Russell Hobbs | 19460-56 | User manual | Russell Hobbs 19460-56 Explore food processor User Manual

Russell Hobbs 19460-56 Explore food processor User Manual
r
Bedienungsanleitung
mode d’emploi
instructies
istruzioni per l’uso
instrucciones
instruções
brugsanvisning
bruksanvisning (Svenska)
bruksanvisning (Norsk)
käyttöohjeet
инструкции (Русский)
pokyny (Čeština)
2
6
9
12
15
18
21
24
27
30
33
36
pokyny (Slovenčina)
instrukcja
upute
navodila
οδηγίες
utasítások
talimatlar
instrucţiuni
инструкции (Български)
instructions
B
39
42
45
48
51
54
57
60
63
66
71
3 Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben,
geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das
Gerät einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist für die Nutzung von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen geeignet,
wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/sie dabei
beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
• Kinder dürfen das Gerät weder verwenden noch damit spielen.
• Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von
Kindern auf.
2
3 Griff
4 Mixbehälter
5 Universalzerkleinerer
6 Trägerscheibe
7 Schneidmesser
K Schneiden
/ Reiben
8 Sicherheitsschalter
9 Deckel
10 Einfüllschacht
11 Einfüllhilfe
`Spülmaschinenfest
c Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen
kommen.
s Um Verletzungen zu vermeiden, seien Sie beim Umgang mit den
Messern, beim Leeren des Mixbehälters sowie bei der Reinigung
vorsichtig.
u Füllen Sie keine heiße Flüssigkeit (höher als 40°C) ein, da diese
durch plötzlichen Dampfausstoß austreten kann.
2 Ziehen Sie vor dem Auf- oder Abbau oder der Reinigung des
Geräts den Netzstecker vom Strom.
3 Das Gerät nicht unbeaufsichtigt stehen lassen, wenn sich der
Stecker in der Steckdose befindet.
4 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller,
einer Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
L Legen Sie die Motoreinheit nicht in Flüssigkeit.
5 Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet. Dadurch kann der Motor erst dann
aktiviert werden, wenn Mixbehälter und Deckel korrekt angebracht sind. Benutzen Sie
diesen Schalter nicht um ein- und auszuschalten.
6 Den Motor nicht länger als 5 Minuten lang ununterbrochen eingeschaltet lassen – er könnte
sich sonst heißlaufen. Nach 5 Minuten Betrieb den Motor mindestens 2 Minuten lang
ausgeschaltet lassen, damit er wieder abkühlen kann.
7 Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
8 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen
Zwecken.
9 Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen zeigt.
nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet
C VORBEREITUNG
1 Den Motorblock auf eine feste, ebene Fläche stellen.
2 Stecken Sie die Achse auf den oberen Teil der Motoreinheit.
3 Setzen Sie den Mixbehälter auf die Motoreinheit, so dass sich der Griff rechts neben den
Tasten befindet.
4 Drehen Sie den Mixbehälter im Uhrzeigersinn, bis sich der Griff zwischen den Tasten befindet.
3
[
Bedienungsanleitung
Zeichnungen
1 Motoreinheit
0 1 Aus/Impulsfunktion
1 Dauerbetrieb
2 Achse
L schließen
U öffnen
C EINSETZEN DES ZUBEHÖRS
5 Für die Funktion Zerkleinern setzen Sie den Universalzerkleinerer auf die Achse in der Mitte
des Mixbehälters.
6 Für die Funktionen Reiben oder Zerschneiden:
a) Stecken Sie die Scheibe auf den oberen Teil der Achse.
b) Für die Schneide-Funktion muss das Schneidmesser auf der Scheibe nach oben zeigen.
c) Für die Reibe-Funktion muss das Schneidmesser auf der Scheibe nach unten zeigen.
C AUFSETZEN DES DECKELS
7 Halten Sie den Deckel über dem Mixbehälter, so dass sich der Sicherheitsschalter rechts
neben dem Griff befindet.
8 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbehälter.
9 Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, bis sich der Sicherheitsschalter in der Aussparung
am oberen Ende des Griffs befindet.
10 Die Tasten lassen sich nur bedienen, wenn sich der Deckel und der Mixbehälter in dieser
Position befinden.
11 Der Mixbehälter kann nicht bewegt werden, solange der Sicherheitsschalter eingerastet ist.
12 Um den Mixbehälter zu entriegeln, müssen Sie zuerst den Deckel drehen, bis sich der
Sicherheitsschalter rechts neben dem Griff befindet.
, Versuchen Sie nicht, den Deckel oder den Mixbehälter zu bewegen, solange der Motor läuft.
C DIE TASTEN
1 Drücken Sie die rechte Taste, damit der Motor ununterbrochen läuft.
0 1 Drücken Sie die linke Taste, um den Dauerbetrieb zu beenden und in den Pulsbetrieb zu
wechseln (Betrieb in Intervallen) - drücken Sie 0 1, um das Gerät einzuschalten, um zu
stoppen, lassen Sie die Taste wieder los.
C EINSCHALTEN
13 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
r EINSATZ DES ZERKLEINERERS
14 Sie können zwischen Dauerbetrieb (1) oder Pulsbetrieb (0 1) wählen.
15 Der Dauerbetrieb ist vor allem dann geeignet, wenn Sie Zutaten nacheinander einfüllen
müssen.
16 Mit dem Pulsbetrieb können Sie besser kontrollieren, was im Inneren des Mixbehälters
passiert.
17 Wenn Sie Zutaten hinzugeben wollen, solange das Gerät eingeschaltet ist:
a) Ziehen Sie die Einfüllhilfe aus dem Einfüllschacht.
b) Füllen Sie die Zutaten über den Einfüllschacht ein.
c) Ersetzen Sie die Einfüllhilfe.
18 Sollten Sie ausschließlich Flüssigkeiten verwenden, befüllen Sie den Mixbehälter nur bis zur
Markierung „MAX LIQUID LEVEL”.
19 Verwenden Sie harte Zutaten oder eine Kombination von Flüssigkeiten und harten Zutaten,
befüllen Sie den Mixbehälter nur bis zur Markierung „MAX FOOD LEVEL”.
s EINSATZ DER TRÄGERSCHEIBE MIT SCHNEID-/ REIBEFUNKTION
20 Drücken Sie 1, wenn der Motor ununterbrochen laufen soll.
21 Entfernen Sie die Einfüllhilfe und geben Sie die Zutaten über den Einfüllschacht in den
Behälter.
22 Setzen Sie die Einfüllhilfe wieder ein und verwenden Sie diese dafür, die Zutaten vorsichtig
über den Einfüllschacht in den Behälter einzuführen.
23 Benutzen Sie nicht Ihre Finger oder Besteck, um Nahrungsmittel durch den Einfüllschacht
einzuführen – nur die Einfüllhilfe verwenden.
4
24 Das oder die Messer auf der Scheibe zerschneiden oder raspeln/ reiben die Zutaten im
Mixbehälter.
25 Der Behälter sollte nicht mehr als halb voll sein – unterbrechen Sie kurz und entleeren Sie ihn.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
26 Schalten Sie das Gerät aus (0 1) und ziehen Sie den Netzstecker.
27 Die Außenseite der Motoreinheit mit einem sauberen feuchten Tuch abwischen.
28 Reinigen Sie die abnehmbaren Teile nur mit der Hand.
`Sie können diese Teile im Geschirrspüler reinigen.
• Bei Verwendung eines Geschirrspülers kann das raue Umfeld im Geschirrspüler die
Oberflächenlackierung beschädigen.
• Die Beschädigung ist nur kosmetisch und beeinträchtigt nicht die Funktion des Gerätes.
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet,
wiederverwertet oder recycelt werden.
Rezepte
h= Hand voll
c= Zehe/Zehen
Pesto aus Koriander
2 h Korianderblätter
2 c Knoblauchzehen
60 g Pinienkerne
125 m Olivenöl
60 g geriebener Parmesan
Verrühren Sie Koriander, Knoblauch, Pinienkerne und die Hälfte des Öls zu einer cremigen Masse.
Geben Sie dann die Mischung in eine größere Schüssel. Vermischen Sie sie mit dem Parmesan.
Fügen Sie Öl hinzu, um die Konsistenz anzupassen: Als Dip: dick. Als Belag: medium. Als
Pastasauce: dünn.
Rezepte finden Sie auf unserer Website:
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
5
3 Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous
les emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas
l'expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces
personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient
conscientes des risques encourus.
• Les enfants ne doivent pas utiliser ni jouer avec l'appareil.
• Tenez l'appareil et le câble hors de portée des enfants.
c Une utilisation inappropriée de l'appareil peut causer des
blessures.
s Pour éviter toute blessure, faites preuve de prudence lors de la
manipulation des lames, de la vidange du bol et du nettoyage de
l'appareil.
u Veillez à ne pas ajouter de liquide chaud (à une température
supérieure à 40°C), car il pourrait être expulsé par un coup de
vapeur brusque.
2 Débranchez l'appareil avant le montage, le démontage ou le
nettoyage.
3 Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
4 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le
fabricant, un de ses techniciens agréés ou une personne
également qualifiée, pour éviter tout danger.
L Veillez à ne pas plonger le bloc moteur dans du liquide.
5 L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité afin d’empêcher le moteur de fonctionner
lorsque le bol n’est pas en place et son couvercle placé correctement. N’utilisez pas cet
interrupteur pour allumer et éteindre l’appareil.
6 Ne pas faire fonctionner l’appareil en continu au-delà de 5 minutes afin d’éviter une
surchauffe. Si nécessaire, laisser reposer l’appareil pendant au moins 2 minutes pour laisser
refroidir le moteur.
7 N’adaptez pas d’accessoires autres que ceux fournis.
8 N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
9 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
usage ménager uniquement
C PRÉPARATION
1 Placez l'appareil sur une surface horizontale stable.
2 Fixez la tige à la partie supérieure du bloc-moteur.
3 Placez le bol sur le bloc moteur, avec la poignée orientée à la droite des commandes.
6
3 poignée
4 bol
5 hachoir
6 disque
7 trancheur
K couper en tranches /
découpage
/ râper / râpage
8 interrupteur de sécurité
9 couvercle
10 tube
11 élément pousseur
`résistant au lave-vaisselle
4 Faites pivoter le bol dans le sens des aiguilles d’une montre pour amener la poignée entre les
commandes.
C FIXATION DE L’ACCESSOIRE
5 Pour utiliser l’accessoire, placez le hachoir sur le pilier au centre du bol.
6 Pour râper ou couper en tranches:
a) Faites descendre le disque sur la partie supérieure de la tige.
b) Pour couper en tranches, il faut placer la lame de découpage sur la partie supérieure du
disque.
c) Pour râper, il faut placer la lame de râpage sur la partie inférieure du disque.
C FIXATION DU COUVERCLE
7 Placez le couvercle sur le bol, avec l’interrupteur de sécurité à la droite de la poignée.
8 Abaissez le couvercle sur le bol.
9 Faites pivoter le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre pour amener l’interrupteur
de sécurité dans l’espace situé sur la partie supérieure de la poignée.
10 Les commandes ne sont opérationnelles que si le couvercle et le bol sont dans cette position.
11 Le bol ne bouge pas tant que l’interrupteur de sécurité est activé.
12 Pour détacher le bol, il faut d’abord faire pivoter le couvercle de manière à amener
l’interrupteur de sécurité à la droite de la poignée.
, N’essayez pas de retirer le couvercle ou le bol tant que le moteur tourne.
C LES COMMANDES
1 Appuyez sur le bouton de droite pour faire tourner le moteur de manière continue.
0 1 Appuyez sur le bouton de gauche pour annuler le mode de fonctionnement continu du
moteur et pour faire tourner le moteur par impulsion (fonctionnement par impulsions) –
appuyez sur 0 1 pour démarrer le moteur, lâchez le bouton pour l’arrêter.
C MISE EN MARCHE
13 Mettez la fiche dans la prise de courant.
r UTILISATION DU HACHOIR
14 Vous pouvez utiliser le mode de fonctionnement continu (1) ou par impulsion (0 1).
15 Le mode de fonctionnement continu est plus approprié si vous devez ajouter des ingrédients
successivement.
16 Le mode de fonctionnement par impulsion permet de mieux contrôler ce qui se passe à
l’intérieur du bol.
17 Pour ajouter des ingrédients lorsque le moteur tourne :
a) Retirez l’élément pousseur du tube .
b) Ajoutez les ingrédients par le tube.
c) Replacez l’élément pousseur.
18 Si vous utilisez uniquement des liquides, veillez à ne pas remplir le bol au-delà de la marque
MAX LIQUID LEVEL (Niveau de liquide maximum).
19 Si vous utilisez des ingrédients solides, ou un mélange de liquides et de solides, veillez à ne
pas remplir le bol au-delà de la marque MAX FOOD LEVEL (Niveau d’aliment maximum).
7
[
mode d’emploi
schémas
1 bloc moteur
0 1 arrêt/impulsion
1 traitement continu
2 tige
L verrouiller
U déverrouillage
s UTILISATION DU DISQUE DE DÉCOUPE/ RÂPAGE
Appuyer sur 1 pour faire tourner le moteur de manière continue.
Retirez l’élément pousseur et versez les ingrédients dans le tube.
Replacez l’élément pousseur et utilisez-le pour pousser les ingrédients dans le tube.
N’utilisez pas vos doigts ni des couverts pour pousser les ingrédients dans le tube – utilisez
uniquement l’élément pousseur.
24 La/les lame(s) de la partie supérieure du disque trancheront ou râperont les ingrédients
placés dans le bol.
25 Veillez contrôler que le bol ne se remplit pas à plus de la moitié de sa capacité – arrêtez et
videz le bol.
20
21
22
23
C SOINS ET ENTRETIEN
26 Éteignez l’appareil (0 1) et débranchez-le.
27 Essuyez l’extérieur du bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide propre.
28 Lavez à la main les pièces amovibles.
`Vous pouvez laver ces pièces dans un lave-vaisselle.
• Toutefois, les conditions de lavage du lave-vaisselle affecteront la finition de la surface de
l'appareil.
• Cela affecte l’apparence de l’appareil, non pas son fonctionnement.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant
ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet
d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
recettes
h = poignée
c = gousse
pesto à la coriandre
2 h feuilles de coriandre
2 c d’ail
60 g de pignons de pin
125 m d’huile d’olive
60 g de Parmesan râpé
Travailler le coriandre, l’ail, les pignons et la moitié de l’huile jusqu’à ce que le mélange soit lisse.
Mettez dans un bol plus grand. Ajoutez le Parmesan. Ajouter de l’huile pour ajuster la
consistance:
Pour une sauce: épaisse. Pour un nappage: moyenne. Pour une sauce pour pâtes: fine.
des recettes sont disponibles sur notre site Web:
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
8
3 handgreep
4 kan
5 hakker
6 schijf
7 mes
K snijden
/ raspen
8 veiligheidsknop
9 deksel
10 tube
11 duwer
`vaatwasmachinebestendig
3 Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan
een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat kan onder toezicht worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of die gebrek aan ervaring of kennis hebben als
iemand hen heeft uitgelegd hoe het apparaat moet worden
gebruikt en ze de gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken of ermee spelen.
• Bewaar het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
c Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
s Ga voorzichtig om met de mesjes, het ledigen van de kan en het
schoonmaken van het apparaat om letsels te vermijden.
u Giet geen hete vloeistoffen (warmer dan 40 C) in het apparaat
aangezien deze stoom kunnen veroorzaken.
2 Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat
monteert, demonteert of schoonmaakt.
3 Laat het apparaat niet onbeheerd achter, terwijl de stekker in het
stopcontact zit.
4 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden
om eventuele risico’s te vermijden.
L Dompel de motoreenheid niet onder in een vloeistof.
5 Het apparaat is voorzien van een veiligheidsknop die de werking van de motor voorkomt
wanneer de kan niet is geplaatst en het deksel niet correct is aangebracht. Het is niet de
bedoeling het apparaat met deze knop aan en uit te zetten.
6 Om oververhitting te voorkomen, dient u de motor niet langer dan 5 minuten onafgebroken
te laten draaien. Zet het apparaat na 5minuten minstens 2 minuten uit om de motor te laten
afkoelen.
7 Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren of hulpstukken.
8 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
9
[
instructies
afbeeldingen
1 motoreenheid
0 1 uit/puls
1 continu verwerking
2 spil
L vergrendelen
U ontgrendelen
9 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
C VOORBEREIDING
1
2
3
4
Zet de motoreenheid op een stabiele, vlakke ondergrond.
Plaats de spil boven op de motoreenheid.
Zet de kan op de motoreenheid, met de handgreep rechts van de bedieningsknoppen.
Draai de kan met de klok mee tot de handgreep zich tussen de bedieningsknoppen bevindt.
C HET ACCESSOIRE PLAATSEN
5 Voor verwerken plaatst u de hakker over de kolom in het midden van de kan.
6 Voor raspen of snijden:
a) Laat de schijf zakken over de bovenkant van de spil.
b) Voor het snijden moet het snijmes zich op de schijf bevinden.
c) Voor het raspen moet het snijmes zich op de bodem de schijf bevinden.
C HET DEKSEL PLAATSEN
7 Houd het deksel boven de kan, met de veiligheidsschakelaar rechts van de handgreep.
8 Laat het deksel op de kan zakken.
9 Draai het deksel met de klok mee tot de veiligheidsschakelaar in de opening boven in de
handgreep valt.
10 De bedieningen functioneren uitsluitend met de kan en het deksel in deze positie.
11 De kan beweegt niet terwijl de veiligheidsschakelaar is ingeschakeld.
12 Om de kan los te maken moet u eerst het deksel draaien tot de veiligheidsschakelaar zich
weer rechts van de handgreep bevindt.
, Probeer het deksel of de kan niet te bewegen terwijl de motor draait.
C DE BEDIENINGEN
1 Druk op de rechterknop om de motor continu te laten draaien.
0 1 Druk op de linkerknop om continue functioneren te annuleren. Om impulsen te geven
(korte stootjes) – druk op 0 1 om de motor te starten, laat los om te stoppen.
C INSCHAKELEN
13 Steek de stekker in het stopcontact.
r DE HAKKER GEBRUIKEN
U kunt continu functioneren (1) of impulsen (0 1) gebruiken.
Continu functioneren is eenvoudiger, als u een voor een ingrediënten moet toevoegen.
Met impulsen heeft u meer controle over wat er in de kan gebeurt.
Om ingrediënten toe te voegen met lopende motor:
a) Haal de duwer uit de tube.
b) Voeg de ingrediënten toe via de tube.
c) Plaats de duwer weer.
18 Als u alleen vloeistoffen gebruikt, mag u de kan niet hoger vullen dan het merkteken MAX
LIQUID LEVEL.
19 Als u vaste stoffen gebruikt of een mengsel van beide, vul de kan dan niet boven het
merkteken MAX FOOD LEVEL.
14
15
16
17
s DE SNIJ/RASP SCHIJF GEBRUIKEN
20
21
22
23
24
25
Druk op 1 om de motor continu te laten functioneren.
Verwijder de duwer en laat de ingrediënten door de tube vallen.
Plaats de duwer weer en gebruik hem om de ingrediënten zachtjes door de tube te duwen.
Gebruik geen vingers of bestek om voedsel door de tube te duwen – alleen de duwer.
Het mes op de schijf snijdt of raspt het voedsel in de kan.
Laat de kan niet meer dan half vol worden - dan stopt u een leegt hem.
10
C ZORG EN ONDERHOUD
26 Schakel het apparaat uit (0 1) en trek de stekker uit.
27 Neem de buitenkant van de motoreenheid af met een schone, vochtige doek.
28 Was de afneembare onderdelen met de hand.
`U kunt deze onderdelen in een vaatwasmachine wassen.
• Wanneer u de vaatwasmachine gebruikt, zal dit de afwerking van de oppervlakten
beïnvloeden.
• De schade is normaal uitsluitend esthetisch en heeft geen invloed op de werking van het
apparaat.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen,
opnieuw gebruikt of gerecycled.
receptjes
h = handenvol
c = teen
koriander pesto
2 h korianderblaadjes
2 c look
60 g pijnboompitten
125 m olijfolie
60 g geraspte parmezaan
Verwerk de koriander, knoflook, pijnboompitten en de helft van de olie tot het een glad
mengsel is geworden. Plaats dan in een grotere kom. Meng de Parmezaan. Voeg olie toe om de
consistentie aan de passen. Als dipsaus: dik. Als topping: medium. Als pastasaus: dun.
u vindt recepten op onze website:
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
11
3 Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre
persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o che manchino di
esperienza o conoscenza dell’apparecchio, a condizione che siano
controllate o istruite da un adulto e che siano in grado di capirne i
rischi.
• I bambini non devono utilizzare o giocare con l'apparecchio.
• Tenere l'apparecchio ed il cavo fuori dalla portata dei bambini.
c L'uso errato dell'apparecchio può causare lesioni.
s Per evitare lesioni, prestare la massima attenzione quando si
maneggiano le lame, quando si svuota la caraffa e durante le
operazioni di pulizia.
u Non aggiungere liquido caldo (oltre 40°C), in quanto può essere
espulso a causa di una improvvisa fuoriuscita di vapore.
2 Scollegare l’apparecchio prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
3 Non lasciare l’apparecchio incustodito con la spina inserita.
4 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per
evitare incidenti.
L Non immergere in sostanza liquida il gruppo del motore.
5 L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza per far sì che il motore funzioni solo con
la caraffa al suo posto e il coperchio fissato correttamente. Non usare la caraffa per accendere
e spegnere l’apparecchio.
6 Non tenere in funzione il motore per più di 5 minuti, altrimenti si potrebbe surriscaldare.
Dopo 5 minuti di funzionamento, spegnerlo per almeno 2 minuti per farlo recuperare.
7 Montare sull’apparecchio solo gli accessori o gli elementi dati in dotazione.
8 Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito
descritti in questo manuale di istruzioni.
9 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
solo per uso domestico
C PREPARAZIONE
1
2
3
4
Porre il gruppo del motore su una superficie stabile e in piano.
Montare l’alberino di rotazione sopra il gruppo motore.
Posizionare la caraffa sul gruppo motore, con il manico a destra rispetto ai comandi.
Ruotare la caraffa in senso orario per portare il manico tra i comandi.
C MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO
5 Per lavorare gli ingredienti, montare il tritatutto sul perno al centro della caraffa.
12
3 manico
4 caraffa
5 tritatutto
6 disco
7 affettatrice
K affettatrice
/ grattugia
8 interruttore di sicurezza
9 coperchio
10 tubo di inserimento
11 spingitore
`lavabile in lavastoviglie
6 Per grattugiare o affettare:
a) Appoggiare il disco sulla cima dell’alberino di rotazione.
b) Per affettare, la lama affettatrice deve essere in cima al disco.
c) Per grattugiare, la lama grattugia deve essere nella parte bassa del disco.
C MONTAGGIO DEL COPERCHIO
7 Posizionare il coperchio sulla caraffa, con l’interruttore di sicurezza a destra del manico.
8 Abbassare il coperchio sulla caraffa.
9 Ruotare il coperchio in senso orario per portare l’interruttore di sicurezza nello spazio in cima
al manico.
10 I comandi funzioneranno solo con il coperchio e la caraffa in questa posizione.
11 La caraffa non si muoverà se l’interruttore di sicurezza è in funzione.
12 Per rilasciare la caraffa, dovete prima ruotare il coperchio per portare l’interruttore di
sicurezza alla destra del manico.
, Non cercate di muovere il coperchio o la caraffa mentre il motore è in funzione.
C I COMANDI
1 Premere il pulsante destro per far funzionare il motore in modalità continua.
0 1 Premere il pulsante sinistro per annullare il funzionamento continuo e per far funzionare il
motore ad impulsi (funzionamento a impulsi) – premere 0 1 per avviare il motore, rilasciare
per arrestarlo.
C ACCENSIONE
13 Inserire la spina nella presa di corrente.
r USO DEL TRITATUTTO
14 Potete utilizzare il funzionamento continuo (1) o a impulsi (0 1).
15 Il funzionamento continuo è più semplice da utilizzare se dovete aggiungere un ingrediente
dopo l’altro.
16 L’impulso permette un controllo migliore sul contenuto della caraffa.
17 Per aggiungere ingredienti mentre il motore è in funzione:
a) Sollevare lo spingitore dal tubo di inserimento.
b) Aggiungere gli ingredienti attraverso il tubo di inserimento.
c) Rimettere lo spingitore.
18 Se utilizzate solo liquidi, non riempite la caraffa oltre il limite massimo MAX LIQUID LEVEL.
19 Se utilizzate sostanze solide, o un misto di liquidi e solidi, non riempite la caraffa oltre il limite
massimo MAX FOOD LEVEL.
s USO DEL DISCO AFFETTATRICE/GRATTUGIA
20 Premere 1 per far funzionare il motore in modalità continua.
21 Togliere lo spingitore e lasciar scivolare gli ingredienti lungo il tubo di inserimento.
22 Rimettere lo spingitore e utilizzarlo per premere delicatamente gli ingredienti lungo il tubo
di inserimento.
23 Non utilizzare dita o posate per spingere il cibo all’interno del tubo di inserimento – utilizzare
solo lo spingitore.
24 La lama/ Le lame in cima al disco affetterà/affetteranno o grattugerà/grattugeranno il cibo
nella caraffa.
13
[
istruzioni per l’uso
immagini
1 gruppo del motore
0 1 spento/impulso
1 lavorazione continua
2 alberino di rotazione
L bloccato
U aprire
25 Fare in modo che il contenuto della caraffa non superi la metà – a questo punto fermarsi e
svuotarla.
C CURA E MANUTENZIONE
26 Spegnere l’apparecchio (0 1) e scollegarlo dalla presa di corrente.
27 Passare un panno pulito inumidito sull’esterno del gruppo del motore.
28 Lavare a mano le parti rimovibili.
`Queste parti sono lavabili in lavastoviglie.
• Se si usa la lavastoviglie, l'ambiente estremo al suo interno altera le finiture superficiali.
• Il danno dovrebbe essere solo estetico e non dovrebbe modificare l’operatività
dell’apparecchio.
W
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
ricetta
h = manciata
c = spicchio
pesto al coriandolo
2 h foglie di coriandolo
2 c d’aglio
60 g di pinoli
125 m d’olio di oliva
60 g parmigiano grattugiato
Tritare coriandolo, aglio, pinoli e metà dell’olio fino a dare al composto un aspetto uniforme.
Mettere il contenuto in una bacinella. Mescolarvi il parmigiano. Aggiungere olio per regolarne la
consistenza: Per intingere: denso. Per una salsa: media. Per una salsa per condire la pasta: fluida.
le ricette sono disponibili sul nostro sito:
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
14
3 asa
4 jarra
5 picadora
6 disco
7 cortador
K cortar
/ rallar
8 interruptor de seguridad
9 tapa
10 tubo
11 accesorio para empujar
`apto para lavavajillas
3 Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra
persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato puede ser utilizado por personas inexpertas o con
discapacidad física, sensorial o mental, siempre que hayan sido
supervisadas o instruidas en su uso y comprendan los riesgos que
conlleva.
• No permita que los niños utilicen el aparato ni jueguen con él.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
c El uso inadecuado del aparato puede ocasionar heridas.
s Para evitar lesiones, tenga cuidado al manipular las cuchillas, al
vaciar la jarra y al limpiar el aparato.
u No añada líquidos calientes (a más de 40°C): pueden salpicar por
un golpe brusco de vapor.
2 Desenchufe el aparato antes de montarlo, desmontarlo o
limpiarlo.
3 No deje el aparato desatendido mientras está enchufado.
4 Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el
fabricante, su agente de servicio, o alguien con cualificación
similar para evitar peligro.
L No sumerja la unidad motora en líquidos.
5 El aparato dispone de un interruptor de seguridad para impedir que el motor funcione salvo
que la jarra y la tapa estén correctamente colocadas. No use este interruptor para encender y
apagar el dispositivo.
6 No haga funcionar el motor constantemente por más de 5 minutos, se puede sobrecalentar.
Después de 5 minutos, apáguelo como mínimo 2 minutos para que se recupere.
7 No ponga ningún otro acoplamiento o accesorio (recambio) que no haya sido adquirido del
fabricante.
8 No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
9 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
solo para uso doméstico
15
[
instrucciones
ilustraciones
1 unidad motora
0 1 apagada/pulso
1 funcionamiento continuo
2 eje
L bloquear
U desbloquear
C PREPARACIÓN
1
2
3
4
Ponga la unidad motorA sobre una superficie nivelada y estable.
Encaje el eje en la parte superior de la unidad motora.
Coloque la jarra sobre la unidad motora con el asa a la derecha de los controles.
Gire la jarra en el sentido de las agujas del reloj hasta situar el asa entre los controles.
C MONTAJE DEL ACCESORIO
5 Para procesar los alimentos, encaje el cortador sobre el pilar central de la jarra.
6 Para rallar o cortar:
a) Coloque el disco sobre la parte superior del eje.
b) Para cortar, la cuchilla cortadora debe estar en la parte superior del disco.
c) Para rallar, la cuchilla cortadora debe estar en la parte inferior del disco.
C MONTAJE DE LA TAPA
7 Sujete la tapa sobre la jarra de modo que el interruptor de seguridad quede a la derecha del
asa.
8 Baje la tapa sobre la jarra.
9 Gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj hasta que el interruptor de seguridad encaje
en el hueco de la parte superior del asa.
10 Los controles solo funcionarán si la tapa y la jarra están en la posición correcta.
11 La jarra no se moverá cuando el interruptor de seguridad esté cerrado.
12 Para liberar la jarra, gire en primer lugar la tapa hasta que el interruptor de seguridad quede
a la derecha del asa.
, No intente mover la tapa ni la jarra con el motor funcionando.
C CONTROLES
1 Pulse el botón de la derecha para que el motor funcione en modo continuo.
0 1 Pulse el botón de la izquierda para detener el funcionamiento continuo. Para que el motor
funcione en modo parada/arranque (funcionamiento a impulsos) pulse 0 1 para arrancar el
motor y deje de pulsar para pararlo.
C ENCENDER
13 Enchufe el aparato a la corriente.
r USO DE LA PICADORA
14 Puede elegir entre el modo de funcionamiento continuo (1) o el de funcionamiento a
impulsos (0 1).
15 El modo de funcionamiento continuo es más conveniente si tiene que ir añadiendo los
ingredientes uno tras otro.
16 El modo de funcionamiento a impulsos permite un mejor control del contenido de la jarra.
17 Para añadir ingredientes mientras el motor está funcionado:
a) Saque la tapa del tubo.
b) Añada los ingredientes a través del tubo.
c) Vuelva a colocar el accesorio para empujar.
18 Si está manejando solo líquidos, no llene la jarra por encima de la marca MAX LIQUID LEVEL
(nivel máximo para líquidos).
19 Si está manejando alimentos sólidos, o una mezcla de sólidos y líquidos, no llene la jarra por
encima de la marca MAX FOOD LEVEL (nivel máximo para alimentos).
s USO DEL DISCO DE CORTAR/RALLAR
20 Pulse 1 para que el motor funcione en modo continuo.
21 Extraiga el accesorio para empujar e introduzca los ingredientes a través del tubo.
22 Vuelva a colocar el accesorio para empujar y utilícelo para empujar los ingredientes
paulatinamente a través del tubo.
16
23 No utilice los dedos o cubiertos para empujar los alimentos a través del tubo, utilice sólo el
accesorio para empujar.
24 La/s cuchilla/s situadas en la parte superior del disco cortarán o rallarán los alimentos dentro
de la jarra.
25 Procure que la jarra no se llene más de aproximadamente la mitad, si esto sucediera
deténgase y vacíela.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
26 Apague el aparato (0 1) y desenchúfelo.
27 Limpie la parte exterior de la unidad motora con un paño húmedo limpio.
28 Lave a mano las piezas que puedan separarse.
`Puede lavar estas piezas en el lavavajillas.
• Si usa el lavavajillas, las condiciones adversas durante el lavado pueden afectar a los
acabados de las superficies del aparato.
• El daño será solo estético y no debería afectar al funcionamiento del aparato.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este
símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
recetas
h = puñado
c = diente
pesto de cilantro
2 h hojas de cilantro
2 c de ajo
60 g de piñones
125 m aceite de oliva
60 g queso Parmesano rallado
Procese el cilantro, el ajo, los piñones y la mitad del aceite hasta obtener una consistencia suave.
Póngalo en un bol mayor. Mezcle el queso Parmesano. Añada aceite para modificar la
consistencia: Para mojar: espesa Para cobertura: media Para salsa para pasta: clara
en nuestra página web encontrará recetas:
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
17
3 Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
1 Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimento desde que supervisionadas/
instruídas e que compreendam os riscos envolvidos.
• As crianças não devem usar nem brincar com o aparelho.
• Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance das crianças.
c Utilizar o aparelho incorretamente poderá resultar em ferimentos.
s Para evitar ferimentos, tenha cuidado ao manusear as lâminas, ao
esvaziar o jarro e ao limpar.
u Não acrescente líquidos quentes (com mais de 40°C), pois podem
ser expelidos devido a vaporização repentina.
2 Desligue o aparelho da corrente elétrica antes da montagem,
desmontagem ou limpeza.
3 Não deixe o aparelho desacompanhado enquanto estiver ligado.
4 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou qualquer profissional devidamente
qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
L Não coloque a unidade motora em líquidos.
5 O aparelho está equipado com um interruptor de segurança que previne o funcionamento
do motor quando o jarro não está no lugar apropriado e a tampa não está correctamente
encaixada. Não utilize este instrumento para ligar e desligar o aparelho.
6 Não ponha o motor a funcionar continuamente por um período superior a 5 minutos, pois
pode causar o seu sobreaquecimento. Após 5 minutos, desligue-o pelo menos durante 2
minutos para ele recuperar.
7 Não utilize acessórios ou peças que não sejam fornecidos pela nossa empresa.
8 Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções.
9 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou defeituoso.
apenas para uso doméstico
C PREPARAÇÃO
1
2
3
4
Coloque a unidade motora numa superfície estável e plana.
Encaixe o eixo na parte superior da unidade motora.
Coloque o jarro na unidade motora com a pega posicionada à direita dos controlos.
Gire o jarro para a direita para posicionar a pega entre os controlos.
C ENCAIXAR O ACESSÓRIO
5 Para processar, encaixe o triturador no pilar no centro do jarro.
6 Para ralar ou fatiar:
a) Baixe o disco sobre a parte superior do eixo.
b) Para fatiar, a lâmina de corte deve encontrar-se na parte de cima do disco.
18
3 pega
4 jarro
5 picador
6 disco
7 cortador
K cortar
/ ralar
8 interruptor de segurança
9 tampa
10 cano
11 empurrador
`lavável na máquina
c) Para ralar, a lâmina de corte deve encontrar-se na parte de baixo do disco.
C ENCAIXAR A TAMPA
7 Segure a tampa sobre o jarro, com o interruptor de segurança posicionado à direita da pega.
8 Desça a tampa até ao jarro.
9 Gire a tampa para a direita para colocar o interruptor de segurança na fenda no topo da
pega.
10 Os controlos funcionarão apenas com a tampa e o jarro nesta posição.
11 O jarro não se moverá enquanto o interruptor de segurança estiver encaixado.
12 Para libertar o jarro, terá primeiro de girar a tampa para posicionar o interruptor de
segurança à direita da pega.
, Não tente mover a tampa ou o jarro enquanto o motor estiver em funcionamento.
C CONTROLOS
1 Prima o botão do lado direito para manter o motor a funcionar continuadamente.
0 1 Prima o botão do lado esquerdo para cancelar o funcionamento contínuo, e para activar o
impulso do motor (movimento em pára/arranque) – prima 0 1 para iniciar o motor, liberte-o
para parar.
C LIGAR
13 Ligue a ficha à tomada elétrica.
r USAR O PICADOR
14 Pode usar o funcionamento contínuo (1) ou a função impulso (0 1).
15 Caso tenha que adicionar um ingrediente após o outro, é mais fácil usando o funcionamento
contínuo.
16 Pode controlar melhor o que acontece no interior do jarro usando a função impulso.
17 Adicionar ingredientes com o motor em funcionamento:
a) Levante o empurrador para fora do cano.
b) Adicione os ingredientes pelo cano.
c) Volte a colocar o empurrador.
18 Se usar apenas líquidos, ao encher o jarro não ultrapasse a marca “MAX LIQUID LEVEL” (nível
máx líquido).
19 Se usar sólidos ou uma mistura de líquidos e sólidos, ao encher o jarro não ultrapasse a
marca “MAX FOOD LEVEL” (nível máx alimentos).
s USAR O DISCO DE CORTAR/RALAR
20 Prima 1 para manter o motor a funcionar continuadamente.
21 Retire o empurrador e deite os ingredientes pelo cano.
22 Volte a colocar o empurrador e utilize-o para empurrar os ingredientes cuidadosamente pelo
cano.
23 Não utilize os dedos ou talheres para empurrar os alimentos pelo cano – apenas o
empurrador.
24 A(s) lâmina(s) na parte superior do disco cortam ou ralam o alimento que cairá no jarro.
25 Não deixe o jarro encher mais do que metade – pare a operação e esvazie-o.
19
[
instruções
esquemas
1 unidade motora
0 1 desligado/impulso
1 processamento contínuo
2 eixo
L fechar
U desbloquear
C CUIDADO E MANUTENÇÃO
26 Desligue o aparelho (0 1) e desligue-o da corrente.
27 Limpe a superfície externa da unidade motora com um pano limpo e seco.
28 Lave à mão as peças removíveis.
`Poderá lavar estas peças na máquina de lavar loiça.
• Se utilizar uma máquina de lavar loiça, o ambiente agressivo no seu interior afectará o
acabamento da superfície.
• Os danos deveriam ser apenas cosméticos e não deveriam afectar o funcionamento do
aparelho.
W
PROTEÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos elétricos e eletrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
receitas
h = punhado
c = dente
pesto de coentros
2 h folhas de coentro
2 c de alho
60 g de pinhões
125 m de azeite
60 g de queijo parmesão ralado
Processe os coentros, alho, pinhão e metade do óleo até obter uma consistência suave. Coloque
numa tigela maior. Misture o queijo parmesão. Junte óleo para ajustar a consistência: Para um
molho: espesso. Para uma cobertura: médio. Para molho para massas: líquido.
receitas disponíveis no nosso website:
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
20
3 håndtag
4 blenderglas
5 hakker
6 skive
7 skivejern
K skivning
/ rivning
8 sikkerhedsknap
9 låg
10 røret
11 skubber
`tåler opvaskemaskine
3 Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet kan anvendes af personer hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne
erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret/har været under
opsyn og forstår de forbundne farer.
• Børn må hverken benytte eller lege med apparatet.
• Apparatet og ledningen skal holdes uden for børns rækkevidde.
c Forket brug af apparatet kan forårsage tilskadekomst.
s For at undgå tilskadekomst skal man udvise forsigtighed ved
håndtering af klingerne, samt når blenderglasset tømmes og
rengøres.
u Tilsæt ikke varme væsker (over 40°C), da de kan sprøjte ud
grundet pludselig dampdannelse.
2 Tag apparatets stik ud inden du samler, adskiller eller rengør det.
3 Lad aldrig apparatet stå uden opsyn, når det er tilsluttet
stikkontakten.
4 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så
eventuelle skader undgås.
L Læg ikke motorenheden i væske.
5 Apparatet er forsynet med en sikkerhedsknap for at forhindre motoren i at gå i gang,
medmindre kanden er på plads og låget korrekt påsat.
6 Lad ikke motoren køre i mere end 5 minutter ad gangen, da det kan medføre overophedning.
Når der er gået 5 minutter, skal du slukke for blenderen og lade motoren køle af i mindst 2
minutter.
7 Anvend ikke andet tilbehør eller andre dele end de medfølgende.
8 Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
9 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
kun til privat brug
21
[
brugsanvisning
tegninger
1 motorenhed
0 1 sluk/pulse
1 konstant bearbejdning
2 spindel
L lås
U lås op
C FORBEREDELSE
1
2
3
4
Stil motorenheden på en stabil, plan overflade.
Monter spindlen oven på motorenheden.
Sæt blenderglasset oven på motorenheden, med håndtaget til højre for knapperne.
Drej blenderglasset i urets retning så håndtaget kommer til at stå imellem knapperne.
C MONTERING AF TILBEHØR
5 For at bearbejde ingredienser monteres hakkeren oven på søjlen i midten af blenderglasset.
6 Riv og skiveskær:
a) Sæt skiven ned over spindlens top.
b) For at skiveskære, skal skive-klingen sidde på skivens overside.
c) For at rive skal skive-klingen sidde på skivens underside.
C MONTERING AF LÅGET
7 Hold låget oven over blenderglasset, med sikkerhedsknappen til højre for håndtaget.
8 Sæt låget ned over blenderglasset.
9 Drej låget i urets retning således at sikkerhedsknappen falder ind i indhakket øverst på
håndtaget.
10 Knapperne fungerer kun, når låg og blenderglas står i denne position.
11 Blenderglasset kan ikke bevæges, når sikkerhedsknappen sidder i indhakket.
12 For at løsne blenderglasset, skal låget først drejes, så sikkerhedsknappen står til højre for
låget.
, Forsøg ikke at bevæge blenderglas eller låg mens motoren kører.
C KNAPPER
1 Tryk på knappen til højre for at få motoren til at køre konstant.
0 1 Tryk på knappen til venstre for at annullere motorens konstante drift, samt for at pulse
motoren (køre i ryk) –tryk på 0 1 for at starte motoren, slip den for at stoppe.
C TÆND MASKINEN
13 Sæt stikket i stikkontakten.
r BRUG AF HAKKEREN
Du kan bruge konstant drift (1) eller pulse (0 1).
Konstant drift er nemmere, hvis du skal tilsætte ingredienser en efter en.
Pulse giver bedre kontrol med, hvad der sker inden i blenderglasset.
Tilsætning af ingredienser mens motoren kører:
a) Tag skubberen op af røret.
b) Tilsæt ingredienserne via røret.
c) Sæt skubberen tilbage.
18 Hvis du anvender væske, må blenderglasset ikke fyldes til over MAX LIQUID LEVEL-mærket.
19 Hvis du anvender faste ingredienser, eller en blanding af væske og faste ingredienser, må
blenderglasset ikke fyldes til over MAX FOOD LEVEL-mærket.
14
15
16
17
s BRUG AF SKIVE/RIVE SKIVEN
Tryk på 1 for at få motoren til at køre konstant.
Fjern skubberen og lad ingredienserne falde ned i røret.
Sæt skubberen tilbage og brug den til at skubbe ingredienserne forsigtigt ned i røret med.
Brug ikke fingrene eller et redskab til at skubbe ingredienser ned i røret med – kun
skubberen.
24 Klingen/erne øverst på skiven vil skiveskære eller rive ingredienserne ned i blenderglasset.
25 Lad ikke blenderglasset blive mere end cirka halvt fuldt – stop og tøm det.
20
21
22
23
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
26 Sluk for apparatet (0 1) og tag stikket ud.
27 Tør ydersiden af blenderglasset over med en fugtig klud.
22
28 Vask de aftagelige dele af i hånden.
`Du kan vaske disse dele i opvaskemaskinen.
• De ekstreme forhold i opvaskemaskinen kan beskadige overfladebelægningen.
• Der beskadiges kun udseendemæssigt og dette bør ikke påvirke apparatets drift.
W
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil
udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
opskrifter
h = håndfuld
c = fed
koriander pesto
2 h korianderblade
2 c hvidløg
60 g pinjekerner
125 m olivenolie
60 g Parmesan, revet
Bearbejd koriander, hvidløg, pinjekerner og halvdelen af olien til det er jævnt. Hæld det over i en
stor skål. Rør parmesanen i. Tilsæt olien for at tilpasse konsistensen: Til dip: tyk. Til fyld: mellem.
Til pastasauce: tynd.
du kan finde opskrifter på vores webside:
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
23
3 Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om
du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat kan användas av personer med minskad fysisk,
sensorisk eller psykisk förmåga eller av personer som saknar
erfarenhet och kunskap om apparaten, om det sker under tillsyn
eller efter instruktioner och om de förstår de faror som
användningen kan innebära.
• Barn får inte använda eller leka med apparaten.
• Håll apparat och sladd utom räckhåll för barn.
c Felaktig användning av apparaten kan orsaka skada.
s Undvik risk för skada genom att vara försiktig när du hanterar
knivbladen, tömmer kannan och rengör apparaten.
u Tillsätt inte varm vätska (över 40°C) eftersom ånga från vätskan
snabbt kan strömma uppåt.
2 Dra ur sladden till apparaten före montering, demontering och
rengöring.
3 Lämna inte apparaten utan tillsyn när den är ansluten.
4 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren,
serviceombud eller någon med liknande kompetens för att
undvika skaderisker.
L Sänk inte ned motorenheten i någon form av vätska.
5 Apparaten är utrustad med en säkerhetsbrytare och motorn startar bara om kannan är på
plats och locket korrekt monterat.
6 Låt inte motorn gå mer än 5 minuter i taget, den kan bli överhettad. Slå sedan av och vänta
minst 2 minuter innan den används igen.
7 Använd bara tillbehör och övrig utrustning som företaget tillhandahåller.
8 Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning.
9 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
endast för hushållsbruk
C FÖRBEREDELSE
1
2
3
4
Ställ ned motordelen på ett stabilt och jämnt underlag.
Montera drivaxeln uppe på motorenheten.
Sätt kannan på motorenheten så att handtaget kommer till höger om kontrollknapparna.
Vrid kannan medurs så att handtaget kommer mellan kontrollknapparna.
C MONTERA TILLBEHÖREN
5 Bearbeta: Sätt hackkniven över drivstången i mitten av kannan.
24
3 handtag
4 kanna
5 hackkniv
6 skiva
7 skärblad
K skära
/ riva
8 säkerhetsbrytare
9 lock
10 inmatningsrör
11 inmatare
`kan diskas i diskmaskin
6 Riva eller skära:
a) Sätt ned skivan på drivaxelns översta del.
b) Skära – vänd skivbladet uppåt.
c) Riva – vänd skivbladet nedåt.
C MONTERA LOCKET
7 Håll locket över kannan med säkerhetsbrytaren till höger om handtaget.
8 Sätt locket på kannan.
9 Vrid locket medurs så att säkerhetsbrytaren kommer in i mellanrummet på handtagets övre
del.
10 Kontrollknapparna fungerar bara om locket och kannan är i rätt läge.
11 Kannan är fastlåst när säkerhetsbrytaren är på plats.
12 För att lossa kannan måste locket först vridas så att säkerhetsbrytaren kommer till höger om
handtaget.
, Flytta inte locket eller kannan när motorn är igång.
C KONTROLLKNAPPARNA
1 Tryck på knappen till höger för steglös motorinställning.
0 1 Tryck på knappen till vänster för att avbryta den steglösa inställningen och övergå till
pulsinställning (intervallkörning) – tryck på 0 1 för att starta motorn, släpp upp den för att
stanna motorn.
C SLÅ PÅ STRÖMMEN
13 Sätt stickproppen i vägguttaget.
r ANVÄNDA HACKKNIVEN
14 Man kan använda både steglös inställning (1) och pulsfunktion (0 1).
15 Det är enklare att använda den steglösa inställningen när man vill tillsätta ingredienserna
efter hand.
16 Pulsfunktion ger bättre kontroll över processen inne i kannan.
17 Tillsätta ingredienser när motorn är igång:
a) Lyft ut inmataren från inmatningsröret.
b) Tillsätt ingredienser genom inmatningsröret.
c) Sätt tillbaka inmataren.
18 Ingredienser i vätskeform – fyll inte kannan över markeringen för maximal vätskenivå (MAX
LIQUID LEVEL).
19 Ingredienser i fast form – fyll inte kannan över markeringen för maximal tillredningsnivå
(MAX FOOD LEVEL).
s ANVÄNDA SKIVAN (SKÄRA/RIVA)
20 Tryck på 1 för steglös motorinställning.
21 Ta ut inmataren och tillsätt ingredienserna genom inmatningsröret.
22 Sätt tillbaka inmataren och använd den till att försiktigt föra ingredienserna genom
inmatningsröret.
23 Använd inte fingrarna eller knivar till att föra ingredienserna genom inmatningsröret
– endast inmataren ska användas.
25
[
bruksanvisning (Svenska)
bilder
1 motorenhet
0 1 av/pulsfunktion
1 steglös inställning
2 drivaxel
L låsa fast
U låsa upp
24 Knivbladet/-bladen uppe på skivan skär eller river ingredienserna inne i kannan.
25 Låt inte kannan bli mer än ungefär halvfull – sedan är det dags att stoppa apparaten och
tömma kannan.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
26 Stäng av apparaten(0 1) och dra ur sladden.
27 Torka utsidan av motorenheten med en ren och fuktig trasa.
28 Diska avtagbara delar för hand.
`Dessa delar kan diskas i diskmaskin.
• Apparatens ytbehandling kan skadas om man använder diskmaskin.
• Detta kan endast eventuellt medföra ytlig påverkan som inte inverkar på apparatens
funktion.
W
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans
med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
recept
h = handfull
c = klyfta/klyftor
korianderpesto
2 h korianderblad
2 c vitlök
60 g pinjenötter
125 m olivolja
60 g parmesanost, riven
Blanda koriander,vitlök, pinjenötter och hälften av oljan till en slät massa. Lägg över i en stor skål.
Rör i parmesanosten. Tillsätt olja för rätt konsistens: Till dippsås: tjock. Till fyllning: medium. Till
pastasås: tunn.
recept finns på vår webbsida:
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
26
3 hank
4 kanne
5 minihakker / kutter
6 skive
7 skiveskjærer
K skjæring
/ rasping
8 sikkerhetsbryter
9 deksel
10 påfyllingsrøret
11 stapper
`kan vaskes i oppvaskmaskin
3 Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og
kunnskap dersom de har blitt veiledet/instruert og forstår farene
som er involvert.
• Barn må ikke bruke eller leke med apparatet.
• Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig for barn.
c Feil bruk av apparatet kan føre til skader.
s For å unngå skade må du være forsiktig når du håndterer
knivbladene, tømmer kannen og ved rengjøring.
u Ikke legg til varm væske (over 40°C), da den kan bli kastet ut igjen
på grunn av plutselig damp.
2 Koble fra apparatet før du monterer, demonterer eller rengjør det.
3 Ikke la apparatet være ubevoktet når det er tilkoblet.
4 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicepartner eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
L Ikke legg motorenheten i væske.
5 Apparatet er utstyrt med en sikkerhetsknapp for å forhindre at motoren er i gang uten at
kannen er på plass og dekselet på.
6 Ikke la motoren gå uavbrutt for mer enn 5 minutter, den kan overbelastes. Etter 5 minutter
slå av i minst 2 minutter avslått i minst 2 minutter for å starte på nytt igjen.
7 Ikke bruk tilleggsutstyr eller annet utstyr annet enn de vi leverer.
8 Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
9 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
kun for bruk i hjemmet
C FORBEREDELSE
1
2
3
4
Sett motorenheten på et stabilt, jevnt underlag.
Monter spindelen til toppen av motorenheten.
Sett kannen på motorenheten med hanken til høyre for kontrollknappene.
Vri kannen med klokken for å føre hanken mellom kontrollknappene.
27
[
bruksanvisning (Norsk)
figurer
1 motorenhet
0 1 av/pulsering
1 kontinuerlig behandling
2 spindel
L lås
U åpne
C FEST TILBEHØRET
5 Fest kutteren på stangen i midten av kannen for å bruke prosessoren.
6 For rasping eller skjæring:
a) Senk skiven over toppen på spindelen.
b) Skjærebladet må være øverst på skiven for skjæring.
c) Skjærebladet må være undert på skiven for rasping.
C FEST DEKSLET
7
8
9
10
11
12
Hold dekselet over kannen, med sikkerhetsbryteren til høyre for hanken.
Senk dekselet ned på kannen.
Vri dekselet med klokken for å føre sikkerhetsbryteren inn i sporet på toppen av hanken.
Kontrollknappene vil kun fungere når dekselet og kannen er i denne posisjonen.
Kannen vil ikke flytte på seg når sikkerhetsbryteren er festet.
For å frigjøre kannen må du først vri på dekselet for å føre sikkerhetsbryteren til høyre for
hanken.
, Ikke forsøk å flytte på dekselet eller kannen mens motoren går.
C KONTROLLKNAPPENE
1 Trykk på knappen til høyre for å la motoren gå kontinuerlig.
0 1 Trykk på knappen til venstre for å avbryte kontinuerlig motordrift og sette den på pulsering
(støtvis drift) – trykk 0 1 for å starte motoren, slipp for å stoppe den.
C SLÅ PÅ
13 Stikk kontakten i støpselet.
r BRUK AV KUTTEREN
Du kan bruke kontinuerlig (1) eller støtvis (0 1) drift.
Kontinuerlig drift er lettere hvis du skal tilsette ingredienser en etter en.
Støtvis drift gir bedre kontroll over det som skjer inne i kannen.
For å tilsette ingredienser mens motoren er i gang:
a) Løft stapperen ut av påfyllingsrøret.
b) Tilsett ingrediensene via påfyllingsrøret.
c) Sett stapperen på plass igjen.
18 Ikke fyll opp kannen over merket MAX LIQUID LEVEL hvis du kun bruker væske.
19 Hvis du bruker tørrvarer, eller en blanding av tørrvarer og væske, må du ikke fylle opp
kannen over merket MAX FOOD LEVEL.
14
15
16
17
s BRUK AV SKIVEN FOR SKJÆRING/RASPING
20
21
22
23
24
25
Trykk 1 for å kjøre motoren kontinuerlig.
Fjern stapperen, og slipp ingredienser ned i påfyllingsrøret.
Sett stapperen på plass, og bruk den til å presse ingrediensene forsiktig ned i påfyllingsrøret.
Ikke bruk fingrene eller bestikk til å presse maten ned i påfyllingsrøret – bare stapperen.
Bladet(ene) på toppen av disken vil skive eller raspe maten ned i kannen.
Ikke la kannen bli mer enn cirka halvfull - stopp og tøm den.
C BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
26 Slå apparatet av (0 1) og frakople det.
27 Tørk utsiden av motorenheten med en ren dampet klut.
28 Vask avtakbare deler for hånd.
`Du kan vaske disse delene i oppvaskmaskinen.
• Hvis du bruker oppvaskmaskinen, kan maskinens harde omgivelser innvendig skade
overflatebehandlingen.
• Skaden bør kun være kosmetisk, og bør ikke påvirke apparatets drift.
28
W
MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i
elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen
med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
oppskrifter
h = håndfull
c = fedd
koriander pesto
2 h korianderblad
2 c hvitløk
60 g pinjekjerner
125 m olivenolje
60 g Parmesanost, revet
Mikse koriander, hvitløk, pinjekjerner og halvparten av oljen til det er glatt. Slå over til en stor
bolle. Rør i Parmesanosten. Legg til olje for å justere konsistensen: For en dipp: tykk. For en
topping: medium. For pastasaus: tynn.
oppskrifter er tilgjengelig på vårt nettsted:
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
29
3 Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle
henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Laitetta saavat käyttää henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai
henkiset suorituskyvyt ovat heikentyneet tai joilta puuttuu
kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/opastetaan, ja he
ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa käyttää laitetta tai leikkiä sillä.
• Pidä laite ja virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
c Laitteen väärinkäyttö saattaa aiheuttaa henkilövahingon.
s Tapaturmien välttämiseksi ole varovainen, kun käsittelet teriä,
tyhjennät kannua tai puhdistat laitetta.
u Älä lisää kuumaa nestettä (yli 40°C), sillä se voi poistua äkillisen
höyryyntymisen takia.
2 Irrota laite verkkovirrasta ennen kokoamista, purkamista tai
puhdistamista.
3 Älä jätä laitetta vaille silmälläpitoa, kun se on kytketty
sähköverkkoon.
4 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan,
tämän huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan
henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
L Älä kastele moottoriyksikköä nesteisiin.
5 Laite on varustettu turvakytkimellä, joka estää moottorin käymisen, ellei kannu ole
paikoillaan ja kansi kunnolla kiinni.
6 Älä anna moottorin käydä yhtäjaksoisesti yli 5 minuuttia, se voi kuumeta liikaa. Laite on
sammutettava 5 minuutin kuluttua ainakin 2 minuutiksi, jotta se palaa käyttökuntoon.
7 Älä käytä muita kuin valmistajan omia lisälaitteita.
8 Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
9 Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
vain kotikäyttöön
C VALMISTELU
1 Aseta moottoriyksikkö vakaalle, tasaiselle alustalle.
2 Asenna kara moottoriyksikölle.
3 Aseta kannu moottoriosan päälle siten, että kahva on käännettynä säätimien oikealle
puolelle.
4 Käännä kannua myötäpäivään ja aseta kahva säätimien väliin.
C VÄLINEIDEN ASETTAMINEN
5 Aseta hienonnusterä kannun keskellä olevan tapin päälle.
30
3 kahva
4 kannu
5 hienonnin
6 levy
7 viipalointiterä
K viipalointi
/ raastaminen
käyttöohjeet
piirrokset
1 moottoriyksikkö
0 1 sammuta/työntäjä
1 yhtäjaksoinen käyttö
2 kara
L lukitse
U avaa lukitus
8 turvakytkin
9 kansi
10 putki
11 työntäjä
`konepesun kestävä
6 Raastaminen tai viipalointi:
a) Laita kiekko karan päälle.
b) Viipaloitaessa viipalointiterän tulee olla levyn päällä.
c) Raastettaessa viipalointiterän tulee olla levyn alla.
C KANNEN ASETTAMINEN
7
8
9
10
11
12
,
Pidä kantta kannun päällä siten, että turvakytkin on kahvan oikealla puolella.
Laske kansi kannun päälle.
Käännä kantta myötäpäivään niin, että turvakytkin menee kahvan yläosassa olevaan koloon.
Säätimet toimivat vain, jos kansi ja kannu ovat tässä asennossa.
Kannu ei liiku, jos turvakytkin on kiinni.
Vapauta kannu kääntämällä kantta siten, että turvakytkin on kahvan oikealla puolella.
Älä yritä liikuttaa kantta tai kannua moottorin ollessa käynnissä.
C SÄÄTIMET
1 Painamalla oikealla puolella olevaa painiketta moottori käy yhtäjaksoisesti.
0 1 Painamalla vasemmalla olevaa painiketta peruutat yhtäjaksoisen käymisen ja siirryt
moottorin impulssitilaan (toimii sykäyksittäin) – painamalla 0 1 käynnistät moottorin,
vapauttamalla painikkeen pysäytät sen.
C KYTKE LAITE PÄÄLLE
13 Kytke se sähköpistokkeeseen.
r HIENONTIMEN KÄYTTÄMINEN
Voit käyttää yhtäjaksoista toimintoa (1) tai impulssitoimintoa (0 1).
Yhtäjaksoinen toiminta on helpompi, jos sinun täytyy lisätä aineksia yksi kerrallaan.
Impulssitoiminnolla pystyt paremmin valvomaan toimintaa kannun sisällä.
Ainesten lisääminen moottorin käydessä:
a) Nosta työntäjä pois putkesta.
b) Lisää ainekset putken kautta.
c) Laita työntäjä takaisin.
18 Jos käytät vain nesteitä, älä täytä kannua MAX LIQUID LEVEL -merkinnän yli.
19 Jos käytät kiinteitä aineksia tai sekaisin nesteitä ja kiinteitä aineksia, älä täytä kannua MAX
FOOD LEVEL -merkinnän yli.
14
15
16
17
s VIIPALOINTI-/RAASTINLEVYN KÄYTTÖ
20
21
22
23
24
25
Paina 1 käyttääksesi moottoria yhtäjaksoisesti.
Poista työntäjä ja pudota ainekset putkeen.
Laita työntäjä takaisin ja käytä sitä työntämään ruoka-aineet varovasti putkeen.
Älä käytä sormia tai työvälineitä ruoan syöttämiseksi putkeen – käytä vain työntäjää.
Terä(t) kiekolla viipaloivat tai raastavat ruoan kulhoon.
Älä anna kannun täyttyä yli puolen välin – keskeytä ja tyhjennä se.
C HOITO JA HUOLTO
26 Sammuta laite (0 1) ja irrote se verkosta.
27 Pyyhi moottoriyksikön ulkopuoli puhtaalla kostealla kankaalla.
28 Pese käsin irrotettavat osat.
`Voit pestä nämä osat myös pesukoneessa.
31
[
• Astianpesukoneen ankara ympäristö voi vaikuttaa pintojen viimeistelyyn.
• Vahinko on vain kosmeettinen eikä sen pitäisi vaikuta laitteen toimintaan.
W
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee
heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja
kierrätettävä.
reseptejä
h = kuorallinen
c = kynsi(kynttä)
korianteripesto
2 h Korianterinlehtiä
2 c valkosipulia
60 g männyn siemeniä
125 m oliiviöljyä
60 g Parmesan-juustoa, raastettuna
Sekoita korianteri, valkosipulit, männyn siemenet ja puolet öljystä, kunnes seos on tasainen.
Siirrä isoon kulhoon. Sekoita mukaan parmesan. Lisää öljyä säätääksesi koostumusta: Dippiä
varten: paksu. Päällystettä varten: keksipaksu. Pastakastiketta varten: ohut.
Reseptejä on saatavissa kotisivuillamme:
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
32
U разблокировка
/ измельчение
3 ручка
8 защитный выключатель
4 кружка
9 крышка
5 измельчитель
10 трубки
6 диск
11 пробка-толкатель
7 насадка для шинкования `можно мыть в
K нарезка
посудомоечной машине
3 Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед
применением изделия снимите с него упаковку.
A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Использование данного устройства лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями,
недостатком опыта или знаний допускается при условии
контроля или инструктажа и осознания связанных рисков.
• Детям запрещено использовать устройство или играть с ним.
• Держите устройство и шнур вне досягаемости детей.
c Неправильное использование прибора может привести к
травме.
s Чтобы избежать травм, будьте осторожны при обращении с
ножами, опустошении кружки и очистке.
u Не добавляйте горячую жидкость (выше 40°C), так как она
может внезапно вырваться обратно с паром.
2 Отключите прибор от розетки перед сборкой, разборкой или
очисткой.
3 Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
4 Если кабель поврежден, он должен быть заменен
производителем, сервисным агентом или другим
квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
L Не погружайте блок двигателя в жидкость.
5 Прибор оборудован защитным выключателем, предотвращающим включение
электродвигателя при отсутствии кружки или при неправильном расположении
крышки. Не используйте защитный выключатель для включения/выключения прибора.
6 Во избежание перегревания прибора запрещается непрерывно использовать
двигатель более 5 минут. По истечении указанного времени отключите прибор
минимум на 2 минуты для восстановления его работоспособности.
7 Используйте только принадлежности и насадки от производителя.
8 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
9 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
только для бытового использования
33
[
инструкции (Русский)
иллюстрации
1 блок двигателя
0 1 кнопка выключения/
импульс
1 непрерывная обработка
2 ось
L блокировка
C ПРИГОТОВЛЕНИЕ
1
2
3
4
Разместите блок двигателя на устойчивой и ровной поверхности.
Установите ось на блок двигателя.
Установите кружку на блок двигателя, ручкой вправо от органов управления.
Поверните кружку по часовой стрелке, чтобы ручка установилась между органами
управления.
C УСТАНОВКА ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
5 Установите измельчитель над стойкой в центре кружки.
6 Для измельчения или нарезки выполните следующее:
a) Опустите диск на ось.
b) Для шинкования режущий нож должен находиться сверху диска.
c) Для измельчения режущий нож должен находиться на дне диска.
C УСТАНОВКА КРЫШКИ
7 Удерживайте крышку над кружкой, защитный выключатель должен при этом быть
справа от ручки.
8 Опустите крышку на кружку.
9 Поверните крышку по часовой стрелке, чтобы защитный выключатель оказался в
зазоре сверху ручки.
10 Органы управления будут работать только тогда, когда крышка и кружка будут в этом
положении.
11 Кружка не будет перемещаться, пока защитный выключатель будет в положении
зацепления.
12 Чтобы высвободить кружку, необходимо вначале повернуть крышку, чтобы защитный
выключатель оказался справа от крышки.
, Не пытайтесь перемещать крышку или кружку при работающем двигателе.
C ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
1 Для непрерывной работы двигателя нажмите кнопку справа.
0 1 Для отмены постоянной работы нажмите кнопку слева, а для импульсной работы
двигателя (рывками) нажмите 0 1 для запуска и отпустите для останова.
C ВКЛЮЧЕНИЕ
13 Вставьте вилку в розетку.
r ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЯ
14 Возможна постоянная (1) или импульсная работа (0 1).
15 При постоянной работе легче добавлять ингредиенты друг за другом.
16 При импульсной работе лучше получается контролировать происходящее внутри
кружки.
17 Чтобы добавить ингредиенты при работающем двигателе:
a) Вытащите пробку-толкатель из трубки.
b) Добавьте ингредиенты через трубку.
c) Установите пробку-толкатель обратно.
18 Если используются только жидкости, не заливайте их в кружку выше отметки MAX
LIQUID LEVEL (МАКСИМАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ ЖИДКОСТИ).
19 Если используются твердые вещества или смесь твердых и жидких, не заполняйте
кружку выше отметки MAX FOOD LEVEL (МАКСИМАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ ПРОДУКТОВ).
s ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДИСКА ДЛЯ РЕЗКИ/ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ
20 Нажмите 1 для непрерывной работы двигателя.
21 Снимите пробку-толкатель и засыпьте ингредиенты через трубку.
22 Установите пробку-толкатель обратно и с ее помощью осторожно протолкните
ингредиенты вниз по трубке.
34
23 Не используйте пальцы или кухонные ножи для проталкивания ингредиентов – только
пробку-толкатель.
24 Лезвие (-я) в верхней части диска нашинкуют или натрут пищу в кувшин.
25 Не допускайте заполнения кувшина более чем наполовину – остановитесь и
опустошите его.
C УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
26 Выключите прибор (0 1) и отсоедините его от сети.
27 Вытрите внешнюю часть блока двигателя влажной тряпкой.
28 Съемные детали следует мыть вручную.
`Эти детали можно мыть в посудомоечной машине.
• Экстремальная среда внутри прибора может влиять на покрытие.
• Повреждения могут быть только внешними, не влияющими на работу прибора.
W
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных
веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом,
должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как
восстановленные или повторно использованные.
рецепты
h= горсть
c= зубок(-ки)
соус песто из кориандра
2 h листья кориандра
2 c чеснок
60 g кедровые орехи
125 m оливковое масло
60 g пармезан, тертый
Измельчите в комбайне или блендере кориандр, чеснок, кедровые орехи и половину
указанного количества оливкового масла до однородности. Переложите полученную
массу в большую чашу. Добавьте пармезан. Добавляйте масло до получения нужной
консистенции: Для соуса-дипа: густая. Для топпинга: средней густоты. Для соуса к пасте:
жидкая.
Рецепты можно найти на нашем веб-сайте:
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
35
3 Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před
použitím odstraňte všechny obaly.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento přístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které
výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod
dozorem/byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům.
• Přístroj nesmí používat děti nebo si s ním hrát.
• Přístroj i kabel udržujte mimo dosah dětí.
c Nesprávné použití zařízení může vést ke zranění.
s Při manipulaci s noži a vyprazdňování a čištění džbánu buďte
opatrní, abyste předešli případnému zranění.
u Nepřidávejte horkou tekutinu (nad 40°C), může vystříknout z
důvodu prudkého odpaření.
2 Před montáží, demontáží či čištěním přístroj vypojte ze sítě.
3 Pokud je přístroj v zásuvce, nenechávejte ho bez dozoru.
4 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
L Jednotku motoru nenamáčejte.
5 Přístroj je vybaven bezpečnostním vypínačem, který zabraňuje tomu, aby se motor spustil,
když není umístěn džbán a když není správně upevněno víčko. Tento vypínač nepoužívejte k
zapínání a vypínání přístroje.
6 Motor nesmí soustavně běžet déle než 5 minuty, mohl by se přehřát. Po dvou minutách
provozu přístroj alespoň na 2 minuty vypněte, aby si odpočinul.
7 Nepoužívejte příslušenství nebo nástavce mimo těch, které dodáváme my.
8 Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
9 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
jen pro domácí použití
C PŘÍPRAVA
1 Jednotku motoru umístěte na stabilní a rovný povrch.
2 Upevněte vřeteno na horní část jednotky motoru.
3 Džbán posaďte na jednotku motoru tak, že držadlo bude směřovat doprava od tlačítek
ovládání.
4 Otočte džbánem ve směru hodinových ručiček tak, aby držadlo bylo mezi tlačítky ovládání.
C UPEVNĚNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
5 U mixování je třeba na tělo hřídele uprostřed džbánu upevnit sekací nůž.
6 Strouhání a plátkování:
a) Disk umístěte na horní část vřetena.
b) U plátkování musí být plátkovací nůž nahoře na disku.
c) U strouhání musí být plátkovací nůž vespod disku.
36
3 držadlo
4 džbán
5 sekací nůž
6 disk
7 plátkovač
K plátkování
/ strouhání
8 bezpečnostní vypínač
9 víčko
10 trubice
11 tlačný díl
`vhodné pro mytí v myčce
C NASAZENÍ VÍČKA
7 Přidržte víčko nad džbánem tak, aby bezpečnostní vypínač směřoval doprava od držadla.
8 Posaďte víčko na džbán.
9 Víčkem pootočte ve směru hodinových ručiček – bezpečnostní vypínač bude v mezeře
nahoře u držadla.
10 Tlačítka ovládání budou funkční pouze tehdy, když bude víčko a džbán v této poloze.
11 Když je bezpečnostní vypínač aktivní, nelze se džbánem hnout.
12 Abyste džbán uvolnili, musíte napřed otočit víčkem, aby byl bezpečnostní vypínač napravo
od držadla.
, Nezkoušejte víčkem nebo džbánem hýbat, když běží motor.
C TLAČÍTKA OVLÁDÁNÍ
1 Po stisknutí pravého tlačítka bude motor běžet nepřetržitě.
0 1 Stisknutím levého tlačítka nepřetržitý provoz motoru zastavíte a používáte záběry (funkce
pulse) – pro spuštění motoru stiskněte 0 1 a pro zastavení uvolněte.
C ZAPÍNÁNÍ
13 Zasuňte zástrčku do zásuvky.
r POUŽITÍ SEKACÍHO NOŽE
Můžete zvolit nepřetržitý provoz (1) nebo funkci pulse (0 1).
Nepřetržitý provoz je lepší, pokud potřebujete ingredience přidávat postupně.
Pomocí funkce pulse máte lepší přehled o tom, co se děje uvnitř džbánu.
Když motor běží a chcete přidat ingredience:
a) Vytáhněte z trubice tlačný díl.
b) Ingredience přidávejte přes trubici.
c) Dejte zpět tlačný díl.
18 Pokud používáte pouze tekutiny, neplňte džbán nad risku maximální hladiny tekutin (MAX
LIQUID LEVEL).
19 Pokud používáte potraviny pevného skupenství či zároveň s tekutinami, neplňte džbán nad
risku maximální hladiny potravin (MAX FOOD LEVEL).
14
15
16
17
s POUŽITÍ PLÁTKOVACÍHO/STROUHACÍHO DISKU
20
21
22
23
24
25
Pro nepřetržitý provoz stiskněte 1.
Vytáhněte tlačný díl a do trubice nasypte ingredience.
Tlačný díl dejte zpět a na ingredience jím jemně tlačte, aby mohly trubicí projít.
Nikdy nestlačujte potraviny v trubici prsty nebo příborem – používejte pouze tlačný díl.
Nůž (nože) na vrchní části disku potraviny naplátkuje nebo nastrouhá a ty padají do džbánu.
Nedopusťte, aby se džbán naplnil nad polovinu – přestaňte a džbán vyprázdněte.
C PÉČE A ÚDRŽBA
26 Přístroj vypněte (0 1) a vytáhněte jej ze zásuvky.
27 Vnějšek jednotky motoru otřete čistým vlhkým hadříkem.
28 Ručně umyjte snímatelné díly.
`Tyto díly můžete umýt v myčce na nádobí.
• Extrémní prostředí uvnitř myčky může ovlivnit povrchovou úpravu zařízení. Poškození je pak
pouze kosmetického rázu, čili nemělo by dojít k ovlivnění provozu přístroje.
37
[
pokyny (Čeština)
nákresy
1 jednotka motoru
0 1 vypnuto/funkce pulse
1 nepřetržitý provoz
2 vřeteno
L zamknout
U odemknout
W
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek
obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem
nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo
recyklovat.
recepty
h = hrst
c = stroužek (stroužky)
koriandrové pesto
2 h listy koriandru
2 c česnek
60 g piniové oříšky
125 m olivový olej
60 g parmazán – strouhaný
Koriandr, česnek, piniové oříšky a polovinu oleje do hladka rozmixujte. Přelijte do velké mísy.
Vmíchejte parmazán. Přidejte olej k získání správné konzistence: Na dip: husté. Na polevu:
středně husté. Na těstovinovou omáčku: řídké.
Recepty naleznete na našich internetových stránkách:
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
38
3 rukoväť
4 nádoba
5 sekáčik
6 disk
7 krájač
K krájanie
/ strúhanie
8 bezpečnostný vypínač
9 vrchnák
10 trubice
11 piest
`vhodný do umývačky riadu
3 Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní
výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento prístroj môžu používať osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí ak sú pod dozorom/boli poučené a
uvedomujú si s tým spojené riziká.
• Deti sa s prístrojom nesmú hrať, ani ho používať.
• Uchovávajte prístroj a kábel mimo dosahu detí.
c Nesprávne používanie spotrebiča môže viesť k poraneniu.
s Pri manipulácii s nožmi, vyprázdňovaní nádoby a čistení dávajte
pozor, aby ste sa neporanili.
u Nepridávajte horúce tekutiny (vyše 40°C), pretože môžu začať
chrliť vplyvom náhleho nahromadenia pary.
2 Spotrebič vytiahnite zo zásuvky pred zložením, rozložením alebo
čistením.
3 Nenechávajte prístroj bez dozoru, keď je zapnutý v elektrickej
sieti.
4 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom,
jeho servisným technikom alebo iným kvalifikovaným
odborníkom, aby nedošlo k riziku.
L Pohonnú jednotku neponárajte do tekutiny.
5 Prístroj je vybavený bezpečnostným vypínačom, ktorý zabráni chodu motora ak nádoba nie
je riadne založená a veko nie je na svojom mieste. Nepoužívajte tento vypínač na zapínanie a
vypínanie prístroja.
6 Nenechajte motor bežať viac ako 5 minúty bez prestávky, môže sa prehriať. Potom nechajte
motor 2 minúty postáť.
7 Nepoužívajte iné doplnky alebo vybavenie ako tie, ktoré boli dodané.
8 Nepoužívajte spotrebič na iné účely ako tie, ktoré sú popísané v týchto pokynoch.
9 Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo má poruchu.
len na domáce použitie
39
[
pokyny (Slovenčina)
nákresy
1 pohonná jednotka
0 1 vypnutý/impulz
1 súvislé spracovávanie
2 kolík
L upevniť
U uvoľniť
C PRÍPRAVA
1
2
3
4
Pohonnú jednotku položte na pevný a rovný povrch.
Stredový kolík pripevnite na vrchnú časť pohonnej jednotky.
Položte nádobu na pohonnú jednotku s rukoväťou napravo od ovládačov.
Otočte nádobou v smere hodinových ručičiek, aby ste rukoväť dostali medzi ovládače.
C ZALOŽTE PRÍSLUŠENSTVO
5 Na posekanie založte na stĺpik v strede nádoby sekáčik.
6 Nastrúhať alebo nakrájať na plátky:
a) Disk založte cez vrchnú časť kolíka.
b) Pri krájaní musí byť krájacia čepeľ v hornej časti disku.
c) Pri strúhaní musí byť strúhacia čepeľ v spodnej časti disku.
C ZALOŽTE VRCHNÁK
7 Vrchnák držte nad nádobou s bezpečnostným spínačom napravo od rukoväte.
8 Vrchnák položte na nádobu.
9 Otočte vrchnákom v smere hodinových ručičiek, aby ste bezpečnostný spínač dostali do
medzery na vrchnej časti rukoväte.
10 Ovládače budú fungovať iba vtedy, ak sú vrchnák aj nádoba v tejto pozícii.
11 Nádoba sa nepohne, kým je bezpečnostný spínač zasunutý v tejto pozícii.
12 Aby ste nádobu uvoľnili, musíte najskôr otočiť vrchnákom a dostať bezpečnostný spínač
napravo od rukoväte.
, Nepokúšajte sa presunúť vrchnák alebo nádobu keď beží motor.
C OVLÁDACIE TLAČIDLÁ
1 Na súvislý chod motora stlačte tlačidlo po vašej pravej ruke.
0 1 Tlačidlo po ľavej ruke stlačte na zrušenie súvislého chodu a na impulzný chod (pracuje v
dávkach) – stlačte 0 1 k naštartovaniu motora, uvoľnením tlačidla motor zastavíte.
C ZAPNUTIE
13 Vložte zástrčku do zásuvky na stene.
r POUŽÍVANIE SEKÁČIKA
Môžte použiť súvislý chod(1) alebo impulzný(0 1) .
Ak musíte pridávať prísady jednu po druhej, súvislý chod je jednoduchší.
Impulz poskytuje lepšiu kontrolu nad tým, čo sa deje vo vnútri nádoby.
Pridávanie surovín počas prevádzky:
a) Vyberte piest z trubice.
b) Cez trubicu pridajte suroviny.
c) Vráťte piest na miesto.
18 Ak používate iba tekutiny, nenapĺňajte nádobu nad značku MAX LIQUID LEVEL (MAX
ÚROVEŇ TEKUTINY).
19 Ak používate tuhé potraviny, alebo zmes tekutín a tuhých potravín, nenapĺňajte nádobu nad
značku MAX FOOD LEVEL (MAX ÚROVEŇ POTRAVINY).
14
15
16
17
s POUŽÍVANIE DISKU NA KRÁJANIE/STRÚHANIE
20
21
22
23
24
25
Stlačte 1 na súvislý chod motora.
Piest vyberte a suroviny pridávajte cez trubicu.
Vráťte piest na miesto a použite ho na jemné potlačenie surovín dolu trubicou.
Na potlačenie potravín dolu trubicou nepoužívajte prsty ani príbor – iba piest.
Nôž (nože) vo vrchnej časti disku budú krájať alebo strúhať suroviny do nádoby.
Nedovoľte, aby sa nádoba naplnila viac ako do polovice – zastavte a vyprázdnite ju.
C STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
26 Vypnite prístroj (0 1) a vytiahnite ho zo zásuvky.
27 Povrch pohonnej jednotky vytrite čistou navlhčenou utierkou.
40
28 Odnímateľné časti umývajte ručne.
`Tieto časti môžete umývať v umývačke riadu.
• Extrémne prostredie v umývačke riadu môže zmeniť povrchovú úpravu príslušenstva.
• Prípadné poškodenie by malo byť iba kozmetické, a nemalo by ovplyvniť fungovanie
prístroja.
W
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto symbolom
likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova použiť alebo
recyklovať.
recepty
h = za hrsť
c = strúčik (ov)
koriandrové pesto
2 h koriandrové lístky
2 c cesnak
60 g píniové oriešky
125 m olivový olej
60 g parmezán, nastrúhaný
Pomixujte koriander, cesnak, píniové oriešky a polovicu oleja do hladkej hmoty. Preložte do
veľkej misy. Vmiešajte do hmoty parmezán. Pridajte olej a upravte konzistenciu: Na namáčanie:
hustá Na polevu: stredne hustá Na omáčku na cestoviny: riedka
recepty nájdete na našej webstránke:
http://www.russellhobbs.com/ifu/5510781
41
3 Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli
odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby
niemające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeżeli
odbywa się to pod nadzorem / z instruktażem, oraz są świadome
istniejących zagrożeń.
• Dzieci nie powinny używać lub bawić się urządzeniem.
• Przechowuj urządzenie i przewód zasilania w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
c Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
s Aby uniknąć obrażeń, przy opróżnianiu dzbanka i czyszczeniu,
ostrożnie obchodź się z nożami.
u Nie wlewaj gorącego płynu (powyżej 40°C), gwałtownie
wytworzona para wodna może go wyrzucić.
2 Przed montażem, demontażem lub czyszczeniem urządzenia,
wyjmij wtyczkę z gniazdka.
3 Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
4 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być
wymieniony przez producenta, jego serwis techniczny lub
specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
L Nie zanurzaj podstawy z silnikiem w cieczy.
5 Wyłącznik bezpieczeństwa zapobiega włączeniu silnika, jeśli dzbanek nie jest założony
poprawnie i pokrywa nie jest dobrze zamocowana.
6 W celu uniknięcie przegrzania urządzenia, nie należy użytkować urządzenia w sposób ciągły
dłużej jak przez 5 minuty. Po 5 minutach przerwać pracę na co najmniej 2 minuty.
7 Nie używaj innych akcesoriów niż te, które są dostarczone z urządzeniem.
8 Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej
instrukcji.
9 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
tylko do użytku domowego
C PRZYGOTOWANIE
1 Ustaw podstawę z silnikiem na stabilnej, poziomej powierzchni.
2 Zamontuj wrzeciono na górnej części pokrywy miski.
3 Osadź dzbanek na podstawie z silnikiem z uchwytem po prawej stronie przycisków
sterujących.
4 Obróć dzbankiem zgodnie ze wskazówkami zegara, aby uchwyt znalazł się między
przyciskami.
42
3 uchwyt
4 dzbanek
5 siekacz
6 tarcza
7 krajalnica
K krajanie na plastry
/ tarcie
8 wyłącznik bezpieczeństwa
9 pokrywa
10 rura
11 popychacz
`można myć w zmywarce
C ZAŁÓŻ AKCESORIA
5 Do pracy, nałóż siekacz na nasadkę w środku dzbanka.
6 Tarcie lub krajanie:
a) Opuść tarczę na wrzeciono.
b) Do krajania na plastry, ostrze krojące musi się znajdować na wierzchu tarczy.
c) Do tarcia, ostrze krojące musi się znajdować w dole tarczy.
C ZAŁÓŻ POKRYWĘ
7 Trzymaj pokrywę nad dzbankiem z wyłącznikiem bezpieczeństwa z prawej strony uchwytu.
8 Opuść pokrywę na dzbanek.
9 Obróć pokrywę zgodnie ze wskazówkami zegara, aby wyłącznik bezpieczeństwa wskoczył w
szczelinę na uchwycie.
10 Przyciski sterujące działają tylko w takim położeniu pokrywy I dzbanka.
11 Przy włączonym wyłączniku bezpieczeństwa dzbanek jest zablokowany.
12 Aby zwolnić dzbanek, najpierw trzeba obrócić pokrywą, żeby wyłącznik bezpieczeństwa
znalazł się na prawo od uchwytu.
, Przy uruchomionym silniku nie wolno ruszać pokrywy ani dzbanka.
C PRZYCISKI STERUJĄCE
1 Naciśnięcie prawego przycisku uruchamia ciągłą pracę silnika.
0 1 Przyciśnięcie lewego przycisku zatrzymuje pracę ciągłą i uruchamia pracę pulsacyjną silnika
(impulsami) – naciskając lub zwalniając przycisk 0 1 uruchamiamy, zatrzymujemy silnik.
C WŁĄCZENIE
13 Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
r UŻYWANIE SIEKACZA
Można pracować w trybie pracy ciągłej (1) lub pulsacyjnej (0 1).
Praca ciągła jest wygodniejsza, gdy składniki są dodawane jeden po drugim.
Praca pulsacyjna pozwala lepiej kontrolować to, co się dzieje wewnątrz dzbanka.
Aby dodać składniki podczas pracy silnika:
a) Wyjmij popychacz z rurki i.
b) Dodaj składnik przez rurkę.
c) Załóż ponownie popychacz.
18 Jeżeli w dzbanku znajduje się tylko płyn, nie napełniaj dzbanka powyżej oznaczonego
poziomu MAX LIQUID LEVEL.
19 Jeżeli w dzbanku są składniki stałe, lub zmieszane stałe z płynnymi, nie napełniaj dzbanka
powyżej oznaczonego poziomu MAX FOOD LEVEL.
14
15
16
17
s UŻYWANIE TARCZY KROJĄCEJ/TRĄCEJ
20
21
22
23
24
25
Dla pracy ciągłej naciśnij 1.
Wyjmij popychacz i dodaj składniki przez rurkę.
Włóż ponownie popychacz, i użyj go do delikatnego przepchnięcia składników przez rurkę.
Nie używaj palców ani sztućców do przepychania żywności w dół rurki - tylko popychacza.
Ostrze (a) w górnej części tarczy potną lub zetrą żywność w dzbanku.
Nie pozwól, aby dzbanek był pełny więcej niż w połowie - zatrzymaj go i opróżnij.
43
[
instrukcja
rysunki
1 podstawa z silnikiem
0 1 wyłącznik/funkcja pulse
1 praca ciągła
2 wrzeciono
L zamykanie
U otwieranie
C KONSERWACJA I OBSŁUGA
26 Wyłączyć urządzenie (0 1) i wyciągnąć przewód z gniazdka sieciowego.
27 Użyć wilgotnej ściereczki do oczyszczenia obudowy silnika.
28 Inne części należy myć ręcznie.
`Te części można myć w zmywarce.
• Środki używane w zmywarkach mogą źle wpłynąć na wykończenie powierzchni urządzenia.
• Szkody po wyjęciu ze zmywarki mogą być tylko kosmetyczne i nie powinny wpływać na
działanie urządzenia.
W
OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla
środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
przepisy kulinarne
h = garść
c = ząbek(ki)
pesto z kolendry
2 h liście kolendry
2 c czosnek
60 g orzeszki pinii
125 m oliwa z oliwek
60 g Parmezan, starty
Zmiksuj kolendrę, czosnek, orzeszki piniowe z połową oliwy do gładkości. Przełóż do dużej miski.
Wymieszaj z parmezanem Dodaj oliwę do odpowiedniej konsystencji: Na dip: gęsta. Na topping:
średnia. Na sos do makaronu: rzadka.
przepisy są dostępne na naszej stronie internetowej:
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
44
3
4
5
6
7
ručka
vrč
sjeckalica
disk
umetak za sječenje na
kriške
K sječenje na kriške
/ ribanje
8 sigurnosna sklopka
9 poklopac
10 cijev za umetanje sastojaka
11 potiskivač
`prikladno za pranje u perilici
3 Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite
cijelo pakiranje prije uporabe.
A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
1 Ovaj uređaj mogu koristiti osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i
znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju
uključene opasnosti.
• Djeca ne smiju koristiti niti se igrati s uređajem.
• Držite uređaj i kabel van dosega djece.
c Pogrešna uporaba aparata može uzrokovati ozljedu.
s Kako biste izbjegli ozljede, budite oprezni tijekom rukovanja
oštricama, pražnjenja vrča i čišćenja
u Nemojte dodavati vruću tekućinu (preko 40°C); uslijed
iznenadnog isparavanja može doći do njenog izbacivanja.
2 Izvucite utikač iz utičnice prije sastavljanja, rastavljanja i čišćenja.
3 Nemojte ostavljati aparat bez nadzora dok je uključen u utičnicu.
4 Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga
zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
L Nemojte uranjati motornu jedinicu u tekućinu.
5 Aparat je opremljen sigurnosnom sklopkom da bi se spriječio rad motora ukoliko se vrč ne
nalazi na mjestu i ako poklopac nije pravilno postavljen. Nemojte koristiti ovu sklopku za
uključivanje i isključivanje aparata.
6 Nemojte dozvoliti da motor radi bez prekida više od 5 minuta, jer se može pregrijati. Poslije 5
minuta, isključite ga najmanje 2 minuta da bi se ponovo doveo u radno stanje.
7 Nemojte koristiti dijelove ili dodatke drugih proizvođača.
8 Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
9 Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
isključivo za kućnu uporabu
C PRIPREMA
1 Postavite motornu jedinicu na stabilnu, ravnu površinu.
2 Postavite osovinu na vrh motorne jedinice.
3 Postavite vrč na motornu jedinicu tako da vam se ručka nalazi s desne strane u odnosu na
upravljačke tipke.
4 Okrenite vrč u smjeru kazaljke na satu da biste doveli ručku između upravljačkih tipki.
45
[
upute
crteži
1 motorna jedinica
0 1 isključeno/pulsiranje
1 kontinuirana obrada
2 osovina
L deblokirano
U blokirano
C POSTAVLJANJE DODATKA
5 Za miješanje postavite sjeckalicu preko stupa u sredini vrča.
6 Za ribanje ili sjeckanje:
a) Spustite disk preko vrha osovine.
b) Za sjeckanje, sječivo za sjeckanje mora biti na gornjoj strani diska.
c) Za ribanje, sječivo za ribanje mora biti na donjoj strani diska.
C POSTAVLJANJE POKLOPCA
7 Držite poklopac iznad vrča tako da se sigurnosna sklopka nalazi s desne strane u odnosu na
ručku.
8 Spustite poklopac na vrč.
9 Okrenite poklopac u smjeru kazaljke na satu da biste doveli sigurnosnu sklopku do otvora na
vrhu ručke.
10 Upravljačke tipke će funkcionirati samo ako su poklopac i vrč u ovom položaju.
11 Vrč se neće pokrenuti dok je sigurnosna sklopka zakvačena.
12 Za deblokiranje vrča, prvo morate okrenuti poklopac da biste doveli sigurnosnu sklopku na
desnu stranu u odnosu na ručku.
, Nemojte pomicati poklopac ili vrč dok motor radi.
C UPRAVLJAČKE TIPKE
1 Za kontinuirani rad motora pritisnite tipku na desnoj strani.
0 1 Za prekid kontinuiranog rada pritisnite tipku na lijevoj strani; za pulsni rad motora (rad na
kratke periode) pritisnite 0 1 za pokretanje motora, a otpustite tu tipku za njegovo
zaustavljanje.
C UKLJUČENJE
13 Stavite utikač u utičnicu.
r UPORABA SJECKALICE
Možete rabiti kontinuirani (1) ili pulsni rad (0 1).
Kontinuirani rad je lakši, ukoliko morate dodavati sastojke jedan za drugim.
Pulsni rad omogućava bolju kontrolu unutar vrča.
Ukoliko želite dodati sastojke dok motor radi:
a) Izvadite potiskivač iz cijevi za umetanje sastojaka.
b) Dodajte sastojke kroz cijev za umetanje sastojaka.
c) Vratite nazad potiskivač
18 Ako rabite samo tekućine, nemojte puniti vrč preko oznake MAX LIQUID LEVEL (maksimalna
razina tekućine).
19 Ako rabite tvrde sastojke ili mješavinu tečnih i tvrdih sastojaka, nemojte puniti vrč preko
oznake MAX FOOD LEVEL (maksimalna razina hrane).
14
15
16
17
s UPORABA DISKA ZA SJECKANJE/RIBANJE
20 Pritisnite 1 za kontinuirani rad motora.
21 Skinite potiskivač i ubacite sastojke kroz cijev za umetanje sastojaka.
22 Vratite potiskivač i koristite ga za lagano potiskivanje sastojaka niz cijev za umetanje
sastojaka.
23 Sastojke nemojte potiskivati prstima ili priborom za jelo niz cijev za umetanje sastojaka. U tu
svrhu koristite samo potiskivač.
24 Sječivo(a) na gornjoj strani diska sjeckat će ili ribati hranu u vrč.
25 Nemojte dozvoliti da se vrč napuni preko polovice. U tom slučaju zaustavite aparat i
ispraznite vrč.
C ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
26 Isključite aparat (j) i izvucite kabel iz utičnice.
27 Obrišite vanjski dio motorne jedinice čistom vlažnom krpom.
46
28 Operite ručno odvojive dijelove.
`Te dijelove možete prati u perilici.
• Ako perete u perilici, grubo okruženje u perilici može utjecati na premaze površine.
• Oštećenje treba biti samo kozmetičko i ne treba utjecati na rad uređaja.
W
ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim
i elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati kao
nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
recepti
T = žlica (15 ml)
t = čajna žličica (5 ml)
c = režanj (režnjevi)
h = pregršt
umak od rajčice s komadićima
½ luk
½ crvena paprika
½ zelene paprike
1 c češnjaka
¼ crvenog feferona (bez sjemenki)
1 h peršina
400 g rajčice (iz limenke)
½ T maslinovog ulja
4 T pirea od rajčice
½ tsoli
Postavite sječivo. Odaberite nisku brzinu. Nasjeckajte na komadiće luk, crvenu papriku, zelenu
papriku, češanj, feferon i peršin. Dodajte rajčicu, maslinovo ulje, pire od rajčice i sol. Miješajte 5
sekundi. Za 8 porcije.
recepti su dostupni na našoj web stranici
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
47
3 Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete
naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi
izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo
navodila in razumejo s tem povezana tveganja.
• Otroci ne smejo uporabljati ali se igrati z napravo.
• Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok.
c Zloraba naprave lahko povzroči telesne poškodbe.
s Telesnim poškodbam se izognite tako, da pazite pri delu z noži,
praznjenju vrča in čiščenju.
u Ne dodajajte vroče tekočine (nad 40°C), saj lahko brizgne zaradi
nenadnega nastajanja pare.
2 Pred sestavljanjem, razstavljanjem ali čiščenjem napravo
odklopite.
3 Priklopljene naprave ne puščajte brez nadzora.
4 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov
servisni zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči
tveganje.
L Enote motorja ne dajajte v tekočino.
5 Naprava je opremljena z varnostnim stikalom, ki preprečuje delovanje motorja, če vrč ni
nameščen in če na njem ni pravilno nameščen pokrov.
6 Motorja ne pustite delovati neprekinjeno več kot 5 minuti, saj se lahko pregreje. Po tem pred
ponovno uporabo počakajte 2 minuti.
7 Ne uporabljajte nobene druge opreme ali priključka, razen priloženih.
8 Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
9 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
samo za gospodinjsko uporabo
C PRIPRAVA
1
2
3
4
Motor postavite na stabilno vodoravno površino.
Na vrh enote motorja namestite nastavek.
Vrč postavite na enoto motorja z ročajem desno od elementov za upravljanje.
Vrč zavrtite v desno, da pride ročaj med elemente za upravljanje.
C NAMESTITE DODATNO OPREMO
5 Za obdelavo namestite sekljalnik na steber na sredini vrča.
6 Za strganje ali rezanje:
a) Kolut spustite na vrh nastavka.
b) Za rezanje mora biti na vrhu koluta rezilo za rezanje.
c) Za strganje mora biti na vrhu koluta rezilo za strganje.
48
3 ročaj
4 vrč
5 sekljalnik
6 kolut
7 rezalnik
K rezanje
/ strganje
8 varnostno stikalo
9 pokrov
10 cev
11 potiskalnik
`primerno za pomivanje v
pomivalnem stroju
C NAMESTITE POKROV
7
8
9
10
11
12
Pokrov držite nad vrčem, tako da je varnostno stikalo desno od ročaja.
Pokrov spustite na vrč.
Pokrov zavrtite v desno, da varnostno stikalo namestite v režo na zgornjem delu ročaja.
Elementi za upravljanje delujejo samo, ko sta pokrov in vrč v tem položaju.
Ko je varnostno stikalo vključeno, se vrč ne premika.
Če želite vrč sprostiti, morate najprej zavrteti pokrov, da pride varnostno stikalo desno od
ročaja.
, Ko motor deluje, ne poskušajte premakniti pokrova ali vrča.
C ELEMENTI ZA UPRAVLJANJE
1 Za neprekinjeno delovanje motorja pritisnite desni gumb.
0 1 Pritisnite levi gumb, da prekličete neprekinjeno delovanje in za impulzno (kratkotrajno)
delovanje motorja – pritisnite 0 1 za zagon motorja in sprostite za ustavitev.
C VKLOP
13 Vtič vstavite v električno vtičnico.
r UPORABA SEKLJALNIKA
Uporabljate lahko neprekinjeno (1) ali impulzno delovanje (0 1).
Neprekinjeno delovanje je preprostejše, če morate dodajati sestavine drugo za drugo.
Impulzno delovanje vam daje boljši nadzor nad dogajanjem v vrču.
Dodajanje sestavin, ko motor deluje:
a) Potiskalnik vzemite iz cevi.
b) Sestavine dodajte skozi cev.
c) Znova vstavite potiskalnik.
18 Če uporabljate samo tekočine, vrča ne napolnite nad oznako MAX LIQUID LEVEL (NAJVIŠJA
RAVEN TEKOČINE).
19 Če uporabljate trdne sestavine ali zmesi tekočin in trdnih snovi, vrča ne napolnite nad oznako
MAX FOOD LEVEL (NAJVIŠJA RAVEN HRANE).
14
15
16
17
s UPORABA KOLUTA ZA REZANJE/STRGANJE
Za neprekinjeno delovanje motorja pritisnite 1.
Odstranite potiskalnik in spustite sestavine v cev.
Znova vstavite potiskalnik in z njim potisnite sestavine navzdol po cevi.
Za potiskanje hrane po cevi ne uporabljajte prstov ali jedilnega pribora, ampak samo
potiskalnik.
24 Rezila na vrhu koluta bodo narezala ali nastrgala hrano v vrč.
25 Ne pustite, da bi se vrč napolnil bolj kot do polovice – takrat napravo ustavite in izpraznite
vrč.
20
21
22
23
C NEGA IN VZDRŽEVANJE
26 Napravo izklopite (0 1) in odklopite.
27 Zunanjost enote motorja obrišite s čisto vlažno krpo.
28 Odstranljive dele pomijte ročno.
`Te dele lahko pomivate v pomivalnem stroju.
• Izredno zahtevni pogoji v pomivalnem stroju lahko vplivajo na videz površin.
49
[
navodila
risbe
1 enota motorja
0 1 izključeno/impulz
1 neprekinjena obdelava
2 nastavek
L zaklepanje
U odklepanje
• Morebitne poškodbe bodo vplivale samo na videz in ne na delovanje naprave.
W
ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke.
Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
recepti
h = za dlan
c = stroki
koriandrov pesto
2 h listi koriandra
2 c česen
60 g pinjole
125 m oljčno olje
60 g parmezan, nariban
Koriander, česen, pinjole in polovico olja obdelajte do gladke mase. Prelijte v veliko skledo.
Vmešajte parmezan. Dodajte olje, da uravnate gostoto: Za pomakanje: gosto. Za preliv: srednje.
Za omako za testenine: redko.
recepti so na voljo na našem spletnem mestu:
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
50
U απασφάλιση
/ τρίψιμο
3 χειρολαβή
8 ασφαλείας
4 κανάτα
9 καπάκι
5 κόπτης
10 σωλήνας
6 δίσκος
11 πιεστήρας
7 εξάρτημα κοπής σε φέτες `πλένεται σε πλυντήριο
K κοπή σε φέτες
πιάτων
3 Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη
συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας
πριν από τη χρήση.
A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
από άτομα με ελλιπή πείρα και γνώσεις εφόσον επιβλέπονται ή
τους δίνονται οδηγίες και κατανοούν τους εμπλεκόμενους
κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν ούτε να παίζουν με τη
συσκευή.
• Η συσκευή και το καλώδιο να φυλάσσονται σε χώρο όπου δεν
έχουν πρόσβαση παιδιά.
c Σε περίπτωση κακής χρήσης της συσκευής μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
s Προς αποφυγή τραυματισμού, προσέξτε όταν πιάνετε τις λεπίδες,
όταν αδειάζετε την κανάτα και όταν καθαρίζετε.
u Μην προσθέτετε θερμά υγρά (άνω των 40°C), καθώς μπορεί να
πεταχτούν έξω λόγω απότομης δημιουργίας ατμού.
2 Βγάλτε το βύσμα της συσκευής από την πρίζα πριν από εργασίες
συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή καθαρισμού.
3 Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη ενόσω είναι
συνδεδεμένη στο ρεύμα.
4 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο
εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
L Μη βάζετε την κεντρική μονάδα μέσα σε υγρά.
5 Η συσκευή διαθέτει έναν διακόπτη ασφάλειας για την αποτροπή λειτουργίας του μοτέρ σε
περίπτωση που δεν είναι τοποθετημένη η κανάτα και δεν έχει ασφαλίσει σωστά το καπάκι.
6 Μην αφήνετε το μοτέρ να λειτουργεί συνεχόμενα για περισσότερα από 5 λεπτά, μπορεί να
υπερθερμανθεί. Μετά από λειτουργία 5 λεπτών, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε τη
για τουλάχιστον 2 λεπτά.
51
[
οδηγίες
σχέδια
1 κεντρική μονάδα
0 1 απενεργοποίηση/pulse
(διακεκομμένη κίνηση)
1 συνεχόμενη επεξεργασία
2 άξονας
L ασφάλιση
7 Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που παρέχονται από την εταιρεία μας.
8 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
9 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
C ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΊΑ
1 Τοποθετήστε την κεντρική μονάδα πάνω σε σταθερή οριζόντια επιφάνεια.
2 Προσαρτήστε τον άξονα στο επάνω μέρος της κεντρικής μονάδας.
3 Στερεώστε την κανάτα πάνω στην κεντρική μονάδα με τη χειρολαβή να βρίσκεται στα δεξιά
των χειριστηρίων.
4 Περιστρέψτε την κανάτα δεξιόστροφα για να τοποθετηθεί η χειρολαβή μεταξύ των
χειριστηρίων.
C ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
5 Για επεξεργασία, τοποθετήστε τον κόπτη διαμέσου της στήλης στο κέντρο της κανάτας.
6 Για τρίψιμο ή κοπή σε φέτες:
a) Τοποθετήστε τον δίσκο πάνω από τον άξονα.
b) Για κοπή σε φέτες, η λεπίδα κοπής σε φέτες πρέπει να βρίσκεται πάνω στον δίσκο.
c) Για τρίψιμο, η λεπίδα τριψίματος πρέπει να βρίσκεται στο κάτω μέρος του δίσκου.
C ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΠΑΚΙΟΥ
7 Κρατήστε το καπάκι πάνω από την κανάτα με τον διακόπτη ασφαλείας στα δεξιά της
χειρολαβής.
8 Τοποθετήστε το καπάκι πάνω στην κανάτα.
9 Γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα για να τοποθετηθεί ο διακόπτης ασφαλείας στο κενό στο
επάνω μέρος της χειρολαβής.
10 Τα χειριστήρια λειτουργούν μόνο όταν το καπάκι και η κανάτα βρίσκονται σε αυτήν τη θέση.
11 Η κανάτα δεν μπορεί να μετακινηθεί όταν είναι ενεργοποιημένος ο διακόπτης ασφαλείας.
12 Για απελευθέρωση της κανάτας, πρέπει πρώτα να γυρίσετε το καπάκι για να τοποθετηθεί ο
διακόπτης ασφαλείας στα δεξιά της χειρολαβής.
, Μην επιχειρήσετε να μετακινήσετε το καπάκι ή την κανάτα ενώ λειτουργεί το μοτέρ.
C ΤΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
1 Πατήστε το δεξιό κουμπί για συνεχόμενη λειτουργία του μοτέρ.
0 1 Πατήστε το αριστερό κουμπί για ακύρωση της συνεχόμενης λειτουργίας και έναρξη
διακεκομμένης κίνησης (pulse) – πατήστε το 0 1 για εκκίνηση του μοτέρ και αφήστε το για
διακοπή της λειτουργίας.
C ΕΝΕΡΓΟΠΟIΗΣΗ
13 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
r ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΟΠΤΗ
14 Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συνεχόμενη λειτουργία (1) ή τη διακεκομμένη λειτουργία
(pulse) (0 1).
15 Η συνεχόμενη λειτουργία είναι πιο εύκολη στη χρήση, εάν η συνταγή απαιτεί τη διαδοχική
προσθήκη συστατικών.
16 Η διακεκομμένη λειτουργία (pulse) παρέχει καλύτερο έλεγχο της επεξεργασίας του μείγματος
στην κανάτα.
17 Για την προσθήκη συστατικών κατά τη λειτουργία του μοτέρ:
a) Ανασηκώστε τον πιεστήρα από τον σωλήνα.
b) Προσθέστε τα συστατικά μέσα στον σωλήνα.
c) Χαμηλώστε πάλι στη θέση του τον πιεστήρα.
18 Εάν χρησιμοποιείτε μόνο ρευστά συστατικά, μη γεμίζετε την κανάτα πάνω από την ένδειξη
μέγιστης πλήρωσης MAX LIQUID LEVEL.
52
19 Εάν χρησιμοποιείτε στερεά συστατικά ή συνδυασμό ρευστών και στερεών συστατικών, μη
γεμίζετε την κανάτα πάνω από την ένδειξη μέγιστης πλήρωσης MAX FOOD LEVEL.
s ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΥ ΚΟΠΗΣ ΣΕ ΦΕΤΕΣ/ΤΡΙΨΙΜΑΤΟΣ
20 Πατήστε το 1 για συνεχόμενη λειτουργία του μοτέρ.
21 Αφαιρέστε τον πιεστήρα και προσθέστε τα συστατικά μέσα στον σωλήνα
22 Τοποθετήστε εκ νέου τον πιεστήρα και χρησιμοποιήστε τον για να σπρώξετε τα συστατικά
μέσα στον σωλήνα.
23 Μη χρησιμοποιείτε τα δάχτυλά σας ή εργαλεία κουζίνας για να σπρώξετε τις τροφές μέσα
στον σωλήνα - να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον πιεστήρα.
24 Το σύστημα λεπίδων του εξαρτήματος που βρίσκεται πάνω στον δίσκο θα κόψει σε φέτες ή
θα τρίψει τις τροφές που βρίσκονται μέσα στην κανάτα.
25 Μην αφήσετε την κανάτα να γεμίσει πάνω από το ήμισυ – διακόψτε τη λειτουργία της
συσκευής και αδειάστε την προτού συνεχίσετε την επεξεργασία.
C ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
26 Απενεργοποιήστε τη συσκευή (0 1) και αποσυνδέστε την από το ρεύμα.
27 Καθαρίστε το εξωτερικό της κεντρικής μονάδας με ένα καθαρό βρεγμένο πανί.
28 Πλύνετε τα αποσπώμενα εξαρτήματα στο χέρι.
`Μπορείτε, αν θέλετε, να πλύνετε αυτά τα εξαρτήματα στο πλυντήριο πιάτων.
• Το ακραίο περιβάλλον μέσα στο πλυντήριο πιάτων μπορεί να επηρεάσει τα επιφανειακά
φινιρίσματα.
• Εάν προκληθεί φθορά στα εξαρτήματα από το πλυντήριο πιάτων, θα είναι στην εξωτερική
τους εμφάνιση μόνο, δεν θα επηρεαστεί η λειτουργία της συσκευής.
W
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω
επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το
σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να
ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
συνταγές
h= χούφτα
c= σκελίδα (ες)
πέστο κόλιανδρου
2 h φύλλα κόλιανδρου
2 c σκόρδο
60 g κουκουναρόσποροι
125 m ελαιόλαδο
60 g Παρμεζάνα, τριμμένη
Χτυπήστε στο μπλέντερ τον κόλιανδρο, το σκόρδο, τους κουκουναρόσπορους και το μισό λάδι
μέχρι να γίνουν μια ομοιόμορφη κρέμα. Μεταφέρετε σε ένα μεγάλο μπολ. Προσθέστε την
παρμεζάνα ανακατεύοντας. Προσθέστε λάδι ώστε να πετύχετε την πυκνότητα που θέλετε: Για
ντιπ: πηχτό. Για γαρνίρισμα: μέτριο. Για σάλτσα ζυμαρικών: αραιό.
Μπορείτε να βρείτε συνταγές στον ιστότοπό μας:
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
53
3 A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; ha továbbadja a készüléket, mellékelje azt is a
termékhez. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 A készüléket csökkent fizikai, érzékelési vagy mentális
képességekkel rendelkező személyek, illetve tapasztalattal vagy
ismeretekkel nem rendelkező személyek is használhatják,
amennyiben megfelelő útmutatást kapnak vagy felügyelet alatt
állnak, és megértik a készülék használatából eredő veszélyeket.
• A készüléket gyerekek nem használhatják, és nem játszhatnak
azzal.
• A készüléket és a vezetékeket gyermekek számára nem elérhető
helyen kell tartani.
c A készülék helytelen használata sérülést okozhat.
s A sérülések elkerülése érdekében óvatosan járjon el a kések
kezelése, a kehely kiürítése és a tisztítás során.
u Ne töltsön be forró (40°C-nál melegebb) folyadékot, mert az a
hirtelen párolgástól kicsaphat.
2 Összeszerelés, szétszerelés és tisztítás előtt húzza ki a készüléket a
konnektorból.
3 Ne hagyja a készüléket őrizetlenül, amíg be van dugva.
4 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy
szerviz munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett
személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
L Ne rakja a motoros egységet folyadékba.
5 A készülék biztonsági kapcsolóval van felszerelve, amely megakadályozza, hogy a motor a
kehely nem megfelelő elhelyezése és a fedő nem megfelelő illeszkedése esetén elinduljon.
6 Ne működtesse a motort 5 percnél hosszabb ideig, a motor túlmelegedhet. 5 perc elteltével
kapcsolja ki a készüléket legalább 2 percre, hogy a készülék lehűljön.
7 Ne használjon más kiegészítőket és tartozékokat, mint amit hozzá adunk.
8 A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
9 Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
csak háztartási használatra
C ELŐKÉSZÍTÉS
1 Helyezze a motoregységet egy stabil, sík felületre.
2 Helyezze a tengelyt a motor egység tetejére.
3 Helyezze rá a kelyhet a motor-egységre oly módon, hogy a fogantyú a szabályozók jobb
oldalán legyen.
4 A fogantyú szabályozók közé állításához fordítsa el a kelyhet óra járásával egyező irányba.
54
3 fogantyú
4 kehely
5 aprító
6 lemez
7 szeletelő
K szeletelés
/ reszelés
8 biztonsági kapcsoló
9 fedél
10 cső
11 nyomórúd
`mosogatógépben mosható
C A TARTOZÉKOK FELHELYEZÉSE
5 A folytatásban illessze fel az aprítót a kehely közepén található oszlopra.
6 Reszelés, vagy aprítás:
a) Engedje le a lemezt a tengely tetejére.
b) Szeleteléshez a szeletelőélnek a lemez tetején kell lennie.
c) Reszeléshez a reszelőélnek a lemez alján kell lennie.
C A FEDÉL FELHELYEZÉSE
7 Tartsa a fedelet a kehely fölé, oly módon, hogy a biztonsági kapcsoló a fogantyú jobb
oldalán legyen.
8 Engedje rá a fedelet a kehelyre.
9 A biztonsági kapcsoló a fogantyú tetején lévő nyílásba való beillesztéséhez forgassa el a
fedelet óra járásával egyező irányba.
10 A szabályozók csak akkor üzemelnek, ha a fedél és a kehely a helyükön vannak.
11 A kehely a helyén marad mindaddig, míg a biztonsági kapcsoló ki nem old.
12 A kehely eltávolításához elsőnek el kell forgatnia a fedelet, így a biztonsági kapcsoló a
fogantyú jobb oldalára kerül.
, Amíg a motor jár, ne próbálja meg elmozdítani a fedelet, vagy a kelyhet.
C A SZABÁLYOZÓK
1 A motor folyamatos járatásához nyomja meg a jobb oldali gombot.
0 1 A folyamatos üzemet a bal oldali gombbal állíthatja le, a motor impulzusokban (lökés-szerű)
való üzemeltetéséhez nyomja meg a 0 1 gombot, a gomb felengedésekor a motor megáll.
C BEKAPCSOLÁS
13 Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
r AZ APRÍTÓ HASZNÁLATA
Használhatja folyamatosan (1) vagy impulzusokban (0 1).
A folyamatos üzemelés egyszerűbb, ha egymás után kívánja hozzáadni az összetevőket.
Az impulzusos működtetéssel jobban szabályozhatja a tartályban folyó aprítási műveleteket.
A hozzávalók hozzáadása a motor működése közben:
a) Emelje ki a nyomórudat a csőből.
b) Adja hozzá a hozzávalókat a csövön keresztül.
c) Tegye vissza a rudat.
18 Ha csak folyadékokat használ, ne töltse fel a kelyhet a MAX LIQUID LEVEL szintnél feljebb.
19 Ha szilárd élelmiszert, vagy szilárd és folyadék keverékéből álló elegyet dolgoz fel, ne töltse
fel a kelyhet a MAX FOOD LEVEL szintnél feljebb.
14
15
16
17
s A SZELETELŐ/RESZELŐ LEMEZ HASZNÁLATA
A motor folyamatos járatásához nyomja meg ezt a gombot: 1
Vegye le a nyomórudat és dobja a hozzávalókat a csőbe.
Tegye vissza a nyomórudat és segítségével nyomja be a hozzávalókat finoman a csőbe.
Ne használja az ujját vagy az evőeszközöket az étel lenyomására a csőbe – csak a
nyomórudat.
24 A lemez tetején levő kés(ek) felszeletelik és lereszelik az ételt a kehelybe.
25 Csak kb. a feléig töltse meg a kelyhet – itt álljon meg és ürítse ki.
20
21
22
23
55
[
utasítások
rajzok
1 motoros egység
0 1 ki/impulzus
1 folyamatos feldolgozás
2 tengely
L zár
U kinyit
C ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
26 Kapcsolja ki a készüléket (0 1) és húzza ki a konnektorból.
27 Tiszta, nedves ruhával törölje át a motoros egység külsejét.
28 Kézzel mosogassa el a levehető részeket.
`Ezek az elemek mosogatógépben is moshatók.
• A mosogatógépben uralkodó szélsőséges körülmények kárt tehetnek a felületi
bevonatoknak.
• A kopás csak a külső részt érinti, és nem befolyásolja a készülék működését.
W
KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által
okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a
szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és
újra kell hasznosítani.
receptek
h = maroknyi
c = gerezd
koriander pesztó
2 h koriander levelek
2 c fokhagyma
60 g fenyőmagok
125 m olívaolaj
60 g reszelt parmezán
Mixelje össze a koriandert, a fokhagymát, fenyőmagvakat és az olaj felét, míg sima nem lesz.
Tegye át egy nagy tálba. Keverje bele a parmezánt. Adjon hozzá olajat, hogy a megfelelő állagú
legyen: Mártáshoz: sűrű. Bevonathoz: közepes. Tészta szószhoz: híg.
recepteket weboldalunkon talál:
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
56
3 sap
4 hazne
5 doğrayıcı
6 disk
7 dilimleme aparatı
K dilimleme
/ rendeleme
talimatlar
çizimler
1 motor ünitesi
0 1 kapalı/turbo
1 sürekli işlem
2 mil
L kilitlesürah
U kilidi aç
8 güvenlik şalteri
9 kapak
10 kanal
11 itme aparatı
`bulaşık makinesinde
yıkanabilir
3 Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte
aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
A ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteli veya gerekli bilgi ve
deneyimden yoksun kişiler bu cihazı sadece denetim/talimat
altında ve içerdiği tehlikeleri kavradıklarında kullanabilirler.
• Çocuklar cihazı kullanmamalı veya onunla oyun oynamamalıdır.
• Cihazı ve kablosunu, çocukların erişemeyeceği yerlerde tutun.
c Cihazın yanlış biçimde kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
s Yaralanmaları önlemek için, bıçakları tutarken, sürahiyi boşaltırken
ve temizlik yaparken dikkatli olun.
u Ani buhar çıkışı nedeniyle sıçrayabileceğinden, sıcak sıvı (40°C
üzeri) eklemeyin.
2 Montaj, demontaj veya temizlik çalışmalarından önce, cihazın
fişini prizden çekin.
3 Cihazı, elektrik prizine takılı durumdayken gözetimsiz bırakmayın.
4 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici,
üreticinin yetkili servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler
tarafından değiştirilmelidir.
L Motor ünitesini herhangi bir sıvıya daldırmayın.
5 Cihaz, sürahi yerinde olmadığında ve kapak doğru şekilde takılmadığında motorun
çalışmasını önlemek için bir güvenlik şalteriyle donatılmıştır.
6 Motoru 5 dakikadan uzun süre kesintisiz çalıştırmayın, aşırı ısınabilir. 5 dakika sonra cihazı,
dinlenmesi için en az 2 dakika kapalı tutun.
7 Size sağladığımız aksesuar ve ek parçalar dışındaki ürünleri kullanmayın.
8 Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
9 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
sadece ev içi kullanım
C HAZIRLAMA
1
2
3
4
Motor ünitesini sabit, düz bir zemine yerleştirin.
Mili motor ünitesinin üzerine takın.
Hazneyi, cihazın sapı kumandaların sağ tarafında kalacak şekilde motor ünitesine oturtun.
Sapı kumandaların arasında getirmek için, hazneyi saat yönünde döndürün.
57
[
C AKSESUARLARI TAKMA
5 İşlem yapmak için, doğrayıcıyı haznenin merkezindeki sütunun üzerine takın.
6 Rendelemek veya dilimlemek için:
a) Diski milin üzerine yerleştirin.
b) Dilimlemek için, dilimleme bıçağı diskin üzerinde olmalıdır.
c) Rendelemek için, dilimleme bıçağı diskin altında olmalıdır.
C KAPAĞI TAKMA
7
8
9
10
11
12
Kapağı, güvenlik şalteri sapın sağ tarafında kalacak şekilde, haznenin üzerinde tutun.
Kapağı hazneye yerleştirin.
Güvenlik şalterini sapın tepesindeki boşluğa getirmek için, kapağı saat yönünde çevirin.
Kumandalar, sadece kapak ve hazne bu konumda olduğunda çalışacaktır.
Hazne, güvenlik şalteri devrede olduğunda çalışmayacaktır.
Hazneyi serbest bırakmak için, güvenlik şalterini sapın sağ tarafına getirmek üzere, önce
kapağı döndürmelisiniz.
, Kapağı veya hazneyi, motor çalışırken döndürmeye çalışmayın.
C KUMANDALAR
1 Motoru sürekli çalıştırmak için sağ düğmeye basın.
0 1 Sürekli çalışmayı iptal etmek için sol taraftaki düğmeye basın ve motoru turbo (fasılalı)
çalıştırmak için – motoru başlatmak üzere 0 1 düğmesine basın, durdurmak için bırakın.
C CIHAZI ÇALIŞTIRMA
13 Fişi prize takın.
r DOĞRAYICIYI KULLANMA
Sürekli çalıştırma (1) veya turbo çalıştırma (0 1) işlevini kullanabilirsiniz.
Malzemeleri birbiri ardına eklemek zorundaysanız, sürekli çalıştırma daha kolaydır.
Turbo çalıştırma, haznenin içindeki işlem üzerinde size daha iyi kontrol sağlar.
Malzemeleri, motor çalışırken eklemek için:
a) Itme aparatını kanaldan çıkarın.
b) Kanal yoluyla malzemeleri ekleyin.
c) Itme apartını tekrar yerine yerleştirin.
18 Sadece sıvı malzeme kullanıyorsanız, hazneyi MAX LIQUID LEVEL (MAKSİMUM SIVI SEVİYESİ)
işaretini geçecek şekilde doldurmayın.
19 Katı malzemeler ya da katı ve sıvı malzemelerin bir karışımını kullanıyorsanız, hazneyi MAX
FOOD LEVEL (MAKSİMUM YİYECEK SEVİYESİ) işaretini geçecek şekilde doldurmayın.
14
15
16
17
s DİLİMLEME/RENDELEME DİSKİNİ KULLANMA
20 Motoru sürekli çalıştırmak için 1 süğmesine basın.
21 İtme aparatını çıkarın ve malzemeleri kanaldan aşağı boşaltın.
22 İtme aparatını tekrar yerine yerleştirin ve malzemeleri kanaldan aşağı nazikçe itmek için
kullanın.
23 Yiyecekleri kanaldan aşağı itmek için parmaklarınızı veya çatal, bıçak, vb. aletleri kullanmayın;
sadece itme aparatından yararlanın.
24 Diskin üzerindeki bıçak(lar) yiyecekleri doğrudan sürahiye dilimleyecek veya rendeleyecektir.
25 Sürahinin yaklaşık yarısından fazla dolmasına izin vermeyin; cihazı durdurun ve sürahiyi
boşaltın.
C TEMİZLİK VE BAKIM
26 Cihazı kapatın (0 1) ve fişini prizden çekin.
27 Motor ünitesinin dış kısmını temiz, nemli bir bezle silin.
28 Çıkarılabilen parçaları elde yıkayın.
`Bu parçaları bulaşık makinesinde de yıkayabilirsiniz.
• Bulaşık makinesinin içindeki sert koşullar, yüzey cilalarına zarar verebilir.
58
• Dış görünüşlerinde hasar olabilir, ancak cihazın işletimi bundan etkilenmez.
W
ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık
sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil,
geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
yemek tarifleri
h = bir avuç
c = sarımsak dişi (dişleri)
kişnişli pesto
2 h kişniş yaprakları
2 c sarımsak
60 g çam fıstığı
125 m zeytinyağı
60 g Parmesan, rendelenmiş
Kişnişi, sarımsağı, çam fıstığını ve yağın yarısını pürüzsüz bir karışım olana dek robottan geçirin.
Büyük bir kaba aktarın. Parmesan peynirini ekleyin. Kıvamı ayarlamak için yağ ekleyin: Dip soslar
için: koyu. Üst soslar için: orta. Makarna sosları için: sulu.
web sitemizde yemek tarifleri de verilmektedir:
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
59
3 Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi
instrucţiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Acest aparat poate fi folosit de către persoane cu capacități fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experiență și
cunoștințe dacă sunt supravegheate/instruite și înțeleg pericolele
la care se supun.
• Copiii nu trebuie să folosească sau să se joace cu aparatul.
• Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna copiilor.
c Utilizarea incorectă a aparatului poate produce leziuni.
s Pentru a evita rănirea, fiți precauți atunci când manevrați lamele,
goliți vasul și curățați aparatul.
u Nu adăugaţi lichide fierbinţi (peste 40°C), acestea s-ar putea să
stropească din cauza aburilor.
2 Scoateţi aparatul din priză înainte de asamblare, dezasamblare
sau curăţare.
3 Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat atunci când este în funcţiune.
4 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către
fabricant, agentul de service sau orice altă persoană calificată,
pentru a evita accidentele.
L Nu introduceți unitatea motorului în lichid.
5 Aparatul este prevăzut cu un comutator de siguranţă pentru prevenirea operării motorului în
cazul în care vasul nu este bine instalat.
6 Nu lăsaţi motorul să funcţioneze continuu mai mult de 5 minute, se poate supraîncălzi. După
5 minute, opriţi aparatul pentru cel puţin 2 minute, pentru a-şi reveni.
7 Nu folosiţi alte accesorii sau ataşamente decât cele furnizate de noi.
8 Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
9 Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
exclusiv pentru uz casnic
C PREPARARE
1
2
3
4
Așezați unitatea motorului pe o suprafață stabilă, nivelată.
Montaţi axul pe partea de sus a unităţii motorului.
Plasați vasul pe unitatea motorului, cu mânerul în dreapta comenzilor.
Rotiți vasul în sensul acelor de ceasornic pentru a aduce mânerul între comenzi.
C MONTAREA ACCESORIILOR
5 Pentru a procesa alimentele, montați tocătorul peste stâlp, în centrul vasului.
6 Pentru a răzui sau felia:
a) Coborâţi discul prin partea de sus a axului.
b) Pentru a felia, lama pentru feliat trebuie să fie în partea de sus a discului.
c) Pentru a răzui, lama pentru feliat trebuie să fie în partea de jos a discului.
60
3 mâner
4 vas
5 tocător
6 disc
7 feliator
K feliat
/ răzuire
8 comutator de siguranţă
9 capac
10 tub
11 mâner de apăsare
`se poate spăla în mașina de
spălat vase
C FIXAREA CAPACULUI
7 Țineți capacul peste vas, cu comutatorul de siguranță în dreapta mânerului.
8 Coborâși capacul în vas.
9 Rotiți capacul în sensul acelor de ceasornic, pentru a aduce comutatorul de siguranță în
orificiul de deasupra mânerului.
10 Comenzile vor funcționa doar atunci când vasul ți capacul sunt în această poziție.
11 Vasul nu se va mișca atâta vreme cât comutatorul de siguranță este angrenat.
12 Pentru a scoate vasul, trebuie mai întâi să rotiți capacul în așa fel încât să aduceți comutatorul
de siguranță în dreapta mânerului.
, Nu încercați să mișcați capacul sau vasul dacă motorul este în stare de funcțiune.
C COMENZILE
1 Apăsați butonul din partea dreaptă pentru ca motorul să funcționeze continuu.
0 1 Apăsați butonul din stânga pentru a anula funcționarea continuă și pentru ca motorul să
funcționeze în modul cu impulsuri (în ture) – apăsați 0 1 pentru a porni motorul, eliberați
pentru a-l opri.
C PORNIRE
13 Băgaţi întrerupătorul în priză.
r FOLOSIREA TOCĂTORULUI
Puteți folosi modul de operare continuă (1) sau în impulsuri (0 1).
Operarea continuă este mai potrivită dacă trebuie să adăugați ingredientele treptat.
Operarea în impulsuri vă oferă un control mai bun asupra a ceea ce se întâmplă în vas.
Pentru a adăuga ingrediente în timp ce motorul este în stare de funcţiune:
a) Scoateţi mânerul de apăsare din tub.
b) Adăugaţi ingredientele prin tub.
c) Puneţi la loc mânerul de apăsare.
18 Dacă folosiți doar lichide, nu depășiți marcajul MAX LIQUID LEVEL de pe vas.
19 Dacă folosiți ingrediente solide sau un amestec de ingrediente lichide și solide, nu depășiți
marcajul MAX FOOD LEVEL de pe vas.
14
15
16
17
s UTILIZAREA DISCURILOR PENTRU FELIAT/RĂZUIT
Apăsați 1 pentru a porni motorul în modul continuu.
Scoateţi mânerul de apăsare şi introduceţi ingredientele în tub.
Puneţi la loc mânerul de apăsare şi folosiţi-l pentru a împinge ingredientele pe tub în jos.
Nu folosiţi degetele sau tacâmuri pentru a împinge alimentele – folosiţi doar mânerul de
apăsare.
24 Lama(ele) din partea de sus a discului vor felia sau rade alimentele în vas.
25 Nu permiteţi umplerea vasului peste jumătate – opriţi-vă şi goliţi-l.
20
21
22
23
C ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
26 Opriţi aparatul (0 1) şi scoateţi-l din priză.
27 Ştergeţi exteriorul unităţii motorului cu o cârpă umedă curată.
28 Çıkarılabilen parçaları elde yıkayın.
`Puteți spăla aceste componente în mașina de spălat vase.
61
[
instrucţiuni
schiţe
1 unitate motor
0 1 oprit/impuls
1 procesare continuă
2 ax
L blocare
U deblocare
• Mediul extrem din interiorul maşinii de spălat vase poate afecta suprafeţele.
• Va fi afectat doar aspectul acestora, nu va fi afectată funcţionarea aparatului.
W
PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din
aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la
gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
reţete
h = un pumn
c = căţel/căţei
pesto de coriandru
2 h frunze de coriandru
2 c usturoi
60 g seminţe de pin
125 m ulei de măsline
60 g Parmezan, ras
Procesaţi coriandrul, usturoiul, seminţele de pin şi jumătate din cantitatea de ulei până când se
înmoaie. Transferaţi amestecul într-un castron mare. Adăugaţi parmezanul şi amestecaţi.
Adăugaţi ulei pentru a ajusta consistenţa. Pentru sos: consistent. Pentru garnitură: mediu. Pentru
sos de paste: subţire.
reţete disponibile pe site-ul nostru web
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
62
3
4
5
6
7
дръжка
кана
приставка за надробяване
диск
приставка за нарязване на
шайби
K рязане
/ стъргане
8 предпазен изключвател
9 капак
10 тръба
11 избутвач
`пригоден за миене в
съдомиялна машина
3 Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда.
Отстранете всички опаковки преди употреба.
A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Този уред може да се ползва от хора с ограничени физически,
сетивни или умствени възможности, или без опит и познания,
ако са под надзора/инструктирани и осъзнават опасностите с
това.
• Децата не трябва да използват или да играят с уреда.
• Дръжте уреда и кабела далеч от достъпа на деца.
c Неправилната употреба на уреда може да доведе до
нараняване.
s За да избегнете нараняване, внимавайте при работа с
остриетата, изпразване на каната и почистване.
u Не добавяйте гореща течност (над 40°C), тъй като това може
да доведе до внезапно изпускане на пара.
2 Изключете уреда от контакта преди сглобяване, разглобяване
или почистване.
3 Не оставяйте уреда без наблюдение, докато е включен в
контакта.
4 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от
производителя, негов представител за сервизно обслужване
или друго квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне
всякакъв риск.
L Не поставяйте задвижващия блок в течност.
5 Уредът е снабден с предпазен изключвател за предотвратяване на задействането на
двигателя, докато каната не бъде поставена на мястото й и капакът бъде правилно
поставен.
6 Не оставяйте двигателя да работи непрекъснато повече от 5 минути, може да прегрее.
След 5 минути го изключвайте за най-малко 2 минути, да се възстанови.
7 Не използвайте аксесоари или приставки, различни от тези, предоставени от нас.
8 Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
9 Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
само за домашна употреба
63
[
инструкции (Български)
илюстрации
1 задвижващ блок
0 1 изкл./импулсен режим
1 непрекъсната обработка
2 шпиндел
L заключване
U отключване
C ПОДГОТОВКА
1
2
3
4
Поставете моторното тяло на стабилна, равна повърхност.
Поставете шпиндела върху задвижващия блок.
Поставете каната на задвижващия блок, като дръжката е отдясно на бутоните.
Завъртете каната по посока на часовниковата стрелка, така че дръжката да застане
между бутоните.
C ПОСТАВЯНЕ НА ПРИСТАВКАТА
5 За да обработвате, поставете приставката за надробяване над колоната в центъра на
каната.
6 За рязане или стъргане:
a) Поставете диска върху шпиндела и го вкарайте до долу.
b) За да предприемете рязане, острието за рязане трябва да бъде върху диска.
c) За да предприемете стъргане, острието за рязане трябва да бъде в дъното на диска.
C ПОСТАВЯНЕ НА КАПАКА
7 Задръжте капака над каната, като предпазният изключвател е отдясно на дръжката.
8 Спуснете капака към каната.
9 Завъртете капака по посока на часовниковата стрелка в отвора в горната част на
дръжката.
10 Бутоните ще са активни, само когато капакът и каната са в това положение.
11 Докато предпазният изключвател е активиран, каната няма да се движи.
12 За да освободите каната, първо трябва да завъртите капака, така че предпазният
изключвател да е отдясно на дръжката.
, Не се опитвайте да движите капака или каната, докато моторът работи.
C БУТОНИ
1 Натиснете бутона вдясно, за да премине моторът в режим на непрекъсната работа.
0 1 Натиснете бутона вляво, за да отмените режима на непрекъсната работа и моторът да
премине към импулсен режим (работа за кратък период) – натиснете 0 1, за да
стартирате мотора, и го освободете, за да го спрете.
C ВКЛЮЧВАНЕ
13 Включете щепсела в захранващия контакт.
r ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРИСТАВКАТА ЗА НАДРОБЯВАНЕ
14 Можете да използвате режим на продължителна работа (1) или импулсен режим (0 1).
15 Режимът на продължителна работа е по-лесен, ако трябва да добавяте съставки една
след друга.
16 Импулсният режим осигурява по-добър контрол на това, което се извършва в каната.
17 За добавяне на съставки при работещ мотор:
a) Повдигнете избутвача от тръбата.
b) Добавете съставките през тръбата.
c) Върнете на място избутвача.
18 Ако използвате само течности, не пълнете каната над обозначението MAX LIQUID LEVEL
(МАКС. НИВО НА ТЕЧНОСТ).
19 Ако използвате твърда храна или смес от течности и твърда храна, не пълнете каната
над обозначението MAX FOOD LEVEL (МАКС. НИВО НА ХРАНА).
s ИЗПОЛЗВАНЕ НА ДИСКА ЗА РЯЗАНЕ/СТЪРГАНЕ
20
21
22
23
24
За да премине мотора към режим на непрекъсната работа, натиснете 1.
Извадете избутвача и пуснете съставките в тръбата.
Поставете пак избутвача и го използвайте, за да натискате леко съставките в тръбата.
Не избутвайте храната в тръбата с пръсти или с прибори, а само с избутвача.
Резецът (резците) върху диска ще нареже на шайби или ще настърже храната в каната.
64
25 Не оставяйте каната да се напълни повече от половината – спрете и я изпразнете.
C ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
26 Изключете уреда (0 1) и го изключете от контакта.
27 Избършете външната част на задвижващия блок с чиста влажна кърпа.
28 Измийте сменяемите части.
`Можете да измиете тези части в съдомиялни машина.
• Екстремната среда в миялната машина може да повреди повърхностните покрития на
повърхностите.
• Могат да се получат само козметични наранявания, които няма да повлияят върху
работата на уреда.
W
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не
трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат
обратно, да се използват отново или рециклират.
рецепти
h = шепа
c = скилидка(и)
песто с кориандър
2 h листа от кориандър
2 c чесън
60 g борови ядки
125 m зехтин
60 g Пармезан, настърган
Разбийте кориандъра, чесъна, боровите ядки и половината от зехтина до получаване на
гладка смес. Прехвърлете в голяма купа. Добавете, като разбърквате, пармезана. Добавете
зехтин според желаната гъстота: За топене: гъсто. За заливка: средно гъсто. За сос за паста:
рядко.
рецепти има на нашата уеб страница:
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
65
3 Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all
packaging before use.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been supervised/instructed and
understand the hazards involved.
• Children must not use or play with the appliance.
• Keep the appliance and cable out of reach of children.
c Misuse of the appliance may cause injury.
s To avoid injury, take care handling the blades, emptying the jug,
and cleaning.
u Don’t add hot liquid (over 40°C), as it may be ejected due to
sudden steaming.
2 Unplug the appliance before assembly, disassembly, or cleaning.
3 Don’t leave the appliance unattended while plugged in.
4 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
L Don’t put the motor unit in liquid.
5 The appliance is fitted with a safety switch to prevent the motor operating unless the jug is in
place and the lid correctly fitted. Don’t use this to switch the appliance on and off.
6 Don’t run the motor continuously for more than 5 minutes, it may overheat. After 5 minutes
switch off for at least 2 minutes, to recover.
7 Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
8 Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
9 Don’t use the appliance if it’s damaged or malfunctions.
household use only
C PREPARATION
1
2
3
4
Sit the motor unit on a stable, level surface.
Fit the spindle to the top of the motor unit.
Sit the jug on the motor unit, with the handle to the right of the controls.
Turn the jug clockwise to bring the handle between the controls.
C FIT THE ACCESSORY
5 To process, fit the chopper over the pillar in the centre of the jug.
6 To grate or slice:
a) Lower the disc over the top of the spindle.
b) To slice, the slicing blade must be on top of the disc.
c) To grate, the slicing blade must be on the bottom of the disc.
C FIT THE LID
7 Hold the lid over the jug, with the safety switch to the right of the handle.
8 Lower the lid on to the jug.
66
3 handle
4 jug
5 chopper
6 disc
7 slicer
K slicing
/ grating
8 safety switch
9 lid
10 tube
11 pusher
`dishwasher safe
9
10
11
12
Turn the lid clockwise to bring the safety switch into the gap at the top of the handle.
The controls will only operate with the lid and jug in this position.
The jug will not move while the safety switch is engaged.
To release the jug, you must first turn the lid to bring the safety switch to the right of the
handle.
, Don’t try to move the lid or the jug while the motor is running.
C THE CONTROLS
1 Press the right hand button to run the motor continuously.
0 1 Press the left hand button to cancel continuous running, and to pulse the motor (run in
bursts) – press 0 1 to start the motor, release it to stop.
C SWITCH ON
13 Put the plug into the power socket.
r USING THE CHOPPER
You may use continuous running (1) or pulse (0 1).
Continuous running is easier, if you have to add ingredients one after another.
Pulse gives better control over what is happening inside the jug.
To add ingredients while the motor is running:
a) Lift the pusher out of the tube.
b) Add the ingredients via the tube.
c) Replace the pusher.
18 If you’re using just liquids, don’t fill the jug past the MAX LIQUID LEVEL mark.
19 If you’re using solids, or a mixture of liquids and solids, don’t fill the jug past the MAX FOOD
LEVEL mark.
14
15
16
17
s USING THE SLICING/GRATING DISC
20
21
22
23
24
25
Press 1 to run the motor continuously.
Remove the pusher, and drop the ingredients down the tube.
Replace the pusher, and use it to push the ingredients gently down the tube.
Don’t use fingers or cutlery to push food down the tube – only the pusher.
The blade(s) on top of the disc will slice or grate the food into the jug.
Don’t let the jug get more than about half full – stop and empty it.
C CARE AND MAINTENANCE
26 Switch the appliance off (0 1) and unplug it.
27 Wipe the outside of the motor unit with a clean damp cloth.
28 Hand wash the removable parts.
`You may wash these parts in a dishwasher.
• If you use a dishwasher, the harsh environment inside the dishwasher will affect the surface
finishes.
• The damage should be cosmetic only, and should not affect the operation of the appliance.
67
[
instructions
diagrams
1 motor unit
0 1 off/pulse
1 continuous processing
2 spindle
L lock
U unlock
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and
electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted
municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
recipes
h = handful
c = clove(s)
coriander pesto
2 h coriander leaves
2 c garlic
60 g pine nuts
125 m olive oil
60 g Parmesan, grated
Process the coriander, garlic, pine nuts and half the oil till smooth. Transfer to a large bowl.
Stir in the Parmesan. Add oil to adjust the consistency: For a dip: thick. For a topping: medium.
For pasta sauce: thin.
recipes are available on our website:
http://www.russellhobbs.com/ifu/551078
68
ιέϘϟΎΑ /
έϣΗγϣϝϛηΑ έϭΗϭϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ ϰϠϋρϐο΍ 20
ΏϭΑϧϷ΍ ϲϓΕΎϧϭϛϣϟ΍ρϘγ΃ϭ Δόϓ΍Ωϟ΍ ΝέΧ΃ 21
ΏϭΑϧϷ΍ϰϟ· ϕϓέΑΕΎϧϭϛϣϟ΍ϊϓΩϟ ΎϬϣΩΧΗγ΍ϭ Δόϓ΍Ωϟ΍ϝΩΑΗγ΍ 22
ρϘϓ Δόϓ΍Ωϟ΍ϡΩΧΗγ΍ ±ΏϭΑϧϷ΍ϰϟ·ϡΎόρϟ΍ϊϓΩϟΓΩ΋Ύϣϟ΍Ε΍ϭΩ΃ϭ΃ϊΑΎλϷ΍ϡΩΧΗγΗϻ 23
ϕϳέΑϹ΍ϲϓ ϡΎόρϟ΍ έηΑϭ΃ ϊϳρϘΗΑιέϘϟ΍ϕϭϓΓΩϭΟϭϣϟ΍Ε΍έϔηϟ΍ϡϭϘΗϑϭγ 24
ϪϐϳέϔΗΑ ϡϗϭϑϗϭΗ ±ϝϣΎϛϟΎΑ ϪϔλϧϭΣϧϥϣέΛϛ΃ΊϠΗϣϳϕϳέΑϹ΍ωΩΗϻ 25
ΔϧΎϳλϟ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ ϪϠλϓϭ / ίΎϬΟϟ΍ϑΎϘϳΈΑϡϗ 26
ΔϔϳυϧΔϠϠΑϣεΎϣϗΔόρϘΑέϭΗϭϣϟ΍ΓΩΣϭϟϲΟέΎΧϟ΍΢ργϟ΍΢γϣ΍ 27
ϙϔϠϟΔϠΑΎϘϟ΍˯΍ίΟϷ΍ϝγϏ΍ 28
ϥϭΣλΔϟΎγϏϲϓ˯΍ίΟϷ΍ϩΫϫϝγϏϙϧϛϣϳϭ 8
ΕΎΑϳρηΗϟ΍ϰϠϋϥϭΣλϟ΍ΔϟΎγϏϝΧ΍ΩΔϳγΎϘϟ΍Δ΋ϳΑϟ΍έΛ΅ΗϑϭγϓˬϥϭΣλΔϟΎγϏϡΩΧΗγΗΕϧϛ΍Ϋ·ϭ K
ΔϳΣργϟ΍
ίΎϬΟϟ΍ϝϣϋϰϠϋ έΛ΅ϳϻϭρϘϓ ϱέϫΎυϑϠΗϟ΍ϥϭϛϳϥ΃ΏΟϳ K
ΔϠΟόϟ΍ϰϠϋΕϼϣϬϣϟ΍ΔϠγίϣέ %
ϡΩϋ ΏΟϳˬΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ϭΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍Ε΍Ωόϣϟ΍ϲϓΓέρΧϟ΍Ω΍ϭϣϟ΍ΏΑγΑΔϳΣλϟ΍ϭΔϳ΋ϳΑϟ΍ϝϛΎηϣϟ΍ΏϧΟΗϟ
ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ΓΩΎϋ· ϭ΃ΎϬΗΩΎόΗγ΍ϥϛϟϭ Δϔϧλϣϟ΍έϳϏΔϳΩϠΑϟ΍ΕΎϳΎϔϧϊϣίϣέϟ΍΍ΫϬΑΓίϳϣϣϟ΍ΓίϬΟϷ΍ ϥϣιϠΧΗϟ΍
ΎϫέϳϭΩΗΓΩΎϋ·ϭ΃
69
έϳοΣΗϟ΍ ϭΗγϣϭΕΑΎΛϭϑΎΟ΢ργϰϠϋέϭΗϭϣϟ΍ΓΩΣϭϊο 1
έϭΗϭϣϟ΍ΓΩΣϭ ϕϭϓϥ΍έϭΩϟ΍ΩϭϣϋΏϳϛέΗΑϡϗ 2
ϡϛΣΗϟ΍ Ε΍ϭΩ΃ϥϳϣϳϰϠϋνΑϘϣϟ΍ϝόΟϊϣέϭΗϭϣϟ΍ΓΩΣϭϰϠϋ ϕϳέΑϹ΍ ϊο 3
ϡϛΣΗϟ΍ Ε΍ϭΩ΃ϥϳΑνΑϘϣϟ΍ϝόΟϟΔϋΎγϟ΍ΏέΎϘϋϩΎΟΗ΍ϲϓ ϕϳέΑϹ΍έΩ΃ 4
ϕΣϠϣϟ΍ΏϳϛέΗ ϕϳέΑϹ΍ργϭϲϓΩϭϣόϟ΍ϕϭϓ ΔϣήϔϤϟ΍ ΏϳϛέΗΑϡϗˬΔΟϟΎόϣϠϟ 5
ϊϳρϘΗϟ΍ϭ΃ έηΑϠϟ 6
ϥ΍έϭΩϟ΍Ωϭϣϋ ϕϭϓιέϘϟ΍ ϝϳίϧΗΑϡϗ ιέϘϟ΍ ϕϭϓϊϳρϘΗϟ΍ ΓέϔηϥϭϛΗΏΟϳˬϊϳρϘΗϠϟ ιέϘϟ΍ ϝϔγ΃ϲϓϊϳρϘΗϟ΍ ΓέϔηϥϭϛΗΏΟϳˬέηΑϠϟ ˯Ύρϐϟ΍ΏϳϛέΗ νΑϘϣϟ΍ϥϳϣϳϰϠϋ ϥΎϣϷ΍ΡΎΗϔϣϝόΟϊϣϕϳέΑϹ΍ ϕϭϓ˯Ύρϐϟ΍ ϙγϣ΃ 7
ϕϳέΑϹ΍ϰϠϋ˯Ύρϐϟ΍ ϝϳίϧΗΑϡϗ 8
νΑϘϣϟ΍ ϕϭϓΓΩϭΟϭϣϟ΍ΓέϐΛϟ΍ϲϓ ϥΎϣϷ΍ΡΎΗϔϣϝόΟϟΔϋΎγϟ΍ΏέΎϘϋϩΎΟΗ΍ϲϓ˯Ύρϐϟ΍έΩ΃ 9
ϊοϭϣϟ΍΍ΫϫϲϓϕϳέΑϹ΍ϭ˯Ύρϐϟ΍ϭρϘϓϡϛΣΗϟ΍Ε΍ϭΩ΃ϝϣόΗγ 10
ϥΎϣϷ΍ΡΎΗϔϣ ϕϳηόΗ˯ΎϧΛ΃ ϕϳέΑϹ΍ϙέΣΗϳ ϥϟ 11
νΑϘϣϟ΍ϥϳϣϳϰϠϋ ϥΎϣϷ΍ΡΎΗϔϣϝόΟϟϻϭ΃˯Ύρϐϟ΍Γέ΍Ω·ΏΟϳˬϕϳέΑϹ΍Ν΍έΧϹ 12
έϭΗϭϣϟ΍ϝϳϐηΗ˯ΎϧΛ΃ϕϳέΑϹ΍ϭ΃˯Ύρϐϟ΍ϙϳέΣΗϝϭΎΣΗϻ
ϡϛΣΗϟ΍Ε΍ϭΩ΃ έϣΗγϣϝϛηΑέϭΗϭϣϟ΍ϝϳϐηΗϟϥϣϳϷ΍έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍ ϰϠϋρϐο΍ ΕΎόϓΩϲϠϋϝϳϐηΗϟ΍ έϭΗϭϣϟ΍νΑϧϟϭˬέϣΗγϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍˯ΎϐϟϹέγϳϷ΍ έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍ /
ϑϗϭΗϳϟϪϗϼρ·ϭ έϭΗϭϣϟ΍ϝϳϐηΗ˯ΩΑϟ
ϝϳϐηΗ ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟΎΑίΎϬΟϟ΍ρΑέ΍ 13
Δϣέϔϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ .
/ νΑϧϟ΍ϭ΃ έϣΗγϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϙϧϛϣϳ 14
έΧϷ΍ϭϠΗ ΎϧϭϛϣΕΎϧϭϛϣϟ΍ΔϓΎο·ϙϳϠϋϥΎϛ΍Ϋ·ϝϬγ΃έϣΗγϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ 15
ϕϳέΑϹ΍ϝΧ΍ΩϱέΟϳΎϣϳϓϝοϓ΃ ΎϣϛΣΗνΑϧϟ΍ϲρόϳ 16
έϭΗϭϣϟ΍ ϝϳϐηΗ ˯ΎϧΛ΃ΕΎϧϭϛϣϟ΍ΔϓΎοϹ 17
ΏϭΑϧϷ΍ϥϣΝϭέΧϠϟ Δόϓ΍Ωϟ΍ϊϓέ΍ ΏϭΑϧ΃ϕϳέρϥϋΕΎϧϭϛϣϟ΍ϑο΃ Δόϓ΍Ωϟ΍ϝΩΑΗγ΍ 0$;/,48,'/(9(/ΔϣϼϋΩόΑϕϳέΑϹ΍ϸϣΗϻˬρϘϓϝ΋΍ϭγϡΩΧΗγΗΕϧϛ΍Ϋ· 18
0$;ΔϣϼϋΩόΑϕϳέΑϹ΍ϸϣΗϻˬΔΑϠλϟ΍Ω΍ϭϣϟ΍ϭϝ΋΍ϭγϟ΍ϥϣ ˱ ΎρϳϠΧϭ΃ΔΑϠλΩ΍ϭϣϡΩΧΗγΗΕϧϛ΍Ϋ·ϭ 19
)22'/(9(/
70
ϝϔϗ -
έηΑϟ΍ ΢Ηϓ 6
νΑϘϣϟ΍ 3
ϕϳέΑϹ΍ 4
Δϣέϔϣϟ΍ 5
ιέϘϟ΍ 6
ΔόρΎϘϟ΍ 7
ϊϳρϘΗϟ΍ ,
ϥΎϣϷ΍ΡΎΗϔϣ 8
˯Ύρϐϟ΍ 9
ΏϭΑϧ΃ 10
Δόϓ΍Ωϟ΍ 11
ϥϭΣλϟ΍ΔϟΎγϏΔϧ΍ίΧ 8
έηΑϟ΍ ΕΎϣϭγέϟ΍
έϭΗϭϣϟ΍ΓΩΣϭ 1
ϥ΍έϭΩϟ΍Ωϭϣϋ 2
νΑϧ˯Ύϔρ΍ /
ΓέϣΗγϣϟ΍ ΔΟϟΎόϣϟ΍ ϝϔϗ -
΢Ηϓ 6
ϥΎϣϷ΍ΡΎΗϔϣ 8
νΑϘϣϟ΍ 3
˯Ύρϐϟ΍ 9
Δϟ΍ί΍ΏΟϳΕΎϣϳϠόΗϟ΍Ϫόϣϕϓέ΍έΧ΁ιΧηϟίΎϬΟϟ΍˯΍Ωϫ΍ΔϟΎΣϲϓϥϣ΁ϥΎϛϣϲϓΎϬυϔΣ΍ϭΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ΍
ϕϳέΑϹ΍ 4 D
ΏϭΑϧ΃ 10
ϝΎϣόΗγϻ΍ϝΑϗΔϔϠϏϷ΍ϊϳϣΟ
Δϣέϔϣϟ΍ 5
Δόϓ΍Ωϟ΍ 11
ιέϘϟ΍ 6 ΔϳέϭέοϥΎϣ΃Ε΍˯΍έΟ΍
ϥϭΣλϟ΍ΔϟΎγϏΔϧ΍ίΧ 8
ΔόρΎϘϟ΍ 7
ΔϳϟΎΗϟ΍ΔϳγΎγϷ΍ϥΎϣϷ΍Ε΍˯΍έΟ΍ΫΎΧΗ΍ΏΟϳ
ϊϳρϘΗϟ΍ ,
1
ϭ΃ΔϳγΣϟ΍ϭ΃ΔϳϧΎϣγΟϟ΍ Ε΍έΩϘϟ΍ϱϭΫιΎΧηϷ΍Δργ΍ϭΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϳ
έηΑϟ΍ ϡϬϣϳϠόΗϡϬϳϠϋϑ΍έηϹ΍ϡΗ΍Ϋ·Δϓέόϣϟ΍ϭΓέΑΧϟ΍ϲϣϳΩϋϭ΃ΔοϔΧϧϣϟ΍ΔϳϠϘόϟ΍
ϥΎϣϷ΍ΡΎΗϔϣ 8
Δϳϧόϣϟ΍έρΎΧϣϟ΍ϥϭϣϬϔϳϭ
˯Ύρϐϟ΍ 9 K
ϪΑ΍ϭΛΑόϳϭ΃ίΎϬΟϟ΍ϝΎϔρϷ΍ϡΩΧΗγϳϻ΃ΏΟϳ
ΏϭΑϧ΃ 10
ϝΎϔρϷ΍ϝϭΎϧΗϣϥϋ΍ΩϳόΑϝΑϛϟ΍ϭίΎϬΟϟ΍ϝόΟ΍11K
Δόϓ΍Ωϟ΍
ΕΎΑΎλ·ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍Γ˯Ύγ·ΏΑγϳϥ΃ϥϛϣϳ
ϥϭΣλϟ΍ΔϟΎγϏΔϧ΍ίΧ 8
ϑϳυϧΗϟ΍ϭϕϳέΑϹ΍ώϳέϔΗ˯ΎϧΛ΃ϭΕ΍έϔηϟ΍ϊϣιέΣΑϝϣΎόΗˬΔΑΎλϹ΍ΏϧΟΗϟ έϳΧΑΗϟ΍ΏΑγΑϩΩέρϡΗϳΩϘϓ Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ ϥϣέΛϛ΃ ϥΧΎγϝ΋ΎγΔϓΎοΈΑϡϘΗϻ ΊΟΎϔϣϟ΍
ϪϔϳυϧΗϭ΃ϪϛϳϛϔΗϭ΃ϪόϳϣΟΗϝΑϗίΎϬΟϟ΍ϝλϓ΍ 2
έΎϳΗϟΎΑϪϟΎλΗ΍ϝϼΧϼϣϬϣίΎϬΟϟ΍ϙέΗΗϻ 3
ϥϋϭ΃ϊϳΑϠϟΎϬΑΗϛϣϲϓΔόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ϲϓϪϟ΍ΩΑΗγ΍ΏϠρΎϓ΍έέοΗϣϙϠγϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ· 4
ϥϛϣϣΙΩΎΣϱ΃ϊϧϣϟˬϑέΗΣϣ˷ϲϧϬϣϕϳέρ
ϝ΋ΎγϲϓέϭΗϭϣϟ΍ΓΩΣϭϊοΗϻ ϝϛηΑ˯Ύρϐϟ΍ΏϳϛέΗϭϪϧΎϛϣϲϓϕϳέΑϹ΍ϥΎϛ΍Ϋ·ϻ·έϭΗϭϣϟ΍ϝϳϐηΗϊϧϣϟϥΎϣ΃ϡΎϣλΑίΎϬΟϟ΍ΏϳϛέΗϡΗϳ 5
ίΎϬΟϟ΍ϑΎϘϳ·ϭϝϳϐηΗϟϙϟΫϡΩΧΗγΗϼϓ ΢ϳΣλ
ΓΩϣϟ΢ϳέΗγϳϪϛέΗ΍ˬϕ΋ΎϗΩ ΓΩϣϟϪϣ΍ΩΧΗγ΍ΩόΑϭϕ΋ΎϗΩ ϥϣέΛϛϷέϣΗγϣϝϛηΑίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ 6
Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ΔϠλ΍ϭϣϝΑϗϕ΋ΎϗΩ
ίΎϬΟϟ΍ϊϣϥϭϛΗϲΗϟ΍έϳϏΓ΍Ω΃ϱ΃ϡΩΧΗγΗϻ 7
ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϲϓΓέέϘϣέϳϏν΍έϏϷίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ 8
ΔΣϳΣλΓέϭλΑϝϣόϳϻϭ΃ΎϔϟΎΗϥΎϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ 9
ρϘϓϲϟίϧϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟ
71
B
ϊϳρϘΗϟ΍ ,
552-874
19460-56 220-240В~50/60Гц 450 Вт
72
T22-5001660
19460-56 220-240V~50/60Hz 450Watts
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising