Russell Hobbs | 21040-56 | User manual | Russell Hobbs 21040-56 Buckingham Digital Kettle User Manual

Russell Hobbs 21040-56 Buckingham Digital Kettle User Manual
r
instructions
Bedienungsanleitung
mode d’emploi
instructies
istruzioni per l’uso
instrucciones
instruções
brugsanvisning
bruksanvisning (Svenska)
bruksanvisning (Norsk)
käyttöohjeet
инструкции (Русский)
3
6
9
12
15
18
21
24
27
30
33
36
pokyny (Čeština)
pokyny (Slovenčina)
instrukcja
upute
navodila
οδηγίες
utasítások
talimatlar
instrucţiuni
инструкции (Български)
‫تعليمات االستخدام‬
39
42
45
48
51
54
57
60
63
66
69
h b
g
f
e
i
j
k
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be done by children unless they are older
than 8 and supervised. Keep the appliance and cable out of reach of
children under 8 years.
¬ The surfaces of the appliance will get hot.
If you overfill, the kettle may spit boiling water.
Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
H
•
•
•
Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid.
Keep the kettle, stand, and cable away from the edges of worktops.
Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
HOUSEHOLD USE ONLY
DIAGRAMS
1.
2.
3.
Filter
Lid
Lid lock
4.
5.
6.
Handle
Suppressor
Stand
FILLING
1.
2.
3.
Lift the lid lock to open the lid.
Fill with at least 2 cups of water, but not above max.
Close the lid, and press down to lock it.
PREPARATION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Put the stand on a stable, level surface.
Plug the stand into the wall socket.
Put the kettle on the stand.
Press and release the 2 button.
The display will show the temperature of the water in the kettle.
The 2 button will flash.
BOILING WATER (100ºC)
1.
2.
3.
4.
5.
Press the u button.
100 will flash on the display.
Press the 2 button.
The 2 button will stop flashing and light up.
The display will show the temperature of the water in the kettle.
3
instructions
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all
packaging before use.
6.
7.
When it reaches the set temperature, the light in the button will go off.
To switch off manually, press 2.
HEATING WATER TO A SELECTED TEMPERATURE
The temperatures available are: 100 (boil), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, and 60 (°C). Use the °F °C
button to swap between Fahrenheit and Centigrade on the display.
1. Use the u and d buttons to set the temperature.
2. Press the 2 button.
3. The display will show the temperature of the water in the kettle.
4. When it reaches the set temperature, the light in the button will go out.
5. To switch off manually, press 2.
If you set the wrong temperature, and you want to use the kettle again without pouring, and
before it goes to sleep: Press the 2 button twice.
TEMPERATURE GUIDE
Tea Type
Black tea
Whole leaf black tea
Broken leaf black tea
Smoked tea
Flavoured black tea
Green tea
Flavoured green tea
Gyokuro (Japanese tea)
Sencha (Japanese green tea)
Genmaicha (Japanese green tea)
Wu long/oolong/blue/blue-green
Yellow tea
White tea
Coffee
Instant coffee
Ground coffee
Temperature °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
70 – 85
Brewing time (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 seconds to 1 minute
2–3
about 7 minutes
2–4
7 to 20 minutes
75
95
-
SLEEP MODE
1.
2.
3.
The display will show the temperature of the water in the kettle.
After 5 minutes of inactivity, the appliance will go to sleep.
To wake the appliance, press the 2 button.
GENERAL
When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – it’s the steam used to
switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the kettle.
You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to the
bonding of the element to the kettle floor.
USING WITH INSUFFICIENT WATER
1.
2.
3.
This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off.
You must then remove the kettle from its stand to reset the cut-out.
Sit the kettle on the work surface till it’s cold.
CARE AND MAINTENANCE
1.
2.
Unplug the stand, and let the kettle cool before cleaning.
Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
4
3.
4.
5.
6.
7.
Open the lid.
Push the hook on top of the filter down, then lift the filter out of the kettle.
Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
Lower the filter into the kettle, and engage the bottom hook in the bottom of the spout.
Press the top of the filter towards the kettle, to lock the hook in place.
Descale regularly, (at least monthly).
Descale the appliance at least monthly with a proprietary descaler. Follow the instructions on
the package of descaler.
Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
THE SUPPRESSOR
•
•
The suppressor is designed to reduce the noise made by the boiling water.
Scale will prevent it from working, and the kettle will become noisier.
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted
municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
5
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät
einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter
sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung
erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem
Gerät spielen. Die Reinigung und Instandhaltung des Geräts darf
nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter
als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät
und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
¬ Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich.
Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes
Wasser herausspritzen.
Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden
(und umgekehrt).
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
H Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen.
•
Achten Sie darauf, dass sich Wasserkocher, Sockel sowie Kabel nicht am Rand von
Arbeitsflächen befinden.
•
Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
•
Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
ZEICHNUNGEN
1.
2.
3.
Filter
Deckel
Öffnungstaste
4.
5.
6.
Griff
Geräuschfilter
Sockel
BEFÜLLEN
1.
2.
3.
Betätigen Sie die Öffnungstaste, um den Deckel zu öffnen.
Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung
füllen.
Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
6
Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
Die Taste 2 drücken und loslassen.
Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
Die 2 Taste blinkt.
WASSER KOCHEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Die u-Taste betätigen.
Auf dem Display leuchtet 100 auf.
Die 2-Taste betätigen.
Die 2 Taste hört auf zu blinken und leuchtet nun dauerhaft.
Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
Ist die eingestellte Temperatur erreicht, erlischt das Licht in der Taste.
Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie 2.
WASSER AUF EINE BESTIMMTE TEMPERATUR ERWÄRMEN
Die möglichen Temperatureinstellungen sind: 100 (kochen), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, und 60 (°C).
Mit Hilfe der °F °C Taste wechseln Sie zwischen Fahrenheit und Grad Celsius auf dem Display.
1. Stellen Sie die Temperatur mit den Tasten u und d ein.
2. Die 2-Taste betätigen.
3. Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
4. Ist die eingestellte Temperatur erreicht, erlischt das Licht in der Taste.
5. Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie 2.
Haben Sie die falsche Temperatur eingestellt und möchten den Wasserkocher wieder benutzen,
ohne das Wasser auszugießen, und bevor er in den Ruhezustand umschaltet: Drücken Sie die 2
Taste zweimal.
TEMPERATURTABELLE
Tee
Schwarzer Tee
Schwarzer Tee aus ganzen Blättern
Schwarzer Tee broken
Geräucherter Tee
Aromatisierter schwarzer Tee
Grüner Tee
Aromatisierter grüner Tee
Gyokuro (Japanischer Tee)
Sencha (Japanischer grüner Tee)
Genmaicha (Japanischer grüner Tee)
Wu long / Oolong / Blue / Blue-green
Gelber Tee
Weißer Tee
Kaffee
Instant Kaffee
Gemahlener Kaffee
Wassertemperatur °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 60
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
70 – 85
Ziehzeit (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 Sekunden bis 1 Minute
2–3
Ungefähr 7 Minuten
2–4
7 bis 20 Minuten
75
95
-
7
Bedienungsanleitung
VORBEREITUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
SCHLAFMODUS
1.
2.
3.
Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
Ist das Gerät länger als 5 Minuten nicht in Betrieb, wird automatisch der Standby-Modus
eingeschaltet.
Um das Gerät wieder einzuschalten, drücken Sie die 2 Taste.
ALLGEMEINES
Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei um
den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und entweicht
durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
1.
2.
3.
Dadurch verkürzt sich die Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung
schaltet den Wasserkocher aus.
Um den Wasserkocher nach der Abschaltung wieder in Betrieb nehmen zu können, müssen
Sie ihn vom Sockel nehmen.
Lassen Sie den Wasserkocher auf der Arbeitsplatte stehen, bis er abgekühlt ist.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker des Sockels aus der Steckdose und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
Den Deckel öffnen.
Drücken Sie den Haken, der sich oben am Filter befindet, nach unten und ziehen Sie
anschließend den Filter aus dem Wasserkocher.
Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste
abbürsten.
Setzen Sie den Filter so in den Wasserkocher ein, dass der untere Haken in den unteren Teil
der Tülle einrastet.
Drücken Sie den oberen Teil des Filters in den Wasserkocher, bis der Haken einrastet.
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat).
Entkalken Sie das Gerät mindestens einmal im Monat mit einem Markenentkalker. Beachten Sie
die Anleitungen, die sich auf der Verpackung des Entkalkers befinden.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf
Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
DER GERÄUSCHFILTER
•
•
Der Geräuschfilter dient einem geräuscharmen Betrieb beim Wasserkochen.
Die Funktion wird durch Kalkablagerungen beeinträchtigt und der Wasserkocher wird
lauter.
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet,
wiederverwertet oder recycelt werden.
8
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et
par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les
connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des
risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu'ils soient supervisés. Tenez l'appareil et le câble hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
¬ Les surfaces de l'appareil vont s'échauffer.
Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de l’eau
bouillante.
Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa).
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant,
un de ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée,
pour éviter tout danger.
H
•
•
•
N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise.
Veillez à maintenir la bouilloire, le socle et le câble à distance des bords du plan de travail.
N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1.
2.
3.
Filtre
Couvercle
Verrou du couvercle
4.
5.
6.
Poignée
Silencieux
Socle
REMPLISSAGE
1.
2.
3.
Soulevez le verrou du couvercle pour ouvrir le couvercle.
Remplissez avec au moins 2 tasses d’eau, mais pas au-delà de la marque max.
Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
PRÉPARATION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Posez le socle sur une surface stable et plane.
Branchez le socle dans la prise murale.
Mettez la bouilloire sur le socle.
Appuyez et relâchez le bouton 2.
L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
Le bouton 2 se met à clignoter.
9
mode d’emploi
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
BOUILLIR DE L’EAU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Appuyez sur le bouton u.
100 clignotera sur l'écran.
Appuyez sur le bouton 2.
Le bouton 2 s’arrête de clignoter et reste allumé.
L’écran d’affichage indique la température de l’eau dans la bouilloire.
Lorsque la température réglée est atteinte, le voyant lumineux dans le bouton s’éteint.
Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 2.
CHAUFFER DE L’EAU À UNE TEMPÉRATURE SÉLECTIONNÉE
Les températures disponibles sont : 100 (ébullition), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, et 60 (°C). Utilisez le
bouton °F °C pour basculer entre l’affichage en degrés Fahrenheit et en degrés Celsius sur l’écran.
1. Utilisez les boutons u et d pour régler la température.
2. Appuyez sur le bouton 2.
3. L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
4. Lorsque la température réglée est atteinte, le voyant lumineux dans le bouton s'éteint.
5. Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 2.
Si vous réglez une température erronée et que vous souhaitez encore utiliser la bouilloire sans la
remplir à nouveau, et avant sa mise en veille : Appuyez à deux reprises sur le bouton 2.
GUIDE DES TEMPÉRATURES
Thé
Thé noir
Thé noir à feuilles entières
Thé noir à feuilles brisées
Thé noir fumé
Thé noir aromatisé
Thé vert
Thé vert aromatisé
Gyokuro (thé japonais)
Sencha (thé vert japonais)
Genmaicha (thé vert japonais)
Wu long / oolong / bleu / bleu-vert
Thé jaune
Thé blanc
Café
Café soluble
Café moulu
Température de l’eau °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
70 – 85
Temps d’infusion (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 secondes à 1 minute
2–3
autour de 7 minutes
2–4
7 à 20 minutes
75
95
-
MODE VEILLE
1.
2.
3.
L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
Après 5 minutes d'inactivité, l'appareil se mettra en veille.
Pour réactiver l'appareil, appuyez sur le bouton 2.
GÉNÉRALITÉS
Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous inquiétez
pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ; cette vapeur va
ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la bouilloire.
Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal, à
cause du système de résistance à la base de la bouilloire.
10
UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU
1.
2.
3.
Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec.
Vous devez ensuite retirer la bouilloire de son socle pour réinitialiser le disjoncteur.
Déposez la bouilloire sur la surface de travail jusqu'à ce qu'elle ait refroidi.
SOINS ET ENTRETIEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Déconnectez le socle et laissez la bouilloire refroidir avant de la nettoyer.
Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
Ouvrez le couvercle.
Poussez le crochet sur la partie supérieure du filtre vers le bas, puis extrayez le filtre de la
bouilloire.
Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.
Abaissez le filtre dans la bouilloire et enclenchez le crochet situé à l’extrémité inférieure du
filtre dans la partie inférieure du bec verseur.
Poussez la partie supérieure du filtre vers la bouilloire pour enclencher le crochet à sa place.
Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois).
Détartrez l’appareil au moins une fois par mois avec un détartrant exclusif. Suivez les
instructions sur l’emballage du détartrant.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
LE SILENCIEUX
•
•
Le silencieux est conçu pour réduire le bruit généré par l’eau en ébullition.
Le tartre entrave le fonctionnement de la bouilloire qui devient plus bruyante.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant
ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet
d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
11
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en
verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis
hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn
en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door
kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder
toezicht staan. Houd het apparaat en de kabel buiten het bereik van
kinderen van jonger dan 8 jaar.
¬ De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voetstuk (en
omgekeerd).
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden om
eventuele risico’s te vermijden.
H
•
•
•
Dompel de waterkoker, de voetstuk, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen.
Houd de ketel, het voetstuk en de kabel weg van de randen van het werkoppervlak.
Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1.
2.
3.
Filter
Deksel
Dekselvergrendeling
4.
5.
6.
Handvat
Onderdrukker
Voetstuk
VULLEN
1.
2.
3.
Til de dekselvergrendeling omhoog om het deksel te openen.
Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max”.
Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
VOORBEREIDING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Plaats de voetstuk op een stabiele, vlakke ondergrond.
Steek de stekker van de voetstuk in het stopcontact.
Zet de waterkoker op de voetstuk.
Druk de 2 toets en laat los.
De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
De knop 2 knippert.
12
Druk op de u toets.
Op het scherm knippert 100.
Druk op de 2 toets.
De knop 2 knippert niet meer en licht vast op.
De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, dooft het lampje van de knop.
Als u handmatig wilt uitschakelen, druk op 2.
WATER VERWARMEN TOT EEN BEPAALDE TEMPERATUUR
De beschikbare temperaturen zijn: 100 (koken), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 en 60 (°C). Gebruik de
knop °F °C om te schakelen tussen Fahrenheit en graden Celsius op het scherm.
1. Gebruik de u en d toetsen om de temperatuur in te stellen.
2. Druk op de 2 toets.
3. De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
4. Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, dooft het lampje van de knop.
5. Als u handmatig wilt uitschakelen, druk op 2.
Als u de verkeerde temperatuur hebt ingesteld en u de ketel opnieuw wilt gebruiken zonder de
inhoud ervan over te gieten en alvorens het apparaat in de slaapstand gaat: Druk twee keer op
de knop 2.
TEMPERATUURGIDS
Thee
Zwarte thee
Zwarte thee, heel blad
Zwarte thee, gebroken blad
Gerookte thee
Gearomatiseerde zwarte thee
Groene thee
Gearomatiseerde groene thee
Gyokuro (Japanse thee)
Sencha (Japanse groene thee)
Genmaicha (Japanse groene thee)
Wu long / oolong / blauw / blauwgroen
Gele thee
Witte thee
Koffie
Oploskoffie
Gemalen koffie
Watertemperatuur °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
Kooktijd (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 seconden tot 1 minuut
2–3
ongeveer 7 minuten
70 – 75
70 – 85
2–4
7 tot 20 minuten
75
95
-
STANDBY
1.
2.
3.
De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
Als het apparaat gedurende 5 minuten inactief is, gaat het in de slaapstand.
Als u het apparaat uit de slaapstand wilt halen, drukt u op de knop 2.
ALGEMEEN
Het is mogelijk dat er condens op de voetstuk van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen
zorgen, dit wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De
stoom condenseert en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
13
instructies
WATER KOKEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft u
zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement met
de bodem van de waterkoker.
KOKEN MET TE WEINIG WATER
1.
2.
3.
Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
Hierna haalt u de ketel van zijn voetstuk om de beveiliging opnieuw in te stellen.
Zet de ketel op het werkoppervlak tot deze is afgekoeld.
ZORG EN ONDERHOUD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Haal de stekker van de voetstuk uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen voordat
u hem reinigt.
Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
Open het deksel.
Duw de haak boven op de filter omlaag en haal vervolgens de filter uit de ketel.
Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
Verlaag het filter in de ketel, en plaats de haak aan de onderkant in de onderkant van de
schenktuit.
Druk de bovenkant van de filter naar de ketel om de haak op zijn plaats te laten
vergrendelen.
Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand).
Ontkalk het apparaat minstens één keer per maand met een geschikte ontkalker. Volg de
instructies op de verpakking van de ontkalker.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
DE ONDERDRUKKER
•
•
De onderdrukker is ontworpen om het geluid van het kokende water te dempen.
Kalkaanslag verhindert een goede werking en doet de ketel luider werken.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen,
opnieuw gebruikt of gerecycled.
14
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/
istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da
parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini di età
inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto. Tenere
l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore
agli 8 anni.
¬ Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde.
Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente.
Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per
evitare incidenti.
H
•
•
•
Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina.
Tenere bollitore, base di supporto e cavo lontani dai bordi dei piani di lavoro.
Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1.
2.
3.
Filtro
Coperchio
Chiusura del coperchio
4.
5.
6.
Manico
Silenziatore
Base di supporto
RIEMPIMENTO
1.
2.
3.
Sollevare la chiusura del coperchio per aprire il coperchio.
Mettere nel bollitore almeno 2 tazze d’acqua, ma non oltrepassare il segno max.
Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
PREPARAZIONE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
Porre il bollitore sulla base di supporto.
Premere e rilasciare il pulsante 2.
Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
Il pulsante 2 lampeggerà.
15
istruzioni per l’uso
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre
persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
ACQUA BOLLENTE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Premere il pulsante u.
Sul display apparirà la cifra 100 lampeggiante.
Premere il pulsante 2.
Il pulsante 2 smetterà di lampeggiare e la luce diventerà fissa.
Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
Quando si raggiungerà la temperatura impostata, la luce del pulsante si spegnerà.
Per spegnere il bollitore manualmente, premere 2.
SCALDARE L’ACQUA ALLA TEMPERATURA SELEZIONATA
Le temperature disponibili sono: 100 (ebollizione), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, e 60 (in °C). Utilizzare
il pulsante °F °C per passare dai gradi Fahrenheit ai gradi Celsius sul display.
1. Utilizzare i pulsanti u e d per impostare la temperatura.
2. Premere il pulsante 2.
3. Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
4. Quando si raggiungerà la temperatura impostata, la luce del pulsante si spegnerà.
5. Per spegnere il bollitore manualmente, premere 2.
Se è stata impostata una temperatura errata e si vuole utilizzare di nuovo il bollitore senza
svuotarlo e prima che si spenga: Premere il pulsante 2 due volte.
GUIDA PER LA TEMPERATURA
Tè
Temperatura dell’acqua °C
Tè nero
80 – 90
Tè nero a foglia intera
85 – 90
Tè nero a foglie spezzate
85 – 90
Tè affumicato
85 – 90
Tè nero aromatizzato
85
Tè verde
60 – 95
Tè verde aromatizzato
60 – 75
Gyokuro (tè giapponese)
50 – 55
Sencha (tè verde giapponese)
65 – 70
Genmaicha (tè verde giapponese)
90 – 95
Wu long/oolong/blue/blue-green
80 – 95
Tè yellow
70 – 75
Tè bianco
70 – 85
Caffè
Caffè istantaneo
75
Caffè macinato
95
Tempo di preparazione (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
da 45 secondi a 1 minuto
2–3
circa 7 minuti
2–4
da 7 a 20 minuti
-
MODALITÀ SLEEP
1.
2.
3.
Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
Dopo 5 minuti di inattività, l'apparecchio si spegnerà.
Per accendere l'apparecchio, premere il pulsante 2 .
GENERALITÀ
Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è da
preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è condensato
ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
16
UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
1.
2.
3.
Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa
spegnere in tal caso automaticamente il bollitore.
Bisogna poi rimuovere il bollitore dalla base di supporto per resettare l’interruttore.
Lasciare il bollitore sulla superficie di lavoro fino a quando si sarà raffreddato.
CURA E MANUTENZIONE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar raffreddare il bollitore.
Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito.
Aprire il coperchio.
Spingere il gancio in cima al filtro verso il basso, poi sollevare il filtro e staccarlo dal bollitore.
Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino
morbido.
Inserire il filtro all’interno del bollitore e agganciare il gancio inferiore alla parte inferiore del
beccuccio.
Premere la parte superiore del filtro verso il bollitore per bloccare il gancio al suo posto.
Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese).
Disincrostare l’apparecchio almeno una volta al mese con un anticalcare brevettato. Seguire le
istruzioni riportate sulla confezione dell’anticalcare.
I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno
assogettati ad un addebito per la riparazione.
SILENZIATORE
•
•
Il silenziatore è stato progettato per ridurre il rumore prodotto dall’acqua in ebollizione.
Le incrostazioni ostacoleranno il funzionamento del bollitore che diventerà più rumoroso.
W
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
17
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin
experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas
por otra persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños no
deben jugar con el aparato. Los niños solo deben realizar tareas de
limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y están
supervisados por un adulto. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de niños menores de 8 años.
¬ Las superficies del aparato estarán calientes.
Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa).
Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante,
su agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar
peligro.
H
•
•
•
No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido.
Mantenga el hervidor, la base y el cable alejados de los bordes de la encimera.
No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
ILUSTRACIONES
1.
2.
3.
Filtro
Tapa
Cierre de la tapa
4.
5.
6.
Asa
Silenciador
Base
LLENADO
1.
2.
3.
Para abrir la tapa, levante el cierre de la tapa.
Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla.
PREPARACIÓN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
Conecte la base al suministro eléctrico.
Ponga el hervidor en su base.
Pulse y suelte el botón 2.
El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
El botón 2 parpadeará.
HERVIR AGUA
1.
2.
3.
Pulse el botón u.
100 parpadeará en la pantalla.
Pulse el botón 2.
18
El botón 2 dejará de parpadear y se mantendrá encendido.
El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
Cuando alcance la temperatura programada, la luz del botón se apagará.
Para apagarlo manualmente, pulse 2.
CALENTAR AGUA A UNA TEMPERATURA SELECCIONADA
Las temperaturas disponibles son: 100 (ebullición), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, y 60 (°C). Utilice el
botón °F °C para cambiar entre grados fahrenheit y centígrados en la pantalla.
1. Utilice los botones u y d para fijar la temperatura.
2. Pulse el botón 2.
3. El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
4. Cuando alcance la temperatura programada, la luz del botón se apagará.
5. Para apagarlo manualmente, pulse 2.
Si la temperatura fijada no es la que desea y quiere usar de nuevo el hervidor sin quitar el agua y
antes de que se apague: Pulse dos veces el botón 2.
GUÍA DE TEMPERATURAS
Té
Temperatura del agua °C
Té negro
80 – 90
Té negro de hoja entera
85 – 90
Té negro de hoja rota
85 – 90
Té ahumado
85 – 90
Té negro aromatizado
85
té verde
60 – 95
Té verde aromatizado
60 – 75
Gyokuro (té japonés)
50 – 55
Sencha (té verde japonés)
65 – 70
Genmaicha (té verde japonés)
90 – 95
Wu long / oolong / azul / azul-verde
80 – 95
Té amarillo
70 – 75
Té verde
70 – 85
Café
Café soluble
75
Café molido
95
Tiempo de reposo (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
de 45 segundos a 1 minuto
2–3
unos 7 minutos
2–4
de 7 a 20 minutos
-
MODO REPOSO
1.
2.
3.
El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
Después de 5 minutos de inactividad, la cafetera quedará en un estado de suspensión.
Para volver a activarla, pulse el botón 2.
GENERAL
Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el vapor
usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las
ventilaciones debajo del hervidor.
Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe – esto
es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
1.
Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor que evite el hervido en
seco apagará el hervidor automáticamente.
19
instrucciones
4.
5.
6.
7.
2.
3.
A continuación retire el hervidor de la base para volver a activar el interruptor.
Deje el hervidor sobre la mesa de cocina hasta que se enfríe.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe.
Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio.
Abra la tapa.
Empuje hacia abajo el gancho situado encima del filtro y levante el filtro extrayéndolo del
hervidor.
Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
Baje el filtro hacia el interior del hervidor y encaje el gancho inferior en la parte inferior del
pico.
Empuje la parte superior del filtro hacia el hervidor hasta que el gancho quede en posición
cerrada.
Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente).
Descalcifique el aparato al menos una vez al mes con un descalcificador de marca, siguiendo las
instrucciones del envase del producto descalcificador.
Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
EL SILENCIADOR
•
•
El silenciador está diseñado para reducir el ruido que hace el agua al hervir.
La acumulación de cal impedirá el correcto funcionamiento del silenciador y aumentará el
ruido del hervidor.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este
símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
20
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou
superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que
supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos
envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de
crianças com menos de 8 anos.
¬ As superfícies do aparelho aquecerão.
Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou qualquer profissional devidamente
qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
H
•
•
•
Não submirja o jarro, a base, o cabo ou a ficha em qualquer líquido.
Mantenha o jarro eléctrico, a base e o cabo afastados das extremidades de bancadas.
Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
ESQUEMAS
1.
2.
3.
Filtro
Tampa
Fecho da tampa
4.
5.
6.
Pega
Supressor
Base
ENCHER
1.
2.
3.
Levante o fecho da tampa para abrir a mesma.
Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max’.
Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
PREPARAÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Coloque a base numa superfície estável e plana.
Ligue a base a uma tomada da parede.
Coloque o jarro na base.
Pressione e solte o botão 2.
O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
O botão 2 piscará.
21
instruções
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
FERVER ÁGUA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Prima o botão u.
O número 100 piscará no visor.
Prima o botão 2.
O botão 2 cessará de piscar e ficará iluminado de forma permanente.
O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
Quando atingir a temperatura definida, a luz do botão desligar-se-á.
Para desligar manualmente, prima 2.
AQUECER ÁGUA ATÉ À TEMPERATURA SELECIONADA
As temperaturas disponíveis são: 100 (ferver), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, e 60 (em °C). Use o botão
°F °C para alternar entre Fahrenheit e Centígrados no visor.
1. Use os botões u e d para definir a temperatura.
2. Prima o botão 2.
3. O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
4. Quando atingir a temperatura definida, a luz do botão desligar-se-á.
5. Para desligar manualmente, prima 2.
Se definiu a temperatura errada e quer usar o jarro eléctrico novamente sem verter, e antes que
entre em modo de repouso: Prima o botão 2 duas vezes.
GUIA DE TEMPERATURA
Chá
Temperatura da água °C
Chá preto
80 – 90
Chá preto de folhas inteiras
85 – 90
Chá preto de folhas moídas
85 – 90
Chá fumado
85 – 90
Chá preto aromatizado
85
Chá verde
60 – 95
Chá verde aromatizado
60 – 75
Gyokuro (chá Japonês)
50 – 55
Sencha (chá verde Japonês)
65 – 70
Genmaicha (chá verde Japonês)
90 – 95
Wu long / oolong / azul / azul-verde
80 – 95
Chá amarelo
70 – 75
Chá branco
70 – 85
Café
Café instantâneo
75
Café moído
95
Tempo de infusão (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 segundos a 1 minuto
2–3
cerca de 7 minutos
2–4
7 a 20 minutes
-
MODO DE REPOUSO
1.
2.
3.
O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
Após 5 minutos de inactividade, o aparelho entrará no modo de repouso.
Para retomar o funcionamento do aparelho, prima o botão 2.
GERAL
Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado
para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do jarro.
O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe – esta
deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
22
UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
1.
2.
3.
A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
Remova depois o jarro da base para reverter o corte de energia.
Coloque o jarro na bancada até que arrefeça.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Desligue a base da tomada e aguarde que o jarro arrefeça antes de limpar.
Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
Abra a tampa.
Empurre o gancho no topo do filtro para baixo e depois levante o filtro para fora do jarro
eléctrico.
Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
Desça o filtro para o interior do jarro eléctrico e encaixe o gancho inferior na parte de baixo
do bico.
Prima o topo do filtro na direcção do jarro eléctrico para encaixar o gancho.
Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente).
Descalcifique o aparelho, pelo menos, uma vez por mês com um descalcificador de marca. Siga
as instruções na embalagem do descalcificador.
Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
O SUPRESSOR
•
•
O supressor foi concebido para reduzir o ruído produzido pela água a ferver.
O calcário impedirá o seu funcionamento e o jarro eléctrico tornar-se-á mais ruidoso.
W
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
23
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer
hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller
personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/
har været under opsyn og forstår de forbundne farer. Børn må ikke
lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke
foretages af børn, medmindre de er over 8 år og holdes under
opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af
børn under 8 år.
¬ Apparatets overflader kan blive meget varme.
Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende
vand ud.
Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og
omvendt).
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så
eventuelle skader undgås.
H
•
•
•
Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske.
Hold kedlen, soklen og ledningen væk fra køkkenbordets kanter.
Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
KUN TIL PRIVAT BRUG
TEGNINGER
1.
2.
3.
Filter
Låg
Lågets lås
4.
5.
6.
Håndtag
Lyddæmper
Sokkel
OPFYLDNING
1.
2.
3.
Løft op i lågets lås for at åbne låget.
Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket.
Luk for låget og tryk ned for at låse det.
FORBEREDELSE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
Anbring elkedlen på soklen.
Tryk og slip 2 knappen.
Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen.
2 –knappen vil blinke.
24
Tryk på u-knappen.
100 vil blinke på displayet.
Tryk på 2-knappen.
2 –knappen vil stoppe med at blinke og lyse konstant.
Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen.
Når den når op på den indstillede temperatur, slukkes lampen på den nederste del.
Sluk manuelt ved at trykke på 2.
OPVARME VAND TIL EN INDSTILLET TEMPERATUR
Du kan vælge mellem 100 (kogning), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, og 60 (°C). Med °F °C –knappen
kan du skifte mellem fahrenheit og celsius på displayet.
1. Brug knapperne u og d til at vælge temperatur.
2. Tryk på 2-knappen.
3. Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen.
4. Når den når op på den indstillede temperatur, slukkes lampen på den nederste del.
5. Sluk manuelt ved at trykke på 2.
Hvis du har indstillet en forkert temperatur og ønsker at bruge kedlen igen uden at hælde, og
inden den går i dvale: Tryk to gange på 2 –knappen.
TEMPERATURGUIDE
Te
Sort te
Sort te i hele blade
Sort te i knuste blade
Røget te
Sort te med smag
Grøn te
Grøn te med smag
Gyokuro (japansk te)
Sencha (japansk grøn te)
Genmaicha (japansk grøn te)
Wu long / oolong / blå / blå-grøn
Gul te
Hvid te
Kaffe
Pulverkaffe
Malet kaffe
Vandtemperatur °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
70 – 85
Brygningens varighed (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekunder til 1 minut
2–3
ca. 7 minutter
2–4
7 – 20 minutter
75
95
STRØMBESPARELSE
1.
2.
3.
Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen.
Efter 5 minutters inaktivitet, vil apparatet gå i dvaletilstand.
Væk apparatet ved at trykke på 2 –knappen.
GENERELLE TIPS
Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp, som
bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud gennem
hullerne under elkedlen.
Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes det
klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
25
brugsanvisning
KOGE VAND
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
KOGNING AF FOR LIDT VAND
1.
2.
3.
Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker
for elkedlen.
Du skal tage kedlen af dens sokkel for at annullere afbrydelsen.
Stil kedlen på køkkenbordet indtil den er kold.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Træk soklens stik ud og lad kedlen køle af inden rengøring.
Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud.
Åbn låget.
Skub krogen øverst på filtret ned, løft dernæst filtret ud af kedlen.
Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
Sænk filtret ned i kedlen, og fastgør den nederste krog i bunden af tuden.
Tryk toppen af filtret imod kedlen for at låse krogen på plads.
Apparatet skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden).
Afkalk apparatet mindst én gang om måneden med en egnet kalkfjerner. Følg anvisningen på
kalkfjernerens emballage.
Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
LYDDÆMPER
•
•
Lyddæmperen er beregnet til at reducere støjen fra det kogende vand.
Kalk vil forhindre den i at virke, og kedlen vil blive mere støjende.
W
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil
udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
26
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och
av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är
under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar
och om de har förstått vilka risker som användningen kan medföra.
Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida de inte är över 8
år och är under uppsikt. Håll apparat och elkabel utom räckhåll för
barn under 8 år.
¬ Apparatens utsida blir varm.
Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från
vattenkokaren.
Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande
bottenplatta (och vice versa).
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren,
serviceombud eller någon med liknande kompetens för att undvika
skaderisker.
H Lägg inte vattenkokare, bottenplatta, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags
vätska.
•
Håll vattenkokare, bottenplatta och sladd borta från kanten på köksbänken.
•
Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
•
Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BILDER
1.
2.
3.
Filter
Lock
Locklås
4.
5.
6.
Handtag
Ljuddämpare
Bottenplatta
FYLLA PÅ VATTEN
1.
2.
3.
Lyft locklåset för att öppna locket.
Fyll på minst två koppar vatten men inte över maximal nivåmarkering.
Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.
FÖRBEREDELSE
1.
2.
3.
4.
Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta.
Anslut bottenplattan till vägguttaget.
Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
Tryck in och släpp upp knappen 2.
27
bruksanvisning (Svenska)
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
5.
6.
Displayen kommer att visa vilken temperatur vattnet har i apparaten.
Knappen 2 blinkar.
KOKA VATTEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tryck på u-knappen.
"100" kommer att blinka på displayen.
Tryck på 2-knappen.
Knappen 2 blinkar inte längre utan lyser med fast sken.
Displayen kommer att visa vilken temperatur vattnet har i apparaten.
När inställningstemperaturen är uppnådd släcks knappens signallampa.
Tryck på 2 för att stänga av manuellt.
VÄRMA UPP VATTEN TILL VALD TEMPERATUR
Man kan välja mellan följande temperaturer: 100°C (kokning), 95°C, samt 90°C, 85°C, 80°C, 75°C,
70°C, 65°C, och 60°C. Använd knappen °F °C för att skifta mellan Fahrenheit och Celsius på
displayen.
1. Använd knapparna u och d för att ställa in temperaturen.
2. Tryck på 2-knappen.
3. Displayen kommer att visa vilken temperatur vattnet har i apparaten.
4. När inställningstemperaturen är uppnådd släcks knappens signallampa.
5. Tryck på 2 för att stänga av manuellt.
Om du har ställt in fel temperatur och du vill använda kaffekannan igen utan att hälla upp kaffet
innan apparaten går över i vänteläge: Tryck två gånger på 2–knappen.
TEMPERATURGUIDE
Te
Svart te
Svart te med hela blad
Svart te med krossade blad
Rökt te
Smaksatt svart te
Grönt te
Smaksatt grönt te
Gyokuro (japanskt te)
Sencha (grönt japanskt te)
Genmaicha (grönt japanskt te)
Wu long / oolong / blått / blågrönt
Gult te
Vitt te
Kaffe
Pulverkaffe
Malt kaffe
Vattentemperatur i °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
70 – 85
Byggtid i minuter (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekunder till 1 minut
2–3
ungefär 7 minuter
2–4
7- 20 minuter
75
95
-
VILOLÄGE
1.
2.
3.
Displayen kommer att visa vilken temperatur vattnet har i apparaten.
När apparaten har stått stilla under 5 minuter går den över till vänteläge.
Tryck på knappen 2 för att starta apparaten igen.
28
ALLMÄNT
När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på bottenplattan. Det beror på att den
uppkomna ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom
öppningar under vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för.
Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att elementet
och vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något att oroa sig för.
ANVÄNDA VATTENKOKAREN MED FÖR LITEN VATTENMÄNGD
1.
2.
3.
Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd
kommer att stänga av vattenkokaren
Vattenkokaren måste tas bort från bottenplattan för att brytaren ska återställas.
Placera vattenkokaren på arbetsytan tills den har svalnat.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Koppla ur stativet, och låt vattenkokaren svalna före rengöring.
Torka av alla ytor med en ren och fuktig trasa.
Öppna locket.
Skjut ned haken uppe på filtret och lyft sedan av filtret från kaffekannan.
Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
För ned filtret i kannan och fäst den nedre haken i pipens botten.
Tryck den övre delen av filtret mot kannan för att låsa haken på plats.
Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden).
Avkalka apparaten minst en gång i månaden. Använd ett avkalkningsmedel som är speciellt
tillverkat för ändamålet och följ instruktionerna på förpackningen.
Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av kalkavlagringar
kommer att påläggas reparationsavgift.
LJUDDÄMPAREN
•
•
Ljuddämparen är avsedd att dämpa ljudet från kokande vatten.
Kalkavlagringar förhindrar denna funktion och ljudet dämpas inte.
W
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans
med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
29
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med
nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende
erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller
blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken
av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte år
og holdes under oppsyn. Hold apparatet og ledningen utilgjengelig
for barn under åtte år.
¬ Apparatets overflater vil bli varme.
Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann.
Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicekontoret eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
H
•
•
•
Ikke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske.
Hold vannkokeren, sokkelen og kabelen vekk fra kanten på benkeplaten.
Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
KUN FOR BRUK I HJEMMET
FIGURER
1.
2.
3.
Filter
Deksel
Deksellås
4.
5.
6.
Håndtak
Demper
Sokkel
FYLLING
1.
2.
3.
Løft deksellokket for å åpne dekselet.
Fyll med minst 2 kopper med vann, men ikke overskrid max.
Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det.
FORBEREDELSER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag.
Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
Ha kannen på sokkelen.
Trykk og slipp 2 knappen.
Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren.
2-knappen vil blinke.
KOKENDE VANN
1.
2.
3.
Trykk på u.
100 vil blinke på skjermen.
Trykk på 2.
30
2-knappen slutter å blinke og vil lyse jevnt.
Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren.
Når den når den innstilte temperaturen, vil lyset i knappen slukkes.
For å slå av manuelt, trykk på 2.
VARMT VANN TIL VALGT TEMPERATUR
Tilgjengelige temperaturer er: 100 (koking), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, og 60 (°C). Bruk °F °C-knappen
for å bytte mellom Fahrenheit og Celsius på displayet.
1. Bruk knappene u og d til å sette temperaturen.
2. Trykk på 2.
3. Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren.
4. Når den når den innstilte temperaturen, vil lyset i knappen slukkes.
5. For å slå av manuelt, trykk på 2.
Hvis du har satt feil temperatur og du vil bruke vannkokeren igjen uten å helle og før den går i
dvale: Trykk på knappen 2 to ganger.
TEMPERATURGUIDE
Te
Sort te
Helblad sort te
Knusteblad sort te
Røkt te
Aroma sort te
Grønn te
Aroma grønn te
Gyokuro (Japansk te)
Sencha (Japansk grønn te)
Genmaicha (Japansk grønn te)
Wu long / oolong / blå / blå-grønn
Gul te
Hvit te
Kaffe
Pulverkaffe
Malt kaffe
Vanntemperatur °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
70 – 85
Trekketid (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekunder til 1 minutt
2–3
omtrent 7 minutter
2–4
7 til 20 minutter
75
95
-
SPAREMODUS
1.
2.
3.
Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren.
Etter fem minutter uten aktivitet vil apparatet gå i dvale.
For å vekke apparatet trykker du på 2-knappen.
GENERELT
Når du løfter kannen, så kan det forekomme mugg på sokkelen. Ikke bli bekymret – dette er
damp som er blitt dannet for automatisk avslåing, som slipper ut og renner under kannen.
Du kan se noe misfarging i bunnen av kannen. Igjen, ikke bekymre deg – dette kommer av
fastbindingen av elementene på kannens bunn.
BRUK AV IKKE TILSTREKKELIG MED VANN
1.
2.
3.
Elementenes levetid vil reduseres. Kjelen vil tørrkoke og slås av.
Du må fjerne kjelen fra sokkelen den står på for å aktivere den på nytt.
Plasser kjelen på arbeidsbenken til den har blitt kald.
31
bruksanvisning (Norsk)
4.
5.
6.
7.
HÅNDTERING OG VEDLIKEHOLD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Dra ut kontakten og la vannkokeren kjøle seg ned før du vasker den.
Tørk av alle overflater med en ren fuktig klut.
Åpne dekslet.
Skyv kroken på toppen av filteret ned, og løft så filteret ut av kokeren.
Skyll filteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste.
Senk filteret inn i kokeren og fest bunnkroken nederst på tuten.
Skyv toppen av filteret mot kokeren for å låse på plass kroken.
Avkalk regelmessig, (minst hver måned).
Avkalk apparatet minst en gang i måneden med et egnet avkalkingsmiddel. Følg instruksjonene
på pakken med avkalkingsmiddelet.
Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
DEMPEREN
•
•
Demperen er laget for å redusere støyen fra det kokende vannet.
Kalkdannelse vil hindre demperens funksjon, og kokeren vil støye mer.
W
MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i
elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen
med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
32
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt,
tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan,
ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he
eivät ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan alla. Pidä laite ja kaapeli alle
8-vuotiaiden ulottumattomissa.
¬ Laitteen pinnat tulevat kuumiksi.
Jos täytät liikaa, kattilasta voi roiskua kiehuvaa vettä.
Käytä vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa (ja
alustaa vastaavasti vain tämän keittimen kanssa).
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän
huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
H
•
•
•
Älä laita vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai pistoketta mihinkään nesteeseen.
Pidä vedenkeitin, alusta ja johto etäällä työtasojen reunoista.
Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin veden lämmittämiseen.
Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
VAIN KOTIKÄYTTÖÖN
PIIRROKSET
1.
2.
3.
Suodatin
Kansi
Kannen lukitus
4.
5.
6.
Kahva
Vaimennin
Alusta
TÄYTTÄMINEN
1.
2.
3.
Avaa kansi nostamalla kannen lukitus ylös.
Täytä ainakin kahdella kupilla vettä, mutta älä ylitä max -tasoa.
Sulje kansi ja lukitse se painamalla alas.
ALKUTOIMET
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle.
Kytke alusta seinäpistorasiaan.
Laita vedenkeitin alustalle.
Paina ja vapauta 2-valitsin..
Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila.
2 -painike vilkkuu.
VEDEN KEITTÄMINEN
1.
2.
3.
4.
Paina u-painiketta.
Näytössä vilkkuu 100.
Paina 2-painiketta.
2 -painike lopettaa vilkkumisen ja palaa kiinteästi.
33
käyttöohjeet
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
5.
6.
7.
Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila.
Kun asetettu lämpötila on saavutettu, painikkeen valo sammuu.
Jos haluat sammuttaa laitteen käsin, paina 2.
VEDEN LÄMMITTÄMINEN VALITTUUN LÄMPÖTILAAN
Käytettävissä olevat lämpötilat ovat: 100 (kiehutus), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 ja 60 (°C). Käytä °F
°C-painiketta vaihdellaksesi näytön Fahrenheitin ja Celsiuksen välillä.
1. Käytä lämpötilan asettamiseen u ja d painikkeita.
2. Paina 2-painiketta.
3. Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila.
4. Kun asetettu lämpötila on saavutettu, painikkeen valo sammuu.
5. Jos haluat sammuttaa laitteen käsin, paina 2.
Jos olet asettanut väärän lämpötilan, ja haluat käyttää vedenkeitintä uudelleen kaatamatta
vettä pois ja ennen kuin se siirtyy lepotilaan: Paina 2 nappia kaksi kertaa.
LÄMPÖTILAOPAS
Tee
Musta tee
Isolehtinen musta tee
Revityistä lehdistä valmistettu musta
tee
Savustettu tee
Maustettu musta tee
Vihreä tee
Maustettu vihreä tee
Gyokuro (japanilainen tee)
Sencha (japanilainen vihreä tee)
Genmaicha (japanilainen vihreä tee)
Wu long / oolong / sininen / sinivihreä
Keltainen tee
Valkoinen tee
Kahvi
Pikakahvi
Jauhettu kahvi
Veden lämpötila °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
Valmistusaika (min)
5–7
4
5
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
70 – 85
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekuntia – 1 minuutti
2–3
noin 7 minuuttia
2–4
7 – 20 minuuttia
75
95
-
VALMIUSTILA
1.
2.
3.
Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila.
Laite siirtyy lepotilaan, jos sitä ei käytetä 5 minuuttiin.
Saat laitteen uudelleen päälle painamalla 2 -painiketta.
YLEISTÄ
Kun nostat vedenkeitintä, voit havaita alustalla kosteutta. Ei syytä huoleen – se on höyryä, jota
käytetään automaattisessa ja joka tiivistyy ja purkautuu keittimen alla olevista aukoista.
Voit huomata, että keittimen pohjan väri muuttuu. Tästäkään ei pidä huolestua – se johtuu
elementin kiinnittymisestä keittimen pohjaan.
KÄYTTÖ LIIAN VÄHÄLLÄ VEDELLÄ
1.
2.
3.
Tällainen käyttö lyhentää elementin käyttöikää. Kuumentaminen kuivana aiheuttaa
keittimen sammumisen.
Sinun täytyy irrottaa keitin alustalta palauttaaksesi sen toimintaan.
Anna keittimen olla työtasolla kunnes se on jäähtynyt.
34
HOITO JA HUOLTO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Irrota alusta virrasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistamista.
Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liinalla.
Avaa kansi.
Paina suodattimen päällä oleva koukku alas, nosta sitten suodatin pois vedenkeittimestä.
Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla.
Laske suodatin vedenkeittimeen, kiinnitä pohjakoukku nokan pohjaan.
Paina suodattimen yläosaa kannua kohti ja lukitse koukku paikoilleen.
Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa).
Puhdista kalkki vähintään kuukausittain omalla kalkinpuhdistusaineella. Noudata
kalkinpuhdistusaineen pakkauksen ohjeita.
Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen
korjauksesta veloitetaan.
VAIMENNIN
•
•
Vaimennin on suunniteltu vähentämään kiehuvan veden aiheuttamaa ääntä.
Kalkki estää sen toiminnan ja vedenkeitin muuttuu äänekkäämmäksi.
W
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee
heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan
ja kierrätettävä.
35
ЭЛЕКТРОЧАЙНИК
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед
применением изделия снимите с него упаковку.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства детьми старше 8 лет,
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, недостатком опыта или знаний
допускается при условии контроля или инструктажа и
осознания связанных рисков. Детям запрещено играть с
устройством. Очистку и обслуживание устройства могут
выполнять дети старше 8 лет при условии наблюдения
взрослыми. Храните устройство и кабель в недоступном для
детей до 8 лет месте.
¬ Поверхности прибора нагреваются.
Если Вы переполните чайник, кипящая вода может
выплескиваться.
Используйте чайник только с подставкой, входящую в комплект
поставки (и наоборот).
Если кабель поврежден, он должен быть заменен
производителем, сервисным агентом или другим
квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
H Не погружайте чайник, подставку, кабель или вилку сетевого шнура в какую-либо
жидкость.
•
Чайник, подставка и кабель не должны располагаться на краю рабочего стола.
•
Используйте прибор только для нагревания воды.
•
Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЛЛЮСТРАЦИИ
1.
2.
3.
Фильтр
Kрышка
Фиксатор крышки
4.
5.
6.
Pучка
Глушитель
Подставка
НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ
1.
2.
3.
Нажмите на фиксатор крышки, чтобы ее открыть.
Наполните чайник минимум 2-мя чашками воды, не превышайте максимальной
отметки (max).
Закройте крышку и прижмите ее до защелкивания.
ПОДГОТОВКА
1.
2.
3.
Положите подставку на устойчивую ровную поверхность.
Подключите подставку к сети.
Установите чайник на подставку.
36
Нажмите и отпустите кнопку 2.
На дисплее появится температура воды в чайнике.
Кнопка 2 начнет мигать.
КИПЯЧЕНИЕ ВОДЫ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Нажмите кнопку u.
На дисплее замигает цифра 100.
Нажмите кнопку 2.
Кнопка 2 перестанет мигать и начнет светиться постоянно.
На дисплее появится температура воды в чайнике.
При достижении заданной температуры кнопка перестанет светиться.
Чтобы выключить чайник вручную, нажмите 2.
НАГРЕВАНИЕ ВОДЫ ДО ТРЕБУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ
Можно задать следующие температуры: 100 (кипяток), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 и 60 (°C). Для
переключения отображения температуры на дисплее между градусами Фаренгейта и
градусами Цельсия используйте кнопку °F °C.
1. С помощью кнопок u и d .установите нужную температуру.
2. Нажмите кнопку 2.
3. На дисплее появится температура воды в чайнике.
4. При достижении заданной температуры кнопка перестанет светиться.
5. Чтобы выключить чайник вручную, нажмите 2.
Если вы неправильно выставили температуру и хотите использовать чайник снова, не
выливая из него воду, и до того как он перейдет в спящий режим: Нажмите кнопку 2
дважды.
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
Чай
Черный чай
Цельнолистовой черный чай
Среднелистовой черный чай
Копченый чай
Ароматизированный черный
чай
Зеленый чай
Ароматизированный зеленый
чай
Гёкуро (японский чай)
Сенча (японский зеленый чай)
Генмайча (японский зеленый
чай)
Улонг / синий / сине-зеленый
Желтый чай
Белый чай
Кофе
Растворимый кофе
Молотый кофе
Температура воды, °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
Время заваривания, мин
5–7
4
5
3–4
3–4
60 – 95
60 – 75
2–5
3–4
50 – 55
65 – 70
90 – 95
1
от 45 секунд до 1 минуты
2–3
80 – 95
70 – 75
70 – 85
около 7 минут
2–4
от 7 до 20 минут
75
95
-
37
инструкции (Русский)
4.
5.
6.
НЕАКТИВНЫЙ РЕЖИМ
1.
2.
3.
На дисплее появится температура воды в чайнике.
После 5 минут бездействия устройство перейдет в спящий режим.
Для возвращения устройства из спящего режима нажмите кнопку 2.
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Когда Вы поднимаете чайник, Вы можете увидеть влагу на подставке. Не волнуйтесь – это
пар, используемый для автоматического выключения, который затем конденсируется и
выходит через отверстия под чайником.
Вы можете заметить обесцвечивание на основании чайника. И снова не волнуйтесь – это
происходит из-за крепления элемента к основанию чайника.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА С НЕДОСТАТОЧНЫМ КОЛИЧЕСТВОМ ВОДЫ
1.
2.
3.
Это сократит срок службы элемента. Защитный предохранитель выключит чайник.
После этого чайник необходимо снять с подставки, чтобы сбросить защитную систему.
Устанавливайте чайник на рабочую поверхность еще в холодном состоянии.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Перед чисткой чайника отключите подставку от розетки и дайте чайнику остыть.
Протрите поверхность чистой влажной тканью.
Откройте крышку.
Нажмите на крючок сверху фильтра, затем вытащите фильтр из чайника.
Сполосните фильтр под струей воды, используйте мягкую щетку.
Опустите фильтр в чайник, зацепите нижний крючок в нижней части носика.
Нажмите на верхнюю часть фильтра, чтобы зафиксировать крючок.
Удаляйте накипь регулярно (каждый месяц).
Удаляйте накипь из устройства как минимум раз в месяц с помощью фирменного средства
для удаления накипи. Следуйте инструкциям на упаковке средства для удаления накипи.
Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать
платному ремонту.
ГЛУШИТЕЛЬ
•
•
Глушитель предназначен для снижения уровня шума, создаваемого кипящей водой.
Накипь препятствует его работе, поэтому чайник будет работать более шумно.
W
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных
веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом,
должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как
восстановленные или повторно использованные.
38
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo
osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak
činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům. S
přístrojem si nesmějí hrát děti. Děti nesmějí provádět čištění a
běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku alespoň 8 let a nejsou-li pod
dozorem. Přístroj i kabel uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8
let.
¬ Povrchy přístroje budou pálit.
Pokud přelijete, z konvice by mohla unikat vařící voda.
Používejte konvici jen s dodávaným podstavcem (a naopak).
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
H
•
•
•
Neumisťujte konvici, podstavec, kabel ani zástrčku do kapaliny.
Umístěte konvici, podstavec i kabel mimo okraje pracovních ploch.
Nepoužívejte konvici na jiné účely mimo ohřívání vody.
Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
NÁKRESY
1.
2.
3.
Filtr
Víčko
Zámek víčka
4.
5.
6.
Držadlo
Tlumič hluku
Podstavec
PLNĚNÍ
1.
2.
3.
Víčko otevřete zvednutím zámku víčka.
Naplňte nejméně 2 šálky vody, ale ne přes rysku max.
Víko zavřete a zamáčkněte, aby se uzamklo.
PŘÍPRAVA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Podstavec umístěte na stabilní a rovnou plochu.
Zapojte podstavec do zásuvky.
Umístěte konvici na podstavec.
Stiskněte a uvolněte tlačítko 2.
Na displeji se zobrazí teplota vody v konvici.
Tlačítko 2 bude blikat.
VAŘÍCÍ VODA
1.
2.
3.
4.
Stiskněte u tlačítko.
Na displeji bude blikat 100.
Stiskněte 2 tlačítko.
Tlačítko 2 přestane blikat a bude svítit nepřerušovaně.
39
pokyny (Čeština)
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před
použitím odstraňte všechny obaly.
5.
6.
7.
Na displeji se zobrazí teplota vody v konvici.
Jakmile bude dosaženo nastavené teploty, kontrolka v tlačítku zhasne.
Pro ruční vypnutí stiskněte 2.
OHŘEV VODY PODLE ZVOLENÉ TEPLOTY
Lze nastavit tyto teploty: 100 (vařící voda), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, a 60 (°C). Tlačítko °F °C
použijte pro přepnutí mezi stupni Fahrenheita a Celsia na displeji.
1. K nastavení teploty použijte tlačítka u a d.
2. Stiskněte 2 tlačítko.
3. Na displeji se zobrazí teplota vody v konvici.
4. Jakmile bude dosaženo nastavené teploty, kontrolka v tlačítku zhasne.
5. Pro ruční vypnutí stiskněte 2.
Pokud nastavíte nesprávnou teplotu a chcete konvici použít znovu bez vyprázdnění, a před tím,
než přejde do režimu spánku: Stiskněte dvakrát tlačítko 2.
PŘEHLED TEPLOT
Čaj
Černá káva
Celolistý černý čaj
Zlomkový černý čaj
Uzený čaj
Ochucený černý čaj
Zelený čaj
Ochucený zelený čaj
Gyokuro (japonský čaj)
Sencha (japonský zelený čaj)
Genmaicha (japonský zelený čaj)
Wu long / oolong / modrý /
modrozelený
Žlutý čaj
Bílý čaj
Káva
Instantní káva
Mletá káva
Teplota vody °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
Čas vaření vody (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekund až 1 minuta
2–3
asi 7 minut
70 – 75
70 – 85
2–4
7 až 20 minut
75
95
-
REŽIM SPÁNKU
1.
2.
3.
Na displeji se zobrazí teplota vody v konvici.
Po 5 minutách nečinnosti přejde přístroj do režimu spánku.
Přístroj znovu zaktivujete stisknutím tlačítka 2.
OBECNÉ
Když nakloníte konvici, můžete zahlédnout na podstavci vlhko. Neobávejte se – jde o páru, díky
níž se konvice automaticky vypne, pak kondenzuje a vytratí se otvory pod konvicí.
Na spodní straně konvice může dojít ke změně barvy. Opět se není čeho obávat – jde o důsledek
spojování prvku s dnem konvice.
POUŽÍVÁNÍ S NEDOSTATEČNÝM MNOŽSTVÍM VODY
1.
2.
3.
Zkrátí se tím životnost topného tělesa. Při nedostatku vody se konvice vypne.
Pak musíte konvici sejmout z podstavce, aby se vypínač resetoval.
Konvici položte na pracovní plochu a počkejte, dokud nevychladne.
40
PÉČE A ÚDRŽBA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Vypněte podstavec a nechte konvici před mytím vychladnout.
Všechny plochy otřete čistým vlhkým hadrem.
Otevřete víko.
Zatlačte na háček na horní části filtru a potom filtr z konvice vytáhněte.
Opláchněte filtr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem.
Filtr zasuňte do konvice tak, aby spodní háček zaklesnul do spodní části nálevky.
Horní část filtru namáčkněte směrem ke konvici – háček zacvakne na místo.
Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně).
Přístroj zbavujte vodního kamene alespoň jednou měsíčně s použitím značkového
odvápňovače. Řiďte se pokyny uvedenými na obalu odvápňovače.
Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za úplatu.
TLUMIČ HLUKU
•
•
Tlumič má za úkol potlačovat hluk, který varná konvice vydává.
Vodní kámen mu brání ve správné funkci a konvice je pak hlučnější.
W
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek
obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem
nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo
recyklovat.
41
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku
niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a
sú si vedomí s tým spojených rizík. Deti sa s prístrojom nemajú hrať.
Čistenie a používateľská údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak
nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Prístroj a elektrickú šnúru
uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
¬ Povrchy spotrebiča budú horúce.
Ak nalejete viac vody, z kanvice by mohla unikať vriaca voda.
Používajte túto kanvicu len s dodaným podstavcom (a naopak).
Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom,
jeho servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom,
aby nedošlo k riziku.
H
•
•
•
Nevkladajte varnú kanvicu, podstavec, prívodný kábel alebo zástrčku do žiadnej kvapaliny.
Kanvicu, podstavec a káble udržiavajte ďalej od okrajov pracovných plôch.
Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely ako je ohrievanie vody.
Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha.
LEN NA POUŽITIE V DOMÁCNOSTI
NÁKRESY
1.
2.
3.
Filter
Veko
Tlačidlo na uvoľnenie veka
4.
5.
6.
Držiak
Tlmič
Podstavec
PLNENIE
1.
2.
3.
Veko otvoríte nadvihnutím tlačidla na uvoľnenie veka.
Naplňte najmenej 2 šálkami vody, ale nie cez rysku max.
Veko zatvorte a zatlačte smerom nadol, aby zapadlo na miesto.
PŘÍPRAVA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Podstavec umiestnite na pevnú a rovnú plochu.
Zapnite podstavec do zásuvky.
Kanvicu položte na podstavec.
Stlačte a pusťte tlačidlo 2.
Na displeji sa zobrazuje teplota vody v kanvici.
Tlačidlo 2 bude blikať.
HORÚCA VODA
1.
2.
3.
4.
Stlačte tlačidlo u.
Na displeji bude blikať 100.
Stlačte tlačidlo 2.
Tlačidlo 2 prestane blikať a bude rovnomerne svietiť.
42
Na displeji sa zobrazuje teplota vody v kanvici.
Keď dosiahne nastavenú teplotu, svetielko v tlačidle zhasne.
Manuálne kanvicu vypnete stlačením 2.
ZOHRIATIE VODY NA VYBRANÚ TEPLOTU
Možné teploty sú: 100 (var), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 a 60 (°C). Pomocou tlačidla °F °C zmeníte na
displeji zobrazovanie medzi stupňami Fahrenheita a Celzia.
1. Tlačidlami u a d nastavte teplotu.
2. Stlačte tlačidlo 2.
3. Na displeji sa zobrazuje teplota vody v kanvici.
4. Keď dosiahne nastavenú teplotu, svetielko v tlačidle zhasne.
5. Manuálne kanvicu vypnete stlačením 2.
Ak nastavíte nesprávnu teplotu, a chcete použiť kanvicu znovu bez nalievania, a predtým, než sa
uloží do spánkového režimu: Stlačte dvakrát tlačidlo 2.
SPRIEVODCA TEPLOTAMI
Čaj
Teplota vody v °C
Čierny čaj
80 – 90
Čierny čaj s celými lístkami
85 – 90
Čierny čaj s drvenými lístkami
85 – 90
Údený čaj
85 – 90
Čierny čaj aromatizovaný
85
Zelený čaj
60 – 95
Zelený čaj aromatizovaný
60 – 75
Gyokuro (japonský čaj)
50 – 55
Sencha (japonský zelený čaj)
65 – 70
Genmaicha (japonský zelený čaj)
90 – 95
Wu long / oolong / modrý /
80 – 95
modro-zelený
Žltý čaj
70 – 75
Biely čaj
70 – 85
Káva
Instantná káva
75
Mletá káva
95
Čas prípravy nápojov (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekúnd až 1 minútu
2–3
asi 7 minút
2–4
7 až 20 minút
-
POHOTOVOSTNÝ REŽIM
1.
2.
3.
Na displeji sa zobrazuje teplota vody v kanvici.
Po 5 minútach nečinnosti prejde prístroj do spánkového režimu.
Prístroj zobudíte stlačením tlačidla 2.
VŠEOBECNE
Pri zdvihnutí kanvice môžete zazrieť na podstavci vlhkosť. Nemajte obavy – je to para, ktorá
automaticky vypne kanvicu, keď kondenzuje a uniká cez vetracie otvory pod kanvicou.
Na spodnej časti kanvice môžete zazrieť vyblednutie. Znovu, nemajte obavy – je to v dôsledku
pripojenia ohrevného telesa na dne kanvice.
POUŽÍVANIE S NEDOSTATOČNÝM MNOŽSTVOM VODY
1.
2.
3.
Skráti sa tým životnosť ohrievacieho telesa. Pri nedostatku vody sa kanvica automaticky
vypne.
Potom musíte kanvicu vybrať z podstavca, aby ste ju znovu zapli – resetovali vypnutie.
Položte kanvicu na pracovný povrch, aby vychladla.
43
pokyny (Slovenčina)
5.
6.
7.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pred čistením odpojte podstavec zo zásuvky a nechajte kanvicu vychladnúť.
Všetky povrchy utrite čistou vlhkou utierkou.
Otvorte veko.
Stlačte háčik na vrchnej časti filtra nadol, potom vyberte filter z kanvice.
Filter oplachujte pod tečúcou vodou a súčasne ho čistite mäkkou kefkou.
Filter vložte do kanvice a háčik na spodnej časti zachyťte v spodnej časti otvoru na
vylievanie.
Stlačte vrchnú časť filtra smerom ku kanvici, aby ste háčik ukotvili na mieste.
Pravidelne odstraňujte vodný kameň (najmenej raz mesačne).
Odvápňujte prístroj aspoň raz mesačne pomocou značkového odvápňovača. Riaďte sa pokynmi
na balení odvápňovača.
Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú opravené
za poplatok.
TLMIČ
•
•
Úlohou tlmiča je znížiť hluk vytváraný vriacou vodou.
Vodný kameň bráni jeho fungovaniu a kanvica sa tak stáva hlučnejšou.
W
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto symbolom
likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova použiť alebo
recyklovať.
44
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (
w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub
psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości
sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z
instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na
dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
¬ Powierzchnie urządzenia rozgrzewają się.
Jeśli wody będzie za dużo, gotująca woda może rozpryskiwać się.
Czajnik może być używany tylko łącznie z dostarczoną podstawą (i
na odwrót).
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być
wymieniony przez producenta, jego serwis techniczny lub
specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
H Nie zanurzaj czajnika, ani podstawy zasilającej, przewodu przyłączeniowego w
jakimkolwiek płynie.
•
Stawiaj czajnik, podstawę i przewód z dala od krawędzi blatów.
•
Nie używać czajnika w innych zastosowaniach jak gotowanie wody.
•
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
RYSUNKI
1.
2.
3.
Filtr
Pokrywa
Blokada pokrywy
4.
5.
6.
Uchwyt
Tłumik
Podstawa
NAPEŁNIANIE
1.
2.
3.
Unieś blokadę pokrywy, aby otworzyć pokrywę.
Napełnij, co najmniej 2 szklankami wody, ale nie powyżej poziomu max.
Zamknij pokrywę i naciśnij ją, aby się zatrzasnęła.
PRZYGOTOWANIE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ustaw podstawę zasilającą na stabilnej, równej powierzchni.
Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego.
Ustaw czajnik na podstawie – uważaj, aby nie rozlewać wody.
Naciśnij i zwolnij przycisk 2.
Wyświetlacz wskazuje temperaturę wody w czajniku.
Przycisk 2 będzie migać.
GOTOWANIE WODY
1.
2.
3.
Naciśnij przycisk u .
Na wyświetlaczu będzie migać 100.
Naciśnij przycisk 2 .
45
instrukcja
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
4.
5.
6.
7.
Przycisk 2 przestanie migać i będzie świecić światłem ciągłym.
Wyświetlacz wskazuje temperaturę wody w czajniku.
Kiedy zadana temperatura zostanie osiągnięta, lampka zgaśnie.
Aby wyłączyć ręcznie, naciśnij 2.
PODGRZEWANIE WODY DO WYBRANEJ TEMPERATURY
Zakres temperatury: 100 (gotowanie), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, oraz 60 (°C). Użyj przycisku °F °C ,
aby zamienić na wyświetlaczu stopnie Fahrenheita na Celsjusza.
1. Użyj przycisków u i d, aby ustawić temperaturę.
2. Naciśnij przycisk 2 .
3. Wyświetlacz wskazuje temperaturę wody w czajniku.
4. Kiedy zadana temperatura zostanie osiągnięta, lampka zgaśnie.
5. Aby wyłączyć ręcznie, naciśnij 2.
Jeśli została ustawiona nieodpowiednia temperatura, a chcesz korzystać z czajnika zanim
przejdzie w stan uśpienia, nie wylewając wody. Naciśnij przycisk 2 dwa razy.
PRZEWODNIK PO TEMPERATURACH
Herbata
Temperatura wody °C
Herbata czarna
80 – 90
Herbata czarna – całe liście
85 – 90
Herbata czarna – wiórki
85 – 90
Herbata wędzona
85 – 90
Herbata czarna aromatyzowana
85
Herbata zielona
60 – 95
Herbata zielona aromatyzowana
60 – 75
Gyokuro (herbata japońska)
50 – 55
Sencha (zielona herbata japońska)
65 – 70
Genmaicha (zielona herbata japońska)
90 – 95
Wu long / ulung / niebieska /
80 – 95
niebiesko-zielona
Herbata żółta
70 – 75
Herbata biała
70 – 85
Kawa
Kawa instant
75
Kawa mielona
95
Czas parzenia (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekund do 1 minuty
2–3
około 7 minut
2–4
7 do 20 minut
-
TRYB UŚPIENIA
1.
2.
3.
Wyświetlacz wskazuje temperaturę wody w czajniku.
Po 5 minutach bezczynności, urządzenie przejdzie w tryb uśpienia.
Aby wzbudzić urządzenie, naciśnij przycisk 2 .
OGÓLNE UWAGI
Po uniesieniu czajnika, może się okazać, że podstawa zasilająca jest wilgotna. To normalne - jest
to skroplona para wodna, przedostającą się przez otwory pod czajnikiem, potrzebna do
automatycznego sterowania i wyłączenia czajnika.
Na dnie czajnika mogą się pojawić przebarwienia. To również jest normalne – skutek
przylegania elementu do dna czajnika.
46
UŻYCIE Z MAŁĄ ILOŚCIĄ WODY
1.
2.
3.
Skróci żywotność urządzenia. Włączenie czajnika bez wody spowoduje odłączenie zasilania.
Aby zresetować odłącznik, należy zdjąć czajnik z podstawy.
Postaw czajnik na powierzchni roboczej i poczekaj aż ostygnie.
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka, przed czyszczeniem czajnik musi ostygnąć.
Wytrzyj wszystkie powierzchnie czystą wilgotną szmatką.
Otwórz pokrywę.
Wciśnij zaczep w górnej części filtra i wyjmij filtr z czajnika.
Wypłucz filtr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką.
Włóż filtr w czajnik i wpasuj w dolny zaczep w dolnej części wylewu.
Naciśnij górę filtra w kierunku czajnika, aby zablokować zaczep w miejscu.
Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu).
Odwapniaj urządzenie przynajmniej raz w miesiącu stosując firmowy odkamieniacz. Postępuj
zgodnie z instrukcjami na opakowaniu odkamieniacza.
Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało spowodowane
osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
TŁUMIK
•
•
Tłumik ma za zadanie zmniejszenie hałasu wytwarzanego przez gotującą się wodę.
Osad przeszkadza działaniu czajnika, a czajnik staje się głośniejszy.
W
OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla
środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
47
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo
pakiranje prije uporabe.
VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe
smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe
koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade
po uputama, te razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne smiju
igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu
starija od 8 godina i moraju biti pod nadzorom. Držite uređaj i kabel
van dosega djece mlađe od 8 godina.
¬ Površine uređaja će postati vruće.
Ako ga prepunite, iz čajnika može da pršće kipuća voda.
Koristite čajnik samo sa priloženim postoljem (i obratno).
Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga
zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
H
•
•
•
Nemojte uranjati čajnik, postolje, kabel ili utikač u bilo kakvu tekućinu.
Držite čajnik, postolje i kabel daleko od ivica radnih površina.
Nemojte koristiti čajnik u bilo koju drugu svrhu osim za grijanje vode.
Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
ISKLJUČIVO ZA KUĆNU UPORABU
CRTEŽI
1.
2.
3.
Filter
Poklopac
Zapor poklopca
4.
5.
6.
Ručka
Prigušivač
Postolje
PUNJENJE
1.
2.
3.
Podignite zapor poklopca kako biste otvorili poklopac.
Napunite ga s najmanje 2 šalice vode, ali ne preko oznake max.
Zatvorite poklopac i pritisnite ga prema dolje dok se ne blokira.
PRIPREMA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Postavite postolje na stabilnu, ravnu površinu.
Stavite utikač postolja u utičnicu.
Postavite čajnik na postolje.
Pritisnite i otpustite tipku 2.
Na zaslonu će se prikazati temperatura vode u čajniku.
Tipka 2 će treptati.
KIPUĆA VODA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Pritisnite u gumb.
Na zaslonu će treperiti broj 100.
Pritisnite 2 gumb.
Tipka 2 će prestati s treperenjem i stalno će svijetliti.
Na zaslonu će se prikazati temperatura vode u čajniku.
Kad se dostigne postavljena temperatura, svjetlo na tipci će se ugasiti.
48
Da bi isključili ručno, pritisnite 2.
ZAGRIJAVANJE VODE DO ODABRANE TEMPERATURE
Dostupne temperature su: 100 (ključanje), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, i 60 (°C). Koristite tipku °F °C
kako biste na zaslonu prelazili s Fahrenheitovih na Celzijeve stupnjeve i obratno.
1. Pomoću tipki u i d podesite temperaturu.
2. Pritisnite 2 gumb.
3. Na zaslonu će se prikazati temperatura vode u čajniku.
4. Kad se dostigne postavljena temperatura, svjetlo na tipci će se ugasiti.
5. Da bi isključili ručno, pritisnite 2.
Ako ste postavili pogrešnu temperaturu i želite ponovo koristiti čajnik bez izlijevanja a prije nego
što pređe u stanje mirovanja: Pritisnite gumb 2 dva puta.
VODIČ ZA TEMPERATURU
Čaj
Crni čaj
Crni Crni čaj od cijelih listova
crni čaj od usitnjenih listova
Dimljeni čaj
Aromatizirani crni čaj
Zeleni čaj
Aromatizirani zeleni čaj
Gyokuro (japanski čaj)
Sencha (japanski zeleni čaj)
Genmaicha (japanski zeleni čaj)
Wu long / oolong / plavi /
plavo-zeleni
Žuti čaj
Bijeli čaj
Kava
Instant kava
Mljevena kava
Temperatura vode u °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
Vrijeme kuhanja (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekundi do 1 minuta
2–3
oko 7 minuta
70 – 75
70 – 85
2–4
7 do 20 minuta
75
95
-
PROGRAM MIROVANJ
1.
2.
3.
Na zaslonu će se prikazati temperatura vode u čajniku.
Nakon 5 minuta neaktvinosti, uređaj će preći u stanje mirovanja.
Za aktiviranje uređaja, pritisnite tipku 2.
OPĆE UPUTE
Kad podignete čajnik, moguće je primijetiti vlagu na postolju. Ne brinite; radi se o pari koja se
koristi za automatsko isključenje, a koja se poslije kondenzira i izlazi van preko odvoda koji se
nalaze ispod čajnika.
Možda ćete primijetiti slabi gubitak boje na dnu čajnika. Ponavljamo, ne brinite; to nastaje zbog
povezivanja elementa za dno čajnika.
UPORABA S NEDOVOLJNOM KOLIČINOM VODE
1.
2.
3.
Takvom uporabom se skraćuje vijek trajanja elementa. U nedostatku vode čajnik prestaje s
radom i isključuje se.
Onda morate skinuti čajnik sa svog postolja kako biste izvršili resetiranje prestanka rada.
Postavite čajnik na radnu površinu dok se ne ohladi.
49
upute
7.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Izvadite utikač postolja iz utičnice i ostavite čajnik da se ohladi prije čišćenja.
Obrišite sve površine čistom vlažnom krpom.
Otvorite poklopac.
Gurnite kukicu na vrhu filtera prema dolje, potom izvucite filter iz čajnika.
Isperite filter pod tekućom vodom i istovremeno ga očistite mekanom četkom.
Spustite filter u kuhalo i zakačite donju kukicu na dno grlića.
Pritisnite vrh filtera prema kuhalu kako biste blokirali kukicu na mjesto.
Redovito uklanjajte kamenac (najmanje jednom mjesečno).
Uklanjajte kamenac s uređaja najmanje jednom mjesečno sredstvom za uklanjanje kamenca
poznate marke. Slijedite upute na ambalaži sredstva za uklanjanje kamenca.
Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti
naplaćen.
PRIGUŠIVAČ
•
•
Prigušivač je projektiran za smanjenje buke koja nastaje ključanjem vode.
Kamenac sprječava njegov rad i čajnik postaje bučniji.
W
ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim
i elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati kao
nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
50
POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/
dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja. Otroci se z
napravo ne smejo igrati. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave,
če niso starejši od 8 let ter pod nadzorom. Napravo in kabel varujte
pred dosegom otrok, mlajših od 8 let.
¬ Površine naprave se segrejejo.
Če kotliček preveč napolnite, lahko iz njega brizgne vrela voda.
Kotliček uporabljajte samo s priloženim stojalom (in obratno).
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov
servisni zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči
tveganje.
H
•
•
•
Kotlička, stojala, kabla ali vtiča ne dajajte v katerokoli tekočino.
Poskrbite, da grelnik, stojalo in kabel ne bodo blizu robov delovnih površin.
Kotlička ne uporabljajte za nič drugega, kot za segrevanje vode.
Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO
RISBE
1.
2.
3.
Filter
Pokrov
Zaklepanje pokrova
4.
5.
6.
Ročaj
Glušnik
Stojalo
DOLIVANJE
1
2
3
Da boste odprli pokrov, dvignite zaklepanje pokrova.
Kotliček napolnite z najmanj 2 skodelicama vode, vendar ne čez oznako max.
Zaprite pokrov in pritisnite navzdol, da ga blokirate.
PRIPRAVA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
4
5
6
7
8
9
Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino.
Stojalo priklopite v zidno vtičnico.
Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode.
Pritisnite in spustite gumb 2.
Prikazovalnik prikaže temperaturo vode v kotličku.
Gumb 2 bo utripal.
VRETJE VODE
1.
2.
3.
4.
5.
Pritisnite gumb u.
Na prikazovalniku bo utripalo 100.
Pritisnite gumb 2.
Gumb 2 preneha utripati in sveti neprekinjeno.
Prikazovalnik prikaže temperaturo vode v kotličku.
51
navodila
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete
naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo.
6.
7.
Ko doseže nastavljeno temperaturo, lučka v gumbu ugasne.
Za ročni izklop pritisnite 2.
SEGREVANJE VODE NA ŽELENO TEMPERATURO
Razpoložljive temperature so: 100 (vretje), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 in 60 (°C). Z gumbom °F °C
preklopite med stopinjami Fahrenheita in Celzija na prikazovalniku.
1. Temperaturo nastavite z gumboma u in d.
2. Pritisnite gumb 2.
3. Prikazovalnik prikaže temperaturo vode v kotličku.
4. Ko doseže nastavljeno temperaturo, lučka v gumbu ugasne.
5. Za ročni izklop pritisnite 2.
Če nastavite napačno temperaturo in želite grelnik ponovno uporabiti, brez da bi iz njega izlili
vodo in preden preide v stanje mirovanja: Dvakrat pritisnite gumb 2.
TEMPERATURNI VODNIK
Čaj
Temperatura vode (°C)
Črni čaj
80 – 90
Črni čaj s celimi listi
85 – 90
Črni čaj z zdrobljenimi listi
85 – 90
Prekajeni čaj
85 – 90
Aromatizirani črni čaj
85
Zeleni čaj
60 – 95
Aromatizirani zeleni čaj
60 – 75
Gyokuro (japonski čaj)
50 – 55
Sencha (japonski zeleni čaj)
65 – 70
Genmaicha (japonski zeleni čaj)
90 – 95
Wu long/oolong/blue/blue-green
80 – 95
rRumeni čaj
70 – 75
Beli čaj
70 – 85
Kava
Instantna kava
75
kava (kavni kotliček z batom)
95
Čas priprave (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
od 45 s do 1 min
2–3
približno 7 minut
2–4
od 7 do 20 minut
-
NAČIN MIROVANJA
1.
2.
3.
Prikazovalnik prikaže temperaturo vode v kotličku.
Čez 5 minut nedejavnosti se bo naprava preklopila v mirovanje.
Če želite napravo prebuditi, pritisnite gumb 2.
SPLOŠNO
Ko dvignete kotliček, boste morda videli vlago na stojalu. Ne skrbite – to je para, ki se uporablja
pri samodejnem izklopu in ki potem kondenzira ter uide skozi zračnike pod kotličkom.
Na dnu kotlička se lahko spremeni barva. Tudi to naj vas ne skrbi – to se zgodi zaradi spoja med
grelnikom in dnom kotlička.
UPORABA Z NEZADOSTNO KOLIČINO VODE
1.
2.
3.
To skrajša življenjsko dobo grelnika. Kotliček se izključi z varnostnim stikalom za suh grelnik.
Kotliček morate potem odstraniti iz stojala, da ponastavite samodejni izklop.
Kotliček postavite na delovno površino, dokler ni hladen.
52
NEGA IN VZDRŽEVANJE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Odklopite stojalo in pustite, da se kotliček pred čiščenjem ohladi.
Vse površine obrišite s čisto vlažno krpo.
Odprite pokrov.
Kavelj na vrhu filtra potisnite navzdol, nato dvignite filter iz grelnika.
Filter sperite pod tekočo vodo, pri tem pa ga čistite z mehko krtačko.
Filter spustite v kotliček in zataknite spodnji kavelj v dno izliva.
Vrh filtra potisnite proti kotličku, da kavelj zaklenete na svoje mesto.
Redno odstranjujte vodni kamen (najmanj vsak mesec).
Najmanj enkrat mesečno odstranite vodni kamen iz naprave z namenskim sredstvom za
odstranjevanje vodnega kamna. Sledite navodilom na embalaži sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna.
Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega
kamna, bo treba popravilo plačati.
GLUŠNIK
•
•
Glušnik je zasnovan za zmanjšanje hrupa zaradi vrenja vode.
Vodni kamen prepreči njegovo delovanje in kotliček postane glasnejši.
W
ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke.
Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
53
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή
σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη
χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή
εμπειρία ή γνώση, υπό την προϋπόθεση ότι θα βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές οδηγίες και κατανοούν τους
κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής. Τα παιδιά δεν πρέπει
να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό
επίβλεψη. Να διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από
παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
¬ Οι επιφάνειες της συσκευής θερμαίνονται υπερβολικά.
Εάν το γεμίσετε υπερβολικά ο βραστήρας ενδέχεται να εκτοξεύσει
βραστό νερό.
Να χρησιμοποιείτε το βραστήρα αποκλειστικά με την παρεχόμενη
βάση (και αντίστροφα).
Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο
πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
H Μην τοποθετείτε το βραστήρα, τη βάση, το καλώδιο ή το φις μέσα σε οποιοδήποτε υγρό.
•
Να φυλάσσετε τον βραστήρα, τη βάση και το καλώδιο μακριά από τις άκρες των πάγκων.
•
Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα για οποιαδήποτε άλλη χρήση πέρα από τη θέρμανση
νερού.
•
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΆ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΉ ΧΡΉΣΗ
ΣΧΈΔΙΑ
1.
2.
3.
Φίλτρο
Kαπάκι
Aσφάλεια καπακιού
4.
5.
6.
Xειρολαβή
Kαταστολέας
Bάση
ΠΛHΡΩΣΗ
1.
2.
3.
Σηκώστε την ασφάλεια του καπακιού για να ανοίξετε το καπάκι.
Γεμίστε με τουλάχιστον 2 φλιτζάνια νερό, αλλά όχι πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης
(max).
Κλείστε το καπάκι και πατήστε το προς τα κάτω για να ασφαλίσει.
54
οδηγίες
ΕΝΕΡΓΟΠΟIΗΣΗ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Τοποθετήστε τη βάση πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
Συνδέστε τη βάση στην επιτοίχια πρίζα.
Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση – προσέξτε να μη χυθεί νερό.
Πατήστε και αφήστε το πλήκτρο 2.
Η οθόνη θα εμφανίσει τη θερμοκρασία του νερού μέσα στον βραστήρα.
Το κουμπί 2 αναβοσβήνει.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΊΑ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Πατήστε το κουμπί u.
Η ένδειξη 100 αναβοσβήνει στην οθόνη.
Πατήστε το κουμπί 2.
Το κουμπί 2 παύει να αναβοσβήνει και παραμένει σταθερά αναμμένο.
Η οθόνη θα εμφανίσει τη θερμοκρασία του νερού μέσα στον βραστήρα.
Όταν επιτευχθεί η καθορισμένη θερμοκρασία, η λυχνία στο κουμπί σβήνει.
Για τη μη αυτόματη απενεργοποίηση, πατήστε το 2.
ΚΑΥΤΌ ΝΕΡΌ
Οι διαθέσιμες θερμοκρασίες είναι οι εξής: 100 (βρασμού), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 και 60 (°C).
Χρησιμοποιήστε το κουμπί °F °C για να επιλέξετε μεταξύ βαθμών Φαρενάιτ και Κελσίου στην
οθόνη.
1. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά u και d για ρύθμιση της θερμοκρασίας.
2. Πατήστε το κουμπί 2.
3. Η οθόνη θα εμφανίσει τη θερμοκρασία του νερού μέσα στον βραστήρα.
4. Όταν επιτευχθεί η καθορισμένη θερμοκρασία, η λυχνία στο κουμπί σβήνει.
5. Για τη μη αυτόματη απενεργοποίηση, πατήστε το 2.
Αν ρυθμίσετε λάθος θερμοκρασία και θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον βραστήρα ξανά χωρίς να
αδειάσετε το νερό και προτού μπει σε αναμονή: Πατήστε το κουμπί 2 δύο φορές.
ΟΔΗΓΌΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑΣ
Τσάι
Θερμοκρασία νερού °C
Μαύρο τσάι
80 – 90
Μαύρο τσάι από ολόκληρα φύλλα
85 – 90
Μαύρο τσάι από κομμένα φύλλα
85 – 90
καπνιστό τσάι
85 – 90
Μαύρο τσάι με γεύσεις
85
Πράσινο τσάι
60 – 95
Πράσινο τσάι με γεύσεις
60 – 75
Gyokuro (ιαπωνικό τσάι)
50 – 55
Sencha (ιαπωνικό πράσινο τσάι)
65 – 70
Genmaicha (ιαπωνικό πράσινο τσάι)
90 – 95
Wu long / oolong / μπλε / μπλε80 – 95
πράσινο
Κίτρινο τσάι
70 – 75
Λευκό τσάι
70 – 85
Καφές
Στιγμιαίος καφές
75
Αλεσμένος καφές
95
55
Χρόνος παρασκευής (λεπτά)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 δευτερόλεπτα έως 1 λεπτό
2–3
περίπου 7 λεπτά
2–4
7 έως 20 λεπτά
-
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΑΜΟΝΗΣ
1.
2.
3.
Η οθόνη θα εμφανίσει τη θερμοκρασία του νερού μέσα στον βραστήρα.
Μετά από 5 λεπτά αδράνειας, η συσκευή μπαίνει σε αναμονή.
Για να επαναφέρετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί 2.
ΓΕΝΙΚA
Σηκώνοντας το βραστήρα ενδέχεται να υπάρχει υγρασία στη βάση. Μην ανησυχείτε – είναι ο
ατμός που χρησιμοποιείται για για την αυτόματη απενεργοποίηση, ο οποίος στη συνέχεια
υγροποιείται και διαφεύγει από ανοίγματα κάτω από το βραστήρα.
Ενδέχεται ο πυθμένας του βραστήρα να αποχρωματιστεί. Και πάλι δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας
– αυτό οφείλεται στην προσκόλληση του στοιχείου στον πυθμένα του βραστήρα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓIΑ ΜΕ ΑΝΕΠΑΡΚH ΠΟΣOΤΗΤΑ ΝΕΡΟY
1.
2.
3.
Αυτό έχει ως αποτέλεσμα τη μικρότερη διάρκεια ζωής του στοιχείου. Μια ασφάλεια ξηρού
βρασμού απενεργοποιεί το βραστήρα.
Στη συνέχεια πρέπει να αφαιρέσετε τον βραστήρα από τη βάση του για να επαναφέρετε την
ασφάλεια.
Ακουμπήστε τον βραστήρα στην επιφάνεια εργασίας έως ότου κρυώσει.
ΦΡΟΝΤIΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Αποσυνδέστε τη βάση από το ρεύμα και αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει πριν τον
καθαρίσετε.
Σκουπίστε όλες τις επιφάνειες με ένα καθαρό βρεγμένο πανί.
Ανοίξτε το καπάκι.
Σπρώξτε το άγκιστρο στο επάνω μέρος του φίλτρου προς τα κάτω, μετά σηκώστε το φίλτρο
για να το βγάλετε από τον βραστήρα.
Ξεπλύνετε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό τρίβοντας παράλληλα με μια μαλακή βούρτσα.
Κατεβάστε το φίλτρο μέσα στον βραστήρα, για να πιαστεί το κάτω άγκιστρο στη βάση του
στομίου.
Πατήστε το πάνω τμήμα του φίλτρου προς τον βραστήρα, για να ασφαλίσετε το άγκιστρο
στη θέση του.
Να εκτελείτε αφαλάτωση τακτικά (τουλάχιστον μία φορά το μήνα).
Φροντίστε να καθαρίζετε τα άλατα της συσκευής τουλάχιστον μία φορά το μήνα με προϊόν
αφαλάτωσης του εμπορίου. Ακολουθήστε τις οδηγίες στη συσκευασία του προϊόντος
αφαλάτωσης.
Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω
αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
Ο ΚΑΤΑΣΤΟΛΕΑΣ
•
•
Ο καταστολέας έχει σχεδιαστεί για να μειώνει τον θόρυβο που κάνει το νερό όταν βράζει.
Τα άλατα παρεμποδίζουν τη λειτουργία του, και ο βραστήρας κάνει περισσότερο θόρυβο.
W
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω
επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το
σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να
ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
56
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy
tapasztalatlan személyek csak felügyelet alatt/mások utasításainak
megfelelően és csak akkor használhatják, ha tisztában vannak a
használatból eredő kockázatokkal. Gyermekek nem játszhatnak az
eszközzel. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak
felügyelet alatt és csak akkor végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek.
Tartsa az eszközt és a kábelt 8 éven aluli gyermekektől elzárva.
¬ A készülék felületei felforrósodnak.
Ha túltölti, a kannából forró víz fröcsöghet.
A kannát csak a hozzá adott tartóval használja (ahogy a tartót is csak
a kannával).
Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy
szerviz munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel,
hogy elkerülje a veszélyeket.
H
•
•
•
Ne tegye a kannát, a tartót, a kábelt semmilyen folyadékba.
A kannát, tartót és vezetéket tartsa távol a munkalapok szélétől.
A kannát vízmelegítésen kívül más célra ne használja.
Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
CSAK HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA
RAJZOK
1.
2.
3.
Szűrő
Fedél
Fedélzár
4.
5.
6.
Fogantyú
Szűrő/fékező
Tartó
MEGTÖLTÉS
1.
2.
3.
A fedél kinyitásához emelje fel a fedélzárat.
Legalább két csésze vízzel töltse meg legfeljebb a max jelig.
Csukja le a fedelet és nyomja le, hogy lezárja.
ELŐKÉSZÍTÉS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre.
Dugja be a tartó dugóját a falon levő aljzatba.
Tegye a kannát a tartóra - ügyeljen rá, hogy ne borítsa ki.
Nyomja meg és engedje fel a 2 gombot.
A kijelző a teáskannában levő víz hőmérsékletét mutatja.
Villogni fog a(z) 2 gomb.
57
utasítások
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt
továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
FORRÁSBAN LÉVŐ VÍZ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Nyomja meg a u gombot.
A kijelzőn a következő villog: 100.
Nyomja meg a 2 gombot.
A(z) 2 gomb abbahagyja a villogást és folyamatosan világít.
A kijelző a teáskannában levő víz hőmérsékletét mutatja.
Ha a készülék eléri a beállított hőmérsékletet, a gomb égője kialszik.
A kézi kikapcsoláshoz nyomja meg a 2-t.
FŰTŐVÍZ EGY KIVÁLASZTOTT HŐMÉRSÉKLETRE
Az alábbi hőmérsékletek választhatók: 100 (forralás), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, és 60 (°C). A kijelző
Fahrenheit és Celsius fok közötti átváltásához használja az °F °C gombot.
1. A hőmérséklet beállításához használja a u és d gombokat.
2. Nyomja meg a 2 gombot.
3. A kijelző a teáskannában levő víz hőmérsékletét mutatja.
4. Ha a készülék eléri a beállított hőmérsékletet, a gomb égője kialszik.
5. A kézi kikapcsoláshoz nyomja meg a 2-t.
Ha rossz hőmérsékletet állított be, és újból használni szeretné a vízforralót anélkül, hogy a vizet
kiöntené, mielőtt alvó üzemmódba lépne a készülék: Nyomja meg kétszer a 2 gombot.
HŐMÉRSÉKLETI ÚTMUTATÓ
Tea
Fekete tea
Egész leveles fekete tea
Aprított leveles fekete tea
Füstölt tea
Ízesített fekete tea
Zöld tea
Ízesített zöld tea
Gyokuro (japán tea)
Sencha (japán zöld tea)
Genmaicha (japán zöld tea)
Wu long / oolong / kék / kékes-zöld
Sárga tea
Fehér tea
Kávé
Instant kávé
Őrölt kávé
Vízhőmérséklet °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
70 – 85
Főzési idő (perc)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 másodperctől 1 percig
2–3
körülbelül 7 perc
2–4
7-20 perc
75
95
-
ALVÓ ÜZEMMÓD
1.
2.
3.
A kijelző a teáskannában levő víz hőmérsékletét mutatja.
5 perc tétlenség után a készülék alvó üzemmódra kapcsol.
A készülék felébresztéséhez nyomja meg a(z) 2 gombot.
ÁLTALÁNOS
Amikor felemeli a kannát, lehet, hogy a tartót nedvesnek találja. Ne aggódjon – ez az
automatikus kikapcsoláshoz használt gőz, ami lecsapódik és a kanna alatt levő szellőző
nyílásokon át távozik.
A kanna fenekén elszíneződést láthat. Ne aggódjon – ez az elemnek a kanna fenekéhez történő
rögzítése miatt van.
58
NEM ELEGENDŐ VÍZZEL TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT
1.
2.
3.
Ez lerövidíti az elem élettartamát. A víz nélkül történő forraláskor a biztonsági kikapcsolás
funkció kikapcsolja a kannát.
Ekkor el kell távolítani a kannát a tartóról a biztonsági kikapcsolás visszaállításához.
Helyezze a kannát a konyhapultra, míg lehűl.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Húzza ki a tartót és tisztítás előtt hagyja lehűlni a kannát.
Az összes felületet törölje le tiszta nedves kendővel.
Nyissa ki a fedelét.
Nyomja le a szűrő tetején található pecket, majd emelje ki a szűrőt a kannából.
Öblítse át a szűrőt folyóvíz alatt, közben kefélje át egy puha kefével.
A szűrőt engedje bele a kannába és a pecek alját illessze bele az edény csőrének felső
részébe.
Tolja a szűrő tetejét a kanna irányába, így a pecek a helyére pattan.
Vízkőtelenítse rendszeresen (legalább havonta egyszer).
Legalább havonta egyszer távolítsa el a vízkövet bejegyzett vízkő eltávolítóval. Kövesse a vízkő
eltávolító csomagolásán levő utasításokat.
Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását,
díjat számítunk fel.
A SZŰRŐ/FÉKEZŐ
•
•
A szűrő/fékező a forrásban levő víz zajcsökkentésére szolgál.
A vízkő megakadályozza a működést és a teáskanna hangosabb lesz.
W
KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által
okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a
szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és
újra kell hasznosítani.
59
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte
aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya
zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları ve içerilen
tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyun
oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın
üzerinde ve denetim altında olmadıkları taktirde, çocuklar
tarafından gerçekleştirilmemelidir. Cihazı ve kablosunu 8 yaşın
altındaki çocuklardan uzak tutun.
¬ Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir.
Fazla doldurduğunuz takdirde, fokurdayan kaynar su, ısıtıcıdan dışarı
taşabilir.
Su ısıtıcısını sadece birlikte verilen taban ünitesiyle (veya taban
ünitesini sadece birlikte verilen su ısıtıcısıyla) kullanın.
Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin
yetkili servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
H Su ısıtıcısını, taban ünitesini, elektrik kablosunu veya fişini su veya başka bir sıvıya
daldırmayın.
•
Elektrikli su ısıtıcısını, taban ünitesini, ve kabloyu, çalışma tezgahının kenarlarından uzak
tutun.
•
Su ısıtıcısını, su ısıtma dışında bir amaçla kullanmayın.
•
Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
SADECE EV IÇI KULLANIM
ÇIZIMLER
1.
2.
3.
Filtre
Kapak
Kapak kilidi
4.
5.
6.
Sap
Bastırıcı
Taban ünitesi
DOLDURMA
1.
2.
3.
Kapağı açmak için kapak kilidini yukarı kaldırın.
En az 2 fincan, en fazla maksimum (max) seviyeye kadar su doldurun.
Kapağı kapatın ve kilitlemek için aşağı doğru bastırın.
HAZIRLIK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin.
Taban ünitesinin fişini, elektrik prizine takın.
Su ısıtıcısını taban ünitesine, içindeki suyun dökülmemesine dikkat ederek yerleştirin.
2 düğmesine basın ve bırakın.
Ekranda, su ısıtıcısındaki suyun ısısı görüntülenecektir.
2 düğmesi yanıp sönecektir.
60
talimatlar
KAYNAR SU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
u düğmesine basın.
Ekranda 100 işareti yanıp sönecektir.
2 düğmesine basın.
2 düğmesinin yanıp sönmesi sona erecek ve sürekli olarak yanacaktır.
Ekranda, su ısıtıcısındaki suyun ısısı görüntülenecektir.
Ayarlanan sıcaklığa gelindiğinde düğmenin lambası sönecektir.
Cihazı manuel olarak kapatmak için 2 düğmesine basın.
SEÇILEN SICAKLIĞA GÖRE ISINAN SU
Mevcut sıcaklık dereceleri: 100 (kaynama), 95 (kahve), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 ve 60 (°C). Ekranda
Fahrenheit ve Centigrade arasında geçiş yapmak için °F °C düğmesini kullanın.
1. Sıcaklığı ayarlamak için u ve d düğmelerini kullanın.
2. 2 düğmesine basın.
3. Ekranda, su ısıtıcısındaki suyun ısısı görüntülenecektir.
4. Ayarlanan sıcaklığa gelindiğinde düğmenin lambası sönecektir.
5. Cihazı manuel olarak kapatmak için 2 düğmesine basın.
Sıcaklığı yanlış ayarlamış olmanıza rağmen elektrikli su ısıtıcısını içindeki suyu dökmeden tekrar
kullanmak istiyorsanız, cihaz uyku moduna geçmeden önce: 2 düğmesine iki kez basın.
SICAKLIK KILAVUZU
Çay
Su sıcaklığı °C
Siyah çay
80 – 90
Bütün yapraklı siyah çay
85 – 90
Kırık yapraklı siyah çay
85 – 90
Tütsülenmiş çay
85 – 90
Aromalı siyah çay
85
Yeşil çay
60 – 95
Aromalı yeşil çay
60 – 75
Gyokuro (Japon çayı)
50 – 55
Sencha (Japon yeşil çayı)
65 – 70
Genmaicha (Japon yeşil çayı)
90 – 95
Oolong çayı (wu long / mavi / mavi-yeşil)
80 – 95
Sarı çay
70 – 75
Beyaz çay
70 – 85
Kahve
hazır kahve (nescafe)
75
Çekilmiş kahve
95
Demlenme süresi (dak)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 saniye – 1 dakika arası
2–3
yaklaşık 7 dakika
2–4
7 – 20 dakika arası
-
UYKU MODU
1.
2.
3.
Ekranda, su ısıtıcısındaki suyun ısısı görüntülenecektir.
Cihaz 5 dakika hareketsiz kaldığında uyku durumuna geçer.
Cihazı uyandırmak için 2 düğmesine basın.
GENEL
Su ısıtıcısını yukarı kaldırdığınızda, taban ünitesi üzerinde nem görebilirsiniz. Endişelenmeyin; bu,
cihazı otomatik olarak kapatmada kullanılan su buharıdır; bir süre sonra yoğunlaşarak su
ısıtıcısının alt kısmındaki hava deliklerinden dışarı çıkar.
Su ısıtıcısının zemininde biraz renk solması olabilir. Endişelenmeyin; bu, rezistansın su ısıtıcısının
zeminine teması nedeniyle oluşmaktadır.
61
CIHAZI, YETERLI MIKTARDA SUYLA KULLANMAMA
1.
2.
3.
Bu durum rezistansın ömrünü kısaltır. Bir “susuz kaynama şalteri” su ısıtıcısını devre dışı
bırakacaktır.
Sonra, şalteri sıfırlamak için su ısıtıcısını taban ünitesinden çıkarmalısınız.
Su ısıtıcısını soğuyana dek çalışma tezgahı üzerinde bekletin.
TEMİZLİK VE BAKIM
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Temizlemeden önce, taban ünitesinin fişini prizden çekin ve su ısıtıcısının soğumasını
bekleyin.
Tüm yüzeyleri nemli bezle silin.
Kapağı açın.
Filtrenin tepesindeki kancayı aşağı doğru itin ve ardından, filtreyi elektrikli su ısıtıcısından
yukarı kaldırarak çıkarın.
Filtreyi akan musluk suyu altında yumuşak bir fırça ile fırçalayarak iyice durulayın.
Filtreyi su ısıtıcısına indirin ve alt kancayı, ağızın tabanına takın.
Kancayı yerine kilitlemek için, filtrenin üst kısmını su ısıtıcısına doğru bastırın.
Düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulayın (en az ayda bir).
Cihazda ayda en az bir kez, tescilli bir kireç giderici ürünle düzenli olarak kireç giderme işlemi
gerçekleştirin. Kireç giderici ürünün ambalajının üzerinde yer alan talimatları izleyin.
Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi olacaktır.
BASTIRICI
•
•
Bastırıcı, kaynayan suyun meydana getirdiği sesi azaltmak üzere tasarlanmıştır.
Kireç, cihazın çalışmasını engelleyecek ve su ısıtıcısı daha gürültülü çalışır hale gelecektir.
W
ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık
sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil,
geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
62
PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de
către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse
sau lipsă de experiență și cunoștințe dacă sunt supravegheați/
instruiți și înțeleg pericolele la care se supun. Copiii nu trebuie să se
joace cu aparatul. Curățarea și utilizarea de către utilizator nu
trebuie efectuate de copii decât dacă aceștia au peste 8 ani și sunt
supravegheați. Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna copiilor sub
8 ani.
¬ Suprafețele aparatului se vor încinge.
Dacă umpleţi prea mult, riscaţi ca vasul să verse apa care fierbe.
Folosiţi vasul doar împreună cu suportul său (şi vice versa).
În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către
fabricant, agentul de service sau orice altă persoană calificată,
pentru a evita accidentele.
H
•
•
•
Feriţi vasul, suportul, cablul ori întrerupătorul de orice lichid.
Ţineţi carafa, suportul şi cablul departe de marginile blaturilor de lucru.
Nu folosiţi vasul decât pentru încălzirea apei.
Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
EXCLUSIV PENTRU UZ CASNIC
SCHIŢE
1.
2.
3.
Filtru
Capac
Buton de deblocare capac
4.
5.
6.
Mâner
Supresor
Suport
UMPLERE
1.
2.
3.
Ridicaţi butonul de deblocare a capacului pentru a deschide capacul.
Umpleţi cu cel puţin 2 căni de apă, însă nu depăşiţi semnul max.
Închideţi capacul şi apăsaţi pentru a-l bloca.
PREPARARE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Aşezaţi suportul pe o suprafaţă stabilă, nivelată.
Conectaţi suportul la priza de pe perete.
Aşezaţi vasul pe suport - fiţi atenţi să nu vărsaţi apa.
Apăsaţi şi eliberaţi butonul 2.
Pe afișaj va apărea temperatura apei din carafă.
Butonul 2 va pâlpâi.
APĂ CLOCOTITĂ
1.
2.
3.
Apăsați butonul u.
100 va apărea pe afişaj.
Apăsați butonul 2.
63
instrucţiuni
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi
instrucţiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
4.
5.
6.
7.
Butonul 2 nu va mai pâlpâi; va lumina încontinuu.
Pe afișaj va apărea temperatura apei din carafă.
Când atinge temperatura setată, becul din partea de jos se va stinge.
Pentru a opri manual, apăsați 2.
ÎNCĂLZIRE APĂ LA O TEMPERATURĂ SELECTATĂ
Temperaturile disponibile sunt: 100 (fierbere), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 şi 60 (°C). Folosiţi butonul
°F °C pentru a comuta între grade Fahrenheit şi Celsius pe afişaj.
1. Folosiți butoanele u și d pentru a seta temperatura.
2. Apăsați butonul 2.
3. Pe afișaj va apărea temperatura apei din carafă.
4. Când atinge temperatura setată, becul din partea de jos se va stinge.
5. Pentru a opri manual, apăsați 2.
Dacă aţi setat greşit temperatura şi doriţi să folosiţi din nou carafa fără a turna apa şi înainte de a
intra în modul de veghe: Apăsaţi butonul 2 de două ori.
GHID TEMPERATURĂ
Ceai
Ceai negru
Ceai negru din frunze întregi
Ceai negru din frunze bucăţele
Ceai afumat
Ceai negru aromat
Ceai verde
Ceai verde aromat
Gyokuro (ceai japonez)
Sencha (ceai verde japonez)
Genmaicha (ceai verde japonez)
Wu long / oolong / albastru /
albastru-verde
Ceai galben
Ceai alb
Cafea
Cafea instant
Cafea măcinată
Temperatura apei în °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
Timp de preparare (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 secunde – 1 minut
2–3
aprox. 7 minute
70 – 75
70 – 85
2–4
7 – 20 minute
75
95
-
MOD DE VEGHE
24 Pe afișaj va apărea temperatura apei din carafă.
25 După 5 minute de inactivitate, aparatul va intra în modul de veghe.
26 Pentru a reporni aparatul, atingeţi butonul 2.
GENERAL
Când luaţi vasul, este posibil să descoperiţi că suportul este umed. nu vă faceţi griji - este aburul
folosit pentru oprirea automată, care mai apoi se condensează şi este evacuat prin orificiile de
sub vas.
Este posibil să observaţi o decolorare pe fundul vasului. din nou, nu vă faceţi griji – este din
cauza combinării elementului cu fundul vasului.
64
FOLOSIREA CU APĂ INSUFICIENTĂ
1.
2.
3.
Aceasta va scurta viaţa elementului. Fierberea fără apă va opri automat aparatul.
Pentru a reseta fierberea, trebuie să luaţi vasul de pe suport.
Aşezaţi vasul pe o suprafaţă de lucru până când se răceşte.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Scoateți suportul din priză și lăsați vasul să se răcească înainte de a le curăța.
Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă curată.
Deschideţi capacul.
Împingeţi cârligul de deasupra filtrului în jos, apoi ridicaţi filtrul de pe carafă.
Spălaţi filtrul sub jet de apă, folosind o perie moale.
Coborâți filtrul în carafă și fixați cârligul inferior pe fundul picurătorului.
Apăsați partea de sus a filtrului înspre carafă, pentru a fixa cârligul.
Detartraţi regulat, (cel puţin o dată pe lună).
Detartrați aparatul cel puțin o dată pe lună, folosind un detartrant brevetat. Urmați
instrucțiunile de pe ambalajul detartrantului.
Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de calcar,
vor fi reparate aplicându-se un preţ de reparare.
SUPRESORUL
•
•
Supresorul are rolul de a reduce zgomotul produs de apa care fierbe.
Piatra va împiedica funcționarea acestuia, carafa devenind zgomotoasă.
W
PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din
aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la
gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
65
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете
всички опаковки преди употреба.
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст,
както и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени
способности, или липса на опит и познания, ако са наглеждани/
инструктирани и разбират опасностите. С уреда не трябва да
играят деца. Почистването и поддръжката не трябва да се
извършват от деца, освен ако те не са над 8-годишна възраст и
някой ги наглежда. Пазете уреда и кабела от деца под
8-годишна възраст.
¬ Повърхността на уреда ще се нагорещи.
Ако препълните каната, от нея може да пръска вряла вода.
Използвайте каната само заедно с предоставената поставка (и
обратно).
Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от
производителя, негов представител за сервизно обслужване
или друго квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне
всякакъв риск.
H
•
•
•
Не поставяйте каната, поставката, кабела и щепсела в течност.
Пазете каната, поставката и кабела далеч от ръбовете на плота.
Не използвайте каната за други цели, освен за стопляне на вода.
Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА
ИЛЮСТРАЦИИ
1.
2.
3.
Филтър
Kапак
Kлюч на капака
4.
5.
6.
Дръжка
Cтабилизатор
Поставка
ПЪЛНЕНЕ
1.
2.
3.
Повдигнете ключа на капака, за да го отворите.
Напълнете каната с най-малко 2 чаши вода, но без да превишавате обозначението
max.
Затворете капака и до натиснете, за да се заключи.
ПОДГОТОВКА
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Поставете поставката на стабилна, равна повърхност.
Включете поставката в стенния контакт.
Поставете каната на поставката.
Натиснете и освободете бутон 2.
Дисплеят показва температурата на водата в каната.
Бутонът 2 започва да мига.
66
Натиснете бутон u.
На дисплея ще се изпише 100.
Натиснете бутон 2.
Бутонът 2 спира да мига и започва да свети постоянно.
Дисплеят показва температурата на водата в каната.
Когато зададената температура бъде достигната, бутонът спира да свети.
За да изключите ръчно, натиснете 2.
НАГРЯВАНЕ НА ВОДАТА ДО ИЗБРАНА ТЕМПЕРАТУРА
Възможните температурни стойности са: 100 (кипене), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 и 60 (в °C).
Използвайте бутона °F °C за превключване между Фаренхайт и Целзий на екрана.
1. Използвайте бутоните u и d , за да зададете температурата.
2. Натиснете бутон 2.
3. Дисплеят показва температурата на водата в каната.
4. Когато зададената температура бъде достигната, бутонът спира да свети.
5. За да изключите ръчно, натиснете 2.
Ако сте определили неправилна температура и желаете да използвате термоканата отново
без изливане и преди да влезе в неактивен режим: Натиснете бутона 2 два пъти.
СЪВЕТИ ЗА ТЕМПЕРАТУРА
Чай
Tемпература на водата °C
Черен чай
80 – 90
Черен чай от цели листа
85 – 90
Черен чай от накъсани листа
85 – 90
Пушен чай
85 – 90
Ароматизиран черен чай
85
Зелен чай
60 – 95
Aроматизиран зелен чай
60 – 75
Гиокуро (японски чай)
50 – 55
Сенча (японски зелен чай)
65 – 70
Генмайча (японски зелен чай)
90 – 95
Улонг / оолонг / син / синьо-зелен
80 – 95
Жълт чай
70 – 75
Бял чай
70 – 85
Кафе
Нескафе
75
Смляно кафе
95
Bреме за варене (мин.)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 секунди до 1 минута
2–3
около 7 минути
2–4
7 до 20 минути
-
РЕЖИМ „СЪН”
1.
2.
3.
Дисплеят показва температурата на водата в каната.
След 5 минути липса на активност, уредът преминава в режим на заспиване.
За да включите уреда отново, натиснете бутона 2.
ОБЩИ УКАЗАНИЯ
Когато вдигнете каната, е възможно да забележите влага на поставката. Не се
притеснявайте – това е парата, която спомага за автоматичното изключване и която след
това се кондензира и изтича през отворите под каната.
Можете да забележите известно обезцветяване на дъното на каната. Отново, не се
притеснявайте – това се дължи на нагревателя, свързан с долната част на каната.
67
инструкции (Български)
ВРЯЩА ВОДА
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
УПОТРЕБА С НЕДОСТАТЪЧНО ВОДА
1.
2.
3.
Това ще съкрати живота на нагревателя. Предпазител за защита от завиране без вода
ще изключи каната.
След това трябва да отстраните каната от поставката, за да нулирате предпазителя.
Поставете каната върху работната повърхност, докато изстине.
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Преди почистване изключете поставката от контакта и оставете каната да се охлади.
Почистете всички повърхности с чиста влажна кърпа.
Отворете капака.
Натиснете куката в горната част на филтъра надолу и след това извадете филтъра от
термоканата.
Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка.
Поставете флтъра в каната и го закрепете за долната част на куката, която се намира в
долната част на гърлото.
Натиснете горната част на филтъра към каната, за да се захване куката на място.
Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно).
Почиствайте котления камък най-малко всеки месец, с препарат за отстраняване на
наслагвания от собственика. Следвайте инструкциите на опаковката на препарата.
Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък,
подлежат на такса за ремонт.
СТАБИЛИЗАТОР
•
•
Стабилизаторът ограничава шума, който издава врящата вода.
Котленият камък ще попречи на работата и каната ще стане по-шумна.
W
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не
трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат
обратно, да се използват отново или рециклират.
68
‫تعليمات االستخدام‬
‫اقرأ التعليمات واحفظها في مكان آمن‪ .‬في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات‪ .‬يجب ازالة جميع األغلفة قبل‬
‫االستعمال‪.‬‬
‫اجراءات أمان ضرورية‬
‫يجب اتخاذ اجراءات األمان األساسية التالية‪:‬‬
‫يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال الذين تتراوح أعمارهم من ‪ 8‬سنوات فما فوق‬
‫واألشخاص ذوي القدرات الجسمانية أو الحسية أو العقلية المنخفضة أو عديمي الخبرة والمعرفة‬
‫إذا تم اإلشراف عليهم‪/‬تعليمهم ويفهمون المخاطر المعنية‪.‬‬
‫يجب إال يعبث األطفال بالجهاز‪.‬‬
‫يجب عدم قيام األطفال بالتنظيف والصيانة إال إذا كانوا أكبر من ‪ 8‬سنوات مع اإلشراف عليهم‪.‬‬
‫اجعل الجهاز والكبالت بعيدا عن متناول األطفال دون سن ‪ 8‬سنوات‪.‬‬
‫لم تم ملء الغالية زيادة عن الحدّ‪ ،‬يمكن سقوط ماء مغلي‪.‬‬
‫استخدم الغالية مع القاعدة األصلية وبالعكس‪.‬‬
‫إذا كان السلك متضررا فاطلب استبداله في الشركة المصنعة في مكتبها للبيع أو عن طريق مهنيّ‬
‫محترف‪ ،‬لمنع أي حادث ممكن‪.‬‬
‫يمكن أن يسبب إساءة استخدام الجهاز إصابات‪.‬‬
‫•ال تغمر الغالية أو ألقاعدة أو السلك أو مفتاح التشغيل في أي سائل‪.‬‬
‫•اجعل الغالية والقاعدة والكبالت بعيدة عن حواف أسطح العمل‪.‬‬
‫•ال تستخدم الغالية لغرض آخر غير غلي الماء‪.‬‬
‫•ال تستخدم الجهاز إذا كان تالفا أو ال يعمل بصورة صحيحة‪.‬‬
‫الرسومات‬
‫لالستعمال المنزلي فقط‬
‫‪4 .4‬مقبض‬
‫الكابت‬
‫‪ِ 5 .5‬‬
‫‪6 .6‬قاعدة‬
‫‪1 .1‬فلتر‬
‫‪2 .2‬غطاء‬
‫‪3 .3‬قفل الغطاء‬
‫الملْ‬
‫‪1 .1‬ارفع قفل الغطاء لفتح الغطاء‪.‬‬
‫‪2 .2‬امأل ما ال يقل عن ‪ 2‬كوب من الماء ولكن ليس فوق عالمة ‪.max‬‬
‫‪3 .3‬أغلق الغطاء واضغط ألسفل لقفله‪.‬‬
‫التحضير‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪1‬ضع القاعدة فوق سطح ثابت ومتواز‪.‬‬
‫‪2‬أوصل القاعدة بالتيار الكهربائي‪.‬‬
‫‪3‬ضع الغالية على القاعدة‪.‬‬
‫‪4‬اضغط الزر ‪ 2‬ثم اتركه‪.‬‬
‫‪5‬سوف تظهر على الشاشة درجة حرارة الماء الموجود في الغالية‪.‬‬
‫‪6‬سوف يومض الزر ‪.2‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪1‬اضغط على الزر ‪.u‬‬
‫‪2‬سوف تومض ‪ 100‬على الشاشة‪.‬‬
‫‪3‬اضغط على الزر ‪.2‬‬
‫‪4‬سوف يتوقف الزر‪ 2‬عن الوميض ويضئ بشكل ثابت‪.‬‬
‫‪5‬سوف تظهر على الشاشة درجة حرارة الماء الموجود في الغالية‪.‬‬
‫‪6‬عندما تصل إلى درجة الحرارة المحددة‪ ،‬سوف ينطفئ الضوء في الزر‬
‫‪7‬لإلطفاء يدويا‪ ،‬اضغط على ‪.2‬‬
‫ماء مغلي‬
‫‪69‬‬
‫تسخين المياه إلى درجة الحرارة المحددة‬
‫درجات الحرارة المتاحة هي‪( 100 :‬الغليان) و ‪ 95‬و ‪ 90‬و ‪ 85‬و ‪ 80‬و ‪ 75‬و ‪ 70‬و ‪ 65‬و ‪( 60‬درجة مئوية)‪ .‬استخدم‬
‫الزر ‪ ºFºC‬للمبادلة بين الدرجات الفهرنهايت والدرجات المئوية على الشاشة‪.‬‬
‫‪1 .1‬استخدم أزرار ‪ d‬و ‪ u‬لضبط درجة الحرارة‪.‬‬
‫‪2 .2‬اضغط على الزر ‪.2‬‬
‫‪3 .3‬سوف تظهر على الشاشة درجة حرارة الماء الموجود في الغالية‪.‬‬
‫‪4 .4‬وعندما تصل إلى درجة الحرارة المحددة‪ ،‬سوف ينطفئ الضوء في الزر‪.‬‬
‫‪5 .5‬لإلطفاء يدويا‪ ،‬اضغط على ‪.2‬‬
‫إذا قمت بضبط درجة الحرارة الخطأ وتريد استخدام الغالية مرة أخرى دون صب وقبل أن تدخل حالة السكون‪ :‬اضغط الزر ‪2‬‬
‫مرتين‪.‬‬
‫دليل درجات الحرارة‬
‫الشاي‬
‫شاي أسود‬
‫شاي أسود كامل األوراق‬
‫شاي أسود مقطوع األوراق‬
‫شاي مدخن‬
‫شاي أسود بنكهة‬
‫شاي أخضر‬
‫شاي أخضر بنكهة‬
‫)شاي ياباني( ‪Gyokuro‬‬
‫)شاي ياباني أخضر( ‪Sencha‬‬
‫)شاي ياباني أخضر( ‪Genmaicha‬‬
‫وو طويل‪ /‬أولونغ‪ /‬أزرق‪ /‬أخضر‪ -‬أزرق‬
‫شاي أصفر‬
‫شاي أبيض‬
‫قهوة‬
‫قهوة فورية‬
‫)قهوة (مكبس‪/‬وعاء قهوة بمكبس‬
‫مدة التخمير (دقيقة(‬
‫درجة حرارة الماء‬
‫درجة مئوية‬
‫‪80 – 90‬‬
‫‪85 – 90‬‬
‫‪85 – 90‬‬
‫‪85 – 90‬‬
‫‪85‬‬
‫‪60 – 95‬‬
‫‪60 – 75‬‬
‫‪50 – 55‬‬
‫‪65 – 70‬‬
‫‪90 – 95‬‬
‫‪80 – 95‬‬
‫‪70 – 75‬‬
‫‪70 – 85‬‬
‫‪7 –5‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪4–3‬‬
‫‪4–3‬‬
‫‪5–2‬‬
‫‪4–3‬‬
‫‪1‬‬
‫ثانية إلى ‪ 1‬دقيقة ‪45‬‬
‫‪3–2‬‬
‫حوالي ‪ 7‬دقائق‬
‫‪2–4‬‬
‫إلى ‪ 20‬دقيقة ‪7‬‬
‫‪75‬‬
‫‪95‬‬
‫‬‫‪-‬‬
‫وضع السكون‬
‫‪1 .1‬سوف تظهر على الشاشة درجة ح رارة الماء الموجود في الغالية‪.‬‬
‫‪2 .2‬بعد ‪ 5‬دقائق من السكون‪ ،‬سيذهب الجهاز إلى وضع النوم‪.‬‬
‫‪3 .3‬إليقاظ الجهاز‪ ،‬اضغط على الزر ‪.2‬‬
‫عا ّم‬
‫عند رفع الغالية قد ترى رطوبة في القاعدة‪ .‬ال تقلق‪ ،‬إ ّن ه البخار المكثف الذي يستخدم الطفاء الغالية آليا والذي يخرج‬
‫من فتحات التهوية الموجودة تحت الغالية‪.‬‬
‫يمكن مالحظة فقدان اللون في الجزء األسفل من الغالية‪ .‬ال تقلق‪ ،‬فهو يعود لاللتصاق المواد في هذا الجزء‪.‬‬
‫االستخدام مع ماء غير كاف‬
‫‪1 .1‬االستخدام مع ماء غير كاف يقلل من عمر الجهاز‪ .‬في حالة استخدام الغالية في هذه الظروف فإن اآللية المضادة‬
‫للغلي الجاف تطفئ الغالية‪.‬‬
‫‪2 .2‬حينذاك عليك أن تفصل الغالية عن القاعدة الستعادة اآلل ّي ة‪.‬‬
‫‪3 .3‬ث ّب ت الغالية على السطح الذي تعمل عليه لغاية برودها‪.‬‬
‫‪70‬‬
‫العناية والصيانة‬
‫‪1 .1‬افصل الجهاز عن التيار الكهربائي واتركه يبرد تماما قبل تنظيفه‪.‬‬
‫‪2 .2‬قم بمسح جميع األسطح بقطعة قماش مبللة‪.‬‬
‫‪3 .3‬افتح الغطاء‪.‬‬
‫‪4 .4‬ادفع المشبك الموجود أعلى الفلتر ألسفل ثم ارفع الفلتر من الغالية‪.‬‬
‫‪5 .5‬اغسل المصفاة تحت الحنفية بماء جار مع تفريشها بفرشة ل ّي نة‪.‬‬
‫‪6 .6‬قم بتنزيل الفلتر في الغالية وتعشيق الخطاف السفلي في الجزء السفلي للفوهة‪.‬‬
‫‪7 .7‬ادفع الجزء العلوي من الفلتر نحو الفوهة إلجبار دخول الخطافات العلوية تحت حافة الغالية‪.‬‬
‫قم بإزالة الرواسب بانتظام‬
‫قم بإزالة ترسبات الجهاز شهريا على األقل بجهاز إلزالة الترسبات‪ .‬اتبع التعليمات الموجودة على عبوة جهاز إزالة الترسبات‪.‬‬
‫اصالح المنتجات خالل مدة الضمانة والتي تعاني من عطل بسبب عدم إزالة طبقة األوساخ بانتظام‪ ،‬يدفع عنها مبلع مادي‪.‬‬
‫الكابت‬
‫ِ‬
‫الكابت للحد من الضوضاء الناتجة عن الماء المغلي‪.‬‬
‫•تم تصميم‬
‫ِ‬
‫•وسوف تمنع الترسبات الغالية من العمل وسوف تصبح‬
‫‪ X‬رمز سلة المهمالت على العجلة‬
‫أكثر ضجيجا‪.‬‬
‫لتجنب المشاكل البيئية والصحية بسبب المواد الخطرة في المعدات الكهربائية واإللكترونية‪ ،‬يجب عدم التخلص من األجهزة‬
‫المميزة بهذا الرمز مع نفايات البلدية غير المصنفة ولكن استعادتها أو إعادة استخدامها أو إعادة تدويرها‪.‬‬
‫‪71‬‬
T22-5003635
21040-56 220-240V~50/60Hz 2520-3000Watts
21040-70 220-240V~50/60Hz 2000-2400Watts
21040-56 220-240В~50/60Гц 2520-3000 Вт
21040-70 220-240В~50/60Гц 2000-2400 Вт
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising