Russell Hobbs | 14545-56 | User manual | Russell Hobbs 14545-56 14545-56 User Manual

Russell Hobbs 14545-56 14545-56 User Manual
instructions
Bedienungsanleitung
mode d’emploi
instructies
istruzioni per l’uso
instrucciones
instruções
brugsanvisning
bruksanvisning
instruksjoner
käyttöohjeet
2
6
10
14
18
22
26
30
34
38
42
инструкции (Русский)
pokyny (Čeština)
pokyny (Slovenčina)
instrukcja
upute
navodila
οδηγίες
utasítások
talimatlar
instrucţiuni
инструкции (Български)
46
50
54
58
62
66
70
74
78
82
86
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on.
Remove all packaging before use.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Don’t put the appliance in liquid, don’t use it in a bathroom, near water, or outdoors.
3 Don’t iron clothing while it’s being worn – you’ll injure the wearer.
4 Don’t touch the soleplate, and keep away from the steam it emits.
5 Don’t use the iron in the vicinity of children.
6 Use the iron, or set it on its heel, on a stable, level, heat-resistant surface, preferably an
ironing board.
7 Don’t leave the iron unattended while plugged in, or while it’s standing on the ironing board.
8 Unplug the iron before filling, before cleaning, and after use.
9 Sit the iron upright when you’re not ironing.
10 Don’t fill the iron directly from the tap, use the jug.
11 Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
12 Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
13 Don’t scratch the soleplate – avoid buttons, zips, etc.
14 The appliance has a protective thermal fuse, which will blow if it overheats. If this happens,
the appliance will stop working, and must be returned for repair.
15 Don’t operate the appliance if it’s dropped or damaged, or if it malfunctions or leaks.
16 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
household use only
U BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
• Remove any labels, stickers or packaging from the iron and soleplate.
• Don’t worry if the iron smokes a bit at first, it’ll stop as the element cures.
2
1 temperature control
2 steam control
3 water inlet
4
5
6
7
water inlet cover
spray nozzle
glow tip
soleplate
8 steam vents
9 reservoir
10 auto shut-off light
• Iron an old piece of cotton fabric, to clean the soleplate.
• Press the # and * buttons 3 or 4 times, to check them.
C AUTO SHUT-OFF
• If the iron is motionless, it will switch off after about 30 seconds with the soleplate down, or
about 8 minutes if it’s upright.
• The auto shut-off light will flash, and keep on flashing till you move the iron.
• To switch on again, lift it up, tilt it forward, then sit it upright to return to operating
temperature.
• No settings are lost during auto shut-off.
C PREPARATION
1 Check for textile care symbols (i j k l).
2 Iron fabrics needing low temperatures j first, then those that need medium temperatures
k, and finish with those needing high temperatures l.
temperature setting guide
label marking
temperature setting
j cool – nylon, acrylics, polyester
•
k warm – wool, polyester mixtures
••
l hot – cotton, linen
•••/max
i do not iron
, If the instructions on the fabric label differ from this guide, follow the instructions on the
label.
X FILLING
3 The iron may be used with tap-water, but if you live in a hard-water area, you should use
distilled water (not chemically descaled water).
4 If you buy distilled water, check that it is marketed as suitable for irons.
5 Don’t add anything to the water – you’ll damage the iron.
6 Unplug the appliance.
7 Set the temperature control to •. Set the steam control to S.
8 Open the water inlet cover.
9 Tilt the iron till the water inlet cover is vertical.
10 Pour water from the jug into the water inlet.
11 Pour slowly, to allow the air in the reservoir to escape, and avoid an airlock.
12 Don’t fill past the max mark on the reservoir, or water will escape in use.
13 Close the water inlet cover.
14 Wipe up any spillage.
C SWITCH ON
15
16
17
18
Set the temperature control to •. Set the steam control to S.
Sit the iron on its heel.
Put the plug into the power socket.
Turn the temperature control to bring the setting you want (see the guide below) next to the
) mark.
19 The tip will flash while heating or cooling, then glow steadily when it’s at the set temperature.
20 The colour of the tip will change to match the colour of your chosen setting.
3
instructions
diagrams
21 The colours are:
orange = cold
blue = •
green = • •
pink = • • •
red = max
22 Wait till the tip glows steadily, then start ironing.
h STEAM IRONING
23 If you intend to use steam, the temperature setting must be # or higher.
24 If you don’t, you’ll get water on your clothes, not steam.
25 Set the steam control to the setting you want (S = no steam, # = high).
26 Wait till the tip glows steadily, then start ironing.
k SPRAY
, Water spotting affects some fabrics. Test this on a hidden part of the fabric.
27 This function works with dry or steam ironing, as long as there is water in the reservoir.
28 Lift the iron off the fabric.
29 Aim the spray nozzle at the fabric.
30 Press the * button.
31 You may have to press it 2 or 3 times to pump water through the system.
j SHOT OF STEAM
32 This function works with dry or steam ironing, as long as there is water in the reservoir.
33 If you intend to use steam, the temperature setting must be # or higher.
34 Lift the iron off the fabric.
35 Press the # button.
36 You may have to press it 2 or 3 times to pump water through the system.
37 Leave 4 seconds between shots, to let the steam build up.
n DRY IRONING
, If you’re going to be dry ironing for 20 minutes or more, empty the reservoir first, to avoid
spontaneous bursts of steam.
38 Set the steam control to S.
39 Wait till the tip glows steadily, then start ironing.
m VERTICAL STEAMING
40 Remove wrinkles from hanging clothes, hanging curtains, and furnishing fabrics.
41 Check that there is adequate ventilation behind the fabric, otherwise moisture may build up,
causing mildew.
42 Check that there is nothing behind the fabric that may be damaged by the steam.
43 Check that pockets, turn-ups, and cuffs are empty.
44 Check that there is water in the reservoir.
45 Set the temperature control to max. Set the steam control to S.
46 Lift the iron off the fabric.
47 Press the # button.
48 You may have to press it 2 or 3 times to pump water through the system.
49 Leave 4 seconds between shots, to let the steam build up.
C AFTER USE
50 Set the temperature control to •. Set the steam control to S.
51 Unplug the appliance.
52 Open the water inlet cover.
4
53 Hold it over a sink, turn it upside down, and drain the water from the reservoir, via the water
inlet.
54 Close the water inlet cover.
55 Sit the iron on its heel.
56 Leave it to cool down completely.
57 When it’s cold, wipe off any moisture, and wind the cable round the heel.
58 Store the iron on its heel, to avoid corrosion and damage to the soleplate.
C SELF CLEAN
59 To prevent scale building up, use the self clean function at least monthly in normal water
areas, more often in hard water areas.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
60 You’ll need a basin or a large bowl to catch the water coming out of the soleplate.
61 Fill the reservoir to the max mark.
62 Sit the iron on its heel.
63 Put the plug into the power socket.
64 Set the temperature control to max. Set the steam control to S.
65 The tip will flash till it reaches the set temperature, then it’ll glow steadily.
66 Hold the iron over the basin or bowl, with the soleplate down.
67 Move the steam control past #, to C, and hold it there.
68 Gently move the iron to and fro.
69 Water and steam will wash scale and dust through the soleplate.
, Keep clear of the escaping water and steam.
70 Carry on till the reservoir is empty.
71 Set the steam control to S.
72 Unplug the iron, and sit it on its heel to cool.
73 When it’s cold, wipe off any moisture, and wind the cable round the heel.
74 Store the iron on its heel, to avoid corrosion and damage to the soleplate.
C CLEANING
75
76
77
78
Unplug the iron, and sit it on its heel to cool.
Clean the outside surfaces of the appliance with a damp cloth.
Remove spots from the soleplate with a little vinegar.
Store the iron on its heel, to avoid corrosion and damage to the soleplate.
e ANTI-SCALE
79 The anti-scale agent incorporated in the iron helps prevent the build-up of scale.
80 Don’t use a descaling solution, or you’ll destroy the anti-scale agent.
H ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
5
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit.
Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
aufbewahrt werden.
2 Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen, in einem Badezimmer, nahe Wasser oder im
Freien benutzen.
3 Bügeln Sie keine Kleidung direkt am Körper - Sie könnten sich oder andere Personen
verletzen.
4 Berühren Sie nie die Bügelsohle und halten Sie sich vom austretenden Dampf fern.
5 Benutzen Sie das Bügeleisen nicht in der Nähe von Kindern.
6 Nutzen Sie das Bügeleisen oder stellen Sie es auf das Heck, auf einen planen, sicheren und
hitzebeständigen Untergrund, am besten auf ein Bügelbrett.
7 Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während es angeschlossen ist oder während
es auf dem Bügelbrett steht.
8 Ziehen Sie den Stecker beim Befüllen, Reinigen und nach dem Gebrauch.
9 Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht hin wenn Sie nicht bügeln.
10 Befüllen Sie das Bügeleisen nicht direkt vom Wasserhahn, benutzen Sie den Auffüllbecher.
11 Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
12 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen
Zwecken.
13 Achten Sie darauf, dass Sie die Bügelsohle nicht verkratzen – vermeiden Sie Knöpfe,
Reißverschlüsse, etc.
14 Das Gerät hat eine Sicherheitsabschaltung, welche bei Überhitzung einsetzt. Wenn dies
geschieht stoppt das Gerät und muss zur Reparatur gegeben werden.
15 Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es tropft oder beschädigt ist, Fehlfunktionen zeigt oder
undichte Stellen hat.
16 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet
U VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
• Entfernen Sie alle Etiketten, Aufkleber oder anderes Verpackungsmaterial vom Bügeleisen
und der Bügelsohle.
• Keine Sorge, wenn das Bügeleisen zu Beginn etwas raucht, es wird aufhören, wenn das
Kleidungsstück trocknet.
• Bügeln Sie ein altes Stück Baumwollstoff um die Bügelsohle zu reinigen.
• Drücken Sie die Tasten # und * oder 4 Mal, um ihre Funktionstüchtigkeit zu überprüfen.
C ABSCHALTAUTOMATIK
• Ist das Bügeleisen nicht mehr in Bewegung, wird es sich nach etwa 30 Sekunden abschalten,
wenn die Bügelsohle nach unten zeigt und nach etwa 8 Minuten, wenn es aufrecht steht.
• Die Kontroll-Lampe Abschaltautomatik blinkt solange auf, bis Sie das Bügeleisen bewegen.
• Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, heben Sie es an und stellen es anschließend
aufrecht hin, damit die Betriebstemperatur wieder erreicht wird.
• Durch die automatische Abschaltfunktion gehen keine Einstellungen verloren.
6
1 Temperaturregler
2 Dampfregler
3 Einfüllöffnung
4
5
6
7
Verschluss der Einfüllöffnung
Sprühdüse
leuchtende Spitze
Bügelsohle
8 Dampfaustrittsöffnung
9 Wassertank
10 Kontroll-Lampe
Abschaltautomatik
C VORBEREITUNG
1 Lesen Sie die Pflegeanleitungen (i j k l).
2 Bügeln Sie Stoffe, die niedrige Temperaturen j brauchen zuerst, dann die mittleren k
und am Ende die, die hohe Temperaturen l benötigen.
Temperatureinstellungs- Leitfaden
Etikettmarkierung
Temperatureinstellungen
j Kalt – Nylon, Acryl, Polyester
•
k Warm – Wolle, Polyestermischungen
••
l Heiß – Baumwolle, Leinen
•••/max
i Nicht bügeln
, Wenn die Anleitung auf dem Herstelleretikett von diesem Leitfaden abweicht, folgen Sie der
Anleitung auf dem Etikett.
X AUFFÜLLEN
3 Das Bügeleisen kann mit Leitungswasser befüllt werden. Wohnen Sie aber in einer
kalkreichen Gegend, sollten Sie destilliertes Wasser verwenden (nicht chemisch destilliertes
Wasser).
4 Wenn Sie destilliertes Wasser kaufen, lesen Sie nach, ob dieses für Bügeleisen geeignet ist.
5 Geben Sie keine Zusätze in das Wasser - dadurch wird das Bügeleisen beschädigt.
6 Ziehen Sie das Netzkabel heraus.
7 Drehen Sie den Temperaturregler auf •. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
8 Öffnen Sie die Einfüllöffnung.
9 Stellen Sie das Bügeleisen so hin, dass sich der Verschluss der Einfüllöffnung in einer
senkrechten Position befindet.
10 Füllen Sie Leitungswasser in den Auffüllbecher und dann in die Einfüllöffnung.
11 Füllen Sie das Wasser langsam ein, damit die im Wassertank befindliche Luft entweichen
kann und keine Luftblasen entstehen.
12 Füllen Sie nicht über die max Markierung, sonst könnte während der Benutzung Wasser
austreten.
13 Schließen Sie die Einfüllöffnung.
14 Trocknen Sie verschüttetes Wasser ab.
C EINSCHALTEN
15
16
17
18
Drehen Sie den Temperaturregler auf •. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck.
Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
Drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur (siehe unten) in die Nähe
der ) Markierung.
19 Die Spitze blinkt, wenn das Bügeleisen aufgeheizt oder die Temperatur reduziert wird und
leuchtet ununterbrochen, sobald die eingestellte Temperatur erreicht wurde.
20 Die Farbe der Spitze verändert sich entsprechend der von Ihnen gewählten
Temperatureinstellung.
21 Die Farben bedeuten:
orange
blau
grün
rosa
rot
kalt
•
••
•••
max(Höchsttemperatur)
22 Warten Sie, bis die Lampe ununterbrochen leuchtet. Dann können Sie mit dem Bügeln
beginnen.
7
Bedienungsanleitung
Zeichnungen
h DAMPFBÜGELN
23 Wenn Sie mit Dampf bügeln wollen, muss die Temperatur mindestens auf # oder höher
eingestellt sein.
24 Wenn nicht werden Sie Wasser auf Ihre Kleidung bekommen, keinen Dampf.
25 Stellen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Stellung (S = kein Dampf, # = viel)
26 Warten Sie, bis die Lampe ununterbrochen leuchtet. Dann können Sie mit dem Bügeln
beginnen.
k SPRÜHEN
, Das Besprühen mit Wasser greift manche Stoffe an. Probieren Sie es deshalb erst an einer
verborgenen Stelle aus.
27 Das funktioniert beim Trocken- oder Dampfbügeln solange sich Wasser im Wassertank
befindet.
28 Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
29 Zielen Sie mit der Sprühdüse auf den Stoff.
30 Die *-Taste betätigen.
31 Sie könnten Ihn 2- bis 3-mal drücken müssen um Wasser durch das System zu pumpen.
j DAMPFSTOSS
32 Das funktioniert beim Trocken- oder Dampfbügeln solange sich Wasser im Wassertank
befindet.
33 Wenn Sie mit Dampf bügeln wollen, muss die Temperatur mindestens auf # oder höher
eingestellt sein.
34 Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
35 Die #-Taste betätigen.
36 Sie könnten Ihn 2- bis 3-mal drücken müssen um Wasser durch das System zu pumpen.
37 Lassen Sie 4 Sekunden zwischen den Stößen um Dampf bilden zu lassen.
n TROCKENBÜGELN
, Wenn Sie die Trockenbügelfunktion für 20 Minuten oder länger nutzen wollen, sollten Sie
den Wassertank vorher leeren um spontanen Dampfausstoß zu vermeiden.
38 Stellen Sie den Dampfregler auf S.
39 Warten Sie, bis die Lampe ununterbrochen leuchtet. Dann können Sie mit dem Bügeln
beginnen.
m VERTIKALER DAMPF
40 Um Falten von hängenden Kleidungsstücken, aufgehängten Vorhängen und Dekostoffen zu
beseitigen.
41 Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung hinter den Stoffen, andernfalls könnte sich
Feuchtigkeit bilden, die Schimmel verursacht.
42 Überprüfen Sie, dass sich hinter dem Stoff nichts befindet, dass vom Dampf beschädigt
werden könnte.
43 Kontrollieren Sie, dass Taschen, Umschläge und Manschetten leer sind.
44 Überprüfen Sie, dass Wasser im Wassertank vorhanden ist.
45 Drehen Sie den Temperaturregler auf max. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
46 Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
47 Die #-Taste betätigen.
48 Sie könnten Ihn 2- bis 3-mal drücken müssen um Wasser durch das System zu pumpen.
49 Lassen Sie 4 Sekunden zwischen den Stößen um Dampf bilden zu lassen.
8
C NACH DEM GEBRAUCH
50 Drehen Sie den Temperaturregler auf •. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
51 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
52 Öffnen Sie die Einfüllöffnung.
53 Halten Sie es über ein Spülbecken, drehen Sie es um und lassen Sie das Wasser durch die
Einfüllöffnung aus dem Wassertank herauslaufen.
54 Schließen Sie die Einfüllöffnung.
55 Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck.
56 Lassen Sie es vollständig auskühlen.
57 Wenn es kalt ist, wischen Sie jede Feuchtigkeit ab und wickeln Sie das Kabel um das Heck.
58 Bewahren Sie das Bügeleisen auf dem Heck auf um Korrosion und Schäden zu vermeiden.
C SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
59 Damit sich kein Kalk absetzen kann, verwenden Sie bei normalem Wasser mindestens einmal
im Monat die Selbstreinigungsfunktion, bei hartem Wasser häufiger.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
60 Sie werden ein Spülbecken oder eine große Schüssel brauchen um das Wasser, das aus der
Bügelsohle austritt aufzufangen.
61 Befüllen Sie den Wassertank bis zur max Markierung.
62 Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck.
63 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
64 Drehen Sie den Temperaturregler auf max. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
65 Die Spitze blinkt solange, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist. Danach leuchtet sie
ununterbrochen.
66 Halten Sie das Bügeleisen mit der Bügelsohle nach unten über ein Becken oder eine große
Schüssel.
67 Schieben Sie den Dampfregler über die Position # hinaus auf C und halten Sie ihn dort.
68 Schwenken Sie das Bügeleisen leicht hin und her.
69 Wasser und Dampf entfernen den Kalk und treten durch die Bügelsohle aus.
, Halten Sie sich fern von dem austretendem Wasser und Dampf
70 Führen Sie den Vorgang solange aus, bis der Wassertank leer ist.
71 Stellen Sie den Dampfregler auf S.
72 Ziehen Sie den Stecker heraus und stellen Sie es auf das Heck um abzukühlen.
73 Wenn es kalt ist, wischen Sie jede Feuchtigkeit ab und wickeln Sie das Kabel um das Heck.
74 Bewahren Sie das Bügeleisen auf dem Heck auf um Korrosion und Schäden zu vermeiden.
C REINIGUNG
75
76
77
78
Ziehen Sie den Stecker heraus und stellen Sie es auf das Heck um abzukühlen.
Reinigen Sie die äußeren Oberflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch.
Entfernen Sie Flecken von der Bügelsohle mit etwas Essig.
Bewahren Sie das Bügeleisen auf dem Heck auf um Korrosion und Schäden zu vermeiden.
e ANTIKALKFUNKTION
79 Die in das Bügeleisen integrierte Antikalkfunktion verhindert die Entstehung von Kalk.
80 Verwenden Sie keine Entkalker- Flüssigkeit, Sie werden die Antikalkfunktion zerstören.
H UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
9
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil doit être utilisé uniquement par ou sous la supervision d’un adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2 N’immergez pas l’appareil dans un liquide, ne l’utilisez pas dans une salle de bains, à
proximité d’une source d’eau ou à l’extérieur.
3 Ne repassez pas les vêtements lorsqu’ils sont portés par une personne – vous risquez de
blesser la personne qui les porte.
4 Ne touchez pas la semelle et éloignez-vous de la vapeur qui en sort.
5 N’utilisez pas le fer à proximité des enfants.
6 Utilisez le fer ou placez-le sur son talon, sur une surface stable, plane et résistant à la chaleur,
de préférence sur une table à repasser.
7 Ne laissez jamais le fer sans surveillance pendant qu’il est branché ou pendant qu’il est sur la
planche à repasser.
8 Débranchez le fer avant de le remplir, avant de le nettoyer et après l’usage.
9 Placez le fer sur le talon si vous ne l’utilisez pas.
10 Ne remplissez pas le fer directement du robinet, veuillez utiliser un godet de remplissage.
11 N’adaptez pas d’accessoires autres que ceux fournis.
12 N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
13 Veillez à ne pas rayer la semelle – évitez les boutons, fermetures éclairs, etc.
14 L’appareil dispose d’une coupure de protection qui se déclanche en cas de surchauffage.
Dans ce cas, l’appareil ne marchera plus et doit être retourné pour être réparé.
15 N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou endommagé ou s’il fonctionne mal ou s’il fuit.
16 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
pour un usage domestique uniquement
U AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
•
•
•
•
Retirez tous les labels, étiquettes ou emballages du fer et de la semelle.
Ne vous inquiétez pas si le fer fume légèrement au départ, il s’arrêtera lorsque l’article sèche.
Repassez un vieux morceau de tissu en coton pour nettoyer la semelle.
Appuyez sur les boutons # et * 3 ou 4 fois, pour vérifier leur fonctionnement.
C ARRÊT AUTOMATIQUE
• Si le fer n’est pas bougé il s’éteint après à peu près 30 secondes s’il est placé sur la semelle ou
après à peu près 8 minutes s’il est placé sur le talon.
• Le voyant d’extinction automatique clignotera et continuera à clignoter jusqu’à ce que vous
déplaciez le fer.
• Pour l’allumer de nouveau, soulevez-le, penchez-le vers l’avant, puis posez-le en position
verticale pour qu’il revienne à la température de fonctionnement.
• Les paramètres ne se perdent pas pendant la coupure automatique.
C PRÉPARATION
1 Cherchez les symboles d’entretien textile (i j k l).
2 Commencez par les articles qui doivent être repassés à température modérée j, continuez
par ceux qui exigent une température médium k et finissez par ceux qui doivent être
repassé à une forte température l.
10
1 thermostat
2 commande de vapeur
3 orifice de remplissage
4
5
6
7
couvercle
pulvérisateur
pointe lumineuse
semelle
8 sorties de vapeur
9 réservoir d’eau
10 voyant d’extinction
automatique
réglage du thermostat
indications sur l’étiquette
positions du thermostat
j froid – nylon, acrylique, polyester
•
k moyennement chaud – laine, mélanges de polyester
••
l chaud – coton, lin.
•••/max
i ne pas repasser
, Si les instructions sur l’étiquette de l’article ne correspondent pas à ce guide, veuillez suivre
les indications sur l’étiquette.
X REMPLISSAGE
3 Le fer peut être utilisé avec l’eau du robinet, mais si vous habitez dans une région d’eau dure,
veuillez utiliser de l’eau déminéralisée (non pas de l’eau déminéralisée chimiquement).
4 Si vous achetez de l’eau déminéralisée, assurez-vous qu’elle convient aux fers à repasser.
5 N’ajoutez rien à l’eau – vous endommageriez le fer.
6 Débranchez l’appareil.
7 Réglez le thermostat sur •. Réglez la commande de vapeur sur S.
8 Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage.
9 Faites basculer le fer jusqu’à ce que le couvercle de l’orifice de remplissage soit en position
verticale.
10 Versez de l’eau du godet dans l’orifice de remplissage.
11 Versez l’eau lentement pour que l’air présent dans le réservoir puisse sortir et pour éviter ainsi
un bouchon de vapeur.
12 Ne remplissez pas au-delà du marquage max sur le réservoir. Sinon de l’eau fuira lorsque
vous utilisez le fer.
13 Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage.
14 Nettoyez de l’eau renversée.
C MISE EN MARCHE
15
16
17
18
Réglez le thermostat sur •. Réglez la commande de vapeur sur S.
Placez le fer sur le talon.
Branchez la prise sur le secteur.
Tournez le thermostat pour sélectionner la position désirée (voire guide ci-dessous) en le
mettant sur le marquage ).
19 La pointe clignotera lorsque le fer chauffe ou refroidit et reste ensuite allumée lorsqu’il a
atteint la température sélectionnée.
20 La couleur de la pointe changera pour correspondre à la couleur de votre sélection.
21 Les couleurs sont :
orange = froid
bleu = •
vert = • •
rose = • • •
rouge = max
22 Attendez que la pointe reste allumée avant de commencer à repasser.
11
mode d’emploi
schémas
h REPASSAGE À LA VAPEUR
23 Si vous prévoyez d’utiliser de la vapeur, le réglage de la température doit être sur # ou plus
haut.
24 Si vous ne le faites pas, au lieu de la vapeur, vous aurez de l’eau sur vos vêtements.
25 Réglez la commande de vapeur sur la position désirée (S = pas de vapeur, # = vapeur
maximum).
26 Attendez que la pointe reste allumée avant de commencer à repasser.
k FONCTION SPRAY
, Des gouttes d’eau peuvent avoir des effets non-désirés sur certaines matières. Veuillez tester
ceci sur une partie cachée du tissu.
27 Cette fonction marche pour le repassage à sec ou à la vapeur, tant qu’il y a de l’eau dans le
réservoir.
28 Enlevez le fer du tissu.
29 Visez le tissu avec le pulvérisateur.
30 Appuyez sur le bouton *.
31 Vous devez probablement appuyer 2 ou 3 fois pour pomper de l’eau à travers le système.
j COUP DE VAPEUR
32 Cette fonction marche pour le repassage à sec ou à la vapeur, tant qu’il y a de l’eau dans le
réservoir.
33 Si vous prévoyez d’utiliser de la vapeur, le réglage de la température doit être sur # ou plus
haut.
34 Enlevez le fer du tissu.
35 Appuyez sur le bouton #.
36 Vous devez probablement appuyer 2 ou 3 fois pour pomper de l’eau à travers le système.
37 Attendez 4 secondes entre les coups pour permettre que la vapeur se reconstitue.
n REPASSAGE À SEC
, Si vous comptez repasser à sec pendant 20 minutes ou plus, veuillez vider le réservoir
d’abord pour éviter des éclats de vapeur.
38 Réglez la commande de vapeur sur S.
39 Attendez que la pointe reste allumée avant de commencer à repasser.
m VAPEUR VERTICALE
40 Enlevez des plis de vêtements pendants, de rideaux pendants et de tissus intégrés aux
meubles.
41 Assurez-vous qu’il y a une ventilation adéquate derrière le tissu, sinon vous risquez le
développement d’humidité qui peut causer de la moisissure.
42 Assurez-vous qu’il n’y a rien derrière le tissu que la vapeur pourrait endommager.
43 Assurez-vous que les poches, les revers et les manchettes sont vides.
44 Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans le réservoir.
45 Réglez le thermostat sur max. Réglez la commande de vapeur sur S.
46 Enlevez le fer du tissu.
47 Appuyez sur le bouton #.
48 Vous devez probablement appuyer 2 ou 3 fois pour pomper de l’eau à travers le système.
49 Attendez 4 secondes entre les coups pour permettre que la vapeur se reconstitue.
C APRÈS L’USAGE
50 Réglez le thermostat sur •. Réglez la commande de vapeur sur S.
51 Débranchez l’appareil.
52 Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage.
12
53 Tenez-le au-dessus d’un évier, inclinez-le en avant et laissez l’eau s’écouler du réservoir par
l’orifice de remplissage.
54 Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage.
55 Placez le fer sur le talon.
56 Laissez-le refroidir complètement.
57 Lorsqu’il est froid, essuyez toutes les traces d’humidité et enroulez le cordon autour du talon.
58 Rangez le fer placé sur le talon pour éviter une corrosion et un endommagement de la
semelle.
C AUTO-NETTOYAGE
59 Afin d’éviter la formation de tartre, utilisez la fonction d’auto-nettoyage au moins une fois par
mois dans les zones où l’eau est normale, plus souvent dans les zones où l’eau est dure.
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
60 Vous aurez besoin d’un évier ou d’un grand bac pour recueillir l’eau qui sort de la semelle.
61 Remplissez le réservoir jusqu’au marquage max.
62 Placez le fer sur le talon.
63 Branchez la prise sur le secteur.
64 Réglez le thermostat sur max. Réglez la commande de vapeur sur S.
65 La pointe clignotera jusqu’à ce que le fer atteigne la température sélectionnée. Ensuite, elle
restera allumée.
66 Tenez-le fer au-dessus de l’évier ou du bac avec la semelle vers le bas.
67 Tournez le commande de vapeur en # , sur C, et tenez-le lá.
68 Maintenez la pression et bougez le fer doucement en avant et en arrière.
69 De l’eau et de la vapeur entraînent avec elles les particules de calcaire et de poussière par la
semelle.
, Éloignez-vous de l’eau et de la vapeur qui en sortent.
70 Continuez le repassage jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
71 Réglez la commande de vapeur sur S.
72 Débranchez le fer et placez-le sur le talon pour le refroidir.
73 Lorsqu’il est froid, essuyez toutes les traces d’humidité et enroulez le cordon autour du talon.
74 Rangez le fer placé sur le talon pour éviter une corrosion et un endommagement de la
semelle.
C NETTOYAGE
75 Débranchez le fer et placez-le sur le talon pour le refroidir.
76 Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide.
77 Enlevez des tâches de la semelle avec un peu de vinaigre.
78 Rangez le fer placé sur le talon pour éviter une corrosion et un endommagement de la
semelle.
e FONCTION ANTI-CALCAIRE
79 La fonction anti-calcaire intégrée dans le fer aide à éviter le développement de calcaire.
80 N’utilisez pas de liquide anti-calcaire, sinon vous détruirez la fonction anti-calcaire.
H PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils
présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais
doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
13
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee als u het aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakking voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Dompel het apparaat niet in vloeistoffen; gebruik het apparaat niet in de badkamer,
in de buurt van water of in de open lucht.
3 Strijk geen kleding terwijl deze gedragen wordt – u kunt de drager verwonden.
4 Raak de zool niet aan en vermijd de stoom die er uit ontsnapt.
5 Gebruik het strijkijzer niet met kinderen in de buurt.
6 Gebruik het strijkijzer of zet het op de achterkant, op een stabiele, horizontale,
hittebestendige ondergrond, bij voorkeur een strijkplank.
7 Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter met de stekker in, of op de strijkplank.
8 Haal de stekker uit het stopcontact als u het strijkijzer opvult, reinigt of na gebruik.
9 Zet het strijkijzer rechtop als u niet strijkt.
10 Vul het strijkijzer niet direct van de waterkraan, gebruik een kan.
11 Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren of hulpstukken.
12 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
13 Let op voor krassen op de zool – vermijd knopen, ritssluitingen, etc.
14 Het apparaat heeft een thermische beschermingszekering die springt bij oververhitting. Als
dit gebeurt, werkt het apparaat niet meer en moet het binnen voor reparatie.
15 Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, beschadigd, slecht functioneert of lekt.
16 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
U VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder labels, stickers en verpakking van het strijkijzer en de zool.
• Maak u geen zorgen als het strijkijzer in het begin een beetje rookt. Dat zal ophouden tijdens
het gebruik.
• Strijk een oude lap om de zool te reinigen.
• Druk 3 of 4 keer op de knoppen # en * om de werking te controleren.
C AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
• Als het strijkijzer niet gebruikt wordt, zal het automatisch uitschakelen, na ongeveer 30
seconden als het op de zool rust, na 8 minuten als het rechtop staat
• Het controlelampje voor het automatisch uitschakelen knippert en blijft knipperen tot u het
strijkijzer beweegt.
• Om het weer in te schakelen tilt u het op, kantelt het naar voren en zet het rechtop om de
functioneringstemperatuur te bereiken.
• Geen enkele instelling gaat verloren door een automatische uitschakeling.
C VOORBEREIDING
1 Controleer de symbolen van de stof (i j k l).
2 Strijk eerst de stukken met lage temperatuur j, dan die met middelmatige temperatuur
k, eindig met de stukken die hoge temperatuur l nodig hebben.
14
1 temperatuurknop
2 stoomknop
3 waterinlaat
4
5
6
7
water inlaatdeksel
spuitkop
punt
zool
8 stoomgaten
9 reservoir
10 controlelampje automatisch
uitschakelen
gids voor de temperatuurinstelling
labelaanduiding
temperatuurinstelling
j koud – nylon, acryl en polyester
•
k warm – wol, gemengd polyester
••
l heet – katoen, linnen
•••/max
i niet strijken
, Als de labelaanduiding verschilt van deze gids, volg dan de labelaanduiding.
X VULLEN
3 U mag leidingwater gebruiken maar als u hard water hebt, gebruik dan gedistilleerd water
(geen chemisch ontkalkt water)
4 Als u gedistilleerd water koopt, controleer dat het kan gebruikt worden voor strijkijzers
5 Voeg niets aan het water toe – u beschadigt het strijkijzer.
6 Haal de stekker uit het stopcontact
7 Zet de temperatuurknop op •. Zet de stoomknop op S.
8 Open het water inlaatdeksel.
9 Kantel het strijkijzer tot de waterinvoer vertikaal is.
10 Giet water met een kan in de waterinlaat.
11 Giet langzaam, zodat de lucht in het reservoir kan ontsnappen en een luchtslot voorkomen
wordt.
12 Giet niet hoger dan de max-aanduiding op het reservoir, of er zal water uitlopen als u strijkt
13 Sluit het water inlaatdeksel.
14 Als u gemorst hebt, veeg dan het water weg.
C AANZETTEN
15
16
17
18
Zet de temperatuurknop op •. Zet de stoomknop op S.
Plaats het strijkijzer rechtop.
Steek de stekker in het stopcontact.
Stel de temperatuurknop in op de gewenste stand (zie verder voor de temperatuurgids)
naast het )-teken.
19 De punt knippert bij het verwarmen of koelen, en brandt vast op de ingestelde temperatuur.
20 De kleur van de punt verandert om overeen te komen met de kleur van uw instelling.
21 De kleuren zijn:
oranje = koud
blauw = •
groen = • •
roze = • • •
rood = max
22 Wacht tot de punt vast brandt en begin met strijken.
h STOOMSTRIJKEN
23 Als u stoom wilt gebruiken, moet de temperatuur op # of hoger zijn ingesteld.
24 Zoniet zal u water op de stof krijgen, geen stoom.
25 Zet de stoomknop op de gewenste stand (S = geen stoom, # = hoog).
26 Wacht tot de punt vast brandt en begin met strijken.
15
instructies
afbeeldingen
k SPROEIEN
, Waterspatten kunnen op sommige stoffen vlekken maken. Test dit op een verborgen plaats.
27 Het apparaat werkt droog of met stoom, zolang er water in het reservoir is.
28 Houd het strijkijzer boven de stof.
29 Richt de spuitkop op de stof.
30 Druk op de * toets.
31 Misschien moet u 2 of 3 keer drukken om het water door het systeem te pompen.
j AFSLUITEN VAN DE STOOM
32 Het apparaat werkt droog of met stoom, zolang er water in het reservoir is.
33 Als u stoom wilt gebruiken, moet de temperatuur op # of hoger zijn ingesteld.
34 Houd het strijkijzer boven de stof.
35 Druk op de # toets.
36 Misschien moet u 2 of 3 keer drukken om het water door het systeem te pompen.
37 Wacht 4 seconden tussen elke druk zodat de stoom zich kan ontwikkelen.
n DROOGSTRIJKEN
, Als u gedurende 20 minuten of langer gaat droogstrijken, maak dan het reservoir leeg zodat
er geen stoom kan vrijkomen.
38 Zet de stoomknop op S.
39 Wacht tot de punt vast brandt en begin met strijken.
m VERTIKAAL STRIJKEN
40 Haal de kreukels uit kledij die ophangt, uit gordijnen die ophangen en uit meubelstoffen.
41 Controleer of er voldoende ventilatie is achter de stof, zoniet wordt er vocht opgehoopt en
dat geeft schimmel.
42 Controleer of er achter de stof niets is dat door de stoom kan beschadigd worden.
43 Controleer dat de zakken leeg zijn, de omslagen en de manchetten.
44 Controleer of er water is in het reservoir.
45 Zet de temperatuurknop op max. Zet de stoomknop op S.
46 Houd het strijkijzer boven de stof.
47 Druk op de # toets.
48 Misschien moet u 2 of 3 keer drukken om het water door het systeem te pompen.
49 Wacht 4 seconden tussen elke druk zodat de stoom zich kan ontwikkelen.
C NA GEBRUIK
50 Zet de temperatuurknop op •. Zet de stoomknop op S.
51 Haal de stekker uit het stopcontact.
52 Open het water inlaatdeksel.
53 Houd het strijkijzer boven de gootsteen, draai het ondersteboven en laat het water uit het
reservoir lopen via de waterinlaat.
54 Sluit het water inlaatdeksel.
55 Plaats het strijkijzer rechtop.
56 Laat het staan tot het volledig afgekoeld is.
57 Als het koud is, veeg dan eventuele druppels weg en draai het snoer rond de voet.
58 Berg het strijkijzer rechtop weg zodat er geen roest op komt en de zool niet beschadigd
wordt.
16
C ZELFREINIGING
59 Om kalkvorming te voorkomen gebruikt u de zelfreiniging minstens één keer per maand in
zones met normaal water, vaker in zones met hard water.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
60 U hebt een waskom of een grote schaal nodig om het water op te vangen dat uit de zool
wegloopt.
61 Vul het reservoir tot het max peil.
62 Plaats het strijkijzer rechtop.
63 Steek de stekker in het stopcontact.
64 Zet de temperatuurknop op max. Zet de stoomknop op S.
65 De punt knippert tot de ingestelde temperatuur is bereikt, en brandt dan vast.
66 Houd het strijkijzer boven de waskom of de schaal met de zool naar beneden.
67 Zet de stoominstelling hoger dan #, op C, en houd hem daar.
68 Beweeg het strijkijzer zachtjes op en neer boven de wasbak.
69 Het water en de stoom zullen kalk en stof door de zool duwen.
, Zorg dat u geen stoom of weglopend water op u krijgt.
70 Ga door tot het reservoir leeg is.
71 Zet de stoomknop op S.
72 Haal de stekker uit het stopcontact en plaats het strijkijzer rechtop om af te koelen.
73 Als het koud is, veeg dan eventuele druppels weg en draai het snoer rond de voet.
74 Berg het strijkijzer rechtop weg zodat er geen roest op komt en de zool niet beschadigd
wordt.
C REINIGEN
75 Haal de stekker uit het stopcontact en plaats het strijkijzer rechtop om af te koelen.
76 Maak de buitenzijde van het apparaat schoon met een vochtige doek.
77 Haal spatten op de zool weg met wat azijn.
78 Berg het strijkijzer rechtop weg zodat er geen roest op komt en de zool niet beschadigd
wordt.
e ANTIKALK
79 Het strijkijzer bevat een antikalkmiddel om kalkvorming tegen te gaan.
80 Gebruik geen ontkalker want dat zou de antikalk van het strijkijzer beschadigen.
H MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden
teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
17
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre
persone, consegnare anche le istruzioni.
Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Non immergere l’apparecchio in acqua, non utilizzarlo in bagno, vicino all’acqua o
all’aperto.
3 Non passare il ferro sugli abiti mentre sono indossati – potreste causare dei danni alla
persona che li indossa.
4 Non toccare la piastra e tenersi lontano dal vapore che fuoriesce.
5 Non utilizzare il ferro in prossimità di bambini.
6 Utilizzare il ferro da stiro o poggiarlo sulla sua base, su una superficie stabile, piana e
resistente al calore, preferibilmente un asse da stiro.
7 Non lasciare il ferro incustodito con la spina inserita nella presa di corrente o mentre si trova
sull’asse da stiro.
8 Staccare la spina dalla presa di corrente prima di riempire il ferro, prima di pulirlo e dopo
averlo utilizzato.
9 Appoggiare il ferro in posizione verticale sia quando non lo si sta utilizzando.
10 Non riempire il ferro direttamente dal rubinetto, ma utilizzare il misurino.
11 Montare sull’apparecchio solo gli accessori o gli elementi di corredo forniti.
12 Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito
descritti in questo manuale di istruzioni.
13 Non graffiare la piastra – evitare di passare su bottoni, zip etc.
14 Un fusibile termico di protezione evita un surriscaldamento eccessivo dell’apparecchio. Se il
fusibile entra in funzione, l’apparecchio si blocca e deve essere riparato.
15 Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o è danneggiato o in caso di malfunzionamento o di
perdite.
16 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, dall’ agente di servizio o da qualcun
altro similmente qualificato, per evitare pericoli.
solo per uso domestico
U PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
• Rimuovere tutte le eventuali etichette, gli adesivi o parti d’imballaggio dal ferro e dalla
piastra.
• Non preoccuparsi se dal ferro appena acceso esce un po’ di fumo. Appena si inizierà a
utilizzare l’apparecchio il fumo cesserà di uscire.
• Stirare un vecchio scampolo di cotone per pulire la piastra.
• Premere i pulsanti # e * 3 o 4 volte per verificarne il funzionamento.
C AUTOSPEGNIMENTO
• Il ferro si spegne automaticamente se lasciato per 30 secondi con la piastra sull’asse da stiro o
dopo 8 minuti se in posizione verticale.
• La spia di spegnimento automatico lampeggerà fino a quando il ferro non verrà mosso.
• Per riaccendere il ferro, sollevarlo, inclinarlo in avanti, quindi riposizionarlo in verticale per
raggiungere la temperatura d’esercizio.
• Le impostazioni non vengono perse durante l’attivazione della funzione autospegnimento.
18
1
2
3
4
5
6 punta con indicatore luminoso
7 piastra
8 fori
9 serbatoio
10 spia di spegnimento automatico
controllo della temperatura
controllo vapore
apertura di riempimento
coperchio dell’apertura di riempimento
beccuccio spray
C PREPARAZIONE
1 Controllare i simboli per una corretta stiratura dei capi (i j k l).
2 Iniziare a stirare i tessuti che necessitano basse temperature j, poi quelli che necessitano
medie temperature k e finire con quelli che richiedono alte temperature l.
guida per la regolazione della temperatura
simboli sull’etichetta del capo
regolazione della temperatura
j freddo - nylon, acrilico, poliestere
•
k caldo - lana, misto poliestere
••
l bollente - cotone, lino
•••/max
i non stirare
, Se le istruzioni sull’etichetta del capo sono diverse da quelle di questa guida, seguire le
istruzioni sull’etichetta.
X RIEMPIMENTO
3 Il ferro dovrebbe essere riempito con acqua del rubinetto, ma se si vive in una zona con forte
presenza di acqua calcarea, utilizzare l’acqua distillata.
4 Se si compra dell’acqua distillata, controllare che sia adatta per l’utilizzo nei ferri da stiro.
5 Non aggiungere nulla nell’acqua: in caso contrario il ferro potrebbe subire danni.
6 Staccare l’apparecchio dalla presa di corrente.
7 Posizionare la temperatura su •. Posizionare il vapore su S.
8 Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento.
9 Inclinare il ferro fino a quando il coperchio dell’apertura di riempimento acqua sia in
posizione verticale.
10 Versare l’acqua nel serbatoio con il misurino.
11 Versare l’acqua lentamente per permettere all’aria contenuta nel serbatoio di fuoriuscire e di
evitare la formazione di bolle d’aria.
12 Non riempire oltre il livello max altrimenti si causerebbe una fuoriuscita d’acqua durante
l’utilizzo.
13 Abbassare il coperchio dell’apertura di riempimento.
14 Asciugare le gocce.
C ACCENSIONE
15
16
17
18
19
Posizionare la temperatura su •. Posizionare il vapore su S.
Mettere il ferro in posizione verticale.
Inserire la spina nella presa di corrente.
Posizionare il controllo della temperatura (vedere guida qui di seguito) sul simbolo ).
In fase di riscaldamento o raffreddamento la punta lampeggia, mentre una volta raggiunta la
temperatura impostata sarà illuminata in modo fisso.
20 Il colore della punta varierà in modo corrispondente al colore della temperatura impostata.
21 I colori visualizzati sono:
arancione blu verde rosa
rosso
freddo
•
••
•••
max (temperatura massima)
22 Attendere che la punta sia illuminata in modo fisso, quindi iniziare a stirare.
19
istruzioni per l’uso
immagini
h STIRATURA A VAPORE
23 Se si desidera stirare a vapore, la temperatura deve essere impostata su # o su una
temperatura superiore.
24 Se non si imposta una temperatura alta, al posto del vapore uscirà l’acqua.
25 Impostare il vapore dove si desidera (S=no vapore, S = vapore massimo).
26 Attendere che la punta sia illuminata in modo fisso, quindi iniziare a stirare.
k SPRAY
, Le macchie d’acqua possono rovinare alcuni tessuti, di conseguenza è meglio testare la
funzione spray in un punto nascosto del capo.
27 Questa funzione può essere utilizzata con una stiratura a secco o a vapore, fino quando c’è
acqua nel serbatoio.
28 Sollevare il ferro dal capo.
29 Puntare il beccuccio dello spray sul capo.
30 Premere il pulsante *.
31 Premerlo per 2 o 3 volte per pompare l’acqua attraverso il sistema.
j COLPO DI VAPORE
32 Questa funzione può essere utilizzata con una stiratura a secco o a vapore, fino quando c’è
acqua nel serbatoio.
33 Se si desidera stirare a vapore, la temperatura deve essere impostata su # o su una
temperatura superiore.
34 Sollevare il ferro dal capo.
35 Premere il pulsante #.
36 Premerlo per 2 o 3 volte per pompare l’acqua attraverso il sistema.
37 Lasciar passare 4 secondi tra un colpo e l’altro per far si che il vapore abbia il tempo di
riformarsi.
n STIRATURA A SECCO
, Se si ha intenzione di utilizzare la funzione stiratura a secco per più di 20 minuti, si consiglia di
svuotare il serbatoio per evitare colpi di vapore accidentali.
38 Posizionare il vapore su S.
39 Attendere che la punta sia illuminata in modo fisso, quindi iniziare a stirare.
m VAPORE VERTICALE
40 Rimuove le pieghe da abiti appesi, da tende e da tessuti per arredamenti.
41 Assicurarsi che ci sia una ventilazione adeguata dietro il tessuto, altrimenti potrebbe crearsi
umidità, causando la formazione di muffa.
42 Assicurarsi che non ci sia niente dietro il tessuto che possa essere danneggiato dal vapore
43 Controllare che le tasche, i risvolti e i polsini siano vuoti.
44 Controllare che ci sia l’acqua nel serbatoio.
45 Posizionare la temperatura su max. Posizionare il vapore su S.
46 Sollevare il ferro dal capo.
47 Premere il pulsante #.
48 Premerlo per 2 o 3 volte per pompare l’acqua attraverso il sistema.
49 Lasciar passare 4 secondi tra un colpo e l’altro per far si che il vapore abbia il tempo di
riformarsi.
C DOPO L’UTILIZZO
50 Posizionare la temperatura su •. Posizionare il vapore su S.
51 Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa di corrente.
52 Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento.
20
53 Posizionarsi con il ferro sopra un lavandino e girarlo per far uscire l’acqua dal serbatoio.
54 Abbassare il coperchio dell’apertura di riempimento.
55 Mettere il ferro in posizione verticale.
56 Lasciare che si raffreddi completamente.
57 Quando è freddo, togliere l’umidità e avvolgere il cavo attorno alla base.
58 Riporre il ferro sempre in verticale per evitare che la piastra si corroda o si danneggi.
C FUNZIONE SELF CLEAN
59 Per prevenire la formazione di calcare, utilizzare la funzione ‘self clean’ almeno una volta al
mese in zone con acqua normale, più spesso in zone con acqua dura.
, I prodotti rimandati indietro in garanzia con guasti dovuti alle incrostazioni incorreranno un
addebito per la riparazione.
60 Utilizzare una bacinella o una terrina grande per raccogliere l’acqua che fuoriesce dalla
piastra.
61 Riempire il serbatoio fino al livello max.
62 Mettere il ferro in posizione verticale.
63 Inserire la spina nella presa di corrente.
64 Posizionare la temperatura su max. Posizionare il vapore su S.
65 La punta lampeggerà fino al raggiungimento della temperatura impostata; dopodiché
resterà illuminata in modo fisso.
66 Posizionare il ferro su la bacinella o su la terrina con la piastra rivolta verso il basso.
67 Spostare il controllo vapore dopo #, fino a C, e mantenerlo in questa posizione.
68 Muovere delicatamente avanti e indietro il ferro.
69 L’acqua e il vapore che fuoriescono porteranno con se le particelle di calcare e polvere.
, Tenersi lontano dall’acqua e dal vapore che fuoriescono.
70 Continuare fino allo svuotamento del serbatoio.
71 Posizionare il vapore su S.
72 Scollegare il ferro e collocarlo sulla sua base per farlo raffreddare.
73 Quando è freddo, togliere l’umidità e avvolgere il cavo attorno alla base.
74 Riporre il ferro sempre in verticale per evitare che la piastra si corroda o si danneggi.
C PULIZIA
75 Scollegare il ferro e collocarlo sulla sua base per farlo raffreddare.
76 Pulire le superfici esterne dell’apparecchio con un panno umido.
77 Rimuovere le macchie sulla piastra con un po’ di aceto.
78 Riporre il ferro sempre in verticale per evitare che la piastra si corroda o si danneggi.
e FUNZIONE ANTICALCARE
79 Il sistema anticalcare incorporato nel ferro aiuta a prevenire la formazione del calcare.
80 Non utilizzare prodotti anticalcare perché danneggerebbero il sistema anticalcare.
H PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati, ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
21
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
incluya las instrucciones. Elimine todo el embalaje antes de usar el aparato.
A SEGURIDAD IMPORTANTE
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de, un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga el aparato en líquido, no lo use en un cuarto de baño, cercano al agua, o al
aire libre.
3 No planche sobre ropa puesta, la persona que la lleve sufrirá lesiones.
4 No toque la suela y manténgase alejado del vapor que procede de ella.
5 No use la plancha cerca de niños.
6 Utilice la plancha o colóquela sobre su talón en una superficie estable, nivelada y resistente al
calor, a ser posible una tabla de planchar.
7 No deje la plancha desatendida mientras esté enchufada o apoyada en la tabla de planchar.
8 Desenchufe la plancha antes de llenarla, limpiarla y después de usarla.
9 Coloque la plancha en vertical cuando no esté planchando.
10 No llene la plancha directamente desde el grifo, use siempre la jarra.
11 No ponga ningún otro acoplamiento o accesorio (recambio) que no haya sido adquirido del
fabricante.
12 No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
13 Tenga cuidado de no rayar la suela, evite botones, cremalleras, etc.
14 El aparato tiene un fusible termal protector que se fundirá si se sobrecalienta. Si esto sucede,
el aparato dejará de funcionar y debe llevarlo a reparar.
15 No haga funcionar el aparato si se ha caído o dañado o gotea y no funciona correctamente.
16 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o
alguien con cualificación similar para evitar peligro.
solo para uso doméstico
U ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
• Elimine todas las etiquetas, pegatinas o embalaje de la plancha y de la suela.
• No se preocupe si la plancha saca un poco de humo al principio, parará cuando el elemento
empiece a funcionar.
• Planche una vieja pieza de tejido de algodón para limpiar la suela.
• Presione los botones # y * 3 o 4 veces, para comprobar su funcionamiento.
C DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA
• Si la plancha no se mueve, se apagará después de 30 segundos si está en horizontal y cerca
de unos 8 minutos si está en vertical.
• La luz de apagado automático parpadeará y continuará parpadeando hasta que mueva la
plancha.
• Para volver a encenderla, levántela, inclínela hacia delante y a continuación póngala en
posición vertical para volver a la temperatura de funcionamiento.
• Las posiciones no se pierden durante el auto apagado.
C PREPARACIÓN
1 Compruebe los símbolos del tejido (i j k l).
2 Planche primero aquellos tejidos que requieren bajas temperaturas j, luego aquellos que
requieren temperaturas medias k, y finalice con aquellos que necesiten altas temperaturas
l.
22
1 control de temperatura
2 control de vapor
3 entrada de agua
4
5
6
7
tapa de la entrada del agua 8 salidas de vapor
boquilla pulverizadora
9 depósito
luz de la punta
10 luz de apagado automático
suela
guía de selección de temperatura
marcas de las etiquetas
selección de temperatura
j frío – nylon, acrílicos, poliéster
•
k templado – lana, mezcla de poliéster
••
l caliente – algodón, lino
•••/max
i no planchar
, Si las instrucciones en la etiqueta del tejido difieren de las de esta guía, siga las instrucciones
de la etiqueta.
X LLENADO
3 La plancha debe usarse con agua del grifo pero si el agua de su zona es dura, debe usar agua
destilada (no agua descalcificada químicamente).
4 Si compra agua destilada compruebe que es apta para el planchado.
5 No añada nada al agua o dañará la plancha.
6 Desenchufe el aparato.
7 Gire el control de temperatura hasta •. Gire el control de vapor hasta S.
8 Abra la tapa de la entrada de agua.
9 Incline la plancha hacia delante hasta que la tapa de la entrada del agua esté en posición
vertical.
10 Vierta el agua desde la jarra en la entrada de agua.
11 Vierta el agua lentamente para permitir la salida de aire del depósito y evitar burbujas de aire.
12 No llene más allá de la marca max o puede que el agua salga cuando la use.
13 Cierre la tapa de la entrada del agua.
14 Limpie la plancha y el agua que pueda haber dejado en la tabla.
C ENCENDER
15
16
17
18
Gire el control de temperatura hasta •. Gire el control de vapor hasta S.
Apoye la plancha sobre su talón.
Enchufe el aparato a la corriente.
Gire el control de temperatura para escoger la temperatura deseada (vea la guía abajo) junto
a la marca ).
19 El indicador luminoso de la punta parpadeará mientras el aparato esté calentándose o
enfriándose y, a continuación, permanecerá fijo cuando alcance la temperatura escogida.
20 El color de la punta cambiará para ajustarse al color de la posición escogida.
21 Los colores son:
naranja = frío
azul = •
verde = • •
rosa = • • •
rojo = max (máximo)
22 Espere a que el indicador luminoso de la punta deje de parpadear y, a continuación,
comience a planchar.
23
instrucciones
ilustraciones
h PLANCHADO DE VAPOR
23 Si tiene intención de utilizar el vapor, la posición de la temperatura debe ser # o superior.
24 Si no lo hace, tirará agua y no vapor sobre su ropa.
25 Ponga el control de vapor hacia la posición que usted quiera (S = sin vapor, # = alto).
26 Espere a que el indicador luminoso de la punta deje de parpadear y, a continuación,
comience a planchar.
k PULVERIZACIÓN
, Las salpicaduras de agua afectan a algunas telas. Pruébelo primero con alguna zona oculta
de la tela.
27 Esto funciona con planchado seco o de vapor siempre que haya agua en el depósito.
28 Levante la plancha del tejido.
29 Apunte la boquilla pulverizadora sobre el tejido.
30 Pulse el botón *.
31 Tiene que presionar 2 o 3 veces para bombear agua a través del sistema.
j GOLPE DE VAPOR
32 Esto funciona con planchado seco o de vapor siempre que haya agua en el depósito.
33 Si tiene intención de utilizar el vapor, la posición de la temperatura debe ser # o superior.
34 Levante la plancha del tejido.
35 Pulse el botón #.
36 Tiene que presionar 2 o 3 veces para bombear agua a través del sistema.
37 Deje 4 segundos entre cada golpe de vapor para dejar que el vapor se acumule.
n PLANCHADO EN SECO
, Si va a planchar en seco durante 20 minutos o más, vacíe primero el depósito para prevenir
ráfagas espontáneas de vapor.
38 Gire el control de vapor hasta S.
39 Espere a que el indicador luminoso de la punta deje de parpadear y, a continuación,
comience a planchar.
m PLANCHADO VERTICAL
40 Quite las arrugas de la ropa colgada, cortinas y tejidos en muebles.
41 Compruebe que hay suficiente ventilación detrás del tejido, ya que si no podrían aparecer
humedad y moho.
42 Compruebe que no hay nada detrás del tejido que pueda ser dañado por el vapor.
43 Compruebe que bolsillos, dobladillos y puños estén vacíos.
44 Compruebe que hay agua en el depósito.
45 Gire el control de temperatura hasta max. Gire el control de vapor hasta S.
46 Levante la plancha del tejido.
47 Pulse el botón #.
48 Tiene que presionar 2 o 3 veces para bombear agua a través del sistema.
49 Deje 4 segundos entre cada golpe de vapor para dejar que el vapor se acumule.
C DESPUÉS DEL USO
50 Gire el control de temperatura hasta •. Gire el control de vapor hasta S.
51 Desenchufe el aparato.
52 Abra la tapa de la entrada de agua.
53 Aguántela encima del fregadero, gírela del revés y deje caer el agua del depósito a través de
la entrada de agua.
54 Cierre la tapa de la entrada del agua.
55 Apoye la plancha sobre su talón.
24
56 Déjela enfriar completamente.
57 Cuando esté fría, limpie la humedad y enrolle el cable alrededor del talón.
58 Guarde la plancha apoyada en su talón para evitar que se dañe la suela y la corrosión.
C AUTOLIMPIEZA
59 Para impedir la acumulación de cal, utilice la función de autolimpieza al menos una vez al
mes en zonas de agua normal, y con más frecuencia si el agua de su zona es dura.
, Los productos devueltos bajo la garantía con fallos causados por las escamas estarán sujetos
a pago de reparación.
60 Necesitará un bol o un tazón para recoger el agua que salga de la suela.
61 Llene el depósito hasta la marca max.
62 Apoye la plancha sobre su talón.
63 Enchufe el aparato a la corriente.
64 Gire el control de temperatura hasta max. Gire el control de vapor hasta S.
65 El indicador luminoso de la punta parpadeará hasta que alcance la temperatura escogida y, a
continuación, permanecerá fijo.
66 Sostenga la plancha sobre el bol a tazón con la suela hacia abajo.
67 Mueva el control de vapour de # hasta C, y aguántelo allí.
68 Desplace ligeramente la plancha de un lado a otro.
69 El agua y el vapor limpiarán la cal y el polvo a través de la suela.
, Manténgase alejado de las salidas de agua y vapor.
70 Continúe hasta que el depósito esté vacío.
71 Gire el control de vapor hasta S.
72 Desenchufe la plancha y apóyela en su talón.
73 Cuando esté fría, limpie la humedad y enrolle el cable alrededor del talón.
74 Guarde la plancha apoyada en su talón para evitar que se dañe la suela y la corrosión.
C LIMPIEZA
75 Desenchufe la plancha y apóyela en su talón.
76 Limpie las superficies exteriores del aparato con un paño húmedo.
77 Quite las manchas de la suela con un poco de vinagre.
78 Guarde la plancha apoyada en su talón para evitar que se dañe la suela y la corrosión.
e ANTICAL
79 El agente antical incorporado en la plancha ayuda a aprevenir la aparición de cal.
80 No use una solución contra la cal o destruirá el agente antical.
H PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud debido a las substancias peligrosas
con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo
no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
25
Leia as instruções e guarde-as em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Não mergulhe o aparelho em líquidos, nem utilize em casas de banho, próximo de
zonas de água ou ao ar livre.
3 Não engome as roupas vestidas - a pessoa que as veste sofrerá ferimentos.
4 Não toque na placa e mantenha-se afastado do vapor que liberta.
5 Não use o ferro perto de crianças.
6 Use o ferro, ou apoie-o na sua base, numa superfície plana, estável e resistente ao calor, de
preferência numa tábua de engomar.
7 Não deixe o ferro sem vigilância enquanto estiver ligado, ou enquanto estiver na tábua de
engomar.
8 Desligue o ferro antes de o encher ou limpar, e depois de o utilizar.
9 Coloque o ferro de pé quando não estiver a passar a ferro.
10 Não encha o ferro directamente da torneira, use o recipiente fornecido para esse efeito.
11 Não utilize acessórios ou peças que não sejam fornecidos pela nossa empresa.
12 Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções.
13 Tenha cuidado para não arranhar a placa. Evite os botões, os fechos éclair, etc.
14 Este aparelho possui um fusível térmico de protecção que rebentará se sobreaquecer. Se isto
acontecer, o aparelho deixará de funcionar e deverá ser devolvido para reparação.
15 Não utilize o aparelho se estiver danificado, se o seu funcionamento for defeituoso ou se
verter.
16 Se o cabo eléctrico estiver danificado, o fabricante, o seu agente de serviço técnico ou
alguém igualmente qualificado deverá substituí-lo a fim de evitar acidentes.
apenas para uso doméstico
U ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
• Retire etiquetas, autocolantes e material de embalar do ferro e da placa.
• Não se preocupe se o ferro liberta um bocado de fumo ao princípio. Deixará de o fazer assim
que a resistência se adaptar.
• Passe a ferro um pedaço velho de tecido de algodão, para limpar a placa.
• Pressione os botões # e * 3 ou 4 vezes, para os verificar.
C BLOQUEIO AUTOMÁTICO
• Se o ferro estiver parado, desligar-se-á automaticamente passados uns 30 segundos se
estiver com a placa para baixo, ou uns 8 minutos se estiver de pé.
• A luz de desligamento automático piscará e continuará a piscar até que mova o ferro.
• Para o voltar a ligar, erga-o, incline-o para a frente e depois coloque-o sobre a base para
permitir que regresse à temperatura de funcionamento.
• Durante o desligar automático, não se perderá qualquer configuração.
C PREPARAÇÃO
1 Consulte os símbolos referentes aos cuidados a ter com a roupa que quer passar a ferro (i
j k l).
2 Passe primeiro a ferro as peças de roupa que requeiram temperaturas mais baixas j, depois
as que requeiram temperaturas médias k, e depois passe para as peças que requeiram
altas temperaturas l.
26
1 controlo de temperatura
2 controlo do vapor
3 entrada de água
4
5
6
7
cobertura da entrada de água 8 saídas de vapor
borrifador
9 depósito
extremidade luminosa
10 luz de desligamento
placa
automático
guia de regulação da temperatura
símbolos nas etiquetas
regulação da temperatura
j frio – nylon, acrílico, poliéster
•
k morno - lã, misturas de poliéster
••
l quente – algodão, linho
•••/max
i não passe a ferro
, Se as instruções das etiquetas das peças diferirem deste guia, siga as instruções das etiquetas.
X ENCHIMENTO
3 O ferro pode ser usado com água da torneira, mas se residir numa área com águas duras,
deverá utilizar água destilada (não água quimicamente descalcificada).
4 Se comprar água destilada, certifique-se de que está rotulada como apta para ferros de
passar.
5 Não adicione nada à água – danificará o ferro.
6 Desligue o aparelho.
7 Gire o controlo de temperatura para •. Gire o controlo de vapor para S.
8 Abra a cobertura da entrada de água.
9 Incline o ferro até a cobertura da entrada de água se encontrar na vertical.
10 Use o recipiente fornecido para encher o ferro de água.
11 Verta a água lentamente para permitir que o ar no depósito saia, evitando um entupimento.
12 Não encha o depósito para lá da marca max, ou a água escapará durante a utilização.
13 Feche a cobertura da entrada de água.
14 Limpe o ferro de restos de água.
C LIGAR
15
16
17
18
Gire o controlo de temperatura para •. Gire o controlo de vapor para S.
Ponha o ferro de pé.
Ligue a ficha à tomada eléctrica.
Gire o controlo de temperatura para regular a temperatura desejada (consulte o seguinte
guia), colocando o seu valor ao lado da marca ).
19 A extremidade piscará quando estiver a aquecer ou a arrefecer, depois brilhará com luz fixa
ao atingir a temperatura definida.
20 A cor da extremidade mudará conforme a cor da definição escolhida.
21 As cores são:
laranja = frio
azul = •
verde = • •
rosa = • • •
vermelho = max (máx.)
22 Aguarde que a extremidade brilhe com luz fixa e comece a engomar.
h PASSAR A FERRO COM VAPOR
23 Se pretender usar vapor, a definição de temperatura deverá ser # ou superior.
24 Se não, em vez de aplicar vapor à roupa, aplicar-lhe-á água.
25 Regule o controlo de vapor para o nível desejado (S = sem vapor, # = muito).
26 Aguarde que a extremidade brilhe com luz fixa e comece a engomar.
27
instruções
esquemas
k BORRIFAR
, A água pode marcar alguns tecidos. Antes de começar a borrifar, experimente numa parte
escondida da peça.
27 Esta função está disponível com o ferro com vapor ou sem, desde que haja água no depósito.
28 Levante o ferro do tecido.
29 Aponte a ponta do borrifador para o tecido.
30 Prima o botão “*”.
31 Pode ter de pressionar o botão 2 ou 3 vezes para bombear a água pelo sistema.
j DISPARO DE VAPOR
32 Esta função está disponível com o ferro com vapor ou sem, desde que haja água no depósito.
33 Se pretender usar vapor, a definição de temperatura deverá ser # ou superior.
34 Levante o ferro do tecido.
35 Prima o botão “#”.
36 Pode ter de pressionar o botão 2 ou 3 vezes para bombear a água pelo sistema.
37 Deixe passar uns 4 segundos entre cada disparo, para permitir a formação de vapor.
n PASSAR A FERRO A SECO
, Se for estar a passar a ferro a seco durante 20 minutos ou mais, esvazie primeiro o depósito,
para evitar saídas espontâneas de vapor.
38 Gire o controlo de vapor para S.
39 Aguarde que a extremidade brilhe com luz fixa e comece a engomar.
m PASSAR A FERRO COM VAPOR NA VERTICAL
40 Para eliminar rugas de roupa pendurada, cortinas e estofos têxteis.
41 Verifique se há ventilação adequada por trás do tecido, para evitar a acumulação de
humidade, que poderia provocar o aparecimento de fungos e bolores.
42 Verifique se não há nada por trás do tecido que possa ser danificado pelo vapor.
43 Verifique se os bolsos, dobras e punhos estão vazios.
44 Verifique se o depósito tem água.
45 Gire o controlo de temperatura para max. Gire o controlo de vapor para S.
46 Levante o ferro do tecido.
47 Prima o botão “#”.
48 Pode ter de pressionar o botão 2 ou 3 vezes para bombear a água pelo sistema.
49 Deixe passar uns 4 segundos entre cada disparo, para permitir a formação de vapor.
C DEPOIS DA UTILIZAÇÃO
50 Gire o controlo de temperatura para •. Gire o controlo de vapor para S.
51 Desligue o aparelho.
52 Abra a cobertura da entrada de água.
53 Segure-o por cima do lava-louças, vire-o ao contrário e esvazie a água do depósito através da
entrada de água.
54 Feche a cobertura da entrada de água.
55 Ponha o ferro de pé.
56 Deixe-o arrefecer completamente.
57 Quando estiver frio, elimine qualquer resto de humidade e enrole o cabo à volta da base.
58 Guarde o ferro de pé, para evitar corrosão e danos à placa.
28
C AUTO-LIMPEZA
59 Para prevenir a formação de calcário, use a função de auto-limpeza com periodicidade
mínima mensal em zonas de água normal, e mais frequentemente em zonas de água dura.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
60 Necessita de um alguidar ou de um recipiente grande para apanhar a água que sair da placa.
61 Encha o depósito até à marca max.
62 Ponha o ferro de pé.
63 Ligue a ficha à tomada eléctrica.
64 Gire o controlo de temperatura para max. Gire o controlo de vapor para S.
65 A extremidade piscará até atingir a temperatura definida, depois brilhará com luz fixa.
66 Segure o ferro por cima do alguidar ou do recipiente, com a placa para baixo.
67 Mova o controlo de vapor para lá do # e até C e mantenha-o aí.
68 Mova o ferro suavemente para a frente e para trás.
69 A água e o vapor eliminarão o calcário e o pó através da placa.
, Evite a água e o vapor que sairão.
70 Continue até esvaziar o depósito.
71 Gire o controlo de vapor para S.
72 Desligue o ferro e coloque-o de pé para arrefecer.
73 Quando estiver frio, elimine qualquer resto de humidade e enrole o cabo à volta da base.
74 Guarde o ferro de pé, para evitar corrosão e danos à placa.
C LIMPEZA
75
76
77
78
Desligue o ferro e coloque-o de pé para arrefecer.
Limpe as superfícies exteriores do aparelho com um pano húmido.
Elimine as manchas da placa com um bocado de vinagre.
Guarde o ferro de pé, para evitar corrosão e danos à placa.
e ANTI-CALCÁRIO
79 O ferro possui um agente anti-calcário incorporado que ajuda a evitar a formação de calcário.
80 Não utilize produtos anti-calcário ou destruirá o agente anti-calcário.
H PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
29
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballagen før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Nedsænk ikke apparatet i væske, og undlad at anvende det på badeværelset, i
nærheden af vand eller udendørs.
3 Stryg aldrig tøj, mens det bæres på kroppen – det indebærer risiko for brandskader på
personen.
4 Rør ikke sålen, og hold afstand til dampen, der kommer fra den.
5 Brug ikke strygejernet i nærheden af børn.
6 Brug strygejernet, eller sæt det på strygejernets hæl på en stabil, plan overflade, der kan tåle
høj varme – strygebrættet er at foretrække.
7 Lad ikke strygejernet stå uden opsyn mens det er tilsluttet en stikkontakt, eller mens det står
på strygebrættet.
8 Træk stikket ud før påfyldning, før rengøring og efter brug.
9 Placer strygejernet i opretstående position når du ikke stryger.
10 Fyld ikke strygejernet direkte fra vandhanen, brug kanden.
11 Anvend ikke andet tilbehør eller andre dele end de medfølgende.
12 Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
13 Undgå at ridse sålen – undgå knapper, lynlåse osv.
14 Apparatet har en varmesikring, som sprænger hvis den overophedes. Hvis det sker, holder
apparatet op med at fungere, og skal returneres til reparation.
15 Apparatet må ikke bruges, hvis det har været tabt eller er beskadiget, hvis det ikke fungerer
korrekt eller lækker.
16 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
U FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
• Fjern alle mærkater, klistermærker og emballage fra strygejernet og sålen.
• Du bør ikke være alarmeret hvis strygejernet ryger en anelse i begyndelsen, det stopper som
varmelegemerne varmes igennem.
• Stryg et gammelt stykke bomuldsstof for at rense sålen.
• Tryk på knapperne # og * 3 eller 4 gange for at kontrollere funktionen.
C AUTO-SLUK
• Hvis strygejernet ikke bevæges, slukker det efter ca. 30 sekunder, hvis sålen er vandret, eller
efter ca. 8 minutter, hvis sålen er opret.
• Auto-sluk-lampen begynder at blinke og fortsætter, indtil du bevæger strygejernet.
• For at tænde apparatet igen løftes det op og vippes fremad, derefter placeres det opret for at
vende tilbage til strygetemperaturen.
• Indstillingerne bevares under auto-sluk.
C FORBEREDELSE
1 Tjek tøjet for strygesymboler (i j k l).
2 Stryg først materialer der kræver lave temperaturer j, derefter de som kræver medium
temperaturer k, og slut af med de der kræver høje temperaturer l.
30
1 temperaturvælger
2 dampregulering
3 vandtilførsel
4
5
6
7
vandtilførselslåg
sprøjtetuden
lysende spids
sål
8 dampudluftningshuller
9 vandbeholder
10 auto-sluk-lampe
guide til temperaturindstillinger
label markering
temperaturindstilling
j kølig – nylon, akryl, polyester
•
k lun – uld, polyester-miks
••
l varm – bomuld, linned
•••/max
i stryg ikke
, Hvis instruktionerne på materialets mærkat adskiller sig fra denne guide, følg da
instruktionerne på mærket.
X PÅFYLDNING
3 Strygejernet kan bruges med vand fra hanen, men hvis du bor i et område med hårdt vand,
bør du bruge destilleret vand (ikke kemisk afkalket vand).
4 Hvis du køber destilleret vand, tjek da at vandet er egnet til strygejern.
5 Der må ikke tilsættes andre stoffer til vandet – det beskadiger strygejernet.
6 Tag stikket ud af stikkontakten.
7 Indstil temperaturen til •. Indstil dampreguleringen til S.
8 Åben låget for vandtilførslen.
9 Tip strygejernet til vandtilførselslåget står vertikalt.
10 Hæld vand fra kanden i vandtilførslen.
11 Hæld vandet på langsomt, så luften i vandkammeret kan slippe ud og du undgår, at vandet
løber over.
12 Fyld ikke over max-markeringen på vandbeholderen, ellers kan vandet lække under brug.
13 Luk låget over vandtilførslen.
14 Tør af hvis vandet er løbet over.
C TÆND MASKINEN
15
16
17
18
Indstil temperaturen til •. Indstil dampreguleringen til S.
Sæt strygejernet på dets hæl.
Sæt ledningen i stikkontakten.
Drej temperaturvælgeren til du har den indstilling, du ønsker, (se guide i nedenstående) ved
siden af )–markeringen.
19 Spidsen blinker under opvarmning og nedkøling og lyser konstant, når den indstillede
temperatur er nået.
20 Spidsen skifter farve efter den valgte indstilling.
21 Farvekoder:
orange = kold
blå = •
grøn = • •
pink = • • •
rød = max (maks.)
22 Vent til spidsen lyser konstant, og påbegynd så strygningen.
h DAMPSTRYGNING
23 Hvis du ønsker at bruge dampfunktionen, skal temperaturen være indstillet til # eller derover.
24 Hvis temperaturen er lavere får du vand på dit tøj i stedet for damp.
25 Indstil dampreguleringen til den indstilling du ønsker (S = ingen damp, # = høj).
26 Vent til spidsen lyser konstant, og påbegynd så strygningen.
31
brugsanvisning
tegninger
k SPRAY
, Vand påvirker nogle materialer, test dette på en skjult del af materialet.
27 Dette fungerer med både tør- eller dampstrygning, så længe der er vand i beholderen.
28 Løft strygejernet fra materialet.
29 Sigt med sprøjtetuden på materialet.
30 Tryk på *-knappen.
31 Det kan være nødvendigt at trykke 2 eller 3 gange for at pumpe vand igennem systemet.
j SKUD DAMP
32 Dette fungerer med både tør- eller dampstrygning, så længe der er vand i beholderen.
33 Hvis du ønsker at bruge dampfunktionen, skal temperaturen være indstillet til # eller derover.
34 Løft strygejernet fra materialet.
35 Tryk på #-knappen.
36 Det kan være nødvendigt at trykke 2 eller 3 gange for at pumpe vand igennem systemet.
37 Vent 4 sekunder mellem hvert skud damp.
n TØR-STRYGNING
, Hvis du skal stryge med et tørt strygejern i 20 eller flere minutter bør du tømme
vandbeholderen for at undgå spontane dampudbrud.
38 Indstil dampreguleringen til S.
39 Vent til spidsen lyser konstant, og påbegynd så strygningen.
m VERTIKAL DAMPNING
40 Fjern rynker fra hængende stoffer, hængende gardiner, og møbelstoffer.
41 Tjek at der er tilstrækkelig ventilation bag stoffet, ellers kan det forekomme at der samles
fugt, hvilket kan føre til skimmel.
42 Tjek at der ikke er noget bag stoffet, der kan tage skade fra dampen.
43 Tjek at lommer, kraver og opslag er tomme.
44 Tjek at der er vand i vandbeholderen.
45 Indstil temperaturen til max. Indstil dampreguleringen til S.
46 Løft strygejernet fra materialet.
47 Tryk på #-knappen.
48 Det kan være nødvendigt at trykke 2 eller 3 gange for at pumpe vand igennem systemet.
49 Vent 4 sekunder mellem hvert skud damp.
C EFTER BRUG
50 Indstil temperaturen til •. Indstil dampreguleringen til S.
51 Tag stikket ud af stikkontakten.
52 Åben låget for vandtilførslen.
53 Hold strygejernet over vasken, vend det på hovedet, og tøm vandet fra vandbeholderen via
vandtilførslen.
54 Luk låget over vandtilførslen.
55 Sæt strygejernet på dets hæl.
56 Lad det stå for at køle af.
57 Tør den fugt af, der kan danne sig når strygejernet er kølet af. Rul derefter kablet rundt om
strygejernets hæl.
58 Opbevar strygejernet på dets hæl, for at undgå tæring og skade til sålen.
32
C SELVRENSNING
59 For a forebygge kalkaflejringer bruges selvrensefunktionen mindst én gang om måneden i
områder med normalt hårdt vand, og oftere i områder med hårdt vand.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
60 Brug en balje eller en stor skål til at opfange det vand, der kommer ud af strygejernets sål.
61 Fyld vandbeholderen til max-markeringen.
62 Sæt strygejernet på dets hæl.
63 Sæt ledningen i stikkontakten.
64 Indstil temperaturen til max. Indstil dampreguleringen til S.
65 Spidsen blinker, indtil den indstillede temperatur er nået, og lyser derefter konstant.
66 Hold strygejernet over baljen eller skålen med sålen nedad.
67 Flyt dampreguleringen fra #, til C, og hold den der.
68 Bevæg strygejernet forsigtigt fra side til side.
69 Vand og damp skyller kalkrester og støv gennem sålen, og ned i vasken.
, Hold afstand til vandet og den damp der kommer ud af strygejernet.
70 Fortsæt, indtil vandbeholderen er tom.
71 Indstil dampreguleringen til S.
72 Tag strygejernet ud af strømstikket og placer det på hælen for at køle af.
73 Tør den fugt af, der kan dannes når strygejernet er kølet af. Rul derefter kablet rundt om
strygejernets hæl.
74 Opbevar strygejernet på dets hæl, for at undgå tæring og skade til sålen.
C RENGØRING
75 Tag strygejernet ud af strømstikket og placer det på hælen for at køle af.
76 Rengør apparatets udvendige flader med en fugtig klud.
77 Fjern pletter på sålen med en smule eddike.
78 Opbevar strygejernet på dets hæl, for at undgå tæring og skade til sålen.
e ANTI-FORKALKNING
79 Strygejernets anti-kalk legering hjælper med at forekomme forkalkning.
80 Undgå brug af afkalkningsmidler, ellers kan du komme til at beskadige anti-kalk legeringen.
H MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en
dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
33
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Lägg inte ned apparaten i vätska, använd den inte i badrum, nära vatten eller
utomhus.
3 Stryk inte kläder direkt mot kroppen – det kan medföra brännskador.
4 Rör inte stryksulan och undvik ångan därifrån.
5 Använd inte strykjärnet i närheten av barn.
6 Vid uppehåll i strykningen ska strykjärnet ställas upprätt på stödkanten på en fast, plan och
värmetålig yta, helst på en strykbräda.
7 Lämna inte strykjärnet utan tillsyn när det är inkopplat eller står på strykbrädan.
8 Dra ur sladden innan du fyller på vatten eller rengör strykjärnet samt efter användning.
9 Ställ strykjärnet upprätt när det inte används.
10 Fyll inte på strykjärnet direkt från kranen, använd i stället måttbägaren.
11 Använd bara tillbehör och övrig utrustning som företaget tillhandahåller.
12 Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning.
13 Repa inte stryksulan – se upp för knappar, blixtlås och liknande.
14 Strykjärnet har en skyddande termosäkring som utlöses vid överhettning. Om detta händer
fungerar inte strykjärnet längre och det måste lämnas till reparation.
15 Använd inte apparaten om den har skadats vid fall eller på annat sätt, om den har något
funktionsfel eller om vattnet läcker ut.
16 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
U FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
• Ta bort etiketter, dekaler och förpackningsmaterial från strykjärn och stryksula.
• Det är inte farligt om strykjärnet ryker lite i början av användningen, det kommer att upphöra
när elementets inställning anpassats.
• Stryk först på en provbit av bomullstyg för att säkerställa att stryksulan är ren.
• Kontrollera knapparna # och * genom att trycka ned dem 3–4 gånger.
C AUTOMATISK AVSTÄNGNING
• När strykjärnet står stilla stängs det av automatiskt efter cirka 30 sekunder om det står på
stryksulan och efter cirka 8 minuter om det står på högkant.
• Den automatiska avstängningslampan blinkar och den fortsätter att blinka tills du börjar
stryka igen.
• Slå på strömmen – lyft upp strykjärnet och luta det framåt. Återgå till rätt temperatur – ställ
strykjärnet på högkant.
• Inställningarna ändras inte under den automatiska avstängningen.
C FÖRBEREDELSE
1 Observera symbolerna för textilvård (i j k l).
2 Stryk först tyg som kräver låg stryktemperatur j, stryk sedan tyg som kräver
medeltemperatur k och slutligen tyg som kräver hög temperatur l.
34
1 temperaturreglage
2 ångreglage
3 vatteninlopp
4
5
6
7
vatteninloppslucka
spraymunstycke
temperaturlampa
stryksula
8 ångöppningar
9 vattenbehållare
10 automatisk
avstängningslampa
vägledning för temperaturinställning
skötselråd - märkning
temperaturinställningar
j kallt – nylon, akryl, polyester
•
k varmt – ull, polyesterblandningar
••
l hett – bomull, linne
•••/max
i får inte strykas
, Det är märkningen på textilierna som gäller om denna vägledning inte överensstämmer med
den.
X PÅFYLLNING
3 Man kan använda kranvatten till strykjärnet, men om man bor i ett område med hårt vatten
bör man använda destillerat vatten (inte kemiskt avkalkat vatten).
4 Kontrollera att det destillerade vattnet saluförs som lämpligt för strykjärn.
5 Använd inga tillsatser i vattnet – det skadar strykjärnet.
6 Dra ur sladden till strykjärnet.
7 Vrid temperaturreglaget till •. Vrid ångreglaget till S.
8 Öppna vatteninloppsluckan.
9 Luta strykjärnet så att vatteninloppsluckan är i vertikalt läge.
10 Häll vatten från måttbägaren in i vatteninloppet.
11 Fyll på vattnet långsamt för att undvika luftblåsor i vattenbehållaren.
12 Fyll inte på vatten över markeringen för maximal nivå (max) på vattenbehållaren, då kommer
vattnet att läcka ut vid användningen.
13 Stäng vatteninloppsluckan.
14 Torka upp allt spill.
C SLÅ PÅ STRÖMMEN
15
16
17
18
19
Vrid temperaturreglaget till •. Vrid ångreglaget till S.
Ställ strykjärnet på stödkanten.
Sätt stickproppen i väggkontakten.
Vrid temperaturreglaget så att önskad inställning står på markeringen ).
Temperaturlampan framtill blinkar när strykjärnet värms upp eller kallnar och lyser med fast
sken när inställningstemperaturen har uppnåtts.
20 Temperaturlampans färger ändras och anpassas till färgerna på inställningen.
21 Färgerna är:
orange = kall
blå = •
grön = • •
rosa = • • •
röd = max
22 Börja stryka när temperaturlampan lyser med fast sken.
h ÅNGSTRYKNING
23 Vid ångstrykning måste temperaturinställningen vara # eller högre.
24 Om den inte är det, kommer det inte ånga utan vatten på kläderna.
25 Sätt ångreglaget på önskad inställning (S = ingen ånga, # = mycket ånga).
26 Börja stryka när temperaturlampan lyser med fast sken.
35
bruksanvisning
symboler
k SPRAYSTRYKNING
, Vattenstänk kan skada vissa tyger. Kontrollera om så är fallet på något ställe på tyget där det
inte syns.
27 Spraystrykning fungerar med torr- eller ångstrykning förutsatt att det finns vatten i
vattenbehållaren.
28 Lyft upp strykjärnet från tyget.
29 Sikta in spraymunstycket mot tyget.
30 Tryck på *-knappen.
31 Du måste kanske trycka 2-3 gånger för att vattnet ska kunna pumpas genom systemet.
j STRYKNING MED ÅNGPUFF
32 Spraystrykning fungerar med torr- eller ångstrykning förutsatt att det finns vatten i
vattenbehållaren.
33 Vid ångstrykning måste temperaturinställningen vara # eller högre.
34 Lyft upp strykjärnet från tyget.
35 Tryck på #-knappen.
36 Du måste kanske trycka 2-3 gånger för att vattnet ska kunna pumpas genom systemet.
37 Vänta 4 sekunder mellan varje puff så att ånga hinner utvecklas.
n TORRSTRYKNING
, Töm först vattenbehållaren om du ska torrstryka 20 minuter eller mer för att undvika plötsligt
uppkommande ånga.
38 Vrid ångreglaget till S.
39 Börja stryka när temperaturlampan lyser med fast sken.
m VERTIKAL STRYKNING
40 Tar bort skrynklor från hängande kläder och gardiner samt inredningstextilier.
41 Kontrollera att det finns tillräcklig ventilation bakom tyget annars kan fukt som leder till
mögelangrepp uppkomma.
42 Kontrollera att det inte finns något bakom tyget som kan skadas av ångan.
43 Kontrollera att fickor, fållar och manschetter är tomma.
44 Kontrollera att det finns vatten i vattenbehållaren.
45 Vrid temperaturreglaget till max. Vrid ångreglaget till S.
46 Lyft upp strykjärnet från tyget.
47 Tryck på #-knappen.
48 Du måste kanske trycka 2-3 gånger för att vattnet ska kunna pumpas genom systemet.
49 Vänta 4 sekunder mellan varje puff så att ånga hinner utvecklas.
C EFTER ANVÄNDNING
50 Vrid temperaturreglaget till •. Vrid ångreglaget till S.
51 Dra ur sladden till strykjärnet.
52 Öppna vatteninloppsluckan.
53 Håll strykjärnet över vasken, vänd det upp och ned och töm ut vattnet från vattenbehållaren
via vatteninloppet.
54 Stäng vatteninloppsluckan.
55 Ställ strykjärnet på stödkanten.
56 Låt strykjärnet svalna fullständigt.
57 Torka av all fukt när strykjärnet har kallnat och vira sladden runt stödkanten.
58 Förvara strykjärnet stående på stödkanten för att undvika korrosion och skada på stryksulan.
36
C SJÄLVRENGÖRING
59 För att förhindra kalkavlagringar bör man använda självrengöringsfunktionen minst en gång
i månaden om vattnet har en genomsnittlig hårdhetsgrad och ännu oftare i områden med
hårt vatten.
, Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
60 Använd ett handfat eller en stor skål att samla upp vattnet som droppar ut från stryksulan.
61 Fyll vattenbehållaren till maximal markering (max).
62 Ställ strykjärnet på stödkanten.
63 Sätt stickproppen i väggkontakten.
64 Vrid temperaturreglaget till max. Vrid ångreglaget till S.
65 Temperaturlampan blinkar tills inställningstemperaturen har uppnåtts och sedan lyser den
med fast sken.
66 Håll strykjärnet över handfatet eller skålen med stryksulan nedåt.
67 Vrid ångreglaget förbi # till C och låt det vara kvar där.
68 För försiktigt strykjärnet fram och tillbaka.
69 Vatten och ånga kommer att tvätta bort kalk och damm genom stryksulan och ned i vasken.
, Undvik kontakt med vattnet och ångan som kommer ut.
70 Fortsätt så tills vattenbehållaren är tom.
71 Vrid ångreglaget till S.
72 Dra ur sladden till strykjärnet och ställ strykjärnet på stödkanten för att kallna.
73 Torka av all fukt när strykjärnet har kallnat och vira sladden runt stödkanten.
74 Förvara strykjärnet stående på stödkanten för att undvika korrosion och skada på stryksulan.
C RENGÖRING
75 Dra ur sladden till strykjärnet och ställ strykjärnet på stödkanten för att kallna.
76 Rengör ytorna på apparatens utsida med en fuktig trasa.
77 Ta bort fläckar på stryksulan med lite ättika.
78 Förvara strykjärnet stående på stödkanten för att undvika korrosion och skada på stryksulan.
e AVKALKNING
79 Avkalkningsmedlet som finns i strykjärnet bidrar till att undvika att kalkavlagringar bildas.
80 Använd inte någon avkalkningslösning för då förstörs avkalkningsmedlet.
H MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas
tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller
återvinnas.
37
Les anvisningene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. Bruk
og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
3 Ikke stryk klærne mens de sitter på noen – dette vil skade den som bærer klærne.
4 Ikke rør strykesålen og hold avstand til dampen som kommer fra den.
5 Ikke bruk strykejernet i nærheten av barn.
6 Bruk strykejernet, eller sett den med spissen opp på et stabilt og varmesikkert underlag, aller
helst på et strykebrett.
7 Ikke forlat strykejernet når den er tilkoplet, eller når den står på strykebrettet.
8 Trekk ut kontakten før påfylling, rengjøring og etter bruk.
9 Sett strykejernet opp når du ikke stryker.
10 Ikke fyll på strykejernet direkte fra krana, bruk kannen.
11 Ikke bruk tilleggsutstyr eller annet utstyr annet enn de vi leverer.
12 Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
13 Vær forsiktig for å ikke skrape opp sålen –unngå knapper, glidelåser, osv.
14 Apparatet har en beskyttende termisk sikring som vil slå ut hvis den overvarmes. Hvis dette
skjer så vil apparatet slutte å fungere og må returneres for reparasjon.
15 Ikke bruk apparatet hvis det har falt i bakken eller er skadet, eller hvis det fungerer feilaktig
eller lekker.
16 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servisekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
U FØR FØRSTEGANGSBRUK
• Fjern alle merker, klistremerker eller emballasje fra strykejernet og sålen.
• Ikke bekymre deg hvis strykejernet ryker litt i begynnelsen, det vil opphøre når elementene
er vante.
• Stryk et gammelt stykke eller bomullstøy for å rengjøre sålen.
• Trykk på knappene # og * 3 eller 4 ganger for å kontrollere dem.
C AUTOMATISK UTKOPLING
• Hvis strykejernet ikke flyttes på, vil det slå seg av etter omtrent 30 sekunder med sålen ned,
eller etter omtrent 8 minutter hvis det står rett.
• Lyset for automatisk avslåing vil lyse, og fortsetter å lyse til du fjerner strykejernet.
• For å slå det på igjen løfter du det opp, heller det forover, og setter det rett opp for å gå
tilbake til driftstemperatur.
• Ingen innstillinger går tapt under automatisk avslåing.
C FORBEREDELSE
1 Se etter symboler for tekstilsbehandling (i j k l).
2 Stryk stoffer som må ha lav temperatur j først, deretter de som må ha middels temperatur
k, og avslutt med de som tåler høy temperatur l.
38
1 temperaturkontroll
2 dampkontroll
3 vanninntak
4
5
6
7
vanninntakskork
sprutedyse
glødende
såle
8 damphull
9 vannbeholder
10 lys for automatisk avslåing
temperatur innstillingsguide
label marking
temperatur innstilling
j kald – nylon, akryl, polyester
•
k varm – ull, polyester blandinger
••
l veldig varm – bomull, lin
•••/max
i ikke stryk
, Hvis tekstilinstruksene er annerledes fra denne guiden, følg instruksene merket på stoffet.
X PÅFYLLING
3 Man kan bruke springvann på strykejernet, men hvis du bor i et område med hardt vann så
bør du bruke destillert vann (ikke kjemisk destillert vann).
4 Hvis du kjøper destillert vann, sjekk om det er merket at det er tilegnet for bruk i strykejern.
5 Ikke tilsett vannet noe – det vil skade strykejernet.
6 Frakople apparatet.
7 Still inn temperaturkontrollen til •. Still inn dampkontrollen til S.
8 Åpne vanninntakskorken.
9 Vipp strykejernet til vanninntakskorken står vertikalt.
10 Hell vann fra kannen inn i vann åpningen.
11 Hell rolig, slik at luften i beholderen slipper ut, og unngå luftsluse.
12 Ikke overstig max merket i beholderen, ellers vil vannet renne ut ved bruk.
13 Lukk vanninntakskorken.
14 Tørk opp søl.
C SLÅ PÅ
15
16
17
18
19
Still inn temperaturkontrollen til •. Still inn dampkontrollen til S.
Sett strykejernet oppreist på dens fot.
Ha kontakten i støpselet.
Drei temperaturkontrollen til ønsket innstilling ved ) merket.
Enden vil lyse ved oppvarming eller nedkjøling, og deretter gløde jevnt når den er på
temperaturen som er satt.
20 Fargen på enden vil endres for å stemme overens med fargen på innstillingen du har valgt.
21 Fargene er:
oransje = kald
blå = •
grønn = • •
rosa = • • •
rød = max (maks.)
22 Vent til enden gløder jevnt før du begynner å stryke.
h DAMPSTRYKING
23 Hvis du planlegger å bruke damp, må temperaturinnstillingen være # eller høyere.
24 Hvis du ikke gjør det så vil du få vann på klærne dine og ikke damp.
25 Sett dampkontrollen til den innstillingen du vil ha (S = ingen damp, # = høy).
26 Vent til enden gløder jevnt før du begynner å stryke.
k SPRAY
, Vannflekker kan påvirke noen stoffer. Test dette ut på en del som ikke vises på stoffet.
39
instruksjoner
tegn
27 Dette gjelder for stryking med eller uten damp, så lenge det er vann i beholderen.
28 Løft strykejernet av fra stoffet.
29 Sikt spraytuten mot stoffet.
30 Trykk på *.
31 Det kan hende du må trykke på den 2 eller 3 ganger for å pumpe vannet gjennom systemet.
j DAMPTRYKK
32 Dette gjelder for stryking med eller uten damp, så lenge det er vann i beholderen.
33 Hvis du planlegger å bruke damp, må temperaturinnstillingen være # eller høyere.
34 Løft strykejernet av fra stoffet.
35 Trykk på #.
36 Det kan hende du må trykke på den 2 eller 3 ganger for å pumpe vannet gjennom systemet.
37 La det gå 4 sekunder mellom hvert trykk for å la dampen bygge seg opp.
n STRYKING UTEN DAMP
, Hvis du skal stryke uten damp i 20 minutter eller mer, tøm først beholdren for å unngå
spontane damplekkasjer.
38 Still inn dampkontrollen til S.
39 Vent til enden gløder jevnt før du begynner å stryke.
m VERTIKAL DAMP
40 Fjern skrukker fra hengende klær, hengende gardiner og møbelstoffer.
41 Sjekk om det er tilfredstillende ventilasjon bak stoffet, ellers så kan fuktighet bygge seg opp
og forårsake jordslag.
42 Sjekk at det ikke er noe bak stoffet som kan bli skadet av dampen.
43 Sjekk at lommer, kanter og linninger er tomme.
44 Sjekk om det er vann i beholderen.
45 Still inn temperaturkontrollen til max. Still inn dampkontrollen til S.
46 Løft strykejernet av fra stoffet.
47 Trykk på #.
48 Det kan hende du må trykke på den 2 eller 3 ganger for å pumpe vannet gjennom systemet.
49 La det gå 4 sekunder mellom hvert trykk for å la dampen bygge seg opp.
C ETTER BRUK
50 Still inn temperaturkontrollen til •. Still inn dampkontrollen til S.
51 Frakople apparatet.
52 Åpne vanninntakskorken.
53 Hold den over en vask, snu den oppned og la vannet renne ut fra beholdren via vanninntaket.
54 Lukk vanninntakskorken.
55 Sett strykejernet oppreist på dens fot.
56 La det kjøles fullstendig ned.
57 Når den er kald, tørk vekk eventuel fuktighet og rull ledningen rundt foten.
58 Lagre strykejernet stående på foten for å unngå korrosjon og skader på såleplaten.
C SELVRENS
59 For å unngå at det bygger seg opp kalk over tid kan du bruke selvrensfunksjonen minst én
gang i måneden i områder med normalt vann, og oftere i områder med hardt vann.
, Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
60 Du trenger en beholder eller en stor bolle for å fange opp vannet som kommer ut av sålen.
61 Fyll beholderen til max merket.
62 Sett strykejernet oppreist på dens fot.
63 Ha kontakten i støpselet.
40
64 Still inn temperaturkontrollen til max. Still inn dampkontrollen til S.
65 Enden vil lyse til den når temperaturen som er satt, og deretter gløde jevnt.
66 Hold strykejernet over beholderen eller bollen med sålen ned.
67 Flytt dampkontrollen forbi #, til C, and hold den der.
68 Flytt strykejernet forsiktig fram og tilbake.
69 Vann og damp vil fjerne belegg og støv via såleplaten til vasken.
, Hold avstand til rennende vann og damp.
70 Fortsett til beholderen er tom.
71 Still inn dampkontrollen til S.
72 Koble fra strykejernet og sett det på foten sin for nedkjøling.
73 Når den er kald, tørk vekk all fuktighet og rull ledningen rundt foten.
74 Lagre strykejernet stående på foten, for å unngå korrosjon og skader på såleplaten.
C RENGJØRING
75 Koble fra strykejernet og sett det på foten sin for nedkjøling.
76 Tørk utvendige overflater av apparatet med en dampet klut.
77 Fjern flekker fra såleplaten med litt eddik.
78 Lagre strykejernet stående på foten, for å unngå korrosjon og skader på såleplaten.
e ANTI-BELEGG
79 Den anti-belegg middelet som er innebygd i strykejernet forhindrer at det bygges opp
belegg.
80 Ikke bruk en beleggmiddelløsning, du kan skade anti-belegg middelet.
H MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i
elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes
sammen med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
41
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen
henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
2 Älä laita laitetta nesteeseen, älä käytä sitä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
3 Älä silitä vaatteita kenenkään päällä – se aiheuttaa henkilövahingon.
4 Älä koske pohjalevyyn ja pysyttele loitolla siitä purkautuvasta höyrystä.
5 Älä käytä silitysrautaa lasten lähellä.
6 Käytä silitysrautaa ja laita se kannalleen vakaalla, vaakasuoralle, kuumuutta kestävälle
pinnalle mieluiten silityslaudalle.
7 Älä jätä silitysrautaa vaille silmälläpitoa, kun se on kytketty sähköverkkoon tai kun se on
silitysalustalla.
8 Irrota silitysrauta sähköverkosta ennen sen täyttämistä ja puhdistamista ja aina käytön
jälkeen.
9 Laita silitysrauta pystyasentoon, kun et käytä sitä.
10 Älä täytä silitysrautaa suoraan vesihanasta, käytä kannua.
11 Älä käytä muita kuin valmistajan omia lisälaitteita.
12 Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
13 Varo, että et naarmuta pohjalevyä – vältä nappeja, vetoketjuja jne.
14 Laitteessa on suojaava lämpösulake, joka palaa, jos laite kuumenee liikaa. Jos näin tapahtuu,
laite lakkaa toimimasta ja se on palautettava korjattavaksi.
15 Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai vaurioitunut, se toimii virheellisesti tai se vuotaa.
16 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
vain kotikäyttöön
U ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
•
•
•
•
Poista kaikki etiketit, tarrat ja pakkausmateriaalit silitysraudasta ja sen pohjalevystä.
Ei ole syytä huolestu, jossa laite savuttaa hieman aluksi, se loppuu, kun elementti puhdistuu.
Silitä vanhaa puuvillakangaskappaletta pohjalevyn puhdistamiseksi.
Paina # ja * painikkeita 3 tai 4 kertaa tarkistaaksesi, että ne toimivat.
C AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
• Silitysraudasta katkeaa virta automaattisesti, jos se on liikkumatta vaaka-asennossa noin 30
sekuntia tai liikkumatta pystyasennossa noin 8 minuuttia.
• Automaattisen virrankatkaisun merkkivalo alkaa vilkkua ja jatkaa vilkkumista kunnes
silitysrautaa liikutetaan.
• Silitysrauta kytkeytyy jälleen päälle ja kuumenee toimintalämpötilaan, kun nostat sen ylös,
kallistat sitä eteenpäin ja asetat pystyasentoon.
• Kaikki asetukset säilyvät automaattisen katkaisun aikana.
C VALMISTELU
1 Tarkasta tekstiilin hoitosymbolit (i j k l).
2 Silitä ensin kankaita, jotka vaativat matalaa lämpötilaa j, sitten niitä, jotka vaativat
keskitasoista lämpötilaa k ja lopuksi korkeaa lämpötilaa l vaativia kankaita.
42
1 lämpötilansäätö
2 höyrynsäätö
3 veden sisääntulo
4
5
6
7
veden sisääntulon kansi
suihkutussuutin
hehkuva kärki
pohjalevy
8 höyryaukot
9 säiliö
10 automaattisen
sammutuksen merkkivalo
lämpötilan säätöopas
etiketin merkintä
lämpötilavalinta
j viileä – nylon, akryyli, polyesteri
•
k lämmin – villa, polyesteriseokset
••
l kuuma – puuvilla, pellava
•••/max
i älä silitä
, Jos kankaan etiketin ohjeet poikkeavat tästä oppaasta, noudata etiketin ohjeita.
X TÄYTTÖ
3 Silitysrautaa voi käyttää vesijohtovedellä, mutta jos asut alueella, jossa vesi on kovaa, sinun
on tislattava vesi (tai käytä kemiallisesti tislattua vettä).
4 Jos ostat tislattua vettä, tarkista, että se sopii silitysraudoille.
5 Älä käytä silitysraudassa muuta kuin vettä, muutoin silitysrauta vaurioituu.
6 Irrota laite sähköverkosta.
7 Aseta lämpötilansäädin asentoon •. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
8 Avaa veden sisääntulon kansi
9 Kallista silitysrautaa, kunnes veden sisääntulon kansi on pystysuorassa.
10 Kaada vettä kannusta veden sisääntuloon.
11 Kaada hitaasti, jotta ilma poistuu säiliöstä ja vältät ilmalukon.
12 Älä ylitä säiliössä olevaa max -merkkiä tai vettä pääsee valumaan käytössä.
13 Sulje veden sisääntulon kansi.
14 Pyyhi yli valunut vesi
C KYTKE LAITE PÄÄLLE
15
16
17
18
19
Aseta lämpötilansäädin asentoon •. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
Laita silitysrauta kannalleen.
Laita pistoke kiinni pistorasiaan.
Käännä lämpötilansäätö asentoon, jota haluat käyttää ) merkki.
Kärki vilkkuu, kun silitysrauta lämpenee tai jäähtyy. Se palaa yhtäjaksoisesti, kun silitysrauta
on asetetussa lämpötilassa.
20 Kärjen väri muuttuu valitsemasi asetuksen mukaisesti.
21 Värit ovat:
oranssi = kylmä
sininen = •
vihreä = • •
vaaleanpunainen = • • •
punainen = max (maks.)
22 Odota, kunnes kärki hehkuu yhtäjaksoisesti, ja aloita sitten silittäminen.
h HÖYRYSILITYS
23 Jos haluat käyttää höyryä, lämpötila-asetuksen tulee olla # tai korkeampi.
24 Jos et toimi näin, vaatteille joutuu vettä, ei höyryä.
25 Aseta höyrynsäätö haluamaasi asetukseen (S = ei höyryä, # = korkea).
26 Odota, kunnes kärki hehkuu yhtäjaksoisesti, ja aloita sitten silittäminen.
43
käyttöohjeet
piirrokset
k SUIHKE
, Veden suihkutus vaikuttaa joihinkin kankaisiin. Testaa tämä jollain kankaan piilossa olevalla
osalla.
27 Tämä toiminto on käytössä kuiva- ja höyrysilityksessä, niin pitkään, kun säiliössä on vettä.
28 Nosta silitysrauta ylös kankaalta.
29 Suuntaa suihkutussuutin kankaalle.
30 Paina *-painiketta.
31 Sinun on ehkä painettava 2 tai 3 kertaa pumpataksesi vettä järjestelmän läpi.
j HÖYRYSUIHKE
32 Tämä toiminto on käytössä kuiva- ja höyrysilityksessä, niin pitkään, kun säiliössä on vettä.
33 Jos haluat käyttää höyryä, lämpötila-asetuksen tulee olla # tai korkeampi.
34 Nosta silitysrauta ylös kankaalta.
35 Paina #-painiketta.
36 Sinun on ehkä painettava 2 tai 3 kertaa pumpataksesi vettä järjestelmän läpi.
37 Jätä 4 sekuntia suihkausten välille, jotta höyryä voi muodostua.
n KUIVASILITYS
, Jos aiot silittää ilman höyryä 20 minuuttia tai pidempään, tyhjennä säiliö ensin, jotta vältät
höyryn spontaanin purkautumisen.
38 Aseta höyrynsäädin asentoon S.
39 Odota, kunnes kärki hehkuu yhtäjaksoisesti, ja aloita sitten silittäminen.
m HÖYRYTYS PYSTYASENNOSSA
40 Poista rypyt ripustimella roikkuvista vaatteista, verhoista tai sisustuskankaista.
41 Tarkasta, että kankaan taustapuolella on riittävästi ilmankiertoa, muuten kosteus kerääntyy ja
aiheuttaa hometta.
42 Tarkasta, että kankaan taustapuolella ei ole mitään, mitä höyry voisi vahingoittaa.
43 Tarkasta taskut, käänteet ja hihat ovat tyhjiä.
44 Tarkasta, että säiliössä on vettä.
45 Aseta lämpötilansäädin asentoon max. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
46 Nosta silitysrauta ylös kankaalta.
47 Paina #-painiketta.
48 Sinun on ehkä painettava 2 tai 3 kertaa pumpataksesi vettä järjestelmän läpi.
49 Jätä 4 sekuntia suihkausten välille, jotta höyryä voi muodostua.
C KÄYTÖN JÄLKEEN
50 Aseta lämpötilansäädin asentoon •. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
51 Irrota laite sähköverkosta.
52 Avaa veden sisääntulon kansi
53 Pitele silitysrautaa tiskialtaan yllä, käännä se ylösalaisin ja anna veden valua säiliöstä veden
sisääntulon kautta.
54 Sulje veden sisääntulon kansi.
55 Laita silitysrauta kannalleen.
56 Anna sen jäähtyä kokonaan.
57 Kun silitysrauta on jäähtynyt, pyyhi kosteus pois ja kierrä johto kannan ympärille.
58 Säilytä silitysrautaa kannallaan, jotta vältät pohjalevyn ruostumisen ja vahingoittumisen.
44
C AUTOMAATTINEN PUHDISTUS
59 Käytä automaattista puhdistustoimintoa ainakin kerran kuukaudessa normaalin veden
alueilla ja useammin kovan veden alueilla, jotta kalkin kerääntyminen estetään.
, Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja,
laitteen korjauksesta veloitetaan.
60 Tarvitset altaan tai ison kulhon, johon pohjalevystä ulos tuleva vesi kerätään.
61 Täytä säiliö max-merkkiin saakka.
62 Laita silitysrauta kannalleen.
63 Laita pistoke kiinni pistorasiaan.
64 Aseta lämpötilansäädin asentoon max. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
65 Kärki vilkkuu, kunnes asetettu lämpötila saavutetaan. Sen jälkeen se hehkuu yhtäjaksoisesti.
66 Pidä silitysrautaa altaan tai kulhon yläpuolella pohjalevy alaspäin.
67 Siirrä höyrynsäädin merkin # ohi kohtaan C ja pidä se tässä asetuksessa.
68 Liikuta silitysrautaa varovasti edestakaisin.
69 Vesi ja höyry huuhtelevat kalkkikarstan ja lian pohjalevyn läpi tiskialtaaseen.
, Pysy poissa purkautuvanveden ja höyryn luota.
70 Jatka kunnes säiliö on tyhjä.
71 Aseta höyrynsäädin asentoon S.
72 Irrota silitysrauta verkkovirrasta ja aseta se kantansa päälle, kunnes se jäähtyy.
73 Kun silitysrauta on jäähtynyt, pyyhi kosteus pois ja kierrä johto kannan ympärille.
74 Säilytä silitysrautaa kannallaan, jotta vältät pohjalevyn ruostumisen ja vahingoittumisen.
C PUHDISTUS
75 Irrota silitysrauta verkkovirrasta ja aseta se kantansa päälle, kunnes se jäähtyy.
76 Puhdista laitteen ulkopinta kostealla kankaalla.
77 Poista pohjalevyn tahrat tilkalla etikkaa.
78 Säilytä silitysrautaa kannallaan, jotta vältät pohjalevyn ruostumisen ja vahingoittumisen.
e KALKKIKARSTAN POISTO
79 Silitysraudassa oleva kalkkikarstan esto ehkäisee kalkkikarstan muodostumisen.
80 Älä käytä kalkkikarstaa poistavia liuottimia tai muuten estät kalkkikarstan eston toiminnan.
H YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee
heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä
uudestaan ja kierrätettävä.
45
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией.
Перед применением изделия снимите с него упаковку.
A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
2 Не погружайте прибор в какую-либо жидкость; не используйте его в ванной
комнате, около воды или вне помещений.
3 Не гладьте одежду на человеке – это приведет к его травмированию.
4 Не дотрагивайтесь до подошвы и держитесь подальше от выходящего пара.
5 Не пользуйтесь утюгом вблизи детей.
6 Когда не используете утюг, ставьте его на заднюю поверхность на устойчивой, ровной,
жаростойкой поверхности, предпочтительно на гладильной доске.
7 Не оставляйте утюг без присмотра, если он включен в сеть или когда он стоит на
гладильной доске.
8 Отключайте утюг от сети перед наполнением, чисткой и после использования.
9 Установите утюг вертикально, если Вы не используете его.
10 Не наполняйте утюг водой прямо из-под крана, используйте кружку.
11 Используйте только принадлежности и насадки от производителя.
12 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
13 Не царапайте подошву утюга – избегайте глажения кнопок, застежек и т.д.
14 Прибор имеет защитный термостойкий предохранитель, который перегорит при
перегреве. Если это произойдет, прибор перестанет работать и его необходимо будет
вернуть для ремонта.
15 Не используйте прибор, если он падал или был поврежден или если он работает с
перебоями или пропускает воду.
16 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
только для бытового использования
U ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
• Удалите все лейблы, стикеры или упаковку с утюга и подошвы.
• Не беспокойтесь, если сначала утюг испускает дым, это прекратится, когда элемент
термостабилизируется.
• Прогладьте кусок старой хлопчатобумажной ткани для того, чтобы очистить подошву.
• Нажмите на кнопки # и * 3-4 раза для проверки.
C АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
• Если утюг будет неподвижен в горизонтальном положении приблизительно 30 секунд,
или в вертикальном положении в течение 8 минут, он отключится.
• Индикатор начнет и будет продолжать мигать, пока Вы не сдвинете утюг.
• Чтобы снова включить утюг, поднимите его, наклоните вперед, после чего поставьте
вертикально, чтобы вернуться к рабочей температуре.
• Во время автоматического отключения настройки не сбиваются.
C ПОДГОТОВКА
1 Проверьте символы ткани (i j k l).
2 Сначала гладьте материалы, предназначенные для глажки на низкой температуре j,
затем те, что предназначены для средней температуры k, и закончите теми, которые
предназначены для высоких температур l.
46
1
2
3
4
регулятор температуры
ручка регулировки пара
водозаборное отверстие
крышка водозаборного отверстия
5
6
7
8
9
распылитель
Светящийся кончик
подошва
отверстия выхода пара
резервуар
10 подсветка с
автоматическим
отключением
руководство по установке температуры
маркировка
установка температуры
j холодный – нейлон, акрил, полиэстер
•
k теплый – шерсть, примеси полиэстера
••
l горячий – хлопок, лен/деним, джинсовая ткань
•••/max
i гладить запрещено
, Если инструкции на ткани отличаются от указанных здесь, следуйте инструкциям на
ярлыке.
X НАПОЛНЕНИЕ
3 Утюг можно использовать с водой из-под крана, но если в вашей местности жесткая
вода, используйте дистиллированную воду (не химически очищенную).
4 Если Вы покупаете дистиллированную воду, проверьте, чтобы она подходила для утюгов.
5 Не добавляйте ничего в воду – это повредит утюг.
6 Отключите прибор от электросети.
7 Установите регулятор температуры на •. Установите ручку регулировки пара на S.
8 Откройте крышку водозаборного отверстия
9 Наклоните утюг, пока крышка водозаборного отверстия не будет расположена
вертикально.
10 Налейте воду из кувшина в водозаборное отверстие.
11 Наливайте медленно, чтобы воздух мог выйти из резервуара и не образовалось
воздушной пробки.
12 Не наливайте воду выше символа max на резервуаре, иначе она будет выливаться при
использовании.
13 Закройте крышку водозаборного отверстия.
14 Вытрите пролитую воду.
C ВКЛЮЧЕНИЕ
15
16
17
18
19
Установите регулятор температуры на •. Установите ручку регулировки пара на S.
Поставьте утюг на заднюю поверхность.
Вставьте вилку в розетку.
Поверните регулятор температуры для установки нужного значения ).
При нагревании или охлаждении кончик будет мигать, а по достижении установленной
температуры начнет светиться постоянно.
20 Цвет кончика будет изменяться в соответствии с цветом выбранной температуры.
21 Цвета следующие: оранжевый
синий
зеленый
розовый
красный
холодный
•
••
•••
max
22 Подождите, пока кончик не перестанет мигать, затем начинайте глажку.
h ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
23 Если вы намерены использовать пар, температуру необходимо установить на # или
выше.
24 В противном случае на вашу одежду попадет вода, а не пар.
25 Установите ручку регулировки пара на нужное вам значение (S = нет пара, # =
высокий).
26 Подождите, пока кончик не перестанет мигать, затем начинайте глажку.
47
инструкции (Русский)
иллюстрации
k РАСПЫЛИТЕЛЬ
, Пятна воды могут повредить некоторые ткани. Протестируйте эту функцию на скрытом
участке ткани.
27 Эта функция работает при сухой глажке или глажке с паром при наличии воды в
резервуаре.
28 Поднимите утюг с ткани.
29 Направьте распылитель на ткань.
30 Нажмите кнопку *.
31 Возможно, вам придется нажать на нее 2–3 раза, чтобы прокачать воду через систему.
j ОБДУВ ПАРОМ
32 Эта функция работает при сухой глажке или глажке с паром при наличии воды в
резервуаре.
33 Если вы намерены использовать пар, температуру необходимо установить на # или
выше.
34 Поднимите утюг с ткани.
35 Нажмите кнопку #.
36 Возможно, вам придется нажать на нее 2–3 раза, чтобы прокачать воду через систему.
37 Выдерживайте по 4 секунды между нажатиями, чтобы пар успевал образоваться.
n СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
, Если вы собираетесь гладить всухую на протяжении 20 минут или дольше, сначала
опустошите резервуар, чтобы избежать непроизвольного выброса пара.
38 Установите ручку регулировки пара на S.
39 Подождите, пока кончик не перестанет мигать, затем начинайте глажку.
m ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
40 Расправьте складки с висящей одежды, занавесок и обивки.
41 Убедитесь, что материал достаточно вентилируется, иначе может появиться влага,
образуя плесень.
42 Убедитесь, что за тканью нет ничего, что может повредиться паром.
43 Убедитесь, что карманы, загибы и манжеты пусты.
44 Убедитесь, что в резервуаре есть вода.
45 Установите регулятор температуры на max. Установите ручку регулировки пара на S.
46 Поднимите утюг с ткани.
47 Нажмите кнопку #.
48 Возможно, вам придется нажать на нее 2–3 раза, чтобы прокачать воду через систему.
49 Выдерживайте по 4 секунды между нажатиями, чтобы пар успевал образоваться.
C ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
50 Установите регулятор температуры на •. Установите ручку регулировки пара на S.
51 Отключите прибор от электросети.
52 Откройте крышку водозаборного отверстия
53 Держа утюг над раковиной, переверните его и вылейте воду из резервуара через
водозаборное отверстие.
54 Закройте крышку водозаборного отверстия.
55 Поставьте утюг на заднюю поверхность.
56 Дайте прибору полностью остыть.
57 Когда утюг остынет, вытрите всю влагу и оберните кабель вокруг задней поверхности.
58 Храните утюг на задней поверхности, чтобы избежать коррозии и повреждения
подошвы.
48
C САМООЧИЩЕНИЕ
59 Во избежание образования накипи используйте функцию самоочищения как минимум
раз в месяц в местностях с нормальной водой и чаще в местностях с жесткой водой.
, Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать
ремонту.
60 Вам понадобится таз или большая миска для сбора воды, вытекающей из подошвы.
61 Заполните резервуар до символа max.
62 Поставьте утюг на заднюю поверхность.
63 Вставьте вилку в розетку.
64 Установите регулятор температуры на max. Установите ручку регулировки пара на S.
65 Кончик будет мигать до достижения установленной температуры, потом начнет
светиться постоянно.
66 Держите утюг над тазом или миской подошвой вниз.
67 Переведите ручку регулировки пара через символ # до C, и удерживайте ее там.
68 Аккуратно подвигайте утюг в разные стороны.
69 Вода и пар смоют накипь и пыль через подошву.
, Берегитесь вытекающей воды и пара.
70 Продолжайте, пока не опустеет резервуар.
71 Установите ручку регулировки пара на S.
72 Отключите утюг от электросети и поставьте его на заднюю поверхность для
охлаждения.
73 Когда утюг остынет, вытрите всю влагу и оберните кабель вокруг задней поверхности.
74 Храните утюг на задней поверхности, чтобы избежать коррозии и повреждения
подошвы.
C ЧИСТКА
75 Отключите утюг от электросети и поставьте его на заднюю поверхность для
охлаждения.
76 Очистите внешнюю поверхность прибора влажной тканью.
77 Удалите пятна с подошвы, используя немного уксуса.
78 Храните утюг на задней поверхности, чтобы избежать коррозии и повреждения
подошвы.
e ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ НАКИПИ
79 Средство для предотвращения накипи, используемое в утюге, помогает предотвратить
накопление накипи.
80 Не пользуйтесь раствором для удаления накипи, вы можете разрушить средство для
предотвращения накипи.
H ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных
веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным
символом, должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а
как восстановленные или повторно использованные.
49
Přečtěte si pokyny a pečlivě ho uschovejte. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem.
Před použitím odstraňte všechny obaly.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento spotřebič smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod
jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
2 Neumisťujte spotřebič do kapaliny, nepoužívejte jej v koupelně, u vody ani venku.
3 Oblečení nežehlete, pokud si je osoba nesvlékne – danou osobu poraníte.
4 Nedotýkejte se žehlící plochy a vyhněte se kontaktu s párou.
5 Žehličku nepoužívejte v blízkosti dětí.
6 Žehličku používejte či odkládejte na patu na stabilní, rovný a tepelně odolný povrch, ideálně
žehlící prkno.
7 Nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je zapojena v síti či je odložena na žehlícím prkně.
8 Před plněním vodou, před čištěním a po použití žehličku vypojte ze sítě.
9 Pokud nežehlíte, umísťujte žehličku do vzpřímené polohy.
10 Vodu nedoplňujte přímo z kohoutku, ale použijte džbán.
11 Nepoužívejte příslušenství nebo přídavné prvky mimo těch, které dodáváme my.
12 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání.
13 Zabraňte poškrábání žehlící plochy – dávejte pozor na knoflíky, zipy atd.
14 Zařízení je opatřeno ochranou tepelnou pojistkou, která se při přehřátí spálí. Pokud se tak
stane, zařízení přestane fungovat a je třeba ho dát do opravy.
15 Zařízení nepoužívejte, jestliže vám upadne či pokud je poškozeno, anebo pracuje nesprávně
či netěsní.
16 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
jen pro domácí použití
U PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
•
•
•
•
Z žehličky i žehlící plochy odstraňte všechny nálepky, etikety a obaly.
Pokud na začátku žehlička trochu kouří, ničemu to nevadí. Žehlička se musí „vypálit“.
Žehlící plochu vyčistíte tak, že vyžehlíte kousek staré bavlněné látky.
Pro kontrolu 3krát či 4krát stiskněte tlačítka # a *.
C AUTOMATICKÉ VYPÍNÁNÍ
• Pokud žehlička není v pohybu a stojí na žehlící ploše, sama se asi po 30 sekundách vypne,
pokud bude ve vzpřímené poloze, tak po asi 8 minutách.
• Začne blikat kontrolka automatického vypnutí a bude blikat tak dlouho, dokud s žehličkou
opět nepohnete.
• Žehličku znovu zapnete tak, že ji zvednete a nahnete dopředu. Pak ji dejte do vzpřímené
polohy, aby se nahřála na provozní teplotu.
• Při automatickém vypnutí nedochází ke ztrátě nastavených hodnot.
C PŘÍPRAVA
1 Zjistěte, jaké jsou na textilu symboly (i j k l).
2 Napřed žehlete látky, které vyžadují nízkou teplotu j, pak ty, které vyžadují střední teplotu
k, a nakonec ty, které vyžadují vysoké teploty l.
50
1 regulátor teploty
2 regulátor páry
3 napouštěcí otvor
4
5
6
7
víčko napouštěcího otvoru 8 napařovací otvory
tryska kropení
9 nádržka
svítící špička
10 kontrolka automatického
žehlící plocha
vypnutí
Instrukce pro nastavení teploty
používané symboly
nastavení teploty
j nízká – nylon, akryl, polyester
•
k střední – vlna, polyesterové směsi
••
l vysoká – bavlna, len
•••/max
i nežehlit
, Pokud se instrukce na visačce prádla od těchto instrukcí liší, řiďte se údaji na visačce.
X PLNĚNÍ
3 V žehličce můžete používat vodu z kohoutku, ale pokud máte tvrdou vodu, měli byste použít
vodu destilovanou (ne vodu chemicky zbavenou vodního kamene).
4 Pokud kupujete destilovanou vodu, ujistěte se, že je označená jako vhodná do žehliček.
5 Do vody nic nepřidávejte – žehličku byste poškodili.
6 Zařízení vypojte ze sítě.
7 Regulátor teploty nastavte na symbol •. Regulátor páry nastavte na symbol S.
8 Otevřete víčko pro napouštění vody.
9 Žehličku nakloňte tak, aby víčko pro napouštění vody bylo ve svislé poloze.
10 Pomocí džbánu do žehličky nalijte vodu.
11 Vodu nalévejte pomalu, aby mohl z nádržky uniknout vzduch a nedošlo k zavzdušnění.
12 Neplňte nad rysku max. vyznačenou na nádržce – voda by mohla během žehlení vytékat.
13 Uzavřete nádržku víčkem.
14 Utřete místa potřísněná vodou.
C ZAPÍNÁNÍ
15
16
17
18
19
Regulátor teploty nastavte na symbol •. Regulátor páry nastavte na symbol S.
Žehličku umístěte na patu.
Zasuňte zástrčku do zásuvky.
Regulátorem teploty otočte do požadované polohy (viz instrukce níže) ke značce ).
Špička bude v průběhu zahřívání či chladnutí blikat, při dosažení nastavené teploty bude
svítit nepřerušovaně.
20 Barva špičky se bude měnit v závislosti na barvě nastavené teploty.
21 Barvy:
oranžová = studená
modrá = •
zelená = • •
růžová = • • •
červená = max
22 Čekejte, dokud špička nezačne svítit nepřerušovaně, a pak začněte žehlit.
h ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM
23 Pokud potřebujete použít páru, teplota musí být nastavena na # nebo vyšší.
24 Pokud tak neučiníte, oblečení zamokříte, protože se pára neutvoří.
25 Regulátor páry nastavte podle potřeby (S = žádná pára, # = hodně).
26 Čekejte, dokud špička nezačne svítit nepřerušovaně, a pak začněte žehlit.
51
pokyny (Čeština)
nákresy
k KROPENÍ
, U některých látek je třeba opatrnosti. Napřed kropení vyzkoušejte na skryté části oblečení.
27 Tato funkce funguje jak se suchým žehlením, tak s napařováním, pokud je tedy v nádržce
voda.
28 Žehličku z látky zvedněte.
29 Namiřte trysku kropení na látku.
30 Stiskněte * tlačítko.
31 Občas je třeba kropení stisknout 2krát či 3krát, aby se voda do systému napumpovala.
j IMPULS PÁRY
32 Tato funkce funguje jak se suchým žehlením, tak s napařováním, pokud je tedy v nádržce
voda.
33 Pokud potřebujete použít páru, teplota musí být nastavena na # nebo vyšší.
34 Žehličku z látky zvedněte.
35 Stiskněte # tlačítko.
36 Občas je třeba kropení stisknout 2krát či 3krát, aby se voda do systému napumpovala.
37 Mezi jednotlivými impulsy vyčkejte 4 sekundy, aby se pára stačila doplnit.
n SUCHÉ ŽEHLENÍ
, Pokud budete žehlit nasucho 20 minut či déle, napřed vyprázdněte nádržku, aby pára
samovolně neufukovala.
38 Regulátor páry nastavte na symbol S.
39 Čekejte, dokud špička nezačne svítit nepřerušovaně, a pak začněte žehlit.
m SVISLÉ NAPAŘOVÁNÍ
40 Odstraňuje pomačkaná místa na visícím oblečení, zavěšených závěsech a dekoračních
látkách.
41 Ujistěte se, že za látkou je dostatečný prostor pro větrání, jinak by mohl prostor vlhnout a
vytvářet se plíseň.
42 Ujistěte se, že v prostoru za látkou se nenachází nic, co by se mohlo párou poškodit.
43 Přesvědčte se, že kapsy, záhyby a manžety jsou prázdné.
44 Ujistěte se, že je v nádržce voda.
45 Regulátor teploty nastavte na symbol max. Regulátor páry nastavte na symbol S.
46 Žehličku z látky zvedněte.
47 Stiskněte # tlačítko.
48 Občas je třeba kropení stisknout 2krát či 3krát, aby se voda do systému napumpovala.
49 Mezi jednotlivými impulsy vyčkejte 4 sekundy, aby se pára stačila doplnit.
C PO POUŽITÍ
50 Regulátor teploty nastavte na symbol •. Regulátor páry nastavte na symbol S.
51 Zařízení vypojte ze sítě.
52 Otevřete víčko pro napouštění vody.
53 Přidržte žehličku nad dřezem, otočte ji vzhůru nohama a vypusťte vodu z nádržky přes
napouštěcí otvor.
54 Uzavřete nádržku víčkem.
55 Žehličku umístěte na patu.
56 Nechte žehličku zcela vychladnout.
57 Až bude chladná, utřete vlhká místa a kabel stočte kolem paty.
58 Žehličku skladujte postavenou na patě, aby žehlící plocha nekorodovala a nepoškodila se.
52
C SAMOČIŠTĚNÍ
59 Aby se žehlička nezanášela vodním kamenem, je třeba alespoň jednou měsíčně použít funkci
samočištění, pokud máte normální vodu, a častěji pokud máte tvrdou vodu.
, Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za
úplatu.
60 Pro odchytnutí vody vytékající z žehlící plochy potřebujete lavor nebo velkou mísu.
61 Nádržku naplňte k rysce max.
62 Žehličku umístěte na patu.
63 Zasuňte zástrčku do zásuvky.
64 Regulátor teploty nastavte na symbol max. Regulátor páry nastavte na symbol S.
65 Špička bude blikat, dokud nebude dosaženo nastavené teploty, pak bude svítit
nepřerušovaně.
66 Žehličku držte nad lavorem nebo mísou s žehlící plochou směřující dolů.
67 Knoflík páry nastavte přes # na C, a tam ho přidržte.
68 Lehce žehličkou hýbejte dopředu a dozadu.
69 Voda a pára odplaví vodní kámen a prach přes žehlící plochu.
, Vyvarujte se kontaktu s unikající vodou a párou.
70 Neustávejte, dokud nebude nádržka prázdná.
71 Regulátor páry nastavte na symbol S.
72 Vypojte žehličku ze sítě a nechte ji na patě vychladnout.
73 Až bude chladná, utřete vlhká místa a stočte kabel kolem paty.
74 Žehličku skladujte postavenou na patě, aby žehlící plocha nekorodovala a nepoškodila se.
C ČIŠTĚNÍ
75 Vypojte žehličku ze sítě a nechte ji na patě vychladnout.
76 Vyčistěte vnější plochy spotřebiče vlhkým hadříkem.
77 Skvrny z žehlící plochy odstraňte pomocí trochy octa.
78 Žehličku skladujte postavenou na patě, aby žehlící plocha nekorodovala a nepoškodila se.
e ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
79 Přípravek použitý v žehličce zabraňuje tvorbě vodního kamene.
80 Nepoužívejte roztok na odstraňování vodního kamene, nebo tento přípravek zničíte.
H OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek
obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto
symbolem nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu
použít nebo recyklovat.
53
Prečítajte si pokyny a odložte si ho, aby ste ho mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku
niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento
spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí.
2 Spotrebič nevkladajte do kvapaliny, nepoužívajte ho v kúpeľni, pri vode alebo vonku.
3 Šatstvo nežehlite pokiaľ ho má práve niekto na sebe – dotyčnej osobe tým spôsobíte
zranenia.
4 Nedotýkajte sa žehliacej plochy a vyhýbajte sa pare, ktorú vypúšťa.
5 Žehličku nepoužívajte v blízkosti detí.
6 Žehličku používajte, alebo postavte na pätu na stabilnom, rovnom a teplu odolnom povrchu,
najlepšie na žehliacej doske.
7 Nenechávajte žehličku bez dozoru, keď je pripojená do elektrickej siete, alebo keď je
postavená na žehliacej doske.
8 Pred napĺňaním, čistením a po použití odpojte žehličku zo siete.
9 Keď nežehlíte, postavte žehličku do zvislej polohy.
10 Nenapĺňajte žehličku priamo z vodovodu, použite nádobku.
11 Nepoužívajte iné doplnky alebo vybavenie ako tie, ktoré boli dodané.
12 Tento spotrebič nesmie byť ovládaný prostredníctvom externého časového spínača alebo
diaľkového ovládania.
13 Nepoškriabte žehliacu plochu – vyhýbajte sa gombíkom, zipsom a pod.
14 Prístroj má ochrannú tepelnú poistku, ktorá sa pri prehriatí preruší. V takom prípade prestane
prístroj fungovať a musí sa dať opraviť.
15 Nepoužívajte prístroj, keď spadol alebo je poškodený, pri poruchách alebo keď preteká.
16 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom
alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
len na domáce použitie
U PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Zo žehličky a žehliacej plochy odstráňte všetky označenia, nálepky alebo obalový materiál.
• Ak žehlička zo začiatku trochu dymí, je to v poriadku, a po prečistení ohrievacieho telesa
uvedené prestane.
• Prežehlite najskôr starší kus bavlnenej látky, aby ste vyčistili žehliacu plochu.
• Tlačidlá # a * stlačte 3 alebo 4 krát, aby ste ich prekontrolovali.
C AUTOMATICKÉ VYPNUTIE
• Keď sa žehličkou nehýbe, v polohe so žehliacou plochou nadol sa vypne asi po 30 sekundách,
alebo po 8 minútach, keď je postavená v zvislej polohe.
• Začne blikať svetielko automatického vypnutia a bude blikať, kým žehličkou nepohnete.
• Žehličku znovu zapnete tak, že ju dvihnete, nakloníte ju dopredu, potom ju postavíte do
zvislej polohy, aby sa vrátila do prevádzkovej teploty.
• Počas automatického vypnutia sa nezrušia žiadne nastavenia.
C PRÍPRAVA
1 Pozrite si symboly znázorňujúce starostlivosť o oblečenie (i j k l).
2 Najskôr žehlite tkaniny vyžadujúce nízke teploty j , potom tie, ktoré potrebujú stredne
vysoké teploty k, a nakoniec tie vyžadujúce vysoké teploty l.
54
1 regulátor teploty
2 regulátor pary
3 plniaci otvor
4
5
6
7
kryt plniaceho otvoru
kropiaca tryska
svietiaca špička
žehliaca plocha
8 otvory na vypúšťanie pary
9 nádržka
10 svetelná kontrolka
automatického vypnutia
sprievodca nastavením teploty
značenie na visačkách
nastavenie teploty
j studené – nylon, akryl, polyester
•
k teplé – vlna, zmesi s polyesterom
••
l horúce – bavlna, ľan
•••/max
i nežehlite
, Ak sa pokyny na visačkách šiat líšia od tohto sprievodcu, postupujte podľa pokynov na
visačke.
X PLNENIE
3 Žehlička sa môže používať s vodou z vodovodu, ale keď bývate v oblasti s tvrdou vodou, mali
by ste používať destilovanú vodu (nie chemicky zmäkčenú vodu).
4 Pri kúpe destilovanej vody sa presvedčte, či je určená pre žehličky.
5 Do vody nič nepridávajte – poškodíte tým žehličku.
6 Prístroj odpojte z elektrickej siete.
7 Regulátor teploty nastavte na •. Regulátor pary nastavte na S.
8 Otvorte kryt plniaceho otvoru.
9 Nakláňajte žehličku, až kým sa kryt plniacehoo otvoru nedostane do vertikálnej polohy.
10 Nalejte vodu z vhodnej nádoby do plniaceho otvoru.
11 Lejte pomaly, aby mohol vzduch z nádržky unikať a nevznikla vzduchová bublina.
12 Nenapĺňajte nádržku vyše značky max, inak bude voda počas používania unikať.
13 Zatvorte kryt plniaceho otvoru.
14 Utrite vyliatu vodu.
C ZAPNUTIE
15
16
17
18
Regulátor teploty nastavte na •. Regulátor pary nastavte na S.
Žehličku postavte na pätu.
Zástrčku pripojte do zásuvky.
Otočte regulátorom teploty tak, aby ste nastavili požadovanú teplotu (pozrite sprievodcu
nižšie) vedľa značky ).
19 Špička bude blikať počas zohrievania alebo znižovania teploty, po dosiahnutí nastavenej
teploty bude svietiť bez prerušenia.
20 Farba špičky sa bude meniť podľa farby vami vybraného nastavenia.
21 Farby sú:
oranžová = studená
modrá = •
zelená = • •
ružová = • • •
červená = max
22 Počkajte, kým špička nezačne svietiť bez prerušenia, potom začnite žehliť.
h ŽEHLENIE PAROU
23 Ak chcete použiť paru, teplota musí byť nastavená na # alebo vyššiu.
24 V opačnom prípade budete mať na šatách vodu, nie paru.
25 Nastavte regulátor pary na symbol, aký požadujete (S = žiadna para, # = veľa).
26 Počkajte, kým špička nezačne svietiť bez prerušenia, potom začnite žehliť.
55
pokyny (Slovenčina)
nákresy
k KROPENIE
, Striekanie vodou niektoré látky poznačí. Otestujte to na skrytej časti látky.
27 Túto funkciu je možné použiť so suchým alebo naparovacím žehlením, pokiaľ je v nádržke
voda.
28 Zdvihnite žehličku z látky.
29 Namierte trysku kropenia na látku.
30 Stlačte tlačidlo *.
31 Možno ho budete musieť stlačiť 2 až 3-krát, aby ste vodu napumpovali cez systém.
j IMPULZ PARY
32 Túto funkciu je možné použiť so suchým alebo naparovacím žehlením, pokiaľ je v nádržke
voda.
33 Ak chcete použiť paru, teplota musí byť nastavená na # alebo vyššiu.
34 Zdvihnite žehličku z látky.
35 Stlačte tlačidlo #.
36 Možno ho budete musieť stlačiť 2 až 3-krát, aby ste vodu napumpovali cez systém.
37 Medzi jednotlivými stlačeniami nechajte uplynúť 4 sekundy, aby sa mohla para nahromadiť.
n SUCHÉ ŽEHLENIE
, Ak sa chystáte žehliť nasucho 20 a viac minút, vyprázdnite najskôr nádržku, aby ste zabránili
spontánnym vystreknutiam pary.
38 Regulátor pary nastavte na S.
39 Počkajte, kým špička nezačne svietiť bez prerušenia, potom začnite žehliť.
m VERTIKÁLNE NAPAROVANIE
40 Odstráňte záhyby na visiacich šatách, visiacich záclonách a na bytovom textile.
41 Presvedčte sa, či je za látkou dostatočné vetranie, inak sa môže vlhkosť nahromadiť a
spôsobiť pleseň.
42 Presvedčte sa, či za látkou nenachádza niečo, čo by mohla para poškodiť.
43 Skontrolujte, či sú vrecká, záložky a manžety prázdne.
44 Skontrolujte, či je v nádržke voda.
45 Regulátor teploty nastavte na max. Regulátor pary nastavte na S.
46 Zdvihnite žehličku z látky.
47 Stlačte tlačidlo #.
48 Možno ho budete musieť stlačiť 2 až 3-krát, aby ste vodu napumpovali cez systém.
49 Medzi jednotlivými stlačeniami nechajte uplynúť 4 sekundy, aby sa mohla para nahromadiť.
C PO POUŽITÍ
50 Regulátor teploty nastavte na •. Regulátor pary nastavte na S.
51 Prístroj vytiahnite zo zástrčky.
52 Otvorte kryt plniaceho otvoru.
53 Podržte ho nad drezom, prevráťte naopak a vypusťte vodu z nádržky cez plniaci otvor.
54 Zatvorte kryt plniaceho otvoru.
55 Žehličku postavte na pätu.
56 Nechajte ju úplne vychladnúť.
57 Keď je prístroj studený, utrite všetko vlhké a kábel obtočte okolo päty.
58 Žehličku skladujte na päte, aby ste zabránili korózii a poškodeniu žehliacej plochy.
C SAMOČISTENIE
59 Na zabránenie tvorby vodného kameňa používajte funkciu samočistenie aspoň raz mesačne
v oblastiach s normálnou vodou, častejšie v oblastiach s tvrdou vodou.
56
, Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú
opravené za poplatok.
60 Budete potrebovať lavór alebo veľkú misu na zachytenie vody vychádzajúcej zo žehliacej
plochy.
61 Naplňte nádržku po značku max.
62 Žehličku postavte na pätu.
63 Zástrčku pripojte do zásuvky.
64 Regulátor teploty nastavte na max. Regulátor pary nastavte na S.
65 Špička bude blikať, kým nedosiahne nastavenú teplotu, potom bude svietiť bez prerušenia.
66 Podržte žehličku nad lavórom alebo misou so žehliacou plochou smerom nadol.
67 Pohybujte ovládačom pary od # po C a nechajte ho tam.
68 Jemne pohybujte žehličkou dopredu a dozadu.
69 Voda a para spláchne vodný kameň a prach cez žehliacu plochu.
, Vyhýbajte sa unikajúcej vode a pare.
70 Pokračujte, kým sa nádržka nevyprázdni.
71 Regulátor pary nastavte na S.
72 Žehličku vytiahnite zo siete a nechajte ju vychladnúť na päte.
73 Po vychladnutí utrite zvyšnú vlhkosť a obtočte kábel okolo pätky.
74 Žehličku skladujte na pätke, aby ste zabránili korózii a poškodeniu žehliacej plochy.
C ČISTENIE
75 Žehličku vytiahnite zo siete a nechajte ju vychladnúť na päte.
76 Vonkajší povrch spotrebiča vyčistite vlhkou handričkou.
77 Škvrny na žehliacej ploche odstráňte s trochou octu.
78 Žehličku skladujte na pätke, aby ste zabránili korózii a poškodeniu žehliacej plochy.
e ODVÁPŇOVAČ
79 Odvápňovací prostriedok zabudovaný v žehličke napomáha prevencii voči usadzovaniu
vodného kameňa.
80 Nepoužívajte roztok na odstránenie vodného kameňa, inak zničíte odvápňovací prostriedok.
H OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto
symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova
použiť alebo recyklovať.
57
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
żelazko innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym dzieci) o
ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub
zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające
za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
2 Nie zanurzaj urządzenia w płynie, nie używaj go w łazience, w pobliżu wody, ani na zewnątrz
budynku.
3 Nie prasuj ubrania, które jest na osobie - ryzyko poparzenia.
4 Nie dotykaj stopy żelazka, trzymaj z dala od pary, jaką wytwarza żelazko.
5 Obok włączonego żelazka nie powinny się znajdować dzieci.
6 Zawsze stawiaj żelazko w pozycji pionowej, na stabilnej, poziomej, żaroodpornej
powierzchni, najlepiej na desce do prasowania.
7 Nie należy pozostawiać żelazka bez nadzoru, gdy żelazko jest podłączone i kiedy znajduje się
na desce do prasowania.
8 Odłączaj przewód żelazka z gniazdka przed napełnianiem wodą, przed czyszczeniem i po
użyciu.
9 Gdy nie prasujesz, stawiaj żelazko w pozycji pionowej.
10 Nie napełniaj żelazka bezpośrednio z kranu, używaj pojemnika na wodę.
11 Nie używaj innych akcesoriów niż te, które są dostarczone z urządzeniem.
12 Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej
instrukcji.
13 Nie porysuj stopy żelazka - omijaj guziki, zamki błyskawiczne, itp.
14 Urządzenie posiada bezpiecznik termiczny, który przepali się, jeśli żelazko ulegnie
przegrzaniu. Jeśli tak się stanie, urządzenie przestanie działać i musi zostać oddane do
naprawy.
15 Nie używaj urządzenia, jeśli zostanie upuszczone lub uszkodzone, albo w przypadku
nieprawidłowego działania albo nieszczelności.
16 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez producenta,
jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
tylko do użytku domowego
U PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Usuń wszystkie etykiety, naklejki i elementy opakowania z żelazka i z jego stopy.
• Nie przejmuj się, jeśli początkowo z żelazka wydziela się trochę dymu, to ustanie wraz z jego
używaniem.
• Aby oczyścić stopę żelazka, najpierw przeprasuj kawałek starej tkaniny bawełnianej.
• Wciśnij przyciski # i * 3 lub 4 razy, aby je sprawdzić.
C SAMOWYŁĄCZENIE
• Jeżeli żelazko nie jest ruszane, wyłączy się samo po około 30 sekundach, gdy stopa jest
skierowana do dołu, lub po około 8 minutach, jeśli jest w pozycji pionowej.
• Do chwili poruszenia żelazkiem będzie migać lampka automatycznego wyłączania.
• Po uniesieniu, przechyleniu do przodu i ustawieniu w pozycji pionowej, żelazko wraca do
temperatury pracy.
• Automatyczne wyłączenie nie zmienia wcześniejszych nastawień żelazka.
58
1 regulator temperatury
2 przełącznik pary
3 otwór napełniania wodą
4 pokrywka otworu
napełniania wodą
5 dysza spryskiwacza
6 świecący czubek
7 stopa
8 otwory wylotu pary
9 zbiornik
10 lampka automatycznego wyłączania
C PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1 Sprawdź symbole na tkaninie (i j k l).
2 Najpierw prasuj tkaniny wymagające niskich temperatur j, następnie wymagające średnich
temperatur k i dopiero na końcu - tkaniny które wymagają wysokich temperatur l.
instrukcja ustawienia temperatury
oznaczenia na metkach
ustawienia temperatury
j zimne żelazko - nylon, akryl, poliester
•
k ciepłe żelazko - wełna, mieszanki poliestru
••
l gorące żelazko - bawełna, len
•••/max
i nie prasować
, Jeżeli oznaczenia na metce tkaniny różnią się od wskazanych w tej instrukcji, postępuj
zgodnie z oznaczeniami na metce.
X NAPEŁNIANIE
3 Do żelazka można używać wody wodociągowej, ale jeśli woda w miejscu, w którym mieszasz
jest twarda, należy użyć wody destylowanej (nie usuwaj osadu chemicznie).
4 Przy zakupie wody destylowanej sprawdź, czy jest ona sprzedawana jako odpowiednia do
żelazek.
5 Nie dodawaj niczego do wody - możesz uszkodzić żelazko.
6 Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
7 Ustaw regulator temperatury na •. Ustaw wyłącznik pary na S.
8 Otwórz pokrywkę otworu do napełniania wodą.
9 Przechyl żelazko, aby pokrywka otworu do napełniania wodą była w pozycji pionowej.
10 Wlej wodę z pojemnika w otwór napełniania wodą.
11 Wlewaj wodę powoli, aby powietrze w zbiorniku mogło uciec i nie spowodować korka
powietrznego.
12 Do zbiornika wlewaj wodę tylko do oznaczenia max, inaczej woda wyleje się z żelazka
13 Zamknij pokrywkę otworu do napełniania wodą.
14 Wytrzyj ewentualnie rozlaną wodę.
C WŁĄCZENIE
15
16
17
18
Ustaw regulator temperatury na •. Ustaw wyłącznik pary na S.
Postaw żelazko na jego podstawie.
Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
Obracając regulator temperatury ustaw żelazko na wymaganą wartość temperatury (patrz
instrukcja poniżej) przy znaku ).
19 Czubek żelazka będzie migać podczas rozgrzewania lub odchładzania i świecić się ciągle,
kiedy żelazko osiągnęło ustawioną temperaturę.
20 Kolor czubka zmienia się odpowiednio do koloru wybranego ustawienia.
21 Kolory:
pomarańczowy = zimne
niebieski = •
zielony = • •
różowy = • • •
czerwony = max
22 Zaczekaj, aż czubek będzie się świecić ciągle, możesz zacząć prasowanie.
59
instrukcja
rysunki
h PRASOWANIE PAROWE
23 Jeśli masz zamiar stosować parę, temperatura musi być ustawiona na # lub wyżej.
24 Jeśli temperatura będzie niższa, na tkaninę będzie leciała woda nie para wodna.
25 Ustaw przełącznik pary na żądane nastawienie (S = bez pary, # = duża).
26 Zaczekaj, aż czubek będzie się świecić ciągle, możesz zacząć prasowanie.
k SPRYSKIWANIE
, Kapiąca woda może plamić niektóre tkaniny. Sprawdź na zakrytym fragmencie materiału.
27 Funkcja ta działa w prasowaniu na sucho oraz prasowaniu parowym, tak długo, jak jest woda
w zbiorniku.
28 Zdejmij żelazko z tkaniny.
29 Skieruj dyszę spryskiwacza na tkaninę.
30 Naciśnij przycisk * .
31 Może być potrzebne 2 lub 3 naciśnięcie przycisku spryskiwacza, zanim woda wydostanie się
poprzez dyszę.
j UDERZENIE PARY
32 Funkcja ta działa w prasowaniu na sucho oraz prasowaniu parowym, tak długo, jak jest woda
w zbiorniku.
33 Jeśli masz zamiar stosować parę, temperatura musi być ustawiona na # lub wyżej.
34 Zdejmij żelazko z tkaniny.
35 Naciśnij przycisk # .
36 Może być potrzebne 2 lub 3 naciśnięcie przycisku spryskiwacza, zanim woda wydostanie się
poprzez dyszę.
37 Odczekaj 4 sekundy pomiędzy naciśnięciami przycisku, aż wytworzy się potrzebna para.
n PRASOWANIE NA SUCHO
, Jeśli masz zamiar prasować na sucho przez 20 minut lub więcej, najpierw opróżnij zbiornik
wody, aby uniknąć samoistnych uderzeń pary.
38 Ustaw wyłącznik pary na S.
39 Zaczekaj, aż czubek będzie się świecić ciągle, możesz zacząć prasowanie.
m PIONOWE PRASOWANIE PAROWE
40 Usuwanie zagnieceń z ubrań na wieszakach, z zasłon i tkanin obiciowych.
41 Sprawdź, czy tkanina jest dobrze wentylowana, inaczej wilgoć może spowodować
powstanie pleśni.
42 Sprawdź, czy w ubraniu lub za tkaniną nie ma czegoś, co może zostać uszkodzone przez parę.
43 Sprawdź, czy kieszenie, mankiety u spodni i bluzek są puste.
44 Sprawdź, czy w zbiorniku jest woda.
45 Ustaw regulator temperatury na max. Ustaw wyłącznik pary na S.
46 Zdejmij żelazko z tkaniny.
47 Naciśnij przycisk # .
48 Może być potrzebne 2 lub 3 naciśnięcie przycisku spryskiwacza, zanim woda wydostanie się
poprzez dyszę.
49 Odczekaj 4 sekundy pomiędzy naciśnięciami przycisku, aż wytworzy się potrzebna para.
C PO UŻYCIU
50 Ustaw regulator temperatury na •. Ustaw wyłącznik pary na S.
51 Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
52 Otwórz pokrywkę otworu do napełniania wodą.
53 Przytrzymaj żelazko nad zlewozmywakiem, obróć je do góry nogami i opróżnij z resztek
wody znajdujących się w żelazku.
60
54 Zamknij pokrywkę otworu do napełniania wodą.
55 Postaw żelazko na jego podstawie.
56 Ostudź je całkowicie.
57 Kiedy jest już zimne, wytrzyj je i owiń przewód zasilający wokół podstawy.
58 Przechowuj żelazko w pozycji pionowej, aby uniknąć korozji i uszkodzeń stopy.
C AUTO CZYSZCZENIE
59 Aby zapobiec tworzeniu się osadów należy wykorzystać funkcję auto czyszczenia co
najmniej raz w miesiącu, lub częściej w miejscowościach gdzie woda jest twarda.
, Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało
spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
60 Auto czyszczenie można wykonywać nad zlewozmywakiem, lub umywalką, aby odpłynęła
woda ze stopy żelazka.
61 Napełnij zbiornik do znaku max.
62 Postaw żelazko na jego podstawie.
63 Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
64 Ustaw regulator temperatury na max. Ustaw wyłącznik pary na S.
65 Czubek będzie migać aż żelazko osiągnie zadaną temperaturę, wtedy zacznie się świecić
ciągłe.
66 Przytrzymaj żelazko nad zlewozmywakiem albo umywalką, stopą skierowaną w dół.
67 Wyłącznik pary poprzez # ustaw na C i przytrzymaj w tym położeniu..
68 Delikatnie poruszaj żelazkiem tam i z powrotem.
69 Woda i para wylatujące przez stopę wypłuczą osad i pył.
, Unikaj kontaktu z wylatującą wodą i parą .
70 Wykonuj to, aż zbiornik będzie pusty.
71 Ustaw wyłącznik pary na S.
72 Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i ustaw żelazko na podstawie w pozycji
pionowej do ostygnięcia.
73 Kiedy jest już zimne, wytrzyj je i owiń przewód zasilający wokół podstawy.
74 Przechowuj żelazko w pozycji pionowej, aby uniknąć korozji i uszkodzeń stopy.
C CZYSZCZENIE
75 Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i ustaw żelazko na podstawie w pozycji
pionowej do ostygnięcia.
76 Wytrzyj powierzchnie zewnętrzne urządzenia wilgotną szmatką.
77 Usuń plamy ze stopy żelazka odrobiną octu.
78 Przechowuj żelazko w pozycji pionowej, aby uniknąć korozji i uszkodzeń stopy.
e USUWANIE KAMIENIA
79 Wkład znajdujący się w żelazku zapobiega tworzeniu się kamienia z osadów.
80 Nie używaj środków do usuwania kamienia, bo może ulec zniszczeniu wkład zapobiegający
tworzeniu się osadu.
H OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem
dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
61
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj.
Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe.
A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
1 Ovaj uređaj je namijenjen uporabi od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim
nadzorom. Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece.
2 Nemojte uranjati uređaj u tekućinu; nemojte ga rabiti u kupaonici, blizu vode ili na
otvorenom prostoru.
3 Nemojte glačati odjeću dok se nosi – ozlijedit ćete osobu koja je nosi.
4 Ne dodirujte ploču i držite se podalje od pare koju izbacuje.
5 Ne koristite glačalo u blizini djece.
6 Koristite glačalo, ili ga postavite na stalak, na stabilnoj, ravnoj površini otpornoj na toplinu,
po mogućnosti dasci za glačanje.
7 Ne ostavljajte glačalo bez nadzora dok je uključeno ili dok stoji na dasci za glačanje.
8 Isključite glačalo prije punjenja i nakon uporabe.
9 Glačalo postavite uspravno kad ga ne koristite.
10 Nemojte puniti glačalo izravno s pipe, koristite vrč.
11 Nemojte koristiti dijelove ili dodatke drugih proizvođača.
12 Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
13 Nemojte izgrebati dno – izbjegavajte gumbe, patent-zatvarače, itd.
14 Uređaj ima zaštitni termalni osigurač koji pregori ako se pregrije. ako se to dogodi, uređaj će
prestati raditi i mora se vratiti na popravak.
15 Ne radite s uređajem ako padne ili ako je oštećen, ili ako ne radi kako treba ili curi.
16 Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni
servis ili osoba slične stručnosti.
isključivo za kućnu uporabu
U PRIJE PRVE UPORABE
•
•
•
•
Skinite sve oznake, naljepnice ili pakovanja s glačala ili dna.
Ne brinite se ako glačalo isprva malo dimi, prestat će čim tvar nestane.
Izglačajte stari komad pamučne tkanine da očistite dno.
Pritisnite tipke # i * 3 - 4 puta da ih provjerite.
C AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE
• Ako se glačalo ne pomiče, isključite ga nakon otprilike 30 sekundi s dnom prema dolje ili oko
8 minuta ako je uspravno.
• Svjetlo za automatsko isključivanje će bljeskati i nastaviti bljeskati dok ne pomaknete glačalo.
• Da ga ponovno uključite, podignite ga prema gore, nagnite prema naprijed i zatim postavite
uspravno da se vrati na radnu temperaturu.
• Tijekom automatskog isključivanja, ne gube se nikakve postavke.
C PRIPREMA
1 Pogledajte znakove za održavanje tekstila (i j k l).
2 Prvo glačajte tkanine za koje su potrebne niske temperature j, zatim one za koje su
potrebne srednje temperature k i završite s onima za koje su potrebne visoke
temperature l.
62
1 kontrolna tipka temperature
2 kontrola pare
3 dovod vode
4
5
6
7
poklopac dovoda vode
mlaznica za prskanje
svijetleći vrh
dno
8 otvori za paru
9 spremnik
10 svjetlo automatskog
isključivanja
vodič za podešavanje temperature
oznaka
postavka temperature
j hladno – najlon, akril, poliester
•
k toplo – vuna, mješavine poliestera
••
l vruće – pamuk, lan
•••/max
i ne glačati
, Ako su upute na tkanini drugačije od ovog vodiča, slijedite upute na etiketi.
X PUNJENJE
3 Glačalo se može koristiti s vodom iz pipe, ali ako živite na području s tvrdom vodom, trebate
koristiti destiliranu vodu (ne vodu s kemijski uklonjenim kamencem).
4 Ako kupujete destiliranu vodu, pazite da je označena kao podesna za glačala.
5 Nemojte ništa dodavati vodi – oštetit ćete glačalo.
6 Isključite uređaj.
7 Postavite kontrolnu tipku temperature na •. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
8 Otvorite poklopac za dovod vode.
9 Nagnite dok otvor za dovod vode ne bude stajao vertikalno.
10 Ulijte vodu iz vrča u otvor za vodu.
11 Ulijevajte lagano, da biste omogućili da izađe zrak iz spremnika i pazite da ne ostane zraka.
12 Nemojte ulijevati više od oznake na spremniku ili će voda istjecati tijekom uporabe.
13 Zatvorite poklopac za dovod vode.
14 Obrišite prolivenu vodu.
C UKLJUČIVANJE
15
16
17
18
19
Postavite kontrolnu tipku temperature na •. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
Postavite glačalo na držač.0
Stavite utikač u utičnicu.
Okrenite kontrolnu tipku temperature do željene postavke (vidite vodič dolje) pored oznake ).
Vrh će bljeskati za vrijeme zagrijavanja ili hlađenja, zatim će svijetliti stalno dok ne na
postavljenoj temperaturi.
20 Boja vrha će se mijenjati da bi odgovarala boji vaše odabrane postavke.
21 Boje su sljedeće:
narančasto = hladno
plava = •
zelena = •
ružičasta = •
crvena = max (maksimum)
22 Sačekajte dok vrh ne počne svijetliti stalno, zatim počnite glačati.
h GLAČANJE S PAROM
23 Ako namjeravate koristiti paru, postavka temperature mora biti # ili viša.
24 Ako to ne uradite, na vašu odjeću će izlaziti voda a ne para.
25 Postavite kontrolnu tipku pare na postavku koju želite (S = bez pare, # = puno).
26 Sačekajte dok vrh ne počne svijetliti stalno, zatim počnite glačati.
63
upute
crteži
k SPREJ
, Mrlje od vode utječu na neke tkanine. Testirajte ovo na sakrivenom dijelu tkanine.
27 Ova funkcija radi sa suhim glačanjem ili glačanjem s parom, dok god ima vode u spremniku.
28 Podignite glačalo s tkanine.
29 Usmjerite mlaznicu na tkaninu.
30 Pritisnite * gumb.
31 Možda ćete morati pritisnuti 2 ili 3 puta da ispumpate vodu kroz sustav.
j MLAZ PARE
32 Ova funkcija radi sa suhim glačanjem ili glačanjem s parom, dok god ima vode u spremniku.
33 Ako namjeravate koristiti paru, postavka temperature mora biti # ili viša.
34 Podignite glačalo s tkanine.
35 Pritisnite # gumb.
36 Možda ćete morati pritisnuti 2 ili 3 puta da ispumpate vodu kroz sustav.
37 Ostavite 4 sekunde između izbacivanja, da bi se nakupila para.
n SUHO GLAČANJE
, Ako ćete glačati na suho najmanje 20 minuta, prvo ispraznite spremnik da biste izbjegli
spontano izbacivanje pare.
38 Postavite kontrolnu tipku pare na S.
39 Sačekajte dok vrh ne počne svijetliti stalno, zatim počnite glačati.
m VERTIKALNI IZLAZAK PARE
40 Uklonite nabore s okačene odjeće, zavjesa koje vise ili tkanina namještaja.
41 Provjerite da iza tkanine postoji odgovarajuća ventilacija, inače se može nakupiti vlaga i može
nastati plijesan.
42 Provjerite da nema ništa iza tkanine što se može oštetiti parom.
43 Provjerite jesu li džepovi, zavrnuti rukavi ili nogavice prazni.
44 Provjerite ima li vode u spremniku.
45 Postavite kontrolnu tipku temperature na max. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
46 Podignite glačalo s tkanine.
47 Pritisnite # gumb.
48 Možda ćete morati pritisnuti 2 ili 3 puta da ispumpate vodu kroz sustav.
49 Ostavite 4 sekunde između izbacivanja, da bi se nakupila para.
C NAKON UPORABE
50 Postavite kontrolnu tipku temperature na •. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
51 Isključite uređaj.
52 Otvorite poklopac za dovod vode.
53 Držite ga iznad sudopera, okrenite naopako i izbacite vodu iz spremnika preko otvora za ulaz
vode.
54 Zatvorite poklopac za dovod vode.
55 Postavite glačalo na držač.0
56 Ostavite da se ohladi do kraja.
57 Kad glačalo bude hladno, obrišite svu vlagu i zamotajte kabel oko osnove.
58 Držite glačalo na osnovi da biste izbjegli koroziju i oštećenje dna.
64
C SAMOČIŠĆENJE
59 Da biste spriječili nakupljanje kamenca, koristite funkciju samočišćenja najmanje jednom
mjesečno u područjima s normalnom vodom a češće u područjima s tvrdom vodom.
, Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti
naplaćen.
60 Trebat će Vam umivaonik ili velika zdjela da biste istresli vodu koja izlazi s dna.
61 Napunite spremnik do oznake maksimuma.
62 Postavite glačalo na držač.0
63 Stavite utikač u utičnicu.
64 Postavite kontrolnu tipku temperature na max. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
65 Vrh će bljeskati dok ne dosegne postavljenu temperaturu, zatim će svijetliti stalno66 Držite glačalo iznad umivaonika ili zdjele, s dnom prema dolje.
67 Pomaknite kontrolnu tipku za paru iza #, do C, i držite je tamo.
68 Lagano mičite glačalo naprijed-nazad.
69 Voda i para će očistiti kamenac i prašinu preko dna.
, Držite se podalje od vode i pare koja izlazi.
70 Nastavite dok se spremnik ne isprazni.
71 Postavite kontrolnu tipku pare na S.
72 Isključite glačalo iz struje i postavite ga na osnovu da se ohladi.
73 Kad bude hladno, obrišite svu vlagu i zamotajte kabel oko osnove.
74 Stavite glačalo na osnovu da biste izbjegli koroziju i oštećenje dna.
C ČIŠĆENJE
75 Isključite glačalo iz struje i postavite ga na osnovu da se ohladi.
76 Očistite vanjske površine uređaja vlažnom krpom.
77 Uklonite mrlje s dna pomoću malo octa.
78 Stavite glačalo na osnovu da biste izbjegli koroziju i oštećenje dna.
e PROTIV KAMENCA
79 Sredstvo protiv kamenca koje je sadržano u glačalu pomaže kod sprječavanja nakupljanja
kamenca.
80 Nemojte koristiti otopinu za uklanjanje kamenca jer ćete uništiti sredstvo protiv kamenca.
H ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i
elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati
kao nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
65
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če napravo daste
komu drugemu. Pred uporabo odstranite vso embalažo.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati.
Napravo uporabite in hranite zunaj dosega otrok.
2 Naprave ne dajajte v katerokoli tekočino, ne uporabljajte je v kopalnici, v bližini vode
ali na prostem.
3 Nikoli ne likajte oblečenih oblačil – s tem boste poškodovali tistega, ki jih nosi.
4 Ne dotikajte se likalne plošče in se varujte pare, ki jo oddaja.
5 Likalnika ne uporabljajte v bližini otrok.
6 Likalnik uporabljajte ali postavite pokonci samo na stabilni, vodoravni in na vročino odporni
površini, po možnosti na likalni deski.
7 Likalnika ne puščajte vključenega brez nadzora ali ko stoji na likalni deski.
8 Likalnik odklopite pred polnjenjem, čiščenjem in po uporabi.
9 Kadar likalnika ne uporabljate, ga postavite pokonci.
10 Likalnika ne polnite neposredno iz pipe, uporabite vrč.
11 Ne uporabljajte nobene druge opreme ali priključka, razen priloženih.
12 Naprave ne uporabljajte za ničesar drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
13 Ne opraskajte likalne plošče – izogibajte se gumbom, zadrgam itd.
14 Naprava ima zaščitno toplotno varovalko, ki v primeru pregrevanja pregori. Če se to zgodi, bo
naprava prenehala delovati in jo je treba vrniti v popravilo.
15 Naprave ne uporabljajte, če je bila izpostavljena padcu, če je poškodovana ali pokvarjena ali
če pušča.
16 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
samo za gospodinjsko uporabo
U PRED PRVO UPORABO
• Z likalnika in likalne plošče odstranite vse nalepke ter embalažo.
• Na začetku se lahko od likalnika malo kadi. To naj vas ne skrbi, saj se bo končalo, ko se grelnik
dokončno segreje.
• Likalno ploščo očistite z likanjem kosa stare bombažne tkanine.
• Gumba # in * pritisnite 3- ali 4-krat, da ju preverite.
C SAMODEJNI IZKLOP
• Če likalnika ne premikate, se izklopi po približno 30 sekundah, če je položen na likalno ploščo,
ali po približno 8 minutah, če je pokončen.
• Takrat utripa lučka za samodejni izklop, dokler ne premaknete likalnika.
• Če ga želite znova vklopiti, ga dvignite, nagnite naprej in postavite pokončno, da se vrne na
delovno temperaturo.
• Med samodejnim izklopom se nastavitve ne izgubijo.
C PRIPRAVA
1 Preverite simbole za zaščito tkanin (i j k l).
2 Najprej zlikajte tkanine, ki jih je treba likati pri nizkih temperaturah (j), nato tiste, ki jih je
treba likati pri srednjih temperaturah (k), in končajte s tkaninami, ki potrebujejo visoke
temperature (l).
66
1 nastavitev temperature
2 nastavitev pare
3 dovod vode
4
5
6
7
pokrov dovoda vode
pršilna šoba
svetleča konica
likalna plošča
8 parne odprtine
9 posoda
10 lučka za samodejni izklop
vodnik za nastavljanje temperature
oznaka na etiketi
nastavitev temperature
j hladno – najlon, akril, poliester
•
k toplo – volna, zmesi s poliestrom
••
l vroče – bombaž, lan
•••/max
i ne likajte
, Če se navodila na etiketi tkanine razlikujejo od tega vodnika, upoštevajte navodila na etiketi.
X DOLIVANJE
3 Likalnik lahko uporabljate z vodo iz pipe, vendar uporabite destilirano vodo (ne vode s
kemično odstranjenim kamnom), če živite na območju, kjer je voda trda.
4 Če kupite destilirano vodo, preverite, ali je označena kot primerna za likalnike.
5 V vodo ne dodajajte ničesar – to bi likalniku škodovalo.
6 Odklopite napravo.
7 Nastavitev temperature nastavite na •. Nastavitev pare nastavite na S.
8 Odprite pokrov dovoda vode.
9 Nagnite likalnik, dokler ni pokrov dovoda vode navpičen.
10 Nalijte vodo iz vrča v dovod vode.
11 Vodo nalivajte počasi, da lahko uide zrak iz posode in da preprečite nastanek zračne zapore.
12 Vode ne dolijte nad oznako max na posodi, sicer bo voda puščala med uporabo.
13 Zaprite pokrov dovoda vode.
14 Pobrišite morebitno razlito tekočino.
C VKLOP
15
16
17
18
19
Nastavitev temperature nastavite na •. Nastavitev pare nastavite na S.
Likalnik postavite pokonci.
Vtič vstavite v električno vtičnico.
Zavrtite nastavitev temperature na želeno vrednost (glejte spodnje vodilo) poleg oznake ).
Konica bo utripala med ogrevanjem ali hlajenjem, nato pa neprekinjeno svetila, ko
temperatura doseže nastavljeno vrednost.
20 Barva konice se spremeni na barvo, ki se ujema z izbrano nastavitvijo.
21 Barve so:
oranžna = hladno
modra = •
zelena = • •
rožnata = • • •
rdeča = max
22 Počakajte, da konica sveti neprekinjeno, in začnite likati.
h LIKANJE S PARO
23 Če nameravate uporabljati paro, mora biti nastavitev temperature nastavljena na # ali več.
24 V nasprotnem primeru boste oblačila zmočili in ne obdelali s paro.
25 Nastavitev pare nastavite na želeno vrednost (S = brez pare, # = veliko pare).
26 Počakajte, da konica sveti neprekinjeno, in začnite likati.
67
navodila
risbe
k PRŠENJE
, Pršenje vode vpliva na nekatere tkanine. To preverite na skritem delu tkanine.
27 Ta funkcija deluje s suhim ali parnim likanjem, dokler je v posodi voda.
28 Likalnik dvignite s tkanine.
29 Šobo za pršenje usmerite proti tkanini.
30 Pritisnite gumb *.
31 Morda boste morali na začetku pritisniti 2- ali 3-krat, da se voda prečrpa skozi sistem.
j BRIZG PARE
32 Ta funkcija deluje s suhim ali parnim likanjem, dokler je v posodi voda.
33 Če nameravate uporabljati paro, mora biti nastavitev temperature nastavljena na # ali več.
34 Likalnik dvignite s tkanine.
35 Pritisnite gumb #.
36 Morda boste morali na začetku pritisniti 2- ali 3-krat, da se voda prečrpa skozi sistem.
37 Med brizgi počakajte 4 sekunde, da se ustvari dovolj pare.
n SUHO LIKANJE
, Če boste suho likali 20 minut ali več, prej izpraznite posodo, da se izognete nenačrtovanim
izpustom pare.
38 Nastavitev pare nastavite na S.
39 Počakajte, da konica sveti neprekinjeno, in začnite likati.
m NAVPIČNO PARNO LIKANJE
40 Odstranite gube iz visečih oblačil, visečih zaves in dekorativnih tkanin.
41 Preverite, ali je za tkanino poskrbljeno za ustrezno prezračevanje, sicer se lahko nabere vlaga,
kar lahko povzroči plesen.
42 Preverite, da za tkanino ni ničesar, kar bi lahko poškodovali s paro.
43 Preverite, ali so žepi, zavihki in manšete prazni.
44 Preverite, ali je v posodi voda.
45 Nastavitev temperature nastavite na max. Nastavitev pare nastavite na S.
46 Likalnik dvignite s tkanine.
47 Pritisnite gumb #.
48 Morda boste morali na začetku pritisniti 2- ali 3-krat, da se voda prečrpa skozi sistem.
49 Med brizgi počakajte 4 sekunde, da se ustvari dovolj pare.
C PO UPORABI
50 Nastavitev temperature nastavite na •. Nastavitev pare nastavite na S.
51 Odklopite napravo.
52 Odprite pokrov dovoda vode.
53 Držite jo nad umivalnikom, jo obrnite na glavo in izpustite vodo iz posode preko dovoda
vode.
54 Zaprite pokrov dovoda vode.
55 Likalnik postavite pokonci.
56 Pustite, da se v celoti ohladi.
57 Ko je naprava hladna, pobrišite morebitno vlago in navijte kabel okoli podstavka.
58 Likalnik shranite pokonci, da preprečite korozijo in poškodbe likalne plošče.
68
C SAMOČIŠČENJE
59 Da preprečite nabiranje vodnega kamna, uporabljajte funkcijo za samočiščenje najmanj vsak
mesec na območjih z običajno trdoto vode in pogosteje na območjih s trdo vodo.
, Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega
kamna, bo treba popravilo plačati.
60 Potrebovali boste kad ali veliko skledo, da prestrežete vodo, ki uhaja iz likalne plošče.
61 Posodo napolnite do oznake max.
62 Likalnik postavite pokonci.
63 Vtič vstavite v električno vtičnico.
64 Nastavitev temperature nastavite na max. Nastavitev pare nastavite na S.
65 Konica utripa, dokler ne doseže nastavljene temperature, nato pa neprekinjeno sveti.
66 Likalnik držite nad kadjo ali skledo z likalno ploščo navzdol.
67 Nastavitev pare premaknite mimo oznake # na C in jo tam držite.
68 Likalnik previdno zibajte naprej in nazaj.
69 Voda in para izplakneta vodni kamen ter prah skozi likalno ploščo.
, Izognite se uhajajoči vodi in pari.
70 Nadaljujte, dokler posoda ni prazna.
71 Nastavitev pare nastavite na S.
72 Odklopite likalnik in ga postavite pokonci, da se ohladi.
73 Ko je naprava hladna, pobrišite morebitno vlago in navijte kabel okoli podstavka.
74 Likalnik shranite pokonci, da preprečite korozijo in poškodbe likalne plošče.
C ČIŠČENJE
75 Odklopite likalnik in ga postavite pokonci, da se ohladi.
76 Zunanje površine naprave očistite z vlažno krpo.
77 Madeže na likalni plošči odstranite z malo kisa.
78 Likalnik shranite pokonci, da preprečite korozijo in poškodbe likalne plošče.
e SREDSTVO PROTI VODNEMU KAMNU
79 Sredstvo proti vodnemu kamnu, ki je vgrajeno v likalnik, preprečuje nabiranje vodnega
kamna.
80 Ne uporabljajte raztopine za odstranjevanje vodnega kamna rešitev, sicer boste uničili
sredstvo proti vodnemu kamnu.
H ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke.
Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
69
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή
σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου
ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
2 Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρό, μην τη χρησιμοποιείτε στο μπάνιο, κοντά σε
νερό ή σε εξωτερικό χώρο.
3 Μη σιδερώνετε ρούχα ενώ τα φοράει κάποιος – θα τον τραυματίσετε.
4 Μην αγγίζετε την πλάκα του σίδερου και διατηρήστε τη μακριά από το δέρμα σας όταν
εκπέμπει ατμό.
5 Μη χρησιμοποιείτε το σίδερο εάν βρίσκονται τριγύρω παιδιά.
6 Να χρησιμοποιείτε το σίδερο ή να το τοποθετείτε στην πτέρνα του, επάνω σε μια σταθερή,
επίπεδη, θερμοανθεκτική επιφάνεια, κατά προτίμηση σε μια σιδερώστρα.
7 Μην αφήνετε το σίδερο χωρίς επίβλεψη ενώ είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα ή βρίσκεται σε
όρθια θέση πάνω στη βάση του στη σιδερώστρα.
8 Να αποσυνδέετε το σίδερο από το ρεύμα πριν γεμίσετε το δοχείο νερού, πριν από τον
καθαρισμό και μετά από τη χρήση.
9 Τοποθετήστε το σίδερο σε όρθια θέση στη βάση του όταν δεν σιδερώνετε.
10 Μη γεμίζετε το σίδερο με νερό κατευθείαν από τη βρύση, χρησιμοποιήστε την κανάτα.
11 Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που παρέχονται από την εταιρεία μας.
12 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
13 Μη χαράζετε την πλάκα του σίδερου – αποφύγετε την επαφή της με κουμπιά, φερμουάρ κ.λπ.
14 Η συσκευή διαθέτει μια προστατευτική θερμική ασφάλεια, η οποία πέφτει σε περίπτωση
υπερθέρμανσης. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί και θα
πρέπει να την προσκομίσετε για επισκευή.
15 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν πέσει στο έδαφος, υποστεί ζημιά, παρουσιάζει
δυσλειτουργίες ή διαρροή.
16 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
U ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Αφαιρέστε όλες τις ετικέτες, αυτοκόλλητα ή άλλα υλικά συσκευασίας από το σίδερο και την
πλάκα του.
• Μην ανησυχήσετε εάν βγει λίγος ατμός από το σίδερο στην αρχή, θα σταματήσει μόλις
ζεσταθεί το σίδερο.
• Σιδερώστε ένα παλιό βαμβακερό πανί για να καθαρίσει η πλάκα του σίδερου.
• Πατήστε τα κουμπιά # και * 3 ή 4 φορές για να ελέγξετε εάν λειτουργούν.
C ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
• Εάν το σίδερο παραμείνει στάσιμο, θα απενεργοποιηθεί μετά από 30 δευτερόλεπτα περίπου
εάν είναι η πλάκα είναι τοποθετημένη προς τα κάτω, ή μετά από 8 λεπτά εάν έχετε
τοποθετήσει το σίδερο σε όρθια θέση. Θα αναβοσβήσει η λυχνία αυτόματης
απενεργοποίησης και θα συνεχίσει να αναβοσβήνει έως ότου να μετακινήσετε το σίδερο.
• Για να ενεργοποιηθεί πάλι το σίδερο, ανασηκώστε το και γείρετέ το προς τα εμπρός για να
επιστρέψει στη θερμοκρασία λειτουργίας.
• Δεν χάνεται καμία ρύθμιση κατά την αυτόματη απενεργοποίηση.
70
1 διακόπτης θερμοκρασίας
2 διακόπτης ατμού
3 είσοδος νερού
4
5
6
7
κάλυμμα εισόδου νερού
ακροφύσιο ψεκασμού
φωτεινή μύτη
πλάκα σίδερου
8 οπές ατμού
9 δοχείο νερού
10 λυχνία αυτόματης
απενεργοποίησης
C ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
1 Ελέγξτε τις ετικέτες φροντίδας υφασμάτων των ρούχων (i j k l).
2 Σιδερώστε τα υφάσματα που απαιτούν χαμηλή θερμοκρασία j πρώτα, κατόπιν αυτά που
απαιτούν μέτρια θερμοκρασία k και τέλος αυτά που απαιτούν υψηλή θερμοκρασία l.
οδηγός ρύθμισης θερμοκρασίας
σήμανση ετικετών
ρύθμιση θερμοκρασίας
j χαμηλή θερμοκρασία – νάιλον, ακρυλικά, πολυεστέρας
•
k μέτρια θερμοκρασία – μαλλί, μεικτά υφάσματα με πολυεστέρα
••
l υψηλή θερμοκρασία – βαμβακερά, λινά
•••/max
i μη σιδερώνετε
, Εάν οι οδηγίες στην ετικέτα του ρούχου δεν αντιστοιχούν στον παρόντα οδηγό, ακολουθήστε
τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα.
X ΠΛΗΡΩΣΗ
3 Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε νερό βρύσης στο σίδερο, αλλά εάν κατοικείτε σε περιοχή
όπου το νερό έχει πολλά άλατα, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε αποσταγμένο νερό (όχι
χημικά αφαλατωμένο νερό).
4 Εάν αγοράσετε αποσταγμένο νερό, βεβαιωθείτε ότι φέρει σήμανση καταλληλότητας για
σιδέρωμα.
5 Μη προσθέσετε τίποτα στο νερό – θα προκληθεί βλάβη στο σίδερο.
6 Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
7 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση •. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
8 Ανοίξτε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
9 Γείρετε το σίδερο έως ότου το κάλυμμα της εισόδου νερού να είναι σε κάθετη θέση.
10 Προσθέστε νερό στην είσοδο νερού χρησιμοποιώντας την κανάτα.
11 Μην προσθέτετε το νερό γρήγορα, ώστε να υπάρχει χρόνος διαφυγής του αέρα που
βρίσκεται στο δοχείο και να αποτραπεί η δημιουργία αεροπαγίδας.
12 Μη γεμίζετε το δοχείο νερού πάνω από τη στάθμη μέγιστης πλήρωσης, ειδάλλως ενδέχεται
να διαρρεύσει νερό κατά τη χρήση.
13 Κλείστε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
14 Σκουπίστε τυχόν νερό που χύθηκε.
C ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
15
16
17
18
Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση •. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πτέρνα του.
Συνδέστε το φις στην πρίζα.
Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας ώστε να μετακινηθεί η επιθυμητή ρύθμιση (δείτε τον
οδηγό παρακάτω) δίπλα στο σημάδι ).
19 Η μύτη αναβοσβήνει κατά τη θέρμανση ή το κρύωμα και κατόπιν ανάβει σταθερά όταν
επιτευχθεί η καθορισμένη θερμοκρασία.
20 Το χρώμα της μύτης αλλάζει για να υποδεικνύει το χρώμα της επιλεγμένης ρύθμισης.
21 Τα χρώματα είναι τα εξής:
πορτοκαλί μπλε
πράσινο
ροζ
κόκκινο
κρύο
•
••
•••
max(μέγιστη θερμοκρασία)
22 Περιμένετε έως ότου να είναι σταθερά αναμμένη η λυχνία προτού ξεκινήσετε το σιδέρωμα.
71
οδηγίες
σχέδια
h ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ
23 Εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε ατμό, η ρύθμιση θερμοκρασίας πρέπει να είναι # ή
υψηλότερη. Εάν δεν χρησιμοποιήσετε αυτήν τη ρύθμιση, θα πέσει νερό στα ρούχα, όχι ατμός.
24 Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στην επιθυμητή ρύθμιση (S = χωρίς ατμό, # = υψηλή παροχή
ατμού).
25 Περιμένετε έως ότου να είναι σταθερά αναμμένη η λυχνία προτού ξεκινήσετε το σιδέρωμα.
k ΨΕΚΑΣΜΟΣ
, Ο ψεκασμός με νερό επηρεάζει κάποια υφάσματα. Κάντε πρώτα δοκιμή σε ένα μη ορατό
σημείο του υφάσματος.
26 Αυτή η λειτουργία είναι κατάλληλη για στεγνό σιδέρωμα ή σιδέρωμα με ατμό, με την
προϋπόθεση να υπάρχει νερό στο δοχείο νερού.
27 Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα. Στοχεύστε το ακροφύσιο ψεκασμού στο ύφασμα.
28 Πατήστε το κουμπί *. Μπορεί να χρειαστεί να το πατήσετε2 ή 3 φορές για να αντληθεί νερό
μέσω του συστήματος.
j ΡΙΠΗ ΑΤΜΟΥ
29 Αυτή η λειτουργία είναι κατάλληλη για στεγνό σιδέρωμα ή σιδέρωμα με ατμό, με την
προϋπόθεση να υπάρχει νερό στο δοχείο νερού.
30 Εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε ατμό, η ρύθμιση θερμοκρασίας πρέπει να είναι # ή
υψηλότερη.
31 Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα. Πατήστε το κουμπί #.
32 Μπορεί να χρειαστεί να το πατήσετε2 ή 3 φορές για να αντληθεί νερό μέσω του συστήματος.
33 Αφήστε να περάσουν 4 δευτερόλεπτα μεταξύ ριπών για να προλάβει ενδιάμεσα να
δημιουργηθεί ατμός.
n ΣΤΕΓΝΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
, Εάν σκοπεύετε να σιδερώσετε με στεγνό σιδέρωμα για περισσότερα από 20 λεπτά, αδειάστε
πρώτα το δοχείο νερού για να αποτραπούν ακούσιες ριπές ατμού.
34 Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
35 Περιμένετε έως ότου να είναι σταθερά αναμμένη η λυχνία προτού ξεκινήσετε το σιδέρωμα.
m ΚΑΘΕΤΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
36 Αφαιρέστε ζάρες από κρεμασμένα ρούχα και κουρτίνες ή ταπετσαρίες επίπλων.
37 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής αερισμός πίσω από το ύφασμα, ειδάλλως μπορεί να
δημιουργηθεί υγρασία και να προκληθεί μούχλα. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει τίποτα πίσω
από το ύφασμα που μπορεί να υποστεί ζημιά από τον ατμό.
38 Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσα στις τσέπες, τα μπατζάκια και τις μανσέτες.
39 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση max. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
40 Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα. Πατήστε το κουμπί #.
41 Μπορεί να χρειαστεί να το πατήσετε2 ή 3 φορές για να αντληθεί νερό μέσω του συστήματος.
42 Αφήστε να περάσουν 4 δευτερόλεπτα μεταξύ ριπών για να προλάβει ενδιάμεσα να
δημιουργηθεί ατμός.
C ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
43 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση •. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
44 Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα. Ανοίξτε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
45 Κρατώντας την πάνω από τον νεροχύτη, αναποδογυρίστε την και αδειάστε το νερό από το
δοχείο μέσω της εισόδου νερού.
46 Κλείστε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
47 Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πτέρνα του.
48 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως.
72
49 Όταν κρυώσει, σκουπίστε τυχόν παρουσία υγρασίας και τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω
από την πτέρνα του σίδερου.
50 Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση πάνω στην πτέρνα του για να αποφευχθεί η διάβρωση
και η πρόκληση ζημιάς στην πλάκα του.
C ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
51 Για να αποφευχθεί η συγκέντρωση αλάτων, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτοκαθαρισμού
τουλάχιστον μία φορά ανά μήνα σε περιοχές με μέτριας σκληρότητας νερό, περισσότερο
συχνά αν το νερό σας έχει υψηλότερη σκληρότητα.
, Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω
αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
52 Θα χρειαστείτε μια λεκάνη ή ένα μεγάλο μπολ για να συλλεχθεί το νερό που θα τρέξει από
την πλάκα του σίδερου.
53 Γεμίστε το δοχείο μέχρι τη στάθμη μέγιστης πλήρωσης.
54 Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πτέρνα του.
55 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
56 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση max. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
57 Η μύτη αναβοσβήνει έως ότου να επιτευχθεί η καθορισμένη θερμοκρασία και κατόπιν ανάβει
σταθερά.
58 Κρατήστε το σίδερο πάνω από μια λεκάνη ή ένα μπολ με την πλάκα να κοιτά προς τα κάτω.
59 Γυρίστε τον διακόπτη ατμού μετά το #, στο C, και κρατήστε τον εκεί.
60 Μετακινήστε απαλά το σίδερο μπρος-πίσω.
61 Το νερό και ο ατμός θα καθαρίσουν τα άλατα και τη σκόνη μέσω της πλάκας του σίδερου.
, Φροντίστε να μην έρθει σε επαφή το δέρμα σας με το νερό και τον ατμό που διαφεύγει.
62 Συνεχίστε τη διαδικασία έως ότου να αδειάσει το δοχείο νερού.
63 Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
64 Αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα και τοποθετήστε το σε όρθια θέση πάνω στην πτέρνα
του για να κρυώσει.
65 Όταν κρυώσει, σκουπίστε τυχόν παρουσία υγρασίας και τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω
από την πτέρνα του σίδερου.
66 Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση πάνω στην πτέρνα του για να αποφευχθεί η διάβρωση
και η πρόκληση ζημιάς στην πλάκα του.
C ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
67 Αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα και τοποθετήστε το σε όρθια θέση πάνω στην πτέρνα
του για να κρυώσει.
68 Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες της συσκευής με ένα υγρό πανί.
69 Αφαιρέστε τις κηλίδες από την πλάκα με λίγο ξύδι.
70 Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση πάνω στην πτέρνα του για να αποφευχθεί η διάβρωση
και η πρόκληση ζημιάς στην πλάκα του.
e ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ
71 Το φίλτρο προστασίας κατά των αλάτων που είναι ενσωματωμένο στο σίδερο αποτρέπει τη
συσσώρευση αλάτων.
72 Μη χρησιμοποιήσετε προϊόν αφαλάτωσης, διότι θα προκαλέσετε ζημιά στο φίλτρο
προστασίας κατά των αλάτων.
H ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω επικίνδυνων
ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν
θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να
επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
73
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt
továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett
használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
2 Ne tegye a készüléket folyadékba, ne használja fürdőszobában, víz közelében vagy a
szabadban.
3 Ne vasaljon olyan ruházatot, amit éppen valaki visel – ez a viselő sérülését okozná.
4 Ne nyúljon a vasalótalphoz, és maradjon távol az általa kibocsátott gőztől
5 A vasalót ne használja gyermekek közelében.
6 A vasalót használja, vagy sarkára fektetve helyezze stabil, vízszintes, hőálló felületre,
lehetőleg vasalódeszkára.
7 Ne hagyja a vasalót őrizetlenül, ha áram alatt van, illetve, ha a vasalódeszkára lett helyezve.
8 Húzza ki a vasalót feltöltés előtt, tisztítás előtt; és használat után.
9 A vasalót tegye függőleges pozícióba, amikor nem vasal.
10 A vasalót ne töltse fel közvetlenül a csapból, használja a kiöntőt.
11 Ne használjon más kiegészítőket és tartozékokat, mint amit hozzá adunk.
12 A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
13 Ne karcolja meg a vasalótalpat – kerülje a gombokkal, cipzárral, stb. való érintkezését.
14 A berendezés túlmelegedés ellen védő biztosítékkal van ellátva, ami túlmelegedés estén
kiég. Ebben az esetben a berendezés nem fog működni, és meg kell javíttatni.
15 Ne használja a készüléket ha leesett, megsérült, meghibásodott, vagy folyik.
16 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy
egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
csak háztartási használatra
U AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
• A vasalóról és a vasalótalpról távolítsa el az összes címkét, matricát és csomagolást.
• Ne ijedjen meg, ha a vasaló kezdetben füstöl egy kicsit, ez meg fog szűnni, amint a elemek
elpárolognak.
• A vasalótalp megtisztításához vasaljon át egy használaton kívüli pamut anyagot.
• Ellenőrizze a # és * gombokat úgy, hogy 3-4 alkalommal benyomja őket.
C AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
• Ha a vasaló mozdulatlan állapotban, a vasalótalppal lüggőleges pozícióban van, kb. 30 mp
után, ha pedig felfelé van, akkor kb. 8 perc elteltével magától kikapcsol.
• Az automatikus kikapcsolás gomb folyamatosan villogni fog, amig a vasalót nem kezdi el
mozgatni.
• Az ismételt bekapcsoláshoz emelje fel, döntse előre, majd függőleges irányban tegye le,
hogy visszatérjen a működési hőmérséklethez.
• Az automatikus kikapcsolás során a beállítások nem vesznek el.
C ELŐKÉSZÜLETEK
1 Ellenőrizze a textil kezelésre vonatkozó jeleket (i j k l).
2 Először azokat az anyagokat vasalja ki, amelyek alacsony hőmérsékletet igényelnek j ,
majd azokat, amelyek közepes hőmérsékletet k, végül pedig azokat, amelyeket magas
hőmérsékleten kell vasalni l.
74
1 hőmérséklet szabályozó
2 gőzszabályozó
3 vízbeöntő
4
5
6
7
vízbeöntő fedél
permetező fúvóka
világító csúcs
vasalótalp
8 gőz nyílások
9 tartály
10 automatikus
kikapcsolásjelző fény
hőmérséklet beállítási útmutató
címke jelölések
hőmérséklet beállítás
j langyos – nejlon, akril, polieszter
•
k meleg – gyapjú, polieszter keverékek
••
l forró – pamut, vászon
•••/max
i nem vasalható
, Ha a textil címkéjén lévő utasítások eltérnek az útmutatóban leírtaktól, akkor kövesse a
cimkén található utasításokat.
X MEGTÖLTÉS
3 A vasalót használhatja csapvízzel, de ha az ön háztartásában kemény a víz, akkor használjon
desztillált vizet (nem kémiailag vízkőmentesített vizet).
4 Ha desztillált vizet vásárol, ellenőrizze, hogy vasalók számára megfelelő-e.
5 Ne adjon semmit hozzá a vízhez – ez tönkretenné a vasalót.
6 Húzza ki a készüléket.
7 A hőmérséklet szabályozót állítsa • állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
8 Nyissa ki a vízbeöntő fedelét
9 Döntse meg a vasalót addig, amíg a vízbeöntő fedél függőleges irányba nem kerül.
10 A kiöntővel töltsön vizet a vízbeöntőbe.
11 Lassan töltse, hogy a levegő a tartályból távozni tudjon és ezzel elkerülje a légelzáródást.
12 Ne töltse túl a tartály max jelénél, ellenkező esetben a víz használat közben ki fog folyni.
13 Hajtsa le a vízbeöntő fedelét.
14 Törölje le, ha melléfolyt víz.
C BEKAPCSOLÁS
15
16
17
18
A hőmérséklet szabályozót állítsa • állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
Tegye a vasalót a sarkára.
Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
A ) jel mellett fordítsa a hőmérséklet szabályozót a kívánt beállításra (lásd az utasításokat
lejjebb).
19 A csúcs villog, amíg melegszik, vagy hül, és folyamatosan világít, amikor elérte a kivánt
hőmérsékletet.
20 A csúcs színe a kiválasztott beállítástól függően változik.
21 A színek a következőek:
narancs = hideg
kék = •
zöld = • •
rózsaszín = • • •
piros = max
22 Várja meg, amíg a csúcs folyamatosan világít, majd kezdje el a vasalást.
h GŐZÖLŐS VASALÁS
23 Ha gőzölni szeretne, a hőmérsékletet # vagy magasabb hőfokra állítsa.
24 Ha ennél alacsonyabb, akkor a ruhákra gőz helyett víz fog kerülni.
25 A gőzszabályozót állítsa a kívánt beállításra (S = nincs gőz, # = magas).
26 Várja meg, amíg a csúcs folyamatosan világít, majd kezdje el a vasalást.
75
utasítások
rajzok
k PERMETEZÉS
, A vízpecsét rosszat tehet bizonyos anyagoknak. Először próbálja ki az anyag egy rejtett
részén.
27 Ez a funkció száraz, és gőzölős vasalásnál is működik, ha van víz a tartályban.
28 Emelje fel a vasalót az anyagról.
29 Célozza a permetező fúvókát az anyag felé.
30 Nyomja meg a * gombot.
31 Nyomja meg 2 – 3 alkalommal, hogy a vizet átpumpálja a rendszeren.
j GŐZ KILÖVELLÉSE
32 Ez a funkció száraz, és gőzölős vasalásnál is működik, ha van víz a tartályban.
33 Ha gőzölni szeretne, a hőmérsékletet # vagy magasabb hőfokra állítsa.
34 Emelje fel a vasalót az anyagról.
35 Nyomja meg a # gombot.
36 Nyomja meg 2 – 3 alkalommal, hogy a vizet átpumpálja a rendszeren.
37 A kilövellések között tartson 4 mp szünetet, hogy a gőz termelődni tudjon.
n SZÁRAZ VASALÁS
, Ha legalább 20 percig fog vasalni, akkor először ürítse ki a tartályt, hogy nehogy
véletlenszerűen kiáramoljon a gőz.
38 A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
39 Várja meg, amíg a csúcs folyamatosan világít, majd kezdje el a vasalást.
m FÜGGŐLEGES VASALÁS
40 Távolítsa el a ráncokat/redőket a lógó ruhákról, függönyökről, és a bútor anyagokról.
41 Ellenőrizze, hogy az anyag megfelelő szellőzése biztosított-e, mert ellenkező esetben a
nedvesség összegyűlhet, ami penészt okozhat.
42 Bizonyosodjon meg róla, hogy az anyag mögött semmi olyasmi nincs, amit a gőz
tönkretenne.
43 Ellenőrizze, hogy a zsebek, hajtókák és mandzsetták üresek-e.
44 Ellenőrizze, hogy van-e víz a tartályban.
45 A hőmérséklet szabályozót állítsa max állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
46 Emelje fel a vasalót az anyagról.
47 Nyomja meg a # gombot.
48 Nyomja meg 2 – 3 alkalommal, hogy a vizet átpumpálja a rendszeren.
49 A kilövellések között tartson 4 mp szünetet, hogy a gőz termelődni tudjon.
C HASZNÁLAT UTÁN
50 A hőmérséklet szabályozót állítsa • állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
51 Húzza ki az eszközt.
52 Nyissa ki a vízbeöntő fedelét
53 Tartsa mosdókagyló fölé, fordítsa fejjel lefelé és engedje le a vizet a tartályból a vízbeöntőn
keresztül.
54 Hajtsa le a vízbeöntő fedelét.
55 Tegye a vasalót a sarkára.
56 Várja meg, amíg teljesen kihűl.
57 Amikor már hideg, törölje teljesen szárazra, és tekerje a kábelt a sarok köré.
58 A vasalót a sarkán tárolja, hogy elkerülje a korróziót, és a vasalótalp megrongálódását.
76
C ÖNTISZTÍTÁS
59 Hogy elkerülje a vízkő képződést, használja az öntisztító funkciót normál víznél havonta
legalább egyszer, ha pedig a háztartásában kemény a víz, akkor ennél gyakrabban.
, Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását,
díjat számítunk fel.
60 Szüksége lesz egy lavórra, vagy egy nagy tálra, hogy összegyűjtse a vasalótalpból kifolyó
vizet.
61 Töltse a tartályt fel a max jelig.
62 Tegye a vasalót a sarkára.
63 Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
64 A hőmérséklet szabályozót állítsa max állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
65 A csúcs villog, amíg eléri a kivánt hőmérsékletet, majd folyamatosan világít.
66 Tartsa a vasalót a lavór, vagy tál fölé, a vasalótalppal lefelé.
67 A gőzszabályozót állítsa a # jelen túl, a C jelig, és tartsa ott.
68 Óvatosan mozgassa a vasalót előre-hátra.
69 A víz és a gőz kimossa a vízkövet és a port a vasalótalpból.
, Tartózkodjon a távozó víztől és gőztől.
70 Folytassa a műveletet addig, amíg a tartály ki nem ürül.
71 A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
72 Húzza ki a vasalót, majd tegye a sarkára, hogy kihűljön.
73 Amikor már hideg, törölje teljesen szárazra, és tekerje a kábelt a sarok köré.
74 A vasalót a sarkán tárolja, hogy elkerülje a korróziót, és a vasalótalp megrongálódását.
C TISZTÍTÁS
75 Húzza ki a vasalót, majd tegye a sarkára, hogy kihűljön.
76 A készülék külső felületét egy nedves ruhával tisztítsa meg.
77 A vasalótalpon lévő foltokat távolítsa el egy kevés ecettel.
78 A vasalót a sarkán tárolja, hogy elkerülje a korróziót, és a vasalótalp megrongálódását.
e VÍZKŐTELENÍTÉS
79 A vasalóba beépített vízkőmentesítő szer segít megelőzni a vízkő kialakulását.
80 Ne használjon vízkőoldó megoldást, mert ez tönkreteszi a vasaló vízkőmentesítő szerét.
H KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által
okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem
szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel
kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
77
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, gerekirse cihazla birlikte aktarın.
Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
A ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
2 Cihazı sıvıya daldırmayın; banyoda, su yakınında veya dış mekanlarda kullanmayın.
3 Giysileri, insanların üzerindeyken ütülemeyin, giyen kişiyi yaralayabilirsiniz.
4 Ütünün tabanına dokunmayın ve yaydığı buhardan uzak durun.
5 Ütüyü, çocukların yakın çevresinde kullanmayın.
6 Ütüyü sağlam, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzey, tercihen bir ütü masası üzerinde kullanın veya
arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
7 Ütüyü prize takılı durumda veya ütü masası üzerinde gözetimsiz bırakmayın.
8 Ütüye su doldurmadan veya ütüyü temizlemeden önce ve ütüyü kullandıktan sonra fişini
prizden çekin.
9 Ütüyü kullanmadığınız zaman arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
10 Ütüyü doğrudan musluktan akan suyla doldurmayın, su kabını kullanın.
11 Size sağladığımız aksesuar ve ek parçalar dışındaki ürünleri kullanmayın.
12 Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
13 Ütü tabanını çizmeyin; giysilerdeki düğme, fermuar, vb. metal kısımlara dikkat edin.
14 Cihaz, aşırı ısındığında patlayabilen koruyucu bir termal sigortaya sahiptir. Bu durumda, cihaz
çalışmayı durduracaktır ve onarılması için servise götürülmelidir.
15 Yere düştüyse, hasarlıysa, hatalı çalışıyor veya sızıntı yapıyorsa, cihazı çalıştırmayın.
16 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya
benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
sadece ev içi kullanım
U İLK KULLANIMDAN ÖNCE
• Ütüde ve tabanında bulunan tüm etiket, çıkartma veya ambalajı çıkarın.
• Ütünün başlangıçta bir miktar duman çıkarması normaldir, endişelenmeyin. Isınma devreleri
kullanılmaya devam edildiğinde, bu durum sona erecektir.
• Ütünün tabanını temizlemek için eski bir pamuklu kumaş parçasını ütüleyin.
• İşlevlerini kontrol etmek için, # ve * düğmelerine 3 veya 4 kez basın.
C OTOMATİK KAPANMA
• Ütü hareketsiz kaldığında, tabanı yatay konumdaysa yaklaşık 30 saniye veya tabanı dikey
konumdaysa yaklaşık 8 dakika sonra kendiliğinden kapanacaktır.
• Otomatik kapanma lambası, siz ütüyü yeniden hareket ettirene dek yanıp sönmeye devam
edecektir.
• Ütüyü yeniden açmak için kaldırın ve ileri doğru eğin, ardından çalışma sıcaklığına geri
dönmesi için dikey konuma getirin.
• Otomatik kapanma sırasında ütünün hiçbir ayarı kaybolmaz.
C HAZIRLANMA
1 Tekstil bakım sembollerini kontrol edin (i j k l).
2 Ütülemeye ilk olarak düşük ısı j gerektiren kumaşlarla başlayın, sonra orta ısı k gerektiren
kumaşlarla devam edin ve son olarak yüksek ısı l gerektiren kumaşlarla tamamlayın.
78
1 ısı kumandası
2 buhar kumandası
3 su girişi
4
5
6
7
su girişi kapağı
su püskürtme ağzı
ön uç lamba
taban
8 buhar delikleri
9 hazne
10 otomatik kapanma lambası
ısı ayar kılavuzu
etiket işaretleri
ısı ayarı
j soğuk – naylon, akrilikler, polyester
•
k ılık – yün, polyester karışımları
••
l sıcak – pamuk, keten
•••/max
i ütülemeyin
, Kumaş etiketinin üzerinde yer alan talimatlar, bu kılavuzda yer alanlardan farklıysa, etiket
üzerindeki talimatları dikkate alın.
X DOLDURMA
3 Ütü musluk suyuyla kullanılabilir, ancak suların kireçli olduğu bir bölgede yaşıyorsanız, kireci
kimyasal yöntemlerle arındırılmamış saf su kullanmalısınız.
4 Damıtık su satın alıyorsanız, ütüler için uygun olup olmadığını kontrol edin.
5 Suya herhangi bir madde eklemeyin, ütüye zarar verebilirsiniz.
6 Cihazın fişini prizden çekin.
7 Isı kumandasını • simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
8 Su girişi kapağını açın
9 Ütüyü, su girişi kapağı dikey olana dek kaldırın.
10 Su kabındaki suyu, ütünün su girişine dökün.
11 Haznenin içindeki havanın dışarı çıkabilmesi ve hava kabarcığı oluşmasını önlemek için yavaş
hareket edin.
12 Dolum sırasında, haznenin üzerinde yer alan "max" işaretini geçmeyin, aksi taktirde kullanım
sırasında su taşacaktır.
13 Su girişi kapağını kapatın.
14 Dökülen suları bir bezle silin.
C CİHAZI ÇALIŞTIRMA
15
16
17
18
Isı kumandasını • simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
Ütüyü, arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
Fişi prize takın.
Isı kumandasını, istediğiniz ayar (bkz. aşağıda verilen kılavuz) ) işaretinin yanına gelecek
şekilde çevirin.
19 Ütünün ön ucunda yer alan lamba, ısınma veya soğuma sırasında yanıp sönecek, ayarlanan
ısıya gelindiğinde sürekli yanmaya başlayacaktır.
20 Ütünün ön ucundaki lambanın rengi, seçtiğiniz ayarın rengini alacaktır.
21 Renkler:
turuncu
mavi yeşil pembe kırmızı
soğuk
•
••
•••
max (maksimum)
22 Lamba sürekli yanana dek bekleyin ve sonra ütülemeye başlayın.
h BUHARLI ÜTÜLEME
23 Buhar kullanmayı istiyorsanız, ısı ayarı # veya üzeri olmalıdır.
24 Aksi taktirde giysilerinizde buhar değil, su damlacıkları olacaktır.
25 Buhar kumandasını istediğiniz ayara getirin (S = buhar yok, # = yoğun buhar).
26 Lamba sürekli yanana dek bekleyin ve sonra ütülemeye başlayın.
79
talimatlar
çizimler
k SU PÜSKÜRTME
, Su damlacıkları bazı kumaşlarda iz bırakabilir. Su püskürtme işleminden önce, kumaşın
görünmeyen bir yerinde bunu test edin.
27 Bu işlev, haznede su olması kaydıyla, kuru veya buharlı ütülemede devreye girebilir.
28 Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
29 Su püskürtme ağzını kumaşa doğru yöneltin.
30 * düğmesine basın.
31 Suyu sistemden pompalamak için düğmeye 2 veya 3 kez basmanız gerekebilir.
j BUHAR ŞOKU
32 Bu işlev, haznede su olması kaydıyla, kuru veya buharlı ütülemede devreye girebilir.
33 Buhar kullanmayı istiyorsanız, ısı ayarı # veya üzeri olmalıdır.
34 Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
35 # düğmesine basın.
36 Suyu sistemden pompalamak için düğmeye 2 veya 3 kez basmanız gerekebilir.
37 Buharın oluşabilmesi için iki şok uygulaması arasında en az 4 saniye bekleyin.
n KURU ÜTÜLEME
, 20 dakika veya daha uzun süre kuru ütüleme yapacaksanız, ani buhar boşalmalarını önlemek
için önce hazneyi boşaltın.
38 Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
39 Lamba sürekli yanana dek bekleyin ve sonra ütülemeye başlayın.
m DİKEY BUHAR VERME
40 Askıdaki giysilerde, asılı perdelerde ve döşemelik kumaşlarda olan kırışıklıkları giderir.
41 Kumaşın arkasında yeterli havalandırma olup olmadığını kontrol edin, aksi taktirde nem
birikerek küflenmeye yol açabilir.
42 Kumaşın arkasında buhardan zarar görebilecek herhangi bir şey olmamasına dikkat edin.
43 Ceplerin, duble paçaların ve manşetlerin içinde herhangi bir cisim olup olmamasına dikkat
edin.
44 Haznede yeterli su olup olmadığını kontrol edin.
45 Isı kumandasını max simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
46 Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
47 # düğmesine basın.
48 Suyu sistemden pompalamak için düğmeye 2 veya 3 kez basmanız gerekebilir.
49 Buharın oluşabilmesi için iki şok uygulaması arasında en az 4 saniye bekleyin.
C KULLANDIKTAN SONRA
50 Isı kumandasını • simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
51 Cihazın fişini prizden çekin.
52 Su girişi kapağını açın
53 Bir lavabonun üzerinde ters çevirin ve haznedeki suyu, su girişi yoluyla boşaltın.
54 Su girişi kapağını kapatın.
55 Ütüyü, arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
56 Ütünün tamamen soğumasını bekleyin.
57 Soğuduğunda, bir bezle nemini silin ve kablosunu arka desteğinin üzerine sarın.
58 Ütüyü, tabanının aşınmasını ve hasar görmesini önlemek için arka desteği üzerinde saklayın.
80
C KENDİ KENDİNİ TEMİZLEME
59 Kireç birikimini önlemek için, normal kireç oranına sahip suların olduğu bölgelerde ayda en
az bir kez, sert, kireçli suların olduğu bölgelerde daha sık aralıklarla ütünün kendini
temizleme işlevini çalıştırın.
, Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi
olacaktır.
60 Tabandan gelen suyu toplamak için bir lavaboya veya geniş bir kaba gerek duyacaksınız.
61 Hazneyi "max" işaretine kadar suyla doldurun.
62 Ütüyü, arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
63 Fişi prize takın.
64 Isı kumandasını max simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
65 Ütünün ön ucundaki lamba, ayarlanan sıcaklığa ulaşana dek yanıp sönecek, ardından sürekli
yanmaya başlayacaktır.
66 Ütüyü, lavabo veya geniş kabın üzerinde, tabanı aşağı bakacak şekilde tutun.
67 Buhar kumandasını, # işaretini geçecek şekilde, C, işaretine getirin.
68 Ütüyü yavaşça ileri geri hareket ettirin.
69 Su ve buhar, kireci ve tozu tabandan dışarı akıtacaktır.
, Ütüden çıkacak su ve buhardan uzak durun.
70 Hazne boşalana dek işleme devam edin.
71 Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
72 Ütünün fişini prizden çekin ve soğuması için arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
73 Soğuduğunda, bir bezle nemini silin ve kablosunu arka desteğinin üzerine sarın.
74 Ütüyü, tabanının aşınmasını ve hasar görmesini önlemek için arka desteği üzerinde saklayın.
C TEMİZLEME
75 Ütünün fişini prizden çekin ve soğuması için arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
76 Cihazın dış yüzeylerini nemli bir bezle silerek temizleyin.
77 Ütünün tabanındaki lekeleri, az miktarda sirke ile giderin.
78 Ütüyü, tabanının aşınmasını ve hasar görmesini önlemek için arka desteği üzerinde saklayın.
e KİREÇ ÖNLEME
79 Ütünüze entegre edilmiş kireç önleme özelliği, kireç birikimini engellemeye yardımcı olur.
80 Kimyasal kireç giderici bir solüsyon kullanmayın, kireç önleme özelliğine zarar verirsiniz.
H ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık
sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine
değil, geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
81
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi
instrucţiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. Nu
folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
2 Nu puneţi aparatul în lichid, nu îl folosiţi în baie, lângă apă sau afară.
3 Nu călcați hainele în timp ce sunt purtate - purtătorul lor va fi rănit.
4 Nu atingeți talpa și feriți-vă de aburii pe care îi emite.
5 Nu folosiți fierul de călcat în apropierea copiilor.
6 Folosiți fierul sau montați-l pe suportul său, pe o suprafață stabilă, nivelată, termorezistentă,
de preferat pe placa de călcat.
7 Nu lăsați fierul de călcat nesupravegheat cât timp este în priză sau cât timp este pe placa de
călcat.
8 Înainte de a-l umple, curăța și după utilizare, scoateți fierul de călcat din priză.
9 Când nu călcați, așezați fierul de călcat în poziție verticală.
10 Nu umpleți fierul de călcat direct la robinet, folosiți un recipient.
11 Nu folosiţi alte accesorii sau ataşamente decât cele furnizate de noi.
12 Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
13 Nu zgâriați talpa - evitați nasturii, fermoarele etc.
14 Aparatul este prevăzut cu o siguranță termică, ce va sări în cazul supraîncălzirii. Dacă se
întâmplă asta, aparatul nu va mai funcționa și va trebui returnat pentru a fi reparat.
15 Nu utilizați aparatul dacă l-ați scăpat pe jos sau este deteriorat, sau dacă nu funcționează
corect sau are scurgeri.
16 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service
sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
exclusiv pentru uz casnic
U ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Îndepărtați toate etichetele, autocolantele sau ambalajele de pe fierul de călcat și de pe talpa
sa.
• Nu vă faceți griji dacă la început fierul de călcat scoate puțin fum; acesta va dispărea odată ce
elementele se încălzesc.
• Pentru a curăța talpa, călcați o cârpă veche din bumbac.
• Apăsați butoanele # and * de 3 sau 4 ori, pentru a le verifica.
C ÎNCHIDERE AUTOMATĂ
• Dacă fierul nu se mișcă, se va opri după aproximativ 30 secunde dacă talpa este în jos, și după
aproximativ 8 minute, dacă este în sus.
• Se va aprinde intermitent indicatorul luminos de oprire automată, care nu se va stinge decât
dacă mișcați fierul de călcat.
• Pentru a-l reporni, ridicați-l, înclinați-l înainte, apoi așezați-l în poziție verticală pentru a
reveni la temperatura de operare.
• În cazul opririi automate nu se vor pierde setările.
C PREGĂTIRE
1 Consultați simbolurile de manevrare a materialelor (i j k l).
2 Călcați mai întâi materialele care necesită temperaturi mai joase j, apoi pe cele ce necesită
temperaturi medii k, și terminați cu cele ce necesită temperaturi înalte l.
82
1 control temperatură
2 control aburi
3 intrare apă
4
5
6
7
capac orificiu de intrare a apei 8 orificii de eliminare a aburului
duză pulverizator
9 rezervor
vârf aprins
10 bec oprire automată
talpă
ghid pentru setarea temperaturii
specificații etichetă
setare temperatură
j rece – nailon, fibre acrilice, poliester
•
k cald – lână, amestecuri din poliester
••
l fierbinte – bumbac, lenjerie
•••/max
i a nu se călca
, Dacă instrucțiunile de pe eticheta materialului diferă de cele din acest ghid, urmați
instrucțiunile de pe etichetă.
X UMPLERE
3 Fierul de călcat poate fi folosit cu apă de la robinet, însă dacă locuiți într-o zonă cu apă dură,
trebuie să folosiți apă distilată (apă nedetartrată chimic).
4 Atunci când cumpărați apă distilată, asigurați-vă că este specificată utilizarea pentru fierul de
călcat.
5 Nu adăugați nimic în apă – veți deteriora fierul de călcat.
6 Scoateţi aparatul din priză.
7 Setați temperatura la •. Setați vaporii la S.
8 Deschideți capacul orificiului de umplere cu apă.
9 Înclinați fierul până când capacul orificiului de umplere cu apă este vertical.
10 Turnați apă din recipient în orificiul pentru apă.
11 Turnați lent, pentru a permite aerului din rezervor să iasă, evitând crearea unui dop de aer.
12 Nu umpleți peste semnul max de pe rezervor; în caz contrar, apa se va scurge în timpul
folosirii aparatului.
13 Închideți capacul orificiul de umplere cu apă.
14 Ștergeți apa vărsată.
C PORNIRE
15
16
17
18
19
Setați temperatura la •. Setați vaporii la S.
Așezați fierul pe talpă.
Băgaţi întrerupătorul în priză.
Rotiți comutatorul de temperatură la setarea dorită (vezi ghidul de mai jos) până la semnul ).
Vârful va pâlpâi în timpul încălzirii și răcirii, apoi va fi aprins continuu atunci când a ajuns la
temperatura setată.
20 Culoarea vârfului se va modifica pentru a corespunde culorii setării dorite.
21 Culorile sunt:
portocaliu = rece
albastru = •
verde = • •
roz = • • •
roșu = max
22 Așteptați până când se va aprinde continuu, apoi începeți să călcați.
h CĂLCAREA CU ABURI
23 Dacă intenționați să folosiți aburii, tenperatura trebuie setată pe # sau o valoare mai mare.
24 în caz contrar, fierul nu va elimina aburi, ci apă pe haine.
25 Setați funcția pentru aburi după cum doriți (S = fără aburi, # = puternic).
26 Așteptați până când se va aprinde continuu, apoi începeți să călcați.
83
instrucţiuni
schiţe
k PULVERIZARE
, Stropirea cu apă afectează unele materiale. Testați mai întâi pe o porțiune ascunsă a
materialului.
27 Această funcție se poate folosi pentru călcarea uscată sau cu aburi, atâta vreme cât există apă
în rezervor.
28 Ridicați fierul de pe material.
29 Îndreptați duza pulverizatorului pe material.
30 Apăsați butonul *.
31 Este posibil să trebuiască să o apăsați de 2 sau 3 ori pentru a pulveriza apa.
j STROPIREA CU ABURI
32 Această funcție se poate folosi pentru călcarea uscată sau cu aburi, atâta vreme cât există apă
în rezervor.
33 Dacă intenționați să folosiți aburii, tenperatura trebuie setată pe # sau o valoare mai mare.
34 Ridicați fierul de pe material.
35 Apăsați butonul #.
36 Este posibil să trebuiască să o apăsați de 2 sau 3 ori pentru a pulveriza apa.
37 Așteptați 4 secunde între stropiri, pentru a permite aburului să se formeze.
n CĂLCARE USCATĂ
, Dacă vreți să călcați uscat timp de cel puțin 20 minute, goliți prima oară rezervorul, pentru a
evita eliminarea bruscă a aburului.
38 Setați vaporii la S.
39 Așteptați până când se va aprinde continuu, apoi începeți să călcați.
m CĂLCAREA VERTICALĂ CU ABURI
40 Neteziși cutele hainelor aflate pe umeraș, perdelelor suspendate și materialelor de pe mobilă.
41 Asigurați-vă că există suficientă ventilație în spatele materialului; în caz contrat, se poate
umezi, cauzând mucegai.
42 Verificați ca în spatele materialului să nu fie nimic care ar putea să fie deteriorat de aburi.
43 Verificați dacă buzunarele și manșetele sunt goale.
44 Verificați dacă există apă în rezervor.
45 Setați temperatura la max. Setați vaporii la S.
46 Ridicați fierul de pe material.
47 Apăsați butonul #.
48 Este posibil să trebuiască să o apăsați de 2 sau 3 ori pentru a pulveriza apa.
49 Așteptați 4 secunde între stropiri, pentru a permite aburului să se formeze.
C DUPĂ UTILIZARE
50 Setați temperatura la •. Setați vaporii la S.
51 Scoateți aparatul din priză.
52 Deschideți capacul orificiului de umplere cu apă.
53 Țineți-l deasupra chiuvetei, întoarceți-l invers și scurgeți apa din rezervor prin orificiul de
admisie a apei.
54 Închideți capacul orificiul de umplere cu apă.
55 Așezați fierul pe talpă.
56 Lăsați-l să se răcească complet.
57 Când s-a răcit, ștergeți-l și rulați cabul în jurul suportului.
58 Depozitați fierul de călcat cu talpa în jos, pentru a evita coroziunea sau deteriorarea tălpii.
84
C CURĂȚARE AUTOMATĂ
59 Pentru a preveni depunerea de sedimente, folosiți funcția de curățare automată cel puțin o
dată pe lună în zonele cu apă normală, și mai des în zonele cu apă dură.
, Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de
calcar, vor fi reparate aplicându-se un preţ de reparare.
60 Veți avea nevoie de un lighean sau de un vas mai mare pentru a scurge apa ce iese prin talpă.
61 Umpleți rezervorul până la semnul max.
62 Așezați fierul pe talpă.
63 Băgaţi întrerupătorul în priză.
64 Setați temperatura la max. Setați vaporii la S.
65 Vârful va pâlpâi până când va atinge temperatura setată, apoi va fi aprins continuu.
66țineți fierul deasupra ligheanului sau vasului, cu talpa în jos.
67 Mutați comutatorul între # și C, și mențineți-l acolo.
68 Mișcați ușor fierul înainte și înapoi.
69 Apa și aburul vor spăla depunerile și praful prin talpă.
, Feriți-vă de apa și de vaporii evaporați.
70 Continuați până când rezervorul s-a golit.
71 Setați vaporii la S.
72 Scoateți fierul din priză și așezați-l pe suport pentru a se răci.
73 Când s-a răcit, ștergeți-l și rulați cabul în jurul suportului.
74 Depozitați fierul de călcat cu talpa în jos, pentru a evita coroziunea sau deteriorarea tălpii.
C CURĂȚAREA
75 Scoateți fierul din priză și așezați-l pe suport pentru a se răci.
76 Curăţaţi suprafeţele exterioare ale aparatului cu o cârpă umedă.
77 Îndepărtați petele de pe talpă cu puțin oțet.
78 Depozitați fierul de călcat cu talpa în jos, pentru a evita coroziunea sau deteriorarea tălpii.
e ANTI-DEPUNERI
79 Agentul anti-depuneri încorporat în fierul de călcat ajută la prevenirea depunerii de
sedimente.
80 Nu folosiți soluții de detartrare; veți distruge agentul anti-depuneri.
H PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din
aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate
direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
85
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда.
Отстранете всички опаковки преди употреба.
A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице.
Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца.
2 Не поставяйте уреда в течност, не го използвайте в баня, в близост до вода или
на открито.
3 Не гладете дрехи, докато са облечени – ще нараните лицето, което ги носи.
4 Не докосвайте плочата и се пазете от парата, която излъчва.
5 Не използвайте ютията в близост до деца.
6 Използвайте ютията или я поставяйте върху стабилни, равни, топлоустойчиви
повърхности, за предпочитане на дъска за гладене.
7 Не оставяйте ютията без надзор, докато е включена в захранването или докато е
изправена върху дъската.
8 Изключвайте ютията от захранването преди да я пълните, почиствате и след употреба.
9 Поставяйте ютията изправена, когато не гладите.
10 Не пълнете ютията директно от чешмата, използвайте каната.
11 Не използвайте аксесоари или приставки, различни от тези, предоставени от нас.
12 Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
13 Не драскайте плочата – избягвайте копчета, ципове и др.
14 Уредът има термопредпазител, който ще изгори, ако той прегрее. Ако това се случи,
уредът ще престане да работи и трябва да бъде върнат за ремонт.
15 Не използвайте уреда, ако бъде изпуснат или повреден, или ако има неизправности или
течове.
16 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов
представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да
се избегне всякакъв риск.
само за домашна употреба
U ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
• Отстранете всички етикети, стикери или опаковки от ютията и плочата.
• Не се притеснявайте, ако в началото ютията пуши малко, това ще спре, когато елементът
се вулканизира.
• Изгладете старо парче памучен плат, за да почистите плочата.
• Натиснете бутоните # и * 3 или 4 пъти, за да ги проверите.
C АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
• Ако ютията остане неподвижна, тя ще се изключи след около 30 секунди в легнало
състояние и след 8 минути, ако е изправена.
• Лампичката за автоматично изключване ще мига и ще продължи да мига, докато не
помръднете ютията.
• За да я включите отново, я повдигнете, наклонете напред, след което я поставете
изправена, за да се върне към работната температура.
• При автоматичното изключване не се губят настройки.
C ПОДГОТОВКА
1 Проверете за символи за грижа за текстила (i j k l).
2 Първо гладете тъканите, които се нуждаят от ниска температура j, след което тези
със средна температура k, и завършете с онези, които се нуждаят от висока
температура l.
86
4 капаче за вода
1 контрол на температурата 5 дюза за пръскане
6 светещ връх
2 контрол на парата
7 плоча
3 отделение за вода
8 отвори за пара
9 резервоар
10 лампичка за автоматично
изключване
указания за настройка на температурата
маркировка на етикет
настройка на температура
j хладно – найлон, акрил, полиестер
•
k топло – вълна, полиестерни смеси
••
l горещо – памук, лен
•••/max
i не гладете
, Ако инструкциите на етикета на тъканта се различават от тези указания, следвайте
инструкциите на етикета.
X ПЪЛНЕНЕ
3 Ютията може да се използва с чешмяна вода, но ако живеете в район с твърда вода,
трябва да използвате дестилирана вода (не химически пречистена вода).
4 Ако купувате дестилирана вода, проверете дали е маркирана като подходяща за ютии.
5 Не добавяйте нищо към водата – ще повредите ютията.
6 Изключете уреда от контакта.
7 Настройте контрола на температурата на •. Настройте контрола на парата на S.
8 Отворете капачето за водата.
9 Наклонете ютията, докато капачето за водата стане вертикално.
10 Изсипете вода от каната в отделението за вода.
11 Сипвайте бавно, за да позволите на въздуха в резервоара да излезе и да не се получи
въздушна тапа.
12 Не пълнете над максималната маркировка на резервоара или водата ще се излее при
употреба.
13 Затворете капачето за водата.
14 Избършете разлятото.
C ВКЛЮЧВАНЕ
15
16
17
18
Настройте контрола на температурата на •. Настройте контрола на парата на S.
Поставете ютията изправена.
Включете щепсела в захранващия контакт.
Завъртете контрола за температурата до настройката, която искате (вж. указанията
по-долу) до маркировката ).
19 Върхът ще мига при нагряване или изстиване и ще свети, когато е достигната
зададената температура.
20 Цветът на върха ще се променя съгласно цвета на избраната от вас настройка.
21 Цветовете са:
оранжево = студено
синьо = •
зелено = • •
розово = • • •
червено = max (максимално)
22 Изчакайте върхът да засвети непрекъснато, преди да започнете да гладите.
87
инструкции (Български)
илюстрации
h ГЛАДЕНЕ С ПАРА
23 Ако смятате да използвате пара, настройката за температура трябва да бъде # или
по-висока.
24 Ако не е така, върху дрехите ви ще попадне вода, не пара.
25 Настройте контрола на парата на настройката, която искате (S = без пара, # = високо).
26 Изчакайте върхът да засвети непрекъснато, преди да започнете да гладите.
k ПРЪСКАНЕ
, При някои платове се появяват петна от водата. Проверете това на скрита част от плата.
27 Тази функция работи със сухо гладене или гладене с пара, стига да има вода в
резервоара.
28 Повдигнете ютията от плата.
29 Насочете дюзата за пръскане към плата.
30 Натиснете бутон *.
31 Може да се наложи да натиснете 2 или 3 пъти, за да изпомпите вода през системата.
j УДАРНА ПАРА
32 Тази функция работи със сухо гладене или гладене с пара, стига да има вода в
резервоара.
33 Ако смятате да използвате пара, настройката за температура трябва да бъде # или
по-висока.
34 Повдигнете ютията от плата.
35 Натиснете бутон #.
36 Може да се наложи да натиснете 2 или 3 пъти, за да изпомпите вода през системата.
37 Изчакайте 4 секунди между пръсканията, за да може да се образува пара.
n СУХО ГЛАДЕНЕ
, Ако ще правите сухо гладене за повече от 20 минути, първо изпразнете резервоара, за
да избегнете спонтанни пръски от пара.
38 Настройте контрола на парата на S.
39 Изчакайте върхът да засвети непрекъснато, преди да започнете да гладите.
m ВЕРТИКАЛНА ПАРА
40 Отстранявайте гънки от окачени дрехи, висящи завеси и тапицерия на мебели.
41 Проверете дали има адекватна вентилация зад плата, в противен случай може да се
натрупа влага, която да причини плесен.
42 Проверете да няма нищо зад плата, което да бъде повредено от парата.
43 Проверете дали джобовете, маншетите и ръкавелите са празни.
44 Проверете дали има вода в резервоара.
45 Настройте контрола на температурата на max. Настройте контрола на парата на S.
46 Повдигнете ютията от плата.
47 Натиснете бутон #.
48 Може да се наложи да натиснете 2 или 3 пъти, за да изпомпите вода през системата.
49 Изчакайте 4 секунди между пръсканията, за да може да се образува пара.
C СЛЕД УПОТРЕБА
50 Настройте контрола на температурата на •. Настройте контрола на парата на S.
51 Изключете уреда от захранването.
52 Отворете капачето за водата.
53 Дръжте го над мивка, обърнете го обратно и източете водата от резервоара през
отвора за вода.
54 Затворете капачето за водата.
88
55 Поставете ютията изправена.
56 Оставете го да изстине напълно.
57 Когато е студен, избършете влагата и навийте кабела около долната част на ютията.
58 Съхранявайте ютията изправена, за да избегнете корозия и щети по плочата.
C САМОПОЧИСТВАНЕ
59 За да предотвратите натрупването на котлен камък, използвайте функцията за
самопочистване поне веднъж месечно в райони с нормална вода и по-често в райони с
твърда вода.
, Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък,
подлежат на такса за ремонт.
60 Ще ви бъде необходим леген или голяма купа за събиране на водата, която излиза от
плочата.
61 Напълнете резервоара до максималната маркировка.
62 Поставете ютията изправена.
63 Включете щепсела в захранващия контакт.
64 Настройте контрола на температурата на max. Настройте контрола на парата на S.
65 Върхът ще мига, докато не достигне зададената температура, след което ще свети.
66 Дръжте ютията над легена или купата, с плочката надолу..
67 Завъртете контрола на парата след # до C и го дръжте там.
68 Внимателно раздвижете ютията напред-назад.
69 Водата и парата ще измият котления камък и замърсяванията през плочата.
, Пазете се от излизащата вода и пара.
70 Продължете, докато резервоарът се изпразни.
71 Настройте контрола на парата на S.
72 Изключете ютията от захранването и я оставете изправена, за да изстине.
73 Когато е студена, избършете влагата и завийте кабела около долната част на ютията.
74 Съхранявайте ютията изправена, за да избегнете корозия и щети по плочата.
C ПОЧИСТВАНЕ
75
76
77
78
Изключете ютията от захранването и я оставете изправена, за да изстине.
Почистете външните повърхности на уреда с влажна кърпа.
Отстранявайте петната от плочата с малко оцет.
Съхранявайте ютията изправена, за да избегнете корозия и щети по плочата.
e АНТИ-КОТЛЕН КАМЪК
79 Препаратът против котлен камък, вграден в ютията, спомага за предотвратяване на
наслояването на котлен камък.
80 Не използвайте разтвор против котлен камък, в противен случай ще унищожите
препарата.
H ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този
символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а
следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират.
89
90
91
92
551-272
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising