Russell Hobbs | 19330-56 | User manual | Russell Hobbs 19330-56 Iron User Manual

Russell Hobbs 19330-56 Iron User Manual
instructions
Bedienungsanleitung
mode d’emploi
instructies
istruzioni per l’uso
instrucciones
instruções
brugsanvisning
bruksanvisning (Svenska)
bruksanvisning (Norsk)
käyttöohjeet
инструкции (Русский)
2
6
10
14
18
22
26
30
34
38
42
46
pokyny (Čeština)
pokyny (Slovenčina)
instrukcja
upute
navodila
οδηγίες
utasítások
talimatlar
instrucţiuni
инструкции (Български)
50
54
58
62
66
70
74
78
82
86
93
max
S
*
2
*
max
S
~
S
1
max
C
max
#
max
~
*
~
10
~
max
3
max
S
max
9
C
max
4
8
6
max C
xa m
C
S
7
max
5
5
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on.
Remove all packaging before use.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be done by children unless they are older
than 8 and supervised. Keep the appliance and cable out of reach
of children under 8 years.
2 Use the iron, or set it on its heel, on a stable, level, heat-resistant
surface, preferably an ironing board.
3 Don’t leave the iron unattended while plugged in, or while it’s
standing on the ironing board.
4 Unplug the iron before filling, before cleaning, and after use.
5 Don’t operate the appliance if it’s dropped or damaged, or if it
malfunctions or leaks.
6 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent, or someone similarly qualified, in order to avoid
hazard.
¬ The surfaces of the appliance will get hot.
2
1 steam control
2 temperature control
3 thermostat light
3
4
5
6
auto shut-off light
heel
reservoir
steam vents
7
8
9
10
soleplate
spray nozzle
cover
water inlet
H Don’t immerse the appliance in liquid.
7 Don’t iron clothing while it’s being worn – you’ll injure the wearer.
8 Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
9 Don’t scratch the soleplate – avoid buttons, zips, etc.
10 The appliance has a protective thermal fuse, which will blow if it overheats. If this happens,
the appliance will stop working, and must be returned for repair.
household use only
U BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
•
•
•
•
Remove any labels, stickers or packaging from the iron and soleplate.
Don’t worry if the iron smokes a bit at first, it’ll stop as the element cures.
Iron an old piece of cotton fabric, to clean the soleplate.
Press the ~ and * buttons 3 or 4 times, to check them.
C AUTO SHUT-OFF
• If the iron is motionless, it will switch off after about 30 seconds with the soleplate down, or
about 8 minutes if it’s upright.
• The auto shut-off light will flash, and keep on flashing till you move the iron.
• To switch on again, lift it up, tilt it forward, then sit it upright to return to operating
temperature.
• No settings are lost during auto shut-off.
C PREPARATION
1 Check for textile care symbols (i j k l).
2 Iron fabrics needing low temperatures j first, then those that need medium temperatures
k, and finish with those needing high temperatures l.
X FILLING
3 The iron may be used with tap-water, but if you live in a hard-water area, you should use
distilled water (not chemically descaled water).
4 If you buy distilled water, check that it is marketed as suitable for irons.
5 Don’t add anything to the water – you’ll damage the iron.
6 Unplug the appliance.
7 Set the temperature control to •. Set the steam control to S.
8 Place the iron on its soleplate.
9 Open the cover.
10 Pour water from the jug into the water inlet.
11 Pour slowly, to allow the air in the reservoir to escape, and avoid an airlock.
12 Don’t fill past the max mark on the reservoir, or water will escape in use.
13 Close the cover. Wipe up any spillage.
C SWITCH ON
14
15
16
17
Set the temperature control to •. Set the steam control to S.
Sit the iron on its heel.
Put the plug into the power socket.
Turn the temperature control to bring the setting you want (see the guide below) next to the
5 mark. The thermostat light will glow.
18 When the iron reaches the set temperature, the light will go off. It will then cycle on and off
as the thermostat operates to maintain the temperature.
3
instructions
diagrams
temperature setting guide
label marking
temperature setting
j cool – nylon, acrylics, polyester
•
k warm – wool, polyester mixtures
••
l hot – cotton, linen
•••/max
i do not iron
, If the instructions on the fabric label differ from this guide, follow the instructions on the
label.
h STEAM IRONING
19 If you intend to use steam, the temperature setting must be S or higher.
20 Set the steam control to the setting you want (S = no steam, # = high).
21 Wait till the light goes off, then start ironing.
k SPRAY
,
22
23
24
25
Water spotting affects some fabrics. Test this on a hidden part of the fabric.
Lift the iron off the fabric.
Aim the spray nozzle at the fabric.
Press the * button.
You may have to press it 2 or 3 times to pump water through the system.
i SHOT OF STEAM
26
27
28
29
30
31
If you intend to use steam, the temperature setting must be S or higher.
If you don’t, you’ll get water on your clothes, not steam.
Lift the iron off the fabric.
Press the ~ button.
You may have to press it 2 or 3 times to pump water through the system.
Leave 4 seconds between shots, to let the steam build up.
n DRY IRONING
, If you’re going to be dry ironing for 20 minutes or more, empty the reservoir first, to avoid
spontaneous bursts of steam.
32 Set the steam control to S.
33 Wait till the light goes off, then start ironing.
l VERTICAL STEAMING
34 Remove wrinkles from hanging clothes, hanging curtains, and furnishing fabrics.
35 Check that there is adequate ventilation behind the fabric, otherwise moisture may build up,
causing mildew.
36 Check that there is nothing behind the fabric that may be damaged by the steam.
37 Check that pockets, turn-ups, and cuffs are empty.
38 Set the temperature control to max. Set the steam control to S.
39 Lift the iron off the fabric.
40 Press the ~ button.
41 You may have to press it 2 or 3 times to pump water through the system.
42 Leave 4 seconds between shots, to let the steam build up.
C AFTER USE
43
44
45
46
Set the temperature control to •. Set the steam control to S.
Unplug the appliance.
Open the cover.
Hold it over a sink, turn it upside down, and drain the water from the reservoir, via the water
inlet.
47 Close the cover.
48 Sit the iron on its heel.
4
49
50
51
52
53
Leave it to cool down completely.
When it’s cold, wipe off any moisture, and wind the cable round the heel.
Clean the outside surfaces of the appliance with a damp cloth.
Remove spots from the soleplate with a little vinegar.
Store the iron on its heel, to avoid corrosion and damage to the soleplate.
C SELF CLEAN
54 To prevent scale building up, use the self clean function at least monthly in normal water
areas, more often in hard water areas.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
55 You’ll need a basin or a large bowl to catch the water coming out of the soleplate.
56 Fill the reservoir to the max mark.
57 Set the temperature control to max. Set the steam control to S.
58 Sit the iron on its heel.
59 Put the plug into the power socket.
60 Wait till the light goes off.
61 Hold the iron over the basin or bowl, with the soleplate down.
62 Press the C button, and keep it pressed in.
63 Gently move the iron to and fro.
64 Water and steam will wash scale and dust through the soleplate.
65 Carry on till the reservoir is empty.
66 Release the C button.
, Jump to point 43.
e ANTI-SCALE
67 The anti-scale agent incorporated in the iron helps prevent the build-up of scale.
68 Don’t use a descaling solution, or you’ll destroy the anti-scale agent.
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and
electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted
municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
5
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit.
Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter
sowie von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die
Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und
ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder
sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und
Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
2 Wenn Sie das Bügeleisen verwenden oder auf dem Heck
abstellen, tun Sie das bitte auf einer stabilen, ebenen und
hitzebeständigen Oberfläche, am besten einem Bügelbrett.
3 Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während es
angeschlossen ist oder während es auf dem Bügelbrett steht.
4 Ziehen Sie den Stecker beim Befüllen, Reinigen und nach dem
Gebrauch.
5 Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen oder
beschädigt ist, Fehlfunktionen zeigt oder ausläuft.
6 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller,
einer Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
¬ Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich.
H Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten.
7 Bügeln Sie keine Kleidung direkt am Körper - Sie könnten sich oder andere Personen
verletzen.
8 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen
Zwecken.
9 Achten Sie darauf, dass Sie die Bügelsohle nicht verkratzen – vermeiden Sie Knöpfe,
Reißverschlüsse, etc.
10 Das Gerät hat eine Sicherheitsabschaltung, welche bei Überhitzung einsetzt. Wenn dies
geschieht, stoppt das Gerät und muss zur Reparatur gegeben werden.
Nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet
6
3 Kontroll-Lampe Abschaltautomatik 7
4 Heck
8
1 Dampfregler
9
2 Temperaturregler 5 Wassertank
10
3 Thermostatlampe 6 Dampfaustrittsöffnung
Bügelsohle
Sprühdüse
Verschluss der Einfüllöffnung
Einfüllöffnung
U VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
• Entfernen Sie alle Etiketten, Aufkleber oder anderes Verpackungsmaterial vom Bügeleisen
und der Bügelsohle.
• Keine Sorge, wenn das Bügeleisen zu Beginn etwas raucht, es wird aufhören, sobald das
Heizelement des Bügeleisens durchgeheizt ist.
• Bügeln Sie ein altes Stück Baumwollstoff um die Bügelsohle zu reinigen.
• Drücken Sie die Tasten ~ und * oder 4 Mal, um ihre Funktionstüchtigkeit zu überprüfen.
C ABSCHALTAUTOMATIK
• Ist das Bügeleisen nicht mehr in Bewegung, wird es sich nach etwa 30 Sekunden abschalten,
wenn die Bügelsohle nach unten zeigt und nach etwa 8 Minuten, wenn es aufrecht steht.
• Die Kontroll-Lampe Abschaltautomatik blinkt solange auf, bis Sie das Bügeleisen bewegen.
• Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, heben Sie es an und stellen es anschließend
aufrecht hin, damit die Betriebstemperatur wieder erreicht wird.
• Durch die automatische Abschaltfunktion gehen keine Einstellungen verloren.
C VORBEREITUNG
1 Lesen Sie die Pflegeanleitungen (i j k l).
2 Bügeln Sie Stoffe, die niedrige Temperaturen j brauchen zuerst, dann die mittleren k
und am Ende die, die hohe Temperaturen l benötigen.
X AUFFÜLLEN
3 Das Bügeleisen kann mit Leitungswasser befüllt werden. Wohnen Sie aber in einer
kalkreichen Gegend, sollten Sie destilliertes Wasser verwenden (nicht chemisch destilliertes
Wasser).
4 Wenn Sie destilliertes Wasser kaufen, lesen Sie nach, ob dieses für Bügeleisen geeignet ist.
5 Geben Sie keine Zusätze in das Wasser - dadurch wird das Bügeleisen beschädigt.
6 Ziehen Sie das Netzkabel heraus.
7 Drehen Sie den Temperaturregler auf •. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
8 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelsohle.
9 Öffnen Sie die Einfüllöffnung.
10 Füllen Sie Leitungswasser in den Auffüllbecher und dann in die Einfüllöffnung.
11 Füllen Sie das Wasser langsam ein, damit die im Wassertank befindliche Luft entweichen
kann und keine Luftblasen entstehen.
12 Füllen Sie nicht über die max Markierung, sonst könnte während der Benutzung Wasser
austreten.
13 Schließen Sie die Einfüllöffnung. Trocknen Sie verschüttetes Wasser ab.
C EINSCHALTEN
14
15
16
17
Drehen Sie den Temperaturregler auf •. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck.
Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
Drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur (siehe unten) in die Nähe
der 5 Markierung. Die Thermostatlampe wird leuchten.
18 Wenn das Bügeleisen die von Ihnen eingestellte Temperatur erreicht hat, wird die Lampe
ausgehen. Sie wird dann in bestimmten Intervallen wieder angehen, um die Temperatur zu
halten.
7
Bedienungsanleitung
Zeichnungen
Leitfaden für die Temperatureinstellung
Etikettmarkierung
Temperatureinstellungen
j Kalt – Nylon, Acryl, Polyester
•
k Warm – Wolle, Polyestermischungen
••
l Heiß – Baumwolle, Leinen
•••/max
i Nicht bügeln
, Wenn die Anleitung auf dem Herstelleretikett von diesem Leitfaden abweicht, folgen Sie der
Anleitung auf dem Etikett.
h DAMPFBÜGELN
19 Wenn Sie mit Dampf bügeln wollen, muss die Temperatur mindestens auf S oder höher
eingestellt sein.
20 Stellen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Stellung (S = kein Dampf, # = viel)
21 Warten Sie bis die Lampe erlischt, beginnen Sie dann zu bügeln.
k SPRÜHEN
, Das Besprühen mit Wasser greift manche Stoffe an. Probieren Sie es deshalb erst an einer
verborgenen Stelle aus.
22 Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
23 Zielen Sie mit der Sprühdüse auf den Stoff.
24 Die *-Taste betätigen.
25 Es könnte sein, dass Sie die Taste 2 bis 3 Mal drücken müssen, um Wasser durch das System
zu pumpen.
i DAMPFSTOSS
26 Wenn Sie mit Dampf bügeln wollen, muss die Temperatur mindestens auf S oder höher
eingestellt sein.
27 Wenn nicht werden Sie Wasser auf Ihre Kleidung bekommen, keinen Dampf.
28 Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
29 Die ~-Taste betätigen.
30 Es könnte sein, dass Sie die Taste 2 bis 3 Mal drücken müssen, um Wasser durch das System
zu pumpen.
31 Lassen Sie nach jedem Tastendruck 4 Sekunden vergehen, so dass neuer Dampf entstehen
kann.
n TROCKENBÜGELN
, Wenn Sie die Trockenbügelfunktion für 20 Minuten oder länger nutzen wollen, sollten Sie
den Wassertank vorher leeren um spontanen Dampfausstoß zu vermeiden.
32 Stellen Sie den Dampfregler auf S.
33 Warten Sie bis die Lampe erlischt, beginnen Sie dann zu bügeln.
l VERTIKALER DAMPF
34 Um Falten von hängenden Kleidungsstücken, aufgehängten Vorhängen und Dekostoffen zu
beseitigen.
35 Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung hinter den Stoffen, andernfalls könnte sich
Feuchtigkeit bilden, die Schimmel verursacht.
36 Überprüfen Sie, dass sich hinter dem Stoff nichts befindet, dass vom Dampf beschädigt
werden könnte.
37 Kontrollieren Sie, dass Taschen, Umschläge und Manschetten leer sind.
38 Drehen Sie den Temperaturregler auf max. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
39 Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
40 Die ~-Taste betätigen.
41 Es könnte sein, dass Sie die Taste 2 bis 3 Mal drücken müssen, um Wasser durch das System
zu pumpen.
8
42 Lassen Sie nach jedem Tastendruck 4 Sekunden vergehen, so dass neuer Dampf entstehen
kann.
C NACH DEM GEBRAUCH
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Drehen Sie den Temperaturregler auf •. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Öffnen Sie die Einfüllöffnung.
Halten Sie es über ein Becken, drehen Sie es um und lassen Sie das Wasser durch die
Einfüllöffnung aus dem Wassertank herauslaufen.
Schließen Sie die Einfüllöffnung.
Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck.
Lassen Sie es vollständig auskühlen.
Wenn es kalt ist, wischen Sie jede Feuchtigkeit ab und wickeln Sie das Kabel um das Heck.
Reinigen Sie die äußeren Oberflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch.
Entfernen Sie Flecken von der Bügelsohle mit etwas Essig.
Lagern Sie das Bügeleisen auf dem Heck, um Korrosion und Schäden an der Bügelsohle zu
vermeiden.
C SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
54 Damit sich kein Kalk absetzen kann, verwenden Sie bei normalem Wasser mindestens einmal
im Monat die Selbstreinigungsfunktion, bei hartem Wasser häufiger.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
55 Sie werden ein Becken oder eine große Schüssel brauchen um das Wasser, das aus der
Bügelsohle austritt aufzufangen.
56 Befüllen Sie den Wassertank bis zur max Markierung.
57 Drehen Sie den Temperaturregler auf max. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
58 Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck.
59 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
60 Warten Sie bis die Lampe erlischt.
61 Halten Sie das Bügeleisen mit der Bügelsohle nach unten über ein Becken oder eine große
Schüssel.
62 Drücken Sie die C-Taste und halten Sie sie gedrückt.
63 Schwenken Sie das Bügeleisen leicht hin und her.
64 Wasser und Dampf entfernen den Kalk und treten durch die Bügelsohle aus.
65 Führen Sie den Vorgang solange aus, bis der Wassertank leer ist.
66 Lassen Sie die C-Taste los.
, Lesen Sie bei Punkt 43 weiter.
e ANTI-KALK-FUNKTION
67 Die in das Bügeleisen integrierte Anti-Kalk-Funktion verhindert die Entstehung von Kalk.
68 Verwenden Sie keine Entkalker. Sie zerstören die Anti-Kalk-Funktion.
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet,
wiederverwertet oder recycelt werden.
9
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les
connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des
risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de
8 ans et qu'ils soient supervisés. Tenez l'appareil et le câble hors
de portée des enfants de moins de 8 ans.
2 Utilisez le fer ou placez-le sur son talon, sur une surface stable,
plane et résistant à la chaleur, de préférence sur une table à
repasser.
3 Ne laissez jamais le fer sans surveillance pendant qu’il est branché
ou pendant qu’il est sur la planche à repasser.
4 Débranchez le fer avant de le remplir, avant de le nettoyer et
après l’usage.
5 N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou endommagé ou s’il
fonctionne mal ou s’il fuit.
6 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le
fabricant, un de ses techniciens agréés ou une personne
également qualifiée, pour éviter tout danger.
¬ Les surfaces de l'appareil vont s'échauffer.
H Ne plongez pas l'appareil dans du liquide.
7 Ne repassez pas les vêtements lorsqu’ils sont portés par une personne – vous risquez de
blesser la personne qui les porte.
8 N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
9 Veillez à ne pas rayer la semelle – évitez les boutons, fermetures éclairs, etc.
10 L’appareil dispose d’une coupure de protection qui se déclanche en cas de surchauffage.
Dans ce cas, l’appareil ne marchera plus et doit être retourné pour être réparé.
pour un usage domestique uniquement
U AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Retirez tous les labels, étiquettes ou emballages du fer et de la semelle.
• Ne vous inquiétez pas si le fer fume légèrement au départ, il s’arrêtera lorsque l’article sèche.
• Repassez un vieux morceau de tissu en coton pour nettoyer la semelle.
10
1 commande de vapeur
2 thermostat
3 voyant du thermostat
3
4
5
6
voyant d’extinction automatique
talon
réservoir d’eau
sorties de vapeur
7
8
9
10
semelle
pulvérisateur
couvercle
orifice de remplissage
• Appuyez sur les boutons ~ et * 3 ou 4 fois, pour vérifier leur fonctionnement.
C ARRÊT AUTOMATIQUE
• Si le fer n’est pas bougé il s’éteint après à peu près 30 secondes s’il est placé sur la semelle ou
après à peu près 8 minutes s’il est placé sur le talon.
• Le voyant d’extinction automatique clignotera et continuera à clignoter jusqu’à ce que vous
déplaciez le fer.
• Pour l’allumer de nouveau, soulevez-le, penchez-le vers l’avant, puis posez-le en position
verticale pour qu’il revienne à la température de fonctionnement.
• Les paramètres ne se perdent pas pendant la coupure automatique.
C PRÉPARATION
1 Cherchez les symboles d’entretien textile (i j k l).
2 Commencez par les articles qui doivent être repassés à température modérée j, continuez
par ceux qui exigent une température médium k et finissez par ceux qui doivent être
repassé à une forte température l.
X REMPLISSAGE
3 Le fer peut être utilisé avec l’eau du robinet, mais si vous habitez dans une région d’eau dure,
veuillez utiliser de l’eau déminéralisée (non pas de l’eau déminéralisée chimiquement).
4 Si vous achetez de l’eau déminéralisée, assurez-vous qu’elle convient aux fers à repasser.
5 N’ajoutez rien à l’eau – vous endommageriez le fer.
6 Débranchez l’appareil.
7 Réglez le thermostat sur •. Réglez la commande de vapeur sur S.
8 Placez le fer sur la semelle.
9 Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage.
10 Versez de l’eau du godet dans l’orifice de remplissage.
11 Versez l’eau lentement pour que l’air présent dans le réservoir puisse sortir et pour éviter
ainsi un bouchon de vapeur.
12 Ne remplissez pas au-delà du marquage max sur le réservoir. Sinon de l’eau fuira lorsque
vous utilisez le fer.
13 Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage. Nettoyez de l’eau renversée.
C MISE EN MARCHE
14
15
16
17
Réglez le thermostat sur •. Réglez la commande de vapeur sur S.
Placez le fer sur le talon.
Branchez la prise sur le secteur.
Tournez le thermostat pour sélectionner la position désirée (voire guide ci-dessous) en le
mettant sur le marquage 5. Le voyant du thermostat va s’allumer.
18 Quand la température désirée sera atteinte, le voyant s’éteindra. Le voyant s’allumera et
s’éteindra en fonction de l’opération du thermostat pour maintenir la température.
réglage du thermostat
indications sur l’étiquette
positions du thermostat
j froid – nylon, acrylique, polyester
•
k moyennement chaud – laine, mélanges de polyester
••
l chaud – coton, lin.
•••/max
i ne pas repasser
, Si les instructions sur l’étiquette de l’article ne correspondent pas à ce guide, veuillez suivre
les indications sur l’étiquette.
11
mode d’emploi
schémas
h REPASSAGE À LA VAPEUR
19 Si vous prévoyez d’utiliser de la vapeur, le réglage de la température doit être sur S ou plus
haut.
20 Réglez la commande de vapeur sur la position désirée (S = pas de vapeur, # = vapeur
maximum).
21 Attendez jusqu’à ce que le voyant s’éteigne, puis commencez à repasser.
k FONCTION SPRAY
, Des gouttes d’eau peuvent avoir des effets non-désirés sur certaines matières. Veuillez tester
ceci sur une partie cachée du tissu.
22 Enlevez le fer du tissu.
23 Visez le tissu avec le pulvérisateur.
24 Appuyez sur le bouton *.
25 Vous devez probablement appuyer 2 ou 3 fois pour pomper de l’eau à travers le système.
i COUP DE VAPEUR
26 Si vous prévoyez d’utiliser de la vapeur, le réglage de la température doit être sur S ou plus
haut.
27 Si vous ne le faites pas, au lieu de la vapeur, vous aurez de l’eau sur vos vêtements.
28 Enlevez le fer du tissu.
29 Appuyez sur le bouton ~.
30 Vous devez probablement appuyer 2 ou 3 fois pour pomper de l’eau à travers le système.
31 Attendez 4 secondes entre les coups pour permettre que la vapeur se reconstitue.
n REPASSAGE À SEC
, Si vous comptez repasser à sec pendant 20 minutes ou plus, veuillez vider le réservoir
d’abord pour éviter des éclats de vapeur.
32 Réglez la commande de vapeur sur S.
33 Attendez jusqu’à ce que le voyant s’éteigne, puis commencez à repasser.
l VAPEUR VERTICALE
34 Enlevez des plis de vêtements pendants, de rideaux pendants et de tissus intégrés aux
meubles.
35 Assurez-vous qu’il y a une ventilation adéquate derrière le tissu, sinon vous risquez le
développement d’humidité qui peut causer de la moisissure.
36 Assurez-vous qu’il n’y a rien derrière le tissu que la vapeur pourrait endommager.
37 Assurez-vous que les poches, les revers et les manchettes sont vides.
38 Réglez le thermostat sur max. Réglez la commande de vapeur sur S.
39 Enlevez le fer du tissu.
40 Appuyez sur le bouton ~.
41 Vous devez probablement appuyer 2 ou 3 fois pour pomper de l’eau à travers le système.
42 Attendez 4 secondes entre les coups pour permettre que la vapeur se reconstitue.
C APRÈS L’USAGE
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Réglez le thermostat sur •. Réglez la commande de vapeur sur S.
Débranchez l’appareil.
Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage.
Tenez-le au-dessus d’un évier, inclinez-le en avant et laissez l’eau s’écouler du réservoir par
l’orifice de remplissage.
Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage.
Placez le fer sur le talon.
Laissez-le refroidir complètement.
Lorsqu’il est froid, essuyez toutes les traces d’humidité et enroulez le cordon autour du talon.
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide.
12
52 Enlevez des tâches de la semelle avec un peu de vinaigre.
53 Rangez le fer placé sur le talon pour éviter une corrosion et un endommagement de la
semelle.
C AUTO-NETTOYAGE
54 Afin d’éviter la formation de tartre, utilisez la fonction d’auto-nettoyage au moins une fois
par mois dans les zones où l’eau est normale, plus souvent dans les zones où l’eau est dure.
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
55 Vous aurez besoin d’un évier ou d’un grand bac pour recueillir l’eau qui sort de la semelle.
56 Remplissez le réservoir jusqu’au marquage max.
57 Réglez le thermostat sur max. Réglez la commande de vapeur sur S.
58 Placez le fer sur le talon.
59 Branchez la prise sur le secteur.
60 Attendez jusqu’à ce que le voyant s’éteigne.
61 Tenez-le fer au-dessus de l’évier ou du bac avec la semelle vers le bas.
62 Appuyez sur le bouton C et tenez-le enfoncé.
63 Maintenez la pression et bougez le fer doucement en avant et en arrière.
64 De l’eau et de la vapeur entraînent avec elles les particules de calcaire et de poussière par la
semelle.
65 Continuez le repassage jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
66 Relâchez le bouton C.
, Passez au point 43.
e FONCTION ANTI-CALCAIRE
67 La fonction anti-calcaire intégrée dans le fer aide à éviter le développement de calcaire.
68 N’utilisez pas de liquide anti-calcaire, sinon vous détruirez la fonction anti-calcaire.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant
ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet
d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
13
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft
Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en
verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of
kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed
geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd
worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen van
jonger dan 8 jaar.
2 Gebruik het strijkijzer of zet het op de achterzijde, op een stabiele,
horizontale, hittebestendige ondergrond, bij voorkeur een
strijkplank.
3 Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter met de stekker in het
stopcontact, of wanneer deze op de strijkplank staat.
4 Haal de stekker uit het stopcontact tijdens het vullen, reinigen of
na gebruik.
5 Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, beschadigd, slecht
functioneert of lekt.
6 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden
om eventuele risico’s te vermijden.
¬ De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
H Dompel het apparaat niet onder in vloeistof.
7 Strijk geen kleding terwijl deze gedragen wordt – u kunt de drager verwonden.
8 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
9 Let op voor krassen op de zoolplaat – vermijdt knopen, ritssluitingen, etc.
10 Het apparaat is uitgerust met een thermische beschermingszekering, die bij oververhitting
in werking treedt. Wanneer dit gebeurt, werkt het apparaat niet meer en moet het worden
gerepareerd.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
14
1 stoomregelaar
2 temperatuurregelaar
3 controlelampje
automatisch uitschakelen
3
4
5
6
7
thermostaatlampje
voet
reservoir
stoomgaten
zoolplaat
8 sproeikop
9 deksel
10 vulopening
U VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder alle labels, stickers en verpakkingsmateriaal van het strijkijzer en de zoolplaat.
• Maak u geen zorgen als het strijkijzer in het begin een beetje rookt. Dat zal ophouden tijdens
het gebruik.
• Strijk een oude lap katoen om de zoolplaat te reinigen.
• Druk 3 of 4 keer op de knoppen ~ en * om de werking te controleren.
C AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
• Als het strijkijzer niet gebruikt wordt, zal het automatisch uitschakelen, na ongeveer 30
seconden als het op de zoolplaat rust, na 8 minuten als het rechtop staat
• Het controlelampje voor het automatisch uitschakelen knippert en blijft knipperen tot u het
strijkijzer beweegt.
• Om het weer in te schakelen tilt u het op, kantelt het naar voren en zet het rechtop om de
functioneringstemperatuur te bereiken.
• Geen enkele instelling gaat verloren door een automatische uitschakeling.
C VOORBEREIDING
1 Controleer de symbolen van de stof (i j k l).
2 Strijk eerst de kledingstukken die een lage temperatuur j nodig hebben, dan die op
middelmatige temperatuur k en eindig met de kledingstukken die een hoge temperatuur
l nodig hebben.
X VULLEN
3 U kunt leidingwater gebruiken. Heeft u echter te maken met hard water, dan kunt u beter
gedistilleerd water gebruiken (gebruik geen chemische ontkalkt water)
4 Wanneer u gedistilleerd water koopt, controleer dan of deze geschikt is voor gebruik in
strijkijzers.
5 Voeg niets aan het water toe – u beschadigt het strijkijzer.
6 Haal de stekker uit het stopcontact
7 Zet de temperatuurregelaar op •. Zet de stoomregelaar op S.
8 Zet het strijkijzer op de zoolplaat.
9 Open het deksel
10 Giet water met een kan in de vulopening.
11 Giet langzaam, zodat de lucht in het reservoir kan ontsnappen en een luchtslot voorkomen
wordt.
12 Vul het reservoir niet verder dan de aanduiding ‘max’ aangezien er water tijdens het gebruik
uit kan lopen.
13 Sluit het deksel. Wanneer u gemorst hebt, veeg dan het water weg.
C AANZETTEN
14
15
16
17
Zet de temperatuurregelaar op •. Zet de stoomregelaar op S.
Zet het strijkijzer rechtop.
Steek de stekker in het stopcontact.
Stel de temperatuurregelaar in op de gewenste stand (bekijk het overzicht hier beneden)
naast het 5-teken. Het thermostaatlampje gaat aan.
18 Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur bereikt, zal het lampje uitgaan. Daarna zal
het lampje knipperen om de juiste temperatuur te behouden.
15
instructies
afbeeldingen
overzicht voor de juiste temperatuurinstelling
aanduiding op kledinglabel
temperatuurinstelling
j koud – nylon, acryl en polyester
•
k warm – wol, mix met polyester
••
l heet – katoen, linnen
•••/max
i niet strijken
, Wanneer de labelaanduiding verschilt van dit overzicht, volg dan de labelaanduiding.
h STOOMSTRIJKEN
19 Wanneer u stoom wilt gebruiken, moet de temperatuur op S of hoger zijn ingesteld.
20 Zet de stoomregelaar op de gewenste stand (S = geen stoom, # = hoog).
21 Wacht tot het lampje uitgaat en begin dan te strijken.
k SPROEIEN
, Waterspatten kunnen op sommige stoffen vlekken maken. Test dit op een verborgen plaats.
22 Houd het strijkijzer boven de stof.
23 Richt de sproeikop op de stof.
24 Druk op de * knop.
25 Het kan zijn dat u 2 of 3 keer de knop moet indrukken om het water door het systeem te
pompen.
i STOOMSTOOT
Wanneer u stoom wilt gebruiken, moet de temperatuur op S of hoger zijn ingesteld.
Wanneer u dit niet doet, zal er water op uw kleding druppelen en geen stoom ontstaan.
Houd het strijkijzer boven de stof.
Druk op de ~ knop.
Het kan zijn dat u 2 of 3 keer de knop moet indrukken om het water door het systeem te
pompen.
31 Wacht 4 seconden tussen iedere stoomstoot, zodat de stoom zich kan ontwikkelen.
26
27
28
29
30
n DROOGSTRIJKEN
, Wanneer u gedurende 20 minuten of langer droog gaat strijken, maak het waterreservoir
dan leeg, zodat er geen stoom kan vrijkomen.
32 Zet de stoomregelaar op S.
33 Wacht tot het lampje uitgaat en begin dan te strijken.
l VERTICAAL STRIJKEN
34 Verwijder de kreuken uit hangende kleding, hangende gordijnen en meubelstoffen.
35 Controleer of er voldoende ventilatie achter de stof zit. Mocht dit niet het geval zijn, dan kan
vocht zich ophopen en schimmel veroorzaken.
36 Controleer of er niets achter de stof aanwezig is, dat door stoom kan worden beschadigd.
37 Controleer of de zakken leeg zijn, en de omslagen en manchetten verwijderd zijn.
38 Zet de temperatuurregelaar op max. Zet de stoomregelaar op S.
39 Houd het strijkijzer boven de stof.
40 Druk op de ~ knop.
41 Het kan zijn dat u 2 of 3 keer de knop moet indrukken om het water door het systeem te
pompen.
42 Wacht 4 seconden tussen iedere stoomstoot, zodat de stoom zich kan ontwikkelen.
C NA GEBRUIK
43
44
45
46
Zet de temperatuurregelaar op •. Zet de stoomregelaar op S.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Open het deksel
Houd het strijkijzer boven de gootsteen, draai het ondersteboven en laat het water uit het
reservoir lopen via de vulopening.
16
47
48
49
50
Sluit het deksel.
Zet het strijkijzer rechtop.
Laat het staan tot het volledig afgekoeld is.
Wanneer het strijkijzer is afgekoeld, kunt u eventuele waterdruppels wegvegen en het snoer
om de voet wikkelen.
51 Maak de buitenzijde van het apparaat schoon met een vochtige doek.
52 Verwijder eventueel aanwezige vlekken op de zoolplaat met wat azijn.
53 Berg het strijkijzer rechtop op, zodat er geen roest of schade aan de zoolplaat kan ontstaan.
C ZELFREINIGING
54 Om de vorming van kalk te voorkomen, gebruikt u de zelfreinigende functie minstens één
keer per maand in regio’s met normaal water. Heeft u te maken met hard water dan is
zelfreiniging vaker gewenst.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
55 U heeft een wastafel of een grote kom nodig om het water op te vangen dat uit de zoolplaat
afkomstig is.
56 Vul het reservoir tot het max peil.
57 Zet de temperatuurregelaar op max. Zet de stoomregelaar op S.
58 Zet het strijkijzer rechtop.
59 Steek de stekker in het stopcontact.
60 Wacht tot het lampje uitgaat.
61 Houd het strijkijzer boven de wastafel of grote kom met de zoolplaat naar beneden.
62 Druk op de C knop en houdt deze ingedrukt.
63 Beweeg het strijkijzer zachtjes op en neer boven de wastafel.
64 Het water en de stoom zullen kalk en stof door de zoolplaat duwen.
65 Ga door tot het reservoir leeg is.
66 Laat de C knop los.
, Ga naar punt 43.
e ANTI-KALK
67 Het strijkijzer bevat een anti-kalkmiddel om kalkvorming tegen te gaan.
68 Gebruik geen ontkalker aangezien dit het aanwezige anti-kalkmiddel kan vernietigen.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen,
opnieuw gebruikt of gerecycled.
17
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre
persone, consegnare anche le istruzioni.
Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
1 L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e
da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o
senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano
controllate/istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate
da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un
adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
2 Utilizzare il ferro da stiro o poggiarlo sulla sua base, su una
superficie stabile, piana e resistente al calore, preferibilmente un
asse da stiro.
3 Non lasciare il ferro incustodito con la spina inserita nella presa di
corrente o mentre si trova sull’asse da stiro.
4 Staccare la spina dalla presa di corrente prima di riempire il ferro,
prima di pulirlo e dopo averlo utilizzato.
5 Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o è danneggiato o in
caso di malfunzionamento o di perdite.
6 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per
evitare pericoli.
¬ Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde.
H Non immergere l’apparecchio in sostanze liquide.
7 Non passare il ferro sugli abiti mentre sono indossati – potreste causare dei danni alla
persona che li indossa.
8 Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito
descritti in questo manuale di istruzioni.
9 Non graffiare la piastra – evitare di passare su bottoni, zip etc.
10 Un fusibile termico di protezione evita un surriscaldamento eccessivo dell’apparecchio. Se il
fusibile entra in funzione, l’apparecchio si blocca e deve essere riparato.
solo per uso domestico
18
3 spia di spegnimento automatico 7
4 base
8
1 controllo vapore
9
2 controllo della temperatura 5 serbatoio
6 fori
10
3 spia del termostato
piastra
beccuccio spray
coperchio
apertura di riempimento
U PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
• Rimuovere tutte le eventuali etichette, gli adesivi o parti d’imballaggio dal ferro e dalla
piastra.
• Non preoccuparsi se dal ferro appena acceso esce un po’ di fumo. Appena si inizierà a
utilizzare l’apparecchio il fumo cesserà di uscire.
• Stirare un vecchio scampolo di cotone per pulire la piastra.
• Premere i pulsanti ~ e * 3 o 4 volte per verificarne il funzionamento.
C AUTOSPEGNIMENTO
• Il ferro si spegne automaticamente se lasciato per 30 secondi con la piastra sull’asse da stiro o
dopo 8 minuti se in posizione verticale.
• La spia di spegnimento automatico lampeggerà fino a quando il ferro non verrà mosso.
• Per riaccendere il ferro, sollevarlo, inclinarlo in avanti, quindi riposizionarlo in verticale per
raggiungere la temperatura d’esercizio.
• Le impostazioni non vengono perse durante l’attivazione della funzione autospegnimento.
C PREPARAZIONE
1 Controllare i simboli per una corretta stiratura dei capi (i j k l).
2 Iniziare a stirare i tessuti che necessitano basse temperature j, poi quelli che necessitano
medie temperature k e finire con quelli che richiedono alte temperature l.
X RIEMPIMENTO
3 Il ferro dovrebbe essere riempito con acqua del rubinetto, ma se si vive in una zona con forte
presenza di acqua calcarea, utilizzare l’acqua distillata.
4 Se si compra dell’acqua distillata, controllare che sia adatta per l’utilizzo nei ferri da stiro.
5 Non aggiungere nulla nell’acqua: in caso contrario il ferro potrebbe subire danni.
6 Staccare l’apparecchio dalla presa di corrente.
7 Posizionare la temperatura su •. Posizionare il vapore su S.
8 Posizionare il ferro in posizione orizzontale.
9 Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento.
10 Versare l’acqua nel serbatoio con il misurino.
11 Versare l’acqua lentamente per permettere all’aria contenuta nel serbatoio di fuoriuscire e di
evitare la formazione di bolle d’aria.
12 Non riempire oltre il livello max altrimenti si causerebbe una fuoriuscita d’acqua durante
l’utilizzo.
13 Abbassare il coperchio dell’apertura di riempimento. Asciugare le gocce.
C ACCENSIONE
14
15
16
17
Posizionare la temperatura su •. Posizionare il vapore su S.
Mettere il ferro in posizione verticale.
Inserire la spina nella presa di corrente.
Scegliere la temperatura desiderata (vedere guida qui di seguito) in prossimità del simbolo 5.
La spia del termostato si accende.
18 Quando il ferro raggiunge la temperatura desiderata, la spia si spegne. La spia poi si
accenderà e si spegnerà ciclicamente perché il termostato funziona per mantenere la
temperatura selezionata.
19
istruzioni per l’uso
immagini
guida per la regolazione della temperatura
simboli sull’etichetta del capo
regolazione della temperatura
j freddo - nylon, acrilico, poliestere
•
k caldo - lana, misto poliestere
••
l bollente - cotone, lino
•••/max
i non stirare
, Se le istruzioni sull’etichetta del capo sono diverse da quelle di questa guida, seguire le
istruzioni sull’etichetta.
h STIRATURA A VAPORE
19 Se si desidera stirare a vapore, la temperatura deve essere impostata su S o su una
temperatura superiore.
20 Impostare il vapore dove si desidera (S=no vapore, # = vapore massimo).
21 Aspettare fino a quando la spia luminosa non si spegne e cominciare a stirare.
k SPRAY
, Le macchie d’acqua possono rovinare alcuni tessuti, di conseguenza è meglio testare la
funzione spray in un punto nascosto del capo.
22 Sollevare il ferro dal capo.
23 Puntare il beccuccio dello spray sul capo.
24 Premere il pulsante *.
25 Premerlo per 2 o 3 volte per pompare l’acqua attraverso il sistema.
i COLPO DI VAPORE
26 Se si desidera stirare a vapore, la temperatura deve essere impostata su S o su una
temperatura superiore.
27 Se non si imposta una temperatura alta, al posto del vapore uscirà l’acqua.
28 Sollevare il ferro dal capo.
29 Premere il pulsante ~.
30 Premerlo per 2 o 3 volte per pompare l’acqua attraverso il sistema.
31 Lasciar passare 4 secondi tra un colpo e l’altro per far si che il vapore abbia il tempo di
riformarsi.
n STIRATURA A SECCO
, Se si ha intenzione di utilizzare la funzione stiratura a secco per più di 20 minuti, si consiglia
di svuotare il serbatoio per evitare colpi di vapore accidentali.
32 Posizionare il vapore su S.
33 Aspettare fino a quando la spia luminosa non si spegne e cominciare a stirare.
l VAPORE VERTICALE
34 Rimuove le pieghe da abiti appesi, da tende e da tessuti per arredamenti.
35 Assicurarsi che ci sia una ventilazione adeguata dietro il tessuto, altrimenti potrebbe crearsi
umidità, causando la formazione di muffa.
36 Assicurarsi che non ci sia niente dietro il tessuto che possa essere danneggiato dal vapore
37 Controllare che le tasche, i risvolti e i polsini siano vuoti.
38 Posizionare la temperatura su max. Posizionare il vapore su S.
39 Sollevare il ferro dal capo.
40 Premere il pulsante ~.
41 Premerlo per 2 o 3 volte per pompare l’acqua attraverso il sistema.
42 Lasciar passare 4 secondi tra un colpo e l’altro per far si che il vapore abbia il tempo di
riformarsi.
C DOPO L’UTILIZZO
43 Posizionare la temperatura su •. Posizionare il vapore su S.
44 Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa di corrente.
20
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento.
Posizionarsi con il ferro sopra un lavandino e girarlo per far uscire l’acqua dal serbatoio.
Abbassare il coperchio dell’apertura di riempimento.
Mettere il ferro in posizione verticale.
Lasciare che si raffreddi completamente.
Quando è freddo, togliere l’umidità e avvolgere il cavo attorno alla base.
Pulire le superfici esterne dell’apparecchio con un panno umido.
Rimuovere le macchie sulla piastra con un po’ di aceto.
Riporre il ferro sempre in verticale per evitare che la piastra si corroda o si danneggi.
C FUNZIONE ANTICALCARE
54 Per prevenire la formazione di calcare, utilizzare la funzione anticalcare almeno una volta al
mese in zone con acqua normale, più spesso in zone con acqua dura.
, I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni
saranno assogettati ad un addebito per la riparazione.
55 Utilizzare una bacinella o un catino/un grosso contenitore per raccogliere l’acqua che
fuoriesce dalla piastra.
56 Riempire il serbatoio fino al livello max.
57 Posizionare la temperatura su max. Posizionare il vapore su S.
58 Mettere il ferro in posizione verticale.
59 Inserire la spina nella presa di corrente.
60 Aspettare fino a quando la spia luminosa non si spegne.
61 Tenere il ferro sulla bacinella o sul catino con la piastra rivolta verso il basso.
62 Premere il pulsante C e tenerlo premuto.
63 Muovere delicatamente avanti e indietro il ferro.
64 L’acqua e il vapore che fuoriescono laveranno via le particelle di calcare e polvere dalla
piastra.
65 Continuare fino allo svuotamento del serbatoio.
66 Rilasciare il pulsante C.
, Passare al punto 43.
e SISTEMA ANTICALCARE
67 Il sistema anticalcare incorporato nel ferro aiuta a prevenire la formazione del calcare.
68 Non utilizzare prodotti anticalcare perché danneggerebbero il sistema anticalcare.
W
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
21
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también.
Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e
da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o
senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano
controllate/istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate
da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un
adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
2 Utilice la plancha o colóquela sobre su talón en una superficie
estable, nivelada y resistente al calor, a ser posible una tabla de
planchar.
3 No deje la plancha desatendida mientras esté enchufada o
apoyada en la tabla de planchar.
4 Desenchufe la plancha antes de llenarla, limpiarla y después de
usarla.
5 No haga funcionar el aparato si se ha caído o dañado o gotea y
no funciona correctamente.
6 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el
fabricante, su agente de servicio, o alguien con cualificación
similar para evitar peligro.
¬ Las superficies del aparato estarán calientes.
H No sumerja el aparato en líquidos.
7 No planche sobre ropa puesta, la persona que la lleve sufrirá lesiones.
8 No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
9 Tenga cuidado de no rayar la suela; evite botones, cremalleras, etc.
10 El aparato tiene un fusible térmico de protección que se fundirá si se sobrecalienta. Si esto
sucede, el aparato dejará de funcionar y deberá llevarlo a reparar.
solo para uso doméstico
U ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
• Retire todas las etiquetas, pegatinas o embalaje de la plancha y de la suela.
• No se preocupe si la plancha produce un poco de humo al principio, parará cuando el
elemento empiece a funcionar.
• Planche una vieja pieza de tejido de algodón para limpiar la suela.
• Presione los botones ~ y * 3 o 4 veces, para comprobar su funcionamiento.
22
1 control de vapor
2 control de temperatura
3 luz del termostato
3
4
5
6
luz de apagado automático
talón
depósito
salidas de vapor
7
8
9
10
suela
boquilla pulverizadora
tapa de la entrada de agua
entrada de agua
C DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA
• Si la plancha no se mueve, se apagará después de 30 segundos si está en horizontal y cerca
de unos 8 minutos si está en vertical.
• La luz de apagado automático parpadeará y continuará parpadeando hasta que mueva la
plancha.
• Para volver a encenderla, levántela, inclínela hacia delante y a continuación póngala en
posición vertical para volver a la temperatura de funcionamiento.
• Las posiciones no se pierden durante el auto apagado.
C PREPARACIÓN
1 Compruebe los símbolos del tejido (i j k l).
2 Planche primero aquellos tejidos que requieren bajas temperaturas j, luego aquellos que
requieren temperaturas medias k, y finalice con aquellos que necesiten altas temperaturas
l.
X LLENADO
3 La plancha debe usarse con agua del grifo, pero si el agua de su zona es dura, debe usar agua
destilada (no agua descalcificada químicamente).
4 Si compra agua destilada compruebe que es apta para el planchado.
5 No añada nada al agua o dañará la plancha.
6 Desenchufe el aparato.
7 Gire el control de temperatura hasta •. Gire el control de vapor hasta S.
8 Sitúe la plancha sobre su suela
9 Abra la tapa de la entrada de agua.
10 Vierta el agua desde la jarra en la entrada de agua.
11 Vierta el agua lentamente para permitir la salida de aire del depósito y evitar burbujas de aire.
12 No llene más allá de la marca max o puede que el agua salga cuando la use.
13 Cierre la tapa de la entrada de agua. Limpie la plancha y el agua que pueda haber dejado en
la tabla.
C ENCENDIDO
14
15
16
17
Gire el control de temperatura hasta •. Gire el control de vapor hasta S.
Apoye la plancha sobre su talón.
Enchufe el aparato a la corriente.
Gire el control de temperatura para escoger la temperatura deseada (vea la guía abajo) junto
a la marca 5. La luz del termostato se encenderá.
18 Cuando la plancha alcance la temperatura que usted ha escogido, la luz se apagará. Entonces
empezará a encenderse y apagarse ya que el termostato estará trabajando para mantener la
temperatura.
guía de selección de temperatura
indicaciones de las etiquetas
selección de temperatura
j frío – nylon, acrílicos, poliéster
•
k templado – lana, mezcla de poliéster
••
l caliente – algodón, lino
•••/max
i no planchar
, Si las instrucciones en la etiqueta del tejido difieren de las de esta guía, siga las instrucciones
de la etiqueta.
23
instrucciones
ilustraciones
h PLANCHADO DE VAPOR
19 Si tiene intención de utilizar el vapor, la posición de la temperatura debe ser S o superior.
20 Ponga el control de vapor hacia la posición que usted quiera (S = sin vapor, # = alto).
21 Espere a que la luz se apague, entonces empiece a planchar.
k PULVERIZACIÓN
, Las salpicaduras de agua afectan a algunas telas. Pruébelo primero con alguna zona oculta
de la tela.
22 Levante la plancha del tejido.
23 Apunte la boquilla pulverizadora sobre el tejido.
24 Pulse el botón *.
25 Tiene que presionar 2 o 3 veces para bombear agua a través del sistema.
i GOLPE DE VAPOR
26
27
28
29
30
31
Si tiene intención de utilizar el vapor, la posición de la temperatura debe ser S o superior.
Permite eliminar las arrugas de la ropa colgada, cortinas y tejidos en muebles.
Levante la plancha del tejido.
Pulse el botón ~.
Tiene que presionar 2 o 3 veces para bombear agua a través del sistema.
Deje 4 segundos entre cada golpe de vapor para dejar que el vapor se acumule.
n PLANCHADO EN SECO
, Si va a planchar en seco durante 20 minutos o más, vacíe primero el depósito para prevenir
ráfagas espontáneas de vapor.
32 Gire el control de vapor hasta S.
33 Espere a que la luz se apague, entonces empiece a planchar.
l PLANCHADO VERTICAL
34 Quite las arrugas de la ropa colgada, cortinas y tejidos en muebles.
35 Compruebe que hay suficiente ventilación detrás del tejido, ya que si no podrían aparecer
humedad y moho.
36 Compruebe que no hay nada detrás del tejido que pueda ser dañado por el vapor.
37 Compruebe que bolsillos, dobladillos y puños estén vacíos.
38 Gire el control de temperatura hasta max. Gire el control de vapor hasta S.
39 Levante la plancha del tejido.
40 Pulse el botón ~.
41 Tiene que presionar 2 o 3 veces para bombear agua a través del sistema.
42 Deje 4 segundos entre cada golpe de vapor para dejar que el vapor se acumule.
C DESPUÉS DEL USO
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Gire el control de temperatura hasta •. Gire el control de vapor hasta S.
Desenchufe el aparato.
Abra la tapa de la entrada de agua.
Aguántela encima del fregadero, gírela del revés y deje caer el agua del depósito a través de
la entrada de agua.
Cierre la tapa de la entrada de agua.
Apoye la plancha sobre su talón.
Déjela enfriar completamente.
Cuando esté fría, limpie la humedad y enrolle el cable alrededor del talón.
Limpie las superficies exteriores del aparato con un paño húmedo.
Quite las manchas de la suela con un poco de vinagre.
Guarde la plancha apoyada en su talón para evitar la corrosión y que se dañe la suela.
24
C AUTOLIMPIEZA
54 Para impedir la acumulación de cal, utilice la función de autolimpieza al menos una vez al
mes en zonas de agua normal, y con más frecuencia si el agua de su zona es dura.
, Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
55 Necesitará un bol o un tazón para recoger el agua que salga de la suela.
56 Llene el depósito hasta la marca max.
57 Gire el control de temperatura hasta max. Gire el control de vapor hasta S.
58 Apoye la plancha sobre su talón.
59 Enchufe el aparato a la corriente.
60 Espere hasta que la luz se apague.
61 Sostenga la plancha sobre el bol o tazón con la suela hacia abajo.
62 Presione el botón C, y manténgalo apretado.
63 Desplace ligeramente la plancha de un lado a otro.
64 El agua y el vapor eliminarán la cal y el polvo a través de la suela.
65 Continúe hasta que el depósito esté vacío.
66 Suelte el botón C.
, Pase al punto 43.
e ANTICAL
67 El agente antical incorporado en la plancha ayuda a prevenir la acumulación de cal.
68 No use una solución contra la cal o destruirá el agente antical.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este
símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
25
Leia as instruções e guarde-as em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém.
Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
1 Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos
ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos,
desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os
riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance
de crianças com menos de 8 anos.
2 Use o ferro, ou apoie-o na seu pé, numa superfície plana, estável
e resistente ao calor, de preferência numa tábua de engomar.
3 Não deixe o ferro sem vigilância enquanto estiver ligado, ou
enquanto estiver na tábua de engomar.
4 Desligue o ferro antes de o encher ou limpar, e depois de o
utilizar.
5 Não utilize o aparelho se estiver danificado, se o seu
funcionamento for defeituoso ou se verter.
6 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou alguém igualmente qualificado deverá
substituí-lo a fim de evitar acidentes.
¬ As superfícies do aparelho aquecerão.
H Não coloque o aparelho em líquidos.
7 Não engome as roupas vestidas - a pessoa que as veste sofrerá ferimentos.
8 Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções.
9 Tenha cuidado para não arranhar a placa. Evite os botões, os fechos éclair, etc.
10 Este aparelho possui um fusível térmico de protecção que rebentará se sobreaquecer. Se isto
acontecer, o aparelho deixará de funcionar e deverá ser devolvido para reparação.
apenas para uso doméstico
U ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
• Retire etiquetas, autocolantes e material de embalar do ferro e da placa.
• Não se preocupe se o ferro liberta um bocado de fumo ao princípio. Deixará de o fazer assim
que a resistência se adaptar.
• Passe a ferro um pedaço velho de tecido de algodão, para limpar a placa.
• Pressione os botões ~ e * 3 ou 4 vezes, para os verificar.
26
1 controlo de vapor
2 controlo de temperatura
3 luz do termóstato
3
4
5
6
luz de desligamento automático
pé
depósito
saídas de vapor
7
8
9
10
placa
borrifador
cobertura
entrada de água
C BLOQUEIO AUTOMÁTICO
• Se o ferro estiver parado, desligar-se-á automaticamente passados uns 30 segundos se
estiver com a placa para baixo, ou uns 8 minutos se estiver de pé.
• A luz de desligamento automático piscará e continuará a piscar até que mova o ferro.
• Para o voltar a ligar, erga-o, incline-o para a frente e depois coloque-o sobre a base para
permitir que regresse à temperatura de funcionamento.
• Durante o desligar automático, não se perderá qualquer configuração.
C PREPARAÇÃO
1 Consulte os símbolos referentes aos cuidados a ter com a roupa que quer passar a ferro (i
j k l).
2 Passe primeiro a ferro as peças de roupa que requeiram temperaturas mais baixas j,
depois as que requeiram temperaturas médias k, e depois passe para as peças que
requeiram altas temperaturas l.
X ENCHIMENTO
3 O ferro pode ser usado com água da torneira, mas se residir numa área com águas duras,
deverá utilizar água destilada (não água quimicamente descalcificada).
4 Se comprar água destilada, certifique-se de que está rotulada como apta para ferros de
passar.
5 Não adicione nada à água – danificará o ferro.
6 Desligue o aparelho.
7 Gire o controlo de temperatura para •. Gire o controlo de vapor para S.
8 Apoie o ferro sobre a placa.
9 Abra a cobertura.
10 Use o recipiente fornecido para encher o ferro de água.
11 Verta a água lentamente para permitir que o ar no depósito saia, evitando um entupimento.
12 Não encha o depósito para lá da marca max, ou a água escapará durante a utilização.
13 Feche a cobertura. Limpe o ferro de restos de água.
C LIGAR
14
15
16
17
Gire o controlo de temperatura para •. Gire o controlo de vapor para S.
Ponha o ferro de pé.
Ligue a ficha à tomada eléctrica.
Gire o controlo de temperatura para regular a temperatura desejada (consulte o guia abaixo),
colocando o seu valor ao lado da marca 5. A luz do termóstato acender-se-á.
18 Quando o ferro alcançar a temperatura desejada, a luz apagar-se-á. A partir daí ir-se-á
acendendo e apagando à medida que o termóstato trabalha para manter a temperatura.
guia de regulação da temperatura
símbolos nas etiquetas
regulação da temperatura
j frio – nylon, acrílico, poliéster
•
k morno - lã, misturas de poliéster
••
l quente – algodão, linho
•••/max
i não passe a ferro
, Se as instruções das etiquetas das peças diferirem deste guia, siga as instruções das etiquetas.
27
instruções
esquemas
h PASSAR A FERRO COM VAPOR
19 Se pretender usar vapor, a definição de temperatura deverá ser S ou superior.
20 Regule o controlo de vapor para o nível desejado (S = sem vapor, # = muito).
21 Espere até a luz se apagar, e então comece a passar a ferro.
k BORRIFAR
, A água pode marcar alguns tecidos. Antes de começar a borrifar, experimente numa parte
escondida da peça.
22 Levante o ferro do tecido.
23 Aponte a ponta do borrifador para o tecido.
24 Prima o botão “*”.
25 Pode ter de pressionar o botão 2 ou 3 vezes para bombear a água pelo sistema.
i DISPARO DE VAPOR
26
27
28
29
30
31
Se pretender usar vapor, a definição de temperatura deverá ser S ou superior.
Se não, em vez de aplicar vapor à roupa, aplicar-lhe-á água.
Levante o ferro do tecido.
Prima o botão “~”.
Pode ter de pressionar o botão 2 ou 3 vezes para bombear a água pelo sistema.
Deixe passar uns 4 segundos entre cada disparo, para permitir a formação de vapor.
n PASSAR A FERRO A SECO
, Se for estar a passar a ferro a seco durante 20 minutos ou mais, esvazie primeiro o depósito,
para evitar saídas espontâneas de vapor.
32 Gire o controlo de vapor para S.
33 Espere até a luz se apagar, e então comece a passar a ferro.
l PASSAR A FERRO COM VAPOR NA VERTICAL
34 Para eliminar rugas de roupa pendurada, cortinas e estofos têxteis.
35 Verifique se há ventilação adequada por trás do tecido, para evitar a acumulação de
humidade, que poderia provocar o aparecimento de fungos e bolores.
36 Verifique se não há nada por trás do tecido que possa ser danificado pelo vapor.
37 Verifique se os bolsos, dobras e punhos estão vazios.
38 Gire o controlo de temperatura para max. Gire o controlo de vapor para S.
39 Levante o ferro do tecido.
40 Prima o botão “~”.
41 Pode ter de pressionar o botão 2 ou 3 vezes para bombear a água pelo sistema.
42 Deixe passar uns 4 segundos entre cada disparo, para permitir a formação de vapor.
C DEPOIS DA UTILIZAÇÃO
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Gire o controlo de temperatura para •. Gire o controlo de vapor para S.
Desligue o aparelho.
Abra a cobertura.
Segure-o por cima do lava-louças, vire-o ao contrário e esvazie a água do depósito através da
entrada de água.
Feche a cobertura.
Ponha o ferro de pé.
Deixe-o arrefecer completamente.
Quando estiver frio, elimine qualquer resto de humidade e enrole o cabo à volta do pé.
Limpe as superfícies exteriores do aparelho com um pano húmido.
Elimine as manchas da placa com um bocado de vinagre.
Guarde o ferro de pé, para evitar corrosão e danos à placa.
28
C AUTO-LIMPEZA
54 Para prevenir a formação de calcário, use a função de auto-limpeza com periodicidade
mínima mensal em zonas de água normal, e mais frequentemente em zonas de água dura.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
55 Necessita de um alguidar ou de um recipiente grande para apanhar a água que sair da placa.
56 Encha o depósito até à marca max.
57 Gire o controlo de temperatura para max. Gire o controlo de vapor para S.
58 Ponha o ferro de pé.
59 Ligue a ficha à tomada eléctrica.
60 Espere até se apagar a luz.
61 Segure o ferro por cima do alguidar ou do recipiente, com a placa para baixo.
62 Pressione o botão C e mantenha-o pressionado.
63 Mova o ferro suavemente para a frente e para trás.
64 A água e o vapor eliminarão o calcário e o pó através da placa.
65 Continue até esvaziar o depósito.
66 Solte o botão C.
, Passe para o ponto 43.
e ANTI-CALCÁRIO
67 O ferro possui um agente anti-calcário incorporado que ajuda a evitar a formação de calcário.
68 Não utilize produtos anti-calcário ou destruirá o agente anti-calcário.
W
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
29
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre.
Fjern al emballage før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og
personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er
nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er
blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne
farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over
8 år og holdes under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes
uden for rækkevidden af børn under 8 år.
2 Brug strygejernet, eller sæt det på strygejernets hæl på en stabil,
plan overflade, der kan tåle høj varme – strygebrættet er at
foretrække.
3 Lad ikke strygejernet stå uden opsyn mens det er tilsluttet en
stikkontakt, eller mens det står på strygebrættet.
4 Træk stikket ud før påfyldning, før rengøring og efter brug.
5 Apparatet må ikke bruges, hvis det har været tabt eller er
beskadiget, hvis det ikke fungerer korrekt eller lækker.
6 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så
eventuelle skader undgås.
¬ Apparatets overflader kan blive meget varme.
H Læg ikke apparatet i vand.
7 Stryg aldrig tøj, mens det bæres på kroppen – det indebærer risiko for brandskader på
personen.
8 Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
9 Undgå at ridse sålen – undgå knapper, lynlåse osv.
10 Apparatet har en varmesikring, som sprænger hvis den overophedes. Hvis det sker, holder
apparatet op med at fungere, og skal returneres til reparation.
kun til privat brug
U FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
• Fjern alle mærkater, klistermærker og emballage fra strygejernet og sålen.
• Du bør ikke være alarmeret hvis strygejernet ryger en anelse i begyndelsen, det stopper som
varmelegemerne varmes igennem.
• Stryg et gammelt stykke bomuldsstof for at rense sålen.
• Tryk på knapperne ~ og * 3 eller 4 gange for at kontrollere funktionen.
30
1 dampregulering
2 temperaturvælger
3 termostatlampe
3
4
5
6
auto-sluk-lampe
hæl
vandbeholder
dampudluftningshuller
7
8
9
10
sål
sprøjtetuden
vandtilførselslåg
vandtilførsel
C AUTO-SLUK
• Hvis strygejernet ikke bevæges, slukker det efter ca. 30 sekunder, hvis sålen er vandret, eller
efter ca. 8 minutter, hvis sålen er opret.
• Auto-sluk-lampen begynder at blinke og fortsætter, indtil du bevæger strygejernet.
• For at tænde apparatet igen løftes det op og vippes fremad, derefter placeres det opret for at
vende tilbage til strygetemperaturen.
• Indstillingerne bevares under auto-sluk.
C FORBEREDELSE
1 Tjek tøjet for strygesymboler (i j k l).
2 Stryg først materialer der kræver lave temperaturer j, derefter de som kræver medium
temperaturer k, og slut af med de der kræver høje temperaturer l.
X PÅFYLDNING
3 Strygejernet kan bruges med vand fra hanen, men hvis du bor i et område med hårdt vand,
bør du bruge destilleret vand (ikke kemisk afkalket vand).
4 Hvis du køber destilleret vand, tjek da at vandet er egnet til strygejern.
5 Der må ikke tilsættes andre stoffer til vandet – det beskadiger strygejernet.
6 Tag stikket ud af stikkontakten.
7 Indstil temperaturen til •. Indstil dampreguleringen til S.
8 Placer strygejernet, så det står på sålen.
9 Åben låget for vandtilførslen.
10 Hæld vand fra kanden i vandtilførslen.
11 Hæld vandet på langsomt, så luften i vandkammeret kan slippe ud og du undgår, at vandet
løber over.
12 Fyld ikke over max-markeringen på vandbeholderen, ellers kan vandet lække under brug.
13 Luk låget over vandtilførslen. Tør af hvis vandet er løbet over.
C TÆND MASKINEN
14
15
16
17
Indstil temperaturen til •. Indstil dampreguleringen til S.
Sæt strygejernet på dets hæl.
Sæt ledningen i stikkontakten.
Drej temperaturvælgeren til du har den indstilling, du ønsker, (se guide i nedenstående) ved
siden af 5–markeringen. Termostatlampen tænder.
18 Når strygejernet når den indstillede temperatur, slukkes opvarmningslampen. Den vil
herefter tænde og slukke som strygejernet arbejder for at opretholde temperaturen.
guide til temperaturindstillinger
label markering
temperaturindstilling
j kølig – nylon, akryl, polyester
•
k lun – uld, polyester-miks
••
l varm – bomuld, linned
•••/max
i stryg ikke
, Hvis instruktionerne på materialets mærkat adskiller sig fra denne guide, følg da
instruktionerne på mærket.
h DAMPSTRYGNING
19 Hvis du ønsker at bruge dampfunktionen, skal temperaturen være indstillet til S eller derover.
20 Indstil dampreguleringen til den indstilling du ønsker (S = ingen damp, # = høj).
21 Vent til opvarmningslampen slukker, og begynd så at stryge.
31
brugsanvisning
tegninger
k SPRAY
, Vand påvirker nogle materialer, test dette på en skjult del af materialet.
22 Løft strygejernet fra materialet.
23 Sigt med sprøjtetuden på materialet.
24 Tryk på *-knappen.
25 Det kan være nødvendigt at trykke 2 eller 3 gange for at pumpe vand igennem systemet.
i SKUD DAMP
26
27
28
29
30
31
Hvis du ønsker at bruge dampfunktionen, skal temperaturen være indstillet til S eller derover.
Hvis temperaturen er lavere får du vand på dit tøj i stedet for damp.
Løft strygejernet fra materialet.
Tryk på ~-knappen.
Det kan være nødvendigt at trykke 2 eller 3 gange for at pumpe vand igennem systemet.
Vent 4 sekunder mellem hvert skud damp.
n TØR-STRYGNING
, Hvis du skal stryge med et tørt strygejern i 20 eller flere minutter bør du tømme
vandbeholderen for at undgå spontane dampudbrud.
32 Indstil dampreguleringen til S.
33 Vent til opvarmningslampen slukker, og begynd så at stryge.
l VERTIKAL DAMPNING
34 Fjern rynker fra hængende stoffer, hængende gardiner, og møbelstoffer.
35 Tjek at der er tilstrækkelig ventilation bag stoffet, ellers kan det forekomme at der samles
fugt, hvilket kan føre til skimmel.
36 Tjek at der ikke er noget bag stoffet, der kan tage skade fra dampen.
37 Tjek at lommer, kraver og opslag er tomme.
38 Indstil temperaturen til max. Indstil dampreguleringen til S.
39 Løft strygejernet fra materialet.
40 Tryk på ~-knappen.
41 Det kan være nødvendigt at trykke 2 eller 3 gange for at pumpe vand igennem systemet.
42 Vent 4 sekunder mellem hvert skud damp.
C EFTER BRUG
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Indstil temperaturen til •. Indstil dampreguleringen til S.
Tag stikket ud af stikkontakten.
Åben låget for vandtilførslen.
Hold strygejernet over vasken, vend det på hovedet, og tøm vandet fra vandbeholderen via
vandtilførslen.
Luk låget over vandtilførslen.
Sæt strygejernet på dets hæl.
Lad det stå for at køle af.
Tør den fugt af, der kan danne sig når strygejernet er kølet af. Rul derefter kablet rundt om
strygejernets hæl.
Rengør apparatets udvendige flader med en fugtig klud.
Fjern pletter på sålen med en smule eddike.
Opbevar strygejernet på dets hæl, for at undgå tæring og skade til sålen.
C SELVRENSNING
54 For at forebygge kalkaflejringer bruges selvrensefunktionen mindst én gang om måneden i
områder med normalt hårdt vand, og oftere i områder med hårdt vand.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
55 Brug en balje eller en stor skål til at opfange det vand, der kommer ud af strygejernets sål.
56 Fyld vandbeholderen til max-markeringen.
32
57 Indstil temperaturen til max. Indstil dampreguleringen til S.
58 Sæt strygejernet på dets hæl.
59 Sæt ledningen i stikkontakten.
60 Vent til opvarmningslampen er slukket.
61 Hold strygejernet over baljen eller skålen med sålen nedad.
62 Tryk på C knappen, og hold den inde.
63 Bevæg strygejernet forsigtigt fra side til side.
64 Vand og damp skyller kalkrester og støv gennem sålen, og ned i vasken.
65 Fortsæt, indtil vandbeholderen er tom.
66 Slip C knappen.
, Spring til punkt 43.
e ANTI-FORKALKNING
67 Strygejernets anti-kalk legering hjælper med at forekomme forkalkning.
68 Undgå brug af afkalkningsmidler, ellers kan du komme til at beskadige anti-kalk legeringen.
W
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil
udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
33
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt
och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om
personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om
hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker som
användningen kan medföra. Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida
de inte är över 8 år och är under uppsikt. Håll apparat och elkabel
utom räckhåll för barn under 8 år.
2 Vid uppehåll i strykningen ska strykjärnet ställas upprätt på
stödkanten på en fast, plan och värmetålig yta, helst på en
strykbräda.
3 Lämna inte strykjärnet utan tillsyn när det är inkopplat eller står
på strykbrädan.
4 Dra ur sladden innan du fyller på vatten eller rengör strykjärnet
samt efter användning.
5 Använd inte apparaten om den har skadats vid fall eller på annat
sätt, om den har något funktionsfel eller om vattnet läcker ut.
6 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren,
serviceombud eller någon med liknande kompetens för att
undvika skaderisker.
¬ Apparatens utsida blir varm.
H Sänk inte ned apparaten i någon vätska.
7 Stryk inte kläder direkt mot kroppen – det kan medföra brännskador.
8 Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning.
9 Repa inte stryksulan – se upp för knappar, blixtlås och liknande.
10 Strykjärnet har en skyddande termosäkring som utlöses vid överhettning. Om detta händer
fungerar inte strykjärnet längre och det måste lämnas till reparation.
endast för hushållsbruk
U FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
• Ta bort etiketter, dekaler och förpackningsmaterial från strykjärn och stryksula.
• Det är inte farligt om strykjärnet ryker lite i början av användningen, det kommer att
upphöra när elementets inställning anpassats.
• Stryk först på en provbit av bomullstyg för att säkerställa att stryksulan är ren.
• Kontrollera knapparna ~ och * genom att trycka ned dem 3–4 gånger.
34
1 ångreglage
2 temperaturreglage
3 termostatlampa
3
4
5
6
automatisk avstängningslampa
stödkant
vattenbehållare
ångöppningar
7
8
9
10
stryksula
spraymunstycke
vatteninloppslucka
vatteninlopp
C AUTOMATISK AVSTÄNGNING
• När strykjärnet står stilla stängs det av automatiskt efter cirka 30 sekunder om det står på
stryksulan och efter cirka 8 minuter om det står på högkant.
• Den automatiska avstängningslampan blinkar och den fortsätter att blinka tills du börjar
stryka igen.
• Slå på strömmen – lyft upp strykjärnet och luta det framåt. Återgå till rätt temperatur – ställ
strykjärnet på högkant.
• Inställningarna ändras inte under den automatiska avstängningen.
C FÖRBEREDELSE
1 Observera symbolerna för textilvård (i j k l).
2 Stryk först tyg som kräver låg stryktemperatur j, stryk sedan tyg som kräver
medeltemperatur k och slutligen tyg som kräver hög temperatur l.
X PÅFYLLNING
3 Man kan använda kranvatten till strykjärnet, men om man bor i ett område med hårt vatten
bör man använda destillerat vatten (inte kemiskt avkalkat vatten).
4 Kontrollera att det destillerade vattnet saluförs som lämpligt för strykjärn.
5 Använd inga tillsatser i vattnet – det skadar strykjärnet.
6 Dra ur sladden till apparaten.
7 Vrid temperaturreglaget till •. Vrid ångreglaget till S.
8 Sätt strykjärnet på stryksulan.
9 Öppna vatteninloppsluckan.
10 Häll vatten från måttbägaren in i vatteninloppet.
11 Fyll på vattnet långsamt för att undvika luftblåsor i vattenbehållaren.
12 Fyll inte på vatten över markeringen för maximal nivå (max) på vattenbehållaren, då kommer
vattnet att läcka ut vid användningen.
13 Stäng vatteninloppsluckan. Torka upp allt spill.
C SLÅ PÅ STRÖMMEN
14
15
16
17
Vrid temperaturreglaget till •. Vrid ångreglaget till S.
Ställ strykjärnet på stödkanten.
Sätt stickproppen i väggkontakten.
Vrid temperaturreglaget så att önskad inställning står på markeringen 5. Termostatlampan
tänds.
18 När strykjärnet har uppnått inställningstemperaturen slocknar signallampan. Den kommer
sedan att tändas och släckas växelvis allteftersom termostaten justerar temperaturen.
vägledning för temperaturinställning
skötselråd - märkning
temperaturinställningar
j kallt – nylon, akryl, polyester
•
k varmt – ull, polyesterblandningar
••
l hett – bomull, linne
•••/max
i får inte strykas
, Det är märkningen på textilierna som gäller om denna vägledning inte överensstämmer med
den.
35
bruksanvisning (Svenska)
bilder
h ÅNGSTRYKNING
19 Vid ångstrykning måste temperaturinställningen vara S eller högre.
20 Sätt ångreglaget på önskad inställning (S = ingen ånga, # = mycket ånga).
21 Börja stryka när signallampan har slocknat.
k SPRAYSTRYKNING
, Vattenstänk kan skada vissa tyger. Kontrollera om så är fallet på något ställe på tyget där det
inte syns.
22 Lyft upp strykjärnet från tyget.
23 Sikta in spraymunstycket mot tyget.
24 Tryck på *-knappen.
25 Du måste kanske trycka 2-3 gånger för att vattnet ska kunna pumpas genom systemet.
i STRYKNING MED ÅNGPUFF
26
27
28
29
30
31
Vid ångstrykning måste temperaturinställningen vara S eller högre.
Om den inte är det, kommer det inte ånga utan vatten på kläderna.
Lyft upp strykjärnet från tyget.
Tryck på ~-knappen.
Du måste kanske trycka 2-3 gånger för att vattnet ska kunna pumpas genom systemet.
Vänta 4 sekunder mellan varje puff så att ånga hinner utvecklas.
n TORRSTRYKNING
, Töm först vattenbehållaren om du ska torrstryka 20 minuter eller mer för att undvika
plötsligt uppkommande ånga.
32 Vrid ångreglaget till S.
33 Börja stryka när signallampan har slocknat.
l VERTIKAL STRYKNING
34 Tar bort skrynklor från hängande kläder och gardiner samt inredningstextilier.
35 Kontrollera att det finns tillräcklig ventilation bakom tyget annars kan fukt som leder till
mögelangrepp uppkomma.
36 Kontrollera att det inte finns något bakom tyget som kan skadas av ångan.
37 Kontrollera att fickor, fållar och manschetter är tomma.
38 Vrid temperaturreglaget till max. Vrid ångreglaget till S.
39 Lyft upp strykjärnet från tyget.
40 Tryck på ~-knappen.
41 Du måste kanske trycka 2-3 gånger för att vattnet ska kunna pumpas genom systemet.
42 Vänta 4 sekunder mellan varje puff så att ånga hinner utvecklas.
C EFTER ANVÄNDNING
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Vrid temperaturreglaget till •. Vrid ångreglaget till S.
Dra ur sladden till apparaten.
Öppna vatteninloppsluckan.
Håll strykjärnet över vasken, vänd det upp och ned och töm ut vattnet från vattenbehållaren
via vatteninloppet.
Stäng vatteninloppsluckan.
Ställ strykjärnet på stödkanten.
Låt strykjärnet svalna fullständigt.
Torka av all fukt när strykjärnet har kallnat och vira sladden runt stödkanten.
Rengör ytorna på apparatens utsida med en fuktig trasa.
Ta bort fläckar på stryksulan med lite ättika.
Förvara strykjärnet stående på stödkanten för att undvika korrosion och skada på stryksulan.
36
C SJÄLVRENGÖRING
54 För att förhindra kalkavlagringar bör man använda självrengöringsfunktionen minst en gång
i månaden om vattnet har en genomsnittlig hårdhetsgrad och ännu oftare i områden med
hårt vatten.
, Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
55 Använd ett handfat eller en stor skål att samla upp vattnet som droppar ut från stryksulan.
56 Fyll vattenbehållaren till maximal markering (max).
57 Vrid temperaturreglaget till max. Vrid ångreglaget till S.
58 Ställ strykjärnet på stödkanten.
59 Sätt stickproppen i väggkontakten.
60 Vänta tills signallampan har slocknat.
61 Håll strykjärnet över handfatet eller skålen med stryksulan nedåt.
62 Tryck på knappen C och håll den intryckt.
63 För försiktigt strykjärnet fram och tillbaka.
64 Vatten och ånga kommer att tvätta bort kalk och damm genom stryksulan och ned i vasken.
65 Fortsätt så tills vattenbehållaren är tom.
66 Släpp upp knappen C.
, Gå till punkt 43.
e AVKALKNING
67 Avkalkningsmedlet som finns i strykjärnet bidrar till att undvika att kalkavlagringar bildas.
68 Använd inte någon avkalkningslösning för då förstörs avkalkningsmedlet.
W
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans
med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
37
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med
nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende
erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller
blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken
av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte
år og holdes under oppsyn. Hold apparatet og ledningen
utilgjengelig for barn under åtte år.
2 Bruk strykejernet, eller sett den med spissen opp på et stabilt og
varmesikkert underlag, aller helst på et strykebrett.
3 Ikke forlat strykejernet når den er tilkoplet, eller når den står på
strykebrettet.
4 Trekk ut kontakten før påfylling, rengjøring og etter bruk.
5 Ikke bruk apparatet hvis det har falt i bakken eller er skadet, eller
hvis det fungerer feilaktig eller lekker.
6 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicekontoret ellerandre som er kvalifiserte for å unngå fare.
¬ Apparatets overflater vil bli varme.
H Ikke senk apparatet ned i væske.
7 Ikke stryk klærne mens de sitter på noen – dette vil skade den som bærer klærne.
8 Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
9 Vær forsiktig for å ikke skrape opp sålen –unngå knapper, glidelåser, osv.
10 Apparatet har en beskyttende termisk sikring som vil slå ut hvis den overvarmes. Hvis dette
skjer så vil apparatet slutte å fungere og må returneres for reparasjon.
kun for bruk i hjemmet
U FØR FØRSTEGANGSBRUK
• Fjern alle merker, klistremerker eller emballasje fra strykejernet og sålen.
• Ikke bekymre deg hvis strykejernet ryker litt i begynnelsen, det vil opphøre når elementene
er vante.
• Stryk et gammelt stykke eller bomullstøy for å rengjøre sålen.
• Trykk på knappene ~ og * 3 eller 4 ganger for å kontrollere dem.
C AUTOMATISK UTKOPLING
• Hvis strykejernet ikke flyttes på, vil det slå seg av etter omtrent 30 sekunder med sålen ned,
eller etter omtrent 8 minutter hvis det står rett.
• Lyset for automatisk avslåing vil lyse, og fortsetter å lyse til du fjerner strykejernet.
• For å slå det på igjen løfter du det opp, heller det forover, og setter det rett opp for å gå
tilbake til driftstemperatur.
• Ingen innstillinger går tapt under automatisk avslåing.
38
1 dampkontroll
2 temperaturkontroll
3 termostatlys
3
4
5
6
lys for automatisk avslåing 7
fot
8
vannbeholder
9
damphull
10
såle
sprutedyse
vanninntakskork
vanninntak
C FORBEREDELSE
1 Se etter symboler for tekstilsbehandling (i j k l).
2 Stryk stoffer som må ha lav temperatur j først, deretter de som må ha middels temperatur
k, og avslutt med de som tåler høy temperatur l.
X PÅFYLLING
3 Man kan bruke springvann på strykejernet, men hvis du bor i et område med hardt vann så
bør du bruke destillert vann (ikke kjemisk destillert vann).
4 Hvis du kjøper destillert vann, sjekk om det er merket at det er tilegnet for bruk i strykejern.
5 Ikke tilsett vannet noe – det vil skade strykejernet.
6 Koble fra apparatet
7 Still inn temperaturkontrollen til •. Still inn dampkontrollen til S.
8 Sett strykejernet på sålen.
9 Åpne vanninntakskorken.
10 Hell vann fra kannen inn i vann åpningen.
11 Hell rolig, slik at luften i beholderen slipper ut, og unngå luftsluse.
12 Ikke overstig max merket i beholderen, ellers vil vannet renne ut ved bruk.
13 Lukk vanninntakskorken. Tørk opp søl.
C SLÅ PÅ
14
15
16
17
18
Still inn temperaturkontrollen til •. Still inn dampkontrollen til S.
Sett strykejernet oppreist på dens fot.
Ha kontakten i støpselet.
Drei temperaturkontrollen til ønsket innstilling ved 5 merket. Termostatlyset vil lyse.
Når strykejernet når temperaturen som er satt, vil lyset slås av. Den vil deretter kretse mellom
på og av fordi termostaten vil jobbe med å holde temperaturen.
temperatur innstillingsguide
merking av etikett
temperatur innstilling
j kald – nylon, akryl, polyester
•
k varm – ull, polyester blandinger
••
l veldig varm – bomull, lin
•••/max
i ikke stryk
, Hvis tekstilinstruksene er annerledes fra denne guiden, følg instruksene merket på stoffet.
h DAMPSTRYKING
19 Hvis du planlegger å bruke damp, må temperaturinnstillingen være S eller høyere.
20 Sett dampkontrollen til den innstillingen du vil ha (S = ingen damp, # = høy).
21 Vent til lyset slås av, og start så strykingen.
k SPRAY
, Vannflekker kan påvirke noen stoffer. Test dette ut på en del som ikke vises på stoffet.
22 Løft strykejernet av fra stoffet.
23 Sikt spraytuten mot stoffet.
24 Trykk på *.
25 Det kan hende du må trykke på den 2 eller 3 ganger for å pumpe vannet gjennom systemet.
i DAMPTRYKK
26 Hvis du planlegger å bruke damp, må temperaturinnstillingen være S eller høyere.
27 Hvis du ikke gjør det så vil du få vann på klærne dine og ikke damp.
39
bruksanvisning (Norsk)
figurer
28
29
30
31
Løft strykejernet av fra stoffet.
Trykk på ~.
Det kan hende du må trykke på den 2 eller 3 ganger for å pumpe vannet gjennom systemet.
La det gå 4 sekunder mellom hvert trykk for å la dampen bygge seg opp.
n STRYKING UTEN DAMP
, Hvis du skal stryke uten damp i 20 minutter eller mer, tøm først beholdren for å unngå
spontane damplekkasjer.
32 Still inn dampkontrollen til S.
33 Vent til lyset slås av, og start så strykingen.
l VERTIKAL DAMP
34 Fjern skrukker fra hengende klær, hengende gardiner og møbelstoffer.
35 Sjekk om det er tilfredstillende ventilasjon bak stoffet, ellers så kan fuktighet bygge seg opp
og forårsake jordslag.
36 Sjekk at det ikke er noe bak stoffet som kan bli skadet av dampen.
37 Sjekk at lommer, kanter og linninger er tomme.
38 Still inn temperaturkontrollen til max. Still inn dampkontrollen til S.
39 Løft strykejernet av fra stoffet.
40 Trykk på ~.
41 Det kan hende du må trykke på den 2 eller 3 ganger for å pumpe vannet gjennom systemet.
42 La det gå 4 sekunder mellom hvert trykk for å la dampen bygge seg opp.
C ETTER BRUK
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Still inn temperaturkontrollen til •. Still inn dampkontrollen til S.
Koble fra apparatet
Åpne vanninntakskorken.
Hold den over en vask, snu den oppned og la vannet renne ut fra beholdren via vanninntaket.
Lukk vanninntakskorken.
Sett strykejernet oppreist på dens fot.
La det kjøles fullstendig ned.
Når den er kald, tørk vekk eventuel fuktighet og rull ledningen rundt foten.
Tørk utvendige overflater av apparatet med en dampet klut.
Fjern flekker fra såleplaten med litt eddik.
Lagre strykejernet stående på foten for å unngå korrosjon og skader på såleplaten.
C SELVRENS
54 For å unngå at det bygger seg opp kalk over tid kan du bruke selvrensfunksjonen minst én
gang i måneden i områder med normalt vann, og oftere i områder med hardt vann.
, Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
55 Du trenger en beholder eller en stor bolle for å fange opp vannet som kommer ut av sålen.
56 Fyll beholderen til max merket.
57 Still inn temperaturkontrollen til max. Still inn dampkontrollen til S.
58 Sett strykejernet oppreist på dens fot.
59 Ha kontakten i støpselet.
60 Vent til lyset slås av.
61 Hold strykejernet over beholderen eller bollen med sålen ned.
62 Trykk C knapp og hold den inne.
63 Flytt strykejernet forsiktig fram og tilbake.
64 Vann og damp vil fjerne belegg og støv via såleplaten til vasken.
65 Fortsett til beholderen er tom.
66 Slipp C knappen.
, Gå til punkt 43.
40
e ANTI-BELEGG
67 Den anti-belegg middelet som er innebygd i strykejernet forhindrer at det bygges opp
belegg.
68 Ikke bruk en beleggmiddelløsning, du kan skade anti-belegg middelet.
W
MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i
elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen
med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
41
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on
heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä
valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli 8-vuotiaita ja
valvonnan alla. Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
2 Käytä silitysrautaa ja laita se kannalleen vakaalla, vaakasuoralle,
kuumuutta kestävälle pinnalle mieluiten silityslaudalle.
3 Älä jätä silitysrautaa vaille silmälläpitoa, kun se on kytketty
sähköverkkoon tai kun se on silitysalustalla.
4 Irrota silitysrauta sähköverkosta ennen sen täyttämistä ja
puhdistamista ja aina käytön jälkeen.
5 Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai vaurioitunut, se toimii
virheellisesti tai se vuotaa.
6 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan,
tämän huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan
henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
¬ Laitteen pinnat tulevat kuumiksi.
H Älä upota laitetta nesteeseen.
7 Älä silitä vaatteita kenenkään päällä – se aiheuttaa henkilövahingon.
8 Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
9 Varo, että et naarmuta pohjalevyä – vältä nappeja, vetoketjuja jne.
10 Laitteessa on suojaava lämpösulake, joka palaa, jos laite kuumenee liikaa. Jos näin tapahtuu,
laite lakkaa toimimasta ja se on palautettava korjattavaksi.
vain kotikäyttöön
U ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
•
•
•
•
Poista kaikki etiketit, tarrat ja pakkausmateriaalit silitysraudasta ja sen pohjalevystä.
Ei ole syytä huolestu, jossa laite savuttaa hieman aluksi, se loppuu, kun elementti puhdistuu.
Silitä vanhaa puuvillakangaskappaletta pohjalevyn puhdistamiseksi.
Paina ~ ja * painikkeita 3 tai 4 kertaa tarkistaaksesi, että ne toimivat.
C AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
• Silitysraudasta katkeaa virta automaattisesti, jos se on liikkumatta vaaka-asennossa noin 30
sekuntia tai liikkumatta pystyasennossa noin 8 minuuttia.
• Automaattisen virrankatkaisun merkkivalo alkaa vilkkua ja jatkaa vilkkumista kunnes
silitysrautaa liikutetaan.
42
1 höyrynsäätö
2 lämpötilansäätö
3 termostaatin valo
3
4
5
6
automaattisen sammutuksen merkkivalo 7
kanta
8
säiliö
9
höyryaukot
10
pohjalevy
suihkutussuutin
veden sisääntulon kansi
veden sisääntulo
• Silitysrauta kytkeytyy jälleen päälle ja kuumenee toimintalämpötilaan, kun nostat sen ylös,
kallistat sitä eteenpäin ja asetat pystyasentoon.
• Kaikki asetukset säilyvät automaattisen katkaisun aikana.
C VALMISTELU
1 Tarkasta tekstiilin hoitosymbolit (i j k l).
2 Silitä ensin kankaita, jotka vaativat matalaa lämpötilaa j, sitten niitä, jotka vaativat
keskitasoista lämpötilaa k ja lopuksi korkeaa lämpötilaa l vaativia kankaita.
X TÄYTTÖ
3 Silitysrautaa voi käyttää vesijohtovedellä, mutta jos asut alueella, jossa vesi on kovaa, sinun
on tislattava vesi (tai käytä kemiallisesti tislattua vettä).
4 Jos ostat tislattua vettä, tarkista, että se sopii silitysraudoille.
5 Älä käytä silitysraudassa muuta kuin vettä, muutoin silitysrauta vaurioituu.
6 Irrota laite sähköverkosta.
7 Aseta lämpötilansäädin asentoon •. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
8 Aseta silitysrauta vaaka-asentoon.
9 Avaa veden sisääntulon kansi
10 Kaada vettä kannusta veden sisääntuloon.
11 Kaada hitaasti, jotta ilma poistuu säiliöstä ja vältät ilmalukon.
12 Älä ylitä säiliössä olevaa max -merkkiä tai vettä pääsee valumaan käytössä.
13 Sulje veden sisääntulon kansi. Pyyhi yli valunut vesi
C KYTKE LAITE PÄÄLLE
14
15
16
17
18
Aseta lämpötilansäädin asentoon •. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
Laita silitysrauta kannalleen.
Laita pistoke kiinni pistorasiaan.
Käännä lämpötilansäätö asentoon, jota haluat käyttää 5 merkki. Termostaatin valo syttyy.
Merkkivalo sammuu, kun silitysrauta saavuttaa asetetun lämpötilan. Se syttyy ja sammuu
sitten termostaatin toimiessa ja pitäessä lämpötilan tasaisena.
lämpötilan säätöopas
etiketin merkintä
lämpötilavalinta
j viileä – nylon, akryyli, polyesteri
•
k lämmin – villa, polyesteriseokset
••
l kuuma – puuvilla, pellava
•••/max
i älä silitä
, Jos kankaan etiketin ohjeet poikkeavat tästä oppaasta, noudata etiketin ohjeita.
h HÖYRYSILITYS
19 Jos haluat käyttää höyryä, lämpötila-asetuksen tulee olla S tai korkeampi.
20 Aseta höyrynsäätö haluamaasi asetukseen (S = ei höyryä, # = korkea).
21 Odota kunnes merkkivalo sammuu, ja aloita sitten silittäminen.
k SUIHKE
, Veden suihkutus vaikuttaa joihinkin kankaisiin. Testaa tämä jollain kankaan piilossa olevalla
osalla.
22 Nosta silitysrauta ylös kankaalta.
23 Suuntaa suihkutussuutin kankaalle.
24 Paina *-painiketta.
25 Sinun on ehkä painettava 2 tai 3 kertaa pumpataksesi vettä järjestelmän läpi.
43
käyttöohjeet
piirrokset
i HÖYRYSUIHKE
26
27
28
29
30
31
Jos haluat käyttää höyryä, lämpötila-asetuksen tulee olla S tai korkeampi.
Jos et toimi näin, vaatteille joutuu vettä, ei höyryä.
Nosta silitysrauta ylös kankaalta.
Paina ~-painiketta.
Sinun on ehkä painettava 2 tai 3 kertaa pumpataksesi vettä järjestelmän läpi.
Jätä 4 sekuntia suihkausten välille, jotta höyryä voi muodostua.
n KUIVASILITYS
, Jos aiot silittää ilman höyryä 20 minuuttia tai pidempään, tyhjennä säiliö ensin, jotta vältät
höyryn spontaanin purkautumisen.
32 Aseta höyrynsäädin asentoon S.
33 Odota kunnes merkkivalo sammuu, ja aloita sitten silittäminen.
l HÖYRYTYS PYSTYASENNOSSA
34 Poista rypyt ripustimella roikkuvista vaatteista, verhoista tai sisustuskankaista.
35 Tarkasta, että kankaan taustapuolella on riittävästi ilmankiertoa, muuten kosteus kerääntyy
ja aiheuttaa hometta.
36 Tarkasta, että kankaan taustapuolella ei ole mitään, mitä höyry voisi vahingoittaa.
37 Tarkasta taskut, käänteet ja hihat ovat tyhjiä.
38 Aseta lämpötilansäädin asentoon max. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
39 Nosta silitysrauta ylös kankaalta.
40 Paina ~-painiketta.
41 Sinun on ehkä painettava 2 tai 3 kertaa pumpataksesi vettä järjestelmän läpi.
42 Jätä 4 sekuntia suihkausten välille, jotta höyryä voi muodostua.
C KÄYTÖN JÄLKEEN
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Aseta lämpötilansäädin asentoon •. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
Irrota laite sähköverkosta.
Avaa veden sisääntulon kansi
Pitele silitysrautaa tiskialtaan yllä, käännä se ylösalaisin ja anna veden valua säiliöstä veden
sisääntulon kautta.
Sulje veden sisääntulon kansi.
Laita silitysrauta kannalleen.
Anna sen jäähtyä kokonaan.
Kun silitysrauta on jäähtynyt, pyyhi kosteus pois ja kierrä johto kannan ympärille.
Puhdista laitteen ulkopinta kostealla kankaalla.
Poista pohjalevyn tahrat tilkalla etikkaa.
Säilytä silitysrautaa kannallaan, jotta vältät pohjalevyn ruostumisen ja vahingoittumisen.
C AUTOMAATTINEN PUHDISTUS
54 Käytä automaattista puhdistustoimintoa ainakin kerran kuukaudessa normaalin veden
alueilla ja useammin kovan veden alueilla, jotta kalkin kerääntyminen estetään.
, Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja,
laitteen korjauksesta veloitetaan.
55 Tarvitset altaan tai ison kulhon, johon pohjalevystä ulos tuleva vesi kerätään.
56 Täytä säiliö max-merkkiin saakka.
57 Aseta lämpötilansäädin asentoon max. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
58 Laita silitysrauta kannalleen.
59 Laita pistoke kiinni pistorasiaan.
60 Odota, kunnes merkkivalo sammuu.
61 Pidä silitysrautaa altaan tai kulhon yläpuolella pohjalevy alaspäin.
62 Paina C–valitsinta ja pidä se painettuna.
44
63 Liikuta silitysrautaa varovasti edestakaisin.
64 Vesi ja höyry huuhtelevat kalkkikarstan ja lian pohjalevyn läpi tiskialtaaseen.
65 Jatka kunnes säiliö on tyhjä.
66 Vapauta C–valitsinta.
, Siirry kohtaan 43.
e KALKKIKARSTAN POISTO
67 Silitysraudassa oleva kalkkikarstan esto ehkäisee kalkkikarstan muodostumisen.
68 Älä käytä kalkkikarstaa poistavia liuottimia tai muuten estät kalkkikarstan eston toiminnan.
W
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee
heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan
ja kierrätettävä.
45
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией.
Перед применением изделия снимите с него упаковку.
A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Использование данного устройства детьми старше 8 лет,
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, недостатком опыта или знаний
допускается при условии контроля или инструктажа и
осознания связанных рисков. Детям запрещено играть с
устройством. Очистку и обслуживание устройства могут
выполнять дети старше 8 лет при условии наблюдения
взрослыми. Храните устройство и кабель в недоступном для
детей до 8 лет месте.
2 Когда не используете утюг, ставьте его на заднюю поверхность
на устойчивой, ровной, жаростойкой поверхности,
предпочтительно на гладильной доске.
3 Не оставляйте утюг без присмотра, если он включен в сеть или
когда он стоит на гладильной доске.
4 Отключайте утюг от сети перед наполнением, чисткой и после
использования.
5 Не используйте прибор, если он падал или был поврежден или
если он работает с перебоями или пропускает воду.
6 Если кабель поврежден, он должен быть заменен
производителем, сервисным агентом или другим
квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
¬ Поверхности прибора нагреваются.
H Не погружайте прибор в жидкость.
7 Не гладьте одежду на человеке – это приведет к его травмированию.
8 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
9 Не царапайте подошву утюга – избегайте глажения кнопок, застежек и т.д.
10 Прибор имеет защитный термостойкий предохранитель, который перегорит при
перегреве. Если это произойдет, прибор перестанет работать и его необходимо будет
вернуть для ремонта.
только для бытового использования
U ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
• Удалите все лейблы, стикеры или упаковку с утюга и подошвы.
• Не беспокойтесь, если сначала утюг испускает дым, это прекратится, когда элемент
термостабилизируется.
• Прогладьте кусок старой хлопчатобумажной ткани для того, чтобы очистить подошву.
• Нажмите на кнопки ~ и * 3-4 раза для проверки.
46
1 ручка регулировки пара
2 регулятор температуры
3 подсветка с автоматическим
отключением
3
4
5
6
7
индикатор термостата
задняя поверхность
резервуар
отверстия выхода пара
подошва
8 распылитель
9 крышка водозаборного
отверстия
10 водозаборное отверстие
C АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
• Если утюг будет неподвижен в горизонтальном положении приблизительно 30 секунд,
или в вертикальном положении в течение 8 минут, он отключится.
• Индикатор начнет и будет продолжать мигать, пока Вы не сдвинете утюг.
• Чтобы снова включить утюг, поднимите его, наклоните вперед, после чего поставьте
вертикально, чтобы вернуться к рабочей температуре.
• Во время автоматического отключения настройки не сбиваются.
C ПОДГОТОВКА
1 Проверьте символы ткани (i j k l).
2 Сначала гладьте материалы, предназначенные для глажки на низкой температуре j,
затем те, что предназначены для средней температуры k, и закончите теми, которые
предназначены для высоких температур l.
X НАПОЛНЕНИЕ
3 Утюг можно использовать с водой из-под крана, но если в вашей местности жесткая
вода, используйте дистиллированную воду (не химически очищенную).
4 Если Вы покупаете дистиллированную воду, проверьте, чтобы она подходила для
утюгов.
5 Не добавляйте ничего в воду – это повредит утюг.
6 Отключите прибор от электросети.
7 Установите регулятор температуры на •. Установите ручку регулировки пара на S.
8 Поставьте утюг на подошву.
9 Откройте крышку водозаборного отверстия
10 Налейте воду из кувшина в водозаборное отверстие.
11 Наливайте медленно, чтобы воздух мог выйти из резервуара и не образовалось
воздушной пробки.
12 Не наливайте воду выше символа max на резервуаре, иначе она будет выливаться при
использовании.
13 Закройте крышку водозаборного отверстия. Вытрите пролитую воду.
C ВКЛЮЧЕНИЕ
14
15
16
17
Установите регулятор температуры на •. Установите ручку регулировки пара на S.
Поставьте утюг на заднюю поверхность.
Вставьте вилку в розетку.
Поверните регулятор температуры для установки нужного значения 5. Загорится
лампочка термостата.
18 Когда утюг разогреется до установленной температуры, лампочка погаснет. Затем
лампочка поочередно включается и выключается во время поддержания термостатом
нужной температуры.
руководство по установке температуры
маркировка
установка температуры
j холодный – нейлон, акрил, полиэстер
•
k теплый – шерсть, примеси полиэстера
••
l горячий – хлопок, лен/деним, джинсовая ткань
•••/max
i гладить запрещено
, Если инструкции на ткани отличаются от указанных здесь, следуйте инструкциям на
ярлыке.
47
инструкции (Русский)
иллюстрации
h ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
19 Если вы намерены использовать пар, температуру необходимо установить на S или
выше.
20 Установите ручку регулировки пара на нужное вам значение (S = нет пара, # =
высокий).
21 Подождите, пока погаснет лампочка, затем начинайте глажку.
k РАСПЫЛИТЕЛЬ
, Пятна воды могут повредить некоторые ткани. Протестируйте эту функцию на скрытом
участке ткани.
22 Поднимите утюг с ткани.
23 Направьте распылитель на ткань.
24 Нажмите кнопку *.
25 Возможно, вам придется нажать на нее 2–3 раза, чтобы прокачать воду через систему.
i ОБДУВ ПАРОМ
26 Если вы намерены использовать пар, температуру необходимо установить на S или
выше.
27 В противном случае на вашу одежду попадет вода, а не пар.
28 Поднимите утюг с ткани.
29 Нажмите кнопку ~.
30 Возможно, вам придется нажать на нее 2–3 раза, чтобы прокачать воду через систему.
31 Выдерживайте по 4 секунды между нажатиями, чтобы пар успевал образоваться.
n СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
, Если вы собираетесь гладить всухую на протяжении 20 минут или дольше, сначала
опустошите резервуар, чтобы избежать непроизвольного выброса пара.
32 Установите ручку регулировки пара на S.
33 Подождите, пока погаснет лампочка, затем начинайте глажку.
l ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
34 Расправьте складки с висящей одежды, занавесок и обивки.
35 Убедитесь, что материал достаточно вентилируется, иначе может появиться влага,
образуя плесень.
36 Убедитесь, что за тканью нет ничего, что может повредиться паром.
37 Убедитесь, что карманы, загибы и манжеты пусты.
38 Установите регулятор температуры на max. Установите ручку регулировки пара на S.
39 Поднимите утюг с ткани.
40 Нажмите кнопку ~.
41 Возможно, вам придется нажать на нее 2–3 раза, чтобы прокачать воду через систему.
42 Выдерживайте по 4 секунды между нажатиями, чтобы пар успевал образоваться.
C ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
Установите регулятор температуры на •. Установите ручку регулировки пара на S.
Отключите прибор от электросети.
Откройте крышку водозаборного отверстия
Держа утюг над раковиной, переверните его и вылейте воду из резервуара через
водозаборное отверстие.
Закройте крышку водозаборного отверстия.
Поставьте утюг на заднюю поверхность.
Дайте прибору полностью остыть.
Когда утюг остынет, вытрите всю влагу и оберните кабель вокруг задней поверхности.
Очистите внешнюю поверхность прибора влажной тканью.
Удалите пятна с подошвы, используя немного уксуса.
48
53 Храните утюг на задней поверхности, чтобы избежать коррозии и повреждения
подошвы.
C САМООЧИЩЕНИЕ
54 Во избежание образования накипи используйте функцию самоочищения как минимум
раз в месяц в местностях с нормальной водой и чаще в местностях с жесткой водой.
, Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать
ремонту.
55 Вам понадобится таз или большая миска для сбора воды, вытекающей из подошвы.
56 Заполните резервуар до символа max.
57 Установите регулятор температуры на max. Установите ручку регулировки пара на S.
58 Поставьте утюг на заднюю поверхность.
59 Вставьте вилку в розетку.
60 Подождите, пока погаснет лампочка.
61 Держите утюг над тазом или миской подошвой вниз.
62 Нажмите клавишу C и оставьте ее нажатой.
63 Аккуратно подвигайте утюг в разные стороны.
64 Вода и пар смоют накипь и пыль через подошву.
65 Продолжайте, пока не опустеет резервуар.
66 Нажмите клавишу C.
, Перейдите к пункту 43.
e ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ НАКИПИ
67 Средство для предотвращения накипи, используемое в утюге, помогает предотвратить
накопление накипи.
68 Не пользуйтесь раствором для удаления накипи, вы можете разрушить средство для
предотвращения накипи.
W
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных
веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом,
должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как
восстановленные или повторно использованные.
49
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem.
Před použitím odstraňte všechny obaly.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi
nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají,
pokud tak činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí souvisejícím
rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát děti. Děti nesmějí provádět
čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku alespoň 8 let a
nejsou-li pod dozorem. Přístroj i kabel uchovávejte mimo dosah
dětí mladších 8 let.
2 Žehličku používejte či odkládejte na patu na stabilní, rovný a
tepelně odolný povrch, ideálně žehlící prkno.
3 Nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je zapojena v síti či je
odložena na žehlícím prkně.
4 Před plněním vodou, před čištěním a po použití žehličku vypojte
ze sítě.
5 Zařízení nepoužívejte, jestliže vám upadne či pokud je poškozeno,
anebo pracuje nesprávně či netěsní.
6 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
¬ Povrchy přístroje budou pálit.
H Neponořujte přístroj do kapaliny.
7 Oblečení nežehlete, pokud si je osoba nesvlékne – danou osobu poraníte.
8 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání.
9 Zabraňte poškrábání žehlící plochy – dávejte pozor na knoflíky, zipy atd.
10 Zařízení je opatřeno ochranou tepelnou pojistkou, která se při přehřátí spálí. Pokud se tak
stane, zařízení přestane fungovat a je třeba ho dát do opravy.
jen pro domácí použití
U PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
•
•
•
•
Z žehličky i žehlicí plochy odstraňte všechny nálepky, etikety a obaly.
Pokud na začátku žehlička trochu kouří, ničemu to nevadí. Žehlička se musí „vypálit“.
Žehlící plochu vyčistíte tak, že vyžehlíte kousek staré bavlněné látky.
Pro kontrolu 3krát či 4krát stiskněte tlačítka ~ a *.
C AUTOMATICKÉ VYPÍNÁNÍ
• Pokud žehlička není v pohybu a stojí na žehlící ploše, sama se asi po 30 sekundách vypne,
pokud bude ve vzpřímené poloze, tak po asi 8 minutách.
• Začne blikat kontrolka automatického vypnutí a bude blikat tak dlouho, dokud s žehličkou
opět nepohnete.
50
1 regulátor páry
2 regulátor teploty
3 kontrolka termostatu
3
4
5
6
kontrolka automatického vypnutí 7
pata
8
nádržka
9
napařovací otvory
10
žehlící plocha
tryska kropení
víčko napouštěcího otvoru
napouštěcí otvor
• Žehličku znovu zapnete tak, že ji zvednete a nahnete dopředu. Pak ji dejte do vzpřímené
polohy, aby se nahřála na provozní teplotu.
• Při automatickém vypnutí nedochází ke ztrátě nastavených hodnot.
C PŘÍPRAVA
1 Zjistěte, jaké jsou na textilu symboly (i j k l).
2 Napřed žehlete látky, které vyžadují nízkou teplotu j, pak ty, které vyžadují střední teplotu
k, a nakonec ty, které vyžadují vysoké teploty l.
X PLNĚNÍ
3 V žehličce můžete používat vodu z kohoutku, ale pokud máte tvrdou vodu, měli byste použít
vodu destilovanou (ne vodu chemicky zbavenou vodního kamene).
4 Pokud kupujete destilovanou vodu, ujistěte se, že je označená jako vhodná do žehliček.
5 Do vody nic nepřidávejte – žehličku byste poškodili.
6 Zařízení vypojte ze sítě.
7 Regulátor teploty nastavte na symbol •. Regulátor páry nastavte na symbol S.
8 Žehličku položte žehlící plochou dolů.
9 Otevřete víčko pro napouštění vody.
10 Pomocí džbánu do žehličky nalijte vodu.
11 Vodu nalévejte pomalu, aby mohl z nádržky uniknout vzduch a nedošlo k zavzdušnění.
12 Neplňte nad rysku max. vyznačenou na nádržce – voda by mohla během žehlení vytékat.
13 Uzavřete nádržku víčkem. Utřete místa potřísněná vodou.
C ZAPÍNÁNÍ
14
15
16
17
Regulátor teploty nastavte na symbol •. Regulátor páry nastavte na symbol S.
Žehličku umístěte na patu.
Zasuňte zástrčku do zásuvky.
Regulátorem teploty otočte do požadované polohy (viz instrukce níže) ke značce 5. Rozsvítí
se kontrolka termostatu.
18 Jakmile žehlička dosáhne nastavené teploty, kontrolka zhasne. Střídavě se bude rozsvěcovat
podle toho, jak bude spínat termostat, který udržuje nastavenou teplotu.
instrukce pro nastavení teploty
používané symboly
nastavení teploty
j nízká – nylon, akryl, polyester
•
k střední – vlna, polyesterové směsi
••
l vysoká – bavlna, len
•••/max
i nežehlit
, Pokud se instrukce na visačce prádla od těchto instrukcí liší, řiďte se údaji na visačce.
h ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM
19 Pokud potřebujete použít páru, teplota musí být nastavena na S nebo vyšší.
20 Regulátor páry nastavte podle potřeby (S = žádná pára, # = hodně).
21 Počkejte, dokud kontrolka nezhasne, potom začněte žehlit.
k KROPENÍ
, U některých látek je třeba opatrnosti. Napřed kropení vyzkoušejte na skryté části oblečení.
22 Žehličku z látky zvedněte.
23 Namiřte trysku kropení na látku.
24 Stiskněte * tlačítko.
25 Občas je třeba kropení stisknout 2krát či 3krát, aby se voda do systému napumpovala.
51
pokyny (Čeština)
nákresy
i IMPULS PÁRY
26
27
28
29
30
31
Pokud potřebujete použít páru, teplota musí být nastavena na S nebo vyšší.
Pokud tak neučiníte, oblečení zamokříte, protože se pára neutvoří.
Žehličku z látky zvedněte.
Stiskněte ~ tlačítko.
Občas je třeba kropení stisknout 2krát či 3krát, aby se voda do systému napumpovala.
Mezi jednotlivými impulsy vyčkejte 4 sekundy, aby se pára stačila doplnit.
n SUCHÉ ŽEHLENÍ
, Pokud budete žehlit nasucho 20 minut či déle, napřed vyprázdněte nádržku, aby pára
samovolně neufukovala.
32 Regulátor páry nastavte na symbol S.
33 Počkejte, dokud kontrolka nezhasne, potom začněte žehlit.
l SVISLÉ NAPAŘOVÁNÍ
34 Odstraňuje pomačkaná místa na visícím oblečení, zavěšených závěsech a dekoračních
látkách.
35 Ujistěte se, že za látkou je dostatečný prostor pro větrání, jinak by mohl prostor vlhnout a
vytvářet se plíseň.
36 Ujistěte se, že v prostoru za látkou se nenachází nic, co by se mohlo párou poškodit.
37 Přesvědčte se, že kapsy, záhyby a manžety jsou prázdné.
38 Regulátor teploty nastavte na symbol max. Regulátor páry nastavte na symbol S.
39 Žehličku z látky zvedněte.
40 Stiskněte ~ tlačítko.
41 Občas je třeba kropení stisknout 2krát či 3krát, aby se voda do systému napumpovala.
42 Mezi jednotlivými impulsy vyčkejte 4 sekundy, aby se pára stačila doplnit.
C PO POUŽITÍ
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Regulátor teploty nastavte na symbol •. Regulátor páry nastavte na symbol S.
Zařízení vypojte ze sítě.
Otevřete víčko pro napouštění vody.
Přidržte žehličku nad dřezem, otočte ji vzhůru nohama a vypusťte vodu z nádržky přes
napouštěcí otvor.
Uzavřete nádržku víčkem.
Žehličku umístěte na patu.
Nechte žehličku zcela vychladnout.
Až bude chladná, utřete vlhká místa a kabel stočte kolem paty.
Vyčistěte vnější plochy spotřebiče vlhkým hadříkem.
Skvrny z žehlící plochy odstraňte pomocí trochy octa.
Žehličku skladujte postavenou na patě, aby žehlící plocha nekorodovala a nepoškodila se.
C SAMOČIŠTĚNÍ
54 Aby se žehlička nezanášela vodním kamenem, je třeba alespoň jednou měsíčně použít funkci
samočištění, pokud máte normální vodu, a častěji pokud máte tvrdou vodu.
, Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za
úplatu.
55 Pro odchytnutí vody vytékající z žehlící plochy potřebujete lavor nebo velkou mísu.
56 Nádržku naplňte k rysce max.
57 Regulátor teploty nastavte na symbol max. Regulátor páry nastavte na symbol S.
58 Žehličku umístěte na patu.
59 Zasuňte zástrčku do zásuvky.
60 Čekejte, dokud kontrolka nezhasne.
61 Žehličku držte nad lavorem nebo mísou s žehlící plochou směřující dolů.
52
62 Stiskněte tlačítko C, a podržte ho stisknuté.
63 Lehce žehličkou hýbejte dopředu a dozadu.
64 Voda a pára odplaví vodní kámen a prach přes žehlící plochu.
65 Neustávejte, dokud nebude nádržka prázdná.
66 Pusťte tlačítko C.
, Přejděte na bod 43.
e ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
67 Přípravek použitý v žehličce zabraňuje tvorbě vodního kamene.
68 Nepoužívejte roztok na odstraňování vodního kamene, nebo tento přípravek zničíte.
W
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek
obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem
nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo
recyklovat.
53
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku
niekomu inému.
Pred použitím odstráňte všetky obaly.
A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú
pod dozorom/poučení a sú si vedomí s tým spojených rizík. Deti
sa s prístrojom nemajú hrať. Čistenie a používateľská údržba
nemajú byť vykonávané deťmi ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod
dozorom. Prístroj a elektrickú šnúru uchovávajte mimo dosahu
detí mladších ako 8 rokov.
2 Žehličku používajte, alebo postavte na pätu na stabilnom,
rovnom a teplu odolnom povrchu, najlepšie na žehliacej doske.
3 Nenechávajte žehličku bez dozoru, keď je pripojená do elektrickej
siete, alebo keď je postavená na žehliacej doske.
4 Pred napĺňaním, čistením a po použití odpojte žehličku zo siete.
5 Nepoužívajte prístroj, keď spadol alebo je poškodený, pri
poruchách alebo keď preteká.
6 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom,
jeho servisným technikom alebo iným kvalifikovaným
odborníkom, aby nedošlo k riziku.
¬ Povrchy spotrebiča budú horúce.
H Neponárajte spotrebič do tekutiny.
7 Šatstvo nežehlite ak ho má práve niekto na sebe – dotyčnej osobe tým spôsobíte zranenia.
8 Tento spotrebič nesmie byť ovládaný prostredníctvom externého časového spínača alebo
diaľkového ovládania.
9 Nepoškriabte žehliacu plochu – vyhýbajte sa gombíkom, zipsom a pod.
10 Prístroj má ochrannú tepelnú poistku, ktorá sa pri prehriatí preruší. V takom prípade prestane
prístroj fungovať a musí sa dať opraviť.
len na domáce použitie
U PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Zo žehličky a žehliacej plochy odstráňte všetky označenia, nálepky alebo obalový materiál.
• Ak žehlička zo začiatku trochu dymí, je to v poriadku a po prečistení ohrievacieho telesa
uvedené prestane.
• Prežehlite najskôr starší kus bavlnenej látky, aby ste vyčistili žehliacu plochu.
• Tlačidlá ~ a * stlačte 3 alebo 4 krát, aby ste ich prekontrolovali.
C AUTOMATICKÉ VYPNUTIE
• Keď sa žehličkou nehýbe, v polohe so žehliacou plochou nadol sa vypne asi po 30 sekundách,
alebo po 8 minútach, keď je postavená v zvislej polohe.
54
1 regulátor pary
2 regulátor teploty
3 svetelná kontrolka
termostatu
3 svetelná kontrolka
7
automatického vypnutia
8
4 päta
9
5 nádržka
10
6 otvory na vypúšťanie pary
žehliaca plocha
kropiaca tryska
kryt plniaceho otvoru
plniaci otvor
• Začne blikať svetielko automatického vypnutia a bude blikať, kým žehličkou nepohnete.
• Žehličku znovu zapnete tak, že ju dvihnete, nakloníte ju dopredu, potom ju postavíte do
zvislej polohy, aby sa vrátila do prevádzkovej teploty.
• Počas automatického vypnutia sa nezrušia žiadne nastavenia.
C PRÍPRAVA
1 Pozrite si symboly znázorňujúce starostlivosť o oblečenie (i j k l).
2 Najskôr žehlite tkaniny vyžadujúce nízke teploty j , potom tie, ktoré potrebujú stredne
vysoké teploty k a nakoniec tie vyžadujúce vysoké teploty l.
X PLNENIE
3 Žehlička sa môže používať s vodou z vodovodu, ale ak bývate v oblasti s tvrdou vodou, mali
by ste používať destilovanú vodu (nie chemicky zmäkčenú vodu).
4 Pri kúpe destilovanej vody sa presvedčte, či je určená pre žehličky.
5 Do vody nič nepridávajte – poškodíte tým žehličku.
6 Prístroj odpojte z elektrickej siete.
7 Regulátor teploty nastavte na •. Regulátor pary nastavte na S.
8 Žehličku položte žehliacou plochou nadol.
9 Otvorte kryt plniaceho otvoru.
10 Nalejte vodu z vhodnej nádoby do plniaceho otvoru.
11 Lejte pomaly, aby mohol vzduch z nádržky unikať a nevznikla vzduchová bublina.
12 Nenapĺňajte nádržku nad značku max, inak bude voda počas používania unikať.
13 Zatvorte kryt plniaceho otvoru. Utrite vyliatu vodu.
C ZAPNUTIE
14
15
16
17
Regulátor teploty nastavte na •. Regulátor pary nastavte na S.
Žehličku postavte na pätu.
Zástrčku pripojte do zásuvky.
Otočte regulátorom teploty tak, aby ste nastavili požadovanú teplotu (pozrite sprievodcu
nižšie) vedľa značky 5. Svetelná kontrolka termostatu bude svietiť.
18 Keď žehlička dosiahne nastavenú teplotu, kontrolka zhasne. Potom bude cyklicky zapínať a
zhasínať podľa toho, ako bude pracovať termostat pri udržiavaní teploty.
sprievodca nastavením teploty
označenie na visačkách
nastavenie teploty
j studené – nylon, akryl, polyester
•
k teplé – vlna, zmesi s polyesterom
••
l horúce – bavlna, ľan
•••/max
i nežehlite
, Ak sa pokyny na visačkách šiat líšia od tohto sprievodcu, postupujte podľa pokynov na
visačke.
h ŽEHLENIE PAROU
19 Ak chcete použiť paru, teplota musí byť nastavená na S alebo vyššiu.
20 Nastavte regulátor pary na symbol, aký požadujete (S = žiadna para, # = veľa).
21 Počkajte, kým kontrolka zhasne, potom začnite žehliť.
55
pokyny (Slovenčina)
nákresy
k KROPENIE
, Striekanie vodou niektoré látky poznačí. Otestujte to na skrytej časti látky.
22 Zdvihnite žehličku z látky.
23 Namierte trysku kropenia na látku.
24 Stlačte tlačidlo *.
25 Možno ho budete musieť stlačiť 2 až 3-krát, aby ste vodu napumpovali cez systém.
i IMPULZ PARY
26
27
28
29
30
31
Ak chcete použiť paru, teplota musí byť nastavená na S alebo vyššiu.
V opačnom prípade budete mať na šatách vodu, nie paru.
Zdvihnite žehličku z látky.
Stlačte tlačidlo ~.
Možno ho budete musieť stlačiť 2 až 3-krát, aby ste vodu napumpovali cez systém.
Medzi jednotlivými stlačeniami nechajte uplynúť 4 sekundy, aby sa mohla para nahromadiť.
n SUCHÉ ŽEHLENIE
, Ak sa chystáte žehliť nasucho 20 a viac minút, vyprázdnite najskôr nádržku, aby ste zabránili
spontánnym vystreknutiam pary.
32 Regulátor pary nastavte na S.
33 Počkajte, kým kontrolka zhasne, potom začnite žehliť.
l VERTIKÁLNE NAPAROVANIE
34 Odstráňte záhyby na visiacich šatách, visiacich záclonách a na bytovom textile.
35 Presvedčte sa, či je za látkou dostatočné vetranie, inak sa môže vlhkosť nahromadiť a
spôsobiť pleseň.
36 Presvedčte sa, či sa za látkou nenachádza niečo, čo by mohla para poškodiť.
37 Skontrolujte, či sú vrecká, záložky a manžety prázdne.
38 Regulátor teploty nastavte na max. Regulátor pary nastavte na S.
39 Zdvihnite žehličku z látky.
40 Stlačte tlačidlo ~.
41 Možno ho budete musieť stlačiť 2 až 3-krát, aby ste vodu napumpovali cez systém.
42 Medzi jednotlivými stlačeniami nechajte uplynúť 4 sekundy, aby sa mohla para nahromadiť.
C PO POUŽITÍ
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Regulátor teploty nastavte na •. Regulátor pary nastavte na S.
Prístroj vytiahnite zo zásuvky.
Otvorte kryt plniaceho otvoru.
Podržte ho nad drezom, prevráťte naopak a vypusťte vodu z nádržky cez plniaci otvor.
Zatvorte kryt plniaceho otvoru.
Žehličku postavte na pätu.
Nechajte ju úplne vychladnúť.
Keď je prístroj studený, utrite všetko vlhké a kábel obtočte okolo päty.
Vonkajší povrch spotrebiča vyčistite vlhkou handričkou.
Škvrny na žehliacej ploche odstráňte s trochou octu.
Žehličku skladujte na päte, aby ste zabránili korózii a poškodeniu žehliacej plochy.
C SAMOČISTENIE
54 Na zabránenie tvorby vodného kameňa používajte funkciu samočistenie aspoň raz mesačne
v oblastiach s normálnou vodou, častejšie v oblastiach s tvrdou vodou.
, Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú
opravené za poplatok.
55 Budete potrebovať lavór alebo veľkú misu na zachytenie vody vychádzajúcej zo žehliacej
plochy.
56 Naplňte nádržku po značku max.
56
57 Regulátor teploty nastavte na max. Regulátor pary nastavte na S.
58 Žehličku postavte na pätu.
59 Zástrčku pripojte do zásuvky.
60 Počkajte, kým svetielko nezhasne.
61 Podržte žehličku nad lavórom alebo misou so žehliacou plochou smerom nadol.
62 Stlačte tlačidlo C a nechajte ho zatlačené.
63 Jemne pohybujte žehličkou dopredu a dozadu.
64 Voda a para spláchne vodný kameň a prach cez žehliacu plochu.
65 Pokračujte, kým sa nádržka nevyprázdni.
66 Uvoľnite tlačidlo C.
, Prejdite na bod 43.
e ODVÁPŇOVAČ
67 Odvápňovací prostriedok zabudovaný v žehličke napomáha prevencii usadzovania vodného
kameňa.
68 Nepoužívajte roztok na odstránenie vodného kameňa, inak zničíte odvápňovací prostriedok.
W
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto symbolom
likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova použiť alebo
recyklovať.
57
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie.
Wyjmij z opakowania przed użyciem.
A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby ( w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez
osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać
uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. Używaj i
przemieszczaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
2 Zawsze stawiaj żelazko w pozycji pionowej, na stabilnej, poziomej,
żaroodpornej powierzchni, najlepiej na desce do prasowania.
3 Nie należy pozostawiać żelazka bez nadzoru, gdy żelazko jest
podłączone i kiedy znajduje się na desce do prasowania.
4 Odłączaj przewód żelazka z gniazdka przed napełnianiem wodą,
przed czyszczeniem i po użyciu.
5 Nie używaj urządzenia, jeśli zostanie upuszczone lub uszkodzone,
albo w przypadku nieprawidłowego działania albo nieszczelności.
6 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być
wymieniony przez producenta, jego serwis techniczny lub
specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
¬ Powierzchnie urządzenia rozgrzewają się.
H Nie zanurzaj urządzenia w cieczy.
7 Nie prasuj ubrania, które jest na osobie - ryzyko poparzenia.
8 Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej
instrukcji.
9 Nie porysuj stopy żelazka - omijaj guziki, zamki błyskawiczne, itp.
10 Urządzenie posiada bezpiecznik termiczny, który przepali się, jeśli żelazko ulegnie
przegrzaniu. Jeśli tak się stanie, urządzenie przestanie działać i musi zostać oddane do
naprawy.
tylko do użytku domowego
U PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Usuń wszystkie etykiety, naklejki i elementy opakowania z żelazka i z jego stopy.
• Nie przejmuj się, jeśli początkowo z żelazka wydziela się trochę dymu, to ustanie wraz z jego
używaniem.
• Aby oczyścić stopę żelazka, najpierw przeprasuj kawałek starej tkaniny bawełnianej.
• Wciśnij przyciski ~ i * 3 lub 4 razy, aby je sprawdzić.
58
1 przełącznik pary
2 regulator temperatury
3 lampka automatycznego
wyłączania
3
4
5
6
7
lampka termostatu
podstawa
zbiornik
otwory wylotu pary
stopa
8 dysza spryskiwacza
9 pokrywka otworu
napełniania wodą
10 otwór napełniania wodą
C SAMOWYŁĄCZENIE
• Jeżeli żelazko nie jest ruszane, wyłączy się samo po około 30 sekundach, gdy stopa jest
skierowana do dołu, lub po około 8 minutach, jeśli jest w pozycji pionowej.
• Do chwili poruszenia żelazkiem będzie migać lampka automatycznego wyłączania.
• Po uniesieniu, przechyleniu do przodu i ustawieniu w pozycji pionowej, żelazko wraca do
temperatury pracy.
• Automatyczne wyłączenie nie zmienia wcześniejszych nastawień żelazka.
C PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1 Sprawdź symbole na tkaninie (i j k l).
2 Najpierw prasuj tkaniny wymagające niskich temperatur j, następnie wymagające
średnich temperatur k i dopiero na końcu - tkaniny które wymagają wysokich temperatur
l.
X NAPEŁNIANIE
3 Do żelazka można używać wody wodociągowej, ale jeśli woda w miejscu, w którym mieszasz
jest twarda, należy użyć wody destylowanej (nie usuwaj osadu chemicznie).
4 Przy zakupie wody destylowanej sprawdź, czy jest ona sprzedawana jako odpowiednia do
żelazek.
5 Nie dodawaj niczego do wody - możesz uszkodzić żelazko.
6 Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
7 Ustaw regulator temperatury na •. Ustaw wyłącznik pary na S.
8 Postaw żelazko na stopie.
9 Otwórz pokrywkę otworu do napełniania wodą.
10 Wlej wodę z pojemnika w otwór napełniania wodą.
11 Wlewaj wodę powoli, aby powietrze w zbiorniku mogło uciec i nie spowodować korka
powietrznego.
12 Do zbiornika wlewaj wodę tylko do oznaczenia max, inaczej woda wyleje się z żelazka
13 Zamknij pokrywkę otworu do napełniania wodą. Wytrzyj ewentualnie rozlaną wodę.
C WŁĄCZENIE
14
15
16
17
Ustaw regulator temperatury na •. Ustaw wyłącznik pary na S.
Postaw żelazko na jego podstawie.
Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
Obracając regulator temperatury ustaw żelazko na wymaganą wartość temperatury (patrz
instrukcja poniżej) przy znaku 5. Zaświeci się lampka termostatu.
18 Kiedy żelazko osiągnie zadaną temperaturę, lampka zgaśnie. Będzie to następować w cyklu
włączony/wyłączony, gdy termostat pracuje, aby utrzymać temperaturę.
instrukcja ustawienia temperatury
oznaczenia na metkach
ustawienia temperatury
j zimne żelazko - nylon, akryl, poliester
•
k ciepłe żelazko - wełna, mieszanki poliestru
••
l gorące żelazko - bawełna, len
•••/max
i nie prasować
, Jeżeli oznaczenia na metce tkaniny różnią się od wskazanych w tej instrukcji, postępuj
zgodnie z oznaczeniami na metce.
59
instrukcja
rysunki
h PRASOWANIE PAROWE
19 Jeśli masz zamiar stosować parę, temperatura musi być ustawiona na S lub wyżej.
20 Ustaw przełącznik pary na żądane nastawienie (S = bez pary, # = duża).
21 Zaczekaj, aż lampka zgaśnie, możesz zacząć prasowanie.
k SPRYSKIWANIE
, Kapiąca woda może plamić niektóre tkaniny. Sprawdź na zakrytym fragmencie materiału.
22 Zdejmij żelazko z tkaniny.
23 Skieruj dyszę spryskiwacza na tkaninę.
24 Naciśnij przycisk * .
25 Mogą być potrzebne 2 lub 3 naciśnięcia przycisku, zanim woda przedostanie się przez
system.
i UDERZENIE PARY
Jeśli masz zamiar stosować parę, temperatura musi być ustawiona na S lub wyżej.
Jeśli temperatura będzie niższa, na tkaninę będzie leciała woda nie para wodna.
Zdejmij żelazko z tkaniny.
Naciśnij przycisk ~ .
Mogą być potrzebne 2 lub 3 naciśnięcia przycisku, zanim woda przedostanie się przez
system.
31 Odczekaj 4 sekundy pomiędzy naciśnięciami przycisku, aż wytworzy się potrzebna para.
26
27
28
29
30
n PRASOWANIE NA SUCHO
, Jeśli masz zamiar prasować na sucho przez 20 minut lub więcej, najpierw opróżnij zbiornik
wody, aby uniknąć samoistnych uderzeń pary.
32 Ustaw wyłącznik pary na S.
33 Zaczekaj, aż lampka zgaśnie, możesz zacząć prasowanie.
l PIONOWE PRASOWANIE PAROWE
34 Usuwanie zagnieceń z ubrań na wieszakach, z zasłon i tkanin obiciowych.
35 Sprawdź, czy tkanina jest dobrze wentylowana, inaczej wilgoć może spowodować
powstanie pleśni.
36 Sprawdź, czy w ubraniu lub za tkaniną nie ma czegoś, co może zostać uszkodzone przez parę.
37 Sprawdź, czy kieszenie, mankiety u spodni i bluzek są puste.
38 Ustaw regulator temperatury na max. Ustaw wyłącznik pary na S.
39 Zdejmij żelazko z tkaniny.
40 Naciśnij przycisk ~ .
41 Mogą być potrzebne 2 lub 3 naciśnięcia przycisku, zanim woda przedostanie się przez
system.
42 Odczekaj 4 sekundy pomiędzy naciśnięciami przycisku, aż wytworzy się potrzebna para.
C PO UŻYCIU
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Ustaw regulator temperatury na •. Ustaw wyłącznik pary na S.
Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
Otwórz pokrywkę otworu do napełniania wodą.
Przytrzymaj żelazko nad zlewozmywakiem, obróć je do góry nogami i opróżnij z resztek
wody znajdujących się w żelazku.
Zamknij pokrywkę otworu do napełniania wodą.
Postaw żelazko na jego podstawie.
Ostudź je całkowicie.
Kiedy jest już zimne, wytrzyj je i owiń przewód zasilający wokół podstawy.
Wytrzyj powierzchnie zewnętrzne urządzenia wilgotną szmatką.
Usuń plamy ze stopy żelazka odrobiną octu.
Przechowuj żelazko w pozycji pionowej, aby uniknąć korozji i uszkodzeń stopy.
60
C AUTO CZYSZCZENIE
54 Aby zapobiec tworzeniu się osadów należy wykorzystać funkcję auto czyszczenia co
najmniej raz w miesiącu, lub częściej w miejscowościach gdzie woda jest twarda.
, Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało
spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
55 Auto czyszczenie można wykonywać nad zlewozmywakiem, lub umywalką, aby odpłynęła
woda ze stopy żelazka.
56 Napełnij zbiornik do znaku max.
57 Ustaw regulator temperatury na max. Ustaw wyłącznik pary na S.
58 Postaw żelazko na jego podstawie.
59 Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
60 Zaczekaj, aż lampka zgaśnie.
61 Przytrzymaj żelazko nad zlewozmywakiem albo umywalką, stopą skierowaną w dół.
62 Naciśnij przycisk C i przytrzymaj go.
63 Delikatnie poruszaj żelazkiem tam i z powrotem.
64 Woda i para wylatujące przez stopę wypłuczą osad i pył.
65 Wykonuj to, aż zbiornik będzie pusty.
66 Zwolnij przycisk C.
, Przejdź do pkt 43.
e USUWANIE KAMIENIA
67 Wkład znajdujący się w żelazku zapobiega tworzeniu się kamienia z osadów.
68 Nie używaj środków do usuwania kamienia, bo może ulec zniszczeniu wkład zapobiegający
tworzeniu się osadu.
W
OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla
środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
61
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj.
Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe.
A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
1 Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe
smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe
koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili
rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne
smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca
ako nisu starija od 8 godina i moraju biti pod nadzorom. Držite
uređaj i kabel van dosega djece mlađe od 8 godina.
2 Koristite glačalo, ili ga postavite na stalak, na stabilnoj, ravnoj
površini otpornoj na toplinu, po mogućnosti dasci za glačanje.
3 Ne ostavljajte glačalo bez nadzora dok je uključeno ili dok stoji na
dasci za glačanje.
4 Isključite glačalo prije punjenja i nakon uporabe.
5 Ne radite s uređajem ako padne ili ako je oštećen, ili ako ne radi
kako treba ili curi.
6 Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga
zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
¬ Površine uređaja će postati vruće.
H Nemojte uranjati uređaj u tekućinu.
7 Nemojte glačati odjeću dok se nosi – ozlijedit ćete osobu koja je nosi.
8 Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
9 Nemojte izgrebati dno – izbjegavajte gumbe, patent-zatvarače, itd.
10 Uređaj ima zaštitni termalni osigurač koji pregori ako se pregrije. ako se to dogodi, uređaj će
prestati raditi i mora se vratiti na popravak.
isključivo za kućnu uporabu
U PRIJE PRVE UPORABE
•
•
•
•
Skinite sve oznake, naljepnice ili pakovanja s glačala ili dna.
Ne brinite se ako glačalo isprva malo dimi, prestat će čim tvar nestane.
Izglačajte stari komad pamučne tkanine da očistite dno.
Pritisnite tipke ~ i * 3 - 4 puta da ih provjerite.
C AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE
• Ako se glačalo ne pomiče, isključite ga nakon otprilike 30 sekundi s dnom prema dolje ili oko
8 minuta ako je uspravno.
• Svjetlo za automatsko isključivanje će bljeskati i nastaviti bljeskati dok ne pomaknete glačalo.
• Da ga ponovno uključite, podignite ga prema gore, nagnite prema naprijed i zatim postavite
uspravno da se vrati na radnu temperaturu.
• Tijekom automatskog isključivanja, ne gube se nikakve postavke.
62
1 kontrola pare
2 kontrolna tipka
temperature
3 svjetlo termostata
3 svjetlo automatskog
isključivanja
4 osnova
5 spremnik
6 otvori za paru
7
8
9
10
dno
mlaznica za prskanje
poklopac dovoda vode
dovod vode
C PRIPREMA
1 Pogledajte znakove za održavanje tekstila (i j k l).
2 Prvo glačajte tkanine za koje su potrebne niske temperature j, zatim one za koje su
potrebne srednje temperature k i završite s onima za koje su potrebne visoke
temperature l.
X PUNJENJE
3 Glačalo se može koristiti s vodom iz pipe, ali ako živite na području s tvrdom vodom, trebate
koristiti destiliranu vodu (ne vodu s kemijski uklonjenim kamencem).
4 Ako kupujete destiliranu vodu, pazite da je označena kao podesna za glačala.
5 Nemojte ništa dodavati vodi – oštetit ćete glačalo.
6 Isključite uređaj.
7 Postavite kontrolnu tipku temperature na •. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
8 Stavite glačalo na dno.
9 Otvorite poklopac za dovod vode.
10 Ulijte vodu iz vrča u otvor za vodu.
11 Ulijevajte lagano, da biste omogućili da izađe zrak iz spremnika i pazite da ne ostane zraka.
12 Nemojte ulijevati više od oznake na spremniku ili će voda istjecati tijekom uporabe.
13 Zatvorite poklopac za dovod vode. Obrišite prolivenu vodu.
C UKLJUČIVANJE
14
15
16
17
Postavite kontrolnu tipku temperature na •. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
Postavite glačalo na držač.0
Stavite utikač u utičnicu.
Okrenite kontrolnu tipku temperature do željene postavke (vidite vodič dolje) pored oznake
5. Svjetlo termostata će svijetliti.
18 Kad glačalo dosegne željenu temperaturu, svjetlo će se isključiti. Zatim će se u ciklusima
uključivati i isključivati kako termostat radi da održi temperaturu.
vodič za podešavanje temperature
oznaka
postavka temperature
j hladno – najlon, akril, poliester
•
k toplo – vuna, mješavine poliestera
••
l vruće – pamuk, lan
•••/max
i ne glačati
, Ako su upute na tkanini drugačije od ovog vodiča, slijedite upute na etiketi.
h GLAČANJE S PAROM
19 Ako namjeravate koristiti paru, postavka temperature mora biti S ili viša.
20 Postavite kontrolnu tipku pare na postavku koju želite (S = bez pare, # = puno).
21 Sačekajte dok se svjetlo ne isključi, zatim počnite glačati.
k SPREJ
, Mrlje od vode utječu na neke tkanine. Testirajte ovo na sakrivenom dijelu tkanine.
22 Podignite glačalo s tkanine.
23 Usmjerite mlaznicu na tkaninu.
24 Pritisnite * gumb.
25 Možda ćete morati pritisnuti 2 ili 3 puta da ispumpate vodu kroz sustav.
63
upute
crteži
i MLAZ PARE
26
27
28
29
30
31
Ako namjeravate koristiti paru, postavka temperature mora biti S ili viša.
Ako to ne uradite, na vašu odjeću će izlaziti voda a ne para.
Podignite glačalo s tkanine.
Pritisnite ~ gumb.
Možda ćete morati pritisnuti 2 ili 3 puta da ispumpate vodu kroz sustav.
Ostavite 4 sekunde između izbacivanja, da bi se nakupila para.
n SUHO GLAČANJE
, Ako ćete glačati na suho najmanje 20 minuta, prvo ispraznite spremnik da biste izbjegli
spontano izbacivanje pare.
32 Postavite kontrolnu tipku pare na S.
33 Sačekajte dok se svjetlo ne isključi, zatim počnite glačati.
l VERTIKALNI IZLAZAK PARE
34 Uklonite nabore s okačene odjeće, zavjesa koje vise ili tkanina namještaja.
35 Provjerite da iza tkanine postoji odgovarajuća ventilacija, inače se može nakupiti vlaga i
može nastati plijesan.
36 Provjerite da nema ništa iza tkanine što se može oštetiti parom.
37 Provjerite jesu li džepovi, zavrnuti rukavi ili nogavice prazni.
38 Postavite kontrolnu tipku temperature na max. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
39 Podignite glačalo s tkanine.
40 Pritisnite ~ gumb.
41 Možda ćete morati pritisnuti 2 ili 3 puta da ispumpate vodu kroz sustav.
42 Ostavite 4 sekunde između izbacivanja, da bi se nakupila para.
C NAKON UPORABE
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Postavite kontrolnu tipku temperature na •. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
Isključite uređaj.
Otvorite poklopac za dovod vode.
Držite ga iznad sudopera, okrenite naopako i izbacite vodu iz spremnika preko otvora za ulaz
vode.
Zatvorite poklopac za dovod vode.
Postavite glačalo na držač.0
Ostavite da se ohladi do kraja.
Kad glačalo bude hladno, obrišite svu vlagu i zamotajte kabel oko osnove.
Očistite vanjske površine uređaja vlažnom krpom.
Uklonite mrlje s dna pomoću malo octa.
Držite glačalo na osnovi da biste izbjegli koroziju i oštećenje dna.
C SAMOČIŠĆENJE
54 Da biste spriječili nakupljanje kamenca, koristite funkciju samočišćenja najmanje jednom
mjesečno u područjima s normalnom vodom a češće u područjima s tvrdom vodom.
, Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti
naplaćen.
55 Trebat će Vam umivaonik ili velika zdjela da biste istresli vodu koja izlazi s dna.
56 Napunite spremnik do oznake maksimuma.
57 Postavite kontrolnu tipku temperature na max. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
58 Postavite glačalo na držač.0
59 Stavite utikač u utičnicu.
60 Sačekajte dok se svjetlo isključi.
61 Držite glačalo iznad umivaonika ili zdjele, s dnom prema dolje.
62 Pritisnite tipku C i držite je pritisnutu.
64
63 Lagano mičite glačalo naprijed-nazad.
64 Voda i para će očistiti kamenac i prašinu preko dna.
65 Nastavite dok se spremnik ne isprazni.
66 Otpustite tipku C.
, Pređite na točku 43.
e PROTIV KAMENCA
67 Sredstvo protiv kamenca koje je sadržano u glačalu pomaže kod sprječavanja nakupljanja
kamenca.
68 Nemojte koristiti otopinu za uklanjanje kamenca jer ćete uništiti sredstvo protiv kamenca.
W
ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim
i elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati kao
nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
65
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete
naprej.
Pred uporabo odstranite vso embalažo.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod
nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja.
Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci ne smejo čistiti in
vzdrževati naprave, če niso starejši od 8 let ter pod nadzorom.
Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok, mlajših od 8 let.
2 Likalnik uporabljajte ali postavite pokonci samo na stabilni,
vodoravni in na vročino odporni površini, po možnosti na likalni
deski.
3 Likalnika ne puščajte vključenega brez nadzora ali ko stoji na
likalni deski.
4 Likalnik odklopite pred polnjenjem, čiščenjem in po uporabi.
5 Naprave ne uporabljajte, če je bila izpostavljena padcu, če je
poškodovana ali pokvarjena ali če pušča.
6 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov
servisni zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči
tveganje.
¬ Površine naprave se segrejejo.
H Naprave ne potapljajte v tekočino.
7 Nikoli ne likajte oblečenih oblačil – s tem boste poškodovali tistega, ki jih nosi.
8 Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
9 Ne opraskajte likalne plošče – izogibajte se gumbom, zadrgam itd.
10 Naprava ima zaščitno toplotno varovalko, ki v primeru pregrevanja pregori. Če se to zgodi,
bo naprava prenehala delovati in jo je treba vrniti v popravilo.
samo za gospodinjsko uporabo
U PRED PRVO UPORABO
• Z likalnika in likalne plošče odstranite vse nalepke ter embalažo.
• Na začetku se lahko od likalnika malo kadi. To naj vas ne skrbi, saj se bo končalo, ko se grelnik
dokončno segreje.
• Likalno ploščo očistite z likanjem kosa stare bombažne tkanine.
• Gumba ~ in * pritisnite 3- ali 4-krat, da ju preverite.
C SAMODEJNI IZKLOP
• Če likalnika ne premikate, se izklopi po približno 30 sekundah, če je položen na likalno ploščo,
ali po približno 8 minutah, če je pokončen.
• Takrat utripa lučka za samodejni izklop, dokler ne premaknete likalnika.
66
1 nastavitev pare
2 nastavitev temperature
3 lučka termostata
3
4
5
6
lučka za samodejni izklop
podstavek
posoda
parne odprtine
7
8
9
10
likalna plošča
pršilna šoba
pokrov dovoda vode
dovod vode
• Če ga želite znova vklopiti, ga dvignite, nagnite naprej in postavite pokončno, da se vrne na
delovno temperaturo.
• Med samodejnim izklopom se nastavitve ne izgubijo.
C PRIPRAVA
1 Preverite simbole za zaščito tkanin (i j k l).
2 Najprej zlikajte tkanine, ki jih je treba likati pri nizkih temperaturah (j), nato tiste, ki jih je
treba likati pri srednjih temperaturah (k), in končajte s tkaninami, ki potrebujejo visoke
temperature (l).
X DOLIVANJE
3 Likalnik lahko uporabljate z vodo iz pipe, vendar uporabite destilirano vodo (ne vode s
kemično odstranjenim kamnom), če živite na območju, kjer je voda trda.
4 Če kupite destilirano vodo, preverite, ali je označena kot primerna za likalnike.
5 V vodo ne dodajajte ničesar – to bi likalniku škodovalo.
6 Odklopite napravo.
7 Nastavitev temperature nastavite na •. Nastavitev pare nastavite na S.
8 Likalnik položite na likalno ploščo.
9 Odprite pokrov dovoda vode.
10 Nalijte vodo iz vrča v dovod vode.
11 Vodo nalivajte počasi, da lahko uide zrak iz posode in da preprečite nastanek zračne zapore.
12 Vode ne dolijte nad oznako max na posodi, sicer bo voda puščala med uporabo.
13 Zaprite pokrov dovoda vode. Pobrišite morebitno razlito tekočino.
C VKLOP
14
15
16
17
Nastavitev temperature nastavite na •. Nastavitev pare nastavite na S.
Likalnik postavite pokonci.
Vtič vstavite v električno vtičnico.
Zavrtite nastavitev temperature na želeno vrednost (glejte spodnje vodilo) poleg oznake 5.
Zasveti lučka termostata.
18 Ko likalnik doseže nastavljeno temperaturo, lučka ugasne. Nato se večkrat vklopi in izklopi,
ko termostat ohranja stalno temperaturo.
vodnik za nastavljanje temperature
oznaka na etiketi
nastavitev temperature
j hladno – najlon, akril, poliester
•
k toplo – volna, zmesi s poliestrom
••
l vroče – bombaž, lan
•••/max
i ne likajte
, Če se navodila na etiketi tkanine razlikujejo od tega vodnika, upoštevajte navodila na etiketi.
h LIKANJE S PARO
19 Če nameravate uporabljati paro, mora biti nastavitev temperature nastavljena na S ali več.
20 Nastavitev pare nastavite na želeno vrednost (S = brez pare, # = veliko pare).
21 Počakajte, da lučka ugasne, in začnite likati.
k PRŠENJE
, Pršenje vode vpliva na nekatere tkanine. To preverite na skritem delu tkanine.
22 Likalnik dvignite s tkanine.
23 Šobo za pršenje usmerite proti tkanini.
67
navodila
risbe
24 Pritisnite gumb *.
25 Morda boste morali na začetku pritisniti 2- ali 3-krat, da se voda prečrpa skozi sistem.
i BRIZG PARE
26
27
28
29
30
31
Če nameravate uporabljati paro, mora biti nastavitev temperature nastavljena na S ali več.
V nasprotnem primeru boste oblačila zmočili in ne obdelali s paro.
Likalnik dvignite s tkanine.
Pritisnite gumb ~.
Morda boste morali na začetku pritisniti 2- ali 3-krat, da se voda prečrpa skozi sistem.
Med brizgi počakajte 4 sekunde, da se ustvari dovolj pare.
n SUHO LIKANJE
, Če boste suho likali 20 minut ali več, prej izpraznite posodo, da se izognete nenačrtovanim
izpustom pare.
32 Nastavitev pare nastavite na S.
33 Počakajte, da lučka ugasne, in začnite likati.
l NAVPIČNO PARNO LIKANJE
34 Odstranite gube iz visečih oblačil, visečih zaves in dekorativnih tkanin.
35 Preverite, ali je za tkanino poskrbljeno za ustrezno prezračevanje, sicer se lahko nabere vlaga,
kar lahko povzroči plesen.
36 Preverite, da za tkanino ni ničesar, kar bi lahko poškodovali s paro.
37 Preverite, ali so žepi, zavihki in manšete prazni.
38 Nastavitev temperature nastavite na max. Nastavitev pare nastavite na S.
39 Likalnik dvignite s tkanine.
40 Pritisnite gumb ~.
41 Morda boste morali na začetku pritisniti 2- ali 3-krat, da se voda prečrpa skozi sistem.
42 Med brizgi počakajte 4 sekunde, da se ustvari dovolj pare.
C PO UPORABI
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Nastavitev temperature nastavite na •. Nastavitev pare nastavite na S.
Odklopite napravo.
Odprite pokrov dovoda vode.
Držite jo nad umivalnikom, jo obrnite na glavo in izpustite vodo iz posode preko dovoda
vode.
Zaprite pokrov dovoda vode.
Likalnik postavite pokonci.
Pustite, da se v celoti ohladi.
Ko je naprava hladna, pobrišite morebitno vlago in navijte kabel okoli podstavka.
Zunanje površine naprave očistite z vlažno krpo.
Madeže na likalni plošči odstranite z malo kisa.
Likalnik shranite pokonci, da preprečite korozijo in poškodbe likalne plošče.
C SAMOČIŠČENJE
54 Da preprečite nabiranje vodnega kamna, uporabljajte funkcijo za samočiščenje najmanj vsak
mesec na območjih z običajno trdoto vode in pogosteje na območjih s trdo vodo.
, Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega
kamna, bo treba popravilo plačati.
55 Potrebovali boste kad ali veliko skledo, da prestrežete vodo, ki uhaja iz likalne plošče.
56 Posodo napolnite do oznake max.
57 Nastavitev temperature nastavite na max. Nastavitev pare nastavite na S.
58 Likalnik postavite pokonci.
59 Vtič vstavite v električno vtičnico.
60 Počakajte, da lučka ugasne.
68
61 Likalnik držite nad kadjo ali skledo z likalno ploščo navzdol.
62 Pritisnite gumb C in ga držite pritisnjenega.
63 Likalnik previdno zibajte naprej in nazaj.
64 Voda in para izplakneta vodni kamen ter prah skozi likalno ploščo.
65 Nadaljujte, dokler posoda ni prazna.
66 Spustite gumb C.
, Nadaljujte s točko 43.
e SREDSTVO PROTI VODNEMU KAMNU
67 Sredstvo proti vodnemu kamnu, ki je vgrajeno v likalnik, preprečuje nabiranje vodnega
kamna.
68 Ne uporabljajte raztopine za odstranjevanje vodnega kamna, sicer boste uničili sredstvo
proti vodnemu kamnu.
W
ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke.
Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
69
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή
σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα που δεν διαθέτουν
επαρκή εμπειρία ή γνώση, υπό την προϋπόθεση ότι θα
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές οδηγίες και
κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής. Τα
παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8 ετών
και βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιο μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
2 Να χρησιμοποιείτε το σίδερο ή να το τοποθετείτε στην πτέρνα
του, επάνω σε μια σταθερή, επίπεδη, θερμοανθεκτική επιφάνεια,
κατά προτίμηση σε μια σιδερώστρα.
3 Μην αφήνετε το σίδερο χωρίς επίβλεψη ενώ είναι συνδεδεμένο
στο ρεύμα ή βρίσκεται σε όρθια θέση πάνω στη βάση του στη
σιδερώστρα.
4 Να αποσυνδέετε το σίδερο από το ρεύμα πριν γεμίσετε το δοχείο
νερού, πριν από τον καθαρισμό και μετά από τη χρήση.
5 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν πέσει στο έδαφος, υποστεί
ζημιά, παρουσιάζει δυσλειτουργίες ή διαρροή.
6 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο
εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
¬ Οι επιφάνειες της συσκευής θερμαίνονται υπερβολικά.
H Μη βυθίζετε τη συσκευή σε υγρά.
7 Μη σιδερώνετε ρούχα ενώ τα φοράει κάποιος – θα τον τραυματίσετε.
8 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
9 Μη χαράζετε την πλάκα του σίδερου – αποφύγετε την επαφή της με κουμπιά, φερμουάρ κ.λπ.
10 Η συσκευή διαθέτει μια προστατευτική θερμική ασφάλεια, η οποία πέφτει σε περίπτωση
υπερθέρμανσης. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί και θα
πρέπει να την προσκομίσετε για επισκευή.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
70
1 διακόπτης ατμού
2 διακόπτης θερμοκρασίας
3 λυχνία αυτόματης
απενεργοποίησης
3
4
5
6
7
λυχνία θερμοστάτη
πτέρνα
δοχείο νερού
οπές ατμού
πλάκα σίδερου
8 ακροφύσιο ψεκασμού
9 κάλυμμα εισόδου νερού
10 είσοδος νερού
U ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Αφαιρέστε όλες τις ετικέτες, αυτοκόλλητα ή άλλα υλικά συσκευασίας από το σίδερο και την
πλάκα του.
• Μην ανησυχήσετε εάν βγει λίγος ατμός από το σίδερο στην αρχή, θα σταματήσει μόλις
ζεσταθεί το σίδερο.
• Σιδερώστε ένα παλιό βαμβακερό πανί για να καθαρίσει η πλάκα του σίδερου.
• Πατήστε τα κουμπιά ~ και * 3 ή 4 φορές για να ελέγξετε εάν λειτουργούν.
C ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
• Εάν το σίδερο παραμείνει στάσιμο, θα απενεργοποιηθεί μετά από 30 δευτερόλεπτα περίπου
εάν είναι η πλάκα είναι τοποθετημένη προς τα κάτω, ή μετά από 8 λεπτά εάν έχετε
τοποθετήσει το σίδερο σε όρθια θέση.
• Θα αναβοσβήσει η λυχνία αυτόματης απενεργοποίησης και θα συνεχίσει να αναβοσβήνει
έως ότου να μετακινήσετε το σίδερο.
• Για να ενεργοποιηθεί πάλι το σίδερο, ανασηκώστε το και γείρετέ το προς τα εμπρός για να
επιστρέψει στη θερμοκρασία λειτουργίας.
• Δεν χάνεται καμία ρύθμιση κατά την αυτόματη απενεργοποίηση.
C ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
1 Ελέγξτε τις ετικέτες φροντίδας υφασμάτων των ρούχων (i j k l).
2 Σιδερώστε τα υφάσματα που απαιτούν χαμηλή θερμοκρασία j πρώτα, κατόπιν αυτά που
απαιτούν μέτρια θερμοκρασία k και τέλος αυτά που απαιτούν υψηλή θερμοκρασία l.
X ΠΛΗΡΩΣΗ
3 Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε νερό βρύσης στο σίδερο, αλλά εάν κατοικείτε σε περιοχή
όπου το νερό έχει πολλά άλατα, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε αποσταγμένο νερό (όχι
χημικά αφαλατωμένο νερό).
4 Εάν αγοράσετε αποσταγμένο νερό, βεβαιωθείτε ότι φέρει σήμανση καταλληλότητας για
σιδέρωμα.
5 Μη προσθέσετε τίποτα στο νερό – θα προκληθεί βλάβη στο σίδερο.
6 Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
7 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση •. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
8 Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πλάκα του.
9 Ανοίξτε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
10 Προσθέστε νερό στην είσοδο νερού χρησιμοποιώντας την κανάτα.
11 Μην προσθέτετε το νερό γρήγορα, ώστε να υπάρχει χρόνος διαφυγής του αέρα που
βρίσκεται στο δοχείο και να αποτραπεί η δημιουργία αεροπαγίδας.
12 Μη γεμίζετε το δοχείο νερού πάνω από τη στάθμη μέγιστης πλήρωσης, ειδάλλως ενδέχεται
να διαρρεύσει νερό κατά τη χρήση.
13 Κλείστε το κάλυμμα της εισόδου νερού. Σκουπίστε τυχόν νερό που χύθηκε.
C ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
14
15
16
17
Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση •. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πτέρνα του.
Συνδέστε το φις στην πρίζα.
Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας ώστε να μετακινηθεί η επιθυμητή ρύθμιση (δείτε τον
οδηγό παρακάτω) δίπλα στο σημάδι 5. Θα ανάψει η λυχνία του θρμοστάτη.
71
οδηγίες
σχέδια
18 Όταν το σίδερο φτάσει στην καθορισμένη θερμοκρασία, η λυχνία θα σβήσει. Κατόπιν θα
ανάβει και θα σβήνει καθώς ο θερμοστάτης θα λειτουργεί για διατήρηση της θερμοκρασίας.
οδηγός ρύθμισης θερμοκρασίας
σήμανση ετικετών
ρύθμιση θερμοκρασίας
j χαμηλή θερμοκρασία – νάιλον, ακρυλικά, πολυεστέρας
•
k μέτρια θερμοκρασία – μαλλί, μεικτά υφάσματα με πολυεστέρα
••
l υψηλή θερμοκρασία – βαμβακερά, λινά
•••/max
i μη σιδερώνετε
, Εάν οι οδηγίες στην ετικέτα του ρούχου δεν αντιστοιχούν στον παρόντα οδηγό,
ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα.
h ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ
19 Εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε ατμό, η ρύθμιση θερμοκρασίας πρέπει να είναι S ή
υψηλότερη.
20 Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στην επιθυμητή ρύθμιση (S = χωρίς ατμό, # = υψηλή παροχή
ατμού).
21 Περιμένετε έως ότου να σβήσει η λυχνία και κατόπιν ξεκινήστε το σιδέρωμα.
k ΨΕΚΑΣΜΟΣ
, Ο ψεκασμός με νερό επηρεάζει κάποια υφάσματα. Κάντε πρώτα δοκιμή σε ένα μη ορατό
σημείο του υφάσματος.
22 Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα.
23 Στοχεύστε το ακροφύσιο ψεκασμού στο ύφασμα.
24 Πατήστε το κουμπί *.
25 Μπορεί να χρειαστεί να το πατήσετε 2 ή 3 φορές για να αντληθεί νερό μέσω του συστήματος.
i ΡΙΠΗ ΑΤΜΟΥ
26 Εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε ατμό, η ρύθμιση θερμοκρασίας πρέπει να είναι S ή
υψηλότερη.
27 Εάν δεν χρησιμοποιήσετε αυτήν τη ρύθμιση, θα πέσει νερό στα ρούχα, όχι ατμός.
28 Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα.
29 Πατήστε το κουμπί ~.
30 Μπορεί να χρειαστεί να το πατήσετε 2 ή 3 φορές για να αντληθεί νερό μέσω του συστήματος.
31 Αφήστε να περάσουν 4 δευτερόλεπτα μεταξύ ριπών για να προλάβει ενδιάμεσα να
δημιουργηθεί ατμός.
n ΣΤΕΓΝΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
, Εάν σκοπεύετε να σιδερώσετε με στεγνό σιδέρωμα για περισσότερα από 20 λεπτά, αδειάστε
πρώτα το δοχείο νερού για να αποτραπούν ακούσιες ριπές ατμού.
32 Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
33 Περιμένετε έως ότου να σβήσει η λυχνία και κατόπιν ξεκινήστε το σιδέρωμα.
l ΚΑΘΕΤΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
34 Αφαιρέστε ζάρες από κρεμασμένα ρούχα και κουρτίνες ή ταπετσαρίες επίπλων.
35 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής αερισμός πίσω από το ύφασμα, ειδάλλως μπορεί να
δημιουργηθεί υγρασία και να προκληθεί μούχλα.
36 Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει τίποτα πίσω από το ύφασμα που μπορεί να υποστεί ζημιά από
τον ατμό.
37 Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσα στις τσέπες, τα μπατζάκια και τις μανσέτες.
38 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση max. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
39 Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα.
40 Πατήστε το κουμπί ~.
41 Μπορεί να χρειαστεί να το πατήσετε 2 ή 3 φορές για να αντληθεί νερό μέσω του συστήματος.
42 Αφήστε να περάσουν 4 δευτερόλεπτα μεταξύ ριπών για να προλάβει ενδιάμεσα να
δημιουργηθεί ατμός.
72
C ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
43
44
45
46
Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση •. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
Ανοίξτε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
Κρατώντας την πάνω από τον νεροχύτη, αναποδογυρίστε την και αδειάστε το νερό από το
δοχείο μέσω της εισόδου νερού.
47 Κλείστε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
48 Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πτέρνα του.
49 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως.
50 Όταν κρυώσει, σκουπίστε τυχόν παρουσία υγρασίας και τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω
από την πτέρνα του σίδερου.
51 Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες της συσκευής με ένα υγρό πανί.
52 Αφαιρέστε τις κηλίδες από την πλάκα με λίγο ξύδι.
53 Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση πάνω στην πτέρνα του για να αποφευχθεί η
διάβρωση και η πρόκληση ζημιάς στην πλάκα του.
C ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
54 Για να αποφευχθεί η συγκέντρωση αλάτων, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτοκαθαρισμού
τουλάχιστον μία φορά ανά μήνα σε περιοχές με μέτριας σκληρότητας νερό, περισσότερο
συχνά αν το νερό σας έχει υψηλότερη σκληρότητα.
, Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω
αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
55 Θα χρειαστείτε μια λεκάνη ή ένα μεγάλο μπολ για να συλλεχθεί το νερό που θα τρέξει από
την πλάκα του σίδερου.
56 Γεμίστε το δοχείο μέχρι τη στάθμη μέγιστης πλήρωσης.
57 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση max. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
58 Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πτέρνα του.
59 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
60 Περιμένετε έως ότου να σβήσει η λυχνία.
61 Κρατήστε το σίδερο πάνω από μια λεκάνη ή ένα μπολ με την πλάκα να κοιτά προς τα κάτω.
62 Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί C.
63 Μετακινήστε απαλά το σίδερο μπρος-πίσω.
64 Το νερό και ο ατμός θα καθαρίσουν τα άλατα και τη σκόνη μέσω της πλάκας του σίδερου.
65 Συνεχίστε τη διαδικασία έως ότου να αδειάσει το δοχείο νερού.
66 Αφήστε το κουμπί C.
, Μεταβείτε στο βήμα 43.
e ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ
67 Το φίλτρο προστασίας κατά των αλάτων που είναι ενσωματωμένο στο σίδερο αποτρέπει τη
συσσώρευση αλάτων.
68 Μη χρησιμοποιήσετε προϊόν αφαλάτωσης, διότι θα προκαλέσετε ζημιά στο φίλτρο
προστασίας κατά των αλάτων.
W
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω
επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το
σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να
ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
73
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt
továbbadja.
Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy
tapasztalatlan személyek csak felügyelet alatt/mások
utasításainak megfelelően és csak akkor használhatják, ha
tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal. Gyermekek
nem játszhatnak az eszközzel. A készülék tisztítását és
karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és csak akkor
végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek. Tartsa az eszközt és a kábelt
8 éven aluli gyermekektől elzárva.
2 A vasalót használja, vagy sarkára fektetve helyezze stabil,
vízszintes, hőálló felületre, lehetőleg vasalódeszkára.
3 Ne hagyja a vasalót őrizetlenül, ha áram alatt van, illetve, ha a
vasalódeszkára lett helyezve.
4 Húzza ki a vasalót feltöltés előtt, tisztítás előtt; és használat után.
5 Ne használja a készüléket ha leesett, megsérült, meghibásodott,
vagy folyik.
6 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy
szerviz munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett
személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
¬ A készülék felületei felforrósodnak.
H Ne merítse a készüléket folyadékba.
7 Ne vasaljon olyan ruházatot, amit éppen valaki visel – ez a viselő sérülését okozná.
8 A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
9 Ne karcolja meg a vasalótalpat – kerülje a gombokkal, cipzárral, stb. való érintkezését.
10 A berendezés túlmelegedés ellen védő biztosítékkal van ellátva, ami túlmelegedés estén
kiég. Ebben az esetben a berendezés nem fog működni, és meg kell javíttatni.
csak háztartási használatra
U AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
• A vasalóról és a vasalótalpról távolítsa el az összes címkét, matricát és csomagolást.
• Ne ijedjen meg, ha a vasaló kezdetben füstöl egy kicsit, ez meg fog szűnni, amint az elemek
elpárolognak.
• A vasalótalp megtisztításához vasaljon át egy használaton kívüli pamut anyagot.
• Ellenőrizze a ~ és * gombokat úgy, hogy 3-4 alkalommal benyomja őket.
74
1 gőzszabályozó
2 hőmérséklet szabályozó
3 automatikus
kikapcsolásjelző fény
3
4
5
6
7
termosztát jelzőfény
sarok
tartály
gőz nyílások
vasalótalp
8 permetező fúvóka
9 vízbeöntő fedél
10 vízbeöntő
C AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
• Ha a vasaló mozdulatlan állapotban, a vasalótalppal lüggőleges pozícióban van, kb. 30 mp
után, ha pedig felfelé van, akkor kb. 8 perc elteltével magától kikapcsol.
• Az automatikus kikapcsolás gomb folyamatosan villogni fog, amig a vasalót nem kezdi el
mozgatni.
• Az ismételt bekapcsoláshoz emelje fel, döntse előre, majd függőleges irányban tegye le,
hogy visszatérjen a működési hőmérséklethez.
• Az automatikus kikapcsolás során a beállítások nem vesznek el.
C ELŐKÉSZÜLETEK
1 Ellenőrizze a textil kezelésre vonatkozó jeleket (i j k l).
2 Először azokat az anyagokat vasalja ki, amelyek alacsony hőmérsékletet igényelnek j ,
majd azokat, amelyek közepes hőmérsékletet k, végül pedig azokat, amelyeket magas
hőmérsékleten kell vasalni l.
X MEGTÖLTÉS
3 A vasalót használhatja csapvízzel, de ha az ön háztartásában kemény a víz, akkor használjon
desztillált vizet (nem kémiailag vízkőmentesített vizet).
4 Ha desztillált vizet vásárol, ellenőrizze, hogy vasalók számára megfelelő-e.
5 Ne adjon semmit hozzá a vízhez – ez tönkretenné a vasalót.
6 Húzza ki a készüléket.
7 A hőmérséklet szabályozót állítsa • állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
8 Helyezze a vasalót a vasalótalpára.
9 Nyissa ki a vízbeöntő fedelét
10 A kiöntővel töltsön vizet a vízbeöntőbe.
11 Lassan töltse, hogy a levegő a tartályból távozni tudjon és ezzel elkerülje a légelzáródást.
12 Ne töltse túl a tartály max jelénél, ellenkező esetben a víz használat közben ki fog folyni.
13 Hajtsa le a vízbeöntő fedelét. Törölje le, ha melléfolyt víz.
C BEKAPCSOLÁS
14
15
16
17
A hőmérséklet szabályozót állítsa • állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
Tegye a vasalót a sarkára.
Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
A 5 jel mellett fordítsa a hőmérséklet szabályozót a kívánt beállításra (lásd az utasításokat
lejjebb). A termosztát világítás kigyullad.
18 A jelzőfény kikapcsol, amikor a vasaló eléri a beállított hőmérsékletet. Ezután be- és ki fog
kapcsolni, ahogy termosztát működik, hogy fenntartsa a kívánt hőmérsékletet.
hőmérséklet beállítási útmutató
címke jelölések
hőmérséklet beállítás
j langyos – nejlon, akril, polieszter
•
k meleg – gyapjú, polieszter keverékek
••
l forró – pamut, vászon
•••/max
i nem vasalható
, Ha a textil címkéjén lévő utasítások eltérnek az útmutatóban leírtaktól, akkor kövesse a
címkén található utasításokat.
75
utasítások
rajzok
h GŐZÖLŐS VASALÁS
19 Ha gőzölni szeretne, a hőmérsékletet S vagy magasabb hőfokra állítsa.
20 A gőzszabályozót állítsa a kívánt beállításra (S = nincs gőz, S =alacsony , # = magas).
21 Várja meg, amíg a fény kiaszik, majd kezdje meg a vasalást.
k PERMETEZÉS
, A vízpecsét rosszat tehet bizonyos anyagoknak. Először próbálja ki az anyag egy rejtett
részén.
22 Emelje fel a vasalót az anyagról.
23 Célozza a permetező fúvókát az anyag felé.
24 Nyomja meg a * gombot.
25 Nyomja meg 2 – 3 alkalommal, hogy a vizet átpumpálja a rendszeren.
i GŐZ KILÖVELLÉSE
26
27
28
29
30
31
Ha gőzölni szeretne, a hőmérsékletet S vagy magasabb hőfokra állítsa.
Ha ennél alacsonyabb, akkor a ruhákra gőz helyett víz fog kerülni.
Emelje fel a vasalót az anyagról.
Nyomja meg a ~ gombot.
Nyomja meg 2 – 3 alkalommal, hogy a vizet átpumpálja a rendszeren.
A kilövellések között tartson 4 mp szünetet, hogy a gőz termelődni tudjon.
n SZÁRAZ VASALÁS
, Ha legalább 20 percig fog vasalni, akkor először ürítse ki a tartályt, hogy nehogy
véletlenszerűen kiáramoljon a gőz.
32 A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
33 Várja meg, amíg a fény kiaszik, majd kezdje meg a vasalást.
l FÜGGŐLEGES VASALÁS
34 Távolítsa el a ráncokat/redőket a lógó ruhákról, függönyökről, és a bútor anyagokról.
35 Ellenőrizze, hogy az anyag megfelelő szellőzése biztosított-e, mert ellenkező esetben a
nedvesség összegyűlhet, ami penészt okozhat.
36 Bizonyosodjon meg róla, hogy az anyag mögött semmi olyasmi nincs, amit a gőz
tönkretenne.
37 Ellenőrizze, hogy a zsebek, hajtókák és mandzsetták üresek-e.
38 A hőmérséklet szabályozót állítsa max állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
39 Emelje fel a vasalót az anyagról.
40 Nyomja meg a ~ gombot.
41 Nyomja meg 2 – 3 alkalommal, hogy a vizet átpumpálja a rendszeren.
42 A kilövellések között tartson 4 mp szünetet, hogy a gőz termelődni tudjon.
C HASZNÁLAT UTÁN
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
A hőmérséklet szabályozót állítsa • állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
Húzza ki az eszközt.
Nyissa ki a vízbeöntő fedelét
Tartsa mosdókagyló fölé, fordítsa fejjel lefelé és engedje le a vizet a tartályból a vízbeöntőn
keresztül.
Hajtsa le a vízbeöntő fedelét.
Tegye a vasalót a sarkára.
Várja meg, amíg teljesen kihűl.
Amikor már hideg, törölje teljesen szárazra, és tekerje a kábelt a sarok köré.
A készülék külső felületét egy nedves ruhával tisztítsa meg.
A vasalótalpon lévő foltokat távolítsa el egy kevés ecettel.
A vasalót a sarkán tárolja, hogy elkerülje a korróziót, és a vasalótalp megrongálódását.
76
C ÖNTISZTÍTÁS
54 Hogy elkerülje a vízkő képződést, használja az öntisztító funkciót normál víznél havonta
legalább egyszer, ha pedig a háztartásában kemény a víz, akkor ennél gyakrabban.
, Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását,
díjat számítunk fel.
55 Szüksége lesz egy lavórra, vagy egy nagy tálra, hogy összegyűjtse a vasalótalpból kifolyó
vizet.
56 Töltse a tartályt fel a max jelig.
57 A hőmérséklet szabályozót állítsa max állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
58 Tegye a vasalót a sarkára.
59 Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
60 Várja meg, amíg a fény kialszik.
61 Tartsa a vasalót a lavór, vagy tál fölé, a vasalótalppal lefelé.
62 Nyomja meg a C gombot, és tartsa lenyomva.
63 Óvatosan mozgassa a vasalót előre-hátra.
64 A víz és a gőz kimossa a vízkövet és a port a vasalótalpból.
65 Folytassa a műveletet addig, amíg a tartály ki nem ürül.
66 Engedje fel a C gombot.
, Ugorjon a 43. pontra.
e VÍZKŐTELENÍTÉS
67 A vasalóba beépített vízkőmentesítő szer segít megelőzni a vízkő kialakulását.
68 Ne használjon vízkőoldó megoldást, mert ez tönkreteszi a vasaló vízkőmentesítő szerét.
W
KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által
okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a
szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és
újra kell hasznosítani.
77
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte
aktarın.
Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
A ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal
veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi
bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında
olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında olmadıkları taktirde,
çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. Cihazı ve kablosunu 8
yaşın altındaki çocuklardan uzak tutun.
2 Ütüyü sağlam, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzey, tercihen bir ütü
masası üzerinde kullanın veya arka desteği üzerinde dikey
konuma getirin.
3 Ütüyü prize takılı durumda veya ütü masası üzerinde gözetimsiz
bırakmayın.
4 Ütüye su doldurmadan veya ütüyü temizlemeden önce ve ütüyü
kullandıktan sonra fişini prizden çekin.
5 Yere düştüyse, hasarlıysa, hatalı çalışıyor veya sızıntı yapıyorsa,
cihazı çalıştırmayın.
6 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici,
üreticinin yetkili servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler
tarafından değiştirilmelidir.
¬ Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir.
H Cihazı sıvıya batırmayın.
7 Giysileri, insanların üzerindeyken ütülemeyin, giyen kişiyi yaralayabilirsiniz.
8 Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
9 Ütü tabanını çizmeyin; giysilerdeki düğme, fermuar, vb. metal kısımlara dikkat edin.
10 Cihaz, aşırı ısındığında patlayabilen koruyucu bir termal sigortaya sahiptir. Bu durumda, cihaz
çalışmayı durduracaktır ve onarılması için servise götürülmelidir.
sadece ev içi kullanım
U İLK KULLANIMDAN ÖNCE
• Ütüde ve tabanında bulunan tüm etiket, çıkartma veya ambalajı çıkarın.
• Ütünün başlangıçta bir miktar duman çıkarması normaldir, endişelenmeyin. Isınma devreleri
kullanılmaya devam edildiğinde, bu durum sona erecektir.
• Ütünün tabanını temizlemek için eski bir pamuklu kumaş parçasını ütüleyin.
• İşlevlerini kontrol etmek için, ~ ve * düğmelerine 3 veya 4 kez basın.
78
1 buhar kumandası
2 ısı kumandası
3 termostat lambası
3
4
5
6
otomatik kapanma lambası
arka destek
hazne
buhar delikleri
7
8
9
10
taban
su püskürtme ağzı
su girişi kapağı
su girişi
C OTOMATİK KAPANMA
• Ütü hareketsiz kaldığında, tabanı yatay konumdaysa yaklaşık 30 saniye veya tabanı dikey
konumdaysa yaklaşık 8 dakika sonra kendiliğinden kapanacaktır.
• Otomatik kapanma lambası, siz ütüyü yeniden hareket ettirene dek yanıp sönmeye devam
edecektir.
• Ütüyü yeniden açmak için kaldırın ve ileri doğru eğin, ardından çalışma sıcaklığına geri
dönmesi için dikey konuma getirin.
• Otomatik kapanma sırasında ütünün hiçbir ayarı kaybolmaz.
C HAZIRLANMA
1 Tekstil bakım sembollerini kontrol edin (i j k l).
2 Ütülemeye ilk olarak düşük ısı j gerektiren kumaşlarla başlayın, sonra orta ısı k
gerektiren kumaşlarla devam edin ve son olarak yüksek ısı l gerektiren kumaşlarla
tamamlayın.
X DOLDURMA
3 Ütü musluk suyuyla kullanılabilir, ancak suların kireçli olduğu bir bölgede yaşıyorsanız, kireci
kimyasal yöntemlerle arındırılmamış saf su kullanmalısınız.
4 Damıtık su satın alıyorsanız, ütüler için uygun olup olmadığını kontrol edin.
5 Suya herhangi bir madde eklemeyin, ütüye zarar verebilirsiniz.
6 Cihazın fişini prizden çekin.
7 Isı kumandasını • simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
8 Ütüyü, tabanı üzerine yatay konumda yerleştirin.
9 Su girişi kapağını açın
10 Su kabındaki suyu, ütünün su girişine dökün.
11 Haznenin içindeki havanın dışarı çıkabilmesi ve hava kabarcığı oluşmasını önlemek için yavaş
hareket edin.
12 Dolum sırasında, haznenin üzerinde yer alan "max" işaretini geçmeyin, aksi taktirde kullanım
sırasında su taşacaktır.
13 Su girişi kapağını kapatın. Dökülen suları bir bezle silin.
C CİHAZI ÇALIŞTIRMA
14
15
16
17
Isı kumandasını • simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
Ütüyü, arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
Fişi prize takın.
Isı kumandasını, istediğiniz ayar (bkz. aşağıda verilen kılavuz) 5 işaretinin yanına gelecek
şekilde çevirin. Termostat lambası yanacaktır.
18 Ütü ayarlanan sıcaklığa ulaştığında, lamba sönecektir. Termostat, ütünün kullanımı sırasında
ısıyı ayarlanan seviyede muhafaza etmek için zaman zaman devreye girer veya devre dışı kalır.
ısı ayar kılavuzu
etiket işaretleri
ısı ayarı
j soğuk – naylon, akrilikler, polyester
•
k ılık – yün, polyester karışımları
••
l sıcak – pamuk, keten
•••/max
i ütülemeyin
, Kumaş etiketinin üzerinde yer alan talimatlar, bu kılavuzda yer alanlardan farklıysa, etiket
üzerindeki talimatları dikkate alın.
79
talimatlar
çizimler
h BUHARLI ÜTÜLEME
19 Buhar kullanmayı istiyorsanız, ısı ayarı S veya üzeri olmalıdır.
20 Buhar kumandasını istediğiniz ayara getirin (S = buhar yok, # = yoğun buhar).
21 Lamba sönene dek bekleyin, sonra ütülemeye başlayın.
k SU PÜSKÜRTME
, Su damlacıkları bazı kumaşlarda iz bırakabilir. Su püskürtme işleminden önce, kumaşın
görünmeyen bir yerinde bunu test edin.
22 Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
23 Su püskürtme ağzını kumaşa doğru yöneltin.
24 * düğmesine basın.
25 Suyu sistemden pompalamak için düğmeye 2 veya 3 kez basmanız gerekebilir.
i BUHAR ŞOKU
26
27
28
29
30
31
Buhar kullanmayı istiyorsanız, ısı ayarı S veya üzeri olmalıdır.
Aksi taktirde giysilerinizde buhar değil, su damlacıkları olacaktır.
Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
~ düğmesine basın.
Suyu sistemden pompalamak için düğmeye 2 veya 3 kez basmanız gerekebilir.
Buharın oluşabilmesi için iki şok uygulaması arasında en az 4 saniye bekleyin.
n KURU ÜTÜLEME
, 20 dakika veya daha uzun süre kuru ütüleme yapacaksanız, ani buhar boşalmalarını önlemek
için önce hazneyi boşaltın.
32 Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
33 Lamba sönene dek bekleyin, sonra ütülemeye başlayın.
l DİKEY BUHAR VERME
34 Askıdaki giysilerde, asılı perdelerde ve döşemelik kumaşlarda olan kırışıklıkları giderir.
35 Kumaşın arkasında yeterli havalandırma olup olmadığını kontrol edin, aksi taktirde nem
birikerek küflenmeye yol açabilir.
36 Kumaşın arkasında buhardan zarar görebilecek herhangi bir şey olmamasına dikkat edin.
37 Ceplerin, duble paçaların ve manşetlerin içinde herhangi bir cisim olup olmamasına dikkat
edin.
38 Isı kumandasını max simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
39 Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
40 ~ düğmesine basın.
41 Suyu sistemden pompalamak için düğmeye 2 veya 3 kez basmanız gerekebilir.
42 Buharın oluşabilmesi için iki şok uygulaması arasında en az 4 saniye bekleyin.
C KULLANDIKTAN SONRA
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Isı kumandasını • simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
Cihazın fişini prizden çekin.
Su girişi kapağını açın
Bir lavabonun üzerinde ters çevirin ve haznedeki suyu, su girişi yoluyla boşaltın.
Su girişi kapağını kapatın.
Ütüyü, arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
Ütünün tamamen soğumasını bekleyin.
Soğuduğunda, bir bezle nemini silin ve kablosunu arka desteğinin üzerine sarın.
Cihazın dış yüzeylerini nemli bir bezle silerek temizleyin.
Ütünün tabanındaki lekeleri, az miktarda sirke ile giderin.
Ütüyü, tabanının aşınmasını ve hasar görmesini önlemek için arka desteği üzerinde saklayın.
80
C KENDİ KENDİNİ TEMİZLEME
54 Kireç birikimini önlemek için, normal kireç oranına sahip suların olduğu bölgelerde ayda en
az bir kez, sert, kireçli suların olduğu bölgelerde daha sık aralıklarla ütünün kendini
temizleme işlevini çalıştırın.
, Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi
olacaktır.
55 Tabandan gelen suyu toplamak için bir lavaboya veya geniş bir kaba gerek duyacaksınız.
56 Hazneyi "max" işaretine kadar suyla doldurun.
57 Isı kumandasını max simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
58 Ütüyü, arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
59 Fişi prize takın.
60 Lamba sönene dek bekleyin.
61 Ütüyü, lavabo veya geniş kabın üzerinde, tabanı aşağı bakacak şekilde tutun.
62 C düğmesine basın ve basılı tutun.
63 Ütüyü yavaşça ileri geri hareket ettirin.
64 Su ve buhar, kireci ve tozu tabandan dışarı akıtacaktır.
65 Hazne boşalana dek işleme devam edin.
66 C düğmesine basmayı bırakın.
, Madde 43'e geçin.
e KİREÇ ÖNLEME
67 Ütünüze entegre edilmiş kireç önleme özelliği, kireç birikimini engellemeye yardımcı olur.
68 Kimyasal kireç giderici bir solüsyon kullanmayın, kireç önleme özelliğine zarar verirsiniz.
W
ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık
sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil,
geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
81
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi
instrucţiunile.
Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și
de către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsă de experiență și cunoștințe dacă sunt
supravegheați/instruiți și înțeleg pericolele la care se supun. Copiii
nu trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea și utilizarea de către
utilizator nu trebuie efectuate de copii decât dacă aceștia au
peste 8 ani și sunt supravegheați. Nu lăsați aparatul și cablul la
îndemâna copiilor sub 8 ani.
2 Folosiți fierul sau montați-l pe suportul său, pe o suprafață stabilă,
nivelată, termorezistentă, de preferat pe placa de călcat.
3 Nu lăsați fierul de călcat nesupravegheat cât timp este în priză sau
cât timp este pe placa de călcat.
4 Înainte de a-l umple, curăța și după utilizare, scoateți fierul de
călcat din priză.
5 Nu utilizați aparatul dacă l-ați scăpat pe jos sau este deteriorat,
sau dacă nu funcționează corect sau are scurgeri.
6 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către
fabricant, agentul de service sau orice altă persoană calificată,
pentru a evita accidentele.
¬ Suprafețele aparatului se vor încinge.
H Nu introduceţi aparatul în lichid.
7 Nu călcați hainele în timp ce sunt purtate - purtătorul lor va fi rănit.
8 Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
9 Nu zgâriați talpa - evitați nasturii, fermoarele etc.
10 Aparatul este prevăzut cu o siguranță termică, ce va sări în cazul supraîncălzirii. Dacă se
întâmplă asta, aparatul nu va mai funcționa și va trebui returnat pentru a fi reparat.
exclusiv pentru uz casnic
U ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Îndepărtați toate etichetele, autocolantele sau ambalajele de pe fierul de călcat și de pe talpa
sa.
• Nu vă faceți griji dacă la început fierul de călcat scoate puțin fum; acesta va dispărea odată ce
elementele se încălzesc.
• Pentru a curăța talpa, călcați o cârpă veche din bumbac.
• Apăsați butoanele ~ and * de 3 sau 4 ori, pentru a le verifica.
82
1
2
3
3
control aburi
control temperatură
bec termostat
bec oprire automată
4 suport
5 rezervor
6 orificii de eliminare a
aburului
7 talpă
8 duză pulverizator
9 capac orificiu de intrare a
apei
10 intrare apă
C ÎNCHIDERE AUTOMATĂ
• Dacă fierul nu se mișcă, se va opri după aproximativ 30 secunde dacă talpa este în jos, și după
aproximativ 8 minute, dacă este în sus.
• Se va aprinde intermitent indicatorul luminos de oprire automată, care nu se va stinge decât
dacă mișcați fierul de călcat.
• Pentru a-l reporni, ridicați-l, înclinați-l înainte, apoi așezați-l în poziție verticală pentru a
reveni la temperatura de operare.
• În cazul opririi automate nu se vor pierde setările.
C PREGĂTIRE
1 Consultați simbolurile de manevrare a materialelor (i j k l).
2 Călcați mai întâi materialele care necesită temperaturi mai joase j, apoi pe cele ce necesită
temperaturi medii k, și terminați cu cele ce necesită temperaturi înalte l.
X UMPLERE
3 Fierul de călcat poate fi folosit cu apă de la robinet, însă dacă locuiți într-o zonă cu apă dură,
trebuie să folosiți apă distilată (apă nedetartrată chimic).
4 Atunci când cumpărați apă distilată, asigurați-vă că este specificată utilizarea pentru fierul de
călcat.
5 Nu adăugați nimic în apă – veți deteriora fierul de călcat.
6 Scoateţi aparatul din priză.
7 Setați temperatura la •. Setați vaporii la S.
8 Așezați fierul pe talpă.
9 Deschideți capacul orificiului de umplere cu apă.
10 Turnați apă din recipient în orificiul pentru apă.
11 Turnați lent, pentru a permite aerului din rezervor să iasă, evitând crearea unui dop de aer.
12 Nu umpleți peste semnul max de pe rezervor; în caz contrar, apa se va scurge în timpul
folosirii aparatului.
13 Închideți capacul orificiul de umplere cu apă. Ștergeți apa vărsată.
C PORNIRE
14
15
16
17
Setați temperatura la •. Setați vaporii la S.
Așezați fierul pe talpă.
Băgaţi întrerupătorul în priză.
Rotiți comutatorul de temperatură la setarea dorită (vezi ghidul de mai jos) până la semnul 5.
Se va aprinde becul termostatului.
18 Când fierul de călcat atinge temperatura setată, becul se va stinge. Apoi se va aprinde și se va
stinge, pe măsură ce termostatul va fi activat și dezactivat pentru a menține temperatura.
ghid pentru setarea temperaturii
specificații etichetă
setare temperatură
j rece – nailon, fibre acrilice, poliester
•
k cald – lână, amestecuri din poliester
••
l fierbinte – bumbac, lenjerie
•••/max
i a nu se călca
, Dacă instrucțiunile de pe eticheta materialului diferă de cele din acest ghid, urmați
instrucțiunile de pe etichetă.
83
instrucţiuni
schiţe
h CĂLCAREA CU ABURI
19 Dacă intenționați să folosiți aburii, tenperatura trebuie setată pe S sau o valoare mai mare.
20 Setați funcția pentru aburi după cum doriți (S = fără aburi, # = puternic).
21 Așteptați ca becul să se stingă, apoi începeți să călcați.
k PULVERIZARE
, Stropirea cu apă afectează unele materiale. Testați mai întâi pe o porțiune ascunsă a
materialului.
22 Ridicați fierul de pe material.
23 Îndreptați duza pulverizatorului pe material.
24 Apăsați butonul *.
25 Este posibil să trebuiască să o apăsați de 2 sau 3 ori pentru a pulveriza apa.
i STROPIREA CU ABURI
26
27
28
29
30
31
Dacă intenționați să folosiți aburii, tenperatura trebuie setată pe S sau o valoare mai mare.
în caz contrar, fierul nu va elimina aburi, ci apă pe haine.
Ridicați fierul de pe material.
Apăsați butonul ~.
Este posibil să trebuiască să o apăsați de 2 sau 3 ori pentru a pulveriza apa.
Așteptați 4 secunde între stropiri, pentru a permite aburului să se formeze.
n CĂLCARE USCATĂ
, Dacă vreți să călcați uscat timp de cel puțin 20 minute, goliți prima oară rezervorul, pentru a
evita eliminarea bruscă a aburului.
32 Setați vaporii la S.
33 Așteptați ca becul să se stingă, apoi începeți să călcați.
l CĂLCAREA VERTICALĂ CU ABURI
34 Neteziti cutele hainelor aflate pe umeraș, perdelelor suspendate și materialelor de pe mobilă.
35 Asigurați-vă că există suficientă ventilație în spatele materialului; în caz contrat, se poate
umezi, cauzând mucegai.
36 Verificați ca în spatele materialului să nu fie nimic care ar putea să fie deteriorat de aburi.
37 Verificați dacă buzunarele și manșetele sunt goale.
38 Setați temperatura la max. Setați vaporii la S.
39 Ridicați fierul de pe material.
40 Apăsați butonul ~.
41 Este posibil să trebuiască să o apăsați de 2 sau 3 ori pentru a pulveriza apa.
42 Așteptați 4 secunde între stropiri, pentru a permite aburului să se formeze.
C DUPĂ UTILIZARE
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Setați temperatura la •. Setați vaporii la S.
Scoateți aparatul din priză.
Deschideți capacul orificiului de umplere cu apă.
Țineți-l deasupra chiuvetei, întoarceți-l invers și scurgeți apa din rezervor prin orificiul de
admisie a apei.
Închideți capacul orificiul de umplere cu apă.
Așezați fierul pe talpă.
Lăsați-l să se răcească complet.
Când s-a răcit, ștergeți-l și rulați cabul în jurul suportului.
Curăţaţi suprafeţele exterioare ale aparatului cu o cârpă umedă.
Îndepărtați petele de pe talpă cu puțin oțet.
Depozitați fierul de călcat cu talpa în jos, pentru a evita coroziunea sau deteriorarea tălpii.
84
C CURĂȚARE AUTOMATĂ
54 Pentru a preveni depunerea de sedimente, folosiți funcția de curățare automată cel puțin o
dată pe lună în zonele cu apă normală, și mai des în zonele cu apă dură.
, Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de
calcar, vor fi reparate aplicându-se un preţ de reparare.
55 Veți avea nevoie de un lighean sau de un vas mai mare pentru a scurge apa ce iese prin talpă.
56 Umpleți rezervorul până la semnul max.
57 Setați temperatura la max. Setați vaporii la S.
58 Așezați fierul pe talpă.
59 Băgaţi întrerupătorul în priză.
60 Așteptați ca becul să se stingă.
61țineți fierul deasupra ligheanului sau vasului, cu talpa în jos.
62 Apăsaţi butonul C şi menţineţi-l apăsat.
63 Mișcați ușor fierul înainte și înapoi.
64 Apa și aburul vor spăla depunerile și praful prin talpă.
65 Continuați până când rezervorul s-a golit.
66 Eliberaţi butonul C.
, Săriţi la punctul 43.
e ANTI-DEPUNERI
67 Agentul anti-depuneri încorporat în fierul de călcat ajută la prevenirea depunerii de
sedimente.
68 Nu folosiți soluții de detartrare; veți distruge agentul anti-depuneri.
W
PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din
aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la
gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
85
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда.
Отстранете всички опаковки преди употреба.
A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст,
както и от хора с ограничени физически, сетивни или
умствени способности, или липса на опит и познания, ако са
наглеждани/инструктирани и разбират опасностите. С уреда
не трябва да играят деца. Почистването и поддръжката не
трябва да се извършват от деца, освен ако те не са над
8-годишна възраст и някой ги наглежда. Пазете уреда и
кабела от деца под 8-годишна възраст.
2 Използвайте ютията или я поставяйте върху стабилни, равни,
топлоустойчиви повърхности, за предпочитане на дъска за
гладене.
3 Не оставяйте ютията без надзор, докато е включена в
захранването или докато е изправена върху дъската.
4 Изключвайте ютията от захранването преди да я пълните,
почиствате и след употреба.
5 Не използвайте уреда, ако бъде изпуснат или повреден, или
ако има неизправности или течове.
6 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от
производителя, негов представител за сервизно обслужване
или друго квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне
всякакъв риск.
¬ Повърхността на уреда ще се нагорещи.
H Не потапяйте уреда в течност.
7 Не гладете дрехи, докато са облечени – ще нараните лицето, което ги носи.
8 Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
9 Не драскайте плочата – избягвайте копчета, ципове и др.
10 Уредът има термопредпазител, който ще изгори, ако той прегрее. Ако това се случи,
уредът ще престане да работи и трябва да бъде върнат за ремонт.
само за домашна употреба
U ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
• Отстранете всички етикети, стикери или опаковки от ютията и плочата.
• Не се притеснявайте, ако в началото ютията пуши малко, това ще спре, когато елементът
се вулканизира.
• Изгладете старо парче памучен плат, за да почистите плочата.
• Натиснете бутоните ~ и * 3 или 4 пъти, за да ги проверите.
86
1
2
3
3
контрол на парата
контрол на температурата
лампичка на термостата
лампичка за автоматично
4
5
6
7
изключване
долна част
резервоар
отвори за пара
плоча
8 дюза за пръскане
9 капаче за вода
10 отделение за вода
C АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
• Ако ютията остане неподвижна, тя ще се изключи след около 30 секунди в легнало
състояние и след 8 минути, ако е изправена.
• Лампичката за автоматично изключване ще мига и ще продължи да мига, докато не
помръднете ютията.
• За да я включите отново, я повдигнете, наклонете напред, след което я поставете
изправена, за да се върне към работната температура.
• При автоматичното изключване не се губят настройки.
C ПОДГОТОВКА
1 Проверете за символи за грижа за текстила (i j k l).
2 Първо гладете тъканите, които се нуждаят от ниска температура j, след което тези
със средна температура k, и завършете с онези, които се нуждаят от висока
температура l.
X ПЪЛНЕНЕ
3 Ютията може да се използва с чешмяна вода, но ако живеете в район с твърда вода,
трябва да използвате дестилирана вода (не химически пречистена вода).
4 Ако купувате дестилирана вода, проверете дали е маркирана като подходяща за ютии.
5 Не добавяйте нищо към водата – ще повредите ютията.
6 Изключете уреда от контакта.
7 Настройте контрола на температурата на •. Настройте контрола на парата на S.
8 Поставете ютията върху плочата й.
9 Отворете капачето за водата.
10 Изсипете вода от каната в отделението за вода.
11 Сипвайте бавно, за да позволите на въздуха в резервоара да излезе и да не се получи
въздушна тапа.
12 Не пълнете над максималната маркировка на резервоара или водата ще се излее при
употреба.
13 Затворете капачето за водата. Избършете разлятото.
C ВКЛЮЧВАНЕ
14
15
16
17
Настройте контрола на температурата на •. Настройте контрола на парата на S.
Поставете ютията изправена.
Включете щепсела в захранващия контакт.
Завъртете контрола за температурата до настройката, която искате (вж. указанията
по-долу) до маркировката 5. Лампичката на термостата ще започне да свети.
18 Когато ютията достигне зададената температура, Лампичката ще изгасне. След това ще
се включва и изключва заедно с термостата, докато той поддържа температурата.
указания за настройка на температурата
маркировка на етикет
настройка на температура
j хладно – найлон, акрил, полиестер
•
k топло – вълна, полиестерни смеси
••
l горещо – памук, лен
•••/max
i не гладете
, Ако инструкциите на етикета на тъканта се различават от тези указания, следвайте
инструкциите на етикета.
87
инструкции (Български)
илюстрации
h ГЛАДЕНЕ С ПАРА
19 Ако смятате да използвате пара, настройката за температура трябва да бъде S или
по-висока.
20 Настройте контрола на парата на настройката, която искате (S = без пара, # = високо).
21 Изчакайте, докато лампичката изгасне, преди да започнете да гладите.
k ПРЪСКАНЕ
,
22
23
24
25
При някои платове се появяват петна от водата. Проверете това на скрита част от плата.
Повдигнете ютията от плата.
Насочете дюзата за пръскане към плата.
Натиснете бутон *.
Може да се наложи да натиснете 2 или 3 пъти, за да изпомпите вода през системата.
i УДАРНА ПАРА
26 Ако смятате да използвате пара, настройката за температура трябва да бъде S или
по-висока.
27 Ако не е така, върху дрехите ви ще попадне вода, не пара.
28 Повдигнете ютията от плата.
29 Натиснете бутон ~.
30 Може да се наложи да натиснете 2 или 3 пъти, за да изпомпите вода през системата.
31 Изчакайте 4 секунди между пръсканията, за да може да се образува пара.
n СУХО ГЛАДЕНЕ
, Ако ще правите сухо гладене за повече от 20 минути, първо изпразнете резервоара, за
да избегнете спонтанни пръски от пара.
32 Настройте контрола на парата на S.
33 Изчакайте, докато лампичката изгасне, преди да започнете да гладите.
l ВЕРТИКАЛНА ПАРА
34 Отстранявайте гънки от окачени дрехи, висящи завеси и тапицерия на мебели.
35 Проверете дали има адекватна вентилация зад плата, в противен случай може да се
натрупа влага, която да причини плесен.
36 Проверете да няма нищо зад плата, което да бъде повредено от парата.
37 Проверете дали джобовете, маншетите и ръкавелите са празни.
38 Настройте контрола на температурата на max. Настройте контрола на парата на S.
39 Повдигнете ютията от плата.
40 Натиснете бутон ~.
41 Може да се наложи да натиснете 2 или 3 пъти, за да изпомпите вода през системата.
42 Изчакайте 4 секунди между пръсканията, за да може да се образува пара.
C СЛЕД УПОТРЕБА
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Настройте контрола на температурата на •. Настройте контрола на парата на S.
Изключете уреда от захранването.
Отворете капачето за водата.
Дръжте го над мивка, обърнете го обратно и източете водата от резервоара през
отвора за вода.
Затворете капачето за водата.
Поставете ютията изправена.
Оставете я да изстине напълно.
Когато е студенa, избършете влагата и навийте кабела около долната част на ютията.
Почистете външните повърхности на уреда с влажна кърпа.
Отстранявайте петната от плочата с малко оцет.
Съхранявайте ютията изправена, за да избегнете корозия и щети по плочата.
88
C САМОПОЧИСТВАНЕ
54 За да предотвратите натрупването на котлен камък, използвайте функцията за
самопочистване поне веднъж месечно в райони с нормална вода и по-често в райони с
твърда вода.
, Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък,
подлежат на такса за ремонт.
55 Ще ви бъде необходим леген или голяма купа за събиране на водата, която излиза от
плочата.
56 Напълнете резервоара до максималната маркировка.
57 Настройте контрола на температурата на max. Настройте контрола на парата на S.
58 Поставете ютията изправена.
59 Включете щепсела в захранващия контакт.
60 Изчакайте, докато лампичката изгасне.
61 Дръжте ютията над легена или купата, с плочката надолу.
62 Натиснете бутон C и го задръжте натиснат.
63 Внимателно раздвижете ютията напред-назад.
64 Водата и парата ще измият котления камък и замърсяванията през плочата.
65 Продължете, докато резервоарът се изпразни.
66 Освободете бутон C.
, Преминете към точка 43.
e АНТИ-КОТЛЕН КАМЪК
67 Препаратът против котлен камък, вграден в ютията, спомага за предотвратяване на
наслояването на котлен камък.
68 Не използвайте разтвор против котлен камък, в противен случай ще унищожите
препарата.
W
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не
трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат
обратно, да се използват отново или рециклират.
89
˯Ύϣϟ΍ϝΧΩϣ˯ΎρϏϕϠϏ΃ 47
ΎϬΑόϛϰϠϋΓ΍ϭϛϣϟ΍ϊο 48
ΎϣΎϣΗΩέΑΗϟΎϬϛέΗ΍ 49
Ώόϛϟ΍ϝϭΣϝΑϛϟ΍ ϑϠΑϡϗϭΔΑϭρέϱ΃΢γϣ΍ˬΓΩέΎΑ΢ΑλΗΎϣΩϧϋϭ 50
˷ 51
ΔΑρέεΎϣϗΔόρϘΑίΎϬΟϟ΍ϥϣϲΟέΎΧϟ΍˯ίΟϟ΍ϑυϧ
ϝΧϟ΍ϥϣϝϳϠϘΑ Γ΍ϭϛϣϟ΍ΓΩϋΎϗ ϥϣϊϘΑϟ΍Δϟ΍ίΈΑϡϗ 52
Γ΍ϭϛϣϟ΍ΓΩϋΎϗϑϠΗϭϝϛ΂ΗϱΩΎϔΗϟΎϬΑόϛϰϠϋΓ΍ϭϛϣϟ΍ϥϳίΧΗΑϡϗ 53
ϲΗ΍Ϋϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍ ϥϣέΛϛ΃ϲόϳΑρϟ΍˯Ύϣϟ΍ϕρΎϧϣϲϓϝϗϷ΍ϰϠϋΎϳέϬηϲΗ΍Ϋϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍ΔϔϳυϭϡΩΧΗγ΍ˬΏγ΍ϭέϟ΍ϡϛ΍έΗϊϧϣϟ 54
έγόϟ΍˯Ύϣϟ΍ϕρΎϧϣ
Ρϼλ·ϡϭγέϟΏγ΍ϭέϟ΍ΏΑγΑϝΎρϋϷ΍ϊϣΎϬΗΩΎϋ·ϡΗϳγϲΗϟ΍ϥΎϣοϟ΍ΕΣΗΕΎΟΗϧϣϟ΍ϊοΧΗγ
Γ΍ϭϛϣϟ΍ΓΩϋΎϗ ϥϣΝέΧϳϱΫϟ΍˯Ύϣϟ΍ϙγϣϟέϳΑϛ˯Ύϋϭϭ΃νϭΣϟΝΎΗΣΗγ 55
ϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍ PD[ΔϣϼϋϰΗΣϥ΍ίΧϟ΍ϸϣ΍ 56
&ϰϠϋέΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ρΑοΑϡϗ PD[ϰϠϋΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϲϓϡϛΣΗϟ΍ρΑοΑϡϗ 57
ΎϬΑόϛϰϠϋΓ΍ϭϛϣϟ΍ϊο 58
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟΎΑίΎϬΟϟ΍αΑΎϗϝλϭ΃ 59
ΔΑϣϠϟ΍ΊϔρϧΗϥ΃ϰϟ·έυΗϧ΍ 60
ϝϔγϷ Γ΍ϭϛϣϟ΍ΓΩϋΎϗϝόΟ ϊϣ˯Ύϋϭϭ΃νϭΣϰϠϋΓ΍ϭϛϣϟ΍ϙγϣ΍ 61
ΎρϭϐοϣϪϘΑ΃ϭ έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍ 62
ϕϓέΑΎΑΎϫΫϭΔ΋ϳΟΓ΍ϭϛϣϟ΍ϙέΣ 63
Γ΍ϭϛϣϟ΍ΓΩϋΎϗ ϝϼΧέΎΑϐϟ΍ϭΏγ΍ϭέϟ΍έΎΧΑϟ΍ϭ˯Ύϣϟ΍ϝγϐϳϑϭγ 64
ϥ΍ίΧϟ΍ύέϔϳϥ΃ϰϟ·έϣΗγ΍ 65
έίϟ΍ϙέΗ΍ 66
43ΔρϘϧϟ΍ϰϟ·ϝϘΗϧ΍ Ώγ΍ϭέϟ΍ϊϧϣ !
Ώγ΍ϭέϟ΍ϡϛ΍έΗϊϧϣϰϠϋΓ΍ϭϛϣϟ΍ϲϓΏγ΍ϭέϟ΍ϊϧϣΏϛέϣΩϋΎγϳ 67
Ώγ΍ϭέϟ΍ϊϧϣ Ώϛέϣ έϣΩΗγ ϻ·ϭΏγ΍ϭέϟ΍ Δϟ΍ίϹ˱ϻϭϠΣϣ ϡΩΧΗγΗ ϻ 68
ΔϠΟόϟ΍ϰϠϋΕϼϣϬϣϟ΍ΔϠγίϣέ %
ϡΩϋ ΏΟϳˬΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ϭΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍Ε΍Ωόϣϟ΍ϲϓΓέρΧϟ΍Ω΍ϭϣϟ΍ΏΑγΑΔϳΣλϟ΍ϭΔϳ΋ϳΑϟ΍ϝϛΎηϣϟ΍ΏϧΟΗϟ
ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ΓΩΎϋ· ϭ΃ΎϬΗΩΎόΗγ΍ϥϛϟϭ Δϔϧλϣϟ΍έϳϏΔϳΩϠΑϟ΍ΕΎϳΎϔϧϊϣίϣέϟ΍΍ΫϬΑΓίϳϣϣϟ΍ΓίϬΟϷ΍ ϥϣιϠΧΗϟ΍
ΎϫέϳϭΩΗΓΩΎϋ·ϭ΃
90
έΎΧΑϟΎΑϲϛϟ΍ $
ϰϠϋ΃ϭ΃ 4 ϰϠϋΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩρΑοΏΟϳˬέΎΧΑϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϱϭϧΗΕϧϛ΍Ϋ· 19
ϲϟΎϋ ˬέΎΧΑ ΩΟϭϳϻ 4 ϩΩϳέΗϱΫϟ΍Ω΍ΩϋϹ΍ϰϠϋέΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ω΍έΫϊοϭΑϡϗ 20
ϲϛϟ΍΃ΩΑ΍ϡΛ ΔΑϣϠϟ΍ΊϔρϧΗϥ΃ϰϟ·έυΗϧ΍ 21
εέϟ΍ %
εΎϣϘϟ΍ϥϣϲϔΧϣ˯ίΟϰϠϋϙϟΫέΑΗΧΎϓΔηϣϗϷ΍νόΑϰϠϋ˯Ύϣϟ΍ϑΎϔΟέΛ΅ϳ
εΎϣϘϟ΍ϥϋΓ΍ϭϛϣϟ΍ϊϓέ΍ 22
εΎϣϘϟ΍ϭΣϧεέϟ΍ΔϫϭϓϪΟϭ 23
. έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍ 24
ϡΎυϧϟ΍ϝϼΧ˯Ύϣϟ΍ΦοϟΕ΍έϣ ϭ΃ ϪϳϠϋρϐοϠϟέροΗΩϗ 25
έΎΧΑϟ΍ϕϼρ· &
ϰϠϋ΃ϭ΃ 6 ϰϠϋΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩρΑοΏΟϳˬέΎΧΑϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϱϭϧΗΕϧϛ΍Ϋ· 26
΍έΎΧΑαϳϟϭϙγΑϼϣϰϠϋ˯ΎϣϰϠϋϝλΣΗϑϭγϓˬϙϟΫϝόϔΗϡϟ΍Ϋ·ϭ 27
εΎϣϘϟ΍ϥϋΓ΍ϭϛϣϟ΍ϊϓέ΍ 28
._ έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍ 29
ϡΎυϧϟ΍ϝϼΧ˯Ύϣϟ΍ΦοϟΕ΍έϣ ϭ΃ ϪϳϠϋρϐοϠϟέροΗΩϗ 30
έΎΧΑϟ΍ϡϛ΍έΗΑΡΎϣγϠϟΕΎϘϠρϟ΍ϥϳΑϥ΍ϭΛ ϙέΗ΍ 31
ϑΎΟϟ΍ϲϛϟ΍ *
.έΎΨΒϠϟ ΔϳϮϔόϟ΍ ΕΎΑϮϨϟ΍ ΐϨΠΘϟ ϻϭ΃ ϥ΍ΰΨϟ΍ ύήϓ΃ ˬήΜϛ΃ ϭ΃ ΔϘϴϗΩ 20 ΓΪϤϟ ϑΎΠϟ΍ ϲϜϟΎΑ ϡϮϘΘγ ΖϨϛ ΍Ϋ·
4ϰϠϋέΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ρΑοΑϡϗ 32
ϲϛϟ΍΃ΩΑ΍ϡΛ ΔΑϣϠϟ΍ΊϔρϧΗϥ΃ϰϟ·έυΗϧ΍ 33
ϲγ΃έϟ΍έϳΧΑΗϟ΍ (
ΕΎηϭέϔϣϟ΍ Δηϣϗ΃ϭ ΔϘϠόϣϟ΍ έ΋ΎΗγϟ΍ϭ ΔϘϠόϣϟ΍ αΑϼϣϟ΍ ϥϣ Ε΍ΩϳόΟΗϟ΍ Δϟ΍ίΈΑ ϡϗ 34
ΔϧϭϔϋΏΑγΗϭΔΑϭρέϟ΍ϡϛ΍έΗΗΩϗϻ·ϭˬεΎϣϘϟ΍ϑϠΧΔϳϓΎϛΔϳϭϬΗϙΎϧϫϥ΃ϥϣΩϛ΄Η 35
έΎΧΑϟ΍ϥϣϑϠΗϠϟνέόΗϳΩϗεΎϣϘϟ΍ϑϠΧ˯ϲηϱ΃ΩϭΟϭϡΩϋϥϣΩϛ΄Η 36
ΔϏέΎϓϡΎϣϛϷ΍ϭΕ΍έ΍ΩΗγϻ΍ϭΏϭϳΟϟ΍ϥ΃ϥϣΩϛ΄Η 37
&ϰϠϋέΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ρΑοΑϡϗ PD[ϰϠϋΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϲϓϡϛΣΗϟ΍ρΑοΑϡϗ 38
εΎϣϘϟ΍ϥϋΓ΍ϭϛϣϟ΍ϊϓέ΍ 39
_έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍ 40
ϡΎυϧϟ΍ϝϼΧ˯Ύϣϟ΍ΦοϟΕ΍έϣ ϭ΃ ϪϳϠϋρϐοϠϟέροΗΩϗ 41
έΎΧΑϟ΍ϡϛ΍έΗΑΡΎϣγϠϟΕΎϘϠρϟ΍ϥϳΑϥ΍ϭΛ ϙέΗ΍ 42
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΩόΑ &ϰϠϋέΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ρΑοΑϡϗ .K ϰϠϋΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϲϓϡϛΣΗϟ΍ρΑοΑϡϗ 43
ίΎϬΟϟ΍ϝλϓ΍ 44
˯Ύϣϟ΍ϝΧΩϣ˯ΎρϏ΢Ηϓ΍ 45
˯Ύϣϟ΍ϝΧΩϣέΑϋϥ΍ίΧϟ΍ϥϣ˯Ύϣϟ΍ϑέλΑϡϗϭΏϘϋϰϠϋΎγ΃έΎϬΑϠϗ΍ϭΔϋϭϟΎΑϕϭϓΎϬϛγϣ΍ 46
91
ϲ΋ΎϘϠΗϟ΍ ϑΎϘϳϹ΍ ϰϠϋϭ΃ϝϔγϷΓ΍ϭϛϣϟ΍ΓΩϋΎϗ ϝόΟ ϊϣΔϳϧΎΛ 30ϭΣϧΩόΑϪγϔϧέλϧόϟ΍ϑϗϭϳγˬϙέΣΗΗϻΓ΍ϭϛϣϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ· K
ϡ΋Ύϗϊοϭϲϓ ΕϧΎϛ΍Ϋ·ϕ΋ΎϗΩ 8ϲϟ΍ϭΣΩόΑϭ΃ΎϬΑϧΎΟ
έϣΗγϣϝϛηΑ ΔΑϣϠϟ΍νϣϭΗϑϭγ K
ϝϳϐηΗϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩϰϟ·ΓΩϭόϠϟϡ΋ΎϗϊοϭϲϓΎϬόοϡΛϡΎϣϸϟ ΎϬϠϣ΃ϭΎϬόϓέ΍ˬϯέΧ΃Γέϣ ϝϳϐηΗϠϟ K
ϲ΋ΎϘϠΗϟ΍ϑΎϘϳϹ΍˯ΎϧΛ΃Ε΍Ω΍Ωϋ·Δϳ΃ϥ΍ΩϘϓϡΗϳϻ K
έϳοΣΗϟ΍ JKLM Ξϳγϧϟ΍ΔϳΎϋέίϭϣέΩϭΟϭϥϣΩϛ΄Η 1
Γέ΍έΣΕΎΟέΩϰϟ·ΝΎΗΣΗϲΗϟ΍ΔηϣϗϷ΍ϡΛ K ϻϭ΃ΔοϔΧϧϣΓέ΍έΣΕΎΟέΩϰϟ·ΝΎΗΣΗϲΗϟ΍ΔηϣϗϷ΍ ϲϛΑϡϗ 2
M ˴΍έϳΧ΃Γέ΍έΣΕΎΟέΩϰϟ·ΝΎΗΣΗϲΗϟ΍ΔηϣϗϷ΍ϡΛ LΔργϭΗϣ
˯ϝϣϟ΍ ˯ΎϣϡΩΧΗγΗϥ΃ΏΟϳˬΓέγϋϩΎϳϣΔϘρϧϣϲϓεϳόΗΕϧϛ΍Ϋ·ϥϛϟϭˬέϭΑϧλϟ΍˯ΎϣΑΓ΍ϭϛϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϳ 3
Ύϳ΋ΎϳϣϳϛΏγ΍ϭέϟ΍ϝ΍ίϣέϳϏ˯Ύϣ ΍έρϘϣ
ϱϭΎϛϣϠϟΏγΎϧϣϛϪϘϳϭγΗϡΗϳϪϧ΃ϥϣΩϛ΄Ηˬ΍έρϘϣ ˯˱ ΎϣϱέΗηΗΕϧϛ΍Ϋ· 4
Γ΍ϭϛϣϟ΍ϙϟΫϑϠΗϳϑϭγϓ ˯Ύϣϟ΍ϰϟ·˯ϲηϱ΃ϑοΗϻ 5
ίΎϬΟϟ΍ϝλϓ΍ 6
&ϰϠϋέΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ρΑοΑϡϗ .K ϰϠϋΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϲϓϡϛΣΗϟ΍ρΑοΑϡϗ 7
ΎϬΗΩϋΎϗ ϰϠϋΓ΍ϭϛϣϟ΍ϊο 8
˯Ύϣϟ΍ϝΧΩϣ˯ΎρϏ΢Ηϓ΍ 9
˯Ύϣϟ΍ϝΧΩϣϲϓϕϳέΑϹ΍ϥϣ˯Ύϣϟ΍ΏλΑϡϗ 10
˯΍ϭϬϟ΍ϕΎϧΗΧ΍ΏϧΟΗϭϥ΍ίΧϟ΍ϲϓΩϭΟϭϣϟ΍˯΍ϭϬϟ΍ΏϭέϬΑ΢ϣγΗϟ˯ρΑΑΏλϟΎΑϡϗ 11
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍Ωϧϋ˯Ύϣϟ΍ΏέϬϳγϻ·ϭϥ΍ίΧϟ΍ϰϠϋ ϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍ PD[ΔϣϼϋΩόΑϸϣΗϻ 12
ΏέγΗϱ΃΢γϣ΍ ˯Ύϣϟ΍ϝΧΩϣ˯ΎρϏϕϠϏ΃ 13
ϝϳϐηΗ &ϰϠϋέΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ρΑοΑϡϗ .K ϰϠϋΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϲϓϡϛΣΗϟ΍ρΑοΑϡϗ 14
ΎϬΑόϛϰϠϋΓ΍ϭϛϣϟ΍ϊο 15
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟΎΑίΎϬΟϟ΍αΑΎϗϝλϭ΃ 16
ΊοΗϑϭγϭ Δϣϼόϟ΍ΩόΑ ϩΎϧΩ΃ϝϳϟΩϟ΍έυϧ΍ ΏϭϠρϣϟ΍ρΑοϟ΍ϕϳϘΣΗϟΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϲϓϡϛΣΗϟ΍ω΍έΫέΩ΃ 17
ΔΑϣϠϟ΍
ϑΎϘϳϹ΍ϭϝϳϐηΗϟΎΑΫ΋ΩϧϋϡϭϘΗϑϭγϭΓΩΩΣϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϰϟ·Γ΍ϭϛϣϟ΍ϝλΗΎϣΩϧϋΔΑϣϠϟ΍ΊϔρϧΗϑϭγϭ 18
Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϰϠϋυΎϔΣϠϟΕΎΗγϭϣέΗϟ΍ϝϣϋ˯ΎϧΛ΃
92
έΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ 1
Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϲϓϡϛΣΗϟ΍ 2
ΔΑϣϠϟ΍ 3
ΕΎϣϭγέϟ΍
Ώόϛϟ΍ 4
έΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ 1
ϥ΍ίΧϟ΍ 5
Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϲϓϡϛΣΗϟ΍ 2
έΎΧΑϟ΍ΕΎΣΗϓ 6
ΔΑϣϠϟ΍ 3
Γ΍ϭϛϣϟ΍ΓΩϋΎϗ 7
Ώόϛϟ΍ 4
εέϟ΍Δϫϭϓ 8
ϊϳϣΟΔϟ΍ί΍ΏΟϳΕΎϣϳϠόΗϟ΍Ϫόϣϕϓέ΍έΧ΁ιΧηϟίΎϬΟϟ΍˯΍Ωϫ΍ΔϟΎΣϲϓϥϣ΁ϥΎϛϣϲϓΎϬυϔΣ΍ϭΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ΍
ϥ΍ίΧϟ΍ 5
˯Ύρϐϟ΍ 9
ϝΎϣόΗγϻ΍ϝΑϗΔϔϠϏϷ΍
6
έΎΧΑϟ΍ΕΎΣΗϓ
10
˯Ύϣϟ΍ϝΧΩϣ
ΔϳέϭέοϥΎϣ΃Ε΍˯΍έΟ΍ 7
Γ΍ϭϛϣϟ΍ΓΩϋΎϗ
ΔϳϟΎΗϟ΍ΔϳγΎγϷ΍ϥΎϣϷ΍Ε΍˯΍έΟ΍ΫΎΧΗ΍ΏΟϳ
εέϟ΍Δϫϭϓ 8
1
ΎϣϓΕ΍ϭϧγ ϥϣϡϫέΎϣϋ΃Ρϭ΍έΗΗϥϳΫϟ΍ϝΎϔρϷ΍Δργ΍ϭΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϳ
˯Ύρϐϟ΍ 9
ϲϣϳΩϋϭ΃ΔοϔΧϧϣϟ΍ΔϳϠϘόϟ΍ϭ΃ΔϳγΣϟ΍ϭ΃ΔϳϧΎϣγΟϟ΍Ε΍έΩϘϟ΍ϱϭΫιΎΧηϷ΍ϭϕϭϓ
˯Ύϣϟ΍ϝΧΩϣ 10
ϥ΍ίΧϟ΍ 5
έΎΧΑϟ΍ΕΎΣΗϓ 6
Γ΍ϭϛϣϟ΍ΓΩϋΎϗ 7
εέϟ΍Δϫϭϓ 8
˯Ύρϐϟ΍ 9
˯Ύϣϟ΍ϝΧΩϣ 10
Δϳϧόϣϟ΍έρΎΧϣϟ΍ϥϭϣϬϔϳϭϡϬϣϳϠόΗϡϬϳϠϋϑ΍έηϹ΍ϡΗ΍Ϋ·Δϓέόϣϟ΍ϭΓέΑΧϟ΍
ίΎϬΟϟΎΑϝΎϔρϷ΍ΙΑόϳϻ·ΏΟϳ K
ϊϣΕ΍ϭϧγ ϥϣέΑϛ΃΍ϭϧΎϛ΍Ϋ·ϻ·ΔϧΎϳλϟ΍ϭϑϳυϧΗϟΎΑϝΎϔρϷ΍ϡΎϳϗϡΩϋΏΟϳ K
ϡϬϳϠϋϑ΍έηϹ΍
Ε΍ϭϧγ ϥγϥϭΩϝΎϔρϷ΍ϝϭΎϧΗϣϥϋ΍ΩϳόΑΕϼΑϛϟ΍ϭίΎϬΟϟ΍ϝόΟ΍ K
ΕΑΎΛϯϭΗγϣϰϠϋΓέ΍έΣϠϟϡϭΎϘϣ΢ργϰϠϋΎϬΑόϛϰϠϋΎϬόοϭ΃Γ΍ϭϛϣϟ΍ϡΩΧΗγ΍ 2
ϲϛΔΣϭϟϝοϔϳϭ
ϲϛϟ΍ΔΣϭϟϰϠϋΎϬόοϭ˯ΎϧΛ΃ϭ΃ΎϬϠϳλϭΗ˯ΎϧΛ΃ΔΑϗ΍έϣϥϭΩΑΓ΍ϭϛϣϟ΍ϙέΗΗϻ 3
ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ΩόΑϭΎϬϔϳυϧΗϝΑϗϭΎϬ΋ϠϣϝΑϗΓ΍ϭϛϣϟ΍ϝλϓ΍ 4
ΏέγΗϭ΃ϝϠΧϪΑΙΩΣ΍Ϋ·ϭ΃ϑϠΗϭ΃ρϘγ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗΑϡϘΗϻ 5
ϥϋϭ΃ϊϳΑϠϟΎϬΑΗϛϣϲϓΔόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ϲϓϪϟ΍ΩΑΗγ΍ΏϠρΎϓ΍έέοΗϣϙϠγϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ· 6
ϥϛϣϣΙΩΎΣϱ΃ϊϧϣϟˬϑέΗΣϣ˷ϲϧϬϣϕϳέρ
ΔϧΧΎγ ίΎϬΟϟ΍΢ργ΃΢ΑλΗϑϭγ D
ϝ΋ΎγϲϓίΎϬΟϟ΍ έϣϐΗϻ ˱
ΎϬϳΩΗέϳϥϣΡέΟΗϑϭγϓ ΓέηΎΑϣΔϳΩΗέϣϟ΍αΑϼϣϟ΍ϰϠϋΎϬϠϣόΗγΗϻ 7
ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϲϓΓέέϘϣέϳϏν΍έϏϷίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ 8
ϙϟΫϰϟ· ΎϣϭΕΎΑΎΣ˷γϟ΍ϭέ΍έίϷ΍ΏϧΟΗ Γ΍ϭϛϣϟ΍ΓΩϋΎϗ εΩΧΗϻ 9
ΙΩΣ΍Ϋ·ϭϡίϼϟ΍ϥϣέΛϛ΃ϪΗέ΍έΣΔΟέΩΕΩ΍ί΍Ϋ·έΟϔϧϳϑϭγϕ΍ϭϱέ΍έΣίϭϳϓϰϠϋίΎϬΟϟ΍ϱϭΗΣϳ 10
ΡϼλϺϟϪΗΩΎϋ·ΏΟϳϭϝϣόϟ΍ϥϋίΎϬΟϟ΍ϑϗϭΗϳϑϭγϓˬϙϟΫ
ρϘϓ ϲϟίϧϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟ
ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟϝΎϣόΗγϻ΍ϝΑϗ Γ΍ϭϛϣϟ΍ΓΩϋΎϗϭΓ΍ϭϛϣϟ΍ϥϣϑϳϠϐΗϭ΃ΕΎϘλϠϣϭ΃ΕΎϗΎρΑϱ΃Δϟ΍ίΈΑϡϗ K
έλϧόϟ΍ΝϼϋϡΗϳΎϣΩϧϋϑϗϭΗΗϑϭγϓΔϳ΍ΩΑϟ΍ϲϓϼϳϠϗϥΧΩΗΓ΍ϭϛϣϟ΍ΕϧΎϛ΍Ϋ·ϕϠϘΗϻ K
Γ΍ϭϛϣϟ΍ΓΩϋΎϗ ϑϳυϧΗϟϲϧρϘϟ΍εΎϣϘϟ΍ϥϣΔϣϳΩϗΔόρϗϲϛΑϡϗ K
ΎϬϧϣΩϛ΄ΗϠϟΕ΍έϣ ϭ΃ ϭ 6έ΍έίϷ΍ϰϠϋρϐο΍ K
93
94
95
19330-56 220-240В~50/60Гц 2270-2700 Вт
96
552-412
19330-56 220-240V~50/60Hz 2270-2700Watts
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising