Russell Hobbs | 25600-56 | User manual | Russell Hobbs 25600-56 Steam Genie Handheld Garment Steamer User Manual

Russell Hobbs 25600-56 Steam Genie Handheld Garment Steamer User Manual
r
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
25600-56
I www.russellhobbs.com
H B
k
e
l
f
g
j
i
m
A
h
B
h
C
h
MAX
2
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the iron on.
IMPORTANT SAFEGUARDS
DE
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been supervised/instructed and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be done by children
unless they are older than 8 and supervised. Use and store the appliance
out of reach of children under 8 years.
Between uses, the steamer must be rested on a stable, level, heat-resistant
surface.
Don’t leave the appliance unattended while plugged in, or while it’s
resting between uses.
Unplug the appliance before filling, before cleaning, and after use.
Don’t operate the appliance if it’s dropped or damaged, or if it
malfunctions or leaks.
If the cable is damaged, return the appliance in order to avoid a hazard.
¬ The surfaces of the appliance will get hot during use.
b
•
•
•
•
•
•
GB
Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Never use anything except water to fill or clean the appliance.
Never steam clothing that is being worn.
Never aim steam directly at people, animals or plants. Steam is hot and can cause serious burns and
scalds if used without care.
Never hold the steam head downwards while at rest, or tilt it backwards as this may cause hot water
to be discharged and possible injury.
Ensure the appliance is switched off and cooled down before fitting or removing attachments.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
HOUSEHOLD USE ONLY
GR
PARTS
1.
2.
3.
4.
Steam trigger lock
Steam trigger
Handle
Water tank
5.
6.
7.
8.
Power button
Lint attachment
Delicate fabric attachment
Upholstery attachment
HU
TR
RO
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
•
BG
Remove labels, stickers and packaging from the appliance.
3
AE
IMPORTANT NOTES
•
For best performance, we recommend using distilled, purified or filtered water in your steamer. Tap
water contains minerals that can build up inside your steamer over time and reduce its efficiency or
even cause damage.
Never use perfumes, oils or other additives.
Always check the garment’s care label before steaming, and always test fabrics for colourfastness in
an inconspicuous area. Steamers are not recommended for use on leather, suede, vinyl, plastic, or
other materials that are sensitive to steam.
During use the steamer and accessories will become HOT. Never try to fit or remove attachments
while still hot.
After preheating, prime the water pump by holding the steam trigger until steam forms.
It is normal to feel or hear the water pump inside the device. It may become louder when the water
level in the tank is low. Check and refill the tank when required.
Small amounts of dripping might occur during use. If excessive, your steamer needs time to get back
up to full temperature. Just allow the steamer a minute to reheat.
Wearing clothes immediately after ironing or steaming can actually create wrinkles. Always allow the
clothing to cool for about 5 minutes before wearing.
•
•
•
•
•
•
•
ATTACHMENTS
Your steamer has three attachments:
Lint attachment
Use on garments labelled k l that allow the use of steam.
Tip: The pad on the attachment helps remove lint, hair, and animal fur.
Delicate fabric attachment Use on garments labelled j that allow the use of steam.
Tip: For items with printing/embellishment, turn the garment inside out to
avoid damage to sensitive areas.
Upholstery attachment
Use to sanitise and refresh bedding, mattresses, curtains, plush toys,
furniture, and hard surfaces (such as worktops or desks that are not heat
sensitive).
Always test for colourfastness and heat sensitivity on an inconspicuous
area.
Fitting/Removing (Fig. A)
1.
2.
3.
4.
Make sure that the steamer and attachment are cool.
Hook the top of the attachment over the top edge of the steamer.
Click the bottom edge into place.
Remove the attachment using the tab. When removing the attachment, watch out for condensation
that may have built up during use.
FILLING
1.
2.
3.
4.
5.
Place the steamer on its base on a stable surface.
Pull out the removable water tank (Fig. B)
Gently open the rubber cover at the top of the tank.
Fill until the water reaches the “MAX” level mark on the top of the tank (Fig. C). Do not overfill. Close
the rubber cover securely.
Dry off any excess water from the tank then refit it into the base until it clicks.
4
•
•
To refill at any time during use, turn the steamer off by pressing the power button until the blue
indicator light goes out, unplug from outlet, and follow the above procedure.
After refilling, allow to reheat for 45 seconds and then prime the pump by holding the steam trigger
until steam forms.
USING
GB
DE
FR
If the label says “do not iron” or shows this icon i, fit the delicate attachment and make sure to test
on an inconspicuous area prior to steaming the entire garment.
•
If the label says “do not steam” or shows this icon m, do not steam the garment.
1.
Hang the garment in an area that will not be affected or damaged by the heat and steam, such as on
a shower curtain rail, or in an open doorway.
2. Fit any attachment you wish to use.
3. Plug the steamer in then press the power button. The blue power button light will slowly flash,
indicating that the steamer is heating.
4. After about 45 seconds the power light will stay on, indicating the steamer is preheated.
5. Prime the water pump by holding steam trigger until steam forms.
6. To generate steam, press the steam trigger. As long as the trigger is held, steam will emit from the
steamer. When the trigger is released, the steam will stop.
7. To generate a constant flow of steam without holding the trigger, press the steam trigger and then
slide the steam trigger lock downwards. You can then release pressure on the steam trigger. To turn
the steam off, press the trigger, slide the steam trigger lock upwards, then release the trigger.
8. With your free hand keep the fabric taut. Steam the garment with slow, downward strokes, keeping
the head of the steamer in contact with the fabric.
9. When you have finished, press and hold the power button until the blue light goes out (about 3
seconds) and unplug.
10. Stand the steamer on its base and allow it to completely cool off before storing. To avoid mineral
buildup, empty the tank after each use.
•
Auto shut off
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
Your steamer will automatically switch to auto shut-off mode after being left inactive for 15 minutes. The
power button light will flash rapidly to indicate this. To resume steaming, press the steam trigger or power
button and wait for your steamer to fully reheat.
SK
PL
CARE AND MAINTENANCE
1.
2.
3.
4.
Make sure steamer is off, unplugged and completely cool.
Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
After the steamer has been thoroughly dried, turn it back on and lightly steam over an old cloth. This
will help remove any residue left in the steam holes.
To avoid mineral buildup, empty the tank after each use.
Cleaning attachments
•
•
•
Lint attachment: Wipe with damp cloth to clean.
Delicate fabric attachment: Wash with cold water and small amounts of a gentle cleanser if needed.
The fabric cannot be removed.
Upholstery attachment: The fabric can be removed and hand washed with cold water and a gentle
cleanser.
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
5
TROUBLESHOOTING
Problem
The steamer is plugged in but
not heating.
Possible Cause
The auto shut-off has activated.
Not enough steam or no steam is The steamer is not heated to full
coming out of the steamer.
temperature.
There is not enough water in the
water tank.
The water pump hasn’t been
primed.
Discoloured water is coming
through the holes and staining
the fabric.
Steamer is leaking or spitting.
Solution
Press the steam trigger or press
the power button to activate the
steamer.
Always allow steamer to preheat
at least 45 seconds, or until the
power button light stops
flashing.
Fill the water tank.
After preheating, always prime
the water pump by holding the
steam trigger until steam forms.
Residue has built up in the water Empty the water tank after each
tank.
use. Only use distilled, filtered, or
purified water.
Perfumed or scented additives
Never use perfumed or scented
were used.
additives.
Steamer is not hot enough.
Allow the steamer to heat for
about 45 seconds.
Water tank is running low.
Fill the water tank.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate official recycling/collection point.
6
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch
die Anleitung mit.
Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
GB
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie
dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt
bzw. aufbewahrt werden.
Zwischen den Bügelvorgängen muss die Dampfbürste auf einer stabilen,
geraden, hitzebeständigen Fläche abgestellt werden.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem Stromnetz
verbunden ist oder wenn Sie es zwischen den Bügelvorgängen nicht
benutzen.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie es mit Wasser befüllen, vor
der Reinigung und nach dem Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen oder beschädigt
ist, Fehlfunktionen zeigt oder ausläuft.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
h Die Oberfläche des Geräts wird heiß - nicht berühren.
b
•
•
•
•
•
•
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder anderen Gefäßen,
die Wasser enthalten.
Befüllen und reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit Wasser.
Benutzen Sie die Dampfbürste nicht an Kleidung, wenn diese bereits angezogen wurde.
Richten Sie den Dampfausstoß niemals direkt auf Menschen, Tiere oder Pflanzen. Der Dampf ist heiß
und kann zu schwerwiegenden Verbrennungen und Verbrühungen führen, wenn damit nicht
vorsichtig umgegangen wird.
Halten Sie den Dampfkopf niemals nach unten, wenn Sie das Gerät nicht benutzen. Lassen Sie es
ebenfalls nicht nach hinten kippen, da dies zum Austritt von heißem Wasser und möglichen
Verletzungen führen kann.
Vergewissern Sie sich vor dem Befestigen oder dem Entfernen von Aufsätzen, dass das Gerät
ausgeschaltet und abgekühlt ist.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
7
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
BESTANDTEILE
1.
2.
3.
4.
Dampftastenverriegelung
Dampftaste
Griff
Wassertank
5.
6.
7.
8.
Betriebstaste
Aufsatz Fusselbürste
Aufsatz für empfindliche Textilien
Aufsatz für Polstermöbel
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
•
Entfernen Sie alle Etiketten, Aufkleber oder anderes Verpackungsmaterial vom Bügeleisen und der
Bügelsohle.
WICHTIGER HINWEIS
•
•
•
•
•
•
•
•
Für eine optimale Leistung Ihrer Dampfbürste empfehlen wir die Nutzung von destilliertem,
demineralisierten oder gefiltertem Wasser. Leitungswasser enthält Mineralien, die sich im Laufe der
Zeit in dem Gerät ablagern können und so die Leistungsfähigkeit einschränken oder sogar zu
Schäden führen können.
Verwenden Sie niemals Parfums, Öle oder andere Zusätze.
Prüfen Sie vor dem Bügelvorgang stets das Pflegeetikett im Kleidungsstück. Prüfen Sie die Textilien
ebenfalls an einer unauffälligen Stelle stets auf ihre Farbechtheit. Dampfbürsten eignen sich nicht
zum Bügeln von Leder, Wildleder, Vinyl, Kunststoffen oder anderen Materialien, die empfindlich auf
Wasserdampf reagieren.
Während des Gebrauchs ERHITZEN sich die Dampfbürste und die entsprechenden Aufsätze.
Versuchen Sie auf keinen Fall, Aufsätze zu entfernen, solange diese noch heiß sind.
Starten Sie die Wasserpumpe nach dem Aufheizen, indem Sie die Dampftaste solange gedrückt
halten, bis sich Dampf bildet.
Es ist ganz normal, dass Sie Geräusche, die durch die Bewegung des Wassers entstehen, fühlen oder
hören. Diese werden möglicherweise lauter, sobald sich nur noch wenig Wasser im Tank befindet.
Überprüfen und füllen Sie den Wassertank bei Bedarf erneut auf.
Während des Gebrauchs können sich kleine Wassertropfen bilden. Sollte sich übermäßig viel Wasser
bilden, muss die Dampfbürste erst wieder auf volle Betriebstemperatur aufgeheizt werden. Lassen
Sie die Dampfbürste dafür eine Minute lang aufheizen.
Das Tragen von Kleidung unmittelbar nach dem Bügel- oder Dampfbügelvorgang kann zu
Faltenbildung führen. Lassen Sie die Kleidungsstücke stets ca. 5 Minuten abkühlen, bevor Sie sie
anziehen.
AUFSÄTZE
Ihre Dampfbürste verfügt über drei Aufsätze:
Aufsatz Fusselbürste
Verwenden Sie diesen Aufsatz für Kleidungsstücke, die mit k l
gekennzeichnet und somit für das Dampfbügeln geeignet sind.
Tipp: Mit dem Bezug auf dem Aufsatz können Fussel, Haare und Fell leicht
entfernt werden.
Aufsatz für empfindliche
Textilien
Verwenden Sie diesen Aufsatz für Kleidungsstücke, die mit j
gekennzeichnet und somit für das Dampfbügeln geeignet sind. Tipp:
Drehen Sie Kleidungsstücke, die bedruckt/verziert sind, auf links, damit
empfindliches Gewebe nicht beschädigt wird.
Verwenden Sie diesen Aufsatz zur hygienischen Reinigung und zum
Auffrischen von Bettzeug, Matratzen, Vorhängen, Plüschtieren,
Möbelstücken und festen Oberflächen (wie Arbeitsplatten oder
Schreibtischen, die nicht hitzeempfindlich sind).
Prüfen Sie die Textilien ebenfalls an einer unauffälligen Stelle stets auf ihre
Farbechtheit.
Aufsatz für Polstermöbel
8
Befestigen/Entfernen (Abb. A)
1.
2.
3.
4.
Vergewissern Sie sich, dass die Dampfbürste und der Aufsatz abgekühlt sind.
Haken Sie die obere Seite des Aufsatzes an der oberen Kante der Dampfbürste ein.
Lassen Sie die untere Seite einrasten.
Entfernen Sie den Aufsatz mit Hilfe der Lasche. Achten Sie dabei auf Kondenswasser, das sich
möglicherweise während des Gebrauchs gebildet hat.
AUFFÜLLEN
1.
2.
3.
4.
5.
•
•
GB
DE
FR
NL
Stellen Sie die Dampfbürste in den Sockel, der sich auf einer stabilen Fläche befinden sollte.
Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank heraus (Abb. B).
Öffnen Sie die Gummiabdeckung oben auf dem Wassertank vorsichtig.
Füllen Sie so viel Wasser in den Tank, bis die am oberen Rand befindliche “MAX” Markierung erreicht
ist (Abb. C). Befüllen Sie den Tank nicht mit zu viel Wasser. Schließen Sie die Gummiabdeckung fest.
Trocknen Sie überschüssiges Wasser, das sich am Tank befindet, ab und setzen Sie ihn anschließend
durch Einrasten wieder in den Sockel ein.
Zum Nachfüllen von Wasser während des Gebrauch schalten Sie die Dampfbürste aus, indem Sie die
Betriebstaste solange gedrückt halten, bis die blaue Betriebslampe erlischt. Trennen Sie die
Dampfbürste vom Stromnetz und befolgen Sie die Schritte für den oben aufgeführten Vorgang.
Lassen Sie die Dampfbürste nach dem Nachfüllen 45 Sekunden lang aufheizen und starten Sie die
Pumpe, indem Sie die Dampftaste solange gedrückt halten, bis sich Dampf bildet.
IT
ES
PT
DK
SE
NO
SO VERWENDEN SIE DIE DAMPFBÜRSTE
•
Verwenden Sie den Aufsatz für empfindliche Textilien, wenn auf dem Etikett „Nicht bügeln” oder das
Symbol i zu finden ist. Prüfen Sie jedoch an einer unauffälligen Stelle, ob sich der Aufsatz eignet,
bevor Sie das gesamte Kleidungsstück bügeln.
•
Bügeln Sie das Kleidungsstück nicht mit der Dampfbürste, wenn auf dem Etikett „Nicht bügeln” oder
das Symbol m zu finden ist.
1.
Hängen Sie das Kleidungsstück an einem Ort auf, der durch die Hitze und den Dampf keinen
Schaden nehmen kann, wie etwa einer Stange eines Duschvorhangs oder einem Türdurchgang.
2. Befestigen Sie den gewünschten Aufsatz.
3. Schließen Sie die Dampfbürste an das Stromnetz an und drücken Sie dann die Betriebstaste. Die
blaue Betriebslampe blinkt langsam auf und zeigt damit an, dass das Gerät aufgeheizt wird.
4. Nach etwa 45 Sekunden leuchtet die Betriebslampe beständig und zeigt damit an, dass die
Dampfbürste vorgeheizt ist.
5. Starten Sie die Wasserpumpe, indem Sie die Dampftaste solange gedrückt halten, bis sich Dampf
bildet.
6. Um Dampf zu erzeugen, drücken Sie die Dampftaste. Solange Sie die Dampftaste gedrückt halten,
tritt Dampf aus der Dampfbürste aus. Lassen Sie die Taste los, wird kein Dampf mehr erzeugt.
7.
Für eine konstante Dampferzeugung, ohne dass Sie die Taste gedrückt halten müssen, drücken Sie
die Dampftaste und schieben die Dampftastenverriegelung nach unten. Sie können anschließend
die Dampftaste loslassen. Um die Dampferzeugung anzuhalten, drücken Sie die Taste, schieben die
Dampftastenverriegelung nach oben und lassen die Taste wieder los.
8. Ziehen Sie mit der anderen Hand den Stoff glatt. Bügeln Sie das Kleidungsstück mit langsamen nach
unten gerichteten Zügen und achten Sie darauf, dass der Kopf der Dampfbürste den Stoff berührt.
9. Wenn Sie den Bügelvorgang abgeschlossen haben, halten Sie die Betriebstaste solange gedrückt, bis
die blaue Lampe erlischt (etwa 3 Sekunden), und trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
10. Stellen Sie die Dampfbürste auf den Sockel und lassen Sie ihn vollständig abkühlen, bevor Sie ihn
verstauen. Um eine Ablagerung von Mineralien zu verhindern, leeren Sie den Tank nach jedem
Gebrauch.
9
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Automatisches Abschalten
Ihre Dampfbürste wird automatisch abgeschaltet, wenn Sie sie länger als 15 Minuten nicht benutzen. Ob
sie automatisch abgeschaltet wurde, erkennen Sie daran, dass die Betriebslampe in kurzen Intervallen
blinkt. Um den Bügelvorgang wiederaufzunehmen, drücken Sie die Dampftaste oder die Betriebstaste
und warten, bis die Dampfbürste vollständig aufgeheizt ist.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1.
2.
3.
4.
Vergewissern Sie sich, dass die Dampfbürste ausgeschaltet, vom Stromnetz getrennt und vollständig
abgekühlt ist.
Wischen Sie das gesamte Gehäuse mit einem sauberen feuchten Tuch ab.
Nachdem die Dampfbürste vollständig abgetrocknet wurde, schalten Sie sie wieder an und
bewegen Sie sie sanft über einen alten Lappen. Das erleichtert das Entfernen sämtlicher Rückstände,
die sich in den Dampfaustrittsöffnungen befinden.
Um eine Ablagerung von Mineralien zu verhindern, leeren Sie den Tank nach jedem Gebrauch.
Reinigungsaufsätze
•
•
•
Aufsatz Fusselbürste: Um den Aufsatz zu reinigen, wischen Sie ihn mit einem feuchten Tuch ab.
Aufsatz für empfindliche Textilien: Reinigen Sie den Aufsatz bei Bedarf mit kaltem Wasser und ein
wenig sanftem Reinigungsmittel. Der Bezug kann nicht entfernt werden.
Aufsatz für Polstermöbel: Der Bezug kann abgenommen werden und durch Handwäsche mit kaltem
Wasser und sanftem Reinigungsmittel gewaschen werden.
FEHLERBEHEBUNG
Problem
Die Dampfbürste ist an das
Stromnetz angeschlossen, wird
aber nicht aufgeheizt.
Mögliche Ursache
Die Funktion „Automatisches
Abschalten" wurde aktiviert.
Lösung
Drücken Sie die Dampftaste oder
die Betriebstaste, um die
Dampfbürste in Betrieb zu
nehmen.
Die Dampfbürste erzeugt nur
Die Dampfbürste wird nicht auf Lassen Sie die Dampfbürste stets
wenig oder keinen Dampf.
die volle Temperatur aufgeheizt. 45 Sekunden lang vorheizen, oder
solange bis die Betriebslampe
aufhört zu blinken.
Im Tank befindet sich nicht
Füllen Sie Wasser in den Tank.
genügend Wasser.
Die Wasserpumpe kann nicht
Starten Sie nach dem Vorheizen
gestartet werden.
die Wasserpumpe, indem Sie die
Dampftaste solange gedrückt
halten, bis sich Dampf bildet.
Verfärbtes Wasser tritt aus den
Im Wassertank haben sich
Leeren Sie den Wassertank nach
Öffnungen aus und verschmutzt Rückstände gebildet.
jedem Gebrauch. Verwenden Sie
die Kleidung.
nur destilliertes, gefiltertes oder
demineralisiertes Wasser.
Parfümierte oder Duftzusätze
Verwenden Sie niemals
wurden verwendet.
parfümierte oder Duftzusätze.
Die Dampfbürste leckt oder
Die Dampfbürste ist nicht heiß
Lassen Sie die Dampfbürste etwa
stößt unkontrolliert Dampf aus. genug.
45 Sekunden lang aufheizen.
Es befindet sich nur noch wenig Füllen Sie Wasser in den Tank.
Wasser im Tank.
10
RECYCLING
W
GB
Um negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch gefährliche Stoffe zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare Batterien
immer an einer offiziellen Recyclingstelle.
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
11
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances suffisantes, pour
autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et
soient conscientes des risques encourus.
Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient
supervisés.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
Entre les utilisations successives, l’appareil à vapeur doit être posé sur une
surface stable, plane et résistante à la chaleur.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché ou lorsqu’il
est au déposé sur son socle entre les utilisations.
Débranchez l’appareil avant de le remplir, avant de le nettoyer et après
usage.
N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou endommagé ou s’il fonctionne
mal ou s’il fuit.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter
tout danger.
h Les surfaces de l’appareil sont chaudes – ne les touchez pas.
b
•
•
•
•
•
•
Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
N’utilisez en aucun cas un produit autre que l’eau pour remplir ou nettoyer l’appareil.
Ne traitez en aucun cas des vêtements sur une personne.
Veillez à ne diriger en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes, des animaux ou des plantes. La
vapeur est chaude et peut causer de graves brûlures et échaudures si elle est utilisée sans précaution.
Ne tenez en aucun cas la tête de vapeur vers le bas au repos et ne la basculez pas vers l’arrière étant
donné que cela pourrait provoquer un écoulement d’eau chaude et des blessures.
Assurez-vous que l’appareil est éteint et refroidi avant de monter ou de démonter les accessoires.
N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
12
PIÈCES
1.
2.
3.
4.
Verrouillage de l’interrupteur de vapeur
Interrupteur de vapeur
Poignée
Réservoir d’eau
5.
6.
7.
8.
Bouton Marche/Arrêt
Accessoire anti-peluche
Accessoire pour tissu délicat
Accessoire pour tapisserie
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
•
•
Retirez tous les labels, étiquettes ou emballages du fer et de la semelle.
•
•
•
•
•
•
•
DE
FR
NL
IT
NOTE IMPORTANTE
•
GB
Pour obtenir des résultats optimaux, nous vous recommandons d’utiliser de l’eau distillée, purifiée
ou filtrée dans votre appareil à vapeur. L’eau du robinet contient des minéraux qui peuvent
s’accumuler à l’intérieur de votre appareil à vapeur au fil du temps et réduire son efficacité ou même
l’endommager.
N’utilisez en aucun cas des parfums, des huiles ou d’autres additifs.
Vérifiez toujours l’étiquette d’entretien du vêtement avant de le traiter avec l’appareil à vapeur et
testez toujours la solidité des couleurs des tissus sur une zone peu visible. L’utilisation des appareils à
vapeur n’est pas recommandée pour le cuir, le daim, le vinyle, le plastique ou d’autres matériaux
sensibles à la vapeur.
Pendant l’utilisation, l’appareil à vapeur et ses accessoires deviennent CHAUDS. N’essayez en aucun
cas de monter ou de démonter des accessoires alors qu’ils sont encore chauds.
Après le préchauffage, veillez à amorcer la pompe à eau en maintenant l’interrupteur de vapeur
enfoncé jusqu’à ce que de la vapeur soit générée.
Vous pourriez sentir ou entendre la pompe à eau dans l’appareil. C’est normal. Ces bruits peuvent
s’intensifier quand le niveau d’eau dans le réservoir est bas. Vérifiez et remplissez le réservoir au
besoin.
De petites quantités d’eau pourraient s’égoutter de l’appareil pendant l’utilisation. En cas
d’écoulement excessif, votre appareil à vapeur doit à nouveau être chauffé pour atteindre la
température maximale. Il suffit de laisser l’appareil à vapeur chauffer pendant une minute.
Le port de vêtements immédiatement après le repassage ou le défroissage à la vapeur peut en fait
générer des plis. Laissez toujours les vêtements refroidir pendant environ 5 minutes avant de les
porter.
ACCESSOIRES
Accessoire pour tissu
délicat
Accessoire pour tapisserie
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
Votre appareil à vapeur est muni de trois accessoires :
Accessoire anti-peluche
ES
Utilisez cet accessoire sur les vêtements portant une étiquette k l qui
permettent l’utilisation de la vapeur.
Conseil : Le coussinet de l’accessoire aide à éliminer les peluches, les
cheveux et les poils des animaux.
GR
Utilisez cet accessoire sur les vêtements portant une étiquette j qui
permettent l’utilisation de la vapeur.
Conseil : Pour les pièces présentant une impression ou une décoration,
retournez le vêtement à l’envers pour éviter d’endommager les zones
délicates.
Utilisez l’appareil pour désinfecter et rafraîchir la literie, les matelas, les
rideaux, les jouets en peluche, les meubles et les surfaces dures (comme
les plans de travail ou les bureaux qui ne sont pas sensibles à la chaleur).
Testez dans tous les cas la solidité des couleurs et la sensibilité à la chaleur
sur une surface discrète.
TR
13
HU
RO
BG
AE
Fixation/Retrait (Figure A)
1.
2.
3.
4.
Vérifiez que l’appareil à vapeur et l’accessoire sont froids.
Accrochez le haut de l’accessoire sur le bord supérieur de l’appareil à vapeur.
Enclenchez le bord inférieur en place.
Retirez l’accessoire à l’aide de l’onglet. Lors du démontage de l’accessoire, inspectez-le afin de
détecter la présence de condensation qui pourrait s’être accumulée pendant l’utilisation.
REMPLISSAGE
1.
2.
3.
4.
5.
•
•
Placez l’appareil à vapeur sur son socle sur une surface stable.
Retirez le réservoir d’eau amovible (Figure B)
Ouvrez délicatement le couvercle en caoutchouc sur la partie supérieure du réservoir.
Remplissez le réservoir jusqu’à ce que l’eau atteigne la marque de niveau « MAX » sur le dessus du
réservoir (Figure C). Veillez à ne pas trop remplir le réservoir. Fermez bien le couvercle en caoutchouc.
Séchez tout excédent d’eau du réservoir, puis remettez le réservoir à sa place dans le socle jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
Pour le remplir à nouveau à tout moment pendant l’utilisation, éteignez l’appareil à vapeur en
appuyant sur le bouton marche/arrêt jusqu’à ce que le voyant bleu s’éteigne, débranchez l’appareil
de la prise et suivez la procédure ci-dessus.
Après le remplissage, laisser l’appareil chauffer à nouveau pendant 45 secondes, puis amorcez la
pompe en maintenant l’interrupteur de vapeur enfoncé jusqu’à ce que de la vapeur soit générée.
UTILISATION
Si l’étiquette indique « Ne pas repasser » ou affiche cette icône i, fixez l’accessoire pour tissu
délicat et assurez-vous de faire une test sur une zone discrète du vêtement avant de traiter tout le
vêtement à la vapeur.
•
Si l’étiquette indique « Ne pas repasser à la vapeur » ou affiche cette icône m, ne traitez pas le
vêtement avec l’appareil à vapeur.
1. Suspendez le vêtement dans un endroit qui ne sera pas affecté ou endommagé par la chaleur et la
vapeur, par exemple, sur un rideau de douche ou dans une porte ouverte.
2. Fixez l’accessoire que vous souhaitez éventuellement utiliser.
3. Branchez l’appareil à vapeur, puis appuyez sur le bouton marche/arrêt. Le voyant bleu du bouton
marche/arrêt clignote lentement, indiquant que l’appareil à vapeur chauffe.
4. Après environ 45 secondes, le voyant d’alimentation reste allumé, indiquant que l’appareil à vapeur
est préchauffé.
5. Amorcez la pompe à eau en maintenant l’interrupteur de vapeur enfoncé jusqu’à ce que de la vapeur
soit générée.
6. Pour générer de la vapeur, appuyez sur l’interrupteur de vapeur. Tant que l’interrupteur est maintenu
enfoncé, l’appareil à vapeur émet de la vapeur. Lorsque l’interrupteur de vapeur est relâché,
l’appareil cesse de générer de la vapeur.
7.
Pour générer un débit constant de vapeur sans appuyer sur l’interrupteur, appuyez sur l’interrupteur
de vapeur, puis faites glisser le verrouillage de l’interrupteur de vapeur vers le bas. Vous pouvez alors
relâcher la pression sur l’interrupteur de vapeur. Pour éteindre la vapeur, appuyez sur l’interrupteur,
faites glisser le verrouillage de l’interrupteur de vapeur vers le haut, puis relâchez l’interrupteur.
8. Maintenez le tissu tendu à l’aide de votre main libre. Traitez le vêtement à la vapeur avec des
mouvements lents et descendants, en maintenant la tête de l’appareil à vapeur en contact avec le
tissu.
9. Lorsque vous avez terminé, appuyez sur le bouton de marche/arrêt et maintenez-le enfoncé jusqu’à
ce que le voyant bleu s’éteigne (après environ 3 secondes) et débranchez l’appareil.
10. Placez l’appareil à vapeur sur son socle et laissez-le refroidir complètement avant de le ranger. Pour
éviter l’accumulation de minéraux, videz le réservoir après chaque utilisation.
•
14
Fonction d’arrêt automatique
Votre appareil à vapeur passe automatiquement en mode d’arrêt automatique après 15 minutes
d’inactivité. Le voyant du bouton marche/arrêt clignote rapidement pour indiquer le passage à ce mode.
Pour reprendre la production de vapeur, appuyez sur l’interrupteur de vapeur ou sur le bouton marche/
arrêt et attendez que votre appareil à vapeur chauffe à nouveau complètement.
GB
DE
FR
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
1.
2.
3.
4.
Vérifiez que l’appareil à vapeur est éteint, débranché et complètement refroidi.
Essuyez toutes les surfaces avec un chiffon propre et humide.
Après le séchage complet de l’appareil à vapeur, remettez-le en marche et projetez légèrement de la
vapeur sur un vieux chiffon. Cela favorisera l’élimination de tous résidus accumulés dans les orifices
de vapeur.
Pour éviter l’accumulation de minéraux, videz le réservoir après chaque utilisation.
Nettoyage des accessoires
•
•
•
De l’eau décolorée s’écoule
par les trous et tache le tissu.
L’appareil à vapeur fuit ou
crachote.
ES
DK
SE
NO
DÉPANNAGE
Il n'y a pas assez de vapeur ou
la vapeur ne sort pas de
l'appareil à vapeur.
IT
PT
Accessoire anti-peluche : Essuyez avec un chiffon humide pour nettoyer l’accessoire.
Accessoire pour tissu délicat : Lavez à l’eau froide, en ajoutant de petites quantités d’un nettoyant
doux si nécessaire. Le tissu ne peut pas être enlevé.
Accessoire pour tapisserie : Le tissu peut être enlevé et lavé à la main avec de l’eau froide et un
nettoyant doux.
Problème
L'appareil à vapeur est
branché mais ne chauffe pas.
NL
Cause possible
La fonction d'arrêt automatique
s'est activée.
Solution
Appuyez sur l’interrupteur de
vapeur ou appuyez sur le bouton
marche/arrêt pour activer
l'appareil à vapeur.
L'appareil à vapeur n'a pas atteint la Veillez toujours à préchauffer
température maximale.
l'appareil à vapeur pendant au
moins 45 secondes ou jusqu'à ce
que le voyant du bouton marche/
arrêt cesse de clignoter.
Il n’y a pas suffisamment d'eau dans Remplissez le réservoir d'eau.
le réservoir d'eau.
La pompe à eau n'a pas été
Après le préchauffage, veillez à
amorcée.
amorcer la pompe à eau dans
tous les cas en maintenant
l’interrupteur de vapeur enfoncé
jusqu'à ce que de la vapeur soit
générée.
Des résidus se sont accumulés dans Videz le réservoir d'eau après
le réservoir d'eau.
chaque utilisation. Utilisez
exclusivement de l'eau distillée,
filtrée ou purifiée.
Des additifs parfumés ou
N'utilisez en aucun cas des
aromatisés ont été utilisés.
additifs parfumés ou aromatisés.
L'appareil à vapeur n'est pas assez Laissez chauffer l'appareil à
chaud.
vapeur pendant environ 45
secondes.
Le niveau du réservoir d'eau est bas. Remplissez le réservoir d'eau.
15
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
RECYCLAGE
W
Afin d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre officiel et approprié de collecte/recyclage.
16
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
GB
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
DE
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder
toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd
worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en
opgeborgen worden.
Tussen gebruik moet de stomer rusten op een stabiel, vlak, hittebestendig
oppervlak.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl het is aangesloten of
wanneer het tussen gebruikstoepassingen rust.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat vult, voor het
reinigen en na gebruik.
Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, beschadigd, slecht functioneert
of lekt.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of
een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te
vermijden.
h Het oppervlak van het toestel zal heet worden – niet aanraken.
b
•
•
•
•
•
•
Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die
water of andere vloeistoffen bevatten.
Gebruik nooit iets anders dan water om het apparaat te vullen of te reinigen.
Stoom nooit kleding die wordt gedragen.
Richt stoom nooit op mensen, dieren of planten. Stoom is heet en kan bij onvoorzichtig gebruik
brandwonden veroorzaken.
Houd de stoomkop nooit in ruststand naar beneden, omdat hierdoor heet water kan ontsnappen en
mogelijk letsels kan veroorzaken.
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld voordat u de hulpstukken monteert of verwijdert.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
17
ONDERDELEN
1.
2.
3.
4.
Stoomtrekkervergrendeling
Stoomtrekker
Handvat
Waterreservoir
5.
6.
7.
8.
Aan-uitknop
Hulpstuk voor linnen
Hulpstuk voor delicate stoffen
Hulpstuk voor bekleding
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
•
Verwijder alle labels, stickers en verpakkingsmateriaal van het strijkijzer en de zoolplaat.
BELANGRIJKE OPMERKING
•
Voor de beste prestaties raden we aan om gedestilleerd, gezuiverd of gefilterd water in uw stomer te
gebruiken. Kraanwater bevat mineralen die zich na verloop in uw stomer kunnen opbouwen, de
efficiëntie ervan kunnen verminderen of zelfs schade kunnen veroorzaken.
Gebruik nooit parfums, oliën of andere additieven.
Controleer altijd het wasetiket van het kledingstuk voordat u gaat stomen en test de stoffen altijd op
kleurvastheid op een onopvallende plaats. Stomers worden niet aanbevolen voor gebruik op leer,
suède, vinyl, plastic of andere materialen die gevoelig zijn voor stoom.
Tijdens het gebruik zullen de stomer en hulpstukken HEET worden. Probeer nooit de hulpstukken te
monteren of verwijderen terwijl deze nog warm zijn.
Na het voorverwarmen, moet de waterpomp primen door de stoomtrekker vast te houden totdat er
stoom ontstaat.
Het is normaal om de waterpomp in het apparaat te voelen of horen. Deze kan luider worden als het
waterniveau in de tank te laag is. Controleer en vul het reservoir bij als dat nodig is.
Tijdens gebruik kunnen kleine hoeveelheden druppels ontstaan. Als het teveel is, heeft uw stomer
tijd nodig om weer op volle temperatuur te komen. Laat de stomer een minuutje opwarmen.
Het dragen van kleding direct na het strijken of stomen kan kreuken veroorzaken. Laat de kleding
altijd ongeveer 5 minuten afkoelen voordat u deze draagt.
•
•
•
•
•
•
•
HULPSTUKKEN
Uw stomer heeft drie hulpstukken:
Hulpstuk voor linnen
Gebruik op kleding met het label k l die het gebruik van stoom
toelaten.
Tip: De pad op het hulpstuk helpt pluisjes, haar en dierenvacht te
verwijderen.
Hulpstuk voor delicate
stoffen
Gebruik op kleding met het label j die het gebruik van stoom toelaten.
Tip: Voor items met drukwerk/verfraaiing, het kledingstuk
binnenstebuiten keren om schade aan gevoelige gebieden te voorkomen.
Hulpstuk voor bekleding
Gebruik om beddengoed, matrassen, gordijnen, knuffels, meubels en
harde oppervlakken (zoals werkbladen of bureaus die niet
warmtegevoelig zijn) te ontsmetten en op te frissen.
Test altijd op kleurvastheid en warmtegevoeligheid op een onopvallende
plek.
Monteren/verwijderen (Afb. A )
1.
2.
3.
Zorg ervoor dat de stomer en het hulpstuk koel zijn.
Haak de bovenkant van het hulpstuk aan de bovenste rand van de stomer.
Klik de onderrand op zijn plaats.
18
4.
Verwijder het hulpstuk met behulp van het lipje. Bij het verwijderen van het hulpstuk moet u
voorzichtig zijn met condensatie die zich tijdens het gebruik kan hebben opgehoopt.
DE
VULLEN
1.
2.
3.
4.
5.
•
•
GB
Plaats de stomer op zijn basis op een stabiel oppervlak.
Trek het verwijderbare waterreservoir naar buiten (Afb. B)
Open voorzichtig de rubberen afdekking aan de bovenzijde van het reservoir.
Vul totdat het water de markering “ MAX “ aan de bovenkant van het reservoir bereikt (Afb. C ). Doe
niet te vol. Sluit de rubberen afdekking goed.
Droog overtollig water van het reservoir af en plaats het terug in de basis totdat het vastklikt.
Als u het apparaat tijdens het gebruik wilt bijvullen, schakelt u de stomer uit door op de aan-uitknop
te drukken totdat het blauwe lampje dooft, de stekker uit het stopcontact te halen en de
bovenstaande procedure te volgen.
Laat na het bijvullen de stomer 45 seconden opwarmen en prime dan de pomp door de
stoomtrekker vast te houden tot er stoom ontstaat.
FR
NL
IT
ES
PT
DK
USING
Als het label zegt: “niet strijken” of dit pictogram i laat zien, monteer dan het hulpstuk voor
delicate stoffen en test op een onopvallende plaats voordat u het volledige kledingstuk stoomt.
•
Als op het etiket “niet stomen” staat of dit pictogram m wordt weergegeven, mag het kledingstuk
niet worden gestoomd.
1. Hang het kledingstuk op in een ruimte die niet wordt aangetast of beschadigd door hitte en stoom,
zoals op een douchegordijnrail of in een open deuropening.
2. Monteer elk hulpstuk dat u wilt gebruiken.
3. Sluit de stomer aan en druk op de aan-uitknop. Het blauwe aan-uitlampje knippert langzaam, wat
aangeeft dat de stomer aan het opwarmen is.
4. Na ongeveer 45 seconden blijft het aan-uitlampje branden om aan te geven dat de stomer is
voorverwarmd.
5. Prime de waterpomp door de stoomtrekker vast te houden totdat er stoom ontstaat.
6. Druk op de stoomtrekker om stoom te genereren. Zolang de trekker wordt vastgehouden, zal er
stoom uit de stomer komen. Wanneer de trekker wordt losgelaten, stopt de stoom.
7. Om een c​​ onstante stoomstroom te genereren zonder de trekker vast te houden, drukt u op de
stoomtrekker en schuift u de stoomtrekkervergrendeling naar beneden. U kunt dan de druk op de
stoomtrekker lossen. Om de stoom uit te zetten, drukt u op de trekker, schuift u de
stoomtrekkervergrendeling naar boven en laat u de trekker los.
8. Met uw vrije hand houdt u de stof strak. Stoom het kledingstuk met langzame, neerwaartse
bewegingen, waarbij de kop van de stomer in contact blijft met de stof.
9. Wanneer u klaar bent, houdt u de aan-uitknop ingedrukt totdat het blauwe lampje uitgaat (ongeveer
3 seconden) en haalt u de stekker uit het stopcontact.
10. Zet de stomer op zijn basis en laat hem volledig afkoelen voordat u hem opbergt. Om
mineraalopbouw te voorkomen, moet u het reservoir na elk gebruik legen.
•
Automatische uitschakeling
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
Uw stomer zal na 15 minuten inactiviteit automatisch overschakelen naar de automatische
uitschakelmodus. Het aan-uitlampje knippert snel om dit aan te geven. Om het stomen te hervatten,
drukt u op de stoomtrekker of de aan-uitknop en wacht u totdat uw stomer volledig is opgewarmd.
RO
ZORG EN ONDERHOUD
BG
1.
2.
3.
AE
Zorg ervoor dat de stomer uit is, niet is aangesloten en volledig is afgekoeld.
Veeg alle oppervlakken schoon met een vochtige doek.
Nadat de stomer droog is, zet u hem weer aan en laat u hem zachtjes over een oude doek stomen.
Dit helpt bij het verwijderen van eventuele resten die achterblijven in de stoomgaten.
19
4.
Om mineraalopbouw te voorkomen, moet u het reservoir na elk gebruik legen.
Hulpstukken schoonmaken
•
•
•
Hulpstuk voor linnen: Schoon vegen met een vochtige doek.
Hulpstuk voor delicate stoffen: Wassen met koud water en een kleine hoeveelheid reinigingsmiddel.
De stof kan niet worden verwijderd.
Hulpstuk voor bekleding: De stof kan worden verwijderd en met de hand worden gewassen met
koud water en een zachte reiniger.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem
De stomer is aangesloten maar
warmt niet op.
Er komt niet genoeg stoom of
geen stoom uit de stomer.
Verkleurd water komt door de
gaten en bevlekt de stof.
Stomer lekt of spuugt.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De automatische uitschakeling is Druk op de stoomtrekker of druk
geactiveerd.
op de aan-uitknop om de stomer
te activeren.
De stomer is niet op volle
Laat de stomer altijd minimaal 45
temperatuur verwarmd.
seconden voorverwarmen, of
totdat het aan-uitlampje niet
meer knippert.
Er zit onvoldoende water in het Vul het waterreservoir.
reservoir.
De waterpomp is niet geprimed. Na het voorverwarmen, moet de
waterpomp altijd worden
geprimed door de stoomtrekker
vast te houden totdat er stoom
ontstaat.
Residu heeft zich in het
Leeg het waterreservoir na
waterreservoir opgebouwd.
gebruik. Gebruik alleen
gedestilleerd, gefilterd of
gezuiverd water.
Parfums of geurige additieven
Gebruik nooit parfums of geurige
werden gebruikt.
additieven.
Stomer is niet warm genoeg.
Laat de stomer ongeveer 45
seconden verwarmen.
Waterreservoir bijna leeg.
Vul het waterreservoir.
RECYCLING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoffen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een officieel recycling-/inzamelpunt.
20
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
GB
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
DE
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
L’apparecchio può essere utilizzato solo da bambini di età uguale o
superiore agli otto anni o da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali che abbiano ricevuto istruzioni appropriate e che abbiano
compreso i possibili rischi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
L’uso, la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio può essere effettuata
solo da bambini di età superiore agli otto anni e sotto la supervisione di un
adulto.
Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Fra un utilizzo e l’altro, il vaporizzatore deve rimanere su una superficie
stabile, a livello e resistente al calore.
Non lasciare l’apparecchio incustodito mentre è collegato alla presa di
corrente, o mentre è in riposo fra un utilizzo e l’altro.
Disconnettere l’apparecchio prima di riempirlo, prima della pulizia e dopo
l’uso.
Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o è danneggiato o in caso di
malfunzionamento o di perdite.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore
autorizzato o da personale similmente qualificato, per evitare pericoli.
h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde – non toccare.
b
•
•
•
•
•
•
Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die
water of andere vloeistoffen bevatten.
Utilizzare solo acqua per riempire o pulire l’apparecchio.
Non vaporizzare vestiti che state indossando.
Non dirigere il vapore direttamente verso persone, animali o piante. Il vapore è caldo e può causare
serie ustioni e scottature se utilizzato con incuria.
Non tenere la testa vapore rivolta verso il basso a riposo, o inclinata verso la parte posteriore in
quanto ciò può fare scaricare l’acqua calda e causare possibili danni.
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che si sia raffreddato prima di montare o smontare gli
accessori.
Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito descritti
in questo manuale di istruzioni.
SOLO PER USO DOMESTICO
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
21
PARTI
1.
2.
3.
4.
Blocco pulsante di emissione vapore
Pulsante di emissione vapore
Manico
Serbatoio dell’acqua
5.
6.
7.
8.
Pulsante di accensione
Accessorio per pelucchi
Accessorio per tessuti delicati
Accessorio per tappezzeria
PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
•
Rimuovere tutte le eventuali etichette, gli adesivi o parti d’imballaggio dal ferro e dalla piastra.
NOTA IMPORTANTE
•
Per avere prestazioni migliori, consigliamo di utilizzare acqua distillata, purificata o filtrata nel
vaporizzatore. L’acqua del rubinetto contiene minerali che, nel tempo, possono accumularsi
all’interno del vaporizzatore e ridurre la sua efficienza o persino causare danni.
Non utilizzare profumi, olii o altri additivi.
Controllare l’etichetta riportata sull’indumento prima di vaporizzare, e provare sui tessuti la
resistenza dei colori in una zona nascosta. Si consiglia di non utilizzare i vaporizzatori su pelle, pelle
scamosciata, vinile, plastica, o altri materiali sensibili al vapore.
Durante l’uso, il vaporizzatore e gli accessori diventeranno CALDI. Non provare a montare o
smontare gli accessori mentre sono ancora caldi.
Dopo aver pre-riscaldato, caricare la pompa dell’acqua mediante il pulsante di emissione vapore fino
a quando si forma il vapore.
È normale avvertire o sentire la pompa dell’acqua all’interno del dispositivo. Il rumore può
aumentare quando il livello dell’acqua nel serbatoio è basso. Controllare e riempire il serbatoio
quando necessario.
Durante l’uso potrebbero cadere piccole gocce. Se il gocciolamento è eccessivo, il vaporizzatore ha
bisogno di tempo per tornare alla piena temperatura. Attendere solo un minuto per riscaldare il
vaporizzatore.
Indossando gli abiti immediatamente dopo la stiratura o la vaporizzazione si possono formare grinze.
Lasciare raffreddare i vestiti per circa 5 minuti prima di indossarli.
•
•
•
•
•
•
•
ACCESSORI
Il vaporizzatore ha tre accessori:
Accessorio per pelucchi
Utilizzare su indumenti etichettati con k l che permettono l’uso del
vapore.
Suggerimento: Il cuscinetto sull’accessorio aiuta a rimuovere pelucchi, peli,
capelli e peli di animali.
Accessorio per tessuti
delicati
Utilizzare su indumenti etichettati con j che permettono l’uso del
vapore.
Suggerimento: Per gli articoli con stampe/decori, mettere l’indumento dal
rovescio per evitare di danneggiare le parti delicate.
Accessorio per tappezzeria Utilizzare per sterilizzare e rinfrescare lenzuola, materassi, tende, giocattoli
di peluche, mobili e superfici dure (come piani di lavoro o scrivanie che
non siano sensibili al calore).
Testare sempre la resistenza dei colori e la sensibilità al calore in una zona
nascosta.
Montaggio/Smontaggio (Fig. A)
1.
2.
Assicurarsi che il vaporizzatore e gli accessori si siano raffreddati.
Agganciare la parte superiore dell’accessorio sopra il bordo superiore del vaporizzatore.
22
3.
4.
Fare scattare il bordo inferiore al suo posto.
Rimuovere l’accessorio mediante l’aletta. Nel rimuovere l’accessorio, fare attenzione alla condensa
che può formarsi durante l’uso.
GB
DE
RIEMPIMENTO
1.
2.
3.
4.
5.
•
•
Posizionare il vaporizzatore sulla sua base su una superficie stabile.
Staccare il serbatoio dell’acqua rimovibile (Fig. B)
Aprire delicatamente il coperchio in gomma nella parte superiore del serbatoio.
Riempire fino a quando l’acqua raggiunge il livello “MAX” nella parte superiore del serbatoio (Fig. C).
Non riempire troppo. Chiudere bene il coperchio in gomma.
Asciugare ogni eccesso di acqua dal serbatoio, quindi rimontarlo sulla base fino a sentire lo scatto.
Per riempire in qualsiasi momento durante l’uso, spegnere il vaporizzatore premendo il pulsante di
accensione fino a quando la spia luminosa blu si spegne, disconnettere dalla presa e seguire la
procedura sopra riportata.
Dopo il riempimento, lasciare riscaldare per 45 secondi e poi caricare la pompa tenendo premuto il
pulsante di emissione vapore fino a quando si forma il vapore.
COME UTILIZZARE
Se l’etichetta dice “non stirare” o mostra l’icona i, montare l’accessorio per capi delicati e testare
su una zona nascosta prima di vaporizzare sull’intero indumento
•
Se l’etichetta dice “non vaporizzare” o mostra l’icona m, non vaporizzare l’indumento.
1. Appendere l’indumento in una zona dove non può essere raggiunto da calore e vapore, come sopra
la riloga di una tenda da doccia o in un vano della porta aperto.
2. Montare l’accessorio desiderato.
3. Collegare il vaporizzatore alla presa di corrente, poi premere il pulsante di accensione. La spia blu del
pulsante di accensione lampeggerà lentamente, indicando che il vaporizzatore si sta scaldando.
4. Dopo circa 45 secondi la spia di accensione diventerà fissa, indicando che il vaporizzatore si è
preriscaldato.
5. Caricare la pompa dell’acqua tenendo premuto il pulsante di emissione vapore fino a quando si
forma il vapore.
6. Per generare il vapore, premere il pulsante di emissione vapore. Mentre si tiene premuto il pulsante
di emissione vapore, uscirà vapore dal vaporizzatore. Quando il pulsante di emissione vapore sarà
rilasciato, il vapore si fermerà.
7.
Per generare un flusso costante di vapore senza tenere premuto il pulsante di emissione vapore,
premere quest’ultimo e poi fare scivolare il blocco di emissione vapore verso il basso. A questo punto
è possibile rilasciare il pulsante di emissione vapore. Per spegnere il vaporizzatore, premere il
pulsante di emissione vapore, fare scivolare il blocco di emissione vapore verso il basso, quindi
rilasciare il pulsante di emissione vapore.
8. Con la mano libera tenere il tessuto in tensione. Vaporizzare l’indumento con movimenti lenti, verso
il basso, mantenendo la testa del vaporizzatore in contatto con il tessuto.
9. Appena terminato, premere e tenere premuto il pulsante di accensione fino a quando la spia blu si
spegne (circa 3 secondi) e disconnettere.
10. Posizionare il vaporizzatore sulla sua base e lasciare che si raffreddi completamente prima di
conservarlo. Per evitare il deposito di minerali, svuotare il serbatoio dopo ogni uso.
•
Autospegnimento
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
Il vaporizzatore andrà automaticamente in modalità autospegnimento dopo essere rimasto inattivo per
15 minuti. La spia del pulsante di accensione lampeggerà rapidamente per indicare ciò. Per riprendere a
vaporizzaze, premere il pulsante di emissione vapore o quello di accensione e attendere che il
vaporizzatore si riscaldi completamente.
23
BG
AE
CURA E MANUTENZIONE
1.
2.
3.
4.
Assicurarsi che il vaporizzatore sia spento, disconnesso e completamente raffreddato.
Pulire tutte le superfici con un panno umido pulito.
Dopo aver completamente asciugato il vaporizzatore, riaccenderlo e vaporizzare leggermente su un
vecchio panno. Ciò contribuirà a rimuovere qualsiasi residuo rimasto nei fori di uscita del vapore.
Per evitare il deposito di minerali, svuotare il serbatoio dopo ogni uso.
Accessori per la pulizia
•
•
•
Accessorio per pelucchi Passare con un panno umido per pulire.
Accessorio per tessuti delicati: Lavare con acqua fredda e con piccole quantità di detersivo delicato
se necessario. Il tessuto non può essere rimosso.
Accessorio per tappezzeria: Il tessuto può essere rimosso e lavato a mano con acqua fredda e un
detersivo delicato.
RISOLUZIONE PROBLEMI
Problema
Il vaporizzatore è collegato alla
presa di corrente ma non si
scalda.
Dal vaporizzatore non fuoriesce
vapore o non ne esce
abbastanza.
Possibile causa
Si è attivato l'autospegnimento.
Il vaporizzatore non ha
raggiunto la piena temperatura.
Non c'è abbastanza acqua nel
serbatoio dell'acqua.
La pompa dell'acqua non è stata
caricata.
Dai fori fuoriesce acqua colorata
che macchia il tessuto.
Si è accumulato del residuo nel
serbatoio dell'acqua.
Il vaporizzatore perde o sputa
acqua.
Sono stati utilizzati additivi
profumati o essenze.
Il vaporizzatore non è
abbastanza caldo.
Il serbatoio dell'acqua sta
funzionando lentamente.
Soluzione
Premere il pulsante di emissione
vapore o quello di accensione per
attivare il vaporizzatore.
Lasciare preriscaldare il
vaporizzatore per almeno 45
secondi, o fino a quando la spia di
accensione smetterà di
lampeggiare.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Dopo aver pre-riscaldato, caricare
la pompa dell'acqua tenendo
premuto il pulsante di emissione
vapore fino a quando si forma il
vapore.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
dopo ogni uso. Utilizzare solo
acqua distillata, filtrata o
purificata.
Non utilizzare additivi profumati
o essenze.
Lasciare che il vaporizzatore si
riscaldi per circa 45 secondi.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
RICICLO
W
Per evitare problemi di salute ed ambientali dovuti a sostanze pericolose, gli
apparecchi e le batterie ricaricabili e non ricaricabili contrassegnati con uno di questi
simboli non devono essere smaltiti con i rifiuti urbani indifferenziati. Smaltire i
prodotti elettrici ed elettronici e, quando possibile, le batterie ricaricabili e non
ricaricabili, in un punto di raccolta autorizzato per il riciclo/la raccolta.
24
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también.
GB
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
DE
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su
manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y
comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son
mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Use y guarde el
aparato fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
Entre usos, coloque el aparato en una superficie estable, plana y resistente
al calor.
No deje el aparato sin supervisión mientras esté enchufado o entre usos.
Desenchufe el aparato antes de llenarlo, antes de limpiarlo y después de
usarlo.
No haga funcionar el aparato si se ha caído o dañado o gotea y no
funciona correctamente.
Si el cable está dañado, devuelva la plancha para evitar cualquier riesgo.
h Las superficies del aparato se calentarán durante el uso.
b
•
•
•
•
•
•
No utilice el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
El aparato debe llenarse y limpiarse solo con agua.
No vaporice ropa mientras la lleva puesta.
No dirija el vapor directamente hacia personas, animales o plantas. La elevada temperatura del
vapor puede escaldar y provocar quemaduras graves si se utiliza sin precaución.
No incline el aparato hacia atrás ni lo sujete con el cabezal apuntando hacia abajo cuando esté en
reposo. Estas posiciones podrían liberar agua caliente, que podría provocar heridas.
Asegúrese de que el aparato está apagado y se ha enfriado antes de colocar o extraer cabezales.
No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
Bloqueo del disparador de vapor
Disparador de vapor
Mango
Depósito de agua
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
PARTES
1.
2.
3.
4.
FR
5.
6.
7.
8.
Botón de encendido
Cabezal para pelusa
Cabezal para prendas delicadas
Cabezal para tapicería
TR
RO
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
BG
•
AE
Retire todas las etiquetas, pegatinas o embalaje de la plancha y de la suela.
25
NOTA IMPORTANTE
•
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato, recomendamos que utilice agua destilada,
filtrada o depurada. El agua del grifo contiene minerales que con el tiempo pueden formar
sedimentos en el aparato y reducir su eficacia o incluso dañarlo.
No utilice perfumes, aceites ni otras esencias.
Lea las etiquetas de las prendas antes de vaporizarlas. Pruebe el aparato en partes poco visibles de
las prendas para comprobar si destiñen. No se recomienda utilizar vaporizadores en cuero, ante,
vinilo, plástico u otros materiales sensibles al calor.
Durante su utilización, el aparato y los cabezales SE CALENTARÁN. No intente colocar o extraer
cabezales mientras estén calientes.
Después de precalentar el aparato, purgue la bomba de agua pulsando el disparador de vapor hasta
que aparezca vapor.
Es normal sentir u oír la bomba de agua dentro del aparato. Hará más ruido a medida que vaya
bajando el nivel de agua en el depósito. Compruebe el nivel del depósito y rellénelo cuando sea
necesario.
El aparato puede gotear durante el uso. Un goteo excesivo es señal de que el aparato necesita
tiempo para recuperar la temperatura necesaria. Espere un minuto hasta que el aparato vuelva a
calentarse.
Ponerse una prenda justo después de plancharla o vaporizarla puede hacer que aparezcan arrugas.
Espere 5 minutos a que la ropa se enfríe antes de ponérsela.
•
•
•
•
•
•
•
CABEZALES
El aparato tiene tres cabezales:
Cabezal para pelusa
Utilícelo en prendas cuyas etiquetas contengan los iconos k l que
permiten el uso de vapor.
Truco: la almohadilla del cabezal ayuda a eliminar pelusa, pelo y pelo de
animales.
Cabezal para prendas
delicadas
Utilícelo en prendas cuyas etiquetas contengan los iconos j que
permiten el uso de vapor.
Truco: si las prendas son estampadas o llevan adornos, vaporícelas del
revés para evitar dañar las zonas delicadas.
Cabezal para tapicería
Utilícelo para desinfectar y airear ropa de cama, colchones, peluches,
muebles y superficies rígidas (como encimeras o escritorios resistentes al
calor).
Compruebe si las prendas destiñen o su resistencia al calor en partes poco
visibles.
Colocación/Extracción (Fig. A)
1.
2.
3.
4.
Asegúrese de que tanto el aparato como el cabezal están fríos.
Enganche la parte superior del cabezal en la parte superior del aparato.
Presione la parte inferior del cabezal hasta que encaje con un clic.
Desprenda el cabezal levantando la pestaña. Al extraer el cabezal, tenga cuidado con el agua que
puede haberse condensado durante la utilización.
LLENADO
1.
2.
3.
Coloque el a`parato en su base sobre una superficie estable.
Retire el depósito de agua extraíble (Fig. B)
Abra cuidadosamente la tapa de goma situada en la parte superior del depósito.
26
4.
5.
•
•
Llene el depósito hasta que el agua llegue a la marca de nivel “MAX” (Fig. C). No sobrepase esa marca.
Cierre y ajuste bien la tapa de goma.
Seque la parte exterior del depósito y vuelva a colocarlo en la base encajándolo con un clic.
Para rellenar el depósito durante la utilización, apague el aparato manteniendo pulsado el botón de
encendido hasta que el piloto azul se apague, desenchufe el aparato y repita el procedimiento
descrito.
Después de rellenar el depósito, espere 45 segundos para que el aparato vuelva a calentarse y luego
purgue la bomba manteniendo pulsado el disparador de vapor hasta que aparezca vapor.
UTILIZACIÓN
GB
DE
FR
NL
IT
Si la etiqueta de la prenda contiene la mención “no planchar” o este icono i, coloque el cabezal
para prendas delicadas y pruebe el aparato en una parte poco visible de la prenda antes de
vaporizarla en su totalidad.
•
Si la etiqueta de la prenda contiene la mención “no vaporizar” o este icono m, no vaporice la
prenda.
1. Cuelgue la prenda en una zona que no se vea afectada o dañada por el calor y el vapor, como la
barra de una cortina de ducha o en la parte superior de una puerta.
2. Coloque el cabezal que vaya a utilizar.
3. Enchufe el aparato y pulse el botón de encendido. El piloto azul del botón de encendido parpadeará
despacio para indicar que el aparato se está calentando.
4. Transcurridos 45 segundos, el piloto permanecerá encendido para indicar que el aparato ya está
caliente.
5. Purgue la bomba manteniendo pulsado el disparador de vapor hasta que aparezca vapor.
6. Para producir vapor, pulse el disparador de vapor. Mientras lo mantenga pulsado, el aparato emitirá
vapor. Cuando suelte el disparador, dejará de salir vapor.
7.
Para producir vapor en un flujo constante sin tener que mantener pulsado el disparador de vapor,
pulse el disparador y deslice hacia abajo el bloqueo del disparador de vapor. Entonces podrá dejar
de pulsar el disparador de vapor. Para interrumpir el flujo de vapor, pulse el disparador, deslice hacia
arriba el bloqueo del disparador de vapor y a continuación suelte el disparador.
8. Utilice la mano libre para tensar el tejido. Vaporice la prenda con movimientos lentos descendentes,
manteniendo el cabezal en contacto con el tejido.
9. Al terminar de vaporizar, pulse y mantenga pulsado el botón de encendido hasta que el piloto azul
se apague (unos 3 segundos) y desenchufe el aparato.
10. Coloque el aparato sobre su base y espere a que se enfríe por completo antes de guardarlo. Para
evitar la formación de sedimentos, vacíe el depósito después de cada utilización.
•
Apagado automático
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
El aparato pasará al modo de apagado automático si permanece inactivo durante 15 minutos. El piloto del
botón de encendido parpadeará rápidamente para indicar ese modo. Para reactivar el aparato, pulse el
disparador de vapor o el botón de encendido y espere a que vuelva a alcanzar la temperatura necesaria.
GR
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
HU
1.
2.
3.
TR
4.
Compruebe que el aparato está apagado, desenchufado y completamente frío.
Limpie todas las superficies con un paño húmedo.
Después de secar el aparato, vuelva a encenderlo y vaporice suavemente un paño viejo. Esto
ayudará a eliminar cualquier residuo que haya quedado en los agujeros de salida de vapor.
Para evitar la formación de sedimentos, vacíe el depósito después de cada utilización.
Limpieza de los cabezales
•
•
•
RO
BG
Cabezal para pelusa: límpielo con un paño húmedo.
Cabezal para prendas delicadas: lávelo con agua fría y un poco de jabón suave si fuera necesario. No
es posible desprender el tejido.
Cabezal para tapicería: puede desprender el tejido y lavarlo a mano con agua fría y jabón suave.
27
AE
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
El aparato está enchufado pero
no se calienta.
Posible causa
Se ha activado el apagado
automático.
El aparato no produce vapor o el El aparato no ha alcanzado la
vapor es insuficiente.
temperatura necesaria.
El depósito no tiene agua
suficiente.
No se ha purgado la bomba de
agua.
Los agujeros desprenden agua
decolorada que mancha las
prendas.
Se ha formado un sedimento de
residuos en el depósito de agua.
Se han añadido perfumes o
esencias.
El aparato pierde o escupe agua. El aparato no está lo
suficientemente caliente.
Se está acabando el agua del
depósito.
Solución
Pulse el disparador de vapor o el
botón de encendido para activar
el aparato.
Espere al menos 45 segundos
para que el aparato se caliente o
hasta que el piloto del botón de
encendido deje de parpadear.
Llene el depósito de agua.
Después de precalentar, purgue
la bomba de agua manteniendo
pulsado el disparador de vapor
hasta que aparezca vapor.
Vacíe el depósito de agua
después de cada utilización.
Utilice solo agua destilada,
filtrada o depurada.
No añada perfumes ni esencias.
Espere al menos 45 segundos
para que el aparato se caliente.
Llene el depósito de agua.
RECICLAJE
W
Para evitar problemas medioambientales y de salud derivados de sustancias
peligrosas, los electrodomésticos y las pilas recargables y no recargables en las que
aparezca uno de estos símbolos no deben eliminarse junto con los residuos urbanos
no seleccionados. Deseche siempre los aparatos eléctricos y electrónicos y, cuando
corresponda, las pilas recargables y no recargables, en puntos oficiales de recogida/
reciclado adecuados.
28
Leia as instruções e guarde-as em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a
alguém.
GB
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
DE
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou
superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que
supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser feitas por
crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças de idade inferior a
8 anos.
Entre utilizações, o aparelho de vapor deve ser colocado sobre uma
superfície estável, nivelada e resistente ao calor.
Não deixe o aparelho desacompanhado enquanto estiver ligado à tomada
elétrica ou em repouso entre utilizações.
Retire a ficha da tomada elétrica antes de o encher, antes da limpeza e
após a utilização.
Não utilize o aparelho se estiver danificado, se o seu funcionamento for
defeituoso ou se verter.
Se o cabo estiver danificado, devolva o ferro para evitar acidentes.
h As superfícies do aparelho ficarão quentes durante a utilização.
b
•
•
•
•
•
•
Não utilize o aparelho perto de casas de banho, duches, bacias ou outros recipientes que contêm
água.
Nunca use outro líquido senão água para encher ou limpar o aparelho.
Nunca use vapor em roupa que estiver vestida.
Nunca direcione o vapor diretamente para pessoas, animais ou plantas. O vapor é quente e poderá
causar queimaduras ligeiras e graves se for usado sem cuidado.
Em repouso, nunca segure a cabeça do aparelho de vapor para baixo nem a incline para trás, pois a
água quente poderá verter para fora e causar potenciais ferimentos.
Certifique-se de que o aparelho está desligado e que arrefeceu antes de encaixar ou remover
acessórios.
Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
PEÇAS
1.
2.
3.
4.
Bloqueio do acionador de vapor
Acionador de vapor
Cabo
Reservatório de água
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
5.
6.
7.
8.
29
Botão de energia
Acessório para remover pelos
Acessório para tecidos delicados
Acessório para revestimentos
BG
AE
ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
•
Retire etiquetas, autocolantes e material de embalar do ferro e da base.
NOTA IMPORTANTE
•
Para obter o melhor desempenho, recomendamos utilizar água destilada, purificada ou filtrada no
seu aparelho de vapor. A água da torneira contém minerais que poderão acumular no interior do
aparelho de vapor ao longo do tempo e reduzir a sua eficácia ou causar possíveis danos.
Nunca use perfumes, óleos ou outros aditivos.
Verifique sempre a etiqueta da roupa antes de utilizar vapor e teste sempre os tecidos em relação ao
esbatimento da cor numa área pouco visível. Os aparelhos de vapor não são recomendados para
utilizar em cabedal, camurça, vinil, plástico ou outros materiais sensíveis ao vapor.
Durante a utilização, o aparelho de vapor e respetivos acessórios ficam QUENTES. Nunca tente
encaixar ou remover acessórios enquanto estiverem quentes.
Após o preaquecimento, prepare a bomba de água premindo longamente o acionador de vapor até
formar vapor.
É normal sentir ou ouvir a bomba de água no interior do aparelho. Poderá tornar-se mais ruidoso
quando o nível de água no reservatório for baixo. Verifique e volte a encher o reservatório quando
necessário.
Durante a utilização, poderão ser vertidos alguns salpicos de água. Se a quantidade for excessiva, o
aparelho de vapor precisa de tempo para voltar a atingir a temperatura completa. Aguarde cerca de
um minuto para que o aparelho de vapor reaqueça.
Vestir as roupas imediatamente após tê-las engomado ou usado vapor pode, na realidade, causar
vincos. Aguarde sempre que as roupas arrefeçam durante cerca de 5 minutos antes de as vestir.
•
•
•
•
•
•
•
ACESSÓRIOS
O seu aparelho de vapor contém três acessórios:
Acessório para remover
pelos
Use em tecidos marcados com o símbolo k l que permitem a
utilização de vapor.
Dica: a almofada no acessório ajuda a remover pelos, cabelos e pelos de
animais.
Acessório para tecidos
delicados
Use em tecidos marcados com o símbolo j que permitem a utilização de
vapor.
Dica: para artigos com estampagem/adornos, vire as roupas do avesso
para evitar danificar as áreas sensíveis.
Acessório para
revestimentos
Use para higienizar e refrescar lençóis de cama, colchões, cortinas,
peluches, mobília e superfícies duras (tais como bancadas ou secretárias,
que não sejam sensíveis ao calor).
Teste sempre relativamente ao esbatimento da cor e sensibilidade ao calor
numa área pouco visível.
Encaixar/remover (fig. A)
1.
2.
3.
4.
Certifique-se de que o aparelho de vapor e o acessório estão frios.
Encaixe a parte superior do acessório sobre a extremidade superior do aparelho de vapor.
Empurre a extremidade inferior para bloquear.
Remova o acessório utilizando a patilha. Ao remover o acessório, tenha cuidado com a potencial
condensação que se poderá ter formado durante a utilização.
30
ENCHIMENTO
GB
1.
2.
3.
4.
DE
5.
•
•
Coloque o aparelho de vapor sobre a base numa superfície estável.
Puxe o reservatório de água removível para fora (fig. B)
Abra com cuidado a cobertura de borracha na parte superior do reservatório.
Encha até a água atingir a marca de nível “MAX” na parte superior do reservatório (fig. C). Não encha
em demasia. Feche a cobertura de borracha de forma segura.
Seque qualquer água em excesso do reservatório e, em seguida, volte a encaixá-lo na base até ouvir
um estalido.
Se quiser encher o reservatório durante a utilização, desligue o aparelho de vapor através do botão
de energia até a luz indicadora azul apagar; retire a ficha da tomada elétrica e siga o procedimento
descrito anteriormente.
Antes de encher, aguarde que o aparelho reaqueça durante 45 segundos e, em seguida, prepare a
bomba premindo longamente o acionador de vapor até formar vapor.
FR
NL
IT
ES
UTILIZAÇÃO
PT
Se a etiqueta exibir a mensagem “não engomar” ou o ícone i, encaixe o acessório para tecidos
delicados e certifique-se de testar numa área pouco visível antes de usar vapor em todo o tecido.
•
Se a etiqueta exibir a mensagem “não engomar” ou o ícone m, não use vapor no tecido.
1. Pendure a roupa numa área que não será afetada nem danificada pelo calor e vapor, como num
varão de cortina de banho ou num vão de porta.
2. Encaixe o acessório que pretende usar.
3. Ligue o aparelho de vapor à tomada elétrica e, em seguida, prima o botão de energia. A luz azul do
botão de energia começará a piscar lentamente para indicar que o aparelho de vapor está a aquecer.
4. Após cerca de 45 segundos, a luz de energia ficará ligada, indicando que o aparelho de vapor está
preaquecido.
5. Prepare a bomba de água premindo longamente o acionador de vapor até formar vapor.
6. Para gerar vapor, prima o acionador de vapor. Enquanto o acionador de vapor estiver premido, o
aparelho produzirá vapor. Quando o acionador é libertado, o aparelho parará de produzir vapor.
7.
Para gerar um fluxo contínuo de vapor sem premir longamente o acionador, prima o acionador de
vapor e, em seguida, deslize o bloqueio do acionador de vapor para baixo. Poderá agora libertar o
acionador de vapor. Para desligar o vapor, prima o acionador, deslize o bloqueio do acionador de
vapor para cima e, em seguida, liberte o acionador.
8. Utilize a mão livre para manter o tecido esticado. Utilize o vapor no tecido com movimentos lentos e
descendentes, mantendo a cabeça do aparelho de vapor em contacto com o tecido.
9. Quando tiver terminado, prima longamente o botão de energia até a luz azul apagar (cerca de 3
segundos) e retire a ficha da tomada elétrica.
10. Coloque o aparelho de vapor sobre a base e aguarde que arrefeça completamente antes de o
armazenar. Para evitar a acumulação de calcário, esvazie o reservatório após cada utilização.
DK
•
Função de desligar automático
O aparelho de vapor entra automaticamente no modo de desligar automático quando estiver em
inatividade durante 15 minutos. A luz do botão de energia piscará rapidamente para indicar esta mudança.
Para continuar a usar o aparelho, prima o acionador de vapor ou o botão de energia e aguarde que o
aparelho de vapor reaqueça.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1.
2.
3.
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
Certifique-se de que o aparelho de vapor está desligado, a ficha removida da tomada elétrica e
completamente frio.
Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
Quando o aparelho de vapor estiver completamente seco, volte a ligá-lo e utilize um pouco de vapor
num tecido velho. Esta ação ajudará a remover quaisquer resíduos ainda presentes nos orifícios de
vapor.
31
BG
AE
4.
Para evitar a acumulação de calcário, esvazie o reservatório após cada utilização.
Limpeza dos acessórios
•
•
•
Acessório para remover pelos: limpar com um pano húmido.
Acessório para tecidos delicados: lavar com água fria e uma pequena quantidade de um agente de
limpeza suave, se necessário. O tecido não pode ser removido.
Acessório para revestimentos: o tecido pode ser removido e lavado à mão com água fria e um agente
de limpeza suave.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema
O aparelho de vapor está ligado
à tomada elétrica, mas não está a
aquecer.
O aparelho de vapor gera pouco
ou nenhum vapor.
Possível causa
A função de desligar automático
ativou-se.
O aparelho de vapor não atingiu
a temperatura completa.
Não há água suficiente no
reservatório de água.
A bomba de água não foi
preparada.
Os orifícios estão a expelir água
descolorada que está a manchar
os tecidos.
O aparelho de vapor está a
derramar água ou a produzir
esguichos.
Resolução
Prima o acionador de vapor ou o
botão de energia para ativar o
aparelho de vapor.
Aguarde sempre que o aparelho
de vapor preaqueça durante,
pelo menos, 45 segundos, ou até
a luz do botão de energia parar
de piscar.
Encha o reservatório de água.
Após o preaquecimento, prepare
sempre a bomba de água
premindo longamente o
acionador de vapor até formar
vapor.
Há acumulação de resíduos no
Após cada utilização, esvazie o
reservatório de água.
reservatório de água. Use apenas
água destilada, filtrada ou
purificada.
Foram usados aditivos
Nunca use aditivos perfumados
perfumados ou com aroma.
ou com aroma.
O aparelho de vapor não está
Aguarde que o aparelho de vapor
suficientemente quente.
aqueça durante cerca de 45
segundos.
O reservatório de água está com Encha o reservatório de água.
um nível de água baixo.
RECICLAGEM
W
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas, os
aparelhos e baterias recarregáveis e não recarregáveis com um destes símbolos não
deverão ser eliminados com o lixo doméstico normal. Elimine sempre os produtos
elétricos e eletrónicos e, quando aplicável, as baterias recarregáveis e não
recarregáveis, no ponto de reciclagem/recolha oficial apropriado.
32
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
GB
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
DE
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis
fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden
den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn
og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er
over 8 år og holdes under opsyn.
Apparatet skal placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under
opbevaring.
Når du stiller damperen fra dig under brug, skal den stå på en stabil, plan
varemeresistent overflade.
Lad aldrig apparatet være uden opsyn, når stikket er sidder i, og stil det
ikke fra dig under brug uden opsyn.
Tag altid apparatets stik ud, inden du fylder vand på, rengør det samt efter
brug.
Apparatet må ikke bruges, hvis det har været tabt eller er beskadiget, hvis
det ikke fungerer korrekt eller lækker.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle
skader undgås.
h Apparatets overflader bliver varme – rør dem ikke.
b
•
•
•
•
•
•
Brug ikke dette apparat i nærheden af et badekar, brusebad, håndvask eller andre beholdere med
vand.
Brug aldrig andet end vand til påfyldning og rengøring af apparatet.
Damp aldrig tøj, som en person har på.
Ret aldrig dampen mod mennesker, dyr eller planter. Dampen er meget varm og kan forårsage
alvorlig forbrænding og skoldning, hvis damperen ikke bruges forsigtigt.
Hold aldrig damphovedet nedad, mens det ikke er i brug og vip det ikke bagover, da der kan komme
meget varmt vand ud, hvilket kan forårsage personskade.
Sørg for, at apparatet er slukket og kølet af, før du påsætter eller aftager tilbehør.
Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
KUN TIL PRIVAT BRUG
BG
AE
33
DELE
1.
2.
3.
4.
Dampudløserlås
Dampudløser
Håndtag
Vandbeholder
5.
6.
7.
8.
Tænd/sluk-knap
Fnugtilbehør
Skånetilbehør
Betræktilbehør
FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
•
Fjern alle mærkater, klistermærker og emballage fra strygejernet og sålen.
VIGTIGT!
•
Den bedste ydeevne opnås ved at bruge destilleret, renset eller filtreret vand i damperen. Vand fra
vandhanen indeholder mineraler, som med tiden kan aflejres indvendigt i damperen og forringe
dens effektivitet og muligvis gøre skade.
Tilsæt aldrig parfume, olie eller andre væsker.
Læs altid tøjets vaskeanvisning, før du damper det, og test altid tøjets farveægthed et sted, som ikke
er synligt. Vi fraråder brug af damperen på læder, ruskind, vinyl, plastik eller andre materialer, som
ikke tåler damp.
Under brug bliver damperen og tilbehørsdelene MEGET VARME. Forsøg aldrig at påsætte eller aftage
tilbehør, mens damperen eller tilbehøret stadig er varmt.
Når apparatet er forvarmet, skal du igangsætte vandpumpen ved at holde dampudløseren nede,
indtil der dannes damp.
Det er helt normalt at kunne mærke eller høre vandpumpen inden i enheden. Og lyden kan blive
højere, når vandstanden i beholderen er lav. Kontrollér vandstanden i beholderen, og genfyld når
det er nødvendigt.
Damperen kan dryppe en smule under brug, Hvis damperen drypper meget, skal du vente, indtil
damperen nå sin fulde temperatur igen. Giv damperen et minut til at genopvarme.
Hvis tøjet tages på umiddelbart efter dampning eller strygning, kan der komme folder. Lad altid tøjet
køle af i ca. 5 minutter inden det tages på.
•
•
•
•
•
•
•
TILBEHØR
Damperen har tre tilbehørsdele.
Fnugtilbehør
Bruges til tøj med mærket kl, som tåler dampning.
Tip: Puden på tilbehøret hjælper med at fjerne fnug, hår og dyrehår.
Skånetilbehør
Bruges til tøj med mærket j, som tåler dampning.
Tip: Hvis tøjet har print, pynt eller lign. skal det vendes med vrangen udad
for at undgå at beskadige disse sarte områder.
Betræktilbehør
Bruges til rens og opfriskning af sengeudstyr, madrasser, gardiner, plysdyr,
møbler og hårde overflader (f.eks. bordplader eller skriveborde, som tåler
varme).
Test altid materialets farveægthed og varmeresistens på et område, som
ikke er synligt.
Påsætning/Aftagning (Fig. A)
1.
2.
3.
4.
Sørg for, at damperen og tilbehøret er kølet af.
Sæt tilbehørets øverste kant ind over damperens øverste kant.
Klik den nederste kant på plads.
Tag tilbehøret af ved at trække i flappen. Når du tager tilbehøret af, skal du passe på varm
kondensvand, der kan have ophobet sig under brug.
34
PÅFYLDNING
GB
1.
2.
3.
4.
DE
5.
•
•
Stil damperen på soklen på en stabil overflade.
Tag den aftagelige vandbeholder ud (Fig. B)
Åbn forsigtigt gummidækslet oven på beholderen.
Hæld vand i beholderen op til “MAX” (Fig. C). Fyld ikke for meget vand i beholderen. Luk
gummidækslet forsvarligt.
Tør overskydende vand af beholderen, og klik den fast på soklen igen.
Du kan genfylde damperen når som helst under brug: tryk på tænd/sluk-knappen, indtil den blå
indikatorlampe slukker, tag stikket ud af stikkontakten – og følg anvisningerne beskrevet ovenfor.
Efter genfyldning skal du lade apparatet genopvarme i 45 sekunder, og derefter igangsætte pumpen
ved at holde dampudløseren nede, indtil der dannes damp.
Hvis der på vaskemærket er et i-symbol, eller der står ”må ikke stryges”, skal du påsætte
skånetilbehøret og teste på et ikke synligt sted, inden du damper hele klædningsstykket.
•
Hvis der på vaskemærket er et m symbol, eller der står ”må ikke dampes”, må du ikke dampe
klædningsstykket.
1. Hæng klædningsstykket et sted, hvor det ikke kan blive beskadiget eller påvirket af varme og damp,
f.eks. på bruseforhængets stang eller i en døråbning.
2. Montér det ønskede tilbehør.
3. Sæt damperens stik i, og tryk derefter på tænd/sluk-knappen. Tænd/sluk-knappens blå lys vil blinke
langsomt for at indikere, at damperen varmer op.
4. Efter cirka 45 sekunder, lyser tænd/sluk-knappens lys konstant for at indikere, at damperen er færdig
med at forvarme.
5. Igangsæt vandpumpen ved at holde dampudløseren nede, indtil der dannes damp.
6. Tryk på dampudløseren for at generere damp. Der kommer damp fra damperen, så længe du holder
dampudløseren nede. Når du slipper udløseren, stopper dampen.
7.
For at generere en konstant strøm af damp uden at skulle trykke på udløseren, skal du trykke på
dampudløseren og derefter skubbe dampudløserlåsen nedad. Derefter behøver du ikke længere at
trykke på udløseren. Dampen slukkes ved at trykke på udløseren, skubbe dampudløserlåsen opad,
og derefter slippe udløseren.
8. Hold stoffet udspændt med din frie hånd. Damp klædningsstykket med langsomme nedadgående
strøg – damperens hoved skal hele tiden være i kontakt med stoffet.
9. Når du er færdig, skal du trykke på tænd/sluk-knappen og holde den nede, indtil det blå lys slukker
(ca. 3 sekunder). Tag stikket ud af stikkontakten.
10. Stil damperen på dens sokkel, og lad den køle helt af inden opbevaring. Tøm vandbeholderen efter
hver brug, for at undgå opbygning af mineralaflejringer.
•
Automatisk slukning
Damperen skifter af sig selv til automatisk slukning, når den har stået uberørt i 15 minutter. Lyset i tænd/
sluk-knappen blinker hurtigt for at indikere dette. For at genoptage dampningen skal du trykke på
dampudløseren eller tænd/sluk-knappen, og vente til damperen er helt opvarmet.
IT
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
4.
NL
ES
BRUG
1.
2.
3.
FR
Sørg for, at damperen er slukket, stikket er taget ud, og at den er helt afkølet.
Tør alle overflader af med en fugtig klud.
Når damperen er helt tør, skal du tænde den igen og dampe let hen over en gammel klud. På den
måde fjernes eventuel snavs fra damphullerne.
Tøm vandbeholderen efter hver brug, for at undgå opbygning af mineralaflejringer.
RO
BG
AE
35
Rensetilbehør
•
•
•
Fnugtilbehør: Rengøres med en fugtig klud.
Skånetilbehør: Vaskes om nødvendigt med koldt vand og en lille mængde mild sæbe. Stoffet kan
ikke tages af.
Betræktilbehør: Stoffet kan tages af og vaskes i hånden med koldt vand og mild sæbe.
FEJLFINDING
Problem
Damperens stik sidder i, men
den varmer ikke.
Mulig årsag
Løsning
Automatisk slukning er aktiveret. Tryk på dampudløseren eller tryk
på tænd/sluk-knappen for at
aktivere damperen.
Ikke nok damp, eller der kommer Damperen er ikke opvarmet til
Lad altid damperen forvarme i
slet ikke damp ud af damperen. fuld temperatur.
mindst 45 sekunder, eller indtil
tænd/sluk-knappens lys stopper
med at blinke.
Der er ikke nok vand i
Fyld vandbeholderen.
vandbeholderen.
Vandpumpen er ikke igangsat.
Efter forvarmning skal du altid
igangsætte vandpumpen ved at
holde dampudløseren nede,
indtil der dannes damp.
Der kommer misfarvet vand ud Der har hobet sig snavs op i
Tøm vandbeholderen efter hver
af hullerne og skjolde på stoffet. vandbeholderen.
brug. Brug kun destilleret eller
renset vand.
Der er blevet tilsat væske med
Tilsæt aldrig væsker med parfume
parfume eller duft.
eller duft.
Damperen lækker og sprøjter
Damperen bliver ikke
Lad damperen forvarme i ca. 45
vand ud.
tilstrækkeligt varm.
sekunder.
Vandbeholderen er næsten tom. Fyld vandbeholderen.
GENBRUG
W
For at undgå miljø- og sundhedsmæssige problemer forårsaget af farlige stoffer, må
apparater og genopladelige og ikke-genopladelige batterier, der er mærket med et af
disse symboler, ikke kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald. Udtjente
elektriske og elektroniske produkter samt genopladelige og ikke-genopladelige
batterier fra produkterne skal afleveres på en godkendt genbrugsplads eller
indsamlingssted.
36
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter
apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
GB
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
DE
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt
och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått
vilka risker som användningen kan medföra. Barn ska inte leka med
apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida de inte
är över 8 år och är under uppsikt.
Håll apparaten utom räckhåll för barn.
Mellan användningar ska ångapparaten placeras på ett stabilt, jämnt,
värmetåligt underlag.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till eluttaget, eller
när den vilar mellan användningar.
Man ska dra ur apparatens sladd ur eluttaget innan man fyller eller rengör
apparaten samt efter användning.
Använd inte apparaten om den har skadats vid fall eller på annat sätt, om
den har något funktionsfel eller om vattnet läcker ut.
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud
eller någon med liknande kompetens för att undvika skaderisker.
¬ Apparatens ytor blir heta – vidrör dem inte.
b
•
•
•
•
•
•
Brug ikke dette apparat i nærheden af et badekar, brusebad, håndvask eller andre beholdere med
vand.
Använd aldrig något annat än vatten för att fylla eller rengöra apparaten.
Ånga aldrig kläder som bärs.
Rikta aldrig ångan direkt mot personer, djur eller växter. Ångan är het och kan orsaka allvarliga
brännskador om den används oförsiktigt.
Håll aldrig ångmunstycket nedåt medan apparaten vilar, och luta det inte bakåt. Det kan orsaka att
hett vatten rinner ut och kan orsaka skada.
Apparaten bör vara avstängd och avsvalnad innan man sätter på eller tar bort tillbehör.
Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna bruksanvisning.
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BG
AE
37
DELAR
1.
2.
3.
4.
Lås ångknapp
Ångknapp
Handtag
Vattenbehållare
5.
6.
7.
8.
Strömknapp
Luddtillbehör
Tillbehör för ömtåliga tyger
Tillbehör för möbeltyger
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
•
Ta bort etiketter, dekaler och förpackningsmaterial från strykjärn och stryksula.
VIKTIG NOTERING
•
För bästa resultat rekommenderar vi att man använder destillerat, renat eller filtrerat vatten i
ångapparaten. Kranvatten innehåller mineraler som kan bilda avlagringar i ångapparaten med tiden
och minska dess effektivitet eller orsaka skada.
Använd aldrig parfym, olja eller andra tillsatser.
Man ska alltid läsa plaggets tvättråd innan man ångar det och alltid testa tygets färgbeständighet på
ett dolt område. Det rekommenderas inte att man använder ångapparater på läder, mocka, vinyl,
plast eller andra material som är känsliga för ånga.
Under användning blir ångapparaten och tillbehören HETA. Försök aldrig sätta på eller ta bort
tillbehör när de fortfarande är varma.
Efter uppvärmning ska man förbereda vattenpumpen genom att trycka på ångknappen tills ånga
bildas.
Det är normalt att känna eller höra hur vattnet pumpar inuti apparaten. Ljudet kan bli högre när
vattennivån i behållaren är låg. Kontrollera och fyll på behållaren vid behov.
En viss mängd vattendropp kan inträffa under användning. Om det droppar mycket måste
ångapparaten komma upp i hög temperatur igen. Vänta en stund tills apparaten värmts upp.
Det kan faktiskt bildas skrynklor om man bär ett plagg direkt när man strykt eller ångat det. Man bör
alltid låta plagget svalna i ca 5 minuter innan man bär det.
•
•
•
•
•
•
•
TILLBEHÖR
Din ångapparat har tre tillbehör:
Luddtillbehör
Använd på plagg markerade med k l som man kan ånga.
Tips: Dynan på tillbehöret hjälper till att ta bort ludd, hår och djurpäls.
Tillbehör för ömtåliga
tyger
Använd på plagg markerade med j som man kan ånga.
Tips: För plagg med tryck/dekorationer ska man vända plagget ut och in
för att undvika skada på känsliga områden.
Tillbehör för möbeltyger
Använd för att rengöra och fräscha upp sängkläder, madrasser, gardiner,
mjukdjur, möbler och hårda ytor (som t.ex. arbetsytor eller bänkar som
inte är värmekänsliga).
Testa alltid tygets färgbeständighet och värmetålighet på ett dolt område.
Sätta på/Ta av (Fig. A)
1.
2.
3.
4.
Se till att ångapparaten och tillbehöret är svala.
Fäst tillbehörets hake ovanpå ångapparatens övre kant.
Klicka den nedre kanten på plats.
Ta bort tillbehöret med hjälp av fliken. När man tar bort tillbehöret ska man se upp för kondensation
som kan ha byggts upp under användningen.
38
PÅFYLLNING
GB
1.
2.
3.
4.
DE
5.
•
•
Placera ångapparaten på dess bas på ett stabilt underlag.
Dra ur den avtagbara vattenbehållaren (Fig. B)
Öppna försiktigt gummilocket ovanpå behållaren.
Fyll på med vatten upp till “MAX”-markeringen längst upp i behållaren. Fyll inte för mycket. Stäng
gummilocket ordentligt.
Torka av eventuellt överflödigt vatten från behållaren och sätt sedan i den i basen igen så att den
klickar på plats.
Man kan fylla på vatten när som helst. Stäng av ångapparaten genom att trycka på strömknappen
tills den blå indikatorlampan släcks, dra ur sladden ur eluttaget och följ proceduren ovan.
När man fyllt på vatten ska man vänta i 45 sekunder så att apparaten värms upp och sedan
förbereda pumpen genom att trycka på ångknappen tills ånga bildas.
ANVÄNDNING
FR
NL
IT
ES
PT
Om det står “får ej strykas” på plaggets etikett, eller den har denna ikon i, ska man använda
tillbehöret för ömtåliga plagg. Se till att testa på ett dolt område av tyget innan hela plagget ångas.
•
Om det står “får ej ångas” på etiketten, eller den har denna ikon m, ska man inte ånga plagget.
1. Häng plagget på en plats som inte kommer att påverkas eller skadas av värmen och ångan, så som
på stången till ett duschdraperi eller i en dörröppning.
2. Fäst eventuella tillbehör du vill använda.
3. Sätt kontakten i eltuttaget och tryck på strömknappen. Strömknappens blå lampa blinkar långsamt,
för att ange att ångapparaten värms upp.
4. Efter ca 45 sekunder förblir strömlampan tänd för att indikera att ångapparaten är uppvärmd.
5. Förbered vattenpumpen genom att trycka på ångknappen tills ånga bildas.
6. För att bilda ånga trycker man på ångknappen. Så länge man håller inne knappen kommer
ångapparaten att avge ånga. När man släppen knappen slutar ånga att bildas.
7.
För att skapa en ständig ström av ånga utan att hålla inne knappen kan man trycka på ångknappen
och sedan skjuta ned knapplåset. Sedan kan man släppa ångknappen. För att stänga av ångan
trycker man på knappen, skjuter upp knapplåset och släpper knappen.
8. Håll tyget sträckt med den fria handen. Ånga plagget med långsamma, nedåtgående rörelser.
Ångapparatens munstycke ska vara i kontakt med tyget.
9. När du är färdig ska du trycka och hålla inne strömknappen tills den blå lampan släcks (ca 3
sekunder) och dra ur sladden ur uttaget.
10. Sätt ångapparaten i basen och låt den svalna helt innan du förvarar den. För att undvika att
mineralavlagringar byggs upp ska man tömma behållaren efter varje användning.
•
Autoavstängning
Din ångapparat kommer automatiskt att övergå till autoavstängningsläge när den har lämnats inaktiv i 15
minuter. Strömknappens lampa blinkar snabbt för att indikera detta. För att börja ånga igen ska man
trycka på ångknappen eller strömknappen och vänta på att ångapparaten värms upp helt.
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
VÅRD OCH UNDERHÅLL
HU
1.
2.
3.
TR
4.
Se till att ångapparaten är avstängd, avsvalnad och att sladden är utdragen.
Torka av alla ytor med en ren, fuktig trasa.
När ångapparaten har torkat ordentligt ska man sätta på den igen och ånga lätt över en gammal
trasa. Det hjälper till att avlägsna eventuella avlagringar som finns i ånghålen.
För att undvika att mineralavlagringar byggs upp ska man tömma behållaren efter varje användning.
Rengöringstillbehör
•
•
•
Luddtillbehör: Torka med fuktig trasa för att rengöra.
Tillbehör för ömtåliga tyger: Tvätta med kallt vatten och en liten mängd milt tvättmedel vid behov.
Tyget kan inte avlägsnas.
Tillbehör för möbeltyger: Tyget kan avlägsnas och tvättas för hand i kallt vatten med milt tvättmedel.
39
RO
BG
AE
FELSÖKNING
Problem
Ångapparaten är ansluten till
elnätet men värms inte upp.
Möjlig orsak
Autoavstängningen har
aktiverats.
Ångapparaten bildar inte
tillräckligt med ånga eller ingen
ånga.
Ångapparaten är inte uppvärmd
till full temperatur.
Det finns inte tillräckligt med
vatten i vattenbehållaren.
Vattenpumpen har inte
förberetts.
Missfärgat vatten kommer ut
genom hålen och fläckar tyget.
Ångapparaten läcker eller fräser.
Avlagringar har byggts upp i
vattenbehållaren.
Parfymerade tillsatser har
använts.
Ångapparaten är inte tillräckligt
varm.
Vattennivån i vattenbehållaren
är låg.
Lösning
Tryck på ångknappen eller tryck
på strömknappen för att aktivera
ångapparaten.
Låt alltid ångapparaten värmas
upp i minst 45 sekunder, eller tills
strömknappens ljus slutar blinka.
Fyll på vattenbehållaren.
Efter uppvärmningen ska man
alltid förbereda vattenpumpen
genom att trycka på ångknappen
tills ånga bildas.
Töm vattenbehållaren efter varje
användning. Använd endast
destillerat, filtrerat eller renat
vatten.
Använd aldrig parfymerade
dofttillsatser.
Låt ångapparaten värmas upp i ca
45 sekunder.
Fyll på vattenbehållaren.
ÅTERVINNING
W
För att undvika miljö- och hälsoproblem pga. farliga ämnen får man inte kassera
apparater eller laddningsbara och icke-laddningsbara batterier märkta med någon av
dessa symboler i osorterat kommunalt avfall. Elektriska och elektroniska produkter
och, där tillämpligt, laddningsbara och icke-laddningsbara batterier ska alltid kasseras
vid en lämplig, officiell återvinnings-/uppsamlingsstation.
40
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern
all emballasje før bruk.
GB
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
DE
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte
fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller
kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under
oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over
åtte år og holdes under oppsyn.
Bruk og oppbevar apparatet utenfor barns rekkevidde.
Mellom hver bruk må damperen stå på en stabil, jevn og varmebestandig
overflate.
Ikke la apparatet stå ubevoktet mens kontakten er i, eller når det står til
oppbevaring mellom hver gang det brukes.
Trekk ut kontrakten på apparatet før du fyller det opp, før rengjøring og
etter bruk.
Ikke bruk apparatet hvis det har falt i bakken eller er skadet, eller hvis det
fungerer feilaktig eller lekker.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicekontoret ellerandre som er kvalifiserte for å unngå fare.
h Apparatets overflater vil bli varme – ikke ta på dem.
b
•
•
•
•
•
•
Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
Bruk aldri annet enn vann til å fylle eller rengjøre apparatet.
Bruk ikke damperen på klærne du går med.
Ikke rett dampen direkte mot mennesker, dyr eller planter. Dampen er varm og kan lage brannskader
og skåldsår hvis den brukes uforsiktig.
Hold aldri hodet på damperen nedover mens den står og hviler, eller vipp det bakover, siden dette
kan føre til at varmt vann lekker ut, og kan føre til skade.
Sørg for at apparatet er skrudd av og avkjølt før du setter på eller tar av tilbehør.
Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
KUN FOR BRUK I HJEMMET
DELER
1.
2.
3.
4.
Lokk til dampknapp
Dampknapp
Håndtak
Vannbeholder
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
5.
6.
7.
8.
41
Strømknapp
Lo-tilbehør
Tilbehør for delikate stoffer
Tilbehør for møbeltrekk
BG
AE
FØR FØRSTEGANGSBRUK
•
Fjern alle merker, klistremerker eller emballasje fra strykejernet og sålen.
VIKTIG MELDING
•
For best yteevne anbefaler vi at du bruker destillert, renset og filtrert vann i damperen. Vann fra
springen inneholder mineraler som kan legge seg på innsiden av damperen over tid og redusere
effektiviteten, og til og med føre til skade.
Bruk aldri parfyme, oljer eller andre tilsetningsstoffer.
Sjekk alltid stoffets vaskeanvisning før damping, og test alltid stoffer for fargebestandinghet på et
lite synlig sted. Det anbefales ikke at man bruker dampere på lær, semsket skinn, vinyl, plast eller
andre materialer som er ømfintlige for damp.
Ved bruk blir damperen og tilbehøret VARMT. Prøv aldri å sette på eller fjerne tilbehør mens det
fremdeles er varmt.
Etter forvarming fyller du opp vannpumpen ved å holde inne dampknappen til det danner seg
damp.
Det er normalt å føle eller høre vannpumpen inni enheten. Lyden kan bli høyere når vannnivået i
beholderen er lavt. Sjekk og fyll opp igjen beholderen når det er nødvendig.
Det kan dryppe vann i små mengder ved bruk. Hvis det er mye, trenger damperen tid for å komme
tilbake til full temperaturstyrke. Bare la damperen stå et minutt og varme seg opp igjen.
Hvis du går med klærne rett etter at de er strøket eller dampet, kan dette skape krøller. La alltid
klærne bli avkjølt i 5 minutter før du går med dem.
•
•
•
•
•
•
•
TILBEHØR
Damperen har tre tilbehør:
Lo-tilbehør
Bruk på plagg merket med kl som betyr at du kan bruke damp. Tips:
Kontaktflaten på tilbehøret bidrar til å fjerne lo, hår og dyrehår.
Tilbehør for delikate
stoffer
Bruk på plagg merket med j som betyr at du kan bruke damp.
Tips: For plagg med trykk/pynt, kan du vende innsiden ut for å unngå
skade sensitive områder.
Tilbehør for møbelstoff
Bruk til å sterilisere sengetøy, madrasser, gardiner, plysjleker, møbler og
harde overflater (som arbeidsplater eller bord som ikke er varmesensitive.
Test alltid fargebestandighet og varmesensitive egenskaper på et lite
synlig område.
Sette på plass/Fjerne (Fig A)
1.
2.
3.
4.
Sørg for at damperen og tilbehøret er avkjølt.
Løft toppen av tilbehøret over kanten øverst på damperen.
Klikk kanten nederst på plass.
Fjern tilbehøret ved hjelp av klaffen. Når du fjerner tilbehøret, se opp for kondens som kan ha bygget
seg opp ved bruk.
PÅFYLLING
1.
2.
3.
4.
Sett damperen og basen på en stabil overflate.
Dra av den avtagbare vannbeholderen (Fig. B)
Åpne gummilokket varsomt på toppen av beholderen.
Fyll til vannet når merket for “MAX”-nivået på toppen av beholderen (Fig. C). Ikke fyll i for mye. Lukk
gummilokket godt.
42
5.
•
•
Tørk av overflødig vann fra beholderen og sett den på plass igjen i basen til det sier klikk.
For å fylle på igjen når som helst ved bruk, skrur du damperen av ved å trykke inn strømknappen til
det blå lyset slukker, dra ut kontakten og følg prosedyren beskrevet over.
Etter du har fylt på igjen, lar du apparatet stå til oppvarming i 45 sekunder, og så fyller du opp
pumpen ved å holde dampknappen inne til det danner seg damp.
GB
DE
FR
BRUK
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Hvis merkeplappen sier “kan ikke strykes”, eller hvis den viser dette ikonet i, sett på plass
tilbehøret for delikate stoffer, og sørg for å teste det på et lite synlig sted før du damper hele plagget.
Hvis merkelappen sier “kan ikke dampes” eller viser dette ikonet m, skal du ikke dampe plagget.
Heng plagget på et sted som ikke vil påvirkes eller skades av varme eller damp, slik som på stangen
på et dusjforheng, eller i en døråpning.
Sett på plass alt tilbehør du vil bruke.
Sett i kontakten på damperen og deretter trykker du på strømknappen. Det blå strømknapplyset vil
blinke langsomt, og vise at damperen varmer seg opp.
Etter rundt 45 sekunder vil strømlyset stå på, og vise at damperen er oppvarmet.
Fyll opp vannpumpen ved å holde inne dampknappen til det danner seg damp.
For å generere damp, trykker du inn dampknappen. Så lenge du holder inne knappen, vil damperen
sende ut damp. Når du slipper knappen, vil dampen stoppe.
For å genere en konstant strøm av damp uten å holde inne knappen, trykker du på dampknappen
og deretter vrir du lokket på dampknappen nedover. Du kan deretter slippe trykket på
dampknappen. For å slå av dampen, trykker du på knappen, vrir lokket på dampknappen oppover
og slipper knappen.
Med hånden som er fri holder du stoffet stramt. Damp plagget med langsomme, nedadgående støk,
hold hodet på damperen i kontakt med stoffet.
Når du er ferdig, trykker du på og holder strømknappen inne til det blå lyset slukker (rundt 3
sekunder), og trekk så ut kontakten.
Sett damperen på basen og la den kjøle seg fullstendig ned før du setter den til oppbevaring. For å
unngå at det bygger seg opp mineraler, tøm beholderen etter hver bruk.
Automatisk av-funksjon
Sørg for at damperen er av, at kontakten er trukket ut og at den er fullstendig avkjølt.
Tørk alle overflater med en ren fuktig klut.
Etter damperen har blitt fullstendig tørr, skrur du den på igjen og damper lett over en gammel klut.
Dette vil bidra til å fjerne alle slags avfallsstoffer i damphullene.
For å unngå at det bygger seg opp mineraler, bør du tømme beholderen etter hver bruk.
Rengjøringstilbehør
•
•
•
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
PL
HR
BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
4.
IT
SK
Damperen din vil automatisk skru seg til automatisk av-modus etter at den har stått inaktiv i 15 minutter.
Strømknapplyset vil blinke fort for å vise dette. For å dampe igjen trykker du inn dampknappen eller
strømknappen og venter til damperen er varmet opp igjen.
1.
2.
3.
NL
Lo-tilbehør: Tørk med en fuktig klut for å rengjøre.
Tilbehør for delikate stoffer: Vask med kaldt vann og små mengder med mildt oppvaskmiddel hvis
nødvendig. Stoffet kan ikke fjernes.
Tilbehør for møbelstoff: Stoffet kan fjernes og håndvaskes med kaldt vann og mild såpe.
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
43
FEILSØKING
Problem
Damperen er plugget i, men
varmer ikke.
Ikke nok damp, eller dampen
kommer ikke ut av damperen.
Misfarget vann kommer ut
gjennom hullene og setter
flekker på stoffet.
Damperen lekker.
Mulig årsak
Automatisk av-funksjon er
skrudd på.
Løsning
Trykk dampknappen eller trykk
strømknappen for å aktivere
damperen.
Damperen er ikke varmet opp til La alltid damperen varme seg
full temperaturstyrke.
opp i minst 45 sekunder, eller til
strømknapplyset stopper å blinke.
Det er ikke nok vann i
Fyll vannbeholderen.
vannbeholderen.
Vannpumpen er ikke fylt opp.
Etter forvarming, fyll alltid opp
vannpumpen ved å holde inne
dampknappen til det danner seg
damp.
Avfallsstoffer har lagt seg på
Tøm vannbeholderen etter hver
innsiden av vannbeholderen.
bruk. Bruk bare destillert, filtrert
eller renset vann.
Parfyme eller parfymerte
Bruk aldri parfymer eller
tilsetningsstoffer ble brukt.
parfymerte tilsetningsstoffer.
Damperen er ikke varm nok.
La damperen varme seg opp i
rundt 45 sekunder.
Vannbeholderen har lite vann.
Fyll vannbeholderen.
RESIRKULERING
W
For å unngå miljø- og helseproblemer på grunn av farlige stoffer, må apparater og
oppladbare og ikke-oppladbare batterier markert med en av disse symbolene ikke
kastes i usortert offentlig avfall. Kast alltid elektriske og elektroniske produkter og,
hvis relevant, oppladbare og ikke-oppladbare batterier, på et egnet retursted for
offentlig resirkulering/innsamling.
44
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
GB
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
DE
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen,
aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli
8-vuotiaita ja valvonnan alla.
Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
Käyttökertojen välillä höyrystin on asetettava vakaalle, tasaiselle ja lämpöä
kestävälle pinnalle.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa laitteen ollessa kytkettynä virtaan tai
käyttökertojen välillä.
Irrota laite virrasta ennen täyttämistä ja puhdistamista sekä käytön jälkeen.
Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai vaurioitunut, se toimii
virheellisesti tai se vuotaa.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän
huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
h Pinnat tulevat kuumiksi - älä koske.
b
•
•
•
•
•
•
Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
Älä koskaan käytä mitään muuta kuin vettä laitteen täyttämiseen tai puhdistamiseen.
Älä koskaan höyrytä vaatetta, kun se on päälle puettuna.
Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiin, eläimiin tai kasveihin. Höyry on kuumaa ja voi aiheuttaa
palovammoja ja polttohaavoja, jos sitä käytetään huolimattomasti.
Älä koskaan pidä höyrypäätä alaspäin, kun sitä ei käytetä, tai kallista sitä taaksepäin, sillä kuumaa
vettä voi tulla ulos ja aiheuttaa mahdollisen vamman.
Varmista, että laite on kytketty pois päältä, ja se on jäähtynyt, ennen lisäosien kiinnittämistä tai
irrottamista.
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
VAIN KOTIKÄYTTÖÖN
Höyryliipaisimen lukko
Höyryliipaisin
Kahva
Vesisäiliö
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
OSAT
1.
2.
3.
4.
FR
5.
6.
7.
8.
Virtapainike
Nukanpoistolisäosa
Herkkien kankaiden lisäosa
Verhoilulisäosa
RO
BG
AE
45
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
•
Poista kaikki etiketit, tarrat ja pakkausmateriaalit silitysraudasta ja sen pohjalevystä.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
•
Suosittelemme käyttämään tislattua, puhdistettua tai suodatettua vettä höyrystimessä parhaan
suorituskyvyn varmistamiseksi. Vesijohtovedessä on mineraaleja, jotka voivat kerääntyä höyrystimen
sisälle ajan myötä ja heikentää sen tehoa tai aiheuttaa jopa vaurioita.
Älä koskaan käytä hajusteita, öljyjä tai muita lisäaineita.
Tarkista aina vaatteen hoito-ohje ennen höyryttämistä ja testaa aina kankaan värinkestävyys
huomaamattomalla alueella. Höyrystimiä ei suositella käytettäväksi nahalle, mokalle, vinyylille,
muoville tai muille materiaaleille, jotka ovat herkkiä höyrylle.
Käytön aikana höyrystin ja lisäosat tulevat KUUMIKSI. Älä koskaan yritä kiinnittää tai irrottaa lisäosia
niiden ollessa kuumia.
Esilämmityksen jälkeen ensikäynnistä pumppu pitämällä höyryliipaisinta, kunnes höyryä alkaa
muodostua.
On normaalia tuntea tai kuulla vesipumppu laitteen sisällä. Ääni voi voimistua, kun säiliön vesitaso
on alhainen. Tarkista säiliö ja täytä tarvittaessa.
Pieniä määriä vettä voi tippua käytön aikana. Jos sitä tippuu liikaa, höyrystin vaatii aikaa
saavuttaakseen uudelleen täyden lämpötilan. Anna höyrystimen lämmetä uudelleen muutama
minuutti.
Vaatteiden pukeminen heti silittämisen tai höyryttämisen jälkeen voi aiheuttaa ryppyjä. Anna
vaatteiden jäähtyä aina noin 5 minuuttia ennen pukemista.
•
•
•
•
•
•
•
LISÄOSAT
Höyrystimessäsi on kolme lisäosaa:
Nukanpoistolisäosa
Käytä kl merkityille vaatteille, jotka sallivat höyryn käytön.
Vinkki: lisäosan tyyny auttaa poistamaan nukan, hiukset ja eläinten karvat.
Herkkien kankaiden
lisäosa
Käytä j merkityille vaatteille, jotka sallivat höyryn käytön.
Vinkki: käännä painatuksia/koristeita sisältävät vaatteet nurinpäin, jotta
vältät herkkien kohtien vahingoittumisen.
Verhoilulisäosa
Käytä vuodevaatteiden, patjojen, verhojen, pehmolelujen, huonekalujen
ja kovien pintojen (kuten työtasojen ja pöytien, jotka eivät ole herkkiä
lämmölle) desinfioimiseen ja raikastamiseen.
Testaa aina värinkestävyys ja lämpöherkkyys huomaamattomalla alueella.
Kiinnittäminen/irrottaminen (kuva A)
1.
2.
3.
4.
Varmista, että höyrystin ja lisäosa ovat jäähtyneet.
Ripusta lisäosan yläosa höyrystimen yläreunan päälle.
Napsauta alareuna paikalleen.
Irrota lisäosa käyttämällä uloketta. Kun irrotat lisäosaa, varo kondenssivettä, jota on saattanut kertyä
käytön aikana.
TÄYTTÄMINEN
1.
2.
3.
4.
Aseta höyrystin alustassaan vakaalle pinnalle.
Vedä irrotettava vesisäiliö ulos (kuva B)
Avaa varovasti kumikansi säiliön päältä.
Täytä vettä merkintään ”MAX” saakka säiliön yläosassa (kuva C). Älä täytä liikaa. Kiinnitä kumikansi
huolellisesti.
46
5.
•
•
Kuivaa kaikki ylimääräinen vesi säiliöstä ja kiinnitä takaisin alustaan, kunnes se napsahtaa.
Voit täyttää vettä milloin tahansa käytön aikana kytkemällä höyrystimen pois päältä painamalla
virtapainiketta, kunnes sininen merkkivalo sammuu, irrottamalla pistokkeen pistorasiasta ja
noudattamalla edellä esitettyjä toimenpiteitä.
Anna laitteen uudelleen lämmetä 45 sekuntia täyttämisen jälkeen ja ensikäynnistä pumppu
pitämällä höyryliipaisinta, kunnes höyryä alkaa muodostua.
KÄYTTÄMINEN
Jos hoito-ohjeessa lukee ”silitys kielletty” tai siinä on tämä merkintä i, kiinnitä herkkien kankaiden
lisäosa ja muista testata huomaamattomalle alueelle ennen koko vaatteen höyryttämistä.
•
Jos hoito-ohjeessa lukee ”höyrytys kielletty” tai siinä on tämä merkintä m, älä höyrytä vaatetta.
1. Ripusta vaate paikkaan, johon lämpö ja höyry eivät vaikuta tai jota ne eivät vaurioita, kuten
suihkuverhon tankoon tai avoimen oven päälle.
2. Kiinnitä mikä tahansa lisäosa, jota haluat käyttää.
3. Yhdistä höyrystin pistorasiaan ja paina sitten virtapainiketta. Sininen virran merkkivalo alkaa vilkkua
hitaasti ilmaisten höyrystimen lämpenevän.
4. Noin 45 sekunnin kuluttua merkkivalo palaa yhtäjaksoisesti ilmaisten, että höyrystin on
esilämmennyt.
5. Ensikäynnistä pumppu pitämällä höyryliipaisinta, kunnes höyryä alkaa muodostua.
6. Höyryä muodostuu painamalla höyryliipaisinta. Höyryä tulee höyrystimestä niin kauan, kun pidät
liipaisinta painettuna. Höyryn tulo lakkaa, kun vapautat liipaisimen.
7. Saat yhtenäisen höyryvirtauksen ilman liipaisimen pitämistä painettuna, kun painat höyryliipaisinta
ja liu’utat höyryliipaisimen lukon alas. Voit sen jälkeen vapauttaa höyryliipaisimen. Höyryn tulon saa
lakkaamaan painamalla liipaisinta, liu’uttamalla höyryliipaisimen lukon ylös ja vapauttamalla sitten
höyryliipaisimen.
8. Pidä vapaalla kädelläsi kangas kireällä. Höyrytä vaatetta hitain, alaspäin suuntautuvin vedoin, pidä
höyrystimen pää vaatetta vasten.
9. Kun olet valmis, pidä virtapainiketta painettuna, kunnes sininen valo sammuu (noin 3 sekuntia) ja
irrota pistoke pistorasiasta.
10. Aseta höyrystin alustaansa ja anna sen jäähtyä täysin ennen säilytykseen laittamista. Tyhjennä säiliö
kokonaan käytön jälkeen mineraalikertymien välttämiseksi.
Automaattinen sammutus
Varmista, että höyrystin on kytketty pois päältä, irrotettu pistorasiasta ja täysin jäähtynyt.
Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla kostealla liinalla.
Kun höyrystin on täysin kuivannut, kytke se uudelleen päälle ja höyrytä kevyesti vanhaa kangasta.
Tämä auttaa poistamaan kaikki mahdolliset jäämät höyryaukoista.
Tyhjennä säiliö kokonaan käytön jälkeen mineraalikertymien välttämiseksi.
Lisäosien puhdistaminen
•
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
HR
SI
HOITO JA KUNNOSSAPITO
•
•
FR
PL
Höyrystimesi siirtyy automaattisesti automaattiseen sammutustilaan, jos sitä ei käytetä 15 minuuttiin.
Virtapainikkeen valo ilmaisee tämän vilkkumalla nopeasti. Voit jatkaa höyryttämistä painamalla
höyryliipaisinta tai virtapainiketta ja odottamalla, kunnes höyrystin on lämmennyt uudelleen.
4.
DE
NL
•
1.
2.
3.
GB
Nukanpoistolisäosa: puhdista pyyhkimällä kostealla liinalla.
Herkkien kankaiden lisäosa: pese tarvittaessa kylmällä vedellä ja pienellä määrällä mietoa
pesuainetta. Kangasta ei voi irrottaa.
Verhoilulisäosa: kangas voidaan irrottaa ja pestä käsin kylmällä vedellä ja miedolla pesuaineella.
GR
HU
TR
RO
BG
AE
47
VIANMÄÄRITYS
Ongelma
Höyrystin on liitettynä
pistorasiaan, mutta ei lämpene.
Höyrystimestä ei tule riittävästi
tai ollenkaan höyryä.
Mahdollinen syy
Automaattinen sammutus on
aktivoitunut.
Höyrystin ei ole lämmennyt
täyteen lämpötilaan.
Vesisäiliössä ei ole riittävästi
vettä.
Vesipumppua ei ole
ensikäynnistetty.
Värillistä vettä tulee aukoista ja
tahraa kankaan.
Höyrystin vuotaa tai sylkee.
Ratkaisu
Aktivoi höyrystin painamalla
höyryliipaisinta tai virtapainiketta.
Anna höyrystimen aina
esilämmetä vähintään 45 sekuntia
tai siihen saakka, kun
virtapainikkeen valo lakkaa
vilkkumasta.
Täytä vesisäiliö.
Esilämmityksen jälkeen
ensikäynnistä aina pumppu
pitämällä höyryliipaisinta, kunnes
höyryä alkaa muodostua.
Tyhjennä vesisäiliö käytön jälkeen.
Vesisäiliöön on muodostunut
jäämiä.
Hajusteita tai hajustettuja
Käytä vain tislattua, suodatettua
lisäaineita on käytetty.
tai puhdistettua vettä.
Höyrystin ei ole riittävän kuuma. Älä koskaan käytä hajusteita tai
hajustettuja lisäaineita.
Vesisäiliön vesitaso on vähissä.
Anna höyrystimen lämmetä noin
45 sekuntia.
KIERRÄTYS
W
Jotta vältettäisiin vaarallisista aineista ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, näillä
symboleilla varustettuja laitteita sekä ladattavia ja kertakäyttöisiä paristoja ei saa
hävittää lajittelemattomana sekajätteenä. Hävitä sähkö- ja elektroniikkatuotteet sekä,
mikäli sovellettavissa, ladattavat ja kertakäyttöiset paristot asianmukaiseen viralliseen
kierrätys-/keräilypisteeseen.
48
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОТПАРИВАТЕЛЬ ДЛЯ ОДЕЖДЫ
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией и сохраните ее. Передавайте изделие вместе с
инструкцией.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
GB
DE
FR
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, недостатком опыта или знаний допускается при
условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков.
Детям запрещено играть с устройством.
Очистку и обслуживание устройства могут выполнять дети старше 8
лет при условии наблюдения взрослыми.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
В перерывах между использованием отпариватель необходимо
ставить на устойчивую, ровную и термостойкую поверхность.
Не оставляйте прибор без присмотра в перерывах между
использованием или в том случае, если он подключен к электросети.
Отключите прибор от электросети перед заполнением, очисткой и
после использования.
Не используйте прибор, если он падал или был поврежден или если
он работает с перебоями или пропускает воду.
Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем,
сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для
предотвращения опасности.
h Поверхности устройства нагреваются — не прикасайтесь к ним.
b
•
•
•
•
•
•
Не пользуйтесь устройством вблизи ванны, душа, бассейна или прочих емкостей с водой.
Для заполнения или очистки прибора используйте исключительно воду.
Прежде чем обрабатывать одежду паром, обязательно снимите ее с себя.
Ни в коем случае не направляйте струю пара на людей, животных или растения. При
неосторожном обращении горячий пар может вызывать сильные ожоги.
Во избежание вытекания горячей воды и связанных с этим возможных повреждений кожи
после использования прибора ни в коем случае не оставляйте его в положении, при котором
паровой наконечник направлен вниз или отклонен назад.
Перед установкой или снятием насадок убедитесь, что прибор выключен и остыл.
Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы управления.
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ
1.
2.
3.
4.
Фиксатор кнопки подачи пара
Кнопка подачи пара
Ручка
Емкость для воды
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
5.
6.
7.
8.
49
Кнопка питания
Насадка для удаления ворсинок
Насадка для деликатных тканей
Насадка для обивки
AE
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
•
Удалите все лейблы, стикеры или упаковку с утюга и подошвы.
ВАЖНАЯ ЗАМЕТКА
•
Для наилучших результатов рекомендуется использовать в отпаривателе дистиллированную,
очищенную или отфильтрованную воду. В водопроводной воде содержатся минеральные
вещества, которые со временем могут накапливаться в отпаривателе, снижая эффективность
эксплуатации или даже становясь причиной поломки.
Ни в коем случае не используйте духи, масла или прочие добавки.
Обязательно ознакомьтесь с информацией на ярлыке с памяткой по уходу, прикрепленном к
предмету одежды, прежде чем выполнять отпаривание, и обязательно проверьте
цветостойкость ткани на незаметном участке. Отпариватели не рекомендуется использовать
для обработки изделий из кожи, замши, виниловых полимеров, пластмассы или прочих
материалов, на которые пар может оказывать разрушительное воздействие.
Во время использования отпариватель и принадлежности НАГРЕВАЮТСЯ. Ни в коем случае не
пытайтесь установить или снять разогретые насадки.
После предварительного нагрева подготовьте водяной насос к эксплуатации, зажимая кнопку
подачи пара до тех пор, пока не начнется парообразование.
Это нормально, когда работа водяного насоса внутри устройства ощущается или
сопровождается характерными звуками. Эти звуки могут усиливаться при снижении уровня
воды в емкости. Проверяйте емкость и доливайте в нее воду по мере необходимости.
Во время использования может происходить незначительное каплеобразование. Если этот
процесс становится интенсивным, необходимо подождать, пока отпариватель не нагреется до
нужной температуры. Подождите минуту, пока отпариватель снова нагреется.
Во избежание образования складок на одежде не надевайте ее сразу после глажки или
отпаривания. Обязательно подождите примерно 5 минут, пока предмет одежды остынет,
прежде чем надевать его.
•
•
•
•
•
•
•
НАСАДКИ
В комплект отпаривателя входят три представленные ниже насадки.
Насадка для удаления
ворсинок
Используйте на предметах одежды с маркировкой kl,
допускающей обработку паром.
Совет: накладка насадки служит для удаления ворсинок, волос и
шерсти животных.
Насадка для деликатных
тканей
Используйте на предметах одежды с маркировкой j, допускающей
обработку паром.
Совет: изделия с принтами/украшениями необходимо вывернуть
наизнанку, чтобы избежать повреждения деликатных участков ткани.
Насадка для обивки
Используйте для санитарной обработки и освежения постельных
принадлежностей, матрацев, гардин, плюшевых игрушек, мебели и
твердых поверхностей (например, термостойких столешниц или
рабочих столов).
Обязательно проверяйте цветостойкость и термостойкость
материала на незаметном участке..
Установка/снятие (рис. A)
1.
2.
3.
Убедитесь, что отпариватель и насадка остыли.
Наденьте верхнюю часть насадки на верхний край отпаривателя.
Зафиксируйте нижний край нажатием до щелчка.
50
4.
Снимите насадку, потянув за язычок. При снятии насадки учитывайте, что под ней в ходе
использования прибора мог скопиться конденсат.
DE
ЗАГРУЗКА
1.
2.
3.
4.
5.
•
•
GB
Поместите отпариватель на основание, размещенное на устойчивой поверхности.
Вытяните съемную емкость для воды (рис. B)
Аккуратно откройте резиновую крышку на верхней части емкости.
Наполните емкость водой до отметки «MAX» на верхней части емкости (рис. C). Не
переполняйте емкость. Плотно закройте емкость резиновой крышкой.
Вытрите лишнюю воду с емкости и снова установите ее в основании с фиксацией до щелчка.
Долить воду можно в любой момент во время использования. Для этого выключите
отпариватель, зажимая кнопку питания, пока синий индикатор не погаснет, извлеките вилку из
розетки и выполните описанную выше процедуру.
После добавления воды подождите 45 секунд для повторного нагрева и подготовьте насос к
эксплуатации, зажимая кнопку подачи пара до тех пор, пока не начнется парообразование.
FR
NL
IT
ES
PT
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
DK
Если на ярлыке указано «Глажка запрещена» или изображен значок i, прикрепите к прибору
насадку для деликатных тканей и выполните проверку на незаметном участке, прежде чем
обрабатывать паром весь предмет одежды.
•
Если на ярлыке указано «Отпаривание запрещено» или изображен значок m, не
обрабатывайте предмет одежды паром.
1. Повесьте предмет одежды в месте, устойчивом к воздействию тепла и пара, например на
штанге для душевой занавески или в открытом дверном проеме.
2. Установите нужную насадку.
3. Подключите отпариватель к электросети, после чего нажмите кнопку питания. Синий
индикатор кнопки питания будет медленно мигать, указывая, что отпариватель нагревается.
4. Примерно через 45 секунд индикатор питания будет светиться постоянно, указывая, что
предварительный нагрев отпаривателя завершен.
5. Подготовьте водяной насос к эксплуатации, зажимая кнопку подачи пара до тех пор, пока не
начнется парообразование.
6. Для генерации пара нажмите кнопку подачи пара. Пока кнопка подачи пара зажата, пар будет
выделяться из отпаривателя. Если отпустить кнопку подачи пара, выделение пара прекратится.
7. Для непрерывной генерации потока пара без удерживания кнопки подачи пара нажмите эту
кнопку и переведите фиксатор кнопки подачи пара вниз. После этого можно отпустить кнопку
подачи пара. Чтобы выключить подачу пара, нажмите кнопку подачи пара, переведите
фиксатор кнопки подачи пара вверх, после чего отпустите кнопку подачи пара.
8. Свободной рукой удерживайте ткань натянутой. Обработайте предмет одежды паром
медленными движениями вниз, прижимая верхнюю часть отпаривателя к ткани.
9. По завершении нажмите и удерживайте кнопку питания, пока синий индикатор не погаснет
(примерно через 3 секунды), и отключите устройство от электросети.
10. Поставьте отпариватель на основание и дождитесь, когда он полностью остынет, прежде чем
переносить его в место хранения. Чтобы избежать отложения минеральных веществ,
опорожняйте емкость после каждого использования.
SE
•
Автоматическое выключение
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
Отпариватель автоматически перейдет в режим автоматического выключения в случае бездействия
в течение 15 минут. В этом случае индикатор кнопки питания будет быстро мигать. Для
возобновления отпаривания нажмите кнопку подачи пара или кнопку питания и подождите, пока
отпариватель снова наберет нужную температуру.
51
BG
AE
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1.
2.
3.
4.
Убедитесь, что отпариватель выключен, отсоединен от электросети и полностью остыл.
Протрите все поверхности чистой влажной тканью.
После того как поверхность отпаривателя полностью высохнет, снова включите его и слегка
обработайте ткань поношенной одежды. Это позволит очистить паровые отверстия от
засорения.
Чтобы избежать отложения минеральных веществ, опорожняйте емкость после каждого
использования.
Очистка насадок
•
•
•
Насадка для удаления ворсинок: для очистки протрите влажной тканью.
Насадка для деликатных тканей: промойте холодной водой с использованием небольшого
количества мягкого чистящего средства при необходимости. Накладка из ткани не снимается.
Насадка для обивки: накладку из ткани можно снять и вымыть вручную холодной водой с
использованием мягкого чистящего средства.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Проблема
Возможная причина
Отпариватель подключен к
Активирован режим
электросети, но не нагревается. автоматического выключения.
Пар выделяется из
Отпариватель не набирает
отпаривателя в недостаточном нужную температуру.
количестве либо не выделяется
вовсе.
Емкость недостаточно
наполнена водой.
Не выполнена подготовка
водяного насоса к
эксплуатации.
Решение
Чтобы включить отпариватель,
нажмите кнопку подачи пара
или кнопку питания.
Обязательно выполните
предварительный нагрев
отпаривателя в течение как
минимум 45 секунд или до
окончания мигания индикатора
кнопки питания.
Наполните емкость водой.
После предварительного
нагрева обязательно
подготовьте водяной насос к
эксплуатации, зажимая кнопку
подачи пара до тех пор, пока не
начнется парообразование.
На ткани остаются пятна из-за
В емкости для воды
После каждого использования
измененного цвета воды,
образовался слой отложений.
опорожняйте емкость для воды.
выделяющейся из отверстий.
Используйте только
дистиллированную,
отфильтрованную или
очищенную воду.
Использовались парфюмерные Ни в коем случае не
или ароматические добавки.
используйте парфюмерные или
ароматические добавки.
Вода, залитая в отпариватель,
Отпариватель недостаточно
Подождите примерно 45 секунд
протекает или разбрызгивается. нагрелся.
для нагрева отпаривателя.
Вода в емкости на исходе.
Наполните емкость водой.
52
ПОВТОРНАЯ ПЕРЕРАБОТКА
W
GB
Во избежание воздействия вредных веществ на окружающую среду и здоровье
приборы и батареи одноразового или многоразового использования,
помеченные одним из этих символов, необходимо утилизировать отдельно от
несортированных бытовых отходов. Обязательно утилизируйте электрические и
электронные изделия, а также (если это применимо) батареи одноразового или
многоразового использования в соответствующих официальных пунктах
повторной переработки / сбора отходов.
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
53
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem.
Před použitím odstraňte všechny obaly.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které
výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/
byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům.
S přístrojem si nesmějí hrát děti.
Děti nesmějí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku
alespoň 8 let a nejsou-li pod dozorem.
Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
Mezi jednotlivými použitími musí být napařovač odkládán na stabilní,
rovnoměrný a tepelně odolný povrch.
Nenechávejte přístroj bez dozoru, pokud je zapojen v síti, anebo když jej
během používání odložíte.
Přístroj před plněním vodou, čištěním a po použití vypojte ze sítě.
Zařízení nepoužívejte, jestliže vám upadne či pokud je poškozeno, anebo
pracuje nesprávně či netěsní.
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
h Povrchy přístroje budou pálit – nedotýkejte se jich.
b
•
•
•
•
•
•
Не пользуйтесь устройством вблизи ванны, душа, бассейна или прочих емкостей с водой.
K plnění nebo čištění přístroje nepoužívejte nikdy nic jiného než vodu.
Nikdy nepoužívejte na oděvy, které má daná osoba právě na sobě.
Nikdy nesměřujte páru přímo na lidi, zvířata nebo rostliny. Pára je horká a může způsobit vážné
popáleniny a opařeniny, pokud není používána s náležitou opatrností.
Když si uděláte pauzu, nikdy napařovač nedržte parní hlavou dolů, a stejně tak přístroj nikdy
nezaklánějte – mohlo by dojít k výstřiku horké vody a případnému zranění.
Před nasazováním nebo snímáním nástavců se ujistěte, že je přístroj vypnutý a zchladlý.
Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
NÁKRESY
1.
2.
3.
4.
Zámek spouštěče páry
Spouštěč páry
Držadlo
Nádržka na vodu
5.
6.
7.
8.
54
Tlačítko napájení
Nástavec na odstraňování žmolků
Nástavec na jemné látky
Nástavec na čalouněný nábytek
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
•
Z žehličky i žehlicí plochy odstraňte všechny nálepky, etikety a obaly.
DE
DŮLEŽITÁ POZNÁMKA
•
Pro dosažení nejlepších výsledků doporučujeme v napařovači používat destilovanou, přečištěnou
nebo filtrovanou vodu. Voda z vodovodu obsahuje minerály, které se časem mohou v napařovači
usazovat a tím snížit účinnost nebo dokonce způsobit poškození.
Nikdy nepoužívejte parfémy, oleje ani jiné přísady.
Vždy si před napařováním na oděvu přečtěte štítek s pokyny a na neexponovaných místech si vždy
vyzkoušejte stálost barvy. Napařovače se nedoporučuje používat na kožené, semišové, vinylové,
plastové nebo jiné materiály citlivé na páru.
Během používání se napařovač a jeho příslušenství zahřívá na VYSOKOU teplotu. Nikdy se
nepokoušejte nástavce nasazovat či snímat, když je přístroj ještě horký.
Po předehřátí aktivujte funkci vodního čerpadla – přidržte spouštěč páry a vyčkejte, dokud se
nevytvoří pára.
Je normální, že ucítíte a uslyšíte, jak vodní čerpadlo uvnitř přístroje pracuje. A může být dokonce i
hlasitější, když je hladina vody v nádržce nízká. V případě potřeby nádržku na vodu zkontrolujte a
doplňte vodu.
Během používání může přístroj trochu kapat. Pokud je kapání nadměrné, potřebuje napařovač čas,
aby se mohl vrátit na plnou teplotu. Čili nechte napařovač ještě chvíli předehřívat.
Pokud si oděv obléknete bezprostředně po žehlení nebo napařování, může se oděv zkrabatit. Vždy
nechte oděv asi 5 minut vychladnout, než si jej oblečete.
•
•
•
•
•
•
•
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
NÁSTAVCE
RU
Napařovač je vybaven třemi nástavci:
Nástavec na odstraňování
žmolků
Nástavec na jemné látky
Nástavec na čalouněný
nábytek
Používejte na oděvy označené kl, což znamená, že je možné je
napařovat.
Tip: Poduška na nástavci pomáhá odstraňovat žmolky, vlasy a chlupy
zvířat.
Používejte na oděvy označené j, což znamená, že je možné je
napařovat.
Tip: U oděvů s potisky/ozdobami je třeba oděv obrátit naruby, čímž
zabráníte poškození citlivých míst.
Napařovač používejte k dezinfekci a osvěžení ložního prádla, matrací,
záclon, plyšových hraček, nábytku i tvrdých povrchů (jako jsou pracovní
desky nebo pracovní stoly, které nejsou citlivé na teplo).
Vždy si na nějakém neexponovaném místě napřed ověřte stálost barvy a
citlivost na teplo.
Nasazování/snímání (Obr. A)
1.
2.
3.
4.
Ujistěte se, že napařovač i nástavce již zchladly.
Horní část nástavce zahákněte za horní okraj napařovače.
Spodní okraj zacvakněte na místo.
Nástavec sejmete pomocí západky. Při snímání nástavce dávejte pozor na zkondenzovanou páru,
která se mohla během používání utvořit.
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
55
PLNĚNÍ
1.
2.
3.
4.
5.
•
•
Napařovač položte na základnu na stabilní povrch.
Vytáhněte vyjímatelnou nádržku na vodu (Obr. B)
Opatrně otevřete gumové víčko v horní části nádržky.
Nádržku naplňte vodou po značku „MAX“, která je vyznačena v horní části nádržky (Obr. C). Nádržku
nepřeplňujte. Dobře nádržku uzavřete gumovým víčkem.
Z nádržky setřete přebytečnou vodu a potom nádržku vsaďte zpět do základny tak, aby zacvakla.
Chcete-li během používání znovu doplnit vodu, vypněte napařovač stisknutím tlačítka napájení a
počkejte, dokud nezhasne modrá kontrolka. Následně vypojte zástrčku ze zásuvky a postupujte
podle výše uvedeného postupu.
Po doplnění nechte napařovač 45 sekund předehřívat a poté aktivujte čerpadlo přidržením
spouštěče páry, dokud se nevytvoří pára.
POUŽITÍ
Pokud je na štítku oděvu napsáno „nežehlit“, anebo je tam uveden symbol i, pak na napařovač
nasaďte nástavec na jemné látky. A nezapomeňte provést zkoušku na nějakém neexponovaném
místě, než přistoupíte k napařování celého oděvu.
•
Pokud je na štítku oděvu napsáno „nenapařovat“, anebo je tam uveden symbol m, oděv
nenapařujte.
1. Zavěste oděv na místě, které nebude ovlivněno nebo poškozeno teplem a párou, například na tyči
sprchového závěsu nebo v otevřených dveřích.
2. Nasaďte nástavec, který chcete použít.
3. Zapojte napařovač do sítě a poté stiskněte tlačítko napájení. Modrá kontrolka tlačítka napájení bude
pomalu blikat, což signalizuje, že se napařovač předehřívá.
4. Po zhruba 45 sekundách zůstane kontrolka napájení svítit, což znamená, že napařovač je již
předehřátý.
5. Aktivujte vodní čerpadlo přidržením spouštěče páry, dokud se nevytvoří pára.
6. Pro generování páry stiskněte spouštěč páry. Pokud je spouštěč páry stisknutý, z napařovače vychází
pára. Po uvolnění spouštěče pára vycházet přestane.
7. Chcete-li generovat neustálý proud páry, aniž byste spouštěč museli držet, tak po stisknutí spouštěče
páry posuňte zámek spouštěče dolů. Potom už nemusíte spouštěč páry držet. Pro vypnutí páry
spouštěč znovu stiskněte a posuňte zámek spouštěče páry nahoru, potom spouštěč uvolněte.
8. Volnou rukou udržujte látku napjatou. Oděv napařujte pomalými pohyby dolů a hlavu napařovače
udržujte v kontaktu s látkou.
9. Až budete hotovi, stiskněte a přidržte tlačítko napájení, dokud modrá kontrolka nezhasne (asi 3
sekundy), a vypojte přístroj ze sítě.
10. Postavte napařovač na základnu a nechte jej před uložením úplně vychladnout. Abyste zabránili
usazování minerálů, nádržku po každém použití vyprázdněte.
•
Automatické vypnutí
Napařovač se po 15 minutách nečinnosti automaticky přepne do režimu automatického vypnutí. To bude
signalizováno rychle blikající kontrolkou napájení. Chcete-li pokračovat v napařování, stiskněte spouštěč
páry nebo tlačítko napájení a počkejte, až bude napařovač zcela předehřátý.
PÉČE A ÚDRŽBA
1.
2.
3.
4.
Ujistěte se, že je napařovač vypnutý, vypojený ze sítě a zcela vychladlý.
Všechny povrchy otřete čistým vlhkým hadříkem.
Po důkladném osušení napařovač znovu zapněte a lehce jím přejíždějte nad nějakým starým
hadrem. Pomůžete tím odstranit veškeré zbytky, které zůstaly v parních otvorech.
Abyste zabránili zanesení minerály, nádržku po každém použití vyprázdněte.
56
Čištění nástavců
•
•
•
Nástavec na odstraňování žmolků: Vyčistěte vlhkým hadříkem.
Nástavec na jemné látky: Omyjte studenou vodou a v případě potřeby malým množstvím jemného
čisticího prostředku. Látku nelze odstranit.
Nástavec na čalouněný nábytek: Látka může být odstraněna a ručně omyta studenou vodou a
jemným čisticím prostředkem.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Možná příčina
Aktivovalo se automatické
vypnutí.
Nedostatek páry nebo pára z
napařovače nevychází.
Napařovač se nezahřál na plnou
teplotu.
V nádržce na vodu není dostatek
vody.
Vodní čerpadlo nebylo
aktivováno.
Parními otvory prochází
Nádržka na vodu je zanesená.
zabarvená voda a vytváří na látce
skvrny.
Byly použity parfémované nebo
vonné přísady.
Napařovač není dostatečně
předehřátý.
V nádržce na vodu je málo vody.
Řešení
Pro zapnutí napařovače stiskněte
spouštěč páry nebo stiskněte
tlačítko napájení.
Vždy nechte napařovač alespoň
45 sekund předehřívat, nebo
dokud kontrolka napájení
nepřestane blikat.
Naplňte nádržku na vodu.
Po předehřátí vždy aktivujte
vodní čerpadlo, což provedete
přidržením spouštěče páry,
dokud se nevytvoří pára.
Po každém použití vyprázdněte
nádržku na vodu. Používejte
pouze destilovanou, filtrovanou
nebo přečištěnou vodu.
Nikdy nepoužívejte parfémované
nebo vonné přísady.
Nechte napařovač asi 45 sekund
předehřívat.
Naplňte nádržku na vodu.
RECYKLACE
W
DE
FR
NL
Problém
Napařovač je zapojen v síti, ale
nepředehřívá se.
Napařovač netěsní nebo prská.
GB
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
Aby nedocházelo k ničení životního prostředí a zdraví kvůli obsaženým nebezpečným
látkám, přístroje a dobíjecí i nedobíjecí baterie označené jedním z těchto symbolů
nesmějí být vyhazovány do směsného komunálního odpadu. Elektrické a elektronické
výrobky, a pokud to přísluší, i dobíjecí i nedobíjecí baterie, vždy likvidujte na
oficiálním recyklačním/sběrném místě.
GR
HU
TR
RO
BG
AE
57
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu
inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a sú si
vedomí s tým spojených rizík.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie a používateľská údržba nesmie byť vykonávaná deťmi, ak nie sú
staršie ako 8 rokov a pod dozorom.
Tento spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí.
Medzi použitiami musí byť naparovač položený na stabilnej, rovnej a
tepelne odolnej ploche.
Nenechávajte prístroj bez dozoru pokiaľ je zapojený v elektrickej zásuvke,
alebo počas uloženia medzi použitiami.
Pred napĺňaním, čistením a po použití prístroj odpojte z elektrickej zásuvky.
Nepoužívajte prístroj, keď spadol alebo je poškodený, pri poruchách alebo
keď preteká.
Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho
servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo
k riziku.
h Povrchy prístroja budú horúce – nedotýkajte sa ich.
b
•
•
•
•
•
•
Не пользуйтесь устройством вблизи ванны, душа, бассейна или прочих емкостей с водой.
Na napĺňanie alebo čistenie prístroja nepoužívajte nič iné ako vodu.
Nikdy nenaparujte odev, ktorý je oblečený na osobe.
Nikdy nemierte parou priamo na ľudí, zvieratá alebo rastliny. Para je horúca a pri neopatrnom
používaní môže spôsobiť vážne popáleniny a obareniny.
Nikdy nedržte počas prestávky naparovaciu hlavu smerom nadol, ani ju nenakláňajte dozadu, lebo
to môže viesť k uvoľneniu horúcej vody a možnému poraneniu.
Pred zakladaním alebo odoberaním nadstavcov dbajte o to, aby bol prístroj vypnutý a vychladnutý.
Nepoužívajte spotrebič na iné účely ako tie, ktoré sú popísané v týchto pokynoch.
LEN NA DOMÁCE POUŽITIE
ČASTI
1.
2.
3.
4.
Zámok spúšťača pary
Spúšťač pary
Rukoväť
Nádržka na vodu
5.
6.
7.
8.
58
Vypínač
Nadstavec na žmolky
Nadstavec na jemné tkaniny
Nadstavec na čalúnenie
PRED PRVÝM POUŽITÍM
•
GB
Zo žehličky a žehliacej plochy odstráňte všetky označenia, nálepky alebo obalový materiál.
DE
DÔLEŽITÁ POZNÁMKA
•
Aby ste dosiahli najlepší možný výkon, odporúčame používať v naparovači destilovanú, vyčistenú
alebo filtrovanú vodu. Voda z vodovodu obsahuje minerály, ktoré sa môžu časom usadiť vo vnútri
naparovača a znížiť jeho efektívnosť alebo dokonca spôsobiť poškodenie.
Nikdy nepoužívajte parfémy, oleje alebo iné prísady.
Pred naparovaním vždy skontrolujte štítok odevu s pokynmi na ošetrovanie a vždy vyskúšajte látku
kvôli strate farby na nenápadnom mieste. Neodporúča sa používať naparovače na kožu, semiš, vinyl,
plast alebo iné materiály, ktoré sú citlivé na paru.
Počas používania sa naparovač a nadstavce stanú HORÚCIMI. Nikdy sa nepokúšajte založiť alebo
odobrať nadstavce, kým sú stále horúce.
Po predhriatí naplňte vodné čerpadlo podržaním spúšťača pary dovtedy, kým sa nevytvorí para.
Je normálne, že budete cítiť alebo počuť vodné čerpadlo vo vnútri prístroja. Pri znížení vodnej
hladiny v nádržke sa môže stať hlučnejším. Skontrolujte nádržku a podľa potreby ju napĺňajte vodou.
Počas používania môže dochádzať k malému kvapkaniu. Ak začne z prístroja kvapkať príliš,
naparovač potrebuje čas na to, aby sa dostal na svoju požadovanú teplotu. Nechajte ho minútu
zahrievať.
Obliekanie odevov hneď po žehlení alebo naparovaní môže v skutočnosti spôsobiť ich pokrčenie.
Vždy nechajte odev pred oblečením aspoň 5 minút vychladnúť.
•
•
•
•
•
•
•
Naparovač má tri nadstavce:
Nadstavec na jemné
tkaniny
Nadstavec na čalúnenie
Používajte na odevy označené j, na ktoré je možné používať paru.
Tip: Pri kúskoch s potlačou/zdobením prevráťte odev naruby, aby ste
zabránili poškodeniu citlivých oblastí.
Používajte na dezinfekciu a oživenie posteľných súprav, matracov, závesov,
plyšových hračiek, nábytku a tvrdých povrchov (ako sú pracovné dosky
alebo pracovné stoly, ktoré nie sú citlivé na teplo). Vždy otestujte na
stálofarebnosť a citlivosť na teplo na nenápadnej ploche.
ES
PT
DK
SE
NO
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
Dbajte o to, aby boli naparovač aj nadstavec studené.
Zakvačte vrchnú časť nadstavca ponad vrchný okraj naparovača.
Zacvaknite spodný okraj na miesto.
Nadstavec odoberte pomocou uška. Pri odoberaní nadstavca dávajte pozor na kondenzát, ktorý sa
mohol vytvoriť počas používania.
HU
TR
RO
PLNENIE
1.
2.
3.
4.
IT
RU
Používajte na odevy označené k l, na ktoré je možné používať paru.
Tip: Poduška na nadstavci pomáha odstraňovať žmolky, vlasy a zvieraciu
srsť.
Zakladanie/Odoberanie (Obr. A)
1.
2.
3.
4.
NL
FI
NADSTAVCE
Nadstavec na žmolky
FR
Uložte naparovač do podstavca na stabilnom povrchu.
Vytiahnite odnímateľnú nádržku na vodu (obr. B)
Jemne otvorte gumený uzáver na vrchnej časti nádržky.
Naplňte vodou po úroveň značky “MAX” vo vrchnej časti nádržky (Obr. C). Nenapĺňajte nad túto
úroveň. Gumený uzáver pevne uzavrite.
59
BG
AE
5.
•
•
Prebytočnú vodu z nádržky osušte a potom ju založte späť do podstavca, kým nezacvakne na mieste.
Na napĺňanie kedykoľvek počas používania naparovač vypnite stlačením vypínača, až kým nezhasne
modré svetielko indikátora, odpojte ho zo zásuvky a postupujte podľľa postupu uvedeného vyššie.
Po naplnení nechajte naparovač zohrievať 45 sekúnd a potom naplňte vodné čerpadlo podržaním
spúšťača pary dovtedy, kým sa nevytvorí para.
POUŽÍVANIE
Ak je na štítku symbol “nežehliť” alebo zobrazuje túto ikonku i, založte nadstavec na jemné
tkaniny a dbajte o to, aby ste pred naparovaním celého odevu otestovali naparovanie na
nenápadnom mieste.
•
Ak je na štítku symbol “nenaparovať” alebo zobrazuje túto ikonkum, odev nenaparujte.
1. Zaveste odev na miesto, ktoré teplo a para nezmenia alebo nepoškodia, ako je napríklad závesná tyč
v sprche alebo v otvorených dverách.
2. Založte nadstavec, ktorý chcete použiť.
3. Zapojte naparovač do zásuvky a stlačte vypínač. Modré svetielko vypínača bude pomaly blikať, čo
znamená, že naparovač sa zohrieva.
4. Po asi 45 sekundách zostane svetielko napájania svietiť, čo znamená, že naparovač je zohriaty.
5. Naplňte vodné čerpadlo podržaním spúšťača pary dovtedy, kým sa nevytvorí para.
6. Na vypustenie pary stlačte spúšťač pary. Para bude unikať z naparovača dovtedy, kým bude stlačený
spúšťač pary. Po uvoľnení spúšťača sa para zastaví.
7.
Na dosiahnutie nepretržitého prúdu pary bez držania spúšťača stlačte spúšťač pary a potom posuňte
zámok spúšťača pary nadol. Potom môžete uvoľniť tlak na spúšťač pary. Na vypnutie pary stlačte
spúšťač, posuňte zámok spúšťača pary nahor, potom spúšťač uvoľnite.
8. Voľnou rukou látku natiahnite. Odev naparujte pomalými pohybmi smerom nadol a hlavu
naparovača udržiavajte v kontakte s látkou.
9. Po skončení stlačte a podržte vypínač, až kým modré svetielko nezhasne (asi 3 sekundy) a odpojte
prístroj zo zásuvky.
10. Postavte naparovač na podstavec a nechajte ho pred uložením úplne vychladnúť. Na zabránenie
usadeninám minerálov nádržku po každom použití vyprázdnite.
•
Automatické vypnutie
Naparovač sa automaticky prepne do režimu automatického vypnutia po 15 minútach nečinnosti.
Svetielko vypínača bude v tejto situácii rýchlo blikať. Na opätovné spustenie naparovania stlačte spúšťač
pary alebo vypínač a počkajte, kým sa naparovač nezohreje na požadovanú teplotu.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
1.
2.
3.
4.
Dbajte o to, aby bol naparovač vypnutý, odpojený zo zásuvky a úplne vychladnutý.
Všetky povrchy utrite čistou vlhkou utierkou.
Po dôkladnom vysušení naparovača ho znovu zapnite a zľahka prejdite parou po staršej látke. Toto
pomôže odstrániť akékoľvek zvyšky, ktoré zostali v otvoroch na paru.
Na zabránenie usadeniu minerálov nádržku po každom použití vyprázdnite.
Čistenie nadstavcov
•
•
•
Nadstavec na žmolky: Vyčistite utretím vlhkou utierkou.
Nadstavec na jemné tkaniny: Umyte studenou vodou s malým množstvom jemného prostriedku na
čistenie, ak je to potrebné. Látka sa nedá odobrať.
Nadstavec na čalúnenie: Látka sa dá odobrať a vyprať v rukách v studenej vode s jemným čistiacim
prostriedkom.
60
RIEŠENIE PROBLÉMOV
GB
Problém
Možná príčina
Naparovač je zapojený v zásuvke, Aktivovalo sa automatické
ale nezohrieva sa.
vypnutie.
Z naparovača nevychádza dosť
pary, alebo žiadna para.
Naparovač nie je zahriaty na
plnú teplotu.
V nádržke na vodu nie je
dostatok vody.
Vodné čerpadlo nebolo
naplnené.
Cez otvory vychádza zafarbená
voda a necháva na látke škvrny.
Vo vodnej nádržke sa vytvorila
usadenina.
Naparovač tečie alebo prská
vodu.
Boli použité parfémované alebo
voňavé prísady.
Naparovač nie je dostatočne
horúci.
V nádržke na vodu nie je
dostatok vody.
Riešenie
Stlačte spúšťač pary alebo stlačte
vypínač, aby ste naparovač
aktivovali.
Vždy nechajte naparovač
nahrievať aspoň 45 sekúnd, alebo
dovtedy, kým svetielko vypínača
prestane blikať.
Naplňte nádržku s vodou.
Po nahriatí vždy naplňte vodné
čerpadlo podržaním spúšťača
pary dovtedy, kým sa nevytvorí
para.
Vodnú nádržku vyprázdnite po
každom použití. Používajte iba
destilovanú, filtrovanú alebo
vyčistenú vodu.
Nikdy nepoužívajte parfémované
alebo voňavé prísady.
Nechajte naparovač zohrievať asi
45 sekúnd.
Naplňte nádržku s vodou.
RECYKLÁCIA
W
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
Aby nedochádzalo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom
nebezpečných látok, prístroje a nabíjacie a nenabíjacie batérie označené niektorým z
týchto symbolov nesmú byť likvidované s netriedeným komunálnym odpadom.
Elektrické a elektronické výrobky a prípadne nabíjacie a nenabíjacie batérie vždy
odovzdajte na príslušnom oficiálnom mieste pre recykláciu / zber.
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
61
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym
dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub
osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że
odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu,
przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy
zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Używaj i przemieszczaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
Parownica, gdy nie jest używana, powinna stać na powierzchni stabilnej,
poziomej, odpornej na temperaturę.
Kiedy jest podłączona do sieci i chwilowo nieużywana, parownicy nie
należy pozostawiać bez nadzoru, .
Przed napełnianiem wodą, przed czyszczeniem i po użyciu odłączaj
parownicę z gniazdka.
Nie używaj urządzenia, jeśli zostanie upuszczone lub uszkodzone, albo w
przypadku nieprawidłowego działania albo nieszczelności.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony
przez producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład
naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
h Powierzchnia urządzenia jest gorąca – nie dotykaj jej.
b
•
•
•
•
•
•
Nie należy używać tego urządzenia w pobliżu wanny, prysznica, umywalki lub innych naczyń
zawierających wodę.
Do napełniania i czyszczenia urządzenia można używać tylko wody.
Nie stosuj pary na przechodzoną odzież.
Nie kieruj strumienia pary bezpośrednio na ludzi, zwierzęta ani rośliny. Para jest gorąca i przy
nieostrożnym stosowaniu może powodować poważne oparzenia.
Nigdy nie trzymaj parownicy wylotem ku dołowi, ani nie kieruj jej w tył; może to spowodować
wyrzut gorącej wody i w rezultacie obrażenia ciała.
Przed założeniem albo zdjęciem nasadki upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i ostygło.
Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji.
TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
CZĘŚCI
1.
2.
3.
4.
Blokada wyzwalacza pary
Wyzwalacz pary
Uchwyt
Zbiornik wody
5.
6.
7.
8.
62
Przycisk zasilania
Nasadka do zbierania kłaczków
Nasadka do delikatnych tkanin
Nasadka do tapicerki
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
•
Usuń wszystkie etykiety, naklejki i elementy opakowania z żelazka i z jego stopy.
DE
WAŻNA UWAGA
•
Aby uzyskać najlepszy efekt, zalecamy używanie w parownicy wody destylowanej, uzdatnionej lub
przefiltrowanej. Woda z kranu zawiera minerały, które z czasem mogą osadzać w parownicy kamień,
zmniejszać skuteczność parowania, nawet spowodować uszkodzenia.
Nigdy nie używaj perfum, olejków i innych dodatków.
Przed poddaniem działaniu pary zawsze sprawdź metkę na ubraniu i przetestuj tkaninę na trwałość
koloru w miejscu nierzucającym się w oczy. Parownice nie są zalecane do używania na skórze,
zamszu, winylu, plastiku lub innych materiałach wrażliwych na gorącą parę.
W trakcje pracy parownica i nasadki będą GORĄCE. Nigdy nie próbuj zakładać ani zdejmować
nakładek dopóki są gorące.
Po wstępnym podgrzaniu, zalej pompę wody przytrzymując wciśnięty wyzwalacz pary, żeby
powstała para.
Jest rzeczą normalną, że się czuje lub słyszy pompowanie wody wewnątrz urządzenia. Gdy poziom
wody w zbiorniku jest niski, odgłos może być głośniejszy. Jeśli trzeba, sprawdź i ponownie napełnij
zbiornik.
W trakcie pracy może skapywać trochę wody. Jeśli kapanie jest nadmierne, trzeba chwilę odczekać,
aż temperatura będzie wysoka. Wystarczy minuta, aby parownica się dogrzała.
Jeśli ubranie zostanie założone od razu po prasowaniu lub parowaniu mogą się na nim tworzyć fałdy.
Pozwól ubraniu przed założeniem wychłodzić się przez około 5 minut.
•
•
•
•
•
•
•
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
NASADKI
RU
Parownica ma trzy nasadki:
Nasadka do zbierania
kłaczków
Nasadka do delikatnych
tkanin
Nasadka do tapicerki
Stosuj na ubrania z oznaczeniem kl na metce, może być
wykorzystywana para.
Podpowiedź: Poduszeczka na nakładce może służyć do pozbycia się
kłaczków, włosów i sierści.
Stosuj na ubrania z oznaczeniem j na metce, może być
wykorzystywana para.
Podpowiedź: Rzeczy z nadrukiem/ozdobami odwracaj na drugą stronę,
aby nie uszkodzić wrażliwych miejsc.
Możesz odkażać i odświeżać, pościel, materace, zasłony, pluszowe
zabawki, meble i twarde powierzchnie (takie jak blaty lub biurka, które nie
są wrażliwe na temperaturę).
Zawsze sprawdź trwałość koloru i wrażliwość na temperaturę w miejscu
nierzucającym się w oczy.
Zakładanie/Zdejmowanie (Rys. A)
1.
2.
3.
4.
Upewnij się, że parownica i nasadka są zimne.
Zaczep górę nasadki na górną krawędź parownicy.
Zatrzaśnij dolną krawędź.
Zdejmij nasadkę chwytając za klapkę. Przy zdejmowaniu nasadki zwróć uwagę na produkty
kondensacji, jakie mogą powstawać podczas użytkowania.
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
63
NAPEŁNIANIE
1.
2.
3.
4.
5.
•
•
Ustaw parownicę podstawą na stabilnej powierzchni.
Wyciągnij ruchomy zbiornik wody (Rys. B)
Ostrożnie zdejmij gumową osłonę na górze zbiornika.
Wypełnij wodą do poziomu oznaczonego “MAX” na górze zbiornika (Rys. C). Nie przelej wody.
Szczelnie zamknij osłonę zbiornika.
Zetrzyj nadmiar wody ze zbiornika, a następnie wstaw go w podstawę, aż usłyszysz
charakterystyczne kliknięcie.
Aby ponownie napełnić zbiornik w trakcie parowania, wyłącz parownik naciskając przycisk zasilania,
aż zgaśnie niebieskie światełko wskaźnika, odłącz z gniazdka i postępuj jak wyżej.
Po ponownym napełnieniu, rozgrzewaj urządzenie przez 45 sekund i następnie zalej pompę
przytrzymując wciśnięty wyzwalacz pary, żeby powstała para.
STOSOWANIE
Jeśli metka mówi “nie prasować” lub znajduje się na niej ikona i, załóż nasadkę do delikatnych
tkanin i przed poddaniu ubrania parowaniu sprawdź działanie w miejscu nierzucającym się w oczy .
•
Jeśli metka mówi “nie parować” lub znajduje się na niej ikona m, nie należy stosować parowania.
1. Powieś ubranie w miejscu nienarażonym na uszkodzenie przez temperaturę i parę, jak na karniszu
zasłony prysznica lub w otwartych drzwiach.
2. Zamocuj którąś z nasadek.
3. Podłącz parownicę i naciśnij przycisk zasilania. Niebieskie światełko przycisku zasilania będzie powoli
migać, wskazując że parownica się rozgrzewa.
4. Po około 45 sekundach światełko przycisku zasilania będzie świecić ciągle wskazując, że parownica
jest już nagrzana.
5. Zalej pompę wody przytrzymując wciśnięty wyzwalacz pary, aż powstanie para.
6. Aby wygenerować parę, naciśnij wyzwalacz pary. Para jest wytwarzana przez cały czas, kiedy jest
naciśnięty wyzwalacz. Po zwolnieniu wyzwalacza, wytwarzanie pary zostanie zatrzymane.
7. Aby generować stały przepływ pary bez trzymania wyzwalacza, naciśnij wyzwalacz pary, a następnie
przesuń blokadę wyzwalacza pary w dół. Wtedy naciskanie na wyzwalacz nie jest potrzebne. Aby
wyłączyć parę, naciśnij wyzwalacz, przesuń blokadę wyzwalacza pary do góry i zwolnij wyzwalacz.
8. Wolną ręką trzymaj napiętą tkaninę. Prowadź strumień pary po tkaninie powolnymi ruchami ku
dołowi, wylot parownicy w kontakcie z tkaniną.
9. Po zakończeniu, naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania, aż zgaśnie niebieskie świwatełko (około 3
sekund) i odłącz z sieci.
10. Postaw parownicę na jej podstawie, aby ją całkowicie ostudzić przed odstawieniem. Aby zapobiec
tworzeniu się osadów mineralnych, po każdym użyciu opróżnij zbiornik wody.
•
Automatyczny wyłącznik
Parownica automatycznie przełączy się na tryb samo wyłączenia, jeśli nie będzie używana przez 15 minut.
Pokaże to światełko przycisku zasilania, które będzie szybko migać. Aby wznowić prasowanie parowe
naciśnij przycisk wyzwalacza lub przycisk zasilania i poczekaj, aż parownica się ponownie rozgrzeje.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
1.
2.
3.
4.
Upewnij się, że parownica jest wyłączona, odłączona z sieci i zupełnie zimna.
Wytrzyj wszystkie powierzchnie czystą wilgotną szmatką.
Po dokładnym osuszeniu, włącz ją ponownie i wypuść resztę pary nad szmatką. W ten sposób
usuniesz wszelkie pozostałości w otworach pary.
Aby zapobiec tworzeniu się osadów mineralnych, po każdym użyciu opróżnij zbiornik wody.
64
Czyszczenie nasadek
•
•
•
Nasadka do zbierania kłaczków: Przetrzyj wilgotną szmatką.
Nasadka do delikatnych tkanin: Umyj w zimnej wodzie, w razie potrzeby dodając trochę łagodnego
środka czyszczącego. Nie można z niej zdejmować tkaniny.
Nasadka do tapicerki: Można zdjąć tkaninę i ręcznie przeprać w zimnej wodzie z łagodnym środkiem
czyszczącym.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Prawdopodobna przyczyna
Został aktywowany
automatyczny wyłącznik.
Z parownicy nie wydobywa się
para lub pary jest mało.
Parownica nie nagrzała się do
potrzebnej temperatury.
Z parownicy wycieka i wytryska
woda.
Rozwiązanie
Naciśnij wyzwalacz pary lub
naciśnij przycisk zasilania, aby
uruchomić parownicę.
Zawsze pozwalaj parownicy
rozgrzewać się przez co najmniej
45 sekund, albo do momentu, gdy
światełko przycisku zasilania
przestanie migać.
Napełnij zbiornik z wodą.
W zbiorniku wody jest za mało
wody.
Pompa wodna nie została zalana. Po wstępnym podgrzaniu, zawsze
zalej pompę wody przytrzymując
wciśnięty wyzwalacz pary, żeby
powstała para.
W zbiorniku wody utworzył się
Po każdym użyciu opróżniaj
osad.
zbiornik wody. Zawsze używaj
wody destylowanej, uzdatnionej
lub przefiltrowanej.
Użyto dodatków
Nigdy nie używaj perfum ani
perfumowanych lub pachnących. dodatków zapachowych.
Parownica nie jest dostatecznie Pozwól parownicy rozgrzewać się
gorąca.
przez około 45 sekund.
Poziom wody w zbiorniku wody Napełnij zbiornik wodą.
jest zbyt niski.
RECYKLING
W
DE
FR
NL
Problem
Parownica jest podłączona do
sieci, lecz nie grzeje.
Z otworów parownicy wypływa
zabarwiona woda i brudzi
prasowaną tkaninę.
GB
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
Aby uniknąć problemów środowiskowych i zdrowotnych spowodowanych
niebezpiecznymi substancjami, sprzętu, akumulatorów i baterii oznaczonych jednym
z tych symboli nie należy wyrzucać z nieposortowanymi odpadami komunalnymi.
Produkty elektryczne i elektroniczne, w tym, baterie jednorazowe i akumulatory,
należy zawsze utylizować w odpowiednim publicznym punkcie zbiórki odpadów/
recyklingu.
HU
TR
RO
BG
AE
65
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj.
Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe.
VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu
iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te
razumiju uključene opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8 godina i
moraju biti pod nadzorom.
Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece.
Između dvije uporabe, uređaj za glačanje na paru treba ostaviti na stabilnoj,
ravnoj površini, otpornoj na toplinu.
Nemojte ostaviti uređaj bez nadzora dok je ukopčan u utičnicu ili između
dvije uporabe.
Prije punjenja, čišćenja i nakon uporabe, izvucite utikač iz utičnice.
Ne radite s uređajem ako padne ili ako je oštećen, ili ako ne radi kako treba
ili curi.
Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti
proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
h Površine aparata će postati vruće - nemojte ih dodirivati.
b
•
•
•
•
•
•
Nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini kada, tuševa, umivaonika ili drugih posuda s vodom.
Za punjenje ili čišćenje uređaja nikad ne koristite druge tekućine osim vode.
Nikad ne glačajte parom odjeću koju trenutno nosite.
Nikad ne usmjeravajte izravno paru na osobe, životinje ili biljke. Para je vruća i može uzrokovati
ozbiljne opekline i oparine ako se nepažljivo koristi.
Nikad nemojte držati glavu za izlaz pare prema dolje dok je na mirovanju, ili je nagnuti prema natrag,
jer to može uzrokovati pražnjenje vruće vode i moguće ozljede.
Prije namještanja ili uklanjanja nastavaka, provjerite je li uređaj isključen i hladan.
Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
ISKLJUČIVO ZA KUĆNU UPORABU
DIJELOVI
1.
2.
3.
4.
Lokot tipke za paru
Tipka za paru
Ručka
Spremnik za vodu
5.
6.
7.
8.
66
Prekidač napajanja
Nastavak za uklanjanje vlakana
Nastavak za osjetljive tkanine
Nastavak za tapecirani namještaj
PRIJE PRVE UPORABE
•
GB
Skinite sve oznake, naljepnice ili pakovanja s glačala ili dna.
DE
VAŽNA NAPOMENA
•
Za najbolji učinkovitost, preporučujemo uporabu destilirane, pročišćene ili filtrirane vode za vaš
uređaj za glačanje na paru. Tekuća voda sadrži minerale koji se tijekom vremena mogu nagomilati
unutar uređaja za glačanje na paru i smanjiti njegovu učinkovitost ili čak uzrokovati oštećenja.
Nikad nemojte koristiti parfeme, ulja ili druga dodatna sredstva.
Prije glačanja na paru uvijek provjerite etiketu za održavanje odjevnog predmeta i uvijek provjerite
postojanost boja na nekom neprimjetnom području. Ne preporučuje se uporaba uređaja za glačanje
na paru na koži, antilop koži, vinilu, plastici ili drugim materijalima koji su osjetljivi na paru.
Tijekom uporabe uređaj za glačanje na paru i nastavci će postati VRUĆI. Nikad nemojte pokušavati
namjestiti ili ukloniti nastavke dok su vrući.
Nakon predgrijanja, pripremite pumpu za vodu tako što ćete držati pritisnutom tipku za paru dok se
ne stvori para.
Normalno je osjetiti ili čuti pumpu za vodu unutar uređaja. Može postati glasnija kad je razina vode u
pumpi niska. Provjerite i dopunite spremnik po potrebi.
Tijekom uporabe može doći do kapanja male količine vode. Ako je kapanje pretjerano, uređaju je
potrebno malo vremena kako bi se vratio na punu temperaturu. Samo ga pustite jednu minutu da se
ponovno zagrije.
Nošenje odjeće odmah nakon glačanja ili glačanja na paru može stvoriti nabore. Uvijek pustite
odjeću da se ohladi otprilike 5 minuta prije nošenja.
•
•
•
•
•
•
•
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
NASTAVCI
RU
Uređaj za glačanje na paru ima tri nastavka:
Nastavak za uklanjanje
vlakana
Nastavak za osjetljive
tkanine
Nastavak za tapecirani
namještaj
Koristite samo odjevne predmete označene simbolom kl na kojima je
dozvoljena uporaba pare.
Savjet: Jastučić na nastavku pomaže kod uklanjanja vlakana, dlaka i
životinjskog krzna.
Koristite samo odjevne predmete označene simbolom j na kojima je
dozvoljena uporaba pare.
Savjet: Preokrenite komade s otisnutim natpisima/ukrasima kako biste
izbjegli oštećenje osjetljivih područja.
Uređaj koristite za sanitizaciju i osvježavanje posteljine, madraca, zavjesa,
plišanih igrački i tvrdih površina (kao što su radne površine ili stolovi koji
nisu osjetljivi na toplinu).
Uvijek provjerite postojanost boja i osjetljivost na toplinu na nekom
neprimjetnom području.
Namještanje/uklanjanje (Sl. A)
1.
2.
3.
4.
Uvjerite se jesu li uređaj za glačanje na paru i nastavak hladni.
Zakačite gornji dio nastavka preko gornjeg ruba uređaja za glačanje na paru.
Gurnite donji rub dok ne sjedne na mjesto uz klik.
Uklonite nastavak koristeći se jezičkom. Kad uklanjate nastavak, pazite na kondenzat koji se možda
nakupio tijekom uporabe.
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
67
PUNJENJE
1.
2.
3.
4.
5.
•
•
Postavite uređaj za glačanje na paru na svoje postolje na stabilnu površinu.
Izvucite odvojivi spremnik za vodu (Sl. B)
Polako otvorite gumeni poklopac na vrhu spremnika.
Punite dok voda ne dostigne oznaku razine „MAX” na gornjem dijelu spremnika (Sl. C). Nemojte ga
prekomjerno napuniti. Čvrsto zatvorite gumeni poklopac.
Osušite višak vode sa spremnika, te ga ponovno namjestite na postolje dok ne sjedne na mjesto uz
klik.
Za dopunu u bilo kojem trenutku tijekom uporabe, isključite uređaj za glačanje na paru tako što ćete
pritisnuti prekidač napajanja dok se plavo indikatorsko svjetlo ne ugasi, izvucite utikač iz utičnice i
slijedite gornju proceduru.
Nakon dopune, pustite uređaj da se ponovno zagrije 45 sekundi i pripremite pumpu tako što ćete
držati pritisnutom tipku za paru dok se ne stvori para.
UPORABA
Ako je na etiketi napisano „ne glačati” ili je prikazana ikona i, namjestite nastavak za osjetljive
tkanine i obavezno provjerite osjetljivost na neprimjetnom području prije glačanja na paru cijelog
odjevnog predmeta.
•
Ako je na etiketi napisano „ne glačati” ili je prikazana ikona m, nemojte glačati na paru odjevni
predmet.
1. Objesite odjevni predmet u području na koje para i toplina neće utjecati ili ga neće moći oštetiti, kao
što su držač za zavjesu u tuš kabini ili otvorena vrata.
2. Namjestite nastavak koji želite koristiti.
3. Ukopčajte uređaj za glačanje na paru i potom pritisnite prekidač napajanja. Plavo svjetlo na
prekidaču napajanja će polako treperiti, pokazujući da se uređaj za glačanje zagrijava.
4. Nakon otprilike 45 sekundi, svjetlo napajanja će ostati upaljeno, pokazujući da je uređaj za glačanje
na paru predgrijan.
5. Pripremite pumpu za vodu tako što ćete držati pritisnutom tipku za paru dok se ne stvori para.
6. Za stvaranje pare, pritisnite tipku za paru. Dok god držite tipku pritisnutom, para će izlaziti iz uređaja
za glačanje na paru. Kad se tipka otpusti, izlazak pare se zaustavlja.
7. Za stvaranje neprekidnog protoka pare bez držanja tipke, pritisnite tipku za paru, te je kliznim
pokretom povucite prema dolje kako biste je zaključali. Tada možete otpustiti pritisak na tipku za
paru. Za isključenje uređaja za glačanje na paru, pritisnite tipku, kliznim pokretom povucite tipku za
paru prema gore kako bi se otključala, te otpustite tipku.
8. Slobodnom rukom držite tkaninu zategnutom. Glačajte odjevni predmet na paru polako, pokretima
prema dolje, održavajući glavu uređaja za glačanje na paru u dodiru s tkaninom.
9. Kad ste završili, pritisnite i držite prekidač napajanja dok se plavo svjetlo ne ugasi (otprilike 3
sekunde) i izvucite utikač iz utičnice.
10. Postavite uređaj za glačanje na paru na svoje postolje i pustite ga da se potpuno ohladi prije
spremanja. Kako bi se izbjeglo stvaranje naslaga minerala, nakon svake uporabe ispraznite spremnik.
•
Automatsko isključivanje
Uređaj za glačanje na paru će se automatski prebaciti na automatsko isključivanje ako ne radi 15 minuta.
Kako bi označio to stanje, svjetlo prekidača napajanja će brzo treperiti. Za ponovno uspostavljanje
glačanja na paru, pritisnite tipku za paru ili prekidač napajanja i sačekajte da se uređaj za glačanje na paru
u potpunosti predgrije.
NJEGA I ODRŽAVANJE
1.
2.
3.
Uvjerite se je li uređaj za glačanje na paru, isključen, utikač iskopčan iz utičnice i potpuno hladan.
Obrišite sve površine čistom vlažnom krpom.
Nakon što se uređaj za glačanje na paru potpuno osušio, ponovo ga uključite, te lagano izglačajte na
paru staru krpu. To će pomoći uklanjanju ostataka u otvorima za paru.
68
4.
Kako bi se izbjeglo stvaranje naslaga minerala, nakon svake uporabe ispraznite spremnik.
Nastavci za čišćenje
•
•
•
Nastavak za uklanjanje vlakana: Obrišite vlažnom krpom.
Nastavak za osjetljive tkanine: Operite hladnom vodom i malom količinom nježnog sredstva za
čišćenje, ako je potrebno. Tkaninu nije moguće ukloniti.
Nastavak za tapecirani namještaj: Tkaninu je moguće ukloniti i ručno oprati hladnom vodom i
nježnim sredstvom za čišćenje.
GB
DE
FR
NL
UKLANJANJE SMETNJI
Problem
Uređaj za glačanje na paru je
ukopčan u utičnicu, ali se ne
zagrijava.
Nema dovoljno pare ili para ne
izlazi iz uređaja za glačanje na
paru.
Obojena voda izlazi iz otvora i
pravi mrlje na tkanini.
Dolazi do curenja ili prskanja
vode iz uređaja za glačanje na
paru.
IT
Mogući uzrok
Aktiviralo se automatsko
isključivanje.
Uređaj za glačanje na paru se ne
zagrijava do maksimalne
temperature.
Rješenje
Pritisnite tipku za paru ili prekidač
napajanja kako biste aktivirali
uređaj za glačanje na paru.
Uvijek pustite uređaj za glačanje
na paru da se predgrije najmanje
45 sekundi ili dok svjetlo
prekidača napajanja ne prestane
treperiti.
Napunite spremnik za vodu.
Nema dovoljno vode u
spremniku za vodu.
Pumpa za vodu nije pripremljena. Nakon predgrijanja, uvijek
pripremite pumpu za vodu tako
što ćete držati pritisnutom tipku
za paru dok se ne stvori para.
U spremniku za vodu došlo je do Nakon svake uporabe, ispraznite
nagomilavanja ostataka.
spremnik za vodu. Koristite samo
destiliranu, filtriranu ili pročišćenu
vodu.
Korišteni su aditivi s parfemom ili Nikad nemojte koristiti aditive s
mirisom.
parfemima ili mirisima.
Uređaj za glačanje na paru nije
Pustite uređaj za glačanje na paru
dovoljno vruć.
da se zagrije otprilike 45 sekundi.
Voda u spremniku za vodu je pri Napunite spremnik za vodu.
kraju.
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
RECIKLAŽA
W
ES
Kako bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci,
uređaji i punjive i nepunjive baterije obilježene jednim od ovih simbola ne smiju se
zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad. Uvijek odložite električne i elektroničke
proizvode i , gdje je primjenljivo, punjive i nepunjive baterije, u odgovarajućem
zvaničnom mjestu za sakupljanje/reciklažu.
HU
TR
RO
BG
AE
69
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred
uporabo odstranite vso embalažo.
POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo
navodila in razumejo s tem povezana tveganja.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od 8 let ter pod
nadzorom.
Napravo uporabite in hranite izven dosega otrok.
Med uporabami morate ročni parni likalnik postaviti na stabilno, ravno in
na vročino odporno površino.
Naprave ne pustite brez nadzora, ko je priključena v električno omrežje ali
kadar je ne uporabljate in je odložena.
Napravo izključite iz električnega omrežja pred polnjenjem, čiščenjem in
po uporabi.
Naprave ne uporabljajte, če je bila izpostavljena padcu, če je poškodovana
ali pokvarjena ali če pušča.
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni
zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
h Površine naprave se segrejejo – ne dotikajte se.
b
•
•
•
•
•
•
Te naprave ne uporabljajte v bližini kadi, prh, lavorjev in drugih posod z vodo. Napravo postavite na
stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini.
Nikoli ne uporabite ničesar drugega za polnjenje ali čiščenje naprave kot vodo.
Nikoli ne likajte obleke na osebi.
Pare nikoli ne usmerjajte proti ljudem, živalim ali rastlinam. Para je vroča in lahko povzroči resne
poškodbe in opekline, če jo uporabljate nepazljivo.
Ko je naprava odložena, nikoli ne držite parilne glave navzdol ali jo nagnite nazaj, saj lahko pride do
izliva vroče vode in morebitnih poškodb.
Poskrbite, da je naprava izključena in hladna, preden pritrdite ali odstranite nastavke.
Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO
DELI
1.
2.
3.
4.
Zaklep gumba za paro
Gumb za paro
Ročaj
Rezervoar za vodo
5.
6.
7.
8.
70
Gumb za vklop
Nastavek za kosme
Nastavek za občutljive tkanine
Nastavek za oblazinjeno pohištvo
PRED PRVO UPORABO
•
Z likalnika in likalne plošče odstranite vse nalepke ter embalažo.
DE
POMEMBNO OBVESTILO
•
Za najboljšo delovanje priporočamo uporabo destilirane, prečiščene ali filtrirane vode v vašem
ročnem parnem likalniku. Voda iz pipe vsebuje minerale, ki se lahko sčasoma nalagajo v vašem
ročnem parnem likalniku in zmanjšajo njegovo učinkovitost ali ga celo poškodujejo.
Nikoli ne uporabljajte parfumov, olj ali drugih dodatkov.
Pred uporabo vedno preverite oznako na oblačilu in vedno preverite obstojnost barv na neopaznem
predelu. Ročnih parnih likalnikov ne priporočamo za uporabo na usnju, semišu, vinilu, plastiki ali
drugih materialih, ki so občutljivi na paro.
Med uporabo bodo ročni parni likalnik in nastavki postali VROČI. Nikoli ne poskušajte pritrditi ali
odstraniti nastavkov, ko so ti še vroči.
Po predgretju pripravite vodno črpalko, tako da držite gumb za paro, dokler se ne prične tvoriti para.
Povsem običajno je, da občutite ali slišite vodno črpalko znotraj naprave. Morda bo postala glasnejša,
ko je nivo vode v rezervoarju nizek. Preverite in napolnite rezervoar, ko je potrebno.
Med uporabo lahko pride do manjšega kapljanja. Če je kapljanja preveč, se mora vaš ročni parni
likalnik ponovno segreti na najvišjo temperaturo. Samo pustite, da se ročni parni likalnik ponovno
segreva kakšno minuto.
Nošenje oblačil neposredno po likanju ali uporabi pare lahko ustvari gube. Vedno pustite, da se
oblačila hladijo približno 5 minut, preden jih oblečete.
•
•
•
•
•
•
•
NASTAVKI
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
RU
Uporabljajte na oblačilih z oznako kl, pri katerih je uporaba pare
dovoljena.
Nasvet: Blazinica na nastavku pomaga odstranjevati kosme, lase in
živalsko dlako.
Nastavek za občutljive
tkanine
Uporabljajte na oblačilih z oznako j, pri katerih je uporaba pare
dovoljena.
Nasvet: Pri izdelkih s potiskom ali aplikacijami oblačilo obrnite navzven, da
preprečite poškodbe občutljivih delov.
Nastavek za oblazinjeno
pohištvo
Uporabite za razkuževanje in osveževanje posteljnine, vzmetnic, zaves,
plišastih igrač, pohištva in trdih površin (kot na primer delovnih površin ali
miz, ki niso občutljive na vročino).
Vedno preverite obstojnost barv in občutljivost na vročino na neopaznem
predelu.
Pritrjevanje/odstranjevanje (slika A)
1.
2.
3.
4.
FR
FI
Vaš ročni parni likalnik ima tri nastavke:
Nastavek za kosme
GB
Prepričate se, da sta ročni parni likalnik in nastavek hladna.
Zataknite zgornji del nastavka čez zgornji rob ročnega parnega likalnika.
Spodnji rob s klikom pričvrstite na mesto.
Z jezičkom odstranite nastavek. Pri odstranjevanju nastavka pazite na kondenzacijo, ki se je morda
nakopičila med uporabo.
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
71
POLNJENJE
1.
2.
3.
4.
5.
•
•
Ročni parni likalnik dajte na podstavek na stabilno površino.
Izvlecite odstranljiv rezervoar za vodo (slika B)
Nežno odprite gumijasti pokrov na vrhu rezervoarja.
Napolnite, dokler voda ne doseže oznake »MAX« na vrhu rezervoarja (slika C). Ne napolnite preveč.
Varno zaprite gumijasti pokrov.
Osušite odvečno vodo z rezervoarja, nato ga ponovno pritrdite v podstavek, da se zaskoči.
Če želite med uporabo napolniti rezervoar, izklopite ročni parni likalnik, tako da pridržite gumb za
vklop, dokler se modra lučka ne izklopi, nato ga odklopite iz električnega omrežja in upoštevajte
zgornji postopek.
Po polnjenju pustite, da se naprava ponovno segreje, in nato pripravite črpalko, tako da držite gumb
za paro, dokler se ne prične tvoriti para.
UPORABA
Če je na etiketi navedeno »likanje ni dovoljeno« ali je na njej oznaka i, pritrdite nastavek za
občutljivo tkanino in izvedite preizkus na neopaznem predelu, preden s paro obdelate celotno
oblačilo.
•
Če je na etiketi navedeno »uporaba pare ni dovoljena« ali je na njej oznaka m, oblačila ne likajte s
paro.
1. Oblačilo obesite v prostoru, ki ga vročina ali para ne bo poškodovala, kot je na primer na palici
zavese za tuširanje ali na odprtih vratih.
2. Izberite nastavek, ki ga želite uporabiti.
3. Ročni parni likalnik priključite v električno omrežje in pritisnite gumb za vklop. Morda lučka za vklop
bo počasi utripala, kar pomeni, da se ročni parni likalnik segreva.
4. Po približno 45 minutah bo lučka za vklop ostala prižgana, kar pomeni, da se je ročni parni likalnik
segrel.
5. Pripravite vodno črpalko, tako da držite gumb za paro, dokler se ne prične tvoriti para.
6. Če želite ustvariti paro, pritisnite gumb za paro. Dokler držite gumb za paro, bo iz ročnega parnega
likalnika izhajala para. Ko gumb spustite, bo para prenehala izhajati.
7. Če želite ustvariti konstanten dovod pare, ne da bi držali gumb, pritisnite gumb za paro in nato
pomaknite zaklep gumba za paro navzdol. Nato lahko spustite gumb za paro. Za izklop pare
pritisnite gumb, pomaknite zaklep gumba za paro navzgor in nato spustite gumb.
8. S prosto roko poskrbite, da bo tkanina napeta. S paro likajte oblačilo s počasnimi potezami navzdol,
pri čemer naj bo glava ročnega parnega likalnika v stiku s tkanino.
9. Ko končate, pridržite gumb za vklop, dokler modra lučka ne ugasne (pribl. 3 sekunde), nato ga
odklopite iz električnega omrežja.
10. Ročni parni likalnik postavite na podstavek in pustite, da se povsem ohladi, preden ga pospravite. Da
preprečite nalaganje mineralov, izpraznite rezervoar po vsaki uporabi.
•
Samodejni izklop
Vaš ročni parni likalnik se samodejno preklopil v način samodejnega izklopa, če ne bo aktiven 15 minut.
Gumb za vklop bo hitro utripal in to nakazal. Če želite ponovno likati s paro, pritisnite gumb za paro ali
gumb za vklop in počakajte, da se ročni parni likalnik ponovno povsem segreje.
SKRB IN VZDRŽEVANJE
1.
2.
3.
4.
Prepričajte se, da je ročni parni likalnik izklopljen, odklopljen iz električnega omrežja in povsem
ohlajen.
Vse površine obrišite z vlažno in čisto krpo.
Ko se bo ročni parni likalnik povsem osušil, ga ponovno vklopite in rahlo uporabite paro na stari krpi.
S tem boste pomagali odstraniti morebitne ostanke v odprtinah za paro.
Da preprečite nalaganje mineralov, izpraznite rezervoar po vsaki uporabi.
72
Čiščenje nastavkov
•
•
•
Nastavek za kosme: Obrišite z vlažno krpo.
Nastavek za občutljive tkanine: Sperite s hladno vodo in manjšo količino nežnega čistila, če je
potrebno. Tkanine ni mogoče odstraniti.
Nastavek za oblazinjeno pohištvo: Tkanino lahko odstranite in ročno operete v hladni vodi in
nežnem čistilu.
ODPRAVLJANJE NAPAK
Težava
Ročni parni likalnik je priključen v
električno omrežje, a se ne
segreva.
Iz ročnega parnega likalnika ne
prihaja dovolj pare ali pa je sploh
ni.
Ročni parni likalnik toči ali bruha
vodo.
Možen vzrok
Vklopil se je samodejni izklop.
Ročni parni likalnik ni segret na
najvišjo temperaturo.
Rešitev
Pritisnite gumb za paro ali
pritisnite gumb za vklop, da
aktivirate ročni parni likalnik.
Vedno pustite, da se ročni parni
likalnik segreva vsaj 45 sekund ali
dokler lučka gumba za vklop ne
preneha utripati.
Napolnite rezervoar za vodo.
Po predgretju vedno pripravite
vodno črpalko, tako da držite
gumb za paro, dokler se ne prične
tvoriti para.
V rezervoarju za vodo so se
Izpraznite rezervoar za vodo po
nakopičili ostanki.
vsaki uporabi. Uporabljajte samo
destilirano, filtrirano ali
prečiščeno vodo.
Uporabljeni so bili parfumirani
Nikoli ne uporabljajte
ali odišavljeni dodatki.
parfumiranih ali odišavljenih
dodatkov.
Ročni parni likalnik ni dovolj vroč. Pustite, da se ročni parni likalnik
segreva približno 45 sekund.
Količina vode v rezervoar za
Napolnite rezervoar za vodo.
vodo je nizka.
RECIKLIRANJE
W
DE
FR
NL
V rezervoarju za vodo ni dovolj
vode.
Vodna črpalka ni bila
pripravljena.
Iz odprtin prihaja razbarvana
voda in obarva tkanino.
GB
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
Za preprečitev okoljskih in zdravstvenih težav zaradi nevarnih snovi naprav in
polnilnih in navadnih baterij, označenih z enim od teh simbolov, ni dovoljeno
odstraniti med nesortirane komunalne odpadke. Električne in elektronske izdelke in,
kjer velja, tudi polnilne in navadne baterije odstranite na ustreznem uradnem mestu
za recikliranje/zbiranje.
HU
TR
RO
BG
AE
73
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον
χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω
των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή εμπειρία ή γνώση, υπό την
προϋπόθεση ότι θα βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές
οδηγίες και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8 ετών και
βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη
συσκευή μακριά από παιδιά.
Ανάμεσα στις χρήσεις, το σύστημα ατμού πρέπει να παραμένει πάνω σε
σταθερή, επίπεδη, ανθεκτική στη θερμοκρασία επιφάνεια.
Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπιτήρητη, ενώ είναι συνδεδεμένη στην πρίζα
ή ανάμεσα στις χρήσεις.
Να αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα πριν από το γέμισμα, πριν από
το καθάρισμα και μετά από τη χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν πέσει στο έδαφος, υποστεί ζημιά,
παρουσιάζει δυσλειτουργίες ή διαρροή.
Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο
πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
h Οι επιφάνειες της συσκευής θερμαίνονται υπερβολικά – μην τις αγγίζετε.
b
•
•
•
•
•
•
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που
περιέχουν νερό.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε οτιδήποτε άλλο εκτός από νερό για να γεμίσετε ή να καθαρίσετε τη συσκευή.
Ποτέ μη σιδερώνετε ρούχα ενώ είναι φορεμένα.
Ποτέ μην κατευθύνετε τη ρίψη ατμού απευθείας πάνω σε ανθρώπους, ζώα ή φυτά. Ο ατμός είναι
καυτός και μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα και πληγές, εάν χρησιμοποιηθεί χωρίς προσοχή.
Ποτέ μην κρατάτε την κεφαλή του ατμού προς τα κάτω, όταν η συσκευή βρίσκεται σε ηρεμία ή με
κλίση προς τα πίσω, καθώς έτσι μπορεί να εξέλθει καυτό νερό και να προκαλέσει τραυματισμό.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί και έχει κρυώσει, προτού τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε προσαρτήματα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΆ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΉ ΧΡΉΣΗ
74
ΜΕΡΗ
1.
2.
3.
4.
GB
Κλείδωμα παραγωγής ατμού
Παραγωγή ατμού
Λαβή
Δοχείο νερού
5.
6.
7.
8.
Κουμπί λειτουργίας
Προσάρτημα για τα χνούδια
Προσάρτημα για ευαίσθητα υφάσματα
Προσάρτημα για ταπετσαρίες
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
•
Αφαιρέστε όλες τις ετικέτες, αυτοκόλλητα ή άλλα υλικά συσκευασίας από το σίδερο και την πλάκα
του.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΉ ΣΗΜΕΊΩΣΗ
•
•
•
•
•
•
•
•
Το σύστημα ατμού διαθέτει τρία προσαρτήματα:
Προσάρτημα για
ταπετσαρίες
NL
IT
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
ΠΡΟΣΑΡΤΉΜΑΤΑ
Προσάρτημα για
ευαίσθητα υφάσματα
FR
ES
Για τη βέλτιστη απόδοση, συστήνεται η χρήση απεσταγμένου, κεκαθαρμένου ή φιλτραρισμένου
νερού στο σύστημα ατμού. Το νερό της βρύσης περιέχει άλατα που μπορούν να συσσωρευθούν στο
εσωτερικό του συστήματος ατμού με την πάροδο του χρόνου και να μειώσουν την απόδοσή του ή
ακόμη και να προκαλέσουν ζημιά.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε αρώματα, έλαια ή άλλα πρόσθετα.
Να ελέγχετε πάντα την ετικέτα φροντίδας των υφασμάτων πριν από το σιδέρωμα και να δοκιμάζετε
πάντα τη σταθερότητα των χρωμάτων σε μια μη εμφανή περιοχή των υφασμάτων. Τα ατμοσίδερα
δεν συστήνονται για χρήση σε δέρμα, σουέτ, βινύλιο, πλαστικό ή άλλα υλικά που είναι ευαίσθητα
στον ατμό.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, το σύστημα ατμού και τα εξαρτήματα θα καίνε. Ποτέ μη δοκιμάζετε να
τοποθετήσετε ή να αφαιρέσετε προσαρτήματα ενώ είναι καυτά.
Μετά την προθέρμανση, γεμίστε την αντλία νερού κρατώντας το κουμπί παραγωγής ατμού, έως
ότου σχηματιστεί ατμός.
Είναι φυσιολογικό να αντιλαμβάνεστε ή να ακούτε την αντλία νερού στο εσωτερικό της συσκευής.
Μπορεί να ακούγεται πιο δυνατά, όταν η στάθμη του νερού στο δοχείο είναι χαμηλή. Ελέγξτε και
γεμίστε το δοχείο όταν χρειάζεται.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης ενδέχεται να στάξουν μικρές ποσότητες. Εάν η ποσότητα είναι μεγάλη,
το σύστημα ατμού χρειάζεται χρόνο ώστε να ανακτήσει την πλήρη θερμοκρασία. Αφήστε απλώς το
σύστημα ατμού για ένα λεπτό να ζεσταθεί.
Εάν φορέσετε τα ρούχα αμέσως μετά το σιδέρωμα με ή χωρίς ατμό, ενδέχεται να τσαλακωθούν. Να
αφήνετε πάντα τα ρούχα να κρυώσουν για 5 λεπτά περίπου, προτού τα φορέσετε.
Προσάρτημα για τα
χνούδια
DE
SI
Χρησιμοποιείται σε υφάσματα με την ετικέτα kl όπου επιτρέπεται η
χρήση ατμού.
Συμβουλή: Το μαξιλαράκι στο προσάρτημα βοηθά στην απομάκρυνση
χνουδιών, τριχών και τριχώματος ζώων.
Χρησιμοποιείται σε υφάσματα με την ετικέτα j όπου επιτρέπεται η
χρήση ατμού.
Συμβουλή: Εάν το ύφασμα φέρει εκτύπωση/διακόσμηση, γυρίστε το
ανάποδα ώστε να αποφευχθεί η ζημιά στις ευαίσθητες περιοχές.
Χρησιμοποιείται για την απολύμανση και το φρεσκάρισμα
κλινοσκεπασμάτων, στρωμάτων, κουρτινών, λούτρινων παιχνιδιών,
επίπλων και σκληρών επιφανειών (όπως πάγκοι εργασίας ή γραφεία που
δεν είναι ευαίσθητα στη θερμότητα).
Να δοκιμάζετε πάντα την ανθεκτικότητα των χρωμάτων και την
ευαισθησία στη θερμότητα, πάνω σε μια μη εμφανή περιοχή.
75
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Τοποθέτηση/Αφαίρεση (Εικ. A)
1.
2.
3.
4.
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα ατμού και το προσάρτημα είναι κρύα.
Περάστε την κορυφή του προσαρτήματος πάνω από την επάνω ακμή του συστήματος ατμού.
Κουμπώστε την κάτω ακμή στη θέση της.
Αφαιρέστε το προσάρτημα χρησιμοποιώντας την προεξοχή. Όταν αφαιρείτε το προσάρτημα,
προσέξτε μήπως έχουν συμπυκνωθεί σταγόνες νερού κατά τη διάρκεια της χρήσης.
ΓΕΜΙΣΜΑ
1.
2.
3.
4.
5.
•
•
Τοποθετήστε το σύστημα ατμού στη βάση του, πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Τραβήξτε έξω το αφαιρούμενο δοχείο νερού (Εικ. B)
Ανοίξτε προσεκτικά το λαστιχένιο κάλυμμα στην κορυφή του δοχείου.
Γεμίστε έως ότου το νερό φθάσει στην ένδειξη στάθμης «MAX» στην κορυφή του δοχείου (Εικ. C). Μη
γεμίζετε περισσότερο από αυτό. Κλείστε καλά το λαστιχένιο κάλυμμα.
Σκουπίστε τυχόν περίσσεια νερού από το δοχείο και έπειτα τοποθετήστε το ξανά στη βάση του, ώστε
να ακουστεί ένα κλικ.
Για να συμπληρώσετε νερό οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια της χρήσης, απενεργοποιήστε το
σύστημα ατμού πατώντας το κουμπί λειτουργίας, έως ότου η μπλε ενδεικτική λυχνία να σβήσει,
αποσυνδέστε από την πρίζα και ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία.
Μετά τη συμπλήρωση, αφήστε το να προθερμανθεί για 45 δευτερόλεπτα και, έπειτα, προετοιμάστε
την αντλία κρατώντας πατημένο το κουμπί παραγωγής ατμού έως ότου σχηματιστεί ατμός.
ΧΡΗΣΗ
Εάν στην ετικέτα αναγράφεται «Απαγορεύεται το σιδέρωμα» ή εμφανίζεται το εικονίδιο i,
τοποθετήστε το προσάρτημα για ευαίσθητα υφάσματα και φροντίστε να το δοκιμάσετε σε μια μη
εμφανή περιοχή, προτού σιδερώσετε ολόκληρο το ρούχο.
•
Εάν στην ετικέτα αναγράφεται «Σιδέρωμα χωρίς χρήση ατμού» ή εμφανίζεται το εικονίδιο m, μη
χρησιμοποιείτε ατμό στο ρούχο.
1. Κρεμάστε το ρούχο σε μια περιοχή που δεν επηρεάζεται ή καταστρέφεται από τη θερμότητα και τον
ατμό, όπως στη ράγα της κουρτίνας μπάνιου ή σε μια ανοικτή πόρτα.
2. Τοποθετήστε το προσάρτημα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.
3. Συνδέστε το σύστημα ατμού στην πρίζα και έπειτα πατήστε το κουμπί λειτουργίας. Η μπλε λυχνία
του κουμπιού λειτουργίας θα αναβοσβήνει αργά, υποδεικνύοντας ότι το σύστημα ατμού ζεσταίνεται.
4. Μετά από 45 δευτερόλεπτα περίπου, η λυχνία λειτουργίας θα παραμείνει σταθερά αναμμένη,
υποδεικνύοντας ότι το σύστημα ατμού έχει προθερμανθεί.
5. Προετοιμάστε την αντλία νερού κρατώντας το κουμπί παραγωγής ατμού, έως ότου σχηματιστεί
ατμός.
6. Για να παραχθεί ατμός, πατήστε το κουμπί παραγωγής ατμού. Για όσο διάστημα το κουμπί
παραγωγής είναι πατημένο, θα εξέρχεται ατμός από το σύστημα ατμού. Μόλις αφήσετε το κουμπί
παραγωγής, ο ατμός θα σταματήσει.
7.
Για να δημιουργηθεί μια σταθερή ροή ατμού χωρίς να κρατάτε πατημένο το κουμπί παραγωγής,
πατήστε το κουμπί και έπειτα σύρετε το κλείδωμα παραγωγής ατμού προς τα κάτω. Στη συνέχεια
μπορείτε να αφήσετε το κουμπί παραγωγής ατμού. Για να απενεργοποιήσετε τον ατμό, πατήστε το
κουμπί παραγωγής, σύρετε το κλείδωμά του προς τα επάνω και έπειτα αφήστε το κουμπί.
8. Με το ελεύθερο χέρι σας, κρατάτε το ύφασμα τεντωμένο. Σιδερώστε με ατμό το ρούχο κάνοντας
αργές, καθοδικές κινήσεις και κρατώντας την κεφαλή του συστήματος ατμού σε επαφή με το
ύφασμα.
9. Όταν τελειώσετε, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί λειτουργίας έως ότου η μπλε λυχνία να σβήσει
(περίπου 3 δευτερόλεπτα) και αποσυνδέστε από την πρίζα.
10. Τοποθετήστε το σύστημα ατμού στη βάση του και αφήστε το να κρυώσει τελείως πριν από τη
φύλαξή του. Για να αποφευχθεί η συσσώρευση αλάτων, θα πρέπει να αδειάζετε το δοχείο μετά από
κάθε χρήση.
•
76
Αυτόματη απενεργοποίηση
Το σύστημα ατμού θα μεταβαίνει αυτόματα στη κατάσταση αυτόματης απενεργοποίησης, εάν παραμείνει
σε αδράνεια για 15 λεπτά. Αυτό υποδεικνύεται από τη λυχνία του κουμπιού λειτουργίας που αναβοσβήνει
γρήγορα. Για να συνεχίσετε το σιδέρωμα με ατμό, πατήστε το κουμπί παραγωγής ατμού ή το κουμπί
λειτουργίας και περιμένετε έως ότου το σύστημα ατμού προθερμανθεί πλήρως.
GB
DE
FR
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1.
2.
3.
4.
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα ατμού έχει απενεργοποιηθεί, έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα και έχει
κρυώσει τελείως.
Σκουπίστε όλες τις επιφάνειες με ένα καθαρό, βρεγμένο πανί.
Αφού το σύστημα ατμού στεγνώσει καλά, ενεργοποιήστε το ξανά και σιδερώστε περνώντας απαλά
πάνω από ένα παλιό πανί. Με τον τρόπο αυτό θα απομακρυνθούν τυχόν υπολείμματα από τις οπές
του ατμού.
Για να αποφευχθεί η συσσώρευση αλάτων, θα πρέπει να αδειάζετε το δοχείο μετά από κάθε χρήση.
Καθαρισμός των προσαρτημάτων
•
•
•
Προσάρτημα για τα χνούδια: Σκουπίστε με ένα βρεγμένο πανί για να το καθαρίσετε.
Προσάρτημα για ευαίσθητα υφάσματα: Πλύνετε με κρύο νερό και μικρή ποσότητα ήπιου
καθαριστικού, εάν χρειάζεται. Το ύφασμα δεν μπορεί να αφαιρεθεί.
Προσάρτημα για ταπετσαρίες: Το ύφασμα αφαιρείται και πλένεται στο χέρι με κρύο νερό και ήπιο
καθαριστικό.
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
Πρόβλημα
Το σύστημα ατμού είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα, αλλά
δεν ζεσταίνεται.
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
Πιθανή αιτία
Η αυτόματη απενεργοποίηση
έχει ενεργοποιηθεί.
Δεν υπάρχει αρκετός ατμός ή δεν Το σύστημα ατμού δεν
εξέρχεται καθόλου ατμός από το ζεσταίνεται έως την πλήρη
σύστημα ατμού.
θερμοκρασία.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο
δοχείο νερού.
Η αντλία νερού δεν έχει γεμίσει.
Νερό με χρώμα εξέρχεται από τις Έχουν συσσωρευθεί
οπές και λεκιάζει τα υφάσματα.
υπολείμματα στο δοχείο νερού.
Χρησιμοποιήθηκαν αρώματα ή
αρωματισμένα πρόσθετα.
77
Λύση
Πατήστε το κουμπί παραγωγής
ατμού ή πατήστε το κουμπί
λειτουργίας για να ενεργοποιηθεί
το σύστημα ατμού.
Να αφήνετε πάντα το σύστημα
ατμού να προθερμανθεί για
τουλάχιστον 45 δευτερόλεπτα ή
έως ότου η λυχνία του κουμπιού
λειτουργίας σταματήσει να
αναβοσβήνει.
Γεμίστε το δοχείο νερού.
RU
Μετά την προθέρμανση, θα
πρέπει πάντα να γεμίζετε την
αντλία νερού κρατώντας το
κουμπί παραγωγής ατμού, έως
ότου σχηματιστεί ατμός.
Αδειάζετε το δοχείο νερού μετά
από κάθε χρήση. Να
χρησιμοποιείτε μόνο
απεσταγμένο, φιλτραρισμένο ή
κεκαθαρμένο νερό.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε αρώματα
ή αρωματισμένα πρόσθετα.
GR
CZ
SK
PL
HR
SI
HU
TR
RO
BG
AE
Υπάρχει διαρροή ή εξέρχονται
Το σύστημα ατμού δεν είναι
σταγόνες από το σύστημα ατμού. αρκετά καυτό.
Το δοχείο νερού κοντεύει να
αδειάσει.
Αφήστε το σύστημα ατμού να
ζεσταθεί για 45 δευτερόλεπτα
περίπου.
Γεμίστε το δοχείο νερού.
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
W
Για την αποφυγή προβλημάτων στο περιβάλλον και την υγεία λόγω επιβλαβών ουσιών,
οι συσκευές και οι επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που
επισημαίνονται με κάποιο από αυτά τα σύμβολα, δεν πρέπει να απορρίπτονται με τα
κοινά οικιακά απορρίμματα. Να απορρίπτετε πάντα τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και, όπου χρειάζεται, τις επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες, σε κατάλληλο, επίσημο σημείο συλλογής/ανακύκλωσης.
78
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja.
Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
GB
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
DE
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
FR
Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek
csak felügyelet alatt/mások utasításainak megfelelően és csak akkor
használhatják, ha tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal.
Gyermekek nem játszhatnak az eszközzel.
A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és
csak akkor végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek.
A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
Amikor a gőzölő nincs használatban, csak stabil, vízszintes, hőálló felületen
tárolható.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a gőzölőt amíg az be van dugva az
áramba, vagy ha még rövid időn belül használni fogja.
Mindig húzza ki az áramból a készüléket mielőtt vizet töltene bele vagy
kitisztítaná, illetve miután használta.
Ne használja a készüléket ha leesett, megsérült, meghibásodott, vagy
folyik.
Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz
munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje
a veszélyeket.
h A készülék felülete nagyon felforrósodhat - ne érintse meg.
b
•
•
•
•
•
•
Ne használja a készüléket fürdőkád, zuhanyzó, medence vagy egyéb vizet tartalmazó edény mellett.
A készülék csak vízzel tölthető fel és csak vízzel tisztítható.
Soha ne gőzöljön olyan ruhát, amit éppen hord a viselője.
Soha ne fordítsa a gőzölőt közvetlenül emberek, állatok vagy növények felé. A gőz forró és
figyelmetlen használat esetén komoly égési sérüléseket okozhat.
Soha ne tartsa a gőzölő fejét lefelé amíg a készülék ki van kapcsolva, továbbá ne döntse hátra,
különben forró víz folyhat ki a készülékből és sérülésekhez vezethet.
Győződjön meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva és kihűlt mielőtt tartozékokat erősítene a
készülékhez vagy szétszerelné azt.
A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
CSAK HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
79
ALKATRÉSZEK
1.
2.
3.
4.
Folyamatos gőzölés gomb
Gőzölőgomb
Nyél
Víztartály
5.
6.
7.
8.
Bekapcsológomb
Boholytalanító tartozék
Kímélő tartozék
Kárpit-tisztító tartozék
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
•
A vasalóról és a vasalótalpról távolítsa el az összes címkét, matricát és csomagolást.
FONTOS MEGJEGYZÉS
•
A maximális teljesítmény érdekében javasoljuk, hogy csak desztillált, tisztított, vagy átszűrt vizet
használjon a gőzölőjéhez. A csapvíz olyan ásványi anyagokat tartalmaz, amik idővel lerakódhatnak a
gőzölő belsejében és csökkenthetik a teljesítményét vagy akár meg is rongálhatják.
Soha ne használjon parfümöt, olajat vagy egyéb adalékanyagokat.
Mindig ellenőrizze gőzölés előtt a ruhanemű használati címkéjét, és tesztelje az anyag színtartó
képességét a ruha egy nem feltűnő részén. A gőzölő használata nem javasolt bőr, hasított bőr, vinil
és műanyag felületeken, vagy egyéb nem gőzálló anyagokon.
Használat közben a gőzölő és a tartozékai FELFORRÓSODNAK. Soha ne próbáljon tartozékot a
gőzölőre erősíteni vagy azt leszerelni róla amíg forró.
Előmelegítés után indítsa be a vízszivattyút azzal, hogy nyomva tartja a gőzölőgombot amíg a
gőzképződés meg nem indul.
Előfordulhat, hogy érzi vagy hallja a készülékben lévő vízszivattyút, ez nem ok aggodalomra. Ha
csökken a víz mennyisége a víztartályban, hangosabbá is válhat. Ellenőrizze a vízmennyiséget, és
szükség szerint töltse újra.
Kis mennyiségű csepegés előfordulhat használat közben. A bő csepegés azt jelzi, hogy az Ön
gőzölője még nem melegedett be teljesen. Várjon pár percet, amíg a készülék kellően előmelegszik.
Ha azonnal felveszi a frissen gőzölt vagy vasalt ruhát, attól az ráncossá válhat. Hagyja a ruhát
körülbelül 5 percen át hűlni mielőtt felveszi.
•
•
•
•
•
•
•
TARTOZÉKOK
Az Ön gőzölőjének három tartozéka van:
Boholytalanító tartozék
Használja kl jelzésű ruhákon, melyeknél megengedett a gőz
használata. Tipp: A tartozék bélése megkönnyíti a bolyhok, haj és az
állatszőr eltüntetését.
Kímélő tartozék
Használja j jelzésű ruhákon, melyeknél megengedett a gőz használata.
Tipp: A feliratos/díszekkel ellátott ruhadarabokat fordítsa ki, így elkerülheti
az érzékeny részek sérülését.
Kárpit-tisztító tartozék
Használja ezt az ágyneműk, matracok, függönyök, plüss játékok, bútorok
és kemény felületek (például hőálló konyhaszekrények és íróasztalok)
higiénikussá tételére. Mindig tesztelje az anyagok színtartó és hőálló
képességét egy nem feltűnő részen.
Összeszerelés/Szétszerelés (A. ábra)
1.
2.
3.
4.
Győződjön meg róla, hogy a gőzölő és a tartozékai kihűltek.
Akassza be a tartozék tetejét a gőzölő felső élére.
Pattintsa helyre az alsó élet.
Távolítsa el a tartozékot a szegély mentén. A tartozék eltávolítása közben vigyázzon, mert lehetséges,
hogy használat közben pára csapódott le benne.
80
MEGTÖLTÉS
GB
1.
2.
3.
4.
DE
5.
•
•
Helyezze a gőzölőt egy stabil felületre a talpával lefelé.
Húzza ki az eltávolítható víztartályt (B. ábra).
Óvatosan nyissa ki a tartály tetején lévő gumi fedőt.
Addig töltse, amíg a víz el nem éri a „MAX” jelzést a tartály tetején (C. ábra). Ne töltse túl. Zárja le a
gumi fedőt biztonságosan.
Törölje le a felesleges vizet a tartályról, majd helyezze vissza úgy, hogy az pattanjon vissza a helyére
a talpon.
Ha használat közben szeretné újratölteni, kapcsolja ki a gőzölőt úgy, hogy hosszan nyomva tartja a
bekapcsológombot amíg a kék jelzőfény el nem alszik. Húzza ki a készüléket az áramból, majd
kövesse a fenti utasításokat.
Újratöltés után hagyja a készüléket újra felmelegedni 45 másodpercen át, majd tartsa nyomva a
gőzölőgombot amíg a gőzképződés meg nem indul.
FR
NL
IT
ES
HASZNÁLAT
PT
Ha a címkén a „ne vasalja” felirat vagy az i jelzés szerepel, tegye fel a készülékre a kímélő
tartozékot, és ne felejtse letesztelni az anyag egy nem feltűnő részén, hogy az bírja-e a gőzölést.
•
Ha a címkén a „ne gőzölje” felirat vagy az m jelzés szerepel, ne gőzölje az anyagot.
1. Akassza fel az anyagot egy olyan helyen, melynek nem fog ártani a hő és a gőz, például egy
zuhanyfüggöny tartórúdján vagy egy nyitott ajtónyílásban.
2. Erősítse fel azt a tartozékot, amelyet használni kíván.
3. Dugja be az áramba a gőzölőt, majd nyomja meg a bekapcsológombot. Az áramellátást jelző kék
fény lassan ki fog gyulladni, amely azt jelzi, hogy a gőzölő az előmelegedés folyamatában van.
4. Körülbelül 45 másodperc után az áramellátást jelző fény stabilon fog világítani, amely azt jelzi, hogy
a gőzölő már előmelegedett.
5. Tartsa nyomva a gőzölőgombot amíg a gőzképződés meg nem indul.
6. Ahhoz, hogy a készülék gőzt bocsásson ki magából, nyomja le a gőzölőgombot. A készülék addig
bocsájt ki gőzt, amíg a gomb le van nyomva. Ha a gombot elengedi, a gőzkibocsátás megszűnik.
7. Ahhoz, hogy a készülék folyamatosan gőzt bocsásson ki magából a gomb folyamatos nyomvatartása
nélkül, nyomja le a gőzölőgombot, majd csúsztassa le a folyamatos gőzölés gombot. Ezután már
elengedheti a gőzölőgombot. Ahhoz, hogy lekapcsolja a gőzkibocsátást, nyomja meg a
gőzölőgombot, csúsztassa fel a folyamatos gőzölés gombot, majd engedje fel a gőzölőgombot.
8. Szabad kezével tartsa az anyagot feszesen. Gőzölje az anyagot lassú mozdulatokkal, fentről lefelé
haladva, a gőzölő fejét végig az anyagon tartva.
9. Amikor végzett, tartsa hosszan nyomva a bekapcsológombot amíg a kék fény ki nem alszik
(körülbelül 3 másodperc múlva) és húzza ki a készüléket az áramból.
10. Helyezze a gőzölőt a talpára és hagyja teljesen kihűlni mielőtt elpakolná. Annak érdekében, hogy
elkerülje az ásványi anyagok lerakódását, minden használat után ürítse ki a víztartályt.
DK
•
Automatikus kikapcsolás
Az Ön gőzölője magától átáll az automatikus kikapcsolás üzemmódra ha 15 percen keresztül használaton
kívül marad. Ezt az áramellátást jelző fény gyors villogása jelzi. Ha folytatni szeretné a gőzölést, nyomja
meg a gőzölőgombot vagy a bekapcsológombot, és várjon amíg a gőzölő teljesen újramelegedik.
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
1.
2.
3.
4.
Győződjön meg róla, hogy a gőzölő ki van kapcsolva, ki van húzva az áramból és teljesen kihűlt.
Töröljön minden felületet szárazra egy tiszta, nedves anyagdarabbal.
Ha már teljesen megszárította a gőzölőt, kapcsolja megint be és óvatosan gőzöljön végig egy régi
anyagdarabot. Ez megkönnyíti a gőzfúvókák kitisztulását.
Annak érdekében, hogy elkerülje az ásványianyagok lerakódását, minden használat után ürítse ki a
víztartályt.
81
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
A tartozékok tisztítása
•
•
•
Boholytalanító tartozék: törölje tisztára egy nedves anyagdarabbal.
Kímélő tartozék: Mossa meg hideg vízzel és szükség szerint egy kevés enyhe tisztítószerrel. Az
anyagot nem lehet eltávolítani.
Kárpit-tisztító tartozék: Az anyagot el lehet távolítani és hideg vízzel kimosni, szükség esetén egy
kevés enyhe tisztítószer hozzáadásával.
HIBAELHÁRÍTÁS
Probléma
A gőzölő be van dugva az
áramba, de nem melegszik.
A gőzölő nem képez elég gőzt
vagy nem képez semennyi gőzt.
Elszíneződött víz jön a
gőzfúvókákból és megfogja az
anyagot.
A gőzölő ereszt vagy folyadékot
lövell ki magából.
Lehetséges ok
Az automatikus kikapcsolás
érvénybe lépett.
Megoldás
Ébressze fel a gőzölőt a
bekapcsológomb vagy a
gőzölőgomb megnyomásával.
A gőzölő nem melegedett fel a
Mindig hagyja, hogy a gőzölő
kellő hőfokra.
legalább 45 másodpercen át
előmelegedjen, vagy addig, amíg
az áramellátást jelző fény abba
nem hagyja a villogást.
Nincs elég víz a víztartályban.
Töltse meg a víztartályt.
A vízszivattyú nem lett kellően
Előmelegítés után mindig indítsa
beüzemelve.
be a vízszivattyút azzal, hogy
addig nyomva tartja a
gőzölőgombot amíg a
gőzképződés meg nem indul.
A víztartályban
Minden használat után ürítse ki a
maradványanyagok csapódtak ki. víztartályt. Csak desztillált,
tisztított, vagy átszűrt vizet
használjon a készülékhez.
Parfüm vagy egyéb illatos
Soha ne használjon parfümöt
adalékanyag lett használva.
vagy egyéb illatos adalékanyagot.
A gőzölő nem elég meleg.
Hagyja, hogy a gőzölő legalább
45 másodpercen át melegedjen.
A víztartályban túl kevés víz van. Töltse meg a víztartályt.
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
W
Az alábbi jelölések valamelyikével ellátott készülékekben, valamint újratölthető és
nem újratölthető akkumulátorokban jelen lévő veszélyes anyagok jelentette
környezeti és egészségi kockázatok elkerülése érdekében ezeket tilos a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az elektromos és elektronikus termékeket, és, ha
vannak, az újratölthető és nem újratölthető akkumulátorokat mindig a megfelelő
hivatalos hulladék-újrahasznosító/begyűjtő központba kell vinni.
82
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın.
Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
GB
ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
DE
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel
kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından,
sadece denetim/talimat altında olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları
kaydıyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında
olmadıkları taktirde, çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
Buhar makinesi, kullanılmadığı zamanlarda sabit, düz, ısıya dirençli bir
zemin üzerinde durmalıdır.
Cihazı kullanılmadığı veya fişe takılı olduğu zamanlarda gözetimsiz
bırakmayın.
Cihazın fişini, dolum ve temizleme işlemlerinden önce ve her kullanımdan
sonra elektrik prizinden çıkarın.
Yere düştüyse, hasarlıysa, hatalı çalışıyor veya sızıntı yapıyorsa, cihazı
çalıştırmayın.
Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili
servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
h Cihazın yüzeyleri ısınacaktır – dokunmayın.
b
•
•
•
•
•
•
•
Bu cihazı banyo küvetleri, duş tekneleri, lavabolar veya su içeren diğer kapların yakınında
kullanmayın.
Cihazı doldurmak ya da temizlemek için kesinlikle su dışında bir madde kullanmayın.
Aşınmış giysilere kesinlikle buhar uygulamayın.
Buharı insanlara, hayvanlara veya bitkilere asla doğrudan püskürtmeyin. Buhar sıcaktır ve dikkatsiz
kullanıldığında ciddi yanma veya haşlanmalara neden olabilir.
Dinlenme sırasında buhar başlığını kesinlikle aşağı yönde tutmayın veya arkaya doğru eğmeyin; sıcak
su dökülebilir ve yaralanmalar meydana gelebilir.
Aparatları takmadan veya çıkarmadan önce, cihazın kapalı durumda ve soğumuş olmasına dikkat
edin.
Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
SADECE EV IÇI KULLANIM
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
83
PARÇALAR
1.
2.
3.
4.
Buhar tetiği kilidi
Buhar tetiği
Sap
Su haznesi
5.
6.
7.
8.
Güç düğmesi
Hav aparatı
Hassas kumaş aparatı
Döşemelik aparatı
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
•
Ütüde ve tabanında bulunan tüm etiket, çıkartma veya ambalajı çıkarın.
ÖNEMLI NOT
•
En iyi performansı almak için buhar makinenizde damıtılmış, saflaştırılmış veya filtre edilmiş su
kullanmanızı tavsiye ediyoruz. Musluk suyu buhar makinenizin içinde zamanla birikebilen mineraller
içerdiğinden, cihazınızın verimliliğini düşürebilir, hatta cihazda hasara neden olabilir.
Parfümleri, yağları veya diğer katkı maddelerini kesinlikle kullanmayın.
Buhar uygulamadan önce giysinin bakım etiketini mutlaka kontrol edin ve kumaşların görünmeyen
bir kısmında solmazlık testi yapın. Buhar makinelerinin deri, süet, sentetik kumaşlar, plastik veya
buhara karşı hassas diğer malzemelerde kullanılması önerilmez.
Buhar makinesi ve aksesuarlar kullanım sırasında SICAK olacaktır. Aparatları sıcak durumdayken
kesinlikle takmaya veya çıkarmaya çalışmayın.
Ön ısınma sonrasında buhar tetiğini buhar oluşuncaya dek basılı tutarak, su pompasını kullanıma
hazırlayın.
Cihazın içindeki su pompasının çalışmasını hissetmeniz veya sesini duymanız normaldir. Haznedeki
su seviyesi azaldığında ses daha da yükselebilir. Hazneyi kontrol edin ve gerekiyorsa yeniden
doldurun.
Kullanım sırasında az miktarda damlama meydana gelebilir. Damlama aşırı miktarda meydana
geliyorsa, buhar makinenizin tam sıcaklığına geri dönebilmesi için zamana ihtiyacı vardır. Bu tür bir
durumda buhar makinenizin yeniden ısınması için bir dakika bekleyin.
Giysileri ütülendikten veya buharla işlem gördükten hemen sonra giyinmek, giysilerde kırışmaya
neden olur. Bu nedenle üzerinize giyinmeden önce giysilerin yaklaşık 5 dakika soğumasına izin verin.
•
•
•
•
•
•
•
AKSESUARLAR
Buhar makinenizin üç adet aksesuarı bulunmaktadır:
Hav aparatı
Buhar kullanımına izin veren, kl etiketli giysilerde kullanın.
İpucu: Aparatın üzerindeki ped havların, saçların ve hayvan tüylerinin
giderilmesine yardımcı olur.
Hassas kumaş aparatı
Buhar kullanımına izin veren, j etiketli giysilerde kullanın.
İpucu: Baskı/süsleme içeren ürünlerde hassas kısımların hasarlanmasını
önlemek için giysileri tersine çevirin.
Döşemelik aparatı
Yatak takımları, şilteler, perdeler, peluş oyuncaklar, mobilya ve sert
zeminleri (örneğin, ısıya duyarlı olmayan tezgahlar veya çalışma masaları)
sterilize etmek ve yenilemek için kullanın.
Solmazlık ve ısı hassasiyetini, görünmeyen bir kısımda mutlaka test edin.
Takma/Çıkarma (Şekil A)
1.
2.
3.
4.
Buhar makinesinin ve aparatlarının soğuk olmasını sağlayın.
Aparatın tepe kısmını, buhar makinesinin üst kenarının üzerine kancalayın.
Alt kenarını bir tıklama sesiyle yerine yerleştirin.
Aparatı, sekmeyi kullanarak çıkarın. Aparatı çıkarırken, kullanım sırasında birikmiş olabilecek
yoğuşuma dikkat edin.
84
DOLUM
GB
1.
2.
3.
4.
DE
5.
•
•
Buhar makinesini, tabanı üzerinde sabit bir yüzeye koyun.
Çıkarılabilir su haznesini çekerek çıkarın (Şekil B)
Haznenin en üst kısmındaki kauçuk kapağı nazikçe açın.
Hazneyi, haznenin üst kısmındaki “MAX” seviye işaretine ulaşıncaya kadar suyla doldurun (Şekil C).
Aşırı doldurmayın. Kauçuk kapağı emniyetli bir şekilde kapatın.
Haznedeki fazla suyu silerek kurulayın ve ardından, tabana bir tıklama sesiyle yeniden takın.
Kullanım sırasında herhangi bir anda yeniden doldurmak için, buhar makinesini güç düğmesine mavi
renkli gösterge ışığı sönünceye dek basarak kapatın, fişini elektrik prizinden çıkarın ve yukarıda
açıklanan prosedürü izleyin.
Yeniden doldurduktan sonra, yeniden ısınması için 45 saniye bekleyin ve sonra buhar tetiğini buhar
oluşuncaya dek basılı tutarak, pompayı kullanıma hazırlayın.
KULLANIM
FR
NL
IT
ES
PT
Etikette “ütü yapılmaz” ibaresi veya i simgesi bulunuyorsa, hassas kumaş aparatını takın ve tüm
giysiye buhar uygulamadan önce, görünmeyen bir kısımda test yapın.
•
Etikette “buharla işlem yapılamaz” ibaresi veya m simgesi yer alıyorsa, giysiye buhar uygulamayın.
1. Giysiyi bir duş perdesi rayı ya da açık bir kapı gibi, ısı ve buhardan etkilenmeyecek veya zarar
görmeyecek bir alanda asın.
2. Kullanmak istediğiniz aparatı takın.
3. Buhar makinesinin fişini elektrik prizine takın ve ardından, güç düğmesine basın. Güç düğmesinin
mavi renkli ışığı yavaşça yanıp sönerek, buhar makinesinin ısınmakta olduğunu belirtecektir.
4. Yaklaşık 45 saniye sonra güç lambası sürekli yanmaya başlayarak, buhar makinesinin ön ısınma
sürecinin tamamlandığını belirtecektir.
5. Su pompasını, buhar tetiğini buhar oluşuncaya dek basılı tutarak kullanıma hazırlayın.
6. Buhar üretmek için, buhar tetiğine basın. Tetiği basılı tuttuğunuz sürece, buhar makinesinden buhar
yayılacaktır. Tetiği bıraktığınızda, buhar yayılımı duracaktır.
7. Tetiği basılı tutmadan sürekli buhar akışı üretmek için, buhar tetiğine basın ve ardından, buhar tetiği
kilidini aşağı doğru kaydırın. Bu konumda, parmağınızı buhar tetiğinin üzerinden kaldırabilirsiniz.
Buharı kapatmak için tetiğe basın, buhar tetiği kilidini yukarı doğru kaydırın ve sonra, tetiği serbest
bırakın.
8. Serbest kalan elinizle kumaşı gergin tutun. Buhar makinesi başlığının kumaşla temasını sürdürerek,
giysiye yavaş, aşağı yönde hareketlerle buhar uygulayın.
9. İşlemi tamamladığınızda, güç düğmesine basın ve mavi ışık sönünceye dek (yaklaşık 3 saniye) basılı
tutun, ardından cihazın fişini elektrik prizinden çıkarın.
10. Buhar makinesini tabanı üzerine dayayın ve kaldırmadan önce tamamen soğumasını bekleyin.
Mineral birikimini önlemek için, her kullanımdan sonra hazneyi boşaltın.
•
Otomatik kapanma
Buhar makineniz 15 dakika kullanılmadığında, otomatik olarak kapanma moduna geçecektir. Bunu
belirtmek için, güç düğmesinin lambası hızla yanıp sönecektir. Buhar uygulamasına devam etmek için,
buhar tetiğine veya güç düğmesine basın ve buhar makinenizin yeniden tam sıcaklığa ulaşmasını bekleyin.
4.
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
ÖZEN VE BAKIM
1.
2.
3.
DK
Buhar makinesinin kapalı konumda, fişinin çıkarılmış ve tamamen soğumuş olmasına dikkat edin.
Tüm yüzeyleri temiz, nemli bir bezle silin.
Buhar makinesi tamamen kuruduktan sonra, yeniden açın ve eski bir kumaşın üzerine hafifçe buhar
verin. Bu işlem, buhar deliklerinde kalan tüm tortuların giderilmesine yardımcı olacaktır.
Mineral birikimini önlemek için, hazneyi her kullanımdan sonra boşaltın.
RO
BG
AE
85
Temizlik aksesuarları
•
•
•
Hav aparatı: Temizlemek için nemli bir bezle silin.
Hassas kumaş aparatı: Soğuk suyla yıkayın ve gerekiyorsa, az miktarda yumuşak bir temizleme
maddesi kullanın. Kumaş çıkarılamaz.
Döşemelik aparatı: Kumaş çıkarılabilir ve soğuk su ve yumuşak bir temizleme maddesi ile elde
yıkanabilir.
SORUN GIDERME
Sorun
Olası Neden
Buhar makinesinin fişi prize takılı, Otomatik kapanma
ancak ısınmıyor.
etkinleştirilmiş.
Buhar makinesinden yeterince
buhar çıkmıyor veya hiç buhar
gelmiyor.
Deliklerden boyalı su geliyor ve
kumaşı lekeliyor.
Buhar makinesinden sızıntı
geliyor veya su püskürüyor.
Çözüm
Buhar makinesini etkinleştirmek
için buhar tetiğine veya güç
düğmesine basın.
Buhar makinesi, gerekli tam
Buhar makinesinin mutlaka en az
sıcaklığına henüz ulaşmadı.
45 saniye ön ısınmasını veya güç
düğmesi lambasının yanıp
sönmeyi durdurmasını bekleyin.
Su haznesinde yeterince su yok. Su haznesini doldurun.
Su pompası kullanıma hazır değil. Ön ısınma sonrasında her zaman
su pompasını, buhar tetiğini
buhar oluşuncaya dek basılı
tutarak kullanıma hazırlayın.
Su haznesinde tortu birikmiş.
Su haznesini her kullanımdan
sonra boşaltın. Yalnızca
damıtılmış, filtrelenmiş veya
saflaştırılmış su kullanın.
Parfüm ya da kokulu katkı
Parfümlü veya kokulu katkı
maddeleri kullanılmıştır.
maddelerini kesinlikle
kullanmayın.
Buhar makinesi yeterince sıcak
Buhar makinesinin yaklaşık 45
değil.
saniye ısınmasına izin verin.
Su haznesinde su azalmış ya da
Su haznesini doldurun.
tükenmiş.
GERİ DÖNÜŞÜM
W
Tehlikeli maddelerin yol açacağı çevre ve sağlık sorunlarını önlemek için, şu
sembollerden biri ile işaretlenmiş cihazlar ve şarj edilebilir ve tek kullanımlık piller
genel evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Elektrikli ve elektronik ürünleri ve ilgili
olabilecek şarj edilebilir ve tek kullanımlık pilleri her zaman resmi, uygun bir geri
dönüşüm/toplama noktasına bırakın.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
86
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile.
Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
GB
PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
DE
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către
persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de
experiență și cunoștințe dacă sunt supravegheați/instruiți și înțeleg
pericolele la care se supun.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Curățarea și utilizarea de către utilizator nu trebuie efectuate de copii decât
dacă aceștia au peste 8 ani și sunt supravegheați.
Nu folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
Între utilizări, aparatul de curățat cu aburi trebuie așezat pe o suprafață
stabilă, nivelată și termorezistentă.
Nu plecați de lângă aparat atunci când se află în priză sau când l-ați așezat
între utilizări.
Scoateți aparatul din priză înainte să îl umpleți, curățați și după fiecare
utilizare.
Nu utilizați aparatul dacă l-ați scăpat pe jos sau este deteriorat, sau dacă nu
funcționează corect sau are scurgeri.
În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant,
agentul de service sau orice altă persoană calificată, pentru a evita
accidentele.
h Suprafețele aparatului se vor încinge – nu atingeți.
b
•
•
•
•
•
•
Nu folosiţi acest aparat lângă cadă, duş, chiuvetă sau alte recipiente ce conţin apă.
Nu folosiți alt lichid în afară de apă, pentru a umple sau curăța aparatul.
Nu călcați niciodată hainele purtate.
Nu îndreptați niciodată jetul de abur spre oameni, animale sau plante. Aburul este fierbinte și poate
provoca arsuri grave și opăriri, dacă este folosit cu neglijență.
Nu lăsați niciodată capul cu abur în jos atunci când l-ați așezat și nu îl înclinați pe spate, acest lucru
putând provoca eliminarea apei și eventuale răniri.
Înainte să montați sau să scoateți accesoriile, asigurați-vă că aparatul este oprit și că s-a răcit.
Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
EXCLUSIV PENTRU UZ CASNIC
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
87
PĂRŢI COMPONENTE
1.
2.
3.
4.
Buton de blocare declanșator abur
Declanșator abur
Mâner
Recipient pentru apă
5.
6.
7.
8.
Buton de pornire
Accesoriu pentru scame
Accesoriu pentru țesături delicate
Accesoriu pentru tapițerie
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
•
Îndepărtați toate etichetele, autocolantele sau ambalajele de pe fierul de călcat și de pe talpa sa.
NOTĂ IMPORTANTĂ
•
•
•
•
•
•
•
•
Pentru rezultate optime, vă recomandăm să turnați în aparat apă distilată, purificată sau filtrată. Apa
de la chiuvetă conține minerale care se pot acumula, în timp, în interiorul aparatului, reducându-i
eficiența sau provocându-i chiar deteriorări.
Nu folosiți niciodată parfum, uleiuri sau alți aditivi.
Citiți întotdeauna eticheta articolului vestimentar înainte să îl călcați cu aburi și testați întotdeauna
rezistența culorii țesăturilor pe o zonă ascunsă. Aparatele de curățat cu aburi nu trebuie folosite pe
materialele din piele, velur, vinil, plastic sau pe alte materiale sensibile la aburi.
Pe durata utilizării, aparatul de curățat cu aburi și accesoriile se vor ÎNCINGE. Nu încercați niciodată să
montați sau să scoateți accesoriile în timp ce acestea sunt fierbinți.
După preîncălzire, amorsați pompa de apă ținând apăsat declanșatorul de aburi până la apariția
aburilor.
Este normal să simțiți și să auziți pompa de apă în interiorul dispozitivului. Atunci când nivelul apei
din rezervor este mic, zgomotul poate deveni mai puternic. Verificați și reumpleți rezervorul atunci
când este nevoie.
Cantități mici de apă se pot scurge în timpul utilizării. Dacă picăturile sunt în exces, aparatul de
curățat cu aburi trebuie să atingă din nou temperatura maximă. Lăsați aparatul de curățat cu aburi să
se reîncălzească.
Purtarea hainelor imediat după călcare sau călcare cu aburi poate duce la apariția cutelor. Înainte de
purtare, lăsați hainele să se răcească timp de aproximativ 5 minute.
ACCESORII
Aparatul dvs. de curățat cu aburi are trei accesorii:
Accesoriu pentru scame
Folosiți pe articole vestimentare cu simbolul kl, care permit călcarea
cu aburi. Sfat: Pernița de pe accesoriu ajută la îndepărtarea scamelor,
părului de om și de animale.
Accesoriu pentru țesături
delicate
Folosiți pe articole vestimentare cu simbolul j, care permit călcarea cu
aburi. Sfat: Pentru articole vestimentare cu imprimeuri/podoabe,
întoarceți articolul pe dos, pentru a evita deteriorarea zonelor sensibile.
Accesoriu pentru tapițerie
Utilizați aparatul pentru a igieniza și reîmprospăta așternuturi, saltele,
perdele, jucării de pluș, mobilier și suprafețe dure (cum ar fi blaturi sau
birouri care nu sunt sensibile la căldură). Testați întotdeauna rezistența
culorii și sensibilitatea la căldură pe o zonă ascunsă.
Montarea/Scoaterea (Fig. A)
9. Asigurați-vă că aparatul de curățat cu aburi și accesoriul sunt reci.
10. Prindeți partea superioară a accesoriului de marginea superioară a aparatului.
11. Fixați marginea inferioară în poziție.
12. Scoateți accesoriul cu ajutorul clemei. Atunci când scoateți accesoriul, aveți grijă la condensul care
este posibil să se fi acumulat pe durata utilizării.
88
UMPLERE
GB
1.
2.
3.
4.
DE
5.
•
•
Așezați aparatul de curățat cu aburi pe soclul său, pe o suprafață stabilă.
Scoateți rezervorul de apă demontabil (Fig. B)
Deschideți cu grijă capacul din plastic aflat în partea superioară a rezervorului.
Umpleți până când apa atinge nivelul „MAX” din partea superioară a rezervorului (Fig. C). Nu depășiți
marcajul. Închideți bine capacul din plastic.
Ștergeți apa rămasă în exces de pe rezervor și remontați-l în soclu până când auziți un clic.
Pentru a reumple rezervorul în timpul utilizării, opriți aparatul de curățat cu aburi apăsând butonul
de pornire până când becul albastru se stinge, scoateți-l din priză și urmați procedura de mai jos.
După reumplere, lăsați aparatul să se reîncălzească timp de 45 de secunde și apoi amorsați pompa
ținând apăsat pe declanșatorul de aburi până la apariția aburilor.
FR
NL
IT
ES
UTILIZAREA
Dacă pe etichetă este inscripționat „a nu se călca” sau este prezent simbolul i, montați accesoriul
pentru țesături delicate și testați pe o zonă ascunsă, înainte să călcați întreg articolul vestimentar.
•
Dacă pe etichetă este inscripționat „a nu se folosi aburi” sau este prezent acest simbol m, nu folosiți
aburi pe articolul vestimentar.
1. Agățați articolul vestimentar într-o zonă care nu va fi afectată dau deteriorată de căldură sau aburi,
cum ar fi șina perdelei de duș sau de tocul ușii.
2. Montați accesoriul dorit.
3. Introduceți aparatul în priză și apăsați butonul de pornire. Becul albastru va clipi încet, indicând
faptul că aparatul se încălzește.
4. După aproximativ 45 de secunde, becul de alimentare rămâne aprins, indicând faptul că aparatul
este preîncălzit.
5. Amorsați pompa de apă ținând apăsat declanșatorul de aburi până la apariția aburilor.
6. Pentru a genera aburi, apăsați declanșatorul de aburi. Atât timp cât declanșatorul este apăsat, jetul
de aburi va ieși din aparat. Când declanșatorul este eliberat, jetul de aburi se oprește.
7.
Pentru a genera un flux de abur constant fără să țineți declanșatorul apăsat, apăsați declanșatorul și
apoi glisați butonul de blocare în jos. Apoi, puteți lua degetul de pe declanșatorului de aburi. Pentru
a opri jetul de aburi, apăsați declanșatorul, glisați butonul de blocare în sus, apoi eliberați
declanșatorul.
8. Țineți țesătura întinsă cu mâna rămasă liberă. Călcați articolul vestimentar cu mișcări lente, de sus în
jos, menținând capul aparatului în contact cu țesătura.
9. Când ați terminat, apăsați și mențineți butonul de pornire până când becul albastru se stinge
(aproximativ 3 secunde) și scoateți aparatul din priză.
10. Așezați aparatul pe soclu și lăsați-l să se răcească complet înainte să-l depozitați. Pentru a evita
acumularea de minerale, goliți rezervorul după fiecare utilizare.
RU
Oprirea automată
GR
•
Aparatul dvs. se va trece automat în modul de oprire automată după ce a rămas inactiv timp de 15 minute.
Becul butonului de pornire va clipi rapid pentru a indica acest lucru. Pentru a relua funcționarea, apăsați
declanșatorul de aburi sau butonul de pornire și așteptați până când aparatul se reîncălzește complet.
4.
DK
SE
NO
FI
CZ
SK
PL
HR
SI
HU
TR
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREȚINERE
1.
2.
3.
PT
Asigurați-vă că aparatul este oprit, scos din priză și complet răcit.
Ștergeți toate suprafețele cu o cârpă curată și umedă.
După ce aparatul a fost uscat complet, porniți-l din nou și acționați aburul peste o cârpă veche. Acest
lucru va îndepărta reziduurile rămase în orificiile pentru aburi.
Pentru a evita acumularea de minerale, goliți rezervorul după fiecare utilizare.
RO
BG
AE
89
Accesorii de curățare
•
•
•
Accesoriu pentru scame: Pentru curățare, ștergeți cu o cârpă umedă.
Accesoriu pentru țesături delicate: Spălați cu apă rece și, dacă este nevoie, cu o cantitate mică de
agent de curățare delicat. Țesătura nu poate fi îndepărtată.
Accesoriu pentru tapițerie: Țesătura poate fi îndepărtată și spălată manual cu apă rece și agent de
curățare delicat.
REPARARE
Problemă
Aparatul este în priză dar nu se
încălzește.
Cauză posibilă
S-a activat funcția de oprire
automată.
Abur insuficient sau lipsă
completă de abur.
Aparatul nu se încălzește la
temperatura maximă.
Apă insuficientă în rezervorul de
apă.
Pompa de apă nu se amorsează.
Din orificii iese apă decolorată
care pătează țesătura.
Aparatul prezintă scurgeri sau
refulări.
Soluție
Apăsați declanșatorul de aburi
sau apăsați butonul de pornire,
pentru a activa aparatul.
Lăsați întotdeauna aparatul să se
preîncălzească timp de 45 de
secunde sau până când becul
butonului de pornire nu mai
clipește.
Umpleți rezervorul de apă.
După preîncălzire, amorsați
întotdeauna pompa de apă
ținând apăsat declanșatorul de
aburi până la apariția aburilor.
În rezervor s-au acumulat
Goliți rezervorul de apă după
reziduuri.
fiecare utilizare. Folosiți doar apă
distilată, filtrată sau purificată.
Au fost folosiți parfumuri sau
Nu folosiți niciodată parfum sau
aditivi parfumați.
aditivi parfumați.
Aparatul nu este suficient de cald. Lăsați aparatul să se încălzească
timp de aproximativ 45 de
secunde.
Rezervorul este aproape gol.
Umpleți rezervorul de apă.
RECICLAREA
W
Pentru a evita problemele de mediu și de sănătate cauzate de substanțele periculoase,
aparatele și bateriile reîncărcabile și cele obișnuite marcate cu unul dintre aceste
simboluri, nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile municipale nesortate. Eliminați
întotdeauna produsele electrice și electronice și, după caz, bateriile reîncărcabile și
cele obișnuite, la un punct de reciclare/colectare corespunzător.
90
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда.
Отстранете всички опаковки преди употреба.
GB
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
DE
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и
от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности,
или липса на опит и познания, ако са наглеждани/инструктирани и
разбират опасностите.
С уреда не трябва да играят деца.
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца,
освен ако те не са над 8-годишна възраст и някой ги наглежда.
Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на под 8 години.
След употреба уредът за гладене с пара трябва да се постави върху
стабилна, равна, топлоустойчива повърхност.
Не оставяйте уреда без наблюдение, докато е включен в захранването,
или между употреби.
Изключвайте уреда от захранването, преди да го напълните, почистите,
както и след употреба.
Не използвайте уреда, ако бъде изпуснат или повреден, или ако има
неизправности или течове.
Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя,
негов представител за сервизно обслужване или друго
квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск.
h Повърхностите на уреда се нагорещяват по време на употреба – не
ги докосвайте.
b
•
•
•
•
•
•
Не використовуйте цей пристрій поблизу ван, душів, басейнів та інших резервуарів із водою.
Никога не използвайте друга течност освен вода за пълнене или почистване на уреда.
Никога не използвайте уреда върху дрехи, докато са облечени.
Никога не насочвайте парата срещу хора, животни или растения. Парата е гореща и може да
причини сериозни изгаряния от горещи изпарения, ако не подхождате с внимание.
Никога не задържайте главата за пара надолу, докато не използвате уреда, както и не я
накланяйте назад, защото това би довело до изхвърляне на гореща вода и до вероятно
нараняване.
Уверете се, че уредът е изключен и изстинал, преди да поставяте или сваляте приставките.
Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
91
ЧАСТИ
1.
2.
3.
4.
Блокировка на спусъка за пара
Спусък за пара
Ръкохватка
Воден резервоар
5.
6.
7.
8.
Захранващ бутон
Приставка за премахване на мъх
Приставка за фини тъкани
Приставка за тапицерия
ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
•
Отстранете всички етикети, стикери или опаковки от ютията и плочата.
ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА
•
•
•
•
•
•
•
•
За максимално ефективно изпълнение препоръчваме използването на дестилирана,
пречистена или филтрирана вода за уреда за гладене с пара. Чешмяната вода съдържа
минерали, които с времето могат да се натрупат в уреда за гладене с пара и да намалят
неговата ефективност, дори да доведат до повреда.
Никога не използвайте парфюми, масла или други добавки.
Винаги проверявайте етикета на дрехата, преди да използвате пара и винаги тествайте
тъканите за устойчивост на цветовете върху незабележима област. Уредите за гладене с пара
не се препоръчват за употреба върху кожа, велур, винил, синтетика или други чувствителни
към пара материали.
По време на употреба уредът за гладене с пара и приставките ще се НАГОРЕЩЯТ. Никога не
правете опит да поставяте или отстранявате приставки, докато са все още горещи.
След предварително загряване заредете водната помпа, като задържите спусъка за пара,
докато се образува такава.
Нормално е да усещате или чувате водната помпа във вътрешността на уреда. Възможно е
звуците да станат по-силни при ниско ниво на водата в резервоара. Проверете и презаредете
резервоара, когато е необходимо.
По време на употреба е възможно от уреда да прокапе малко вода. Ако е прекалено много,
това означава, че уредът за гладене с пара има нужда от повече време, за да достигне
подходящата температура. Оставете уреда за гладене с пара около минута, за да загрее
повторно.
Ако облечете дрехите си непосредствено след гладене или обработка с пара, това може да
доведе до намачкване. Винаги оставяйте дрехите да изстинат за около 5 минути, преди да ги
облечете.
ПРИСТАВКИ
Вашият уред за гладене с пара разполага с три приставки:
Приставка за премахване Използвайте върху дрехи с етикет kl , които предвиждат
на мъх
употребата на пара. Съвет: подложката върху приставката спомага за
премахването на мъх, косми и козина.
Приставка за фини
тъкани
Използвайте върху дрехи с етикет j , които предвиждат употребата
на пара. Съвет: За дрехи с щампи/украси обърнете дрехата наопаки, за
да избегнете повреда на чувствителните области.
Приставка за тапицерия
Използвайте за дезинфекциране и освежаване на постелки, матраци,
завеси, плюшени играчки, мебели и твърди повърхности (като
плотове или бюра, които не са топлоустойчиви). Винаги тествайте за
устойчивост на цветовете и топлоустойчивост върху незабележима
област.
92
Монтиране/отстраняване (фиг. A)
1.
2.
3.
4.
Уверете се, че уредът за гладене с пара и приставката са студени.
Закачете горната част на уреда върху най-горния край на уреда за гладене с пара.
Фиксирайте долния край на място.
Отстранете приставката с помощта на ушенцето. Докато изваждате приставката, внимавайте за
кондензация, която може да се е натрупала по време на употреба.
ПЪЛНЕНЕ
1.
2.
3.
4.
5.
•
•
GB
DE
FR
NL
Поставете уреда за гладене с пара на основата му, върху стабилна повърхност.
Издърпайте сменяемия воден резервоар (фиг. B)
Внимателно отворете каучуковия капак в най-горната част на резервоара.
Напълнете, докато водата достигне маркировката за ниво „MAX“ върху резервоара (фиг. C). Не
препълвайте уреда. Затворете здраво каучуковия капак.
Подсушете излишната вода от резервоара, след което поставете обратно уреда в основата,
докато щракне.
За да напълните повторно уреда по време на употреба, изключете уреда за гладене с пара, като
натискате захранващия бутон, докато синята индикаторна лампичка изгасне, изключете от
контакта и следвайте описаната по-горе процедура.
След като го напълните повторно, оставете да загрее за 45 секунди и заредете помпата, като
задържите спусъка за пара, докато се образува такава.
IT
ES
PT
DK
SE
NO
УПОТРЕБА
Ако на етикета пише „да не се глади“ или показва иконата i, поставете приставката за фини
тъкани и тествайте върху незабележима област, преди да пристъпите към гладене с пара на
цялата дреха.
•
Ако на етикета пише „да не се глади с пара“ или показва иконата m, не гладете дрехата с пара.
1. Закачете дрехата на място, където няма да бъде засегната или повредена от топлина и пара,
например върху релса на завесата за душ или върху отворена врата.
2. Поставете приставката, която желаете да ползвате.
3. Включете уреда за гладене с пара и натиснете захранващия бутон. Синята лампичка на
захранващия бутон започва да мига бавно, което указва, че уредът за гладене с пара загрява.
4. След около 45 секунди лампичката на захранващия бутон започва да свети постоянно, което
указва, че уредът за гладене с пара е загрял.
5. Заредете водната помпа, като задържите спусъка за пара, докато се образува такава.
6. За генериране на пара натиснете спусъка за пара. Докато държите спусъка от уреда за гладене
с пара ще продължи да излиза такава. Когато пуснете спусъка, парата ще спре.
7. За да генерирате постоянен поток от пара, без да задържате спусъка, натиснете спусъка за пара
и плъзнете блокировката му надолу. Вече може да освободите спусъка за пара. За да изключите
парата, натиснете спусъка, плъзнете блокировката му нагоре, след което го освободете.
8. Със свободната си ръка дръжте плата опънат. Обработете дрехата с пара, като използвате
бавни движения надолу, задържайки главата на уреда за гладене с пара в контакт с плата.
9. Когато приключите, натиснете и задръжте захранващия бутон, докато синята лампичка изгасне
(около 3 секунди) и изключете от захранването.
10. Поставете уреда за гладене с пара върху основата му и го оставете да изстине напълно, преди
да го приберете за съхранение. За да избегнете натрупване на минерали, изпразвайте
резервоара след всяка употреба.
•
Автоматично изключване
Вашият уред за гладене с пара автоматично преминава в изключен режим след 15 минути липса на
активност. За да покаже това, лампичката на захранващия бутон ще започне да мига бързо. За да
възобновите подаването на пара, натиснете спусъка за пара или захранващия бутон и изчакайте
уреда за гладене с пара да загрее напълно.
93
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
1.
2.
3.
4.
Уверете се, че уредът за гладене с пара е изключен, с изключено захранване и напълно
изстинал.
Почистете всички повърхности с чиста, влажна кърпа.
След като уредът за гладене с пара е изсъхнал изцяло, включете го отново и леко подайте пара
върху стара кърпа. Това помага за премахването на остатъци в отворите за пара.
За да избегнете натрупване на минерали, изпразвайте резервоара след всяка употреба.
Почистващи приставки
•
•
•
Приставка за премахване на мъх: Почистете с влажна кърпа.
Приставка за фини тъкани: Измийте със студена вода и малко количество мек почистващ
препарат, при необходимост. Платът не се премахва.
Приставка за тапицерия: Платът може да се премахне и да се измие на ръка със студена вода и
мек почистващ препарат.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Проблем
Уредът за гладене с пара е
включен, но не загрява.
Възможна причина
Автоматичното изключване е
активирано.
Няма достатъчно пара или не
излиза достатъчно пара от
уреда.
Уредът за гладене с пара не е
загрял докрай.
Няма достатъчно вода във
водния резервоар.
Водната помпа не е заредена.
От отворите излиза потъмняла Във водния резервоар има
вода, която оставя петна по
натрупвания на утайка.
плата.
Използвани са парфюмирани
или ароматизирани добавки.
Уредът за гладене с пара тече
или изпуска вода.
Уредът за гладене с пара не е
достатъчно нагорещен.
Водата във водния резервоар
се изчерпва.
94
Решение
Натиснете спусъка за пара или
захранващия бутон, за да
активирате уреда за гладене с
пара.
Винаги оставяйте уреда за
гладене с пара да загрее
предварително за 45 секунди,
или докато лампичката на
захранващия бутон спре да
мига.
Напълнете водния резервоар.
След предварително загряване
винаги зареждайте водната
помпа, като задържите спусъка
за пара, докато се образува
такава.
Изпразвайте водния резервоар
след всяка употреба.
Използвайте само дестилирана,
филтрирана или пречистена
вода.
Никога не използвайте
парфюмирани или
ароматизирани добавки.
Оставете уреда за гладене с
пара да загрее за около 45
секунди.
Напълнете водния резервоар.
РЕЦИКЛИРАНЕ
W
GB
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции, уредите, акумулаторните и неакумулаторните батерии, обозначени с
един от тези символи, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински
отпадъци. Винаги изхвърляйте електрически и електронни продукти и, където е
приложимо, акумулаторни и неакумулаторни батерии, на подходящо официално
място за рециклиране/събиране.
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
95
‫اقرأ التعليمات واحفظها في مكان آمن‪ .‬في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات‪ .‬يجب ازالة جميع األغلفة قبل‬
‫االستعمال‪.‬‬
‫اجراءات أمان ضرورية‬
‫يجب اتخاذ اجراءات األمان األساسية التالية‪:‬‬
‫يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال الذين تتراوح أعمارهم من ‪ 8‬سنوات فما فوق‬
‫واألشخاص ذوي القدرات الجسمانية أو الحسية أو العقلية المنخفضة أو عديمي الخبرة والمعرفة‬
‫إذا تم اإلشراف عليهم‪/‬تعليمهم ويفهمون المخاطر المعنية‪.‬‬
‫يجب إال يعبث األطفال بالجهاز‪.‬‬
‫يجب عدم قيام األطفال بالتنظيف والصيانة إال إذا كانوا أكبر من ‪ 8‬سنوات مع اإلشراف عليهم‪.‬‬
‫استخدم الجهاز ثم احفظه بعيدا عن متناول األطفال‪.‬‬
‫ومستو‬
‫مستقر‬
‫سطح‬
‫على‬
‫بالبخار‬
‫والتنظيف‬
‫ما بين كل استخدام وآخر‪ ،‬يجب وضع جهاز الكي‬
‫ِ‬
‫ومقاوم للحرارة‪.‬‬
‫ال تتركي الجهاز بدون مراقبة أثناء توصيله‪ ،‬أو عند وضعه ما بين كل استخدام وآخر‪.‬‬
‫افصلي الجهاز قبل ملئه‪ ،‬وقبل التنظيف وبعد االستخدام‪.‬‬
‫ال تقم بتشغيل الجهاز إذا سقط أو تلف أو إذا حدث به خلل أو تسرب‪.‬‬
‫إذا كان السلك متضررا فاطلب استبداله في الشركة المصنعة في مكتبها للبيع أو عن طريق مهنيّ‬
‫محترف‪ ،‬لمنع أي حادث ممكن‪.‬‬
‫‪ h‬سوف تسخن أسطح الجهاز – فال تلمسها‪.‬‬
‫‪ b‬ال تستخدم هذا الجهاز بالقرب من أحواض االستحمام أو الحمامات أو أي أحواض أخرى تحتوي على ماء‬
‫•ال يجوز استخدام أي مستحضر سوى الماء لملء الجهاز وتنظيفه‪.‬‬
‫•ال يجوز استخدامه على المالبس التي ترتديها‪.‬‬
‫•ال توجهي البخار مباشرة نحو األشخاص أو الحيوانات أو النباتات‪ .‬البخار ساخن للغاية وقد يسبب حرو ًقا خطيرة ولسعات‬
‫في حالة استخدامه دون إيالء العناية الكافية‪.‬‬
‫•ال يجوز أب ًدا حمل جهاز الكي والتنظيف بالبخار بحيث يكون الرأس إلى أسفل أثناء عدم االستخدام‪ ،‬وال يجوز إمالته إلى‬
‫الخلف حيث أن ذلك قد يتسبب في خروج الماء وفي حدوث إصابة محتملة‪.‬‬
‫•تحققي من إيقاف تشغيل الجهاز وتبريده قبل تركيب أو فك الملحقات‪.‬‬
‫•ال تستخدم الجهاز ألغراض غير مقررة في التعليمات‪..‬‬
‫الرسومات‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪1‬قفل زناد البخار‬
‫‪2‬زناد البخار‬
‫‪3‬مقبض‬
‫‪4‬خزان المياه‬
‫لالستعمال المنزلي فقط‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪.8‬‬
‫‪96‬‬
‫‪5‬زر الطاقة‬
‫‪6‬ملحق الوبر‬
‫‪7‬ملحق األقمشة الرقيقة‬
‫‪8‬ملحق المفروشات‬
‫‪GB‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪FR‬‬
‫‪NL‬‬
‫‪IT‬‬
‫‪ES‬‬
‫‪PT‬‬
‫‪DK‬‬
‫‪SE‬‬
‫‪NO‬‬
‫‪FI‬‬
‫قبل االستعمال للمرة األولى‬
‫•قم بإزالة أي بطاقات أو ملصقات أو تغليف من المكواة وقاعدة المكواة‪.‬‬
‫مالحظة مهمة‬
‫•للحصول على أفضل أداء‪ ،‬نوصي باستخدام الماء المقطر‪ ،‬أو المنقى‪ ،‬أو المفلتر في جهاز الكي والتنظيف‬
‫بالبخار‪ .‬يحتوي ماء الصنبور على المعادن التي قد تت راكم داخل جهاز الكي والتنظيف بالبخار مع مرور الوقت‬
‫وبالتالي تقلل من كفاءته وقد تتسبب في حدوث تلف‪.‬‬
‫•ال يجوز أب ًدا استخدام العطور أو الزيوت أو اإلضافات األخرى‪.‬‬
‫•تحققي دو ًم ا من ملصق العناية بالمالبس قبل استخدام البخار‪ ،‬واختبري المالبس دو ًم ا للتحقق من ثبات األلوان‬
‫في مكان غير ظاهر‪ .‬ال يوصى باستخدام جهاز البخار على الجلود أو الجلد المقلوب أو الفينيل أو البالستيك أو‬
‫المواد األخرى الحساسة للبخار‪.‬‬
‫•أثناء االستخدام‪ ،‬يصبح جهاز البخار وملحقاته ساخنين‪ .‬ال تحاولي أب ًدا تركيب أو فك الملحقات والجهاز ال ي زال‬
‫ساخ ًن ا‪.‬‬
‫•بعد التسخين المسبق‪ ،‬قومي بإعداد مضخة الماء عن طريق الضغط على زناد جهاز الكي والتنظيف بالبخار‬
‫حتى يتكون البخار‪.‬‬
‫•من الطبيعي أن تشعري بمضحة الماء داخل الجهاز أو أن تسمعي صوتها‪ .‬قد يرتفع الصوت عند انخفاض‬
‫مستوى الماء داخل الخ زان‪ .‬تحققي من الخ زان وأعيدي ملئه عند اللزوم‪.‬‬
‫•قد تقطر كمية صغيرة من الماء أثناء االستخدام‪ .‬في حالة زيادة ذلك عن المعقول‪ ،‬فيعني ذاك أن جهاز الكي‬
‫والتنظيف بالبخار يحتاج إلى وقت للرجوع إلى درجة الح رارة الكاملة‪ .‬اتركي جهاز الكي والتنظيف بالبخار دقيقة‬
‫للتسخين المسبق‪.‬‬
‫•يؤدي ارتداء المالبس بعد كيها أو تنظيفها بالبخار على الفور إلى ظهور التجاعيد عليها‪ .‬اتركي دو ًم ا المالبس‬
‫لكي تبرد لمدة ‪ 5‬دقائق قبل ارتدائها‪.‬‬
‫الملحقات‬
‫توجد ثالثة ملحقات في جهاز الكي والتنظيف بالبخار‪:‬‬
‫‪RU‬‬
‫ملحق الوبر‬
‫تستخدم على المالبس التي تحمل ملصق ‪ k l‬الذي يتيح استخدام البخار‪.‬‬
‫نصيحة‪ :‬تساعد الوسادة الموجودة على الملحق على التخلص من الوبر والشعر وفراء‬
‫الحيوانات‪.‬‬
‫ملحق األقمشة الرقيقة‬
‫تستخدم على المالبس التي تحمل ملصق ‪ j‬الذي يتيح استخدام البخار‪.‬‬
‫نصيحة‪ :‬للقطع التي تحتوي على طباعة‪/‬تطريز‪ ،‬اقلبي القطعة لتجنب إتالف المناطق‬
‫الحساسة‪.‬‬
‫ملحق المفروشات‬
‫يستخدم لتعقيم وتنظيف فرش األسرة والمراتب والستائر واأللعاب المحشوة واألثاث‬
‫واألسطح الصلبة (مثل أسطح العمل في المطبخ أو المكاتب غير المقاومة للحرارة)‪.‬‬
‫اختبري دومًا ثبات اللون والحساسية للحرارة في منطقة خفية من القطعة‪.‬‬
‫‪CZ‬‬
‫‪SK‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪HR‬‬
‫‪SI‬‬
‫‪GR‬‬
‫‪HU‬‬
‫‪TR‬‬
‫‪RO‬‬
‫‪BG‬‬
‫‪AE‬‬
‫التركيب‪/‬الفك (الشكل ‪)A‬‬
‫‪1 .1‬تحققي من برودة جهاز الكي والتنظيف بالبخار والملحق‪.‬‬
‫‪2 .2‬أدخلي خطاف الجزء العلوي من الملحق على الطرف العلوي من جهاز الكي والتنظيف بالبخار‪.‬‬
‫‪3 .3‬انقري على الحافة السفلية لكي تدخل في مكانها‪.‬‬
‫‪4 .4‬قومي بفك الملحق باستخدام المقبض‪ .‬عند فك الملحق‪ ،‬احذري من التكثيف الذي ربما يكون قد تراكم أثناء االستخدام‪.‬‬
‫الملْ‬
‫‪1 .1‬ضعي جهاز الكي والتنظيف بالبخار على القاعدة على سطح مستو‪.‬‬
‫‪2 .2‬اسحبي خزان الماء القابل للفك والتركيب (الشكل ‪)B‬‬
‫‪3 .3‬افتحي الغطاء المطاطي الموجود أعلى الخزان برفق‪.‬‬
‫‪4 .4‬املئي الخزان حتى يصل إلى عالمة “‪ ”MAX‬الموجودة أعلى الخزان (الشكل ‪ .)C‬ال تملئي الخزان أكثر من الالزم‪.‬‬
‫أحكمي إغالق الغطاء المطاطي‪.‬‬
‫‪5 .5‬جففي الماء الزائد من على الخزان ثم أعيدي تركيبه في القاعدة حتى تسمعي صوت النقرة‪.‬‬
‫•إلعادة ملء الخزان في أي وقت أثناء االستخدام‪ ،‬أغلقي جهاز الكي والتنظيف بالبخار عن طريق الضغط على زر التشغيل‬
‫حتى ينطفئ مؤشر الضوء األزرق‪ ،‬ثم قومي بفكه من المخرج‪ ،‬واتبعي اإلجراءات السابقة‪.‬‬
‫‪97‬‬
‫•بعد إعادة الملء‪ ،‬اتركي الجهاز ‪ 45‬ثانية إلعادة للتسخين ثم قومي بإعداد المضخة عن طريق الضغط على زناد جهاز‬
‫الكي والتنظيف بالبخار حتى يتكون البخار‪.‬‬
‫‪6 .6‬‬
‫االستخدام‬
‫•إذا كان ملصق القطعة ينص على “عدم الكي” أو يظهر فيه عالمة ‪ ،i‬قومي بتركيب ملحق األقمشة الرقيقة وتحققي من‬
‫اختباره على جزء غير واضح من القطعة قبل استخدام البخار على القطعة بالكامل‪.‬‬
‫•إذا ما كان ملصق القطعة ينص على “عدم استخدام البخار” أو يظهر فيه عالمة ‪ ،m‬ال تستخدمي البخار على القطعة‪.‬‬
‫‪1 .1‬قومي بتعليق المالبس في منطقة ال تتأثر أو تتلف بسبب الحرارة أو البخار‪ ،‬مثل قضيب ستارة الحمام‪ ،‬أو في مدخل باب‬
‫مفتوح‪.‬‬
‫‪2 .2‬ركبي الملحق الذي ترغبين في استخدامه‪.‬‬
‫‪3 .3‬وصلي جهاز الكي والتنظيف بالبخار ثم اضغطي على زر التشغيل‪ .‬سوف يومض زر التشغيل بالضوء األزرق ببطء‪،‬‬
‫وهو ما يشير إلى أن جهاز الكي والتنظيف بالبخار ال يزال قيد التسخين‪.‬‬
‫‪4 .4‬بعد حوالي ‪ 45‬ثانية‪ ،‬يظل الضوء يعمل‪ ،‬وهو ما يشير إلى أنه تم التسخين المسبق لجهاز الكي والتنظيف بالبخار‪.‬‬
‫‪5 .5‬قومي بإعداد مضخة الماء عن طريق الضغط على زناد جهاز الكي والتنظيف بالبخار حتى يتكون البخار‪.‬‬
‫‪6 .6‬لتوليد البخار‪ ،‬اضغطي على زناد البخار‪ .‬ما دمتي تضغطين على الزناد‪ ،‬سيستمر البخار في االنبعاث من جهاز الكي‬
‫والتنظيف بالبخار‪ .‬عند إيقاف الضغط على الزناد‪ ،‬سيتوقف خروج البخار‪.‬‬
‫‪7 .7‬للحصول على تدفق ثابت للبخار من دون الضغط على الزناد‪ ،‬اضغطي على الزناد ثم أنزلي قفل زناد البخار إلى أسفل‪.‬‬
‫يمكنك حينها التوقف عن الضغط على زناد البخار‪ .‬إليقاف البخار‪ ،‬اضغطي على الزناد ومرري قفل زناد البخار إلى‬
‫أعلى‪ ،‬ثم أوقفي الضغط على الزناد‪.‬‬
‫‪8 .8‬يمكنك إمساك القطعة بيدك الحرة‪ .‬وجهي البخار على قطعة المالبس بضربات بطيئة إلى أسفل‪ ،‬بحيث يظل رأس جهاز‬
‫الكي والتنظيف بالبخار مالمسًا للقماش‪.‬‬
‫‪9 .9‬عند االنتهاء‪ ،‬اضغطي على زر التشغيل واستمري في الضغط عليه حتى ينطفئ الضوء األزرق (لمدة ‪ 3‬ثوان) ثم افصلي‬
‫الجهاز عن الكهرباء‪.‬‬
‫‪1010‬ضعي جهاز الكي والتنظيف بالبخار على القاعدة‪ ،‬واتركيه حتى يبرد تمامًا قبل تخزينه‪ .‬لتجنب تراكم المعادن‪ ،‬يجب تفريغ‬
‫الخزان بعد كل استخدام‪.‬‬
‫إيقاف التشغيل التلقائي‬
‫سوف يتحول جهاز الكي والتنظيف بالبخار إلى وضعية إيقاف التشغيل التلقائي بعد تركه من دون تنشيط لمدة ‪ 15‬دقيقة‪.‬‬
‫وستومض لمبة التشغيل بسرعة للداللة على ذلك‪ .‬الستئناف استخدام البخار‪ ،‬اضغطي على زناد البخار أو زر التشغيل وانتظري‬
‫حتى تتحققي من التسخين المسبق لجهاز الكي والتنظيف بالبخار‪.‬‬
‫العناية والصيانة‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪1‬تأكدي من إيقاف تشغيل جهاز الكي والتنظيف بالبخار‪ ،‬ومن فصله عن الكهرباء ومن برودته تمامًا‪.‬‬
‫‪2‬امسحي كافة األسطح بقطعة قماش مبللة نظيفة‪.‬‬
‫‪3‬بعد تجفيف جهاز الكي والتنظيف بالبخار جي ًدا‪ ،‬أعيدي تشغيله‪ ،‬وقومي بإخراج البخار برفق على قطعة قماش قديمة‪ .‬هذا‬
‫األمر من شأنه أن يساعدك على التخلص من أي بقايا على ثقوب البخار‪.‬‬
‫‪4‬لتجنب تراكم المعادن‪ ،‬يجب تفريغ الخزان بعد كل استخدام‪.‬‬
‫تنظيف الملحقات‬
‫•ملحق الوبر‪ :‬امسحيه بقطعة قماش مبللة لتنظيفه‪.‬‬
‫•ملحق األقمشة الرقيقة‪ :‬اغسليه بالماء البارد وكميات صغيرة من المنظف الرقيق عند الحاجة‪ .‬ال يمكن إزالة قطعة القماش‪.‬‬
‫•ملحق المفروشات‪ :‬يمكن نزع قطعة القماش وغسلها يدويًا بالماء البارد ومنظف رقيق‪.‬‬
‫‪98‬‬
‫‪GB‬‬
‫حل المشاكل‬
‫‪DE‬‬
‫المشكلة‬
‫‪FR‬‬
‫تم توصيل جهاز الكي والتنظيف بالبخار عمل خاصية إيقاف التشغيل التلقائي‪.‬‬
‫ولكنه ال يسخن‪.‬‬
‫‪NL‬‬
‫‪IT‬‬
‫السبب المحتمل‬
‫ال يوجد ما يكفي من البخار أو أن‬
‫البخار ال يخرج من جهاز الكي‬
‫والتنظيف بالبخار‪.‬‬
‫‪ES‬‬
‫‪PT‬‬
‫الحل‬
‫جهاز الكي والتنظيف بالبخار ال يصل‬
‫إلى الحرارة الكاملة‪.‬‬
‫اتركي جهاز الكي والتنظيف بالبخار‬
‫ليسخن مسب ًقا ما ال يقل عن ‪ 45‬ثانية‪،‬‬
‫أو حتى يتوقف وميض لمبة زر‬
‫التشغيل‪.‬‬
‫ال يوجد ما يكفي من الماء في خزان‬
‫الماء‪.‬‬
‫املئي خزان الماء‪.‬‬
‫لم يتم إعداد مضخة المياه‪.‬‬
‫بعد التسخين المسبق‪ ،‬قومي بإعداد‬
‫مضخة الماء دومًا عن طريق الضغط‬
‫على زناد البخار حتى يتكون البخار‪.‬‬
‫تراكم البقايا في خزان الماء‪.‬‬
‫يجب تفريغ خزان الماء بعد كل‬
‫استخدام‪ .‬استخدمي فقط الماء المقطر أو‬
‫المفلتر أو المنقى‪.‬‬
‫استخدام إضافات معطرة‪.‬‬
‫ال يجوز أب ًدا استخدام العطور أو‬
‫اإلضافات المعطرة‪.‬‬
‫جهاز الكي والتنظيف بالبخار ليس‬
‫ساخ ًنا بما يكفي‪.‬‬
‫اتركي جهاز الكي والتنظيف بالبخار‬
‫لكي يسخن لمدة تقرب من ‪ 45‬ثانية‪.‬‬
‫انخفاض مستوى الماء في خزان الماء‪.‬‬
‫املئي خزان الماء‪.‬‬
‫‪DK‬‬
‫‪SE‬‬
‫تلون الماء الذي يخرج من الثقوب‬
‫وتركه بقع على القماش‪.‬‬
‫‪NO‬‬
‫‪FI‬‬
‫‪RU‬‬
‫وجود تسريب أو تقطير من جهاز الكي‬
‫والتنظيف بالبخار‪.‬‬
‫‪CZ‬‬
‫‪SK‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪HR‬‬
‫‪SI‬‬
‫اضغطي على زناد البخار أو اضغطي‬
‫على زر التشغيل لتفعيل جهاز الكي‬
‫والتنظيف بالبخار‪.‬‬
‫إعادة التدوير‬
‫‪W‬‬
‫لتجنب المشاكل البيئية والصحية الناجمة عن المواد الخطرة‪ ،‬يجب عدم التخلص من األجهزة‪ ،‬والبطاريات‬
‫القابلة إلعادة الشحن والبطاريات غير القابلة إلعادة الشحن التي تحمل عالمة واحدة من هذه الرموز مع‬
‫نفايات البلدية غير المصنفة‪ .‬يجب دائمًا التخلص من المنتجات الكهربائية واإللكترونية‪ ،‬وكذلك إذا أمكن‪،‬‬
‫البطاريات القابلة إلعادة الشحن وغير القابلة إلعادة الشحن‪ ،‬في نقطة رسمية مناسبة إلعادة التدوير‪/‬تجميع‬
‫المخلفات‪.‬‬
‫‪GR‬‬
‫‪HU‬‬
‫‪TR‬‬
‫‪RO‬‬
‫‪BG‬‬
‫‪AE‬‬
‫‪99‬‬
T22-9000844
25600-56 220-240VS50/60Hz 1400-1650Watts
25600-56 220-240ВS50/60Гц 1400-1650 Вт
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising