Russell Hobbs | 22250-56 | User manual | Russell Hobbs 22250-56 Explore Jug Blender User Manual

Russell Hobbs 22250-56 Explore Jug Blender User Manual
r
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
22250-56
I www.russellhobbs.com
l
`
m
k
`
`
h
b
j
`
i
`
A
g
`
f
B
e
2
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
GB
IMPORTANT SAFEGUARDS
DE
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children must not use or play with the appliance.
Keep the appliance and cable out of reach of children.
To avoid injury, take care handling the blades, emptying the jug, and
cleaning.
h Never process hot or boiling liquids.
Misuse of the appliance may cause injury.
Unplug the appliance before assembly, disassembly, or cleaning.
Don’t leave the appliance unattended while plugged in.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Switch off (0) before fitting the jug to the motor unit.
Switch off (0), and wait till the blades come to a stop before removing the lid from the jug, or
removing the jug from the motor unit.
Don’t put your hand into the jug, even after you’ve removed it from the motor unit – the blades are
sharp.
Don’t put any other object (spoon, spatula, etc.) into the jug while the blender is plugged in.
Don’t let the jug overflow. If liquid gets under the motor unit, it may be sucked into the motor,
damaging it.
Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
HOUSEHOLD USE ONLY
GR
PARTS
1.
2.
3.
4.
5.
Speed control
Motor unit
Blade unit
Seal
Jug
6.
7.
8.
`
Lid
Cap
Tab
Dishwasher safe
HU
TR
RO
PREPARATION
BG
1.
2.
3.
4.
AE
Sit the motor unit on a stable, level surface.
Align the d on the bottom of the jug with the U on the motor unit.
Lower the jug on to the motor unit, then turn the jug to align the d with the L.
Turn the lid anti-clockwise to unlock it then lift it off the jug.
3
5. Put the ingredients into the jug.
6. Don’t fill past the 1500ml mark. If you do, the contents may force the lid off when you start the motor.
7.
Place the lid onto the jug with the tab as shown in figure A.
8. Twist the lid clockwise to lock it (fig. B)
9. Push the cap into the hole in the lid.
10. Don’t run the appliance without fitting the cap.
11. Check that the speed control is set to 0.
12. Put the plug into the power socket.
USING YOUR BLENDER
•
•
1.
2.
3.
4.
Don’t run the motor continuously for more than 3 minutes because it may overheat. After 3 minutes
switch off for at least 10 minutes to allow the motor to cool.
Your blender will stop operating if it overheats. If this happens, unplug your blender and let it cool
down for at least 15 minutes before using it again.
Turn the speed control to the speed you want (1 = low, 2 = high).
Turn the speed control back to 0 to turn the motor off.
Generally, large quantities, thick mixes, and a high ratio of solids to liquids suggest longer timings
and slower speeds.
Smaller quantities, thinner mixes, and more liquids than solids suggest shorter timings and higher
speeds.
PULSE
Turning the speed control anti-clockwise to Y will give you a short burst at high speed. In this direction,
the knob is spring-loaded. When you let go, it’ll return to 0.
ADDING INGREDIENTS
To add ingredients while the blender is working, remove the cap, pour the new ingredients through the
hole, then replace the cap.
Check that the added ingredients don’t increase the volume in the jug past the 1500ml mark.
CARE AND MAINTENANCE
1.
2.
3.
`
•
•
Switch the appliance off (0) and unplug it.
Wipe the outside of the motor unit with a clean damp cloth.
Wash the removable parts in warm soapy water, rinse well, drain, and air dry.
You may wash these parts in a dishwasher.
If you use a dishwasher, the harsh environment inside the dishwasher will affect the surface finishes.
The damage should be cosmetic only, and should not affect the operation of the appliance.
BLADE UNIT
You may remove the blade unit for cleaning. This is best done with the jug turned upside down.
1. Grip the jug handle with one hand.
2. Grip the bottom of the blade unit with the other hand.
3. Turn the blade unit clockwise till it comes loose from the jug base.
4. Carefully, pull it up and out of the bottom of the jug.
5. Lift the seal away from the blade unit.
6. Wash the seal and blade unit in warm soapy water, rinse, and air dry.
4
7. Take great care with the blades – don’t handle them directly, use a nylon washing-up brush.
8. Replace the seal round the blade unit.
9. Replace the blade unit in the jug base.
10. Turn the blade unit anti-clockwise to tighten it.
RECYCLING
W
GB
DE
FR
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate official recycling/collection point.
NL
IT
ES
For recipes, please visit http://eu.russellhobbs.com/recipes/
PT
RECIPES
h = handful
b = bunch
T = tablespoon (15ml)
t = teaspoon (5ml)
c = clove(s)
DK
SE
LEEK AND POTATO SOUP
150 g leeks
150 g potatoes
2 stock cubes
800 ml water
salt and pepper
Process the leeks and potatoes for 2 second. Transfer to a large pan. Add the water and stock cubes. Bring
to the boil, stirring. Reduce the heat. Cover the pan. Simmer for 20 minutes. Remove from the heat. Cool
for 30 minutes. Process till smooth. Bring to serving temperature (don’t let it boil). Adjust the seasoning.
Serve with bread.
For Vichyssoise, add a couple of chives to the leeks and potatoes, add a knob of butter to the pan before
heating, cool the soup instead of re-heating it, and whisk in 150ml of cream before serving it cold.
NO
FI
RU
CZ
SK
SPICY PUMPKIN SOUP
900 g pumpkin
2 T vegetable oil
2 leeks
2 c garlic
900 ml chicken/vegetable stock
1 t ground ginger
2 T single cream/crème fraiche
1 t ground coriander
1 b coriander leaves
salt and pepper
Peel, deseed, and cut the pumpkin into chunks. Heat the oil in a pan. Add the leeks, garlic and spices. Stir
for 3 minutes. Add the stock and pumpkin. Bring to the boil, stirring. Reduce the heat. Cover the pan.
Simmer for 20-30 minutes. Remove from the heat. Stir in the coriander and cream. Cool for 30 minutes.
Process till smooth. Bring to serving temperature (don’t let it boil). Adjust the seasoning. Serve with bread.
PL
HR
SI
GR
HU
CORIANDER PESTO
2 h coriander leaves
2 c garlic
60 g pine nuts
125 ml olive oil
60 g Parmesan, grated
Process the coriander, garlic, pine nuts and half the oil till smooth. Transfer to a large bowl. Stir in the
Parmesan. Add oil to adjust the consistency: For a dip: thick. For a topping: medium. For pasta sauce: thin.
TR
RO
BG
AE
5
FRUITY SMOOTHIES
Process everything till smooth.
360ml lemonade
125g vanilla ice cream
70g blueberries
60ml yogurt
200ml milk
30g oatmeal
1 banana
30ml honey
2 apples, cored
300ml orange juice
300ml cranberry juice
1 banana
170g chocolate ice cream
300g orange juice
4 halves of tinned apricot
80ml apricot juice (from tin)
2 peaches, stone removed
60ml yogurt
200ml milk
10ml honey
150g hazelnut yogurt
1 banana
200ml milk
300ml chocolate milk
2 pears, cored
600ml apple juice
1 mango, stone removed
200ml yogurt
1 mango, stone removed
200ml milk
5ml honey
300ml apple juice
90g raspberries
12 strawberries
300ml milk
1 banana
12 strawberries
400ml apple juice
1 kiwi fruit, peeled
150g melon
400ml milk
1 banana
20ml honey
10ml vanilla extract
350ml lemonade
125ml chocolate ice cream
100ml cherries, stones removed
6
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch
die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
GB
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt
wurde/sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
Kinder dürfen das Gerät weder verwenden noch damit spielen.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern auf.
Um Verletzungen zu vermeiden, seien Sie beim Umgang mit den Messern,
beim Leeren des Mixbehälters sowie bei der Reinigung vorsichtig.
h Verarbeiten Sie unter keinen Umständen heiße oder kochende
Flüssigkeiten.
Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen kommen.
Ziehen Sie vor dem Auf- oder Abbau oder der Reinigung des Geräts den
Netzstecker vom Strom.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt stehen lassen, wenn sich der Stecker in der
Steckdose befindet.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder anderen Gefäßen,
die Wasser enthalten.
Schalten Sie das Gerät aus (0) bevor Sie den Standmixer auf die Motoreinheit setzen.
Schalten Sie das Gerät aus (0), und warten Sie bis die Messer sich nicht mehr bewegen bevor Sie den
Deckel vom Standmixer, oder den Standmixer von der Motoreinheit nehmen.
Fassen Sie nicht in den Standmixer, auch nicht nachdem Sie ihn von der Motoreinheit abgenommen
haben – die Messer sind scharf.
Geben Sie keine anderen Gegenstände (Löffel, Pfannenwender etc.) in den Mixbehälter, solange sich
der Stecker in der Steckdose befindet.
Den Mixbehälter nicht überlaufen lassen. Gelangt Flüssigkeit unter die Motoreinheit, kann es
passieren, dass die Flüssigkeit in den Motor gesogen und dieser dadurch beschädigt wird.
Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
ZEICHNUNGEN
1.
2.
3.
4.
5.
Geschwindigkeitsregler
Motoreinheit
Messereinheit
Dichtung
Standmixer
6.
7.
8.
`
7
Deckel
Kappe
Lasche
Spülmaschinenfest
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
VORBEREITUNG
1.
2.
Den Motorblock auf eine feste, ebene Fläche stellen.
Stellen Sie das d Symbol am unteren Ende des Mixbehälters so ein, dass es genau über dem U
Symbol auf der Motoreinheit steht.
3. Setzen Sie den Mixbehälter auf die Motoreinheit, drehen Sie diesen dann, bis das d Symbol über
dem L Symbol steht.
4. Drehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu öffnen und vom Mixbehälter zu nehmen.
5. Geben Sie die Zutaten in den Standmixer.
6. Füllen Sie nicht über die 1500ml Markierung hinaus. Falls doch, könnten die Zutaten den Deckel
hoch drücken, wenn Sie die Motoreinheit starten.
7.
Setzen Sie den Deckel mit der Lasche wie in Abbildung A gezeigt auf den Mixbehälter.
8. Drehen Sie den Deckel, um ihn zu schließen, im Uhrzeigersinn (Abb. B).
9. Drücken Sie die Kappe in die im Deckel befindliche Öffnung.
10. Betreiben Sie das Gerät nicht, ohne dass die Kappe aufgesetzt und eingerastet ist.
11. Achten Sie darauf, dass der Geschwindigkeitsregler auf Stufe 0 gestellt ist.
12. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
SO VERWENDEN SIE IHREN STANDMIXER
•
•
1.
2.
3.
4.
Lassen Sie den Motor nicht länger als 3 Minuten in Dauerbetrieb, da er sonst überhitzen kann.
Schalten Sie das Gerät nach 3 Minuten mindestens 10 Minuten ab, damit der Motor abkühlen kann.
Ihr Mixer schaltet sich bei Überhitzung automatisch aus. Wenn das passiert, trennen Sie Ihren Mixer
vom Stromnetz und lassen Sie ihn mindestens 15 Minuten abkühlen, bevor Sie ihn wieder in Betrieb
nehmen.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler, um die gewünschte Geschwindigkeit einzustellen (1 =
niedrig, 2 = hoch).
Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler zurück auf 0 um den Motor auszuschalten.
Im Allgemeinen benötigen größere Mengen oder dickflüssigere Mischungen mit einem größeren
Anteil an festen Bestandteilen längere Zubereitungszeiten und eine geringere Rührgeschwindigkeit.
Für kleinere Mengen oder dünnflüssigere Mischungen mit einem geringeren Anteil an festen
Bestandteilen werden kürzere Zubereitungszeiten und eine höhere Rührgeschwindigkeiten
empfohlen.
IMPULSFUNKTION
Wenn Sie den Geschwindigkeitsregler gegen den Uhrzeigersinn auf Y drehen, wird dies einen kurzen
Schub bei hoher Geschwindigkeit veranlassen. Wenn Sie den Drehknopf in diese Richtung drehen wird er
von alleine auf 0 zurückfedern.
HINZUGEBEN VON ZUTATEN
Um Zutaten beizugeben, während der Mixer in Betrieb ist, entfernen Sie die Kappe, geben Sie die neuen
Zutaten durch die Öffnung in den Behälter und setzen Sie anschließend die Kappe wieder ein.
Vergewissern Sie sich, dass die Zutaten das Volumen von 1500ml nicht überschreiten.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1.
2.
3.
Schalten Sie das Gerät aus (0) und ziehen Sie den Netzstecker.
Die Außenseite der Motoreinheit mit einem sauberen feuchten Tuch abwischen.
Die abnehmbaren Teile mit warmem Seifenwasser säubern, gut abspülen, Wasser abtropfen und an
der Luft trocknen lassen.
` Sie können diese Teile im Geschirrspüler reinigen.
8
•
4.
Bei Verwendung eines Geschirrspülers kann das raue Umfeld im Geschirrspüler die
Oberflächenlackierung beschädigen.
Die Beschädigung ist nur kosmetisch und beeinträchtigt nicht die Funktion des Gerätes..
GB
DE
MESSEREINHEIT
Sie können die Messereinheit zum reinigen herausnehmen. Dies geht am besten wenn den Standmixer
auf den Kopf gestellt wird.
1. Nehmen den Griff des Standmixers in die eine Hand.
2. Nehmen Sie das untere Ende der Messereinheit mit der anderen Hand.
3. Drehen Sie die Messereinheit solange im Uhrzeigersinn, bis sie sich vom Mixbehältersockel löst.
4. Ziehen Sie sie vorsichtig aus dem Standmixer heraus.
5. Entfernen Sie die Dichtung von der Messereinheit.
6. Waschen Sie die Dichtung und die Messereinheit warmem Seifenwasser, reinigen Sie sie gründlich
und lassen Sie sie lufttrocknen.
7. Achten Sie besonders auf die Klingen – berühren Sie diese nie direkt, benutzen Sie zur Reinigung
eine Nylonbürste.
8. Setzen Sie die Dichtung wieder um die Messereinheit.
9. Setzen Sie die Messereinheit am Sockel des Standmixers wieder ein.
10. Drehen Sie die Messereinheit gegen den Uhrzeigersinn, um sie wieder zu befestigen.
RECYCLING
W
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare Batterien
bei entsprechenden amtlichen Recycling- / Rücknahmestellen.
FI
RU
CZ
Rezepte finden Sie auf unserer Website: http://eu.russellhobbs.com/recipes/
SK
REZEPTE
h = Hand voll
b = Bund
T = Esslöffel
t = Teelöffel
c = Zehe/Zehen
PL
HR
LAUCH- UND KARTOFFELSUPPE
150 g Lauch
150 g Kartoffeln
2 Brühwürfel
800 ml Wasser
Salz und Pfeffer
Verrühren Sie Lauch und Kartoffeln 2 Sekunden lang. Geben Sie die Masse in eine große Pfanne. Geben
Sie Wasser und Brühwürfel hinzu. Unter Rühren zum Kochen bringen. Verringern Sie die Hitze. Decken Sie
die Pfanne zu. 20 Minuten köcheln lassen. Nehmen Sie die Pfanne von der Herdplatte. Lassen Sie sie 30
Minuten abkühlen. Verarbeiten Sie alles zu einer cremigen Masse. Auf Serviertemperatur bringen (nicht
zum Kochen bringen). Schmecken Sie die Suppe mit den Gewürzen ab. Mit Brot servieren.
Für Vichyssoise geben Sie etwas Schnittlauch zu Lauch und Kartoffeln, geben eine Butterflocke in die
Pfanne und erhitzen sie; lassen Sie die Suppe abkühlen, statt wieder aufzuwärmen und schlagen Sie 150
ml Sahne unter und servieren Sie sie kalt.
WÜRZIGE KÜRBISSUPPE
2 c Knoblauchzehen
1 b Korianderblätter
1 t Gemahlener Ingwer
Salz und Pfeffer
SI
GR
HU
TR
RO
BG
900 ml Hühner-/Gemüsebrühe
2 T Sahne/Crème fraîche
1 t Gemahlener Koriander
9
900 g Kürbis
2 T Pflanzenöl
2 Lauch
AE
Den Kürbis schälen, entkernen und in Stücke schneiden. Erhitzen Sie das Öl in einer Pfanne. Geben Sie
Lauch, Knoblauch und Gewürze hinzu. 3 Minuten lang verrühren. Brühe und Kürbis hinzugeben. Unter
Rühren zum Kochen bringen. Verringern Sie die Hitze. Decken Sie die Pfanne zu. 20-30 Minuten köcheln
lassen.
Nehmen Sie die Pfanne von der Herdplatte. Koriander und Sahne unterrühren. Lassen Sie sie 30 Minuten
abkühlen. Verarbeiten Sie alles zu einer cremigen Masse. Auf Serviertemperatur bringen (nicht zum
Kochen bringen). Schmecken Sie die Suppe mit den Gewürzen ab. Mit Brot servieren.
PESTO AUS KORIANDER
2 h Korianderblätter
2 c Knoblauchzehen
60 g Pinienkerne
125 ml Olivenöl
60 g geriebener Parmesan
Verrühren Sie Koriander, Knoblauch, Pinienkerne und die Hälfte des Öls zu einer cremigen Masse. Geben
Sie dann die Mischung in eine größere Schüssel. Vermischen Sie sie mit dem Parmesan. Fügen Sie Öl hinzu,
um die Konsistenz anzupassen: Als Dip: dick Als Belag: medium. Als Pastasauce: dünn.
FRUCHTIGE SMOOTHIES
Verrühren Sie alles zu einer cremigen Masse.
60ml Joghurt
200ml Milch
30g Haferflocken
1 Banane
30ml Honig
2 Äpfel, entkernt
170g Schokoladeneis
300ml Orangensaft
150g Haselnuss-Joghurt
1 Banane
200ml Milch
300ml Schokoladenmilch
2 Birnen, entkernt
200ml Joghurt
1 Mango, Stein entfernt
200ml Milch
5ml Honig
360ml Limonade
125g Vanilleeis
70g Heidelbeeren
300ml Orangensaft
300ml Cranberrysaft
1 Banane
4 Aprikosenhälften aus der Dose
80ml Aprikosensaft (aus der Dose)
2 Pfirsiche, entsteint
60ml Joghurt
200ml Milch
10ml Honig
600ml Apfelsaft
1 Mango, Stein entfernt
300ml Apfelsaft
90g Himbeeren
12 Erdbeeren
300ml Milch
1 Banane
12 Erdbeeren
400ml Apfelsaft
1 Kiwi, geschält
150g Melone
400ml Milch
1 Banane
20ml Honig
10ml Vanillearoma
350ml Limonade
125ml Schokoladeneis
100g Kirschen, entsteint
10
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
GB
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
DE
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux aptitudes physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les
connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des risques
encourus.
Les enfants ne doivent pas utiliser ni jouer avec l'appareil.
Tenez l'appareil et le câble hors de portée des enfants.
Pour éviter toute blessure, faites preuve de prudence lors de la
manipulation des lames, de la vidange du bol et du nettoyage de l'appareil.
h Ne traitez en aucun cas des liquides chauds ou en ébullition
Une utilisation inappropriée de l'appareil peut causer des blessures.
Débranchez l'appareil avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter
tout danger.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
Eteignez (0) avant de mettre le bol en place sur le bloc moteur.
Eteignez (0) et attendez jusqu’à ce que les lames s’arrêtent avant d’enlever le couvercle du bol ou
avant d’enlever le bol du bloc moteur.
Ne mettez pas votre main dans le bol même si vous l’avez déjà enlevé du bloc moteur – les lames
sont tranchantes.
Ne pas insérer d’autres objets (cuillère, spatule, etc.) dans le bol lorsque l’appareil est branché.
Veillez à ce que le bol ne déborde pas. Tout liquide qui se met sous le bloc moteur pourrait être
absorbé par le moteur et risquerait de l’endommager.
N’adaptez pas d’accessoires autres que ceux fournis.
N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1.
2.
3.
4.
5.
Contrôle de vitesse
Bloc moteur
Bloc de lames
Anneau d’étanchéité
Bol
6.
7.
8.
`
Couvercle
Bouchon
Onglet
Résistant au lave-vaisselle
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
11
PRÉPARATION
1.
2.
3.
4.
Placez l'appareil sur une surface horizontale stable.
Alignez la flèche d sur la base du bol avec le symbole U sur le bloc moteur.
Abaissez le bol sur le bloc moteur, puis faites pivoter le bol pour aligner la flèche d sur le symbole L.
Faites pivoter le couvercle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le déverrouiller et
séparez-le du bol en le soulevant.
5. Mettez les ingrédients dans le bol.
6. Ne remplissez pas le bol au-delà du marquage de 1500ml – un contenu excessif pourrait faire enlever
de force le couvercle au démarrage du moteur.
7.
Placez le couvercle sur le bol avec l’onglet comme indiqué dans la figure A.
8. Faites pivoter le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller (Figure B)
9. Insérez le bouchon dans l’orifice du couvercle.
10. Ne mettez pas en marche l’appareil sans placer le bouchon dans le trou.
11. Assurez-vous que le contrôle de vitesse est réglé sur 0.
12. Mettez la fiche dans la prise de courant.
UTILISATION DE VOTRE MÉLANGEUR
•
•
1.
2.
3.
4.
Ne faites pas fonctionner le moteur de manière continue pendant plus de 3 minutes, faute de quoi il
pourrait surchauffer. Après 3 minutes, éteignez l’appareil pendant au moins 10 minutes pour laisser
le moteur refroidir.
Votre mélangeur cessera de fonctionner s’il surchauffe. Si cela se produit, débranchez votre
mélangeur et laissez-le refroidir pendant au moins 15 minutes avant de le réutiliser.
Réglez le contrôle de vitesse sur la vitesse souhaitée (1 = faible, 2 = élevée).
Retournez la commande de vitesse vers la position 0 pour arrêter le moteur.
En général, de grandes quantités, des mélanges épais et un plus grand nombre d’aliments solides
que de liquides sous-entendent des temps de mixage plus longs et des vitesses plus réduites.
De petites quantités, des mélanges plus fins et plus d’aliments liquides que de solides sousentendent des temps de mixage plus courts et des vitesses plus élevées.
IMPULSION
En tournant le régulateur de vitesse dans le sens contraire des aiguilles d’une montre vers la position Y,
vous obtiendrez une courte puissance accrue. Le régulateur sera mis en charge par ressort dans cette
direction, il retournera à la position 0 une fois que vous l’aurez lâché.
AJOUTER DES INGRÉDIENTS
Pour ajouter des ingrédients lorsque le mixeur est en fonctionnement, retirez le bouchon, versez les
nouveaux ingrédients par le trou et replacez ensuite le bouchon.
Vérifiez que les ingrédients rajoutés ne font pas passer le volume par le marquage de 1500ml.
SOINS ET ENTRETIEN
1.
2.
3.
Éteignez l’appareil (0) et débranchez-le.
Essuyez l’extérieur du bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide propre.
Lavez les parties amovibles dans de l’eau chaude et savonneuse, rincez-les bien, égouttez-les et
laissez-les sécher.
` Vous pouvez laver ces pièces dans un lave-vaisselle.
•
Toutefois, les conditions de lavage du lave-vaisselle affecteront la finition de la surface de l’appareil.
•
Cela affecte l’apparence de l’appareil, non pas son fonctionnement.
12
LE BLOC DE LAMES
Vous pouvez retirer le bloc de lames pour le nettoyer. Ceci est plus facile à faire si le bol est placé à l’envers.
1. Prenez la poignée du bol d’une main.
2. Prenez la base du bloc de lames de l’autre main.
3. Faites pivoter le bloc de lames dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se détache de
la base du bol.
4. Soulevez et enlevez-le prudemment de la base du bol.
5. Retirez l’anneau d’étanchéité du bloc de lames.
6. Lavez l’anneau d’étanchéité et le bloc de lames dans de l’eau chaude savonneuse, rincez et laissez
sécher.
7.
Faites attention aux lames ; ne les manipulez pas directement, utilisez une brosse en nylon.
8. Remettez l’anneau d’étanchéité à sa position d’origine sur le bloc de lames.
9. Replacez le bloc de lames dans la base du bol.
10. Faites pivoter le bloc de lames dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le verrouiller
RECYCLAGE
W
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
Afin d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre officiel et approprié de collecte/recyclage.
SE
NO
FI
Rezepte finden Sie auf unserer Website: http://eu.russellhobbs.com/recipes/
RU
RECETTES
h = poignée
b = bouquet
T = cuillère(s) à soupe
t = cuillère(s) à café
c = gousse
SOUPE DE POIREAUX ET POMMES DE TERRE
150 g poireaux
150 g pommes de terre
2 cubes de bouillon
800 ml eau
sel et poivre
Traiter les poireaux et les pommes de terre pendant 2 secondes. Transférer dans une grande casserole.
Ajouter l’eau et les cubes de bouillon Amener à ébullition, en mélangeant. Diminuer le feu. Couvrir la
casserole. Laisser mijoter pendant 20 minutes. Retirer du feu. Laisser refroidir pendant 30 minutes.
Travailler jusqu’à obtenir un mélange lisse. Amener à bonne température pour servir (ne pas laisser
bouillir). Ajuster l’assaisonnement. Servir avec du pain.
Pour la vichyssoise, ajouter un peu de ciboulette aux poireaux et aux pommes de terre, ajouter une noix
de beurre dans la poêle avant de la chauffer, laisser refroidir le potage avant de le réchauffer et fouetter
150 ml de crème avant de le servir frais.
SOUPE ÉPICÉE AUX POTIRONS
900 g potiron
900 ml bouillon de poule/légumes
2 poireaux
2 T huile végétale
1 t moudre le gingembre
2 c d’ail
2 T crème fraîche
1 t moudre le coriandre
sel et poivre
1 b feuilles de coriandre
Éplucher le potiron, retirer les pépins et découper en morceaux. Chauffer l’huile dans une poêle. Ajouter
les poireaux, l’ail et les épices. Mélanger pendant 3 minutes. Ajouter le bouillon et le potiron. Amener à
ébullition, en mélangeant. Diminuer le feu. Couvrir la casserole. Laisser mijoter pendant 20-30 minutes.
Retirer du feu. Mélanger le coriandre et la crème. Laisser refroidir pendant 30 minutes. Travailler jusqu’à
obtenir un mélange lisse. Amener à bonne température pour servir (ne pas laisser bouillir). Ajuster
l’assaisonnement. Servir avec du pain.
13
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
PESTO À LA CORIANDRE
2 h feuilles de coriandre
60 g de pignons de pin
2 c d’ail
125 ml d’huile d’olive
60 g de Parmesan râpé
Travailler le coriandre, l’ail, les pignons et la moitié de l’huile jusqu’à ce que le mélange soit lisse. Mettez
dans un bol plus grand. Ajoutez le Parmesan. Ajouter de l’huile pour ajuster la consistance: Pour une sauce:
épaisse. Pour un nappage: moyenne. Pour une sauce pour pâtes: fine.
SMOOTHIES AUX FRUITS
Travailler tous les ingrédients jusqu’à obtenir un mélange lisse.
60ml yogourt
200ml lait
30g farine d’avoine
1 banane
30ml miel
2 pommes, évidées
360ml limonade
125g crème glacée à la vanille
70g myrtilles
300ml jus d’orange
300ml jus d’airelle
1 banane
170g crème glacée au chocolat
300ml jus d’orange
4 moitiés d’abricots en conserve
80ml jus d’abricot (en conserve)
2 pêches dénoyautées
60ml yogourt
200ml lait
10ml miel
150g yogourt aux noisettes
1 banane
200ml lait
300ml lait au chocolat
2 poires, évidées
600ml jus de pomme
1 mangue dénoyautée
200ml yogourt
1 mangue dénoyautée
200ml lait
5ml miel
300ml jus de pomme
90g framboises
12 fraises
300ml lait
1 banane
12 fraises
400ml jus de pomme
1 kiwi épluché
150g melon
400ml lait
1 banane
20ml miel
10ml extrait de vanille
350ml limonade
125ml crème glacée au chocolat
100g cerises dénoyautées
14
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
GB
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
DE
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan onder toezicht worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of die
gebrek aan ervaring of kennis hebben als iemand hen heeft uitgelegd hoe
het apparaat moet worden gebruikt en ze de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken of ermee spelen.
Bewaar het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Ga voorzichtig om met de mesjes, het ledigen van de kan en het
schoonmaken van het apparaat om letsels te vermijden.
h Verwerk nooit warme of kokende vloeistoffen
Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat monteert,
demonteert of schoonmaakt.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter, terwijl de stekker in het
stopcontact zit.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s
te vermijden.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die
water of andere vloeistoffen bevatten.
Zet de blender uit (0), voordat u de kan op de motoreenheid plaatst.
Zet de blender uit (0) en wacht tot de messen niet meer draaien, voordat u het deksel van de kan of
de kan van de motoreenheid afhaalt.
Kom niet met uw hand in de kan, zelfs niet nadat hij van de motoreenheid is afgehaald om hem te
reinigen; de messen zijn scherp.
Kom niet met andere voorwerpen (lepel, spatel, etc.) in de kan terwijl de stekker van de blender in
het stopcontact zit.
Laat de kan niet overlopen. Vloeistof die onder de motoreenheid komt, kan in de motor
terechtkomen, waardoor die kan beschadigen.
Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren of hulpstukken.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND HUISHOUDELIJK GEBRUIK
Snelheidsregelaar
Motoreenheid
Messeneenheid
Afdichting
Kan
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
AFBEELDINGEN
1.
2.
3.
4.
5.
FR
6.
7.
8.
`
15
Deksel
Dop
Lipje
Vaatwasmachinebestendig
BG
AE
VOORBEREIDING
1.
2.
3.
Zet de motoreenheid op een stabiele, vlakke ondergrond.
Plaats de d aan de onderkant van de kan op een lijn met de U van de motoreenheid.
Laat de kan op de motoreenheid zakken en draai de kan vervolgens om de d op een lijn met de L te
brengen.
4. Draai het deksel tegen de klok in om het te ontgrendelen en van de pot te halen.
5. Doe de ingrediënten in de kan.
6. Vul de kan tot maximaal 1500 ml; als hij voller is, kan de inhoud het deksel van het apparaat afduwen
als u de motor aanzet.
7. Plaats het deksel op de pot met het lipje als getoond in afbeelding A.
8. Draai het deksel tegen de klok in om het te vergrendelen (afb. B).
9. Duw de dop in het gat in het deksel.
10. Schakel het apparaat niet in zonder de dop aan te brengen.
11. Controleer dat de snelheidsregelaar op 0 staat.
12. Steek de stekker in het stopcontact.
UW BLENDER GEBRUIKEN
•
•
1.
2.
3.
4.
Laat de motor niet continu langer dan 3 minuten werken, aangezien deze kan oververhitten. Na 3
minuten gedurende ten minste 10 minuten uitschakelen, zodat de motor kan afkoelen.
Uw blender stopt met werken als deze oververhit raakt. Als dit gebeurt, koppelt u uw blender los en
laat u hem minstens 15 minuten afkoelen voordat u hem weer gebruikt.
Zet de snelheidsregelaar op de gewenste snelheid (1 = laag, 2 = hoog).
Draai de snelheidsregelaar terug naar 0 om de motor uit te schakelen.
Gewoonlijk stemmen grote hoeveelheden, dikke mengsels en een hoge verhouding van vaste
stoffen tot vloeistoffen overeen met een langere timing en langzamere snelheden.
Kleinere hoeveelheden, dunnere mengsels en meer vloeistoffen dan vaste stoffen stemmen overeen
met een kortere timing en hogere snelheid.
PULS
Als u de snelheidsregelaar tegen de wijzers van de klok in draait naar Y biedt dit u een korte stoot aan
hoge snelheid. In deze richting is de knop voorzien van een veer . Wanneer u hem loslaat, keert hij terug
naar 0.
INGREDIËNTEN TOEVOEGEN
Om ingrediënten toe te voegen tijdens de werking van de blender, verwijdert u de dop, giet u de nieuwe
ingrediënten door de opening en plaatst u de dop terug.
Controleer of de kan door de toegevoegde ingrediënten niet voller is dan 1500ml.
ZORG EN ONDERHOUD
1.
2.
3.
Schakel het apparaat uit (0) en trek de stekker uit.
Neem de buitenkant van de motoreenheid af met een schone, vochtige doek.
Was de verwijderbare onderdelen in warm water met afwasmiddel, goed afspoelen, laten uitlekken
en aan de lucht laten drogen.
` U kunt deze onderdelen in een vaatwasmachine wassen.
•
Wanneer u de vaatwasmachine gebruikt, zal dit de afwerking van de oppervlakten beïnvloeden.
•
De schade is normaal uitsluitend esthetisch en heeft geen invloed op de werking van het apparaat.
16
MESSENEENHEID
U kunt de messeneenheid verwijderen als u ze wilt schoonmaken. Dit doet u best nadat u de kan hebt
omgedraaid.
1. Neem het handvat van de kan vast met een hand.
2. Neem de onderzijde van de messeneenheid vast met de andere hand.
3. Draai de meseenheid met de klok mee tot hij loskomt van de komhouder.
4. Til deze voorzichtig omhoog en uit de onderzijde van de kan.
5. Verwijder de afdichting van de messeneenheid.
6. Was de dichting en de messeneenheid in een warm zeepsopje, spoel af en droog zorgvuldig af.
7. Pas heel goed op met de mesjes – raak ze nooit rechtstreeks aan en gebruik een nylon afwasborstel.
8. Vervang de afdichting rond de messeneenheid.
9. Plaats de messeneenheid weer in het voetstuk.
10. Draai het mes tegen de klok in om het te ontgrendelen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
RECYCLING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoffen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een officieel recycling-/inzamelpunt.
U vindt recepten op onze website: http://eu.russellhobbs.com/recipes/
RECEPTJES
h = handenvol
b = bosje
T = soeplepel/eetlepel
t = theelepel
c = teen
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
PREI & AARDAPPEL SOEP
150g prei
150g aardappel
2 bouillonblokjes
800 ml water
zout en peper
Verwerk de prei en aardappel gedurende 2 seconden. Doe het mengsel in een grote pan. Voeg het water
en de bouillonblokjes toe. Breng al roerend aan de kook. Verminder de warmte. Bedek de pan. Laat 20
minuten koken. Haal van het vuur af. Laat een half uur afkoelen. Verwerk alles tot een glad mengsel. Breng
op de juiste temperatuur (laat het niet meer koken). Maak op smaak. Dien op met brood.
Voor Vichyssoise voegt u bieslook toe aan de prei en aardappels, u doet een stukje boter in de pan voor
het verhitten, u laat de soep afkoelen in plaats van deze weer op te warmen en voegt 150 ml room toe
voordat u de soep koud opdient.
PITTIGE POMPOENSOEP
SK
PL
HR
SI
GR
900g pompoen
2 T plantaardige olie
2 prei
1 t gemalen gember
900 ml kippen/groentebouillon
2 c look
1 b korianderblaadjes
2 T enkele/dubbele room
zout en peper
1 t gemalen koriander
Schil de pompoen, verwijder de zaadjes en snij in stukken Verwarm de olie in een pan Voeg de prei,
knoflook en kruiden toe. Roer drie minuten. Voeg de bouillon en de pompoen toe. Breng al roerend aan
de kook. Verminder de warmte. Bedek de pan. Laat 20-30 minuten koken. Haal van het vuur af. Roer de
koriander en de room erdoor. Laat een half uur afkoelen. Verwerk alles tot een glad mengsel. Breng op de
juiste temperatuur (laat het niet meer koken). Maak op smaak. Dien op met brood.
HU
TR
RO
BG
AE
17
KORIANDER PESTO
2 h korianderblaadjes
60g pijnboompitten
2 c look
60g geraspte parmezaan
125 ml olijfolie
Verwerk de koriander, knoflook, pijnboompitten en de helft van de olie tot het een glad mengsel is
geworden. Plaats dan in een grotere kom. Meng de Parmezaan. Voeg olie toe om de consistentie aan de
passen. Als dipsaus: dik. Als topping: medium. Als pastasaus: dun.
FRUITIGE SMOOTHIES
Verwerk alles tot een glad mengsel.
60ml yoghurt
200ml melk
30g havermout
1 banaan
30ml honing
2 appels waar u het hart heeft uitgehaald
360ml limonade
125g vanille-ijs
70g Bosbessen
300ml sinaasappelsap
300ml cranberrysap
1 banaan
170g chocolade-ijs
300ml sinaasappelsap
4 halve abrikozen uit blik
80ml abrikozensap (blik)
2 ontpitte perziken
60ml yoghurt
200ml melk
10ml honing
150g hazelnootyoghurt
1 banaan
200ml melk
300ml chocolademelk
2 ontpitte peren
600ml appelsap
1 ontpitte mango
200ml yoghurt
1 ontpitte mango
200ml melk
5ml honing
300ml appelsap
90g frambozen
12 aardbeien
300ml melk
1 banaan
12 aardbeien
400ml appelsap
1 geschilde kiwi’s
150g meloen
400ml melk
1 banaan
20ml honing
10ml vanille-extract
350ml limonade
125ml chocolade-ijs
100g ontpitte kersen
18
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
GB
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
DE
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o che manchino di esperienza o conoscenza
dell’apparecchio, a condizione che siano controllate o istruite da un adulto
e che siano in grado di capirne i rischi.
I bambini non devono utilizzare o giocare con l'apparecchio.
Tenere l'apparecchio ed il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Per evitare lesioni, prestare la massima attenzione quando si maneggiano
le lame, quando si svuota la caraffa e durante le operazioni di pulizia.
h Non lavorare mai liquidi caldi o bollenti.
L'uso errato dell'apparecchio può causare lesioni.
Scollegare l’apparecchio prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
Non lasciare l’apparecchio incustodito con la spina inserita.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore
autorizzato o da personale similmente qualificato, per evitare incidenti.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti
acqua.
Spegnere l’apparecchio (0) prima di montare la caraffa sul gruppo del motore.
Prima di rimuovere il coperchio dalla caraffa, e di rimuovere la caraffa dal gruppo del motore,
spegnere l’apparecchio (0) ed attendere che le lame si siano fermate completamente.
Non mettere le mani nella caraffa, nemmeno quando viene rimossa per pulirla: le lame sono molto
taglienti.
Non mettere altri oggetti (come un cucchiaio, una spatola, ecc.) nella caraffa mentre la spina del
frullatore è inserita nella presa di corrente.
Non fare traboccare la caraffa. Se il liquido penetrasse sotto il gruppo del motore potrebbe venire
aspirato nel motore danneggiandolo.
Montare sull’apparecchio solo gli accessori o gli elementi dati in dotazione.
Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito descritti
in questo manuale di istruzioni.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
SOLO PER USO DOMESTICO
Selettore di velocità
Gruppo del motore
Gruppo delle lame
Guarnizione
Caraffa
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
IMMAGINI
1.
2.
3.
4.
5.
FR
6.
7.
8.
`
Coperchio
Tappo
Linguetta
Lavabile in lavastoviglie
RO
BG
AE
19
PREPARAZIONE
1.
2.
3.
Porre il gruppo del motore su una superficie stabile e in piano.
Allineare il simbolo d sulla parte inferiore della caraffa con il simbolo U sul gruppo del motore.
Poggiare la caraffa sul gruppo del motore, poi ruotare la caraffa per allineare il simbolo d con il
simbolo L.
4. Ruotare il coperchio in senso antiorario per sbloccarlo e toglierlo dal vaso sollevandolo.
5. Mettere gli ingredienti nella caraffa.
6. Non riempirla oltre il segno di 1500 ml, altrimenti al momento di avviare il motore il contenuto
potrebbe spingere via il coperchio.
7.
Posizionare il coperchio sul vaso con la linguetta come indicato nella figura A.
8. Ruotare il coperchio in senso orario per bloccarlo (fig. B)
9. Spingere il tappo nel foro del coperchio.
10. Non azionare l’apparecchio senza il tappo.
11. Controllare che il selettore della velocità sia impostato su 0.
12. Inserire la spina nella presa di corrente.
COME UTILIZZARE IL FRULLATORE
•
•
1.
2.
3.
4.
Non mettere il motore in funzione in maniera continua per più di 3 minuti perché può surriscaldarsi.
Dopo 3 minuti spegnere per almeno 10 minuti per permettere al motore di raffreddarsi.
Il vostro frullatore smetterà di funzionare se si surriscalda. In questo caso, disconnettere il frullatore e
lasciarlo raffreddare per almeno 15 minuti prima di utilizzarlo ancora.
Posizionare il selettore di velocità sulla velocità desiderata (1 = più bassa, 2 = più alta).
Riportare il selettore di velocità su 0 per spegnere il motore.
Generalmente, grandi quantità, miscele spesse e ingredienti solidi in proporzione maggiore rispetto
agli ingredienti liquidi richiedono un tempo di preparazione più lungo e una velocità ridotta.
Quantità ridotte, miscele meno dense e ingredienti liquidi in proporzione maggiore rispetto agli
ingredienti solidi richiedono un minore tempo di preparazione e una velocità elevata.
IMPULSO
Ruotando il selettore di velocità in senso antiorario su Y, si azionerà un breve ciclo ad alta velocità. In
questa posizione, il pulsante è a molla. Lasciandolo, tornerà su 0.
AGGIUNTA DEGLI INGREDIENTI
Per aggiungere ingredienti mentre l’apparecchio è in funzione, togliere il tappo, versare i nuovi
ingredienti attraverso il foro, poi rimettere a posto il tappo.
Controllare che gli ingredienti aggiunti non spingano il volume contenuto nella caraffa oltre il segno di
1500ml.
CURA E MANUTENZIONE
1.
2.
3.
Spegnere l’apparecchio (0) e scollegarlo dalla presa di corrente.
Passare un panno pulito inumidito sull’esterno del gruppo del motore.
Lavare le parti amovibili con acqua calda e detersivo, sciacquare bene, fare scolare e lasciare
asciugare.
` Queste parti sono lavabili in lavastoviglie.
•
Se si usa la lavastoviglie, l’ambiente estremo al suo interno altera le finiture superficiali.
•
Il danno dovrebbe essere solo estetico e non dovrebbe modificare l’operatività dell’apparecchio.
20
GRUPPO DELLE LAME
Il gruppo delle lame è rimovibile per consentirne la pulizia. È consigliabile operare con la caraffa capovolta.
1. Afferrate il manico della caraffa con una mano.
2. Afferrare il fondo del gruppo lame con l’altra mano.
3. Girare l’unità lama in senso orario fino a quando si sgancia dalla base del vaso.
4. Sollevarlo con molta attenzione ed estrarlo dal fondo della caraffa.
5. Togliere la guarnizione dal gruppo delle lame.
6. Lavate la guarnizione ed il gruppo delle lame in acqua calda insaponata, sciacquate e lasciate
asciugare all’aria.
7.
Maneggiare le lame con cura, non lavarle direttamente a mano, ma utilizzare una spazzola in setole
di nylon.
8. Rimettere la guarnizione a posto intorno al gruppo lame.
9. Sostituire il gruppo delle lame nella base della caraffa.
10. Girare l’unità lama in senso antiorario per agganciarla.
RICICLO
W
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
Per evitare problemi di salute ed ambientali dovuti a sostanze pericolose, gli
apparecchi e le batterie ricaricabili e non ricaricabili contrassegnati con uno di questi
simboli non devono essere smaltiti con i rifiuti urbani indifferenziati. Smaltire i
prodotti elettrici ed elettronici e, quando possibile, le batterie ricaricabili e non
ricaricabili, in un punto di raccolta autorizzato per il riciclo/la raccolta.
Le ricette sono disponibili sul nostro sito http://eu.russellhobbs.com/recipes/
RICETTA
h = manciata
b = mazzetto
GB
SE
NO
FI
RU
T = cucchiaio
t = cucchiaino di passata
c = spicchio
ZUPPA DI PORRI E PATATE
CZ
SK
150 g porri
150 g patate
2 dadi per brodo
800 ml acqua
sale e pepe
Passare i porri e le patate per 2 secondi. Trasferire in una pentola larga. Aggiungere l’acqua e i dadi.
Portare a ebollizione. Abbassare la fiamma. Coprire la pentola. Cuocere a fuoco lento per 20 minuti.
Togliere dal fuoco. Raffreddare per 30 minuti. Lavorare fino a raggiungere una consistenza omogenea.
Portare a temperatura adatta a servire (non lasciare bollire). Regolare il condimento. Servire con del pane.
Per la ‘Vichyssoise’, aggiungere un paio di spolverate di erba cipollina a porri e patate, aggiungere una
noce di burro in pentola prima di scaldare, raffreddare la zuppa invece di riscaldarla e incorporare con la
frusta 150 ml di panna prima di servirla fredda.
GR
ZUPPA DI ZUCCA SPEZIATA
HU
2 T olio vegetale
900 ml brodo di pollo/vegetale
900 g zucca
1 t zenzero
1 b foglie di coriandolo
2 porri
1 t coriandolo
2 T panna fresca/semi-grassa
2 c d’aglio
sale e pepe
Togliere la buccia, i semi e tagliare la zucca in grossi pezzi. Scaldare l’olio in una pentola. Aggiungere i porri,
l’aglio e le spezie. Mescolare per 3 minuti. Aggiungere il dado e la zucca. Portare a ebollizione. Abbassare
la fiamma. Coprire la pentola. Cuocere a fuoco lento per 20-30 minuti. Togliere dal fuoco. Aggiungere
mescolando coriandolo e panna. Raffreddare per 30 minuti. Lavorare fino a raggiungere una consistenza
omogenea. Portare a temperatura adatta a servire (non lasciare bollire). Regolare il condimento. Servire
con del pane.
21
PL
HR
SI
TR
RO
BG
AE
PESTO AL CORIANDOLO
2 h foglie di coriandolo
2 c d’aglio
60 g di pinoli
125 ml d’olio di oliva
60 g parmigiano grattugiato
Tritare coriandolo, aglio, pinoli e metà dell’olio fino a dare al composto un aspetto uniforme. Mettere il
contenuto in una bacinella. Mescolarvi il parmigiano. Aggiungere olio per regolarne la consistenza: Per
intingere: denso. Per una salsa: media. Per una salsa per condire la pasta: fluida.
FRAPPÉ ALLA FRUTTA
Lavorare il tutto fino a dare un aspetto uniforme.
60ml yogurt
200ml latte
30g farina d’avena
1 banana
30ml miele
2 mele, senza torsolo
360ml limonata
125g gelato alla vaniglia
70g mirtilli
300ml succo d’arancia
300ml succo di mirtillo rosso
1 banana
170g gelato al cioccolato
300ml succo d’arancia
4 albicocca in scatola tagliata a metà
80ml succo di albicocca (dalla scatola)
2 pesche, denocciolate
60ml yogurt
200ml latte
10ml miele
150g yogurt alla nocciola
1 banana
200ml latte
300ml latte al cioccolato
2 pere, senza torsolo
600ml succo di mela
1 mango, denocciolato
200ml yogurt
1 mango, denocciolato
200ml latte
5ml miele
300ml succo di mela
90g lamponi
12 fragole
300ml latte
1 banana
12 fragole
400ml succo di mela
1 kiwi, spellato
150g melone
400ml latte
1 banana
20ml miele
10ml estratto di vaniglia
350ml limonata
125ml gelato al cioccolato
100g ciliegie, denocciolate
22
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
GB
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
DE
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por personas inexpertas o con
discapacidad física, sensorial o mental, siempre que hayan sido
supervisadas o instruidas en su uso y comprendan los riesgos que conlleva.
No permita que los niños utilicen el aparato ni jueguen con él.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
Para evitar lesiones, tenga cuidado al manipular las cuchillas, al vaciar la
jarra y al limpiar el aparato.
h Ne traitez
El uso inadecuado del aparato puede ocasionar heridas.
Desenchufe el aparato antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
No deje el aparato desatendido mientras está enchufado.
Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el fabricante, su
agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar peligro.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
No utilice el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
Apague el aparato (0) antes de poner la jarra en la unidad motora.
Apague el aparato (0) y espere hasta que las hojas se paren completamente antes de quitar la tapa
de la jarra, y antes de quitar la jarra de la unidad motora.
No meta la mano en la jarra, incluso cuando la esté sacando para limpiarla – las hojas cortan.
No ponga ningún otro utensilio (cuchara, espátula, etc.) en la jarra mientras la batidora esté
enchufada.
No permita rebosar la jarra. Si cae líquido debajo de la unidad motora, puede que éste sea aspirado
al motor, dañándolo.
No ponga ningún otro acoplamiento o accesorio (recambio) que no haya sido adquirido del
fabricante.
No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
ILUSTRACIONES
1.
2.
3.
4.
5.
Control de velocidad
Unidad motora
Unidad de las cuchillas
Junta
Jarra
6.
7.
8.
`
Tapa
Tapa pequeña
Pestaña
Apto para lavavajillas
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
PREPARACIÓN
BG
1.
2.
3.
AE
Ponga la unidad motorA sobre una superficie nivelada y estable.
Alinee la flecha d situada en la parte inferior de la jarra con el símbolo U de la unidad motora.
Encaje la jarra sobre la unidad motora y a continuación gire la jarra hasta que la flecha d quede
alineada con el símbolo L.
23
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Gire la tapa en el sentido contrario de las agujas del reloj para desbloquearla y retírela de la jarra.
Ponga los ingredientes en la jarra.
No la llene a más de la marca de 1500 ml. Si la llena más, el contenido puede hacer que la tapa salte
al encender el motor.
Coloque la tapa sobre la jarra guiándose por la pestaña, tal y como se muestra en la figura A.
Gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj para bloquearla en su posición (fig. B).
Introduzca la tapa pequeña en el agujero de la tapa.
No ponga en marcha el aparato sin haber colocado el tapón.
Compruebe que el control de velocidad está fijado en 0.
Enchufe el aparato a la corriente.
USO DE LA BATIDORA
•
•
1.
2.
3.
4.
No haga funcionar el motor de forma ininterrumpida durante más de 3 minutos para evitar que se
sobrecaliente. Transcurridos 3 minutos, apague el aparato durante al menos 10 minutos para que el
motor se enfríe.
El aparato dejará de funcionar si se recalienta. Si esto sucede, desenchúfelo y espere al menos 15
minutos a que se enfríe antes de utilizarlo de nuevo.
Gire el control de velocidad para seleccionar la velocidad deseada (1 = baja, 2 = alta).
Gire el control de velocidad de nuevo a 0 para apagar el motor.
En general, las grandes cantidades, las mezclas espesas y las proporciones elevadas de sólidos frente
a líquidos necesitan programaciones más largas y velocidades más lentas.
Las cantidades más pequeñas, las mezclas más finas y una mayor proporción de líquidos que de
sólidos admiten programaciones más cortas y velocidades superiores.
FUNCIÓN PULSE
Si gira el control de velocidad en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta Y se producirá una breve
subida de velocidad. En esta dirección, el botón funciona con un muelle. Cuando lo suelte, volverá a 0.
AÑADIR INGREDIENTES
Para añadir ingredientes mientras la batidora está funcionando, extraiga la tapa pequeña, vierta los
nuevos ingredientes a través del agujero y vuelva a colocar la tapa pequeña.
Compruebe que los ingredientes añadidos no hagan que el volumen supere la marca de 1500ml.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1.
2.
3.
`
•
•
Apague el aparato (0) y desenchúfelo.
Limpie la parte exterior de la unidad motora con un paño húmedo limpio.
Lave las partes extraíbles con agua caliente jabonosa, aclárelas bien, escúrralas y déjelas secar al aire.
Puede lavar estas piezas en el lavavajillas.
Si usa el lavavajillas, las condiciones severas durante el lavado pueden afectar a los acabados de las
superficies del aparato.
El daño será solo estético y no debería afectar al funcionamiento del aparato.
UNIDAD DE LAS CUCHILLAS
Puede extraer la unidad de las cuchillas para limpiarla. Esto se hace mejor con la jarra hacia abajo.
1. Sujete el asa de la jarra con una mano.
2. Sujete la base de la unidad de las cuchillas con la otra mano.
3. Gire el soporte de cuchillas en el sentido de las agujas del reloj hasta que puedan soltarse de la base
de la jarra.
4. Con cuidado, tire de ella hacia arriba y sáquela de la base de la jarra.
24
5. Extraiga la junta de la unidad de las cuchillas.
6. Lave la junta y la unidad de las cuchillas con agua tibia y jabón. Aclare y deje secar al aire.
7. Tenga mucho cuidado con la cuchilla – no las coja directamente, usa un cepillo para limpiar de nilón.
8. Sustituya la junta alrededor de la unidad de las cuchillas.
9. Vuelva a colocar la unidad de las cuchillas en la base de la jarra.
10. Gire el soporte de cuchillas en el sentido contrario de las agujas del reloj para fijarlas en posición.
RECICLAJE
W
GB
DE
FR
NL
Para evitar problemas medioambientales y de salud derivados de sustancias
peligrosas, los electrodomésticos y las pilas recargables y no recargables en las que
aparezca uno de estos símbolos no deben eliminarse junto con los residuos urbanos
no seleccionados. Deseche siempre los aparatos eléctricos y electrónicos y, cuando
corresponda, las pilas recargables y no recargables, en puntos oficiales de recogida/
reciclado adecuados.
En nuestra página web encontrará recetas: http://eu.russellhobbs.com/recipes/
IT
ES
PT
DK
RECETAS
h = puñado
b = manojo
T = cucharada
t = cucharada pequeña
c = diente
SE
NO
SOPA DE PUERROS Y PATATAS
150 g puerros
150 g patatas
2 cubitos de caldo
800 ml agua
sal y pimienta
Procese los puerros y las patatas durante dos segundos Páselos a una cacerola más grande. Añada el agua
y los cubitos de caldo. Lleve a ebullición y remueva. Reduzca el fuego. Cubra la cacerola. Hierva a fuego
lento durante 20 minutos. Retire del fuego. Deje enfriar 30 minutos. Procese hasta obtener una
consistencia homogénea. Caliente sin que llegue a hervir antes de servir. Sazone al gusto. Sirva el pan.
Para la Vichyssoise, añada un par de cebolletas a los puerros y las patatas, añada una nuez de mantequilla
a la cacerola antes de calentar, enfríe la sopa en lugar de recalentarla y bata 150 ml. de nata antes de
servirla fría.
FI
RU
CZ
SK
PL
SOPA DE CALABAZA CON ESPECIAS
2 T aceite vegetal
900 ml cubito de caldo de pollo/verduras
2 c de ajo
1 t jengibre molido
2 T nata líquida/crema de leche
2 puerros
900 g calabaza
1 t cilantro molido
sal y pimienta
1 b hojas de cilantro
Pele, despepite y corte la calabaza a trozos. Caliente el aceite en la cacerola. Añada los puerros, el ajo y las
especias. Remueva durante 3 minutos. Añada el cubito de caldo y la calabaza. Lleve a ebullición y
remueva. Reduzca el fuego. Cubra la cacerola. Hierva a fuego lento durante 20-30 minutos. Retire del
fuego. Incorpore el cilantro y la nata y remueva. Deje enfriar 30 minutos. Procese hasta obtener una
consistencia homogénea. Caliente sin que llegue a hervir antes de servir. Sazone al gusto. Sirva el pan.
PESTO DE CILANTRO
HR
SI
GR
HU
TR
2 h hojas de cilantro
60 g de piñones
2 c de ajo
125 ml aceite de oliva
60 g queso Parmesano rallado
Procese el cilantro, el ajo, los piñones y la mitad del aceite hasta obtener una consistencia suave. Póngalo
en un bol mayor. Mezcle el queso Parmesano. Añada aceite para modificar la consistencia: Para mojar:
espesa Para cobertura: media Para salsa para pasta: clara
RO
BG
AE
25
BATIDOS DE FRUTAS
Procese todos los ingredientes hasta obtener una consistencia homogénea.
60ml yogurt
200ml leche
30g harina de avena
1 plátano
30ml miel
2 manzanas, peladas y sin corazón
170g helado de chocolate
300ml zumo de naranja
150g yogurt de avellanas
1 plátano
200ml leche
300ml chocolate con leche
2 peras, peladas y sin corazón
200ml yogurt
1 mango, sin hueso
200ml leche
5ml miel
360ml limonada
125g helado de vainilla
70g arándanos
300ml zumo de naranja
300ml zumo de arándanos
1 plátano
4 albaricoques en almíbar
80ml zumo de albaricoques en almíbar
2 melocotones, sin hueso
60ml yogurt
200ml leche
10ml miel
600ml zumo de manzana
1 mango, sin hueso
300ml zumo de manzana
90g frambuesas
12 fresas
300ml leche
1 plátano
12 fresas
400ml zumo de manzana
1 kiwis, pelados
150g melón
400ml leche
1 plátano
20ml miel
10ml extracto de vainilla
350ml limonada
125ml helado de chocolate
100g cerezas, sin hueso
26
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a
alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
GB
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
DE
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimento desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam
os riscos envolvidos.
As crianças não devem usar nem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance das crianças.
Para evitar ferimentos, tenha cuidado ao manusear as lâminas, ao esvaziar
o jarro e ao limpar.
h Nunca processe líquidos quentes ou a ferver.
Utilizar o aparelho incorretamente poderá resultar em ferimentos.
Desligue o aparelho da corrente elétrica antes da montagem,
desmontagem ou limpeza.
Não deixe o aparelho desacompanhado enquanto estiver ligado.
Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência
técnica ou qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituílo para se evitarem riscos.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Não utilize o aparelho perto de casas de banho, duches, bacias ou outros recipientes que contêm
água.
Antes de instalar o jarro na unidade motora desligue o aparelho (0).
Desligue (0) e aguarde até as lâminas pararem completamente antes de retirar a tampa do jarro ou
de retirar o jarro da unidade motora.
Não ponha as mãos dentro do jarro, mesmo depois de o ter retirado para fazer a sua limpeza – as
lâminas são afiadas.
Não coloque nenhum outro objecto (colher, espátula, etc.) dentro do jarro enquanto o aparelho
estiver ligado.
Não deixe o jarro transbordar. Se o líquido passar para debaixo da unidade motora, pode ser sugado
para dentro do motor e danificá-lo.
Não utilize acessórios ou peças que não sejam fornecidos pela nossa empresa.
Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções.
Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
ESQUEMAS
1.
2.
3.
4.
5.
Controlo de velocidade
Unidade motora
Conjunto de lâminas
Junta
Jarro
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
6.
7.
8.
`
27
Tampa
Tampa pequena
Patilha
Lavável na máquina
BG
AE
PREPARAÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Coloque a unidade motora numa superfície estável e plana.
Alinhe d, situado na parte de baixo do jarro, com U, situado na unidade motora.
Desça o jarro sobre a unidade motora e gire-o de forma a alinhar d com L.
Rode a tampa para a esquerda para a desbloquear e, em seguida, levante-a e retire-a do jarro.
Coloque os ingredientes no jarro.
Não encha o jarro acima da marca 1500 ml. Se o fizer, o conteúdo pode fazer saltar a tampa quando o
motor arrancar.
7.
Coloque a tampa no jarro com a patilha, conforme ilustrado na figura A.
8. Rode a tampa para a direita para a bloquear (fig. B)
9. Empurre a tampa pequena para o orifício da tampa.
10. Não coloque o aparelho em funcionamento sem encaixar a tampinha.
11. Verifique se o controlo da velocidade está regulado para o 0.
12. Ligue a ficha à tomada elétrica.
UTILIZAR A LIQUIDIFICADORA
•
•
1.
2.
3.
4.
Não mantenha o motor em funcionamento de forma contínua por mais de 3 minutos, pois pode
sobreaquecer. Após 3 minutos, desligue durante, pelo menos, 10 minutos para que o motor arrefeça.
A sua liquidificadora deixará de funcionar se sobreaquecer. Caso isto aconteça, retire a ficha da
liquidificadora da tomada elétrica e deixe-a arrefecer por no mínimo 15 minutos antes de a utilizar
novamente.
Gire o controlo de velocidade para a velocidade que pretende (1 = baixa, 2 = alta).
Rode novamente o controlo de velocidade para 0 para desligar o motor.
Geralmente as grandes quantidades, misturas espessas e uma grande percentagem de sólidos em
relação aos líquidos sugerem tempos mais prolongados e velocidades mais lentas.
As quantidades menores, as misturas menos espessas e a maior quantidade de líquidos sugerem
tempos mais curtos e velocidades superiores..
IMPULSO
Ao rodar o controlo de velocidade no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio para Y, poderá obter
um breve impulso a alta velocidade. Nesta direcção, o botão fica accionado por retorno de mola. Ao soltar,
este volta para 0.
ADIÇÃO DE INGREDIENTES
Para adicionar ingredientes com o liquidificador em movimento, remova a tampa pequena, deite os novos
ingredientes através do orifício, depois recoloque a tampa pequena.
Verifique que os ingredientes adicionados não aumentam o volume do jarro de forma a exceder a marca
1500ml.
CUIDADO E MANUTENÇÃO
1.
2.
3.
`
•
•
Desligue o aparelho (0) e desligue-o da corrente.
Limpe a superfície externa da unidade motora com um pano limpo e seco.
Lave as peças removíveis em água morna com detergente, enxagúe bem, escoe e seque ao ar.
Poderá lavar estas peças na máquina de lavar loiça.
Se utilizar uma máquina de lavar loiça, o ambiente agressivo no seu interior afetará o acabamento da
superfície.
Os danos deverão ser apenas cosméticos e não deverão afetar o funcionamento do aparelho.
28
CONJUNTO DE LÂMINAS
Pode retirar as lâminas para proceder à sua limpeza. A melhor forma de efectuar esta operação consiste
em colocar o jarro ao contrário.
1. Segure na asa do jarro com uma mão.
2. Segure na parte inferior do conjunto de lâminas com a outra mão.
3. Rode a unidade da lâmina para a direita até soltá-la da base do jarro.
4. Puxe-o cuidadosamente para cima e retire-o do fundo do jarro.
5. Separe a junta do conjunto de lâminas.
6. Lave a junta e as lâminas com água quente e detergente. Enxagúe e deixe secar.
7. Tenha muito cuidado com as lâminas – não as manipule directamente, utilize uma escova de nylon.
8. Volte a colocar a junta à volta do conjunto de lâminas.
9. Volte a colocar o conjunto de lâminas na base do jarro.
10. Rode a unidade da lâmina para a esquerda para a apertar.
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas, os
aparelhos e baterias recarregáveis e não recarregáveis com um destes símbolos não
deverão ser eliminados com o lixo doméstico normal. Elimine sempre os produtos
elétricos e eletrónicos e, quando aplicável, as baterias recarregáveis e não
recarregáveis, no ponto de reciclagem/recolha oficial apropriado.
Receitas disponíveis no nosso website: http://eu.russellhobbs.com/recipes/
RECEITAS
h = punhado
b = molho
DE
FR
NL
IT
ES
PT
RECICLAGEM
W
GB
T = colher de sopa
t = colher de chá
c = dente
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SOPA DE BATATA E ALHO FRANCÊS
150 g alho-francês
2 cubos de caldo de carne
150 g batatas
800 ml água
sal e pimenta
Processe o alho-francês e as batatas por 2 segundos. Transfira para uma panela grande. Junte água e os
cubos de caldo de carne. Deixe ferver, mexendo frequentemente. Reduza o calor. Tape a panela. Coza em
lume brando por 20 minutos. Retire do lume. Deixe arrefecer 30 minutos. Processe até obter uma
consistência suave. Deixe aquecer até à temperatura de servir (não deixe ferver). Ajuste os temperos. Sirva
acompanhado com pão.
Para Vichyssoise, junte 2 cebolinhas aos alhos franceses e às batatas, junte uma noz de manteiga na
panela antes de aquecer, refrigere a sopa em vez de a reaquecer, e bata para dentro da sopa 150 ml de
natas antes de a servir fria.
SK
PL
HR
SI
GR
SOPA DE ABÓBORA COM ESPECIARIAS
2 T óleo vegetal
900 ml caldo de galinha/legumes
900 g abóbora
1 t gengibre moído
2 T natas/crème fraiche
2 alho-francês
1 b folhas de coentro
1 t coentros picados
2 c de alho
sal e pimenta
Descasque, remova as sementes e corte a abóbora em pedaços. Aqueça o óleo numa panela. Junte o alhofrancês, o alho e as especiarias. Mexa durante 3 minutos. Junte o caldo de carne e a abóbora. Deixe ferver,
mexendo frequentemente. Reduza o calor. Tape a panela. Coza em lume brando por 20-30 minutos. Retire
do lume. Junte os coentros e as natas, mexendo sempre. Deixe arrefecer 30 minutos. Processe até obter
uma consistência suave. Deixe aquecer até à temperatura de servir (não deixe ferver). Ajuste os temperos.
Sirva acompanhado com pão.
29
HU
TR
RO
BG
AE
PESTO DE COENTROS
2 c de alho
2 h folhas de coentro
60 g de pinhões
125 ml de azeite
60 g de queijo parmesão ralado
Processe os coentros, alho, pinhão e metade do óleo até obter uma consistência suave. Coloque numa
tigela maior. Misture o queijo parmesão. Junte óleo para ajustar a consistência: Para um molho: espesso.
Para uma cobertura: médio. Para molho para massas: líquido.
SMOOTHIES DE FRUTA
Processe tudo até obter uma consistência suave.
60ml iogurte
200ml leite
30g aveia
1 banana
30ml mel
2 maçãs, descaroçadas
170g gelado de chocolate
300ml sumo de laranja
150g iogurte de avelã
1 banana
200ml leite
300ml leite achocolatado
2 peras descaroçadas
200ml iogurte
1 manga, sem caroço
200ml leite
5ml mel
360ml limonada
125g gelado de baunilha
70g amoras
300ml sumo de laranja
300ml sumo de mirtilo
1 banana
4 metades de alperce enlatado
80ml calda de alperce (da lata)
2 pêssegos, sem caroço
60ml iogurte
200ml leite
10ml mel
600ml sumo de maçã
1 manga, sem caroço
300ml sumo de maçã
90g framboesas
12 morangos
300ml leite
1 banana
12 morangos
400ml sumo de maçã
1 kiwi, descascado
150g melão
400ml leite
1 banana
20ml mel
10ml extracto de baunilha
350ml limonada
125ml gelado de chocolate
100g cerejas, sem caroços
30
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
GB
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
DE
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Apparatet kan anvendes af personer hvis fysiske, sansemæssige eller
mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og
viden, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de
forbundne farer.
Børn må hverken benytte eller lege med apparatet.
Apparatet og ledningen skal holdes uden for børns rækkevidde.
For at undgå tilskadekomst skal man udvise forsigtighed ved håndtering af
klingerne, samt når blenderglasset tømmes og rengøres.
h Varme eller kogende væsker må aldrig bearbejdes
Forket brug af apparatet kan forårsage tilskadekomst.
Tag apparatets stik ud inden du samler, adskiller eller rengør det.
Lad aldrig apparatet stå uden opsyn, når det er tilsluttet stikkontakten.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle
skader undgås.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Brug ikke dette apparat i nærheden af et badekar, brusebad, håndvask eller andre beholdere med
vand.
Sluk for blenderen (0), før du monterer blenderglasset på motorenheden.
Sluk for blenderen (0), og vent, indtil knivbladene standser helt, før du tager låget af blenderglasset,
og før du tager blenderglasset af motorenheden.
Undlad at stikke hånden ned i blenderglasset, selv når du har taget det af for at rengøre det, da du
ellers kan skære dig på knivbladene.
Undlad at stikke andre genstande (ske, spatel mv.) ned i blenderglasset, når blenderen er sluttet til
lysnettet.
Fyld ikke så meget i blenderglasset, at det flyder over. Hvis der kommer væske ind under
motorenheden, kan den blive suget ind i motoren og beskadige den.
Anvend ikke andet tilbehør eller andre dele end de medfølgende.
Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
KUN TIL PRIVAT BRUG
Hastighedsregulator
Motorenhed
Klingeenhed
Pakning
Blenderglas
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
TEGNINGER
1.
2.
3.
4.
5.
FR
6.
7.
8.
`
Låg
Prop
Tap
Tåler opvaskemaskine
RO
BG
AE
31
FORBEREDELSE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Stil motorenheden på en stabil, plan overflade.
Stil d nederst på blenderglassets ud for U på motorenheden.
Sænk blenderglasset ned over motorenheden, drej dernæst blenderglasset, så d står ud for L.
Drej låget imod urets retning for at løsne det fra kanden, hvorefter det kan tages af.
Kom ingredienserne i blenderglasset.
Fyld ikke blenderglasset til op over 1500 ml-mærket. I modsat fald kan ingredienserne skubbe låget
af blenderglasset, når du starter motoren.
7.
Læg låget på kanden med tappen som vist i figur A.
8. Drej låget i urets retning for at fastlåse det (fig. B)
9. Sæt proppen fast i lågets hul.
10. Tænd ikke apparatet før proppen er på plads.
11. Kontroller at hastighedskontrollen er indstillet til 0.
12. Sæt stikket i stikkontakten.
SÅDAN BRUGES BLENDEREN
•
•
1.
2.
3.
4.
Lad ikke motoren køre i mere end 3 minutter ad gangen, da den kan blive overophedet. Efter 3 skal
du slukke i mindst 10 minutter, så motoren kan køle af.
Blenderen stopper med at køre, hvis den bliver overophedet. Sker dette, skal du tages blenderen stik
ud af stikkontakten og lad den køle af i mindst 15 minutter før den bruges igen.
Drej knappen for hastighedsindstilling til du har den ønskede hastighed (1 = lav, 2 = høj).
Indstil hastigheden til 0 for at slukke motoren.
Generelt er lave hastigheder over længere tid godt for store mængder, tyk konsistens, store
mængder faste dele i forhold til væske.
Højere hastigheder i kortere tid er ofte godt til små mængder, et tyndere miks og mere væske end
faste dele.
PULSE
Ved at dreje knappen for hastighedsindstilling mod uret til Y får du en kort periode med høj hastighed. I
denne retning er knappen fjedret, og når du slipper springer den tilbage til 0.
TILFØJELSE AF INGREDIENSER
For at tilsætte ingredienser mens blenderen er i gang, tag proppen af, hæld den nye ingrediens ned
gennem hullet og sæt derefter proppen tilbage.
Kontrollér at den samlede mængde af ingredienser i blenderglasset ikke overstiger 1500 ml-mærket, når
du tilsætter flere ingredienser.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1.
2.
3.
`
•
•
Sluk for apparatet (0) og tag stikket ud.
Tør ydersiden af blenderglasset over med en fugtig klud.
Vask de aftagelige dele af i varmt sæbevand, skyl godt, afdryp og lufttør.
Du kan vaske disse dele i opvaskemaskinen.
De ekstreme forhold i opvaskemaskinen kan beskadige overfladebelægningen.
Der beskadiges kun udseendemæssigt og dette bør ikke påvirke apparatets drift.
32
KLINGEENHED
GB
Du kan afmontere klingeenheden i forbindelse med rengøring. Det anbefales at gøre dette efter at
blenderglasset er vendt på hovedet.
1.
Hold blenderglassets håndtag med en hånd.
2. Hold om bunden på klingeenheden med den anden hånd.
3. Drej klingen i urets retning indtil den løsnes fra kandens bund.
4. Træk den forsigtigt op og af blenderglassets bund.
5. Tag pakningen af klingeenheden.
6. Vask pakningen og klingeenheden i varmt sæbevand, rens og lad den tørre i luften.
7. Vær yderst forsigtig med klingerne – undgå direkte kontakt med dem, brug en nylonbørste.
8. Sæt pakningen tilbage på klingeenheden.
9. Sæt klingeenheden tilbage på blenderglassets fod.
10. Drej klingen imod urets retning for at stramme den.
For at undgå miljø- og sundhedsmæssige problemer forårsaget af farlige stoffer, må
apparater og genopladelige og ikke-genopladelige batterier, der er mærket med et af
disse symboler, ikke kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald. Udtjente
elektriske og elektroniske produkter samt genopladelige og ikke-genopladelige
batterier fra produkterne skal afleveres på en godkendt genbrugsplads eller
indsamlingssted.
Du kan finde opskrifter på vores webside: http://eu.russellhobbs.com/recipes/
NL
IT
ES
DK
SE
NO
FI
RU
OPSKRIFTER
h = håndfuld
b = bundt
FR
PT
GENBRUG
W
DE
T = spiseskefuld (15ml)
t = teskefuld (5ml)
c = fed
PORRE & KARTOFFEL SUPPE
CZ
SK
150 g kartofler
2 bouillonterninger
150 g porrer
800 ml vand
salt og peber
Bearbejd porrer og kartofler i 2 sekunder. Hæld det over i en stor gryde. Tilsæt van dog bouillonterninger.
Bring i kog, rør rundt. Skru ned for varmen. Læg låg på gryden. Lad suppen simre i 20 minutter. Fjern fra
varmen. Afkøl i 30 minutter. Bearbejd til jævnt. Bring til serveringstemperatur (lad ikke koge) Smag til.
Servér med brød.
For vichyssoise skal du blot tilsætte et par stilke purløg til porrer og kartofler, tilsætte en klat smør til
gryden inden suppen varmes, afkøle suppen i stedet for at opvarme den igen og piske 150ml fløde i,
inden suppen serveres kold.
PL
HR
SI
GR
HU
STÆRK GRÆSKAR SUPPE
900 g græskar
2 T vegetabilsk olie
2 porrer
2 c hvidløg
900 ml kyllinge-/grøntsagsbouillon
1 t kværnet ingefær
2 T kaffefløde/crème fraiche
1 t kværnet koriander
1 b korianderblade
salt og peber
Skræl, udkern og skær græskaret i stykker. Varm olien i gryden. Tilsæt porrer, hvidløg og krydderier. Rør i 3
minutter. Tilsæt bouillon og græskar. Bring i kog, rør rundt. Skru ned for varmen. Læg låg på gryden. Lad
suppen simre i 20-30 minutter. Fjern fra varmen.
Rør koriander og fløde i. Afkøl i 30 minutter. Bearbejd til jævnt. Bring til serveringstemperatur (lad ikke
koge) Smag til. Servér med brød.
33
TR
RO
BG
AE
KORIANDER PESTO
2 c hvidløg
2 h korianderblade
60 g pinjekerner
60 g Parmesan, revet
125 ml olivenolie
Bearbejd koriander, hvidløg, pinjekerner og halvdelen af olien til det er jævnt. Hæld det over i en stor skål.
Rør parmesanen i. Tilsæt olien for at tilpasse konsistensen: Til dip: tyk. Til fyld: mellem. Til pastasauce: tynd.
FRUGT SMOOTHIES
Bearbejd alt indtil det er jævnt.
60ml yoghurt
200ml mælk
30g havregryn
1 banan
30ml honning
2 æbler, udkernede
360ml limonade
125g vaniljeis
70g blåbær
300ml appelsinjuice
300ml tranebærjuice
1 banan
170g chokoladeis
300ml appelsinjuice
4 halve abrikoser på dåse
80ml abrikosjuice (fra dåsen)
2 fFerskner, udstenede
60ml yoghurt
200ml mælk
10ml honning
150g hasselnødde-youghurt
1 banan
200ml mælk
300ml kakaomælk
2 pærer, udkernede
600ml æblejuice
1 mango, uden sten
200ml yoghurt
1 mango, uden sten
200ml mælk
5ml honning
300ml æblejuice
90g hindbær
12 jordbær
300ml mælk
1 banan
12 jordbær
400ml æblejuice
1 kiwi, skrællet
150g melon
400ml mælk
1 banan
20ml honning
10ml vaniljeekstrakt
350ml limonade
125ml chokoladeis
100g kirsebær, udstenede
34
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter
apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
GB
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
DE
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av personer med minskad fysisk, sensorisk
eller psykisk förmåga eller av personer som saknar erfarenhet och kunskap
om apparaten, om det sker under tillsyn eller efter instruktioner och om de
förstår de faror som användningen kan innebära.
Barn får inte använda eller leka med apparaten.
Håll apparat och sladd utom räckhåll för barn.
Undvik risk för skada genom att vara försiktig när du hanterar knivbladen,
tömmer kannan och rengör apparaten.
h Bered aldrig heta eller kokande vätskor.
Felaktig användning av apparaten kan orsaka skada.
Dra ur sladden till apparaten före montering, demontering och rengöring.
Lämna inte apparaten utan tillsyn när den är ansluten.
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud
eller någon med liknande kompetens för att undvika skaderisker.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Använd inte denna apparat nära badkar, dusch, handfat eller andra behållare för vatten.
Slå av strömmen (0) innan kannan monteras på motorenheten.
Slå av strömmen (0) och vänta tills knivbladen inte längre roterar innan du lyfter av locket från
kannan eller tar bort kannan från motorenheten.
Stoppa inte ned handen i kannan, inte ens sedan du har tagit bort kannan från motorenheten –
knivbladen är vassa.
Lägg inte ned något som helst föremål (sked, degskrapa osv.) i kannan när apparaten är ansluten.
Kannan får inte överfyllas. Vätska som kommer in under motorenheten kan rinna in i motorn och
skada den.
Använd bara tillbehör och övrig utrustning som företaget tillhandahåller.
Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna bruksanvisning.
Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BILDER
1.
2.
3.
4.
5.
Hastighetsreglage
Motorenhet
Knivbladsenhet
Packning
Kanna
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
6.
7.
8.
`
Lock
Kork
Flik
Kan diskas i diskmaskin
TR
RO
BG
AE
35
FÖRBEREDELSE
1.
2.
3.
Ställ ned motordelen på ett stabilt och jämnt underlag.
Håll kannan så att symbolen d på kannans nedre del är riktad mot symbolen U på motorenheten.
Sätt ned kannan på motorenheten och vrid sedan kannan så att symbolerna d och L är riktade mot
varandra.
4. Vrid locket moturs för att låsa upp det och lyft av det från kannan.
5. Lägg ingredienserna i kannan.
6. Fyll inte kannan över markeringen 1500 ml, då kan innehållet pressa upp locket när du startar
motorn.
7.
Placera locket på kannan med fliken så som visas i figur A.
8. Vrid locket medurs för att låsa det. (fig. B)
9. Sätt korken i lockets hål.
10. Använd inte apparaten utan att korken sitter på.
11. Kontrollera att hastighetskontrollen står på 0.
12. Sätt stickproppen i vägguttaget.
ATT ANVÄNDA DIN MIXER
•
•
1.
2.
3.
4.
Kör inte motorn kontinuerligt i mer än 3 minuter eftersom den kan överhettas. Efter 3 minuter ska
man stänga av apparaten i minst 10 minuter så att motorn svalnar.
Din blender slutar fungerar om den överhettar. Om det händer ska du dra ur kontakten ur elnätet
och låta apparaten svalna i minst 15 minuter innan du använder den igen.
Vrid hastighetsreglaget till önskad hastighet (1 = låg hastighet, 2 = hög hastighet).
Vrid tillbaka hastighetsreglaget till 0 för att stänga motorn.
Stora kvantiter och mer kompakt, fast material behöver i regel längre tid och långsammare
hastigheter.
Mindre kvantiteter och mer lättflytande material behöver däremot kortare tid och högre hastigheter.
PULSFUNKTION
Om man vrider hastighetsreglaget moturs till Y får man ett kort hastighetstillskott på hög hastighet. I
denna riktning fjädrar vredet. När du släpper det återgår det till stopp (0).
TILLSÄTTNING AV INGREDIENSER
Om man vill tillsätta ingredienser medan apparaten är i gång tar man av korken, tillsätter de nya
ingredienserna genom hålet och sätter sedan tillbaka korken.
Kontrollera att de tillsatta ingredienserna inte ökar volymen i kannan över markeringen för 1500 ml.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1.
2.
3.
`
•
•
Stäng av apparaten(0) och dra ur sladden.
Torka utsidan av motorenheten med en ren och fuktig trasa.
Diska avtagbara delar med diskmedel i varmt vatten, skölj väl och låt lufttorka.
Dessa delar kan diskas i diskmaskin.
Apparatens ytbehandling kan skadas om man använder diskmaskin.
Detta kan endast eventuellt medföra ytlig påverkan som inte inverkar på apparatens funktion.
KNIVBLADSENHET
Man kan ta ut knivbladsenheten för rengöring. Detta fungerar bäst om man vänder upp och ned på
kannan.
1. Ta tag i kannans handtag med en hand.
2. Ta tag i botten av knivbladsenheten med den andra handen.
3. Vrid knivsatsen medurs tills det lossnar från kannans motordel.
36
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Lyft upp den och ta ut den försiktigt.
Lyft bort packningen från knivbladsenheten.
Diska packningen och knivbladsenheten med diskmedel i varmt vatten, skölj och låt delarna
lufttorka.
Var mycket försiktig med knivbladen – hantera dem inte direkt utan använd en diskborste av nylon.
Sätt tillbaka packningen runt knivbladsenheten.
Sätt tillbaka knivbladsenheten i sockeln.
Vrid knivsatsen moturs för att fästa den.
ÅTERVINNING
W
DE
FR
NL
IT
För att undvika miljö- och hälsoproblem pga. farliga ämnen får man inte kassera
apparater eller laddningsbara och icke-laddningsbara batterier märkta med någon av
dessa symboler i osorterat kommunalt avfall. Elektriska och elektroniska produkter
och, där tillämpligt, laddningsbara och icke-laddningsbara batterier ska alltid kasseras
vid en lämplig, officiell återvinnings-/uppsamlingsstation.
Recept finns på vår webbsida: http://eu.russellhobbs.com/recipes/
ES
PT
DK
SE
RECEPT
h = handfull
b = bunt
GB
T = matsked (15 ml)
t = tesked (5 ml)
c = klyfta/klyftor
PURJOLÖKS- OCH POTATISSOPPA
NO
FI
150 g purjolökar
150 g potatis
2 buljongtärningar
800 ml vatten
salt och peppar
Blanda purjolök och potatis i 2 sekunder. Lägg över i en stor kastrull. Tillsätt vatten och buljongtärningar.
Låt koka under omrörning. Sänk värmen. Lägg ett lock över kastrullen. Sjud i 20 minuter. Ta bort från
värmen. Låt svalna i 30 minuter. Blanda till en slät massa. Värm till serveringstemperatur (låt den inte koka).
Krydda efter smak. Servera med bröd.
Till vicyssoise - fransk purjolöks- och potatissoppa - tillsätter man lite gräslök tillsammans med purjolöken
och potatisen och lägger en klick smör i kastrullen före uppvärmningen. Återvärm inte soppan före
servering, låt den svalna i stället. Vispa ned 150 ml vispgrädde innan den serveras kall.
RU
CZ
SK
PL
HR
KRYDDAD PUMPASOPPA
900 g pumpa
2 T vegetabilisk olja
2 purjolökar
2 c vitlök
900 ml buljongtärning (kyckling eller vegetabilisk)
1 t malen ingefära
2 T kaffegrädde/crème fraîche
1 t malen koriander
1 b korianderblad
salt och peppar
Skala pumpan, ta bort kärnorna och skär den i bitar. Värm upp olja i en kastrull. Tillsätt purjolök, vitlök och
kryddor. Rör om i 3 minuter. Tillsätt buljongtärning och pumpa. Låt koka under omrörning. Sänk värmen.
Lägg ett lock över kastrullen. Sjud i 20-30 minuter. Ta bort från värmen. Rör ned koriander och grädde/
crème fraiche. Låt svalna i 30 minuter. Blanda till en slät massa. Värm till serveringstemperatur (låt den inte
koka). Krydda efter smak. Servera med bröd.
KORIANDERPESTO
2 h korianderblad
2 c vitlök
60 g pinjenötter
125 ml olivolja
60 g parmesanost, riven
Blanda koriander,vitlök, pinjenötter och hälften av oljan till en slät massa. Lägg över i en stor skål. Rör i
parmesanosten. Tillsätt olja för rätt konsistens: Till dippsås: tjock. Till fyllning: medium. Till pastasås: tunn.
37
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
FRUKTSMOOTHIES
Blanda allt till en slät massa.
360ml lemonad
125g vaniljglass
70g blåbär
60ml yoghurt
200ml mjölk
30g havremjöl
1 banan
30ml honung
2 äpplen, utan kärnor
300ml apelsinjuice
300ml tranbärsjuice
1 banan
170g chokladglass
300ml apelsinjuice
4 aprikos, en halv konservburk
80ml aprikossaft (från konservburken)
2 persikor, utan kärnor
60ml yoghurt
200ml mjölk
10ml honung
150g hasselnötsyoghurt
1 banan
200ml mjölk
300ml chokladmjölk
2 päron, utan kärnor
200ml yoghurt
1 mango, utan kärna
200ml mjölk
5ml honung
600ml äppeljuice
1 mango, utan kärna
300ml äppeljuice
90g hallon
12 jordgubbar
300ml mjölk
1 banan
12 jordgubbar
400ml äppeljuice
1 kiwifrukt, skalad
150g melon
400ml mjölk
1 banan
20ml honung
10ml vaniljsocker
350ml lemonad
125ml chokladglass
100g körsbär, utan kärnor
38
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern
all emballasje før bruk.
GB
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
DE
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap dersom de har
blitt veiledet/instruert og forstår farene som er involvert.
Barn må ikke bruke eller leke med apparatet.
Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig for barn.
For å unngå skade må du være forsiktig når du håndterer knivbladene,
tømmer kannen og ved rengjøring.
h Bruk aldri stavmikseren på varme eller kokende væsker.
Feil bruk av apparatet kan føre til skader.
Koble fra apparatet før du monterer, demonterer eller rengjør det.
Ikke la apparatet være ubevoktet når det er tilkoblet.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicepartner eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
Slå av (0) før kannen settes på motorenheten.
Slå av (0) og vent til knivbladene går til et stopp før dekselet tas vekk fra kannen eller før kannen
fjernes fra motorenheten.
Ikke ta hånden din i kannen, selv etter at du har fjernet den fra motorenheten – knivbladene er
skarpe.
Ikke ha i noen andre objekter (skje, spatul, etc.) i kannen mens blenderen er tilkoplet.
Ikke la det renne over kannen. Hvis væske kommer under motorenheten, så kan dette komme inn i
motoren og skade den.
Ikke bruk tilleggsutstyr eller annet utstyr annet enn de vi leverer.
Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
KUN FOR BRUK I HJEMMET
Hastighetskontroll
Motorenhet
Knivbladenhet
Pakning
Kanne
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
FIGURER
1.
2.
3.
4.
5.
FR
6.
7.
8.
`
Lokk
Kork
Klaff
Kan vaskes i oppvaskmaskin
HU
TR
RO
FORBEREDELSE
1.
2.
3.
4.
Sett motorenheten på et stabilt, jevnt underlag.
Jevnstill d på bunnen av kannen med U på motorenheten.
Sett kannen på motorenheten og vri kannen for å jevnstille d med L.
Vri lokket mot klokken for å låse det opp, og løft det fra muggen.
39
BG
AE
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Ha ingrediensene i kannen.
Ikke overskrid 1500 ml merket. Hvis du gjør det så kan innholdet presse kannen når du starter motoren.
Plasser lokket på muggen med klaffen som vist i figur A.
Vri lokket med klokken for å låse det (fig. B)
Skyv proppen inn i hullet i lokket.
Ikke ha apparatet i gang uten å ha satt på korken.
Kontroller at hastighetskontrollen er satt til 0.
Stikk kontakten i støpselet.
BRUK AV MIKSEREN
•
•
1.
2.
3.
4.
Ikke la motoren kjøre kontinuerlig i mer enn 3 minutter, fordi dette kan føre til overoppheting. Etter 3
minutter skrur du av i 10 minutter, så motoren kan kjøle seg ned.
Blenderen vil stoppe å virke hvis den blir overopphetet. Hvis det skjer, trekker du ut kontakten på
blenderen og lar den kjøle seg ned i minst 15 minutter før du bruker den igjen.
Drei hastighetskontrollen for å få ønsket hastighet (1 = lav, 2 = høy).
Drei hastighetskontrollen tilbake til 0 for å slå maskinen av.
Generelt så vil stor mengde, tykk blanding og en stor andel av tørrvarer i væske trenge lengere tid
og lavere hastighet.
Mindre mengde, tynnere blandinger og mer væske enn tørrvarer bruker kortere tid og høyere
hastighet.
PULSERING
Drei hastighetskontrollen i mot klokken til Y vil gi deg et kort utbrudd med høy hastighet. I denne
retningen er knotten fjærbelastet. Når du slipper den så vil den gå tilbake til 0.
TILSETTE INGREDIENSER
For å tilsette ingredienser mens blenderen er i gang, fjern lokket og hell de nye ingrediensene gjennom
hullet. Sett deretter lokket på plass igjen.
Sjekk at tilsette ingredienser ikke får volumet i kannen til å overstige 1500 ml merket.
BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
1.
2.
3.
`
•
•
Slå apparatet av (0) og frakople det.
Tørk utsiden av motorenheten med en ren dampet klut.
Vask de avtakbare delene i varmt såpevann, skyll godt, la vannet renne av, og la dem lufttørke.
Du kan vaske disse delene i oppvaskmaskinen.
Hvis du bruker oppvaskmaskinen, kan maskinens harde omgivelser innvendig skade
overflatebehandlingen.
Skaden bør kun være kosmetisk, og bør ikke påvirke apparatets drift.
KNIVBLADENHET
Du kan fjerne knivbladenheten ved rengjøring. Dette gjøres best når kannen er snudd opp-ned.
1. Ta kannens hank med en hånd.
2. Ta bunnen av knivbladenheten med den andre hånden.
3. Vri bladenheten med klokken til den løsner fra muggens base.
4. Trekk den forsiktig opp og ut fra kannens bunn.
5. Løft pakningen vekk fra bladenheten.
6. Vask pakningen og knivbladenheten i varmt såpevann, skyll og lufttørk.
7. Vær veldig forsiktig med knivbladene – ikke håndter de direkte, bruk en oppvaskbørst av nylon.
40
8.
9.
10.
Sett tilbake pakningen rundt knivbladenheten.
Sett bladenheten i kannens base.
Vri bladenheten mot klokken for å feste den.
GB
DE
RESIRKULERING
W
FR
For å unngå miljø- og helseproblemer på grunn av farlige stoffer, må apparater og
oppladbare og ikke-oppladbare batterier markert med en av disse symbolene ikke
kastes i usortert offentlig avfall. Kast alltid elektriske og elektroniske produkter og,
hvis relevant, oppladbare og ikke-oppladbare batterier, på et egnet retursted for
offentlig resirkulering/innsamling.
Du kan finde opskrifter på vores webside: http://eu.russellhobbs.com/recipes/
IT
ES
PT
OPPSKRIFTER
h = håndfull
b = bunt
NL
T = spiseskje (15 ml)
t = teskje (5 ml)
c = fedd
DK
SE
PURRELØK OG POTETSUPPE
150 g purreløker
150 g poteter
2 buljongterninger
800 ml vann
salt og pepper
Mikse purreløkene og potetene i 2 sekunder. Slå over til en stor panne. Tilsett vann og buljongterninger.
Kok opp under omrøring. Reduser varmen. Sett lokk på pannen. La det småkoke i 20 minutter. Fjern fra
varmen. Kjøl den ned i 30 minutter. Mikse til den er glatt. Varm opp til serveringstemperatur (ikke la den
koke). Juster smaken med krydder. Server med brød.
For Vichyssoise-suppe, legg til et par gressløk til purreløkene og potetene, plasser litt smør i pannen før
oppvarming. Kjøl ned suppen i stedet for å varme den opp igjen, og visp i 150 ml krem før den serveres
kald.
NO
FI
RU
CZ
SK
KRYDRET GRESSKARSUPPE
900 g gresskar
2 T vegetabilsk olje
2 purreløker
2 c hvitløk
900 ml kylling/grønnsakkraft
1 t malt ingefær
2 T fløte/crème fraiche
1 t malt koriander
1 b korianderblad
salt og pepper
Skrell, fjern frøene, og kutt gresskarer i biter. Varm oljen i en panne. Tilsett purreløk, hvitløk og krydder. Rør
i 3 minutter. Legg til kraften og gresskaret. Kok opp under omrøring. Reduser varmen. Sett lokk på
pannen. La det småkoke i 20-30 minutter. Fjern fra varmen. Rør i koriander og fløte. Kjøl den ned i 30
minutter. Mikse til den er glatt. Varm opp til serveringstemperatur (ikke la den koke). Juster smaken med
krydder. Server med brød.
KORIANDER PESTO
2 h korianderblad
2 c hvitløk
60 g pinjekjerner
125 ml olivenolje
60 g Parmesanost, revet
Mikse koriander, hvitløk, pinjekjerner og halvparten av oljen til det er glatt. Slå over til en stor bolle. Rør i
Parmesanosten. Legg til olje for å justere konsistensen: For en dipp: tykk. For en topping: medium. For
pastasaus: tynn.
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
41
FRUKTIGE SMOOTHIES
Mikse alt til det er glatt.
60ml yoghurt
200ml melk
30g havre
1 banan
30ml honning
2 epler, med kjernen fjernet
360ml limonade
125g vaniljeis
70g blåbær
300ml appelsinjuice
300ml tranebærjuice
1 banan
170g sjokoladeis
300ml appelsinjuice
4 halve aprikoser på boks
80ml aprikosjuice (fra boks)
2 fersken, med steinen fjernet
60ml yoghurt
200ml melk
10ml honning
150g hasselnøtt yoghurt
1 banan
200ml melk
300ml sjokolademelk
2 pærer, med kjernen fjernet
600ml eplejuice
1 mango, med steinen fjernet
200ml yoghurt
1 mango, med steinen fjernet
200ml melk
5ml honning
300ml eplejuice
90g bringebær
12 jordbær
300ml melk
1 banan
12 jordbær
400ml eplejuice
1 kiwi, skrelt
150g melon
400ml melk
1 banan
20ml honning
10ml vaniljeekstrakt
350ml limonade
125ml sjokoladeis
100g kirsebær, med steiner fjernet
42
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista
kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
GB
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
DE
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset
suorituskyvyt ovat heikentyneet tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, jos
heitä valvotaan/opastetaan, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa käyttää laitetta tai leikkiä sillä.
Pidä laite ja virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
Tapaturmien välttämiseksi ole varovainen, kun käsittelet teriä, tyhjennät
kannua tai puhdistat laitetta.
h Älä käsittele kuumia tai kiehuvia nesteitä
Laitteen väärinkäyttö saattaa aiheuttaa henkilövahingon.
Irrota laite verkkovirrasta ennen kokoamista, purkamista tai puhdistamista.
Älä jätä laitetta vaille silmälläpitoa, kun se on kytketty sähköverkkoon.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän
huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun, pesualtaan tai muun vettä sisältävän säiliön lähellä.
Sammuta laite (0) ennen kulhon kiinnittämistä moottoriyksikölle.
Sammuta laite (0) ja odota, että terät pysähtyvät, ennen kuin otat kannen pois kulholta tai otat
kulhon moottoriyksiköltä.
Älä laita kättä kannuun, vaikka olisit ottanut sen pois moottoriyksiköltä – terät ovat teräviä.
Älä laita mitään esinettä (lusikka, lasta tms.) kannun sisään, kun sekoitin on kytketty sähköverkkoon.
Älä anna kannun vuotaa yli. Jos nestettä joutuu moottoriyksikön alle, nestettä voi päästä moottoriin
ja vahingoittaa sitä.
Älä käytä muita kuin valmistajan omia lisälaitteita.
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
VAIN KOTIKÄYTTÖÖN
PIIRROKSET
1.
2.
3.
4.
5.
Nopeuskontrolli
Moottoriyksikkö
Teräyksikkö
Tiiviste
Kannu
6.
7.
8.
`
Kansi
Korkki
Kieleke
Konepesun kestävä
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
VALMISTELU
BG
1.
2.
3.
AE
Aseta moottoriyksikkö vakaalle, tasaiselle alustalle.
Kohdista kannun pohjassa oleva d moottoriyksikössä olevaan merkkiin U .
Laske kannu moottoriyksikön päälle, käännä kannua siten, että d kohdistuu merkkiin L.
43
4.
5.
6.
Avaa kansi kääntämällä sitä vastapäivään ja nostamalla se irti kannusta.
Laita ainekset kannuun.
Älä täytä kannua yli 1500 ml:n merkin – jos teet niin, sisältö voi irrottaa kannen, kun käynnistät
moottorin.
7. Aseta kansi kielekkeelliseen kannuun, kuten kuvassa A.
8. Lukitse kansi kääntämällä kantta myötäpäivään (kuva B)
9. Paina korkki kannen aukkoon.
10. Älä käytä laitetta ilman korkkia.
11. Tarkasta, että nopeusvalitsin on asennossa 0.
12. Kytke se sähköpistokkeeseen.
SEKOITTIMEN KÄYTTÖ
•
•
1.
2.
3.
4.
Älä käytä moottoria yhtäjaksoisesti yli 3 minuuttia, koska se voi ylikuumentua. Kun olet käyttänyt 3
minuuttia, sammuta laite vähintään 10 minuutiksi, jotta moottori jäähtyy.
Tehosekoitin lakkaa toimimasta, jos se ylikuumenee. Jos näin tapahtuu, irrota tehosekoitin
pistorasiasta ja anna sen jäähtyä vähintään 15 minuuttia ennen uudelleen käyttämistä.
Käännä nopeusvalitsin haluamasi nopeuteen (1 = hidas, 2 = nopea).
Käännä nopeuskontrolli takaisin asentoon 0 sammuttaaksesi moottorin.
Yleensä suuri määrä, paksu seos ja korkea kiinteän aineksen määrä suhteessa nesteeseen vaativat
pidempää aikaa ja pienempää nopeutta.
Pienempi määrä, ohuempi seos ja suurempi nestemäärä suhteessa kiinteään ainekseen vaativat
lyhyempää aikaa ja suurempaa nopeutta.
IMPULSSI
Käännä nopeuskontrolli vastapäivään asentoon Y saadaksesi nopeita pyrähdyksiä. Tässä suunnassa
valitsin on varustettu jousella. Kun päästät sen irti, se palaa asentoon 0.
AINESTEN LISÄÄMINEN
Lisätäksesi aineksia sekottimen olleessa käynnissä korkki on oettava pois, kaada sitten uusia aineksia
aukon kauta, laita korkki sitten takaisin.
Tarkasta, että vasta lisätyt ainekset eivät nosta määrä kannussa yli 1500 ml:n merkin.
HOITO JA HUOLTO
1.
2.
3.
`
•
•
Sammuta laite (0) ja irrote se verkosta.
Pyyhi moottoriyksikön ulkopuoli puhtaalla kostealla kankaalla.
Pese irrotettavat osat lämpimässä saippuavedessä, huuhtele hyvin, valuta ja anna kuivua ilmassa.
Voit pestä nämä osat myös pesukoneessa.
Astianpesukoneen ankara ympäristö voi vaikuttaa pintojen viimeistelyyn.
Vahinko on vain kosmeettinen eikä sen pitäisi vaikuta laitteen toimintaan.
TERÄYKSIKKÖ
Voit ottaa teräyksikön pois puhdistusta varten. Tämä on parasta tehdä kannun ollessa käännettynä ylös
alaisin.
1. Tartu kannun kahva an yhdellä kädellä.
2. Tartu teräyksikön pohjaan toisella kädellä.
3. Käännä teräyksikköä myötäpäivään, kunnes se irtoaa kannun pohjasta.
4. Vedä se varovasti ylös ja pois kannusta.
5. Nosta tiiviste pois teräyksiköltä.
6. Pese tiiviste ja teräyksikkö lämpimällä saippuavedellä, huuhtele ne ja anna kuivua vapaasti ilmassa.
44
7.
8.
9.
10.
Ole varovainen terien kanssa – älä käsittele niitä suoraan, käytä nylonista valmistettua pesuharjaa.
Laita tiiviste takaisin teräyksikön ympärille.
Laita teräyksikkö kannun alustalle.
Kiristä teräyksikkö kääntämällä sitä vastapäivään.
KIERRÄTYS
W
GB
DE
FR
Jotta vältettäisiin vaarallisista aineista ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, näillä
symboleilla varustettuja laitteita sekä ladattavia ja kertakäyttöisiä paristoja ei saa
hävittää lajittelemattomana sekajätteenä. Hävitä sähkö- ja elektroniikkatuotteet sekä,
mikäli sovellettavissa, ladattavat ja kertakäyttöiset paristot asianmukaiseen viralliseen
kierrätys-/keräilypisteeseen.
NL
IT
ES
Reseptejä on saatavissa kotisivuillamme: http://eu.russellhobbs.com/recipes/
PT
RESEPTEJÄ
h = kuorallinen
b = nippu
T = ruokalusikka (15ml)
t = teelusikka (5ml)
c = kynsi(kynttä)
PURJOPERUNAKEITTO
DK
SE
150 g purjoja
150 g perunoita
2 lihaliemikuutioita
800 ml vettä
suolaa ja pippuria
Sekoita purjoja ja perunoita 2 sekuntia. Siirrä ne isoon pannuun. Lisää vesi ja lihaliemikuutiot. Kiehuta
sekoittaen samalla. Laske lämpöä. Peitä pannu. Hauduta 20-30 minuuttia. Ota pois lämmöltä. Jäähdytä 30
minuuttia. Sekoita, kunnes seos on tasainen. Lämmitä tarjoilulämpöön (älä anna kiehua). Tarkista
mausteet. Tarjoile leivän kanssa.
Vichyssoise-versiota varten on purjoihin ja perunoihin lisättävä hieman ruohosipulia, lisää nokare voita
pannuun ennen kuumennusta, jäähdytä keitto lämmittämisen sijaan ja vispaa mukaan 150 ml kermaa
ennen tarjoilemista kylmänä.
NO
FI
RU
CZ
SK
MAUSTEINEN KURPITSAKEITTO
900 g kurpitsa
2 T kasvisöljyä
2 purjoja
2 c valkosipulia
900 ml kana/vihanneslientä
1 t jauhettua inkivääriä
2 T hapankermaa/crème fraichea
1 t jauhettua korianteria
1 b Korianterinlehtiä
suolaa ja pippuria
Kuori kurpitsa, poista siemenet ja leikkaa se palasiksi Kuumenna öljyä pannussa. Lisää purjot, valkosipuli ja
mausteet. Sekoita 3 minuuttia. Lisää liemi ja kurpitsa. Kiehuta sekoittaen samalla. Laske lämpöä. Peitä
pannu. Hauduta 20 – 30 minuuttia. Ota pois lämmöltä. Sekoita ja lisää korianteri ja kerma. Jäähdytä 30
minuuttia. Sekoita, kunnes seos on tasainen. Lämmitä tarjoilulämpöön (älä anna kiehua). Tarkista
mausteet. Tarjoile leivän kanssa.
KORIANTERIPESTO
2 h Korianterinlehtiä
2 c valkosipulia
60 g männyn siemeniä
125 ml oliiviöljyä
60 g Parmesan-juustoa, raastettuna
Sekoita korianteri, valkosipulit, männyn siemenet ja puolet öljystä, kunnes seos on tasainen. Siirrä isoon
kulhoon. Sekoita mukaan parmesan. Lisää öljyä säätääksesi koostumusta: Dippiä varten: paksu.
Päällystettä varten: keksipaksu. Pastakastiketta varten: ohut.
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
45
HEDELMÄISIÄ SMOOTHIES-JUOMIA
Sekoita, kunnes seos on tasainen.
60ml yogurttia
200ml maitoa
30g kaurahiutaleita
1 banaani
30ml Hunajaa
2 Omenoita, ilman siemeniä
360ml limonadia
125g vaniljajäätelöä
70g mustikoita
300ml appelsiinimehua
300ml karpalomehua
1 banaani
170g suklaajäätelöä
300ml appelsiinimehua
4 aprikoosinpuolikkaita tölkissä
80ml aprikoosimehua (tölkistä)
2 persikoita ilman kiviä
60ml yogurttia
200ml maitoa
10ml Hunajaa
150g hasselpähkinäyogurttia
1 banaani
200ml maitoa
300ml suklaamaitoa
2 päärynöitä ilman kiviä
600ml omenamehua
1 mango ilman kiveä
200ml yogurttia
1 mango ilman kiveä
200ml maitoa
10ml Hunajaa
300ml omenamehua
90g vadelmia
12 mansikoita
300ml maitoa
1 banaani
12 mansikoita
400ml omenamehua
1 kuorittu kiwi-hedelmä
150g meloni
400ml maitoa
1 banaani
20ml Hunajaa
10ml vaniljauutetta
350ml limonadia
125ml suklaajäätelöä
100g kirsikoita ilman kiviä
46
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ БЛЕНДЕР
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением
изделия снимите с него упаковку.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями,
недостатком опыта или знаний допускается при условии контроля или
инструктажа и осознания связанных рисков.
Детям запрещено использовать устройство или играть с ним.
Держите устройство и шнур вне досягаемости детей.
Чтобы избежать травм, будьте осторожны при обращении с ножами,
опустошении кружки и очистке.
h Не перемешивайте горячую или кипящую жидкость.
Неправильное использование прибора может привести к травме.
Отключите прибор от розетки перед сборкой, разборкой или
очисткой.
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем,
сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для
предотвращения опасности.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Не пользуйтесь устройством вблизи ванны, душа, бассейна или прочих емкостей с водой.
Выключайте прибор (0), перед тем как присоединить кружку к блоку двигателя.
Прежде чем снять крышку с кружки или отсоединить кружку от блока двигателя, выключите
прибор (0) и дождитесь, когда ножи перестанут вращаться.
Запрещается засовывать руку в кружку даже после отсоединения ее от блока двигателя во
избежание порезов острыми ножами.
Не допускается попадание в кружку посторонних предметов (ложек, лопаточек и т. д.) при
подключении блендера к сети.
Не допускайте переполнения кружки. Попавшая под блок двигателя жидкость впитывается,
повреждая его.
Используйте только принадлежности и насадки от производителя.
Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы управления.
Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЛЛЮСТРАЦИИ
1.
2.
3.
4.
5.
Регулятор скорости
Блок двигателя
Блок ножа
Уплотнитель
Кружка
6.
7.
8.
`
Крышка
Колпачок
Язычок
Можно мыть в посудомоечной машине
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
47
ПРИГОТОВЛЕНИЕ
1.
2.
3.
Разместите блок двигателя на устойчивой и ровной поверхности.
Поверните кружку, совместив значок d в нижней части кружки со значком U на блоке двигателя.
Установите кружку на блок двигателя, после чего поверните ее, совмещая значок d со
значком L .
4. Чтобы открыть кружку, нужно повернуть крышку против часовой стрелки и затем снять.
5. Ингредиенты поместите в кружку.
6. Не допускается заполнять кружку выше отметки 1 500 мл. В противном случае при запуске
двигателя может произойти сброс крышки.
7. Установите крышку на кружку, располагая язычок, как показано на рисунке А.
8. Поверните крышку по часовой стрелке, чтобы закрепить ее (рис. В)
9. Вдавите колпачок в отверстие крышки.
10. Запрещается включать прибор, не закрутив колпачок.
11. Убедитесь, что регулятор скоростей установлен на 0.
12. Вставьте вилку в розетку.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЛЕНДЕРА
•
•
1.
2.
3.
4.
Двигатель не должен работать непрерывно в течение более 3 мин., иначе возможен перегрев.
Через 3 мин. выключите прибор как минимум на 10 мин., чтобы двигатель остыл.
Работа блендера остановится в случае перегрева. Если это произошло, отсоедините блендер от
электросети и дайте ему остыть в течение как минимум 15 мин, прежде чем снова включить.
Установите регулятор скорости в требуемое положение (1 = низкая, 2 = высокая).
Чтобы выключить двигатель, установите регулятор скоростей обратно на 0.
Как правило, большие объемы продуктов, плотные смеси и более высокое содержание
твердых продуктов относительно жидкостей предполагают более длительное время
приготовления при низкой скорости.
Небольшие объемы продуктов, менее плотные смеси и более высокое содержание жидкостей
относительно твердых продуктов предполагают более короткое время приготовления при
высокой скорости.
ИМПУЛЬС
При повороте регулятора скоростей против часовой стрелки к отметке Y возникает
кратковременное вращение с высокой скоростью. При движении в эту сторону происходит
нагружение пружины кнопки. Как только вы отпустите ее, она вернется на 0.
ДОБАВЛЕНИЕ ИНГРЕДИЕНТОВ
Для добавления ингредиентов во время работы блендера снимите колпачок, влейте необходимые
ингредиенты через отверстие и установите колпачок на место.
Удостоверьтесь, что добавленные ингредиенты не превышают отметку на кружке 1 500 мл.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1.
2.
3.
Выключите прибор (0) и отсоедините его от сети.
Вытрите внешнюю часть блока двигателя влажной тряпкой.
Промойте все съемные детали теплой мыльной водой, как следует промойте и просушите на
воздухе.
` Эти детали можно мыть в посудомоечной машине.
•
Интенсивная мойка в посудомоечной машине может воздействовать на внешнее покрытие
деталей блендера.
•
Допускаются только внешние повреждения, не влияющие на работу прибора.
48
БЛОК НОЖА
GB
Блок ножа можно вынимать для очистки. Эту процедуру лучше всего совершать с перевернутой
кружкой.
1. Одной рукой возьмитесь за ручку кружки.
2. Другой рукой возьмитесь за нижнюю часть блока ножа.
3. Поворачивайте блок ножа по часовой стрелке, пока он не открепится от основания кружки.
4. Осторожно извлеките блок ножа из нижней части кружки.
5. Выньте из блока ножей уплотнение.
6. Вымойте уплотнитель и блок ножа в теплой воде с моющим средством, ополосните и оставьте
высыхать на воздухе.
7.
Будьте осторожны с ножами – не беритесь за них руками, воспользуйтесь для этих целей
нейлоновой чистящей щеткой.
8. Наденьте уплотнительное кольцо на блок ножа.
9. Замените блок ножей в основании кувшина.
10. Поверните блок ножа против часовой стрелки, чтобы закрепить его.
FR
NL
IT
ES
PT
DK
ПОВТОРНАЯ ПЕРЕРАБОТКА
W
DE
Во избежание воздействия вредных веществ на окружающую среду и здоровье
приборы и батареи одноразового или многоразового использования,
помеченные одним из этих символов, необходимо утилизировать отдельно от
несортированных бытовых отходов. Обязательно утилизируйте электрические и
электронные изделия, а также (если это применимо) батареи одноразового или
многоразового использования в соответствующих официальных пунктах
повторной переработки / сбора отходов.
Pецепты можно найти на нашем веб-сайте http://eu.russellhobbs.com/recipes/
SE
NO
FI
RU
CZ
РЕЦЕПТЫ
h = горсть
b = связка
T = столовая ложка (15 мл)
t = чайная ложка (5 мл)
c = зубок(-ки)
PL
СУП ИЗ КАРТОФЕЛЯ И ЛУКА-ПОРЕЯ
150 g лук-порей
2 бульонные кубики
800 ml вода
150 g картофель
соль и перец
В течение 2 секунд измельчайте в комбайне лук-порей и картофель. Переложите полученную массу
в большую кастрюлю. Добавьте воду и бульонные кубики. Доведите до кипения, помешивая. Убавьте
огонь. Закройте кастрюлю крышкой. Кипятите на медленном огне в течение 20 минут. Снимите с
огня. Остужайте в течение 30 минут. Измельчите все в комбайне до однородности. Подогрейте до
температуры подачи на стол (не доводите до кипения). Добавьте специи по вкусу. Подавайте с
хлебом.
Чтобы приготовить суп Вишисуаз, добавьте к луку-порею и картофелю пару луковиц лука-скороды
(или, как его еще называют, шнитт-лука), в кастрюлю перед нагреванием положите кусок масла,
вместо повторного нагревания охладите суп и подавайте его холодным, предварительно заправив
150 мл сливок.
ТЫКВЕННЫЙ СУП С ПРЯНОСТЯМИ
1 t молотый имбирь
2 T сливки/сметана
1 b листья кориандра
соль и перец
SK
2 T растительное масло
900 ml куриный/овощной бульон
1 t молотый кориандр
49
900 g тыква
2 лук-порей
2 c чеснок
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Очистите тыкву, отделите семена и порежьте кусками. Разогрейте в кастрюле масло. Добавьте
лук-порей, чеснок и специи. Помешивайте в течение 3 минут. Добавьте бульон и тыкву. Доведите до
кипения, помешивая. Убавьте огонь. Закройте кастрюлю крышкой. Кипятите на медленном огне в
течение 20-30 минут. Снимите с огня. Добавьте кориандр и сливки. Остужайте в течение 30 минут.
Измельчите все в комбайне до однородности. Подогрейте до температуры подачи на стол (не
доводите до кипения). Добавьте специи по вкусу. Подавайте с хлебом.
СОУС ПЕСТО ИЗ КОРИАНДРА
2 h листья кориандра
2 c чеснок
60 g кедровые орехи
125 ml оливковое масло
60 g пармезан, тертый
Измельчите в комбайне или блендере кориандр, чеснок, кедровые орехи и половину указанного
количества оливкового масла до однородности. Переложите полученную массу в большую чашу.
Добавьте пармезан. Добавляйте масло до получения нужной консистенции: Для соуса-дипа: густая.
Для топпинга: средней густоты. Для соуса к пасте: жидкая.
ФРУКТОВЫЕ КОКТЕЙЛИ
Измельчите все в блендере или кухонном комбайне до однородности.
60ml йогурт
200ml молоко
30g овсяные хлопья
1 бананы
30ml мед
2 яблоки с удаленной сердцевиной
360ml лимонад
125g ванильное мороженое
70g черника
300ml апельсиновый сок
300ml клюквенный сок
1 бананы
170g шоколадное мороженое
300ml апельсиновый сок
4 половинки консервированных абрикосов
80ml абрикосовый сок (от консервированных
абрикосов)
2 персики с вынутой косточкой
60ml йогурт
200ml молоко
10ml мед
150g йогурт с лесными орехами
1 бананы
200ml молоко
300ml шоколадное молоко
2 груши с удаленной сердцевиной
600ml яблочный сок
1 манго с вынутой косточкой
200ml йогурт
1 манго с вынутой косточкой
200ml молоко
5ml мед
300ml яблочный сок
90g малина
12 клубника
300ml молоко
1 бананы
12 клубника
400ml яблочный сок
1 киви, очищенные
150g дыня
400ml молоко
1 бананы
20ml мед
10ml ванильный экстракт
350ml лимонад
125ml шоколадное мороженое
100g вишни с вынутой косточкой
50
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím
odstraňte všechny obaly.
GB
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
DE
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými, senzorickými
či mentálními schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly
nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí
souvisejícím rizikům.
Přístroj nesmí používat děti nebo si s ním hrát.
Přístroj i kabel udržujte mimo dosah dětí.
Při manipulaci s noži a vyprazdňování a čištění džbánu buďte opatrní,
abyste předešli případnému zranění.
h Nikdy nemixujte horkou nebo vařící tekutinu.
Nesprávné použití zařízení může vést ke zranění.
Před montáží, demontáží či čištěním přístroj vypojte ze sítě.
Pokud je přístroj v zásuvce, nenechávejte ho bez dozoru.
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce
nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Tento přístroj nepoužívejte v blízkosti van, sprch, umyvadel či jiných nádob obsahujících vodu.
Přístroj před upevněním džbánu na jednotku motoru vypněte (0).
Přístroj před sejmutím víčka džbánu či vyjmutím džbánu z jednotky motoru vypněte (0) a vyčkejte,
dokud se nože zcela nezastaví.
Nestrkejte ruce do džbánu, a to dokonce i poté, co jste ho sejmuli z jednotky motoru – nože jsou
ostré.
Když je mixér zapojen do zásuvky, nestrkejte do džbánu žádné další předměty (lžíci, stěrku, atd.)
Nedopusťte, aby džbán přetekl. Pokud se tekutina dostane pod jednotku motoru, může dojít k
jejímu nasátí do motoru a poškození motoru.
Nepoužívejte příslušenství nebo nástavce mimo těch, které dodáváme my.
Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
NÁKRESY
1.
2.
3.
4.
5.
Ovládání rychlosti
Jednotka motoru
Jednotka s noži
Těsnění
Džbán
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
6.
7.
8.
`
Víčko
Klobouček
Západka
Vhodné pro mytí v myčce
TR
RO
BG
PŘÍPRAVA
1.
2.
3.
FR
Jednotku motoru umístěte na stabilní a rovný povrch.
Symbol d ve spodní části džbánu srovnejte se symbolem U na jednotce motoru.
Umístěte džbán na jednotku motoru a pak jím pootočte tak, aby symboly d a L byly v jedné ose.
51
AE
4.
5.
6.
Víko odemknete otočením proti směru hodinových ručiček, pak jej z nádoby sejměte.
Dejte do džbánu ingredience.
Neplňte džbán nad rysku 1500 ml – pokud tak učiníte, obsah může po spuštění motoru víčko vytlačit
pryč.
7. Víko nasaďte pomocí západky na nádobu, jak je znázorněno na Obrázku A.
8. Víko uzamknete otočením ve směru hodinových ručiček (Obr. B).
9. Klobouček vsuňte do dírky ve víčku.
10. Bez nasazení kloboučku přístroj nezapínejte.
11. Přesvědčte se, že rychlost je nastavena na 0.
12. Zasuňte zástrčku do zásuvky.
POUŽITÍ MIXÉRU
•
•
1.
2.
3.
4.
Motor nenechte nepřetržitě běžet déle než 3 minuty, mohl by se přehřát. Po 3 minutách přístroj
vypněte a nechte jej alespoň 10 minuty vypnutý, aby motor vychladnul.
Při přehřátí přestane mixér mixovat. Pokud k tomu dojde, vypojte mixér ze sítě a nechte jej před
dalším použitím alespoň 15 minut vychladnout.
Ovládání rychlosti nastavte na vámi požadovanou rychlost (1 = nízká, 2 = vysoká).
Pro vypnutí motoru nastavte rychlost zpět na 0.
Obecně lze říci, že velké množství, husté směsi a vysoký podíl tuhých látek vůči tekutinám vyžaduje
delší časy a pomalejší rychlosti.
Menší množství, řidší směsi a více tekutého podílu vůči tuhým látkám vyžaduje kratší časy a vyšší
rychlosti.
FUNKCE PULSE
Když ovládáním rychlosti otočíte proti směru hodinových ručiček na Y , rychlost se na chvíli prudce zvýší.
V tomto směru je knoflík zajištěn pružinou, čili když jej povolíte, vrátí se do polohy 0.
PŘIDÁVÁNÍ INGREDIENCÍ
Pokud chcete ingredience přidat během provozu mixéru, sejměte klobouček a nalijte nové ingredience
přes otvor. Pak klobouček opět nasaďte.
Ujistěte se, že přidané ingredience nezpůsobí, že obsah ve džbánu bude nad rysku 1500 ml.
PÉČE A ÚDRŽBA
1.
2.
3.
`
•
•
Přístroj vypněte (0) a vytáhněte jej ze zásuvky.
Vnějšek jednotky motoru otřete čistým vlhkým hadříkem.
Rozebíratelné části umyjte v teplé mýdlové vodě, dobře opláchněte, nechte okapat a osušit na vzduchu.
Tyto díly můžete umýt v myčce na nádobí.
Extrémní prostředí uvnitř myčky může ovlivnit povrchovou úpravu zařízení.
Poškození je pak pouze kosmetického rázu, čili nemělo by dojít k ovlivnění provozu přístroje.
JEDNOTKA S NOŽI
Jednotku s noži lze vyjmout a vyčistit. Nejlépe se to provádí, když je džbán vzhůru nohama.
1. Uchopte držadlo džbánu do jedné ruky.
2. Do druhé ruky uchopte spodek jednotky s noži.
3. Otočte jednotkou s nožem ve směru hodinových ručiček, až se ze základny nádoby uvolní.
4. Opatrně jednotku ze spodku džbánu vytáhněte.
5. Z jednotky s noži sejměte těsnění.
6. Těsnění i jednotku umyjte v teplé mýdlové vodě, pak opláchněte a nechte oschnout na vzduchu.
52
7.
S noži manipulujte velice opatrně – nesahejte na ně přímo a použijte nylonový mycí kartáček.
8. Umístěte těsnění zpět na jednotku.
9. Jednotku s noži dejte zpět do podstavce džbánu.
10. Otočte jednotkou s nožem proti směru hodinových ručiček, čímž ji utáhnete.
RECYKLACE
W
GB
DE
FR
Aby nedocházelo k ničení životního prostředí a zdraví kvůli obsaženým nebezpečným
látkám, přístroje a dobíjecí i nedobíjecí baterie označené jedním z těchto symbolů
nesmějí být vyhazovány do směsného komunálního odpadu. Elektrické a elektronické
výrobky, a pokud to přísluší, i dobíjecí i nedobíjecí baterie, vždy likvidujte na
oficiálním recyklačním/sběrném místě.
NL
IT
ES
Recepty naleznete na našich internetových stránkách http://eu.russellhobbs.com/recipes/
PT
RECEPTY
h = hrst
b = trs
T = polévková lžíce (15 ml)
t = čajová lžička (5 ml)
c = stroužek (stroužky)
PÓRKOVO-BRAMBOROVÁ POLÉVKA
DK
SE
150 g pórek
150 g brambory
2 masox
800 ml voda
sůl a pepř
Pórek a brambory mixujte po dobu 2 sekund. Přelijte do většího hrnce. Přidejte vodu a masox. Přiveďte k
varu za stálého míchání. Ztlumte plamen. Hrnec přikryjte. Zvolna vařte 20 minut. Sejměte z plamene.
Nechte 30 minut vychladnout. Mixujte do hladka. Ohřejte na servírovací teplotu (ne do varu). Dochuťte.
Podávejte s chlebem.
U polévky Vichyssoise přidejte k pórku a bramborům ještě trochu pažitky, a v hrnci napřed rozehřejte
hrudku másla. Polévku pak vychlaďte a neohřívejte ji. Před podáváním do polévky ještě všlehejte 150 ml
smetany.
NO
FI
RU
CZ
SK
KOŘENĚNÁ DÝŇOVÁ POLÉVKA
900 g dýně
2 T rostlinný olej
2 pórek
2 c česnek
900 ml kuřecí/zeleninový bujón
1 t mletý zázvor
2 T 18% smetana/crème fraiche
1 t mletý koriandr
1 b listy koriandru
sůl a pepř
Dýni oloupejte, zbavte semen a nakrájejte na větší kusy. V hrnci rozpalte olej. Přidejte pórek, česnek a
koření. 3 minuty míchejte. Přidejte bujón a dýni. Přiveďte k varu za stálého míchání. Ztlumte plamen.
Hrnec přikryjte. Zvolna vařte 20-30 minut. Sejměte z plamene. Vmíchejte koriandr a smetanu. Nechte 30
minut vychladnout. Mixujte do hladka. Ohřejte na servírovací teplotu (ne do varu). Dochuťte. Podávejte s
chlebem.
KORIANDROVÉ PESTO
2 h listy koriandru
2 c česnek
60 g piniové oříšky
125 ml olivový olej
60 g parmazán – strouhaný
Koriandr, česnek, piniové oříšky a polovinu oleje do hladka rozmixujte. Přelijte do velké mísy. Vmíchejte
parmazán. Přidejte olej k získání správné konzistence: Na dip: husté. Na polevu: středně husté. Na
těstovinovou omáčku: řídké.
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
53
OVOCNÉ SMOOTHIE
Vše do hladka rozmixujte.
360ml citrónová limonáda
125g vanilková zmrzlina
70g borůvky
60ml jogurt
200ml mléko
30g ovesná mouka
1 banán
30ml med
2 jablka – odjadřená
300ml pomerančový džus
300ml brusinkový džus
1 banán
170g čokoládová zmrzlina
300ml pomerančový džus
4 půlky zavařených meruněk
80ml meruňková šťáva (z plechovky)
2 broskve – vypeckované
60ml jogurt
200ml mléko
10ml med
150g jogurt s lískovými oříšky
1 banán
200ml mléko
300ml čokoládové mléko
2 hrušky – odjadřené
600ml jablečný džus
1 mango – zbavené pecky
200ml jogurt
1 mango – zbavené pecky
200ml mléko
5ml med
300ml jablečný džus
90g maliny
12 jahody
300ml mléko
1 banán
12 jahody
400ml jablečný džus
1 kiwi – oloupané
150g meloun
400ml mléko
1 banán
20ml med
10ml výtažek z vanilky
350ml citrónová limonáda
125ml čokoládová zmrzlina
100g třešně - vypeckované
54
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu
inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
GB
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
DE
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento prístroj môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí
ak sú pod dozorom/boli poučené a uvedomujú si s tým spojené riziká.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať, ani ho používať.
Uchovávajte prístroj a kábel mimo dosahu detí.
Pri manipulácii s nožmi, vyprázdňovaní nádoby a čistení dávajte pozor, aby
ste sa neporanili.
h Nikdy nespracovávajte horúce alebo vriace tekutiny.
Nesprávne používanie spotrebiča môže viesť k poraneniu.
2Spotrebič vytiahnite zo zásuvky pred zložením, rozložením alebo čistením.
Nenechávajte prístroj bez dozoru, keď je zapnutý v elektrickej sieti.
Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho
servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo
k riziku.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Nepoužívajte tento prístroj v blízkosti vane, sprchy, umývadla alebo iných nádob s vodou.
Pred založením nádoby na pohonnú jednotku vypnite tlačidlom (0).
Vypnite tlačidlom (0) a predtým, než odstránite veko alebo nádobu zložíte z pohonnej jednotky
počkajte, kým sa nože úplne nezastavia.
Nesiahajte do nádoby rukou, a to ani po odobratí z pohonnej jednotky – nože sú veľmi ostré.
Keď je mixér zapojený v sieti, nevkladajte do nádoby žiadne iné predmety (lyžicu, stierku atď.)
Nedovoľte, aby nádoba pretiekla. Ak sa voda dostane pod pohonnú jednotku, môže byť nasatá do
motora a poškodiť ho.
Nepoužívajte iné doplnky alebo vybavenie ako tie, ktoré boli dodané.
Nepoužívajte spotrebič na iné účely ako tie, ktoré sú popísané v týchto pokynoch.
Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha.
POUŽITIE LEN PRE DOMÁCNOSŤ
Ovládač rýchlosti
Pohonná jednotka
Nástavec s nožmi
Tesnenie
Nádoba
6.
7.
8.
`
Veko
Kruhový uzáver
Uško
Vhodné do umývačky riadu
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
HU
TR
RO
PRÍPRAVA
1.
2.
3.
4.
NL
GR
NÁKRESY
1.
2.
3.
4.
5.
FR
Pohonnú jednotku položte na pevný a rovný povrch.
Zarovnajte d v spodnej časti nádoby s U na pohonnej jednotke.
Nádobu založte na pohonnú jednotku, potom nádobou otočte tak, aby bola d zarovno s L.
Otočte vekom proti smeru hodinových ručičiek, aby ste ho uvoľnili, a potom ho nadvihnite z nádoby.
55
BG
AE
5. Vložte do nádoby potraviny.
6. Napĺňajte najviac po značku 1500 ml. Ak ju prekročíte, obsah môže po zapnutí motora vytlačiť veko.
7.
Priložte veko na nádobu s uškom v polohe ako je na obrázku A.
8. Otočte vekom v smere hodinových ručičiek, aby ste ho upevnili na mieste (obr. B)
9. Zatlačte kruhový uzáver do otvoru vo viečku.
10. Bez nasadenia kruhového uzáveru prístroj nezapínajte.
11. Skontrolujte, či je ovládač rýchlosti nastavený na 0.
12. Vložte zástrčku do zásuvky na stene.
POUŽÍVANIE MIXÉRA
•
•
1.
2.
3.
4.
Nepúšťajte motor nepretržite dlhšie ako 3 minút, lebo sa môže prehriať. Po 3 minútach vypnite
aspoň na 10 minút, aby ste nechali motor vychladnúť.
Mixér sa po prehriatí zastaví. Ak sa to stane, vytiahnite mixér z elektrickej zásuvky a nechajte ho pred
opätovným použitím vychladnúť najmenej 15 minút.
Otočte ovládač rýchlosti na vami požadovanú rýchlosť (1 = nízka, 2 = vysoká).
Motor vypnete otočením ovládača rýchlosti späť na 0.
Vo všeobecnosti veľké množstvá, husté zmesi a vysoký podiel pevných častí v pomere k tekutinám
vyžadujú dlhší čas a nižšie rýchlosti.
Nižšie množstvá, redšie zmesi, a viac tekutín ako pevných častí vyžadujú kratšie časy a vyššie
rýchlosti.
IMPULZ (TURBO)
Otočením ovládača rýchlosti proti smeru hodinových ručičiek na Y získate krátky impulz vysokej rýchlosti.
V tomto smere je ovládač na pružinu. Keď ho pustíte, vráti sa na 0.
PRIDÁVANIE POTRAVÍN
Ak chcete pridať potraviny počas mixovania, vyberte kruhový uzáver, vlejte nové prísady cez otvor, potom
kruhový uzáver znovu založte.
Sledujte, aby pridané potraviny nevytlačili objem v nádobe nad značku 1500 ml.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
1.
2.
3.
Vypnite prístroj (0) a vytiahnite ho zo zásuvky.
Povrch pohonnej jednotky vytrite čistou navlhčenou utierkou.
Vymeniteľné časti umývajte v teplej vode so saponátom, dobre ich opláchnite a nechajte voľne
vyschnúť.
` Tieto časti môžete umývať v umývačke riadu.
•
Extrémne prostredie v umývačke riadu môže zmeniť povrchovú úpravu príslušenstva.
•
Prípadné poškodenie by malo byť iba kozmetické, a nemalo by ovplyvniť fungovanie prístroja.
NÁSTAVEC S NOŽMI
Nástavec s nožmi sa dá vybrať na čistenie. Najlepšie sa to dá urobiť, keď je nádoba otočená hore dnom.
1. Jednou rukou uchopte rukoväť nádoby.
2. Druhou rukou uchopte spodnú časť nástavca s nožmi.
3. Otáčajte čepeľou v smere hodinových ručičiek, až kým sa neuvoľní zo spodnej časti nádoby.
4. Opatrne ho vytiahnite z dna nádoby.
5. Odstráňte z nástavca s nožmi tesnenie.
6. Umyte tesnenie a nástavec s nožmi v teplej saponátovej vode, opláchnite a osušte.
7.
Dávajte si veľký pozor na nože – nedotýkajte sa ich priamo, použite nylonovú kefku na umývanie.
56
8. Tesnenie vráťte na nástavec.
9. Nástavec s nožmi vráťte na dno nádoby.
10. Otáčajte čepeľou proti smeru hodinových ručičiek, aby ste ju upevnili na mieste.
GB
DE
RECYKLÁCIA
W
Aby nedochádzalo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných
látok, prístroje a nabíjacie a nenabíjacie batérie označené niektorým z týchto
symbolov nesmú byť likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Elektrické a
elektronické výrobky a prípadne nabíjacie a nenabíjacie batérie vždy odovzdajte na
príslušnom oficiálnom mieste pre recykláciu / zber.
Recepty nájdete na našej webstránke http://eu.russellhobbs.com/recipes/
RECEPTY
h = za hrsť
b = trs, strapec
T = polievková lyžica (15ml)
t = čajová lyžička (5ml)
c = strúčik (ov)
FR
NL
IT
ES
PT
DK
PÓROVO-ZEMIAKOVÁ POLIEVKA
150 g pór
150 g zemiaky
2 bujóny
800 ml voda
soľ a čierne korenie
Pór a zemiaky mixujte 2 sekundy. Preložte do veľkej rajnice. Pridajte vodu a bujóny. Priveďte do varu, za
stáleho miešania. Znížte oheň. Rajnicu prikryte pokrievkou. Varte na miernom ohni 20 minút. Odložte z
ohňa. Nechajte vychladnúť 30 minút. Zmixujte do hladka. Priveďte do teploty vhodnej na podávanie (nie
až do varu). Dochuťte korením. Podávajte s chlebom.
Ak chcete Vichyssoise, pridajte trochu pažítky k póru a zemiakom, pred zohriatím pridajte do rajnice malú
hrudku masla, polievku namiesto opätovného zohrievania nechajte vychladnúť, a pred podávaním na
studeno do nej prišľahajte 150ml smotany.
PIKANTNÁ TEKVICOVÁ POLIEVKA
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
900 g tekvica
2 T zeleninový olej
2 pór 2 c cesnak
900 ml kurací/zeleninový bujón
1 t pomletý zázvor
2 T smotana na varenie/ crème fraiche
1 t pomletý koriander
1 b koriandrové lístky
soľ a čierne korenie
Tekvicu ošúpajte, zbavte semien a nakrájajte na kusy. V panvici zohrejte olej. Pridajte pór, cesnak a korenia.
Miešajte 3 minúty. Pridajte bujón a tekvicu. Priveďte do varu, za stáleho miešania. Znížte oheň. Rajnicu
prikryte pokrievkou. Varte na miernom ohni 20-30 minút. Odložte z ohňa. Vmiešajte koriander a smotanu.
Nechajte vychladnúť 30 minút. Zmixujte do hladka. Priveďte do teploty vhodnej na podávanie (nie až do
varu). Dochuťte korením. Podávajte s chlebom.
PL
HR
SI
GR
HU
KORIANDROVÉ PESTO
2 h koriandrové lístky
2 c cesnak
60 g píniové oriešky
125 ml olivový olej
60 g parmezán, nastrúhaný
Pomixujte koriander, cesnak, píniové oriešky a polovicu oleja do hladkej hmoty. Preložte do veľkej misy.
Vmiešajte do hmoty parmezán. Pridajte olej a upravte konzistenciu: Na namáčanie: hustá Na polevu:
stredne hustá Na omáčku na cestoviny: riedka
TR
RO
BG
AE
57
OVOCNÉ KRÉMY
Všetko zmixujte do hladka.
60ml jogurt
200ml mlieko
30g ovsená múka
1 banán
30ml med
2 jablká bez jadrovníkov
360ml limonáda
125g vanilková zmrzlina
70g čučoriedky
300ml pomarančový džús
300ml borievková šťava
1 banán
170g čokoládová zmrzlina
300ml pomarančový džús
4 polovice zaváraných marhúľ
80ml marhuľová šťava (zo zaváraniny)
2 broskyne, bez kôstky
60ml jogurt
200ml mlieko
10ml med
150g jogurt s lieskovými orieškami
1 banán
200ml mlieko
300ml čokoládové mlieko
2 hrušky bez jadrovníkov
600ml jablkový džús
1 mango, bez kôstky
200ml jogurt
1 mango, bez kôstky
200ml mlieko
5ml med
300ml jablkový džús
90g maliny
12 jahody
300ml mlieko
1 banán
12 jahody
400ml jablkový džús
1 kivi, ošúpané
150g melón
400ml mlieko
1 banán
20ml med
10ml vanilkový extrakt
350ml limonáda
125ml čokoládová zmrzlina
100g čerešne, bez kôstky
58
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
GB
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
DE
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby niemające doświadczenia
lub znajomości urządzenia, jeżeli odbywa się to pod nadzorem / z
instruktażem, oraz są świadome istniejących zagrożeń.
Dzieci nie powinny używać lub bawić się urządzeniem.
Przechowuj urządzenie i przewód z dala od dzieci.
Aby uniknąć obrażeń, przy opróżnianiu dzbanka i czyszczeniu, ostrożnie
obchodź się z nożami.
h Nigdy nie używaj płynów gorących lub wrzących
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
Przed montażem, demontażem lub czyszczeniem urządzenia, wyjmij
wtyczkę z gniazdka.
Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony
przez producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład
naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Nie należy używać tego urządzenia w pobliżu wanny, prysznica, umywalki lub innych naczyń
zawierających wodę.
Wyłączyć (0) przed połączeniem dzbanka z podstawą silnika.
Wyłączyć (0) i poczekać aż ostrza się zatrzymają, przed zdjęciem pokrywy z dzbanka, albo zdjęciem
dzbanka z podstawy silnika.
Nie wkładać ręki w dzbanek, nawet po zdjęciu go z podstawy silnika – ostrza tnące są ostre.
Po podłączeniu do sieci nie wkładać w dzbanek przedmiotów (łyżka, szpatułka, itd.).
Nie przepełniać dzbanka. Jeśli płyn przedostanie się pod podstawę silnika, może zostać zassany do
środka i uszkodzić silnik.
Nie używaj innych akcesoriów niż te, które są dostarczone z urządzeniem.
Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
Regulacja prędkości
Podstawa z silnikiem
Zespół ostrzy
Uszczelka
Dzbanek
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RYSUNKI
1.
2.
3.
4.
5.
FR
6.
7.
8.
`
Pokrywa
Korek
Zaczep
Można myć w zmywarce
RO
BG
AE
59
PRZYGOTOWANIE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ustaw podstawę z silnikiem na stabilnej, poziomej powierzchni.
Dopasuj d na dnie dzbanka z U na podstawie z silnikiem.
Umieść dzbanek na podstawie z silnikiem i obróć go, aż d znajdzie się w linii z L.
Aby zdjąć pokrywę, obróć ją w lewo, aby odblokować, a następnie podnieś ją.
Włożyć składniki do dzbanka.
Nie napełniać ponad oznaczenie 1500ml. Nadmiar zawartości po uruchomieniu silnika może
wypchnąć pokrywę.
7.
Umieść pokrywę na dzbanku, z uchem jak pokazano na rys. A.
8. Przekręć pokrywę w prawo, aby go zablokować (rys. B)
9. Włóż korek do otworu w pokrywie.
10. Nie używać urządzenia bez zamocowanego korka.
11. Sprawdź, czy regulacja prędkości jest ustawiona na 0.
12. Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
UŻYWANIE BLENDERA
•
•
1.
2.
3.
4.
W celu uniknięcia przegrzania silnika, nie należy użytkować urządzenia w sposób ciągły dłużej jak 3
minut. Po 3 minutach wyłącz na co najmniej 10 minut, aby silnik ostygł.
Blender zatrzyma się, jeśli się przegrzeje. W takim przypadku odłącz blender od prądu i przed
ponownym użyciem pozostaw na o co najmniej 15 minut do ostygnięcia.
Obrócić urządzenie regulacji prędkości na żądaną prędkość (1 = mała, 2 = duża).
Obróć regulator prędkości na 0, aby wyłączyć silnik.
Na ogół, większa ilość składników, gęściejsze składniki i wyższy stosunek składników stałych do
płynnych, wymagają dłuższego czasu przyrządzania i mniejszej prędkości.
Mniejsza ilość, rzadsze składniki, więcej płynów niż składników stałych, sugerują krótszy czas i
większe prędkości.
PULS
Przekręcenie regulatora prędkości w lewo do Y spowoduje pulsowe zwiększenie prędkości. W tym
kierunku, pokrętło jest napięte. Kiedy je puścisz, powróci do 0.
DODAWANIE SKŁADNIKÓW
Aby dodać składnik w trakcie pracy blendera, wyjąć korek, wlać przez otwór nowy składnik, założyć korek
na nowo.
Należy uważać, żeby łączna objętość składników w dzbanku po dodaniu składników nie była większa jak
1500ml.
KONSERWACJA I OBSŁUGA
1.
2.
3.
`
•
•
Wyłączyć urządzenie (0) i wyciągnąć przewód z gniazdka sieciowego.
Użyć wilgotnej ściereczki do oczyszczenia obudowy silnika.
Myj części w ciepłej wodzie z mydłem, dobrze wypłucz, niech obciekną i osusz na powietrzu.
Te części można myć w zmywarce.
Środki używane w zmywarkach mogą źle wpłynąć na wykończenie powierzchni urządzenia.
Szkody po wyjęciu ze zmywarki mogą być tylko kosmetyczne i nie powinny wpływać na działanie
urządzenia.
60
ZESPÓŁ OSTRZY
GB
Zespół ostrzy może zostać zdjęty do czyszczenia. Najlepiej będzie trzymać dzbanek obrócony dnem do
góry.
1. Jedną ręką chwycić uchwyt dzbanka.
2. Drugą ręką chwycić zespół ostrzy.
3. Obracaj zespół ostrzy w prawo, aż da się poluzować z podstawy dzbanka.
4. Ostrożnie wyciągnąć z podstawy dzbanka.
5. Zdejmij uszczelkę z zespołu ostrzy.
6. Umyć uszczelkę i zespół ostrzy letnią wodą z detergentem do naczyń, wypłukać i pozostawić do
wyschnięcia.
7.
Bardzo uważać na ostrza, nie dotykać ich ręką, użyć nylonowej szczoteczki do zmywania.
8. Założyć uszczelkę na zespół ostrzy.
9. Wymień ostrze w podstawie dzbanka.
10. Obróć zespół ostrzy w lewo i zamocuj.
RECYKLING
W
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
Aby uniknąć problemów środowiskowych i zdrowotnych spowodowanych
niebezpiecznymi substancjami, sprzętu, akumulatorów i baterii oznaczonych jednym
z tych symboli nie należy wyrzucać z nieposortowanymi odpadami komunalnymi.
Produkty elektryczne i elektroniczne, w tym, baterie jednorazowe i akumulatory,
należy zawsze utylizować w odpowiednim publicznym punkcie zbiórki odpadów/
recyklingu.
Przepisy są dostępne na naszej stronie internetowej http://eu.russellhobbs.com/recipes/
PRZEPISY KULINARNE
h = garść
b = pęczek
SE
NO
FI
RU
T = łyżka stołowa (15ml)
t = łyżeczka (5 ml)
c = ząbek(ki)
ZUPA ZIEMNIACZANA Z POREM
CZ
SK
150 g pory
150 g ziemniaki
2 kostki rosołowe
800 ml woda
sól i pieprz
Miksuj pory i ziemniaki przez 2 sekundy. Przełóż do dużej patelni. Dodaj wodę i kostki rosołowe.
Doprowadź do wrzenia, ciągle mieszając. Zmniejsz ogień. Przykryj patelnię. Gotuj na wolnym ogniu przez
20 minut. Zdejmij z ognia. Studź przez 30 minut. Miksuj aż do gładkości. Doprowadź do temperatury
podawania (nie pozwól, aby się zagotowało). Dopraw do smaku. Podawać z pieczywem.
Zupa Vichyssoise - dodać trochę szczypiorku do porów i ziemniaków, wyłożyć na patelnię kawałek masła
przed ogrzaniem, schłodzić zupę, nie podgrzewać, wbić 150 ml śmietany przed podaniem na zimno.
GR
PIKANTNA ZUPA Z DYNI
HU
900 g dynia
2 T olej roślinny
2 pory 2 c czosnek
900 ml wywar z kurczaka i warzyw
1 t zmielony imbir
2 T śmietanka/crème fraiche
1 t zmielona kolendra
1 b liście kolendry
sól i pieprz
Obrać, usunąć nasiona i pokroić dynię w kawałki. Rozgrzej olej na patelni. Dodaj por, czosnek i przyprawy.
Mieszaj przez 3 minuty. Dodaj kostkę rosołową i dynię. Doprowadź do wrzenia, ciągle mieszając. Zmniejsz
ogień. Przykryj patelnię. Gotuj na wolnym ogniu przez 20-30 minut. Zdejmij z ognia. Wymieszaj z kolendrą
i śmietaną. Studź przez 30 minut. Miksuj aż do gładkości. Doprowadź do temperatury podawania (nie
pozwól, aby się zagotowało). Dopraw do smaku. Podawać z pieczywem.
61
PL
HR
SI
TR
RO
BG
AE
PESTO Z KOLENDRY
2 h liście kolendry
2 c czosnek
60 g orzeszki pinii
125 ml oliwa z oliwek
60 g Parmezan, starty
Zmiksuj kolendrę, czosnek, orzeszki piniowe z połową oliwy do gładkości. Przełóż do dużej miski.
Wymieszaj z parmezanem Dodaj oliwę do odpowiedniej konsystencji: Na dip: gęsta. Na topping: średnia.
Na sos do makaronu: rzadka.
KOKTAJLE OWOCOWE
Zmiksuj wszystko do gładkości..
60ml jogurt
200ml mleko
30g owsianka
1 banan
30ml miód
2 jabłka, bez gniazd nasiennych
360ml lemoniada
125g lody waniliowe
70g jagody
300ml sok pomarańczowy
300ml sok żurawinowy
1 banan
170g lody czekoladowe
300ml sok pomarańczowy
4 połówki moreli z puszki
80ml sok morelowy (z puszki)
2 brzoskwinie, pestki usunięte
60ml jogurt
200ml mleko
10ml miód
150g jogurt z orzechami laskowymi
1 banan
200ml mleko
300ml mleko czekoladowe
2 gruszki, bez gniazd nasiennych
600ml sok jabłkowy
1 mango, kamień usunięte
200ml jogurt
1 mango, kamień usunięte
200ml mleko
5ml miód
300ml mleko
1 banan
12 truskawki
300ml sok jabłkowy
90g maliny
12 truskawki
400ml sok jabłkowy
1 kiwi, obrane
150g melon
400ml mleko
1 banan
20ml miód
10ml ekstrakt z wanilii
350ml lemoniada
125ml lody czekoladowe
100g wiśnie, pestki usunięte
62
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje
prije uporabe.
GB
VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
DE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako
su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti.
Djeca ne smiju koristiti niti se igrati s uređajem.
Držite uređaj i kabel van dosega djece.
Kako biste izbjegli ozljede, budite oprezni tijekom rukovanja oštricama,
pražnjenja vrča i čišćenja
h Nemojte obrađivati vruće ili kipuće tekućine.
Pogrešna uporaba aparata može uzrokovati ozljedu.
Izvucite utikač iz utičnice prije sastavljanja, rastavljanja i čišćenja.
Nemojte ostavljati aparat bez nadzora dok je uključen u utičnicu.
Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti
proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini kada, tuševa, umivaonika ili drugih posuda s vodom.
Prije postavljanja vrča na motornu jedinicu, isključite uređaj (0).
Isključite uređaj (0) i, prije nego što skinete poklopac s vrča ili vrč s motorne jedinice, sačekajte dok se
sječiva ne zaustave.
Nemojte stavljati ruku u vrč, čak i pošto ste ga skinuli s motorne jedinice; sječiva su oštra.
Nemojte stavljati nikakve predmete (žlicu, lopaticu, itd.) u vrč dok je blender ukopčan u utičnicu.
Nemojte previše napuniti vrč. Ako se tečnost nađe ispod motorne jedinice, može biti usisana u motor,
prouzrokujući njegovo oštećenje.
Nemojte koristiti dijelove ili dodatke drugih proizvođača.
Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
ISKLJUČIVO ZA KUĆNU UPORABU
CRTEŽI
1.
2.
3.
4.
5.
Regulator kontrole brzine
Motorna jedinica
Jedinica sa sječivima
Brtva
Vrč
6.
7.
8.
`
Poklopac
Čep
Jezičak
Prikladno za pranje u perilici posuđa
PRIPREMA:
1.
2.
3.
4.
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
Postavite motornu jedinicu na stabilnu, ravnu površinu.
Poravnajte znak d na dnu vrča sa simbolom U na motornoj jedinici.
Spustite vrč na motornu jedinicu, potom ga okrenite kako biste poravnali znak d sa simbolom L.
Okrenite poklopac u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako biste ga deblokirali, potom ga
skinite s vrča.
63
BG
AE
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Stavite sastojke u vrč.
Nemojte napuniti preko oznake 1500 ml. U protivnom, sadržaj bi mogao silom otvoriti poklopac kad
pokrenete motor.
Postavite poklopac na vrč s jezičkom kao što je prikazano na slici A.
Okrenite poklopac u smjeru kazaljke na satu kako biste ga blokirali (sl. B).
Gurnite čep u otvor na poklopcu.
Nemojte dozvoliti da uređaj radi ako niste postavili čep.
Provjerite da je kontrola brzine postavljena na 0.
Stavite utikač u utičnicu.
UPORABA BLENDERA
•
•
1.
2.
3.
4.
Nemojte dozvoliti da motor radi bez prekida više od 3 minute, jer se može pregrijati. Nakon 3 minute
isključite uređaj najmanje 10 minute da bi se motor ohladio.
Ako se pregrije, blender će prestati s radom. Ako se to dogodi, izvucite utikač blendera iz utičnice i
pustite ga da se ohladi najmanje 15 minuta prije ponovne uporabe.
Okrenite regulator kontrole brzine na željenu brzinu (1 = niska, 2 = visoka).
Okrenite regulator kontrole brzine natrag na 0, kako biste isključili motor.
Općenito, za velike količine, guste smjese i veliki omjer krutina prema tekućini znače dulje vrijeme i
manje brzine.
Manje količine, rjeđe mješavine i visok omjer krutina prema tekućinama znači kraće vrijeme i veće
brzine.
PULSIRANJE
Okrenite regulator kontrole brzine u smjeru suprotnom od kazaljke na satu prema simbolu Y kako biste
dobili kratki intenzivni rad pri visokoj brzini. U tom smjeru regulator je pod oprugom. Kad ga otpustite,
vraća se na 0.
DODAVANJE SASTOJAKA
Ako želite dodati sastojke dok blender radi, skinite čep, sipajte nove sastojke kroz otvor, potom ponovo
postavite čep na mjesto.
Provjerite da zapremina dodanih sastojaka ne pređe oznaku 1500 ml.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1.
2.
3.
`
•
•
Isključite aparat (0) i izvucite kabel iz utičnice.
Obrišite vanjski dio motorne jedinice čistom vlažnom krpom.
Operite odvojive dijelove u toploj sapunici, dobro isperite, ostavite da se ocijede i osuše na zraku.
Te dijelove možete prati u perilici.
Ako perete u perilici, grubo okruženje u perilici može utjecati na premaze površine.
Oštećenje treba biti samo kozmetičko i ne treba utjecati na rad uređaja.
JEDINICA SA SJEČIVIMA
Moguće je skinuti jedinicu sa sječivima radi čišćenja. Najbolje je to činiti s vrčem okrenutim naopako.
1. Držite dršku vrča jednom rukom.
2. Drugom rukom uhvatite dno jedinice sa sječivom.
3. Okrećite jedinicu sa sječivom u smjeru kazaljke na satu dok se ne oslobodi s postolja vrča.31
Pažljivo je povucite prema gore i van dna vrča.
4. Skinite brtvu s jedinice sa sječivima.
5. Operite brtvu i jedinicu sa sječivima u toploj sapunici, isperite i osušite na zraku.
6. Pazite s oštricama – nemojte s njima rukovati direktno, koristite najlonsku četku za pranje.
64
7.
8.
9.
Ponovo postavite brtvu oko jedinice sa sječivima.
Ponovo postavite jedinicu sa sječivima na postolje vrča.
Okrenite jedinicu sa sječivom u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako biste je pričvrstili.
GB
DE
RECIKLAŽA
W
Kako bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci,
uređaji i punjive i nepunjive baterije obilježene jednim od ovih simbola ne smiju se
zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad. Uvijek odložite električne i elektroničke
proizvode i , gdje je primjenljivo, punjive i nepunjive baterije, u odgovarajućem
zvaničnom mjestu za sakupljanje/reciklažu.
Recepti su dostupni na našoj web stranici http://eu.russellhobbs.com/recipes/
RECEPTI
h = šaka
b = svežanj
FR
NL
IT
ES
PT
T = kašika (15 ml)
t = kafena kašičica (5 ml)
c = čen (čenovi)
ČORBA OD PORILUKA I KROMPIRA
150 g poriluk
150 g krompiri
2 kocke za supu
800 ml voda
so i biber
Izmiksirajte poriluk i krompir 2 sekunde. Premestite smesu u veću šerpu. Dodajte vodu i kocke za supu.
Pustite da proključa, mešajući. Smanjite toplotu. Poklopite šerpu. Ostavite da se kuva na laganoj vatri oko
20 minuta. Sklonite je sa toplote. Ostavite da se ohladi 30 minuta. Mešajte sve zajedno dok se ne dobije
glatka smesa. Zagrejte je do temperature služenja (nemojte dozvoliti da proključa). Dodajte začine. Služite
uz hleb.
Ako pravite supu Vichyssoise, dodajte par listova luka vlašca smesi od krompira i poriluka; stavite komadić
putera u šerpu pre nego što je zagrejete, ohladite supu umesto da je ponovo zagrejete i umutite
metlicama 150 ml pavlake pre nego što je servirate hladnu.
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PIKANTNA ČORBA OD BUNDEVE
900 g bundeva
2 T biljno ulje
2 poriluk
2 c beli luk
900 ml pileća/povrtna kocka za supu
1 t đumbir u prahu
1 t korijander u prahu
1 b listovi korijandera
2 T jednostavna pavlaka /crème fraiche (francuski tip pavlake)
so i biber
Oljuštite bundevu, očistite od semenki i izrežite je na komade. Zagrejte ulje u šerpi. Dodajte vlašac, beli luk
i začine. Mešajte sastojke 3 minuta. Dodajte kocku za supu i bundevu. Pustite da proključa, mešajući.
Smanjite toplotu. Poklopite šerpu. Ostavite da se kuva na laganoj vatri oko 20-30 minuta. Sklonite je sa
toplote. Umešajte korijander i pavlaku. Ostavite da se ohladi 30 minuta. Mešajte sve zajedno dok se ne
dobije glatka smesa. Zagrejte je do temperature služenja (nemojte dozvoliti da proključa). Dodajte začine.
Služite uz hleb.
PESTO OD KORIJANDERA
2 h listovi korijandera
2 c beli luk
60 g pinjoli
125 ml maslinovo ulje
60 g naribani parmezan
Mešajte zajedno korijander, beli luk, pinjole i pola količine ulja dok se ne dobije glatka smesa. Premestite
smesu u veliku zdelu. Umešajte parmezan. Dodajte ulje da biste regulisali konsistenciju: Za umak: gušća.
Za preliv: srednja. Za sos za pastu: ređa.
65
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
PENASTI VOĆNI NAPICI (SMOOTHIES)
Mešajte sve zajedno dok se ne dobije glatka smesa.
60ml jogurt
200ml mleko
30g ovseno brašno
1 banana
30ml med
2 jabuke bez jezgre
360ml limunada
125g sladoled od vanilije
70g borovnice
300ml sok od pomorandže
300ml sok od brusnice
1 banana
170g sladoled od čokolade
300ml sok od pomorandže
4 kajsije (polovine) iz limenke
80ml sok od kajsije (iz limenke)
2 breskve bez koštica
60ml jogurt
200ml mleko
10ml med
150g jogurt od lešnika
1 banana
200ml mleko
300ml čokoladno mleko
2 kruške bez jezgre
600ml sok od jabuke
1 mango bez koštice
200ml jogurt
1 mango bez koštice
200ml mleko
5ml med
300ml sok od jabuke
90g maline
12 jagode
400ml sok od jabuke
1 oljušteni kivi
150g dinja
300ml mleko
1 banana
12 jagode
350ml limunada
125ml sladoled od čokolade
100g trešnje ili višnje bez koštica
400ml mleko
1 banana
20ml med
10ml ekstrakt od vanilije
66
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred
uporabo odstranite vso embalažo.
GB
POMEMBNA VAROVALA
DE
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so
pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana
tveganja.
Otroci ne smejo uporabljati ali se igrati z napravo.
Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok.
Telesnim poškodbam se izognite tako, da pazite pri delu z noži, praznjenju
vrča in čiščenju.
h Ne traitez
Zloraba naprave lahko povzroči telesne poškodbe.
Pred sestavljanjem, razstavljanjem ali čiščenjem napravo odklopite.
Priklopljene naprave ne puščajte brez nadzora.
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni
zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Te naprave ne uporabljajte v bližini kadi, prh, lavorjev in drugih posod z vodo. Napravo postavite na
stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini.
Pred namestitvijo vrča na enoto motorja napravo izključite (0).
Napravo izključite (0) in počakajte, da se rezila ustavijo, preden odstranite pokrov z vrča ali preden
vrč odstranite z enote motorja.
Z roko ne segajte v vrč niti po odstranjevanju z motorne enote – noži so ostri.
Ko je mešalnik vklopljen, v vrč ne dajajte drugih predmetov (žlice, zajemalke itd.).
Ne dovolite, da bi prišlo do prelivanja iz vrča. Če pride pod enoto motorja tekočina, se lahko vsesa v
enoto motorja, kar lahko poškoduje motor.
Ne uporabljajte nobene druge opreme ali priključka, razen priloženih.
Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO
RISBE
1.
2.
3.
4.
5.
Nastavitev hitrosti
Enota motorja
Enota z noži
Tesnilo
Vrč
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
6.
7.
8.
`
Pokrov
Pokrov
Zaklopec
Primerno za pomivanje v pomivalnem stroju
TR
RO
BG
PRIPRAVA
1.
2.
3.
FR
Motor postavite na stabilno vodoravno površino.
Znak d na dnu vrča poravnajte z znakom U na enoti motorja.
Vrč spustite na enoto motorja in ga obrnite, da znak d poravnate z znakom L.
67
AE
4.
5.
6.
Zavrtite pokrov v nasprotni smeri urinega kazalca, da ga odklenete, in nato ga dvignite z vrča.
V vrč dodajte sestavine.
Vrča ne napolnite preko oznake za 1500 ml. V nasprotnem primeru lahko ob zagonu motorja vsebina
dvigne pokrov.
7.
Pokrov namestite na vrč, da bo zaklopec v takšnem položaju, kot je prikazano na sliki A.
8. Pokrov zavrtite v smeri urinega kazalca, da ga zaklenete (slika B).
9. Potisnite pokrovček v luknjo na pokrovu.
10. Naprave ne pustite delovati brez zamaška.
11. Preverite, ali je nadzor hitrosti nastavljen na 0.
12. Vtič vstavite v električno vtičnico.
UPORABA STOJEČEGA MEŠALNIKA
•
•
1.
2.
3.
4.
Ne pustite, da motor deluje neprekinjeno več kot 3 minut, saj se lahko pregreje. Po 3 minutah ga
izklopite za vsaj 10 minut, da se motor ohladi.
Vaš mešalnik bo prenehal delovati, če se pregreje. Če se to zgodi, ga odklopite iz električnega
omrežja in ga pustite, da se ohlaja vsaj 15 minut, preden ga ponovno uporabite.
Nastavitev hitrosti zavrtite na želeno hitrost (1 = nizka, 2 = velika).
Motor izklopite tako, da nadzor hitrosti zavrtite nazaj na 0.
Splošno pravilo pravi, da velike količine, goste zmesi in veliki deleži trdnih snovi zahtevajo daljše
trajanje ter nižje hitrosti.
Manjše količine, redke zmesi in veliki deleži tekočin zahtevajo krajše trajanje ter večje hitrosti.
IMPULZ
Če nadzor hitrosti zavrtite v levo do znaka Y, se vključi kratek sunek z največjo hitrostjo. V tej smeri deluje
na gumb povratna vzmet. Ko ga spustite, se vrne v položaj 0.
DODAJANJE SESTAVIN
Če želite dodati sestavine, ko mešalnik deluje, odstranite zamašek, dodajte nove sestavine v luknjo in
znova namestite zamašek.
Preverite, da dodatne sestavine količine v vrču ne povečajo čez oznako za 1500 ml.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
1.
2.
3.
`
•
•
Napravo izklopite (0) in odklopite.
Zunanjost enote motorja obrišite s čisto vlažno krpo.
Odstranljive dele operite v topli milnici, jih dobro izperite, odcedite in posušite na zraku.
Te dele lahko pomivate v pomivalnem stroju.
Izredno zahtevni pogoji v pomivalnem stroju lahko vplivajo na videz površin.
Morebitne poškodbe bodo vplivale samo na videz in ne na delovanje naprave.
ENOTA Z NOŽI
Enoto z noži lahko odstranite zaradi čiščenja. To opravilo najlaže opravite, če je vrč obrnjen na glavo.
1. Z eno roko primite ročaj vrča.
2. Z drugo roko primite spodnji del enote z noži.
3. Zavrtite enoto z noži v smeri urinega kazalca, da jo boste lahko odstranili s podstavka vrča.
4. Pazljivo jo izvlecite iz dna vrča.
5. Tesnilo dvignite stran od enote z noži.
6. Tesnilo in enoto z noži operite v vroči milnici, ju dobro sperite ter pustite, da se posušita na zraku.
68
7.
Z noži ravnajte izredno previdno – ne dotikajte se jih neposredno, pri pomivanju uporabite najlonsko
krtačo.
8. Znova namestite tesnilo okoli enote z noži.
9. Znova namestite enoto z noži na podstavek vrča.
10. Zavrtite enoto z noži v nasprotni smeri urinega kazalca, da jo pričvrstite.
GB
DE
FR
RECIKLIRANJE
W
Za preprečitev okoljskih in zdravstvenih težav zaradi nevarnih snovi naprav in
polnilnih in navadnih baterij, označenih z enim od teh simbolov, ni dovoljeno
odstraniti med nesortirane komunalne odpadke. Električne in elektronske izdelke in,
kjer velja, tudi polnilne in navadne baterije odstranite na ustreznem uradnem mestu
za recikliranje/zbiranje.
Recepti so na voljo na našem spletnem mestu http://eu.russellhobbs.com/recipes/
RECEPTI
h = za dlan
b = šopek
NL
IT
ES
PT
DK
T = žlica (15 ml)
t = čajna žlička (5 ml)
c = stroki
JUHA S POROM IN KROMPIRJEM
150 g por
150 g krompir
2 jušne kocke
800 ml voda
sol in poper
Por in krompir obdelujte 2 sekundi. Prelijte v veliko ponev. Dodajte vodo in jušne kocke. Segrejte do vrenja,
med tem mešajte. Zmanjšajte temperaturo. Ponev pokrijte. Dušite 20-30 minut. Odstavite z vročine. Hladite
30 minut. Obdelajte do gladke mase. Segrejte na temperaturo za strežbo (ne pustite, da zavre). Začinite po
okusu. Postrezite s kruhom. Za Vichyjsko omako dodajte poru in krompirju nekaj drobnjaka, v ponev pred
segrevanjem dodajte malo masla, juho do konca ohladite brez ponovnega segrevanja in vmešajte 150 ml
smetane, preden jo postrežete hladno.
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
ZAČINJENA BUČNA JUHA
900 g buča
2 T rastlinsko olje
2 por 2 c česen
900 ml piščančja/zelenjavna osnova
1 t mleti ingver
2 T kisla smetana
1 t mleti koriander
1 b listi koriandra
sol in poper
Bučo olupite, odstranite semena in jo razrežite na koščke. Segrejte olje v ponvi. Dodajte por, česen in
začimbe. Mešajte 3 minute. Dodajte osnovo in bučo. Segrejte do vrenja, med tem mešajte. Zmanjšajte
temperaturo. Ponev pokrijte. Dušite 20–30 minut. Odstavite z vročine. Vmešajte koriander in smetano.
Hladite 30 minut. Obdelajte do gladke mase. Segrejte na temperaturo za strežbo (ne pustite, da zavre).
Začinite po okusu. Postrezite s kruhom.
KORIANDROV PESTO
PL
HR
SI
GR
HU
TR
2 h listi koriandra
2 c česen
60 g pinjole
125 ml oljčno olje
60 g parmezan, nariban
Koriander, česen, pinjole in polovico olja obdelajte do gladke mase. Prelijte v veliko skledo. Vmešajte
parmezan. Dodajte olje, da uravnate gostoto: Za pomakanje: gosto. Za preliv: srednje. Za omako za
testenine: redko.
69
RO
BG
AE
SADNI NAPITKI
Vse obdelajte do gladke mase.
60ml jogurt
200ml mleko
30g ovseni kosmiči
1 banana
30ml med
2 jabolka, brez pešk
360ml limonada
125g vaniljev sladoled
70g borovnice
300ml pomarančni sok
300ml brusnični sok
1 banana
170g čokoladni sladoled
300ml pomarančni sok
4 polovice konzervirane marelice
80ml marelični sok (iz konzerve)
2 breskve, brez koščice
60ml jogurt
200ml mleko
10ml med
150g lešnikov jogurt
1 banana
200ml mleko
300ml čokoladno mleko
2 hruške, brez pešk
600ml jabolčni sok
1 mango, brez koščice
200ml jogurt
1 mango, brez koščice
200ml mleko
5ml med
300ml jabolčni sok
90g maline
12 jagode
300ml mleko
1 banana
12 jagode
400ml jabolčni sok
1 kivi, olupljen
150g melona
400ml mleko
1 banana
20ml med
10ml izvleček vanilje
350ml limonada
125ml čokoladni sladoled
100g češnje, brez koščic
70
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε
άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη
χρήση.
GB
DE
ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα με ελλιπή
πείρα και γνώσεις εφόσον επιβλέπονται ή τους δίνονται οδηγίες και
κατανοούν τους εμπλεκόμενους κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν ούτε να παίζουν με τη συσκευή.
Η συσκευή και το καλώδιο να φυλάσσονται σε χώρο όπου δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
Προς αποφυγή τραυματισμού, προσέξτε όταν πιάνετε τις λεπίδες, όταν
αδειάζετε την κανάτα και όταν καθαρίζετε.
h Ποτέ μην επεξεργάζεστε υγρά που καίνε ή βράζουν.
Σε περίπτωση κακής χρήσης της συσκευής μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
Βγάλτε το βύσμα της συσκευής από την πρίζα πριν από εργασίες
συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή καθαρισμού.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη ενόσω είναι συνδεδεμένη στο
ρεύμα.
Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο
προς αποφυγή κινδύνων.
b
•
•
•
•
•
•
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που
περιέχουν νερό.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή (0) προτού τοποθετήσετε την κανάτα πάνω στην κεντρική μονάδα.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή (0) και περιμένετε έως ότου να σταματήσουν εντελώς οι λεπίδες
προτού αφαιρέσετε το καπάκι από την κανάτα ή να αφαιρέσετε την κανάτα από την κεντρική μονάδα.
Μην τοποθετείτε το χέρι σας μέσα στην κανάτα, ακόμα και αφού την αφαιρέσετε από την κεντρική
μονάδα – οι λεπίδες είναι αιχμηρές.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο (κουτάλι, σπάτουλα κ.λπ.) μέσα στην κανάτα ενώ το
μπλέντερ είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα.
Μην αφήσετε την κανάτα να υπερχειλίσει. Εάν πλησιάσει υγρό στην κεντρική μονάδα, ενδέχεται να
εισέλθει μέσα στο μοτέρ και να του προκαλέσει ζημιά.
Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που παρέχονται από την εταιρεία μας.
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΆ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΉ ΧΡΉΣΗ
RO
ΣΧΈΔΙΑ
1.
2.
3.
4.
5.
Χειριστήριο ταχύτητας
Κεντρική μονάδα
Σύστημα λεπίδων
Δακτύλιος στεγανοποίησης
Κανάτα
6.
7.
8.
`
71
Πώμα
Πώμα
Εξοχή
Πλένεται σε πλυντήριο πιάτων
BG
AE
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
1.
2.
3.
Τοποθετήστε την κεντρική μονάδα πάνω σε σταθερή οριζόντια επιφάνεια.
Ευθυγραμμίστε την ένδειξη d στη βάση της κανάτας με την ένδειξη U στη κεντρική μονάδα.
Τοποθετήστε την κανάτα πάνω στην κεντρική μονάδα, έπειτα στρέψτε την κανάτα για να
ευθυγραμμίσετε την ένδειξη d με την ένδειξη L.
4. Στρέψτε το καπάκι αριστερόστροφα για να το απασφαλίσετε και μετά σηκώστε το για να το βγάλετε
από την κανάτα.
5. Προσθέστε τα συστατικά μέσα στην κανάτα.
6. Μην υπερβείτε την ένδειξη των 1500 ml. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, τα περιεχόμενα ενδέχεται να
σπρώξουν το καπάκι και αυτό να ανοίξει όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
7. Τοποθετήστε το καπάκι πάνω στην κανάτα με την εξοχή όπως φαίνεται στην εικόνα Α.
8. Στρέψτε το καπάκι δεξιόστροφα για να το ασφαλίσετε (εικ. Β)
9. Τοποθετήστε το πώμα μέσα στο άνοιγμα του καπακιού.
10. Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή εάν δεν έχετε τοποθετήσει το πώμα.
11. Βεβαιωθείτε ότι το χειριστήριο ταχύτητας είναι στο 0.
12. Συνδέστε το φις στην πρίζα.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ
•
•
1.
2.
3.
4.
Μην λειτουργείτε το μοτέρ συνεχόμενα για περισσότερα από 3 λεπτά διότι ενδέχεται να
υπερθερμανθεί. Έπειτα από 3 λεπτά, απενεργοποιήστε για τουλάχιστον 10 λεπτά προκειμένου να
κρυώσει το μοτέρ.
Το μπλέντερ θα σταματήσει να λειτουργεί εάν υπερθερμανθεί. Εάν συμβεί αυτό, αποσυνδέστε το
μπλέντερ από την πρίζα και αφήστε το να κρυώσει για τουλάχιστον 15 λεπτά προτού το
χρησιμοποιήσετε ξανά.
Γυρίστε το χειριστήριο ταχύτητας στην επιθυμητή ταχύτητα (1 = χαμηλή, 2 = υψηλή).
Γυρίστε το χειριστήριο ταχύτητας στο 0 για να απενεργοποιηθεί το μοτέρ.
Σε γενικές γραμμές, οι μεγάλες ποσότητες, τα παχύρρευστα μείγματα και η μεγάλη αναλογία
στερεών προς υγρών τροφίμων υποδεικνύουν μεγαλύτερους χρόνους και χαμηλότερες ταχύτητες.
Οι μικρότερες ποσότητες, τα λεπτόρρευστα μείγματα και η ύπαρξη περισσότερων υγρών
υποδεικνύουν μικρότερους χρόνους και υψηλότερες ταχύτητες.
PULSE (ΔΙΑΚΕΚΟΜΜΈΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ)
Εάν γυρίσετε το χειριστήριο ταχύτητας αριστερόστροφα στο Y, θα προκληθεί μια ριπή υψηλής
ταχύτητας. Σε αυτήν την κατεύθυνση, το κομβίο διαθέτει ελατήριο. Εάν το αφήσετε, θα επιστρέψει στο 0.
ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΣΥΣΤΑΤΙΚΩΝ
Για την προσθήκη συστατικών κατά τη λειτουργία του μπλέντερ, αφαιρέστε το πώμα, προσθέστε τα νέα
συστατικά μέσω της οπής και κατόπιν τοποθετήστε εκ νέου το πώμα.
Φροντίστε τα συστατικά που προσθέσατε να μην κάνουν την ποσότητα στην κανάτα να υπερβεί την
ένδειξη 1500 ml.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1.
2.
3.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή (0) και αποσυνδέστε την από το ρεύμα.
Καθαρίστε το εξωτερικό της κεντρικής μονάδας με ένα καθαρό βρεγμένο πανί.
Πλύνετε τα αφαιρούμενα μέρη με ζεστό νερό και σαπουνάδα, ξεπλύνετε καλά και αφήστε τα να
στεγνώσουν μόνα τους.
` Μπορείτε, αν θέλετε, να πλύνετε αυτά τα εξαρτήματα στο πλυντήριο πιάτων.
•
Το ακραίο περιβάλλον μέσα στο πλυντήριο πιάτων μπορεί να επηρεάσει τα επιφανειακά φινιρίσματα.
•
Εάν προκληθεί φθορά στα εξαρτήματα από το πλυντήριο πιάτων, θα είναι στην εξωτερική τους
εμφάνιση μόνο, δεν θα επηρεαστεί η λειτουργία της συσκευής.
72
ΣΥΣΤΗΜΑ ΛΕΠΙΔΩΝ
Μπορείτε να αφαιρέσετε το σύστημα λεπίδων για καθαρισμό. Αυτό γίνεται ευκολότερα με
αναποδογυρισμένη την κανάτα.
1. Πιάστε τη χειρολαβή της κανάτας με το ένα χέρι.
2. Πιάστε το κάτω μέρος του συστήματος λεπίδων με το άλλο χέρι.
3. Στρέψτε το σύστημα λεπίδων δεξιόστροφα μέχρι να το ξεσφίξετε από τη βάση της κανάτας.
4. Τραβήξτε το προσεκτικά προς τα επάνω και αφαιρέστε το από την κανάτα.
5. Αφαιρέστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης από το σύστημα λεπίδων.
6. Πλύνετε τον δακτύλιο στεγανοποίησης και το σύστημα λεπίδων με ζεστό νερό και σαπουνάδα,
ξεπλύνετε και αφήστε τα να στεγνώσουν.
7.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με τις λεπίδες – μην την κρατάτε απευθείας, χρησιμοποιήστε μια
νάιλον βούρτσα καθαρισμού.
8. Τοποθετήστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης γύρω από το σύστημα λεπίδων.
9. Τοποθετήστε εκ νέου το σύστημα λεπίδων στη βάση της κανάτας.
10. Στρέψτε το σύστημα λεπίδων αριστερόστροφα για να το σφίξετε.
GB
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
DK
W
Για την αποφυγή προβλημάτων στο περιβάλλον και την υγεία λόγω επιβλαβών ουσιών,
οι συσκευές και οι επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που
επισημαίνονται με κάποιο από αυτά τα σύμβολα, δεν πρέπει να απορρίπτονται με τα
κοινά οικιακά απορρίμματα. Να απορρίπτετε πάντα τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και, όπου χρειάζεται, τις επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες, σε κατάλληλο, επίσημο σημείο συλλογής/ανακύκλωσης.
Mπορείτε να βρείτε συνταγές στον ιστότοπό μας http://eu.russellhobbs.com/recipes/
ΣΥΝΤΑΓΈΣ
h = χούφτα
b = ματσάκι
T = κουταλιά της σούπας (15 ml)
t = κουταλάκι του γλυκού (5 ml)
c = σκελίδα (ες)
ΣΟΎΠΑ ΠΡΆΣΟΥ & ΠΑΤΆΤΑΣ
150 g πράσα
150 g πατάτες
2 κύβοι ζωμού
800 ml νερό
αλάτι και πιπέρι
Χτυπήστε στο μπλέντερ τα πράσα και τις πατάτες για 2 δευτερόλεπτα. Μεταφέρετε σε μια μεγάλη
κατσαρόλα. Προσθέστε το νερό και τους κύβους. Ανακατέψτε μέχρι να βράσει. Χαμηλώστε τη φωτιά.
Σκεπάστε την κατσαρόλα. Σιγοβράστε για 20 λεπτά. Απομακρύνετε από τη φωτιά. Αφήστε να κρυώσει για
30 λεπτά. Χτυπήστε στο μπλέντερ μέχρι να γίνουν μια ομοιόμορφη κρέμα. Ζεστάνετε μέχρι τη
θερμοκρασία σερβιρίσματος (μην αφήσετε να βράσει). Ρυθμίστε το αλάτι. Σερβίρετε με ψωμί.
Για τη βισυσουάζ, προσθέστε μερικά σχοινόπρασα στα πράσα και τις πατάτες, προσθέστε ένα σβώλο
βούτυρο στην κατσαρόλα πριν το ζέσταμα, αφήστε τη σούπα να κρυώσει αντί να την ξαναζεστάνετε, και
χτυπήστε και προσθέστε 150 ml κρέμας γάλακτος πριν την σερβίρετε κρύα.
ΠΙΚΆΝΤΙΚΗ ΚΟΛΟΚΥΘΌΣΟΥΠΑ
900 g κολοκύθα
2 T σπορέλαιο
2 πράσα
2 c σκόρδο
900 ml ζωμός κοτόπουλου/ λαχανικών
1 t αλεσμένη πιπερόριζα
1 t αλεσμένος κόλιανδρος
1 b φύλλα κόλιανδρου
2 T κρέμα γάλακτος (18-30% λιπαρά)/ κρεμ φρες
αλάτι και πιπέρι
Καθαρίστε την κολοκύθα, βγάλτε τους σπόρους και κόψτε την σε κομμάτια. Ζεστάνετε το λάδι σε
κατσαρόλα. Προσθέστε τα πράσα, το σκόρδο και τα μπαχαρικά. Ανακατέψτε για 3 λεπτά. Προσθέστε το
ζωμό και την κολοκύθα. Ανακατέψτε μέχρι να βράσει. Χαμηλώστε τη φωτιά. Σκεπάστε την κατσαρόλα.
73
DE
FR
NL
IT
ES
PT
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Σιγοβράστε για 20-30 λεπτά. Απομακρύνετε από τη φωτιά. Προσθέστε τον κόλιανδρο και την κρέμα
ανακατεύοντας. Αφήστε να κρυώσει για 30 λεπτά. Χτυπήστε στο μπλέντερ μέχρι να γίνουν μια
ομοιόμορφη κρέμα. Ζεστάνετε μέχρι τη θερμοκρασία σερβιρίσματος (μην αφήσετε να βράσει). Ρυθμίστε
το αλάτι. Σερβίρετε με ψωμί.
ΠΈΣΤΟ ΚΌΛΙΑΝΔΡΟΥ
2 h φύλλα κόλιανδρου
2 c σκόρδο
60 g κουκουναρόσποροι
125 ml ελαιόλαδο
60 g Παρμεζάνα, τριμμένη
Χτυπήστε στο μπλέντερ τον κόλιανδρο, το σκόρδο, τους κουκουναρόσπορους και το μισό λάδι μέχρι να
γίνουν μια ομοιόμορφη κρέμα. Μεταφέρετε σε ένα μεγάλο μπολ. Προσθέστε την παρμεζάνα
ανακατεύοντας. Προσθέστε λάδι ώστε να πετύχετε την πυκνότητα που θέλετε: Για ντιπ: πηχτό. Για
γαρνίρισμα: μέτριο. Για σάλτσα ζυμαρικών: αραιό.
ΦΡΟΥΤΟΠΟΤΆ
Χτυπήστε τα όλα στο μπλέντερ μέχρι να γίνουν μια ομοιόμορφη κρέμα.
60ml γιαούρτι
200ml γάλα
30g βρώμη
1 μπανάνα
30ml μέλι
2 μήλα, χωρίς κουκούτσια
360ml λεμονάδα
125g παγωτό βανίλιας
70g μύρτιλλα
300ml χυμός πορτοκαλιού
300ml χυμός κράνων
1 μπανάνα
170g παγωτό σοκολάτας
300ml χυμός πορτοκαλιού
4 μισά βερύκοκκου κονσέρβας
80ml χυμός βερύκοκκου (από κονσέρβα)
2 ροδάκινα, χωρίς κουκούτσι
60ml γιαούρτι
200ml γάλα
10ml μέλι
150g γιαούρτι με φουντούκια
1 μπανάνα
200ml γάλα
300ml σοκολατούχο γάλα
2 αχλάδια, χωρίς κουκούτσια
600ml χυμός μήλου
1 μάνγκο, χωρίς κουκούτσι
200ml γιαούρτι
1 μάνγκο, χωρίς κουκούτσι
200ml γάλα
5ml μέλι
300ml χυμός μήλου
90g σμέουρα
12 φράουλες
300ml γάλα
1 μπανάνα
12 φράουλες
400ml χυμός μήλου
1 ακτινίδιο, ξεφλουδισμένο
150g πεπόνι
400ml γάλα
1 μπανάνα
20ml μέλι
10ml εκχύλισμα βανίλιας
350ml λεμονάδα
125ml παγωτό σοκολάτας
100g κεράσια, χωρίς κουκούτσια
74
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; ha továbbadja a készüléket, mellékelje azt is a termékhez.
Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
GB
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
DE
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
A készüléket csökkent fizikai, érzékelési vagy mentális képességekkel
rendelkező személyek, illetve tapasztalattal vagy ismeretekkel nem
rendelkező személyek is használhatják, amennyiben megfelelő útmutatást
kapnak vagy felügyelet alatt állnak, és megértik a készülék használatából
eredő veszélyeket.
A készüléket gyerekek nem használhatják, és nem játszhatnak azzal.
A készüléket és a vezetékeket gyermekek számára nem elérhető helyen kell
tartani.
A sérülések elkerülése érdekében óvatosan járjon el a kések kezelése, a
kehely kiürítése és a tisztítás során.
h Soha ne dolgozzon fel forró vagy forrásban lévő folyadékokat.
A készülék helytelen használata sérülést okozhat.
Összeszerelés, szétszerelés és tisztítás előtt húzza ki a készüléket a
konnektorból.
Ne hagyja a készüléket őrizetlenül, amíg be van dugva.
Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz
munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje
a veszélyeket.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne használja a készüléket fürdőkád, zuhanyzó, medence vagy egyéb vizet tartalmazó edény mellett.
A kehely motoros egységre helyezése előtt kapcsolja ki (0) a készüléket.
A fedő kehelyről történő eltávolítása előtt kapcsolja ki (0) a készüléket, és várja meg a kések leállását,
vagy távolítsa el a kelyhet a motoros egységről.
Ne helyezze a kezét a kehelybe, még azt követően sem, hogy azt eltávolította a motoros egységről
– a kések élesek.
Ne tegyen semmilyen más eszközt (kanalat, spatulát, stb.) a kehelybe, amíg a turmixgép be van
dugva a konnektorba.
Ne engedje a kelyhet túlcsordulni. Ha folyadék folyik a motoros egység alá, az beszivároghat a
motorba, ezzel megrongálva azt.
Ne használjon más kiegészítőket és tartozékokat, mint amit hozzá adunk.
A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
CSAK HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA
Sebességszabályozó
Motoros egység
Vágó egység
Tömítés
Kehely
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
RAJZOK
1.
2.
3.
4.
5.
FR
6.
7.
8.
`
75
Sapka
Fedél
Fül
Mosogatógépben mosható
BG
AE
ELŐKÉSZÍTÉS
1.
2.
3.
Helyezze a motoregységet egy stabil, sík felületre.
A tartály alján lévő d jelet igazítsa a motoros egységen lévő U jelhez.
Engedje rá a tartályt a motoros egységre, majd addig fogassa el a tartályt, amíg a d jel a L jellel
szemben nem lesz.
4. Fordítsa el a fedőt óramutató járásával ellentétes irányba a zárolás feloldásához, majd emelje azt fel a
kancsóról.
5. Tegye a hozzávalókat a kehelybe.
6. Ne töltse fel a kelyhet az 1500 ml szint jelen túl – amennyiben ezt teszi, a motor beindításakor a
kehely tartalma lelökheti a fedőt.
7.
Helyezze a fedőt a kancsóra a füllel, ahogy az látható az A ábrán.
8. Fordítsa el a fedőt a zároláshoz óramutató járásával megegyező irányba (B ábra).
9. Nyomja be a sapkát a fedélben lévő lyukba.
10. Ne működtesse a készüléket a mérőpohár behelyezése nélkül.
11. Ellenőrizze, hogy a sebesség szabályozó 0-ra van állítva.
12. Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
A TURMIXGÉP HASZNÁLATA
•
•
1.
2.
3.
4.
Ne használja a motort folyamatosan 3 percnél tovább, mivel túlmelegedhet. 3 perc elteltével
kapcsolja ki legalább 10 percre, és várjon, amíg a motor lehűl.
A turmixgép túlmelegedés esetén leáll. Ekkor húzza ki a készüléket, várjon legalább 15 percet, amíg
lehűl és újra használni tudja.
Állítsa a sebességszabályozót a kívánt sebességre (1 = alacsony, 2 = magas).
A motor leállításához fordítsa vissza a sebességszabályozót 0-ra.
Általánosságban a nagy mennyiségekhez, sűrű keverékekhez és a nagy mennyiségű szilárd anyagból
történő folyadékképzéshez hosszabb idő és alacsonyabb sebesség javasolt.
Kisebb mennyiségekhez, lazább keverékekhez és a kevesebb szilárdanyag tartalmú folyadékokhoz
rövidebb idő és magasabb sebesség javasolt.
IMPULZUS
A sebességszabályozó elfordítása az óramutató járásával ellentétes irányba a Y jelre egy rövid, nagy
sebesség löketet ad. Ebben az irányban a gomb rugóval ellátott. Amikor elengedi, visszaáll a 0-ra.
HOZZÁVALÓK ADAGOLÁSA
A turmixgép működése közben történő hozzávaló adagoláshoz távolítsa el a mérőpoharat, a lyukon
keresztül öntse be a hozzávalókat, majd helyezze vissza a mérőpoharat.
Ellenőrizze, hogy a beadagolt hozzávalók nem emelik-e a tartályban a tartalom szintjét az 1500 ml szintjel
fölé.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
1.
2.
3.
Kapcsolja ki a készüléket (0) és húzza ki a konnektorból.
Tiszta, nedves ruhával törölje át a motoros egység külsejét.
Mossa le a kivehető alkatrészeket meleg, mosószeres vízben, öblítse le alaposan, csöpögtesse le,
majd hagyja megszáradni.
` Ezek az elemek mosogatógépben is moshatók.
•
A mosogatógépben történő mosogatás a felületi bevonatok fénytelenedését/mattulását
eredményezheti.
•
A kopás csak a külső részt érinti, és nem befolyásolja a készülék működését.
76
VÁGÓ EGYSÉG
A vágó egységet el tudja távolítani a tisztításhoz. Ezt leghatékonyabban a kehely felfordításával érheti el.
1.
Fogja meg egy kézzel a kehely fogantyúját.
2. A másik kezével fogja meg a vágó egység fogantyúját.
3. Fordítsa a pengeegységet óramutató járásával megegyező irányba addig, amíg az le nem válik a
kancsó aljáról.
4. Óvatosan húzza fel és ki a kehely aljából.
5. Vegye le a tömítést a kés egységről.
6. Mossa el a tömítést és a vágó egységet meleg, szappanos vízben, öblítse el és a levegőn szárítsa
meg.
7.
Óvatosan bánjon a késekkel – ne érjen hozzájuk közvetlenül, használjon műanyag kefét.
8. Helyezze vissza a tömítést a vágó egység köré.
9. Tegye vissza a vágó egységet a kehely alapra.
10. A megszorításhoz fordítsa el a pengeegységet óramutató járásával ellentétes irányba.
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
W
Az alábbi jelölések valamelyikével ellátott készülékekben, valamint újratölthető és
nem újratölthető akkumulátorokban jelen lévő veszélyes anyagok jelentette
környezeti és egészségi kockázatok elkerülése érdekében ezeket tilos a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az elektromos és elektronikus termékeket, és, ha
vannak, az újratölthető és nem újratölthető akkumulátorokat mindig a megfelelő
hivatalos hulladék-újrahasznosító/begyűjtő központba kell vinni.
Recepteket weboldalunkon talál http://eu.russellhobbs.com/recipes/
RECEPTEK
h = maroknyi
b = csokor
GB
SE
NO
FI
RU
T = evőkanál (15 ml)
t = teáskanál (5 ml)
c = gerezd
PÓRÉHAGYMA ÉS BURGONYA LEVES
CZ
SK
150 g póréhagymák
150 g burgonyák
2 leveskockák
800 ml víz
só és bors
Mixelje a póréhagymát és a krumplit 2 másodpercig. Tegye át egy nagy serpenyőbe. Tegye bele a vizet és
a leveskockákat. Forralja fel, miközben keveri. Vegye le a lángot. Fedje le a serpenyőt. Főzze lassú tűzön 20
percig. Vegye le a tűzről. Hagyja hűlni 30 percig. Mixelje addig, míg sima nem lesz. Melegítse fel tálalási
hőmérsékletre (ne hagyja, hogy forrjon). Fűszerezze megfelelően. Kenyérrel tálalja.
A Vichyssoise-hoz tegyen néhány metélőhagymát a póréhagymához és burgonyához, tegyen egy darab
vajat a serpenyőbe, mielőtt felmelegíti, hűtse le a levest a felmelegítés helyett, és verjen hozzá habverővel
150 ml tejfölt, mielőtt hidegen tálalná.
GR
FŰSZERES TÖK LEVES
HU
900 g tök
2 T növényi olaj
2 póréhagymák
2 c fokhagyma
900 ml csirke/zöldség leves
1 t őrölt gyömbér
2 T sovány tejföl /tejföl
1 t őrölt koriander
1 b koriander levelek
só és bors
Hámozza meg, magozza ki és vágja fel a tököt nagy darabokra. Melegítse meg az olajat egy serpenyőben.
Tegye bele a póréhagymát, fokhagymát és fűszereket. Keverje 3 percig.
Tegye bele a levest és a tököt. Forralja fel, miközben keveri. Vegye le a lángot. Fedje le a serpenyőt. Főzze
lassú tűzön 20-30 percig. Vegye le a tűzről. Keverje bele a koriandert és a tejfölt. Hagyja hűlni 30 percig.
Mixelje addig, míg sima nem lesz. Melegítse fel tálalási hőmérsékletre (ne hagyja, hogy forrjon).
Fűszerezze megfelelően. Kenyérrel tálalja.
77
PL
HR
SI
TR
RO
BG
AE
KORIANDER PESZTÓ
2 h koriander levelek
2 c fokhagyma
60 g fenyőmagok
125 ml olívaolaj
60 g reszelt parmezán
Mixelje össze a koriandert, a fokhagymát, fenyőmagvakat és az olaj felét, míg sima nem lesz. Tegye át egy
nagy tálba. Keverje bele a parmezánt. Adjon hozzá olajat, hogy a megfelelő állagú legyen: Mártáshoz:
sűrű. Bevonathoz: közepes. Tészta szószhoz: híg.
GYÜMÖLCSÖS TURMIX
Mixeljen össze mindent, míg sima nem lesz.
60ml joghurt
200ml Tej
30g zabkása
1 banán
30ml méz
2 kimagozott alma
360ml limonádé
125g vanília jégkrém
70g fekete áfonya
300ml narancslé
300ml tőzegáfonya lé
1 banán
170g csokoládé jégkrém
300ml narancslé
4 félbevágott konzerv sárgabarackok
80ml sárgabarack lé (konzervből)
2 őszibarack, mag nélkül
60ml joghurt
200ml Tej
10ml méz
150g mogyoró joghurt
1 banán
200ml Tej
300ml csokoládés tej
2 kimagozott körték
600ml almalé
1 mangó, mag nélkül
200ml joghurt
1 mangó, mag nélkül
200ml Tej
5ml méz
300ml almalé
90g málna
12 eper
300ml Tej
1 banán
12 eper
400ml almalé
1 hámozott kiwi
150g dinnye
400ml Tej
1 banán
20ml méz
10ml vanília kivonat
350ml limonádé
125ml csokoládé jégkrém
100g kimagozott cseresznye
78
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın.
Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
GB
ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI
DE
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteli veya gerekli bilgi ve deneyimden
yoksun kişiler bu cihazı sadece denetim/talimat altında ve içerdiği
tehlikeleri kavradıklarında kullanabilirler.
Çocuklar cihazı kullanmamalı veya onunla oyun oynamamalıdır.
Cihazı ve kablosunu, çocukların erişemeyeceği yerlerde tutun.
Yaralanmaları önlemek için, bıçakları tutarken, sürahiyi boşaltırken ve
temizlik yaparken dikkatli olun.
h Sıcak veya kaynayan sıvıları asla işleme tabi tutmayın.
Cihazın yanlış biçimde kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
Montaj, demontaj veya temizlik çalışmalarından önce, cihazın fişini prizden
çekin.
Cihazı, elektrik prizine takılı durumdayken gözetimsiz bırakmayın.
Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili
servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Bu cihazı banyo küvetleri, duş tekneleri, lavabolar veya su içeren diğer kapların yakınında
kullanmayın.
Sürahiyi motor ünitesine yerleştirmeden önce, cihazı kapatın (0).
Cihazı kapatın (0) ve kapağı sürahiden veya sürahiyi motor ünitesinden çıkarmadan önce, bıçaklar
tamamen durana dek bekleyin.
Motor ünitesinden çıkardıktan sonra bile, sürahiye elinizi sokmayın; bıçaklar çok keskindir.
Blender prize takılı durumdayken sürahiye yabancı bir cisim (kaşık, spatula, vb.) sokmayın.
Sürahinin taşmasına izin vermeyin. Motor ünitesinin altına sıvı akarsa, motorun içine kaçarak ona
hasar verebilir.
Size sağladığımız aksesuar ve ek parçalar dışındaki ürünleri kullanmayın.
Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
SADECE EV IÇI KULLANIM
ÇIZIMLER
1.
2.
3.
4.
5.
Hız kontrolü
Motor ünitesi
Bıçak ünitesi
Conta
Sürahi
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
6.
7.
8.
`
Kapak
Başlık
Çıkıntı
Bulaşık makinesinde yıkanabilir
TR
RO
BG
HAZIRLAMA
1.
2.
3.
FR
Motor ünitesini sabit, düz bir zemine yerleştirin.
Sürahinin tabanındaki d işaretini, motor ünitesinin üzerindeki U işareti ile aynı hizaya getirin.
Sürahiyi motor ünitesinin üzerine yerleştirin, sonra d ve L işaretlerini aynı hizaya getirmek için çevirin.
79
AE
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Kapağı saatin aksi yönünde döndürerek kilidini açın ve sonra sürahiden kaldırarak çıkarın.
Malzemeleri sürahiye yerleştirin.
Sürahiyi 1500 ml işaretinin üzerinde doldurmayın; aksi takdirde içindekiler, motoru çalıştırmaya
başladığınızda kapağı açılmaya zorlayabilir.
Kapağı, çıkıntısı ile birlikte Şekil A’da gösterilen biçimde sürahinin üzerine yerleştirin.
Kapağı saat yönünde döndürerek kilitleyin (Şekil B)
Başlığı kapaktaki deliğe doğru itin.
Cihazı, başlığı takmadan çalıştırmayın.
Hız kontrolünün 0'a ayarlı olduğunu kontrol edin.
Fişi prize takın.
BLENDERİNİZİN KULLANIMI
•
•
1.
2.
3.
4.
Aşırı ısınabileceğinden, motoru 3 dakikadan fazla sürekli çalıştırmayın. 3 dakika sonra, motorun
soğumasına olanak tanımak için en az 10 dakika kapatın.
Blenderiniz aşırı ısındığında çalışmayı durduracaktır. Bu tür bir durumda, blenderinizin fişini elektrik
prizinden çıkarın ve tekrar kullanmaya başlamadan önce en az 15 dakika soğumasını bekleyin.
Hız kumandasını istediğiniz hıza çevirin (1 = düşük, 2 = yüksek).
Hız kontrolünün 0 konumunda ayarlı olduğunu kontrol edin.
Genellikle fazla miktarlar, koyu karışımlar ve katı madde oranı sıvı oranından daha fazla olan
malzemeler, daha uzun süre ve daha düşük hız gerektirir.
Küçük miktarlar, yoğunluğu az karışımlar ve sıvı oranı katı madde oranından daha fazla olan
malzemeler daha kısa süre ve daha yüksek hız gerektirir.
TURBO
Hız kontrolü saat yönünün aksine, Y simgesine çevrildiğinde ani ve kısa süreli yüksek hız elde edilir.
Düğme bu yönde yaylı olduğundan serbest bırakıldığında 0 konumuna geri döner.
MALZEME EKLEME
Blender çalışırken malzeme eklemek için, başlığı çıkarın, yeni malzemeleri delikten içeri dökün ve başlığı
yeniden yerine yerleştirin.
Eklenen malzemelerin, sürahide bulunan miktarı, 1500 ml işaretini geçecek şekilde zorlamamasına dikkat
edin.
TEMİZLİK VE BAKIM
1.
2.
3.
`
•
•
Cihazı kapatın (0) ve fişini prizden çekin.
Motor ünitesinin dış kısmını temiz, nemli bir bezle silin.
Çıkarılabilir parçaları ılık sabunlu suda yıkayın, iyice durulayın, süzdürün ve hava akımıyla kurutun.
Bu parçaları bulaşık makinesinde de yıkayabilirsiniz.
Bulaşık makinesinin içindeki sert koşullar, yüzey cilalarına zarar verebilir.
Dış görünüşlerinde hasar olabilir, ancak cihazın işletimi bundan etkilenmez.
BIÇAK ÜNITESI
Bıçak ünitesini, temizlemek amacıyla çıkarabilirsiniz. Bunu yapmak için en iyi yöntem, sürahiyi ters
çevirmektir.
1. Bir elinizle sürahinin sapını kavrayın.
2. Diğer elinizle bıçak ünitesinin tabanını kavrayın.
3. Bıçak ünitesini sürahinin tabanından ayrılana dek saat yönünde döndürün.
4. Dikkatle yukarı çekin ve sürahi tabanından ayırın.
5. Contayı bıçak ünitesinden ayırın.
80
6.
7.
8.
9.
10.
Contayı ve bıçak ünitesini sabunlu ılık suda yıkayın, durulayın ve açık havada kurutun.
Bıçaklara çok dikkat edin ve onlara asla doğrudan dokunmayın, naylon bir bulaşık fırçası kullanın.
Bıçak ünitesinin etrafındaki contayı tekrar yerine takın.
Bıçak ünitesini yeniden sürahi tabanına yerleştirin.
Bıçak ünitesini sabitlemek için saatin aksi yönünde döndürün.
GB
DE
FR
GERİ DÖNÜŞÜM
W
Tehlikeli maddelerin yol açacağı çevre ve sağlık sorunlarını önlemek için, şu
sembollerden biri ile işaretlenmiş cihazlar ve şarj edilebilir ve tek kullanımlık piller
genel evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Elektrikli ve elektronik ürünleri ve ilgili
olabilecek şarj edilebilir ve tek kullanımlık pilleri her zaman resmi, uygun bir geri
dönüşüm/toplama noktasına bırakın.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
IT
ES
PT
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
DK
SE
Web sitemizde yemek tarifleri de verilmektedir http://eu.russellhobbs.com/recipes/
YEMEK TARIFLERI
h = bir avuç
b = demet
NL
T = yemek kaşığı (15ml)
t = çay kaşığı (5ml)
c = sarımsak dişi (dişleri)
NO
FI
RU
PIRASA VE PATATES ÇORBASI
150 g pırasa
150 g patates
2 et suyu tabletleri
800 ml su
tuz ve biber
Pırasaları ve patatesleri 2 saniye robottan geçirin. Karışımı geniş bir tencereye alın. Su ve et suyu
tabletlerini ekleyin. Karıştırarak kaynama noktasına getirin. Ateşi kısın. Tencerenin kapağını kapatın. 20
dakika ağır ateşte yavaş yavaş kaynatın. Ateşten alın. 30 dakika soğumaya bırakın. Pürüzsüz hale gelinceye
kadar robottan geçirin. Servis yapılacak sıcaklığa getirin (kaynatmayın). Baharatlarını katın. Ekmekle
birlikte servis yapın.
Vichyssoise (soğuk pırasa ve patates çorbası) için, pırasa ve patateslere birkaç frenk soğanı doğrayın,
ısıtmadan önce tencereye bir parça tereyağı koyun, çorbayı yeniden ısıtmak yerine soğutun ve soğuk
olarak servis yapmadan önce 150 ml çırpılmış krema gezdirin.
BAHARATLI BALKABAĞI ÇORBASI
900 g balkabağı
2 T sıvı yağ
2 pırasa
2 c sarımsak
900 ml tavuk/sebze suyu
1 t öğütülmüş zencefil
2 T az yağlı/taze krema
1 t öğütülmüş kişniş
1 b kişniş yaprakları
tuz ve biber
Balkabağının kabuklarını soyun, çekirdeklerini çıkarın ve iri parçalara doğrayın. Yağı bir tencerede kızdırın.
Pırasaları, sarımsağı ve baharatları ekleyin. 3 dakika karıştırın. Et suyunu ve balkabaklarını ekleyin.
Karıştırarak kaynama noktasına getirin. Ateşi kısın. Tencerenin kapağını kapatın. 20-30 dakika ağır ateşte
yavaş yavaş kaynatın. Ateşten alın. Kişnişi ve kremayı ekleyerek karıştırın. 30 dakika soğumaya bırakın.
Pürüzsüz hale gelinceye kadar robottan geçirin. Servis yapılacak sıcaklığa getirin (kaynatmayın).
Baharatlarını katın. Ekmekle birlikte servis yapın.
81
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
KIŞNIŞLI PESTO
2 h kişniş yaprakları
125 ml zeytinyağı
2 c sarımsak
60 g Parmesan, rendelenmiş
60 g çam fıstığı
Kişnişi, sarımsağı, çam fıstığını ve yağın yarısını pürüzsüz bir karışım olana dek robottan geçirin. Büyük bir
kaba aktarın. Parmesan peynirini ekleyin. Kıvamı ayarlamak için yağ ekleyin: Dip soslar için: koyu. Üst soslar
için: orta. Makarna sosları için: sulu.
MEYVELI SMOOTHIE’LER
Tüm malzemeleri pürüsüz hale gelene dek robottan geçirin.
360ml limonata
125g vanilyalı dondurma
70g böğürtlen
60ml yoğurt
200ml süt
30g yulaf unu
1 muz
30ml bal
2 elma, çekirdekli
300ml portakal suyu
300ml yabanmersini suyu
1 muz
170g çikolatalı dondurma
300ml portakal suyu
4 konserve yarım kayısılar
80ml kayısı suyu (konserveden)
2 şeftali, çekirdeği çıkarılmış
60ml yoğurt
200ml süt
10ml bal
150g fındıklı yoğurt
1 muz
200ml süt
300ml çikolatalı süt
2 armut, çekirdekli
600ml elma suyu
1 mango, çekirdeği çıkarılmış
200ml yoğurt
1 mango, çekirdeği çıkarılmış
200ml süt
5ml bal
300ml elma suyu
90g ahududu
12 çilek
300ml süt
1 muz
12 çilek
400ml elma suyu
1 kivi, kabuğu soyulmuş
150g kavun
400ml süt
1 muz
20ml bal
10ml vanilya esansı
350ml limonata
125ml çikolatalı dondurma
100g kiraz, çekirdekleri çıkarılmış
82
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile.
Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
GB
PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
DE
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
Acest aparat poate fi folosit de către persoane cu capacități fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experiență și cunoștințe dacă
sunt supravegheate/instruite și înțeleg pericolele la care se supun.
Copiii nu trebuie să folosească sau să se joace cu aparatul.
Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna copiilor.
Pentru a evita rănirea, fiți precauți atunci când manevrați lamele, goliți
vasul și curățați aparatul.
h Nu procesaţi niciodată lichide fierbinţi sau pe punctul de fierbere.
Utilizarea incorectă a aparatului poate produce leziuni.
Scoateţi aparatul din priză înainte de asamblare, dezasamblare sau
curăţare.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat atunci când este în funcţiune.
În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant,
agentul de service sau orice altă persoană calificată, pentru a evita
accidentele.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Nu folosiţi acest aparat lângă cadă, duş, chiuvetă sau alte recipiente ce conţin apă.
Înainte de a monta vasul pe unitatea motorului, opriţi (0) aparatul.
Înainte de a îndepărta capacul de pe vas sau de a îndepărta vasul de pe unitatea motorului, opriţi
aparatul (0) şi aşteptaţi până când lamele se opresc.
Nu introduceţi mâna în vas, nici măcar după ce l-aţi scos de pe unitatea motorului – lamele sunt
ascuţite.
Nu introduceţi alte obiecte (lingură, spatulă etc.) în vas în timp ce blenderul este pornit.
Nu supraîncărcaţi vasul. Dacă lichidul scurs ajunge sub unitatea motorului, acesta poate fi pătrunde
în motor, deteriorându-l.
Nu folosiţi alte accesorii sau ataşamente decât cele furnizate de noi.
Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
EXCLUSIV PENTRU UZ CASNIC
HU
SCHIŢE
1.
2.
3.
4.
5.
Comandă de control al vitezei
Unitate motor
Unitate lame
Garnitură
Vas
6.
7.
8.
`
Capac
Dop
Capăt
Se poate spăla în mașina de spălat vase
RO
BG
PREPARARE
1.
2.
TR
AE
Așezați unitatea motorului pe o suprafață stabilă, nivelată.
Aliniați simbolul d din partea de jos a vasului la simbolul U de pe unitatea motorului.
83
Coborâți vasul pe unitatea motorului, apoi rotiți vasul pentru a alinia simbolul d la simbolul L.
Rotiţi capacul în sensul opus acelor de ceasornic pentru a-l debloca, apoi ridicaţi-l de pe vas.
Puneţi ingredientele în vas.
Nu depăşiţi limita de 1500ml marcată. Dacă o faceţi, conţinutul poate forţa deschiderea capacului
atunci când porniţi motorul.
7. Aşezaţi capacul pe vas, cu capătul aşa cum o indică figura A.
8. Rotiţi capacul în sensul acelor de ceasornic pentru a-l bloca (fig. B)
9. Împingeţi dopul în orificiul capacului.
10. Nu porniţi aparatul dacă nu aţi pus capacul.
11. Verificaţi dacă comanda de control al vitezei este setată pe 0.
12. Băgaţi întrerupătorul în priză.
3.
4.
5.
6.
FOLOSIREA BLENDERULUI
•
•
1.
2.
3.
4.
Nu acționați motorul în mod continuu mai mult de 3 de minute, deoarece acesta se poate
supraîncălzi. După 3 minute opriți motorul cel puțin 10 minute pentru a permite să se răcească.
Blenderul dvs. se va opri dacă se supraîncălzește. Dacă se întâmplă acest lucru, deconectați
blenderul și lăsați-l să se răcească timp de cel puțin 15 minute înainte de a-l folosi din nou.
Reglaţi comanda de control al vitezei la viteza pe care o doriţi (1 = mică, 2 = mare).
Comutaţi comanda de control al vitezei înapoi 0 pentru a opri motorul.
În general, cantităţile mari, amestecurile dense şi un procent mai mare de substanţe solide decât
lichide sugerează un timp mai lung de preparare şi o viteză mai mică.
Cantităţile mai mici, amestecurile mai puţin dense şi mai multe lichide decât produse solide
sugerează timp de preparare mai scurt şi viteze mai mari.
IMPULS
Dacă rotiţi comanda de control al vitezei în sensul opus acelor de ceasornic la Y aparatul va funcţiona
puţin la viteză mare. În acest sens, butonul este prevăzut cu arc. Dacă îl eliberaţi, va reveni la 0.
ADĂUGAREA INGREDIENTELOR
Pentru a adăuga ingrediente în timp ce blenderul este în funcţiune, îndepărtaţi capacul, turnaţi noile
ingrediente prin gaură, apoi puneţi capacul la loc.
Asiguraţi-vă că ingredientele adăugate nu duc la depăşirea limitei de 1500ml marcată pe vas.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
1.
2.
3.
`
•
•
Opriţi aparatul (0) şi scoateţi-l din priză.
Ştergeţi exteriorul unităţii motorului cu o cârpă umedă curată.
Spălaţi părţile mobile cu apă caldă cu detergent, clătiţi bine, scurgeţi şi lăsaţi la uscat.
Puteți spăla aceste componente în mașina de spălat vase.
Mediul extrem din interiorul maşinii de spălat vase poate afecta suprafeţele.
Va fi afectat doar aspectul acestora, nu va fi afectată funcţionarea aparatului.
UNITATEA LAMELOR
Puteţi îndepărta unitatea lamelor pentru a o curăţa. Aceasta se face cel mai bine cu vasul în jos.
1. Apucaţi mânerul vasului cu o mână.
2. Apucaţi butonul unităţii lamelor cu cealaltă mână.
3. Rotiţi unitatea lamelor în sensul acelor de ceasornic până când se slăbeşte de pe baza vasului.
4. Cu atenţie, ridicaţi-o şi scoateţi-o de pe fundul vasului.
5. Scoateţi garnitura de pe unitatea lamei.
6. Spălaţi garnitura şi unitatea lamelor cu apă caldă cu detergent, clătiţi şi lăsaţi la uscat.
84
7.
8.
9.
10.
Fiţi foarte atenţi cu lamele - nu le manevraţi direct, folosiţi o perie din nailon.
Reaşezaţi garnitura în jurul unităţii lamei.
Remontaţi unitatea motorului în baza vasului.
Rotiţi unitatea lamelor în sensul opus acelor de ceasornic şi strângeţi-o.
GB
DE
RECICLAREA
W
FR
Pentru a evita problemele de mediu și de sănătate cauzate de substanțele periculoase,
aparatele și bateriile reîncărcabile și cele obișnuite marcate cu unul dintre aceste
simboluri, nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile municipale nesortate. Eliminați
întotdeauna produsele electrice și electronice și, după caz, bateriile reîncărcabile și
cele obișnuite, la un punct de reciclare/colectare corespunzător.
NL
IT
ES
Reţete disponibile pe site-ul nostru web http://eu.russellhobbs.com/recipes/
REŢETE
h = un pumn
b = o legătură
T = o lingură (15ml)
t = o linguriţă (5ml)
c = căţel/căţei
SUPĂ DE PRAZ ŞI CARTOFI
150 g praz
150 g cartofi
800 ml apă
2 cuburi de carne de pui
sare şi piper
Procesaţi prazul şi cartofii timp de 2 secunde. Transferaţi amestecul într-o cratiţă mare. Adăugaţi apa şi
cuburile de carne de pui. Lăsaţi să dea în clocot, amestecând. Daţi focul mai mic. Acoperiţi cratiţa. Fierbeţi
la loc mic timp de 20 minute. Luaţi-o de pe foc. Lăsaţi să se răcească timp de 30 minute. Procesaţi
amestecul până devine moale. Încălziţi supa pentru a fi servită (nu lăsaţi să fiarbă). Condimentaţi după
gust. A se servi cu pâine.
Pentru supă Vichyssoise, adăugaţi nişte arpagic la amestecul de praz şi cartofi; înainte de a încălzi,
adăugaţi un cub de unt în cratiţă; lăsaţi să se rpcească; a se servi rece.
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
SUPĂ PICANTĂ DE DOVLEAC
900 g dovleac
2 T ulei vegetal
2 praz 2 c usturoi
900 ml cub de pui/legume
1 t ghimbir pisat
2 T smântână slabă/proaspătă
1 t coriandru pisat
1 b frunze de coriandru
sare şi piper
Decojiţi, scoateţi seminţele şi tăiaţi dovleacul în bucăţi mari. Încălziţi uleiul într-o tigaie. Adăugaţi praz,
usturoi şi condimente. Amestecaţi timp de 3 minute. Adăugaţi cubul de pui şi dovleacul. Lăsaţi să dea în
clocot, amestecând. Daţi focul mai mic. Acoperiţi cratiţa. Fierbeţi la loc mic timp de 20-30 minute. Luaţi-o
de pe foc. Adăugaţi coriandrul şi smântâna şi amestecaţi. Lăsaţi să se răcească timp de 30 minute.
Procesaţi amestecul până devine moale. Încălziţi supa pentru a fi servită (nu lăsaţi să fiarbă). Condimentaţi
după gust. A se servi cu pâine.
PESTO DE CORIANDRU
PL
HR
SI
GR
HU
TR
2 h frunze de coriandru
2 c usturoi
60 g seminţe de pin
125 ml ulei de măsline
60 g Parmezan, ras
Procesaţi coriandrul, usturoiul, seminţele de pin şi jumătate din cantitatea de ulei până când se înmoaie.
Transferaţi amestecul într-un castron mare. Adăugaţi parmezanul şi amestecaţi. Adăugaţi ulei pentru a
ajusta consistenţa. Pentru sos: consistent. Pentru garnitură: mediu. Pentru sos de paste: subţire.
85
RO
BG
AE
SMOOTHIES DE FRUCTE
Procesaţi toate ingredientele până devin moi.
360ml limonadă
125g îngheţată de vanilie
70g coacăze negre
60ml iaurt
200ml lapte
30g fulgi de ovăz
1 banane
30ml miere
2 mere, miez
300ml suc de portocale
300ml suc de merişor
1 banane
170g îngheţată de ciocolată
300ml suc de portocale
4 jumătăţi de caise din conservă
80ml suc de caise (din conservă)
2 piersici, fără sâmburi
60ml iaurt
200ml lapte
10ml miere
150g iaurt cu alune
1 banane
200ml lapte
300ml lapte cu ciocolată
2 pere, miez
600ml suc de mere
1 mango, fără sâmburi
200ml iaurt
1 mango, fără sâmburi
200ml lapte
5ml miere
300ml suc de mere
90g zmeură
12 căpşuni
400ml suc de mere
1 kiwi, decojit
150g pepene
300ml lapte
1 banane
12 căpşuni
350ml limonadă
125ml îngheţată de ciocolată
100g cireşe, fără sâmburi
400ml lapte
1 banane
20ml miere
10ml extract de vanilie
86
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички
опаковки преди употреба.
GB
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
DE
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
Този уред може да се ползва от хора с ограничени физически, сетивни
или умствени възможности, или без опит и познания, ако са под
надзора/инструктирани и осъзнават опасностите с това.
Децата не трябва да използват или да играят с уреда.
Дръжте уреда и кабела далеч от достъпа на деца.
За да избегнете нараняване, внимавайте при работа с остриетата,
изпразване на каната и почистване.
h Не обработвайте горещи или врящи течности
Неправилната употреба на уреда може да доведе до нараняване.
Изключете уреда от контакта преди сглобяване, разглобяване или
почистване.
Не оставяйте уреда без наблюдение, докато е включен в контакта.
Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя,
негов представител за сервизно обслужване или друго
квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск.
b
•
•
•
•
•
•
•
•
Не використовуйте цей пристрій поблизу ван, душів, басейнів та інших резервуарів із водою.
Изключете (0), преди да поставите каната върху задвижващия блок.
Изключете (0) и изчакайте, докато спрат остриетата, преди да свалите капака от каната, или да
свалите каната от задвижващия блок.
Не поставяйте ръката си в каната, дори когато сте я свалили от задвижващия блок – остриетата
са остри.
Не поставяйте други предмети (лъжица, шпатула и т.н.) в каната, докато блендерът е включен в
захранването.
Не допускайте каната да прелива. Ако течността премине под задвижващия блок, тя може да се
просмуче в двигателя и да го повреди.
Не използвайте аксесоари или приставки, различни от тези, предоставени от нас.
Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА
ИЛЮСТРАЦИИ
1.
2.
3.
4.
5.
Контрол на скоростта
Задвижващ блок
Режещ блок
Уплътнение
Кана
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
6.
7.
8.
`
Капак
Запушалка
Резе
Пригоден за миене в съдомиялна машина
RO
BG
AE
87
ПОДГОТОВКА
1.
2.
3.
Поставете моторното тяло на стабилна, равна повърхност.
Приведете в съответствие d върху дъното на каната с U върху задвижващият блок.
Поставете каната върху задвижващия блок, след това завъртете каната, така че да приведете в
съответствие d с L.
4. Завъртете капака обратно на часовниковата стрелка, за да го отключите, след което го
отстранете от каната чрез повдигане.
5. Поставете съставките в каната.
6. Не пълнете каната над маркировката за 1500 мл. Ако го направите, съдържанието може да
изблъска капака, когато стартирате двигателя
7.
Поставете капака върху каната с резето, както е показано на фигура А.
8. Завъртете капака по часовниковата стрелка, за да го фиксирате (фиг. B)
9. Натиснете запушалката в отвора на капака.
10. Не задействайте уреда, без да сте поставили запушалката.
11. Проверете дали контролът на скоростта е установен на 0.
12. Включете щепсела в захранващия контакт.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА БЛЕНДЕРА
•
•
1.
2.
3.
4.
Не оставяйте мотора да работи повече от 3 минути, тъй като може да прегрее. След 3 минути го
изключете за най-малко 10 минути, за да може да се охлади.
Ако блендерът прегрее, той ще спре да работи. Ако това се случи, извадете го от контакта и го
оставете да се охлади за поне 15 минути, преди да го използвате отново.
Завъртете контрола на скоростта до желаната скорост (1 = ниска, 2 = висока).
Завъртете пак контрола на скоростта до 0, за да изключите мотора.
По принцип, големите количества, гъстите смеси и голямото съотношение на твърди частици
предполагат по-дълга настройка на времето и по-ниски скорости.
По-малките количества, по-редките смеси и повечето течности, отколкото твърди частици,
предполагат по-кратки настройки на времето и по-високи скорости.
ИМПУЛСЕН РЕЖИМ
Ако завъртите контрола на скоростта обратно на часовниковата стрелка до Y , ще получите
внезапна висока мощност за кратко време при висока скорост. В тази посока копчето е с пружина.
Когато го освободите, то ще се върне на 0.
ДОБАВЯНЕ НА СЪСТАВКИ
За да добавите съставки, докато блендерът работи, свалете запушалката, изсипете новите съставки
през отвора, и поставете отново запушалката.
Проверете дали добавените съставки не изтласкват обема в каната над маркировката за 1500 мл.
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
1.
2.
3.
Изключете уреда (0) и го изключете от контакта.
Избършете външната част на задвижващия блок с чиста влажна кърпа.
Мийте свалящите се части с топла сапунена вода, изплаквайте ги добре, отцеждайте и ги
оставете да изсъхнат.
` Можете да измиете тези части в съдомиялни машина.
•
Екстремната среда в миялната машина може да повреди повърхностните покрития на
повърхностите.
•
Могат да се получат само козметични наранявания, които няма да повлияят върху работата на
уреда.
88
РЕЖЕЩ БЛОК
GB
Може да сваляте режещия блок за почистване. Това се прави най-добре, когато каната е обърната
наопаки.
1. Хванете дръжката на каната с едната ръка.
2. Хванете дъното на режещия блок с другата ръка.
3. Завъртете режещия блок по часовниковата стрелка, докато се освободи от основата на каната.
4. Внимателно го издърпайте нагоре и навън от дъното на каната.
5. Свалете уплътнението от режещия блок.
6. Измийте уплътнението и режещия блок с топла вода и сапун, изплакнете и оставете да изсъхне
на въздуха.
7.
Внимавайте много с остриетата – не работете с тях директно, използвайте найлонова миеща четка.
8. Поставете отново уплътнението около режещия блок.
9. Върнете режещия блок в основата на каната.
10. Завъртете режещия блок обратно на часовниковата стрелка, за да го затегнете.
РЕЦИКЛИРАНЕ
W
FR
NL
IT
ES
PT
DK
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции, уредите, акумулаторните и неакумулаторните батерии, обозначени с
един от тези символи, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински
отпадъци. Винаги изхвърляйте електрически и електронни продукти и, където е
приложимо, акумулаторни и неакумулаторни батерии, на подходящо официално
място за рециклиране/събиране.
Pецепти има на нашата уеб страница http://eu.russellhobbs.com/recipes/
РЕЦЕПТИ
h = шепа
b = връзка
DE
T = супена лъжица (15 мл)
t = чаена лъжичка (5 мл)
c = скилидка(и)
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
СУПА ОТ ПРАЗ И КАРТОФИ
150 g праз
150 g картофи
2 кубчета бульон
800 ml вода
сол и пипер
Разбийте праза и картофите в продължение на 2 секунди. Прехвърлете в голяма тенджера. Добавете
водата и кубчетата бульон. Сложете да ври, като разбърквате. Намалете огъня. Покрийте
тенджерата с капак. Сложете на слаб огън за 20 минути. Отстранете от огъня. Оставете да се охлади
за 30 минути. Разбийте до получаване на гладка смес. Затоплете до температура за сервиране (не
оставяйте да заври). Добавете подправки на вкус. Сервирайте с хляб. За супа „Вишисоаз“ към праза и
картофите добавете сибирски лук, а преди да загреете тенджерата, сложете бучка масло, охладете
супата вместо да я затоплите повторно и добавете 150 мл сметана, преди да я сервирате студена.
PL
HR
SI
GR
HU
ПИКАНТНА СУПА ОТ ТИКВА
900 g тиква
2 T растително масло
2 праз
2 c чесън
900 ml пилешки/зеленчуков бульон
1 t смлян джинджифил
1 t смлян кориандър
1 b листа от кориандър
2 T нискомаслена сметана/сметана крем фреш
сол и пипер
Обелете тиквата, отстранете семките и я нарежете на парченца. Загрейте маслото в тенджера.
Добавете праза, чесъна и подправките. Разбъркайте в продължение на 3 минути. Добавете бульона
и тиквата. Сложете да ври, като разбърквате. Намалете огъня. Покрийте тенджерата с капак.
Сложете на слаб огън за 20-30 минути. Отстранете от огъня.
89
TR
RO
BG
AE
Добавете, като разбърквате, кориандъра и сметаната. Оставете да се охлади за 30 минути. Разбийте
до получаване на гладка смес. Затоплете до температура за сервиране (не оставяйте да заври).
Добавете подправки на вкус. Сервирайте с хляб.
ПЕСТО С КОРИАНДЪР
2 h листа от кориандър
125 ml зехтин
2 c чесън
60 g Пармезан, настърган
60 g борови ядки
Разбийте кориандъра, чесъна, боровите ядки и половината от зехтина до получаване на гладка смес.
Прехвърлете в голяма купа. Добавете, като разбърквате, пармезана. Добавете зехтин според
желаната гъстота: За топене: гъсто. За заливка: средно гъсто. За сос за паста: рядко.
ПЛОДОВИ СМУТИТА
Разбийте всичко до получаване на гладка смес.
60ml кисело мляко
200ml мляко
30g овесена каша
1 банан
30ml мед
2 ябълки, изчистени от сърцевината
360ml лимонада
125g ванилов сладолед
70g сини боровинки
300ml портокалов сок
300ml сок от боровинки
1 банан
170g шоколадов сладолед
300ml портокалов сок
4 парчета кайсии от консерва
80ml сок от кайсия (от консерва)
2 праскови, без костилки
60ml кисело мляко
200ml мляко
10ml мед
150g йогурт с лешници
1 банан
200ml мляко
300ml шоколадово мляко
2 круши, изчистени от сърцевината
600ml ябълков сок
1 манго, без костилка
200ml кисело мляко
1 манго, без костилка
200ml мляко
5ml мед
300ml ябълков сок
90g малини
12 ягоди
300ml мляко
1 банан
12 ягоди
400ml ябълков сок
1 киви, обелено
150g пъпеш
400ml мляко
1 банан
20ml мед
10ml ванилов екстракт
350ml лимонада
125ml шоколадов сладолед
100g череши, без костилки
90
‫‪GB‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪FR‬‬
‫‪NL‬‬
‫‪IT‬‬
‫‪ES‬‬
‫‪PT‬‬
‫‪DK‬‬
‫‪SE‬‬
‫‪NO‬‬
‫‪FI‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪CZ‬‬
‫‪SK‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪HR‬‬
‫‪SI‬‬
‫‪GR‬‬
‫‪HU‬‬
‫‪TR‬‬
‫‪RO‬‬
‫‪BG‬‬
‫‪AE‬‬
‫اق رأ التعليمات واحفظها في مكان آمن‪ .‬في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات‪ .‬يجب ازالة جميع‬
‫األغلفة قبل االستعمال‪.‬‬
‫اجراءات أمان ضرورية‬
‫يجب اتخاذ اج راءات األمان األساسية التالية‪:‬‬
‫يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األشخاص ذوي القدرات الجسمانية أو الحسية‬
‫أو العقلية المنخفضة أو عديمي الخبرة والمعرفة إذا تم اإلش راف عليهم‪/‬تعليمهم‬
‫ويفهمون المخاطر المعنية‪.‬‬
‫يجب أال يستخدم األطفال الجهاز أو يعبثوا به‪.‬‬
‫اجعل الجهاز والكبل بعيدا عن متناول األطفال‪.‬‬
‫لتجنب اإلصابة‪ ،‬تعامل بحرص مع الشف رات وأثناء تفريغ اإلبريق والتنظيف‪.‬‬
‫‪ h‬ال تقم بإضافة سائل ساخن (أكثر من ‪ 40‬درجة مئوية) فقد يتم طرده بسبب‬
‫التبخير المفاجئ‪.‬‬
‫يمكن أن يسبب إساءة استخدام الجهاز إصابات‪.‬‬
‫افصل الجهاز قبل تجميعه أو تفكيكه أو تنظيفه‪.‬‬
‫ال تترك الجهاز مهمال خالل اتصاله بالتيار‪.‬‬
‫إذا كان السلك متضررا فاطلب استبداله في الشركة المصنعة في مكتبها للبيع أو‬
‫عن طريق مهنيّ محترف‪ ،‬لمنع أي حادث ممكن‪.‬‬
‫‪ b‬ال تستخدم هذا الجهاز بالقرب من أحواض االستحمام أو الحمامات أو أي أحواض أخرى تحتوي على ماء‬
‫•قم بإيقاف التشغيل (‪ )0‬قبل تركيب اإلبريق في وحدة الموتور‪.‬‬
‫•قم بإيقاف التشغيل (‪ )0‬وانتظر إلى أن تتوقف الشف رات قبل إخ راج الغطاء من اإلبريق أو إخ راج اإلبريق من وحدة‬
‫الموتور‪.‬‬
‫•ال تضع أدوات طهي في اإلبريق أثناء توصيل الجهاز‪.‬‬
‫•ال تستخدم أي أداة غير التي تكون مع الجهاز‪.‬‬
‫•ال تستخدم الجهاز ألغ راض غير مقررة في التعليمات‪.‬‬
‫•ال تستخدم الجهاز إذا كان تالفا أو ال يعمل بصورة صحيحة‪.‬‬
‫•ال تقم بتشغيل الموتور بشكل مستمر أكثر دقيقة وربع وإال فقد يسخن أكثر من الالزم ‪ .‬وبعد دقيقة وربع قم‬
‫بإيقافه لمدة دقيقتين على األقل لالستعادة‪.‬‬
‫الرسومات‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫لالستعمال المنزلي فقط‬
‫‪6 .6‬الغطاء‬
‫‪7 .7‬غطاء‬
‫‪8 .8‬اللسان‬
‫‪1‬أداة التحكم في السرعة‬
‫‪2‬وحدة الموتور‬
‫‪3‬وحدة الشف رات‬
‫‪4‬مانع تسرب‬
‫‪5‬اإلبريق‬
‫` خزانة غسالة الصحون‬
‫التحضير‬
‫ضع وحدة الموتور على سطح جاف وثابت ومستو‪.‬‬
‫أمسك اإلبريق فوق وحدة الموتور مع جعل المقبض بين أداة التحكم في السرعة والسهم ‪ u‬في وحدة الموتور‪.‬‬
‫قم بتنزيل اإلبريق على وحدة الموتور ثم أدر اإلبريق لمحاذاة المقبض مع السهم ‪ u‬في وحدة الموتور‪.‬‬
‫أدر الغطاء عكس اتجاه عقارب الساعة لفتحه ثم ارفعه من اإلبريق‪.‬‬
‫ضع المكونات في الوعاء‪.‬‬
‫ال تمأل بعد عالمة ‪ 1500ml) 1500‬مللي)‪ .‬وإذا قمت بذلك‪ ،‬قد تفتح المحتويات الغطاء عند بدء تشغيل الموتور‪.‬‬
‫ضع الغطاء على اإلبريق مع اللسان كما هو مبين في الشكل ‪.A‬‬
‫قم بلف الغطاء في اتجاه عقارب الساعة لقفله (الشكل ‪)B‬‬
‫ادفع الغطاء في الثقب الموجود في الغطاء‪.‬‬
‫‪91‬‬
‫ال تقم بتشغيل الجهاز بدون تركيب الغطاء‪.‬‬
‫تأكد من ضبط أدوات التحكم في السرعة على ‪.0‬‬
‫اربط الجهاز بالتيار الكهربائي‪.‬‬
‫استخدام الخالط‬
‫•ال تقم بتشغيل الموتور بشكل مستمر ألكثر من ‪ 3‬دقيقة ألنه قد يسخن أكثر من الالزم‪ .‬بعد ‪ 3‬دقيقة أوقف التشغيل لمدة ال‬
‫تقل عن ‪ 10‬دقيقة حتى يبرد الموتور‪.‬‬
‫•سوف يتوقف الخالط عن العمل إذا سخن بشدة‪ .‬إذا حدث ذلك‪ ،‬يجيب فصل الخالط وتركه ليبرد لمدة ‪ 15‬دقيقة على األقل قبل‬
‫استخدامه مرة أخرى‪.‬‬
‫‪1 .1‬أدر أداة التحكم في السرعة للسرعة التي تريدها (‪ = 1‬منخفض‪ = 2 ،‬عالي)‪.‬‬
‫‪2 .2‬أدر أداة التحكم في السرعة إلى ‪ 0‬إليقاف الموتور‪.‬‬
‫‪3 .3‬بشكل عام وللكميات الكبيرة والخليط المكثف والمستوى العالي من المواد الصلبة مقارنة مع المواد السائلة‪ ،‬ينصح استخدام‬
‫أوقات طويلة وسرعة بطيئة‪.‬‬
‫‪4 .4‬للكميات القليلة والخلطات الخفيفة التي تحتوي على سوائل أكثر من المواد الصلبة‪ ،‬ينصح باستخدام أوقات قصيرة وسرعة‬
‫عالية‪.‬‬
‫نبض‬
‫سوف يعطيك تدوير أداة التحكم في السرعة عكس اتجاه عقارب الساعة إلى ‪ Y‬دفعة قصيرة على سرعة عالية‪ .‬وفي هذا االتجاه‪ ،‬يتم‬
‫تحميل المقبض بزنبرك‪ .‬وسوف يعود إلى ‪ 0‬عندما تتركه‪.‬‬
‫إضافة المكونات‬
‫إلضافة مكونات أثناء عمل الخالط‪ ،‬قم بإخ راج الغطاء وصب المكونات الجديدة من خالل الثقب ثم استبدل الغطاء‪.‬‬
‫تأكد من أن المكونات المضافة ال تدفع الحجم في اإلبريق بعد عالمة ‪.1500ml‬‬
‫العناية والصيانة‬
‫‪1 .1‬قم بإيقاف الجهاز ثم افصله‪.‬‬
‫‪2 .2‬امسح السطح الخارجي لوحدة الموتور بقطعة قماش مبللة نظيفة‪.‬‬
‫‪3 .3‬اغسل األج زاء القابلة للنقل في ماء صابوني دافئ واشطف وجفف‪.‬‬
‫` ويمكنك غسل هذه األجزاء في غسالة صحون‪.‬‬
‫•وإذا كنت تستخدم غسالة صحون‪ ،‬فسوف تؤثر البيئة القاسية داخل غسالة الصحون على التشطيبات السطحية‪.‬‬
‫•يجب أن يكون التلف ظاهري فقط وال يؤثر على عمل الجهاز‬
‫وحدة الشفرات‬
‫مكنك فك وحدة الشف رات للتنظيف‪ .‬من األفضل عمل ذلك مع اإلبريق المقلوب رأسا على عقب‪.‬‬
‫‪1 .1‬أمسك مقبض اإلبريق بيد واحدة‪.‬‬
‫‪2 .2‬وأمسك الجزء السفلي لوحدة الشف رات باليد األخرى‪.‬‬
‫‪3 .3‬أدر وحدة الشفرة في اتجاه عقارب الساعة إلى أن تخرج من قاعدة اإلبريق‪.‬‬
‫‪4 .4‬اسحبها بعناية ألعلى وأخرجها من قاع اإلبريق‪.‬‬
‫‪5 .5‬ارفع مانع التسرب من وحدة الشف رات‪.‬‬
‫‪6 .6‬اغسل مانع تسرب وحدة الشف رات في ماء صابوني دافئ واشطفه وجففه بالهواء‪.‬‬
‫‪7 .7‬توخي الحذر الشديد مع الشف رات ‪ -‬ال تتعامل معها مباشرة واستخدم فرشاة غسيل من النايلون‪.‬‬
‫‪8 .8‬استبدل مانع التسرب الموجود حول وحدة الشف رات ‪.‬‬
‫‪9 .9‬استبدل وحدة الشف رات في قاعدة اإلبريق‪.‬‬
‫‪1010‬أدر وحدة الشفرة عكس اتجاه عقارب الساعة لربطها‪.‬‬
‫إعادة التدوير‬
‫‪T22-9001416‬‬
‫‪W‬‬
‫لتجنب المشاكل البيئية والصحية الناجمة عن المواد الخطرة‪ ،‬يجب عدم التخلص من األجهزة‪ ،‬والبطاريات‬
‫القابلة إلعادة الشحن والبطاريات غير القابلة إلعادة الشحن التي تحمل عالمة واحدة من هذه الرموز مع‬
‫نفايات البلدية غير المصنفة‪ .‬يجب دائ ًما التخلص من المنتجات الكهربائية واإللكترونية‪ ،‬وكذلك إذا أمكن‪،‬‬
‫البطاريات القابلة إلعادة الشحن وغير القابلة إلعادة الشحن‪ ،‬في نقطة رسمية مناسبة إلعادة التدوير‪/‬تجميع‬
‫المخلفات‪.‬‬
‫‪22250-56 220-240В~50/60Гц 500 Вт‬‬
‫‪22250-56 220-240V~50/60Hz 500Watts‬‬
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising