Russell Hobbs | 19600-70 | User manual | Russell Hobbs 19600-70 19600-70 User Manual

Russell Hobbs 19600-70 19600-70 User Manual
instructions
Bedienungsanleitung
mode d’emploi
instructies
istruzioni per l’uso
instrucciones
instruções
brugsanvisning
bruksanvisning (Svenska)
bruksanvisning (Norsk)
käyttöohjeet
инструкции (Русский)
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
pokyny (Čeština)
pokyny (Slovenčina)
instrukcja
upute
navodila
οδηγίες
utasítások
talimatlar
instrucţiuni
инструкции (Български)
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
47
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on.
Remove all packaging before use.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid; don’t use the kettle in a
bathroom, near water, or outdoors.
3 Keep the kettle, stand, and cable away from the edges of worktops and out of reach
of children.
4 Put the stand on a stable, level surface.
5 Unplug the stand when not in use, before moving and before cleaning.
6 Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
7 Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
8 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system.
9 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
10 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
household use only
C FILLING
1
2
3
4
5
Remove the kettle from the stand.
Press the lid lock to open the lid.
Fill with at least 2 cups of water, but not above max.
If you overfill, the kettle may spit boiling water.
Close the lid, and press down to lock it.
C SWITCHING ON
6 Plug the stand into the wall socket.
7 Put the kettle on the stand.
8 Move the switch to 1. The light will come on, and the kettle will heat up.
2
1 hook
2 filter
3 lid
4
5
6
7
lid lock
spout
handle
light
0
8
1
9
off
switch
on
stand
C SWITCHING OFF
9 When the water boils the kettle will switch off and the light will go out.
10 To switch off manually, move the switch to 0.
11 Lifting the kettle off the stand will also switch the kettle off.
C GENERAL
12 To avoid the risk of splashing, pour slowly and don’t over-tilt the kettle.
13 Don’t tilt the kettle backwards, water might get on to the control area. If this happens, let the
kettle dry before use – sit it somewhere warm for 12 hours.
14 When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – it’s the steam
used to switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the
kettle.
15 You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to
the bonding of the element to the kettle floor.
F USING WITH INSUFFICIENT WATER
16 This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off.
17 To prevent the kettle cycling on and off, remove the kettle from the stand and let it cool
before replacing it on the stand.
C CARE AND MAINTENANCE
18 Unplug the stand from the wall socket, and let the kettle cool down fully before cleaning.
19 Wipe the kettle, inside and out, with a damp cloth
20 Keep the connectors dry.
C DESCALE REGULARLY
21 Descale regularly, (at least monthly. Use a descaler suitable for use in plastic products (most
products have plastic parts). Follow the instructions on the package of descaler.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
C CLEANING THE FILTER
22 Switch the kettle off, and let it cool.
23 Open the lid.
24 Put a finger into the spout, and press the hook on top of the filter down and back, into the
kettle.
25 Lift the filter out of the kettle.
26 Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
C REPLACE THE FILTER
27 Fit the the bottom of the filter into the slot at the bottom of the spout.
28 Press the filter towards the spout, to lock the hook into the top of the spout.
29 Close the lid.
H ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
3
instructions
diagrams
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit.
Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
aufbewahrt werden.
2 Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen; den Wasserkocher
weder im Badezimmer noch in der Nähe von Wasser, noch im Freien verwenden.
3 Wasserkocher, Sockel und Kabel sollten sich daher nicht zu nah am Rand der
Arbeitsfläche und außerdem außer Reichweite von Kindern befinden.
4 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
5 Den Stecker des Sockels aus der Steckdose ziehen, wenn der Sockel nicht benutzt wird oder
bevor Sie ihn reinigen.
6 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
7 Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden (und umgekehrt).
8 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert
werden.
9 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
10 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
C BEFÜLLEN
1 Den Wasserkocher vom Sockel nehmen.
2 Zum Öffnen des Deckels drücken Sie die Öffnungstaste nach unten.
3 Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung
füllen.
4 Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes Wasser herausspritzen.
5 Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
C EINSCHALTEN
6 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
7 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
8 Den Schalter drücken auf 1. Die Kontroll-Lampe leuchtet auf und der Wasserkocher beginnt
mit dem Erhitzen.
C AUSSCHALTEN
9 Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus und die Kontroll-Lampe erlischt.
10 Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie den Schalter auf 0.
11 Das Gerät schaltet sich ebenfalls aus, wenn Sie den Wasserkocher vom Sockel nehmen.
C ALLGEMEINES
12 Damit kein Wasser verschüttet wird, langsam gießen und den Wasserkocher nicht zu stark
kippen.
13 Den Wasserkocher nicht nach hinten kippen – das Wasser könnte auf den Schaltbereich
gelangen. Sollte dies passieren, den Wasserkocher vor Gebrauch trocknen lassen – lassen Sie
ihn an einem warmen Ort 12 Stunden lang stehen.
4
1 Haken
2 Filter
3 Deckel
4
5
6
7
Öffnungstaste
Tülle
Griff
Kontroll-Lampe
0
8
1
9
aus
Schalter
ein
Sockel
14 Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei
um den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und
entweicht durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
15 Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
F KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
16 Wird der Wasserkocher mit einer zu kleinen Wassermenge verwendet, verkürzt sich die
Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung schaltet den Wasserkocher
aus.
17 Damit sich der Wasserkocher nicht immer wieder ein- und ausschaltet, sollten Sie diesen vom
Sockel nehmen und abkühlen lassen, bevor Sie ihn wieder auf den Sockel setzen.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
18 Den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Wasserkocher abkühlen lassen.
19 Den Wasserkocher innen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen
20 Achten Sie darauf, dass die Steckverbindungen nicht nass werden.
C REGELMÄSSIG ENTKALKEN
21 Den Wasserkocher regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat). Verwenden Sie
einen Entkalker, der für Kunststoffprodukte geeignet ist (die meisten Produkte haben
Kunststoffteile). Folgen Sie der Anleitung auf der Verpackung des Entkalkers.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
C REINIGUNG DES FILTERS
22 Den Wasserkocher ausschalten und abkühlen lassen.
23 Den Deckel öffnen.
24 Fassen Sie in die Tülle und drücken Sie den Haken, der sich oben am Filter befindet, nach
unten und zurück in den Wasserkocher.
25 Nehmen Sie den Filter aus dem Wasserkocher.
26 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
C DEN FILTER WIEDEREINSETZEN
27 Setzen Sie den Filter so ein, dass der untere Teil in den Schlitz am Boden der Tülle passt.
28 Drücken Sie den Filter in die Tülle, damit der Haken im oberen Teil der Tülle einrasten kann.
29 Den Deckel schließen.
H UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
5
Bedienungsanleitung
Zeichnungen
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil doit uniquement être utilisé par ou sous la supervision d’un adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2 N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise; n’utilisez pas la bouilloire
dans une salle de bain, à proximité d’eau ou à l’extérieur.
3 Tenez la bouilloire, le socle et le câble loin des bords des surfaces de travail et hors de portée
des enfants.
4 Posez le socle sur une surface stable et plane.
5 Débranchez le socle quand il n’est pas utilisé, avant de le bouger ou de le nettoyer.
6 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
7 Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa)
8 Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance.
9 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
10 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
usage ménager uniquement
C REMPLISSAGE
1
2
3
4
5
Enlevez la bouilloire de son socle.
Appuyez sur le verrou du couvercle pour ouvrir le couvercle.
Remplissez avec au moins 2 tasses d’eau, mais pas au-delà de la marque max.
Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de l’eau bouillante.
Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
C ALLUMAGE
6 Branchez le socle dans la prise murale.
7 Mettez la bouilloire sur le socle.
8 Placez l’interrupteur sur 1. Le voyant va s’allumer et la bouilloire se mettra à chauffer.
C ÉTEINDRE
9 Quand l’eau bout, la bouilloire va s’éteindre et le voyant va s’éteindre.
10 Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 0.
11 Retirer la bouilloire de son socle coupera également son fonctionnement.
C GÉNÉRALITÉS
12 Pour éviter tout risque d’éclaboussure, versez lentement et sans trop incliner la bouilloire.
13 N’inclinez pas la bouilloire vers l’arrière, de l’eau pourrait couler sur la zone de contrôle. Si ceci
se produit, laissez la bouilloire sécher avant utilisation – posez-la dans un endroit chaud
pendant 12 heures.
14 Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous
inquiétez pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ;
cette vapeur va ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la
bouilloire.
15 Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal,
à cause du système de résistance à la base de la bouilloire.
6
1 crochet
2 filtre
3 couvercle
4
5
6
7
verrou du couvercle
bec verseur
poignée
voyant
0
8
1
9
arrêt
interrupteur
marche
socle
F UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU
16 Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec.
17 Pour éviter que la bouilloire ne s’allume et s’éteigne automatiquement, enlevez la bouilloire
de son socle et laissez-la refroidir avant de la reposer sur son socle.
C SOINS ET ENTRETIEN
18 Débranchez le socle de la prise murale et laissez refroidir totalement avant toute opération
de nettoyage de la bouilloire.
19 Essuyez la bouilloire, à l’intérieur et à l’extérieur, avec un chiffon humide
20 Veuillez à maintenir les connecteurs au sec.
C DÉTARTREZ RÉGULIÈREMENT
21 Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois). Utilisez un détartrant adéquat pour
une utilisation sur des produits plastique (la plupart des produits ont des éléments en
plastique). Suivez bien le mode d’emploi sur l’emballage de celui-ci.
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
C NETTOYAGE DU FILTRE
22 Eteignez la bouilloire et laissez-la refroidir.
23 Ouvrez le couvercle.
24 Introduisez un doigt dans le bec verseur, et poussez le crochet situé en haut du filtre vers le
bas et vers l’arrière, à l’intérieur de la bouilloire.
25 Retirez le filtre de la bouilloire.
26 Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.
C REMETTEZ LE FILTRE EN PLACE
27 Ajustez la base du filtre dans la rainure à la base du bec verseur.
28 Poussez le filtre vers le bec verseur, afin de verrouiller le crochet dans la partie supérieure du
bec verseur.
29 Fermez le couvercle.
H PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils
présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais
doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
7
mode d’emploi
schémas
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Dompel de waterkoker, de voet, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen; gebruik
de waterkoker niet in de badkamer, in de buurt van water of in de open lucht.
3 Houd de waterkoker, de voet en het snoer weg van de rand van werkbladen en
buiten bereik van kinderen.
4 Plaats de voet op een stabiele, vlakke ondergrond.
5 Haal de stekker uit het stopcontact wanneer de voet buiten gebruik is, verplaatst of
gereinigd wordt.
6 Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
7 Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voet (en omgekeerd).
8 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe tijdschakelaar of een
afstandsbedieningssysteem.
9 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
10 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
C VULLEN
1
2
3
4
5
Haal de waterkoker van de voet.
Druk op de dekselvergrendeling om het deksel te openen.
Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max”.
Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
C AANZETTEN
6 Steek de stekker van de voet in het stopcontact.
7 Zet de waterkoker op de voet.
8 Zet de schakelaar op 1. Het lampje schakelt aan en de waterkoker begint op te warmen.
C UITSCHAKELEN
9 De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt en het lampje gaat uit.
10 Als u handmatig wilt uitschakelen, draait u de schakelaar op 0.
11 Door de waterkoker van de voet af te nemen, zal de waterkoker ook uitgeschakeld worden.
C ALGEMEEN
12 Om het risico op spatten te voorkomen, dient u langzaam te schenken en de waterkoker niet
te schuin te houden.
13 Houd de waterkoker niet schuin naar achteren. Water kan op deze manier op de
regelknoppen terechtkomen. Als dit gebeurt, dient u de waterkoker eerst te laten drogen,
voordat u hem gebruikt – zet hem 12 uur op een warme plaats.
14 Het is mogelijk dat er condens op de voet van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen
zorgen, dit wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De
stoom condenseert en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
15 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft
u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement
met de bodem van de waterkoker.
8
1 haak
2 filter
3 deksel
4
5
6
7
dekselvergrendeling
schenktuit
handvat
lampje
0
8
1
9
uit
schakelaar
aan
voet
F KOKEN MET TE WEINIG WATER
16 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
17 Om te voorkomen dat de waterkoker aan- en uitgaat, haalt u de waterkoker van de voet en
laat u deze afkoelen, voordat u deze erop terugzet.
C ZORG EN ONDERHOUD
18 Haal de stekker van de voet uit het stopcontact en laat de waterkoker volledig afkoelen,
voordat u hem reinigt.
19 Veeg de waterkoker van binnen en buiten af met een vochtige doek
20 Houd de contacten droog.
C REGELMATIG ONTKALKEN
21 Ontkalk de waterkoker regelmatig (tenminste één keer per maand). Gebruik een
ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor kunststof producten (de meeste producten bevatten
kunststof onderdelen). Volg de instructies op de verpakking van de ontkalker.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
C REINIGEN VAN HET FILTER
22 Zet de waterkoker uit en laat hem afkoelen.
23 Open het deksel.
24 Doe een vinger in de tuit en druk de haak op het filter naar beneden in de waterkoker.
25 Trek het filter uit de waterkoker.
26 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
C TERUGPLAATSEN VAN HET FILTER
27 Plaats de onderkant van het filter in de inkeping onder aan de tuit.
28 Duw het filter naar de tuit om de haak in de bovenkant van de tuit te vergrendelen.
29 Sluit het deksel.
H MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden
teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
9
instructies
afbeeldingen
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile, o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina; non
usare il bollitore in bagno, in prossimità dell’acqua o all’aperto.
3 Tenere il bollitore, la base di supporto e il cavo lontano dai bordi del piano
d’appoggio e lontano della portata dei bambini.
4 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
5 Staccare la spina della base di supporto quando non viene usata, prima di spostarla e di
pulirla.
6 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua.
7 Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
8 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato.
9 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
10 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore autorizzato o da
personale similmente qualificato, per evitare incidenti.
solo per uso domestico
C RIEMPIMENTO
1
2
3
4
5
Rimuovere il bollitore dalla base di supporto.
Premere la chiusura del coperchio per aprirlo.
Mettere nel bollitore almeno 2 tazze d’acqua, ma non oltrepassare il segno max.
Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente.
Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
C ACCENSIONE DEL BOLLITORE
6 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
7 Porre il bollitore sulla base di supporto.
8 Posizionare il pulsante su 1. La spia si accende e il bollitore comincia a scaldarsi.
C SPEGNIMENTO DEL BOLLITORE
9 Quando l’acqua bolle il bollitore si spegne e la spia si spegne.
10 Per spegnere il bollitore manualmente, spostare il pulsante su 0.
11 Il bollitore si spegne anche se viene sollevato dalla base di supporto.
C GENERALITÀ
12 Per evitare il rischio di schizzi, versare lentamente e non inclinare troppo il bollitore.
13 Non inclinare indietro il bollitore; l’acqua potrebbe penetrare nell’area di controllo. Se accade
questo, lasciare asciugare il bollitore prima di usarlo ponendolo in un ambiente caldo per 12
ore.
14 Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è
da preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è
condensato ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
15 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
10
1 gancio
2 filtro
3 coperchio
4
5
6
7
chiusura del coperchio
beccuccio
impugnatura
spia
0
8
1
9
spento
interruttore
acceso
base di supporto
F UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
16 Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
in tal caso automaticamente il bollitore.
17 Per evitare che il bollitore si accenda e spenga ciclicamente, rimuoverlo dalla base di
supporto e lasciarlo raffreddare prima di rimettervelo.
C CURA E MANUTENZIONE
18 Staccare dalla presa di corrente la spina della base di supporto e lasciare che il bollitore si
raffreddi prima di pulirlo.
19 Passare un panno inumidito sull’esterno e l’interno del bollitore
20 Tenere i connettori asciutti.
C DISINCROSTARLO CON REGOLARITÀ
21 Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese). Usare un prodotto di
disincrostazione idoneo per articoli di plastica (la maggior parte dei prodotti ha parti in
plastica). Seguire le istruzioni sulla confezione del decalcificante.
, I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni
saranno assogettati ad un addebito per la riparazione.
C PULIZIA DEL FILTRO
22 Spegnere il bollitore e lasciarlo raffreddare.
23 Aprire il coperchio.
24 Inserire un dito nel beccuccio e premere il gancio in cima al filtro in basso e indietro,
all'interno del bollitore.
25 Togliere il filtro dal bollitore.
26 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
C RIMETTERE A POSTO IL FILTRO
27 Montare la parte inferiore del filtro nella fessura nella parte inferiore del beccuccio.
28 Premere il filtro verso il beccuccio per bloccare il gancio nella parte superiore del beccuccio.
29 Chiudere il coperchio.
H PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche
ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
11
istruzioni per l’uso
immagini
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido; no use el
hervidor en el cuarto de baño, cercano a agua o fuera de casa.
3 Mantenga el hervidor, base y el cable fuera de los bordes de las superficies de trabajo y fuera
del alcance de los niños.
4 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
5 Desenchufe la base cuando no esté en uso, antes de moverla y antes de limpiar.
6 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
7 Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa).
8 Este aparato no debe usarse con un temporizador externo o un sistema de control remoto.
9 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
10 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o
alguien con cualificación similar para evitar peligro.
solo para uso doméstico
C LLENADO
1
2
3
4
5
Saque el hervidor de la base.
Empuje el cierre de la tapa para abrir ésta.
Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla.
C ENCENDER
6 Conecte la base al suministro eléctrico.
7 Ponga el hervidor en su base.
8 Mueva el interruptor a 1. La luz se encenderá y el hervidor se calentará.
C APAGAR
9 Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente y se apagará la iluminación
del interruptor.
10 Para apagarlo manualmente, mueva el interruptor a 0.
11 También se apagará si saca el hervidor de su base.
C GENERAL
12 Para evitar el riesgo de salpicar, eche el agua lentamente y no incline mucho el hervidor.
13 No incline el hervidor hacia atrás, puede que entre agua en la zona de control. Si sucede esto,
deje que se seque el hervidor antes de volverlo a usar – póngalo en un lugar caliente por 12
horas.
14 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el
vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las
ventilaciones debajo del hervidor.
15 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe
– esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
12
1 gancho
2 filtro
3 tapa
4
5
6
7
cierre de la tapa
pico
asa
luz
0
8
1
9
apagado
interruptor
encendido
base
F USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
16 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor protector contra hervir en
seco apagará el hervidor automáticamente.
17 Para prevenir que el hervidor conmute entre encendido y apagado, remuévalo de la base y
deje que se enfríe antes de volver a ponerlo en su base.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
18 Desenchufe el hervidor del suministro eléctrico, y deje que el hervidor se enfríe totalmente
antes de limpiarlo.
19 Limpie el hervidor, por dentro y fuera, con un paño húmedo.
20 Mantenga secos los conectores.
C DESESCAME REGULARMENTE
21 Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente). Use un producto desescamador
adecuado para usar en productos plásticos (la mayoría de los productos incorporan piezas
plásticas). Siga las instrucciones del destructor de sarro.
, Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
C LIMPIEZA DE FILTRO
22 Apague el hervidor, déjelo enfriar.
23 Abra la tapa.
24 Introduzca un dedo dentro del pico y empuje el gancho de la parte superior del filtro hacia
detrás y hacia abajo, dentro del calentador de agua.
25 Extraiga el filtro del calentador de agua.
26 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
C VUELVA A PONER EL FILTRO
27 Encaje la parte inferior del filtro en la ranura de la parte inferior del pico.
28 Apriete el filtro contra el pico, hasta que el gancho quede cerrado sobre la parte superior del
pico.
29 Cierre la tapa
H PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas
con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo
no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
13
instrucciones
ilustraciones
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Não submirja o jarro, a base, o cabo ou a ficha em qualquer líquido. Não utilize o jarro
eléctrico em casas de banho, perto de água ou no exterior.
3 Mantenha o jarro, a base e o cabo afastados das bordas das bancadas e fora do alcance das
crianças.
4 Coloque a base numa superfície estável e plana.
5 Desligue a base quando não estiver a ser utilizada, antes de a mover ou de a limpar.
6 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
7 Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
8 Este aparelho não deverá ser posto em funcionamento com um temporizador externo ou
com um sistema de comando à distância.
9 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
10 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou qualquer
profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
apenas para uso doméstico
C ENCHER
1
2
3
4
5
Retire o jarro da base.
Pressione o fecho da tampa para abrir a tampa.
Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max’.
Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
C LIGAR
6 Ligue a base a uma tomada da parede.
7 Coloque o jarro na base.
8 Passe o interruptor para 1. A luz acende e o jarro começará a aquecer.
C DESLIGAR
9 Quando a água ferver, o jarro desliga e a luz apaga.
10 Para desligar manualmente, passe o interruptor para 0.
11 O jarro também desliga se o levantar da base.
C GERAL
12 Para evitar o risco de salpicos, verta devagarinho e não incline demasiado o jarro.
13 Não incline o jarro para trás, a água pode infiltrar-se na área de controlo. No caso de isto
suceder, deixe secar o jarro antes de o utilizar – coloque-o num local quente durante 12 horas.
14 Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado
para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do
jarro.
15 O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe
– esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
F UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
16 A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
14
1 gancho
2 filtro
3 tampa
4
5
6
7
fecho da tampa
bico
pega
luz
0
8
1
9
desligado
interruptor
ligado
base
17 Para evitar que o jarro ligue e desligue ciclicamente, retire o jarro da base e deixe-o arrefecer
antes de o voltar a colocar na base.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
18 Retire a ficha da base da tomada da parede e deixe o jarro arrefecer completamente antes de
o limpar.
19 Limpe o jarro por dentro e por fora com um pano húmido.
20 Mantenha os conectores secos.
C DESCALCIFICAR REGULARMENTE
21 Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente). Utilize um descalcificador adequado
para utilizar em produtos de plástico (a maior parte dos produtos possuem peças de plástico).
Siga as instruções da embalagem de anti-calcário.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
C LIMPAR O FILTRO
22 Desligue o jarro e deixe-o arrefecer.
23 Abra a tampa.
24 Coloque um dedo no bico e pressione o gancho no topo do filtro para baixo e para trás, para
o interior do jarro.
25 Retire o filtro do jarro.
26 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
C INSTALAR O FILTRO
27 Encaixe o fundo do filtro na ranhura no fundo do bico.
28 Pressione o filtro em direcção ao bico, para que o gancho encaixe com segurança no topo do
bico.
29 Feche a tampa.
H PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
15
instruções
esquemas
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballagen før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske, og undlad at anvende
elkedlen på badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs.
3 Hold elkedlen, soklen og ledningen på afstand af bordets kant og uden for børns rækkevidde.
4 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
5 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug, og før du flytter eller
rengør det.
6 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
7 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt).
8 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en fjernbetjening.
9 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
10 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
C OPFYLDNING
1
2
3
4
5
Fjern elkedlen fra soklen.
Tryk på lågets lås for at åbne det.
Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket.
Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud.
Luk for låget og tryk ned for at låse det.
C TÆND MASKINEN
6 Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
7 Anbring elkedlen på soklen.
8 Skub afbryderknappen over på 1. Indikatoren tænder, og elkedlen begynder at varme vandet
op.
C SLUK MASKINEN
9 Når vandet koger, slukkes elkedlen og lampen slukkes.
10 Du kan slukke for elkedlen manuelt ved at skubbe afbryderknappen over på 0.
11 Det er også muligt at slukke for elkedlen ved at fjerne den fra soklen.
C GENERELLE TIPS
12 Hæld langsomt, og hold ikke elkedlen alt for skråt – dermed undgår du sprøjt.
13 Hæld ikke elkedlen bagover, da der ellers kan trænge vand ind i de elektroniske dele. Hvis det
alligevel sker, skal du lade elkedlen tørre, før du bruger den igen – lad den stå på et varmt
sted i 12 timer.
14 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp,
som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud
gennem hullerne under elkedlen.
15 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes
det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
16
1 krog
2 filter
3 låg
4
5
6
7
lågets lås
tud
håndtag
indikator
0
8
1
9
sluk
afbryderknap
tænd
sokkel
F KOGNING AF FOR LIDT VAND
16 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
17 For at undgå at elkedlen starter og afslutter cyklusser, fjern elkedlen fra soklen og lad den
køle af, før den sættes tilbage på soklen.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
18 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, og vent at elkedlen er kølet af før den rengøres.
19 Tør elkedlens inderside og yderside med en fugtig klud.
20 Sørg for at kontakterne altid er tørre.
C REGELMÆSSIG AFKALKNING
21 Elkedlen skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden). Anvend et
afkalkningsmiddel, som er egnet til anvendelse i plastprodukter (de fleste produkter har
plastdele). Følg instruktionen på pakken med afkalkningsmiddel.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
C RENGØRING AF FILTERET
22 Sluk for elkedlen, og lad den køle af.
23 Åbn låget.
24 Sæt en finger på tuden og tryk krogen øverst på filteret ned og bagud i kedlen.
25 Løft filteret ud af kedlen.
26 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
C UDSKIFT FILTERET
27 Sørg for at underkanten af filteret passer ind i hakket nederst på tuden.
28 Tryk filteret frem mod tuden, så krogen låses ind i tudens overkant.
29 Luk låget.
H MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige
stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil
udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
17
brugsanvisning
tegninger
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Lägg inte vattenkokare, bottenplatta, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags
vätska. Använd inte apparaten i badrum, nära vatten eller utomhus.
3 Placera inte apparat, bottenplatta och sladd på bordets ytterkant och håll apparaten utom
räckhåll för barn.
4 Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta.
5 Dra ur sladden när vattenkokaren inte används, innan den flyttas och före rengöring.
6 Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
7 Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande bottenplatta (och vice versa).
8 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något fjärrkontrollsystem.
9 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
10 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
C FYLLA PÅ VATTEN
1
2
3
4
5
Ta bort vattenkokaren från stället.
Öppna locket genom att trycka på locklåset.
Fyll på minst två koppar vatten men inte över maximal nivåmarkering.
Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från vattenkokaren.
Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.
C SLÅ PÅ STRÖMMEN
6 Anslut bottenplattan till vägguttaget.
7 Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
8 Vrid strömbrytaren till 1. Signallampan lyser och vattnet värms i vattenkokaren.
C STÄNGA AV STRÖMMEN
9 När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas av och signallampan släcks.
10 Vrid strömbrytaren till 0 för manuell avstängning.
11 Vattenkokaren stängs också av när man lyfter den från bottenplattan.
C ALLMÄNT
12 Häll sakta och luta inte vattenkokaren för mycket för att undvika att vattnet stänker ut.
13 Luta inte vattenkokaren bakåt för då kan vattnet komma in i kontaktdelen. Om detta inträffar
ska vattenkokaren torka upp före användning. Placera den på en varm plats under 12 timmar.
14 När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på bottenplattan. Det beror på att den
uppkomna ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom
öppningar under vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för.
15 Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att
elementet och vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något
att oroa sig för.
F ANVÄNDA VATTENKOKAREN MED FÖR LITEN VATTENMÄNGD
16 Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd
kommer att stänga av vattenkokaren
18
1 hake
2 filter
3 lock
4
5
6
7
locklås
pip
handtag
signallampa
0
8
1
9
av
strömbrytare
på
bottenplatta
17 För att förhindra att vattenkokaren skiftar mellan på- och avstängning bör man ta bort den
från bottenplattan och låta den svalna innan den åter placeras på bottenplattan.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
18 Dra ur sladden och låt vattenkokaren blir helt kall innan den rengörs.
19 Torka av vattenkokaren inuti och utanpå med en fuktig trasa.
20 Se till att anslutningarna är torra.
C AVKALKA REGELBUNDET
21 Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden). Använd ett avkalkningsmedel som passar
för plastprodukter (de flesta produkter har plastdelar). Följ bruksanvisningen för
avkalkningsmedlet.
, Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
C RENGÖRA FILTRET
22 Stäng av vattenkokaren och låt den svalna.
23 Öppna locket.
24 Fatta tag med ett finger inne i pipen och tryck haken på filtrets övre del nedåt/bakåt i
vattenkokaren.
25 Lyft av filtret från vattenkokaren.
26 Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
C SÄTTA TILLBAKA FILTRET
27 Passa in filtrets nedre del i spåret vid pipens nedre del.
28 Tryck filtret mot pipen så att haken låses fast vid pipens övre del.
29 Stäng locket.
H MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas
tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller
återvinnas.
19
bruksanvisning (Svenska)
bilder
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en ansvarlig person. Bruk og
oppbevar apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Ikke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske. Ikke bruk
kannen på badet, nær vann eller utendørs.
3 Hold kannen, sokkelen og kabelen fra kanten på arbeidsbenken og utenfor barns rekkevidde.
4 Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag.
5 Trekk ut stikkkontakten fra sokkelen når denne ikke er i bruk, før flytting og før rengjøring.
6 Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
7 Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
8 Dette apparatet må ikke brukes med en ekstern timer eller fjernkontrollsystem.
9 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
10 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servicekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
C FYLLING
1
2
3
4
5
Ta vekk kannen fra sokkelen.
Trykk på deksellåsen for å åpne lokket.
Fyll med minst 2 kopper med vann, men ikke overskrid max.
Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann.
Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det.
C SLÅ PÅ
6 Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
7 Ha kannen på sokkelen.
8 Ha bryteren på 1. Lyset vil gå på og kannen vil varmes opp.
C SLÅ AV
9 Når vannet koker så vil kannen slås av og lyset vil slås av.
10 For å slå av manuellt, ha bryteren på 0.
11 Ved å ta kannen av sokkelen vil føre til at kannen slås av.
C GENERELT
12 For å unngå risiko for søling, hell forsiktig og ikke hell kannen for mye.
13 Ikke vipp kannen bakover. Vann kan komme til kontrollområdet. Hvis det skjer, la kannen
tørke før bruk – ha det på et varmt sted i 12 timer.
14 Når du løfter kannen, så kan det forekomme mugg på sokkelen. Ikke bli bekymret – dette er
damp som er blitt dannet for automatisk avslåing, som slipper ut og renner under kannen.
15 Du kan se noe misfarging i bunnen av kannen. Igjen, ikke bekymre deg – dette kommer av
fastbindingen av elementene på kannens bunn.
F BRUK AV IKKE TILSTREKKELIG MED VANN
16 Dette vil avkorte levetiden på elementet. Tørrkoking vil slå av kannen.
17 For å avverge at kannens syklus er på og av, fjern kannen fra sokkelen og la den kjøles ned før
den settes tilbake på sokkelen.
20
1 krok
2 filter
3 deksel
4
5
6
7
deksellås
tut
håndtak
lys
0
8
1
9
av
bryter
på
sokkel
C HÅNDTERING OG VEDLIKEHOLD
18 Trekk ut sokkelen fra veggstøpselet, og la kannen kjøles fullstendig ned før rensing.
19 Stryk kannen på innvendig og utvendig med en dampklut.
20 Hold koplingene tørre.
C AVKALK REGELMESSIG
21 Avkalk regelmessig, (minst hver måned). Bruk en avkalkning som passer for bruk med
plastikkprodukter (de fleste produkter har plastikkdeler). Følg instruksjonene på
avkalkningspakken.
, Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
C RENGJØRING AV FILTER
22 Slå av kannen og la den kjøle ned.
23 Åpne dekslet.
24 Sett en finger inn i tuten, og trykk kroken på toppen av filteret ned og bakover, inn i
vannkokeren.
25 Løft filteret ut av vannkokeren.
26 Skyll filteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste.
C BYTTING AV FILTER
27 Tilpass bunnen av filteret i sporet i bunnen av tuten
28 Trykk filteret mot tuten, for å låse kroken inn i toppen av tuten.
29 Lukk dekslet.
H MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og
elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med
vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
21
bruksanvisning (Norsk)
tegn
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen
henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
2 Älä laita vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai pistoketta mihinkään nesteeseen; älä käytä
vedenkeitintä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
3 Pidä vedenkeitin, alusta ja johto poissa työtason reunalta ja lasten ulottuvilta.
4 Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle.
5 Irrota alusta sähköverkosta, kun laite ei ole käytössä.
6 Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin veden lämmittämiseen.
7 Käytä vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa (ja alustaa vastaavasti vain
tämän keittimen kanssa).
8 Tätä laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai kaukosäätimen avulla.
9 Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
10 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
vain kotikäyttöön
C TÄYTTÄMINEN
1
2
3
4
5
Ota vedenkeitin pois alustalta.
Avaa kansi painamalla kannen lukkoa.
Täytä ainakin kahdella kupilla vettä, mutta älä ylitä max -tasoa.
Jos täytät liikaa, kattilasta voi roiskua kiehuvaa vettä.
Sulje kansi ja lukitse se painamalla alas.
C KYTKE LAITE PÄÄLLE
6 Kytke alusta seinäpistorasiaan.
7 Laita vedenkeitin alustalle.
8 Siirrä kytkin asentoon 1. Valo syttyy ja kattila alkaa lämmitä.
C SAMMUTUS
9 Kun vesi kiehuu, vedenkeitin sammuu ja valo sammuu.
10 Jos haluat sammuttaa keittimen käsin, käännä valitsin asentoon 0.
11 Jos nostat keittimen pois alustalta, se sammuu.
C YLEISTÄ
12 Jotta vältät roiskumisvaaran, kaada hitaasti älä kallista vedenkeitintä liikaa.
13 Älä kallista vedenkeitintä taaksepäin, vesi voi päästä käyttöalueelle. Jos näin tapahtuu, anna
keittimen kuivua ennen käyttöä – laita se lämpimään paikkaan 12 tunniksi.
14 Kun nostat vedenkeitintä, voit havaita alustalla kosteutta. Ei syytä huoleen – se on höyryä,
jota käytetään automaattisessa ja joka tiivistyy ja purkautuu keittimen alla olevista aukoista.
15 Voit huomata, että keittimen pohjan väri muuttuu. Tästäkään ei pidä huolestua – se johtuu
elementin kiinnittymisestä keittimen pohjaan.
F KÄYTTÖ LIIAN VÄHÄLLÄ VEDELLÄ
16 Tällainen käyttö lyhentää elementin käyttöikää. Kuumentaminen kuivana aiheuttaa
keittimen sammumisen.
17 Jotta vedenkeitin ei käynnisty ja sammu toistuvasti, ota vedenkeitin pois alustalta ja anna sen
jäähtyä ennen kuin laitat sen takaisin alustalle.
22
1 koukku
2 suodatin
3 kansi
4
5
6
7
kannen lukitus
nokka
kahva
valo
0
8
1
9
pois
katkaisija
päälle
alusta
C HOITO JA HUOLTO
18 Irrota alusta seinäpistorasiasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistusta ja anna keittimen
jäähtyä ennen puhdistusta.
19 Pyyhi vedenkeitin ulkoa ja sisältä kostealla kankaalla.
20 Pidä liittimet kuivina.
C PUHDISTA KALKKI SÄÄNNÖLLISESTI
21 Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa). Käytä muovirunkoisille tuotteille sopivaa
kalkinpoistajaa (useimmissa tuotteissa on muoviosia). Käytä valmistajan kalkinpoistoaineita,
joka sopii muovirunkoisille tuotteille.
, Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja,
laitteen korjauksesta veloitetaan.
C SUODATTIMEN PUHDISTAMINEN
22 Sammuta kattila ja anna sen jäähtyä.
23 Avaa kansi.
24 Laita sormi nokan sisälle ja paina suodattimen päällä olevaa koukkua alas ja takaisin
vedenkeittimeen.
25 Nosta suodatin pois vedenkeittimestä.
26 Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla.
C SUODATTAMINEN LAITTAMINEN TAKAISIN
27 Sovita suodattimen pohja nokan pohjassa olevaan koloon.
28 Lukitse koukku nokan päälle painamalla suodatinta kohti nokkaa.
29 Sulje kansi.
H YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista
sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää
pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja
kierrätettävä.
23
käyttöohjeet
piirrokset
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией.
Перед применением изделия снимите с него упаковку.
A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
2 Не погружайте чайник, подставку, кабель или вилку сетевого шнура в какую-либо
жидкость; не используйте чайник в ванной комнате, около воды или вне
помещений.
3 Держите чайник, подставку и кабель вдали от краев рабочей поверхности и в
недоступных для детей местах.
4 Положите подставку на устойчивую ровную поверхность.
5 Отключайте подставку от сети, когда не используете ее, перед переноской или чисткой.
6 Используйте прибор только для нагревания воды.
7 Используйте чайник только с подставкой, входящую в комплект поставки (и наоборот).
8 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
9 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
10 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
только для бытового использования
C НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ
1 Снимите чайник с подставки.
2 Нажмите на фиксатор крышки, чтобы ее открыть.
3 Наполните чайник минимум 2-мя чашками воды, не превышайте максимальной отметки
(max).
4 Если Вы переполните чайник, кипящая вода может выплескиваться.
5 Закройте крышку и прижмите ее до защелкивания.
C ВКЛЮЧЕНИЕ
6 Подключите подставку к сети.
7 Установите чайник на подставку.
8 Установите переключатель в положение 1. Световой индикатор загорится, и чайник
будет нагреваться.
C ВЫКЛЮЧЕНИЕ
9 Когда вода закипит, чайник выключится, и световой индикатор погаснет.
10 Для ручного выключения чайника, установите переключатель в положение 0.
11 При снятии чайника с подставки, чайник отключится.
C ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
12 Для того чтобы избежать разбрызгивания, сливайте воду медленно и не опрокидывайте
чайник.
13 Не наклоняйте чайник, вода может попасть на панель управления. Если такое
произойдет, дайте чайнику высохнуть, прежде чем начать использовать – оставьте его в
теплом месте на 12 часов.
14 Когда Вы поднимаете чайник, Вы можете увидеть влагу на подставке. Не волнуйтесь
– это пар, используемый для автоматического выключения, который затем
конденсируется и выходит через отверстия под чайником.
24
1 крючок
2 язычок
3 крышка
4
5
6
7
фиксатор крышки
носик
ручка
подсветка
0
8
1
9
кнопка выключения
выключатель
кнопка включения
подставка
15 Вы можете заметить обесцвечивание на основании чайника. И снова не волнуйтесь
– это происходит из-за крепления элемента к основанию чайника.
F ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА С НЕДОСТАТОЧНЫМ КОЛИЧЕСТВОМ
ВОДЫ
16 Это сократит срок службы элемента. Защитный предохранитель выключит чайник.
17 Для предотвращения включения-выключения чайника, снимите чайник с подставки и
дайте ему остыть, прежде чем установить обратно на подставку.
C УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
18 Отключите подставку от розетки, и дайте чайнику полностью остыть перед чисткой.
19 Протирайте чайник снаружи и изнутри влажной тканью.
20 Разъемы должны всегда быть сухими.
C РЕГУЛЯРНО УДАЛЯЙТЕ НАКИПЬ
21 Удаляйте накипь регулярно (каждый месяц). Используйте устройство для удаления
накипи, подходящее для пластиковых товаров (большинство товаров имеют
пластиковые части). Следуйте инструкциям на устройстве.
, Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать
ремонту.
C ЧИСТКА ФИЛЬТРА
22 Выключите чайник и дайте ему остыть.
23 Откройте крышку.
24 Вставьте палец в носик и нажмите на крючок, расположенный сверху фильтра, по
направлению вниз и назад, в чайник.
25 Поднимите фильтр и извлеките из чайника.
26 Сполосните фильтр под струей воды, используйте мягкую щетку.
C УСТАНОВКА ФИЛЬТРА ОБРАТНО
27 Установите дно фильтра в слот, расположенный внизу носика
28 Нажмите на фильтр по направлению к носику, чтобы заблокировать крючок в верхней
части носика.
29 Закройте крышку.
H ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ
в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом,
должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как
восстановленные или повторно использованные.
25
инструкции (Русский)
иллюстрации
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem.
Před použitím odstraňte všechny obaly.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento spotřebič smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod
jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
2 Neumisťujte konvici, podstavec, kabel ani zástrčku do kapaliny; nepoužívejte konvici
v koupelně, u vody nebo venku.
3 Umístěte konvici, podstavec I kabel mimo okraje pracovních ploch a mimo dosah dětí.
4 Podstavec umístěte na stabilní a rovnou plochu.
5 Když podstavec nepoužíváte, před přesunem a čištěním jej odpojte.
6 Nepoužívejte konvici na jiné účely mimo ohřívání vody.
7 Používejte konvici jen s dodávaným podstavcem (a naopak).
8 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání.
9 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
10 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
jen pro domácí použití
C PLNĚNÍ
1
2
3
4
5
Zvedněte konvici z podstavce.
Pro otevření víčka stiskněte zámek víčka.
Naplňte nejméně 2 šálky vody, ale ne přes rysku max.
Pokud přelijete, z konvice by mohla unikat vařící voda.
Víko zavřete a zamáčkněte, aby se uzamklo.
C ZAPÍNÁNÍ
6 Zapojte podstavec do zásuvky.
7 Umístěte konvici na podstavec.
8 Přesuňte spínač na 1. Rozsvítí se kontrolka a konvice se zahřeje.
C VYPÍNÁNÍ
9 Až se začne voda vařit, konvice se automaticky vypne a kontrolka zhasne.
10 Pro manuální vypnutí posuňte spínač na 0.
11 Konvice se také vypne tak, že ji zvednete ze stojanu.
C OBECNÉ
12 Aby nedošlo k vylití teplé vody, nalévejte pomalu, nepřevracejte konvici příliš.
13 Nezaklánějte konvici dozadu, voda by mohla proniknout na kontrolní oblast. Pokud k tomu
dojde, nechte konvici před použitím vyschnout – postavte ji na teplé místo na 12 hodin.
14 Když nakloníte konvici, můžete zahlédnout na podstavci vlhko. Neobávejte se – jde o páru,
díky níž se konvice automaticky vypne, pak kondenzuje a vytratí se otvory pod konvicí.
15 Na spodní straně konvice může dojít ke změně barvy. Opět se není čeho obávat – jde o
důsledek spojování prvku s dnem konvice.
F POUŽÍVÁNÍ S NEDOSTATEČNÝM MNOŽSTVÍM VODY
16 Zkrátí se tím životnost prvku. Při nedostatku vody se konvice vypne.
17 Aby nedocházelo k cyklům zapínání a vypínání konvice, vyjměte ji z podstavce a nechte ji
vychladnout, než ji vrátíte na podstavec.
26
1 háček
2 filtr
3 víčko
4
5
6
7
zámek víčka
nálevka
držadlo
kontrolka
0
8
1
9
vypnuto
spínač
zapnuto
podstavec
C PÉČE A ÚDRŽBA
18 Odpojte podstavec ze sítě a nechte konvici důkladně vychladnout, než ji vyčistíte.
19 Otřete konvici, její vnitřní i vnější stranu vlhkým hadříkem.
20 Kontakty udržujte v suchu.
C PRAVIDELNĚ ODSTRAŇUJTE VODNÍ KÁMEN
21 Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně). Používejte přípravek vhodný pro
plastové výrobky (většina výrobků má plastové části). Dodržujte pokyny na balení přípravku.
, Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za
úplatu.
C ČIŠTĚNÍ FILTRU
22 Vypněte konvici a nechte ji vychladnout.
23 Otevřete víko.
24 Do nálevky vložte prst a háček na horní straně filtru stiskněte dolů a dozadu směrem do
konvice.
25 Filtr z konvice vyjměte.
26 Opláchněte filtr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem.
C VÝMĚNA FILTRU
27 Spodní část filtru upevněte do otvoru ve spodní části nálevky.
28 Zamáčkněte filtr do nálevky tak, aby háček v horní části nálevky zacvakl.
29 Víko uzavřete.
H OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek v elektrických a
elektronických produktech, nesmějí být spotřebiče označené tímto symbolem likvidovány
s netříděným obecním odpadem, ale je nutno je třídit, znovu použít nebo recyklovat.
27
pokyny (Čeština)
nákresy
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku
niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento
spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí.
2 Nevkladajte varnú kanvicu, podstavec, prívodný kábel alebo zástrčku do žiadnej
kvapaliny; nepoužívajte túto kanvicu v kúpelni, blízko vody alebo vonku.
3 Držte kanvicu, podstavec a prívodný kábel mimo okrajov pracovných plôch a mimo
dosahu detí.
4 Podstavec umiestnite na pevnú a rovnú plochu.
5 Podstavec odpojte od prívodu elektrickej energie, keď ho nepoužívate, keď ho
premiestňujete a čistíte.
6 Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely ako je ohrievanie vody.
7 Používajte túto kanvicu len s dodaným podstavcom (a naopak).
8 Tento spotrebič nesmie byť prevádzkovaný prostredníctvom externého časového spínača
alebo diaľkového ovládania.
9 Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha.
10 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom
alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
len na použitie v domácnosti
C PLNENIE
1
2
3
4
5
Kanvicu dajte dole z podstavca.
Stlačte tlačidlo na uvoľnenie veka a veko otvorte.
Naplňte najmenej 2 šálkami vody, ale nie cez rysku max.
Ak nalejete viac vody, z kanvice by mohla unikať vriaca voda.
Veko zatvorte a zatlačte smerom nadol, aby zapadlo na miesto.
C ZAPNUTIE
6 Zapnite podstavec do zásuvky.
7 Kanvicu položte na podstavec.
8 Spínač zapnite do polohy 1. Rozsvieti sa svetelná kontrolka a kanvica začne nahriavať vodu.
C VYPNUTIE
9 Keď voda zovrie, kanvica sa vypne a svetelná kontrolka zhasne.
10 Pri ručnom vypnutí prepnite spínač do polohy 0.
11 Pri zdvihnutí kanvice z podstavca sa kanvica tiež vypne.
C VŠEOBECNE
12 Aby ste predišlo riziku vyliatia horúcej vody, zalievajte pomaly a kanvicu príliš nenakláňajte.
13 Nenakláňajte kanvicu do strán, voda by sa mohla dostať do ovládacej časti. Ak sa tak stane,
kanvicu pred použitím vysušte – postavte ju na teplé miesto min. na 12 hodín.
14 Pri zdvihnutí kanvice môžete zazrieť na podstavci vlhkosť. Nemajte obavy – je to para, ktorá
automaticky vypne kanvicu, keď kondenzuje a uniká cez vetracie otvory pod kanvicou.
15 Na spodnej časti kanvice môžete zazrieť vyblednutie. Znovu, nemajte obavy – je to v
dôsledku pripojenia ohrevného telesa na dne kanvice.
F POUŽÍVANIE S NEDOSTATOČNÝM MNOŽSTVOM VODY
16 Skráti sa tým životnosť ohrievacieho telesa. Pri nedostatku vody sa kanvica automaticky
vypne.
28
1 háčik
2 filter
3 veko
4
5
6
7
tlačidlo na uvoľnenie viečka
otvor na vylievanie vody
držiak
svetelná kontrolka
0
8
1
9
vypnutý
spínač
zapnutý
podstavec
17 Aby ste zabránili cyklickému zapínaniu a vypínaniu kanvice, vezmite ju z podstavca a pred
opätovným umiestnením na podstavec ju nechajte vychladnúť.
C STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
18 Odpojte podstavec zo siete/zásuvky a nechajte kanvicu pred čistením úplne vychladnúť.
19 Kanvicu utrite zvnútra i zvonka vlhkou utierkou.
20 Konektory udržiavajte v suchu.
C PRAVIDELNE ODSTRAŇUJTE VODNÝ KAMEŇ
21 Pravidelne odstraňujte vodný kameň (najmenej raz mesačne). Na odstraňovanie vodného
kameňa používajte prostriedok vhodný na plastové výrobky (väčšina výrobkov má časti z
plastov). Postupujte podľa inštrukcií na obale prostriedku.
, Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú
opravené za poplatok.
C ČISTENIE FILTRA
22 Kanvicu vypnite a nechajte vychladnúť.
23 Otvorte veko.
24 Prst vložte do otvoru na vylievanie vody a stlačte háčik vo vrchnej časti filtra smerom nadol a
dozadu, do kanvice.
25 Filter vyberte z kanvice.
26 Filter oplachujte pod tečúcou vodou a súčasne ho čistite mäkkou kefkou.
C VÝMENA FILTRA
27 Spodnú časť filtra vložte do otvoru v spodnej časti otvoru na vylievanie vody.
28 Zatlačte filter smerom do otvoru na vylievanie vody tak, aby háčik zapadol do vrchnej časti
otvoru.
29 Zatvorte veko.
H OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto
symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova
použiť alebo recyklovať.
29
pokyny (Slovenčina)
nákresy
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym dzieci) o
ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z
instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
2 Nie zanurzaj czajnika, ani podstawy zasilającej, przewodu przyłączeniowego w
jakimkolwiek płynie; nie używaj czajnika w łazience, blisko wody, ani poza
pomieszczeniem.
3 Nie umieszczaj czajnika, podstawy i przewodu zasilającego przy krawędzi blatu lub stołu, nie
dopuszczaj do niego dzieci.
4 Ustaw podstawę zasilającą na stabilnej, równej powierzchni.
5 Urządzenie powinno być odłączone od zasilania, gdy nie jest używane, przed przenoszeniem
i czyszczeniem.
6 Nie używać czajnika w innych zastosowaniach jak gotowanie wody.
7 Czajnik może być używany tylko łącznie z dostarczoną podstawą (i na odwrót).
8 Urządzeniem nie można sterować przy pomocy regulatora czasowego, ani też zdalnie.
9 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
10 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez producenta,
jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
tylko do użytku domowego
C NAPEŁNIANIE
1
2
3
4
5
Podnieś czajnik z podstawy.
Naciśnij przycisk blokady pokrywy, aby otworzyć pokrywę.
Napełnij, co najmniej 2 szklankami wody, ale nie powyżej poziomu max.
Jeśli wody będzie za dużo, gotująca woda może rozpryskiwać się.
Zamknij pokrywę i naciśnij ją, aby się zatrzasnęła.
C WŁĄCZENIE
6 Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego.
7 Ustaw czajnik na podstawie – uważaj, aby nie rozlewać wody.
8 Przesuń wyłącznik na 1. Zapala się lampka i czajnik się rozgrzewa.
C WYŁĄCZENIE
9 Kiedy woda się zagotuje, czajnik się wyłączy i światełko zgaśnie.
10 Aby wyłączyć czajnik ręcznie, przesuń wyłącznik w pozycję 0.
11 Podniesienie czajnika z podstawy powoduje jego wyłączenie.
C OGÓLNE UWAGI
12 Aby uniknąć ryzyka rozpryskiwania gorącej wody, wylewaj wodę powoli i nie przechylaj
czajnika nadmiernie.
13 Nie przechylaj czajnika do tyłu, woda może przedostać się do strefy sterowania. Jeśli coś
takiego się wydarzy, przed kolejnym użyciem trzeba czajnik dobrze wysuszyć - pozostawić w
ciepłym miejscu na 12 godzin.
14 Po uniesieniu czajnika, może się okazać, że podstawa zasilająca jest wilgotna. To normalne
- jest to skroplona para wodna, przedostającą się przez otwory pod czajnikiem, potrzebna do
automatycznego sterowania i wyłączenia czajnika.
30
1 zaczep
2 filtr
3 pokrywa
4
5
6
7
blokada pokrywy
wylew
uchwyt
lampka
0
8
1
9
wyłączony
wyłącznik
włączony
podstawa
15 Na dnie czajnika mogą się pojawić przebarwienia. To również jest normalne – skutek
przylegania elementu do dna czajnika.
F UŻYCIE Z MAŁĄ ILOŚCIĄ WODY
16 Skróci żywotność urządzenia. Włączenie czajnika bez wody spowoduje odłączenie zasilania.
17 Aby zapobiec cyklicznemu włączaniu i wyłączaniu, zdejmij czajnik z podstawy i pozwól mu
ostygnąć przed ponownym ustawieniem na podstawie.
C EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
18 Przed rozpoczęciem czyszczenia, ostudź czajnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
19 Czyść dzbanek czajnika za pomocą wilgotnej szmatki, w środku i na zewnątrz.
20 Styki powinny być suche.
C REGULARNIE USUWAJ KAMIEŃ
21 Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu). Używaj odkamieniacza nadającego
się do tworzyw sztucznych (większość urządzeń ma części plastikowe). Przestrzegaj instrukcji
producenta środka.
, Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało
spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
C CZYSZCZENIE FILTRA
22 Wyjmij wtyczkę zasilania i ostudź urządzenie.
23 Otwórz pokrywę.
24 Włóż palec w wylew i wciśnij zaczep w górze filtra, żeby włożyć filtr do czajnika.
25 Wyjmij filtr z czajnika.
26 Wypłucz filtr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką.
C PONOWNIE ZAŁÓŻ FILTR
27 Wpasuj dół filtra w szczelinę w dole wylewu.
28 Wciśnij filtr w wylew, aby zablokować zaczepem w górnej części wylewu.
29 Zamknij pokrywę.
H OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem
dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
31
instrukcja
rysunki
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj.
Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe.
A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
1 Ovaj uređaj je namijenjen uporabi od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim
nadzorom. Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece.
2 Nemojte uranjati čajnik, postolje, kabel ili utikač u bilo kakvu tekućinu; nemojte rabiti
čajnik u kupaonici, blizu vode ili na otvorenom prostoru.
3 Držite čajnik, postolje i kabel daleko od ivica radnih površina i van dosega djece.
4 Postavite postolje na stabilnu, ravnu površinu.
5 Iskopčajte postolje iz utičnice kad ga ne koristite, prije pomicanja i čišćenja.
6 Nemojte koristiti čajnik u bilo koju drugu svrhu osim za grijanje vode.
7 Koristite čajnik samo sa priloženim postoljem (i obratno).
8 Ovaj uređaj ne smije biti kontroliran vanjskim tajmerom ili sustavom daljinskog upravljanja.
9 Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
10 Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni
servis ili osoba slične stručnosti.
isključivo za kućnu uporabu
C PUNJENJE
1
2
3
4
5
Skinite kuhalo s postolja.
Da biste otvorili poklopac, pritisnite zapor poklopca.
Napunite ga s najmanje 2 šalice vode, ali ne preko oznake max.
Ako ga prepunite, iz čajnika može da pršće kipuća voda.
Zatvorite poklopac i pritisnite ga prema dolje dok se ne blokira.
C UKLJUČENJE
6 Stavite utikač postolja u utičnicu.
7 Postavite čajnik na postolje.
8 Pomjerite prekidač prema oznaci 1. Indikatorsko svjetlo će se upaliti i čajnik će se zagrijati.
C ISKLJUČENJE
9 Kad voda zakuha, čajnik će se isključiti i indikatorsko svjetlo će se ugasiti.
10 Da biste ga isključili ručno, prebacite prekidač na položaj 0.
11 Ako ga podignete s postolja, čajnik će se isključiti.
C OPĆE UPUTE
12 Da biste izbjegli rizik od prskanja, sipajte polako i ne nakrećite previše čajnik.
13 Ne nakrećite čajnik unazad, jer bi se voda mogla prosuti na upravljačko područje. Ako se to
desi, pustite da se čajnik osuši prije uporabe. Ostavite ga 12 sati na toplom mjestu.
14 Kad podignete čajnik, moguće je primijetiti vlagu na postolju. Ne brinite; radi se o pari koja
se koristi za automatsko isključenje, a koja se poslije kondenzira i izlazi van preko odvoda koji
se nalaze ispod čajnika.
15 Možda ćete primijetiti slabi gubitak boje na dnu čajnika. Ponavljamo, ne brinite; to nastaje
zbog povezivanja elementa za dno čajnika.
F UPORABA S NEDOVOLJNOM KOLIČINOM VODE
16 Takvom uporabom se skraćuje vijek trajanja elementa. U nedostatku vode čajnik prestaje s
radom i isključuje se.
17 Da biste spriječili naizmjenično uključivanje i isključivanje čajnika, skinite ga s postolja i
ostavite da se ohladi prije nego što ga vratite na postolje.
32
1 kukica
2 filter
3 poklopac
4
5
6
7
zapor poklopca
grlić
ručka
indikatorsko svjetlo
0
8
1
9
isključeno
prekidač
uključeno
postolje
C ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
18 Iskopčajte postolje iz utičnice i ostavite čajnik da se potpuno ohladi prije čišćenja.
19 Obrišite čajnik vlažnom krpom, izvana i iznutra.
20 Održavajte sve priključke suhim.
C REDOVITO UKLANJANJE KAMENCA
21 Redovito uklanjajte kamenac (najmanje jednom mjesečno). Koristite sredstvo za uklanjanje
kamenca pogodno za plastične proizvode (većina proizvoda ima plastične dijelove). Slijedite
upute na ambalaži sredstva za uklanjanje kamenca.
, Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti
naplaćen.
C ČIŠĆENJE FILTERA
22 Isključite čajnik i i ostavite ga da se ohladi.
23 Otvorite poklopac.
24 Stavite prst u grlić i pritisnite kukicu na gornjem dijelu filtera prema dolje i unazad u čajnik.
25 Izvucite filter iz čajnika.
26 Isperite filter pod tekućom vodom i istovremeno ga očistite mekanom četkom.
C ZAMJENA FILTERA
27 Smjestite dno filtera u prorez na dnu grlića.
28 Pritisnite filter prema grliću da biste blokirali kukicu na vrh grlića.
29 Zatvorite poklopac.
H ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i
elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati
kao nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
33
upute
crteži
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete
naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati.
Napravo uporabite in hranite izven dosega otrok.
2 Kotlička, stojala, kabla ali vtiča ne dajajte v katerokoli tekočino. Kotlička ne
uporabljajte v kopalnici, v bližini vode ali na prostem.
3 Kotliček, stojalo in kabel imejte postavljene stran od robov delovne mize ter zunaj
dosega otrok.
4 Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino.
5 Stojalo odklopite, kadar ga ne uporabljate, preden ga premaknete in pred čiščenjem.
6 Kotlička ne uporabljajte za nič drugega, kot za segrevanje vode.
7 Kotliček uporabljajte samo s priloženim stojalom (in obratno).
8 Te naprave ne smete upravljati z zunanjim časovnikom ali sistemom za daljinsko upravljanje.
9 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
10 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
samo za gospodinjsko uporabo
C DOLIVANJE
1
2
3
4
5
Kotliček odstranite iz stojala.
Pritisnite gumb za sprostitev pokrova, da odprete pokrov.
Kotliček napolnite z najmanj 2 skodelicama vode, vendar ne čez oznako max.
Če kotliček preveč napolnite, lahko iz njega brizgne vrela voda.
Zaprite pokrov in pritisnite navzdol, da ga blokirate.
C VKLOP
6 Stojalo priklopite v zidno vtičnico.
7 Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode.
8 Stikalo premaknite na 1. Lučka se vključi in kotliček se segreje.
C IZKLOP
9 Ko voda zavre, se kotliček izključi, lučka pa ugasne.
10 Za ročni izklop premaknite stikalo na 0.
11 Če kotliček dvignete iz stojala, ga s tem tudi izključite.
C SPLOŠNO
12 Da se izognete tveganju brizganja, nalivajte počasi in kotlička ne nagibajte preveč.
13 Kotlička ne nagibajte nazaj, saj lahko voda vdre v krmilno območje. V tem primeru pustite, da
se kotliček pred uporabo posuši – 12 ur ga pustite na toplem.
14 Ko dvignete kotliček, boste morda videli vlago na stojalu. Ne skrbite – to je para, ki se
uporablja pri samodejnem izklopu in ki potem kondenzira ter uide skozi zračnike pod
kotličkom.
15 Na dnu kotlička se lahko spremeni barva. Tudi to naj vas ne skrbi – to se zgodi zaradi spoja
med grelnikom in dnom kotlička.
F UPORABA Z NEZADOSTNO KOLIČINO VODE
16 To skrajša življenjsko dobo grelnika. Kotliček se izključi z varnostnim stikalom za suh grelnik.
17 Da preprečite ponavljajoče se vklope in izklope kotlička, ga odstranite s stojala in pustite, da
se ohladi, preden ga znova postavite na stojalo.
34
1 kavelj
2 filter
3 pokrov
4
5
6
7
zaklepanje pokrova
izliv
ročaj
lučka
0
8
1
9
izključeno
stikalo
vključeno
stojalo
C NEGA IN VZDRŽEVANJE
18 Stojalo odklopite iz zidne vtičnice, kadar ga ne uporabljate, pred čiščenjem pa počakajte, da
se kotliček popolnoma ohladi.
19 Kotliček zunaj in znotraj obrišite z vlažno krpo.
20 Priključke ohranite suhe.
C REDNO ODSTRANJUJTE VODNI KAMEN
21 Redno odstranjujte vodni kamen (najmanj vsak mesec). Uporabite sredstvo, primerno za
uporabo s plastičnimi deli (večina izdelkov ima plastične dele). Sledite navodilom za sredstvo
za odstranjevanje vodnega kamna.
, Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega
kamna, bo treba popravilo plačati.
C ČIŠČENJE FILTRA
22 Odklopite napravo in pustite, da se ohladi.
23 Odprite pokrov.
24 V izliv dajte prst in pritisnite kljuko na vrhu filtra dol ter nazaj proti kotličku.
25 Filter vzemite iz kotlička.
26 Filter sperite pod tekočo vodo, pri tem pa ga čistite z mehko krtačko.
C ZNOVA VSTAVITE FILTER
27 Dno filtra namestite v režo na dnu izliva
28 Filter pritisnite proti izlivu, da zataknete kavelj v vrh izliva.
29 Zaprite pokrov.
H ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke.
Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
35
navodila
risbe
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή
σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου
ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
2 Μην τοποθετείτε το βραστήρα, τη βάση, το καλώδιο ή το φις μέσα σε οποιοδήποτε
υγρό. Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα στο μπάνιο, κοντά σε νερό ή σε εξωτερικό χώρο.
3 Να διατηρείτε το βραστήρα, τη βάση και το καλώδιο μακριά από τις άκρες των
επιφανειών εργασίας και μακριά από παιδιά.
4 Τοποθετήστε τη βάση πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
5 Να αποσυνδέετε τη βάση όταν δεν χρησιμοποιείται, κατά τη μετακίνηση και πριν από τον
καθαρισμό.
6 Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα για οποιαδήποτε άλλη χρήση πέρα από τη θέρμανση νερού.
7 Να χρησιμοποιείτε το βραστήρα αποκλειστικά με την παρεχόμενη βάση (και αντίστροφα).
8 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή σύστημα
τηλεχειρισμού.
9 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
10 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
C ΠΛHΡΩΣΗ
1 Απομακρύνετε το βραστήρα από τη βάση.
2 Πατήστε την ασφάλεια καπακιού για να ανοίξετε το καπάκι.
3 Γεμίστε με τουλάχιστον 2 φλιτζάνια νερό, αλλά όχι πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης
(max).
4 Εάν το γεμίσετε υπερβολικά ο βραστήρας ενδέχεται να εκτοξεύσει βραστό νερό.
5 Κλείστε το καπάκι και πατήστε το προς τα κάτω για να ασφαλίσει.
C ΕΝΕΡΓΟΠΟIΗΣΗ
6 Συνδέστε τη βάση στην επιτοίχια πρίζα.
7 Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση – προσέξτε να μη χυθεί νερό.
8 Μετακινήστε το διακόπτη στο 1. Θα ανάψει η λυχνία και θα ζεσταθεί ο βραστήρας.
C ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟIΗΣΗ
9 Όταν βράσει το νερό, ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί και η λυχνία θα σβήσει.
10 Για χειροκίνητη απενεργοποίηση, μετακινήστε το διακόπτη στο 0.
11 Η αφαίρεση του βραστήρα από τη βάση θα τον απενεργοποιήσει επίσης.
C ΓΕΝΙΚA
12 Προς αποφυγή του κινδύνου εκτόξευσης νερού, να ρίχνετε αργά το νερό και μην κλίνετε
υπερβολικά το βραστήρα.
13 Μην κλίνετε το βραστήρα προς τα πίσω, ενδέχεται να εισέλθει νερό στα συστήματα ελέγχου.
Εάν συμβεί αυτό αφήστε το βραστήρα να στεγνώσει πριν το χρησιμοποιήσετε – αφήστε το
σε θερμό μέρος για 12 ώρες.
14 Σηκώνοντας το βραστήρα ενδέχεται να υπάρχει υγρασία στη βάση. Μην ανησυχείτε – είναι ο
ατμός που χρησιμοποιείται για για την αυτόματη απενεργοποίηση, ο οποίος στη συνέχεια
υγροποιείται και διαφεύγει από ανοίγματα κάτω από το βραστήρα.
36
1 άγκιστρο
2 φίλτρο
3 καπάκι
4
5
6
7
ασφάλεια καπακιού
στόμιο
χειρολαβή
λυχνία
0
8
1
9
απενεργοποίηση
διακόπτης
ενεργοποίηση
βάση
15 Ενδέχεται ο πυθμένας του βραστήρα να αποχρωματιστεί. Και πάλι δεν υπάρχει λόγος
ανησυχίας – αυτό οφείλεται στην προσκόλληση του στοιχείου στον πυθμένα του βραστήρα.
F ΛΕΙΤΟΥΡΓIΑ ΜΕ ΑΝΕΠΑΡΚH ΠΟΣOΤΗΤΑ ΝΕΡΟY
16 Αυτό έχει ως αποτέλεσμα τη μικρότερη διάρκεια ζωής του στοιχείου. Μια ασφάλεια ξηρού
βρασμού απενεργοποιεί το βραστήρα.
17 Για να αποφευχθεί η εκτέλεση κύκλων από τον βραστήρα, αφαιρέστε τον από τη βάση και
αφήστε τον να κρυώσει προτού τον τοποθετήσετε πάλι πάνω στη βάση.
C ΦΡΟΝΤIΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ
18 Αποσυνδέστε τη βάση από την πρίζα και αφήστε το βραστήρα να κρυώσει τελείως πριν τον
καθαρίσετε.
19 Σκουπίστε το βραστήρα εσωτερικά και εξωτερικά με ένα υγρό πανί.
20 Οι ακροδέκτες δεν πρέπει να βραχούν.
C ΤΑΚΤΙΚΉ ΑΦΑΛΆΤΩΣΗ
21 Να εκτελείτε αφαλάτωση τακτικά (τουλάχιστον μία φορά το μήνα). Χρησιμοποιήστε ένα
προϊόν αφαλάτωσης κατάλληλο για χρήση σε πλαστικά προϊόντα (τα περισσότερα προϊόντα
έχουν πλαστικά μέρη). Ακολουθήστε τις οδηγίες που συνοδεύουν το προϊόν αφαλάτωσης.
, Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω
αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
C ΚΑΘΑΡΙΣΜOΣ ΤΟΥ ΦIΛΤΡΟΥ
22 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει.
23 Ανοίξτε το καπάκι.
24 Τοποθετήστε ένα δάχτυλο μέσα στο στόμιο και πιέστε το άγκιστρο που βρίσκεται πάνω στο
φίλτρο προς τα κάτω και πίσω, προς το εσωτερικό του βραστήρα.
25 Αφαιρέστε το φίλτρο από τον βραστήρα.
26 Ξεπλύνετε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό τρίβοντας παράλληλα με μια μαλακή βούρτσα.
C ΑΝΤΙΚΑΤAΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦIΛΤΡΟΥ
27 Τοποθετήστε το κάτω μέρος του φίλτρου μέσα στην υποδοχή που βρίσκεται στο κάτω μέρος
του στομίου.
28 Πιέστε το φίλτρο μέσα στο στόμιο για να ασφαλίσει το άγκιστρο στο επάνω μέρος του
στομίου.
29 Κλείστε το καπάκι.
H ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω επικίνδυνων
ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν
θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να
επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
37
οδηγίες
σχέδια
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt
továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett
használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
2 Ne tegye a kannát, a tartót, a kábelt semmilyen folyadékba, ne használja a kannát a
fürdőszobában, víz közelében vagy a szabadban.
3 Tartsa a kannát, a tartót és a kábelt a konyhaszekrény szélétől távol és gyermekek
által el nem érhető helyen.
4 Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre.
5 Húzza ki a tartót, amikor nem használja, mozgatás és tisztítás előtt.
6 A kannát vízmelegítésen kívül más célra ne használja.
7 A kannát csak a hozzá adott tartóval használja (ahogy a tartót is csak a kannával).
8 A készüléket nem szabad külső időzítővel és távirányító rendszerrel működtetni.
9 Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
10 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy
egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
csak háztartási használatra
C MEGTÖLTÉS
1
2
3
4
5
Vegye le a kannát a tartóról.
A fedél felnyitásához nyomja meg a fedélzárat.
Legalább két csésze vízzel töltse meg legfeljebb a max jelig.
Ha túltölti, a kannából forró víz fröcsöghet.
Csukja le a fedelet és nyomja le, hogy lezárja.
C BEKAPCSOLÁS
6 Dugja be a tartó dugóját a falon levő aljzatba.
7 Tegye a kannát a tartóra - ügyeljen rá, hogy ne borítsa ki.
8 Állítsa a kapcsolót 1-re. A lámpa kigyullad, és a kanna felmelegszik.
C KIKAPCSOLÁS
9 Amikor a víz forr, a kanna kikapcsol és a lámpa kialszik.
10 A kézi kikapcsoláshoz állítsa a kapcsolót a 0-ra.
11 Amikor a kannát leveszi a tartóról, a kanna automatikusan kikapcsol.
C ÁLTALÁNOS
12 Lassan öntse ki, hogy ne fröcskölje szét és ne borítsa ki a kannát.
13 Ne döntse a kannát hátra, a víz a szabályozó területre juthat. Ha ez előfordul, hagyja
megszáradni a kannát, mielőtt használná – hagyja meleg helyen 12 órára.
14 Amikor felemeli a kannát, lehet, hogy a tartót nedvesnek találja. Ne aggódjon – ez az
automatikus kikapcsoláshoz használt gőz, ami lecsapódik és a kanna alatt levő szellőző
nyílásokon át távozik.
15 A kanna fenekén elszíneződést láthat. Ne aggódjon – ez az elemnek a kanna fenekéhez
történő rögzítése miatt van.
F NEM ELEGENDŐ VÍZZEL TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT
16 Ez lerövidíti az elem élettartamát. A víz nélkül történő forraláskor a biztonsági kikapcsolás
funkció kikapcsolja a kannát.
38
1 pecek
2 szűrő
3 fedél
4
5
6
7
fedélzár
az edény csőre
fogantyú
lámpa
0
8
1
9
ki
kapcsoló
be
tartó
17 Vegye le a kannát a tartóról; hogy a folyamatos ki és bekapcsolást elkerülje, és hagyja lehűlni,
mielőtt visszatenné a tartóra.
C ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
18 Húzza ki a tartót a falon levő aljzatból, és hagyja a kannát teljesen lehűlni, mielőtt
megtisztítaná.
19 Egy nedves ronggyal törölje át a kannát belül és kívül.
20 A csatlakozókat tartsa szárazon.
C RENDSZERESEN TÁVOLÍTSA EL A VÍZKÖVET
21 Vízkőtelenítse rendszeresen (legalább havonta egyszer). Műanyag termékekhez megfelelő
vízkőtelenítőt használjon (a legtöbb termék műanyag elemekből áll). Kövesse a
vízkőtlenítőhöz adott utasításokat.
, Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását,
díjat számítunk fel.
C A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA
22 Húzza ki a készüléket, és hagyja lehűlni.
23 Nyissa ki a fedelét.
24 Egyik ujját helyezze az edény csőrére és nyomja le és hátra a szűrő tetején lévő pecket, bele a
kancsóba.
25 Emelje ki a szűrőt a kancsóból.
26 Öblítse át a szűrőt folyóvíz alatt, közben kefélje át egy puha kefével.
C A SZŰRŐ CSERÉJE
27 Illessze bele a szűrő alsó részét az edény csőrének alsó részén lévő nyílásba
28 Tolja be a szűrőt az edény csőre felé, így a pecek rögzül az edény csőrének felső részéhez.
29 Zárja le a fedelet.
H KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által
okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem
szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel
kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
39
utasítások
rajzok
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte
aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
A ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
2 Su ısıtıcısını, taban ünitesini, elektrik kablosunu veya fişini su veya başka bir sıvıya
daldırmayın; su ısıtıcısını banyoda, su kaynağı yakınında veya dış mekanlarda
kullanmayın.
3 Su ısıtıcısını, taban ünitesini ve elektrik kablosunu tezgah kenarlarından ve çocukların
ulaşabileceği yerlerden uzakta tutun.
4 Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin.
5 Kullanmadığınız zamanlarda, hareket ettirmeden ve temizlemeden önce taban ünitesinin
fişini prizden çekin.
6 Su ısıtıcısını, su ısıtma dışında bir amaçla kullanmayın.
7 Su ısıtıcısını sadece birlikte verilen taban ünitesiyle (veya taban ünitesini sadece birlikte
verilen su ısıtıcısıyla) kullanın.
8 Cihaz, harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır.
9 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
10 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya
benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
sadece ev içi kullanım
C DOLDURMA
1
2
3
4
5
Su ısıtıcısını taban ünitesinden çıkarın.
Kapağı açmak için kapak kilidine bastırın.
En az 2 fincan, en fazla maksimum (max) seviyeye kadar su doldurun.
Fazla doldurduğunuz takdirde, fokurdayan kaynar su, ısıtıcıdan dışarı taşabilir.
Kapağı kapatın ve kilitlemek için aşağı doğru bastırın.
C CIHAZI ÇALIŞTIRMA
6 Taban ünitesinin fişini, elektrik prizine takın.
7 Su ısıtıcısını taban ünitesine, içindeki suyun dökülmemesine dikkat ederek yerleştirin.
8 Düğmeyi 1 konumuna getirin. Lamba yanacak ve su ısıtıcısı ısınmaya başlayacaktır.
C CIHAZI KAPATMA
9 Su kaynadığında su ısıtıcı kendiliğinden kapanacak ve ışık sönecektir.
10 Manuel kapatmak için düğmeyi 0 konumuna getirin.
11 Su ısıtıcısını taban ünitesinden kaldırmak da cihazın kendiliğinden kapanmasına neden olur.
C GENEL
12 Etrafa su sıçratma riskini önlemek için suyu yavaşça boşaltın ve su ısıtıcısını gereğinden fazla
eğmeyin.
13 Su ısıtıcısını arkaya doğru eğmeyin, kumanda bölümünün üzerine su dökülebilir. Bu takdirde
yeniden kullanmadan önce su ısıtıcısının tamamen kuruması için, ılık bir ortamda 12 saat
bekletin.
14 Su ısıtıcısını yukarı kaldırdığınızda, taban ünitesi üzerinde nem görebilirsiniz. Endişelenmeyin;
bu, cihazı otomatik olarak kapatmada kullanılan su buharıdır; bir süre sonra yoğunlaşarak su
ısıtıcısının alt kısmındaki hava deliklerinden dışarı çıkar.
15 Su ısıtıcısının zemininde biraz renk solması olabilir. Endişelenmeyin; bu, rezistansın su
ısıtıcısının zeminine teması nedeniyle oluşmaktadır.
40
1 kanca
2 filtre
3 kapak
4
5
6
7
kapak kilidi
ağız
sap
lamba
0
8
1
9
kapalı
düğme
açık
taban ünitesi
F CIHAZI, YETERLI MIKTARDA SUYLA KULLANMAMA
16 Bu durum rezistansın ömrünü kısaltır. Bir “susuz kaynama şalteri” su ısıtıcısını devre dışı
bırakacaktır.
17 Su ısıtıcısının açık ve kapalı devreler arasında gidip gelmesini önlemek için, tabanından
kaldırın ve yeniden yerleştirmeden önce soğumasını bekleyin.
C TEMIZLIK VE BAKIM
18 Taban ünitesinin fişini prizden çekin ve temizlemeye başlamadan önce su ısıtıcısının tamamen
soğumasını bekleyin.
19 Su ısıtıcısının içini ve dışını nemli bir bezle silin.
20 Bağlantı parçalarını kuru tutun.
C DÜZENLI KIREÇ GIDERME IŞLEMI
21 Düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulayın (en az ayda bir). Plastik ürünlerde kullanıma
uygun bir kireç giderici kullanın (çoğu ürün plastik parçalara sahiptir). Üreticinin ürünle
birlikte verdiği talimatları uygulayın.
, Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi
olacaktır.
C FILTREYI TEMIZLEME
22 Cihazın fişini prizden çekin ve soğumasını bekleyin.
23 Kapağı açın.
24 Bir parmağınızı ağıza yerleştirin ve filtrenin üst kısmındaki kancayı aşağı ve geri, su ısıtıcısına
doğru bastırın.
25 Filtreyi su ısıtıcısından yukarı doğru kaldırarak çıkarın.
26 Filtreyi akan musluk suyu altında yumuşak bir fırça ile fırçalayarak iyice durulayın.
C FILTREYI YERINE TAKMA
27 Filtrenin tabanını ağızın tabanındaki yuvaya yerleştirin.
28 Kancayı ağızın üst kısmına kilitlemek için filtreyi ağıza doğru bastırın.
29 Kapağı kapatın.
H ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık sorunlarını
önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil, geri
dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
41
talimatlar
çizimler
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi
instrucţiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. Nu
folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
2 Feriţi vasul, suportul, cablul ori întrerupătorul de orice lichid; nu folosiţi vasul în baie,
lângă o sursă de apă sau afară.
3 Feriţi vasul, suportul şi cablul de marginile blaturilor de lucru şi nu le lăsaţi la îndemâna
copiilor.
4 Aşezaţi suportul pe o suprafaţă stabilă, nivelată.
5 Când nu utilizaţi aparatul, înainte de a-l muta şi înainte de a-l curăţa, scoateţi suportul din
priză.
6 Nu folosiţi vasul decât pentru încălzirea apei.
7 Folosiţi vasul doar împreună cu suportul său (şi vice versa).
8 Este interzisă operarea acestui aparat prin utilizarea unui temporizator extern ori a unui
sistem telecomandat.
9 Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
10 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service
sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
exclusiv pentru uz casnic
C UMPLERE
1
2
3
4
5
Îndepărtaţi vasul de pe suport.
Apăsaţi butonul de deblocare a capacului pentru a deschide capacul.
Umpleţi cu cel puţin 2 căni de apă, însă nu depăşiţi semnul max.
Dacă umpleţi prea mult, riscaţi ca vasul să verse apa care fierbe.
Închideţi capacul şi apăsaţi pentru a-l bloca.
C PORNIRE
6 Conectaţi suportul la priza de pe perete.
7 Aşezaţi vasul pe suport - fiţi atenţi să nu vărsaţi apa.
8 Comutaţi întrerupătorul la 1. Becul se va aprinde, iar vasul se va încălzi.
C OPRIREA
9 Când apa fierbe, vasul se va opri, iar becul se va stinge.
10 Pentru a opri manual, comutaţi întrerupătorul la 0.
11 Vasul se va opri și dacă îl ridicați de pe suport.
C GENERAL
12 Pentru a evita riscul de vărsare, turnaţi încet, fără să înclinaţi prea mult vasul.
13 Nu înclinaţi vasul înapoi, riscaţi ca apa să intre în zona de control. Dacă vi se întâmplă asta,
lăsaţi vasul să se usuce înainte de a-l folosi - lăsaţi-l într-un loc cald, timp de 12 ore.
14 Când luaţi vasul, este posibil să descoperiţi că suportul este umed. nu vă faceţi griji - este
aburul folosit pentru oprirea automată, care mai apoi se condensează şi este evacuat prin
orificiile de sub vas.
15 Este posibil să observaţi o decolorare pe fundul vasului. din nou, nu vă faceţi griji – este din
cauza combinării elementului cu fundul vasului.
42
1 cârlig
2 filtru
3 capac
4
5
6
7
buton de deblocare capac 0 oprit
picurător
8 întrerupător
mâner
1 pornit
bec
9 suport
F FOLOSIREA CU APĂ INSUFICIENTĂ
16 Aceasta va scurta viaţa elementului. Fierberea fără apă va opri automat aparatul.
17 Pentru a preveni încălzirea şi răcirea aleatorie a vasului, îndepărtaţi vasul de pe suport şi
lăsaţi-l să se răcească înainte de a-l reaşeza pe suport.
C ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
18 Înainte de curăţare, scoateţi suportul din priză, apoi lăsaţi vasul să se răcească complet.
19 Ştergeţi vasul, pe dinăuntru şi pe dinafară, cu o cârpă umedă.
20 Nu udaţi conectorii.
C DETARTRAREA REGULATĂ
21 Detartraţi regulat, (cel puţin o dată pe lună). Folosiţi un detartrant potrivit pentru produsele
din plastic (majoritatea produselor au componente din plastic). Urmaţi instrucţiunile
detartrantului.
, Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de
calcar, vor fi reparate aplicându-se un preţ de reparare.
C CURĂŢAREA FILTRULUI
22 Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească.
23 Deschideţi capacul.
24 Puneţi un deget în picurător şi apăsaţi cârligul de deasupra filtrului în jos şi înapoi, în vas.
25 Scoateţi filtrul din vas.
26 Spălaţi filtrul sub jet de apă, folosind o perie moale.
C ÎNLOCUIREA FILTRULUI
27 Montaţi partea de jos a filtrului în fanta din partea de jos a picurătorului
28 Apăsaţi filtrul înspre picurător, pentru a bloca cârligul deasupra picurătorului.
29 Închideţi capacul.
H PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din aparatele
electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la
gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
43
instrucţiuni
schiţe
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда.
Отстранете всички опаковки преди употреба.
A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице.
Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца.
2 Не поставяйте каната, поставката, кабела и щепсела в течност; не използвайте
каната в баня, в близост до вода или на открито.
3 Дръжте каната, поставката и кабела на разстояние от края на кухненския плот и
далеч от достъп на деца
4 Поставете поставката на стабилна, равна повърхност.
5 Изключете поставката от контакта, когато не използвате уреда, преди да го преместите,
както и преди почистване.
6 Не използвайте каната за други цели, освен за стопляне на вода.
7 Използвайте каната само заедно с предоставената поставка (и обратно).
8 Този уред не трябва да се използва с външен таймер или със система за дистанционно
управление.
9 Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
10 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов
представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да
се избегне всякакъв риск.
само за домашна употреба
C ПЪЛНЕНЕ
1
2
3
4
5
Отстранете каната от поставката.
Натиснете ключа на капака, за да отворите капака.
Напълнете каната с най-малко 2 чаши вода, но без да превишавате обозначението max.
Ако препълните каната, от нея може да пръска вряла вода.
Затворете капака и до натиснете, за да се заключи.
C ВКЛЮЧВАНЕ
6 Включете поставката в стенния контакт.
7 Поставете каната на поставката.
8 Преместете ключа в позиция 1. Лампичката ще светне и каната ще се загрее.
C ИЗКЛЮЧВАНЕ
9 Когато водата заври, каната ще се изключи и лампичката ще угасне.
10 За да я изключите ръчно, преместете ключа в позиция 0.
11 Повдигането на каната от поставката също ще доведе до изключването й.
C ОБЩИ УКАЗАНИЯ
12 За да избегнете разливане, сипвайте бавно и не накланяйте прекалено каната.
13 Не накланяйте каната назад – в зоната на бутоните може да попадне вода. Ако това се
случи, изчакайте каната да се изсуши преди да я използвате – поставете я на топло
място за период от 12 часа.
14 Когато вдигнете каната, е възможно да забележите влага на поставката. Не се
притеснявайте – това е парата, която спомага за автоматичното изключване и която
след това се кондензира и изтича през отворите под каната.
15 Можете да забележите известно обезцветяване на дъното на каната. Отново, не се
притеснявайте – това се дължи на нагревателя, свързан с долната част на каната.
44
1 кука
2 филтър
3 капак
4
5
6
7
ключ на капака
гърло
дръжка
лампичка
0
8
1
9
изкл.
ключ
вкл.
поставка
F УПОТРЕБА С НЕДОСТАТЪЧНО ВОДА
16 Това ще съкрати живота на нагревателя. Предпазител за защита от завиране без вода
ще изключи каната.
17 За да предотвратите циклично включване и изключване на каната, я отстранете от
поставката и изчакайте да се охлади, преди отново да я сложите на поставката.
C ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
18 Изключете поставката от стенния контакт и оставете каната да се охлади преди да
предприемете почистване.
19 Забършете каната отвътре и отвън с влажна кърпа.
20 Поддържайте конекторите сухи.
C РЕДОВНО ПОЧИСТВАЙТЕ КОТЛЕНИЯ КАМЪК
21 Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно). Използвайте препарат за
отстраняване на котлен камък, подходящ за употреба с пластмасови продукти
(повечето продукти включват пластмасови части). Следвайте инструкциите,
предоставени с препарата.
, Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък,
подлежат на такса за ремонт.
C ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА
22 Изключете уреда от контакта и го оставете да се охлади.
23 Отворете капака.
24 Поставете пръст в гърлото и натиснете куката в горната част на филтъра надолу и назад
в каната.
25 Извадете филтъра от каната.
26 Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка.
C СМЯНА НА ФИЛТЪРА
27 Наместете долната част на филтъра в процепа в долната част на гърлото
28 Натиснете филтъра към гърлото, за да застопорите куката в горната част на гърлото.
29 Затворете капака.
H ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в
електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да
се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат
обратно, да се използват отново или рециклират.
45
инструкции (Български)
илюстрации
ϡ˷ Ύϋ
ΓέϳΑϛ ΓέϭλΑ Δϳϼϐϟ΍ ΔϟΎϣ· ϥϭΩ ΊρΑΑ ˯Ύϣϟ΍ ˷Ώλ ˬ˯Ύϣϟ΍ ρϗΎγΗ ϊϧϣϟ 13
ϝΑϗ ˷ϑΟΗ Δϳϼϐϟ΍ ϙέΗ΍ ˬϙϟΫ ΙΩΣ ϭϟϭΔΑϗ΍έϣϟ΍ ϕρΎϧϣ ϲϓ ϝΧΩϳ ϥ΃ ˯ΎϣϠϟ ϥϛϣϳ Ϋ· ˬϑϠΧϟ΍ ϭΣϧ Δϳϼϐϟ΍ ϝϣΗ ϻ 14
ΔϋΎγ ΓΩϣϟ Ίϓ΍Ω ϥΎϛϣ ϲϓ ΎϬϛέΗΑ ϙϟΫϭ ˬΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍
ϱΫϟ΍ϭ Ύϳϟ΁ Δϳϼϐϟ΍ ˯Ύϔρϻ ϡΩΧΗγϳ ϱΫϟ΍ ϑΛϛϣϟ΍ έΎΧΑϟ΍ Ϫϧ˷ · ˬϕϠϘΗ ϻΓΩϋΎϘϟ΍ ϲϓ ΔΑϭρέ ϯέΗ Ωϗ Δϳϼϐϟ΍ ϊϓέ Ωϧϋ 15
Δϳϼϐϟ΍ ΕΣΗ ΓΩϭΟϭϣϟ΍ ΔϳϭϬΗϟ΍ ΕΎΣΗϓ ϥϣ ΝέΧϳ
˯ίΟϟ΍΍ΫϫϲϓΩ΍ϭϣϟ΍ϕΎλΗϟϼϟΩϭόϳϭϬϓˬϕϠϘΗϻΔϳϼϐϟ΍ϥϣϝϔγϷ΍˯ίΟϟ΍ϲϓϥϭϠϟ΍ϥ΍ΩϘϓΔυΣϼϣϥϛϣϳ 16
ϑΎϛέϳϏ˯Ύϣϊϣϡ΍ΩΧΗγϻ΍
Δϳϟϵ΍ ϥΈϓ ϑϭέυϟ΍ ϩΫϫ ϲϓ Δϳϼϐϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ΔϟΎΣ ϲϓίΎϬΟϟ΍ έϣϋ ϥϣ ϝϠϘϳ ϑΎϛ έϳϏ ˯Ύϣ ϊϣ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ 18
Δϳϼϐϟ΍ ΊϔρΗ ϑΎΟϟ΍ ϲϠϐϠϟ ΓΩΎοϣϟ΍
Δ˷ϳϟϵ΍ ΓΩΎόΗγϻ ΓΩϋΎϘϟ΍ ϥϋ Δϳϼϐϟ΍ ϝλϔΗ ϥ΃ ϙϳϠϋ ϙ΍ΫϧϳΣ 19
ΎϫΩϭέΑ ΔϳΎϐϟ ϪϳϠϋ ϝϣόΗ ϱΫϟ΍ ΢ργϟ΍ ϰϠϋ Δϳϼϐϟ΍ Ε˷ΑΛ 20
ΔϧΎϳλϭέϳΫΎΣϣ
ϪϔϳυϧΗ ϝΑϗ ΎϣΎϣΗ ΩέΑϳ ϪϛέΗ΍ϭ ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ϥϋ ίΎϬΟϟ΍ ϝλϓ΍ 21
˷ 22
ΔΑρέ εΎϣϗ ΔόρϘΑ ΔϳϼϐϠϟ ϲΟέΎΧϟ΍ϭ ϲϠΧ΍Ωϟ΍ ˯ίΟϟ΍ ϑυϧ
ΔϓΎΟ αΑΎϘϟ΍ϭ ϝΎλΗϻ΍ ˯΍ίΟ΃ ϊϳϣΟ ϰϠϋ υϓΎΣ 23
ϡΎυΗϧΎΑΔϘϟΎόϟ΍ΥΎγϭϷ΍Δϟ΍ί·
ϝϣόϠϟΓΩϳΟΔϟΎΣϲϓΔϳϼϐϟΎΑυΎϔΗΣϼϟ ϝϗϷ΍ϰϠϋέϬηϟ΍ϲϓΓέϣ ϡΎυΗϧΎΑΔϘϟΎόϟ΍ ΥΎγϭϷ΍ΔϘΑρϝί΃ 24
ΕΎϣϳϠόΗϊΑΗ΍ ΔϳϛϳΗγϼΑ˯΍ίΟ΃ΎϬΑΕΎΟΗϧϣϟ΍ϡυόϣ ΥΎγϭϷ΍ΔϘΑρΔϟ΍ίϻϙϳΗγϼΑϠϟΔγΎϧϣΓΩΎϣϡΩΧΗγ΍ 25
ϑϳυϧΗϟ΍
ΎϬϧϋϊϓΩϳˬϡΎυΗϧΎΑΥΎγϭϷ΍ΔϘΑρΔϟ΍ί·ϡΩϋΏΑγΑϝρϋϥϣϲϧΎόΗϲΗϟ΍ϭΔϧΎϣοϟ΍ΓΩϣϝϼΧΕΎΟΗϧϣϟ΍Ρϼλ΍
ϱΩΎϣϊϠΑϣ
έΗϠϔϟ΍ϑϳυϧΗ
ΩέΑΗΎϬϛέΗ΍ϭΔϳϼϐϟ΍Ίϔρ΃ 26
˯Ύρϐϟ΍΢Ηϓ΍ 27
Δϳϼϐϟ΍ϲϓ ϑϠΧϠϟϭϝϔγϷ έΗϠϔϟ΍ϕϭϓΩϭΟϭϣϟ΍ϝϛϧηϟ΍ ρϐο΍ϭΔϫϭϔϟ΍ϲϓ ΎόΑλ·ϊο 28
Δϳϼϐϟ΍ϥϣ έΗϠϔϟ΍ϊϓέ΍ 29
Δϧ˷ϳϟΔηέϔΑΎϬηϳέϔΗϊϣέΎΟ ˯ΎϣΑΔϳϔϧΣϟ΍ΕΣΗΓΎϔλϣϟ΍ϝγϏ΍ 30
ϝΧ΍Ωϟ΍ϲϓΩ΍ϭϣΎϳΎϘΑΩϭΟϭϡΩϋϥϣΩϛ΄ΗϭΔϳϼϐϟ΍ϝγϏ΍ 31
έΗϠϔϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
Δϫϭϔϟ΍ϝϔγ΃ΓΩϭΟϭϣϟ΍ΔΣΗϔϟ΍ϲϓ έΗϠϔϠϟϲϠϔγϟ΍˯ίΟϟ΍ ΏϳϛέΗΑϡϗ 32
ΔϫϭϔϠϟϱϭϠόϟ΍ ˯ίΟϟ΍ϲϓϝϛϧηϟ΍ΕϳΑΛΗϟΔϫϭϔϟ΍ϭΣϧέΗϠϔϟ΍ρϐο΍ 33
˯Ύρϐϟ΍ϕϠϏ΍ 34
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΓΩΎϋ·έϳϭΩΗϠϟίϭϣέ
ϥϺϓˬΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ϭΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ΓίϬΟϸϟΓ ˷έοϣϟ΍Ω΍ϭϣϠϟέυϧϟΎΑΔΣλϟΎΑΔλΎΧϭΔϳ΋ϳΑϝϛΎηϣϱΩΎϔΗϝΟ΃ϥϣ
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΓΩΎϋ·ϭέϳϭΩΗϟ΍ΕΎϋΩϭΗγϣϲϓρϘϓΎϬϋ΍Ωϳ΍ΏΟϳίϣέϟ΍΍ΫϫϝϣΣΗϲΗϟ΍ΓίϬΟϷ΍
46
ϝϛϧη 1
έΗϠϓ 2
˯ΎρϏ 3
ΕΎϣϭγέϟ΍
˯Ύρϐϟ΍ϝϔϗ 4
ϝϛϧη 1
ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣ 8
Δϫϭϓ 5
έΗϠϓ 2
νΑϘϣ 6
ϝϳϐηΗ 3
7
˯ΎρϏ
ΔΑϣϟ
ΓΩϋΎϗ 9
˯Ύρϐϟ΍ϝϔϗ 4
˯Ύϔρ· ϊϳϣΟΔϟ΍ί΍ΏΟϳΕΎϣϳϠόΗϟ΍Ϫόϣϕϓέ΍έΧ΁ιΧηϟίΎϬΟϟ΍˯΍Ωϫ΍ΔϟΎΣϲϓϥϣ΁ϥΎϛϣϲϓΎϬυϔΣ΍ϭΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ΍
Δϫϭϓ 5
ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣ 8
ϝΎϣόΗγϻ΍ϝΑϗΔϔϠϏϷ΍
νΑϘϣ 6
ϝϳϐηΗ ΔΑϣϟ 7
ΔϳέϭέοϥΎϣ΃Ε΍˯΍έΟ΍
ΓΩϋΎϗ 9
˯Ύϔρ· ΔϳϟΎΗϟ΍ΔϳγΎγϷ΍ϥΎϣϷ΍Ε΍˯΍έΟ΍ΫΎΧΗ΍ΏΟϳ
ϝΎϔρϷ΍ϝϭΎϧΗϣϥϋ΍ΩϳόΑϪυϔΣ΍ϡΛ ίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγ΍ϝϭ΅γϣϭώϟΎΑιΧηϝΑϗϥϣϻ·ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ίϭΟϳϻ
ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣ 8 1
ϭ΃ϡΎ˷ϣΣϟ΍ϲϓΔϳϼϐϟ΍ϡΩΧΗγΗϻϝ΋Ύγϱ΃ϲϓϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣϭ΃ϙϠγϟ΍ϭ΃ΓΩϋΎϘϟ΃ϭ΃Δϳϼϐϟ΍έϣϐΗϻ
ϝϳϐηΗ 2
ΝέΎΧϟ΍ϲϓϭ΃˯Ύϣϟ΍Ώέϗ
ΓΩϋΎϗ 9
ϝΎϔρϷ΍ϝϭΎϧΗϣϥϋϭϝϣόϟ΍ϥϛΎϣ΃ϑ΍ϭΣϥϋ΍ΩϳόΑϙϠγϟ΍ϭΓΩϋΎϘϟ΍ϭΔϳϼϐϟ΍υϔΣ΍ 3
ί΍ϭΗϣϭΕΑΎΛ΢ργϕϭϓΓΩϋΎϘϟ΍ϊο 4
ϪϔϳυϧΗϝΑϗϭϪϛϳέΣΗϝΑϗ΍ΫϛϭˬϻΎϐηίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳϻΎϣΩϧϋΓΩϋΎϘϟ΍ϥϋέΎϳΗϟ΍ϊρϗ΍ 5
˯Ύϣϟ΍ϲϠϏέϳϏέΧ΁νέϐϟΔϳϼϐϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ 6
αϛόϟΎΑϭΔϳϠλϷ΍ΓΩϋΎϘϟ΍ϊϣΔϳϼϐϟ΍ϡΩΧΗγ΍ 7
ΩόΑϥϋϡϛΣΗϡΎυϧϱ΃ϭ΃ΕϳϗϭΗίΎϬΟϊϣίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϲϐΑϧϳϻ 8
ΔΣϳΣλΓέϭλΑϝϣόϳϻϭ΃΍έέοΗϣϥΎϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ 9
ϊϧϣϟˬϑέΗΣϣ ˷ϲϧϬϣϕϳέρϥϋϭ΃ϊϳΑϠϟΎϬΑΗϛϣϲϓΔόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ϲϓϪϟ΍ΩΑΗγ΍ΏϠρΎϓ΍έέοΗϣϙϠγϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ· 10
ϥϛϣϣΙΩΎΣϱ΃
νΑϘϣ 6
ΔΑϣϟ 7
˯Ύϔρ· ρϘϓϲϟίϧϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟ
˸ϝ ϣϟ΍
ΓΩϋΎϘϟ΍ϥϋΔϳϼϐϟ΍ϝλϓ΍ 1
˯Ύρϐϟ΍΢Ηϔϟ˯Ύρϐϟ΍ϝϔϗϰϠϋρϐο΍ 2
PD[Δϣϼϋϕϭϓαϳϟϥϛϟϭ˯Ύϣϟ΍ϥϣΏϭϛ ϥϋϝϘϳϻΎϣϸϣ΍ 3
ϲϠϐϣ˯ΎϣρϭϘγϥϛϣϳˬ˷ΩΣϟ΍ϥϋΓΩΎϳίΔϳϼϐϟ΍˯ϝϣϡΗϡϟ 4
ϪϠϔϘϟϝϔγϷρϐο΍ϭ˯Ύρϐϟ΍ϕϠϏ΃ 5
ϝϳϐηΗ
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟΎΑΓΩϋΎϘϟ΍ϝλϭ΃ 6
ΓΩϋΎϘϟ΍ϰϠϋΔϳϼϐϟ΍ϊο 7
ΔϳόοϭΑϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣϊο 8
Δϳϼϐϟ΍ϥΧγΗϭˬΔΑϣϠϟ΍˯ϲοΗ 9
˯Ύϔρϻ΍
ΔΑϣϠϟ΍ΊϔρϧΗϭ Δϳόοϭ ϰϟ· ϝϳϐηΗϟ΍ ΡΎΗϔϣ Ωϭόϳϭ Δϳϼϐϟ΍ ϑϗϭΗΗ ˯Ύϣϟ΍ ϲϠϐϳ ΎϣΩϧϋ 10
. ΔϳόοϭϲϓϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣϊοˬΎϳϭΩϳΔϳϼϐϟ΍˯Ύϔρ΍ϑΩϬΑ 11
Ύοϳ΃Δϳϼϐϟ΍ϑϗϭϳγΓΩϋΎϘϟ΍ ϥϣΔϳϼϐϟ΍ϊϓέ 12
47
48
551-532
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising