Russell Hobbs | 21040-70 | User manual | Russell Hobbs 21040-70 Buckingham Digital Kettle User Manual

Russell Hobbs 21040-70 Buckingham Digital Kettle User Manual
r
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
21040-56
21040-70
AE
I www.russellhobbs.com
h b
g
f
e
i
j
k
2
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
GB
IMPORTANT SAFEGUARDS
DE
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they are older than 8 and
supervised.
Keep the appliance and cable out of reach of children under 8 years.
h Parts of the appliance will get hot during use.
If you overfill, the kettle may spit boiling water.
Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or someone
similarly qualified, to avoid hazard.
Avoid spillage on the stand/connector.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
• staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
• by clients in hotels, motels and other residential type environments;
• bed and breakfast type environments;
• farm houses.
b
•
•
•
Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Keep the kettle, stand, and cable away from the edges of worktops.
Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
PARTS
1.
2.
3.
Filter
Lid
Lid lock
4.
5.
6.
Handle
Suppressor
Stand
TR
RO
FILLING
BG
1.
2.
3.
AE
Lift the lid lock to open the lid.
Fill with at least 2 cups of water, but not above max.
Close the lid, and press down to lock it.
3
PREPARATION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Put the stand on a stable, level surface.
Plug the stand into the wall socket.
Put the kettle on the stand.
Press and release the 2 button.
The display will show the temperature of the water in the kettle.
The 2 button will flash.
BOILING WATER (100ºC)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Press the u button.
100 will flash on the display.
Press the 2 button.
The 2 button will stop flashing and light up.
The display will show the temperature of the water in the kettle.
When it reaches the set temperature, the light in the button will go off.
To switch off manually, press 2.
HEATING WATER TO A SELECTED TEMPERATURE
The temperatures available are: 100 (boil), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, and 60 (°C). Use the °F °C button to
swap between Fahrenheit and Centigrade on the display.
1. Use the u and d buttons to set the temperature.
2. Press the 2 button.
3. The display will show the temperature of the water in the kettle.
4. When it reaches the set temperature, the light in the button will go out.
5. To switch off manually, press 2.
If you set the wrong temperature, and you want to use the kettle again without pouring, and before it
goes to sleep: Press the 2 button twice.
TEMPERATURE GUIDE
Tea Type
Black tea
Whole leaf black tea
Broken leaf black tea
Smoked tea
Flavoured black tea
Green tea
Flavoured green tea
Gyokuro (Japanese tea)
Sencha (Japanese green tea)
Genmaicha (Japanese green tea)
Wu long/oolong/blue/blue-green
Yellow tea
White tea
Coffee
Instant coffee
Ground coffee
Temperature °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
70 – 85
Temperature °C
75
95
4
Brewing time (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 seconds to 1 minute
2–3
about 7 minutes
2–4
7 to 20 minutes
Brewing time (min)
-
SLEEP MODE
GB
1.
2.
3.
DE
The display will show the temperature of the water in the kettle.
After 5 minutes of inactivity, the appliance will go to sleep.
To wake the appliance, press the 2 button.
FR
GENERAL
When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – it’s the steam used to switch off
automatically, which then condenses and escapes via vents under the kettle.
You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to the bonding of
the element to the kettle floor.
NL
USING WITH INSUFFICIENT WATER
ES
1.
2.
3.
This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off.
You must then remove the kettle from its stand to reset the cut-out.
Sit the kettle on the work surface till it’s cold.
CARE AND MAINTENANCE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Unplug the stand, and let the kettle cool before cleaning.
Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
Open the lid.
Push the hook on top of the filter down, then lift the filter out of the kettle.
Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
Lower the filter into the kettle, and engage the bottom hook in the bottom of the spout.
Press the top of the filter towards the kettle, to lock the hook in place.
IT
PT
DK
SE
NO
FI
RU
Descale regularly, (at least monthly).
Descale the appliance at least monthly with a proprietary descaler. Follow the instructions on the package
of descaler.
Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
SK
RECYCLING
PL
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate official recycling/collection point.
CZ
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
5
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch
die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und
ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind
älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich.
Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes Wasser herausspritzen.
Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden (und umgekehrt).
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf den Sockel/die Anschlussbuchse gelangt.
Die Oberfläche des Heizelements strahlt nach dem Gebrauch Restwärme aus.
Verwenden Sie das Gerät entsprechend dieser Bedienungsanleitung. Ein nicht ordnungsgemäßer
Gebrauch kann mögliche Verletzungen, Stromschläge oder andere Gefahren nach sich ziehen.
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen,
die nicht über die nötige Erfahrung und entsprechendes Wissen verfügen, sollten dieses Gerät nur
unter der Aufsicht oder nach einer Einweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes und nur, wenn sie
die damit verbundenen Gefahren verstehen, benutzen.
Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch sowie für einen ähnlichen Einsatz bestimmt, wie zum
Beispiel:
• in Personalküchenbereichen in Läden, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
• durch Kunden in Hotels, Motels und anderen wohnähnlichen Umgebungen;
• in Frühstückspensionen;
• Gutshäusern.
b
•
•
•
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder anderen Gefäßen, die Wasser enthalten.
Achten Sie darauf, dass sich Wasserkocher, Sockel sowie Kabel nicht am Rand von Arbeitsflächen
befinden.
Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
6
ZEICHNUNGEN
1.
2.
3.
Filter
Deckel
Öffnungstaste
GB
4.
5.
6.
Griff
Geräuschfilter
Sockel
DE
FR
BEFÜLLEN
1.
2.
3.
Betätigen Sie die Öffnungstaste, um den Deckel zu öffnen.
Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung füllen.
Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
VORBEREITUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
Die Taste 2 drücken und loslassen.
Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
Die 2 Taste blinkt.
WASSER KOCHEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Die u-Taste betätigen.
Auf dem Display leuchtet 100 auf.
Die 2-Taste betätigen.
Die 2 Taste hört auf zu blinken und leuchtet nun dauerhaft.
Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
Ist die eingestellte Temperatur erreicht, erlischt das Licht in der Taste.
Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie 2.
WASSER AUF EINE BESTIMMTE TEMPERATUR ERWÄRMEN
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
Die möglichen Temperatureinstellungen sind: 100 (kochen), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, und 60 (°C). Mit Hilfe
der °F °C Taste wechseln Sie zwischen Fahrenheit und Grad Celsius auf dem Display.
1. Stellen Sie die Temperatur mit den Tasten u und d ein.
2. Die 2-Taste betätigen.
3. Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
4. Ist die eingestellte Temperatur erreicht, erlischt das Licht in der Taste.
5. Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie 2.
Haben Sie die falsche Temperatur eingestellt und möchten den Wasserkocher wieder benutzen, ohne das
Wasser auszugießen, und bevor er in den Ruhezustand umschaltet: Drücken Sie die 2 Taste zweimal
GR
TEMPERATURTABELLE
HU
Tee
Schwarzer Tee
Schwarzer Tee aus ganzen Blättern
Schwarzer Tee broken
Geräucherter Tee
Aromatisierter schwarzer Tee
Grüner Tee
Aromatisierter grüner Tee
Wassertemperatur °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
7
Ziehzeit (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
PL
HR
SI
TR
RO
BG
AE
Tee
Gyokuro (Japanischer Tee)
Sencha (Japanischer grüner Tee)
Genmaicha (Japanischer grüner Tee)
Wu long / Oolong / Blue / Blue-green
Gelber Tee
Weißer Tee
Kaffee
Instant Kaffee
Gemahlener Kaffee
Wassertemperatur °C
50 – 60
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
70 – 85
Ziehzeit (min)
1
45 Sekunden bis 1 Minute
2–3
Ungefähr 7 Minuten
2–4
7 bis 20 Minuten
75
95
-
SCHLAFMODUS
1.
2.
3.
Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
Ist das Gerät länger als 5 Minuten nicht in Betrieb, wird automatisch der Standby-Modus eingeschaltet.
Um das Gerät wieder einzuschalten, drücken Sie die 2 Taste.
ALLGEMEINES
Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf dem Sockel
Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei um den Dampf, der die
automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und entweicht durch die Luftöffnungen
unter dem Wasserkocher.
Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein Grund zur
Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem Wasserkocherboden
zurückzuführen.
KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
1.
2.
3.
Dadurch verkürzt sich die Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung schaltet
den Wasserkocher aus.
Um den Wasserkocher nach der Abschaltung wieder in Betrieb nehmen zu können, müssen Sie ihn
vom Sockel nehmen.
Lassen Sie den Wasserkocher auf der Arbeitsplatte stehen, bis er abgekühlt ist.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker des Sockels aus der Steckdose und lassen Sie den
Wasserkocher abkühlen.
Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
Den Deckel öffnen.
Drücken Sie den Haken, der sich oben am Filter befindet, nach unten und ziehen Sie anschließend
den Filter aus dem Wasserkocher.
Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
Setzen Sie den Filter so in den Wasserkocher ein, dass der untere Haken in den unteren Teil der Tülle
einrastet.
Drücken Sie den oberen Teil des Filters in den Wasserkocher, bis der Haken einrastet.
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat).
Entkalken Sie das Gerät mindestens einmal im Monat mit einem Markenentkalker. Beachten Sie die
Anleitungen, die sich auf der Verpackung des Entkalkers befinden.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf
Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
8
DER GERÄUSCHFILTER
GB
•
•
DE
Der Geräuschfilter dient einem geräuscharmen Betrieb beim Wasserkochen.
Die Funktion wird durch Kalkablagerungen beeinträchtigt und der Wasserkocher wird lauter.
RECYCLING
W
FR
Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare Batterien
bei entsprechenden amtlichen Recycling- / Rücknahmestellen.
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
9
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances
suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient
conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés.
Tenez l’appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
h Les surfaces de l’appareil vont s’échauffer.
Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de l’eau bouillante.
Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa).
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens agréés ou
une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
Veillez à éviter tout déversement sur le socle/connecteur.
La surface de l’élément chauffant peut rester chaude après utilisation en raison de la chaleur résiduelle.
Utilisez l’appareil conformément aux présentes instructions. Toute utilisation inappropriée pourrait
causer des blessures potentielles, une électrocution ou d’autres dangers.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces
personnes soient supervisées, aient reçu des instructions concernant l’utilisation sécuritaire de cet
appareil et soient conscientes des risques encourus.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques ou similaires telles que :
• coins cuisine réservé au personnel dans les magasins, les bureaux et autres environnements de
travail ;
• par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres environnements de type résidentiel ;
• environnements de type Bed & Breafkfast ;
• fermes.
b
•
•
•
Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
Veillez à maintenir la bouilloire, le socle et le câble à distance des bords du plan de travail.
N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
SCHÉMAS
1.
2.
3.
Filtre
Couvercle
Verrou du couvercle
4.
5.
6.
10
Poignée
Silencieux
Socle
REMPLISSAGE
GB
1.
2.
3.
DE
Soulevez le verrou du couvercle pour ouvrir le couvercle.
Remplissez avec au moins 2 tasses d’eau, mais pas au-delà de la marque max.
Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
FR
PRÉPARATION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Posez le socle sur une surface stable et plane.
Branchez le socle dans la prise murale.
Mettez la bouilloire sur le socle.
Appuyez et relâchez le bouton 2.
L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
Le bouton 2 se met à clignoter.
NL
IT
ES
PT
BOUILLIR DE L’EAU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Appuyez sur le bouton u.
100 clignotera sur l'écran.
Appuyez sur le bouton 2.
Le bouton 2 s’arrête de clignoter et reste allumé.
L’écran d’affichage indique la température de l’eau dans la bouilloire.
Lorsque la température réglée est atteinte, le voyant lumineux dans le bouton s’éteint.
Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 2.
CHAUFFER DE L’EAU À UNE TEMPÉRATURE SÉLECTIONNÉE
Les températures disponibles sont : 100 (ébullition), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, et 60 (°C). Utilisez le bouton
°F °C pour basculer entre l’affichage en degrés Fahrenheit et en degrés Celsius sur l’écran.
1. Utilisez les boutons u et d pour régler la température.
2. Appuyez sur le bouton 2.
3. L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
4. Lorsque la température réglée est atteinte, le voyant lumineux dans le bouton s'éteint.
5. Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 2.
Si vous réglez une température erronée et que vous souhaitez encore utiliser la bouilloire sans la remplir à
nouveau, et avant sa mise en veille : Appuyez à deux reprises sur le bouton 2.
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
GUIDE DES TEMPÉRATURES
Thé
Thé noir
Thé noir à feuilles entières
Thé noir à feuilles brisées
Thé noir fumé
Thé noir aromatisé
Thé vert
Thé vert aromatisé
Gyokuro (thé japonais)
Sencha (thé vert japonais)
Genmaicha (thé vert japonais)
Wu long / oolong / bleu / bleu-vert
Thé jaune
Température de l’eau °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
11
Temps d’infusion (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 secondes à 1 minute
2–3
autour de 7 minutes
2–4
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Thé
Thé blanc
Café
Café soluble
Café moulu
Température de l’eau °C
70 – 85
Temps d’infusion (min)
7 à 20 minutes
75
95
-
MODE VEILLE
1.
2.
3.
L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
Après 5 minutes d'inactivité, l'appareil se mettra en veille.
Pour réactiver l'appareil, appuyez sur le bouton 2.
GÉNÉRALITÉS
Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous inquiétez pas – il
s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ; cette vapeur va ensuite se
condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la bouilloire.
Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal, à cause du
système de résistance à la base de la bouilloire.
UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU
1.
2.
3.
Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la bouilloire en
cas d’utilisation à sec.
Vous devez ensuite retirer la bouilloire de son socle pour réinitialiser le disjoncteur.
Déposez la bouilloire sur la surface de travail jusqu'à ce qu'elle ait refroidi.
SOINS ET ENTRETIEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Déconnectez le socle et laissez la bouilloire refroidir avant de la nettoyer.
Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
Ouvrez le couvercle.
Poussez le crochet sur la partie supérieure du filtre vers le bas, puis extrayez le filtre de la bouilloire.
Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.
Abaissez le filtre dans la bouilloire et enclenchez le crochet situé à l’extrémité inférieure du filtre dans
la partie inférieure du bec verseur.
Poussez la partie supérieure du filtre vers la bouilloire pour enclencher le crochet à sa place.
Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois).
Détartrez l’appareil au moins une fois par mois avec un détartrant exclusif. Suivez les instructions sur
l’emballage du détartrant.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante.
RECYCLAGE
W
Afin d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre officiel et approprié de collecte/recyclage.
12
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
GB
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
DE
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis
hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder
dan 8 zijn en onder toezicht staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voetstuk (en omgekeerd).
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander deskundig
persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
Vermijd dat er op de standaard/connector wordt gemorst.
Het oppervlak van het verwarmingselement is na gebruik onderworpen aan restwarmte.
Gebruik het apparaat volgens deze instructies. Elk misbruik kan mogelijk letsel, elektrische schokken
of andere gevaren veroorzaken.
Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele
gevaren begrijpen.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen zoals:
• keukengedeelte van winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
• door klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
• bed and breakfasts;
• boerderijen.
b
•
•
•
Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die
water of andere vloeistoffen bevatten.
Houd de ketel, het voetstuk en de kabel weg van de randen van het werkoppervlak.
Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AFBEELDINGEN
1.
2.
3.
Filter
Deksel
Dekselvergrendeling
4.
5.
6.
13
Handvat
Onderdrukker
Voetstuk
AE
VULLEN
1.
2.
3.
Til de dekselvergrendeling omhoog om het deksel te openen.
Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max”.
Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
VOORBEREIDING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Plaats de voetstuk op een stabiele, vlakke ondergrond.
Steek de stekker van de voetstuk in het stopcontact.
Zet de waterkoker op de voetstuk.
Druk de 2 toets en laat los.
De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
De knop 2 knippert.
WATER KOKEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Druk op de u toets.
Op het scherm knippert 100.
Druk op de 2 toets.
De knop 2 knippert niet meer en licht vast op.
De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, dooft het lampje van de knop.
Als u handmatig wilt uitschakelen, druk op 2.
WATER VERWARMEN TOT EEN BEPAALDE TEMPERATUUR
De beschikbare temperaturen zijn: 100 (koken), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 en 60 (°C). Gebruik de knop °F °C
om te schakelen tussen Fahrenheit en graden Celsius op het scherm.
1. Gebruik de u en d toetsen om de temperatuur in te stellen.
2. Druk op de 2 toets.
3. De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
4. Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, dooft het lampje van de knop.
5. Als u handmatig wilt uitschakelen, druk op 2.
Als u de verkeerde temperatuur hebt ingesteld en u de ketel opnieuw wilt gebruiken zonder de inhoud
ervan over te gieten en alvorens het apparaat in de slaapstand gaat: Druk twee keer op de knop 2.
TEMPERATUURGIDS
Thee
Zwarte thee
Zwarte thee, heel blad
Zwarte thee, gebroken blad
Gerookte thee
Gearomatiseerde zwarte thee
Groene thee
Gearomatiseerde groene thee
Gyokuro (Japanse thee)
Sencha (Japanse groene thee)
Genmaicha (Japanse groene thee)
Wu long / oolong / blauw / blauw-groen
Gele thee
Watertemperatuur °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
14
Kooktijd (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 seconden tot 1 minuut
2–3
ongeveer 7 minuten
2–4
Thee
Witte thee
Koffie
Oploskoffie
Gemalen koffie
Watertemperatuur °C
70 – 85
Kooktijd (min)
7 tot 20 minuten
75
95
-
GB
DE
FR
STANDBY
NL
1.
2.
3.
IT
De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
Als het apparaat gedurende 5 minuten inactief is, gaat het in de slaapstand.
Als u het apparaat uit de slaapstand wilt halen, drukt u op de knop 2.
ALGEMEEN
Het is mogelijk dat er condens op de voetstuk van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen zorgen, dit
wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De stoom condenseert en
komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft u zich geen
zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement met de bodem van de
waterkoker.
2.
3.
Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging schakelt de
waterkoker uit.
Hierna haalt u de ketel van zijn voetstuk om de beveiliging opnieuw in te stellen.
Zet de ketel op het werkoppervlak tot deze is afgekoeld.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
DK
SE
FI
RU
CZ
ZORG EN ONDERHOUD
1.
PT
NO
KOKEN MET TE WEINIG WATER
1.
ES
Haal de stekker van de voetstuk uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen voordat u hem
reinigt.
Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
Open het deksel.
Duw de haak boven op de filter omlaag en haal vervolgens de filter uit de ketel.
Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
Verlaag het filter in de ketel, en plaats de haak aan de onderkant in de onderkant van de schenktuit.
Druk de bovenkant van de filter naar de ketel om de haak op zijn plaats te laten vergrendelen.
SK
PL
HR
SI
Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand).
Ontkalk het apparaat minstens één keer per maand met een geschikte ontkalker. Volg de instructies op de
verpakking van de ontkalker.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden als
gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
HU
TR
RECYCLING
W
GR
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoffen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een officieel recycling-/inzamelpunt.
15
RO
BG
AE
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/
istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini di età
inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde.
Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente.
Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore autorizzato o da personale
similmente qualificato, per evitare incidenti.
Evitare che i liquidi fuoriescano versandosi sulla base di supporto/sul connettore.
La superficie dell’elemento di riscaldamento tende a trattenere calore residuo dopo l’utilizzo.
Utilizzare l’apparecchio seguendo queste istruzioni. Qualsiasi cattivo uso può causare danni, scossa
elettrica o altri rischi.
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che
manchino di esperienza o di conoscenza dell’apparecchio, a condizione che siano controllate o istruite
sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e che siano in grado di capirne i possibili rischi.
Questo apparecchio è adatto all’uso domestico e ad applicazioni simili quali:
• aree di cucine di negozi, uffici e altri luoghi di lavoro;
• clienti in hotel, in motel e altri ambienti di tipo residenziale;
• ambienti zona letto e colazione;
• case rurali.
b
•
•
•
Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti
acqua.
Tenere bollitore, base di supporto e cavo lontani dai bordi dei piani di lavoro.
Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
IMMAGINI
1.
2.
3.
Filtro
Coperchio
Chiusura del coperchio
4.
5.
6.
16
Manico
Silenziatore
Base di supporto
RIEMPIMENTO
GB
1.
2.
3.
DE
Sollevare la chiusura del coperchio per aprire il coperchio.
Mettere nel bollitore almeno 2 tazze d’acqua, ma non oltrepassare il segno max.
Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
FR
PREPARAZIONE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
Porre il bollitore sulla base di supporto.
Premere e rilasciare il pulsante 2.
Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
Il pulsante 2 lampeggerà.
IT
ES
PT
ACQUA BOLLENTE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
NL
Premere il pulsante u.
Sul display apparirà la cifra 100 lampeggiante.
Premere il pulsante 2.
Il pulsante 2 smetterà di lampeggiare e la luce diventerà fissa.
Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
Quando si raggiungerà la temperatura impostata, la luce del pulsante si spegnerà.
Per spegnere il bollitore manualmente, premere 2.
SCALDARE L’ACQUA ALLA TEMPERATURA SELEZIONATA
Le temperature disponibili sono: 100 (ebollizione), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, e 60 (in °C). Utilizzare il pulsante
°F °C per passare dai gradi Fahrenheit ai gradi Celsius sul display.
1. Utilizzare i pulsanti u e d per impostare la temperatura.
2. Premere il pulsante 2.
3. Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
4. Quando si raggiungerà la temperatura impostata, la luce del pulsante si spegnerà.
5. Per spegnere il bollitore manualmente, premere 2.
Se è stata impostata una temperatura errata e si vuole utilizzare di nuovo il bollitore senza svuotarlo e
prima che si spenga: Premere il pulsante 2 due volte.
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
GUIDA PER LA TEMPERATURA
Tè
Tè nero
Tè nero a foglia intera
Tè nero a foglie spezzate
Tè affumicato
Tè nero aromatizzato
Tè verde
Tè verde aromatizzato
Gyokuro (tè giapponese)
Sencha (tè verde giapponese)
Genmaicha (tè verde giapponese)
Wu long/oolong/blue/blue-green
Tè yellow
Temperatura dell’acqua °C Tempo di preparazione (min)
80 – 90
5–7
85 – 90
4
85 – 90
5
85 – 90
3–4
85
3–4
60 – 95
2–5
60 – 75
3–4
50 – 55
1
65 – 70
da 45 secondi a 1 minuto
90 – 95
2–3
80 – 95
circa 7 minuti
70 – 75
2–4
17
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Tè bianco
Caffè
Caffè istantaneo
Caffè macinato
70 – 85
da 7 a 20 minuti
75
95
-
MODALITÀ SLEEP
1.
2.
3.
Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
Dopo 5 minuti di inattività, l’apparecchio si spegnerà.
Per accendere l’apparecchio, premere il pulsante 2 .
GENERALITÀ
Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è da
preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è condensato ed è
sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da preoccuparsi: è
dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
1.
2.
3.
Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere in tal
caso automaticamente il bollitore.
Bisogna poi rimuovere il bollitore dalla base di supporto per resettare l’interruttore.
Lasciare il bollitore sulla superficie di lavoro fino a quando si sarà raffreddato.
CURA E MANUTENZIONE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar raffreddare il bollitore.
Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito.
Aprire il coperchio.
Spingere il gancio in cima al filtro verso il basso, poi sollevare il filtro e staccarlo dal bollitore.
Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
Inserire il filtro all’interno del bollitore e agganciare il gancio inferiore alla parte inferiore del
beccuccio.
Premere la parte superiore del filtro verso il bollitore per bloccare il gancio al suo posto.
Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese).
Disincrostare l’apparecchio almeno una volta al mese con un anticalcare brevettato. Seguire le istruzioni
riportate sulla confezione dell’anticalcare.
I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno
assogettati ad un addebito per la riparazione.
RICICLO
W
Per evitare problemi di salute ed ambientali dovuti a sostanze pericolose, gli
apparecchi e le batterie ricaricabili e non ricaricabili contrassegnati con uno di questi
simboli non devono essere smaltiti con i rifiuti urbani indifferenziati. Smaltire i
prodotti elettrici ed elettronici e, quando possibile, le batterie ricaricabili e non
ricaricabili, in un punto di raccolta autorizzato per il riciclo/la raccolta.
18
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
DE
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física,
mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra
persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y están
supervisados por un adulto.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
h Las superficies del aparato estarán calientes.
Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa).
Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o alguien
con cualificación similar para evitar peligro.
Evite derramar líquido sobre el soporte/conector.
La superficie del elemento calefactor conservará calor residual después de utilizar el aparato.
Utilice el aparato conforme estas instrucciones. Un uso indebido puede provocar heridas, descargas
eléctricas u otras situaciones de riesgo.
Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidad física, sensorial o mental o sin
experiencia en su manejo siempre que otra persona las supervise o les haya explicado cómo utilizar el
aparato de forma segura y comprendan los posibles riesgos.
Este aparato está pensado para uso en el hogar y en contextos similares, tales como:
• áreas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos laborales;
• por los clientes en hoteles, moteles y otros entornos de carácter residencial;
• alojamientos tipo bed & breakfast;
• casas rurales.
b
•
•
•
No utilice el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
Mantenga el hervidor, la base y el cable alejados de los bordes de la encimera.
No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
ILUSTRACIONES
1.
2.
3.
Filtro
Tapa
Cierre de la tapa
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
4.
5.
6.
Asa
Silenciador
Base
BG
AE
LLENADO
1.
Para abrir la tapa, levante el cierre de la tapa.
19
2.
3.
Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla.
PREPARACIÓN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
Conecte la base al suministro eléctrico.
Ponga el hervidor en su base.
Pulse y suelte el botón 2.
El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
El botón 2 parpadeará.
HERVIR AGUA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pulse el botón u.
100 parpadeará en la pantalla.
Pulse el botón 2.
El botón 2 dejará de parpadear y se mantendrá encendido.
El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
Cuando alcance la temperatura programada, la luz del botón se apagará.
Para apagarlo manualmente, pulse 2.
CALENTAR AGUA A UNA TEMPERATURA SELECCIONADA
Las temperaturas disponibles son: 100 (ebullición), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, y 60 (°C). Utilice el botón °F °C
para cambiar entre grados fahrenheit y centígrados en la pantalla.
1. Utilice los botones u y d para fijar la temperatura.
2. Pulse el botón 2.
3. El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
4. Cuando alcance la temperatura programada, la luz del botón se apagará.
5. Para apagarlo manualmente, pulse 2.
Si la temperatura fijada no es la que desea y quiere usar de nuevo el hervidor sin quitar el agua y antes de
que se apague: Pulse dos veces el botón 2.
GUÍA DE TEMPERATURAS
Té
Té negro
Té negro de hoja entera
Té negro de hoja rota
Té ahumado
Té negro aromatizado
té verde
Té verde aromatizado
Gyokuro (té japonés)
Sencha (té verde japonés)
Genmaicha (té verde japonés)
Wu long / oolong / azul / azul-verde
Té amarillo
Té verde
Temperatura del agua °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
70 – 85
20
Tiempo de reposo (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
de 45 segundos a 1 minuto
2–3
unos 7 minutos
2–4
de 7 a 20 minutos
Café
Café soluble
Café molido
Temperatura del agua °C
75
95
Tiempo de reposo (min)
-
GB
DE
MODO REPOSO
FR
1.
2.
3.
NL
El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
Después de 5 minutos de inactividad, la cafetera quedará en un estado de suspensión.
Para volver a activarla, pulse el botón 2.
IT
GENERAL
ES
Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el vapor usado para
apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las ventilaciones debajo del
hervidor.
Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe – esto es debido a
la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
DK
USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
SE
1.
2.
3.
Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor que evite el hervido en seco apagará
el hervidor automáticamente.
A continuación retire el hervidor de la base para volver a activar el interruptor.
Deje el hervidor sobre la mesa de cocina hasta que se enfríe.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe.
Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio.
Abra la tapa.
Empuje hacia abajo el gancho situado encima del filtro y levante el filtro extrayéndolo del hervidor.
Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo suave.
Baje el filtro hacia el interior del hervidor y encaje el gancho inferior en la parte inferior del pico.
Empuje la parte superior del filtro hacia el hervidor hasta que el gancho quede en posición cerrada.
PT
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente).
Descalcifique el aparato al menos una vez al mes con un descalcificador de marca, siguiendo las
instrucciones del envase del producto descalcificador.
Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al pago de la
reparación.
SI
GR
RECICLAJE
W
HR
Para evitar problemas medioambientales y de salud derivados de sustancias
peligrosas, los electrodomésticos y las pilas recargables y no recargables en las que
aparezca uno de estos símbolos no deben eliminarse junto con los residuos urbanos
no seleccionados. Deseche siempre los aparatos eléctricos y electrónicos y, cuando
corresponda, las pilas recargables y no recargables, en puntos oficiales de recogida/
reciclado adecuados.
HU
TR
RO
BG
AE
21
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a
alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos,
desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser feitas por crianças a não ser que
tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.
h As superfícies do aparelho aquecerão.
Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou qualquer profissional
devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
Evite derramar líquidos na base/conector.
A superfície da resistência está sujeita a calor residual após a utilização.
Use o aparelho de acordo com estas instruções. Qualquer uso indevido poderá causar ferimentos,
choques elétricos ou outros perigos potenciais.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou falta de experiência e conhecimentos se estiverem sob supervisão ou tenham recebido instruções
relativamente à utilização do aparelho de uma forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
Este aparelho deve ser usado em ambientes domésticos e em aplicações semelhantes, tais como:
• áreas de cozinha de funcionários em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais;
• por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial;
• ambientes tipo pensões ou pousadas;
• quintas
b
•
•
•
Não utilize o aparelho perto de casas de banho, duches, bacias ou outros recipientes que contêm água.
Mantenha o jarro eléctrico, a base e o cabo afastados das extremidades de bancadas.
Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
ESQUEMAS
1.
2.
3.
Filtro
Tampa
Fecho da tampa
4.
5.
6.
22
Pega
Supressor
Base
ENCHER
GB
1.
2.
3.
DE
Levante o fecho da tampa para abrir a mesma.
Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max’.
Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
FR
PREPARAÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Coloque a base numa superfície estável e plana.
Ligue a base a uma tomada da parede.
Coloque o jarro na base.
Pressione e solte o botão 2.
O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
O botão 2 piscará.
NL
IT
ES
PT
FERVER ÁGUA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Prima o botão u.
O número 100 piscará no visor.
Prima o botão 2.
O botão 2 cessará de piscar e ficará iluminado de forma permanente.
O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
Quando atingir a temperatura definida, a luz do botão desligar-se-á.
Para desligar manualmente, prima 2.
DK
SE
NO
FI
AQUECER ÁGUA ATÉ À TEMPERATURA SELECIONADA
As temperaturas disponíveis são: 100 (ferver), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, e 60 (em °C). Use o botão °F °C para
alternar entre Fahrenheit e Centígrados no visor.
1. Use os botões u e d para definir a temperatura.
2. Prima o botão 2.
3. O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
4. Quando atingir a temperatura definida, a luz do botão desligar-se-á.
5. Para desligar manualmente, prima 2.
Se definiu a temperatura errada e quer usar o jarro eléctrico novamente sem verter, e antes que entre em
modo de repouso: Prima o botão 2 duas vezes.
RU
CZ
SK
PL
HR
GUIA DE TEMPERATURA
Chá
Chá preto
Chá preto de folhas inteiras
Chá preto de folhas moídas
Chá fumado
Chá preto aromatizado
Chá verde
Chá verde aromatizado
Gyokuro (chá Japonês)
Sencha (chá verde Japonês)
Genmaicha (chá verde Japonês)
Wu long / oolong / azul / azul-verde
Temperatura da água °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
23
Tempo de infusão (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 segundos a 1 minuto
2–3
cerca de 7 minutos
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Chá
Chá amarelo
Chá branco
Café
Café instantâneo
Café moído
Temperatura da água °C
70 – 75
70 – 85
Tempo de infusão (min)
2–4
7 a 20 minutes
75
95
-
MODO DE REPOUSO
1.
2.
3.
O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
Após 5 minutos de inactividade, o aparelho entrará no modo de repouso.
Para retomar o funcionamento do aparelho, prima o botão 2.
GERAL
Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado para o
desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do jarro.
O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe – esta deve-se à
união da resistência e o fundo do jarro.
UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
1.
2.
3.
A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte de
energia desliga o jarro quando este não tiver água.
Remova depois o jarro da base para reverter o corte de energia.
Coloque o jarro na bancada até que arrefeça.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Desligue a base da tomada e aguarde que o jarro arrefeça antes de limpar.
Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
Abra a tampa.
Empurre o gancho no topo do filtro para baixo e depois levante o filtro para fora do jarro eléctrico.
Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
Desça o filtro para o interior do jarro eléctrico e encaixe o gancho inferior na parte de baixo do bico.
Prima o topo do filtro na direcção do jarro eléctrico para encaixar o gancho.
Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente).
Descalcifique o aparelho, pelo menos, uma vez por mês com um descalcificador de marca. Siga as
instruções na embalagem do descalcificador.
Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a custos de
reparação.
RECICLAGEM
W
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas, os
aparelhos e baterias recarregáveis e não recarregáveis com um destes símbolos não
deverão ser eliminados com o lixo doméstico normal. Elimine sempre os produtos
elétricos e eletrónicos e, quando aplicável, as baterias recarregáveis e não
recarregáveis, no ponto de reciclagem/recolha oficial apropriado.
24
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
GB
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
DE
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller
mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har
været under opsyn og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år og holdes under
opsyn.
Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år.
h Apparatets overflader kan blive meget varme.
Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud.
Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt).
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
Undgå spild på soklen/stikket.
Varmeelements overflade er stadig varmt efter brug.
Brug apparatet ifølge brugsanvisningen. Enhver form for forkert brug kan forårsage tilskadekomst,
elektrisk stød og andre farer.
Dette apparat kan benyttes af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
personer som mangler erfaring, hvis de er under opsyn eller har modtaget vejledning i anvendelsen
af apparatet på en sikker måde og forstår, hvilke farer der er forbundet med brug.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i en privat husholdning eller lignende såsom:
• personalekøkken i butikker, kontorer eller andre arbejdspladser
• af gæster på hotel, motel og på andre indkvarteringssteder
• bed & breakfast-steder
• landhuse
b
•
•
•
Brug ikke dette apparat i nærheden af et badekar, brusebad, håndvask eller andre beholdere med vand.
Hold kedlen, soklen og ledningen væk fra køkkenbordets kanter.
Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
Filter
Låg
Lågets lås
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
TEGNINGER
1.
2.
3.
FR
4.
5.
6.
25
Håndtag
Lyddæmper
Sokkel
BG
AE
OPFYLDNING
1.
2.
3.
Løft op i lågets lås for at åbne låget.
Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket.
Luk for låget og tryk ned for at låse det.
FORBEREDELSE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
Anbring elkedlen på soklen.
Tryk og slip 2 knappen.
Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen.
2 –knappen vil blinke.
KOGE VAND
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tryk på u-knappen.
100 vil blinke på displayet.
Tryk på 2-knappen.
2 –knappen vil stoppe med at blinke og lyse konstant.
Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen.
Når den når op på den indstillede temperatur, slukkes lampen på den nederste del.
Sluk manuelt ved at trykke på 2.
OPVARME VAND TIL EN INDSTILLET TEMPERATUR
Du kan vælge mellem 100 (kogning), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, og 60 (°C). Med °F °C –knappen kan du skifte
mellem fahrenheit og celsius på displayet.
1. Brug knapperne u og d til at vælge temperatur.
2. Tryk på 2-knappen.
3. Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen.
4. Når den når op på den indstillede temperatur, slukkes lampen på den nederste del.
5. Sluk manuelt ved at trykke på 2.
Hvis du har indstillet en forkert temperatur og ønsker at bruge kedlen igen uden at hælde, og inden den
går i dvale: Tryk to gange på 2 –knappen.
TEMPERATURGUIDE
Te
Sort te
Sort te i hele blade
Sort te i knuste blade
Røget te
Sort te med smag
Grøn te
Grøn te med smag
Gyokuro (japansk te)
Sencha (japansk grøn te)
Genmaicha (japansk grøn te)
Wu long / oolong / blå / blå-grøn
Gul te
Vandtemperatur °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
26
Brygningens varighed (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekunder til 1 minut
2–3
ca. 7 minutter
2–4
Te
Hvid te
Vandtemperatur °C
70 – 85
Kaffe
Pulverkaffe
Malet kaffe
Brygningens varighed (min)
7 – 20 minutter
DE
75
95
FR
NL
STRØMBESPARELSE
1.
2.
3.
GB
Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen.
Efter 5 minutters inaktivitet, vil apparatet gå i dvaletilstand.
Væk apparatet ved at trykke på 2 –knappen.
GENERELLE TIPS
Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp, som bruges til
at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud gennem hullerne under elkedlen.
Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes det
klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
IT
ES
PT
DK
SE
KOGNING AF FOR LIDT VAND
1.
2.
3.
Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
Du skal tage kedlen af dens sokkel for at annullere afbrydelsen.
Stil kedlen på køkkenbordet indtil den er kold.
NO
FI
RU
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Træk soklens stik ud og lad kedlen køle af inden rengøring.
Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud.
Åbn låget.
Skub krogen øverst på filtret ned, løft dernæst filtret ud af kedlen.
Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
Sænk filtret ned i kedlen, og fastgør den nederste krog i bunden af tuden.
Tryk toppen af filtret imod kedlen for at låse krogen på plads.
Apparatet skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden).
Afkalk apparatet mindst én gang om måneden med en egnet kalkfjerner. Følg anvisningen på
kalkfjernerens emballage.
Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
GENBRUG
W
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
For at undgå miljø- og sundhedsmæssige problemer forårsaget af farlige stoffer, må
apparater og genopladelige og ikke-genopladelige batterier, der er mærket med et af
disse symboler, ikke kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald. Udtjente
elektriske og elektroniske produkter samt genopladelige og ikke-genopladelige
batterier fra produkterne skal afleveres på en godkendt genbrugsplads eller
indsamlingssted.
TR
RO
BG
AE
27
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter
apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är
under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker
som användningen kan medföra. Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida de inte är över 8 år och är under
uppsikt.
Håll apparat och elkabel utom räckhåll för barn under 8 år.
h Apparatens utsida blir varm.
Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från vattenkokaren.
Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande bottenplatta (och vice versa).
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med liknande
kompetens för att undvika skaderisker.
Undvik spill på stället/anslutningsdonet.
Restvärme kan finnas kvar på värmeelementets yta efter användning.
Använd apparaten enligt dessa anvisningar. Eventuell felaktig användning kan orsaka potentiell
skada, elstöt eller andra faror.
Denna apparat kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått
anvisningar om hur apparaten används på ett säkert sätt och om de har förstått vilka risker som
användningen kan medföra.
Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och liknande användningsområden, så som:
• personalkök i butiker, kontor eller andra arbetsplatser;
• av kunder på hotell, motell och andra typer av bostadsmiljöer;
• miljöer av bed and breakfast-typ;
• boenden på bondgårdar.
b
•
•
•
Använd inte denna apparat nära badkar, dusch, handfat eller andra behållare för vatten.
Håll vattenkokare, bottenplatta och sladd borta från kanten på köksbänken.
Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
BILDER
1.
2.
3.
Filter
Lock
Locklås
4.
5.
6.
28
Handtag
Ljuddämpare
Bottenplatta
FYLLA PÅ VATTEN
GB
1.
2.
3.
DE
Lyft locklåset för att öppna locket.
Fyll på minst två koppar vatten men inte över maximal nivåmarkering.
Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.
FR
FÖRBEREDELSE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta.
Anslut bottenplattan till vägguttaget.
Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
Tryck in och släpp upp knappen 2.
Displayen kommer att visa vilken temperatur vattnet har i apparaten.
Knappen 2 blinkar.
NL
IT
ES
PT
KOKA VATTEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tryck på u-knappen.
"100" kommer att blinka på displayen.
Tryck på 2-knappen.
Knappen 2 blinkar inte längre utan lyser med fast sken.
Displayen kommer att visa vilken temperatur vattnet har i apparaten.
När inställningstemperaturen är uppnådd släcks knappens signallampa.
Tryck på 2 för att stänga av manuellt.
DK
SE
NO
FI
VÄRMA UPP VATTEN TILL VALD TEMPERATUR
Man kan välja mellan följande temperaturer: 100°C (kokning), 95°C, samt 90°C, 85°C, 80°C, 75°C, 70°C, 65°C,
och 60°C. Använd knappen °F °C för att skifta mellan Fahrenheit och Celsius på displayen.
1. Använd knapparna u och d för att ställa in temperaturen.
2. Tryck på 2-knappen.
3. Displayen kommer att visa vilken temperatur vattnet har i apparaten.
4. När inställningstemperaturen är uppnådd släcks knappens signallampa.
5. Tryck på 2 för att stänga av manuellt.
Om du har ställt in fel temperatur och du vill använda kaffekannan igen utan att hälla upp kaffet innan
apparaten går över i vänteläge: Tryck två gånger på 2–knappen.
RU
CZ
SK
PL
HR
TEMPERATURGUIDE
Te
Svart te
Svart te med hela blad
Svart te med krossade blad
Rökt te
Smaksatt svart te
Grönt te
Smaksatt grönt te
Gyokuro (japanskt te)
Sencha (grönt japanskt te)
Genmaicha (grönt japanskt te)
Wu long / oolong / blått / blågrönt
Gult te
Vattentemperatur i °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
29
Byggtid i minuter (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekunder till 1 minut
2–3
ungefär 7 minuter
2–4
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Te
Vitt te
Kaffe
Pulverkaffe
Malt kaffe
Vattentemperatur i °C
70 – 85
Byggtid i minuter (min)
7- 20 minuter
75
95
-
VILOLÄGE
1.
2.
3.
Displayen kommer att visa vilken temperatur vattnet har i apparaten.
När apparaten har stått stilla under 5 minuter går den över till vänteläge.
Tryck på knappen 2 för att starta apparaten igen.
ALLMÄNT
När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på bottenplattan. Det beror på att den uppkomna
ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom öppningar under
vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för.
Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att elementet och
vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något att oroa sig för.
ANVÄNDA VATTENKOKAREN MED FÖR LITEN VATTENMÄNGD
1.
2.
3.
Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd kommer
att stänga av vattenkokaren
Vattenkokaren måste tas bort från bottenplattan för att brytaren ska återställas.
Placera vattenkokaren på arbetsytan tills den har svalnat.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Koppla ur stativet, och låt vattenkokaren svalna före rengöring.
Torka av alla ytor med en ren och fuktig trasa.
Öppna locket.
Skjut ned haken uppe på filtret och lyft sedan av filtret från kaffekannan.
Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
För ned filtret i kannan och fäst den nedre haken i pipens botten.
Tryck den övre delen av filtret mot kannan för att låsa haken på plats.
Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden).
Avkalka apparaten minst en gång i månaden. Använd ett avkalkningsmedel som är speciellt tillverkat för
ändamålet och följ instruktionerna på förpackningen.
Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av kalkavlagringar kommer
att påläggas reparationsavgift.
ÅTERVINNING
W
För att undvika miljö- och hälsoproblem pga. farliga ämnen får man inte kassera
apparater eller laddningsbara och icke-laddningsbara batterier märkta med någon av
dessa symboler i osorterat kommunalt avfall. Elektriska och elektroniska produkter
och, där tillämpligt, laddningsbara och icke-laddningsbara batterier ska alltid kasseras
vid en lämplig, officiell återvinnings-/uppsamlingsstation.
30
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern
all emballasje før bruk.
GB
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
DE
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske, sansende eller
mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller
blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte år og
holdes under oppsyn.
Hold apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år.
h Apparatets overflater vil bli varme.
Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann.
Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servicepartner eller andre som er
kvalifiserte for å unngå fare.
Unngå søl på foten/kontakten.
Varmeelementets overflate blir utsatt for overskuddsvarme etter bruk.
Bruk apparatet i samsvar med disse instruksjonene. Gal bruk kan forårsake skader, elektrisk støt eller
annen risiko.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring og kunnskap hvis de har fått tilsyn eller opplæring i bruken av hvordan man
bruker apparatet på en trygg måte, og forstår risikoen som er involvert.
Dette apparatet er beregnet for å brukes i husholdninger og liknende bruk, som for eksempel:
• kjøkken for ansatte i butikker, kontorer og andre arbeidsmiljøer;
• av gjester på hotell, motell og andre boligmiljøer;
• bed &breakfast-miljøer;
• gårdshus.
b
•
•
•
Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
Hold vannkokeren, sokkelen og kabelen vekk fra kanten på benkeplaten.
Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
FIGURER
1.
2.
3.
Filter
Deksel
Deksellås
4.
5.
6.
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
FYLLING
1.
Håndtak
Demper
Sokkel
FR
Løft deksellokket for å åpne dekselet.
31
2.
3.
Fyll med minst 2 kopper med vann, men ikke overskrid max.
Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det.
FORBEREDELSER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag.
Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
Ha kannen på sokkelen.
Trykk og slipp 2 knappen.
Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren.
2-knappen vil blinke.
KOKENDE VANN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Trykk på u.
100 vil blinke på skjermen.
Trykk på 2.
2-knappen slutter å blinke og vil lyse jevnt.
Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren.
Når den når den innstilte temperaturen, vil lyset i knappen slukkes.
For å slå av manuelt, trykk på 2.
VARMT VANN TIL VALGT TEMPERATUR
Tilgjengelige temperaturer er: 100 (koking), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, og 60 (°C). Bruk °F
°C-knappen for å bytte mellom Fahrenheit og Celsius på displayet.
1. Bruk knappene u og d til å sette temperaturen.
2. Trykk på 2.
3. Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren.
4. Når den når den innstilte temperaturen, vil lyset i knappen slukkes.
5. For å slå av manuelt, trykk på 2.
Hvis du har satt feil temperatur og du vil bruke vannkokeren igjen uten å helle og før den går i dvale: Trykk
på knappen 2 to ganger.
TEMPERATURGUIDE
Te
Sort te
Helblad sort te
Knusteblad sort te
Røkt te
Aroma sort te
Grønn te
Aroma grønn te
Gyokuro (Japansk te)
Sencha (Japansk grønn te)
Genmaicha (Japansk grønn te)
Wu long / oolong / blå / blå-grønn
Gul te
Hvit te
Vanntemperatur °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
70 – 85
32
Trekketid (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekunder til 1 minutt
2–3
omtrent 7 minutter
2–4
7 til 20 minutter
Kaffe
Pulverkaffe
Malt kaffe
Vanntemperatur °C
75
95
Trekketid (min)
-
GB
DE
SPAREMODUS
FR
1.
2.
3.
NL
Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren.
Etter fem minutter uten aktivitet vil apparatet gå i dvale.
For å vekke apparatet trykker du på 2-knappen.
IT
GENERELT
Når du løfter kannen, så kan det forekomme mugg på sokkelen. Ikke bli bekymret – dette er damp som er
blitt dannet for automatisk avslåing, som slipper ut og renner under kannen.
Du kan se noe misfarging i bunnen av kannen. Igjen, ikke bekymre deg – dette kommer av fastbindingen
av elementene på kannens bunn.
ES
PT
DK
BRUK AV IKKE TILSTREKKELIG MED VANN
1.
2.
3.
Elementenes levetid vil reduseres. Kjelen vil tørrkoke og slås av.
Du må fjerne kjelen fra sokkelen den står på for å aktivere den på nytt.
Plasser kjelen på arbeidsbenken til den har blitt kald.
HÅNDTERING OG VEDLIKEHOLD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
SE
NO
FI
Dra ut kontakten og la vannkokeren kjøle seg ned før du vasker den.
Tørk av alle overflater med en ren fuktig klut.
Åpne dekslet.
Skyv kroken på toppen av filteret ned, og løft så filteret ut av kokeren.
Skyll filteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste.
Senk filteret inn i kokeren og fest bunnkroken nederst på tuten.
Skyv toppen av filteret mot kokeren for å låse på plass kroken.
Avkalk regelmessig, (minst hver måned).
RU
CZ
SK
PL
Avkalk apparatet minst en gang i måneden med et egnet avkalkingsmiddel. Følg instruksjonene på
pakken med avkalkingsmiddelet.
Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
HR
RESIRKULERING
SI
W
For å unngå miljø- og helseproblemer på grunn av farlige stoffer, må apparater og
oppladbare og ikke-oppladbare batterier markert med en av disse symbolene ikke
kastes i usortert offentlig avfall. Kast alltid elektriske og elektroniske produkter og,
hvis relevant, oppladbare og ikke-oppladbare batterier, på et egnet retursted for
offentlig resirkulering/innsamling.
GR
HU
TR
RO
BG
AE
33
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista
kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen
toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja
he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan alla.
Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi.
Jos täytät liikaa, kattilasta voi roiskua kiehuvaa vettä.
Käytä vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa (ja alustaa vastaavasti vain tämän
keittimen kanssa).
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Vältä läikkymistä alustalle/liittimeen.
Lämpöelementtien pinnalla on jälkilämpöä käytön jälkeen.
Käytä laitetta näiden ohjeiden mukaisesti. Väärinkäyttö voi aiheuttaa potentiaalisen
henkilövahingon, sähköiskun tai muita vaaroja.
Tätä laitetta saavat käyttää henkilöt, joiden fyysinen, aistinvarainen tai henkinen toimintakyky on
heikentynyt tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa, jos heitä valvotaan tai ohjeistetaan laitteen
turvallisessa käytössä, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön ja vastaaviin tarkoituksiin, kuten:
• henkilöstökeittiöt kaupoissa, toimistoissa ja muissa työympäristöissä;
• hotellien, motellien ja muiden asuntolatyyppisten tilojen asiakastilat;
• aamiaisen ja majoituksen tarjoavat tilat;
• maatilat.
b
•
•
•
Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun, pesualtaan tai muun vettä sisältävän säiliön lähellä.
Pidä vedenkeitin, alusta ja johto etäällä työtasojen reunoista.
Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin veden lämmittämiseen.
Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
PIIRROKSET
1.
2.
3.
Suodatin
Kansi
Kannen lukitus
4.
5.
6.
34
Kahva
Vaimennin
Alusta
TÄYTTÄMINEN
GB
1.
2.
3.
DE
Avaa kansi nostamalla kannen lukitus ylös.
Täytä ainakin kahdella kupilla vettä, mutta älä ylitä max -tasoa.
Sulje kansi ja lukitse se painamalla alas.
FR
ALKUTOIMET
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle.
Kytke alusta seinäpistorasiaan.
Laita vedenkeitin alustalle.
Paina ja vapauta 2-valitsin.
Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila.
2 -painike vilkkuu.
NL
IT
ES
PT
VEDEN KEITTÄMINEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Paina u-painiketta.
Näytössä vilkkuu 100.
Paina 2-painiketta.
2 -painike lopettaa vilkkumisen ja palaa kiinteästi.
Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila.
Kun asetettu lämpötila on saavutettu, painikkeen valo sammuu.
Jos haluat sammuttaa laitteen käsin, paina 2.
DK
SE
NO
FI
VEDEN LÄMMITTÄMINEN VALITTUUN LÄMPÖTILAAN
Käytettävissä olevat lämpötilat ovat: 100 (kiehutus), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 ja 60 (°C). Käytä °F
°C-painiketta vaihdellaksesi näytön Fahrenheitin ja Celsiuksen välillä.
1. Käytä lämpötilan asettamiseen u ja d painikkeita.
2. Paina 2-painiketta.
3. Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila.
4. Kun asetettu lämpötila on saavutettu, painikkeen valo sammuu.
5. Jos haluat sammuttaa laitteen käsin, paina 2.
Jos olet asettanut väärän lämpötilan, ja haluat käyttää vedenkeitintä uudelleen kaatamatta vettä pois ja
ennen kuin se siirtyy lepotilaan: Paina 2 nappia kaksi kertaa.
RU
CZ
SK
PL
HR
LÄMPÖTILAOPAS
Tee
Musta tee
Isolehtinen musta tee
Revityistä lehdistä valmistettu musta tee
Savustettu tee
Maustettu musta tee
Vihreä tee
Maustettu vihreä tee
Gyokuro (japanilainen tee)
Sencha (japanilainen vihreä tee)
Genmaicha (japanilainen vihreä tee)
Wu long / oolong / sininen / sinivihreä
Keltainen tee
Veden lämpötila °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
35
Valmistusaika (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekuntia – 1 minuutti
2–3
noin 7 minuuttia
2–4
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Tee
Valkoinen tee
Kahvi
Pikakahvi
Jauhettu kahvi
Veden lämpötila °C
70 – 85
Valmistusaika (min)
7 – 20 minuuttia
75
95
-
VALMIUSTILA
1.
2.
3.
Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila.
Laite siirtyy lepotilaan, jos sitä ei käytetä 5 minuuttiin.
Saat laitteen uudelleen päälle painamalla 2 -painiketta.
YLEISTÄ
Kun nostat vedenkeitintä, voit havaita alustalla kosteutta. Ei syytä huoleen – se on höyryä, jota käytetään
automaattisessa ja joka tiivistyy ja purkautuu keittimen alla olevista aukoista.
Voit huomata, että keittimen pohjan väri muuttuu. Tästäkään ei pidä huolestua – se johtuu elementin
kiinnittymisestä keittimen pohjaan.
KÄYTTÖ LIIAN VÄHÄLLÄ VEDELLÄ
1.
2.
3.
Tällainen käyttö lyhentää elementin käyttöikää. Kuumentaminen kuivana aiheuttaa keittimen
sammumisen.
Sinun täytyy irrottaa keitin alustalta palauttaaksesi sen toimintaan.
Anna keittimen olla työtasolla kunnes se on jäähtynyt.
HOITO JA HUOLTO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Irrota alusta virrasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistamista.
Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liinalla.
Avaa kansi.
Paina suodattimen päällä oleva koukku alas, nosta sitten suodatin pois vedenkeittimestä.
Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla.
Laske suodatin vedenkeittimeen, kiinnitä pohjakoukku nokan pohjaan.
Paina suodattimen yläosaa kannua kohti ja lukitse koukku paikoilleen.
Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa).
Puhdista kalkki vähintään kuukausittain omalla kalkinpuhdistusaineella. Noudata kalkinpuhdistusaineen
pakkauksen ohjeita.
Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen
korjauksesta veloitetaan.
KIERRÄTYS
W
Jotta vältettäisiin vaarallisista aineista ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, näillä
symboleilla varustettuja laitteita sekä ladattavia ja kertakäyttöisiä paristoja ei saa
hävittää lajittelemattomana sekajätteenä. Hävitä sähkö- ja elektroniikkatuotteet sekä,
mikäli sovellettavissa, ladattavat ja kertakäyttöiset paristot asianmukaiseen viralliseen
kierrätys-/keräilypisteeseen.
36
ЭЛЕКТРОЧАЙНИК
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением
изделия снимите с него упаковку.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком опыта или знаний
допускается при условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков. Детям
запрещено играть с устройством.
Очистку и обслуживание устройства могут выполнять дети старше 8 лет при условии
наблюдения взрослыми.
Храните устройство и кабель в недоступном для детей до 8 лет месте.
h Поверхности прибора нагреваются.
Если Вы переполните чайник, кипящая вода может выплескиваться.
Используйте чайник только с подставкой, входящую в комплект поставки (и наоборот).
Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом или
другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
Избегайте попадания жидкости на подставку/разъем.
Поверхность нагревательного элемента остается горячей еще в течение некоторого времени
после использования прибора.
Используйте прибор в соответствии с приведенными инструкциями. Неправильное
использование прибора может привести к травме, поражению электрическим током и
возникновению других опасных ситуаций.
Данный прибор предназначен для эксплуатации в домашних условиях или аналогичных
областях применения, в том числе в следующих:
• для приготовления пищи в помещениях, предназначенных для персонала магазинов,
офисов, а также иных мест работы;
• для использования клиентами гостиниц, мотелей, а также эксплуатации в других местах
проживания людей;
• для использования в гостиницах типа bed and breakfast (B & B, ночлег и завтрак);
• для использования в жилых домах на фермах.
b
•
•
•
Не пользуйтесь устройством вблизи ванны, душа, бассейна или прочих емкостей с водой.
Чайник, подставка и кабель не должны располагаться на краю рабочего стола.
Используйте прибор только для нагревания воды.
Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
ИЛЛЮСТРАЦИИ
1.
2.
3.
Фильтр
Kрышка
Фиксатор крышки
4.
5.
6.
37
Pучка
Глушитель
Подставка
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ
1.
2.
3.
Нажмите на фиксатор крышки, чтобы ее открыть.
Наполните чайник минимум 2-мя чашками воды, не превышайте максимальной отметки (max).
Закройте крышку и прижмите ее до защелкивания.
ПОДГОТОВКА
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Положите подставку на устойчивую ровную поверхность.
Подключите подставку к сети.
Установите чайник на подставку.
Нажмите и отпустите кнопку 2.
На дисплее появится температура воды в чайнике.
Кнопка 2 начнет мигать.
КИПЯЧЕНИЕ ВОДЫ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Нажмите кнопку u.
На дисплее замигает цифра 100.
Нажмите кнопку 2.
Кнопка 2 перестанет мигать и начнет светиться постоянно.
На дисплее появится температура воды в чайнике.
При достижении заданной температуры кнопка перестанет светиться.
Чтобы выключить чайник вручную, нажмите 2.
НАГРЕВАНИЕ ВОДЫ ДО ТРЕБУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ
Можно задать следующие температуры: 100 (кипяток), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 и 60 (°C). Для
переключения отображения температуры на дисплее между градусами Фаренгейта и градусами
Цельсия используйте кнопку °F °C.
1. С помощью кнопок u и d .установите нужную температуру.
2. Нажмите кнопку 2.
3. На дисплее появится температура воды в чайнике.
4. При достижении заданной температуры кнопка перестанет светиться.
5. Чтобы выключить чайник вручную, нажмите 2.
Если вы неправильно выставили температуру и хотите использовать чайник снова, не выливая из
него воду, и до того как он перейдет в спящий режим: Нажмите кнопку 2 дважды.
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
Чай
Черный чай
Цельнолистовой черный чай
Среднелистовой черный чай
Копченый чай
Ароматизированный черный чай
Зеленый чай
Ароматизированный зеленый чай
Гёкуро (японский чай)
Сенча (японский зеленый чай)
Генмайча (японский зеленый чай)
Улонг / синий / сине-зеленый
Температура воды, °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
38
Время заваривания, мин
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
от 45 секунд до 1 минуты
2–3
около 7 минут
Чай
Желтый чай
Белый чай
Кофе
Растворимый кофе
Молотый кофе
Температура воды, °C
70 – 75
70 – 85
Время заваривания, мин
2–4
от 7 до 20 минут
75
95
-
GB
DE
FR
NL
НЕАКТИВНЫЙ РЕЖИМ
1.
2.
3.
На дисплее появится температура воды в чайнике.
После 5 минут бездействия устройство перейдет в спящий режим.
Для возвращения устройства из спящего режима нажмите кнопку 2.
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА С НЕДОСТАТОЧНЫМ КОЛИЧЕСТВОМ ВОДЫ
Это сократит срок службы элемента. Защитный предохранитель выключит чайник.
После этого чайник необходимо снять с подставки, чтобы сбросить защитную систему.
Устанавливайте чайник на рабочую поверхность еще в холодном состоянии.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
Перед чисткой чайника отключите подставку от розетки и дайте чайнику остыть.
Протрите поверхность чистой влажной тканью.
Откройте крышку.
Нажмите на крючок сверху фильтра, затем вытащите фильтр из чайника.
Сполосните фильтр под струей воды, используйте мягкую щетку.
Опустите фильтр в чайник, зацепите нижний крючок в нижней части носика.
Нажмите на верхнюю часть фильтра, чтобы зафиксировать крючок.
Удаляйте накипь регулярно (каждый месяц).
Удаляйте накипь из устройства как минимум раз в месяц с помощью фирменного средства для
удаления накипи. Следуйте инструкциям на упаковке средства для удаления накипи.
Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать платному
ремонту.
SK
PL
HR
SI
GR
HU
ПОВТОРНАЯ ПЕРЕРАБОТКА
W
ES
PT
Когда Вы поднимаете чайник, Вы можете увидеть влагу на подставке. Не волнуйтесь – это пар,
используемый для автоматического выключения, который затем конденсируется и выходит через
отверстия под чайником.
Вы можете заметить обесцвечивание на основании чайника. И снова не волнуйтесь – это
происходит из-за крепления элемента к основанию чайника.
1.
2.
3.
IT
Во избежание воздействия вредных веществ на окружающую среду и здоровье
приборы и батареи одноразового или многоразового использования,
помеченные одним из этих символов, необходимо утилизировать отдельно от
несортированных бытовых отходов. Обязательно утилизируйте электрические и
электронные изделия, а также (если это применимо) батареи одноразового или
многоразового использования в соответствующих официальных пунктах
повторной переработки / сбора отходов.
39
TR
RO
BG
AE
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím
odstraňte všechny obaly.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či
mentálními schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak
činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát děti.
Děti nesmějí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku alespoň 8 let a nejsou-li pod
dozorem.
Přístroj i kabel uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let.
h Povrchy přístroje budou pálit.
Pokud přelijete, z konvice by mohla unikat vařící voda.
Používejte konvici jen s dodávaným podstavcem (a naopak).
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba podobně
kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
Povrch topného tělesa je po použití vystaven zbytkovému teplu.
Přístroj používejte v souladu s tímto návodem. Jakékoliv nesprávné použití může způsobit potenciální
zranění, zasažení elektrickým proudem nebo jiná rizika.
Zabraňte rozlití do stojanu/konektoru.
Tento přístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními
schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod
dozorem/byly poučeny o bezpečném používání přístroje a rozumí souvisejícím rizikům.
Tento přístroj je určen k použití v domácnosti nebo v podobném prostředí, např.:
• v kuchyňkách pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a jiných pracovních prostředích;
• k použití klienty hotelů, motelů a jiných rezidenčních prostředí;
• v ubytovacích zařízeních se snídaní;
• ve venkovských staveních.
b
•
•
•
Tento přístroj nepoužívejte v blízkosti van, sprch, umyvadel či jiných nádob obsahujících vodu.
Umístěte konvici, podstavec i kabel mimo okraje pracovních ploch.
Nepoužívejte konvici na jiné účely mimo ohřívání vody.
Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
NÁKRESY
1.
2.
3.
Filtr
Víčko
Zámek víčka
4.
5.
6.
40
Držadlo
Tlumič hluku
Podstavec
PLNĚNÍ
GB
1.
2.
3.
DE
Víčko otevřete zvednutím zámku víčka.
Naplňte nejméně 2 šálky vody, ale ne přes rysku max.
Víko zavřete a zamáčkněte, aby se uzamklo.
FR
PŘÍPRAVA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Podstavec umístěte na stabilní a rovnou plochu.
Zapojte podstavec do zásuvky.
Umístěte konvici na podstavec.
Stiskněte a uvolněte tlačítko 2.
Na displeji se zobrazí teplota vody v konvici.
Tlačítko 2 bude blikat.
NL
IT
ES
PT
VAŘÍCÍ VODA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Stiskněte u tlačítko.
Na displeji bude blikat 100.
Stiskněte 2 tlačítko.
Tlačítko 2 přestane blikat a bude svítit nepřerušovaně.
Na displeji se zobrazí teplota vody v konvici.
Jakmile bude dosaženo nastavené teploty, kontrolka v tlačítku zhasne.
Pro ruční vypnutí stiskněte 2.
DK
SE
NO
FI
OHŘEV VODY PODLE ZVOLENÉ TEPLOTY
Lze nastavit tyto teploty: 100 (vařící voda), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, a 60 (°C). Tlačítko °F °C použijte pro
přepnutí mezi stupni Fahrenheita a Celsia na displeji.
1. K nastavení teploty použijte tlačítka u a d.
2. Stiskněte 2 tlačítko.
3. Na displeji se zobrazí teplota vody v konvici.
4. Jakmile bude dosaženo nastavené teploty, kontrolka v tlačítku zhasne.
5. Pro ruční vypnutí stiskněte 2.
Pokud nastavíte nesprávnou teplotu a chcete konvici použít znovu bez vyprázdnění, a před tím, než
přejde do režimu spánku: Stiskněte dvakrát tlačítko 2.
RU
CZ
SK
PL
HR
PŘEHLED TEPLOT
Čaj
Černá káva
Celolistý černý čaj
Zlomkový černý čaj
Uzený čaj
Ochucený černý čaj
Zelený čaj
Ochucený zelený čaj
Gyokuro (japonský čaj)
Sencha (japonský zelený čaj)
Genmaicha (japonský zelený čaj)
Wu long / oolong / modrý /
modrozelený
Teplota vody °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
41
Čas vaření vody (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekund až 1 minuta
2–3
asi 7 minut
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Čaj
Žlutý čaj
Bílý čaj
Káva
Instantní káva
Mletá káva
Teplota vody °C
70 – 75
70 – 85
Čas vaření vody (min)
2–4
7 až 20 minut
75
95
-
REŽIM SPÁNKU
1.
2.
3.
Na displeji se zobrazí teplota vody v konvici.
Po 5 minutách nečinnosti přejde přístroj do režimu spánku.
Přístroj znovu zaktivujete stisknutím tlačítka 2.
OBECNÉ
Když nakloníte konvici, můžete zahlédnout na podstavci vlhko. Neobávejte se – jde o páru, díky níž se
konvice automaticky vypne, pak kondenzuje a vytratí se otvory pod konvicí.
Na spodní straně konvice může dojít ke změně barvy. Opět se není čeho obávat – jde o důsledek
spojování prvku s dnem konvice.
POUŽÍVÁNÍ S NEDOSTATEČNÝM MNOŽSTVÍM VODY
1.
2.
3.
Zkrátí se tím životnost topného tělesa. Při nedostatku vody se konvice vypne.
Pak musíte konvici sejmout z podstavce, aby se vypínač resetoval.
Konvici položte na pracovní plochu a počkejte, dokud nevychladne.
PÉČE A ÚDRŽBA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Vypněte podstavec a nechte konvici před mytím vychladnout.
Všechny plochy otřete čistým vlhkým hadrem.
Otevřete víko.
Zatlačte na háček na horní části filtru a potom filtr z konvice vytáhněte.
Opláchněte filtr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem.
Filtr zasuňte do konvice tak, aby spodní háček zaklesnul do spodní části nálevky.
Horní část filtru namáčkněte směrem ke konvici – háček zacvakne na místo.
Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně).
Přístroj zbavujte vodního kamene alespoň jednou měsíčně s použitím značkového odvápňovače. Řiďte se
pokyny uvedenými na obalu odvápňovače.
Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za úplatu.
RECYKLACE
W
Aby nedocházelo k ničení životního prostředí a zdraví kvůli obsaženým nebezpečným
látkám, přístroje a dobíjecí i nedobíjecí baterie označené jedním z těchto symbolů
nesmějí být vyhazovány do směsného komunálního odpadu. Elektrické a elektronické
výrobky, a pokud to přísluší, i dobíjecí i nedobíjecí baterie, vždy likvidujte na
oficiálním recyklačním/sběrném místě.
42
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu
inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
GB
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
DE
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a
sú si vedomí s tým spojených rizík. Deti sa s prístrojom nemajú hrať.
Čistenie a používateľská údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod
dozorom.
Prístroj a elektrickú šnúru uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
h Povrchy spotrebiča budú horúce.
Ak nalejete viac vody, z kanvice by mohla unikať vriaca voda.
Používajte túto kanvicu len s dodaným podstavcom (a naopak).
6Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom alebo
iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
Zabráňte vyliatiu tekutín na podstavec/konektor.
Povrch ohrievacieho telesa je po použití pod vplyvom zvyškového tepla.
Prístroj používajte podľa tohto návodu. Akékoľvek iné použitie môže spôsobiť potenciálne zranenie,
elektrický šok alebo iné riziká.
Tento prístroj môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom, alebo dostali pokyny
súvisiace s používaním prístroja bezpečným spôsobom a chápu riziká s tým spojené.
Tento prístroj je určený na domáce použitie a použitie v podobných situáciách, ako sú napríklad:
• kuchynky pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a iných pracovných prostrediach;
• použitie klientami v hoteloch, moteloch a iných prostrediach rezidenčného typu;
• v prostrediach typu penziónov;
• vo farmárskych domoch.
b
•
•
•
Nepoužívajte tento prístroj v blízkosti vane, sprchy, umývadla alebo iných nádob s vodou
Kanvicu, podstavec a káble udržiavajte ďalej od okrajov pracovných plôch.
Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely ako je ohrievanie vody.
Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha.
NÁKRESY
1.
2.
3.
Filter
Veko
Tlačidlo na uvoľnenie veka
4.
5.
6.
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
PLNENIE
1.
Držiak
Tlmič
Podstavec
FR
Veko otvoríte nadvihnutím tlačidla na uvoľnenie veka.
43
2.
3.
Naplňte najmenej 2 šálkami vody, ale nie cez rysku max.
Veko zatvorte a zatlačte smerom nadol, aby zapadlo na miesto.
PŘÍPRAVA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Podstavec umiestnite na pevnú a rovnú plochu.
Zapnite podstavec do zásuvky.
Kanvicu položte na podstavec.
Stlačte a pusťte tlačidlo 2.
Na displeji sa zobrazuje teplota vody v kanvici.
Tlačidlo 2 bude blikať.
HORÚCA VODA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Stlačte tlačidlo u.
Na displeji bude blikať 100.
Stlačte tlačidlo 2.
Tlačidlo 2 prestane blikať a bude rovnomerne svietiť.
Na displeji sa zobrazuje teplota vody v kanvici.
Keď dosiahne nastavenú teplotu, svetielko v tlačidle zhasne.
Manuálne kanvicu vypnete stlačením 2.
ZOHRIATIE VODY NA VYBRANÚ TEPLOTU
Možné teploty sú: 100 (var), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 a 60 (°C). Pomocou tlačidla °F °C zmeníte na displeji
zobrazovanie medzi stupňami Fahrenheita a Celzia.
1. Tlačidlami u a d nastavte teplotu.
2. Stlačte tlačidlo 2.
3. Na displeji sa zobrazuje teplota vody v kanvici.
4. Keď dosiahne nastavenú teplotu, svetielko v tlačidle zhasne.
5. Manuálne kanvicu vypnete stlačením 2.
Ak nastavíte nesprávnu teplotu, a chcete použiť kanvicu znovu bez nalievania, a predtým, než sa uloží do
spánkového režimu: Stlačte dvakrát tlačidlo 2.
SPRIEVODCA TEPLOTAMI
Čaj
Čierny čaj
Čierny čaj s celými lístkami
Čierny čaj s drvenými lístkami
Údený čaj
Čierny čaj aromatizovaný
Zelený čaj
Zelený čaj aromatizovaný
Gyokuro (japonský čaj)
Sencha (japonský zelený čaj)
Genmaicha (japonský zelený čaj)
Wu long / oolong / modrý /
modro-zelený
Žltý čaj
Biely čaj
Teplota vody v °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
Čas prípravy nápojov (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekúnd až 1 minútu
2–3
asi 7 minút
70 – 75
70 – 85
2–4
7 až 20 minút
44
Káva
Instantná káva
Mletá káva
Teplota vody v °C
75
95
Čas prípravy nápojov (min)
-
GB
DE
POHOTOVOSTNÝ REŽIM
FR
1.
2.
3.
NL
Na displeji sa zobrazuje teplota vody v kanvici.
Po 5 minútach nečinnosti prejde prístroj do spánkového režimu.
Prístroj zobudíte stlačením tlačidla 2.
IT
VŠEOBECNE
Pri zdvihnutí kanvice môžete zazrieť na podstavci vlhkosť. Nemajte obavy – je to para, ktorá automaticky
vypne kanvicu, keď kondenzuje a uniká cez vetracie otvory pod kanvicou.
Na spodnej časti kanvice môžete zazrieť vyblednutie. Znovu, nemajte obavy – je to v dôsledku pripojenia
ohrevného telesa na dne kanvice.
ES
PT
DK
POUŽÍVANIE S NEDOSTATOČNÝM MNOŽSTVOM VODY
1.
2.
3.
Skráti sa tým životnosť ohrievacieho telesa. Pri nedostatku vody sa kanvica automaticky vypne.
Potom musíte kanvicu vybrať z podstavca, aby ste ju znovu zapli – resetovali vypnutie.
Položte kanvicu na pracovný povrch, aby vychladla.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
SE
NO
FI
Pred čistením odpojte podstavec zo zásuvky a nechajte kanvicu vychladnúť.
Všetky povrchy utrite čistou vlhkou utierkou.
Otvorte veko.
Stlačte háčik na vrchnej časti filtra nadol, potom vyberte filter z kanvice.
Filter oplachujte pod tečúcou vodou a súčasne ho čistite mäkkou kefkou.
Filter vložte do kanvice a háčik na spodnej časti zachyťte v spodnej časti otvoru na vylievanie.
Stlačte vrchnú časť filtra smerom ku kanvici, aby ste háčik ukotvili na mieste.
Pravidelne odstraňujte vodný kameň (najmenej raz mesačne).
RU
CZ
SK
PL
Odvápňujte prístroj aspoň raz mesačne pomocou značkového odvápňovača. Riaďte sa pokynmi na balení
odvápňovača.
Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú opravené za poplatok.
HR
RECYKLÁCIA
SI
W
Aby nedochádzalo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom
nebezpečných látok, prístroje a nabíjacie a nenabíjacie batérie označené niektorým z
týchto symbolov nesmú byť likvidované s netriedeným komunálnym odpadom.
Elektrické a elektronické výrobky a prípadne nabíjacie a nenabíjacie batérie vždy
odovzdajte na príslušnom oficiálnom mieste pre recykláciu / zber.
GR
HU
TR
RO
BG
AE
45
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze oraz osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby niemające doświadczenia lub znajomości
urządzenia, jeśli odbywa się to pod nadzorem / z instruktażem, oraz są świadome istniejących
zagrożeń. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Dzieci nie powinny czyścić i obsługiwać urządzenia, o ile nie są starsze niż 8 lat i są nadzorowane.
Przechowuj urządzenie i przewód zasilania w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
h Powierzchnie urządzenia rozgrzewają się.
Jeśli wody będzie za dużo, gotująca woda może rozpryskiwać się.
Czajnik może być używany tylko łącznie z dostarczoną podstawą (i na odwrót).
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez producenta, jego
serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
Unikać wycieków na stojak i złącze.
Na powierzchni elementów grzewczych po wyłączeniu utrzymuje się ciepło resztkowe.
Używaj urządzenia zgodnie z niniejszą instrukcją. Każde niewłaściwe zastosowanie może
spowodować uszkodzenie ciała, porażenie prądem lub inne niebezpieczeństwo.
Urządzenie może być użytkowane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub
psychicznej lub osoby niemające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeżeli odbywa się to pod
nadzorem /z instruktażem oraz są świadome istniejących zagrożeń.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych zastosowaniach jak:
• obiekty gastronomiczne w powierzchniach handlowych, biurach i innych miejscach pracy,
• do użytku przez gości w hotelach, motelach i innym środowisku mieszkalnym;
• obiekty oferujące nocleg ze śniadaniem;
• gospodarstwa rolne.
b
•
•
•
Nie należy używać tego urządzenia w pobliżu wanny, prysznica, umywalki lub innych naczyń
zawierających wodę.
Stawiaj czajnik, podstawę i przewód z dala od krawędzi blatów.
Nie używać czajnika w innych zastosowaniach jak gotowanie wody.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
RYSUNKI
1.
2.
3.
Filtr
Pokrywa
Blokada pokrywy
4.
5.
6.
46
Uchwyt
Tłumik
Podstawa
NAPEŁNIANIE
GB
1.
2.
3.
DE
Unieś blokadę pokrywy, aby otworzyć pokrywę.
Napełnij, co najmniej 2 szklankami wody, ale nie powyżej poziomu max.
Zamknij pokrywę i naciśnij ją, aby się zatrzasnęła.
FR
PRZYGOTOWANIE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ustaw podstawę zasilającą na stabilnej, równej powierzchni.
Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego.
Ustaw czajnik na podstawie – uważaj, aby nie rozlewać wody.
Naciśnij i zwolnij przycisk 2.
Wyświetlacz wskazuje temperaturę wody w czajniku.
Przycisk 2 będzie migać.
NL
IT
ES
PT
GOTOWANIE WODY
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Naciśnij przycisk u .
Na wyświetlaczu będzie migać 100.
Naciśnij przycisk 2 .
Przycisk 2 przestanie migać i będzie świecić światłem ciągłym.
Wyświetlacz wskazuje temperaturę wody w czajniku.
Kiedy zadana temperatura zostanie osiągnięta, lampka zgaśnie.
Aby wyłączyć ręcznie, naciśnij 2.
DK
SE
NO
FI
PODGRZEWANIE WODY DO WYBRANEJ TEMPERATURY
Zakres temperatury: 100 (gotowanie), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, oraz 60 (°C). Użyj przycisku °F °C , aby
zamienić na wyświetlaczu stopnie Fahrenheita na Celsjusza.
1. Użyj przycisków u i d, aby ustawić temperaturę.
2. Naciśnij przycisk 2 .
3. Wyświetlacz wskazuje temperaturę wody w czajniku.
4. Kiedy zadana temperatura zostanie osiągnięta, lampka zgaśnie.
5. Aby wyłączyć ręcznie, naciśnij 2.
Jeśli została ustawiona nieodpowiednia temperatura, a chcesz korzystać z czajnika zanim przejdzie w stan
uśpienia, nie wylewając wody. Naciśnij przycisk 2 dwa razy.
RU
CZ
SK
PL
HR
PRZEWODNIK PO TEMPERATURACH
Herbata
Herbata czarna
Herbata czarna – całe liście
Herbata czarna – wiórki
Herbata wędzona
Herbata czarna aromatyzowana
Herbata zielona
Herbata zielona aromatyzowana
Gyokuro (herbata japońska)
Sencha (zielona herbata japońska)
Genmaicha (zielona herbata japońska)
Wu long / ulung / niebieska / niebieskozielona
Temperatura wody °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
47
Czas parzenia (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekund do 1 minuty
2–3
około 7 minut
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Herbata
Herbata żółta
Herbata biała
Kawa
Kawa instant
Kawa mielona
Temperatura wody °C
70 – 75
70 – 85
Czas parzenia (min)
2–4
7 do 20 minut
75
95
-
TRYB UŚPIENIA
1.
2.
3.
Wyświetlacz wskazuje temperaturę wody w czajniku.
Po 5 minutach bezczynności, urządzenie przejdzie w tryb uśpienia.
Aby wzbudzić urządzenie, naciśnij przycisk 2 .
OGÓLNE UWAGI
Po uniesieniu czajnika, może się okazać, że podstawa zasilająca jest wilgotna. To normalne - jest to
skroplona para wodna, przedostającą się przez otwory pod czajnikiem, potrzebna do automatycznego
sterowania i wyłączenia czajnika.
Na dnie czajnika mogą się pojawić przebarwienia. To również jest normalne – skutek przylegania
elementu do dna czajnika.
UŻYCIE Z MAŁĄ ILOŚCIĄ WODY
1.
2.
3.
Skróci żywotność urządzenia. Włączenie czajnika bez wody spowoduje odłączenie zasilania.
Aby zresetować odłącznik, należy zdjąć czajnik z podstawy.
Postaw czajnik na powierzchni roboczej i poczekaj aż ostygnie.
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka, przed czyszczeniem czajnik musi ostygnąć.
Wytrzyj wszystkie powierzchnie czystą wilgotną szmatką.
Otwórz pokrywę.
Wciśnij zaczep w górnej części filtra i wyjmij filtr z czajnika.
Wypłucz filtr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką.
Włóż filtr w czajnik i wpasuj w dolny zaczep w dolnej części wylewu.
Naciśnij górę filtra w kierunku czajnika, aby zablokować zaczep w miejscu.
Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu).
Odwapniaj urządzenie przynajmniej raz w miesiącu stosując firmowy odkamieniacz. Postępuj zgodnie z
instrukcjami na opakowaniu odkamieniacza.
Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało spowodowane osadami
kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
RECYKLING
W
Aby uniknąć problemów środowiskowych i zdrowotnych spowodowanych
niebezpiecznymi substancjami, sprzętu, akumulatorów i baterii oznaczonych jednym
z tych symboli nie należy wyrzucać z nieposortowanymi odpadami komunalnymi.
Produkty elektryczne i elektroniczne, w tym, baterie jednorazowe i akumulatory,
należy zawsze utylizować w odpowiednim publicznym punkcie zbiórki odpadów/
recyklingu.
48
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje
prije uporabe.
GB
VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
DE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade
po uputama, te razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8 godina i moraju biti pod nadzorom.
Držite uređaj i kabel van dosega djece mlađe od 8 godina.
h Površine uređaja će postati vruće.
Ako ga prepunite, iz čajnika može da pršće kipuća voda.
Koristite čajnik samo sa priloženim postoljem (i obratno).
Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili
osoba slične stručnosti.
Izbjegavajte prskanje na postolje/priključak.
Nakon uporabe, na površini grijaćeg elementa zadržava se preostala toplina.
Rabite uređaj prema ovim uputama. Bilo kakva pogrešna uporaba može uzrokovati potencijalne
ozljede, strujni udar ili druge opasnosti.
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe
koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama koje se odnose na
sigurno korištenje uređaja, te razumiju uključene opasnosti.
uređaja, te razumiju uključene opasnosti.
Ovaj uređaj namijenjen je za kućnu uporabu ili slične primjene kao što su:
• područja s kuhinjama za osoblje, kao što su prodavaonice, uredi i druga radna okružja
• za goste u hotelima, motelima i drugim vrstama stambenih prostora
• smještaji s uslugom doručka
• seoska domaćinstva.
b
•
•
•
Nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini kada, tuševa, umivaonika ili drugih posuda s vodom.
Držite čajnik, postolje i kabel daleko od ivica radnih površina.
Nemojte koristiti čajnik u bilo koju drugu svrhu osim za grijanje vode.
Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
Filter
Poklopac
Zapor poklopca
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
CRTEŽI
1.
2.
3.
FR
4.
5.
6.
49
Ručka
Prigušivač
Postolje
BG
AE
PUNJENJE
1.
2.
3.
Podignite zapor poklopca kako biste otvorili poklopac.
Napunite ga s najmanje 2 šalice vode, ali ne preko oznake max.
Zatvorite poklopac i pritisnite ga prema dolje dok se ne blokira.
PRIPREMA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Postavite postolje na stabilnu, ravnu površinu.
Stavite utikač postolja u utičnicu.
Postavite čajnik na postolje.
Pritisnite i otpustite tipku 2.
Na zaslonu će se prikazati temperatura vode u čajniku.
Tipka 2 će treptati.
KIPUĆA VODA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pritisnite u gumb.
Na zaslonu će treperiti broj 100.
Pritisnite 2 gumb.
Tipka 2 će prestati s treperenjem i stalno će svijetliti.
Na zaslonu će se prikazati temperatura vode u čajniku.
Kad se dostigne postavljena temperatura, svjetlo na tipci će se ugasiti.
Da bi isključili ručno, pritisnite 2.
ZAGRIJAVANJE VODE DO ODABRANE TEMPERATURE
Dostupne temperature su: 100 (ključanje), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, i 60 (°C). Koristite tipku °F °C kako biste
na zaslonu prelazili s Fahrenheitovih na Celzijeve stupnjeve i obratno.
1. Pomoću tipki u i d podesite temperaturu.
2. Pritisnite 2 gumb.
3. Na zaslonu će se prikazati temperatura vode u čajniku.
4. Kad se dostigne postavljena temperatura, svjetlo na tipci će se ugasiti.
5. Da bi isključili ručno, pritisnite 2.
Ako ste postavili pogrešnu temperaturu i želite ponovo koristiti čajnik bez izlijevanja a prije nego što
pređe u stanje mirovanja: Pritisnite gumb 2 dva puta.
VODIČ ZA TEMPERATURU
Čaj
Crni čaj
Crni Crni čaj od cijelih listova
crni čaj od usitnjenih listova
Dimljeni čaj
Aromatizirani crni čaj
Zeleni čaj
Aromatizirani zeleni čaj
Gyokuro (japanski čaj)
Sencha (japanski zeleni čaj)
Genmaicha (japanski zeleni čaj)
Wu long / oolong / plavi /
plavo-zeleni
Temperatura vode u °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
50
Vrijeme kuhanja (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekundi do 1 minuta
2–3
oko 7 minuta
Čaj
Žuti čaj
Bijeli čaj
Kava
Instant kava
Mljevena kava
Temperatura vode u °C
70 – 75
70 – 85
Vrijeme kuhanja (min)
2–4
7 do 20 minuta
75
95
-
GB
DE
FR
NL
PROGRAM MIROVANJ
1.
2.
3.
Na zaslonu će se prikazati temperatura vode u čajniku.
Nakon 5 minuta neaktvinosti, uređaj će preći u stanje mirovanja.
Za aktiviranje uređaja, pritisnite tipku 2.
Kad podignete čajnik, moguće je primijetiti vlagu na postolju. Ne brinite; radi se o pari koja se koristi za
automatsko isključenje, a koja se poslije kondenzira i izlazi van preko odvoda koji se nalaze ispod čajnika.
Možda ćete primijetiti slabi gubitak boje na dnu čajnika. Ponavljamo, ne brinite; to nastaje zbog
povezivanja elementa za dno čajnika.
UPORABA S NEDOVOLJNOM KOLIČINOM VODE
2.
3.
Takvom uporabom se skraćuje vijek trajanja elementa. U nedostatku vode čajnik prestaje s radom i
isključuje se.
Onda morate skinuti čajnik sa svog postolja kako biste izvršili resetiranje prestanka rada.
Postavite čajnik na radnu površinu dok se ne ohladi.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ES
PT
OPĆE UPUTE
1.
IT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
Izvadite utikač postolja iz utičnice i ostavite čajnik da se ohladi prije čišćenja.
Obrišite sve površine čistom vlažnom krpom.
Otvorite poklopac.
Gurnite kukicu na vrhu filtera prema dolje, potom izvucite filter iz čajnika.
Isperite filter pod tekućom vodom i istovremeno ga očistite mekanom četkom.
Spustite filter u kuhalo i zakačite donju kukicu na dno grlića.
Pritisnite vrh filtera prema kuhalu kako biste blokirali kukicu na mjesto.
Redovito uklanjajte kamenac (najmanje jednom mjesečno).
SK
PL
HR
SI
Uklanjajte kamenac s uređaja najmanje jednom mjesečno sredstvom za uklanjanje kamenca poznate
marke. Slijedite upute na ambalaži sredstva za uklanjanje kamenca.
Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti naplaćen.
GR
RECIKLAŽA
HU
W
Kako bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci,
uređaji i punjive i nepunjive baterije obilježene jednim od ovih simbola ne smiju se
zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad. Uvijek odložite električne i elektroničke
proizvode i , gdje je primjenljivo, punjive i nepunjive baterije, u odgovarajućem
zvaničnom mjestu za sakupljanje/reciklažu.
TR
RO
BG
AE
51
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred
uporabo odstranite vso embalažo.
POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/
dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja. Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od 8 let ter pod nadzorom.
Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok, mlajših od 8 let.
h Površine naprave se segrejejo.
Če kotliček preveč napolnite, lahko iz njega brizgne vrela voda.
Kotliček uporabljajte samo s priloženim stojalom (in obratno).
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
Preprečite razlitje po stojalu/priključku.
Zaradi preostale toplote se površina grelnega elementa segreje po uporabi.
Napravo uporabljajte skladno s temi navodili. Kakršna koli nepravilna uporaba lahko povzroči
poškodbe, električni šok ali druge nevarnosti.
Napravo lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzornimi ali mentalnimi sposobnostmi ali
s pomanjkanjem izkušenj ter znanja, če so pod stalnim nadzorom ali so dobili navodila o varni uporabi
naprave ter razumejo možne nevarnosti.
Ta naprava je namenjena uporabi v gospodinjstvu in podobnih okoliščinah, kot so na primer:
• čajne kuhinje v trgovinah, pisarnah in druga delovna okolja;
• gostje v hotelih, motelih in druga podobna stanovanjska okolja;
• nastavitve z zajtrkom in podobno;
• kmetije.
b
•
•
•
Te naprave ne uporabljajte v bližini kadi, prh, lavorjev in drugih posod z vodo.
Poskrbite, da grelnik, stojalo in kabel ne bodo blizu robov delovnih površin.
Kotlička ne uporabljajte za nič drugega, kot za segrevanje vode.
Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
RISBE
1.
2.
3.
Filter
Pokrov
Zaklepanje pokrova
4.
5.
6.
Ročaj
Glušnik
Stojalo
DOLIVANJE
1
2
3
Da boste odprli pokrov, dvignite zaklepanje pokrova.
Kotliček napolnite z najmanj 2 skodelicama vode, vendar ne čez oznako max.
Zaprite pokrov in pritisnite navzdol, da ga blokirate.
52
PRIPRAVA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
GB
Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino.
Stojalo priklopite v zidno vtičnico.
Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode.
Pritisnite in spustite gumb 2.
Prikazovalnik prikaže temperaturo vode v kotličku.
Gumb 2 bo utripal.
DE
FR
NL
VRETJE VODE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
IT
Pritisnite gumb u.
Na prikazovalniku bo utripalo 100.
Pritisnite gumb 2.
Gumb 2 preneha utripati in sveti neprekinjeno.
Prikazovalnik prikaže temperaturo vode v kotličku.
Ko doseže nastavljeno temperaturo, lučka v gumbu ugasne.
Za ročni izklop pritisnite 2.
ES
PT
DK
SEGREVANJE VODE NA ŽELENO TEMPERATURO
SE
Razpoložljive temperature so: 100 (vretje), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 in 60 (°C). Z gumbom °F °C preklopite
med stopinjami Fahrenheita in Celzija na prikazovalniku.
1. Temperaturo nastavite z gumboma u in d.
2. Pritisnite gumb 2.
3. Prikazovalnik prikaže temperaturo vode v kotličku.
4. Ko doseže nastavljeno temperaturo, lučka v gumbu ugasne.
5. Za ročni izklop pritisnite 2.
Če nastavite napačno temperaturo in želite grelnik ponovno uporabiti, brez da bi iz njega izlili vodo in
preden preide v stanje mirovanja: Dvakrat pritisnite gumb 2.
TEMPERATURNI VODNIK
Čaj
Črni čaj
Črni čaj s celimi listi
Črni čaj z zdrobljenimi listi
Prekajeni čaj
Aromatizirani črni čaj
Zeleni čaj
Aromatizirani zeleni čaj
Gyokuro (japonski čaj)
Sencha (japonski zeleni čaj)
Genmaicha (japonski zeleni čaj)
Wu long/oolong/blue/blue-green
rRumeni čaj
Beli čaj
Kava
Instantna kava
kava (kavni kotliček z batom)
NO
FI
RU
CZ
SK
Temperatura vode (°C)
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
70 – 85
Čas priprave (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
od 45 s do 1 min
2–3
približno 7 minut
2–4
od 7 do 20 minut
75
95
-
53
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
NAČIN MIROVANJA
1.
2.
3.
Prikazovalnik prikaže temperaturo vode v kotličku.
Čez 5 minut nedejavnosti se bo naprava preklopila v mirovanje.
Če želite napravo prebuditi, pritisnite gumb 2.
SPLOŠNO
Ko dvignete kotliček, boste morda videli vlago na stojalu. Ne skrbite – to je para, ki se uporablja pri
samodejnem izklopu in ki potem kondenzira ter uide skozi zračnike pod kotličkom.
Na dnu kotlička se lahko spremeni barva. Tudi to naj vas ne skrbi – to se zgodi zaradi spoja med grelnikom
in dnom kotlička.
UPORABA Z NEZADOSTNO KOLIČINO VODE
1.
2.
3.
To skrajša življenjsko dobo grelnika. Kotliček se izključi z varnostnim stikalom za suh grelnik.
Kotliček morate potem odstraniti iz stojala, da ponastavite samodejni izklop.
Kotliček postavite na delovno površino, dokler ni hladen.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Odklopite stojalo in pustite, da se kotliček pred čiščenjem ohladi.
Vse površine obrišite s čisto vlažno krpo.
Odprite pokrov.
Kavelj na vrhu filtra potisnite navzdol, nato dvignite filter iz grelnika.
Filter sperite pod tekočo vodo, pri tem pa ga čistite z mehko krtačko.
Filter spustite v kotliček in zataknite spodnji kavelj v dno izliva.
Vrh filtra potisnite proti kotličku, da kavelj zaklenete na svoje mesto.
Redno odstranjujte vodni kamen (najmanj vsak mesec).
Najmanj enkrat mesečno odstranite vodni kamen iz naprave z namenskim sredstvom za odstranjevanje
vodnega kamna. Sledite navodilom na embalaži sredstva za odstranjevanje vodnega kamna.
Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega kamna, bo
treba popravilo plačati.
RECIKLIRANJE
W
Za preprečitev okoljskih in zdravstvenih težav zaradi nevarnih snovi naprav in
polnilnih in navadnih baterij, označenih z enim od teh simbolov, ni dovoljeno
odstraniti med nesortirane komunalne odpadke. Električne in elektronske izdelke in,
kjer velja, tudi polnilne in navadne baterije odstranite na ustreznem uradnem mestu
za recikliranje/zbiranje.
54
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον
χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
GB
ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
DE
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή
εμπειρία ή γνώση, υπό την προϋπόθεση ότι θα βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές οδηγίες
και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής. Τα παιδιά δεν πρέπει να
χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να
διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
h Μέρη της συσκευής είναι πιθανό να καίνε κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Εάν το γεμίσετε υπερβολικά ο βραστήρας ενδέχεται να εκτοξεύσει βραστό νερό.
Να χρησιμοποιείτε το βραστήρα αποκλειστικά με την παρεχόμενη βάση (και αντίστροφα).
Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό
του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
Αποφύγετε τη διαρροή υγρού πάνω στη βάση / στον σύνδεσμο.
Μετά τη χρήση, η επιφάνεια του θερμοστοιχείου εξακολουθεί να είναι ζεστή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Τυχόν κακή χρήση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό, ηλεκτροπληξία ή άλλους κινδύνους.
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή
καθοδήγηση σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον έχουν κατανοήσει τους
εμπλεκόμενους κινδύνους.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση σε οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές, όπως:
• κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλους χώρους εργασίας
• από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλους χώρους διαμονής
• χώρους φιλοξενίας τύπου bed and breakfast (δωμάτιο σε κατοικία, μαζί με πρωινό)
• αγροτικές κατοικίες.
b
•
•
•
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που
περιέχουν νερό.
Να φυλάσσετε τον βραστήρα, τη βάση και το καλώδιο μακριά από τις άκρες των πάγκων.
Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα για οποιαδήποτε άλλη χρήση πέρα από τη θέρμανση νερού.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
ΣΧΈΔΙΑ
1.
2.
3.
Φίλτρο
Kαπάκι
Aσφάλεια καπακιού
4.
5.
6.
55
Xειρολαβή
Kαταστολέας
Bάση
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
ΠΛHΡΩΣΗ
1.
2.
3.
Σηκώστε την ασφάλεια του καπακιού για να ανοίξετε το καπάκι.
Γεμίστε με τουλάχιστον 2 φλιτζάνια νερό, αλλά όχι πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης (max).
Κλείστε το καπάκι και πατήστε το προς τα κάτω για να ασφαλίσει.
ΕΝΕΡΓΟΠΟIΗΣΗ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Τοποθετήστε τη βάση πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
Συνδέστε τη βάση στην επιτοίχια πρίζα.
Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση – προσέξτε να μη χυθεί νερό.
Πατήστε και αφήστε το πλήκτρο 2.
Η οθόνη θα εμφανίσει τη θερμοκρασία του νερού μέσα στον βραστήρα.
Το κουμπί 2 αναβοσβήνει.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΊΑ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Πατήστε το κουμπί u.
Η ένδειξη 100 αναβοσβήνει στην οθόνη.
Πατήστε το κουμπί 2.
Το κουμπί 2 παύει να αναβοσβήνει και παραμένει σταθερά αναμμένο.
Η οθόνη θα εμφανίσει τη θερμοκρασία του νερού μέσα στον βραστήρα.
Όταν επιτευχθεί η καθορισμένη θερμοκρασία, η λυχνία στο κουμπί σβήνει.
Για τη μη αυτόματη απενεργοποίηση, πατήστε το 2.
ΚΑΥΤΌ ΝΕΡΌ
Οι διαθέσιμες θερμοκρασίες είναι οι εξής: 100 (βρασμού), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 και 60 (°C).
Χρησιμοποιήστε το κουμπί °F °C για να επιλέξετε μεταξύ βαθμών Φαρενάιτ και Κελσίου στην οθόνη.
1. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά u και d για ρύθμιση της θερμοκρασίας.
2. Πατήστε το κουμπί 2.
3. Η οθόνη θα εμφανίσει τη θερμοκρασία του νερού μέσα στον βραστήρα.
4. Όταν επιτευχθεί η καθορισμένη θερμοκρασία, η λυχνία στο κουμπί σβήνει.
5. Για τη μη αυτόματη απενεργοποίηση, πατήστε το 2.
Αν ρυθμίσετε λάθος θερμοκρασία και θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον βραστήρα ξανά χωρίς να αδειάσετε
το νερό και προτού μπει σε αναμονή: Πατήστε το κουμπί 2 δύο φορές.
ΟΔΗΓΌΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑΣ
Τσάι
Θερμοκρασία νερού °C
Μαύρο τσάι
80 – 90
Μαύρο τσάι από ολόκληρα φύλλα
85 – 90
Μαύρο τσάι από κομμένα φύλλα
85 – 90
καπνιστό τσάι
85 – 90
Μαύρο τσάι με γεύσεις
85
Πράσινο τσάι
60 – 95
Πράσινο τσάι με γεύσεις
60 – 75
Gyokuro (ιαπωνικό τσάι)
50 – 55
Sencha (ιαπωνικό πράσινο τσάι)
65 – 70
Genmaicha (ιαπωνικό πράσινο τσάι)
90 – 95
Wu long / oolong / μπλε / μπλε80 – 95
πράσινο
56
Χρόνος παρασκευής (λεπτά)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 δευτερόλεπτα έως 1 λεπτό
2–3
περίπου 7 λεπτά
Τσάι
Κίτρινο τσάι
Λευκό τσάι
Καφές
Στιγμιαίος καφές
Αλεσμένος καφές
Θερμοκρασία νερού °C
70 – 75
70 – 85
Χρόνος παρασκευής (λεπτά)
2–4
7 έως 20 λεπτά
75
95
-
GB
DE
FR
NL
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΑΜΟΝΗΣ
1.
2.
3.
Η οθόνη θα εμφανίσει τη θερμοκρασία του νερού μέσα στον βραστήρα.
Μετά από 5 λεπτά αδράνειας, η συσκευή μπαίνει σε αναμονή.
Για να επαναφέρετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί 2.
IT
ES
PT
ΓΕΝΙΚA
Σηκώνοντας το βραστήρα ενδέχεται να υπάρχει υγρασία στη βάση. Μην ανησυχείτε – είναι ο ατμός που
χρησιμοποιείται για για την αυτόματη απενεργοποίηση, ο οποίος στη συνέχεια υγροποιείται και διαφεύγει
από ανοίγματα κάτω από το βραστήρα.
Ενδέχεται ο πυθμένας του βραστήρα να αποχρωματιστεί. Και πάλι δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας – αυτό
οφείλεται στην προσκόλληση του στοιχείου στον πυθμένα του βραστήρα.
DK
SE
NO
ΛΕΙΤΟΥΡΓIΑ ΜΕ ΑΝΕΠΑΡΚH ΠΟΣOΤΗΤΑ ΝΕΡΟY
1.
2.
3.
Αυτό έχει ως αποτέλεσμα τη μικρότερη διάρκεια ζωής του στοιχείου. Μια ασφάλεια ξηρού βρασμού
απενεργοποιεί το βραστήρα.
Στη συνέχεια πρέπει να αφαιρέσετε τον βραστήρα από τη βάση του για να επαναφέρετε την
ασφάλεια.
Ακουμπήστε τον βραστήρα στην επιφάνεια εργασίας έως ότου κρυώσει.
FI
RU
CZ
ΦΡΟΝΤIΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ
SK
1.
2.
3.
4.
PL
5.
6.
7.
Αποσυνδέστε τη βάση από το ρεύμα και αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει πριν τον καθαρίσετε.
Σκουπίστε όλες τις επιφάνειες με ένα καθαρό βρεγμένο πανί.
Ανοίξτε το καπάκι.
Σπρώξτε το άγκιστρο στο επάνω μέρος του φίλτρου προς τα κάτω, μετά σηκώστε το φίλτρο για να το
βγάλετε από τον βραστήρα.
Ξεπλύνετε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό τρίβοντας παράλληλα με μια μαλακή βούρτσα.
Κατεβάστε το φίλτρο μέσα στον βραστήρα, για να πιαστεί το κάτω άγκιστρο στη βάση του στομίου.
Πατήστε το πάνω τμήμα του φίλτρου προς τον βραστήρα, για να ασφαλίσετε το άγκιστρο στη θέση
του.
HR
SI
GR
Να εκτελείτε αφαλάτωση τακτικά (τουλάχιστον μία φορά το μήνα).
Φροντίστε να καθαρίζετε τα άλατα της συσκευής τουλάχιστον μία φορά το μήνα με προϊόν αφαλάτωσης
του εμπορίου. Ακολουθήστε τις οδηγίες στη συσκευασία του προϊόντος αφαλάτωσης.
Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω αλάτων θα
υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
HU
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
RO
W
Για την αποφυγή προβλημάτων στο περιβάλλον και την υγεία λόγω επιβλαβών ουσιών,
οι συσκευές και οι επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που
επισημαίνονται με κάποιο από αυτά τα σύμβολα, δεν πρέπει να απορρίπτονται με τα
κοινά οικιακά απορρίμματα. Να απορρίπτετε πάντα τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και, όπου χρειάζεται, τις επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες, σε κατάλληλο, επίσημο σημείο συλλογής/ανακύκλωσης.
57
TR
BG
AE
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; ha továbbadja a készüléket, mellékelje azt is a termékhez.
Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek csak felügyelet alatt/mások utasításainak
megfelelően és csak akkor használhatják, ha tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal
Gyermekek nem játszhatnak az eszközzel.
A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és csak akkor végezhetik, ha
8 évesnél idősebbek.
Tartsa az eszközt és a kábelt 8 éven aluli gyermekektől elzárva.
h A készülék felületei felforrósodnak.
Ha túltölti, a kannából forró víz fröcsöghet.
A kannát csak a hozzá adott tartóval használja (ahogy a tartót is csak a kannával).
Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy egy
hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
Ügyeljen arra, hogy ne fröccsenjen folyadék az állványra/a csatlakozóra.
A fűtőegység felszíne még meleg lehet használat után
A készüléket az utasításoknak megfelelően használja. A helytelen használat potenciális sérülést,
áramütést okozhat, illetve egyéb kockázattal járhat.
Felügyelet mellett, valamint biztonságos módon lebonyolított képzést követően a készüléket
fizikailag, mentálisan sérült, gyengén látó vagy halló emberek is használhatják, illetve olyanok, akik
nem rendelkeznek tapasztalattal, illetve szaktudással. A felhasználóknak tisztában kell lenniük az
esetleges kockázatokkal.
A készüléket otthoni és ahhoz hasonló felhasználásra tervezték:
• üzletek, irodák és egyéb munkahelyek konyhájában;
• a vendégek által hotelekben, motelekben, illetve egyéb lakókörnyezetben;
• reggelit kínáló szálláshelyeken;
• tanyai háztartásban.
b
•
•
•
Ne használja a készüléket fürdőkád, zuhanyzó, medence vagy egyéb vizet tartalmazó edény mellett.
A kannát, tartót és vezetéket tartsa távol a munkalapok szélétől.
A kannát vízmelegítésen kívül más célra ne használja.
Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
RAJZOK
1.
2.
3.
Szűrő
Fedél
Fedélzár
4.
5.
6.
58
Fogantyú
Szűrő/fékező
Tartó
MEGTÖLTÉS
1.
2.
3.
GB
A fedél kinyitásához emelje fel a fedélzárat.
Legalább két csésze vízzel töltse meg legfeljebb a max jelig.
Csukja le a fedelet és nyomja le, hogy lezárja.
DE
FR
ELŐKÉSZÍTÉS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre.
Dugja be a tartó dugóját a falon levő aljzatba.
Tegye a kannát a tartóra - ügyeljen rá, hogy ne borítsa ki.
Nyomja meg és engedje fel a 2 gombot.
A kijelző a teáskannában levő víz hőmérsékletét mutatja.
Villogni fog a(z) 2 gomb.
NL
IT
ES
FORRÁSBAN LÉVŐ VÍZ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
PT
Nyomja meg a u gombot.
A kijelzőn a következő villog: 100.
Nyomja meg a 2 gombot.
A(z) 2 gomb abbahagyja a villogást és folyamatosan világít.
A kijelző a teáskannában levő víz hőmérsékletét mutatja.
Ha a készülék eléri a beállított hőmérsékletet, a gomb égője kialszik.
A kézi kikapcsoláshoz nyomja meg a 2-t.
DK
SE
NO
FI
FŰTŐVÍZ EGY KIVÁLASZTOTT HŐMÉRSÉKLETRE
Az alábbi hőmérsékletek választhatók: 100 (forralás), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, és 60 (°C). A kijelző
Fahrenheit és Celsius fok közötti átváltásához használja az °F °C gombot.
1. A hőmérséklet beállításához használja a u és d gombokat.
2. Nyomja meg a 2 gombot.
3. A kijelző a teáskannában levő víz hőmérsékletét mutatja.
4. Ha a készülék eléri a beállított hőmérsékletet, a gomb égője kialszik.
5. A kézi kikapcsoláshoz nyomja meg a 2-t.
Ha rossz hőmérsékletet állított be, és újból használni szeretné a vízforralót anélkül, hogy a vizet kiöntené,
mielőtt alvó üzemmódba lépne a készülék: Nyomja meg kétszer a 2 gombot.
CZ
SK
PL
HR
HŐMÉRSÉKLETI ÚTMUTATÓ
Tea
Fekete tea
Egész leveles fekete tea
Aprított leveles fekete tea
Füstölt tea
Ízesített fekete tea
Zöld tea
Ízesített zöld tea
Gyokuro (japán tea)
Sencha (japán zöld tea)
Genmaicha (japán zöld tea)
Wu long / oolong / kék / kékes-zöld
Sárga tea
RU
Vízhőmérséklet °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
59
Főzési idő (perc)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 másodperctől 1 percig
2–3
körülbelül 7 perc
2–4
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Tea
Fehér tea
Vízhőmérséklet °C
70 – 85
Főzési idő (perc)
7-20 perc
75
95
-
Kávé
Instant kávé
Őrölt kávé
ALVÓ ÜZEMMÓD
1.
2.
3.
A kijelző a teáskannában levő víz hőmérsékletét mutatja.
5 perc tétlenség után a készülék alvó üzemmódra kapcsol.
A készülék felébresztéséhez nyomja meg a(z) 2 gombot.
ÁLTALÁNOS
Amikor felemeli a kannát, lehet, hogy a tartót nedvesnek találja. Ne aggódjon – ez az automatikus
kikapcsoláshoz használt gőz, ami lecsapódik és a kanna alatt levő szellőző nyílásokon át távozik.
A kanna fenekén elszíneződést láthat. Ne aggódjon – ez az elemnek a kanna fenekéhez történő rögzítése
miatt van.
NEM ELEGENDŐ VÍZZEL TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT
1.
2.
3.
Ez lerövidíti az elem élettartamát. A víz nélkül történő forraláskor a biztonsági kikapcsolás funkció
kikapcsolja a kannát.
Ekkor el kell távolítani a kannát a tartóról a biztonsági kikapcsolás visszaállításához.
Helyezze a kannát a konyhapultra, míg lehűl.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Húzza ki a tartót és tisztítás előtt hagyja lehűlni a kannát.
Az összes felületet törölje le tiszta nedves kendővel.
Nyissa ki a fedelét.
Nyomja le a szűrő tetején található pecket, majd emelje ki a szűrőt a kannából.
Öblítse át a szűrőt folyóvíz alatt, közben kefélje át egy puha kefével.
A szűrőt engedje bele a kannába és a pecek alját illessze bele az edény csőrének felső részébe.
Tolja a szűrő tetejét a kanna irányába, így a pecek a helyére pattan.
Vízkőtelenítse rendszeresen (legalább havonta egyszer).
Legalább havonta egyszer távolítsa el a vízkövet bejegyzett vízkő eltávolítóval. Kövesse a vízkő eltávolító
csomagolásán levő utasításokat.
Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását, díjat
számítunk fel.
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
W
Az alábbi jelölések valamelyikével ellátott készülékekben, valamint újratölthető és
nem újratölthető akkumulátorokban jelen lévő veszélyes anyagok jelentette
környezeti és egészségi kockázatok elkerülése érdekében ezeket tilos a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az elektromos és elektronikus termékeket, és, ha
vannak, az újratölthető és nem újratölthető akkumulátorokat mindig a megfelelő
hivatalos hulladék-újrahasznosító/begyűjtő központba kell vinni.
60
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın.
Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
GB
ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI
DE
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere sahip veya
deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları ve içerilen
tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve
kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında olmadıkları taktirde, çocuklar
tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocuklardan uzak tutun.
h Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir.
Fazla doldurduğunuz takdirde, fokurdayan kaynar su, ısıtıcıdan dışarı taşabilir.
Su ısıtıcısını sadece birlikte verilen taban ünitesiyle (veya taban ünitesini sadece birlikte verilen su
ısıtıcısıyla) kullanın.
Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya benzer
niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Standın/konnektörün üzerinde sıvı dökülmesinden kaçının.
Kullanımdan sonra, ısıtma devresinin yüzeyinde sıcaklık kalabilir.
Cihazı bu talimatlara göre kullanın. Herhangi bir yanlış kullanım potansiyel yaralanmalara, elektrik
çarpmalarına veya diğer tehlikelere neden olabilir.
Bu cihaz, cihazın emniyetli bir şekilde kullanımına yönelik gözetim veya talimatlar verildiği ve ilgili
tehlikeleri anladıkları takdirde, yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri olan veya bilgi
veya deneyimi bulunmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
Bu cihaz ev içinde ve aşağıdakiler gibi benzer uygulamalarda kullanım için tasarlanmıştır:
• mağazalar, ofisler ve diğer çalışma ortamlarındaki personel mutfağı alanları;
• oteller, moteller ve diğer ev tipi ortamlarda müşteriler tarafından;
• oda-kahvaltı tip
• çiftlik evleri
b
•
•
•
Bu cihazı banyo küvetleri, duş tekneleri, lavabolar veya su içeren diğer kapların yakınında
kullanmayın.
Elektrikli su ısıtıcısını, taban ünitesini, ve kabloyu, çalışma tezgahının kenarlarından uzak tutun.
Su ısıtıcısını, su ısıtma dışında bir amaçla kullanmayın.
Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
ÇIZIMLER
1.
2.
3.
Filtre
Kapak
Kapak kilidi
4.
5.
6.
61
Sap
Bastırıcı
Taban ünitesi
AE
DOLDURMA
1.
2.
3.
Kapağı açmak için kapak kilidini yukarı kaldırın.
En az 2 fincan, en fazla maksimum (max) seviyeye kadar su doldurun.
Kapağı kapatın ve kilitlemek için aşağı doğru bastırın.
HAZIRLIK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin.
Taban ünitesinin fişini, elektrik prizine takın.
Su ısıtıcısını taban ünitesine, içindeki suyun dökülmemesine dikkat ederek yerleştirin.
2 düğmesine basın ve bırakın.
Ekranda, su ısıtıcısındaki suyun ısısı görüntülenecektir.
2 düğmesi yanıp sönecektir.
KAYNAR SU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
u düğmesine basın.
Ekranda 100 işareti yanıp sönecektir.
2 düğmesine basın.
2 düğmesinin yanıp sönmesi sona erecek ve sürekli olarak yanacaktır.
Ekranda, su ısıtıcısındaki suyun ısısı görüntülenecektir.
Ayarlanan sıcaklığa gelindiğinde düğmenin lambası sönecektir.
Cihazı manuel olarak kapatmak için 2 düğmesine basın.
SEÇILEN SICAKLIĞA GÖRE ISINAN SU
Mevcut sıcaklık dereceleri: 100 (kaynama), 95 (kahve), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 ve 60 (°C). Ekranda
Fahrenheit ve Centigrade arasında geçiş yapmak için °F °C düğmesini kullanın.
1. Sıcaklığı ayarlamak için u ve d düğmelerini kullanın.
2. 2 düğmesine basın.
3. Ekranda, su ısıtıcısındaki suyun ısısı görüntülenecektir.
4. Ayarlanan sıcaklığa gelindiğinde düğmenin lambası sönecektir.
5. Cihazı manuel olarak kapatmak için 2 düğmesine basın.
Sıcaklığı yanlış ayarlamış olmanıza rağmen elektrikli su ısıtıcısını içindeki suyu dökmeden tekrar kullanmak
istiyorsanız, cihaz uyku moduna geçmeden önce: 2 düğmesine iki kez basın.
SICAKLIK KILAVUZU
Çay
Siyah çay
Bütün yapraklı siyah çay
Kırık yapraklı siyah çay
Tütsülenmiş çay
Aromalı siyah çay
Yeşil çay
Aromalı yeşil çay
Gyokuro (Japon çayı)
Sencha (Japon yeşil çayı)
Genmaicha (Japon yeşil çayı)
Oolong çayı (wu long / mavi / mavi-yeşil)
Sarı çay
Su sıcaklığı °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
62
Demlenme süresi (dak)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 saniye – 1 dakika arası
2–3
yaklaşık 7 dakika
2–4
Çay
Beyaz çay
Kahve
hazır kahve (nescafe)
Çekilmiş kahve
Su sıcaklığı °C
70 – 85
Demlenme süresi (dak)
7 – 20 dakika arası
75
95
-
GB
DE
FR
UYKU MODU
NL
1.
2.
3.
IT
Ekranda, su ısıtıcısındaki suyun ısısı görüntülenecektir.
Cihaz 5 dakika hareketsiz kaldığında uyku durumuna geçer.
Cihazı uyandırmak için 2 düğmesine basın.
GENEL
ES
PT
Su ısıtıcısını yukarı kaldırdığınızda, taban ünitesi üzerinde nem görebilirsiniz. Endişelenmeyin; bu, cihazı
otomatik olarak kapatmada kullanılan su buharıdır; bir süre sonra yoğunlaşarak su ısıtıcısının alt kısmındaki
hava deliklerinden dışarı çıkar.
Su ısıtıcısının zemininde biraz renk solması olabilir. Endişelenmeyin; bu, rezistansın su ısıtıcısının zeminine
teması nedeniyle oluşmaktadır.
DK
CIHAZI, YETERLI MIKTARDA SUYLA KULLANMAMA
NO
1.
2.
3.
Bu durum rezistansın ömrünü kısaltır. Bir “susuz kaynama şalteri” su ısıtıcısını devre dışı bırakacaktır.
Sonra, şalteri sıfırlamak için su ısıtıcısını taban ünitesinden çıkarmalısınız.
Su ısıtıcısını soğuyana dek çalışma tezgahı üzerinde bekletin.
SE
FI
RU
TEMİZLİK VE BAKIM
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Temizlemeden önce, taban ünitesinin fişini prizden çekin ve su ısıtıcısının soğumasını bekleyin.
Tüm yüzeyleri nemli bezle silin.
Kapağı açın.
Filtrenin tepesindeki kancayı aşağı doğru itin ve ardından, filtreyi elektrikli su ısıtıcısından yukarı
kaldırarak çıkarın.
Filtreyi akan musluk suyu altında yumuşak bir fırça ile fırçalayarak iyice durulayın.
Filtreyi su ısıtıcısına indirin ve alt kancayı, ağızın tabanına takın.
Kancayı yerine kilitlemek için, filtrenin üst kısmını su ısıtıcısına doğru bastırın.
Düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulayın (en az ayda bir).
CZ
SK
PL
HR
SI
Cihazda ayda en az bir kez, tescilli bir kireç giderici ürünle düzenli olarak kireç giderme işlemi
gerçekleştirin. Kireç giderici ürünün ambalajının üzerinde yer alan talimatları izleyin.
Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi olacaktır.
GR
GERİ DÖNÜŞÜM
HU
W
Tehlikeli maddelerin yol açacağı çevre ve sağlık sorunlarını önlemek için, şu
sembollerden biri ile işaretlenmiş cihazlar ve şarj edilebilir ve tek kullanımlık piller
genel evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Elektrikli ve elektronik ürünleri ve ilgili
olabilecek şarj edilebilir ve tek kullanımlık pilleri her zaman resmi, uygun bir geri
dönüşüm/toplama noktasına bırakın.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
TR
RO
BG
AE
63
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile.
Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către persoane cu capacități
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experiență și cunoștințe dacă sunt supravegheați/
instruiți și înțeleg pericolele la care se supun. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Curățarea și utilizarea de către utilizator nu trebuie efectuate de copii decât dacă aceștia au peste 8
ani și sunt supravegheați.
Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna copiilor sub 8 ani.
h Suprafețele aparatului se vor încinge.
Dacă umpleţi prea mult, riscaţi ca vasul să verse apa care fierbe.
Folosiţi vasul doar împreună cu suportul său (şi vice versa).
În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service sau orice
altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
Evitați să vărsați lichide pe stand/conector.
Pe suprafața de încălzire persistă căldură reziduală după utilizare.
Întrebuințați acest aparat de uz casnic în conformitate cu aceste instrucțiuni. Orice întrebuințare ce
contravine instrucțiunilor poate genera răni/leziuni, șocuri electrice sau alte asemenea accidente.
Acest aparat de uz casnic poate fi întrebuințat și de către persoanele cu capacități fizice, senzoriale
sau mentale reduse ori cu lipsă de experiență și cunoștințe, dacă li s-au oferit îndrumări ori
instrucțiuni cu privire la modul de întrebuințare în condiții de siguranță și dacă înțeleg posibilele
pericole aferente.
Acest aparat este destinat uzului casnic și poate fi întrebuințat deopotrivă în situații similare precum
cele de mai jos:
• în raioane de articole de bucătărie din magazine de specialitate, spații de birouri și alte
asemenea medii de lucru;
• de către clienți într-un hotel, motel sau alt spațiu rezidențial similar;
• într-un spațiu de tip pensiune;
• la o fermă.
b
•
•
•
Nu folosiţi acest aparat lângă cadă, duş, chiuvetă sau alte recipiente ce conţin apă.
Ţineţi carafa, suportul şi cablul departe de marginile blaturilor de lucru.
Nu folosiţi vasul decât pentru încălzirea apei.
Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
SCHIŢE
1.
2.
3.
Filtru
Capac
Buton de deblocare capac
4.
5.
6.
64
Mâner
Supresor
Suport
UMPLERE
GB
1.
2.
3.
DE
Ridicaţi butonul de deblocare a capacului pentru a deschide capacul.
Umpleţi cu cel puţin 2 căni de apă, însă nu depăşiţi semnul max.
Închideţi capacul şi apăsaţi pentru a-l bloca.
FR
PREPARARE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Aşezaţi suportul pe o suprafaţă stabilă, nivelată.
Conectaţi suportul la priza de pe perete.
Aşezaţi vasul pe suport - fiţi atenţi să nu vărsaţi apa.
Apăsaţi şi eliberaţi butonul 2.
Pe afișaj va apărea temperatura apei din carafă.
Butonul 2 va pâlpâi.
NL
IT
ES
PT
APĂ CLOCOTITĂ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Apăsați butonul u.
100 va apărea pe afişaj.
Apăsați butonul 2.
Butonul 2 nu va mai pâlpâi; va lumina încontinuu.
Pe afișaj va apărea temperatura apei din carafă.
Când atinge temperatura setată, becul din partea de jos se va stinge.
Pentru a opri manual, apăsați 2.
DK
SE
NO
FI
ÎNCĂLZIRE APĂ LA O TEMPERATURĂ SELECTATĂ
Temperaturile disponibile sunt: 100 (fierbere), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 şi 60 (°C). Folosiţi butonul °F °C
pentru a comuta între grade Fahrenheit şi Celsius pe afişaj.
1. Folosiți butoanele u și d pentru a seta temperatura.
2. Apăsați butonul 2.
3. Pe afișaj va apărea temperatura apei din carafă.
4. Când atinge temperatura setată, becul din partea de jos se va stinge.
5. Pentru a opri manual, apăsați 2.
Dacă aţi setat greşit temperatura şi doriţi să folosiţi din nou carafa fără a turna apa şi înainte de a intra în
modul de veghe: Apăsaţi butonul 2 de două ori.
RU
CZ
SK
PL
HR
GHID TEMPERATURĂ
Ceai
Ceai negru
Ceai negru din frunze întregi
Ceai negru din frunze bucăţele
Ceai afumat
Ceai negru aromat
Ceai verde
Ceai verde aromat
Gyokuro (ceai japonez)
Sencha (ceai verde japonez)
Genmaicha (ceai verde japonez)
Wu long / oolong / albastru /
albastru-verde
Temperatura apei în °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
65
Timp de preparare (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 secunde – 1 minut
2–3
aprox. 7 minute
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Ceai
Ceai galben
Ceai alb
Cafea
Cafea instant
Cafea măcinată
Temperatura apei în °C
70 – 75
70 – 85
Timp de preparare (min)
2–4
7 – 20 minute
75
95
-
MOD DE VEGHE
1.
2.
3.
Pe afișaj va apărea temperatura apei din carafă.
După 5 minute de inactivitate, aparatul va intra în modul de veghe.
Pentru a reporni aparatul, atingeţi butonul 2.
GENERAL
Când luaţi vasul, este posibil să descoperiţi că suportul este umed. nu vă faceţi griji - este aburul folosit
pentru oprirea automată, care mai apoi se condensează şi este evacuat prin orificiile de sub vas.
Este posibil să observaţi o decolorare pe fundul vasului. din nou, nu vă faceţi griji – este din cauza
combinării elementului cu fundul vasului.
FOLOSIREA CU APĂ INSUFICIENTĂ
1.
2.
3.
Aceasta va scurta viaţa elementului. Fierberea fără apă va opri automat aparatul.
Pentru a reseta fierberea, trebuie să luaţi vasul de pe suport.
Aşezaţi vasul pe o suprafaţă de lucru până când se răceşte.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Scoateți suportul din priză și lăsați vasul să se răcească înainte de a le curăța.
Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă curată.
Deschideţi capacul.
Împingeţi cârligul de deasupra filtrului în jos, apoi ridicaţi filtrul de pe carafă.
Spălaţi filtrul sub jet de apă, folosind o perie moale.
Coborâți filtrul în carafă și fixați cârligul inferior pe fundul picurătorului.
Apăsați partea de sus a filtrului înspre carafă, pentru a fixa cârligul.
Detartraţi regulat, (cel puţin o dată pe lună).
Detartrați aparatul cel puțin o dată pe lună, folosind un detartrant brevetat. Urmați instrucțiunile de pe
ambalajul detartrantului.
Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de calcar, vor fi
reparate aplicându-se un preţ de reparare.
RECICLAREA
W
Pentru a evita problemele de mediu și de sănătate cauzate de substanțele periculoase,
aparatele și bateriile reîncărcabile și cele obișnuite marcate cu unul dintre aceste
simboluri, nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile municipale nesortate. Eliminați
întotdeauna produsele electrice și electronice și, după caz, bateriile reîncărcabile și
cele obișnuite, la un punct de reciclare/colectare corespunzător.
66
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички
опаковки преди употреба.
GB
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
DE
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с ограничени
физически, сетивни или умствени способности, или липса на опит и познания, ако са
наглеждани/инструктирани и разбират опасностите с това. С уреда не трябва да играят деца.
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, освен ако те не са над
8-годишна възраст и някой ги наглежда.
Пазете уреда и кабела от деца под 8-годишна възраст.
h Повърхността на уреда ще се нагорещи.
Ако препълните каната, от нея може да пръска вряла вода.
Използвайте каната само заедно с предоставената поставка (и обратно).
Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов представител за
сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв
риск.
Избягвайте разливания върху поставката/конектора.
Повърхността на нагревателния елемент е подложена на остатъчна топлина след употреба.
Използвайте уреда в съответствие с тези инструкции. Неправилната употреба може да доведе
до нараняване, токов удар или други опасности.
Този уред може да се използва от лица с ограничени физически, сетивни или умствени
способности, или липса на опит и познания, ако са наглеждани или инструктирани във връзка
с безопасната употреба на уреда и разбират опасностите.
Този уред е предназначен за употреба в домашни условия и подобни приложения, като:
• кухненските зони към магазини, офиси и други работни среди;
• от клиенти в хотели, мотели и други видове жилищни среди;
• среди от типа къщи за гости с легло и закуска;
• фермерски къщи.
b
•
•
•
Не використовуйте цей пристрій поблизу ван, душів, басейнів та інших резервуарів із водою.
Пазете каната, поставката и кабела далеч от ръбовете на плота.
Не използвайте каната за други цели, освен за стопляне на вода.
Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
ИЛЮСТРАЦИИ
1.
2.
3.
Филтър
Kапак
Kлюч на капака
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
4.
5.
6.
67
Дръжка
Cтабилизатор
Поставка
AE
ПЪЛНЕНЕ
1.
2.
3.
Повдигнете ключа на капака, за да го отворите.
Напълнете каната с най-малко 2 чаши вода, но без да превишавате обозначението max.
Затворете капака и до натиснете, за да се заключи.
ПОДГОТОВКА
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Поставете поставката на стабилна, равна повърхност.
Включете поставката в стенния контакт.
Поставете каната на поставката.
Натиснете и освободете бутон 2.
Дисплеят показва температурата на водата в каната.
Бутонът 2 започва да мига.
ВРЯЩА ВОДА
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Натиснете бутон u.
На дисплея ще се изпише 100.
Натиснете бутон 2.
Бутонът 2 спира да мига и започва да свети постоянно.
Дисплеят показва температурата на водата в каната.
Когато зададената температура бъде достигната, бутонът спира да свети.
За да изключите ръчно, натиснете 2.
НАГРЯВАНЕ НА ВОДАТА ДО ИЗБРАНА ТЕМПЕРАТУРА
Възможните температурни стойности са: 100 (кипене), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 и 60 (в °C). Използвайте
бутона °F °C за превключване между Фаренхайт и Целзий на екрана.
1. Използвайте бутоните u и d , за да зададете температурата.
2. Натиснете бутон 2.
3. Дисплеят показва температурата на водата в каната.
4. Когато зададената температура бъде достигната, бутонът спира да свети.
5. За да изключите ръчно, натиснете 2.
Ако сте определили неправилна температура и желаете да използвате термоканата отново без
изливане и преди да влезе в неактивен режим: Натиснете бутона 2 два пъти.
СЪВЕТИ ЗА ТЕМПЕРАТУРА
Чай
Черен чай
Черен чай от цели листа
Черен чай от накъсани листа
Пушен чай
Ароматизиран черен чай
Зелен чай
Aроматизиран зелен чай
Гиокуро (японски чай)
Сенча (японски зелен чай)
Генмайча (японски зелен чай)
Улонг / оолонг / син / синьо-зелен
Жълт чай
Tемпература на водата °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
50 – 55
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
68
Bреме за варене (мин.)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 секунди до 1 минута
2–3
около 7 минути
2–4
Чай
Бял чай
Кафе
Нескафе
Смляно кафе
Tемпература на водата °C
70 – 85
Bреме за варене (мин.)
7 до 20 минути
75
95
-
GB
DE
FR
РЕЖИМ „СЪН”
NL
1.
2.
3.
IT
Дисплеят показва температурата на водата в каната.
След 5 минути липса на активност, уредът преминава в режим на заспиване.
За да включите уреда отново, натиснете бутона 2.
ОБЩИ УКАЗАНИЯ
Когато вдигнете каната, е възможно да забележите влага на поставката. Не се притеснявайте – това
е парата, която спомага за автоматичното изключване и която след това се кондензира и изтича
през отворите под каната.
Можете да забележите известно обезцветяване на дъното на каната. Отново, не се притеснявайте
– това се дължи на нагревателя, свързан с долната част на каната.
УПОТРЕБА С НЕДОСТАТЪЧНО ВОДА
1.
2.
3.
ES
PT
DK
SE
NO
Това ще съкрати живота на нагревателя. Предпазител за защита от завиране без вода ще
изключи каната.
След това трябва да отстраните каната от поставката, за да нулирате предпазителя.
Поставете каната върху работната повърхност, докато изстине.
FI
RU
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
CZ
1.
2.
3.
4.
SK
5.
6.
7.
Преди почистване изключете поставката от контакта и оставете каната да се охлади.
Почистете всички повърхности с чиста влажна кърпа.
Отворете капака.
Натиснете куката в горната част на филтъра надолу и след това извадете филтъра от
термоканата.
Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка.
Поставете флтъра в каната и го закрепете за долната част на куката, която се намира в долната
част на гърлото.
Натиснете горната част на филтъра към каната, за да се захване куката на място.
PL
HR
SI
Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно).
Почиствайте котления камък най-малко всеки месец, с препарат за отстраняване на наслагвания от
собственика. Следвайте инструкциите на опаковката на препарата.
Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък, подлежат на
такса за ремонт.
GR
HU
РЕЦИКЛИРАНЕ
TR
W
RO
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции, уредите, акумулаторните и неакумулаторните батерии, обозначени с
един от тези символи, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински
отпадъци. Винаги изхвърляйте електрически и електронни продукти и, където е
приложимо, акумулаторни и неакумулаторни батерии, на подходящо официално
място за рециклиране/събиране.
69
BG
AE
‫قرأ التعليمات واحفظها في مكان آمن‪ .‬في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات‪ .‬يجب ازالة جميع األغلفة قبل‬
‫االستعمال‪.‬‬
‫اجراءات أمان ضرورية‬
‫يجب اتخاذ اجراءات األمان األساسية التالية‪:‬‬
‫يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال الذين تتراوح أعمارهم من ‪ 8‬سنوات فما‬
‫فوق واألشخاص ذوي القدرات الجسمانية أو الحسية أو العقلية المنخفضة أو عديمي‬
‫الخبرة والمعرفة إذا تم اإلشراف عليهم‪/‬تعليمهم ويفهمون المخاطر المعنية‪.‬‬
‫يجب إال يعبث األطفال بالجهاز‪.‬‬
‫يجب عدم قيام األطفال بالتنظيف والصيانة إال إذا كانوا أكبر من ‪ 8‬سنوات مع اإلشراف‬
‫عليهم‪.‬‬
‫اجعل الجهاز والكبالت بعيدا عن متناول األطفال دون سن ‪ 8‬سنوات‪.‬‬
‫لم تم ملء الغالية زيادة عن الح ّد‪ ،‬يمكن سقوط ماء مغلي‪.‬‬
‫استخدم الغالية مع القاعدة األصلية وبالعكس‪.‬‬
‫إذا كان السلك متضررا فاطلب استبداله في الشركة المصنعة في مكتبها للبيع أو عن‬
‫طريق مهنيّ محترف‪ ،‬لمنع أي حادث ممكن‪.‬‬
‫يمكن أن يسبب إساءة استخدام الجهاز إصابات‪.‬‬
‫‪ H‬سوف تصبح أسطح الجهاز ساخنة‪ .‬سوف تبقي الحرارة المتبقية األسطح ساخنة بعد‬
‫االستخدام‪.‬‬
‫تجنب حدوث انسكاب على الحامل‪/‬الموصل‪.‬‬
‫ال تغمر الجهاز في سائل‪.‬‬
‫إذا كان السلك متضررا فاطلب استبداله في الشركة المصنعة في مكتبها للبيع أو عن‬
‫طريق مهنيّ محترف‪ ،‬لمنع أي حادث ممكن‪.‬‬
‫قد يظل سطح التسخين ساخ ًنا بعد االستخدام بسبب الحرارة المتبقية‪.‬‬
‫يجب استخدام الجهاز وفقُا لهذه التعليمات‪ .‬فقد تتسبب أي إساءة استخدام في حدوث تلف‬
‫محتمل أو صدمة كهربائية أو مخاطر أخرى‪.‬‬
‫هذا الجهاز مصمم لالستخدامات المنزلية وما يشبهها مثل‪:‬‬
‫•مناطق المطبخ للموظفين في المكاتب والمتاجر وغيرها من بيئات العمل‪.‬‬
‫•من قبل النزالء في الفنادق والموتيالت وغيرها من البيئات السكنية‪.‬‬
‫•حاالت اإلقامة في سرير مع االفطار‪.‬‬
‫•المنازل الريفية‪.‬‬
‫‪ b‬ال تستخدم هذا الجهاز بالقرب من أحواض االستحمام أو الحمامات أو أي أحواض أخرى تحتوي على ماء‬
‫•اجعل الغالية والقاعدة والكبالت بعيدة عن حواف أسطح العمل‪.‬‬
‫•ال تستخدم الغالية لغرض آخر غير غلي الماء‪.‬‬
‫•ال تستخدم الجهاز إذا كان تالفا أو ال يعمل بصورة صحيحة‪.‬‬
‫الرسومات‬
‫‪1 .1‬فلتر‬
‫‪2 .2‬غطاء‬
‫‪3 .3‬قفل الغطاء‬
‫‪4 .4‬مقبض‬
‫الكابت‬
‫‪ِ 5 .5‬‬
‫‪6 .6‬قاعدة‬
‫‪70‬‬
‫‪GB‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪FR‬‬
‫‪NL‬‬
‫‪IT‬‬
‫‪ES‬‬
‫‪PT‬‬
‫‪DK‬‬
‫‪SE‬‬
‫‪NO‬‬
‫‪FI‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪CZ‬‬
‫‪SK‬‬
‫‪PL‬‬
‫الملْ‬
‫‪1 .1‬ارفع قفل الغطاء لفتح الغطاء‪.‬‬
‫‪2 .2‬امأل ما ال يقل عن ‪ 2‬كوب من الماء ولكن ليس فوق عالمة ‪.max‬‬
‫‪3 .3‬أغلق الغطاء واضغط ألسفل لقفله‪.‬‬
‫التحضير‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪1‬ضع القاعدة فوق سطح ثابت ومتواز‪.‬‬
‫‪2‬أوصل القاعدة بالتيار الكهربائي‪.‬‬
‫‪3‬ضع الغالية على القاعدة‪.‬‬
‫‪4‬اضغط الزر ‪ 2‬ثم اتركه‪.‬‬
‫‪5‬سوف تظهر على الشاشة درجة حرارة الماء الموجود في الغالية‪.‬‬
‫‪6‬سوف يومض الزر ‪.2‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪1‬اضغط على الزر ‪.u‬‬
‫‪2‬سوف تومض ‪ 100‬على الشاشة‪.‬‬
‫‪3‬اضغط على الزر ‪.2‬‬
‫‪4‬سوف يتوقف الزر‪ 2‬عن الوميض ويضئ بشكل ثابت‪.‬‬
‫‪5‬سوف تظهر على الشاشة درجة حرارة الماء الموجود في الغالية‪.‬‬
‫‪6‬عندما تصل إلى درجة الحرارة المحددة‪ ،‬سوف ينطفئ الضوء في الزر‬
‫‪7‬لإلطفاء يدويا‪ ،‬اضغط على ‪.2‬‬
‫ماء مغلي‬
‫تسخين المياه إلى درجة الحرارة المحددة‬
‫درجات الحرارة المتاحة هي‪( 100 :‬الغليان) و ‪ 95‬و ‪ 90‬و ‪ 85‬و ‪ 80‬و ‪ 75‬و ‪ 70‬و ‪ 65‬و ‪( 60‬درجة مئوية)‪ .‬استخدم‬
‫الزر ‪ ºFºC‬للمبادلة بين الدرجات الفهرنهايت والدرجات المئوية على الشاشة‪.‬‬
‫‪1 .1‬استخدم أزرار ‪ d‬و ‪ u‬لضبط درجة الحرارة‪.‬‬
‫‪2 .2‬اضغط على الزر ‪.2‬‬
‫‪3 .3‬سوف تظهر على الشاشة درجة حرارة الماء الموجود في الغالية‪.‬‬
‫‪4 .4‬وعندما تصل إلى درجة الحرارة المحددة‪ ،‬سوف ينطفئ الضوء في الزر‪.‬‬
‫‪5 .5‬لإلطفاء يدويا‪ ،‬اضغط على ‪.2‬‬
‫إذا قمت بضبط درجة الحرارة الخطأ وتريد استخدام الغالية مرة أخرى دون صب وقبل أن تدخل حالة السكون‪ :‬اضغط الزر ‪2‬‬
‫مرتين‪.‬‬
‫دليل درجات الحرارة‬
‫‪HR‬‬
‫الشاي‬
‫‪SI‬‬
‫شاي أسود‬
‫شاي أسود كامل األوراق‬
‫شاي أسود مقطوع األوراق‬
‫شاي مدخن‬
‫شاي أسود بنكهة‬
‫شاي أخضر‬
‫شاي أخضر بنكهة‬
‫)شاي ياباني( ‪Gyokuro‬‬
‫)شاي ياباني أخضر( ‪Sencha‬‬
‫)شاي ياباني أخضر( ‪Genmaicha‬‬
‫وو طويل‪ /‬أولونغ‪ /‬أزرق‪ /‬أخضر‪ -‬أزرق‬
‫شاي أصفر‬
‫شاي أبيض‬
‫‪GR‬‬
‫‪HU‬‬
‫‪TR‬‬
‫‪RO‬‬
‫‪BG‬‬
‫‪AE‬‬
‫درجة حرارة الماء درجة‬
‫مئوية‬
‫‪80 – 90‬‬
‫‪85 – 90‬‬
‫‪85 – 90‬‬
‫‪85 – 90‬‬
‫‪85‬‬
‫‪60 – 95‬‬
‫‪60 – 75‬‬
‫‪50 – 55‬‬
‫‪65 – 70‬‬
‫‪90 – 95‬‬
‫‪80 – 95‬‬
‫‪70 – 75‬‬
‫‪70 – 85‬‬
‫‪71‬‬
‫مدة التخمير (دقيقة(‬
‫‪7 –5‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪4–3‬‬
‫‪4–3‬‬
‫‪5–2‬‬
‫‪4–3‬‬
‫‪1‬‬
‫ثانية إلى ‪ 1‬دقيقة ‪45‬‬
‫‪3–2‬‬
‫حوالي ‪ 7‬دقائق‬
‫‪2–4‬‬
‫إلى ‪ 20‬دقيقة ‪7‬‬
‫قهوة‬
‫قهوة فورية‬
‫)قهوة (مكبس‪/‬وعاء قهوة بمكبس‬
‫وضع السكون‬
‫‬‫‪-‬‬
‫‪75‬‬
‫‪95‬‬
‫سوف تظهر على الشاشة درجة ح رارة الماء الموجود في الغالية‪.‬‬
‫بعد ‪ 5‬دقائق من السكون‪ ،‬سيذهب الجهاز إلى وضع النوم‪.‬‬
‫إليقاظ الجهاز‪ ،‬اضغط على الزر ‪.2‬‬
‫عا ّم‬
‫عند رفع الغالية قد ترى رطوبة في القاعدة‪ .‬ال تقلق‪ ،‬إ ّن ه البخار المكثف الذي يستخدم الطفاء الغالية آليا والذي يخرج من فتحات‬
‫التهوية الموجودة تحت الغالية‪.‬‬
‫يمكن مالحظة فقدان اللون في الجزء األسفل من الغالية‪ .‬ال تقلق‪ ،‬فهو يعود لاللتصاق المواد في هذا الجزء‪.‬‬
‫االستخدام مع ماء غير كاف‬
‫االستخدام مع ماء غير كاف يقلل من عمر الجهاز‪ .‬في حالة استخدام الغالية في هذه الظروف فإن اآللية المضادة للغلي الجاف‬
‫تطفئ الغالية‪.‬‬
‫حينذاك عليك أن تفصل الغالية عن القاعدة الستعادة اآلل يّة‪.‬‬
‫ث بّت الغالية على السطح الذي تعمل عليه لغاية برودها‪.‬‬
‫العناية والصيانة‬
‫افصل الجهاز عن التيار الكهربائي واتركه يبرد تماما قبل تنظيفه‪.‬‬
‫قم بمسح جميع األسطح بقطعة قماش مبللة‪.‬‬
‫افتح الغطاء‪.‬‬
‫ادفع المشبك الموجود أعلى الفلتر ألسفل ثم ارفع الفلتر من الغالية‪.‬‬
‫اغسل المصفاة تحت الحنفية بماء جار مع تفريشها بفرشة ل يّنة‪.‬‬
‫قم بتنزيل الفلتر في الغالية وتعشيق الخطاف السفلي في الجزء السفلي للفوهة‪.‬‬
‫ادفع الجزء العلوي من الفلتر نحو الفوهة إلجبار دخول الخطافات العلوية تحت حافة الغالية‪.‬‬
‫قم بإزالة الرواسب بانتظام‬
‫قم بإزالة ترسبات الجهاز شهريا على األقل بجهاز إلزالة الترسبات‪ .‬اتبع التعليمات الموجودة على عبوة جهاز إزالة الترسبات‪.‬‬
‫اصالح المنتجات خالل مدة الضمانة والتي تعاني من عطل بسبب عدم إزالة طبقة األوساخ بانتظام‪ ،‬يدفع عنها مبلع مادي‪.‬‬
‫عادة التدوير‬
‫‪W‬‬
‫لتجنب المشاكل البيئية والصحية الناجمة عن المواد الخطرة‪ ،‬يجب عدم التخلص من األجهزة‪ ،‬والبطاريات‬
‫القابلة إلعادة الشحن والبطاريات غير القابلة إلعادة الشحن التي تحمل عالمة واحدة من هذه الرموز مع‬
‫نفايات البلدية غير المصنفة‪ .‬يجب دائمًا التخلص من المنتجات الكهربائية واإللكترونية‪ ،‬وكذلك إذا أمكن‪،‬‬
‫البطاريات القابلة إلعادة الشحن وغير القابلة إلعادة الشحن‪ ،‬في نقطة رسمية مناسبة إلعادة التدوير‪/‬تجميع‬
‫المخلفات‪.‬‬
‫‪T22-9000285‬‬
‫‪21040-56 220-240В~50/60Гц 2520-3000 Вт‬‬
‫‪21040-70 220-240В~50/60Гц 2000-2400 Вт‬‬
‫‪21040-56 220-240V~50/60Hz 2520-3000Watts‬‬
‫‪21040-70 220-240V~50/60Hz 2000-2400Watts‬‬
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising