Russell Hobbs | ib_22620 | User manual | Russell Hobbs ib_22620 Ib User Manual

Russell Hobbs ib_22620 Ib User Manual
r
instructions
Bedienungsanleitung
mode d’emploi
instructies
istruzioni per l’uso
instrucciones
instruções
brugsanvisning
bruksanvisning (Svenska)
bruksanvisning (Norsk)
käyttöohjeet
инструкции (Русский)
3
5
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
pokyny (Čeština)
pokyny (Slovenčina)
instrukcja
upute
navodila
οδηγίες
utasítások
talimatlar
instrucţiuni
инструкции (Български)
B
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
h b
g
e
f
i
k
j
n
l
m
s
o
PM
00
r
2
A
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be done by children
unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and cable out of reach of children under 8 years.
Misuse of the appliance may cause injury.
h The surfaces of the appliance will get hot. Residual heat will keep
the surfaces hot after use.
Don’t immerse the appliance in liquid.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
•
•
•
•
•
Sit the appliance on a stable, level, heat-resistant surface.
Keep the appliance and cable away from the edges of worktops.
Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t use the appliance if it’s damaged or malfunctions.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lid
Water reservoir
Paper filter #4 (not supplied)
Filter holder
Water gauge
Scoop
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Hot plate
Control panel
Carafe
PM light
AUTO light
Brewing light
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Fill the reservoir to the max mark, and run the appliance without coffee.
FILLING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Remove the carafe from the hotplate.
Open the lid.
Fill with at least 2 cups of water, but not above the max mark.
Open up a #4 paper filter, and put it into the filter holder.
Put 1 scoop of filter-ground coffee into the filter for each cup.
Close the lid.
Replace the carafe on the hotplate.
3
instructions
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all
packaging before use.
SET THE CLOCK
1.
2.
3.
Put the plug into the power socket.
12:00 will blink on the display.
Set the clock to the correct time.
• Use the h and min buttons to set the correct hour and minute.
A small dot in the display indicates PM.
The clock will retain its settings until the coffee maker is unplugged.
MAKING COFFEE
1.
2.
3.
4.
Press the W button. The brewing light will come on.
Shortly afterwards, coffee will start to drip into the carafe.
When it’s done, the hotplate will keep the carafe warm. After 40 minutes, the hotplate will
shut down.
If you want to stop the coffee maker while it’s brewing, press the W button.
COFFEE LATER
1.
2.
3.
4.
5.
Set the timer to the time you want to start brewing.
• Press the T button.
• Use the h and min buttons to set the correct hour and minute.
• If you don’t press either the h or min buttons within 5 seconds, the coffee maker will
revert to “normal”, and the time will show. You’ll have to press the T button, and start
again.
Press the AUTO button until the auto light stops flashing and stays on.
At the time you set, the brewing light will come on and the coffee maker will start up.
To cancel the timer before brewing has started, press the AUTO button again.
If you forget what time you’ve set it to, press the T button.
A QUICK CUP
You can remove the carafe at any time. To prevent the filter holder overflowing, replace the
carafe on the hotplate within about 20 seconds.
CARE AND MAINTENANCE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Unplug the appliance and let it cool.
Tip the contents of the filter holder into the bin.
Clean the outside surfaces of the appliance with a damp cloth.
Press the lever at the rear of the carafe lid, above the handle, to open the carafe lid.
Hand wash the carafe and filter holder.
With the filter oriented as shown in FIG A, lower it into the coffee maker. The lid will not
close unless the filter holder is correctly fitted.
Close the lid, and press down to lock it.
DESCALE REGULARLY
Descale the appliance at least monthly with a proprietary descaler. Follow the instructions on
the package of descaler.
Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter
sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung
erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit
verbundenen Gefahren bewusst sind.
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Instandhaltung des Geräts darf nicht von
Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre
und werden dabei beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen
kommen.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich. Die Restwärme hält die
Oberfläche nach dem Gebrauch warm.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
•
•
•
Gerät auf eine stabile, ebene, hitzefeste Oberfläche stellen.
Achten Sie darauf, dass sich Gerät und Kabel nicht am Rand von Arbeitsflächen befinden.
Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen zeigt.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
ZEICHNUNGEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Deckel
Wasserbehälter
Papierfilter Größe 4 (nicht enthalten)
Filterhalter
Wasserstandsanzeige
Portionierer
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Warmhalteplatte
Digitales Bedienelement
Kanne
Zeitanzeige (Nachmittag)
Anzeige für AUTO-Funktion (Timer)
Anzeige für Brühvorgang
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Füllen Sie den Tank bis zur max Markierung, und lassen Sie das Gerät ohne Kaffee laufen.
5
Bedienungsanleitung
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät
einschalten.
AUFFÜLLEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Nehmen Sie die Kanne von der Warmhalteplatte.
Öffnen Sie den Deckel.
Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur max Markierung füllen.
Öffnen Sie einen Papierfilter Größe 4 und legen Sie ihn in den Filterhalter.
Füllen Sie für jede Tasse je eine Portion gemahlenen Kaffee mit dem Portionierer in den
Filter ein.
Schließen Sie den Deckel.
Stellen Sie die Kanne wieder auf die Warmhalteplatte.
UHRZEIT EINSTELLEN
1.
2.
3.
Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
Auf dem Display leuchtet 12:00 auf.
Die Uhr auf die richtige Zeit einstellen.
• Mit den Tasten h und min können Sie die richtige Zeit in Stunden und Minuten
einstellen.
Ein kleiner Punkt im Display zeigt an, dass die Zeit auf Nachmittag (PM) eingestellt ist.
Die Uhr behält die aktuelle Einstellung so lange bei, bis der Stecker der Kaffeemaschine aus der
Steckdose gezogen wird.
KAFFEE ZUBEREITEN
1.
2.
3.
4.
Die W-Taste betätigen. Die Anzeige für den Brühvorgang wird sich einschalten.
Kurz danach tropft der Kaffee in die Kanne.
Wenn der Kaffee fertig ist, wird die Warmhalteplatte den Kaffee heiß halten. Nach 40
Minuten wird die Warmhalteplatte automatisch ausgestellt.
Falls Sie die Kaffeemaschine während des Brühvorgangs ausschalten möchten, drücken Sie
die W-Taste.
PROGRAMMIEREN DES TIMERS
1.
2.
3.
4.
5.
Stellen Sie den Timer auf die Zeit ein, zu der der Kaffee gekocht werden soll.
• Die T-Taste betätigen.
• Mit den Tasten h und min können Sie die richtige Zeit in Stunden und Minuten
einstellen.
• Wenn Sie innerhalb von 5 Sekunden weder die h-Taste noch die min-Taste drücken,
wird die Kaffeemaschine auf den Normalmodus zurückkehren und die Uhrzeit wird
angezeigt. Sie müssen die T-Taste drücken und von neuem anfangen.
Drücken Sie die AUTO-Taste, bis die Anzeige aufhört zu blinken und beständig leuchtet.
Zur eingestellten Zeit wird sich die Anzeige für den Brühvorgang einschalten, und der
Brühvorgang wird beginnen.
Um den Timer vor Beginn des Brühvorgangs abzuschalten, drücken Sie die Taste noch
einmal.
Haben Sie vergessen, auf welche Zeit Sie den Timer eingestellt haben, drücken Sie die T
Taste.
EINE SCHNELLE TASSE
Sie können die Kanne jederzeit herausnehmen. Stellen Sie die Kanne innerhalb von ca. 20
Sekunden wieder auf die Warmhalteplatte, damit der Filterhalter nicht überläuft.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1.
2.
3.
4.
Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Schütten Sie den Inhalt in den Abfalleimer.
Reinigen Sie die äußeren Oberflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch.
Drücken Sie den hinten am Kannendeckel (über dem Griff) befindlichen Hebel herunter,
um den Kannendeckel zu öffnen.
6
5.
6.
7.
Waschen Sie die Kanne und den Filterhalter mit der Hand ab.
Richten Sie den Filter wie in Abb. A gezeigt aus und setzen ihn in die Kaffeemaschine ein.
Der Deckel lässt sich nur schließen, wenn der Filter richtig eingesetzt wurde.
Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
DAS GERÄT REGELMÄSSIG ENTKALKEN
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat). Benutzen Sie einen Entkalker
des Herstellers. Halten Sie sich an die dem Entkalker beiliegenden Anweisungen.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet,
wiederverwertet oder recycelt werden.
7
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les
connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des
risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu'ils soient supervisés.
Tenez l'appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de
8 ans.
Une utilisation inappropriée de l'appareil peut causer des blessures.
h Les surfaces de l'appareil vont s'échauffer. La chaleur résiduelle
permet de maintenir les surfaces chaudes après utilisation.
Ne plongez pas l'appareil dans du liquide.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant,
un de ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée,
pour éviter tout danger.
•
•
•
Posez l’appareil sur une surface stable, à niveau et résistante à la chaleur.
Veillez à maintenir l'appareil et le câble à distance des bords du plan de travail.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Couvercle
Réservoir d’eau
Filtre en papier #4 (non fourni)
Porte-filtre
Jauge d’eau
Mesure de café
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Plaque chauffante
Panneau de contrôle
Verseuse
Voyant PM
Voyant AUTO
Voyant de préparation
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remplissez le réservoir jusqu’au marquage max et mettez en route l’appareil sans café.
REMPLISSAGE
1.
2.
3.
4.
5.
Retirez la verseuse de la plaque chauffante.
Ouvrez le couvercle.
Remplissez le réservoir avec 2 tasses au minimum, mais sans dépasser la marque max.
Ouvrez un filtre n°4 et placez-le dans le support de filtre.
Versez 1 mesure de café filtre dans le filtre pour chaque tasse.
8
Fermez le couvercle.
Remettez la verseuse sur la plaque chauffante.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
1.
2.
3.
4.
Branchez la prise sur le secteur.
12:00 clignotera sur l'écran.
Réglez l’horloge à la bonne heure.
• Utilisez les boutons h et min pour régler l’heure et les minutes.
• Un petit voyant indique PM.
L’horloge conserve ses réglages jusqu’à ce que la cafetière soit débranchée.
PRÉPARATION DU CAFÉ
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur le bouton W. Le voyant de préparation va s’allumer.
Peu après, le café commence à couler dans la verseuse.
Une fois le café terminé, la plaque chauffante le garde chaud. Après 40 minutes, la plaque
chauffante s’éteint.
Si vous voulez arrêter la machine pendant la préparation du café, appuyez sur le bouton
W.
PRÉPARATION RETARDÉE
1.
2.
3.
4.
5.
Réglez le minuteur sur l’heure à laquelle vous voulez lancer la préparation du café.
• Appuyez sur le bouton T.
• Utilisez les boutons h et min pour régler l’heure et les minutes.
• Si vous n’appuyez ni sur h ni sur min dans les 5 secondes, la cafetière revient en mode
normal et affiche l’heure. Vous devrez appuyer sur le bouton T et recommencer.
Appuyez sur le bouton AUTO jusqu’à ce que le voyant auto arrête de clignoter et reste
allumé.
À l’heure préétablie, le voyant de préparation va s’allumer et la cafetière va démarrer.
Pour annuler la minuterie avant que la préparation du café n’ait démarré, appuyez une
nouvelle fois sur le bouton AUTO.
Si vous oubliez l’heure pour laquelle vous avez réglé l’appareil, appuyez sur le bouton T.
UNE TASSE VITE FAIT
Vous pouvez retirer la verseuse à tout moment. Pour éviter que le porte-filtre ne déborde,
remettez la verseuse en place dans les 20 secondes.
SOINS ET ENTRETIEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir.
Videz le contenu du porte-filtre dans une poubelle.
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide.
Appuyez sur le levier à l’arrière du couvercle de la verseuse, au dessus de la poignée, pour
soulever le couvercle.
Lavez à la main la verseuse et le porte-filtre.
Avec le filtre orienté comme indiqué sur la Figure A, placez-le dans la cafetière. Le
couvercle pourra uniquement se fermer si le porte-filtre est installé correctement.
DÉTARTREZ RÉGULIÈREMENT
Utilisez un détartrant spécial. Suivez les instructions fournies avec le détartrant.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les
substances dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils
présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent
faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
9
mode d’emploi
6.
7.
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en
verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis
hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn
en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door
kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder
toezicht staan. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik
van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. De
restwarmte houdt na gebruik de oppervlakken warm.
Dompel het apparaat niet onder in vloeistof.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden om
eventuele risico’s te vermijden.
•
•
•
Zet het apparaat op een stabiele, vlakke, hittebestendige ondergrond.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Deksel
Waterreservoir
Papierfilter (nr.4) (niet meegeleverd)
Filterhouder
Waterpeil
Maatlepel
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Warmhoudplaat
Bedieningspaneel
Koffiekan
PM-lampje
AUTO-lampje
Zetlampje
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Vul het reservoir tot het max teken en laat het apparaat doorlopen zonder koffie.
VULLEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Verwijder de koffiekan van de warmhoudplaat.
Open het deksel.
Vul het met minimaal 2 kopjes water, maar overschrijd het max teken niet.
Open een papierfilter (nr.4) en plaats deze in de filterhouder.
Plaats 1 lepel gemalen koffie in de filter voor elke kop koffie.
Sluit het deksel.
Plaats de koffiekan op de warmhoudplaat.
10
Steek de stekker in het stopcontact.
Op het scherm knippert 12:00.
Stel de klok in op het correcte tijdstip.
• Gebruik de toetsen h en min om het uur en de minuten in te stellen.
• Een klein lampje op de display geeft PM aan.
• De klok bewaart de instellingen tot de stekker van het koffiezetapparaat verwijderd
wordt.
KOFFIE ZETTEN
1.
2.
3.
4.
Druk op de W toets. Het zetlampje gaat aan.
Kort daarna begint de koffie in de kan te druppen.
Aan het einde houdt de warmhoudplaat de koffie warm. Na 40 minuten wordt de
warmhoudplaat uitgeschakeld.
Als u het koffiezetapparaat wilt stopzetten tijdens het brouwen, drukt u op de W toets.
KOFFIE LATER
1.
2.
3.
4.
5.
24 Stel de timer in op het tijdstip dat u de koffie wilt zetten.
• Druk op de T toets.
• Gebruik de toetsen h en min om het uur en de minuten in te stellen.
• Als u noch de h noch de min toetsen indrukt binnen de 5 seconden, schakelt het
koffiezetapparaat over op “normal” en het tijdstip verschijnt. U moet op de T toets
drukken en opnieuw starten.
Druk op AUTO tot het auto-lampje ophoudt met knipperen en aan blijft.
Op de ingestelde tijd gaat het zetlampje aan en start de koffiezetter.
Druk nogmaals op de knop om de tijdschakelaar te annuleren alvorens de koffie begint uit
te lopen.
Als u vergeten bent welke tijd u hebt ingesteld, drukt u op T.
VLUG EEN KOPJE
U kunt de koffiekan op ieder moment verwijderen. Om te voorkomen dat het filter overloopt,
plaatst u de koffiekan ongeveer binnen 20 seconden terug op de warmhoudplaat.
ZORG EN ONDERHOUD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Gooi de inhoud van de filterhouder in de vuilnisbak.
Maak de buitenzijde van het apparaat schoon met een vochtige doek.
Druk de hendel in achterop het deksel van de kan, boven het handvat, om het deksel te
openen.
Was de koffiekan en filterhouder met de hand.
Als het filter zo geplaatst is als in FIG A aangegeven, laat u het in de koffiezetter zakken.
Het deksel gaat niet dicht tot de filterhouder correct geplaatst is.
Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
ONTKALK HET APPARAAT REGELMATIG
Gebruik een geschikte ontkalker. Volg de instructies die bij de ontkalker worden meegeleverd.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen,
opnieuw gebruikt of gerecycled.
11
instructies
DE KLOK INSTELLEN
1.
2.
3.
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre
persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/
istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da
parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini di età
inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto. Tenere
l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
L’uso errato dell’apparecchio può causare lesioni.
h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde. Il calore residuo
mantiene le superfici calde dopo l’uso.
Non immergere l’apparecchio in sostanze liquide.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per
evitare incidenti.
•
•
•
Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, in piano e resistente al calore.
Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di
seguito descritti in questo manuale di istruzioni.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Coperchio
Serbatoio acqua
Filtro in carta n. 4 (non in dotazione)
Porta filtro
Misuratore acqua
Misurino
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Piastra
Pannello di controllo
Caraffa
Spia ore pomeridiane PM
Spia AUTO
Spia infusione
PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Riempire il serbatoio fino al segno max e attivare l’apparecchio senza caffè.
RIEMPIMENTO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Rimuovere la caraffa dalla piastra
Aprire il coperchio.
Riempire con almeno 2 tazze d’acqua, ma non andare oltre il segno max.
Aprire un filtro in carta formato 4 e metterlo nel porta filtro .
Mettere nel filtro 1 misurino di caffè filtro per ogni tazza.
Chiudere il coperchio.
Rimettere la caraffa sulla piastra.
12
Inserire la spina nella presa di corrente.
Sul display apparirà la cifra 12:00 lampeggiante.
Impostare l’orologio sull’ora esatta.
• Utilizzare i pulsanti h e min per impostare ora e minuti esatti.
• Una piccola spia nel display indica le ore pomeridiane PM.
• La macchina del caffè manterrà le impostazioni fino a che non viene staccata la spina
dalla presa di corrente.
PREPARARE IL CAFFÈ
1.
2.
3.
4.
Premere il pulsante W. La luce dell’infusione si accenderà.
Subito dopo, il caffè comincerà a scendere nella caraffa.
Quando il caffè è pronto, la piastra lo manterrà in caldo. Dopo 40 minuti, la piastra si
arresterà.
Se si vuole spegnere la macchina mentre il caffè è in preparazione, premere il pulsante W.
CAFFÈ PROGRAMMATO
1.
2.
3.
4.
5.
Impostare il timer sull’ora in cui si vuole iniziare a preparare il caffè.
• Premere il pulsante T.
• Utilizzare i pulsanti h e min per impostare ora e minuti esatti.
• Se non si premono i pulsanti h o min entro 5 secondi, il display della macchina del caffè
ritornerà all’impostazione “normal” e verrà visualizzata l’ora. Bisognerà dunque premere
di nuovo il pulsante T e ricominciare da capo.
Premere il pulsante AUTO fino a quando la spia automatica smetterà di lampeggiare e
diventerà fissa.
All’ora impostata, la spia di infusione si accenderà e la macchina del caffè si avvierà.
Per disabilitare il timer prima dell’inizio dell’infusione, preme nuovamente il pulsante.
Se si dimentica l’orario impostato premere il pulsante T.
UNA TAZZA VELOCE
Si può rimuovere la caraffa in qualsiasi momento. Per evitare che il porta filtro trabocchi,
rimettere la caraffa sulla piastra entro 20 secondi.
CURA E MANUTENZIONE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare.
Buttare il contenuto del porta filtro nel cestino.
Pulire le superfici esterne dell’apparecchio con un panno umido.
Per aprire il coperchio della caraffa premere la leva sul retro del coperchio posto sopra il
manico della caraffa.
Lavare a mano la caraffa e il porta filtro.
Orientare il filtro come indicato nella fig. A, inserirlo nella macchina del caffè. Il coperchio
non si chiude se il supporto del filtro non è inserito in maniera corretta.
Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
RIMUOVERE LE INCROSTAZIONI CON REGOLARITÀ
Utilizzare un anticalcare brevettato. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione
dell’anticalcare.
I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno
assogettati ad un addebito per la riparazione.
W
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
13
istruzioni per l’uso
REGOLARE L’OROLOGIO
1.
2.
3.
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin
experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o
guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos. Los
niños no deben jugar con el aparato. Los niños solo deben realizar
tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y
están supervisados por un adulto. Mantenga el aparato y el cable
fuera del alcance de niños menores de 8 años.
El uso inadecuado del aparato puede ocasionar heridas.
h Las superficies del aparato estarán calientes. El calor residual
mantendrá las superficies calientes después de usar el aparato.
No sumerja el aparato en líquidos.
Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el fabricante,
su agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar
peligro.
•
•
•
Ponga el aparato en una superficie estable, nivelada y resistente al calor.
No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
ILUSTRACIONES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Tapa
Reserva de agua
Filtro de papel n°4 (no incluido)
Soporte del filtro
Indicador de agua
cuchara
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Placa
Pannello di controllo
Jarra
Indicador luminoso de la hora PM
Indicador luminoso AUTO
Indicador luminoso de preparación
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Llene el depósito hasta max y haga funcionar el aparato sin café.
LLENADO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Retire la jarra de la placa.
Abra la tapa.
Llene al menos 2 tazas de agua, sin sobrepasar la marca de max.
Abra un filtro de papel del n°4 y colóquelo en el soporte del filtro.
Ponga dentro del filtro una cucharada de café por cada taza.
Cierre la tapa.
Vuelva a colocar la jarra en la placa.
14
Enchufe el aparato a la corriente.
12:00 parpadeará en la pantalla.
Configure la hora correcta del reloj.
• Utilice los botones h y min. para ajustar correctamente las horas y minutos.
• Una pequeño indicador luminoso en la pantalla indica la hora PM.
HACER CAFÉ
1.
2.
3.
4.
Pulse el botón W. Se encenderá el indicador luminoso de preparación.
Poco después empezará a gotear el café en la jarra.
Cuando termine de colar, la placa mantendrá el café caliente. Pasados 40 minutos, la placa
se apagará.
Si desea detener la cafetera mientras está preparando café, pulse el botón W.
CAFÉ MÁS TARDE
1.
2.
3.
4.
5.
24 Programe el temporizador a la hora que desee que comience la preparación de café.
• Pulse el botón T.
• Utilice los botones h y min. para ajustar correctamente las horas y minutos.
• Si no pulsa los botones h ni min en menos de 5 segundos, la cafetera volverá al modo
“normal” y se mostrará la hora. Tendrá que volver a pulsar el botón T y comenzar de
nuevo.
Pulse el botón AUTO hasta que el indicador luminoso auto deje de parpadear y
permanezca encendido.
A la hora que programe, el indicador luminoso de preparación se encenderá y la cafetera
se pondrá en marcha.
Para cancelar el temporizador antes de que la cafetera haya comenzado a preparar el café,
pulse de nuevo el botón.
Si olvida qué hora ha seleccionado, pulse el botón T.
UNA TAZA RÁPIDA
Puede retirar la jarra en cualquier momento. Para evitar que el soporte del filtro rebose, vuelva
a colocar la jarra en la placa antes de que transcurran 20 segundos.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
Vierta el contenido del soporte del filtro en la basura.
Limpie las superficies exteriores del aparato con un paño húmedo.
Pulse la palanca de la parte trasera de la tapa de la jarra (encima del asa) para abrir la tapa.
Lave a mano la jarra y el soporte del filtro.
Con el filtro colocado de la forma en la que se indica la fig. A, póngalo en la cafetera. La
tapa no se cerrará hasta que el soporte para filtros encaje correctamente.
Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla.
DESESCAME REGULARMENTE
Utilice un producto descalcificador de marca. Siga las instrucciones de uso del producto descalcificador.
Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo
no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar,
reutilizar o reciclar.
15
instrucciones
CONFIGURE EL RELOJ
1.
2.
3.
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou
superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que
supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos
envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de
crianças com menos de 8 anos.
Utilizar o aparelho incorretamente poderá resultar em ferimentos.
h As superfícies do aparelho aquecerão. O calor residual manterá
as superfícies quentes após a utilização.
Não coloque o aparelho em líquidos.
Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou qualquer profissional devidamente
qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
•
•
•
Coloque o aparelho numa superfície estável, plana, resistente ao calor.
Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas
instruções.
Não utilize o aparelho se estiver danificado ou defeituoso.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
ESQUEMAS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Tampa
Depósito de água
Filtro de papel n°4 (não incluído)
Porta filtro
Indicador do nível da água
Colher
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Placa de aquecimento
Painel de controle
Jarro
Luz PM
Luz AUTO
Luz de infusão
ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
Encha o depósito até à marca “max”, e ponha o aparelho a funcionar sem café.
ENCHER O DEPÓSITO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Retire o jarro da placa de aquecimento.
Abra a tampa.
Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca “max”.
Abra um filtro de papel n°4 e coloque-o no porta filtro.
Coloque 1 colher de café moído no filtro para cada chávena.
Feche a tampa.
Volte a colocar o jarro sobre a placa de aquecimento.
16
Ligue a ficha à tomada eléctrica.
O número 12:00 piscará no visor.
Regule o relógio na hora certa.
• Use os botões h e min para regular a hora e os minutos.
• Uma luz pequena no ecrã indica PM.
• O relógio memoriza as suas definições até o aparelho de café ser desligada da tomada.
FAZER CAFÉ
1.
2.
3.
4.
Prima o botão “W”. A luz de infusão acende-se.
Logo a seguir, o café começa a gotejar para dentro do jarro.
Depois de terminada a infusão, a placa de aquecimento mantém o café quente. Após 40
minutos, a placa de aquecimento desligar-se-á.
Se quiser parar o aparelho durante a infusão, prima o botão W.
CAFÉ MAIS TARDE
1.
2.
3.
4.
5.
Regule o temporizador para a hora em que deseja que comece a infusão.
• Prima o botão “T”
• Use os botões h e min para regular a hora e os minutos.
• Se não premir um dos botões “h” ou “min” dentro de 5 segundos, o aparelho de café
voltará às suas definições “normais” e a hora aparecerá. Terá de premir o botão T de
novo e começar tudo de novo.
Prima o botão AUTO até que a luz auto pare de piscar e se torne permanente.
Na hora definida, a luz de infusão acende-se e a máquina de café ativa-se.
Para cancelar o temporizador antes de ter início a infusão, prima o botão novamente.
Se se esquecer da hora programada, prima o botão T.
UM CAFEZINHO RÁPIDO
Pode retirar o jarro a qualquer altura. Para evitar que o porta-filtro transborde, volte a colocar a
jarro na placa de aquecimento num prazo de 20 segundos.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Desligue o aparelho da corrente elétrica e aguarde que arrefeça.
Despeje o conteúdo do porta-filtro no lixo.
Limpe as superfícies exteriores do aparelho com um pano húmido.
Faça pressão sobre a alavanca, na parte posterior da tampa do jarro, por cima da asa, para
abrir a tampa do balão.
Lave o jarro e o porta filtro à mão.
Com o filtro posicionado conforme ilustrado na FIG. A, desça-o para o interior da máquina
de café. Não é possível fechar a tampa se o suporte de filtro não estiver colocado
corretamente.
Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
DESCALCIFIQUE REGULARMENTE
Use um descalcificador de marca. Siga as instruções presentes no descalcificador.
Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
W
PROTEÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos elétricos e eletrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
17
instruções
PROGRAMAR O RELÓGIO
1.
2.
3.
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og
personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat,
eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet
instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse
må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år og holdes
under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes uden for
rækkevidden af børn under 8 år.
Forket brug af apparatet kan forårsage tilskadekomst.
h Apparatets overflader kan blive meget varme. Eftervarme
holder overfladerne varme efter brug.
Læg ikke apparatet i vand.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så
eventuelle skader undgås.
•
•
•
Anbring apparatet på et stabilt, plant og varmebestandigt underlag.
Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
KUN TIL PRIVAT BRUG
TEGNINGER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Låg
Vandbeholderen
Kaffefilter nr. 4 (medfølger ikke)
Filtertragt
Vandniveaumåler
Måleske
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Varmeplade
Kontrolpanel
Kande
PM Lampe (for eftermiddag)
AUTO-lampe
Bryggelampe
FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
Fyld vandbeholderen op til ”max”, og kør maskinen igennem uden kaffe.
OPFYLDNING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Fjern kanden fra varmepladen.
Åbn låget.
Påfyld mindst 2 kopper vand og aldrig højere end til ”max” afmærkningen.
Åbn et papirfilter på #4 og sæt det ind i filtetragten.
Put 1 måleske kværnet filterkaffe i filtret for hver kop.
Luk låget.
Sæt kanden tilbage på varmepladen.
18
Sæt ledningen i stikkontakten.
12:00 vil blinke på displayet.
Indstil uret til det ønskede tidspunkt:
• Brug h og min knapperne til indstilling af korrekt time og minut.
• En lille lampe i displayet indikerer PM (eftermiddag).
• Uret husker indstillingen, indtil kaffemaskinen tages ud af stik.
KAFFEBRYGNING
1.
2.
3.
4.
Tryk på W-knappen. Bryggelampen tænder.
Hurtigt efter vil kaffen begynde at løbe ned i kanden.
Derefter holder varmepladen kanden opvarmet. Efter 40 minutter, slukker varmepladen.
Hvis du vil stoppe kaffemaskinen, mens den brygger, skal du trykke på W knappen.
KAFFE SENERE
1.
2.
3.
4.
5.
Indstil timeren til det tidspunkt, du ønsker at starte kaffebrygningen:
• Tryk på T-knappen.
• Brug h og min knapperne til indstilling af korrekt time og minut.
• Hvis du ikke trykker på enten h eller min knappen inden for 5 sekunder, vender
kaffemaskinen tilbage til “normal”, og den viser tiden. Du skal trykke på T knappen og
starte forfra.
Tryk på AUTO-knappen, indtil auto-lampen holder op med at blinke og lyser konstant.
På det tidspunkt, du har indstillet tændes bryggelampen, og kaffemaskinen går i gang.
Tryk på knappen igen for at annullere timeren, inden brygningen er startet.
Hvis du har glemt, hvilket tidspunkt du har indstillet, kan du trykke på T-knappen.
EN HURTIG KOP
Det er muligt at fjerne kanden på et hvilket som helst tidspunkt. For at undgå at filtertragten
flyder over, sæt kanden tilbage på varmepladen i ca. 20 sekunder.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tag apparatets stik ud og lad det køle af.
Hæld filtertragtens indhold i affaldsspanden.
Rengør apparatets udvendige flader med en fugtig klud.
Tryk på grebet, der sidder bag på kandens låg , oven på håndtaget, for at åbne for kandens
låg.
Vask kande og filertragt af i hånden.
Med filtret vendt som vist på FIG A sænkes det ned i kaffemaskinen. Låget kan ikke lukkes,
medmindre filtertragten sidder korrekt.
Luk for låget og tryk ned for at låse det.
APPARATET SKAL AFKALKES REGELMÆSSIGT
Brug et egnet afkalkningsprodukt. Følg anvisningen på afkalkningsproduktets emballage.
Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
W
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil
udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
19
brugsanvisning
INDSTILLING AF UR
1.
2.
3.
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt
och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga
är under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten
fungerar och om de har förstått vilka risker som användningen kan
medföra. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida de inte är över 8
år och är under uppsikt. Håll apparat och elkabel utom räckhåll för
barn under 8 år.
Felaktig användning av apparaten kan orsaka skada.
h Apparatens utsida blir varm. Eftervärmen gör att utsidorna
fortfarande är varma efter avslutad användning.
Sänk inte ned apparaten i någon vätska.
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren,
serviceombud eller någon med liknande kompetens för att undvika
skaderisker.
•
•
•
Ställ apparaten på en fast, jämn och värmetålig yta.
Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning.
Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BILDER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lock
Vattenbehållaren
Pappersfilter storlek 4 (medföljer inte)
Filterhållare
Vattennivåmätare
Måttskopa
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Värmeplatta
Kontrollpanel
Kaffekanna
PM-ljus
AUTO-ljus
Bryggningsljus
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Fyll vattenbehållaren till markeringen (max) för maximal nivå (max) och kör apparaten utan
kaffe.
FYLLA PÅ VATTEN
1.
2.
3.
4.
5.
Ta bort kaffekannan från värmeplattan.
Öppna locket.
Fyll vattenbehållaren med minst 2 koppar vatten, men fyll inte över markeringen för
maximal nivå (max).
Veckla upp ett pappersfilter i storlek 4 och sätt det i filterhållaren.
Häll en måttskopa bryggmalet kaffe i filtret för varje kopp.
20
Stäng locket.
Ställ tillbaka kaffekannan på värmeplattan.
STÄLL IN KLOCKAN
1.
2.
3.
Sätt stickproppen i väggkontakten.
"12:00" kommer att blinka på displayen.
Ställ in klockan på önskad tid:
• Ställ in önskad tid med knapparna ”h” och ”min”.
• Ett litet ljus i displayen anger PM.
• Klockan kommer att behålla inställningen tills kaffebryggaren har kopplats ur.
BRYGGA KAFFE
1.
2.
3.
4.
Tryck på W-knappen. Bryggningsljuset tänds.
Efter en liten stund börjar kaffet droppa ned i kaffekannan.
Därefter kommer värmeplattan att hålla kaffekannan varm. Efter 40 minuter stängs
värmeplattan av.
Tryck in knappen W om du vill stoppa apparaten under bryggningen.
KAFFE SENARE!
1.
2.
3.
4.
5.
Ställ in timern på den tid du vill att bryggningen ska börja:
• Tryck på T-knappen.
• Ställ in önskad tid med knapparna ”h” och ”min”.
• Om du varken trycker in knappen för timme (h) eller minut (min) inom 5 sekunder
kommer apparaten att återgå till ”normal” och tiden visas. Då måste du trycka in
knappen T och börja om.
Tryck på AUTO-knappen tills autoljuset slutar blinka och förblir tänt.
Vid den inställda tiden tänds bryggningsljuset och kaffebryggaren sätter igång.
Tryck en gång till på knappen om du vill slå av timern innan bryggningen har börjat.
Om du har glömt vilken tid du har ställt in, tryck på knappen T.
EN KOPP – SNABBT
Man kan närsomhelst ta bort kaffekannan. För att innehållet i filterhållaren inte ska rinna över,
bör du ställa tillbaka kaffekannan på värmeplattan inom ungefär 20 sekunder.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Dra ur sladden till apparaten och låt apparaten svalna.
Häll filterinnehållet i soporna och inte i avloppet.
Rengör ytorna på apparatens utsida med en fuktig trasa.
Tryck på spaken som finns på baksidan av kaffekannans lock ovanför handtaget och locket
öppnas.
Diska kaffekannan och filterhållaren för hand.
Med filtret riktat så som visas i FIG A, sänk ned det i kaffebryggaren. Locket stängs inte om
filterhållaren inte är isatt på rätt sätt.
Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.
AVKALKA REGELBUNDET
Använd ett avkalkningsmedel av välkänt märke. Följ instruktionerna som medföljer
avkalkningsmedlet.
Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
W
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans
med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
21
bruksanvisning (Svenska)
6.
7.
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med
nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende
erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller
blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken
av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte år
og holdes under oppsyn. Hold apparatet og ledningen
utilgjengelig for barn under åtte år.
Feil bruk av apparatet kan føre til skader.
h Apparatets overflater vil bli varme. Restvarmen vil holde
overflatene varme etter bruk.
Ikke senk apparatet ned i væske.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicepartner eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
•
•
•
Sett apparatet på en stabil, flat og varmeherdet overflate.
Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
KUN FOR BRUK I HJEMMET
FIGURER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Deksel
Vannbeholderen
Papirfilter #4 (følger ikke med)
Filterholder
Vannivå-måler
Måleskje
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Varmeplate
Kontrollpanel
Kanne
Ettermiddagslys (PM)
AUTO-lys
“Koker”-lys
FØR FØRSTEGANGSBRUK
Fyll vannbeholderen til max merket og kjør apparatet uten kaffe.
FYLLING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Ta vekk kannen fra varmeplaten.
Åpne lokket.
Fyll vannbeholderen med minst 2 vannkopper, men ikke over max merket.
Åpne opp et #4 papirfilter og ha det inn i filterholderen.
Hell 1 måleskje med filterkaffe i filteret for hver kopp
Lukk dekselet.
Sett kannen tilbake på varmeplaten.
22
Ha kontakten i støpselet.
12:00 vil blinke på skjermen.
Still klokken til korrekt tid:
• Bruk knappene “h” og “min” for å stille inn riktig time og minutter.
• Et lite lys i displayet indikerer ettermiddag (PM).
• Klokken vil beholde disse innstillingene helt til stikkkontakten trekkes ut.
KOKE KAFFE
1.
2.
3.
4.
Trykk på W. Knappen vil lyse. “Koker”-lyset slår seg på.
Litt etter så vil kaffen begynne å dryppe i kannen.
Når dette er gjort, så vil varmeplaten holde kannen varm. Etter 40 minutter slår
varmeplaten seg av.
Hvis du ønsker å stoppe kaffetrakteren, mens den trakter, trykk W knappen.
KAFFE SENERE
1.
2.
3.
4.
5.
Still timeren till ønsket klokkeslett for start av trakting.
• Trykk på T.
• Bruk knappene “h” og “min” for å stille inn riktig time og minutter.
• Hvis du ikke trykker hverken h eller min knappene innen 5 sekunder, så vil
kaffemaskinen settes til “normal”, og tiden vil vises. Da må du trykke T knappen og
begynne på nytt.
Trykk på AUTO-knappen til lyset slutter å blinke, og forblir på.
Ved tidspunktet du har valgt, vil “koker”-lyset slå seg på, og kaffemaskinen vil starte.
For å avbryte tidtakeren før bryggingen har startet, trykk på knappen igjen.
Hvis du har glemt tidspunktet du har valgt, kan du trykke på T-knappen.
EN RASK KOPP
Du kan fjerne kannen når som helst. For å forhindre at kaffen skal gå over filteret, sett kannen
tilbake på varmeplaten innen 20 sekunder.
BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Koble fra apparatet og la det kjøle seg.
Kast filterinnholdet i søppla – ikke skyll gruten ned i vasken.
Tørk utvendige overflater av apparatet med en dampet klut.
Flytt hendelen på baksiden av kannens deksel, over håndtaket for å åpne kannens deksel.
Vask kannen og filterholderen for hånd.
Når filteret sitter som vist i fig. A, kan du føre holderen inn i kaffemaskinen. Lokket vil ikke
kunne lukkes med mindre filterholderen sitter riktig.
Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det.
AVKALK REGELMESSIG
Bruk et proprietært avkalkingsmiddel. Følg instruksjonene som følger med avkalkingsmiddelet.
Produkter som returneres under garanti med feil forårsaket av kalk vil få reparasjonskostnader.
W
MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i
elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen
med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
23
bruksanvisning (Norsk)
STILLE KLOKKEN
1.
2.
3.
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt,
tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan,
ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he
eivät ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan alla. Pidä laite ja kaapeli alle
8-vuotiaiden ulottumattomissa.
Laitteen väärinkäyttö saattaa aiheuttaa henkilövahingon.
h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi. Jälkilämpö pitää pinnat
kuumina käytön jälkeen.
Älä upota laitetta nesteeseen.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan,
tämän huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
•
•
•
Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
VAIN KOTIKÄYTTÖÖN
PIIRROKSET
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Kansi
Vesisäiliöön
Suodatinpaperi, numero 4 (ei mukana)
Suodatinteline
Vesitason mittari
Annoslusikka
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Lämpölevy
Ohjauspaneeli
Kannu
PM-valo
AUTO-valo
Valmistusvalo
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Täytä säiliö maksimirajaan (max) saakka ja anna laitteen käydä ilman kahvia.
TÄYTTÖ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Ota kannu pois lämpölevyltä.
Avaa kansi.
Täytä säiliö ainakin 2 kupilla vettä, mutta älä ylitä max-merkkiä.
Avaa paperisuodatin, koko 4, laita se suodatinalustaan.
Laita 1 annoslusikallinen kahvinporoja suodattimeen jokaista kuppia kohden.
Sulje kansi.
Laita kannu takaisin lämpölevylle.
KELLONAJAN ASETTAMINEN
1.
2.
Laita pistoke kiinni pistorasiaan.
Näytössä vilkkuu 12:00.
24
Aseta kello oikeaan aikaan:
• Käytä valitsimia h ja min säätääksesi oikean tunnin ja minuutin.
• Näytössä oleva pieni valo merkitsee PM-aikaa.
• Kello säilyttää asetuksensa, kunnes kahvinkeitin on irrotettu sähkönsyötöstä.
KAHVIN VALMISTAMINEN
1.
2.
3.
4.
Paina W-painiketta. Valmistusvalo syttyy palamaan.
Pian sen jälkeen kahvi alkaa tippua kannuun.
Kun valuminen on loppunut, lämpölevy pitää kannun kuumana. 40 minuutin kuluttua
lämpölevy sammuu.
Jos haluat sammuttaa keittimen valmistuksen ollessa käynnissä, paina W-valitsinta.
KAHVIA MYÖHEMMIN
1.
2.
3.
4.
5.
Aseta ajastin aikaan, jolloin haluat aloittaa valmistuksen:
• Paina T-painiketta.
• Käytä valitsimia h ja min säätääksesi oikean tunnin ja minuutin.
• Jos et paina h- tai min -valitsimia 5 sekunnissa, kahvinkeitin palaa “normaalitilaan” ja
aika näkyy näytössä. Sinun on painettava T -valitsinta aloittaaksesi uudestaan.
Paina AUTO-painiketta, kunnes auto-valo lakkaa vilkkumasta ja jää palamaan.
Asettamanasi kellonaikana valmistusvalo syttyy ja kahvinkeitin käynnistyy.
Voit peruuttaa ajastimen ennen kuin valmistus on alkanut painamalla painiketta uudelleen.
Jos unohdat minkä ajan olet asettanut, paina T-painiketta
NOPEA KUPPONEN
3Voit ottaa kannun pois koska vain haluat. Jotta suodatinteline ei vuoda yli, kannu on laitettava
alustalle 20 sekunnin kuluessa.
HOITO JA HUOLTO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä.
Heitä suodatintelineen sisältö roskiin – älä huuhdo kahvinporoja pesualtaaseen.
Puhdista laitteen ulkopinta kostealla kankaalla.
Paina vipua kannun kannen takaosassa kahva n päällä avataksesi kannun kannen.
Pese kannu ja suodatin käsin.
Suuntaa suodatin kuten KUVASSA A, laske se kahvinkeittimeen. Kansi ei mene kiinni ennen
kuin suodatinpidike on oikein kiinnitetty.
Sulje kansi ja lukitse se painamalla alas.
POISTA KALKKI SÄÄNNÖLLISESTI
Käytä laadukasta kalkinpoistoainetta. Noudata kalkinpoistoaineen mukana tulevia ohjeita.
Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen
korjauksesta veloitetaan.
W
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee
heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan
ja kierrätettävä.
25
käyttöohjeet
3.
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед
применением изделия снимите с него упаковку.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, недостатком опыта или знаний допускается при
условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков.
Детям запрещено играть с устройством. Очистку и обслуживание
устройства могут выполнять дети старше 8 лет при условии
наблюдения взрослыми. Храните устройство и кабель в недоступном
для детей до 8 лет месте.
Неправильное использование прибора может привести к травме.
h Поверхности прибора нагреваются. За счет остаточного тепла
поверхности будут оставаться горячими после использования.
Не погружайте прибор в жидкость.
Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем,
сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для
предотвращения опасности.
•
•
•
Устанавливайте прибор на устойчивую, горизонтальную, термостойкую поверхность.
Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы управления.
Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЛЛЮСТРАЦИИ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
крышка
резервуар
бумажный фильтр #4 (в комплект не
входит)
держатель фильтра
индикатор уровня воды
ложка
7.
8.
9.
10.
11.
12.
подставка
панель управления
графин
индикатор послеобеденного времени (PM)
индикатор AUTO
индикатор приготовления кофе
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Наполните резервуар водой до максимальной отметки (max) и включите прибор без кофе.
НАПОЛНЕНИЕ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Снимите резервуар с подставки.
Откройте крышку.
Наполните водой, не менее 2 чашками, но не превышайте максимальной отметки (max).
Раскройте бумажный фильтр #4 и поместите его в держатель фильтра.
Поместите в фильтр 1 порцию молотого кофе на каждую чашку
Закройте крышку.
Установите графин на подставку.
НАСТРОЙКА ЧАСОВ
1.
2.
3.
Вставьте вилку в розетку.
На дисплее замигает цифра 12:00.
Установите правильное время на часах.
26
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
1.
2.
3.
4.
Нажмите кнопку W. Загорится лампочка режима приготовления кофе.
Через некоторое время кофе начнет капать в резервуар.
Когда это произойдет, подставка будет поддерживать резервуар теплым. Через 40 минут
подставка отключится.
Если нужно остановить работу кофеварки во время процесса приготовления кофе, нажмите
кнопку W.
ОТЛОЖИТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
1.
2.
3.
4.
5.
Установите таймер на нужное время, когда Вы хотите начать варить кофе.
• Нажмите кнопку T.
• Для выставления правильных показателей часов и минут используйте кнопки h и min
соответственно.
• Если не нажимать клавишу h (часы) или клавишу min (минуты) в течение 5 секунд, кофеварка
вернется в режим «normal» (обычный), и отобразится время. Вам придется нажать кнопку T
и повторить действия с начала.
Нажмите и удерживайте кнопку AUTO до тех пор, пока соответствующий индикатор не
прекратить мигать и будет гореть постоянно.
В указанное вами время загорится индикатор приготовления кофе и кофеварка начнет работу.
Для сброса таймера перед началом приготовления нажмите кнопку еще раз.
Если вы забыли, на какое время установили прибор, нажмите кнопку T.
БЫСТРАЯ ЧАШКА
Вы можете снять графин в любое время. Для предотвращения разливания кофе на держатель
фильтра, установите резервуар на подставку в течение 20 секунд.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Отключите прибор от розетки и дайте ему остыть.
Выбросьте содержимое держателя фильтра в мусорное ведро.
Очистите внешнюю поверхность прибора влажной тканью.
Нажмите на рычаг на задней стороне крышки графина, над ручкой для того, чтобы открыть
крышку графина.
Держатель фильтра и графин следует мыть вручную.
Установите фильтр таким образом, как показано на рис. A, и опустите его в кофеварку. Крышку
можно закрыть только в том случае, если держатель фильтра установлен правильно.
Закройте крышку и прижмите ее до защелкивания.
УДАЛЯЙТЕ НАКИПЬ РЕГУЛЯРНО
Используйте фирменное средство для удаления накипи. Следуйте инструкциям по использованию
средства для удаления накипи.
Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать платному
ремонту.
W
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ в
электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом, должны
утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как восстановленные или повторно
использованные.
27
инструкции (Русский)
• Для выставления правильных показателей часов и минут используйте кнопки h и min
соответственно.
• Во второй половине дня на дисплее включается соответствующий индикатор (PM).
• Часы будут сохранять свое значение, пока кофеварка отключена от сети.
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před
použitím odstraňte všechny obaly.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi
nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají,
pokud tak činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí souvisejícím
rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát děti. Děti nesmějí provádět
čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku alespoň 8 let a
nejsou-li pod dozorem. Přístroj i kabel uchovávejte mimo dosah
dětí mladších 8 let.
Nesprávné použití zařízení může vést ke zranění.
h Povrchy přístroje budou pálit. Zbytkové teplo zajistí, že povrchy
po použití zůstanou horké.
Neponořujte přístroj do kapaliny.
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
•
•
•
Umístěte spotřebič na stabilní, rovnou plochu odolnou vůči teplu.
Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
NÁKRESY
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Víko
Nádobu
Papírový filtr #4 (nedodáno)
Držák filtru
Ukazatel hladiny vody
Odměrka
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Plotna
Ovládací panel
Karafa
Kontrolka PM (odpolední hodiny)
Kontrolka AUTO
Kontrolka vaření kávy
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Naplňte nádobu po rysku max, pak zapněte spotřebič bez kávy.
PLNĚNÍ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Zvedněte karafu z plotny.
Otevřete víko.
Naplňte nejméně 2 šálky vody, ale ne přes rysku max.
Otevřete #4 papírový filtr a umístěte jej do držáku na filtr.
Na každý šálek dejte do filtru 1 odměrku mleté kávy.
Zavřete víko..
Znovu položte karafu na plotnu.
28
Zasuňte zástrčku do zásuvky.
Na displeji bude blikat 12:00.
Nastavte hodiny na správný čas.
• Pro nastavení správného času použijte tlačítka h a min.
• Malá kontrolka na displeji označuje PM (odpolední hodiny).
• Údaje zůstanou nastavené až do odpojení kávovaru.
PŘÍPRAVA KÁVY
1.
2.
3.
4.
Stiskněte W tlačítko. Rozsvítí se kontrolka vaření kávy.
Krátce poté začne do karafy kapat káva.
Až bude hotovo, plotna udrží karafu teplou. Po 40 minutách se plotna vypne.
Pokud chcete zastavit kávovar během vaření, stiskněte tlačítko W.
KÁVA POZDĚJI
1.
2.
3.
4.
5.
Nastavte časovač na dobu, kdy chcete začít kávu vařit.
• Stiskněte T tlačítko.
• Pro nastavení správného času použijte tlačítka h a min.
• Pokud během 5 vteřin nestisknete ani tlačítko h, ani min, kávovar se vrátí do pozice
“normal” a objeví se čas. Budete muset zmáčknout tlačítko T a začít znovu.
Stiskněte tlačítko AUTO, kontrolka auto musí přestat blikat a začít svítit nepřerušovaně.
V nastavený čas se rozsvítí kontrolka vaření kávy a kávovar se spustí.
Pro zrušení časovače předtím, než se začne káva vařit, stiskněte dané tlačítko ještě jednou.
Pokud si nepamatujete, jaký čas jste nastavili, stiskněte tlačítko T.
RYCHLÝ ŠÁLEK
Karafu můžete kdykoli vyjmout. Aby nedošlo k přeplnění držáku filtru, vraťte karafu na plotnu
asi do 20 sekund.
PÉČE A ÚDRŽBA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Přístroj vypojte ze sítě a nechte vychladnout.
Obsah držáku filtru vysypejte do koše.
Vyčistěte vnější plochy spotřebiče vlhkým hadříkem.
Stiskněte páčku na zadní straně u víka karafy nad držadlem a víko karafy se otevře.
Karafu a držák filtru umyjte ručně.
Filtr nasměrujte podle obr. A a vložte jej do kávovaru. Dokud držák filtru nebude správně
nasazen, víko nepůjde zavřít.
Víko zavřete a zamáčkněte, aby se uzamklo.
PRAVIDELNĚ ODSTRAŇUJTE VODNÍ KÁMEN
Používejte speciální prostředek proti vodnímu kameni. Řiďte se návodem k prostředku proti
vodnímu kameni.
Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za úplatu.
W
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek
obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem
nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo
recyklovat.
29
pokyny (Čeština)
NASTAVTE HODINY
1.
2.
3.
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku
niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení
a sú si vedomí s tým spojených rizík. Deti sa s prístrojom nemajú
hrať. Čistenie a používateľská údržba nemajú byť vykonávané
deťmi ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Prístroj a
elektrickú šnúru uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov.
Nesprávne používanie spotrebiča môže viesť k poraneniu.
h Povrchy spotrebiča budú horúce. Zvyškové teplo bude po
použití udržiavať povrchy teplé.
Neponárajte spotrebič do tekutiny.
Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom,
jeho servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom,
aby nedošlo k riziku.
•
•
•
Spotrebič postavte na stabilný, vodorovný a teplu odolný povrch.
Nepoužívajte spotrebič na iné účely ako tie, ktoré sú popísané v týchto pokynoch.
Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo má poruchu.
LEN NA DOMÁCE POUŽITIE
NÁKRESY
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Veko
Nádržku
Papierový filter č. 4 (nie je súčasťou
balenia)
Držiak filtra
Ukazovateľ vody
Odmerka
7.
8.
9.
10.
Ohrievacia platňa
Ovládací panel
Varná kanvica
Svetelná kontrolka pre časy od obeda do
polnoci
11. svetelná kontrolka AUTO
12. svetelná kontrolka prekvapkávania (PM)
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Naplňte zásobník po značku maxima (max) a uveďte spotrebič do prevádzky bez kávy.
PLNENIE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Vezmite kanvicu z ohrievacej platne.
Otvorte veko.
Naplňte najmenej 2 šálkami vody, ale nie cez maximum (max).
Otvorte papierový filter č. 4 a vložte ho do držiaka na filter.
Na každú šálku dajte do filtra 1 odmerku zomletej kávy.
Zatvorte veko.
Kanvicu položte na ohrievaciu platňu.
NASTAVTE ČAS
1.
2.
Zástrčku pripojte do zásuvky.
Na displeji bude blikať 12:00.
30
Nastavte správny čas na hodinách.
• Pomocou tlačidiel h a min nastavíte správnu hodinu a minútu.
• Malá svetelná kontrolka na displeji ukazuje čas od obeda do polnoci (PM).
• Hodiny si udržia svoje nastavenie dovtedy, kým kávovar neodpojíte zo siete.
PRÍPRAVA KÁVY
1.
2.
3.
4.
Stlačte tlačidlo W. Zasvieti svetelná kontrolka prekvapkávania.
Krátko potom začne káva prekvapkávať do kanvice.
Po ukončení prípravy kávy bude ohrievacia platňa udržiavať kanvicu teplú. Po 40 minútach
sa ohrievacia platňa vypne.
Ak chcete kávovar zastaviť počas prekvapkávania, stlačte tlačítko W.
KÁVU NESKÔR
1.
2.
3.
4.
5.
Nastavte časovač na čas, kedy chcete začať pripravovať kávu.
• Stlačte tlačidlo T.
• Pomocou tlačidiel h a min nastavíte správnu hodinu a minútu.
• Ak nestlačíte tlačidlá h alebo min do 5 sekúnd, kávovar sa vráti do funkcie “normal” a
ukáže sa čas. Budete musieť stlačiť tlačítko T a začať odznova.
Stlačte tlačidlo AUTO, až kým neprestane blikať svetelná kontrolka auto a nezostane svietiť.
V čase, ktorý ste nastavili, zasvieti svetelná kontrolka prekvapkávania a kávovar začne
pracovať.
Ak chcete časovač zrušiť pred začatím prípravy kávy, stlačte tlačidlo znovu.
Ak zabudnete, na aký čas ste ho nastavili, stlačte tlačidlo T.
RÝCHLA ŠÁLKA
Kanvicu môžete kedykoľvek odobrať. Aby sme zabránili pretečeniu držiaka filtra vrátime
kanvicu na podstavec na dobu asi 20 sekúnd.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Spotrebič vytiahnite zo zásuvky a nechajte vychladnúť.
Vyklopte obsah držiaka na filter do koša.
Vonkajší povrch spotrebiča vyčistite vlhkou handričkou.
Veko kanvice otvoríte stlačením páčky vzadu na veku, nad rukoväťou.
Varnú kanvicu a držiak filtra umývajte ručne.
Vložte držiak filtra s filtrom otočeným ako na OBR A do kávovaru. Veko sa nezatvorí, ak
nebude držiak filtra založený správne.
Veko zatvorte a zatlačte smerom nadol, aby zapadlo na miesto.
PRAVIDELNE ODSTRAŇUJTE VODNÝ KAMEŇ
Používajte originálny odvápňovač. Postupujte podľa návodu dodávaného s odvápňovačom.
Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom, budú opravené
za poplatok.
W
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto symbolom
likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova použiť alebo
recyklovať.
31
pokyny (Slovenčina)
3.
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli
odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat i
starsze oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej
lub psychicznej lub osoby niemające doświadczenia lub znajomości
urządzenia, jeśli odbywa się to pod nadzorem / z instruktażem, oraz
są świadome istniejących zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem. Dzieci nie powinny czyścić i obsługiwać urządzenia, o
ile nie są starsze niż 8 lat i są nadzorowane. Przechowuj urządzenie
i przewód zasilania w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku
poniżej 8 lat.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
h Powierzchnie urządzenia rozgrzewają się. Resztkowe ciepło
powoduje, że powierzchnie jeszcze pozostają gorące po użyciu.
Nie zanurzaj urządzenia w cieczy.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być
wymieniony przez producenta, jego serwis techniczny lub
specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
•
•
•
Ustaw urządzenie na stabilnej, równej i termoodpornej powierzchni.
Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej
instrukcji.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
RYSUNKI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Pokrywa
Zbiornik
Papierowy filtr nr 4 (nie ma w dostawie)
Gniazdo filtra
Wskaźnik wody
Szufelka
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Płyta grzejna
Panel sterowania
Dzbanek
Lampka PM godzin popołudniowych
Lampka AUTO
Lampka zaparzania
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Napełnić zbiornik do poziomu max i uruchomić urządzenie bez kawy.
NAPEŁNIANIE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Zdjąć dzbanek z grzałki płytowej.
Otwórz pokrywę.
Napełnić co najmniej 2 szklankami wody, lecz nie powyżej oznaczenie max.
Otworzyć papierowy filtr nr 4 i włożyć go w gniazdo filtra.
Wsyp do filtra po jednej szufelce zmielonej kawy na każdą filiżankę
Zamknij pokrywę.
Ustawić ponownie dzbanek na płycie grzejnej.
32
Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
Na wyświetlaczu będzie migać 12:00.
Ustaw odpowiedni czas na zegarze.
• Użyj h i min, aby ustawić właściwą godzinę i minutę.
• Mała lampka PM na wyświetlaczu wskazuje godziny popołudniowe.
• Jeśli nie wyłączy się zasilania, zegar zapamiętuje ustawiony czas.
PARZENIE KAWY
1.
2.
3.
4.
Naciśnij przycisk W . Zaświeci się lampka zaparzania.
Zaraz po tym kawa zacznie skapywać do dzbanka.
Po zakończeniu parzenia, płyta grzejna będzie podtrzymywać ciepło w dzbanku. Po
upływie 40 minut, płyta grzejna się wyłączy.
Jeśli chcesz zatrzymać działanie ekspresu w trakcie zaparzania, naciśnij przycisk W.
KAWA PÓŹNIEJ
1.
2.
3.
4.
5.
Ustaw regulator czasowy na czas rozpoczęcia parzenia kawy.
• Naciśnij przycisk T .
• Użyj h i min, aby ustawić właściwą godzinę i minutę.
• Jeżeli nie naciśniesz przycisków h albo min w ciągu 5 sekund, ekspres do kawy powróci
do położenia “normalnego” i będzie wyświetlany czas. Aby ponownie uruchomić,
trzeba nacisnąć przycisk T.
Naciskaj przycisk AUTO do momentu, gdy lampka auto przestanie migać i zacznie świecić
światłem ciągłym.
W ustawionym czasie zaświeci się lampka zaparzania i ekspres do kawy zacznie działać.
Jeżeli chcesz wyzerować regulator czasowy zanim rozpocznie się zaparzanie, ponownie
naciśnij przycisk.
Jeśli zapomnisz, jaki czas został ustawiony, naciśnij przycisk T.
SZYBKA FILIŻANKA
Dzbanek można wyjąć w każdym momencie. Po około 20 sekundach trzeba dzbanek ponownie
ustawić na podstawie, w przeciwnym razie kawa może się przelać z gniazda filtra.
KONSERWACJA I OBSŁUGA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i ostudź urządzenie.
Wyrzuć zawartość gniazda filtra do kubła na śmieci.
Wytrzyj powierzchnie zewnętrzne urządzenia wilgotną szmatką.
Nacisnąć dźwigienkę w tyle dzbanka, nad rączką, aby otworzyć pokrywę dzbanka.
Dzbanek i gniazdo filtra należy myć ręcznie.
Filtr, w pozycji jak pokazano na rys. A, włóż w ekspres do kawy. Dopóki gniazdo filtra nie
będzie prawidłowo założone, pokrywa nie zamknie się.
Zamknij pokrywę i naciśnij ją, aby się zatrzasnęła.
USUWAJ KAMIEŃ REGULARNIE
Stosuj markowy odkamieniacz. Postępuj zgodnie z instrukcjami na opakowaniu odkamieniacza.
Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało spowodowane
osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
W
OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla
środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
33
instrukcja
USTAW ZEGAR
1.
2.
3.
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo
pakiranje prije uporabe.
VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe
smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe
koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili
rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne
smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca
ako nisu starija od 8 godina i moraju biti pod nadzorom. Držite
uređaj i kabel van dosega djece mlađe od 8 godina.
Pogrešna uporaba aparata može uzrokovati ozljedu.
h Površine uređaja će postati vruće. Preostala toplina održavat će
površine toplim nakon uporabe.
Nemojte uranjati uređaj u tekućinu.
Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga
zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
•
•
•
Postavite uređaj na stabilnu, ravnu površinu, otpornu na toplinu.
Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
ISKLJUČIVO ZA KUĆNU UPORABU
CRTEŽI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Poklopac
Spremnik za vodu
Papirnati filter br. 4 (nije dio opreme)
Nosač filtera
Mjerač razine vode
Mjerica
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Grijaća ploča
Kontrolna ploča
Bokal
Svjetlo za PM (poslije podne)
Svjetlo AUTO
Svjetlo za oznaku kuhanja kave
PRIJE PRVE UPORABE
Napunite spremnik do oznake max i pustite uređaj u rad bez kave.
PUNJENJE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Skinite bokal s grijaće ploče.
Otvorite poklopac.
Napunite ga sa najmanje 2 šalice vode, ali ne preko oznake max.
Otvorite papirnati filter br. 4 i postavite ga u držač filtera.
Za svaku šalicu kave stavite 1 mjericu mljevene kave u filter.
Zatvorite poklopac.
Stavite bokal na grijaću ploču.
POSTAVITE SAT
1.
2.
3.
Stavite utikač u utičnicu.
Na zaslonu će treperiti broj 12:00.
Namjestite točno vrijeme na satu.
• Da biste postaviti točno vrijeme u satima i minutima, koristike tipke h i min.
• Malo svjetlo na zaslonu označava PM (poslije podne).
34
1.
2.
3.
4.
Pritisnite W gumb. Uključuje se svjetlo za oznaku kuhanja kave.
Ubrzo nakon toga, kava će početi kapati u bokal.
Po završetku kuhanja kave, grijaća ploča održavat će bokal toplim. Nakon 40 minuta,
grijaća ploča će se isključiti.
Ako želite zaustaviti aparat za kavu dok je u toku kuhanje kave, pritisnite tipku W.
KASNIJA UPORABA
1.
2.
3.
4.
5.
Postavite tajmer na vrijeme kad želite da započne kuhanje kave.
• Pritisnite T gumb.
• Da biste postaviti točno vrijeme u satima i minutima, koristike tipke h i min.
• Ako ne pritisnete bilo tipku h ili min u roku od 5 sekundi, aparat za kavu će se vratiti u
“normalno” stanje i prikazivat će vrijeme. Morate pritisnuti tipku T i ponovno započeti
proceduru.
Pritisnite tipku AUTO dok svjetlo auto ne prestane s treperenjem i ne počne stalno svijetliti.
U postavljeno vrijeme, svjetlo za oznaku kuhanja kave će zasvijetliti i aparat za kavu će
početi s radom.
Za poništavanje tajmera prije nego što počne kuhanje kave, ponovo pritisnite tipku.
Ako zaboravite za koje vrijeme ste izvršili postavku pritisnite tipku T.
AKO NEMATE VREMENA
Možete ukloniti bokal u svakom trenutku. Da bi se spriječilo prelijevanje iz nosača filtera, vratite
bokal na grijaću ploču u roku od 20 sekundi.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Izvucite utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
Bacite sadržaj nosača filtera u kantu za smeće.
Očistite vanjske površine uređaja vlažnom krpom.
Da biste otvorili poklopac bokala, pritisnite polugu iza njegovog poklopca, iznad ručke.
Ručno operite bokal i nosač filtera.
S filterom okrenutim kao što je prikazano na SL. A, spustite ga u aparat za kavu. Poklopac
se neće zatvoriti dok nosač filtera nije ispravno namješten.
Zatvorite poklopac i pritisnite ga prema dolje dok se ne blokira.
REDOVITO UKLANJAJTE KAMENAC
Koristite sredstvo za uklanjanje kamenca poznate marke. Slijedite upute priložene uz sredstvo
za uklanjanje kamenca.
Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti
naplaćen.
W
ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim
i elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati kao
nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
35
upute
• Sat će zadržati postavke dok se aparat za kavu ne iskopča iz utičnice.
KUHANJE KAVE
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete
naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo.
POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/
dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja. Otroci se z
napravo ne smejo igrati. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati
naprave, če niso starejši od 8 let ter pod nadzorom. Napravo in
kabel varujte pred dosegom otrok, mlajših od 8 let.
Zloraba naprave lahko povzroči telesne poškodbe.
h Površine naprave se segrejejo. Zaradi preostale toplote bodo
površine vroče tudi po uporabi.
Naprave ne potapljajte v tekočino.
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov
servisni zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči
tveganje.
•
•
•
Napravo postavite na stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini.
Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO
RISBE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Pokrov
Rezervoar
Papirnati filter #4 (ni priloženo)
Držalo filtra
Kazalnik vode
Zajemalka
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Vroča plošča
Nadzorna plošča
Posoda
Lučka PM
Lučka AUTO
Lučka za pripravo
PRED PRVO UPORABO
Posodo napolnite do oznake max in zaženite napravo brez kave.
DOLIVANJE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Posodo odstranite z vroče plošče.
Odprite pokrov.
Dodajte najmanj 2 skodelici vode, vendar ne čez oznako max.
Odprite papirnati filter #4 in ga položite v držalo filtra.
V filter dajte po eno zajemalko mlete kave za filtrsko kavo za vsako skodelico.
Zaprite pokrov.
Posodo postavite na vročo ploščo.
36
Vtič vstavite v električno vtičnico.
Na prikazovalniku bo utripalo 12:00.
Uro nastavite na točen čas.
• Z gumboma h in min nastavite ustrezno uro ter minuto.
• Majhna lučka na prikazovalniku označuje PM.
• Ura ostane nastavljena, dokler kavnega avtomata ne odklopite.
PRIPRAVA KAVE
1.
2.
3.
4.
Pritisnite gumb W. Lučka za pripravo se bo prižgala.
Kmalu po tem začne kava kapljati v posodo.
Ko je priprava končana, ohranja vroča plošča posodo toplo. Po 40 minutah se bo vroča
plošča izklopila.
Če želite ustaviti delovanje kavnega avtomata, pritisnite gumb W.
POZNEJŠA PRIPRAVA KAVE
1.
2.
3.
4.
5.
Časovnik nastavite na čas začetka priprave.
• Pritisnite gumb T.
• Z gumboma h in min nastavite ustrezno uro ter minuto.
• Če gumbov h in min ne pritisnete v naslednjih 5 sekundah, se kavni avtomat preklopi v
običajni način in se prikaže čas. Potem boste morali pritisniti gumb T in začeti znova.
Pritiskajte gumb AUTO, dokler lučka auto ne preneha utripati in ostane prižgana.
Ob nastavljenem času se bo prižgala lučka za pripravo in kuhalnik kave bo pričel delovati.
Če želite preklicati časovnik pred začetkom priprave, znova pritisnite gumb.
Če ste pozabili, na kateri čas ste nastavili napravo, pritisnite gumb T.
HITRA SKODELICA
Posodo lahko kadarkoli odstranite.ploščo. Če želite preprečiti preveliko količino vode v držalu
filtra, namestite posodo na stojalo najpozneje po 20 sekundah.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Odklopite napravo in pustite, da se ohladi.
Vsebino držala filtra stresite v smetnjak.
Zunanje površine naprave očistite z vlažno krpo.
Pritisnite ročico na zadnji strani pokrova posode (nad ročajem), da odprete pokrov posode.
Posodo in držalo filtra pomijte ročno.
Če filter obrnjen, kot je prikazano na sliki A, spustite v kuhalnik kave, se pokrov ne bo zaprl,
če držalo filtra ni pravilno nameščeno.
Zaprite pokrov in pritisnite navzdol, da ga blokirate.
REDNO ODSTRANJUJTE VODNI KAMEN
Uporabite ustrezno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna. Upoštevajte navodila, ki so
navedena na tem sredstvu.
Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega
kamna, bo treba popravilo plačati.
W
ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke.
Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
37
navodila
NASTAVITEV URE
1.
2.
3.
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον
χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω
των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή εμπειρία ή γνώση, υπό την
προϋπόθεση ότι θα βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές
οδηγίες και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8 ετών και
βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο
μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
Σε περίπτωση κακής χρήσης της συσκευής μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
h Οι επιφάνειες της συσκευής θερμαίνονται υπερβολικά. Οι επιφάνειες θα
συνεχίσουν να καίνε και μετά από τη χρήση λόγω της υπολειπόμενης
θερμότητας.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε υγρά.
Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο
πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
•
•
•
Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, πυράντοχη επιφάνεια.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται
στις παρούσες οδηγίες.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΆ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΉ ΧΡΉΣΗ
ΣΧΈΔΙΑ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
καπάκι
χείο νερού
χάρτινο φίλτρο αρ. 4 (δεν παρέχεται)
θήκη φίλτρου
μετρητής στάθμης νερού
κουτάλι δοσομέτρησης
7.
8.
9.
10.
11.
12.
εστία
πίνακας ελέγχου
κανάτα
λυχνία Μ.Μ. (PM)
λυχνία AUTO
λυχνία εκχύλισης
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι την ένδειξη στάθμης max και θέστε σε λειτουργία τη συσκευή
χωρίς να προσθέσετε καφέ.
ΠΛΗΡΩΣΗ
1.
2.
3.
4.
5.
Απομακρύνετε την κανάτα από την εστία.
Ανοίξτε το καπάκι.
Γεμίστε με τουλάχιστον 2 φλιτζάνια νερό, αλλά όχι πάνω από την ένδειξη στάθμης max.
Ανοίξτε ενα χάρτινο φίλτρο αρ. 4 και τοποθετήστε το μέσα στην θήκη φίλτρου.
Βάλτε 1 κουταλιά αλεσμένου καφέ μέσα στο φίλτρο για κάθε φλιτζάνι
38
Κλείστε το καπάκι.
Τοποθετήστε πάλι την κανάτα στην εστία.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ
1.
2.
3.
Συνδέστε το φις στην πρίζα.
Η ένδειξη 12:00 αναβοσβήνει στην οθόνη.
Ρυθμίστε το ρολόι στη σωστή ώρα.
• Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά h (ώρες) και min (λεπτά) για να ρυθμίσετε την ώρα.
• Μια μικρή λυχνία στην οθόνη δείχνει Μ.Μ. (PM)
• Το ρολόι θα διατηρήσει τις ρυθμίσεις μέχρι η καφετιέρα να αποσυνδεθεί από την πρίζα.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΦΕ
1.
2.
3.
4.
Πατήστε το κουμπί W. Η λυχνία εκχύλισης ανάβει.
Αμέσως μετά αρχίζει να ρέει ο καφές στην κανάτα.
Μόλις τελειώσει η εστία διατηρεί την κανάτα ζεστή. Μετά από 40 λεπτά, η εστία σβήνει.
Εάν επιθυμείτε να διακόψετε τη λειτουργία της καφετιέρας κατά την παρασκευή καφέ,
πατήστε το κουμπί W.
ΜΕΤΑΧΡΟΝΙΣΜΕΝΗ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
1.
2.
3.
4.
5.
Ρυθμίστε με το χρονοδιακόπτη την ώρα που θέλετε να ξεκινήσει η παρασκευή.
• Πατήστε το κουμπί T.
• Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά h (ώρες) και min (λεπτά) για να ρυθμίσετε την ώρα.
• Εάν δεν πατήσετε ούτε το κουμπί h ούτε το κουμπί min εντός 5 δευτερολέπτων, η
καφετιέρα θα επιστρέψει στην “κανονική” κατάσταση και θα εμφανιστεί η ώρα. Θα
πρέπει να πατήσετε το κουμπί T και να αρχίσετε εκ νέου.
Πιέστε το κουμπί AUTO, μέχρι να σταματήσει να αναβοσβήνει η αυτόματη λυχνία και να
παραμείνει αναμμένη.
Τη στιγμή της ρύθμισης, η λυχνία εκχύλισης ανάβει και η καφετέρια αρχίζει να λειτουργεί.
Για να απενεργοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη πριν την έναρξη της παρασκευής καφέ,
πατήστε ξανά το κουμπί.
Αν έχετε ξεχάσει τη ρυθμισμένη ώρα, τότε πιέστε το κουμπί T.
ΕΝΑ ΦΛΙΤΖΑΝΙ ΣΤΑ ΓΡΗΓΟΡΑ
Μπορείτε να απομακρύνετε την κανάτα οποιαδήποτε στιγμή. Προς αποφυγή υπερχείλισης της
θήκης φίλτρου, επαναφέρετε την κανάτα στην εστία το πολύ σε περίπου 20 δευτερόλεπτα.
ΦΡΟΝΤIΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Βγάλτε το βύσμα της συσκευής από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει.
Ρίξτε τα περιεχόμενα της θήκης φίλτρου στον κάδο.
Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες της συσκευής με ένα υγρό πανί.
Πατήστε το μοχλό στο πίσω μέρος του καπακιού της κανάτας, πάνω από τη λαβή, για να
ανοίξετε το καπάκι της κανάτας.
Τοποθετήσετ το φίλρτο στην καφετιέρα, έχοντας τον προσανατολισμό που υποδεικνύεται
στην ΕΙΚ. Α. Το καπάκι δεν κλείνει, αν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά η βάση φίλτρου.
Κλείστε το καπάκι και πατήστε το προς τα κάτω για να ασφαλίσει.
ΝΑ ΕΚΤΕΛΕΊΤΕ ΑΦΑΛΆΤΩΣΗ ΤΑΚΤΙΚΆ
Χρησιμοποιήστε προϊόν αφαλάτωσης του εμπορίου. Ακολουθήστε τις οδηγίες που συνοδεύουν
το προϊόν αφαλάτωσης.
Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω
αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
W
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω
επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το
σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να
ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
39
οδηγίες
6.
7.
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; ha továbbadja a készüléket, mellékelje azt is a
termékhez. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy
tapasztalatlan személyek csak felügyelet alatt/mások utasításainak
megfelelően és csak akkor használhatják, ha tisztában vannak a
használatból eredő kockázatokkal. Gyermekek nem játszhatnak az
eszközzel. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak
felügyelet alatt és csak akkor végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek.
Tartsa az eszközt és a kábelt 8 éven aluli gyermekektől elzárva.
A készülék helytelen használata sérülést okozhat.
h A készülék felületei felforrósodnak. A maradék hő miatt
használat után forróak maradnak a felületek.
Ne merítse a készüléket folyadékba.
Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy
szerviz munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel,
hogy elkerülje a veszélyeket.
•
•
•
Helyezze a készüléket egy stabil, sík, hőálló felületre.
A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
CSAK HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA
RAJZOK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fedél
Tartályról
#4 papír szűrő (a csomag nem tartalmazza)
Szűrőtartó
Vízállás mutató
Lapát
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Melegítő lap
Vezérlőpanel
Kancsó
Du. (PM) jelzőfény
AUTO jelzőfény
Főzés jelzőfénye
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Töltse meg a tartályt a max jelig, és kávé nélkül működtesse a készüléket.
MEGTÖLTÉS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Vegye le a kancsót a melegítő lapról.
Nyissa ki a fedelet.
Legalább két csésze vízzel töltse meg a tartályt, legfeljebb a max jelig.
Nyisson szét egy #4 papír szűrőt, és tegye be a szűrőtartóba.
Helyezzen adagonként 1 lapátnyi őrölt kávét a szűrőbe.
Csukja le a fedelet.
Tegye vissza a kancsót a melegítő lapra.
40
Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
A kijelzőn a következő villog: 12:00.
Állítsa az órát a helyes időre.
• A helyes óra és perc beállításához használja a h és min gombokat.
• A kijelzőn egy kis fény jelzi a délutáni időpontot (PM).
• Az óra megőrzi a beállításokat, amíg a kávéfőzőt ki nem húzzák.
KÁVÉ KÉSZÍTÉSE
1.
2.
3.
4.
Nyomja meg a W gombot. A főzés jelzőfénye ki fog gyulladni.
Nem sokkal ezután a kávé elkezd csöpögni a kancsóba.
Amikor kész, a melegítő lap melegen tartja a kancsót. A 40 perc letelte után a melegítő lap
le fog kapcsolni.
Ha a főzés közben le szeretné állítani a kávéfőzőt, nyomja meg a W gombot.
KÁVÉFŐZÉS KÉSŐBB
1.
2.
3.
4.
5.
Állítsa az időzítőt arra az időpontra, amikor el szeretné kezdeni a főzést.
• Nyomja meg a T gombot.
• A helyes óra és perc beállításához használja a h és min gombokat.
• Ha nem nyomja meg sem a h (óra), sem a min (perc) gombot 5 másodpercen belül, a
kávéfőző visszaáll a “normál” üzemmódra, és megjelenik az idő. Meg kell nyomnia a T
gombot, és újra kell kezdeni.
Nyomja meg az AUTO gombot addig, amíg az auto jelzőfény abban nem hagyja a villogást
és folyamatosan nem világít.
A beállított időben a főzés jelzőfénye ki fog gyulladni és a kávéfőző el fog indulni.
Ha a főzés kezdete előtt vissza kívánja vonni az időzítést, nyomja meg ismét ezt a gombot.
Ha elfelejtette milyen időt állított be, nyomja meg a T gombot
EGY CSÉSZE KÁVÉ GYORSAN
Bármikor kiveheti a kancsót. Tegye vissza a kancsót a melegítő lapra 20 másodpercen belül,
nehogy a szűrőtartó kifolyjon.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Húzza ki a készüléket a konnektorból és hagyja kihűlni.
Öntse ki a szűrőtartó tartalmát a szemetesbe.
A készülék külső felületét egy nedves ruhával tisztítsa meg.
Nyomja le a kancsó fedelének hátulján levő kart a fogantyú fölött, hogy kinyissa a kancsó
fedelét.
Kézzel mossa el a kancsót és a szűrőtartót.
Ha a szűrő az A. ábrán látható módon helyezkedik el, akkor engedje azt le a kávéfőzőbe. A
fedél csak akkor záródik be, ha a szűrőtartó a megfelelő helyen van.
Csukja le a fedelet és nyomja le, hogy lezárja.
VÍZKŐTELENÍTSE RENDSZERESEN
Használjon szabadalmaztatott vízkőoldót. Kövesse a vízkőoldóhoz mellékelt utasításokat.
Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását,
díjat számítunk fel.
W
KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által
okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad
a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és
újra kell hasznosítani.
41
utasítások
ÁLLÍTSA BE AZ ÓRÁT
1.
2.
3.
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte
aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya
zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları ve
içerilen tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla
oyun oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın
üzerinde ve denetim altında olmadıkları taktirde, çocuklar
tarafından gerçekleştirilmemelidir. Cihazı ve kablosunu 8 yaşın
altındaki çocuklardan uzak tutun.
Cihazın yanlış biçimde kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
h Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir. Kalan ısı, yüzeyleri kullanımdan
sonra sıcak tutmaya devam edecektir.
Cihazı sıvıya batırmayın.
Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici,
üreticinin yetkili servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler
tarafından değiştirilmelidir.
•
•
•
Cihazı sabit, düz, ısıya dayanıklı bir zemin üzerine yerleştirin.
Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
SADECE EV IÇI KULLANIM
ÇIZIMLER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Kapak
Su haznesi
Kağıt filtre no.4 (cihazla birlikte verilmez)
Filtre yuvası
Su göstergesi
Kaşık
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Elektrikli ocak
Kontrol paneli
Sürahi
PM (Öğleden Sonra) lambası
AUTO lambası
Demleme lambası
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Su haznesini max işaretine kadar doldurun ve cihazı, kahve koymadan çalıştırın.
DOLDURMA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Cam sürahiyi elektrikli ocaktan çıkarın.
Kapağı açın.
Su haznesine en az 2 fincan, en fazla max işaretine kadar su doldurun.
4 no’lu kağıt filtreyi açın ve filtre yuvasına yerleştirin.
Filtreye her fincan için 1 kaşık çekilmiş filtre kahve koyun
Kapağı kapatın.
Cam sürahiyi yeniden elektrikli ocağın üzerine yerleştirin.
SAATİ AYARLAYIN
1.
2.
Fişi prize takın.
Ekranda 12:00 işareti yanıp sönecektir.
42
Saati doğru zamana ayarlayın.
• Doğru saat ve dakika ayarını girmek için h (saat) ve min (dakika) düğmelerini kullanın.
• Ekrandaki küçük lamba, PM (Öğleden Sonra) saatini belirtir.
• Saat, kahve makinesi prizden çekilene kadar ayarlarını muhafaza edecektir.
KAHVE YAPMA
1.
2.
3.
4.
W düğmesine basın. Demleme lambası yanacaktır.
Hemen ardında kahve, sürahiye damlamaya başlayacaktır.
İşlem bittiğinde, elektrikli ocak sürahiyi sıcak tutmaya devam edecektir. 40 dakika sonra,
elektrikli ocak kendiliğinden kapanacaktır.
Kahve makinesini demleme sırasında durdurmak istiyorsanız, W düğmesine basın.
SONRA KAHVE
1.
2.
3.
4.
5.
Zamanlayıcıyı, demlemenin başlamasını istediğiniz saate ayarlayın.
• T düğmesine basın.
• Doğru saat ve dakika ayarını girmek için h (saat) ve min (dakika) düğmelerini kullanın.
• 5 saniye içinde h veya min düğmelerinden birine basmadığınız takdirde, kahve makinesi
“normal” durumuna dönecek ve zamanı göstermeye başlayacaktır. Bu durumda T
düğmesine basmanız ve işleme yeniden başlamanız gerekecektir.
AUTO düğmesine, otomatik lamba yanıp sönmeyi durdurarak sürekli yanıncaya kadar
basın.
Ayarladığınız anda, demleme lambası yanacak ve kahve makinesi çalışmaya başlayacaktır.
Zamanlayıcıyı, kahve yapmaya başlamadan önce iptal etmek için düğmeye tekrar basın.
Onu ayarladığınız süreyi unutursanız, T düğmesine basın.
HIZLI BIR FINCAN
Sürahiyi dilediğiniz zaman çıkarabilirsiniz. Filtre yuvasının taşmasını önlemek için sürahiyi
ocağın üzerine yaklaşık 20 saniye içinde yeniden yerleştirmelisiniz.
TEMİZLİK VE BAKIM
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Cihazın fişini prizden çekin ve soğumaya bırakın.
Filtre yuvasının içindekileri hafifçe vurarak çöpe boşaltın.
Cihazın dış yüzeylerini nemli bir bezle silerek temizleyin.
Sürahinin kapağını açmak için, sürahi kapağının arkasında, sapın üzerinde bulunan
çalıştırma koluna bastırın.
Sürahiyi ve filtre yuvasını elde yıkayın.
Filtreyi, Şekil A’da gösterilen şekilde yönlendirilmiş olarak kahve makinesinin içine doğru
indirin. Filtre tutucu doğru takılmadığı sürece kapak kapanmayacaktır..
Kapağı kapatın ve kilitlemek için aşağı doğru bastırın.
DÜZENLI OLARAK KIREÇ GIDERME IŞLEMI UYGULAYIN
Tescilli bir kireç giderici ürün kullanın. Kireç giderici ürünle birlikte verilen talimatları uygulayın.
Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi
olacaktır.
W
ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık
sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil,
geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
43
talimatlar
3.
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi
instrucţiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și
de către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsă de experiență și cunoștințe dacă sunt
supravegheați/instruiți și înțeleg pericolele la care se supun. Copiii
nu trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea și utilizarea de către
utilizator nu trebuie efectuate de copii decât dacă aceștia au peste
8 ani și sunt supravegheați. Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna
copiilor sub 8 ani.
Utilizarea incorectă a aparatului poate produce leziuni.
h Suprafețele aparatului se vor încinge. Căldura reziduală va
păstra suprafeţele fierbinţi după utilizare.
Nu introduceţi aparatul în lichid.
În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către
fabricant, agentul de service sau orice altă persoană calificată,
pentru a evita accidentele.
•
•
•
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, nivelată, termorezistentă.
Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
EXCLUSIV PENTRU UZ CASNIC
SCHIŢE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Capac
Rezervor
Filtru de hârtie nr. 4 (nefurnizat)
Suport filtru
Jojă apă
Măsură
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Plită
Panou de control
Carafă
Bec PM
Bec AUTO
Bec preparare
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Umpleţi rezervorul până la semnul max şi porniţi aparatul fără cafea.
UMPLERE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Îndepărtaţi carafa de pe plită.
Deschideţi capacul.
Umpleţi rezervorul cu cel puţin 2 căni de apă, însă nu depăşiţi semnul max.
Deschideţi un filtru de hârtie nr. 4 şi introduceţi-l în suportul filtrului.
Puneţi în filtru câte 1 măsură de cafea măcinată pentru filtru pentru fiecare ceaşcă.
Închideţi capacul.
Aşezaţi din nou carafa pe plită.
44
Băgaţi întrerupătorul în priză.
12:00 va apărea pe afişaj.
Setaţi ceasul la ora corectă.
• Folosiţi butoanele h şi min pentru a seta ora şi minutele corecte.
• Un bec mic de pe afişaj va indica PM.
• Ceasul va reţine setările până când cafetiera va fi scoasă din priză.
PREPARAREA CAFELEI
1.
2.
3.
4.
Apăsați butonul W. Becul de preparare se va aprinde.
La scurt timp după aceasta, cafeaua va începe să picure în carafă.
După ce este gata, plita va păstra carafa caldă. După 40 de minute, plita se va opri.
Dacă doriţi să opriţi cafetiera în timpul fierberii, apăsaţi butonul W.
CAFEA PENTRU MAI TÂRZIU
1.
2.
3.
4.
5.
Setaţi temporizatorul pentru ora la care doriţi ca aparatul să pornească.
• Apăsați butonul T.
• Folosiţi butoanele h şi min pentru a seta ora şi minutele corecte.
• Dacă nu apăsaţi nici butonul h, nici butonul min în 5 secunde, cafetiera va reveni
automat la programul “normal”, afişând timpul. Va trebui să apăsaţi butonul T şi să
reîncepeţi.
Apăsaţi butonul AUTO până când becul automat nu va mai pâlpâi şi va rămâne aprins.
La ora setată, becul de preparare se va aprinde, iar cafetiera va porni.
Pentru a anula temporizatorul înainte de începerea preparării, apăsaţi din nou butonul.
Dacă uitaţi la ce oră aţi setat-o, apăsaţi butonul T.
O CEAŞCĂ RAPIDĂ
Puteţi lua carafa oricând. Pentru a preveni umplerea excesivă a suportului filtrului, reaşezaţi
carafa pe plită în maximum 20 secunde.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească.
Aruncaţi conţinutul suportului filtrului la coşul de gunoi.
Curăţaţi suprafeţele exterioare ale aparatului cu o cârpă umedă.
Apăsaţi levierul din spatele capacului carafei, de deasupra mânerului, pentru a deschide
capacul carafei.
Spălați carafa și suportul filtrului cu mâna.
Cu filtrul orientat conform FIG. A, coborâţi-l în cafetieră. Capacul nu se va închide dacă
suportul filtrului nu este montat corect.
Închideţi capacul şi apăsaţi pentru a-l bloca.
DETARTRAŢI REGULAT
Folosiţi un detartrant brevetat. Urmaţi instrucţiunile detartrantului.
Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de calcar,
vor fi reparate aplicându-se un preţ de reparare.
W
PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din
aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct
la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
45
instrucţiuni
CONFIGURAŢI CEASUL
1.
2.
3.
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете
всички опаковки преди употреба.
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и
от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности,
или липса на опит и познания, ако са наглеждани/инструктирани и
разбират опасностите с това. С уреда не трябва да играят деца.
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца,
освен ако те не са над 8-годишна възраст и някой ги наглежда. Пазете
уреда и кабела от деца под 8-годишна възраст.
Неправилната употреба на уреда може да доведе до нараняване.
h Повърхността на уреда ще се нагорещи. Остатъчната топлина ще
поддържа повърхностите нагорещени след употреба.
Не потапяйте уреда в течност.
Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя,
негов представител за сервизно обслужване или друго
квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск.
•
•
•
Поставете уреда на твърда, равна, топлоустойчива повърхност.
Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА
ИЛЮСТРАЦИИ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
капак
резервоара
хартиен филтър № 4 (не е предоставен)
поставка за филтър
индикатор за вода
мерителна лъжица
7.
8.
9.
10.
11.
12.
котлон
контролен панел
кана
лампичка PM (след обяд)
AUTO лампичка
лампичка за завиране
ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
Напълнете резервоара до обозначението max и пуснете уреда без кафе.
ПЪЛНЕНЕ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Отстранете каната от котлона.
Отворете капака.
Напълнете резервоара с най-малко 2 чаши вода, но без да превишавате
обозначението max.
Разгънете хартиен филтър № 4 и го поставете в поставката за филтър.
Сложете 1 лъжичка от приготвеното във филтъра кафе във филтъра за всяка чаша.
Затворете капака.
Отново поставете каната на котлона.
НАСТРОЙКА НА ЧАСОВНИК
1.
2.
Включете щепсела в захранващия контакт.
На дисплея ще се изпише 12:00.
46
Настройте часовника на съответния час.
• Използвайте бутоните за час и минута (h и min), за да настроите точно часът и
минутите.
• На дисплея светва малък надпис “PM”.
• Часовникът ще запази настройките си, докато кафемашината не бъде изключена.
ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ
1.
2.
3.
4.
Натиснете бутон W. Лампичката за завиране светва.
Не след дълго кафето ще затече в каната.
Когато е готово, котлонът ще поддържа каната топла. След 40 минути котлонът се
изключва.
Ако желаете да спрете кафемашината, докато е в процес на варене, натиснете бутон
W.
КАФЕ ЗА ПО-КЪСНО
1.
2.
3.
4.
5.
Настройте таймера на часа, в който желаете да започне варенето.
• Натиснете бутон T.
• Използвайте бутоните за час и минута (h и min), за да настроите точно часът и
минутите.
• Ако не натиснете бутон h или бутон min в рамките на 5 секунди, кафемашината ще
се върне към “нормален” режим и ще се покаже часът. Трябва да натиснете бутон
T и да започнете отначало.
Натиснете бутона AUTO, докато автоматичната лампичка спре да мига и започне да
свети постоянно.
В зададения час лампичката за завиране светва, а кафемашината се включва.
За да нулирате таймера преди кафето да започне да се вари, отново натиснете бутона.
Ако забравите какъв час сте задали, натиснете бутона T.
БЪРЗА ЧАША
Можете да отстраните каната по всяко време. За да предотвратите преливане от
поставката за филтър, поставете каната отново на котлона в рамките на около 20 секунди.
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Изключете уреда от контакта и го оставете да изстине.
Изтръскайте съдържанието от поставката за филтър в кофата за боклук.
Почистете външните повърхности на уреда с влажна кърпа.
Натиснете ръчката в задната част на капака на каната, над дръжката, за да я отворите.
Измийте на ръка каната и поставката за филтър.
След като филтърът е насочен, както е показано на ФИГ. А, го спуснете в
кафемашината. Капакът няма да се затвори, ако държачът на филтъра е поставен
неправилно.
Затворете капака и до натиснете, за да се заключи.
РЕДОВНО ПОЧИСТВАЙТЕ КОТЛЕНИЯ КАМЪК
Използвайте патентован препарат за отстраняване на наслагвания. Следвайте
инструкциите на препарата.
Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък,
подлежат на такса за ремонт.
W
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не
трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат
обратно, да се използват отново или рециклират.
47
инструкции (Български)
3.
‫اقرأ التعليمات واحفظها في مكان آمن‪ .‬في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات‪ .‬يجب ازالة جميع األغلفة قبل‬
‫االستعمال‪.‬‬
‫اجراءات أمان ضرورية‬
‫يجب اتخاذ اجراءات األمان األساسية التالية‪:‬‬
‫يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال الذين تتراوح أعمارهم من ‪ 8‬سنوات فما فوق‬
‫واألشخاص ذوي القدرات الجسمانية أو الحسية أو العقلية المنخفضة أو عديمي الخبرة‬
‫والمعرفة إذا تم اإلشراف عليهم‪/‬تعليمهم ويفهمون المخاطر المعنية‪.‬‬
‫يجب إال يعبث األطفال بالجهاز‪.‬‬
‫يجب عدم قيام األطفال بالتنظيف والصيانة إال إذا كانوا أكبر من ‪ 8‬سنوات مع اإلشراف‬
‫عليهم‪.‬‬
‫اجعل الجهاز والكبالت بعيدا عن متناول األطفال دون سن ‪ 8‬سنوات‪.‬‬
‫يمكن أن يسبب إساءة استخدام الجهاز إصابات‪.‬‬
‫‪ H‬سوف تصبح أسطح الجهاز ساخنة‪ .‬سوف تبقي الحرارة المتبقية األسطح ساخنة بعد‬
‫االستخدام‪.‬‬
‫ال تغمر الجهاز في سائل‪.‬‬
‫إذا كان السلك متضررا فاطلب استبداله في الشركة المصنعة في مكتبها للبيع أو عن‬
‫طريق مهنيّ محترف‪ ،‬لمنع أي حادث ممكن‪.‬‬
‫•ضع الجهاز على سطح ثابت ومستوي ومقاوم للحرارة‪.‬‬
‫•ال تستخدم الجهاز ألغراض غير مقررة في التعليمات‪.‬‬
‫•ال تستخدم الجهاز إذا كان تالفا أو ال يعمل بصورة صحيحة‪.‬‬
‫الرسومات‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫لالستعمال المنزلي فقط‬
‫‪1‬غطاء‬
‫‪2‬خزان للمياه‬
‫‪3‬الفلتر الورقي رقم ‪( 4‬غير مزود)‬
‫‪4‬حامل الفلتر‬
‫‪5‬مقياس الماء‬
‫‪6‬ملعقة‬
‫‪7 .7‬لوح تسخين‬
‫‪8 .8‬لوحة التحكم‬
‫‪9 .9‬إبريق‬
‫‪1010‬لمبة ‪PM‬‬
‫‪1111‬لمبة ‪AUTO‬‬
‫‪1212‬لمبة التخمير‬
‫قم بملء الخزان إلى عالمة ‪ ،max‬وتشغيل الجهاز بدون قهوة‪.‬‬
‫الملء‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪1‬أخرج اإلبريق من لوح التسخين‪.‬‬
‫‪2‬افتح الغطاء‪.‬‬
‫‪3‬قم بتعبئة الخزان بما ال يقل عن ‪ 2‬كوب ماء ولكن ليس فوق عالمة الحد األقصى ‪.max‬‬
‫‪4‬افتح الفلتر الورقي رقم ‪ 4‬وضعه في حامل الفلتر‪.‬‬
‫‪5‬ضع مغرفة من قهوة الفلتر في الفلتر لكل كوب‬
‫‪6‬اغلق الغطاء‪.‬‬
‫‪7‬استبدل اإلبريق في لوح التسخين‪.‬‬
‫ضبط الساعة‬
‫‪1 .1‬أوصل قابس الجهاز بالتيار الكهربائي‪.‬‬
‫‪2 .2‬سوف يصدر الجهاز صفيرا‪ .‬سوف تومض ‪ 12:00‬على الشاشة‪.‬‬
‫‪3 .3‬قم بضبط الساعة على الوقت الصحيح‪.‬‬
‫‪48‬‬
‫‪B‬‬
‫•استخدم زري الساعة‪ h‬والدقيقة‪ min‬لضبط الساعة والدقيقة بشكل صحيح‪.‬‬
‫•لمبة صغيرة في الشاشة تشير إلى ‪( PM‬بعد الظهر)‪.‬‬
‫•سوف تحتفظ الساعة بإعداداتها إلى أن يتم فصل جهاز صنع القهوة‪.‬‬
‫عمل القهوة‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪1‬اضغط على الزر ‪ .W‬سوف تضيء لمبة التخمير‪.‬‬
‫‪2‬وسوف تبدأ القهوة بالتنقيط في اإلبريق بعد ذلك بوقت قصير‪.‬‬
‫‪3‬وعندما يتم ذلك‪ ،‬سوف يبقى لوح التسخين اإلبريق دافئا‪ .‬سيتوقف لوح التسخين بعد ‪ 40‬دقيقة‪.‬‬
‫‪4‬لوقف ماكينة القهوة أثناء قيامها بعمل المشروب‪ ،‬اضغط الزر ‪.W‬‬
‫القهوة الحقا‬
‫‪1 .1‬قم بضبط الموقت على الوقت الذي تريده لبدء التخمير‪.‬‬
‫•اضغط على الزر ‪.T‬‬
‫•استخدم زري الساعة‪ h‬والدقيقة‪ min‬لضبط الساعة والدقيقة بشكل صحيح‪.‬‬
‫•إذا لم تضغط زر ‪( h‬ساعة ) أو زر‪( min‬دقيقة) في غضون ‪ 5‬ثوان‪ ،‬ستعود ماكينة القهوة إلى وضع “‪”normal‬‬
‫(عادى) وسوف يظهر الوقت‪ .‬عليك أن تضغط على زر ‪ T‬والبدء من جديد‪.‬‬
‫‪2 .2‬اضغط زر ‪ AUTO‬إلى أن يتوقف وميض اللمبة وتظل مضاءة‪.‬‬
‫‪3 .3‬أثناء الضبط‪ ،‬سوف تضيء لمبة التخمير وسيتم تشغيل ماكينة القهوة‪.‬‬
‫‪4 .4‬سوف تحتفظ الساعة بإعداداتها إلى أن يتم فصل جهاز صنع القهوة‪.‬‬
‫‪5 .5‬إذا كنت قد نسيت متى قمت بضبط الساعة‪ ،‬اضغط على زر ‪.T‬‬
‫كوب سريع‬
‫يمكنك إخراج اإلبريق في أي وقت‪ .‬ولمنع حامل الفلتر من الفيضان‪ ،‬استبدل اإلبريق في لوح التسخين في غضون ‪ 20‬ثانية‬
‫تقريبا‪.‬‬
‫العناية والصيانة‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪1‬افصل الجهاز عن التيار الكهربائي واتركه يبرد‪.‬‬
‫‪2‬قم بإمالة محتويات حامل الفلتر في الصندوق‪.‬‬
‫‪ّ 3‬‬
‫نظف الجزء الخارجي من الجهاز بقطعة قماش رطبة‪.‬‬
‫‪4‬اضغط على الذراع الموجود خلف غطاء اإلبريق‪ ،‬وفوق المقبض‪ ،‬لفتح غطاء اإلبريق‪.‬‬
‫‪5‬اغسل اإلبريق وحامل الفلتر‪.‬‬
‫‪6‬مع جعل الفلتر موجهًا كما في الشكل ‪ ،A‬قم بتنزيله في ماكينة القهوة‪ .‬ولن يتم إغالق الغطاء إال إذا تم تركيب حامل الفلتر‬
‫بشكل صحيح‪.‬‬
‫‪7‬أغلق الغطاء واضغط ألسفل لقفله ‪.‬‬
‫قم بإزالة الرواسب بانتظام‬
‫استخدم مزيل ترسبات مسجل‪ .‬اتبع التعليمات المصاحبة لمزيل الترسبات‪.‬‬
‫اصالح المنتجات خالل مدة الضمانة والتي تعاني من عطل بسبب عدم إزالة طبقة األوساخ بانتظام‪ ،‬يدفع عنها مبلع مادي‪.‬‬
‫‪ X‬رمز سلة المهمالت على العجلة‬
‫لتجنب المشاكل البيئية والصحية بسبب المواد الخطرة في المعدات الكهربائية واإللكترونية‪ ،‬يجب عدم التخلص من األجهزة‬
‫المميزة بهذا الرمز مع نفايات البلدية غير المصنفة ولكن استعادتها أو إعادة استخدامها أو إعادة تدويرها‪.‬‬
‫‪49‬‬
50
51
T22-5002027
22620-56 220-240V~50/60Hz 975 Watts
52
22620-56 220-240В~50/60Гц 975 Вт
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising