Russell Hobbs | 20370-56 | User manual | Russell Hobbs 20370-56 Glass toaster User Manual

Russell Hobbs 20370-56 Glass toaster User Manual
r
instructions
Bedienungsanleitung
mode d’emploi
instructies
istruzioni per l’uso
instrucciones
instruções
brugsanvisning
bruksanvisning (Svenska)
bruksanvisning (Norsk)
käyttöohjeet
инструкции (Русский)
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
23
25
pokyny (Čeština)
pokyny (Slovenčina)
instrukcja
upute
navodila
οδηγίες
utasítások
talimatlar
instrucţiuni
инструкции (Български)
‫تعليمات االستخدام‬
27
29
31
33
35
37
39
41
43
45
47
h b
k
j
l
k
l
e
f
g
i
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been supervised/instructed and
understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they
are older than 8 and supervised. Keep the appliance and cable out of reach
of children under 8 years.
Do not connect the appliance via a timer or remote control system.
Bread may burn. Don’t use the appliance near or below curtains or other
combustible materials and watch it while it’s hot.
h The surfaces of the appliance will get hot.
Remove and empty the crumb tray. Wipe with a damp cloth, dry, then
replace it in the toaster.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
b Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels
containing water.
•
•
•
•
•
•
When using a single toasting slot, don’t let anything get into the other slot, as both slots
will be heated when the lever is lowered.
If bread gets jammed, unplug the toaster, let it cool, and carefully remove the bread.
Don’t toast buttered items they may catch fire.
Don’t use torn, curled, or misshapen bread because you may jam the toaster.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
HOUSEHOLD USE ONLY
DIAGRAMS
1.
2.
3.
4.
Toasting slot
Crumb tray
Lever
Browning level lights
5.
6.
7.
Bun warmer
Handle
Feet
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Set the browning level to maximum. Operate the appliance empty, to cure the new elements.
This may smell a bit, but it’s nothing to worry about. Ensure the room is well ventilated.
SLEEP MODE
•
•
If you don’t touch the controls for 5 minutes, the lights will go out, to save electricity.
Press any button to wake the appliance.
TOASTING BREAD
1.
2.
Sit the toaster upright on a firm, level, heat-resistant surface.
Put the plug into the power socket. 4 browning level lights will stay on.
3
instructions
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all
packaging before use.
3.
4.
5.
6.
•
•
Use the buttons at either end of the browning level lights to lighten % or darken & the
toast. The more lights showing, the darker the toast.
Put bread into the toasting slots (maximum thickness 28mm).
Press the lever down fully. It won’t lock down unless the toaster is connected to the
electricity supply.
The $ light will come on and the elements will heat up.
To stop toasting, press the $ button.
After toasting small items (bagels, crumpets, etc.) the lever may be raised further, to allow
them to be removed more easily.
FROZEN BREAD
1.
2.
Leave the browning control at your favoured setting, insert the frozen bread, lower the
lever, then press the f button.
The f light will come on, and the toasting time will be altered automatically to give the
same degree of browning you get with unfrozen bread.
BUN WARMER
Don’t use the bun warmer to warm frozen, buttered, coated, iced, or filled buns.
1. Sit the bun warmer on top of the toaster, with the feet inside the slots.
2. Sit the buns on top of the bun warmer.
3. Set the browning level to 1, then lower the lever.
4. When the lever pops up, remove the warmed buns.
5. Don’t touch the bun warmer wires – they’ll be hot.
6. Remove the bun warmer before using the toaster normally.
CARE AND MAINTENANCE
1.
2.
Unplug the appliance and let it cool.
Wipe outer surfaces with a damp cloth.
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and
electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted
municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
4
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie
dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
Schließen Sie das Gerät nicht über einen Timer oder über Fernsteuerung an.
Brot kann verbrennen. Das Gerät weder in der Nähe noch unterhalb von
Vorhängen/Gardinen oder anderen brennbaren Materialien einsetzen.
Behalten Sie den Toaster im Auge, solange er noch heiß ist.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich.
Entnehmen und leeren Sie die Krümelschublade.
Reinigen Sie diese mit einem feuchten Tuch, um Sie anschließend wieder in
den Toaster zu geben.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
b Das Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen, im Badezimmer, in der Nähe
von Wasser oder im Freien benutzen.
•
•
•
•
•
•
Wenn Sie nur einen Toastschlitz verwenden, achten Sie bitte darauf, dass nichts in den
anderen Schlitz gelangt, denn beide Schlitze stehen unter Strom, wenn der Hebel nach
unten gedrückt wird.
Wenn sich das Brot im Toaster verkantet, sollten Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen,
den Toaster abkühlen lassen und das Brot vorsichtig herausnehmen.
Bitte keine mit Butter (oder Margarine) bestrichenen Brote toasten – sie könnten Feuer
fangen.
Um das Verkanten von Brot im Toaster zu vermeiden, verwenden Sie kein abgebrochenes,
verbogenes oder verformtes Brot.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen
Zwecken.
Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder Funktionsstörungen aufweist.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
5
Bedienungsanleitung
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät
einschalten.
ZEICHNUNGEN
1.
2.
3.
4.
Toastschlitz
Krümelschublade
Hebel
Lampen für Bräunungsstufen
5.
6.
7.
Brötchenaufsatz
Griff
Füßchen
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Die Bräunung auf das Maximum stellen. Das Gerät leer “toasten” lassen, damit die neuen
Heizelemente durchgeheizt werden. Dabei kann ein leichter Geruch entstehen – dies ist kein
Grund zur Sorge. Achten Sie darauf, dass der Raum gut gelüftet ist.
SCHLAFMODUS
Wenn Sie die Bedienelemente für 5 Minuten nicht berühren, werden die Lichter gedimmt um
Energie zu sparen. Drücken Sie eine beliebige Taste, um das Gerät wieder zu aktivieren.
BROT TOASTEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Den Toaster aufrecht auf eine feste, ebene, hitzebeständige Fläche stellen.
Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken. 4 Bräunungsgrad-Lampen leuchten auf.
Die zu beiden Seiten der Lampen für die Bräunungsstufen befindlichen Tasten betätigen,
um den Toast heller % oder dunkler & zu toasten. Je mehr Lampen aufleuchten, desto
dunkler wird der Toast.
Legen Sie das Brot in die Toastschlitze (es darf höchstens 28 mm dick sein).
Den Hebel bis zum Anschlag nach unten drücken. Der Hebel bleibt nur unten, wenn der
Toaster an den Strom angeschlossen ist.
Die Kontroll-Lampe $ leuchtet und die Heizelemente heizen sich auf.
Soll der Toastvorgang abgebrochen werden, drücken Sie die Taste $.
Wenn Sie kleineres Brot toasten (Bagel, etc.) kann der Hebel etwas weiter angehoben
werden, damit Sie das Brot leichter entnehmen können.
GEFRORENES BROT
1.
2.
Der Bräunungsregler kann auf Ihrer bevorzugten Stufe eingestellt bleiben. Das gefrorene
Brot einlegen, den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste f drücken.
Die Kontroll-Lampe f leuchtet auf und die Toastzeit wird automatisch angepasst, so dass
Sie die gleiche Bräunung wie bei ungefrorenem Brot erzielen.
BRÖTCHENAUFSATZ
Mit dem Brötchenaufsatz keine gefrorenen, mit Butter bestrichenen, belegten, glasierten oder
gefüllten Brötchen wärmen.
1. Stellen Sie den Brötchenaufsatz auf den Toaster und achten Sie darauf, dass die Füßchen in
die Toastschlitze sitzen.
2. Legen Sie die Brötchen auf den Brötchenaufsatz.
3. Stellen Sie den Bräunungsgrad auf 1 und drücken Sie den Hebel nach unten.
4. Wenn der Hebel hochspringt, können Sie die warmen Brötchen abnehmen.
5. Fassen Sie das Drahtgestell des Brötchenaufsatzes bitte nicht an – es wird heiß.
6. Entfernen Sie den Brötchenaufsatz vor dem gewöhnlichen Gebrauch des Toasters.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1.
2.
Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Gehäuse von außen mit einem feuchten Tuch abwischen
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet,
wiederverwertet oder recycelt werden.
6
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour
autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et
soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils soient supervisés. Tenez l’appareil et le câble hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
Veillez à ne pas connecter l’appareil via une minuterie ou un système de
télécommande.
Le pain pourrait brûler. N’utilisez pas l’appareil près de ou sous des rideaux
ou autres matériaux combustibles, et surveillez-le pendant qu’il est chaud.
¬ Les surfaces de l’appareil vont s’échauffer.
Enlevez et videz le tiroir à miettes.
Essuyez-le avec un chiffon humide, séchez-le, et remettez-le ensuite dans le
grille pain.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter
tout danger.
b N’immergez pas l’appareil dans un liquide, ne l’utilisez pas dans une salle
de bain, à proximité d’une source d’eau ou à l’extérieur.
•
•
•
•
•
•
Lorsque vous utiliserez une seule fente à griller du grille-pain, veillez à ce que rien ne
s’introduise dans l’autre fente, les deux fentes étant branchées à la prise électrique lorsque
le levier est baissé.
Si du pain est coincé dans le grille-pain, débranchez-le, laissez-le refroidir, et retirez le pain
avec précaution.
Ne grillez pas des produits beurrés – ils pourraient prendre feu.
N’utilisez pas du pain en morceaux, ou du pain qui n’est pas plat, ou difforme – cela pourrait
coincer le grille-pain.
N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1.
2.
3.
4.
fente de gril
tiroir à miettes
levier
lumières indiquant le niveau de dorage
5.
6.
7.
7
chauffe-croissants
poignée
pieds
mode d’emploi
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
AVANT D’UTILISER POUR LA PREMIÈRE FOIS
Réglez le niveau de dorage sur maximum. Utilisez l’appareil vide, pour amorcer la nouvelle
résistance. Il se peut que cela sente un peu, mais cela est normal. Assurez-vous que la pièce soit
bien aérée.
MODE VEILLE
•
•
Si vous ne touchez pas les commandes pendant 5 minutes, les lumières s’éteindront
Appuyez sur n’importe quel bouton pour réveiller l’appareil.
GRILLER DU PAIN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Mettez le grille-pain droit sur une surface ferme, plate, et résistante à la chaleur.
Mettez la fiche dans la prise de courant. 4 lumières de niveau resteront allumées.
Utilisez les boutons à chaque extrémité des lumières du niveau de dorage pour éclaircir %
ou foncer & le toast. Plus il y a de lumières allumées, plus le toast sera foncé.
Mettez le pain dans les fentes à griller (épaisseur maximum: 28 mm).
Appuyez fort sur le levier. Il ne se bloquera pas si le grille-pain n’est pas branché dans une
prise de courant.
La lumière $ s’allumera, et la résistance chauffera.
Pour arrêter le gril, appuyez sur le bouton $.
Après avoir grillé des produits de petite taille (bagels, crumpets, etc.), le levier peut être
soulevé davantage, pour qu’ils soient retirés plus facilement.
PAIN CONGELÉ
1.
2.
Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le pain congelé, baissez
le levier, et appuyez sur le bouton f.
La lumière f s’allumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le
même niveau de dorage que vous obtenez avec du pain non congelé.
CHAUFFE-CROISSANTS
Le chauffe-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauffer des croissants
beurrés, fourrés ou enrobés.
1. Placer le chauffe-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds à l’intérieur des fentes.
2. Placer les croissants sur le chauffe-croissants.
3. Réglez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier.
4. Lorsque le levier monte vers le haut, les croissants sont prêts.
5. Ne pas toucher les fils du chauffe-croissants: risque de brûlure!
6. Retirer le chauffe-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain.
SOINS ET ENTRETIEN
1.
2.
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
Essuyez les surfaces extérieures à l’aide d’un chiffon humide.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant
ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet
d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
8
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij
onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze
ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en de kabel
buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Sluit het apparaat niet via een timer- of een afstandsbedieningsysteem aan.
Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van
gordijnen of andere brandbare stoffen en houd het apparaat zolang het
heet is in de gaten.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
Verwijder de kruimellade en maak hem leeg.
Neem de kruimellade met een vochtige doek af, droog hem en breng hem
weer aan in de broodrooster.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundige persoon vervangen worden om eventuele risico’s
te vermijden.
b Dompel het apparaat niet in vloeistoffen; gebruik het apparaat niet in de
badkamer , in de buurt van water of in de open lucht.
•
•
•
•
•
•
Wanneer u maar één gleuf gebruikt, zorg dan dat er niets in de andere gleuf terechtkomt,
aangezien beide gleuven roosteren wanneer de liftknop naar beneden wordt gedrukt.
Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u
het apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit.
Rooster geen beboterde etenswaren; ze kunnen vlam vatten.
Gebruik geen uit elkaar vallend, krom of misvormd brood; hierdoor kan de broodrooster
blokkeren.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1.
2.
3.
4.
gleuf
kruimellade
liftknop
lampjes van de bruiningsgraad
5.
6.
7.
9
broodjeswarmer
handvat
voetjes
instructies
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
VOOR HET ALLEREERSTE GEBRUIK
Zet de bruiningsgraad op maximaal. Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe
verwarmingselementen in te werken. Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich
geen zorgen om te maken. Zorg voor goede ventilatie.
STANDBY
•
•
Als u de bedieningen 5 minuten lang niet aanraakt gaan de lampjes uit, om elektriciteit te
sparen.
Druk op een knop om de standby stand te beëindigen.
BROOD ROOSTEREN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond.
Steek de stekker in het stopcontact. 4 lampjes van de bruiningsgraad blijven aan.
Gebruik de knoppen aan een van beide uiteinden van de lampjes van de bruiningsgraad
voor lichter % of donkerder & brood. Hoe meer lampjes er branden, des te donkerder
het brood wordt.
Plaats brood in de gleuven (maximale dikte 2,5 cm).
Druk de liftknop helemaal naar beneden. Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de
stekker van de broodrooster in het stopcontact zit.
Het lampje $ gaat aan en de verwarmingselementen worden warm.
Om te stoppen met roosteren, drukt u op de knop $.
Na het roosteren van kleine etenswaren (bagels, beschuitbollen, enz.) kunt u de liftknop
verder omhoog tillen, zodat u ze gemakkelijker uit de broodrooster kunt halen.
BEVROREN BROOD
1.
2.
Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het bevroren brood in de
gleuven, druk de liftknop naar beneden en druk op de knop “f”.
Het lampje “f” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde
bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
BROODJESWARMER
Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of
broodjes met een suikerlaag op te warmen.
1. Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuven.
2. Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer.
3. Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken.
4. Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes.
5. Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet.
6. Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken.
ZORG EN ONDERHOUD
1.
2.
Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Neem de buitenkant van her apparaat af met een vochtige doek.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen,
opnieuw gebruikt of gerecycled.
10
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza
e conoscenza a condizione che vengano controllate/istruite e capiscano i
pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono
essere effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di
un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Non collegare l’apparecchio mediante un sistema a timer o a controllo a
distanza.
Il pane potrebbe bruciare, per cui non usare il tostapane sotto o vicino a
tende od altri materiali infiammabili, e tenerlo d’occhio mentre è caldo.
h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde.
Rimuovere e vuotare il vassoio delle briciole.
Pulirlo usando un panno inumidito, asciugarlo e rimetterlo nel tostapane.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante o dal suo agente di
servizio, per evitare pericoli.
b Non immergere l’apparecchio in acqua, non utilizzarlo in bagno, vicino
all’acqua o all’aperto.
•
•
•
•
•
•
Quando viene usata una sola fessura, non permettere che qualsiasi oggetto penetri
nell’altra fessura, poiché dopo avere abbassato la leva si “accendono” entrambe le fessure.
Se il pane s’inceppa, staccare la spina del tostapane, lasciarlo raffreddare e rimuovere il
pane con attenzione.
Non tostare articoli “imburrati”, poiché potrebbero incendiarsi.
Non usare fette di pane lacerate, arricciate o di forma irregolare, poiché potrebbero fare
inceppare il tostapane.
Non usate l’apparecchio per usi diversi da quelli per i quali è stato progettato, che vengono
descritti in questo manuale di istruzioni.
Non mettere in funzione l’apparecchio se è danneggiato o guasto.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1.
2.
3.
4.
fenditura di tostatura
vassoio delle briciole
leva
spie luminose del livello doratura
5.
6.
7.
scaldapanini
manico
piedini
PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Impostare sul massimo il livello doratura. Usare il tostapane vuoto per condizionare gli elementi
nuovi. Si può produrre un certo odore, ma non è da preoccuparsi. Assicurarsi però che la stanza
sia ben ventilata.
11
istruzioni per l’uso
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
MODALITÀ SLEEP
•
•
Se i comandi non vengono sfiorati per 5 minuti, le spie si spegneranno, per risparmiare
elettricità.
Premere un pulsante a caso per riattivare il dispositivo.
TOSTATURA DEL PANE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Posizionare verticalmente il tostapane su una superficie stabile, in pari e resistente al calore.
Inserire la spina nella presa di corrente. Si accenderanno 4 spie di livello di doratura.
Usare i pulsanti ad entrambe le estremità delle spie luminose del livello doratura per
rendere il toast più % o meno & dorato. Quante più spie s’accendono tanto più dorato
sarà il toast.
Metta una fetta di pane (con spessore massimo di 28 mm) nella fessura.
Premere completamente in giù la leva. Se il tostapane non è collegato alla rete elettrica
d’alimentazione però non si blocca.
Si accende ora la spia $ e gli elementi si riscaldano.
Per arrestare la tostatura, premere il pulsante $.
Dopo avere tostato articoli piccoli (come ciambelline, focaccine, ecc.) la leva può essere
fatta sollevare di più per facilitare la loro rimozione.
PANE CONGELATO
1.
2.
Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, introdurre il pane congelato, abbassare la
leva e premere il pulsante f.
Si accende ora la spia luminosa f e il tempo di tostatura viene cambiato automaticamente
per ottenere lo stesso livello doratura del pane non congelato.
SCALDAPANINI
Non utilizzate lo scaldapanini per scaldare panini congelati, imburrati, ricoperti, ghiacciati o
ripieni.
1. Posizionate lo scaldapanini sopra al tostapane, con i piedini nelle fessure.
2. Mettete i panini dentro alla scaldapanini.
3. Impostate il livello doratura su 1, abbassate quindi la leva.
4. Quando la leva salta su, togliere i panini scaldati.
5. Non toccate i fili dello scaldapanini – sono molto caldi.
6. Rimuovere lo scaldapanini prima di utilizzare il tostapane normalmente.
CURA E MANUTENZIONE
1.
2.
Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare.
Passare un panno inumidito sulle superfici esterne dell’apparecchio per pulirlo.
W
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
12
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su
manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y
comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son
mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Mantenga el
aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
No conecte el aparato por medio de temporizador o de un sistema de
control remoto.
El pan puede quemarse. No use el aparato cercano a, o debajo de, las
cortinas u otros materiales combustibles y vigílelo mientras está caliente.
h Las superficies del aparato estarán calientes.
Retire y vacíe la bandeja recogemigas.
Límpiela con un paño húmedo, séquela y vuélvala a colocar en el tostador.
Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante o su
agente de servicio, para evitar peligro.
b No ponga el aparato en líquidos, no lo use en un cuarto de baño, cerca
del agua, o al aire libre.
•
•
•
•
•
•
Cuando use solamente una parrilla de tostar, no permita que entre algo en la otra, ya que
ambas parrillas estarán “encendidas” al bajar el mando de poner el pan abajo.
Si se atasca el pan, desenchufe el tostador, déjelo enfriar y saque el pan con cuidado. No
use nada puntiagudo para hacer esto ya que podría dañar las resistencias.
No tostado nada con mantequilla, puede incendiarse.
No use pan roto, curvado o deformado, podría atascar el tostador.
No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
No use el aparato si está dañado o funciona mal.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
ILUSTRACIONES
1.
2.
3.
4.
ranura
bandeja recogemigas
tirador
indicadores del nivel de tostado
5.
6.
7.
calientapanecillos
asa
pies
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Ponga el nivel de tostado al máximo. Haga funcionar el aparato vacío para purgar las
resistencias nuevas. Puede que esto huela un poco, pero no es algo que deba preocuparle.
Asegúrese de que la estancia esté bien ventilada.
13
instrucciones
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MODO REPOSO
•
•
Si no toca los botones en 5 minutos, las luces se apagarán, para ahorrar electricidad.
Pulse cualquier botón para activar de nuevo el aparato.
TOSTAR PAN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Ponga el tostador sobre su base en una superficie firme, nivelada y resistente al calor.
Enchufe el aparato a la corriente. 4 indicadores del nivel de tostado permanecerán
encendidos.
Use los botones en ambos extremos de los indicatores del nivel de tostado para reducirlo
% o aumentarlo & . Cuantas más luces haya iluminadas, mayor el nivel de tostado.
Ponga el pan en la ranura (con un grosor máximo de 28 mm).
Apriete el tirador totalmente hacia abajo. No se bloqueará si el tostador no está conectado
al suministro eléctrico.
Se iluminará la luz $, y se calentarán las resistencias.
Para parar de tostar, pulse el botón $.
Después de tostar trozos pequeños (pan de barra, etc.) se puede elevar un poco más el
tirador, para permitir que puedan sacarse con mayor facilidad.
PAN CONGELADO
1.
2.
Deje el control de tostado en su posición preferida, ponga el pan congelado, baje el tirador,
y entonces apriete el botón f.
Se iluminará la luz f, y se alterará automáticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el
mismo nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar.
CALIENTAPANECILLOS
No use el calientapanecillos para calentar bollos congelados, untados con mantequilla, helados
o rellenos.
1. Coloque el calientapanecillos en la parte superior del tostador, con los pies dentro de las
ranuras.
2. Coloque los panecillos en la parte superior del calientapanecillos.
3. Ajuste el nivel de tostado a 1, entonces baje el tirador.
4. Cuando el transportador de pan salte, quite los panecillos calentados.
5. No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes.
6. Quite el calientapanecillos antes de usar el tostador normalmente.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1.
2.
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
Limpie las superficies exteriores con un paño húmedo.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este
símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
14
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta
de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que
compreendam os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
Não conecte o aparelho através de um temporizador ou sistema de controlo
remoto.
O pão pode arder. Não utilize este aparelho próximo ou por baixo de cortinas
ou outros materiais combustíveis e vigie-o enquanto estiver quente.
h As superfícies do aparelho aquecerão.
Retire e esvazie a bandeja de recolha de migalhas.
Limpe-a com um pano húmido, seque-a e volte a colocá-la na torradeira.
Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou
alguém igualmente qualificado deverá substituí-lo a fim de evitar acidentes.
b Não mergulhe o aparelho em líquidos, nem utilize em casas de banho,
próximo de zonas de água ou ao ar livre.
•
•
•
•
•
•
Ao utilizar apenas uma abertura, não deixe entrar nada na outra abertura uma vez que
ambas as aberturas ficam “activas” quando se baixa a alavanca de carro do pão.
Se o pão ficar preso, desligue a torradeira da tomada, deixe-a arrefecer e depois,
cuidadosamente, retire o pão. Não utilize nenhum instrumento afiado para o retirar, já que
pode danificar as resistências.
Não toste alimentos barrados com manteiga, já que esta pode pegar fogo.
Não utilize pão partido, ondulado ou deformado, já que pode ficar preso na torradeira.
Não utilize este aparelho para quaisquer outros fins que não sejam os descritos nestas
instruções.
Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
ESQUEMAS
1.
2.
3.
4.
abertura
bandeja de recolha de migalhas
alavanca
luzes de nível de torragem
5.
6.
7.
aquecedor de pão
pega
pés
ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
Regule o nível de torragem para o máximo. Ponha o aparelho a funcionar vazio para curar as
resistências novas. Este processo pode provocar um certo cheiro, mas não precisa de se
preocupar. Verifique se a divisão está bem ventilada.
15
instruções
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
MODO DE REPOUSO
•
•
Caso não toque nos comandos por 5 minutos, as luzes desligam-se para poupar
electricidade.
Prima um botão qualquer para retirar o aparelho do modo de repouso.
TORRAR PÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Coloque a torradeira direita numa superfície estável, nivelada e resistente ao calor.
Ligue a ficha à tomada eléctrica. Mantêm-se fixas as 4 luzes de nível de torragem.
Utilize os botões de ambos os lados das luzes de nível de torragem para obter uma torrada
mais clara % ou mais escura &. Quantas mais luzes estiverem acesas mais escura será a
torrada.
Coloque o pão nas aberturas (espessura máxima de 28 mm).
Pressione completamente para baixo a alavanca do pão. Esta só engata em baixo se a
torradeira estiver ligada à electricidade.
A luz $ acende-se e as resistências aquecem-se.
Para parar de torrar, carregue no botão $.
Para retirar mais facilmente alimentos com formatos mais pequenos (como bagels, torradas
de baguete, etc.), pode elevar um pouco mais a alavanca.
PÃO CONGELADO
1.
2.
Deixe o comando de torragem na sua regulação favorita, introduza o pão congelado, baixe
a alavanca e carregue no botão f.
A luz f acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o
mesmo grau de torragem que obtém com o pão não congelado.
AQUECEDOR DE PÃO
Não use o aquecedor de pão para aquecer pão congelado, barrado ou recheado.
1. Coloque o aquecedor de pão em cima da torradeira, com os pés dentro das ranhuras.
2. Coloque os pães em cima do aquecedor de pão.
3. Regule o nível de torragem para o nível 1, e empurre a alavanca para baixo.
4. Quando a alavanca saltar para cima, retire o pão aquecido.
5. Não toque nas partes metálicas do aquecedor de pão. Estarão muito quentes.
6. Retire o aquecedor de pão antes de voltar a usar normalmente a torradeira.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1.
2.
Desligue o aparelho da corrente elétrica e aguarde que arrefeça.
Limpe as superfícies exteriores com um pano húmido.
W
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
16
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis
fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden
den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn
og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring
og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år
og holdes under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes uden for
rækkevidden af børn under 8 år.
Apparatet må ikke tilsluttes via en timer eller et fjernstyret system.
Der kan gå ild i brød. Undlad at anvende apparatet i nærheden af eller
direkte under gardiner eller andet brændbart materiale, og hold apparatet
under opsyn, når det er varmt.
h Apparatets overflader kan blive meget varme.
Tag krummebakken ud, og tøm den.
Tør den af med en fugtig klud, lad den tørre, og sæt den i brødristeren igen.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle
skader undgås.
b Nedsænk ikke apparatet i væske, og undlad at anvende det på
badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs.
•
•
•
•
•
•
Når en af brødåbningerne anvendes, kontrollér, at den anden åbning er tom, fordi begge
åbninger aktiveres efter at stangen er blevet trukket ned.
Hvis et stykke brød sætter sig fast, skal du tage stikket ud af stikkontakten, lade
brødristeren køle af og derefter forsigtigt fjerne brødet.
Undlad at riste smurt brød, da der kan gå ild i brødet.
Undlad at anvende brød, som er gået i stykker, bøjet eller deformt, da det kan sætte sig fast
i brødristeren.
Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
KUN TIL PRIVAT BRUG
TEGNINGER
1.
2.
3.
4.
brødåbning
krummebakke
stang
risteindikatorer
5.
6.
7.
bollerister
håndtag
fødder
FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
Indstil ristningsgraden til maksimum Lad apparatet være tændt uden at lægge brød i, så de nye
varmelegemer hærdes. Der kan forekomme lugt, men det er helt naturligt. Sørg for at lufte godt
ud i rummet imens.
17
brugsanvisning
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
STRØMBESPARELSE
•
•
Hvis knapperne ikke berøres i 5 minutter, slukkes de for at spare strøm.
Tryk på en vilkårlig knap for at aktivere apparatet.
RISTNING AF BRØD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Anbring brødristeren i opretstående stilling på et solidt, plant og varmebestandigt
underlag.
Sæt stikket i stikkontakten. 4 risteindikatorer vil forblive tændt.
Brug knapperne i hver ende af risteindikatorerne til at gøre brødet lysere (%) eller mørkere
(&). Jo flere tændte risteindikatorer, jo mørkere bliver brødet.
Anbring brødet i brødåbningerne (maksimal tykkelse: 28 mm).
Tryk stangen ned til bunds. Det er ikke muligt at låse stangen i position medmindre
brødristeren er koblet til strømforsyningen.
$ lyset tændes og elementerne varmer op.
Hvis du vil stoppe ristningen helt, skal du trykke på knappen $.
Efter ristningen af små stykker (bagels, teboller) er det muligt at stangen skal løftes lidt
mere op, for at kunne fjerne dem nemmere.
FROSSET BRØD
1.
2.
Indstil ristningsgraden til den ønskede værdi, sæt de frosne brødskiver ind i brødristeren,
træk stangen ned og tryk på knappen f.
f-indikatoren tænder, og ristetiden ændres automatisk, så brødet får samme
bruningsgrad, som frisk brød normalt får.
BOLLE RISTER
Bolleristeren må ikke bruges til opvarmning af boller der er nedfrosne, smurt, overtrukket,
glaseret eller fyldte.
1. Bolleristeren placeres oven på brødristeren, med fødderne ind I åbningerne.
2. Bollerne placeres oven på bolleristeren.
3. Indstil ristningsgraden til 1 og træk stangen ned.
4. Når stangen skubbes op fjernes de varme boller
5. Undlad at røre ved bolleristerens ledninger – de er varme.
6. Husk at fjerne bolleristeren, før du anvender brødristeren igen på normal måde.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1.
2.
Tag apparatets stik ud og lad det køle af.
Tør apparatets yderside af med en fugtig klud.
W
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil
udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
18
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt
och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått
vilka risker som användningen kan medföra. Barn ska inte leka med
apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn,
såvida de inte är över 8 år och är under uppsikt. Håll apparat och elkabel
utom räckhåll för barn under 8 år.
Anslut inte apparaten genom en extern timer eller fjärrkontroll.
Bröd kan brinna. Använd därför inte apparaten nära eller under gardiner
eller andra brännbara material och håll den under uppsikt så länge den är
varm.
h Apparatens utsida blir varm.
Tag ut och töm smulbrickan.
Rengör med en fuktig trasa, torka torrt och ställ sedan tillbaka brödrosten.
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud
eller någon med liknande kompetens för att undvika skaderisker.
b Lägg inte ned apparaten i vätska, använd den inte i badrum, nära vatten
eller utomhus.
•
•
•
•
•
•
När bara ett rostningsfack används ska det andra facket vara helt tomt, eftersom båda
facken aktiveras när spaken sänks.
Om brödet fastnar, dra ur sladden, låt apparaten kallna och ta sedan försiktigt bort brödet.
Rosta ingenting med smör på – det kan börja brinna.
Använd inte bröd som är förstört på något sätt, delat eller sönderrivet eftersom det kan
blockera brödrosten.
Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning.
Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BILDER
1.
2.
3.
4.
rostningsfack
smulbricka
spak
lampor för rostningsgrader
5.
6.
7.
bullvärmare
handtag
stöd
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Ställ in maximal rostningsgrad. Använd apparaten utan bröd för att härda de nya
värmeelementen. Det luktar kanske lite, men det betyder ingenting. Se bara till att rummet är
väl ventilerat.
19
bruksanvisning (Svenska)
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
VILOLÄGE
•
•
För att spara energi släcks lamporna, om kontrollknappen inte har använts under fem
minuter.
Tryck på valfri knapp för att aktivera enheten
ROSTA BRÖD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Placera brödrosten upprätt på en stadig, jämn och värmeisolerad yta.
Sätt stickproppen i vägguttaget. Lampa 4 för gräddningsgrad kommer att lysa.
Använd knapparna på antingen den ena eller den andra sidan av lamporna för
rostningsgraderna % ger ljusare bröd och & mörkare. Ju fler lampor som lyser, desto
mörkare bröd.
Lägg bröd i rostningsfacken (brödets tjocklek ska vara högst 28 mm).
Tryck ned spaken fullständigt. Den kommer inte att stanna nere om inte brödrosten är
ansluten till elnätet.
Lampan $ lyser och elementen värms upp.
Tryck på knappen $ för att stoppa rostningen.
När man har rostat små bröd (småfranska, tekakor, osv.) kan spaken lyftas ännu en bit upp
så att det blir lättare att ta ut brödet.
DJUPFRYST BRÖD
1.
2.
Ställ in rostningsreglaget på önskat läge, lägg i det frysta brödet, sänk spaken och tryck
sedan på knappen f.
f-lampan tänds och rostningstiden kommer att ändras automatiskt för att få samma
rostningsgrad som gäller för bröd som inte är fryst.
BULLVÄRMARE
Använd inte bullvärmaren till att värma bullar som är djupfrysta, har smör eller topping eller är
fyllda med något.
1. Placera bullvärmaren ovanpå brödrosten med stöden inne i rostningsfacken.
2. Placera bullarna uppe på bullvärmaren.
3. Ställ in rostningsgrad 1 och sänk sedan spaken.
4. När spaken lyfts upp kan man ta bullarna.
5. Rör inte metalltrådarna på bullvärmaren – de kan vara heta.
6. Ta bort bullvärmaren innan brödrosten används på vanligt sätt.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1.
2.
Dra ur sladden till apparaten och låt apparaten svalna.
Torka av yttersidorna med en fuktig trasa.
W
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans
med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
20
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte
fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller
kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under
oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn
med mindre de er over åtte år og holdes under oppsyn. Hold apparatet og
ledningen utilgjengelig for barn under åtte år.
Ikke koble til apparatet via tidsbryter- eller fjernstyringssystem.
Brød kan brenne. Brødristeren må derfor ikke brukes i nærheten eller under
gardiner, skap eller annet brennbart materiale og skal holdes under oppsyn.
h Apparatets overflater vil bli varme.
Fjern og tøm smulefangeren.
Tørk over med en dampet klut, tørk og sett den tilbake i brødristeren.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicekontoret eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
b Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller
utendørs.
•
•
•
•
•
•
Ved bruk av kun en enkel brødristningssprekk, ikke la noe havne i den andre sprekken fordi
begge sprekkene vil fungere når brødheisen går ned.
Hvis brødet sitter fast, trekk ut støpselet fra brødristeren.
Ikke rist påsmurte skiver, disse kan ta fyr.
Ikke bruk brettet, krøllet eller misformet brød, det kan skade brødristeren.
Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
KUN FOR BRUK I HJEMMET
FIGURER
1.
2.
3.
4.
brødristingssprekk
smulefanger
brødheis
bruningsnivålys
5.
6.
7.
bollevarmer
håndtak
fotstøtter
FØR FØRSTEGANGSBRUK
Ha bruningsnivået til maksimum. Start opp med et tomt apparat, for å brenne de nye
elementene inn. Dette kan lukte litt, men det er ikke noe å bekymre seg for. Forsikre deg om at
rommet er godt ventilert.
SPAREMODUS
•
•
Hvis du ikke rører knappekontrollene i løpet av 5 minutter så vil lysene slokkes for
strømsparing.
Trykk på hvilken som helst knapp for å aktivere apparatet.
21
bruksanvisning (Norsk)
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
BRØDRISTING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Ha brødristeren rett opp på en god, flat og varmeherdet overflate.
Stikk kontakten i støpselet. 4 bruningsnivålys vil forbli på.
Bruk knappene for å stille inn bruningsnivået lysene enten for lysere % eller mørkere &
brød. Jo mer lys, jo mørkere brød.
Ha brødet i brødristningssprekkene (maksimumsstykkelse 28 mm).
Trykk ned brødheisen forsiktig. Den vil ikke låse seg med mindre brødristeren er under
strømtilførsel.
Lyset $ vil slå seg på, og elementene vil varme opp.
For å avslutte risting, trykk $ knappen.
Etter å ha ristet små ting (bagels, flate rundstykker osv.) så kan brødheisen heves enda
lengere, for å ta de ut på en enklere måte.
FROSSENT BRØD
1.
2.
Sett bruningskontrollen på din favorittinnstilling, ha i frossent brød, senk spaken, trykk
deretter på knappen f.
Lyset f vil komme på, og ristetiden vil forandre seg automatisk for å samme grad bruning
som du får med tint brød.
BOLLEVARMER
Ikke bruk bollevarmen til å varme frosne, påsmurte, tildekkede, isete eller fylte boller.
1. Plassér bollevarmeren på toppen av brødristeren, med beinstøttene på innsiden av
sprekkene.
2. Plassér bollene på toppen av bollevarmeren.
3. Ha brunningsnivået på 1, senk deretter brødheisen.
4. Når brødheisen spretter opp, fjern de varme bollene.
5. Ikke berør trådene til bollevarmeren – de kan være varme.
6. Fjern bollevarmeren før brødristeren brukes på normal måte.
BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
1.
2.
Koble fra apparatet og la det kjøle seg.
Tørk over alle overflater med en dampet klut.
W
MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i
elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen
med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
22
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen,
aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan
alla. Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
Älä yhdistä laitetta ajastimen tai kauko-ohjausjärjestelmän kautta.
Leipä voi palaa. Älä käytä laitetta verhojen tai muiden syttyvien materiaalin
lähellä tai alla ja pidä laitetta silmällä, kun se on kuuma.
h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi.
Poista ja tyhjennä murulokero.
Pyyhi kostealla kankaalla ja laita lokero takaisin leivänpaahtimen.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän
huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi
vaarojen välttämiseksi.
b Älä laita laitetta nesteeseen, älä käytä sitä kylpyhuoneessa, veden lähellä
tai ulkona.
•
•
•
•
•
•
Kun käytät vain yhtä paahtoaukkoa, älä päästä mitään putoamaan toiseen aukkoon, sillä
molemmat aukot ovat käytössä, kun vipu on alhaalla.
Jos leipä jää kiinni, irrota leivänpaahdin sähköverkosta, anna sen jäähtyä ja ota leipä
varovasti pois.
Älä laita paahtimeen voideltuja tuotteita, ne voivat syttyä palamaan.
Älä käytä revennyttä, vääntynyttä tai muodotonta leipää, se voi jäädä kiinni
leivänpaahtimeen.
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
VAIN KOTIKÄYTTÖÖN
PIIRROKSET
1.
2.
3.
4.
paahtoaukko
murulokero
vipu
paahtoasteen merkkivalot
5.
6.
7.
sämpylälämmitin
kahva
jalat
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Aseta paahtotaso maksimiin. Käytä laitetta tyhjänä, jotta uudet elementit puhdistuvat. Se voi
aiheuttaa hieman hajua, mutta siitä ei kannata huolestua. Varmista, että huoneessa ilma vaihtuu
kunnolla.
VALMIUSTILA
•
•
Jos et koske näppäimiä 5 minuuttiin, valot sammuvat sähkön säästämiseksi.
Herätä laite painamalla mitä tahansa näppäintä.
23
käyttöohjeet
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
LEIVÄN PAAHTAMINEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
Kytke se sähköpistokkeeseen. 4. paahtoasteen merkkivalot jäävät päälle.
Käytä näppäimiä paahtotason molemmissa päissä vaalentaaksesi % tai tummentaaksesi
& paahtoa. Mitä enemmän valoja palaa, sitä tummempaa paahtoleipä on.
Laita leipä paahtolokeroihin (maksimipaksuus 28 mm).
Paina vipu kokonaan alas. Se ei lukitu alas, ellei leivänpaahdin ole kytketty sähkönsyöttöön.
Valo $ syttyy ja elementit lämpiävät.
Paahtamisen lopettamiseksi on painettava valitsinta $.
Kun paahdat pieniä paloja (bagel-leivät, teeleivät, jne.) vipua voi nostaa enemmän, jotta
saat palasen helpommin pois.
PAKASTETTU LEIPÄ
1.
2.
Jätä paahtoasteen valitsin omaan suosikkiasemaasi, laita pakastettu leipä paahtimeen, laske
vipua ja paina näppäintä f.
Merkkivalo f syttyy ja paahtoaika säätyy automaattisesti siten, että saat saman
paahtotummuuden kuin tuoreella leivällä.
SÄMPYLÄNLÄMMITIN
Älä käytä sämpylänlämmitintä lämmittämään pakastettuja, voideltuja, päällystettyjä, sokeroituja
tai täytettyjä sämpylöitä.
1. Aseta sämpylänlämmitin leivänpaahtimen päälle, laita sen jalat aukkojen sisään.
2. Laita sämpylät sämpylän lämmittimen päälle.
3. Aseta paahtotasoksi 1, laske vipu siten alas.
4. Kun vipu ponnahtaa ylös, ota lämmenneet sämpylät pois.
5. Älä koske sämpylälämmittimen metalliosaan – se kuumenee.
6. Ota sämpylänlämmitin pois ennen leivän paahtimen käyttöä normaaliin tapaan.
HOITO JA HUOLTO
1.
2.
Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä.
Pyyhi pinnat kostealla kankaalla.
YMPÄRISTÖN SUOJELU
W
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee
heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja
kierrätettävä.
24
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, недостатком опыта или знаний допускается при
условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков.
Детям запрещено играть с устройством. Очистку и обслуживание
устройства могут выполнять дети старше 8 лет при условии
наблюдения взрослыми. Храните устройство и кабель в недоступном
для детей до 8 лет месте.
Не подсоединяйте прибор через таймер или систему дистанционного
управления.
Хлеб может подгореть. Не используйте устройство рядом или под
занавесками или другими горючими материалами и следите за
прибором, когда он горячий.
h Поверхности прибора нагреваются.
Снимите поддон и почистите крошки с поддона.
Протрите влажной тканью, вытрите и установите его обратно в тостер.
Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем,
сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для
предотвращения опасности.
b Не погружайте прибор в какую-либо жидкость; не используйте его в
ванной комнате, около воды или вне помещений.
•
•
•
•
•
•
При использовании одного разъема для тостов, следите, чтобы во второй разъем
ничего не попало, так как оба разъема будут рабочими, когда рукоятка для суппорта
опущена.
Если тост смялся в процессе, отключите тостер, дайте ему остыть и осторожно выньте
хлеб.
Не поджаривайте смазанные маслом изделия, они могут загореться.
Не используйте разорванный, закрученный или деформированный хлеб, Вы можете
заклинить тостер.
Используйте прибор только по назначению.
Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЛЛЮСТРАЦИИ
1.
2.
3.
4.
разъем для тостов
поддон для крошек
рычаг
индикаторы уровня поджаривания
5.
6.
7.
25
решетка для подогрева булочек
ручка
ножки
инструкции (Русский)
ТОСТЕР ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед
применением изделия снимите с него упаковку.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Установите уровень поджарки на максимум. Включите пустой прибор для приведения в
порядок элементов. Может появиться небольшой запах, но волноваться не стоит.
Обеспечьте хорошую вентиляцию комнаты.
НЕАКТИВНЫЙ РЕЖИМ
•
•
Если не касаться элементов управления в течение 5 минут, индикаторы выключаются с
целью экономии электроэнергии.
Для возврата устройства в активный режим нажмите на любую кнопку.
ПОДЖАРИВАНИЕ ХЛЕБА
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Установите тостер вертикально на твердую, горизонтальную, термостойкую
поверхность.
Включите вилку в розетку. 4 индикатора уровня поджаривания продолжат светиться.
Используйте клавиши на любом конце индикаторов уровня поджарки для того, чтобы
сделать тост светлым % или темным &. Чем больше индикаторов показано, тем
темнее тост.
Положите хлеб в разъем для тостов (максимальная толщина куска 28 мм).
Нажмите на рычаг вниз до его полного опущения. Он не будет заперт, пока тостер не
подсоединен к электрическому источнику.
Загорается индикатор $, и нагревательные элементы начинают нагреваться.
Чтобы остановить поджарку, нажмите клавишу $.
После поджаривания небольших изделий (бубликов, сдобных пышек и т.д.) рычаги
могут быть подняты, чтобы легко их вынуть.
ЗАМОРОЖЕННЫЙ ХЛЕБ
1.
2.
Оставьте регулятор поджарки на предпочитаемом Вами значении, вставьте
замороженный хлеб, опустите рычаг, затем нажмите клавишу f.
Включится световой индикатор f , и время поджаривания автоматически изменится
для получения той же степени поджаривания, что и для незамороженного хлеба.
РЕШЕТКА ДЛЯ ПОДОГРЕВА БУЛОЧЕК
Не используйте решетку для подогрева замороженных булочек, а также намазанных
маслом, глазурованных или содержащих начинку.
1. Установите решетку для подогрева булочек сверху на тостер, вставив ее ножки в пазы.
2. Разложите булочки на решетке.
3. Установите уровень поджарки 1 и опустите рычаг.
4. Когда рычаг поднимется, снимите подогретые булочки.
5. Чтобы не обжечься, не прикасайтесь к прутьям решетки.
6. Снимите решетку для использования тостера обычным образом.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1.
2.
Отключите прибор от розетки и дайте ему остыть.
Протрите внешнюю поверхность влажной тканью.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
W
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных
веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом,
должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как
восстановленные или повторно использованные.
26
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které
výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/
byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát
děti. Děti nesmějí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku
alespoň 8 let a nejsou-li pod dozorem. Přístroj i kabel uchovávejte mimo
dosah dětí mladších 8 let.
Přístroj nepřipojujte přes časovač nebo systém dálkového ovládání.
Chléb hoří. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti záclon či pod nimi nebo pod
jiným hořlavým materiálem a sledujte jej, když je horký.
h Povrchy přístroje budou pálit.
Vyjměte a vyprázdněte přihrádku na drobky.
Otřete je vlhkým hadříkem, osušte a pak vraťte do topinkovače.
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce
nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
b Neumisťujte spotřebič do kapaliny, nepoužívejte jej v koupelně, u vody
ani venku.
•
•
•
•
•
•
Pokud používáte pouze jeden opékací otvor, nedávejte nic do druhého otvoru, poněvadž
oba otvory budou aktivní , když bude držadlo dole.
Pokud se chléb zasekne, odpojte topinkovač, nechte jej vychladnout a opatrně chléb vyjměte.
Neopékejte krajíce s máslem, mohly by se vznítit.
Nepoužívejte potrhaný, zkroucený nebo poškozený chléb, mohl by se v topinkovači
zaseknout.
Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
NÁKRESY
1.
2.
3.
4.
opékací otvor
přihrádka na drobky
páčka
kontrolky úrovně opečení
5.
6.
7.
ohřívač housek
držadlo
nožky
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Nastavte úroveň opečení na maximum. Použijte spotřebič prázdný, abyste zpracovali nové
prvky. Může to nepatrně zapáchat, ale nejde o nic rizikového. Ověřte, zda je místnost správně
odvětrávaná.
REŽIM SPÁNKU
•
•
Pokud se tlačítek nebudete dotýkat po dobu 5 minut, prosvětlení zhasne z důvodu úspory
elektřiny.
Pro aktivaci zařízení stiskněte jakékoli tlačítko.
27
pokyny (Čeština)
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před
použitím odstraňte všechny obaly.
OPÉKÁNÍ CHLEBA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Umístěte topinkovač na pevnou, rovnou plochu odolnou vůči teplu.
Zasuňte zástrčku do zásuvky. Zůstanou zapnuté 4 kontrolky úrovně opečení.
Pomocí tlačítek na koncích kontrolek úrovně opečení můžete nastavit světlejší % nebo
tmavší & topinku. Čím více kontrolek svítí, tím tmavší bude topinka.
Umístěte krajíce do opékacích otvorů (maximální tloušťka 28 mm).
Zatlačte páčku až dolů. Zablokuje se jen tehdy, když je topinkovač připojen k síti.
Rozsvítí se kontrolka $ a přístroj se začne rozehřívat.
Opékání ukončíte tlačítkem $.
Po opékání malých kousků (bagety, preclíky, atd.) lze zvednout páčku ještě dále, abyste je
mohli snadněji vyjmout.
MRAŽENÝ CHLÉB
1.
2.
Ponechte ovládání opékání na oblíbeném nastavení, zasuňte zmražený krajíc, spusťte
páčku přihrádky na chléb, pak stiskněte tlačítko f.
Rozsvítí se kontrolka f , čas opékání se přenastaví automaticky, aby stupeň opečení byl
stejný jako u nezmraženého chleba.
OHŘÍVAČ HOUSEK
Ohřívač housek nepoužívejte pro ohřívání housek, které jsou mražené či namazané máslem,
něčím posypané, potřené cukrovou polevou či plněné.
1. Usaďte ohřívač housek na horní část topinkovače s nožkami zasunutými do otvoru.
2. Umístěte housky na horní část ohřívače housek.
3. Nastavte úroveň pečení 1 a pak stiskněte páčku.
4. Když páčka vyskočí, ohřáté housky sejměte.
5. Konstrukce ohřívače housek se nedotýkejte, bude pálit.
6. Před běžným použitím topinkovače ohřívač housek zase odstraňte.
PÉČE A ÚDRŽBA
1.
2.
Přístroj vypojte ze sítě a nechte vychladnout.
Otřete vnější plochy vlhkým hadříkem.
W
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek
obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem
nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo
recyklovat.
28
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a sú si
vedomí s tým spojených rizík. Deti sa s prístrojom nemajú hrať. Čistenie a
používateľská údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak nie sú staršie ako 8
rokov a pod dozorom. Prístroj a elektrickú šnúru uchovávajte mimo dosahu
detí mladších ako 8 rokov.
Nepripájajte prístroj pomocou časovača alebo systému diaľkového
ovládania.
Chlieb sa môže vznietiť. Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti alebo pod
záclonami alebo v blízkosti iných horľavých materiálov a sledujte či nie je
príliš horúci.
h Povrchy spotrebiča budú horúce.
Vyberte a vyprázdnite tácku na omrvinky.
Utrite ju vlhkou handričkou, vysušte a potom ju vráťte do hriankovača.
Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho
servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo
k riziku.
b Spotrebič nevkladajte do kvapaliny, nepoužívajte ho v kúpeľni, pri vode
alebo vonku.
•
•
•
•
•
•
Ak používate len jeden toastovací otvor, dajte pozor, aby sa nič nedostalo do druhého,
nakoľko po zatlačení páčky držiaka na chleba budú hriať obidva otvory.
Ak sa chlieb zasekne, vypnite hriankovač, nechajte ho vychladnúť a chlieb opatrne
odstráňte.
Netoastujte “namazané” kúsky chleba, môžu sa vznietiť.
Nepoužívajte polámaný, skrútený alebo zdeformovaný chlieb, mohli by ste hriankovač
upchať.
Spotrebič nepoužívajte na iný účel než na ten, ktorý je popísaný v týchto pokynoch.
Nepoužívajte tento spotrebič, keď je poškodený alebo má poruchu.
LEN NA DOMÁCE POUŽITIE
NÁKRESY
1.
2.
3.
4.
toastovacia štrbina
tácňa na omrvinky
páčka držiaka chleba
svetlá úrovne zhnednutia
5.
6.
7.
nádstavec na ohrievanie
držiak
nožička
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Nastavte úroveň opečenia na maximum. Uveďte do činnosti prázdny spotrebič, čím ošetríte
nové prvky. Môže to trochu zapáchať, ale nie je to nič, čoho by ste sa mali obávať. Zabezpečte
dobré vetranie miestnosti.
29
pokyny (Slovenčina)
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku
niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
POHOTOVOSTNÝ REŽIM
•
•
Ak sa tlačidiel nedotknete 5 minút, svetielka zhasnú kvôli šetreniu energie.
Stlačením akéhokoľvek tlačidla prístroj znovu zapnete.
OPEKANIE CHLEBA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Hriankovač postavte na pevný, vodorovný a tepluvzdorný povrch.
Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky. 4 svetielka úrovne zhnednutia zostanú svietiť.
Použite ktorékoľvek tlačidlo na konci úrovne hnednutia svetelná kontrolka pre svetlejšiu
% alebo tmavšiu & hrianku. Viac svietiacich kontroliek predstavuje tmavšiu hrianku.
Vložte chlieb do toastovacích otvorov (maximálna hrúbka 28 mm).
Zatlačte páčku držiaka na chlieb úplne dole. Páčka zapadne len vtedy, ak je spotrebič
pripojený do siete.
Zasvieti svetielko $ a ohrievacie telesá sa zohrejú.
Na zastavenie opekania, stlačte tlačítko $.
Po opekaní malých kúskov (židovské pečivo – bagety, lievance, atď.) sa môže páčka držiaka
chleba zdvihnúť bližšie, aby umožnila ich ľahšie vytiahnutie.
ZMRAZENÝ CHLIEB
1.
2.
Nechajte stupeň opekania na Vašom obľúbenom nastavení, vložte zmrazený chlieb, stlačte
páčku držiaka chleba, potom stlačte tlačítko f.
Zasvieti svetelná kontrolka f a čas opekania sa automaticky prispôsobí tak, aby sa dosiahol
ten istý stupeň opečenia ako pri nezmrazenom chlebe.
NÁDSTAVEC NA OHRIEVANIE ŽEMLÍ
Nepoužívajte nádstavec na ohriatie zmrazených, maslom natretých, obalených, plnených žemlí
a žemlí s polevou.
1. Položte nádstavec na ohrievanie na hriankovač tak, aby boli nožičky vo vnútri otvorov.
2. Žemle položte na nádstavec.
3. Nastavte stupeň opekania na 1, potom stlačte páčku smerom dolu.
4. Keď páčka vyskočí, pečivo môžete vybrať.
5. Nedotýkajte sa konštrukcie nádstavca – bude horúca.
6. Pred bežným použitím hriankovača z neho odstráňte nádstavec.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
1.
2.
Spotrebič vytiahnite zo zásuvky a nechajte vychladnúť.
Vonkajší povrch utrite vlhkou handričkou.
W
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto symbolom
likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova použiť alebo
recyklovať.
30
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym
dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub
osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa
się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu,
przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy
zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Nie podłączaj urządzenia za pomocą regulatora czasowego lub zdalnego
sterowania.
Pieczywo może się zapalić. Nie pozwól, aby podczas używania urządzenie
stykało się z zasłonami, lub innymi materiałami łatwopalnymi i nie
pozostawiaj bez nadzoru, dopóki nie ostygnie.
h Powierzchnie urządzenia rozgrzewają się.
Wyjmij i opróżnij tackę na okruszki.
Wytrzyj ją miękką, wilgotną szmatką i wstaw do tostera.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony
przez producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład
naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
b Nie zanurzaj urządzenia w płynie, nie używaj go w łazience, w pobliżu
wody, ani na zewnątrz budynku.
•
•
•
•
•
•
Gdy używany jest tylko jeden otwór na pieczywo, niczego nie powinno być w drugim
otworze, bo po wciśnięciu dźwigni obydwa otwory są „czynne”.
W przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nie wkładaj do urządzenia pieczywa posmarowanego, może się zapalić.
Nie wkładaj w toster zniekształconego pieczywa, może utkwić w tosterze.
Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej
instrukcji.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
RYSUNKI
1.
2.
3.
4.
otwór na pieczywo
tacka na okruszki
dźwignia
lampki stopnia opiekania
5.
6.
7.
podgrzewacz bułeczek
uchwyt
stopki
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Ustaw stopień opiekania na maksimum. Uruchomić puste urządzenie bez pieczywa, elementy
grzejne muszą się wygrzać. Może wystąpić lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi to żadnego
zagrożenia. Upewnij się, że pomieszczenie jest dobrze przewietrzane.
31
instrukcja
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
TRYB UŚPIENIA
•
•
Jeżeli przez 5 minut nie dotkniesz żadnego przycisku, lampki zgasną, aby oszczędzić
energię.
Naciśnij dowolny przycisk, aby pobudzić urządzenie.
OPIEKANIE PIECZYWA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Ustaw toster prosto na stabilnej, suchej płaskiej i termoodpornej powierzchni.
Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego. Lampki 4 stopnia opiekania świecą się.
Końcowe przyciski stopnia opiekania służą do regulacji "jasny" % albo "ciemny" & tost.
Im więcej lampek się świeci, tym ciemniejszy tost.
Włóż pieczywo do otworu (grubość maksymalna kromki 28 mm).
Wciśnij dźwignię opiekania do końca. Dźwignia nie dojdzie do końca, jeżeli toster nie jest
podłączony do zasilania energią .
Świeci się lampka $ i elementy grzejne się rozgrzewają.
Aby zatrzymać opiekanie, naciśnij przycisk $.
W celu ułatwienia wyjęcia drobnego pieczywa po opieczeniu tostu, dźwignia opiekania
może zostać podniesiona powyżej położenia początkowego.
PIECZYWO ZAMROŻONE
1.
2.
Ustaw regulację opiekania w żądanym położeniu, umieść zamrożone pieczywo w tosterze,
opuść dźwignię i naciśnij f.
Zapali się lampka f, czas opiekania zostanie automatycznie skorygowany, aby otrzymać
taki sam stopień opiekania, jak dla chleba nie zamrożonego.
PODGRZEWACZ BUŁECZEK
Nie stosować funkcji podgrzewania bułeczek do opiekania pieczywa zamrożonego,
posmarowanego masłem, albo bułeczek z nadzieniem.
1. Nasadź podgrzewacz bułeczek na wierzch tostera, ze stopkami w otworach tostera.
2. Bułeczki ułóż na wierzchu podgrzewacza bułeczek.
3. Nastaw poziom opiekania na 1, potem opuść dźwignię.
4. Gdy dźwignia wyskoczy, zdejmij ogrzane bułeczki.
5. Nie dotykaj drutów podgrzewacza – są gorące.
6. Przed użyciem tostera w zwykłych zastosowaniach, zdejmij podgrzewacz bułeczek.
KONSERWACJA I OBSŁUGA
1.
2.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i ostudź urządzenie.
Powierzchnie zewnętrzne czyść jedynie za pomocą miękkiej, wilgotnej szmatki.
W
OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla
środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
32
VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu
iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju
uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i
održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8 godina i moraju biti
pod nadzorom. Držite uređaj i kabel van dosega djece mlađe od 8 godina.
Nemojte priključivati uređaj putem tajmera ili sustava za daljinsko
upravljanje.
Kruh može da pregori. Nemojte koristiti uređaj blizu ili ispod zavjesa ili
drugih zapaljivih materijala i nadgledajte ga dok je vruć.
h Površine uređaja će postati vruće.
Izvadite i ispraznite ladicu za mrvice.
Očistite je vlažnom krpom, osušite i vratite u toster.
Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti
proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
b Nemojte uranjati uređaj u tekućinu; nemojte ga rabiti u kupaonici, blizu
vode ili na otvorenom prostoru.
•
•
•
•
•
•
Ako koristite jedan prorez za tostiranje, nemojte dopustiti da bilo što upadne u drugi prorez,
jer kad se spusti ručica, oba proreza su aktivna.
Ako se kruh zaglavi u tosteru, iskopčajte uređaj iz utičnice, ostavite da se ohladi i pažljivo
uklonite kruh.
Nemojte stavljati kruh premazan maslacem ili sličnim sastojcima, koji mogu izazvati požar.
Nemojte koristiti raskomadane, savijene ili deformirane kriške kruha.
Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
ISKLJUČIVO ZA KUĆNU UPORABU
CRTEŽI
1.
2.
3.
4.
prorez za tostiranje
ladica za mrvice
ručica
indikatorna svjetla za potamnjivanje
5.
6.
7.
rešetka za zagrijavanje peciva
ručka
nožica
PRIJE PRVE UPORABE
Postavite pečenje na maksimalnu razinu. Vršite ovaj ciklus pečenja bez kruha, kako biste
pripremili nove grijaće elemente na rad. Može se osjetiti neprijatan miris, ali to je normalno.
Osigurajte dobru ventilaciju prostorije.
PROGRAM MIROVANJA
•
•
Ako ne dirate kontrolne gumbe nakon 5 minuta svjetla će se ugasiti kako bi se uštedjela
električna energija.
Pritisnite bilo koji gumb kako bi se uređaj probudio.
33
upute
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo
pakiranje prije uporabe.
TOSTIRANJE KRUHA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Postavite toster na čvrstu, ravnu površinu, otpornu na toplinu.
Stavite utikač u utičnicu. 4 indikatorna svjetla razine potamnjivanja će ostati upaljena.
Koristite kontrolne gumbe za razinu potamnjivanja, gumb % za svetliji ili gumb & za
tamniji dvopek. Što je više indikatornih svjetla upaljeno dvopek je tamniji.
Stavite kruh u proreze za tostiranje (maksimalna debljina kruha 28 mm).
Pritisnite ručicu prema dolje. Ručica će ostati u donjem položaju samo ako je toster spojen
na električnu mrežu.
Indikatorsko svjetlo $ će se upaliti i grijaći elementi će se zagrijati.
Ako želite da zaustavite tostiranje, pritisnite tipku $.
Prilikom pečenja manjih komada (bagel peciva, pogačica, itd.) ručica može biti podignuta i
na višu razinu kako bi se olakšalo njihovo izvlačenje.
ZAMRZNUTI KRUH
1.
2.
Ostavite regulator pečenja na vašoj omiljenoj jačini, stavite zamrznuti kruh u prorez,
spustite ručicu i pritisnite tipku f.
Upalit će se indikatorsko svjetlo f i vrijeme tostiranja bit će automatski podešeno kako
biste dobili istu razinu pečenja kao i kod nezamrznutog kruha.
REŠETKA ZA ZAGRIJAVANJE PECIVA
Nemojte korisititi rešetku za zagrijavanje peciva za zamrznuta, premazana maslacem, obložena
premazom, sleđena ili punjena peciva.
1. Postavite rešetku za zagrijavanje peciva na gornji dio tostera s nožicama unutar proreza.
2. Postavite peciva na rešetku za zagrijavanje.
3. Postavite razinu pečenja na 1 i spustite ručicu.
4. Kad se ručica digne, uklonite podgrijana peciva.
5. Ne dodirujte rešetku grijača jer je vruća.
6. Ako želite koristiti toster na uobičajen način, uklonite rešetku za zagrijavanje peciva.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1.
2.
Izvucite utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
Obrišite spoljašnje površine vlažnom krpom.
ZAŠTITA OKOLIŠA
W
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim
i elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati kao
nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
34
POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo
navodila in razumejo s tem povezana tveganja. Otroci se z napravo ne
smejo igrati. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od
8 let ter pod nadzorom. Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok,
mlajših od 8 let.
Te naprave ne smete priključite na časovnik ali sistem za daljinsko upravljanje.
Kruh lahko zagori. Naprave ne uporabljajte v bližini ali pod zavesami ali
drugimi vnetljivimi materiali in jo opazujte, dokler je vroča.
h Površine naprave se segrejejo.
Odstranite in izpraznite pladenj za drobtine.
Obrišite ga z vlažno krpo, potem pa ga znova vstavite v opekač.
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni
zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
b Naprave ne postavljajte v tekočino, ne uporabljajte je v kopalnici, v
bližini vode ali na prostem.
•
•
•
•
•
•
Kadar uporabljate le eno odprtino opekača, v drugo ne vstavljajte ničesar, ker se ob
spuščanju vzvoda vseeno segreje.
Če se kruh zatakne, opekač odklopite, počakajte, da se ohladi, in previdno odstranite kruh.
Ne pecite namazanih stvari, saj se lahko vnamejo.
Ne uporabljajte strganega, ukrivljenega ali deformiranega kruha, saj se lahko zatakne v
opekaču.
Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO
RISBE
1.
2.
3.
4.
odprtina opekača
pladenj za drobtine
ročica
lučke za stopnjo zapečenosti
5.
6.
7.
segrevanje štručk
ročaj
noge
PRED PRVO UPORABO
Stopnjo zapečenosti nastavite na največjo vrednost. Napravo pustite obratovati prazno, da
utečete nove grelnike. Pri tem se lahko pojavi neprijeten vonj, vendar naj vas to ne skrbi.
Poskrbite, da je soba dobro prezračena.
NAČIN MIROVANJA
•
•
Če se krmilnih elementov ne dotaknete najmanj 5 minut, se lučke ugasnejo, da privarčujete
energijo.
Pritisnite kateri koli gumb, da napravo prebudite.
35
navodila
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete
naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo.
POPEČENJE KRUHA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Opekač postavite pokonci na stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini.
Vtič vstavite v električno vtičnico. Vključene ostanejo 4 lučke za stopnjo zapečenosti.
Z gumboma na vsaki strani lučk za stopnjo zapečenosti posvetlite % ali potemnite &
popečeni kruh. Več lučk pomeni temneje zapečen kruh.
Kruh postavite v odprtino opekača (največja debelina je 28 mm).
Vzvod potisnite do konca navzdol. Vzvod se ne zatakne, če opekač ni priključen na
električno energijo.
Lučka $ se vključi in grelniki se segrejejo.
Za ustavitev pečenja pritisnite gumb $.
Po popečenju manjših kosov (peciva itd.) lahko vzvod dodatno dvignete, da jih boste laže
odstranili.
ZAMRZNJEN KRUH
1.
2.
Nastavitev zapečenosti pustite na najljubši stopnji, vstavite zamrznjen kruh, potisnite vzvod
navzdol in se dotaknite gumba f.
Zasveti lučka f, čas popečenja pa se samodejno spremeni tako, da bo kruh zapečen enako,
kot če ne bi bil zamrznjen.
SEGREVANJE ŠTRUČK
Segrevanja štručk ne uporabljajte za segrevanje zamrznjenih, namazanih, prelitih ali polnjenih
štručk.
1. Napravo za segrevanje štručk postavite na opekač z nogami v odprtinah.
2. Štručke postavite na vrh naprave za segrevanje štručk.
3. Stopnjo zapečenosti nastavite na 1, nato potisnite vzvod navzdol.
4. Ko se vzvod dvigne, odstranite segrete štručke.
5. Ne dotikajte se žic naprave za gretje štručk, saj so vroče.
6. Pred običajno uporabo opekača odstranite napravi za segrevanje štručk.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
1.
2.
Odklopite napravo in pustite, da se ohladi.
Zunanje površine obrišite z vlažno krpo.
ZAŠČITA OKOLJA
W
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke.
Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
36
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των
8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή εμπειρία ή γνώση, υπό την
προϋπόθεση ότι θα βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές οδηγίες
και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής. Τα παιδιά
δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά,
εκτός κι αν είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να
διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των
8 ετών.
Μη συνδέετε τη συσκευή με χρονοδιακόπτη ή σύστημα τηλεχειρισμού.
Το ψωμί ενδέχεται να καεί. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά ή κάτω
από κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα υλικά και παρακολουθείτε τη όσο είναι
ακόμα θερμή.
h Οι επιφάνειες της συσκευής θερμαίνονται υπερβολικά.
Αφαιρέστε και αδειάστε το δίσκο για ψίχουλα.
Σκουπίστε το με υγρό πανί, στεγνώστε το και στη συνέχεια
επανατοποθετήστε το στη φρυγανιέρα.
Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο
προς αποφυγή κινδύνων.
b Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρό, μην τη χρησιμοποιείτε στο
μπάνιο, κοντά σε νερό ή σε εξωτερικό χώρο.
•
•
•
•
•
•
Όταν χρησιμοποιείτε μία σχισμή φρυγανίσματος, μην αφήνετε τίποτα να εισέλθει στην
άλλη σχισμή, διότι και οι δύο σχισμές θα είναι ενεργές όταν χαμηλώσει ο μοχλός.
Εάν το ψωμί σφηνώσει αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα, αφήστε την να κρυώσει
και απομακρύνετε προσεκτικά το ψωμί.
Μη φρυγανίζετε βουτυρωμένα αντικείμενα, μπορεί να πιάσουν φωτιά.
Μη χρησιμοποιείτε κομμένο, καμπυλωμένο ή παραμορφωμένο ψωμί, μπορεί να σφηνώσει
στη φρυγανιέρα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται
στις παρούσες οδηγίες.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΆ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΉ ΧΡΉΣΗ
ΣΧΈΔΙΑ
1.
2.
3.
4.
σχισμή φρυγανίσματος
δίσκος για ψίχουλα
μοχλός
λυχνίες επιπέδων φρυγανίσματος
5.
6.
7.
37
εξάρτημα θέρμανσης για ψωμάκια
χειρολαβή
ποδαράκια
οδηγίες
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή
σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη
χρήση.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος στο μέγιστο. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει κενή
ώστε να "στρώσουν" τα νέα στοιχεία. Μπορεί να υπάρξει κάποια μυρωδιά, αλλά δεν είναι κάτι
ανησυχητικό. Βεβαιωθείτε ότι το δωμάτιο αερίζεται καλά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΑΜΟΝΗΣ
•
•
Εάν δεν αγγίξετε τα χειριστήρια για 5 λεπτά, οι λυχνίες σβήνουν για εξοικονόμηση
ενέργειας.
Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να ενεργοποιηθεί η συσκευή.
ΦΡΥΓΑΝΙΣΜΑ ΨΩΜΙΟΥ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα όρθια σε σταθερή, πυράντοχη επιφάνεια.
Συνδέστε το φις με την πρίζα ρεύματος. Οι 4 λυχνίες επιπέδου φρυγανίσματος μένουν
αναμμένες.
Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα στα άκρα των λυχνιών επιπέδου φρυγανίσματος για να
φρυγανίσετε λιγότερο % ή περισσότερο & το ψωμί. Όσο περισσότερες λυχνίες είναι
αναμμένες τόσο περισσότερο φρυγανίζεται το ψωμί.
Τοποθετήστε ψωμί στη σχισμή φρυγανίσματος (μέγιστο πάχος 28 mm).
Πιέστε πλήρως κάτω το μοχλό. Εάν η φρυγανιέρα δεν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα, δεν
πρόκειται να κλειδώσει κάτω.
Θα ανάψει η λυχνία $ και θα ζεσταθούν τα στοιχεία.
Για να διακόψετε το φρυγάνισμα, πατήστε το κουμπί $.
Κατά το φρυγάνισμα μικρών αντικειμένων (κουλούρια, κέικ, κ.λπ.) ο μοχλός ανυψώνεται κι
άλλο ώστε να απομακρύνονται ευκολότερα.
ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΟ ΨΩΜΙ
1.
2.
Αφήστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην αγαπημένη σας ρύθμιση, εισαγάγετε το
κατεψυγμένο ψωμί, κατεβάστε το μοχλό και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί f.
Η λυχνία f ανάβει και ο χρόνος φρυγανίσματος αλλάζει αυτομάτως ώστε να έχετε το ίδιο
επίπεδο φρυγανίσματος όπως και με το νωπό ψωμί.
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΓΙΑ ΨΩΜΑΚΙΑ
Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα για να θερμάνετε κατεψυγμένα, βουτυρωμένα ψωμάκια ή με
επικάλυψη ή γέμιση.
1. Τοποθετήστε το εξάρτημα για ψωμάκια στο πάνω μέρος της φρυγανιέρας με τα σκέλη μέσα
στις σχισμές.
2. Τοποθετήστε τα ψωμάκια στο πάνω μέρος του εξαρτήματος.
3. Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος 1 και στη συνέχεια κατεβάστε το μοχλό.
4. Όταν ο μοχλός αναπηδήσει απομακρύνετε τα ζεσταμένα ψωμάκια.
5. Μην αγγίζετε τα σύρματα του εξαρτήματος – είναι καυτά.
6. Αφαιρέστε το εξάρτημα πριν χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα κανονικά.
ΦΡΟΝΤIΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ
1.
2.
Βγάλτε το βύσμα της συσκευής από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει.
Σκουπίστε τις εξωτερικές επιφάνειες με ένα υγρό πανί.
W
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω
επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το
σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να
ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
38
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek
csak felügyelet alatt/mások utasításainak megfelelően és csak akkor
használhatják, ha tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal.
Gyermekek nem játszhatnak az eszközzel. A készülék tisztítását és
karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és csak akkor végezhetik, ha
8 évesnél idősebbek. Tartsa az eszközt és a kábelt 8 éven aluli gyermekektől
elzárva.
Ne csatlakoztassa a készüléket időzítő kapcsolóhoz vagy távvezérlésű
rendszerhez.
A kenyér megéghet. Ne használja a készüléket függönyök vagy más
gyúlékony anyag alatt vagy közelében, és tartsa szemmel, amikor forró.
h A készülék felületei felforrósodnak.
Vegye le és ürítse ki a morzsa tálcát.
Egy nedves ronggyal törölje le, szárítsa meg, azután tegye vissza a pirítóba.
Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz
munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a
veszélyeket.
b Ne tegye a készüléket folyadékba, ne használja fürdőszobában, víz
közelében vagy a szabadban.
•
•
•
•
•
•
Ha csak egy pirító nyílást használ, ügyeljen arra, hogy semmi se essen bele a másik nyílásba,
mivel mindkét nyílás aktív, amikor a kart leengedi.
Ha a kenyér beszorul, húzza ki a konnektorból a pirítót, hagyja lehűlni, majd óvatosan
vegye ki a kenyeret.
Ne pirítson vajazott dolgokat, mert meggyulladhatnak.
Ne használjon szakadt, összecsavarodott vagy deformálódott kenyeret, ami beleszorulhat a
pirítóba.
A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
CSAK HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA
RAJZOK
1.
2.
3.
4.
pirító nyílás
morzsa tálca
kar
pirító fokozatok lámpái
5.
6.
7.
zsemlemelegítő
fogantyú
lábak
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Állítsa be a maximális pirító fokozatot. Működtesse üresen a készüléket, hogy az új alkatrészeket
bejárassa. Lehet, hogy egy kis szagot érez, de emiatt nem kell aggódnia. Gondoskodjon a
39
utasítások
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt
továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
helyiség megfelelő szellőzéséről.
ALVÓ ÜZEMMÓD
•
•
Ha nem ér hozzá a vezérlő gombokhoz 5 percig, a lámpák kialszanak, hogy
takarékoskodjon az árammal.
A készülék felébresztéséhez nyomja meg valamelyik gombot.
KENYÉRPIRÍTÁS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Állítsa a kenyérpirítót egy szilárd, sík, hőálló felületre.
Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba. A 4 pirítási fokozat lámpái világítanak.
A pirító fokozat lámpák szélén levő gombok segítségével állítsa világosabbra % vagy
sötétebbre & a pirítóst. Minél több lámpa ég, annál sötétebb lesz a pirítós.
Tegye be a (maximum 28 mm vastag) kenyeret a pirító nyílásba.
Nyomja le teljesen a kart. Csak akkor záródik le, ha a pirítóst áram alá helyezték.
A $ jelzőfény kigyullad és a fűtőszálak felmelegednek.
Nyomja meg a $ gombot a pirítás leállításához.
Kis dolgok (édes sütemény, teasütemény, stb.) pirítása után a kart magasabbra is lehet
emelni, hogy könnyebben kivehesse őket.
FAGYASZTOTT KENYÉR
1.
2.
Hagyja a pirítás szabályozót a kedvenc fokozatán, tegye be a fagyasztott kenyeret, engedje
le a kart, azután érintse meg a f-t.
A f fény kigyullad, és a pirítási idő automatikusan módosul, hogy ugyanolyan fokú pirítást
érjen el, mint a nem fagyasztott kenyér esetében.
ZSEMLEMELEGÍTŐ
Ne használja a zsemlemelegítőt fagyasztott, vajas, bevont, mázas vagy töltött zsemlék
melegítésére.
1. Tegye a zsemlemelegítőt a pirító tetejére, úgy, hogy a lábak a nyílásokba kerüljenek.
2. Tegye a zsemléket a zsemlemelegítő tetejére.
3. Állítsa az 1-es pirító fokozatra, majd engedje le a kart.
4. Amikor a kar felemelkedik, vegye ki a felmelegített zsemléket.
5. Ne érjen a zsemlemelegítő rácsaihoz, mert azok forrók.
6. Vegye ki a zsemlemelegítőt, mielőtt a pirítóst rendesen használná.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
1.
2.
Húzza ki a készüléket a konnektorból és hagyja kihűlni.
Tisztítsa meg a külső felületeket egy nedves ronggyal.
W
KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által
okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a
szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és
újra kell hasznosítani.
40
ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel
kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından,
sadece denetim/talimat altında olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları
kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve
kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında olmadıkları
taktirde, çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. Cihazı ve kablosunu 8
yaşın altındaki çocuklardan uzak tutun.
Cihazın bağlantılarını, bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemi
üzerinden kurmayın.
Ekmeğiniz herhangi bir nedenle alev alabilir. Cihazı, perde veya diğer
yanabilir materyallerin yakınında veya altında kullanmayın ve cihaz sıcak
durumda iken kontrol altında tutun.
h Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir.
Kırıntı tepsisini çıkarın ve boşaltın.
Tepsiyi nemli bir bezle silin, kurulayın ve cihaz içindeki yerine takın.
Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili
servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
b Cihazı sıvıya daldırmayın; banyoda, su yakınında veya dış mekanlarda
kullanmayın.
•
•
•
•
•
•
Çalıştırma kolu aşağı bastırıldığında her iki kızartma bölmesi de “aktif” hale geçeceğinden,
tek bir kızartma bölmesini kullanırken diğer bölmeye bir şey girmemesine dikkat edin.
Ekmek sıkıştığı takdirde, ekmek kızartma makinesinin fişini prizden çekin, soğumasını
bekleyin ve ekmeği dikkatle çıkarın.
Üzerine yağ, reçel, bal, vb. gıda maddeleri sürülmüş ekmekleri kızartmayın, alev alabilirler.
Bölünmüş, kıvrılmış veya şekli bozulmuş ekmek parçalarını kullanmayın, cihazın içinde
sıkışabilirler.
Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
SADECE EV IÇI KULLANIM
ÇIZIMLER
1.
2.
3.
4.
kızartma bölmesi
kırıntı tepsisi
çalıştırma kolu
kızartma seviyesi ışıkları
5.
6.
7.
çörek ısıtıcı
sap
ayaklar
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Kızartma seviyesini maksimuma ayarlayın. Parçalarını dayanıklı kılmak için cihazı ilk olarak içi boş
durumda çalıştırın. İlk çalıştırmada biraz koku olabilir, endişelenmeyin. Cihazın çalıştırıldığı alanı
iyice havalandırın.
41
talimatlar
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte
aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
UYKU MODU
•
•
Kumanda düğmelerine 5 dakika boyunca dokunmadığınız takdirde, cihazın ışıkları elektrik
tasarrufu amacıyla kendiliğinden sönecektir.
Cihazı tekrar canlandırmak için herhangi bir düğmeye basın.
EKMEK KIZARTMA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Ekmek kızartma makinesini sağlam, düz, ısı geçirmez bir zemin üzerine, dik konumda
oturtun.
Cihazın fişini, elektrik prizine takın. 4 kızartma seviyesi ışığı yanık kalacaktır.
Ekmek dilimlerini az % veya çok & kızartmak için, kızartma seviyesi ışıklarının her iki
ucunda bulunan düğmeleri kullanın. Yanan ışıkların sayısı arttıkça, ekmek daha fazla
kızaracaktır.
Ekmeği, kızartma bölmesine yerleştirin (maksimum kalınlık 28 mm).
Çalıştırma kolunu aşağıya doğru bastırın. Cihaz elektriğe bağlı olmadığı sürece kol, aşağı
konumda kilitlenmeyecektir.
$ lambası yanacak ve ısıtma elemanları ısınmaya başlayacaktır.
Kızartmayı durdurmak için $ düğmesine basın.
Ufak yiyecekleri (küçük ekmek dilimleri, vb.) kızarttıktan sonra daha kolay çıkarabilmek için,
çalıştırma kolu daha da yukarı kaldırılabilir.
DONDURULMUŞ EKMEKLER
1.
2.
Kızartma kumandasını istediğiniz ayarda bırakın, donmuş ekmeği bölmeye yerleştirin,
çalıştırma kolunu aşağıya doğru bastırın, ardından f düğmesine dokunun.
f lambası yanacak ve kızartma süresi, dondurulmamış ekmekle aynı kızartma düzeyini
sağlamak üzere otomatik olarak değişecektir.
ÇÖREK ISITICI
Çörek ısıtıcıyı dondurulmuş, üzerine yağ, reçel, vb. sürülmüş, üzeri krema, vb. ile kaplanmış,
buzlu veya içi peynir, reçel, vb. ile doldurulmuş çörek, kurabiye, vb. yiyecekleri ısıtmak için
kullanmayın.
1. Çörek ısıtıcıyı, ayakları bölmelerin içinde kalacak şekilde, ekmek kızartma makinesinin
üzerine yerleştirin.
2. Çörekleri, çörek ısıtıcının üzerine yerleştirin.
3. Kızartma seviyesini 1’e getirin ve çalıştırma kolunu aşağı indirin.
4. Çalıştırma kolu yukarı fırladığında, ısınan çörekleri alabilirsiniz.
5. Çörek ısıtıcının tellerine dokunmayın, sıcaktır.
6. Çörek ısıtıcıyı, ekmek kızartma makinesini normal şekilde kullanmaya başlamadan önce
çıkarın.
TEMİZLİK VE BAKIM
1.
2.
Cihazın fişini prizden çekin ve soğumaya bırakın.
Cihazın dış yüzeyini nemli bir bezle silin.
W
ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık
sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil,
geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
42
PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către
persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de
experiență și cunoștințe dacă sunt supravegheați/instruiți și înțeleg pericolele
la care se supun. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea și utilizarea
de către utilizator nu trebuie efectuate de copii decât dacă aceștia au peste 8
ani și sunt supravegheați. Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna copiilor sub 8
ani.
Nu conectaţi aparatul prin intermediul unui sistem cu temporizator sau cu
comandă de la distanţă.
Este posibil ca pâinea să se ardă. Nu folosiţi aparatul lângă sau sub perdele sau
alte materiale combustibile şi aveţi grijă cât timp prăjitorul este fierbinte.
h Suprafețele aparatului se vor încinge.
Scoateţi şi goliţi tava pentru firmituri.
Ştergeţi cu o cârpă umedă, uscaţi, apoi reaşezaţi-o în prăjitor.
În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant,
agentul de service sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
b Nu puneţi aparatul în lichid, nu îl folosiţi în baie, lângă apă sau afară.
•
•
•
•
•
•
Când folosiți o singură fantă pentru prăjire, nu lăsați nimic să intre în cealaltă fantă,
deoarece ambele fante vor funcționa atunci când veți coborî mânerul.
Dacă pâinea rămâne blocată, scoateţi prăjitorul din pâine, lăsaţi-l să se răcească şi scoateţi
pâinea.
Nu prăjiţi felii unse cu unt, pot lua foc.
Nu folosiţi pâine ruptă, ondulată sau tăiată greşit, puteţi bloca prăjitorul.
Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
EXCLUSIV PENTRU UZ CASNIC
SCHIŢĂ
1.
2.
3.
4.
fantă pentru prăjire
tavă pentru firmituri
levier
lumini indicatoare de nivel de prăjire
5.
6.
7.
încălzitor chifle
mâner
picioruş
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Reglaţi nivelul de prăjire la maxim Operaţi aparatul gol, pentru a încălzi noile elemente. S-ar
putea să miroasă puţin, însă nu vă îngrijoraţi. Asiguraţi-vă că începerea este bine ventilată.
MOD DE VEGHE
•
•
Dacă nu atingeţi comenzile timp de 5 minute, luminile se vor stinge, pentru a economisi
electricitate.
Apăsați oricare dintre butoane pentru a scoate aparatul din modul de veghe.
43
instrucţiuni
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi
instrucţiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
PRĂJIREA PÂINII
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Aşezaţi prăjitorul de pâine pe verticală, pe o suprafaţă stabilă, nivelată, termorezistentă.
Băgaţi întrerupătorul în priză. Se vor aprinde 4 lumini indicatoare pentru nivelul de prăjire.
Folosiţi butoanele de la oricare capăt al luminilor indicatoare de nivel de prăjire pentru a
prăji uşor % sau mai tare & prăjitorul. Cu cât sunt aprinse mai multe lumini, cu atât
pâinea va fi mai prăjită.
Puneţi pâinea în fanta pentru prăjire (grosime maximă 28mm).
Apăsaţi în jos complet mânerul. Nu se va bloca decât dacă prăjitorul este conectat la o sursă
de curent.
Becul $ se va aprinde, iar elementele se vor încălzi.
Pentru a opri prăjirea, apăsaţi butonul $.
După ce prăjiţi felii mai mici (baghete, lipii etc.), mânerul poate fi ridicat mai mult, pentru a
permite scoaterea mai uşoară a pâinii.
PÂINE CONGELATĂ
1.
2.
Настройте бутона за избор на степента на препичане на желаното ниво, поставете
замразената филия, спуснете ръчката и докоснете f.
Lumina f se va aprinde, iar timpul de prăjire se va modifica automat pentru a oferi acelaşi
nivel de prăjire pe care îl obţineţi cu pâinea necongelată.
ÎNCĂLZITOR CHIFLE
Nu folosiţi încălzitorul pentru chifle pentru a încălzi chifle congelate, unse cu unt, cu crustă,
îngheţate sau umplute.
1. Aşezaţi încălzitorul pentru chifle în partea superioară a prăjitorului, cu picioruşele în fantă.
2. Aşezaţi chiflele pe încălzitorul pentru chifle.
3. Setaţi nivelul de prăjire la 1, apoi coborâţi mânerul.
4. Când mânerul se ridică, luaţi chiflele încălzite.
5. Nu atingeţi firele încălzitorului pentru chifle - sunt fierbinţi.
6. Înainte de a folosi prăjitorul în mod normal, scoateţi încălzitorul pentru chifle.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
1.
2.
Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească.
Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă.
W
PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din
aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la
gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
44
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от
хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или
липса на опит и познания, ако са наглеждани/инструктирани и разбират
опасностите. С уреда не трябва да играят деца. Почистването и
поддръжката не трябва да се извършват от деца, освен ако те не са над
8-годишна възраст и някой ги наглежда. Пазете уреда и кабела от деца
под 8-годишна възраст.
Не свързвайте уреда чрез таймер или система за дистанционно
управление.
Хлябът може да се запали. Затова не използвайте уреда в близост до или
под завеси или други запалими материали и не го оставяйте без
наблюдение, докато е горещ.
h Повърхността на уреда ще се нагорещи.
Извадете и изпразнете тавичката за трохи.
Почистете я с влажна кърпа, подсушете я и отново я поставете в тостера.
Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя,
негов представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за
тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск.
b Не поставяйте уреда в течност, не го използвайте в баня, в близост
до вода или на открито.
•
•
•
•
•
•
Когато използвате единия процеп на тостера, внимавайте в другия да не попадне
нищо, тъй като и двата процепа ще бъдат “под напрежение” след спускане на ръчката.
Ако хлябът заседне в уреда, изключете уреда, оставете го да се охлади и внимателно
извадете хляба.
Не препичайте продукти, намазани с масло - те могат да се запалят.
Не използвайте надробени, извити филии или такива с неправилна форма, тъй като те
могат да заседнат в тостера.
Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА
ИЛЮСТРАЦИИ
1.
2.
3.
4.
процеп на тостер
тавичка за трохи
ръчка
лампички за степен на препичане
5.
6.
7.
стойка за затопляне на кифлички
дръжка
крачета
ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
Задайте максимална степен на препичане. Задействайте уреда празен, за да обработите
новите нагреватели. Това може да предизвика миризма, но тя не трябва да Ви безпокои.
Уверете се, че помещението е добре вентилирано.
45
инструкции (Български)
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете
всички опаковки преди употреба.
РЕЖИМ „СЪН”
•
•
Ако не сте докосвали бутоните в продължение на 5 минути, лампичките ще угаснат, за
да се пести електричество.
За да „събудите” уреда, натиснете който и да е бутон.
ПРЕПИЧАНЕ НА ХЛЯБ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
Разположете тостера в изправено положение на твърда, равна, топлоустойчива
повърхност.
Включете щепсела в захранващия контакт. 4 лампички за степен на препичане ще
останат светнати.
Използвайте съответните бутони на лампичките за степен на препичане, за да
препечете филията слабо % или силно &. Колкото повече лампички светят, толкова
повече ще се препече филията.
Поставете филията в процепа на тостера (максимална дебелина 28 mm).
Натиснете ръчката надолу до крайна степен. Тя ще се застопори в долна позиция, само
ако тостерът е включен в електрическата мрежа.
Лампичката на бутон $ ще светне и нагревателите ще се нагорещят.
За да прекъснете препичането, натиснете бутон $.
При препичане на продукти с малък размер (гевречета, малки питки и др.) ръчката
може да бъде допълнително издигната, за да могат да се извадят лесно.
ЗАМРАЗЕН ХЛЯБ
1.
2.
Настройте бутона за препичане на желаното ниво, поставете замразената филия,
спуснете ръчката и докоснете f.
Лампичката f ще светне и времето за препичане автоматично ще се промени, за да се
получи същата степен на препичане, както с незамразен хляб.
СТОЙКА ЗА ЗАТОПЛЯНЕ НА КИФЛИЧКИ
Не използвайте стойката за кифлички за затопляне на замразени кифлички или такива с
глазура, със захар, намазани с масло или с пълнеж.
1. Поставете стойката за затопляне на кифлички в горната част на тостера, като
крачетата влязат в процепите.
2. Поставете кифличките върху стойката за затопляне.
3. Задайте степен на препичане 1, след което спуснете ръчката.
4. Когато ръчката изскочи нагоре, отстранете затоплените кифлички.
5. Не докосвайте жиците на стойката за затопляне – те са горещи.
6. Преди да преминете към нормална употреба на тостера, отстранете стойката за
затопляне на кифлички.
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
1.
2.
Изключете уреда от контакта и го оставете да изстине.
Почистете външните повърхности с влажна кърпа.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
W
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не
трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат
обратно, да се използват отново или рециклират.
46
‫تعليمات االستخدام‬
‫اقرأ التعليمات واحفظها في مكان آمن‪ .‬في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات‪ .‬يجب ازالة جميع األغلفة قبل‬
‫االستعمال‪.‬‬
‫اجراءات أمان ضرورية‬
‫يجب اتخاذ اجراءات األمان األساسية التالية‪:‬‬
‫يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال الذين تتراوح أعمارهم من ‪ 8‬سنوات فما فوق‬
‫واألشخاص ذوي القدرات الجسمانية أو الحسية أو العقلية المنخفضة أو عديمي الخبرة والمعرفة‬
‫إذا تم اإلشراف عليهم‪/‬تعليمهم ويفهمون المخاطر المعنية‪.‬‬
‫يجب إال يعبث األطفال بالجهاز‪.‬‬
‫يجب عدم قيام األطفال بالتنظيف والصيانة إال إذا كانوا أكبر من ‪ 8‬سنوات مع اإلشراف عليهم‪.‬‬
‫اجعل الجهاز والكبالت بعيدا عن متناول األطفال دون سن ‪ 8‬سنوات‪.‬‬
‫ال تقم بتوصيل الجهاز عبر جهاز توقيت أو نظام تحكم عن بعد‪.‬‬
‫يمكن للخبز أن يحترق‪ .‬ال تضع الجهاز تحت أو قريبا من الستائر أو أية مواد قابلة لالشتعال‬
‫وراقبه ما دام ساخنا‪.‬‬
‫‪ h‬سوف تصبح أسطح الجهاز ساخنة‪.‬‬
‫أخرج صينية الفتات وأفرغ محتوياتها‪.‬‬
‫نظفها بقطعة قماش رطبة وجففها وأعدها إلى مكانها في المحمّص‪.‬‬
‫إذا كان السلك متضررا فاطلب استبداله في الشركة المصنعة في مكتبها للبيع أو عن طريق مهنيّ‬
‫محترف‪ ،‬لمنع أي حادث ممكن‪.‬‬
‫مهنيّ محترف‪ ،‬لمنع أي حادث ممكن‪.‬‬
‫‪ b‬ال تغمر الجهاز في أي سائل‪ .‬ال تستخدمه في الحمّام أو قرب الماء أو في الخارج‪.‬‬
‫•في حالة استعصاء اخراج الخبز‪ ،‬افصل الجهاز عن التيار واتركه يبرد‪ ،‬ثم أخرج الخبز بحذر‪ .‬ال تستخدم مادة حادّة حيث‬
‫يمكنها أن تضر األجزاء‪.‬‬
‫•ال تدهن الخبز بالزبدة قبل تحميصه‪ ،‬إذ يمكن أن تشتعل النار‪.‬‬
‫•ال تستخدم الخبز المكسّر إذ يمكن استعصاؤه على االخراج‪.‬‬
‫•ال تستخدم الجهاز ألغراض غير مقررة في التعليمات‪.‬‬
‫•ال تستخدم الجهاز إذا كان تالفا أو ال يعمل بصورة صحيحة‪.‬‬
‫الرسومات‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫لالستعمال المنزلي فقط‬
‫‪5 .5‬مدفئة الكعك‬
‫‪6 .6‬مقبض‬
‫‪7 .7‬أقدام‬
‫‪1‬فتحة التحميص‬
‫‪2‬صينية الفتات‬
‫‪3‬ذراع‬
‫‪4‬لمبات مستوى اإلنضاج‬
‫لالستعمال المنزلي فقط‬
‫ضع مستوى المحمّص في الح ّد األعلى ش ّغل الجهاز فارغا لكي تصبح جميع األجزاء الجديدة فاعلة‪ .‬يؤدي هذا األمر إلى خروج‬
‫رائحة قوية‪ ،‬ولكن ال تقلق‪ .‬تأكد فقط من أن الغرفة فيها تهوية جيدة‪.‬‬
‫وضع السكون‬
‫•إذا كان الجهاز غير نشط‪ ،‬وال تلمس أدوات التحكم لمدة ‪ 5‬دقائق‪ ،‬سوف تنطفئ اللمبات لتوفير الكهرباء‪.‬‬
‫•لتنبيه الجهاز‪ ،‬اضغط على أي زر‪.‬‬
‫إعادة تسخين الخبز المح ّمص‬
‫‪47‬‬
‫تحميص الخبز‬
‫‪1 .1‬ثبّت المحمص بشكل عموديّ على سطح مستو مقاوم للحرارة‪.‬‬
‫‪2 .2‬أوصل قابس الجهاز بالتيار الكهربائي‪ .‬سوف تضيء األربع لمبات اليسرى الخاصة بمستوى اإلنضاج‪.‬‬
‫‪3 .3‬استخدم األزرار الموجودة على طرفي لمبات مستوى اإلنضاج لتفتيح ‪ %‬أو تغميق & التحميص‪ .‬كلما ظهر مزيداً من‬
‫اللمبات‪ ،‬كلما كان التحميص أغمق‬
‫‪4 .4‬ضع الخبز في فتحة التحميص (أقصى سمك ‪ 28‬ملم)‪.‬‬
‫‪5 .5‬أنزل العتلة تماما‪ .‬إذا كان الجهاز مطفئا‪ ،‬فإن العتلة ال يمكن أن تنزل‪.‬‬
‫‪6 .6‬تضئ اللمبة ‪ $،‬وتسخن المواد‪.‬‬
‫•من أجل ايقاف المحمّص‪ ،‬اضغط على زرّ ‪.$‬‬
‫•بعد تحميص القطع الصغيرة (خبز‪ ،‬الخ) يمكن رفع الذراع أكثر للسماح بإخراجها بسهولة أكبر‪.‬‬
‫الخبز المج ّمد‬
‫‪1 .1‬اختر مستوى التحميص وأدخل الخبز المجمّد‪ ،‬أنزل العتلة واضغط على زرّ ‪.f‬‬
‫‪2 .2‬تضئ اللمبة ‪ ،f‬ووقت التحميص يتغير بشكل أوتوماتيكي لكي يمنح الخبز المجمّد نفس مستوى تحميص الخبز العادي‪.‬‬
‫مدفئة الكعك‬
‫ال تستخدم مدفئة الكعك لتدفئة الكعك المجمد أو الكعك المغطى بالزبد أو الكعك المغلف أو المثلج أو المحشو‪.‬‬
‫‪1 .1‬ضع مدفئة الكعك على رأس المحمصة مع جعل القدمين داخل الفتحة‪.‬‬
‫‪2 .2‬ضع مدفئة الكعك على رأس المحمصة‪.‬‬
‫‪3 .3‬اضبط مستوى اإلنضاج على ‪ 1‬ثم قم بخفض الذراع‪.‬‬
‫‪4 .4‬أخرج مدفئة الكعك عند ظهور الذراع‪.‬‬
‫‪5 .5‬ال تلمس أسالك مدفئة الكعك ‪ -‬فسوف تكون ساخنة‪.‬‬
‫‪6 .6‬أخرج مدفئة الكعك قبل استخدام المحمصة بشكل طبيعي‪.‬‬
‫العناية والصيانة‬
‫‪1 .1‬افصل الجهاز واتركه يبرد‪.‬‬
‫‪ّ 2 .2‬‬
‫نظف الجزء الخارجي من الجهاز بقطعة قماش رطبة مع شيْ من الصابون في حالة الضرورة‪.‬‬
‫‪ X‬رمز سلة المهمالت على العجلة‬
‫لتجنب المشاكل البيئية والصحية بسبب المواد الخطرة في المعدات الكهربائية واإللكترونية‪ ،‬يجب عدم التخلص من األجهزة‬
‫المميزة بهذا الرمز مع نفايات البلدية غير المصنفة ولكن استعادتها أو إعادة استخدامها أو إعادة تدويرها‪.‬‬
‫‪T22-5003451‬‬
‫‪20370-56 220-240В~50/60Гц 1080 Вт‬‬
‫‪20370-56 220-240V~50/60Hz 1080Watts‬‬
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising