Braun | FP 5160 BK | Instruction manual | Braun Food Processors FP 5160 BK Instruction Manual

Braun Food Processors FP 5160 BK Instruction Manual
Type 3208
Type 3209
www.braunhousehold.com
FP 5150
FP 5160
Deutsch
6
English
9
Français
12
Español
15
Português
18
Italiano
21
Nederlands
24
Dansk
27
Norsk
30
Svenska
33
Suomi
36
Polski
39
Český
42
Slovenský
45
Magyar
48
Hrvatski
51
Slovenski
54
Türkçe
57
Română (MD)
60
Ελληνικά
63
аза
66
Русский
69
Українська
73
77
De’Longhi-Braun-Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
2201047IBR/11.14
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/
SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
II
K
(
I
J
)
I
*
+
H
a
I
b
J
c
K
d
L
e
,
H
III
-7
M
1
2
L
-
K
J
<WZ:
J\
S
T
I
TS
<:J\WZ
<:MSVa
H
I
H
I
<:J\WZ
<:MSVa
(
)
*
+
b
c
d
e
a
a
<W:Z
J\
S
T
a
,
-
(
)
*
a
+
,
-
b
c
d
e
II
JSVZ
L
III
IV
a
b
<:Z
J\W
TS
c
d
e
TS
<:J\WZ
<:MSVa
I
(
JT
JT
TH_
+
¯‡*
N
N
N
N
N
_
ZLJ
ZLJ
ZLJ
ZLJ
N
N
S
TS
ZLJ
ZLJ
ZLJ
ZLJ
,
a
c
b
d
e
H
I
J
K
L
II
ur
Flo
TH_
¯‡*
TS
TS
TS
N
S
ZLJ
ZLJ
ZLJ
ZLJ
ZLJ
_
ZLJ
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität,
Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Gerät von Braun viel Freude. Interessante Rezeptideen und Videos finden
Sie unter www.braunhousehold.com.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Wichtig
•
Die Messer sind sehr scharf – nur am Knauf
anfassen. Nach Gebrauch immer erst das
Messer aus dem Behälter nehmen und erst
dann das verarbeitete Gut ausleeren.
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Das Gerät nicht verwenden, wenn das Sieb oder die
Schutzabdeckung beschädigt sind oder sichtbare
Brüche aufweisen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.
• Schalten Sie das Gerät immer aus wenn es
unbeaufsichtigt ist und ziehen Sie den Netzstecker vor
dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, Reinigen
oder Aufbewahren.
• Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses
vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr
für den Benutzer zu vermeiden.
• Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die
Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt.
• Vorsicht beim Einfüllen von heißen Flüssigkeiten in die
Küchenmaschine oder den Mixer, da heißer Dampf
austreten kann.
• Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im
Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
• Keines der Teile darf im Mikrowellen-Herd verwendet
werden.
Übersicht
I
1
2
3
4
Motorblock
Kabelaufwicklung
Hauptschalter
Geschwindigkeitsregler (1-11)
5
6
7
8
9
Universalschüssel
Deckel mit Stopfer
Universalmesser mit Messerschutz
Knethaken
Quirl
10 Scheibenträger
10a Feiner Schneideinsatz
10b Grober Schneideinsatz
10c Feiner Raspeleinsatz
10d Grober Raspeleinsatz
10e Reibeinsatz
11 Pommes-frites-Schneider
12 Zitruspresse (Presskegel + Sieb)
13 Spatel
II
14a Messereinheit mit Dichtungsring
14b Mixbehälter
14c Deckel
14d Messbecher
III (nur FP 5160)
15a Entsafterbasis mit Siebkupplung
15b Ausguss
15c Tresterbehälter
15d Sieb
15e Deckel mit Füllschacht und Stopfer
15f Reinigungsbürste
Vor der ersten Verwendung
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem Erstgebrauch (siehe Abschnitt
„Reinigung“).
Stellen Sie den Motorblock auf eine glatte, saubere Oberfläche. Ziehen Sie
das Kabel soweit wie erforderlich aus der Kabelaufwicklung heraus.
Bedienung Ihres Geräts
Geschwindigkeitsregler
Verwenden Sie den stufenlosen Geschwindigkeitsregler (4), um die
Geschwindigkeit (1....11) auszuwählen. Der empfohlene
Geschwindigkeitsbereich ist Tabelle I + II zu entnehmen.
Hauptschalter
O Aus
I
An / Dauerbetrieb
P Puls (Impuls) = sofortiger Betriebsimpuls
Auto Puls (z. B. Zerkleinern von Eis)
Knetprogramm
Standmixerprogramm
Puls (Impuls)
Drehen Sie den Hauptschalter (3) in die Position «P», wenn das Gerät
sofort in Betrieb gehen soll. Es wird so lange in der gewählten
Geschwindigkeit betrieben, wie Sie den Hauptschalter in der Position «P»
halten. Die Geschwindigkeit kann individuell ausgewählt werden.
Auto Puls (automatischer Impuls)
Wenn Sie den Hauptschalter (3) in die Position «G» stellen, wird das System
dauerhaft mit kurzen Betriebsimpulsen gleicher Länge bei gewählter
Geschwindigkeit betrieben. Die Geschwindigkeit kann individuell
ausgewählt werden.
Die Auto-Puls-Schaltung kann bei folgenden Anwendungen genutzt
werden:
• Vorsichtiges Unterheben von Mehl in einen Teig, um dessen Cremigkeit
nicht zu beeinträchtigen.
• Einarbeiten von Eischnee oder Sahne in feste Massen.
• Hacken von empfindlichen und weichen Lebensmitteln, z. B. Eier,
Zwiebeln.
• Zerkleinern von Eiswürfeln (nur im Mixbehälter)
Knetprogramm
Optimierte Geschwindigkeit für Knetteig. Das Programm muss manuell
beendet werden.
Standmixerprogamm
Das Programm muss manuell beendet werden (anzuwendende
Geschwindigkeiten siehe Tabelle II)
Sicherheitsschaltersystem
Das Gerät kann nur eingeschaltet werden, wenn ...
• die Schüssel ordnungsgemäß auf dem Motorblock eingerastet ist und
der Deckel auf der Schüssel vollständig eingerastet ist;
• der Mixbehälter ordnungsgemäß auf dem Motorblock eingerastet ist;
• der Entsafter ordnungsgemäß auf dem Motorblock eingerastet ist und
der Deckel des Entsafters auf dem Tresterbehälter befestigt ist.
Wird das Sicherheitsschaltersystem unterbrochen (z. B. durch Öffnen des
Deckels der Universalschüssel), stoppt das Gerät. Stellen Sie in diesem Fall
den Hauptschalter zurück in die Position „O“.
Stellen Sie sicher, dass Aufsätze und Deckel ordnungsgemäß eingerastet
sind, bevor Sie das Gerät wieder einschalten.
Während des Betriebs des Geräts nicht in die Schüssel fassen. Verwenden
Sie immer den Stopfer, um Zutaten hineinzugeben.
Schalten Sie das Gerät vor dem Öffnen des Deckels oder vor dem
Austausch von Zubehör immer aus.
Tauschen Sie Ausstattungen oder Zubehör erst aus, wenn sich das Gerät im
Stillstand befindet.
I Verwendung der Universalschüssel
B Knethaken (8)
Max. Füllmenge: 2 l Flüssigkeit.
Zusammenbau
• Universalschüssel (5) so auf den Motorblock setzen, dass die Pfeile
(siehe Tabelle I) auf dem Motorblock und der Schüssel übereinstimmen.
Drehen Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn, bis sie hörbar fest einrastet.
• Montieren Sie die Zubehörteile immer an der Schüssel, bevor Sie Zutaten
hineingeben.
• Das gewünschte Zubehörteil bis zum Anschlag auf die Antriebsachse
drücken.
• Den Deckel so auf die Schüssel aufsetzen, dass der Pfeil auf dem Deckel
mit dem Pfeil auf der Schüssel übereinstimmt. Drehen Sie den Deckel im
Uhrzeigersinn, bis er fest einrastet.
• Zum Abnehmen des Deckels diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Drehen Sie dann die Schüssel gegen den Uhrzeigersinn, um sie
abzunehmen.
Der Knethaken ist speziell für die Zubereitung von Hefeteig, Pasta und
Mürbeteig ausgelegt.
Den Knethaken vor Hinzugabe von Zutaten in der Schüssel platzieren.
Falls Flüssigkeiten erforderlich sind, diese bei laufendem Motor durch den
Einfüllschacht im Deckel einfüllen.
Keine Flüssigkeiten hinzugeben, nachdem sich der Teig zu einem Ball
geformt hat, da die Flüssigkeit dann nicht mehr gleichmäßig aufgenommen
wird.
Hefeteig (für Brot und Kuchen)
Max. 500 g Mehl plus andere Zutaten.
Das Knetprogramm oder die Geschwindigkeit 3 für ca. 1 ½ Minuten wählen.
Nudelteig
Max. 500 g Mehl plus andere Zutaten.
Das Knetprogramm oder die Geschwindigkeit 3 für ca. 1 ½ Minuten wählen.
A Messer (7)
Vorsicht! Die Schneiden des Messers sind sehr scharf. Das Messer nur am
Kunststoffknauf anfassen.
Mürbeteig
Max. 500 g Mehl plus andere Zutaten.
Das Knetprogramm oder die Geschwindigkeit 3 für ca. 1 ½ Minuten wählen.
Vor der Verwendung den Messerschutz (I A) vorsichtig entfernen, indem Sie
das Messer mit der Schutzhülle auf den Tisch stellen und den Knauf nach
unten drücken, bis sich die Schutzhülle löst.
Verwenden Sie Butter, die nicht zu hart oder zu weich ist, um ein optimales
Ergebnis zu erhalten.
Nach dem Gebrauch des Messers setzen Sie die Schutzhülle wieder auf,
indem Sie das Messer auf die Arbeitsplatte stellen und den Messerschutz
über den Knauf schieben. Den Messerschutz mit einer Hand halten und den
Knauf kräftig mit der anderen Hand ziehen, so dass das Messer sicher in
den Messerschutz einrastet.
Der Teig ist fertig, wenn sich ein Ballen gebildet hat. Durch zu langes Kneten
wird der Mürbeteig zu weich.
C Quirl (9)
Das Messer vor Hinzugabe von Zutaten in der Schüssel platzieren.
Nach Gebrauch immer zuerst das Messer entnehmen und erst dann das
verarbeitete Gut ausleeren.
Verwenden Sie den Quirl zum Aufschlagen von Eiweiß, zum Steifschlagen
von Sahne oder zur Zubereitung von Biskuit.
Verwenden Sie den Quirl nicht für die Zubereitung von Rührteigen mit
Butter.
Schneiden, Hacken
Nicht für extrem festes Gut wie Kaffeebohnen, Muskatnuss oder Eiswürfel
zu empfehlen.
Aufschlagen von Eiweiß
Min.: 2 Eiweiße
Max.: 6 Eiweiße
Geschw.
4–5
4–5
Zeit
ca. 4 Min.
ca. 6 Min.
Anzuwendende Geschwindigkeiten: siehe Tabelle A
Schlagen von Sahne
Verwenden Sie gekühlte Sahne (4 °C),
um ein optimales Ergebnis zu erhalten.
Min.: 0,15 l
Max.: 0,4 l
Geschw.
Zeit
1
1
ca. 1–2 Min.
ca. 3,5-4 Min
Geschw.
Zeit
5
5
1
ca. 2 Min.
ca. 2 Min.
ca. 30 Sek.
Rühren von Kuchenteig/Biskuit
Rührteig
Alle Zutaten außer den Flüssigkeiten in
die Schüssel geben.
Flüssigkeiten bei laufendem Motor durch den
Einfüllschacht im Deckel einfüllen.
Zutaten wie Rosinen von Hand hinzugeben.
Biskuitteig
Eier und Wasser (falls erforderlich) schaumig
schlagen
Zucker hinzugeben
Mehl (und ggf. Kakaopulver)
mit Auto-Puls-Schaltung unterheben
max. 500 g Mehl plus
andere Zutaten
Geschw.
Zeit
11
ca. 1 Min.
Geschw.
Zeit
11
11
ca. 2 Min.
ca. 4 Min.
6
6 x «P»
Während des Rührens mit dem Messer (7) keine Zutaten wie Rosinen,
Orangeat, Mandeln usw. hinzugeben, die nicht zerhackt werden sollen.
Diese müssen per Hand nach der Entnahme des Rührteigs aus der
Universalschüssel hinzugefügt werden.
Biskuitteig
Max. 300 g Mehl plus Zutaten.
Eier und Wasser (falls erforderlich)
schaumig schlagen
Zucker hinzugeben
Mehl und (ggf.) Kakaopulver unterheben
D Schneiden / Raspeln (10)
Setzen Sie einen Einsatz (10a–10e) in den Scheibenträger (10) und lassen
Sie ihn einrasten. Den Scheibenträger mit der Scheibe bis zum Anschlag auf
die Antriebsachse in der Universalschüssel setzen.
Zum Entfernen des Einsatzes das Ende des Einsatzes, das unten aus dem
Scheibenträger herausragt, nach oben drücken
Das Nachfüllen sollte nur bei ausgeschaltetem Motor erfolgen. Nie bei
laufendem Motor in den Einfüllschacht greifen. Verwenden Sie immer den
Stopfer.
Verarbeiten Sie saftige oder weiche Lebensmittel bei geringerer
Geschwindigkeit, um ein optimales Ergebnis zu erhalten. Harte Lebensmittel
sollten bei einer höheren Geschwindigkeit verarbeitet werden.
E Pommes-frites-Schneider (11)
Setzen Sie den Pommes-frites-Schneider auf die Antriebsachse. Setzen Sie
den Deckel (6) auf und lassen Sie ihn einrasten.
Geben Sie Lebensmittel bei ausgeschaltetem Motor durch den
Einfüllschacht im Deckel (6) in die Schüssel, um ein optimales Ergebnis zu
erhalten. Schalten Sie das Gerät ein und verwenden Sie den Stopfer, um
leichten Druck auszuüben. Vor dem Nachfüllen: Schalten Sie den Motor
aus.
Anzuwendende Geschwindigkeiten: siehe Tabellen D + E
F Zitruspresse (12)
Setzen Sie das Sieb in die Universalschüssel, indem Sie die Pfeile
zueinander ausrichten und dann im Uhrzeigersinn drehen, bis das Sieb
einrastet. Setzen Sie den Presskegel auf das Sieb.
Sicherheitsverschluss: Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb
ordnungsgemäß auf der Schüssel eingerastet ist.
Schalten Sie das Gerät ein (empfohlene Geschwindigkeit: 1) und pressen
Sie die Hälfte einer Zitrusfrucht auf den Presskegel.
Stoppen Sie die Verarbeitung von Zeit zu Zeit, um Fruchtfleisch vom Sieb zu
entfernen.
Schalten Sie das Gerät nach der Verwendung aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Drehen Sie das Sieb gegen den Uhrzeigersinn und heben Sie
es ab.
II Verwendung des Mixbehälters
Vorsicht! Die Schneiden des Messers sind scharf – fassen Sie es nur am
Kunststoffträger an.
III Verwendung des Entsafters (nur bei
FP 5160)
Vorsicht
Vor der Verwendung immer das Sieb überprüfen. Nicht in die
Schneidemesser fassen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen, während das Gerät eingeschaltet ist.
Zum Nachfüllen von Lebensmitteln immer den Stopfer verwenden.
Warten Sie, bis das Sieb aufgehört hat sich zu drehen, bevor Sie den Deckel
entfernen.
Zusammenbau
• Platzieren Sie den Tresterbehälter auf der Entsafterbasis.
• Platzieren Sie beide Einheiten auf dem Motorblock (Pfeile ausrichten).
Drehen Sie dann den Entsafter im Uhrzeigersinn, bis er sicher auf dem
Motorblock einrastet.
• Setzen Sie das Sieb ein und drücken Sie es herunter, so dass es auf der
Siebkupplung einrastet.
• Setzen Sie den Deckel auf und befestigen Sie ihn durch Einhängen der
seitlichen Klammern in die Deckellaschen sowie durch kräftiges
Andrücken der unteren Enden zum Tresterbehälter hin, so dass sie in
Position einrasten.
• Platzieren Sie einen Behälter unter den Saftausguss
Maximale Kapazität, 1,5 l Flüssigkeit (für Milchshakes 750 ml)
Zusammenbau
Platzieren Sie den Dichtungsring an der Messereinheit, bevor Sie diese am
Mixbehälter (II) anbringen.
Bei der Handhabung der Messereinheit ist während des Zusammenbaus,
Auseinandernehmens und Reinigens größte Sorgfalt geboten.
Halten Sie die Messereinheit von unten, setzen Sie sie von unten in den
Mixbehälter ein und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn.
Setzen Sie den Mixbehälter auf den Motorblock (Pfeile ausrichten) und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er fest einrastet. Setzen Sie den Deckel
so auf, dass er hörbar einrastet.
Verwenden Sie den Mixbehälter zum Mixen von Suppen, Shakes,
Smoothies, Babynahrung oder Mayonnaise.
Kalte Gemüsesuppe
Scheiden Sie 750 g Karotten und füllen Sie sie in den Mixbehälter. Fügen Sie
750 ml Wasser, Gewürze und Kräuter hinzu.
Mixen Sie das Ganze für 5 Sekunden bei maximaler Geschwindigkeit.
Für optimale Ergebnisse:
• Schneiden Sie feste Zutaten vor deren Zubereitung. Verwenden Sie zum
Mixen einer Suppe gekochte Zutaten.
• Beachten Sie beim Mixen von Milch, dass diese aufschäumt (max.
750 ml).
• Schneiden Sie die Früchte für Milchshakes in Stücke und verarbeiten Sie
diese, bevor Sie Flüssigkeit hinzugeben.
• Füllen Sie die zu verarbeitenden Lebensmittel in den Mixbehälter.
• Setzen Sie den Deckel fest auf den Mixbehälter auf und setzen Sie den
Messbecher in die Deckelöffnung ein.
• Schalten Sie das Gerät ein.
• Zum Hinzugeben von Flüssigkeiten während der Verarbeitung nehmen Sie
den Messbecher vom Deckel und geben Sie Flüssigkeiten durch die
Öffnung im Deckel.
• Bei der Zubereitung von Mayonnaise kann durch das Tropfloch im
Messbecher Öl hinzugegeben werden.
Anzuwendende Geschwindigkeiten: siehe Tabelle II
Schalten Sie nach Verwendung das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Entfernen Sie den Mixbehälter, in dem Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Zum Entfernen der Messereinheit für die Reinigung
zuerst den Mixbehälter umdrehen, dann die Messereinheit im Uhrzeigersinn
abdrehen.
Vorreinigung des Mixbehälters
Füllen Sie den leeren Mixbehälter mit Wasser. Platzieren Sie ihn auf dem
Motorblock und drehen Sie den Schalter mehrmals auf die «P»-Position.
Leeren Sie den Mixbehälter und spülen Sie ihn ab.
Entsaften
• Geben Sie Obst/Gemüse in den Einfüllschacht.
• Schalten Sie den Hauptschalter in die Position “I“ .Sie brauchen keine
Geschwindigkeit auszuwählen. Das Gerät wird mit konstanter
Geschwindigkeit betrieben.
• Drücken Sie leicht mit dem Stopfer und geben Sie bei laufendem Motor
weiteres Obst/Gemüse hinzu.
• Schalten Sie das Gerät von Zeit zu Zeit aus und ziehen Sie den
Netzstecker, um den Tresterbehälter zu leeren.
Art der Früchte/des Gemüses
Vorbereitung
Harte/s Früchte/Gemüse, z. B.
Äpfel, Birnen, Karotten, Rüben
Nicht essbare Schalen entfernen
Kernobst samt Kernen verarbeiten
Blattgemüse, z. B. Kohl, Spinat oder Blätter vor Verarbeitung eng
Kräuter
zusammenrollen
Weiches Obst/Gemüse, z. B.
Zitrusfrüchte, Kiwis
Nicht essbare Schalen entfernen
Trauben
Hauptstiele entfernen
Steinobst, z. B. Pflaumen, Pfirsiche
Steine entfernen
Melonen
Schale entfernen und in Stücke
schneiden, die in den Einfüllschacht
passen
Tomaten, Gurken
Keine weitere Vorbereitung
erforderlich
Beeren
Nur in Mischsäften verwenden
Nicht zur Entsaftung geeignet sind:
• Rhabarber
• stärkehaltiges Obst (Bananen, Mangos, Papayas, Avocados, Feigen)
• sehr hartes, faseriges Obst oder Gemüse
Schalten Sie das Gerät nach der Verwendung aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Öffnen Sie die Klammern, heben Sie den Deckel ab und
entfernen Sie den Tresterbehälter einschließlich Sieb und drehen Sie die
Entsafterbasis gegen den Uhrzeigersinn, um sie vom Motorblock
abzunehmen.
Führen Sie eine Vorreinigung des Siebs und des Tresterbehälters mit der
Bürste (15f) durch, bevor Sie beides in die Spülmaschine geben.
IV Reinigung
Reinigen Sie den Motorblock (1), den Knethaken (8) und die Entsafterbasis
einschl. Siebkupplung (15a) nur mit einem feuchten Tuch. Alle anderen
Zubehörteile und Schüsseln sind spülmaschinengeeignet (siehe
Reinigungstabelle IV).
Durch die Verarbeitung von Lebensmitteln mit hohem Farbstoffgehalt (z. B.
Karotten) können sich die Zubehörteile verfärben. Wischen Sie diese Teile
mit Pflanzenöl ab, bevor Sie sie in die Spülmaschine geben.
Änderungen vorbehalten.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht im
Hausmüll. Die Entsorgung kann über das Braun Service Center
erfolgen oder über geeignete Sammelstellen in Ihrem Land.
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality,
functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new
Braun appliance. For interesting recipe ideas and videos, please go to
www.braunhousehold.com.
III (only FP 5160)
15a Juicer base with coupling
15b Spout
15c Pulp container
15d Sieve
15e Lid with filling shaft and pusher
15f Cleaning brush
Read all instructions carefully before using this product.
Important
•
The blades are very sharp!Take hold of the
blades by the knob only. After use, always first
remove the blade from the bowl before removing
the processed food.
• This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
• Do not use the appliance if the rotating sieve or the
protecting cover is damaged or has visible cracks.
• Children shall not play with the appliance.
• This appliance shall not be used by children.
• Children shall be kept away from the appliance and its
mains cord.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
• Always unplug or switch off the appliance when it is left
unattended and before assembling, disassembling,
cleaning and storing.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
• Before plugging into a socket, check wether your voltage
corresponds with the voltage printed on the bottom of
the appliance.
• Be careful if hot liquid is poured into the food processor
or blender as it can be ejected out of the appliance due
to a sudden steaming.
• This appliance is designed for household use only and for
processing normal household quantities.
• Do not use any part in the microwave.
Overview
I
1
2
3
4
Motor base
Cord store
Motor switch
Speed regulator (1-11)
5
6
7
8
9
Food processor bowl
Lid with pusher
Universal blade with protective cover
Kneading attachment
Whipping attachment
10 Insert Carrier
10a Fine slicing insert
10b Coarse slicing insert
10c Fine shredding insert
10d Coarse shredding insert
10e Grating insert
11 French-fries-tool
12 Citrus press (Cone + Sieve)
13 Spatula
II
14a Blade unit with sealing ring
14b Blender jug
14c Lid
14d Measuring cup
Before first use
Please clean all parts before using for the first time (see paragraph
«Cleaning»).
Place the motor base on a smooth, clean surface. Pull cord out of the cord
store to the required length
How to operate your appliance
Speed regulator
Use the variable, electronic speed regulator (4) to select the speed (1….11).
Recommended speed range see table I + II.
Motor switch
O Off
I
On / constant operation
P Pulse = instant burst of operation
Auto Pulse
Kneading Attachment Program
Jug Blender Program
Pulse mode
Turn the motor switch (3) to the «P» position when you want the appliance
to operate instantly. It operates at the chosen speed as long as you hold the
motor switch on position «P». The speed can be selected individually.
Auto Pulse
When you turn the motor switch (4) to the «G» position the appliance will
operate continuously with short bursts of operation of identical length at the
chosen speed. The speed can be selected individually.
This automatic pulse mode can be used with the following applications:
• Carefully folding flour into a dough so as not to affect its creaminess.
• Adding whipped eggs or cream to more solid food.
• Chopping delicate and soft food, e.g. eggs, onions.
• Crushing ice cubes (only with jug blender attachment)
Kneading attachment program
Optimized speed for kneading dough. The program has to be stopped
manually.
Jug blender program
The program has to be stopped manually (for speed application see table II).
Safety switch system
The appliance can only be switched on when …
• the bowl has been properly locked on the motor base and the lid is fully
locked on the bowl,
• the blender jug is properly locked on the motor base,
• the juicer attachment is properly locked on the motor base and the juicer
lid is clamped onto the pulp container.
If the safety switch system is interrupted (e.g. by opening the lid of the
FP bowl), the appliance will stop. In this case, turn the motor switch back
to position «O».
Make sure attachments and lids are properly locked before switching the
appliance on again.
While the appliance is operating, keep fingers clear off the bowl. Always use
the pusher for adding ingredients.
Always switch off the appliance before opening the lid or changing
accessories.
Change tools or accessories only when the appliance is at a standstill.
I Using the bowl
Maximum capacity: 2 l liquid.
Assembly
• Place the bowl (5) onto the motor base so that the arrows on the
attachment and the motor base are aligned. Turn the bowl clockwise until
it firmly locks into place.
• Always assemble the tools / accessories to the bowl before adding
ingredients.
• Push them as far as possible onto the drive shaft in the bowl.
• Attach the lid (align arrows) and turn clockwise until it firmly locks on the
bowl.
• To remove the lid, turn it anti-clockwise: and then turn the bowl anticlockwise to lift it off.
A Blade (7)
Caution! The blade is very sharp. Only take hold of it by the plastic knob.
Before use, carefully remove the protective cover (I A) by standing the blade
with the cover on the table and pressing the knob downwards until the cover
lifts off. To re-attach the protective cover after use, place the blade on the
table and slip the protective cover over the knob. Hold the protective cover
with one hand and pull the knob firmly with the other hand so that the blade
securely locks into the protective cover.
Place the blade into the bowl before adding ingredients.
After use, always remove the blade before removing the processed food.
Cutting, chopping
Not recommended for extremely hard goods like coffee beans, nutmeg or
ice cubes.
Speed Applications: see table A
Whipping sponges
Max. 300 g flour plus ingredients.
Cream eggs and water (if required)
add sugar
fold in flour and cocoa powder (if required)
Speed
Time
5
5
1
ca. 2 mins
ca. 2 mins
ca. 30 secs
D Slicing / shredding system (10)
Place one insert (10a–10e) into the insert carrier (10) as shown and snap
into position. Put the assembled slicer/shredder onto the drive shaft in the
bowl. In order to remove the insert, push up the insert end that protrudes at
the bottom of the insert carrier.
Refilling should be done with the motor switched off. Never reach into the
filling tube when the motor is running. Always use the pusher.
For best results, process juicy or soft food at a lower speed. Hard food
should be processed at a higher speed.
E French-fries tool (11)
Mixing cake dough / sponges:
max. 500 g flour plus
other ingredients
Cake mixture
Pour all ingredients except liquids into
the bowl.
Add liquids through the filling tube of the lid
while the motor is running.
Add ingredients like raisins manually.
Speed
11
Sponge
Cream eggs and water (if required)
add sugar
fold in flour (and cocoa powder,
if required) with pulse mode
Speed
11
11
Time
ca. 2 mins
ca. 4 mins
6
6 x «P»
Time
ca. 1 min
Place the French-fries tool onto the drive shaft, put on the lid (6) and lock in
place.
For best results place food in the filling tube of the lid (6) while the motor is
switched off. Turn on the device and use the pusher to apply slight pressure.
Before refilling: switch the motor off.
Speed Applications: see tables D + E
When mixing with the blade (7), do not add ingredients like raisins, candied
peel, almonds, etc. which are not supposed to be cut. These have to be
added manually after having taken the dough out of the food processor
bowl.
B Kneading attachment (8)
The kneading attachment is specially designed for making yeast dough,
pasta and pastries.
Place the kneading attachment in the bowl before adding ingredients.
If liquids are needed, add them through the filling tube of the lid while the
motor is running.
F Citrus press (12)
Attach the sieve to the food processor bowl by aligning the arrows and then
turning clockwise until the sieve locks into place. Put the cone onto the
sieve.
Safety lock: the citrus press will only work when the sieve is properly locked
onto the bowl.
Turn on the appliance (recommended speed 1) and press the half of a citrus
fruit on the cone.
Stop pressing from time to time to remove pulp from the sieve.
After use switch off and unplug. Turn the sieve anti clockwise and lift it off.
II Using the jug blender
Caution! The blade is sharp – only take hold of it by its base plate.
Maximum capacity: 1.5 l liquid (for milk-shakes 750 ml)
Do not add any liquid after the dough has formed into a ball as then the
liquid will no longer be absorbed evenly.
Yeast dough (For bread & cake)
Max. 500 g flour plus other ingredients.
Choose speed 3 or the Kneading Attachment Program for approx.
1½ minutes.
Pasta dough
Max. 500 g flour plus other ingredients.
Choose speed 3 or the Kneading Attachment Program for approx.
1½ minutes.
Pastries
Max. 500 g flour plus other ingredients.
Choose speed 3 or the Kneading Attachment Program for approx.
1½ minutes.
For best results, use butter, which is not too hard, nor too soft.
Stop kneading the dough shortly after a ball has formed. Otherwise the
pastry dough will become too soft.
C Whipping attachment (9)
Use the whisk attachment to whisk egg whites, whip cream or prepare
sponges.
Do not use the whisk attachment to prepare cake mixtures with butter.
Whisking egg-whites
Min.: 2 egg-whites
Max.: 6 egg-whites
Speed
4–5
4–5
Time
ca. 4 mins
ca. 6 mins
Whipping cream
Use chilled cream (4 °C) for best results.
Min.: 0.15 l
Max.: 0.4 l
Speed
Time
1
1
ca. 1–2 mins
ca. 3.5–4 mins
Assembly
Always assemble the sealing ring onto the blade unit before attaching the
blade unit to the blender jug (II).
Handle the blade unit with utmost care when assembling, disassembling
and cleaning.
Take hold of the blade unit from below, insert it into the blender jug from
below and turn it clockwise.
Attach the blender jug (align arrows) and turn anti-clockwise until it firmly
locks on the motor base. Attach the lid so that its lug is aligned with the
spout.
Use the jug blender for blending soups, shakes, smoothies, baby food or
mayonnaise.
Raw vegetable soup
Cut 750 g carrots into cubes and fill them into the jug. Add 750 ml water,
seasoning and herbs.
Mix for 5 seconds at maximum speed.
For best results:
• Pre-cut solid ingredients before processing them (use cooked ingredients
when you blend a soup).
• When blending milk, please note that it will froth (max. 750 ml).
• Cut the fruits for milk-shakes into pieces and process them before adding
liquid.
• Put the food to be processed into the jug.
• Place the lid firmly on the jug and insert the measuring cup into the lid
opening.
• Turn the power base on.
• To add liquids during processing, remove the measuring cup from the lid
and pour liquids through the opening in the lid.
• When preparing mayonnaise, oil can be added through the drip hole in the
measuring cup.
IV Cleaning
Clean the motor block (1), the kneading attachment (8) and the juicer base
with coupling (15a) with a damp cloth only.
All accessories/tool/bowls are dishwasher safe (see cleaning table IV).
When processing foods with high pigment content (e.g., carrots), the
accessories may become discoloured. Wipe these parts with vegetable oil
before dishwashing.
Subject to change without notice.
Speed Applications: see table II
Please do not dispose the product in the household waste at the end
of its useful life. Disposal can take place at Braun Service Centre or at
appropriate collection points provided in your country.
After use, switch off and unplug to the power base. Remove the blender jug
by turning it anti-clockwise. To remove the blade unit for cleaning purposes,
first turn the jug upside down, then unscrew the blade unit clockwise.
For UK Only
Pre-cleaning of assembled jug
After emptying the jug, fill it with water. Place it on the power base and turn
the switch to the «P» setting several times. Empty the jug and rinse clean.
III Using the juicer attachment (only with FP 5160)
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum guarantee period of two
year. The rights and benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
Caution
Before use, always check the sieve. Do not touch the shredding blades.
Do not reach into the filling shaft when the appliance is switched on. Always
use the pusher to feed in food.
Wait until the sieve has stopped rotating before you remove the lid.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help
from our team simply by calling:
Assembly
For service in the Republic of Ireland please call:
• Place the juice attachment onto the juicer coupling.
• Place both attachments/units onto the motor base (align arrows). Then
turn the juicer unit clockwise until it securely locks onto the motor base.
• Attach the sieve and press it down, so that is locks onto the juicer
coupling.
• Attach the lid and lock it by inserting the lateral clamps into the lid lugs
and firmly pushing the lower ends so that they snap into place.
• Place a jug underneath the juice spout.
012475471
Extracting juice
• Fill fruits/vegetables into the filling shaft.
• Turn the motor switch to position «I». You do not need to select a speed;
the appliance is working with a constant speed.
• Press slightly with the pusher and add more fruits or vegetables while the
motor is running.
• From time to time, turn off and unplug the appliance to empty pulp from
the juicer bowl.
02392 392333
Braun Household undertakes within the specified period to repair or replace
any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided
that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in accordance with the User
Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or
repair by a person other than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a person acquiring the
appliance second hand or for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for
the unexpired portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or
cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects
of water.
Type of fruits
Preparation
Hard fruits /vegetables, e.g.apples,
pears,carrots, beets
Remove uneatable peel process
seed fruits with cores
Leaf vegetables e.g. cabbage,
spinach or herbs
Roll up leaves together tightly
before processing
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
Soft fruits/vegetables e.g. citrus
fruits, kiwis
Remove uneatable peel
www.braunhousehold.co.uk
Grapes
cut off main stems
Stone fruits e.g. plums, peaches
remove stones
Melons
Peel and cut into pieces to fit the
filling shaft
Tomatoes, cucumbers
no further preparation needed
Berries
Only suitable in mixed juices
Not suitable for juicing:
• rhubarb
• starch containing fruits (bananas, mangoes, papayas, avocados, figs)
• very hard, fibrous fruits or vegetables
After use, switch off and unplug. Open the clamps, lift off the lid and remove
the pulp container including sieve and turn the juicer attachment anticlockwise to remove it from the power base.
Pre-clean the sieve and the juicer bowl with the brush (15f) before placing
them in the dishwasher.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to
the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to
damages.
Français
Nos produits sont conçus de manière à répondre aux normes les plus
exigeantes en matière de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous
espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera pleinement
satisfaction. Pour découvrir nos vidéos et nos idées recettes, rendez-vous
sur le site www.braunhousehold.com.
Lisez attentivement les instructions suivantes avant d‘utiliser ce
produit.
Important
•
Les couteaux sont très acérés! Les tenir par le
manche uniquement. Après utilisation, retirer
toujours des bols les couteaux, puis les aliments
travaillés.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes
présentant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou des personnes sans expérience et
savoir-faire, dans la mesure où celles-ci sont surveillées
ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil de manière sécurisée et si elles sont
conscientes des risques éventuels encourus.
• Ne pas utiliser l’appareil si la passoire rotative ou le
couvercle protecteur est endommagé(e) ou a des
fissures visibles.
• Tenir l’appareil et son cordon d’alimentation secteur hors
de portée des enfants.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par.
• Tenir l’appareil et son cordon d’alimentation secteur hors
de portée des enfants.
• Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et
l’entretien de l’appareil sans surveillance.
• Toujours éteindre ou débrancher l’appareil lorsque laissé
sans surveillance et avant de l’assembler, le démonter, le
nettoyer ou le ranger.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée
afin d’éviter tout danger.
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension
correspond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
• Faire attention si un liquide chaud est versé dans le robot
ménager ou le mixer, étant donné qu’il peut être expulsé
de l’appareil en raison d’une formation soudaine de
vapeur.
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique
uniquement et pour traiter des quantités domestiques.
• N’utilisez aucun des éléments de ce produit au
micro-ondes.
Présentation
II
14a Lame avec bague d‘étanchéité
14b Bol mixeur
14c Couvercle
14d Verre doseur
III (uniquement pour FP 5160)
15a Base centrifugeuse avec accouplement
15b Bec verseur
15c Bac de pulpe
15d Panier filtre
15e Couvercle avec guide à aliments et poussoir
15f Brosse de nettoyage
Avant la première utilisation
Nettoyez toutes les pièces du mixeur avant la première utilisation
(voir le paragraphe « Nettoyage »).
Placez la base moteur sur une surface plane et propre. Retirez la longueur
de cordon requise de son logement
Fonctionnement de votre appareil
Régulateur de vitesse
Utilisez le régulateur de vitesse variable électronique (4) pour sélectionner
la vitesse (1....11). Pour les vitesses recommandées, référez-vous au
tableau I + II.
Molette moteur
O Off
I
On / fonctionnement continu
P Impulsion (Pulse) = fonctionnement par impulsion instantanée
Impulsion automatique
Programme accessoire de pétrissage
Programme centrifugeuse
Mode à impulsion
Placez la molette moteur (3) sur la position «P» lorsque vous voulez que
l‘appareil fonctionne instantanément. Il fonctionne à la vitesse choisie tant
que la molette moteur est maintenue sur la position «P». La vitesse peut
être sélectionnée individuellement
Auto Pulse
Lorsque la molette est placée (3) sur la position «G», l‘appareil fonctionne
de manière continue en impulsions courtes de même longueur à la vitesse
choisie. La vitesse peut être sélectionnée individuellement.
Ce mode à impulsion automatique peut être employé pour effectuer les
tâches suivantes :
• Délicatement pétrir de la farine dans de la pâte de manière à ne pas
affecter sa texture crémeuse.
• Ajouter des œufs battus en neige ou de la crème à des aliments plus
solides.
• Hacher des aliments délicats et tendres, par ex. des œufs ou des
oignons.
• Piler des glaçons (uniquement avec l‘accessoire centrifugeuse)
Programme accessoire de pétrissage
Vitesse optimisée pour pétrir de la pâte. Le programme doit être interrompu
manuellement.
Programme centrifugeuse
Le programme doit être interrompu manuellement (pour les applications de
vitesse, référez-vous au tableau II).
Système d‘interruption de sécurité
I
1
2
3
4
Base moteur
Logement du cordon
Molette du moteur
Régulateur de vitesse (1-11)
5
6
7
8
9
Bol du robot
Couvercle avec poussoir
Couteau universel avec couvercle de protection
Accessoire de pétrissage
Accessoire fouet
10 Disque porte-accessoires
10a Lame à trancher (fine)
10b Lame à trancher (large)
10c Lame à râper (fine)
10d Lame à râper (large)
10e Disque á gratter
11 Disque pour pommes-frites
12 Presse-agrumes (cône + panier filtre)
13 Spatule
L‘appareil ne peut être mis en marche que lorsque...
• le bol a été correctement fixé sur la base moteur et le couvercle est
parfaitement fixé au bol,
• le bol mixeur est correctement fixé sur la base moteur,
• la centrifugeuse est correctement fixée sur la base moteur et le couvercle
de la centrifugeuse est verrouillé sur le bac à pulpe.
Si le système d‘interruption de sécurité est déclenché (par ex. en ouvrant le
couvercle du mixeur), l‘appareil s‘arrêtera. Dans ce cas-là, placez la molette
moteur sur la position « O ».
Assurez-vous que les accessoires et les couvercles sont correctement fixés
avant de remettre l‘appareil en marche.
N‘approchez pas vos doigts du bol lorsque l‘appareil fonctionne. Utilisez
toujours le poussoir pour ajouter des ingrédients.
Mettez toujours l‘appareil hors tension avant d‘ouvrir le couvercle ou de
changer d‘accessoire.
Ne changer d‘outil ou d‘accessoire que lorsque l‘appareil est à l‘arrêt.
I Utilisation du bol
B Accessoire de pétrissage (8)
Capacité maximum : 2 l de liquide.
Montage
• Placez le bol (5) sur la base moteur de manière à ce que les flèches de
l‘accessoire et de la base moteur soient alignées. Faites pivoter le bol
dans le sens horaire jusqu‘à ce qu‘il soit fermement fixé.
• Toujours monter les outils / les accessoires sur le bol avant d‘ajouter les
ingrédients.
• Insérez les aussi loin que possible sur l‘arbre d‘entraînement dans le bol.
• Accrochez le couvercle (alignez les flèches) et faites le pivoter dans le
sens horaire jusqu‘à ce qu‘il soit correctement fixé au bol.
• Pour retirer le couvercle, faites-le pivoter dans le sens antihoraire, puis
faites pivoter le bol dans le sens antihoraire pour le retirer.
A Lame (7)
Attention ! La lame est très aiguisée. Manipulez-la uniquement avec la
poignée en plastique.
Avant usage, retirez précautionneusement le couvercle de protection (I A)
en déposant la lame avec le couvercle sur la table et appuyez sur la poignée
vers le bas jusqu‘à ce le couvercle se détache. Pour accrocher à nouveau le
couvercle de protection après usage, placez la lame sur la table et faites
glisser le couvercle de protection sur la poignée. Maintenez le couvercle de
protection en place d‘une main et tirez fermement la poignée de l‘autre de
manière à ce que la lame se place solidement dans le couvercle de
protection.
Placez la lame dans le bol avant d‘ajouter les ingrédients.
Après usage, retirez toujours la lame avant de retirer la nourriture traitée.
Couper, hacher
Déconseillé pour les ingrédients particulièrement durs tels que les grains de
café, les noix de muscade ou les glaçons.
Utilisation des vitesses : référez-vous au tableau A
Mélanger des pâtes à gâteaux /
des pâtes levain-levure
max. 500 g de farine plus
autres ingrédients
Pâte à gâteau
Vitesse
Placez tous les ingrédients sauf le liquide dans
11
le bol.
Ajoutez les liquides via le tube de remplissage du
couvercle pendant que le moteur fonctionne.
Ajoutez les ingrédients comme les raisins secs
manuellement.
Temps
env. 1 min.
Pâte levain-levure
Crème œufs et eau (au besoin)
ajoutez du sucre
ajoutez progressivement la farine (et au besoin,
le cacao en poudre) avec le mode à impulsion
Vitesse
11
11
Temps
env. 2 min.
env. 4 min.
6
6 x «P»
Lors du pétrissage avec la lame (7), ne pas ajoutez d‘ingrédients tels que
des raisins secs, des écorces confites, des amandes etc., qui ne doivent
pas être coupés. Ils doivent être ajoutés manuellement une fois la pâte
pétrie retirée du bol du robot.
L‘accessoire de pétrissage est conçu spécialement pour la confection de
pâte au levain, de pâtes fraîches et de pâtisseries.
Placez l‘accessoire de pétrissage dans le bol avant d‘ajouter les ingrédients.
Au besoin, ajoutez des liquides via le tube de remplissage du couvercle
pendant que le moteur fonctionne.
N‘ajoutez pas de liquide une fois que la pâte a pris la forme d‘une boule : en
effet, le liquide ne pourra alors plus être absorbé de manière uniforme.
Pâte au levain (pour pain et gâteaux)
Max. 500 g : farine plus autres ingrédients.
Sélectionnez la vitesse 3 ou le programme Accessoire de pétrissage
pendant env. 1½ minute.
Pâtes fraîches
Max. 500 g : farine plus autres ingrédients.
Sélectionnez la vitesse 3 ou le programme Accessoire de pétrissage
pendant env. 1½ minute.
Pâtisseries
Max. 500 g : farine plus autres ingrédients.
Sélectionnez la vitesse 3 ou le programme Accessoire de pétrissage
pendant env. 1½ minute.
Pour un résultat parfait, utilisez du beurre, ni trop dur, ni trop tendre.
Arrêtez de pétrir la pâte peu de temps après qu‘elle ait pris la forme d‘une
boule. Sinon, la pâte deviendra trop molle.
C Accessoire fouet (9)
Utilisez le fouet pour battre des œufs en neige, battre de la crème ou
préparer des pâtes levain-levure.
N‘utilisez pas le fouet pour préparer des pâtes à gâteaux contenant du
beurre.
Battre des blancs d‘œufs en neige
Min. : 2 blancs d‘œufs
Max. : 6 blancs d‘œufs
Vitesse
4–5
4–5
Temps
env. 4 min.
env. 6 min.
Battre de la crème
Pour un résultat parfait, utilisez de la crème
préalablement mise au frais (4 °C).
Min. : 0,15 l
Max. : 0,4 l
Vitesse
Temps
1
1
env. 1–2 min.
env. 3,5–4 min.
Vitesse
Temps
5
5
env. 2 min.
env. 2 min.
1
env. 30 s
Battre de la pâte levain-levure
Max. 300 g : farine plus autres ingrédients.
Crème œufs et eau (au besoin)
ajoutez du sucre
ajoutez progressivement la farine et le cacao
en poudre (au besoin)
D Système à trancher / émincer (10)
Placez un des accessoires (10a–10e) sur le disque porte-accessoires (10)
comme indiqué jusqu‘à ce qu‘il soit fermement en place. Une fois qu‘il est
correctement monté, placez le disque à trancher / à émincer sur l‘arbre
d‘entraînement dans le bol. Pour retirer l‘accessoire, appuyez sur
l‘extrémité dépassant du côté inférieur du disque porte-accessoire.
Il convient de ne rajouter des aliments que lorsque le moteur est hors
tension. Ne mettez jamais les doigts dans le tube de remplissage lorsque le
moteur fonctionne. Utilisez systématiquement le poussoir.
Pour un résultat parfait, mixez les aliments juteux ou tendres à une vitesse
moindre. Les aliments plus durs doivent être mixés à une vitesse plus
importante.
E Disque pour pommes-frites (11)
Placez le disque pour pommes-frites sur l‘arbre d‘entraînement, mettez le
couvercle (6) en place et verrouillez-le.
Pour des résultats parfaits, placez les aliments dans le tube de remplissage
du couvercle (6) lorsque le moteur est hors tension. Mettez l‘appareil sous
tension et appliquez une pression légère à l‘aide du poussoir. Avant
d‘introduire de nouveaux aliments dans le tube de remplissage : mettez le
moteur hors tension.
Utilisation des vitesses : référez-vous aux tableaux D + E
F Presse-agrumes (12)
Accrochez le panier filtre au bol du robot en alignant les flèches puis en le
faisant pivoter dans le sens horaire jusqu‘à ce qu‘il soit fermement fixé.
Placez le cône sur le panier filtre.
Verrouillage de sécurité : le presse-agrumes ne marchera que si le panier
filtre est correctement fixé sur le bol.
Mettez l‘appareil sous tension (vitesse recommandée : 1) et pressez le
demi-agrume sur le cône.
Par moments, arrêtez-vous pour retirer la pulpe.
Après usage, mettez l‘appareil hors tension et débranchez-le. Faites pivoter
le panier filtre dans le sens antihoraire et retirez-le.
II Utilisation de la centrifugeuse
Attention ! La lame est aiguisée– elle ne doit être tenue que par le socle.
Capacité maximum : 1,5 l de liquide (750 ml pour les milk-shakes)
Montage
Montez systématiquement la bague d‘étanchéité sur la lame avant de
monter la lame sur le bol mixeur (II).
Soyez extrêmement prudent lors du montage, du démontage et du
nettoyage de la lame.
Attrapez la lame par le côté inférieur, placez-la dans le bol mixeur par
en-dessous et faites-la pivoter dans le sens horaire.
Accrochez le bol mixeur (alignez les flèches) et faites le pivoter dans le sens
antihoraire jusqu‘à ce qu‘il soit correctement fixé à la base moteur.
Accrochez le couvercle de manière à ce que l‘attache et le bec verseur
soient alignés.
Utilisez la centrifugeuse pour mixer des soupes, des milk-shakes, des
smoothies, de la nourriture pour bébé ou de la mayonnaise.
Soupe de légumes crus
Découpez 750 g de carottes en cubes et mettez-les dans le bol. Ajoutez 750
ml d‘eau, un assaisonnement et des herbes.
Mixez pendant 5 secondes à vitesse maximale.
Pour un résultat parfait :
• Pré-découpez les ingrédients solides avant de les mixer (utilisez des
ingrédients lors de la préparation de soupes).
• Notez que le lait mousse en passant au mixeur (max. 750 ml).
• Coupez les fruits destinés à la confection de milk-shakes en morceaux et
mixez-les avant d’ajouter le liquide.
• Mettez les aliments à mixer dans le bol.
• Placez fermement le couvercle sur le bol et insérez le verre doseur dans
l’ouverture du couvercle.
• Mettez le socle d’alimentation sous tension.
• Pour ajoutez des liquides durant le mixage, retirez le verre doseur du
couvercle et versez les liquides à travers l’ouverture du couvercle.
• Pour préparer de la mayonnaise, vous pouvez rajouter de l’huile par le
petit trou du verre doseur.
Utilisation des vitesses : référez-vous au tableau II
Mettez le socle d’alimentation hors tension et débranche-le après usage.
Retirez le bol mixeur en le faisant pivoter dans le sens antihoraire. Pour
démonter les lames avant nettoyage, commencez par retourner le bol
mixeur, puis dévissez la lame dans le sens horaire.
Pré-nettoyage du bol assemblé
Après avoir vidé le bol, remplissez-le d’eau. Placez-le sur le socle
d’alimentation et tournez la molette sur «P» à plusieurs reprises. Videz le
bol et rincez.
III Utilisation de la centrifugeuse
(uniquement avec
FP 5160)
Attention
Vérifiez systématiquement le panier filtre avant utilisation. Ne touchez pas
les lames à émincer.
Ne mettez pas les doigts dans le guide à aliments lorsque l’appareil est sous
tension. Utilisez toujours le poussoir pour introduire des ingrédients.
Attendez que le panier filtre ait fini de tourner avant de retirer le couvercle.
Montage
• Placez la centrifugeuse sur le bloc d’alimentation.
• Placez les deux éléments / unités sur la base moteur (alignez les flèches).
Tournez ensuite la centrifugeuse dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle
soit fermement fixée à la base moteur.
• Accrochez le panier filtre et appuyez dessus de manière à ce qu’il se fixe à
l’accouplement de la centrifugeuse.
• Placez le couvercle et fixez-le en y insérant les attaches latérales tout en
appuyant sur leurs extrémités inférieures de manière à ce qu’elles se
mettent en place.
• Placez une carafe sous le bec verseur.
Extraction de jus
• Placez les fruits / légumes dans le guide à aliments.
• Placez la molette moteur en position « I ». Il est inutile de sélectionner une
vitesse, l’appareil fonctionne à vitesse constante.
• Appuyez doucement avec le poussoir et ajoutez plus de fruits ou de
légumes pendant que le moteur fonctionne.
• De temps en temps, désactivez et débranchez l’appareil afin d’ôter la
pulpe du bol de la centrifugeuse.
Types de fruits
Préparation
Fruits durs / légumes comme par ex. Retirez la peau mixez les fruits à
des pommes, des poires, des
pépins avec le trognon
carottes ou des betteraves
Légumes-feuilles, par ex. les choux, Roulez fermement les feuilles
les épinards ou les herbes
ensemble avant le mixage
Fruits / légumes tendres, par ex. les
agrumes, les kiwis
Retirez la peau
Raisins
Retirez les tiges principales
Fruits à noyau par ex. les prunes, les Retirez les noyaux
pêches
Melons
Épluchez et découpez en morceaux
assez petits pour passer dans le
guide à aliments
Tomates, concombres
Aucune autre préparation
nécessaire
Baies
Possible uniquement dans les jus
mixés
Ne sont pas adaptés à la confection de jus :
• rhubarbe
• les fruits contenant de l’amidon (bananes, mangues, papayes, avocats,
figues)
• les fruits et légumes très durs et fibreux
Après usage, mettez l’appareil hors tension et débranchez-le. Ouvrez les
attaches, soulevez le couvercle, retirez le bac à pulpe avec le panier filtre et
faites pivoter la centrifugeuse dans le sens antihoraire pour la retirer de son
socle d’alimentation.
Pré-nettoyez le panier filtre et le bol de la centrifugeuse avec la brosse (15f)
avant de les placer dans le lave-vaisselle.
IV Nettoyage
Ne nettoyez le bloc-moteur (1), l’accessoire de pétrissage (8) et le socle
avec accouplement de la centrifugeuse (15a) qu’avec un chiffon humide.
Tous les accessoires / outils / bols peuvent passer au lave-vaisselle (voir le
tableau de nettoyage IV).
Le mixage d’aliments à forte teneur en pigments (par ex. des carottes) peut
colorer les accessoires. Essuyez ces éléments avec de l’huile végétale
avant de les passer au mixeur.
Des modifications sont susceptibles d’être apportées sans préavis.
Veuillez ne pas jeter votre appareil avec vos déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie utile. L’élimination peut être effectuée dans un
centre de services Braun ou à des points de collecte prévus à cet
effet dans votre pays.
Español
Nuestros productos han sido elaborados con el fin de satisfacer los más
altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute
al máximo de su nuevo electrodoméstico Braun. Si desea ver vídeos e ideas
de recetas interesantes, consulte www.braunhousehold.com.
Lea atentamente todas las instrucciones antes de usar este
producto.
Importante
•
¡Las cuchillas son muy afi ladas! Agarre las
cuchillas solamente por el mango. Después del
uso, retire siempre primero la cuchilla del bol
antes de retirar la comida procesada.
• Las personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con falta de conocimientos y
experiencia también pueden hacer uso de este
dispositivo, siempre que se les haya supervisado o
proporcionado instrucciones con respecto a su uso de
una forma segura, y que comprendan los peligros que
este conlleva.
• No urilice el dispositivo si el tamiz giratorio o la cubierta
protectora están dañados o tienen grietas visibles.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• Este dispositivo no debe ser utilizado por niños.
• Se debe mantener a los niños apartados del aparato y de
su cable de corriente.
• Los niños no realizarán trabajos de limpieza y
mantenimiento del usuario sin supervisión.
• Siempre desenchufe o apague el dispositivo cuando se
le deja desatendido y antes de armarlo, desarmarlo,
limpiarlo o almacenarlo.
• Si el cable de alimentación está dañado, para evitar
riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de
servicio o una persona cualificada de modo similar.
• Antes de conectar el aparato a la red, verifique que el
voltaje indicado en la base del aparato se corresponda
con el de su hogar.
• Sea cuidadoso si vierte líquido caliente en el procesador
de alimentos o la batidora, ya que puede verse
despedido del aparato debido a una vaporización súbita.
• Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el
uso doméstico y para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
• No use ninguna de las piezas en el microondas.
Descripción
I
1
2
3
4
Base del motor
Portacables
Interruptor del motor
Regulador de velocidad (1-11)
5
6
7
8
9
Bol de procesamiento de alimentos
Tapa con empujador
Cuchilla universal con cubierta protectora
Accesorio para amasar
Accesorio para batir
10 Soporte para accesorios
10a Accesorio para cortar en tiras finas
10b Accesorio para cortar en tiras gruesas
10c Accesorio de rallado fino
10d Accesorio de rallado grueso
10e Accesorio rallador
11 Utensilio para patatas fritas
12 Exprimidor (cono + colador)
13 Espátula
II
14a Unidad de cuchilla con anillo de sellado
14b Jarra de mezcla
14c Tapa
14d Vaso medidor
III (solo FP 5160)
15a Base de exprimidor con acoplador
15b Surtidor
15c Recipiente para pulpa
15d Colador
15e Tapa con eje de llenado y empujador
15f Cepillo de limpieza
Antes del primer uso
Antes del primer uso, lave todas las piezas (consulte el párrafo
«Limpieza»).
Coloque la base del motor sobre una base limpia y plana. Saque el cable del
portacables hasta la longitud deseada.
Cómo emplear el aparato
Regulador de velocidad
Emplee el regulador de velocidad electrónico variable (4) para seleccionar
la velocidad (1....11). Vea la tabla I + II para consultar el rango de
velocidades recomendado.
Interruptor del motor
O Off
I
On / funcionamiento continuo
P Pulsado = breves periodos de funcionamiento
Pulsado automático
Programa de accesorio para amasar
Programa de jarra de mezcla
Modo pulsado
Coloque el interruptor del motor (3) en la posición «P» si desea poner el
aparato directamente en funcionamiento. Funcionará a la velocidad elegida
mientras mantenga pulsado el interruptor del motor en la posición «P». La
velocidad se puede seleccionar de forma individual
Pulsado automático
Si coloca el interruptor del motor (3) en la posición «G» position the
appliance will operate continuously with short bursts of operation of identical
length at the chosen speed. The speed can be selected individually.
El modo pulsado automático se puede emplear con las siguientes
aplicaciones:
• Añadir harina a una masa con cuidado, sin alterar la cremosidad.
• Añadir claras a punto de nieve o nata montada a un alimento más sólido.
• Picar alimentos delicados y blandos, como huevos o cebollas.
• Triturar cubitos de hielo (solo con el accesorio de jarra de mezcla).
Programa del accesorio para amasar
Velocidad optimizada para amasar. El programa se debe detener
manualmente.
Programa de jarra de mezcla
El programa se debe detener manualmente (para ver las velocidades,
consulte la tabla II).
Sistema de interruptor de seguridad
El aparato solo se podrá encender si ...
• se ha bloqueado correctamente el bol en la base del motor y la tapa está
completamente bloqueada en el bol,
• la jarra de mezcla está correctamente bloqueada en la base del motor,
• el accesorio de exprimidor está correctamente bloqueado en la base del
motor y la tapa del exprimidor está acoplada en el recipiente para pulpa.
Si se interrumpe el sistema de interruptor de seguridad (por ejemplo al abrir
la tapa del bol de procesamiento de alimentos), se detendrá el aparato. En
este caso, vuelva a colocar el interruptor del motor en la posición «O».
Asegúrese de que los accesorios y las tapas estén correctamente
bloqueadas antes de encender de nuevo el aparato.
Mientras el aparato esté funcionando, mantenga los dedos alejados del bol.
Emplee siempre el empujador para añadir los ingredientes.
Apague siempre el aparato antes de abrir la tapa y de cambiar los
accesorios.
Cambie los utensilios y accesorios solo con el aparato parado.
Pare de amasar la masa poco después de que se forme una bola. De lo
contrario, la masa quedará demasiado blanda.
I Uso del bol
Capacidad máxima: 2 l de líquido.
Montaje
• Coloque el bol (5) sobre la base del motor de forma que las flechas del
accesorio y de la base del motor queden alineadas. Gire el bol en el
sentido de las agujas del reloj hasta que quede firmemente bloqueado en
su posición.
• Monte siempre los utensilios y los accesorios en el bol antes de añadir los
ingredientes.
• Empújelos lo más posible sobre el eje motor en el bol.
• Acople la tapa (con las flechas alineadas) y gírela en el sentido de las
agujas del reloj hasta que quede firmemente bloqueada en el bol.
• Para retirar la tapa, gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj y, a
continuación, gire el bol en el mismo sentido para desmontarlo.
A Cuchilla (7)
Precaución La cuchilla está muy afilada. Sujétela solamente por el mango
de plástico.
Antes del uso, retire con cuidado la cubierta protectora (I A) colocando la
cuchilla con la cubierta en una mesa y presionando el mango hacia abajo
hasta que se desenganche la cubierta. Para volver a acoplar la cubierta
protectora tras el uso, coloque la cuchilla en la mesa y deslice la cubierta
protectora sobre el mango. Sujete la cubierta protectora con una mano y
tire del mango firmemente con la otra mano hasta que la cuchilla quede
bloqueada de forma segura en la cubierta protectora.
C Accesorio para batir (9)
Emplee el accesorio para batir para batir claras de huevo, montar nata o
preparar bizcochos.
No utilice el accesorio de batir para hacer masas de bizcocho con
mantequilla.
Batir claras a punto de nieve
Mín.: 2 claras de huevo
Máx.: 6 claras de huevo
Velocidad Tiempo
4–5
aprox. 4 mins
4–5
aprox. 6 mins
Montar nata
Emplee nata fría (4 °C) para lograr mejores
resultados.
Mín.: 0,15 l
Máx.: 0,4 l
Velocidad Tiempo
Batir bizcochos
Máx. 300 g de harina y otros ingredientes.
Nata, huevos y agua (en caso necesario)
añadir azúcar
mezclar la harina y el polvo de cacao
(en caso necesario)
1
1
aprox. 1–2 mins
aprox. 3,5-4 mins
Velocidad Tiempo
5
5
aprox. 2 mins
aprox. 2 mins
1
aprox. 30 segs
D Sistema para cortar en tiras / granular (10)
Coloque la cuchilla en el bol antes de añadir los ingredientes.
Después del uso, retire siempre la cuchilla antes de retirar los alimentos
procesados.
Cortar y picar
No recomendado para alimentos extremadamente duros como granos de
café, nuez moscada o cubitos
Velocidades aplicables: vea la tabla A
Mezcla de masa de pastel / bizcochos:
máx. 500 g de harina y
otros ingredientes
Masa de bizcocho
Velocidad Tiempo
Pour all ingredients except liquids into
11
ca. 1 min
en el bol.
Añada los líquidos a través del tubo de llenado de
la tapa con el motor en marcha.
Añada los ingredientes como las pasas manualmente.
Bizcocho
Nata, huevos y agua (en caso necesario)
añadir azúcar
añadir harina (y polvo de cacao,
en caso necesario) con el modo pulsado
Velocidad Tiempo
11
aprox. 2 mins
11
aprox. 4 mins
6
6 x «P»
Si se amasa con la cuchilla (7), no añada ingredientes como pasas, corteza
confitada, almendras, etc. que no desee cortar. Estos ingredientes deben
añadirse manualmente tras sacar la masa acabada del bol de
procesamiento de alimentos
B Accesorio para amasar (8)
El accesorio para amasar se ha diseñado especialmente para hacer masa,
pasta y pasteles.
Coloque el accesorio para amasar en el bol antes de añadir los
ingredientes.
Si necesita añadir líquidos, hágalo a través del tubo de llenado de la tapa
con el motor en marcha.
No añada líquido una vez que la masa se haya hecho una bola, ya que el
líquido no se absorberá de manera uniforme.
Masa de levadura (para pan y tartas)
Máx. 500 g de harina y otros ingredientes.
Elija la velocidad 3 o el programa del accesorio para amasar durante aprox.
1,5 minutos.
Masa de pasta
Máx. 500 g de harina y otros ingredientes.
Elija la velocidad 3 o el programa del accesorio para amasar durante aprox.
1,5 minutos.
Pasteles
Máx. 500 g de harina y otros ingredientes.
Elija la velocidad 3 o el programa del accesorio para amasar durante aprox.
1,5 minutos.
Para obtener mejores resultados, emplee mantequilla que no esté ni muy
dura ni muy blanda.
Coloque un accesorio (10a–10e) en el soporte para accesorios (10) de la
forma mostrada y encájelo. Coloque el sistema para cortar en tiras y
granular en el eje motor del bol. Para retirar el accesorio, levante el extremo
del accesorio que sobresale en el fondo del soporte para accesorios.
El llenado se debe realizar con el motor desconectado. Nunca introduzca la
mano en el tubo de llenado con el motor en funcionamiento. Emplee
siempre el empujador.
Para lograr mejores resultados, procese los alimentos jugosos o blandos a
una velocidad baja. Los alimentos duros se procesan mejor a mayor
velocidad.
E Utensilio para patatas fritas (11)
Coloque el utensilio para patatas fritas en el eje motor, coloque la tapa (6) y
bloquéela.
Para lograr mejores resultados coloque los alimentos en el tubo de llenado
de la tapa (6) con el motor desconectado. Encienda el aparato y emplee el
empujador para aplicar una ligera presión. Antes del volver a llenar:
desconecte el motor.
Velocidades aplicables: vea las tablas D + E
F Exprimidor (12)
Acople el colador en el bol de procesamiento de alimentos alineando las
flechas y girándolo en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede
bloqueado en su posición. Coloque el cono sobre el colador.
Bloqueo de seguridad: el exprimidor solo funcionará si el colador está
correctamente bloqueado en el bol.
Encienda el aparato (velocidad recomendada 1) y presione la mitad cortada
de un cítrico en el cono.
Deje de ejercer presión cada cierto tiempo para retirar la pulpa del colador.
Tras el uso desconecte y desenchúfelo. Gire el colador en sentido contrario
a las agujas del reloj y retírelo.
II Uso de la jarra de mezcla
Precaución La cuchilla está afilada – solo se deberá sujetar por la placa de
la base.
Capacidad máxima: 1,5 l de líquido (750 ml para batidos) Rango de
velocidades: 1-11
Montaje
Monte siempre el anillo de sellado en la unidad de la cuchilla antes de
acoplar la unidad de la cuchilla en la jarra de mezcla (II).
Manipule la cuchilla con el máximo cuidado al montarla, desmontarla y
limpiarla.
Sujete la unidad de la cuchilla desde abajo, insértela en la jarra de mezcla
desde abajo y gírela en el sentido de las agujas del reloj.
Acople la jarra de mezcla (con las flechas alineadas) y gírela en el sentido
contrario al de las agujas del reloj hasta que quede firmemente bloqueada
en la base del motor. Acople la tapa de forma que el saliente quede alineado
con el surtidor.
Emplee la jarra de mezcla para mezclar sopas, batidos, zumos, comida de
bebé o mayonesa.
Sopa de hortalizas crudas
Corte 750 g de zanahorias en dados y colóquelos en la jarra. Añada 750 ml
de agua, condimento y hierbas.
Mezcle durante 5 segundos a máxima velocidad.
Para obtener los mejores resultados:
• Corte previamente los ingredientes sólidos antes de procesarlos (emplee
ingredientes cocinados al mezclar sopa).
• Si emplea leche, tenga en cuenta que se espumará (máx. 750 ml).
• Para los batidos, corte la fruta en trozos y procésela antes de añadir el
líquido.
• Coloque en la jarra los alimentos a procesar.
• Coloque la tapa firmemente en la jarra e inserte el vaso medidor en la
apertura de la tapa.
• Encienda la base del motor.
• Para añadir líquidos durante el procesamiento, retire el vaso medidor de
la tapa y vierta líquidos a través de la apertura en la tapa.
• Al preparar mayonesa, puede añadirse el aceite a través del orifi cio de
goteo del vaso medidor.
Velocidades aplicables: consulte tabla II
Tras el uso desconecte y desenchúfelo. Abra las pinzas, quite la tapa y retire
el recipiente de pulpa con el colador, y gire el accesorio de exprimidor en el
sentido contrario a las agujas del reloj para retirarlo de la base del motor.
Limpie previamente el colador y el bol del exprimidor con el cepillo (15f)
antes de colocarlo en el lavavajillas.
IV Limpieza
Limpie el bloque del motor (1), el accesorio de amasar (8) y la base del
exprimidor con acople (15a) solo con un paño húmedo.
Todos los accesorios/utensilios/bols se pueden lavar en el lavavajillas (vea
la tabla de limpieza).
Al procesar alimentos con gran pigmento (por ejemplo, zanahorias), puede
que los accesorios se manchen. Limpie estas piezas con aceite vegetal
antes de lavarlas.
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
Después del uso, desconecte y desenchufe la base del motor. Retire la jarra
de mezcla girándola en sentido contrario a las agujas del reloj. Para retirar la
unidad de cuchilla para limpiarla, coloque la jarra boca abajo y, a
continuación desenrosque la unidad de cuchilla en el sentido de las agujas
del reloj.
Limpieza previa de la jarra montada
Tras vaciar la jarra, llénela con agua. Colóquela en la base del motor y gire el
interruptor al ajuste «P» varias veces. Vacíe la jarra y enjuáguela.
III Uso del accesorio de exprimidor
No hacer zumo con:
• ruibarbo
• frutas con almidón (plátanos, papaya, aguacate, higos)
• frutas y verduras muy duras, fibrosas
(solo con FP 5160)
Precaución
Antes del uso, compruebe siempre el colador. No toque las cuchillas para
rallar en tiras.
No acceda al eje de llenado con el aparato encendido. Emplee siempre el
empujador para añadir la comida.
Espere hasta que el colador haya parado de girar antes de retirar la tapa.
Montaje
• Coloque el accesorio de zumo en el acoplador del exprimidor.
• Coloque ambos accesorios/unidades en la base del motor (alinear las
flechas). A continuación, gire la unidad del exprimidor en el sentido de las
agujas del reloj hasta que se bloquee firmemente en la base del motor.
• Coloque el colador y presiónelo para que se bloquee en el acople del
exprimidor.
• Coloque la tapa y bloquéela insertando las pinzas laterales en los
salientes de la tapa y empujando firmemente los extremos inferiores para
que encajen.
• Coloque una jarra debajo del surtidor de zumo.
Extracción del zumo
• Añada frutas/verduras en el eje de llenado.
• Gire el interruptor del motor a la posición «I». No es necesario que
seleccione una velocidad; el aparato funcionará a una velocidad
constante.
• Presione ligeramente el empujador y añada más frutas o verduras con el
motor en marcha.
• Cada cierto tiempo, desconecte y desenchufe el aparato para vaciar la
pulpa del bol del exprimidor.
Tipo de frutas
Preparación
Frutas/verduras duras, como
manzanas, peras, zanahorias,
remolacha
Retire la piel no procesable procese
las frutas con semillas con el
corazón
Verduras de hoja, por ejemplo col,
espinacas o hierbas
Enrolle bien las hojas antes de
procesarlas
Frutas/verduras blandas, por
ejemplo, cítricos, kiwis
Retire la piel no procesable
Uvas
Corte los tallos
Frutas de hueso, como ciruelas,
melocotones
Retire el hueso
Melones
Pélelos y córtelos en trozos que
quepan en el eje de llenado
Tomates, pepinos
No es necesario prepararlos
Frutos de baga
Indicados apenas para misturar em
sumos
Una vez agotada la vida útil del producto, no lo deseche en la basura
doméstica. Puede entregarlo en un Centro de Servicio Braun o en un
punto de recogida adecuado de los que disponga su país.
Portugês
Os nossos produtos foram concebidos para cumprir os padrões mais
elevados de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que tire o
máximo partido do seu novo aparelho Braun. Para ideias e vídeos de
receitas interessantes, aceda a www.braunhousehold.com.
Leia atentamente todas as instruções antes de utilizar este produto.
Importante
•
As lâminas são muito afi adas! Segure nas
lâminas apenas pelo puxador. Após a utilização,
remova sempre primeiro a lâmina do recipiente
antes de remover os alimentos processados.
• Este aparelho pode ser usado por pessoas com
limitações físicas, sensoriais ou mentais ou sem
experiência e conhecimentos, se supervisionadas ou
instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso
compreendam os perigos envolvidos.
• Não utilize o aparelho se a peneira giratória ou a tampa
de protecção estiver danificada ou apresentar fissuras
visíveis.
• Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
• Este aparelho não deve ser usado por crianças.
• Não deixe que crianças se aproximem do aparelho e do
cabo de alimentação do mesmo.
• A limpeza e a manutenção realizada pelo utilizador não
serão realizadas por crianças sem supervisão.
• Desligue sempre o cabo de alimentação ou o aparelho
quando este for deixado sem vigilância e antes de o
montar, desmontar, limpar ou armazenar.
• Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser
substituído pelo fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por uma pessoa igualmente
qualificada com vista a evitar potenciais perigos.
• Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique se a
voltagem indicada na base do aparelho corresponde à
do seu lar.
• Tenha cuidado caso seja despejado líquido quente para
o interior do processador de alimentos ou misturadora
uma vez que este pode queimar devido à projecção de
vapor.
• Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico
e para processar quantidades domésticas normais.
• Não utilize nenhuma peça no micro-ondas.
Visão geral
I
1
2
3
4
Base do motor
Armazenamento do cabo
Interruptor do motor
Regulador de velocidade (1-11)
5
6
7
8
9
Recipiente para processar alimentos
Tampa com impulsor
Lâmina universal com cobertura de proteção
Acessório para amassar
Acessório para bater
10 Suporte de encaixe
10a Encaixe para fatiar fino
10b Encaixe para fatiar grosso
10c Encaixe para triturar fino
10d Encaixe para triturar grosso
10e Acessório para ralar
11 Utensílio para batatas fritas
12 Espremedor de citrinos (Cone + Coador)
13 Espátula
II
14a Unidade da lâmina com anel vedante
14b Jarro de liquidificador
14c Tampa
14d Copo de medição
III (apenas FP 5160)
15a Base de espremedor com acoplamento
15b Goteira
15c Recipiente para polpa
15d Coador
15e Tampa com bocal de enchimento e impulsor
15f Escova de limpeza
Antes da primeira utilização
Limpe todas as peças antes da primeira utilização (ver parágrafo
«Limpeza»).
Coloque a base do motor sobre uma superfície lisa e limpa. Puxe o cabo
para fora do armazenamento do cabo para o comprimento necessário
Como operar o seu aparelho
Regulador de velocidade
Utilize o regulador de velocidade variável eletrónico (4) para selecionar a
velocidade (1....11). Consulte a tabela I + II para ver a gama de velocidades
recomendada.
Interruptor do motor
O Desligado
I
Ligado / funcionamento constante
P Impulso = impulso instantâneo de funcionamento
Impulso Automático
Programa de acessório para amassar
Programa de liquidificador
Modo de impulso
Rode o interruptor do motor (3) para a posição «P» quando desejar que o
aparelho funcione instantaneamente. O aparelho funciona à velocidade
selecionada enquanto estiver a segurar o interruptor do motor na posição
«P». A velocidade pode ser selecionada individualmente
Impulso Automático
Quando roda o interruptor do motor (3) para a posição «G» o aparelho
funcionará de forma contínua com breves impulsos de funcionamento de
duração idêntica na velocidade selecionada. A velocidade pode ser
selecionada individualmente.
Este modo de impulso automático pode ser utilizado com as seguintes
aplicações:
• Envolver cuidadosamente a farinha na massa de modo a não afetar a sua
cremosidade.
• Adicionar ovos batidos ou natas a alimentos mais sólidos.
• Picar alimentos delicados e moles, por ex. ovos, cebolas.
• Picar cubos de gelo (apenas com o acessório de liquidificador).
Programa de acessório para amassar
Velocidade otimizada para amassar massa. O programa tem de ser parado
manualmente.
Programa de liquidificador
O programa tem de ser parado manualmente (consulte a tabela II para
aplicações de velocidade).
Sistema de ligação de segurança
O aparelho só pode ser ligado se ...
• o recipiente tiver sido bloqueado corretamente na base do motor e a
tampa estiver totalmente fechada no recipiente,
• o jarro de liquidificador estiver bloqueado corretamente na base do
motor,
• o acessório de espremedor estiver bloqueado corretamente na base do
motor e a tampa do espremedor estiver segura no recipiente para polpa.
Se o sistema de ligação de segurança for interrompido (por ex. ao abrir a
tampa do recipiente FP), o aparelho será parado. Neste caso, volte a rodar
o interruptor do motor para a posição «O».
Certifique-se de que os acessórios e as tampas estão bloqueados
corretamente antes de voltar a ligar o aparelho.
Enquanto o aparelho estiver a funcionar, mantenha os dedos afastados do
recipiente. Utilize sempre o impulsor para adicionar ingredientes.
Desligue sempre o aparelho antes de abrir a tampa ou substituir acessórios.
Substitua utensílios ou acessórios apenas quando o aparelho estiver
parado.
Para melhores resultados, utilize manteiga, que não seja muito dura nem
muito mole.
Pare de amassar a massa pouco depois de se ter formado uma bola. Caso
contrário, a massa de pastelaria ficará demasiado mole.
I Utilizar o recipiente
Capacidade máxima: 2 l líquido.
Montagem
• Coloque o recipiente (5) na base do motor de modo a que as setas no
acessório e na base do motor fiquem alinhadas. Rode o recipiente para a
direita até ficar firmemente bloqueado.
• Monte sempre os utensílios / acessórios no recipiente antes de adicionar
ingredientes.
• Empurre-os o mais possível em direção ao eixo de acionamento no
recipiente.
• Coloque a tampa (alinhar as setas) e rode para a direita até bloquear
firmemente no recipiente.
• Para remover a tampa, rode-a para a esquerda e de seguida rode o
recipiente para a¬esquerda para a retirar.
A Lâmina (7)
Atenção! A lâmina é muito afiada! Segure apenas pelo puxador de plástico.
Antes da utilização, remova com cuidado a cobertura de proteção (I A)
colocando a lâmina na vertical com a cobertura sobre a mesa e
pressionando o puxador para baixo até a cobertura de proteção se soltar.
Para voltar a colocar a cobertura de proteção após a utilização, coloque a
lâmina na mesa e deslize a cobertura de proteção sobre o puxador. Segure
a cobertura de proteção com uma mão e puxe o puxador com força com a
outra mão até que a lâmina fique bloqueada na cobertura de proteção.
Coloque a lâmina no recipiente antes de adicionar ingredientes.
Após a utilização, remova sempre a lâmina antes de remover os alimentos
processados.
Cortar, picar
Não recomendado para produtos extremamente duros como grãos de café,
noz-moscada ou cubos de gelo.
Aplicações de Velocidade: ver tabela A
Misturar massa para bolos / pão-de-ló:
máx. 500 g de farinha mais
outros ingredientes
Mistura de bolos
Velocidade Tempo
Verta todos os ingredientes exceto os llíquidos 11
aprox. 1 min
no recipiente.
Adicione os líquidos através do tubo de
enchimento da tampa enquanto o motor
está a funcionar.
Adicione ingredientes como por ex. uvas passas manualmente.
Pão-de-ló
Natas ovos e água (se necessário)
adicionar açúcar
envolver a farinha (e cacau em pó,
se necessário) com o modo de impulso
Velocidade
11
11
Tempo
aprox. 2 min.
aprox. 4 min.
6
6 x «P»
Ao amassar com a lâmina (7), não adicione ingredientes como uvas passas,
cascas cristalizadas, amêndoas, etc., os quais não devem ser cortados.
Estes têm de ser adicionados manualmente depois de retirar a massa
amassada do recipiente para processar alimentos.
B Acessório para amassar (8)
O acessório para amassar foi especialmente concebido para fazer massa
levedada, massas e pastelaria.
Coloque o acessório para amassar no recipiente antes de adicionar
ingredientes.
Se forem necessários líquidos, adicione-os através do tubo de enchimento
da tampa enquanto o motor está a funcionar.
Não adicione nenhum líquido depois da massa ter formado uma bola, uma
vez que o líquido deixará de ser absorvido uniformemente.
Massa levedada (para pão e bolo)
Máx. 500 g de farinha mais outros ingredientes.
Escolha a velocidade 3 ou o Programa de Acessório para Amassar durante
aprox. 1,5 minutos.
Massa para massas
Máx. 500 g de farinha mais outros ingredientes.
Escolha a velocidade 3 ou o Programa de Acessório para Amassar durante
aprox. 1,5 minutos.
Produtos de pastelaria
Máx. 500 g de farinha mais outros ingredientes.
Escolha a velocidade 3 ou o Programa de Acessório para Amassar durante
aprox. 1,5 minutos.
C Acessório para bater (9)
Utilize o acessório para bater para bater claras de ovos, chantilly ou
preparar pão-de-ló.
Não utilize o acessório para bater para preparar misturas de bolos com
manteiga.
Bater claras de ovos
Mín.: 2 claras de ovos
Máx.: 6 claras de ovos
Velocidade Tempo
4–5
aprox. 4 min.
4–5
aprox. 6 min.
Preparar chantilly
Utilize natas geladas (4°C) para melhores
resultados.
Mín.: 0,15 l
Máx.: 0,4 l
Velocidade Tempo
Preparar pão-de-ló
Máx. 300 g de farinha mais ingredientes.
Natas ovos e água (se necessário)
adicionar açúcar
envolver a farinha e cacau em pó
(se necessário)
1
1
aprox. 1–2 min.
aprox. 3,5–4 min.
Velocidade Tempo
5
5
aprox. 2 min.
aprox. 2 min.
1
aprox. 30 seg.
D Sistema de fatiar / triturar (10)
Coloque um encaixe (10a–10e) no suporte de encaixe (10) conforme
indicado e engate na devida posição. Coloque o dispositivo de fatiar/triturar
montado no eixo de acionamento no recipiente. Para remover o encaixe,
empurre para cima a extremidade que fica saliente na base do suporte de
encaixe.
O reenchimento deve ser efetuado com o motor desligado. Nunca tente
chegar ao tubo de enchimento quando o motor estiver a funcionar. Utilize
sempre o impulsor.
Para melhores resultados, processe alimentos suculentos ou moles a uma
velocidade mais baixa. Os alimentos duros devem ser processados a uma
velocidade mais elevada.
E Utensílio para batatas fritas (11)
Coloque o utensílio para batatas fritas no eixo de acionamento, coloque a
tampa (6) e bloqueie.
Para melhores resultados, coloque os alimentos no tubo de enchimento da
tampa (6) enquanto o motor está desligado. Ligue o aparelho e utilize o
impulsor para exercer ligeira pressão. Antes do reenchimento: desligue o
motor.
Aplicações de Velocidade: ver tabelas D + E
F Espremedor de citrinos (12)
Fixe o coador no recipiente para processar alimentos alinhando as setas e
de seguida rodando para a direita até o coador ficar bloqueado. Coloque o
cone sobre o coador.
Bloqueio de segurança: o espremedor de citrinos só funcionará quando o
coador estiver bloqueado corretamente no recipiente.
Ligue o aparelho (velocidade recomendada 1) e pressione a metade de um
citrino no cone.
Deixe de pressionar de vez em quando para remover a polpa do coador.
Após a utilização, desligue e retire a ficha da tomada. Rode o coador para a
esquerda para retirá-lo.
II Utilizar o liquidificador
Atenção! A lâmina é afiada – segure-a apenas pela respetiva placa de base.
Capacidade máxima: 1,5 l líquido (para batidos 750 ml) Gama de
velocidades: 1-11
Montagem
Monte sempre o anel vedante na unidade da lâmina antes de fixá-la no
liquidificador (II).
Manuseie a unidade da lâmina com o máximo cuidado durante a
montagem, desmontagem e limpeza.
Segure a unidade da lâmina por baixo, insira-a no jarro de liquidificador por
baixo e rode-a para a direita.
Fixe o jarro de liquidificador (alinhar as setas) e rode para a esquerda até
bloquear firmemente na base do motor. Coloque a tampa de forma à sua
ponta ficar alinhada com a goteira.
III Utilisation de la centrifugeuse (apenas com FP 5160)
Atenção
Antes da utilização, inspecione sempre o coador. Não toque nas lâminas de
triturar.
Não tente chegar ao bocal de enchimento quando o aparelho está ligado.
Utilize sempre o impulsor para colocar alimentos.
Aguarde até que o coador pare de rodar antes de remover a tampa.
Montagem
• Coloque o acessório de espremedor no respetivo acoplamento.
• Coloque ambos os acessórios/unidades na base do motor (alinhar
setas). De seguida, rode a unidade do espremedor para a direita até
bloquear na base do motor.
• Coloque o coador e empurre-o para baixo, de forma a bloquear no
acoplamento do espremedor.
• Coloque a tampa e bloqueie-a inserindo os ganchos laterais nos
terminais da tampa e empurrando firmemente as extremidades inferiores
de forma a encaixarem no lugar.
• Coloque um jarro por baixo da goteira para sumo.
Extrair sumo
• Encha com frutas/legumes no bocal de enchimento.
• Rode o interruptor do motor para a posição «I». Não necessita de
selecionar uma velocidade; o aparelho funciona com uma velocidade
constante.
• Pressione ligeiramente com o impulsor e adicione mais frutas ou legumes
enquanto o motor está a funcionar.
• De vez em quando, desligue o aparelho e retire a ficha da tomada para
esvaziar a polpa do recipiente do espremedor.
Tipo de frutos
Preparação
Utilize o liquidificador para misturar sopas, batidos, smoothies, comida para
bebés ou maionese.
Frutos/legumes duros, por ex.
maçãs, peras,cenouras, beterrabas
Remover a casca não comestível
processar frutos com sementes
com os núcleos
Sopa de legumes crus
Corte 750 g de cenouras em cubos e coloque-as no jarro. Adicione 750 ml
de água, temperos e ervas aromáticas.
Misture durante 5 segundos na velocidade máxima.
Legumes de folhas por ex. couve,
espinafres ou ervas aromáticas
Enrole bem as folhas umas nas
outras antes de processar
Frutos/legumes moles por ex.
citrinos, kiwis
Remover a casca não comestível
Para os melhores resultados:
• Pré-corte os ingredientes sólidos antes de os processar (utilize
ingredientes cozidos quando misturar uma sopa).
• Ao misturar leite, tenha em atenção que irá formar espuma (máx. 750 ml).
• Corte as frutas para batidos em pedaços e processe-os antes de
adicionar o líquido.
• Coloque os alimentos a processar no interior do jarro.
• Coloque a tampa firmemente sobre o jarro e insira o copo de medição na
abertura da tampa.
• Ligue a base elétrica.
• Para adicionar líquidos durante o processamento, remova o copo de
medição da tampa e verta os líquidos através da abertura na tampa.
• Ao preparar maionese, pode ser adicionado óleo através do orifício de
gotejamento no copo de medição.
Uvas
cortar os caules principais
Frutos com caroço por ex. ameixas,
pêssegos
Remover os caroços
Melões
Descascar e cortar em pedaços
para encaixar no bocal de
enchimento
Tomates, pepinos
Não é necessária preparação
adicional
Frutos de baga
Indicados apenas para misturar em
sumos
Aplicações de Velocidade: ver tabela II
Após a utilização, desligue e retire a ficha da base elétrica da tomada.
Remova o jarro de liquidificador rodando-o para a esquerda. Para remover a
unidade da lâmina para efeitos de limpeza, vire primeiro o jarro ao contrário,
de seguida desaperte a unidade da lâmina para a direita.
Pré-limpeza do jarro montado
Após esvaziar o jarro, encha-o com água. Coloque-o sobre a base elétrica e
rode o interruptor para a posição «P» várias vezes. Esvazie o jarro e
limpe-o.
Não adequado para fazer sumo:
• ruibarbo
• frutos com amido (bananas, mangas, papaias, abacates, figos)
• frutos ou legumes muito duros e fibrosos
Após a utilização, desligue e retire a ficha da tomada. Abra os ganchos,
retire a tampa e remova o recipiente para polpa inclusive o coador e rode o
acessório de espremedor para a¬esquerda para o retirar da base elétrica.
Efetue e pré-limpeza do coador e do recipiente do espremedor com a
escova (15f) antes de os colocar na máquina de lavar loiça.
IV Limpeza
Limpe o bloco de motor (1), o acessório para amassar (8) e a base de
espremedor.
Limpe o acoplamento (15a) apenas com um pano húmido.
Todos os acessórios/utensílios/recipientes podem ser lavados na máquina
de lavar loiça (ver tabela de limpeza).
Ao processar alimentos com elevado teor de pigmentos (por ex., cenouras),
os acessórios podem ficar manchados. Limpe estas peças com óleo
vegetal antes de irem à máquina de lavar loiça.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico no fim da sua vida útil.
A eliminação pode ser efetuada num Centro de Assistência da Braun
ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país
.
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per essere conformi agli standard più elevati
in fatto di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il Vostro nuovo
apparecchio Braun risponda pienamente alle Vostre aspettative. Per idee di
ricette e video interessanti, consultare il sito www.braunhousehold.com.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare
questo prodotto.
Importante
•
Le lame dei blocchi coltelli sono molto affi late!
Maneggiate i coltelli solo prendendoli dall’
impugnatura. Dopo l’uso, togliete sempre i
coltelli dai recipienti prima di rimuovere il cibo lavorato.
• Questo dispositivo può essere utilizzato da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza e conoscenza, se sorvegliate o istruite su
come utilizzare il dispositivo in modo sicuro e se
prendono conoscenza die rischi implicati.
• Non utilizzare l’apparecchio se il setaccio rotante o la
copertura di protezione sono danneggiati o presentano
lesioni evidenti.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• I bambini non devono utilizzare questo dispositivo.
• I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e
dal cavo di rete.
• Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da
bambini senza supervision.
• Staccare sempre l’apparecchio dall’alimentazione o
spegnerlo quando lo si lascia incustodito e prima di
montaggio, smontaggio, pulizia, conservazione.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo agente addetto
all’assistenza o da altre persone similmente qualificate al
fine di evitare pericoli.
• Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto elettrico
corrisponda a quello stampato sul fondo del prodotto.
• Fare attenzione quando si versa liquido caldo nel robot
da cucina o nel miscelatore perché esso potrebbe essere
espulso a causa di una improvvisa fuoriuscita di vapore.
• L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo a casa
e per processare quantità per la casa.
• Non utilizzare le parti di questo apparecchio nel forno a
microonde.
Panoramica
I
1
2
3
4
Base del motore
Avvolgi cavo
Interruttore
Selettore di velocità (1-11)
5
6
7
8
9
Recipiente universale
Coperchio con pressino
Blocco coltelli universale con coprilama
Accessorio per impastare
Frusta per montare e sbattere
10 Supporto portalama
10a Lama per affettare fine
10b Lama per affettare grossolanamente
10c Lama per sminuzzare fine
10d Lama per sminuzzare grossolanamente
10e Lama per grattugiare
11 Lama per patate a bastoncino
12 Spremiagrumi (cono + setaccio)
13 Spatola
II
14a Blocco coltelli con ghiera di tenuta
14b Bicchiere per frullatore
14c Coperchio
14d Tappo dosatore
III (solo FP 5160)
15a Base centrifuga con attacco
15b Beccuccio
15c Contenitore di polpa
15d Setaccio
15e Coperchio con tubo di alimentazione e pressino
15f Spazzola per pulizia
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare il robot da cucina per la prima volta, pulire tutte le
parti (vedi paragrafo «Pulizia»).
Posizionare la base del motore su una superficie liscia e pulita. Tirare il cavo
facendolo fuoriuscire dall’avvolgi cavo in base alla lunghezza necessaria
Come utilizzare l’apparecchio
Selettore di velocità
Utilizzare il selettore di velocità elettronico, variabile (4) per selezionare la
velocità (1....11). Per le raccomandazioni sugli intervalli di velocità,
consultare la tabella I + II.
Interruttore
O Spento
I
Acceso / funzionamento continuo
P Intermittenza = brevi impulsi di funzionamento
Intermittenza automatica
Programma accessorio per impastare
Programma per frullatore
Funzione a intermittenza
Portare l’interruttore (3) nella posizione «P» se si desidera azionare
l’apparecchio in maniera istantanea. Il funzionamento avverrà alla velocità
selezionata fino a quando l’interruttore resta nella posizione «P». È possibile
selezionare la velocità in maniera individuale
Intermittenza automatica
Portando l’interruttore (3) nella posizione « » l’apparecchio funziona
continuamente emettendo brevi impulsi della stessa lunghezza, alla velocità
selezionata. È possibile selezionare la velocità in maniera individuale.
Questa funzione ad intermittenza automatica può essere utilizzata per le
seguenti applicazioni:
• Aggiungere farina all’impasto senza intaccarne
• la cremosità.
• Aggiungere uova sbattute o panna a cibi più solidi.
• Tritare cibi delicati e morbidi, come uova e cipolle.
• Tritare cubetti di ghiaccio (solo con accessorio frullatore)
Programma accessorio per impastare
Velocità ottimizzata per impastare. È necessario arrestare il programma
manualmente.
Programma frullatore
È necessario arrestare il programma manualmente (per la velocità di utilizzo
vedi la tabella II).
Sistema di sicurezza interruttore
È possibile azionare l’apparecchio solo se:
• il recipiente è fissato saldamente sulla base del motore e il coperchio è
completamente bloccato sul recipiente,
• il bicchiere per frullatore è fissato saldamente sulla base del motore,
• l’accessorio per centrifuga è fissato saldamente sulla base del motore e il
coperchio della centrifuga è bloccato sul contenitore della polpa.
Se il sistema di sicurezza interruttore viene interrotto (ad es. aprendo il
coperchio del recipiente universale), l’apparecchio si arresta. In tal caso,
spostare l’interruttore nuovamente in posizione «O».
Assicurarsi che gli accessori e i coperchi siano fissati saldamente prima di
azionare nuovamente l’apparecchio.
Durante il funzionamento, non avvicinare le dita al recipiente. Utilizzare
sempre il pressino per aggiungere gli ingredienti.
Spegnere sempre l’apparecchio prima di aprire il coperchio o di sostituire gli
accessori.
Sostituire gli attrezzi o gli accessori solo ad apparecchio spento.
I Utilizzo del recipiente
Capacità massima: 2 l di liquido.
Montaggio
• Posizionare il recipiente (5) sulla base del motore facendo coincidere la
freccia sul recipiente con la freccia sulla base del motore. Girare il
recipiente in senso orario fino a raggiungere il punto in cui si blocca.
• Montare sempre gli attrezzi / accessori nel recipiente prima di aggiungere
gli ingredienti.
• Spingerli sul perno motore del recipiente fino in fondo.
• Inserire il coperchio (allineare le frecce) e ruotarlo in senso orario finché si
blocca con uno scatto sul recipiente.
• Per rimuovere il coperchio, ruotarlo in senso antiorario, quindi ruotare il
recipiente in senso antiorario per sollevarlo.
A Blocco coltelli (7)
Attenzione! Le lame del blocco coltelli sono molto affiliate. Tenere il blocco
coltelli solo dalla parte dell’impugnatura in plastica.
Prima dell’utilizzo, rimuovere con cautela il coprilama (I A) ponendo il blocco
coltelli in posizione verticale su un tavolo e premendo l’impugnatura verso il
basso fino a quando il coprilama non si stacca. Dopo l’utilizzo, applicare
nuovamente il coprilama posizionando il blocco coltelli sul tavolo e facendo
scivolare il coprilama sopra l’impugnatura. Tenere il coprilama con una
mano e tirare forte l’impugnatura con l’altra mano fino a quando il blocco
coltelli non si inserisce nel coprilama.
Posizionare il blocco coltelli nel recipiente prima di aggiungere gli
ingredienti.
Dopo l’utilizzo, rimuovere il blocco coltelli sempre prima di rimuovere gli
ingredienti lavorati.
Tagliare, tritare
Non raccomandato per gli alimenti molto duri come chicchi di caffè, noce
moscata o cubetti di ghiaccio.
Velocità di utilizzo: vedi tabella A
Impasti per torte e pan di Spagna:
max. 500 g di farina più
altri ingredienti
Impasto per torta
Velocità
Tempo
Versare tutti gli ingredienti tranne quelli liquidi nel 11
ca. 1 min
recipiente.
Aggiungere gli ingredienti liquidi attraverso il tubo
di alimentazione del coperchio mentre l’apparecchio è in funzione.
Aggiungere manualmente ingredienti come uvetta.
Pan di Spagna
Sbattere le uova con acqua (se necessario) fino
ad ottenere un impasto cremoso
aggiungere lo zucchero
incorporare la farina (e il cacao in polvere,
se necessario) con la funzione a intermittenza
Velocità
Tempo
11
11
ca. 2 min.
ca. 4 min.
6
6 x «P»
Per risultati ottimali, il burro deve essere a temperatura ambiente ma non
troppo morbido.
Interrompere la lavorazione non appena l’impasto avrà assunto la forma di
una palla, in caso contrario diventerebbe troppo morbido.
C Frusta per montare e sbattere (9)
Utilizzare la frusta per sbattere albumi, montare panna o preparare pan di
Spagna.
Non utilizzare la frusta per preparare impasti per dolci a base di burro.
Sbattere albumi
Min.: 2 albumi
Max.: 6 albumi
Velocità
4–5
4–5
Montare la panna
Velocità
Per risultati ottimali la panna deve essere fatta
raffreddare in frigorifero (4 °C).
Min.: 0,15 l
1
Max.: 0,4 l
1
Preparare il pan di Spagna
Velocità
Max. 300 g di farina più altri ingredienti.
Sbattere le uova con acqua (se necessario) fino
ad ottenere un impasto cremoso
5
aggiungere lo zucchero
5
incorporare la farina e il cacao in polvere
(se necessario)
1
Tempo
ca. 4 min
ca. 6 min
Tempo
ca. 1–2 min
ca. 3,5–4 min.
Tempo
ca. 2 min.
ca. 2 min.
ca. 30 sec.
D Lame per affettare / sminuzzare (10)
Posizionare la lama che si desidera utilizzare (10a–10e) sul supporto
portalama (come mostrato nella figura) in modo che si inserisca
perfettamente. Inserire il supporto con la lama sul perno motore del
recipiente. Per rimuovere la lama, spingere verso l’alto l’estremità della lama
che sporge dal lato inferiore del supporto.
Riempire nuovamente il tubo di alimentazione sempre a motore spento. Non
introdurre mai le dita nel tubo di alimentazione quando l’apparecchio è in
funzione. Utilizzare sempre il pressino.
Per risultati ottimali durante la lavorazione di cibi morbidi o sugosi, utilizzare
una velocità più bassa. Lavorare i cibi duri a velocità più elevate.
E Lama per patate a bastoncino (11)
Inserire la lama per patate a bastoncino sul perno motore, inserire il
coperchio (6) e chiuderlo saldamente.
Per risultati ottimali, inserire le patate nel tubo di alimentazione del
coperchio (6) ad apparecchio spento. Accendere l’apparecchio e utilizzare il
pressino per applicare una leggera pressione. Prima di riempire nuovamente
il tubo di alimentazione, spegnere l’apparecchio.
Velocità di utilizzo: vedi tabelle D + E
Durante la lavorazione con il blocco coltelli (7), non aggiungere ingredienti
come uvetta, canditi, mandorle ecc. che non si desidera sminuzzare. Questi
ingredienti devono essere aggiunti manualmente dopo aver rimosso
l’impasto dal recipiente universale.
B Accessorio per impastare (8)
L’accessorio per impastare è studiato appositamente per la lavorazione di
impasti lievitati, pasta e pasta frolla.
Posizionare l’accessorio per impastare nel recipiente prima di aggiungere
gli ingredienti.
Aggiungere gli ingredienti liquidi (se necessari) attraverso il tubo di
alimentazione del coperchio mentre l’apparecchio è in funzione.
Non aggiungere altri liquidi dopo che l’impasto avrà assunto la forma di una
palla poiché i liquidi non verrebbero più assorbiti uniformemente.
Pasteles
Pasta lievitata (pane e dolci)
Max. 500 g di farina più altri ingredienti.
Selezionare la velocità 3 o il programma accessorio per impastare per circa
1,5 minuti.
Impasto per pasta
Max. 500 g di farina più altri ingredienti.
Selezionare la velocità 3 o il programma accessorio per impastare per circa
1,5 minuti.
Pasta frolla
Max. 500 g di farina più altri ingredienti.
Selezionare la velocità 3 o il programma accessorio per impastare per circa
1,5 minuti.
F Spremiagrumi (12)
Fissare il setaccio al recipiente universale facendo combaciare le frecce,
quindi ruotarlo in senso orario fino a raggiungere il punto in cui si blocca.
Posizionare il cono sopra il setaccio.
Chiusura di sicurezza: lo spremiagrumi entrerà in funzione solo se il setaccio
è fissato saldamente sul recipiente.
Accendere l’apparecchio (velocità raccomandata: 1) e premere sul cono la
metà di un agrume.
Fermarsi ogni tanto per rimuovere la polpa dal setaccio.
Dopo l’utilizzo, spegnere l’apparecchio e scollegare la presa di
alimentazione. Ruotare il setaccio in senso antiorario e sollevarlo.
II Utilizzo del frullatore
Tipo di frutta
Preparazione
Frutta/verdura dura ad es. mele,
pere, carote, barbabietole
Eliminare la buccia non
commestibile, lavorare la frutta a
semi con il torsolo
Capacità massima: 1,5 l di liquido (per frappé 750 ml). Intervallo di velocità:
1–11
Verdura a foglie come cavolo,
spinaci o spezie
Arrotolare le foglie tutte insieme
prima della lavorazione
Montaggio
Frutta/verdura morbida come
agrumi, kiwi
Eliminare la buccia non
commestibile
Uva
Rimuovere i gambi principali
Frutta con nocciolo come prugne,
pesche
Rimuovere il nocciolo
Meloni
Sbucciare e tagliare a pezzi da
inserire nel tubo di alimentazione
Pomodori, cetrioli
Non è necessaria alcuna ulteriore
preparazione
Bacche
Adatti solo per nei succhi misti
Attenzione! Le lame del blocco coltelli sono affilate – tenere il blocco coltelli
solo dal disco base.
Montare sempre la ghiera di tenuta sul blocco coltelli prima di fissare il
blocco coltelli al bicchiere per frullatore (II).
Maneggiare il blocco coltelli con la massima cautela durante il montaggio, lo
smontaggio e la pulizia.
Tenere il blocco coltelli dalla parte inferiore, inserirlo nel bicchiere per
frullatore dalla parte inferiore e ruotarlo in senso orario.
Fissare il bicchiere per frullatore (allineare le frecce) e ruotarlo in senso
antiorario finché si blocca con uno scatto sulla base del motore. Fissare il
coperchio facendo combaciare la sua estremità sporgente e il beccuccio.
Utilizzare il frullatore per miscelare minestre, frullati, frappé, pappe per
bambini o maionese.
Zuppa di verdure crude
Tagliare 750 g di carote a cubetti ed inserirle all’interno del recipiente.
Aggiungere 750 ml di acqua, condimento e spezie.
Mescolare per 5 secondi a massima velocità.
Per risultati ottimali:
• Tagliare gli ingredienti solidi prima di lavorarli nell’attrezzo (utilizzare
ingredienti cotti quando si frullano minestre).
• In caso di frullati a base di latte, tenere presente che si formerà della
schiuma (max. 750 ml).
• Per i frappé, tagliare a pezzi la frutta e lavorarla nell’apparecchio prima di
aggiungervi il liquido.
• Inserire la quantità di cibo da lavorare all’interno del bicchiere.
• Posizionare saldamente il coperchio sul bicchiere e inserire il tappo
dosatore nell’apertura del coperchio.
• Accendere l’unità motore.
• Per aggiungere liquidi durante il funzionamento, rimuovere il tappo
dosatore dal coperchio e versare i liquidi attraverso l’apertura presente sul
coperchio.
• Quando si prepara la maionese, versare l’olio attraverso il foro di
gocciolamento del tappo dosatore.
Non adatti per la centrifuga:
• rabarbaro
• frutta contenente amido (banane, mango, papaia, avocado, fichi)
• frutta o verdura molto dura o fibrosa
Dopo l’utilizzo, spegnere l’apparecchio e scollegare la presa di
alimentazione. Aprire i morsetti, sollevare il coperchio e rimuovere il
contenitore di polpa insieme al setaccio, quindi ruotare l’accessorio per
centrifuga in senso antiorario per rimuoverlo dalla base motore.
Pulire grossolanamente il setaccio e il recipiente per centrifuga con la
spazzola (15f) prima di posizionarli in lavastoviglie.
IV Pulizia
Pulire la base del motore (1), l’accessorio per impastare (8) e la base per
centrifuga con l’attacco (15a) esclusivamente con un panno umido.
Tutti gli accessori/attrezzi/recipienti sono lavabili in lavastoviglie (vedi tabella
per la pulizia).
Durante la lavorazione di alimenti ad alto tenore di pigmento (ad es. carote),
gli accessori possono cambiare colore. Strofinare queste parti con olio
vegetale prima di lavarle in lavastoviglie.
Velocità di utilizzo: vedi tabella II
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Dopo l’utilizzo spegnere l’unità motore e scollegare la presa di
alimentazione. Rimuovere il bicchiere per frullatore ruotandolo in senso
antiorario. Per rimuovere il blocco coltelli e pulirlo, capovolgere il bicchiere,
quindi svitare il blocco coltelli in senso orario.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più
necessario. Il prodotto può essere smaltito presso un centro di
assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del proprio paese.
Pre-pulizia del bicchiere montato
Dopo aver svuotato il bicchiere, riempirlo con acqua. Posizionarlo sull’unità
motore e ruotare l’interruttore su «P» per alcune volte. Svuotare il recipiente
e risciacquarlo.
III Utilisation de la centrifugeuse (solo con FP 5160)
Attenzione
Prima dell’utilizzo, controllare sempre il setaccio. Non toccare le lame per
sminuzzare.
Non introdurre mai le dita nel tubo di alimentazione ad apparecchio acceso.
Utilizzare sempre il pressino per introdurre gli alimenti.
Attendere fino a quando il setaccio smette di ruotare prima di rimuovere il
coperchio.
Montaggio
• Posizionare l’accessorio per centrifuga sull’attacco.
• Posizionare entrambi gli accessori/unità sulla base del motore (allineare
le frecce). Ruotare l’unità centrifuga in senso orario fino a quando si
blocca sulla base del motore.
• Inserire il setaccio e premerlo verso il basso facendolo bloccare
sull’attacco.
• Posizionare il coperchio e bloccarlo inserendo i morsetti laterali nelle
estremità concave del coperchio e premendo con forza le parti inferiori
facendole scattare in posizione.
• Posizionare un contenitore sotto il beccuccio per il succo.
Estrazione del succo
• Inserire la frutta/verdura nel tubo di alimentazione.
• Spostare l’interruttore nella posizione «I». Non è necessario selezionare
una velocità; l’apparecchio funziona a velocità costante.
• Applicare una leggera pressione con il pressino e aggiungere altra frutta o
verdura durante il funzionamento.
• Ogni tanto spegnere e scollegare la presa di alimentazione per prelevare
la polpa dal recipiente della centrifuga.
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan de strengste normen
inzake kwaliteit, functionaliteit en design. Wij hopen van harte dat u geniet
van uw nieuw Braun-toestel. Neem voor interessante recepten en video’s
een kijkje op www.braunhousehold.com.
Lees alle aanwijzingen aandachtig voordat u dit product gebruikt.
Belangrijk
•
De sikkelmessen zij n zeer scherp! Pak de
sikkelmessen uitsluitend bij de kunststof knop
vast. Na gebruik dienen de sikkelmessen altijd
eerst te worden verwij derd voordat de kommen worden
geleegd.
• Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens
of een gebrek aan ervaring en kennis tenzij onder
speciaal toezicht of wanneer ze werden geïnstrueerd in
het veilige gebruik van het toestel en tenzij ze de ermee
verbonden risico’s kennen.
• Gebruik het toestel niet als de roterende zeef of
beschermcover beschadigd is of zichtbare barsten heeft.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Dit toestel mag niet worden gebruikt door kinderen.
• Kinderen moeten uit de buurt worden gehouden van het
apparaat en zijn netsnoer.
• Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder
toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden.
• Ontkoppel of schakel het toestel altijd uit wanneer u het
alleen laat en voor het gemonteerd, gedemonteerd,
gereinigd of weggeborgen wordt.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden
door de fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger of
personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
• Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact
steekt, of het voltage van het stopcontact overeenkomt
met het voltage dat staat vermeld op de onderkant van
het apparaat.
• Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de
keukenmachine of blender is geschonken. Dit kan door
plotseling stomen uit het apparaat geworpen worden.
Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de
keukenmachine of blender is geschonken. Dit kan door
plotseling stomen uit het apparaat geworpen worden.
• Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk
gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke
hoeveelheden.
• Gebruik geen van de onderdelen in de magnetron.
Overzicht
I
1
2
3
4
Motorbasis
Snoeropslag
Motorschakelaar
Snelheidsregelaar (1-11)
5
6
7
8
9
Voedselkom
Deksel met duwer
Universeel mes met beschermkap
Kneedhulpstuk
Klophulpstuk
10 Houder inzetstuk
10a Inzetstuk voor fijn snijden
10b Inzetstuk voor grof snijden
10c Inzetstuk voor fijn versnipperen
10d Inzetstuk voor grof versnipperen
10e Speciale raspplaat
11 Frietgereedschap
12 Citruspers (kegel + zeef)
12 Spatel
II
14a Meseenheid met afdichtring
14b Mengbeker
14c Deksel
14d Meetbeker
III (enkel FP 5160)
15a Fruitpersbasis met koppeling
15b Tuit
15c Pulphouder
15d Zeef
15e Deksel met vulschacht en duwer
15f Reinigingsborstel
Voor het eerste gebruik
Reinig alle onderdelen voordat u het toestel voor het eerst gebruikt
(zie paragraaf «Reiniging»).
Zet de motorbasis op een effen, schoon oppervlak. Trek het snoer uit de
snoeropslag tot de vereiste lengte.
Hoe bedient u het toestel
Snelheidsregelaar
Gebruik de variabele, elektronische snelheidsregelaar (4) om de snelheid te
selecteren (1....11). Aanbevolen snelheid zie tabel I + II.
Motorschakelaar
O Uit
I
Aan / constante werking
P Puls = onmiddellijke bedieningspiek
Automatische puls
Programma met kneedhulpstuk
Programma met mengbeker
Pulsmodus
Zet de motorschakelaar (3) in de stand «P» wanneer u het toestel meteen
wenst te gebruiken. Het toestel werkt met de gekozen snelheid zolang u de
motorschakelaar in stand «P» houdt. De snelheid kan individueel
geselecteerd worden.
Automatische puls
Wanneer u de motorschakelaar (3) naar de stand «G»,draait, zal het toestel
continu werken met korte bedieningspieken met identieke lengte op de
gekozen snelheid. De snelheid kan individueel geselecteerd worden.
Deze automatische pulsmodus kan gebruikt worden met de volgende
toepassingen:
• Het zorgvuldig scheppen van meel in een deeg zodat de romigheid niet
verloren gaat.
• Het toevoegen van geklopte eieren of room aan vaster voedsel.
• Het hakken van gevoelig en zacht voedsel, bijv. eieren en uien.
• Het malen van ijsblokjes (enkel met het hulpstuk van de mengbeker)
Programma met kneedhulpstuk
Optimale snelheid voor het kneden van deeg. Het programma moet
handmatig gestopt worden.
Programma met mengbeker
Het programma moet handmatig gestopt worden (voor toegepaste snelheid
zie tabel II).
Systeem met veiligheidsschakelaar
Het toestel kan enkel ingeschakeld worden wanneer...
• de kom juist is vastgezet op de motorbasis en het deksel volledig is
vastgezet op de kom,
• de mengbeker juist is vastgezet op de motorbasis,
• het hulpstuk van de fruitpers juist is vastgezet op de motorbasis en het
deksel van de fruitpers is vastgeklemd op de pulphouder.
Indien het systeem van de veiligheidsschakelaar onderbroken is (bijv. door
het openen van het deksel van de voedselkom), zal het toestel stoppen. In
dat geval draait u de motorschakelaar terug naar stand «O».
Vergewis u ervan dat de hulpstukken en deksels juist zijn vastgezet voordat
u het toestel opnieuw inschakelt.
Terwijl het toestel in werking is, houdt u uw vingers weg van de kom. Gebruik
altijd de duwer voor het toevoegen van ingrediënten.
Zet het toestel altijd uit voordat u het deksel opent of accessoires verwisselt.
Verwissel gereedschap of accessoires enkel wanneer het toestel stilstaat.
I De kom gebruiken
C Klophulpstuk (9)
Maximale capaciteit: 2 l vloeistof.
Montage
• Zet de kom (5) op de motorbasis zodanig dat de pijlen op het hulpstuk en
de motorbasis op één lijn liggen. Draai de kom rechtsom tot ze goed
vastgezet is.
• Monteer gereedschap/accessoires altijd aan de kom voordat u
ingrediënten toevoegt.
• Duw ze zo ver mogelijk op de aandrijfas in de kom.
• Maak het deksel vast (pijlen op één lijn brengen) en draai het rechtsom tot
het stevig vastzit op de kom.
• Om het deksel te verwijderen, draait u het linksom: draai dan de kom
linksom om het eraf te halen.
A Mes (7)
Opgelet! Het mes is erg scherm. Neem het enkel vast aan het kunststof
handvat.
Verwijder voor gebruik zorgvuldig de beschermkap (I A) door het mes met
de kap op tafel te zetten en het handvat omlaag te duwen tot de kap eraf
komt. Om de beschermkap opnieuw vast te maken na gebruik, zet u het
mes op tafel en schuift u de beschermkap over het handvat. Houd de
beschermkap vast met één hand en trek met de andere hand stevig aan het
handvat zodat het mes goed vastzit in de beschermkap.
Plaats het mes in de kom voordat u ingrediënten toevoegt.
Verwijder na gebruik altijd het mes voordat u het verwerkte voedsel
weghaalt.
Snijden, hakken
Niet aanbevolen voor extreem harde voedingsmiddelen zoals koffiebonen,
nootmuskaat of ijsblokjes.
Kloppen van eiwit
Min.: 2 eiwitten
Max.: 6 eiwitten
Snelheid Tijd
4–5
ca. 4 min.
4–5
ca. 6 min.
Kloppen van room
Gebruik gekoelde room (4 °C) voor de beste
resultaten.
Min.: 0,15 l
Max.: 0,4 l
Snelheid Tijd
Kloppen van voordeeg
Max. 300 g bloem plus ingrediënten.
Klop eieren en water (zo nodig)
voeg suiker toe
schep meel erbij en cacaopoeder (zo nodig)
1
1
ca. 1–2 min.
ca. 3,5–4 min.
Snelheid Tijd
5
5
1
ca. 2 min.
ca. 2 min.
ca. 30 sec.
D Systeem voor snijden/versnipperen (10)
Plaats één inzetstuk (10a–10e) in de houder (10) zoals getoond en klik in de
juiste stand. Zet de gemonteerde snijder/versnipperaar op de aandrijfas in
de kom. Om het inzetstuk te verwijderen, duwt u het uiteinde ervan dat
uitsteekt aan de onderzijde van de houder omhoog.
Het bijvullen moet gebeuren met uitgeschakelde motor. Kom nooit in de
vulbuis terwijl de motor draait. Gebruik altijd de duwer.
Voor de beste resultaten verwerkt u sappig of zacht voedsel bij een lagere
snelheid. Hard voedsel moet bij een hogere snelheid worden verwerkt.
E Frietgereedschap (11)
Toegepaste snelheden: zie tabel A
Mengen van deeg voor cake/voordeeg:
Gebruik het klophulpstuk voor het kloppen van eiwit of room, of het bereiden
van voordeeg.
Gebruik het klophulpstuk niet om cakemengsels met boter te bereiden.
max. 500 g meel plus
andere ingrediënten
Pâte à gâteau
Snelheid
Giet alle ingrediënten behalve vloeistoffen in
11
de kom.
Voeg vloeistoffen toe via de vulbuis van het
deksel terwijl de motor draait.
Voeg ingrediënten zoals rozijnen met de hand toe.
Tijd
ca. 1 min.
Voordeeg
Klop eieren en water (zo nodig)
voeg suiker toe
schep meel erbij (en cacaopoeder,
zo nodig) met pulsmodus
Snelheid
11
11
Tijd
ca. 2 min.
ca. 4 min.
6
6 x «P»
Zet het frietgereedschap op de aandrijfas, plaats het deksel (6) erop en zet
vast.
Voor de beste resultaten brengt u voedsel in de vulbuis van het deksel (6)
terwijl de motor is uitgeschakeld. Zet het toestel aan en gebruik de duwer
om lichte druk uit te oefenen. Voor het bijvullen: zet de motor uit.
Toegepaste snelheden: zie tabellen D + E
F Citruspers (12)
Wanneer u kneedt met het mes (7), mag u geen ingrediënten zoals rozijnen,
sukade, amandels enz. toevoegen die niet gesneden mogen worden. Die
moeten handmatig worden toegevoegd nadat het geknede deeg uit de
voedselkom is gehaald.
B Kneedhulpstuk (8)
Het kneedhulpstuk is speciaal ontworpen voor het bereiden van gistdeeg,
pasta en gebak.
Plaats het kneedhulpstuk in de kom voordat u ingrediënten toevoegt.
Indien vloeistoffen nodig zijn, voegt u ze toe via de vulbuis van het deksel
terwijl de motor draait.
Gistdeeg (voor brood en cake)
Max. 500 g bloem plus andere ingrediënten.
Kies snelheid 3 of het programma met kneedhulpstuk gedurende ca.
1½ minuut.
Voeg geen vloeistof toe nadat er een bal van deeg is gevormd, aangezien de
vloeistof dan niet meer gelijkmatig wordt opgenomen.
Pastadeeg
Max. 500 g bloem plus andere ingrediënten.
Kies snelheid 3 of het programma met kneedhulpstuk gedurende ca.
1½ minuut.
Gebak
Max. 500 g bloem plus andere ingrediënten.
Kies snelheid 3 of het programma met kneedhulpstuk gedurende ca. 1½
minuut.
Voor de beste resultaten gebruikt u boter die niet te hard en niet te zacht is.
Stop met het kneden van het deeg kort nadat er een bal is gevormd. Anders
zal het deeg van het gebak te zacht worden.
Maak de zeef vast aan de voedselkom door de pijlen op één lijn te brengen
en dan rechtsom te draaien tot de zeef vastzit. Zet de kegel op de zeef.
Veiligheidsslot: de citruspers zal enkel werken wanneer de zeef goed is
vastgezet op de kom.
Zet het toestel aan (aanbevolen snelheid 1) en druk de helft van een
citrusvrucht op de kegel.
Stop af en toe met drukken om pulp uit de zeef te halen.
Zet het toestel na gebruik uit en trek het snoer uit. Draai de zeef linksom en
haal ze eraf.
II De mengbeker gebruiken
Opgelet! Het mes is scherp – houd het enkel vast aan de grondplaat.
Maximale capaciteit: 1,5 l vloeistof (voor milkshakes 750 ml) Snelheid: 1–11
Montage
Monteer altijd de afdichtring op de meseenheid voordat de meseenheid
wordt vastgemaakt aan de mengbeker (II).
Hanteer de meseenheid uiterst voorzichtig bij de montage, demontage en
reiniging.
Houd de meseenheid vast aan de onderzijde, steek ze in de mengbeker van
onderen en draai ze rechtsom.
Maak de mengbeker vast (pijlen op één lijn brengen) en draai linksom tot hij
stevig vastzit op de motorbasis. Maak het deksel vast zodat de klep ervan
op één lijn ligt met de tuit.
Gebruik de mengbeker voor het mengen van soepen, shakes, smoothies,
babyvoeding of mayonaise.
Soep van rauwkost
Snijd 750 g wortels in blokjes en doe ze in de kom. Voeg 750 ml water,
kruiden en specerijen toe.
Meng gedurende 5 seconden op maximale snelheid.
Voor de beste resultaten:
• Snijd vaste ingrediënten voor voordat u ze verwerkt (gebruik gekookte
ingrediënten wanneer u een soep mengt).
• Wanneer melk wordt gemengd, zal ze schuimen (max. 750 ml).
• Snijd de vruchten voor milkshakes in stukken en verwerk ze voordat u
vloeistof toevoegt.
• Plaats het te verwerken voedsel in de mengbeker.
• Zet het deksel stevig op de mengbeker en plaats de meetbeker in de
opening van het deksel.
• Zet de stroombasis aan.
• Om vloeistoffen toe te voegen tijdens de verwerking, haalt u de
meetbeker uit het deksel en giet u de vloeistoffen door de openingen in
het deksel.
• Wanneer u mayonaise bereidt, kan olie worden toegevoegd door de
lekopening in de meetbeker.
Toegepaste snelheden: zie tabel II
Schakel uit na gebruik en koppel het snoer van de stroombasis los.
Verwijder de mengbeker door hem linksom te draaien. Om de meseenheid
weg te halen voor reiniging, draait u eerst de mengbeker ondersteboven,
dan schroeft u de meseenheid rechtsom los.
Voorreiniging van gemonteerde mengbeker
Vul de mengbeker na lediging met water. Zet hem op de stroombasis en
draai de schakelaar verscheidene malen naar de stand «P» Ledig de
mengbeker en spoel hem schoon.
III Het hulpstuk van de fruitpers gebruiken
(enkel met FP 5160)
Opgelet
Controleer voor gebruik altijd de zeef. Raak de versnippermessen niet aan.
Kom niet in de vulschacht wanneer het toestel is ingeschakeld. Gebruik
altijd de duwer om voedsel toe te voeren.
Wacht tot de zeef is gestopt met draaien voordat u het deksel weghaalt.
Montage
• Plaats het hulpstuk van de fruitpers op de fruitperskoppeling.
• Zet beide hulpstukken/eenheden op de motorbasis (pijlen op één lijn
brengen). Draai de fruitperseenheid dan rechtsom tot ze goed vastzit op
de motorbasis.
• Bevestig de zeef en duw ze omlaag, zodat ze vastzit op de
fruitperskoppeling.
• Bevestig het deksel en zet het vast door de klemmen aan de zijkant in de
lipjes van het deksel te schuiven en stevig op de onderste uiteinden te
drukken zodat ze op hun plaats klikken.
• Zet een beker onder de tuit van de fruitpers.
Sap persen
• Vul fruit/groenten in de vulschacht.
• Zet de motorschakelaar in stand «I». U hoeft geen snelheid in te stellen,
het toestel werkt met constante snelheid.
• Druk lichtjes met de duwer en voeg meer fruit of groenten toe terwijl de
motor draait.
• Zet het toestel af en toe uit en trek het snoer uit om pulp uit de kom te
halen.
Type fruit
Voorbereiding
Harde vruchten/groenten, bijv.
appels, peren, wortels, bieten
Verwijder oneetbare schil en
verwerk pitvruchten met kern
Bladgroenten bijv. kool, spinazie of
kruiden
Rol de bladen goed samen voor
verwerking
Zachte vruchten/groenten, bijv.
citrusvruchten, kiwi's
Verwijder oneetbare schil
Druiven
Snijd de hoofdstengels af
Steenvruchten bijv. pruimen,
perziken
Verwijder de pitten
Meloenen
Schil en snijd in stukken die in de
vulschacht passen
Tomaten, komkommers
Geen verdere voorbereiding nodig
Bessen
Alleen geschikt in gemengde
sappen
Niet geschikt voor het persen:
• rabarber
• zetmeelhoudende vruchten (bananen, mango’s, papaja’s, avocado’s,
vijgen)
• zeer harde, vezelige vruchten of groenten
Zet het toestel na gebruik uit en trek het snoer uit. Open de klemmen, til het
deksel op en verwijder de pulphouder met zeef; draai het hulpstuk van de
fruitpers linksom om het weg te halen van de stroombasis.
Reinig de zeef en kom van de fruitpers voor met de borstel (15f) voordat u ze
in de vaatwasser zet.
IV Reiniging
Reinig het motorblok (1), het kneedhulpstuk (8) en de basis van de fruitpers
met koppeling (15a) enkel met een vochtige doek.
Alle accessoires/gereedschappen/kommen zijn geschikt voor de
vaatwasser (zie reinigingstabel).
Wanneer voedsel wordt verwerkt met hoger pigmentgehalte (bijv. wortels),
kunnen de accessoires gaan verkleuren. Veeg deze onderdelen schoon met
plantaardige olie voordat u ze in de vaatwasser stopt.
Onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Gooi het product niet bij het huishoudelijk afval aan het eind van zijn
levensduur. Breng het voor verwijdering naar een Servicecentrum van
Braun of naar een geschikt inzamelpunt in uw land.
Dansk
Vores produkter er udviklet for højeste standard i kvalitet, funktionalitet og
design. Vi håber du vil nyde dit nye Braun apparat. For interessante
receptideer og videoer, se venligst www.braunhousehold.com.
Læs alle instruktioner grundigt inden brug af produktet.
Vigtigt
•
Knivarna är mycket vassa! Håll alltid i knivens
handtag. Ta alltid ur kniven ur skålen/kannan
innan du tar ur den bearbetade maten.
• Dette apparat kan benyttes af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring, hvis de er under opsyn eller har modtaget
instruktion i brugen af apparatet på en sikker måde og
har forstået de involverede farer.
• Brug ikke apparatet, hvis den roterende si eller
beskyttelseslåget er beskadiget eller har synlige revner.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Dette apparat må ikke benyttes af børn.
• Børn skal holdes væk fra apparatet og dets strømkabel.
• Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
• Træk altid stikket ud eller sluk for apparatet, når det er
uden opsyn og før det samles, skilles ad, rengøres eller
stilles til opbevaring.
• Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
producenten eller dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
• Kontroller før brug, at spændingen på lysnettet svarer til
spændingsangivelsen i bunden af apparatet.
• Vær forsigtig, hvis der hældes varme væsker i
foodprocessoren eller blenderen, da den kan skydes op
fra apparatet på grund af pludselig opståede dampe.
• Dette apparat er designet til brug i husholdningen og til
mængder som normalt indgår i en husholdning.
• Ingen af delene må anvendes i mikroovn.
Oversigt
I
1
2
3
4
Motorbase
Ledningsopbevaring
Motorkontakt
Hastighedsregulator (1-11)
5
6
7
8
9
Food processor skål
Låg med nedstopper
Universalkniv med beskyttende dæksel
Ælteforsats
Piskeforsats
10 Indsatsholder
10a Finskæringsindsats
10b Grovskæringsindsats
10c Finrivningsindsats
10d Grovrivningsindsats
10e Raspeindsats
11 Pommes-frites redskab
12 Citronpresser (kegle + sigte)
13 Spartel
II
14a Knivenhed med pakningsring
14b Blenderkande
14c Låg
14d Målebæger
III (kun FP 5160)
15a Juicebase med tilslutning
15b Tragt
15c Frugtkødsbeholder
15d Sigte
15e Låg med påfyldning og nedstopper
15f Rengøringsbørste
Inden første brug
Rengør alle dele inden brug første gang (se afsnit ”Rengøring”).
Anbring motorbase på en plan og ren overflade. Træk ledning ud af holderen
til ønsket længde
Sådan betjenes apparatet
Hastighedsregulator
Brug variabel hastighedsregulator (4) til valg af hastighed (1....11). Se tabel I + II
for anbefalede hastigheder.
Motorkontakt
O Off
I
On / konstant drift
P Impuls = momentant
Auto Pulse boost
Ælteredskabsprogram
Kande blenderprogram
Impulstilstand
Drej motorafbryder (3) til «P»position når du ønsker at apparatet starter
omgående. Det kører ved valgte hastighed så længe motorkontakten holdes
på position «P». Hastigheden kan vælges individuelt
Autoimpuls
Når du drejer motorkontakten (4) til «G» position vil apparatet køre
kontinuerligt med korte stød af identisk længde ved den valgte hastighed.
Hastigheden kan vælges individuelt
Den automatiske impulsfunktion kan bruges med følgende funktioner:
• Forsigtig indfoldning af mel i en dej så den cremede konsistens ikke
påvirkes.
• Tilføjelse af piskede æg eller fløde til mere faste fødevarer.
• Hakning af delikate og bløde fødevarer, f.eks. æg, løg.
• Knusning af isterninger (kun med blenderforsats)
Ælteforsatsprogram
Optimeret hastighed for æltning af dej. Programmet skal stoppes manuelt.
Kandeblenderprogram
Programmet skal stoppes manuelt (for hastighedsvalg se tabel II).
Sikkerhedskontakt
Apparatet kan kun tændes når ...
• skålen er låst korrekt på motorbasen og låget er låst på skålen.
• Blenderkanden er korrekt låst på motorbasen.
• Juiceforsatsen er korrekt låst på motorbase og juicelåg er låst på
frugtkødsbeholder.
Hvis sikkerhedssystemet afbrydes (f.eks. ved åbning af låget på skålen) vil
apparatet stoppe. I dette tilfælde drejes motorkontakten tilbage til position
”O”.
Sørg for at forsatser og låg er korrekt låst inden apparatet tændes igen.
Når apparatet er i drift skal fingrene holdes væk fra skålen. Benyt altid
nedstopperen til tilføjelse af ingredienser.
Sluk altid apparatet inden åbning af låget eller skift af tilbehør.
Skift kun redskaber og tilbehør når apparatet er standset.
Piskning af fløde
Benyt kold fløde (4 °C) for bedste resultat.
Min.: 0,15 l
Maks: 0,4 l
I Brug af skålen
Maksimal kapacitet: 2 l væske.
Montering
• Anbring skålen (5) på motorbasen så pilene på redskabet og motorbasen
er justeret ind. Drej skålen med uret indtil den låser på plads.
• Monter altid redskaber / tilbehør på skålen inden der tilføjes ingredienser.
• Tryk dem så langt ned som muligt på drivakslen i skålen.
• Fastgør låget (juster pilene) og drej med uret indtil det låser på skålen.
• For at fjerne låget drejes det mod uret; og herefter drejes skålen ¬mod
uret for at tage den af.
En kniv (7)
Forsigtig! Kniven er meget skarp. Hold den kun på plastgrebet.
Inden brug fjernes afdækningen forsigtigt (I A) ved at stille kniven med
afdækning på bordet og trykke grebet nedad indtil afdækning løftes af. For
fastgørelse af grebet efter brug, anbringes kniven på bordet og
afdækningen skydes over kniven. Hold afdækningen med en hånd og træk
grebet fast med den anden hånd så kniven låser sikkert i afdækningen.
Anbring kniven i skålen inden der tilføjes ingredienser.
Fjern altid kniven inden den behandlede mad fjernes efter brugen.
Piskning af sponges
Maks. 300 g mel plus andre ingredienser.
Creme æg og vand (hvis påkrævet)
tilsæt sukker
fold mel og kakaopulver (hvis ønsket)
Hastighed Tid
1
1
ca. 1–2 min
ca. 3,5–4 min
Hastighed Tid
5
5
1
ca. 2 min
ca. 2 min
ca. 30 sek.
D Skiveskæring / rivningssystem (10)
Anbring indsats (10a-10e) i indsatsholderen (10) som vist og klik den på
plads. Anbring den monterede skiveskærer/riveindsats på akslen i skålen.
For at fjerne indsatsen skydes den nederste ende i indsatsholderen op.
Påfyldning skal ske med motoren slukket. Ræk aldrig ind i påfyldningen
mens motoren kører. Benyt altid nedstopperen.
For de bedste resultater behandles juice eller bløde fødevarer ved en lav
hastighed. Hårde fødevarer skal behandles ved højere hastighed.
E pommes-frites redskab (11)
Skæring, hakning
Ikke anbefalet for ekstremt hårde produkter som kaffebønner, nødder eller
isterninger.
Anbring pommes-frites redskabet på akslen, anbring låget (6) og lås det på
plads.
For bedste resultat anbringes madvarer i påfyldningen i låget (6) mens
motoren er slukket. Tænd apparatet og benyt nedstopperen til at påføre et
let tryk. Sluk motoren inden påfyldning.
Hastighedsfunktioner: se tabel A
Hastighedsfunktioner; se tabeller D + E
Blanding af kagedej:
maks. 500 g mel plus
andre ingredienser
Kageblanding
Hæld alle ingredienser bortset fra væsker i
skålen.
Tilsæt væsker gennem påfyldningen i låget
mens motoren kører.
Tilsæt ingredienser som rosiner manuelt.
Hastighed Tid
11
ca. 1 min
Sponge
Creme æg og vand (hvis påkrævet)
tilsæt sukker
fold mel i (og kakaopulver,
hvis påkrævet) med impulsfunktion
Hastighed Tid
11
ca. 2 min
11
ca. 4 min
6
Monter sigten på foodprocessor skålen ved at justere pilene og dreje med
uret indtil sigten låser på plads. Anbring keglen på sigten.
Sikkerhedslås; citruspressen fungerer kun når sigten er korrekt låst på
skålen.
Tænd apparatet (anbefalet hastighed 1) og tryk en halv citrusfrugt mod
keglen.
Stop trykket ind i mellem for at fjerne frugtkød fra sigten.
Sluk efter brug og tag stikket ud. Drej sigten mod uret for at tage den af.
6 x «P»
Ved æltning med blad (7) må der ikke tilsættes ingredienser som rosiner,
kandiseret frugt, mandler m.m. der ikke skal skæres. De skal tilsættes
manuelt efter dejen er taget ud af skålen.
II Brug af blenderkande
Forsigtig! Kniven er skarp - hold den kun i basepladen.
Capacidad máxima: 1,5 l de líquido (750 ml para batidos) Rango de
velocidades: 1-11
B æltningsredskab (8)
Æltningsredskabet er specielt udviklet for gærdej, pasta og kager.
Anbring ælteredskabet i skålen inden der tilføjes ingredienser.
Tilsæt evt. væsker gennem påfyldningen i låget mens motoren kører.
Tilføj ikke væske efter dejen er formet til en kugle da væsken ikke længere
vil blive optaget ensartet.
Gærdej (for brød og kage)
Maks. 500 g mel plus andre ingredienser.
Vælg hastighed 3 eller ælteprogrammet i ca. 1,5 minutter.
Pastadej
Maks. 500 g mel plus andre ingredienser.
Vælg hastighed 3 eller ælteprogrammet i ca. 1,5 minutter.
Kager
Maks. 500 g mel plus andre ingredienser.
Vælg hastighed 3 eller ælteprogrammet i ca. 1,5 minutter.
For bedste resultat bruges smør der hverken er for hård eller for blød.
Stop æltning af dejen kort efter at kuglen er dannet. I modsat fald vil
kagedejen blive for blød.
C Piskeredskab (9)
Brug piskeforsats til piskning af æggehvider, piskefløde eller forberedelse af
sponges.
Brug ikke piskeforsatsen til forberedelse af kageblandinger med smør.
Piskning af æggehvider
Min.: 2 æggehvider
Maks: 6 æggehvider
F Citruspresse (12)
Hastighed Tid
4–5
ca. 4 min
4–5
ca. 6 min
Montering
Monter altid pakningsringen på kniven inden knivenheden monteres på
blenderkanden (II).
Håndter knivenheden med største forsigtighed ved montering, demontering
og rengøring.
Grib knivenheden nedefra, indsæt den i blenderkanden nedefra og drej med
uret.
Fastgør blenderkanden (juster pilene) og drej mod uret indtil den låser på
motorbasen. Fastgør låget så det er justeret med udløbet.
Brug blenderkanden til supper, shakes, smoothies, babymad og
mayonnaise.
Rå grøntsagssuppe
Skær 750 g gulerødder i terninger og anbring dem i kanden. Tilsæt 750 ml
vand, krydderier og urter.
Bland i 5 sekunder ved maksimal hastighed.
For bedste resultater:
• Faste ingredienser opskæres inden behandling (benyt kogte ingredienser
til supper).
• Ved blending af mælk skal det bemærkes at den skummer (mask. 750
ml).
• Skær frugt til milk-shakes i stykker og hak dem inden tilsætning af væske.
• Anbring madvarer til behandling i kanden.
• Anbring låget fast på kanden og indsæt målebæger i lågets åbning.
• Tænd for motoren.
• For tilsætning af væske under behandlingen, fjern målebægeret fra låget
og hæld væske gennem åbningen i låget.
• Ved tilbere4delse af mayonnaise kan olie tilføjes igennem dryphullet i
målebægeret.
Hastighedsfunktioner: se tabel II
Efter brugen slukkes og stikket til motoren tages ud. Fjern blenderkanden
ved at dreje mod uret. For at fjerne knivenheden for rengøring vendes
kanden først på hovedet, herefter skrues knivenheden af med uret.
Forrengøring af monteret kande
Efter tømning af kande, fyldes den med vand. Anbring den på
motorenheden og drej kontakten til ”P” flere gange. Tøm og skyl kanden.
III Brug af juiceforsats
(kun med FP 5160)
Forsigtig
Check altid sigten inden brug. Berør ikke hakkeknivene.
Ræk ikke ind i påfyldningen mens apparatet er tændt. Benyt altid
nedstopperen til påfyldning af madvarer.
Vent indtil sigten er stoppet inden du fjerner låget.
Montering
• Anbring juiceforsatsen på juicekoblingen.
• Anbring forsats/enheder på motorbase (juster pilene). Drej juiceenheden
med uret indtil den låser på motorbasen.
• Fastgør sigten og tryk nedad, så den låser på juicekobling.
• Fastgør låget og lås det ved at indsætte spænder i låget og trykke fast ind
i spænders nedre ender så de klikker på plads.
• Anbring en kande under juiceudgangen.
Presning af juice
• Påfyld frugt/grøntsager i påfyldningen.
• Drej motorkontakten til position ”I”. Der skal ikke vælges hastighed;
apparatet arbejder med konstant hastighed.
• Tryk let på nedstopperen og tilsæt mere frugt eller grøntsager mens
motoren kører.
• Ind i mellem slukkes apparatet og stikket tages ud for tømning af frugtkød
fra juiceskålen.
Frugttyper
Forberedelse
Hård frugt/grøntsager, f.eks. æbler,
pærer, gulerødder, rødbeder
Fjern skræl og kerner der ikke kan
spises
Bladgrønt som kål, spinat eller urter
Rul bladene fast sammen inden
behandling
Bløde frugter/grøntsager som
citrusfrugter, kiwi
Fjern skræl der ikke kan spises
Druer
skær stængler af
Stenfrugter som blommer, fersken
fjern sten
Meloner
Skræl og skær i små stykker for
påfyldning i skakt
Tomater, agurker
Ikke behov for yderligere
forberedelse
Bær
Kun egnet i blandet saft
Ikke egnet for juicepresning:
• rabarber
• frugter med stivelse (banan, mango, papaya, avocado, figner)
• meget hård, fiberholdig frugt eller grøntsager
Sluk efter brug og tag stikket ud. Åben spænder, tag låget af og fjern
frugtkødsbeholder med sigte og drej juiceforsatsen mod¬uret for at tage
den af motorbasen.
Rengør sigten og juiceskålen med en børste (15f) inden de anbringes i
opvaskemaskinen.
IV Rengøring
Alt tilbehør/redskaber/skål kan vaskes i opvaskemaskine (se
rengøringstabel).
Ved behandling af madvarer med højt pigmentindhold (f.eks. gulerødder)
kan tilbehøret blive misfarvet. Aftør disse dele med vegetabilsk olie inden de
vaskes i opvaskemaskine.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
Bortskaf ikke apparatet som husholdningsaffald efter udstået levetid.
Bortskaffelse kan ske på Braun Service Centre eller passende
indsamlingssted lokalt.
Norsk
Våre produkter er konstruert for å oppfylle de høyeste kvalitetsstandardene,
funksjonalitet og design. Vi håper du får glede av ditt nye Braun apparat. For
interessante ideer til oppskrifter og videoer, kan du gå til www.
braunhousehold.com.
Les alle instruksjonene nøye før du bruker dette produktet.
Viktig
•
Knivindsatserne er meget skarpe! Hold altid kun
på plastikskaftet af knivindsatserne. Efter brug
skal knivindsatserne altid tages op af skålene,
før den forarbejdede mad tages op.
• Dette apparatet kan brukes av personer med fysiske,
følelsesmessige eller psykiske funksjonshemninger eller
manglende erfaring og kunnskap dersom de har fått
opplæring eller instruksjon om bruken av utstyret på en
sikker måte og dersom de har forstått farene som er
knyttet til dette.
• Ikke bruk utstyret om den roterende silen, eller
beskyttelses dekselet, er skadet eller har synlige sprekker.
• Barn skal ikke leke med apparatet.
• Dette apparatet skal ikke brukes av barn.
• Apparatet og tilhørende strømledning må holdes utenfor
barns rekkevidde.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke gjøres av barn uten at
de er under tilsyn.
• Trekk alltid ut stikkontakten eller skru av utstyret når det
ikke er under oppsyn, og før montering, demontering,
rengjøring, eller lagring.
• Hvis strømledningen er skadet må den skiftes av
produsenten, en av deres serviceverksteder, eller annen
kvalifisert person, for å unngå risiko for skader.
• Før du setter støpselet i stikkontakten, sjekk at
spenningen korresponderer med spenningsangivelsen
som er trykt på apparatet.
• Vær ytterst forsiktig dersom det helles varm væske i
foodprosessoren eller mikseren, da varm damp kan sive ut.
• Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdninger
og for tilberedning av mengder som er vanlig i
privathusholdninger.
• Ingen av delene skal benyttes i mikrobølgeovn.
Oversikt
I
1
2
3
4
Motorenhet
Kabellager
Motorbryter
Hastighetsregulator (1-11)
5
6
7
8
9
Matprosessor bolle
Lokk med stapper
Universalkniv med beskyttelsesdeksel
Eltetilbehør
Vispetilbehør
10 Bæreenhet
10a Fin kutteenhet
10b Grov kutteenhet
10c Fin hakkeenhet
10d Grov hakkeenhet
10e Raspeinnsats
11 Pommes frites enhet
12 Sitronpresse (konus + sil)
13
Slikkepott
II
14a
14b
14c
14d
Knivenhet med forseglingsring
Miksekanne
Lokk
Målekopp
III (kun FP 5160)
15a Saftpresse sokkel med kopling
15b Utløp
15c Massebeholder
15d Sil
15e Lokk med påfyllingsskaft og stapper
15f Rengjøringsbørste
Før første bruk
Rengjør alle deler før første bruk (se avsnittet «Rengjøring»).
Sett motorenheten på en glatt, ren overflate. Trekk ut nødvendig lengde
med kabel fra kabellageret
Hvordan betjene apparatet
Hastighetsregulator
Bruk den variable, elektroniske hastighetsregulatoren (4) for å velge
hastighet (1....11). Anbefalt hastighetsområde se tabell I + II.
Motorbryter
O Av
I
På/konstant drift
P Puls = øyeblikkelig raskere drift
Autopuls
Eltetilbehør program
kannemikser program
Pulsmodus
Vri motorbryteren (3) til posisjon «P» når du vil at apparatet skal starte
omgående. Den drives på den valgte hastigheten så lenge du holder
motorbryteren i posisjon «P». Hastigheten kan velges individuelt
Auto puls
Når du setter motorbryteren (3) til «G» posisjon går apparatet kontinuerlig
med korte driftsøkninger med identisk ved valgt hastighet. Hastigheten kan
velges individuelt.
Denne automatiske pulsmodusen kan brukes med følgende apparater:
• Forsiktig kna mel til en deig uten å påvirke den kremartige konsistensen.
• Tilsette vispet egg eller fløte for fastere mat.
• Hakking av delikat og myk mat, f.eks. egg, løk.
• Knuse isbiter (kun med kannemikser tilbehør)
Eltetilbehør program
Optimert hastighet for elting av deig. Programmet må stoppes manuelt.
Kannemikser program
Programmet må stoppes manuelt (for hastighet som skal brukes se tabell
II).
Sikkerhetsbrytersystem
Apparatet kan kun slås på når ...
• bollen er riktig låst på motorenheten og lokket er satt ordentlig på bollen,
• kannemikseren er riktig låst på motorenheten,
• saftpressetilbehøret er riktig låst på motorenheten og lokket til
saftpressen er satt ordentlig på massebeholderen.
Hvis sikkerhetsbrytersystemet avbrytes (f.eks. ved å åpne lokket til FP
bollen), stopper apparatet. I så fall må du igjen sette motorbryteren tilbake
til posisjon «O».
Sørg for at tilbehør og lokk er riktig låst før du igjen slår på apparatet.
Hold fingrene unna bollen mens apparatet er i drift. Bruk alltid stapperen for
å tilsette ingredienser.
Slå alltid av apparatet før du åpner lokket eller bytter tilbehør.
Redskaper og tilbehør skal kun byttes når apparatet står stille.
I Bruke bollen
Maksimal kapasitet: 2 l væske.
Montering
• Sett bollen (5) på motorenheten slik at pilene på tilbehøret og
motorenheten samsvarer. Vri bollen med urviseren den låses ordentlig på
plass.
• Monter alltid redskaper/tilbehør på bollen før du tilsetter ingredienser.
• Skyv dem lengst mulig frem på drivakselen i bollen.
• Sett på lokket (tilpass pilene) og vri det med urviseren til det låses
ordentlig på bollen.
• For å fjerne lokket må du vri det mot urviseren: og så vri bollen moturviseren for å løfte det av.
A Kniv (7)
C Vispetilbehør (9)
Forsiktig! Kniven er veldig skarp. Ta kun på plastknappen.
Før bruk må du forsiktig ta av beskyttelsesdekselet (IA) ved å la kniven stå
med dekselet på bordet og trykke på knappen nedover til dekselet løfter
seg. For å igjen feste beskyttelsesdekselet etter bruk, må du plasserer
kniven på bordet og skyve beskyttelsesdekselet over knappen. Hold
beskyttelsesdekselet med én hånd og dra knappen fast med den andre
hånden slik at kniven låses sikkert på beskyttelsesdekselet.
Plasser kniven i bollen før du tilsetter ingredienser.
Etter bruk må du alltid fjerne kniven før du tar ut bearbeidet mat.
Kutting, hakking
Anbefales ikke for svært harde produkter som kaffebønner, muskat eller
isbiter.
Hastighetsprogrammer: se tabell A
Mikse kakedeig/småkaker:
maks. 500 g mel i tillegg
til andre ingredienser
Pâte à gâteau
Hastighet Tid
Hell alle ingredienser unntatt væske i
11
ca. 1 min
bollen.
Tilsett væske gjennom fyllerøret til lokket mens
motoren er i gang.
Tilsett ingredienser som for eksempel rosiner manuelt.
Småkake
Rør egg og vann (hvis nødvendig)
tilsett sukker
kna inn mel (og kakaopulver,
hvis nødvendig) med pulsmodus
Hastighet Tid
11
ca. 2 min
11
ca. 4 min
6
6 x «P»
Når du knar med kniven (7), må du ikke tilsette ingredienser som rosiner,
kandiserte skall, mandler, osv. som ikke er ment å bli kuttet. Disse må
tilsettes manuelt etter å ha tatt den knadde deigen ut av matprosessor
bollen.
B Eltetilbehør (8)
Eltetilbehøret er spesielt utformet for å lage gjærdeig, pasta og bakverk.
Plasser eltetilbehøret i bollen før du tilsetter ingredienser.
Hvis det er nødvendig med væske, tilsettes det gjennom fyllerøret til lokket
mens motoren er i gang.
Ikke tilsett væske etter at deigen er blitt formet til en ball siden væsken ikke
lenger absorberes jevnt.
Gjærdeig (for brød og kake)
Maks. 500 g mel i tillegg til andre ingredienser.
Velg hastighet 3 eller eltetilbehør programmet i cirka 1,5 minutter.
Pastadeig
Maks. 500 g mel i tillegg til andre ingredienser.
Velg hastighet 3 eller eltetilbehør programmet i cirka 1,5 minutter.
Bruk vispetilbehøret for å vispe eggehvite, vispe fløte eller tilberede
småkaker.
Ikke bruk vispetilbehøret for å forberede kakeblandinger med smør.
Vispe eggehvite
Min.: 2 eggehvite
Maks.: 6 eggehvite
Hastighet Tid
4–5
ca. 4 min
4–5
ca. 6 min
Vispe fløte
Hastighet Tid
Bruk kald fløte (4 °C) for best mulige resultater.
Min.: 0,15 l
1
ca. 1–2 min
Maks.: 0,4 l
1
ca. 3,5–4 min
Vispe småkaker
Maks. 300 g mel i tillegg til ingredienser.
Rør egg og vann (hvis nødvendig)
tilsett sukker
rør inn mel og kakaopulver (hvis nødvendig)
Hastighet Tid
5
5
1
ca. 2 min
ca. 2 min
ca. 30 sek
D Kutte-/hakkesystem (10)
Plasser en innsats (10a–10e) i holderen for innsatser (10) som vist og smekk
den på plass. Sett den monterte kutteren/hakkeren på drivakselen i bollen.
For å kunne fjerne innsatsen, må du trykke opp enden til innsatsen som
stikker ut på bunnen av holderen for innsatsen.
Påfylling skal gjøres mens motoren er slått av. Grip aldri inn i fyllerøret mens
motoren er i gang. Bruk alltid stapperen.
For best mulige resultater må du bearbeide saftig eller myk mat ved lavere
hastighet. Hard mat skal bearbeides ved høyere hastighet.
E Pommes-frites redskap (11)
Plasser pommes-frites redskapet på drivakselen, sett på lokket (6) og lås
det på plass.
For best mulige resultater må du tilsette mat i fyllerøret til lokket (6) mens
motoren er slått av. Slå på enheten og bruk stapperen for å tilføre litt kraft.
Før påfylling: slå av motoren.
Hastighetsprogrammer: se tabeller D + E
F Sitronpresse (12)
Fest silen på matprosessor bollen ved å tilpasse pilene og vri den med
urviseren til silen smekker på plass. Sett konusen på silen.
Sikkerhetslås: sitronpressen fungerer kun når silen er riktig låst på bollen.
Slå på apparatet (anbefalt hastighet 1) og trykk halve sitronen på konusen.
Slutt å presse i jevne mellomrom for å fjeren massen fra silen.
Etter bruk må du slå den av og trekke ut kabelen. Vri silen mot urviseren og
løft den av.
II Bruke kannemikseren
Forsiktig! Kniven er skarp – ta kun på basisplaten.
Bakverk
Maks. 500 g mel i tillegg til andre ingredienser.
Velg hastighet 3 eller eltetilbehør programmet i cirka 1,5 minutter.
Maksimal kapasitet: 1,5 l væske (for milk-shakes 750 ml) Hastighetsområde:
1–11
Montering
For best mulige resultater må du bruke smør som hverken er for hardt eller
for mykt.
Slutt å kna deigen rett etter at det har blitt formet en ball. Ellers blir
pastadeigen for myk.
Monter alltid forseglingsringen på kniveenheten før du fester knivenheten
på miksekannen (II).
Vær spesielt forsiktig når du monterer, demonterer og rengjører
knivenheten.
Ta tak i knivenheten nedenfra, sett den inn i miksekannen nedenfra og vri
den med urviseren.
Sett på miksekannen (tilpass pilene) og vri den mot urviseren til den låses
ordentlig på motorenheten. Fest lokket slik at det er plant med utløpet.
Bruk kannemikseren til miksing av supper, shakes, smoothies, mat til
spedbarn eller majones.
Rå grønnsakssuppe
Kutt 750 g gulrøtter i terninger og fyll dem i kannen. Tilsett 750 ml vann,
krydder og urter.
Bland i 5 sekunder med maksimal hastighet.
For best mulige resultater:
• Kutt faste ingredienser før bearbeiding (bruk kokte grønnsaker når du
mikser en suppe).
• Når du mikser melk må du huske på at den skummer (maks. 750 ml).
• Kutt frukten for milk-shakes i biter og bearbeid dem før du tilsetter væske.
• Legg maten som skal prosesseres inn i kannen.
• Sett lokket fast på kannen og sett målekoppen inn i åpningen til lokket.
• Slå på strømenheten.
• For å tilsette væske under bearbeiding, fjern målekoppen fra lokket og
hell på væske gjennom åpningen i lokket.
• Når du tilbereder majones, kan olje tilsettes gjennom dryppehullet i
målekoppen.
Rengjør motorblokken (1), eltetilbehøret (8) og saftpresseenheten
med kobling (15a) kun med en fuktig klut.
Alt tilbehør/redskap/boller kan vaskes i oppvaskmaskin (se
rengjøringstabell).
Ved bearbeiding av mat med høyt pigmentinnhold (f.eks., gulrøtter), kan
tilbehøret bli missfarget. Tørk av delene med vegetabilsk olje før du tar dem i
oppvaskmaskin.
Dette kan endres uten forvarsel.
Hastighetsprogrammer: se tabell II
Etter bruk må du slå den av og trekke ut kabelen til strømenheten. Fjern
miksekannen ved å vri den mot urviseren. For å fjerne knivenheten for
rengjøringsformål, snu kannen først opp ned, deretter skrur du av
knivenheten mot urviseren.
Forhåndsrengjøring av montert kanne
Fyll kannen med vann etter at den er blitt tømt. Plasser den på
strømeneheten og vri bryteren flere ganger til «P» Tøm kannen og skyll den
ren.
III Bruke saftpressetilbehøret
(kun med FP 5160)
Forsiktig
Før bruk må du alltid kontrollere silen. Ikke ta på kutteknivene.
Ikke grip inn i fyllekanalen men apparatet er slått på. Bruk alltid stapperen
for å tilsette mat.
Vent til silen har sluttet å rotere før du fjerner lokket.
Montering
• Sett saftpressetilbehøret på saftpresse koblingen.
• Sett begge tilbehøret/enhetene på motorenheten (tilpass piler). Vri så
saftpressen med urviseren til den låses sikkert på motorenheten.
• Fest silen og trykk den ned, slik at den låses på koblingen til saftpressen.
• Fest lokket og lås det ved å sette inn laterale klemmer i hullene til lokket
og trykk de nedre endene ned slik at de smekker på plass.
• Sett en kanne under utløpet til saftpressen
Presse saft
• Fyll frukt/grønnsaker i fyllekanalen.
• Slå motorbryteren til posisjon «l». Du trenger ikke velge hastighet;
apparatet fungerer med en konstant hastighet.
• Trykk forsiktig med stapperen og tilsett mer frukt eller grønnsaker mens
motoren er i gang.
• Fra tid til annen, må du slå av og koble fra apparatet for å tømme massen
fra bollen til saftpressen.
Type frukt
Forberedelse
Hard frukt/grønnsaker, f.eks. epler,
pærer, gulrøtter, rødbeter
Fjern skal og prosesserte
fruktkjerner med kjerner som ikke
kan spises
Bladgrønnsaker f.eks. salat, spinat
eller urter
Vikle opp bladene stramt før
prosessering
Myk frukt/grønnsaker f.eks. sitroner, Fjern skall som ikke kan spises
frukt, kiwier
Druer
IV Rengjøring
Kutt av hovedstammene
Steinfrukt f.eks. plommer, fersken
Fjern steiner
Melon
Skrell dem og kutt dem i biter som
passer i fyllekanalen
Tomat, agurk
Ingen videre forberedelser er
nødvendige
Bær
Passer kun i blandede juicer
Ikke egnet for saft:
• rabarbra
• frukt som inneholder stivelse (banan, mango, papaya, avokado, fiken)
• veldig harde, fibrøs frukt og grønnsaker
Etter bruk må du slå den av og trekke ut kabelen. Åpne klemmene, ta av
lokket og fjern massebeholderen samt silen og vri saftpressetilbehøret
mot-urviseren for å fjerne det fra strømenheten.
Forhåndsrens silen og bollen til saftpressen med børsten (15f) før du setter
dem i oppvaskmaskinen.
Ikke kast produktet i husholdningsavfallet på slutten av brukstiden.
Det kan kasseres på Braun servicesenteret eller en tilsvarende
gjenvinningsstasjon i ditt land.
Svenska
Våra produkter är framtagna för att motsvara de högsta kraven på kvalitet,
funktion och design. Vi hoppas att du kommer bli nöjd med din nya
Braun-apparat. För intressanta receptideer och video-klipp, vänlig besök
www.braunhousehold.com.
III (endast FP 5160)
15a Juicepressbas med koppling
15b Pip
15c Fruktköttbehållare
15d Sil
15e Lock med matningstub och påtryckare
15f Rengöringsborste
Läs alla anvisningar noga innan du använder denna produkt.
Viktigt
•
Terät ovat erittäin terävät. Tartu teriin vain
varresta. Käyön jälkeen ota terä pois kulhosta
ennen kulhon Tyhjentämistä.
• Den här apparaten kan användas av personer med
minskad kroppslig, mental eller sensorisk förmåga eller
som saknar erfarenhet och kunskap om apparaten, ifall
de övervakas eller har fått instruktioner i hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt samt att personen är
införstådd med vilka risker som ingår.
• Använd inte apparaten om den roterande silen eller
skyddskåpan är skadad eller har synliga sprickor.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Denna apparat ska inte användas av barn.
• Barn ska hållas utom räckhåll för apparaten och dess
nätkabel.
• Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn utan
övervakning.
• Koppla alltid från eller stäng av apparaten när den lämnas
utan tillsyn och innan montering, demontering, rengöring
eller förvaring.
• Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, dennes serviceagent eller en annan behörig
person för att undvika fara.
• Innan du ansluter stickkontakten måste du kontrollera att
spänningen stämmer överens med den som anges på
apparatens undersida.
• Var försiktig om het vätska hälls ned i matberedaren eller
mixern eftersom den kan kastas ut ur apparaten vid
plötslig förångning.
• Den här apparaten är utformad endast för
hushållsanvändning och för hushållsmängder.
• Alä käytä mitään laiteen osaa mikroaaltouunissa.
Översikt
I
1
2
3
4
Motorenhet
Sladdförvaring
Motorströmbrytare
Hastighetsregulator (1-11)
5
6
7
8
9
Matberedarskål
Lock med påtryckare
Universalkniv med skyddshölje
Knådningstillsats
Visptillsats
10 Insatshållare
10a Fin skärningsinsats
10b Grov skärningsinsats
10c Fin strimlingsinsats
10d Grov strimlingsinsats
10e Rivskiva
11 Pommes frites-verktyg
12 Citruspress (kon + sil)
13 Spatel
II
14a Knivenhet med packningsring
14b Mixerkanna
14c Lock
14d Mätbägare
Innan första användning
Rengör alla delar innan du använder beredaren för första gången (läs
avsnittet «Rengöring»).
Ställ motordelen på en plan och ren yta. Veckla ut sladden från
sladdutrymmet till önskad längd.
Hur du använder apparaten
Hastighetskontroll
Använd den variabla, elektroniska hastighetsregulatorn (4) för att välja
önskad hastighet (1....11). Rekommenderat hastighetsområde, se tabell I + II.
Motorbrytare
O AV
I
PÅ / konstant drift
P Pulse = plötsliga rörelser med
Auto Pulse
Knådningstillsats-program
Mixerkanna-program
Pulsläge
Vrid motorbrytaren (3) till läge «P» om du vill att apparaten ska arbeta
direkt. Den arbetar med den valda hastigheten så länge du håller
motorbrytaren i läge «P». Hastigheten kan ställas in individuellt.
Auto Pulse
När du vrider motorbrytaren (3) till läge «G» kommer apparaten att arbeta
kontinuerligt med korta, identiskt långa pulsrörelser i vald hastighet.
Hastigheten kan ställas in individuellt.
Det automatiska pulsläget kan användas när du ska:
• Tillsätta mjöl försiktigt till degen så att den behåller sin mjuka och smidiga
konsistens.
• Tillsätta vispade ägg eller grädde till mer fast mat.
• Hacka ömtålig och mjuk mat, t.ex. ägg, lök.
• Krossa iskuber (endast med mixerkanna)
Program för knådningstillbehör
Optimerad hastighet gör att knåda deg. Programmet måste stoppas
manuellt.
Program för mixererkanna
Programmet måste stoppas manuellt (för hastighetsreglering, se tabell II).
Säkerhetsbrytarsystem
Enheten kan endast slås på, om ...
• skålen har placerats ordentligt låst på motordelen och locket sitter
komplett låst på skålen,
• mixererkannan sitter ordentligt fast på motordelen,
• juicepresstillsatsen är ordentligt fäst och låst på motordelen och
jucepressens lock är ordentligt fastklämd på fruktköttbehållaren.
Om säkerhetsbrytaren avbryts (t.ex. genom att öppna matberedarskålens
lock) stoppas hela enheten. I så fall vrider du tillbaka motorbrytaren till läge
«O».
Se till att tillbehör och lock sitter ordentligt fast innan du startar om
apparaten.
Håll fingrarna borta från skålen medan apparaten är i drift. Använd alltid
påtryckaren för att tillsätta ingredienser.
Sätt alltid av apparaten innan du öppnar locket eller byter tillbehör.
Byt endast ut verktyg eller tillbehör när apparaten står komplett stilla.
I Att använda skålen
Maximal kapacitet: 2 l vätska.
Hopmontering
• Placera skålen (5) på motordelen så att pilarna på tillbehöret och
motordelen ligger i en linje. Vrid skålen medurs tills den säkert hakar fast.
• Montera alltid först verktyg/tillbehör på skålen innan du tillsätter
ingredienser.
• Tryck dem så långt det går mot drivarmen i skålen.
• Placera locket (med pilarna i en linje) och vrid medurs tills det hakar fast
på skålen.
• För att lossa locket vrider du det moturs och sedan vrider du även skålen
moturs för att lyfta loss det.
Kniv (7)
Varning! Kniven är mycket vass. Håll endast i knivens plastknopp.
Ta bort skyddshöljet (I A) försiktigt från kniven innan du använder genom att
placera kniven upprätt med skyddet på bordet och trycka knoppen neråt tills
skyddet lossnar. För att åter sätta fast skyddshöljet efter användning
placerar du kniven på bordet och trär över skyddshöljet över knoppen. Håll
skyddshöljet med den ena handen och tryck ned knoppen ordentligt med
den andra handen så att kniven säkert låses in i skyddshöljet.
Placera kniven i skålen innan du tillsätter ingredienser.
Efter användning skall du alltid ta bort kniven innan du tar bort den
bearbetade maten.
Skära, hacka
Rekommenderas inte för extremt hård mat som kaffebönor, muskot eller
iskuber.
Hastighetsinställning: se tabell A
Tid
ca 2 min
ca 2 min
ca 30 sek
D System för skivning / strimling (10)
Placera en insats (10a–10e) i insatshållaren (10) så som visas snäpp fast
den på rätt position. Sätt den sammansatta skivaren/strimlaren på drivaxeln
i skålen. För att ta bort insatsen trycker du upp insatsens ände som sticker
ut i botten av insatshållaren.
När du fyller på igen skall motorn vara avstängd. Sträck aldrig in handen i
påfyllningsröret när motorn är påslagen. Använd alltid påtryckaren.
Tillaga saftig eller mjuk mat med låg hastighet för att uppnå bästa resultat.
Hård mat bör tillagas med högre hastighet.
E Pommes frites-verktyg (11)
Blanda kakdeg/jäst deg
max. 500 g mjöl plus
övriga ingredienser
Kakblandning
Häll i alla ingredienser förutom vätskan i
skålen.
Tillsätt vätska genom påfyllningsröret på locket
medan motorn är i gång.
Tillsätt ingredienser, så som russin för hand.
Hastighet Tid
11
ca 1 min
Biskvier
Vispa ägg och vatten krämiga (om så behövs)
tillsätt socker
blanda ner mjöl (och kakaopulver,
om så önskas) i pulsläge
Hastighet Tid
11
ca 2 min
11
ca 4 min
Placera pommes frites-verktyget på drivaxeln, sätt på locket (6) och lås på
plats.
Placera maten på påfyllningsröret på locket (6) medan motorn avstängd för
att uppnå bästa resultat. Slå på apparaten, använd påtryckaren och tryck på
något lätt. Innan du fyller på igen måste du stänga av motorn.
Hastighetsinställning: se tabellerna D + E
6
6 x «P»
När du knådar med kniven (7), tillsätt inga ingredienser som russin,
kanderade nötter, mandlar etc., som inte är avsedda att skäras. De skall
tillsättas för hand efter att den knådade degen har tagits ur
matberedarskålen.
B Knådningstillbehör (8)
Knådningstillbehöret är särskilt utfört för att tillaga jästdeg, pasta och pajer.
Placera knådningstillbehöret i skålen innan du tillsätter ingredienser.
Tillsätt så mycket vätska som behövs genom påfyllningsröret på locket
medan motorn är i gång.
Tillsätt intet vätska efter att du har format degen till en boll, eftersom vätskan
då inte längre kan absorberas jämnt.
Jästdeg (för bröd och tårta)
Max. 500 g mjöl plus övriga ingredienser.
Välj hastighet 3 eller knådningsprogrammet för ca 1,5 minuter.
Pastadeg
Max. 500 g mjöl plus övriga ingredienser.
Välj hastighet 3 eller knådningsprogrammet för ca
1,5 minuter.
Bakverk, pajer
Max. 500 g mjöl plus övriga ingredienser.
Välj hastighet 3 eller knådningsprogrammet för ca 1,5 minuter.
Använd smör som varken är för hårt eller för mjukt för att uppnå bästa
resultat.
Sluta att knåda degen kort efter att du har format den till en boll. Annars blir
degen för mjuk.
C Visptillbehör (9)
Använd visptillbehöret för att vispa äggvitor, vispa grädde eller tillaga
biskvier.
Använd inte visptillbehöret för att tillaga kak -eller tårtblandningar med smör.
Vispa äggvitor
Min.: 2 äggvitor
Max.: 6 äggvitor
Vispa biskvier
Hastighet
Max. 300 g mjöl plus ingredienser.
Vispa ägg och vatten krämiga (om så behövs) 5
tillsätt socker
5
blanda ner mjöl och kakaopulver
(om så behövs)
1
Hastighet Tid
4–5
ca 4 min
4–5
ca 6 min
Vispa grädde
Hastighet Tid
Använd kyld grädde (4 °C) för bästa resultat.
Min.: 0,15 l
1
ca 1–2 min
Max.: 0,4 l
1
ca 3,5–4 min
F Citruspress (12)
Fäst silen på matberedarens skål genom att anpassa pilarna så att de ligger
i linje, och vrid silen sedan medurs tills den låser fast i rätt position. Placera
konen på silen.
Säkerhetslås: citruspressen fungerar endast om silen har monterats och
låsts fast ordentligt på skålen.
Slå på apparaten (rekommenderad hastighet 1) och tryck en halv citron på
konen.
Sluta att pressa då och då för att ta bort fruktköttet från silen.
Stäng av och dra ut kontakten efter användning. Vrid silen moturs och ta
loss den.
II Använda mixerkannan
Varning! Kniven är mycket vass - ta bara tag i knivens grundplatta.
Maximal kapacitet: 1,5 l vätska (för milkshakes 750 ml) Hastighetsskala:
1–11
Hopmontering
Montera alltid packningsringen på knivenheten innan du fäster knivenheten
på mixerkannan (II).
Hantera knivenheten ytterst försiktigt när sätter ihop, tar isär eller rengör
den.
Ta tag i knivenheten nedifrån, för in den i mixerkannan nerifrån och vrid den
medurs.
Sätt fast mixerkannan (med pilarna i en linje) och vrid den medurs tills den
hakar fast på motordelen. Fäst locket så att utbuktningen i locket ligger i en
linje med pipen.
Använd mixerkannan för att mixa soppor, milkshakes, smoothies, barnmat
eller majonnäs.
Grönsakssoppa med råa grönsaker
Skär 750 g morötter i tärningar och lägg dem i kannan. Tillsätt 750 ml vatten,
örter och kryddor.
Mixa 5 sekunder med högsta hastighet.
För bästa resultat:
• Skär fasta ingredienser i mindre bitar innan du tillagar dem (använd kokta
ingredienser när du gör en soppa).
• När du mixar mjölk, tänk på att mjölken kommer att skumma (max. 750
ml).
• Skär frukt för milkshakes i mindre bitar och mixa dem innan du tillsätter
vätska.
• Lägg maten som skall bearbetas i kannan.
• Placera locket fast på kannan och för in mätbägaren i lockets öppning.
• Slå på drivenheten.
• För att tillsätta vätska under tillagningen, ta bort mätbägaren från locket
och häll i vätska genom lockets öppning.
• När du tillagar majonnäs, kan du tillsätta olja genom dropphålet i
mätbägaren.
Hastighetsinställning: se tabell II
Efter användning, stäng av och dra ur kontakten av drivenheten. Lossa och
ta bort mixerkannan genom att vrida den moturs. För att ta bort knivenheten
innan rengöring skall du först vända kannan upp och ner och sedan skruva
loss knivenheten medurs.
Förberedande rengöring av den sammansatta kannan.
Efter kannan har tömts, fyll den med vatten. Placera kannan på drivenheten
och vrid vridknappen till «P» med flera tidsinställningar. Töm kannan och
skölj sedan rent.
III Att använda juicepressen (endast med FP 5160)
Varning!
Kontrollera alltid silen innan användning. Undvik kontakt med
strimlingsknivarna.
Sträck inte in fingrarna i matningstuben när apparaten är i drift. Använd alltid
påtryckaren för att fylla på mat.
Vänta tills silen har slutat att rotera innan du tar loss locket.
Hopmontering
• Placera juicepressen på dess koppling.
• Ställ både pressen/enheterna tills den hakar fast på motordelen (pilar i en
linje). Vrid därefter juicepressenheten medurs tills den låser fast på
motordelen.
• Fäst silen och tryck ner den tills den hakar fast i juicepresskopplingen.
• Fäst locket och lås det genom att föra i sidoklämmorna i lockhålen och
tryck fast det mot de nedre ändena så att det snäpper fast.
• Placera en kanna under juicepipen.
Pressa juicesaft
• Fyll på frukt/grönsaker i matningsröret.
• Vrid motorbrytaren till läge «I». Du behöver inte välja en hastighet.
Apparaten arbetar med konstant hastighet.
• Pressa något med påtryckaren och tillsätt med frukt eller grönsaker
medan motorn är igång.
• Stäng av apparaten och dra ut kontakten då och då för att rensa
juiceskålen från fruktkött.
Ty av frukter
Förberedelse
Hårda frukter/grönsaker, t.ex.
äpplen, päron, morötter, betor
Retire la piel no procesable procese
las frutas con semillas con el
corazón
Grönsaker med blad, t.ex. kål,
spenat eller örter
Enrolle bien las hojas antes de
procesarlas
Mjuka frukter/grönsaker, t.ex.
citrusfrukter, kiwis
Retire la piel no procesable
Druvor
Corte los tallos
Frukt med kärnor, t.ex. plommon,
persikor
Retire el hueso
Meloner
Pélelos y córtelos en trozos que
quepan en el eje de llenado
Tomater, gurka
No es necesario prepararlos
Bär
Endast lämpligt i blandjuicer
Ej lämplig för juicepressen:
• Rabarber
• Frukt som innehåller stärkelse (bananer, mango, papaya, avocado, fikon)
• Mycket hårda, fibrösa frukter eller grönsaker
Stäng av och dra ut kontakten efter användning. Öppna klämmorna, lyft loss
locket och ta ut behållaren för fruktkött tillsammans med silen och vrid
juicepresstillbehöret moturs för att ta bort det från drivenheten.
Rengör silen och juiceskålen med borsten (15f) innan du ställer dem i
diskmaskinen.
IV Rengöring
Rengör motordelen (1), knådningstillsatsen (8) och juicepressbasen
med koppling (15a) endast med en fuktig trasa.
Alla tillbehör/verktyg/skålar är diskmaskinsäkra (se rengöringsschemat).
När du bearbetar mat med hög pigmenthalt (t.ex. morötter) kan tillbehöret
missfärgas. Torka av dessa delar med vegetabilisk olja innan du sätter dem i
diskmaskinen.
Med förbehåll för ändringar utan föregående meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Suomi
Tuotteemme täyttävät korkeimmat laatu-, toiminnallisuus- ja
suunnittelustandardit. Toivottavasti nautit täysin sydämin uudesta Braunlaitteesta. Kiinnostavia reseptejä ja videoita on sivulla www.braunhousehold.
com.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Puhdista kaikki osat ennen laitteen ensi käyttöä (katso kappale
”Puhdistus”)
Aseta moottorijalusta tasaiselle, puhtaalle pinnalle. Vedä johtoa tarvittu
määrä ulos johdon säilytystilasta.
Lue kaikki ohjeet huolella ennen tämän tuotteen käyttöä.
Tärkeää
•
Terät ovat erittäin terävät. Tartu teriin vain
varresta. Käyön jälkeen ota terä pois kulhosta
ennen kulhon Tyhjentämistä.
• Tätä laitetta saa käyttää myös henkilö, jonka fyysinen,
aistillinen tai henkinen kyky on alentunut tai jolla on vain
vähäistä kokemusta tai tietämystä laitteen käytöstä, jos
hänen toimintaansa valvotaan tai hänelle annetaan ohjeet
laitteen turvallisesta käytöstä ja jos hän ymmärtää
käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
• Älä käytä laitetta, jos pyörivä seula tai suojakansi on
vaurioitunut tai siinä on näkyviä halkeamia.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
• Lapset eivät saa koskea laitteeseen ja sen virtajohtoon.
• Lapset eivät myöskään saa puhdistaa ja huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
• Sammuta laite tai irrota pistoke seinästä aina kun sitä ei
käytetä, sekä ennen kokoamista, purkamista,
puhdistusta tai varastoimista.
• Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on valmistajan, sen
huoltoedustajan tai vastaavasti pätevän henkilön
vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Tarkista laitteen pohjasta ennen käyttöönottoa, että
verkkovirran jännite vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
• Ole varovainen, jos kuumaa nestettä kaadetaan
monitoimikoneeseen tai tehosekoittimeen, koska sitä voi
lentää ulos laitteesta äkillisen höyrystymisen vuoksi
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan tavalliseen
kotikäyttöön.
• Alä käytä mitään laiteen osaa mikroaaltouunissa.
Yhteenveto
I
1
2
3
4
Moottorialusta
Johdon säilytystila
Moottorikytkin
Nopeussäädin (1-11)
5
6
7
8
9
Monitoimikoneen kulho
Kansi ja painin
Yleisterä ja suojus
Taikinalisävaruste
Vispilälisävaruste
10 Lisävarusteen pidike
10a Hienoviipalointilisävaruste
10b Karkeaviipalointilisävaruste
10c Hienoraastinlisävaruste
10d Karkearaastinlisävaruste
10e Soseutusterä
11 Ranskalaisten perunoiden työkalu
12 Sitruunapuserrin (kartio ja siivilä)
13 Lasta
II
14a Teräyksikkö ja tiivisterengas
14b Sekoituskannu
14c Kansi
14d Mittakuppi
III (vain FP 5160)
15a Mehustimen jalusta ja liitin
15b Nokka
15c Hedelmälihasäiliö
15d Siivilä
15e Kansi ja täyttöputki sekä painin
15f Harja
Laitteen käyttö
Nopeussäädin
Valitse nopeus (1....11) sähköisellä nopeussäätimellä (4). Suositeltu nopeus
ilmoitetaan taulukossa I + II.
Moottorikytkin
O Off
I
On/jatkuva toiminta
P Pulssi = lyhyt käyttöpulssi
Automaattinen pulssi
Taikinalisävarusteohjelma
Kannusekoitinohjelma
Pulssitila
Käännä moottorikytkin (3) «P»-asentoon, kun haluat laitteen toimivan heti.
Se toimii valitulla nopeudella niin kauan kuin moottorikytkintä pidetään
«P»-asennossa. Nopeus voidaan valita yksilöllisesti.
Automaattinen pulssi
Kun kytket moottorikytkimen (3) «G»-asentoon, laite toimii jatkuvasti lyhyin,
samanpituisin pulssein valitulla nopeudella. Nopeus voidaan valita
yksilöllisesti.
Tätä automaattista pulssitilaa voidaan käyttää seuraaviin tarkoituksiin:
• jauhojen lisääminen taikinaan varovasti siten, että se ei vaikuta
kermaisuuteen
• vatkattujen munien tai kerman lisääminen kiinteämpään ruokaan
• herkkien ja pehmeiden ruokien, kuten kananmunien ja sipulien,
pilkkominen
• jääkuutioiden murskaaminen (vain kannusekoitinlisävarusteella)
Taikinalisävarusteohjelma
Nopeus on optimoitu taikinan vaivaamiseen. Ohjelma on pysäytettävä
manuaalisesti.
Kannusekoitinohjelma
Ohjelma on pysäytettävä manuaalisesti (nopeus ilmoitetaan taulukossa II).
Turvakytkinjärjestelmä
Laite voidaan kytkeä päälle vain, kun...
• kulho on lukittu asianmukaisesti moottorijalustaan ja kansi on lukittu
kulhoon,
• sekoituskannu on lukittu asianmukaisesti moottorijalustaan,
• mehustinlisävaruste on lukittu asianmukaisesti moottorijalustaan ja
mehustimen kansi on lukittu hedelmälihasäiliöön.
Jos turvakytkinjärjestelmä keskeytetään (kuten avaamalla kulhon kansi),
laite pysähtyy. Tällöin kytke moottorikytkin takaisin ”O”-asentoon.
Tarkista, että lisävarusteet ja kannet on lukittu asianmukaisesti, ennen kuin
kytket laitteen taas päälle.
Kun laite on toiminnassa, pidä sormet poissa kulhosta. Käytä paininta aina
lisätessäsi aineksia.
Sammuta laite aina ennen kannen avaamista ja lisävarusteen vaihtamista.
Vaihda työkaluja tai lisävarusteita vain, kun laite on pysähdyksissä.
I Kulhon käyttö
Maksimitilavuus: 2 l nestettä.
Kokoaminen
• Aseta kulho (5) moottorijalustalle siten, että lisävarusteen ja
moottorijalustan nuolet ovat kohdakkain. Käännä kulhoa myötäpäivään,
kunnes se lukittuu tiukasti paikoilleen.
• Kokoa työkalut/lisävarusteet aina kulhoon ennen aineksien lisäämistä.
• Työnnä ne mahdollisimman kauas kulhon akselille.
• Kiinnitä kansi (kohdista nuolet) ja käännä myötäpäivään, kunnes se
lukittuu tiukasti kulhoon.
• Kansi irrotetaan kääntämällä sitä vastapäivään ja kääntämällä sitten
kulhoa vastapäivään, jotta sen voi nostaa pois.
A Terä (7)
Varoitus! Terä on erittäin terävä. Tartu vain muovinuppiin.
.
Irrota ennen käyttöä suojus (I A) varovasti asettamalla terän ja kannen
pöydälle ja painamalla nuppia alaspäin, kunnes suojus irtoaa. Suojus
kiinnitetään uudelleen käytön jälkeen asettamalla terä pöydälle ja
työntämällä kansi nupin yli. Pitele suojusta yhdellä kädellä ja vedä nuppia
tiukasti toisella siten, että terä lukittuu tiukasti suojukseen.
Aseta terä kulhoon ennen aineksien lisäämistä.
Irrotaterä aina käytön jälkeen ennen prosessoidun ruoan poistamista.
Leikkaaminen, pilkkominen
Ei suositella erittäin koville tuotteille, kuten kahvinpavuille,
muskottipähkinöille tai jääkuutioille.
Sokerikakkujen vatkaaminen
Maks. 300 g jauhoa ja muita aineksia.
Kerma, kananmunat ja vesi (tarvittaessa)
lisää sokeri
lisää jauho ja kaakaojauhe (tarvittaessa)
Nopeus
Aika
5
5
1
n. 2 min
n. 2 min
n. 30 s.
D Viipalointi/raastinjärjestelmä (10)
Aseta yksi lisävaruste (10a–10e) lisävarusteen kiinnikkeeseen (10) kuvan
mukaisesti ja napsauta paikoilleen. Aseta koottu viipalointiterä/raastin
kulhon akselille. Lisävaruste irrotetaan työntämällä ylöspäin sitä päätä, joka
tulee esiin lisävarusteen kiinnikkeen pohjasta.
Täyttö tulee suorittaa moottorin ollessa poissa päältä. Älä koskaan kurota
täyttöputkeen moottorin ollessa käynnissä. Käytä aina paininta.
Parhaat tulokset saadaan prosessoimalla mehuisat ja pehmeät ruoat
matalalla nopeudella. Kuvat ruoat tulee prosessoida suurella nopeudella.
Nopeudet: katso taulukko A
Kakkutaikinan/sokerikakkutaikinan
sekoittaminen:
maks. 500 g jauhoja sekä
muita aineksia
Kakkuseos
Kaada kaikki ainekset nesteitä lukuun ottamatta
kulhoon.
Lisää nesteet kannen täyttöputken kautta
moottorin ollessa käynnissä.
Lisää ainekset, kuten rusinat, manuaalisesti.
Nopeus
11
Sokerikakkutaikina
Kerma, kananmunat ja vesi (tarvittaessa)
lisää sokeri
lisää jauho (ja kaakaojauhe,
tarvittaessa) pulssitilassa
Nopeus
11
11
Aika
n. 2 min
n. 4 min
6
6 x «P»
Aika
n. 1 min
E Ranskalaisten perunoiden työkalu (11)
Aseta ranskalaisten perunoiden työkalu akselille, laita kansi (6) paikoilleen ja
lukitse se.
Parhaat tulokset saadaan, kun ruoka laitetaan kannen (6) täyttöputkeen
moottorin ollessa sammuksissa. Käynnistä laite ja paina paininta hieman.
Ennen täyttöä: sammuta moottori.
Nopeus: katso taulukot D + E
Kun vatkaat terällä (7), älä lisää sellaisia aineksia kuten rusinat, sokeroidut
kuoret, mantelit tms., joita ei ole tarkoitus leikata. Ne on lisättävä
manuaalisesti sen jälkeen, kun vaivattu taikina on otettu pois
monitoimikoneen kulhosta.
B Taikinalisävaruste (8)
Taikinalisävaruste on suunniteltu erityisesti hiivataikinan, pastan ja
leivonnaisten valmistukseen.
Aseta taikinalisävarusten kulhoon ennen aineksien lisäämistä.
Jos resepti sisältää nesteitä, lisää ne kannen täyttöputken kautta moottorin
ollessa käynnissä.
Älä lisää nestettä sen jälkeen, kun taikina on muodostanut pallon, sillä
nesteet eivät enää imeydy tasaisesti tässä vaiheessa.
Hiivataikina (leipää ja kakkua varten)
Maks. 500 g jauhoa ja muita aineksia.
Valitse nopeus 3 tai taikinalisävarusteohjelma noin 1,5 minuutiksi.
Pastataikina
Maks. 500 g jauhoa ja muita aineksia.
Valitse nopeus 3 tai taikinalisävarusteohjelma noin 1,5 minuutiksi.
Leivonnaiset
Maks. 500 g jauhoa ja muita aineksia.
Valitse nopeus 3 tai taikinalisävarusteohjelma noin 1,5 minuutiksi.
Parhaat tulokset saadaan käyttämällä voita, joka ei ole liian kovaa eikä liian
pehmeää.
Lopeta taikinan vaivaaminen pian sen jälkeen kun se on muodostunut
palloksi. Muutoin leivonnaistaikinasta tulee liian pehmeää.
C Vispilälisävaruste (9)
Käytä vispilälisävarustetta munanvalkuaisten ja kerman vatkaamiseen ja
sokerikakkujen valmistukseen.
Älä käytä vispilälisävarustetta voita sisältävien kakkutaikinoiden
valmistukseen.
Munanvalkuaisten vatkaaminen
Min.: 2 munanvalkuaista
Maks.: 6 munanvalkuaista
Nopeus
4–5
4–5
Aika
n. 4 min
n. 6 min
Vispikerma
Parhaat tulokset saa käyttämällä viileää
kermaa (4 °C).
Min.: 0,15 l
Maks.: 0,4 l
Nopeus
Aika
1
1
n. 1–2 min
n. 3,5–2 min
F Sitruunapuserrin (12)
Kiinnitä siivilä monitoimikoneen kulhoon kohdistamalla nuolet ja kääntämällä
myötäpäivään siten, että siivilä lukittuu paikoilleen. Laita kartio siivilän päälle.
Turvalukitus: sitruunapuserrin toimii ainoastaan, kun siivilä on lukittu kulhoon
asianmukaisesti.
Kytke laite päälle (suositeltu nopeus on 1) ja paina sitruunanpuolikas
kartioon.
Lopeta painaminen aika ajoin poistaaksesi hedelmälihan siivilästä.
Sammuta laite ja irrota pistoke käytön jälkeen. Käännä siivilää vastapäivään
ja nosta se pois.
II Kannusekoittimen käyttö
Varoitus! Terä on terävä – tartu vain alustalevyyn.
Maksimitilavuus: 1,5 l nestettä (pirtelöt 750 ml) Nopeus: 1–11
Kokoaminen
Kiinnitä tiivisterengas aina teräyksikköön ennen teräyksikön kiinnittämistä
sekoittimen kannuun (II).
Käsittele teräyksikköä äärimmäisen varovasti kootessasi, purkaessasi ja
puhdistaessasi.
Ota teräyksiköstä kiinni sen alapuolelta, laita se sekoittimen kannuun
alapuolelta ja käännä sitä myötäpäivään.
Kiinnitä sekoittimen kannu (kohdista nuolet) ja käännä vastapäivään, kunnes
se lukittuu tiukasti moottorijalustaan. Kiinnitä kansi siten, että sen korvake
on kohdakkain nokan kanssa.
Käytä kannusekoitinta keittojen, pirtelöiden, smoothien, vauvanruoan ja
majoneesin sekoittamiseen.
Raaka vihanneskeitto
Leikkaa 750 g porkkanoita kuutioiksi ja lisää ne kannuun. Lisää 750 ml vettä
sekä mausteet ja yrtit.
Sekoita 5 sekuntia maksiminopeudella.
Parhaat tulokset:
• Leikkaa kiinteät ainekset valmiiksi ennen niiden prosessointia (käytä
keitettyjä aineksia sekoittaessasi keittoa).
• Kun sekoitat maitoa, huomaa, että se vaahtoaa (maks. 750 ml).
• Leikkaa pirtelön hedelmät palasiksi ja prosessoi ne ennen nesteen
lisäämistä.
• Laita käsiteltävät ainekset kannuun.
• Laita kansi tiukasti kannun päälle ja aseta mittakuppi kannen aukkoon.
• Kytke moottorijalusta päälle.
• Jos lisäät nestettä prosessoinnin aikana, irrota mittakuppi kannesta ja
kaada nesteet kannen aukon läpi.
• Kun valmistat majoneesia, öljy voidaan lisätä mittakupin tiputusreiästä.
Nopeudet: katso taulukko II
IV Puhdistus
Sammuta moottorijalusta ja irrota pistoke käytön jälkeen. Irrota sekoittimen
kannu kääntämällä sitä vastapäivään. Teräyksikkö irrotetaan puhdistusta
varten kääntämällä kannu ensin ylösalaisin ja kääntämällä sitten
teräyksikköä myötäpäivään.
Kootun kannun esipuhdistus
Kun olet tyhjentänyt kannun, täytä se vedellä. Aseta se moottorijalustan
päälle ja käännä kytkin P-asentoon useita kertoja. Tyhjennä kannu ja
huuhtele se puhtaaksi.
III Mehustinlisävarusteen käyttö
(vain FP 5160)
Varoitus!
Tarkista siivilä aina ennen käyttöä. Älä kosketa raastinteriä.
Älä kurota täyttöputkeen laitteen ollessa päällä. Syötä ainekset aina
painamalla painimella.
Odota, kunnes siivilä on lakannut pyörimästä, ennen kuin irrotat kannen.
Kokoaminen
• Aseta mehustinlisävaruste mehustimen liitäntään.
• Aseta molemmat lisävarusteet/yksiköt moottorijalustalle (kohdista
nuolet). Käännä sitten mehustinyksikköä myötäpäivään, kunnes se
lukittuu tiukasti moottorijalustalle.
• Kiinnitä siivilä ja paina sitä alaspäin siten, että se lukittuu mehustimen
liitäntään.
• Kiinnitä kansi ja lukitse se asettamalla sivukiinnikkeet kannen
korvakkeisiin ja painamalla alaosia tiukasti siten, että ne napsahtavat
paikoilleen.
• Laita kannu mehunokan alle.
Mehustaminen
• Lisää hedelmät/vihannekset täyttöputkeen.
• Käännä moottorin kytkin ”I”-asentoon. Nopeutta ei tarvitse valita; laite
toimii vakionopeudella.
• Paina painimella hieman ja lisää hedelmiä tai vihanneksia moottorin
ollessa käynnissä.
• Sammuta laite ja irrota pistoke aika ajoin tyhjentääksesi hedelmälihan
mehustimen kulhosta.
Hedelmätyypit
Hedelmätyypit
Kovat hedelmät/vihannekset, kuten
omenat, päärynät, porkkanat,
punajuuret
Poista syömäkelvottomat kuoret,
prosessoi siemeniä sisältävät
hedelmät sisuksineen
Lehtivihannekset, kuten kaali,
pinaatti tai yrtit
Kierrä lehdet tiukasti yhteen ennen
prosessointia
Pehmeät hedelmät/vihannekset,
kuten sitrushedelmät, kiivit
Poista syömäkelvottomat kuoret
Viinirypäleet
Leikkaa varsi pois
Kiviä sisältävät hedelmät, kuten
luumut , persikat
Poista kivet
Melonit
Kuori ja leikkaa palasiksi, jotta se
mahtuu täyttöputkeen
Tomaatit, kurkut
Ei vaadi valmisteluja
Marjat
Soveltuvat vain sekamehuihin
Ei sovi mehustukseen:
• raparperi
• tärkkiä sisältävät hedelmät (banaanit, mangot, papaijat, avokadot,
viikunat)
• hyvin kovat, kuitupitoiset hedelmät ja vihannekset
Sammuta laite ja irrota pistoke käytön jälkeen. Avaa kiinnikkeet, nosta kansi
pois ja poista hedelmälihasäiliö ja siivilä ja käännä mehustinlisävarustetta
vastapäivään irrottaaksesi sen moottorijalustalta.
Esipuhdista siivilä ja mehustimen kulho harjalla (15f) ennen niiden laittamista
pesukoneeseen.
Puhdista moottoriosa (1), taikinalisävaruste (8) ja mehustimen jalusta
sekä liitin (15a) vain kostealla liinalla.
Kaikki lisävarusteet/työkalut/kulhot kestävät konepesua (katso
puhdistustaulukko).
Kun prosessoidaan ruokaa, joka sisältää paljon pigmenttiä (esim.
porkkanoita), lisävaruste saattaa värittyä. Pyyhi nämä osat vihannesöljyllä
ennen konepesua.
Voi muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa sen käyttöiän lopussa.
Hävittäminen tapahtuu Braun-huollossa tai sopivassa
keräyspisteessä.
Polski
Nasze wyroby zostały wyprodukowane aby spełniać najwyższe wymagania
jakościowe, wzornictwa i funkcjonalności. Życzymy dużo zadowolenia przy
korzystaniu z nowego urządzenia firmy Braun. Warte uwagi pomysły na
przepisy z filmami można znaleźć na stronie internetowej
www.braunhousehold.com.
Przed użyciem urządzenia proszę uważnie przeczytać wszystkie
instrukcje.
Uwaga
•
Ostrza są bardzo ostre! Przytrzymuj ostrza
wyłącznie za górną część. Po użyciu, zawsze
należy najpierwwyjąć ostrze z misy, a dopiero
później przetworzone produkty.
• Urządzenie nie powinno być używane przez osoby o
obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub
umysłowej oraz osoby z niewystarczającą wiedzą i
doświadczeniem, jeśli nie znajdują się one pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, nie zostały
poinstruowane jak bezpiecznie używać urządzenia oraz nie
zrozumiały związanych z tym zagrożeń.
• Jeżeli wirujące sito lub pokrywa ochronna będą
uszkodzone lub będą wykazywały widoczne pęknięcia, w
takim przypadku korzystać z urządzenia nie wolno.
• Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły się tym urządzeniem.
• Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci.
• W pobliżu urządzenia oraz jego kabla zasilającego nie mogą
przebywać dzieci.
• Czyszczenie oraz należące do użytkownika czynności
konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru osób dorosłych.
• Urządzenie nie może zostać pozostawione bez nadzoru
zanim wtyczka kabla zasilającego nie zostanie wyciągnięta
z gniazda sieciowego. Przed przystąpieniem do rozbierania,
składania lub czyszczenia urządzania lub w przypadku
odstawienia go na przechowanie zawsze należy wpierw
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
• W przypadku, gdy kabel zasilający jest uszkodzony,
wówczas w celu uniknięcia zagrożeń dla użytkownika, kabel
ten musi zostać wymieniony przez producenta,
autoryzowany serwis naprawczy producenta lub przez
osobę o podobnych kwalifikacjach fachowych.
• Przed podłączeniem urządzenia do gniazda zasilania
sprawdź, czy napięcie prądu jest zgodne z napięciem
wskazanym na urządzeniu.
• Podczas wlewania gorących cieczy do robota kuchennego
lub do miksera należy zachować ostrożność, ponieważ z
uwagi na gwałtowne parowanie może nastąpić nagły wyrzut
takiej gorącej cieczy z urządzenia.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i do obróbki normalnych dla
gospodarstw domowych ilości produktów.
• Nie używać żadnych części urządzenia w kuchenkach
mikrofalowych.
Przegląd
I
1
2
3
4
Podstawa silnika
Schowek na kabel
Przełącznik silnika
Regulator prędkości (1–11)
5
6
7
8
9
Pojemnik uniwersalny
Pokrywa z dociskaczem
Uniwersalne ostrze z osłoną ochronną
Końcówka do wyrabiania ciasta
Trzepaczka
10 Nośnik wkładki
10a Wkładka do drobnego cięcia
10b Wkładka do grubego cięcia
10c Wkładka do drobnego tarcia
10d Wkładka do grubego tarcia
10e Tarcza do tarcia
11 Narzędzie do frytek
12 Wyciskarka do owoców (stożek i sito)
13 Łopatka
II
14a Ostrze z pierścieniem uszczelniającym
14b Dzbanek blendera
14c Pokrywa
14d Pojemnik z miarką
III (tylko model FP 5160))
15a Podstawa sokowirówki z mocowaniem
15b Wylew
15c Pojemnik na miąższ
15d Sito
15e Pokrywa z cylindrem napełniania i dociskaczem
15f Szczotka do czyszczenia
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części (patrz ustęp
«Czyszczenie»).
Umieścić podstawę silnika na gładkiej i czystej powierzchni. Wyciągnąć
kabel ze schowka na odpowiednią długość.
Obsługa urządzenia
Regulator prędkości
Za pomocą konfigurowalnego, elektronicznego regulatora prędkości (4)
wybierz prędkość (1–11). Zalecane zakresy wartości prędkości można
znaleźć w tabeli I + II.
Przełącznik silnika
O Wyłączenie
I
Włączenie/stała praca
P Pulse (tryb pulsacyjny) = natychmiastowe zwiększenie mocy w trybie
Automatycznej pulsacji
Program końcówki do wyrabiania ciasta
Program blendera
Tryb pulsacyjny
Ustaw przełącznik silnik (3) w położeniu «P», aby natychmiast włączyć
urządzenie. Będzie ono pracować tak długo, jak długo przełącznik silnika
będzie znajdować się w położeniu «P». Prędkość można dostosować do
poszczególnych zadań
Automatyczna pulsacja
Po ustawieniu przełącznik silnika (3) w położeniu «G» urządzenie rozpocznie
ciągłą pracę przy krótkich okresach pracy przerywanej o jednakowej
długości dla wybranej prędkości. Prędkość można dostosować do
poszczególnych zadań.
Trybu automatycznej pulsacji można użyć do następujących czynności:
• Ostrożne dodawanie mąki do ciasta w celu zachowania jego konsystencji.
• Dodawanie ubitej piany lub śmietany do gęstych mas.
• Siekanie miękkich i delikatnych produktów, jak np. jajka czy cebula.
• Kruszenie kostek lodu (tylko w połączeniu z blenderem).
Program końcówki do wyrabiania ciasta
Prędkość dostosowana do wyrabiania ciasta. Program należy wyłączyć
ręcznie.
Program blendera
Program należy wyłączyć ręcznie (ustawienia prędkości dla różnych
zastosowań są podane w tabeli II).
System zabezpieczający przełącznika
Urządzenie można włączyć tylko w następujących przypadkach:
• misa jest prawidłowo zamocowana w podstawie silnika i całkowicie
zamknięta przez pokrywę,
• dzbanek blendera jest prawidłowo zamocowany w podstawie silnika,
• końcówka sokowirówki jest prawidłowo zamocowana w podstawie silnika,
a pojemnik na miąższ jest zamknięty przez pokrywę sokowirówki.
Aktywacja systemu zabezpieczającego przełącznika (np. poprzez otwarcie
pokrywy zamykającej misę modelu FP) spowoduje zatrzymanie urządzenia.
W takim przypadku należy ustawić przełącznik z powrotem w położeniu «O».
Przed ponownym włączeniem urządzenia należy odpowiednio zamocować
wszystkie końcówki i pokrywy.
Nie należy zbliżać palców do misy podczas pracy urządzenia. Zawsze
używać dociskacza przy dodawaniu składników.
Należy zawsze wyłączać urządzenie przed otwarciem pokrywy lub wymianą
akcesoriów.
Wymieniać narzędzia i akcesoria tylko przy całkowicie nieruchomym
urządzeniu.
I Używanie misy
C Trzepaczka (9)
Maksymalna objętość: 2 l płynów.
Montaż
• Umieść misę (5) na podstawie silnika, ustawiając w jednej linii strzałki
znajdujące się na misie i na podstawie silnika. Obrócić misę w prawo,
dopóki nie zostanie mocno zablokowana w miejscu.
• Umieszczaj składniki w misie dopiero po podłączeniu do niej narzędzi/
akcesoriów.
• Wciśnij je możliwie jak najdalej na wale napędowym w misie.
• Załóż pokrywę (ustawiając strzałki w jednej linii) i obróć ją w prawo,
dopóki nie zostanie mocno zablokowana w miejscu.
• Aby zdjąć pokrywę, obróć ją w lewo, a następnie obróć misę w lewo,
odblokowując pokrywę.
Ostrze (7)
Ostrożnie! Ostrze jest bardzo ostre. Trzymać ostrze wyłącznie za plastikowy
uchwyt.
Przed użyciem ostrożnie zdejmij osłonę ochronną (I A), umieszczając ostrze
z osłoną na stole i naciskając pokrętło w dół, dopóki osłona nie zostanie
odblokowana. Aby założyć z powrotem osłonę po zakończeniu użytkowania,
umieść ostrze na stole i nasuń osłonę zabezpieczającą na pokrętło.
Przytrzymaj osłonę ochronną jedną ręką i mocno pociągnij pokrętło drugą
ręką, tak aby ostrze zostało skutecznie zamocowane w osłonie ochronnej.
Umieść ostrze w misie przed dodawaniem składników.
Po użyciu zawsze należy najpierw wyjąć ostrze, a dopiero później
przetworzone produkty.
Krojenie, siekanie
Ta opcja nie jest zalecana w przypadku bardzo twardych produktów, np.
ziaren kawy, gałki muszkatołowej czy kostek lodu.
Prędkości i ich zastosowanie: patrz tabela A
Mieszanie ciasta/ciasta biszkoptowego:
maks. 500 g mąki plus
inne składniki
Mieszanina ciasta
Dodaj wszystkie składniki poza płynami do
misy.
Wlej płyny przez cylinder wsypowy w pokrywie
przy pracującym silniku urządzenia.
Dodaj ręcznie takie składniki, jak rodzynki.
Prędkość
11
Czas
ok. 1 min
Ciasto biszkoptowe
Śmietana, jajka i woda (jeśli jest wymagana)
Dodaj cukier
mąkę do ciasta (i kakao w proszku,
jeśli jest wymagane) w trybie pulsacyjnym
Prędkość
11
11
Czas
ok. 2 min
ok. 4 min
6
6 x «P»
W przypadku wyrabiania ciasta ostrzem (7) nie należy dodawać takich
składników, jak rodzynki, kandyzowane skórki, migdały itp., które nie
powinny być cięte. Należy dodać je ręcznie do ciasta po zakończeniu
wyrabiania i wyjęciu go z pojemnika uniwersalnego.
B Końcówka do wyrabiania ciasta (8)
Końcówka do wyrabiania ciasta została specjalnie zaprojektowana do
wyrabiania ciasta drożdżowego, kruchego i ciasta na makaron.
Umieść końcówkę do wyrabiania ciasta w misie przed dodawaniem
składników.
Wlej płyny (jeśli są wymagane) przez cylinder wsypowy w pokrywie przy
pracującym silniku urządzenia.
Po utworzeniu się zwartej bryły ciasta nie dodawaj więcej płynu, ponieważ
od tego momentu ciasto nie będzie go równomiernie pochłaniało.
Ciasto drożdżowe (do wyrobu chleba i ciasta)
Maks. 500 g mąki plus inne składniki
Wybierz prędkość 3 lub program końcówki do wyrabiania ciasta na ok. 1,5
minut.
Ciasto na makaron
Maks. 500 g mąki plus inne składniki
Wybierz prędkość 3 lub program końcówki do wyrabiania ciasta na ok.
1,5 minut.
Ciasta na makaron
Maks. 500 g mąki plus inne składniki
Wybierz prędkość 3 lub program końcówki do wyrabiania ciasta na ok. 1,5
minut.
Aby uzyskać lepsze rezultaty, użyj masła o niezbyt twardej i niezbyt miękkiej
konsystencji.
Zakończ wyrabianie ciasta zaraz po uformowaniu się zwartej bryły ciasta. W
innym przypadku ciasto na makaron może być za miękkie.
Trzepaczka służy do ubijania białek, śmietany lub przygotowywania ciasta
biszkoptowego.
Nie używać trzepaczki do przygotowywania ciasta z masłem.
Ubijanie białek
Min.: 2 białka
Maks.: 6 białek
Prędkość
4–5
4–5
Ubijanie śmietany
Prędkość
Użyj schłodzonej śmietany (4°C) dla uzyskania
najlepszych rezultatów.
Min.: 0,15 l
1
Maks.: 0,4 l
1
Ubijanie ciasta biszkoptowego
Maks. 300 g mąki plus inne składniki.
Śmietana, jajka i woda (jeśli jest wymagana)
Dodaj cukier
mąkę do ciasta i kakao w proszku (jeśli jest
wymagane)
Czas
ok. 4 min
ok. 6 min
Czas
ok. 1–2 min
ok. 3,5–4 min
Prędkość
Czas
5
5
ok. 2 min
ok. 2 min
1
ok. 30 s
D System krojenia/tarcia (10)
Włóż jedną wkładkę (10a–10e) do nośnika wkładki (10), jak przedstawiono
na ilustracji, zablokowując ją w danym położeniu. Umieść zespół krojący/
trący na wale napędowym misy. W celu zdjęcia wkładki naciśnij w górę
koniec wkładki, który wystaje u spodu nośnika wkładki.
Ponowne napełnienie należy przeprowadzić po wyłączeniu silnika. Nigdy nie
należy sięgać do cylindra wsypowego przy włączonym silniku. Zawsze
używać dociskacza.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów przetwarzać soczyste i miękkie
składniki na niskich prędkościach. Twarde składniki powinny być
przetwarzane przy wyższej prędkości.
E Narzędzie do frytek (11)
Umieść narzędzie do frytek na wale napędowym i nałóż pokrywę (6),
blokując ją w danym położeniu.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów dodawaj składniki przez cylinder
wsypowy (6) przy wyłączonym silniku. Włącz urządzenie i lekko naciśnij
składniki przy użyciu dociskacza. Przed ponownym napełnieniem wyłącz
silnik.
Prędkości i ich zastosowanie: patrz tabele D i E
F Wyciskarka do owoców (12)
Zamontuj sito w pojemniku uniwersalnym, ustawiając strzałki w jednej linii, a
następnie obracając je w prawo do momentu zablokowania. Załóż stożek na
sito.
Blokada zabezpieczająca: wyciskarka do owoców działa tylko w przypadku
prawidłowego zablokowania sita w pojemniku.
Włącz urządzenie (zalecana prędkość 1) i dociśnij połówkę owocu do
stożka.
Od czasu do czasu zwalniaj nacisk, aby umożliwić odprowadzenie miąższu z
sita.
Po zakończeniu wyłącz i odłącz urządzenie. Obróć sito w lewo i wyjmij je.
II Używanie blendera
Ostrożnie! Ostrze jest bardzo ostre — należy je trzymać tylko za płytkę
mocującą.
Maksymalna objętość: 1,5 l płynów (dla koktajli mlecznych 750 ml) Zakres
prędkości: 1-11
Montaż
Zawsze zakładaj pierścień uszczelniający na zespół ostrza przed
zamocowaniem zespołu ostrza w dzbanku blendera (II).
Trzymaj zespół ostrza z zachowaniem jak największej ostrożności podczas
jego demontażu, montażu i czyszczenia.
Chwyć zespół ostrza od spodu, wsuń go do dzbanka blendera od dołu i
obróć w prawo.
Zamocuj dzbanek blendera (ustawiając strzałki w jednej linii) i obróć go w
lewo, dopóki nie zostanie mocno zablokowany w podstawie silnika. Załóż
pokrywę, tak aby dziobek znajdował się w jednej linii z wylewem.
Blendera można używać do miksowania zup, koktajli, pokarmu dla
niemowląt lub majonezu.
Surowa zupa jarzynowa
Pokroić 750 g marchwi w kostki i wrzucić do dzbanka. Dodać 750 ml wody,
przyprawy i zioła.
Miksować 5 sekund przy najwyższej prędkości.
Nienadające się do wyciskania soku:
• rabarbar
• owoce zawierające skrobię (banany, mango, papaja, awokado, figi)
• bardzo twarde, włókniste owoce i warzywa
Dla uzyskania najlepszych efektów:
• Wstępnie pokrój twarde składniki przed ich przetworzeniem (do
przygotowania zupy użyj ugotowanych składników).
• Podczas miksowanie mleka dochodzi do powstawania piany (miksuj
maks. 750 ml).
• Pokrój owoce do koktajli mlecznych na mniejsze kawałki i przetwórz je
przed dodaniem płynu.
• Włóż do dzbanka produkty do przetworzenia.
• Załóż mocno pokrywę na dzbanek i wsuń pojemnik z miarką do otworu w
pokrywie.
• Włącz podstawę zasilającą.
• Aby dodać płyn podczas przetwarzania, zdejmij pojemnik z miarą z
pokrywy i wlej płyn przez otwór w pokrywie.
• W trakcie przygotowywania majonezu można dodawać olej poprzez małe
dziurki w korku.
Po zakończeniu wyłącz i odłącz urządzenie. Rozłącz zaciski, podnieś
pokrywę i wyjmij pojemnik na miąższ razem z sitem. Następnie obróć
końcówkę sokowirówki w lewo, aby odłączyć ją od podstawy zasilającej.
Wstępnie wyczyść sito i pojemnik uniwersalny szczotką (15f) przed
włożeniem ich do zmywarki.
IV Czyszczenie
Wyczyść zespół silnika (1), końcówkę do wyrabiania ciasta (8) i podstawę
sokowirówki z mocowaniem (15a) tylko przy użyciu wilgotnej szmatki.
Wszystkie akcesoria/narzędzia/misy mogą być myte w zmywarce do naczyń
(patrz tabela czyszczenia).
Prędkości i ich zastosowanie: patrz tabela II
Podczas przetwarzania produktów o wysokiej zawartości pigmentu (np.
marchwi) może dojść do przebarwienia akcesoriów. Przed umyciem należy
przetrzeć takie części jadalnym olejem.
Po użyciu wyłącz urządzenie i odłącz od podstawy zasilającej. Zdejmij
dzbanek blendera, obracając go w lewo. Aby wymontować zespół ostrza w
celu czyszczenia, najpierw obróć dzbanek do góry dnem, a następnie
odkręć zespół ostrza w prawą stronę.
Zastrzega się prawo do dokonywania zmian bez wcześniejszego
powiadomienia.
Wstępne czyszczenie zamontowanego dzbanka
Po opróżnieniu dzbanka napełnij go wodą. Następnie podłącz dzbanek do
podstawy zasilającej i kilkakrotnie przekręć przełącznik do pozycji «P».
Opróżnić dzbanek i wypłukać czystą wodą.
III Używanie końcówki sokowirówki
(tylko w przypadku
modelu FP 5160)
Ostrożnie
Przed użyciem zawsze sprawdzaj sito. Nie dotykaj ostrzy do tarcia.
Nie dotykaj cylindra napełniania podczas pracy urządzenia. Zawsze używaj
dociskacza do doprowadzania składników.
Przed zdjęciem pokrywy poczekaj do momentu zatrzymania sita.
Montaż
• Załóż końcówkę sokowirówki na mocowaniu sokowirówki.
• Załóż obie końcówki/zespoły na podstawie silnika (ustawiając strzałki w
jednej linii). Następnie obróć zespół sokowirówki w prawo, dopóki nie
zostanie skutecznie zamocowany na podstawie silnika.
• Załóż i dociśnij sito, tak aby zostało zamocowane na mocowaniu
sokowirówki.
• Załóż pokrywę i zablokuj ją, wsuwając zaciski boczne do dziobków w
pokrywie, a następnie mocno dociskając dolne końce, tak aby zostały
zablokowane w odpowiednim miejscu.
• Umieść dzbanek pod wylewem soku.
• Wyciskanie soku
• Włóż owoce/warzywa do cylindra napełniania.
• Ustaw przełącznik silnika w położeniu «I». Nie ma potrzeby ustawiania
prędkości, a urządzenie będzie pracować z jednakową prędkością.
• Po włączeniu silnika dodaj kolejnej owoce lub warzywa, lekko popychając
je dociskaczem.
• Od czasu do czasu wyłączaj i odłączaj urządzenie, aby opróżnić pojemnik
uniwersalny z miąższu.
Typy owoców
Przygotowanie
Twarde owoce/warzywa, np. jabłka,
gruszki, marchew, buraki
Usuń niejadalną część przetwórz
owoce nasienne z
Warzywa z liśćmi, np. kapusta,
szpinak lub zioła
Mocno zwiń liście w rulon przed ich
przetworzeniem
Miękkie owoce/warzywa, np.
cytrusy, kiwi
Usuń niejadalną skórkę
Winogrona
Usuń szypułki
Owoce pestkowe, np. śliwki,
brzoskwinie
Usuń pestki
Melony
Obierz i potnij na kawałki w
rozmiarze cylindra napełniania
Pomidory, ogórki
Nie wymagają przygotowania
Jagody
Mogą być wykorzystane jedynie w
mieszanych sokach
Zużytego sprzętu nie można wyrzucać razem z odpadami
komunalnymi. Zużyty produkt należy zostawić w jednym z punktów
zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Čeština
Naše výrobky jsou navrženy tak, aby splňovaly nejvyšší standardy kvality,
funkčnosti a designu. Doufáme, že budete mít ze svého nového přístroje
Braun radost. Pro zajímavé nápady receptů a videí navštivte www.
braunhousehold.com.
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtete veškeré pokyny.
Důležité
•
Nože jsou velmi ostré! Berte nože pouze za knofl
ík. Po použití nejprve vždy vyjměte nůž z nádoby
před vyjmutím zpracovaných potravin.
• Osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a znalostí mohou používat tento přístroj pouze pod
dozorem nebo po instruktáži týkající se bezpečného
používání přístroje, a pokud rozumí souvisejícím rizikům.
• Spotřebič nepoužívejte, jestliže rotační síto nebo
ochranný kryt je poškozen nebo má viditelné trhliny.
• S přístrojem si děti nesmějí hrát.
• Tento přístroj nesmějí používat děti.
• Děti by se měly udržovat v dostatečné vzdálenosti od
přístroje a jeho přívodní šňůry.
• Čištění a uživatelskou údržbu by děti neměly provádět
bez dozoru.
• Spotřebič vypněte nebo vytáhněte šňůru ze zásuvky vždy,
když je ponechán bez dozoru a před sestavováním,
rozebíráním, čištěním nebo uskladněním.
• Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrobce,
jeho servisní zástupce nebo podobně kvalifikované
osoby, aby se předešlo nebezpečí.
• Před připojením k elektrické zásuvce zkontrolujte, zda
napětí v elektrické síti odpovídá napětí uvedenému na
přístroji.
• Když se do prostoru pro přípravu jídla nebo mixéru nalévá
horká tekutina, buďte opatrní, protože může z přístroje
vystříknout z důvodu náhlého vývinu páry.
• Tento přístroj je konstruován pouze pro používání v
domácnosti a pro zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
• Nepoužívejte žádný díl v mikro-vlnné troubě.
Přehled
I
1
2
3
4
Základna s motorem
Uložení kabelu
Spínač motoru
Regulátor rychlosti (1-11)
5
6
7
8
9
Nádoba robota
Víko s posunovačem
Univerzální nůž s ochranným krytem
Hnětací nástavec
Šlehací nástavec
10 Nosič vložky
10a Vložka pro jemné krájení
10b Vložka pro hrubé krájení
10c Vložka pro jemné strouhání
10d Vložka pro hrubé strouhání
10e Struhadlo tvrdých potravin
11 Hranolkovač
12 Lis na citrusy (kužel + sítko)
13 Stěrka
II
14a Jednotka nože s těsnicím kroužkem
14b Konvice mixéru
14c Víko
14d Odměrný pohárek
III (pouze FP 5160)
15a Základna odšťavňovače se spojkou
15b Odtok
15c Nádoba na dužinu
15d Sítko
15e Víko s plnicí trubicí a posunovačem
15f Čisticí kartáč
Před prvním použitím
Před prvním použitím očistěte všechny díly (viz odstavec «Čištění»).
Umístěte základnu s motorem na hladký a čistý povrch. Vytáhněte kabel s
uložení na požadovanou délku
Jak ovládat přístroj
Regulátor rychlosti
Použijte variabilní elektronický regulátor rychlosti (4) pro výběr rychlosti
(1....11). Doporučený rozsah rychlosti viz tabulka I + II.
Spínač motoru
O Vyp
I
Zap / nepřetržitý provoz
P Pulzní = okamžitý impulz provozu
Auto impulz
Program hnětacího nástavce
Program mixéru
Pulzní režim
Otočte spínač motoru (3) do polohy «P» chcete-li přístroj použít ihned.
Přístroj pracuje zvolenou rychlostí tak dlouho, dokud držíte spínač motoru v
poloze «P». Rychlost lze zvolit individuálně
Auto impulz
Přepnete-li spínač motoru (3) do polohy «G», přístroj bude pracovat
nepřetržitě s krátkými impulzy provozu o stejné délce zvolenou rychlostí.
Rychlost lze zvolit individuálně.
Tento automatický pulzní režim lze použít s následujícími aplikacemi:
• Opatrné kladení mouky do těsta tak, aby se neovlivnila jeho hebkost.
• Přidávání šlehaných vajec nebo krému do hutnějšího pokrmu.
• Sekání křehkých a měkkých potravin, např. vajíček, cibule.
• Drcení kostek ledu (pouze s nástavcem mixéru)
Program hnětacího nástavce
Optimalizovaná rychlost pro hnětení těsta. Program se musí zastavit ručně.
Program mixéru
Program se musí zastavit ručně (pro použití rychlosti viz tabulka II).
Bezpečnostní spínací systém
Přístroj lze zapnout pouze tehdy, když ...
• byla nádoba bezpečně zajištěna na základně s motorem a víko je
kompletně zajištěné na nádobě,
• konvice mixéru je správně zajištěná na základně s motorem,
• nástavec odšťavňovače je správně zajištěný na základně s motorem a víko
odšťavňovače je upnuté na nádobě na dužinu.
Je-li bezpečnostní spínací systém přerušen (např. otevřením víka nádoby
FP), přístroj se zastaví. V tom případě přepněte spínač motoru zpět do
polohy «O».
Před opětným zapnutím přístroje se ujistěte, že jsou nástavce a víka správně
zajištěná.
Během provozu přístroje držte prsty mimo nádobu. Pro přidávání přísad vždy
použijte posunovač.
Před otevřením víka nebo výměnou příslušenství vždy přístroj vypněte.
Nástroje nebo příslušenství měňte pouze tehdy, když je přístroj vypnutý.
I Použití nádoby
B Hnětací nástavec (8)
Maximální objem: 2 l tekutiny.
Sestavení
• Umístěte nádobu (5) na základnu s motorem tak, aby byly šipky na
nástavci a na základně s motorem zarovnané. Otáčejte nádobou ve směru
hodinových ručiček, dokud se pevně nezajistí na místě.
• Vždy namontujte nástroje / příslušenství na nádobu před přidáním přísad.
• Natlačte je co nejdále na hnací hřídel v nádobě.
• Přiložte víko (zarovnejte šipky) a otočte jím ve směru hodinových ručiček
tak, aby se pevně zajistilo na nádobě.
• Pro odstranění víko otočte proti směru hodinových ručiček: a poté otočte
nádobu proti smě¬ru hodinových ručiček a vyzvedněte ji.
A Nůž (7)
Pozor! Nůž je velmi ostrý. Držte jej pouze za plastový knoflík.
Před použitím opatrně odstraňte ochranný kryt (I A) tak, že postavíte nůž s
krytem na stůl a stlačíte knoflík dolů, aby se kryt zvedl. Pro opětné
připevnění ochranného krytu po použití položte nůž na stůl a nasuňte
ochranný kryt přes knoflík. Podržte ochranný kryt jednou rukou a druhou
rukou táhněte za knoflík tak, aby se nůž bezpečně zajistil v ochranném krytu.
Umístěte nůž do nádoby před přidáním přísad.
Po použití vždy vyjměte nůž před vyjmutím zpracovaných potravin.
Řezání, sekání
Nedoporučuje se pro extrémně tvrdé potraviny jako kávová zrna, muškátový
ořech nebo ledové kostky.
Použití rychlosti: viz tabulka A
Míchání koláčového / piškotového těsta:
max. 500 g mouky plus
ostatní přísady
Dortová směs
Nasypte všechny přísady kromě tekutin do
nádoby.
Přidejte tekutiny skrz plnicí trubici víka za
běhu motoru.
Přísady jako rozinky přidejte ručně.
Rychlost
11
Piškotové těsto
Utřete vejce a vodu (je-li třeba)
přidejte cukr
vmíchejte mouku (a kakaový prášek,
je-li třeba) s pulsním režimem
Rychlost
11
11
Doba
cca 2 min
cca 4 min
6
6 x «P»
Doba
cca 1 min
Při hnětení s nožem (7) nepřidávejte přísady jako rozinky, kandovanou kůru,
mandle atd., které nejsou určené k řezání. Ty se musí přidat ručně po vyjmutí
uhněteného těsta z nádoby robota.
Hnětací nástavec je speciálně navržený pro výrobu kynutého těsta,
nudlového těsta a pečiva.
Umístěte hnětací nástavec do nádoby před přidáním přísad.
Je-li třeba, přidejte tekutiny skrz plnicí trubici víka za běhu motoru.
Nepřidávejte poté, co se těsto vytvarovalo do koule, neboť nedojde k jejímu
rovnoměrnému pohlcení.
Kynuté těsto (pro chléb a koláč)
Max. 500 g mouky plus ostatní přísady.
Zvolte rychlost 3 nebo program hnětacího nástavce na dobu cca 1,5 minut.
Nudlové těsto
Max. 500 g mouky plus ostatní přísady.
Zvolte rychlost 3 nebo program hnětacího nástavce na dobu cca 1,5 minut.
Pečivo
Max. 500 g mouky plus ostatní přísady.
Zvolte rychlost 3 nebo program hnětacího nástavce na dobu cca 1,5 minut.
Pro co nejlepší výsledky použijte máslo, které není příliš tvrdé ani příliš
měkké.
Ustaňte v hnětení krátce po vytvoření koule. Jinak bude pečivové těsto příliš
měkké.
C Šlehací nástavec (9)
Použijte šlehací nástavec ke šlehání vaječných bílků, tření krému nebo
přípravě piškotového těsta.
Nepoužívejte šlehací nástavec k přípravě dortových směsí s máslem.
Šlehání vaječných bílků
Min.: 2 vaječné bílky
Max.: 6 vaječných bílků
Rychlost
4–5
4–5
Doba
cca 4 min
cca 6 min
Tření krému
Pro co nejlepší výsledky použijte zchlazený
krém (4 °C).
Min.: 0,15 l
Max.: 0,4 l
Rychlost
Doba
1
1
cca 1–2 min
cca 3,5–4 min
Rychlost
Doba
5
5
1
cca 2 min
cca 2 min
cca 30 sek
Tření piškotového těsta
Max. 300 g mouky plus přísady.
Utřete vejce a vodu (je-li třeba)
přidejte cukr
vmíchejte mouku a kakaový prášek (je-li třeba)
D Krájecí / strouhací systém (10)
Umístěte vložku (10a–10e) do nosiče vložky (10) podle vyobrazení a
zaklapněte ji na místě. Umístěte sestavený kráječ/struhadlo na hnací hřídel v
nádobě. Chcete-li vyjmout vložku, stlačte její konec, který vyčnívá na
spodku nosiče vložky.
Doplnění se musí provádět s vypnutým motorem. Nikdy nesahejte do plnicí
trubice za běhu motoru. Vždy použijte posunovač.
Pro co nejlepší výsledky zpracovávejte šťavnaté nebo měkké potraviny při
nízké rychlosti. Tvrdé potraviny by se měly zpracovávat při vyšší rychlosti.
E Hranolkovač (11)
Umístěte hranolkovač na hnací hřídel, položte víko (6) a zajistěte je na místě.
Pro co nejlepší výsledky vložte potraviny do plnicí trubice víka (6) při
vypnutém motoru. Zapněte přístroj a použijte posunovač k lehkému tlaku.
Před doplněním: vypněte motor.
Použití rychlosti: viz tabulky D + E
F Lis na citrusy (12)
Připevněte sítko k nádobě robota zarovnáním šipek a poté otočením ve
směru hodinových ručiček tak, aby se sítko zajistilo na místě. Vložte kužel do
sítka.
Bezpečnostní zámek: lis na citrusy bude fungovat pouze tehdy, je-li sítko
řádně zajištěné na nádobě.
Zapněte přístroj (doporučená rychlost 1) a přitlačte polovinu citrusového
plodu na kužel.
Čas od času přestaňte tlačit kvůli odstranění dužiny ze sítka.
Po použití vypněte a odpojte. Otočte sítkem proti směru hodinových ručiček
a zvedněte je.
II Použití mixéru
III Použití nástavce odšťavňovače (pouze s FP 5160)
Pozor
Před použitím vždy zkontrolujte sítko. Nedotýkejte se strouhacích nožů.
Je-li přístroj zapnutý, nesahejte do plnicí trubice. K podávání potravin vždy
použijte posunovač.
Před sejmutím víka vyčkejte, dokud sítko nepřestane rotovat.
Sestavení
• Umístěte odšťavňovací nástavec na spojku odšťavňovače.
• Umístěte oba nástavce/jednotky na základnu s motorem (zarovnejte
šipky). Poté otáčejte odšťavňovačem ve směru hodinových ručiček,
dokud se bezpečně nezajistí na základně s motorem.
• Přiložte sítko a stlačte je dolů tak, aby se zajistilo na spojce odšťavňovače.
• Přiložte víko a zajistěte je vložením bočních sponek do výstupků víka a
pevným stlačením dolních konců tak, aby zaklaply na místě.
• Umístěte konvici pod odtok šťávy.
Pozor! Nůž je ostrý – uchopujte jej pouze za úložnou desky.
Maximální objem: 1,5 l tekutiny (pro mléčné koktejly 750 ml) Rozsah
rychlosti: 1-11
Sestavení
Vždy položte těsnicí kroužek na jednotku nože před připevněním jednotky
nože ke konvici mixéru (II).
Zacházejte s jednotkou nože při sestavování, rozebírání a čištění s krajní
opatrností.
Uchopte jednotku nože zdola, vložte ji zdola do konvice mixéru a otočte jí ve
směru hodinových ručiček.
Přiložte konvici mixéru (zarovnejte šipky) a otočte jí proti směru hodinových
ručiček tak, aby se pevně zajistila na základně s motorem. Připevněte víko
tak, aby byl jeho výstupek zarovnaný s hubičkou.
Použijte mixér pro míchání polévek, koktejlů, kaší, dětské výživy nebo
majonézy.
Polévka ze syrové zeleniny
Rozkrájejte 750 g mrkve na kostičky a vložte je do nádoby. Přidejte 750 ml
vody, koření a byliny.
Mixujte 5 sekund při maximální rychlosti.
Pro co nejlepší výsledky:
• Předkrájejte tuhé přísady před jejich zpracováním (mixujete-li polévku,
použijte uvařené přísady).
• Při mixování mléka pamatujte, že pění (max. 750 ml).
• Nakrájejte ovoce pro mléčné koktejly na kousky a zpracujte je před
přidáním tekutiny.
• Vložte potraviny ke zpracování do konvice.
• Umístěte víko pevně na konvici a vložte odměrný pohárek do otvoru víka.
• Zapněte základnu.
• Pro přidání tekutin během zpracování sejměte odměrný pohárek z víka a
nalijte tekutiny skrz otvor ve víku.
• Při přípravě majonézy lze olej přidat skrz kapací otvor v odměrném
pohárku.
Použití rychlosti: viz tabulka II
Po použití vypněte a odpojte základnu. Sejměte konvici mixéru jejím
otočením proti směru hodinových ručiček. Pro vyjmutí jednotky nože kvůli
čištění nejprve otočte konvici dnem vzhůru, poté ve směru hodinových
ručiček odšroubujte jednotku nože.
Předběžné čištění sestavené konvice
Po vyprázdnění naplňte konvici vodou. Umístěte ji na základnu a otočte
několikrát přepínačem do polohy «P». Vyprázdněte nádobu a do čista ji
vymyjte.
Extrakce šťávy
• Naplňte ovoce/zeleninu do plnicí trubice.
• Přepněte spínač motoru do polohy «I». Nemusíte volit rychlost; přístroj
pracuje konstantní rychlostí.
• Tlačte lehce posunovačem a přidávejte více ovoce nebo zeleniny za běhu
motoru.
• Čas od času vypněte a odpojte přístroj pro vyprázdnění dužiny z nádoby
odšťavňovače.
Druh ovoce
Příprava
Tvrdé ovoce/zelenina, např. jablka,
hrušky, mrkev, řepa
Odstraňte nejedlou slupku,
zpracujte plody se semeny včetně
jader
Listová zelenina, např. zelí, špenát
nebo byliny
Před zpracováním pevně srolujte
listy dohromady
Měkké ovoce/zelenina, např.
citrusové plody, kiwi
Odstraňte nejedlou slupku
Hrozny
Oddělte hlavní stopky
Peckoviny, např. švestky, broskve
Odstraňte pecky
Melouny
Zbavte slupky a rozkrájejte na
kousky vhodné do plnicí trubice
Rajčata, okurky
Není potřebná další příprava
Bobulové ovoce
Vhodné do šťáv pouze jako doplněk.
Nevhodné pro odšťavňování:
• Rebarbora
• Plody obsahující škrob (banány, mango, papája, avokádo, fíky)
• Velmi tvrdé vláknité ovoce nebo zelenina
Po použití vypněte a odpojte. Otevřete sponky, zvedněte víko a vyjměte
nádobu na dužinu včetně sítka a otočte nástavcem odšťavňovače proti
směru hodi¬nových ručiček pro vyjmutí ze základny.
Předběžně očistěte sítko a nádobu odšťavňovače kartáčem (15f) před jejich
vložením do myčky nádobí.
IV Čištění
Čistěte blok motoru (1), hnětací nástavec (8) a základnu odšťavňovače
se spojkou (15a) pouze vlhkou tkaninou.
Všechna příslušenství/nástroje/nádoby jsou bezpečné pro mytí v myčce
nádobí (viz tabulka čištění).
Při zpracovávání potravin s vysokým obsahem barviva (např. mrkev) může
příslušenství změnit barvu. Otřete tyto díly před mytím v myčce nádobí
rostlinným olejem.
Předmět změny bez upozornění.
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti do domovního odpadu.
Likvidaci může provést servisní středisko Braun nebo příslušné
sběrny ve vaší zemi.
Slovensky
Naše produkty sa skonštruovali tak, aby vyhovovali najvyšším normám
kvality, funkčnosti a dizajnu. Dúfame, že si poriadne vychutnáte svoje nové
zariadenie značky Braun. Nápady na zaujímavé recepty a sprievodné videá
nájdete na adrese www.braunhousehold.com.
Pred použitím tohto produktu si pozorne prečítajte všetky pokyny.
Upozornenie
•
Čepele sú veľmi ostré! Čepele používajte len
pomocou tlačidla. Po použití vždy najskôr
vyberte z misky čepeľ a až potom spracované
jedlo.
• Toto zariadenie môžu používať osoby s obmedzenými
fyzickými, vnemovými alebo mentálnymi schopnosťami,
prípade osoby s nedostatočnými skúsenosťami a
znalosťami, ak na ne dohliada iná osoba, prípadne boli
zaškolení v používaní zariadenia bezpečným spôsobom a
porozumeli nebezpečenstvám, ktoré im hrozia.
• Prístroj nepoužívajte, ak ste spozorovali na sitku alebo na
plastovom krúžku nejaké poškodenia.
• Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
• Toto zariadenie nie je určené na použitie deťmi.
• Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej vzdialenosti od
prístroja a jeho hlavného napájacieho kábla.
• Čistenie ani bežnú údržbu nesmú vykonávať deti bez
dozoru.
• Ak je prístroj bez dozoru, vypnite ho. Pred zložením,
rozložením, čistením alebo uložením prístroja vytiahnite
elektrickú zástrčku.
• Ak je napájací kábel poškodený, je v záujme zachovania
bezpečnosti používateľa, aby ho výrobca, jeho
zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaný personál
vymenil.
• Pred zapojením prístroja do elektrickej zásuvky
skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá napätiu
uvedenému na prístroji.
• Pri nalievaní horúcich tekutín do kuchynského robota
alebo mixéra postupujte opatrne, môže unikať horúca
para.
• Tento spotrebič je navrhnutý výlučne pre použitie v
domácnosti a pre spracovávanie normálnych množstiev v
domácnosti.
• Žiadnu časť nepoužívajte v mikrovlnnej rúre.
Prehľad
I
1
2
3
4
Základňa motora
Úložný priestor na kábel
Spínač motora
Regulátor otáčok (1-11)
5
6
7
8
9
Miska kuchynského robota
Veko s piestom
Univerzálna čepeľ s ochranným krytom
Nástavec na zamiesenie
Nástavec na šľahanie
10 Držiak nástavca
10a Nástavec na jemné krájanie
10b Nástavec na hrubé krájanie
10c Nástavec na jemné drvenie
10d Nástavec na hrubé drvenie
10e Nástavec na strúhanie
11 Nástroj na prípravu hranolčekov
12 Lis na citrusové plody (kužeľ a sitko)
13 Stierka
II
14a Jednotka čepele s tesniacim krúžkom
14b Nádoba mixéra
14c Veko
14d Odmerka
III (len model FP 5160)
15a Základňa odšťavovača s prípojkou
15b Dýza
15c Zásobník na dužinu
15d Sitko
15e Veko s plniacim valcom a piestom
15f Čistiaca kefka
Pred prvým použitím
Pred prvým použitím vyčistite všetky diely (pozrite si odsek
«Čistenie»).
Základňu motora položte na hladký a čistý podklad. Z úložného priestoru
vytiahnite kábel v potrebnej dĺžke
Obsluha spotrebiča
Regulátor rýchlosti
Na výber otáčok (1 až 11) použite elektronický regulátor premenlivých
otáčok (4). Odporúčaný rozsah otáčok nájdete v tabuľke I + II.
Spínač motora
O Vyp.
I
Zap./konštantná prevádzka
P Impulz = okamžitá krátkodobá prevádzka
Automatický impulz
Program nástavca na zamiesenie
Program nádoby mixéra
Režim impulzu
Spínač motora (3) prepnite do polohy «P», ak chcete, aby sa spotrebič
okamžite uviedol do prevádzky. Bude pracovať pri zvolených otáčkach, kým
budete spínač motora držať v polohe «P». Otáčky je možné voliť
individuálne
Automatický impulz
Keď prepnete spínač motora (3) do polohy «G», spotrebič bude pracovať
kontinuálne s krátkymi prevádzkovými impulzmi identickej dĺžky pri
zvolených otáčkach. Otáčky je možné voliť individuálne.
Tento automatický režim je možné použiť na nasledujúce účely:
• Opatrné pridávanie múky do cesta, aby sa neovplyvnila jeho krémovosť.
• Pridávanie šľahaných vajíčok alebo krému do pevnejšieho jedla.
• Sekanie krehkých a jemných potravín, napr. vajíčok, cibúľ.
• Drvenie kociek ľadu (s nástavcom nádoby mixéra)
Program nástavca na zamiesenie
Optimalizované otáčky na miesenie cesta. Tento program sa musí zastaviť
ručne.
Program nádoby mixéra
Tento program sa musí zastaviť manuálne (informácie o použití rýchlostí
nájdete v tabuľke II).
Systém bezpečnostného spínača
Tento spotrebič sa dá zapnúť len vtedy, keď...
• miska bola riadne zaistená na základni motora a veko je pevne pripevnené
na miske,
• nádoba mixéra je riadne zaistená na základni motora,
• odšťavovací nástavec je riadne zaistený na základni motora a veko
odšťavovača je zaistené na zásobníku na dužinu.
Ak sa systém bezpečnostného spínača preruší (napr. otvorením veka misky
FP), spotrebič zastaví činnosť. V tomto prípade spínač motora prepnite späť
do polohy «O».
Pred opakovaným zapnutím spotrebiča skontrolujte, či sú všetky nástavce a
veká riadne nasadené.
Kým je spotrebič v prevádzke, prsty majte mimo misky. Pri pridávaní prísad
vždy používajte piest.
Kým otvoríte veko alebo zmeníte príslušenstvo, vždy najskôr vypnite
spotrebič.
Nástroje alebo príslušenstvo meňte len v čase, keď spotrebič nie je v
činnosti.
I Používanie misky
C Nástavec na šľahanie (9)
Maximálna kapacita: 2 l kvapaliny.
Montáž
• Misku (5) umiestnite na základňu motora tak, aby došlo k zarovnaniu
šípok na nástavci so šípkami na základni motora. Misku otáčajte v smere
hodinových ručičiek, kým pevne nezapadne na miesto.
• Nástroje/príslušenstvo vždy vkladajte do misky skôr, ako vložíte prísady.
• Zatlačte ich čo najhlbšie na hnací hriadeľ misky.
• Nasaďte veko (zarovnajte šípky) a otáčajte ho v smere hodinových
ručičiek , kým nezapadne na misku.
• Ak chcete veko odstrániť, otáčajte ho proti smeru hodinových ručičiek:
potom otočte misku proti smeru hodinových ručičiek a zdvihnutím zložte.
A Čepeľ (7)
Pozor! Čepeľ je veľmi ostrá. Držte ju len za plastový gombík
Pred použitím opatrne odstráňte ochranný kryt (I A) postavením čepele s
krytom na stôl a potlačením gombíka nadol, kým nedôjde k uvoľneniu krytu.
Ak chcete ochranný kryt po použití znova nasadiť, umiestnite čepeľ na stôl a
nasuňte ochranný kryt na gombík. Ochranný kryt držte jednou rukou a
gombík pevne ťahajte druhou rukou, aby čepeľ bezpečne zapadla do
ochranného krytu.
Čepeľ umiestnite do misky skôr, ako pridáte prísady.
Po použití vždy najskôr vyberte čepeľ skôr, ako vyberiete spracované jedlo.
Rezanie, sekanie
Neodporúča sa pre extrémne tvrdé potraviny ako kávové zrná, muškátový
orech či ľadové kocky.
Rýchlostné použitia: pozrite si tabuľku A
Miešanie koláčového/piškótového cesta:
max. 500 g múky plus
ostatné prísady
Koláčová zmes
Rýchlosť Čas
Všetky prísady okrem tekutých nalejte do
11
cca. 1 min.
misky.
Tekuté prísady prilejte cez plniacu trubicu veka, keď bude motor v
prevádzke.
Manuálne pridajte prísady ako hrozienka.
Piškótové cesto
Vyšľahajte vajcia s vodou (v prípade potreby)
pridajte cukor
prisypte múku (a kakaový prášok,
v prípade potreby) s režimom impulzu
Rýchlosť
11
11
Čas
cca. 2 min.
cca. 4 min.
6
6 x «P»
Pri miesení s čepeľou (7) nepridávajte prísady ako hrozienka, sladené kúsky
ovocia, mandle atď., ktoré sa nemajú krájať. Tieto je potrebné pridať ručne
po vybratí vymieseného cesta z misky kuchynského robota.
B Nástavec na zamiesenie (8)
Nástavec na zamiesenie je špeciálne navrhnutý na vytváranie kvaseného
cesta, cestovín a pečiva.
Nástavec na zamiesenie umiestnite do misky skôr, ako pridáte prísady.
Ak sú potrebné tekuté prísady, pridajte ich cez plniacu trubicu veka, keď
bude motor v prevádzke.
Nepridávajte tekuté prísady po vyformovaní cesta do tvaru gule, pretože v
tejto fáze by nedošlo k rovnomernému absorbovaniu tekutiny.
Kvasené cesto (na chlieb a koláče)
Max. 500 g múky plus ostatné prísady.
Na pribl. 1,5 minút vyberte rýchlosť 3 alebo program nástavca na amiesenie.
Cesto na cestoviny
Max. 500 g múky plus ostatné prísady.
Vyberte rýchlosť 3 alebo program nástavca na zamiesenie na prib. 1,5
minút.
Pečivo
Max. 500 g múky plus ostatné prísady.
Na pribl. 1,5 minút vyberte rýchlosť 3 alebo program nástavca na
zamiesenie.
V záujme optimálnych výsledkov používajte maslo, ktoré nie je ani príliš
tvrdé, ani príliš mäkké.
Krátko po vyformovaní gule zastavte miesenie cesta. V opačnom prípade
cesto na pečivo príliš zmäkne.
Nástavec na šľahanie slúži na šľahanie vaječných bielkov, šľahačky alebo
prípravu piškótového cesta.
Nástavec na šľahanie nepoužívajte na prípravu koláčových zmesí s maslom.
Šľahanie vaječných bielkov
Min.: 2 vaječné bielky
Max.: 6 vaječných bielkov
Rýchlosť
4–5
4–5
Čas
cca. 4 min.
cca. 4 min.
Šľahačka
V záujme optimálnych výsledkov použite
vychladenú smotanu (4 °C).
Min.: 0,15 l
Max.: 0,4 l
Rýchlosť
Čas
1
1
cca. 1–2 min.
cca. 3,5–4 min.
Rýchlosť
Čas
5
5
cca. 2 min.
cca. 2 min.
1
cca. 30 s
Šľahanie piškótového cesta
Max. 300 g múky plus ostatné prísady.
Vyšľahajte vajcia s vodou (v prípade potreby)
pridajte cukor
prisypte múku a kakaový prášok
(v prípade potreby)
D Systém na krájanie/drvenie (10)
Umiestnite jeden nástavec (10a–10e) do držiaka na nástavce (10) podľa
znázornenia a zacvaknite na miesto. Zostavený krájač/drvič nasaďte na
hnací hriadeľ v miske. Ak chcete nástavec vybrať, koniec nástavca
prečnievajúci na spodku držiaka potlačte nahor.
Dopĺňanie je potrebné realizovať, keď je motor vypnutý. Nikdy nesiahajte do
plniacej trubice, kým je motor v prevádzke. Vždy používajte piest.
V záujme optimálnych výsledkov šťavnaté a mäkké potraviny spracúvajte pri
nižších otáčkach. Tvrdé potraviny je potrebné spracovať pri vyššej rýchlosti.
E Nástroj na prípravu hranolčekov (11)
Nástroj na prípravu hranolčekov umiestnite na hnací hriadeľ, nasaďte veko
(6) a zaistite ho na mieste.
V záujme dosahovania optimálnych výsledkov umiestnite potraviny do
plniacej trubice na veku (6), kým je motor vypnutý. Zapnite zariadenie a
pomocou piestu vyviňte mierny tlak. Pred doplnením: vypnite motor.
Rýchlostné použitia: pozrite tabuľky D + E
F Lis na citrusové plody (12)
Sitko nasaďte do misky kuchynského robota tak, že zarovnáte šípky a
budete ho otáčať v smere hodinových ručičiek, kým sitko nezapadne na
miesto. Na sitko umiestnite kužeľ.
Bezpečnostná zámka: lis na citrusové plody bude fungovať len v prípade,
pokiaľ je sitko riadne upevnené na miske.
Zapnite spotrebič (odporúčaná rýchlosť 1) a pritlačte polovicu citrusového
ovocia na kužeľ.
Lisovanie občas prerušte a vyberte dužinu zo sitka.
Po použití vypnite a odpojte. Sitko otočte proti smeru hodinových ručičiek a
zdvihnutím nahor ho zložte.
II Používanie nádoby mixéra
Pozor! Čepeľ je ostrá – držte ju len za platňu základne.
Maximálna kapacita: 1,5 l kvapaliny (pre mliečne kokteily 750 ml) Rýchlostný
rozsah: 1-11
Montáž
Pred nasadením jednotky čepele na nádobu mixéra (II) vždy najskôr nasaďte
tesniaci krúžok na jednotku čepele.
Pri montáži, demontáži a čistení s jednotkou čepele manipulujte veľmi
opatrne.
Jednotku čepele uchopte zospodu, vložte ju do nádoby mixéra odspodu a
otočte v smere hodinových ručičiek.
Nasaďte nádobu mixéra (zarovnajte šípky) a otáčajte ju proti smeru
hodinových ručičiek , kým nezapadne na základňu motora. Veko nasaďte
tak, aby oko bolo v rovine s dýzou.
Odšťavovanie
• Plniaci valec naplňte ovocím/zeleninou.
• Spínač motora prepnite do polohy «I». Nie je potrebné zvoliť rýchlosť,
spotrebič pracuje stálou rýchlosťou.
• Jemne zatlačte na piest a počas prevádzky motora pridávajte ďalšie
ovocie a zeleninu.
• Spotrebič občas vypnite a odpojte, aby ste mohli vybrať dužinu z misky
odšťavovača.
Typy ovocia
Príprava
Tvrdé ovocie/zelenina, napr. jablká,
hrušky, mrkva, repa
Odstráňte nejedlú šupku;
spracovanie ovocia s jadrovníkmi.
Listová zelenina, napr. kapusta,
špenát alebo bylinky
Pred spracovaním listy pevne
zrolujte dohromady
Mäkké ovocie/zelenina, napr.
citrusové plody, kivi
Odstráňte nejedlú šupku
Hrozno
Zrežte hlavné stonky
Ovocie s kôstkami, napr. slivky,
broskyne
Odstráňte kôstky
Nevarená zeleninová polievka
Narežte 750 g mrkvičiek na kocky a vložte ich do džbánu. Pridajte 750 ml
vody, korenie a bylinky.
Miešajte 5 sekúnd pri maximálnej rýchlosti.
Melóny
Olúpte a narežte na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniaceho valca
Rajčiny, uhorky
Nevyžadujú si žiadnu predbežnú
prípravu
Na dosiahnutie najlepších výsledkov:
• Pevné prísady nakrájajte ešte pred spracovaním (uvarené prísady použite
pri miešaní polievky).
• Pri miešaní mlieka počítajte s tým, že sa napení (max. 750 ml).
• Nakrájajte ovocie pre mliečne kokteily na kúsky a spracujte ich skôr ako
pridáte kvapalinu.
•
• Do nádoby umiestnite jedlo na spracovanie.
• Veko pevne nasaďte na nádobu a odmerku vložte do otvoru na veku.
• Zapnite výkonný podstavec.
• Ak chcete počas spracovania pridať tekuté prísady, odstráňte odmerku z
veka a nalejte tekuté prísady cez otvor na veku.
• Keď pripravujete majonézu, olej môžete pridávať cez otvor na kvapkanie v
odmerke.
Bobuľové ovocie
Vhodné len do miešaných štiav
Nádoba mixéra slúži na mixovanie polievok, kokteilov, nápojov smoothie,
detskej výživy a majonézy.
Rýchlostné použitia: pozrite si tabuľku II
Výkonný podstavec po použití vypnite a odpojte. Nádobu mixéra odstráňte
otáčaním proti smeru hodinových ručičiek. Ak chcete odstrániť jednotku
čepele na účely čistenia, najskôr otočte nádobu naruby a potom
odskrutkujte jednotku čepele v smere hodinových ručičiek.
Predbežné čistenie zloženej nádoby
Po vyprázdnení nádobu naplňte vodou. Položte ju na výkonný podstavec a
niekoľkokrát otočte spínač na nastavenie «P». Vyprázdnite džbán a
vypláchnite ho dočista.
Nevhodné na odšťavovanie:
• rebarbora,
• ovocie obsahujúce škrob (banány, mango, papája, avokádo, figy),
• veľmi tvrdé a vláknité ovocie a zelenina
Po použití vypnite a odpojte. Otvorte svorky, zdvihnite veko a vyberte
zásobník na dužinu vrátane sitka a otočením odšťavovacieho nástavca proti
smeru hodinových ručičiek ho zložte z výkonného nástavca.
Pred umiestnením do umývačky riadu predbežne vyčistite sitko a misku
odšťavovača kefkou (15f).
IV Čistenie
Blok motora (1), nástavec na zamiesenie (8) a základňu odšťavovača
s prípojkou (15a) čistite výlučne vlhkou tkaninou.
Všetky položky príslušenstva/nástroje/misky sa môžu umývať v umývačke
riadu (pozrite si tabuľku čistenia).
Pri spracovaní potravín s vysokým obsahom farbív (napr. mrkva) môže dôjsť
k zafarbeniu príslušenstva. Pred umiestnením do umývačky riadu utrite tieto
diely rastlinným olejom.
Podlieha zmene bez predchádzajúceho upozornenia.
III Používanie odšťavovacieho nástavca (len model FP
5160)
Pozor!
Pred použitím vždy skontrolujte sitko. Nedotýkajte sa drviacich čepelí.
Nesiahajte do plniaceho valca, kým je spotrebič zapnutý. Na vtláčanie
potravín vždy používajte piest.
Kým zložíte veko, počkajte na zastavenie otáčania sitka.
Montáž
• Odsťavovací nástavec nasaďte na prípojku odšťavovača.
• Oba nástavce umiestnite na základňu motora (zarovnajte šípky). Potom
odšťavovaciu jednotku otáčajte v smere hodinových ručičiek, kým
nezapadne do základne motora.
• Nasaďte sitko a zatlačte ho nadol, aby zapadlo do prípojky odšťavovača.
• Nasaďte veko a zaistite ho zasunutím laterálnych svoriek do očiek veka a
pevným zatlačením spodných koncov, aby zapadli na miesto.
• Pod dýzu výstupu šťavy umiestnite nádobu.
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte v komunálnom odpade.
Zlikvidovať ho môžete cez servisné stredisko spoločnosti Braun alebo
na príslušných zberných miestach vo vašej krajine.
Magyar
Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok a legmagasabb szintű minőségi,
működésbeli és megjelenésbeli követelményeknek is megfeleljenek.
Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja majd új Braun készülékét.
Érdekes receptötletekért és videókért látogasson el a következő weboldalra:
www.braunhousehold.com.
A termék használatbavétele előtt olvasson el figyelmesen minden
utasítást.
Fontos
•
A pengék nagyon élesek! A pengéket csak a
gombrésznél fogja meg. Használat után, mielőtt
a feldolgozott élelmiszert kivenné, mindig
először a pengét távolítsa el a tálból.
• A készüléket korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező, illetve tapasztalattal vagy
kellő tudással nem rendelkező személyek is
használhatják megfelelő felügyelet vagy a készülék
biztonságos használatára vonatkozó útmutatás mellett és
a veszélyek megértése esetén.
• Ha sérülést észlel a szitán, vagy a műanyag gyűrűn,
akkor ne használja a készüléket.
• Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
• Ezt a készüléket gyermekek nem használhatják.
• A készüléket és annak tápkábelét gyermekektől elzárva
tartsa.
• A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását
gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül.
• Ha nem használja a készüléket, valamint összeszerelés,
szétszerelés, tisztítás és tárolás előtt minden esetben
kapcsolja ki a készüléket.
• Ha a tápkábel meghibásodott, akkor veszélyek
elkerülése érdekében a gyártóval, annak
szervizügynökével, vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
• Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel-e a készüléken jelzett értéknek.
• Forró folyadékok konyhai robotgépbe, vagy mixerbe
öntésekor óvatosan járjon el, mivel a gépből hirtelen
forró gőz áramolhat ki.
• Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra és a
háztartásokban szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
• Egyik alkatrészt se használja mikrohullámú sütőben.
Áttekintés
I
1
2
3
4
Motoros alapegység
Kábeltároló
Motorkapcsoló
Sebességszabályzó (1-11)
5
6
7
8
9
Munkatál
Fedél, nyomórúddal
Univerzális penge, védőburkolattal
Dagasztótoldalék
Habverő-toldalék
10 Betéttartó
10a Finom szeletelőbetét
10b Durva szeletelőbetét
10c Finom reszelőbetét
10d Durva reszelőbetét
10e Reszelő betét
11 Hasábburgonya készítő eszköz
12 Citrusprés (préselőkúp + szűrő)
13 Szedőlapát
II
14a Pengeegység, tömítőgyűrűvel
14b Turmix kancsó
14c Fedél
14d Mérőpohár
III (csak FP 5160)
15a Gyümölcscentrifuga alapegység, csatlakozórésszel
15b Kiömlőnyílás
15c Gyümölcsvelő tartály
15d Szűrő
15e Fedél, betöltőgarattal és nyomórúddal
15f Tisztítókefe
Az első használatot megelőzően
Az első használat előtt tisztítson meg minden alkatrészt (ld.
„Tisztítás” fejezet).
A motoros alapegységet sima, tiszta felületre helyezze. Húzza ki a kábelt a
kábeltárolóból a kívánt hosszúságig.
A készülék működtetése
Sebességszabályzó
Használja az állítható elektronikus sebességszabályzót (4) a
sebességfokozat (1....11) kiválasztásához. Az alkalmazandó
sebességtartományt illetően tekintse meg az I + II táblázatot.
Motorkapcsoló
O Kikapcsolva
I
Bekapcsolva / folyamatos működés
P „Pulse” üzemmód = a végzett művelet azonnali felpörgetése
Auto Pulse” üzemmód
Dagasztótoldalék program
Turmixgép program
„Pulse” funkció
Ha közvetlenül szeretné működtetni a készüléket, fordítsa a motorkapcsolót
(3) «P» pozícióba. Így a készülék a kiválasztott sebességfokozaton
működik, amíg a motorkapcsolót «P»pozícióban tartja. A sebességfokozat
egyénileg választható.
„Auto Pulse”
Amikor a motorkapcsolót (3) «G» pozícióba állítja, a készülék folyamatosan
fog működni, a művelet kiválasztott sebességfokozaton történő, azonos
hosszúságú, rövid felpörgetéseivel. A sebességfokozat egyénileg
választható.
Ez az automatikus „Pulse” funkció a következő alkalmazásoknál
használható:
• A liszt tésztához történő óvatos hozzákeverésekor, a krémes állag
megőrzése érdekében;
• Felvert tojás vagy tejszín szilárdabb ételhez történő hozzáadásakor;
• Finom és puha állagú élelmiszerek (pl. főtt tojás, hagyma) aprításakor;
• Jégkocka aprításkor (csak turmixgép toldalékkal).
Dagasztótoldalék program
Tésztadagasztásra optimalizált sebesség. A programot manuálisan kell
leállítani.
Turmixgép program
A programot manuálisan kell leállítani (az alkalmazandó sebességfokozatot
illetően tekintse meg a II. táblázatot).
Biztonsági kapcsolórendszer
A készülék csak akkor kapcsolható be, ha...
• a munkatálat megfelelően rögzítette a motoros alapegységre és a fedél
tökéletesen záródik a munkatálon,
• a turmix kancsót megfelelően rögzítette a motoros alapegységen,
• a gyümölcscentrifuga toldalékot megfelelően rögzítette a motoros
alapegységen és a gyümölcscentrifuga fedelét a gyümölcsvelő tartályhoz
fogatta.
Ha a biztonsági kapcsolórendszer áramköre megszakad (pl. a munkatál
fedelének felnyitása miatt), a készülék leáll. Ebben az esetben fordítsa
vissza a motorkapcsolót „O” pozícióba.
Mielőtt újból bekapcsolná a készüléket, ellenőrizze, hogy a toldalékokat és a
fedeleket megfelelően rögzítette-e.
A készülék működése alatt tartózkodjon a munkatál érintésétől. A
hozzávalók adagolásához mindig a nyomórudat használja.
A fedél felnyitása vagy a kiegészítők cseréje előtt mindig kapcsolja ki a
készüléket.
Az eszközöket vagy kiegészítőket csak akkor cserélje, amikor a készülék
teljesen leállt.
I A munkatál használata
B Dagasztótoldalék (8)
Maximális kapacitás: 2 l folyadék.
Összeszerelés
• Helyezze a munkatálat (5) a motoros alapegységre úgy, hogy a toldalékon
és a motoros alapegységen található nyilak egyvonalba essenek.
Forgassa a munkatálat az óramutató járásával megegyező irányba, amíg
az biztosan a helyére nem záródik.
• Mindig szerelje fel az eszközöket/kiegészítőket a munkatálra, mielőtt a
hozzávalókat adagolni kezdené.
• Az eszközöket/kiegészítőket nyomja a tálban található meghajtótengelyre, amennyire csak lehet.
• Helyezze fel a fedelet (a nyilak összeillesztésével) és forgassa az
óramutató járásával megegyező irányba, amíg az megfelelően a
munkatálra nem zárul.
• Az eltávolításhoz forgassa a fedelet az óramutató járásával ellentétes
irányba, melyet követően a munkatálat is az óramutató járásával
ellentétes irányba forgatva tudja leemelni.
A dagasztótoldalékot kifejezetten kelt-, gyúrt- és édestészták készítéséhez
tervezték.
A dagasztótoldalékot a hozzávalók adagolásának megkezdése előtt
helyezze a munkatálba.
Amennyiben folyadékok hozzáadására van szükség, azokat a motor
működése közben adja hozzá, a fedél töltőcsövén keresztül.
Miután a tészta összeállt, ne adjon hozzá több folyadékot, mivel a folyadék
felszívódása nem lesz egyenletes.
Kelt tészta (kenyérhez, süteményhez)
Max. 500 g liszt plusz egyéb hozzávalók.
Válassza a 3-as sebességfokozatot vagy a Dagasztótoldalék programot kb.
1 ½ percig.
Gyúrt tészta
Max. 500 g liszt plusz egyéb hozzávalók.
Válassza a 3-as sebességfokozatot vagy a Dagasztótoldalék programot kb.
1 ½ percig.
A Penge (7)
Figyelem! A penge nagyon éles. Csak a műanyag gombnál fogva tartsa a
pengét.
Édestészták
Max. 500 g liszt plusz egyéb hozzávalók.
Válassza a 3-as sebességfokozatot vagy a Dagasztótoldalék programot kb.
1 ½ percig.
Használat előtt óvatosan távolítsa el a védőburkolatot (I A) úgy, hogy a
burkolattal ellátott pengét az asztalra állítja és lefelé nyomja a gombot
egészen addig, amíg a védőburkolat le nem válik. Használatot követően a
védőburkolat visszaillesztéséhez helyezze a pengét az asztalra és
csúsztassa a védőburkolatot a gomb fölé. Tartsa a védőburkolatot az egyik
kezével és húzza a gombot erősen a másik kezével úgy, hogy a penge
biztosan a védőburkolatba záródjon.
A legjobb eredmény elérése érdekében olyan vajat használjon, amely nem
túl kemény, de nem is túl lágy.
Hagyja abba a dagasztást röviddel azután, hogy a tészta összeállt,
máskülönben az édestészta túl lágy lesz.
A pengét a hozzávalók adagolásának megkezdése előtt helyezze a
munkatálba.
Használat után mindig távolítsa el a pengét, még mielőtt a feldolgozott
élelmiszert kivenné.
A habverő-toldalékot tojásfehérje és habtejszín felveréséhez vagy
piskótatészta készítéséhez használhatja.
Ne használja a habverő-toldalékot vajjal készülő süteménykeverékekhez!
Vágás, aprítás
Nem ajánlatos túl kemény élelmiszereket, pl. kávébabot, szerecsendiót vagy
jégkockát használni vele.
Tojásfehérje felverése
Min.: 2 db tojásfehérje
Max.: 6 db tojásfehérje
Sebességfokozat Idő
4-5
kb. 4 perc
4-5
kb. 6 perc
Alkalmazandó sebességfokozatok: ld. „A” táblázat
Tejszínhab készítés
A legjobb eredmény elérése érdekében
hűtött tejszínt (4 °C) használjon.
Min.: 0,15 l
Max.: 0,4 l
Sebességfokozat Idő
Tortatészta/piskótatészta keverése:
max. 500 g liszt plusz
egyéb hozzávalók
Tortakeveré
A folyadék kivételével öntsön minden
hozzávalót
a munkatálba.
A motor működése közben adja hozzá a
folyadékokat a fedél töltőcsövén keresztül.
A mazsolához hasonló hozzávalókat kézzel
keverje a tésztához.
Sebességfokozat
Idő
11
kb. 1 perc
Piskótatészta
Tejszín, tojás és víz (ha szükséges)
adjon hozzá cukrot
keverjen bele lisztet (és szükség esetén
kakaóport) „Pulse” üzemmódban
Sebességfokozat
11
11
Idő
kb. 2 perc
kb. 4 perc
6
6 x «P»
Amikor a penge (7) használatával készíti a tésztát, ne adjon hozzá olyan
hozzávalókat (pl. mazsolát, kandírozott gyümölcshéjat, mandulát, stb.),
amelyeket nem kell összevágni. Ezeket a hozzávalókat a tészta munkatálból
történő kivétele után, kézzel kell hozzáadni.
C Habverő-toldalék (9)
Piskótatészta készítés
Max. 300 g liszt plusz hozzávalók.
Tejszín, tojás és víz (ha szükséges)
adjon hozzá cukrot
keverjen bele lisztet és kakaóport
(ha szükséges)
1
1
kb. 1–2 perc
kb. 3,5-4 perc
Sebességfokozat Idő
5
5
kb. 2 perc
kb. 2 perc
1
kb. 30 mp
D Szeletelő-/reszelőrendszer (10)
Helyezzen egy betétet (10a–10e) a betéttartóba (10) a bemutatott módon és
pattintsa be a helyére. Helyezze az összeszerelt szeletelő/reszelő egységet
a munkatálban található meghajtó-tengelyre. A betét eltávolításához tolja
felfele a betétnek a betéttartó aljánál kiálló végét.
Az újratöltést a motort kikapcsolt állapotában szabad végezni. A motor
működése közben soha ne nyúljon a töltőcsőhöz. Mindig használja a
nyomórudat.
A legjobb eredmény elérése érdekében a lédús vagy lágy hozzávalókat
alacsonyabb sebességen dolgozza fel. A keményebb élelmiszer
alapanyagokat magasabb sebességfokozattal kell feldolgozni.
E Hasábburgonya készítő eszköz (11)
Helyezze a hasábburgonya készítő eszközt a meghajtó-tengelyre, majd
helyezze fel és zárja a helyére a fedelet (6).
A legjobb eredmény elérése érdekében az élelmiszer alapanyagot akkor
helyezze a fedél töltőcsövébe (6), amikor a motor ki van kapcsolva.
Kapcsolja be a készüléket és a nyomórúd használatával gyakoroljon enyhe
nyomást a betöltött élelmiszerre. Újratöltés előtt: kapcsolja ki a motort.
Alkalmazandó sebességfokozatok: ld. „D” és „E” táblázat
F Citrusprés (12)
Helyezze a szűrőt a munkatálra a nyilak összeillesztésével, majd forgassa az
óramutató járásával megegyező irányba amíg a helyére nem záródik. Tegye
a préselőkúpot a szűrőre.
Biztonsági zár: a citrusprés csak akkor működik, ha a szűrő megfelelően
záródik a munkatálon.
Kapcsolja be a készüléket (ajánlott sebességfokozat: 1) és a félbevágott
citrusfélét nyomja a préselőkúpra.
Időnként hagyja abba a préselést és távolítsa el a gyümölcsvelőt a szűrőből.
Használat után kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati vezetéket a
konnektorból. Forgassa a szűrőt az óramutató járásával ellenkező irányba és
emelje le.
II A turmixgép használata
Figyelem! A penge éles – csak az talprésznél fogva tartsa.
Maximális kapacitás: 1,5 l folyadék (tejturmixokhoz 750 ml).
Sebességtartomány: 1-11
Összeszerelés
Mindig helyezze fel a tömítőgyűrűt a pengeegységre, mielőtt a
pengeegységet a turmix kancsóba (II) illesztené.
Az összeszerelés, szétszedés és tisztítás során a pengeegységgel a lehető
legnagyobb óvatossággal bánjon.
A pengeegységet alulról megfogva helyezze alulról a turmix kancsóba és
forgassa az óramutató járásával megegyező irányba.
Helyezze fel turmix kancsót (a nyilak összeillesztésével) és forgassa az
óramutató járásával ellenkező irányba, amíg az megfelelően a motoros
alapegységre nem zárul. A fedelet úgy helyezze fel, hogy annak fülrésze a
kiömlőnyílással egyvonalban legyen.
A turmixgépet levesek, shake-ek, turmixok, bébiételek vagy majonéz
keveréséhez használhatja.
Nyers zöldségleves
Kockázzon fel 750 g sárgarépát és töltse a kancsóba. Adjon hozzá 750 ml
vizet, fűszer- és gyógynövényeket.
Maximális sebességen turmixolja 5 másodpercig.
A legjobb eredmény elérése érdekében:
• A szilárd hozzávalókat feldolgozás előtt darabolja fel (leves turmixolásakor
főtt hozzávalókat használjon).
• Tej esetében vegye figyelembe, hogy az keveréskor felhabzik
(max. 750 ml).
• A tejturmixhoz való gyümölcsöket vágja darabokra és a folyadék
hozzáadása előtt turmixolja elő.
• Tegye a feldolgozandó élelmiszert a kancsóba.
• Rögzítse a fedelet megfelelően a kancsóra és illessze a mérőpoharat a
fedél nyílásába.
• Kapcsolja be az elektromos alapegységet.
• A folyadékok feldolgozás közbeni hozzáadásához vegye le a mérőpoharat
a fedélről és a fedélen található nyíláson keresztül öntse be a
folyadékokat.
• Majonéz készítésekor az olaj a mérőpohárban található
csepegtetőnyíláson keresztül adagolható.
Alkalmazandó sebességfokozatok: ld. II. táblázat
Használat után kapcsolja ki a készüléket és húzza ki az elektromos
alapegység hálózati vezetékét a konnektorból. Az óramutató járásával
ellentétes irányba forgatva távolítsa el a turmix kancsót. A pengeegység
tisztítás céljából történő távolításához először fordítsa fejjel lefelé a kancsót,
majd az óramutató járásával megegyező irányban forgatva csavarja ki a
pengeegységet.
Az összeszerelt kancsó előtisztítása
A kancsó kiürítését követően töltse azt meg vízzel. Helyezze a kancsót az
elektromos alapegységre, és fordítsa a kapcsolót többször «P» állásba.
Ürítse ki és öblítse tisztára a kancsót.
III A gyümölcscentrifuga toldalék használata (csak
az FP 5160 modellnél)
Figyelem
Használat előtt mindig ellenőrizze a szűrőt. Ne érjen a reszelőpengékhez.
Ne nyúljon a betöltőgaratba, ha a készülék be van kapcsolva. Az élelmiszer
adagolásához mindig a nyomórudat használja.
A fedél eltávolítása előtt várjon, amíg a szűrő forgása leáll.
Összeszerelés
• Helyezze a gyümölcscentrifuga toldalékot a gyümölcscentrifuga
csatlakozórészre.
• Helyezze mindkét toldalékot/egységet a motoros alapegységre (a nyilak
összeillesztésével). Azután forgassa a gyümölcscentrifuga egységet az
óramutató járásával megegyező irányba, amíg biztosan a motoros
alapegységre nem záródik.
• Helyezze fel s szűrőt és nyomja lefelé úgy, hogy az a gyümölcscentrifuga
csatlakozórészre rögzüljön.
• Helyezze fel a fedelet, majd az oldalsó rögzítőbilincseket a fedél
kapaszkodórészébe illesztve, alsó végüket biztos nyomással a helyükre
pattintva zárja le a fedelet.
• Helyezzen egy kancsót a gyümölcscentrifuga kiömlőnyílása alá.
Gyümölcs-/zöldséglé kinyerése
• Töltsön gyümölcsöket/zöldségeket a betöltőgaratba.
• Fordítsa el a motorkapcsolót „I” pozícióba. Nem kell sebességfokozatot
választania; a készülék állandó sebességen dolgozik.
• Enyhén nyomkodja a betöltött alapanyagokat a nyomórúddal, majd a
motor működése közben adjon hozzá további gyümölcsöket vagy
zöldségeket.
• Időnként kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati vezetéket a
konnektorból, hogy a gyümölcscentrifuga tálból kiürítse a gyümölcsvelőt.
Gyümölcsféle
Előkészítés
Kemény állagú gyümölcsök/
zöldségek, pl. alma, körte,
sárgarépa, cékla
Távolítsa el az ehetetlen héjat, az
aprómagvas gyümölcsöket maggal
együtt dolgozza fel
Leveles zöldségek, pl. káposzta,
spenót vagy fűszernövények
Feldolgozás előtt a leveleket tekerje
össze szorosan
Puha állagú gyümölcsök/zöldségek
pl. citrusfélék, kivi
Távolítsa el az ehetetlen héjat
Szőlő
Vágja le a fő szárrészeket
Csonthéjas gyümölcsök, pl. szilva,
őszibarack
Távolítsa el a magokat
Dinnye
Hámozza meg és vágja akkora
darabokra, hogy beférjen a
betöltőgaratba
Paradicsom, uborkafélék
Nincs szükség további előkészítésre
Bogyós gyümölcsök
Csak vegyes gyümölcslé
elkészítéséhez alkalmasak
Nem készíthető lé a következőkből:
• rebarbara
• keményítő tartalmú gyümölcsök (banán, mangó, papaya, avokádó, füge)
• nagyon kemény állagú, rostos gyümölcsök vagy zöldségek
Használat után kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati vezetéket a
konnektorból. Engedje ki a rögzítőbilincseket, emelje fel a fedelet és vegye
ki a gyümölcsvelő tartályt a szűrővel együtt, majd a gyümölcscentrifuga
toldalék elektromos alapegységről történő eltávolításához forgassa azt az
óramutató járásával ellenkező irányba.
A mosogatógépbe helyezés előtt tisztítsa elő a szűrőt és a
gyümölcscentrifuga tálat a kefével (15f).
IV Tisztítás
A motorblokkot (1), a dagasztótoldalékot (8) és a csatlakozórésszel
rendelkező
gyümölcscentrifuga alapegységet (15a) csupán egy nedves törlőruhával
törölje tisztára.
Az összes kiegészítő/eszköz/tál mosogatógépben mosható (ld. tisztítási
táblázat).
Nagy pigmenttartalmú élelmiszerek (pl. sárgarépa) feldolgozásakor a
kiegészítők elszíneződhetnek. Mosogatás előtt törölje át ezeket a részeket
növényi olajjal.
Az értesítés nélküli változtatás jogát fenntartjuk.
VA termék hasznos élettartamának leteltével ne dobja azt a háztartási
hulladékok közé. Az eldobni kívánt készülék a Braun
Szervizközpontban vagy az önök országában rendelkezésre álló
gyűjtőpontokon adható le.
Hrvatski
Naši proizvodi su osmišljeni kako bi udovoljili najvišim standardima kvalitete,
funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da u potpunosti uživate u vašem
novom Braun uređaju. Za interesantne recepte, ideje i video klipove,
posjetite www.braunhousehold.com.
Prije korištenja proizvoda pažljivo pročitajte sve upute.
Važno
•
Sječiva su izuzetno oštra! Sječiva držite samo za
dršku. Nakon korištenja, uvij ek prvo uklonite
sječivo iz zdjele, a potom obrađenu hranu.
• Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez
iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili ukoliko su
dobile upute o korištenju uređaja na siguran način te
shvataju moguću opasnost.
• Nemojte koristiti aparat ako su rotirajuće sito ili zaštitni
poklopac oštećeni ili imaju vidljive pukotine.
• Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
• Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti djeca.
• Držite djecu podalje od aparata i njegova strujnog kabela.
• Čišćenje i korisničko održavanje aparata ne smiju se
povjeriti djeci bez nadzora.
• Uvijek izvucite utikač strujnog kabela ili isključite aparat
kad ga ostavite bez nadzora te prije montaže,
demontaže, čišćenja ili pohrane.
• Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga zamijeniti
proizvođač, njegova servisna služba ili osoba sličnih
kvalifikacija kako bi se izbjegle moguće opasnosti.
• Prije uključivanja u utičnicu, provjerite odgovara li vaš
napon naponu ispisanom na dnu uređaja.
• Budite oprezni prilikom ulijevanja vruće vode u kuhinjski
uređaj za obradu hrane ili blender jer može doći naglog
izlaska pare.
• Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za upotrebu u
domaćinstvu i za obradu normalnih količina koje se u
domaćinstvu koriste.
• Ne koristite nijedan dio uređaja u mikro-valnoj pećnici.
Pregled
I
1
2
3
4
Postolje motora
Spremnik za kabel
Prekidač motora
Regulator brzine (1-11)
5
6
7
8
9
Posuda za obradu hrane
Poklopac s potiskivačem
Univerzalno sječivo sa zaštitnim poklopcem
Nastavak za miješenje
Nastavak za mućenje
10 Nosač za ubacivanje
10a Dodatak za fino rezanje
10b Dodatak za grubo rezanje
10c Nastavak za fino usitnjavanje
10d Nastavak za grubo usitnjavanje
10e Umetak za struganje
11 Nastavak za pomfrit
12 Cjedilo za citruse (stožac + sito)
13 Lopatica
II
14a Jedinica sječiva sa brtvenim prstenom
14b Vrč miksera
14c Poklopac
14d Mjerna šalica
III (samo FP 5160)
15a Baza sokovnika sa spojkom
15b Odvodna cijev
15c Spremnik za pulpu
15d Sito
15e Poklopac s osovinom za punjenje i potiskivačem
15f Četkica za čišćenje
Prije prvog korištenja
Molimo vas da sve dijelove očistite prije prvog korištenja (pogledajte
odjeljak „Čišćenje“)
Bazu motora postavite na glatku, čistu površinu. Izvucite kabel za napajanje
iz spremišta za kabel do željene dužine
Kako rukovati uređajem
Regulator brzine
Za odabir brzine (1....11) koristite varijabilni, elektronički regulator brzine (4).
Za preporučeni raspon brzina pogledajte tablicu I + II.
Prekidač motora
O Off
I
On / neprekidan rad
P Pulse = instant brzi rad
Auto pulsni režim rada
Program nastavak za gnječenje
Program mikser s vrčem
Pulsni režim rada
Okrenite prekidač motora (3) u položaj «P» kad želite da se uređaj odmah
pokrene. Radit će pri odabranoj brzini onoliko dugo koliko budete prekidač
motora držali u položaju «P». Brzinu je moguće odabrati pojedinačno.
Automatski pulsni režim rada
Kad motorni prekidač (3) okrenete u položaj «G» uređaj će neprekidno raditi
s kratkim sekvencama brzog rada iste dužine trajanja pri odabranoj brzini.
Brzinu je moguće odabrati pojedinačno.
Ovaj automatski pulsni režim rada je moguće koristiti za sljedeće primjene:
• Pažljivo miješanje brašna u tijesto kako ne bi utjecalo na kremoznost
tijesta.
• Dodavanje umućenih jaja ili nadjeva u čvršću hranu.
• Sjeckanje osjetljive i mekane hrane npr. jaja, kapule.
• Lomljenje kockica leda (samo s nastavkom miksera s vrčem)
Program s nastavkom za miješenje
Optimizirana brzina za miješenje tijesta. Program je potrebno zaustaviti
ručno.
Program miksera s vrčem
Program je potrebno zaustaviti ručno (za odabir primjerene brzine
pogledajte tablicu II).
Sustav sigurnosnog prekidača
Uređaj je moguće uključiti samo kad...
• je posuda pravilno pričvršćena na bazu motora, a poklopac na posudu,
• vrč miksera je pravilno pričvršćen na bazu motora,
• nastavak sokovnika je pravilno pričvršćen na bazu motora, a poklopac
sokovnika je zakačen za spremnik pulpe.
Ako je došlo do prekida u sustavu sigurnosnog prekidača (npr. otvaranjem
poklopca posude miksera), uređaj će se zaustaviti. U tom slučaju, prekidač
motora vratite u položaj «O»
Prije nego ponovno uključite uređaj, uvjerite se da su nastavci i poklopci
pravilno pričvršćeni.
Za vrijeme rada uređaja, prste držite podalje od posude. Za dodavanje
sastojaka uvijek koristite potiskivač.
Prije otvaranja poklopca ili zamjene nastavaka uređaj uvijek isključite.
Dodatke ili nastavke mijenjajte samo dok uređaj miruje.
I Korištenje posude
C Nastavak za mućenje (9)
Maksimalni kapacitet: 2 l tekućine.
Sastavljanje
• Postavite posudu (5) na bazu motora tako da strelice na nastavku i bazi
motora budu u ravnini. Okrećite posudu u smjeru kazaljke na satu sve dok
ne legne na mjesto.
• Prije dodavanja sastojaka, dodatke/nastavke uvijek pričvrstite na posudu.
• Gurnite ih čim je više moguće prema pogonskoj osovini u posudi.
• Postavite poklopac (poravnajte strelice) i okrećite ga u smjeru kazaljke na
satu sve dok se čvrsto ne spoji s posudom.
• Za izvlačenje poklopca, okrenite ga u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu: a onda okrenite i posudu u smjeru suprotnom¬od kazaljke na satu
da ga izvučete
A Sječivo (7)
Pažnja! Sječivo je izuzetno oštro! Pridržavajte ga isključivo za plastičnu
dršku.
Prije korištenja, pažljivo uklonite zaštitni poklopac (I A) tako da sječivo sa
poklopcem stavite na stol i pritišćete gumb prema dolje sve dok se poklopac
ne podigne. Da bi, nakon korištenja, vratili zaštitni poklopac na mjesto,
postavite sječivo na stol i prevucite zaštitni poklopac preko gumba. Jednom
rukom pridržavajte zaštitni poklopac, a drugom snažno gurnite gumb tako
da sječivo sigurno legne u zaštitni poklopac.
Prije dodavanja sastojaka, postavite sječivou posudu.
Nakon korištenja, uvijek prvo uklonite sječivo, a potom obrađenu hranu.
Rezanje, sjeckanje
Ne preporučuje se za izuzetno čvrste sastojci kao što su zrna kave, muškatni
oraščić ili kockice leda.
Tučenje bjelanjaka
Min.: 2 bjelanjka
Max.: 6 bjelanjaka
Brzina
4–5
4–5
Vrijeme
cca. 4 min
cca. 6 min
Tučeno vrhnje
Za postizanje najboljih rezultata, koristite
ohlađeno vrhnje (4°C).
Min.: 0.15 l
Max.: 0.4 l
Brzina
Vrijeme
1
1
cca. 1–2 min
cca. 3.5–4 min
Tučene spužve
Brzina
Max. 300 gr. brašna plus sastojci
Miješajte jaja i vodu (ako je potrebno)
5
dodajte šećer
5
dodajte brašno i kakao u prahu (ako je potrebno)
Vrijeme
cca. 2 min
cca. 2 min
1 cca. 30 sek
D Sustav za rezanje/usitnjavanje (10)
Postavite jedan nastavak (10a–10e) u držač nastavka (10) kako je prikazano
dok ne sjedne na mjesto. Postavite namješteni nastavak za rezanje/
usitnjavanje na pogonsku osovinu unutar posude. Za izvlačenje nastavka,
pritisnite kraj nastavka koji viri na dnu držača nastavka.
Ponovno punjenje je dozvoljeno samo kad je motor isključen. Nikad ne
stavljajte ruke u cijev za punjenje dok motor radi. Uvijek koristite potiskivač.
Za postizanje najboljih rezultata, sočnu ili meku hranu obrađujte pri nižim
brzinama. Čvrstu hranu je potrebno obrađivati pri većim brzinama.
E Dodatak za pomfrit (11)
Odabir brzine: vidi tablicu A
Miješenje tijesta za kolače/spužve:
Nastavak za mućenje koristite za tučenje bjelanjaka, tučenje vrhnja ili
pripremanje spužvi.
Nastavak za tučenje ne koristite za pripremu smjesa za torte s maslacem.
max. 500 gr brašna plus
ostali sastojci
Mješavina za kolače
Brzina
Ubacite sve sastojke osim tekućina
11
u posudu.
Ulijte tekućinu kroz cijev za punjenje na poklopcu
dok motor radi.
Sastojci kao što su grožđice dodajte ručno.
Vrijeme
na cca. 1 min
Spužva
Miješajte jaja i vodu (ako je potrebno)
dodajte šećer
umiješajte brašno (i kakao u prahu,
ako je potrebno) pulsnim režimom rada
Brzina
11
11
Vrijeme
cca. 2 min
cca. 4 min
6
6 x «P»
Postavite dodatak za pomfrit na pogonsku osovinu, postavite poklopac (6) i
pričvrstite.
Za postizanje najboljih rezultata, hranu ubacujte kroz cijev za punjenje na
poklopcu (6) kad je motor isključen. Uključite uređaj i potiskivačem lagano
pritisnite hranu. Prije punjenja: isključite motor.
Odabir brzine: pogledajte tablice D + E
F Cjedilo za citruse (12)
Kad mijesite tijesto sa sječivom (7), nemojte dodavati sastojci kao što su
grožđice, kandirana kora, bademi i sl. koji se ne bi trebali rezati. Njih je
potrebno dodati ručno nakon što se zamiješeno tijesto izvadi iz posude
procesora hrane.
B Nastavak za miješenje (8)
Nastavak za miješenje je posebno osmišljen za izradu dizanog tijesta,
tjestenine i peciva.
Nastavak za miješenje postavite u posudu prije dodavanja sastojaka.
Ako je potrebno dodati tekućine, ulijte ih kroz cijev za punjenje na poklopcu
dok motor radi.
Nemojte dodavati nikakvu tekućinu nakon što ste tijesto oblikovali u kuglu,
jer se tekućina nakon toga neće ravnomjerno apsorbirati.
Dizano tijesto (za kruh i kolače)
Max. 500 gr brašna plus ostali sastojci.
Odaberite brzinu 3 ili program nastavka za miješenje tokom cca. 1.5 minuta.
Tijesto za tjesteninu
Max. 500 gr brašna plus ostali sastojci.
Odaberite brzinu 3 ili program nastavka za miješenje tokom cca.
1.5 minuta.
Peciva
Max. 500 gr brašna plus ostali sastojci.
Odaberite brzinu 3 ili program nastavka za miješenje tokom cca. 1.5 minuta.
Za postizanje najboljih rezultata koristite maslac koji nije niti pretvrd ni
premekan.
Prestanite mijesiti tijesto netom nakon što ste isto oblikovali u kuglu. U
suprotnom će tijesto za pecivo postati premekano.
Spojite rešetku na posudu procesora hrane tako da strelice budu poravnate,
a potom ju okrećite u smjeru kazaljke na satu sve dok ne sjedne na mjesto.
Na sito stavite stožac.
Sigurnosna blokada: cjedilo za citruse će raditi samo kad rešetku ispravno
spojite na posudu.
Uključite uređaj (preporučena brzina je 1) i pritisnite polovicu citrusa na
stožac.
S vremena na vrijeme prestanite pritiskati citrus kako biste sa rešetke
uklonili pulpu.
Nakon korištenja uređaj isključite i iskopčajte napajanje iz struje. Rešetku
okrenite u smjeru suprotno od kazaljke na satu i izvucite ju.
II Korištenje miksera s vrčem
Pažnja! Sječivo je oštro - uzimajte ga u ruke samo za njegovu osnovu.
Maksimalni kapacitet: 1.5 l tekućine (za frapee 750 ml) Raspon brzina: 1–11
Sastavljanje
Uvijek prvo postavite brtveni prsten na jedinicu sječiva prije nego što
jedinicu sječiva postavite na vrč miksera (II).
Jedinicom sječiva rukujte vrlo pažljivo za vrijeme sastavljanja, rastavljanja i
čišćenja.
Jedinicu sječiva uvijek uzimajte odozdo, s donje strane je umetnite u vrč
miksera i okrenite u smjeru kazaljke na satu.
Spojite vrč miksera (poravnajte strelice) i okrećite ga u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu sve dok čvrsto ne prione uz bazu motora. Stavite poklopac
tako da je ulazni dio poravnat s izlaznim.
Mikser s vrčem koristite za miješanje juha, frapea, smoothiea, dječje hrane
ili majoneze.
Juha od sirovog povrća
Izrežite 750 g mrkve na kockice i ubacite ih u vrč. Dodajte 750 ml vode,
začine i bilje.
Miješajte 5 sekundi pri maksimalnoj brzini.
Za postizanje najboljih rezultata:
• Prije obrade čvrstih sastojaka, iste izrežite (kad miješate juhu, koristite
skuhane sastojke).
• Kad miješate mlijeko, imajte na umu da će se isto pjeniti (max. 750 ml).
• Voće za mliječne frapee narežite na manje komade i obradite ih prije
dodavanja tekućine.
• U vrč stavite hranu koju želite obraditi.
• Poklopac postavite čvrsto na vrč i umetnite mjernu čašicu u otvor vrča.
• Uključite bazu.
• Ako tijekom obrade morate dodati tekućine, izvucite mjernu čašicu s
poklopca i kroz otvor na poklopcu ulijte tekućine.
• Kod pripreme majoneze, ulje možete dodati kroz otvor za ulij evanje na
mjernoj čašici.
Odabir brzine: vidi tablicu II
Nakon korištenja, isključite bazu i iskopčajte ju iz izvora napajanja. Mikser s
vrčem izvucite tako da ga okrenete u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Ako jedinicu sječiva morate izvući kako biste ju očistili, prvo vrč okrenite
naopako, a potom jedinicu sječiva odvijte tako da je okrećete u smjeru
kazaljke na satu.
Ispiranje montiranog vrča
Nakon što ste vrč ispraznili, napunite ga vodom. Postavite ga na bazu i
nekoliko puta okrenite okretni prekidač u položaj
«P». Ispraznite vrč i isperite ga.
III Korištenje nastavka za sokovnik (samo s FP 5160)
Pažnja
Uvijek provjerite sito prije korištenja. Ne dodirujte sječiva za usitnjavanje.
Ne stavljajte ruke u osovinu za punjenje kad je uređaj uključen. Za guranje
hrane uvijek koristite potiskivač.
Prije nego maknete poklopac, pričekajte da se sito zaustavi vrtjeti.
Sastavljanje
• Postavite nastavak za sokovnik na spojku sokovnika.
• Postavite i nastavke i jedinice na bazu motora (poravnajte strelice). Potom
okrećite jedinicu sokovnika u smjeru kazaljke na satu sve dok se ne
blokira na bazi motora.
• Spojite sito i pritisnite ga prema dolje tako da se blokira na spojki
sokovnika.
• Postavite poklopac i zaključajte ga tako da umetnete bočne spojke u
hvataljke poklopca i snažno gurnete donje krajeve tako da legnu na
mjesto.
• Postavite vrč ispod izljeva soka.
Izvlačenje soka
• Napunite osovinu za punjenje voćem/povrćem.
• Okrenite prekidač motora u položaj „I“. Ne trebate odabirati brzinu; uređaj
radi pri stalnoj brzini.
• Lagano pritisnite namirnice potiskivačem i dodajte više voća ili povrća dok
motor radi.
• S vremena na vrijeme, isključite uređaj i izvucite napajanje kako biste iz
posude sokovnika očistili pulpu.
Vrsta voća
Priprema
Tvrdo voće/povrće, npr. jabuke,
kruške, mrkva, repa
Uklonite nejestivo oguljeno
obrađeno sjeme plodova s jezgrama
Lisnato povrće, npr. kupus, špinat ili
bilje
Prije obrade, čvrsto smotajte listove
Meko voće/povrće, npr. citrusno
voće, kivi
Uklonite nejestivu koru
Grožđe
Odrežite glavne stabljike
Koštičavo voće, npr. šljive, breskve
Uklonite koštice
Dinje
Očistite ih i izrežite na komadiće da
stanu u osovinu za punjenje
Rajčica, krastavac
nije potrebna dodatna priprema
Bobičasto voće
Samo u kombinaciji s drugim
voćem/povrćem
Nije prikladno za cijeđenje:
• rabarbara
• voće koje sadrži škrob (banane, mango, papaja, avokado, smokve)
• vrlo tvrdo, vlaknasto voće ili povrće
Nakon korištenja uređaj isključite i iskopčajte napajanje iz struje. Otvorite
stezaljke, podignite poklopac i izvucite spremnik pulpe zajedno sa sitom, a
onda okrenite nastavak za sokovnik u smjeru¬suprotnom od kazaljke na
satu da ga odvojite od baze.
Prije stavljanja u perilicu, četkom (15f) očistite sito i posudu sokovnika.
IV Čišćenje
Blok motora (1), nastavak za miješenje (8) i bazu sokovnika
sa spojkom (15a) očistite isključivo vlažnom krpom.
Svi nastavci/dodaci/posude su perivi u perilici suđa (vidi tablicu za čišćenje).
Kad obrađujete hranu koja sadrži puno pigmentacije (npr. mrkvu), dodaci
mogu promijeniti boju. Prije pranja u perilici suđa takve dodatke premažite
biljnim uljem.
Predmet promjene bez prethodne obavijesti.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka trajanja proizvoda isti ne
odlažete kao kućanski otpad. Odložiti ga možete u servisnom centru
tvrtke Braun ili prikladnom sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
Slovenski
Naši izdelki so narejeni tako, da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti,
uporabnosti in oblike. Upamo, da boste novo napravo Braun z veseljem
uporabljali. Zanimive ideje za recepte in videoposnetke najdete na spletni
strani www.braunhousehold.com.
Pred uporabo tega izdelka pozorno preberite navodila.
Pomembno
•
Rezila so zelo ostra! Rezila vedno
primite za nastavek. Po uporabi vedno
najprej odstranite rezilo in šele nato
predelana živila.
• Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki imajo zmanjšane
telesne, čutne ali duševne zmožnosti ali nimajo
zadostnega znanja oz. izkušenj, je dovoljena samo, če so
pod nadzorom ali če so jim dana ustrezna navodila o varni
uporabi aparata in če razumejo nevarnosti, ki so s tem
povezane.
• Ne uporabljajte aparata, če sta vrteče sito ali zaščitni
pokrov poškodovana ali vidno razpokana.
• Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
• Otroci ne smejo uporabljati tega aparata.
• Otroci se ne smejo zadrževati v območju aparata in
glavnega kabla.
• Otroci brez nadzora ne smejo opravljati čiščenja in
vzdrževanja.
• Vedno izklopite ali izključite aparat, kadar je
nenadzorovan in pred sestavljanjem, razstavljanjem,
čiščenjem ali skladiščenjem.
• V primeru, da je napajalni kabel poškodovan, ga mora
zamenjati proizvajalec, njihov serviser ali podobno
kvalificirana oseba, da bi se izognili nevarnosti.
• Preden priključite aparat na električno vtičnico, preverite,
če vaša omrežna napetost ustreza napetosti, ki je
navedena na aparatu.
• Bodite pazljivi, če v predelovalnik hrane ali mešalnik
zlijete vročo tekočino, saj jo lahko ta zaradi nenadne pare
izvrže.
• Naprava je namenjena izključno uporabi v gospodinjstvu
in predelavi take količine živil, ki je običajna za
gospodinjstvo.
• Nobenega dela naprave ne postavite v mikrovalovno
pečico.
Pregled
I
1
2
3
4
Enota z motorjem
Prostor za kabel
Izbirno stikalo
Regulator hitrosti (1–11)
5
6
7
8
9
Posoda za pripravo živil
Pokrov s potisnim nastavkom
Večnamensko rezilo z zaščitnim ovitkom
Nastavek za gnetenje
Nastavek za stepanje
10 Nosilec za nastavke
10a Nastavek za fino rezanje
10b Nastavek za grobo rezanje
10c Nastavek za fino strganje
10d Nastavek za grobo strganje
10e Nastavek za strganje
11 Pripomoček za pomfrit
12 Ožemalnik citrusov (stožec za ožemanje + cedilo)
13 Lopatica
II
14a Enota z rezilom s tesnilnim obročem
14b Mešalni vrč
14c Pokrov
14d Merilna posodica
III (samo FP 5160)
15a Enota s sokovnikom s spojem
15b Dulec
15c Posoda za pulpo
15d Cedilo
15e Pokrov s polnilno odprtino in potisnim nastavkom
15f Čistilna krtača
Pred prvo uporabo
Pred prvo uporabo očistite vse dele naprave (glejte razdelek
»Čiščenje«).
Enoto z motorjem postavite na gladko, čisto površino. Iz prostora za kabel
izvlecite želeno dolžino kabla
Kako uporabljati napravo
Regulator hitrosti
Za izbiro hitrosti (1....11) uporabite nastavljivi elektronski regulator hitrosti
(4). Za priporočljiv razpon hitrosti glejte tabelo I + II.
Izbirno stikalo
O Izklop
I
Vklop / stalno delovanje
P Pulse (Intervalni način) = kratko intervalno delovanje
Samodejni intervalni način
Program z nastavkom za gnetenje
Program z mešalnim vrčem
Intervalni način
Ko želite kratko intervalno delovanje naprave, izbirno stikalo (3) obrnite v
položaj «P». Dokler držite izbirno stikalo v položaju «P», naprava deluje z
izbrano hitrostjo. Hitrost je mogoče izbrati posebej
Samodejni intervalni način
Ko izbirno stikalo (3) obrnete v položaj «G», naprava deluje neprekinjeno s
kratkimi intervali enake dolžine pri izbrani hitrosti. Hitrost je mogoče izbrati
posebej.
Ta samodejni intervalni način je mogoče uporabiti v naslednjih primerih:
• Previdno vmešavanje moke v testo, da ohranite strukturo.
• Dodajanje snega ali stepene smetane v gostejšo zmes.
• Sekljanje rahlih ali mehkih živil, kot so jajca in čebula.
• Drobljenje ledenih kock (samo z mešalnim vrčem)
Program z nastavkom za gnetenje
Optimizirana hitrost za gnetenje testa. Program je treba zaustaviti ročno.
Program z mešalnim vrčem
Program je treba zaustaviti ročno (za hitrost delovanja glejte tabelo II).
Sistem za varen vklop
Napravo je mogoče vklopiti samo takrat, ko ...
• je posoda ustrezno pritrjena na enoto z motorjem in pokrov povsem
pritrjen na posodo,
• je mešalni vrč ustrezno pritrjen na enoto z motorjem,
• je sokovnik ustrezno pritrjen na enoto z motorjem in pokrov sokovnika
nameščen na posodo za pulpo.
Če pride do motnje sistema za varen vklop (če npr. odprete pokrov posode
FP), se bo naprava zaustavila. V tem primeru obrnite izbirno stikalo nazaj v
položaj »O«.
Preden napravo znova vklopite, se prepričajte, da so nastavki in pokrovi
ustrezno pritrjeni.
Med delovanjem naprave ne segajte s prsti v posodo. Za dodajanje sestavin
vedno uporabite potisni nastavek.
Preden odprete pokrov ali zamenjate nastavek, vedno izklopite napravo.
Pripomočke ali nastavke zamenjajte samo takrat, ko naprava miruje.
I Uporaba posode
B Nastavek za gnetenje (8)
Največja zmogljivost: 2 l tekočine.
Sestavljanje
• Posodo (5) namestite na enoto z motorjem tako, da so puščice na
nastavku in enoti z motorjem poravnane. Posodo obrnite v smeri urinega
kazalca, da se zaskoči na mesto.
• Preden dodate sestavine, na posodo vedno namestite pripomočke/
nastavke.
• Potisnite jih tako daleč na pogonsko os v posodi, kot je mogoče.
• Pritrdite pokrov (poravnajte puščice) in ga obrnite v smeri urinega kazalca,
da se trdno namesti na posodo.
• Če želite odstraniti pokrov, ga obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca:
nato obrnite posodo v nasprotni smeri urinega kazalca, da jo dvignete.
A Rezilo (7)
Pozor! Rezilo je zelo ostro. Prijemajte ga samo za plastični ročaj.
Nastavek za gnetenje je posebej oblikovan za pripravo kvašenega testa,
testenin in finega peciva.
Preden dodate sestavine, v posodo namestite nastavek za gnetenje.
Če so potrebne tekočine, jih dodajte skozi polnilno cev pokrova, medtem ko
motor deluje.
Ko se testo sprime v kepo, ne dodajajte več tekočine, saj se ne bo
enakomerno vpila.
Kvašeno testo (za kruh in torto)
Največ 500 g moke plus druge sestavine.
Izberite hitrost 3 ali program z nastavkom za gnetenje za pribl. 1,5 minuto in
pol.
Testo za testenine
Največ 500 g moke plus druge sestavine.
Izberite hitrost 3 ali program z nastavkom za gnetenje za pribl.
1,5 minuto in pol.
Pred uporabo previdno odstranite zaščitni ovitek (I A) tako, da rezilo z
ovitkom položite na mizo in pritisnete ročaj navzdol, da se ovitek loči. Če
želite po uporabi znova pritrditi zaščitni ovitek, položite rezilo na mizo in
potisnite zaščitni ovitek čez ročaj. Z eno roko držite zaščitni ovitek, z drugo
pa močno povlecite ročaj tako, da se rezilo trdno namesti v zaščitni ovitek.
Fino pecivo
Največ 500 g moke plus druge sestavine.
Izberite hitrost 3 ali program z nastavkom za gnetenje za pribl. 1,5 minuto in
pol.
Preden dodate sestavine, v posodo namestite rezilo.
Po uporabi vedno najprej odstranite rezilo in šele nato predelana živila.
Za najboljše rezultate uporabite maslo, ki ni ne pretrdo in ne premehko.
Kmalu po tem, ko se testo sprime v kepo, prenehajte z gnetenjem. V
nasprotnem primeru bo testo za pecivo postalo premehko.
Rezanje, sekljanje
Ni priporočljivo za izjemno trde sestavine, na primer kavna zrna, muškatni
orešek ali ledene kocke.
Hitrosti delovanja: glejte tabelo A
Mešanje testa za torte/biskvitov:
največ 500 g moke plus
druge sestavine
Mešanica za torte
Vse sestavine, razen tekočin, zlijte v
posodo.
Medtem ko motor deluje, skozi polnilno cev
pokrova dodajte tekočine.
Sestavine, kot so rozine, dodajte ročno.
Hitrost
11
Čas
pribl. 1 min
Biskvit
Smetana, jajca in voda (po potrebi)
dodajte sladkor
vmešajte moko (in po potrebi
kakav v prahu) z intervalnim načinom
Hitrost
11
11
Čas
pribl. 2 min
pribl. 4 min
6
6 x «P»
Ob gnetenju z rezilom (7) ne dodajajte sestavin, kot so rozine, kandirano
sadje, mandlji itd., ki jih nočete razrezati. Te morate dodati ročno po tem, ko
zgneteno testo vzamete iz posode za pripravo živil.
C Nastavek za stepanje (9)
Nastavek za stepanje uporabite za stepanje beljakov, smetane ali pripravo
biskvitov.
Nastavka za stepanje ne uporabljajte za pripravo mešanic za torte z maslom.
Stepanje beljakov
Najmanj: 2 beljaka
Največ: 6 beljakov
Hitrost
4–5
4–5
Čas
pribl. 4 min
pribl. 6 min
Stepanje smetane
Za najboljše rezultate uporabite ohlajeno
smetano (4 °C).
Najmanj: 0,15 l
Največ: 0,4 l
Hitrost
Čas
1
1
pribl. 1–2 min
pribl. 3,5–4 min
Hitrost
Čas
5
5
1
pribl. 2 min
pribl. 2 min
pribl. 30 sek
Stepanje biskvitov
Največ 300 g moke plus sestavine.
Smetana, jajca in voda (po potrebi)
dodajte sladkor
vmešajte moko in kakav v prahu (po potrebi)
D Sistem za rezanje/strganje (10)
Enega izmed nastavkov (10a–10e) vstavite v nosilec za nastavke (10), kot je
prikazano, da se zaskoči na mesto. Sestavljeni rezalnik/strgalnik namestite
na pogonsko os v posodi. Nastavek odstranite tako, da izbočeni konec
nastavka na dnu nosilca za nastavke potisnete navzgor.
Ob dodajanju sestavin naj bo motor izklopljen. Medtem ko motor deluje,
nikoli ne segajte z roko v polnilno cev. Vedno uporabite potisni nastavek.
Za najboljše rezultate pri tekoči ali mehki hrani uporabite nižjo hitrost. Za trdo
hrano uporabite višjo hitrost.
E Pripomoček za pomfrit (11)
Pripomoček za pomfrit položite na pogonsko os, namestite pokrov (6) in ga
pritrdite na mesto.
Za najboljše rezultate dodajajte hrano v polnilno cev pokrova (6), medtem ko
je motor izklopljen. Vklopite napravo in pritisnite na potisni nastavek. Pred
polnjenjem: izklopite motor.
Hitrosti delovanja: glejte tabeli D + E
F Ožemalnik citrusov (12)
Na posodo za pripravo živil pritrdite cedilo tako, da poravnate puščice in ga
nato obrnete v smeri urinega kazalca, da se zaskoči na mesto. Na cedilo
namestite stožec za ožemanje.
Varnostna zapora: ožemalnik citrusov deluje samo takrat, ko je cedilo
ustrezno pritrjeno na posodo.
Vklopite napravo (priporočena hitrost 1) in potisnite polovico citrusa na
stožec za ožemanje.
Občasno sprostite pritisk, da odstranite pulpo iz cedila.
Po uporabi izklopite napravo in izvlecite kabel iz vtičnice. Cedilo obrnite v
nasprotni smeri urinega kazalca in ga dvignite.
II Uporaba mešalnega vrča
Pozor! Rezilo je ostro – prijemajte ga samo za osnovno ploščico.
Največja zmogljivost: 1,5 l tekočine (za mlečne napitke 750 ml) Razpon
hitrosti: 1–11
Sestavljanje
Preden enoto z rezilom pritrdite na mešalni vrč (II), nanjo vedno namestite
tesnilni obroč.
Ob sestavljanju, razstavljanju in čiščenju enote z rezilom bodite izredno
previdni.
Enoto z rezilom primite spodaj, jo od spodaj vstavite v mešalni vrč in obrnite
v smeri urinega kazalca.
Pritrdite mešalni vrč (poravnajte puščice) in ga obrnite v nasprotni smeri
urinega kazalca, da se trdno namesti na enoto z motorjem. Pokrov pritrdite
tako, da je njegov zatič poravnan z dulcem.
Mešalni vrč uporabite za mešanje juh, napitkov, smoothiejev, otroške hrane
ali majoneze.
Presna zelenjavna juha
750 g korenja narežite na kocke in stresite v vrč. Prilijte 750 ml vode, dodajte
začimbe in zelišča.
Vklopite na najvišjo hitrost in mešajte 5 sekund.
Za najboljši rezultat:
• Trde sestavine pred obdelavo razrežite (ko mešate juho, uporabite kuhane
sestavine).
• Ko mešate mleko, imejte v mislih, da se bo spenilo (največ 750 ml).
• Sadje za mlečni napitek narežite na kose in ga na hitro premešajte, nato
pa dolijte tekočino.
• V vrč stresite hrano, ki jo želite zmešati.
• Trdno namestite pokrov na vrč in v odprtino v pokrovu vstavite merilno
posodico.
• Vklopite enoto z motorjem.
• Če želite med mešanjem dodati tekočine, s pokrova odstranite merilno
posodico in prilijte tekočine skozi odprtino v pokrovu.
• Ko pripravljate majonezo, lahko olje vlivate skozi odprtino za kapljice v
merilni posodici.
Hitrosti delovanja: glejte tabelo II
Po uporabi izklopite enoto z motorjem in izvlecite kabel iz vtičnice.
Odstranite mešalni vrč tako, da ga obrnete v nasprotni smeri urinega
kazalca. Če želite odstraniti enoto z rezilom, da jo očistite, najprej obrnite vrč
okrog, nato pa v nasprotni smeri urinega kazalca odvijte enoto z rezilom.
Predčiščenje sestavljenega vrča
Ko vrč izpraznite, ga napolnite z vodo. Namestite ga na enoto z motorjem in
nekajkrat obrnite stikalo na način «P». Vrč izpraznite in splaknite do čistega.
III Uporaba sokovnika (samo pri FP 5160)
Pozor
Pred uporabo vedno preglejte cedilo! Ne dotikajte se strgalnih rezil.
Ko je naprava vklopljena, ne segajte v polnilno odprtino. Za dodajanje hrane
vedno uporabljajte potisni nastavek.
Preden odstranite pokrov, počakajte, da se cedilo preneha vrteti.
Sestavljanje
• Sokovnik namestite na spoj sokovnika.
• Oba nastavka/obe enoti namestite na enoto z motorjem (poravnajte
puščice). Nato obrnite sokovnik v smeri urinega kazalca, da se trdno
namesti na enoto z motorjem.
• Pritrdite cedilo in ga potisnite navzdol, da se pritrdi na spoj sokovnika.
• Namestite pokrov in ga pritrdite tako, da stranske sponke vstavite v
jezičke pokrova in močno potisnete spodnje dele tako, da se zaskočijo na
mesto.
• Vrč namestite pod dulec za sok.
Stiskanje soka
• V polnilno odprtino naložite sadje/zelenjavo.
• Izbirno stikalo obrnite v položaj »I«. Hitrosti vam ni treba izbrati; naprava
deluje pri stalni hitrosti.
• Medtem ko motor deluje, nekoliko pritisnite na potisni nastavek in dodajte
več sadja ali zelenjave.
• Občasno izklopite napravo in izvlecite kabel iz vtičnice, da iz posode
sokovnika odstranite pulpo.
Vrsta sadja
Priprava
Trdo sadje/zelenjava, npr. jabolka,
hruške, korenje, pesa
Odstranite neužiten olupek in
pečkato sadje obdelajte skupaj s
peščiščem
Listnata zelenjava, npr. zelje, špinača Pred obdelavo liste trdno zvijte
ali zelišča
skupaj
Mehko sadje/zelenjava, npr. citrusi,
kivi
Odstranite neužiten olupek
Grozdje
Odrežite glavna stebelca
Koščičasto sadje, npr. slive, breskve Odstranite koščice
Melone
Olupite in narežite na dele, primerne
za polnilno odprtino
Paradižniki, kumare
Posebna priprava ni potrebna
Jagodičevje
Primerno je samo za mešane
sokove.
Neprimerne sestavine za izdelavo sokov:
• rabarbara
• sadje, bogato s škrobom (banane, mango, papaje, avokado, fige)
• zelo trdo, vlaknato sadje ali zelenjava
Po uporabi izklopite napravo in izvlecite kabel iz vtičnice. Odprite sponke,
dvignite pokrov in odstranite posodo za pulpo skupaj s cedilom, nato
sokovnik obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca, da ga odstranite z enote
z motorjem.
S krtačo (15f) predočistite cedilo in sokovnik, preden ju položite v pomivalni
stroj.
IV Čiščenje
Enoto z motorjem (1), nastavek za gnetenje (8) in enoto s sokovnikom
s spojem (15a) očistite samo z vlažno krpo.
Vse nastavke/pripomočke/posode lahko operete v pomivalnem stroju
(glejte tabelo čiščenja).
Ko delate s hrano, ki ima veliko vsebnost barvil (npr. korenje), se lahko
nastavki razbarvajo. Te dele pred pranjem v pomivalnem stroju obrišite z
rastlinskim oljem.
Do sprememb lahko pride brez predhodnega obvestila.
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite med gospodinjske odpadke.
Izdelek lahko prinesete v Braunov servisni center ali na ustrezno
zbirališče v vaši državi.
Türkçe
Ürünlerimiz, en yüksek kalite, işlevsellik ve tasarım standartlarına uyacak
şekilde tasarlanmıştır. Yeni Braun cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı umarız.
İlginç tarif fikirleri ve videoları için lütfen şu adresi ziyaret edin:
www.braunhousehold.com.
Bu ürünü kullanmadan önce bütün talimatları dikkatli bir şekilde
okuyun.
Önemli
•
Bıçaklar çok keskindir! Bıçakları yalnızca
tepesinden tutun. Cihazı kullandıktan sonra,
işlenmiş gıdaları boşaltmadan önce her zaman
öncelikle bıçağı kaptan çıkarın.
• Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde kullanımına ilişkin
denetime veya bilgilendirmeye tabi tutulmuş olan ve
mevcut risklerin farkında olan fiziksel, duyusal veya
zihinsel yetileri düşük ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan
kimseler tarafından kullanılabilir.
• Döner elek veya koruyucu kapak hasarlıysa veya gözle
görülür çatlaklar içeriyorsa cihazı kullanmayın.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
• Çocuklar cihazdan ve güç kablosundan uzak tutulmalıdır.
• Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz bir şekilde
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Başında bulunmadığınız zamanlarda ve monte etme,
sökme, temizleme veya saklama işlemlerinden önce
mutlaka cihazın fişini prizden çekin veya cihazı kapatın.
• Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek için üretici, servis
yetkilisi veya benzer ehliyete sahip kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
• Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan geriliminin,
cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kontrol
ediniz.
• Mutfak robotuna veya blender’a sıcak sıvı dökülürse
dikkatli olun; sıvı ani buharlaşma nedeniyle cihazdan
fışkırabilir.
• Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için ve normal
şartlarda evde kullanılan miktarların işlenmesi için
tasarlanmıştır.
• Cihazın herhangi bir parçasını mikrodalga fırında
kullanmayın.
Genel bakış
I
1
2
3
4
Motor bölmesi
Kablo bölmesi
Motor anahtarı
Hız regülatörü (1-11)
5
6
7
8
9
Mutfak robotu kabı
İtme parçalı kapak
Koruyucu kapaklı genel amaçlı bıçak
Yoğurucu
Çırpıcı
10 Ek Parça Tutucusu
10a İnce dilimleme ek parçası
10b Kalın dilimleme ek parçası
10c İnce parçalama ek parçası
10d Kalın parçalama ek parçası
10e Rendeleme eklemesi
11 Patates kızartması aleti
12 Narenciye sıkacağı (Koni + Süzgeç)
13 Spatula
II
14a Sızdırmazlık halkası olan bıçak ünitesi
14b Mikser sürahisi
14c Kapak
14d Ölçüm kabı
III (yalnızca FP 5160)
15a Bağlantı elemanı olan meyve sıkacağı bölmesi
15b Ağız
15c Posa kabı
15d Süzgeç
15e Doldurma mili ve itme parçası olan kapak
15f Temizlik fırçası
İlk kullanımdan önce
Lütfen ilk kez kullanmadan önce bütün parçaları temizleyin (bkz.
«Temizleme» paragrafı).
Motor bölmesini düz, temiz bir yüzeye koyun. Kabloyu, gereken uzunluğu
bulana kadar kablo bölmesinden dışarı çekin
Cihazınızın çalıştırılması
Hız regülatörü
Hız kademesini (1....11) seçmek için değişken, elektronik hız regülatörünü
(4) kullanın. Önerilen hız aralığı için bkz. tablo I + II.
Motor anahtarı
O Kapalı
I
Açık / sürekli çalışma
P Darbe = kısa süreli çalışma
Otomatik Darbe
Yoğurucu Programı
Sürahi Mikser Programı
Darbe modu
Cihazın sürekli olarak çalışmasını istediğinizde motor anahtarını (3) «P»
konumuna getirin. Motor anahtarını «P» konumunda tuttuğunuz sürece
cihaz, seçilen hızda çalışır. Hız, ayrı ayrı seçilebilir
Otomatik Darbe
Motor anahtarını (3) «G» konumuna getirdiğinizde cihaz, seçilen hızda aynı
uzunluktaki kısa süreli çalışmalar ile sürekli olarak çalışacaktır. Hız, ayrı ayrı
seçilebilir.
Bu otomatik darbe modu aşağıdaki uygulamalar ile kullanılabilir:
• Hamurun kıvamını etkilemeyecek şekilde dikkatle un eklenmesi.
• Daha katı gıdalara çırpılmış yumurta veya krema eklenmesi.
• Yumurta, soğan gibi hassas ve yumuşak gıdaların doğranması.
• Buz küplerinin kırılması (yalnızca sürahi mikser ile).
Yoğurucu programı
Hamur yoğurma için ideal hız. Program manuel olarak durdurulmalıdır.
Sürahi mikser programı
Program manuel olarak durdurulmalıdır (hız uygulaması için bkz. tablo II).
Güvenlik anahtarı sistemi
Cihaz yalnızca aşağıdaki durumlarda açılabilir...
• kap, motor bölmesine düzgün bir şekilde yerleştiğinde ve kapak, kaba
tam olarak oturduğunda,
• mikser sürahisi motor bölmesine düzgün bir şekilde yerleştiğinde,
• meyve sıkacağı parçası motor bölmesine düzgün bir şekilde yerleştiğinde
ve meyve sıkacağının kapağı posa kabına tam olarak takıldığında.
Güvenlik anahtarı sisteminin çalışması kesintiye uğrarsa (örn, FP kabının
kapağı açılarak) cihaz duracaktır. Bu durumda motor anahtarını tekrar «O»
konumuna getirin.
Cihazı tekrar açmadan önce parçaların ve kapakların düzgün bir şekilde
yerleştirildiğinden emin olun.
Cihaz çalışırken parmaklarınızı kaptan uzak tutun. Malzemeleri ilave etmek
için mutlaka itme parçasını kullanın.
Kapağı açmadan veya aksesuarları değiştirmeden önce cihazı mutlaka
kapatın.
Aletleri ve aksesuarları yalnızca cihaz çalışmıyorken değiştirin.
I Kabın kullanılması
C Çırpıcı (9)
Maksimum kapasite: 2 l sıvı.
Takma
• Kabı (5), parçanın ve motor bölmesinin üzerindeki oklar hizalı olacak
şekilde motor bölmesinin üzerine yerleştirin. Kabı, yerine tam olarak
oturana kadar saat yönünde döndürün.
• Aletleri / aksesuarları mutlaka, malzemeleri ilave etmeden önce takın.
• Bunları, kaptaki hareket miline yerleşene kadar itin.
• Kapağı takın (okları hizalayın) ve kaba sağlam bir şekilde oturana kadar
saat yönünde döndürün.
• Kapağı çıkarmak için, kapağı ve ardından kabı saatin tersi yönde
döndürün.
A Bıçak (7)
Uyarı! Bıçak çok keskindir. Yalnızca plastik çıkıntıdan tutun.
Kullanmadan önce bıçağı masanın üzerine koyup çıkıntıyı aşağı doğru
bastırarak koruyucu kapağı (I A) dikkatli bir şekilde çıkarın. Kullandıktan
sonra koruyucu kapağı geri takmak için bıçağı masanın üzerine koyun ve
koruyucu kapağı bıçağın üzerine yerleştirin. Bıçağın koruyucu kapağa
sağlam bir şekilde oturması için koruyucu kapağı bir elinizle tutun ve diğer
elinizle çıkıntıyı kuvvetlice çekin.
Malzemeleri ilave etmeden önce bıçağı kabın içine yerleştirin.
Kullandıktan sonra, işlenmiş gıdaları boşaltmadan önce mutlaka bıçağı
çıkarın.
Kesme, doğrama
Kahve çekirdekleri, hindistan cevizi veya buz küpleri gibi oldukça sert
malzemeler ile kullanımı önerilmez.
Yumurtaların beyazını çırpmak, krema çırpmak veya pandispanya hazırlamak
için çırpıcıyı kullanın.
Çırpıcıyı, tereyağlı kek karışımları hazırlamak için kullanmayın.
Yumurtaların beyazını çırpma
Min.: 2 yumurtanın beyazı
Maks.: 6 yumurtanın beyazı
Hız
4–5
4–5
Süre
yaklaşık 4 dakika
yaklaşık 6 dakika
Krema çırpma
En iyi sonuçları almak için soğutulmuş krema
(4 °C) kullanın.
Min.: 0,15 l
Maks.: 0,4 l
Hız
Süre
1
1
yaklaşık 1–2 dakika
yaklaşık 3,5-4 dakika
Hız
Süre
5
5
1
yaklaşık 2 dakika
yaklaşık 2 dakika
yaklaşık 30 saniye
Pandispanya çırpma
Maks. 300 g un ve malzemeler.
Yumurtaları ve suyu çırpın (gerekirse)
şeker ilave edin
un ve kakao tozu ilave edin (gerekirse)
D Dilimleme / parçalama sistemi (10)
Gösterildiği gibi ek parça tutucusuna (10) bir ek parça (10a–10e) yerleştirin
ve ek parçayı yerine oturtun. Monte edilmiş dilimleyiciyi/parçalayıcıyı kabın
içindeki hareket milinin üzerine takın. Ek parçayı çıkarmak için, ek parça
tutucusunun alt kısmında çıkıntı yapan ek parça ucunu yukarı doğru itin.
Doldurma işlemi motor kapalıyken yapılmalıdır. Motor çalışırken asla dolum
borusuna elinizi sokmayın. Her zaman itme parçasını kullanın.
En iyi sonuçları almak için sulu veya yumuşak yiyecekleri daha düşük bir hız
kademesinde işlemden geçirin. Katı yiyecekler daha yüksek hızda
işlenmelidir.
Hız Uygulamaları: bkz. tablo A
Kek hamuru / pandispanya karıştırma:
maks. 500 g un ve
diğer malzemeler
Kek karışımı
Hız
Süre
Sıvı olanlar hariç tüm malzemeleri kabın içine
dökün.
11 yaklaşık 1 dakika
Motor çalışır vaziyetteyken kapağın doldurma
borusundan sıvı malzemeleri ilave edin.
Kuru üzüm gibi malzemeleri elinizle ilave edin.
Pandispanya
Yumurtaları ve suyu çırpın (gerekirse)
şeker ilave edin
darbe modundayken un (ve gerekirse,
kakao tozu) ilave edin
Hız
11
11
Süre
yaklaşık 2 dakika
yaklaşık 4 dakika
6
6 x «P»
Bıçak (7) ile yoğururken, kesilmemesi gereken kuru üzüm, meyve
şekerlemesi, badem gibi malzemeleri ilave etmeyin. Yoğrulmuş hamur,
mutfak robotu kabından çıkarıldıktan sonra bu malzemelerin elle ilave
edilmesi gerekir.
B Yoğurucu (8)
Yoğurucu; mayalı hamur, makarna ve pasta hazırlamak üzere özel olarak
tasarlanmıştır.
Malzemeleri ilave etmeden önce yoğurucuyu kabın içine yerleştirin.
Gerekiyorsa motor çalışır vaziyetteyken kapağın doldurma borusundan sıvı
malzemeleri ilave edin.
Sıvı malzeme eşit bir şekilde emilmeyeceği için, hamur top haline geldikten
sonra sıvı ilave etmeyin.
Mayalı hamur (Ekmek ve kek için)
Maks. 500 g un ve diğer malzemeler.
Yaklaşık 1,5 dakika boyunca çalıştırmak üzere 3. hız kademesini veya
Yoğurucu Programını seçin.
Makarna hamuru
Maks. 500 g un ve diğer malzemeler.
Yaklaşık 1,5 dakika boyunca çalıştırmak üzere 3. hız kademesini veya
Yoğurucu Programını seçin.
Pasta
Maks. 500 g un ve diğer malzemeler.
Yaklaşık 1,5 dakika boyunca çalıştırmak üzere 3. hız kademesini veya
Yoğurucu Programını seçin.
En iyi sonuçları almak için ne çok sert ne de çok yumuşak bir tereyağı
kullanın.
Top haline geldikten kısa bir süre sonra hamuru yoğurma işlemini
sonlandırın. Aksi halde, pasta hamuru çok yumuşak olacaktır.
E Patates kızartması aleti (11)
Patates kızartması aletini hareket milinin üzerine yerleştirin, kapağı (6)
kapatın ve yerine sabitleyin.
En iyi sonuçları almak için yiyecekleri, motor kapalıyken kapağın (6)
doldurma borusundan ilave edin. Cihazı açın ve hafif baskı uygulamak için
itme parçasını kulanın. Doldurma işleminden önce: motoru kapatın.
Hız Uygulamaları: bkz. tablo D + E
F Narenciye sıkacağı (12)
Süzgeci mutfak robotu kabına takmak için okları hizalayın ve ardından
süzgeci, yerine oturana kadar saat yönünde döndürün. Koniyi süzgecin
üzerine koyun.
Güvenlik kilidi: narenciye sıkacağı yalnızca süzgeç, kaba düzgün bir şekilde
oturduğunda çalışır.
Cihazı açın (önerilen hız 1) ve yarım bir narenciye meyvesini koninin üzerine
bastırın.
Süzgeçte biriken posayı almak için arada bir bastırma işlemine ara verin.
Kullandıktan sonra cihazı kapatın ve fişini çekin. Süzgeci saatin tersi yönde
döndürün ve yukarı kaldırarak çıkarın.
II Sürahi mikserin kullanılması
Uyarı! Bıçak keskindir – yalnızca taban plakasından tutun.
Maksimum kapasite: 1,5 l sıvı (milkshake için 750 ml) Hız aralığı: 1-11
Takma
Bıçak ünitesini mikser sürahisine (II) takmadan önce mutlaka sızdırmazlık
halkasını bıçak ünitesine yerleştirin.
Bıçak ünitesini takarken, sökerken ve temizlerken son derece dikkatli bir
şekilde tutun.
Bıçak ünitesini alt kısmından tutun, mikser sürahisine alt kısımdan takın ve
saat yönünde döndürün.
Mikser sürahisini takın (okları hizalayın) ve motor bölmesine sağlam bir
şekilde oturana kadar saatin tersi yönde döndürün. Kapağı takarken
tırnağının ağız ile hizalanmasına dikkat edin.
Çorba, shake, meyve püresi, bebek maması veya mayonez karıştırmak için
sürahi mikseri kullanın.
Meyvenin suyunun çıkarılması
• Meyveleri/sebzeleri doldurma milinin içine doldurun.
• Motor anahtarını «I» konumuna getirin. Bir hız kademesi seçmeniz
gerekmez, cihaz sabit bir hızda çalışır.
• İtme parçası ile hafifçe bastırın ve motor çalışır vaziyetteyken biraz daha
meyve veya sebze ilave edin.
• Meyve sıkacağı kabında biriken posayı boşaltmak için arada bir cihazı
kapatın ve fişini çekin.
Meyvelerin türü
Hazırlama
Sert meyveler / sebzeler, örn, elma,
armut, havuç, şeker pancarı
Yenmeyen kabukları soyun,
çekirdekli meyveleri çekirdekleriyle
birlikte işlemden geçirin
Yapraklı sebzeler, örn, lahana,
ıspanak veya otlar
İşlemden geçirmeden önce
yaprakları bir araya toplayın
Yumuşak meyveler/sebzeler, örn,
narenciye meyve, kivi
Yenmeyen kabukları soyun
Üzümler
ana sapları kesin
Çiğ sebze çorbası
750 g havucu küp küp doğrayın ve kaba doldurun. 750 ml su, baharat ve
yeşillik ilave edin.
5 saniye boyunca maksimum hızda karıştırın.
Çekirdekli meyveler, örn, erik, şeftali çekirdekleri çıkarın
Kavun-karpuz
Kabuklarını soyun ve doldurma
miline sığdırmak için küçük parçalar
halinde kesin
En iyi sonuçları almak için:
• Katı malzemeleri, işlemden geçirmeden önce doğrayın (çorba karıştırırken
pişmiş malzemeler kullanın).
• Süt karıştırırken lütfen sütün köpüreceğini unutmayın (maks. 750 ml).
• Milkshake için meyveleri küçük parçalara ayırın ve sıvı ilave etmeden önce
işlemden geçirin.
• İşlenecek yiyeceği sürahiye koyun.
• Sürahinin kapağını sağlam bir şekilde kapatın ve ölçüm kabını kapaktaki
açıklığa yerleştirin.
• Motoru çalıştırın.
• İşlem sırasında sıvı malzeme ilave etmek için kapaktaki ölçüm kabını
çıkarın ve sıvı malzemeleri kapaktaki açıklıktan dökün.
• Mayonez hazırlarken, ölçüm kabındaki delikten yağ ilave edilebilir.
Domates, salatalık
herhangi bir hazırlık gerekmez
Dut, çilek ve benzeri meyveler
Sadece karışık meyve suları için
uygundur
Meyve sıkma işlemi için uygun olmayanlar:
• uşkun
• nişasta içeren meyveler (muz, mango, papaya, avokado, incir)
• çok sert, lifli meyveler veya sebzeler
Kullandıktan sonra cihazı kapatın ve fişini çekin. Kelepçeleri açın, kapağı
kaldırın ve posa kabını süzgeçle birlikte çıkarın ve meyve sıkacağını motor
bölmesinden ayırmak için saatin tersi yönde döndürün.
Süzgeci ve meyve sıkacağı kabını bulaşık makinesine koymadan önce fırça
(15f) ile temizleyin.
Hız Uygulamaları: bkz. tablo II
Kullandıktan sonra motor bölmesini kapatın ve fişini çekin. Mikser sürahisini
saatin tersi yönde döndürerek çıkarın. Temizlemek üzere bıçak ünitesini
çıkarmak için öncelikle sürahiyi ters çevirin, ardından bıçak ünitesini saat
yönünde döndürün.
Takılı haldeki sürahiye ön temizleme yapılması
Sürahiyi boşalttıktan sonra su ile doldurun. Motor bölümüne yerleştirin ve
anahtarı birkaç kez «P» ayarına getirin. Sürahiyi boşaltın ve durulayın.
III Meyve sıkacağının kullanılması (yalnızca FP 5160 ile)
Uyarı
Kullanmadan önce mutlaka süzgeci kontrol edin. Parçalama bıçaklarına
dokunmayın.
Cihaz çalışır vaziyetteyken doldurma miline dokunmayın. Yiyecek ilave etmek
için mutlaka itme parçasını kullanın.
Kapağı çıkarmadan önce süzgeç dönmeyi durdurana kadar bekleyin.
Takma
• Meyve sıkacağı parçasını meyve sıkacağı bağlantı elemanına yerleştirin.
• Her iki parçayı/üniteyi motor bölmesine yerleştirin (okları hizalayın).
Ardından meyve sıkacağı ünitesini, motor bölmesine sağlam bir şekilde
oturana kadar saat yönünde döndürün.
• Süzgeci takın ve meyve sıkacağı bağlantı elemanına oturması için aşağı
doğru bastırın.
• Kapağı takın ve yanal kelepçeleri kapak tırnaklarına geçirerek ve alt uçları
yerlerine oturacak şekilde kuvvetlice bastırarak kapağı yerine kilitleyin.
• Meyve sıkacağı ağzının alt kısmına bir sürahi koyun.
IV Temizleme
Motor bloğunu (1), yoğurucuyu (8) ve bağlantı elemanı (15a) ile birlikte
meyvesıkacağı bölmesini yalnızca nemli bir bezle temizleyin.
Tüm aksesuarlar/aletler/kaplar bulaşık makinesinde yıkanabilir (bkz.
temizleme tablosu).
Pigment içeriği yüksek yiyecekleri (örn, havuç) işlemden geçirirken
aksesuarların rengi bozulabilir. Bu parçaları bulaşık makinesinde yıkamadan
önce bitkisel yağ ile silin.
Bu kılavuzdaki bilgiler haber vermeksizin değiştirilebilir.
Cihazı, kullanım ömrünü tamamladığında lütfen evsel atıklarla birlikte
atmayın. Cihazı atmak için Braun Servis Merkezine veya ülkenizde
bulunan uygun toplama noktalarına bırakabilirsiniz.
Bakanlıkça tespit edilen kullanım
ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE iμareti uygunluk deπerlendirme
kuruluμu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ω.
Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54
Maslak/ΣSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
Română (MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a satisface cele mai înalte
standarde de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm că veţi utiliza cu
mare plăcere noul aparat Braun. Pentru idei de reţete şi filme video
interesante, consultaţi www.braunhousehold.com.
Citiţi cu atenţie toate instrucţiile înainte de a folosi produsul.
Important
•
Lamele sunt foarte ascuţite! Nu apucaţi lamele
decât de buton. După folosinţă, înainte de a
scoatemâncarea procesată, îndepărtaţi întâi
lama din bol.
• Acest aparat poate fi utilizat de persoanele cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele
fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere
sau după o instruire care să le ofere informaţiile necesare
pentru utilizarea în siguranţă a aparatului şi dacă aceştia
înţeleg pericolele la care se expun.
• Nu folosiţi aparatul dacă sita rotativă sau capacul de
protecţie este deteriorat(ă) sau dacă are crăpături
vizibile.
• Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest aparat.
• Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii.
• Nu lăsaţi aparatul şi cordonul de alimentare la îndemâna
copiilor.
• Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu trebuie realizate de
către copii fără supravegherea unui adult.
• Scoateţi din priză sau opriţi aparatul întotdeauna atunci
când îl lăsaţi nesupravegheat şi înainte de asamblare,
dezasamblare, curăţare sau depozitare.
• Dacă cordonul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de către producător, de către agentul de
service sau de către persoanele calificate pentru a se
evita potenţialele pericole.
• Înainte de conectarea la priză, verificaţi dacă tensiunea
acesteia corespunde celei indicate pe aparat.
• Fiţi prevăzători în cazul în care un lichid fierbinte este
turnat în procesor sau în blender deoarece acesta poate
fi scos din aparat sub formă de aburi.
• Acest aparat este proiectat excluziv pentru uz casnic,
pentru procesarea de cantităţi obişnuite de gospodărie.
• Nu utilizaţi piesele aparatului în cuptor cu microunde.
Prezentare generală
I
1
2
3
4
Suport motor
Spaţiu depozitare cablu
Întrerupător motor
Regulator de viteză (1-11)
5
6
7
8
9
Recipient de procesare alimente
Capac cu dispozitiv de împingere
Lamă universală cu capac de protecţie
Dispozitiv de frământare
Dispozitiv de bătut
10 Suport inserţie
10a Inserţie pentru feliere măruntă
10b Inserţie pentru feliere mare
10c Inserţie pentru tăiere măruntă
10d Inserţie pentru tăiere mare
10e Inserţie răzuire
11 Instrument pentru cartofi prăjiţi
12 Presă de citrice (Con + Sită)
13 Spatulă
II
14a Unitate lamă cu inel de etanşare
14b Bol malaxare
14c Capac
14d Ceaşcă de măsurare
III (numai FP 5160)
15a Suport storcător cu cuplaj
15b Deversor
15c Recipient pulpă
15d Sită
15e Capac cu jgheab de alimentare şi dispozitiv de împingere
15f Perie de curăţare
Înainte de prima utilizare
Curăţaţi toate piesele înainte de prima utilizare (consultaţi capitolul
„Curăţarea”).
Amplasaţi suportul motorului pe o suprafaţă netedă şi curată. Trageţi cablul
din spaţiul de depozitare până la lungimea necesară.
Cum să manevraţi aparatul
Regulator de viteză
Utilizaţi regulatorul de viteză variabil, electronic (4) pentru a selecta viteza
(1....11). Pentru domeniul recomandat de reglare a vitezelor consultaţi
tabelul I + II.
Întrerupător motor
O Oprit
I
Pornit / funcţionare constantă
P Pulse = impuls instant de operare
Auto Pulse
Program dispozitiv de frământare
Program bol de malaxare
Modul Pulse
Rotiţi întrerupătorul motorului (3) în poziţia «P» dacă doriţi ca aparatul să
funcţioneze imediat. Acesta funcţionează la viteza aleasă atâta timp cât
menţineţi întrerupătorul motorului în poziţia «P». Viteza poate fi selectată
individual
Auto Pulse
Când rotiţi întrerupătorul motorului (3) în poziţia «G» aparatul va funcţiona
continuu cu impulsuri scurte de operare de lungimi identice la viteza aleasă.
Viteza poate fi selectată individual.
Acest mod Pulse automat poate fi utilizat cu următoarele aplicaţii:
• Adăugarea cu grijă a făinii pentru dospire pentru a nu afecta caracterul
cremos al ingredientelor.
• Adăugarea ouălelor bătute sau a smântânii pentru mâncărurile mai solide.
• Tocarea alimentelor delicate sau uşoare, de exemplu ouă, ceapă.
• Zdrobirea cuburilor de gheaţă (numai cu dispozitivul bolului de malaxare).
Programul dispozitivului de frământare
Viteză optimizată pentru frământarea aluatului. Programul trebuie oprit
manual.
Programul bolului de malaxare
Programul trebuie oprit manual (pentru utilizarea vitezei consultaţi tabelul II).
Sistemul de siguranţă al întrerupătorului
Aparatul poate fi pornit numai când ...
• recipientul a fost a fixat corespunzător pe suportul motorului, iar capacul
este fixat complet pe recipient,
• bolul de malaxare este fixat corespunzător pe suportul motorului,
• dispozitivul storcătorului este fixat corespunzător pe suportul motorului,
iar capacul storcătorului este fixat pe recipientul de pulpă.
Dacă sistemul de siguranţă al întrerupătorului este întrerupt (de exemplu,
prin deschiderea capacului recipientului FP), aparatul se va opri. În acest
caz, rotiţi întrerupătorul motorului înapoi în poziţia «O».
Asiguraţi-vă că dispozitivele şi capacele sunt fixate corespunzător înainte de
a reporni aparatul.
În timpul funcţionării aparatului nu puneţi degetele pe recipient. Utilizaţi
întotdeauna dispozitivul de împingere pentru adăugarea ingredientelor.
Opriţi întotdeauna aparatul înainte de deschiderea capacului sau de
schimbarea accesoriilor.
Schimbaţi instrumentele sau accesoriile numai atunci când aparatul s-a
oprit.
I Utilizarea recipientului
Capacitate maximă: 2 l lichid.
Asamblare
• Amplasaţi recipientul (5) pe suportul motorului astfel încât săgeţile de pe
dispozitiv şi cele de pe suportul motorului să fie aliniate. Rotiţi recipientul în
sensul acelor de ceasornic până când este fixat ferm în poziţie.
• Asamblaţi întotdeauna instrumentele / accesoriile pe recipient înainte de
adăugarea ingredientelor.
• Apăsaţi-le cât este necesar pe arborele de acţionare din recipient.
• Ataşaţi capacul (aliniaţi săgeţile) şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până
când se fixează ferm pe recipient.
• Pentru a îndepărta capacul, rotiţi-l în sens invers acelor de ceasornic şi apoi
rotiţi recipientul în sen¬sul invers acelor de ceasornic pentru a-l scoate.
A Lama (7)
C Dispozitiv de bătut (9)
Atenţie! Lama este foarte ascuţită. Nu o apucaţi decât de butonul din
plastic.
Înainte de utilizare, îndepărtaţi cu grijă capacul de protecţie (I A), aşezând
lama cu capacul pe masă şi apăsând butonul în jos până când se ridică
capacul. Pentru a ataşa din nou capacul de protecţie după utilizare, aşezaţi
lama pe masă şi glisaţi capacul de protecţie peste buton. Ţineţi capacul de
protecţie cu o mână şi trageţi ferm de buton cu cealaltă mână, astfel încât
lama să se fixeze cu siguranţă în capacul de protecţie.
Amplasaţi lama în recipient înainte de adăugarea ingredientelor.
După utilizare, scoateţi totdeauna lama universală înainte de scoaterea
alimentului procesat.
Tăiere, tocare
Nu se recomandă pentru alimente extrem de tari precum boabe de cafea,
nucşoară sau cuburi de gheaţă.
Utilizare viteze: consultaţi tabelul A
Amestecare aluat de prăjituri / bureţi:
Batere albuşuri de ou
Min.: 2 albuşuri de ou
Max.: 6 albuşuri de ou
Viteză
4–5
4–5
Batere frişcă
Viteză
Utilizaţi frişcă rece (4 °C) pentru rezultate optime.
Min.: 0,15 l
1
Max.: 0,4 l
1
Batere bureţi
Max. 300 g de făină plus alte ingrediente.
Smântână ouă şi apă (dacă este necesar)
adăugaţi zahăr
adăugaţi în amestec făină şi cacao pudră
(dacă este cazul)
Timp
cca. 4 min.
cca. 6 min.
Timp
cca. 1–2 min.
cca. 3,5–4 min.
Viteză
Timp
5
5
cca. 2 min.
cca. 2 min.
1
cca. 30 sec.
max. 500 g de făină plus
alte ingrediente
Amestec de prăjituri
Viteză
Timp
Vărsaţi toate ingredientele, cu excepţia
lichidelor în
11
cca. 1 min
recipient.
Adăugaţi lichidele prin tubul de umplere al capacului în timp ce motorul
funcţionează.
Adăugaţi manual ingrediente precum stafide.
Burete
Smântână ouă şi apă (dacă este necesar)
adăugaţi zahăr
adăugaţi în amestec făină (şi cacao pudră,
dacă este cazul) cu modul Pulse
Utilisez le fouet pour battre des œufs en neige, battre de la crème ou
préparer des pâtes levain-levure.
N‘utilisez pas le fouet pour préparer des pâtes à gâteaux contenant du
beurre.
Viteză
11
11
Timp
cca. 2 min.
cca. 4 min.
6
6 x «P»
Când frământaţi cu lama (7), nu adăugaţi ingrediente precum stafide, coji
confiate, migdale etc., care nu trebuie tăiate. Acestea trebuie adăugate
manual după scoaterea aluatului frământat din recipientul de procesare
alimente.
B Dispozitiv de frământare (8)
Dispozitivul de frământare este proiectat în special pentru pregătirea
aluatului, a pastei făinoase şi a prăjiturilor.
Amplasaţi dispozitivul de frământare în recipient înainte de adăugarea
ingredientelor.
Dacă sunt necesare lichide, adăugaţi-le prin tubul de umplere al capacului
în timp ce motorul funcţionează.
Nu adăugaţi niciun lichid după ce aluatul s-a format în glob, deoarece
lichidul nu se va mai absorbi uniform.
Aluatul cu drojdie (pentru pâine şi prăjituri)
Max. 500 g de făină plus alte ingrediente.
Alegeţi viteza 3 sau Programul dispozitivului de frământare timp de aprox.
1½ minute.
Aluatul de paste
Max. 500 g de făină plus alte ingrediente.
Alegeţi viteza 3 sau Programul dispozitivului de frământare timp de aprox.
1 ½ minute.
Produse de patiserie
Max. 500 g de făină plus alte ingrediente.
Alegeţi viteza 3 sau Programul dispozitivului de frământare timp de aprox. 1
½ minute.
Pentru rezultate optime utilizaţi unt, care nu este nici prea tare, nici prea
moale.
Opriţi frământarea aluatului la scurt timp după formarea globului. Altfel,
aluatul de patiserie va deveni prea moale.
D Sistem de feliere / tocare (10)
Amplasaţi o inserţie (10a–10e) în suportul de inserţie (10) aşa cum este
indicat şi fixaţi în poziţie. Aşezaţi feliatorul/tocătorul asamblat pe arborele de
acţionare din recipient. Pentru a îndepărta inserţia, împingeţi în sus capătul
inserţiei care iese în evidenţă în partea de jos a suportului de inserţie.
Reumplerea trebuie realizată cu motorul oprit. Nu puneţi niciodată mâna în
tubul de umplere când motorul funcţionează. Utilizaţi întotdeauna
dispozitivul de împingere.
Pentru rezultate optime, procesaţi alimentele zemoase sau moi la o viteză
mai mică. Alimentele mai tari trebuie procesate la viteze mai ridicate.
E Instrument pentru cartofi prăjiţi (11)
Puneţi instrumentul pentru cartofi prăjiţi în arborele de acţionare, puneţi
capacul (6) şi fixaţi-l în poziţie.
Pentru rezultate optime puneţi alimentele în tubul de umplere al capacului
(6) în timp ce motorul este oprit. Porniţi dispozitivul şi utilizaţi dispozitivul de
împingere pentru a exercita o presiune uşoară. Înainte de reumplere opriţi
motorul.
Utilizare viteze: consultaţi tabelele D + E
F Presă de citrice (12)
Ataşaţi sita pe recipientul de procesare alimente, aliniind săgeţile şi apoi
rotind în sensul acelor de ceasornic până când sita se fixează în poziţie.
Puneţi conul pe sită.
Închiderea de siguranţă: presa de citrice va funcţiona numai când sita este
fixată corespunzător pe recipient.
Porniţi aparatul (viteza recomandată 1) şi apăsaţi jumătate de fruct citric pe
con.
Opriţi apăsarea din când în când pentru a îndepărta pulpa din sită.
După utilizare opriţi şi decuplaţi. Rotiţi sita în sens invers acelor de ceasornic
şi ridicaţi-o.
II Utilizarea bolului de malaxare
Atenţie! Lama este ascuţită – apucaţi-o numai de postament.
Capacitate maximă: 1,5 l lichid (pentru shake-uri de lapte 750 ml). Domeniul
de reglare a vitezelor: 1-11
Asamblare
Asamblaţi întotdeauna inelul de etanşare pe unitatea lamei înainte de
ataşarea unităţii lamei pe bolul de malaxare (II).
Manevraţi unitatea lamei cu grijă maximă atunci când o asamblaţi,
dezasamblaţi şi curăţaţi.
Apucaţi unitatea lamei de jos, introduceţi-o în bolul de malaxare din partea
de jos şi rotiţi-o în sensul acelor de ceasornic.
Ataşaţi bolul de malaxare (aliniaţi săgeţile) şi rotiţi-l în sensul invers acelor de
ceasornic până când se fixează ferm pe suportul motorului. Ataşaţi capacul
astfel încât opritorul acestuia să fie aliniat cu deversorul.
Utilizaţi bolul pentru a amesteca supe, shake-uri, smoothies, mâncare
pentru copii sau maioneză.
Supă de legume crude
Tăiaţi 750 g morcovi în cuburi şi puneţi-le în bol. Adăugaţi 750 ml apă,
condimente şi mirodenii. Amestecaţi 5 secunde la viteza maximă.
Pentru rezultate optime:
• Tăiaţi în prealabil ingredientele solide înainte de procesarea lor (utilizaţi
ingrediente gătite atunci când amestecaţi o supă).
• Când amestecaţi lapte, aveţi în vedere că acesta va face spumă
(max. 750 ml).
• La pregătirea de shake-uri de lapte, tăiaţi fructele în bucăţi şi procesaţi-le
înainte de adăugarea lichidului.
• Puneţi alimentele care urmează să fie procesate în bol.
• Puneţi bine capacul pe bol şi introduceţi ceaşca de măsurare în
deschizătura capacului.
• Porniţi unitatea de bază.
• Pentru a adăuga lichide în timpul procesării, îndepărtaţi ceaşca de
măsurare de pe capac şi turnaţi lichidele prin deschizătura capacului.
• La pregătirea maionezei uleiul poate fi adăugat prin picurătorul de pe
ceaşcă de măsurare.
Utilizare viteze: consultaţi tabelul II
După utilizare, opriţi şi deconectaţi de la unitatea de bază. Îndepărtaţi bolul
de malaxare prin rotirea lui în sens invers acelor de ceasornic. Pentru a
îndepărta unitatea lamei în scopul curăţării acesteia, întâi întoarceţi bolul în
poziţia răsturnat, apoi deşurubaţi unitatea lamei în sensul acelor de
ceasornic.
Curăţarea prealabilă a bolului asamblat
După golirea bolului, umpleţi-l cu apă. Puneţi-l pe unitatea de bază şi
învârtiţi butonul rotativ în poziţia «P», fixându-l de câteva ori. Goliţi bolul şi
clătiţi-l bine.
III Utilizarea dispozitivului storcătorului (numai cu FP
5160)
Atenţie
Înainte de utilizare verificaţi întotdeauna sita. Nu atingeţi lamele de tocare.
Nu puneţi niciodată mâna în jgheabul de alimentare când aparatul
funcţionează. Folosiţi întotdeauna dispozitivul de împingere pentru a
introduce alimente.
Aşteptaţi până când rotaţia sitei s-a oprit înainte de a îndepărta capacul.
Asamblare
• Puneţi dispozitivul storcătorului pe cuplajul acestuia.
• Puneţi ambele dispozitive/unităţi pe suportul motorului (aliniaţi săgeţile).
Apoi rotiţi unitatea storcătorului în sensul acelor de ceasornic până când
se fixează ferm pe suportul motorului.
• Ataşaţi sita şi apăsaţi-o în jos, astfel încât să se fixeze pe cuplajul
storcătorului.
• Ataşaţi capacul şi fixaţi-l prin introducerea clamelor laterale în opritoarele
capacului şi împingeţi ferm capetele de jos astfel încât să se fixeze în
poziţie.
• Puneţi un recipient sub deversorul storcătorului.
Extragerea sucului
• Umpleţi cu fructe/legume jgheabul de alimentare.
• Rotiţi întrerupătorul motorului în poziţia «I». Nu este nevoie să selectaţi o
anumită viteză; aparatul funcţionează la o viteză constantă.
• Apăsaţi uşor cu dispozitivul de împingere şi adăugaţi mai multe fructe sau
legume în timp ce motorul funcţionează.
• Din când în când opriţi şi decuplaţi aparatul pentru a goli pulpa din
recipientul storcătorului.
Tip de fructe
Preparare
Fructe/legume tari, de exemplu:
mere, pere, morcovi, sfeclă
Îndepărtaţi cojile rezultate prin
procesare, seminţele şi fructele cu
miez necomestibile.
Legume cu frunze, de exemplu:
varză, spanac sau ierburi
Răsuciţi uşor frunzele împreună
înainte de procesare
Fructe/legume moi, de exemplu:
citrice, kiwi
Îndepărtaţi coaja necomestibilă
Struguri
tăiaţi cozile principale
Drupe, de exemplu: prune, piersici
îndepărtaţi sâmburii
Pepeni
Cojiţi şi tăiaţi în bucăţi pentru a
încăpea în jgheabul de alimentare
Roşii, castraveţi
Nu este necesară prepararea
suplimentară
Fructe de pădure
Adecvat doar pentru sucurile mixte
Nu este adecvată stoarcerii:
• rubarbă
• fructe care conţin amidon (banane, mango, papaya, avocado, smochine)
• fructe sau legume foarte tari, fibroase
După utilizare, opriţi şi decuplaţi. Deschideţi clamele, ridicaţi capacul şi
îndepărtaţi recipientul de pulpă, inclusiv sita şi rotiţi dispozitivul storcătorului
în sens in¬vers acelor de ceasornic pentru a-l îndepărta de pe unitatea de
bază.
Curăţaţi în prealabil sita şi recipientul storcătorului cu peria (15f) înainte de a
le pune în maşina de spălat vase.
IV Curăţarea
Curăţaţi blocul motor (1), dispozitivul de frământare (8) şi suportul
storcătorului
cu cuplaj (15a) numai cu o cârpă umedă.
Toate accesoriile/instrumentele/recipientele pot fi spălate în maşina de
spălat vase (consultaţi tabelul privind curăţarea).
Când procesaţi alimente cu conţinut ridicat de pigment (de exemplu,
morcovi), accesoriile se pot decolora. Ştergeţi aceste piese cu ulei vegetal
înainte de a le spăla în maşina de spălat vase.
Cu drept de modificare fără notificare prealabilă.
Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile menajere, la sfârşitul
ciclului de viaţă al acestuia. Produsul poate fi remis la un Centru de
Service Braun sau la un punct corespunzător de colectare din ţara
dvs.
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας είναι σχεδιασμένα να πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα
ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να απολαύσετε τη
νέα συσκευή σας Braun. Για ενδιαφέρουσες συνταγές και βίντεο,
παρακαλούμε πηγαίνετε στην www.braunhousehold.com.
Διαβάστε όλες τις οδηγίες προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε το
προϊόν.
Σημείωση
•
Τα μαχαίρια είναι πολύ κοφτερά. Κρατήστε τα
μόνο από το προστατευτικό κάλυμμα. ετά την
χρήση, βγάζετε πάντα πρώτΜα τα μαχαίρια από
τα μπολ, πριν βγάλετε την τροφή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο
εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και εάν έχουν
καταλάβει τους πιθανούς κινδύνους.
• Να μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το περιστρεφόμενο
στραγγιστήρι ή το προστατευτικό κάλυμμα έχει
οποιαδήποτε ζημιά ή ρωγμές.
• Τα παιδιά να μην παίζουν με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
παιδιά.
• Τα παιδιά να μην έρχονται σε επαφή με τη συσκευή και το
καλώδιο τροφοδότησης της συσκευής.
• Πάντα να αποσυνδέετε ή να σβήνετε τη συσκευή όταν δεν
χρησιμοποιείται και πριν την συναρμολόγηση,
αποσυναρμολόγηση, τον καθαρισμό ή τη φύλαξη.
• Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει φθαρεί, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το
εξουσιοδοτημένο συνεργείο του ή από κατάλληλα
καταρτισμένα άτομα προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν
κίνδυνος.
• Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα, ελέγξτε εάν η τάση του
ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που υποδεικνύεται πάνω
στη συσκευή.
• Να προσέχετε εάν βάλετε ζεστά υγρά στο πολυμηχάνημα
ή το μίξερ επειδή ενδέχεται να εκτιναχθούν από τη
συσκευή σε περίπτωση ξαφνικής συγκέντρωσης ατμών.
• Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση
και για επεξεργασία οικιακών ποσοτήτων.
• Απαγορεύεται η χρήση των εξαρτημάτων της συσκευής
σε φούρνο μικροκυμάτων.
Επισκόπηση
I
1
2
3
4
Βάση μοτέρ
Αποθήκευση καλωδίου
Διακόπτης μοτέρ
Ρυθμιστής ταχύτητας (1-11)
5
6
7
8
9
Μπολ επεξεργαστή τροφίμων
Καπάκι με ωθητήρα
Λεπίδα πολλαπλών χρήσεων με προστατευτικό κάλυμμα
Ζυμωτήρι
Χτυπητήρι
10 Βάση ένθετου
10a Ένθετο για κοπή σε φέτες
10b Ένθετο για κοπή σε χοντρές φέτες
10c Ένθετο για ψιλό τρίψιμο
10d Ένθετο για χοντρό τρίψιμο
10e Εξάρτημα για ψιλοτρίψιμο
11 Εξάρτημα για τηγανητές πατάτες
12 Λεμονοστύφτης (κώνος + σουρωτήρι)
13 Σπάτουλα
II
14a Μονάδα λεπίδας με δακτύλιο ασφαλείας
14b Κανάτα μπλέντερ
14c Καπάκι
14d Δοσομετρητής
III (μόνο στο FP 5160)
15a Βάση αποχυμωτή με σημείο σύνδεσης
15b Στόμιο
15c Περιέκτης πολτού
15d Σουρωτήρι
15e Καπάκι με άξονα τροφοδοσίας και ωθητήρα
15f Βουρτσάκι καθαρισμού
Πριν την πρώτη χρήση
Παρακαλούμε καθαρίστε όλα τα μέρη πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά τη συσκευή (δείτε την παράγραφο “Καθαρισμός”).
Τοποθετήστε το μοτέρ σε επίπεδη, καθαρή επιφάνεια. Τραβήξτε το καλώδιο
ώστε να βγει από το χώρο αποθήκευσης στο μήκος που θέλετε.
Πώς να λειτουργήσετε τη συσκευή σας
Ρύθμιση ταχύτητας
Χρησιμοποιήστε το μεταβλητό, ηλεκτρονικό ρυθμιστή ταχύτητας (4) για να
επιλέξετε την ταχύτητα (1....11). Για το συνιστώμενο εύρος ταχύτητας δείτε
τον πίνακα I + II.
Διακόπτης μοτέρ
O Off
I
On / συνεχής λειτουργία
P Pulse = άμεση εκκίνηση λειτουργίας
Auto Pulse
Πρόγραμμα για το ζυμωτήρι
Πρόγραμμα για την κανάτα μπλέντερ
Στιγμιαία λειτουργία
Στρέψτε το διακόπτη μοτέρ (3) στη θέση «P» όταν θέλετε να λειτουργήσετε
τη συσκευή στιγμιαία. Λειτουργεί στην επιλεγμένη ταχύτητα όσο χρόνο
κρατάτε το διακόπτη του μοτέρ στη θέση «P». Μπορείτε να επιλέξετε την
ταχύτητα μεμονωμένα.
Στιγμιαία λειτουργία
Όταν στρέφετε το διακόπτη μοτέρ (3) στη θέση “Ι” η συσκευή θα
λειτουργήσει συνεχόμενα με σύντομες διακοπές λειτουργίας ίσου χρόνου
στην επιλεγμένη ταχύτητα. Μπορείτε να επιλέξετε την ταχύτητα
μεμονωμένα.
Αυτή η αυτόματη στιγμιαία λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί στις
παρακάτω εφαρμογές:
• Nα διπλώσετε προσεκτικά αλεύρι μέσα σε ζύμη ώστε να μην επηρεαστεί
το φούσκωμα.
• Να προσθέσετε χτυπημένα αυγά ή κρέμα σε πιο στερεά τρόφιμα.
• Να κόβετε ευαίσθητα και μαλακά τρόφιμα, π.χ αυγά, κρεμμύδια.
• Να θρυμματίζετε παγάκια (μόνο με το εξάρτημα της κανάτας του
μπλέντερ)
Πρόγραμμα για το ζυμωτήρι
Βέλτιστη ταχύτητα για να ζυμώνετε. Το πρόγραμμα πρέπει να το
σταματήσετε χειροκίνητα.
Πρόγραμμα κανάτας μπλέντερ
Το πρόγραμμα πρέπει να το σταματήσετε χειροκίνητα (για εφαρμογή
ταχύτητας δείτε τον πίνακα ΙΙ).
Σύστημα διακόπτη ασφαλείας
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη συσκευή μόνο όταν...
• το μπολ έχει ασφαλίσει πολύ καλά πάνω στη βάση του μοτέρ και το καπάκι
είναι πολύ καλά ασφαλισμένο πάνω στο μπολ.
• η κανάτα του μπλέντερ είναι ασφαλισμένη πολύ καλά πάνω στη βάση του
μοτέρ,
• το εξάρτημα του αποχυμωτή έχει ασφαλίσει πολύ καλά πάνω στη βάση του
μοτέρ και το καπάκι του είναι πολύ καλά στερεωμένο πάνω στον περιέκτη
πολτού.
Εάν το σύστημα του διακόπτη ασφαλείας διακοπεί (π.χ. ανοίγοντας το
καπάκι του μπολ FP), η συσκευή θα σταματήσει. Σε αυτή την περίπτωση,
στρέψτε το διακόπτη του μοτέρ πίσω στη θέση “O”.
Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα και τα καπάκια είναι σωστά ασφαλισμένα
πριν ενεργοποιήσετε ξανά τη συσκευή.
Ενώ η συσκευή λειτουργεί, κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από το μπολ.
Να χρησιμοποιείτε πάντα τον ωθητήρα για να προσθέτετε τα συστατικά.
Να απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν ανοίξετε το καπάκι ή πριν
αλλάξετε εξαρτήματα.
Να αλλάζετε εργαλεία ή εξαρτήματα μόνο όταν η συσκευή δε λειτουργεί.
B Ζυμωτήρι (8)
I Χρήση του μπολ
Mέγιστη χωρητικότητα: 2 l υγρά.
Συναρμολόγηση
• Τοποθετήστε το μπολ (5) πάνω στη βάση του μοτέρ έτσι ώστε τα βέλη
πάνω στο εξάρτημα και στη βάση του μοτέρ να είναι ευθυγραμμισμένα.
Γυρίστε το μπολ δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει πολύ καλά στη θέση
του.
• Να συναρμολογείτε πάντα τα εργαλεία/εξαρτήματα στο μπολ πριν
προσθέσετε τα συστατικά.
• Σπρώξτε τα όσο το δυνατόν περισσότερο μέσα στον άξονα οδηγό του
μπολ.
• Βάλτε το καπάκι (ευθυγραμμίστε τα βέλη) και στρέψτε δεξιόστροφα μέχρι
να ασφαλίσει πολύ καλά πάνω στο μπολ.
• Για να αφαιρέσετε το καπάκι, γυρίστε το αριστερόστροφα: και μετά
γυρίστε το μπολ αριστερόστροφα ώστε να το βγάλετε.
A Λεπίδα (7)
Προσοχή! Η λεπίδα είναι πολύ αιχμηρή. Να την κρατάτε μόνο από το
πλαστικό κομβίο.
Πριν τη χρήση, αφαιρέστε προσεκτικά το προστατευτικό κάλυμμα (I A)
αφήνοντας τη λεπίδα με το κάλυμμα πάνω στο τραπέζι και πιέζοντας το
κομβίο προς τα κάτω μέχρι το κάλυμμα να ανασηκωθεί. Για να
επανατοποθετήσετε το προστατευτικό κάλυμμα μετά τη χρήση, τοποθετήστε
τη λεπίδα πάνω στο τραπέζι και σύρετε το προστατευτικό κάλυμμα πάνω από
το κομβίο. Κρατήστε το προστατευτικό κάλυμμα με το ένα χέρι και τραβήξτε
το κομβίο σταθερά με το άλλο χέρι έτσι ώστε η λεπίδα να ασφαλίσει πολύ
καλά μέσα στο προστατευτικό κάλυμμα.
Βάλτε τη λεπίδα μέσα στο μπολ πριν προσθέσετε τα συστατικά.
Μετά τη χρήση, να βγάζετε πάντα τη λεπίδα πριν αφαιρέσετε την
επεξεργασμένη τροφή.
Κοπή, τεμαχισμός
Δε συνιστάται για υπερβολικά σκληρά τρόφιμα όπως κόκκοι καφέ,
μοσχοκάρυδο ή παγάκια.
Εφαρμογές ταχύτητας: δείτε τον πίνακα A
Ανάδευση ζύμης κέικ:
μέγ. 500 g αλεύρι συν
άλλα συστατικά
Μίγμα κέικ
Ταχύτητα
Ρίξτε όλα τα συστατικά εκτός από τα υγρά μέσα
11
στο μπολ.
Προσθέστε τα υγρά μέσα από το σωλήνα
τροφοδοσίας του καπακιού ενώ λειτουργεί το μοτέρ.
Προσθέστε χειροκίνητα συστατικά όπως σταφίδες.
Χρόνος
ca. 1 λεπτό
λεπτής ζύμης
Κάντε μαρέγκα αυγά και νερό (εάν απαιτείται)
προσθέστε ζάχαρη
διπλώστε μέσα στο αλεύρι (και σκόνη κακάο,
εάν απαιτείται) με τη στιγμιαία λειτουργία
Ταχύτητα
11
11
Χρόνος
ca. 2 λεπτά
ca. 4 λεπτά
6
6 x «P»
Όταν ζυμώνετε με τη λεπίδα (7), μην προσθέτετε συστατικά όπως σταφίδες,
φρούτα γλασέ, αμύγδαλα, κτλ. τα οποία υποτίθεται ότι δεν κόβονται. Αυτά
πρέπει να τα προσθέσετε χειροκίνητα αφού έχετε βγάλει τη ζύμη που έχετε
παρασκευάσει έξω από το μπολ του επεξεργαστή τροφίμων.
Το ζυμωτήρι έχει ειδικά σχεδιαστεί για να φτιάχνετε ζύμη με μαγιά, ζυμαρικά
και γλυκά.
Βάλτε το ζυμωτήρι μέσα στο μπολ πριν προσθέσετε τα συστατικά.
Εάν χρειάζονται υγρά, προσθέστε τα μέσα από το σωλήνα τροφοδοσίας του
καπακιού ενώ λειτουργεί το μοτέρ.
Μην προσθέτετε υγρά αφού έχετε σχηματίσει τη ζύμη σε μπάλα καθώς τα
υγρά δε θα απορροφηθούν ομοιόμορφα.
Ζύμη με μαγιά (Για ψωμί & κέικ)
Μέγ. 500 g αλεύρι συν άλλα συστατικά.
Επιλέξτε την ταχύτητα 3 ή το πρόγραμμα για το ζυμωτήρι για περίπου 1,5
λεπτά.
Ζύμη για ζυμαρικά
Μέγ. 500 g αλεύρι συν άλλα συστατικά.
Επιλέξτε την ταχύτητα 3 ή το πρόγραμμα για το ζυμωτήρι για περίπου
1,5 λεπτά.
Γλυκίσματα
Μέγ. 500 g αλεύρι συν άλλα συστατικά.
Επιλέξτε την ταχύτητα 3 ή το πρόγραμμα για το ζυμωτήρι για περίπου 1,5
λεπτά.
Για άριστα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε βούτυρο, το οποίο δεν είναι πολύ
σκληρό ούτε πολύ μαλακό.
Σταματήστε το ζύμωμα αμέσως μόλις η ζύμη σχηματίσει μία μπάλα.
Διαφορετικά η ζύμη για τα γλυκίσματα θα γίνει πολύ μαλακή.
C Χτυπητήρι (9)
Χρησιμοποιήστε το χτυπητήρι για να χτυπήσετε ασπράδια αυγών, μαρέγκες ή
να φτιάξετε ελαφριές ζύμες.
Μη χρησιμοποιήσετε το χτυπητήρι για να φτιάξετε μίγματα για κέικ με
βούτυρο.
Χτύπημα αυγών-ασπράδια
Ελάχ.: 2 ασπράδια αυγών
Μέγ.: 6 ασπράδια αυγών
Ταχύτητα
4–5
4–5
Χτύπημα κρέμας
Ταχύτητα
Χρησιμοποιήστε κρύα κρέμα (4 °C) για άριστα
αποτελέσματα.
Ελάχ.: 0,15 l
1
Μέγ.: 0,4 l
1
Παρασκευή λεπτής ζύμης
Ταχύτητα
Μέγ. 300 g αλεύρι συν άλλα συστατικά.
Κάντε μαρέγκα αυγά και νερό (εάν απαιτείται) 5
προσθέστε ζάχαρη
5
διπλώστε μέσα στο αλεύρι και σκόνη κακάο
(εάν χρειάζεται)
1
Χρόνος
περ. 4 λεπτά
περ. 6 λεπτά
Χρόνος
περ. 1–2 λεπτά
περ. 3,5–4 λεπτά
Χρόνος
περ. 2 λεπτά
περ. 2 λεπτά
περ. 30 δευτ.
D Σύστημα για κοπή σε φέτες/ χοντρό τρίψιμο (10)
Τοποθετήστε ένα ένθετο (10a–10e) μέσα στη βάση του (10) όπως
υποδεικνύεται και ασφαλίστε ώστε να στερεωθεί καλά. Βάλτε το
συναρμολογημένο εξάρτημα κοπής/τριψίματος πάνω στον άξονα του
οδηγού μέσα στο μπολ. Για να αφαιρέσετε το ένθετο, σπρώξτε προς τα
επάνω την άκρη του ένθετου που προεξέχει στο κάτω μέρος της βάσης του.
Η επανατροφοδοσία πρέπει να γίνεται μόνο με το μοτέρ απενεργοποιημένο.
Ποτέ μην αγγίζετε το σωλήνα τροφοδοσίας όταν το μοτέρ λειτουργεί.
Χρησιμοποιείτε πάντα τον ωθητήρα.
Για άριστα αποτελέσματα, επεξεργαστείτε ζουμερά ή μαλακά τρόφιμα στη
χαμηλότερη ταχύτητα. Τα σκληρά τρόφιμα να τα επεξεργάζεστε στην
υψηλότερη ταχύτητα.
E Εξάρτημα για τηγανητές πατάτες (11)
Βάλτε το εξάρτημα για τηγανητές πατάτες πάνω στον άξονα του οδηγού,
βάλτε το καπάκι (6) και ασφαλίστε στη θέση του.
Για άριστα αποτελέσματα βάλτε τα τρόφιμα στο σωλήνα τροφοδοσίας του
καπακιού (6) ενώ το μοτέρ είναι απενεργοποιημένο. Ενεργοποιήστε τη
συσκευή και χρησιμοποιήστε τον ωθητήρα για να ασκήσετε ελαφριά πίεση.
Πριν τη επανατροφοδοσία: απενεργοποιήστε το μοτέρ.
Εφαρμογές ταχύτητας: δείτε πίνακες D + E
F Λεμονοστύφτης (12)
Προσαρτήστε το σουρωτήρι στο μπολ του επεξεργαστή τροφίμων
ευθυγραμμίζοντας τα βέλη και μετά στρέφοντας δεξιόστροφα μέχρι το
σουρωτήρι να ασφαλίσει στη θέση του. Βάλτε τον κώνο πάνω στο
σουρωτήρι.
Κλείδωμα ασφαλείας: ο λεμονοστύφτης θα λειτουργήσει μόνο όταν το
σουρωτήρι είναι σωστά ασφαλισμένο πάνω στο μπολ.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή (συνιστώμενη ταχύτητα 1) και πιέστε το μισό
κομμάτι από ένα εσπεριδοειδές φρούτο πάνω στον κώνο.
Να σταματάτε να πιέζετε το φρούτο κατά διαστήματα ώστε να αφαιρείτε τον
πολτό από το σουρωτήρι.
Μετά τη χρήση απενεργοποιήστε και βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
Στρέψτε το σουρωτήρι αριστερόστροφα και ανασηκώστε το ώστε να το
βγάλετε.
II Χρήση της κανάτας μπλέντερ
Προσοχή! Η λεπίδα είναι αιχμηρή – κρατήστε την μόνο από τη βάση της.
Mέγιστη χωρητικότητα: 1,5 l υγρά (για μιλκσέικς 750 ml) Εύρος ταχύτητας:
1–11
Συναρμολόγηση
Πάντα να συναρμολογείτε το δακτύλιο ασφαλείας πάνω στη μονάδα της
λεπίδας πριν προσαρτήσετε τη λεπίδα στην κανάτα του μπλέντερ (ΙΙ).
Να χειρίζεστε τη λεπίδα με τη μέγιστη προσοχή καθώς τη συναρμολογείτε,
αποσυναρμολογείτε και όταν την καθαρίζετε.
Κρατήστε τη μονάδα της λεπίδας από κάτω, εισάγετέ την μέσα στην κανάτα
του μπλέντερ από κάτω και στρέψτε την δεξιόστροφα.
Προσαρτήστε την κανάτα του μπλέντερ (ευθυγραμμίστε τα βέλη) και
στρέψτε αριστερόστροφα μέχρι να ασφαλίσει πολύ καλά πάνω στη βάση του
μοτέρ. Προσαρτήστε το καπάκι έτσι ώστε η λαβή του να ευθυγραμμίζεται με
το στόμιο.
III Χρήση του αποχυμωτή (μόνο με το FP 5160)
Προσοχή
Πριν τη χρήση, να ελέγχετε πάντα το σουρωτήρι. Μην αγγίζετε τις λεπίδες
τριψίματος.
Μην αγγίζετε μέσα στον άξονα τροφοδοσίας όταν η συσκευή λειτουργεί. Να
χρησιμοποιείτε πάντα τον ωθητήρα για να τροφοδοτήσετε τη συσκευή.
Περιμένετε μέχρι το σουρωτήρι σταματήσει να περιστρέφεται πριν βγάλετε
το καπάκι.
Συναρμολόγηση
• Βάλτε το εξάρτημα του αποχυμωτή πάνω στο σημείο σύνδεσης του
αποχυμωτή.
• Τοποθετήστε και τα δύο εξαρτήματα/μονάδες πάνω στη βάση του μοτέρ
(ευθυγραμμίστε τα βέλη). Κατόπιν στρέψτε τη μονάδα του αποχυμωτή
δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει πολύ καλά πάνω στη βάση του μοτέρ.
• ασφαλίσει πάνω στον αποχυμωτή.
• Βάλτε το καπάκι και στερεώστε το εισάγοντας τις πλευρικές ασφάλειας
μέσα στη λαβή του καπακιού και σπρώξτε σταθερά τα κάτω άκρα έτσι
ώστε να ασφαλίσουν στη θέση τους.
• Βάλτε μία κανάτα κάτω από το στόμιο του αποχυμωτή
Παρασκευή χυμού
• Βάλτε φρούτα/λαχανικά μέσα στον άξονα τροφοδοσίας.
• Ενεργοποιήστε το διακόπτη του μοτέρ στη θέση “I”. Δε χρειάζεται να
επιλέξετε μία ταχύτητα, η συσκευή λειτουργεί με συνεχόμενη ταχύτητα.
• Πιέστε ελαφρά με τον ωθητήρα και προσθέστε περισσότερα φρούτα ή
λαχανικά ενώ λειτουργεί το μοτέρ.
• Κατά τακτικά διαστήματα, να απενεργοποιείτε και να βγάζετε τη συσκευή
από την πρίζα για να αδειάζετε τον πολτό από το μπολ του αποχυμωτή.
Είδη φρούτων
Προετοιμασία
Σκληρά φρούτα/λαχανικά, π.χ μήλα,
αχλάδια, καρότα, παντζάρια
Βγάλτε τη φλούδα και τα κουκούτσια
Χρησιμοποιήστε την κανάτα μπλέντερ για να φτιάχνετε σούπες, σέικς,
smoothies, φαγητό για μωρά ή μαγιονέζα.
Λαχανικά με φύλλα π.χ. λάχανο,
σπανάκι
Πριν την επεξεργασίας
Σούπα με φρέσκα λαχανικά
Κόψτε 750 γρ. καρότα σε κύβους και βάλτε τα μέσα στην κανάτα.
Προσθέστε 750 ml νερό, καρυκεύματα και αρωματικά βότανα.
Αναμίξτε για 5 δευτερόλεπτα στη μέγιστη ταχύτητα.
Μαλακά φρούτα/λαχανικά, π.χ
εσπεριδοειδή, ακτινίδια
Βγάλτε τη φλούδα
Σταφύλια
κόψτε τα κλωνάρια
Πυρηνόκαρπα φρούτα π.χ
δαμάσκηνα, ροδάκινα
βάλτε τα κουκούτσια
Πεπόνια
Καθαρίστε και κόψτε σε κομμάτια
ώστε να τα βάλετε στον άξονα
τροφοδοσίας
Ντομάτες, αγγούρια
δε χρειάζεται επιπλέον
προετοιμασία
Φράουλες/μούρα
Κατάλληλα μόνο για ανάμικτους
χυμούς
Για άριστα αποτελέσματα:
• Kόψτε τα στερεά συστατικά πριν τα επεξεργαστείτε (χρησιμοποιήστε
μαγειρεμένα συστατικά όταν θέλετε να φτιάξετε σούπα).
• Όταν αναμιγνύετε γάλα, παρακαλούμε προσέξτε διότι θα κάνει αφρό
(μέγ. 750 ml).
• Κόψτε τα φρούτα για τα μιλκσέικς σε κομμάτια και επεξεργαστείτε τα πριν
προσθέσετε υγρά.
• Βάλτε τα τρόφιμα που θέλετε να επεξεργαστείτε μέσα στην κανάτα.
• Στερεώστε το καπάκι πολύ καλά πάνω στην κανάτα και εισάγετε το
δοσομετρητή μέσα στο άνοιγμα του καπακιού.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Για να προσθέσετε υγρά κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας, βγάλτε το
δοσομετρητή από το καπάκι και ρίξτε τα υγρά μέσα από το άνοιγμα του
καπακιού.
• Όταν προετοιμάζετε μαγιονέζα, μπορείτε να προσθέσετε το λάδι από την
οπή σταξίματος που υπάρχει στο δοσομετρητή.
Εφαρμογές ταχύτητας: δείτε τον πίνακα II
Μετά τη χρήση απενεργοποιήστε και βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
Βγάλτε την κανάτα του μπλέντερ από τη βάση στρέφοντάς την
αριστερόστροφα. Για να βγάλετε τη λεπίδα ώστε να την καθαρίσετε, γυρίστε
πρώτα την κανάτα ανάποδα, μετά ξεβιδώστε τη λεπίδα δεξιόστροφα.
Προκαθαρισμός της συναρμολογημένης κανάτας
Αφού αδειάσετε την κανάτα, γεμίστε την με νερό. Βάλτε την πάνω στη βάση
και γυρίστε το διακόπτη στη ρύθμιση «P» αρκετές φορές. Αδειάστε την
κανάτα και ξεπλύνετέ την για να την καθαρίσετε.
Δεν είναι κατάλληλα για αποχύμωση:
• ραβέντι
• φρούτα που περιέχουν άμυλο (μπανάνες, μάνγκο, παπάγια, αβοκάντο,
σύκα)
• πολύ σκληρά, φρούτα με ίνες ή λαχανικά
Μετά τη χρήση απενεργοποιήστε και βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
Ανοίξτε τις ασφάλειες, ανασηκώστε το καπάκι και βγάλτε τον περιέκτη του
πολτού που συμπεριλαμβάνοντας το σουρωτήρι και γυρίστε τον αποχυμωτή
αρι¬στερόστροφα ώστε να τον βγάλετε από τη βάση του.
Καθαρίστε το σουρωτήρι και το μπολ του αποχυμωτή με μία βούρτσα (15f)
πριν τα βάλετε στο πλυντήριο των πιάτων.
IV Καθαρισμός
Καθαρίστε το σύστημα του μοτέρ (1), το ζυμωτήρι (8) και τη βάση του
αποχυμωτή με το σημείο σύνδεσης (15a) μόνο με ένα νωπό πανί.
Όλα τα αξεσουάρ/εξαρτήματα/μπολ πλένονται στο πλυντήριο των πιάτων
(δείτε τον πίνακα για τον καθαρισμό).
Όταν επεξεργάζεστε τρόφιμα με υψηλή περιεκτικότητα σε χρωστικές (π.χ.
καρότα), τα αξεσουάρ μπορεί να χρωματιστούν. Σκουπίστε αυτά τα μέρη με
φυτικό έλαιο πριν τα βάλετε στο πλυντήριο των πιάτων.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Παρακαλούμε μην απορρίψετε τη συσκευή με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα στο τέλος της ωφέλιμης ζωής της. Η απόρριψη μπορεί
να γίνει σε ένα κέντρο σέρβις της Braun ή σε κατάλληλα σημεία
συλλογής στη χώρα σας.
†аза‰
БіздіÐ Ñнімдеріміз сапасы, жØмысы жÙне дизайны жоÝары
стандарттарÝа сай Ñндірілген. Braun ØрылÝысыныÐ жаÐа нØсасы сізге
Øнайды деп ÷міттенеміз. ызыты рецепт т÷рлері мен видео
материалдарды келесі вебсайттан араÐыз: www.braunhousehold.com.
Б‹л ’німді ‰олданарда н‹с‰аулы‰ты 싉ият о‰ып шы§ы¨ыз.
Ма¨ызды
•
Ж÷здері Ñте Ñткір! Ж÷здерді т÷ймесінен Ýана
ØстаÐыз. олданыстан кейін, ÑÐделген
таÝамды алуÝа дейін, алдымен ж÷здерін
алыÐыз.
• имылдау, сезіну немесе ойлау абілеті шектеулі
жÙне тÙжірбиесі мен хабары жо тØлÝаларÝа,
ØрылÝыны ауіпсіз т÷рде олдану жайлы
нØсаулытар берілген жаÝдайда жÙне тÑнетін ауіпті
т÷сінген жаÝдайда Ýана олдануына рØсат етіледі.
• Айналып жатан елек немесе орÝаÝыш апа
заымдалса немесе оныÐ кÑрінетін сынытары болса,
ØрылÝыны пайдаланбаÐыз.
• Балалар ØрылÝымен ойнамауы тиіс.
• БØл ØрылÝыны балалардыÐ олданбауы тиіс.
• Балалар ØрылÝы мен оныÐ уат сымынан
алыстатылуы тиіс.
• Тазалау жÙне техникалы ызмет кÑрсету балалар
тарапынан баылаусыз орындалмауы тиіс.
• араусыз алдырылса жÙне жинау, бÑлшектеу,
тазалау немесе сатауÝа ою алдында Ùрашан
ØрылÝыны розеткадан суырыÐыз.
• Егер уатпен амту сымы заымдалÝан болса,
жараатты болдырмау ÷шін ол Ñндіруші, оныÐ ызмет
кÑрсету агенті немесе Øсас Ñкілеттігі бар тØлÝалар
тарапынан ауыстырылуы тиіс.
• ØрылÝыны аÝытпаÝа оспас бØрын, аÝытпаныÐ уат
к÷ші ØрылÝыда кÑрсетілген уат к÷шіне сай екеніне
кÑз жеткізіÐіз.
• Ас комбайнына немесе блендерге ысты сØйыты
ØйÝан жаÝдайда абай болыÐыз, себебі бу ØрылÝыдан
сырта шыÝуы м÷мкін.
• БØл ØрылÝы ÷й шарусында олдануÝа Ýана арналÝан
жÙне таÝамдарды ÷й шаруасына ажетті мÑлшерде
Ýана олдану ажет.
• БÑлшектерін микротолынды пешпен олданбаÐыз.
III (FP 5160 ÷лгісінде Ýана)
15a Шырын сыыштыÐ жалÝаÝышы бар негізі
15b Ш÷мек
15c МÙйек науасы
15d С÷згі
15e МØржасы мен итергіші бар апа
15f МÙсуек
Бірінші рет ‰олданар алдында
Бірінші рет ‰олданарда барлы‰ б’ліктерін жуы¨ыз («Тазалау»
б’лімін ‰ара¨ыз).
Мотор бÑлігін жазы жÙне таза жерге орналастырыÐыз. Сымды
жинайтын Øяшытан уат сымыныÐ ажетті ØзындыÝын Ýана шыÝарыÐыз.
†‹ралды ‰олдану
Жылдамды§ын реттегіш
Жыдамдыты таÐдау ÷шін (1....11) Ñзгермелі, электронды жылдамды
реттегішті (4) олданыÐыз. Жылдамды деÐгейлерін I + II кестесінен
араÐыз.
Moтор т³ймесі
O шіру
I
осу / тØраты жØмысы
P
аÝыс = бірден аÝыс
Aвто аÝыс
амыр илеу баÝдарламасы
Блендер Øманы баÝдарламасы
†а§ыс режимі
ØрылÝыныÐ бірден осылуын аласаÐыз, мотор т÷ймесін (3) «P»к÷йіне
ойыÐыз. Мотор т÷ймесін «P»» к÷йіне ойып Øстап тØрÝанда ØрылÝы
таÐдалÝан жылдамдыпен олыÐызды жібергенше жØмыс істейді.
ЖылдамдыÝын реттеуге болады.
Авто ‰а§ыс
Мотор т÷ймесін (3) «G» к÷йіне ойÝанда, ØрылÝы таÐдалÝан
жылдамдыпен ÷зіліссіз, ØзатыÝы біркелкі ыса аÝыс береді.
ЖылдамдыÝын реттеуге
Авто аÝыс режимін келесі Ùрекеттер ÷шін олдануÝа болады:
• амырдыÐ біркелкілігін сатау ÷шін Øнды абайлап осу ÷шін.
• КÑпіршітілген жØмырта немесе айматы аттыра таÝамÝа осу
÷шін.
• ЖØмырта немесе пияз сияты жØмса таÝамдарды турау ÷шін.
• МØз кесектерін шаÝу ÷шін (Øманды блендер салынÝанда Ýана).
†амыр илеу ба§дарламасы
амыр илеуге арналÝан жылдамды. БаÝдарламаны олмен тотату
ажет.
†‹манды блендер ба§дарламасы
БаÝдарламаны олмен тотату ажет (жылдамды деÐгейін II-кестеден
араÐыз).
†ауіпсіз ‰осу ж³йесі
Шолу
I
1
2
3
4
Mотор негізі
уат сымын жинайтын саÐылау
Mоторды осу т÷ймесі
ЖылдамдыÝын реттегіш (1-11)
5
6
7
8
9
Тама комбайныныÐ ыдысы
Итергіші бар апа
абы бар Ùмбебап ж÷з
амыр илеуге арналÝан жабды
КÑпіршітуге арналÝан жабды
10 Салындылар Øясы
10a ЖØалап тілетін салынды
10b алыÐдау тілетін салынды
10c сатап тілкемдейтін салынды
10d Ірілеп тілкемдейтін салынды
10e Υгетін сайман
11 Французша картоп Øралдары
12 Цитрус сыыш (Конус + С÷згі))
13
алаша
II
14а НыÝыздаÝыш ж÷зікті ж÷з жинаÝы
14b Øманды блендер
14c апа
14d лшейтін ыдыс
ØрылÝыны келесі жаÝдайларда Ýана осуÝа болады:
• ая мотор негізіне дØрыс бекітілгенде жÙне апа аяа мытап
бекітілгенде,
• Øманды блендер негізге дØрыс бекітілгенде,
• шырын жабдыÝы мотор негізіне дØрыс бекітілгенде жÙне шырын
сыыштыÐ апаÝы мÙйек жинаÝыша енгізілгенде.
Егер ауіпсіз осу ж÷йесі кедергіге Øшыраса (мысалы, тама
процессордыÐ апаÝы ашылса), ØрылÝы жØмысын тотатады. Ондай
жаÝдайда мотор осу т÷ймесін «O» к÷йіне ойыÐыз.
ØрылÝыны айта осарда жабдытар мен апатарыныÐ дØрыс
бекітілгенін адаÝалаÐыз.
ØрылÝы осылып тØрÝанда саусатарыÐызды аяа тигізбеÐіз.
Ингредиенттреді осу ÷шін Ùрашан итергішті олданыÐыз.
апаÝын немесе жабытарын ауыстырÝанда ØрылÝыны алдымен
ÑшіріÐіз.
Øралдар немесе жабдытарын ØрылÝы тотап тØрÝанда Ýана
ауыстырыÐыз.
I Ая‰ты ‰олдану
ЕÐ жоÝары сыйымдылыÝы: 2 л сØйыты.
Жинау
• Аяты (5) мотор негізіне жебелерін мотор негізіндегі жебелерге
атарластырып орнатыÐыз. Аяты саÝат тілі баÝытында орнына
т÷скенше бØраÐыз.
• Øралдар/жабдытарды аяа Ùрашан ингредиенттерді салуÝа дейін
орнатып алыÐыз.
• Жабдытарды аятыÐ озÝалтыш білігіне арай барынша итеріÐіз.
•
апаÝын кигізіп (жебелерін атарластырыÐыз), аяа бекітілгенше
саÝат тілі баÝытында бØраÐыз.
• апаты алу ÷шін саÝат тіліне арсы бØраÐыз: содан кейін аяты
саÝат тіліне арсы бØрап, кÑтеріп алыÐыз.
А Ж³здер (7)
Caтандыру! Ж÷здері Ñте Ñткір. Пластик т÷ймесінен Ýана ØстаÐыз.
олданыс алдында ж÷зді абымен бірге ÷стелге ойып, орÝаÝыш
абыныÐ (I A) т÷ймесін тÑмен арай басып, абын абайлап шешіп
алыÐыз. олданыстан кейін абын айта кигізу ÷шін ж÷зді ÷стелге
ойып, орÝаÝыш абын тØтасынан асыра кигізіÐіз. орÝаÝыш абын бір
олыÐызбен Øстап, т÷ймесін екінші олыÐызбен аттыра басып, ж÷зді
абына дØрыстап бекітіÐіз.
Ж÷зді аяа игнредиенттреді осуÝа дейін орнатыÐыз.
олданыстан кейін ÑÐделген таматы алуÝа дейін ж÷зді алып тастаÐыз.
Турау, кесу
Кофе дÙндері, фасоль, мускат жÙне мØз кесектері сияты атты
таÝамдарÝа олданбаÐыз.
Жылдамды деÐгейлері: А кестесін араÐыз
Торт/бисквит ‰амырын араластыру:
ЕÐ кÑбі 500 г, Øн жÙне
баса ингредиенттер
Торты амыры
Жылдамды Уаыт
СØйытытан баса ингредиенттердіÐ
барлыÝын
11
ca. 1 мин
аяа салыÐыз.
Мотор осылып тØрÝан к÷йінде сØйытыты
апатыÐ мØржасы арылы ØйыÐыз.
Мейіз сияты ингредиенттерді олмен осыÐыз.
Бисквит
ЖØмырта мен суды араластырыÐыз
(ажет болса)
ант осыÐыз
Øн осыÐыз (жÙне какао ØнтаÝын,
егер ажет болса), аÝыс режиімі арылы
Жылдамды Уаыт
11
11
ca. 2 мин
ca. 4 мин
6
6 x «P»
Ж÷зімен (7) илегенде турауды ажет етпейтін ÷зім, цукат, жаÐÝатарды
оспаÐыз. БØларды амыр тама комбайнынан алÝан соÐ олмен осу
керек.
В †амыр илеуге арнал§ан жабды‰ (8)
амыр илеу жабдыÝы ашыÝан амыр, амыр жÙне тÙтті амырды илеуге
арналып жасалÝан.
Илейтін жабдыты аяа ингредиенттерді осуÝа дейін орнатыÐыз.
Егер ажет болса, сØйытыты мотор осылып тØрÝан к÷йінде апатыÐ
мØржасы арылы ØйыÐыз.
†айма‰ к’піршіту
Жылдамды Уаыт
НÙтижесі жасы болу ÷шін салындатылÝан
айматы олданыÐыз (4 °C).
Мин: 0,15 л
1
ca. 1–2 мин
ЕÐ кÑбі: 0,4 л
1
ca. 3,5–4 мин
Бисквит ‰амырын к’піршіту
ЕÐ кÑбі 300 г, Øн жÙне баса ингредиенттер.
ЖØмырта мен суды араластырыÐыз
(ажет болса)
ант осыÐыз
Øнды жайлап осыÐыз жÙне какао ØнтаÝын
(ажет болса)
Жылдамды Уаыт
5
5
ca. 2 мин
ca. 2 мин
1
ca. 30 сек
D Ж‹‰алап тілу / тілкемдеу ж³йесі (10)
Бір салманы (10a–10e) салма Øясына (10) суретте кÑрсетілгендей
салып, орнына бекітіÐіз. ЖиналÝан тілгіш/тілкемдегішті аятыÐ
озÝалтыш білігіне салыÐыз. Салманы алу ÷шін салманыÐ ØяныÐ
т÷бінен шыÝып тØрÝан бір Øшын итеріÐіз.
ТаÝамдарды мотор Ñшіріліп тØрÝанда салу ажет. Мотор осылып
тØрÝанда мØржаныÐ ішіне олыÐызды салмаÐыз. рашан итергішті
олданыÐыз.
НÙтижесі жасы болу ÷шін шырыны мол немесе жØмса таÝамды тÑменгі
жылдамдыпен ÑÐдеÐіз. атты таÝамдар ÷шін жоÝары жылдамдыты
олданÝан дØрыс.
E Французша картоп ‰‹ралы (11)
Французша картоп Øралын озÝалтыш білікке кигізіп, апаа (6)
ойып, орнына бекітіÐіз.
НÙтижесі жасы болу ÷шін, апатаÝы мØржаÝа (6) таматы мотор Ñшіп
тØрÝанда салыÐыз. Øралды осып, аздаÝан ысым салу ÷шін итергішті
олданыÐыз. Таматы саларда: моторды ÑшіріÐіз.
Жылдамды деÐгейлері: D + E кестелерін араÐыз
F Цитрус сы‰‰ыш (12)
С÷згіні тама компбайныныÐ аяÝына жебелерін атарластыра
орнатыÐыз, одан кейін с÷згі орнына т÷скенше саÝат тілі баÝытымен
бØраÐыз. Конусты с÷згіге салыÐыз.
ауіпсіз бекіту: цитрус сыыш с÷згі аяа дØрыс т÷скенде Ýана
осылады.
ØрылÝыны осып (ØсынылÝан жылдамды 1), цитрус жемісініÐ
жартысын конус арылы сыÝыÐыз.
СыÝу ÷рдісін д÷ркін-д÷ркін тотатып, с÷згідегі мÙйекті алыÐыз.
олданыстан кейін, Ñшіріп, уат кÑзінен ажыратыÐыз. С÷згіні саÝат тіліне
арсы бØрап, кÑтеріп алыÐыз.
амыр домаланÝаннан кейін су оспаÐыз, амыр суды сіÐірмейді.
АшыÝан амыр (нан жÙне торт амыры)
ЕÐ кÑбі 500 г, Øн жÙне баса ингредиенттер.
3 жылдамдыÝын таÐдаÐыз немесе илеу жабдыÝыныÐ баÝдарламасы
арылы шамамен 1,5 мин.
амыр
ЕÐ кÑбі 500 г, Øн жÙне баса ингредиенттер.
3 жылдамдыÝын таÐдаÐыз немесе илеу жабдыÝыныÐ баÝдарламасы
арылы шамамен 1,5 мин.
ТÙтті тоаштар
ЕÐ кÑбі 500 г, Øн жÙне баса ингредиенттер.
3 жылдамдыÝын таÐдаÐыз немесе илеу жабдыÝыныÐ баÝдарламасы
арылы шамамен 1Yx мин.
НÙтижесі жасы болу ÷шін май тым жØмса немесе тым атты болмауы
тиіс.
амыр домаланÝан соÐ илеуді тотатыÐыз. йтпесе тÙтті тоаш амыры
тым жØмсарып кетеді.
С К’піршітуге арнал§ан жабды‰ (9)
АраластырÝы жабдыÝын жØмырта аÝын, айма кÑпіршіту ÷шін немесе
бисквит Ùзірлеу ÷шін пайдаланыÐыз.
КÑпіршітуге арналÝан жадыты сары май осылÝан торт амырын
Ùзірлеуге олданбаÐыз.
Ж‹мырт‰а а§ын к’піршіту
Мин: 2 жØмырта аÝы
ЕÐ кÑбі: 6 жØмырта аÝы
Жылдамды Уаыт
4–5
ca. 4 мин
4–5
ca. 6 мин
II †‹манды блендерді ‰олдану
Caтандыру! Ж÷зі Ñткір – табанынан Ýана ØстаÐыз.
ЕÐ жоÝары сыйымдылыÝы: 1,5 л сØйытты (коктейльдер ÷шін 750 мл)
Жылдамды аралыÝы: 1–11
Жинау
Ж÷зді Øманды блендерге (II) орнатпай тØрып ж÷здіÐ ныÝыздаÝыш
ж÷зігін салып алыÐыз.
Ж÷зді салÝанда, алÝанда жÙне жуÝанда аса абай болыÐыз.
Ж÷зді тÑменгі жаÝынан Øстап, Øманды блендерге енгізіп, саÝат тілі
баÝытында бØраÐыз.
Øманды блендерді мотор негізіне салып (жебелерін
атарластырыÐыз), бекітілгенше саÝат тілі баÝытында бØраÐыз.
апаты Øлашасын ш÷мекке атарластыра салыÐыз.
Øманды блендерді кÑже, коктейльдер, смузи, бала таÝамы немесе
майонез Ùзірлеуге олданыÐыз.
Шикі кÑкÑністерден жасалÝан кÑжесі
750 г сÙбізді турап, ØманÝа салыÐыз. 750 мл су осыÐыз, тØз, бØрыш
жÙне шÑптерді осыÐыз.
ЕÐ жоÝары жылдамдыпен 5 секунд айналдырыÐыз.
НÙтижесі тамаша болу ÷шін:
• атты таÝамдарды алдын ала турап алыÐыз (кÑже жасаÝанда
пісірілген ингредиенттерді олданыÐыз).
• С÷т осанда с÷ттіÐ кÑпіршитінін ескеріÐіз (кÑп дегенде 750 мл).
• С÷т коктейлін Ùзірлегенде жемістерді алдын ала Øсатап турап алып,
сØйыты осуÝа дейін айналдырып алыÐыз.
• Таматы ØманÝа салыÐыз.
• апаты ØманÝа мытап орнатып, Ñлшегіш кесені апатыÐ
саÐылауына енгізіÐіз.
• уат негізін осыÐыз.
• Араластыру кезінде сØйыты осу ÷шін Ñлшегіш кесені апатан
алып, апатаÝы саÐылудан ØйыÐыз.
• Майонез Ùзірлегенде майды елшегіш ыдыстыÐ тамшы саÐылауы
арылы ØюÝа болады.
Жылдамды деÐгейлері: II кестесін араÐыз
олданыстан кейін Ñшіріп, уат негізін ажыратыÐыз. Øманды блендерді
саÝат тіліне арсы бØрап алыÐыз. Блендерді шешеу ÷шін, Øманды
тÑÐкеріп, блендер жинаÝын саÝат тілі баÝытында бØраÐыз.
ЖиналÝан Øманды алдын ала тазалау
Øманды босатып, ішіне су ØйыÐыз. уат негізіне ойып, бØрандалы
осышты «P» баÝытында бірнеше рет бØраÐыз. Øманды босатып,
жасылап шайыÐыз.
IV Тазалау
Мотор блогын (1), илеу жабдыÝын (8) жÙне жалÝаÝышы бар шырын
сыыш негізін (15a) дымыл матамен с÷ртіп алыÐыз.
Барлы жабдытар/Øралдар/аятарды ыдыс жуатын машинамен жууÝа
болады (жуу кестесін араÐыз).
Øрамында пигменті кÑп таÝамдарды ÑÐдегенде (мысалы, сÙбіз),
жабдытарыныÐ ÑÐі Ñшеді. БØл бÑліктерін жуарда Ñсімдік майымен
с÷ртіÐіз.
Ескертусіз Ñзгертілуі м÷мкін.
нім олданыстан шыанда баса ÷й оысымен бірге
тастамаÐыз. ЕліÐіздегі Braun ызмет кÑрсету орталыÝына
ÑткізуіÐізге болады.
Шы§арыл§ан жылы
ШыÝарылÝан жылын белгілеу ÷шін б·йым такташасындаÝы 5-сандык
шыÝарушы кодын караÐыз. ШыÝарушы кодыныÐ бірінші саны шыÝарÝан
жылдыÐ соÐÝы санын білдіреді. Келесі 2 сандар шыÝарылÝан жылдыÐ
к¿нтізбелік апта санын білдіреді. Ал соÐÝы 2 сандар 1992 жылдан бастап
автоматты т÷рде есептелген басып ыÝару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – БØйым 2013 жылыныÐ 4
аптасында шыÝарылÝан.
III Шырын сы‰‰ышты ‰олдану (FP 5160 ÷лгісінде Ýана)
Caтандыру!
олданарда Ùрашан с÷згісін тексеріÐіз. Тілкемдеу ж÷зіне олыÐызды
тигізбеÐіз.
С÷згі немесе орÝаÝыш абынан б÷ліну белгілерін байасаÐыз, шырын
сыышты олданбаÐыз.
ØрылÝы осылып тØрÝанда толтыру мØржасына олыÐызды тигізбеÐіз.
Таматы озÝау ÷шін Ùрашан итергішті олданыÐыз.
С÷згі айналуын тотатанша апаты алуÝа болмайды.
Жинау
• Шырын жабдыÝын шырын сыыштыÐ жалÝаÝышына салыÐыз.
• Екі жабдыты да мотор негізіне орнатыÐыз (жебелерін
атарластырыÐыз). Одан кейін шырын сыышты саÝат тілі баÝытында
бØрап, мотор негізіне бекітіÐіз.
• С÷згіні салып, тÑмен арай басып, шырын сыыштыÐ жалÝаÝышына
бекітіÐіз.
• апаты салып, арты ысыштарын апатыÐ Øлашасына енгізіп
бекітіÐіз, тÑменгі Øштарын атты итеріп, орнына т÷сіріÐіз.
• Øманды шырын ш÷мегініÐ астына ойыÐыз.
Шырын сы§у
• Жемістер/кÑкÑністерді мØржаÝа салыÐыз.
• Моторды «I» к÷йіне ойыÐыз. ЖылдамдыÝын таÐдау ажет емес;
ØрылÝы тØраты жылдамдыпен жØмыс істеп тØр.
• Мотор осылып тØрÝанда итергішпен итеріп, кÑбірек жеміс/кÑкÑніс
салыÐыз.
• Д÷ркін-д÷ркін Ñшіріп, уат кÑзінен ажыратып, жеміс мÙйегін мÙйек
жинаÝыштан тазалап отырыÐыз.
Жеміс т³рі
¿зірлеу
атты жемістер/кÑкÑністер,
мысалы, алма, алмØрт,
Жеуге жарамсыз абыÝы мен
дÙндерін алып тастаÐыз
Жапыраты кÑкÑністер,
ырыабат, шпинат
АраластыруÝа дейін
жапыратарын мытап
ЖØмса жемістер/кÑкÑністер,
мысалы цитрус жемістері, киви
Жеуге жарамсыз абыÝын алып
тастаÐыз
Ж÷зім
негізгі сабаÝын кесіп тастаÐыз
С÷йекті жемістер, мысалы, Ñрік,
шабдалы
с÷йегін алып тастаÐыз
ауын
Аршып, мØржаÝа сиятындай етіп
кесіÐіз
ызана, ияр
Ùзірлік ажет емес
Жидектер
Тек шырын осындыларымен
жарамды
Шырын сыÝуÝа жарамсыз:
• рауаÝаш
• Øрамында крахмалы бар жемістер (банан, манго, папайя, авокадо,
інжір)
• Ñте атты, талшыты жемістер мен кÑкÑністер
олданыстан кейін, Ñшіріп, уат кÑзінен ажыратыÐыз. ысыштарын
ашып, апаÝын кÑтеріп, мÙйек жинаÝышты с÷згімен бірге алыÐыз, одан
кейін шырын сыышты саÝат тіліне арсы бØрап, уат негізінен шешіÐіз.
С÷згі мен шырын аяÝын ыдыс жуатын машинаÝа салÝанÝа дейін
мÙсуекпен (15f) бір рет тазалап алыÐыз.
Ас÷йлік комбайн
Braun FP 5150, тип 3208, 1000 Ватт.
Braun FP 5160, тип 3209, 1000 Ватт.
ытайда жасалÝан ÷шін Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия ЗаÐды Ñндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе Ð, 63263 Ной-Изенбург
Кепілді кызмет кÑрсету мерзімінде немесе одан кейін кызмет кÑрсету,
сондай-ак акаулыктарды аныктау м¸селелері бойынша Braun
компаниясыныÐ ТØтынушыларÝа ызмет кÑрсету ызметіне
8 800 200 5262 телефоны аркылы хабарласыÐыз.
БØйымды іске пайдалану н·скаулыÝына сÙйкес Ñз максатында
пайдалану керек. Б·йымныÐ кызмет мерзімі т·тынушыÝа
сатылÝан к¿ннен бастап 2 жылды к·райды.
Импортер:
«Делонги» АА , Ресей, 127055,
Москва каласы, Сущёвская кÑшесі,
27/3-÷й (27-÷й, 3-кØрылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
А‰аулы‰ты т³зету
А‰аулы‰
Ас÷йлік комбайн
жØмыс істемей тØр.
ЖØмыс барысында
сØйыты шамадан
тыс шашырайды
немесе Øн
бØрырайды.
Себебі
уат жо.
Шешімі
ØрылÝыныÐ тока осылÝанын
тексеріÐіз.
&йдегі сатандырÝышты/ыса
тØйытаÝышты тексеріÐіз.
Егер олардыÐ ешайсысы ааулы
болмаса, Braun сервис орталыÝына хабарласыÐыз.
Шара жÙне/
немесе апа
дØрыс бекітілмеген.
Шара мен апатыÐ барынша
толы бØралÝанын жÙне ауіпсіздік
ØлпыныÐ іске осылÝанын
тексеріÐіз.
ТаÐдалÝан
жылдамды тым
жоÝары.
Бастапыда тÑменірек жылдамдыты таÐдаÐыз да, оспа
оюланÝан сайын арттырыÐыз.
Русский
Наши продукты соответствуют самым высоким стандартам качества,
функциональности и дизайна. Мы надеемся, что вам понравится ваш
новый прибор Braun. Чтобы просмотреть интересные рецепты и видео
к ним, пожалуйста, перейдите на сайт www.braunhousehold.com.
Перед использованием этого прибора внимательно прочтите все
инструкции.
ВНИМAНИЕ:
•
Ножи очень острые! Для извлечения и
установки ножей предусмотрены
специальные ручки. По окончании
эксплуатации ножи следует вынуть из
цилиндрической емкости и только затем изъять
обработанный продукт.
• Устройство может использоваться лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или лицами, не
обладающими достаточным опытом и знаниями, при
условии, если использование осуществляется под
надзором или они прошли инструктаж по
безопасному пользованию устройством и осознают
потенциальные опасности.
• Не эксплуатируйте прибор, если вращающееся сито
или защитная крышка повреждены или имеют
видимые трещины.
• Детям запрещено играть с прибором.
• Устройство не предназначено для использования детьми.
• Хранить прибор и его главный соединительный
кабель вдали от детей.
• Запрещена чистка и уход за прибором детьми без
присмотра.
• Всегда отключайте прибор от сети или выключайте
его, если он остаётся без присмотра, а также перед
сборкой, разборкой, чисткой или хранением.
• Если соединительный кабель поврежден, то его
должен заменить производитель, сервисная служба
или специалисты такой же квалификации с целью
предотвращения опасности для пользователя.
• Перед подключением, проверьте соответствие
напряжения в сети напряжению, указанному на приборе
• Будьте осторожны при заливке горячих жидкостей в
кухонную машину или миксер, так как возможен выход
пара.
• Данный прибор предназначен исключительно для
бытового использования и рассчитан на переработку
объемов продукции в масштабах домашнего хозяйства.
• Детали прибора не предназначены для
использования в микроволно-вых печах..
Обзор
I
1
2
3
4
Блок двигателя
Отсек для хранения шнура
Переключатель двигателя
Регулятор скорости (1-11)
5
6
7
8
9
Чаша кухонного комбайна
Крышка с толкателем
Универсальный нож с защитной крышкой
Насадка для замешивания теста
Насадка для взбивания
10 Держатель вставок
10а Вставка для нарезки тонкими ломтиками
10b Вставка для нарезки толстыми ломтиками
10c Вставка для мелкой терки
10d Вставка для крупной терки
10e Насадка для терки
11 Диск для нарезания картофеля фри
12 Цитрус-пресс (конус + ситечко)
13 Шпатель
II
14а Ножевой блок с уплотнительным кольцом
14b Блендерная чаша
14c Крышка
14d Мерный стакан
III (только в модели FP 5160)
15а Основание соковыжималки с муфтой
15b Носик
15c Контейнер для мякоти
15d Ситечко
15e Крышка с загрузочной воронкой и толкателем
15f Щеточка для чистки
Подготовка к первому использованию
Перед первым использованием следует очистить все детали
прибора (см. раздел «Очистка прибора»).
Поместите блок двигателя на гладкую, чистую поверхность. Вытяните
шнур из отсека для хранения до нужной длины.
Эксплуатация прибора
Регулятор скорости
Для выбора скорости (1....11) используйте электронный регулятор
скорости (4). Рекомендуемый диапазон скоростей см. в таблице I + II.
Переключатель двигателя
O Выкл.
I
Вкл./непрерывная работа
P Импульсный режим = мгновенный рабочий
импульс Авто-импульс
Программа для замешивания теста
Программа для стационарного блендера
Импульсный режим
Поверните переключатель двигателя (3) в положение «P», если вы
хотите, чтобы прибор начал работать мгновенно. Прибор будет
работать на выбранной скорости, пока вы будете удерживать
переключатель двигателя в положении «P». Скорость можно выбрать
на ваше усмотрение
Авто-импульс
Если установить переключатель двигателя (3) в положение «G»прибор
будет работать непрерывно на выбранной скорости короткими
очередями одинаковой продолжительности. Скорость можно выбрать
на ваше усмотрение.
Режим авто-импульса можно использовать для следующих целей:
• Аккуратное добавление муки в тесто, не влияя на его кремообразную
консистенцию.
• Добавление взбитых яиц или сливок к более твердым продуктам.
• Измельчение нежных и мягких продуктов, например, яиц, лука.
• Дробление кубиков льда (только при наличии насадки-стационарного
блендера).
Программа для замешивания теста
Оптимальная скорость для замешивания теста. Программу необходимо
останавливать вручную.
Программа для стационарного блендера
Программу необходимо останавливать вручную (применение уровней
скорости см. в таблице II).
Система аварийного отключения
Прибор можно будет включить только при условии, что:
• чаша правильно закреплена на блоке двигателя, а крышка надежно
закреплена на чаше;
• блендерная чаша правильно закреплена на блоке двигателя;
• насадка-соковыжималка правильно закреплена на блоке двигателя,
а крышка соковыжималки надежно закреплена на контейнере для
мякоти.
При срабатывании системы аварийного отключения (например, из-за
открытия крышки чаши кухонного комбайна) прибор будет остановлен.
В этом случае поверните переключатель двигателя назад в положение
«O».
Убедитесь, что насадки и крышки надежно закреплены, прежде чем
снова включать прибор.
Во время работы прибора не касайтесь чаши. Всегда используйте
толкатель для добавления ингредиентов.
Всегда выключайте прибор перед открытием крышки или заменой
аксессуаров.
Производите замену принадлежностей и аксессуаров только при
остановленном приборе.
I Использование чаши
Максимальная емкость: 2 л жидкости.
Сборка
• Поместите чашу (5) на блок двигателя так, чтобы стрелки на чаше и
блоке двигателя сошлись. Поворачивайте чашу по часовой стрелке,
пока она не встанет на место.
• Всегда устанавливайте принадлежности/аксессуары в чашу перед
добавлением ингредиентов.
• Устанавливайте их как можно дальше на приводной вал в чаше.
• Прикрепите крышку (выровняйте стрелки) и поворачивайте ее по
часовой стрелке, пока она надежно не закрепится на чаше.
• Чтобы снять крышку, поверните ее против часовой стрелки: затем
поверните чашу противчасовой стрелки, чтобы снять ее.
А Нож (7)
Осторожно! Нож очень острый. Держите его только за пластиковую
ручку.
Перед использованием ножа аккуратно снимите защитную крышку (I А),
поместив нож с крышкой на стол и нажимая на ручку вниз, пока крышка
не снимется. Чтобы надеть крышку назад после использования,
поставьте нож на стол и наденьте защитную крышку на ручку.
Возьмитесь за защитную крышку одной рукой, а другой потяните за
ручку так, чтобы нож надежно зафиксировался в защитной крышке.
Устанавливайте нож в чашу перед добавлением ингредиентов.
После использования ножа всегда вынимайте нож из чаши, перед тем
как вынимать обработанные продукты.
Нарезка, измельчение
Не рекомендуется использовать для очень твердых продуктов, таких
как кофе в зернах, мускатный орех или кубики льда.
Применение уровней скорости: см. таблицу A
Замешивание теста для тортов/
бисквитов:
макс. 500 г муки плюс
другие ингредиенты
Тесто для торта
Скорость Продолжительность
Поместите все ингредиенты кроме
жидкостей в чашу.
11
ок. 1 мин
Добавьте жидкости через загрузочную трубку в крышке при
работающем двигателе.
Добавляйте такие ингредиенты как изюм вручную.
Бисквит
Скорость Продолжительность
Взбейте яйца и воду (при необходимости) 11
добавьте сахар
11
аккуратно добавьте муку (и при
необходимости порошок какао)
с использованием импульсного режима
6
ок. 2 мин
ок. 4 мин
6 x «P»
Замешивая тесто с использованием ножа (7), не добавляйте такие
ингредиенты как изюм, цукаты, миндаль и т. д., если они не должны
быть измельчены. Их следует добавлять вручную после вынимания
замешанного теста из чаши кухонного комбайна.
B Насадка для замешивания теста (8)
Насадка для замешивания теста специально предназначена для
приготовления дрожжевого теста, макаронных изделий и выпечки.
Устанавливайте насадку для замешивания теста в чашу перед
добавлением ингредиентов.
Если требуется жидкость, добавляйте ее через загрузочную трубку в
крышке при работающем двигателе.
Не добавляйте жидкость после того как тесто сформировалось в шар,
так как после этого жидкость уже не будет поглощаться равномерно.
Дрожжевое тесто (для хлеба и тортов)
Макс. 500 г муки плюс другие ингредиенты.
Выберите скорость 3 или программу для замешивания теста и
включите прибор приблизительно на 1,5 минуты.
Тесто для пасты
Макс. 500 г муки плюс другие ингредиенты.
Выберите скорость 3 или программу для замешивания теста и
включите прибор приблизительно на
1,5 минуты.
Выпечка
Макс. 500 г муки плюс другие ингредиенты.
Выберите скорость 3 или программу для замешивания теста и
включите прибор приблизительно на 1,5 минуты.
Для достижения наилучших результатов используйте масло
оптимальной консистенции — не слишком твердое и не слишком
мягкое.
Прекратите замешивать тесто вскоре после формирования шара. В
противном случае тесто для выпечки станет слишком мягким.
C Насадка для взбивания (9)
Используйте насадку для взбивания, чтобы взбить яичные белки,
сливки или приготовить бисквит.
Не используйте насадку для замешивания теста для торта с маслом.
Взбивание яичных белков
Мин.: 2 яичных белка
Макс.: 6 яичных белков
Скорость Продолжительность
4–5
ок. 4 мин
4–5
ок. 6 мин
Взбивание сливок
Для достижения наилучших результатов
используйте охлажденные сливки (4°C).
Мин.: 0,15 л
Макс.: 0,4 л
Скорость Продолжительность
1
1
Замешивание теста для бисквита
Скорость
Макс. 300 г муки плюс другие ингредиенты.
Взбейте яйца и воду (при необходимости) 5
добавьте сахар
5
аккуратно добавьте муку и порошок какао
(при необходимости)
1
ок. 1–2 мин
ок. 3,5–4 мин
Продолжительность
ок. 2 мин
ок. 2 мин
ок. 30 сек
D Система нарезки/терки (10)
Поместите одну вставку (10а–10e) в держатель вставок (10), как
показано на изображении, и защелкните ее. Установите собранный
диск для нарезки/терки на приводной вал в чаше. Для того чтобы снять
вставку, поднимите конец вставки, который выступает в нижней части
держателя вставок.
Загрузку следующих продуктов следует осуществлять при
выключенном двигателе. Никогда не касайтесь загрузочной трубки или
ее внутренней части, когда двигатель работает. Всегда используйте
толкатель.
Для достижения наилучших результатов обрабатывайте сочные или
мягкие продукты на более низкой скорости. Твердые продукты следует
обрабатывать на более высокой скорости.
E Диск для нарезания картофеля фри (11)
Установите диск для нарезания картофеля фри на приводной вал,
прикрепите крышку (6) и закрепите ее на месте.
Для достижения наилучших результатов помещайте продукты в
загрузочную трубку (6) при выключенном двигателе. Включите
устройство и используйте толкатель для создания небольшого
давления. Перед загрузкой следующих продуктов: выключите
двигатель.
Применение уровней скорости: см. таблицу D + E
F Цитрус-пресс (12)
Прикрепите ситечко к чаше кухонного комбайна, совместив стрелки, а
затем поворачивайте его по часовой стрелке, пока ситечко не встанет
на место. Поместите конус на ситечко.
Предохранительная защелка: цитрус-пресс будет работать только при
условии, что ситечко правильно закреплено на чаше.
Включите прибор (рекомендуемая скорость 1) и нажмите половиной
цитрусового плода на конус.
Время от времени переставайте нажимать, чтобы очистить ситечко от
мякоти.
После использования выключите прибор и отсоедините его от розетки.
Поверните ситечко против часовой стрелки и снимите его.
II Использование стационарного блендера
Осторожно! Нож очень острый — держите его только за пластину в
основании.
Максимальная емкость: 1,5 л жидкости (750 мл для приготовления
молочных коктейлей)
Диапазон скоростей: 1–11
Сборка
Всегда надевайте уплотнительное кольцо на ножевой блок перед его
установкой в блендерную чашу (II).
При сборке, разборке и чистке держите ножевой блок очень аккуратно.
Возьмитесь за ножевой блок снизу, вставьте его в блендерную чашу
снизу и поверните по часовой стрелке.
Прикрепите блендерную чашу (выровняйте стрелки) и поворачивайте
ее против часовой стрелки, пока она надежно не закрепится на блоке
двигателя. Прикрепите крышку так, чтобы ушко совпадало с носиком.
Используйте стационарный блендер для приготовления супов,
коктейлей, смузи, детского питания или майонеза.
Суп из сырых овощей
Порежьте кубиками 750 г моркови и положите их в чашу. Добавьте
750 мл воды, приправы и специи.
Перемешивайте в течение 5 секунд на максимальной скорости.
Для лучших результатов:
• Предварительно нарезайте твердые ингредиенты перед их
обработкой (при приготовлении супа смешивайте уже
приготовленные ингредиенты).
• Обратите внимание, что при смешивании молока оно пениться (макс.
750 мл).
• Для приготовления молочного коктейля нарезайте фрукты на куски и
обрабатывайте их перед добавлением жидкости.
• Поместите продукты, которые нужно обработать, в чашу.
• Надежно закрепите крышку на чаше и вставьте мерный стакан в
отверстие в крышке.
• Включите силовой блок.
• Чтобы добавить жидкость во время обработки, снимите мерный
стакан с крышки и залейте жидкость через отверстие в крышке.
• При приготовлении майонеза растительное масло можно добавлять
через дренажное отверстие в мерном стакане.
Применение уровней скорости: см. таблицу II
После использования выключите прибор и отсоедините его от розетки.
Снимите блендерную чашу, повернув ее против часовой стрелки.
Чтобы снять ножевой блок для очистки, сначала переверните чашу
вверх дном, а затем открутите ножевой блок по часовой стрелке.
Предварительная очистка собранной чаши.
Опорожнив чашу, наполните ее водой. Установите ее на силовой блок и
несколько раз поверните переключатель в положение «P». Вылейте
воду и ополосните чашу.
III Использование насадки-соковыжималки
(только в модели FP 5160)
Осторожно!
Перед использованием всегда проверяйте ситечко. Не прикасайтесь к
ножам для измельчения.
Не используйте насадку-соковыжималку, если вы заметили какие-либо
повреждения вращающегося ситечка или защитной крышки.
Не прикасайтесь к загрузочной воронке или ее внутренней части, когда
прибор включен. Для загрузки продуктов всегда используйте
толкатель.
Подождите, пока ситечко остановится, прежде чем снимать крышку.
• Время от времени выключайте прибор и отсоединяйте его от
розетки, чтобы опорожнить чашу соковыжималки от мякоти.
Тип плода
Подготовка
Твердые фрукты/овощи,
например, яблоки, груши,
морковь, свекла
Очистите плод от несъедобной
кожуры, обрабатывайте плоды с
семенами вместе с сердцевинами
Листовые овощи, например,
капуста, шпинат или зелень
Плотно сверните листья вместе
перед обработкой
Мягкие фрукты/овощи, например, Очистите от несъедобной кожуры
цитрусовые, киви
Виноград
Отрежьте основные ветви
Косточковые фрукты, например
сливы, персики
Удалите косточки
Тыквенные
Очистите и нарежьте на куски,
соответствующие по размеру
диаметру загрузочной воронки
Помидоры, огурцы
Предварительная подготовка не
требуется
Ягоды
Подходят только для смешанных
соков
Не подходят для выжимания сока:
• ревень
• фрукты, содержащие крахмал (бананы, манго, папайя, авокадо,
инжир)
• очень твердые, волокнистые фрукты или овощи
После использования выключите прибор и отсоедините его от розетки.
Откройте зажимы, снимите крышку, вытащите контейнер для мякоти
вместе с ситечком и поверните насадку-соковыжималку
против¬часовой стрелки, чтобы снять ее с силового блока.
Предварительно очистите ситечко и чашу соковыжималки с помощью
щеточки (15f), прежде чем помещать их в посудомоечную машину.
IV Очистка прибора
Блок двигателя (1), насадку для замешивания теста (8) и основание
соковыжималки
с муфтой (15а) следует очищать только с помощью влажной тряпки.
Все аксессуары/принадлежности/чаши можно мыть в посудомоечной
машине (см. таблицу очистки).
При обработке продуктов с высоким содержанием пигмента
(например, морковь) аксессуары могут обесцвечиваться. Протрите эти
части растительным маслом перед мытьем.
Могут быть изменены без предварительного уведомления.
Пожалуйста, не выбрасывайте прибор вместе с бытовыми
отходами в конце срока его эксплуатации. Сдать прибор на
утилизацию можно в Сервисном центре Braun или в
соответствующих пунктах сбора, предусмотренных в вашей
стране.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички
с обозначением серии). Первая цифра обозначает последнюю цифру года изготовления. Две следующие цифры – это календарная неделя. А последние две указывают
издание (автоматически подсчитывается
с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено
в 2013 году (в 4 неделю).
Сборка
• Поместите насадку-соковыжималку на муфту соковыжималки.
• Поместите обе насадки/блока на блок двигателя (выровняйте
стрелки). Затем поверните блок соковыжималки по часовой стрелке,
чтобы он надежно закрепился на блоке двигателя.
• Прикрепите ситечко и нажмите на него вниз так, чтобы оно
закрепилось на муфте соковыжималки.
• Прикрепите крышку и зафиксируйте ее, вставив боковые зажимы в
ушки на крышке и нажав на нижние концы так, чтобы они встали на
место.
• Поместите стакан под носик.
Выжимание сока
• Поместите фрукты/овощи в загрузочную воронку.
• Поверните переключатель двигателя в положение «I». Выбирать
скорость не нужно; прибор работает с постоянной скоростью.
• Нажмите слегка толкателем и добавьте еще фруктов или овощей при
работающем двигателе.
кухонный комбайн
Braun FP 5150,
тип 3208, 1000 Ватт.
Braun FP 5160,
тип 3209, 1000 Ватт.
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного или послегарантийного
обслуживания, а также в случае возникновения проблем
при использовании продукции, просьба связываться с
Информационной Службой
Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению в соответствии с руководством
по эксплуа-тации. Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии потребителей:
ООО Делонги, Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27,
стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Устранение неисправностей
Проблема
Причина
Решение
Кухонный комбайн
не работает.
Нет подачи
питания.
Проверьте, подключен ли прибор к
сети питания.
Проконтролируйте домашние
электрические предохранители и
автоматы защиты.
Если все вышеперечисленное в
порядке, обратитесь в сервисный
центр Braun.
Чаша и/или
крышка не
установлены
надлежащим
образом.
Проверьте, ввернуты ли чаша и
крышка до упора и задействован ли
предохранительный фиксатор.
Выбрана
слишком
высокая
скорость.
Выберите более низкую начальную
скорость и повышайте ее по мере
загустения смеси.
Сильное расплескивание или
разбрызгивание
муки во время
обработки.
Українська
Наші продукти відповідають найвищим стандартам якості,
функціональності та дизайну. Ми сподіваємося, що вам сподобається
ваш новий прилад Braun. Щоб переглянути цікаві рецепти й відео до
них, перейдіть на сайт www.braunhousehold.com.
Перед використанням цього приладу уважно прочитайте всі
інструкції.
УВAГA:
•
Ножі дуже гострі! Для виймання та установки
ножів передбачені спеціальні ручки. Після
закінчення експлуатації ножі слід вийняти з
циліндричної ємності і лише після цього вийняти
оброблений продукт.
• Пристрій дозволяється використовувати особам з
обмеженими фізичними й сенсорними можливостями
чи розумовими здібностями або особам, що не мають
достатнього досвіду та знань, якщо вони перебувають
під наглядом або отримали інструкції щодо
використання приладу й усвідомлюють небезпеку, що
може виникнути через неправильну експлуатацію.
• Не використовуйте прилад, якщо сітка, що
обертається, чи захисна кришка пошкоджені або
мають видимі тріщини.
• Дітям заборонено бавитись з даним приладом.
• Пристрій заборонено використовувати дітям.
• Не слід допускати дітей до приладу та його
мережного шнура.
• Чищення і обслуговування не повинні здійснюватися
дітьми без нагляду.
• Завжди вимикайте або від’єднуйте прилад від мережі
перед монтажем, демонтажем, чищенням,
зберіганням або якщо залишаєте його без нагляду.
• Якщо мережний шнур пошкоджений, його слід
замінити у виробника, сервісного представника або
аналогічної особи, щоб уникнути небезпеки.
• Перед включенням в мережу упевніться, що Ваша
напруга відповідає напрузі, вказаній на приладі.
• Будьте обережні, якщо заливаєте гарячу рідину в
кухонний комбайн чи блендер, оскільки вона може
вилитися з приладу внаслідок раптового
паротворення.
• Цей пристрій розроблено лише для побутового
використання та для обробки.
• Не використовуйте жодних частин в мікрохвильовій
печі.
Огляд
I
1
2
3
4
Блок двигуна
Відсік для зберігання шнура
Перемикач двигуна
Регулятор швидкості (1-11)
5
6
7
8
9
Чаша кухонного комбайна
Кришка зі штовхачем
Універсальний ніж із захисною кришкою
Насадка для замішування тіста
Насадка для збивання
10 Основа для насадок-шинковок
10а Вставка для нарізки тонкими скибками
10b Вставка для нарізки товстими скибками
10c Вставка для дрібного натирання
10d Вставка для крупного натирання
10e Насадка для тертя
11 Диск для нарізки картоплі фрі
12 Цитрус-прес (конус + ситце)
13 Шпатель
II
14а Ножовий блок з ущільнювальним кільцем
14b Блендерна чаша
14c Кришка
14d Мірна склянка
III (лише в моделі FP 5160)
15а Основа соковижималки з муфтою
15b Носик
15c Контейнер для мʼякоті
15d Ситце
15e Кришка із завантажувальною воронкою і штовхачем
15f Щіточка для чистки
Підготовка до першого використання
Перед першим використанням слід очистити всі деталі приладу
(див. розділ «Очищення приладу»).
Поставте блок двигуна на гладку, чисту поверхню. Витягніть шнур з
відсіку для зберігання до потрібної довжини.
Експлуатація приладу
Регулятор швидкості
Для вибору швидкості (1....11) використовуйте електронний регулятор
швидкості (4). Рекомендований діапазон швидкостей див. у таблиці I + II.
Перемикач двигуна
O Викл.
I
Вкл./безперервна робота
P Імпульсний режим = миттєвий робочий імпульс
Авто-імпульс
Програма для замішування тіста
Програма для стаціонарного блендера
Імпульсний режим
Поверніть перемикач двигуна (3) в положення «P», якщо ви хочете, щоб
прилад почав працювати миттєво. Прилад працюватиме на обраній
швидкості, поки ви будете утримувати перемикач двигуна в положенні
«P». Швидкість можна обрати на власний розсуд
Авто-імпульс
Якщо встановити перемикач двигуна (3) у положення «G», прилад
працюватиме безперервно на обраній швидкості короткими чергами
однакової тривалості. Швидкість можна обрати на власний розсуд.
Режим авто-імпульсу можна використовувати для наступних цілей:
• Акуратне додавання борошна в тісто, не впливаючи на його
кремоподібну консистенцію.
• Додавання збитих яєць або вершків до більш твердих продуктів.
• Подрібнення ніжних і мʼяких продуктів, наприклад, яєць, цибулі.
• Подрібнення кубиків льоду (лише за наявності насадки-стаціонарного
блендера)
Програма для замішування тіста
Оптимальна швидкість для замішування тіста. Програму необхідно
зупиняти вручну.
Програма для стаціонарного блендера
Програму необхідно зупиняти вручну (застосування рівнів швидкості
див. у таблиці II).
Система аварійного відключення
Прилад можна буде ввімкнути лише за умови, що:
• чаша правильно закріплена на блоці двигуна, а кришка надійно
закріплена на чаші;
• блендерна чаша правильно закріплена на блоці двигуна;
• насадка-соковижималка правильно закріплена на блоці двигуна, а
кришка соковижималки надійно закріплена на контейнері для мʼякоті.
У випадку спрацювання системи аварійного відключення (наприклад,
через відкриття кришки чаші кухонного комбайна) прилад буде
зупинено. У цьому випадку поверніть перемикач двигуна в положення
«O».
Переконайтеся, що насадки і кришки надійно закріплені перш ніж знову
вмикати прилад.
Під час роботи приладу не доторкайтеся до чаші. Завжди
використовуйте штовхач для додавання інгредієнтів.
Завжди вимикайте прилад перед відкриттям кришки або заміною
аксесуарів.
Змінюйте приладдя та аксесуари, тільки коли прилад зупинено.
I Використання чаші
Максимальна місткість: 2 л рідини.
Збирання
• Помістіть чашу (5) на блок двигуна так, щоб стрілки на насадці й на
блоці двигуна зійшлися. Повертайте чашу за годинниковою стрілкою,
поки вона не встане на місце.
• Завжди встановлюйте приладдя/аксесуари в чашу перед додаванням
інгредієнтів.
• Встановлюйте їх якомога далі на приводний вал в чаші.
• Прикріпіть кришку (вирівняйте стрілки) і повертайте її за
годинниковою стрілкою, поки вона надійно не закріпиться на чаші.
• Щоб зняти кришку, поверніть її проти годинникової стрілки: потім
поверніть чашу проти годинникової стрілки, щоб зняти її.
Обережно! Ніж дуже гострий. Тримайте його лише за пластикову ручку.
Перед використанням ножа акуратно зніміть захисну кришку (I А),
поставивши ніж з кришкою на стіл і натискаючи на ручку вниз, поки
кришка не зніметься. Щоб одягнути захисну кришку назад після
використання, поставте ніж на стіл й одягніть захисну кришку на ручку.
Візьміться за захисну кришку однією рукою, а іншою потягніть за ручку
так, щоб ніж надійно зафіксувався в захисній кришці.
Встановлюйте ніж в чашу перед додаванням інгредієнтів.
Після використання завжди виймайте ніж з чаші, перш ніж виймати
оброблені продукти.
Нарізка, подрібнення
Не рекомендується використовувати для обробки дуже твердих
продуктів, таких як кава в зернах, мускатний горіх або кубики льоду.
Застосування рівнів швидкості: див. таблицю А
макс. 500 г. борошна
плюс інші інгредієнти
Тісто для торта
Швидкість
Помістіть всі інгредієнти крім рідин в чашу. 11
Додайте рідину через завантажувальну
трубку в кришці при працюючому двигуні.
Додавайте такі інгредієнти як родзинки вручну.
Бісквіт
Випічка
Макс. 500 г борошна плюс інші інгредієнти.
Оберіть швидкість 3 або програму для замішування тіста та увімкніть
прилад прибл. на 1,5 хвилини.
Для досягнення найкращих результатів використовуйте масло
оптимальної консистенції — не надто тверде й не надто мʼяке.
Припиніть замішувати тісто незабаром після формування кулі. Інакше
тісто для випічки стане занадто мʼяким.
C Збивання
А Ніж (7)
Замішування тіста для тортів/бісквітів
Тісто для пасти
Макс. 500 г борошна плюс інші інгредієнти.
Оберіть швидкість 3 або програму для замішування тіста та увімкніть
прилад прибл. на
1,5 хвилини.
Швидкість
Збийте яйця і воду (за необхідності)
11
додайте цукор
11
додайте борошно (і порошок какао
за необхідності), використовуючи імпульсний
режим
6
Тривалість
прибл. 1 мин
Тривалість
прибл. 2 хв.
прибл. 4 хв.
6 x «P»
Замішуючи тісто за допомогою ножа (7), не додавайте такі інгредієнти
як родзинки, цукати, мигдаль і т. д., якщо їх не потрібно подрібнювати. Їх
слід додавати вручну, після того як ви витягли замішане тісто з чаші
кухонного комбайна.
B Насадка для замішування тіста (8)
Насадка для замішування тіста спеціально призначена для
приготування дріжджового тіста, макаронних виробів та випічки.
Встановлюйте насадку для замішування тіста в чашу перед додаванням
інгредієнтів.
Якщо потрібна рідина, додавайте її через завантажувальну трубку в
кришці при працюючому двигуні.
Не додавайте рідину після того як тісто сформувалося в кулю, оскільки
після цього рідина вже не буде поглинатися рівномірно.
Дріжджове тісто (для хліба і тортів)
Макс. 500 г борошна плюс інші інгредієнти.
Оберіть швидкість 3 або програму для замішування тіста та увімкніть
прилад прибл. на 1,5 хвилини.
Використовуйте насадку для збивання, щоб збити яєчні білки,
вершки або приготувати бісквіт.
Не використовуйте насадку для замішування тіста для торта з маслом.
Збивання яєчних білків
Мін.: 2 яєчних білка
Макс.: 6 яєчних білків
Швидкість Тривалість
4–5
прибл. 4 хв.
4–5
прибл. 6 хв.
Збивання вершків
Швидкість Тривалість
Для досягнення найкращих результатів
використовуйте охолоджені вершки (4°C).
Мін.: 0,15 л
1
прибл. 1–2 хв.
Макс.: 0,4 л
1
прибл. 3,5–4 хв.
Замішування тіста для бісквіта
Швидкість
Макс. 300 г борошна плюс інші інгредієнти.
Збийте яйця і воду (за необхідності)
5
додайте цукор
5
додайте борошно та порошок какао
(за необхідності)
1
Тривалість
прибл. 2 хв.
прибл. 2 хв.
прибл. 30 сек.
D Система нарізки/натирання (10)
Помістіть одну вставку (10а-10e) у тримач вставок (10), як показано на
картинці, та заклацніть її. Встановіть зібраний диск для нарізки/
натирання на приводний вал в чаші. Для того щоб витягнути вставку,
підніміть кінець вставки, який виступає в нижній частині основи для
насадок-шинковок вставок.
Завантаження наступних інгредієнтів слід виконувати при вимкненому
двигуні. Ніколи не доторкайтеся до завантажувальної трубки чи її
внутрішньої частини, коли двигун працює. Завжди використовуйте
штовхач.
Для досягнення найкращих результатів обробляйте соковиті або мʼякі
продукти на нижчій швидкості. Тверді продукти слід обробляти на вищій
швидкості.
E Диск для нарізки картоплі фрі (11)
Встановіть диск для нарізки картоплі фрі на приводний вал, одягніть
кришку (6) і зафіксуйте її.
Для досягнення найкращих результатів поміщайте продукти в
завантажувальну трубку в кришці (6) при вимкненому двигуні. Увімкніть
прилад і використовуйте штовхач, щоб створити невеликий тиск. Перед
завантаженням наступних продуктів: вимкніть двигун.
Застосування рівнів швидкості див. таблиці D + E
F Цитрус-прес (12)
Прикріпіть ситце до чаші кухонного комбайна, поєднавши стрілки, а
потім повертайте його за годинниковою стрілкою, поки воно не встане
на місце. Помістіть конус на сито.
Запобіжний замок: цитрус-прес буде працювати лише за умови, що
сито правильно закріплено на чаші.
Увімкніть пристрій (рекомендована швидкість 1) і натисніть половиною
цитрусового плоду на конус.
Переставайте натискати час від часу, щоб очистити ситце від мʼякоті.
Після використання вимкніть прилад і відʼєднайте його від розетки.
Поверніть ситце проти годинникової стрілки і зніміть його.
II Використання стаціонарного блендера
Тип плоду
Підготовка
Обережно! Ніж дуже гострий — тримайте його лише за пластину в
основі.
Тверді фрукти/овочі, наприклад,
яблука, груші, морква, буряк
Очистіть плід від неїстівної шкірки,
обробляйте плоди з насінням
разом із серцевиною
Максимальна місткість: 1,5 л рідини (750 мл для приготування молочних
коктейлів)
Листові овочі, наприклад, капуста, Скрутіть листя щільно разом
перед обробкою
Діапазон швидкостей: 1–11
Мʼякі фрукти/овочі, наприклад,
цитрусові, ківі
Очистіть плід від неїстівної шкірки
Збирання
Завжди прикріплюйте ущільнювальне кільце на ножовий блок перед
встановленням ножового блоку в блендерну чашу (II).
При збиранні, розбиранні й чищенні тримайте ножовий блок дуже
акуратно.
Візьміться за ножовий блок знизу, вставте його в блендерну чашу знизу
і поверніть його за годинниковою стрілкою.
Прикріпіть блендерну чашу (вирівняйте стрілки) і повертайте її проти
годинникової стрілки, поки вона надійно не закріпиться на блоці
двигуна. Прикріпіть кришку так, щоб її вушко співпало з носиком.
Використовуйте стаціонарний блендер для приготування супів,
коктейлів, смузі, дитячого харчування або майонезу.
Суп із сирих овочів
Поріжте кубиками 750 г моркви та покладіть їх у чашу. Додайте 750 мл
води, приправи та спеції.
Перемішуйте протягом 5 секунд на максимальній швидкості.
Для найкращих результатів:
• Нарізайте тверді інгредієнти перед їх обробкою (готуючи суп,
змішуйте вже приготовані інгредієнти).
• Зверніть увагу, що під час змішування молока воно піниться (макс.
750 мл).
• Нарізайте фрукти для молочних коктейлів на шматочки і обробляйте
їх перед додаванням рідини.
• Покладіть продукти, які потрібно обробити, у чашу.
• Прикріпіть кришку до чаші і вставте мірну склянку в отвір у кришці.
• Увімкніть силовий блок.
• Щоб додати рідину під час обробки, зніміть мірну склянку з кришки і
залийте рідину через отвір у кришці.
• Під час приготування майонезу олію можна додавати через
дренажний отвір у вимірній склянці.
Застосування рівнів швидкості: див. таблицю II
Після використання вимкніть силовий блок і відʼєднайте його від
розетки. Зніміть блендерну чашу, повернувши її проти годинникової
стрілки. Щоб зняти ножовий блок для очищення, спочатку переверніть
чашу догори дном, а потім відкрутіть ножовий блок за годинниковою
стрілкою.
Попереднє очищення зібраної чаші
Спорожнивши чашу, наповніть її водою. Встановіть її на силовий блок та
кілька разів поверніть перемикач у положення «P». Вилийте воду та
сполосніть чашу.
III Використання насадки-соковижималки
у моделі FP 5160)
(лише
Обережно!
Перед використанням завжди перевіряйте ситце. Не торкайтеся ножів
для подрібнення.
Не торкайтеся завантажувальної воронки, коли прилад ввімкнений.
Завжди використовуйте штовхач для завантаження продуктів.
Зачекайте, поки ситце повністю зупиниться, перш ніж знімати кришку.
Збирання
• Помістіть насадку-соковижималку на муфту соковижималки.
• Помістіть обидві насадки/блоки на блок двигуна (вирівняйте стрілки).
Потім поверніть блок соковижималки за годинниковою стрілкою, щоб
він надійно закріпився на блоці двигуна.
• Прикріпіть ситце і натисніть на нього вниз так, щоб воно закріпилося
на муфті соковижималки.
• Прикріпіть кришку і зафіксуйте її, вставивши бічні затискачі у вушка на
кришці й натиснувши на нижні кінці так, щоб вони встали на місце.
• Поставте склянку під носик.
Витискання соку
• Помістіть фрукти/овочі у завантажувальну воронку.
• Поверніть перемикач двигуна в положення «I». Швидкість обирати не
потрібно; прилад працює з постійною швидкістю.
• Натисніть злегка штовхачем і додати ще фруктів чи овочів при
ввімкненому двигуні.
• Час від часу вимикайте прилад і відʼєднуйте його від розетки, щоб
спорожнити чашу соковижималки від мʼякоті.
Виноград
Відріжте основні гілки
Кісточкові плоди, наприклад
сливи, персики
Витягніть кісточки
Гарбузові
Очистіть і наріжте на шматки, які
по розміру відповідають діаметру
Помідори, огірки
Попередня підготовка не потрібна
Ягоди
Підходять лише для змішаних
соків
Не підходять для соку:
• ревінь
• фрукти, що містять крохмаль (банани, манго, папайя, авокадо,
інжир - оберіть рецепти для смузі у блендері)
• дуже тверді, волокнисті фрукти або овочі
Після використання вимкніть прилад і відʼєднайте його від розетки.
Відкрийте затискачі, зніміть кришку, зніміть контейнер для мʼякоті разом
із ситцем і поверніть насадку-соковижималку
проти годинникової стрілки, щоб зняти її з силового блоку.
Попередньо очистіть ситце і чашу соковижималки за допомогою
щіточки (15f), перш ніж класти їх в посудомийну машину.
IV Очищення приладу
Блок двигуна (1), насадку для замішування тіста (8) і основу
соковижималки
з муфтою (15а) слід чистити лише за допомогою вологої ганчірки.
Всі аксесуари/приладдя/чаші можна мити в посудомийній машині (див.
таблицю очищення).
Під час обробки продуктів з високим вмістом пігменту (наприклад,
морква) аксесуари можуть знебарвлюватися. Протріть ці частини
рослинним маслом перед миттям.
Можуть бути змінені без попереднього повідомлення.
Будь ласка, не викидайте прилад разом із побутовими відходами
в кінці терміну його експлуатації. Здати прилад на утилізацію
можна в Сервісному центрі Braun або у відповідних пунктах
збору, передбачених у вашій країні.
Загальні умови зберігання – Вироби фірми Braun рекомендовано
зберігати у житловому приміщенні за умов кімнатної; вологості
температури та нормальної воло гості.
Виробник залишає за собою право на внесення змін без попереднього
повідомлення. Кухонний комбайн т.м.
Braun FP 5150,
тип 3208, 1000 Ватт.
Braun FP 5160,
тип 3209, 1000 Ватт.
Виріб не містить шкідливих для здоров’я речовин. Обладнання
відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання
деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі стаціонарних телефонів
безкоштовні).
II
ΏέγΗϟ΍ϊϧϣΔϘϠΣΑΓΩϭίϣϟ΍Γέϔηϟ΍ΓΩΣϭ ΃˺˽
ρϼΧϟ΍ϕϳέΑ· Ώ
˺˽
˯Ύρϐϟ΍Ν˺˽
ΓέϳΎόϣϟ΍Ώϭϛ Ω˺˽
έϳϏϻFP 5160ΕϼϳΩϭϣ III
ΔϠλϭΑΓΩϭίϣΓέΎλϋΓΩϋΎϗ ΃˺˾
Ώ΍ίϳϣϟ΍ Ώ
˺˾
ΏΎΑϠϟ΍ΔϳϭΎΣ Ν˺˾
ϝΧϧϣϟ΍ Ω˺˾
ϊϓ΍Ωϭ˯ϝϣΩϭϣόΑΩϭίϣ˯ΎρϏ ˰ϫ˺˾
ϑϳυϧΗΓΎηέϓ ϭ˺˾
ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝϭ΃ϝΑϗ
ϑϳυϧΗϟ΍ΓέϘϔϟ΍ϊΟ΍έ ΓέϣϝϭϷϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ˯΍ίΟϷ΍ϊϳϣΟϑϳυϧΗϰΟέϳ
ΏϭϠρϣϟ΍ϝϭρϟ΍ϰϟ·ϝλϳϟϥϳίΧΗϟ΍ϙϠγΝέΎΧϝΑΎϛϟ΍ΏΣγ΍ϑϳυϧϭαϠϣ΃΢ργϰϠϋϙέΣϣϟ΍ΓΩϋΎϗϊο
ϙίΎϬΟϝϳϐηΗϡΗϳϑϳϛ
Δϋέγϟ΍ϡυϧϣ
έυϧ΍ΏϭϏέϣϟ΍Δϋέγϟ΍ϕΎρϧΔϓέόϣϟ ˺˺˺ Δϋέγϟ΍έΎϳΗΧϻ ˽ έϳϐΗϣϲϧϭέΗϛϳϟ·ΔϋέγϡυϧϣϡΩΧΗγ΍
IϝϭΩΟϟ΍
ϙέΣϣϟ΍ϝϳϐηΗΡΎΗϔϣ
ϝϳϐηΗϟ΍ϑΎϘϳ· O
έϣΗγϣϝϳϐηΗϝϳϐηΗ
I
ϝϳϐηΗϟϱέϭϓίϳϔΣΗ ΕΎοΑϧϟ 3XOVH P
ϲ΋ΎϘϠΗϟ΍νΑϧϟ΍ ϥΟόϟ΍ϕΣϠϣΞϣΎϧέΑ ϕϳέΑΈΑΩϭίϣϟ΍ρϼΧϟ΍ΞϣΎϧέΑϭ ΕΎοΑϧϟ΍ϊοϭ
ΩϧϋϝϣόϳϑϭγϓPϊοϭϟ΍Ωϧϋ ˽ ϙέΣϣϟ΍ϝϳϐηΗΡΎΗϔϣέΩ΃ˬϱέϭϓϝϛηΑίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗΩϳέΗΎϣΩϧϋ
ϱΩέϓϝϛηΑΔϋέγϟ΍έΎϳΗΧ΍ϙϧϛϣϳPϊοϭϟ΍ΩϧϋϙέΣϣϟ΍ϝϳϐηΗΡΎΗϔϣΕρΑοΎϣϟΎρΓέΎΗΧϣϟ΍Δϋέγϟ΍
ϲ΋ΎϘϠΗϟ΍νΑϧϟ΍
ΕΎόϓΩϰϠϋέϣΗγϣϝϛηΑίΎϬΟϟ΍ϝϣόϳϑϭγGϊοϭϟ΍Ωϧϋ ˽ ϙέΣϣϟ΍ϝϳϐηΗΡΎΗϔϣέϳϭΩΗΑϡϭϘΗΎϣΩϧϋ
ϱΩέϓϝϛηΑΔϋέγϟ΍έΎϳΗΧ΍ϙϧϛϣϳΓέΎΗΧϣϟ΍Δϋέγϟ΍Ωϧϋϝϭρϟ΍αϔϧΎϬϟΓέϳλϗ
ΔϳϟΎΗϟ΍ΕΎϘϳΑρΗϟ΍ϊϣέϭϛΫϣϟ΍ϲ΋ΎϘϠΗϟ΍νΑϧϟ΍ϊοϭϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϣϟ΍ϥϣ
ΎϬΗϧϭϳϟΔΟέΩέΛ΄ΗΗϻϰΗΣϥϳΟόϟ΍ϝΧ΍ΩΔϳΎϧόΑϕϳϗΩϟ΍ϥΩϠΑϡϗ •
ΔΑϼλέΛϛϷ΍ϡΎόρϟ΍ϰϟ·Δϣϳέϛϟ΍ϭ΃ϕϭϔΧϣϟ΍νϳΑϟ΍ΔϓΎο· •
ϝλΑϟ΍ϭνϳΑϟ΍ϝΛϣˬϥϳϠϟ΍ϭϕϳϗέϟ΍ϡΎόρϟ΍ϊϳρϘΗ •
έϳϏϻϕϳέΑΈΑΩϭίϣϟ΍ρϼΧϟ΍ϕΣϠϣ ΞϠΛϟ΍ΕΎΑόϛϣϕΣγ •
ϥΟόϟ΍ϕΣϠϣΞϣΎϧέΑ
ΎϳϭΩϳΞϣΎϧέΑϟ΍ϑΎϘϳ·ϡίϠϳϥΟόϟ΍ΔϳϠϣϋΓέηΎΑϣϟϰϠΛϣϟ΍Δϋέγϟ΍
ϕϳέΑΈΑΩϭίϣϟ΍ρϼΧϟ΍ΞϣΎϧέΑ
IIϝϭΩΟϟ΍έυϧ΍ˬΔϋέγϟ΍ϕϳΑρΗΔϓέόϣϟ ΎϳϭΩϳΞϣΎϧέΑϟ΍ϑΎϘϳ·ϡίϠϳ
ϥϣϵ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϡΎυϧ
ΎϣΩϧϋρϘϓίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϥϛϣϣϟ΍ϥϣ
ˬϡΎϛΣΈΑ˯Ύϋϭϟ΍ϰϠϋΕΑΛϣϟ΍˯Ύρϐϟ΍ϝϔϗϭ΢ϳΣλϝϛηΑϙέΣϣϟ΍ΓΩϋΎϗϰϠϋΕΑΛϣϟ΍˯Ύϋϭϟ΍ϝϔϗϡΗϳ •
ˬ΢ϳΣλϝϛηΑϙέΣϣϟ΍ΓΩϋΎϗϰϠϋϰϠϋΕΑΛϣϟ΍ρϼΧϟ΍ϕϳέΑ·ϝϔϗϡΗϳ •
ϰϠϋϡίϠϣΑΕΑΛϣΓέΎλόϟ΍˯ΎρϏϥϭϛϳϭ΢ϳΣλϝϛηΑϙέΣϣϟ΍ΓΩϋΎϗϰϠϋΕΑΛϣϟ΍ΓέΎλόϟ΍ϕΣϠϣϝϔϗϡΗϳ •
ΏΎΑϠϟ΍ΔϳϭΎΣ
ϙϠΗϲϓϭίΎϬΟϟ΍ϑϗϭΗϳϑϭγϓˬ FP˯Ύϋϭ˯ΎρϏ΢ΗϓϝΎΛϣϟ΍ϝϳΑγϰϠϋ ϥΎϣϷ΍ϝϳϐηΗϡΎυϧϝρόΗ΍Ϋ·
Oϊοϭϟ΍ϰϟ·ΓΩϭόϟΎΑϙέΣϣϟ΍ϝϳϐηΗΡΎΗϔϣέϳϭΩΗΑϡϗˬΔϟΎΣϟ΍
ϯέΧ΃ΓέϣίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϝΑϗ΢ϳΣλϝϛηΑΔϠϔϘϣΔϳρϏϷ΍ϭΕΎϘΣϠϣϟ΍ϥ΃Ωϛ΄Η
ΕΎϧϭϛϣϟ΍ΔϓΎοϹϊϓ΍Ωϟ΍ΎϣϭΩϡΩΧΗγ΍ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϝΎΣ˯Ύϋϭϟ΍ϥϋΓΩϳόΑϊΑΎλϷ΍ϝόΟ΍
ΔϘΣϠϣϟ΍ΓίϬΟϷ΍έϳϳϐΗϭ΃˯Ύρϐϟ΍΢ΗϓϝΑϗίΎϬΟϟ΍ΎϣϭΩ΄ϔρ΃
ίΎϬΟϟ΍ϑϗϭΗϝΎΣέϳϏϻΔϘΣϠϣϟ΍ΓίϬΟϷ΍ϭ΃Ε΍ϭΩϷ΍έϳϳϐΗΑϡϗ
ΔϳΑέόϟ΍
ϊΗϣΗγΗϥ΃ϲϓ˱ΎϳΩΟϝϣ΄ϧϭϡϳϣλΗϟ΍ϭϑ΋Ύυϭϟ΍˯΍ΩϷΔϳϠΑΎϘϟ΍ϭΓΩϭΟϟ΍έϳϳΎόϣϰϠϋ΃ϲΑϠΗϟΎϧΗΎΟΗϧϣϡϳϣλΗϡΗ
ϰΟέ˵ϳˬΕΎϫϭϳΩϳϔϟ΍ϭΕΎϔλϭϟ΍ϥϋΓΩϳΩΟέΎϛϓ΄ΑωΎΗϣΗγϼϟΔΟέΩϰλϗϷϙΑιΎΧϟ΍ΩϳΩΟϟ΍BraunΞΗϧϣΑ
ZZZEUDXQKRXVHKROGFRPϊϗϭϣϟ΍ϰϟ·ΏΎϫΫϟ΍
ΞΗϧϣϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕ΍ΩΎηέϹ΍ϊϳϣΟΓ˯΍έϗΏΟϳ
ϡΎϫ
Δργ΍ϭΑΕ΍έϔηϟΎΑϙΎγϣϹ΍ΏΟϳΔϳΎϐϠϟΓΩΎΣΕ΍έϔηϟ΍
•
ϥϣΓέϔηϟ΍Δϟ΍ί·ϻϭ΃ΏΟϳˬϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΩόΑρϘϓνΑϘϣϟ΍
ΞϟΎόϣϟ΍ϡΎόρϟ΍Δϟ΍ί·ϝΑϗ˯Ύϋϭϟ΍
ˬΔϳΩγΟϟ΍ΕΎϗΎϋϹ΍ϱϭΫιΎΧηϷ΍Δργ΍ϭΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϳ •
ΔϠϳϠϗΔΑέΟΗϡϬϳΩϟϥϣϣϭ΃ˬΓΩϭΩΣϣϟ΍ΔϳϠϘόϟ΍ϭ΃Δϳγϔϧϟ΍Ε΍έΩϘϟ΍ϭ΃
ϡ΍ΩΧΗγ΍ϰϠϋϡϬΑϳέΩΗϭ΃ϡϫΩΎηέ·ϡΗ΍Ϋ·ϙϟΫϭˬΓΩϭΩΣϣΔϓέόϣϭ
ϱϭρϧϳϲΗϟ΍έρΎΧϣϟΎΑΔϳ΍έΩϰϠϋ΍ϭϧΎϛ΍Ϋ·ϭˬΔϧϣ΁ΔϘϳέρΑίΎϬΟϟ΍
ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ΎϬϳϠϋ
ϭ΃ˬ˱ΎϔϟΎΗϲϗ΍ϭϟ΍˯Ύρϐϟ΍ϭ΃Γέ΍ϭΩϟ΍ΓΎϔλϣϟ΍ΕϧΎϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ •
ΓέϫΎυΕΎϘϘηΗΎϣϬϧϣϱ΄ΑΩΟϭΗ
ίΎϬΟϟΎΑϝΎϔρϷ΍ΙΑόϳϻ΃ΏΟϳ •
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϔρϷ΍ϡΩΧΗγϳϻ΃ΏΟϳ •
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝΑΎϛϥϋϭίΎϬΟϟ΍ϥϋ˱΍ΩϳόΑϝΎϔρϷ΍˯ΎϘΑ·ΏΟϳ •
ϪΑιΎΧϟ΍ϲγϳ΋έϟ΍
ΩϭΟϭϲϓϻ·ϝΎϔρϷ΍Δργ΍ϭΑΔϧΎϳλϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍ΕΎϳϠϣϋϡΗΗϻ΃ΏΟϳ •
ϡϬϳϠϋϑέηϳϥϣ
ΩόΑϪϛέΗΗΎϣΩϧϋˬϪϗϼϏ·ϭ΃ίΎϬΟϟ΍ϥϋϲΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝλϔΑ˱Ύϣ΋΍Ωϡϗ •
ϥϳίΧΗϟ΍ϭ΃ϑϳυϧΗϟ΍ϭ΃ϙϳϛϔΗϟ΍ϭ΃ΏϳϛέΗϟ΍ϝΑϗϙϟΫϛϭˬϪϳϠϋϝϣόϟ΍
ΔϬΟΔργ΍ϭΑϪϟ΍ΩΑΗγ΍ΏΟϳϪϧΈϓˬ˱ΎϔϟΎΗϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝΑΎϛϥΎϛ΍Ϋ· •
Ε΍έΑΧΑϊΗϣΗϳιΧηΔργ΍ϭΑϭ΃ˬΎϬϟϊΑΎΗϟ΍ΔϣΩΧϟ΍ϝϳϛϭϭ΃ˬϊϧ˵λϟ΍
έρΎΧϣΔϳ΃ϱΩΎϔΗνέϐΑϙϟΫϭˬΔϠΛΎϣϣΔϳϧϓ
ΩϬΟϟ΍ϥ΃ϥϣϕϘΣΗϟ΍ΏΟϳˬέΎϳΗϟ΍αΑϘϣΑίΎϬΟϟ΍ϝϳλϭΗϝΑϗ •
ϝϔγ΃ωϭΑρϣϟ΍ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΩϬΟϟ΍Δϣϳϗϊϣϕϓ΍ϭΗϳϙϳΩϟέΎϳΗϠϟϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍
ίΎϬΟϟ΍
ϭ΃ϡΎόρϟ΍έϳοΣΗίΎϬΟϲϓϥΧΎγϝ΋ΎγΏλΩϧϋέΫΣϟ΍ϡ΍ίΗϟ΍ΏΟϳ •
ϝϛηΑέΎΧΑϟ΍ΙΎόΑϧ΍ΔΟϳΗϧίΎϬΟϟ΍ΝέΎΧϟϊϓΩϧϳΩϗϪϧ΃ΙϳΣˬρϼΧϟ΍
ΊΟΎϔϣ
ΔΟϟΎόϣν΍έϏϷϭρϘϓϲϟίϧϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϼϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡϳϣλΗϡΗ •
ΔϳόϳΑρϟ΍Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳϣϛϟ΍
ϑϳϭϭέϛϳϣϟ΍ϝΧ΍ΩίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϥϣ˯ίΟϱ΃ϡΩΧΗγΗϻ •
ΔϣΎϋΓέυϧ
ϙέΣϣϟ΍ΓΩϋΎϗ
ϥϳίΧΗϙϠγ
ϙέΣϣϟ΍ϝϳϐηΗΡΎΗϔϣ
(˺˺–˺ Δϋέγϟ΍ϡυϧϣ
I
˺
˻
˼
˽
ϡΎόρϟ΍έϳοΣΗίΎϬΟ˯Ύϋϭ
ϊϓ΍ΩΑΩϭίϣ˯ΎρϏ
ϲϗ΍ϭ˯ΎρϐΑΓΩϭίϣΔϳϣϟΎϋΓέϔη
ϥΟόϟ΍ϕΣϠϣ
ϕϔΧϟ΍ϕΣϠϣ
˾
˿
̀
́
̂
ϝϣΎΣϟ΍ϝΧΩ΃ ˺
˹
ΔϣϋΎϧ΢΋΍έηϝΧΩ΃ ΃˺˹
ΔϧηΧ΢΋΍έηϝΧΩ΃ Ώ˺˹
ΔϣϋΎϧϟ΍΢΋΍έηϟ΍ϊρϗϝΧΩ΃ Ν
˺˹
ΔϧηΧϟ΍΢΋΍έηϟ΍ϊρϗϝΧΩ΃ Ω˺˹
ϩ˺˹
Δϳγϧέϔϟ΍αρΎρΑϟ΍ϲϠϗίΎϬΟ ˺˺
ϝΧϧϣϟ΍ρϭέΧϣϟ΍ ΢ϟ΍ϭϣϟ΍έλϋ ˺˻
ΔϘόϠϣϟ΍ ˺
˼
̂ ϕϔΧϟ΍ϕΣϠϣΝ
ϲΟϧϔγϻ΍ϙϳϛϟ΍ίϳϬΟΗΑϡϗϭ΃Δϣϳέϛϟ΍ϕϔΧ΍ϭ΃νϳΑϷ΍ϥϭϠϟ΍ϭΫνϳΑϟ΍ϕϔΧϟϕϔΧϟ΍ϕΣϠϣϡΩΧΗγ΍
ΓΩΑίϟΎΑϙϳϛϟ΍ρ΋ϼΧϝϣόϟϕϔΧϟ΍ϕΣϠϣϡΩΧΗγΗϻ
Δϋέγϟ΍
ϕ΋ΎϗΩ˽ΓΩϣϟ
ϕ΋ΎϗΩ˿ΓΩϣϟ
ϥϣί
˾–˽
˾–˽
νϳΑϷ΍ϥϭϠϟ΍ϭΫνϳΑϟ΍ϕϔΣ
νϳΑ΃ϥϭϟϭΫνϳΑ˻ΩΩϋΔϘϳϗΩϟΎΑ
νϳΑ΃ϥϭϟϭΫνϳΑ˿ΩΩϋϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍
Δϋέγϟ΍
ϥϣί
ΔϘϳϗΩ˻–˺ΓΩϣϟ
ΔϘϳϗΩ˽–˼̄˾ΓΩϣϟ
˺
˺
Δϣϳέϛϟ΍ϕϔΣ
Ξ΋ΎΗϧϟ΍ϝοϓ΃ϰϠϋϝϭλΣϠϟ Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˽ ΓΩέΑϣϟ΍Δϣϳέϛϟ΍ϡΩΧΗγ΍
O ˹̄˺˾ΔϘϳϗΩϟΎΑ
O ˹̄˽ϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍
Δϋέγϟ΍
ϥϣί
ϥϳΗϘϳϗΩΓΩϣϟ
ϥϳΗϘϳϗΩΓΩϣϟ
ΔϳϧΎΛ˼˹ΓΩϣϟ
˾
˾
˺
ϲΟϧϔγϻ΍ϙϳϛϟ΍ϕϔΧ
Δϣίϼϟ΍ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϰϟ·ΔϓΎοϹΎΑϰλϗ΃ΩΣϛϕϳϗΩϟ΍ϥϣϡ΍έΟ˼˹˹
ΏϠρϟ΍ΏγΣ ˯Ύϣϟ΍ϭνϳΑϟ΍ϭΔϣϳέϛϟ΍
έϛγϟ΍ϑο΃
ΏϠρϟ΍ΏγΣ ϭΎϛΎϛϟ΍ΓέΩϭΑϭϕϳϗΩϟ΍ϥΩϠΑϡϗ
˯Ύϋϭϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍˺
έΗϟ˺̄˾ΏϳϠΣϟ΍ϕϭϔΧϣϟ ϝ΋Ύγϟ΍ϥϣέΗϟ˻ΔόγϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍
ϊϳϣΟΗϟ΍
Γ΍ΫΎΣϣΑϙέΣϣϟ΍ΓΩϋΎϗϭϕΣϠϣϟ΍ϰϠϋΔΗΑΛϣϟ΍ϡϬγϷ΍ϥϭϛΗϰΗΣϙέΣϣϟ΍ΓΩϋΎϗϰϠϋ ˾ ˯Ύϋϭϟ΍ϊο •
΢ϳΣλϟ΍ϥΎϛϣϟ΍ϲϓϡΎϛΣΈΑΎϬϠϔϗϡΗϳϲΗΣΔϋΎγϟ΍ΏέΎϘϋϩΎΟΗ΍ϲϓ˯Ύϋϭϟ΍έϳϭΩΗΑϡϗνόΑϟ΍ΎϣϬοόΑ
ΕΎϧϭϛϣϟ΍ΔϓΎο·ϝΑϗ˯Ύϋϭϟ΍ϊϣΔϘΣϠϣϟ΍ΓίϬΟϷ΍Ε΍ϭΩϷ΍ϊϳϣΟΗΑΎϣϭΩϡϗ •
˯Ύϋϭϟ΍ϲϓϪϳΟϭΗϟ΍ΩϭϣϋϰϠϋΔϧϛϣϣΔϓΎγϣϰλϗϷϡϬόϓΩ΍ •
˯Ύϋϭϟ΍ϰϠϋϡΎϛΣΈΑϪϠϔϗϡΗϳϲΗΣΔϋΎγϟ΍ΏέΎϘϋϩΎΟΗ΍ϲϓϩέϳϭΩΗΑϡϗϭ ϡϬγϷ΍Γ΍ΫΎΣϣΑ ˯Ύρϐϟ΍Ώϛέ •
ΔϋΎγϟ΍ΏέΎϘϋϩΎΟΗ΍αϛϋ˯Ύϋϭϟ΍έϳϭΩΗΑϡϗΎϫΩόΑϭΔϋΎγϟ΍ΏέΎϘϋϩΎΟΗ΍αϛϋϩέϳϭΩΗΑϡϗˬ˯Ύρϐϟ΍ωίϧϟ •
ϪΗϟ΍ί·ϭϪόϓέϟ
̀ Γέϔηϟ΍΃
ϲϛϳΗγϼΑϟ΍νΑϘϣϟ΍Δργ΍ϭΑρϘϓΎϬΑϙγϣ΃ΔϳΎϐϠϟΓΩΎΣΓέϔηϟ΍έϳΫΣΗ
ρϐοϟ΍ϭΓΩ΋Ύϣϟ΍ϰϠϋ˯Ύρϐϟ΍ϊϣΓέϔηϟ΍ϊοϭϕϳέρϥϋ ,$ ιέΣΑϲϗ΍ϭϟ΍˯Ύρϐϟ΍ωίϧ΍ˬϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ
Γέϔηϟ΍ϊοˬϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΩόΑϲϗ΍ϭϟ΍˯Ύρϐϟ΍ΏϳϛέΗΓΩΎϋϹϪΗϟ΍ί·ϭ˯Ύρϐϟ΍ϊϓέϡΗϳϥ΃ϰϟ·ϝϔγϷνΑϘϣϟ΍ϰϠϋ
ΩϳϟΎΑΓΩηΑνΑϘϣϟ΍ΏΣγ΍ϭΓΩΣ΍ϭΩϳΑϲϗ΍ϭϟ΍˯Ύρϐϟ΍ϙγϣ΍νΑϘϣϟ΍ϕϭϓϲϗ΍ϭϟ΍˯Ύρϐϟ΍έϳέϣΗΑϡϗϭΓΩ΋Ύϣϟ΍ϰϠϋ
ϲϗ΍ϭϟ΍˯Ύρϐϟ΍ϝΧ΍Ωϥϣ΁ϝϛηΑΓέϔηϟ΍ϝϔϗϡΗϳϡΛϥϣϭϯέΧϷ΍
ΕΎϧϭϛϣϟ΍ΔϓΎο·ϝΑϗ˯Ύϋϭϟ΍ϝΧ΍ΩΓέϔηϟ΍ϊο
ϩέϳοΣΗϡΗϱΫϟ΍ϡΎόρϟ΍Δϟ΍ί·ϝΑϗΓέϔηϟ΍Δϟ΍ί·˱Ύϣ΋΍ΩΏΟϳˬϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΩόΑ
˺˹ ΢΋΍έηϰϟ·ϊϳρϘΗϟ΍ϡΎυϧΩ
Ξ΋΍έηϟ΍ϊοΎϬϧΎϛϣϲϓΎϬϘΑρ΃ϭϥϳΑϣϭϫΎϣϛ ˺˹ ΢΋΍έηϟ΍ϝϣΎΣϝΧ΍Ω ϩ˺˹±΃˺˹ ΓΩΣ΍ϭΔΣϳέηϊο
ϝϣΎΣϝϔγ΃ϲϓίέΑΗϰΗΣϰϠϋϷΔΣϳέηϟ΍ϑέρϊϓΩ΍ˬΔΣϳέηϟ΍Δϟ΍ίϹ˯Ύϋϭϟ΍ϲϓϪϳΟϭΗϟ΍ΩϭϣϋϰϠϋΔόρϘϣϟ΍
΢΋΍έηϟ΍
˱Ύϳ΋ΎϬϧϙέΣϣϟ΍ϝϳϐηΗ˯ΎϧΛ΃Δ΋ΑόΗϟ΍ΏϭΑϧ΃ϰϟ·ϝϭλϭϟ΍ΏϧΟΗΏΟϳϙέΣϣϟ΍ϝϳϐηΗϑΎϘϳ·ϊϣ˯ϝϣϟ΍ΓΩΎϋ·ϡίϠϳ
ϊϓ΍Ωϟ΍Ύϣ΋΍ΩϡΩΧΗγ΍
ΔϣόρϷ΍έϳοΣΗΏΟϳΔοϔΧϧϣΔϋέγΩϧϋϥϳϠϟ΍ϡΎόρϟ΍ϭ΃έϳλόϟ΍έϳοΣΗΑϡϗˬΞ΋ΎΗϧϟ΍ϝοϓ΃ϰϠϋϝϭλΣϠϟ
ϰϠϋ΃ΕΎϋέγΩϧϋΔΑϠλϟ΍
˺˺ Δϳγϧέϔϟ΍αρΎρΑϟ΍ϲϠϗίΎϬΟ˰ϫ
ΓέϳΑϛϟ΍˯΍ίΟϷ΍ϊϳρϘΗϭϊϳρϘΗϟ΍
ΞϠΛϟ΍ΕΎΑόϛϣϭ΃ϕΗγϔϟ΍ϭ΃ΓϭϬϘϟ΍ΏϭΑΣϝΛϣΔϳΎϐϠϟΔΑϠλϟ΍ϊϠγϟ΍ϊϳρϘΗΏϭϏέϣϟ΍ϥϣαϳϟ
΃ϝϭΩΟϟ΍έυϧ΍Δόϳέγϟ΍ΕΎϘϳΑρΗϟ΍
ϰλϗ΃ΩΣϛϕϳϗΩϟ΍ϥϣϡ΍έΟ˾˹˹
ϯέΧϷ΍ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϰϟ·ΔϓΎοϹΎΑ
(˺˻ ΢ϟ΍ϭϣϟ΍έλϋϭ
ΔϋΎγϟ΍ΏέΎϘϋϩΎΟΗ΍ϲϓϪϬϳΟϭΗΑϡϗΎϫΩόΑϭϡϬγϷ΍Γ΍ΫΎΣϣϝϼΧϥϣϡΎόρϟ΍έϳοΣΗίΎϬΟ˯ΎϋϭΑϝΧϧϣϟ΍Ώϛέ
ϝΧϧϣϟ΍ϰϠϋρϭέΧϣϟ΍ϊοϪϧΎϛϣϲϓϝΧϧϣϟ΍ϝϔϗϡΗϳϰΗΣ
˯Ύϋϭϟ΍ϰϠϋ΢ϳΣλϝϛηΑϝΧϧϣϟ΍ϝϔϗϡΗϳΎϣΩϧϋρϘϓ΢ϟ΍ϭϣϟ΍έλϋΔϳϠϣϋϡΗΗϑϭγϥϣϵ΍ϝϔϘϟ΍
ρϭέΧϣϟ΍ϰϠϋ΢ϟ΍ϭϣϟ΍ΔϬϛΎϓϑλϧέλϋ΍ϭ ˺ΔΑϭϏέϣϟ΍Δϋέγϟ΍ ίΎϬΟϟ΍έϳϭΩΗΑϡϗ
ϝΧϧϣϟ΍ϥϣΏΎΑϠϟ΍Δϟ΍ίϹέΧϵϥϳΣϥϣέλόϟ΍ϑϗϭ΃
Ϫόϓέ΍ϭΔϋΎγϟ΍ΏέΎϘϋϩΎΟΗ΍αϛϋϲϓϝΧϧϣϟ΍έϳϭΩΗΑϡϗίΎϬΟϟ΍ϝλϓ΍ϭϝϳϐηΗϟ΍ϑϗϭ΃ˬϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΩόΑ
ϪΗϟ΍ίϹ
ϕϳέΑΈΑΩϭίϣϟ΍ρϼΧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍˻
ΎϬΗΩϋΎϗΔΣϭϟϥϣρϘϓΎϬϛγϣ΍–ΓΩΎΣΓέϔηϟ΍έϳΫΣΗ
ˬ ϝϣ̀˾˹ΏϳϠΣϟ΍ϕϭϔΧϣϟ ϝ΋ΎγέΗϟ˺̄˾ΔόγϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍
˺˺–˺Δϋέγϟ΍ϕΎρϧ
ϊϳϣΟΗϟ΍
II ρϼΧϟ΍ϕϳέΑΈΑΓέϔηϟ΍ΓΩΣϭΏϳϛέΗϝΑϗϰΗΣΓέϔηϟ΍ϰϠϋΏέγΗϟ΍ϊϧϣΔϘϠΣϊϳϣΟΗΑΎϣ΋΍Ωϡϗ
ϑϳυϧΗϟ΍ϭϙϔϟ΍ϭϊϳϣΟΗϟ΍ϝΎΣώϟΎΑιέΣΑΓέϔηϟ΍ΓΩΣϭϙγϣ΍
ΏέΎϘϋϩΎΟΗ΍ϲϓΎϫέϳϭΩΗΑϡϗϭ˯Ύϋϭϟ΍ϥϣρϼΧϟ΍ϕϳέΑ·ϲϓΎϬϠΧΩ΃ϭˬΎϬϠϔγ΃ϥϣΓέϔηϟ΍ΓΩΣϭϙγϣϲϓέϣΗγ΍
ΔϋΎγϟ΍
ϰϠϋϡΎϛΣΈΑϪϠϔϗϡΗϳϲΗΣΔϋΎγϟ΍ΏέΎϘϋϩΎΟΗ΍αϛϋϲϓϩέϳϭΩΗΑϡϗϭ ϡϬγϷ΍Γ΍ΫΎΣϣΑ ρϼΧϟ΍ϕϳέΑ·Ώϛέ
Ώ΍ίϳϣϟ΍Γ΍ΫΎΣϣΑΓϭέόϟ΍ϥϭϛΗϰΗΣϕϳέΑΈΑΩϭίϣϟ΍ρϼΧϟ΍ϡΩΧΗγ΍ϙέΣϣϟ΍ΓΩϋΎϗ
ίϳϧϭϳΎϣϟ΍ϭ΃ϝΎϔρϷ΍ϡΎόρϭ΃ϝ΋΍ϭγϟ΍ϭ΃ϕϭϔΧϣϟ΍ϭ΃ΔΑέϭηϟ΍ρϠΧϟϕϳέΑΈΑΩϭίϣϟ΍ρϼΧϟ΍ϡΩΧΗγ΍
Δϋέγϟ΍
ΓΩΣ΍ϭΔϘϳϗΩΓΩϣϟ
ϥϣί
˺˺
ϙϳϛϟ΍ϥϳΟϋρϳϠΧ
˯ Ύϋϭϟ΍ϝΧ΍Ωϝ΋΍ϭγϟ΍΍ΩϋΎϣΕΎϧϭϛϣϟ΍ΔϓΎϛϊο
˯ΎρϐϟΎΑΩϭΟϭϣϟ΍˯ϝϣϟ΍ΏϭΑϧ΃ϝϼΧϥϣϝ΋΍ϭγϟ΍ϑο΃
ϙέΣϣϟ΍ϝϳϐηΗϝΎΣ
ΏϳΑίϟ΍ϝΛϣΎϳϭΩϳΕΎϧϭϛϣϟ΍ϑο΃
Δϋέγϟ΍
ϥϳΗϘϳϗΩΓΩϣϟ
ϕ΋ΎϗΩϊΑέ΃ΓΩϣϟ
ϥϣί
˺˺
˺˺
[P
˿
ϲΟϧϔγϻ΍ϙϳϛϟ΍
ΏϠρϟ΍ΏγΣ ˯Ύϣϟ΍ϭνϳΑϟ΍ϭΔϣϳέϛϟ΍
έϛγϟ΍ϑο΃
ˬϭΎϛΎϛϟ΍ΓέΩϭΑϭ ϕϳϗΩϟ΍ϥΩϠΑϡϗ
νΑϧϟ΍ϊοϭϊϣ ΏϠρϟ΍ΏγΣ
ϪϧΎϛϣϲϓϪϠϔϗ΍ϭ ˿ ˯Ύρϐϟ΍ϰϠϋϪόοϭˬϪϳΟϭΗϟ΍ΩϭϣϋϰϠϋΔϳγϧέϔϟ΍αρΎρΑϟ΍ϲϠϗίΎϬΟϊο
ϡϗϙέΣϣϟ΍ϝϳϐηΗϑΎϘϳ·ϝΎΣ ˿ ˯ΎρϐϟΎΑΩϭΟϭϣϟ΍˯ϝϣϟ΍ΏϭΑϧ΃ϲϓϡΎόρϟ΍ϊοˬΞ΋ΎΗϧϟ΍ϝοϓ΃ϰϠϋϝϭλΣϠϟ
ϙέΣϣϟ΍ϝϳϐηΗϑϗϭ΃˯ϝϣϟ΍ΓΩΎϋ·ϝΑϗϕϓέΑρϐοϠϟϊϓ΍Ωϟ΍ϡΩΧΗγ΍ϭίΎϬΟϟ΍έϳϭΩΗΑ
˰ϫΩϝϭ΍ΩΟϟ΍έυϧ΍Δϋέγϟ΍ΕΎϘϳΑρΗ
ϲΟϧϔγϻ΍ϙϳϛϟ΍ϙϳϛϟ΍ϥϳΟϋρϠΧ
αϳϟϲΗϟ΍ϙϟΫϭΣϧϭ΃ίϭϠϟ΍ϭ΃έϛγϣϟ΍ϝΎϘΗέΑϟ΍έηϗϭ΃ΏϳΑίϟ΍ϝΛϣΕΎϧϭϛϣϑϳοΗϻˬ ̀ ΓέϔηϟΎΑϥΟόϟ΍Ωϧϋ
έϳοΣΗίΎϬΟ˯ΎϋϭϥϣΔϧϳΟόϟ΍Ν΍έΧ·ΩόΑΎϳϭΩϳΕΎϧϭϛϣϟ΍ϙϠΗΔϓΎο·ϡίϠϳΎϬόϳρϘΗϡΗϳϥ΃νέΗϔϣϟ΍ϥϣ
ϡΎόρϟ΍
(́ ϥΟόϟ΍ϕΣϠϣΏ
έ΋Ύρϔϟ΍ϭΔϧϭέϛόϣϟ΍ϭΓέϣΧϣϟ΍ϥ΋ΎΟόϟ΍ϝϣόϟ˱ΎλϳλΧϥΟόϟ΍ϕΣϠϣϡϳϣλΗϡΗ
ΕΎϧϭϛϣϟ΍ΔϓΎο·ϝΑϗ˯Ύϋϭϟ΍ϝΧ΍ΩϥΟόϟ΍ϕΣϠϣϊο
ϙέΣϣϟ΍ϝϳϐηΗϝΎΣ˯ΎρϐϟΎΑΩϭΟϭϣϟ΍˯ϝϣϟ΍ΏϭΑϧ΃ϝϼΧϥϣΎϬϔο΃ˬϝ΋΍ϭγΔϓΎο·ϰϟ·ΔΟΎΣϙΎϧϫΕϧΎϛ΍Ϋ·
ϱϭΎγΗϟΎΑϝ΋Ύγϟ΍ιΎλΗϣ΍ϡΗϳϥϟΙϳΣΓέϛϰϟ·ΔϧϳΟόϟ΍ϝϛηΗΩόΑϝ΋Ύγϱ΃ΔϓΎοΈΑϡϘΗϻ
ϙϳϛϟ΍ˬίΑΧϟ΍ ΓέϳϣΧϟ΍ΔϧϳΟϋ
ϯέΧ΃ΕΎϧϭϛϣϰϟ·ΔϓΎοϹΎΑϰλϗ΃ΩΣϛϕϳϗΩϟ΍ϥϣϡ΍έΟ˾˹˹
ΔϘϳϗΩ˺̄˾ϲϟ΍ϭΣΓΩϣϟϥΟόϟ΍ϕΣϠϣΞϣΎϧέΑϭ΃˼Δϋέγϟ΍έΗΧ΍
Δϧϭέϛόϣϟ΍ΔϧϳΟϋ
ϯέΧ΃ΕΎϧϭϛϣϰϟ·ΔϓΎοϹΎΑϰλϗ΃ΩΣϛϕϳϗΩϟ΍ϥϣϡ΍έΟ˾˹˹
ΔϘϳϗΩ˺̄˾ϲϟ΍ϭΣΓΩϣϟϥΟόϟ΍ϕΣϠϣΞϣΎϧέΑϭ΃˼Δϋέγϟ΍έΗΧ΍
έ΋Ύρϔϟ΍
ϯέΧ΃ΕΎϧϭϛϣϰϟ·ΔϓΎοϹΎΑϰλϗ΃ΩΣϛϕϳϗΩϟ΍ϥϣϡ΍έΟ˾˹˹
ΔϘϳϗΩ˺̄˾ϲϟ΍ϭΣΓΩϣϟϥΟόϟ΍ϕΣϠϣΞϣΎϧέΑϭ΃˼Δϋέγϟ΍έΗΧ΍
ΔϳΎϐϠϟΔϧϳϟϻϭΔϳΎϐϠϟΔΑϠλΕγϳϟϲΗϟ΍ˬΓΩΑίϟ΍ϡΩΧΗγ΍ˬΞ΋ΎΗϧϟ΍ϝοϓ΃ϰϠϋϝϭλΣϠϟ
ΔϳΎϐϠϟΔϧϳϟΓέϳρϔϟ΍ΔϧϳΟϋ΢ΑλΗγϻ·ϭΓέϛϟ΍ϝϛηΗΩόΑέϳλϗΕϗϭϟΔϧϳΟόϟ΍ϥΟϋϑϗϭ΃
έλόϠϟΔΣϟΎλέϳϏ
Ωϧϭ΍έϟ΍ •
ϥϳΗϟ΍ϭϭΗΎϛϭϓϷ΍ϭίΎΑΎΑϟ΍ϭϭΟϧΎϣϟ΍ϭίϭϣϟ΍ Ύηϧϟ΍ϰϠϋϱϭΗΣΗϪϛ΍ϭϓ •
ϑΎϳϟ΃Ε΍ΫϭΔϳΎϐϠϟΔΑϠλΕ΍ϭέοΧϭ΃Ϫϛ΍ϭϓ •
ϲϓΎϣΑΏΎΑϠϟ΍ΔϳϭΎΣωίϧ΍ϭϪΗϟ΍ίϹ˯Ύρϐϟ΍ϊϓέ΍ϭϙΑΎηϣϟ΍΢Ηϓ΍ίΎϬΟϟ΍ϝλϓ΍ϭϝϳϐηΗϟ΍ϑϗϭ΃ˬϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΩόΑ
ΔϗΎρϟ΍ΓΩϋΎϗϥϣϪΗϟ΍ίϹΔϋΎγϟ΍ΏέΎϘϋϩΎΟΗ΍αϛϋϲϓΓέΎλόϟ΍ϕΣϠϣέϳϭΩΗΑϡϗϭϝΧϧϣϟ΍ϙϟΫ
ϕΎΑρϷ΍ΔϟΎγϏϲϓϡϬόοϭϝΑϗ 15f ΓΎηέϔϟΎΑΎϘΑγϣΓέΎλόϟ΍˯ΎϋϭϭϝΧϧϣϟ΍ϑϳυϧΗΑϡϗ
ϑϳυϧΗϟ΍˽
ρϘϓΔϠϠΑϣεΎϣϗΔόρϘΑ ΃˺˾ ΔϠλϭΑΓΩϭίϣϟ΍ΓέΎλόϟ΍ΓΩϋΎϗϭ ́ ϥΟόϟ΍ϕΣϠϣϭ ˺ ϙέΣϣϟ΍ΔϠΗϛϑυϧ
ϑϳυϧΗϟ΍ϝϭΩΟέυϧ΍ ϕΎΑρϷ΍ΔϟΎγϏϲϓΔϳϋϭϷ΍Ε΍ϭΩϷ΍ΔϘΣϠϣϟ΍ΓίϬΟϷ΍ΔϓΎϛυϔΣϡΗϳ
ΓίϬΟϷ΍ϥϭϟϝϭίϳΩϘϓˬ έίΟϟ΍ϝΎΛϣϟ΍ϝϳΑγϰϠϋ ΔϐΑλϟ΍ϥϣΓέϳΑϛΔϳϣϛϡ΍ΩΧΗγΎΑϡΎόρϟ΍έϳοΣΗΩϧϋ
ϕΎΑρϷ΍ϝγϏϝΑϗϲΗΎΑϧΕϳίΑ˯΍ίΟϷ΍ϙϠΗ΢γϣ΍ΔϘΣϠϣϟ΍
ϕΑγϣέΎόη·ϥϭΩέϳϳϐΗϠϟϊοΧϳ
ϥ΃ϥϛϣϳϡ΍ΩΧΗγϼϟΔϳΣϼλϟ΍ΓέΗϓΔϳΎϬϧΩϧϋΔϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϔϠΧϣϟ΍ϥϣοΞΗϧϣϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ϡΩϋϰΟέϳ
ϙΗϟϭΩΎϫέϓϭΗϲΗϟ΍ΔΑγΎϧϣϟ΍ϊϳϣΟΗϟ΍ρΎϘϧϲϓϭ΃ϥϳ΍έΑΔϧΎϳλίϛέϣϲϓίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ϡΗϳ
&RXQWU\RIRULJLQ&KLQD
<HDURI0DQXIDFWXUH
7RGHWHUPLQHWKH\HDURIWKHPDQXIDFWXUHUHIHUWRWKHGLJLWSURGXFWLRQFRGH
ORFDWHGQHDUWKHW\SHSODWH7KHILUVWGLJLWRIWKHSURGXFWLRQFRGHUHIHUVWRWKH
ODVWGLJLWRIWKH\HDURIPDQXIDFWXUHWKHQH[WGLJLWVUHIHUWRWKHFDOHQGHU
ZHHNLQWKH\HDURIPDQXIDFWXUH$QGWKHODVWGLJLWVVKRZWKHSULQWGDWH
DXWRPDWLFDOO\FDOFXODWHGVLQFH([DPSOH7KHSURGXFWZDV
PDQXIDFWXUHGLQZHHNRI
ϥϳλϟ΍΄ηϧϣϟ΍ΩϠΑ
ϊϧλϟ΍ΦϳέΎΗ
ϰϟ·ΝΎΗϧ·ϡϗέϝϭ΃έϳηϳΫ·ωϭϧϟ΍ΔϗΎρΑΏϧΎΟΑΓΩέ΍ϭϟ΍ΔγϣΧϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ϡΎϗέ΃Γ˯΍έϗϰΟέϳˬϊϧλϟ΍ΔϧγΔϓέόϣϟ
ϥϳϣϗέέΧ΁Ύϣ΃ϊϧλϟ΍ΔϧγϲϓωϭΑγϷ΍ΏϳΗέΗϰϟ·ϥϳϳϟΎΗϟ΍ϥϳϣϗέϟ΍έϳηϳΎϣϛϊϧλϟ΍ΔϧγϥϣέϳΧϷ΍ϡϗέϟ΍
ωϭΑγϷ΍ϲϓΞΗϧϣϟ΍ϊϧλϡΗϝΎΛϣϡΎόϟ΍Ϋϧϣ˱Ύϳ΋ΎϘϠΗΏγΣ˵ϳϱΫϟ΍ΔϋΎΑρϟ΍ΦϳέΎΗϰϟ·ϥ΍έϳηϳϓ
ϡΎόϟ΍ϥϣϊΑ΍έϟ΍
ϲϧϟ΍έΎοΧϟ΍ΔΑέϭη
ΏΎηϋϷ΍ϭϝΑ΍ϭΗϟ΍ϑο΃ϭ˯Ύϣϟ΍ϥϣϝϣ̀˾˹ϑο΃ϕϳέΑϹ΍ϲϓΎϬόοϭέίΟϟ΍ϥϣϡ΍έῸ˾˹ϊϳρϘΗΑϡϗ
Δϋέγϰλϗ΄Αϲϧ΍ϭΛ˾ΓΩϣϟρϠΧϟΎΑϡϗ
Ξ΋ΎΗϧϟ΍ϝοϓ΃ϰϠϋϝϭλΣϠϟ
ΔΑέϭηϟ΍ρϠΧϝΎΣΔΧϭΑρϣϟ΍ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϡΩΧΗγ΍ ΎϫέϳοΣΗϝΑϗΎϘΑγϣΔΑϠλϟ΍ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϊϳρϘΗΑϡϗ •
ϝϣ̀˾˹ϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍ ϝϳγϳϑϭγϪϧ΃ΔυΣϼϣϰΟέ˵ϳˬϥΑϠϟ΍ρϠΧΩϧϋ •
ϝ΋Ύγϟ΍ΔϓΎο·ϝΑϗΎϫέϳοΣΗΑϡϗϭΓέϳϐλϊρϗϰϟ·ΏϳϠΣϟ΍ϕϭϔΧϣϟΔϬϛΎϔϟ΍ϊϳρϘΗΑϡϗ •
ϕϳέΑϹ΍ϲϓϩέϳοΣΗΏϭϠρϣϟ΍ϡΎόρϟ΍ϊο •
˯Ύρϐϟ΍ΔΣΗϓϝΧ΍ΩΓέϳΎόϣϟ΍ΏϭϛϝΧΩ΃ϭϕϳέΑϹ΍ϰϠϋϡΎϛΣΈΑ˯Ύρϐϟ΍ΕΑΛ •
ΔϗΎρϟ΍ΓΩϋΎϗϝϳϐηΗΑϡϗ •
˯Ύρϐϟ΍ΔΣΗϓϝϼΧϥϣϝ΋΍ϭγϟ΍Ώλϭ˯Ύρϐϟ΍ϥϣΓέϳΎόϣϟ΍Ώϭϛωίϧ΍ˬέϳοΣΗϟ΍˯ΎϧΛ΃ϝ΋΍ϭγϟ΍ΔϓΎοϹ •
ΓέϳΎόϣϟ΍ΏϭϛϲϓΓΩϭΟϭϣϟ΍ρϳϘϧΗϟ΍ΔΣΗϓϝϼΧϥϣΕϳίϟ΍ΔϓΎο·ϥϛϣϳˬίϳϧϭϳΎϣϟ΍έϳοΧΗΩϧϋ •
IIϝϭΩΟϟ΍έυϧ΍Δόϳέγϟ΍ΕΎϘϳΑρΗϟ΍
αϛϋϩέϳϭΩΗϝϼΧϥϣρϼΧϟ΍ϕϳέΑ·ωίϧ΍ΔϗΎρϟ΍ΓΩϋΎϗϥϋίΎϬΟϟ΍ϝλϓ΍ϭϝϳϐηΗϟ΍ϑϗϭ΃ˬϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΩόΑ
ΓΩΣϭϙϓϡΛϝϔγϷϰϠϋ΃ϥϣϻϭ΃ϕϳέΑϹ΍έϳϭΩΗΑϡϗˬϑϳυϧΗϟ΍νέϐΑΓέϔηϟ΍ΓΩΣϭωίϧϟΔϋΎγϟ΍ΏέΎϘϋϩΎΟΗ΍
ΔϋΎγϟ΍ΏέΎϘϋϩΎΟΗ΍ϲϓΓέϔηϟ΍
ΎϘΑγϣϊ˷ϣΟϣϟ΍ϕϳέΑϹ΍ϑϳυϧΗΑϡϗ
Ε΍έϣΓΩϋPΩ΍ΩϋϹ΍ϰϟ·ΡΎΗϔϣϟ΍έϳϭΩΗΑϡϗϭΔϗΎρϟ΍ΓΩϋΎϗϰϠϋϪόο˯ΎϣϟΎΑϪΗ΋ΑόΗΑϡϗˬϕϳέΑϹ΍ώϳέϔΗΩόΑ
ϪϔϳυϧΗϟϪϔρηϭϕϳέΑϹ΍ώϳέϔΗΑϡϗ
έϳϏϻFP 5160ΕϼϳΩϭϣϟ΍ϊϣ ΓέΎλόϟ΍ϕΣϠϣϡ΍ΩΧΗγ΍˼
έϳΫΣΗ
ϊϳρϘΗϟ΍Ε΍έϔηαϣϠΗϻϡ΍ϭΩϟ΍ϰϠϋϝΧϧϣϟ΍ϥϣϕϘΣΗˬϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ
ϡΎόρϟΎΑϪϣϳϘϠΗϟϡ΍ϭΩϟ΍ϰϠϋϊϓ΍Ωϟ΍ϡΩΧΗγ΍ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϝΎΣ˯ϝϣϟ΍ΩϭϣϋϝΧ΍ΩϝλΗϻ
˯Ύρϐϟ΍ωίϧϝΑϗϝΧϧϣϟ΍ϥ΍έϭΩϑϗϭΗϡΗϳϰΗΣέυΗϧ΍
ϊϳϣΟΗϟ΍
ΓέΎλόϟ΍ΔϠλϭϰϠϋέλόϟ΍ϕΣϠϣϊο •
ϩΎΟΗ΍ϲϓΓέΎλόϟ΍ΓΩΣϭέϳϭΩΗΑϡϗϡΛ ϡϬγϷ΍Γ΍ΫΎΣϣΑ ϙέΣϣϟ΍ΓΩϋΎϗϰϠϋΕ΍ΩΣϭϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϥϣϼϛϊο •
ϙέΣϣϟ΍ΓΩϋΎϗϰϠϋϡΎϛΣΈΑΎϬϠϔϗϡΗϳϰΗΣΔϋΎγϟ΍ΏέΎϘϋ
ΓέΎλόϟ΍ΔϠλϭϰϠϋϪϠϔϗϡΗϳϰΗΣˬϝϔγϷϪϳϠϋρϐο΍ϭϝΧϧϣϟ΍Ώϛέ •
ΓϭϘΑϰϠϔγϟ΍ϑ΍έρϷ΍ϊϓΩ΍ϭ˯Ύρϐϟ΍ϱϭ΍έϋϝΧ΍ΩΔϳΑϧΎΟϟ΍ϙΑΎηϣϟ΍ϝΎΧΩ·ϕϳέρϥϋϪϠϔϗ΍ϭ˯Ύρϐϟ΍Ώϛέ •
ΎϬϧΎϛϣϲϓΎϬϗΎΑρ·ϡΗϳϰΗΣ
έλόϟ΍Ώ΍ίϳϣϝϔγ΃ϕϳέΑϹ΍ϊο •
έϳλόϟ΍Ν΍έΧΗγ΍
Ε΍ϭέοΧϟ΍Ϫϛ΍ϭϔϟΎΑ˯ϝϣϟ΍Ωϭϣϋϸϣ΍ •
ΔϋέγΑϝϣόϳίΎϬΟϟΎϓˬΎϣΔϋέγέΎϳΗΧ΍ϰϟ·ΝΎΗΣΗϻΕϧ΃Iϊοϭϟ΍ϰϟ·ϙέΣϣϟ΍ϝϳϐηΗΡΎΗϔϣέϳϭΩΗΑϡϗ •
ΔΗΑΎΛ
ϙέΣϣϟ΍ϝϳϐηΗϝΎΣΕ΍ϭέοΧϟ΍ϭ΃Ϫϛ΍ϭϔϟ΍ϥϣΩϳίϣϑο΃ϭϊϓ΍Ωϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑϕϓέΑρϐο΍ •
ΓέΎλόϟ΍˯ΎϋϭϥϣΏΎΑϠϟ΍ώϳέϔΗϟίΎϬΟϟ΍ϝλϓ΍ϭέϳϭΩΗϟ΍ϑϗϭ΃ˬέΧϵϥϳΣϥϣ •
ίϳϬΟΗϟ΍
ΔϬϛΎϔϟ΍ω΍ϭϧ΃
έϳϐϟ΍ΓέϣΛϟ΍ΏϠϗΏϧΎΟΑΎϬΗέηϗϭΔϬϛΎϔϟ΍έϭΫΑωίϧ΍ ΡΎϔΗϟ΍ϝΎΛϣϟ΍ϝϳΑγϰϠϋˬΔΑϠλϟ΍Ε΍ϭέοΧϟ΍Ϫϛ΍ϭϔϟ΍
ϝϛϸϟΔΣϟΎλ
έΟϧΑϟ΍ϭέίΟϟ΍ϭϯέΛϣϛϟ΍ϭ
ϝΑϗϡϛΣϣϝϛηΑνόΑϟ΍ΎϬοόΑϊϣϕ΍έϭϷ΍ϑϟ
ΎϫέϳοΣΗ
ϭ΃Ώϧέϛϟ΍ϝΎΛϣϟ΍ϝϳΑγϰϠϋˬΔϳϗέϭϟ΍Ε΍ϭέοΧϟ΍
ΏΎηϋϷ΍ϭ΃ΦϧΎΑγϟ΍
ϝϛϸϟΔΣϟΎλέϳϐϟ΍ΓέηϘϟ΍ωίϧ΍ ΢ϟ΍ϭϣϟ΍ϝΎΛϣϟ΍ϝϳΑγϰϠϋˬΔϧϳϠϟ΍Ε΍ϭέοΧϟ΍Ϫϛ΍ϭϔϟ΍
ϱϭϳϛϟ΍ϭ
Δγϳ΋έϟ΍ϥΎϘϳγϟ΍ϊρϗ΍
Ώϧόϟ΍
Ύϳ΍ϭϧϟ΍ωίϧ΍ ΥϭΧϟ΍ϭϕϭϗέΑϟ΍ϝΎΛϣϟ΍ϝϳΑγϰϠϋˬΓ΍ϭϧϟ΍Ε΍ΫΔϬϛΎϔϟ΍
˯ϝϣϟ΍ΩϭϣϋϊϣΏγΎϧΗϳϟ˯΍ίΟ΃ϰϟ·Ϫόρϗ΍ϭ
ΦϳρΑϟ΍έηϗ
ίϳϬΟΗϟ΍ϥϣΩϳίϣϟ΍ϰϟ·ΔΟΎΣϙΎϧϫαϳϟ
έΎϳΧϟ΍ϭϡρΎϣρϟ΍
ΔρϠΗΧϣϟ΍έ΋Ύλόϟ΍ϲϓρϘϓΔΑγΎϧϣ
ΕϭΗϟ΍
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising