Russell Hobbs | 22260-56 | User manual | Russell Hobbs 22260-56 Performance Jug Blender User Manual

Russell Hobbs 22260-56 Performance Jug Blender User Manual
r
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
22260-56
I www.russellhobbs.com
`
j
`
i
`
g
B
e
f
A
B
2
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
GB
IMPORTANT SAFEGUARDS
DE
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children must not use or play with the appliance. Keep the appliance and
cable out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains supply socket if it is left
unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
To avoid injury, take care handling the blades, emptying, and cleaning.
Don’t add hot liquid (over 40°C), as it may be ejected due to sudden
steaming.
Misuse of the appliance may cause injury.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
b
•
•
•
•
•
•
Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Switch off and wait till the blades come to a stop before removing the lid from the jug, or removing
the jug from the motor unit.
Don’t put utensils into the jug while the appliance is plugged in.
Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
This appliance is not suitable for grinding coffee beans.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS
1.
2.
3.
Control panel
Motor unit
Jug
4. Lid
5. Cap
` Dishwasher safe
Remove any packing materials, stickers , etc.
Put the motor unit on a dry, firm, level surface.
Wash all removable parts as described under CARE AND CLEANING.
USING
1.
2.
3.
4.
5.
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
BEFORE FIRST USE
•
•
•
FR
Put the ingredients into the jug. Don’t exceed 2/3 full.
Fit the lid onto the jug. Press down until it is properly sealed.
Fit the cap into the lid. Twist it clockwise to lock it in place.
Place the assembled jug onto the motor. The handle can be on any side (FIG A).
Press the on/off button to switch the blender to standby mode
3
TR
RO
BG
AE
Note: If no buttons are pressed within 60 seconds the unit will automatically power off.
Manual control
With the unit in standby mode, press button 1 to 5.
1 is the slowest speed and 5 is the fastest speed. The motor will run continuously until you press the
Y / 2 button.
Alternatively, press the Y / 2 button in short bursts until the desired consistency is obtained.
1.
2.
Auto Programmes
1.
2.
3.
4.
With the unit in standby mode, press the auto button.
Next, press the desired program button (1
,2 ,3 , 4
or 5 ).
The blender will operate automatically to suit the selected program. It may stop and start during the
program. This is normal.
You can stop the program at any time by pressing the Y / 2 button.
CONTROL PANEL
Button
Manual function
Auto Program (press the auto button first)
1
Speed setting 1
Soup - use for making soups
2
Speed setting 2
Green Smoothie - use with fibrous vegetables like celery, kale,
spinach, etc.
3
Speed setting 3
Purée - use for puréeing ingredients
Speed setting 4
Dry goods - use for grinding/chopping dry ingredients.
Speed setting 5
Smoothie - blend frozen fruits and other ingredients into thick
smoothies
4
5
Y/2
Pulse for fine control or used to stop the motor
auto
Use to select programmes. Press first followed by 1 to 5.
3
On/off
GENERAL TIPS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
When blending dry ingredients do not fill past the 500 mark on the jug.
To prevent overheating, place dry goods (rice, corn) in the freezer 15 minutes before blending.
To add ingredients while the blender is working, remove the cap, pour the new ingredients through
the hole then replace the cap.
When processing hard ingredients, keep one hand on the lid to steady the jug during processing.
Cut food into 20mm pieces.
If food becomes stuck to the sides of the jug during processing, switch the appliance off and use a
rubber spatula redistribute the food. Replace the lid then continue processing.
When making bread crumbs, make sure the jug is completely dry.
When using the pulse control, use short bursts allowing the blades to stop between pulses. Don’t
press pulse for more that 30 seconds.
Before blending hot ingredients, allow them to cool for 5 minutes. Remove the cap to allow steam to
escape and start on a low speed (1-3). Cover the hole in the lid with a tea towel or similar (FIG B).
To crush ice, add 12-15 cubes (max) and pulse to the desired consitency. Make sure the jug is clean
and dry before crushing ice.
4
TROUBLESHOOTING
Problem
All lights flashing
Blender stops and goes into
standby
GB
Cause
Solution
Blender has overheated
Unplug and allow to cool for 20
minutes
Button has been held for more
than 30 seconds
Unplug the unit to reset it
Blending time exceeds 2½
minutes
Reselect an appropriate speed to
start the blender
CARE AND MAINTENANCE
1.
2.
3.
`
•
•
FR
NL
IT
ES
Switch the appliance off and unplug it.
Wipe the outside of the motor unit with a clean damp cloth.
Wash all removable parts in warm soapy water, rinse well, drain, and air dry.
You may wash these parts in a dishwasher.
If you use a dishwasher, the harsh environment inside the dishwasher will affect the surface finishes.
The damage should be cosmetic only, and should not affect the operation of the appliance.
RECYCLING
W
DE
PT
DK
SE
NO
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate official recycling/collection point.
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
5
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die
Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt
wurde/sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
Kinder dürfen das Gerät weder verwenden noch damit spielen. Bewahren
Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern auf.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromzufuhr, wenn Sie es
unbeaufsichtigt lassen, reinigen oder Zubehör entfernen oder befestigen.
Um Verletzungen zu vermeiden, seien Sie beim Umgang mit den Messern,
beim Leeren des Mixbehälters sowie bei der Reinigung vorsichtig.
Füllen Sie keine heiße Flüssigkeit (höher als 40°C) ein, da diese durch
plötzlichen Dampfausstoß austreten kann.
Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen kommen.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
b
•
•
•
•
•
•
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder anderen Gefäßen,
die Wasser enthalten.
Schalten Sie das Gerät aus , und warten Sie bis die Messer sich nicht mehr bewegen bevor Sie den
Deckel vom Mixbehälter, oder den Mixbehälter von der Motoreinheit nehmen.
Setzen Sie keine Zubehörteile in den Behälter ein, solange das Gerät am Netz angeschlossen ist.
Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
Das Gerät ist nicht zum Mahlen von Kaffeebohnen geeignet.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
BESTANDTEILE
1.
2.
3.
Bedienfeld
Motoreinheit
Mixbehälter
4. Deckel
5. Kappe
` Spülmaschinenfest
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
•
•
•
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, Aufkleber usw.
Stellen Sie die Motoreinheit auf eine trockene, feste, ebene Fläche.
Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile so, wie im Abschnitt „INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG”
beschrieben.
6
GEBRAUCH
GB
1.
2.
DE
Geben Sie die Zutaten in den Mixbehälter. Befüllen Sie maximal bis zu 2/3 des Behälters.
Setzen Sie den Deckel auf den Mixbehälter. Drücken Sie ihn soweit herunter, bis er fest verschlossen
ist.
3. Setzen Sie die Kappe auf den Deckel. Drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
4. Stellen Sie den montierten Mixbehälter auf den Motor. Dabei ist es egal, auf welcher Seite sich der
Griff befindet (ABB. A).
5. Drücken Sie die An/Aus-Taste, wenn Sie in den Standby-Modus wechseln wollen.
Hinweis: Wird innerhalb von 60 Sekunden keine Taste betätigt, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Manueller Betrieb
Automatik-Programme
4.
NL
IT
Drücken Sie im Standby-Modus die Tasten 1 bis 5.
1 ist die niedrigste Geschwindigkeitsstufe, 5 die höchste. Der Motor läuft solange ohne
Unterbrechung, bis Sie die Y / 2 Taste drücken.
Alternativ können Sie auch die Y / 2 Taste mehrmals kurz hintereinander drücken, bis die gewünschte
Konsistenz erreicht ist.
1.
2.
1.
2.
3.
FR
Drücken Sie im Standby-Modus die Auto-Taste.
Anschließend drücken Sie die gewünschte Programmtaste (1
,2 ,3 , 4
oder 5 ).
Je nach gewähltem Programm läuft der Mixer nun automatisch. Es kann sein, dass er währenddessen
anhält und wieder startet. Das ist ganz normal.
Sie können das Programm jederzeit anhalten, indem Sie die Y / 2 Taste drücken.
BEDIENFELD
ES
PT
DK
SE
NO
FI
Taste
Manuelle Funktion
Automatik-Programm (Auto-Taste drücken)
1
Geschwindigkeitsstufe 1 Suppe - geeignet für die Zubereitung von Suppen
2
Grüner Smoothie - geeignet für die Zubereitung von
Geschwindigkeitsstufe 2 faserhaltigen Gemüsesorten wie Sellerie, Grünkohl, Spinat
usw.
3
Geschwindigkeitsstufe 3 Püree - geeignet zum Pürieren von Zutaten
RU
CZ
SK
PL
Trockene Zutaten - geeignet zum Mahlen/Häckseln von
trockenen Zutaten
Smoothie - gefrorenes Obst und andere Zutaten zu einem
Geschwindigkeitsstufe 5
dickflüssigen Smoothie mixen
HR
Y/2
Impulsfunktion zur Feinsteuerung oder zum Anhalten des Motors
GR
auto
Damit wählen Sie die Programme aus. Zuerst drücken, anschließend 1 bis 5.
HU
4
Geschwindigkeitsstufe 4
5
3
SI
An/Aus
TR
ALLGEMEINE HINWEISE
RO
•
•
BG
•
Befüllen Sie den Mixbehälter beim Mixen von trockenen Zutaten höchstens bis zur 500 Markierung.
Stellen Sie trockene Zutaten (Reis, Mais) vor dem Mixen 15 Minuten lang in den Tiefkühler, um eine
Überhitzung zu vermeiden.
Um Zutaten beizugeben, während der Mixer in Betrieb ist, entfernen Sie die Kappe, geben Sie die
neuen Zutaten durch die Öffnung in den Behälter und setzen Sie anschließend die Kappe wieder ein.
7
AE
•
Wollen Sie feste Zutaten verarbeiten, lassen Sie eine Hand auf dem Deckel, um den Mixbehälter
während des Vorgangs besser festhalten zu können.
Schneiden Sie die Zutaten in 20 mm große Stücke.
Bleiben bei der Verarbeitung Zutaten an den Seiten des Mixbehälters kleben, schalten Sie das Gerät
aus und verteilen Sie die Zutaten mit einem Kunststoffspatel. Setzen Sie den Deckel wieder auf und
setzen Sie den Vorgang fort.
Achten Sie bei der Herstellung von Paniermehl darauf, dass sich der Mixbehälter in vollständig
trockenem Zustand befindet.
Setzen Sie die Impulsfunktion nur in kurzen Schüben ein und lassen Sie dazwischen genug Zeit,
damit die Messer zum Stillstand kommen können. Halten Sie die Impuls-Taste nicht mehr als 30
Sekunden lang gedrückt.
Lassen Sie heiße Zutaten vor dem Mixvorgang 5 Minuten lang abkühlen. Nehmen Sie die Kappe ab,
damit Dampf entweichen kann, und lassen Sie den Mixer zunächst auf einer niedrigen
Geschwindigkeitsstufe (1-3) laufen. Decken Sie die Öffnung im Deckel mit einem Geschirrtuch oder
etwas Ähnlichem ab (ABB. B).
Geben Sie zur Herstellung von zerstoßenem Eis 12 - 15 Würfel (maximal) in das Gerät und zerkleinern
Sie sie mit der Impulsfunktion solange, bis das zerstoßene Eis die gewünschte Größe erreicht hat.
Achten Sie vor der Herstellung von zerstoßenem Eis darauf, dass sich der Mixbehälter in einem
sauberen und trockenen Zustand befindet.
•
•
•
•
•
•
FEHLERBEHEBUNG
Problem
Ursache
Lösung
Der Mixer ist überhitzt.
Ziehen Sie den Netzstecker vom
Strom und lassen Sie das Gerät
20 Minuten lang abkühlen.
Die Taste wurde länger als 30
Sekunden gedrückt.
Ziehen Sie den Netzstecker vom
Strom, um das Gerät
zurückzusetzen.
Die Mixdauer beträgt mehr als
2½ Minuten.
Wählen Sie eine geeignete
Geschwindigkeitsstufe, um den
Mixer in Betrieb zu nehmen.
Alle Lampen blinken.
Der Mixer stellt den Betrieb ein
und schaltet in den StandbyModus.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1.
2.
3.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Die Außenseite der Motoreinheit mit einem sauberen feuchten Tuch abwischen.
Die abnehmbaren Teile mit warmem Seifenwasser säubern, gut abspülen, Wasser abtropfen und an
der Luft trocknen lassen.
` Sie können diese Teile im Geschirrspüler reinigen.
•
Bei Verwendung eines Geschirrspülers kann das raue Umfeld im Geschirrspüler die
Oberflächenlackierung beschädigen.
•
Die Beschädigung ist nur kosmetisch und beeinträchtigt nicht die Funktion des Gerätes.
RECYCLING
W
Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare Batterien
bei entsprechenden amtlichen Recycling- / Rücknahmestellen.
8
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
GB
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
DE
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux aptitudes physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les
connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des risques
encourus.
Les enfants ne doivent pas utiliser ni jouer avec l’appareil. Tenez l’appareil
et le câble hors de portée des enfants.
Assurez-vous que l’appareil est arrêté et débranché après utilisation et
avant son nettoyage, ou encore pour monter/retirer un accessoire ou des
pièces.
Pour éviter toute blessure, faites preuve de prudence lors de la
manipulation des lames, de la vidange du bol et du nettoyage de l’appareil.
Veillez à ne pas ajouter de liquide chaud (à une température supérieure à
40°C), car il pourrait être expulsé par un coup de vapeur brusque.
Une utilisation inappropriée de l’appareil peut causer des blessures.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter
tout danger.
b
•
•
•
•
•
•
Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
Eteignez et attendez jusqu’à ce que les lames s’arrêtent avant d’enlever le couvercle du bol ou avant
d’enlever le bol du bloc moteur.
Ne placez aucun ustensile dans le bol lorsque l’appareil est branché.
N’adaptez pas d’accessoires autres que ceux fournis.
N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
Cet appareil ne convient pas pour moudre des grains de café.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1.
2.
3.
Panneau de contrôle
Bloc moteur
Bol
4. Couvercle
5. Bouchon
` Résistant au lave-vaisselle
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
•
•
FR
Retirez tous les labels, étiquettes ou emballages.
Placez l’appareil sur une surface horizontale stable.
9
•
Lavez toutes les pièces amovibles comme décrit dans la section ENTRETIEN ET NETTOYAGE.
UTILISATION
1.
2.
3.
Placez les ingrédients dans la carafe. Veillez à ne pas remplir la carafe à plus de 2/3 de sa capacité.
Placez le couvercle sur la carafe. Appuyez sur le couvercle pour assurer la fermeture hermétique.
Insérez le bouchon dans le couvercle. Faites-le pivoter dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller en place.
4. Placez l’ensemble de la carafe sur le moteur. La poignée peut être placée de n’importe quel côté
(FIGURE A).
5. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (On/Off) pour mettre le mélangeur en mode de veille.
Remarque : Si vous n’appuyez sur aucun bouton dans les 60 secondes, l’appareil va se déconnecter
automatiquement.
Commande manuelle
Avec l’appareil en mode de veille, appuyez sur les boutons 1 à 5.
Le bouton 1 correspond à la vitesse la plus lente et le bouton 5 à la vitesse la plus rapide. Le moteur
va fonctionner de manière continue jusqu’à ce que vous appuyiez sur le bouton Y / 2.
Alternativement, vous pouvez appuyer sur le bouton Y / 2 avec de courtes impulsions successives
jusqu’à obtenir la consistance souhaitée.
1.
2.
Programmes automatiques
1.
2.
3.
4.
Avec l’appareil en mode de veille, appuyez sur le bouton Auto (fonctionnement automatique).
Ensuite, appuyez sur le bouton du programme de votre choix (1
,2 ,3 , 4
ou 5 ).
Le mélangeur fonctionne alors de manière automatique suivant le programme sélectionné. Il est
possible qu’il s’arrête et qu’il redémarre en cours de programme. C’est normal.
Vous pouvez interrompre le programme à tout moment en appuyant sur le bouton Y / 2.
PANNEAU DE CONTRÔLE
Bouton
Fonction manuelle
Programme automatique (Appuyez d’abord sur le bouton
de fonctionnement automatique)
Réglage de vitesse 1
Potage - à utiliser pour préparer des potages
2
Réglage de vitesse 2
Smoothie vert - à utiliser avec des légumes fibreux comme le
céleri, le chou frisé, les épinards, etc.
3
Réglage de vitesse 3
Purée - à utiliser pour réduire les ingrédients en purée
1
4
Réglage de vitesse 4
5
Réglage de vitesse 5
Produits secs - à utiliser pour broyer/hacher des ingrédients
secs.
Smoothie - pour mélanger des fruits et autres ingrédients
surgelés et préparer des smoothies épais
Y/2
Appuyez sur ce bouton pour un contrôle précis ou pour arrêter le moteur.
auto
Ce bouton est utilisé pour sélectionner les programmes. Appuyez d’abord sur le
bouton, puis sur les boutons 1 à 5.
3
Marche/Arrêt (On/Off)
CONSEILS GÉNÉRAUX
•
•
Lorsque vous mélangez des ingrédients secs, veillez à ne pas dépasser la marque 500 sur le bol.
Afin d’éviter une surchauffe de l’appareil, placez les aliments secs (riz, maïs) dans le congélateur 15
minutes avant de les mélanger.
10
•
Pour ajouter des ingrédients lorsque le mixeur est en fonctionnement, retirez le bouchon, versez les
nouveaux ingrédients par le trou et replacez ensuite le bouchon.
Lorsque vous traitez des ingrédients durs, maintenez une main sur le couvercle pour bloquer la
carafe pendant le fonctionnement.
Découpez les aliments en morceaux de 20 mm.
Dans le cas où des aliments s’accumuleraient sur les parois latérales de la carafe pendant le
traitement, déconnectez l’appareil et répartissez les aliments en utilisant une spatule en caoutchouc.
Remettez le couvercle en place et poursuivez le traitement.
Lorsque vous broyez du pain pour obtenir de la chapelure, assurez-vous que la carafe est
complètement sèche.
Lorsque vous utilisez la commande par impulsions, utilisez de courtes impulsions pour permettre
aux lames de s’arrêter entre les impulsions. Veillez à ne pas appuyer sur la touche Impulsions
pendant plus de 30 secondes.
Avant de mélanger des ingrédients chauds, laissez les ingrédients refroidir pendant 5 minutes.
Retirez le bouchon pour que la vapeur puisse s’évacuer et commencez le traitement avec une vitesse
faible (1 à 3). Couvrez l’orifice du couvercle avec un torchon ou un linge similaire (FIGURE B).
Pour piler de la glace, ajoutez 12 à 15 glaçons (maximum) et faites fonctionner l’appareil jusqu’à
obtenir la consistance souhaitée. Assurez-vous que la carafe est propre et sèche avant de piler de la
glace.
•
•
•
•
•
•
•
DÉPANNAGE
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
Problème
Tous les voyants lumineux
clignotent
Le blender s’arrête et passe en
mode de veille
Cause
Solution
Le blender a surchauffé
Débranchez l’appareil et
laissez-le refroidir pendant 20
minutes
RU
Le bouton a été actionné
pendant plus de 30 secondes
Débranchez l’appareil pour le
réinitialiser
CZ
Le blender a été actionné
pendant plus de 2 minutes et
demi
Sélectionnez à nouveau une
vitesse appropriée pour
démarrer le blender
SK
SOINS ET ENTRETIEN
1.
2.
3.
`
•
•
GB
Éteignez l’appareil et débranchez-le.
Essuyez l’extérieur du bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide propre.
Lavez à la main les pièces amovibles.
Vous pouvez laver ces pièces dans un lave-vaisselle.
Toutefois, les conditions de lavage du lave-vaisselle affecteront la finition de la surface de l’appareil.
Cela affecte l’apparence de l’appareil, non pas son fonctionnement.
FI
PL
HR
SI
GR
HU
RECYCLAGE
W
Afin d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre officiel et approprié de collecte/recyclage.
TR
RO
BG
AE
11
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan onder toezicht worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of die
gebrek aan ervaring of kennis hebben als iemand hen heeft uitgelegd hoe
het apparaat moet worden gebruikt en ze de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken of ermee spelen. Bewaar het
apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact verwijderen als de
mixer onbeheerd wordt achtergelaten, voordat de hulpstukken worden
geplaatst of verwijderd en voordat het apparaat wordt gereinigd.
Ga voorzichtig om met de mesjes, het ledigen van de kan en het
schoonmaken van het apparaat om letsels te vermijden.
Giet geen hete vloeistoffen (warmer dan 40 C) in het apparaat aangezien
deze stoom kunnen veroorzaken.
Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s
te vermijden.
b
•
•
•
•
•
•
Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die
water of andere vloeistoffen bevatten.
Zet de blender uit en wacht tot de messen niet meer draaien, voordat u het deksel van de kan of de
kan van de motoreenheid afhaalt.
Doe geen keukengerei in de kan als de stekker van het apparaat in het stopcontact zit.
Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren of hulpstukken.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
Dit apparaat is niet geschikt voor het malen van koffiebonen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1.
2.
3.
Bedieningspaneel
Motoreenheid
Kan
4. Deksel
5. Dop
` Vaatwasmachinebestendig
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
•
•
Verwijder verpakkingsmateriaal, stickers enz.
Was alle bewegende delen zoals beschreven onder VERZORGING EN REINIGING.
12
•
Zet de motoreenheid op een droge, stevige, horizontale ondergrond.
GEBRUIK
1.
2.
3.
4.
Doe de ingrediënten in de kan. Vul niet hoger dan 2/3.
Plaats het deksel op de kan. Druk erop tot het verzegeld is.
Plaats de dop in het deksel. Draai hem met de klok mee om hem te vergrendelen.
Plaats de kan met deksel op de motor. De handgreep mag zich aan een willekeurige kant bevinden
(FIG. A).
5. Druk op aan/uit (on/off) om de blender in stand-by te schakelen
LET OP: Als er 60 sec. lang op geen enkele knop wordt gedrukt, schakelt het apparaat automatisch uit.
GB
DE
FR
NL
IT
Handmatige bediening
Druk op knop 1 tot 5 wanneer het apparaat in stand-by staat.
1 is de laagste snelheid, 5 de hoogste snelheid. De motor blijft ononderbroken lopen tot u op Y / 2
drukt.
U kunt ook meerdere malen kort op Y / 2 drukken tot de gewenste consistentie is bereikt.
1.
2.
Automatische programma’s
1.
2.
3.
4.
Druk op de knop auto wanneer het apparaat in stand-by staat.
Druk vervolgens op de gewenste programmaknop (1
,2 ,3 , 4
of 5 ).
De blender functioneert automatisch volgens het geselecteerde programma. Het kan zijn dat hij
tijdens het programma stopt en weer begint. Dit is normaal.
U kunt het programma onderbreken door op Y / 2 te drukken.
BEDIENINGSPANEEL
ES
PT
DK
SE
NO
FI
Knop
Handmatige
bediening
Automatisch programma (eerst op auto drukken)
RU
1
Snelheidsinstelling 1
Soep - gebruiken voor soepen
CZ
2
Snelheidsinstelling 2
Green Smoothie - gebruiken met vezelrijke groente als selderij,
kale, spinazie ...
SK
3
Snelheidsinstelling 3
Puree - voor het pureren van ingrediënten
4
Snelheidsinstelling 4
5
Snelheidsinstelling 5
Droog voedsel - voor het malen/hakken van droge
ingrediënten.
Smoothie - voor het maken van smoothies van bevroren fruit
en andere ingrediënten
PL
HR
SI
Y/2
Puls voor nauwkeurige controle of om de motor uit te schakelen.
GR
auto
Programmaselectie. Eerst hier op drukken, gevolgd door 1 tot 5.
HU
3
Aan/uit (on/off)
TR
ALGEMENE TIPS
RO
•
•
BG
•
Vul de kom niet boven de 500-markering wanneer u ingrediënten pureert.
Plaats droge voedingsmiddelen (rijst, maïs) voor het pureren een kwartier in de vriezer, om
oververhitting te voorkomen.
Om ingrediënten toe te voegen tijdens de werking van de blender, verwijdert u de dop, giet u de
nieuwe ingrediënten door de opening en plaatst u de dop terug.
13
AE
•
Bij het verwerken van harde ingrediënten houdt u één hand op het deksel om de kan tijdens de
verwerking te stabiliseren.
Snijd het voedsel in stukjes van 2 cm.
Indien voedsel tijdens het verwerken vastraakt tegen de zijkanten van de kan, schakelt u het
apparaat uit en gebruikt en rubber spatel om het voedsel te verdelen. Plaats het deksel weer en ga
verder met verwerken.
Zorg ervoor dat de kan geheel droog is als u paneermeel maakt.
Als u de pulsbediening gebruikt, zorg er dan voor dat het mes geheel stilstaat tussen twee impulsen.
Druk niet langer dan 30 sec. op puls.
Laat hete ingrediënten 5 minuten afkoelen voordat u ze verwerkt. Verwijder de dop zodat stoom kan
ontsnappen en begin op lage snelheid (1-3). Bedek het gat in het deksel met een theedoek of een
gelijksoortige doek (FIG. B).
Doe max. 12-15 ijsblokjes in de kan om ijs te malen en puls tot de gewenste consistentie bereikt is.
Zorg ervoor dat de kan droog en schoon is voordat u ijs maalt.
•
•
•
•
•
•
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De blender heeft oververhit.
Trek de stekker uit het
stopcontact en laat de blender
20 min. afkoelen
U hebt de knop langer dan 30
sec. ingedrukt gehouden.
Trek de stekker uit het
stopcontact om het apparaat te
resetten
De functioneringstijd
overschrijdt 2,5 minuut
Selecteer een andere snelheid en
start de blender weer
Alle controlelampjes knipperen
De blender stopt en schakelt in
stand-by
ZORG EN ONDERHOUD
1.
2.
3.
`
•
•
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit.
Neem de buitenkant van de motoreenheid af met een schone, vochtige doek.
Was de afneembare onderdelen met de hand.
U kunt deze onderdelen in een vaatwasmachine wassen.
Wanneer u de vaatwasmachine gebruikt, zal dit de afwerking van de oppervlakten beïnvloeden.
De schade is normaal uitsluitend esthetisch en heeft geen invloed op de werking van het apparaat.
RECYCLING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoffen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een officieel recycling-/inzamelpunt.
14
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
GB
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
DE
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o che manchino di esperienza o conoscenza
dell’apparecchio, a condizione che siano controllate o istruite da un adulto
e che siano in grado di capirne i rischi.
I bambini non devono utilizzare o giocare con l’apparecchio. Tenere
l’apparecchio ed il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Verificare che l’apparecchio sia spento e scollegato dalla presa di
alimentazione dopo l’uso e prima della pulizia o dell’inserimento/rimozione
di accessori o parti.
Per evitare lesioni, prestare la massima attenzione quando si maneggiano
le lame, quando si svuota la caraffa e durante le operazioni di pulizia.
Non aggiungere liquido caldo (oltre 40°C), in quanto può essere espulso a
causa di una improvvisa fuoriuscita di vapore.
L’uso errato dell’apparecchio può causare lesioni.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore
autorizzato o da personale similmente qualificato, per evitare incidenti.
b
•
•
•
•
•
•
Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti
acqua.
Prima di rimuovere il coperchio dalla caraffa, e di rimuovere la caraffa dal gruppo del motore,
spegnere l’apparecchio ed attendere che le lame si siano fermate completamente.
Non inserire utensili nella caraffa mentre l’apparecchio è collegato alla presa di corrente.
Montare sull’apparecchio solo gli accessori o gli elementi dati in dotazione.
Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito descritti
in questo manuale di istruzioni.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
Questo apparecchio non è adatto per macinare i chicchi di caffè.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1.
2.
3.
Pannello di controllo
Gruppo del motore
Caraffa
4. Coperchio
5. Tappo
` Lavabile in lavastoviglie
PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
•
•
•
Rimuovere tutti i materiali di imballaggio, le etichette ecc.
Lavare tutte le parti estraibili come descritto nella sezione PULIZIA E MANUTENZIONE.
Collocare l’unità motore su una superficie asciutta, salda e uniforme.
15
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
MODO D’USO
1.
2.
Mettere gli ingredienti nel bicchiere. Non superare 2/3 della capienza.
Posizionare il coperchio sul bicchiere. Premere verso il basso fino a quando non è efficacemente
chiuso.
3. Posizionare il tappo sul coperchio. Ruotarlo in senso orario per bloccarlo in posizione.
4. Posizionare il bicchiere così assemblato sul motore. L’impugnatura può trovarsi su qualsiasi lato (FIG.
A).
5. Premere il pulsante on/off per accendere il frullatore in modalità stand-by.
N.B.: se non viene premuto alcun pulsante entro 60 secondi, l’unità si spegnerà automaticamente.
Controllo manuale
Quando l’unità è in modalità stand-by, premere i pulsanti da 1 a 5.
1 corrisponde alla velocità minima e 5 alla velocità massima. Il motore funzionerà ininterrottamente
fino a quando non si preme il pulsante Y / 2.
In alternativa, premere il pulsante Y / 2 ripetutamente per pochi secondi fino a ottenere la consistenza
desiderata.
1.
2.
Programmi Automatici
1.
2.
3.
4.
Quando l’unità è in modalità stand-by, premere il pulsante auto.
Premere quindi il pulsante del programma desiderato (1
,2 ,3 , 4
o 5 ).
Il frullatore opererà automaticamente secondo il programma selezionato. Può arrestarsi e ripartire
durante il programma. Questo è normale.
Il programma può essere arrestato in qualsiasi momento premendo il pulsante Y / 2.
PANNELLO DI CONTROLLO
Pulsante
1
Funzione manuale
Programma automatico (premere il primo pulsante auto)
Impostazione velocità 1 Minestre – utilizzare per preparare minestre
Frullati verdi – utilizzare con verdure fibrose come sedano,
cavolo, spinaci ecc.
2
Impostazione velocità 2
3
Impostazione velocità 3 Purè – utilizzare per lavorare gli ingredienti del purè
4
Prodotti secchi – utilizzare per macinare/tritare ingredienti
secchi.
Frullato – frullare frutta congelata e altri ingredienti per
Impostazione velocità 5
ottenere bevande dense
Impostazione velocità 4
5
Y/2
Funzione a impulsi per un controllo più preciso o per arrestare il motore
auto
Utilizzare per selezionare i programmi. Premerlo e poi selezionare un programma da 1 a
5.
3
On/off
CONSIGLI GENERALI
•
•
•
Se si mescolano ingredienti secchi non riempire oltre il segno 500 sulla caraffa.
Per evitare il surriscaldamento, mettere prodotti secchi (riso, mais) nel congelatore 15 minuti prima di
mescolare.
Per aggiungere ingredienti mentre l’apparecchio è in funzione, togliere il tappo, versare i nuovi
ingredienti attraverso il foro, poi riposizionare il tappo.
16
•
Quando si lavorano ingredienti duri, tenere una mano sul coperchio per stabilizzare il bicchiere
durante la lavorazione.
Tagliare gli alimenti in pezzi di 20 mm.
Se gli alimenti si accumulano sui lati del bicchiere durante la lavorazione, spegnere l’apparecchio e
utilizzare una spatola in gomma per ridistribuirli. Riposizionare il coperchio e continuare la
lavorazione.
Quando si grattugia il pane, assicurarsi che bicchiere sia completamente asciutto.
Quando si utilizza la funzione a impulsi, azionare ripetutamente a brevi intervalli consentendo alle
lame di arrestarsi tra un impulso e l’altro. Non tenere premuto il pulsante a impulsi per più di 30
secondi.
Prima di frullare gli ingredienti caldi, lasciarli raffreddare per 5 minuti. Rimuovere il tappo per
consentire al vapore di fuoriuscire e lavorare inizialmente a velocità bassa (1-3). Coprire il foro sul
coperchio con uno strofinaccio o straccio simile (FIG. B).
Per tritare il ghiaccio, versare 12-15 cubetti (max) e tritare a impulsi fino a ottenere la consistenza
desiderata. Assicurarsi che il bicchiere sia pulito e asciutto prima di tritare il ghiaccio.
•
•
•
•
•
•
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema
Tutte le spie lampeggiano
Il frullatore si è fermato ed è in
stand-by
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
Causa
Soluzione
Il frullatore si è surriscaldato
Scollegare e lasciare raffreddare
per 20 minuti
Il pulsante è stato tenuto acceso
per più di 30 secondi
Scollegare l’apparecchio e
resettarlo
L’apparecchio ha frullato per più
di 2 minuti e mezzo
Riselezionare la velocità
appropriata per riattivare il
frullatore
SE
NO
FI
RU
CZ
CURA E MANUTENZIONE
1.
2.
3.
`
•
•
Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente.
Passare un panno pulito inumidito sull’esterno del gruppo del motore.
Lavare a mano le parti rimovibili.
Queste parti sono lavabili in lavastoviglie.
Se si usa la lavastoviglie, l’ambiente estremo al suo interno altera le finiture superficiali.
Il danno dovrebbe essere solo estetico e non dovrebbe modificare l’operatività dell’apparecchio.
PL
HR
SI
RICICLO
W
SK
Per evitare problemi di salute ed ambientali dovuti a sostanze pericolose, gli
apparecchi e le batterie ricaricabili e non ricaricabili contrassegnati con uno di questi
simboli non devono essere smaltiti con i rifiuti urbani indifferenziati. Smaltire i
prodotti elettrici ed elettronici e, quando possibile, le batterie ricaricabili e non
ricaricabili, in un punto di raccolta autorizzato per il riciclo/la raccolta.
GR
HU
TR
RO
BG
AE
17
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por personas inexpertas o con
discapacidad física, sensorial o mental, siempre que hayan sido
supervisadas o instruidas en su uso y comprendan los riesgos que conlleva.
No permita que los niños utilicen el aparato ni jueguen con él. Mantenga el
aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
Desconecte siempre el aparato de la toma eléctrica si lo va a dejar sin
supervisión y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
Para evitar lesiones, tenga cuidado al manipular las cuchillas, al vaciar la
jarra y al limpiar el aparato.
No añada líquidos calientes (a más de 40 °C): pueden salpicar por un golpe
brusco de vapor.
El uso inadecuado del aparato puede ocasionar heridas.
Si el cable está dañado, deberá ser cambiado por el fabricante, su agente
de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar riesgos.
b
•
•
•
•
•
•
No utilice el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
Apague el aparato y espere hasta que las hojas se paren completamente antes de quitar la tapa de la
jarra, y antes de quitar la jarra de la unidad motora.
No ponga utensilios en la jarra cuando el aparato esté encendido.
No ponga ningún otro acoplamiento o accesorio (recambio) que no haya sido adquirido del
fabricante.
No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
El aparato no es apto para moler granos de café.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
ILUSTRACIONES
1.
2.
3.
Panel de control
Unidad motora
Jarra
4. Tapa
5. Tapa pequeña
` Apto para lavavajillas
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
•
•
•
Retire todo el material de embalaje, pegatinas, etc.
Coloque la unidad motora en una superficie seca, firme y nivelada.
Lave todas las partes extraíbles como se describe en la sección CUIDADO Y LIMPIEZA.
UTILIZACIÓN
1.
2.
Añada los ingredientes en la jarra. No llene más de 2/3 de la jarra.
Coloque la tapa en la jarra. Haga presión hasta que quede sellada de forma correcta.
18
3. Coloque el tapón en la tapa. Gírelo hacia la derecha para bloquearlo correctamente.
4. Coloque la jarra montada en el motor. El asa puede estar en cualquier lado (FIG. A).
5. Pulse el botón encendido/apagado (on/off) para poner la licuadora en modo reposo (standby).
Nota: Si no pulsa ningún botón en los siguientes 60 segundos, la unidad se apagará automáticamente.
GB
DE
Control manual
Con la unidad en modo reposo (standby), pulse el botón de 1 a 5.
1 es la velocidad más lenta y 5 es la velocidad más rápida. El motor funcionará de manera continua
hasta que pulse el botón Y / 2.
También puede pulsar el botón Y / 2 varias veces durante unos segundos hasta obtener la consistencia
deseada.
1.
2.
FR
NL
IT
Programas automáticos
1.
2.
3.
4.
Con la unidad en modo reposo (standby), pulse el botón auto.
Luego pulse el botón del programa deseado (1
,2 ,3 , 4
o 5 ).
La licuadora se pondrá en marcha automáticamente según el programa seleccionado. Puede
detenerse y ponerse en funcionamiento durante el programa. Se trata de algo normal.
Puede detener el programa en cualquier momento pulsando el botón Y / 2.
PANEL DE CONTROL
Función manual
Programa automático (pulse primero el botón auto).
1
Modo de velocidad 1
Sopa: utilícelo para hacer sopas.
2
Modo de velocidad 2
Smoothie verde: utilícelo con verduras con fibra como el apio,
la col rizada, las espinacas, etc.
3
Modo de velocidad 3
Puré: utilícelo para pasar los ingredientes y hacer puré.
Modo de velocidad 4
5
Modo de velocidad 5
PT
DK
SE
Botón
4
ES
Alimentos secos: utilícelo para moler/trocear ingredientes
secos.
Smoothie: mezcle frutas congeladas y otros ingredientes para
obtener smoothies espesos.
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
Y/2
Función turbo para un control más preciso o para detener el motor.
auto
Úselo para seleccionar los programas. Púlselo primero y luego del 1 al 5.
HR
Encendido/apagado (on/off).
SI
3
GR
CONSEJOS GENERALES
•
•
•
•
•
•
•
Cuando procese ingredientes secos, no sobrepase la marca 500 de la jarra.
Para prevenir el sobrecalentamiento, coloque productos secos (arroz, maíz) en el congelador 15
minutos antes de comenzar a procesar los ingredientes.
Para añadir ingredientes mientras la batidora está funcionando, extraiga la tapa pequeña, vierta los
nuevos ingredientes a través del agujero y vuelva a colocar la tapa pequeña.
Cuando procese ingredientes duros, coloque una mano en la tapa para mantener firme la jarra
durante el proceso.
Corte los alimentos en trozos de 20 mm.
Si los alimentos se quedan atascados en los laterales de la jarra durante el proceso, apague el aparato
y use una espátula de goma para redistribuir los alimentos. Vuelva a colocar la tapa y continúe el
proceso.
Cuando ralle pan, asegúrese de que la jarra está completamente seca.
19
HU
TR
RO
BG
AE
•
Cuando use la función turbo, pulse varias veces el botón en intervalos de unos segundos para
permitir que las cuchillas se paren durante estos intervalos. No pulse el botón turbo durante más de
30 segundos.
Antes de licuar ingredientes calientes, deje que se enfríen 5 minutos. Retire el tapón para permitir
que salga el vapor y empiece con una velocidad lenta (1-3). Cubra el agujero que se encuentra en la
tapa con un paño de cocina o similar (FIG. B).
Para picar hielo, añada de 12 a 15 cubitos (como máximo) y use la función turbo hasta conseguir la
consistencia deseada. Asegúrese de que la jarra esté limpia y seca antes de picar hielo.
•
•
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Causa
Solución
La licuadora se ha
sobrecalentado.
Desenchúfela y déjela reposar 20
minutos.
Todas las luces parpadean.
El botón se ha mantenido
pulsado durante más de 30
segundos.
Desenchufe la unidad para
reiniciarla.
La licuadora se detiene y pasa al
modo reposo (standby).
El tiempo de licuado supera los
2 minutos y medio.
Vuelva a seleccionar una
velocidad apropiada para poner
la licuadora en funcionamiento.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1.
2.
3.
Apague el aparato y desenchúfelo.
Limpie la parte exterior de la unidad motora con un paño húmedo limpio.
Lave todas las partes extraíbles en agua caliente con jabón, luego aclárelas y séquelas
completamente.
` Puede lavar estas piezas en el lavavajillas.
•
Si usa el lavavajillas, las condiciones severas durante el lavado pueden afectar a los acabados de las
superficies del aparato.
•
El daño será solo estético y no debería afectar al funcionamiento del aparato.
RECICLAJE
W
Para evitar problemas medioambientales y de salud derivados de sustancias
peligrosas, los electrodomésticos y las pilas recargables y no recargables en las que
aparezca uno de estos símbolos no deben eliminarse junto con los residuos urbanos
no seleccionados. Deseche siempre los aparatos eléctricos y electrónicos y, cuando
corresponda, las pilas recargables y no recargables, en puntos oficiales de recogida/
reciclado adecuados.
20
Leia as instruções e guarde-as em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a
alguém.
GB
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
DE
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimento desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam
os riscos envolvidos.
As crianças não devem usar nem brincar com o aparelho. Mantenha o
aparelho e o cabo fora do alcance das crianças.
Desligue sempre o aparelho da tomada de alimentação, caso seja deixado
sem supervisão e antes de desmontar, voltar a montar ou limpar.
Para evitar ferimentos, tenha cuidado ao manusear as lâminas, ao esvaziar
o jarro e ao limpar.
Não acrescente líquidos quentes (com mais de 40 °C), pois podem ser
expelidos devido a vaporização repentina.
Utilizar o aparelho incorretamente poderá resultar em ferimentos.
Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência
técnica ou qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituílo para se evitarem riscos.
b
•
•
•
•
•
•
Não utilize o aparelho perto de casas de banho, duches, bacias ou outros recipientes que contêm
água.
Desligue e aguarde até as lâminas pararem completamente antes de retirar a tampa do jarro ou de
retirar o jarro da unidade motora.
Não coloque utensílios no jarro com a ficha do aparelho na tomada.
Não utilize acessórios ou peças que não sejam fornecidos pela nossa empresa.
Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções.
Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
Este aparelho não é adequado para moer grãos de café.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
Painel de controlo
Unidade motora
Jarro
4. Tampa
5. Tampa pequena
` Lavável na máquina
ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
•
•
•
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
ESQUEMAS
1.
2.
3.
FR
Remova quaisquer materiais de embalagem, autocolantes, etc.
Coloque a unidade motora sobre uma superfície seca, firme e nivelada.
Lave todas as peças removíveis conforme descrito na secção CUIDADOS E MANUTENÇÃO.
21
TR
RO
BG
AE
UTILIZAÇÃO
1. Coloque os ingredientes no jarro. Não encha mais do que 2/3.
2. Encaixe a tampa no jarro. Prima para baixo até selar adequadamente.
3. Encaixe a tampa pequena na tampa grande. Rode-a para a direita para a bloquear.
4. Coloque o jarro montado no motor. A pega pode estar virada para qualquer um dos lados (FIG A).
5. Prima o botão ligado/desligado (on/off) para mudar a liquidificadora para o modo de espera.
Nota: se não forem premidos quaisquer botões durante 60 segundos, a unidade desligar-se-á
automaticamente.
Controlo manual
Com a unidade no modo de espera, prima os botões 1 a 5.
A velocidade mais lenta é 1 e a mais rápida é 5. O motor funcionará continuamente até que prima o
botão Y / 2.
Alternativamente, prima o botão Y / 2 em rajadas curtas até obter a consistência desejada.
1.
2.
Programas automáticos
1.
2.
3.
4.
Com a unidade no modo de espera, prima o botão auto.
Em seguida, prima o botão de programa desejado (1
,2 ,3 , 4
ou 5 ).
A liquidificadora funcionará automaticamente de acordo com o programa selecionado. Poderá parar
e iniciar durante o programa. Esta ocorrência é normal.
Poderá parar o programa a qualquer momento premindo o botão Y / 2 .
PAINEL DE CONTROLO
Botão
Função manual
Programa automático (prima o botão auto primeiro)
1
Posição de velocidade 1 Sopa - use para fazer sopas
Smoothie verde - use com legumes fibrosos como aipo, couve
kale, espinafres, etc.
2
Posição de velocidade 2
3
Posição de velocidade 3 Puré - use para transformar alimentos em puré
4
Posição de velocidade 4 Alimentos secos - use para moer/picar ingredientes secos
5
Posição de velocidade 5
Smoothie - misture fruta congelada e outros ingredientes para
criar smoothies espessos
Y/2
Função pulse para controlar com precisão ou para parar o motor
auto
Use para selecionar os programas. Prima primeiro seguido de 1 a 5.
3
Ligado/Desligado (On/Off)
DICAS GERAIS
•
•
•
•
•
Quando misturar ingredientes secos, não encha para além da marca 500 no jarro.
Para prevenir o sobreaquecimento, coloque os alimentos secos (arroz, milho) no congelador 15
minutos antes de misturar.
Para adicionar ingredientes com a liquidificadora em movimento, remova a tampa pequena, deite os
novos ingredientes através do orifício, depois recoloque a tampa pequena.
Quando processar ingredientes duros, mantenha uma mão sobre a tampa para manter o jarro
estável durante o processamento.
Corte os alimentos em pedaços de 20 mm.
22
•
Se os alimentos se pegarem às laterais do jarro durante o processamento, desligue o aparelho e use
uma espátula de borracha para redistribuir os alimentos. Volte a colocar a tampa e, em seguida,
continue a processar.
Quando fizer pão ralado, certifique-se de que o jarro está completamente seco.
Ao usar o controlo pulse, use rajadas curtas para permitir às lâminas pararem entre impulsos. Não
use a função pulse durante mais de 30 segundos.
Antes de misturar ingredientes quentes, aguarde que arrefeçam durante 5 minutos. Remova a tampa
pequena para permitir que o vapor seja libertado e comece numa velocidade baixa (1-3). Cubra a
abertura com uma toalha pequena ou algo semelhante (FIG B).
Para esmagar gelo, adicione 12-15 cubos (máx.) e use a função pulse até obter a consistência
desejada. Certifique-se de que o jarro está limpo e seco antes de esmagar gelo.
•
•
•
•
FR
NL
IT
Causa
Solução
PT
A liquidificadora sobreaqueceu
Desligue da corrente elétrica e
aguarde que arrefeça durante 20
minutos
DK
O botão foi premido durante
mais de 30 segundos
Desligue a unidade da corrente
elétrica para a reiniciar
SE
Volte a selecionar uma
velocidade apropriada para
iniciar a liquidificadora
NO
O tempo de mistura excedeu os
2½ minutos
Todas as luzes piscam
A liquidificadora para e entra no
modo de espera
DE
ES
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema
GB
FI
CUIDADO E MANUTENÇÃO
RU
1.
2.
3.
CZ
Desligue o aparelho e desligue-o da corrente.
Limpe a superfície externa da unidade motora com um pano limpo e húmido.
Lave todas as peças removíveis em água morna com detergente, enxague bem, drene e deixe secar
ao ar.
` Poderá lavar estas peças na máquina de lavar loiça.
•
Se utilizar uma máquina de lavar loiça, o ambiente agressivo no seu interior afetará o acabamento da
superfície.
•
Os danos deverão ser apenas cosméticos e não deverão afetar o funcionamento do aparelho.
HR
RECICLAGEM
SI
W
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas, os
aparelhos e baterias recarregáveis e não recarregáveis com um destes símbolos não
deverão ser eliminados com o lixo doméstico normal. Elimine sempre os produtos
elétricos e eletrónicos e, quando aplicável, as baterias recarregáveis e não
recarregáveis, no ponto de reciclagem/recolha oficial apropriado.
SK
PL
GR
HU
TR
RO
BG
AE
23
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Apparatet kan anvendes af personer hvis fysiske, sansemæssige eller
mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og
viden, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de
forbundne farer.
Børn må hverken benytte eller lege med apparatet. Apparatet og
ledningen skal holdes uden for børns rækkevidde.
Træk altid apparatets stik ud af stikkontakten, når det ikke bruges, og inden
det samles, skilles ad eller rengøres.
For at undgå tilskadekomst skal man udvise forsigtighed ved håndtering af
klingerne, samt når blenderglasset tømmes og rengøres.
Tilsæt ikke varme væsker (over 40°C), da de kan sprøjte ud grundet
pludselig dampdannelse.
Forket brug af apparatet kan forårsage tilskadekomst.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle
skader undgås.
b
•
•
•
•
•
•
Brug ikke dette apparat i nærheden af et badekar, brusebad, håndvask eller andre beholdere med
vand.
Sluk for blenderen , og vent, indtil knivbladene standser helt, før du tager låget af blenderglasset, og
før du tager blenderglasset af motorenheden.
Brug ikke køkkenredskaber i blenderglasset mens apparatet er tilsluttet stikkontakten.
Anvend ikke andet tilbehør eller andre dele end de medfølgende.
Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
Apparatet er ikke egnet til at kværne kaffebønner.
KUN TIL PRIVAT BRUG
TEGNINGER
1.
2.
3.
Kontrolpanel
Motorenhed
Blenderglas
4. Låg
5. Prop
` Tåler opvaskemaskine
FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
•
•
•
Fjern al emballage, klistermærker, etc.
Vask alle aftagelige dele af som beskrevet i afsnittet PLEJE OG RENGØRING.
Stil motorenheden på en tør, stabil, plan overflade.
24
BRUG
GB
1. Kom ingredienserne i kanden. Fyld den ikke mere end 2/3 op.
2. Sæt låget på kanden. Tryk ned, indtil det slutter helt tæt til.
3. Sæt proppen i låget. Drej den i urets retning for at fiksere den.
4. Stil kanden med proppen isat oven på motoren. Håndtaget kan vende begge veje (FIG. A).
5. Tryk på tænd/sluk-knappen, så blenderen skifter til standby
Bemærk: Hvis der ikke trykkes på nogen knapper inden for 60 sekunder, slukker enheden automatisk.
Manuel betjening
Med enheden på standby trykkes på knap 1 til 5.
1 er den langsomste hastighed, og 5 er den hurtigste hastighed. Motoren kører uden stop, indtil du
trykker på Y / 2-knappen.
Alternativt , kan du trykke på Y / 2-knappen for i korte impulser, indtil du opnår den ønskede konsistens.
1.
2.
Automatiske programmer
1.
2.
3.
4.
Med enheden i standby-tilstand trykkes på auto-knappen.
Tryk dernæst på den ønskede programknap (1
,2 ,3 , 4
eller 5 ).
Blenderen vil nu køre automatisk efter det valgte program. Den kan stoppe og starte under
programmet. Det er helt normalt.
Du kan afbryde programmet til enhver tid ved at trykke på Y / 2 -knappen.
KONTROLPANEL
Knap
Manuel funktion
Automatisk program (tryk først på auto-knappen)
1
Hastighedsindstilling 1 Suppe - til suppetilberedning
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
2
Grøn smoothie - til fiberholdige grøntsager såsom selleri, kål,
Hastighedsindstilling 2
spinat, etc.
RU
3
Hastighedsindstilling 3 Puré - til at purere ingredienser
CZ
4
Hastighedsindstilling 4 Tørre ingredienser - til at kværne/hakke tørre ingredienser.
5
Hastighedsindstilling 5
Smoothie - blender frosne frugter og andre ingredienser til en
tyk smoothie.
Y/2
Impulser for nøjagtig kontrol eller til stop af motoren
auto
Til programvalg. Tryk først på den, derefter på 1 til 5.
3
SK
PL
HR
SI
Tænd/sluk
GR
GENERELLE TIPS
•
•
•
•
•
•
•
•
Fyld ikke blenderglasset til over 500-mareringen, når du blender tørre ingredienser.
For at undgå overophedning skal tørre ingredienser (ris, majs) lægges i fryseren 15 minutter inden de
blendes.
For at tilsætte ingredienser mens blenderen er i gang, tag proppen af, hæld den nye ingrediens ned
gennem hullet og sæt derefter proppen tilbage.
Hold en hånd på låget for at stabilisere kanden, når du bearbejder hårde ingredienser.
Skær maden i 20 mm stykker.
Hvis noget af indholdet sætter sig fast op ad kandens sider under bearbejdningen, kan du slukke
apparatet og skrabe det ned ved hjælp af en gummiskraber. Sæt låget på igen og forsæt
bearbejdningen.
Sørg for, at kanden er fuldstændig tør, når du skal lave rasp.
Brug korte impulser og lad klingen standse helt imellem impulserne, når du bruger impulsknappen.
25
HU
TR
RO
BG
AE
Tryk ikke på impulsknappen i mere end 30 sekunder i træk.
Lad varme ingredienser køle af i 5 minutter, inden du blender dem. Fjern proppen, så dampen kan
slippe ud og start ved lav hastighed (1-3). Dæk hullet i låget med et viskestykke eller lignende (FIG. B).
For at knuse is tilsættes (maks.) 12-15 isterninger, brug impulsknappen for at opnå den ønskede
konsistens. Sørg for, at kanden er ren og tør, inden du knuser is.
•
•
TROUBLESHOOTING
Problem
All lamper blinker
Blenderen stopper og går på
standby
Årsag
Løsning
Blenderen er overophedet
Tag apparatets stik ud og lad det
køle af i 20 minutter
Knappen har været trykket ned i
mere end 30 sekunder
Tag apparatets stik ud for at
nulstille det
Blendetiden overstiger 2½
minutter
Vælg en passende hastighed for
at starte blenderen
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1.
2.
3.
`
•
•
Sluk for apparatet og tag stikket ud.
Tør ydersiden af blenderglasset over med en fugtig klud.
Vask de aftagelige dele af i hånden.
Du kan vaske disse dele i opvaskemaskinen.
De ekstreme forhold i opvaskemaskinen kan beskadige overfladebelægningen.
Der beskadiges kun udseendemæssigt og dette bør ikke påvirke apparatets drift.
GENBRUG
W
For at undgå miljø- og sundhedsmæssige problemer forårsaget af farlige stoffer, må
apparater og genopladelige og ikke-genopladelige batterier, der er mærket med et af
disse symboler, ikke kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald. Udtjente
elektriske og elektroniske produkter samt genopladelige og ikke-genopladelige
batterier fra produkterne skal afleveres på en godkendt genbrugsplads eller
indsamlingssted.
26
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter
apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
GB
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
DE
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av personer med minskad fysisk, sensorisk
eller psykisk förmåga eller av personer som saknar erfarenhet och kunskap
om apparaten, om det sker under tillsyn eller efter instruktioner och om de
förstår de faror som användningen kan innebära.
Barn får inte använda eller leka med apparaten. Håll apparat och sladd
utom räckhåll för barn.
Koppla alltid bort apparaten från eluttaget om den lämnas utan uppsikt
och innan den monteras, tas isär eller rengörs.
Undvik risk för skada genom att vara försiktig när du hanterar knivbladen,
tömmer kannan och rengör apparaten.
Tillsätt inte varm vätska (över 40°C) eftersom ånga från vätskan snabbt kan
strömma uppåt.
Felaktig användning av apparaten kan orsaka skada.
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud
eller någon med liknande kompetens för att undvika skaderisker.
b
•
•
•
•
•
•
Använd inte denna apparat nära badkar, dusch, handfat eller andra behållare för vatten.
Slå av strömmen och vänta tills knivbladen inte längre roterar innan du lyfter av locket från kannan
eller tar bort kannan från motorenheten.
Lägg inte ned något som helst föremål i kannan när apparaten är ansluten.
Använd bara tillbehör och övrig utrustning som företaget tillhandahåller.
Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna bruksanvisning.
Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
Denna apparat är inte lämplig för malning av kaffebönor.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
Kontrollpanel
Motorenhet
Kanna
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
BILDER
1.
2.
3.
FR
4. Lock
5. Kork
` Kan diskas i diskmaskin
HU
TR
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
•
•
•
Avlägsna eventuella förpackningsmaterial, klistermärken, etc.
Diska alla lösa delar enligt beskrivningen i UNDERHÅLL OCH RENGÖRING.
Placera motorenheten på en torr, stadig och jämn yta.
ANVÄNDNING
1.
2.
RO
BG
AE
Häll ingredienserna i kannan. Fyll inte till mer än 2/3.
Sätt locket på kannan. Tryck tills det sitter fast ordentligt.
27
3. Sätt kapsylen i locket. Vrid det medurs för att låsa det på plats.
4. Placera den monterade kannan på motorn. Handtagen kan placeras åt vilket håll som helst (FIG A).
5. Tryck på på/av-knappen för att sätta mixern i standbyläge
Obs: Om ingen knapp trycks på inom 60 sekunder kommer apparaten automatiskt att stängas av.
Manuell kontroll
Med enheten i standbyläge, tryck på knapp 1 till 5.
1 är den lägsta hastigheten och 5 är högsta hastighet. Motorn kommer att fortsätta gå tills du
trycken på knappen Y / 2.
Alternativt kan man trycka på knappen Y / 2 i korta stötar tills man uppnår önskad konsistens.
1.
2.
Autoprogram
1.
2.
3.
Med enheten i standbyläge, tryck på auto-knappen.
Tryck sedan på önskad programknapp (1
,2 ,3 , 4
eller 5 ).
Mixern kör automatiskt enligt valt program. Den kan stoppa och starta under programmets gång.
Det är normalt.
Du kan stoppa programmet när som helst genom att trycka på knappen Y / 2.
4.
KONTROLLPANEL
Knapp
Manuell funktion
Autoprogram (tryck först på auto-knappen)
1
Hastighetsläge 1
Soppa - används för att använda soppa
2
Hastighetsläge 2
Grön smoothie - används med fiberrika grönsaker som selleri, kale,
spenat, etc.
3
Hastighetsläge 3
Puré - används för att göra puré
Hastighetsläge 4
Torra livsmedel - används för att mala/hacka torra ingredienser.
Hastighetsläge 5
Smoothie - mixa fryst frukt och andra ingredienser till tjocka
smoothies
4
5
Y/2
Använd pulsfunktionen för precis kontroll eller använd för att stoppa motorn
auto
Använd för att välja program. Tryck först, följt av 1 till 5.
3
På/Av
ALLMÄNNA TIPS
•
•
•
•
•
•
•
•
När man mixar torra ingredienser ska man inte fylla mer än till 500-markeringen på kannan.
För att förhindra överhettning ska man lägga torra varor (ris, majs) i frysen i 15 minuter innan man
mixar.
Om man vill tillsätta ingredienser medan apparaten är i gång tar man av korken, tillsätter de nya
ingredienserna genom hålet och sätter sedan tillbaka korken.
När man mixar hårda ingredienser ska man hålla en hand på locket för att stödja kannan under
mixningen.
Skär livsmedlen i 20 mm stora bitar.
Om mat fastnar på burkens inre kanter under mixning ska man stänga av apparaten och använda ett
gummiredskap för att fördela maten. Sätt på locket igen och fortsätt mixa.
När man gör ströbröd ska burken vara helt torr.
När man använder pulsfunktionen ska man använda korta stötar så att knivbladen stannar upp
mellan stötarna. Tryck inte på knappen för pulsfunktion i mer än 30 sekunder.
28
•
Innan man mixar heta ingredienser ska man låta dem svalna i 5 minuter. Ta bort kapsylen så att
ångan kan pysa ut och starta på låg hastighet (1-3). Täck hålet i locken med en kökshandduk eller
liknande (FIG B).
För att krossa is tillsätter man 12-15 isbitar (max) och använder pulsfunktionen tills önskad konsistens
har uppnåtts. Se till att kannan är ren och torr innan du krossar is.
•
GB
DE
FR
PROBLEMSÖKNING
Problem
Alla ljus blinkar
Mixern stannar och sätts i
standby-läge
Lösning
Mixern är överhettad
Koppla ur apparaten och låt den
svalna i 20 minuter
IT
Knappen har hållits intryckt i
över 30 sekunder
Koppla ur apparaten för att
återställa den
ES
Mixertiden överstiger 2½ minut
Välj en lämplig hastighet för att
starta mixern på nytt
PT
DK
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1.
2.
3.
`
•
•
Stäng av apparaten och dra ur sladden.
Torka utsidan av motorenheten med en ren och fuktig trasa.
Diska avtagbara delar för hand.
Dessa delar kan diskas i diskmaskin.
Apparatens ytbehandling kan skadas om man använder diskmaskin.
Detta kan endast eventuellt medföra ytlig påverkan som inte inverkar på apparatens funktion.
SE
NO
FI
RU
ÅTERVINNING
W
NL
Orsak
För att undvika miljö- och hälsoproblem pga. farliga ämnen får man inte kassera
apparater eller laddningsbara och icke-laddningsbara batterier märkta med någon av
dessa symboler i osorterat kommunalt avfall. Elektriska och elektroniska produkter
och, där tillämpligt, laddningsbara och icke-laddningsbara batterier ska alltid kasseras
vid en lämplig, officiell återvinnings-/uppsamlingsstation.
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
29
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern
all emballasje før bruk.
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert:
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap dersom de har
blitt veiledet/instruert og forstår farene som er involvert.
Barn må ikke bruke eller leke med apparatet. Oppbevar apparatet og
ledningen utilgjengelig for barn.
Koble alltid apparatet fra strømnettet hvis det forlates uten oppsyn og før
montering, demontering eller rengjøring.
For å unngå skade må du være forsiktig når du håndterer knivbladene,
tømmer kannen og ved rengjøring.
Ikke legg til varm væske (over 40°C), da den kan bli kastet ut igjen på grunn
av plutselig damp.
Feil bruk av apparatet kan føre til skader.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicepartner eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
b
•
•
•
•
•
•
Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
Sluk for blenderen , og vent, indtil knivbladene standser helt, før du tager låget af blenderglasset, og
før du tager blenderglasset af motorenheden.
Brug ikke køkkenredskaber i blenderglasset mens apparatet er tilsluttet stikkontakten.
Anvend ikke andet tilbehør eller andre dele end de medfølgende.
Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
Dette apparatet er ikke beregnet for å male kaffebønner.
KUN FOR BRUK I HJEMMET
FIGURER
1.
2.
3.
Kontrollpanel
Motorenhet
Kanne
4. Lokk
5. Kork
` Kan vaskes i oppvaskmaskin
FØR FØRSTEGANGSBRUK
•
•
•
Fjern all emballasje, klistremerker, osv.
Vask alle avtakbare deler som beskrevet under STELL OG RENGJØRING.
Plasser motorenheten på en tørr, fast og jevn overflate.
BRUK
1.
2.
3.
Plasser ingrediensene i kannen. Ikke fyll opp mer enn 2/3 full.
Sett lokket på kannen. Trykk ned til det er helt tett.
Sett toppen på lokken. Vri den mot klokken får å låse den på plass.
30
4. Sett den monterte kannen på motoren. Håndtaket kan være på enhver side (FIG. A).
5. Trykk inn på/av-tasten for å slå blenderen til standby-modus
Merk: Hvis ingen taster trykkes innen 60 sekunder vil apparatet automatisk slås av.
GB
Manuell kontroll
DE
Med apparatet i standby-modus, trykk inn tast 1 til 5.
1 er den laveste hastigheten og 5 er den høyeste hastigheten. Motoren vil kjøre kontinuerlig til du
trykker på Y / 2-tasten.
Trykk alternativt på Y / 2 -tasten i korte støt til den ønskede konsistensen er oppnådd.
1.
2.
Automatiske programmer
1.
2.
3.
4.
Når apparatet i standby-modus, trykk på auto-tasten.
Trykk deretter på den ønskede programtasten (1
,2 ,3 , 4
eller 5 ).
Blenderen vil operere automatisk for å passe det valgte programmet. Den kan stanse og starte igjen i
løpet av programmet. Dette er normalt.
Du kan når som helst stanse programmet ved å trykke på Y / 2 -tasten.
KONTROLLPANEL
Tast
1
Manuell funksjon
NL
IT
ES
PT
DK
Automatisk program (trykk først på auto-tasten)
Hastighetsinnstilling 1 Suppe - bruk til å lage supper
Grønn Smoothie - bruk med fibrøse grønnsaker som selleri,
bladkål, spinat, osv.
2
Hastighetsinnstilling 2
3
Hastighetsinnstilling 3 Puré - bruk til å lage puré av ingredienser
4
FR
SE
NO
FI
Hastighetsinnstilling 4 Tørre varer - bruk til å kverne/kutte tørre ingredienser.
RU
Smoothie - blande frossen frukt og andre ingredienser til tykke
Hastighetsinnstilling 5
smoothies
CZ
Y/2
Pulsering for finkontroll eller bruker til å stanse motoren
SK
auto
Bruk til å velge programmer. Trykk den først, etterfulgt av 1 til 5.
PL
5
3
På/av
HR
SI
GENERELLE RÅD
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Når man blander tørre ingredienser, ikke fyll over 500-merket på kannen.
For å hindre overoppheting, plasser tørre ingredienser (ris, korn) i fryseren 15 minutter før blanding.
For å tilsette ingredienser mens blenderen er i gang, fjern lokket og hell de nye ingrediensene gjennom
hullet. Sett deretter lokket på plass igjen.
Ved behandling av harde ingredienser, hold én hånd på lokket for å holde kannen stabil.
Skjær mat inn i 20 mm store deler.
Hvis mat blir sittende fast på kannens sider under blandingen, slå av apparatet og bruk en
gummislikkepott til å omfordele maten. Sett lokket på plass igjen og fortsett blandingen.
Når du lager brødsmuler, pass på at kannen er helt tørr.
Når du bruker pulskontrollen, bruk korte støt for å la bladene stanse mellom pulseringene. Ikke trykk på
pulsfunksjonen i mer enn 30 sekunder.
La varme ingredienser kjøle seg ned i 5 minutter før du blander dem. Fjern toppen for å slippe ut damp
og start med en lav hastighet (1-3). Dekk hullet i lokket med et koppehåndkle eller lignende (FIG. B).
For å knuse is, tilsett 12-15 isbiter (maks.) og bruk pulsfunksjonen for å få ønsket konsistens. Sørg for at
kannen er ren og tørr før du knuser is.
31
GR
HU
TR
RO
BG
AE
FEILSØKING
Problem
Årsak
Løsning
Blenderen er overopphetet
Koble apparatet fra strømnettet
og la den kjøle seg ned i 20
minutter
Tast har blitt holdt inne i mer
enn 30 sekunder
Koble til apparatet igjen for å
starte det på nytt
Blandetid er mer enn 2½
minutter
Velg en egnet hastighet for å
starte blenderen
Alle lys blinker
Blenderen stanser og går i
standby-modus
BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
1.
2.
3.
`
•
•
Slå apparatet av og frakople det.
Tørk utsiden av motorenheten med en ren dampet klut.
Vask avtakbare deler for hånd.
Du kan vaske disse delene i oppvaskmaskinen.
Hvis du bruker oppvaskmaskinen, kan maskinens harde omgivelser innvendig skade
overflatebehandlingen.
Skaden bør kun være kosmetisk, og bør ikke påvirke apparatets drift.
RESIRKULERING
W
For å unngå miljø- og helseproblemer på grunn av farlige stoffer, må apparater og
oppladbare og ikke-oppladbare batterier markert med en av disse symbolene ikke
kastes i usortert offentlig avfall. Kast alltid elektriske og elektroniske produkter og,
hvis relevant, oppladbare og ikke-oppladbare batterier, på et egnet retursted for
offentlig resirkulering/innsamling.
32
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
GB
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
DE
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset
suorituskyvyt ovat heikentyneet tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, jos
heitä valvotaan/opastetaan, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa käyttää laitetta tai leikkiä sillä. Pidä laite ja virtajohto poissa
lasten ulottuvilta.
Kytke laite aina irti pistorasiasta, jos laite on käyttämättä, sekä ennen sen
kokoamista, purkamista ja puhdistamista.
Tapaturmien välttämiseksi ole varovainen, kun käsittelet teriä, tyhjennät
kannua tai puhdistat laitetta.
Älä lisää kuumaa nestettä (yli 40°C), sillä se voi poistua äkillisen
höyryyntymisen takia.
Laitteen väärinkäyttö saattaa aiheuttaa henkilövahingon.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän
huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
b
•
•
•
•
•
•
Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun, pesualtaan tai muun vettä sisältävän säiliön lähellä.
Sammuta laite ja odota, että terät pysähtyvät, ennen kuin otat kannen pois kulholta tai otat kulhon
moottoriyksiköltä.
Älä laita työvälineitä kulhoon, kun laite on kytketty sähköverkkoon.
Älä käytä muita kuin valmistajan omia lisälaitteita.
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
Laite ei sovellu kahvipapujen jauhamiseen.
VAIN KOTIKÄYTTÖÖN
Ohjauspaneeli
Moottoriyksikkö
Kannu
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
PIIRROKSET
1.
2.
3.
FR
4. Kansi
5. Korkki
` Konepesun kestävä
HU
TR
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
•
•
•
Poista kaikki pakkausmateriaalit, tarrat jne.
Pese kaikki irrotettavat osat kuten kohdassa HOITO JA PUHDISTUS.
Aseta moottoriyksikkö kuivalle, tukevalle, tasaiselle pinnalle.
KÄYTTÖ
1.
2.
RO
BG
AE
Laita ainekset kannuun. Älä täytä enempää kuin 2/3.
Kiinnitä kansi kannuun. Paina alas, kunnes se on kunnolla kiinni.
33
3. Kiinnitä korkki kanteen. Käännä sitä myötäpäivään, kunnes se lukittuu paikoilleen.
4. Laita koottu kannu moottorin päälle. Kahva voi olla millä puolella tahansa (KUVA A).
5. Kytke tehosekoitin valmiustilaan painamalla virtakytkintä (on/off).
Huomautus: jos mitään painiketta ei paineta 60 sekunnin aikana, laite kytkeytyy pois päältä.
Manuaalinen ohjaus
Laitteen ollessa valmiustilassa paina painikkeita 1 - 5.
1 on alhaisin nopeus ja 5 on korkein nopeus. Moottori käy yhtäjaksoisesti, kunnes painat Y / 2
-painiketta.
Vaihtoehtoisesti voit painella Y / 2 -painiketta lyhyinä sykäyksinä, kunnes haluttu koostumus on
saavutettu.
1.
2.
Automaattiset ohjelmat
1.
2.
3.
4.
Laitteen ollessa valmiustilassa paina auto-painiketta.
Paina seuraavaksi haluamasi ohjelman painiketta (1
,2 ,3 , 4
tai 5 ).
Tehosekoitin toimii automaattisesti valitun ohjelman mukaan. Se saattaa pysähtyä ja käynnistyä
ohjelman aikana. Tämä on normaalia.
Voit pysäyttää ohjelman milloin tahansa painamalla Y / 2 -painiketta.
OHJAUSPANEELI
Painike
Manuaalinen
toiminto
Automaattinen ohjelma (paina ensin auto-painiketta)
Nopeusasetus 1
Keitto – käytä keittojen valmistuksessa
2
Nopeusasetus 2
Vihersmoothie – käytä kuituisten vihannesten, kuten sellerin.
lehtikaalin, pinaatin jne. kanssa
3
Nopeusasetus 3
Sose – käytä ainesten soseuttamiseen
1
4
Nopeusasetus 4
5
Nopeusasetus 5
Kuivat aineet – käytä kuivien aineiden jauhamiseen/
pilkkomiseen.
Smoothie – sekoita pakastehedelmät ja muut ainekset
paksuksi smoothieksi
Y/2
Sykäyskäyttö tarkkaan ohjaukseen tai moottorin pysäyttämiseen
auto
Käytä ohjelmien valitsemiseen. Paina ensin ja sen jälkeen 1–5.
3
Virtakytkin (on/off)
YLEISIÄ VINKKEJÄ
•
•
•
•
•
•
•
Kun sekoitat kuivia aineksia, älä täytä kannua yli 500 merkinnän.
Vältät ylikuumentumisen laittamalla kuivat aineet (riisi, maissi) pakastimeen 15 minuuttia ennen
sekoittamista.
Lisätäksesi aineksia sekoittimen olleessa käynnissä korkki on otettava pois, kaada sitten uusia
aineksia aukon kautta, laita korkki sitten takaisin.
Kun käsittelet kovia aineksia, pidä toinen käsi kannen päällä, jotta kannu pysyy paikallaan käsittelyn
ajan.
Pilko ruoka-aineet 20 mm:n paloiksi.
Jos ruoka-aineet jäävät käsittelyn aikana kiinni kannun reunoihin, kytke laite pois päältä ja käytä
kumilastaa ruoka-aineiden tasoittamiseen. Aseta kansi takaisin paikoilleen ja jatka valmistusta.
Kun teet korppujauhoja, varmista, että kannu on täysin kuiva.
34
•
Jos käytät sykäysohjausta, käytä lyhyitä sykäyksiä, jotka mahdollistavat terien pysähtymisen
sykäysten välissä. Älä paina sykäystä yli 30 sekuntia.
Anna kuumien ainesten jäähtyä 5 minuuttia ennen niiden sekoittamista. Irrota korkki, jotta höyry
pääsee poistumaan ja käynnistä laite alhaisella nopeudella (1–3). Peitä kannen reikä pyyheliinalla tai
vastaavalla (KUVA B).
Voit murskata jäätä lisäämällä 12 –15 jääkuutiota (maksimi) ja käyttämällä sykäyksiä, kunnes
koostumus on haluttu. Varmista ennen jään murskaamista, että kannu on puhdas ja kuiva.
•
•
Ongelma
Kaikki valot vilkkuvat
Tehosekoitin pysähtyy ja siirtyy
valmiustilaan
FR
Syy
Ratkaisu
IT
Tehosekoitin on ylikuumentunut
Irrota pistorasiasta ja anna
jäähtyä 20 minuuttia
ES
Painiketta on painettu yli 30
sekuntia
Nollaa laite irrottamalla se
pistorasiasta
PT
Sekoitusaika on ylittänyt 2½
minuuttia
Valitse uudelleen sopiva nopeus
tehosekoittimen
käynnistämiseksi
DK
HOITO JA HUOLTO
SE
NO
Sammuta laite ja irrote se verkosta.
Pyyhi moottoriyksikön ulkopuoli puhtaalla kostealla kankaalla.
Pese käsin irrotettavat osat.
Voit pestä nämä osat myös pesukoneessa.
Astianpesukoneen ankara ympäristö voi vaikuttaa pintojen viimeistelyyn.
Vahinko on vain kosmeettinen eikä sen pitäisi vaikuta laitteen toimintaan.
KIERRÄTYS
W
DE
NL
VIANETSINTÄ
1.
2.
3.
`
•
•
GB
FI
RU
CZ
SK
Jotta vältettäisiin vaarallisista aineista ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, näillä
symboleilla varustettuja laitteita sekä ladattavia ja kertakäyttöisiä paristoja ei saa
hävittää lajittelemattomana sekajätteenä. Hävitä sähkö- ja elektroniikkatuotteet sekä,
mikäli sovellettavissa, ladattavat ja kertakäyttöiset paristot asianmukaiseen viralliseen
kierrätys-/keräilypisteeseen.
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
35
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ БЛЕНДЕР
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией и сохраните ее. Передавайте изделие вместе с
инструкцией.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями,
недостатком опыта или знаний допускается при условии контроля или
инструктажа и осознания связанных рисков.
Детям запрещено использовать устройство или играть с ним. Держите
устройство и шнур вне досягаемости детей.
Если устройство остается без присмотра, а также перед сборкой,
разборкой или очисткой всегда отключайте устройство от
электросети.
Чтобы избежать травм, будьте осторожны при обращении с ножами,
опустошении кружки и очистке.
Не добавляйте горячую жидкость (выше 40°C), так как она может
внезапно вырваться обратно с паром.
Неправильное использование прибора может привести к травме.
Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем,
сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для
предотвращения опасности.
b
•
•
•
•
•
Не пользуйтесь устройством вблизи ванны, душа, бассейна или прочих емкостей с водой.
Прежде чем снять крышку с кувшина или отсоединить кувшин от блока двигателя, выключите
прибор и дождитесь, когда ножи перестанут вращаться.
Не помещайте принадлежности в кувшин при включенном приборе.
Используйте только принадлежности и насадки от производителя.
Никогда не используйте устройство для любых иных целей.
Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
Этот прибор не предназначен для помола кофейных зерен.
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЛЛЮСТРАЦИИ
1.
2.
3.
Панель управления
Блок двигателя
Кувшин
4. Крышка
5. Заглушка крышки
` Можно мыть в посудомоечной машине
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
•
•
•
Уберите все упаковочные материалы, наклейки и т. д.
Вымойте все съемные части, как описано в разделе УХОД И МЫТЬЕ.
Установите блок двигателя на сухую, твердую, ровную поверхность.
36
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
GB
1. Поместите ингредиенты в кувшин. Заполняйте его не более чем на 2/3 объема.
2. Закройте кувшин крышкой. Надавите на нее, чтобы плотно зафиксировать.
3. Вставьте в крышку заглушку. Поверните ее по часовой стрелке, чтобы зафиксировать на месте.
4. Установите собранный кувшин на двигатель. Ручка может находиться с любой стороны (рис. A).
5. Нажмите кнопку выключателя, чтобы перевести блендер в дежурный режим.
Примечание: если в течение 60 секунд не нажать ни одну кнопку, прибор автоматически
отключится.
Ручное управление
Нажмите одну из кнопок 1—5, пока прибор находится в дежурном режиме.
Кнопка 1 соответствует низшей скорости, а 5 — высшей. Двигатель будет работать
непрерывно, пока вы не нажмете на кнопку Y / 2.
Либо кратковременно нажимайте кнопку Y / 2, включая двигатель рывками, пока не добьетесь
нужной консистенции.
1.
2.
DE
FR
NL
IT
ES
PT
Автоматические программы
1.
2.
3.
4.
Нажмите кнопку AUTO прибора, находящегося в дежурном режиме.
Далее нажмите кнопку нужной программы (1
,2 ,3 , 4
или 5 ).
Блендер заработает автоматически согласно выбранной программе. Во время выполнения
программы он может останавливаться и снова запускаться. Это нормально.
Выполнение программы можно прервать в любой момент нажатием кнопки Y / 2 .
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Кнопка
1
Ручной режим
Суп — служит для приготовления супов
2
Скорость 2
Зеленый смузи — для волокнистых овощей наподобие
сельдерея, капусты, шпината и т. п.
3
Скорость 3
Пюре — служит для приготовления пюре пюре
Скорость 4
5
Скорость 5
SE
NO
FI
Автоматическая программа (сначала нажмите кнопку
AUTO)
Скорость 1
4
DK
Сухие продукты — служит для измельчения/
перемалывания сухих ингредиентов.
Смузи — смешивает замороженные фрукты и другие
ингредиенты в густой смузи
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
Y/2
Импульсный режим для тонкого управления двигателем или его остановки
GR
auto
Служит для выбора программ. Сначала нажмите на эту кнопку, а потом на одну из
кнопок 1—5.
HU
3
Кнопка выключения
TR
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
•
•
•
•
При смешивании сухих ингредиентов не наполняйте кувшин выше отметки 500.
Во избежание перегрева перед помолом поместите сухие продукты (рис, кукуруза) на 15 минут
в морозильник.
Для добавления ингредиентов во время работы блендера снимите заглушку, влейте
необходимые ингредиенты через отверстие и установите заглушку на место.
При обработке твердых ингредиентов придерживайте во время работы крышку кувшина
одной рукой.
37
RO
BG
AE
•
•
Нарезайте продукты кубиками размером около 20 мм.
Если продукты во время переработки прилипают к стенкам кувшина, отключите прибор и с
помощью резиновой лопатки перераспределите продукты. Установите крышку на место и
продолжайте переработку.
При изготовлении панировочных сухарей убедитесь, что кувшин полностью сухой.
При использовании импульсного режима включайте двигатель ненадолго, давая ножу
полностью остановиться между импульсами. Не включайте импульсный режим более чем на
30 секунд.
Прежде чем смешивать горячие ингредиенты, дайте им остыть в течение 5 минут. Снимите
заглушку, чтобы дать выход пару, и начинайте на низкой скорости (1—3). Отверстие в крышке
прикройте кухонным полотенцем или салфеткой (рис. B).
Для измельчения льда положите в кувшин 12—15 кубиков (не более) и измельчайте их в
импульсном режиме до желаемой консистенции. Прежде чем измельчать лед, убедитесь, что
кувшин сухой и чистый.
•
•
•
•
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Проблема
Причина
Решение
Блендер перегревается
Отключите прибор от сети и
дайте ему остыть в течение
20 минут
Кнопку держали нажатой
более 30 секунд
Отключите прибор от сети,
чтобы произошел сброс
Все индикаторы мигают
Блендер останавливается и
переходит в дежурный режим
Снова назначьте нужную
Время смешивания превышает
скорость, чтобы запустить
2½ минуты
блендер
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1.
2.
3.
`
•
•
Выключите прибор и отсоедините его от сети.
Вытрите внешнюю часть блока двигателя влажной тряпкой.
Съемные детали следует мыть вручную.
Эти детали можно мыть в посудомоечной машине.
Интенсивная мойка в посудомоечной машине может воздействовать на внешнее покрытие
деталей блендера.
Допускаются только внешние повреждения, не влияющие на работу прибора.
ПОВТОРНАЯ ПЕРЕРАБОТКА
W
Во избежание воздействия вредных веществ на окружающую среду и здоровье
приборы и батареи одноразового или многоразового использования,
помеченные одним из этих символов, необходимо утилизировать отдельно от
несортированных бытовых отходов. Обязательно утилизируйте электрические и
электронные изделия, а также (если это применимо) батареи одноразового или
многоразового использования в соответствующих официальных пунктах
повторной переработки / сбора отходов.
38
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento pístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými, senzorickými i
mentálními schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly
nebo jej neznají, pokud tak iní pod dozorem/byly poueny a rozumí
souvisejícím rizikm.
Pístroj nesmí používat dti nebo si s ním hrát. Pístroj i kabel udržujte mimo
dosah dtí.
Před složením, rozložením nebo čištěním odpojte zařízení ze zásuvky.
Stejně postupujte i v případě, že necháváte zařízení bez dozoru.
Při manipulaci s noži a vyprazdňování a čištění džbánu buďte opatrní,
abyste předešli případnému zranění.
Nepřidávejte horkou tekutinu (nad 40°C), může vystříknout z důvodu
prudkého odpaření.
Nesprávné použití zaízení mže vést ke zranní.
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce
nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
•
•
•
•
•
Tento přístroj nepoužívejte v blízkosti van, sprch, umyvadel či jiných nádob obsahujících vodu.
Přístroj před sejmutím víčka džbánu či vyjmutím džbánu z jednotky motoru vypněte a vyčkejte,
dokud se nože zcela nezastaví.
Po dobu, kdy je přístroj zapojen v síti, do džbánu ničím nesahejte.
Nepoužívejte příslušenství nebo nástavce mimo těch, které dodáváme my.
Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
Tento přístroj není vhodný k mletí kávových zrn.
JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
Řídící panel
Jednotka motoru
Džbán
4. Víčko
5. Klobouček
` Vhodné pro mytí v myčce
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
•
•
•
Odstraňte veškerý obalový materiál, nálepky atd.
Veškeré snímatelné díly umyjte tak, jak je popsáno v kapitole PÉČE A ČIŠTĚNÍ.
Jednotku motoru položte na suchý, pevný a rovný povrch.
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
HU
TR
RO
BG
AE
POUŽITÍ
1.
FR
GR
NÁKRESY
1.
2.
3.
GB
DE
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
b
•
pokyny (Čeština)
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem.
Před použitím odstraňte všechny obaly.
Do nádoby vložte ingredience. Neplňte ji nad 2/3.
39
2. Nádobu uzavřete víkem. Víko zamáčkněte, aby dobře těsnilo.
3. Na víko nasaďte klobouček. Otočte jím ve směru hodinových ručiček, aby se uzamknul.
4. Sestavenou nádobu nasaďte na motor. Rukojeť může být na obou stranách (OBR. A).
5. Stisknutím tlačítka zap/vyp (on/off) zapnete mixér do pohotovostního režimu.
Poznámka: Pokud během 60 vteřin nestisknete žádné z tlačítek, přístroj se automaticky vypne.
Manuální ovládání
Přístroj zapněte do pohotovostního režimu a stiskněte tlačítko 1 až 5.
1 je nejnižší rychlost a 5 je nejvyšší rychlost. Motor bude nepřetržitě běžet, dokud nestisknete
tlačítko Y / 2.
Anebo můžete stisknout tlačítko Y / 2 a použít jen jednotlivé záběry, abyste dosáhli požadované
konzistence.
1.
2.
Automatické programy
1.
2.
3.
4.
Přístroj zapněte do pohotovostního režimu a stiskněte tlačítko auto.
Následně stiskněte tlačítko požadovaného programu (1
,2 ,3 , 4
nebo 5 ).
Mixér začne mixovat automaticky podle zvoleného programu. Během programu se může i zastavit a
znovu rozběhnout, což je zcela běžné.
Program můžete kdykoliv ukončit stisknutím tlačítka Y / 2.
ŘÍDÍCÍ PANEL
Tlačítko
Manuální funkce
Automatický program (napřed stiskněte tlačítko auto)
Nastavení rychlosti 1
Polévky - použijte při přípravě polévek
2
Nastavení rychlosti 2
Zelené smoothie - použijte u vláknité zeleniny, např. celer,
kapusta, špenát atd.
3
Nastavení rychlosti 3
Pyré - použijte při přípravě pyré
1
4
Nastavení rychlosti 4
5
Nastavení rychlosti 5
Suché potraviny - použijte při mletí/sekání suchých
ingrediencí.
Smoothie - mixování mraženého ovoce a jiných ingrediencí do
hustých smoothie
Y/2
Funkce pulse pro pečlivou kontrolu nebo slouží k zastavení motoru
auto
Použijte k volbě programů. Stiskněte jako první a pak 1 až 5.
3
Zap/vyp (On/Off)
VŠEOBECNÉ RADY
•
•
•
•
•
•
•
•
Při mixování suchých ingrediencí nádobu neplňte nad značku 500.
Abyste předešli přehřátí, dejte suché potraviny (rýže, kukuřice) před mixováním na 15 minut do
mrazáku.
Pokud chcete ingredience přidat během provozu mixéru, sejměte klobouček a nalijte nové
ingredience přes otvor. Pak klobouček opět nasaďte.
Při mixování tvrdých ingrediencí jednou rukou přidržujte víko, aby byla nádoba při mixování stabilní.
Potraviny nakrájejte na 20 mm kousky.
Pokud potraviny při mixování ulpívají na stranách nádoby, přístroj vypněte a pomocí gumové stěrky
potraviny v nádobě rozprostřete. Nasaďte zpět víko a pokračujte v mixování.
Při výrobě strouhanky se ujistěte, že je nádoba zcela suchá.
Při použití funkce pulse používejte krátké záběry a umožněte nožům, aby se mezi záběry zastavily.
Tlačítko pulse nedržte déle než 30 vteřin.
40
•
Horké ingredience nechte před mixováním napřed 5 minut vychladnout. Sejměte klobouček, aby
mohla unikat pára, a začněte mixovat na nižší rychlost (1-3). Otvor ve víku zakryjte utěrkou nebo
něčím podobným (OBR. B).
Při drcení ledu vkládejte 12-15 kostek (max.) a jednotlivými záběry led nadrťte do požadované
konzistence. Ujistěte se, že je nádoba před drcením ledu čistá a suchá.
•
GB
DE
FR
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Problém
Všechny kontrolky blikají
Mixér se zastaví a přepne do
pohotovostního režimu
NL
Příčina
Řešení
Mixér se přehřál
Vypojte ze sítě a nechte 20 minut
vychladnout
IT
Tlačítko bylo stisknuté déle než
30 vteřin
Přístroj resetujte vypojením ze
sítě
ES
Čas mixování přesáhl 2½ minuty
Pro spuštění mixéru zvolte znovu
příslušnou rychlost
PT
DK
PÉČE A ÚDRŽBA
1.
2.
3.
`
•
•
Přístroj vypněte a vytáhněte jej ze zásuvky.
Vnějšek jednotky motoru otřete čistým vlhkým hadříkem.
Ručně umyjte snímatelné díly v horké jarové vodě, dobře opláchněte, okapejte a nechte uschnout.
Tyto díly můžete umýt v myčce na nádobí.
Extrémní prostředí uvnitř myčky může ovlivnit povrchovou úpravu zařízení.
Poškození je pak pouze kosmetického rázu, čili nemělo by dojít k ovlivnění provozu přístroje.
NO
FI
RU
RECYKLACE
W
SE
Aby nedocházelo k ničení životního prostředí a zdraví kvůli obsaženým nebezpečným
látkám, přístroje a dobíjecí i nedobíjecí baterie označené jedním z těchto symbolů
nesmějí být vyhazovány do směsného komunálního odpadu. Elektrické a elektronické
výrobky, a pokud to přísluší, i dobíjecí i nedobíjecí baterie, vždy likvidujte na oficiálním
recyklačním/sběrném místě.
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
41
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu
inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento prístroj môžu používa osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosami alebo nedostatkom skúseností a znalostí ak
sú pod dozorom/boli pouené a uvedomujú si s tým spojené riziká.
Deti sa s prístrojom nesmú hra, ani ho používa. Uchovávajte prístroj a kábel
mimo dosahu detí.
Spotrebič odpojte od elektrickej siete vždy, keď ho nechávate bez dozoru,
a pred každým jeho skladaním, rozoberaním alebo čistením.
Pri manipulácii s nožmi, vyprázdňovaní nádoby a čistení dávajte pozor, aby
ste sa neporanili.
Nepridávajte horúce tekutiny (vyše 40°C), pretože môžu vystreknúť z
dôvodu náhleho nahromadenia pary.
Nesprávne používanie spotrebia môže vies k poraneniu.
Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho
servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo
k riziku.
b
•
•
•
•
•
•
Nepoužívajte tento prístroj v blízkosti vane, sprchy, umývadla alebo iných nádob s vodou.
Prístroj pred odstránením veka alebo odobratím nádoby z pohonnej jednotky vypnite a počkajte,
kým sa nože celkom nezastavia.
Nevkladajte do nádoby kuchynské náradie, keď je prístroj zapojený v elektrickej sieti.
Nepoužívajte iné doplnky alebo vybavenie ako tie, ktoré boli dodané.
Nepoužívajte spotrebič na iné účely ako tie, ktoré sú popísané v týchto pokynoch.
Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha.
Tento prístroj nie je vhodný na mletie kávových zŕn.
LEN NA DOMÁCE POUŽITIE
NÁKRESY
1.
2.
3.
Ovládací panel
Pohonná jednotka
Nádoba
4. Veko
5. Kruhový uzáver
` Vhodné do umývačky riadu
PRED PRVÝM POUŽITÍM
•
•
•
Odstráňte všetky obaly, nálepky a pod.
Umyte všetky vyberateľné časti podľa návodu v časti STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE.
Pohonnú jednotku položte na suchý, pevný a rovný povrch.
POUŽÍVANIE
1.
2.
Do nádoby vložte suroviny. Nenapĺňajte viac ako do 2/3 objemu.
Nádobu uzatvorte vekom. Zatlačte ho nadol, kým sa riadne neutesní.
42
3.
Na veko nasaďte kruhový uzáver. Otočte ním v smere hodinových ručičiek, aby ste ju uzamkli na
mieste.
4. Umiestnite zloženú nádobu na motor. Rukoväť môže byť na akejkoľvek strane (OBR A).
5. Stlačte tlačidlo zapnuté/vypnuté (On/Off), aby ste mixér prepli do pohotovostného režimu.
Pozn.: Ak do 60 sekúnd nestlačíte žiadne z tlačidiel, prístroj sa automaticky vypne.
Manuálne ovládanie
Automatické programy
4.
Keď je jednotka v pohotovostnom režime, stlačte tlačidlo auto.
Potom stlačte tlačidlo požadovaného programu (1
,2 ,3 , 4
alebo 5 ).
Mixér začne mixovať automaticky podľa zvoleného programu. Počas programu sa môže zastaviť a
spustiť. Je to úplne normálne.
Program môžete kedykoľvek zastaviť stlačením tlačidla Y / 2 .
OVLÁDACÍ PANEL
Tlačidlo
Automatický program (najskôr stlačte tlačidlo auto)
Nastavenie rýchlosti 1
Polievka - používajte na prípravu polievok
2
Nastavenie rýchlosti 2
Zelené smoothie (hustý džús s dužinou) - používajte s na
vláknité druhy zeleniny ako zeler, zimná kapusta, špenát a pod.
3
Nastavenie rýchlosti 3
Pyré - používajte na suroviny vhodné na pyré
4
Nastavenie rýchlosti 4
5
Nastavenie rýchlosti 5
NL
IT
ES
PT
DK
SE
Manuálna funkcia
1
DE
FR
Keď je jednotka v pohotovostnom režime, stlačte tlačidlá 1 až 5.
1 je najnižšia rýchlosť a 5 je najvyššia rýchlosť. Motor bude pracovať bez prestávky, až kým nestlačíte
tlačidlo Y / 2.
Alebo môžete stláčať tlačidlo Y / 2 v krátkych impulzoch, až kým nedosiahnete požadovanú
konzistenciu.
1.
2.
1.
2.
3.
GB
Suché potraviny - používajte na mletie/sekanie suchých
ingrediencií.
Smoothie - vymiešajte mrazené ovocie a iné suroviny na husté
smoothie
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
Y/2
Funkcia impulz na jemné ovládanie alebo sa používa na zastavenie motora
auto
Používajte na výber programu. Stlačte ako prvé, za tým nasleduje 1 až 5.
HR
Zapnuté/vypnuté (On/off)
SI
3
GR
VŠEOBECNÉ TIPY
•
•
•
•
•
•
•
Pri mixovaní suchých surovín nenapĺňajte vyše značky 500 na nádobe.
Aby ste sa vyhli prehriatiu, suché potraviny (ryžu, kukuricu) vložte 15 minút pred mixovaním do
mrazničky.
Ak chcete pridať potraviny počas mixovania, vyberte kruhový uzáver, vlejte nové ingrediencie cez
otvor, potom kruhový uzáver znovu založte.
Pri spracovávaní tvrdých ingrediencií pridržiavajte jednou rukou veko, aby bola nádoba pri mixovaní
stabilná.
Potraviny nakrájajte na 20mm kúsky.
Ak sa potraviny počas spracovania prilepia na strany nádoby, vypnite prístroj a gumenou vareškou
potraviny rozmiešajte. Veko založte späť, potom pokračujte v mixovaní.
Pri výrobe strúhanky dbajte o to, aby bola nádoba úplne suchá.
43
HU
TR
RO
BG
AE
•
Pri používaní funkcie impulz používajte krátke impulzy a umožnite nožom, aby sa medzi impulzami
mohli zastaviť. Tlačidlo impulz nedržte dlhšie ako 30 sekúnd.
Pred mixovaním horúcich surovín ich nechajte 5 minút vychladnúť. Kruhový uzáver veka odoberte,
aby mohla para unikať a začnite na nízkej rýchlosti (1-3). Otvor vo veku zakryte utierkou alebo niečím
podobným (OBR. B).
Pri drvení ľadu pridajte 12-15 kociek (maximálne) a pomocou funkcie impulz rozdrvte na požadovanú
konzistenciu. Dbajte o to, aby bola nádoba pred drvením ľadu čistá a suchá.
•
•
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém
Príčina
Všetky svetelné kontrolky
blikajú
Mixér sa zastaví a prepne sa do
pohotovostného režimu
Riešenie
Mixér sa prehrial
Tlačidlo bolo stlačené viac ako
30 sekúnd
Čas miešania bol dlhší ako 2½
minúty
Vytiahnite z elektrickej zásuvky a
nechajte 20 minút vychladnúť
Vytiahnite prístroj z elektrickej
zásuvky, aby ste ho resetovali
Znovu vyberte vhodnú rýchlosť
na zapnutie mixéra
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
1.
2.
3.
`
•
•
Vypnite prístroj a vytiahnite ho zo zásuvky.
Povrch pohonnej jednotky vytrite čistou navlhčenou utierkou.
Vyberateľné časti umývajte ručne.
Tieto časti môžete umývať v umývačke riadu.
Extrémne prostredie v umývačke riadu môže zmeniť povrchovú úpravu príslušenstva.
Prípadné poškodenie by malo byť iba kozmetické, a nemalo by ovplyvniť fungovanie prístroja.
RECYKLÁCIA
W
Aby nedochádzalo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných
látok, prístroje a nabíjacie a nenabíjacie batérie označené niektorým z týchto
symbolov nesmú byť likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Elektrické a
elektronické výrobky a prípadne nabíjacie a nenabíjacie batérie vždy odovzdajte na
príslušnom oficiálnom mieste pre recykláciu / zber.
44
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
GB
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
DE
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
Urzdzenie moe by uywane przez osoby o ograniczonej sprawnoci
fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby niemajce dowiadczenia lub
znajomoci urzdzenia, jeeli odbywa si to pod nadzorem / z instruktaem,
oraz s wiadome istniejcych zagroe.
Dzieci nie powinny uywa lub bawi si urzdzeniem. Przechowuj urzdzenie i
przewód zasilania w miejscu niedostpnym dla dzieci.
Przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru, a także przed jego
rozkładaniem, składaniem lub czyszczeniem, zawsze odłączaj je od prądu.
Aby uniknąć obrażeń, przy opróżnianiu dzbanka i czyszczeniu, ostrożnie
obchodź się z nożami.
Nie wlewaj gorącego płynu (powyżej 40°C), gwałtownie wytworzona para
wodna może go wyrzucić.
Niewaciwe uytkowanie urzdzenia moe spowodowa obraenia ciaa.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony
przez producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład
naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
b
•
•
•
•
•
•
Nie należy używać tego urządzenia w pobliżu wanny, prysznica, umywalki lub innych naczyń
zawierających wodę.
Wyłączyć i poczekać aż ostrza się zatrzymają, przed zdjęciem pokrywy z dzbanka, albo zdjęciem
dzbanka z podstawy silnika.
Nie wkładać akcesoriów w dzbanek, gdy urządzenie jest podłączone do zasilania.
Nie używaj innych akcesoriów niż te, które są dostarczone z urządzeniem.
Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
Urządzenie nie nadaje się do mielenia kawy ziarnistej.
TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
Panel sterowania
Podstawa z silnikiem
Dzbanek
4. Pokrywa
5. Korek
` Można myć w zmywarce
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
•
•
•
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
RYSUNKI
1.
2.
3.
FR
Usuń wszelkie materiały opakowaniowe, nalepki , itp.
Umyj wszystkie odłączane części w sposób opisany pod PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE.
Ustaw podstawę z silnikiem na suchej, stabilnej, poziomej powierzchni.
45
TR
RO
BG
AE
UŻYCIE
1. Włóż składniki do dzbanka. Nie więcej jak 2/3 objętości.
2. Załóż pokrywę na dzbanek. Dociśnij, aż będzie odpowiednio szczelna.
3. Włóż korek w pokrywę. Obróć korek w prawo, aby zablokować na swoim miejscu.
4. Umieść zmontowany dzbanek na silniku. Uchwyt może być na dowolnej stronie (RYS. A).
5. Naciśnij wyłącznik (on/off), aby włączyć blender w trybie gotowości
Uwaga: Jeśli żaden przycisk nie zostanie naciśnięty w ciągu 60 sekund, urządzenie zostanie automatycznie
wyłączone.
Sterowanie ręczne
Gdy urządzenie jest w trybie gotowości, naciśnij któryś z przycisków 1 co 5.
1 jest najniższą prędkością a 5 to prędkość najwyższa. Silnik będzie pracować w sposób ciągły do
momentu naciśnięcia przycisku Y / 2.
Alternatywnie, naciskaj przycisk Y / 2 w krótkich impulsach, aż do uzyskania żądanej konsystencji.
1.
2.
Auto-programy
1.
2.
3.
4.
Gdy urządzenie jest w trybie gotowości, naciśnij przycisk Auto.
Następnie, naciśnij przycisk żądanego programu (1
,2 ,3 , 4
lub 5 ).
Blender będzie działać automatycznie, w zależności od wybranego programu. W trakcie trwania
programu blender może się zatrzymywać i ponownie uruchamiać. Jest to normalne.
Aby zatrzymać program w dowolnym momencie, naciśnij przycisk Y / 2 .
PANEL STEROWANIA
Przycisk
1
Funkcja ręczna
Auto-program (najpierw naciśnij przycisk Auto)
Ustawienie prędkości 1 Zupa - wykorzystaj do sporządzania zup
Zielony koktajl - wykorzystaj warzywa włókniste jak seler,
jarmuż, szpinak, itd.
2
Ustawienie prędkości 2
3
Ustawienie prędkości 3 Purée - wykorzystaj do składników przecieranych
4
Produkty suche - wykorzystaj do mielenia/rozdrabniania
składników suchych.
Koktajle - miksuj mrożone owoce i inne składniki na gęste
Ustawienie prędkości 5
koktajle
Ustawienie prędkości 4
5
Y/2
Dla dokładnego sterowana, lub do zatrzymywania silnika zastosuj impulsy
auto
Wybieranie programów. Najpierw naciśnij, a następnie przez 1 do 5.
3
Wł./wył. (on/off)
OGÓLNE WSKAZÓWKI
•
•
•
•
•
Przy blendowaniu produktów suchych nie napełniaj nimi dzbanka ponad oznaczenie 500 na
dzbanku.
Dla zapobieżenia przegrzaniu, przed blendowaniem umieść produkty suche (ryż, kukurydza) w
zamrażarce na 15 minut.
Aby dodać składnik w trakcie pracy blendera, wyjąć korek, wlać przez otwór nowy składnik, założyć
korek na nowo.
Podczas przetwarzania składników twardych, jedną ręką przytrzymuj pokrywę, aby stabilizować
dzbanek.
Potnij składniki na kawałki 20 mm.
46
•
Jeśli podczas przetwarzania składniki przylgną do ścianek dzbanka, wyłącz urządzenie i za pomocą
gumowej szpachelki je zamieszaj. Ponownie załóż pokrywę i kontynuuj przetwarzanie.
Przy bułce tartej, upewnij się, że dzbanek jest całkowicie suchy.
Przy stosowaniu impulsów, niech impulsy będą krótkie, aby między impulsami ostrza mogły się
zatrzymywać. Nie używaj impulsów dłuższych niż 30 sekund.
Przed blendowaniem składników gorących, zostaw składniki do ostygnięcia na 5 minut. Wyjmij
korek, aby umożliwić wydostawanie się pary i rozpocznij od małej prędkości (1-3). Otwór w pokrywie
przykryj ściereczką lub czymś podobnym (RYS. B).
Przy kruszeniu lodu, włóż 12-15 kostek (max) i przetwarzaj impulsowo do pożądanej konsystencji.
Przed kruszeniem lodu upewnij się, że dzbanek jest czysty i suchy.
•
•
•
•
USUWANIE USTEREK
Problem
Migają wszystkie światełka
Blender zatrzymuje się i
przechodzi w tryb gotowości
DE
FR
NL
IT
ES
Przyczyna
Rozwiązanie
Blender jest przegrzany
Odłącz od sieci i pozostaw do
ostygnięcia na 20 minut.
PT
Przycisk był naciśnięty dłużej niż
przez 30 sekund
Odłącz urządzenie od sieci, aby
je zresetować
DK
Czas blendowania przekroczył
2½ minuty
Ponownie wybierz prędkość
odpowiednią do uruchomienia
blendera
SE
NO
FI
KONSERWACJA I OBSŁUGA
1.
2.
3.
`
•
•
GB
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć przewód z gniazdka sieciowego.
Użyć wilgotnej ściereczki do oczyszczenia obudowy silnika.
Inne części należy myć ręcznie.
Te części można myć w zmywarce.
Środki używane w zmywarkach mogą źle wpłynąć na wykończenie powierzchni urządzenia.
Szkody po wyjęciu ze zmywarki mogą być tylko kosmetyczne i nie powinny wpływać na działanie
urządzenia.
RU
CZ
SK
PL
RECYKLING
W
HR
Aby uniknąć problemów środowiskowych i zdrowotnych spowodowanych
niebezpiecznymi substancjami, sprzętu, akumulatorów i baterii oznaczonych jednym
z tych symboli nie należy wyrzucać z nieposortowanymi odpadami komunalnymi.
Produkty elektryczne i elektroniczne, w tym, baterie jednorazowe i akumulatory,
należy zawsze utylizować w odpowiednim publicznym punkcie zbiórki odpadów/
recyklingu.
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
47
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj.
Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe.
VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
Ovaj ureaj mogu koristiti osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod
nadzorom ili rade po uputama, te razumiju ukljuene opasnosti.
Djeca ne smiju koristiti niti se igrati s ureajem. Držite ureaj i kabel van
dosega djece.
Uređaj uvijek odvojite od utičnice električnog napajanja ako ga ostavljate
bez nadzora te prije sklapanja, rasklapanja ili čišćenja.
Kako biste izbjegli ozljede, budite oprezni tijekom rukovanja oštricama,
pražnjenja vrča i čišćenja
Nemojte dodavati vruću tekućinu (preko 40°C); uslijed iznenadnog
isparavanja može doći do njenog izbacivanja.
Pogrešna uporaba aparata može uzrokovati ozljedu.
Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti
proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
b
•
•
•
•
•
•
Nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini kada, tuševa, umivaonika ili drugih posuda s vodom.
Isključite uređaj i, prije nego što skinete poklopac s vrča ili vrč s motorne jedinice, sačekajte dok se
sječiva ne zaustave.
Ne stavljajte pomagala u vrč dok je uređaj ukopčan u utičnicu.
Nemojte koristiti dijelove ili dodatke drugih proizvođača.
Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
Uređaj nije prikladan za mljevenje zrna kave.
ISKLJUČIVO ZA KUĆNU UPORABU
CRTEŽI
1.
2.
3.
Upravljačka ploča
Motorna jedinica
Vrč
4. Poklopac
5. Čep
` Prikladno za pranje u perilici posuđa
PRIJE PRVE UPORABE
•
•
•
Uklonite svu ambalažu, naljepnice, itd.
Operite sve odvojive dijelove kao što je opisano u poglavlju ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE.
Postavite motornu jedinicu na suhu, čvrstu, ravnu površinu.
UPORABA
1.
2.
3.
Stavite sastojke u vrč. Nemojte napuniti preko 2/3.
Postavite poklopac na vrč. Pritisnite dok se dobro ne zatvori.
Postavite čep u poklopac. Okrenite ga u smjeru kazaljke na satu, kako biste ga blokirali na mjestu.
48
4. Stavite sklopljeni vrč na motor. Ručka može biti na bilo kojoj strani (SL. A).
5. Pritisnite tipku uključeno/isključeno (on/off) kako biste prebacili blender u način mirovanja
Napomena: Ako se ne pritisne nijedna tipka u roku od 60 sekundi, jedinica će se automatski isključiti.
GB
Ručno upravljanje
DE
1. Kad je jedinica u načinu mirovanja, pritisnite tipke od 1 do 5.
2. 1 je najmanja brzina a 5 najveća. Motor će neprekidno raditi dok ne pritisnite tipku Y / 2.
Kao alternativa, pritisnite tipku Y / 2 u kratkim vremenskim intervalima dok ne dobijete željenu
konzistentnost.
FR
NL
Automatski programi
1.
2.
3.
4.
Kad je jedinica u načinu mirovanja, pritisnite tipku auto.
Potom pritisnite tipku željenog programa (1
,2 ,3 , 4
ili 5 ).
Blender će automatski raditi prema odabranom programu. Možda će se zaustaviti i pokrenuti tijekom
programa. To je normalno.
Možete zaustaviti program u bilo kojem trenutku pritiskom na tipku Y / 2.
UPRAVLJAČKA PLOČA
1
Postavka brzine 1
Juha - koristiti za pravljenje juhe.
SE
2
Postavka brzine 2
Zeleni „smoothie” napitak - koristiti s vlaknastim povrćem kao
što su celer, kelj, špinat, itd.
NO
3
Postavka brzine 3
Pire - koristiti za sastojke koje treba pretvoriti u pire.
Postavka brzine 4
Suhi sastojci - koristiti za mljevenje/sjeckanje suhih sastojaka.
Postavka brzine 5
„Smoothie” napitak - miješajte zamrznuto voće i ostale
sastojke dok ne dobijete guste „smoothie” napitke.
•
•
FI
RU
CZ
Y/2
Pulsiranje za finu kontrolu ili zaustavljanje motora
SK
auto
Koristiti za odabir programa. Prvo pritisnite ovu tipku a nakon toga tipke od 1 do 5.
PL
Uključeno/isključeno (On/Off)
HR
SI
OPĆI SAVJETI
•
•
DK
Automatski program (prvo pritisnite tipku auto)
3
•
PT
Ručni rad
5
•
ES
Tipka
4
•
•
IT
Kad miješate suhe sastojke, nemojte puniti vrč preko oznake 500.
Kako biste spriječili pregrijavanje uređaja, stavite suhe namirnice (rižu, kukuruz) u zamrzivač 15
minuta prije miješanja.
Ako želite dodati sastojke dok blender radi, skinite čep, sipajte nove sastojke kroz otvor, potom
ponovo postavite čep na mjesto.
Kad obrađujete tvrde sastojke, držite jednu ruku na poklopcu da se vrč ne bi pomicao tijekom
obrade.
Usitnite hranu na komadiće od 20 mm.
Ako se za vrijeme obrade hrana zalijepi na strane vrča, isključite uređaj i uz pomoć gumene lopatice
rasporedite hranu. Vratite poklopac na mjesto i nastavite s obradom.
Kad pravite krušne mrvice, uvjerite se da je vrč potpuno suh.
Kad koristite pulsiranje, činite to u kratkim vremenskim intervalima ostavljajući sječiva da se zaustave
između dva pulsiranja. Nemojte držati pritisnutom tipku za pulsiranje duže od 30 sekundi.
49
GR
HU
TR
RO
BG
AE
•
Prije miješanja vrućih sastojaka, ostavite ih da se ohlade 5 minuta. Skinite čep kako biste dozvolili pari
da izađe i počnite s radom pri maloj brzini (1-3). Pokrijte otvor na poklopcu kuhinjskom krpo ili nečim
sličnim (SL. B).
Za mrvljenje leda, dodajte 12-15 kocki (maks.) i koristite pulsiranje dok ne dobijete željenu
konzistentnost. Prije mrvljenja leda uvjerite se da je vrč čist i suh.
•
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Problem
Sva svjetla trepere.
Uzrok
Rješenje
Blender je pregrijan.
Izvucite utikač iz utičnice i ostavite
uređaj da se hladi 20 minuta.
Tipka je bila pritisnuta više
od 30 sekundi.
Izvucite utikač iz utičnice kako bi se
izvršilo resetiranje jedinice.
Blender se zaustavlja i prebacuje Vrijeme miješanja je prešlo
u način mirovanja.
2½ minute.
Ponovno odaberite odgovarajuću
brzinu za pokretanje blendera.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1.
2.
3.
`
•
•
Isključite aparat i izvucite kabel iz utičnice.
Obrišite vanjski dio motorne jedinice čistom vlažnom krpom.
Operite ručno odvojive dijelove.
Te dijelove možete prati u perilici.
Ako perete u perilici, grubo okruženje u perilici može utjecati na premaze površine.
Oštećenje treba biti samo kozmetičko i ne treba utjecati na rad uređaja.
RECIKLAŽA
W
Kako bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci,
uređaji i punjive i nepunjive baterije obilježene jednim od ovih simbola ne smiju se
zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad. Uvijek odložite električne i elektroničke
proizvode i , gdje je primjenljivo, punjive i nepunjive baterije, u odgovarajućem
zvaničnom mjestu za sakupljanje/reciklažu.
50
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred
uporabo odstranite vso embalažo.
GB
POMEMBNA VAROVALA
DE
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi fizinimi, utnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, e so
pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana
tveganja.
Otroci ne smejo uporabljati ali se igrati z napravo. Napravo in kabel varujte
pred dosegom otrok.
Napravo vedno izključite iz vtičnice, kadar jo pustite brez nadzora in
preden jo sestavite, razstavite ali očistite.
Telesnim poškodbam se izognite tako, da pazite pri delu z noži, praznjenju
vrča in čiščenju.
Ne dodajajte vroče tekočine (nad 40°C), saj lahko brizgne zaradi
nenadnega nastajanja pare.
Zloraba naprave lahko povzroči telesne poškodbe.
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni
zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
b
•
•
•
•
•
•
Te naprave ne uporabljajte v bližini kadi, prh, lavorjev in drugih posod z vodo. Napravo postavite na
stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini.
Napravo izključite in počakajte, da se rezila ustavijo, preden odstranite pokrov z vrča ali preden vrč
odstranite z enote motorja.
Ko je naprava vključena, v vrč ne dajajte kuhinjskih pripomočkov.
Ne uporabljajte nobene druge opreme ali priključka, razen priloženih.
Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
Ta naprava ni primerna za mletje kavnih zrn.
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO
GR
RISBE
1.
2.
3.
Krmilna plošča
Enota motorja
Vrč
4. Pokrov
5. Pokrovček
` Primerno za pomivanje v pomivalnem stroju
HU
TR
PRED PRVO UPORABO
RO
•
•
•
BG
Odstranite vso embalažo, nalepke itd.
Vse odstranljive dele operite, kot je opisano v poglavju SKRB IN ČIŠČENJE.
Enoto motorja postavite na suho, stabilno in ravno površino.
AE
UPORABA
1.
V vrč dajte sestavine. Ne napolnite več kot 2/3 vrča.
51
2. Pokrov namestite na vrč. Pritisnite navzdol, da se lepo prilaga in tesni.
3. V pokrov pritrdite pokrovček. Zavrtite ga v smeri urinega kazalca, da ga zaklenete na mesto.
4. Položite sestavljen vrč na motor. Ročaj je lahko na kateri koli strani (SLIKA A).
5. Za vklop mešalnika v stanje pripravljenosti pritisnite gumb za vklop/izklop (on/off).
Opomba: če nobenega gumba ne pritisnete v 60 sekundah, se bo naprava samodejno izklopila.
Ročno upravljanje
Ko je naprava v stanju pripravljenosti, pritisnite gumb 1 do 5.
1 je najnižja hitrost in 5 je najvišja hitrost. Motor bo neprekinjeno deloval, dokler ne pritisnite gumba
Y / 2.
Lahko pa pritiskate gumb Y / 2 v kratkih intervalih, dokler ne dobite želene konsistence.
1.
2.
Samodejni programi
1.
2.
3.
4.
Ko je naprava v stanju pripravljenosti, pritisnite gumb za samodejni program.
Nato pritisnite gumb želenega programa (1
,2 ,3 , 4
ali 5 ).
Mešalnik bo deloval samodejno po izbranem programu. Med programom se lahko ustavi in nato
ponovno zažene. To je povsem običajno.
Če želite zaustaviti program, kadar koli pritisnite gumb Y / 2.
KRMILNA PLOŠČA
Gumb
Funkcija ročnega
upravljanja
Samodejni program (najprej pritisnite gumb za
samodejni program)
1
Nastavitev hitrosti 1
Juha – za pripravo juh
2
Nastavitev hitrosti 2
Zeleni smoothie – uporaba pri vlaknasti zelenjavi, kot so npr.
zelena, ohrovt, špinača itd.
3
Nastavitev hitrosti 3
Pire – za pripravo pireja iz različnih sestavin
Nastavitev hitrosti 4
Suhe sestavine – za mletje/sekljanje suhih sestavin
Nastavitev hitrosti 5
Smoothie – za mešanje zmrznjenega sadja in drugih sestavin v
goste smoothieje
4
5
Y/2
Pulziranje za natančni nadzor ali za zaustavitev motorja
auto
Uporabite za izbiro programov. Najprej pritisnite ta gumb, nato številko 1–5.
3
Vklop/izklop (on/off)
SPLOŠNI NASVETI
•
•
•
•
•
•
•
•
Ko mešate suhe sestavine, vrča ne napolnite čez oznako 500.
Da preprečite pregrevanje, dajte suhe sestavine (riž, žita) v zamrzovalnik za 15 minut, preden jih
boste obdelali.
Če želite dodati sestavine, ko mešalnik deluje, odstranite zamašek, dodajte nove sestavine v luknjo in
znova namestite zamašek.
Ko predelujete trde sestavine, držite eno roko na pokrovu, da umirite vrč med predelavo.
Hrano narežite na 20-milimetrske koščke.
Če se hrana oprime ob straneh vrča med predelavo, izklopite napravo in uporabite plastično lopatko,
da porazdelite vsebino. Ponovno namestite pokrov in nadaljujte s predelavo.
Pri pripravi krušnih drobtin se prepričajte, da je vrč popolnoma suh.
Ko uporabljate funkcijo pulziranja, boste uporabljali kratke intervale, med katerimi se bodo rezila
ustavila. Gumba za pulziranje ne držite pritisnjenega več kot 30 sekund.
52
•
Pred mešanjem vročih sestavin pustite, da se te hladijo vsaj 5 minut. Odstranite pokrovček, da bo
para lahko uhajala, in pričnite z nizko hitrostjo (1–3). Luknjo v pokrovu prekrijte s kuhinjsko krpo ali
podobnim (SLIKA B).
Za drobljenje ledu dodajte 12–15 kock (največ) in s pulziranjem zdrobite led do želene konsistence.
Prepričajte se, da je vrč čist in suh, preden boste drobili led.
•
GB
DE
FR
ODPRAVLJANJE NAPAK
Težava
Vzrok
Mešalnik se je pregrel.
Vse lučke utripajo.
Mešalnik se ustavi in preide v
stanje pripravljenosti.
Gumb je bil pritisnjen več kot 30
sekund.
Čas mešanja je presegel 2 ½
minute.
Rešitev
Izklopite iz električnega omrežja
in pustite, da se naprava hladi 20
minut.
Napravo izklopite iz električnega
omrežja in jo s tem ponastavite.
Ponovno izberite primerno
hitrost za zagon mešalnika.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
1.
2.
3.
`
•
•
Napravo izklopite in odklopite.
Zunanjost enote motorja obrišite s čisto vlažno krpo.
Odstranljive dele pomijte ročno.
Te dele lahko pomivate v pomivalnem stroju.
Izredno zahtevni pogoji v pomivalnem stroju lahko vplivajo na videz površin.
Morebitne poškodbe bodo vplivale samo na videz in ne na delovanje naprave.
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
RECIKLIRANJE
W
Za preprečitev okoljskih in zdravstvenih težav zaradi nevarnih snovi naprav in
polnilnih in navadnih baterij, označenih z enim od teh simbolov, ni dovoljeno
odstraniti med nesortirane komunalne odpadke. Električne in elektronske izdelke in,
kjer velja, tudi polnilne in navadne baterije odstranite na ustreznem uradnem mestu
za recikliranje/zbiranje.
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
53
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον
χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα με ελλιπή
πείρα και γνώσεις εφόσον επιβλέπονται ή τους δίνονται οδηγίες και
κατανοούν τους εμπλεκόμενους κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν ούτε να παίζουν με τη συσκευή. Η
συσκευή και το καλώδιο να φυλάσσονται σε χώρο όπου δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την κεντρική παροχή ρεύματος αν
παραμένει χωρίς επιτήρηση και πριν τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
Προς αποφυγή τραυματισμού, προσέξτε όταν πιάνετε τις λεπίδες, όταν
αδειάζετε την κανάτα και όταν καθαρίζετε.
Μην προσθέτετε θερμά υγρά (άνω των 40°C), καθώς μπορεί να πεταχτούν
έξω λόγω απότομης δημιουργίας ατμού.
Σε περίπτωση κακής χρήσης της συσκευής μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο
πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
b
•
•
•
•
•
•
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που
περιέχουν νερό.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε έως ότου να σταματήσουν εντελώς οι λεπίδες προτού
αφαιρέσετε το καπάκι από την κανάτα ή να αφαιρέσετε την κανάτα από την κεντρική μονάδα.
Μην τοποθετείτε εργαλεία κουζίνας μέσα στην κανάτα ενώ η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που παρέχονται από την εταιρεία μας.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για το άλεσμα κόκκων καφέ.
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΆ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΉ ΧΡΉΣΗ
ΣΧΈΔΙΑ
1.
2.
3.
Πίνακας ελέγχου
Κεντρική μονάδα
Κανάτα
4. Καπάκι
5. Πώμα
` Πλένεται σε πλυντήριο πιάτων
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
•
Αφαιρέστε τα υλικά συσκευασίας, αυτοκόλλητα, κ.λπ.
54
•
•
Πλύνετε όλα τα αφαιρούμενα μέρη όπως περιγράφεται στην ενότητα ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ.
Τοποθετήστε το μοτέρ σε μια στεγνή, σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.
GB
DE
ΧΡΗΣΗ
1.
2.
3.
4.
Τοποθετήστε τα συστατικά στην κανάτα. Μην υπερβείτε τα 2/3 της κανάτας.
Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα. Πιέστε το προς τα κάτω έως ότου ασφαλίσει καλά.
Τοποθετήστε το πώμα στο καπάκι. Περιστρέψτε το δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει.
Τοποθετήστε τη συναρμολογημένη κανάτα στο μοτέρ. Η λαβή μπορεί να είναι σε οποιαδήποτε
πλευρά (ΕΙΚ. Α).
5. Πατήστε το κουμπί “on/off” για να θέσετε το μπλέντερ σε λειτουργία αναμονής
Σημείωση: Αν δεν πατήσετε κάποιο κουμπί εντός 60 δευτερολέπτων, η μονάδα θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα.
Μη αυτόματη λειτουργία
Έχοντας θέσει τη μονάδα σε λειτουργία αναμονής, πατήστε το κουμπί 1 έως 5.
Το 1 είναι η χαμηλότερη ταχύτητα και το 5 είναι η υψηλότερη ταχύτητα. Το μοτέρ θα λειτουργεί
συνεχόμενα έως ότου πατήσετε το κουμπί Y / 2.
Εναλλακτικά, πατήστε το κουμπί Y / 2 με μικρά διαλείμματα έως ότου επιτύχετε την επιθυμητή σύσταση.
1.
2.
Αυτόματα προγράμματα
Έχοντας θέσει τη μονάδα σε λειτουργία αναμονής, πατήστε το κουμπί “auto”.
3. Στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί του προγράμματος που επιθυμείτε (1
,2 ,3 , 4
ή
5 ).
4. Το μπλέντερ θα λειτουργήσει αυτόματα στο πρόγραμμα που επιλέξατε. Ενδέχεται να σταματήσει και
να ξεκινήσει κατά τη διάρκεια του προγράμματος. Αυτό είναι φυσιολογικό.
5. Μπορείτε να διακόψετε το πρόγραμμα οποιαδήποτε στιγμή πατώντας το κουμπί Y / 2.
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
Κουμπί
Αυτόματο πρόγραμμα (πατήστε πρώτα το κουμπί “auto”)
Ρύθμιση ταχύτητας 1
Σούπα - χρησιμοποιείται για την παρασκευή σούπας
2
Ρύθμιση ταχύτητας 2
Πράσινο smoothie - χρησιμοποιείται για λαχανικά με ίνες όπως
το σέλινο, η λαχανίδα, το σπανάκι κ.λπ.
PL
3
Ρύθμιση ταχύτητας 3
Πουρέ - χρησιμοποιείται για την πολτοποίηση συστατικών
HR
1
4
Ρύθμιση ταχύτητας 4
5
Y/2
auto
3
Ρύθμιση ταχύτητας 5
Ξηρά τρόφιμα - χρησιμοποιείται για το άλεσμα/τεμαχισμό
ξηρών συστατικών.
Smoothie - χρησιμοποιείται για το άλεσμα παγωμένων
φρούτων και άλλων συστατικών για τη δημιουργία
παχύρρευστων smoothies
Λειτουργία με παλμούς για καλύτερο έλεγχο ή χρησιμοποιείται για τη διακοπή της
λειτουργίας του μοτέρ
Χρησιμοποιείται για την επιλογή προγραμμάτων. Πατήστε πρώτα αυτό και στη συνέχεια
το 1 έως 5.
On/off
SK
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
•
CZ
Μη αυτόματη
λειτουργία
Όταν αλέθετε στεγνά συστατικά, μην γεμίζετε το δοχείο πάνω από τη σήμανση των 500.
55
•
Για την αποφυγή υπερθέρμανσης, τοποθετείτε τα στεγνά υλικά (ρύζι, καλαμπόκι) στην κατάψυξη 15
λεπτά πριν από το άλεσμα.
Για την προσθήκη συστατικών κατά τη λειτουργία του μπλέντερ, αφαιρέστε το πώμα, προσθέστε τα
νέα συστατικά μέσω της οπής και κατόπιν τοποθετήστε εκ νέου το πώμα.
Όταν επεξεργάζεστε σκληρά συστατικά, θα πρέπει να κρατάτε το καπάκι με το ένα χέρι ώστε να
παραμένει η κανάτα σταθερή κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας.
Κόψτε το φαγητό σε κομμάτια των 20 χιλ.
Αν το φαγητό κολλήσει στις πλευρές της κανάτας κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και χρησιμοποιήστε μια λαστιχένια σπάτουλα για να ανακατέψετε το
περιεχόμενο. Τοποθετήστε ξανά το καπάκι και συνεχίστε την επεξεργασία.
Κατά την παρασκευή τριμμένης φρυγανιάς, βεβαιωθείτε ότι η κανάτα είναι εντελώς στεγνή.
Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία παλμού, κάντε μικρά διαλείμματα ώστε να επιτρέψετε στις λάμες
να σταματήσουν τη λειτουργία τους ανάμεσα στους παλμούς. Μην πατάτε το κουμπί παλμού για
περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα.
Πριν από το άλεσμα καυτών συστατικών, αφήστε τα να κρυώσουν για 5 λεπτά. Αφαιρέστε το πώμα
για να επιτρέψετε στον ατμό να εκτονωθεί και να ξεκινήσει η λειτουργία σε χαμηλή ταχύτητα (1-3).
Καλύψτε την οπή του καπακιού με μια πετσέτα για τα πιάτα ή κάτι παρόμοιο (ΕΙΚ. Β).
Για να θρυμματίσετε πάγο, προσθέστε 12-15 παγάκια (το πολύ) και ενεργοποιήστε τη λειτουργία
παλμού έως ότου επιτύχετε την επιθυμητή σύσταση. Βεβαιωθείτε ότι η κανάτα είναι καθαρή και
στεγνή πριν θρυμματίσετε τον πάγο.
•
•
•
•
•
•
•
•
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβλημα
Αιτία
Όλες οι λυχνίες ανάβουν
Λύση
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα
Το μπλέντερ έχει υπερθερμανθεί και αφήστε τη να κρυώσει για 20
λεπτά
Το κουμπί έχει πατηθεί για
περισσότερο από 30
δευτερόλεπτα
Το μπλέντερ σταματάει τη
Ο χρόνος αλέσματος υπερβαίνει
λειτουργία του και μεταβαίνει σε
τα 2½ λεπτά
κατάσταση αναμονής
Βγάλτε τη μονάδα από την πρίζα
για να επαναφέρετε τη
λειτουργία της
Επιλέξτε ξανά την κατάλληλη
ταχύτητα για να ξεκινήσει η
λειτουργία του μπλέντερ
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1.
2.
3.
`
•
•
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από το ρεύμα.
Καθαρίστε το εξωτερικό της κεντρικής μονάδας με ένα καθαρό βρεγμένο πανί.
Πλύνετε τα αποσπώμενα εξαρτήματα στο χέρι.
Μπορείτε, αν θέλετε, να πλύνετε αυτά τα εξαρτήματα στο πλυντήριο πιάτων.
Το ακραίο περιβάλλον μέσα στο πλυντήριο πιάτων μπορεί να επηρεάσει τα επιφανειακά φινιρίσματα.
Εάν προκληθεί φθορά στα εξαρτήματα από το πλυντήριο πιάτων, θα είναι στην εξωτερική τους
εμφάνιση μόνο, δεν θα επηρεαστεί η λειτουργία της συσκευής.
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
W
Για την αποφυγή προβλημάτων στο περιβάλλον και την υγεία λόγω επιβλαβών
ουσιών, οι συσκευές και οι επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
που επισημαίνονται με κάποιο από αυτά τα σύμβολα, δεν πρέπει να απορρίπτονται με
τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Να απορρίπτετε πάντα τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και, όπου χρειάζεται, τις επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες, σε κατάλληλο, επίσημο σημείο συλλογής/ανακύκλωσης.
56
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja.
Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
GB
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
DE
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
A készüléket csökkent fizikai, érzékelési vagy mentális képességekkel
rendelkez személyek, illetve tapasztalattal vagy ismeretekkel nem
rendelkez személyek is használhatják, amennyiben megfelel útmutatást
kapnak vagy felügyelet alatt állnak, és megértik a készülék használatából
ered veszélyeket.
A készüléket gyerekek nem használhatják, és nem játszhatnak azzal. A
készüléket és a vezetékeket gyermekek számára nem elérhet helyen kell
tartani.
Mindig húzza ki a készülék csatlakozóját a konnektorból, ha felügyelet
nélkül hagyja, illetve összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt.
A sérülések elkerülése érdekében óvatosan járjon el a kések kezelése, a
kehely kiürítése és a tisztítás során.
Ne töltsön be forró (40°C-nál melegebb) folyadékot, mert az a hirtelen
párolgástól kicsaphat.
A készülék helytelen használata sérülést okozhat.
Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz
munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje
a veszélyeket.
b
•
•
•
•
•
•
Ne használja a készüléket fürdőkád, zuhanyzó, medence vagy egyéb vizet tartalmazó edény mellett.
A fedő kehelyről történő eltávolítása előtt kapcsolja ki a készüléket, és várja meg a kések leállását,
vagy távolítsa el a kelyhet a motoros egységről.
Ne tegyen edényeket a kehelybe, amíg a készülék be van dugva.
Ne használjon más kiegészítőket és tartozékokat, mint amit hozzá adunk.
A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
Ez a készülék nem alkalmas kávébab őrlésére.
CSAK HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA
Vezérlő panel
Motoros egység
Kehely
4. Sapka
5. Fedél
` Mosogatógépben mosható
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
•
•
•
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RAJZOK
1.
2.
3.
FR
Távolítson el minden csomagoló anyagot, matricát, stb.
A TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS dokumentumban leírtak szerint mosson el minden eltávolítható alkatrészt.
Helyezze a motoregységet egy száraz, szilárd, sima felületre.
57
RO
BG
AE
HASZNÁLAT
1.
2.
3.
Tegye a hozzávalókat az edénybe. Ne haladja túl az edény 2/3-át.
Tegye a tetőt az edényre. Nyomja le addig, amíg nincs megfelelően lezárva.
Helyezze a kupakot a tetőbe. Csavarja el óramutató járásával megegyező irányba, hogy a helyére
rögzítse azt.
4. Helyezze az összeállított edényt a motorra. A fogantyú bármelyik oldalon lehet (A ÁBRA).
5. Nyomja meg a be/ki (on/off) gombot, hogy a turmixgépet készenléti állapotba helyezze.
Megjegyzés: Ha 60 másodpercig nem nyom meg semmilyen gombot, akkor az egység automatikusan
kikapcsol.
Manuális vezérlés
Ha az egység készenléti állapotban van, nyomja meg az egyik gombot 1 és 5 között.
Az 1-es a leglassabb fokozat, az 5-ös pedig a leggyorsabb. A motor folyamatosan fog járni egészen
addig, amíg meg nem nyomja a Y / 2 szimbólummal ellátott gombot.
Vagy nyomja meg a Y / 2 szimbólummal ellátott gombot röviden többször egészen addig, amíg el nem
éri a kívánt állagot.
1.
2.
Automatikus Programok
1.
2.
3.
4.
Ha a készülék készenléti állapotban van, nyomja meg az auto módot.
Nyomja meg ezután a kívánt program gombját (1
,2 ,3 , 4
vagy a 5
szimbólumot).
A turmixgép automatikusan fog működni, a kiválasztott program alapján. A program közben lehet,
hogy megáll majd. Ez normális.
Bármikor megállíthatja a programot a Y / 2 gombbal.
VEZÉRLŐ PANEL
Gomb
Manuális funkció
Automatikus program (nyomja meg az auto először
gombot)
1
1. Sebességbeállítás
Leves - levesek készítéséhez használható
2
2. Sebességbeállítás
Zöld turmix - rostos zöldségekhez, például zellerhez,
kelkáposztához, spenóthoz stb. használhatja
3
3. Sebességbeállítás
Püré - az összetevők pépesítésére használhatja
4
4. Sebességbeállítás
5
5. Sebességbeállítás
Száraz összetevők - az összetevők őrlésére/aprítására
használhatja.
Turmix - fagyasztott gyümölcsök és egyéb összetevők
elvegyítéséhez használhatja, hogy sűrű turmixot készítsen
Y/2
Az impulzus a finom szabályozáshoz vagy a motor leállításához használható
auto
A programok kiválasztására használható. Nyomja meg először, majd egy 1 és 5 közötti
gombot.
3
Be/ki (On/Off)
ÁLTALÁNOS TIPPEK
•
•
•
Ha száraz hozzávalókat kever össze, ne töltse tovább az edényt az 500-as jelnél.
A túlmelegedés elkerülése érdekében helyezze a száraz termékeket (rizs, kukorica) keverés előtt 15
percre a fagyasztóba.
A turmixgép működése közben történő hozzávaló adagoláshoz távolítsa el a mérőpoharat, a lyukon
keresztül öntse be a hozzávalókat, majd helyezze vissza a mérőpoharat.
58
•
Amikor kemény összetevőket dolgoz fel, tartsa az egyik kezét a tetőn, hogy rögzítse az edényt a
feldolgozás során.
Vágja az ételt 20 mm-es darabokra.
Ha az edény falához szorul az étel a feldolgozás során, kapcsolja le a berendezést és egy gumi
spatulával igazítsa el az ételt. Helyezze vissza a fedelet, majd folytassa a feldolgozást.
Ha zsemlemorzsát készít, győződjön meg róla, hogy az edény teljesen száraz.
Ha impulzusvezérlést használ rövid indításokkal dolgozzon, hogy a pengék megállhassanak az
impulzusok között. Ne tartsa lenyomva az impulzus gombot 30 másodpercnél tovább.
Forró hozzávalók keverése előtt hagyjon 5 percet arra, hogy lehűljenek. Távolítsa el a fedelet, hogy a
gőz távozhasson, majd kezdje a keverést alacsony (1-3) sebességi fokozaton. Fedje be a fedélen a
lyukat egy törölközővel vagy hasonló anyaggal (B ÁBRA).
Ha jeget szeretne megtörni, tegyen bele 12-15 jégkockát (max), majd impulzusokkal érje el a kívánt
állagot. Győződjön meg róla, hogy az edény száraz és tiszta, mielőtt jeget törne benne.
•
•
•
•
•
•
HIBAELHÁRÍTÁS
Probléma
Minden lámpa villog
A turmixgép megáll és
készenléti állapotba lép
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
Oka
Megoldás
DK
A turmixgép túlmelegedett
Húzza ki és hagyja lehűlni 20
percig
SE
A gombot több, mint 30 mp-ig
tartotta lenyomva
A visszaállításhoz húzza ki a
készüléket
NO
A keverési idő meghaladja a 2½
percet
Válassza ki újra a megfelelő
sebességet a turmixgép
elindításához
FI
RU
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
1.
2.
3.
`
•
•
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a konnektorból.
Tiszta, nedves ruhával törölje át a motoros egység külsejét.
Kézzel mosogassa el a levehető részeket.
Ezek az elemek mosogatógépben is moshatók.
A mosogatógépben uralkodó szélsőséges körülmények kárt tehetnek a felületi bevonatoknak.
A kopás csak a külső részt érinti, és nem befolyásolja a készülék működését.
SK
PL
HR
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
W
CZ
Az alábbi jelölések valamelyikével ellátott készülékekben, valamint újratölthető és
nem újratölthető akkumulátorokban jelen lévő veszélyes anyagok jelentette
környezeti és egészségi kockázatok elkerülése érdekében ezeket tilos a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az elektromos és elektronikus termékeket, és, ha
vannak, az újratölthető és nem újratölthető akkumulátorokat mindig a megfelelő
hivatalos hulladék-újrahasznosító/begyűjtő központba kell vinni.
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
59
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın.
Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteli veya gerekli bilgi ve deneyimden
yoksun kiiler bu cihaz sadece denetim/talimat altnda ve içerdii tehlikeleri
kavradklarnda kullanabilirler.
Çocuklar cihaz kullanmak veya onunla oyun oynamamalıdır. Cihaz ve
kablosunu, çocuklarn eriemeyecei yerlerde tutun.
Cihaz takma, sökme veya temizleme isleminden önce gözetimsiz
birakilacaksa daima cihazi sebeke besleme prizinden ayirin.
Yaralanmaları önlemek için, bıçakları tutarken, sürahiyi boşaltırken ve
temizlik yaparken dikkatli olun.
Ani buhar çıkışı nedeniyle sıçrayabileceğinden, sıcak sıvı (40°C üzeri)
eklemeyin.
Cihazın yanlış biçimde kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili
servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
b
•
•
•
•
•
•
Bu cihazı banyo küvetleri, duş tekneleri, lavabolar veya su içeren diğer kapların yakınında
kullanmayın.
Cihazı kapatın ve kapağı sürahiden veya sürahiyi motor ünitesinden çıkarmadan önce, bıçaklar
tamamen durana dek bekleyin.
Cihazın fişi prize takılı iken sürahinin içine herhangi bir mutfak aleti sokmayın.
Size sağladığımız aksesuar ve ek parçalar dışındaki ürünleri kullanmayın.
Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
Bu cihaz kahve çekirdeklerini öğütmek için uygun değildir.
SADECE EV IÇI KULLANIM
ÇIZIMLER
1.
2.
3.
Kontrol paneli
Motor ünitesi
Sürahi
4. Kapak
5. Başlık
` Bulaşık makinesinde yıkanabilir
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
•
•
•
Tüm ambalaj materyallerini, yapışkanlı etiketleri, vb. çıkarın.
Çıkarılabilir tüm parçaları BAKIM VE TEMİZLİK bölümünde açıklanan şekilde yıkayın.
Motor ünitesini kuru, sert, düz bir yüzeyin üzerine yerleştirin.
KULLANIM
1.
2.
Malzemeleri sürahiye koyun. 2/3 doluluk oranını aşmayın.
Sürahinin kapağını takın. Tam olarak kapanana dek aşağı bastırın.
60
3. Başlığı kapağa takın. Yerine kilitlemek için saat yönünde çevirin.
4. Monte edilmiş sürahiyi motorun üzerine yerleştirin. Sapı herhangi bir tarafta olabilir (ŞEKİL A).
5. Blenderi bekleme moduna almak için Açık/Kapalı (On/Off) düğmesine basın.
Not: 60 saniye içinde herhangi bir düğmeye basılmadığı takdirde, cihaz otomatik olarak kapanacaktır.
GB
DE
Manuel kumanda
1. Cihaz bekleme modundayken 1 - 5 arasında bir düğmeye basın.
2. 1 en düşük ve 5 en yüksek hızdır. Motor, siz Y / 2 düğmesine basana dek sürekli çalışacaktır.
Veya istenilen tutarlılık elde edilinceye dek Y / 2 düğmesine kısa darbeler halinde basın.
FR
NL
Otomatik Programlar
1.
2.
3.
4.
Cihaz bekleme modundayken Auto (Otomatik) düğmesine basın.
Sonra, istenilen program düğmesine (1
,2 ,3 , 4
veya 5 ) basın.
Blender, seçilen programa uygun şekilde, otomatik olarak çalışmaya başlayacaktır. Program sırasında
durabilir ve tekrar çalışmaya başlayabilir. Bu durum normaldir.
Programı Y / 2 düğmesine basarak dilediğiniz an durdurabilirsiniz.
KONTROL PANELİ
Düğme
Çorba - çorba yapmak için kullanın
SE
2
Hız ayarı 2
Yeşil Smoothie - kereviz, lahana, ıspanak, vb. gibi lifli sebzeleri
kullanın.
NO
3
Hız ayarı 3
Püre - malzemeleri püre haline getirmek için kullanın
Hız ayarı 4
Kuru gıdalar - kuru malzemeleri öğütmek/kıymak için kullanın.
Hız ayarı 5
Smoothie - dondurulmuş yiyecekleri ve diğer malzemeleri
yoğun smoothie'ler yapmak için karıştırın
RU
CZ
Hassas kontrol veya motoru durdurmak için darbeli çalıştırma
SK
auto
Programları seçmek için kullanın. Önce bu düğmeye ardından 1 - 5 arası bir sayıya basın.
PL
Açık/Kapalı (On/Off)
HR
SI
GENEL İPUÇLARI
•
•
FI
Y/2
3
•
•
DK
Hız ayarı 1
5
•
PT
Otomatik program (önce otomatik düğmesine basın)
4
•
ES
Manuel işlev
1
•
•
IT
Kuru malzemeleri karıştırırken, sürahinin üzerindeki 500 işaretini geçmeyin.
Aşırı ısınmayı önlemek için, kuru malzemeleri (pirinç, mısır) karıştırmadan önce buzdolabında 15
dakika bekletin.
Blender çalışırken malzeme eklemek için, başlığı çıkarın, yeni malzemeleri delikten içeri dökün ve
başlığı yeniden yerine yerleştirin.
Sert malzemeleri işlerken, işlem sırasında sürahinin hareket etmesini önlemek için bir elinizi kapağın
üzerinde tutun.
Yiyecekleri 20 mm’lik parçalar halinde kesin.
İşlem sırasında yiyecek sürahinin kenarlarına yapışırsa, cihazı kapatın ve yiyeceği yeniden dağıtmak
için kauçuk bir spatula kullanın. Sonra kapağı tekrar yerine yerleştirerek işleme devam edin.
Ekmek kırıntısı yaparken, sürahinin tamamen kuru olmasına dikkat edin.
Darbeli kumandayı kullanırken, bıçağın darbeler arasında durmasına olanak tanıyacak kısa
çalıştırmalar gerçekleştirin. Darbe işlevine 30 saniyeden uzun süre basmayın.
61
GR
HU
TR
RO
BG
AE
•
Sıcak yiyecekleri karıştırmadan önce, 5 dakika kadar soğumalarına izin verin. Buharın dışarı çıkması
için başlığı kaldırın ve işleme düşük bir hızda (1-3) başlayın. Kapaktaki deliği bir mutfak havlusu veya
benzer bir cisimle kapatın (ŞEKİL B).
Buz kırmak için, (en fazla) 12-15 buz küpünü ekleyin ve istenilen tutarlılığa varıncaya dek darbeli
çalıştırın. Buzları kırmadan önce sürahinin temiz ve kuru olmasına dikkat edin.
•
SORUN GİDERME
Sorun
Neden
Blender aşırı ısındı
Tüm ışıklar yanıyor
Blender duruyor ve beklemeye
geçiyor
Düğmeye 30 saniyeden uzun
süre basıldı
Karıştırma süresi 2,5 dakikayı
geçiyor
Çözüm
Fişten çıkarın ve 20 dakika
soğumaya bırakın
Cihazı sıfırlamak için fişini elektrik
prizinden çıkarın
Blenderi çalıştırmak için yeniden
uygun bir hız seçin
TEMİZLİK VE BAKIM
1.
2.
3.
`
•
•
Cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
Motor ünitesinin dış kısmını temiz, nemli bir bezle silin.
Çıkarılabilen parçaları elde yıkayın.
Bu parçaları bulaşık makinesinde de yıkayabilirsiniz.
Bulaşık makinesinin içindeki sert koşullar, yüzey cilalarına zarar verebilir.
Dış görünüşlerinde hasar olabilir, ancak cihazın işletimi bundan etkilenmez.
GERİ DÖNÜŞÜM
W
Tehlikeli maddelerin yol açacağı çevre ve sağlık sorunlarını önlemek için, şu
sembollerden biri ile işaretlenmiş cihazlar ve şarj edilebilir ve tek kullanımlık piller
genel evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Elektrikli ve elektronik ürünleri ve ilgili
olabilecek şarj edilebilir ve tek kullanımlık pilleri her zaman resmi, uygun bir geri
dönüşüm/toplama noktasına bırakın.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
62
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile.
Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
GB
PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
DE
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
Acest aparat poate fi folosit de ctre persoane cu capaciti fizice, senzoriale
sau mentale reduse sau lips de experien i cunotine dac sunt
supravegheate/instruite i îneleg pericolele la care se supun.
Copiii nu trebuie s foloseasc sau s se joace cu aparatul. Nu lsai aparatul i
cablul la îndemâna copiilor.
Deconectaţi întotdeauna aparatul de la priza electrică dacă este lăsat
nesupravegheat şi înaintea asamblării, dezasamblării sau curăţării.
Pentru a evita rănirea, fiți precauți atunci când manevrați lamele, goliți
vasul și curățați aparatul.
Nu adăugaţi lichide fierbinţi (peste 40°C), acestea s-ar putea să stropească
din cauza aburilor.
Utilizarea incorectă a aparatului poate produce leziuni.
În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant,
agentul de service sau orice altă persoană calificată, pentru a evita
accidentele.
b
•
•
•
•
•
•
Nu folosiţi acest aparat lângă cadă, duş, chiuvetă sau alte recipiente ce conţin apă.
Înainte de a îndepărta capacul de pe vas sau de a îndepărta vasul de pe unitatea motorului, opriţi
aparatul şi aşteptaţi până când lamele se opresc.
Nu puneţi ustensile în vas atunci când aparatul este în priză.
Nu folosiţi alte accesorii sau ataşamente decât cele furnizate de noi.
Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
Acest aparat nu este destinat măcinării boabelor de cafea.
EXCLUSIV PENTRU UZ CASNIC
Panoul de comandă
unitate motor
Vas
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
SCHIŢE
1.
2.
3.
FR
4. Capac
5. Dop
` Se poate spăla în mașina de spălat vase
HU
TR
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
•
•
•
Îndepărtaţi toate ambalajele, autocolantele etc.
Spălaţi toate componentele detaşabile, conform descrierii din secţiunea ÎNGRIJIRE ŞI CURĂŢARE.
Aşezaţi unitatea motorului pe o suprafaţă uscată, fermă, nivelată.
UTILIZARE
1.
2.
RO
BG
AE
Puneţi ingredientele în vas. Nu depăşiţi 2/3 din vas.
Fixaţi capacul pe vas. Apăsaţi până când se etanşează corespunzător.
63
3. Fixaţi dopul pe capac. Rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic, pentru a-l bloca.
4. Aşezaţi vasul asamblat pe motor. Mânerul poate fi pe orice latură (FIG. A).
5. Apăsaţi butonul de pornire/oprire (on/off) pentru a comuta blenderul pe modul standby.
Notă: Dacă nu se apasă niciun buton timp de 60 de secunde, unitatea se va opri automat.
Comanda manuală
Cu unitatea în modul standby, apăsaţi butonul 1 până la 5.
1 este cea mai mică viteză, iar 5 este cea mai mare viteză. Motorul va merge încontinuu până când
apăsaţi butonul Y / 2.
Alternativ, apăsaţi butonul Y / 2 cu mişcări scurte, până când obţineţi consistenţa dorită.
1.
2.
Program automate
1.
2.
3.
4.
Cu unitatea în modul standby, apăsaţi butonul auto.
Apoi, apăsaţi butonul programului dorit (1
,2 ,3 , 4
sau 5 ).
Blenderul va porni automat pe programul selectat. Se poate opri şi porni în timpul programului.
Acest lucru este normal.
Puteţi opri programul în orice moment apăsând butonul Y / 2.
PANOUL DE COMANDĂ
Buton
Funcţia manuală
Program automat (apăsaţi primul buton auto)
1
Treapta de viteză 1
Supă - folosiţi pentru a prepara supă
2
Treapta de viteză 2
Smoothie verde - folosiţi cu legume fibroase precum ţelină
verde, nap, spanac etc.
3
Treapta de viteză 3
Piure - folosit pentru a pasa ingredientele
4
Treapta de viteză 4
5
Treapta de viteză 5
Alimente uscate - folosiţi pentru a măcina/toca ingredientele
uscate.
Smoothie - amestecaţi fructele congelate şi alte ingrediente,
pentru a obţine un smoothie concentrat
Y/2
Impuls pentru control de precizie sau folosit pentru a opri motorul
auto
Folosiţi pentru a selecta programe. Apăsaţi mai întâi, apoi pe 1 până la 5.
3
Pornire/oprire (on/off)
SFATURI GENERALE
•
•
•
•
•
•
•
•
Când amestecaţi ingrediente uscate, nu umpleţi peste marcajul 500 de pe vas.
Pentru a preveni supraîncălzirea, introduceţi ingredientele uscate (orez, porumb) în congelator 15
minute înainte de a le procesa.
Pentru a adăuga ingrediente în timp ce blenderul este în funcţiune, îndepărtaţi capacul, turnaţi noile
ingrediente prin gaură, apoi puneţi capacul la loc.
Când procesaţi ingrediente tari, ţineţi o mână pe capac, pentru ca vasul să nu se mişte în timpul
procesării.
Tăiaţi alimentele în bucăţi de 20 mm.
Dacă alimentele se lipesc de marginile vasului în timpul procesării, opriţi aparatul şi folosiţi o spatulă
de cauciuc pentru a le redistribui. Puneţi capacul la loc, apoi continuaţi procesarea.
Când faceţi crutoane de pâine, asiguraţi-vă că vasul este complet uscat.
Când folosiţi controlul cu impuls, folosiţi mişcări scurte care să permită lamelor să se oprească între
impulsuri. Nu apăsaţi pe impuls mai mult de 30 de secunde.
64
•
Înainte de a amesteca ingrediente fierbinţi, lăsaţi-le să se răcească 5 minute. Scoateţi dopul, pentru a
permite ieşirea aburului şi porniţi la viteză mică (1-3). Acoperiţi gaura din capac cu un şerveţel sau
ceva similar (FIG. B).
Pentru a zdrobi gheața, adăugaţi 12-15 cuburi (max.) şi folosiţi impuls până atingeţi consistenţa
dorită. Asiguraţi-vă că vasul este curat şi uscat înainte de a zdrobi gheaţa.
•
GB
DE
FR
DEFECŢIUNI ŞI REMEDII
Problemă
Cauză
Toate becurile clipesc
intermitent
Blenderul se opreşte şi intră în
standby
Soluţie
Blenderul s-a supraîncălzit
Butonul a fost ţinut apăsat mai
mult de 30 de secunde
Timpul de procesare depăşeşte
2½ minute
Scoateţi-l din priză şi lăsaţi-l să se
răcească 20 de minute
Scoateţi unitatea din priză şi
resetaţi-o
Reselectaţi viteza
corespunzătoare pentru a porni
blenderul
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
1.
2.
3.
`
•
•
Opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză.
Ştergeţi exteriorul unităţii motorului cu o cârpă umedă curată.
Spălați toate părțile detașabile în apă caldă cu detergent, clătiți-le bine, scurgeți-le și uscați-le.
Puteți spăla aceste componente în mașina de spălat vase.
Mediul extrem din interiorul maşinii de spălat vase poate afecta suprafeţele.
Va fi afectat doar aspectul acestora, nu va fi afectată funcţionarea aparatului.
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
RECICLAREA
W
Pentru a evita problemele de mediu și de sănătate cauzate de substanțele periculoase,
aparatele și bateriile reîncărcabile și cele obișnuite marcate cu unul dintre aceste
simboluri, nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile municipale nesortate. Eliminați
întotdeauna produsele electrice și electronice și, după caz, bateriile reîncărcabile și
cele obișnuite, la un punct de reciclare/colectare corespunzător.
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
65
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда.
Отстранете всички опаковки преди употреба.
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
Този уред може да се ползва от хора с ограничени физически, сетивни
или умствени възможности, или без опит и познания, ако са под
надзора/инструктирани и осъзнават опасностите с това.
Децата не трябва да използват или да играят с уреда. Дръжте уреда и
кабела далеч от достъпа на деца.
Винаги изключвайте уреда, като изваждате щепсела от мрежовия
контакт, ако оставяте уреда без наблюдение или преди да то сглобите,
разглобите или почистите.
За да избегнете нараняване, внимавайте при работа с остриетата,
изпразване на каната и почистване.
Не добавяйте гореща течност (над 40°C), тъй като това може да доведе
до внезапно изпускане на пара.
Неправилната употреба на уреда може да доведе до нараняване.
Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя,
негов представител за сервизно обслужване или друго
квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск.
b
•
•
•
•
•
•
Не використовуйте цей пристрій поблизу ван, душів, басейнів та інших резервуарів із водою.
Изключете и изчакайте, докато спрат остриетата, преди да свалите капака от каната, или да
свалите каната от задвижващия блок.
Не поставяйте прибори в каната, когато уредът е включен в мрежата.
Не използвайте аксесоари или приставки, различни от тези, предоставени от нас.
Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
Този уред не е пригоден за мелене на кафе на зърна.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА
ИЛЮСТРАЦИИ
1.
2.
3.
Контролно табло
Задвижващ блок
Кана
4. Kапак
5. Запушалка
` Пригоден за миене в съдомиялна машина
ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
•
•
•
Отстранете всички опаковки, стикери и т.н.
Измийте всички подвижни части, както е описано в раздела ГРИЖА И ПОЧИСТВАНЕ.
Поставете моторния блок върху суха, стабилна и равна повърхност.
66
УПОТРЕБА
GB
1.
2.
3.
4.
DE
Поставете продуктите в каната. Не я пълнете повече от 2/3 от обема й.
Поставете капака върху каната. Натиснете надолу, докато се затвори плътно.
Поставете запушалката върху капака. Завъртете по часовниковата стрелка, докато се фиксира.
Поставете сглобената кана върху мотора. Няма значение на коя страна е обърната дръжката
(ФИГ. А).
5. Натиснете бутона за вкл./изкл., за да премине блендерът в режим на готовност.
Забележка: Ако не натиснете нито един бутон в продължение на 60 секунди, уредът ще се изключи
автоматично.
Ръчен контрол
Автоматични програми
4.
NL
IT
Докато уредът е в режим на готовност, натиснете бутон от 1 до 5.
1 е най-ниската, а 5 – най-високата скорост. Моторът ще работи непрекъснато, докато не
натиснете бутона Y / 2.
Друга възможност е да натискате бутона Y / 2 на кратки интервали, докато се получи желаната
консистенция.
1.
2.
1.
2.
3.
FR
Докато уредът е в режим на готовност, натиснете бутона за автоматична работа.
След това натиснете бутона на желаната програма (1
,2 ,3 , 4
или 5 ).
Блендерът преминава в автоматичен режим, подходящ за избраната програма. По време на
изпълнение на програмата, той може да се изключва и отново да се включва. Това е нормално
поведение на уреда.
Можете да спрете програмата по всяко време, като натиснете бутона Y / 2.
ES
PT
DK
SE
NO
FI
КОНТРОЛНО ТАБЛО
Бутон
Ръчна функция
Автоматична програма (натиснете бутона за
автоматична програма)
1
Скорост 1
Супа – използвайте за приготвяне на супи
2
Скорост 2
Зелено смути – използвайте със зеленчуци, богати на
фибри, като например стръкове целина, къдраво зеле,
спанак и др.
3
Скорост 3
Пюре – използвайте за пюриране на продукти
4
Скорост 4
5
Скорост 5
Сухи продукти – използвайте за смилане/кълцане на сухи
продукти.
Смути – блендиране на замразени плодове и други
продукти в гъсти смутита
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
Y/2
Използвайте импулсната функция за фин контрол или спиране на мотора
HU
auto
Използва се за избор на програми. Натиснете го, след което натиснете бутон от 1
до 5.
TR
3
Вкл./изкл.
RO
BG
ОБЩИ СЪВЕТИ
•
•
•
Когато блендирате сухи съставки, не надвишавайте маркировката 500 на каната.
За да предотвратите прегряване, поставяйте сухите съставки (ориз, царевица) във фризер 15 минути
преди блендиране.
За да добавите съставки, докато блендерът работи, свалете запушалката, изсипете новите съставки
67
AE
през отвора, и поставете отново запушалката.
При обработване на твърди продукти, дръжте едната си ръка върху капака, за да придържате каната.
Нарязвайте хранителните продукти на парчета от по 20 мм.
Ако по стените на каната залепне храна по време на обработването й, изключете уреда и
използвайте гумена шпатула, за да преразпределите храната. Поставете обратно капака и
продължете с обработването.
Когато правите галета, се уверете, че каната е напълно суха.
Използвайте импулсния контрол на кратки интервали, за да могат ножовете да прекъсват отвреме
на време. Не натискайте импулсния бутон за повече от 30 секунди.
Преди да блендирате горещи продукти, оставете ги да се охладят за 5 минути. Извадете капака, за да
излезе парата и включете на ниска скорост (1-3). Покрийте отвора в капака с кърпа за съдове или
подобна (ФИГ. В).
За трошене на лед добавете 12-15 кубчета (максимум) и натиснете импулсния бутон до достигане на
желаната плътност. Уверете се, че каната е чиста и суха, преди да пристъпите към трошенето на лед.
•
•
•
•
•
•
•
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Проблем
Всички лампички светят
Блендерът спира и преминава
в режим на готовност
Причина
Решение
Блендерът е прегрял
Изключете от захранването и
оставете да се охлади в
продължение на 20 минути
Бутонът е бил задържан в
продължение на повече от 30
секунди
Изключете уреда от
захранването, за да го нулирате
Времето за блендиране
надвишава 2½ минути
За да включите блендера,
отново изберете подходящата
скорост
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
1.
2.
3.
Изключете уреда и го изключете от контакта.
Избършете външната част на задвижващия блок с чиста влажна кърпа.
Измийте всички отделящи се части в топла сапунена вода, изплакнете добре, подсушете и ги
оставете да изсъхнат.
` Можете да измиете тези части в съдомиялни машина.
•
Екстремната среда в миялната машина може да повреди повърхностните покрития на
повърхностите.
•
Могат да се получат само козметични наранявания, които няма да повлияят върху работата на
уреда.
РЕЦИКЛИРАНЕ
W
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции, уредите, акумулаторните и неакумулаторните батерии, обозначени с
един от тези символи, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински
отпадъци. Винаги изхвърляйте електрически и електронни продукти и, където е
приложимо, акумулаторни и неакумулаторни батерии, на подходящо официално
място за рециклиране/събиране.
68
‫‪GB‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪FR‬‬
‫‪NL‬‬
‫‪IT‬‬
‫‪ES‬‬
‫‪PT‬‬
‫‪DK‬‬
‫‪SE‬‬
‫‪NO‬‬
‫‪FI‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪CZ‬‬
‫‪SK‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪HR‬‬
‫‪SI‬‬
‫‪GR‬‬
‫‪HU‬‬
‫‪TR‬‬
‫‪RO‬‬
‫‪BG‬‬
‫‪AE‬‬
‫اقرأ التعليمات واحفظها في مكان آمن‪ .‬في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات‪ .‬يجب ازالة جميع األغلفة قبل‬
‫االستعمال‪.‬‬
‫اجراءات أمان ضرورية‬
‫يجب اتخاذ اجراءات األمان األساسية التالية‪:‬‬
‫يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األشخاص ذوي القدرات الجسمانية أو الحسية أو‬
‫العقلية المنخفضة أو عديمي الخبرة والمعرفة إذا تم اإلشراف عليهم‪/‬تعليمهم ويفهمون‬
‫المخاطر المعنية‪.‬‬
‫يجب أال يستخدم األطفال الجهاز أو يعبثوا به‪ .‬اجعل الجهاز والكبل بعيدا عن متناول‬
‫األطفال‪.‬‬
‫قم دوما ً بفصل الجهاز عن مقبس مصدر التيار الكهربائي في حالة تركه بدون إشراف‬
‫وقبل التجميع‪ ،‬أو التفكيك‪ ،‬أو التنظيف‪.‬‬
‫يمكن أن يسبب إساءة استخدام الجهاز إصابات‪.‬‬
‫لتجنب اإلصابة‪ ،‬تعامل بحرص مع الشفرات وأثناء تفريغ اإلبريق والتنظيف‪.‬‬
‫ال تقم بإضافة سائل ساخن (أكثر من ‪ 40‬درجة مئوية) فقد يتم طرده بسبب التبخير‬
‫المفاجئ‪.‬‬
‫في حال تلف كابل اإلمداد‪ ،‬فيجب استبداله من قبل الجهة الصانعة أو أحد وكالء الخدمة‬
‫أو األشخاص المؤهلين بشكل مماثل لتفادي حدوث خطر‪.‬‬
‫‪ b‬ال تستخدم هذا الجهاز بالقرب من أحواض االستحمام أو الحمامات أو أي أحواض أخرى تحتوي على ماء‬
‫•قم بإيقاف التشغيل قبل تركيب اإلبريق في وحدة الموتور‪.‬‬
‫•قم بإيقاف التشغيل وانتظر إلى أن تتوقف الشفرات قبل إخراج الغطاء من اإلبريق أو إخراج اإلبريق من وحدة الموتور‪.‬‬
‫•ال تضع أي شيء آخر (ملعقة أو سكين‪ ،‬الخ) في اإلبريق أثناء توصيل الخالط‪.‬‬
‫•ال تستخدم أي أداة غير التي تكون مع الجهاز‪.‬‬
‫•ال تستخدم الجهاز ألغراض غير مقررة في التعليمات‪.‬‬
‫•ال تستخدم الجهاز إذا كان تالفا أو ال يعمل بصورة صحيحة‪.‬‬
‫•هذا الجهاز غير مناسب لطحن حبوب البن‪.‬‬
‫الرسومات‬
‫لالستعمال المنزلي فقط‬
‫‪4 .4‬الغطاء‬
‫‪5 .5‬غطاء‬
‫` خزانة غسالة الصحون‬
‫‪1 .1‬لوحة التحكم‬
‫‪2 .2‬وحدة الموتور‬
‫‪3 .3‬اإلبريق‬
‫قبل استخدام الجهاز ألول مرة‬
‫•م بإزالة أي مواد تعبئة أو ملصقات‪ ،‬الخ‪.‬‬
‫•اغسل جميع األج زاء القابلة للفك كما هو مبين تحت العناية والتنظيف‪.‬‬
‫•ضع وحدة الموتور على سطح جاف وثابت ومستو‪.‬‬
‫االستخدام‬
‫‪1 .1‬قم بتركيب الغطاء على اإلبريق‪ .‬اضغط عليه إلى أن يتم إحكام غلقه بشكل صحيح‪.‬‬
‫‪2 .2‬قم بتركيب غطاء ال رأس الصغير في الغطاء‪ .‬وقم بلفه في اتجاه عقارب الساعة إلى أن يستقر في مكانه‪.‬‬
‫‪3 .3‬ضع اإلبريق المجمع على الموتور‪ .‬يمكن أن يكون المقبض على أي جانب (الشكل ‪)A‬‬
‫‪4 .4‬اضغط على زر التشغيل‪/‬اإليقاف لتحويل الخالط إلى وضع االستعداد‬
‫مالحظة‪ :‬إذا لم يتم الضغط على أي زر في غضون ‪ 60‬ثانية‪ ،‬سوف تتوقف الوحدة تلقائ ًي ا‪.‬‬
‫‪69‬‬
‫التحكم اليدوي‬
‫‪1 .1‬مع جعل الوحدة في وضع االستعداد‪ ،‬اضغط على الزر ‪ 1‬إلى ‪.5‬‬
‫‪ 1 2 .2‬هي أبطأ سرعة و ‪ 5‬هي أسرع سرعة‪ .‬سيتم تشغيل الموتور بشكل مستمر إلى أن تضغط على الزر ‪. Y / 2‬‬
‫ً‬
‫بدل من ذلك‪ ،‬اضغط على الزر‪ Y / 2‬في دفعات قصيرة إلى أن يتم الحصول على القوام المطلوب‪.‬‬
‫البرامج اآللية‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪1‬مع جعل الوحدة في وضع االستعداد‪ ،‬اضغط على الزر ‪.auto‬‬
‫‪ 4‬أو ‪.)5‬‬
‫‪,3‬‬
‫‪, 2 ,1‬‬
‫‪2‬م اضغط على زر البرنامج المطلوب (‬
‫‪3‬سوف يعمل الخالط آل ًي ا ليناسب البرنامج المختار‪ .‬قد يتوقف ويعمل أثناء تشغيل البرنامج‪ .‬هذا أمر طبيعي تما ًم ا‪.‬‬
‫‪4‬يمكنك إيقاف البرنامج في أي وقت بالضغط على الزر ‪Y / 2‬‬
‫لوحة التحكم‬
‫الزر‬
‫الوظيفة اليدوية‬
‫البرنامج اآللي (اضغط على الزر األول ‪)auto‬‬
‫إعداد السرعة ‪1‬‬
‫الحساء (‪ - )Soup‬يستخدم لعمل الحساء‬
‫‪2‬‬
‫إعداد السرعة ‪2‬‬
‫المشروب األخضر (‪ - )Green Smoothie‬يستخدم مع الخضر الورقية‬
‫مثل الكرفس واللفت والسبانخ‪ ،‬إلخ‪.‬‬
‫‪3‬‬
‫إعداد السرعة ‪3‬‬
‫البوريه (‪ - )Purée‬يستخدم لمكونات البوريه‬
‫إعداد السرعة ‪4‬‬
‫المواد الجافة (‪ - )Dry goods‬يستخدم لطحن‪/‬تقطيع المكونات الجافة‪.‬‬
‫إعداد السرعة ‪5‬‬
‫المشروبات الباردة (‪ - )Smoothie‬يستخدم لمزج الفواكه المجمدة‬
‫والمكونات األخرى لعمل عصائر سميكة‬
‫‪1‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪Y/2‬‬
‫الخفق (‪ )Pulse‬للتحكم الدقيق أو يستخدم إليقاف الموتور‬
‫‪auto‬‬
‫يستخدم الختيار الب رامج‪ .‬اضغط األول ثم من ‪ 1‬إلى ‪.5‬‬
‫‪3‬‬
‫التشغيل‪/‬اإليقاف‬
‫نصائح عامة‬
‫•عند مزج المكونات الجافة ال تمأل بعد عالمة ‪ 500‬على اإلبريق‪.‬‬
‫•للحد من السخونة ال زائدة‪ ،‬يرجى وضع المواد الجافة (األرز والذرة) في الثالجة لمدة ‪ 15‬دقيقة قبل المزج‪.‬‬
‫•إلضافة مكونات أثناء عمل الخالط‪ ،‬قم بإخ راج الغطاء وصب المكونات الجديدة من خالل الثقب ثم استبدل الغطاء‬
‫•عند معالجة المكونات الصلبة‪ ،‬ضع إحدى يديك على الغطاء لتثبيت اإلبريق أثناء المعالجة‪.‬‬
‫•قم بتقطيع الطعام إلى قطع ‪ 20‬ملم‪.‬‬
‫•إذا التصق الطعام على جانبي اإلبريق أثناء المعالجة‪ ،‬أوقف الجهاز واستخدم ملعقة من المطاط إلعادة توزيع الطعام‪ .‬أعد‬
‫الغطاء إلي مكانه ثم واصل المعالجة‪.‬‬
‫•عند عمل فتات خبز‪ ،‬تأكد من أن اإلبريق جاف تما ًم ا‪.‬‬
‫•عند استخدام التحكم في الخفق‪ ،‬استخدم دفعات قصيرة مما يتيح للشف رات التوقف بين الخفقات‪ .‬ال تضغط زر الخفق أكثر من‬
‫‪ 30‬ثانية‪.‬‬
‫•قبل مزج المكونات الساخنة‪ ،‬دعها تبرد لمدة ‪ 5‬دقائق‪ .‬افتح الغطاء الصغير لخروج للبخار وقم بالتشغيل على سرعة‬
‫منخفضة (‪ .)1-3‬قم بتغطية الثقب الموجود في الغطاء بمنشفة شاي أو ما شابه ذلك (الشكل ‪.)B‬‬
‫•لتكسير الثلج‪ ،‬أضف ‪ 12-15‬مكعب (كحد أقصى) وقم بالخفق للوصول للقوام المطلوب‪ .‬تأكد من أن اإلبريق نظيف وجاف‬
‫قبل تكسير الثلج‪.‬‬
‫‪70‬‬
‫‪GB‬‬
‫حل المشاكل‬
‫المشكلة‬
‫‪DE‬‬
‫جميع اللمبات تومض‬
‫‪FR‬‬
‫‪NL‬‬
‫‪IT‬‬
‫‪ES‬‬
‫‪PT‬‬
‫‪DK‬‬
‫‪SE‬‬
‫‪NO‬‬
‫‪FI‬‬
‫يتوقف الخالط ويدخل في وضع االستعداد‬
‫السبب‬
‫الحل‬
‫يسخن الخالط أكثر من الالزم‬
‫افصل الجهاز ودعه يبرد لمدة ‪ 20‬دقيقة‬
‫تم الضغط على الزر ألكثر من ‪ 30‬ثانية افصل الوحدة إلعادة ضبطها‬
‫تتجاوز مدة الخلط ‪ ½2‬دقيقة‬
‫قم بإعادة اختيار سرعة مناسبة لتشغيل‬
‫الخالط‬
‫العناية والصيانة‬
‫‪1 .1‬قم بإيقاف الجها ثم افصله‪.‬‬
‫‪2 .2‬امسح السطح الخارجي لوحدة الموتور بقطعة قماش مبللة نظيفة‪.‬‬
‫‪3 .3‬اغسل األجزاء القابلة للفك‪.‬‬
‫` ويمكنك غسل هذه األجزاء في غسالة صحون‪.‬‬
‫•وإذا كنت تستخدم غسالة صحون‪ ،‬فسوف تؤثر البيئة القاسية داخل غسالة الصحون على التشطيبات السطحية‪.‬‬
‫•يجب أن يكون التلف ظاهري فقط وال يؤثر على عمل الجهاز‪.‬‬
‫إعادة التدوير‬
‫‪W‬‬
‫لتجنب المشاكل البيئية والصحية الناجمة عن المواد الخطرة‪ ،‬يجب عدم التخلص من األجهزة‪ ،‬والبطاريات‬
‫القابلة إلعادة الشحن والبطاريات غير القابلة إلعادة الشحن التي تحمل عالمة واحدة من هذه الرموز مع‬
‫نفايات البلدية غير المصنفة‪ .‬يجب دائمًا التخلص من المنتجات الكهربائية واإللكترونية‪ ،‬وكذلك إذا أمكن‪،‬‬
‫البطاريات القابلة إلعادة الشحن وغير القابلة إلعادة الشحن‪ ،‬في نقطة رسمية مناسبة إلعادة التدوير‪/‬تجميع‬
‫المخلفات‪.‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪CZ‬‬
‫‪SK‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪HR‬‬
‫‪SI‬‬
‫‪GR‬‬
‫‪HU‬‬
‫‪TR‬‬
‫‪RO‬‬
‫‪BG‬‬
‫‪AE‬‬
‫‪71‬‬
T22-5002625
22260-56 220-240V~50/60Hz 900-1050Watts
22260-56 220-240В~50/60Гц 900-1050 Вт
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising