Russell Hobbs | 20631-56 | User manual | Russell Hobbs 20631-56 Power steam pro iron User Manual

Russell Hobbs 20631-56 Power steam pro iron User Manual
r
instructions
Bedienungsanleitung
mode d’emploi
instructies
istruzioni per l’uso
instrucciones
instruções
brugsanvisning
bruksanvisning (Svenska)
bruksanvisning (Norsk)
käyttöohjeet
инструкции (Русский)
3
6
10
14
18
22
26
30
34
38
42
46
pokyny (Čeština)
pokyny (Slovenčina)
instrukcja
upute
navodila
οδηγίες
utasítások
talimatlar
instrucţiuni
инструкции (Български)
‫تعليمات االستخدام‬
50
54
58
62
66
70
74
78
82
86
90
l
e
g
i
m
j
k
f
max
max
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been supervised/instructed and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be done by children
unless they are older than 8 and supervised. Use and store the appliance
out of reach of children under 8 years.
Use the iron, or set it on its heel, on a stable, level, heat-resistant surface,
preferably an ironing board.
Don’t leave the iron unattended while plugged in, or while it’s standing on
the ironing board.
Unplug the iron before filling, before cleaning, and after use.
Don’t operate the appliance if it’s dropped or damaged, or if it
malfunctions or leaks.
If the cable is damaged, return the iron, to avoid hazard.
¬ The surfaces of the appliance will get hot during use.
•
•
•
•
•
Don’t put the appliance in liquid, don’t use it in a bathroom, near water, or outdoors.
Don’t iron clothing while it’s being worn – you’ll injure the wearer.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t scratch the soleplate – avoid buttons, zips, etc.
The appliance has a protective thermal fuse, which will blow if it overheats. If this happens, the
appliance will stop working, and must be returned for repair.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS
1.
2.
3.
4.
Light
Temperature control
Water inlet
Cover
5.
6.
7.
8.
Spray nozzle
Soleplate
Steam control
Heel
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
•
•
•
Remove labels, stickers and packaging from the iron and soleplate.
Don’t worry if the iron smokes a bit at first, it’ll stop as the element cures.
Iron an old piece of cotton fabric, to clean the soleplate.
AUTO SHUT-OFF
•
•
If the iron is motionless, it will switch off after about 30 seconds with the soleplate down, or about 8
minutes if it’s upright.
To switch on again, lift it up, tilt it forward, then sit it upright to return to operating temperature.
PREPARATION
1.
2.
Check for textile care symbols (i j k l).
Iron fabrics needing low temperatures j first, then those that need medium temperatures k, and
finish with those needing high temperatures l.
3
instructions
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the iron on.
FILLING
You may use the iron with tap-water, but if you live in a hard water area, you should use distilled water (not
chemically descaled or softened water).
If you buy distilled water, check that it’s suitable for use in irons.
1. Unplug the iron.
2. Set the temperature control to •. Set the steam control to S.
3. Open the cover.
4. Pour slowly, to let the air in the reservoir escape, otherwise you’ll cause an air lock and the water will
overflow.
5. Don’t fill past max, or water will escape in use.
6. Wipe up any spillage.
SWITCH ON
1.
2.
3.
4.
5.
Set the temperature control to •. Set the steam control to S.
Sit the iron on its heel.
Put the plug into the power socket (switch the socket on, if it’s switchable).
Turn the temperature control to bring the setting you want next to the mark. The light will come on.
When the iron reaches the temperature you set, the light will go off. It’ll then cycle on and off as the
thermostat operates to maintain the temperature.
TEMPERATURE SETTING GUIDE
Label marking
Dot setting
j cool – nylon, acrylics, polyester
•
k warm – wool, polyester mixtures
••
•••/max
l hot – cotton, linen
-
i do not iron
If the instructions on the fabric label differ from this guide, follow the instructions on the label.
STEAM IRONING
1.
2.
3.
If you intend to use steam, the temperature setting must be S or higher.
Set the steam control to the setting you want (S = no steam, # = high).
Wait till the light goes off, then start ironing.
SPRAY
Water spotting affects some fabrics. Test this out on a hidden part of the fabric.
1.
Lift the iron off the fabric.
2. Aim the spray nozzle at the fabric.
3. Press the ? button – you may have to press it 2 or 3 times to pump water through the system.
SHOT OF STEAM
1.
2.
3.
4.
If you intend to use steam the temperature control must be at ~or higher.
Lift the iron off the fabric.
Press the ~ button.
Leave 4 seconds between shots, to let the temperature build up.
DRY IRONING
If you’re going to be dry ironing for 20 minutes or more, empty the reservoir first, to avoid spontaneous
bursts of steam.
1. Set the steam control to S.
2. Wait till the light goes off, then start ironing.
4
VERTICAL STEAMING
Remove wrinkles from hanging clothes, hanging curtains, and furnishing fabrics.
•
Check that there’s adequate ventilation behind the fabric, otherwise moisture may build up, causing
mildew.
•
Check that there’s nothing behind the fabric that may be damaged by the steam.
•
Check that pockets, turn-ups, and cuffs are empty.
•
Check that there’s water in the reservoir.
1. Set the temperature control to max. Set the steam control to S.
2. Hold the iron close to (but not touching) the fabric.
3. Press the ~ button (you’re using the “shot of steam” function vertically).
4. Leave 4 seconds between shots, to let the temperature build up.
AFTER USE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Set the temperature control to •. Set the steam control to S.
Unplug the iron.
Open the cover.
Hold it over a sink, turn it upside down, and drain the water from the reservoir, via the water inlet.
Close the cover.
Sit the iron on its heel.
Leave it to cool down completely.
When it’s cold, wipe off any moisture, and wind the cable round the heel.
Store the iron on its heel, to avoid corrosion and damage to the soleplate.
SELF CLEAN
To avoid scale build up, use the self clean function at least monthly in normal water areas, more often in
hard water areas.
Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
You’ll need a basin or a large bowl to catch the water coming out of the soleplate.
1.
Fill the reservoir to the max mark.
2. Set the temperature control to max. Set the steam control to S.
3. Sit the iron on its heel.
4. Put the plug into the power socket and wait till the light goes out.
5. Hold the iron over the basin or bowl with the soleplate down.
6. Press the C, and hold it down.
7.
Gently move the iron to and fro, over the basin or bowl.
8. Water and steam will wash scale and dust through the soleplate, and into the sink.
9. When the reservoir is empty, release the C button.
CLEANING
1.
2.
3.
Unplug the iron, and sit it on its heel to cool.
Clean the outside surfaces of the appliance with a damp cloth.
Remove spots from the soleplate with a little vinegar.
ANTI-SCALE
The anti-scale agent incorporated in the iron helps prevent the build-up of scale.
Don’t use a descaling solution, or you’ll destroy the anti-scale agent.
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and
electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted municipal
waste, but recovered, reused, or recycled.
5
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch
die Anleitung mit.
Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie
dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt
bzw. aufbewahrt werden.
Wenn Sie das Bügeleisen verwenden oder auf dem Heck abstellen, tun Sie
das bitte auf einer stabilen, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche, am
besten einem Bügelbrett.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während es
angeschlossen ist oder während es auf dem Bügelbrett steht.
Ziehen Sie den Stecker beim Befüllen, Reinigen und nach dem Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen oder beschädigt
ist, Fehlfunktionen zeigt oder ausläuft.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
h Die Oberfläche des Geräts wird heiß - nicht berühren.
•
•
•
•
•
Das Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen, im Badezimmer, in der Nähe von Wasser oder im Freien
benutzen.
Bügeln Sie keine Kleidung direkt am Körper - Sie könnten sich oder andere Personen verletzen.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Achten Sie darauf, dass Sie die Bügelsohle nicht verkratzen – vermeiden Sie Knöpfe, Reißverschlüsse,
etc.
Das Gerät hat eine Sicherheitsabschaltung, welche bei Überhitzung einsetzt. Wenn dies geschieht,
stoppt das Gerät und muss zur Reparatur gegeben werden.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
ZEICHNUNGEN
1.
2.
3.
4.
Kontroll-Lampe
Temperaturregler
Einfüllöffnung
Verschluss der Einfüllöffnung
5.
6.
7.
8.
6
Sprühdüse
Bügelsohle
Dampfregler
Heck
Entfernen Sie alle Etiketten, Aufkleber oder anderes Verpackungsmaterial vom Bügeleisen und der
Bügelsohle.
Keine Sorge, wenn das Bügeleisen zu Beginn etwas raucht, es wird aufhören, sobald das Heizelement
des Bügeleisens durchgeheizt ist.
Bügeln Sie ein altes Stück Baumwollstoff um die Bügelsohle zu reinigen.
•
•
VORBEREITUNG
1.
2.
Lesen Sie die Pflegeanleitungen (i j k l).
Bügeln Sie Stoffe, die niedrige Temperaturen j brauchen zuerst, dann die mittleren k und am
Ende die, die hohe Temperaturen l benötigen.
ABSCHALTAUTOMATIK
•
Ist das Bügeleisen nicht mehr in Bewegung, wird es sich nach etwa 30 Sekunden abschalten, wenn
die Bügelsohle nach unten zeigt und nach etwa 8 Minuten, wenn es aufrecht steht.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, heben Sie es an und stellen es anschließend aufrecht hin,
damit die Betriebstemperatur wieder erreicht wird.
•
AUFFÜLLEN
Das Bügeleisen kann mit Leitungswasser befüllt werden. Wohnen Sie aber in einer kalkreichen Gegend,
sollten Sie destilliertes Wasser verwenden (nicht chemisch destilliertes Wasser).
Wenn Sie destilliertes Wasser kaufen, lesen Sie nach, ob dieses für Bügeleisen geeignet ist.
Geben Sie keine Zusätze in das Wasser - dadurch wird das Bügeleisen beschädigt.
1. Ziehen Sie das Netzkabel heraus.
2. Drehen Sie den Temperaturregler auf •. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
3. Öffnen Sie die Einfüllöffnung.
4. Füllen Sie das Wasser langsam ein, damit die im Wassertank befindliche Luft entweichen kann und
keine Luftblasen entstehen.
5. Füllen Sie nicht über die max Markierung, sonst könnte während der Benutzung Wasser austreten.
6. Trocknen Sie verschüttetes Wasser ab.
EINSCHALTEN
1.
2.
3.
4.
5.
Drehen Sie den Temperaturregler auf •. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck.
Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
Für die gewünschte Temperatur drehen Sie den Temperaturregler so, dass er auf den
Markierungspfeil zeigt.
Wenn das Bügeleisen die von Ihnen eingestellte Temperatur erreicht hat, wird die Lampe ausgehen.
Sie wird dann in bestimmten Intervallen wieder angehen, um die Temperatur zu halten.
LEITFADEN FÜR DIE TEMPERATUREINSTELLUNG
Etikettmarkierung
Temperatureinstellungen
j Kalt – Nylon, Acryl, Polyester
•
k Warm – Wolle, Polyestermischungen
••
l Heiß – Baumwolle, Leinen
•••/max
-
i Nicht bügeln
Wenn die Anleitung auf dem Herstelleretikett von diesem Leitfaden abweicht, folgen Sie der Anleitung
auf dem Etikett.
7
Bedienungsanleitung
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
•
DAMPFBÜGELN
1.
2.
3.
Wenn Sie mit Dampf bügeln wollen, muss die Temperatur mindestens auf S oder höher eingestellt
sein.
Stellen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Stellung (S = kein Dampf, # = viel)
Warten Sie bis die Lampe erlischt, beginnen Sie dann zu bügeln.
SPRÜHEN
Das Besprühen mit Wasser greift manche Stoffe an. Probieren Sie es deshalb erst an einer verborgenen
Stelle aus.
1.
Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
2. Zielen Sie mit der Sprühdüse auf den Stoff.
3. Die ?-Taste betätigen. Es könnte sein, dass Sie die Taste 2 bis 3 Mal drücken müssen, um Wasser
durch das System zu pumpen.
DAMPFSTOß
1.
2.
3.
4.
Wenn Sie mit Dampf bügeln wollen, muss die Temperatur mindestens auf ~ oder höher eingestellt
sein.
Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
Die ~-Taste betätigen.
Lassen Sie nach jedem Tastendruck 4 Sekunden vergehen, so dass neuer Dampf entstehen kann.
TROCKENBÜGELN
1.
2.
3.
Wenn Sie die Trockenbügelfunktion für 20 Minuten oder länger nutzen wollen, sollten Sie den
Wassertank vorher leeren um spontanen Dampfausstoß zu vermeiden.
Stellen Sie den Dampfregler auf S.
Warten Sie bis die Lampe erlischt, beginnen Sie dann zu bügeln.
VERTIKALER DAMPF
Um Falten von hängenden Kleidungsstücken, aufgehängten Vorhängen und Dekostoffen zu beseitigen.
•
Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung hinter den Stoffen, andernfalls könnte sich Feuchtigkeit
bilden, die Schimmel verursacht.
•
Überprüfen Sie, dass sich hinter dem Stoff nichts befindet, dass vom Dampf beschädigt werden
könnte.
•
Kontrollieren Sie, dass Taschen, Umschläge und Manschetten leer sind.
1.
Drehen Sie den Temperaturregler auf max. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
2. Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
3. Die ~-Taste betätigen.
4. Lassen Sie nach jedem Tastendruck 4 Sekunden vergehen, so dass neuer Dampf entstehen kann.
NACH DEM GEBRAUCH
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Drehen Sie den Temperaturregler auf •. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Öffnen Sie die Einfüllöffnung.
Halten Sie es über ein Becken, drehen Sie es um und lassen Sie das Wasser durch die Einfüllöffnung
aus dem Wassertank herauslaufen.
Schließen Sie die Einfüllöffnung.
Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck.
Lassen Sie es vollständig auskühlen.
Wenn es kalt ist, wischen Sie die Wasserrückstände ab und wickeln Sie das Kabel um das Heck.
Lagern Sie das Bügeleisen auf dem Heck, um Korrosion und Schäden an der Bügelsohle zu
vermeiden.
SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
Damit sich kein Kalk absetzen kann, verwenden Sie bei normalem Wasser mindestens einmal im Monat
die Selbstreinigungsfunktion, bei hartem Wasser häufiger.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf
Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
8
Sie werden ein Becken oder eine große Schüssel brauchen um das Wasser, das aus der Bügelsohle austritt
aufzufangen.
1. Befüllen Sie den Wassertank bis zur max Markierung.
2. Drehen Sie den Temperaturregler auf max. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck.
4. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
5. Warten Sie bis die Lampe erlischt.
6. Halten Sie das Bügeleisen mit der Bügelsohle nach unten über ein Becken oder eine große Schüssel.
7.
Drücken Sie die C-Taste und halten Sie sie gedrückt.
8. Schwenken Sie das Bügeleisen leicht hin und her. Halten Sie sich fern von dem austretenden Wasser
und Dampf.
9. Wasser und Dampf entfernen den Kalk und treten durch die Bügelsohle aus.
10. Führen Sie den Vorgang solange aus, bis der Wassertank leer ist.
11. Lassen Sie die C-Taste los.
12. Ziehen Sie den Stecker heraus und stellen Sie es auf das Heck um abzukühlen.
13. Wenn es kalt ist, wischen Sie die Wasserrückstände ab und wickeln Sie das Kabel um das Heck.
14. Lagern Sie das Bügeleisen auf dem Heck, um Korrosion und Schäden an der Bügelsohle zu
vermeiden.
REINIGUNG
1.
2.
3.
Ziehen Sie den Stecker heraus und stellen Sie es auf das Heck um abzukühlen.
Reinigen Sie die äußeren Oberflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch.
Entfernen Sie Flecken von der Bügelsohle m it etwas Essig.
ANTI-KALK-FUNKTION
Die in das Bügeleisen integrierte Anti-Kalk-Funktion verhindert die Entstehung von Kalk.
Verwenden Sie keine Entkalker. Sie zerstören die Anti-Kalk-Funktion.
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder
recycelt werden.
9
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances suffisantes, pour
autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et
soient conscientes des risques encourus.
Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient
supervisés.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
Utilisez le fer ou placez-le sur son talon, sur une surface stable, plane et
résistant à la chaleur, de préférence sur une table à repasser.
Ne laissez jamais le fer sans surveillance pendant qu’il est branché ou
pendant qu’il est sur la planche à repasser.
Débranchez le fer avant de le remplir, avant de le nettoyer et après l’usage.
N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou endommagé ou s’il fonctionne
mal ou s’il fuit.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter
tout danger.
h Les surfaces de l’appareil sont chaudes – ne les touchez pas.
•
•
•
•
•
N’immergez pas l’appareil dans un liquide, ne l’utilisez pas dans une salle de bains, à proximité d’une
source d’eau ou à l’extérieur.
Ne repassez pas les vêtements lorsqu’ils sont portés par une personne – vous risquez de blesser la
personne qui les porte.
N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
Veillez à ne pas rayer la semelle – évitez les boutons, fermetures éclairs, etc.
L’appareil dispose d’une coupure de protection qui se déclanche en cas de surchauffage. Dans ce cas,
l’appareil ne marchera plus et doit être retourné pour être réparé.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1.
2.
3.
4.
voyant
thermostat
orifice de remplissage
couvercle
5.
6.
7.
8.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
•
•
•
pulvérisateur
semelle
commande de vapeur
talon
Retirez tous les labels, étiquettes ou emballages du fer et de la semelle.
Ne vous inquiétez pas si le fer fume légèrement au départ, il s’arrêtera lorsque l’article sèche.
Repassez un vieux morceau de tissu en coton pour nettoyer la semelle.
10
Si le fer n’est pas bougé il s’éteint après à peu près 30 secondes s’il est placé sur la semelle ou après à
peu près 8 minutes s’il est placé sur le talon.
Pour l’allumer de nouveau, soulevez-le, penchez-le vers l’avant, puis posez-le en position verticale
pour qu’il revienne à la température de fonctionnement.
•
PRÉPARATION
1.
2.
Cherchez les symboles d’entretien textile (i j k l).
Commencez par les articles qui doivent être repassés à température modérée j, continuez par
ceux qui exigent une température médium k et finissez par ceux qui doivent être repassé à une
forte température l.
REMPLISSAGE
Le fer peut être utilisé avec l’eau du robinet, mais si vous habitez dans une région d’eau dure, veuillez
utiliser de l’eau déminéralisée (non pas de l’eau déminéralisée chimiquement).
Si vous achetez de l’eau déminéralisée, assurez-vous qu’elle convient aux fers à repasser.
1. Débranchez l’appareil.
2. Réglez le thermostat sur •. Réglez la commande de vapeur sur S.
3. Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage.
4. Versez l’eau lentement pour que l’air présent dans le réservoir puisse sortir et pour éviter ainsi un
bouchon de vapeur.
5. Ne remplissez pas au-delà du marquage max sur le réservoir. Sinon de l’eau fuira lorsque vous
utilisez le fer.
6. Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage. Nettoyez de l’eau renversée.
MISE EN MARCHE
1.
2.
3.
4.
5.
Réglez le thermostat sur •. Réglez la commande de vapeur sur S.
Placez le fer sur le talon.
Branchez la prise sur le secteur.
Faites tourner le thermostat pour amener le réglage que vous souhaitez utiliser en face de la marque.
Quand la température désirée sera atteinte, le voyant s’éteindra. Le voyant s’allumera et s’éteindra en
fonction de l’opération du thermostat pour maintenir la température.
RÉGLAGE DU THERMOSTAT
indications sur l’étiquette
positions du thermostat
j froid – nylon, acrylique, polyester
•
k moyennement chaud – laine, mélanges de polyester
••
•••/max
l chaud – coton, lin.
i ne pas repasser
Si les instructions sur l’étiquette de l’article ne correspondent pas à ce guide, veuillez suivre les indications
sur l’étiquette.
REPASSAGE À LA VAPEUR
1.
2.
3.
Si vous prévoyez d’utiliser de la vapeur, le réglage de la température doit être sur S ou plus haut.
Réglez la commande de vapeur sur la position désirée (S = pas de vapeur, # = vapeur maximum).
Attendez jusqu’à ce que le voyant s’éteigne, puis commencez à repasser.
FONCTION SPRAY
Des gouttes d’eau peuvent avoir des effets non-désirés sur certaines matières. Veuillez tester ceci sur une
partie cachée du tissu.
1. Enlevez le fer du tissu.
2. Visez le tissu avec le pulvérisateur.
11
mode d’emploi
ARRÊT AUTOMATIQUE
•
3.
4.
Appuyez sur le bouton ?.
Vous devez probablement appuyer 2 ou 3 fois pour pomper de l’eau à travers le système.
COUP DE VAPEUR
1.
2.
3.
4.
Si vous prévoyez d’utiliser de la vapeur, le réglage de la température doit être sur ~ ou plus haut.
Enlevez le fer du tissu.
Appuyez sur le bouton ~.
Attendez 4 secondes entre les coups pour permettre que la vapeur se reconstitue.
REPASSAGE À SEC
1.
2.
3.
Si vous comptez repasser à sec pendant 20 minutes ou plus, veuillez vider le réservoir d’abord pour
éviter des éclats de vapeur.
Réglez la commande de vapeur sur S.
Attendez jusqu’à ce que le voyant s’éteigne, puis commencez à repasser.
VAPEUR VERTICALE
Enlevez des plis de vêtements pendants, de rideaux pendants et de tissus intégrés aux meubles.
•
Assurez-vous qu’il y a une ventilation adéquate derrière le tissu, sinon vous risquez le
développement d’humidité qui peut causer de la moisissure.
•
Assurez-vous qu’il n’y a rien derrière le tissu que la vapeur pourrait endommager.
•
Assurez-vous que les poches, les revers et les manchettes sont vides.
1. Réglez le thermostat sur max. Réglez la commande de vapeur sur S.
2. Enlevez le fer du tissu.
3. Appuyez sur le bouton ~.
4. Attendez 4 secondes entre les coups pour permettre que la vapeur se reconstitue.
APRÈS L’USAGE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Réglez le thermostat sur •. Réglez la commande de vapeur sur S.
Débranchez l’appareil.
Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage.
Tenez-le au-dessus d’un évier, inclinez-le en avant et laissez l’eau s’écouler du réservoir par l’orifice de
remplissage.
Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage.
Placez le fer sur le talon.
Laissez-le refroidir complètement.
Lorsqu’il est froid, essuyez toutes les traces d’humidité et enroulez le cordon autour du talon.
Rangez le fer placé sur le talon pour éviter une corrosion et un endommagement de la semelle.
AUTO-NETTOYAGE
Afin d’éviter la formation de tartre, utilisez la fonction d’auto-nettoyage au moins une fois par mois dans
les zones où l’eau est normale, plus souvent dans les zones où l’eau est dure.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante.
1. Vous aurez besoin d’un évier ou d’un grand bac pour recueillir l’eau qui sort de la semelle.
2. Réglez le thermostat sur max. Réglez la commande de vapeur sur S.
3. Réglez le thermostat sur max..
4. Placez le fer sur le talon.
5. Branchez la prise sur le secteur.
6. Attendez jusqu’à ce que le voyant s’éteigne.
7. Tenez-le fer au-dessus de l’évier ou du bac avec la semelle vers le bas.
8. Appuyez sur le bouton C et tenez-le enfoncé.
9. Maintenez la pression et bougez le fer doucement en avant et en arrière. Éloignez-vous de l’eau et de
la vapeur qui en sortent.
10. De l’eau et de la vapeur entraînent avec elles les particules de calcaire et de poussière par la semelle.
11. Continuez le repassage jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
12. Relâchez le bouton C.
12
13.
14.
15.
Débranchez le fer et placez-le sur le talon pour le refroidir.
Lorsqu’il est froid, essuyez toutes les traces d’humidité et enroulez le cordon autour du talon.
Rangez le fer placé sur le talon pour éviter une corrosion et un endommagement de la semelle.
NETTOYAGE
1.
2.
3.
Débranchez le fer et placez-le sur le talon pour le refroidir.
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide.
Enlevez des tâches de la semelle avec un peu de vinaigre.
FONCTION ANTI-CALCAIRE
La fonction anti-calcaire intégrée dans le fer aide à éviter le développement de calcaire.
N’utilisez pas de liquide anti-calcaire, sinon vous détruirez la fonction anti-calcaire.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce
symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet d’une
récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
13
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder
toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd
worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en
opgeborgen worden.
Gebruik het strijkijzer of zet het op de achterzijde, op een stabiele,
horizontale, hittebestendige ondergrond, bij voorkeur een strijkplank.
Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact,
of wanneer deze op de strijkplank staat.
Haal de stekker uit het stopcontact tijdens het vullen, reinigen of na gebruik.
Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, beschadigd, slecht functioneert
of lekt.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of
een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te
vermijden.
h Het oppervlak van het toestel zal heet worden – niet aanraken.
•
•
•
•
•
Dompel het apparaat niet in vloeistoffen; gebruik het apparaat niet in de badkamer, in de buurt van
water of in de open lucht.
Strijk geen kleding terwijl deze gedragen wordt – u kunt de drager verwonden.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Let op voor krassen op de zoolplaat – vermijdt knopen, ritssluitingen, etc.
Het apparaat is uitgerust met een thermische beschermingszekering, die bij oververhitting in
werking treedt. Wanneer dit gebeurt, werkt het apparaat niet meer en moet het worden
gerepareerd.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1.
2.
3.
4.
lampje
temperatuurregelaar
vulopening
deksel
5.
6.
7.
8.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
•
•
•
sproeikop
zoolplaat
stoomregelaar
voet
Verwijder alle labels, stickers en verpakkingsmateriaal van het strijkijzer en de zoolplaat.
Maak u geen zorgen als het strijkijzer in het begin een beetje rookt. Dat zal ophouden tijdens het
gebruik.
Strijk een oude lap katoen om de zoolplaat te reinigen.
14
Controleer de symbolen van de stof (i j k l).
Strijk eerst de kledingstukken die een lage temperatuur j nodig hebben, dan die op
middelmatige temperatuur k en eindig met de kledingstukken die een hoge temperatuur l
nodig hebben.
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
•
Als het strijkijzer niet wordt gebruikt, zal het automatisch uitschakelen na ongeveer 30 seconden als
het op de zoolplaat rust of na 8 minuten als het rechtop staat.
Om het weer in te schakelen tilt u het op, kantelt het naar voren en zet het rechtop om de
functioneringstemperatuur te bereiken.
•
VULLEN
U kunt leidingwater gebruiken. Heeft u echter te maken met hard water, dan kunt u beter gedistilleerd
water gebruiken (gebruik geen chemische ontkalkt water)
Wanneer u gedistilleerd water koopt, controleer dan of deze geschikt is voor gebruik in strijkijzers.
1. Haal de stekker uit het stopcontact
2. Zet de temperatuurregelaar op •. Zet de stoomregelaar op S.
3. Open het deksel
4. Giet langzaam, zodat de lucht in het reservoir kan ontsnappen en een luchtslot voorkomen wordt.
5. Vul het reservoir niet verder dan de aanduiding ‘max’ aangezien er water tijdens het gebruik uit kan
lopen.
6. Sluit het deksel. Wanneer u gemorst hebt, veeg dan het water weg.
AANZETTEN
1.
2.
3.
4.
5.
Zet de temperatuurregelaar op •. Zet de stoomregelaar op S.
Zet het strijkijzer rechtop.
Steek de stekker in het stopcontact.
Draai de temperatuurregelaar naast de markering van de stand die u wilt instellen.
Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur bereikt, zal het lampje uitgaan. Daarna zal het
lampje knipperen om de juiste temperatuur te behouden.
OVERZICHT VOOR DE JUISTE TEMPERATUURINSTELLING
aanduiding op kledinglabel
temperatuurinstelling
j koud – nylon, acryl en polyester
•
k warm – wol, mix met polyester
••
l heet – katoen, linnen
•••/max
-
i niet strijken
Wanneer de labelaanduiding verschilt van dit overzicht, volg dan de labelaanduiding.
STOOMSTRIJKEN
1.
2.
3.
Wanneer u stoom wilt gebruiken, moet de temperatuur op S of hoger zijn ingesteld.
Zet de stoomregelaar op de gewenste stand (S = geen stoom, # = hoog).
Wacht tot het lampje uitgaat en begin dan te strijken.
SPROEIEN
Waterspatten kunnen op sommige stoffen vlekken maken. Test dit op een verborgen plaats.
1. Houd het strijkijzer boven de stof.
2. Richt de sproeikop op de stof.
3. Druk op de ? knop.
4. Het kan zijn dat u 2 of 3 keer de knop moet indrukken om het water door het systeem te pompen.
15
instructies
VOORBEREIDING
1.
2.
STOOMSTOOT
1.
2.
3.
4.
5.
Wanneer u stoom wilt gebruiken, moet de temperatuur op ~ of hoger zijn ingesteld.
Wanneer u dit niet doet, zal er water op uw kleding druppelen en geen stoom ontstaan.
Houd het strijkijzer boven de stof.
Druk op de ~ knop.
Wacht 4 seconden tussen iedere stoomstoot, zodat de stoom zich kan ontwikkelen.
DROOGSTRIJKEN
1.
2.
3.
Wanneer u gedurende 20 minuten of langer droog gaat strijken, maak het waterreservoir dan leeg,
zodat er geen stoom kan vrijkomen.
Zet de stoomregelaar op S.
Wacht tot het lampje uitgaat en begin dan te strijken.
VERTICAAL STRIJKEN
Verwijder de kreuken uit hangende kleding, hangende gordijnen en meubelstoffen.
•
Controleer of er voldoende ventilatie achter de stof zit. Mocht dit niet het geval zijn, dan kan vocht
zich ophopen en schimmel veroorzaken.
•
Controleer of er niets achter de stof aanwezig is, dat door stoom kan worden beschadigd.
•
Controleer of de zakken leeg zijn, en de omslagen en manchetten verwijderd zijn.
1. Zet de temperatuurregelaar op max. Zet de stoomregelaar op S.
2. Houd het strijkijzer boven de stof.
3. Druk op de ~ knop.
4. Wacht 4 seconden tussen iedere stoomstoot, zodat de stoom zich kan ontwikkelen.
NA GEBRUIK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Zet de temperatuurregelaar op •. Zet de stoomregelaar op S.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Open het deksel
Houd het strijkijzer boven de gootsteen, draai het ondersteboven en laat het water uit het reservoir
lopen via de vulopening.
Sluit het deksel.
Zet het strijkijzer rechtop.
Laat het staan tot het volledig afgekoeld is.
Wanneer het strijkijzer is afgekoeld, kunt u eventuele waterdruppels wegvegen en het snoer om de
voet wikkelen.
Berg het strijkijzer rechtop op, zodat er geen roest of schade aan de zoolplaat kan ontstaan.
ZELFREINIGING
Om de vorming van kalk te voorkomen, gebruikt u de zelfreinigende functie minstens één keer per
maand in regio’s met normaal water. Heeft u te maken met hard water dan is zelfreiniging vaker gewenst.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden als
gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
U heeft een wastafel of een grote kom nodig om het water op te vangen dat uit de zoolplaat afkomstig is.
1. Vul het reservoir tot het max peil.
2. Zet de temperatuurregelaar op max. Zet de stoomregelaar op S.
3. Zet het strijkijzer rechtop.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Wacht tot het lampje uitgaat.
6. Houd het strijkijzer boven de wastafel of grote kom met de zoolplaat naar beneden.
7.
Druk op de C knop en houdt deze ingedrukt.
8. Beweeg het strijkijzer zachtjes op en neer boven de wastafel. Zorg ervoor dat u niet in contact komt
met de stoom of het weglopende water.
9. Het water en de stoom zullen kalk en stof door de zoolplaat duwen.
10. Ga door tot het reservoir leeg is.
11. Laat de C knop los.
16
12.
13.
14.
Haal de stekker uit het stopcontact en plaats het strijkijzer rechtop om af te koelen.
Wanneer het strijkijzer is afgekoeld, kunt u eventuele waterdruppels wegvegen en het snoer om de
voet wikkelen.
Berg het strijkijzer rechtop op, zodat er geen roest of schade aan de zoolplaat kan ontstaan.
REINIGEN
1.
2.
3.
Haal de stekker uit het stopcontact en plaats het strijkijzer rechtop om af te koelen.
Maak de buitenzijde van het apparaat schoon met een vochtige doek.
Verwijder eventueel aanwezige vlekken op de zoolplaat met wat azijn.
ANTI-KALK
Het strijkijzer bevat een anti-kalkmiddel om kalkvorming tegen te gaan.
Gebruik geen ontkalker aangezien dit het aanwezige anti-kalkmiddel kan vernietigen.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met
niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of
gerecycled.
17
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
L’apparecchio può essere utilizzato solo da bambini di età uguale o
superiore agli otto anni o da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali che abbiano ricevuto istruzioni appropriate e che abbiano
compreso i possibili rischi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
L’uso, la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio può essere effettuata
solo da bambini di età superiore agli otto anni e sotto la supervisione di un
adulto.
Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Utilizzare il ferro da stiro o poggiarlo sulla sua base, su una superficie
stabile, piana e resistente al calore, preferibilmente un asse da stiro.
Non lasciare il ferro incustodito con la spina inserita nella presa di corrente
o mentre si trova sull’asse da stiro.
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di riempire il ferro, prima di
pulirlo e dopo averlo utilizzato.
Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o è danneggiato o in caso di
malfunzionamento o di perdite.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore
autorizzato o da personale similmente qualificato, per evitare pericoli.
h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde – non toccare.
•
•
•
•
•
Non immergere l’apparecchio, non utilizzarlo in bagno, vicino all’acqua o all’aperto.
Non passare il ferro sugli abiti mentre sono indossati – potreste causare dei danni alla persona che li
indossa.
Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito descritti
in questo manuale di istruzioni.
Non graffiare la piastra – evitare di passare su bottoni, zip etc.
Un fusibile termico di protezione evita un surriscaldamento eccessivo dell’apparecchio. Se il fusibile
entra in funzione, l’apparecchio si blocca e deve essere riparato.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1.
2.
3.
4.
spia luminosa
controllo della temperatura
apertura di riempimento
coperchio
5.
6.
7.
8.
beccuccio spray
piastra
controllo vapore
base
PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
•
•
•
Rimuovere tutte le eventuali etichette, gli adesivi o parti d’imballaggio dal ferro e dalla piastra.
Non preoccuparsi se dal ferro appena acceso esce un po’ di fumo. Appena si inizierà a utilizzare
l’apparecchio il fumo cesserà di uscire.
Stirare un vecchio scampolo di cotone per pulire la piastra.
18
Il ferro si spegne automaticamente se lasciato per 30 secondi con la piastra sull’asse da stiro o dopo 8
minuti se in posizione verticale.
Per riaccendere il ferro, sollevarlo, inclinarlo in avanti, quindi riposizionarlo in verticale per
raggiungere la temperatura d’esercizio.
•
PREPARAZIONE
1.
2.
Controllare i simboli per una corretta stiratura dei capi (i j k l).
Iniziare a stirare i tessuti che necessitano basse temperature j, poi quelli che necessitano medie
temperature k e finire con quelli che richiedono alte temperature l.
RIEMPIMENTO
Il ferro dovrebbe essere riempito con acqua del rubinetto, ma se si vive in una zona con forte presenza di
acqua calcarea, utilizzare l’acqua distillata.
Se si compra dell’acqua distillata, controllare che sia adatta per l’utilizzo nei ferri da stiro.
Non aggiungere nulla nell’acqua: in caso contrario il ferro potrebbe subire danni.
1. Staccare l’apparecchio dalla presa di corrente.
2. Posizionare la temperatura su •. Posizionare il vapore su S.
3. Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento.
4. Versare l’acqua lentamente per permettere all’aria contenuta nel serbatoio di fuoriuscire e di evitare
la formazione di bolle d’aria.
5. Non riempire oltre il livello max altrimenti si causerebbe una fuoriuscita d’acqua durante l’utilizzo.
6. Abbassare il coperchio dell’apertura di riempimento. Asciugare le gocce.
ACCENSIONE
1.
2.
3.
4.
5.
Posizionare la temperatura su •. Posizionare il vapore su S.
Mettere il ferro in posizione verticale.
Inserire la spina nella presa di corrente.
Ruotare la manopola di controllo della temperatura per regolare l’impostazione desiderata vicino
all’indicatore.
Quando il ferro raggiunge la temperatura desiderata, la spia si spegne. La spia poi si accenderà e si
spegnerà ciclicamente perché il termostato funziona per mantenere la temperatura selezionata.
GUIDA PER LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
simboli sull’etichetta del capo
regolazione della temperatura
j freddo - nylon, acrilico, poliestere
•
k caldo - lana, misto poliestere
••
l bollente - cotone, lino
•••/max
i non stirare
Se le istruzioni sull’etichetta del capo sono diverse da quelle di questa guida, seguire le istruzioni
sull’etichetta.
STIRATURA A VAPORE
1.
2.
3.
Se si desidera stirare a vapore, la temperatura deve essere impostata su S o su una temperatura
superiore.
Impostare il vapore dove si desidera (S=no vapore, # = vapore massimo).
Aspettare fino a quando la spia luminosa non si spegne e cominciare a stirare.
19
istruzioni per l’uso
AUTOSPEGNIMENTO
•
SPRAY
Le macchie d’acqua possono rovinare alcuni tessuti, di conseguenza è meglio testare la funzione spray in
un punto nascosto del capo.
1. Sollevare il ferro dal capo.
2. Puntare il beccuccio dello spray sul capo.
3. Premere il pulsante ?.
4. Premerlo per 2 o 3 volte per pompare l’acqua attraverso il sistema.
COLPO DI VAPORE
1.
2.
3.
4.
5.
Se si desidera stirare a vapore, la temperatura deve essere impostata su ~ o su una temperatura
superiore.
Se non si imposta una temperatura alta, al posto del vapore uscirà l’acqua.
Sollevare il ferro dal capo.
Premere il pulsante ~.
Lasciar passare 4 secondi tra un colpo e l’altro per far si che il vapore abbia il tempo di riformarsi.
STIRATURA A SECCO
1.
2.
3.
Se si ha intenzione di utilizzare la funzione stiratura a secco per più di 20 minuti, si consiglia di
svuotare il serbatoio per evitare colpi di vapore accidentali.
Posizionare il vapore su S.
Aspettare fino a quando la spia luminosa non si spegne e cominciare a stirare.
VAPORE VERTICALE
Rimuove le pieghe da abiti appesi, da tende e da tessuti per arredamenti.
•
Assicurarsi che ci sia una ventilazione adeguata dietro il tessuto, altrimenti potrebbe crearsi umidità,
causando la formazione di muffa.
•
Assicurarsi che non ci sia niente dietro il tessuto che possa essere danneggiato dal vapore
•
Controllare che le tasche, i risvolti e i polsini siano vuoti.
1. Posizionare la temperatura su max. Posizionare il vapore su S.
2. Sollevare il ferro dal capo.
3. Premere il pulsante ~.
4. Lasciar passare 4 secondi tra un colpo e l’altro per far si che il vapore abbia il tempo di riformarsi.
DOPO L’UTILIZZO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Posizionare la temperatura su •. Posizionare il vapore su S.
Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa di corrente.
Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento.
Posizionarsi con il ferro sopra un lavandino e girarlo per far uscire l’acqua dal serbatoio.
Abbassare il coperchio dell’apertura di riempimento.
Mettere il ferro in posizione verticale.
Lasciare che si raffreddi completamente.
Quando è freddo, togliere l’umidità e avvolgere il cavo attorno alla base.
Riporre il ferro sempre in verticale per evitare che la piastra si corroda o si danneggi.
FUNZIONE ANTICALCARE
Per prevenire la formazione di calcare, utilizzare la funzione anticalcare almeno una volta al mese in zone
con acqua normale, più spesso in zone con acqua dura.
I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno
assogettati ad un addebito per la riparazione.
Utilizzare una bacinella o un catino/un grosso contenitore per raccogliere l’acqua che fuoriesce dalla
piastra.
1. Riempire il serbatoio fino al livello max.
2. Posizionare la temperatura su max. Posizionare il vapore su S.
3. Mettere il ferro in posizione verticale.
4. Inserire la spina nella presa di corrente.
5. Aspettare fino a quando la spia luminosa non si spegne.
20
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Tenere il ferro sulla bacinella o sul catino con la piastra rivolta verso il basso.
Premere il pulsante C e tenerlo premuto.
Muovere delicatamente avanti e indietro il ferro. Tenersi lontano dall’acqua e dal vapore che
fuoriescono.
L’acqua e il vapore che fuoriescono laveranno via le particelle di calcare e polvere dalla piastra.
Continuare fino allo svuotamento del serbatoio.
Rilasciare il pulsante C.
Scollegare il ferro e collocarlo sulla sua base per farlo raffreddare.
Quando è freddo, togliere l’umidità e avvolgere il cavo attorno alla base.
Riporre il ferro sempre in verticale per evitare che la piastra si corroda o si danneggi.
PULIZIA
1.
2.
3.
Scollegare il ferro e collocarlo sulla sua base per farlo raffreddare.
Pulire le superfici esterne dell’apparecchio con un panno umido.
Rimuovere le macchie sulla piastra con un po’ di aceto.
FUNZIONE ANTICALCARE
Il sistema anticalcare incorporato nel ferro aiuta a prevenire la formazione del calcare.
Non utilizzare prodotti anticalcare perché danneggerebbero il sistema anticalcare.
W
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche ed
elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti non
differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
21
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su
manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y
comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son
mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Use y guarde el
aparato fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
Utilice la plancha o colóquela sobre su talón en una superficie estable,
nivelada y resistente al calor, a ser posible una tabla de planchar.
No deje la plancha desatendida mientras esté enchufada o apoyada en la
tabla de planchar.
Desenchufe la plancha antes de llenarla, limpiarla y después de usarla.
No ponga en funcionamiento el aparato si se ha caído o dañado o gotea y
no funciona correctamente.
Si el cable está dañado, devuelva la plancha para evitar cualquier riesgo.
h Las superficies del aparato se calentarán durante el uso.
•
•
•
•
•
No ponga el aparato en líquidos,, no lo use en un cuarto de baño, cerca del agua, o al aire libre.
No planche sobre ropa puesta, la persona que la lleve sufrirá lesiones.
No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
Tenga cuidado de no rayar la suela; evite botones, cremalleras, etc.
El aparato tiene un fusible térmico de protección que se fundirá si se sobrecalienta. Si esto sucede, el
aparato dejará de funcionar y deberá llevarlo a reparar.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
ILUSTRACIONES
1.
2.
3.
4.
indicador luminoso
control de temperatura
entrada de agua
tapa de la entrada de agua
5.
6.
7.
8.
boquilla pulverizadora
suela
control de vapor
talón
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
•
•
•
Retire todas las etiquetas, pegatinas o embalaje de la plancha y de la suela.
No se preocupe si la plancha produce un poco de humo al principio, parará cuando la resistencia
empiece a funcionar.
Planche un retal viejo de algodón para limpiar la suela.
DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA
•
•
Si la plancha no se mueve, se apagará pasados unos 30 segundos si la suela está en posición
horizontal, y unos 8 minutos si está en posición vertical.
Para volver a encenderla, levántela, inclínela hacia delante y a continuación póngala en posición
vertical para volver a la temperatura de funcionamiento.
22
Compruebe los símbolos del tejido (i j k l).
Planche primero aquellos tejidos que requieren bajas temperaturas j, luego aquellos que
requieren temperaturas medias k, y finalice con aquellos que necesiten altas temperaturas l.
LLENADO
La plancha debe usarse con agua del grifo, pero si el agua de su zona es dura, debe usar agua destilada
(no agua descalcificada químicamente).
Si compra agua destilada compruebe que es apta para el planchado.
1. Desenchufe el aparato.
2. Gire el control de temperatura hasta •. Gire el control de vapor hasta S.
3. Abra la tapa de la entrada de agua.
4. Vierta el agua lentamente para permitir la salida de aire del depósito y evitar que se haga el vacío y
el agua se desborde.
5. No llene más allá de la marca max o puede que el agua salga cuando la use.
6. Si se ha derramado algo de agua, séquela.
ENCENDIDO
1.
2.
3.
4.
5.
Gire el control de temperatura hasta •. Gire el control de vapor hasta S.
Apoye la plancha sobre su talón.
Enchufe el aparato a la corriente (encienda el enchufe, si debe encenderse).
Gire el control de temperatura hasta alinearlo con el indicador la temperatura que desee.
Cuando la plancha alcance la temperatura que usted ha escogido, la luz se apagará. Entonces
empezará a encenderse y apagarse ya que el termostato estará trabajando para mantener la
temperatura.
GUÍA DE SELECCIÓN DE TEMPERATURA
indicaciones de las etiquetas
selección de temperatura
j frío – nailon, acrílicos, poliéster
•
k templado – lana, mezcla de poliéster
••
•••/max
l caliente – algodón, lino
i no planchar
Si las instrucciones en la etiqueta del tejido difieren de las de esta guía, siga las instrucciones de la
etiqueta.
PLANCHADO DE VAPOR
1.
2.
3.
Si tiene intención de utilizar el vapor, la posición de la temperatura debe ser S o superior.
Ponga el control de vapor en la posición que usted quiera (S = sin vapor, # = alto).
Espere a que el indicador se apague, entonces empiece a planchar.
PULVERIZACIÓN
Las salpicaduras de agua afectan a algunas telas. Pruébelo primero con alguna zona oculta de la prenda.
1. Levante la plancha del tejido.
2. Apunte la boquilla pulverizadora hacia el tejido.
3. Pulse el botón ?.
4. Deberá presionar 2 o 3 veces para bombear agua a través del sistema.
GOLPE DE VAPOR
1.
2.
3.
4.
Si tiene intención de utilizar el vapor, la posición de la temperatura debe ser ~ o superior.
Levante la plancha del tejido.
Pulse el botón ~.
Deje 4 segundos entre cada golpe de vapor para dejar que el vapor se acumule.
23
instrucciones
PREPARACIÓN
1.
2.
PLANCHADO EN SECO
1.
2.
3.
Si va a planchar en seco durante 20 minutos o más, vacíe primero el depósito para prevenir ráfagas
espontáneas de vapor.
Gire el control de vapor hasta S.
Espere a que el indicador se apague, entonces empiece a planchar.
PLANCHADO VERTICAL
Quite las arrugas de la ropa colgada, cortinas y tejidos en muebles.
•
Compruebe que hay suficiente ventilación detrás del tejido, ya que si no podrían aparecer humedad
y moho.
•
Compruebe que no hay nada detrás del tejido que pueda ser dañado por el vapor.
•
Compruebe que bolsillos, dobladillos y puños estén vacíos.
•
Compruebe que hay agua en el depósito.
1. Gire el control de temperatura hasta max. Gire el control de vapor hasta S.
2. Sostenga la plancha frente al tejido, pero sin tocarlo.
3. Pulse el botón ~ (estará utilizando la función de golpe de vapor pero verticalmente).
4. Deje 4 segundos entre cada golpe de vapor para dejar que el vapor se acumule.
DESPUÉS DEL USO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Gire el control de temperatura hasta •. Gire el control de vapor hasta S.
Desenchufe el aparato.
Abra la tapa de la entrada de agua.
Sosténgala encima del fregadero, gírela del revés y deje caer el agua del depósito a través de la
entrada de agua.
Cierre la tapa de la entrada de agua.
Apoye la plancha sobre su talón.
Déjela enfriar completamente.
Cuando esté fría, limpie la humedad y enrolle el cable alrededor del talón.
Guarde la plancha apoyada en su talón para evitar la corrosión y que se dañe la suela.
AUTOLIMPIEZA
Para impedir la acumulación de cal, utilice la función de autolimpieza al menos una vez al mes en zonas
de agua normal, y con más frecuencia si el agua de su zona es dura.
Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de cal estarán sujetos al pago de la
reparación.
Necesitará un bol o un recipiente grande para recoger el agua que salga de la suela.
1. Llene el depósito hasta la marca max.
2. Gire el control de temperatura hasta max. Gire el control de vapor hasta S.
3. Apoye la plancha sobre su talón.
4. Enchufe el aparato a la corriente y espere a que el indicador se apague.
5. Sostenga la plancha sobre el bol o recipiente con la suela hacia abajo.
6. Presione el botón C, y manténgalo apretado.
7.
Desplace ligeramente la plancha de un lado a otro sobre el bol o recipiente.
8. El agua y el vapor eliminarán la cal y el polvo a través de la suela, y estos residuos caerán en el
recipiente.
9. Cuando el depósito esté vacío, suelte el botón C.
10. Desenchufe la plancha y apóyela en su talón.
11. Cuando esté fría, limpie la humedad y enrolle el cable alrededor del talón.
12. Guarde la plancha apoyada en su talón para evitar la corrosión y que se dañe la suela.
LIMPIEZA
1.
2.
3.
Desenchufe la plancha y apóyela en su talón.
Limpie las superficies exteriores del aparato con un paño húmedo.
Quite las manchas de la suela con un poco de vinagre.
24
ANTICAL
El agente antical incorporado en la plancha ayuda a prevenir la acumulación de cal.
No use una solución contra la cal o destruirá el agente antical.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas con
que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben
desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
25
Leia as instruções e guarde-as em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a
alguém.
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou
superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que
supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser feitas por
crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças de idade inferior a
8 anos.
Use o ferro, ou apoie-o no seu pé, numa superfície plana, estável e
resistente ao calor, de preferência numa tábua de engomar.
Não deixe o ferro sem vigilância enquanto estiver ligado, ou enquanto
estiver na tábua de engomar.
Desligue o ferro antes de o encher ou limpar, e depois de o utilizar.
Não utilize o aparelho se estiver danificado, se o seu funcionamento for
defeituoso ou se verter.
Se o cabo estiver danificado, devolva o ferro para evitar acidentes.
h As superfícies do aparelho ficarão quentes durante a utilização..
•
•
•
•
•
Não mergulhe o aparelho em líquidos, nem utilize em casas de banho, próximo de zonas de água ou
ao ar livre.
Não engome as roupas vestidas - a pessoa que as veste sofrerá ferimentos.
Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções.
Tenha cuidado para não arranhar a base. Evite os botões, os fechos éclair, etc.
Este aparelho possui um fusível térmico de proteção que rebentará se sobreaquecer. Se isto
acontecer, o aparelho deixará de funcionar e deverá ser devolvido para reparação.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
ESQUEMAS
1.
2.
3.
4.
luz
controlo de temperatura
entrada de água
cobertura
5.
6.
7.
8.
borrifador
base
controlo de vapor
pé
ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
•
•
•
Retire etiquetas, autocolantes e material de embalar do ferro e da base.
Não se preocupe se o ferro liberta um bocado de fumo ao princípio. Deixará de o fazer assim que a
resistência se adaptar.
Passe a ferro um pedaço velho de tecido de algodão, para limpar a base.
BLOQUEIO AUTOMÁTICO
•
•
Se o ferro estiver parado, desligar-se-á automaticamente passados uns 30 segundos se estiver com a
placa para baixo, ou uns 8 minutos se estiver de pé.
Para o voltar a ligar, erga-o, incline-o para a frente e depois coloque-o sobre a base para permitir que
regresse à temperatura de funcionamento.
26
2.
Consulte os símbolos referentes aos cuidados a ter com a roupa que quer passar a ferro (i j k
l).
Passe primeiro a ferro as peças de roupa que requeiram temperaturas mais baixas j, depois as que
requeiram temperaturas médias k, e depois passe para as peças que requeiram altas temperaturas
l.
ENCHIMENTO
O ferro pode ser usado com água da torneira, mas se residir numa área com águas duras, deverá utilizar
água destilada (não água quimicamente descalcificada).
Se comprar água destilada, certifique-se de que está rotulada como apta para ferros de passar.
1.
Desligue o aparelho.
2. Gire o controlo de temperatura para •. Gire o controlo de vapor para S.
3. Abra a cobertura.
4. Verta a água lentamente para permitir que o ar no depósito saia, evitando um entupimento.
5. Não encha o depósito para lá da marca max, ou a água escapará durante a utilização.
6. Limpe o ferro de restos de água.
LIGAR
1.
2.
3.
4.
5.
Gire o controlo de temperatura para •. Gire o controlo de vapor para S.
Ponha o ferro de pé.
Ligue a ficha à tomada elétrica (ligue a tomada, se tiver interruptor).
Gire o controlo de temperatura para alinhar a definição que deseja com o marcador.
Quando o ferro alcançar a temperatura desejada, a luz apagar-se-á. A partir daí ir-se-á acendendo e
apagando à medida que o termóstato trabalha para manter a temperatura.
GUIA DE REGULAÇÃO DA TEMPERATURA
símbolos nas etiquetas
regulação da temperatura
j frio – nylon, acrílico, poliéster
•
k morno - lã, misturas de poliéster
••
•••/max
l quente – algodão, linho
i não passe a ferro
Se as instruções das etiquetas das peças diferirem deste guia, siga as instruções das etiquetas.
PASSAR A FERRO COM VAPOR
1.
2.
3.
Se pretender usar vapor, a definição de temperatura deverá ser S ou superior.
Regule o controlo de vapor para o nível desejado (S = sem vapor, # = muito).
Espere até a luz se apagar, e então comece a passar a ferro.
BORRIFAR
A água pode marcar alguns tecidos. Antes de começar a borrifar, experimente numa parte escondida da
peça.
1.
Levante o ferro do tecido.
2. Aponte a ponta do borrifador para o tecido.
3. Prima o botão ?.
4. Pode ter de pressionar o botão 2 ou 3 vezes para bombear a água pelo sistema.
DISPARO DE VAPOR
1.
2.
3.
4.
Se pretender usar vapor, a definição de temperatura deverá ser ~ ou superior.
Levante o ferro do tecido.
Prima o botão ~.
Deixe passar uns 4 segundos entre cada disparo, para permitir a formação de vapor.
27
instruções
PREPARAÇÃO
1.
PASSAR A FERRO A SECO
1.
2.
3.
Se for estar a passar a ferro a seco durante 20 minutos ou mais, esvazie primeiro o depósito, para
evitar saídas espontâneas de vapor.
Gire o controlo de vapor para S.
Espere até a luz se apagar, e então comece a passar a ferro.
PASSAR A FERRO COM VAPOR NA VERTICAL
Para eliminar rugas de roupa pendurada, cortinas e estofos têxteis.
•
Verifique se há ventilação adequada por trás do tecido, para evitar a acumulação de humidade, que
poderia provocar o aparecimento de fungos e bolores.
•
Verifique se não há nada por trás do tecido que possa ser danificado pelo vapor.
•
Verifique se os bolsos, dobras e punhos estão vazios.
•
Verifique se há água no depósito.
1. Gire o controlo de temperatura para max. Gire o controlo de vapor para S.
2. Segure o ferro próximo do tecido, mas sem o tocar.
3. Prima o botão ~.
4. Deixe passar uns 4 segundos entre cada disparo, para permitir a formação de vapor.
DEPOIS DA UTILIZAÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Gire o controlo de temperatura para •. Gire o controlo de vapor para S.
Desligue o aparelho da corrente elétrica.
Abra a cobertura.
Segure-o por cima do lava-louças, vire-o ao contrário e esvazie a água do depósito através da
entrada de água.
Feche a cobertura.
Ponha o ferro de pé.
Deixe-o arrefecer completamente.
Quando estiver frio, elimine qualquer resto de humidade e enrole o cabo à volta do pé.
Guarde o ferro de pé, para evitar corrosão e danos à base.
AUTO-LIMPEZA
Para prevenir a formação de calcário, use a função de auto-limpeza com periodicidade mínima mensal em
zonas de água normal, e mais frequentemente em zonas de água dura.
Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a custos de
reparação.
Necessita de um alguidar ou de um recipiente grande para apanhar a água que sair da base.
1.
Encha o depósito até à marca max.
2. Gire o controlo de temperatura para max. Gire o controlo de vapor para S.
3. Ponha o ferro de pé.
4. Ligue a ficha à tomada elétrica e aguarde até que a luz se desligue.
5. Segure o ferro por cima do alguidar ou do recipiente, com a base para baixo.
6. Pressione o botão C e mantenha-o pressionado.
7.
Mova o ferro suavemente para a frente e para trás sobre o alguidar ou recipiente.
8. A água e o vapor eliminarão o calcário e o pó através da base.
9. Quando o depósito estiver vazio, liberte o botão C.
10. Quando estiver frio, elimine qualquer resto de humidade e enrole o cabo à volta do pé.
11. Guarde o ferro de pé, para evitar corrosão e danos à base.
LIMPEZA
1.
2.
3.
Desligue o ferro e coloque-o de pé para arrefecer.
Limpe as superfícies exteriores do aparelho com um pano húmido.
Elimine as manchas da placa com um bocado de vinagre.
28
ANTI-CALCÁRIO
O ferro possui um agente anti-calcário incorporado que ajuda a evitar a formação de calcário.
Não utilize produtos anti-calcário ou destruirá o agente anti-calcário.
W
PROTEÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos elétricos e eletrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser misturados com o
lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
29
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis
fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden
den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn
og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er
over 8 år og holdes under opsyn.
Apparatet skal placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under
opbevaring.
Brug strygejernet, eller sæt det på strygejernets hæl på en stabil, plan
overflade, der kan tåle høj varme – strygebrættet er at foretrække.
Lad ikke strygejernet stå uden opsyn mens det er tilsluttet en stikkontakt,
eller mens det står på strygebrættet.
Træk stikket ud før påfyldning, før rengøring og efter brug.
Apparatet må ikke bruges, hvis det har været tabt eller er beskadiget, hvis
det ikke fungerer korrekt eller lækker.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle
skader undgås.
h Apparatets overflader bliver varme – rør dem ikke.
•
•
•
•
•
Nedsænk ikke apparatet i væske, og undlad at anvende det på badeværelset, i nærheden af vand
eller udendørs.
Stryg aldrig tøj, mens det bæres på kroppen – det indebærer risiko for brandskader på personen.
Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Undgå at ridse sålen – undgå knapper, lynlåse osv.
Apparatet har en varmesikring, som sprænger hvis den overophedes. Hvis det sker, holder apparatet
op med at fungere, og skal returneres til reparation.
KUN TIL PRIVAT BRUG
TEGNINGER
1.
2.
3.
4.
5.
lampe
temperaturvælger
vandtilførsel
vandtilførselslåg
sprøjtetuden
6. sål
7. dampregulering
8. hæl
FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
•
•
•
Fjern alle mærkater, klistermærker og emballage fra strygejernet og sålen.
Du bør ikke være alarmeret hvis strygejernet ryger en anelse i begyndelsen, det stopper som
varmelegemerne varmes igennem.
Stryg et gammelt stykke bomuldsstof for at rense sålen.
30
Hvis strygejernet ikke bevæges, slukker det efter ca. 30 sekunder, hvis sålen er vandret, eller efter ca.
8 minutter, hvis sålen er opret.
For at tænde apparatet igen løftes det op og vippes fremad, derefter placeres det opret for at vende
tilbage til strygetemperaturen.
•
FORBEREDELSE
1.
2.
Tjek tøjet for strygesymboler (i j k l).
Stryg først materialer der kræver lave temperaturer j, derefter de som kræver medium
temperaturer k, og slut af med de der kræver høje temperaturer l.
PÅFYLDNING
Strygejernet kan bruges med vand fra hanen, men hvis du bor i et område med hårdt vand, bør du bruge
destilleret vand (ikke kemisk afkalket vand).
Hvis du køber destilleret vand, tjek da at vandet er egnet til strygejern.
Der må ikke tilsættes andre stoffer til vandet – det beskadiger strygejernet.
1. Tag stikket ud af stikkontakten.
2. Indstil temperaturen til •. Indstil dampreguleringen til S.
3. Åben låget for vandtilførslen.
4. Hæld vandet på langsomt, så luften i vandkammeret kan slippe ud og du undgår, at vandet løber
over.
5. Fyld ikke over max-markeringen på vandbeholderen, ellers kan vandet lække under brug.
6. Luk låget over vandtilførslen. Tør af hvis vandet er løbet over.
TÆND MASKINEN
1.
2.
3.
4.
5.
Indstil temperaturen til •. Indstil dampreguleringen til S.
Sæt strygejernet på dets hæl.
Sæt ledningen i stikkontakten.
Drej temperaturvælgeren, så den ønskede indstilling står ud for markøren.
Når strygejernet når den indstillede temperatur, slukkes opvarmningslampen. Den vil herefter
tænde og slukke som strygejernet arbejder for at opretholde temperaturen.
GUIDE TIL TEMPERATURINDSTILLINGER
label markering
temperaturindstilling
j kølig – nylon, akryl, polyester
•
k lun – uld, polyester-miks
••
l varm – bomuld, linned
•••/max
i stryg ikke
Hvis instruktionerne på materialets mærkat adskiller sig fra denne guide, følg da instruktionerne på
mærket.
DAMPSTRYGNING
1.
2.
3.
Hvis du ønsker at bruge dampfunktionen, skal temperaturen være indstillet til S eller derover.
Indstil dampreguleringen til den indstilling du ønsker (S = ingen damp, # = høj).
Vent til opvarmningslampen slukker, og begynd så at stryge.
SPRAY
Vand påvirker nogle materialer, test dette på en skjult del af materialet.
1. Løft strygejernet fra materialet.
2. Sigt med sprøjtetuden på materialet.
3. Tryk på ?-knappen.
4. Det kan være nødvendigt at trykke 2 eller 3 gange for at pumpe vand igennem systemet.
31
brugsanvisning
AUTO-SLUK
•
SKUD DAMP
1.
2.
3.
4.
5.
Hvis du ønsker at bruge dampfunktionen, skal temperaturen være indstillet til ~ eller derover.
Hvis temperaturen er lavere får du vand på dit tøj i stedet for damp.
Løft strygejernet fra materialet.
Tryk på ~-knappen.
Vent 4 sekunder mellem hvert skud damp.
TØR-STRYGNING
1.
2.
3.
Hvis du skal stryge med et tørt strygejern i 20 eller flere minutter bør du tømme vandbeholderen for
at undgå spontane dampudbrud.
Indstil dampreguleringen til S.
Vent til opvarmningslampen slukker, og begynd så at stryge.
VERTIKAL DAMPNING
Fjern rynker fra hængende stoffer, hængende gardiner, og møbelstoffer.
•
Tjek at der er tilstrækkelig ventilation bag stoffet, ellers kan det forekomme at der samles fugt,
hvilket kan føre til skimmel.
•
Tjek at der ikke er noget bag stoffet, der kan tage skade fra dampen.
•
Tjek at lommer, kraver og opslag er tomme.
1. Indstil temperaturen til max. Indstil dampreguleringen til S.
2. Løft strygejernet fra materialet.
3. Tryk på ~-knappen.
4. Vent 4 sekunder mellem hvert skud damp.
EFTER BRUG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Indstil temperaturen til •. Indstil dampreguleringen til S.
Tag stikket ud af stikkontakten.
Åben låget for vandtilførslen.
Hold strygejernet over vasken, vend det på hovedet, og tøm vandet fra vandbeholderen via
vandtilførslen.
Luk låget over vandtilførslen.
Sæt strygejernet på dets hæl.
Lad det stå for at køle af.
Tør den fugt af, der kan danne sig når strygejernet er kølet af. Rul derefter kablet rundt om
strygejernets hæl.
Opbevar strygejernet på dets hæl, for at undgå tæring og skade til sålen.
SELVRENSNING
For at forebygge kalkaflejringer bruges selvrensefunktionen mindst én gang om måneden i områder med
normalt hårdt vand, og oftere i områder med hårdt vand.
Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
Brug en balje eller en stor skål til at opfange det vand, der kommer ud af strygejernets sål.
1. Fyld vandbeholderen til max-markeringen.
2. Indstil temperaturen til max. Indstil dampreguleringen til S.
3. Sæt strygejernet på dets hæl.
4. Sæt ledningen i stikkontakten.
5. Vent til opvarmningslampen er slukket.
6. Hold strygejernet over baljen eller skålen med sålen nedad.
7. Tryk på C knappen, og hold den inde.
8. Bevæg strygejernet forsigtigt fra side til side.Hold afstand til vandet og den damp der kommer ud af
strygejernet.
9. Vand og damp skyller kalkrester og støv gennem sålen, og ned i vasken.
10. Fortsæt, indtil vandbeholderen er tom.
11. Slip C knappen.
32
12. Tag strygejernet ud af strømstikket og placer det på hælen for at køle af.
13. Tør den fugt af, der kan dannes når strygejernet er kølet af. Rul derefter kablet rundt om
strygejernets hæl.
14. Opbevar strygejernet på dets hæl, for at undgå tæring og skade til sålen.
RENGØRING
1.
2.
3.
Tag strygejernet ud af strømstikket og placer det på hælen for at køle af.
Rengør apparatets udvendige flader med en fugtig klud.
Fjern pletter på sålen med en smule eddike.
ANTI-FORKALKNING
Strygejernets anti-kalk legering hjælper med at forekomme forkalkning.
Undgå brug af afkalkningsmidler, ellers kan du komme til at beskadige anti-kalk legeringen.
W
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige stoffer,
og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget lokal
genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
33
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter
apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt
och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått
vilka risker som användningen kan medföra. Barn ska inte leka med
apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida de inte
är över 8 år och är under uppsikt.
Håll apparaten utom räckhåll för barn.
Vid uppehåll i strykningen ska strykjärnet ställas upprätt på stödkanten på
en fast, plan och värmetålig yta, helst på en strykbräda.
Lämna inte strykjärnet utan tillsyn när det är inkopplat eller står på
strykbrädan.
Dra ur sladden innan du fyller på vatten eller rengör strykjärnet samt efter
användning.
Använd inte apparaten om den har skadats vid fall eller på annat sätt, om
den har något funktionsfel eller om vattnet läcker ut.
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud
eller någon med liknande kompetens för att undvika skaderisker.
h Apparatens ytor blir heta – vidrör dem inte.
1.
2.
3.
4.
5.
Lägg inte ned apparaten i vätska, använd den inte i badrum, nära vatten eller utomhus.
Stryk inte kläder direkt mot kroppen – det kan medföra brännskador.
Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna bruksanvisning.
Repa inte stryksulan – se upp för knappar, blixtlås och liknande.
Strykjärnet har en skyddande termosäkring som utlöses vid överhettning. Om detta händer fungerar
inte strykjärnet längre och det måste lämnas till reparation.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BILDER
1.
2.
3.
4.
signallampa
temperaturreglage
vatteninlopp
vatteninloppslucka
5.
6.
7.
8.
spraymunstycke
stryksula
ångreglage
stödkant
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
•
•
•
Ta bort etiketter, dekaler och förpackningsmaterial från strykjärn och stryksula.
Det är inte farligt om strykjärnet ryker lite i början av användningen, det kommer att upphöra när
elementets inställning anpassats.
Stryk först på en provbit av bomullstyg för att säkerställa att stryksulan är ren.
AUTOMATISK AVSTÄNGNING
•
•
När strykjärnet står stilla stängs det av automatiskt efter cirka 30 sekunder om det står på stryksulan
och efter cirka 8 minuter om det står på högkant.
Slå på strömmen – lyft upp strykjärnet och luta det framåt. Återgå till rätt temperatur – ställ
strykjärnet på högkant.
34
Observera symbolerna för textilvård (i j k l).
Stryk först tyg som kräver låg stryktemperatur j, stryk sedan tyg som kräver medeltemperatur k
och slutligen tyg som kräver hög temperatur l.
PÅFYLLNING
Man kan använda kranvatten till strykjärnet, men om man bor i ett område med hårt vatten bör man
använda destillerat vatten (inte kemiskt avkalkat vatten).
Kontrollera att det destillerade vattnet saluförs som lämpligt för strykjärn.
Använd inga tillsatser i vattnet – det skadar strykjärnet.
1. Dra ur sladden till apparaten.
2. Vrid temperaturreglaget till •. Vrid ångreglaget till S.
3. Öppna vatteninloppsluckan.
4. Fyll på vattnet långsamt för att undvika luftblåsor i vattenbehållaren.
5. Fyll inte på vatten över markeringen för maximal nivå (max) på vattenbehållaren, då kommer vattnet
att läcka ut vid användningen.
6. Stäng vatteninloppsluckan. Torka upp allt spill.
SLÅ PÅ STRÖMMEN
1.
2.
3.
4.
5.
Vrid temperaturreglaget till •. Vrid ångreglaget till S.
Ställ strykjärnet på stödkanten.
Sätt stickproppen i väggkontakten.
Vrid temperaturreglaget så att önskad inställning kommer närmast markeringen.
När strykjärnet har uppnått inställningstemperaturen slocknar signallampan. Den kommer sedan att
tändas och släckas växelvis allteftersom termostaten justerar temperaturen.
VÄGLEDNING FÖR TEMPERATURINSTÄLLNING
skötselråd - märkning
temperaturinställningar
j kallt – nylon, akryl, polyester
•
k varmt – ull, polyesterblandningar
••
•••/max
l hett – bomull, linne
i får inte strykas
Det är märkningen på textilierna som gäller om denna vägledning inte överensstämmer med den.
ÅNGSTRYKNING
1.
2.
3.
Vid ångstrykning måste temperaturinställningen vara S eller högre.
Sätt ångreglaget på önskad inställning (S = ingen ånga, # = mycket ånga).
Börja stryka när signallampan har slocknat.
SPRAYSTRYKNING
Vattenstänk kan skada vissa tyger. Kontrollera om så är fallet på något ställe på tyget där det inte syns.
1. Lyft upp strykjärnet från tyget.
2. Sikta in spraymunstycket mot tyget.
3. Tryck på ?-knappen.
4. Du måste kanske trycka 2-3 gånger för att vattnet ska kunna pumpas genom systemet.
STRYKNING MED ÅNGPUFF
1.
2.
3.
4.
5.
Vid ångstrykning måste temperaturinställningen vara ~ eller högre.
Om den inte är det, kommer det inte ånga utan vatten på kläderna.
Lyft upp strykjärnet från tyget.
Tryck på ~-knappen.
Vänta 4 sekunder mellan varje puff så att ånga hinner utvecklas.
35
bruksanvisning (Svenska)
FÖRBEREDELSE
1.
2.
TORRSTRYKNING
1.
2.
3.
Töm först vattenbehållaren om du ska torrstryka 20 minuter eller mer för att undvika plötsligt
uppkommande ånga.
Vrid ångreglaget till S.
Börja stryka när signallampan har slocknat.
VERTIKAL STRYKNING
Tar bort skrynklor från hängande kläder och gardiner samt inredningstextilier.
•
Kontrollera att det finns tillräcklig ventilation bakom tyget annars kan fukt som leder till
mögelangrepp uppkomma.
•
Kontrollera att det inte finns något bakom tyget som kan skadas av ångan.
•
Kontrollera att fickor, fållar och manschetter är tomma.
1. Vrid temperaturreglaget till max. Vrid ångreglaget till S.
2. Lyft upp strykjärnet från tyget.
3. Tryck på ~-knappen.
4. Vänta 4 sekunder mellan varje puff så att ånga hinner utvecklas.
EFTER ANVÄNDNING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Vrid temperaturreglaget till •. Vrid ångreglaget till S.
Dra ur sladden till apparaten.
Öppna vatteninloppsluckan.
Håll strykjärnet över vasken, vänd det upp och ned och töm ut vattnet från vattenbehållaren via
vatteninloppet.
Stäng vatteninloppsluckan.
Ställ strykjärnet på stödkanten.
Låt strykjärnet svalna fullständigt.
Torka av all fukt när strykjärnet har kallnat och vira sladden runt stödkanten.
Förvara strykjärnet stående på stödkanten för att undvika korrosion och skada på stryksulan.
SJÄLVRENGÖRING
För att förhindra kalkavlagringar bör man använda självrengöringsfunktionen minst en gång i månaden
om vattnet har en genomsnittlig hårdhetsgrad och ännu oftare i områden med hårt vatten.
Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av kalkavlagringar kommer
att påläggas reparationsavgift.
Använd ett handfat eller en stor skål att samla upp vattnet som droppar ut från stryksulan.
1. Fyll vattenbehållaren till maximal markering (max).
2. Vrid temperaturreglaget till max. Vrid ångreglaget till S.
3. Ställ strykjärnet på stödkanten.
4. Sätt stickproppen i väggkontakten.
5. Vänta tills signallampan har slocknat.
6. Håll strykjärnet över handfatet eller skålen med stryksulan nedåt.
7. Tryck på knappen C och håll den intryckt.
8. För försiktigt strykjärnet fram och tillbaka. Undvik kontakt med vattnet och ångan som kommer ut.
9. Vatten och ånga kommer att tvätta bort kalk och damm genom stryksulan och ned i vasken.
10. Fortsätt så tills vattenbehållaren är tom.
11. Släpp upp knappen C.
12. Dra ur sladden till strykjärnet och ställ strykjärnet på stödkanten för att kallna.
13. Torka av all fukt när strykjärnet har kallnat och vira sladden runt stödkanten.
14. Förvara strykjärnet stående på stödkanten för att undvika korrosion och skada på stryksulan.
RENGÖRING
1.
2.
3.
Dra ur sladden till strykjärnet och ställ strykjärnet på stödkanten för att kallna.
Rengör ytorna på apparatens utsida med en fuktig trasa.
Ta bort fläckar på stryksulan med lite ättika.
36
AVKALKNING
Avkalkningsmedlet som finns i strykjärnet bidrar till att undvika att kalkavlagringar bildas.
Använd inte någon avkalkningslösning för då förstörs avkalkningsmedlet.
W
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och elektroniska
produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans med osorterat
hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
37
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern
all emballasje før bruk.
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte
fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller
kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under
oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over
åtte år og holdes under oppsyn.
Bruk og oppbevar apparatet utenfor barns rekkevidde.
Bruk strykejernet, eller sett den med spissen opp på et stabilt og
varmesikkert underlag, eller helst på et strykebrett.
Ikke forlat strykejernet når den er tilkoblet, eller når den står på
strykebrettet.
Trekk ut kontakten før påfylling, rengjøring og etter bruk.
Ikke bruk apparatet hvis det har falt i bakken eller er skadet, eller hvis det
fungerer feilaktig eller lekker.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicekontoret ellerandre som er kvalifiserte for å unngå fare.
h Apparatets overflater vil bli varme – ikke ta på dem.
•
•
•
•
•
Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
Ikke stryk klærne mens de sitter på noen – dette vil skade den som bærer klærne.
Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
Vær forsiktig for å ikke skrape opp sålen –unngå knapper, glidelåser, osv.
Apparatet har en beskyttende termisk sikring som vil slå ut hvis den overvarmes. Hvis dette skjer så
vil apparatet slutte å fungere og må returneres for reparasjon.
KUN FOR BRUK I HJEMMET
FIGURER
1.
2.
3.
4.
5.
lys
temperaturkontroll
vanninntak
vanninntakskork
sprutedyse
6.
7.
8.
såle
dampkontroll
fot
FØR FØRSTEGANGSBRUK
•
•
•
Fjern alle merker, klistremerker eller emballasje fra strykejernet og sålen.
Ikke bekymre deg hvis strykejernet ryker litt i begynnelsen, det vil opphøre når elementene er vante.
Stryk et gammelt stykke eller bomullstøy for å rengjøre sålen.
AUTOMATISK UTKOPLING
•
•
Hvis strykejernet ikke flyttes på, vil det slå seg av etter omtrent 30 sekunder med sålen ned, eller
etter omtrent 8 minutter hvis det står rett.
For å slå det på igjen løfter du det opp, heller det forover, og setter det rett opp for å gå tilbake til
driftstemperatur.
38
Se etter symboler for tekstilsbehandling (i j k l).
Stryk stoffer som må ha lav temperatur j først, deretter de som må ha middels temperatur k, og
avslutt med de som tåler høy temperatur l.
PÅFYLLING
Man kan bruke springvann på strykejernet, men hvis du bor i et område med hardt vann så bør du bruke
destillert vann (ikke kjemisk destillert vann).
Hvis du kjøper destillert vann, sjekk om det er merket at det er tilegnet for bruk i strykejern.
Ikke tilsett vannet noe – det vil skade strykejernet.
1. Koble fra apparatet
2. Still inn temperaturkontrollen til •. Still inn dampkontrollen til S.
3. Åpne vanninntakskorken.
4. Hell rolig, slik at luften i beholderen slipper ut, og unngå luftsluse.
5. Ikke overstig max merket i beholderen, ellers vil vannet renne ut ved bruk.
6. Lukk vanninntakskorken. Tørk opp søl.
SLÅ PÅ
1.
2.
3.
4.
5.
Still inn temperaturkontrollen til •. Still inn dampkontrollen til S.
Sett strykejernet oppreist på dens fot.
Ha kontakten i støpselet.
Vri temperaturkontrollen slik at innstillingen du ønsker, er overfor markøren.
Når strykejernet når temperaturen som er satt, vil lyset slås av. Den vil deretter kretse mellom på og
av fordi termostaten vil jobbe med å holde temperaturen.
TEMPERATUR INNSTILLINGSGUIDE
merking av etikett
temperatur innstilling
j kald – nylon, akryl, polyester
•
k varm – ull, polyester blandinger
••
•••/max
l veldig varm – bomull, lin
i ikke stryk
Hvis tekstilinstruksene er annerledes fra denne guiden, følg instruksene merket på stoffet.
DAMPSTRYKING
1.
2.
3.
Hvis du planlegger å bruke damp, må temperaturinnstillingen være S eller høyere.
Sett dampkontrollen til den innstillingen du vil ha (S = ingen damp, # = høy).
Vent til lyset slås av, og start så strykingen.
SPRAY
Vannflekker kan påvirke noen stoffer. Test dette ut på en del som ikke vises på stoffet.
1. Løft strykejernet av fra stoffet.
2. Sikt spraytuten mot stoffet.
3. Trykk på *.
4. Det kan hende du må trykke på den 2 eller 3 ganger for å pumpe vannet gjennom systemet.
DAMPTRYKK
1.
2.
3.
4.
5.
Hvis du planlegger å bruke damp, må temperaturinnstillingen være ~ eller høyere.
Hvis du ikke gjør det så vil du få vann på klærne dine og ikke damp.
Løft strykejernet av fra stoffet.
Trykk på ~.
La det gå 4 sekunder mellom hvert trykk for å la dampen bygge seg opp.
39
bruksanvisning (Norsk)
FORBEREDELSE
1.
2.
STRYKING UTEN DAMP
1.
2.
3.
Hvis du skal stryke uten damp i 20 minutter eller mer, tøm først beholdren for å unngå spontane
damplekkasjer.
Still inn dampkontrollen til S.
Vent til lyset slås av, og start så strykingen.
VERTIKAL DAMP
Fjern skrukker fra hengende klær, hengende gardiner og møbelstoffer.
•
Sjekk om det er tilfredstillende ventilasjon bak stoffet, ellers så kan fuktighet bygge seg opp og
forårsake jordslag.
•
Sjekk at det ikke er noe bak stoffet som kan bli skadet av dampen.
•
Sjekk at lommer, kanter og linninger er tomme.
1. Still inn temperaturkontrollen til max. Still inn dampkontrollen til S.
2. Løft strykejernet av fra stoffet.
3. Trykk på ~.
4. La det gå 4 sekunder mellom hvert trykk for å la dampen bygge seg opp.
ETTER BRUK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Still inn temperaturkontrollen til •. Still inn dampkontrollen til S.
Koble fra apparatet
Åpne vanninntakskorken.
Hold den over en vask, snu den oppned og la vannet renne ut fra beholdren via vanninntaket.
Lukk vanninntakskorken.
Sett strykejernet oppreist på dens fot.
La det kjøles fullstendig ned.
Når den er kald, tørk vekk eventuel fuktighet og rull ledningen rundt foten.
Lagre strykejernet stående på foten for å unngå korrosjon og skader på såleplaten.
SELVRENS
For å unngå at det bygger seg opp kalk over tid kan du bruke selvrensfunksjonen minst én gang i
måneden i områder med normalt vann, og oftere i områder med hardt vann.
Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
Du trenger en beholder eller en stor bolle for å fange opp vannet som kommer ut av sålen.
1. Fyll beholderen til max merket.
2. Still inn temperaturkontrollen til max. Still inn dampkontrollen til S.
3. Sett strykejernet oppreist på dens fot.
4. Ha kontakten i støpselet.
5. Vent til lyset slås av.
6. Hold strykejernet over beholderen eller bollen med sålen ned.
7. Trykk C knapp og hold den inne.
8. Flytt strykejernet forsiktig fram og tilbake. Hold avstand til rennende vann og damp.
9. Vann og damp vil fjerne belegg og støv via såleplaten til vasken.
10. Fortsett til beholderen er tom.
11. Slipp C knappen.
12. Koble fra strykejernet og sett det på foten sin for nedkjøling.
13. Når den er kald, tørk vekk all fuktighet og rull ledningen rundt foten.
14. Lagre strykejernet stående på foten, for å unngå korrosjon og skader på såleplaten.
RENGJØRING
1.
2.
3.
Koble fra strykejernet og sett det på foten sin for nedkjøling.
Tørk utvendige overflater av apparatet med en dampet klut.
Fjern flekker fra såleplaten med litt eddik.
40
ANTI-BELEGG
Den anti-belegg middelet som er innebygd i strykejernet forhindrer at det bygges opp
belegg.
Ikke bruk en beleggmiddelløsning, du kan skade anti-belegg middelet.
W
MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og
elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med vanlig avfall, men
gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
41
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen,
aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli
8-vuotiaita ja valvonnan alla.
Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
Käytä silitysrautaa ja laita se kannalleen vakaalla, vaakasuoralle, kuumuutta
kestävälle pinnalle mieluiten silityslaudalle.
Älä jätä silitysrautaa vaille silmälläpitoa, kun se on kytketty sähköverkkoon
tai kun se on silitysalustalla.
Irrota silitysrauta sähköverkosta ennen sen täyttämistä ja puhdistamista ja
aina käytön jälkeen.
Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai vaurioitunut, se toimii
virheellisesti tai se vuotaa.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän
huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
h Pinnat tulevat kuumiksi - älä koske.
•
•
•
•
•
Älä laita laitetta nesteeseen, älä käytä sitä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
Älä silitä vaatteita kenenkään päällä – se aiheuttaa henkilövahingon.
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
Varo, että et naarmuta pohjalevyä – vältä nappeja, vetoketjuja jne.
Laitteessa on suojaava lämpösulake, joka palaa, jos laite kuumenee liikaa. Jos näin tapahtuu, laite
lakkaa toimimasta ja se on palautettava korjattavaksi.
VAIN KOTIKÄYTTÖÖN
PIIRROKSET
1.
2.
3.
4.
valo
lämpötilansäätö
veden sisääntulo
veden sisääntulon kansi
5.
6.
7.
8.
suihkutussuutin
pohjalevy
höyrynsäätö
kanta
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
•
•
•
Poista kaikki etiketit, tarrat ja pakkausmateriaalit silitysraudasta ja sen pohjalevystä.
Ei ole syytä huolestua, jossa laite savuttaa hieman aluksi, se loppuu, kun elementti puhdistuu.
Silitä vanhaa puuvillakangaskappaletta pohjalevyn puhdistamiseksi.
AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
•
•
Silitysraudasta katkeaa virta automaattisesti, jos se on liikkumatta vaaka-asennossa noin 30 sekuntia
tai liikkumatta pystyasennossa noin 8 minuuttia.
Silitysrauta kytkeytyy jälleen päälle ja kuumenee toimintalämpötilaan, kun nostat sen ylös, kallistat
sitä eteenpäin ja asetat pystyasentoon.
42
Tarkasta tekstiilin hoitosymbolit (i j k l).
Silitä ensin kankaita, jotka vaativat matalaa lämpötilaa j, sitten niitä, jotka vaativat keskitasoista
lämpötilaa k ja lopuksi korkeaa lämpötilaa l vaativia kankaita.
TÄYTTÖ
Silitysrautaa voi käyttää vesijohtovedellä, mutta jos asut alueella, jossa vesi on kovaa, sinun on tislattava
vesi (tai käytä kemiallisesti tislattua vettä).
Jos ostat tislattua vettä, tarkista, että se sopii silitysraudoille.
Älä käytä silitysraudassa muuta kuin vettä, muutoin silitysrauta vaurioituu.
1. Irrota laite sähköverkosta.
2. Aseta lämpötilansäädin asentoon •. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
3. Avaa veden sisääntulon kansi
4. Kaada hitaasti, jotta ilma poistuu säiliöstä ja vältät ilmalukon.
5. Älä ylitä säiliössä olevaa max -merkkiä tai vettä pääsee valumaan käytössä.
6. Sulje veden sisääntulon kansi. Pyyhi yli valunut vesi.
KYTKE LAITE PÄÄLLE
1.
2.
3.
4.
5.
Aseta lämpötilansäädin asentoon •. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
Laita silitysrauta kannalleen.
Laita pistoke kiinni pistorasiaan.
Käännä lämpötilansäätöä siten, että haluamasi asetus on merkin kohdalla.
Merkkivalo sammuu, kun silitysrauta saavuttaa asetetun lämpötilan. Se syttyy ja sammuu sitten
termostaatin toimiessa ja pitäessä lämpötilan tasaisena.
LÄMPÖTILAN SÄÄTÖOPAS
etiketin merkintä
lämpötilavalinta
j viileä – nylon, akryyli, polyesteri
•
k lämmin – villa, polyesteriseokset
••
•••/max
l kuuma – puuvilla, pellava
i älä silitä
Jos kankaan etiketin ohjeet poikkeavat tästä oppaasta, noudata etiketin ohjeita.
HÖYRYSILITYS
1.
2.
3.
Jos haluat käyttää höyryä, lämpötila-asetuksen tulee olla S tai korkeampi.
Aseta höyrynsäätö haluamaasi asetukseen (S = ei höyryä, # = korkea).
Odota kunnes merkkivalo sammuu, ja aloita sitten silittäminen.
SUIHKE
Veden suihkutus vaikuttaa joihinkin kankaisiin. Testaa tämä jollain kankaan piilossa olevalla osalla.
1. Nosta silitysrauta ylös kankaalta.
2. Suuntaa suihkutussuutin kankaalle.
3. Paina ?-painiketta.
4. Sinun on ehkä painettava 2 tai 3 kertaa pumpataksesi vettä järjestelmän läpi.
HÖYRYSUIHKE
1.
2.
3.
4.
5.
Jos haluat käyttää höyryä, lämpötila-asetuksen tulee olla ~ tai korkeampi.
Jos et toimi näin, vaatteille joutuu vettä, ei höyryä.
Nosta silitysrauta ylös kankaalta.
Paina ~-painiketta.
Jätä 4 sekuntia suihkausten välille, jotta höyryä voi muodostua.
43
käyttöohjeet
VALMISTELU
1.
2.
KUIVASILITYS
1.
2.
3.
Jos aiot silittää ilman höyryä 20 minuuttia tai pidempään, tyhjennä säiliö ensin, jotta vältät höyryn
spontaanin purkautumisen.
Aseta höyrynsäädin asentoon S.
Odota kunnes merkkivalo sammuu, ja aloita sitten silittäminen.
HÖYRYTYS PYSTYASENNOSSA
Poista rypyt ripustimella roikkuvista vaatteista, verhoista tai sisustuskankaista.
•
Tarkasta, että kankaan taustapuolella on riittävästi ilmankiertoa, muuten kosteus kerääntyy ja
aiheuttaa hometta.
•
Tarkasta, että kankaan taustapuolella ei ole mitään, mitä höyry voisi vahingoittaa.
•
Tarkasta että taskut, käänteet ja hihat ovat tyhjiä.
1. Aseta lämpötilansäädin asentoon max. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
2. Nosta silitysrauta ylös kankaalta.
3. Paina ~-painiketta.
4. Jätä 4 sekuntia suihkausten välille, jotta höyryä voi muodostua.
KÄYTÖN JÄLKEEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Aseta lämpötilansäädin asentoon •. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
Irrota laite sähköverkosta.
Avaa veden sisääntulon kansi
Pitele silitysrautaa tiskialtaan yllä, käännä se ylösalaisin ja anna veden valua säiliöstä veden
sisääntulon kautta.
Sulje veden sisääntulon kansi.
Laita silitysrauta kannalleen.
Anna sen jäähtyä kokonaan.
Kun silitysrauta on jäähtynyt, pyyhi kosteus pois ja kierrä johto kannan ympärille.
Säilytä silitysrautaa kannallaan, jotta vältät pohjalevyn ruostumisen ja vahingoittumisen.
AUTOMAATTINEN PUHDISTUS
Käytä automaattista puhdistustoimintoa ainakin kerran kuukaudessa normaalin veden alueilla ja
useammin kovan veden alueilla, jotta kalkin kerääntyminen estetään.
Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen
korjauksesta veloitetaan.
Tarvitset altaan tai ison kulhon, johon pohjalevystä ulos tuleva vesi kerätään.
1. Täytä säiliö max-merkkiin saakka.
2. Aseta lämpötilansäädin asentoon max. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
3. Laita silitysrauta kannalleen.
4. Laita pistoke kiinni pistorasiaan.
5. Odota, kunnes merkkivalo sammuu.
6. Pidä silitysrautaa altaan tai kulhon yläpuolella pohjalevy alaspäin.
7.
Paina C–valitsinta ja pidä se painettuna.
8. Liikuta silitysrautaa varovasti edestakaisin. Pysy poissa purkautuvan veden ja höyryn luota.
9. Vesi ja höyry huuhtelevat kalkkikarstan ja lian pohjalevyn läpi tiskialtaaseen.
10. Jatka kunnes säiliö on tyhjä.
11. Vapauta C–valitsinta.
12. Irrota silitysrauta verkkovirrasta ja aseta se kantansa päälle, kunnes se jäähtyy.
13. Kun silitysrauta on jäähtynyt, pyyhi kosteus pois ja kierrä johto kannan ympärille.
14. Säilytä silitysrautaa kannallaan, jotta vältät pohjalevyn ruostumisen ja vahingoittumisen.
PUHDISTUS
1.
2.
3.
Irrota silitysrauta verkkovirrasta ja aseta se kantansa päälle, kunnes se jäähtyy.
Puhdista laitteen ulkopinta kostealla kankaalla.
Poista pohjalevyn tahrat tilkalla etikkaa.
44
KALKKIKARSTAN POISTO
Silitysraudassa oleva kalkkikarstan esto ehkäisee kalkkikarstan muodostumisen.
Älä käytä kalkkikarstaa poistavia liuottimia tai muuten estät kalkkikarstan eston toiminnan.
YMPÄRISTÖN SUOJELU
W
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista
sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään
lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä.
45
ЭЛЕКТРОУТЮГ
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией и сохраните ее. Передавайте изделие вместе с
инструкцией.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, недостатком опыта или знаний допускается при
условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков.
Детям запрещено играть с устройством.
Очистку и обслуживание устройства могут выполнять дети старше 8
лет при условии наблюдения взрослыми.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
Когда не используете утюг, ставьте его на заднюю поверхность на
устойчивой, ровной, жаростойкой поверхности, предпочтительно на
гладильной доске.
Не оставляйте утюг без присмотра, если он включен в сеть или когда
он стоит на гладильной доске.
Отключайте утюг от сети перед наполнением, чисткой и после
использования.
Не используйте прибор, если он падал или был поврежден или если
он работает с перебоями или пропускает воду.
Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем,
сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для
предотвращения опасности.
h Поверхности устройства нагреваются — не прикасайтесь к ним.
•
•
•
•
•
Не погружайте прибор в какую-либо жидкость; не используйте его в ванной комнате, около
воды или вне помещений.
Не гладьте одежду на человеке – это приведет к его травмированию.
Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы управления.
Не царапайте подошву утюга – избегайте глажения кнопок, застежек и т.д.
Прибор имеет защитный термостойкий предохранитель, который перегорит при перегреве.
Если это произойдет, прибор перестанет работать и его необходимо будет вернуть для
ремонта.
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЛЛЮСТРАЦИИ
1.
2.
3.
4.
5.
подсветка
регулятор температуры
водозаборное отверстие
крышка водозаборного отверстия
распылитель
6.
7.
8.
подошва
ручка регулировки
задняя поверхность
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
•
•
Удалите все лейблы, стикеры или упаковку с утюга и подошвы.
Не беспокойтесь, если сначала утюг испускает дым, это прекратится, когда элемент
термостабилизируется.
46
Прогладьте кусок старой хлопчатобумажной ткани для того, чтобы очистить подошву.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
•
Если утюг будет неподвижен в горизонтальном положении приблизительно 30 секунд, или в
вертикальном положении в течение 8 минут, он отключится.
Чтобы снова включить утюг, поднимите его, наклоните вперед, после чего поставьте
вертикально, чтобы вернуться к рабочей температуре.
•
ПОДГОТОВКА
1.
2.
Проверьте символы ткани (i j k l).
Сначала гладьте материалы, предназначенные для глажки на низкой температуре j, затем те,
что предназначены для средней температуры k, и закончите теми, которые предназначены
для высоких температур l.
НАПОЛНЕНИЕ
Утюг можно использовать с водой из-под крана, но если в вашей местности жесткая вода,
используйте дистиллированную воду (не химически очищенную).
Если Вы покупаете дистиллированную воду, проверьте, чтобы она подходила для утюгов.
Не добавляйте ничего в воду – это повредит утюг.
1. Отключите прибор от электросети.
2. Установите регулятор температуры на •. Установите ручку регулировки пара на S.
3. Откройте крышку водозаборного отверстия
4. Наливайте медленно, чтобы воздух мог выйти из резервуара и не образовалось воздушной
пробки.
5. Не наливайте воду выше символа max на резервуаре, иначе она будет выливаться при
использовании.
6. Закройте крышку водозаборного отверстия. Вытрите пролитую воду.
ВКЛЮЧЕНИЕ
1.
2.
3.
4.
5.
Установите регулятор температуры на •. Установите ручку регулировки пара на S.
Поставьте утюг на заднюю поверхность.
Вставьте вилку в розетку.
Поверните регулятор температуры так, чтобы желаемая установка находилась возле указателя.
Когда утюг разогреется до установленной температуры, лампочка погаснет. Затем лампочка
поочередно включается и выключается во время поддержания термостатом нужной
температуры.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
маркировка
установка температуры
j холодный – нейлон, акрил, полиэстер
•
k теплый – шерсть, примеси полиэстера
••
l горячий – хлопок, лен/деним, джинсовая ткань
•••/max
i гладить запрещено
Если инструкции на ткани отличаются от указанных здесь, следуйте инструкциям на ярлыке.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
1.
2.
3.
Если вы намерены использовать пар, температуру необходимо установить на S или выше.
Установите ручку регулировки пара на нужное вам значение (S = нет пара, # = высокий).
Подождите, пока погаснет лампочка, затем начинайте глажку.
РАСПЫЛИТЕЛЬ
Пятна воды могут повредить некоторые ткани. Протестируйте эту функцию на скрытом участке
ткани.
1. Поднимите утюг с ткани.
2. Направьте распылитель на ткань.
47
инструкции (Русский)
•
3.
4.
Нажмите кнопку ?.
Возможно, вам придется нажать на нее 2–3 раза, чтобы прокачать воду через систему.
ОБДУВ ПАРОМ
1.
2.
3.
4.
5.
Если вы намерены использовать пар, температуру необходимо установить на ~ или выше.
В противном случае на вашу одежду попадет вода, а не пар.
Поднимите утюг с ткани.
Нажмите кнопку ~.
Выдерживайте по 4 секунды между нажатиями, чтобы пар успевал образоваться.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
1.
2.
3.
Если вы собираетесь гладить всухую на протяжении 20 минут или дольше, сначала опустошите
резервуар, чтобы избежать непроизвольного выброса пара.
Установите ручку регулировки пара на S.
Подождите, пока погаснет лампочка, затем начинайте глажку.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Расправьте складки с висящей одежды, занавесок и обивки.
•
Убедитесь, что материал достаточно вентилируется, иначе может появиться влага, образуя
плесень.
•
Убедитесь, что за тканью нет ничего, что может повредиться паром.
•
Убедитесь, что карманы, загибы и манжеты пусты.
1. Установите регулятор температуры на max. Установите ручку регулировки пара на S.
2. Поднимите утюг с ткани.
3. Нажмите кнопку ~.
4. Выдерживайте по 4 секунды между нажатиями, чтобы пар успевал образоваться.
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Установите регулятор температуры на •. Установите ручку регулировки пара на S.
Отключите прибор от электросети.
Откройте крышку водозаборного отверстия
Держа утюг над раковиной, переверните его и вылейте воду из резервуара через
водозаборное отверстие.
Закройте крышку водозаборного отверстия.
Поставьте утюг на заднюю поверхность.
Дайте прибору полностью остыть.
Когда утюг остынет, вытрите всю влагу и оберните кабель вокруг задней поверхности.
Храните утюг на задней поверхности, чтобы избежать коррозии и повреждения подошвы.
САМООЧИЩЕНИЕ
Во избежание образования накипи используйте функцию самоочищения как минимум раз в месяц в
местностях с нормальной водой и чаще в местностях с жесткой водой.
Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать ремонту.
Вам понадобится таз или большая миска для сбора воды, вытекающей из подошвы.
1. Заполните резервуар до символа max.
2. Установите регулятор температуры на max. Установите ручку регулировки пара на S.
3. Поставьте утюг на заднюю поверхность.
4. Вставьте вилку в розетку.
5. Подождите, пока погаснет лампочка.
6. Держите утюг над тазом или миской подошвой вниз.
7.
Нажмите клавишу C и оставьте ее нажатой.
8. Аккуратно подвигайте утюг в разные стороны. Берегитесь вытекающей воды и пара.
9. Вода и пар смоют накипь и пыль через подошву.
10. Продолжайте, пока не опустеет резервуар.
11. Нажмите клавишу C.
48
12. Отключите утюг от электросети и поставьте его на заднюю поверхность для охлаждения.
13. Когда утюг остынет, вытрите всю влагу и оберните кабель вокруг задней поверхности.
14. Храните утюг на задней поверхности, чтобы избежать коррозии и повреждения подошвы.
ЧИСТКА
1.
2.
3.
Отключите утюг от электросети и поставьте его на заднюю поверхность для охлаждения.
Очистите внешнюю поверхность прибора влажной тканью.
Удалите пятна с подошвы, используя немного уксуса.
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ НАКИПИ
Средство для предотвращения накипи, используемое в утюге, помогает предотвратить
накопление накипи.
Не пользуйтесь раствором для удаления накипи, вы можете разрушить средство для
предотвращения накипи.
W
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ в
электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом, должны
утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как восстановленные или повторно
использованные.
49
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem.
Před použitím odstraňte všechny obaly.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které
výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/
byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům.
S přístrojem si nesmějí hrát děti.
Děti nesmějí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku
alespoň 8 let a nejsou-li pod dozorem.
Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
Žehličku používejte či odkládejte na patu na stabilní, rovný a tepelně
odolný povrch, ideálně žehlící prkno.
Nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je zapojena v síti či je odložena
na žehlícím prkně.
Před plněním vodou, před čištěním a po použití žehličku vypojte ze sítě.
Zařízení nepoužívejte, jestliže vám upadne či pokud je poškozeno, anebo
pracuje nesprávně či netěsní.
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
h Povrchy přístroje budou pálit – nedotýkejte se jich.
•
•
•
•
•
Neumisťujte spotřebič do kapaliny, nepoužívejte jej v koupelně, u vody ani venku.
Oblečení nežehlete, pokud si je osoba nesvlékne – danou osobu poraníte.
Tento spotřebič nepoužívejte za jiným účelem, než je vysvětleno v těchto pokynech.
Zabraňte poškrábání žehlící plochy – dávejte pozor na knoflíky, zipy atd.
Zařízení je opatřeno ochranou tepelnou pojistkou, která se při přehřátí spálí. Pokud se tak stane,
zařízení přestane fungovat a je třeba ho dát do opravy.
JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
NÁKRESY
1.
2.
3.
4.
kontrolka
regulátor teploty
napouštěcí otvor
víčko napouštěcího otvoru
5.
6.
7.
8.
tryska kropení
žehlící plocha
regulátor páry
pata
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
•
•
•
Z žehličky i žehlicí plochy odstraňte všechny nálepky, etikety a obaly.
Pokud na začátku žehlička trochu kouří, ničemu to nevadí. Žehlička se musí „vypálit“.
Žehlící plochu vyčistíte tak, že vyžehlíte kousek staré bavlněné látky.
AUTOMATICKÉ VYPÍNÁNÍ
•
•
Pokud žehlička není v pohybu a stojí na žehlící ploše, sama se asi po 30 sekundách vypne, pokud
bude ve vzpřímené poloze, tak po asi 8 minutách.
Žehličku znovu zapnete tak, že ji zvednete a nahnete dopředu. Pak ji dejte do vzpřímené polohy, aby
se nahřála na provozní teplotu.
50
Zjistěte, jaké jsou na textilu symboly (i j k l).
Napřed žehlete látky, které vyžadují nízkou teplotu j, pak ty, které vyžadují střední teplotu k, a
nakonec ty, které vyžadují vysoké teploty l.
PLNĚNÍ
V žehličce můžete používat vodu z kohoutku, ale pokud máte tvrdou vodu, měli byste použít vodu
destilovanou (ne vodu chemicky zbavenou vodního kamene).
Pokud kupujete destilovanou vodu, ujistěte se, že je označená jako vhodná do žehliček.
Do vody nic nepřidávejte – žehličku byste poškodili.
1. Zařízení vypojte ze sítě.
2. Regulátor teploty nastavte na symbol •. Regulátor páry nastavte na symbol S.
3. Otevřete víčko pro napouštění vody.
4. Vodu nalévejte pomalu, aby mohl z nádržky uniknout vzduch a nedošlo k zavzdušnění.
5. Neplňte nad rysku max. vyznačenou na nádržce – voda by mohla během žehlení vytékat.
6. Uzavřete nádržku víčkem. Utřete místa potřísněná vodou.
ZAPÍNÁNÍ
1.
2.
3.
4.
5.
Regulátor teploty nastavte na symbol •. Regulátor páry nastavte na symbol S.
Žehličku umístěte na patu.
Zasuňte zástrčku do zásuvky.
Regulátorem teploty otočte tak, aby ukazatel směřoval k vámi požadované teplotě.
Jakmile žehlička dosáhne nastavené teploty, kontrolka zhasne. Střídavě se bude rozsvěcovat podle
toho, jak bude spínat termostat, který udržuje nastavenou teplotu.
INSTRUKCE PRO NASTAVENÍ TEPLOTY
používané symboly
nastavení teploty
j nízká – nylon, akryl, polyester
•
k střední – vlna, polyesterové směsi
••
l vysoká – bavlna, len
•••/max
i nežehlit
Pokud se instrukce na visačce prádla od těchto instrukcí liší, řiďte se údaji na visačce.
ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM
1.
2.
3.
Pokud potřebujete použít páru, teplota musí být nastavena na S nebo vyšší.
Regulátor páry nastavte podle potřeby (S = žádná pára, # = vysoká).
Počkejte, dokud kontrolka nezhasne, potom začněte žehlit.
KROPENÍ
U některých látek je třeba opatrnosti. Napřed kropení vyzkoušejte na skryté části oblečení.
1. Žehličku z látky zvedněte.
2. Namiřte trysku kropení na látku.
3. Stiskněte ? tlačítko.
4. Občas je třeba kropení stisknout 2krát či 3krát, aby se voda do systému napumpovala.
PARNÍ RÁZ
1.
2.
3.
4.
5.
Pokud potřebujete použít páru, teplota musí být nastavena na ~ nebo vyšší.
Pokud tak neučiníte, oblečení zamokříte, protože se pára neutvoří.
Žehličku z látky zvedněte.
Stiskněte ~ tlačítko.
Mezi jednotlivými impulsy vyčkejte 4 sekundy, aby se pára stačila doplnit.
51
pokyny (Čeština)
PŘÍPRAVA
1.
2.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
1.
2.
3.
Pokud budete žehlit nasucho 20 minut či déle, napřed vyprázdněte nádržku, aby pára samovolně
neufukovala.
Regulátor páry nastavte na symbol S.
Počkejte, dokud kontrolka nezhasne, potom začněte žehlit.
SVISLÉ NAPAŘOVÁNÍ
Odstraňuje pomačkaná místa na visícím oblečení, zavěšených závěsech a dekoračních látkách.
•
Ujistěte se, že za látkou je dostatečný prostor pro větrání, jinak by mohl prostor vlhnout a vytvářet se
plíseň.
•
Ujistěte se, že v prostoru za látkou se nenachází nic, co by se mohlo párou poškodit.
•
Přesvědčte se, že kapsy, záhyby a manžety jsou prázdné.
•
Ujistěte se, že nádržka je naplněna vodou.
1. Regulátor teploty nastavte na symbol max. Regulátor páry nastavte na symbol S.
2. Držte žehličku v blízkosti látky (nesmí se dotýkat).
3. Stiskněte ~ tlačítko.
4. Mezi jednotlivými impulsy vyčkejte 4 sekundy, aby se pára stačila doplnit.
PO POUŽITÍ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Regulátor teploty nastavte na symbol •. Regulátor páry nastavte na symbol S.
Zařízení vypojte ze sítě.
Otevřete víčko pro napouštění vody.
Přidržte žehličku nad dřezem, otočte ji vzhůru nohama a vypusťte vodu z nádržky přes napouštěcí
otvor.
Uzavřete nádržku víčkem.
Žehličku umístěte na patu.
Nechte žehličku zcela vychladnout.
Až bude chladná, utřete vlhká místa a kabel stočte kolem paty.
Žehličku skladujte postavenou na patě, aby žehlící plocha nekorodovala a nepoškodila se.
SAMOČIŠTĚNÍ
Aby se žehlička nezanášela vodním kamenem, je třeba alespoň jednou měsíčně použít funkci samočištění,
pokud máte normální vodu, a častěji pokud máte tvrdou vodu.
Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za poplatek.
Pro odchytnutí vody vytékající z žehlící plochy potřebujete lavor nebo velkou mísu.
1. Nádržku naplňte k rysce max.
2. Regulátor teploty nastavte na symbol max. Regulátor páry nastavte na symbol S.
3. Žehličku umístěte na patu.
4. Zasuňte zástrčku do zásuvky.
5. Čekejte, dokud kontrolka nezhasne.
6. Žehličku držte nad lavorem nebo mísou s žehlící plochou směřující dolů.
7. Stiskněte tlačítko C, a podržte ho stisknuté.
8. Lehce žehličkou hýbejte dopředu a dozadu. Vyvarujte se kontaktu s unikající vodou a párou.
9. Voda a pára odplaví vodní kámen a prach přes žehlící plochu.
10. Neustávejte, dokud nebude nádržka prázdná.
11. Pusťte tlačítko C.
12. Vypojte žehličku ze sítě a nechte ji na patě vychladnout.
13. Až bude chladná, utřete vlhká místa a stočte kabel kolem paty.
14. Žehličku skladujte postavenou na patě, aby žehlící plocha nekorodovala a nepoškodila se.
ČIŠTĚNÍ
1.
2.
3.
Vypojte žehličku ze sítě a nechte ji na patě vychladnout.
Vyčistěte vnější plochy spotřebiče vlhkým hadříkem.
Skvrny z žehlící plochy odstraňte pomocí trochy octa.
52
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Přípravek použitý v žehličce zabraňuje tvorbě vodního kamene.
Nepoužívejte roztok na odstraňování vodního kamene, nebo tento přípravek zničíte.
W
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek obsažených v
elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí být vhazovány
do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo recyklovat.
53
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu
inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a sú si
vedomí s tým spojených rizík.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie a používateľská údržba nesmie byť vykonávaná deťmi, ak nie sú
staršie ako 8 rokov a pod dozorom.
Tento spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí.
Žehličku používajte, alebo postavte na pätu na stabilnom, rovnom a
teplovzdornom povrchu, najlepšie na žehliacej doske.
Nenechávajte žehličku bez dozoru, keď je pripojená do elektrickej siete,
alebo keď je postavená na žehliacej doske.
Pred napĺňaním, čistením a po použití odpojte žehličku zo siete.
Nepoužívajte prístroj, keď spadol alebo je poškodený, pri poruchách alebo
keď preteká.
Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho
servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo
k riziku.
h Povrchy prístroja budú horúce – nedotýkajte sa ich.
•
•
•
•
•
Spotrebič nevkladajte do kvapaliny, nepoužívajte ho v kúpeľni, pri vode alebo vonku.
Šatstvo nežehlite ak ho má práve niekto na sebe – dotyčnej osobe tým spôsobíte zranenia.
Tento spotrebič nepoužívajte na iné účely ako je uvedené v tomto návode na používanie.
Nepoškriabte žehliacu plochu – vyhýbajte sa gombíkom, zipsom a pod.
Prístroj má ochrannú tepelnú poistku, ktorá sa pri prehriatí preruší. V takom prípade prestane prístroj
fungovať a musí sa dať opraviť.
LEN NA DOMÁCE POUŽITIE
NÁKRESY
1.
2.
3.
4.
svetelná kontrolka
regulátor teploty
plniaci otvor
kryt plniaceho otvoru
5.
6.
7.
8.
kropiaca tryska
žehliaca plocha
regulátor pary
päta
PRED PRVÝM POUŽITÍM
•
•
•
Zo žehličky a žehliacej plochy odstráňte všetky označenia, nálepky alebo obalový materiál.
Ak žehlička zo začiatku trochu dymí, je to v poriadku a po prečistení ohrievacieho telesa uvedené
prestane.
Prežehlite najskôr starší kus bavlnenej látky, aby ste vyčistili žehliacu plochu.
AUTOMATICKÉ VYPNUTIE
•
•
Keď sa žehličkou nehýbe, v polohe so žehliacou plochou nadol sa vypne asi po 30 sekundách, alebo
po 8 minútach, keď je postavená v zvislej polohe.
Žehličku znovu zapnete tak, že ju dvihnete, nakloníte ju dopredu, potom ju postavíte do zvislej
polohy, aby sa vrátila do prevádzkovej teploty.
54
Pozrite si symboly znázorňujúce starostlivosť o oblečenie (i j k l).
Najskôr žehlite tkaniny vyžadujúce nízke teploty j , potom tie, ktoré potrebujú stredne vysoké
teploty k a nakoniec tie vyžadujúce vysoké teploty l.
PLNENIE
Žehlička sa môže používať s vodou z vodovodu, ale ak bývate v oblasti s tvrdou vodou, mali by ste
používať destilovanú vodu (nie chemicky zmäkčenú vodu).
Pri kúpe destilovanej vody sa presvedčte, či je určená pre žehličky.
Do vody nič nepridávajte – poškodíte tým žehličku.
1. Prístroj odpojte z elektrickej siete.
2. Regulátor teploty nastavte na •. Regulátor pary nastavte na S.
3. Otvorte kryt plniaceho otvoru.
4. Lejte pomaly, aby mohol vzduch z nádržky unikať a nevznikla vzduchová bublina.
5. Nenapĺňajte nádržku nad značku max, inak bude voda počas používania unikať.
6. Zatvorte kryt plniaceho otvoru. Utrite vyliatu vodu.
ZAPNUTIE
1.
2.
3.
4.
5.
Regulátor teploty nastavte na •. Regulátor pary nastavte na S.
Žehličku postavte na pätu.
Zástrčku pripojte do zásuvky.
Otáčajte regulátorom teploty kým nedosiahnete nastavenie, ktoré požadujete.
Keď žehlička dosiahne nastavenú teplotu, kontrolka zhasne. Potom bude cyklicky zapínať a zhasínať
podľa toho, ako bude pracovať termostat pri udržiavaní teploty.
SPRIEVODCA NASTAVENÍM TEPLOTY
označenie na visačkách
nastavenie teploty
j nízka – nylon, akryl, polyester
•
k stredná – vlna, zmesi s polyesterom
••
•••/max
l vysoká – bavlna, ľan
i nežehliť
Ak sa pokyny na visačkách šiat líšia od tohto sprievodcu, postupujte podľa pokynov na visačke.
ŽEHLENIE PAROU
1.
2.
3.
Ak chcete použiť paru, teplota musí byť nastavená na S alebo vyššiu.
Nastavte regulátor pary na symbol, aký požadujete (S = žiadna para, # = veľká para).
Počkajte, kým kontrolka zhasne, potom začnite žehliť.
KROPENIE
Striekanie vodou niektoré látky poznačí. Otestujte to na skrytej časti látky.
1. Zdvihnite žehličku z látky.
2. Namierte trysku kropenia na látku.
3. Stlačte tlačidlo ?.
4. Možno ho budete musieť stlačiť 2 až 3-krát, aby ste vodu napumpovali cez systém.
PARNÝ PULZ
1.
2.
3.
4.
5.
Ak chcete použiť paru, teplota musí byť nastavená na ~ alebo vyššiu.
V opačnom prípade budete mať na šatách vodu, nie paru.
Zdvihnite žehličku z látky.
Stlačte tlačidlo ~.
Medzi jednotlivými stlačeniami nechajte uplynúť 4 sekundy, aby sa mohla para nahromadiť.
55
pokyny (Slovenčina)
PRÍPRAVA
1.
2.
SUCHÉ ŽEHLENIE
1.
2.
3.
Ak sa chystáte žehliť nasucho 20 a viac minút, vyprázdnite najskôr nádržku, aby ste zabránili
spontánnym vystreknutiam pary.
Regulátor pary nastavte na S.
Počkajte, kým kontrolka zhasne, potom začnite žehliť.
VERTIKÁLNE NAPAROVANIE
Odstráňte záhyby na visiacich šatách, visiacich záclonách a na bytovom textile.
•
Presvedčte sa, či je za látkou dostatočné vetranie, inak sa môže vlhkosť nahromadiť a spôsobiť
pleseň.
•
Presvedčte sa, či sa za látkou nenachádza niečo, čo by mohla para poškodiť.
•
Skontrolujte, či sú vrecká, záložky a manžety prázdne.
•
Skontrolujte, či je zásobník naplnený vodou.
1. Regulátor teploty nastavte na max. Regulátor pary nastavte na S.
2. Držte žehličku v blízkosti látky (nesie sa jej dotýkať).
3. Stlačte tlačidlo ~.
4. Medzi jednotlivými stlačeniami nechajte uplynúť 4 sekundy, aby sa mohla para nahromadiť.
PO POUŽITÍ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Regulátor teploty nastavte na •. Regulátor pary nastavte na S.
Prístroj vytiahnite zo zásuvky.
Otvorte kryt plniaceho otvoru.
Podržte ho nad drezom, prevráťte naopak a vypusťte vodu z nádržky cez plniaci otvor.
Zatvorte kryt plniaceho otvoru.
Žehličku postavte na pätu.
Nechajte ju úplne vychladnúť.
Keď je prístroj studený, utrite všetko vlhké a kábel obtočte okolo päty.
Žehličku skladujte na päte, aby ste zabránili korózii a poškodeniu žehliacej plochy.
SAMOČISTENIE
Na zabránenie tvorby vodného kameňa používajte funkciu samočistenie aspoň raz mesačne v oblastiach s
normálnou vodou, častejšie v oblastiach s tvrdou vodou.
Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú opravené za
poplatok.
Budete potrebovať nádobu alebo veľkú misu na zachytenie vody vychádzajúcej zo žehliacej plochy.
1. Naplňte nádržku po značku max.
2. Regulátor teploty nastavte na max. Regulátor pary nastavte na S.
3. Žehličku postavte na pätu.
4. Zástrčku pripojte do zásuvky. Počkajte, kým kontrolka nezhasne.
5. Podržte žehličku nad nádobou alebo misou so žehliacou plochou smerom nadol.
6. Stlačte tlačidlo C a nechajte ho zatlačené.
7. Jemne pohybujte žehličkou dopredu a dozadu nad nádobou alebo misou.
8. Voda a para spláchne vodný kameň a prach cez žehliacu plochu.
9. Pokračujte, kým sa zásobník nevyprázdni.
10. Uvoľnite tlačidlo C.
11. Žehličku odpojte zo siete a nechajte vychladnúť. Potom utrite dosucha a kábel obtočte okolo päty.
12. Žehličku skladujte na päte, aby ste zabránili korózii a poškodeniu žehliacej plochy.
ČISTENIE
1.
2.
3.
Žehličku vytiahnite zo siete a nechajte ju vychladnúť na päte.
Vonkajší povrch spotrebiča vyčistite vlhkou handričkou.
Škvrny na žehliacej ploche odstráňte s trochou octu.
56
ODVÁPŇOVAČ
Odvápňovací prostriedok zabudovaný v žehličke napomáha prevencii usadzovania vodného
kameňa.
Nepoužívajte roztok na odstránenie vodného kameňa, inak zničíte odvápňovací prostriedok.
W
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v elektrických
a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto symbolom likvidované s
netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova použiť alebo recyklovať.
57
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym
dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub
osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że
odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu,
przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy
zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Używaj i przemieszczaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
Zawsze stawiaj żelazko w pozycji pionowej, na stabilnej, poziomej,
żaroodpornej powierzchni, najlepiej na desce do prasowania.
Nie należy pozostawiać żelazka bez nadzoru, gdy żelazko jest podłączone i
kiedy znajduje się na desce do prasowania.
Odłączaj przewód żelazka z gniazdka przed napełnianiem wodą, przed
czyszczeniem i po użyciu.
Nie używaj urządzenia, jeśli zostanie upuszczone lub uszkodzone, albo w
przypadku nieprawidłowego działania albo nieszczelności.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony
przez producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład
naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
h Powierzchnia urządzenia jest gorąca – nie dotykaj jej.
•
•
•
•
•
Nie zanurzaj urządzenia w płynie, nie używaj go w łazience, w pobliżu wody, ani na zewnątrz
budynku.
Nie prasuj ubrania, które jest na osobie - ryzyko poparzenia.
Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji.
Nie porysuj stopy żelazka - omijaj guziki, zamki błyskawiczne, itp.
Urządzenie posiada bezpiecznik termiczny, który przepali się, jeśli żelazko ulegnie przegrzaniu. Jeśli
tak się stanie, urządzenie przestanie działać i musi zostać oddane do naprawy.
TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
RYSUNKI
1.
2.
3.
4.
lampka
regulator temperatury
otwór do wlewania wody
pokrywka otworu do wlewania wody
5.
6.
7.
8.
dysza spryskiwacza
stopa
przełącznik pary
podstawa
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
•
•
•
Usuń wszystkie etykiety, naklejki i elementy opakowania z żelazka i z jego stopy.
Nie przejmuj się, jeśli początkowo z żelazka wydziela się trochę dymu, to ustanie wraz z jego
używaniem.
Aby oczyścić stopę żelazka, najpierw przeprasuj kawałek starej tkaniny bawełnianej.
SAMOWYŁĄCZENIE
•
•
Jeżeli żelazko nie jest ruszane, wyłączy się samo po około 30 sekundach, gdy stopa jest skierowana
do dołu, lub po około 8 minutach, jeśli jest w pozycji pionowej.
Po uniesieniu, przechyleniu do przodu i ustawieniu w pozycji pionowej, żelazko wraca do
temperatury pracy.
58
Sprawdź symbole na tkaninie (i j k l).
Najpierw prasuj tkaniny wymagające niskich temperatur j, następnie wymagające średnich
temperatur k i dopiero na końcu - tkaniny które wymagają wysokich temperatur l.
NAPEŁNIANIE
Do żelazka można używać wody wodociągowej, ale jeśli woda w miejscu, w którym mieszasz jest twarda,
należy użyć wody destylowanej (nie usuwaj osadu chemicznie).
Przy zakupie wody destylowanej sprawdź, czy jest ona sprzedawana jako odpowiednia do żelazek.
Nie dodawaj niczego do wody - możesz uszkodzić żelazko.
1. Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
2. Ustaw regulator temperatury na •. Ustaw wyłącznik pary na S.
3. Otwórz pokrywkę otworu do do wlewania wody.
4. Wlewaj wodę powoli, aby powietrze w zbiorniku mogło uciec i nie spowodować korka powietrznego.
5. Do zbiornika wlewaj wodę tylko do oznaczenia max, inaczej woda wyleje się z żelazka
6. Zamknij pokrywkę otworu do napełniania wodą. Wytrzyj ewentualnie rozlaną wodę.
WŁĄCZENIE
1.
2.
3.
4.
5.
Ustaw regulator temperatury na •. Ustaw wyłącznik pary na S.
Postaw żelazko na jego podstawie.
Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
Obróć regulatorem temperatury, aby żądane ustawienie znalazło przy znaczniku.
Kiedy żelazko osiągnie zadaną temperaturę, lampka zgaśnie. Będzie to następować w cyklu
włączony/wyłączony, gdy termostat pracuje, aby utrzymać temperaturę.
INSTRUKCJA USTAWIENIA TEMPERATURY
oznaczenia na metkach
ustawienia temperatury
j zimne żelazko - nylon, akryl, poliester
•
k ciepłe żelazko - wełna, mieszanki poliestru
••
•••/max
l gorące żelazko - bawełna, len
i nie prasować
Jeżeli oznaczenia na metce tkaniny różnią się od wskazanych w tej instrukcji, postępuj zgodnie z
oznaczeniami na metce.
PRASOWANIE PAROWE
1.
2.
3.
Jeśli masz zamiar stosować parę, temperatura musi być ustawiona na S lub wyżej.
Ustaw przełącznik pary na żądane nastawienie (S = bez pary, # = duża).
Zaczekaj, aż lampka zgaśnie, możesz zacząć prasowanie.
SPRYSKIWANIE
Kapiąca woda może plamić niektóre tkaniny. Sprawdź na zakrytym fragmencie materiału.
1. Zdejmij żelazko z tkaniny.
2. Skieruj dyszę spryskiwacza na tkaninę.
3. Naciśnij przycisk ?.
4. Mogą być potrzebne 2 lub 3 naciśnięcia przycisku, zanim woda przedostanie się przez system.
UDERZENIE PARY
1.
2.
3.
4.
5.
Jeśli masz zamiar stosować parę, temperatura musi być ustawiona na ~ lub wyżej.
Jeśli temperatura będzie niższa, na tkaninę będzie leciała woda nie para wodna.
Zdejmij żelazko z tkaniny.
Naciśnij przycisk ~.
Odczekaj 4 sekundy pomiędzy naciśnięciami przycisku, aż wytworzy się potrzebna para.
59
instrukcja
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1.
2.
PRASOWANIE NA SUCHO
1.
2.
3.
Jeśli masz zamiar prasować na sucho przez 20 minut lub więcej, najpierw opróżnij zbiornik wody, aby
uniknąć samoistnych uderzeń pary.
Ustaw wyłącznik pary na S.
Zaczekaj, aż lampka zgaśnie, możesz zacząć prasowanie.
PIONOWE PRASOWANIE PAROWE
Usuwanie zagnieceń z ubrań na wieszakach, z zasłon i tkanin obiciowych.
•
Sprawdź, czy tkanina jest dobrze wentylowana, inaczej wilgoć może spowodować powstanie pleśni.
•
Sprawdź, czy w ubraniu lub za tkaniną nie ma czegoś, co może zostać uszkodzone przez parę.
•
Sprawdź, czy kieszenie, mankiety u spodni i bluzek są puste.
1. Ustaw regulator temperatury na max. Ustaw wyłącznik pary na S.
2. Zdejmij żelazko z tkaniny.
3. Naciśnij przycisk ~.
4. Odczekaj 4 sekundy pomiędzy naciśnięciami przycisku, aż wytworzy się potrzebna para.
PO UŻYCIU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Ustaw regulator temperatury na •. Ustaw wyłącznik pary na S.
Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
Otwórz pokrywkę otworu do wlewania wody.
Przytrzymaj żelazko nad zlewozmywakiem, obróć je do góry nogami i opróżnij z resztek wody
znajdujących się w żelazku.
Zamknij pokrywkę otworu do wlewania wody.
Postaw żelazko na jego podstawie.
Ostudź je całkowicie.
Kiedy jest już zimne, wytrzyj je i owiń przewód zasilający wokół podstawy.
Przechowuj żelazko w pozycji pionowej, aby uniknąć korozji i uszkodzeń stopy.
AUTO CZYSZCZENIE
Aby zapobiec tworzeniu się osadów należy wykorzystać funkcję auto czyszczenia co najmniej raz w
miesiącu, lub częściej w miejscowościach gdzie woda jest twarda.
Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało spowodowane osadami
kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
Auto czyszczenie można wykonywać nad zlewozmywakiem, lub umywalką, aby odpłynęła woda ze stopy
żelazka.
1. Napełnij zbiornik do znaku max.
2. Ustaw regulator temperatury na max. Ustaw wyłącznik pary na S.
3. Postaw żelazko na jego podstawie.
4. Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
5. Zaczekaj, aż lampka zgaśnie.
6. Przytrzymaj żelazko nad zlewozmywakiem albo umywalką, stopą skierowaną w dół.
7.
Naciśnij przycisk C i przytrzymaj go.
8. Delikatnie poruszaj żelazkiem tam i z powrotem. Unikaj kontaktu z wylatującą wodą i parą .
9. Woda i para wylatujące przez stopę wypłuczą osad i pył.
10. Wykonuj to, aż zbiornik będzie pusty.
11. Zwolnij przycisk C.
12. Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i ustaw żelazko na podstawie w pozycji pionowej
do ostygnięcia.
13. Kiedy jest już zimne, wytrzyj je i owiń przewód zasilający wokół podstawy.
14. Przechowuj żelazko w pozycji pionowej, aby uniknąć korozji i uszkodzeń stopy.
60
CZYSZCZENIE
1.
2.
3.
Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i ustaw żelazko na podstawie w pozycji pionowej
do ostygnięcia.
Wytrzyj powierzchnie zewnętrzne urządzenia wilgotną szmatką.
Usuń plamy ze stopy żelazka odrobiną octu.
USUWANIE KAMIENIA
Wkład znajdujący się w żelazku zapobiega tworzeniu się kamienia z osadów.
Nie używaj środków do usuwania kamienia, bo może ulec zniszczeniu wkład zapobiegający
tworzeniu się osadu.
W
OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu
niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj
wraz z odpadami komunalnymi.
61
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj.
Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe.
VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu
iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te
razumiju uključene opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8 godina i
moraju biti pod nadzorom.
Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece.
Koristite glačalo, ili ga postavite na stalak, na stabilnoj, ravnoj površini
otpornoj na toplinu, po mogućnosti dasci za glačanje.
Ne ostavljajte glačalo bez nadzora dok je uključeno ili dok stoji na dasci za
glačanje.
Isključite glačalo prije punjenja i nakon uporabe.
Ne radite s uređajem ako padne ili ako je oštećen, ili ako ne radi kako treba
ili curi.
Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti
proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
h Površine aparata će postati vruće - nemojte ih dodirivati.
•
•
•
•
•
Nemojte uranjati uređaj u tekućinu; nemojte ga rabiti u kupaonici, blizu vode ili na otvorenom
prostoru.
Nemojte glačati odjeću dok se nosi – ozlijedit ćete osobu koja je nosi.
Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
Nemojte izgrebati dno – izbjegavajte gumbe, patent-zatvarače, itd.
Uređaj ima zaštitni termalni osigurač koji pregori ako se pregrije. ako se to dogodi, uređaj će prestati
raditi i mora se vratiti na popravak.
ISKLJUČIVO ZA KUĆNU UPORABU
CRTEŽI
1.
2.
3.
4.
svjetlo
kontrolna tipka temperature
dovod vode
poklopac dovoda vode
5.
6.
7.
8.
mlaznica za prskanje
dno
kontrola pare
osnova
PRIJE PRVE UPORABE
•
•
•
Skinite sve oznake, naljepnice ili pakovanja s glačala ili dna.
Ne brinite se ako glačalo isprva malo dimi, prestat će čim tvar nestane.
Izglačajte stari komad pamučne tkanine da očistite dno.
AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE
•
•
Ako se glačalo ne pomiče, isključite ga nakon otprilike 30 sekundi s dnom prema dolje ili oko 8
minuta ako je uspravno.
Da ga ponovno uključite, podignite ga prema gore, nagnite prema naprijed i zatim postavite
uspravno da se vrati na radnu temperaturu.
62
Pogledajte znakove za održavanje tekstila (i j k l).
Prvo glačajte tkanine za koje su potrebne niske temperature j, zatim one za koje su potrebne
srednje temperature k i završite s onima za koje su potrebne visoke temperature l.
PUNJENJE
Glačalo se može koristiti s vodom iz pipe, ali ako živite na području s tvrdom vodom, trebate koristiti
destiliranu vodu (ne vodu s kemijski uklonjenim kamencem).
Ako kupujete destiliranu vodu, pazite da je označena kao podesna za glačala.
Nemojte ništa dodavati vodi – oštetit ćete glačalo.
1. Isključite uređaj.
2. Postavite kontrolnu tipku temperature na •. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
3. Otvorite poklopac za dovod vode.
4. Ulijevajte lagano, da biste omogućili da izađe zrak iz spremnika i pazite da ne ostane zraka.
5. Nemojte ulijevati više od oznake na spremniku ili će voda istjecati tijekom uporabe.
6. Zatvorite poklopac za dovod vode. Obrišite prolivenu vodu.
UKLJUČIVANJE
1.
2.
3.
4.
5.
Postavite kontrolnu tipku temperature na •. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
Postavite glačalo na držač.0
Stavite utikač u utičnicu.
Okrenite kontrolnu tipku temperature kako biste doveli željenu postavku do pokazivača.
Kad glačalo dosegne željenu temperaturu, svjetlo će se isključiti. Zatim će se u ciklusima uključivati i
isključivati kako termostat radi da održi temperaturu.
VODIČ ZA PODEŠAVANJE TEMPERATURE
oznaka
postavka temperature
j hladno – najlon, akril, poliester
•
k toplo – vuna, mješavine poliestera
••
•••/max
l vruće – pamuk, lan
i ne glačati
Ako su upute na tkanini drugačije od ovog vodiča, slijedite upute na etiketi.
-
GLAČANJE S PAROM
1.
2.
3.
Ako namjeravate koristiti paru, postavka temperature mora biti S ili viša.
Postavite kontrolnu tipku pare na postavku koju želite (S = bez pare, # = puno).
Sačekajte dok se svjetlo ne isključi, zatim počnite glačati.
SPREJ
Mrlje od vode utječu na neke tkanine. Testirajte ovo na sakrivenom dijelu tkanine.
1. Podignite glačalo s tkanine.
2. Usmjerite mlaznicu na tkaninu.
3. Pritisnite ? gumb.
4. Možda ćete morati pritisnuti 2 ili 3 puta da ispumpate vodu kroz sustav.
MLAZ PARE
1.
2.
3.
4.
5.
Ako namjeravate koristiti paru, postavka temperature mora biti ~ ili viša.
Ako to ne uradite, na vašu odjeću će izlaziti voda a ne para.
Podignite glačalo s tkanine.
Pritisnite ~ gumb.
Ostavite 4 sekunde između izbacivanja, da bi se nakupila para.
63
upute
PRIPREMA
1.
2.
SUHO GLAČANJE
1.
2.
3.
Ako ćete glačati na suho najmanje 20 minuta, prvo ispraznite spremnik da biste izbjegli spontano
izbacivanje pare.
Postavite kontrolnu tipku pare na S.
Sačekajte dok se svjetlo ne isključi, zatim počnite glačati.
VERTIKALNI IZLAZAK PARE
Uklonite nabore s okačene odjeće, zavjesa koje vise ili tkanina namještaja.
•
Provjerite da iza tkanine postoji odgovarajuća ventilacija, inače se može nakupiti vlaga i može nastati
plijesan.
•
Provjerite da nema ništa iza tkanine što se može oštetiti parom.
•
Provjerite jesu li džepovi, zavrnuti rukavi ili nogavice prazni.
1. Postavite kontrolnu tipku temperature na max. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
2. Podignite glačalo s tkanine.
3. Pritisnite ~ gumb.
4. Ostavite 4 sekunde između izbacivanja, da bi se nakupila para.
NAKON UPORABE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Postavite kontrolnu tipku temperature na •. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
Isključite uređaj.
Otvorite poklopac za dovod vode.
Držite ga iznad sudopera, okrenite naopako i izbacite vodu iz spremnika preko otvora za ulaz vode.
Zatvorite poklopac za dovod vode.
Postavite glačalo na držač.0
Ostavite da se ohladi do kraja.
Kad glačalo bude hladno, obrišite svu vlagu i zamotajte kabel oko osnove.
Držite glačalo na osnovi da biste izbjegli koroziju i oštećenje dna.
SAMOČIŠĆENJE
Da biste spriječili nakupljanje kamenca, koristite funkciju samočišćenja najmanje jednom mjesečno u
područjima s normalnom vodom a češće u područjima s tvrdom vodom.
Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti naplaćen.
Trebat će Vam umivaonik ili velika zdjela da biste istresli vodu koja izlazi s dna.
1. Napunite spremnik do oznake maksimuma.
2. Postavite kontrolnu tipku temperature na max. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
3. Postavite glačalo na držač.0
4. Stavite utikač u utičnicu.
5. Sačekajte dok se svjetlo isključi.
6. Držite glačalo iznad umivaonika ili zdjele, s dnom prema dolje.
7.
Pritisnite tipku C i držite je pritisnutu.
8. Lagano mičite glačalo naprijed-nazad. Držite se podalje od vode i pare koja izlazi.
9. Voda i para će očistiti kamenac i prašinu preko dna.
10. Nastavite dok se spremnik ne isprazni.
11. Otpustite tipku C.
12. Isključite glačalo iz struje i postavite ga na osnovu da se ohladi.
13. Kad bude hladno, obrišite svu vlagu i zamotajte kabel oko osnove.
14. Stavite glačalo na osnovu da biste izbjegli koroziju i oštećenje dna.
ČIŠĆENJE
1.
2.
3.
Isključite glačalo iz struje i postavite ga na osnovu da se ohladi.
Očistite vanjske površine uređaja vlažnom krpom.
Uklonite mrlje s dna pomoću malo octa.
64
PROTIV KAMENCA
Sredstvo protiv kamenca koje je sadržano u glačalu pomaže kod sprječavanja nakupljanja
kamenca.
Nemojte koristiti otopinu za uklanjanje kamenca jer ćete uništiti sredstvo protiv kamenca.
W
ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i
elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati kao nerazvrstani
komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
65
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred
uporabo odstranite vso embalažo.
POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo
navodila in razumejo s tem povezana tveganja.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od 8 let ter pod
nadzorom.
Napravo uporabite in hranite izven dosega otrok.
Likalnik uporabljajte ali postavite pokonci samo na stabilni, vodoravni in na
vročino odporni površini, po možnosti na likalni deski.
Likalnika ne puščajte vključenega brez nadzora ali ko stoji na likalni deski.
Likalnik odklopite pred polnjenjem, čiščenjem in po uporabi.
Naprave ne uporabljajte, če je bila izpostavljena padcu, če je poškodovana
ali pokvarjena ali če pušča.
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni
zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
h Površine naprave se segrejejo – ne dotikajte se.
•
•
•
•
•
Naprave ne postavljajte v tekočino, ne uporabljajte je v kopalnici, v bližini vode ali na prostem.
Nikoli ne likajte oblečenih oblačil – s tem boste poškodovali tistega, ki jih nosi.
Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
Ne opraskajte likalne plošče – izogibajte se gumbom, zadrgam itd.
Naprava ima zaščitno toplotno varovalko, ki v primeru pregrevanja pregori. Če se to zgodi, bo
naprava prenehala delovati in jo je treba vrniti v popravilo.
SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO
RISBE
1.
2.
3.
4.
5.
lučka
nastavitev temperature
dovod vode
pokrov dovoda vode
pršilna šoba
6.
7.
8.
likalna plošča
nastavitev pare
podstavek
PRED PRVO UPORABO
•
•
•
Z likalnika in likalne plošče odstranite vse nalepke ter embalažo.
Na začetku se lahko od likalnika malo kadi. To naj vas ne skrbi, saj se bo končalo, ko se grelnik
dokončno segreje.
Likalno ploščo očistite z likanjem kosa stare bombažne tkanine.
SAMODEJNI IZKLOP
•
•
Če likalnika ne premikate, se izklopi po približno 30 sekundah, če je položen na likalno ploščo, ali po
približno 8 minutah, če je pokončen.
Če ga želite znova vklopiti, ga dvignite, nagnite naprej in postavite pokončno, da se vrne na delovno
temperaturo.
66
Preverite simbole za zaščito tkanin (i j k l).
Najprej zlikajte tkanine, ki jih je treba likati pri nizkih temperaturah (j), nato tiste, ki jih je treba
likati pri srednjih temperaturah (k), in končajte s tkaninami, ki potrebujejo visoke temperature
(l).
DOLIVANJE
Likalnik lahko uporabljate z vodo iz pipe, vendar uporabite destilirano vodo (ne vode s kemično
odstranjenim kamnom), če živite na območju, kjer je voda trda.
Če kupite destilirano vodo, preverite, ali je označena kot primerna za likalnike.
V vodo ne dodajajte ničesar – to bi likalniku škodovalo.
1. Odklopite napravo.
2. Nastavitev temperature nastavite na •. Nastavitev pare nastavite na S.
3. Odprite pokrov dovoda vode.
4. Vodo nalivajte počasi, da lahko uide zrak iz posode in da preprečite nastanek zračne zapore.
5. Vode ne dolijte nad oznako max na posodi, sicer bo voda puščala med uporabo.
6. Zaprite pokrov dovoda vode. Pobrišite morebitno razlito tekočino.
VKLOP
1.
2.
3.
4.
5.
Nastavitev temperature nastavite na •. Nastavitev pare nastavite na S.
Likalnik postavite pokonci.
Vtič vstavite v električno vtičnico.
Zavrtite nastavitev temperature, da želeno nastavitev premaknete k oznaki.
Ko likalnik doseže nastavljeno temperaturo, lučka ugasne. Nato se večkrat vklopi in izklopi, ko
termostat ohranja stalno temperaturo.
VODNIK ZA NASTAVLJANJE TEMPERATURE
oznaka na etiketi
nastavitev temperature
j hladno – najlon, akril, poliester
•
k toplo – volna, zmesi s poliestrom
••
•••/max
l vroče – bombaž, lan
i ne likajte
Če se navodila na etiketi tkanine razlikujejo od tega vodnika, upoštevajte navodila na etiketi.
LIKANJE S PARO
1.
2.
3.
Če nameravate uporabljati paro, mora biti nastavitev temperature nastavljena na S ali več.
Nastavitev pare nastavite na želeno vrednost (S = brez pare, # = veliko pare).
Počakajte, da lučka ugasne, in začnite likati.
PRŠENJE
Pršenje vode vpliva na nekatere tkanine. To preverite na skritem delu tkanine.
1. Likalnik dvignite s tkanine.
2. Šobo za pršenje usmerite proti tkanini.
3. Pritisnite gumb ?.
4. Morda boste morali na začetku pritisniti 2- ali 3-krat, da se voda prečrpa skozi sistem.
BRIZG PARE
1.
2.
3.
4.
5.
Če nameravate uporabljati paro, mora biti nastavitev temperature nastavljena na ~ ali več.
V nasprotnem primeru boste oblačila zmočili in ne obdelali s paro.
Likalnik dvignite s tkanine.
Pritisnite gumb ~.
Med brizgi počakajte 4 sekunde, da se ustvari dovolj pare.
67
navodila
PRIPRAVA
1.
2.
SUHO LIKANJE
1.
2.
3.
Če boste suho likali 20 minut ali več, prej izpraznite posodo, da se izognete nenačrtovanim izpustom
pare.
Nastavitev pare nastavite na S.
Počakajte, da lučka ugasne, in začnite likati.
NAVPIČNO PARNO LIKANJE
Odstranite gube iz visečih oblačil, visečih zaves in dekorativnih tkanin.
•
Preverite, ali je za tkanino poskrbljeno za ustrezno prezračevanje, sicer se lahko nabere vlaga, kar
lahko povzroči plesen.
•
Preverite, da za tkanino ni ničesar, kar bi lahko poškodovali s paro.
•
Preverite, ali so žepi, zavihki in manšete prazni.
1. Nastavitev temperature nastavite na max. Nastavitev pare nastavite na S.
2. Likalnik dvignite s tkanine.
3. Pritisnite gumb ~.
4. Med brizgi počakajte 4 sekunde, da se ustvari dovolj pare.
PO UPORABI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Nastavitev temperature nastavite na •. Nastavitev pare nastavite na S.
Odklopite napravo.
Odprite pokrov dovoda vode.
Držite jo nad umivalnikom, jo obrnite na glavo in izpustite vodo iz posode preko dovoda vode.
Zaprite pokrov dovoda vode.
Likalnik postavite pokonci.
Pustite, da se v celoti ohladi.
Ko je naprava hladna, pobrišite morebitno vlago in navijte kabel okoli podstavka.
Likalnik shranite pokonci, da preprečite korozijo in poškodbe likalne plošče.
SAMOČIŠČENJE
Da preprečite nabiranje vodnega kamna, uporabljajte funkcijo za samočiščenje najmanj vsak mesec na
območjih z običajno trdoto vode in pogosteje na območjih s trdo vodo.
Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega kamna, bo
treba popravilo plačati.
Potrebovali boste kad ali veliko skledo, da prestrežete vodo, ki uhaja iz likalne plošče.
1. Posodo napolnite do oznake max.
2. Nastavitev temperature nastavite na max. Nastavitev pare nastavite na S.
3. Likalnik postavite pokonci.
4. Vtič vstavite v električno vtičnico.
5. Počakajte, da lučka ugasne.
6. Likalnik držite nad kadjo ali skledo z likalno ploščo navzdol.
7.
Pritisnite gumb C in ga držite pritisnjenega.
8. Likalnik previdno zibajte naprej in nazaj. Izognite se uhajajoči vodi in pari.
9. Voda in para izplakneta vodni kamen ter prah skozi likalno ploščo.
10. Nadaljujte, dokler posoda ni prazna.
11. Spustite gumb C.
12. Odklopite likalnik in ga postavite pokonci, da se ohladi.
13. Ko je naprava hladna, pobrišite morebitno vlago in navijte kabel okoli podstavka.
14. Likalnik shranite pokonci, da preprečite korozijo in poškodbe likalne plošče.
ČIŠČENJE
1.
2.
3.
Odklopite likalnik in ga postavite pokonci, da se ohladi.
Zunanje površine naprave očistite z vlažno krpo.
Madeže na likalni plošči odstranite z malo kisa.
68
SREDSTVO PROTI VODNEMU KAMNU
Sredstvo proti vodnemu kamnu, ki je vgrajeno v likalnik, preprečuje nabiranje vodnega
kamna.
Ne uporabljajte raztopine
W
ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke. Namesto tega
jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
69
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον
χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω
των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή εμπειρία ή γνώση, υπό την
προϋπόθεση ότι θα βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές
οδηγίες και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8 ετών και
βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη
συσκευή μακριά από παιδιά.
Να χρησιμοποιείτε το σίδερο ή να το τοποθετείτε στην πτέρνα του, επάνω
σε μια σταθερή, επίπεδη, θερμοανθεκτική επιφάνεια, κατά προτίμηση σε
μια σιδερώστρα.
Μην αφήνετε το σίδερο χωρίς επίβλεψη ενώ είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα
ή βρίσκεται σε όρθια θέση πάνω στη βάση του στη σιδερώστρα.
Να αποσυνδέετε το σίδερο από το ρεύμα πριν γεμίσετε το δοχείο νερού,
πριν από τον καθαρισμό και μετά από τη χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν πέσει στο έδαφος, υποστεί ζημιά,
παρουσιάζει δυσλειτουργίες ή διαρροή.
Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο
πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
h Οι επιφάνειες της συσκευής θερμαίνονται υπερβολικά – μην τις αγγίζετε.
•
•
•
•
•
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρό, μην τη χρησιμοποιείτε στο μπάνιο, κοντά σε νερό ή σε
εξωτερικό χώρο.
Μη σιδερώνετε ρούχα ενώ τα φοράει κάποιος – θα τον τραυματίσετε.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
Μη χαράζετε την πλάκα του σίδερου – αποφύγετε την επαφή της με κουμπιά, φερμουάρ κ.λπ.
Η συσκευή διαθέτει μια προστατευτική θερμική ασφάλεια, η οποία πέφτει σε περίπτωση
υπερθέρμανσης. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί και θα πρέπει να
την προσκομίσετε για επισκευή.
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΆ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΉ ΧΡΉΣΗ
ΣΧΈΔΙΑ
1.
2.
3.
4.
λυχνία
διακόπτης θερμοκρασίας
είσοδος νερού
κάλυμμα εισόδου νερού
5. ακροφύσιο ψεκασμού
6. πλάκα σίδερου
7. διακόπτης ατμού
8. πτέρνα
70
Αφαιρέστε όλες τις ετικέτες, αυτοκόλλητα ή άλλα υλικά συσκευασίας από το σίδερο και την πλάκα
του.
Μην ανησυχήσετε εάν βγει λίγος ατμός από το σίδερο στην αρχή, θα σταματήσει μόλις ζεσταθεί το
σίδερο.
Σιδερώστε ένα παλιό βαμβακερό πανί για να καθαρίσει η πλάκα του σίδερου.
•
•
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
•
Εάν το σίδερο παραμείνει στάσιμο, θα απενεργοποιηθεί μετά από 30 δευτερόλεπτα περίπου εάν η
πλάκα είναι τοποθετημένη προς τα κάτω, ή μετά από 8 λεπτά εάν έχετε τοποθετήσει το σίδερο σε
όρθια θέση.
Για να ενεργοποιηθεί πάλι το σίδερο, ανασηκώστε το και γείρετέ το προς τα εμπρός για να επιστρέψει
στη θερμοκρασία λειτουργίας.
•
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
1.
2.
Ελέγξτε τις ετικέτες φροντίδας υφασμάτων των ρούχων (i j k l).
Σιδερώστε τα υφάσματα που απαιτούν χαμηλή θερμοκρασία j πρώτα, κατόπιν αυτά που απαιτούν
μέτρια θερμοκρασία k και τέλος αυτά που απαιτούν υψηλή θερμοκρασία l.
ΠΛΗΡΩΣΗ
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε νερό βρύσης στο σίδερο, αλλά εάν κατοικείτε σε περιοχή όπου το νερό έχει
πολλά άλατα, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε αποσταγμένο νερό (όχι χημικά αφαλατωμένο νερό).
Εάν αγοράσετε αποσταγμένο νερό, βεβαιωθείτε ότι φέρει σήμανση καταλληλότητας για σιδέρωμα.
Μη προσθέσετε τίποτα στο νερό – θα προκληθεί βλάβη στο σίδερο.
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
2. Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση •. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
3. Ανοίξτε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
4. Μην προσθέτετε το νερό γρήγορα, ώστε να υπάρχει χρόνος διαφυγής του αέρα που βρίσκεται στο
δοχείο και να αποτραπεί η δημιουργία αεροπαγίδας.
5. Μη γεμίζετε το δοχείο νερού πάνω από τη στάθμη μέγιστης πλήρωσης, ειδάλλως ενδέχεται να
διαρρεύσει νερό κατά τη χρήση.
6. Κλείστε το κάλυμμα της εισόδου νερού. Σκουπίστε τυχόν νερό που χύθηκε.
ΟΔΗΓΌΣ ΡΎΘΜΙΣΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑΣ
σήμανση ετικετών
ρύθμιση θερμοκρασίας
j χαμηλή θερμοκρασία – νάιλον, ακρυλικά, πολυεστέρας
•
k μέτρια θερμοκρασία – μαλλί, μεικτά υφάσματα με πολυεστέρα
••
l υψηλή θερμοκρασία – βαμβακερά, λινά
•••/max
i μη σιδερώνετε
Εάν οι οδηγίες στην ετικέτα του ρούχου δεν αντιστοιχούν στον παρόντα οδηγό, ακολουθήστε τις οδηγίες
που αναγράφονται στην ετικέτα.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
1.
2.
3.
4.
5.
Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση •. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πτέρνα του.
Συνδέστε το φις στην πρίζα.
Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας για να φέρετε την επιθυμητή ρύθμιση δίπλα στο δείκτη.
Όταν το σίδερο φτάσει στην καθορισμένη θερμοκρασία, η λυχνία θα σβήσει. Κατόπιν θα ανάβει και
θα σβήνει καθώς ο θερμοστάτης θα λειτουργεί για διατήρηση της θερμοκρασίας.
71
οδηγίες
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
•
ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ
1.
2.
3.
Εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε ατμό, η ρύθμιση θερμοκρασίας πρέπει να είναι S ή υψηλότερη.
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στην επιθυμητή ρύθμιση (S = χωρίς ατμό, # = υψηλή παροχή ατμού).
Περιμένετε έως ότου να σβήσει η λυχνία και κατόπιν ξεκινήστε το σιδέρωμα.
ΨΕΚΑΣΜΟΣ
Ο ψεκασμός με νερό επηρεάζει κάποια υφάσματα. Κάντε πρώτα δοκιμή σε ένα μη ορατό σημείο του
υφάσματος.
1. Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα.
2. Στοχεύστε το ακροφύσιο ψεκασμού στο ύφασμα.
3. Πατήστε το κουμπί ?.
4. Μπορεί να χρειαστεί να το πατήσετε 2 ή 3 φορές για να αντληθεί νερό μέσω του συστήματος.
ΡΙΠΗ ΑΤΜΟΥ
1.
2.
3.
4.
5.
Εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε ατμό, η ρύθμιση θερμοκρασίας πρέπει να είναι ~ ή υψηλότερη.
Εάν δεν χρησιμοποιήσετε αυτήν τη ρύθμιση, θα πέσει νερό στα ρούχα, όχι ατμός.
Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα.
Πατήστε το κουμπί ~.
Αφήστε να περάσουν 4 δευτερόλεπτα μεταξύ ριπών για να προλάβει ενδιάμεσα να δημιουργηθεί
ατμός.
ΣΤΕΓΝΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
1.
2.
3.
Εάν σκοπεύετε να σιδερώσετε με στεγνό σιδέρωμα για περισσότερα από 20 λεπτά, αδειάστε πρώτα
το δοχείο νερού για να αποτραπούν ακούσιες ριπές ατμού.
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
Περιμένετε έως ότου να σβήσει η λυχνία και κατόπιν ξεκινήστε το σιδέρωμα.
ΚΑΘΕΤΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
Αφαιρέστε ζάρες από κρεμασμένα ρούχα και κουρτίνες ή ταπετσαρίες επίπλων.
•
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής αερισμός πίσω από το ύφασμα, ειδάλλως μπορεί να δημιουργηθεί
υγρασία και να προκληθεί μούχλα.
•
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει τίποτα πίσω από το ύφασμα που μπορεί να υποστεί ζημιά από τον ατμό.
•
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσα στις τσέπες, τα μπατζάκια και τις μανσέτες.
Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση max. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα.
5. Πατήστε το κουμπί ~.
6. Αφήστε να περάσουν 4 δευτερόλεπτα μεταξύ ριπών για να προλάβει ενδιάμεσα να δημιουργηθεί
ατμός.
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση •. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
Ανοίξτε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
Κρατώντας την πάνω από τον νεροχύτη, αναποδογυρίστε την και αδειάστε το νερό από το δοχείο
μέσω της εισόδου νερού.
Κλείστε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πτέρνα του.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως.
Όταν κρυώσει, σκουπίστε τυχόν παρουσία υγρασίας και τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω από την
πτέρνα του σίδερου.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση πάνω στην πτέρνα του για να αποφευχθεί η διάβρωση και η
πρόκληση ζημιάς στην πλάκα του.
72
ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Για να αποφευχθεί η συγκέντρωση αλάτων, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτοκαθαρισμού τουλάχιστον
μία φορά ανά μήνα σε περιοχές με μέτριας σκληρότητας νερό, περισσότερο συχνά αν το νερό σας έχει
υψηλότερη σκληρότητα.
Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω αλάτων θα
υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
Θα χρειαστείτε μια λεκάνη ή ένα μεγάλο μπολ για να συλλεχθεί το νερό που θα τρέξει από την πλάκα του
σίδερου.
1. Γεμίστε το δοχείο μέχρι τη στάθμη μέγιστης πλήρωσης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση max. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
3. Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πτέρνα του.
4. Συνδέστε το φις στην πρίζα.
5. Περιμένετε έως ότου να σβήσει η λυχνία.
6. Κρατήστε το σίδερο πάνω από μια λεκάνη ή ένα μπολ με την πλάκα να κοιτά προς τα κάτω.
7.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί C.
8. Μετακινήστε απαλά το σίδερο μπρος-πίσω. Φροντίστε να μην έρθει σε επαφή το δέρμα σας με το
νερό και τον ατμό που διαφεύγει.
9. Το νερό και ο ατμός θα καθαρίσουν τα άλατα και τη σκόνη μέσω της πλάκας του σίδερου.
10. Συνεχίστε τη διαδικασία έως ότου να αδειάσει το δοχείο νερού.
11. Αφήστε το κουμπί C.
12. Αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα και τοποθετήστε το σε όρθια θέση πάνω στην πτέρνα του για
να κρυώσει.
13. Όταν κρυώσει, σκουπίστε τυχόν παρουσία υγρασίας και τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω από την
πτέρνα του σίδερου.
14. Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση πάνω στην πτέρνα του για να αποφευχθεί η διάβρωση και η
πρόκληση ζημιάς στην πλάκα του.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
1.
2.
3.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα και τοποθετήστε το σε όρθια θέση πάνω στην πτέρνα του για
να κρυώσει.
Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες της συσκευής με ένα υγρό πανί.
Αφαιρέστε τις κηλίδες από την πλάκα με λίγο ξύδι.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ
Το φίλτρο προστασίας κατά των αλάτων που είναι ενσωματωμένο στο σίδερο αποτρέπει τη
συσσώρευση αλάτων.
Μη χρησιμοποιήσετε προϊόν αφαλάτωσης, διότι θα προκαλέσετε ζημιά στο φίλτρο
προστασίας κατά των αλάτων.
W
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω επικίνδυνων ουσιών
από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν θα πρέπει να
απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να
ανακυκλώνονται.
73
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja.
Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek
csak felügyelet alatt/mások utasításainak megfelelően és csak akkor
használhatják, ha tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal.
Gyermekek nem játszhatnak az eszközzel.
A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és
csak akkor végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek.
A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
A vasalót használja, vagy sarkára fektetve helyezze stabil, vízszintes, hőálló
felületre, lehetőleg vasalódeszkára.
Ne hagyja a vasalót őrizetlenül, ha áram alatt van, illetve, ha a
vasalódeszkára lett helyezve.
Húzza ki a vasalót feltöltés előtt, tisztítás előtt; és használat után.
Ne használja a készüléket ha leesett, megsérült, meghibásodott, vagy
folyik.
Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz
munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje
a veszélyeket.
h A készülék felülete nagyon felforrósodhat - ne érintse meg.
•
•
•
•
•
Ne tegye a készüléket folyadékba, ne használja fürdőszobában, víz közelében vagy a szabadban.
Ne vasaljon olyan ruházatot, amit éppen valaki visel – ez a viselő sérülését okozná.
A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
Ne karcolja meg a vasalótalpat – kerülje a gombokkal, cipzárral, stb. való érintkezését.
A berendezés túlmelegedés ellen védő biztosítékkal van ellátva, ami túlmelegedés estén kiég. Ebben
az esetben a berendezés nem fog működni, és meg kell javíttatni.
CSAK HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA
RAJZOK
1.
2.
3.
4.
fény
hőmérséklet szabályozó
vízbeöntő
vízbeöntő fedél
5.
6.
7.
8.
permetező fúvóka
vasalótalp
gőzszabályozó
sarok
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
•
•
•
A vasalóról és a vasalótalpról távolítsa el az összes címkét, matricát és csomagolást.
Ne ijedjen meg, ha a vasaló kezdetben füstöl egy kicsit, ez meg fog szűnni, amint az elemek
elpárolognak.
A vasalótalp megtisztításához vasaljon át egy használaton kívüli pamut anyagot.
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
•
•
Ha a vasaló mozdulatlan állapotban, a vasalótalppal lefelé áll, kb. 30 mp után, ha pedig a vasalótalp
függőlegesen áll, kb. 8 perc elteltével kapcsol ki.
Az ismételt bekapcsoláshoz emelje fel, döntse előre, majd függőleges irányban tegye le, hogy
visszatérjen a működési hőmérséklethez.
74
Ellenőrizze a textil kezelésre vonatkozó jeleket (i j k l).
Először azokat az anyagokat vasalja ki, amelyek alacsony hőmérsékletet igényelnek j , majd azokat,
amelyek közepes hőmérsékletet k, végül pedig azokat, amelyeket magas hőmérsékleten kell
vasalni l.
MEGTÖLTÉS
A vasalót használhatja csapvízzel, de ha az ön háztartásában kemény a víz, akkor használjon desztillált
vizet (nem kémiailag vízkőmentesített vizet).
Ha desztillált vizet vásárol, ellenőrizze, hogy vasalók számára megfelelő-e.
Ne adjon semmit hozzá a vízhez – ez tönkretenné a vasalót.
1. Húzza ki a készüléket.
2. A hőmérséklet szabályozót állítsa • állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
3. Nyissa ki a vízbeöntő fedelét
4. Lassan töltse, hogy a levegő a tartályból távozni tudjon és ezzel elkerülje a légelzáródást.
5. Ne töltse túl a tartály max jelénél, ellenkező esetben a víz használat közben ki fog folyni.
6. Hajtsa le a vízbeöntő fedelét. Törölje le, ha melléfolyt víz.
BEKAPCSOLÁS
1.
2.
3.
4.
5.
A hőmérséklet szabályozót állítsa • állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
Tegye a vasalót a sarkára.
Helyezze be a dugót a csatlakozó aljzatba.
A kívánt beállításhoz fordítsa el a jelző melletti hőmérséklet szabályozót.
A jelzőfény kikapcsol, amikor a vasaló eléri a beállított hőmérsékletet. Ezután be- és ki fog kapcsolni,
ahogy termosztát működik, hogy fenntartsa a kívánt hőmérsékletet.
HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSI ÚTMUTATÓ
címke jelölések
hőmérséklet beállítás
j langyos – nejlon, akril, polieszter
•
k meleg – gyapjú, polieszter keverékek
••
•••/max
l forró – pamut, vászon
i nem vasalható
Ha a textil címkéjén lévő utasítások eltérnek az útmutatóban leírtaktól, akkor kövesse a címkén található
utasításokat.
GŐZÖLŐS VASALÁS
1.
2.
3.
Ha gőzölni szeretne, a hőmérsékletet S vagy magasabb hőfokra állítsa.
A gőzszabályozót állítsa a kívánt beállításra (S = nincs gőz, S =alacsony , # = magas).
Várja meg, amíg a fény kiaszik, majd kezdje meg a vasalást.
PERMETEZÉS
A vízpecsét rosszat tehet bizonyos anyagoknak. Először próbálja ki az anyag egy rejtett részén.
1. Emelje fel a vasalót az anyagról.
2. Célozza a permetező fúvókát az anyag felé.
3. Nyomja meg a ? gombot.
4. Nyomja meg 2 – 3 alkalommal, hogy a vizet átpumpálja a rendszeren.
GŐZ KILÖVELLÉSE
1.
2.
3.
4.
5.
Ha gőzölni szeretne, a hőmérsékletet ~ vagy magasabb hőfokra állítsa.
Ha ennél alacsonyabb, akkor a ruhákra gőz helyett víz fog kerülni.
Emelje fel a vasalót az anyagról.
Nyomja meg a ~ gombot.
A kilövellések között tartson 4 mp szünetet, hogy a gőz termelődni tudjon.
75
utasítások
ELŐKÉSZÜLETEK
1.
2.
SZÁRAZ VASALÁS
1.
2.
3.
Ha legalább 20 percig fog vasalni, akkor először ürítse ki a tartályt, hogy nehogy véletlenszerűen
kiáramoljon a gőz.
A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
Várja meg, amíg a fény kiaszik, majd kezdje meg a vasalást.
FÜGGŐLEGES VASALÁS
Távolítsa el a ráncokat/redőket a lógó ruhákról, függönyökről, és a bútor anyagokról.
•
Ellenőrizze, hogy az anyag megfelelő szellőzése biztosított-e, mert ellenkező esetben a nedvesség
összegyűlhet, ami penészt okozhat.
•
Bizonyosodjon meg róla, hogy az anyag mögött semmi olyasmi nincs, amit a gőz tönkretenne.
•
Ellenőrizze, hogy a zsebek, hajtókák és mandzsetták üresek-e.
1. A hőmérséklet szabályozót állítsa max állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
2. Emelje fel a vasalót az anyagról.
3. Nyomja meg a ~ gombot.
4. A kilövellések között tartson 4 mp szünetet, hogy a gőz termelődni tudjon.
HASZNÁLAT UTÁN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
A hőmérséklet szabályozót állítsa • állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
Húzza ki az eszközt.
Nyissa ki a vízbeöntő fedelét
Tartsa mosdókagyló fölé, fordítsa fejjel lefelé és engedje le a vizet a tartályból a vízbeöntőn keresztül.
Hajtsa le a vízbeöntő fedelét.
Tegye a vasalót a sarkára.
Várja meg, amíg teljesen kihűl.
Amikor már hideg, törölje teljesen szárazra, és tekerje a kábelt a sarok köré.
A vasalót a sarkán tárolja, hogy elkerülje a korróziót, és a vasalótalp megrongálódását.
C ÖNTISZTÍTÁS
Hogy elkerülje a vízkő képződést, használja az öntisztító funkciót normál víznél havonta legalább egyszer,
ha pedig a háztartásában kemény a víz, akkor ennél gyakrabban.
Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását, díjat
számítunk fel.
Szüksége lesz egy lavórra, vagy egy nagy tálra, hogy összegyűjtse a vasalótalpból kifolyó vizet.
1. Töltse a tartályt fel a max jelig.
2. A hőmérséklet szabályozót állítsa max állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
3. Tegye a vasalót a sarkára.
4. Helyezze be a dugót a csatlakozó aljzatba.
5. Várja meg, amíg a fény kialszik.
6. Tartsa a vasalót a lavór, vagy tál fölé, a vasalótalppal lefelé.
7.
Nyomja meg a C gombot, és tartsa lenyomva.
8. Óvatosan mozgassa a vasalót előre-hátra. Tartózkodjon a távozó víztől és gőztől.
9. A víz és a gőz kimossa a vízkövet és a port a vasalótalpból.
10. Folytassa a műveletet addig, amíg a tartály ki nem ürül.
11. Engedje fel a C gombot.
12. Húzza ki a vasalót, majd tegye a sarkára, hogy kihűljön.
13. Amikor már hideg, törölje teljesen szárazra, és tekerje a kábelt a sarok köré.
14. A vasalót a sarkán tárolja, hogy elkerülje a korróziót, és a vasalótalp megrongálódását.
TISZTÍTÁS
1.
2.
3.
Húzza ki a vasalót, majd tegye a sarkára, hogy kihűljön.
A készülék külső felületét egy nedves ruhával tisztítsa meg.
A vasalótalpon lévő foltokat távolítsa el egy kevés ecettel.
76
VÍZKŐTELENÍTÉS
A vasalóba beépített vízkőmentesítő szer segít megelőzni a vízkő kialakulását.
Ne használjon vízkőoldó megoldást, mert ez tönkreteszi a vasaló vízkőmentesítő szerét.
W
KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által okozott
környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a szét nem
válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
77
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın.
Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel
kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından,
sadece denetim/talimat altında olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları
kaydıyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında
olmadıkları taktirde, çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
Ütüyü sağlam, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzey, tercihen bir ütü masası
üzerinde kullanın veya arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
Ütüyü prize takılı durumda veya ütü masası üzerinde gözetimsiz
bırakmayın.
Ütüye su doldurmadan veya ütüyü temizlemeden önce ve ütüyü
kullandıktan sonra fişini prizden çekin.
Yere düştüyse, hasarlıysa, hatalı çalışıyor veya sızıntı yapıyorsa, cihazı
çalıştırmayın.
Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili
servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
h Cihazın yüzeyleri ısınacaktır – dokunmayın.
•
•
•
•
•
Cihazı sıvıya daldırmayın; banyoda, su yakınında veya dış mekanlarda kullanmayın.
Giysileri, insanların üzerindeyken ütülemeyin, giyen kişiyi yaralayabilirsiniz.
Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
Ütü tabanını çizmeyin; giysilerdeki düğme, fermuar, vb. metal kısımlara dikkat edin.
Cihaz, aşırı ısındığında patlayabilen koruyucu bir termal sigortaya sahiptir. Bu durumda, cihaz
çalışmayı durduracaktır ve onarılması için servise götürülmelidir.
SADECE EV IÇI KULLANIM
ÇIZIMLER
1.
2.
3.
4.
lamba
ısı kumandası
su girişi
su girişi kapağı
5.
6.
7.
8.
su püskürtme ağzı
taban
buhar kumandası
arka destek
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
•
•
•
Ütüde ve tabanında bulunan tüm etiket, çıkartma veya ambalajı çıkarın.
Ütünün başlangıçta bir miktar duman çıkarması normaldir, endişelenmeyin. Isınma devreleri
kullanılmaya devam edildiğinde, bu durum sona erecektir.
Ütünün tabanını temizlemek için eski bir pamuklu kumaş parçasını ütüleyin.
OTOMATİK KAPANMA
•
•
Ütü hareketsiz kaldığında, tabanı yatay konumdaysa yaklaşık 30 saniye veya tabanı dikey
konumdaysa yaklaşık 8 dakika sonra kendiliğinden kapanacaktır.
Ütüyü yeniden açmak için kaldırın ve ileri doğru eğin, ardından çalışma sıcaklığına geri dönmesi için
dikey konuma getirin.
78
Tekstil bakım sembollerini kontrol edin (i j k l).
Ütülemeye ilk olarak düşük ısı j gerektiren kumaşlarla başlayın, sonra orta ısı k gerektiren
kumaşlarla devam edin ve son olarak yüksek ısı l gerektiren kumaşlarla tamamlayın.
DOLDURMA
Ütü musluk suyuyla kullanılabilir, ancak suların kireçli olduğu bir bölgede yaşıyorsanız, kireci kimyasal
yöntemlerle arındırılmamış saf su kullanmalısınız.
Damıtık su satın alıyorsanız, ütüler için uygun olup olmadığını kontrol edin.
Suya herhangi bir madde eklemeyin, ütüye zarar verebilirsiniz.
1. Cihazın fişini prizden çekin.
2. Isı kumandasını • simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
3. Su girişi kapağını açın
4. Haznenin içindeki havanın dışarı çıkabilmesi ve hava kabarcığı oluşmasını önlemek için yavaş hareket
edin.
5. Dolum sırasında, haznenin üzerinde yer alan "max" işaretini geçmeyin, aksi taktirde kullanım
sırasında su taşacaktır.
6. Su girişi kapağını kapatın. Dökülen suları bir bezle silin.
CİHAZI ÇALIŞTIRMA
1.
2.
3.
4.
5.
Isı kumandasını • simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
Ütüyü, arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
Fişi prize takın.
Isı kumandasını işaretin yanında istediğiniz ayara getirmek için döndürün.
Ütü ayarlanan sıcaklığa ulaştığında, lamba sönecektir. Termostat, ütünün kullanımı sırasında ısıyı
ayarlanan seviyede muhafaza etmek için zaman zaman devreye girer veya devre dışı kalır.
ISI AYAR KILAVUZU
etiket işaretleri
ısı ayarı
j soğuk – naylon, akrilikler, polyester
•
k ılık – yün, polyester karışımları
••
•••/max
l sıcak – pamuk, keten
i ütülemeyin
Kumaş etiketinin üzerinde yer alan talimatlar, bu kılavuzda yer alanlardan farklıysa, etiket üzerindeki
talimatları dikkate alın.
BUHARLI ÜTÜLEME
1.
2.
3.
Buhar kullanmayı istiyorsanız, ısı ayarı S veya üzeri olmalıdır.
Buhar kumandasını istediğiniz ayara getirin (S = buhar yok, # = yoğun buhar).
Lamba sönene dek bekleyin, sonra ütülemeye başlayın.
SU PÜSKÜRTME
Su damlacıkları bazı kumaşlarda iz bırakabilir. Su püskürtme işleminden önce, kumaşın görünmeyen bir
yerinde bunu test edin.
1. Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
2. Su püskürtme ağzını kumaşa doğru yöneltin.
3. ? düğmesine basın.
4. Suyu sistemden pompalamak için düğmeye 2 veya 3 kez basmanız gerekebilir.
BUHAR ŞOKU
1.
2.
3.
Buhar kullanmayı istiyorsanız, ısı ayarı ~ veya üzeri olmalıdır.
Aksi taktirde giysilerinizde buhar değil, su damlacıkları olacaktır.
Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
79
talimatlar
HAZIRLANMA
1.
2.
4.
5.
~ düğmesine basın.
Buharın oluşabilmesi için iki şok uygulaması arasında en az 4 saniye bekleyin.
KURU ÜTÜLEME
1.
2.
3.
20 dakika veya daha uzun süre kuru ütüleme yapacaksanız, ani buhar boşalmalarını önlemek için
önce hazneyi boşaltın.
Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
Lamba sönene dek bekleyin, sonra ütülemeye başlayın.
DİKEY BUHAR VERME
Askıdaki giysilerde, asılı perdelerde ve döşemelik kumaşlarda olan kırışıklıkları giderir.
•
Kumaşın arkasında yeterli havalandırma olup olmadığını kontrol edin, aksi taktirde nem birikerek
küflenmeye yol açabilir.
•
Kumaşın arkasında buhardan zarar görebilecek herhangi bir şey olmamasına dikkat edin.
•
Ceplerin, duble paçaların ve manşetlerin içinde herhangi bir cisim olup olmamasına dikkat edin.
1. Isı kumandasını max simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
2. Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
3. ~ düğmesine basın.
4. Buharın oluşabilmesi için iki şok uygulaması arasında en az 4 saniye bekleyin.
KULLANDIKTAN SONRA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Isı kumandasını • simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
Cihazın fişini prizden çekin.
Su girişi kapağını açın
Bir lavabonun üzerinde ters çevirin ve haznedeki suyu, su girişi yoluyla boşaltın.
Su girişi kapağını kapatın.
Ütüyü, arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
Ütünün tamamen soğumasını bekleyin.
Soğuduğunda, bir bezle nemini silin ve kablosunu arka desteğinin üzerine sarın.
Ütüyü, tabanının aşınmasını ve hasar görmesini önlemek için arka desteği üzerinde saklayın.
KENDİ KENDİNİ TEMİZLEME
Kireç birikimini önlemek için, normal kireç oranına sahip suların olduğu bölgelerde ayda en az bir kez, sert,
kireçli suların olduğu bölgelerde daha sık aralıklarla ütünün kendini temizleme işlevini çalıştırın.
Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi olacaktır.
Tabandan gelen suyu toplamak için bir lavaboya veya geniş bir kaba gerek duyacaksınız.
1. Hazneyi "max" işaretine kadar suyla doldurun.
2. Isı kumandasını max simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
3. Ütüyü, arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
4. Fişi prize takın.
5. Lamba sönene dek bekleyin.
6. Ütüyü, lavabo veya geniş kabın üzerinde, tabanı aşağı bakacak şekilde tutun.
7.
C düğmesine basın ve basılı tutun.
8. Ütüyü yavaşça ileri geri hareket ettirin. Ütüden çıkacak su ve buhardan uzak durun.
9. Su ve buhar, kireci ve tozu tabandan dışarı akıtacaktır.
10. Hazne boşalana dek işleme devam edin.
11. C düğmesine basmayı bırakın.
12. Ütünün fişini prizden çekin ve soğuması için arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
13. Soğuduğunda, bir bezle nemini silin ve kablosunu arka desteğinin üzerine sarın.
14. Ütüyü, tabanının aşınmasını ve hasar görmesini önlemek için arka desteği üzerinde saklayın.
TEMİZLEME
1.
2.
3.
Ütünün fişini prizden çekin ve soğuması için arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
Cihazın dış yüzeylerini nemli bir bezle silerek temizleyin.
Ütünün tabanındaki lekeleri, az miktarda sirke ile giderin.
80
KİREÇ ÖNLEME
Ütünüze entegre edilmiş kireç önleme özelliği, kireç birikimini engellemeye yardımcı olur.
Kimyasal kireç giderici bir solüsyon kullanmayın, kireç önleme özelliğine zarar verirsiniz.
W
ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık sorunlarını
önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil, geri dönüşüm
konteynerlerine bırakılmalıdır.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
81
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile.
Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către
persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de
experiență și cunoștințe dacă sunt supravegheați/instruiți și înțeleg
pericolele la care se supun.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Curățarea și utilizarea de către utilizator nu trebuie efectuate de copii decât
dacă aceștia au peste 8 ani și sunt supravegheați.
Nu folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
Folosiți fierul sau montați-l pe suportul său, pe o suprafață stabilă, nivelată,
termorezistentă, de preferat pe placa de călcat.
Nu lăsați fierul de călcat nesupravegheat cât timp este în priză sau cât timp
este pe placa de călcat.
Înainte de a-l umple, curăța și după utilizare, scoateți fierul de călcat din
priză.
Nu utilizați aparatul dacă l-ați scăpat pe jos sau este deteriorat, sau dacă nu
funcționează corect sau are scurgeri.
În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant,
agentul de service sau orice altă persoană calificată, pentru a evita
accidentele.
h Suprafețele aparatului se vor încinge – nu atingeți.
•
•
•
•
•
Nu puneţi aparatul în lichid, nu îl folosiţi în baie, lângă apă sau afară.
Nu călcați hainele în timp ce sunt purtate - purtătorul lor va fi rănit.
Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
Nu zgâriați talpa - evitați nasturii, fermoarele etc.
Aparatul este prevăzut cu o siguranță termică, ce va sări în cazul supraîncălzirii. Dacă se întâmplă asta,
aparatul nu va mai funcționa și va trebui returnat pentru a fi reparat.
EXCLUSIV PENTRU UZ CASNIC
SCHIŢE
1.
2.
3.
4.
bec
control temperatură
intrare apă
capac orificiu de intrare a apei
5.
6.
7.
8.
duză pulverizator
talpă
control aburi
suport
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
•
•
•
Îndepărtați toate etichetele, autocolantele sau ambalajele de pe fierul de călcat și de pe talpa sa.
Nu vă faceți griji dacă la început fierul de călcat scoate puțin fum; acesta va dispărea odată ce
elementele se încălzesc.
Pentru a curăța talpa, călcați o cârpă veche din bumbac.
ÎNCHIDERE AUTOMATĂ
•
•
Dacă fierul nu se mișcă, se va opri după aproximativ 30 secunde dacă talpa este în jos, și după
aproximativ 8 minute, dacă este în sus.
Pentru a-l reporni, ridicați-l, înclinați-l înainte, apoi așezați-l în poziție verticală pentru a reveni la
temperatura de operare.
82
Consultați simbolurile de manevrare a materialelor (i j k l).
Călcați mai întâi materialele care necesită temperaturi mai joase j, apoi pe cele ce necesită
temperaturi medii k, și terminați cu cele ce necesită temperaturi înalte l.
UMPLERE
Fierul de călcat poate fi folosit cu apă de la robinet, însă dacă locuiți într-o zonă cu apă dură, trebuie să
folosiți apă distilată (apă nedetartrată chimic).
Atunci când cumpărați apă distilată, asigurați-vă că este specificată utilizarea pentru fierul de călcat.
Nu adăugați nimic în apă – veți deteriora fierul de călcat.
1. Scoateţi aparatul din priză.
2. Setați temperatura la •. Setați vaporii la S.
3. Deschideți capacul orificiului de umplere cu apă.
4. Turnați lent, pentru a permite aerului din rezervor să iasă, evitând crearea unui dop de aer.
5. Nu umpleți peste semnul max de pe rezervor; în caz contrar, apa se va scurge în timpul folosirii
aparatului.
6. Închideți capacul orificiul de umplere cu apă. Ștergeți apa vărsată.
PORNIRE
1.
2.
3.
4.
5.
Setați temperatura la •. Setați vaporii la S.
Așezați fierul pe talpă.
Băgaţi întrerupătorul în priză.
Setați controlul temperaturii la valoarea dorită, lângă indicator.
Când fierul de călcat atinge temperatura setată, becul se va stinge. Apoi se va aprinde și se va stinge,
pe măsură ce termostatul va fi activat și dezactivat pentru a menține temperatura.
GHID PENTRU SETAREA TEMPERATURII
specificații etichetă
setare temperatură
j rece – nailon, fibre acrilice, poliester
•
k cald – lână, amestecuri din poliester
••
•••/max
l fierbinte – bumbac, lenjerie
i a nu se călca
Dacă instrucțiunile de pe eticheta materialului diferă de cele din acest ghid, urmați instrucțiunile de pe
etichetă.
CĂLCAREA CU ABURI
1.
2.
3.
Dacă intenționați să folosiți aburii, tenperatura trebuie setată pe S sau o valoare mai mare.
Setați funcția pentru aburi după cum doriți (S = fără aburi, # = puternic).
Așteptați ca becul să se stingă, apoi începeți să călcați.
PULVERIZARE
Stropirea cu apă afectează unele materiale. Testați mai întâi pe o porțiune ascunsă a materialului.
1. Ridicați fierul de pe material.
2. Îndreptați duza pulverizatorului pe material.
3. Apăsați butonul ?.
4. Este posibil să trebuiască să o apăsați de 2 sau 3 ori pentru a pulveriza apa.
STROPIREA CU ABURI
1.
2.
3.
4.
5.
Dacă intenționați să folosiți aburii, tenperatura trebuie setată pe ~ sau o valoare mai mare.
în caz contrar, fierul nu va elimina aburi, ci apă pe haine.
Ridicați fierul de pe material.
Apăsați butonul ~.
Așteptați 4 secunde între stropiri, pentru a permite aburului să se formeze.
83
instrucţiuni
PREGĂTIRE
1.
2.
CĂLCARE USCATĂ
1.
2.
3.
Dacă vreți să călcați uscat timp de cel puțin 20 minute, goliți prima oară rezervorul, pentru a evita
eliminarea bruscă a aburului.
Setați vaporii la S.
Așteptați ca becul să se stingă, apoi începeți să călcați.
CĂLCAREA VERTICALĂ CU ABURI
Neteziti cutele hainelor aflate pe umeraș, perdelelor suspendate și materialelor de pe mobilă.
•
Asigurați-vă că există suficientă ventilație în spatele materialului; în caz contrat, se poate umezi,
cauzând mucegai.
•
Verificați ca în spatele materialului să nu fie nimic care ar putea să fie deteriorat de aburi.
•
Verificați dacă buzunarele și manșetele sunt goale.
1. Setați temperatura la max. Setați vaporii la S.
2. Ridicați fierul de pe material.
3. Apăsați butonul ~.
4. Așteptați 4 secunde între stropiri, pentru a permite aburului să se formeze.
DUPĂ UTILIZARE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Setați temperatura la •. Setați vaporii la S.
Scoateți aparatul din priză.
Deschideți capacul orificiului de umplere cu apă.
Țineți-l deasupra chiuvetei, întoarceți-l invers și scurgeți apa din rezervor prin orificiul de admisie a
apei.
Închideți capacul orificiul de umplere cu apă.
Așezați fierul pe talpă.
Lăsați-l să se răcească complet.
Când s-a răcit, ștergeți-l și rulați cabul în jurul suportului.
Depozitați fierul de călcat cu talpa în jos, pentru a evita coroziunea sau deteriorarea tălpii.
CURĂȚARE AUTOMATĂ
Pentru a preveni depunerea de sedimente, folosiți funcția de curățare automată cel puțin o dată pe lună în
zonele cu apă normală, și mai des în zonele cu apă dură.
Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de calcar, vor fi
reparate aplicându-se un preţ de reparare.
Veți avea nevoie de un lighean sau de un vas mai mare pentru a scurge apa ce iese prin talpă.
1. Umpleți rezervorul până la semnul max.
2. Setați temperatura la max. Setați vaporii la S.
3. 5Așezați fierul pe talpă.
4. Băgaţi întrerupătorul în priză.
5. Așteptați ca becul să se stingă.
6. țineți fierul deasupra ligheanului sau vasului, cu talpa în jos.
7. Apăsaţi butonul C şi menţineţi-l apăsat.
8. Mișcați ușor fierul înainte și înapoi. Feriți-vă de apa și de vaporii evaporați.
9. Apa și aburul vor spăla depunerile și praful prin talpă.
10. Continuați până când rezervorul s-a golit.
11. Eliberaţi butonul C.
12. Scoateți fierul din priză și așezați-l pe suport pentru a se răci.
13. Când s-a răcit, ștergeți-l și rulați cabul în jurul suportului.
14. Depozitați fierul de călcat cu talpa în jos, pentru a evita coroziunea sau deteriorarea tălpii.
CURĂȚAREA
1.
2.
3.
Scoateți fierul din priză și așezați-l pe suport pentru a se răci.
Curăţaţi suprafeţele exterioare ale aparatului cu o cârpă umedă.
Îndepărtați petele de pe talpă cu puțin oțet.
84
ANTI-DEPUNERI
Agentul anti-depuneri încorporat în fierul de călcat ajută la prevenirea depunerii de
sedimente.
Nu folosiți soluții de detartrare; veți distruge agentul anti-depuneri.
W
PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din aparatele
electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la gunoi, ci trebuie
recuperate, refolosite sau reciclate.
85
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда.
Отстранете всички опаковки преди употреба.
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и
от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности,
или липса на опит и познания, ако са наглеждани/инструктирани и
разбират опасностите.
С уреда не трябва да играят деца.
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца,
освен ако те не са над 8-годишна възраст и някой ги наглежда.
Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на под 8 години.
Използвайте ютията или я поставяйте на петата й върху стабилни,
равни, топлоустойчиви повърхности, за предпочитане на дъска за
гладене.
Не оставяйте ютията без надзор, докато е включена в захранването
или докато е изправена върху дъската.
Изключвайте ютията от захранването преди да я пълните, почиствате
и след употреба.
Не използвайте уреда, ако бъде изпуснат или повреден, или ако има
неизправности или течове.
Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя,
негов представител за сервизно обслужване или друго
квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск.
h Повърхностите на уреда се нагорещяват по време на употреба – не
ги докосвайте.
•
•
•
•
•
Не поставяйте уреда в течност, не го използвайте в баня, в близост до вода или на открито.
Не гладете дрехи, докато са облечени – ще нараните лицето, което ги носи.
Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
Не драскайте плочата – избягвайте копчета, ципове и др.
Уредът има термопредпазител, който ще изгори, ако той прегрее. Ако това се случи, уредът ще
престане да работи и трябва да бъде върнат за ремонт.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА
ИЛЮСТРАЦИИ
1.
2.
3.
4.
лампичка
регулатор на температурата
отделение за вода
капаче за вода
5.
6.
7.
8.
ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
•
•
•
дюза за пръскане
плоча
контрол на парата
пета
Отстранете всички етикети, стикери или опаковки от ютията и плочата.
Не се притеснявайте, ако в началото ютията пуши малко, това ще спре, когато елементът се
вулканизира.
Изгладете старо парче памучен плат, за да почистите плочата.
86
Ако ютията остане неподвижна, тя ще се изключи след около 30 секунди в легнало състояние и
след 8 минути, ако е изправена.
За да я включите отново, я повдигнете, наклонете напред, след което я поставете изправена, за
да се върне към работната температура.
•
ПОДГОТОВКА
1.
2.
Проверете за символи за грижа за текстила (i j k l).
Първо гладете тъканите, които се нуждаят от ниска температура j, след което тези със
средна температура k, и завършете с онези, които се нуждаят от висока температура l.
ПЪЛНЕНЕ
Ютията може да се използва с чешмяна вода, но ако живеете в район с твърда вода, трябва да
използвате дестилирана вода (не химически пречистена вода).
Ако купувате дестилирана вода, проверете дали е маркирана като подходяща за ютии.
1. Изключете уреда от контакта.
2. Настройте контрола на температурата на •. Настройте контрола на парата на S.
3. Отворете капачето за водата.
4. Сипвайте бавно, за да позволите на въздуха в резервоара да излезе и да не се получи въздушна
тапа и водата да прелее.
5. Не пълнете над максималната маркировка на резервоара или водата ще се излее при употреба.
6. Затворете капачето за водата. Избършете разлятото.
ВКЛЮЧВАНЕ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Настройте контрола на температурата на •. Настройте контрола на парата на S.
Поставете ютията изправена на петата й.
Включете щепсела в захранващия контакт (включете контакта, ако се включва с бутон).
Завъртете регулатора на температурата, за да изберете желаната от вас настройка до визьора.
Лампичката ще светне.
Когато ютията достигне зададената температура, лампичката ще изгасне. След това ще се
включва и изключва заедно с термостата, докато той поддържа температурата.
УКАЗАНИЯ ЗА НАСТРОЙКА НА ТЕМПЕРАТУРАТА
маркировка на етикет
настройка на температура
j хладно – найлон, акрил, полиестер
•
k топло – вълна, полиестерни смеси
••
l горещо – памук, лен
•••/max
i не гладете
Ако инструкциите на етикета на тъканта се различават от тези указания, следвайте инструкциите на
етикета.
ГЛАДЕНЕ С ПАРА
1.
2.
3.
Ако смятате да използвате пара, настройката за температура трябва да бъде S или по-висока.
Настройте контрола на парата на настройката, която искате (S = без пара, # = висока).
Изчакайте, докато лампичката изгасне, преди да започнете да гладите.
ПРЪСКАНЕ
При някои платове се появяват петна от водата. Проверете това на скрита част от плата.
1. Повдигнете ютията от плата.
2. Насочете дюзата за пръскане към плата.
3. Натиснете бутон ?.
4. Може да се наложи да натиснете 2 или 3 пъти, за да изпомпите вода през системата.
87
инструкции (Български)
АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
•
УДАРНА ПАРА
1.
2.
3.
4.
Ако смятате да използвате пара, настройката за температура трябва да бъде ~ или по-висока.
Повдигнете ютията от плата.
Натиснете бутон ~ .
Изчакайте 4 секунди между пръсканията, за да може да се образува пара.
СУХО ГЛАДЕНЕ
1.
2.
3.
Ако ще правите сухо гладене за повече от 20 минути, първо изпразнете резервоара, за да
избегнете спонтанни пръски от пара.
Настройте контрола на парата на S.
Изчакайте, докато лампичката изгасне, преди да започнете да гладите.
ВЕРТИКАЛНА ПАРА
Отстранявайте гънки от окачени дрехи, висящи завеси и тапицерия на мебели.
•
Проверете дали има адекватна вентилация зад плата, в противен случай може да се натрупа
влага, която да причини плесен.
•
Проверете да няма нищо зад плата, което да бъде повредено от парата.
•
Проверете дали джобовете, маншетите и ръкавелите са празни.
•
Проверете дали има вода в резервоара.
1. Настройте контрола на температурата на max. Настройте контрола на парата на S.
2. Дръжте ютията близо до плата, (но без да го докосвате).
3. Натиснете бутон ~ (вие използвате функцията „ударна пара“ вертикално).
4. Изчакайте 4 секунди между пръсканията, за да може да се образува пара.
СЛЕД УПОТРЕБА
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Настройте контрола на температурата на •. Настройте контрола на парата на S.
Изключете уреда от захранването.
Отворете капачето за водата.
Дръжте ютията над мивка, обърнете я обратно и източете водата от резервоара през отвора за
вода.
Затворете капачето за водата.
Поставете ютията изправена на петата й.
Оставете я да изстине напълно.
Когато е студенa, избършете влагата и навийте кабела около долната част на ютията.
Съхранявайте ютията изправена на петата й, за да избегнете корозия и щети по плочата.
САМОПОЧИСТВАНЕ
За да предотвратите натрупването на котлен камък, използвайте функцията за самопочистване поне
веднъж месечно в райони с нормална вода и по-често в райони с твърда вода.
Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък, подлежат на
такса за ремонт.
Ще ви бъде необходим леген или голяма купа за събиране на водата, която излиза от плочата.
1. Напълнете резервоара до максималната маркировка.
2. Настройте контрола на температурата на max. Настройте контрола на парата на S.
3. Поставете ютията изправена на петата й.
4. Включете щепсела в захранващия контакт и изчакайте докато лампичката изгасне.
5. Изчакайте, докато лампичката изгасне.
6. Дръжте ютията над легена или купата, с плочката надолу.
7.
Натиснете бутон C и го задръжте натиснат.
8. Внимателно раздвижете ютията напред-назад над мивката или легена. Пазете се от излизащата
вода и пара.
9. Водата и парата ще измият котления камък и замърсяванията през плочата.
10. Продължете, докато резервоарът се изпразни.
11. Освободете бутон C.
88
12.
13.
14.
Изключете ютията от захранването и я оставете изправена на петата й, за да изстине.
Когато е студена, избършете влагата и завийте кабела около долната част на ютията.
Съхранявайте ютията изправена на петата й, за да избегнете корозия и щети по плочата.
ПОЧИСТВАНЕ
1.
2.
3.
Изключете ютията от захранването и я оставете изправена, за да изстине.
Почистете външните повърхности на уреда с влажна кърпа.
Отстранявайте петната от плочата с малко оцет.
АНТИ-КОТЛЕН КАМЪК
Препаратът против котлен камък, вграден в ютията, спомага за предотвратяване на
наслояването на котлен камък.
Не използвайте разтвор против котлен камък, в противен случай ще унищожите
препарата.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
W
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в
електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да се изхвърлят
заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат обратно, да се използват отново
или рециклират.
89
‫اقرأ التعليمات واحفظها في مكان آمن‪ .‬في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات‪ .‬يجب ازالة جميع األغلفة قبل‬
‫االستعمال‪.‬‬
‫اجراءات أمان ضرورية‬
‫يجب اتخاذ اجراءات األمان األساسية التالية‪:‬‬
‫يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال الذين تتراوح أعمارهم من ‪ 8‬سنوات فما فوق‬
‫واألشخاص ذوي القدرات الجسمانية أو الحسية أو العقلية المنخفضة أو عديمي الخبرة والمعرفة‬
‫إذا تم اإلشراف عليهم‪/‬تعليمهم ويفهمون المخاطر المعنية‪.‬‬
‫يجب إال يعبث األطفال بالجهاز‪.‬‬
‫يجب عدم قيام األطفال بالتنظيف والصيانة إال إذا كانوا أكبر من ‪ 8‬سنوات مع اإلشراف عليهم‪.‬‬
‫استخدم الجهاز ثم احفظه بعيدا عن متناول األطفال‪.‬‬
‫استخدم المكواة أو ضعها على كعبها على سطح مقاوم للحرارة على مستوى ثابت ويفضل لوحة‬
‫كي‪.‬‬
‫ال تترك المكواة بدون مراقبة أثناء توصيلها أو أثناء وضعها على لوحة الكي‪.‬‬
‫افصل المكواة قبل ملئها وقبل تنظيفها وبعد استخدامها‪.‬‬
‫ال تقم بتشغيل الجهاز إذا سقط أو تلف أو إذا حدث به خلل أو تسرب‪.‬‬
‫إذا كان السلك متضررا فاطلب استبداله في الشركة المصنعة في مكتبها للبيع أو عن طريق مهنيّ‬
‫محترف‪ ،‬لمنع أي حادث ممكن‪.‬‬
‫‪ h‬سوف تسخن أسطح الجهاز – فال تلمسها‪.‬‬
‫•ال تغمر الجهاز في أي سائل‪ .‬ال تستخدمه في الحمّام أو قرب الماء أو في الخارج‪.‬‬
‫•ال تستعملها على المالبس المرتدية مباشر ًة ‪ -‬فسوف تجرح من يرتديها‪.‬‬
‫•ال تستخدم الجهاز ألغراض غير مقررة في التعليمات‪.‬‬
‫•ال تخدش قاعدة المكواة ‪ -‬تجنب األزرار والسّحابات وما إلى ذلك‪.‬‬
‫•يحتوي الجهاز على فيوز حراري واق سوف ينفجر إذا زادت درجة حرارته أكثر من الالزم‪ .‬وإذا حدث ذلك‪ ،‬فسوف‬
‫يتوقف الجهاز عن العمل ويجب إعادته لإلصالح‪.‬‬
‫الرسومات‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪1‬اللمبة‬
‫‪2‬التحكم في درجة الحرارة‬
‫‪3‬مدخل الماء‬
‫‪4‬الغطاء‬
‫لالستعمال المنزلي فقط‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪.8‬‬
‫‪5‬فوهة الرش‬
‫‪6‬قاعدة المكواة‬
‫‪7‬الخزان‬
‫‪8‬الكعب‬
‫قبل االستعمال للمرة األولى‬
‫•قم بإزالة أي بطاقات أو ملصقات أو تغليف من المكواة وقاعدة المكواة‪.‬‬
‫•ال تقلق إذا كانت المكواة تدخن قليال في البداية فسوف تتوقف عندما يتم عالج العنصر‪.‬‬
‫•قم بكي قطعة قديمة من القماش القطني لتنظيف قاعدة المكواة‪.‬‬
‫اإليقاف التلقائي‬
‫ذا كان المكواة ال تتحرك‪ ،‬سيوقف العنصر نفسه بعد نحو ‪ 30‬ثانية مع جعل قاعدة المكواة ألسفل أو على جانبها أو بعد حوالي ‪8‬‬
‫دقائق إذا كانت في وضع قائم‪.‬‬
‫للتشغيل مرة أخرى‪ ،‬ارفعها وأملها لألمام ثم ضعها في وضع قائم للعودة إلى درجة حرارة التشغيل‪.‬‬
‫التحضير‬
‫‪1 .1‬تأكد من وجود رموز رعاية النسيج(‪. )i j k l‬‬
‫‪2 .2‬قم بكي األقمشة التي تحتاج إلى درجات حرارة منخفضة أوال ‪ j‬ثم األقمشة التي تحتاج إلى درجات حرارة متوسطة‬
‫‪ k‬ثم األقمشة التي تحتاج إلى درجات حرارة أخيراَ ‪.l‬‬
‫‪90‬‬
‫تعليمات االستخدام‬
‫الملء‬
‫يمكن استخدام المكواة بماء الصنبور‪ ،‬ولكن إذا كنت تعيش في منطقة مياه عسرة‪ ،‬يجب أن تستخدم ماء مقطرا (ماء غير مزال‬
‫الرواسب كيميائيا)‪.‬‬
‫إذا كنت تشتري ما ًء مقطرا‪ ،‬تأكد من أنه يتم تسويقه كمناسب للمكاوي‪.‬‬
‫ال تضف أي شيء إلى الماء‪ -‬فسوف يتلف ذلك المكواة‪.‬‬
‫‪1 .1‬افصل الجهاز‪.‬‬
‫‪2 .2‬قم بضبط التحكم في درجة الحرارة على •‪ .‬قم بضبط التحكم في البخار على ‪.S‬‬
‫‪3 .3‬افتح غطاء مدخل الماء‪.‬‬
‫‪4 .4‬قم بالصب ببطء لتسمح بهروب الهواء الموجود في الخزان وتجنب اختناق الهواء‪.‬‬
‫‪5 .5‬ال تمأل بعد عالمة ‪ max‬الحد األقصى على الخزان وإال سيهرب الماء عند االستخدام‪.‬‬
‫‪6 .6‬أغلق غطاء مدخل الماء‪ .‬امسح أي تسرب‪.‬‬
‫تشغيل‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪1‬قم بضبط التحكم في درجة الحرارة على •‪ .‬قم بضبط التحكم في البخار على ‪.S‬‬
‫‪2‬ضع المكواة على كعبها‪.‬‬
‫‪3‬أوصل قابس الجهاز بالتيار الكهربائي‪.‬‬
‫‪4‬أدر أداة التحكم في درجة الحرارة لجعل اإلعداد الذي تريده بجانب العالمة‪ .‬وسوف تضئ اللمبة‪.‬‬
‫‪5‬وسوف تنطفئ اللمبة عندما تصل المكواة إلى درجة الحرارة المحددة‪ .‬وسوف تقوم عندئذ بالتشغيل واإليقاف أثناء عمل‬
‫الترموستات للحفاظ على درجة الحرارة‪.‬‬
‫دليل ضبط درجة الحرارة‬
‫ةرارحلا ةجرد طبض‬
‫تاقاطبلا ىلع ميلعتلا‬
‫‪ j‬بارد ‪ -‬النايلون واألكريليك والبوليستر‬
‫•‬
‫‪ k‬دافئ ‪ -‬الصوف وخليط البوليستر‬
‫••‬
‫‪ l‬ساخن ‪ -‬القطن والكتان‬
‫‪•••/max‬‬
‫‪-‬‬
‫‪ i‬ال تقم بالكي‬
‫إذا كانت التعليمات الموجودة على بطاقة القماش تختلف عن هذا الدليل‪ ،‬اتبع التعليمات الموجودة على البطاقة‪.‬‬
‫الكي بالبخار‬
‫‪1 .1‬إذا كنت تنوي استخدام البخار‪ ،‬يجب ضبط درجة الحرارة على ‪ S‬أو أعلى‪.‬‬
‫‪2 .2‬قم بوضع ذراع التحكم في البخار على اإلعداد الذي تريده (‪ = S‬ال يوجد بخار‪ = # ،‬عالي)‪.‬‬
‫‪3 .3‬انتظر إلى إن تضيء اللمبة باستمرار ثم ابدأ الكي‪.‬‬
‫الرش‬
‫يؤثر جفاف الماء على بعض األقمشة‪ .‬فاختبر ذلك على جزء مخفي من القماش‪.‬‬
‫‪1 .1‬ارفع المكواة عن القماش‪.‬‬
‫‪2 .2‬وجه فوهة الرش نحو القماش‪.‬‬
‫‪3 .3‬اضغط على الزر ?‪.‬‬
‫‪4 .4‬قد تضطر للضغط عليه ‪ 2‬أو ‪ 3‬مرات لضخ الماء خالل النظام‪.‬‬
‫إطالق البخار‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪1‬إذا كنت تنوي استخدام البخار‪ ،‬يجب ضبط درجة الحرارة على ~ أو أعلى‪.‬‬
‫‪2‬وإذا لم تفعل ذلك‪ ،‬فسوف تحصل على ماء على مالبسك وليس بخارا‪.‬‬
‫‪3‬ارفع المكواة عن القماش‪.‬‬
‫‪4‬اضغط على الزر ~‪.‬‬
‫‪5‬اترك ‪ 4‬ثوان بين الطلقات للسماح بتراكم البخار‪.‬‬
‫الكي الجاف‬
‫‪1 .1‬إذا كنت ستقوم بالكي الجاف لمدة ‪ 20‬دقيقة أو أكثر‪ ،‬أفرغ الخزان أوال لتجنب النوبات العفوية للبخار‪.‬‬
‫‪2 .2‬قم بضبط التحكم في البخار على ‪.S‬‬
‫‪3 .3‬انتظر إلى إن تضيء اللمبة باستمرار ثم ابدأ الكي‪.‬‬
‫‪91‬‬
‫التبخير الرأسي‬
‫قم بإزالة التجعيدات من المالبس المعلقة والستائر المعلقة وأقمشة المفروشات‪.‬‬
‫•تأكد من أن هناك تهوية كافية خلف القماش‪ ،‬وإال قد تتراكم الرطوبة وتسبب عفونة‪.‬‬
‫•تأكد من عدم وجود أي شيء خلف القماش قد يتعرض للتلف من البخار‪.‬‬
‫•تأكد من أن الجيوب واالستدارات واألكمام فارغة‪.‬‬
‫‪1 .1‬قم بضبط التحكم في درجة الحرارة على ‪ .max‬قم بضبط التحكم في البخار على ‪.S‬‬
‫‪2 .2‬ارفع المكواة عن القماش‪.‬‬
‫‪3 .3‬اضغط على الزر ~‪.‬‬
‫‪4 .4‬اترك ‪ 4‬ثوان بين الطلقات للسماح بتراكم البخار‬
‫بعد االستخدام‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪.8‬‬
‫‪.9‬‬
‫‪1‬قم بضبط التحكم في درجة الحرارة على •‪ .‬قم بضبط التحكم في البخار على ‪.S‬‬
‫‪2‬افصل الجهاز‪.‬‬
‫‪3‬افتح غطاء مدخل الماء‪.‬‬
‫‪4‬امسكها فوق بالوعة واقلبها رأسا على عقب وقم بصرف الماء من الخزان عبر مدخل الماء‪.‬‬
‫‪5‬أغلق غطاء مدخل الماء‪.‬‬
‫‪6‬ضع المكواة على كعبها‪.‬‬
‫‪7‬اتركها لتبرد تماما‪.‬‬
‫‪8‬وعندما تصبح باردة‪ ،‬امسح أي رطوبة وقم بلف الكبل حول الكعب‪.‬‬
‫‪9‬قم بتخزين المكواة على كعبها لتفادي تآكل وتلف قاعدة المكواة‪.‬‬
‫التنظيف الذاتي‬
‫لمنع تراكم الرواسب‪ ،‬استخدم وظيفة التنظيف الذاتي شهريا على األقل في مناطق الماء الطبيعي أكثر من مناطق الماء العسر‪.‬‬
‫ستخضع المنتجات تحت الضمان التي سيتم إعادتها مع األعطال بسبب الرواسب لرسوم إصالح‪.‬‬
‫ستحتاج لحوض أو وعاء كبير لمسك الماء الذي يخرج من قاعدة المكواة‪.‬‬
‫‪1 .1‬امأل الخزان حتى عالمة ‪ max‬الحد األقصى‪.‬‬
‫‪2 .2‬قم بضبط التحكم في درجة الحرارة على ‪ .max‬قم بضبط التحكم في البخار على ‪.S‬‬
‫‪3 .3‬ضع المكواة على كعبها‪.‬‬
‫‪4 .4‬أوصل قابس الجهاز بالتيار الكهربائي‪.‬‬
‫‪5 .5‬انتظر إلى أن تنطفئ اللمبة‪.‬‬
‫‪6 .6‬امسك المكواة على حوض أو وعاء مع جعل قاعدة المكواة ألسفل‪.‬‬
‫‪7 .7‬اضغط على الزر ‪ C‬وأبقه مضغوطا‪.‬‬
‫‪8 .8‬حرك المكواة جيئة وذهابا برفق‪ .‬اجعل تسرب الماء والبخار خاليا من العقبات‪.‬‬
‫‪9 .9‬سوف يغسل الماء والبخار الرواسب والغبار خالل قاعدة المكواة‪.‬‬
‫‪1010‬استمر إلى أن يفرغ الخزان‪.‬‬
‫‪1111‬اترك الزر ‪.C‬‬
‫‪1212‬افصل المكواة وضعها على كعبها لتبرد‪.‬‬
‫‪1313‬وعندما تصبح باردة‪ ،‬امسح أي رطوبة وقم بلف الكبل حول الكعب‪.‬‬
‫‪1414‬قم بتخزين المكواة على كعبها لتفادي تآكل وتلف قاعدة المكواة‪.‬‬
‫التنظيف‬
‫‪1 .1‬افصل المكواة وضعها على كعبها لتبرد‪.‬‬
‫‪ّ 2 .2‬‬
‫نظف الجزء الخارجي من الجهاز بقطعة قماش رطبة‪.‬‬
‫‪3 .3‬قم بإزالة البقع من قاعدة المكواة بقليل من الخل‪.‬‬
‫منع الرواسب‬
‫يساعد مركب منع الرواسب في المكواة على منع تراكم الرواسب‪.‬‬
‫ال تستخدم محلوالً إلزالة الرواسب وإال ستدمر مركب منع الرواسب‪.‬‬
‫‪ X‬رمز سلة المهمالت على العجلة‬
‫‪T22-5003449‬‬
‫لتجنب المشاكل البيئية والصحية بسبب المواد الخطرة في المعدات الكهربائية واإللكترونية‪ ،‬يجب عدم التخلص من األجهزة‬
‫المميزة بهذا الرمز مع نفايات البلدية غير المصنفة ولكن استعادتها أو إعادة استخدامها أو إعادة تدويرها‪.‬‬
‫‪20631-56 220-240В~50/60Гц 2200-2600 Вт‬‬
‫‪20631-56 220-240V~50/60Hz 2200-2600Watts‬‬
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising