Russell Hobbs | 18941-70 | User manual | Russell Hobbs 18941-70 18944-70 18945-70 User Manual

Russell Hobbs 18941-70 18944-70 18945-70 User Manual
instructions
Bedienungsanleitung
mode d’emploi
instructies
istruzioni per l’uso
instrucciones
instruções
brugsanvisning
bruksanvisning (Svenska)
bruksanvisning (Norsk)
käyttöohjeet
инструкции (Русский)
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
pokyny (Čeština)
pokyny (Slovenčina)
instrukcja
upute
navodila
οδηγίες
utasítások
talimatlar
instrucţiuni
инструкции (Български)
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
47
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on.
Remove all packaging before use.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid; don’t use the kettle in a
bathroom, near water, or outdoors.
3 Keep the kettle, stand, and cable away from the edges of worktops and out of reach
of children.
4 Put the stand on a stable, level surface.
5 Wind excess cable beneath the stand.
6 Unplug the stand when not in use, before moving and before cleaning.
7 Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
8 Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
9 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system.
10 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
11 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
household use only
C FILLING
1
2
3
4
Squeeze the lid lock into the lid to open it.
Fill with at least 2 cups of water, but not above max.
If you overfill, the kettle may spit boiling water.
Close the lid, and press down to lock it.
C SWITCHING ON
5 Plug the stand into the wall socket.
6 Put the kettle on the stand.
2
1
2
3
0
lid lock
lid
handle
off
4
1
5
6
7
switch
on
light
stand
spout
8 hook
9 filter
10 spout (inside)
7 Move the switch to 1. The light will come on, and the kettle will heat up.
C SWITCHING OFF
8 When the water boils the kettle will switch off and the light will go out.
9 To switch off manually, move the switch to 0.
10 Lifting the kettle off the stand will also switch the kettle off.
C GENERAL
11 To avoid the risk of splashing, pour slowly and don’t over-tilt the kettle.
12 Don’t tilt the kettle backwards, water might get on to the control area. If this happens, let the
kettle dry before use – sit it somewhere warm for 12 hours.
13 When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – it’s the steam
used to switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the
kettle.
14 You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to
the bonding of the element to the kettle floor.
F USING WITH INSUFFICIENT WATER
15 This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off.
16 To prevent the kettle cycling on and off, remove the kettle from the stand and let it cool
before replacing it on the stand.
C CARE AND MAINTENANCE
17 Unplug the stand from the wall socket, and let the kettle cool down fully before cleaning.
18 Wipe the kettle, inside and out, with a damp cloth
19 Keep the connectors dry.
C DESCALE REGULARLY
20 Descale regularly, (at least monthly. Use a descaler suitable for use in plastic products (most
products have plastic parts). Follow the instructions on the package of descaler.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
C CLEANING THE FILTER
21 Switch the kettle off, and let it cool.
22 Open the lid.
23 Grip the top of the filter, and push it down and into the kettle to release it.
24 Lift or tip it out of the kettle.
25 Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
C REPLACE THE FILTER
26 Lower the filter into the kettle, and engage the bottom hook in the bottom of the spout.
27 Push the top of the filter towards the spout, to force the top hooks under the top of the spout.
28 Close the lid.
H ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
3
instructions
diagrams
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit.
Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
aufbewahrt werden.
2 Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen; den Wasserkocher
weder im Badezimmer noch in der Nähe von Wasser, noch im Freien verwenden.
3 Wasserkocher, Sockel und Kabel sollten sich daher nicht zu nah am Rand der
Arbeitsfläche und außerdem außer Reichweite von Kindern befinden.
4 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
5 Überschüssiges Kabel um die Kabelaufwicklung unter dem Sockel wickeln.
6 Den Stecker des Sockels aus der Steckdose ziehen, wenn der Sockel nicht benutzt wird oder
bevor Sie ihn reinigen.
7 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
8 Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden (und umgekehrt).
9 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert
werden.
10 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
11 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
C BEFÜLLEN
1 Drücken Sie die Öffnungstaste in den Deckel, um diesen zu öffnen.
2 Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung
füllen.
3 Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes Wasser herausspritzen.
4 Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
C EINSCHALTEN
5 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
6 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
7 Den Schalter drücken auf 1. Die Kontroll-Lampe leuchtet auf und der Wasserkocher beginnt
mit dem Erhitzen.
C AUSSCHALTEN
8 Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus und die Kontroll-Lampe erlischt.
9 Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie den Schalter auf 0.
10 Das Gerät schaltet sich ebenfalls aus, wenn Sie den Wasserkocher vom Sockel nehmen.
C ALLGEMEINES
11 Damit kein Wasser verschüttet wird, langsam gießen und den Wasserkocher nicht zu stark
kippen.
12 Den Wasserkocher nicht nach hinten kippen – das Wasser könnte auf den Schaltbereich
gelangen. Sollte dies passieren, den Wasserkocher vor Gebrauch trocknen lassen – lassen Sie
ihn an einem warmen Ort 12 Stunden lang stehen.
4
1
2
3
0
Öffnungstaste
Deckel
Griff
aus
4
1
5
6
7
Schalter
ein
Kontroll-Lampe
Sockel
Tülle
8 Haken
9 Filter
10 Tülle (innen)
13 Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei
um den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und
entweicht durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
14 Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
F KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
15 Wird der Wasserkocher mit einer zu kleinen Wassermenge verwendet, verkürzt sich die
Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung schaltet den Wasserkocher
aus.
16 Damit sich der Wasserkocher nicht immer wieder ein- und ausschaltet, sollten Sie diesen vom
Sockel nehmen und abkühlen lassen, bevor Sie ihn wieder auf den Sockel setzen.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
17 Den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Wasserkocher abkühlen lassen.
18 Den Wasserkocher innen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen
19 Achten Sie darauf, dass die Steckverbindungen nicht nass werden.
C REGELMÄSSIG ENTKALKEN
20 Den Wasserkocher regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat). Verwenden Sie
einen Entkalker, der für Kunststoffprodukte geeignet ist (die meisten Produkte haben
Kunststoffteile). Folgen Sie der Anleitung auf der Verpackung des Entkalkers.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
C REINIGUNG DES FILTERS
21 Den Wasserkocher ausschalten und abkühlen lassen.
22 Den Deckel öffnen.
23 Halten Sie den Filter am oberen Ende fest, drücken Sie ihn nach untern und ziehen Sie ihn
dann nach vorn, um ihn zu lösen.
24 Entfernen Sie ihn durch Herausziehen oder Umkippen des Wasserkochers.
25 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
C DEN FILTER WIEDEREINSETZEN
26 Setzen Sie den Filter so in den Wasserkocher ein, dass der untere Haken in den unteren Teil
der Tülle einrastet.
27 Drücken Sie den oberen Teil des Filters in die Tülle, damit die oberen Haken oben an der Tülle
einrasten.
28 Den Deckel schließen.
H UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
5
Bedienungsanleitung
Zeichnungen
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil doit uniquement être utilisé par ou sous la supervision d’un adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2 N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise; n’utilisez pas la bouilloire
dans une salle de bain, à proximité d’eau ou à l’extérieur.
3 Tenez la bouilloire, le socle et le câble loin des bords des surfaces de travail et hors de portée
des enfants.
4 Posez le socle sur une surface stable et plane.
5 Enroulez le surplus de câble sous le socle.
6 Débranchez le socle quand il n’est pas utilisé, avant de le bouger ou de le nettoyer.
7 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
8 Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa)
9 Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance.
10 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
11 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
usage ménager uniquement
C REMPLISSAGE
1
2
3
4
Poussez le verrou du couvercle dans le couvercle pour ouvrir celui-ci.
Remplissez avec au moins 2 tasses d’eau, mais pas au-delà de la marque max.
Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de l’eau bouillante.
Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
C ALLUMAGE
5 Branchez le socle dans la prise murale.
6 Mettez la bouilloire sur le socle.
7 Placez l’interrupteur sur 1. Le voyant va s’allumer et la bouilloire se mettra à chauffer.
C ÉTEINDRE
8 Quand l’eau bout, la bouilloire va s’éteindre et le voyant va s’éteindre.
9 Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 0.
10 Retirer la bouilloire de son socle coupera également son fonctionnement.
C GÉNÉRALITÉS
11 Pour éviter tout risque d’éclaboussure, versez lentement et sans trop incliner la bouilloire.
12 N’inclinez pas la bouilloire vers l’arrière, de l’eau pourrait couler sur la zone de contrôle. Si ceci
se produit, laissez la bouilloire sécher avant utilisation – posez-la dans un endroit chaud
pendant 12 heures.
13 Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous
inquiétez pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ;
cette vapeur va ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la
bouilloire.
14 Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal,
à cause du système de résistance à la base de la bouilloire.
6
1
2
3
0
verrou du couvercle
couvercle
poignée
arrêt
4
1
5
6
7
interrupteur
marche
voyant
socle
bec verseur
8 crochet
9 filtre
10 bec verseur (intérieur)
F UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU
15 Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec.
16 Pour éviter que la bouilloire ne s’allume et s’éteigne automatiquement, enlevez la bouilloire
de son socle et laissez-la refroidir avant de la reposer sur son socle.
C SOINS ET ENTRETIEN
17 Débranchez le socle de la prise murale et laissez refroidir totalement avant toute opération
de nettoyage de la bouilloire.
18 Essuyez la bouilloire, à l’intérieur et à l’extérieur, avec un chiffon humide
19 Veuillez à maintenir les connecteurs au sec.
C DÉTARTREZ RÉGULIÈREMENT
20 Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois). Utilisez un détartrant adéquat pour
une utilisation sur des produits plastique (la plupart des produits ont des éléments en
plastique). Suivez bien le mode d’emploi sur l’emballage de celui-ci.
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
C NETTOYAGE DU FILTRE
21 Eteignez la bouilloire et laissez-la refroidir.
22 Ouvrez le couvercle.
23 Tenez le filtre par la partie supérieure et poussez-le vers le bas dans la bouilloire pour le
libérer.
24 Soulevez le filtre ou extrayez-le de la bouilloire.
25 Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.
C REMETTEZ LE FILTRE EN PLACE
26 Abaissez le filtre dans la bouilloire et enclenchez le crochet situé à l’extrémité inférieure du
filtre dans la partie inférieure du bec verseur.
27 Poussez la partie supérieure du filtre vers le bec verseur afin d’enclencher les crochets
supérieurs sous la partie supérieure du bec verseur.
28 Fermez le couvercle.
H PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les
substances dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les
appareils présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers,
mais doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
7
mode d’emploi
schémas
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Dompel de waterkoker, de voet, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen; gebruik
de waterkoker niet in de badkamer, in de buurt van water of in de open lucht.
3 Houd de waterkoker, de voet en het snoer weg van de rand van werkbladen en
buiten bereik van kinderen.
4 Plaats de voet op een stabiele, vlakke ondergrond.
5 Wikkel overtollig snoer onder de voet.
6 Haal de stekker uit het stopcontact wanneer de voet buiten gebruik is, verplaatst of
gereinigd wordt.
7 Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
8 Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voet (en omgekeerd).
9 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe tijdschakelaar of een
afstandsbedieningssysteem.
10 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
11 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
C VULLEN
1
2
3
4
Druk de dekselvergrendeling in het deksel om het te openen.
Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max”.
Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
C AANZETTEN
5 Steek de stekker van de voet in het stopcontact.
6 Zet de waterkoker op de voet.
7 Zet de schakelaar op 1. Het lampje schakelt aan en de waterkoker begint op te warmen.
C UITSCHAKELEN
8 De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt en het lampje gaat uit.
9 Als u handmatig wilt uitschakelen, draait u de schakelaar op 0.
10 Door de waterkoker van de voet af te nemen, zal de waterkoker ook uitgeschakeld worden.
C ALGEMEEN
11 Om het risico op spatten te voorkomen, dient u langzaam te schenken en de waterkoker niet
te schuin te houden.
12 Houd de waterkoker niet schuin naar achteren. Water kan op deze manier op de
regelknoppen terechtkomen. Als dit gebeurt, dient u de waterkoker eerst te laten drogen,
voordat u hem gebruikt – zet hem 12 uur op een warme plaats.
13 Het is mogelijk dat er condens op de voet van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen
zorgen, dit wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De
stoom condenseert en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
14 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft
u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement
met de bodem van de waterkoker.
8
1
2
3
0
dekselvergrendeling
deksel
handvat
uit
4
1
5
6
7
schakelaar
aan
lampje
voet
schenktuit
8 haak
9 filter
10 schenktuit (binnenin)
F KOKEN MET TE WEINIG WATER
15 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
16 Om te voorkomen dat de waterkoker aan- en uitgaat, haalt u de waterkoker van de voet en
laat u deze afkoelen, voordat u deze erop terugzet.
C ZORG EN ONDERHOUD
17 Haal de stekker van de voet uit het stopcontact en laat de waterkoker volledig afkoelen,
voordat u hem reinigt.
18 Veeg de waterkoker van binnen en buiten af met een vochtige doek
19 Houd de contacten droog.
C REGELMATIG ONTKALKEN
20 Ontkalk de waterkoker regelmatig (tenminste één keer per maand). Gebruik een
ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor kunststof producten (de meeste producten bevatten
kunststof onderdelen). Volg de instructies op de verpakking van de ontkalker.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
C REINIGEN VAN HET FILTER
21 Zet de waterkoker uit en laat hem afkoelen.
22 Open het deksel.
23 Grijp de bovenkant van het filter vast, en druk het naar beneden en in de ketel om het vrij te
geven.
24 Til of kantel het omhoog uit de ketel.
25 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
C TERUGPLAATSEN VAN HET FILTER
26 Verlaag het filter in de ketel, en plaats de haak aan de onderkant in de onderkant van de
schenktuit.
27 Druk de bovenkant van het filter richting de schenktuit, om de bovenhaken onder de
bovenkant van de schenktuit te bevestigen.
28 Sluit het deksel.
H MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden
teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
9
instructies
afbeeldingen
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile, o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina; non
usare il bollitore in bagno, in prossimità dell’acqua o all’aperto.
3 Tenere il bollitore, la base di supporto e il cavo lontano dai bordi del piano
d’appoggio e lontano della portata dei bambini.
4 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
5 Avvolgere il cavo in eccesso sotto la base di supporto.
6 Staccare la spina della base di supporto quando non viene usata, prima di spostarla e di
pulirla.
7 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua.
8 Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
9 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato.
10 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
11 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore autorizzato o da
personale similmente qualificato, per evitare incidenti.
solo per uso domestico
C RIEMPIMENTO
1
2
3
4
Schiacciare la chiusura del coperchio per aprirlo.
Mettere nel bollitore almeno 2 tazze d’acqua, ma non oltrepassare il segno max.
Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente.
Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
C ACCENSIONE DEL BOLLITORE
5 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
6 Porre il bollitore sulla base di supporto.
7 Posizionare il pulsante su 1. La spia si accende e il bollitore comincia a scaldarsi.
C SPEGNIMENTO DEL BOLLITORE
8 Quando l’acqua bolle il bollitore si spegne e la spia si spegne.
9 Per spegnere il bollitore manualmente, spostare il pulsante su 0.
10 Il bollitore si spegne anche se viene sollevato dalla base di supporto.
C GENERALITÀ
11 Per evitare il rischio di schizzi, versare lentamente e non inclinare troppo il bollitore.
12 Non inclinare indietro il bollitore; l’acqua potrebbe penetrare nell’area di controllo. Se accade
questo, lasciare asciugare il bollitore prima di usarlo ponendolo in un ambiente caldo per 12
ore.
13 Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è
da preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è
condensato ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
14 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
10
1
2
3
0
chiusura del coperchio
coperchio
impugnatura
spento
4
1
5
6
7
interruttore
acceso
spia
base di supporto
beccuccio
8 gancio
9 filtro
10 beccuccio (interno)
F UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
15 Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
in tal caso automaticamente il bollitore.
16 Per evitare che il bollitore si accenda e spenga ciclicamente, rimuoverlo dalla base di
supporto e lasciarlo raffreddare prima di rimettervelo.
C CURA E MANUTENZIONE
17 Staccare dalla presa di corrente la spina della base di supporto e lasciare che il bollitore si
raffreddi prima di pulirlo.
18 Passare un panno inumidito sull’esterno e l’interno del bollitore
19 Tenere i connettori asciutti.
C DISINCROSTARLO CON REGOLARITÀ
20 Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese). Usare un prodotto di
disincrostazione idoneo per articoli di plastica (la maggior parte dei prodotti ha parti in
plastica). Seguire le istruzioni sulla confezione del decalcificante.
, I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni
saranno assogettati ad un addebito per la riparazione.
C PULIZIA DEL FILTRO
21 Spegnere il bollitore e lasciarlo raffreddare.
22 Aprire il coperchio.
23 Afferrare la parte alta del filtro e spingerla verso il basso e all’interno del bollitore per
smontarlo.
24 Sollevare o inclinarlo per farlo uscire fuori dal bollitore.
25 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
C RIMETTERE A POSTO IL FILTRO
26 Inserire il filtro all’interno del bollitore e agganciare il gancio inferiore alla parte inferiore del
beccuccio.
27 Spingere la parte superiore del filtro verso il beccuccio per fare forza sui ganci superiori sotto
la parte superiore del beccuccio.
28 Chiudere il coperchio.
H PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche
ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
11
istruzioni per l’uso
immagini
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido; no use el
hervidor en el cuarto de baño, cercano a agua o fuera de casa.
3 Mantenga el hervidor, base y el cable fuera de los bordes de las superficies de trabajo
y fuera del alcance de los niños.
4 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
5 Enrosque el exceso de cable debajo de la base.
6 Desenchufe la base cuando no esté en uso, antes de moverla y antes de limpiar.
7 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
8 Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa).
9 Este aparato no debe usarse con un temporizador externo o un sistema de control remoto.
10 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
11 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o
alguien con cualificación similar para evitar peligro.
solo para uso doméstico
C LLENADO
1
2
3
4
Apriete el cierre de la tapa contra la tapa para abrirla.
Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla.
C ENCENDER
5 Conecte la base al suministro eléctrico.
6 Ponga el hervidor en su base.
7 Mueva el interruptor a 1. La luz se encenderá y el hervidor se calentará.
C APAGAR
8 Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente y se apagará la iluminación
del interruptor.
9 Para apagarlo manualmente, mueva el interruptor a 0.
10 También se apagará si saca el hervidor de su base.
C GENERAL
11 Para evitar el riesgo de salpicar, eche el agua lentamente y no incline mucho el hervidor.
12 No incline el hervidor hacia atrás, puede que entre agua en la zona de control. Si sucede esto,
deje que se seque el hervidor antes de volverlo a usar – póngalo en un lugar caliente por 12
horas.
13 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el
vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las
ventilaciones debajo del hervidor.
14 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe
– esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
12
1
2
3
0
cierre de la tapa
tapa
asa
apagado
4
1
5
6
7
interruptor
encendido
luz
base
pico
8 gancho
9 filtro
10 pico (interior)
F USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
15 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor protector contra hervir en
seco apagará el hervidor automáticamente.
16 Para prevenir que el hervidor conmute entre encendido y apagado, remuévalo de la base y
deje que se enfríe antes de volver a ponerlo en su base.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
17 Desenchufe el hervidor del suministro eléctrico, y deje que el hervidor se enfríe totalmente
antes de limpiarlo.
18 Limpie el hervidor, por dentro y fuera, con un paño húmedo.
19 Mantenga secos los conectores.
C DESESCAME REGULARMENTE
20 Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente). Use un producto desescamador
adecuado para usar en productos plásticos (la mayoría de los productos incorporan piezas
plásticas). Siga las instrucciones del destructor de sarro.
, Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
C LIMPIEZA DE FILTRO
21 Apague el hervidor, déjelo enfriar.
22 Abra la tapa.
23 Sujete la parte superior del filtro y empújela hacia abajo y hacia el interior del hervidor, a fin
de liberar el filtro.
24 Levántelo o inclínelo hacia la parte externa del hervidor.
25 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
C VUELVA A PONER EL FILTRO
26 Baje el filtro hacia el interior del hervidor y encaje el gancho inferior en la parte inferior del
pico.
27 Empuje la parte superior del filtro hacia el pico hasta encajar los ganchos superiores por
debajo de la parte superior del pico.
28 Cierre la tapa
H PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas
con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo
no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
13
instrucciones
ilustraciones
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Não submirja o jarro, a base, o cabo ou a ficha em qualquer líquido. Não utilize o jarro
eléctrico em casas de banho, perto de água ou no exterior.
3 Mantenha o jarro, a base e o cabo afastados das bordas das bancadas e fora do
alcance das crianças.
4 Coloque a base numa superfície estável e plana.
5 Enrole o excesso de cabo debaixo da base.
6 Desligue a base quando não estiver a ser utilizada, antes de a mover ou de a limpar.
7 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
8 Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
9 Este aparelho não deverá ser posto em funcionamento com um temporizador externo ou
com um sistema de comando à distância.
10 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
11 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou qualquer
profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
apenas para uso doméstico
C ENCHER
1
2
3
4
Prima o fecho da tampa para baixo para a abrir.
Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max’.
Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
C LIGAR
5 Ligue a base a uma tomada da parede.
6 Coloque o jarro na base.
7 Passe o interruptor para 1. A luz acende e o jarro começará a aquecer.
C DESLIGAR
8 Quando a água ferver, o jarro desliga e a luz apaga.
9 Para desligar manualmente, passe o interruptor para 0.
10 O jarro também desliga se o levantar da base.
C GERAL
11 Para evitar o risco de salpicos, verta devagarinho e não incline demasiado o jarro.
12 Não incline o jarro para trás, a água pode infiltrar-se na área de controlo. No caso de isto
suceder, deixe secar o jarro antes de o utilizar – coloque-o num local quente durante 12 horas.
13 Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado
para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do
jarro.
14 O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe
– esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
F UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
15 A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
14
1
2
3
0
fecho da tampa
tampa
pega
desligado
4
1
5
6
7
interruptor
ligado
luz
base
bico
8 gancho
9 filtro
10 bico (interior)
16 Para evitar que o jarro ligue e desligue ciclicamente, retire o jarro da base e deixe-o arrefecer
antes de o voltar a colocar na base.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
17 Retire a ficha da base da tomada da parede e deixe o jarro arrefecer completamente antes de
o limpar.
18 Limpe o jarro por dentro e por fora com um pano húmido.
19 Mantenha os conectores secos.
C DESCALCIFICAR REGULARMENTE
20 Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente). Utilize um descalcificador adequado
para utilizar em produtos de plástico (a maior parte dos produtos possuem peças de plástico).
Siga as instruções da embalagem de anti-calcário.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
C LIMPAR O FILTRO
21 Desligue o jarro e deixe-o arrefecer.
22 Abra a tampa.
23 Segure o topo do filtro empurrando-o para baixo e para o interior do jarro eléctrico, para
libertar o filtro.
24 Levante-o ou incline-o para fora do jarro eléctrico.
25 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
C INSTALAR O FILTRO
26 Desça o filtro para o interior do jarro eléctrico e encaixe o gancho inferior na parte de baixo
do bico.
27 Empurre o topo do filtro na direcção do bico para encaixar os ganchos superiores por baixo
do topo do bico.
28 Feche a tampa.
H PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
15
instruções
esquemas
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballagen før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske, og undlad at anvende
elkedlen på badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs.
3 Hold elkedlen, soklen og ledningen på afstand af bordets kant og uden for børns rækkevidde.
4 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
5 Rul ekstra ledning op i bunden af soklen.
6 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug, og før du flytter eller
rengør det.
7 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
8 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt).
9 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en fjernbetjening.
10 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
11 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
C OPFYLDNING
1
2
3
4
Skub låget lås ind i låget for at åbne det.
Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket.
Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud.
Luk for låget og tryk ned for at låse det.
C TÆND MASKINEN
5 Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
6 Anbring elkedlen på soklen.
7 Skub afbryderknappen over på 1. Indikatoren tænder, og elkedlen begynder at varme vandet
op.
C SLUK MASKINEN
8 Når vandet koger, slukkes elkedlen og lampen slukkes.
9 Du kan slukke for elkedlen manuelt ved at skubbe afbryderknappen over på 0.
10 Det er også muligt at slukke for elkedlen ved at fjerne den fra soklen.
C GENERELLE TIPS
11 Hæld langsomt, og hold ikke elkedlen alt for skråt – dermed undgår du sprøjt.
12 Hæld ikke elkedlen bagover, da der ellers kan trænge vand ind i de elektroniske dele. Hvis det
alligevel sker, skal du lade elkedlen tørre, før du bruger den igen – lad den stå på et varmt
sted i 12 timer.
13 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp,
som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud
gennem hullerne under elkedlen.
14 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes
det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
16
1
2
3
0
lågets lås
låg
håndtag
sluk
4
1
5
6
7
afbryderknap
tænd
indikator
sokkel
tud
8 krog
9 filter
10 tud (indvendigt)
F KOGNING AF FOR LIDT VAND
15 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
16 For at undgå at elkedlen starter og afslutter cyklusser, fjern elkedlen fra soklen og lad den
køle af, før den sættes tilbage på soklen.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
17 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, og vent at elkedlen er kølet af før den rengøres.
18 Tør elkedlens inderside og yderside med en fugtig klud.
19 Sørg for at kontakterne altid er tørre.
C REGELMÆSSIG AFKALKNING
20 Elkedlen skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden). Anvend et
afkalkningsmiddel, som er egnet til anvendelse i plastprodukter (de fleste produkter har
plastdele). Følg instruktionen på pakken med afkalkningsmiddel.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
C RENGØRING AF FILTERET
21 Sluk for elkedlen, og lad den køle af.
22 Åbn låget.
23 Tag fat øverst på filtret, og tryk det nedad og ind i kedlen for at frigøre det.
24 Tag det op eller vip det ud af kedlen.
25 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
C UDSKIFT FILTERET
26 Sænk filtret ned i kedlen, og fastgør den nederste krog i bunden af tuden.
27 Tryk filtrets øverste del imod tuden for at tvinge de øverste kroge på plads under tudens
øverste del.
28 Luk låget.
H MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en
dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
17
brugsanvisning
tegninger
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Lägg inte vattenkokare, bottenplatta, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags
vätska. Använd inte apparaten i badrum, nära vatten eller utomhus.
3 Placera inte apparat, bottenplatta och sladd på bordets ytterkant och håll apparaten utom
räckhåll för barn.
4 Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta.
5 Vinda in överflödig sladd under bottenplattan.
6 Dra ur sladden när vattenkokaren inte används, innan den flyttas och före rengöring.
7 Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
8 Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande bottenplatta (och vice versa).
9 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något fjärrkontrollsystem.
10 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
11 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
C FYLLA PÅ VATTEN
1
2
3
4
Tryck på locklåset för att öppna locket.
Fyll på minst två koppar vatten men inte över maximal nivåmarkering.
Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från vattenkokaren.
Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.
C SLÅ PÅ STRÖMMEN
5 Anslut bottenplattan till vägguttaget.
6 Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
7 Vrid strömbrytaren till 1. Signallampan lyser och vattnet värms i vattenkokaren.
C STÄNGA AV STRÖMMEN
8 När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas av och signallampan släcks.
9 Vrid strömbrytaren till 0 för manuell avstängning.
10 Vattenkokaren stängs också av när man lyfter den från bottenplattan.
C ALLMÄNT
11 Häll sakta och luta inte vattenkokaren för mycket för att undvika att vattnet stänker ut.
12 Luta inte vattenkokaren bakåt för då kan vattnet komma in i kontaktdelen. Om detta inträffar
ska vattenkokaren torka upp före användning. Placera den på en varm plats under 12 timmar.
13 När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på bottenplattan. Det beror på att den
uppkomna ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom
öppningar under vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för.
14 Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att
elementet och vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något
att oroa sig för.
F ANVÄNDA VATTENKOKAREN MED FÖR LITEN VATTENMÄNGD
15 Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd
kommer att stänga av vattenkokaren
18
1
2
3
0
locklås
lock
handtag
av
4
1
5
6
7
strömbrytare
på
signallampa
bottenplatta
pip
8 hake
9 filter
10 pip (insida)
16 För att förhindra att vattenkokaren skiftar mellan på- och avstängning bör man ta bort den
från bottenplattan och låta den svalna innan den åter placeras på bottenplattan.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
17 Dra ur sladden och låt vattenkokaren blir helt kall innan den rengörs.
18 Torka av vattenkokaren inuti och utanpå med en fuktig trasa.
19 Se till att anslutningarna är torra.
C AVKALKA REGELBUNDET
20 Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden). Använd ett avkalkningsmedel som passar
för plastprodukter (de flesta produkter har plastdelar). Följ bruksanvisningen för
avkalkningsmedlet.
, Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
C RENGÖRA FILTRET
21 Stäng av vattenkokaren och låt den svalna.
22 Öppna locket.
23 Lösgör filtret genom att fatta tag i filtrets övre del och trycka ned det i kannan.
24 Lyft upp eller häll ut filtret från kannan.
25 Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
C SÄTTA TILLBAKA FILTRET
26 För ned filtret i kannan och fäst den nedre haken i pipens botten.
27 Tryck filtrets övre del mot pipen så att de övre hakarna pressas in under pipens övre del.
28 Stäng locket.
H MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas
tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller
återvinnas.
19
bruksanvisning (Svenska)
bilder
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en ansvarlig person. Bruk og
oppbevar apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Ikke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske. Ikke bruk
kannen på badet, nær vann eller utendørs.
3 Hold kannen, sokkelen og kabelen fra kanten på arbeidsbenken og utenfor barns
rekkevidde.
4 Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag.
5 Sno overflødig kabel under stativet.
6 Trekk ut stikkkontakten fra sokkelen når denne ikke er i bruk, før flytting og før rengjøring.
7 Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
8 Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
9 Dette apparatet må ikke brukes med en ekstern timer eller fjernkontrollsystem.
10 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
11 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servisekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
C FYLLING
1
2
3
4
Skyv deksellåsen inn i dekselet for å åpne det.
Fyll med minst 2 kopper med vann, men ikke overskrid max.
Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann.
Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det.
C SLÅ PÅ
5 Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
6 Ha kannen på sokkelen.
7 Ha bryteren på 1. Lyset vil gå på og kannen vil varmes opp.
C SLÅ AV
8 Når vannet koker så vil kannen slås av og lyset vil slås av.
9 For å slå av manuellt, ha bryteren på 0.
10 Ved å ta kannen av sokkelen vil føre til at kannen slås av.
C GENERELT
11 For å unngå risiko for søling, hell forsiktig og ikke hell kannen for mye.
12 Ikke vipp kannen bakover. Vann kan komme til kontrollområdet. Hvis det skjer, la kannen
tørke før bruk – ha det på et varmt sted i 12 timer.
13 Når du løfter kannen, så kan det forekomme mugg på sokkelen. Ikke bli bekymret – dette er
damp som er blitt dannet for automatisk avslåing, som slipper ut og renner under kannen.
14 Du kan se noe misfarging i bunnen av kannen. Igjen, ikke bekymre deg – dette kommer av
fastbindingen av elementene på kannens bunn.
F BRUK AV IKKE TILSTREKKELIG MED VANN
15 Dette vil avkorte levetiden på elementet. Tørrkoking vil slå av kannen.
16 For å avverge at kannens syklus er på og av, fjern kannen fra sokkelen og la den kjøles ned før
den settes tilbake på sokkelen.
20
1
2
3
0
deksellås
deksel
håndtak
av
4
1
5
6
7
bryter
på
lys
sokkel
tut
8 krok
9 filter
10 tut (innside)
C HÅNDTERING OG VEDLIKEHOLD
17 Trekk ut sokkelen fra veggstøpselet, og la kannen kjøles fullstendig ned før rensing.
18 Stryk kannen på innvendig og utvendig med en dampklut.
19 Hold koplingene tørre.
C AVKALK REGELMESSIG
20 Avkalk regelmessig, (minst hver måned). Bruk en avkalkning som passer for bruk med
plastikkprodukter (de fleste produkter har plastikkdeler). Følg instruksjonene på
avkalkningspakken.
, Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
C RENGJØRING AV FILTER
21 Slå av kannen og la den kjøle ned.
22 Åpne dekslet.
23 Ta tak i toppen på filteret og trykk det ned og inn på kokeren for å frigjøre det.
24 Løft eller tipp det ut av kokeren.
25 Skyll filteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste.
C BYTTING AV FILTER
26 Senk filteret inn i kokeren og fest bunnkroken nederst på tuten.
27 Trykk toppen av filteret mot tuten for å løsne toppkrokene under toppen av tuten.
28 Lukk dekslet.
H MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og
elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med
vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
21
bruksanvisning (Norsk)
tegn
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen
henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
2 Älä laita vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai pistoketta mihinkään nesteeseen; älä käytä
vedenkeitintä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
3 Pidä vedenkeitin, alusta ja johto poissa työtason reunalta ja lasten ulottuvilta.
4 Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle.
5 Kierrä ylimääräinen johto alustan alle.
6 Irrota alusta sähköverkosta, kun laite ei ole käytössä.
7 Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin veden lämmittämiseen.
8 Käytä vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa (ja alustaa vastaavasti vain
tämän keittimen kanssa).
9 Tätä laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai kaukosäätimen avulla.
10 Älä käytä laiteta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
11 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
vain kotikäyttöön
C TÄYTTÄMINEN
1
2
3
4
Avaa kansi puristamalla kannen lukko kannen sisälle.
Täytä ainakin kahdella kupilla vettä, mutta älä ylitä max -tasoa.
Jos täytät liikaa, kattilasta voi roiskua kiehuvaa vettä.
Sulje kansi ja lukitse se painamalla alas.
C KYTKE LAITE PÄÄLLE
5 Kytke alusta seinäpistorasiaan.
6 Laita vedenkeitin alustalle.
7 Siirrä kytkin asentoon 1. Valo syttyy ja kattila alkaa lämmitä.
C SAMMUTUS
8 Kun vesi kiehuu, vedenkeitin sammuu ja valo sammuu.
9 Jos haluat sammuttaa keittimen käsin, käännä valitsin asentoon 0.
10 Jos nostat keittimen pois alustalta, se sammuu.
C YLEISTÄ
11 Jotta vältät roiskumisvaaran, kaada hitaasti älä kallista vedenkeitintä liikaa.
12 Älä kallista vedenkeitintä taaksepäin, vesi voi päästä käyttöalueelle. Jos näin tapahtuu, anna
keittimen kuivua ennen käyttöä – laita se lämpimään paikkaan 12 tunniksi.
13 Kun nostat vedenkeitintä, voit havaita alustalla kosteutta. Ei syytä huoleen – se on höyryä,
jota käytetään automaattisessa ja joka tiivistyy ja purkautuu keittimen alla olevista aukoista.
14 Voit huomata, että keittimen pohjan väri muuttuu. Tästäkään ei pidä huolestua – se johtuu
elementin kiinnittymisestä keittimen pohjaan.
F KÄYTTÖ LIIAN VÄHÄLLÄ VEDELLÄ
15 Tällainen käyttö lyhentää elementin käyttöikää. Kuumentaminen kuivana aiheuttaa
keittimen sammumisen.
16 Jotta vedenkeitin ei käynnisty ja sammu toistuvasti, ota vedenkeitin pois alustalta ja anna sen
jäähtyä ennen kuin laitat sen takaisin alustalle.
22
1
2
3
0
kannen lukitus
kansi
kahva
pois
4
1
5
6
7
katkaisija
päälle
valo
alusta
nokka
8 koukku
9 suodatin
10 nokka (sisäpuolelta)
C HOITO JA HUOLTO
17 Irrota alusta seinäpistorasiasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistusta ja anna keittimen
jäähtyä ennen puhdistusta.
18 Pyyhi vedenkeitin ulkoa ja sisältä kostealla kankaalla.
19 Pidä liittimet kuivina.
C PUHDISTA KALKKI SÄÄNNÖLLISESTI
20 Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa). Käytä muovirunkoisille tuotteille sopivaa
kalkinpoistajaa (useimmissa tuotteissa on muoviosia). Käytä valmistajan kalkinpoistoaineita,
joka sopii muovirunkoisille tuotteille.
, Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja,
laitteen korjauksesta veloitetaan.
C SUODATTIMEN PUHDISTAMINEN
21 Sammuta kattila ja anna sen jäähtyä.
22 Avaa kansi.
23 Tartu suodattimen yläosaan ja työnnä se alas ja vedenkeittimeen, vapauta se.
24 Nosta tai kaada se pois vedenkeittimestä.
25 Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla.
C SUODATTAMINEN LAITTAMINEN TAKAISIN
26 Laske suodatin vedenkeittimeen, kiinnitä pohjakoukku nokan pohjaan.
27 Paina suodattimen yläosa nokkaa vasten pakottaaksesi yläkoukut nokan yläosan alle.
28 Sulje kansi.
H YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista
sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää
pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja
kierrätettävä.
23
käyttöohjeet
piirrokset
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией.
Перед применением изделия снимите с него упаковку.
A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
2 Не погружайте чайник, подставку, кабель или вилку сетевого шнура в какуюлибо жидкость; не используйте чайник в ванной комнате, около воды или вне
помещений.
3 Держите чайник, подставку и кабель вдали от краев рабочей поверхности и в
недоступных для детей местах.
4 Положите подставку на устойчивую ровную поверхность.
5 Намотайте остаток кабеля на нижнюю часть подставки.
6 Отключайте подставку от сети, когда не используете ее, перед переноской или чисткой.
7 Используйте прибор только для нагревания воды.
8 Используйте чайник только с подставкой, входящую в комплект поставки (и наоборот).
9 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
10 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
11 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
только для бытового использования
C НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ
1 Прижмите фиксатор крышки, чтобы открыть ее.
2 Наполните чайник минимум 2-мя чашками воды, не превышайте максимальной отметки
(max).
3 Если Вы переполните чайник, кипящая вода может выплескиваться.
4 Закройте крышку и прижмите ее до защелкивания.
C ВКЛЮЧЕНИЕ
5 Подключите подставку к сети.
6 Установите чайник на подставку.
7 Установите переключатель в положение 1. Световой индикатор загорится, и чайник
будет нагреваться.
C ВЫКЛЮЧЕНИЕ
8 Когда вода закипит, чайник выключится, и световой индикатор погаснет.
9 Для ручного выключения чайника, установите переключатель в положение 0.
10 При снятии чайника с подставки, чайник отключится.
C ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
11 Для того чтобы избежать разбрызгивания, сливайте воду медленно и не опрокидывайте
чайник.
12 Не наклоняйте чайник, вода может попасть на панель управления. Если такое
произойдет, дайте чайнику высохнуть, прежде чем начать использовать – оставьте его в
теплом месте на 12 часов.
13 Когда Вы поднимаете чайник, Вы можете увидеть влагу на подставке. Не волнуйтесь
– это пар, используемый для автоматического выключения, который затем
конденсируется и выходит через отверстия под чайником.
24
1
2
3
0
фиксатор крышки
крышка
ручка
кнопка выключения
4
1
5
6
7
выключатель
кнопка включения
подсветка
подставка
носик
8 крючок
9 фильтр
10 носик (внутри)
14 Вы можете заметить обесцвечивание на основании чайника. И снова не волнуйтесь
– это происходит из-за крепления элемента к основанию чайника.
F ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА С НЕДОСТАТОЧНЫМ КОЛИЧЕСТВОМ ВОДЫ
15 Это сократит срок службы элемента. Защитный предохранитель выключит чайник.
16 Для предотвращения включения-выключения чайника, снимите чайник с подставки и
дайте ему остыть, прежде чем установить обратно на подставку.
C УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
17 Отключите подставку от розетки, и дайте чайнику полностью остыть перед чисткой.
18 Протирайте чайник снаружи и изнутри влажной тканью.
19 Разъемы должны всегда быть сухими.
C РЕГУЛЯРНО УДАЛЯЙТЕ НАКИПЬ
20 Удаляйте накипь регулярно (каждый месяц). Используйте устройство для удаления
накипи, подходящее для пластиковых товаров (большинство товаров имеют
пластиковые части). Следуйте инструкциям на устройстве.
, Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать
ремонту.
C ЧИСТКА ФИЛЬТРА
21 Выключите чайник и дайте ему остыть.
22 Откройте крышку.
23 Чтобы разблокировать фильтр, возьмите его за верхнюю часть и нажмите на нее.
24 Поднимите его или вытащите за кончик из чайника.
25 Сполосните фильтр под струей воды, используйте мягкую щетку.
C УСТАНОВКА ФИЛЬТРА ОБРАТНО
26 Опустите фильтр в чайник, зацепите нижний крючок в нижней части носика.
27 Протолкните верх фильтра в носик, чтобы верхние крючки зацепились за край носика.
28 Закройте крышку.
H ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ
в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом,
должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как
восстановленные или повторно использованные.
25
инструкции (Русский)
иллюстрации
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem.
Před použitím odstraňte všechny obaly.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento spotřebič smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod
jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
2 Neumisťujte konvici, podstavec, kabel ani zástrčku do kapaliny; nepoužívejte konvici
v koupelně, u vody nebo venku.
3 Umístěte konvici, podstavec I kabel mimo okraje pracovních ploch a mimo dosah dětí.
4 Podstavec umístěte na stabilní a rovnou plochu.
5 Přebytečný kabel naviňte pod podstavec.
6 Když podstavec nepoužíváte, před přesunem a čištěním jej odpojte.
7 Nepoužívejte konvici na jiné účely mimo ohřívání vody.
8 Používejte konvici jen s dodávaným podstavcem (a naopak).
9 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání.
10 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
11 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
jen pro domácí použití
C PLNĚNÍ
1
2
3
4
Pro otevření víčka stiskněte zámek víčka dovnitř.
Naplňte nejméně 2 šálky vody, ale ne přes rysku max.
Pokud přelijete, z konvice by mohla unikat vařící voda.
Víko zavřete a zamáčkněte, aby se uzamklo.
C ZAPÍNÁNÍ
5 Zapojte podstavec do zásuvky.
6 Umístěte konvici na podstavec.
7 Přesuňte spínač na 1. Rozsvítí se kontrolka a konvice se zahřeje.
C VYPÍNÁNÍ
8 Až se začne voda vařit, konvice se automaticky vypne a kontrolka zhasne.
9 Pro manuální vypnutí posuňte spínač na 0.
10 Konvice se také vypne tak, že ji zvednete ze stojanu.
C OBECNÉ
11 Aby nedošlo k vylití teplé vody, nalévejte pomalu, nepřevracejte konvici příliš.
12 Nezaklánějte konvici dozadu, voda by mohla proniknout na kontrolní oblast. Pokud k tomu
dojde, nechte konvici před použitím vyschnout – postavte ji na teplé místo na 12 hodin.
13 Když nakloníte konvici, můžete zahlédnout na podstavci vlhko. Neobávejte se – jde o páru,
díky níž se konvice automaticky vypne, pak kondenzuje a vytratí se otvory pod konvicí.
14 Na spodní straně konvice může dojít ke změně barvy. Opět se není čeho obávat – jde o
důsledek spojování prvku s dnem konvice.
F POUŽÍVÁNÍ S NEDOSTATEČNÝM MNOŽSTVÍM VODY
15 Zkrátí se tím životnost prvku. Při nedostatku vody se konvice vypne.
16 Aby nedocházelo k cyklům zapínání a vypínání konvice, vyjměte ji z podstavce a nechte ji
vychladnout, než ji vrátíte na podstavec.
26
1
2
3
0
zámek víčka
víčko
držadlo
vypnuto
4
1
5
6
7
spínač
zapnuto
kontrolka
podstavec
nálevka
8 háček
9 filtr
10 nálevka (vnitřek)
C PÉČE A ÚDRŽBA
17 Odpojte podstavec ze sítě a nechte konvici důkladně vychladnout, než ji vyčistíte.
18 Otřete konvici, její vnitřní i vnější stranu vlhkým hadříkem.
19 Kontakty udržujte v suchu.
C PRAVIDELNĚ ODSTRAŇUJTE VODNÍ KÁMEN
20 Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně). Používejte přípravek vhodný pro
plastové výrobky (většina výrobků má plastové části). Dodržujte pokyny na balení přípravku.
, Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za
úplatu.
C ČIŠTĚNÍ FILTRU
21 Vypněte konvici a nechte ji vychladnout.
22 Otevřete víko.
23 Uchopte filtr za horní část a zatlačte ho dolů do konvice, čímž filtr uvolníte.
24 Z konvice ho vytáhněte nebo vyklopte.
25 Opláchněte filtr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem.
C VÝMĚNA FILTRU
26 Filtr zasuňte do konvice tak, aby spodní háček zaklesnul do spodní části nálevky.
27 Horní část filtru přitlačte směrem k nálevce. Filtr pomocí horních háčků zacvakne pod horní
část nálevky.
28 Víko uzavřete.
H OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek v
elektrických a elektronických produktech, nesmějí být spotřebiče označené tímto
symbolem likvidovány s netříděným obecním odpadem, ale je nutno je třídit, znovu
použít nebo recyklovat.
27
pokyny (Čeština)
nákresy
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku
niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento
spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí.
2 Nevkladajte varnú kanvicu, podstavec, prívodný kábel alebo zástrčku do žiadnej
kvapaliny; nepoužívajte túto kanvicu v kúpelni, blízko vody alebo vonku.
3 Držte kanvicu, podstavec a prívodný kábel mimo okrajov pracovných plôch a mimo
dosahu detí.
4 Podstavec umiestnite na pevnú a rovnú plochu.
5 Prebytočnú časť kábla zviňte pod podstavec.
6 Podstavec odpojte od prívodu elektrickej energie, keď ho nepoužívate, keď ho
premiestňujete a čistíte.
7 Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely ako je ohrievanie vody.
8 Používajte túto kanvicu len s dodaným podstavcom (a naopak).
9 Tento spotrebič nesmie byť prevádzkovaný prostredníctvom externého časového spínača
alebo diaľkového ovládania.
10 Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha.
11 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom
alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
len na použitie v domácnosti
C PLNENIE
1
2
3
4
Veko otvoríte stlačením tlačidla na uvoľnenie veka smerom dovnútra.
Naplňte najmenej 2 šálkami vody, ale nie cez rysku max.
Ak nalejete viac vody, z kanvice by mohla unikať vriaca voda.
Veko zatvorte a zatlačte smerom nadol, aby zapadlo na miesto.
C ZAPNUTIE
5 Zapnite podstavec do zásuvky.
6 Kanvicu položte na podstavec.
7 Spínač zapnite do polohy 1. Rozsvieti sa svetelná kontrolka a kanvica začne nahriavať vodu.
C VYPNUTIE
8 Keď voda zovrie, kanvica sa vypne a svetelná kontrolka zhasne.
9 Pri ručnom vypnutí prepnite spínač do polohy 0.
10 Pri zdvihnutí kanvice z podstavca sa kanvica tiež vypne.
C VŠEOBECNE
11 Aby ste predišlo riziku vyliatia horúcej vody, zalievajte pomaly a kanvicu príliš nenakláňajte.
12 Nenakláňajte kanvicu do strán, voda by sa mohla dostať do ovládacej časti. Ak sa tak stane,
kanvicu pred použitím vysušte – postavte ju na teplé miesto min. na 12 hodín.
13 Pri zdvihnutí kanvice môžete zazrieť na podstavci vlhkosť. Nemajte obavy – je to para, ktorá
automaticky vypne kanvicu, keď kondenzuje a uniká cez vetracie otvory pod kanvicou.
14 Na spodnej časti kanvice môžete zazrieť vyblednutie. Znovu, nemajte obavy – je to v
dôsledku pripojenia ohrevného telesa na dne kanvice.
F POUŽÍVANIE S NEDOSTATOČNÝM MNOŽSTVOM VODY
15 Skráti sa tým životnosť ohrievacieho telesa. Pri nedostatku vody sa kanvica automaticky
vypne.
28
1
2
3
0
tlačidlo na uvoľnenie veka
veko
držiak
vypnutý
4
1
5
6
7
spínač
zapnutý
svetelná kontrolka
podstavec
otvor na vylievanie vody
8 háčik
9 filter
10 otvor na vylievanie vody
(zvnútra)
16 Aby ste zabránili cyklickému zapínaniu a vypínaniu kanvice, vezmite ju z podstavca a pred
opätovným umiestnením na podstavec ju nechajte vychladnúť.
C STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
17 Odpojte podstavec zo siete/zásuvky a nechajte kanvicu pred čistením úplne vychladnúť.
18 Kanvicu utrite zvnútra i zvonka vlhkou utierkou.
19 Konektory udržiavajte v suchu.
C PRAVIDELNE ODSTRAŇUJTE VODNÝ KAMEŇ
20 Pravidelne odstraňujte vodný kameň (najmenej raz mesačne). Na odstraňovanie vodného
kameňa používajte prostriedok vhodný na plastové výrobky (väčšina výrobkov má časti z
plastov). Postupujte podľa inštrukcií na obale prostriedku.
, Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú
opravené za poplatok.
C ČISTENIE FILTRA
21 Kanvicu vypnite a nechajte vychladnúť.
22 Otvorte veko.
23 Uchopte vrchnú časť filtra a zatlačte ho smerom nadol a do kanvice, aby ste ho uvoľnili.
24 Vytiahnite alebo vysuňte ho z kanvice.
25 Filter oplachujte pod tečúcou vodou a súčasne ho čistite mäkkou kefkou.
C VÝMENA FILTRA
26 Filter vložte do kanvice a háčik na spodnej časti zachyťte v spodnej časti otvoru na vylievanie.
27 Vrchnú časť filtra potlačte smerom k otvoru na vylievanie aby ste vrchné háčiky dostali pod
vrchnú časť otvoru.
28 Zatvorte veko.
H OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto
symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova
použiť alebo recyklovať.
29
pokyny (Slovenčina)
nákresy
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym dzieci) o
ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z
instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
2 Nie zanurzaj czajnika, ani podstawy zasilającej, przewodu przyłączeniowego w
jakimkolwiek płynie; nie używaj czajnika w łazience, blisko wody, ani poza
pomieszczeniem.
3 Nie umieszczaj czajnika, podstawy i przewodu zasilającego przy krawędzi blatu lub stołu, nie
dopuszczaj do niego dzieci.
4 Ustaw podstawę zasilającą na stabilnej, równej powierzchni.
5 Nadmiar przewodu powinien zostać zwinięty pod postawą zasilającą.
6 Urządzenie powinno być odłączone od zasilania, gdy nie jest używane, przed przenoszeniem
i czyszczeniem.
7 Nie używać czajnika w innych zastosowaniach jak gotowanie wody.
8 Czajnik może być używany tylko łącznie z dostarczoną podstawą (i na odwrót).
9 Urządzeniem nie można sterować przy pomocy regulatora czasowego, ani też zdalnie.
10 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
11 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez producenta,
jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
tylko do użytku domowego
C NAPEŁNIANIE
1
2
3
4
Dociśnij blokadę pokrywy do pokrywy, aby otworzyć pokrywę.
Napełnij, co najmniej 2 szklankami wody, ale nie powyżej poziomu max.
Jeśli wody będzie za dużo, gotująca woda może rozpryskiwać się.
Zamknij pokrywę i naciśnij ją, aby się zatrzasnęła.
C WŁĄCZENIE
5 Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego.
6 Ustaw czajnik na podstawie – uważaj, aby nie rozlewać wody.
7 Przesuń wyłącznik na 1. Zapala się lampka i czajnik się rozgrzewa.
C WYŁĄCZENIE
8 Kiedy woda się zagotuje, czajnik się wyłączy i światełko zgaśnie.
9 Aby wyłączyć czajnik ręcznie, przesuń wyłącznik w pozycję 0.
10 Podniesienie czajnika z podstawy powoduje jego wyłączenie.
C OGÓLNE UWAGI
11 Aby uniknąć ryzyka rozpryskiwania gorącej wody, wylewaj wodę powoli i nie przechylaj
czajnika nadmiernie.
12 Nie przechylaj czajnika do tyłu, woda może przedostać się do strefy sterowania. Jeśli coś
takiego się wydarzy, przed kolejnym użyciem trzeba czajnik dobrze wysuszyć - pozostawić w
ciepłym miejscu na 12 godzin.
13 Po uniesieniu czajnika, może się okazać, że podstawa zasilająca jest wilgotna. To normalne
- jest to skroplona para wodna, przedostającą się przez otwory pod czajnikiem, potrzebna do
automatycznego sterowania i wyłączenia czajnika.
30
1
2
3
0
blokada pokrywy
pokrywa
uchwyt
wyłączony
4
1
5
6
7
wyłącznik
włączony
lampka
podstawa
wylew
8 zaczep
9 filtr
10 wylew (od środka)
14 Na dnie czajnika mogą się pojawić przebarwienia. To również jest normalne – skutek
przylegania elementu do dna czajnika.
F UŻYCIE Z MAŁĄ ILOŚCIĄ WODY
15 Skróci żywotność urządzenia. Włączenie czajnika bez wody spowoduje odłączenie zasilania.
16 Aby zapobiec cyklicznemu włączaniu i wyłączaniu, zdejmij czajnik z podstawy i pozwól mu
ostygnąć przed ponownym ustawieniem na podstawie.
C EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
17 Przed rozpoczęciem czyszczenia, ostudź czajnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
18 Czyść dzbanek czajnika za pomocą wilgotnej szmatki, w środku i na zewnątrz.
19 Styki powinny być suche.
C REGULARNIE USUWAJ KAMIEŃ
20 Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu). Używaj odkamieniacza nadającego
się do tworzyw sztucznych (większość urządzeń ma części plastikowe). Przestrzegaj instrukcji
producenta środka.
, Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało
spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
C CZYSZCZENIE FILTRA
21 Wyjmij wtyczkę zasilania i ostudź urządzenie.
22 Otwórz pokrywę.
23 Chwyć górną część filtra i wsuń ją do dołu i do czajnika, aby go zwolnić.
24 Podnieś albo wysuń z czajnika.
25 Wypłucz filtr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką.
C PONOWNIE ZAŁÓŻ FILTR
26 Włóż filtr w czajnik i wpasuj w dolny zaczep w dolnej części wylewu.
27 Naciśnij górną część filtra w kierunku wylewu, pokonując opór dolnych zaczepów pod
wierzchem wylewu.
28 Zamknij pokrywę.
H OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem
dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
31
instrukcja
rysunki
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj.
Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe.
A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
1 Ovaj uređaj je namijenjen uporabi od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim
nadzorom. Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece.
2 Nemojte uranjati čajnik, postolje, kabel ili utikač u bilo kakvu tekućinu; nemojte rabiti
čajnik u kupaonici, blizu vode ili na otvorenom prostoru.
3 Držite čajnik, postolje i kabel daleko od ivica radnih površina i van dosega djece.
4 Postavite postolje na stabilnu, ravnu površinu.
5 Zavijte višak kabela ispod postolja.
6 Iskopčajte postolje iz utičnice kad ga ne koristite, prije pomicanja i čišćenja.
7 Nemojte koristiti čajnik u bilo koju drugu svrhu osim za grijanje vode.
8 Koristite čajnik samo sa priloženim postoljem (i obratno).
9 Ovaj uređaj ne smije biti kontroliran vanjskim tajmerom ili sustavom daljinskog upravljanja.
10 Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
11 Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni
servis ili osoba slične stručnosti.
isključivo za kućnu uporabu
C PUNJENJE
1
2
3
4
Da biste otvorili poklopac gurnite zapor u poklopac.
Napunite ga s najmanje 2 šalice vode, ali ne preko oznake max.
Ako ga prepunite, iz čajnika može da pršće kipuća voda.
Zatvorite poklopac i pritisnite ga prema dolje dok se ne blokira.
C UKLJUČENJE
5 Stavite utikač postolja u utičnicu.
6 Postavite čajnik na postolje.
7 Pomjerite prekidač prema oznaci 1. Indikatorsko svjetlo će se upaliti i čajnik će se zagrijati.
C ISKLJUČENJE
8 Kad voda zakuha, čajnik će se isključiti i indikatorsko svjetlo će se ugasiti.
9 Da biste ga isključili ručno, prebacite prekidač na položaj 0.
10 Ako ga podignete s postolja, čajnik će se isključiti.
C OPĆE UPUTE
11 Da biste izbjegli rizik od prskanja, sipajte polako i ne nakrećite previše čajnik.
12 Ne nakrećite čajnik unazad, jer bi se voda mogla prosuti na upravljačko područje. Ako se to
desi, pustite da se čajnik osuši prije uporabe. Ostavite ga 12 sati na toplom mjestu.
13 Kad podignete čajnik, moguće je primijetiti vlagu na postolju. Ne brinite; radi se o pari koja
se koristi za automatsko isključenje, a koja se poslije kondenzira i izlazi van preko odvoda koji
se nalaze ispod čajnika.
14 Možda ćete primijetiti slabi gubitak boje na dnu čajnika. Ponavljamo, ne brinite; to nastaje
zbog povezivanja elementa za dno čajnika.
F UPORABA S NEDOVOLJNOM KOLIČINOM VODE
15 Takvom uporabom se skraćuje vijek trajanja elementa. U nedostatku vode čajnik prestaje s
radom i isključuje se.
16 Da biste spriječili naizmjenično uključivanje i isključivanje čajnika, skinite ga s postolja i
ostavite da se ohladi prije nego što ga vratite na postolje.
32
1
2
3
0
zapor poklopca
poklopac
ručka
isključeno
4
1
5
6
7
prekidač
uključeno
indikatorsko svjetlo
postolje
grlić
8 kukica
9 filter
10 grlić (unutrašnjost)
C ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
17 Iskopčajte postolje iz utičnice i ostavite čajnik da se potpuno ohladi prije čišćenja.
18 Obrišite čajnik vlažnom krpom, izvana i iznutra.
19 Održavajte sve priključke suhim.
C REDOVITO UKLANJANJE KAMENCA
20 Redovito uklanjajte kamenac (najmanje jednom mjesečno). Koristite sredstvo za uklanjanje
kamenca pogodno za plastične proizvode (većina proizvoda ima plastične dijelove). Slijedite
upute na ambalaži sredstva za uklanjanje kamenca.
, Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti
naplaćen.
C ČIŠĆENJE FILTERA
21 Isključite čajnik i i ostavite ga da se ohladi.
22 Otvorite poklopac.
23 Uhvatite gornji dio filtera i gurnite ga prema dolje u kuhalo kako biste ga otpustili.
24 Podignite ga ili ga trgnite kako biste ga izvukli iz kuhala.
25 Isperite filter pod tekućom vodom i istovremeno ga očistite mekanom četkom.
C ZAMJENA FILTERA
26 Spustite filter u kuhalo i zakačite donju kukicu na dno grlića.
27 Gurnite gornji dio filtera prema grliću kako biste zakačili gornje kukice ispod gornjeg dijela
grlića.
28 Zatvorite poklopac.
H ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i
elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati
kao nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
33
upute
crteži
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete
naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati.
Napravo uporabite in hranite izven dosega otrok.
2 Kotlička, stojala, kabla ali vtiča ne dajajte v katerokoli tekočino. Kotlička ne
uporabljajte v kopalnici, v bližini vode ali na prostem.
3 Kotliček, stojalo in kabel imejte postavljene stran od robov delovne mize ter zunaj
dosega otrok.
4 Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino.
5 Odvečni kabel navijte pod stojalo.
6 Stojalo odklopite, kadar ga ne uporabljate, preden ga premaknete in pred čiščenjem.
7 Kotlička ne uporabljajte za ničesar drugega kot za segrevanje vode.
8 Kotliček uporabljajte samo s priloženim stojalom (in obratno).
9 Te naprave ne smete upravljati z zunanjim časovnikom ali sistemom za daljinsko upravljanje.
10 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
11 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
samo za gospodinjsko uporabo
C DOLIVANJE
1
2
3
4
Zaporo pokrova pritisnite v pokrov, da ga odprete.
Kotliček napolnite z najmanj 2 skodelicama vode, vendar ne čez oznako max.
Če kotliček preveč napolnite, lahko iz njega brizgne vrela voda.
Zaprite pokrov in pritisnite navzdol, da ga blokirate.
C VKLOP
5 Stojalo priklopite v zidno vtičnico.
6 Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode.
7 Stikalo premaknite na 1. Lučka se vključi in kotliček se segreje.
C IZKLOP
8 Ko voda zavre, se kotliček izključi, lučka pa ugasne.
9 Za ročni izklop premaknite stikalo na 0.
10 Če kotliček dvignete iz stojala, ga s tem tudi izključite.
C SPLOŠNO
11 Da se izognete tveganju brizganja, nalivajte počasi in kotlička ne nagibajte preveč.
12 Kotlička ne nagibajte nazaj, saj lahko voda vdre v krmilno območje. V tem primeru pustite, da
se kotliček pred uporabo posuši – 12 ur ga pustite na toplem.
13 Ko dvignete kotliček, boste morda videli vlago na stojalu. Ne skrbite – to je para, ki se
uporablja pri samodejnem izklopu in ki potem kondenzira ter uide skozi zračnike pod
kotličkom.
14 Na dnu kotlička se lahko spremeni barva. Tudi to naj vas ne skrbi – to se zgodi zaradi spoja
med grelnikom in dnom kotlička.
F UPORABA Z NEZADOSTNO KOLIČINO VODE
15 To skrajša življenjsko dobo grelnika. Kotliček se izključi z varnostnim stikalom za suh grelnik.
16 Da preprečite ponavljajoče se vklope in izklope kotlička, ga odstranite s stojala in pustite, da
se ohladi, preden ga znova postavite na stojalo.
34
1
2
3
0
zaklepanje pokrova
pokrov
ročaj
izključeno
4
1
5
6
7
stikalo
vključeno
lučka
stojalo
izliv
8 kavelj
9 filter
10 izliv (notranjost)
C NEGA IN VZDRŽEVANJE
17 Stojalo odklopite iz zidne vtičnice, kadar ga ne uporabljate, pred čiščenjem pa počakajte, da
se kotliček popolnoma ohladi.
18 Kotliček zunaj in znotraj obrišite z vlažno krpo.
19 Priključke ohranite suhe.
C REDNO ODSTRANJUJTE VODNI KAMEN
20 Redno odstranjujte vodni kamen (najmanj vsak mesec). Uporabite sredstvo, primerno za
uporabo s plastičnimi deli (večina izdelkov ima plastične dele). Sledite navodilom za sredstvo
za odstranjevanje vodnega kamna.
, Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega
kamna, bo treba popravilo plačati.
C ČIŠČENJE FILTRA
21 Odklopite napravo in pustite, da se ohladi.
22 Odprite pokrov.
23 Primite vrh filtra in ga pritisnite navzdol ter v kotliček, da ga sprostite.
24 Dvignite ali nagnite ga iz kotlička.
25 Filter sperite pod tekočo vodo, pri tem pa ga čistite z mehko krtačko.
C ZNOVA VSTAVITE FILTER
26 Filter spustite v kotliček in zataknite spodnji kavelj v dno izliva.
27 Vrh filtra pritisnite proti izlivu, da zataknete zgornje kavlje pod vrh izliva.
28 Zaprite pokrov.
H ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke.
Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
35
navodila
risbe
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή
σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου
ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
2 Μην τοποθετείτε το βραστήρα, τη βάση, το καλώδιο ή το φις μέσα σε οποιοδήποτε
υγρό. Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα στο μπάνιο, κοντά σε νερό ή σε εξωτερικό χώρο.
3 Να διατηρείτε το βραστήρα, τη βάση και το καλώδιο μακριά από τις άκρες των
επιφανειών εργασίας και μακριά από παιδιά.
4 Τοποθετήστε τη βάση πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
5 Να τυλίγετε το πλεονάζον καλώδιο κάτω από τη βάση.
6 Να αποσυνδέετε τη βάση όταν δεν χρησιμοποιείται, κατά τη μετακίνηση και πριν από τον
καθαρισμό.
7 Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα για οποιαδήποτε άλλη χρήση πέρα από τη θέρμανση νερού.
8 Να χρησιμοποιείτε το βραστήρα αποκλειστικά με την παρεχόμενη βάση (και αντίστροφα).
9 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή σύστημα
τηλεχειρισμού.
10 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
11 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
C ΠΛHΡΩΣΗ
1 Συμπιέστε την ασφάλεια του καπακιού μέσα στο καπάκι για να το ανοίξετε.
2 Γεμίστε με τουλάχιστον 2 φλιτζάνια νερό, αλλά όχι πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης
(max).
3 Εάν το γεμίσετε υπερβολικά ο βραστήρας ενδέχεται να εκτοξεύσει βραστό νερό.
4 Κλείστε το καπάκι και πατήστε το προς τα κάτω για να ασφαλίσει.
C ΕΝΕΡΓΟΠΟIΗΣΗ
5 Συνδέστε τη βάση στην επιτοίχια πρίζα.
6 Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση – προσέξτε να μη χυθεί νερό.
7 Μετακινήστε το διακόπτη στο 1. Θα ανάψει η λυχνία και θα ζεσταθεί ο βραστήρας.
C ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟIΗΣΗ
8 Όταν βράσει το νερό, ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί και η λυχνία θα σβήσει.
9 Για χειροκίνητη απενεργοποίηση, μετακινήστε το διακόπτη στο 0.
10 Η αφαίρεση του βραστήρα από τη βάση θα τον απενεργοποιήσει επίσης.
C ΓΕΝΙΚA
11 Προς αποφυγή του κινδύνου εκτόξευσης νερού, να ρίχνετε αργά το νερό και μην κλίνετε
υπερβολικά το βραστήρα.
12 Μην κλίνετε το βραστήρα προς τα πίσω, ενδέχεται να εισέλθει νερό στα συστήματα ελέγχου.
Εάν συμβεί αυτό αφήστε το βραστήρα να στεγνώσει πριν το χρησιμοποιήσετε – αφήστε το
σε θερμό μέρος για 12 ώρες.
13 Σηκώνοντας το βραστήρα ενδέχεται να υπάρχει υγρασία στη βάση. Μην ανησυχείτε – είναι ο
ατμός που χρησιμοποιείται για για την αυτόματη απενεργοποίηση, ο οποίος στη συνέχεια
υγροποιείται και διαφεύγει από ανοίγματα κάτω από το βραστήρα.
36
1
2
3
0
ασφάλεια καπακιού
καπάκι
χειρολαβή
απενεργοποίηση
4
1
5
6
7
διακόπτης
ενεργοποίηση
λυχνία
βάση
στόμιο
8 άγκιστρο
9 φίλτρο
10 στόμιο (εσωτερικό)
14 Ενδέχεται ο πυθμένας του βραστήρα να αποχρωματιστεί. Και πάλι δεν υπάρχει λόγος
ανησυχίας – αυτό οφείλεται στην προσκόλληση του στοιχείου στον πυθμένα του βραστήρα.
F ΛΕΙΤΟΥΡΓIΑ ΜΕ ΑΝΕΠΑΡΚH ΠΟΣOΤΗΤΑ ΝΕΡΟY
15 Αυτό έχει ως αποτέλεσμα τη μικρότερη διάρκεια ζωής του στοιχείου. Μια ασφάλεια ξηρού
βρασμού απενεργοποιεί το βραστήρα.
16 Για να αποφευχθεί η εκτέλεση κύκλων από τον βραστήρα, αφαιρέστε τον από τη βάση και
αφήστε τον να κρυώσει προτού τον τοποθετήσετε πάλι πάνω στη βάση.
C ΦΡΟΝΤIΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ
17 Αποσυνδέστε τη βάση από την πρίζα και αφήστε το βραστήρα να κρυώσει τελείως πριν τον
καθαρίσετε.
18 Σκουπίστε το βραστήρα εσωτερικά και εξωτερικά με ένα υγρό πανί.
19 Οι ακροδέκτες δεν πρέπει να βραχούν.
C ΤΑΚΤΙΚΉ ΑΦΑΛΆΤΩΣΗ
20 Να εκτελείτε αφαλάτωση τακτικά (τουλάχιστον μία φορά το μήνα). Χρησιμοποιήστε ένα
προϊόν αφαλάτωσης κατάλληλο για χρήση σε πλαστικά προϊόντα (τα περισσότερα προϊόντα
έχουν πλαστικά μέρη). Ακολουθήστε τις οδηγίες που συνοδεύουν το προϊόν αφαλάτωσης.
, Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω
αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
C ΚΑΘΑΡΙΣΜOΣ ΤΟΥ ΦIΛΤΡΟΥ
21 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει.
22 Ανοίξτε το καπάκι.
23 Κρατήστε το επάνω μέρος του φίλτρου, και πιέστε το προς τα κάτω και προς το εσωτερικό
του βραστήρα για να το αποδεσμεύσετε.
24 Ανασηκώστε το ή γείρτε το έξω από τον βραστήρα.
25 Ξεπλύνετε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό τρίβοντας παράλληλα με μια μαλακή βούρτσα.
C ΑΝΤΙΚΑΤAΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦIΛΤΡΟΥ
26 Κατεβάστε το φίλτρο μέσα στον βραστήρα, για να πιαστεί το κάτω άγκιστρο στη βάση του
στομίου.
27 Σπρώξτε το επάνω μέρος του φίλτρου προς το στόμιο, ώστε να πιέσετε τα πάνω άγκιστρα
στην κορυφή του στομίου.
28 Κλείστε το καπάκι.
H ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω επικίνδυνων
ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν
θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να
επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
37
οδηγίες
σχέδια
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt
továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett
használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
2 Ne tegye a kannát, a tartót, a kábelt semmilyen folyadékba, ne használja a kannát a
fürdőszobában, víz közelében vagy a szabadban.
3 Tartsa a kannát, a tartót és a kábelt a konyhaszekrény szélétől távol és gyermekek
által el nem érhető helyen.
4 Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre.
5 A kábel fölösleges részét tekerje össze a tartó alá.
6 Húzza ki a tartót, amikor nem használja, mozgatás és tisztítás előtt.
7 A kannát vízmelegítésen kívül más célra ne használja.
8 A kannát csak a hozzá adott tartóval használja (ahogy a tartót is csak a kannával).
9 A készüléket nem szabad külső időzítővel és távirányító rendszerrel működtetni.
10 Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
11 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy
egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
csak háztartási használatra
C MEGTÖLTÉS
1
2
3
4
A fedél felnyitásához nyomja be a fedélzárat a fedélbe.
Legalább két csésze vízzel töltse meg legfeljebb a max jelig.
Ha túltölti, a kannából forró víz fröcsöghet.
Csukja le a fedelet és nyomja le, hogy lezárja.
C BEKAPCSOLÁS
5 Dugja be a tartó dugóját a falon levő aljzatba.
6 Tegye a kannát a tartóra - ügyeljen rá, hogy ne borítsa ki.
7 Állítsa a kapcsolót 1-re. A lámpa kigyullad, és a kanna felmelegszik.
C KIKAPCSOLÁS
8 Amikor a víz forr, a kanna kikapcsol és a lámpa kialszik.
9 A kézi kikapcsoláshoz állítsa a kapcsolót a 0-ra.
10 Amikor a kannát leveszi a tartóról, a kanna automatikusan kikapcsol.
C ÁLTALÁNOS
11 Lassan öntse ki, hogy ne fröcskölje szét és ne borítsa ki a kannát.
12 Ne döntse a kannát hátra, a víz a szabályozó területre juthat. Ha ez előfordul, hagyja
megszáradni a kannát, mielőtt használná – hagyja meleg helyen 12 órára.
13 Amikor felemeli a kannát, lehet, hogy a tartót nedvesnek találja. Ne aggódjon – ez az
automatikus kikapcsoláshoz használt gőz, ami lecsapódik és a kanna alatt levő szellőző
nyílásokon át távozik.
14 A kanna fenekén elszíneződést láthat. Ne aggódjon – ez az elemnek a kanna fenekéhez
történő rögzítése miatt van.
F NEM ELEGENDŐ VÍZZEL TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT
15 Ez lerövidíti az elem élettartamát. A víz nélkül történő forraláskor a biztonsági kikapcsolás
funkció kikapcsolja a kannát.
38
1
2
3
0
fedélzár
fedél
fogantyú
ki
4
1
5
6
7
kapcsoló
be
lámpa
tartó
az edény csőre
8 pecek
9 szűrő
10 az edény csőre (belső rész)
16 Vegye le a kannát a tartóról; hogy a folyamatos ki és bekapcsolást elkerülje, és hagyja lehűlni,
mielőtt visszatenné a tartóra.
C ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
17 Húzza ki a tartót a falon levő aljzatból, és hagyja a kannát teljesen lehűlni, mielőtt
megtisztítaná.
18 Egy nedves ronggyal törölje át a kannát belül és kívül.
19 A csatlakozókat tartsa szárazon.
C RENDSZERESEN TÁVOLÍTSA EL A VÍZKÖVET
20 Vízkőtelenítse rendszeresen (legalább havonta egyszer). Műanyag termékekhez megfelelő
vízkőtelenítőt használjon (a legtöbb termék műanyag elemekből áll). Kövesse a
vízkőtlenítőhöz adott utasításokat.
, Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását,
díjat számítunk fel.
C A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA
21 Húzza ki a készüléket, és hagyja lehűlni.
22 Nyissa ki a fedelét.
23 A kioldáshoz fogja meg a szűrő tetejét és nyomja le és be a kannába.
24 Emelje meg, vagy lökje ki a kannából.
25 Öblítse át a szűrőt folyóvíz alatt, közben kefélje át egy puha kefével.
C A SZŰRŐ CSERÉJE
26 A szűrőt engedje bele a kannába és a pecek alját illessze bele az edény csőrének felső
részébe.
27 Tolja a szűrő tetejét az edény csőre felé, oly módon, hogy a felső peckek az edény csőrének
felső része alá kerüljenek.
28 Zárja le a fedelet.
H KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által okozott
környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a
szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell
dolgozni és újra kell hasznosítani.
39
utasítások
rajzok
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, gerekirse cihazla birlikte aktarın.
Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
A ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
2 Su ısıtıcısını, taban ünitesini, elektrik kablosunu veya fişini su veya başka bir sıvıya
daldırmayın; su ısıtıcısını banyoda, su kaynağı yakınında veya dış mekanlarda
kullanmayın.
3 Su ısıtıcısını, taban ünitesini ve elektrik kablosunu tezgah kenarlarından ve çocukların
ulaşabileceği yerlerden uzakta tutun.
4 Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin.
5 Fazla kabloyu taban ünitesinin altına sarın.
6 Kullanmadığınız zamanlarda, hareket ettirmeden ve temizlemeden önce taban ünitesinin
fişini prizden çekin.
7 Su ısıtıcısını, su ısıtma dışında bir amaçla kullanmayın.
8 Su ısıtıcısını sadece birlikte verilen taban ünitesiyle (veya taban ünitesini sadece birlikte
verilen su ısıtıcısıyla) kullanın.
9 Cihaz, harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır.
10 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
11 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya
benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
sadece ev içi kullanım
C DOLDURMA
1
2
3
4
Açmak için, kapak kilidini kapağa doğru sıkıştırın.
En az 2 fincan, en fazla maksimum (max) seviyeye kadar su doldurun.
Fazla doldurduğunuz takdirde, fokurdayan kaynar su, ısıtıcıdan dışarı taşabilir.
Kapağı kapatın ve kilitlemek için aşağı doğru bastırın.
C CIHAZI ÇALIŞTIRMA
5 Taban ünitesinin fişini, elektrik prizine takın.
6 Su ısıtıcısını taban ünitesine, içindeki suyun dökülmemesine dikkat ederek yerleştirin.
7 Düğmeyi 1 konumuna getirin. Lamba yanacak ve su ısıtıcısı ısınmaya başlayacaktır.
C CIHAZI KAPATMA
8 Su kaynadığında su ısıtıcı kendiliğinden kapanacak ve ışık sönecektir.
9 Manuel kapatmak için düğmeyi 0 konumuna getirin.
10 Su ısıtıcısını taban ünitesinden kaldırmak da cihazın kendiliğinden kapanmasına neden olur.
C GENEL
11 Etrafa su sıçratma riskini önlemek için suyu yavaşça boşaltın ve su ısıtıcısını gereğinden fazla
eğmeyin.
12 Su ısıtıcısını arkaya doğru eğmeyin, kumanda bölümünün üzerine su dökülebilir. Bu takdirde
yeniden kullanmadan önce su ısıtıcısının tamamen kuruması için, ılık bir ortamda 12 saat
bekletin.
13 Su ısıtıcısını yukarı kaldırdığınızda, taban ünitesi üzerinde nem görebilirsiniz. Endişelenmeyin;
bu, cihazı otomatik olarak kapatmada kullanılan su buharıdır; bir süre sonra yoğunlaşarak su
ısıtıcısının alt kısmındaki hava deliklerinden dışarı çıkar.
14 Su ısıtıcısının zemininde biraz renk solması olabilir. Endişelenmeyin; bu, rezistansın su
ısıtıcısının zeminine teması nedeniyle oluşmaktadır.
40
1
2
3
0
kapak kilidi
kapak
sap
kapalı
4
1
5
6
7
düğme
açık
lamba
taban ünitesi
ağız
8 kanca
9 filtre
10 ağız (iç kısım)
F CIHAZI, YETERLI MIKTARDA SUYLA KULLANMAMA
15 Bu durum rezistansın ömrünü kısaltır. Bir “susuz kaynama şalteri” su ısıtıcısını devre dışı
bırakacaktır.
16 Su ısıtıcısının açık ve kapalı devreler arasında gidip gelmesini önlemek için, tabanından
kaldırın ve yeniden yerleştirmeden önce soğumasını bekleyin.
C TEMIZLIK VE BAKIM
17 Taban ünitesinin fişini prizden çekin ve temizlemeye başlamadan önce su ısıtıcısının tamamen
soğumasını bekleyin.
18 Su ısıtıcısının içini ve dışını nemli bir bezle silin.
19 Bağlantı parçalarını kuru tutun.
C DÜZENLI KIREÇ GIDERME IŞLEMI
20 Düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulayın (en az ayda bir). Plastik ürünlerde kullanıma
uygun bir kireç giderici kullanın (çoğu ürün plastik parçalara sahiptir). Üreticinin ürünle
birlikte verdiği talimatları uygulayın.
, Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi
olacaktır.
C FILTREYI TEMIZLEME
21 Cihazın fişini prizden çekin ve soğumasını bekleyin.
22 Kapağı açın.
23 Filtrenin üst kısmını kavrayın ve yerine takmak üzere, su ısıtıcısına doğru aşağı itin.
24 Su ısıtıcısından kaldırarak veya yana eğerek çıkarın.
25 Filtreyi akan musluk suyu altında yumuşak bir fırça ile fırçalayarak iyice durulayın.
C FILTREYI YERINE TAKMA
26 Filtreyi su ısıtıcısına indirin ve alt kancayı, ağızın tabanına takın.
27 Üst kancaları ağızın üst kısmının altındaki kancalara takmak için, filtrenin üst kısmını ağıza
doğru itin.
28 Kapağı kapatın.
H ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık
sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine
değil, geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
41
talimatlar
çizimler
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi
instrucţiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. Nu
folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
2 Feriţi vasul, suportul, cablul ori întrerupătorul de orice lichid; nu folosiţi vasul în baie,
lângă o sursă de apă sau afară.
3 Feriţi vasul, suportul şi cablul de marginile blaturilor de lucru şi nu le lăsaţi la îndemâna
copiilor.
4 Aşezaţi suportul pe o suprafaţă stabilă, nivelată.
5 Înfăşuraţi cablul în exces sub suport.
6 Când nu utilizaţi aparatul, înainte de a-l muta şi înainte de a-l curăţa, scoateţi suportul din
priză.
7 Nu folosiţi vasul decât pentru încălzirea apei.
8 Folosiţi vasul doar împreună cu suportul său (şi vice versa).
9 Este interzisă operarea acestui aparat prin utilizarea unui temporizator extern ori a unui
sistem telecomandat.
10 Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
11 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service
sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
exclusiv pentru uz casnic
C UMPLERE
1
2
3
4
Apăsați butonul de deblocare al capacului pentru a-l deschide.
Umpleţi cu cel puţin 2 căni de apă, însă nu depăşiţi semnul max.
Dacă umpleţi prea mult, riscaţi ca vasul să verse apa care fierbe.
Închideţi capacul şi apăsaţi pentru a-l bloca.
C PORNIRE
5 Conectaţi suportul la priza de pe perete.
6 Aşezaţi vasul pe suport - fiţi atenţi să nu vărsaţi apa.
7 Comutaţi întrerupătorul la 1. Becul se va aprinde, iar vasul se va încălzi.
C OPRIREA
8 Când apa fierbe, vasul se va opri, iar becul se va stinge.
9 Pentru a opri manual, comutaţi întrerupătorul la 0.
10 Vasul se va opri și dacă îl ridicați de pe suport.
C GENERAL
11 Pentru a evita riscul de vărsare, turnaţi încet, fără să înclinaţi prea mult vasul.
12 Nu înclinaţi vasul înapoi, riscaţi ca apa să intre în zona de control. Dacă vi se întâmplă asta,
lăsaţi vasul să se usuce înainte de a-l folosi - lăsaţi-l într-un loc cald, timp de 12 ore.
13 Când luaţi vasul, este posibil să descoperiţi că suportul este umed. nu vă faceţi griji - este
aburul folosit pentru oprirea automată, care mai apoi se condensează şi este evacuat prin
orificiile de sub vas.
14 Este posibil să observaţi o decolorare pe fundul vasului. din nou, nu vă faceţi griji – este din
cauza combinării elementului cu fundul vasului.
42
1
2
3
0
buton de deblocare capac
capac
mâner
oprit
4
1
5
6
7
întrerupător
pornit
bec
suport
picurător
8 cârlig
9 filtru
10 picurător (interior)
F FOLOSIREA CU APĂ INSUFICIENTĂ
15 Aceasta va scurta viaţa elementului. Fierberea fără apă va opri automat aparatul.
16 Pentru a preveni încălzirea şi răcirea aleatorie a vasului, îndepărtaţi vasul de pe suport şi
lăsaţi-l să se răcească înainte de a-l reaşeza pe suport.
C ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
17 Înainte de curăţare, scoateţi suportul din priză, apoi lăsaţi vasul să se răcească complet.
18 Ştergeţi vasul, pe dinăuntru şi pe dinafară, cu o cârpă umedă.
19 Nu udaţi conectorii.
C DETARTRAREA REGULATĂ
20 Detartraţi regulat, (cel puţin o dată pe lună). Folosiţi un detartrant potrivit pentru produsele
din plastic (majoritatea produselor au componente din plastic). Urmaţi instrucţiunile
detartrantului.
, Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de
calcar, vor fi reparate aplicându-se un preţ de reparare.
C CURĂŢAREA FILTRULUI
21 Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească.
22 Deschideţi capacul.
23 Prindeți partea de sus a filtrului și apăsați-l în jos și în carafă pentru a-l elibera.
24 Ridicați-l sau înclinați-l pentru a-l scoate din carafă.
25 Spălaţi filtrul sub jet de apă, folosind o perie moale.
C ÎNLOCUIREA FILTRULUI
26 Coborâți filtrul în carafă și fixați cârligul inferior pe fundul picurătorului.
27 Împingeți partea sus a filtrului înspre picurător, pentru a forța cârligele superioare sub partea
de sus a picurătorului.
28 Închideţi capacul.
H PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din
aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate
direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
43
instrucţiuni
schiţă
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда.
Отстранете всички опаковки преди употреба.
A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице.
Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца.
2 Не поставяйте каната, поставката, кабела и щепсела в течност; не използвайте
каната в баня, в близост до вода или на открито.
3 Дръжте каната, поставката и кабела на разстояние от края на кухненския плот и
далеч от достъп на деца
4 Поставете поставката на стабилна, равна повърхност.
5 Навийте излишния кабел под поставката.
6 Изключете поставката от контакта, когато не използвате уреда, преди да го преместите,
както и преди почистване.
7 Не използвайте каната за други цели, освен за стопляне на вода.
8 Използвайте каната само заедно с предоставената поставка (и обратно).
9 Този уред не трябва да се използва с външен таймер или със система за дистанционно
управление.
10 Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
11 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов
представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да
се избегне всякакъв риск.
само за домашна употреба
C ПЪЛНЕНЕ
1
2
3
4
Стиснете ключа на капака, за да го отворите.
Напълнете каната с най-малко 2 чаши вода, но без да превишавате обозначението max.
Ако препълните каната, от нея може да пръска вряла вода.
Затворете капака и до натиснете, за да се заключи.
C ВКЛЮЧВАНЕ
5 Включете поставката в стенния контакт.
6 Поставете каната на поставката.
7 Преместете ключа в позиция 1. Лампичката ще светне и каната ще се загрее.
C ИЗКЛЮЧВАНЕ
8 Когато водата заври, каната ще се изключи и лампичката ще угасне.
9 За да я изключите ръчно, преместете ключа в позиция 0.
10 Повдигането на каната от поставката също ще доведе до изключването й.
C ОБЩИ УКАЗАНИЯ
11 За да избегнете разливане, сипвайте бавно и не накланяйте прекалено каната.
12 Не накланяйте каната назад – в зоната на бутоните може да попадне вода. Ако това се
случи, изчакайте каната да се изсуши преди да я използвате – поставете я на топло
място за период от 12 часа.
13 Когато вдигнете каната, е възможно да забележите влага на поставката. Не се
притеснявайте – това е парата, която спомага за автоматичното изключване и която
след това се кондензира и изтича през отворите под каната.
14 Можете да забележите известно обезцветяване на дъното на каната. Отново, не се
притеснявайте – това се дължи на нагревателя, свързан с долната част на каната.
44
1
2
3
0
ключ на капака
капак
дръжка
изкл.
4
1
5
6
7
ключ
вкл.
лампичка
поставка
гърло
8 кука
9 филтър
10 гърло (вътрешна част)
F УПОТРЕБА С НЕДОСТАТЪЧНО ВОДА
15 Това ще съкрати живота на нагревателя. Предпазител за защита от завиране без вода
ще изключи каната.
16 За да предотвратите циклично включване и изключване на каната, я отстранете от
поставката и изчакайте да се охлади, преди отново да я сложите на поставката.
C ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
17 Изключете поставката от стенния контакт и оставете каната да се охлади преди да
предприемете почистване.
18 Забършете каната отвътре и отвън с влажна кърпа.
19 Поддържайте конекторите сухи.
C РЕДОВНО ПОЧИСТВАЙТЕ КОТЛЕНИЯ КАМЪК
20 Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно). Използвайте препарат за
отстраняване на котлен камък, подходящ за употреба с пластмасови продукти
(повечето продукти включват пластмасови части). Следвайте инструкциите,
предоставени с препарата.
, Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък,
подлежат на такса за ремонт.
C ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА
21 Изключете уреда от контакта и го оставете да се охлади.
22 Отворете капака.
23 Хванете горната част на капака и я натиснете надолу към каната, за да го освободите.
24 Повдигнете или го издърпайте от каната.
25 Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка.
C СМЯНА НА ФИЛТЪРА
26 Поставете флтъра в каната и го закрепете за долната част на куката, която се намира в
долната част на гърлото.
27 Натиснете горната част на филтъра към гърлото, за да се закрепят куките за дъното на
гърлото.
28 Затворете капака.
H ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в
електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да
се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат
обратно, да се използват отново или рециклират.
45
инструкции (Български)
илюстрации
ϡ˷ Ύϋ
ΓέϳΑϛΓέϭλΑΔϳϼϐϟ΍ΔϟΎϣ·ϥϭΩΊρΑΑ˯Ύϣϟ΍ ˷Ώλˬ˯Ύϣϟ΍ρϗΎγΗϊϧϣϟ 13
ϝΑϗ ˷ϑΟΗΔϳϼϐϟ΍ϙέΗ΍ˬϙϟΫΙΩΣϭϟϭΔΑϗ΍έϣϟ΍ϕρΎϧϣϲϓϝΧΩϳϥ΃˯ΎϣϠϟϥϛϣϳΫ·ˬϑϠΧϟ΍ϭΣϧΔϳϼϐϟ΍ϝϣΗϻ 14
ΔϋΎγ ΓΩϣϟΊϓ΍ΩϥΎϛϣϲϓΎϬϛέΗΑϙϟΫϭˬΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍
ϱΫϟ΍ϭΎϳϟ΁Δϳϼϐϟ΍˯ΎϔρϻϡΩΧΗγϳϱΫϟ΍ϑΛϛϣϟ΍έΎΧΑϟ΍Ϫϧ˷ ·ˬϕϠϘΗϻΓΩϋΎϘϟ΍ϲϓΔΑϭρέϯέΗΩϗΔϳϼϐϟ΍ϊϓέΩϧϋ 15
Δϳϼϐϟ΍ΕΣΗΓΩϭΟϭϣϟ΍ΔϳϭϬΗϟ΍ΕΎΣΗϓϥϣΝέΧϳ
˯ίΟϟ΍΍ΫϫϲϓΩ΍ϭϣϟ΍ϕΎλΗϟϼϟΩϭόϳϭϬϓˬϕϠϘΗϻΔϳϼϐϟ΍ϥϣ ϝϔγϷ΍˯ίΟϟ΍ϲϓϥϭϠϟ΍ϥ΍ΩϘϓΔυΣϼϣϥϛϣϳ 16
ϑΎϛέϳϏ˯Ύϣϊϣϡ΍ΩΧΗγϻ΍
Δϳϟϵ΍ϥΈϓϑϭέυϟ΍ϩΫϫϲϓΔϳϼϐϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ΔϟΎΣϲϓίΎϬΟϟ΍έϣϋϥϣϝϠϘϳϑΎϛέϳϏ˯Ύϣϊϣϡ΍ΩΧΗγϻ΍ 18
Δϳϼϐϟ΍ΊϔρΗϑΎΟϟ΍ϲϠϐϠϟΓΩΎοϣϟ΍
Δ˷ϳϟϵ΍ΓΩΎόΗγϻΓΩϋΎϘϟ΍ϥϋΔϳϼϐϟ΍ϝλϔΗϥ΃ϙϳϠϋϙ΍ΫϧϳΣ 19
ΎϫΩϭέΑΔϳΎϐϟϪϳϠϋϝϣόΗϱΫϟ΍΢ργϟ΍ϰϠϋΔϳϼϐϟ΍Ε˷ΑΛ 20
ΔϧΎϳλϭέϳΫΎΣϣ
ϪϔϳυϧΗϝΑϗΎϣΎϣΗΩέΑϳϪϛέΗ΍ϭϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϥϋίΎϬΟϟ΍ϝλϓ΍ 21
˷ 22
ΔΑρέεΎϣϗΔόρϘΑΔϳϼϐϠϟϲΟέΎΧϟ΍ϭϲϠΧ΍Ωϟ΍˯ίΟϟ΍ϑυϧ
ΔϓΎΟαΑΎϘϟ΍ϭϝΎλΗϻ΍˯΍ίΟ΃ϊϳϣΟϰϠϋυϓΎΣ 23
ϡΎυΗϧΎΑΔϘϟΎόϟ΍ΥΎγϭϷ΍Δϟ΍ί·
ϝϣόϠϟΓΩϳΟΔϟΎΣϲϓΔϳϼϐϟΎΑυΎϔΗΣϼϟ ϝϗϷ΍ϰϠϋέϬηϟ΍ϲϓΓέϣ ϡΎυΗϧΎΑΔϘϟΎόϟ΍ΥΎγϭϷ΍ΔϘΑρϝί΃ 24
ΕΎϣϳϠόΗϊΑΗ΍ ΔϳϛϳΗγϼΑ˯΍ίΟ΃ΎϬΑΕΎΟΗϧϣϟ΍ϡυόϣ ΥΎγϭϷ΍ΔϘΑρΔϟ΍ίϻϙϳΗγϼΑϠϟΔγΎϧϣΓΩΎϣϡΩΧΗγ΍ 25
ϑϳυϧΗϟ΍
ΎϬϧϋϊϓΩϳˬϡΎυΗϧΎΑΥΎγϭϷ΍ΔϘΑρΔϟ΍ί·ϡΩϋΏΑγΑϝρϋϥϣϲϧΎόΗϲΗϟ΍ϭΔϧΎϣοϟ΍ΓΩϣϝϼΧΕΎΟΗϧϣϟ΍Ρϼλ΍
ϱΩΎϣϊϠΑϣ
έΗϠϔϟ΍ϑϳυϧΗ
ΩέΑΗΎϬϛέΗ΍ϭΔϳϼϐϟ΍Ίϔρ΃ 26
˯Ύρϐϟ΍΢Ηϓ΍ 27
ϩέϳέΣΗϟΔϳϼϐϟ΍ϲϓϭϝϔγϷϪόϓΩ΍ϭέΗϠϔϟ΍ϥϣϱϭϠόϟ΍˯ίΟϟ΍ϙγϣ΃ 28
Δϳϼϐϟ΍ϥϣϪΟ΍έΧϹϪϠϣ΃ϭ΃ Ϫόϓέ΍ 29
Δϧ˷ϳϟΔηέϔΑΎϬηϳέϔΗϊϣέΎΟ˯ΎϣΑΔϳϔϧΣϟ΍ΕΣΗΓΎϔλϣϟ΍ϝγϏ΍ 30
ϝΧ΍Ωϟ΍ϲϓΩ΍ϭϣΎϳΎϘΑΩϭΟϭϡΩϋϥϣΩϛ΄ΗϭΔϳϼϐϟ΍ϝγϏ΍ 31
έΗϠϔϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
ΔϫϭϔϠϟϲϠϔγϟ΍˯ίΟϟ΍ϲϓϲϠϔγϟ΍ϑΎρΧϟ΍ϕϳηόΗϭΔϳϼϐϟ΍ϲϓέΗϠϔϟ΍ϝϳίϧΗΑϡϗ 32
Δϫϭϔϟ΍ϰϠϋ΃ΕΣΗΔϳϭϠόϟ΍ΕΎϓΎρΧϟ΍ϊϓΩϟΔϫϭϔϟ΍ϭΣϧέΗϠϔϟ΍ ϰϠϋ΃ϊϓΩ΍ 33
˯Ύρϐϟ΍ϕϠϏ΍ 34
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΓΩΎϋ·έϳϭΩΗϠϟίϭϣέ
ϥϺϓˬΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ϭΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ΓίϬΟϸϟΓ ˷έοϣϟ΍Ω΍ϭϣϠϟέυϧϟΎΑΔΣλϟΎΑΔλΎΧϭΔϳ΋ϳΑϝϛΎηϣϱΩΎϔΗϝΟ΃ϥϣ
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΓΩΎϋ·ϭέϳϭΩΗϟ΍ΕΎϋΩϭΗγϣϲ ϓρϘϓΎϬϋ΍Ωϳ΍ΏΟϳίϣέϟ΍΍ΫϫϝϣΣΗϲΗϟ΍ΓίϬΟϷ΍
46
ΓΩϋΎϗ 6
Δϫϭϓ 7
ϑΎρΧ 8
έΗϠϓ 9
ϝΧ΍ΩϠϟ Δϫϭϓ 10
νΑϘϣ 3
˯Ύϔρ· ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣ 4
ϝϳϐηΗ ΕΎϣϭγέϟ΍
˯Ύρϐϟ΍ϝϔϗ 1
˯ΎρϏ 2
νΑϘϣ 3
˯Ύϔρ· ΔΑϣϟ 5
ΓΩϋΎϗ 6
Δϫϭϓ 7
ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣ 4
ϑΎρΧ 8
ϊϳϣΟΔϟ΍ί΍ΏΟϳΕΎϣϳϠόΗϟ΍Ϫόϣϕϓέ΍έΧ΁ιΧηϟίΎϬΟϟ΍˯΍Ωϫ΍ΔϟΎΣϲϓϥϣ΁ϥΎϛϣϲϓΎϬυϔΣ΍ϭΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ΍
ϝϳϐηΗ έΗϠϓ 9
ϝΎϣόΗγϻ΍ϝΑϗΔϔϠϏϷ΍
10
ϝΧ΍ΩϠϟ Δϫϭϓ
ΔΑϣϟ 5
ΔϳέϭέοϥΎϣ΃Ε΍˯΍έΟ΍
ΓΩϋΎϗ 6
ΔϳϟΎΗϟ΍ΔϳγΎγϷ΍ϥΎϣϷ΍Ε΍˯΍έΟ΍ΫΎΧΗ΍ΏΟϳ
Δϫϭϓ 7
ϝΎϔρϷ΍ϝϭΎϧΗϣϥϋ΍ΩϳόΑϪυϔΣ΍ϡΛ ίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγ΍ϝϭ΅γϣϭώϟΎΑιΧηϝΑϗϥϣϻ·ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ίϭΟϳϻ 1
ϑΎρΧ 8
ϭ΃ϡΎ˷ϣΣϟ΍ϲϓΔϳϼϐϟ΍ϡΩΧΗγΗϻϝ΋Ύγϱ΃ϲϓϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣϭ΃ϙϠγϟ΍ϭ΃ΓΩϋΎϘϟ΃ϭ΃Δϳϼϐϟ΍έϣϐΗϻ 2
έΗϠϓ 9
ΝέΎΧϟ΍ϲϓϭ΃˯Ύϣϟ΍Ώέϗ
ϝΧ΍ΩϠϟ Δϫϭϓ 10
ϝΎϔρϷ΍ϝϭΎϧΗϣϥϋϭϝϣόϟ΍ϥϛΎϣ΃ϑ΍ϭΣϥϋ΍ΩϳόΑϙϠγϟ΍ϭΓΩϋΎϘϟ΍ϭΔϳϼϐϟ΍υϔΣ΍ 3
ί΍ϭΗϣϭΕΑΎΛ΢ργϕϭϓΓΩϋΎϘϟ΍ϊο 4
ϪϔϳυϧΗϝΑϗϭϪϛϳέΣΗϝΑϗ΍ΫϛϭˬϻΎϐηίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳϻΎϣΩϧϋΓΩϋΎϘϟ΍ϥϋέΎϳΗϟ΍ϊρϗ΍ 5
˯Ύϣϟ΍ϲϠϏέϳϏέΧ΁νέϐϟΔϳϼϐϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ 6
αϛόϟΎΑϭΔϳϠλϷ΍ΓΩϋΎϘϟ΍ϊϣΔϳϼϐϟ΍ϡΩΧΗγ΍ 7
ΩόΑϥϋϡϛΣΗϡΎυϧϱ΃ϭ΃ΕϳϗϭΗίΎϬΟϊϣίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϲϐΑϧϳϻ 8
ΔΣϳΣλΓέϭλΑϝϣόϳϻϭ΃΍έέοΗϣϥΎϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ 9
ϊϧϣϟˬϑέΗΣϣ ˷ϲϧϬϣϕϳέρϥϋϭ΃ϊϳΑϠϟΎϬΑΗϛϣϲϓΔόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ϲϓϪϟ΍ΩΑΗγ΍ΏϠρΎϓ΍έέοΗϣϙϠγϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ· 10
ϥϛϣϣΙΩΎΣϱ΃
ρϘϓϲϟίϧϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟ
˸ϝ ϣϟ΍
ΓΩϋΎϘϟ΍ϥϋΔϳϼϐϟ΍ϝλϓ΍ 1
ϪΣΗϔϟ˯Ύρϐϟ΍ϲϓ˯Ύρϐϟ΍ϝϔϗρϐο΍ 2
Δϳϼϐϟ΍ϝΧ΍ΩΎϬϳϟ·έΎηϣ ϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍ΔϣϼϋίϭΎΟΗϥϭΩϥϛϟϭˬϝϗϷ΍ϰϠϋ˯Ύϣϟ΍ϥϣϥϳϧΎΟϧϔΑΔϳϼϐϟ΍ϸϣ΍ 3
ϲϠϐϣ˯ΎϣρϭϘγϥϛϣϳˬ˷ΩΣϟ΍ϥϋΓΩΎϳίΔϳϼϐϟ΍˯ϝϣϡΗϡϟ 4
ϪϠϔϘϟϝϔγϷρϐο΍ϭ˯Ύρϐϟ΍ϕϠϏ΃ 5
ϝϳϐηΗ
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟΎΑΓΩϋΎϘϟ΍ϝλϭ΃ 6
ΓΩϋΎϘϟ΍ϰϠϋΔϳϼϐϟ΍ϊο 7
ΔϳόοϭΑϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣϊο 8
Δϳϼϐϟ΍ϥΧγΗϭˬΔΑϣϠϟ΍˯ϲοΗ 9
˯Ύϔρϻ΍
ΔΑϣϠϟ΍ΊϔρϧΗϭ Δϳόοϭϰϟ·ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣΩϭόϳϭΔϳϼϐϟ΍ϑϗϭΗΗ˯Ύϣϟ΍ϲϠϐϳΎϣΩϧϋ 10
ΔϳόοϭϲϓϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣϊοˬΎϳϭΩϳΔϳϼϐϟ΍˯Ύϔρ΍ϑΩϬΑ 11
Ύοϳ΃Δϳϼϐϟ΍ϑϗϭϳγΓΩϋΎϘϟ΍ϥϣΔϳϼϐϟ΍ϊϓέ 12
47
48
551-529
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising