Russell Hobbs | 21961-70 | User manual | Russell Hobbs 21961-70 Kettle User Manual

Russell Hobbs 21961-70 Kettle User Manual
r
instructions
Bedienungsanleitung
mode d’emploi
instructies
istruzioni per l’uso
instrucciones
instruções
brugsanvisning
bruksanvisning (Svenska)
bruksanvisning (Norsk)
käyttöohjeet
инструкции (Русский)
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
23
25
pokyny (Čeština)
pokyny (Slovenčina)
instrukcja
upute
navodila
οδηγίες
utasítások
talimatlar
instrucţiuni
инструкции (Български)
B
27
29
31
33
35
37
39
41
43
45
47
f
e
g
max
i
k
j
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been supervised/instructed and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they are
older than 8 and supervised.
Keep the appliance and cable out of reach of children under 8 years.
h Parts of the appliance will get hot during use.
If you overfill, the kettle may spit boiling water.
Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
•
•
•
Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid.
Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
HOUSEHOLD USE ONLY
DIAGRAMS
1.
2.
3.
filter
lid
handle
4.
5.
6.
switch
stand
light
FILLING
1.
2.
3.
4.
5.
To minimise exposure to steam, grip the rear of the handle.
2
Pull the lid up and away from the kettle.
Fill with at least 1 cup of water, but not above max.
If you want to boil only 1, 2, or 3 cups of water, fill to the 1, 2, or 3 marks inside the kettle.
Replace the lid.
SWITCHING ON
1.
2.
3.
4.
Put the stand on a stable, level surface.
Plug the stand into the wall socket.
Put the kettle on the stand.
Move the switch to I. The light will glow.
SWITCHING OFF
1.
2.
When the water boils the kettle will switch off.
To switch off, move the switch to O, or lift the kettle off the stand.
GENERAL
•
•
When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – it’s the steam used to
switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the kettle.
You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to the
bonding of the element to the kettle floor.
3
instructions
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
USING WITH INSUFFICIENT WATER
•
•
•
This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off.
You must then remove the kettle from its stand to reset the cut-out.
Sit the kettle on the work surface till it’s cold.
CARE AND MAINTENANCE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Unplug the appliance and let it cool.
Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
Grip the top of the filter, and push it down and into the kettle to release it.
Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
Fit the bottom of the filter into the seam between the floor of the kettle and the wall.
Squeeze the top of the filter, and push it towards the spout.
Release the top of the filter, to lock it under the rim of the kettle.
Descale regularly, (at least monthly).
Use a proprietary descaler. Follow the instructions accompanying the descaler.
Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and
electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted municipal
waste, but recovered, reused, or recycled.
4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen geeignet, wenn ihnen die
Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden,
es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren
Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich.
Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes Wasser
herausspritzen.
Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden (und umgekehrt).
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt
werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
•
•
•
Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen.
Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
ZEICHNUNGEN
1.
2.
3.
Filter
Deckel
Griff
4.
5.
6.
Schalter
Sockel
Kontroll-Lampe
BEFÜLLEN
1.
2.
3.
4.
5.
Um die Dampfeinwirkung zu minimieren, fassen Sie die Rückseite des Griffs an.
Ziehen Sie den Deckel nach oben und vom Wasserkocher weg.
Füllen Sie mindestens 1 Tasse Wasser ein, aber nur bis zur max Kennzeichnung.
Möchten Sie nur 1, 2 oder 3 Tassen Wasser kochen, füllen Sie den Wasserkocher bis zur jeweiligen
Markierung 1, 2 oder 3.
Deckel wieder aufsetzen.
EINSCHALTEN
1.
2.
3.
4.
Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
Den Schalter drücken auf I. Die Kontrolllampe leuchtet auf.
AUSSCHALTEN
1.
2.
Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus.
Um den Wasserkocher abzuschalten, stellen Sie den Schalter auf O oder nehmen Sie ihn vom Sockel.
5
Bedienungsanleitung
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die
Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
ALLGEMEINES
•
•
Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf dem
Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei um den
Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und entweicht durch die
Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein Grund
zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
•
•
•
Dadurch verkürzt sich die Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung schaltet
den Wasserkocher aus.
Um den Wasserkocher nach der Abschaltung wieder in Betrieb nehmen zu können, müssen Sie ihn
vom Sockel nehmen.
Lassen Sie den Wasserkocher auf der Arbeitsplatte stehen, bis er abgekühlt ist.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
Halten Sie den Filter am oberen Ende fest, drücken Sie ihn nach unten und ziehen Sie ihn dann nach
vorn, um ihn zu lösen.
Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
Setzen Sie den unteren Teil des Filters in die Fuge zwischen dem Boden des Wasserkochers und dem
Gehäuse ein.
Drücken Sie den oberen Teil des Filters und schieben Sie diesen in Richtung der Tülle.
Lassen Sie den oberen Teil des Filters los, um ihn unter dem Rand des Wasserkochers einzurasten.
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat).
Benutzen Sie einen Entkalker des Herstellers. Halten Sie sich an die dem Entkalker beiliegenden
Anweisungen.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf
Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder
recycelt werden.
6
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des
personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne
possédant pas l'expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces
personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des
risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient supervisés.
Tenez l'appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
h Les surfaces de l’appareil vont s’échauffer.
Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de l’eau bouillante.
Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa).
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses
techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
•
•
•
N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise.
N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1.
2.
3.
filtre
couvercle
poignée
4.
5.
6.
interrupteur
socle
voyant
REMPLISSAGE
1.
2.
3.
4.
5.
Afin de minimiser l’exposition à la vapeur, saisissez la partie arrière de la poignée.
Soulevez le couvercle et retirez-le de la bouilloire.
Remplissez la bouilloire avec au moins 1 tasse d’eau, mais en veillant à ne pas dépasser la marque
max.
Si vous souhaitez faire bouillir seulement 1, 2 ou 3 tasses d’eau, remplissez la bouilloire jusqu’aux
marques 1, 2 ou 3.
Replacez le couvercle.
ALLUMAGE
1.
2.
3.
4.
Posez le socle sur une surface stable et plane.
Branchez le socle dans la prise murale.
Mettez la bouilloire sur le socle.
Placez l’interrupteur sur I. Le voyant s’allume.
ÉTEINDRE
1.
2.
Quand l’eau bout, la bouilloire va s’éteindre.
Pour éteindre l'appareil, réglez l'interrupteur sur la position O ou séparez la bouilloire du socle.
GÉNÉRALITÉS
•
Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous inquiétez pas
– il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ; cette vapeur va ensuite se
condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la bouilloire.
7
mode d’emploi
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
•
Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal, à cause
du système de résistance à la base de la bouilloire.
UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU
•
•
•
Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la bouilloire en
cas d’utilisation à sec.
Vous devez ensuite retirer la bouilloire de son socle pour réinitialiser le disjoncteur.
Déposez la bouilloire sur la surface de travail jusqu’à ce qu’elle ait refroidi.
SOINS ET ENTRETIEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
Tenez le filtre par la partie supérieure et poussez-le vers le bas dans la bouilloire pour le libérer.
Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.
Fixez la partie inférieure du filtre dans la jonction entre le fond de la bouilloire et la paroi.
Pincez la partie supérieure du filtre et poussez-la vers le bec verseur.
Lâchez la partie supérieure du filtre pour le verrouiller sous le bord de la bouilloire.
Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois).
Utilisez un détartrant spécial. Suivez les instructions fournies avec le détartrant.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce
symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet d’une
récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
8
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die
onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed
geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd
worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8
jaar.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voetstuk (en omgekeerd).
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een
ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
•
•
•
Dompel de waterkoker, de voetstuk, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen.
Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1.
2.
3.
filter
deksel
handvat
4.
5.
6.
schakelaar
5voetstuk
lampje
VULLEN
1.
2.
3.
4.
5.
Om te voorkomen dat u geraakt wordt door stoom pakt u de hendel aan de achterkant vast.
Til het deksel op en uit de buurt van de waterkoker.
Vul met tenminste 1 kopje water, maar niet voller dan max.
Indien u slechts 1, 2, of 3 kopjes water wilt koken, vul dan tot de markering 1, 2, of 3 in de ketel.
Plaats het deksel terug.
AANZETTEN
1.
2.
3.
4.
Plaats de voetstuk op een stabiele, vlakke ondergrond.
Steek de stekker van de voetstuk in het stopcontact.
Zet de waterkoker op de voetstuk.
Zet de schakelaar op I. Het lampje zal oplichten.
UITSCHAKELEN
1.
2.
De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt.
Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar op O of haalt u de ketel uit het voetstuk.
ALGEMEEN
•
Het is mogelijk dat er condens op de voetstuk van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen zorgen,
dit wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De stoom
condenseert en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
9
instructies
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
•
Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft u zich
geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement met de bodem
van de waterkoker.
KOKEN MET TE WEINIG WATER
•
•
•
Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging schakelt de
waterkoker uit.
Hierna haalt u de ketel van zijn voetstuk om de beveiliging opnieuw in te stellen.
Zet de ketel op het werkoppervlak tot deze is afgekoeld.
ZORG EN ONDERHOUD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
Grijp de bovenkant van het filter vast, en druk het naar beneden en in de ketel om het vrij te geven.
Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
Plaats de onderkant van de filter in de groef tussen de onderkant en de wand van de ketel.
Druk op de bovenkant van de filter en duw deze naar de schenktuit.
Laat de bovenkant van de filter los om deze onder de rand van de ketel vast te maken.
Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand).
Gebruik een geschikte ontkalker. Volg de instructies die bij de ontkalker worden meegeleverd.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden als
gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met
niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of
gerecycled.
10
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a
condizione che vengano controllate/istruite e capiscano i pericoli in cui si può
incorrere. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da
bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8
anni.
h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde.
Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente.
Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore
autorizzato o da personale similmente qualificato, per evitare incidenti.
•
•
•
Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina.
Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1.
2.
3.
filtro
coperchio
manico
1.
2.
3.
4.
Per ridurre al minimo l’esposizione al vapore, afferrare il manico dalla parte posteriore.
Sollevare il coperchio e staccarlo dal bollitore.
Riempire con almeno 1 tazza di acqua, ma non superare il livello max.
Se si vogliono bollire solo 1, 2, o 3 tazze di acqua, riempire fino ai livelli 1, 2, o 3 all’interno del
bollitore.
Riposizionare il coperchio.
RIEMPIMENTO
5.
4.
5.
6.
interruttore
base di supporto
spia
ACCENSIONE
1.
2.
3.
4.
Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
Porre il bollitore sulla base di supporto.
Posizionare il pulsante su I. La spia si accende.
SPEGNIMENTO
1.
2.
Quando l’acqua bolle il bollitore si spegne.
Per spegnere, spostare l'interruttore su O, o staccare il bollitore dalla base di supporto.
GENERALITÀ
•
Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è da
preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è condensato ed è
sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
11
istruzioni per l’uso
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
•
Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
•
•
•
Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere in tal
caso automaticamente il bollitore.
Bisogna poi rimuovere il bollitore dalla base di supporto per resettare l’interruttore.
Lasciare il bollitore sulla superficie di lavoro fino a quando si sarà raffreddato.
CURA E MANUTENZIONE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare.
Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito.
Afferrare la parte alta del filtro e spingerla verso il basso e all’interno del bollitore per smontarlo.
Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
Inserire la parte inferiore del filtro nell’attaccatura tra il fondo del bollitore e la parete.
Premere la parte superiore del filtro e spingerlo verso il beccuccio.
Rilasciare la parte superiore del filtro per bloccarlo sotto il bordo del bollitore.
Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese).
Utilizzare un anticalcare brevettato. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione dell’anticalcare.
I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno assogettati
ad un addebito per la riparazione.
W
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche ed
elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti non
differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
12
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con
discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre
que sean supervisadas o guiadas por otra persona y comprendan los posibles
riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores
de 8 años y están supervisados por un adulto.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
h Las superficies del aparato estarán calientes.
Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa).
Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de
servicio, o alguien con cualificación similar para evitar peligro.
•
•
•
No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido.
No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
ILUSTRACIONES
1.
2.
3.
filtro
tapa
asa
1.
2.
3.
4.
Para minimizar la exposición al vapor, coja el asa por la parte posterior.
Saque la tapa y colóquela lejos del hervidor.
Llene el hervidor con al menos 1 taza de agua, pero no por encima de la marca max.
Si desea hervir solamente 1, 2 o 3 tazas de agua, llene el hervidor hasta las marcas 1, 2 o 3 del
interior.
Vuelva a colocar la tapa.
LLENADO
5.
4.
5.
6.
interruptor
base
luz
ENCENDER
1.
2.
3.
4.
Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
Conecte la base al suministro eléctrico.
Ponga el hervidor en su base.
Mueva el interruptor a I. Se encenderá la luz.
APAGAR
1.
2.
Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente.
Para apagar el aparato, ponga el interruptor en posición O o retire el hervidor de la base.
GENERAL
•
•
Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el vapor usado
para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las ventilaciones debajo
del hervidor.
Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe – esto es
debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
13
instrucciones
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
•
•
•
Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor que evite el hervido en seco apagará
el hervidor automáticamente.
A continuación retire el hervidor de la base para volver a activar el interruptor.
Deje el hervidor sobre la mesa de cocina hasta que se enfríe.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio.
Sujete la parte superior del filtro y empújela hacia abajo y hacia el interior del hervidor, a fin de liberar
el filtro.
Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo suave.
Encaje la parte inferior del filtro en la unión entre el fondo del hervidor y la pared.
Apriete la parte superior del filtro y empújela hacia el pico.
Suelte la parte superior del filtro para que quede bloqueada bajo el borde del hervidor.
Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente).
Utilice un producto descalcificador de marca. Siga las instrucciones de uso del producto descalcificador.
Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al pago de la
reparación.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas con
que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar
junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
14
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que
compreendam os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser feitas por
crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.
h As superfícies do aparelho aquecerão.
Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou
qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se
evitarem riscos.
•
•
•
Não submirja o jarro, a base, o cabo ou a ficha em qualquer líquido.
Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
ESQUEMAS
1.
2.
3.
filtro
tampa
pega
4.
5.
6.
interruptor
base
luz
ENCHER
1.
2.
3.
4.
5.
Para minimizar a exposição ao vapor, segure na posterior da pega.
Levante a tampa e retire-a do jarro.
Encha com até 1 chávena de água, pelo menos, mas não acima da marca max.
Se quiser ferver apenas 1, 2 ou 3 chávenas de água, encha até às marcas 1, 2, ou 3 no interior do
jarro.
Volte a colocar a tampa.
LIGAR
1.
2.
3.
4.
Coloque a base numa superfície estável e plana.
Ligue a base a uma tomada da parede.
Coloque o jarro na base.
Passe o interruptor para I. A luz acende.
DESLIGAR
1.
2.
Quando a água ferver, o jarro desliga.
Para desligar, mova o interruptor para O, ou levante o jarro elétrico para fora da base.
GERAL
•
Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado para o
desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do jarro.
15
instruções
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a
alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
•
O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe – esta
deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
•
•
•
A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte de
energia desliga o jarro quando este não tiver água.
Remova depois o jarro da base para reverter o corte de energia.
Coloque o jarro na bancada até que arrefeça.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Desligue o aparelho da corrente elétrica e aguarde que arrefeça.
Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
Segure o topo do filtro empurrando-o para baixo e para o interior do jarro elétrico, para libertar o
filtro.
Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
Encaixe a parte inferior do filtro na linha entre a parte inferior do jarro elétrico e a parede.
Prima o topo do filtro e, em seguida, empurre-o na direção do bico.
Liberte o topo do filtro para o bloquear debaixo do rebordo do jarro elétrico.
Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente).
Use um descalcificador de marca. Siga as instruções presentes no descalcificador.
Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a custos de
reparação.
W
PROTEÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos elétricos e eletrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser misturados com o
lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
16
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske,
sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne
erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de
forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8
år og holdes under opsyn.
Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år.
h Apparatets overflader kan blive meget varme.
Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud.
Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt).
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader
undgås.
•
•
•
Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske.
Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
KUN TIL PRIVAT BRUG
TEGNINGER
1.
2.
3.
filter
låg
håndtag
4.
5.
6.
afbryderknap
sokkel
indikator
OPFYLDNING
1.
2.
3.
4.
5.
For at mindske udsættes for damp, skal du tage fat om håndtaget.
Træk låget opad og væk fra kedlen.
Fyld op med mindst 1 kop vand, men ikke til over max.
Hvis du ønsker at koge kun 1, 2 eller 3 kopper vand, fyldes vand op til 1, 2 eller 3 mærkerne
inden i kedlen.
Udskift låget.
TÆND MASKINEN
1.
2.
3.
4.
Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
Anbring elkedlen på soklen.
Skub afbryderknappen over på I. Lampen tænder.
SLUK MASKINEN
1.
2.
Når vandet koger, elkedlen slukkes.
Sæt afbryderkontakten på O, eller løft kedlen af soklen for at slukke den.
GENERELLE TIPS
•
Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp, som
bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud gennem hullerne
under elkedlen.
17
brugsanvisning
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
•
Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes det
klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
KOGNING AF FOR LIDT VAND
•
•
•
Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for elkedlen.
Du skal tage kedlen af dens sokkel for at annullere afbrydelsen.
Stil kedlen på køkkenbordet indtil den er kold.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tag apparatets stik ud og lad det køle af.
Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud.
Tag fat øverst på filtret, og tryk det nedad og ind i kedlen for at frigøre det.
Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
Sæt bunden af filtret ned i sømmen mellem kedlens indvendige bund og væg.
Pres filtrets øverste del nedad og tryk det imod tuden.
Slip filtrets øverste del for at låse det fast under kedlens kant.
Apparatet skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden).
Brug et egnet afkalkningsprodukt. Følg anvisningen på afkalkningsproduktets emballage.
Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
W
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige stoffer,
og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget lokal
genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
18
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet
och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om
hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker som användningen kan
medföra. Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida de inte är över
8 år och är under uppsikt.
Håll apparat och elkabel utom räckhåll för barn under 8 år.
h Apparatens utsida blir varm.
Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från vattenkokaren.
Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande bottenplatta (och
vice versa).
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller
någon med liknande kompetens för att undvika skaderisker.
•
•
•
Lägg inte vattenkokare, bottenplatta, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags vätska.
Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BILDER
1.
2.
3.
filter
lock
handtag
4.
5.
6.
strömbrytare
bottenplatta
signallampa
FYLLA PÅ VATTEN
1.
2.
3.
4.
5.
Håll i handtagets bakre del för att undvika exponering för ånga.
Lyft upp locket och ta bort det.
Fyll på minst en (1) kopp vatten men fyll inte på över maximal markering (max).
Fyll på vatten upp till markeringarna 1,2 eller 3 (inuti apparaten) om du bara vill koka 1, 2 eller 3
koppar vatten.
Sätt tillbaka locket.
SLÅ PÅ STRÖMMEN
1.
2.
3.
4.
Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta.
Anslut bottenplattan till vägguttaget.
Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
Vrid strömbrytaren till I. Signallampan lyser.
STÄNGA AV STRÖMMEN
1.
2.
När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas.
Stäng av genom att vrida omkopplaren till 0 eller lyft av kaffekannan från bottenplattan.
19
bruksanvisning (Svenska)
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter
apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
ALLMÄNT
•
•
När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på bottenplattan. Det beror på att den
uppkomna ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom
öppningar under vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för.
Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att elementet och
vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något att oroa sig för.
ANVÄNDA VATTENKOKAREN MED FÖR LITEN VATTENMÄNGD
•
•
•
Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd kommer att
stänga av vattenkokaren
Vattenkokaren måste tas bort från bottenplattan för att brytaren ska återställas.
Placera vattenkokaren på arbetsytan tills den har svalnat.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Dra ur sladden till apparaten och låt apparaten svalna.
Torka av alla ytor med en ren och fuktig trasa.
Lösgör filtret genom att fatta tag i filtrets övre del och trycka ned det i kannan.
Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
Sätt fast filtret mot insidan på kannan med den nedre delen mot kannans botten.
Tryck in filtrets övre del och dra det mot pipen.
Lossa filtrets övre del för att låsa fast filtret under kannans kant.
Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden).
Använd ett avkalkningsmedel av välkänt märke. Följ instruktionerna som medföljer avkalkningsmedlet.
Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av kalkavlagringar kommer
att påläggas reparationsavgift.
W
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och elektroniska
produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans med osorterat
hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
20
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske,
sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike
personer har fått opplæring eller blir holdt under oppsyn og forstår farene som er
tilknyttet bruken av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte år og holdes
under oppsyn.
Hold apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år.
h Apparatets overflater vil bli varme.
Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann.
Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servicepartner eller
andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
•
•
•
Ikke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske.
Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
KUN FOR BRUK I HJEMMET
FIGURER
1.
2.
3.
filter
deksel
håndtak
4.
5.
6.
bryter
sokkel
lys
FYLLING
1.
2.
3.
4.
5.
For å redusere eksponering for damp, grip tak i den bakre delen av håndtaket.
Trekk dekselet opp og bort fra vannkokeren.
Fyll på med minst én kopp vann, men ikke over max.
Hvis du bare vil koke 1, 2 eller 3 kopper med vann, fyller du opp til merkene for hhv. 1, 2 eller 3
på kjelen.
Sett dekselet tilbake.
SLÅ PÅ
1.
2.
3.
4.
Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag.
Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
Ha kannen på sokkelen.
Ha bryteren på I. Lyset vil komme på.
SLÅ AV
1.
2.
Når vannet koker så vil kannen slås av.
For å slå av flytter du bryteren til O eller løfter kokeren av sokkelen.
GENERELT
•
•
Når du løfter kannen, så kan det forekomme mugg på sokkelen. Ikke bli bekymret – dette er damp
som er blitt dannet for automatisk avslåing, som slipper ut og renner under kannen.
Du kan se noe misfarging i bunnen av kannen. Igjen, ikke bekymre deg – dette kommer av
fastbindingen av elementene på kannens bunn.
21
bruksanvisning (Norsk)
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern
all emballasje før bruk.
BRUK AV IKKE TILSTREKKELIG MED VANN
•
•
•
Elementenes levetid vil reduseres. Kjelen vil tørrkoke og slås av.
Du må fjerne kjelen fra sokkelen den står på for å aktivere den på nytt.
Plasser kjelen på arbeidsbenken til den har blitt kald.
HÅNDTERING OG VEDLIKEHOLD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Koble fra apparatet og la det kjøle seg.
Tørk av alle overflater med en ren fuktig klut.
Ta tak i toppen på filteret og trykk det ned og inn på kokeren for å frigjøre det.
Skyll filteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste.
Sett bunnen av filteret inn i sporet mellom bunnen av kjelen og veggen.
Klem på toppen av filteret, og press det mot tuten.
Slipp toppen av filteret slik at det låses under kanten av kjelen.
Avkalk regelmessig, (minst hver måned).
Bruk et proprietært avkalkingsmiddel. Følg instruksjonene som følger med avkalkingsmiddelet.
Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
W
MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og
elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med vanlig avfall, men
gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
22
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen,
aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli 8-vuotiaita ja
valvonnan alla.
Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi.
Jos täytät liikaa, kattilasta voi roiskua kiehuvaa vettä.
Käytä vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa (ja alustaa
vastaavasti vain tämän keittimen kanssa).
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän
huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi
vaarojen välttämiseksi.
•
•
•
Älä laita vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai pistoketta mihinkään nesteeseen.
Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin veden lämmittämiseen.
Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
VAIN KOTIKÄYTTÖÖN
PIIRROKSET
1.
2.
3.
suodatin
kansi
kahva
4.
5.
6.
katkaisija
alusta
valo
TÄYTTÄMINEN
1.
2.
3.
4.
5.
Höyryn välttämiseksi on tartuttava kahva n takaosaan .
Vedä kantta ylös ja pois kattilasta.
Täytä vähintään 1 kupillinen vettä, mutta ei yli max-merkinnän.
Jos haluat keittää vain 1, 2 tai 3 kupillista vettä, täytä keittimen sisäpuolella oleviin merkintöihin 1,
2 tai 3 asti.
Laita kansi takaisin paikoilleen.
KYTKE LAITE PÄÄLLE
1.
2.
3.
4.
Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle.
Kytke alusta seinäpistorasiaan.
Laita vedenkeitin alustalle.
Siirrä kytkin asentoon I. Valo syttyy.
SAMMUTUS
1.
2.
Kun vesi kiehuu, vedenkeitin sammuu.
Sammuta siirtämällä kytkin asentoon O tai nostamalla vedenkeitin pois alustalta.
23
käyttöohjeet
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki
pakkausmateriaali ennen käyttöä.
YLEISTÄ
•
•
Kun nostat vedenkeitintä, voit havaita alustalla kosteutta. Ei syytä huoleen – se on höyryä, jota
käytetään automaattisessa ja joka tiivistyy ja purkautuu keittimen alla olevista aukoista.
Voit huomata, että keittimen pohjan väri muuttuu. Tästäkään ei pidä huolestua – se johtuu elementin
kiinnittymisestä keittimen pohjaan.
KÄYTTÖ LIIAN VÄHÄLLÄ VEDELLÄ
•
•
•
Tällainen käyttö lyhentää elementin käyttöikää. Kuumentaminen kuivana aiheuttaa keittimen
sammumisen.
Sinun täytyy irrottaa keitin alustalta palauttaaksesi sen toimintaan.
Anna keittimen olla työtasolla kunnes se on jäähtynyt.
HOITO JA HUOLTO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä.
Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liinalla.
Tartu suodattimen yläosaan ja työnnä se alas ja vedenkeittimeen, vapauta se.
Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla.
Pujota suodattimen alaosa vedenkeittimen pohjan ja seinän väliseen saumaan.
Purista suodattimen yläosaa ja työnnä kohti nokkaa.
Vapauta suodattimen yläosa ja lukitse se vedenkeittimen yläreunan alle.
Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa).
Käytä laadukasta kalkinpoistoainetta. Noudata kalkinpoistoaineen mukana tulevia ohjeita.
Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen
korjauksesta veloitetaan.
W
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista
sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään
lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä.
24
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями,
недостатком опыта или знаний допускается при условии контроля или
инструктажа и осознания связанных рисков. Детям запрещено играть с
устройством.
Очистку и обслуживание устройства могут выполнять дети старше 8 лет при
условии наблюдения взрослыми.
Храните устройство и кабель в недоступном для детей до 8 лет месте.
h Поверхности прибора нагреваются.
Если Вы переполните чайник, кипящая вода может выплескиваться.
Используйте чайник только с подставкой, входящую в комплект поставки (и
наоборот).
Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем,
сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для
предотвращения опасности.
•
•
•
Не погружайте чайник, подставку, кабель или вилку сетевого шнура в какую-либо жидкость.
Используйте прибор только для нагревания воды.
Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЛЛЮСТРАЦИИ
1.
2.
3.
фильтр
крышка
ручка
4.
5.
6.
выключатель
подставка
индикатор
НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ
1.
2.
3.
4.
5.
Для уменьшения воздействия пара держитесь за заднюю часть ручки.
Потяните крышку вверх и снимите с чайника.
Налейте как минимум 1 стакан воды, но не больше отметки max.
Если желаете вскипятить 1, 2 или 3 чашки воды, заливайте воду в чайник до соответствующей
отметки 1, 2, или 3 внутри чайника.
Установите крышку на место.
ВКЛЮЧЕНИЕ
1.
2.
3.
4.
Положите подставку на устойчивую ровную поверхность.
Подключите подставку к сети.
Установите чайник на подставку.
Установите переключатель в положение I. Включится индикатор.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
1.
2.
Когда вода закипит, чайник выключится.
Чтобы выключить чайник, установите переключатель в положение O или снимите чайник с
подставки.
25
инструкции (Русский)
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением
изделия снимите с него упаковку.
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
•
•
11 Когда Вы поднимаете чайник, Вы можете увидеть влагу на подставке. Не волнуйтесь – это
пар, используемый для автоматического выключения, который затем конденсируется и выходит
через отверстия под чайником.
12 Вы можете заметить обесцвечивание на основании чайника. И снова не волнуйтесь – это
происходит из-за крепления элемента к основанию чайника.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА С НЕДОСТАТОЧНЫМ КОЛИЧЕСТВОМ ВОДЫ
•
•
•
Это сократит срок службы элемента. Защитный предохранитель выключит чайник.
После этого чайник необходимо снять с подставки, чтобы сбросить защитную систему.
Устанавливайте чайник на рабочую поверхность еще в холодном состоянии.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Отключите прибор от розетки и дайте ему остыть.
Протрите поверхность чистой влажной тканью.
Чтобы разблокировать фильтр, возьмите его за верхнюю часть и нажмите на нее.
Сполосните фильтр под струей воды, используйте мягкую щетку.
Установите нижнюю часть фильтра в шов между дном чайника и стенкой.
Сожмите верхнюю часть фильтра и протолкните ее до верхушки носика.
Отпустите верхнюю часть фильтра, чтобы зафиксировать ее под ободком чайника.
Удаляйте накипь регулярно (каждый месяц).
Используйте фирменное средство для удаления накипи. Следуйте инструкциям по использованию
средства для удаления накипи.
Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать платному
ремонту.
W
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ в
электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом, должны
утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как восстановленные или повторно
использованные.
26
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které výrobek
nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/byly poučeny a
rozumí souvisejícím rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát děti.
Děti nesmějí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku alespoň 8
let a nejsou-li pod dozorem.
Přístroj i kabel uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let.
h Povrchy přístroje budou pálit.
Pokud přelijete, z konvice by mohla unikat vařící voda.
Používejte konvici jen s dodávaným podstavcem (a naopak).
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo
osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
•
•
•
Neumisťujte konvici, podstavec, kabel ani zástrčku do kapaliny.
Nepoužívejte konvici na jiné účely mimo ohřívání vody.
Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
NÁKRESY
1.
2.
3.
filtr
víčko
držadlo
4.
5.
6.
vypínač
podstavec
kontrolka
PLNĚNÍ
1.
2.
3.
4.
5.
Konvici uchopte za zadní stranu držadla, aby vás nepopálila pára.
Víčko zvedněte a z konvice ho sundejte.
Do konvice nalijte alespoň jeden šálek vody, ale ne nad rysku max.
Pokud chcete vařit vodu jen na 1, 2 nebo 3 tři šálky, nalijte vodu k ryskám 1, 2, nebo 3
umístěným uvnitř konvice.
Vraťte zpět víko.
ZAPÍNÁNÍ
1.
2.
3.
4.
Podstavec umístěte na stabilní a rovnou plochu.
Zapojte podstavec do zásuvky.
Umístěte konvici na podstavec.
Přesuňte vypínač na I. Rozsvítí se kontrolka.
VYPÍNÁNÍ
1.
2.
Až se začne voda vařit, konvice se automaticky vypne.
Přístroj vypnete přepnutím vypínače do polohy O nebo zvednutím konvice z podstavce.
OBECNÉ
•
•
Když nakloníte konvici, můžete zahlédnout na podstavci vlhko. Neobávejte se – jde o páru, díky níž se
konvice automaticky vypne, pak kondenzuje a vytratí se otvory pod konvicí.
Na spodní straně konvice může dojít ke změně barvy. Opět se není čeho obávat – jde o důsledek
spojování prvku s dnem konvice.
27
pokyny (Čeština)
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím
odstraňte všechny obaly.
POUŽÍVÁNÍ S NEDOSTATEČNÝM MNOŽSTVÍM VODY
•
•
•
Zkrátí se tím životnost topného tělesa. Při nedostatku vody se konvice vypne.
Pak musíte konvici sejmout z podstavce, aby se vypínač resetoval.
Konvici položte na pracovní plochu a počkejte, dokud nevychladne.
PÉČE A ÚDRŽBA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Přístroj vypojte ze sítě a nechte vychladnout.
Všechny plochy otřete čistým vlhkým hadrem.
Uchopte filtr za horní část a zatlačte ho dolů do konvice, čímž filtr uvolníte.
Opláchněte filtr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem.
Spodní část filtru vložte do mezery mezi dnem a stěnou konvice.
Vrchní část filtru zmáčkněte a zatlačte filtr směrem k nálevce.
Vrchní část filtru pusťte, aby se filtr uzamknul pod okrajem konvice.
Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně).
Používejte speciální prostředek proti vodnímu kameni. Řiďte se návodem k prostředku proti vodnímu
kameni.
Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za úplatu.
W
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek obsažených v
elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí být vhazovány do
směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo recyklovat.
28
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a
vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a sú si vedomí s tým spojených rizík. Deti
sa s prístrojom nemajú hrať.
Čistenie a používateľská údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak nie sú staršie
ako 8 rokov a pod dozorom.
Prístroj a elektrickú šnúru uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
h Povrchy spotrebiča budú horúce.
Ak nalejete viac vody, z kanvice by mohla unikať vriaca voda.
Používajte túto kanvicu len s dodaným podstavcom (a naopak).
6Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným
technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
•
•
•
Nevkladajte varnú kanvicu, podstavec, prívodný kábel alebo zástrčku do žiadnej kvapaliny.
Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely ako je ohrievanie vody.
Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha.
LEN NA POUŽITIE V DOMÁCNOSTI
NÁKRESY
1.
2.
3.
filter
veko
držiak
4.
5.
6.
spínač
podstavec
svetelná kontrolka
PLNENIE
1.
2.
3.
4.
5.
Kanvicu držte za zadnú časť držiaka, aby Vás nepopálila para.
Veko otvorte smerom hore a od kanvice.
Naplňte aspoň 1 šálkou vody, ale nie vyše max.
Ak chcete prevariť iba 1, 2, alebo 3 šálky vody, naplňte po značky 1, 2 alebo 3 vo vnútri kanvice.
Veko vráťte na svoje miesto.
ZAPNUTIE
1.
2.
3.
4.
Podstavec umiestnite na pevnú a rovnú plochu.
Zapnite podstavec do zásuvky.
Kanvicu položte na podstavec.
Spínač zapnite do polohy I. Zasvieti svetelná kontrolka.
VYPNUTIE
1.
2.
Keď voda zovrie, kanvica sa vypne.
Kanvicu vypnete posunutím spínača do O, alebo zodvihnutím kanvice z podstavca.
VŠEOBECNE
•
•
Pri zdvihnutí kanvice môžete zazrieť na podstavci vlhkosť. Nemajte obavy – je to para, ktorá
automaticky vypne kanvicu, keď kondenzuje a uniká cez vetracie otvory pod kanvicou.
Na spodnej časti kanvice môžete zazrieť vyblednutie. Znovu, nemajte obavy – je to v dôsledku
pripojenia ohrevného telesa na dne kanvice.
29
pokyny (Slovenčina)
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu
inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
POUŽÍVANIE S NEDOSTATOČNÝM MNOŽSTVOM VODY
•
•
•
Skráti sa tým životnosť ohrievacieho telesa. Pri nedostatku vody sa kanvica automaticky vypne.
Potom musíte kanvicu vybrať z podstavca, aby ste ju znovu zapli – resetovali vypnutie.
Položte kanvicu na pracovný povrch, aby vychladla.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Spotrebič vytiahnite zo zásuvky a nechajte vychladnúť.
Všetky povrchy utrite čistou vlhkou utierkou.
Uchopte vrchnú časť filtra a zatlačte ho smerom nadol a do kanvice, aby ste ho uvoľnili.
Filter oplachujte pod tečúcou vodou a súčasne ho čistite mäkkou kefkou.
Založte spodnú časť filtra do spoja medzi dno kanvice a stenu.
Stlačte vrchnú časť filtra a zatlačte ju smerom k otvoru na vylievanie vody.
Uvoľnite vrchnú časť filtra, aby sa zachytil pod okraj kanvice.
Pravidelne odstraňujte vodný kameň (najmenej raz mesačne).
Používajte originálny odvápňovač. Postupujte podľa návodu dodávaného s odvápňovačom.
Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú opravené za poplatok.
W
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v elektrických
a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto symbolom likvidované s netriedeným
komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova použiť alebo recyklovať.
30
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze oraz
osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby
niemające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli odbywa się to pod
nadzorem / z instruktażem, oraz są świadome istniejących zagrożeń. Należy
zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Dzieci nie powinny czyścić i obsługiwać urządzenia, o ile nie są starsze niż 8 lat i są
nadzorowane.
Przechowuj urządzenie i przewód zasilania w miejscu niedostępnym dla dzieci w
wieku poniżej 8 lat.
h Powierzchnie urządzenia rozgrzewają się.
Jeśli wody będzie za dużo, gotująca woda może rozpryskiwać się.
Czajnik może być używany tylko łącznie z dostarczoną podstawą (i na odwrót).
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez
producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu
uniknięcia zagrożenia.
•
•
•
Nie zanurzaj czajnika, ani podstawy zasilającej, przewodu przyłączeniowego w jakimkolwiek płynie.
Nie używać czajnika w innych zastosowaniach jak gotowanie wody.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
RYSUNKI
1.
2.
3.
filtr
pokrywa
uchwyt
4.
5.
6.
wyłącznik
podstawa
lampka
NAPEŁNIANIE
1.
2.
3.
4.
5.
Aby nie narażać się na działanie gorącej pary, chwytaj tył uchwytu.
Zdejmij pokrywę z czajnika.
Napełnij, co najmniej 1 filiżanką wody, ale nie powyżej max.
Jeśli chcesz zagotować tylko 1, 2, lub 3 filiżanki wody, napełnij do oznaczeń 1, 2, lub 3 wewnątrz
czajnika.
Ponownie załóż pokrywę.
WŁĄCZENIE
1.
2.
3.
4.
Ustaw podstawę zasilającą na stabilnej, równej powierzchni.
Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego.
Ustaw czajnik na podstawie – uważaj, aby nie rozlewać wody.
Przesuń wyłącznik na I. Zaświeci się lampka.
WYŁĄCZENIE
1.
2.
Kiedy woda się zagotuje, czajnik się wyłączy.
Aby wyłączyć, ustaw wyłącznik na 0, albo zdejmij czajnik z podstawy.
31
instrukcja
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
OGÓLNE UWAGI
•
•
Po uniesieniu czajnika, może się okazać, że podstawa zasilająca jest wilgotna. To normalne - jest to
skroplona para wodna, przedostającą się przez otwory pod czajnikiem, potrzebna do
automatycznego sterowania i wyłączenia czajnika.
Na dnie czajnika mogą się pojawić przebarwienia. To również jest normalne – skutek przylegania
elementu do dna czajnika.
UŻYCIE Z MAŁĄ ILOŚCIĄ WODY
•
•
•
Skróci żywotność urządzenia. Włączenie czajnika bez wody spowoduje odłączenie zasilania.
Aby zresetować odłącznik, należy zdjąć czajnik z podstawy.
Postaw czajnik na powierzchni roboczej i poczekaj aż ostygnie.
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i ostudź urządzenie.
Wytrzyj wszystkie powierzchnie czystą wilgotną szmatką.
Chwyć górną część filtra i wsuń ją do dołu i do czajnika, aby go zwolnić.
Wypłucz filtr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką.
Załóż dolną część filtra w połączenie między dnem dzbanka a ścianą.
Ściśnij górną część filtra i wciśnij go w stronę wylewu.
Puść górną część filtra, aby go zablokować pod kołnierzem dzbanka.
Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu).
Stosuj markowy odkamieniacz. Postępuj zgodnie z instrukcjami na opakowaniu odkamieniacza.
Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało spowodowane osadami
kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
W
OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu
niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj
wraz z odpadami komunalnymi.
32
VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom
i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene
opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8 godina i moraju biti
pod nadzorom.
Držite uređaj i kabel van dosega djece mlađe od 8 godina.
h Površine uređaja će postati vruće.
Ako ga prepunite, iz čajnika može da pršće kipuća voda.
Koristite čajnik samo sa priloženim postoljem (i obratno).
Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač,
ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
•
•
•
Nemojte uranjati čajnik, postolje, kabel ili utikač u bilo kakvu tekućinu.
Nemojte koristiti čajnik u bilo koju drugu svrhu osim za grijanje vode.
Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
ISKLJUČIVO ZA KUĆNU UPORABU
CRTEŽI
1.
2.
3.
filter
poklopac
ručka
4.
5.
6.
prekidač
postolje
indikatorsko svjetlo
PUNJENJE
1.
2.
3.
4.
5.
Da biste sveli na minimum izlaganje na paru, uhvatite ručku za zadnji dio.
Povucite poklopac prema gore i skinite ga sa čajnika.
Napunite ga najmanje 1 šalicom vode, ali ne preko oznake max.
Ako želite kuhati samo 1, 2 ili 3 šalice vode, napunite do oznaka 1, 2, ili 3 u unutrašnjosti čajnika.
Zatvorite poklopac.
UKLJUČENJE
1.
2.
3.
4.
Postavite postolje na stabilnu, ravnu površinu.
Stavite utikač postolja u utičnicu.
Postavite čajnik na postolje.
Pomjerite prekidač prema oznaci I. Svjetlo će se upaliti.
ISKLJUČENJE
1.
2.
Kad voda zakuha, čajnik će se isključiti.
Za isključivanje pomaknite prekidač na O, ili podignite čajnik s postolja.
OPĆE UPUTE
•
•
Kad podignete čajnik, moguće je primijetiti vlagu na postolju. Ne brinite; radi se o pari koja se koristi
za automatsko isključenje, a koja se poslije kondenzira i izlazi van preko odvoda koji se nalaze ispod
čajnika.
Možda ćete primijetiti slabi gubitak boje na dnu čajnika. Ponavljamo, ne brinite; to nastaje zbog
povezivanja elementa za dno čajnika.
33
upute
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje
prije uporabe.
UPORABA S NEDOVOLJNOM KOLIČINOM VODE
•
•
•
Takvom uporabom se skraćuje vijek trajanja elementa. U nedostatku vode čajnik prestaje s radom i
isključuje se.
Onda morate skinuti čajnik sa svog postolja kako biste izvršili resetiranje prestanka rada.
Postavite čajnik na radnu površinu dok se ne ohladi.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Izvucite utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
Obrišite sve površine čistom vlažnom krpom.
Uhvatite gornji dio filtera i gurnite ga prema dolje u kuhalo kako biste ga otpustili.
Isperite filter pod tekućom vodom i istovremeno ga očistite mekanom četkom.
Namjestite dno filtera u spoj između dna i zida kuhala.
Stisnite vrh filtera i gurnite ga prema grliću.
Otpustite gornji dio filtera kako biste ga blokirali ispod ivice kuhala.
Redovito uklanjajte kamenac (najmanje jednom mjesečno).
Koristite sredstvo za uklanjanje kamenca poznate marke. Slijedite upute priložene uz sredstvo za
uklanjanje kamenca.
Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti naplaćen.
W
ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i
elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati kao nerazvrstani
komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
34
POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi
fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in
znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem
povezana tveganja. Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od 8 let ter pod
nadzorom.
Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok, mlajših od 8 let.
h Površine naprave se segrejejo.
Če kotliček preveč napolnite, lahko iz njega brizgne vrela voda.
Kotliček uporabljajte samo s priloženim stojalom (in obratno).
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni
zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
•
•
•
Kotlička, stojala, kabla ali vtiča ne dajajte v katerokoli tekočino.
Kotlička ne uporabljajte za nič drugega, kot za segrevanje vode.
Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO
RISBE
1.
2.
3.
filter
pokrov
ročaj
4.
5.
6.
stikalo
stojalo
lučka
DOLIVANJE
1.
2.
3.
4.
5.
Da zmanjšate izpostavljenost pari, primite za zadnji del ročaja.
Pokrov potegnite navzgor in stran od kotlička.
Kotliček napolnite z najmanj 1 skodelico vode, vendar ne čez oznako max.
Če želite zavreti samo 1, 2 ali 3 skodelice vode, napolnite kotliček do oznake 1, 2 ali 3.
Znova namestite pokrov.
VKLOP
1.
2.
3.
4.
Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino.
Stojalo priklopite v zidno vtičnico.
Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode.
Stikalo premaknite na I. Zasvetila bo lučka.
IZKLOP
1.
2.
Ko voda zavre, se kotliček izključi.
Za izklop stikalo potisnite na O ali pa grelnik dvignite s stojala.
SPLOŠNO
•
•
Ko dvignete kotliček, boste morda videli vlago na stojalu. Ne skrbite – to je para, ki se uporablja pri
samodejnem izklopu in ki potem kondenzira ter uide skozi zračnike pod kotličkom.
Na dnu kotlička se lahko spremeni barva. Tudi to naj vas ne skrbi – to se zgodi zaradi spoja med
grelnikom in dnom kotlička.
35
navodila
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred
uporabo odstranite vso embalažo.
UPORABA Z NEZADOSTNO KOLIČINO VODE
•
•
•
To skrajša življenjsko dobo grelnika. Kotliček se izključi z varnostnim stikalom za suh grelnik.
Kotliček morate potem odstraniti iz stojala, da ponastavite samodejni izklop.
Kotliček postavite na delovno površino, dokler ni hladen.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Odklopite napravo in pustite, da se ohladi.
Vse površine obrišite s čisto vlažno krpo.
Primite vrh filtra in ga pritisnite navzdol ter v kotliček, da ga sprostite.
Filter sperite pod tekočo vodo, pri tem pa ga čistite z mehko krtačko.
Spodnji del filtra namestite v režo med dnom grelnika in steno.
Stisnite zgornji del filtra in ga potisnite proti dulcu.
Spustite zgornji del filtra, da se zaskoči pod robom grelnika.
Redno odstranjujte vodni kamen (najmanj vsak mesec).
Uporabite ustrezno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna. Upoštevajte navodila, ki so navedena na
tem sredstvu.
Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega kamna, bo treba
popravilo plačati.
W
ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke. Namesto tega
jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
36
ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8
ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή εμπειρία ή γνώση, υπό την προϋπόθεση ότι θα
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές οδηγίες και κατανοούν τους
κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής. Τα παιδιά δεν πρέπει να
χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8
ετών και βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο
μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
h Μέρη της συσκευής είναι πιθανό να καίνε κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Εάν το γεμίσετε υπερβολικά ο βραστήρας ενδέχεται να εκτοξεύσει βραστό νερό.
Να χρησιμοποιείτε το βραστήρα αποκλειστικά με την παρεχόμενη βάση (και
αντίστροφα).
Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή
κινδύνων.
•
•
•
Μην τοποθετείτε το βραστήρα, τη βάση, το καλώδιο ή το φις μέσα σε οποιοδήποτε υγρό.
Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα για οποιαδήποτε άλλη χρήση πέρα από τη θέρμανση νερού.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΆ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΉ ΧΡΉΣΗ
ΣΧΈΔΙΑ
1.
2.
3.
φίλτρο
καπάκι
χειρολαβή
4.
5.
6.
διακόπτης
βάση
λυχνία
ΠΛHΡΩΣΗ
1.
2.
3.
4.
5.
Για την ελαχιστοποίηση της έκθεσης στον ατμό, κρατήστε τη χειρολαβή από το πίσω μέρος της.
Ανασηκώστε και αφαιρέστε το καπάκι από τον βραστήρα.
Γεμίστε τον βραστήρα με τουλάχιστον 1 φλιτζάνι νερό, αλλά όχι πάνω από την ένδειξη μέγιστης
στάθμης (max).
Εάν θέλετε να βράσετε μόνο 1, 2 ή 3 φλιτζάνια νερό, γεμίστε την κανάτα έως τις ενδείξεις 1, 2 ή 3
αντίστοιχα που φαίνονται μέσα στον βραστήρα.
Τοποθετήστε πάλι το καπάκι.
ΕΝΕΡΓΟΠΟIΗΣΗ
1.
2.
3.
4.
Τοποθετήστε τη βάση πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
Συνδέστε τη βάση στην επιτοίχια πρίζα.
Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση – προσέξτε να μη χυθεί νερό.
Μετακινήστε το διακόπτη στο I. Θα ανάψει η λυχνία.
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟIΗΣΗ
1.
2.
Όταν βράσει το νερό, ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί.
Για απενεργοποίηση, μετακινήστε τον διακόπτη στη θέση O, ή σηκώστε τον βραστήρα από τη βάση.
37
οδηγίες
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον
χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
ΓΕΝΙΚA
•
•
Σηκώνοντας το βραστήρα ενδέχεται να υπάρχει υγρασία στη βάση. Μην ανησυχείτε – είναι ο ατμός
που χρησιμοποιείται για για την αυτόματη απενεργοποίηση, ο οποίος στη συνέχεια υγροποιείται και
διαφεύγει από ανοίγματα κάτω από το βραστήρα.
Ενδέχεται ο πυθμένας του βραστήρα να αποχρωματιστεί. Και πάλι δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας –
αυτό οφείλεται στην προσκόλληση του στοιχείου στον πυθμένα του βραστήρα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓIΑ ΜΕ ΑΝΕΠΑΡΚH ΠΟΣOΤΗΤΑ ΝΕΡΟY
•
•
•
Αυτό έχει ως αποτέλεσμα τη μικρότερη διάρκεια ζωής του στοιχείου. Μια ασφάλεια ξηρού βρασμού
απενεργοποιεί το βραστήρα.
Στη συνέχεια πρέπει να αφαιρέσετε τον βραστήρα από τη βάση του για να επαναφέρετε την
ασφάλεια.
Ακουμπήστε τον βραστήρα στην επιφάνεια εργασίας έως ότου κρυώσει.
ΦΡΟΝΤIΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Βγάλτε το βύσμα της συσκευής από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει.
Σκουπίστε όλες τις επιφάνειες με ένα καθαρό βρεγμένο πανί.
Κρατήστε το επάνω μέρος του φίλτρου, και πιέστε το προς τα κάτω και προς το εσωτερικό του
βραστήρα για να το αποδεσμεύσετε.
Ξεπλύνετε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό τρίβοντας παράλληλα με μια μαλακή βούρτσα.
Προσαρμόστε την κάτω πλευρά του φίλτρου στο σημείο όπου τέμνεται ο πάτος του βραστήρα με το
τοίχωμα.
Συμπιέστε το πάνω μέρος του φίλτρου, και σπρώξτε το προς το στόμιο.
Αποδεσμεύστε το πάνω μέρος του φίλτρου, και ασφαλίστε το στη στεφάνη του βραστήρα.
Να εκτελείτε αφαλάτωση τακτικά (τουλάχιστον μία φορά το μήνα).
Χρησιμοποιήστε προϊόν αφαλάτωσης του εμπορίου. Ακολουθήστε τις οδηγίες που συνοδεύουν το προϊόν
αφαλάτωσης.
Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω αλάτων θα
υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
W
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω επικίνδυνων ουσιών
από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν θα πρέπει να
απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να
ανακυκλώνονται.
38
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek csak felügyelet
alatt/mások utasításainak megfelelően és csak akkor használhatják, ha tisztában
vannak a használatból eredő kockázatokkal Gyermekek nem játszhatnak az
eszközzel.
A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és csak
akkor végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek.
Tartsa az eszközt és a kábelt 8 éven aluli gyermekektől elzárva.
h A készülék felületei felforrósodnak.
Ha túltölti, a kannából forró víz fröcsöghet.
A kannát csak a hozzá adott tartóval használja (ahogy a tartót is csak a kannával).
Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz
munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a
veszélyeket.
•
•
•
Ne tegye a kannát, a tartót, a kábelt semmilyen folyadékba.
A kannát vízmelegítésen kívül más célra ne használja.
Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
CSAK HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA
RAJZOK
1.
2.
3.
szűrő
fedél
fogantyú
4.
5.
6.
kapcsoló
tartó
lámpa
MEGTÖLTÉS
1.
2.
3.
4.
5.
A fogantyú hátsó részét fogja, hogy minél kevesebb gőz érje.
Húzza el a fedőt a kancsótól felfelé.
Töltsön bele legalább 1 csésze vizet, de ne lépje túl a max jelzést.
Ha csak 1, 2 vagy 3 csészényi vizet szeretne forralni, akkor töltse meg a kancsót az 1, 2 vagy 3
jelzésig.
Tegye vissza a fedelet.
BEKAPCSOLÁS
1.
2.
3.
4.
Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre.
Dugja be a tartó dugóját a falon levő aljzatba.
Tegye a kannát a tartóra - ügyeljen rá, hogy ne borítsa ki.
Állítsa a kapcsolót I-re. A lámpa kigyullad.
KIKAPCSOLÁS
1.
2.
Amikor a víz forr, a kanna kikapcsol.
A kikapcsoláshoz állítsa a kapcsolót a O állásra vagy emelje le a kannát a tartóról.
ÁLTALÁNOS
•
Amikor felemeli a kannát, lehet, hogy a tartót nedvesnek találja. Ne aggódjon – ez az automatikus
kikapcsoláshoz használt gőz, ami lecsapódik és a kanna alatt levő szellőző nyílásokon át távozik.
39
utasítások
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; ha továbbadja a készüléket, mellékelje azt is a termékhez.
Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
•
A kanna fenekén elszíneződést láthat. Ne aggódjon – ez az elemnek a kanna fenekéhez történő
rögzítése miatt van.
NEM ELEGENDŐ VÍZZEL TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT
•
•
•
Ez lerövidíti az elem élettartamát. A víz nélkül történő forraláskor a biztonsági kikapcsolás funkció
kikapcsolja a kannát.
Ekkor el kell távolítani a kannát a tartóról a biztonsági kikapcsolás visszaállításához.
Helyezze a kannát a konyhapultra, míg lehűl.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Húzza ki a készüléket a konnektorból és hagyja kihűlni.
Az összes felületet törölje le tiszta nedves kendővel.
A kioldáshoz fogja meg a szűrő tetejét és nyomja le és be a kannába.
Öblítse át a szűrőt folyóvíz alatt, közben kefélje át egy puha kefével.
Illessze a szűrő alját a vízforraló alja és a fal között található nyílásba.
Nyomja össze a szűrő tetejét, majd tolja a lefolyó irányába.
Engedje el a szűrő tetejét, hogy azt a vízforraló pereme alá zárja.
Vízkőtelenítse rendszeresen (legalább havonta egyszer).
Használjon szabadalmaztatott vízkőoldót. Kövesse a vízkőoldóhoz mellékelt utasításokat.
Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását, díjat
számítunk fel.
W
KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által okozott
környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a szét nem
válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
40
ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel
kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece
denetim/talimat altında olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları kaydıyla
kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında olmadıkları taktirde, çocuklar
tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocuklardan uzak tutun.
h Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir.
Fazla doldurduğunuz takdirde, fokurdayan kaynar su, ısıtıcıdan dışarı taşabilir.
Su ısıtıcısını sadece birlikte verilen taban ünitesiyle (veya taban ünitesini sadece
birlikte verilen su ısıtıcısıyla) kullanın.
Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili
servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
•
•
•
Su ısıtıcısını, taban ünitesini, elektrik kablosunu veya fişini su veya başka bir sıvıya daldırmayın.
Su ısıtıcısını, su ısıtma dışında bir amaçla kullanmayın.
Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
SADECE EV IÇI KULLANIM
ÇIZIMLER
1.
2.
3.
filtre
kapak
sap
4.
5.
6.
düğme
taban ünitesi
lamba
DOLDURMA
1.
2.
3.
4.
5.
Buhara en az düzeyde maruz kalmak için, sapın arkasını kavrayın.
kapağı yukarı çekin ve su ısıtıcısından uzaklaştırın
max işaretini geçmemek kaydıyla, en az 1 fincan su ile doldurun.
Sadece 1, 2 veya 3 fincan su kaynatmak istiyorsanız, su ısıtıcısının iç kısmındaki 1, 2 veya 3
işaretlerine kadar su doldurun.
Kapağı tekrar yerleştirin.
CIHAZI ÇALIŞTIRMA
1.
2.
3.
4.
Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin.
Taban ünitesinin fişini, elektrik prizine takın.
Su ısıtıcısını taban ünitesine, içindeki suyun dökülmemesine dikkat ederek yerleştirin.
Düğmeyi I konumuna getirin. Lamba yanacaktır.
CIHAZI KAPATMA
•
•
Su kaynadığında su ısıtıcı kendiliğinden kapanacak.
Kapatmak için, düğmeyi O konumuna getirin veya elektrikli su ısıtıcısını taban ünitesinden kaldırın.
GENEL
•
Su ısıtıcısını yukarı kaldırdığınızda, taban ünitesi üzerinde nem görebilirsiniz. Endişelenmeyin; bu,
cihazı otomatik olarak kapatmada kullanılan su buharıdır; bir süre sonra yoğunlaşarak su ısıtıcısının alt
kısmındaki hava deliklerinden dışarı çıkar.
41
talimatlar
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın.
Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
•
Su ısıtıcısının zemininde biraz renk solması olabilir. Endişelenmeyin; bu, rezistansın su ısıtıcısının
zeminine teması nedeniyle oluşmaktadır.
CIHAZI, YETERLI MIKTARDA SUYLA KULLANMAMA
•
•
•
Bu durum rezistansın ömrünü kısaltır. Bir “susuz kaynama şalteri” su ısıtıcısını devre dışı bırakacaktır.
Sonra, şalteri sıfırlamak için su ısıtıcısını taban ünitesinden çıkarmalısınız.
Su ısıtıcısını soğuyana dek çalışma tezgahı üzerinde bekletin.
TEMİZLİK VE BAKIM
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Cihazın fişini prizden çekin ve soğumaya bırakın.
Tüm yüzeyleri nemli bezle silin.
Filtrenin üst kısmını kavrayın ve yerine takmak üzere, su ısıtıcısına doğru aşağı itin.
Filtreyi akan musluk suyu altında yumuşak bir fırça ile fırçalayarak iyice durulayın.
Filtrenin tabanını, su ısıtıcının zemini ile duvarı arasındaki birleşme yerine takın.
Filtrenin üst kısmını sıkıştırın ve ağıza doğru itin.
Filtrenin üst kısmını, su ısıtıcının kasnağının altında kilitlemek için serbest bırakın.
Düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulayın (en az ayda bir).
Tescilli bir kireç giderici ürün kullanın. Kireç giderici ürünle birlikte verilen talimatları uygulayın.
Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi olacaktır.
W
ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık sorunlarını
önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil, geri dönüşüm
konteynerlerine bırakılmalıdır.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
42
PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către
persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de
experiență și cunoștințe dacă sunt supravegheați/instruiți și înțeleg pericolele la
care se supun. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Curățarea și utilizarea de către utilizator nu trebuie efectuate de copii decât dacă
aceștia au peste 8 ani și sunt supravegheați.
Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna copiilor sub 8 ani.
h Suprafețele aparatului se vor încinge.
Dacă umpleţi prea mult, riscaţi ca vasul să verse apa care fierbe.
Folosiţi vasul doar împreună cu suportul său (şi vice versa).
În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul
de service sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
•
•
•
Feriţi vasul, suportul, cablul ori întrerupătorul de orice lichid.
Nu folosiţi vasul decât pentru încălzirea apei.
Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
EXCLUSIV PENTRU UZ CASNIC
SCHIŢĂ
1.
2.
3.
filtru
capac
mâner
4.
5.
6.
întrerupător
suport
bec
UMPLERE
1.
2.
3.
4.
5.
pentru a minimiza expunerea la abur, prindeți partea din spate a mânerului
Împingeți capacul în sus și scoateți-l de pe carafă.
Umpleţi cu cel puţin 1 cană de apă, însă nu depăşiţi semnul max.
Dacă doriți să fierbeți doar 1, 2 sau 3 cești de apă, umpleți carafa până la semnele 1, 2 sau 3.
Reaşezaţi capacul.
PORNIRE
1.
2.
3.
4.
Aşezaţi suportul pe o suprafaţă stabilă, nivelată.
Conectaţi suportul la priza de pe perete.
Aşezaţi vasul pe suport - fiţi atenţi să nu vărsaţi apa.
Comutaţi întrerupătorul la I. Becul se va aprinde.
OPRIREA
1.
2.
Când apa fierbe, vasul se va opri.
Pentru a opri aparatul, mutaţi comutatorul pe O sau ridicaţi carafa de pe suport.
GENERAL
•
•
Când luaţi vasul, este posibil să descoperiţi că suportul este umed. nu vă faceţi griji - este aburul
folosit pentru oprirea automată, care mai apoi se condensează şi este evacuat prin orificiile de sub vas.
Este posibil să observaţi o decolorare pe fundul vasului. din nou, nu vă faceţi griji – este din cauza
combinării elementului cu fundul vasului.
43
instrucţiuni
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile.
Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
FOLOSIREA CU APĂ INSUFICIENTĂ
•
•
•
Aceasta va scurta viaţa elementului. Fierberea fără apă va opri automat aparatul.
Pentru a reseta fierberea, trebuie să luaţi vasul de pe suport.
Aşezaţi vasul pe o suprafaţă de lucru până când se răceşte.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească.
Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă curată.
Prindeți partea de sus a filtrului și apăsați-l în jos și în carafă pentru a-l elibera.
Spălaţi filtrul sub jet de apă, folosind o perie moale.
Introduceţi partea jos a filtrului în bavura dintre fundul vasului şi perete.
Strângeţi partea de sus a filtrului şi împingeţi-o înspre duză.
Eliberaţi partea de sus a filtrului pentru a o bloca sub marginea vasului.
Detartraţi regulat, (cel puţin o dată pe lună).
Folosiţi un detartrant brevetat. Urmaţi instrucţiunile detartrantului.
Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de calcar, vor fi
reparate aplicându-se un preţ de reparare.
W
PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din aparatele electrice
şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la gunoi, ci trebuie recuperate,
refolosite sau reciclate.
44
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора
с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или липса на
опит и познания, ако са наглеждани/инструктирани и разбират опасностите с
това. С уреда не трябва да играят деца.
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, освен ако те
не са над 8-годишна възраст и някой ги наглежда.
Пазете уреда и кабела от деца под 8-годишна възраст.
h Повърхността на уреда ще се нагорещи.
Ако препълните каната, от нея може да пръска вряла вода.
Използвайте каната само заедно с предоставената поставка (и обратно).
Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов
представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел
лице, за да се избегне всякакъв риск.
•
•
•
Не поставяйте каната, поставката, кабела и щепсела в течност.
Не използвайте каната за други цели, освен за стопляне на вода.
Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА
ИЛЮСТРАЦИИ
1.
2.
3.
филтър
капак
дръжка
4.
5.
6.
ключ
поставка
лампичка
ПЪЛНЕНЕ
1.
2.
3.
4.
5.
За да сведете до минимум излагането на пара, хванете задната част на дръжката.
Изтеглете капака нагоре и извън каната.
Напълнете най-малко 1 чашка вода, но не над знака max.
Ако искате да сварите само 1, 2 или 3 чаши вода, напълнете до маркировките 1, 2 или 3 във
вътрешната част на чайника.
Отстранете капака.
ВКЛЮЧВАНЕ
1.
2.
3.
4.
Поставете поставката на стабилна, равна повърхност.
Включете поставката в стенния контакт.
Поставете каната на поставката.
Преместете ключа в позиция I. Лампичката ще светне.
ИЗКЛЮЧВАНЕ
1.
2.
Когато водата заври, каната ще се изключи.
За да изключите, преместете превключвателя на положение O или повдигнете термоканата от
поставката.
45
инструкции (Български)
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички
опаковки преди употреба.
ОБЩИ УКАЗАНИЯ
•
•
Когато вдигнете каната, е възможно да забележите влага на поставката. Не се притеснявайте
– това е парата, която спомага за автоматичното изключване и която след това се кондензира и
изтича през отворите под каната.
Можете да забележите известно обезцветяване на дъното на каната. Отново, не се
притеснявайте – това се дължи на нагревателя, свързан с долната част на каната.
УПОТРЕБА С НЕДОСТАТЪЧНО ВОДА
•
•
•
Това ще съкрати живота на нагревателя. Предпазител за защита от завиране без вода ще
изключи каната.
След това трябва да отстраните каната от поставката, за да нулирате предпазителя.
Поставете каната върху работната повърхност, докато изстине.
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Изключете уреда от контакта и го оставете да изстине.
Почистете всички повърхности с чиста влажна кърпа.
Хванете горната част на капака и я натиснете надолу към каната, за да го освободите.
Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка.
Поставете долната част на филтъра в частта между дъното на каната и стената.
Стиснете горната част на филтъра и го натиснете към улея.
Освободете горната част на филтъра, за да го фиксирате под ръба на чайника.
Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно).
Използвайте патентован препарат за отстраняване на наслагвания. Следвайте инструкциите на
препарата.
Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък, подлежат на
такса за ремонт.
W
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в
електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да се изхвърлят
заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат обратно, да се използват отново
или рециклират.
46
‫تعليمات االستخدام‬
‫اق رأ التعليمات واحفظها في مكان آمن‪ .‬في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات‪ .‬يجب ازالة جميع األغلفة قبل‬
‫االستعمال‪.‬‬
‫اجراءات أمان ضرورية‬
‫يجب اتخاذ اج راءات األمان األساسية التالية‪:‬‬
‫يمكن استخدام هذا الجهاز ب واسطة األطفال الذين تت راوح أعمارهم من ‪ 8‬سن وات فما فوق واألشخاص‬
‫ذوي القدرات الجسمانية أو الحسية أو العقلية المنخفضة أو عديمي الخبرة والمعرفة إذا تم اإلش راف‬
‫عليهم‪/‬تعليمهم ويفهمون المخاطر المعنية‪ .‬يجب إال يعبث األطفال بالجهاز‪.‬‬
‫يجب عدم قيام األطفال بالتنظيف والصيانة إال إذا كان وا أكبر من ‪ 8‬سن وات مع اإلش راف عليهم‪.‬‬
‫اجعل الجهاز والكبالت بعيدا عن متناول األطفال دون سن ‪ 8‬سن وات‪.‬‬
‫لم تم ملء الغالية زيادة عن الح دّ‪ ،‬يمكن سقوط ماء مغلي‪.‬‬
‫ال تفتح الغطاء أثناء تسخين الماء‪.‬‬
‫حافظ على جميع أج زاء االتصال والقابس جافة‪.‬‬
‫‪ H‬سوف تصبح أسطح الجهاز ساخنة‪ .‬سوف تبقي الح رارة المتبقية األسطح ساخنة بعد االستخدام‪.‬‬
‫•ال تغمر الغالية أو ألقاعدة أو السلك أو مفتاح التشغيل في أي سائل‪.‬‬
‫•ال تستخدم الغالية لغرض آخر غير غلي الماء‪.‬‬
‫•ال تستخدم الجهاز إذا كان تالفا أو ال يعمل بصورة صحيحة‪.‬‬
‫الرسومات‬
‫لالستعمال المنزلي فقط‬
‫‪1 .1‬فلتر‬
‫‪2 .2‬غطاء‬
‫‪3 .3‬مقبض‬
‫الم لْ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪4 .4‬مفتاح التشغيل‬
‫‪5 .5‬قاعدة‬
‫‪6 .6‬لمبة‬
‫‪1‬للحد من التعرض البخار‪ ،‬أمسك الجزء الخلفي للمقبض‬
‫‪2‬اسحب الغطاء من الغالية‬
‫‪3‬امأل بمقدار كوب ماء على األقل ولكن ليس فوق عالمة ‪.max‬‬
‫‪4‬إذا كنت تريد غلي ‪ 1‬أو ‪ 2‬أو ‪ 3‬كوب ماء فقط‪ ،‬امأل لحد عالمة ‪ 1‬أو ‪ 2‬أو ‪ 3‬داخل الغالية‪.‬‬
‫‪5‬استبدل الغطاء‪.‬‬
‫تشغيل‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪1‬ضع القاعدة فوق سطح ثابت ومتواز‪.‬‬
‫‪2‬أوصل القاعدة بالتيار الكهربائي‪.‬‬
‫‪3‬ضع الغالية على القاعدة‪.‬‬
‫‪4‬ضع مفتاح التشغيل بوضعية ‪ .I‬سوف تضئ اللمبة‪.‬‬
‫االطفاء‬
‫‪1 .1‬عندما يغلي الماء تتوقف الغالية ويعود مفتاح التشغيل إلى وضعية ‪ O‬وتنطفئ اللمبة‪.‬‬
‫‪2 .2‬لإليقاف‪ ،‬حرك المفتاح إلى ‪ O‬أو ارفع الغالية من القاعدة‪.‬‬
‫عا ّم‬
‫•عند رفع الغالية قد ترى رطوبة في القاعدة‪ .‬ال تقلق‪ ،‬إ ّن ه البخار المكثف الذي يستخدم الطفاء الغالية آليا والذي يخرج من‬
‫فتحات التهوية الموجودة تحت الغالية‪.‬‬
‫•يمكن مالحظة فقدان اللون في الجزء األسفل من الغالية‪ .‬ال تقلق‪ ،‬فهو يعود لاللتصاق المواد في هذا الجزء‪.‬‬
‫االستخدام مع ماء غير كاف‬
‫•االستخدام مع ماء غير كاف يقلل من عمر الجهاز‪ .‬في حالة استخدام الغالية في هذه الظروف فإن اآللية المضادة للغلي الجاف‬
‫تطفئ الغالية‪.‬‬
‫•حينذاك عليك أن تفصل الغالية عن القاعدة الستعادة اآلل يّة‪.‬‬
‫•ث بّت الغالية على السطح الذي تعمل عليه لغاية برودها‪.‬‬
‫‪47‬‬
‫العناية والصيانة‬
‫‪1 .1‬افصل الجهاز واتركه يبرد‪.‬‬
‫‪2 .2‬قم بمسح جميع األسطح بقطعة قماش مبللة‪.‬‬
‫‪3 .3‬أمسك الجزء العلوي من الفلتر وادفعه ألسفل وفي الغالية لتحريره‪.‬‬
‫‪4 .4‬اغسل المصفاة تحت الحنفية بماء جار مع تفريشها بفرشة ل يّنة‪.‬‬
‫‪5 .5‬ركب الجزء السفلي من الفلتر في الوصلة التي بين أرضية الغالية والحائط‪.‬‬
‫‪6 .6‬اضغط الجزء العلوي للفلتر وادفعه نحو الفوهة‪,‬‬
‫‪7 .7‬أخرج الجزء العلوي للفلتر لتثبيته تحت حافة الغالية‪.‬‬
‫قم بإزالة الرواسب بانتظام (على األقل شهريا)‪.‬‬
‫قم بإزالة ترسبات الجهاز شهريا على األقل بجهاز إلزالة الترسبات‪ .‬اتبع التعليمات الموجودة على عبوة جهاز إزالة الترسبات‪.‬‬
‫اصالح المنتجات خالل مدة الضمانة والتي تعاني من عطل بسبب عدم إزالة طبقة األوساخ بانتظام‪ ،‬يدفع عنها مبلع مادي‪.‬‬
‫‪ X‬رمز سلة المهمالت على العجلة‬
‫لتجنب المشاكل البيئية والصحية بسبب المواد الخطرة في المعدات الكهربائية واإللكترونية‪ ،‬يجب عدم التخلص من األجهزة المميزة‬
‫بهذا الرمز مع نفايات البلدية غير المصنفة ولكن استعادتها أو إعادة استخدامها أو إعادة تدويرها‪.‬‬
‫‪T22-5002103‬‬
‫‪21961-70 220-240В~50/60Гц 2000-2400 Вт‬‬
‫‪21961-70 220-240V~50/60Hz 2000-2400Watts‬‬
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising