Russell Hobbs | 22240-56 | User manual | Russell Hobbs 22240-56 Hand blender t22-5003487 internal User Manual

Russell Hobbs 22240-56 Hand blender t22-5003487 internal User Manual
r
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
22240-56
I www.russellhobbs.com
e
f
g
i
j
2
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
GB
IMPORTANT SAFEGUARDS
DE
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children must not use or play with the appliance.
Keep the appliance and cable out of reach of children.
Misuse of the appliance may cause injury.
Unplug the appliance before assembly, disassembly, or cleaning.
Don’t leave the appliance unattended while plugged in.
h Never process hot or boiling liquids.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
b
•
•
•
•
•
•
•
Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Don’t use the wand in hot oil – even moderately hot oil can cause a nasty burn.
Don’t try to chip ice, don’t try to chop raw meat, and take great care with the blades.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
Don’t run the motor for more than 1 minute, or it may overheat. After 1 minute, switch off for at least
2 minutes, to let the motor cool.
If blending hot liquids in a pan, always remove the pan from the heat and allow it to cool down a
little before blending.
Never leave the blender resting in the pan because the bottom of the pan could still be very hot and
damage the blender.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS
1.
2.
3.
Low (i)
High (ii)
Handle
Wand
Blade
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
GR
HU
Unplug the appliance.
To fit the wand, push it on to the end of the handle, and turn it anti-clockwise.
To remove the wand, turn it clockwise, then pull the wand off the handle.
THE SPEED BUTTONS
1.
2.
3.
•
NL
SI
4.
5.
FITTING/REMOVING ATTACHMENTS
1.
2.
3.
FR
Put the plug into the power socket.
Press the top button for low speed, release it to switch off.
Press the bottom button for high speed, release it to switch off.
Generally, large quantities, thick mixes, and a high ratio of solids to liquids suggest longer timings
and slower speeds.
3
TR
RO
BG
AE
•
Smaller quantities, thinner mixes, and more liquids than solids suggest shorter timings and higher
speeds.
THE WAND
•
Generally, the wand can do anything a normal blender can do, but faster, and with less washing up
– make mayonnaise, milkshakes, smoothies, or fruit drinks in the beaker. You can blend, pulp or purée
ingredients in the pan or bowl you’re going to cook them in.
Whatever container you use, make sure it’s on a stable, flat surface, and support it with your free
hand, to prevent it wandering over the work surface.
Don’t immerse the wand past its junction with the handle.
When using it in hot liquids, don’t let the blade break the surface at an angle, as you might spray
liquid outside the bowl/pan/container.
Don’t switch on till the blade is inside the food container.
Switch off before lifting the blade from the food container.
•
•
•
•
•
CARE AND MAINTENANCE
1.
2.
3.
4.
5.
Switch the appliance off, and unplug it.
Take great care with the blades – don’t handle them directly, use a nylon washing-up brush.
Wipe the handle surfaces with a soft damp cloth.
Clean the blade end of the wand in hot soapy water, with a nylon brush.
Don’t put any part of the appliance in a dishwasher.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate official recycling/collection point.
RECIPES
h = handful
(15ml)
b = bunch
T = tablespoon (5ml)
g = grams
c = clove(s)
t = teaspoon
m = millilitres
LEEK & POTATO SOUP
150 g leeks
800 m water
150 g potatoes
salt and pepper
2 stock cubes
Process the leeks and potatoes for 2 second. Transfer to a large pan. Add the water and stock cubes. Bring
to the boil, stirring. Reduce the heat. Cover the pan. Simmer for 20 minutes. Remove from the heat. Cool
for 30 minutes. Process till smooth. Bring to serving temperature (don’t let it boil). Adjust the seasoning.
Serve with bread.
For Vichyssoise, add a couple of chives to the leeks and potatoes, add a knob of butter to the pan before
heating, cool the soup instead of re-heating it, and whisk in 150ml of cream before serving it cold.
4
SPICY PUMPKIN SOUP
GB
900 g pumpkin
1 t ground ginger
2 T vegetable oil
2 T single cream/crème fraiche
2 leeks
1 t ground coriander
2 c garlic
1 b coriander leaves
900 m chicken/vegetable stock
salt and pepper
Peel, deseed, and cut the pumpkin into chunks. Heat the oil in a pan. Add the leeks, garlic and spices. Stir
for 3 minutes. Add the stock and pumpkin. Bring to the boil, stirring. Reduce the heat. Cover the pan.
Simmer for 20-30 minutes. Remove from the heat. Stir in the coriander and cream. Cool for 30 minutes.
Process till smooth. Bring to serving temperature (don’t let it boil). Adjust the seasoning. Serve with bread.
CORIANDER PESTO
Process everything till smooth.
150 g hazelnut yogurt
1 banana
200 m milk
300 m chocolate milk
2 pears, cored
NL
IT
PT
DK
SE
FRUITY SMOOTHIES
170 g chocolate ice cream
300 m orange juice
FR
ES
2 h coriander leaves
125 m olive oil
2 c garlic
60 g Parmesan, grated
60 g pine nuts
Process the coriander, garlic, pine nuts and half the oil till smooth. Transfer to a large bowl. Stir in the
Parmesan. Add oil to adjust the consistency: For a dip: thick. For a topping: medium. For pasta sauce: thin.
4 T yogurt
200 m milk
2 T oatmeal
1 banana
2 T honey
2 apples, cored
DE
NO
360 m lemonade
125 g vanilla ice cream
70 g blueberries
300 m orange juice
300 m cranberry juice
1 banana
4 halves of tinned apricot
80 m apricot juice (from tin)
2 peaches, stone removed
4 T yogurt
200 m milk
2 t honey
200 m yogurt
1 mango, stone removed
200 m milk
1 t honey
600 m apple juice
1 mango, stone removed
300 m apple juice
90 g raspberries
12 strawberries
300 m milk
1 banana
12 strawberries
400 m apple juice
1 kiwi fruit, peeled
150 g melon
400 m milk
1 banana
4 t honey
2 t vanilla extract
350 m lemonade
125 m chocolate ice cream
100 g cherries, stones removed
5
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch
die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten sowie von Personen,
die über keine Erfahrung oder Kenntnisse in der Handhabung verfügen,
geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/sie dabei
beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst
sind.
Kinder dürfen das Gerät weder verwenden noch damit spielen.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern auf.
Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen kommen.
Ziehen Sie vor dem Auf- oder Abbau oder der Reinigung des Geräts den
Netzstecker vom Strom.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt stehen lassen, wenn sich der Stecker in der
Steckdose befindet.
h Verarbeiten Sie unter keinen Umständen heiße oder kochende
Flüssigkeiten.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
b
•
•
•
•
•
•
•
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder anderen Gefäßen,
die Wasser enthalten.
Der Stabmixer darf nicht zum Rühren von heißem Öl verwendet werden, da dieses - auch wenn es
nur mäßig warm ist - schwere Verbrennungen verursachen kann.
Versuchen Sie allerdings nicht, Eis oder rohes Fleisch zu hacken und achten Sie insbesondere darauf,
dass die Klingen nicht beschädigt werden.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in dieser Anleitung beschriebenen
Verwendungszwecken.
Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen zeigt.
Den Motor nicht länger als 1 Minute lang laufen lassen – er könnte sonst heißlaufen. Nach 1 Minute
den Motor mindestens 2 Minuten lang ausschalten, damit der Motor abkühlen kann.
Mixen Sie heiße Flüssigkeiten in einer Pfanne, nehmen Sie die Pfanne stets vom Herd herunter und
lassen Sie das Ganze vor dem Mixen ein wenig abkühlen.
Lassen Sie den Mixer nicht in der Pfanne liegen, da der Pfannenboden immer noch sehr heiß sein
und den Mixer beschädigen könnte.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
ZEICHNUNGEN
1.
2.
3.
Niedrig (I)
Hoch (II)
Grundgerät
4.
5.
6
Stabmixer
Messer
ANBRINGEN/ABNEHMEN VON ZUBEHÖRTEILEN
GB
1.
2.
DE
3.
Den Stecker des Geräts aus der Steckdose ziehen.
Um den Stabmixer einzusetzen, positionieren Sie ihn oben am Griff, drücken Sie ihn herunter und
drehen ihn entgegen dem Uhrzeigersinn.
Um den Stabmixer zu entfernen, drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn und ziehen ihn dann vom Griff.
GESCHWINDIGKEITSTASTEN
1.
2.
3.
•
•
Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
Drücken Sie die obere Taste für langsame Mixergeschwindigkeit. Zum Stoppen lassen Sie die Taste
einfach los.
Drücken Sie die untere Taste für hohe Mixergeschwindigkeit. Zum Stoppen lassen Sie die Taste
einfach los.
Im Allgemeinen benötigen größere Mengen oder dickflüssigere Mischungen mit einem größeren
Anteil an festen Bestandteilen längere Zubereitungszeiten und eine geringere Rührgeschwindigkeit.
Für kleinere Mengen oder dünnflüssigere Mischungen mit einem geringeren Anteil an festen
Bestandteilen werden kürzere Zubereitungszeiten und eine höhere Rührgeschwindigkeiten
empfohlen.
•
•
•
•
•
Der Stabmixer kann im Allgemeinen wie ein normaler Mixer genutzt werden (z.B. für Mayonnaise,
Milchshakes, Smoothies, Fruchtsäfte im Messbecher), allerdings arbeitet er schneller und verursacht
weniger Abwasch. Außerdem können Sie die Zutaten direkt in der Pfanne oder Schüssel mischen
oder pürieren, in der Sie diese zubereiten möchten.
Unabhängig davon, welches Gefäß Sie verwenden, sollten Sie darauf achten, dass es stabil auf einer
ebenen Fläche steht. Halten Sie das Gefäß mit der freien Hand fest, damit es nicht über die
Arbeitsfläche wandert.
Achten Sie darauf, dass der Stabmixer nicht weiter als bis zu seinem Anschluss zum Griff gedrückt
wird.
Beim Mixen von heißen Flüssigkeiten darf das Messer des Stabmixeres nicht schräg gehalten werden,
da sonst Flüssigkeit aus dem Messbecher spritzen kann.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, solange sich das Messer noch außerhalb des Mixbehälters befindet.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie das Messer aus dem Mixbehälter heben.
3.
4.
5.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Achten Sie besonders auf die Klingen – berühren Sie diese nie direkt, benutzen Sie zur Reinigung
eine Nylonbürste.
Wischen Sie die Oberfläche des Gehäuses mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch ab.
Reinigen Sie die Klinge des Mixstabes in warmem Seifenwasser mit einer Nylonbürste.
Das Grundgerät und seine Einzelteile dürfen nicht in einer Spülmaschine gereinigt werden.
RECYCLING
W
IT
ES
PT
DK
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1.
2.
NL
SE
STABMIXER
•
FR
SI
GR
HU
TR
Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare Batterien
bei entsprechenden amtlichen Recycling- / Rücknahmestellen.
7
RO
BG
AE
REZEPTE
h = Hand voll
g = Gramm
b = Bund
T = Esslöffel
m = Milliliter
c = Zehe/Zehen
t = Teelöffel
LAUCH- UND KARTOFFELSUPPE
150 g Lauch
800 m Wasser
150 g Kartoffeln
Salz und Pfeffer
2 Brühwürfel
Verrühren Sie Lauch und Kartoffeln 2 Sekunden lang. Geben Sie die Masse in eine große Pfanne. Geben
Sie Wasser und Brühwürfel hinzu. Unter Rühren zum Kochen bringen. Verringern Sie die Hitze. Decken Sie
die Pfanne zu. 20 Minuten köcheln lassen. Nehmen Sie die Pfanne von der Herdplatte. Lassen Sie sie 30
Minuten abkühlen. Verarbeiten Sie alles zu einer cremigen Masse. Auf Serviertemperatur bringen (nicht
zum Kochen bringen). Schmecken Sie die Suppe mit den Gewürzen ab. Mit Brot servieren.
Für Vichyssoise geben Sie etwas Schnittlauch zu Lauch und Kartoffeln, geben eine Butterflocke in die
Pfanne und erhitzen sie; lassen Sie die Suppe abkühlen, statt wieder aufzuwärmen und schlagen Sie 150
ml Sahne unter und servieren Sie sie kalt.
WÜRZIGE KÜRBISSUPPE
2 c Knoblauchzehen
900 m Hühner-/
1 t Gemahlener Ingwer
1 t Gemahlener
Gemüsebrühe
900 g Kürbis
Koriander
2 Lauch
1 b Korianderblätter
2 T Sahne/
Crème fraîche
2 T Pflanzenöl
Salz und Pfeffer
Den Kürbis schälen, entkernen und in Stücke schneiden. Erhitzen Sie das Öl in einer Pfanne. Geben Sie
Lauch, Knoblauch und Gewürze hinzu. 3 Minuten lang verrühren. Brühe und Kürbis hinzugeben. Unter
Rühren zum Kochen bringen. Verringern Sie die Hitze. Decken Sie die Pfanne zu. 20-30 Minuten köcheln
lassen. Nehmen Sie die Pfanne von der Herdplatte. Koriander und Sahne unterrühren. Lassen Sie sie 30
Minuten abkühlen. Verarbeiten Sie alles zu einer cremigen Masse. Auf Serviertemperatur bringen (nicht
zum Kochen bringen). Schmecken Sie die Suppe mit den Gewürzen ab. Mit Brot servieren.
PESTO AUS KORIANDER
2 h Korianderblätter
2c
125 m Olivenöl
60 g geriebener
Knoblauchzehen
60 g Pinienkerne
Parmesan
Verrühren Sie Koriander, Knoblauch, Pinienkerne und die Hälfte des Öls zu einer cremigen Masse. Geben
Sie dann die Mischung in eine größere Schüssel. Vermischen Sie sie mit dem Parmesan. Fügen Sie Öl
hinzu, um die Konsistenz anzupassen: Als Dip: dick Als Belag: medium. Als Pastasauce: dünn.
FRUCHTIGE SMOOTHIES
# Verrühren Sie alles zu einer cremigen Masse.
4 T Joghurt
200 m Milch
2 T Haferflocken
1 Banane
2 T Honig
2 Äpfel, entkernt
200 m Milch
300 m Schokoladenmilch
2 Birnen, entkernt
200 m Joghurt
1 Mango, Stein entfernt
200 m Milch
1 t Honig
150 g Haselnuss-Joghurt
1 Banane
8
300 m Milch
1 Banane
12 Erdbeeren
400 m Milch
1 Banane
4 t Honig
2 t Vanillearoma
360 m Limonade
125 g Vanilleeis
70 g Heidelbeeren
300 m Orangensaft
300 m Cranberrysaft
1 Banane
4 Aprikosenhälften aus der Dose
80 m Aprikosensaft (aus der Dose)
2 Pfirsiche, entsteint
4 T Joghurt
200 m Milch
600 m Apfelsaft
1 Mango, Stein entfernt
GB
300 m Apfelsaft
90 g Himbeeren
12 Erdbeeren
400 m Apfelsaft
1 Kiwi, geschält
150 g Melone
DE
350 m Limonade
125 m Schokoladeneis
100 g Kirschen, entsteint
2 t Honig
IT
170 g Schokoladeneis
300 m Orangensaft
FR
NL
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
9
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux aptitudes physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les
connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des risques
encourus.
Les enfants ne doivent pas utiliser ni jouer avec l'appareil.
Tenez l'appareil et le câble hors de portée des enfants.
Une utilisation inappropriée de l'appareil peut causer des blessures.
Débranchez l'appareil avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
h Ne traitez en aucun cas des liquides chauds ou en ébullition.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter
tout danger.
b
•
•
•
•
•
•
•
Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
N’utilisez pas le batteur dans de l’huile bouillante ; même une huile tiède peut provoquer de graves
brûlures.
N’essayez pas de piler de la glace ou de hacher de la viande crue et faites attention aux lames.
N’utilisez pas l’appareil dans un autre but que celui décrit dans ces instructions.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
Ne faites pas fonctionner l’appareil plus d’une minute d’affilée afin d’éviter qu’il ne surchauffe.Après
une minute, laissez reposer l’appareil pendant au moins 2 minutes pour que le moteur se refroidisse.
Si vous mélangez des liquides chauds dans une casserole, retirez dans tous les cas la casserole de la
source de chaleur et laissez-la refroidir un peu avant de procéder au mélange.
Ne laissez en aucun cas le mélangeur dans la casserole, car le fond de cette dernière pourrait être
encore très chaud et endommager le mélangeur.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1.
2.
3.
Faible (i)
Élevée (ii)
Poignée
4.
5.
Batteur
Lame
ADAPTATION/RETRAIT DES ACCESSOIRES
1.
2.
3.
Débranchez l’appareil.
Pour fixer le batteur, poussez-le à l'extrémité de la poignée et faites-le pivoter dans le sens contraire
aux aiguilles d'une montre.
Pour retirer le batteur, faites-le pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre, puis tirez sur le
batteur pour le séparer de la poignée.
10
LES COMMANDES DE VITESSE
GB
1.
2.
3.
•
DE
•
Mettez la fiche dans la prise de courant.
Appuyez sur le bouton du haut pour une vitesse réduite, relâchez-le pour éteindre.
Appuyez sur le bouton du bas pour une vitesse plus élevée, relâchez-le pour éteindre.
En général, de grandes quantités, des mélanges épais et un plus grand nombre d’aliments solides
que de liquides sous-entendent des temps de mixage plus longs et des vitesses plus réduites.
De petites quantités, des mélanges plus fins et plus d’aliments liquides que de solides sousentendent des temps de mixage plus courts et des vitesses plus élevées.
LE BATTEUR
•
•
•
•
•
•
NL
IT
Généralement, le batteur fait tout ce qu’un mixeur normal peut faire, mais plus rapidement et avec
moins de vaisselle : la mayonnaise, les milk-shakes, les mousses ou les jus de fruits dans le gobelet
doseur. Vous pouvez mixer, réduire en pulpe ou en purée les ingrédients dans la casserole ou le bol
dans lequel vous les cuisinez.
Quelque soit le récipient que vous utilisez, posez-le sur une surface plate et stable et tenez-le avec
votre main libre pour éviter qu’il se déplace sur le plan de travail.
Ne plongez pas le batteur dans l'eau au-delà du point de raccordement avec la poignée.
Lorsque vous l’utilisez dans des liquides chauds, ne laissez pas la lame briser la surface dans un angle,
car le liquide risque de déborder du bol/de la casserole/du récipient.
Ne le mettez pas en marche tant que la lame n’est pas dans le récipient.
Éteignez-le avant de retirer la lame du récipient.
ES
PT
DK
SE
NO
FI
SOINS ET ENTRETIEN
1.
2.
3.
4.
5.
FR
Eteignez l’appareil et débranchez-le.
Faites attention aux lames ; ne les manipulez pas directement, utilisez une brosse en nylon.
Essuyez les surfaces de la poignée avec un tissu doux et humide.
Nettoyez l’extrémité de la lame du batteur dans de l’eau chaude savonneuse, avec une brosse en nylon.
Aucun élément de l’appareil ne doit être lavé au lave-vaisselle.
RU
CZ
SK
RECYCLAGE
W
Afin d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre officiel et approprié de collecte/recyclage.
PL
HR
SI
GR
RECETTES
h = poignée
soupe
b = bouquet
T = cuillère(s) à café
g = grammes
c = gousse
t = cuillère(s) à
m = millilitres
SOUPE DE POIREAUX ET POMMES DE TERRE
150 g poireaux
150 g pommes de bouillon
terre
2 cubes de
800 m eau
sel et poivre
Traiter les poireaux et les pommes de terre pendant 2 secondes. Transférer dans une grande casserole.
Ajouter l’eau et les cubes de bouillon Amener à ébullition, en mélangeant. Diminuer le feu. Couvrir la
casserole. Laisser mijoter pendant 20 minutes. Retirer du feu. Laisser refroidir pendant 30 minutes.
Travailler jusqu’à obtenir un mélange lisse. Amener à bonne température pour servir (ne pas laisser
bouillir). Ajuster l’assaisonnement. Servir avec du pain.
11
HU
TR
RO
BG
AE
Pour la vichyssoise, ajouter un peu de ciboulette aux poireaux et aux pommes de terre, ajouter une noix
de beurre dans la poêle avant de la chauffer, laisser refroidir le potage avant de le réchauffer et fouetter
150 ml de crème avant de le servir frais.
SOUPE ÉPICÉE AUX POTIRONS
900 g potiron
900 m bouillon
2 T crème fraîche
1 t moudre le
de poule/légumes
2 poireaux
coriandre
sel et poivre
2 T huile végétale
1 t moudre le
1 b feuilles de coriandre
gingembre
2 c d’ail
Éplucher le potiron, retirer les pépins et découper en morceaux. Chauffer l’huile dans une poêle. Ajouter
les poireaux, l’ail et les épices. Mélanger pendant 3 minutes. Ajouter le bouillon et le potiron. Amener à
ébullition, en mélangeant. Diminuer le feu. Couvrir la casserole. Laisser mijoter pendant 20-30 minutes.
Retirer du feu. Mélanger le coriandre et la crème. Laisser refroidir pendant 30 minutes. Travailler jusqu’à
obtenir un mélange lisse. Amener à bonne température pour servir (ne pas laisser bouillir). Ajuster
l’assaisonnement. Servir avec du pain.
PESTO À LA CORIANDRE
2 h feuilles de coriandre
60 g de pignons
125 m d’huile d’olive
60 g de Parmesan
de pin
2 c d’ail
râpé
Travailler le coriandre, l’ail, les pignons et la moitié de l’huile jusqu’à ce que le mélange soit lisse. Mettez
dans un bol plus grand. Ajoutez le Parmesan. Ajouter de l’huile pour ajuster la consistance: Pour une sauce:
épaisse. Pour un nappage: moyenne. Pour une sauce pour pâtes: fine.
SMOOTHIES AUX FRUITS
Travailler tous les ingrédients jusqu’à obtenir un mélange lisse.
4 T yogourt
200 m lait
360 m limonade
2 T farine d’avoine
125 g crème glacée à la vanille
1 banane
70 g myrtilles
2 T miel
2 pommes, évidées
300 m jus d’orange
300 m jus d’airelle
170 g crème glacée au chocolat
1 banane
300 m jus d’orange
4 moitiés d’abricots en conserve
150 g yogourt aux noisettes
80 m jus d’abricot (en conserve)
1 banane
2 pêches dénoyautées
200 m lait
4 T yogourt
200 m lait
300 m lait au chocolat
2 t miel
2 poires, évidées
600 m jus de pomme
200 m yogourt
1 mangue dénoyautée
1 mangue dénoyautée
200 m lait
300 m jus de pomme
1 t miel
90 g framboises
12 fraises
300 m lait
1 banane
400 m jus de pomme
12 fraises
1 kiwi épluché
150 g melon
400 m lait
1 banane
350 m limonade
4 t miel
125 m crème glacée au chocolat
2 t extrait de vanille
100 g cerises dénoyautées
12
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
GB
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
DE
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan onder toezicht worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of die
gebrek aan ervaring of kennis hebben als iemand hen heeft uitgelegd hoe
het apparaat moet worden gebruikt en ze de gevaren verstaan.
Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken of ermee spelen.
Bewaar het apparaat en de kabel buiten het bereik van kinderen.
Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat monteert,
demonteert of schoonmaakt.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter, terwijl de stekker in het
stopcontact zit.
h Verwerk nooit warme of kokende vloeistoffen.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s
te vermijden.
b
•
•
•
•
•
•
•
Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die
water of andere vloeistoffen bevatten.
De staaf nooit in hete olie gebruiken – zelfs matig hete olie kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Probeer geen ijs of rauw vlees te hakken en ga heel zorgvuldig om met de mesjes.
Het apparaat uitsluitend gebruiken voor de doeleinden beschreven in de handleiding.
Het apparaat niet gebruiken indien beschadigd of defect.
Om oververhitting te voorkomen, dient u de motor niet langer dan 1 minuut onafgebroken te laten
draaien. Zet het apparaat na 1 minute minstens 2 minuten uit om de motor te laten afkoelen.
Als u hete vloeistoffen in een pan mengt, moet u de pan altijd eerst van het vuur halen en iets laten
afkoelen voor het mengen.
Laat de blender nooit in de pan staan. De bodem van de pan kan nog erg heet zijn en de blender
beschadigen.
UITSLUITEND HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1.
2.
3.
Laag (i)
Hoog (ii)
Handvat
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
4.
5.
Staaf
Mesje
RO
BG
PLAATSEN/VERWIJDEREN VAN HULPSTUKKEN
1.
2.
3.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
Om de staaf te plaatsen, duwt u het op het einde van het handvat en draait u het tegen de klok in.
Om de staaf te verwijderen, draait u deze met de klok mee en trekt u de staaf van het handvat af.
13
AE
DE SNELHEID-BEDIENINGKNOP
1.
2.
3.
•
•
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de toets bovenaan voor een langzame snelheid, laat los om uit te schakelen.
Druk op de toets onderaan voor een hoge snelheid, laat los om uit te schakelen.
Gewoonlijk stemmen grote hoeveelheden, dikke mengsels en een hoge verhouding van vaste
stoffen tot vloeistoffen overeen met een langere timing en langzamere snelheden.
Kleinere hoeveelheden, dunnere mengsels en meer vloeistoffen dan vaste stoffen stemmen overeen
met een kortere timing en hogere snelheid.
DE STAAF
•
•
•
•
•
•
Gewoonlijk kan de staafmixer alle klusjes aan die een normale mixer aankan, maar hij doet het sneller
en er is minder afwas – maak mayonaise, milkshakes, smoothies of vruchtensappen in de mengbeker.
U kan de ingrediënten mengen, pulperen of pureren in de pan of kom voor u ze aan de kook brengt.
Iedere container die u gebruikt moet op een stabiele, vlakke ondergrond geplaatst worden en u
moet hem ondersteunen met uw vrije hand om te beletten dat hij wegglijdt.
Dompel de staaf niet verder onder dan de verbinding met het handvat.
Wanneer u de mixer gebruikt in warme vloeistoffen moet u erop letten de mesjes niet scheef boven
de oppervlakte uit te laten komen. Zoniet kan de vloeistof opspatten naast de kom/pan/container.
Schakel de mixer niet aan voor het snijblad in de kom is geplaatst.
Schakel de mixer uit voor u hem uit de kom verwijdert.
ZORG EN ONDERHOUD
1.
2.
3.
4.
5.
Schakel het apparaat uit en trek dan de stekker uit het stopcontact.
Pas heel goed op met de mesjes – raak ze nooit rechtstreeks aan en gebruik een nylon afwasborstel.
Poets de oppervlakte van het handvat met een zachte vochtige doek.
Maak het uiteinde van de staaf schoon in een warm zeepsopje met een nylon borstel.
Plaats geen enkel onderdeel van het apparaat in de vaatwasmachine.
RECYCLING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoffen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een officieel recycling-/inzamelpunt.
RECEPTJES
h = handenvol
eetlepel
b = bosje
T = soeplepel/
g = gram
t = theelepel
m = milliliter
c = teen
PREI & AARDAPPEL SOEP
150g prei
150g aardappel
800 m water
zout en peper
2 bouillonblokjes
Verwerk de prei en aardappel gedurende 2 seconden. Doe het mengsel in een grote pan. Voeg het water
en de bouillonblokjes toe. Breng al roerend aan de kook. Verminder de warmte. Bedek de pan. Laat 20
minuten koken. Haal van het vuur af. Laat een half uur afkoelen. Verwerk alles tot een glad mengsel. Breng
op de juiste temperatuur (laat het niet meer koken). Maak op smaak. Dien op met brood.
Voor Vichyssoise voegt u bieslook toe aan de prei en aardappels, u doet een stukje boter in de pan voor
het verhitten, u laat de soep afkoelen in plaats van deze weer op te warmen en voegt 150 ml room toe
voordat u de soep koud opdient.
14
PITTIGE POMPOENSOEP
GB
900g pompoen
2T
1 b korianderblaadjes
2 T enkele/
plantaardige olie
2 prei
dubbele room
zout en peper
1 t gemalen gember
900 m kippen/
1 t gemalen koriander
groentebouillon
2 c look
Schil de pompoen, verwijder de zaadjes en snij in stukken Verwarm de olie in een pan Voeg de prei,
knoflook en kruiden toe. Roer drie minuten. Voeg de bouillon en de pompoen toe. Breng al roerend aan
de kook. Verminder de warmte. Bedek de pan. Laat 20-30 minuten koken. Haal van het vuur af. Roer de
koriander en de room erdoor. Laat een half uur afkoelen. Verwerk alles tot een glad mengsel. Breng op de
juiste temperatuur (laat het niet meer koken). Maak op smaak. Dien op met brood.
KORIANDER PESTO
150 g hazelnootyoghurt
1 banaan
200 m melk
300 m chocolademelk
2 ontpitte peren
200 m yoghurt
1 ontpitte mango
200 m melk
1 t honing
NL
IT
PT
DK
SE
FRUITIGE SMOOTHIES
170 g chocolade-ijs
300 m sinaasappelsap
FR
ES
2 h korianderblaadjes
60g
60g geraspte parmezaan
125 m olijfolie
pijnboompitten
2 c look
Verwerk de koriander, knoflook, pijnboompitten en de helft van de olie tot het een glad mengsel is
geworden. Plaats dan in een grotere kom. Meng de Parmezaan. Voeg olie toe om de consistentie aan de
passen. Als dipsaus: dik. Als topping: medium. Als pastasaus: dun.
Verwerk alles tot een glad mengsel.
4 T yoghurt
200 m melk
2 T havermout
1 banaan
2 T honing
2 appels waar u het hart heeft uitgehaald
DE
360 m limonade
125 g vanille-ijs
70 g Bosbessen
NO
FI
300 m sinaasappelsap
300 m cranberrysap
1 banaan
RU
4 halve abrikozen uit blik
80 m abrikozensap (blik)
2 ontpitte perziken
4 T yoghurt
200 m melk
2 t honing
SK
600 m appelsap
1 ontpitte mango
300 m appelsap
90 g frambozen
12 aardbeien
300 m melk
1 banaan
12 aardbeien
400 m appelsap
1 geschilde kiwi’s
150 g meloen
400 m melk
1 banaan
4 t honing
2 t vanille-extract
350 m limonade
125 m chocolade-ijs
100 g ontpitte kersen
15
CZ
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o che manchino di esperienza o conoscenza
dell’apparecchio, a condizione che siano controllate o istruite da un adulto
e che siano in grado di capirne i rischi.
I bambini non devono utilizzare o giocare con l'apparecchio.
Tenere l'apparecchio ed il cavo fuori dalla portata dei bambini.
L'uso errato dell'apparecchio può causare lesioni.
Scollegare l’apparecchio prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
Non lasciare l’apparecchio incustodito con la spina inserita.
h Non lavorare mai liquidi caldi o bollenti.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore
autorizzato o da personale similmente qualificato, per evitare incidenti.
b
•
•
•
•
•
•
•
Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti
acqua.
Non utilizzare il frullatore ad immersione in olio bollente o caldo in quanto potrebbe causare gravi
scottature.
Non tritare ghiaccio o carne cruda. Prestare attenzione alle lame.
Non utilizzare l’apparecchio per altri scopi se non quelli descritti nel libretto d’istruzioni.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
Non tenere in funzione il motore per più di 1 minuto, altrimenti si potrebbe surriscaldare. Dopo 1
minuto, spegnere il frullatore per almeno altri 2 minuti per lasciare raffreddare il motore.
Se si lavorano liquidi caldi in una pentola, togliere sempre la pentola dal fuoco e lasciarla raffreddare
leggermente prima di frullare.
Non lasciare mai il frullatore appoggiato nella pentola, poiché il fondo della pentola potrebbe essere
ancora molto caldo e danneggiare l’apparecchio.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1.
2.
3.
Più bassa (i)
Più alta (ii)
Manico
4.
5.
Frullatore ad immersione
Lama
APPLICARE E RIMUOVERE GLI ACCESSORI
1.
2.
3.
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Per montare il frullatore ad immersione, spingerlo fino a fine manico e ruotarlo in senso antiorario.
Per smontare il frullatore ad immersione, ruotarlo in senso orario, poi staccare dal manico.
I PULSANTI DELLA VELOCITÀ
1.
2.
3.
Inserire la spina nella presa di corrente.
Premere il pulsante in alto per avere una velocità bassa. Rilasciare il pulsante per spegnere l’apparecchio.
Premere il pulsante in basso per avere una velocità alta e rilasciarlo per spegnere l’apparecchio.
16
•
•
Generalmente, grandi quantità, miscele spesse e ingredienti solidi in proporzione maggiore rispetto
agli ingredienti liquidi richiedono un tempo di preparazione più lungo e una velocità ridotta.
Quantità ridotte, miscele meno dense e ingredienti liquidi in proporzione maggiore rispetto agli
ingredienti solidi richiedono un minore tempo di preparazione e una velocità elevata.
IL FRULLATORE AD IMMERSIONE
•
•
•
•
•
•
GB
DE
FR
In generale il frullatore ad immersione fa quello che fa un frullatore normale, ma più velocemente e
con meno lavaggi. Fa maionese, frappe, frullati o bevande a base di frutta direttamente nel bicchiere.
Si può miscelare, frullare e passare gli ingredienti nel direttamente nel contenitore all’interno del
quale verranno cucinati.
Qualsiasi contenitore si utilizzi, assicurarsi che poggi su una superficie stabile e piana e tenerlo fermo
con una mano per evitare che si sposti durante l’utilizzo dell’apparecchio.
Non immergere il frullatore ad immersione al di sopra della sua attaccatura con il manico.
Con liquidi bollenti, non immergere la lama in posizione inclinata in quanto causerebbe la fuoriuscita
del liquido dal contenitore.
Non azionare il frullatore ad immersione se la lama non si trova all’interno di un contenitore per il cibo.
Spegnere il frullatore ad immersione quando si toglie l’apparecchio dal contenitore per il cibo.
NL
IT
ES
PT
DK
CURA E MANUTENZIONE
SE
1.
2.
NO
3.
4.
5.
Spegnere l’apparecchio e togliere la spina.
Maneggiare le lame con cura, non lavarle direttamente a mano, ma utilizzare una spazzola in setole
di nylon.
Asciugare la superficie del manico con uno straccio morbido.
Pulire la lama all’estremità del frullatore ad immersione in acqua calda con sapone e con una
spazzola in setole di nylon.
Non mettere alcuna parte dell’apparecchio in lavastoviglie.
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoffen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een officieel recycling-/inzamelpunt.
RICETTA
h = manciata
g = grammi
b = mazzetto
RU
CZ
RECYCLING
W
FI
SK
PL
HR
SI
T = cucchiaio
t = cucchiaino
di passata
c = spicchio
m = millilitri
GR
HU
ZUPPA DI PORRI E PATATE
150 g porri
800 m acqua
150 g patate
sale e pepe
2 dadi per brodo
Passare i porri e le patate per 2 secondi. Trasferire in una pentola larga. Aggiungere l’acqua e i dadi.
Portare a ebollizione. Abbassare la fiamma. Coprire la pentola. Cuocere a fuoco lento per 20 minuti.
Togliere dal fuoco. Raffreddare per 30 minuti. Lavorare fino a raggiungere una consistenza omogenea.
Portare a temperatura adatta a servire (non lasciare bollire). Regolare il condimento. Servire con del pane.
Per la ‘Vichyssoise’, aggiungere un paio di spolverate di erba cipollina a porri e patate, aggiungere una
noce di burro in pentola prima di scaldare, raffreddare la zuppa invece di riscaldarla e incorporare con la
frusta 150 ml di panna prima di servirla fredda.
17
TR
RO
BG
AE
ZUPPA DI ZUCCA SPEZIATA
2 T olio vegetale
900 m brodo di
1 t coriandolo
2 T panna
pollo/vegetale
900 g zucca
fresca/semi-grassa
2 c d’aglio
1 t zenzero
1 b foglie di
sale e pepe
coriandolo
2 porri
Togliere la buccia, i semi e tagliare la zucca in grossi pezzi. Scaldare l’olio in una pentola. Aggiungere i porri,
l’aglio e le spezie. Mescolare per 3 minuti. Aggiungere il dado e la zucca. Portare a ebollizione. Abbassare
la fiamma. Coprire la pentola. Cuocere a fuoco lento per 20-30 minuti. Togliere dal fuoco. Aggiungere
mescolando coriandolo e panna. Raffreddare per 30 minuti. Lavorare fino a raggiungere una consistenza
omogenea. Portare a temperatura adatta a servire (non lasciare bollire). Regolare il condimento. Servire
con del pane.
PESTO AL CORIANDOLO
2 h foglie di coriandolo
2 c d’aglio
125 m d’olio di oliva
60 g parmigiano
60 g di pinoli
grattugiato
Tritare coriandolo, aglio, pinoli e metà dell’olio fino a dare al composto un aspetto uniforme. Mettere il
contenuto in una bacinella. Mescolarvi il parmigiano. Aggiungere olio per regolarne la consistenza: Per
intingere: denso. Per una salsa: media. Per una salsa per condire la pasta: fluida.
FRAPPÉ ALLA FRUTTA
Lavorare il tutto fino a dare un aspetto uniforme.
T yogurt
200 m latte
2 T farina d’avena
1 banana
2 T miele
2 mele, senza torsolo
360 m limonata
125 g gelato alla vaniglia
70 g mirtilli
300 m succo d’arancia
300 m succo di mirtillo rosso
1 banana
170 g gelato al cioccolato
300 m succo d’arancia
4 albicocca in scatola tagliata a metà
80 m succo di albicocca (dalla scatola)
2 pesche, denocciolate
4 T yogurt
200 m latte
2 t miele
150 g yogurt alla nocciola
1 banana
200 m latte
300 m latte al cioccolato
2 pere, senza torsolo
600 m succo di mela
1 mango, denocciolato
200 m yogurt
1 mango, denocciolato
200 m latte
1 t miele
300 m succo di mela
90 g lamponi
12 fragole
300 m latte
1 banana
12 fragole
400 m succo di mela
1 kiwi, spellato
150 g melone
400 m latte
1 banana
4 t miele
2 t estratto di vaniglia
350 m limonata
125 m gelato al cioccolato
100 g ciliegie, denocciolate
18
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
GB
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
DE
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por personas inexpertas o con
discapacidad física, sensorial o mental, siempre que hayan sido
supervisadas o instruidas en su uso y comprendan los riesgos que conlleva.
No permita que los niños utilicen el aparato ni jueguen con él.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
El uso inadecuado del aparato puede ocasionar heridas.
Desenchufe el aparato antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
No deje el aparato desatendido mientras está enchufado.
h Nunca mezcle líquidos calientes o hirviendo.
Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su
agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar peligro.
b
•
•
•
•
•
•
•
No utilice el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
No use la varilla con aceite caliente –incluso el aceite moderadamente caliente puede causar
quemaduras.
No trate de picar hielo ni de triturar carne cruda, y tenga mucho cuidado con la cuchilla.
No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
No haga funcionar el motor durante más de 1 minuto, ya que puede sobrecalentarse. Después de 1
minuto, apague el motor durante 2 minutos como mínimo para dejar que se enfríe.
Si va a utilizar la batidora para mezclar líquidos calientes en una olla o sartén, retire el recipiente de la
fuente de calor y déjelo enfriar un poco antes de utilizar la batidora.
Nunca deje la batidora dentro de la olla o sartén, puesto que la base del recipiente podría estar muy
caliente y dañar la batidora.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
ILUSTRACIONES
1.
2.
3.
Baja (i)
Alta (ii)
Mango
4.
5.
Varilla
Cuchilla
SI
GR
INSERTAR/QUITAR ACCESORIOS
HU
1.
2.
3.
TR
Desenchufe el aparato.
Para encajar la varilla, empújela hasta el tope del mango y gírela hacia la izquierda.
Para retirar la varilla, gírela hacia la derecha y tire de ella hasta separarla del mango.
RO
LOS BOTONES DE VELOCIDADES
1.
2.
3.
•
Enchufe el aparato a la corriente.
Presione el botón de arriba para una velocidad baja. Suéltelo para desenchufar.
Presione el botón de abajo para una velocidad alta. Suéltelo para desenchufar.
En general, las grandes cantidades, las mezclas espesas y las proporciones elevadas de sólidos frente
a líquidos necesitan programaciones más largas y velocidades más lentas.
19
BG
AE
•
Las cantidades más pequeñas, las mezclas más finas y una mayor proporción de líquidos que de
sólidos admiten programaciones más cortas y velocidades superiores.
LA VARILLA
•
•
•
•
•
•
Generalmente, la varilla puede hacer todo lo que puede hacer una batidora normal, pero más rápido
y con menos necesidad de limpiar – haga mayonesa, batidos o bebidas de frutas en el vaso. Puede
mezclar, reducir pulpa o triturar ingredientes en la paella o recipiente donde va a cocinarlos
Cualquier recipiente que use, asegúrese que está en una superficie plana y estable y agárrela con la
mano que le quede libre para prevenir que se derrame por la superficie de trabajo.
No sumerja en agua la varilla por encima de su punto de unión con el mango.
Cuando la utilice con líquidos calientes, no deje que la cuchilla salga a la superficie ya que podría
salpicar líquido fuera del recipiente.
No encienda el aparato hasta que la cuchilla no se encuentre dentro del recipiente de la comida .
Apáguelo antes de levantar la cuchilla del recipiente de la comida.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1.
2.
3.
4.
5.
Apague el aparato y desenchúfelo.
Tenga mucho cuidado con las cuchillas - no las coja directamente, use un cepillo de nailon para
limpiarlas.
Pase un paño suave húmedo por las superficies del mango.
Limpie la cuchilla en agua templada jabonosa con un cepillo de nilón.
No ponga ninguna parte del aparato en el lavavajillas
RECICLAJE
W
Para evitar problemas medioambientales y de salud derivados de sustancias
peligrosas, los electrodomésticos y las pilas recargables y no recargables en las que
aparezca uno de estos símbolos no deben eliminarse junto con los residuos urbanos
no seleccionados. Deseche siempre los aparatos eléctricos y electrónicos y, cuando
corresponda, las pilas recargables y no recargables, en puntos oficiales de recogida/
reciclado adecuados.
RECETAS
h = puñado
g = gramos
b = manojo
T = cucharada
pequeña
c = diente
t = cucharada
m = mililitros
SOPA DE PUERROS Y PATATAS
150 g puerros
800 m agua
150 g patatas
sal y pimienta
2 cubitos de caldo
Procese los puerros y las patatas durante dos segundos Páselos a una cacerola más grande. Añada el agua
y los cubitos de caldo. Lleve a ebullición y remueva. Reduzca el fuego. Cubra la cacerola. Hierva a fuego
lento durante 20 minutos. Retire del fuego. Deje enfriar 30 minutos. Procese hasta obtener una
consistencia homogénea. Caliente sin que llegue a hervir antes de servir. Sazone al gusto. Sirva el pan.
Para la Vichyssoise, añada un par de cebolletas a los puerros y las patatas, añada una nuez de mantequilla
a la cacerola antes de calentar, enfríe la sopa en lugar de recalentarla y bata 150 ml. de nata antes de
servirla fría.
20
SOPA DE CALABAZA CON ESPECIAS
GB
2 T aceite vegetal
900 m cubito de
900 g calabaza
1 t cilantro
caldo de pollo/verduras
2 c de ajo
molido
sal y pimienta
1 t jengibre molido
2 T nata
1 b hojas de cilantro
líquida/crema de leche
2 puerros
Pele, despepite y corte la calabaza a trozos. Caliente el aceite en la cacerola. Añada los puerros, el ajo y las
especias. Remueva durante 3 minutos. Añada el cubito de caldo y la calabaza. Lleve a ebullición y
remueva. Reduzca el fuego. Cubra la cacerola. Hierva a fuego lento durante 20-30 minutos. Retire del
fuego. Incorpore el cilantro y la nata y remueva. Deje enfriar 30 minutos. Procese hasta obtener una
consistencia homogénea. Caliente sin que llegue a hervir antes de servir. Sazone al gusto. Sirva el pan.
PESTO DE CILANTRO
DE
FR
NL
IT
ES
2 h hojas de cilantro
60 g de piñones
125 m aceite de oliva
60 g queso
2 c de ajo
Parmesano rallado
Procese el cilantro, el ajo, los piñones y la mitad del aceite hasta obtener una consistencia suave. Póngalo
en un bol mayor. Mezcle el queso Parmesano. Añada aceite para modificar la consistencia: Para mojar:
espesa Para cobertura: media Para salsa para pasta: clara
PT
DK
SE
BATIDOS DE FRUTAS
Procese todos los ingredientes hasta obtener una consistencia homogénea.
4 T yogurt
360 m limonada
200 m leche
125 g helado de vainilla
2 T harina de avena
70 g arándanos
1 plátano
2 T miel
300 m zumo de naranja
2 manzanas, peladas y sin corazón
300 m zumo de arándanos
1 plátano
170 g helado de chocolate
300 m zumo de naranja
4 albaricoques en almíbar
80 m zumo de albaricoques en almíbar
150 g yogurt de avellanas
2 melocotones, sin hueso
1 plátano
4 T yogurt
200 m leche
200 m leche
2 t miel
300 m chocolate con leche
2 peras, peladas y sin corazón
600 m zumo de manzana
1 mango, sin hueso
200 m yogurt
1 mango, sin hueso
300 m zumo de manzana
200 m leche
90 g frambuesas
1 t miel
12 fresas
300 m leche
1 plátano
12 fresas
400 m zumo de manzana
1 kiwis, pelados
150 g melón
400 m leche
1 plátano
4 t miel
2 t extracto de vainilla
350 m limonada
125 m helado de chocolate
100 g cerezas, sin hueso
21
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a
alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes:
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimento desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam
os riscos envolvidos.
As crianças não devem usar nem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance das crianças.
Utilizar o aparelho incorrectamente poderá resultar em ferimentos.
Desligue o aparelho da corrente elétrica antes da montagem,
desmontagem ou limpeza.
Não deixe o aparelho desacompanhado enquanto estiver ligado.
h Nunca processe líquidos quentes ou a ferver.
Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência
técnica ou qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituílo para se evitarem riscos.
b
•
•
•
•
•
•
•
Não utilize o aparelho perto de casas de banho, duches, bacias ou outros recipientes que contêm água.
Não utilize a varinha em azeite ou óleo quentes – mesmo que não estejam excessivamente quentes,
estas substâncias podem provocar queimaduras bastante sérias.
Não tente picar gelo ou carne crua, e tenha muito cuidado com as lâminas.
Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções.
Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
Não ponha o motor a funcionar por um período superior a 1 minuto, pois pode causar o seu
sobreaquecimento. Após 1 minuto, desligue-o pelo menos durante 2 minutos para o deixar arrefecer.
Se misturar líquidos quentes numa panela, remova sempre a panela do lume e aguarde que arrefeça
um pouco antes de misturar.
Nunca deixe a varinha mágica a repousar na panela, pois a parte inferior da panela poderá ainda
estar muito quente e danificar a varinha mágica.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
ESQUEMAS
1.
2.
3.
Baixa (i)
Alta (ii)
Cabo
4.
5.
Varinha
Lâmina
COLOCAR/RETIRAR ACESSÓRIOS
1.
2.
3.
Desligue o aparelho.
Para encaixar a varinha, empurre-a sobre a extremidade do cabo, e gire-a para a esquerda.
Para retirar a varinha, gire-a para a direita e puxe a mesma para fora do cabo.
OS BOTÕES DAS VELOCIDADES
1.
Ligue a ficha à tomada eléctrica.
22
2.
3.
•
•
Pressione o botão superior para baixa velocidade e solte-o para desligar o aparelho.
Pressione o botão inferior para alta velocidade e solte-o para desligar o aparelho.
Geralmente as grandes quantidades, misturas espessas e uma grande percentagem de sólidos em
relação aos líquidos sugerem tempos mais prolongados e velocidades mais lentas.
As quantidades menores, as misturas menos espessas e a maior quantidade de líquidos sugerem
tempos mais curtos e velocidades superiores.
A VARINHA
•
•
•
•
•
•
GB
DE
FR
NL
Em geral, a varinha pode fazer qualquer coisa que uma picadora normal pode fazer, mas mais rápido
e com menos trabalho para limpar – pode fazer maionese, batidos, sorvetes ou sumos no copo.
Também pode picar ou passar ingredientes no recipiente em que os for cozinhar.
Seja qual for o recipiente que utilizar, certifique-se sempre que o coloca numa superfície estável e
nivelada, e segure-o com a sua mão livre para evitar que se mova pela superfície de trabalho.
Não mergulhe a varinha para além do ponto de contacto com o cabo.
Quando a utilizar em líquidos quentes, não deixe que a lâmina gire sobre a superfície de forma
inclinada, já que poderia salpicar líquido quente para fora do recipiente.
Não ligue o aparelho enquanto a lâmina não se encontrar dentro do recipiente para os alimentos.
Desligue o aparelho antes de retirar a lâmina do recipiente para os alimentos.
IT
ES
PT
DK
SE
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.
Tenha muito cuidado com as lâminas. Não as tente lavar directamente, use uma escova de nylon.
Limpe as superfícies do cabo com um pano suave húmido.
Limpe a parte inferior da varinha com água quente com um bocado de detergente, com uma escova
de nylon.
Não coloque nenhuma parte do aparelho na máquina de lavar loiça.
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas, os
aparelhos e baterias recarregáveis e não recarregáveis com um destes símbolos não
deverão ser eliminados com o lixo doméstico normal. Elimine sempre os produtos
elétricos e eletrónicos e, quando aplicável, as baterias recarregáveis e não
recarregáveis, no ponto de reciclagem/recolha oficial apropriado.
RECEITAS
h = punhado
sopa
b = molho
FI
RU
CZ
RECICLAGEM
W
NO
SK
PL
HR
SI
T = colher de
g = gramas
t = colher de
chá
c = dente
m = mililitros
GR
HU
SOPA DE BATATA E ALHO FRANCÊS
150 g alho-francês
2 cubos de caldo
800 m água
sal e pimenta
de carne
150 g batatas
Processe o alho-francês e as batatas por 2 segundos. Transfira para uma panela grande. Junte água e os
cubos de caldo de carne. Deixe ferver, mexendo frequentemente. Reduza o calor. Tape a panela. Coza em
lume brando por 20 minutos. Retire do lume. Deixe arrefecer 30 minutos. Processe até obter uma
consistência suave. Deixe aquecer até à temperatura de servir (não deixe ferver). Ajuste os temperos. Sirva
acompanhado com pão.
Para Vichyssoise, junte 2 cebolinhas aos alhos franceses e às batatas, junte uma noz de manteiga na
panela antes de aquecer, refrigere a sopa em vez de a reaquecer, e bata para dentro da sopa 150 ml de
natas antes de a servir fria.
23
TR
RO
BG
AE
SOPA DE ABÓBORA COM ESPECIARIAS
2 T óleo vegetal
900 m caldo de
1 b folhas de coentro
1 t coentros
galinha/legumes
900 g abóbora
picados
2 c de alho
1 t gengibre moído
2 T natas/
sal e pimenta
crème fraiche
2 alho-francês
Descasque, remova as sementes e corte a abóbora em pedaços. Aqueça o óleo numa panela. Junte o alhofrancês, o alho e as especiarias. Mexa durante 3 minutos. Junte o caldo de carne e a abóbora. Deixe ferver,
mexendo frequentemente. Reduza o calor. Tape a panela. Coza em lume brando por 20-30 minutos. Retire
do lume. Junte os coentros e as natas, mexendo sempre. Deixe arrefecer 30 minutos. Processe até obter
uma consistência suave. Deixe aquecer até à temperatura de servir (não deixe ferver). Ajuste os temperos.
Sirva acompanhado com pão.
PESTO DE COENTROS
2 c de alho
2 h folhas de
125 m de azeite
60 g de queijo
coentro
60 g de pinhões
parmesão ralado
Processe os coentros, alho, pinhão e metade do óleo até obter uma consistência suave. Coloque numa
tigela maior. Misture o queijo parmesão. Junte óleo para ajustar a consistência: Para um molho: espesso.
Para uma cobertura: médio. Para molho para massas: líquido.
SMOOTHIES DE FRUTA
Processe tudo até obter uma consistência suave.
4 T iogurte
200 m leite
2 T aveia
1 banana
2 T mel
2 maçãs, descaroçadas
360 m limonada
125 g gelado de baunilha
70 g amoras
300 m sumo de laranja
300 m sumo de mirtilo
1 banana
170 g gelado de chocolate
300 m sumo de laranja
4 metades de alperce enlatado
80 m calda de alperce (da lata)
2 pêssegos, sem caroço
4 T iogurte
200 m leite
2 t mel
150 g iogurte de avelã
1 banana
200 m leite
300 m leite achocolatado
2 peras descaroçadas
600 m sumo de maçã
1 manga, sem caroço
200 m iogurte
1 manga, sem caroço
200 m leite
1 t mel
300 m sumo de maçã
90 g framboesas
12 morangos
300 m leite
1 banana
12 morangos
400 m sumo de maçã
1 kiwi, descascado
150 g melão
400 m leite
1 banana
4 t mel
2 t extracto de baunilha
350 m limonada
125 m gelado de chocolate
100 g cerejas, sem caroços
24
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
GB
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
DE
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Apparatet kan anvendes af personer hvis fysiske, sansemæssige eller
mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og
viden, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de
forbundne farer.
Børn må hverken benytte eller lege med apparatet.
Apparatet og ledningen skal holdes uden for børns rækkevidde.
Forket brug af apparatet kan forårsage tilskadekomst.
Tag apparatets stik ud, inden du samler, adskiller eller rengør det.
Lad aldrig apparatet stå uden opsyn, når det er tilsluttet stikkontakten.
h Varme eller kogende væsker må aldrig bearbejdes.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle
skader undgås.
b
•
•
•
•
•
•
•
Brug ikke dette apparat i nærheden af et badekar, brusebad, håndvask eller andre beholdere med
vand.
Undgå at bruge stavblenderen i varm olie – selv mellemvarm olie kan give ubehagelige
forbrændinger.
Forsøg ikke at knuse is, forsøg ikke at hakke råt kød, og vær yderst forsigtig med klingerne.
Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
Kør ikke med motoren i over 1 minut, da den så kan blive overophedet. Efter 1 minut slukkes den i
mindst 2 minutter, for at lade motoren køle af.
Hvis du skal blende varme væsker i en gryde, skal du altid tage gryden af kogepladen og lade den
køle lidt af, inden du blender.
Efterlad aldrig blenderen i gryden, da grydens bund stadig kan være meget varm og derved
beskadige blenderen.
KUN TIL PRIVAT BRUG
Lav (i)
Høj (ii)
Håndtag
4.
5.
Stavblender
Klinger
Tag stikket ud af stikkontakten.
Stavblenderen påsættes ved at trykke den på håndtagets ende og dreje den mod uret.
Stavblenderen tages af ved at dreje den med uret og derefter trække den af håndtaget.
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
HU
RO
BG
AE
HASTIGHEDSKNAPPER
1.
2.
IT
TR
MONTERING/AFMONTERING AF TILBEHØR
1.
2.
3.
NL
GR
TEGNINGER
1.
2.
3.
FR
Sæt stikket i stikkontakten.
Tryk på den øverste knap for lav hastighed, slip den for at afbryde.
25
3.
•
•
Tryk på den nederste knap for høj hastighed, slip den for at afbryde.
Generelt er lave hastigheder over længere tid godt for store mængder, tyk konsistens, store
mængder faste dele i forhold til væske.
Højere hastigheder i kortere tid er ofte godt til små mængder, et tyndere miks og mere væske end
faste dele.
STAVBLENDEREN
•
•
•
•
•
•
Generelt kan staven alt det en normal blender kan. Bare hurtigere og med mindre opvask – lave
mayonnaise, milkshakes, smoothies, eller frugtdrinks i bægeret. Du kan blende, mase eller purere
ingredienserne i den gryde eller skål du vil tilberede dem i.
Lige meget hvilken beholder du bruger bør du sørge for at den er på en stabil overflade, og støtte
den med din frie hånd, for at undgå at den vandrer på overfladen.
Nedsænk ikke stavblenderen i væske længere end til samlingen med håndtaget.
Lad aldrig klinger bryde overfladen på nogen måde når staven bruges i varme væsker, da dette
kunne medføre sprøjt fra væsken udenfor skålen/gryden/boksen.
Undgå at tænde til klingen er i fødevarebeholderen.
Sluk før klingen fjernes fra fødevarebeholderen.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1.
2.
3.
4.
5.
Sluk for apparatet og træk stikket ud.
Vær yderst forsigtig med klingerne – undgå direkte kontakt med dem, og brug i stedet en nylon
opvaskebørste.
Tør håndtagets overflade med et blød, fugtig klud.
Rens klinge-enden af stavblenderen med en nylonbørste og varmt sæbevand.
Ingen af delene tåler opvaskemaskine.
GENBRUG
W
For at undgå miljø- og sundhedsmæssige problemer forårsaget af farlige stoffer, må
apparater og genopladelige og ikke-genopladelige batterier, der er mærket med et af
disse symboler, ikke kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald. Udtjente
elektriske og elektroniske produkter samt genopladelige og ikke-genopladelige
batterier fra produkterne skal afleveres på en godkendt genbrugsplads eller
indsamlingssted.
OPSKRIFTER
h = håndfuld
spiseskefuld (15ml)
b = bundt
T=
g = gram
t = teskefuld
(5ml)
c = fed
m = milliliter
PORRE & KARTOFFEL SUPPE
150 g kartofler
800 m vand
2 bouillonterninger
salt og peber
150 g porrer
Bearbejd porrer og kartofler i 2 sekunder. Hæld det over i en stor gryde. Tilsæt van dog bouillonterninger.
Bring i kog, rør rundt. Skru ned for varmen. Læg låg på gryden. Lad suppen simre i 20 minutter. Fjern fra
varmen. Afkøl i 30 minutter. Bearbejd til jævnt. Bring til serveringstemperatur (lad ikke koge) Smag til.
Servér med brød.
For vichyssoise skal du blot tilsætte et par stilke purløg til porrer og kartofler, tilsætte en klat smør til
gryden inden suppen varmes, afkøle suppen i stedet for at opvarme den igen og piske 150ml fløde i,
inden suppen serveres kold.
26
STÆRK GRÆSKAR SUPPE
GB
900 g græskar
1 t kværnet ingefær
2 T vegetabilsk olie
2 T kaffefløde/crème fraiche
2 porrer
1 t kværnet koriander
2 c hvidløg
1 b korianderblade
900 m kyllinge-/grøntsagsbouillon
salt og peber
Skræl, udkern og skær græskaret i stykker. Varm olien i gryden. Tilsæt porrer, hvidløg og krydderier. Rør i 3
minutter. Tilsæt bouillon og græskar. Bring i kog, rør rundt. Skru ned for varmen. Læg låg på gryden. Lad
suppen simre i 20-30 minutter. Fjern fra varmen.
Rør koriander og fløde i. Afkøl i 30 minutter. Bearbejd til jævnt. Bring til serveringstemperatur (lad ikke
koge) Smag til. Servér med brød.
2 c hvidløg
60 g Parmesan, revet
2 h korianderblade
125 m olivenolie
60 g pinjekerner
Bearbejd koriander, hvidløg, pinjekerner og halvdelen af olien til det er jævnt. Hæld det over i en stor skål.
Rør parmesanen i. Tilsæt olien for at tilpasse konsistensen: Til dip: tyk. Til fyld: mellem. Til pastasauce: tynd.
FRUGT SMOOTHIES
170 g chokoladeis
300 m appelsinjuice
150 g hasselnødde-youghurt
1 banan
200 m mælk
300 m kakaomælk
2 pærer, udkernede
200 m yoghurt
1 mango, uden sten
200 m mælk
1 t honning
300 m mælk
1 banan
12 jordbær
400 m mælk
1 banan
4 t honning
2 t vaniljeekstrakt
FR
NL
IT
ES
KORIANDER PESTO
Bearbejd alt indtil det er jævnt.
4 T yoghurt
200 m mælk
2 T havregryn
1 banan
2 T honning
2 æbler, udkernede
DE
PT
DK
SE
NO
360 m limonade
125 g vaniljeis
70 g blåbær
300 m appelsinjuice
300 m tranebærjuice
1 banan
FI
RU
CZ
SK
4 halve abrikoser på dåse
80 m abrikosjuice (fra dåsen)
2 fFerskner, udstenede
4 T yoghurt
200 m mælk
2 t honning
HR
600 m æblejuice
1 mango, uden sten
GR
PL
SI
300 m æblejuice
90 g hindbær
12 jordbær
HU
400 m æblejuice
1 kiwi, skrællet
150 g melon
RO
350 m limonade
125 m chokoladeis
100 g kirsebær, udstenede
27
TR
BG
AE
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter
apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av personer med minskad fysisk, sensorisk
eller psykisk förmåga eller av personer som saknar erfarenhet och kunskap
om apparaten, om det sker under tillsyn eller efter instruktioner och om de
förstår de faror som användningen kan innebära.
Barn får inte använda eller leka med apparaten.
Håll apparat och sladd utom räckhåll för barn.
Felaktig användning av apparaten kan orsaka skada.
Dra ur sladden till apparaten före montering, demontering och rengöring.
Lämna inte apparaten utan tillsyn när den är ansluten.
h Bered aldrig heta eller kokande vätskor.
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud
eller någon med liknande kompetens för att undvika skaderisker.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Använd inte denna apparat nära badkar, dusch, handfat eller andra behållare för vatten.
Använd inte mixerskaftet i varm olja – även ganska låga oljetemperaturer kan ge en obehaglig
brännskada.
Man kan inte krossa is eller hacka rått kött – var aktsam om knivbladen.
Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna bruksanvisning.
Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
Kör inte motorn mer än 1 minut åt gången annars kan den bli för varm. Stäng sedan av under minst 2
minuter så att motorn svalnar.
Om du mixar het vätska i en kastrull ska du ta bort kastrullen från värmen och låta vätskan svalna
innan du mixar den.
Lämna aldrig kvar mixern i kastrullen eftersom kastrullens botten fortfarande kan vara varm och kan
skada mixern.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BILDER
1.
2.
3.
Låg hastighet (i)
Hög hastighet (ii)
Mixerhandtag
4.
5.
Mixerskaft
Knivblad
MONTERING/BORTTAGNING AV TILLBEHÖR
1.
2.
3.
Dra ur sladden på apparaten.
Sätt fast mixerskaftet genom att trycka det helt in i mixerhandtaget och vrida det moturs.
Ta av mixerskaftet genom att vrida det medurs och sedan dra upp mixerskaftet från mixerhandtaget.
HASTIGHETSKNAPPARNA
1.
Sätt stickproppen i vägguttaget.
28
2.
3.
•
•
Tryck in den övre knappen för låg hastighet och släpp upp den för att stänga av.
Tryck in den nedre knappen för hög hastighet och släpp upp den för att stänga av.
Stora kvantiter och mer kompakt, fast material behöver i regel längre tid och långsammare hastigheter.
Mindre kvantiteter och mer lättflytande material behöver däremot kortare tid och högre hastigheter.
MIXERSKAFTET
•
•
•
•
•
•
Med mixerskaftet kan du i stort sett göra det som du gör med en vanlig mixer men det går snabbare
och du sparar disk – du kan göra majonnäs, milkshakes, smoothies eller fruktdrycker direkt i
måttbägaren och du kan blanda, mosa och göra puré och du behöver inte byta kastrull eller skål vid
tillagningen.
Se bara till att vilket tillredningskärl du än använder står på en fast och plan yta och håll fast det med
din fria hand så att det inte kan ändra läge på arbetsytan.
Se till att inte sänka ned skarven mellan mixerskaft och mixerhandtag i någonting.
12 Håll knivbladet i horisontellt läge vid ytan när mixerskaftet används för varma vätskor så att
ingen vätska stänker upp utanför skålen/kastrullen/tillbringaren.
13 Slå inte på strömmen förrän knivbladet är nere i tillbringaren.
14 Slå av strömmen innan du lyfter knivbladet från tillbringaren.
IT
ES
PT
DK
NO
FI
RU
ÅTERVINNING
För att undvika miljö- och hälsoproblem pga. farliga ämnen får man inte kassera
apparater eller laddningsbara och icke-laddningsbara batterier märkta med någon av
dessa symboler i osorterat kommunalt avfall. Elektriska och elektroniska produkter
och, där tillämpligt, laddningsbara och icke-laddningsbara batterier ska alltid kasseras
vid en lämplig, officiell återvinnings-/uppsamlingsstation.
RECEPT
h = handfull
ml)
b = bunt
NL
SE
Slå av strömmen till apparaten och dra ur sladden.
Var mycket aktsam om knivbladen – vidrör dem inte direkt utan använd en diskborste av nylon.
Torka av ytorna på mixerhandtaget med en mjuk trasa.
Rengör infattningen för mixerskaftets knivblad med diskmedel i varmt vatten.
Lägg inte någon del av apparaten i en diskmaskin.
W
DE
FR
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1.
2.
3.
4.
5.
GB
CZ
SK
PL
HR
T = matsked (15 m = milliliter
g = gram
c = klyfta/klyftor
t = tesked (5 ml)
SI
GR
PURJOLÖKS- OCH POTATISSOPPA
150 g purjolökar
800 m vatten
150 g potatis
salt och peppar
2 buljongtärningar
Blanda purjolök och potatis i 2 sekunder. Lägg över i en stor kastrull. Tillsätt vatten och buljongtärningar.
Låt koka under omrörning. Sänk värmen. Lägg ett lock över kastrullen. Sjud i 20 minuter. Ta bort från
värmen. Låt svalna i 30 minuter. Blanda till en slät massa. Värm till serveringstemperatur (låt den inte koka).
Krydda efter smak. Servera med bröd.
Till vicyssoise - fransk purjolöks- och potatissoppa - tillsätter man lite gräslök tillsammans med purjolöken
och potatisen och lägger en klick smör i kastrullen före uppvärmningen. Återvärm inte soppan före
servering, låt den svalna i stället. Vispa ned 150 ml vispgrädde innan den serveras kall.
29
HU
TR
RO
BG
AE
KRYDDAD PUMPASOPPA
900 g pumpa
1 t malen ingefära
2 T vegetabilisk olja
2 T kaffegrädde/crème fraîche
2 purjolökar
1 t malen koriander
2 c vitlök
1 b korianderblad
900 m buljongtärning (kyckling eller vegetabilisk) salt och peppar
Skala pumpan, ta bort kärnorna och skär den i bitar. Värm upp olja i en kastrull. Tillsätt purjolök, vitlök och
kryddor. Rör om i 3 minuter. Tillsätt buljongtärning och pumpa. Låt koka under omrörning. Sänk värmen.
Lägg ett lock över kastrullen. Sjud i 20-30 minuter. Ta bort från värmen. Rör ned koriander och grädde/
crème fraiche. Låt svalna i 30 minuter. Blanda till en slät massa. Värm till serveringstemperatur (låt den inte
koka). Krydda efter smak. Servera med bröd.
KORIANDERPESTO
2 h korianderblad
125 m olivolja
2 c vitlök
60 g parmesanost, riven
60 g pinjenötter
Blanda koriander,vitlök, pinjenötter och hälften av oljan till en slät massa. Lägg över i en stor skål. Rör i
parmesanosten. Tillsätt olja för rätt konsistens: Till dippsås: tjock. Till fyllning: medium. Till pastasås: tunn.
FRUKTSMOOTHIES
Blanda allt till en slät massa.
4 T yoghurt
200 m mjölk
2 T havremjöl
1 banan
2 T honung
2 äpplen, utan kärnor
360 m lemonad
125 g vaniljglass
70 g blåbär
300 m apelsinjuice
300 m tranbärsjuice
1 banan
170 g chokladglass
300 m apelsinjuice
4 aprikos, en halv konservburk
80 m aprikossaft (från konservburken)
2 persikor, utan kärnor
4 T yoghurt
200 m mjölk
2 t honung
150 g hasselnötsyoghurt
1 banan
200 m mjölk
300 m chokladmjölk
2 päron, utan kärnor
200 m yoghurt
1 mango, utan kärna
200 m mjölk
1 t honung
600 m äppeljuice
1 mango, utan kärna
300 m äppeljuice
90 g hallon
12 jordgubbar
300 m mjölk
1 banan
12 jordgubbar
400 m äppeljuice
1 kiwifrukt, skalad
150 g melon
400 m mjölk
1 banan
4 t honung
2 t vaniljsocker
350 m lemonad
125 m chokladglass
100 g körsbär, utan kärnor
30
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern
all emballasje før bruk.
GB
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
DE
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap dersom de har
blitt veiledet/instruert og forstår farene som er involvert.
Barn må ikke bruke eller leke med apparatet.
Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig for barn.
Feil bruk av apparatet kan føre til skader.
Koble fra apparatet før du monterer, demonterer eller rengjør det.
Ikke la apparatet være ubevoktet når det er tilkoblet.
h Bruk aldri stavmikseren på varme eller kokende væsker
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicekontoret eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
b
•
•
•
•
•
•
•
Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
Ikke bruk staven i varm olje – selv moderat varmet olje kan føre til stygge brannskader.
Ikke prøv å knuse is, ikke prøv å hugge rått kjøtt, og vær veldig forsiktig med knivbladene.
Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
Ikke ha motoren i gang i mer enn ett minutt, da den kan overopphetes. Slå den av i minst tre
minutter etter ett minutt, slik at den kjøles ned.
Hvis det skal blandes varme væsker i en panne, fjern alltid pannen fra varmekilden, og la den kjøle
litt ned før væsken blandes.
Aldri la stavmikseren forbli i pannen, da pannens bunn kan fortsatt være veldig varm, og dermed
skade stavmikseren.
KUN FOR BRUK I HJEMMET
FIGURER
1.
2.
3.
Lav (i)
Høy (ii)
Håndtak
Stavmikser
Knivblad
Koble fra apparatet
For å feste stavmikseren skyver du den til enden av håndtaket og snur den mot klokken.
For å ta av stavmikseren snur du den med klokken og trekker den av håndtaket.
HASTIGHETSKNAPPER
1.
2.
3.
•
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
4.
5.
TILPASNING/FJERNING FESTEANRETNINGER
1.
2.
3.
FR
Stikk kontakten i støpselet.
Trykk den øverste knappen for lav hastighet, slipp den for å slå av.
Trykk den nederste knappen for høy hastighet, slipp den for å slå av.
Generelt så vil stor mengde, tykk blanding og en stor andel av tørrvarer i væske trenge lengere tid
og lavere hastighet.
31
GR
HU
TR
RO
BG
AE
•
Mindre mengde, tynnere blandinger og mer væske enn tørrvarer bruker kortere tid og høyere hastighet.
STAVEN
•
Staven kan generelt gjøre det en normal mikser kan gjøre, men hurtigere, og med mindre oppvask
– lag majones, milkshake, smoothie eller fruktdrikker i begeret. Du kan mikse, mose ingrediensene i
beholderen eller i bollen du holder på å lage maten i.0
Uansett hvilken beholder du bruker, så må du se etter om det er på et stabilt, flatt underlag og støtte
den med den ledige hånden for å unngå at den beveger seg på arbeidsunderlaget.
Ikke senk stavmikseren lenger ned enn der den er festet til håndtaket.
Ved bruk i varme væsker, ikke la knivbladet bryte overflaten, fordi du kan sprute væske utenfor
bollen/gryten/beholderen.
Ikke slå på før knivbladet er på innsiden av en matskål.
Slå av før du løfter knivbladet fra matskålen.
•
•
•
•
•
BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
1.
2.
3.
4.
5.
Slå apparatet av, frakople det.
Ta godt vare på knivblad – ikke håndter de direkte, bruk en oppvaskbørst av nylon.
Tørk over håndtakets overflate med en myk dampet klut.
Rengjør stavmikserens knivblad del i varmt såpevann med en nylonbørst.
Ikke ha noen av apparatets deler i oppvaskmaskinen.
RESIRKULERING
W
For å unngå miljø- og helseproblemer på grunn av farlige stoffer, må apparater og
oppladbare og ikke-oppladbare batterier markert med en av disse symbolene ikke
kastes i usortert offentlig avfall. Kast alltid elektriske og elektroniske produkter og,
hvis relevant, oppladbare og ikke-oppladbare batterier, på et egnet retursted for
offentlig resirkulering/innsamling.
OPPSKRIFTER
h = håndfull
(15 ml)
b = bunt
T = spiseskje
m = milliliter
g = gram
c = fedd
t = teskje (5 ml)
PURRELØK OG POTETSUPPE
150 g purreløker
800 m vann
150 g poteter
salt og pepper
2 buljongterninger
Mikse purreløkene og potetene i 2 sekunder. Slå over til en stor panne. Tilsett vann og buljongterninger.
Kok opp under omrøring. Reduser varmen. Sett lokk på pannen. La det småkoke i 20 minutter. Fjern fra
varmen. Kjøl den ned i 30 minutter. Mikse til den er glatt. Varm opp til serveringstemperatur (ikke la den
koke). Juster smaken med krydder. Server med brød.
For Vichyssoise-suppe, legg til et par gressløk til purreløkene og potetene, plasser litt smør i pannen før
oppvarming. Kjøl ned suppen i stedet for å varme den opp igjen, og visp i 150 ml krem før den serveres kald.
KRYDRET GRESSKARSUPPE
900 g gresskar
2 T vegetabilsk olje
2 purreløker
2 c hvitløk
900 m kylling/grønnsakkraft
1 t malt ingefær
2 T fløte/crème fraiche
1 t malt koriander
1 b korianderblad
salt og pepper
32
Skrell, fjern frøene, og kutt gresskarer i biter. Varm oljen i en panne. Tilsett purreløk, hvitløk og krydder. Rør
i 3 minutter. Legg til kraften og gresskaret. Kok opp under omrøring. Reduser varmen. Sett lokk på
pannen. La det småkoke i 20-30 minutter. Fjern fra varmen. Rør i koriander og fløte. Kjøl den ned i 30
minutter. Mikse til den er glatt. Varm opp til serveringstemperatur (ikke la den koke). Juster smaken med
krydder. Server med brød.
GB
DE
FR
KORIANDER PESTO
2 h korianderblad
125 m olivenolje
2 c hvitløk
60 g Parmesanost, revet
60 g pinjekjerner
Mikse koriander, hvitløk, pinjekjerner og halvparten av oljen til det er glatt. Slå over til en stor bolle. Rør i
Parmesanosten. Legg til olje for å justere konsistensen: For en dipp: tykk. For en topping: medium. For
pastasaus: tynn.
170 g sjokoladeis
300 m appelsinjuice
150 g hasselnøtt yoghurt
1 banan
200 m melk
300 m sjokolademelk
2 pærer, med kjernen fjernet
IT
ES
PT
FRUKTIGE SMOOTHIES
Mikse alt til det er glatt.
4 T yoghurt
200 m melk
2 T havre
1 banan
2 T honning
2 epler, med kjernen fjernet
NL
360 m limonade
125 g vaniljeis
70 g blåbær
300 m appelsinjuice
300 m tranebærjuice
1 banan
4 halve aprikoser på boks
80 m aprikosjuice (fra boks)
2 fersken, med steinen fjernet
4 T yoghurt
200 m melk
2 t honning
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
600 m eplejuice
1 mango, med steinen fjernet
PL
300 m eplejuice
90 g bringebær
12 jordbær
HR
300 m melk
1 banan
12 jordbær
400 m eplejuice
1 kiwi, skrelt
150 g melon
GR
400 m melk
1 banan
4 t honning
2 t vaniljeekstrakt
350 m limonade
125 m sjokoladeis
100 g kirsebær, med steiner fjernet
200 m yoghurt
1 mango, med steinen fjernet
200 m melk
1 t honning
SI
HU
TR
RO
BG
AE
33
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista
kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset
suorituskyvyt ovat heikentyneet tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, jos
heitä valvotaan/opastetaan, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa käyttää laitetta tai leikkiä sillä.
Pidä laite ja virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
Laitteen väärinkäyttö saattaa aiheuttaa henkilövahingon.
Irrota laite verkkovirrasta ennen kokoamista, purkamista tai puhdistamista.
Älä jätä laitetta vaille silmälläpitoa, kun se on kytketty sähköverkkoon.
h Älä käsittele kuumia tai kiehuvia nesteitä
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän
huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
b
•
•
•
•
•
•
•
Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun, pesualtaan tai muun vettä sisältävän säiliön lähellä.
Älä käytä sauvasekoitinta kuumassa öljyssä – vain vähänkin kuumennettu öljy aiheuttaa kivuliaita
palovammoja.
Älä yritä murskata jäätä tai hienontaa raakaa lihaa ja ole varovainen terien kanssa.
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
Älä käytä moottoria yli 1 minuuttia tai se voi ylikuumentua. Sammuta se 1 minuutin päästä vähintään
2 minuutin ajaksi, jotta moottori jäähtyy.
Jos sekoitat kuumia nesteitä kattilassa, poista kattila kuumalta levyltä ja anna jäähtyä hieman ennen
sekoittamista.
Älä koskaan jätä sauvasekoitinta kattilaan, koska kattilan pohja saattaa olla vielä hyvin kuuma ja
sauvasekoitin voi vaurioitua.
VAIN KOTIKÄYTTÖÖN
PIIRROKSET
1.
2.
3.
Hidas (i)
Nopea (ii)
Kahva
4.
5.
Sauvasekoitin
Terä
LISÄLAITTEIDEN KIINNITTÄMINEN/IRROTTAMINEN
1.
2.
3.
Irrota laite sähköverkosta.
Kiinnitä sauvasekoitin painamalla se kahvan loppuun ja kääntämällä sitä vastapäivään.
Irrota kahva kääntämällä sitä myötäpäivään ja vetämällä sauvasekoitin irti kahvasta.
NOPEUSVALITSIMET
1.
2.
Kytke se sähköpistokkeeseen.
Paina ylänappia hidasta nopeutta varten, päästä se vapaaksi sammuttaaksesi laitteen.
34
3.
•
•
Paina alanappia suurta nopeutta varten, päästä se vapaaksi sammuttaaksesi laitteen.
Yleensä suuri määrä, paksu seos ja korkea kiinteän aineksen määrä suhteessa nesteeseen vaativat
pidempää aikaa ja pienempää nopeutta.
Pienempi määrä, ohuempi seos ja suurempi nestemäärä suhteessa kiinteään ainekseen vaativat
lyhyempää aikaa ja suurempaa nopeutta.
GB
DE
FR
SAUVASEKOITIN
•
•
•
•
•
•
Yleensä ottaen sauvasekoitin voi tehdä kaikkea sitä, mitä tavallinen sekoitin voi tehdä, mutta se on
nopeampi ja sen peseminen on helpompaa – valmista majoneesia, milkshakejä, smoothies -juomia
tai hedelmäjuomia kannussa. Voit sekoittaa, soseuttaa tai survoa ainekset kattilassa tai kulhossa,
jossa aiot valmistaa ne.
Käytit millaista astiaa hyvänsä varmista, että se on vakaalla ja tasaisella tasolla, ja tue sitä vapaalla
kädellä, jotta se ei pääse pois työtasolta.
Älä upota sauvasekoitinta liitoskohdan ohi kahvaan.
Kun käytät sitä kuumissa nesteissä, älä anna terän rikkoa pintaa missään kulmassa, voit roiskuttaa
nestettä kulhon/kattilan/astian ulkopuolella.
Älä käynnistä laitetta, ennen kuin sen terä on ruoka-astian sisällä.
Sammuta laite ennen erän nostamista ruoka-astiasta.
NL
IT
ES
PT
DK
SE
HOITO JA HUOLTO
1.
2.
3.
4.
5.
Sammuta laite ja irrota se sähköverkosta.
Ole varovainen terien kanssa – älä käsittele niitä suoraan, käytä nylonista valmistettua pesuharjaa.
Pyyhi kahva n pinnat pehmeällä kostealla kankaalla.
Puhdista sauvasekoittimen teräpää kuumassa saippuavedessä nylonharjalla.
Älä laita laitteen mitään osaa astianpesukoneeseen.
KIERRÄTYS
W
NO
FI
RU
CZ
Jotta vältettäisiin vaarallisista aineista ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, näillä
symboleilla varustettuja laitteita sekä ladattavia ja kertakäyttöisiä paristoja ei saa
hävittää lajittelemattomana sekajätteenä. Hävitä sähkö- ja elektroniikkatuotteet sekä,
mikäli sovellettavissa, ladattavat ja kertakäyttöiset paristot asianmukaiseen viralliseen
kierrätys-/keräilypisteeseen.
PL
HR
RESEPTEJÄ
h = kuorallinen
ruokalusikka (15ml)
b = nippu
SK
T=
g = grammaa
t = teelusikka
(5ml)
c = kynsi(kynttä)
m = millilitraa
SI
GR
PURJOPERUNAKEITTO
HU
150 g purjoja
800 m vettä
150 g perunoita
suolaa ja pippuria
2 lihaliemikuutioita
Sekoita purjoja ja perunoita 2 sekuntia. Siirrä ne isoon pannuun. Lisää vesi ja lihaliemikuutiot. Kiehuta
sekoittaen samalla. Laske lämpöä. Peitä pannu. Hauduta 20-30 minuuttia. Ota pois lämmöltä. Jäähdytä 30
minuuttia. Sekoita, kunnes seos on tasainen. Lämmitä tarjoilulämpöön (älä anna kiehua). Tarkista
mausteet. Tarjoile leivän kanssa.
Vichyssoise-versiota varten on purjoihin ja perunoihin lisättävä hieman ruohosipulia, lisää nokare voita
pannuun ennen kuumennusta, jäähdytä keitto lämmittämisen sijaan ja vispaa mukaan 150 ml kermaa
ennen tarjoilemista kylmänä.
35
TR
RO
BG
AE
MAUSTEINEN KURPITSAKEITTO
900 g kurpitsa
1 t jauhettua inkivääriä
2 T kasvisöljyä
2 T hapankermaa/crème fraichea
2 purjoja
1 t jauhettua korianteria
2 c valkosipulia
1 b Korianterinlehtiä
900 m kana/vihanneslientä
suolaa ja pippuria
Kuori kurpitsa, poista siemenet ja leikkaa se palasiksi Kuumenna öljyä pannussa. Lisää purjot, valkosipuli ja
mausteet. Sekoita 3 minuuttia. Lisää liemi ja kurpitsa. Kiehuta sekoittaen samalla. Laske lämpöä. Peitä
pannu. Hauduta 20 – 30 minuuttia. Ota pois lämmöltä. Sekoita ja lisää korianteri ja kerma. Jäähdytä 30
minuuttia. Sekoita, kunnes seos on tasainen. Lämmitä tarjoilulämpöön (älä anna kiehua). Tarkista
mausteet. Tarjoile leivän kanssa.
KORIANTERIPESTO
2 h Korianterinlehtiä
125 m oliiviöljyä
2 c valkosipulia
60 g Parmesan-juustoa, raastettuna
60 g männyn siemeniä
Sekoita korianteri, valkosipulit, männyn siemenet ja puolet öljystä, kunnes seos on tasainen. Siirrä isoon
kulhoon. Sekoita mukaan parmesan. Lisää öljyä säätääksesi koostumusta: Dippiä varten: paksu.
Päällystettä varten: keksipaksu. Pastakastiketta varten: ohut.
HEDELMÄISIÄ SMOOTHIES-JUOMIA
Sekoita, kunnes seos on tasainen.
4 T yogurttia
200 m maitoa
2 T kaurahiutaleita
1 banaani
2 T Hunajaa
2 Omenoita, ilman siemeniä
360 m limonadia
125 g vaniljajäätelöä
70 g mustikoita
300 m appelsiinimehua
300 m karpalomehua
1 banaani
170 g suklaajäätelöä
300 m appelsiinimehua
4 aprikoosinpuolikkaita tölkissä
80 m aprikoosimehua (tölkistä)
2 persikoita ilman kiviä
4 T yogurttia
200 m maitoa
2 t Hunajaa
150 g hasselpähkinäyogurttia
1 banaani
200 m maitoa
300 m suklaamaitoa
2 päärynöitä ilman kiviä
600 m omenamehua
1 mango ilman kiveä
200 m yogurttia
1 mango ilman kiveä
200 m maitoa
1 t Hunajaa
300 m omenamehua
90 g vadelmia
12 mansikoita
300 m maitoa
1 banaani
12 mansikoita
400 m omenamehua
1 kuorittu kiwi-hedelmä
150 g meloni
400 m maitoa
1 banaani
4 t Hunajaa
2 t vaniljauutetta
350 m limonadia
125 m suklaajäätelöä
100 g kirsikoita ilman kiviä
36
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ БЛЕНДЕР РУЧНОЙ
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением
изделия снимите с него упаковку.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями,
недостатком опыта или знаний допускается при условии контроля или
инструктажа и осознания связанных рисков.
Детям запрещено использовать устройство или играть с ним.
Держите устройство и шнур вне досягаемости детей.
Неправильное использование прибора может привести к травме.
Отключите прибор от розетки перед сборкой, разборкой или
очисткой.
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
h Не перемешивайте горячую или кипящую жидкость.
Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем,
сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для
предотвращения опасности.
b
•
•
•
•
•
•
•
Не пользуйтесь устройством вблизи ванны, душа, бассейна или прочих емкостей с водой.
Не допускается опускание трубки в горячее масло, поскольку даже слегка нагретое масло
может вызвать ожоги.
Не допускается использование трубки для дробления льда и рубки сырого мяса. Обращайтесь
с ножами с большой осторожностью.
Используйте прибор только по назначению.
Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
Не запускайте двигатель в течение более 1 минуты, иначе возможен перегрев. Через 1 минуту
выключите двигатель как минимум на 2 минуты, чтобы он остыл.
При перемешивании горячей жидкости в кастрюле необходимо убрать ее с огня и дать остыть
в течение некоторого времени.
Не оставляйте блендер в кастрюле, поскольку дно кастрюли может все еще оставаться очень
горячим и повредить блендер.
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЛЛЮСТРАЦИИ
1.
2.
3.
Низкая (i)
Высокая (ii)
Ручка
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
4.
5.
Трубка
Нож
BG
AE
37
УСТАНОВКА/СНЯТИЕ НАСАДОК
1.
2.
3.
Отключите прибор от электросети.
Чтобы надеть насадку, вставьте ее в конец ручки и поверните против часовой стрелки.
Чтобы снять насадку, поверните ее по часовой стрелке, а затем снимите с ручки.
КНОПКИ СКОРОСТИ
1.
2.
3.
•
•
Вставьте вилку в розетку.
Нажмите верхнюю кнопку для работы на низкой скорости, отпустите ее, чтобы выключить
прибор.
Нажмите нижнюю кнопку для работы на высокой скорости, отпустите ее, чтобы выключить
прибор.
Как правило, большие объемы продуктов, плотные смеси и более высокое содержание
твердых продуктов относительно жидкостей предполагают более длительное время
приготовления при низкой скорости.
Небольшие объемы продуктов, менее плотные смеси и более высокое содержание жидкостей
относительно твердых продуктов предполагают более короткое время приготовления при
высокой скорости.
ТРУБКА
•
•
•
•
•
•
Как правило, трубка выполняет те же функции, что и обычный блендер, но намного быстрее и, к
тому же, не требует тщательной очистки. Чаша блендера идеально подходит для
приготовления майонеза, молочных коктейлей, супов или фруктовых напитков. Ингредиенты
можно смешивать, перемалывать или превращать в пюре в той посуде, где их будут готовить.
При использовании любого контейнера убедитесь, что он твердо стоит на ровной, устойчивой
поверхности. При работе поддерживайте прибор свободной рукой, чтобы он не скользил по
рабочей поверхности.
Не погружайте насадку глубже ее соединения с ручкой.
При смешивании горячих жидкостей следите за тем, чтобы нож не работал под углом, во
избежание выплескивания жидкости из чаши /емкости/контейнера.
Запрещается включать прибор, пока нож не будет помещен в контейнер с пищей.
Прежде чем вынимать нож из контейнера с пищей, прибор следует выключить.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1.
2.
3.
4.
5.
Выключите прибор и отсоедините его от сети.
Будьте осторожны с ножами – не беритесь за них руками, воспользуйтесь для этих целей
нейлоновой чистящей щеткой.
Вытирайте поверхность ручки мягкой влажной тканью.
Очищайте нижнюю часть трубки с ножом в горячей мыльной воде, пользуясь нейлоновой
щеткой.
Не опускайте прибор в посудомоечную машину.
ПОВТОРНАЯ ПЕРЕРАБОТКА
W
Во избежание воздействия вредных веществ на окружающую среду и здоровье
приборы и батареи одноразового или многоразового использования,
помеченные одним из этих символов, необходимо утилизировать отдельно от
несортированных бытовых отходов. Обязательно утилизируйте электрические и
электронные изделия, а также (если это применимо) батареи одноразового или
многоразового использования в соответствующих официальных пунктах
повторной переработки / сбора отходов.
38
РЕЦЕПТЫ
h = горсть
ложка (15 мл)
b = связка
GB
T = столовая
g = граммы
t = чайная
ложка (5 мл)
c = зубок(-ки)
m = миллилитры
DE
FR
СУП ИЗ КАРТОФЕЛЯ И ЛУКА-ПОРЕЯ
150 g лук-порей
2 бульонные
150 g картофель
соль и перец
кубики
800 m вода
В течение 2 секунд измельчайте в комбайне лук-порей и картофель. Переложите полученную массу
в большую кастрюлю. Добавьте воду и бульонные кубики. Доведите до кипения, помешивая. Убавьте
огонь. Закройте кастрюлю крышкой. Кипятите на медленном огне в течение 20 минут. Снимите с
огня. Остужайте в течение 30 минут. Измельчите все в комбайне до однородности. Подогрейте до
температуры подачи на стол (не доводите до кипения). Добавьте специи по вкусу. Подавайте с
хлебом.
Чтобы приготовить суп Вишисуаз, добавьте к луку-порею и картофелю пару луковиц лука-скороды
(или, как его еще называют, шнитт-лука), в кастрюлю перед нагреванием положите кусок масла,
вместо повторного нагревания охладите суп и подавайте его холодным, предварительно заправив
150 мл сливок.
ТЫКВЕННЫЙ СУП С ПРЯНОСТЯМИ
1 t молотый имбирь
2T
1 b листья кориандра
1 t молотый
растительное масло
900 g тыква
кориандр
2 c чеснок
2 T сливки/сметана
900 m куриный/ соль и перец
овощной бульон
2 лук-порей
Очистите тыкву, отделите семена и порежьте кусками. Разогрейте в кастрюле масло. Добавьте
лук-порей, чеснок и специи. Помешивайте в течение 3 минут. Добавьте бульон и тыкву. Доведите до
кипения, помешивая. Убавьте огонь. Закройте кастрюлю крышкой. Кипятите на медленном огне в
течение 20-30 минут. Снимите с огня. Добавьте кориандр и сливки. Остужайте в течение 30 минут.
Измельчите все в комбайне до однородности. Подогрейте до температуры подачи на стол (не
доводите до кипения). Добавьте специи по вкусу. Подавайте с хлебом.
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
СОУС ПЕСТО ИЗ КОРИАНДРА
2 h листья кориандра
125 m оливковое масло
2 c чеснок
60 g пармезан, тертый
60 g кедровые орехи
Измельчите в комбайне или блендере кориандр, чеснок, кедровые орехи и половину указанного
количества оливкового масла до однородности. Переложите полученную массу в большую чашу.
Добавьте пармезан. Добавляйте масло до получения нужной консистенции: Для соуса-дипа: густая.
Для топпинга: средней густоты. Для соуса к пасте: жидкая.
HR
SI
GR
HU
ФРУКТОВЫЕ КОКТЕЙЛИ
Измельчите все в блендере или кухонном комбайне до однородности.
TR
4 T йогурт
200 m молоко
2 T овсяные хлопья
1 бананы
2 T мед
2 яблоки с удаленной сердцевиной
RO
170 g шоколадное мороженое
300 m апельсиновый сок
150 g йогурт с лесными орехами
1 бананы
200 m молоко
39
BG
AE
4 половинки консервированных абрикосов
80 m абрикосовый сок (от консервированных
абрикосов)
2 персики с вынутой косточкой
4 T йогурт
200 m молоко
2 t мед
300 m шоколадное молоко
2 груши с удаленной сердцевиной
200 m йогурт
1 манго с вынутой косточкой
200 m молоко
1 t мед
600 m яблочный сок
1 манго с вынутой косточкой
300 m молоко
1 бананы
12 клубника
300 m яблочный сок
90 g малина
12 клубника
400 m молоко
1 бананы
4 t мед
2 t ванильный экстракт
400 m яблочный сок
1 киви, очищенные
150 g дыня
360 m лимонад
125 g ванильное мороженое
70 g черника
350 m лимонад
125 m шоколадное мороженое
100 g вишни с вынутой косточкой
300 m апельсиновый сок
300 m клюквенный сок
1 бананы
40
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím
odstraňte všechny obaly.
GB
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
DE
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými, senzorickými
či mentálními schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly
nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí
souvisejícím rizikům.
Přístroj nesmí používat děti nebo si s ním hrát.
Přístroj i kabel udržujte mimo dosah dětí.
Nesprávné použití zařízení může vést ke zranění.
Před montáží, demontáží či čištěním přístroj vypojte ze sítě.
4Pokud je přístroj v zásuvce, nenechávejte ho bez dozoru.
h Nikdy nemixujte horkou nebo vařící tekutinu.
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce
nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
b
•
•
•
•
•
•
•
Tento přístroj nepoužívejte v blízkosti van, sprch, umyvadel či jiných nádob obsahujících vodu.
Nepoužívejte mixovací tyč na horký olej – i mírně horký olej může způsobit ošklivé popáleniny.
Nezkoušejte sekat led, syrové maso a s noži manipulujte velice obezřetně.
Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
Motor nenechávejte běžet déle než 1 minutu – mohl by se přehřát. Po 1 minutě přístroj alespoň na 2
minuty vypněte, aby motor mohl vychladnout.
Pokud budete mixovat horkou tekutinu v hrnci, vždy napřed odstavte hrnec z plotny a před
mixováním nechte trochu zchladnout.
Nikdy nenechávejte mixér stát v hrnci, protože dno hrnce může být pořád velmi horké, čímž se může
mixér poškodit.
JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
NÁKRESY
1.
2.
3.
Nízká (i)
Vysoká (ii)
Držadlo
4.
5.
Mixovací tyč
Nůž
GR
HU
ZASOUVÁNÍ/VYJMUTÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
TR
1.
2.
3.
RO
Vytáhněte přístroj ze zásuvky.
Mixovací tyč nasadíte tak, že ji natlačíte na konec držadla a otočíte jí proti směru hodinových ručiček.
Když chcete mixovací tyč sejmout, otočte jí ve směru hodinových ručiček a pak ji z držadla vytáhněte.
BG
TLAČÍTKA RYCHLOSTI
1.
2.
3.
Zasuňte zástrčku do zásuvky.
Pro nízkou rychlost stiskněte horní tlačítko, pro vypnutí uvolněte.
Pro vysokou rychlost stiskněte spodní tlačítko, pro vypnutí uvolněte.
41
AE
•
•
Obecně lze říci, že velké množství, husté směsi a vysoký podíl tuhých látek vůči tekutinám vyžaduje
delší časy a pomalejší rychlosti.
Menší množství, řidší směsi a více tekutého podílu vůči tuhým látkám vyžaduje kratší časy a vyšší
rychlosti.
MIXOVACÍ TYČ
•
•
•
•
•
•
Obecně lze říci, že mixovací tyč dokáže to samé jako běžný mixér, a není tolik práce s umýváním.
Slouží k výrobě majonézy, mléčných koktejlů, smoothies či ovocných nápojů v nádobce. Můžete také
mísit, rozmělňovat či mixovat ingredience přímo v hrnci či míse, ve které chcete pokrm připravit.
Ať už používáte jakoukoliv nádobu, ujistěte se, že je na stabilním a rovném povrchu, a nádobu
přidržujte volnou rukou, aby vám po pracovním povrchu necestovala.
Mixovací tyč neponořujte nad místo, kde se tyč spojuje s držadlem.
Při použití přístroje v horkých tekutinách zajistěte, aby nůž neprorazil hladinu zešikma – tekutina by
mohla z mísy/hrnce/nádoby vystříknout.
Přístroj nezapínejte, dokud není nůž uvnitř nádoby na zpracování potravin.
Přístroj před vyzvednutím nože z nádržky vypněte.
PÉČE A ÚDRŽBA
1.
2.
3.
4.
5.
Přístroj vypněte a vytáhněte jej ze zásuvky.
S noži zacházejte velmi opatrně – nemanipulujte s nimi přímo, použijte nylonový čistící kartáček.
Povrchy držadla mixéru očistěte jemným vlhkým hadříkem.
Nůž mixovací tyče očistěte v horké mýdlové vodě nylonovým kartáčkem.
Nevkládejte žádnou část spotřebiče do myčky.
RECYKLACE
W
Aby nedocházelo k ničení životního prostředí a zdraví kvůli obsaženým nebezpečným
látkám, přístroje a dobíjecí i nedobíjecí baterie označené jedním z těchto symbolů
nesmějí být vyhazovány do směsného komunálního odpadu. Elektrické a elektronické
výrobky, a pokud to přísluší, i dobíjecí i nedobíjecí baterie, vždy likvidujte na
oficiálním recyklačním/sběrném místě.
RECEPTY
h = hrst
lžíce (15 ml)
b = trs
T = polévková
(5 ml)
g = gramy
c = stroužek (stroužky)
t = čajová lžička
m = mililitry
PÓRKOVO-BRAMBOROVÁ POLÉVKA
150 g pórek
800 m voda
150 g brambory
sůl a pepř
2 masox
Pórek a brambory mixujte po dobu 2 sekund. Přelijte do většího hrnce. Přidejte vodu a masox. Přiveďte k
varu za stálého míchání. Ztlumte plamen. Hrnec přikryjte. Zvolna vařte 20 minut. Sejměte z plamene.
Nechte 30 minut vychladnout. Mixujte do hladka. Ohřejte na servírovací teplotu (ne do varu). Dochuťte.
Podávejte s chlebem.
U polévky Vichyssoise přidejte k pórku a bramborům ještě trochu pažitky, a v hrnci napřed rozehřejte
hrudku másla. Polévku pak vychlaďte a neohřívejte ji. Před podáváním do polévky ještě všlehejte 150 ml
smetany.
42
KOŘENĚNÁ DÝŇOVÁ POLÉVKA
GB
900 g dýně
1 t mletý zázvor
2 T rostlinný olej
2 T 18% smetana/crème fraiche
2 pórek
1 t mletý koriandr
2 c česnek
1 b listy koriandru
900 m kuřecí/zeleninový bujón
sůl a pepř
Dýni oloupejte, zbavte semen a nakrájejte na větší kusy. V hrnci rozpalte olej. Přidejte pórek, česnek a
koření. 3 minuty míchejte. Přidejte bujón a dýni. Přiveďte k varu za stálého míchání. Ztlumte plamen.
Hrnec přikryjte. Zvolna vařte 20-30 minut. Sejměte z plamene. Vmíchejte koriandr a smetanu. Nechte 30
minut vychladnout. Mixujte do hladka. Ohřejte na servírovací teplotu (ne do varu). Dochuťte. Podávejte s
chlebem.
2 h listy koriandru
125 m olivový olej
2 c česnek
60 g parmazán – strouhaný
60 g piniové oříšky
Koriandr, česnek, piniové oříšky a polovinu oleje do hladka rozmixujte. Přelijte do velké mísy. Vmíchejte
parmazán. Přidejte olej k získání správné konzistence: Na dip: husté. Na polevu: středně husté. Na
těstovinovou omáčku: řídké.
150 g jogurt s lískovými oříšky
1 banán
200 m mléko
300 m čokoládové mléko
2 hrušky – odjadřené
200 m jogurt
1 mango – zbavené pecky
200 m mléko
1 t med
NL
IT
PT
DK
SE
NO
OVOCNÉ SMOOTHIE
170 g čokoládová zmrzlina
300 m pomerančový džus
FR
ES
KORIANDROVÉ PESTO
Vše do hladka rozmixujte.
4 T jogurt
200 m mléko
2 T ovesná mouka
1 banán
2 T med
2 jablka – odjadřená
DE
FI
360 m citrónová limonáda
125 g vanilková zmrzlina
70 g borůvky
300 m pomerančový džus
300 m brusinkový džus
1 banán
RU
CZ
SK
4 půlky zavařených meruněk
80 m meruňková šťáva (z plechovky)
2 broskve – vypeckované
4 T jogurt
200 m mléko
2 t med
HR
600 m jablečný džus
1 mango – zbavené pecky
GR
PL
SI
300 m jablečný džus
90 g maliny
12 jahody
HU
300 m mléko
1 banán
12 jahody
400 m jablečný džus
1 kiwi – oloupané
150 g meloun
RO
400 m mléko
1 banán
4 t med
2 t výtažek z vanilky
350 m citrónová limonáda
125 m čokoládová zmrzlina
100 g třešně - vypeckované
43
TR
BG
AE
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu
inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento prístroj môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí
ak sú pod dozorom/vedením a uvedomujú si s tým spojené riziká.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať, ani ho používať.
Uchovávajte prístroj a kábel mimo dosahu detí.
Nesprávne používanie spotrebiča môže viesť k poraneniu.
Spotrebič vytiahnite zo zásuvky pred zložením, rozložením alebo čistením.
Nenechávajte prístroj bez dozoru, keď je zapnutý v elektrickej sieti.
h Nikdy nespracovávajte horúce alebo vriace tekutiny.
Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho
servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo
k riziku.
b
•
•
•
•
•
•
•
Nepoužívajte tento prístroj v blízkosti vane, sprchy, umývadla alebo iných nádob s vodou.
Nepoužívajte tyčový mixér v horúcom oleji – aj mierne horúci olej môže spôsobiť ťažké popáleniny.
Nepokúšajte sa drviť ľad, nepokúšajte sa sekať surové mäso, a dávajte veľký pozor na nože.
Spotrebič nepoužívajte na iný účel než na ten, ktorý je popísaný v týchto inštrukciách.
Nepoužívajte tento spotrebič, keď je poškodený alebo má poruchu.
Nepúšťajte motor viac ako 1 minútu naraz, môže sa prehriať. Po 1 minúte ho nechajte vypnutý
najmenej 2 minúty, aby mohol vychladnúť.
Pri miešaní horúcich tekutín v hrnci vždy odložte hrniec z tepelného zdroja a nechajte ho pred
miešaním trochu vychladnúť.
Nikdy nenechávajte mixér v hrnci, pretože dno hrnca by mohlo byť stále veľmi horúce a mohlo by
poškodiť mixér.
POUŽITIE LEN PRE DOMÁCNOSŤ
NÁKRESY
1.
2.
3.
Nízka (i)
Vysoká (ii)
Rukoväť
4.
5.
Tyč
Nôž
ZAKLADANIE/ZLOŽENIE NÁSTAVCOV
1.
2.
3.
Odpojte prístroj z elektrickej siete.
Tyč založíte jej zatlačením do koncovej časti rukoväte a pootočením proti smeru hodinových ručičiek.
Tyč odstránite jej pootočením v smere hodinových ručičiek a jej vytiahnutím z rukoväte.
TLAČIDLÁ NA OVLÁDANIE RÝCHLOSTI
1.
2.
3.
Vložte zástrčku do zásuvky na stene.
Vrchným tlačidlom zapnete prístroj na nízku rýchlosť, uvoľnením tlačidla ho vypnete.
Spodným tlačidlom zapnete prístroj na vysokú rýchlosť, uvoľnením vypnete.
44
•
•
Vo všeobecnosti veľké množstvá, husté zmesi a vysoký podiel pevných častí v pomere k tekutinám
vyžadujú dlhší čas a nižšie rýchlosti.
Nižšie množstvá, redšie zmesi, a viac tekutín ako pevných častí vyžadujú kratšie časy a vyššie rýchlosti.
GB
DE
TYČOVÝ MIXÉR
•
•
•
•
•
•
Vo všeobecnosti dokáže tyčový mixér urobiť všetko, čo obyčajný mixér, ale rýchlejšie a s menej
riadom – majonézu, mliečne koktaily, nátierky, alebo ovocné nápoje vo vysokej odmerke. Prísady
môžete rozmixovať do požadovanej konzistencie v rajnici alebo nádobe, v ktorej ich budete variť.
Bez ohľadu na to, akú nádobu použijete, dbajte na to, aby bola položená na pevnom, rovnom
podklade, a držte ju druhou rukou, aby ste zabránili jej pohybu po pracovnom povrchu.
Neponárajte tyč nižšie, ako je miesto spojenia s rukoväťou.
Pri používaní v horúcich tekutinách nedovoľte, aby sa nôž dotkol povrchu v uhle, inak sa môže stať,
že tekutina vystrekne von z misy/rajnice/nádoby.
Nezapínajte ho, kým nie je nôž v nádobe s potravinou.
Vypnite ho pred vybratím z nádoby.
NL
IT
ES
PT
DK
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
1.
2.
3.
4.
5.
FR
Prístroj vypnite a odpojte zo siete.
Dávajte veľký pozor na nože – nedotýkajte sa ich priamo, použite nylonovú kefku na umývanie riadu.
Povrch rukoväte vytrite mäkkou vlhkou handrou.
Koncovku tyčového mixéra s nožmi vyčistite v horúcej vode so saponátom, s nylonovou kefkou.
Nevkladajte žiadne časti spotrebiča do umývačky riadu.
SE
NO
FI
RECYKLÁCIA
W
Aby nedochádzalo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných
látok, prístroje a nabíjacie a nenabíjacie batérie označené niektorým z týchto
symbolov nesmú byť likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Elektrické a
elektronické výrobky a prípadne nabíjacie a nenabíjacie batérie vždy odovzdajte na
príslušnom oficiálnom mieste pre recykláciu / zber.
CZ
SK
PL
RECEPTY
h = za hrsť
lyžica (15ml)
b = trs, strapec
RU
T = polievková
g = gramov
t = čajová
lyžička (5ml)
c = strúčik (ov)
m = mililitrov
HR
SI
PÓROVO-ZEMIAKOVÁ POLIEVKA
150 g pór
800 m voda
150 g zemiaky
soľ a čierne korenie
2 bujóny
Pór a zemiaky mixujte 2 sekundy. Preložte do veľkej rajnice. Pridajte vodu a bujóny. Priveďte do varu, za
stáleho miešania. Znížte oheň. Rajnicu prikryte pokrievkou. Varte na miernom ohni 20 minút. Odložte z
ohňa. Nechajte vychladnúť 30 minút. Zmixujte do hladka. Priveďte do teploty vhodnej na podávanie (nie
až do varu). Dochuťte korením. Podávajte s chlebom.
Ak chcete Vichyssoise, pridajte trochu pažítky k póru a zemiakom, pred zohriatím pridajte do rajnice malú
hrudku masla, polievku namiesto opätovného zohrievania nechajte vychladnúť, a pred podávaním na
studeno do nej prišľahajte 150ml smotany.
GR
HU
TR
RO
BG
AE
45
PIKANTNÁ TEKVICOVÁ POLIEVKA
900 g tekvica
2 T smotana na varenie/ crème fraiche
2 T zeleninový olej
1 t pomletý koriander
2 pór 2 c cesnak
1 b koriandrové lístky
900 m kurací/zeleninový bujón
soľ a čierne korenie
1 t pomletý zázvor
Tekvicu ošúpajte, zbavte semien a nakrájajte na kusy. V panvici zohrejte olej. Pridajte pór, cesnak a korenia.
Miešajte 3 minúty. Pridajte bujón a tekvicu. Priveďte do varu, za stáleho miešania. Znížte oheň. Rajnicu
prikryte pokrievkou. Varte na miernom ohni 20-30 minút. Odložte z ohňa. Vmiešajte koriander a smotanu.
Nechajte vychladnúť 30 minút. Zmixujte do hladka. Priveďte do teploty vhodnej na podávanie (nie až do
varu). Dochuťte korením. Podávajte s chlebom.
KORIANDROVÉ PESTO
2 h koriandrové lístky
125 m olivový olej
2 c cesnak
60 g parmezán, nastrúhaný
60 g píniové oriešky
Pomixujte koriander, cesnak, píniové oriešky a polovicu oleja do hladkej hmoty. Preložte do veľkej misy.
Vmiešajte do hmoty parmezán. Pridajte olej a upravte konzistenciu: Na namáčanie: hustá Na polevu:
stredne hustá Na omáčku na cestoviny: riedka
OVOCNÉ KRÉMY
Všetko zmixujte do hladka.
4 T jogurt
200 m mlieko
2 T ovsená múka
1 banán
2 T med
2 jablká bez jadrovníkov
360 m limonáda
125 g vanilková zmrzlina
70 g čučoriedky
300 m pomarančový džús
300 m borievková šťava
1 banán
170 g čokoládová zmrzlina
300 m pomarančový džús
4 polovice zaváraných marhúľ
80 m marhuľová šťava (zo zaváraniny)
2 broskyne, bez kôstky
4 T jogurt
200 m mlieko
2 t med
150 g jogurt s lieskovými orieškami
1 banán
200 m mlieko
300 m čokoládové mlieko
2 hrušky bez jadrovníkov
600 m jablkový džús
1 mango, bez kôstky
200 m jogurt
1 mango, bez kôstky
200 m mlieko
1 t med
300 m jablkový džús
90 g maliny
12 jahody
300 m mlieko
1 banán
12 jahody
400 m jablkový džús
1 kivi, ošúpané
150 g melón
400 m mlieko
1 banán
4 t med
2 t vanilkový extrakt
350 m limonáda
125 m čokoládová zmrzlina
100 g čerešne, bez kôstky
46
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
GB
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
DE
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub nieposiadające odpowiednich
umiejętności i doświadczenia, jeżeli są pod nadzorem i rozumieją
niebezpieczeństwa związane z używaniem urządzenia.
Dzieci nie powinny używać lub bawić się urządzeniem.
Przechowuj urządzenie i przewód z dala od dzieci.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
Przed montażem, demontażem lub czyszczeniem urządzenia, wyjmij
wtyczkę z gniazdka.
Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
h Nigdy nie używaj płynów gorących lub wrzących.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony
przez producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład
naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
b
•
•
•
•
•
•
•
Nie należy używać tego urządzenia w pobliżu wanny, prysznica, umywalki lub innych naczyń
zawierających wodę.
Nie używać rozdrabniacza do gorącego oleju - olej nawet umiarkowanie gorący może spowodować
poważne oparzenia.
Nie próbować kruszyć lodu, siekać surowe mięso i bardzo uważać na ostrza.
Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
Nie uruchamiaj silnika na dłużej jak 1 minutę, bo może się przegrzać. Po upływie 1 minuty, należy
wyłączyć na co najmniej 2 minuty, aż silnik ostygnie.
W przypadku mieszania gorących płynów w misce, zawsze przed rozpoczęciem mieszania, najpierw
należy zdjąć garnek z grzałki i pozwolić mu ostygnąć .
Nigdy nie zostawiaj blendera w misce, dno miski może być wciąż bardzo gorące i spowodować
uszkodzenie blendera.
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
GR
RYSUNKI
1.
2.
3.
Mała (i)
Duża (ii)
Uchwyt
4.
5.
Rozdrabniacz
Ostrze
HU
TR
ZAKŁADANIE/ZDEJMOWANIE PRZYSTAWEK
RO
1.
2.
3.
BG
Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Aby założyć rozdrabniacz, nałóż go na uchwyt i obróć w lewo.
Aby zdjąć rozdrabniacz, obróć go w prawo i ściągnij z uchwytu.
AE
PRZYCISKI PRĘDKOŚCI
1.
Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
47
2.
3.
•
•
Naciśnij górny przycisk dla małych obrotów, zwolnij go, aby wyłączyć.
Naciśnij górny przycisk dla dużych obrotów, zwolnij go, aby wyłączyć.
Na ogół, większa ilość składników, gęściejsze składniki i wyższy stosunek składników stałych do
płynnych, wymagają dłuższego czasu przyrządzania i mniejszej prędkości.
Mniejsza ilość, rzadsze składniki, więcej płynów niż składników stałych, sugerują krótszy czas i
większe prędkości.
ROZDRABNIACZ
•
•
•
•
•
•
Ogólnie, rozdrabniacz może wykonywać wszystkie funkcje zwyczajnego blendera, szybciej i z
łatwiejszym zmywaniem - w kielichu można zrobi majonez, koktajle mleczne, napoje owocowe.
Składniki można mieszać, ucierać na masę i puree w misce albo garnku, w którym będą gotowane.
Obojętnie, jaki pojemnik będzie użyty, musi zostać ustawiony na stabilnej, płaskiej powierzchni i
dodatkowo przytrzymany ręką, żeby nie przesuwał się na powierzchni roboczej.
Nie zanurzaj rozdrabniacza głębiej jak do połączenia z uchwytem.
Przy używaniu w gorącym płynie, nie dopuszczać do działania pod kątem w stosunku do
powierzchni - płyn może wytrysnąć poza miskę/garnek/pojemnik.
Nie włączać, zanim ostrze nie znajdzie się w pojemniku z żywnością.
Wyłączyć przed wyjęciem ostrza z pojemnika z żywnością.
KONSERWACJA I OBSŁUGA
1.
2.
3.
4.
5.
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć przewód z gniazdka sieciowego.
Bardzo uważać na ostrza, nie dotykać ich ręką, użyć nylonowej szczoteczki do zmywania.
Powierzchnię uchwytu wytrzeć miękką wilgotną ściereczką.
Ostrze rozdrabniacza wymyć gorącą wodą z detergentem do naczyń przy pomocy szczoteczki
nylonowej.
Żadna część urządzenia nie może być myta w zmywarce do naczyń.
RECYKLING
W
Aby uniknąć problemów środowiskowych i zdrowotnych spowodowanych
niebezpiecznymi substancjami, sprzętu, akumulatorów i baterii oznaczonych jednym
z tych symboli nie należy wyrzucać z nieposortowanymi odpadami komunalnymi.
Produkty elektryczne i elektroniczne, w tym, baterie jednorazowe i akumulatory,
należy zawsze utylizować w odpowiednim publicznym punkcie zbiórki odpadów/
recyklingu.
PRZEPISY KULINARNE
h = garść
stołowa (15ml)
b = pęczek
T = łyżka
g = gramy
t = łyżeczka (5
ml)
c = ząbek(ki)
m = mililitry
ZUPA ZIEMNIACZANA Z POREM
150 g pory
800 m woda
150 g ziemniaki
sól i pieprz
2 kostki rosołowe
Miksuj pory i ziemniaki przez 2 sekundy. Przełóż do dużej patelni. Dodaj wodę i kostki rosołowe.
Doprowadź do wrzenia, ciągle mieszając. Zmniejsz ogień. Przykryj patelnię. Gotuj na wolnym ogniu przez
20 minut. Zdejmij z ognia. Studź przez 30 minut. Miksuj aż do gładkości. Doprowadź do temperatury
podawania (nie pozwól, aby się zagotowało). Dopraw do smaku. Podawać z pieczywem.
Zupa Vichyssoise - dodać trochę szczypiorku do porów i ziemniaków, wyłożyć na patelnię kawałek masła
przed ogrzaniem, schłodzić zupę, nie podgrzewać, wbić 150 ml śmietany przed podaniem na zimno.
48
PIKANTNA ZUPA Z DYNI
GB
900 g dynia
2 T śmietanka/crème fraiche
2 T olej roślinny
1 t zmielona kolendra
2 pory 2 c czosnek
1 b liście kolendry
900 m wywar z kurczaka i warzyw
sól i pieprz
1 t zmielony imbir
Obrać, usunąć nasiona i pokroić dynię w kawałki. Rozgrzej olej na patelni. Dodaj por, czosnek i przyprawy.
Mieszaj przez 3 minuty. Dodaj kostkę rosołową i dynię. Doprowadź do wrzenia, ciągle mieszając. Zmniejsz
ogień. Przykryj patelnię. Gotuj na wolnym ogniu przez 20-30 minut. Zdejmij z ognia. Wymieszaj z kolendrą
i śmietaną. Studź przez 30 minut. Miksuj aż do gładkości. Doprowadź do temperatury podawania (nie
pozwól, aby się zagotowało). Dopraw do smaku. Podawać z pieczywem.
2 h liście kolendry
125 m oliwa z oliwek
2 c czosnek
60 g Parmezan, starty
60 g orzeszki pinii
Zmiksuj kolendrę, czosnek, orzeszki piniowe z połową oliwy do gładkości. Przełóż do dużej miski.
Wymieszaj z parmezanem Dodaj oliwę do odpowiedniej konsystencji: Na dip: gęsta. Na topping: średnia.
Na sos do makaronu: rzadka.
150 g jogurt z orzechami laskowymi
1 banan
200 m mleko
300 m mleko czekoladowe
2 gruszki, bez gniazd nasiennych
200 m jogurt
1 mango, kamień usunięte
200 m mleko
1 t miód
300 m mleko
1 banan
12 truskawki
400 m mleko
1 banan
4 t miód
2 t ekstrakt z wanilii
NL
IT
PT
DK
SE
NO
KOKTAJLE OWOCOWE
170 g lody czekoladowe
300 m sok pomarańczowy
FR
ES
PESTO Z KOLENDRY
Zmiksuj wszystko do gładkości.
4 T jogurt
200 m mleko
2 T owsianka
1 banan
2 T miód
2 jabłka, bez gniazd nasiennych
DE
360 m lemoniada
125 g lody waniliowe
70 g jagody
300 m sok pomarańczowy
300 m sok żurawinowy
1 banan
FI
RU
CZ
SK
4 połówki moreli z puszki
80 m sok morelowy (z puszki)
2 brzoskwinie, pestki usunięte
4 T jogurt
200 m mleko
2 t miód
HR
600 m sok jabłkowy
1 mango, kamień usunięte
GR
PL
SI
300 m sok jabłkowy
90 g maliny
12 truskawki
HU
400 m sok jabłkowy
1 kiwi, obrane
150 g melon
RO
350 m lemoniada
125 m lody czekoladowe
100 g wiśnie, pestki usunięte
49
TR
BG
AE
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje
prije uporabe.
VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako
su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti.
Djeca ne smiju koristiti niti se igrati s uređajem.
Držite uređaj i kabel van dosega djece.
Pogrešna uporaba aparata može uzrokovati ozljedu.
Izvucite utikač iz utičnice prije sastavljanja, rastavljanja i čišćenja.
Nemojte ostavljati aparat bez nadzora dok je uključen u utičnicu.
h Nemojte obrađivati vruće ili kipuće tekućine.
Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti
proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
b
•
•
•
•
•
•
•
Nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini kada, tuševa, umivaonika ili drugih posuda s vodom.
Ne koristite štapni mikser u toplom ulju – čak i umjereno vruće ulje može uzrokovati tešku opeklinu.
Nemojte pokušavati usitniti rižu, rezati svježe meso i budite jako pažljivi s oštricama.
Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
Nemojte dozvoliti da motor radi bez prekida više od 1 minuta, jer se može pregrijati. Poslije 1 minuta,
isključite ga za najmanje 2 minuta, da bi se motor ohladio.
Ako miješate vruće tekućine u šerpi, uklonite šerpu s vatre i ostavite je da se malo ohladi prije nego
što počnete s miješanjem.
Nemojte ostavljati blender u šerpi jer bi dno šerpe moglo još uvijek biti vruće i oštetiti blender.
ISKLJUČIVO ZA KUĆNU UPORABU
CRTEŽI
1.
2.
3.
Niska (i)
Visoka (ii)
Ručka
4.
5.
Štapni dio
Oštrica
STAVLJANJE/UKLANJANJE DODATAKA
1.
2.
3.
Isključite uređaj.
Kako biste namjestili štapni dio, gurnite ga na kraj ručke i okrenite ga u smjeru suprotnom od
kretanja kazaljki na satu.
Kako biste skinuli štapni dio, okrenite ga u smjeru kretanja kazaljki na satu i potom ga izvucite s ručke.
TIPKE ZA BRZINU
1.
2.
3.
•
•
Stavite utikač u utičnicu.
Pritisnite gornju tipku za nižu brzinu, otpustite je za isključivanje.
Pritisnite donju tipku za veću brzinu, otpustite je za isključivanje.
Općenito, za velike količine, guste smjese i veliki omjer krutina prema tekućini znače dulje vrijeme i
manje brzine.
Manje količine, rjeđe mješavine i visok omjer krutina prema tekućinama znači kraće vrijeme i veće brzine.
50
ŠTAPNI MIKSER
•
GB
Općenito, štapni mikser može raditi sve što normalni blender može raditi, ali brže te zahtijeva manje
pranja – napravite majonezu, voćni frape ili voćna pića u čaši. Možete miješati, napraviti pulpu ili pire
od sastojaka u loncu ili zdjeli u kojoj ćete ih kuhati.
Bez obzira na to koju posudu koristite, pazite da je na stabilnoj ravnoj površini i držite je slobodnom
rukom da ne ode preko radne površine.
Možete uranjati štapni dio samo do spojnice s ručkom.
Kad ga koristite s vrućim tekućinama, pazite da oštrica ne uroni na površinu pod kutom, jer možete
isprskati tekućinu izvan zdjele/posude.
Ne uključujte uređaj dok oštrica nije u posudi s hranom.
Isključite uređaj prije podizanja oštrice is posude s hranom.
•
•
•
•
•
Isključite aparat i izvucite kabel iz utičnice.
Pazite s oštricama – nemojte s njima rukovati direktno, koristite najlonsku četku za pranje.
Obrišite površine mekom mokrom krpom.
Očistite oštricu štapnog dijela u vrućoj vodi sa sapunicom, pomoću najlonske četke.
Nemojte prati bilo koji dio uređaja u perilici posuđa.
RECIKLAŽA
W
recepti
h = šaka
ml)
b = svežanj
FR
NL
IT
ES
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1.
2.
3.
4.
5.
DE
PT
DK
SE
NO
Kako bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci,
uređaji i punjive i nepunjive baterije obilježene jednim od ovih simbola ne smiju se
zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad. Uvijek odložite električne i elektroničke
proizvode i , gdje je primjenljivo, punjive i nepunjive baterije, u odgovarajućem
zvaničnom mjestu za sakupljanje/reciklažu.
T = kašika (15
g = grami
t = kafena
kašičica (5 ml)
c = čen (čenovi)
m = mililitri
FI
RU
CZ
SK
PL
ČORBA OD PORILUKA I KROMPIRA
150 g poriluk
800 m voda
150 g krompiri
so i biber
2 kocke za supu
Izmiksirajte poriluk i krompir 2 sekunde. Premestite smesu u veću šerpu. Dodajte vodu i kocke za supu.
Pustite da proključa, mešajući. Smanjite toplotu. Poklopite šerpu. Ostavite da se kuva na laganoj vatri oko
20 minuta. Sklonite je sa toplote. Ostavite da se ohladi 30 minuta. Mešajte sve zajedno dok se ne dobije
glatka smesa. Zagrejte je do temperature služenja (nemojte dozvoliti da proključa). Dodajte začine. Služite
uz hleb.
Ako pravite supu Vichyssoise, dodajte par listova luka vlašca smesi od krompira i poriluka; stavite komadić
putera u šerpu pre nego što je zagrejete, ohladite supu umesto da je ponovo zagrejete i umutite
metlicama 150 ml pavlake pre nego što je servirate hladnu.
GR
PIKANTNA ČORBA OD BUNDEVE
RO
900 g bundeva
2 T biljno ulje
2 poriluk
2 c beli luk
900 m pileća/povrtna kocka za supu
1 t đumbir u prahu
1 t korijander u prahu
1 b listovi korijandera
2 T jednostavna pavlaka /crème fraiche
(francuski tip pavlake)
so i biber
51
HR
SI
HU
TR
BG
AE
Oljuštite bundevu, očistite od semenki i izrežite je na komade. Zagrejte ulje u šerpi. Dodajte vlašac, beli luk
i začine. Mešajte sastojke 3 minuta. Dodajte kocku za supu i bundevu. Pustite da proključa, mešajući.
Smanjite toplotu. Poklopite šerpu. Ostavite da se kuva na laganoj vatri oko 20-30 minuta. Sklonite je sa
toplote. Umešajte korijander i pavlaku. Ostavite da se ohladi 30 minuta. Mešajte sve zajedno dok se ne
dobije glatka smesa. Zagrejte je do temperature služenja (nemojte dozvoliti da proključa). Dodajte začine.
Služite uz hleb.
PESTO OD KORIJANDERA
2 h listovi korijandera
125 m maslinovo ulje
2 c beli luk
60 g naribani parmezan
60 g pinjoli
Mešajte zajedno korijander, beli luk, pinjole i pola količine ulja dok se ne dobije glatka smesa. Premestite
smesu u veliku zdelu. Umešajte parmezan. Dodajte ulje da biste regulisali konsistenciju: Za umak: gušća.
Za preliv: srednja. Za sos za pastu: ređa.
PENASTI VOĆNI NAPICI (SMOOTHIES)
Mešajte sve zajedno dok se ne dobije glatka smesa.
4 T jogurt
200 m mleko
2 T ovseno brašno
1 banana
2 T med
2 jabuke bez jezgre
170 g sladoled od čokolade
300 m sok od pomorandže
360 m limunada
125 g sladoled od vanilije
70 g borovnice
300 m sok od pomorandže
300 m sok od brusnice
1 banana
4 kajsije (polovine) iz limenke
80 m sok od kajsije (iz limenke)
2 breskve bez koštica
4 T jogurt
200 m mleko
2 t med
150 g jogurt od lešnika
1 banana
200 m mleko
300 m čokoladno mleko
2 kruške bez jezgre
600 m sok od jabuke
1 mango bez koštice
200 m jogurt
1 mango bez koštice
200 m mleko
1 t med
300 m sok od jabuke
90 g maline
12 jagode
400 m sok od jabuke
1 oljušteni kivi
150 g dinja
300 m mleko
1 banana
12 jagode
400 m mleko
1 banana
4 t med
2 t ekstrakt od vanilije
350 m limunada
125 m sladoled od čokolade
100 g trešnje ili višnje bez koštica
52
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred
uporabo odstranite vso embalažo.
GB
POMEMBNA VAROVALA
DE
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so
pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana
tveganja.
Otroci ne smejo uporabljati ali se igrati z napravo.
Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok.
Zloraba naprave lahko povzroči telesne poškodbe.
Pred sestavljanjem, razstavljanjem ali čiščenjem napravo odklopite.
Priklopljene naprave ne puščajte brez nadzora.
h Nikoli ne obdelujte vročih ali vrelih tekočin.
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni
zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
b
•
•
•
•
•
•
•
Te naprave ne uporabljajte v bližini kadi, prh, lavorjev in drugih posod z vodo. Napravo postavite na
stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini.
Paličnega olja ne uporabljajte v vročem olju – tudi zmerno segreto olje lahko povzroči hude opekline.
Ne poskušajte drobiti leda, ne poskušajte sekati surovega mesa in bodite izredno previdni z noži.
Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
Motorja ne pustite delovati neprekinjeno dlje kot 1 minuto, ker se lahko pregreje. Po 1 minuti ga
ugasnite za najmanj 2 minute, da se ohladi.
Če mešate vroče tekočine v posodi, posodo vedno odstranite z vročine in pustite, da se nekoliko
ohladi pred mešanjem.
Mešalnika nikoli ne pustite v posodi, saj je lahko dno posode še vedno zelo vroče in bi lahko
poškodovalo mešalnik.
SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO
RISBE
1.
2.
3.
Nizka (i)
Velika (ii)
Ročaj
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
4.
5.
Palični del
No
HU
TR
NAMESTITEV/ODSTRANJEVANJE PRIKLJUČKOV
1.
2.
3.
Napravo odklopite.
Če želite namestiti palični del, ga potisnite na konec ročaja in zavrtite v levo.
Če želite odstraniti palični del, ga zavrtite v desno in snemite z ročaja.
GUMBA ZA HITROST
1.
2.
RO
BG
AE
Vtič vstavite v električno vtičnico.
Pritisnite zgornji gumb za manjšo hitrost in ga spustite, da napravo izključite.
53
3.
•
•
Pritisnite spodnji gumb za večjo hitrost in ga spustite, da napravo izključite.
Splošno pravilo pravi, da velike količine, goste zmesi in veliki deleži trdnih snovi zahtevajo daljše
trajanje ter nižje hitrosti.
Manjše količine, redke zmesi in veliki deleži tekočin zahtevajo krajše trajanje ter večje hitrosti.
PALIČNI DEL
•
•
•
•
•
•
S paličnim delom lahko običajno storite vse, kar lahko storite z mešalnikom, le hitreje in z manj pranja
posode – v merilni posodi si pripravite majonezo in napitke z mlekom, sadjem ali obojim. Sestavine
lahko premešate ali pasirate kar v posodi, v kateri jih boste skuhali.
Ne glede na vrsto poskrbite, da je posoda na stabilni in ravni površini, pri tem pa jo podprite s prosto
roko, da preprečite njeno premikanje po delovni površini.
Paličnega dela ne potopite globlje od spoja z ročajem.
Kadar ga uporabljate v vročih tekočinah, ne pustite, da bi se nož dvignil nad gladilno, saj lahko pride
do brizganja tekočine iz posode.
Naprave ne vključite, dokler ni v posodi s hrano.
Napravo izključite, preden nož dvignete iz posode s hrano.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
1.
2.
3.
4.
5.
Napravo izklopite in odklopite.
Z noži ravnajte izredno previdno – ne dotikajte se jih neposredno, pri pomivanju uporabite najlonsko
krtačo.
Površine ročaja obrišite z mehko vlažno krpo.
Konec paličnega dela očistite v vroči milnici z najlonsko krtačo.
Nobenega od delov naprave ne dajajte v pomivalni stroj.
RECIKLIRANJE
W
recepti
h = za dlan
g = grami
b = šopek
Za preprečitev okoljskih in zdravstvenih težav zaradi nevarnih snovi naprav in
polnilnih in navadnih baterij, označenih z enim od teh simbolov, ni dovoljeno
odstraniti med nesortirane komunalne odpadke. Električne in elektronske izdelke in,
kjer velja, tudi polnilne in navadne baterije odstranite na ustreznem uradnem mestu
za recikliranje/zbiranje.
T = žlica (15 ml)
t = čajna žlička
(5 ml)
c = stroki
m = mililitri
JUHA S POROM IN KROMPIRJEM
150 g por
800 m voda
150 g krompir
sol in poper
2 jušne kocke
Por in krompir obdelujte 2 sekundi. Prelijte v veliko ponev. Dodajte vodo in jušne kocke. Segrejte do vrenja,
med tem mešajte. Zmanjšajte temperaturo. Ponev pokrijte. Dušite 20-30 minut. Odstavite z vročine. Hladite
30 minut. Obdelajte do gladke mase. Segrejte na temperaturo za strežbo (ne pustite, da zavre). Začinite po
okusu. Postrezite s kruhom. Za Vichyjsko omako dodajte poru in krompirju nekaj drobnjaka, v ponev pred
segrevanjem dodajte malo masla, juho do konca ohladite brez ponovnega segrevanja in vmešajte 150 ml
smetane, preden jo postrežete hladno.
54
ZAČINJENA BUČNA JUHA
GB
900 g buča
2 T kisla smetana
2 T rastlinsko olje
1 t mleti koriander
2 por 2 c česen
1 b listi koriandra
900 m piščančja/zelenjavna osnova
sol in poper
1 t mleti ingver
Bučo olupite, odstranite semena in jo razrežite na koščke. Segrejte olje v ponvi. Dodajte por, česen in
začimbe. Mešajte 3 minute. Dodajte osnovo in bučo. Segrejte do vrenja, med tem mešajte. Zmanjšajte
temperaturo. Ponev pokrijte. Dušite 20–30 minut. Odstavite z vročine. Vmešajte koriander in smetano.
Hladite 30 minut. Obdelajte do gladke mase. Segrejte na temperaturo za strežbo (ne pustite, da zavre).
Začinite po okusu. Postrezite s kruhom.
2 h listi koriandra
125 m oljčno olje
2 c česen
60 g parmezan, nariban
60 g pinjole
Koriander, česen, pinjole in polovico olja obdelajte do gladke mase. Prelijte v veliko skledo. Vmešajte
parmezan. Dodajte olje, da uravnate gostoto: Za pomakanje: gosto. Za preliv: srednje. Za omako za
testenine: redko.
150 g lešnikov jogurt
1 banana
200 m mleko
300 m čokoladno mleko
2 hruške, brez pešk
200 m jogurt
1 mango, brez koščice
200 m mleko
1 t med
300 m mleko
1 banana
12 jagode
400 m mleko
1 banana
4 t med
2 t izvleček vanilje
NL
IT
PT
DK
SE
NO
SADNI NAPITKI
170 g čokoladni sladoled
300 m pomarančni sok
FR
ES
KORIANDROV PESTO
Vse obdelajte do gladke mase.
4 T jogurt
200 m mleko
2 T ovseni kosmiči
1 banana
2 T med
2 jabolka, brez pešk
DE
FI
360 m limonada
125 g vaniljev sladoled
70 g borovnice
RU
CZ
300 m pomarančni sok
300 m brusnični sok
1 banana
4 polovice konzervirane marelice
80 m marelični sok (iz konzerve)
2 breskve, brez koščice
4 T jogurt
200 m mleko
2 t med
600 m jabolčni sok
1 mango, brez koščice
300 m jabolčni sok
90 g maline
12 jagode
400 m jabolčni sok
1 kivi, olupljen
150 g melona
350 m limonada
125 m čokoladni sladoled
100 g češnje, brez koščic
55
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον
χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα με ελλιπή
πείρα και γνώσεις εφόσον επιβλέπονται ή τους δίνονται οδηγίες και
κατανοούν τους εμπλεκόμενους κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν ούτε να παίζουν με τη συσκευή.
Η συσκευή και το καλώδιο να φυλάσσονται σε χώρο όπου δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
Σε περίπτωση κακής χρήσης της συσκευής μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
Βγάλτε το βύσμα της συσκευής από την πρίζα πριν από εργασίες
συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή καθαρισμού.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη ενόσω είναι συνδεδεμένη στο
ρεύμα.
h Ποτέ μην επεξεργάζεστε υγρά που καίνε ή βράζουν.
Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο
πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
b
•
•
•
•
•
•
•
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που
περιέχουν νερό.
Μη χρησιμοποιείτε τη ράβδο σε καυτό λάδι – ακόμα και το σχετικά ζεστό λάδι μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα.
Μην προσπαθήσετε να θρυμματίσετε πάγο, να ψιλοκόψετε ωμό κρέας και φροντίστε να είστε πολύ
προσεκτικοί με τις λεπίδες.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
Μην αφήνετε το μοτέρ να λειτουργεί συνεχόμενα για περισσότερο από 1 λεπτό, μπορεί να
υπερθερμανθεί. Μετά από το 1 λεπτό, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε τη για τουλάχιστον 2
λεπτά ώστε να κρυώσει.
Αν αναμειγνύετε καυτά υγρά σε μαγειρικό σκεύος, πάντα να κατεβάζετε το σκεύος από τη φωτιά και
να περιμένετε να κρυώσει λιγάκι πριν την ανάμειξη.
Ποτέ μην αφήνετε το μπλέντερ μέσα στο σκεύος επειδή η βάση του σκεύους μπορεί ακόμα να καίει
πολύ και να προκαλέσει ζημιά στο μπλέντερ.
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΆ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΉ ΧΡΉΣΗ
ΣΧΈΔΙΑ
1.
2.
3.
Χαμηλή (i)
Υψηλή (ii)
Χειρολαβή
4.
5.
56
Ράβδος
Σύστημα λεπίδων
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ/ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
GB
1.
2.
DE
3.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
Για να προσαρμόσετε το ραβδί, σπρώξτε το προς το άκρο της χειρολαβής, και στρέψτε το
αριστερόστροφα.
Για να αφαιρέσετε το ραβδί, στρέψτε το δεξιόστροφα, έπειτα αποσπάστε το ραβδί από τη χειρολαβή.
ΤΑ ΚΟΥΜΠΙΑ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
1.
2.
3.
•
•
Συνδέστε το φις στην πρίζα.
Πατήστε το πάνω κουμπί για χαμηλή ταχύτητα, απελευθερώστε το για απενεργοποίηση.
Πατήστε το κάτω κουμπί για υψηλή ταχύτητα, απελευθερώστε το για απενεργοποίηση.
Σε γενικές γραμμές, οι μεγάλες ποσότητες, τα παχύρρευστα μείγματα και η μεγάλη αναλογία
στερεών προς υγρών τροφίμων υποδεικνύουν μεγαλύτερους χρόνους και χαμηλότερες ταχύτητες.
Οι μικρότερες ποσότητες, τα λεπτόρρευστα μείγματα και η ύπαρξη περισσότερων υγρών
υποδεικνύουν μικρότερους χρόνους και υψηλότερες ταχύτητες.
Η ΡΑΒΔΟΣ
•
•
•
•
•
•
FR
NL
IT
ES
PT
DK
Σε γενικές γραμμές, η ράβδος μπορεί να κάνει οτιδήποτε κάνει και ένα τυπικό μπλέντερ, αλλά
γρηγορότερα και με λιγότερο πλύσιμο – παρασκευή μαγιονέζας, μιλκσέικ, smoothie ή φρουτοποτά
στο κύπελλο δοσομέτρησης. Μπορείτε να ψιλοκόψετε, να αναμείξετε ή να πολτοποιήσετε συστατικά
σε μια λεκάνη ή το μπολ όπου θα ετοιμάσετε το φαγητό.
Όποιο σκεύος και να χρησιμοποιήσετε, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται επάνω σε μια σταθερή, επίπεδη
επιφάνεια και να το κρατάτε με το ελεύθερο χέρι σας ώστε να το αποτρέψετε από το να πέσει από την
επιφάνεια εργασίας.
Μη βυθίζετε το ραβδί πέρα από το σημείο στο οποίο συνδέεται με τη χειρολαβή.
Όταν χρησιμοποιείτε τη ράβδο σε καυτά υγρά, μην αφήνετε τη λεπίδα να βγαίνει στην επιφάνεια των
υγρών σε γωνία, διότι μπορεί να πιτσιλιστεί υγρό έξω από το μπολ/λεκάνη/σκεύος.
Μην ενεργοποιείτε τη ράβδο εάν η λεπίδα δεν βρίσκεται εντελώς μέσα στο σκεύος φαγητού.
Απενεργοποιήστε τη ράβδο προτού την αφαιρέσετε από το σκεύος φαγητού.
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1.
2.
3.
4.
5.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από το ρεύμα.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με τις λεπίδες – μην την κρατάτε απευθείας, χρησιμοποιήστε μια
νάιλον βούρτσα καθαρισμού.
Σκουπίστε τις επιφάνειες της χειρολαβής με ένα μαλακό βρεγμένο πανί.
Καθαρίστε το άκρο της ράβδου που έχει τη λεπίδα σε ζεστό νερό και σαπουνάδα με μια νάιλον
βούρτσα.
Μην τοποθετήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα της συσκευής σε πλυντήριο πιάτων.
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
W
PL
HR
SI
GR
HU
Για την αποφυγή προβλημάτων στο περιβάλλον και την υγεία λόγω επιβλαβών ουσιών,
οι συσκευές και οι επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που
επισημαίνονται με κάποιο από αυτά τα σύμβολα, δεν πρέπει να απορρίπτονται με τα
κοινά οικιακά απορρίμματα. Να απορρίπτετε πάντα τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και, όπου χρειάζεται, τις επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες, σε κατάλληλο, επίσημο σημείο συλλογής/ανακύκλωσης.
TR
RO
BG
AE
57
ΣΥΝΤΑΓΈΣ
h = χούφτα
T = κουταλιά της σούπας (15 ml)
g = γραμμάρια
b = ματσάκι
t = κουταλάκι του γλυκού (5 ml)
m = χιλιοστόλιτρα
c = σκελίδα (ες)
ΣΟΎΠΑ ΠΡΆΣΟΥ & ΠΑΤΆΤΑΣ
150 g πράσα
150 g πατάτες
800 m νερό
αλάτι και πιπέρι
2 κύβοι ζωμού
Χτυπήστε στο μπλέντερ τα πράσα και τις πατάτες για 2 δευτερόλεπτα. Μεταφέρετε σε μια μεγάλη
κατσαρόλα. Προσθέστε το νερό και τους κύβους. Ανακατέψτε μέχρι να βράσει. Χαμηλώστε τη φωτιά.
Σκεπάστε την κατσαρόλα. Σιγοβράστε για 20 λεπτά. Απομακρύνετε από τη φωτιά. Αφήστε να κρυώσει για
30 λεπτά. Χτυπήστε στο μπλέντερ μέχρι να γίνουν μια ομοιόμορφη κρέμα. Ζεστάνετε μέχρι τη
θερμοκρασία σερβιρίσματος (μην αφήσετε να βράσει). Ρυθμίστε το αλάτι. Σερβίρετε με ψωμί.
Για τη βισυσουάζ, προσθέστε μερικά σχοινόπρασα στα πράσα και τις πατάτες, προσθέστε ένα σβώλο
βούτυρο στην κατσαρόλα πριν το ζέσταμα, αφήστε τη σούπα να κρυώσει αντί να την ξαναζεστάνετε, και
χτυπήστε και προσθέστε 150 ml κρέμας γάλακτος πριν την σερβίρετε κρύα.
ΠΙΚΆΝΤΙΚΗ ΚΟΛΟΚΥΘΌΣΟΥΠΑ
900 g κολοκύθα
1 t αλεσμένη πιπερόριζα
2 T σπορέλαιο
1 t αλεσμένος κόλιανδρος
2 πράσα
1 b φύλλα κόλιανδρου
2 c σκόρδο
2 T κρέμα γάλακτος (18-30% λιπαρά)/ κρεμ φρες
900 m ζωμός κοτόπουλου/ λαχανικών
αλάτι και πιπέρι
Καθαρίστε την κολοκύθα, βγάλτε τους σπόρους και κόψτε την σε κομμάτια. Ζεστάνετε το λάδι σε
κατσαρόλα. Προσθέστε τα πράσα, το σκόρδο και τα μπαχαρικά. Ανακατέψτε για 3 λεπτά. Προσθέστε το
ζωμό και την κολοκύθα. Ανακατέψτε μέχρι να βράσει. Χαμηλώστε τη φωτιά. Σκεπάστε την κατσαρόλα.
Σιγοβράστε για 20-30 λεπτά. Απομακρύνετε από τη φωτιά. Προσθέστε τον κόλιανδρο και την κρέμα
ανακατεύοντας. Αφήστε να κρυώσει για 30 λεπτά. Χτυπήστε στο μπλέντερ μέχρι να γίνουν μια
ομοιόμορφη κρέμα. Ζεστάνετε μέχρι τη θερμοκρασία σερβιρίσματος (μην αφήσετε να βράσει). Ρυθμίστε
το αλάτι. Σερβίρετε με ψωμί.
ΠΈΣΤΟ ΚΌΛΙΑΝΔΡΟΥ
2 h φύλλα κόλιανδρου
125 m ελαιόλαδο
2 c σκόρδο
60 g Παρμεζάνα, τριμμένη
60 g κουκουναρόσποροι
Χτυπήστε στο μπλέντερ τον κόλιανδρο, το σκόρδο, τους κουκουναρόσπορους και το μισό λάδι μέχρι να
γίνουν μια ομοιόμορφη κρέμα. Μεταφέρετε σε ένα μεγάλο μπολ. Προσθέστε την παρμεζάνα
ανακατεύοντας. Προσθέστε λάδι ώστε να πετύχετε την πυκνότητα που θέλετε: Για ντιπ: πηχτό. Για
γαρνίρισμα: μέτριο. Για σάλτσα ζυμαρικών: αραιό.
ΦΡΟΥΤΟΠΟΤΆ
Χτυπήστε τα όλα στο μπλέντερ μέχρι να γίνουν μια ομοιόμορφη κρέμα.
4 T γιαούρτι
170 g παγωτό σοκολάτας
200 m γάλα
300 m χυμός πορτοκαλιού
2 T βρώμη
1 μπανάνα
150 g γιαούρτι με φουντούκια
2 T μέλι
1 μπανάνα
2 μήλα, χωρίς κουκούτσια
200 m γάλα
58
300 m σοκολατούχο γάλα
2 αχλάδια, χωρίς κουκούτσια
200 m γιαούρτι
1 μάνγκο, χωρίς κουκούτσι
200 m γάλα
1 t μέλι
300 m γάλα
1 μπανάνα
12 φράουλες
400 m γάλα
1 μπανάνα
4 t μέλι
2 t εκχύλισμα βανίλιας
360 m λεμονάδα
125 g παγωτό βανίλιας
70 g μύρτιλλα
300 m χυμός πορτοκαλιού
300 m χυμός κράνων
1 μπανάνα
GB
DE
4 μισά βερύκοκκου κονσέρβας
80 m χυμός βερύκοκκου (από κονσέρβα)
2 ροδάκινα, χωρίς κουκούτσι
4 T γιαούρτι
200 m γάλα
2 t μέλι
600 m χυμός μήλου
1 μάνγκο, χωρίς κουκούτσι
300 m χυμός μήλου
90 g σμέουρα
12 φράουλες
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
59
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja.
Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
A készüléket csökkent fizikai, érzékelési vagy mentális képességekkel
rendelkező személyek, illetve tapasztalattal vagy ismeretekkel nem
rendelkező személyek is használhatják, amennyiben megfelelő útmutatást
kapnak vagy felügyelet alatt állnak, és megértik a készülék használatából
eredő veszélyeket.
A készüléket gyerekek nem használhatják, és nem játszhatnak azzal.
A készüléket és a vezetékeket gyermekek számára nem elérhető helyen kell
tartani.
A készülék helytelen használata sérülést okozhat.
Összeszerelés, szétszerelés és tisztítás előtt húzza ki a készüléket a
konnektorból.
Ne hagyja a készüléket őrizetlenül, amíg be van dugva.
h Soha ne dolgozzon fel forró vagy forrásban lévő folyadékokat.
Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz
munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje
a veszélyeket.
b
•
•
•
•
•
•
•
Ne használja a készüléket fürdőkád, zuhanyzó, medence vagy egyéb vizet tartalmazó edény mellett.
Ne használja forró olajban a mixerrudat – még a mérsékelten forró olaj is komoly égési sérülést
okozhat.
Ne próbáljon meg jeget vágni, nyers húst aprítani és nagyon ügyeljen a késekre.
A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
1 percnél tovább ne járassa a motort, mivel az túlmelegedhet. 1 perc üzemelés után a motor lehűlése
érdekében kapcsolja ki minimum 2 percre.
Ha forró folyadékot kever egy tálban, akkor mindig vegye le a tálat a tűzről, és hagyja kihűlni egy
kicsit a keverés előtt.
Soha ne hagyja a turmixgépet a tálban, mert a tál alja még forró lehet és ez károsíthatja a
turmixgépet.
CSAK HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA
RAJZOK
1.
2.
3.
Alacsony (i)
Magas (ii)
Fogantyú
4.
5.
TARTOZÉKOK ILLESZTÉSE/ELTÁVOLÍTÁSA
1.
Húzza ki a készüléket az aljzatból.
60
Mixerrúd
Kés
2.
3.
A mixerrúd felhelyezéséhez nyomja rá azt a fogantyú végére és forgassa el óra járásával ellenkező
irányba.
A mixerrúd levételéhez forgassa azt óra járásával egyező irányba, majd húzza le a mixerrudat a
fogantyúról.
SEBESSÉG GOMBOK
1.
2.
3.
•
•
GB
DE
FR
Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
Az alacsony sebességhez nyomja le a felső gombot, a kikapcsoláshoz engedje fel.
A magas sebességhez nyomja le az alsó gombot, a kikapcsoláshoz engedje fel.
Általánosságban a nagy mennyiségekhez, sűrű keverékekhez és a nagy mennyiségű szilárd anyagból
történő folyadékképzéshez hosszabb idő és alacsonyabb sebesség javasolt.
Kisebb mennyiségekhez, lazább keverékekhez és a kevesebb szilárdanyag tartalmú folyadékokhoz
rövidebb idő és magasabb sebesség javasolt.
NL
IT
ES
A MIXERRÚD
PT
•
DK
•
•
•
•
•
Általánosságban a mixerrúd mindenre képes, amire egy hagyományos robotgép, de gyorsabb és
kevesebbet kell mosogatni – majonézt, tejturmixokat, gyümölcsturmixokat vagy gyümölcsitalokat is
készíthet a mérőpohárban. A lábosban vagy tálban olyan hozzávalókat keverhet, apríthat vagy
pépesíthet, amelyeket meg kíván majd főzni.
Bármilyen tartályt is használ, bizonyosodjon meg róla, hogy stabil, sima felületen van, és tartsa azt a
szabadon lévő kezével, hogy megakadályozza a munkafelületről való elmozdulását.
A mixerrudat ne merítse be a fogantyúval való csatlakozásánál mélyebben.
Amikor a mixerrudat forró folyadékokban használja, ne engedje, hogy a kés a folyadék felszínével
ferdén érintkezzen, mert kifröcskölhet a tálból/lábosból/tartályból.
Ne kapcsolja be a készüléket, amíg a kés az ételtartályban van.
Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a kést kiemelné az ételtartályból.
SE
NO
FI
RU
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
CZ
1.
2.
3.
4.
5.
SK
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a konnektorból.
Óvatosan bánjon a késekkel – ne érjen hozzájuk közvetlenül, használjon műanyag kefét.
Finom, nedves ruhával törölje át a fogantyú felületét.
A mixerrúd kés felőli végét meleg szappanos vízben tisztítsa meg műanyag kefével.
Ne tegye a készülék egyetlen alkatrészét sem a mosogatógépbe.
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
W
Az alábbi jelölések valamelyikével ellátott készülékekben, valamint újratölthető és
nem újratölthető akkumulátorokban jelen lévő veszélyes anyagok jelentette
környezeti és egészségi kockázatok elkerülése érdekében ezeket tilos a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az elektromos és elektronikus termékeket, és, ha
vannak, az újratölthető és nem újratölthető akkumulátorokat mindig a megfelelő
hivatalos hulladék-újrahasznosító/begyűjtő központba kell vinni.
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RECEPTEK
h = maroknyi
(15 ml)
b = csokor
RO
T = evőkanál
g = gramm
t = teáskanál (5
ml)
c = gerezd
m = milliliter
BG
AE
61
PÓRÉHAGYMA ÉS BURGONYA LEVES
150 g póréhagymák
800 m víz
150 g burgonyák
só és bors
2 leveskockák
Mixelje a póréhagymát és a krumplit 2 másodpercig. Tegye át egy nagy serpenyőbe. Tegye bele a vizet és
a leveskockákat. Forralja fel, miközben keveri. Vegye le a lángot. Fedje le a serpenyőt. Főzze lassú tűzön 20
percig. Vegye le a tűzről. Hagyja hűlni 30 percig. Mixelje addig, míg sima nem lesz. Melegítse fel tálalási
hőmérsékletre (ne hagyja, hogy forrjon). Fűszerezze megfelelően. Kenyérrel tálalja.
A Vichyssoise-hoz tegyen néhány metélőhagymát a póréhagymához és burgonyához, tegyen egy darab
vajat a serpenyőbe, mielőtt felmelegíti, hűtse le a levest a felmelegítés helyett, és verjen hozzá habverővel
150 ml tejfölt, mielőtt hidegen tálalná.
FŰSZERES TÖK LEVES
900 g tök
1 t őrölt gyömbér
2 T növényi olaj
2 T sovány tejföl /tejföl
2 póréhagymák
1 t őrölt koriander
2 c fokhagyma
1 b koriander levelek
900 m csirke/zöldség leves
só és bors
Hámozza meg, magozza ki és vágja fel a tököt nagy darabokra. Melegítse meg az olajat egy serpenyőben.
Tegye bele a póréhagymát, fokhagymát és fűszereket. Keverje 3 percig.
Tegye bele a levest és a tököt. Forralja fel, miközben keveri. Vegye le a lángot. Fedje le a serpenyőt. Főzze
lassú tűzön 20-30 percig. Vegye le a tűzről. Keverje bele a koriandert és a tejfölt. Hagyja hűlni 30 percig.
Mixelje addig, míg sima nem lesz. Melegítse fel tálalási hőmérsékletre (ne hagyja, hogy forrjon).
Fűszerezze megfelelően. Kenyérrel tálalja.
KORIANDER PESZTÓ
2 h koriander levelek
125 m olívaolaj
2 c fokhagyma
60 g reszelt parmezán
60 g fenyőmagok
Mixelje össze a koriandert, a fokhagymát, fenyőmagvakat és az olaj felét, míg sima nem lesz. Tegye át egy
nagy tálba. Keverje bele a parmezánt. Adjon hozzá olajat, hogy a megfelelő állagú legyen: Mártáshoz:
sűrű. Bevonathoz: közepes. Tészta szószhoz: híg.
GYÜMÖLCSÖS TURMIX
Mixeljen össze mindent, míg sima nem lesz.
4 T joghurt
200 m Tej
2 T zabkása
1 banán
2 T méz
2 kimagozott alma
200 m joghurt
1 mangó, mag nélkül
200 m Tej
1 t méz
300 m Tej
1 banán
12 eper
170 g csokoládé jégkrém
300 m narancslé
150 g mogyoró joghurt
1 banán
200 m Tej
400 m Tej
1 banán
4 t méz
2 t vanília kivonat
300 m csokoládés tej
2 kimagozott körték
360 m limonádé
62
125 g vanília jégkrém
70 g fekete áfonya
300 m narancslé
300 m tőzegáfonya lé
1 banán
1 mangó, mag nélkül
4 félbevágott konzerv sárgabarackok
80 m sárgabarack lé (konzervből)
2 őszibarack, mag nélkül
4 T joghurt
200 m Tej
2 t méz
400 m almalé
1 hámozott kiwi
150 g dinnye
300 m almalé
90 g málna
12 eper
350 m limonádé
125 m csokoládé jégkrém
100 g kimagozott cseresznye
GB
DE
FR
NL
IT
ES
600 m almalé
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
63
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın.
Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteli veya gerekli bilgi ve deneyimden
yoksun kişiler bu cihazı sadece denetim/talimat altında ve içerdiği
tehlikeleri kavradıklarında kullanabilirler.
Çocuklar cihazı kullanmamalı veya onunla oyun oynamamalıdır.
Cihazı ve kablosunu, çocukların erişemeyeceği yerlerde tutun.
Cihazın yanlış biçimde kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
Montaj, demontaj veya temizlik çalışmalarından önce, cihazın fişini prizden
çekin.
Cihazı, elektrik prizine takılı durumdayken gözetimsiz bırakmayın.
h Sıcak veya kaynayan sıvıları asla işleme tabi tutmayın.
Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili
servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
b
•
•
•
•
•
•
•
Bu cihazı banyo küvetleri, duş tekneleri, lavabolar veya su içeren diğer kapların yakınında
kullanmayın.
Blender ayağını kızgın yağ içinde kullanmayın, sıcak yağ ciddi yanıklara yol açabilir.
Blender ile buz kırmaya ve çiğ et doğramaya çalışmayın ve bıçaklara çok dikkat edin.
Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
Motoru 1 dakikadan uzun süre çalıştırmayın, aksi takdirde aşırı ısınabilir. 1 dakika çalıştırdıktan sonra
en az 2 dakika kapalı tutarak motorun soğumasını bekleyin.
Eğer sıcak sıvıları bir tavada blenderden geçiriyorsanız, tavayı mutlaka ateşten alın ve blenderden
geçirmeden önce biraz soğumasını bekleyin.
Tavanın tabanı hâlâ çok sıcak olabileceğinden ve blendere hasar verebileceğinden, blenderi asla
tavada bırakmayın.
SADECE EV IÇI KULLANIM
ÇIZIMLER
1.
2.
3.
Düşük (i)
Yüksek (ii)
Sap
4.
5.
Blender ayağı
Bıçak
EKLENTILERI TAKMA/ÇIKARMA
1.
2.
3.
Cihazın fişini prizden çekin.
Blender ayağını takmak için, sapın ucuna kadar itin ve saat yönünün aksine çevirin.
Blender ayağını çıkarmak için saat yönünde çevirin, sonra saptan çekerek çıkarın.
HIZ DÜĞMELERİ
1.
2.
Fişi prize takın.
Düşük hız için üstteki düğmeye basın, düşük hızı kapatmak için düğmeyi yeniden serbest bırakın.
64
3.
•
•
Yüksek hız için alttaki düğmeye basın, yüksek hızı kapatmak için düğmeyi yeniden serbest bırakın.
Genellikle fazla miktarlar, koyu karışımlar ve katı madde oranı sıvı oranından daha fazla olan
malzemeler, daha uzun süre ve daha düşük hız gerektirir.
Küçük miktarlar, yoğunluğu az karışımlar ve sıvı oranı katı madde oranından daha fazla olan
malzemeler daha kısa süre ve daha yüksek hız gerektirir.
GB
DE
FR
BLENDER AYAĞI
•
Genelde blender ayağı, normal bir blenderin yapabileceği her şeyi yapabilir, ancak daha hızlıdır ve
daha az bulaşık çıkarır; mayonez, milkshake, smoothies veya meyveli içecekler haznenin içinde yapılır.
Malzemeleri, pişireceğiniz tencere veya kasenin içinde karıştırabilir, çırpabilir veya ezebilirsiniz.
Hangi kabı kullanırsanız kullanın, kabın sağlam ve düz bir yüzey üzerinde olmasına dikkat edin ve
kabı, çalışma tezgahının üzerinde hareket etmemesi için serbest elinizle destekleyin.
Blender ayağını (karıştırılacak malzemeye) sapla birleşme yerini geçecek şekilde daldırmayın.
Cihazı sıcak sıvılarda kullanırken, bıçağın yüzeye eğimle temas etmesine izin vermeyin, kase/tencere/
kap dışına sıvı sıçratabilirsiniz.
Cihazı, bıçak yiyecek kabının içine tamamen girene dek çalıştırmayın.
Bıçağı yiyecek kabından çıkarmadan önce cihazı kapatın.
•
•
•
•
•
TEMİZLİK VE BAKIM
1.
2.
3.
4.
5.
IT
ES
PT
DK
SE
Cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
Bıçaklara çok dikkat edin; onlarla asla doğrudan bir işlem yapmayın, naylon bir bulaşık fırçası kullanın.
Sapın yüzeyini yumuşak, nemli bir bezle silin.
Blender ayağının bıçaklı ucunu sıcak sabuınlu suda, naylon bir fırçayla temizleyin.
Cihazın hiçbir parçasını bulaşık makinesinde yıkamayın.
NO
FI
RU
GERİ DÖNÜŞÜM
W
NL
Tehlikeli maddelerin yol açacağı çevre ve sağlık sorunlarını önlemek için, şu
sembollerden biri ile işaretlenmiş cihazlar ve şarj edilebilir ve tek kullanımlık piller
genel evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Elektrikli ve elektronik ürünleri ve ilgili
olabilecek şarj edilebilir ve tek kullanımlık pilleri her zaman resmi, uygun bir geri
dönüşüm/toplama noktasına bırakın.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
CZ
SK
PL
HR
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
SI
GR
HU
YEMEK TARIFLERI
h = bir avuç
kaşığı (15ml)
b = demet
T = yemek
g = gram
t = çay kaşığı
(5ml)
c = sarımsak dişi (dişleri)
TR
RO
PIRASA VE PATATES ÇORBASI
150 g pırasa
150 g patates
2 et suyu tabletleri
m = mililitre
BG
800 m su
tuz ve biber
65
AE
Pırasaları ve patatesleri 2 saniye robottan geçirin. Karışımı geniş bir tencereye alın. Su ve et suyu
tabletlerini ekleyin. Karıştırarak kaynama noktasına getirin. Ateşi kısın. Tencerenin kapağını kapatın. 20
dakika ağır ateşte yavaş yavaş kaynatın. Ateşten alın. 30 dakika soğumaya bırakın. Pürüzsüz hale gelinceye
kadar robottan geçirin. Servis yapılacak sıcaklığa getirin (kaynatmayın). Baharatlarını katın. Ekmekle
birlikte servis yapın.
Vichyssoise (soğuk pırasa ve patates çorbası) için, pırasa ve patateslere birkaç frenk soğanı doğrayın,
ısıtmadan önce tencereye bir parça tereyağı koyun, çorbayı yeniden ısıtmak yerine soğutun ve soğuk
olarak servis yapmadan önce 150 ml çırpılmış krema gezdirin.
BAHARATLI BALKABAĞI ÇORBASI
900 g balkabağı
1 t öğütülmüş zencefil
2 T sıvı yağ
2 T az yağlı/taze krema
2 pırasa
1 t öğütülmüş kişniş
2 c sarımsak
1 b kişniş yaprakları
900 m tavuk/sebze suyu
tuz ve biber
Balkabağının kabuklarını soyun, çekirdeklerini çıkarın ve iri parçalara doğrayın. Yağı bir tencerede kızdırın.
Pırasaları, sarımsağı ve baharatları ekleyin. 3 dakika karıştırın. Et suyunu ve balkabaklarını ekleyin.
Karıştırarak kaynama noktasına getirin. Ateşi kısın. Tencerenin kapağını kapatın. 20-30 dakika ağır ateşte
yavaş yavaş kaynatın. Ateşten alın. Kişnişi ve kremayı ekleyerek karıştırın. 30 dakika soğumaya bırakın.
Pürüzsüz hale gelinceye kadar robottan geçirin. Servis yapılacak sıcaklığa getirin (kaynatmayın).
Baharatlarını katın. Ekmekle birlikte servis yapın.
KIŞNIŞLI PESTO
2 h kişniş yaprakları
125 m zeytinyağı
2 c sarımsak
60 g Parmesan, rendelenmiş
60 g çam fıstığı
Kişnişi, sarımsağı, çam fıstığını ve yağın yarısını pürüzsüz bir karışım olana dek robottan geçirin. Büyük bir
kaba aktarın. Parmesan peynirini ekleyin. Kıvamı ayarlamak için yağ ekleyin: Dip soslar için: koyu. Üst soslar
için: orta. Makarna sosları için: sulu.
MEYVELI SMOOTHIE’LER
Tüm malzemeleri pürüsüz hale gelene dek robottan geçirin.
4 T yoğurt
200 m süt
200 m süt
1 t bal
2 T yulaf unu
1 muz
300 m süt
2 T bal
1 muz
2 elma, çekirdekli
12 çilek
170 g çikolatalı dondurma
300 m portakal suyu
400 m süt
1 muz
4 t bal
2 t vanilya esansı
150 g fındıklı yoğurt
1 muz
200 m süt
360 m limonata
125 g vanilyalı dondurma
70 g böğürtlen
300 m çikolatalı süt
2 armut, çekirdekli
300 m portakal suyu
300 m yabanmersini suyu
1 muz
200 m yoğurt
1 mango, çekirdeği çıkarılmış
66
4 konserve yarım kayısılar
80 m kayısı suyu (konserveden)
2 şeftali, çekirdeği çıkarılmış
4 T yoğurt
200 m süt
2 t bal
600 m elma suyu
1 mango, çekirdeği çıkarılmış
400 m elma suyu
1 kivi, kabuğu soyulmuş
150 g kavun
GB
DE
350 m limonata
125 m çikolatalı dondurma
100 g kiraz, çekirdekleri çıkarılmış
FR
NL
IT
300 m elma suyu
90 g ahududu
12 çilek
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
67
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile.
Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
Acest aparat poate fi folosit de către persoane cu capacități fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experiență și cunoștințe dacă
sunt supravegheate/instruite și înțeleg pericolele la care se supun.
Copiii nu trebuie să folosească sau să se joace cu aparatul.
Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna copiilor.
Utilizarea incorectă a aparatului poate produce leziuni.
Scoateţi aparatul din priză înainte de asamblare, dezasamblare sau
curăţare.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat atunci când este în funcţiune.
h Nu procesaţi niciodată lichide fierbinţi sau pe punctul de fierbere.
În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant,
agentul de service sau orice altă persoană calificată, pentru a evita
accidentele.
b
•
•
•
•
•
•
•
Nu folosiţi acest aparat lângă cadă, duş, chiuvetă sau alte recipiente ce conţin apă.
Nu utilizaţi axul în ulei fierbinte – chiar şi uleiul doar puţin fierbinte poate cauza arsuri grave.
Nu încercaţi să spargeţi gheaţă, nu încercaţi să tăiaţi carne crudă şi aveţi grijă la lame.
Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
Nu lăsați motorul să opereze mai mult de 1 minut; se va supraîncălzi. După 1 minut, opriți motorul
cel puțin 2 minute, pentru a-i permite să se răcească.
Dacă mixaţi lichide fierbinţi într-o cratiţă, luaţi întotdeauna cratiţa de pe foc şi permiteţi-i să se
răcească puţin înainte de a mixa.
Nu lăsaţi niciodată blenderul în cratiţă, deoarece fundul cratiţei ar putea fi încă foarte fierbinte şi ar
putea deteriora blenderul.
EXCLUSIV PENTRU UZ CASNIC
SCHIŢE
1.
2.
3.
Mică (i)
Mare (ii)
Mâner
4.
5.
Ax
Lam
MONTAREA/DEMONTAREA ACCESORIILOR
1.
2.
3.
Scoateţi aparatul din priză.
Pentru a monta axul, împingeți-l în capătul mânerului, apoi rotiți-l în sensul opus acelor de ceasornic.
Pentru a scoate axul, rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic, apoi scoateţi-l de pe mâner, prin împingere.
BUTOANELE DE VITEZĂ
1.
2.
Băgaţi întrerupătorul în priză.
Apăsaţi butonul de sus pentru viteză redusă, eliberaţi-l pentru a opri.
68
3.
•
•
Apăsaţi butonul de jos pentru viteză mare, eliberaţi-l pentru a opri.
În general, cantităţile mari, amestecurile dense şi un procent mai mare de substanţe solide decât
lichide sugerează un timp mai lung de preparare şi o viteză mai mică.
Cantităţile mai mici, amestecurile mai puţin dense şi mai multe lichide decât produse solide
sugerează timp de preparare mai scurt şi viteze mai mari.
GB
DE
FR
AXUL
•
•
•
•
•
•
În general, axul poate face tot ceea ce poate face un blender normal, însă mai rapid, şi necesitând
spălare mai facilă – la maioneză, milkshake-uri sau băuturi din fructe în pahar. Puteţi amesteca,
scoate pulpa sau face piure din ingrediente, din cratiţa sau bolul în care le veţi găti.
Indiferent de recipientul pe care îl folosiţi, asiguraţi-vă că este aşezat pe o suprafaţă stabilă, plată, şi
ţineţi-l cu mâna ca să nu cadă de pe suprafaţa de lucru.
Nu introduceți axul mai mult de punctul său de conexiune cu mânerul.
Atunci când utilizaţi axul în lichide fierbinţi, nu lăsaţi lama să atingă suprafaţa, deoarece riscaţi să
pulverizaţi lichid în afara bolului/tigăii/recipientului.
Nu porniţi aparatul până când lama nu se află în interiorul recipientului pentru alimente.
Opriţi aparatul înainte de a ridica lama de pe recipientul pentru alimente.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
1.
2.
3.
4.
5.
NL
IT
ES
PT
DK
SE
Opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză.
Fiţi foarte atenţi cu lamele - nu le manevraţi direct, folosiţi o perie din nailon.
Ştergeţi suprafeţele mânerului cu o cârpă uşor umedă.
Curăţaţi capătul lamei axului în apă fierbinte cu detergent, folosind o perie din nailon.
Nu spălaţi nicio componentă a aparatului la maşina de spălat vase.
NO
FI
RU
RECICLAREA
CZ
W
Pentru a evita problemele de mediu și de sănătate cauzate de substanțele periculoase,
aparatele și bateriile reîncărcabile și cele obișnuite marcate cu unul dintre aceste
simboluri, nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile municipale nesortate. Eliminați
întotdeauna produsele electrice și electronice și, după caz, bateriile reîncărcabile și
cele obișnuite, la un punct de reciclare/colectare corespunzător.
REŢETE
h = un pumn
(15ml)
b = o legătură
SK
PL
HR
T = o lingură
g = grame
t = o linguriţă
(5ml)
c = căţel/căţei
m = mililitri
SI
GR
SUPĂ DE PRAZ ŞI CARTOFI
150 g praz
2 cuburi de carne de pui
150 g cartofi
sare şi piper
800 m apă
Procesaţi prazul şi cartofii timp de 2 secunde. Transferaţi amestecul într-o cratiţă mare. Adăugaţi apa şi
cuburile de carne de pui. Lăsaţi să dea în clocot, amestecând. Daţi focul mai mic. Acoperiţi cratiţa. Fierbeţi
la loc mic timp de 20 minute. Luaţi-o de pe foc. Lăsaţi să se răcească timp de 30 minute. Procesaţi
amestecul până devine moale. Încălziţi supa pentru a fi servită (nu lăsaţi să fiarbă). Condimentaţi după
gust. A se servi cu pâine.
Pentru supă Vichyssoise, adăugaţi nişte arpagic la amestecul de praz şi cartofi; înainte de a încălzi,
adăugaţi un cub de unt în cratiţă; lăsaţi să se rpcească; a se servi rece.
69
HU
TR
RO
BG
AE
SUPĂ PICANTĂ DE DOVLEAC
900 g dovleac
2 T smântână slabă/proaspătă
2 T ulei vegetal
1 t coriandru pisat
2 praz 2 c usturoi
1 b frunze de coriandru
900 m cub de pui/legume
sare şi piper
1 t ghimbir pisat
Decojiţi, scoateţi seminţele şi tăiaţi dovleacul în bucăţi mari. Încălziţi uleiul într-o tigaie. Adăugaţi praz,
usturoi şi condimente. Amestecaţi timp de 3 minute. Adăugaţi cubul de pui şi dovleacul. Lăsaţi să dea în
clocot, amestecând. Daţi focul mai mic. Acoperiţi cratiţa. Fierbeţi la loc mic timp de 20-30 minute. Luaţi-o
de pe foc. Adăugaţi coriandrul şi smântâna şi amestecaţi. Lăsaţi să se răcească timp de 30 minute.
Procesaţi amestecul până devine moale. Încălziţi supa pentru a fi servită (nu lăsaţi să fiarbă). Condimentaţi
după gust. A se servi cu pâine.
PESTO DE CORIANDRU
2 h frunze de coriandru
125 m ulei de măsline
2 c usturoi
60 g Parmezan, ras
60 g seminţe de pin
Procesaţi coriandrul, usturoiul, seminţele de pin şi jumătate din cantitatea de ulei până când se înmoaie.
Transferaţi amestecul într-un castron mare. Adăugaţi parmezanul şi amestecaţi. Adăugaţi ulei pentru a
ajusta consistenţa. Pentru sos: consistent. Pentru garnitură: mediu. Pentru sos de paste: subţire.
SMOOTHIES DE FRUCTE
Procesaţi toate ingredientele până devin moi.
4 T iaurt
200 m lapte
2 T fulgi de ovăz
1 banane
2 T miere
2 mere, miez
360 m limonadă
125 g îngheţată de vanilie
70 g coacăze negre
300 m suc de portocale
300 m suc de merişor
1 banane
170 g îngheţată de ciocolată
300 m suc de portocale
4 jumătăţi de caise din conservă
80 m suc de caise (din conservă)
2 piersici, fără sâmburi
4 T iaurt
200 m lapte
2 t miere
150 g iaurt cu alune
1 banane
200 m lapte
300 m lapte cu ciocolată
2 pere, miez
600 m suc de mere
1 mango, fără sâmburi
200 m iaurt
1 mango, fără sâmburi
200 m lapte
1 t miere
300 m suc de mere
90 g zmeură
12 căpşuni
400 m suc de mere
1 kiwi, decojit
150 g pepene
300 m lapte
1 banane
12 căpşuni
400 m lapte
1 banane
4 t miere
2 t extract de vanilie
350 m limonadă
125 m îngheţată de ciocolată
100 g cireşe, fără sâmburi
70
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички
опаковки преди употреба.
GB
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
DE
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
Този уред може да се ползва от хора с ограничени физически, сетивни
или умствени възможности, или без опит и познания, ако са под
надзора/инструктирани и осъзнават опасностите.
Децата не трябва да използват или да играят с уреда.
Дръжте уреда и кабела далеч от достъпа на деца.
Неправилната употреба на уреда може да доведе до нараняване.
Изключете уреда от контакта преди сглобяване, разглобяване или
почистване.
Не оставяйте уреда без наблюдение, докато е включен в контакта.
h Не обработвайте горещи или врящи течности.
Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя,
негов представител за сервизно обслужване или друго
квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск.
b
•
•
•
•
•
•
•
Не використовуйте цей пристрій поблизу ван, душів, басейнів та інших резервуарів із водою.
Не използвайте приставката за пасиране в горещо олио – дори умерено горещото олио може
да предизвика голямо изгаряне.
Не се опитвайте да натрошавате лед, не се опитвайте да накълцате сурово месо и внимавайте
много с остриетата.
Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
Не оставяйте мотора да работи повече от 1 минута, тъй като може да прегрее. След 1 минута го
изключете за най-малко 2 минути, за да може да се охлади.
Ако блендирате горещи течности в тиган, преди да пристъпите към това действие, не
забравяйте да го отстраните от котлона и да го оставите да се охлади.
Не оставяйте блендера в тигана, тъй като е възможно долната му част все още да е доста
гореща и това може да повреди блендера.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА
ИЛЮСТРАЦИИ
1.
2.
3.
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
Ниска (i)
Висока (ii)
Дръжка
4.
5.
Приставка за пасиране
Острие
TR
RO
ПОСТАВЯНЕ/СВАЛЯНЕ НА ПРИСТАВКИ
1.
2.
3.
Изключете уреда от захранването.
За да поставите приставка за пасиране, избутайте я до края на дръжката и я завъртете обратно
на часовниковата стрелка.
За да свалите приставка за пасиране, завъртете я по посока на часовниковата стрелка и я
издърпайте от дръжката.
71
BG
AE
БУТОНИТЕ ЗА СКОРОСТТА
1.
2.
3.
•
•
Включете щепсела в захранващия контакт.
Натиснете горния бутон за ниска скорост и го пуснете, за да изключите.
Натиснете долния бутон за висока скорост и го пуснете, за да изключите.
По принцип, големите количества, гъстите смеси и голямото съотношение на твърди частици
предполагат по-дълга настройка на времето и по-ниски скорости.
По-малките количества, по-редките смеси и повечето течности, отколкото твърди частици,
предполагат по-кратки настройки на времето и по-високи скорости.
РЪКОХВАТКАТА
•
Принципно, приставката за пасиране може да върши всичко, което може да прави един
обикновен пасатор, но по-бързо и с по-малко миене – правете майонеза, млечни шейкове,
гладки теста или плодови напитки в градуираната чаша. Можете да смесвате, смилате или
пюрирате съставките в тигана или в купата, в които ще ги готвите.
Какъвто и съд да използвате, уверете се, че той е върху стабилна, плоска повърхност и го
подкрепяйте със свободната си ръка, за да предотвратите разместването му по работната
повърхност.
Не потапяйте приставката за пасиране до мястото, където се свързва с дръжката.
Когато я използвате в горещи течности, не позволявайте острието да удря повърхността под
ъгъл, понеже може да разпръснете течност извън купата/тавата/съда.
Не включвайте, докато острието не е вътре в съда за храната.
Изключете, преди да повдигнете острието от съда за храната.
•
•
•
•
•
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
1.
2.
3.
4.
5.
Изключете уреда и го извадете от контакта.
Много внимавайте с остриетата – не работете директно с тях, използвайте найлонова
почистваща четка.
Избършете повърхностите на дръжката с мека влажна кърпа.
Почиствайте режещият край на приставката за пасиране с гореща вода и сапун, и с найлонова
четка.
Не поставяйте която и да е част от уреда в миялна машина.
РЕЦИКЛИРАНЕ
W
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции, уредите, акумулаторните и неакумулаторните батерии, обозначени с
един от тези символи, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински
отпадъци. Винаги изхвърляйте електрически и електронни продукти и, където е
приложимо, акумулаторни и неакумулаторни батерии, на подходящо официално
място за рециклиране/събиране.
РЕЦЕПТИ
h = шепа
лъжица (15 мл)
b = връзка
T = супена
g = грамове
t = чаена
лъжичка (5 мл)
c = скилидка(и)
СУПА ОТ ПРАЗ И КАРТОФИ
150 g праз
150 g картофи
2 кубчета бульон
800 m вода
сол и пипер
72
m = милилитри
Разбийте праза и картофите в продължение на 2 секунди. Прехвърлете в голяма тенджера. Добавете
водата и кубчетата бульон. Сложете да ври, като разбърквате. Намалете огъня. Покрийте
тенджерата с капак. Сложете на слаб огън за 20 минути. Отстранете от огъня. Оставете да се охлади
за 30 минути. Разбийте до получаване на гладка смес. Затоплете до температура за сервиране (не
оставяйте да заври). Добавете подправки на вкус. Сервирайте с хляб. За супа „Вишисоаз“ към праза и
картофите добавете сибирски лук, а преди да загреете тенджерата, сложете бучка масло, охладете
супата вместо да я затоплите повторно и добавете 150 мл сметана, преди да я сервирате студена.
900 g тиква
1 t смлян кориандър
2 T растително масло
1 b листа от кориандър
2 праз
2 T нискомаслена сметана/сметана крем
2 c чесън
фреш
900 m пилешки/зеленчуков бульон
сол и пипер
1 t смлян джинджифил
Обелете тиквата, отстранете семките и я нарежете на парченца. Загрейте маслото в тенджера.
Добавете праза, чесъна и подправките. Разбъркайте в продължение на 3 минути. Добавете бульона
и тиквата. Сложете да ври, като разбърквате. Намалете огъня. Покрийте тенджерата с капак.
Сложете на слаб огън за 20-30 минути. Отстранете от огъня.
Добавете, като разбърквате, кориандъра и сметаната. Оставете да се охлади за 30 минути. Разбийте
до получаване на гладка смес. Затоплете до температура за сервиране (не оставяйте да заври).
Добавете подправки на вкус. Сервирайте с хляб.
2 h листа от кориандър
125 m зехтин
2 c чесън
60 g Пармезан, настърган
60 g борови ядки
Разбийте кориандъра, чесъна, боровите ядки и половината от зехтина до получаване на гладка смес.
Прехвърлете в голяма купа. Добавете, като разбърквате, пармезана. Добавете зехтин според
желаната гъстота: За топене: гъсто. За заливка: средно гъсто. За сос за паста: рядко.
ПЛОДОВИ СМУТИТА
150 g йогурт с лешници
1 банан
200 m мляко
300 m шоколадово мляко
2 круши, изчистени от сърцевината
200 m кисело мляко
1 манго, без костилка
FR
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
ПЕСТО С КОРИАНДЪР
170 g шоколадов сладолед
300 m портокалов сок
DE
NL
ПИКАНТНА СУПА ОТ ТИКВА
Разбийте всичко до получаване на гладка смес.
4 T кисело мляко
200 m мляко
2 T овесена каша
1 банан
2 T мед
2 ябълки, изчистени от сърцевината
GB
RU
CZ
SK
PL
200 m мляко
1 t мед
HR
SI
300 m мляко
1 банан
12 ягоди
400 m мляко
1 банан
4 t мед
2 t ванилов екстракт
360 m лимонада
125 g ванилов сладолед
70 g сини боровинки
300 m портокалов сок
300 m сок от боровинки
1 банан
73
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4 парчета кайсии от консерва
80 m сок от кайсия (от консерва)
2 праскови, без костилки
4 T кисело мляко
200 m мляко
2 t мед
400 m ябълков сок
1 киви, обелено
150 g пъпеш
350 m лимонада
125 m шоколадов сладолед
100 g череши, без костилки
600 m ябълков сок
1 манго, без костилка
300 m ябълков сок
90 g малини
12 ягоди
74
‫‪GB‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪FR‬‬
‫‪NL‬‬
‫‪IT‬‬
‫‪ES‬‬
‫‪PT‬‬
‫‪DK‬‬
‫‪SE‬‬
‫‪NO‬‬
‫‪FI‬‬
‫‪RU‬‬
‫اقرأ التعليمات واحفظها في مكان آمن‪ .‬في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات‪ .‬يجب ازالة جميع األغلفة قبل‬
‫االستعمال‪.‬‬
‫اجراءات أمان ضرورية‬
‫يجب اتخاذ اجراءات األمان األساسية التالية‪:‬‬
‫يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األشخاص ذوي القدرات الجسمانية أو الحسية أو العقلية‬
‫المنخفضة أو عديمي الخبرة والمعرفة إذا تم اإلشراف عليهم‪/‬تعليمهم ويفهمون المخاطر المعنية‪.‬‬
‫يجب أال يستخدم األطفال الجهاز أو يعبثوا به‪.‬‬
‫اجعل الجهاز والكبل بعيدا عن متناول األطفال‪.‬‬
‫يمكن أن يسبب إساءة استخدام الجهاز إصابات‪.‬‬
‫افصل الجهاز قبل تجميعه أو تفكيكه أو تنظيفه‪.‬‬
‫ال تترك الجهاز دون مراقبة أثناء التوصيل‪.‬‬
‫‪ h‬ال تقم مطلقا ً بمعالجة السوائل الساخنة أو المغلية‬
‫إذا كان السلك متضررا فاطلب استبداله في الشركة المصنعة في مكتبها للبيع أو عن طريق مهنيّ‬
‫محترف‪ ،‬لمنع أي حادث ممكن‪.‬‬
‫‪ b‬ال تستخدم هذا الجهاز بالقرب من أحواض االستحمام أو الحمامات أو أي أحواض أخرى تحتوي على ماء‬
‫•ال تستخدم العصا في زيت ساخن ‪ -‬فحتى الزيت متوسط السخونة يمكن أن يؤدي إلى حرق سيئ‪.‬‬
‫•ال تحاول تقطيع الثلج وال تحاول تقطيع اللحوم النيئة وتوخي الحذر الشديد مع الشفرات‪.‬‬
‫•ال تستخدم الجهاز ألغراض غير مقررة في التعليمات‪.‬‬
‫•ال تستخدم الجهاز إذا كان تالفا أو ال يعمل بصورة صحيحة‪.‬‬
‫•ال تستخدم الجهاز بشكل مستمر ألكثر من دقيقة‪ .‬وبعد االستخدام لمدة دقيقة‪ ،‬دعه يستريح لمدة دقيقتين قبل المواصلة‪.‬‬
‫•إذا كان يتم مزج سوائل ساخنة في وعاء‪ ،‬قم دائما ً بإبعاد الوعاء عن الحرارة ودعه يبرد قليالً قبل المزج‪.‬‬
‫•ال تترك الخالط مطلقا ً في الوعاء ألن أسفل الوعاء يمكن أن يكون ساخنا ً جداً ويتلف الخالط‪.‬‬
‫‪CZ‬‬
‫الرسومات‬
‫لالستعمال المنزلي فقط‬
‫‪SK‬‬
‫‪1 .1‬منخفض (‪)I‬‬
‫‪2 .2‬مرتفع (‪)II‬‬
‫‪3 .3‬المقبض‬
‫‪HR‬‬
‫‪1 .1‬افصل الجهاز قبل تركيب أو إخراج العصا‪.‬‬
‫‪2 .2‬لتركيب العصا‪ ،‬ادفعها لنهاية المقبض وأدرها عكس اتجاه عقارب الساعة‪.‬‬
‫‪3 .3‬إلخراج العصا‪ ،‬أدرها في اتجاه عقارب الساعة ثم اسحب العصا من المقبض‪.‬‬
‫‪GR‬‬
‫‪1 .1‬ضع القابس في مقبس الطاقة‪.‬‬
‫‪2 .2‬اضغط الزر العلوي للسرعة المنخفضة واتركه لإليقاف‪.‬‬
‫‪3 .3‬اضغط الزر العلوي للسرعة العالية واتركه لإليقاف‪.‬‬
‫•بشكل عام وللكميات الكبيرة والخليط المكثف والمستوى العالي من المواد الصلبة مقارنة مع المواد السائلة‪ ،‬ينصح استخدام‬
‫أوقات طويلة وسرعة بطيئة‪.‬‬
‫•للكميات القليلة والخلطات الخفيفة التي تحتوي على سوائل أكثر من المواد الصلبة‪ ،‬ينصح باستخدام أوقات قصيرة وسرعة‬
‫عالية‪.‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪SI‬‬
‫‪HU‬‬
‫‪TR‬‬
‫‪RO‬‬
‫‪BG‬‬
‫‪AE‬‬
‫‪4 .4‬عصا‬
‫‪5 .5‬شفرة‬
‫تركيب‪/‬إخراج الملحقات‬
‫أزرار السرعة‬
‫العصا‬
‫•وعموما‪ ،‬يمكن أن تقوم العصا بأي شيء يقوم به الخالط العادي ولكن بشكل أسرع وغسيل أقل ‪ -‬قم يعمل المايونيز‬
‫وعصائر اللبن أو مشروبات العصير أو مشروبات الفاكهة في الدورق‪ .‬ويمكنك خلط مكونات اللب أو البوريه في مقالة أو‬
‫وعاء ستقوم بطهيه فيه‪.‬‬
‫•ومهما كان الوعاء الذي تستخدمه‪ ،‬تأكد من وضعه على سطح مستو ثابت وأسنده بيدك لمنعه من الحركة على سطح العمل‪.‬‬
‫•ال تغمر العصا بعد وصلتها مع المقبض‪.‬‬
‫‪75‬‬
‫•سوف تتحمل عصا درجات حرارة قريبة من نقطة الغليان‪ .‬وعند استخدامها في سوائل ساخنة‪ ،‬ال تدعها تكسر السطح‬
‫بزاوية حيث قد ترش سائال خارج المقالة‪/‬الوعاء‪.‬‬
‫•ال تقم بالتشغيل إلى أن تصبح الشفرة داخل وعاء الطعام‬
‫•اإليقاف قبل رفع الشفرة من وعاء الطعام‪.‬‬
‫العناية والصيانة‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪1‬قم بالفصل قبل التفكيك أو التنظيف‬
‫‪2‬توخي الحذر الشديد مع الشفرات ‪ -‬ال تتعامل معها مباشرة واستخدم فرشاة غسيل من النايلون‪.‬‬
‫‪3‬امسح أسطح المقبض بقطعة قماش مبللة ناعمة‪.‬‬
‫‪4‬نظف طرف شفرة العصا في ماء صابوني ساخن بفرشاة من النايلون‪.‬‬
‫‪5‬ال تضع أي جزء من الجهاز في غسالة صحون‪.‬‬
‫عادة التدوير‬
‫‪W‬‬
‫لتجنب المشاكل البيئية والصحية الناجمة عن المواد الخطرة‪ ،‬يجب عدم التخلص من األجهزة‪ ،‬والبطاريات‬
‫القابلة إلعادة الشحن والبطاريات غير القابلة إلعادة الشحن التي تحمل عالمة واحدة من هذه الرموز مع‬
‫نفايات البلدية غير المصنفة‪ .‬يجب دائمًا التخلص من المنتجات الكهربائية واإللكترونية‪ ،‬وكذلك إذا أمكن‪،‬‬
‫البطاريات القابلة إلعادة الشحن وغير القابلة إلعادة الشحن‪ ،‬في نقطة رسمية مناسبة إلعادة التدوير‪/‬تجميع‬
‫المخلفات‪.‬‬
‫‪T22-9000206‬‬
‫‪22240-56 220-240В~50/60Гц 200 Вт‬‬
‫‪76‬‬
‫‪22240-56 220-240V~50/60Hz 200Watts‬‬
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising