Braun | FS 5100 BK | Instruction manual | Braun Food Steamers FS 5100 BK Instruction Manual

Braun Food Steamers FS 5100 BK Instruction Manual
Identity Collection
30
20
40
50
10
0
60
Type 3216
www.braunhousehold.com
FS 5100
Deutsch
4
English
9
Français
14
Español
19
Português
24
Italiano
29
Nederlands
34
Dansk
39
Norsk
44
Svenska
49
Suomi
54
Polski
59
Česk
64
Slovensk
69
Magyar
74
Hrvatski
79
Slovenski
84
Română (MD)
89
Türkçe
94
Ελληνικά
99
аза
105
Русский
112
Українська
119
131
De’Longhi-Braun-Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
2361004IBR/05.14
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/
HR/SL/RO/MD/TR/GR/KZ/RU/UA/Arab
12
6
7
5b
13
I
5a
II
5
4
5
4
MA X
8
30
40
20
3
50
9
10
60
0
2
MA
14
X
30
40
50
20
10
60
0
10
1
3
click!
11
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität
und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen
mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Der Braun FS 5100 eignet sich besonders zum
Garen von Gemüse und Reis sowie für die
Zubereitung von Fisch, Fleisch und Geflügel.
Garen mit Dampf ist die schonendste und
besonders gesunde Art der Zubereitung.
Vitamine, Mineralstoffe, natürlicher Geschmack
und Farbe bleiben weitgehend erhalten.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
• Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind
älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
• Kinder unter 8 Jahren sollen vom
Gerät und der Anschlussleitung ferngehalten werden.
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener
Aufsicht und vor dem Zusammenbauen, dem Auseinandernehmen oder
Reinigen stets vom Netz zu trennen.
• Tauchen Sie das Gehäuse/Bodengefäß 1 niemals ins Wasser.
• Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt und zur Verarbeitung von haushaltsüblichen Mengen
bestimmt.
• Den Dampfkorb 5 nur zusammen mit
der Tropfschale 4 verwenden.
• Verwenden Sie beim Dampfgaren von
Lebensmitteln mit Farbstoffen (z. B.
4
Karotten, Paprika, Tomaten usw.)
immer den Einsatz E, um eine dauerhafte Verfärbung des Dampfkorbs 5
so gering wie möglich zu halten.
• Entnehmen Sie die Reisschale e
oder den Einsatz E immer nur
zusammen mit dem Dampfkorb 5
aus der Abtropfschale 4.
• Berühren Sie das heiße Gerät niemals
ohne Topfhandschuhe und verwenden
Sie das Gerät nicht ohne Deckel 6.
Halten Sie den Deckel beim Abnehmen stets so, dass Sie nicht mit dem
ausströmenden Dampf oder abtropfendem heißen Wasser in Berührung
kommen. Achten Sie auf heiße Flüssigkeit in der(n) Tropfschale(n).
• Beim Gebrauch auf ausreichende Abstände nach oben (Hängeschränke,
Regale) und zu seitlichen Gegenständen achten.
• Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch
nur auf eine trockene, ebene und
hitzebeständige Fläche.
• Gerät niemals auf eine heiße Herdplatte oder eine offene Flamme
stellen.
• Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur
autorisierte Fachkräfte vornehmen.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Maximale Füllmenge: 1,2 l Wasser
Gerätebeschreibung
1 Gehäuse/Bodengefäß
2 Maximale Füllstandmarkierung
3 Minimale Füllstandmarkierung
4 Tropfschale
5 Dampfkorb mit Schlitzen
E Einsatz (mit Schlitzen) für den Dampfkorb 5
e Reisschale (ohne Schlitze) für den Dampfkorb
6 Deckel transparent
7 Eiertablett
8 Dampfbeschleuniger (abnehmbar)
9 Heizkörper
0 Ein-/Ausschalter mit Zeitschaltuhr (60 Min.)
q Kontrollleuchte für Schalter 0
w Kabelstauraum zur Aufnahme nicht benötigten Netzkabels
Hinweis: Spülen Sie vor dem Erstgebrauch alle
Teile wie unter «Reinigung» beschrieben.
Garen
1. Füllen Sie das Gehäuse/Bodengefäß 1 mit
kaltem Leitungswasser und setzen Sie den
Dampfbeschleuniger 8 ein. Geben Sie keine
aromatisierenden Zutaten wie Gewürze, Saucen, Wein etc. dem Wasser zu. Die notwendige
Wassermenge (maximale Füllstandmarkierung
oder minimale Füllstandmarkierung) hängt von
der eingestellten Garzeit ab.
Dampfgaren im Dampfkorb 5
(z. B. Gemüse, Fisch)
Geben Sie das Lebensmittel in den Dampfkorb mit Schlitzen 5. Würzen Sie nach dem
Dampfgaren.
Verwenden Sie beim Dampfgaren von
Lebensmitteln mit Farbstoffen (z. B. Karotten,
Paprika, Tomaten usw.) immer den Einsatz E,
um eine dauerhafte Verfärbung des Dampfkorbs so gering wie möglich zu halten.
Wenn Sie beide Dampfkörbe 5 verwenden,
können der Einsatz E oder die Reisschale e
nur im oberen Dampfkorb verwendet werden.
Dampfgaren in der Reisschale e
(z. B. Reis, Aufläufe)
Geben Sie den Reis/das Getreide ggf. mit
einer Flüssigkeit in die Reisschale. Setzen Sie
die Reisschale in den Dampfkorb.
Dampfgaren mit Eiertablett 7
Verwenden Sie für eine einfache Handhabung
und zur Fixierung der Eier während des
Dampfgarens das Eiertablett.
2. Den gefüllten Dampfkorb auf die Tropfschale
4 im Gehäuse/Bodengefäß 1 stellen und den
Deckel 6 aufsetzen. Ohne Deckel erhöhen sich
Energieverbrauch und Garzeiten.
Bei Verwendung beider Dampfkörbe stellen Sie
den zweiten Dampfkorb mit Tropfschale auf
den unteren Dampfkorb.
3. Beim Gebrauch auf ausreichende Abstände
nach oben (Hängeschränke, Regale) und zu
seitlichen Gegenständen achten.
4. Das Gerät mit dem Netzstecker ans Stromnetz anschließen.
5. Die Zeitschaltuhr 0 einstellen. Dazu den Drehknopf zuerst auf 60 Minuten stellen und dann
die gewünschte Garzeit zurückstellen. Die Kontrollleuchte q leuchtet und das Garen beginnt.
6. Wenn die ausgewählte Garzeit abgelaufen
ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus;
die Kontrollleuchte geht aus und die Klingel des
Timers ertönt.
7. Überprüfen Sie, ob das Lebensmittel gar
ist. Ziehen Sie lange Küchenhandschuhe an.
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den
Schalter auf «0» zurückdrehen. Heben Sie die
Abdeckung 6 ab und achten Sie auf austretenden Dampf. Berühren Sie keine heißen Teile.
Überprüfen Sie das Lebensmittel mithilfe einer
langen Gabel.
Wenn Sie das Dampfgaren fortsetzen möchten,
setzen Sie die Abdeckung auf und schalten
das Gerät durch Drehen des Schalters und Einstellen der verbleibenden Zeit wieder ein.
Wenn Sie beide Dampfkörbe verwenden:
Verfahren Sie zur Überprüfung des Garzustands
des Lebensmittels im unteren Dampfkorb wie
folgt. Schalten Sie das Gerät aus und nehmen
Sie die Abdeckung 6 ab.
Heben Sie vorsichtig den oberen Dampfkorb
(mit dem Einsatz) ab und setzen Sie ihn auf
die Rückseite der Abdeckung. Entnehmen Sie
dann mit Küchenhandschuhen vorsichtig die
Abtropfschale aus dem unteren Dampfkorb und
überprüfen Sie, ob das Lebensmittel gar ist.
Möchten Sie das Dampfgaren in beiden Dampfkörben fortsetzen, setzen Sie zuerst die
Abtropfschale auf den unteren Dampfkorb
und dann den oberen Dampfkorb mit der Abdeckung wiederum darauf. Schalten Sie das
Gerät wieder ein.
8. Wenn sich das Gerät ausschaltet und das
Lebensmittel ausreichend gar ist, ziehen Sie
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
etwas abkühlen. Entnehmen Sie dann mit
Küchenhandschuhen den Dampfkorb, die
Reisschale oder den Einsatz zusammen mit
dem Dampfkorb. Die Rückseite der Abdeckung
6 dient als Ablage für den Dampfkorb. Entnehmen Sie das Lebensmittel aus dem Dampfkorb
oder aus der Reisschale und würzen Sie nach
Belieben.
Auseinandernehmen siehe Punkt 7.
9. Die in der Tropfschale 4 gesammelte Flüssigkeit kann für die Zubereitung von Saucen oder
Suppen verwendet werden.
10. Das Restwasser im Gehäuse/Bodengefäß 1
sowie das Gerät vor dem Entleeren oder Reinigen stets abkühlen lassen. Netzstecker ziehen.
5
Wasserfüllung
Die erforderliche Wassermenge hängt von der
Garzeit ab. Bei Garzeiten bis zu 20 Minuten füllen Sie bis zur minimalen Füllstandmarkierung
3 auf. Bei Garzeiten über 20 Minuten füllen Sie
bis zur maximalen Füllstandmarkierung 2 auf.
Achten Sie auf einen ausreichenden Füllstand,
besonders bei Verlängerung der Garzeit.
Sollte die Dampfentwicklung aufhören, prüfen
Sie bitte den Wasserstand. Ziehen Sie dazu
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
etwas abkühlen. Heben Sie den Dampfkorb und
anschließend die Tropfschale vorsichtig ab und
füllen Sie Wasser nach.
Hinweis: Alle Einsätze sind ausschließlich für
den Gebrauch im Braun FS 5100 bestimmtNicht im Backofen oder Mikrowellenherd verwenden.
Dampfgaren im Dampfkorb 5 und in der Reisschale e
Hinweis: Die angegebenen Mengen und Zeiten sind Richtwerte für das Garen mit einem Dampfkorb. Werden kleinere Mengen gegart, gelten die in den Tabellen aufgeführten Zeiten ebenso.
Beim Garen größerer Mengen können sich die Garzeiten etwas verlängern, wenn das Gargut mit
engen Zwischenräumen im Dampfkorb liegt und die Dampfzirkulation behindert wird.
Die Garzeiten im oberen Dampfkorb sind länger, daher
• größere Stücke bzw. Lebensmittel mit längeren Garzeiten im unteren Dampfkorb garen.
• Beim Garen von verschiedenen Lebensmitteln mit unterschiedlichen Garzeiten:
Lebensmittel mit längerer Garzeit im unteren Dampfkorb garen; nach einiger Zeit den Dampfkorb
mit Lebensmitteln mit kürzerer Garzeit auf den unteren Dampfkorb setzen und oben garen.
Gemüse/Obst
• Entfernen Sie dicke Strünke von Blumenkohl, Brokkoli und Kohl.
• Garen Sie grünes und Blattgemüse so kurz wie möglich, da diese Gemüsearten schnell ihre
Farbe verlieren.
• Tiefgefrorenes Gemüse vor dem Garen nicht auftauen.
Gargut
6
Art
ca. Menge
Garzeit
Artischocken
frisch
4 St. mittelgroß
40 – 45 Min.
Blumenkohl
frisch, kleine Röschen
500 g
20 – 25 Min.
Brokkoli
frisch, kleine Röschen
500 g
15 – 20 Min.
Champignons
frisch, ganz oder
geschnitten
500 g
20 – 25 Min.
(geschnitten
5 Min. kürzer)
Fenchel
frisch, in Scheiben
500 g
15 – 20 Min.
Grüne Bohnen
frisch, ganz oder
geschnitten
500 g
25 – 35 Min.
Karotten
frisch, in Scheiben
500 g
20 – 25 Min.
Kartoffeln
geschnitten
500 g
20 – 25 Min.
Kartoffeln
in der Schale
500 g
30 – 40 Min.
Kohl
frisch, geschnitten
500 g
25 – 30 Min.
Kohlrabi
frisch, gewürfelt
500 g
20 – 25 Min.
Maiskolben
frisch
2 Stück
55 – 60 Min.
(öfter wenden)
Porree (Lauch)
frisch, geschnitten
500 g
15 – 20 Min.
Rosenkohl
frisch
500 g
20 – 25 Min.
Spargel
frisch
500 g
30 – 40 Min.
Zucchini
frisch, in Scheiben
500 g
15 – 20 Min.
Äpfel
frisch, 1/8 Stücke
500 g
10 – 15 Min.
Birnen
frisch, 1/6 Stücke
500 g
10 – 15 Min.
Fische und Meeresfrüchte
• Tiefgefrorener Fisch kann ohne vorheriges Auftauen gegart werden, wenn zusammenhängende
Fische zuerst getrennt werden und die Garzeit um ca. 10 % verlängert wird.
Gargut
Art
ca. Menge
Garzeit
Forelle
frisch
2 St. je 150 g
18 – 25 Min.
Thunfischsteak
frisch
2 St. je 200 g
25 – 30 Min.
Zahnbrasse
frisch, ganz
1 St. 400 g
18 – 25 Min.
Goldbarschfilet
frisch
2 St. je 200 g
15 – 18 Min.
Seelachsfilet
frisch
2 St. je 140 g
15 – 18 Min.
Garnelen
gefroren
450 g
15 – 20 Min.
Miesmuscheln
in der Schale
1000 g
18 – 25 Min.
Kalamares
gefroren
600 g
20 – 25 Min.
Langusten
in der Schale
2 Stück
30 – 35 Min.
Fleisch, Geflügel und Eier
• Feinfaseriges und zartes Fleisch, das mit etwas Fett durchzogen ist, eignet sich besonders gut.
• Die Fleischstücke sollten gut abgewaschen und trocken getupft werden, damit so wenig wie
möglich Saft ausläuft.
• Eier zuvor anstechen.
Gargut
Art
ca. Menge
Garzeit
Putenschnitzel
frisch
2 St. je 150 g
25 – 30 Min.
Hähnchenschenkel
frisch
2 St. je 150 g
25 – 30 Min.
Kalbsschnitzel
frisch
2 St. je 150 g
30 – 35 Min.
Lammkotelett
frisch
2 St. je 120 g
25 – 30 Min.
Frankfurter Würstchen
frisch
2 – 8 St. (Haut anstechen)
8 – 10 Min.
Rindswürste
frisch
2 – 8 St. (Haut anstechen)
8 – 12 Min.
Eier, weich gekocht
in der Schale
2 – 10 St. mittlere Größe
10 – 12 Min.
Eier, hart gekocht
in der Schale
2 – 10 St. mittlere Größe
15 – 20 Min.
Reis, Getreide, Aufläufe
• Verwenden Sie die Reisschale e zusammen mit der erforderlichen Flüssigkeitsmenge und dem
Reis usw.
• Bei Verwendung beider Dampfkörbe gehen Sie bitte wie folgt vor: Den lang garenden Reis usw.
in der Reisschale e – eingesetzt im unteren Dampfkorb 5 – bei aufgesetztem Deckel vorgaren.
Dann erst den zweiten Dampfkorb mit anderen Gütern nach unten setzen, während der Dampfkorb mit dem Reis usw. zum Weitergaren nach oben gesetzt wird.
Gargut
ca.
Menge
WasserFlüssigkeitsmenge
Füllstand im
in der
Bodengefäß 1 Reisschale e
Garzeit
Basmatireis
250 g
max.
300 – 400 ml Wasser
35 – 40 Min.
Langkornreis
250 g
max.
300 – 400 ml Wasser
35 – 40 Min.
Naturreis
250 g
max.
300 – 400 ml Wasser
45 – 50 Min.
Milchreis
250 g
max.
750 ml Milch
60 Min.
Polenta (Maismehl) 250 g
max.
750 – 1000 ml Wasser
20 – 25 Min.
7
Reinigung
Ziehen Sie vor Reinigung des Geräts immer
den Netzstecker. Außer dem Bodengefäß 1
können alle Teile in der Spülmaschine oder per
Hand mit einem handelsüblichen Geschirrspülmittel gereinigt werden. Der Dampfbeschleuniger 8 kann zur Reinigung entnommen
werden. Zur wirksamen Reinigung können die
Böden der Körbe abgenommen werden. Nach
der Reinigung müssen Sie wieder eingerastet
werden r. Wischen Sie das Bodengefäß 1 mit
einem feuchten Tuch ab.
Lagerung
Zur einfachen Lagerung nach der Verwendung,
können die Körbe ineinander gesteckt werden
e.
Siehe dazu die entsprechenden Markierungen
(I und II): Korb I passt in Korb II.
Das Netzkabel kann wie in Abbildung w gelagert
werden.
Entkalken
Nach mehrmaligem Gebrauch (je nach Wasserhärte) bildet sich auf dem Heizkörper 9 im
Gehäuse/Bodengefäß 1 eine Kalkschicht.
Um das Gerät zu entkalken, füllen Sie weißen
Haushaltsessig (5 %) in das Gehäuse/Bodengefäß, so dass der Heizkörper gerade bedeckt
ist. Setzen Sie den Dampfbeschleuniger 8 auf.
Schließen Sie das Gerät ans Netz an und stellen Sie die Zeitschaltuhr auf 15 Minuten. Wenn
nach Ablauf dieser Zeit noch immer Belag
sichtbar ist, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang. Entleeren Sie den Essig nach Abkühlen des Gerätes und spülen Sie das Gehäuse/
Bodengefäß 1 drei- bis viermal mit warmem
Wasser aus. Eventuell noch am Dampfbeschleuniger verbleibende Kalkreste können mit
einer Bürste entfernt werden.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme
erfolgen.
8
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality, and
design. We hope you thoroughly enjoy your
new Braun product.
Your Braun FS 5100 is particularly well suited
for steaming vegetables, rice, fish, meat and
poultry. Steaming is a most gentle and healthy
way of preparing food. Vitamins, minerals,
natural taste and colour will be retained to a
large extent.
Read all instructions carefully before using
the appliance.
Important safeguards
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or
instruction concerning the safe use
of the appliance and understand the
hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be
made by children unless they are
older than 8 years and supervised.
• Children younger than 8 years shall
be kept away from the appliance and
its mains cord.
• Always disconnect the appliance from
the supply if it is left unattended and
before assembling, disassembling or
cleaning.
• Never immerse the base 1 into
water.
• This appliance is designed for household use only and for processing normal household quantities.
• Use the steam basket 5 only
together with the drip pan 4.
• Always use the insert E when steaming food with colour (e. g. carrots,
paprika, tomatoes, etc.), in order to
minimize permanent colouring of the
steam basket 5.
• Remove the rice bowl e or the insert
E only together with the steam
basket 5 from the drip pan 4.
• Never touch the appliance without
potholders or kitchen gloves, and do
not use the appliance without the
cover 6. When lifting the cover, always
hold it so that you do not come in
touch with escaping steam or dripping hot water. Be careful with hot
liquids in the drip pan(s).
• When using the appliance ensure
sufficient room over and beside the
appliance, in order to prevent damage
to e. g. cabinets or other objects.
• When using the appliance place it on
a dry, level, heat-resistant surface.
• Never place the appliance on a hot
surface or over an open flame.
• Braun electric appliances meet
applicable safety standards. Repairs
or the replacement of the mains cord
must only be done by authorised
service personnel. Faulty, unqualified
repair work may cause considerable
hazards to the user.
Maximum capacity: 1.2 l water
Description
1 Base
2 Maximum water fill line
3 Minimum water fill line
4 Drip pan
5 Steam basket with slots
E Insert (with slots) for the steam basket 5
e Rice bowl (without slots)
for the steam basket
6 Cover (transparent)
7 Egg tray
8 Steam accelerator (removable)
9 Heating element
0 On/off switch with timer (60 minutes)
q Pilot light for switch 0
w Cord store for unused length of cord
Notice: Clean all parts before the first use as
described under «Cleaning».
9
Steaming
1. Fill the base 1 with cold tap water and put
the steam accelerator 8 in place. Do not add
any spices, sauces, wine etc. to the water. The
water quantity needed (maximum or minimum
water fill line) depends on the selected steaming
time.
Steaming in the steam basket 5
(e.g. vegetables, fish)
Put the food into the steam basket with
slots 5. Add spices when steaming is
finished.
Always use the insert E when steaming food
with colour (e. g. carrots, paprika, tomatoes,
etc.), in order to minimize permanent colouring of the steam basket 5.
When using both steam baskets 5 the insert
E or the rice bowl e can only be used in the
upper steam basket.
Steaming in the rice bowl e
(e. g. rice, bakes)
Put the rice/grains with a liquid if necessary
into the rice bowl. Place the rice bowl into
the steam basket.
Steaming with egg tray 7
For an easy handling and in order to have
the eggs fixed during steaming process use
the egg tray
2. Place the filled steam basket onto the drip
pan 4 in the base 1 and set the cover 6 onto
the steam basket. Without the cover in place,
both consumption of electrical power and
steaming time increase.
When using both steam baskets, place the
second steam basket with its drip pan on the
lower steam basket.
3. When using the steamer ensure sufficient
vertical and horizontal space to other objects
(shelves etc.).
4. Plug the cord into a mains socket.
5. Set the timer 0. To do this first turn the knob
to 60 minutes and then back to the desired
steaming time. The pilot light q illuminates and
steaming begins.
6. After the selected steaming time is over, the
appliance switches off automatically, the pilot
light turns off and the bell of the timer is ringing.
7. Check whether the food is cooked. Put on
long kitchen gloves. Switch the appliance off
by turning the knob back to «0». Lift the cover
6 being careful of escaping steam. Do not touch
any hot parts. Check the food using a long fork.
10
If you want to continue steaming put on the
cover and switch the appliance on again by
turning the knob and setting the remaining time.
When using both steam baskets:
To check whether the food is cooked in the
lower steam basket proceed as follows. Switch
the appliance off and remove the cover 6.
Carefully lift off the upper steam basket (with the
insert) and place it on the reverse side of the
cover. Then, using kitchen gloves, carefully
remove the drip pan from the lower steam
basket and check whether the food is cooked.
If you want to continue steaming in both steam
baskets, first place the drip pan onto the lower
steam basket and then put on the upper steam
basket with the cover. Switch on the appliance
again.
8. When the appliance switches itself off and
the food is sufficiently cooked pull the plug and
let the appliance cool off slightly. Then remove
the steam basket, the rice bowl or the insert
together with the steam basket, using kitchen
gloves. The reserve side of the cover 6 serves
as stand for the steam basket. Remove the
food from the steam basket or the rice bowl
and spice it as desired.
For disassembling see Point 7.
9. The liquids which have dripped into the drip
pan 4 can be used for sauces or soup.
10. Before you pour out remaining water
from the base 1, disassemble or clean the
appliance, always let it cool off. Pull the plug.
Water quantities
The water quantity needed depends on the
steaming time. When steaming up to 20 minutes fill the base up to the minimum water fill
line 3. When you are steaming longer than
20 minutes, fill to the maximum water fill line 2.
Ensure a sufficient water level, especially if the
steaming time was extended. Should no more
steam develop, please check the water level.
To do so, pull the plug and let the appliance
cool off somewhat. Lift the steam basket and
the drip pan carefully, and add water.
Notice: All parts are designed for use in the
Braun FS 5100 only. Do not put them into
a conventional oven or a microwave oven.
Steaming in the steam basket 5 and in the rice bowl e
Notice: The quantities and processing times are approximate for steaming in one steam basket.
The steaming times listed in the charts also apply when steaming smaller quantities.
When steaming larger quantities the steaming times may be somewhat longer if there
is not enough space to permit sufficient steam circulation.
The steaming times in the upper steam basket are longer. Therefore,
• steam larger pieces or food with longer steaming times in the lower steam basket.
• When steaming different kinds of food with different steaming times: Steam food with a longer
steam time in the lower steam basket. After some time place the steam basket containing food
with a shorter steaming time on top of the lower steam basket for steaming.
Vegetables and fruits
• Cut off thick stems from cauliflower, broccoli and cabbage.
• Steam leafy, green vegeteables for the shortest possible time as they lose colour easily.
• Frozen vegetables should not be thawed before steaming.
Food
Type
Ca. quantity
Steam times
Artichokes
fresh
4 (medium)
40–45 min.
Asparagus
fresh
500 g
30–40 min.
Beans, runner
fresh, whole or sliced
500 g
25–35 min.
Broccoli
fresh, florets
500 g
15–20 min.
Brussels sprouts
fresh
500 g
20–25 min.
Cabbage
fresh, sliced
500 g
25–30 min.
Carrots
fresh, sliced
500 g
20–25 min.
Cauliflower
fresh, florets
500 g
20–25 min.
Courgettes
fresh, sliced
500 g
15–20 min.
Fennel
fresh, sliced
500 g
15–20 min.
Kohlrabi
fresh, in cubes
500 g
20–25 min.
Leeks
fresh, cut
500 g
15–20 min.
Mushrooms, button
fresh, whole or sliced
500 g
20–25 min.
(sliced 5 min. less)
Potatoes
sliced
500 g
20–25 min.
Potatoes
unpeeled
500 g
30–40 min.
Sweetcorn
fresh
2 pieces
55–60 min.
(turn frequently)
Apples
fresh, 1/8 pieces
500 g
10–15 min.
Pears
fresh, 1/6 pieces
500 g
10–15 min.
11
Fish and Seafood
• Frozen fish may be steamed without defrosting if separated before steaming, and the steaming
time is extended by approximately 10 %.
Food
Type
Ca. quantity
Steam times
Trout
fresh
2 pieces, each 150 g
18–25 min.
Tuna steaks
fresh
2 pieces, each 200 g
25–30 min.
Bream
fresh, whole
1 piece, 400 g
18–25 min.
Rosefish fillets
fresh
2 pieces, each 200 g
15–18 min.
Pollack fillets
fresh
2 pieces, each 140 g
15–18 min.
Shrimps
frozen
450 g
15–20 min.
Mussels
in the shells
1000 g
18–25 min.
Squid
frozen
600 g
20–25 min.
Lobsters
in the shells
2 pieces
30–35 min.
Meat, Poultry und Eggs
• Tender meat with a little fat ist suited best.
• The meat should be well washed and dabbed dry, so that as little juice as possible drips out.
• Puncture eggs first.
Food
Type
Ca. quantity
Steam times
Turkey cutlets
fresh
2 pieces, each 150 g
25–30 min.
Chicken legs
fresh
2 pieces, each 150 g
25–30 min.
Veal cutlets
fresh
2 pieces, each 150 g
30–35 min.
25–30 min.
Lamb chops
fresh
2 pieces, each 120 g
Frankfurter sausages
fresh
2–8 (pierce skins)
8–10 min.
Beef sausages
fresh
2–8 (pierce skins)
8–12 min.
Eggs soft-boiled
in the eggshell
2–10 medium size
10–12 min.
Eggs hard-boiled
in the eggshell
2–10 medium size
15–20 min.
Rice, grains, bakes
• Use the rice bowl e and add the required quantity of liquid together with the rice, grains, etc.
• If you are using both steam baskets please proceed as follows. Pre-steam the rice etc. with its
long steaming time in the rice bowl e – placed into the lower steam basket with the cover 7 in
place. After some time place the other steam basket filled with different food on the base 1
(i. e. on the bottom) and continue steaming the rice etc. by moving the steam basket to the top.
Food
Ca.
quantity
Water level in
the base 1
Liquid level in the
rice bowl e
Steam times
Basmati rice
250 g
max.
300–400 ml water
35–40 min.
Long-grain rice
250 g
max.
300–400 ml water
35–40 min.
Brown rice
250 g
max.
300–400 ml water
45–50 min.
Pudding rice
250 g
max.
750 ml milk
60 min.
Indian meal (maize)
250 g
max.
750–1000 ml water
20–25 min.
12
Cleaning
Always pull the plug before you clean the
appliance. Except the base 1, all parts can be
cleaned in the dishwasher or by hand with a
commercially available detergent. The steam
accelerator 8 can be removed for cleaning.
For efficient cleaning the bottom of the baskets
can be detached; after cleaning they have to
be clicked into place again r. Wipe the base 1
with a damp cloth.
Storage
For easy storage after use, the baskets can be
stacked inside each other e.
Please see the corresponding marks (I & II);
basket I fits into basket II.
The cord can be stored as shown in picture w.
Decalcifying
After you have used your steamer several
times (depending on the water hardness in
your housing area), the heater 9 in the base 1
is covered by a layer. The appliance should
now be decalcified. Fill the base with white
household vinegar (5 %) so that the heating
element is just covered. Put the steam accelerator 8 in place. Close the appliance, connect
it to the mains and set the time to 15 minutes.
Should there still be a layer visible after the
15 minutes are over, repeat the procedure.
After the vinegar and the appliance have
sufficiently cooled off empty the base. Rinse
the base 1 3 to 4 times with warm water.
Any remaining calcium can be removed from
the steam accelerator with a brush.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product
in the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two year. The rights and
benefits under this guarantee are additional to
your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form
the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have
access to professional help from our team
simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please
call:
012475471
Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any part
of the appliance, free of charge (with the
exception of any glass or porcelain-ware
incorporated in the product) found to be
defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any
way or subjected to misuse or repair by a
person other than an authorised service
agent for Braun Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand
or for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application
of this guarantee give rise to the complete
replacement of the appliance or entitle the
consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
13
Français
Nos produits ont été conçus afin de répondre
aux plus grandes exigences de qualité, de
fonctionnalité et de design. Nous espérons que
vous apprécierez pleinement votre nouveau
produit Braun.
Votre cuiseur-vapeur FS 5100 a été conçu spécifiquement pour cuire légumes, riz, poissons,
viandes et volailles à la vapeur. La cuisson à la
vapeur est la façon la plus saine de préparer vos
aliments. Ainsi, le goût naturel et les couleurs, les
vitamines et les minéraux sont au mieux préservés.
Livre avec attention ce mode d’emploi avant
d’utiliser votre appareil.
Importantes mises en garde
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans et plus et par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et les dangers encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien ne doivent pas être faits
par des enfants, à moins qu’ils ne soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils ne soient
sous surveillance.
• Les enfants âgés de moins de 8 ans
doivent être tenus à distance de cet
appareil et de son cordon d’alimentation
principal.
• Toujours débrancher l’appareil quand il
est laissé sans surveillance et avant de le
monter, de le démonter ou de le nettoyer.
• Ne jamais immerger la base 1 dans
l’eau.
• Cet appareil est uniquement conçu pour
un usage domestique ainsi que pour
traiter des quantités domestiques normales.
• Utiliser toujours le panier vapeur 5 avec
le plateau égouttoir 4.
14
• Utilisez toujours l’insert E lorsque vous
cuisez des aliments colorés à la vapeur
(ex. carottes, paprika, tomates, etc.)
afin de réduire les risques de coloration
permanente du panier de cuisson à
vapeur 5.
• Enlevez le panier à riz e ou l’insert E
uniquement avec le panier de cuisson à
vapeur 5 du bac d’égouttement 4.
• Ne jamais saisir ou toucher l’appareil
sans gants de cuisine et ne pas utiliser
l’appareil sans couvercle 6. Lorsque
vous soulevez le couvercle, tenez le
toujours de façon à ne pas entrer en
contact avec la vapeur ou avec des
gouttelettes d’eau bouillante qui s’en
échapperait. Faire attention aux liquides
chauds dans les plateaux égouttoirs.
• S’assurer de préserver un espace suffisant autour de l’appareil afin d’éviter
d’endommager objets ou placards
éventuels.
• Utiliser l’appareil sur une surface plane,
sèche et résistante à la chaleur.
• Ne jamais placer l’appareil sur une
surface chauffante ou au-dessus d’une
flamme.
• Les appareils électriques Braun
répondent aux normes de sécurité en
vigueur. Leur réparation ou le changement du cordon d’alimentation doivent
être effectués uniquement par les
Centres Service Agréés Braun (C.S.A. –
voir liste sur le 3615 Braun). Des réparations effectuées par du personnel non
qualifié peuvent causer accidents ou
blessures à l’utilisateur.
Capacité maximum : 1,2 litre d’eau
Description
1 Bloc de base
2 Niveau maximum de remplissage d’eau
3 Niveau minimum de remplissage d’eau
4 Plateau égouttoir
5 Panier vapeur avec fentes
E Insert (avec fentes) pour le panier de cuisson
à vapeur (5)
e Panier à riz (sans fente) pour le panier de
cuisson à vapeur
6 Couvercle (transparent)
7 Plateau à œufs
8 Accélérateur de vapeur (amovible)
9 Elément chauffant
0 Interrupteur marche/arrêt avec minuteur
(60 minutes)
q Voyant de contrôle lumineux pour l’interrupteur 0
w Compartiment de rangement du cordon
Notice : bien nettoyer chaque élément avant
la première utilisation. Voir paragraphe
« Nettoyage ».
Cuire à la vapeur
1. Remplir la base 1 avec de l’eau froide du
robinet et mettre en place l’accélérateur de
vapeur 8. N’ajouter à l’eau, aucun épice,
sauce, vin etc … La quantité d’eau nécessaire
(maximum ou minimum) dépend du temps de
cuisson sélectionné.
Cuisson à la vapeur avec le panier de cuisson
à vapeur 5 (ex. légumes, poisson)
Déposez les aliments dans le panier de cuisson
à vapeur avec fentes 5. Ajoutez les épices
une fois la cuisson à la vapeur terminée.
Utiliser toujours l’insert E lorsque vous cuisez
des aliments colorés à la vapeur (ex. carottes,
paprika, tomates, etc.) afin de réduire les
risques de coloration permanente du panier
de cuisson à vapeur 5.
Si vous utilisez les deux paniers de cuisson
à vapeur 5, l’insert E ou le panier à riz e ne
peuvent être utilisés que dans le panier de
cuisson à vapeur supérieur.
Cuisson à la vapeur avec le panier à riz e
(ex. riz, gratins)
Mettez le riz/grains si nécessaire avec un
liquide dans le panier à riz. Placez le panier
à riz dans le panier de cuisson à vapeur.
Cuisson à la vapeur avec le plateau à œufs 7
Pour un maniement simple et pour maintenir
les œufs en place durant la cuisson à la
vapeur, utilisez le plateau à œufs.
2. Placer le panier vapeur plein sur le plateau
égouttoir 4 dans la base 1, et poser le
couvercle 6 sur le panier vapeur. Sans le
couvercle, la consommation électrique est plus
grande et la durée de cuisson plus longue.
Lorsqu’on utilise les 2 paniers vapeur en même
temps, placer le deuxième panier, avec son
plateau égouttoir, sur le panier inférieur.
3. Lorsque vous utilisez votre cuiseur vapeur,
assurez-vous qu’il soit suffisamment espacé
d’autres objets (étagères etc …) à l’horizontale
comme à la verticale.
4. Brancher le cordon dans la prise.
5. Régler le minuteur 0. Pour cela tourner le
bouton jusqu’à 60 minutes, puis revenir sur le
temps de cuisson désiré. Le voyant lumineux q
s’allume et la cuisson vapeur commence.
6. Une fois le temps de cuisson à la vapeur
sélectionné terminé, l’appareil s’éteint automatiquement, le témoin lumineux s’éteint et
l’alarme du minuteur sonne.
7. Vérifiez que les aliments sont cuits. Portez
des gants de cuisine longs. Éteignez l’appareil
en tournant le bouton sur «0». Soulevez le
couvercle 6 avec précaution à cause de la
vapeur qui peut s’en échapper. Ne touchez
aucun élément chaud. Vérifiez la cuisson des
aliments en utilisant une longue fourchette.
Si vous souhaitez continuer la cuisson à la
vapeur, remettez le couvercle en place et remettez l’appareil en marche en tournant le bouton
puis sélectionnez un temps de cuisson.
Lorsque vous utilisez les deux paniers de cuisson à vapeur : Pour vérifier si les aliments sont
cuits dans le panier de cuisson à vapeur inférieur, procédez comme suit : Éteignez l’appareil et enlevez le couvercle 6. Soulevez avec
précaution le panier de cuisson à vapeur supérieur (avec l’insert) et posez-le sur l’envers du
couvercle. Puis, en utilisant des gants de cuisine, enlevez avec précaution le bac d’égouttement et vérifiez si les aliments sont cuits.
Si vous souhaitez poursuivre la cuisson dans
les deux paniers, placez premièrement le bac
d’égouttement sur le panier de cuisson inférieur
puis posez le panier de cuisson supérieur avec
le couvercle. Remettez l’appareil en marche.
8. Lorsque l’appareil s’éteint automatiquement
et que les aliments sont suffisamment cuits,
débranchez l’appareil et laissez-le refroidir lentement. Puis enlevez le panier de cuisson, le
panier à riz ou l’insert avec le panier de cuisson, en utilisant des gants de cuisine. L’envers
du couvercle 6 sert de support pour le panier
de cuisson. Retirez les aliments du panier de
cuisson ou du panier à riz et épicez à souhait.
Pour le démontage, référez-vous au point 7.
9. Les liquides s’étant écoulés sur le plateau
égouttoir 4 peuvent être utilisés comme
sauces/soupes.
10. Avant de retirer l’eau du bloc de base 1
ou pour le nettoyer ou le démonter, toujours le
laisser refroidir. Vérifier de bien le débrancher.
15
Quantités d’eau
La quantité d’eau nécessaire dépend du temps
de cuisson. Pour une cuisson allant jusqu’à
20 minutes, remplir la base jusqu’à la ligne minimum de remplissage d’eau 3. Pour une cuisson
au-delà de 20 minutes, remplir la base jusqu’à
la ligne maximum de remplissage d’eau 2. Vous
assurer d’avoir un niveau d’eau suffisant, surtout si le temps de cuisson devait être prologné.
Si la vapeur arrêtait de se développer, vérifier le
niveau d’eau. Pour cela, débrancher l’appareil et
laisser le refroidir légèrement. Soulever le panier
vapeur puis le plateau égouttoir avec précaution, puis rajouter de l’eau.
Notice : les éléments de votre cuiseur vapeur
FS 5100 sont conçus pour une utilisation de
cuisson à la vapeur spécifique. Ne pas les utiliser dans le four conventionnel ou dans un
micro-ondes.
Cuisson à la vapeur dans le panier de cuisson à vapeur 5 et dans le panier à riz e
Note: pour la cuisson dans un seul panier vapeur, les quantités et les temps sont approximatifs.
Les temps mentionnés dans les tableaux s’appliquent également pour la cuisson des petites
quantités. Pour des quantités plus importantes, et s’il n’y a pas suffisamment de place pour la
circulation de la vapeur, rallonger légèrement les temps de cuisson.
Les temps de cuisson dans le panier vapeur supérieur sont plus longs. Il est donc préférable
• de cuire les aliments ou grosses pièces plus longuement que dans le panier inférieur
• si on mélange des aliments nécessitant des temps de cuisson différents, de mettre ceux qui
demandent le temps le plus long dans le panier inférieur. Laisser avancer la cuisson puis placer
les aliments à cuisson rapide sur le dessus du panier inférieur.
Légumes et fruits
• Retirer les tiges épaisses de choux, choux-fleurs et brocolis.
• Cuire les légumes verts à feuilles dans des temps les plus courts, car ils perdent facilement leur
couleur.
• Les légumes surgelés ne doivent pas être préalablement décongelés avant la cuisson.
Aliment
Type
Quantité
Temps de cuisson vapeur
Artichauts
frais
4 (moyen
40/45 mn
Asperges
fraîches
500 g
30/40 mn
Pois/haricots
frais, entiers ou émincés
500 g
25/35 mn
Brocolis
frais
500 g
15/20 mn
Choux de Bruxelles
frais
500 g
20/25 mn
Choux
frais, émincés
500 g
25/30 mn
Carottes
fraîches, émincées
500 g
20/25 mn
Choux-fleurs
frais
500 g
20/25 mn
Courgettes
fraîches, émincées
500 g
15/20 mn
Fenouil
frais, émincé
500 g
15/20 mn
Choux-raves
frais, en cubes
500 g
20/25 mn
Poireaux
frais, coupés
500 g
15/20 mn
Champignons
frais, entiers ou émincés
500 g
20/25 mn (5 mn en
moins si tranchés)
Pommes de terre
émincées
500 g
20/25 mn
Pommes de terre
avec leur peau
500 g
30/40 mn
Maïs
frais
2 épis
55/60 nm (les retourner
fréquemment)
Pommes
fraîches, en 8 morceaux
500 g
10/15 mn
Poire
fraîche, en 6 morceaux
500 g
10/15 mn
16
Poissons et fruits de mer
• Du poissons surgelé peut-être cuit à la vapeur sans décongélation en augmentant le temps de
cuisson (environ 10 %).
Aliment
Type
Quantité
Temps de
cuisson vapeur
Truites
fraîches
2 pièces de 150 g
18/25 mn
Steak de thon
frais
2 pièces de 200 g
25/30 mn
Dorade
fraîche, entière
400 g
18/25 mn
Filets de Rosefish
frais
2 pièces de 200 g
15/18 mn
Filets de merlan
frais
2 pièces de 140 g
15/18 mn
Crevettes
surgelées
450 g
15/20 mn
Moules
dans leur coquille
1000 g
18/25 mn
Calamar
surgelés
600 g
20/25 mn
Homard
entier
2 pièces
30/35 mn
Viandes, volailles et oeufs
• De la viande tendre, peu grasse, en tranche très fine convient le mieux à ce type de cuisson.
• La viande doit être lavée et bien séchée afin d’éviter tout risque d’écoulement de jus du panier
vapeur.
Aliment
Type
Quantité
Temps de
cuisson vapeur
Escalopes de dinde
fraîches
2 pièces de 150 g
25/30 mn
Cuisses de poulet
fraîches
2 pièces de 150 g
25/30 mn
Côtes de veau
fraîches
2 pièces de 150 g
30/35 mn
Côtelettes d’agneau
fraîches
2 pièces de 120 g
25/30 mn
Saucisses de Francfort fraîches
2/8 (percer la peau)
8/10 mn
Saucisses de boeuf
2/8 (percer la peau)
8/12 mn
fraîches
Oeufs mollets
dans leur coquille
2/10 taille moyenne
10/12 mn
Oeufs durs
dans leur coquille
2/10 taille moyenne
15/20 mn
Riz, céréales, aliments allant au four
• Utiliser le panier à riz e en ajoutant la quantité nécessaire de liquide aux riz, céréales, etc …
• Lorsqu’on utilise les 2 paniers vapeur en même temps, commencer la cuisson du riz (ou céréales,
etc …), plus longue, dans le panier à riz e placé dans le panier vapeur inférieur avec le couvercle
6. Laisser avancer la cuisson. Puis retirer le panier vapeur, placer le deuxième panier avec les
aliments sur la partie inférieure 1 (c’est-à-dire le socle de l’appareil) et poursuivre la cuisson du
riz, etc … en reposant le panier vapeur sur le dessus.
Aliment
Quantité
Niveau d’eau
dans la base 1
Niveau d’eau
dans le panier à riz e
Temps de
cuisson vapeur
Riz Basmati
250 g
max
300/400 ml d’eau
35/40 mn
Riz long
250 g
max
300/400 ml d’eau
35/40 mn
Riz complet
250 g
max
300/400 ml d’eau
45/50 mn
Riz au lait
250 g
max
750 ml de lait
60 mn
Maïs (repas indien) 250 g
max
750/1000 ml d’eau
20/25 mn
17
Nettoyage
Débranchez toujours l’appareil avant de le
nettoyer. A part la base 1, tous les éléments
peuvent être lavés au lave-vaisselle ou manuellement avec un produit vaisselle courant.
L’accélérateur de vapeur 8 peut être retiré
pour être nettoyé. Pour un nettoyage efficace,
le fond des paniers peut être démonté ; et doit
être remonté r de nouveau après le nettoyage.
Essuyez la base 1 avec un chiffon humide.
Rangement
Pour un rangement simple après utilisation, les
paniers peuvent être empilés les uns dans les
autres e.
Suivez les marquages correspondants (I & II) ;
le panier I s’empile dans le panier II.
Le cordon d’alimentation peut être rangé
comme illustré w.
Détartrage
Aprés avoir utilisé le cuiseur vapeur pendant
un certain temps (et selon que l’eau de votre
région soit plus ou moins calcaire), une couche
de calcaire recouvre l’élément chauffant 9 du
bloc de base 1. L’appareil doit alors être
détartré.
Remplir la base de vinaigre blanc de façon à
recouvrir l’élément chauffant. Mettre l’accélérateur de vapeur 8 en place. Recouvrir l’appareil, brancher le cordon et sélectionner le temps
de cuisson à 15 minutes. Si la couche de
calcaire est toujours visible après 15 minutes,
recommencer l’opération. Une fois l’appareil
et le vinaigre refroidis, vider la base. Rincer
cette dernière 1 3 à 4 fois avec de l’eau tiède.
Le calcaire restant peut être retiré de l’accélérateur de vapeur à l’aide d’une brosse.
Sauf modifications.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez
ne pas le jeter avec vos déchets
ménagers. Remettez-le à votre Centre
Service agréé Braun ou déposez-le
dans des sites de récupération appropriés
conformément aux réglementations
locales ou nationales en vigueur.
18
Español
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos standards de calidad,
funcionalidad y diseño. Esperamos que de verdad disfrute de su nuevo pequeño electrodoméstico Braun.
Su Braun FS 5100 está especialmente pensado
para cocinar al vapor todo tipo de verduras,
arroces, pescados, carnes y aves.
La cocina al vapor es la forma más ligera y más
sana de cocinar. Mantiene las vitaminas, el sabor
y el color natural de los alimentos, y a su vez se
eliminan todas las grasas pesadas e indigestas.
Lea atentamente el folleto de instrucciones
antes de utilizar este aparato.
Atención
• Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y personas
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimiento si se les
ha dado la supervisión o instrucciones
adecuadas para el uso seguro del
aparato y entienden los riesgos que
implica. Los niños no deberían jugar
con el aparato. Los niños no deberían
realizar la limpieza y el mantenimiento
del aparato a no ser que sean mayores
de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
• Los niños menores de 8 años deben
mantenerse alejados del aparato y
su cable principal.
• Desconecte siempre el dispositivo
de la toma de corriente si lo deja
desatendido y antes de los procesos
de montaje, desmontaje o limpieza.
• Nunca debe sumergir la base del
aparato 1 en agua u otros líquidos.
• Este dispositivo está diseñado exclusivamente para uso doméstico y
para procesar cantidades normales
en el ámbito doméstico.
• Cuando utilice el contenedor de alimentos 5 siempre debe estar colocada la bandeja recogedora 4.
• Utilice siempre la pieza de inserción
E cuando cueza al vapor alimentos
de color (p .ej. zanahorias, pimientos, tomates, etc.), para minimizar la
coloración permanente del cestillo
de vapor 5.
• Extraiga el bol para arroz e o la
pieza de inserción E de la bandeja
de goteo 4 únicamente junto con el
cestillo de vapor 5.
• Evite tocar el aparato sin usar manoplas, y nunca lo utilice la tapa 6.
Siempre que retire la tapa, hágalo por
las asas para evitar quemarse con el
vapor o el goteo de agua caliente.
Tenga cuidado con los líquidos
calientes que quedan en la(s) bandeja(s) recogedora(s).
• Cuando utilice el aparato, asegúrese
de tener suficiente espacio por encima
y alrededor del mismo, con el fin de
evitar que el vapor dañe por ejemplo
armarios u otros objetos.
• Al usar el aparato, éste debe estar
sobre una superficie seca, nivelada
y resistente al calor.
• Nunca coloque el aparato sobre una
superficie caliente ni encima del fuego.
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen
con las normas internacionales de
seguridad. Las reparaciones o la
sustitución del cable eléctrico deben
ser realizadas por un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. Las
reparaciones realizadas por personal
no autorizado pueden causar accidentes o daños al usuario.
Capacidad máxima: 1,2 litros de agua
Descripción
1 Base
2 Nivel máximo de llenado de agua
3 Nivel mínimo de llendao de agua
4 Bandeja recogedora
5 Contenedor de alimentos con aberturas
E Pieza de inserción negra (con ranuras) para
el cestillo de vapor 5
e Bol para arroz (sin ranuras) para el cestillo
de vapor
19
6 Tapa (transparente)
7 Bandeja para huevos
8 Acelerador de vapor (se puede retirar)
9 Resistencia
0 Interruptor de puesta en marcha con temporizador (60 minutos)
q Luz piloto del interruptor 0
w Recogecables para guardar la cantidad de
cable que no necesite
Nota: Limpie todas las partes del aparato antes
del primer uso tal y como se describe en el
apartado «Limpieza».
Cocción al vapor
1. Llene la base 1 con agua corriente fría y
coloque el acelerador de vapor 8 en su lugar.
No añada sal ni ningún tipo de especias, ni salsas, ni vino, etc … La cantidad de agua necesaria (nivel máximo o mínimo) depende del
tiempo de cocción seleccionado.
Cocer al vapor en el cestillo de vapor 5
(p. ej. verdura, pescado)
Introduzca los alimentos en el cestillo de
vapor con ranuras 5. Añada las especias
una vez terminada la cocción.
Utilice siempre la pieza de inserción E
cuando cueza al vapor alimentos de color
(p .ej. zanahorias, pimientos, tomates, etc.),
para minimizar la coloración permanente del
cestillo de vapor 5.
Cuando utilice los dos cestillos de vapor 5,
puede utilizar la pieza de inserción E o el bol
para arroz e únicamente en el cestillo de
vapor superior.
Cocer al vapor en el bol para arroz e
(p. ej. arroz, asados)
Deposite el arroz/los granos en el bol para
arroz con líquido, si es necesario. Introduzca
el bol para arroz en el cestillo de vapor.
Cocer al vapor con la bandeja para huevos 7
Utilice la bandeja para huevos para un manejo
sencillo y para que los huevos estén sujetos
durante el proceso de cocción al vapor.
2. Coloque el contenedor con los alimentos
sobre la bandeja recogedora 4 en la base 1 y
tape dicho contenedor con la tapa transparente 6. Sin la tapa colocada, la consumición
de potencia eléctrica sería muy alta y el tiempo
de cocción se alargaría mucho.
Cuando utilice ambos contenedores del
alimentos 5, coloque el segundo de ellos con
su bandeja recogedora encima del otro
contenedor de alimentos.
3. Cuando use el aparato, asegúrese de que
tenga suficiente espacio por encima y
20
alrededor del mismo (lejos de estanterías,
armarios, etc …).
4. Conecte el aparato a la red.
5. Seleccione el tiempo mediante el temporizador 0 (ver tiempos de cocción recomendados). Gírelo hasta el máximo (60 minutos) y
retroceda hasta el tiempo de cocción deseado.
La luz piloto q se iluminará y la cocción al
vapor se habrá iniciado.
6. Cuando pase el tiempo seleccionado de
cocción al vapor, el dispositivo se apaga automáticamente, la luz piloto se apaga y suena el
timbre del temporizador.
7. Compruebe que se han cocido los alimentos. Use guantes largos de cocina. Apague el
dispositivo poniendo el botón de control de
nuevo en «0». Levante la tapa 6 teniendo cuidado con el vapor que sale. No toque ningún
componente caliente. Compruebe los alimentos utilizando un tenedor largo.
Si desea continuar cociendo los alimentos al
vapor, coloque la tapa y vuelva a encender el
dispositivo girando el botón de control y configurando el tiempo restante.
Cuando use los dos cestillos de vapor:
Para comprobar si los alimentos se han cocido
en el cestillo de vapor inferior, proceda de la
siguiente forma: Apague el dispositivo y retire
la tapa 6.
Levante con cuidado el cestillo de vapor superior (con la pieza de inserción) y colóquelo
sobre la parte trasera de la tapa. Entonces,
con los guantes de cocina puestos, retire con
cuidado la bandeja de goteo del cestillo de
vapor inferior y compruebe si se han cocido los
alimentos.
Si desea continuar cociendo en los dos cestillos de vapor, coloque primero la bandeja de
goteo sobre el cestillo de vapor inferior y
entonces ponga el cestillo de vapor superior
con la tapa. Vuelva a encender el dispositivo.
8. Cuando se apague automáticamente el dispositivo y los alimentos estén lo suficientemente cocidos, desenchufe el dispositivo y
deje que se enfríe un poco. Entonces retire el
cestillo de vapor, el bol para arroz o la pieza de
inserción junto con el cestillo de vapor con los
guantes de cocina puestos. La parte trasera de
la tapa 6 sirve de plataforma para el cestillo de
vapor. Saque los alimentos del cestillo de
vapor o del bol para arroz y añada las especias
que quiera.
Para el desmontaje, consulte el Punto 7.
9. El líquido que queda retenido en la bandeja
recogedora 4 puede usarse para hacer sopas
o salsas, ya que es el líquido que se extrae de
los alimentos cocidos al vapor.
10. Antes de vaciar el agua que queda en la
base 1 o de desmontar, o de limpiar el aparato, deje siempre que se enfríe. Desenchúfelo
de la red.
Cantidades de agua
La cantidad de agua necesaria depende del
tiempo de cocción al vapor. Cuando este
tiempo no llegue a los 20 minutos, llene la
base de agua hasta el nivel mínimo 3. Si por
el contrario, el tiempo de cocción al vapor
supera los 20 minutos, debe llenar la base
hasta el nivel máximo 2. Asegúrese de tener
suficiente cantidad de agua, sobretodo
cuando alargue el tiempo de cocción al vapor.
Si en algún momento observa que no se
produce suficiente vapor, vompruebe el nivel
de agua de la base. Para ello, desenchufe el
aparato de la red y deje que se enfríe. Retire
el contenedor de alimentos y luego la bandeja
recogedora con mucho cuidado. Después
añada agua a la base.
Nota: Todas las diferentes partes que componen el aparato están diseñadas para utilizarlos
únicamente con el Braun FS 5100.
No los utilice ni en un horno convencional ni en
un horno microondas.
Cocer al vapor en el cestillo de vapor 5 y en el bol para arroz e
Nota: Las cantidades y tiempos indicados a continunación son aproximados para la cocción en
un sólo contenedor de alimentos. Los tiempos indicados a continuanción en las tablas sólo se
deben aplicar para pequeñas cantidades. Cuando prepare grandes cantidades, los tiempos de
cocción serán algo más largos si no hay suficiente espacio que permita la circulación del vapor.
Los tiempos de cocción en el contenedor superior son más largos. En este caso,
• coloque las piezas más grandes o los alimentos con tiempos de cocción más largos en el
contenedor inferior;
• cuando prepare varios tipos de alimentos con diferentes tiempos de cocción, coloque los
alimentos con tiempos de cocción más largos en el contenedor inferior. Pasados unos minutos,
coloque el contenedor de alimentos con tiempos de cocción más cortos sobre el contenedor inferior.
Verduras y frutas
• Quite la parte del tronco de la coliflor, brécol y col.
• Cuando cocine al vapor verduras verdes, acorte al máximo el tiempo de cocción ya que pierden
color fácilmente.
• Si las verduras están congeladas, no es necesario que las descongele antes de cocinar al vapor.
Alimento
Acelgas
Alcachofas
Brécol
Calabacines
Cebollas
Col
Coles de Bruselas
Coliflor
Champiñones
Champiñones
Espárragos
Espinacas
Guisantes
Habas
Tipo
frescas
frescas
fresco, en ramas
frescos, en juliana
frescas, enteras
fresca, en juliana
frescas
fresca, en juliana
frescos, enteros
frescos, troceados
frescos
frescas
frescos
frescas
Cantidad
500 gr.
4 (medias)
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
Tiempo de cocción
25 – 35 min.
40 – 45 min.
15 – 20 min.
15 – 20 min.
25 – 35 min.
25 – 30 min.
20 – 25 min.
20 – 25 min.
20 – 25 min.
15 – 20 min.
30 – 40 min.
15 – 20 min.
25 – 35 min.
15 – 25 min.
21
Alimento
Hinojo
Judías verdes
Judías verdes
Maíz
Patatas
Patatas
Pimientos rojos
Puerros
Zanahorias
Manzanas
Peras
Tipo
fresco, en juliana
frescas, enteras
frescas, en juliana
fresco
cortadas
con piel
frescos
frescos, cortados
frescas, en juliana
frescas, en 8 piezas
frescas, en 6 piezas
Cantidad
500 gr.
500 gr.
500 gr.
2 piezas
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
Tiempo de cocción
15 – 20 min.
25 – 35 min.
25 – 35 min.
55 – 60 min. (ir girando)
20 – 25 min.
30 – 40 min.
15 – 20 min.
15 – 20 min.
20 – 25 min.
10 – 15 min.
10 – 15 min.
Pescados y mariscos
• El pescado congelado debe ser cocido al vapor sin necesidad de descongelarlo previamente.
En este caso, los tiempos indicados a continuación se alargarán (aprox. 10 %).
Alimento
Almejas
Atún en filetes
Calamares
Doradas
Gambas
Langosta
Lenguado
Mejillones
Merluza
Rape
Rosada en filetes
Salmón en filetes
Trucha
Tipo
frescas
fresco
congelados
frescas
congelados
fresca
fresco
frescos
fresco
fresco
fresca
fresco
fresca
Cantidad
1000 gr.
2 piezas, 200 gr. cada una
600 gr.
2 piezas, 350 gr. cada una
450 gr.
2 piezas
2 piezas, 150 gr. cada una
1000 g
2 piezas, 350 gr. cada una
2 piezas, 350 gr. cada una
2 piezas, 200 gr. cada una
2 piezas, 140 gr. cada una
2 piezas, 150 gr. cada una
Tiempo de cocción
10 – 15 min.
25 – 30 min.
20 – 25 min.
15 – 25 min.
15 – 20 min.
30 – 35 min.
10 – 15 min.
18 – 25 min.
15 – 20 min.
15 – 18 min.
15 – 18 min.
15 – 18 min.
18 – 25 min.
Carnes, aves y huevos
• Es preferible que la carne sea tierna, con nervios finos y con poca grasa.
• La carne debe estar lavada y aclarada pero no debe estar seca para evitar que pierda todo su jugo.
Alimento
Chuletas de pavo
Chuletas de ternera
Costillas de cordero
Muslos de pollo
Pechugas de pollo
Salchichas de Frankfurt
Salchichas de ternera
Huevos pasados por agua
Huevos duros
22
Tipo
frescas
frescas
frescas
frescos
frescas
frescas
frescas
con cáscara
con cáscara
Cantidad
2 piezas, 150 gr. cada una
2 piezas, 150 gr. cada una
2 piezas, 120 gr. cada una
2 piezas, 150 gr. cada una
2 piezas, 150 gr. cada una
2 – 8 (pincharlas)
2 – 8 (pincharlas)
2 – 10 de tamaño medio
2 – 10 de tamaño medio
Tiempo de cocción
25 – 30 min.
30 – 35 min.
25 – 30 min.
25 – 30 min.
25 – 30 min.
8 – 10 min.
8 – 12 min.
10 – 12 min.
15 – 20 min.
Arroz, grano, cocidos
• Utilice el bol para arroz e y añada la cantidad necesaria de líquido junto con el arroz, los granos, etc.
• Si usa los dos cestillos de vapor, proceda de la siguiente forma: Precueza el arroz y demás con
el tiempo prolongado de cocción en el bol para arroz e, que debe estar dentro del cestillo de
vapor inferior con la tapa 6 puesta. Cuando haya pasado algo de tiempo, coloque el otro cestillo de vapor lleno de diferentes alimentos en la base 1 (es decir, en la parte inferior) y continúe
cociendo el arroz y demás, trasladando el cestillo de vapor a la parte superior.
Alimento
Cantidad
Arroz Basmati
Arroz de grano largo
Arroz integral
Arroz con leche
Arroz de maíz
250 gr.
250 gr.
250 gr.
250 gr.
250 gr.
Nivel de agua
en la base 1
max.
max.
max.
max.
max.
Limpieza
Desenchufe siempre el dispositivo antes de
limpiarlo. A excepción de la base 1, todos los
componentes pueden lavarse en el lavavajillas
o manualmente con un detergente disponible
en el mercado. Para la limpieza, puede extraerse el acelerador de cocción 8. Para permitir
una limpieza eficaz, puede separarse la parte
inferior de los cestillos. Tras la limpieza, debe
encajarse de nuevo en su lugar r. Limpie la
base 1 con un paño húmedo.
Almacenamiento
Los cestillos pueden guardarse uno dentro del
otro e, lo que permite un fácil almacenamiento.
Observe las marcas correspondientes (I & II).
El cestillo I va dentro del cestillo II.
El cable puede guardarse como se muestra en
la imagen w.
Cantidad de líquido
en el recipiente e
300 – 400 ml. de agua
300 – 400 ml. de agua
300 – 400 ml. de agua
750 ml. de leche
750 – 1000 ml. de agua
Tiempo de
cocción
35 – 40 min.
35 – 40 min.
45 – 50 min.
60 min.
20 – 25 min.
vacíe la base. Enjuague la base 1 3 ó 4 veces
con agua caliente. Cualquier resto de cal que
quede en el acelerador de vapor puede eliminarse con un cepillo.
Modificaciones reservadas.
No tire este producto a la basura al
final de su vida útil. Llévelo a un Centro
de Asistencia Técnica Braun o a los
puntos de recogida habilitados por los
ayuntamientos.
Descalcificación
Después de utilizar el aparato en varias
ocasiones (y dependiendo del grado de dureza
del agua corriente de la zona donde resida), la
resistencia 9 ubicada en la base 1 se cubrirá
de una espesa capa de cal. El aparato deberá
descalcificarse.
Llene la base con vinagre doméstico hasta que
cubra por completo la resistencia. Coloque
el acelerador de vapor 8 en su sitio. Cierre el
aparato, conéctelo y seleccione 15 minutos.
Si pasado este tiempo, sigue observando la
espesa capa de cal en la resistencia, vuelva a
repetir el procedimiento. Una vez el vinagre
y el aparato se hayan enfriado lo suficiente,
23
Português
Os nossos produtos foram concebidos para
atingir os mais elevados níveis de qualidade,
funcionalidade e design. Desejamos, reamente,
que tire o máximo partido do seu novo pequeno
electrodoméstico Braun.
A sua Braun FS 5100 foi especialmente concebida para cozinhar a vapor todo o tipo de verduras, arroz, peixes, carnes e aves. Cozinhar a
vapor é a vorma mais saudável de preparar os
alimentos. Mantém as vitaminas, o sabor e a
cor natural dos alimentos e, ao mesmo tempo,
são eliminadas todas a gorduras indigestas.
Leia atentamente as instruções antes de
utilizar o aparelho.
Atenção
• Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com idade igual ou superior a
8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
ou com falta de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou lhes tenham sido dadas instruções quanto à utilização segura do
aparelho e se tiverem compreendido os
perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho. Só é
permitido às crianças com idade superior
a 8 anos fazer a limpeza e a manutenção
do aparelho quando supervisionadas.
• Mantenha o aparelho e o seu cabo de
alimentação fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
• Desligue sempre o aparelho da corrente
elétrica caso o mesmo deixe de ser
vigiado e antes da montagem, desmontagem ou limpeza.
• Não introduza a base do aparelho 1 em
água ou outros líquidos.
• Este aparelho foi projetado apenas para
uso doméstico e para o processamento
de quantidades domésticas normais.
• O tabuleiro 4 deve estar sempre colocado quando estiver a utilizar o recipiente para alimentos 5.
• Utilize sempre o encaixe E ao cozinhar
alimentos coloridos a vapor (e. g.
cenouras, pimentão doce, tomates,
24
etc.) para reduzir o risco de tingir permanentemente o cesto de vapor 5.
• Remova somente ou a tigela de arroz e
ou o encaixe E juntamente com o cesto
de vapor 5 da bandeja coletora 4.
• Evite tocar o aparelho sem usar luvas/
pegas en nunca o utilize sem a cobertura
6. Retire sempre a cobertura pelas asas,
para evitar queimar-se com o vapor ou
as gotas de água quente. Tenha cuidado
com os líquidos quentes que ficam
despositados no(s) tabuleiro(s).
• Quando utilizar o aparelho, certifique-se
de que tem suficiente espaço por cima
e ao redor do mesmo, a fim de evitar
que o vapor danifique armários ou outros
elementos.
• Utilize sempre o seu aparelho sobre uma
superficie seca, nivelada e resistente ao
calor.
• Nunca coloque o aparelho sobre uma
superfície quente nem o leve ao lume.
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as normas internacionais de
segurança aplicáveis. Reparações ou a
substituição do cabo de alimentação só
devem ser efectuadas por um Serviço
de Assistência Técnica autorizado.
As reparações efectuadas por pessoal
não qualificado podem causar acidentes ou danos ao utilizador.
Capacidade máxima: 1,2 litros de água
Descrição
1 Base
2 Nével máximo de água
3 Nivel mínimo de agua
4 Tabuleiro
5 Recipiente de alimentos com aberturas
E Encaixe (com ranhuras) para o cesto de
vapor 5
e Tigela de arroz (sem ranhuras) para o cesto
de vapor
6 Cobertura (transparente)
7 Bandeja para ovos
8 Acelerador de vapor (removível)
9 Resistência
0 Interruptor de funcionamento com temporizador (60 minutos)
q Luz piloto do interruptor 0
w Sistema para guardar a quantidade de fio
que não necessite
Nota: Lave todas as partes do aparelho antes
da primeira utilização, de acordo com a descrição do capítulo «Limpeza».
Cozedura a vapor
1. Encha a base 1 com água fria e coloque
o acelerador de vapor 8 no neu lugar. Não
ponha sal nem qualquer especiaria, molhos,
vinho, etc … A quantidade de água necessária
(nível máximo ou mínimo) depende do tempo
de cozedura seleccionado.
Cozimento com vapor usando o cesto 5
(p/ ex.: legumes, peixe)
Coloque os alimentos no cesto de vapor com
ranhuras 5. Adicione quaisquer temperos
após terminar o cozimento a vapor.
Utilize sempre o encaixe E ao cozinhar alimentos coloridos a vapor (e. g. cenouras,
pimentão doce, tomates, etc.) para reduzir o
risco de tingir permanentemente o cesto de
vapor 5.
Ao utilizar ambos os cestos de vapor 5,
tanto o encaixe E como a tigela de arroz e
apenas podem ser usados no cesto de
vapor de cima.
Cozimento a vapor na tigela de arroz e
(p/ ex.: arroz, cozeduras)
Coloque o arroz/grãos em líquido (caso seja
necessário) na tigela de arroz. Coloque a
tigela de arroz no cesto de vapor.
Cozimento a vapor com a bandeja para ovos 7
Para um fácil manuseamento e para fixar
os ovos durante o processo de cozimento,
utilize a bandeja para ovos.
2. Coloque o recipiente com os alimentos
sobre o tabuleiro 4 na base 1 e tape o recipiente com a cobertura transparente 6. Sem a
cobertura, o consumo de electricidade seria
muito elevado e o tempo de cozedura prolongarse-la excessivamente.
Quando utilizar ambos os recipientes de alimentos 5, coloque o segundo, com o respectivo tabuleiro, em cima do outro recipiente.
3. Quando utilizar o aparelho, certifique-se de
que tem suficiente espaço por cima e ao redor
do mesmo (longe de prateleiras, armários,
etc …).
4. Ligue o aparelho à corrente.
5. Seleccione o tempo no temporizador 0 (ver
tempos de cozedura aceonselhados). Rode-o
até ao máximo (60 minutos) e retroceda até ao
tempo de cozedura desejado. A luz piloto q
acende-se e a cozedura a vapor começa.
6. Decorrido o tempo selecionado para o cozimento a vapor, o aparelho desliga-se automaticamente, apaga-se o indicador luminoso e soa
o alarme do temporizador.
7. Verifique se os alimentos estão cozinhados.
Calce luvas de cozinha longas. Desligue o aparelho rodando o puxador novamente até «0».
Levante a cobertura (6), estando atento a fugas
de vapor. Não toque em nenhuma peça quente.
Verifique a comida usando um garfo comprido.
Caso queira continuar a cozinhar a vapor, coloque a cobertura e ligue novamente o aparelho,
rodando o puxador e marcando o tempo restante.
Ao usar ambos os cestos de vapor:
Para verificar se os alimentos estão cozidos no
cesto de vapor de baixo, proceda da seguinte
forma. Desligue o aparelho e remova a cobertura 6.
Levante cuidadosamente o cesto de vapor de
cima (com o encaixe) e coloque-o do outro lado
da cobertura. De seguida, usando luvas de
cozinha, remova cuidadosamente a bandeja
coletora do cesto de vapor de baixo e verifique
se os alimentos estão cozidos.
Caso queira continuar a cozinhar a vapor
usando ambos os cestos, coloque primeiro a
bandeja coletora sobre o cesto de vapor de
baixo e só depois coloque o cesto de vapor de
cima com a cobertura. Ligue novamente o aparelho.
8. Quando o aparelho se desligar e os alimentos estiverem suficientemente cozidos, desligue o cabo de alimentação e deixe o aparelho
arrefecer ligeiramente. De seguida remova o
cesto de vapor, a tigela de arroz ou o encaixe
juntamente com o cesto de vapor, usando
luvas de cozinha. O lado oposto da cobertura
6 serve como suporte para o cesto de vapor.
Remova os alimentos do cesto de vapor ou da
tigela de arroz e tempere como desejado.
Para desmontagem, veja a Alínea 7.
9. O líquido que fica no tabuleiro 4 pode ser
utilizado para elaborar sopas ou molhos, dado
que resulta dos alimentos cozidos a vapor.
10. Antes de retirar a água da base 1, ou de
desmontar e limpar o aparelho, deixe-o sempre
arrefecer. Desligue-o da corrente.
25
Quantidades de água
A quantidade de água necessária depende do
tempo de cozedura a vapor. Se o tempo não
atingir 20 minutos, encha a base de água até
ao nível mínimo 3. Se, pelo contrário, o tempo
de cozedura a vapor ultrapassar 20 minutos,
deverá encher a base até ao nível máximo 2.
Certifique-se de ter suficiente quantidade de
água, sobretudo quando prolongar o tempo
de cozedura a vapor. Se observar que não se
está a produzir suficiente vapor, comprove o
nível de água da base. Para isso, desligue o
aparelho da corrente e deixe-o arrefecer. Retire
o recipiente de alimentos e o tabuleiro, cuidadosamente. Depois, acrescente água na base.
Nota: Todas os elementos que compõem este
aparelho foram concebidos para ser apenas
utilizados na Braun FS 5100. Não os utilize no
forno convencional nem no micro-ondas.
Cozimento a vapor no cesto de vapor 5 e na tigela de arroz e
Nota: As quantidades e tempos indicados a seguir são aproximados para a cozedura num só
recipiente de alimentos. Os tempos indicados nas tabelas só devem ser aplicados a pequenas
quantidades. Quando preparar grandes quantidades, os tempos de cozedura serão mais longos
se não houver espaço suficiente que permita a circulação do vapor.
Os tempos de cozedura no recipiente superior são mais longos. Nesse caso,
• coloque as peças maiores ou os alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente
inferior;
• quando preparar vários tipos de alimentos com tempos diferentes de cozedura, coloque os
alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente inferior. Passados uns minutos,
coloque o recipiente de alimentos com tempos de cozedura mais curtos sobre o recipiente
inferior.
Verduras e frutos
• Tire a parte do talo da couve-flor, brócolos ou couve.
• Quando cozinhar a vapor legumes verdes, encurte ao máximo o tempo de cozedura, dado que
estes alimentos perdem a cor facilmente.
• Se as verduras estão congeladas, não será necessário proceder ao seu descongelamento prévio.
Alimento
Acelgas
Alcachofras
Brócolos
Gorjetes
Cebolas
Couve
Couve de Bruxelas
Couve-flor
Cogumelos
Cogumelos
Espargos
Espinafres
Ervilhas
Favas
Funcho
Feijão verde
Feijão verde
26
Tipo
frescas
frescas
frescos, em molhos
frescas, em juliana
frescas, inteiras
fresca, em juliana
frescas
fresca, em juliana
frescos, inteiros
frescos, cortados
frescos
frescos
frescas
frescas
fresco, em juliana
fresco, inteiro
fresco, em juliana
Quantidade
500 g
4 (médias)
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
Tempo de cozedura
25 – 35 min.
40 – 45 min.
15 – 20 min.
15 – 20 min.
25 – 35 min.
25 – 30 min.
20 – 25 min.
20 – 25 min.
20 – 25 min.
15 – 20 min.
30 – 40 min.
15 – 25 min.
25 – 35 min.
15 – 25 min.
15 – 20 min.
25 – 35 min.
25 – 35 min.
Alimento
Milho
Batatas
Batatas
Pimentos vermelhos
Alho francês
Cenouras
Maçãs
Pêras
Tipo
fresco
cortadas
com casca
frescos
frescos, cortados
frescas, em juliana
frescas, em 8 peças
frescas, em 6 peças
Quantidade
2 peças
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
Tempo de cozedura
55 – 60 min. (ir girando)
20 – 25 min.
30 – 40 min.
15 – 20 min.
15 – 20 min.
20 – 25 min.
10 – 15 min.
10 – 15 min.
Peixe e marisco
• O peixe congelado pode ser cozido a vapor sem necessidade de o descongelar previamente.
Nesse caso, os tempos indicados deverão ser aumentados (aprox. 10 %).
Alimento
Tipo
Quantidade
Amêijoas
Bifes de atum
Lulas
Douradas
Gambas
Lagosta
Linguado
Mexilhões
Pescada
Tamboril
Marmota em filetes
Salmão em filetes
Truta
frescas
fresco
congeladas
frescas
congeladas
fresca
fresco
frescos
fresca
fresco
fresca
frescos
fresca
1 kg
2 peças, 200 g cada uma
600 g
2 peças, 350 g cada uma
450 g
2 peças
2 peças, 150 g cada uma
1 kg
2 peças, 350 g cada uma
2 peças, 350 g cada uma
2 peças, 200 g cada uma
2 peças, 140 g cada uma
2 peças, 150 g cada uma
Tempo de
cozedura
10 – 15 min.
25 – 30 min.
20 – 25 min.
15 – 25 min.
15 – 20 min.
30 – 35 min.
10 – 15 min.
18 – 25 min.
15 – 20 min.
15 – 18 min.
15 – 18 min.
15 – 18 min.
18 – 25 min.
Carnes, aves e ovos
• É preferível que a carne seja tenra, com nervos finos e pouca gordura.
• A carne deve estar lavada, mas não se deve secar para evitar que perca o suco.
Alimento
Bifes e perú
Costeletas de novilho
Entrecosto de borrego
Coxas de frango
Peitos de frango
Salsichas de Frankfurt
Salsichas de vitela
Ovos quentes
Ovos cozidos
Tipo
frescos
frescas
fresco
frescas
frescas
frescas
frescas
com casca
com casca
Quantidade
2 peças, 150 g cada uma
2 peças, 150 g cada uma
2 peças, 120 g cada uma
2 peças, 150 g cada uma
2 peças, 150 g cada uma
2 – 8 (picá-las)
2 – 8 (picá-las)
2 – 10 de tamanho médio
2 – 10 de tamanho médio
Tempo de cozedura
25 – 30 min.
30 – 35 min.
25 – 30 min.
25 – 30 min.
25 – 30 min.
8 – 10 min.
8 – 12 min.
10 – 12 min.
15 – 20 min.
27
Arroz, leguminosas, cozidos
• Use a tigela de arroz e e adicione a quantidade apropriada de líquido juntamente com o arroz,
grãos, etc.
• Ao usar ambos os cestos de vapor, por favor proceda da seguinte forma: Faça uma pré-cozedura do arroz, etc. com o seu tempo de cozimento longo, na tigela de arroz e – colocada no
cesto de vapor de baixo com a cobertura 6 colocada. Após algum tempo coloque o outro cesto
de vapor contendo comida diferente na base 1 (ou seja, no fundo) e continue o cozimento do
arroz, etc. ao mover o cesto de vapor para o topo.
Alimento
Quantidade
Arroz Basmati
Arroz agulha
Arroz integral
Arroz doce
Arroz de milho
250 g
250 g
250 g
250 g
250 g
Nível de
água na
base 1
max.
max.
max.
max.
max.
Limpeza
Desligue sempre o cabo de alimentação antes
de limpar o aparelho. Excluindo a base 1,
todas as peças podem ser limpas na máquina
de lavar loiça, ou então à mão, com detergente. O acelerador de vapor 8 pode ser
removido para limpeza. Para uma limpeza eficiente, o fundo de cada cesto pode ser removido; após a limpeza eles têm que ser encaixados novamente no sítio r. Limpe a base 1
com um pano húmido.
Armazenamento
Para um armazenamento fácil após utilização,
os cestos podem ser empilhados e.
Por favor veja as marcas correspondentes
(I & II); o cesto I encaixa no cesto II.
O cabo de alimentação pode ser armazenado
como mostra a figura w.
Descalcificação
Depois de utilizar o aparelho várias vezes
(e conforme o grau de dureza da água da zona
onde reside), a resistência 9 situada na base 1
vai revestir-se de uma espessa camada de
calcário. O aparelho deverá ser descalcificado.
Encha a base com vinagre até a resistência
estar completamente coberta. Coloque o
acelerador de vapor 8 no seu lugar. Feche o
aparelho, ligue-o e seleccione 15 minutos.
Se depois desse tempo continuar a existir a
espessa camada de calcário na resistência,
torne a repetir o procedimento. Quando o
vinagre e o aparelho tiverem arrefecido o suficiente, esvazie a base. Enxague a base 1 3 ou
28
Quantidade
de líquido no
recipiente e
300 – 400 ml de água
300 – 400 ml de água
300 – 400 ml de água
750 ml de leite
750 – 1000 ml de água
Tempo de
cozedura
35 – 40 min.
35 – 40 min.
45 – 50 min.
60 min.
20 – 25 min.
4 vezes com água quente. Qualquer resto de
calcário que fique no acelerador de vapor pode
ser eliminado com uma escova.
Modificações reservadas.
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun, ou
em locais de recolha específica, à
disposição no seu país.
Italiano
I nostri prodotti sono studiati per soddisfare
i più elevati standard qualitativi, di funzionalità
e design. Ci auguriamo che apprezzerete
appieno il Vostro nuovo apparecchio Braun.
Il vostro Braun FS 5100 è particolarmente
indicato per cuocere a vapore verdure, riso,
pesce, carne e pollame. La cottura a vapore è
un metodo più delicato e salutare di cucinare il
cibo. Le vitamine e i minerali, il gusto naturale
e i colori rimangono in quantità maggiore.
Leggete attentamente le istruzioni prima di
usare il prodotto.
Avvertenze
• L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni e persone
con ridotta capacità fisica, sensoriale o
mentale o mancanza di esperienza e
informazioni, se supervisionati da una
persona o se hanno ricevuto istruzioni
sull’utilizzo corretto dell’apparecchio
e a conoscenza dei rischi derivanti
dall’utilizzo. I bambini non dovrebbero
giocare con l’apparecchio. La pulizia e
la manutenzione dell’apparecchio non
dovrebbe essere effettuata da bambini
a meno che non abbiano più di 8 anni e
supervisionati.
• I bambini con meno di 8 anni dovrebbero
essere tenuti lontano dall’apparecchio e
il suo cavo di alimentazione.
• Scollegare sempre il dispositivo dalla
presa di corrente quando viene lasciato
incustodito e prima di proseguire con il
montaggio, lo smontaggio o la pulizia.
• Non immergete mai in acqua la base 1.
• Questo dispositivo è studiato solo per
l’uso domestico e per preparare normali
quantità di alimenti.
• Utilizzate la vaschetta per cottura a
vapore 5 solo insieme al vaschetta
raccogligocce 4.
• Utilizzare sempre l’accessorio E quando
si cuociono al vapore alimenti colorati
(per es. carote, peperoni, pomodori,
ecc.) per ridurre al minimo il rischio che
la vaschetta per la cottura a vapore 5 si
colori in modo permanente.
• Togliere il recipiente per il riso e o l’accessorio E dal recipiente raccogligocce
4 solo insieme alla vaschetta per la
cottura a vapore 5.
• Non toccate mai l’apparecchio senza il
guanto da cucina o le presine, e non
utilizzatelo mai senza il coperchio 6.
Quando sollevate il coperchio, tenetelo
sempre in modo da non venire mai a
contatto con il vapore che potrebbe
fuoriuscire o con un eventuale sgocciolamento di acqua. Fate attenzione
quando maneggiate i liquidi bollenti
contenuti nelle vaschetta raccogligocce.
• Quando utilizzate l’apparecchio fate
spazio attorno e sopra lo stesso in modo
da evitare danni per esempio a mobili o
altri oggetti.
• Quando utilizzate l’apparecchio appoggiatelo su una superficie resistente al
calore, asciutta e piatta.
• Non posizionate mai l’apparecchio su
una superficie calda o sopra una
fiamma accesa.
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai parametri di sicurezza vigenti.
Se l’apparecchio mostra dei difetti,
smettete di usarlo e portatelo ad un
Centro Assistenza Braun per le riparazioni. Riparazioni errate o eseguite da
personale non qualificato potrebbero
causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
Capacità massima: 1,2 l di acqua
Descrizione
1 Base
2 Livello massimo dell’acqua
3 Livello minimo dell’acqua
4 Vaschetta raccogligocce
5 Vaschetta per la cottura a vapore con guide
per l’inserimento
E Accessorio (con guide per l’inserimento) per
la vaschetta per la cottura a vapore 5
e Recipiente per il riso (senza guide per l’inserimento) per la vaschetta per la cottura a vapore
29
6 Coperchio (trasparente)
7 Piano per uova
8 Acceleratore di vapore (rimovibile)
9 Elemento riscaldante
0 Interruttore (acceso/spento) con timer
(60 minuti)
q Spia luminosa dell’interruttore 0
w Alloggiamento cordone
Attenzione: pulite tutte le parti prima del primo
utilizzo come descritto nel paragrafo «Pulizia».
Cottura a vapore
1. Riempite la base 1 con acqua del rubinetto
fredda e inserite l’acceleratore di vapore 8 al
suo posto. Non aggiungere all’acqua spezie,
salse, vino, etc. La quantità di acqua necessaria (livello massimo o minimo) dipende dal
tempo di cottura scelto.
Cottura a vapore nell’apposita vaschetta 5
(per es. verdura, pesce)
Inserire il cibo nella vaschetta per la cottura
a vapore con guide per l’inserimento 5.
Aggiungere le spezie quando la cottura a
vapore è terminata.
Utilizzare sempre l’accessorio E quando si
cuociono al vapore alimenti colorati (per es.
carote, peperoni, pomodori, ecc.) per ridurre al
minimo il rischio che la vaschetta per la cottura a vapore 5 si colori in modo permanente.
Quando si utilizzano entrambe le vaschette
per la cottura a vapore 5, l’accessorio E o il
recipiente per il riso e può essere utilizzato
solo nella vaschetta per la cottura a vapore
superiore.
Cottura a vapore nel recipiente per il riso e
(per es. riso, altro)
Mettere il riso/cereali con un liquido (se necessario) nel recipiente per il riso. Mettere il
recipiente per il riso nella vaschetta per la
cottura a vapore.
Cottura a vapore con il piano per uova 7
Per una maggiore semplicità d’uso e per assicurarsi che le uova non si muovano durante
la cottura a vapore, utilizzare il piano apposito.
2. Posizionate la vaschetta per la cottura a
vapore sopra la vaschetta raccogligocce 4
nella base 1 e mettete il coperchio 6 sulla
vaschetta per la cottura a vapore. Senza
coperchio il consumo di energia elettrica sarà
più elevato e il tempo di cottura più lungo.
Quando utilizzate ambedue le vaschette per la
cottura a vapore, posizionate la seconda vaschetta con la relativa vaschetta raccogligocce
sopra la vaschetta inferiore.
30
3. Usando l’apparecchio rispettate una
distanza sufficiente, sia in verticale che in orizzontale rispetto ad altri oggetti (scaffali, etc.).
4. Inserite la spina nella presa.
5. Regolate il timer 0. Per far ciò ruotate la
manopola fino a 60 min. e poi portarla indietro
al tempo di cottura desiderato. La spia luminosa q si illuminerà e la cottura avrà inizio.
6. Al termine del tempo di cottura a vapore selezionato, il dispositivo si disinserisce automaticamente, la luce guida si spegne e si sente il
cicalino del timer.
7. Controllare se il cibo è cotto. Indossare
guanti da cucina lunghi. Spegnere il dispositivo
riportando la manopola in posizione «0».
Sollevare il coperchio 6 facendo attenzione
al vapore che fuoriesce. Non toccare le parti
calde. Controllare il cibo utilizzando una
forchetta lunga.
Se si vuole proseguire la cottura a vapore,
rimettere il coperchio e riaccendere il dispositivo
ruotando la manopola e impostando il tempo
rimanente.
Quando si utilizzano entrambe le vaschette per
la cottura a vapore: Per controllare se il cibo
nella vaschetta per la cottura a vapore inferiore
è cotto, procedere come descritto di seguito.
Spegnere il dispositivo e togliere il coperchio 6.
Facendo attenzione, sollevare la vaschetta per
la cottura a vapore superiore (con l’accessorio)
e posizionarla sul coperchio rovesciato. Poi,
utilizzando i guanti da cucina, togliere il recipiente raccogligocce dalla vaschetta per la
cottura a vapore inferiore e controllare se il
cibo è cotto.
Se si vuole continuare la cottura a vapore in
entrambe le vaschette apposite, posizionare il
recipiente raccogligocce sulla vaschetta per la
cottura a vapore inferiore e poi quella superiore
con il coperchio. Riaccendere il dispositivo.
8. Quando il dispositivo si spegne autonomamente e il cibo è cotto a sufficienza, togliere la
spina e far raffreddare leggermente il dispositivo. Togliere poi la vaschetta per la cottura a
vapore, il recipiente per il riso o l’accessorio
insieme alla vaschetta per la cottura a vapore
utilizzando i guanti da cucina. Il coperchio
rovesciato 6 funge da base per la vaschetta
per la cottura a vapore. Togliere il cibo dalla
vaschetta per la cottura a vapore o dal recipiente per il riso e aggiungere spezie a piacere.
Per lo smontaggio, vedere il punto 7.
9. Il liquidi raccolti nella vaschette raccogligocce 4 possono essere utilizzati come salse
o brodetti.
10. Prima di versare dalla base 1 l’acqua
avanzata o di smontare e pulire l’apparecchio
lasciatelo sempre raffreddare. Prima, sfilate
sempre la spina dalla presa.
Quantità d’acqua
La quantità d’acqua necessaria dipende dal
tempo di cottura. Per tempi di cottura fino a
20 minuti riempire d’acqua la base fino alla
linea di livello minimo 3. Per cotture più
lunghe riempire la base fino alla linea di livello
massimo 2. Mantenere un adeguato livello
di acqua, soprattuttoquando la cottura viene
prolungata. Qualora non vi sia più emissione
di vapore, verificare il livello dell’acqua. Per
far ciò, sfilare la spina dalla presa e lasciar raffreddare un poco l’apparecchio. Sollevare la
vaschetta per la cottura a vapore, e quindi la
vaschetta raccogligocce e aggiungere acqua.
Attenzione: Tutte le parti del prodotto sono
appositamente studiate per esseere utilizzate
con Braun FS 5100. Non impiegarle mai in un
forno convenzionale o a microonde.
Cottura con la vaschetta per la cottura a vapore 5 e con il recipiente per il riso e
Attenzione: le quantità e i tempi di procedimento si riferiscono approssimativamente alla cottura
a vapore in una sola vaschette a vapore. I tempi di cottura a vapore elencati nelle tabelle si riferiscono a piccole quantità. Quando cuocete quantità maggiori i tempi di cottura possono essere più
lunghi se non c’è abbastanza spazio per permettere una sufficiente circolazione del vapore.
I tempi di cottura nella vaschetta per la cottura a vapore del livello superiore sono più lunghi. Perciò:
• cuocete pezze più grandi o cibi con tempi di cottura maggiori nella vaschetta del livello inferiore.
• Quando cuocete differenti tipi di cibo con diversi tempi di cottura: cuocete il cibo con un tempo
di cottura maggiore nella vaschetta inferiore. In seguito, passato un certo tempo, posizionate la
vaschetta che contiene il cibo che cuoce in minor tempo sulla sommità della vaschetta del livello
inferiore per la cottura.
Verdure e frutta
• Tagliar via i gambi e le foglie più grandi da cavolfiori, broccoli e verze.
• Cuocere le verdure in goglia per il tempo più breve possibile, poiche perdono colore facilmente.
• Le verdure surgerlate non devono essere scongelate prima della cottura.
Cibo
Tipo
Carciofi
Asparagi
Fagioli, fagiolini
Broccoli
Cavolini di Bruxelles
Verza
Carote
Cavolfiore
Zucchine
Finocchi
Rapa
Porri
Funghi, germogli
freschi
freschi
freschi, interi o affettati
freschi, la parte superiore
freschi
fresca, affettata
fresca, affettate
fresco, la parte superiore
fresco, affettate
freschi, affettati
fresca, a dadini
freschi tagliati
freschi, unteri o affettati
Quantità
(circa)
4 (medi)
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
Patate
Granoturco dolce
Mele
Pere
affettate
fresco
fresche, tagliate in 8 parti
fresche, tagliate in 6 parti
500 g
2 pezzi
500 g
500 g
Tempo cottura al vapore
40 – 45 min.
30 – 40 min.
25 – 35 min.
15 – 20 min
20 – 25 min.
25 – 30 min
20 – 25 min.
20 – 25 min.
15 – 20 min.
15 – 20 min.
20 – 25 min.
15 – 20 min.
20 – 25 min.
(Affettati 5 min. in meno)
20 – 25 min.
55 – 60 min. (Girare spesso)
10 – 15 min.
10 – 15 min.
31
Pesce e frutti di mare
• Il pesce surgelato può essere cotto senza prima scongelarlo se i pesci sono congelati in blocchi
separati, purchè si prolunghino i tempi di cottura (circa 10 %).
Cibo
Trota
Trancio di tonno
Carpa
Filetto di merluzzo
Filetto di merlano
Gamberi
Molluschi
Calamari
Aragosta
Tipo
fresca
fresco
fresco, intero
fresco
fresco
surgelati
nelle conchiglie
surgelati
nella conchiglia
Quantità (circa)
2 pezzi, 150 g cad.
2 pezzi, 200 g cad.
1 pezzo, 400 g
2 pezzi, 200 g cad.
2 pezzi, 140 g cad.
450 g
1000 g
600 g
2 pezzi
Tempo cottura al vapore
18 – 25 min.
25 – 30 min.
18 – 25 min.
15 – 18 min.
15 – 18 min.
15 – 20 min.
18 – 25 min.
20 – 25 min.
30 – 35 min.
Carni, pollame ed uova
• La carne tenera e poco grassa e nervosa è la più adatta.
• La carne dovrebbe essere ben lavata e asciugata con carta da cucina, per ridurre al minimo la
perdita di liquidi durante la cottura.
Cibo
Tipo
Quantità (circa)
Bistecce di tacchino
Cosce di pollo
Costoletta di vitello
Braciole di agnello
Wurstel
Salsicce di manzo
Uova alla coque
Uova sode
fresca
fresche
fresca
fresco
fresche
fresche
col guscio
col guscio
2 pezzi, 150 g cad.
2 pezzi, 150 g cad.
2 pezzi, 150 g cad.
2 pezzi, 120 g cad.
2 – 8 pezzi (forare la pelle)
2 – 8 pezzi (forare la pelle)
2 – 10 di media grandezza
2 – 10 di media grandezza
Tempo cottura
al vapore
25 – 30 min.
25 – 30 min.
30 – 35 min.
25 – 30 min.
8 – 10 min.
8 – 12 min.
10 – 12 min.
15 – 20 min.
Riso, cereali, pasta
• Utilizzate il recipiente per il riso e e aggiungete la quantità richiesta di liquido insieme al riso, ai
cereali etc.
• Se state utilizzando le due vaschette procedete come segue: Cominciate a cuocere a vapore
prima il riso, etc. seguendo il tempo di cottura richiesto nel recipiente per il riso e – posizionandolo nella vaschetta al livello inferiore con il coperchio 6. Passato un po’ di tempo posizionate l’altra
vaschetta per la cottura a vapore riempita con cibi differenti, sulla base 1 (cioè in basso) e continuare a cuocere a vapore il riso, etc. spostando il recipiente al livello superiore.
Cibo
Quantità
(circa)
Riso Basmati
Riso
Riso bramato
Budino di riso
Farina gialla
250 g
250 g
250 g
250 g
250 g
32
Livello acqua
nella base 1
max.
max.
max.
max.
max.
Livello acqua nel
recipiente per il riso e
300 – 400 ml acqua
300 – 400 ml acqua
300 – 400 ml acqua
750 ml latte
750 – 1000 ml acqua
Tempo cottura
al vapore
35 – 40 min.
35 – 40 min.
45 – 50 min.
60 min.
20 – 25 min.
Pulizia
Togliere sempre la spina prima di pulire il
dispositivo. Ad eccezione della base 1, tutte le
parti possono essere lavate in lavastoviglie o a
mano con un detersivo disponibile in commercio. L’acceleratore di vapore 8 può essere
rimosso per essere pulito. Per pulire in modo
efficace, la parte inferiore delle vaschette può
essere rimossa. Dopo la pulizia, devono essere
rimesse in posizione r. Pulire la base 1 con un
panno umido.
Conservazione
Per riporre l’apparecchio in tutta semplicità
dopo l’uso, le vaschette possono essere impilate una sull’altra e.
Fare attenzione ai contrassegni corrispondenti
(I e II); la vaschetta I si inserisce nella vaschetta
II.
Il cavo di alimentazione può essere riposto
come mostrato nella figura w.
Descalcificazione
Dopo aver usato l’apparecchio per alcune
volte (più o meno a seconda della durezza
dell’acqua impiegata), l’elemento riscaldante 9
nella base 1 sarà coperto da uno strato calcareo. A questo punto l’apparecchio dovrebbe
essere decalcificato.
Riempire con aceto bianco da tavola fino a
coprire appena l’elemento riscaldante.
Inserire l’acceleratore di vapore 8. Chiudere
l’apparecchio con il coperchio, inserire la spina
nella presa e regolare il timer sui 15 minuti.
Qualora lo strato fosse ancora visibile dopo
15 minuti, ripetere la procedura. Quando
l’aceto e l’apparecchio si saranno raffreddati a
sufficienza, vuotare la base 1 e risciacquarla
per tre o quattro volte con acqua tiepida.
Qualsiasi incrostazione residua presente
sull’acceleratore di vapore può essere rimossa
con l’ausilio di uno spazzolino.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua
vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi
ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun
o ad un centro specifico.
33
Nederlands
Onze produkten voldoen aan de hoogste
eisen van kwaliteit, functionaliteit en design.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Braun produkt.
Uw Braun FS 5100 is bijzonder geschikt
voor het stomen van groenten, rijst, vis, vlees
en gevogelte. Stomen is een gemakkelijke en
gezonde manier van voedselbereiding.
Vitaminen, mineralen en de natuurlijke smaak
en geur blijven bewaard.
Lees voor het in gebruik nemen eerst zorgvuldig de gebruiksaanwijzing.
Waarschuuwing
• Dit apparaaat is geschikt voor
gebruik voor kinderen ouder dan
8 jaar en personen met een fysieke,
sensorische of mentale beperking
indien zij het product gebruiken
onder begeleiding of instructies
hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en de
gevaren inzien. Kinderen zullen niet
met het apparaat spelen. Het apparaat zal niet schoon gemaakt of
onderhouden worden door kinderen,
behalve onder toezicht en als ze
8 jaar of ouder zijn.
• Kinderen jonger dan 8 jaar zullen uit
de buurt gehouden.
• Koppel het toestel altijd los van de
voeding als het zonder toezicht
wordt achtergelaten en voor elke
montage, demontage of reiniging.
• Dompel de basis 1 nooit onder in
water.
• Dit apparaat is uitsluitend ontworpen
voor huishoudelijk gebruik en om
normale huishoudelijke hoeveelheden
te verwerken.
• Gebruik het stoomkorf 5 alleen in
combinatie met de lekschaal 4.
• Gebruik altijd het inzetstuk E als
u gekleurde voeding stoomt (bijv.
wortels, paprika, tomaten enz.) om
34
permanente verkleuring van de
stoomkorf te voorkomen 5.
• Verwijder de rijstkom e of het inzetstuk E alleen samen met de stoomkorf 5 uit de druippan 4.
• Raak het apparaat nooit aan zonder
pannelappen of ovenhandschoenen,
en gebruik het apparaat nooit zonder
deksel 6. Als u het deksel optilt, dient
u ervoor te zorgen dat u niet in aanraking komt met ontsnappende stoom
of heet water. Wees voorzichtig met
hete vloeistoffen in de lekschaal.
• Tijdens gebruik dient er voldoende
ruimte naast het apparaat te zijn ter
voorkoming van beschadiging aan bijv.
kasten of andere keukenobjecten.
• Gebruik het apparaat op een droog,
vlak, hittebestendig oppervlak.
• Plaats het apparaat nooit op een
heet oppervlak of op open vuur.
• Elektrische apparaten van Braun voldoen aan de veiligheidsvoorschriften.
Reparaties aan het apparaat of vervanging van het snoer mogen alleen
worden uitgevoerd door deskundig
service-personeel. Ondeskundig,
oneigenlijk reparatiewerk kan aanzienlijk gevaar opleveren voor de
gebruiker.
Maximale capaciteit: 1,2 l water
Beschrijving
1 Basisgedeelte
2 Maximum waterniveau
3 Minimum waterniveau
4 Lekschaal
5 Stoomkorf met sleuven
E Inzetstuk (met sleuven) voor de stoomkorf 5
e Rijstkom (zonder sleuven) voor de stoomkorf
6 Transparant deksel
7 Eierrekje
8 Verwijderbare stoomversterker
9 Verwarmingselement
0 Aan/uit schkelaar met timer (60 min.)
q Indicatielampje voor het schakelaar 0
w Snoeropbergruimte
Belangrijk: Maak voor het eerste gebruik eerst
alle onderdelen schoon zoals beschreven
onder het punt «Schoonmaken».
Stomen
1. Vul de basis 1 met koud water en zet de
stoomversterker 8 op zijn plaats. Voeg geen
kruiden, sauzen, wijn etc. toe aan het water.
De benodigde hoeveelheid water (maximum
of minimum waterniveau) hangt af van de
ingestelde stoomtijd.
Stomen in de stoomkorf 5 (bijv. groenten, vis)
Plaats de voeding in de stoomkorf met
sleuven 5. Voeg kruiden toe als het stomen
voltooid is.
Gebruik altijd het inzetstuk E als u gekleurde
voeding stoomt (bijv. wortels, paprika, tomaten enz.) om permanente verkleuring van de
stoomkorf te voorkomen 5.
Als u beide stoomkorven 5 gebruikt, kan het
inzetstuk E of de rijstkom e alleen worden
gebruikt in de bovente stoomkorf.
Stomen in de rijstkom e
(bijv. rijst of gebakjes)
Plaats de rijst/granen indien nodig in een
vloeistof in de rijstkom. Plaats de rijstkom in
de stoomkorf.
Stomen met eierrekje 7
Voor gemakkelijke hantering en om de eieren
vast te houden tijdens het stomen, gebruikt u
de eierlade.
2. Plaats het gevulde soomkorf op de lekschaal 4 in het basisgedeelte 1 en plaats het
deksel 6 op het stoomkorf. Als het deksel niet
op z’n plaats zit dan is het stroomverbruik
hoger en de stoomtijd langer.
Als u beide stoomkorven gebruikt dient u de
tweede stoomkorf met de lekschaal op de onderste stoomkorf te plaatsen.
Hef de afdekking (6) op en wees voorzichtig met
ontsnappende stoom. Raak geen hete delen
aan. Controleer het eten met een lange vork.
Als u verder wilt stomen, doe de kap er dan
terug op en schakel het apparaat terug in door
aan de knop te draaien en de resterende tijd in
te stellen.
Als u beide stoomkorven gebruikt:
Ga als volgt te werk om te controleren of het
voedsel in de onderste stoomkorf goed wordt
bereid. Schakel het apparaat uit en verwijder de
afdekking 6.
Hef de bovenste stoomkorf (met het inzetstuk)
er voorzichtig uit en plaats het op de achterkant
van de afdekking. Gebruik dan keukenhandschoenen om de druippan voorzichtig te verwijderen uit de onderste stoomkorf en controleer
of de voeding gekookt is.
Als u het stomen in beide stoomkorven verder
wilt zetten, plaats dan eerst de druippan op de
onderste stoomkorf
8. Als het apparaat zichzelf uitschakelt en de
voeding voldoende gekookt is, trek dan het
netsnoer uit en laat het apparaat even afkoelen. Verwijder dan met keukenhandschoenen
de stoomkorf, de rijstkom of het inzetstuk
samen met de stoomkorf. De achterkant van
de afdekking 6 dient als houder voor de
stoomkorf. Verwijder de voeding uit de stoomkorf of rijstkom en kruid naar believen.
Om uit elkaar te halen, zie punt 7.
9. De vloeistoffen die in de lekschaal 4 terecht
zijn gekomen kunnen voor sauzen of soep
worden gebruikt.
10. Alvorens het resterende water uit het
basisgedeelte 1 te laten lopen of het apparaat
schoon te maken of uit elkaar te halen dient u
het apparaat altijd te laten afkoelen. Trek de
stekker uit het stopkontakt.
6. Als de gekozen stoomtijd is afgelopen, schakelt het apparaat zich automatisch uit, gaat het
controlelampje uit en weerklinkt het timeralarm.
Waterhoeveelheden
De hoeveelheid water hangt af van de stoomtijd. Bij een stoomtijd tot 20 minuten vult u het
basisgedeelte tot minimum waterniveau 3.
Als u langer dan 20 minuten stoomt vult u het
basisgedeelte tot het maximum waterniveau 2.
Let op het waterniveau als u de stoomtijd heeft
verlengd. Check het waterniveau als er geen
stoom meer vrijkomt. Trek hiervoor de stekker
uit het stopkontakt en laat het apparaat een
beetje afkoelen. Til eerst het stoomkorf en
daarna de lekschaal op en voeg daarna voorzichtig wat water toe.
7. Controleer of het eten gekookt is. Doe lange
keukenhandschoenen aan. Schakel het apparaat uit door de knop terug op «0» te zetten.
Let op: Alle onderdelen zijn alleen geschikt
voor gebruik in de Braun FS 5100. Zet ze niet
in een oven of magnetron.
3. Tijdens het gebruik dient er zowel horizontaal
als verticaal voldoende ruimte te zijn ten opzichte
van andere keukenobjecten (planken etc.).
4. Steek de stekker in het stopkontakt.
5. Stel de timer 0 in. Draai hiervoor eerst de
knop naar 60 minuten en dan terug tot de
gewenste stoomtijd. Het indicatielampje q
gaat branden en het stomen begint.
35
Stomen in de stoomkorf 5 en in de rijstkom e
Belangrijk: De hoeveelheden en bereidingstijden zijn gemiddelden voor het stomen in 1 stoomkorf.
Voor het stomen van grotere hoeveelheden dienen de stoomtijden iets te worden verlengd, de
stoomtijden aangegeven in de tabellen gelden ook voor het stomen van kleinere hoeveelheden
indien er niet genoeg ruimte is voor stoomcirculatie.
De stoomtijden in de bovenste stoomkorf zijn langer;
• stoom daarom grote stukken of voedsel met een langere stoomtijd in de onderste stoomkorf.
• Bij het stomen van verschillende soorten voedsel of verschillende stoomtijden: stoom het
voedsel met de langste stoomtijd in de onderste stoomkorf. Zet na enige tijd de stoomkorf met
het voedsel dat een korte stoomtijd behoeft bovenop de onderste stoomkorf.
Groenten en fruit
• Snijd van bloemkool, broccoli en kool eerst de dikke stronken af.
• Stoom groene bladgroenten met de kortst mogelijke tijd omdat ze snel hun kleur verliezen.
• Bevroren groenten mogen voor het stomen niet worden ontdooid.
Voedsel
Artisjokken
Asperges
Snijbonen
Broccoli
Spruitjes
Kool
Wortelen
Bloemkool
Courgettes
Venkel
Koolrabi
Prei
Champignons,
bovenkant
Aardappelen
Aardappelen
Mais
Soort
vers
vers
vers, heel of gesneden
vers, in roosjes
vers
vers, gesneden
vers, gesneden
vers, in rosjes
vers, gesneden
vers, gesneden
vers, in blokjes
vers, gesneden
vers, heel of gesneden
Hoeveelheid
4 (middelgroot)
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
gesneden
ongeschild
vers
500 gr.
500 gr.
2 kolven
Appels
Peren
vers, 1/8 stukjes
vers, 1/6 stukjes
500 gr.
500 gr.
36
Stoomtijd
40 – 45 min.
30 – 40 min.
25 – 35 min.
15 – 20 min.
20 – 25 min.
25 – 30 min.
20 – 25 min.
20 – 25 min.
15 – 20 min.
15 – 20 min.
20 – 25 min.
15 – 20 min.
20 – 25 min.
(gesneden 5 min. korter)
20 – 25 min.
30 – 40 min.
55 – 60 min.
(draai regelmatig om)
10 – 15 min.
10 – 15 min.
Vis en schaal- en schelpdieren
• Bevroren vis kan worden gestoomt zonder te ontdooien indien ze uit elkaar wordt gehaald en
indien de stoomtijd word verlengd (ong. 10 %).
Voedsel
Soort
Hoeveelheid
Forel
vers
2 stukken van 150 gr.
Stoomtijd
18 – 25 min.
Tonijn
vers
2 stukken van 200 gr.
25 - 30 min.
Brasem
vers, heel
1 stuk, 400 gr.
18 – 25 min.
Kabeljauwfilet
vers
2 stukken van 200 gr.
15 – 18 min.
Forelfilet
vers
2 stukken van 140 gr.
15 – 18 min.
Garnalen
bevroren
450 gr.
15 – 20 min.
Mosselen
in de schelp
1 kg.
18 – 25 min.
Inktvis
bevroren
600 gr.
20 – 25 min.
Kreeft
in de schelp
2 stuks
30 – 35 min.
Vlees, gevogelte en eieren
• Het meest geschikt is mals vlees met een beetje vet.
• Het vlees moet grondig worden gewassen en drooggedept, zodat er zo min mogelijk sappen
uitlopen.
Voedsel
Soort
Hoeveelheid
Stoomtijd
Kalkoenfilet
vers
2 stukken van 150 gr.
25 – 30 min.
Kippepoten
vers
2 stukken van 150 gr.
25 – 30 min.
Kalfsfilet
vers
2 stukken van 150 gr.
30 – 35 min.
Lamskoteletten
vers
2 stukken van 120 gr.
25 – 30 min.
Frankfurters
vers
2 – 8 (vel inprikken)
Saucijzen
vers
2 – 8 (vel inprikken)
8 – 12 min.
Zacht gekookte eieren
in de schelp
2 – 10 middelgroot
10 – 12 min.
Hard gekookte eieren
in de schelp
2 – 10 middelgroot
15 – 20 min.
8 – 10 min.
Rijst, granen en ovenschotels
• Gebruik de rijstkom e en voeg aan de rijst, granen etc. de gewenste hoeveelheid vloeistof
toe.
• Als u beide stoomkorven gebruikt dan gaat u als volgt te werk. Stoom de rijst etc., met lange
stoomtijd, eerst vóór in de zwarte rijstkom e – geplaatst in de onderste stoomkorf met deksel 6
erop. Plaats na enige tijd de andere stoomkorf, gevuld met verschillende soorten voedsel, op het
basisgedeelte 1 en ga door met het stomen van de rijst etc. door de stoomkorf met rijstkom
naar boven te verplaatsen.
Voedsel
Hoeveelheid
Waterniveau
in het basisgedeelte 1
Hoeveelheid
water in
de rijstkom e
Stoomtijd
Basmati rijst
250 gr.
max.
300 – 400 ml water
35 – 40 min.
Rijst, grove korrel
250 gr.
max.
300 – 400 ml water
35 – 40 min.
Bruine rijst
250 gr.
max.
300 – 400 ml water
45 – 50 min.
Paprijst
250 gr.
max.
750 ml melk
60 min.
«India-maaltijd»
250 gr.
max.
750 – 1000 ml water
20 – 25 min.
37
Reinigen
Trek altijd het netsnoer uit voordat u het apparaat reinigt. Behalve de basis 1 kunnen alle
delen worden gereinigd in de vaatwasser of
met de hand, met een afwasmiddel dat u gewoon in de handel kunt kopen. De stoomversneller 8 kan worden verwijderd om te worden
gereinigd. Om efficiënt te reinigen, kan de onderkant van stoomkorven worden verwijderd;
na het reinigen moeten ze terug worden vastgeklikt r. Veeg de basis 1 schoon met een
vochtige doek.
Opbergen
Om ze gemakkelijk te kunnen opbergen na
gebruik, kunnen de korven in elkaar worden
geplaatst e.
Let op de overeenkomstige markeringen (I & II);
korf I past in korf II.
Het netsnoer kan zoals op de afbeelding w
worden opgeborgen.
Ontkalken
Nadat u uw stomer verschillende keren heeft
gebruikt, vormt zich (afhankelijk van de waterhardheid in het gebied waar u woont) een
laagje op het verwarmingselement 9 en op
het basisgedeelte 1. Het apparaat moet nu
worden ontkalkt. Vul het basisgedeelte met
keukenazijn (5 %) zodat het verwarmingselement net is bedekt. Zet de stoomversterker 8
weer op zijn plaats. Sluit het apparaat, steek de
stekker in het stopkontakt en stel de tijd in op
15 minuten. Als er na 15 minuten nog een laagje zichtbaar is, herhaal dan de procedure.
Nadat de azijn en het apparaat zijn afgekoeld
dient u het basisgedeelte te legen. Spoel de
basis 1 3 tot 4 keer om met warm water.
Kalkresten kunnen van de stoomversterker
worden verwijderd met een borstel.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn
nuttige levensduur niet bij het huisafval.
Lever deze in bij een Braun Service
Centre of bij de door uw gemeente
aangewezen inleveradressen.
38
Dansk
Vore produkter er fremstillet, så de opfylder de
strengeste krav til kvalitet, funktion og design.
Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye Braun
produkt.
Din Braun FS 5100 er særligt velegnet
til dampning af grøntsager, ris, fisk, kød og
fjerkræ. Dampning er en meget blid og sund
måde at tilberede fødevarer på. Vitaminer,
mineraler samt fødevarernes naturlige smag
og farve bevares i stor udstrækning.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem,
før du anvender maskinen.
Viktige sikkerhedsvoranstaltninger
• Dette apparat kan anvendes af børn
fra 8 år og personer med nedsatte
fysiske, sansemæssige eller mentale
evner eller manglende erfaring eller
viden, hvis de er under opsyn og
får instruktioner om sikker brug af
apparatet og forstår den involverede
fare. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke udføres af børn, med mindre
de er over 8 år og er under opsyn.
• Undgå at børn under 8 år får adgang
til apparatet og ledningen.
• Udtag altid apparatet fra stikkontakten
hvis det efterlades uden opsyn, og
inden montering, demontering eller
rengøring.
• Soklen 1 må aldrig nedsænkes i vand.
• Dette apparat er kun designet til
brug i private hjem og til at tilberede
de mængder, der er normale i et privat hjem.
• Anvend altid den sorte indsats 5
sammen med drypbakken 4.
• Brug altid indsatsen E når du damper farveholdig mad (fx gulerødder,
peberfrugter, tomater osv.) for at
holde den permanente farvning af
dampkurven 5 til et minimum.
• Udtag kun risskålen e eller indsatsen
E sammen med dampkurven 5 fra
drypbakken 4.
• Rør ikke ved maskinen uden grydelapper eller grillhandsker, og anvend
ikke apparatet uden låg 6. Når du
løfter låget skal du være opmærksom
på at holde det, så du ikke kommer
i kontakt med udsivende damp eller
dryppende, kogende vand. Pas på
varme væsker i drypbakken(erne).
• Når du anvender apparatet skal du
sørge for, at der er tilstrækkelig plads
over og ved siden af apparatet for at
forhindre beskadigelse af køkkenskabe o. lign.
• Når apparatet anvendes bør det
placeres på en tør, jævn og varmebestandig overflade.
• Stil aldrig apparatet på en varm overflade eller over åben ild.
• Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparation eller udskiftning
af ledning må kun foretages af autoriseret servicepersonale. Forkert,
ukvalificeret reparation kan forårsage
ulykker og være til fare for brugeren.
Max. kapacitet: 1,2 liter vand
Beskrivelse
1 Sokkel (motordel)
2 Max. markering for påfyldning af vand
3 Min. markering for påfyldning af vand
4 Drypbakke
5 Dampkurv med sprækker
E Indsats (med riller) til dampkurven 5
e Risskål (uden riller) til dampkurven
6 Låg (gennemsigtigt)
7 Æggebakke
8 Damptryksforstærker
9 Varmeelement
0 Afbryderknap med timer (60 minutter)
q Kontrollampe til afbryder 0
w Ledningsgemme
Bemærk: Rengør alle dele før brug første
gang, som beskrevet under afsnittet
«Rengøring».
39
Dampning
1. Fyld soklen 1 med koldt vand fra hanen og
montér damptryksforstærkeren 8. Tilsæt ikke
krydderier, sauce, vin eller lignende til vandet.
Den nødvendige mængde vand (max. eller min.
påfyldningsgrænse) afhænger af den valgte
dampningsperiode.
Dampning i dampkurven 5 (fx grøntsager
og fisk)
Kom maden i dampkurven med riller 5.
Tilsæt krydderier, når dampningen er færdig.
Brug altid indsatsen E når du damper
farveholdig mad (fx gulerødder, peberfrugter,
tomater osv.) for at holde den permanente
farvning af dampkurven 5 til et minimum.
Når du bruger begge dampkurve 5, kan indsatsen E eller risskålen e kun bruges i den
øverste dampkurv.
Dampning i risskålen e (fx ris, korn)
Kom ris/korn sammen med en væske, hvis
nødvendigt, i risskålen. Anbring risskålen i
dampkurven.
Dampning med æggebakken 7
For at gøre det nemt at håndtere æg og
holde dem fast under dampningsprocessen
skal du bruge æggebakken.
2. Placèr den fyldte dampkurv på drypbakken
4 i soklen 1 og læg låget 6 på dampkurven.
Hvis låget ikke påsættes, vil forbruget af
elektricitet blive større og dampningsperioden
længere.
Når begge dampkurve anvendes, placeres den
anden dampkurv med drypbakken under ovenpå den underste dampkurv.
3. Når du anvender dampkogeren, bør du
sørge for tilstrækkelig plads ved siden af og
over maskinen i forhold til skabe, hylder o. lign.
4. Sæt stikket i en stikkontakt.
5. Indstil timeren 0. Dette gøres ved først at
dreje skiven hen på 60 minutter of herefter
dreje den tilbage til den ønskede dampningstid. Kontrollampen q tænder og dampningen
begynder.
6. Efter at den valgte dampningstid er gået,
slukker apparatet automatisk, diodelyset slukker, og timerens klokke ringer.
7. Kontrollér om maden har fået nok. Tag lange
varmehandsker på. Sluk for apparatet ved at
dreje knappen tilbage til «0». Løft låget z og
40
pas på udstrømmende damp. Rør ikke nogen
af de varme dele. Kontrollér maden med en
lang gaffel.
Såfremt du ønsker at fortsætte med at dampe,
skal du sætte låget på og tænde for apparatet
igen ved at dreje knappen og indstille den tilbageværende tid.
Når begge dampkurve bruges:
Kontrollér om maden i den nederste dampkurv
har fået nok på følgende måde. Sluk for apparatet og tag låget 6 af.
Løft forsigtigt den øverste dampkurv af (med
indsatsen) og anbring den på undersiden af
låget. Tag varmehandsker på og fjern forsigtigt
drypbakken fra den nederste dampkurv og
kontrollér om maden har fået nok.
Såfremt du ønsker at fortsætte med at dampe i
begge dampkurve, skal du først placere drypbakken på den nederste dampkurv og derefter
sætte den øverste dampkurv med låget på.
Tænd for apparatet igen.
8. Når apparatet selv slukker og maden har
fået nok, skal du tage stikket ud og lade apparatet køle en smule af. Fjern derefter dampkurven, risskålen eller indsatsen sammen med
dampkurven. Husk at tage varmehandsker på.
Undersiden af låget 6 fungerer som holder for
dampkurven. Tag maden ud af dampkurven
eller risskålen og tilsæt krydderier efter behov.
For afmontering se punkt 7.
9. Den væske, som er løbet ned i drypbakken
4 kan anvendes til sauce eller suppe.
10. Før du hælder den overskydende væske
fra soklen 1, skiller apparatet ad eller rengør
det, skal du altid lade det køle af. Husk at tage
ledningen ud af kontakten.
Vandmængde
Den nødvendige wandmængde afhænger af
dampningsperioden. Ved dampning af fødevarer i indtil 20 minutter påfyldes vand indtil
minimum markeringen 3. Ved dampning af
fødevarer i længere tid end 20 minutter
påfyldes vand indtil maximum markeringen 2.
Sørg for, at vandstanden er tilstrækkelig, især i
tilfælde, hvor dampningsperioden overskrides.
Hvis dampudviklingen stopper, bør vandstanden kontrolleres. For at gøre dette tages stikket
først ud af stikkontakten, og apparatet får lov
at køle lidt af. Herefter løftes dampkurven og
dernæst drypbakken forsigtigt af, hvorefter der
kan påfyldes vand.
Bemærk: Alle dele er udelukkende beregnet til
brug i Braun FS 5100. Put dem ikke i en almindelig ovn eller mikroovn.
Dampning i dampkurven 5 og den sorte risskål e
Bemærk: Mængder og arbeijdstider er ca. angivelser og baseret på dampning i én dampkurv.
Dampningsperioderne i oversigterne gælder desuden ved dampning af mindre kvantiteter.
Ved dampning af større kvantiteter må der påregnes noget længere dampning, såfremt der ikke
er plads nok til at muliggøre tilstrækkelig cirkulation af dampen.
Dampningsperioderne er længere ved dampning i den øverste dampkurv.
• Damp derfor større stykker fødevarer med længere tilberedningstid i den underste dampkurv.
• Ved dampning af forskellige fødevarer med forskellige tilberedningstider:
Damp fødevarer med længere tilberedningstider i den underste dampkurv. Evter nogen tid
placeres dampkurven med fødevarer med kortere tilberedningstid ovenpå den underste
dampkurv.
Grøntsager og frugt
• Skær tykke stilke af blomkål, broccoli og kål.
• Damp bladrige grøntsager i kortest mulig tid, da de let mister deres farve.
• Frosne grøntsager bør ikke optøs før dampning.
Fødevare
Artiskok
Asparges
Bønner
Broccoli
Rosenkål
Kål
Gulerødder
Blomkål
Courgetter
Fennikel
Kalrabi
Porrer
Champignons
Form
friske
friske
friske, hele eller snittede
frisk, buketter
frisk
friskt, snittet
friske, snittede
friske, buketter
friske, snittede
frisk, snittet
frisk, i tern
friske, udskårne
friske, hele eller snittede
Ca. mængde
4 (medium)
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
Kartofler
Kartofler
Sukkermajs
snittede
upillede
friske
500 g
500 g
2 stykker
Æbler
Pærer
friske, 8 både
friske, 6 både
500 g
500 g
Dampningsperiode
40 – 45 min.
30 – 40 min.
25 – 35 min.
15 – 20 min.
20 – 25 min.
25 – 30 min.
20 – 25 min.
20 – 25 min.
15 – 20 min.
15 – 20 min.
20 – 25 min.
15 – 20 min.
20 – 25 min.
(snittede 5 min. mindre)
20 – 25 min.
30 – 40 min.
55 – 60 min.
(vendes hyppigt)
10 – 15 min.
10 – 15 min.
41
Fisk og skaldyr
• Frosne fisk kan dampes uden forudgående optøning, hvis de adskilles før dampning, og hvis
tilberedningstiden forlænges (ca. 10 %).
Fødevare
Form
Ca. mængde
Dampningsperiode
Ørred
frisk
2 stykker à 150 g
18 – 25 min.
Tun steaks
friske
2 stykker à 200 g
25 – 30 min.
Brasen
friske, hele
1 stykke, 400 g
18 – 25 min.
Rødfisk
frisk
2 stykker à 200 g
15 – 18 min.
Sejfilet
frisk
2 stykker à 140 g
15 – 18 min.
Rejer
frosne
450 g
15 – 20 min.
Muslinger
i skallerne
1000 g
18 – 25 min.
Blæksprutter
frosne
600 g
20 – 25 min.
Hummer
i skallerne
2 stykkerk
30 – 35 min.
Kød, fjerkræ og æg
• Mørt kød med lavt fedtindhold er bedst egnet.
• Kødet bør skylles og duppes tørt før dampning, således, at så lidt saft som muligt siver ud.
Fødefare
Form
Ca. mængde
Dampningsperiode
Kalkunsteaks
friske
2 stk. à 150 g
25 – 30 min.
Kyllingelår
friske
2 stk. à 150 g
25 – 30 min.
Kalvekotteletter
friske
2 stk. à 150 g
30 – 35 min.
Lammekotteletter
friske
2 stk. à 120 g
25 – 30 min.
Frankfurter pølser
friske
2 – 8 stk. (prik hul i skindet)
8 – 10 min.
Oksepølser
friske
2 – 8 stk. (prik hul i skindet)
8 – 12 min.
Æg blødkogte
med skal
2 – 10 mellemstr.
10 – 12 min.
Æg hårdkogte
med skal
2 – 10 mellemstr.
15 – 20 min.
Ris, gryn/majsmel, retter med ris (paella o. lign.)
• Brug risskålen e og tilføj den nødvendige mængde væske sammen med risen, kornet, el.lign.
• Hvis du anvender begge dampkurve er fremgangsmåden som følger:
Fordamp ris o. lign. med lang tilberedningstid i risskålen e, som placeres i den underste dampkurv med låget 6 påsat. Efter et stykke tid placeres den anden dampkurv med forskellige
fødefarer på soklen 1 (i bunden) og dampningen af risene o. lign. fortsættes ved af flytte denne
dampkurv ovenpå.
Fødevare
Ca.
mængde
Vandmængde
i sokkel 1
Væskeniveau
i risskål e
Dampningsperiode
Basmatiris
250 g
max.
300 – 400 ml vand
35 – 40 min.
Langkornede ris
250 g
max.
300 – 400 ml vand
35 – 40 min.
Brune ris
250 g
max.
300 – 400 ml vand
45 – 50 min.
Grødris
250 g
max.
750 ml mælk
60 min.
Majsmel
250 g
max.
750 – 1000 ml vand
20 – 25 min.
42
Rengøring
Tag altid stikket ud før du rengør apparatet.
Bortset fra soklen 1 kan alle dele rengøres i
opvaskemaskinen eller i hånden med almindeligt opvaskemiddel. Dampacceleratoren 8 kan
aftages for rengøring. For en mere effektiv
rengøring kan kurvenes bunde tages af; efter
endt rengøring skal de klikkes på plads igen r.
Tør soklen 1 over med en fugtig klud.
Opbevaring
Kurvene kan stables inden i hinanden for nem
opbevaring e.
Se de tilsvarende mærker (I og II); kurv I passer
ind i kurv II.
Strømforsyningsledningen kan opbevares som
vist på billedet w.
Afkalkning
Når du har anvendt dampkogeren flere gange
(afhængig af vandets hårded i det område,
du bor i), vil varmeelementet 9 i soklen være
dækket af en belægning. Apparatet bør nu
afkalkes. Fyld soklen med klar husholdningseddike (5 %), således at varmeelementet netop
dækkes. Montér dymptryksforstærkeren 8.
Luk apparatet, slut det til strømmen og stil
tiden til 15 minutter. Hvis der stadig er belægninger tilbage efter de 15 minutter, gentages
proceduren. Efter endt afkalkning, og når
apparatet har kølet lidt af, tømmes soklen.
Skyl soklen 1 3 til 4 gange med varmt vand.
Eventuelle overskydende kalkaflejringer kan
fjernes fra damptryksforstærkeren med en
børste.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et
Braun Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
43
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekommede de høyeste standarder når det gjelder
kvalitet, funksjon og design. Vi håper du får
mye glede av ditt nye Braun produkt.
Din Braun FS 5100 er spesielt godt egnet
til dampkoking av grønnsaker, ris, fisk, kjøtt
og fjærfe. Dampkoking er en meget skånsom
og sunn måte å tilberede mat på. Vitaminer,
mineraler, naturlig smak og farge vil bli bevart
i stor utstrekning.
Les hele bruksanvisningen grundig før du
tar i bruk apparatet.
Viktige forholdsregler
• Dette apparatet kan brukes av barn
fra og med 8 år og personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de er under
tilsyn eller har fått instruksjon om
sikker bruk av apparatet og forstår
farene ved bruk av apparatet. Barn
skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold av apparatet
skal ikke foretas av barn med mindre
de er eldre enn 8 år og har tilsyn av
en voksen.
• Apparatet og strømledningen må
plasseres utenfor rekkevidde for
barn som er yngre enn 8 år.
• Koble alltid enheten fra strømmen
hvis den er uten tilsyn og før montering, demontering eller rengjøring.
• Senk aldri basen 1 ned i vann.
• Dette apparatet er laget for husholdningsbruk og for bruk av vanlige husholdnings mengder.
• Bruk dampkurven 5 kun sammen
med dryppepannen 4.
• Bruk alltid innsatsen E når du damper
mat med farge (f.eks gulrøtter, paprika,
tomater, osv.), for å minimere permanent farging av dampkurven 5.
• Fjern risbollen e eller innsatsen E
bare sammen med dampkurven 5
fra dryppskålen 4.
44
• Ta aldri i apparatet unten grytekluter/
-votter, og bruk aldri apparatet uten
lokket 6. Hold alltid lokket i en slik
posisjon at du unngår å komme i
kontakt med damp eller dråper av
varmt vann. Vær forsiktig med varme
væsker i dryppepannen(e).
• Når du bruker apparatet må du forsikre deg om det er god plass over og
ved siden av apparatet for å unngå
skade på f. eks. skap eller andre
gjenstander.
• Når du bruker apparatet skal det
settes på en tørr, vannrett, varmebestandig overflate.
• Apparatet må aldri settes på en varm
overflate eller over åpen flamme.
• Braun elektriske apparater tilfredsstiller gjeldende krav til sikkerhet.
Reparasjoner eller bytte av ledning
må kun foretas av autorisert servicepersonell. Mangelfulle, ukvalifiserte
reparasjoner kan føre til skader eller
ulykker.
Maksimal kapasitet: 1,2 l vann
Beskrivelse
1 Base
2 Strek for maksimum påfylling
3 Strek for minimum påfylling
4 Dryppepanne
5 Dampkurv med spor
E Innsats (med spor) for dampkurven 5
e Risbolle (uten spor) for dampkurven
6 Lokk (gjennomsiktig)
7 Eggfat
8 Dampakselerator (avtagbar)
9 Varmeelement
0 På/av bryter med timer (60 min.)
q Kontrollampe for bryter 0
w Oppbevaringsplass for ledning
Merk: Rengjør alle deler som beskrevet under
«Rengjøring» før du tar i bruk apparatet første
gang.
Dampkoking
1. Fyll basen 1 med kaldt vann fra springen
og sett dampakseleratoren 8 på plass. Ikke
tilsett krydder, sauser, vin etc. i vannet. Den nødvendige mengde vann (strek for maksimum eller
minimum mengde vann) avhenger av den valgte
dampkokingstiden.
Damping i dampkurven 5
(f.eks. grønnsaker, fisk)
Legg maten inn i dampkurven med spor 5.
Tilsett krydder etter at damping er ferdig.
Bruk alltid innsatsen E når du damper mat
med farge (f.eks gulrøtter, paprika, tomater,
osv.), for å minimere permanent farging av
dampkurv 5.
Ved bruk av begge dampkurver 5 kan innsatsen E eller risbollen e kun brukes i den
øvre dampkurven.
Damping i risbollen e (f.eks. ris, bakverk)
Legg ris/korn om nødvendig med en væske
inn i risbollen. Sett risbollen inn i dampkurven.
Damping med eggfat 7
For enkel håndtering og for at eggene skal
sitte fast under dampprosessen må du bruke
eggfatet.
2. Plassér den fylte dampkurven på dryppepannen 4 i basen 1 og sett lokket 6 på
dampkurven. Uten lokket på plass vil forbruket
av elektrisitet være høyere og dampkokingstiden lenger.
Ved bruk av begge dampkurvene, plasseres
kurv nummer to med dryppepannen oppå den
nederste dampkurven.
3. Når du bruker dampkokeren, må du sikre
nok plass vertikalt og horisontalt til andre
gjenstander (f. eks. hyller).
4. Sett støpselet i en stikkontakt.
5. Still inn timeren 0. Drei først timeren til
60 minutter og deretter tilbake til ønsket
damptid. Kontrollampen q tenner og dampkokingen begynner.
6. Etter at den valgte damptiden er over, slår
apparatet seg automatisk av, pilotlampen slås
av og alarmen til timeren lyder.
7. Sjekk om maten er kokt. Ta på lange kjøkkenhansker. Slå av apparatet ved å vri bryteren
tilbake på «0». Løft dekselet 6, pass deg for
damp som strømmer ut. Ikke ta på varme
deler. Sjekk maten med en lang gaffel.
Hvis du ønsker å fortsette dampingen må du
sette på dekselet og slå apparatet på igjen ved
å vri bryteren og stille inn gjenværende tiden.
Ved bruk av begge dampkurver:
For å sjekke om maten er ferdigkokt i den nedre
dampkurven gjør du som følger. Slå av apparatet og fjern dekselet 6.
Løft forsiktig av den øvre dampkurven (med
innsats) og plassere den på baksiden av
dekselet. Deretter må du bruke kjøkkenhansker
og forsiktig fjerne dryppskålen fra den nedre
dampkurven og sjekke om maten er ferdigkokt.
Hvis du ønsker å fortsette å dampe i begge
dampkurvene, må du først sette dryppskålen
på den nedre dampkurven og deretter sette på
den øvre dampkurven med dekselet. Slå igjen
på apparatet.
8. Når apparatet slår seg av, og maten er tilstrekkelig kokt må du trekke ut kontakten og la
apparatet avkjøles litt. Deretter må du bruke
kjøkkenhansker til å fjerne dampkurven, risbollen eller innsatsen sammen med dampkurven.
Baksiden til dekselet 6 brukes som stativ for
dampkurven. Fjern maten fra dampkurven eller
risbollen og krydre maten etter ønske.
For demontering se Punkt 7.
9. Væsken som har dryppet ned i dryppepannen 4 kan brukes i sauser eller supper.
10. Før du tømmer ut gjenværende vann fra
basen 1, demonterer eller rengjør apparatet,
må du alltid la det avkjøle først og trekke ut
støpselet.
Vannmengder
Vannmengden som trengs avhenger av damptiden. Ved dampkoking i opp til 20 minutter
fylles basen opp til streken for minimum påfylling 3. Når du dampkoker lenger enn 20 minutter, fyller du opp til streken for maksimum
påfylling 2. Forsikre deg om at det er tilstrekkelig vann, spesielt hvis dampkokingstiden
blir forlenget. Skulle det ikke utvikle seg damp,
må du sjekke vann-nivået. For å gjøre dette;
ta ut støpselet og la apparatet avkjøle litt.
Løft dampkurven og deretter dryppepannen
forsiktig og tilsett vann.
Merk: Alle deler er designet til bruk i Braun
FS 5100. De må ikke brukes i en vanlig
stekeovn eller mikrobølgeovn.
45
Damping i dampkurven 5 og i risbollen e
Obs.: Kvantitetene og tilberedingstidene er omtrentlige for dampkoking i én dampkurv. Damptidene i tabellen gjelder også ved dampkoking av mindre mengder. Ved dampkoking av større
mengder kan dampkokingstiden bli noe lengre dersom det ikke er nok plass til tilstrekkelig dampsirkulasjon.
Damptidene i den øverste dampkurven en lengre. Derfor:
• Dampkok større biter eller mat med lengre dampkokingstid i den nederste dampkurven.
• Ved dampkoking av flere forskjellige matvarer med ulik dampkokingstid:
Dampkok matvarer som trenger lengre damptid i den nederste dampkurven. Etter en stund
plasseres dampkurven som inneholder matvarer som trenger kortere damptid oppå den
nederste dampkurven.
Grønnsaker og frukt
• Skjær av tykke stilker fra blomkål, brokkoli og hodekål.
• Damp bladrike, grønne grønnsaker i kortest mulig tid da de lett mister farge.
• Frosne grønnsaker bør ikke tine før dampkoking.
Matvare
Type
Ca. kvantitet
Damptider
Artisjokker
friske
4 (medium)
40 – 45 min.
Asparges
friske
500 g
30 – 40 min.
Prydbønner
friske, hele eller skivet
500 g
25 – 35 min.
Brokkoli
friske, buketter
500 g
15 – 20 min.
Rosenkål
friske
500 g
20 – 25 min.
Hodekål
friske, snittet
500 g
25 – 30 min.
Gulrøtter
friske, skivet
500 g
20 – 25 min.
Blomkål
friske, buketter
500 g
20 – 25 min.
Zuccini/squash
friske, skivet
500 g
15 – 20 min.
Fennikel
friske, skivet
500 g
15 – 20 min.
Kålrot
frisk, i terninger
500 g
20 – 25 min.
Purreløk
frisk, delt
500 g
15 – 20 min.
Sopp,
liten sjampinjong
friske, hele eller skivet
500 g
20 – 25 min.
(skivet 5 min. mindre)
Poteter
skivet
500 g
20 – 25 min.
Poteter
uskrelte
500 g
30 – 40 min.
Mais
friske
2 stk.
55 – 60 min.
(nus ofte)
Epler
friske, 1/8 biter
500 g
10 – 15 min.
Pærer
friske, 1/6 biter
500 g
10 – 15 min.
46
Fisk og sjømat
• Frossen fisk kan dampkokes uten at den er tint på forhånd hvis den er delt og damptiden blir
forlenget (ca. 10 %).
Matvare
Type
Ca. kvantitet
Damptider
Ørret
fersk
2 biter à150 g
18 – 25 min.
Tunfisk i skiver
fersk
2 biter à 200 g
25 – 30 min.
Brasme
fersk, hel
1 bit, 400 g
18 – 25 min.
Uer filet
fersk
2 biter à 200 g
15 – 18 min.
Seifilet
fersk
2 biter à 140 g
15 – 18 min.
Reker
frosne
450 g
15 – 20 min.
Muslinger
i skjell
1000 g
18 – 25 min.
Blekksprut
frossen
600 g
20 – 25 min.
Hummer
med skall
2 stk.
30 – 35 min.
Kjøtt, fjærfe og egg
• Mørt, marmorert kjøtt er best egnet.
• Kjøttet bør være godt vasket og forsiktig klappet tørt med i papir, slik at så lite saft som mulig
kommer ut.
Matvare
Type
Ca. kvantitet
Damptider
Kalkunkoteletter
ferske
2 stk. à 150 g
25 – 30 min.
Kyllinglår
ferske
2 stk. à 150 g
25 – 30 min.
Kalvekoteletter
ferske
2 stk. à 150 g
30 – 35 min.
Lammekoteletter
ferske
2 stk. à 120 g
25 – 30 min.
Frankfurterpølser
ferske
2 – 8 (stikk hull på skinnet)
Kjøttpølser
ferske
2 – 8 (stikk hull på skinnet)
Egg, bløtkokte
med skall
2 – 10 mellomstore
10 – 12 min.
Egg, hardkokte
med skall
2 – 10 mellomstore
15 – 20 min.
8 – 10 min.
8 – 12 min.
Ris, korn, risetter og enkelte gryteretter
• Bruk risbollen e og tilsett nødvendig mengde væske sammen med ris, korn osv.
• Hvis du bruker begge dampkurvene må du gjøre som følger. Forhåndsdamp ris osv. med den
lange damptiden i risbollen e - som er lagt inn i den nedre dampkurven med dekselet 6 satt på.
Etter en liten stund setter du den andre dampkurven fylt med forskjellig mat på basen 1 (dvs. på
undersiden), og fortsette å dampe risen osv. ved å flytte dampkurven til toppen.
Matvare
Ca. kvantitet
Vann-nivå
i base 1
Væskenivå
i risbollen e
Damptider
Basmati ris
250 g
max.
3 – 4 dl vann
35 – 40 min.
Langkornet ris
250 g
max.
3 – 4 dl vann
35 – 40 min.
Brun ris
250 g
max.
3 – 4 dl vann
45 – 50 min.
Grøt ris
250 g
max.
7,5 dl melk
60 min.
Indisk mel (mais)
250 g
max.
7,5 – 10 dl vann
20 – 25 min.
47
Rengjøring
Trekk alltid ut strømkontakten før rengjøring av
apparatet. Med unntak av basen 1 kan alle
deler vaskes i oppvaskmaskinen eller for hånd
med standard vaskemiddel. Dampakseleratoren 8 kan tas ut for rengjøring. For effektiv
rengjøring kan bunnen til kurvene tas av, etter
rengjøring må de settes på plass igjen r.
Tørk av basen 1 med en fuktig klut.
Lagring
For enkel lagring etter bruk, kan kurvene kan
stables i hverandre e.
Se tilsvarende markeringer (I og II); kurv I passer inn i kurv II.
Strømkabelen kan lagres som vist i bildet w.
Avkalking
Etter at du har brukt dampkokeren flere ganger
(avhengig av vannets hardhet), kan varmeelementet 9 i basen 1 bli dekket av et belegg.
Apparatet bør da avkalkes. Fyll basen med
hvit husholdningseddik (5 %) slik at varmeelementet akkurat er dekket. Sett dampakseleratoren 8 på plass. Lukk apparatet, sett i støpselet og still t imeren på 15 min. Skulle det
fremdeles være et synlig belegg etter 15 min.,
gjentas prosedyren. Når eddiken og apparatet
er tilstrekkelig avkjølt, tømmes basen. Skyll
basen 1 3 til 4 ganger med varmt vann.
Gjenværende kalk kan fjernes fra dampakseleratoren med en børste.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det skal
kasseres. Det kan leveres hos et Braun
servicesenter eller en miljøstasjon.
48
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla
högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och
design. Vi hoppas du kommer att bli helt nöjd
med din nya Braun ångkokare.
Braun FS 5100 är speciellt lämpad för att
ångkoka grönsaker, ris, fisk, kött och fågel.
Ångkokning är ett mycket varsamt och hälsosamt sätt att laga mat. Vitaminer, mineraler,
naturlig smak och färg bevaras mycket bra.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan
du använder apparaten.
Viktigt
• Den här produkten får endast användas av barn från 8 års ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet/kunskap under övervakning av en person som är ansvarig
för deras säkerhet samt efter att ha
fått instruktioner om hur produkten
kan användas på ett säkert sätt.
Barn ska inte leka med produkten.
Rengöring och underhåll ska inte
utföras av barn och dessa inte är
över 8 år och övervakas av en vuxen
person.
• Apparaten och dess sladd ska förvaras utom räckhåll för barn under 8 års
ålder.
• Frånkoppla alltid apparaten från elförsörjningen när den lämnas o övervakad och innan du ska montera,
plocka isär eller rengöra apparaten.
• Ställ aldrig basen 1 i vatten.
• Denna apparat är endast avsedd för
hushåll och för tillagning av normala
hushållsmängder.
• Ångskålen 5 skall endast användas
med droppbrickan 4.
• Använd alltid insatsen E när du ångkokar färgmättad mat (t. ex. morötter, paprika, tomater o.s.v.) för att
minimera risken för en permanent
missfärgning av ångkorgen 5.
• Ta endast av risskålen e eller insatsen E tillsammans med ångkorgen
5 från droppbrickan 4.
• Ta aldrig på apparaten utan grytlappar eller grytvantar. Använd aldrig
apparaten utan lock 6. Var försiktig
när du lyfter på locket så att du inte
kommer i kontakt med heta ångor
eller droppande varmvatten. Var försiktig med varma vätskor på droppbrickan.
• När du använder apparaten skall du
ha tillräckligt med plats runt den så
att inte t.ex. skåp eller något annat
skadas.
• När du använder apparaten skall den
stå på ett torrt, plant, värmetåligt
underlag.
• Ställ aldrig apparaten på en het yta
eller över öppen låga.
• Brauns elektriska apparater följer
gällande säkerhetsstandard. Reparationer eller byte av huvudsladd får
endast göras av auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga, okvalificerade
reparationer kan orsaka fara för
användaren.
Max. kapacitet: 1,2 liter vatten
Beskrivning
1 Bas
2 Markering för max. mängd vatten
3 Markering för min. mängd vatten
4 Droppbricka
5 Ångskål med skåror
E Insats (med skåror) för ångkorgen 5
e Risskål (utan skåror) för ångkorgen
6 Lock (genomskinligt)
7 Äggbricka
8 Ångaccelerator (avtagbar)
9 Värmeelement
0 Strömbrytare med timer (60 minutter)
q Kontrollampa för strömbrytaren 0
w Sladdgömma
OBS: Rengör alla delar innan du använder
apparaten första gången. Se «Rengöring».
49
Ångkokning
1. Fyll basen 1 med kallt kranvatten och sätt i
ångacceleratorn 8. Tillsätt inte i kryddor, såser,
vin e dyl i vattnet. Mängd vatten (max. eller
min. markeringen) beror på ångkokningstiden.
Ångkokning i ångkorgen 5
(t.ex. grönsaker, fisk)
Lägg maten i ångkorgen med skåror 5.
Tillsätt kryddor när ångkokningen är färdig.
Använd alltid insatsen E när du ångkokar
färgmättad mat (t. ex. morötter, paprika,
tomater o.s.v.) för att minimera risken för en
permanent missfärgning av ångkorgen 5.
När du använder båda ångkorgarna 5 kan
insatsen E eller risskålen e endast användas
i den övre ångkorgen.
Ångkokning i risskålen e (t. ex. ris, korn,
risrätter och enkla gryträtter)
Lägg ris/korn i risskålen tillsammans med lite
vätska om så behövs.
Sätt risskålen i ångkorgen.
Ångkokning med äggbrickan 7
Använd äggbrickan för en enklare hantering
och för att koka äggen under ångningsprocessen.
2. Ställ den fyllda ångskålen på droppbrickan 4
och sedan på basen 1. Sätt på locket 6 på
ångskålen. Utan lock blir energiåtgången högre
och ångkokningen tar längre tid.
När du använder båda ångskålarna, sätt den
andra ångskålen med droppbrickan ovanpå
den första ångskålen.
3. När du ångkokar får inte apparaten stå för
nära andra föremål, t.ex hyllor, utan det skall
finnas plats ovanför och runt om apparaten.
4. Sätt i kontakten i ett uttag.
5. Ställ timern 0. Vrid den först till 60 minuter
och sedan tillbaks till önskad ångkokningstid.
Kontrollampan q tänds och ångkokningen
börjar.
6.När den inställda ångkokningstiden är slut
stängs apparaten automatiskt av, kontrollampan slocknar och timerklockan ringer.
7.Kontrollera om maten är färdig. Ta på dig
långa grytvantar. Stäng av apparaten genom
att vrida på knappen till «0». Ta försiktigt av
locket 6 – akta dig för ånga.
Ta inte på några varma delar. Kontrollera
maten med en lång gaffel. Om du vill fortsätta
ångkoka lägger du på locket igen och slår på
50
apparaten genom att vrida på knappen och
ställa in resterande tid.
När du använder båda ångkorgarna:
För att kontrollera om maten är färdig i den
undre ångkorgen gör du som följande:
Stäng av apparaten och ta bort locket 6.
Ta försiktigt av den övre ångkorgen (med
insatsen) och sätt den på lockets insida.
Använd grytvantar när du sedan försiktigt tar
av droppbrickan från den undre ångkorgen
och kontrollerar om maten är färdig.
Om du vill fortsätta ångkoka i båda ångkorgarna sätter du först droppbrickan ovanpå den
undre ångkorgen och sedan den övre ångkorgen med lock överst.
Sätt på apparaten igen.
8.När apparaten har stängts av automatiskt
och maten har kokat tillräckligt länge drar du ur
kontakten och låter apparaten svalna något.
Ta sedan av ångkorgen, risskålen eller insatsen
tillsammans med ångkorgen. Använd grytvantar.
Lockets undersida (6) fungerar som hållare för
ångkorgen.
Ta ur maten från ångkorgen eller risskålen och
krydda efter önskemål.
För att ta isär apparaten, se punkt 7.
9. Vätskan som har droppar ner i droppbrickan
4 kan användas till sås eller soppa.
10. Dra ur kontakten och låt apparaten svalna
något innan du häller ut återstående vatten ur
basen 1, tar isär apparaten eller rengör den.
Mängd vatten
Mängd vatten som behövs beror på hur länge
du ångkokar. När du ångkokar i upp till 20 min
fyller du på vatten i basen upp till min. markeringen 3. Ångkokar du längre än 20 min fyller
du på vatten till max. markeringen 2. Se till
att du har tillräckligt med vatten, speciellt om
ångkokningen förlängs. Om det inte bildas
någon ånga längre måste du kontrollera vattennivån: Dra ur kontakten och låt apparaten
svalna något. Lyft sedan försiktigt av först
ångskålen och sedan droppbrickan och fyll
på mer vatten.
OBS: Alla delar är designade för att användas i
Braun FS 5100. Använd dem inte i vanlig ugn
eller mikrovågsugn.
Ångkokning i ångkorgen 5 och i risskålen e
OBS: Mängder och ångkokningstider är ungefärliga för ångkokning i en ångskål. Tiderna gäller
också vid ångkokning av mindre mängder. Vid ångkokning av större mängder kan tiderna bli något
längre om det inte finns plats för tillräcklig ångcirkulation.
Det tar längre tid att ångkoka i översta ångskålen. Tips:
• Ångkoka större mängder mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen.
• När du ångkokar olika matvaror med olika ångkokningstider:
Ångkoka mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen. Vänta ett tag och sätt sedan
ångskålen med mat som behöver kortare ångkokningstid ovanpå den understa ångskålen.
Grönsaker och frukt
• Skär av tjocka stjälkar på blomkål, broccoli och kål.
• Ångkoka bladrika, gröna grönsaker så kort tid som möjligt eftersom de lätt förlorar sin färg.
• Frusna grönsaker skall inte tinas före ångkokning.
Grönsak/Frukt
Typ
Ung. mängd
Ånkokningstid
Kronärtskocka
Färsk
4 (medium)
40 – 45 min
Sparris
Färsk
500 g
30 – 40 min
Bönor
Färska,
hela eller skivade
500 g
25 – 35 min
Broccoli
Färsk, buketter
500 g
15 – 20 min
Brysselkål
Färsk
500 g
20 – 25 min
Kål
Färsk, skivad
500 g
25 – 30 min
Morötter
Färsk, skivad
500 g
20 – 25 min
Blomkål
Färsk, buketter
500 g
20 – 25 min
Squash
Färsk, skivad
500 g
15 – 20 min
Fänkål
Färsk, skivad
500 g
15 – 20 min
Kålrabbi
Färsk, tärningar
500 g
20 – 25 min
Purjolök
Färsk, skuren
500 g
15 – 20 min
Svamp,
små champinjoner
Färska,
hela eller skivade
500 g
20 – 25 min
(skivade 5 min kortare)
Potatis
Skivad
500 g
20 – 25 min
Potatis
Oskalad
500 g
30 – 40 min
Majskolvar
Färsk
2 st
55 – 60 min (vrid ofta)
Äpplen
Färska, 1/8 bitar
500 g
10 – 15 min
Päron
Färska, 1/6 bitar
500 g
10 – 15 min
51
Fisk och skaldjur
• Frusen fisk kan ångkokas utan upptining om den delas och ångkokningstiden förlängs (ca. 10 %).
Fisk/Skaldjur
Typ
Ung. mängd
Ångkokningstid
Forell
Färsk
2 bitar à 150 g
18 – 25 min
Tonfisk
Färsk
2 bitar à 200 g
25 – 30 min
Brax
Färsk, hel
1 bit à 400 g
18 – 25 min
Torskfilet
Färsk
2 bitar à 140 g
15 – 18 min
Räkor
Frusna
450 g
15 – 18 min
Musslor
Med skal
1000 g
18 – 25 min
Bläckfisk
Frusen
600 g
20 – 25 min
Hummer
Med skal
2 st
30 – 35 min
Kött, fågel och ägg
• Det blir bäst resultat med mört, marmorerat kött.
• Köttet skal vara väll avsköljt och avtorkat så att så lite saft som möjligt sipprar ut.
Kött/Fågel
Typ
Ung. mängd
Ångkokningstid
Kalkonkotlett
Färsk
2 delar à 150 g
25 – 30 min
Kycklinglår
Färsk
2 delar à 150 g
25 – 30 min
Kalvkotlett
Färsk
2 delar à 150 g
30 – 35 min
Lammkotlett
Färsk
2 delar à 120 g
25 – 30 min
Frankfurterkorv
Färsk
2 – 8 (stick hål på skinnet)
8 – 10 min
Köttkorv
Färsk
2 – 8 (stick hål på skinnet)
8 – 12 min
Ägg, löskokta
Med skal
2 – 10 normalstora
10 – 12 min
Ägg, hårdkokta
Med skal
2 – 10 normalstora
15 – 20 min
Ris, gryn, risrätter och enkla gryträtter
• Använd risskålen e och häll i rätt mängd vätska tillsammans med riset, grynen o.s.v.
• Gör på följande sätt om du använder båda ångkorgarna: Ångkoka ris, gryn o.s.v. med lång
ångkokningstid i risskålen e – placerad i den undre ångkorgen med locket 6 på.Vänta ett tag
och sätt sedan den andra ångkorgen fylld med olika matsorter på basen 1 (d.v.s. på botten),
flytta upp ångkorgen med riset, grynen o.s.v. och fortsätt ångkoka.
Ris
Ung. mängd
Vattennivà
i basen 1
Vätskenivà
i risskålen e
Ångkokningstid
Jasminris
250 g
max.
3 – 4 dl vatten
35 – 40 min
Långkornigt ris
250 g
max.
3 – 4 dl vatten
35 – 40 min
Råris
250 g
max.
3 – 4 dl vatten
45 – 50 min
Grötris
250 g
max.
7,5 dl mjölk
60 min
Majsmjöl
250 g
max.
7,5 – 10 dl vatten
20 – 25 min
52
Rengöring
Dra alltid ur kontakten innan du rengör apparaten.
Frånsett basen 1 kan alla delar diskas i
diskmaskin eller för hand med ett vanligt
diskmedel. Ångacceleratorn 8 kan tas av för
rengöring. För en effektiv rengöring kan korgarnas botten tas loss. Efter rengöring ska de
snäppas på igen r. Basen 1 torkas av med en
fuktig trasa.
Förvaring
För enklare förvaring efter användning kan
korgarna stoppas i varandra e.
Observera de korresponderande markeringarna
(I & II); korg I passar in i korg II.
Elsladden kan förvaras så som visas på bilden
w.
Avkalkning
När du har använt ångkokaren några gånger
(beroende på vattnets hårdhet), täcks värmeelementet 9 i basen 1 av en beläggning och
apparaten bör avkalkas. Fyll basen med vit
hushållsättika (5 %) så att värmeelementet
täcks. Sätt i ångacceleratorn 8. Stäng apparaten, sätt i kontakten i ett uttag och ställ
timern på 15 minuter. Finns det fortfarande
beläggning efter 15 min upprepar du proceduren. Låt ättikan och apparaten svalna och
töm basen. Skölj basen 1 tre till fyra gånger
med varmt vatten.
Resterande kalk kan borstas bort från
ångacceleratorn med en borste.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av
Braun servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
53
Suomi
Tuotteemme ovat suunniteltu täyttämään
korkeimmat laatu-, toimivuus- ja muotoiluvaatimukset. Toivomme, että Sinulle on hyötyä ja
iloa uudesta Braun -tuotteestasi.
Braun FS 5100 on suunniteltu erityisesti vihannesten, riisin, kalan, lihan ja siipikarjan höyryrykseen. Höyrytys on hellävaraisin ja terveellisin
tapa valmistaa ruokaa. Vitamiinit ja kivennäisaineet sekä ruuan luonnollinen maku ja väri säilyvät hyörytettäessä erittäin hyvin.
Lue huolellisesti kaikki käyttöohjeet ennen
kuin käytät laitetta.
Tärkeää
• Yli 8-vuotiaat lapset tai sellaiset henkilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut
tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä, voivat
käyttää laitetta, jos heitä valvotaan ja
ohjeistetaan laitteen turvallisen käytön osalta ja he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaaratekijät. Lasten ei saa
antaa leikkiä laitteella. Laitetta saavat
puhdistaa vain yli 8-vuotiaat lapset,
kun heitä valvotaan.
• Laite ja sen virtajohto on pidettävä
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
• Irrota laite aina pistorasiasta, jos se
jätetään valvomatta sekä ennen
kokoamista, purkamista ja puhdistusta.
• Älä milloinkaan upota runkoa 1
veteen.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön ja pelkästään
tavallisten kotitalousmäärien käsittelyyn.
• Käytä höyrytyskoria 5 vain suojatarjottimen 4 kanssa.
• Käytä aina lisäkettä E höyrystäessäsi värikästä ruokaa (kuten porkkanoita, paprikaa, tomaatteja tms.),
jotta höyrykori 5 ei värjäänny.
54
• Irrota riisikulho e tai lisäke E
ainoastaan yhdessä höyrykorin 5
kanssa rasva-alustasta 4.
• Älä milloinkaan koske laitteeseen
ilman patalappua tai -kinnasta, äläkä
käytä laitetta ilman kantta 6. Nosta
kansi aina siten, ettet kosketa laitteesta
purkautuvaa höyryä tai tippuvaa
vettä. Ole varovainen – suojatarjottimille kertyvä neste voi olla polttavan
kuumaa.
• Kun käytät laitetta, varmistu siitä,
että sen ympärillä ja yläpuolella on
tarpeeksi vapaata tilaa. Näin varmistetaan se, etteivät esimerkiksi keittökaapit tms vahingoitu.
• Kun käytät laitetta aseta se kuivalle,
tasaiselle ja kuumuutta kestävälle
alustalle.
• Älä koskaa aseta laitetta kuumalle
pinnalle tai avotulelle.
• Braunin sähkölaitteet täyttävät
vaadittavat turvallisuusstandardit.
Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon
saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
Braun-huoltoliike. Virheellinen,
epäpätevä korjaus voi aiheuttaa
vahinkoa käyttäjälle.
Enimmäisvetoisuus: 1,2 litraa vettä
Laitteen osat
1 Runko, jossa vesisäiliö
2 Veden maksimimäärän osoittava merkkiviiva
3 Veden minimimäärän osoittava merkkiviiva
4 Suojatarjotin
5 Höyrytyskori höyryaukoilla
E Lisäke (lovitettu) höyrykorille 5
e Riisikulho (ilman lovia) höyrykorille
6 Kansi (läpinäkyvä)
8 Höyrykatakysaattori (irroitettavissa)
9 Kuumennusosa
0 Käynnistyskytkin ajastimella (60 minuuttia)
q Käynnistyskytkimen 0 merkkivalo
w Verkkojohdon säilytys
Huom: Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttöä, kuten kappaleessa «Puhdistus»
kuvaillaan.
Höyrytys
1. Täytä rungon vesisäiliö 1 kylmällä vesijohtovedellä ja laita höyrykatalysaattori 8 paikoilleen. Älä lisää veteen mitään mausteita, kastikkeita, viiniä tms. Tarvittava vesimäärä (minimimäärä tai maksimimäärä) riippuu valitusta
höyrytysajasta.
Höyrystys höyrykorissa 5
(esim. vihannekset, kala)
Laita ruoka lovitettuun höyrykoriin 5.
Lisää mausteet höyrystyksen jälkeen.
Käytä aina lisäkettä (5a) höyrystäessäsi
värikästä ruokaa (kuten porkkanoita,
paprikaa, tomaatteja tms.), jotta höyrykori
5 ei värjäänny.
Kun käytetään molempia höyrykoreja 5,
lisäkettä E tai riisikulhoa e voidaan käyttää
ainoastaan ylemmässä höyrykorissa.
Käytettäessä molempia höyrykoreja:
Tarkista ruoan kypsyys alemmassa korissa
seuraavasti. Sammuta laite ja poista kansi 6.
Nosta ylempi höyrykori (ja lisäke) varoen pois
ja aseta se kannen sisäpuolen päälle. Poista
keittiökintaat kädessäsi rasva-alusta varoen
alemmasta höyrykorista ja tarkista, onko ruoka
valmista.
Jos haluat jatkaa höyrystystä molemmassa
höyrykorissa, aseta rasva-alusta ensin alempaan höyrykoriin ja laita sitten ylempi höyrykori
paikoilleen kansineen. Kytke laite taas päälle.
8. Kun laite sammuu ja ruoka on kypsää, irrota
pistoke ja anna laitteen jäähtyä hieman. Irrota
sitten höyrykori yhdessä riisikulhon tai lisäkkeen kanssa käyttäen keittiökintaita. Kannen
sisäpuoli 6 toimii höyrykorin tukena. Ota ruoka
ulos höyrykorista tai riisikulhosta ja mausta
maun mukaan.
Purkaminen kuvataan kohdassa 7.
Höyrystys riisikulhossa e
(esim. riisi, leivonnaiset)
Lisää riisi/jyvät ja tarvittaessa neste riisikulhoon. Aseta riisikulho höyrykoriin.
9. Suojatarjottimelle 4 kertynyt neste voidaan
käyttää kastikkeisiin tai keittoihin.
Höyrystys kananmuna-astiassa 7
Käytä kananmunatelinettä höyrystyksen
aikana helpottaaksesi käsittelyä ja pitääksesi
kananmunat paikoillaan.
10. Ennen kuin kaadat jäljelle jääneen veden
laitteen rungon vesisäiliöstä 1, kokoat laitteen
uudelleen tai puhdistat sen, anna laitteen aina
jäähtyä hyvin. Irrota pistoke pistorasiasta.
2. Laita suojatarjotin 4 rungon päälle. Aseta
täytetty höyrytyskori 5 suojatarjottimelle 4 ja
laita hyörytyskorin 5 kansi 6 paikoilleen.
Ilman kantta energiankulutus on korkeampi ja
höyrytysaika pidempi.
Kun molemmat höyrytyskorit ovat käytössä,
laita toinen höyrytyskori suojatarjottimineen
toisen höyrytyskorin päälle.
3. Kun käytät höyrykeitintä varmista, että keittimen yläpuolella ja sivuilla vapaata tilaa (esim.
hyllyihin).
4. Aseta virtajohto pistorasiaan.
5. Säädä höyrytysaika 0. Käännä ajastin ensin
kohtaan 60 minuuttia ja sitten takaisin halutun
höyrytysajan kohdalle. Merkkivalo q syttyy ja
höyrytys alkaa.
6. Valitun höyrystysajan kuluttua laite sammuu
automaattisesti, pilottivalo sammuu ja ajastimen kello soi.
Vesimäärät
Tarvittavan veden määrä riippuu höyrytysajasta. Kun höyrytysaika on 20 minuuttia tai
lyhyempi, kaada rungon vesisäiliöön vettä
miniңmimäärää osoittavaan merkkiviivaa 3
saakka. Kun höyrytysaika on pidempi kuin
20 minuuttia, kaada rungon vesisäiliöön vettä
maximimäärää osoittavaan merkkiviivaa 2
saakka. Varmista, että vettä on tarpeeksi,
varsinkin jos pidennät höyrytysaikaa. Jos
höyryä ei enää synny, tarkista vesimäärä. Vedä
pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
hieman. Nosta esin höyrytyskori laitteesta ja
sen jälkeen varovasti suojatarjotin ja lisää vettä.
Huom: Kaikki laitteen osat on suunniteltu
käytettäväksi Braun FS 5100 -höyrykeittimessä. Ne eivät sovellu ruuan valmistukseen tavallisessa tai mikroaaltouunissa.
7. Tarkista, onko ruoka valmista. Laita käteen
pitkät keittiökintaat. Sammuta laite painamalla
nuppi takaisin asentoon «0». Nosta kantta 6;
muista varoa karkaavaa höyryä. Älä kosketa
kuumia osia. Tarkista ruoka pitkällä haarukalla.
Jos haluat jatkaa höyrystystä, laita kansi päälle
ja kytke laite takaisin päälle kääntämällä nuppia
ja säätämällä haluamasi aika.
55
Höyrystys höyrykorissa 5 ja riiskulhossa e
Huom: Määrät ja höyrytysajat ovat ohjeellisia ja koskevat lähinnä höyrytystä yhdessä höyrytyskorissa. Taulukoiden höyrytysajat pätevät myös pienempiin ruoka-ainemääriin.
Suurempia määriä höyrytettäessä höyrytysajat voivat olla jonkin verran pidempiä, jos höyry ei
pääse tehokkaasti kiertämään astiassa.
Höyrytysaika ylemmässä häyrytyskorissa on pidempi. Siksi
• käytä alempaa höyrytyskoria, jos ruoka on suurehkoina paloina tai vaatii pidempää
höyrytysaikaa.
• Kun kypsennät yhtäaikaa ruoka-aineita, joilla on eri höyrytysaika, höyrytä pidempää höyrytysaikaa vaativat ainekset alemmassa höyrytyskorissa. Jonkin ajan kuluttua laita loput ainekset
toiseen höyrytyskoriin ja aseta se alemman höyrytyskorin päälle kyprennystä varten.
Vihannekset ja hedelmät
• Leikkaa paksu kantaosa irti kaalista, kukkakaalista ja parsakaalista.
• Höyrytä lehtevät, vihreät vihannekset lyhyimmässä mahdollisessa ajassa, koska ne menettävät
helposti värinsä.
• Älä sulata pakastevihanneksia ennen höyrytystä.
Ruoka
Esivalmistelu
Noin määrä
Höyrytysaika
Artisokka
tuore
4 (keksikokoista)
40 – 45 min.
Parsa
tuore
500 g
30 – 40 min.
Vihreäpapu
tuore,
kokonainen tai paloiteltu
500 g
25 – 35 min.
Parsakaali
tuore, kukinto
500 g
15 – 20 min.
Ruusukaali
tuore
500 g
20 – 25 min.
Kaali
tuore, paloiteltu
500 g
25 – 30 min
Porkkana
tuore, paloiteltu
500 g
20 – 25 min.
Kukkakaali
tuore
500 g
20 – 25 min.
Kesäkurpitsa
tuore, paloiteltu
500 g
15 – 20 min.
Fenkoli
tuore, kuutioina
500 g
15 – 20 min.
Kyssäkaali
tuore
500 g
20 – 25 min.
Purjosipuli
tuore, leikattu
500 g
15 – 20 min.
Herkkusieni
tuore,
kokonainen tai paloiteltu
500 g
20 – 25 min.
(paloiteltuna noin
5 min. vähemmän)
Peruna
paloiteltu
500 g
20 – 25 min.
Peruna
kuorimaton
500 g
30 – 40 min.
Makea maissi
tuore
2 kpl
55 – 60 min.
(käännä tasaisin
väliajoin)
Omena
tuore, 1/8 paloina
500 g
10 – 15 min.
Päärynä
tuore, 1/6 paloina
500 g
10 – 15 min.
56
Kala ja äyriäiset
Ruoka
Esivalmistelu
Noin määrä
Höyrytysaika
Taimen
tuore
2 palaa, 150 g/kpl
18 – 25 min.
Tonnikalan palat
tuore
2 palaa, 200 g/kpl
25 – 30 min.
Lahna
tuore, kokonainen
1 pala, 400 g
18 – 25 min.
Puha-ahven, file
tuore
2 palaa, 200 g/kpl
15 – 18 min.
Seitifileet
tuore
2 palaa, 140 g/kpl
15 – 18 min.
Katakarapu
pakastettu
450 g
15 – 20 min.
Simpukka
kuoressa
1000 g
18 – 25 min.
Mustekala
pakastettu
600 g
20 – 25 min.
Hummeri
kuoressa
2 kpl
30 – 35 min.
Liha, siipikarja ja kananmunat
• Murea, ohutsyinen ja vähärsvainen liha soveltuu parheiten höyrytykseen.
• Pese liha ja taputtele se kuivaksi huolellisesti ennen höyrytystä, jotta mahdollisimman vähän
nestettä tihkuu ulos höyryryksen aikana.
Ruoka
Esivalmistelu
Noin määrä
Höyrytysaika
Kalkkuna
tuore
2 palaa, 150 g/kpl
25 – 30 min.
Kana
tuore
2 palaa, 150 g/kpl
25 – 30 min.
Vasikan kyljys
tuore
2 palaa, 150 g/kpl
30 – 35 min.
Lampaan kyljys
tuore
2 palaa, 120 g/kpl
25 – 30 min.
Nakkimakkara
tuore
2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa
8 – 10 min.
Lenkkimakkara
tuore
2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa
8 – 12 min.
Kananmuna löysä
kuoressaan
2 – 10 keskikokoista
10 – 12 min.
Kananmuna kova
kuoressaan
2 – 10 keskikokoista
15 – 20 min.
Riisi/viljanjyvät
• Lisää riisikulhoon e tarpeellinen määrä nestettä yhdessä riisin, jyvien tms. kanssa.
• Jos käytät molempaa höyrykoria, toimi seuraavasti. Esihöyrystä pitkää höyrystysaikaa vaativa riis
tms. riisikulhossa e, joka on asetettu alempaan höyrykoriin, kannen 6 ollessa paikoillaan. Aseta
jonkin ajan kuluttua eri ruoalla täytetty höyrykori alustalle 1 (eli pohjan päälle) ja jatka riisin tms.
höyrystystä siirtämällä höyrykori päällimmäiseksi.
Ruoka
Noin
määrä
Vesimäärä
rungon 1
vesisäilliössä
Nestemäärä
riisikulhossa e
Höyrytysaika
Basmati-riisi
250 g
max.
300 – 400 ml vettä
35 – 40 min.
Pitkä jyväinen riisi
250 g
max.
300 – 400 ml vettä
35 – 40 min.
Tumma riisi
250 g
max.
300 – 400 ml vettä
45 – 50 min.
Puuroriisi
250 g
max.
750 ml maitoa
60 min.
Intialainen tyyli
(maize)
250 g
max.
750 – 1000 ml vettä
20 – 25 min.
57
Puhdistus
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen
puhdistusta. Alustaa 1 lukuunottamatta kaikki
osat voidaan puhdistaa pesukoneessa tai käsin
tavallisilla pesuaineilla. Höyrytehostin 8 voidaan irrottaa puhdistusta varten. Puhdistuksen
helpottamiseksi korien pohjat voidaan irrottaa.
Puhdistuksen jälkeen ne tulee napsauttaa
takaisin paikoilleen r. Pyyhi alusta 1 kostealla
liinalla.
Säilytys
Korit voidaan pinota sisäkkäin säilytyksen
helpottamiseksi e.
Viittaa vastaaviin merkintöihin (I & II); kori I sopii
korin II sisään.
Virtajohto voidaan varastoida kuvan w mukaisesti.
Kalkinpisto
Käytettyäsi höyrykeitintä useita kertoja muodostuu rungon 1 kuumennusosan 9 päälle
kalkkikerrostuma. Kalkkikerrostuman muodostumisen vaikuttaa käytettävän talousveden
kovuus. Kun kerrostuma on muodostunut,
tulee kalkki poistaa.
Kaada rungon vesisäiliöön tavallista talousetikkaa (5 %) siten, että kuumennusosa juuri ja
juuri peittyy. Laita köyrykatalysaattori 8
paikoilleen. Sulje laite, kytje se verkkovirtaan
ja aseta hyörytysajaksi 15 minuuttia.
Jos kalkkikerrostuma on vielä 15 minuutin
höyrytyksen jälkeen on näkyvissä, toista
käsittely. Etikan ja laitteen jäähdyttyä hyvin
tyhjennä rungon vesisäilliö. Huuhtele rungon 1
vesisäiliö kolme, neljä kertaa lämpimällä
vedellä.
Kaiki höyrykatalysaattoriin jäljelle jäänyt kalkki
voidaan poistaa harjalla.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote
viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
58
Polski
Nasze produkty zosta∏y zaprojektowane przy
uwzgl´dnieniu najwy˝szych standardów jakoÊci,
funkcjonalnoÊci i wzornictwa. Gratulujemy
udanego zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia
przy korzystaniu z naszego urzàdzenia.
Elektryczny parowar jest wyjàtkowo dobrze
przystosowany do obróbki cieplnej warzyw,
ry˝u, ryb, mi´sa i drobiu. Parowanie jest najdelikatniejszym i najzdrowszym sposobem
przygotowania po˝ywienia, który gwarantuje
zachowanie witamin, minera∏ów oraz naturalnego koloru i smaku.
Prosimy o uwa˝ne przeczytanie instrukcji
przed u˝yciem urzàdzenia.
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania
• To urządzenie jest przeznaczone do
używania przez dzieci w wieku od lat
8, a także przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz
osoby niemające wystarczającego
doświadczenia ani wiedzy, o ile są
nadzorowane albo zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego
użytkowania tego urządzenia oraz
świadome istniejących zagrożeń. Nie
wolno zezwalać dzieciom na zabawę
urządzeniem. Dzieci w wieku do lat
8 nie mogą czyścić ani wykonywać
konserwacji urządzenia bez nadzoru.
• Urządzenie oraz kabel do sieci zasilającej należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku
do lat 8.
• Należy zawsze odłączać urządzenie
od zasilania, jeśli zostawia się go
bez nadzoru, a także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
• Nie zanurzaç bazy 1 w wodzie.
• Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do stosowania i przetwarzania standardowych ilości charakterystycznych dla użytku domowego.
• Nale˝y u˝ywaç koszyka do parowania 5 tylko razem z ociekaczem 4.
• Podczas gotowania na parze kolorowych warzyw (np. marchwi, papryki
czy pomidorów) zawsze należy
używać wkładki E, aby ograniczyć
odbarwianie się koszyka do gotowania na parze 5.
• Miskę do ryżu e lub wkładkę e
należy zdejmować z naczynia do
zbierania ociekającej wody 4 razem
z koszykiem 5.
• Nie wolno dotykaç urzàdzenia bez
r´kawic kuchennych, ani u˝ywaç bez
pokrywki 6. Podczas podnoszenia
pokrywki, zawsze nale˝y uwa˝aç
aby nie sparzyç si´ wydobywajàcà
si´ parà ani kapiàcà goràcà wodà.
Nale˝y byç ostro˝nym z goràcymi
p∏ynami w ociekaczu.
• Przed u˝yciem urzàdzenia nale˝y
si´ upewniç czy ponad nim i wokó∏
niego jest wystarczajàco du˝o wolnego miejsca, w celu zapobiegni´cia
ewentualnym zniszczeniom np.
mebli i innych przedmiotów.
• Podczas u˝ytkowania, urzàdzenie
powinno staç na suchej, poziomej i
odpornej na temperatur´
powierzchni.
• Nie wolno umieszczaç urzàdzenia
na goràcej powierzchni, ani nad
otwartym ogniem.
• Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà wymogi odpowiednich norm
bezpieczeƒstwa. Naprawy mogà byç
wykonywane tylko przez autoryzowany serwis. Niefachowe naprawy
mogà spowodowaç zagro˝enie dla
u˝ytkownika.
Maksymalna pojemnoÊç: 1,2 l wody.
Opis urzàdzenia
1 Baza
2 Maksymalny poziom wody
3 Minimalny poziom wody
4 Ociekacz
5 Koszyk do parowania z otworami
59
E Wkładka (z otworami) do koszyka do gotowania na parze 5
e Miska do ryżu (bez otworów) do koszyka do
gotowania na parze
6 Pokrywka (przezroczysta)
7 Podstawka do jaj
8 Przyspieszacz parowania (usuwalny)
9 Element grzejny
0 W∏àcznik/wy∏àcznik z minutnikiem (60 minut)
q Lampka kontrolna dzia∏ania urzàdzenia
w Miejsce na nadmiar kabla zasilajàcego
Uwaga: Przed pierwszym u˝yciem nale˝y
umyç wszystkie cz´Êci urzàdzenia w sposób
opisany w cz´Êci «Czyszczenie».
Parowanie
1. Nape∏niç baz´ 1 wodà z kranu i umieÊciç
przyspieszacz parowania 8 w odpowiednim
miejscu. Nie dodawaç do wody ˝adnych przypraw, sosów, wina itp. Poziom wody powinien
znajdowaç si´ pomi´dzy liniami okreÊlajàcymi
minimalny i maksymalny jej poziom, w zale˝noÊci od wybranego czasu parowania.
Gotowanie w koszyku do gotowania na parze
5 (np. warzyw, ryb)
Włóż produkt do koszyka do gotowania na
parze z otworami 5. Po zakończeniu gotowania na parze dodaj przyprawy.
Podczas gotowania na parze kolorowych
warzyw (np. marchwi, papryki czy pomidorów)
zawsze należy używać wkładki E, aby ograniczyć odbarwianie się koszyka do gotowania
na parze 5.
W przypadku jednoczesnego korzystania
z obydwu koszyków do gotowania na parze
5 wkładkę E lub miskę do ryżu e można
umieścić tylko w górnym koszyku.
Gotowanie na parze w misce do ryżu e
(np. ryżu, ziaren)
W razie potrzeby ryż lub ziarna należy przed
umieszczeniem w misce do ryżu zalać wodą.
Umieść miskę do ryżu w koszyku do gotowania na parze.
Gotowanie jaj na podstawce 7
W celu ułatwienia wyjmowania i unieruchomienia jaj podczas gotowania na parze należy
umieścić je na podstawce.
2. UmieÊciç nape∏niony koszyk do parowania
na ociekaczu 4 w bazie 1 i nakryç pokrywkà
6. Parowanie bez przykrycia trwa d∏u˝ej i
poch∏ania wi´cej energii elektrycznej.
Podczas jednoczesnego u˝ywania obu koszyków do parowania nale˝y umieÊciç drugi koszyk do parowania wraz z ociekaczem na
ni˝szym koszyku.
60
3. Podczas u˝ytkowania parowara nale˝y
zapewniç wystarczajàcà odleg∏oÊç ponad i
obok urzàdzenia (od pó∏ek itp.)
4. W∏o˝yç wtyczk´ do gniazdka.
5. Ustawiç minutnik 0. W tym celu trzeba
przekr´ciç pokr´t∏o do 60 minut i cofnàç do
˝àdanego czasu parowania. ZaÊwieci si´
lampka kontrolna q i rozpocznie si´ parowanie.
6. Po upływie wybranego czasu gotowania na
parze urządzenie wyłącza się automatycznie,
a także wyłącza się lampka pilota oraz rozlega
się sygnał timera.
7. Sprawdź, czy produkt jest odpowiednio
ugotowany. Załóż długie rękawice kuchenne.
Wyłącz urządzenie, obracając pokrętło z powrotem w położenie «0». Podnieś pokrywę 6,
uważając na wydobywającą się parę. Nie dotykaj żadnych gorących elementów. Sprawdź
stan ugotowanego produktu, używając długiego
widelca.
Aby kontynuować gotowanie na parze, połóż
pokrywę i włącz ponownie urządzenie, obracając
pokrętło i ustawiając pozostały czas gotowania.
W przypadku korzystania z obydwu koszyków
do gotowania na parze:
W celu sprawdzenia stanu gotowanego produktu
w dolnym koszyku do gotowania na parze należy
wykonać następujące czynności. Wyłącz urządzenie i zdejmij pokrywę 6.
Ostrożnie zdejmij górny koszyk do gotowania na
parze (z wkładką) i połóż go na spodzie pokrywy.
Następnie, używając rękawic kuchennych,
ostrożnie zdejmij naczynie do zbierania ociekającej wody z dolnego koszyka i sprawdź, czy
produkt jest ugotowany.
Aby kontynuować gotowanie w obydwu koszykach, najpierw umieść naczynie do zbierania
ociekającej wody na dolnym koszyku, a następnie połóż na nim górny koszyk z pokrywą.
Włącz ponownie urządzenie.
8. Gdy urządzenie wyłączy się samoczynnie, a
produkt jest wystarczająco ugotowany, odłącz
wtyczkę i pozostaw urządzenie do ochłodzenia.
Następnie zdejmij koszyk miskę do ryżu lub
wkładkę razem z koszykiem do gotowania na
parze, używając rękawic kuchennych. Koszyk
do gotowania na parze można postawić na spodzie pokrywy 6. Wyjmij ugotowany produkt z
koszyka lub miski do ryżu. W razie potrzeby
dodaj przyprawy.
Rozmontowywanie urządzenia opisano w punkcie 7.
9. Kondensat, który skropli∏ si´ do ociekacza 4
mo˝e byç u˝ywany do przyrzàdzania sosów
albo zup.
10. Przed wylaniem wody z bazy 1, roz∏o˝eniem lub myciem parowara zawsze nale˝y
poczekaç do wystygni´cia urzàdzenia.
Wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.
IloÊç wody potrzebnej do parowania
IloÊç potrzebnej wody zale˝y od czasu parowania. Do parowania poni˝ej 20 minut nale˝y
nape∏niç baz´ do linii okreÊlajàcej minimalny
poziom wody 3. Do d∏u˝szego parowania –
ponad 20 minut, trzeba nalaç wody do linii
okreÊlajàcej maksymalny poziom wody 2.
Nale˝y si´ upewniç, ˝e przez ca∏y czas paro-
wania woda znajduje si´ na odpowiednim
poziomie, szczególnie gdy parowanie zosta∏o
przed∏u˝one. Gdy z urzàdzenia nie wydobywa
si´ para, nale˝y sprawdziç poziom wody.
Aby to zrobiç, wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka i
poczekaç a˝ urzàdzenie si´ och∏odzi.
Nast´pnie ostro˝nie podnieÊç koszyk do parowania z ociekaczem i dolaç wody.
Uwaga: Wszystkie cz´Êci zosta∏y zaprojektowane
tylko do u˝ytku w elektrycznym parowarze Braun
FS 5100. Nie nale˝y ich stosowaç w tradycyjnym piekarniku i kuchence mikrofalowej.
Gotowanie na parze w koszyku 5 i w misce do ryżu e
Uwaga: Podane iloÊci i czas przygotowania zosta∏y podane dla parowania w jednym koszyku do
parowania. Do przygotowania mniejszej iloÊci po˝ywienia nale˝y stosowaç czas parowania podany w tabeli. Do przygotowania wi´kszych iloÊci potraw nale˝y nieco wyd∏u˝yç czas parowania,
jeÊli nie ma wystarczajàcej przestrzeni zapewniajàcej odpowiednià cyrkulacj´ pary.
Parowanie w górnym koszyku wymaga wi´cej czasu, w zwiàzku z tym powinno si´,
• wi´ksze kawa∏ki lub potrawy o d∏u˝szym czasie parowania przygotowywaç w dolnym koszyku
do parowania.
• Podczas jednoczesnego przygotowania ró˝nych potraw o ró˝niàcych si´ okresach parowania
nale˝y: parowaç potrawy o d∏u˝szym czasie parowania w ni˝szym koszyku do parowania.
Po up∏yni´ciu pewnego czasu postawiç górny koszyk zawierajàcy potraw´ o krótszym okresie
parowania na dolnym koszyku do parowania.
Warzywa i owoce
• Obciàç grube koƒce kalafiora, broku∏ów i kapusty.
• Zielone, liÊciaste warzywa parowaç najkrócej jak mo˝na, poniewa˝ ∏atwo tracà kolor.
• Mro˝one warzywa nie powinny byç rozmra˝ane przed parowaniem.
Potrawa
Rodzaj
Karczochy
Szparagi
Fasola
Broku∏y
Brukselka
Kapusta
Marchewka
Kalafior
Pestki dyni
Koper
Kalarepa
Pory
Grzyby
Êwie˝e
Êwie˝e
Êwie˝e, ca∏a lub pokrojona
Êwie˝e, ró˝yczki
Êwie˝e
Êwie˝a, pokrojona
Êwie˝a, pokrojona
Êwie˝y, ró˝yczki
Êwie˝a, pokrojona
Êwie˝a, pokrojona
Êwie˝a
Êwie˝a, pokrojona
Êwie˝e, ca∏e lub pokrojone
IloÊç
(orientacyjnie)
4 (Êrednie)
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
Ziemniaki
pokrojone
500 g
Czas parowania
40–45 min.
30–40 min.
25–30 min.
15–20 min.
20–25 min.
25–30 min.
20–25 min.
20–25 min.
15–20 min.
15–20 min.
20–25 min.
15–20 min.
20–25 min. (pokrojone
5 min. krócej)
20–25 min.
61
Potrawa
Rodzaj
Ziemniaki
Kukurydza
nieobrane
Êwie˝a
IloÊç
(orientacyjnie)
500 g
2 kolby
Jab∏ka
Gruszki
Êwie˝e, pokrojone w ósemki
Êwie˝e, pokrojone w szóstki
500 g
500 g
Czas parowania
30–40 min.
55–60 min.
(cz´sto obracajàc)
10–15 min.
10–15 min.
Ryby i owoce morza
• Mro˝one ryby mogà byç przygotowywane w parowarze bez rozmra˝ania, pod warunkiem ˝e
zosta∏y wczeÊniej podzielone, w tym przypadku czas parowania wyd∏u˝a si´ o oko∏o 10%.
Potrawa
Pstràg
Steki z tuƒczyka
Leszcz
Filety z karmazyna
Krewetki
Ma∏˝e
Ka∏amarnica
Homary
Rodzaj
Êwie˝e
Êwie˝e
Êwie˝e, w ca∏oÊci
Êwie˝e
mro˝one
w muszlach
mro˝ona
w skorupach
IloÊç (orientacyjnie)
2 kawa∏ki, po 150 g
2 kawa∏ki, po 200 g
1 kawa∏ek, 400 g
2 kawa∏ki, po 200 g
450 g
1000 g
600 g
2 kawa∏ki
Czas parowania
18–25 min.
25–30 min.
18–25 min.
15–18 min.
15–20 min.
18–25 min.
20–25 min.
30–35 min.
Mi´so, drób i jaja
• Najodpowiedniejsze do parowania jest delikatne mi´so z odrobinà t∏uszczu.
• Mi´so powinno byç dobrze op∏ukane i lekko osuszone, aby wyp∏yn´∏o z niego tak ma∏o soku
jak to mo˝liwe.
• Jaja nale˝y przed parowaniem nak∏uç.
Potrawa
Kotlet z indyka
Udko z kurczaka
Kotlet z ciel´ciny
Kotlet z jagni´ciny
Kie∏baski
Kie∏baski wo∏owe
Jaja na mi´kko
Jaja na twardo
62
Rodzaj
Êwie˝e
Êwie˝e
Êwie˝e
Êwie˝e
Êwie˝e
Êwie˝e
w skorupkach
w skorupkach
IloÊç (orientacyjnie)
2 kawa∏ki, po 150 g
2 kawa∏ki, po 150 g
2 kawa∏ki, po 150 g
2 kawa∏ki, po 120 g
2–8 (nale˝y nak∏uç skór´)
2–8 (nale˝y nak∏uç skór´)
2–10 Êredniej wielkoÊci
2–10 Êredniej wielkoÊci
Czas parowania
25–30 min.
25–30 min.
30–35 min.
25–30 min.
8–10 min.
8–12 min.
10–12 min.
15–20 min.
Ry˝, ziarna, wypieki
• Do miski do ryżu e nasyp ryż, ziarna lub inny produkt i zalej go wodą.
• W przypadku korzystania z obydwu koszyków do gotowania na parze należy wykonać
następujące czynności. Ugotuj wstępnie na parze ryż itp. w misce do ryżu e włożonej do dolnego koszyka z założoną pokrywą 6, ustawiając długi czas gotowania. Po odpowiednim czasie na
dole umieść drugi koszyk z innym produktem 1, przełóż koszyk z miską wypełnioną ryżem do
góry i kontynuuj gotowanie na parze.
Potrawa
IloÊç
(orientacyjnie)
250 g
250 g
250 g
250 g
Poziom wody
w bazie 1
maksymalny
maksymalny
maksymalny
maksymalny
IloÊç p∏ynu w
miseczce do ry˝u e
300–400 ml wody
300–400 ml wody
300–400 ml wody
750 ml mleka
Ry˝ Basmati
Ry˝ d∏ugoziarnisty
Ry˝ bràzowy
Ry˝ gotowany na
mleku
Potrawa indyjska
(kukurydza)
35–40 min.
35–40 min.
45–50 min.
60 min.
250 g
maksymalny
750–1000 ml wody
20–25 min.
Mycie
Przed przystąpieniem do mycia urządzenia
należy zawsze wyjąć wtyczkę. Wszystkie elementy można myć w zmywarce lub ręcznie ze
zwykłym detergentem, z wyjątkiem podstawy
urządzenia 1. Przepust pary 8 można zdjąć do
mycia. Dolne części koszyków można
zdemontować do umycia; po umyciu można je
wcisnąć ponownie na miejsce r. Podstawę
urządzenia 1 przetrzyj wilgotną ściereczką.
Przechowywanie
W celu ułatwienia przechowywania po zakończeniu korzystania z urządzenia poszczególne
koszyki można umieścić jeden w drugim e.
Wkładanie ułatwiają oznaczenia (I i II) – koszyk
I pasuje do koszyka II.
Przewód zasilania można przechowywać w
sposób przedstawiony na ilustracji w.
Czas parowania
z przyspieszacza parowania za pomocà
szczoteczki.
Producent pozostawia sobie prawo dokonywania zmian bez powiadomienia.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego
sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z
odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt
nale˝y zostawiç w jednym z punktów
zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i
elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie
zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym
negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub
zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci
sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Usuwanie kamienia
Po kilkukrotnym u˝yciu parowara (w zale˝noÊci od stopnia twardoÊci wody) element
grzejny 9 w bazie 1 pokryje si´ wapiennym
nalotem. Urzàdzenie nale˝y odkamieniç.
W tym celu trzeba nape∏niç baz´ 5% octem
spo˝ywczym, tak aby przykryç element grzejny. UmieÊciç przyspieszacz parowania 8
na miejscu. Zamknàç urzàdzenie, pod∏àczyç
do sieci i ustawiç minutnik na 15 minut.
JeÊli po up∏ywie tego czasu kamieƒ jest
nadal widoczny, powtórzyç procedur´.
Po ostygni´ciu octu i urzàdzenia opró˝niç
baz´. 3-4-krotnie op∏ukaç baz´ 1 ciep∏à wodà.
Pozosta∏oÊci kamienia mogà byç usuwane
63
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost
a design. Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m
pfiístrojem Braun spokojeni.
Braun FS 5100 je vhodn˘ zejména pro
pfiípravu zeleniny, r˘Ïe, ryb, masa a drÛbeÏe
v páfie. Vafiení v páfie je nej‰etrnûj‰í a
nejzdravûj‰í zpÛsob pfiípravy pokrmÛ, pfii
kterém zÛstanou v maximální mífie zachovány
vitamíny, minerální látky, pfiirozená chuÈ a
barva potravin.
Pfied tím, neÏ zaãnete pfiístroj pouÏívat,
pfieãtûte si peãlivû cel˘ návod k pouÏití.
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
• Děti starší 8 let a osoby se sníženou
fyzickou pohyblivostí, schopností
vnímání či mentálním zdravím a
osoby bez zkušeností nebo odpovídajícího povědomí mohou tento spotřebič používat pod dohledem nebo
po obdržení pokynů k jeho bezpečnému používání a seznámení se s
možnými riziky. Spotřebič není určen
jako hračka pro děti. Děti bez dozoru
a mladší 8 let nesmí provádět čištění
a údržbu přístroje.
• Děti mladší 8 let se nesmí zdržovat
v blízkosti tohoto spotřebiče a jeho
síťového kabelu.
• Vždy odpojte spotřebič od elektrického napájení, je-li ponechán bez
dohledu a před montáží, demontáží
nebo čištěním.
• Podstavec / základní nádobu 1 nikdy
neponofiujte do vody.
• Tento přístroj je určený pouze pro
použití v domácnosti a pro zpracovávání množství běžných v domácnosti.
• Napafiovací nádobku 5 pouÏívejte
pouze spoleãnû s odkapávací miskou 4.
• Vaříte-li v páře potraviny s barvivem
(např. mrkev, papriku, rajčata atd.),
použijte vždy vložku E kvůli minimalizaci trvalého obarvení parního
košíku 5.
64
• Vyjímejte misku na rýži e nebo
vložku E pouze společně s parním
košíkem 5 z odkapávací misky 4.
• Nikdy se pfiístroje nedot˘kejte hol˘ma
rukama bez pouÏití chÀapek nebo
kuchyÀsk˘ch rukavic. Pfiístroj nikdy
nepouÏívejte bez víka 6. Pfii snímání
víko drÏte tak, abyste nepfii‰li do pfiímého kontaktu s unikající párou
nebo odkapávající horkou vodou.
Uvûdomte si, Ïe v odkapávacích
miskách je rovnûÏ horká voda.
• Pfii pouÏívání pfiístroje dbejte na
dostatek místa nad pfiístrojem a i po
stranách, pfiedejdete tak po‰kození
napfi. skfiínûk nebo jin˘ch pfiedmûtÛ.
• Pfiístroj pfii jeho pouÏití umístûte na
suchou, rovnou a ohnivzdornou
plochu.
• Pfiístroj nikdy nepokládejte na horkou
plochu nebo otevfien˘ plamen.
• Elektrické pfiístroje Braun odpovídají
platn˘m bezpeãnostním normám.
Opravy nebo v˘mûnu síÈového pfiívodu smí provádût pouze pracovníci
autorizovaného servisního stfiediska.
Neodborné opravy mohou vést k
velmi váÏnému ohroÏení uÏivatele.
Maximální kapacita: 1,2 l vody
Popis
1 Podstavec / základní nádoba
2 Ryska maximálního obsahu vody
3 Ryska minimálního obsahu vody
4 Odkapávací miska
5 Napafiovací nádobka s otvory
E Vložka (s drážkami) pro parní košík (5)
e Miska na rýži (bez drážek) pro parní košík
6 Víko (prÛsvitné)
7 Tácek na vajíčka
8 Parní tryska (odnímatelná)
9 Topné tûleso
0 Vypínaã zapnuti/vypnuti s ãasov˘m
spínaãem (60 minut)
q Kontrolka vypínaãe 0
w Prostor pro uloÏení nevyuÏité délky síÈového
pfiívodu.
Poznámka: Pfied prvním pouÏitím omyjte
v‰echny ãásti dle instrukcí uveden˘ch v
kapitole «âi‰tûní».
Vafiení v páfie
1. NaplÀte podstavec / základní nádobu 1
studenou vodou z vodovodního kohoutku a
nasaìte parní trysku 8 na své místo. Do vody
nedávejte Ïádné pfiísady jako kofiení, omáãky,
víno a podobnû. Potfiebné mnoÏství vody
(maximální nebo minimální mnoÏství podle
rysky) závisí na zvolené dobû pfiípravy.
Vaření párou v parním košíku 5
(např. zelenina, ryba)
Vložte potraviny do parního košíku bez drážek 5. Po dokončení vaření v páře přidejte
koření.
Vaříte-li v páře potraviny s barvivem (např.
mrkev, papriku, rajčata atd.), použijte vždy
vložku E kvůli minimalizaci trvalého obarvení
parního košíku 5.
Při použití obou parních košíků 5 lze vložku
E nebo misku na rýži e použít pouze v horním parním košíku.
Vaření párou v misce na rýži e
(např. rýže, pečivo)
Vložte ráži/zrna případně s tekutinou do
misky na rýži. Vložte misku na rýži do parního košíku.
Vaření párou s táckem na vajíčka 7
Pro snadnou manipulaci a usazení vajec
během procesu vaření párou použijte tácek
na vajíčka.
2. Naplnûnou napafiovací nádobku, vloÏenou
do odkapávací misky 4, umístûte na podstavec / základní nádobu 1 a zakryjte víkem 6.
Bez správného pfiikrytí víkem by se prodlouÏil
ãas pfiípravy a zv˘‰ila spotfieba energie.
PouÏíváte-li obû napafiovací nádobky,
umístûte druhou napafiovací nádobku s
odkapávací miskou na spodní napafiovací
nádobku.
3. Pfii pouÏívání pfiístroje dbejte na dostateãnou vzdálenost od ostatních pfiedmûtÛ
(napfi. poliãek), a to vertikálnû i horizontálnû.
4. Pfiístroj pfiipojte ke zdroji elektrického proudu.
5. Nastavte ãasov˘ spínaã 0. Knoflíkem otoãte
nejprve na hodnotu 60 minut a potom jej pfietoãíte zpût, aÏ na poÏadovan˘ ãas pfiípravy.
Kontrolka spínaãe q se rozsvítí a zahájí se
vafiení.
6. Po uplynutí doby vaření v páře se přístroj automaticky vypne, kontrolka zhasne a zazní zvonek časovače.
7. Zkontrolujte, zda jsou potraviny uvařené.
Navlékněte si dlouhé kuchyňské rukavice.
Vypněte přístroj otočením knoflíku zpět na «0».
Zvedněte kryt 6) a dejte pozor na unikající
páru. Nedotýkejte se horkých dílů. Zkontrolujte
potraviny pomocí dlouhé vidličky.
Chcete-li pokračovat ve vaření v páře, nasaďte
kryt a znovu zapněte přístroj otočením knoflíku
a nastavením zbývající doby.
Při použití obou parních košíků:
Chcete-li zkontrolovat, zda jsou potraviny v
dolním parním košíku uvařené, postupujte
následovně. Vypněte přístroj a sejměte kryt 6.
Opatrně zvedněte horní parní košík (s vložkou)
a umístěte jej na obrácenou stranu krytu. Poté
za použití kuchyňských rukavic opatrně vyjměte
odkapávací misku z dolního parního košíku a
zkontrolujte, zda jsou potraviny uvařené.
Chcete-li pokračovat ve vaření párou v obou
parních košících, nejprve umístěte odkapávací
misku na dolní parní košík a poté vložte horní
parní košík s krytem. Znovu zapněte přístroj.
8. Pokud se přístroj sám vypne a potraviny
jsou dostatečně uvařené, vytáhněte zástrčku a
nechte přístroj poněkud vychladnout.
Poté vyjměte parní košík, misku na rýži nebo
vložku společně s parním košíkem s použitím
kuchyňských rukavic. Obrácená strana krytu 6
slouží jako stojánek pro parní košík. Vyjměte
potraviny z parního košíku nebo z misky na rýži
a podle potřeby je okořeňte.
Pro rozebrání viz 7.
9. Tekutina, zachycená na odkapávací misce
4, se mÛÏe pouÏít pfii pfiípravû omáãek nebo
polévek.
10. Dfiíve neÏ vylijete zb˘vající vodu z
podstavce / základní nádoby 1 a zaãnete s
demontáÏí pfiístroje nebo jej ãistit, nechte jej
vÏdy vychladnout. Odpojte pfiístroj od sítû.
MnoÏství vody
Potfiebné mnoÏství vody záleÏí na dobû
pfiípravy. Pfii délce do 20 minut naplÀte
podstavec / základní nádobu 1 vodou po
rysku minimálního obsahu 3.
Pfii del‰í dobû vafiení nad 20 minut naplÀte
podstavec / základní nádobu vodou po rysku
maximálního obsahu 2.
Dbejte vÏdy na dostateãné mnoÏství vody,
zejména tehdy, prodluÏujete-li ãas vafiení.
65
Pokud by se jiÏ netvofiila Ïádná pára,
zkontrolujte mnoÏství vody: odpojte pfiístroj od
sítû a nechte jej trochu vychladnout.
Pak opatrnû nadzvednûte napafiovací
nádobku a odkapávací misku a dolijte vodu.
Nast´pnie ostro˝nie podnieÊç koszyk do parowania z ociekaczem i dolaç wody.
Poznámka: Ve‰keré pfiíslu‰enství je urãeno
v˘hradnû pro pouÏití v pfiístroji Braun FS 5100.
NepouÏívejte je v bûÏn˘ch ani mikrovlnn˘ch
troubách.
Vaření párou v parním košíku 5 a v misce na rýži e
Poznámka: Uvedená mnoÏství a doby pfiípravy jsou pouze orientaãní pro vafiení v jedné
napafiovací nádobce. Doby pfiípravy, uvedené v tabulkách, platí také v pfiípadû vafiení men‰ího
mnoÏství pokrmu. Pokud vafiíte vût‰í mnoÏství, mÛÏe se v pfiípadû, Ïe v napafiovací nádobce
není dostatek prostoru pro pfiimûfienou cirkulaci páry, ãas pfiípravy o nûco prodlouÏit.
Doba pfiípravy je v horní napafiovací nádobce del‰í, proto:
• vût‰í kusy nebo pokrmy, vyÏadující del‰í ãas pfiípravy, pfiipravujte ve spodní napafiovací nádobce.
• Pfii vafiení rÛzn˘ch druhÛ pokrmÛ s rozdílnou dobou pfiípravy: pokrm s del‰í dobou pfiípravy
vkládejte do dolní napafiovací nádobky. Po nûjaké dobû umístûte horní napafiovací nádobku s
pokrmem, kter˘ se vafií krat‰í dobu, na spodní napafiovací nádobku a zaãnûte s jeho pfiípravou.
Zelenina a ovoce
• Z kvûtáku, brokolice a zelí vykrojte silné ko‰Èály.
• Zelenou a listovou zeleninu pfiipravujte v co nejkrat‰ím ãase – jinak by mohla ztratit barvu.
• ZmraÏenou zeleninu pfied pfiípravou nerozmrazujte.
Potravina
Forma
Artyãoky
Chfiest
Fazole, v˘honky
Brambory
Brambory
Kukufiice
ãerstvá zelenina
ãerstvá zelenina
ãerstvá zelenina, celá
nebo krájená
ãerstvá zelenina, rÛÏiãky
ãerstvá zelenina
ãerstvá zelenina, krájená
ãerstvá zelenina, krájená
ãerstvá zelenina, rÛÏiãky
ãerstvá zelenina, krájená
ãerstvá zelenina, krájená
ãerstvá zelenina, krájená
na kostiãky
ãerstvá zelenina, krájená
ãerstvé, vcelku nebo krájené na plátky
krájené na plátky
neloupané
ãerstvá zelenina
Jablka
Hru‰ky
ãerstvé ovoce, osminky
ãerstvé ovoce, ‰estinky
Brokolice
RÛÏiãková kapusta
Zelí
Mrkev
Kvûták
Cukety
Fenykl
Kedlubny
Pórek
Houby, hfiíbky
66
PfiibliÏné
mnoÏství
4 (stfiednû velké)
500 g
500 g
40–45 min.
30–40 min.
25–35 min.
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
15–20 min.
20–25 min.
25–30 min.
20–25 min.
20–25 min.
15–20 min.
15–20 min.
20–25 min.
500 g
500 g
15–20 min.
20–25 min. (krájené na
plátky o 5 minut ménû)
20–25 min.
30–40 min.
55–60 min.
(ãasto obracejte)
10–15 min.
10–15 min.
500 g
500 g
2 kusy
500 g
500 g
Doba pfiípravy
Ryby a plody mofie
• ZmraÏené ryby se mohou pfiipravovat bez pfiedchozího rozmrazení, pokud jsou od sebe
oddûlené. âas pfiípravy se prodluÏuje o zhruba 10%.
Potravina
Pstruh
Steaky z tuÀáka
Cejn
Okouník mofisk˘
Filety z tresky
Krevety
Mu‰le
Chobotnice
Humfii
Forma
ãerstvá ryba
ãerstvá ryba
ãerstvá ryba, vcelku
ãerstvá ryba
ãerstvá ryba
mraÏené
v lasturách
mraÏená
s krun˘fiem
PfiibliÏné mnoÏství
2 kusy po 150 g
2 kusy po 200 g
1 kus, 400 g
2 kusy po 200 g
2 kusy po 140 g
450 g
1 000 g
600 g
2 kusy
Doba pfiípravy
18–25 min.
25–30 min.
18–25 min.
15–18 min.
15–18 min.
15–20 min.
18–25 min.
20–25 min.
30–35 min.
Maso, drÛbeÏ a vejce
• Nejvhodnûj‰í je kfiehké netuãné maso.
• Maso je pfied úpravou tfieba peãlivû om˘t a lehce osu‰it, aby z nûj vytékalo co nejménû ‰Èávy.
• Vejce pfied pfiípravou propíchnûte.
Potravina
KrÛtí fiízky
Kufiecí stehna
Telecí fiízky
Jehnûãí kotlety
Frankfurtské párky
Hovûzí párky
Vajíãka namûkko
Vajíãka natvrdo
Forma
ãerstvé maso
ãerstvé maso
ãerstvé maso
ãerstvé maso
ãerstvé maso
ãerstvé maso
ve skofiápce
ve skofiápce
PfiibliÏné mnoÏství
2 kusy po 150 g
2 kusy po 150 g
2 kusy po 150 g
2 kusy po 120 g
2–8 ks (propíchat slupku)
2–8 ks (propíchat slupku)
2–10 ks, stfiednû velká
2–10 ks, stfiednû velká
Doba pfiípravy
25–30 min.
25–30 min.
30–35 min.
25–30 min.
8–10 min.
8–12 min.
10–12 min.
15–20 min.
R˘Ïe, obiloviny, peãivo
• Použijte misku na rýži e a přidejte potřebné množství tekutiny spolu s rýží, zrny atd.
• Používáte-li oba parní košíky, postupujte následovně. Předvařte rýži s dlouhou dobou vaření
párou v misce na rýži e – umístěná v dolním parním košíku s přiloženým krytem 6. Po nějaké
době umístěte druhý parní košík naplněný odlišnými potravinami na základnu 1 (tj. na dno) a
pokračujte ve vaření rýže atd. přemístěním parního košíku nahoru.
Potravina
PfiibliÏné
mnoÏství
Mno˘ství tekutiny
v misce pro
napafiování r˘Ïe e
300–400 ml vody
300–400 ml vody
300–400 ml vody
Doba
pfiípravy
250 g
250 g
250 g
Hladina vody
v podstavci /
základní nádobû 1
max.
max.
max.
R˘Ïe Basmati
Dlouhozrnná r˘Ïe
R˘Ïe Natural
(neloupaná)
Mléãná r˘Ïe
Indiánská
kukufiiãná ka‰e
250 g
250 g
max.
max.
750 ml mléka
750–1000 ml vody
60 min.
20–25 min.
35–40 min.
35–40 min.
45–50 min.
67
Čištění
Před čištěním přístroje vždy vytáhněte
zástrčku. Kromě základny 1 lze všechny díly
mýt v myčce na nádobí nebo ručně s běžně
prodejným mycím prostředkem.
Parní urychlovač 8 lze pro čištění vyjmout.
Pro účinné čištění lze dno košíků odejmout, po
vyčištění se musí znovu zaklapnout na místo r.
Otřete základnu 1 vlhkým hadrem.
Skladování
Pro snadné uskladnění po použití lze košíky
naskládat jeden do druhého e.
Viz odpovídající značky (I a II); košík I padne
do košíku II.
Napájecí kabel lze uložit podle vyobrazení na
obrázku w.
OdvápÀování
Poté co parní hrnec nûkolikrát pouÏijete se
v závislosti na tvrdosti vody, pouÏívané ve
va‰í domácnosti, utvofií na topném tûlese, 9
umístûném v podstavci / základní nádobû 1
povrchová vrstva. V takovém pfiípadû je tfieba
pfiístroj odvápnit. Nalijte do podstavce /
základní nádoby 1 bíl˘ kuchyÀsk˘ ocet (5%)
tak, aby bylo topné tûleso celé ponofiené.
Umístûte na své místo parní trysku 8.
Zavfiete pfiístroj, zapojte jej do síÈové zásuvky
a nastavte ãasov˘ spínaã na 15 minut. Pokud
se vrstva na topném tûlese nerozpustí, proces
opakujte. AÏ se ocet i pfiístroj dostateãnû
zchladí, vyprázdnûte podstavec / základní
nádobu. Podstavec / základní nádobu 1 3-4
krát vypláchn˘te horkou vodou.
Pokud by na parní trysce stále zÛstávala nûjaká vápenatá usazenina, odstraÀte ji pomocí
kartáãe.
Zmûny vyhrazeny.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte
prosím tento v˘robek do bûÏného
domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo
na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle
místních pfiedpisÛ.
68
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali
tie najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a
dizajn. Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m
v˘robkom Braun spokojní.
Vበparn˘ hrniec Braun FS 5100 je urãen˘
‰peciálne na prípravu zeleniny, ryÏe a v‰etk˘ch
druhov mäsa v pare. Naparovanie je najjemnej‰í a najzdrav‰í spôsob prípravy jedál, pretoÏe sa pri Àom do veºkej miery uchováva
obsah vitamínov a minerálov, a prirodzená
chuÈ a farba jedla.
Pred pouÏitím prístroja si pozorne
preãítajte cel˘ návod na pouÏitie.
DôleÏité bezpeãnostné pokyny
• Deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženou fyzickou pohyblivosťou,
schopnosťou vnímania či mentálnym
zdravím alebo bez skúseností či zodpovedajúceho povedomia môžu
tento prístroj používať pod dohľadom
alebo po obdržaní pokynov na jeho
bezpečné používanie a po uvedomení
si možných rizík. Prístroj nie je určený
ako hračka pre deti. Deti bez dozoru
alebo deti mladšie ako 8 rokov
nesmú vykonávať čistenie a údržbu
prístroja.
• Deti mladšie ako 8 rokov nesmú byť
v blízkosti tohto prístroja a jeho napájacej šnúry.
• Vždy odpojte zariadenie od sieťového
napájania, ak sa nechá bez dozoru a
pred montážou, rozoberaním alebo
čistením.
• ZákladÀu 1 nikdy neponárajte do vody.
• Tento spotrebič je navrhnutý výlučne
pre domáce použitie a pre spracovanie bežných množstiev v domácnosti.
• Nádobu na naparovanie 5 pouÏívajte
vÏdy aj s miskou na odkvapkávanie 4.
• Vždy používajte vložku E, keď pripravujete na pare jedlo s farbivami (napr.
karotky, paprika, paradajky atď.), aby
ste minimalizovali trvalé zafarbenie
košíka pre prípravu na pare 5.
• Vyberte misku na ryžu e alebo
vložku E z pekáča 4 len spoločne s
košíkom pre prípravu na pare 5.
• Pri manipulácii so spotrebiãom
pouÏívajte kuchynské rukavice a
nikdy ho nepouÏívajte bez veka 6.
Veko drÏte vÏdy tak, aby vás neporanila unikajúca para alebo kvapkajúca
horúca voda. Dávajte pozor na horúcu
vodu v miskách na odkvapkávanie.
• Dbajte na to, aby poãas naparovania
bol nad spotrebiãom a po jeho stranách dostatoãne veºk˘ voºn˘ priestor,
aby nedo‰lo k po‰kodeniu kuchynskej
linky alebo in˘ch predmetov v jeho
blízkosti.
• Poãas naparovania musí byÈ spotrebiã
poloÏen˘ na suchom, vodorovnom a
teplovzdornom povrchu.
• Spotrebiã nikdy nedávajte na horúci
povrch alebo nad otvoren˘ oheÀ.
• Elektrické spotrebiãe Braun spæÀajú
platné bezpeãnostné normy. Opravu
alebo v˘menu sieÈového kábla môÏe
vykonaÈ iba autorizovan˘ servis. Zlá
a neodborná oprava môÏe vystaviÈ
uÏívateºa veºkému nebezpeãenstvu.
Maximálna kapacita: 1,2 l vody.
Popis
1 ZákladÀa
2 Ukazovateº maximálneho mnoÏstva vody
3 Ukazovateº minimálneho mnoÏstva vody
4 Miska na odkvapkávanie
5 Nádoba na naparovanie s otvormi
E Vložka (s drážkami) pre košík pre prípravu
na pare 5
e Miska na ryžu (bez drážok) pre košík pre
prípravu na pare
6 Veko (priehºadné)
7 Priehradka na vajíčka
8 Akcelerátor pary (snímateºn˘)
9 V˘hrevné teleso
0 Spínaã zapnutia/vypnutia s ãasovaãom
(60 minút)
q Sveteln˘ indikátor spínaãa 0
w ÚloÏn˘ priestor pre sieÈov˘ kábel
69
Upozornenie: Pred prv˘m pouÏitím umyte
v‰etky ãasti spotrebiãa tak, ako sa uvádza
v ãasti «Um˘vanie».
Naparovanie
1. ZákladÀu 1 naplÀte studenou vodou
z vodovodu a akcelerátor pary 8 poloÏte na
v˘hrevné teleso. Do vody nepridávajte Ïiadne
koreniny, omáãky, víno a pod. MnoÏstvo
pouÏitej vody (po ukazovateº maximálneho
alebo minimálneho mnoÏstva vody) závisí od
nastavenej dæÏky naparovania.
Príprava na pare v košíku pre prípravu na
pare 5 (napr. zeleninu, rybu)
Vložte jedlo do košíka pre prípravu na pare
s drážkami 5. Keď sa príprava na pare
dokončí, pridajte koreniny.
Vždy používajte vložku E, keď pripravujete
na pare jedlo s farbivami (napr. karotky,
paprika, paradajky atď.), aby ste minimalizovali trvalé zafarbenie košíka pre prípravu
na pare 5.
Keď používate obidva košíky pre prípravu na
pare 5, vložka E alebo miska na ryžu e sa
dajú používať výlučne v hornom košíku pre
prípravu na pare.
Príprava na pare v miske na ryžu e
(napr. ryžu, pečenie)
Do misky na ryžu dajte ryžu/obilie s kvapalinou (ak je potrebná). Misku na ryžu dajte do
košíka pre prípravu na pare.
Príprava na pare s priehradkou na vajíčka 7
Za účelom jednoduchej manipulácie a za
účelom upevnenia vajíčok počas procesu
prípravy na pare použite priehradku na
vajíčka.
2. Naplnenú naparovaciu nádobu umiestnite
na misku na odkvapkávanie 4, ktorá je poloÏená na základni 1, a zakryte ju vekom 6. Bez
pouÏitia veka je spotreba elektrickej energie
vy‰‰ia a doba naparovania sa predlÏuje.
Keì pouÏívate naraz obe nádoby na naparovanie, tak na spodnú naparovaciu nádobu najskôr poloÏte misku na odkvapkávanie a na
misku potom poloÏte vrchnú naparovaciu
nádobu.
3. Pri pouÏití parného hrnca dbajte na to, aby
predmety (napr. police) nad ním a vedºa neho
boli v dostatoãnej vzdialenosti.
4. SieÈov˘ kábel zapojte do elektrickej zásuvky.
5. Nastavte ãasovaã 0. Otoãn˘ gombík najskôr pretoãte na 60 minút a potom späÈ na vami
poÏadovan˘ ãas naparovania. Sveteln˘ indikátor q sa rozsvieti a spustí sa naparovanie.
70
6. Po uplynutí zvoleného času prípravy na pare
sa spotrebič automaticky vypne, kontrolná žiarovka sa vypne a zazvoní zvonček časovača.
7. Skontrolujte, či je jedlo uvarené. Nasaďte si
dlhé kuchynské rukavice. Vypnite spotrebič tak,
že otočíte gombík naspäť na «0». Nadvihnite
kryt 6, pričom dávajte pozor na unikajúcu paru.
Nedotýkajte sa žiadnych horúcich dielov.
Skontrolujte jedlo pomocou dlhej vidličky.
Ak chcete pokračovať v príprave na pare,
nasaďte kryt a spotrebič opätovne zapnite tak,
že otočíte gombík a nastavíte zostávajúci čas.
Keď používate obidva košíky pre prípravu na
pare: Aby ste skontrolovali, či je jedlo uvarené
v spodnom košíku pre prípravu na pare, pokračujte nasledujúcim spôsobom. Vypnite spotrebič a zložte kryt 6.
Opatrne nadvihnite horný košík pre prípravu na
pare (s vložkou) a umiestnite ho na opačnú
stranu krytu. Následne pomocou kuchynských
rukavíc opatrne odložte pekáč od spodného
košíka pre prípravu na pare a skontrolujte, či sa
jedlo uvarilo.
Ak chcete pokračovať v príprave na pare v obidvoch košíkoch pre prípravu na pare, najskôr
umiestnite pekáč do spodného košíka pre prípravu na pare a potom nasaďte horný košík pre
prípravu na pare s krytom. Opätovne zapnite
spotrebič.
8. Keď sa spotrebič sám vypne a jedlo je dostatočne uvarené, vytiahnite zástrčku a nechajte,
aby sa spotrebič mierne vychladil. Potom
vyberte košík pre prípravu na pare, misku na
ryžu alebo vložku spoločne s košíkom pre prípravu na pare, a to pomocou kuchynských
rukavíc. Opačná strana krytu 6 slúži ako stojan
pre košík pre prípravu na pare. Vyberte jedlo z
košíka pre prípravu na pare alebo z misky na
ryžu a podľa potreby ho okoreňte.
Ohľadom demontáže si pozrite bod 7.
9. ·Èava, ktorá stiekla do misky na odkvapkávanie 4, sa môÏe pouÏiÈ na prípravu omáãok
alebo polievok.
10. Predt˘m, ako vylejete zvy‰nú vodu zo
základne 1, rozmontujete alebo vyãistíte
spotrebiã, vÏdy ho najskôr nechajte vychladnúÈ
a odpojte ho z elektrickej siete.
MnoÏstvo vody
Potrebné mnoÏstvo vody závisí od dæÏky naparovania. Ak naparujete menej ako 20 minút,
naplÀte základÀu po ukazovateº minimálneho
mnoÏstva vody 3. Pri naparovaní nad 20 minút
naplÀte základÀu po ukazovateº maximálneho
mnoÏstva vody 2. Uistite sa, Ïe mnoÏstvo
vody je dostatoãné, najmä ak sa dæÏka naparovania predæÏi.
Ak sa para nevytvára, skontrolujte hladinu
vody v základni tak, Ïe spotrebiã odpojíte z
elektrickej siete a necháte ho trochu vyhladnúÈ. Opatrne nadvihnite nádobu na naparovanie a misku na odkvapkávanie a dolejte do
základne vodu.Upozornenie: V‰etky ãasti sa
môÏu pouÏívaÈ iba ako súãasÈ parného hrnca
Braun FS 5100.
Nedávajte ich do beÏnej alebo mikrovlnnej
rúry.
Príprava na pare v košíku pre prípravu na pare 5 a v miske na ryžu e
Upozornenie: uvedené mnoÏstvá a dæÏka trvania spracovania pribliÏne zodpovedajú naparovaniu
pri pouÏití jednej naparovacej nádoby. DæÏka naparovania uvádzaná v tabuºkách sa zároveÀ
vzÈahuje na prípravu men‰ích mnoÏstiev jedla. Pri príprave väã‰ích mnoÏstiev môÏe naparovanie
trvaÈ o nieão dlh‰ie, ak v nádobách nie je dosÈ priestoru na dostatoãnú cirkuláciu pary.
Naparovanie vo vrchnej naparovacej nádobe trvá dlh‰ie. Preto
• väã‰ie kusy a potraviny s dlh‰ou dobou prípravy naparujte v spodnej naparovacej nádobe,
• pri varení rôznych druhov jedla, ktoré majú rozdielnu dæÏku prípravy, naparujte jedlo s dlh‰ou
dobou prípravy v spodnej nádobe. Po urãitom ãase poloÏte naparovaciu nádobu s jedlom,
ktorého príprava je ãasovo menej nároãná, na spodnú naparovaciu nádobu, aby ste ho mohli
tepelne upraviÈ.
Ovocie a zelenina
• Hrubé stopky z karfiolu, brokolice a kapusty odreÏte.
• Listovú, zelenú zeleninu naparujte ão najkrat‰ie, pretoÏe ºahko stráca farbu.
• Zmrznutú zeleninu by ste pred naparovaním nemali rozmrazovaÈ.
Jedlo
Stav
PribliÏné
mnoÏstvo
DæÏka prípravy
Artiãoky
ãerstvé
4 (stredné)
40–45 min.
·pargºa
ãerstvá
500 g
30–40 min.
Fazuºa, zelená
fazuºa
ãerstvá, celá alebo pokrájaná
500 g
25–35 min.
Brokolica
ãerstvá, ruÏiãky
500 g
15–20 min.
RuÏiãkov˘ kel
ãerstv˘
500 g
20–25 min.
Kapusta
ãerstvá, pokrájaná
500 g
25–30 min.
Mrkva
ãerstvá, pokrájaná
500 g
20–25 min.
Karfiol
ãerstv˘, ruÏiãky
500 g
20–25 min.
Cuketa
ãerstvá, pokrájaná
500 g
15–20 min.
Fenikel
ãerstv˘, pokrájan˘
500 g
15–20 min.
Kaleráb
ãerstv˘, kocky
500 g
20–25 min.
Pór
ãerstv˘, pokrájan˘
500 g
15–20 min.
Huby
ãerstvé, celé alebo pokrájané
500 g
20–25 min. (pokrájané
o 5 min. krat‰ie)
Zemiaky
pokrájané
500 g
20–25 min.
Zemiaky
neo‰krabané
500 g
30–40 min.
Kukurica
ãerstvá
2 kusy
55–60 min.
(ãasto otáãajte)
Jablká
ãerstvé, 1/8 kúsky
500 g
10–15 min.
Hru‰ky
ãerstvé, 1/6 kúsky
500 g
10–15 min.
71
Ryby a morské Ïivoãíchy
• Zmrazené ryby môÏete naparovaÈ bez rozmrazenia, ak ich predt˘m rozdelíte na kusy, a dæÏku
naparovania predæÏite o 10 %.
Jedlo
Pstruh
Tuniak
Pleskáã
Nórska treska
Treska polak
Krevety
Mu‰le
Kalmary
Homáre
Stav
ãerstv˘
ãerstv˘
ãerstv˘, cel˘
ãerstvá
ãerstvá
ãerstvé
v lastúre
zmrazené
v lastúre
PribliÏné mnoÏstvo
2 kusy, kaÏd˘ 150 g
2 kusy, kaÏd˘ 200 g
1 kus, 400 g
2 kusy, kaÏd˘ 200 g
2 kusy, kaÏd˘ 140 g
450 g
1.000 g
600 g
2 kusy
DæÏka prípravy
18–25 min.
25–30 min.
18–25 min.
15–18 min.
15–18 min.
15–20 min.
18–25 min.
20–25 min.
30–35 min.
Mäso, hydina a vajcia
• Na prípravu sa najlep‰ie hodí jemné mäso s mal˘m mnoÏstvom tuku.
• Mäso by sa malo najskôr dobre umyÈ a usu‰iÈ, aby poãas prípravy pustilo ão najmenej ‰Èavy.
• Do vajec najskôr urobte malú dierku.
Jedlo
Morãacie rezne
Kuracie stehná
Teºacie rezne
JahÀacie kotlety
Párky
Klobásy
Vajcia namäkko
Vajcia natvrdo
Stav
ãerstvé
ãerstvé
ãerstvé
ãerstvé
ãerstvé
ãerstvé
v ‰krupine
v ‰krupine
PribliÏné mnoÏstvo
2 kusy, kaÏd˘ 150 g
2 kusy, kaÏd˘ 150 g
2 kusy, kaÏd˘ 150 g
2 kusy, kaÏd˘ 120 g
2–8 (prepichnite ãrievko)
2–8 (prepichnite ãrievko)
2–10 stredne veºké
2–10 stredne veºké
DæÏka prípravy
25–30 min.
25–30 min.
30–35 min.
25–30 min.
8–10 min.
8–12 min.
10–12 min.
15–20 min.
RyÏa a obilniny
• Použite misku na ryžu e a pridajte požadované množstvo kvapaliny spoločne s ryžou, obilím atď.
• Ak používate obidva košíky pre prípravu na pare, pokračujte nasledujúcim spôsobom. Vopred
pripravte ryžu atď. na pare pomocou dlhého času prípravy na pare v miske na ryžu e – vloženej
do spodného košíka pre prípravu na pare s nasadeným krytom 6. Po nejakom čase položte
košík pre prípravu na pare naplnený s rôznymi druhmi jedla na základňu |1 (t. j. na spodnú časť)
a pokračujte v príprave ryže atď. na pare tak, že presuniete košík pre prípravu na pare navrch.
Jedlo
PribliÏné Hladina vody
mnoÏstvo v základni 1
MnoÏstvo vody
DæÏkaprípravy
v nádobe na ryÏu e
RyÏa Basmati
250 g
300–400 ml vody
max.
35–40 min.
Dlhozrnná ryÏa
250 g
max.
300–400 ml vody
35–40 min.
Hnedá ryÏa
250 g
max.
300–400 ml vody
45–50 min.
Sladká ryÏa
250 g
max.
750 ml mlieka
60 min.
Kukurica
250 g
max.
750–1000 ml vody
20–25 min.
72
Čistenie
Pred čistením spotrebiča vždy odpojte
zástrčku. Okrem základne 1 sa môžu čistiť
všetky diely v umývačke riadu alebo v rukách s
komerčne dostupným čistiacim prostriedkom.
Akcelerátor prípravy na pare 8 sa dá za
účelom vyčistenia vybrať. Za účelom efektívneho čistenia dna košíka sa dá dno odpojiť; po
vyčistení sa musí opätovne nacvaknúť na svoje
miesto r. Základňu 1 utrite vlhkou
handričkou.
Uskladnenie
Za účelom jednoduchého uskladnenia po
použití sa košíky môžu do seba vzájomne
poukladať e.
Pozrite si príslušné značky (I a II); košík I
zapadne do košíka II.
Napájací kábel sa dá uskladniť podľa vyobrazenia na obrázku w.
OdstraÀovanie vodného kameÀa
Po niekoºkonásobnom pouÏití parného hrnca
(v závislosti od tvrdosti vody) sa v˘hrevné
teleso 9 v základni 1 pokryje vrstvou vodného
kameÀa, ktor˘ je potrebné odstrániÈ. ZákladÀu
naplÀte bielym octom (5 %) tak, aby bolo
v˘hrevné teleso ponorené. Pridajte akcelerátor
pary 8. Spotrebiã zavrite, zapojte ho do elektrickej zásuvky a ãasovaã nastavte na 15 minút.
Ak je na v˘hrevnom telese aj po uplynutí 15 minút
viditeºná vrstva vodného kameÀa, postup
zopakujte. Keì ocot i spotrebiã dostatoãne
vychladnú, vylejte ocot zo základne 1 a potom
ju 3 ãi 4-krát opláchnite teplu vodou.
Akékoºvek zvy‰ky vodného kameÀa môÏete
z akcelerátora pary odstrániÈ kefkou.
Právo na zmeny vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového
odpadu. Zariadenie odovzdajte do
servisného strediska Braun alebo na
príslu‰nom zbernom mieste zriadenom
podºa miestnych predpisov a noriem.
73
Magyar
Termékeink minősége, működése és formája
a legmagasabb Braun igényeket is kielégítik.
Sok örömet kívánunk új Braun készülékéhez!
A Braun Multquick készülék elsősorban
zöldségfélék és rizs, valamint halak, húsok,
és szárnyasok párolására szolgál. A gőzzel
való párolás az elkészítés legkímélőbb és
legegész-ségesebb módja, mivel így a
vitaminok, ásványi anyagok, a természetes
íz és szín megmaradnak.
Kérjük, hogy a használati utasítást alaposan tanulmányozza át, mielőtt
készülékét üzembe helyezné!
Figyelem!
• A készüléket 8 éven felüli gyermekek
és korlátozott mozgásszervi, érzékszervi vagy értelmi fogyatékkal élő
vagy tapasztalatlan személyek csak
felügyelet mellett használhatják,
vagy olyan esetben, ha előtte elmagyarázták nekik a készülék biztonságos kezelésének módját, és megértették a használattal fellépő kockáza
tokat. A készülékkel gyermekek nem
játszhatnak. A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyermekek,
hacsak nem elmúltak 8 évesek, és
felügyelet mellett teszik ezt.
• A készüléket és tápkábelét 8 évnél
fiatalabb gyermekektől távol kell tartani.
• Mindenképpen válassza le a készüléket az áramforrásról, ha felügyelet
nélkül hagyja azt, illetve az összeszerelést, a szétszerelést vagy a tisztítást
megelőzően.
• A készülékházat 1 soha ne tegye
vízbe!
• A készüléket kizárólag háztartási
használatra és szokványos háztartási
mennyiségek feldolgozására tervezték.
• A párolókosarat 5 csak a cseppfogó
tálcával 4 együtt szabad használni!
• Mindig használja a betétet E színezőanyagot (például sárgarépát, pap74
rikát, paradicsomot stb.) tartalmazó
étel készítésekor, hogy minimálisra
csökkentse a gőzölőkosár 5 állandó
színeződését.
• A rizsestálat e vagy a betétet e csak
a gőzölőkosárral 5 együtt szabad
kivenni a csepegőtálcából 4.
• A forró készüléket csak edényfogó
kesztyűvel fogja meg, és soha ne
használja azt tető nélkül! A tetőt
óvatosan emelje le a készülékről,
nehogy a felcsapódó gőz, vagy a
lecseppenő víz esetleges sérülést
okozzon! Ügyeljen arra is, hogy a
cseppfogó tálcában forró folyadék
van!
• Használatkor ügyeljen a készülék
közelében, ill. felette lévő tárgyakra is!
• A készüléket mindig száraz, sima és
meleget bíró felületen használja!
• A készüléket soha ne helyezze forró
főzőlapra, vagy tűzhelyre!
• A Braun elektromos készülékei megfelelnek a biztonsági előírásoknak.
A készülékek javítását csak szakszerviz végezheti. A szakszerűtlen
javítás a használóra veszélyes lehet!
A csatlakozóvezeték cseréjét csak
szakszerviz végezheti, mivel ahhoz
speciális szerszám szükséges!
A készülék leírása (az idegennyelvű
használati utasításban lévő rajz alapján)
1 Készülékház víztartállyal
2 Maximális vízmennyiség-jelző (hosszú
párolási időnél)
3 Minimális vízmennyiség-jelző (rövid
párolási időnél)
4 Fekete cseppfogó-tálca
5 Párolókosár
E A gőzölőkosár (5) betétje (nyílásokkal)
e Rizsestál (nyílások nélkül) a gőzölőkosárhoz
6 Fedő (átlátszó)
7 Tojástálca
8 Gőzgyorsító
9 Fűtőtest
0 Be/kikapcsoló időmérővel (60 perc)
q Bekapcsolást jelző lámpa
w Kábeltartó üreg
Figyelem: A készülék minden részét, (kivéve a
készülékházat) mosogassa el az elsőhasználat
előtt a «Tisztítás» című részbenleírtak szerint!
Párolás
1. Töltse meg a készülékház víztartályát 1
hideg vízzel és helyezze bele a gőzgyorsítót 8!
Ne adjon a vízhez semmilyen ízesítőt, sem
sót, sem fűszereket stb.! A szükséges
vízmennyiség (max. ill. min. vízmennyiségjelző)
a beállított párolási időtől függ.
Gőzölés a gőzölőkosárban 5
(pl. zöldségek, hal)
Tegye az ételt a nyílásokkal rendelkező gőzölőkosárba 5. Adjon hozzá fűszert a gőzölés befejezését követően.
Mindig használja a betétet E színezőanyagot
(például sárgarépát, paprikát, paradicsomot
stb.) tartalmazó étel készítésekor, hogy minimálisra csökkentse a gőzölőkosár 5 állandó
színeződését.
Mindkét gőzölőkosár 5 használata esetén a
betétet E vagy a rizsestálat e csak a felső
gőzölőkosárban szabad használni.
Gőzölés a rizsestálban e (pl. rizs, sütemények)
Tegye a rizst/a magvakat – szükség esetén
folyadékkal – a rizsestálba. Tegye a rizsestálat
a gőzölőkosárba.
Gőzölés a tojástálcával 7
A tojástálca használata esetén a tojások
könnyebben kezelhetők és nem mozdulnak el
a gőzölési folyamat közben.
2. Helyezze a megtöltött párolókosarat a
készülékházon lévő cseppfogó tálcára 4, majd
tegye rá a fedelet 6! Fedél használata nélkül
a párolási idő hosszabb és az energiafelhasználás is nagyobb lenne.
Mindkét párolókosár használatakor helyezze a
második párolókosarat a cseppfogó tálcával
együtt az alsó párolókosár tetejére!
3. Használatkor ügyeljen a készülék mellett ill.
felett lévõ tárgyakra is!
4. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra!
5. Állítsa be az időmérőt 0! Ehhez először
tekerje el a kapcsolót a 60 perces jelzésig,
majd vissza a kiválasztott időtartamra!
Az ellenőrző lámpa q világít, a párolás megkezdődik.
6. A kiválasztott gőzölési idő leteltét követően
a készülék automatikusan kikapcsolódik, a
jelző lámpa kialszik, az időzítő csengője pedig
megszólal.
7. Ellenőrizze, hogy az étel elkészült-e.
Vegyen fel hosszú konyhai kesztyűt. Kapcsolja
ki a készüléket, visszaforgatva a gombot «0»
állásba. Emelje meg a fedőt 6, ügyelve a kiáramló gőzre. Ne érintse meg a forgó alkatrészeket. Az ételt hosszú villával ellenőrizze.
Ha folytatni kívánja a gőzölést, akkor tegye fel
a fedőt és kapcsolja vissza a készüléket a
gomb elforgatásával, majd állítsa be a visszamaradó időt.
Mindkét gőzölőkosár használata esetén:
A következőképpen kell ellenőrizni, hogy az
étel elkészült-e az alsó gőzölőkosárban.
Kapcsolja ki a készüléket és vegye le a fedőt 6.
Óvatosan emelje ki a felső gőzölőkosarat
(a betéttel), majd tegye azt a fedő felfordított
oldalára. Ezután kesztyűben óvatosan vegye
ki a csepegőtálcát az alsó gőzölőkosárból és
ellenőrizze, hogy az étel elkészült-e.
Ha folytatni kívánja a gőzölést mindkét gőzölgőkosárban, akkor először tegye a csepegőtálcát az alsó gőzölőkosárba, majd tegye fel a
felső gőzölőkosarat a fedővel. Ismét kapcsolja
be a készüléket.
8. Ha a készülék önmagától kikapcsolódik, és
az étel megfelelően elkészült, akkor húzza ki a
csatlakozódugót és várja meg, amíg a készülék
egy kissé lehűl. Ezután vegye ki a gőzölőkosarat,
a rizsestálat vagy a betétet a gőzölőkosárral
együtt; eközben használjon konyhai kesztyűt.
A fedő (6) felfordított oldala leállító alátétként
szolgál a gőzölőkosár számára. Vegye ki az
ételt a gőzölőkosárból vagy a rizsestálból és
fűszerezze azt kívánság szerint.
A szétszerelést a 7. bekezdés szerint végezze.
9. A cseppfogó-tálcában 4 összegyűlt folyadék
felhasználható mártások, levesek készítés
éhez.
10. A készülékház víztartályában 1 maradt
vizet a készülékkel együtt hagyja kissé lehűlni,
majd azután öntse ki!
Víz betöltés
A szükséges vízmennyiség a párolás időtartamától függ. 20 perces párolási időtartam alatt
a minimális 3, 20 perces páro-lási időtartam
fölött a maximális 2 vízmeny- nyiség jelzésig
töltse fel a készüléket! Mindig ügyeljen arra,
hogy a készülékben megfelelő mennyiségű víz
legyen! Ha a gőzképződés abbamarad, ellenőrizze a vízmennyiséget!
Ehhez húzza ki a villásdugót a konnektorból,
s hagyja a készüléket kissé lehűlni!
Emelje le óvatosan a párolókosarat és a cseppfogó-tálcát, majd töltse fel a víztartályt vízzel!
Figyelem: Minden kiegészítő csak a Braun
FS 5100 készülékhez használható. Sütőben
vagy mikrohullámú sütőben használni nem
szabad!
75
Gőzölés a gőzölőkosárban 5 és a rizsestálban e
Figyelem: A megadott mennyiségek és időtartamok egy párolókosaras gőzöléshez irányadóak.
Az időtartamok kisebb mennyiségek párolásakor is érvényesek. Nagyobb menynyiségek
párolásánál a párolási idő valamivel hosszabb lehet, hiszen ilyenkor kisebb a légüres tér a
párolókosárban, s lassabb a gőz cirkulációja.
A párolási időtartam a felső párolókosárban mindig hosszabb, ezért:
• a nagyobb méretű, hosszabb párolási időt igénylő élelmiszereket az alsó kosárban párolja!
• különböző hosszúságú párolási időt igénylő élelmiszerek párolása: a hosszabb párolást
igénylőket az alsó kosárban párolja, így a rövidebb időt igénylőket a fölső kosárral ráér egy
kicsivel később az alsó kosárra helyezni!
Zöldség/gyümölcs:
• karfio, brokkoli vastag szárát távolítsa el!
• a zöldségféléket mindig csak a lehető legrövidebb ideig párolja, mivel azok hamar elvesztik
ter-mészetes színüket!
• a fagyasztott zöldségeket párolás előtt nem kell kiolvasztani!
Élelmiszer
megnevezése
állapota
mennyiség
párolási idő
(perc)
Articsóka
friss
4 db közepes
40–45
Karfiol
friss, kis rózsák
500 g
20–25
Brokkoli
friss, kis rózsák
500 g
15–20
Gomba
friss, egészben
vagy szeletelve
500 g
20–25 (szeletelve
5 perccel kevesebb)
Édeskömény
friss, szeletelve
500 g
15–20
Zöldbab
friss, egészben
vagy szeletelve
500 g
25–35
Sárgarépa
friss, szeletelve
500 g
20–25
Burgonya
szeletelve
500 g
20–25
Burgonya
héjában
500 g
30–40
Káposzta
friss, aprítva
500 g
25–30
Karalábé
friss, szeletelve
500 g
20–25
Kukoricacső
friss
2 db
55–60 (gyakori
forgatás mellett)
Póréhagyma
friss, szeletelve
500 g
15–20
Kelbimbó
friss
500 g
20–25
Spárga
friss
500 g
30–40
Cukkini
friss, szeletelve
500 g
15–20
Alma
friss, 8 felé vágva
500 g
10–15
Körte
friss, 6 felé vágva
500 g
10–15
76
Halak és tenger gyümölcsei
• fagyasztott hal felolvasztás nélkül is párolható, ha az összefagyott darabokat előtte szétválasztjuk: ilyenkor a párolási idő kb. 10 %-kal hosszabb.
Élelmiszer megnevezése
állapota
mennyiség
párolási idő (perc)
Pisztráng
friss
2 db – 150 g/db
18–25
Tonhal szelet
friss
2 db – 200 g/db
25–30
Keszeg
friss, egészben
1 db kb. 400 g
18–25
Durbincsfilé
friss
2 db – 200 g/db
15–18
Lazacfilé
friss
2 db 140 g/db
15–18
Garnéla
fagyasztott
450 g
15–20
Fekete kagyló
héjában
1000 g
18–25
Tintahal
fagyasztott
600 g
20–25
Languszta
egészben
2 db
30–35
Húsok, szárnyasok és tojás
• finom ostú, puha húsok, melyek kissé zsírosak, különösen alkalmasak párolásra
• a húsdarabokat alaposan meg kell mosni, s jól kinyomkodni, hogy lehetőség szerint minél
ke-vesebb lé keletkezzen!
• a tojásokat párolás előtt meg kell szurkálni!
Élelmiszer megnevezése
állapota
mennyiség
Pulykaszelet
friss
2 db – 150 g/db
párolási idő (perc)
25–30
Csirkecomb
friss
2 db – 150 g/db
25–30
Borjúszelet
friss
2 db – 150 g/db
30–35
Báránykaraj
friss
2 db – 150 g/db
25–30
Frankfurti kolbász
friss
2–8 db (bőrét meg kell szurkálni)
virsli
friss
2–8 db (bőrét meg kell szurkálni)
Lágytojás
héjában
2–10 db közepes nagyságú
10–12
Keménytojás
héjában
2–10 db közepes nagyságú
15–20
8–10
8–12
Rizs, gabonafélék, felfújtak
• Tegyen a rizsestálba e szükséges mennyiségű folyadékot a rizzsel, magvakkal stb. együtt.
• Mindkét gőzölőkosár használata esetén az alábbiak szerint kell eljárni. A rizsestálban e végezze el a
rizs stb. előzetes gőzölését hosszabb gőzölés idővel – a rizsestálat az alsó gőzölőkosárba kell tenni
felhelyezett fedővel 6. Bizonyos idő elteltével tegye a különböző étellel töltött másik gőzölőkosarat
a talpra 1 (azaz a fenékre), majd folytassa a rizs stb. gőzölését, felfelé mozgatva a gőzölőkosarat.
Élelmiszer
megnevezése
mennyiség vízmennyiség a
készülékházban
vízmennyiség
a rizs-tálban
párolási idő (perc)
Basmati rizs
250 g
max.
300–400 ml víz
35–40
Hosszúszemű rizs
250 g
max.
300–400 ml víz
35–40
Barna rizs
250 g
max.
300–400 ml víz
45–50
Tejberizs
250 g
max.
750 ml tej
60
puliszka
(kukoricaliszt)
250 g
max.
750–1000 ml víz
20–25
77
Tisztítás
A készülék tisztítását megelőzően minden
esetben húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A talp 1 (feljebb javítani) kivételével az összes
többi alkatrész mosható mosogatógépben
vagy elmosogatható kézzel, kereskedelmi
forgalomban kapható mosogatószer
használatával. A tisztításhoz a gőzszabályozó
8 leszerelhető. A hatékonyabb tisztításhoz a
kosarak fenekei leválaszthatók; a tisztítás
befejeztével azokat vissza kell pattintani a
helyükre r. A talpat 1 nedves törlőronggyal
törölje le.
Tárolás
A használat utáni tárolás megkönnyítése
céljából a kosarak egymásba rakhatók e.
Lásd a megfelelő jelöléseket (I & II); az I kosár
nyílik a II kosárba.
A hálózati kábelt az ábra w szerint lehet tárolni.
Vízkő mentesítés
Többszöri használat után (vízkeménységtől
függően) a fűtőtesten 9 ill. a készülékház
víztartályában 1 vízkő képződhet. Ekkor a
készüléket vízkő mentesíteni kell.
Töltsön háztartási ecetet (5 %-os) a készülékház víztartályába, úgy, hogy az a fűtőtestet
is ellepje! Helyezze fel a gőzgyorsítót 8!
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra és
kapcsolja az időmérőt 15 percre! Amennyiben
ennyi idő letelte után még vízkőmaradványokat
lát, ismételje meg még egyszer az előbbi
folyamatot! Az ecet és a készülék lehűlése
után, öntse ki a víztartályból az ecetet, majd
öblítse ki a víztartályt 1
3-4-szer meleg vízzel! A gőzgyorsítón
esetlegesen rajta maradó vízkövet kefével
távolítsa el!
A változtatás joga fenntartva!
Kérjük, hogy a készüléket annak
hasznos élettartama elteltével ne a
háztartási hulladékgyűjtőbe dobja ki!
A készüléket leadhatja bármely Braun
márkaszervizben, vagy az erre a célra kijelölt
gyűjtőhelyen.
78
Hrvatski
Naši proizvodi dizajnirani su tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete potpuno
uživati u svom novom uređaju Braun.
Vaš Braun FS 5100 je posebno prikladan za
kuhanje na pari povrća, riže, ribe i mesa.
Kuhanje na pari je najnježniji i najzdraviji način
pripremanja hrane. Vitamini, minerali, prirodni
okus i boja bit će u velikoj mjeri sačuvani.
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte
cijele upute za uporabu.
Upozorenje
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija
od 8 godina te osobe sa smanjenim
fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima, kao i osobe koje nemaju
prethodno dostatno iskustvo i znanje,
pod uvjetom da im je objašnjeno kako
se uređaj koristi na siguran način tako
da oni u potpunosti razumiju moguće
rizike prilikom korištenja. Djeca se ne
smiju igrati s uređajem. Čišćenje i
održavanje uređaja ne smiju obavljati
djeca, osim ako nisu starija od 8 godina
i pod nadzorom odrasle osobe.
• Uređaj i njegov priključni kabel trebaju biti izvan dosega djece mlađe
od 8 godina.
• Aparat uvijekisključite iz napajanjakadaga ostavite bez nadzora iprijesastavljanja, rastavljanjailičišćenja.
• Bazu 1 nikad ne uranjajte u vodu.
• Ovaj uređaj dizajniran je za uporabu u
kućanstvu i samo za obradu količina
uobičajenih za kućanstvo.
• Parnu košaru 5 koristite samo s podloškom 4.
• Uvijek koristite umetak E kada
kuhate obojanu hranu na pari (npr.
mrkvu, papriku, rajčice, itd.) radi
smanjenja trajnog bojanja košarice
za kuhanje na pari 5.
• Uklonite posudu za rižu e odnosno
umetak E samo zajedno s košari-
com za kuhanje na pari 5 iz posude
za skupljanje preljevene tekućine 4.
• Nikad ne dodirujte uređaj bez
kuhinjskih rukavica na rukama te ne
koristite uređaj bez poklopca 6. Kad
podižete poklopac uvijek ga držite na
način da ne dođete u dodir s parom
ili vrućom vodom. Pripazite i na vruće
tekućine u podlošcima.
• Nakon uporabe uređaja uvijek izvucite
utikač iz utičnice.
• Pri korištenju uređaja pripazite da ima
dovoljno mjesta iznad i oko uređaja
kako biste spriječili oštećenja npr.
na kuhinjskim ormarićima i drugim
predmetima.
• Uređaj koristite na suhim, ravnim
površinama, otpornim na vrućinu.
• Električni uređaji Braun zadovoljavaju
primjenjive sigurnosne standarde.
Popravak ili zamjenu mrežnog kabela
smije vršiti samo ovlašteno servisno
osoblje. Neispravan, nekvalificirani
popravak može uzrokovati načajne
opasnosti za korisnika.
Maksimalni kapacitet: 1,2 l vode
Popis
1 Baza
2 Oznaka maksimalne količine vode
(za duže kuhanje)
3 Oznaka minimalne količine vode
(za kraće kuhanje)
4 Podložak
5 Parna košara s prorezima
E Umetak (s otvorima) za košaru za kuhanje
na pari 5
e Posuda za rižu (bez otvora) za košaru za
kuhanje na pari
6 Poklopac (proziran)
7 Posuda za jaja
8 Pojačalo pare (može se ukloniti)
9 Grijač
0 Prekidač za uključivanje/isključivanje
s brojačem (60 minuta)
q Indikator rada
w Spremište za kabel za neiskorišteni dio kabela.
Napomena:
Sve dijelove očistite prije prve uporabe kako
je opisano u poglavlju «Čišćenje».
79
Kuhanje na pari
1. Napunite bazu 1 hladnom vodom iz slavine
i postavite pojačalo pare 8 na njegovo mjesto.
U vodu ne stavljajte začine, umake, vino, itd.
Količina potrebne vode (maksimalna ili minimalna količina vode) ovisi o dužini kuhanja.
Kuhanje na pari u košari za kuhanje na pari
5 (npr. povrće, riba)
Stavite hranu u košaru za kuhanje na pari s
otvorima 5. Dodajte začine nakon što je
kuhanje završeno.
Uvijek koristite umetak E kada kuhate obojanu hranu na pari (npr. mrkvu, papriku, rajčice, itd.) radi smanjenja trajnog bojanja
košarice za kuhanje na pari 5.
Kada koristite obje košare za kuhanje na
pari 5, umetak za rižu E odnosno posuda za
rižu e mogu se koristiti samo u gornjoj
košari za kuhanje na pari.
Kuhanje na pari u posudi za rižu e
(npr. riža, peciva)
Stavite rižu/zrna s tekućinom po potrebi u
posudu za rižu. Postavite posudu za rižu u
košaru za kuhanje na pari.
Kuhanje na pari u posudi za jaja 7
Radi jednostavnijeg rukovanja i kako bi jaja
bila nepomična tokom procesa kuhanja na
pari, uporijebite posudu za jaja.
2. Stavite napunjenu parnu košaru na podložak
4 na bazi 1, a na nju stavite poklopac 6. Ako
poklopac nije na mjestu troši se više električne
energije i kuhanje traje duže.
Kada koristite obje parne košare postavite
drugu parnu košaru s podloškom na donju
parnu košaru.
te poklopac 6 zbog pare koja izlazi iz suda. Ne
dirajte vrele dijelove. Provjerite hranu pomoću
dugačke vilice.
Ako želite nastaviti s kuhanjem na pari, vratitte
poklopac i ponovo uključite uređaj okretanjem
gumba i određivanjem preostalog vremena.
Pri korištenju obje parne kutije kod modela
Kada koristite obje košare za kuhanje na pari:
Za provjeru da li je hrana u donjoj košari skuhana, postupite na sljedeći način. Isključite
uređaj i uklonite poklopac 6.
Pažljivo podignite gornju košaru za kuhanje
na pari (s umetkom) i postavite ju na naličje
poklopca. Zatim, noseći kuhinjske rukavice,
pažljivo uklonite posudu za skupljanje preljevene tekućine iz donje košare i provjerite da li
je hrana skuhana.
Ako želite nastaviti s kuhanjem na pari u obje
košare, prvo postavite posudu za skupljanje
preljevene tekućine na donju košaru, a zatim
odozgo postavite gornju košaru s poklopcem.
Ponovo uključite uređaj.
8. Kada se uređaj sam isključi, a hrana je
dovoljno kuhana, isključite uređaj iz struje i
neka se malo ohladi. Zatim, uklonite košaru
za kuhanje na pari, posudu za rižu odnosno
umetak zajedno s košarom, noseći kuhinjske
rukavice. Rezervna strana poklopca 6 služi
kao postolje za košaru za kuhanje na pari.
Izvadite hranu iz košare za kuhanje na pari
odnosno posude za rižu i začinite po želji.
Za rasklapanje, vidite tačku 7.
9. Tekućina koja se nalazi u podlošku 4 može
se iskoristiti za umake ili juhu.
10. Uvijek pustite da se uređaj ohladi prije
nego izlijete preostalu vodu iz baze, rastavite
uređaj ili ga krenete čistiti. Izvucite utikač.
3. Kada koristite ovo kuhalo pripazite da iznad
i oko njega bude dovoljno prostora (dovoljno
udaljeno od polica npr.).
6. Nakon što je izabrano vrijeme kuhanja na
pari isteklo, uređaj se automatski isključuje,
gasi se pilot svjetlo, a zvonce tajmera počinje
da zvoni.
Količine vode
Potrebna količina vode ovisi o vremenu
kuhanja. Kada kuhate do 20 minuta napunite
bazu do oznake za minimalnu količinu vode 3.
Kada kuhate duže od 20 minuta napunite do
oznake za maksimalnu količinu vode 2.
Pripazite da ima dovoljno vode, posebno ako
kuhanje traje duže. Ako nema pare provjerite
razinu vode. Kako biste to napravili izvucite
utikač iz utičnice i pustite da se uređaj malo
ohladi. Pažljivo skinite parnu košaru i podložak
te dodajte vodu.
7. Provjerite da li je hrana skuhana. Stavite dugačke kuhinjske rukavice. Isključite uređaj vraćanjem gumba u položaj «0». Pažljivo podigni-
Napomena: Svi dijelovi su namijenjeni samo
uporabi s Braun FS 5100. Nemojte ih stavljati
u običnu ili mikrovalnu pećnicu.
4. Umetnite utikač u utičnicu.
5. Podesite brojač 0. To napravite tako da
prekidač okrenete do 60 minuta, a zatim
postavite na željena vrijeme kuhanja. Svijetlo
indikatora q svijetli i kuhanje počinje.
80
Kuhanje na pari u košari za kuhanje na pari 5 i u posudi za rižu e
Napomena: Količine i vrijeme kuhanja su okvirne za kuhanje u jednoj parnoj košari. Vrijeme
kuhanja navedeno u tablicama vrijedi i za manje količine. Kad kuhate veće količine kuhanje se
može produljiti ako oko namirnica nema dovoljno prostora da para slobodno cirkulira.
Kuhanje u gornjoj parnoj košari traje dulje. Zato:
• Veće komade hrane koji se pripremaju dulje kuhajte u donjoj parnoj košari.
• Kada imate namirnice koje se kuhaju različito dugo: Hranu koja se priprema duže kuhajteu
donjoj parnoj košari. Nakon nekog vremena parnu košaru s hranom koja se priprema kraće
vrijeme postavite na donju parnu košaru.
Voće i povrće
• Izrežite debele peteljke s cvjetače, brokule i kupusa.
• Lisnato zeleno povrće kuhajte što je kraće moguće jer ono brzo gubi boju.
• Smrznuto povrće ne treba odmrznuti prije kuhanja.
Namirnica
Vrsta
Cca. količina
Vrijeme kuhanja
Artičoke
Svježe
4 (medium)
40–45 min.
Šparoge
Svježe
500 g
30–40 min.
Mahune
Svježe, cijele ili narezane
500 g
25–35 min.
Brokula
Svježa, cvjetovi
500 g
15–20 min.
Prokulice
Svježe
500 g
20–25 min.
Kupus
Svježi, narezan
500 g
25–30 min.
Mrkva
Svježa, narezana
500 g
20–25 min.
Cvjetača
Svježa, cvjetovi
500 g
20–25 min.
Tikvice
Svježe, kriške
500 g
15–20 min.
Komorač
Svježi, kriške
500 g
15–20 min.
Korabica
Svježa, kockice
500 g
20–25 min.
Poriluk
Svježi, narezan
500 g
15–20 min.
Gljive
Svježe, cijele ili kriške
500 g
20–25 min. (kriške:
5 min. kasnije)
Krumpir
Kriške
500 g
20–25 min.
Krumpir
U kori
500 g
30–40 min.
Kukuruz
Svježi
2 komada
55–60 min.
(često okrećite)
Jabuke
Svježe, 1/8 komadi
500 g
10–15 min.
Kruške
Svježe, 1/6 komadi
500 g
10–15 min.
81
Ribe i ostali plodovi mora
• Smrznuta riba može se kuhati na pari, a da se prethodno ne odmrzne ako se kuha u odvojenim
komadima i kuhanje se produži za otprilike 10%.
Namirnica
Vrsta
Cca. količina
Vrijeme kuhanja
Pastrva
Svježa
2 komada, svaki 150 g
18–25 min.
Odresci tune
Svježa
2 komada, svaki 200 g
25–30 min.
Deverika
Svježa, cijela
1 komad, 400 g
18–25 min.
Fileti škarpine
Svježi
2 komada, svaki 200 g
15–18 min.
Fileti bakalara
Svježi
2 komada, svaki 140 g
15–18 min.
Škampi
Smrznuti
450 g
15–20 min.
Dagnje
U školjci
1000 g
18–25 min.
Lignja
Smrznuta
600 g
20–25 min.
Jastog
U oklopu
2 komada
30–35 min.
Meso i jaja
• Najbolje je nježno meso s malo masnoća
• Meso mora biti dobro oprano i osušeno tako da iz njega izađe što je moguće manje soka.
• Prije kuhanja probijte ljusku jaja.
Namirnica
Vrsta
Cca. količina
Vrijeme kuhanja
Pureći batci
Svježi
2 komada, svaki 150 g
25–30 min.
Teleći kotleti
Svježi
2 komada, svaki 150 g
25–30 min.
30–35 min.
Janjeći kotleti
Svježi
2 komada, svaki 120 g
Hrenovke
Svježe
2–8 (probijte kožu)
8–10 min.
Goveđe kobasice
Svježe
2–8 (probijte kožu)
8–12 min.
Meko kuhano jaje
U ljusci
2–10 srednje veličine
10–12 min.
Tvrdo kuhano jaje
U ljusci
2–10 srednje veličine
15–20 min.
Riža, žitarice, tijesto
• Upotrijebite posudu za rižu e i dodajte potrebnu količinu tekućine zajedno s rižom, zrnima, itd.
• Ako koristite obje košare za kuhanje na pari, postupite na sljedeći način. Prvo kuhajte rižu itd.
na pari jer se dugo kuha na pari u posudi za rižu e – postavljenu u donju košaru za kuhanje
na pari s poklopcem 6 na mjestu. Nakon nekog vremena, postavite drugu košaru za kuhanje
na pari u kojoj se nalazi druga hrana na osnovu 1 (tj. na dno) i nastavite kuhanje riže na pari
pomjerivši košaru za kuhanje na pari na vrh.
Hrana
Cca. količina Količina vode
u bazi 1
Količina tekućine
u zdjeli za rižu e
Vrijeme pripreme
Basmati riža
250 g
Max.
300–400 ml vode
35–40 min.
Riža dugog zrna
250 g
Max.
300–400 ml vode
35–40 min.
Smeđa riža
250 g
Max.
300–400 ml vode
45–50 min.
Puding od riže
250 g
Max.
750 ml mlijeka
60 min.
Kukuruz u zrnu
250 g
Max.
750–1000 ml vode
20–25 min.
82
Čišćenje
Prije čišćenja uređaja, isključite ga uvijek iz
struje. Osim osnove 1, svi dijelovi mogu se
prati u perilici posuđa ili ručno, široko
dostupnim deterdžentom. Akcelerator kuhanja
na pari 8 može se ukloniti radi čišćenja. Dno
košara može se demontirati radi učinkovitijeg
čišćenja; nakon čišćenja, mora se ponovo
postaviti na mjesto uz zvuk škljocanja r.
Obrišite osnovu 1 vlažnom krpom.
Pohrana
Za jednostavnu pohranu nakon uporabe,
košare se mogu naslagati jedna unutar
druge e.
Vidite odgovarajuće oznake (I & II); košara I
staje u košaru II.
Strujni kabel može se spremiti kako je prikazano
na slici w.
Uklanjanje kamenca
Nakon što ste nekoliko puta koristili kuhalo
(ovisi o tvrdoći vode u vašemu domaćinstvu)
grijač 9 u bazi 1 prekriven je slojem kamenca.
Sada treba ukloniti kamenac. Napunite bazu
bijelim octom (5 %) tako da pokrijete grijač.
Postavite pojačalo pare. Zatvorite uređaj,
uključite ga u struju i postavite brojač na
15 minuta. Ako nakon 5 minuta još uvijek ima
vidljivog kamenca ponovite postupak. Nakon
što su se ocat i uređaj ohladili ispraznite bazu i
isperite je 3 do 4 puta toplom vodom. Preostali
kamenac na pojačalu pare može se ukloniti
četkom.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog aparata,
nemojte ga odlagati zajedno s kućnim
otpadom. Odložiti ga možete u servisnim centrima Braun, kao i na mjestima
predviđenima za prikupljanje takvog otpada
u vašoj zemlji.
83
Slovenski
Naši izdelki so izdelani v skladu z najvišjimi
standardi kakovosti, funkcionalnosti in oblike
podjetja Braun. Upamo, da boste z veseljem
uporabljali vaš novi Braunov izdelek.
Braunov aparat FS 5100 je nadvse primeren
za kuhanje vseh vrst zelenjave, riža, rib, mesa
in perutnine v pari. Kuhanje v pari je najbolj
zdrav način priprave hrane. Vitamini, minerali,
naravni okus in barva živil se pri tovrstnem
kuhanju najbolj ohranijo.
Pred uporabo natančno preberite vsa
navodila!
Pomembna varnostna opozorila
• Otroci, starejši od 8 let ter osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi
ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj in znanja,
lahko napravo uporabljajo pod nadzorom, ali če so bile poučene o varni
uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki izhajajo iz njene uporabe.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Otroci, mlajši od 8 let in brez nadzora,
naprave ne smejo čistiti in vzdrževati.
• Naprava in pripadajoči električni
kabel morata biti izven dosega otrok,
ki so mlajši od 8 let.
• Napravo vedno izključite iz napajanja,
kadar jo nameravate pustiti brez
nadzora, pa tudi pred montažo,
razstavljanjem ali čiščenjem.
• Podstavka 1 ne smete potopiti v vodo.
• Ta aparat je namenjen le za uporabo
v gospodinjstvu in za procesiranje
običajnih količin gospodinjstva.
• Košaro za kuhanje v pari 5 uporabljajte samo skupaj s posodo za
zbiranje tekočine 4.
• Vedno uporabljajte vložek E, ko
parite barvno hrano (npr. korenje,
papriko, paradižnik itd.), da bi zmanjšali trajno barvanje parne košare 5.
• Skledo za riž e ali vložek E odstranite samo skupaj s parno košaro 5 iz
ponve 4.
84
• Naprave nikoli ne prijemajte brez
držala za posode ali kuhinjskih rokavic
in je ne uporabljajte brez pokrova 6.
Pri dviganju pokrov vedno držite
tako, da ne pridete v stik z uhajajočo
paro ali vročo vodo. Pazite na vroče
tekočine v posodah za zbiranje
tekočine!
• Pazite, da bo med uporabo okrog
aparata in nad njim dovolj prostora,
da ne bi prišlo do poškodb pohištva
ali drugih predmetov.
• Med uporabo naj bo aparat na suhi,
dvignjeni površini, odporni na vročino.
• Aparata nikoli ne postavljajte na
vročo površino ali nad odprt ogenj.
• Braunovi električni aparati so izdelani
v skladu z zahtevanimi varnostnimi
standardi. Popravila ali zamenjavo
priključne vrvice lahko opravi samo
pooblaščena oseba. V primeru
nepravilnih in nestrokovnih popravil
lahko pride do poškodbe uporabnika
aparata.
Največja zmogljivost: 1,2 l vode
Opis
1 Osnovna enota
2 Oznaka za najvišji nivo vode (za daljši čas
kuhanja v pari)
3 Oznaka za najnižji nivo vode (za krajši čas
kuhanja v pari)
4 Posoda za zbiranje tekočine
5 Košara z režami za kuhanje v pari
E Vložek (z režami) za parno košaro 5
e Skledo za riž (brez rež) za parno košaro
6 Pokrov (prozoren)
7 Pladenj za jajca
8 Pospeševalnik pare (lahko ga odstranite)
9 Grelnik
0 Stikalo za vklop/izklop z merilnikom časa
(60 minut)
q Kontrolna lučka za stikalo 0
w Prostor za shranjevanje priključne vrvice
Pozor:
Pred prvo uporabo očistite vse dele naprave,
kot je opisano v poglavju «Čiščenje».
Kuhanje v pari
1. Napolnite podstavek 1 s hladno vodo iz
vodovoda in vstavite pospeševalnik pare 8.
V vodo ne dodajajte nobenih začimb, omak,
vina ali podobnega. Količina vode, ki jo
potrebujete (najvišji ali najnižji nivo vode), je
odvisna od izbranega časa kuhanja v pari.
Parjenje v parni košari 5
(npr. zelenjava, ribe)
Položite hrano v parno košaro z režami 5.
Ko je parjenje končano, dodajte začimbe.
Vedno uporabljajte vložek E, ko parite
barvno hrano (npr. korenje, papriko, paradižnik itd.), da bi zmanjšali trajno barvanje
parne košare 5.
Ko uporabljajte obe parni košari 5 se lahko
vložek E ali skleda za riž e uporablja le v
zgornji parni košari.
Parjenje v posodi za riž e
(npr. riž, kuhane jedi)
Postavite riž/žito s tekočino, če je potrebno,
v skledo za riž. Postavite skledo za riž v
parno košaro.
Parjenje s pladnjem za jajca 7
Za enostavno rokovanje in da se jajca med
parjenjem ne premikajo, uporabite pladenj
za jajca.
2. Napolnjeno košaro za kuhanje v pari
položite na posodo za zbiranje tekočine 4 na
podstavku 1 in položite pokrov 6 na košaro za
kuhanje v pari. Če se pokrov ne prilega dobro,
bo poraba energije večja, čas kuhanja v pari
pa daljši.
Kadar uporabljate obe košari za kuhanje v
pari, položite košari eno na drugo, med njima
pa naj bo posoda za zbiranje tekočine.
3. Med uporabo kuhalnika na paro poskrbite,
da okoli kuhalnika in nad njim ne bo predmetov
(police itd.)
4. Vstavite priključno vrvico v vtičnico.
5. Nastavite merilnik časa 0. Nastavite ga
tako, da gumb najprej zavrtite do oznake
60 minut in ga potem vrtite nazaj do želenega
časa. Kontrolna lučka q se prižge in kuhanje
v pari se začne.
6. Po izteku določenega čas parjenja se aparat
samodejno izklopi, lučka ugasne in časovnik
zazvoni.
7. Preverite, ali je hrana kuhana. Nataknite
dolge kuhinjske rokavice. Aparat izklopite, da
gumb zavrtite nazaj na «0». Dvignite pokrov 6,
pri čemer pazite na paro. Ne dotikajte se vročih
delov. Z dolgimi vilicami preverite hrano.
Če bi radi nadaljevali s parjenjem, posodo
pokrijte s pokrovko in napravo zopet prižgite
tako, da obrnete gumb ter nastavite preostali
čas.
Ko uporabljate obe parni košari:
Če želite preveriti, ali je hrana v spodnji parni
košari kuhana, ravnajte kot sledi. Napravo
izklopite in odstranite pokrov 6.
Previdno dvignite zgornjo parno košaro
(z vložkom) in jo postavite na hrbtno stran
pokrova. Nato s kuhinjskimi rokavicami
previdno odstranite ponev iz spodnje parne
košare in preverite, ali je hrana kuhana.
Če želite še naprej pariti v obeh parnih košara,
najprej postavite ponev na spodnjo parno
košaro, na to pa položite še zgornjo parno
košaro s pokrovom. Nato znova vklopite
napravo.
8. Ko se naprava izklopi in hrane je dovolj
kuhana, napravo izključite iz napajanja in
pustite, da se malo ohladi. Nato s kuhinjskimi
rokavicami odstranite parno košaro, skledo
za riž ali vložek skupaj s parno košaro. Hrbtna
stran pokrova 6 služi kot stojalo za parno
košaro. Odstranite hrano iz parne košare ali
sklede za riž in jo po želji začinite.
Za razstavljanje glejte točko 7.
9. Tekočino, ki se je zbrala v posodi za zbiranje
tekočine 4, lahko uporabite za omake ali juho.
10. Vedno počakajte, da se aparat ohladi,
preden iz podstavka odlijete preostanek vode,
razstavite aparat ali pa ga očistite. Izvlecite
vtikač.
Količina vode
Količina vode je odvisna od časa kuhanja
v pari. Za kuhanje do 20 minut napolnite
podstavek do oznake za najnižji nivo vode 3.
Če kuhate dlje kot 20 minut, napolnite
podstavek do oznake za najvišji nivo vode 2.
Poskrbite, da bo vode dovolj, še posebej, če
ste podaljšali čas kuhanja v pari. Če aparat ne
proizvaja več pare, preverite nivo vode.
To naredite tako, da najprej izvlečete vtikač iz
vtičnice in počakate, da se aparat malo ohladi.
Previdno dvignite košaro za kuhanje v pari in
posodo za zbiranje tekočine ter dodajte vodo v
podstavek.
Opozorilo: Vsi sestavni deli so namenjeni samo
za uporabo pri aparatu Braun FS 5100.
Ne uporabljajte jih za kuhanje v navadni ali
mikrovalovni pečici.
85
Parjenje v parni košari 5 in skledi za riž e
Opozorilo: Količine in čas priprave so predvideni za kuhanje v eni košari za kuhanje v pari.
Časi kuhanja, ki so navedeni v tabelah, so uporabni tudi pri kuhanju manjših količin hrane.
Kadar kuhate v pari večje količine in ni dovolj prostora za zadosten pretok pare, se lahko čas
kuhanja podaljša.
Čas kuhanja v zgornji košari je daljši. Zato:
• Večje kose hrane, ki potrebujejo daljši čas kuhanja v pari, kuhajte v spodnji košari.
• Kadar kuhate več vrst hrane z različnimi časi kuhanja: hrano, ki se kuha dalj časa, kuhajte
v spodnji košari. Čez nekaj časa dodajte košaro s hrano, ki potrebuje krajši čas kuhanja, na
spodnjo košaro.
Zelenjava in sadje
• Odrežite debela stebla pri cvetači, brokoliju in zelju.
• Listnato zeleno zelenjavo kuhajte v pari čim krajši čas, ker hitro izgubi barvo.
• Zamrznjene zelenjave pred kuhanjem v pari ne smemo odtajati.
Hrana
Vrsta
Približna količina
Čas kuhanja v pari
Artičoke
sveže
4 (srednje)
40–45 min.
Beluši
sveži
500 g
30–40 min.
Fižol
svež, cel ali narezan
500 g
25–35 min.
Brokoli
svež, cvetovi
500 g
15–20 min.
Brstični ohrovt
svež
500 g
20–25 min.
Zelje
sveže, narezano
500 g
25–30 min.
Korenje
sveže, narezano
500 g
20–25 min.
Cvetača
sveža, cvetovi
500 g
20–25 min.
Bučke
sveže, narezane
500 g
15–20 min.
Koromač
svež, narezan
500 g
15–20 min.
Koleraba
sveža, v kockah
500 g
20–25 min.
Por
svež, narezan
500 g
15–20 min.
Šampinjoni
sveži, celi ali narezani
500 g
20–25 min.
(narezani 5 min. manj)
Krompir
narezan
500 g
20–25 min.
Krompir
v lupini
500 g
30–40 min.
Koruza
sveža
2 kosa
55–60 min.
(večkrat obrnite)
Jabolka
sveža, razrezana na 8 delov
500 g
10–15 min.
Hruške
sveže, razrezane na 6 delov
500 g
10–15 min.
86
Ribe in morski sadeži
• Zmrznjene ribe lahko kuhate v pari neodtaljene, če jih pred kuhanjem ločite drugo od druge.
Čas kuhanja v pari podaljšajte za približno 10 %.
Hrana
Vrsta
Približna količina
Čas kuhanja v pari
Postrv
sveža
2 kosa, vsak 150 g
18–25 min.
Tuna – zrezki
sveža
2 kosa, vsak 200 g
25–30 min.
Orada
sveža, cela
1 kos, 400 g
18–25 min.
Škarpena – fileji
sveža
2 kosa, vsak 200 g
15–18 min.
Polenovka – fileji
sveža
2 kosa, vsak 140 g
15–18 min.
Morski rakci, garnele
zmrznjene
450 g
15–20 min.
Dagnje
v lupini
1000 g
18–25 min.
Lignji
zmrznjeni
600 g
20–25 min.
Jastogi
v oklepu
2 kosa
30–35 min.
Meso, perutnina in jajca
• Najboljše je mehko meso z malo maščobe.
• Meso dobro operite in osušite, da izgubi čim manj soka.
• Jajca preluknjajte.
Hrana
Vrsta
Približna količina
Čas kuhanja v pari
Puranji zrezki
sveži
2 kosa, vsak 150 g
25–30 min.
Piščančja bedrca
sveža
2 kosa, vsak 150 g
25–30 min.
Telečji zrezki
sveži
2 kosa, vsak 150 g
30–35 min.
25–30 min.
Ovčji kotleti
sveži
2 kosa, vsak 120 g
Hrenovke
sveže
2–8 (naluknjajte ovoj)
8–10 min.
Goveje klobase
sveže
2–8 (naluknjajte ovoj)
8–12 min.
Jajca, mehko kuhana
v lupini
2–10 srednje velika
10–12 min.
Jajca, trdo kuhana
v lupini
2–10 srednje velika
15–20 min.
Riž, žitarice, izdelki iz moke
• Uporabite skledo za riž e in skupaj z rižem, žitom itd. dodajte potrebno količino tekočine.
• Če uporabljate obe parni košari, prosim ravnajte, kot sledi. Riž vnaprej parite itd. z dolgim
načinom parjenja v skledi za riž e – nameščeni v nižji parni košari z nameščenim pokrovom 6.
Po določenem času namestite drugo parno košaro z drugo hrano na podstavek 1 (na dno) in
nadaljujte s parjenjem riža itd. tako, da premaknete parno košaro na vrh.
Hrana
Približna
količina
Nivo vode
v podstavku 1
Nivo tekočine
v posodi za riž e
Čas kuhanja v pari
Riž basmati
250 g
Maks.
300–400 ml vode
35–40 min.
Dolgozrnati riž
250 g
Maks.
300–400 ml vode
35–40 min.
Rjavi riž
250 g
Maks.
300–400 ml vode
45–50 min.
Mlečni riž
250 g
Maks.
750 ml mleka
60 min.
Polenta
250 g
Maks.
750–1000 ml vode
20–25 min.
87
Čiščenje
Napravo pred čiščenjem vedno izključite iz
napajanja. Z izjemo podstavka 1 lahko vse
dele očistite v pomivalnem stroju ali ročno z
detergentom iz trgovine. Pospeševalnik pare
8 lahko odstranite za čiščenje. Za učinkovito
čiščenje lahko dno košare ločite, po čiščenju
pa jih je potrebno ponovno zatakniti na svoje
mesto r. Obrišite podstavek 1 z vlažno krpo.
Shranjevanje
Za enostavno shranjevanje lahko košare
zložite eno v drugo e.
Prosimo, glejte ustrezne oznake (I in II); košara
I se prilega v košaro II.
Napajalni kabel se lahko shrani kot je prikazano
na sliki w.
Odstranjevanje vodnega kamna
Po večkratni uporabi parnega kuhalnika (odvisno od trdote vode v vašem gospodinjstvu) se
bo na grelniku 9 v podstavku 1 nabrala plast
vodnega kamna.
To oblogo morate odstraniti. Napolnite
podstavek z belim kisom za gospodinjstvo
(5 %), da prekrije grelec. Pritrdite pospeševalnik pare 8. Zaprite aparat, priključite ga na
omrežje in nastavite čas na 15 minut. Če bo po
15 minutah obloga še vedno vidna, ponovite
postopek. Ko se bosta kis in podstavek dovolj
ohladila, izpraznite podstavek. Podstavek 1
splaknite 3- do 4-krat s toplo vodo.
Če je na pospeševalniku pare ostalo še kaj
vodnega kamna, ga lahko odstranite s ščetko.
Pridržujemo si pravico do sprememb izdelka
brez predhodnega opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave ne
odvržete med gospodinjske odpadke.
Odnesete jo lahko na ustrezno zbirno
mesto, določeno v skladu z veljavnimi
predpisi v Republiki Sloveniji.
88
Română
Produsele Braun sunt realizate pentru a
răspunde celor mai exigente cerinţe de
calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm că
veţi fi mulţumiţi de noul aparat Braun.
Maşina de gătit cu aburi FS 5100 este potrivită
pentru a găti legume, orez, peşte, porc şi pui.
Fierberea cu aburi reprezintă un mod sănătos
de a prepara mîncarea. Vitaminele, mineralele,
gustul şi culoarea naturală a produselor vor fi
reţinute intr-o proporţie mai mare.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de a
utiliza acest produs.
Precauţii importante
• Acest aparat nu trebuie utilizat de
către copii. Nu lăsaţi acest aparat şi
cablul la îndemâna copiilor. Opriţi
aparatul şi deconectaţi-l de la priză
înainte să schimbaţi accesoriile sau
să vă apropiaţi de componentele
mobile în timpul utilizării.
• Acest aparat poate fi utilizat de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau
experienţă doar sub supraveghere
sau după o instruire care să le ofere
informaţiile necesare pentru utilizarea
în siguranţă a aparatului şi dacă aceştia
înţeleg pericolele la care se expun.
• Deconectaţi întotdeauna cablul de
alimentare de la priză când aparatul
este lăsat nesupravegheat şi înainte
de montare, demontare sau curăţire.
• Nu scufundaţi baza aparatului 1 în
apă.
• Aparatul este proiectat doar pentru
uz casnic şi pentru pregătirea de
cantităţi normale de menaj.
• Folosiţi vasul de gătit legumele cu
sistemul pe aburi 5 doar împreună
cu vasul colector 4.
• La călirea mâncărurilor colorate
(de ex. morcovi, ardei, roşii, etc.)
utilizaţi totdeauna inserţia E pentru
a reduce la minim colorarea coşului
de călire 5.
• Nu scoateţi oala de orez e sau
inserţia E din cratita de picurare 4
decât împreună cu coşul de călire 5.
• Evitaţi să atingeţi aparatul fără
mânuşi de bucătărie şi nu-l utilizaţi
fără capacul său 6. Când ridicaţi
capacul, aveţi grijă să nu intraţi în
contact cu aburii sau picăturile de
apă fierbinte. Fiţi atenţi la lichidul
fierbinte din vasul colector.
• Când folosiţi maşina de gătit cu
aburi, aveţi grijă să fie destulă distanţă deasupra şi în jurul ei pentru a
preveni o eventuală degradare a
dulapurilor de perete sau a altor
obiecte, din cauza aburilor şi căldurii.
• Când utilizaţi maşina de gătit cu aburi,
asiguraţivă că stă pe o suprafaţă
uscată, netedă şi termorezistentă.
• Nu aşezaţi niciodată maşina de gătit
cu aburi pe o suprafaţă caldă sau
deasupra focului.
• Aparatele electrice Braun întrunesc
standardele de siguranţă relevante.
Eventualele reparaţii trebuie realizate
doar de către personalul unui service
autorizat Braun. Interventiile efectuate
de catre persoanal necalificat pot
conduce la producerea de accdente.
Capacitate maximă: 1,2 litri de apă
Descriere
1 Corpul motor/baza
2 Scala de gradaţie a nivelului apei (maxim)
3 Scala de gradaţie a nivelului apei (minim)
4 Vas colector de culoare neagră
5 Recipientul alb cu striaţii
E Inserţie (cu găuri) pentru coşul de călire 0
e Oala de orez (fără găuri) pentru coşul de
călire
6 Capac transparent
7 Tavă de ouă
8 Accelerator de aburi (ce se poate scoate)
9 Generator de căldură
0 Comutator deschis/închis cu cronometru
(60 min)
q Lumină-indicator pentru comutatorul 0
w Spaţiu pentru depozitarea cablului electric.
89
Important: Spălaţi toate componentele maşinii
de gătit cu aburi înainte de prima utilizare,
urmărind instrucţiunile din capitolul «Curăţare».
Gătitul cu aburi
1. Umpleţi baza 1 cu apă rece de la robinet şi
fixaţi acceleratul de vapori 8 la locul său. Nu
adăugaţi comdimente, nici sosuri sau vin etc.
Cantitatea de apă necesară (nivelul maxim sau
minim) depinde de timpul pe care vreţi să-l
alocaţi procesului de gătire cu aburi.
Călire în coşul de călire 5
(de ex.: legume, peşte)
Puneţi mâncarea în coşul de călire cu găuri
5. Adăugaţi condimentele după ce călirea e
terminată.
La călirea mâncărurilor colorate (de ex.
morcovi, ardei, roşii, etc.) utilizaţi totdeauna
inserţia E pentru a reduce la minim colorarea coşului de călire 5.
Dacă folosiţi amândouă coşuri de călire 5,
inserţia E sau oala de orez e nu pot fi folosite decât în coşul superior de călire.
Călire în oala de orez e
(de ex.: orez, patiserii)
Puneţi orezul/boabele, cu lichid, după caz,
în oala de orez. Puneţi oala de orez în coşul
de călire.
Călire cu tava de ouă 7
Pentru o manipulare simlă şi pentru ca ouăle
să rămâne pe loc în cursul călirii, folosiţi
tava de ouă.
2. Fixaţi vasul 5 pe tăviţa colectoare 4, de la
baza 1 şi apoi fixaţi capacul 6. Fără acest
capac protector, consumul electric ar fi mai
mare, influenţând timpul de gătire la abur.
Dacă aveţi acest tip de maşină de gătit cu
aburi care este dotat cu două recipiente 5 şi
două tăviţe colectoare, fixaţi cel de-al doilea
recipient impreuna cu tăviţa sa colectoare în
partea inferioară a aparatului.
3. Când folosiţi maşina de gătit cu aburi,
asiguraţi-vă că este destulă distanţă, atât pe
verticală, cât şi pe orizontală între aparat şi
alte obiecte (rafturi etc.).
4. Introduceţi ştecherul în priză.
5. Fixaţi cronometrul 0. Pentru aceasta,
întoarceţi butonul prima oară până la 60 de
minute şi apoi reveniţi la durata de gătire pe
aburi dorită. Luminaindicator q se aprinde şi
începe gătitul cu aburi.
6. După expirarea timpului selectat de călire,
aparatul se opreşte automat, lumina pilot se
stinge şi soneria temporizatorului începe să
sună.
90
7. Verificaţi dacă mâncarea e gătită. Puneţi-vă
mănuşi lungi de bucătărie. Opriţi aparatul prin
rotirea înapoi a butonului în poziţia «0». Ridicaţi
capacul 6, cu atenţie la aburi. Nu atingeţi nici
o parte fierbinte. Verificaţi mâncarea cu o furculiţă lungă.
Dacă doriţi să continuaţi călirea, puneţi înapoi
capacul şi porniţi din nou aparatul prin turnarea butonului şi setarea timpului rămas.
La folosirea concomitentă a ambelor coşuri de
călire: Pentru a verifica dacă mâncarea este
gata gătită în coşul inferior de călire, procedaţi
după cum urmează: Opriţi aparatul şi îndepărtaţi capacul 6. Ridicaţi cu grijă coşul superior
de călire (cu inserţiunea) şi puneţi acesta pe
cealaltă parte a capacului. Apoi, folosind mănuşi de bucătărie, îndepărtaţi cu grijă cratita
de picurare de pe coşul inferior de călirte şi
verificaţi dacă mâncarea e gătită. Dacă doriţi
să continuaţi călirea în ambele coşuri, aşezaţi
mai întâi cratita de picurare pe coşul inferior
de călire, după aceasta coşul superior de
călire, cu capac. Porniţi din nou aparatul.
8. Când aparatul se opreşte de sine şi
mâncarea este suficient gătită, scoateţi fişa de
curent şi lăsaţi aparatul să se răcească uşor.
Îndepărtaţi apoi coşul de călire, oala de orez
sau inserţia, împreună cu coşul de călire,
folosind mânuşi de bucătărie. Partea oposită a
capacului 6 serveşte ca suport pentru coşul
de călire. Scoateţi mâncarea din coşul de
călire sau oala dse orez şi condimentaţi-o
după gust.
Desasamblarea vezi la punctul 7.
9. Lichidul care s-a adunat în tăviţa colectoare
4 poate fi utilizat la sosuri sau supe.
10. Înainte de a vărsa apa rămasă în baza 1,
de a dezasambla componentele sau de a
efectua operaţia de curăţare, scoateţi ...
Cantităţile de apă utilizate
Cantitatea de apă utilizată este în funcţie de
timpul selectat pentru gătit cu aburi.
Când aveţi un timp de gătit de pana la 20
minute, umpleţi baza până la nivelul minim 3
de pe scala gradată. Dacă aveţi un timp mai
mare de 20 minute, umpleţi baza până la
nivelul maxim 2. Asiguraţi-vă că nivelul apei
este cel corespunzător, în special dacă aţi
extins timpul de gătit. Dacă nu ies aburi,
verificaţi din nou nivelul apei. Pentru aceasta,
scoateţi din priză, lăsaţi-l să se răcească un
timp, scoateţi cu grijă recipientul alb şi tăviţa
colectoare şi adăugaţi apă.
Important: Toate componentele maşinii de
gătit cu aburi sunt concepute doar pentru
utilizarea lor cu acest produs Braun. Nu le
folosiţi în cuptoare obişnuite sau cu microunde.
Călirea în coşul de călire 5 sau oala de orez e
Atenţie: Cantităţile şi timpii de procesare sunt aproximativi pentru coacerea completă a alimentelor.
Duratele prezentate în tabelele de mai jos sunt valabile şi pentru cantităţi mai mici decât cele
prezentate; pentru cantităţi mai mari, timpul de gătit trebuie să fie mai mare.
Sfaturi pentru utilizarea modelului FS 5100: Durata de gătire în vasul superior este mai mare.
De aceea:
• preparaţi bucăţile mai mari de alimente sau alimentele care necesită o durată mult mai mare de
procesare în recipientul inferior.
• când gătiţi alimente cu timpi diferiţi de preparare: puneţi alimentele care se prepară mai greu în
recipientul inferior. După un timp, adăugaţi recipientul ce conţine alimentele care necesită un
timp mai mic de preparare deasupra recipientului ce conţine primele alimente.
Legume şi fructe
• îndepărtaţi părţile dure (cotoarele) de la conopidă, broccolli şi varză.
• gătiţi legumele verzi, cu frunze, pe o durată scurtă deoarece îşi pierd culoarea destul de uşor.
• legumele congelate nu trebuie decongelate înainte de a le pune la gătit.
Aliment
Tip
Cantitate
buc/grame
Timp de
preparare
Anghinare
proaspete
4 (medii)
40–45 min.
Broccoli
proaspăt
500 gr.
20–25 min.
Sparanghel
proaspăt
500 gr.
30–40 min.
Fasole păstăi
proaspete, întregi, tăiate
500 gr.
25–35 min.
Varză de Bruxelles
proaspătă
500 gr.
20–25 min.
Varză
proaspătă, feliată
500 gr.
25–30 min.
Morcov
proaspăt feliat
500 gr.
20–25 min.
Conopidă
proaspătă, inflorescenţă
500 gr.
20–25 min.
Courgettes
proaspăt, feliat
500 gr.
15–20 min.
Gulie
proaspătă, cuburi
500 gr.
20–25 min.
Ciuperci
proaspete, întregi, feliate
500 gr.
20–25 min.
(felii = 5 min
sau mai puţin)
Cartof
feliat
500 gr.
20–25 min.
Cartof
cu coajă
500 gr.
30–40 min.
Porumb
proaspăt
2 bucăţi
55–60 min.
(Întoarceţi des)
Mere
proaspete, feliate
500 gr.
10–15 min.
Pere
proaspete cuburi
500 gr.
10–15 min.
91
Peşte şi fructe de mare
• Peştele congelat poate fi pus la gătit fără să fie decongelat în prealabil dacă e gătit singur, dar
durata trebuie să fie mai mare decât cea obişnuită cu 10%.
Aliment
Tip
Cantitate buc-grame
Timp de preparare
Crap
proaspăt
2 bucăţi, fiecare de 150 gr.
18–25 min.
Ton
proaspăt
2 bucăţi, fiecare de 200 gr.
25–30 min.
Plătică
proaspătă, întreagă
1 bucată 400 gr.
18–25 min.
File Rosefish
proaspăt
2 bucăţi, fiecare de 200 gr.
15–18 min.
File Pollack
proaspăt
2 bucăţi, fiecare de 140 gr.
15–18 min.
Crevete
îngheţat
450 gr.
15–20 min.
Midie
în coajă
1000 gr.
18–25 min.
Calamar
îngheţat
600 gr.
20–25 min.
Homar
în coajă
2 bucăţi
30–35 min.
Carne şi ouă
• Carnea fragedă cu un pic de grăsime este cea mai bună pentru gătit.
• Carnea trebuie spălată bine şi lăsată să se scurgă, pentru a nu curge mult lichid din ea.
• Ouăle trebuie găurite un pic înainte.
Aliment
Tip
Cantitate buc-grame
Timp de preparare
Cotlet curcan
proaspăt
2 bucăţi, fiecare de 150 gr.
25–30 min.
Pulpe de pui
proaspete
2 bucăţi, fiecare de 150 gr.
25–30 min.
Cotlet viţel
proaspăt
2 bucăţi, fiecare de 150 gr.
30–35 min.
Cotlet de miel
proaspăt
2 bucăţi, fiecare de 120 gr.
15–18 min.
Crenvuşti
proaspeţi
2–8 bucăţi înţepaţi
Cârnăciori de vită
proaspeţi
2–8 bucăţi înţepaţi
Ouă fierte moi
în coajă
2–10 de mărime medie
10–12 min.
Ouă fierte tari
în coajă
2–10 de mărime medie
15–20 min.
8–10 min.
8–12 min.
Orez, fasole sau mazăre
• Utilizaţi oala de orez e şi adăugaţi cantitatea necesară de apă, împreună cu orezul, boabele, etc.
• Dacă utilizaţi ambele coşuri de călire, vă rugăm să procedaşi după cum urmează. Precăliţi orezul, etc. la timpul lung de călire, în oala de orez e pus în coşul inferior de călire, cu capacul 6
pe loc. După un interval de timp aşezaţi celălalt coş de călire pe elementul de bază 1 (adică pe
fundament) şi continuaţi călirea orezului, etc., punând coşul de călire pe partea superioară.
Aliment
Cantitate
Nivelul de
apă în bază 1
Nivelul de lichid
în vasul de orez e
Timp de
preparare
Orez Basmati
250 gr.
max.
300–400 ml. apă
35–40 min.
Orez bob lung
250 gr.
max.
300–400 ml. apă
35–40 min.
Orez integral
250 gr.
max.
300–400 ml. apă
45–50 min.
Orez cu lapte
250 gr.
max.
750 ml. lapte
60 min.
Orez indian
250 gr.
max.
750–1000 ml. apă
20–25 min.
92
Curăţarea
Îndepărtaţi totdeauna priza de contact înainte
de începerea curăţirii. În afară de soclu 1,
toate piesele pot fi curăţite în maşină de
spăşlat vase, sau cu mână, cu un detergent
comdercializat în magazine. Acceleratorul de
călire 8 poate fi scos pentru curăţare. Pentru
o curăţare eficientă fundul coşurilor este
detaşabil; după curăţire acestea pot fi repuse
la loc r. Ştergeţi soclul 1 cu o cârpă umedă.
Depozitare
Pentru depozitarea simplă a aparatului după
folosinţă, coşurile pot fi aşezate unul în
celălalt e.
A se verifica punctele corespunzătoarele de
reper (I şi II); coşul I intră în coşul II.
Vezi depozitarea cordonului de alimentare în
imagine w.
Îndepărtarea calcarului
După ce aţi utilizat maşina de gătit cu aburi de
mai multe ori (şi în funcţie de duritatea apei
utilizate), generatorul de căldură 9 din baza 1
se acoperă cu un strat subţire de calcar.
Maşina de gătit cu aburi trebuie curăţată.
Umpleţi corpul bază 1 cu oţet alimentar
(5%) astfel ca generatorul de căldură să fie
acoperit. Fixaţi acceleratorul de aburi 8 în
lăcaşul său. Închideţi aparatul cu tăviţa,
puneţi-l în priză şi selectaţi cronometrul pe
15 minute, după care se porneşte. O dată
trecut acest timp, dacă mai rămâne vreo urmă
de depunere de calcar, repetaţi operaţia.
După ce oţetul şi maşina de gătit cu aburi s-au
răcit, vărsaţi conţinutul în chiuvetă si clătiţi
baza de 3 sau 4 ori cu apă călduţă. Orice altă
urmă de calcar pe acceleratorul de aburi
poate fi îndepărtată cu o perie.
Instrucţiunile se pot schimba fără o notificare
prealabilă.
În scopul protejării mediului înconjurător,
vă rugăm să nu aruncaţi produsul la
sfârşitul duratei de folosinţă, împreună
cu resturile menajere. Acesta poate fi
depus la centrele specializate.
93
Türkçe
Ürünlerimiz en yüksek kalite, ifllevsellik ve tasarım standartlarına uyacak μekilde tasarlanmıμtır.
Yeni Braun ürününüzü keyifle kullanmanızı
dileriz.
Braun FS 5100 ürününüz özellikle sebze,
pirinç, balık, et ve kümes hayvanları etlerinin
buπulanması için uygundur. Buπulama, en hafif
ve saπlıklı yemek piμirme yöntemlerinden biridir. Vitaminler, mineraller, doπal tat ve renk
büyük ölçüde korunur.
• Cihazı hiçbir zaman sıcak bir yüzeye ya da
açık alev üzerine koymayın.
• Braun elektrikli cihazları yürürlükte olan
güvenlik standartlarına uygundur. Her türlü
onarım ve elektrik kablosunun deπiμimi yalnız
yetkili servis personeli tarafından yapılmalıdır.
Hatalı ve ehliyetsiz onarım iμleri kullanıcının
ciddi riske girmesine neden olabilir.
Maksimum kapasite: 1,2 l su
Cihazı çalıμtırmadan önce tüm talimatları
dikkatle okuyun.
Önemli güvenlik önlemleri
• Bu aygıt, 8 yaş ve üzerindeki çocuklar tarafından kullanılabilir. Hafif fiziksel ya da ruhsal
engelli kişiler veya deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler ise; gözetim altında ya da cihazın
güvenli kullanımı hakkında eğitim gördükten
ve yanlış kullanımı durumunda oluşabilecek
zararlar hakkında bilgi sahibi olduktan sonra
cihazı kullanabilirler. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizleme ve bakım işlemleri,
gözetim altında ve 8 yaşından büyük olmayan
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Ütü ve kablosu, 8 yaşının altındaki çocukların
ulaşabileceği yerlerden uzak tutulmalıdır.
• Cihazın başında kimse olmadığında ve
montaj, sökme veya temizleme öncesinde
elektrik bağlantısını çekin.
• Tabanı 1 hiçbir zaman suya batırmayın.
• Bu cihaz yalnızca ev kullanımı ve normal
miktarda ev malzemelerini pişirme için
tasarlanmıştır.
• Buπulama sepetini 5 sadece damlama kabı 4
ile birlikte kullanın.
• Buhar sepetinin 5 renk değiştirmesini
önlemek için, renkli yemekleri (havuç, biber,
domates vb.) buharla pişirirken, daima ek
parça E kullanın.
• Pirinç kasesi e veya ek parçayı E toplama
kabından 4 sadece buhar sepetiyle 5 birlikte
çıkartın.
• Cihaza hiçbir zaman tutma aparatı ya da
mutfak eldiveni kullanmadan dokunmayın ve
cihazı kapaπı 6 olmadan kullanmayın. Kapaπı
kaldırırken, her zaman dıμarı çıkan buhara
veya damlayan sıcak suya maruz kalmayacaπınız μekilde tutun. Damlama kabından
(kaplarından) damlayan sıcak sıvılara dikkat
edin.
• Cihazı kullanırken, dolapların veya diπer
nesnelerin zarar görmemesi için, üzerinde ve
yanında yeterli boμluk bırakın.
• Cihazı kullanırken kuru, dengeli ve ısıya dayanıklı bir yüzeye yerleμtirin.
94
Tanım
1 Taban
2 Azami su dolum çizgisi
3 Asgari su dolum çizgisi
4 Damlama kabı
5 Yuvalı buπulama sepeti
E Buhar sepeti 5 için ek parça (bağlantı
yuvalarıyla)
e Buhar sepeti için pirinç kasesi (bağlantı
yuvasız)
6 Kapak (μeffaf)
7 Yumurta tabağı
8 Buhar hızlandırıcı (sökülebilir)
9 Isıtma elemanı
0 Zaman ayarlı (60 dakika) açma/kapama
düπmesi
q Düπme için 0 pilot ıμık
w Kablonun kullanılmayan kısmı için saklama
bölmesi
Uyarı: lk kullanımdan önce tüm parçaları
«Temizleme» bölümünde açıklandıπı μekilde
temizleyin.
Buπulama
1. Tabanı 1 soπuk musluk suyuyla doldurun ve
buhar hızlandırıcıyı 8 yerine yerleμtirin. Suya
baharat, sos, μarap vs. eklemeyin. Gereken su
miktarı (azami ya da asgari su dolum çizgisi)
seçilen buπulama süresine göre deπiμir.
Buhar sepetinde 5 buharla pişirme
(örn. sebzeler, balık)
Yemeği yuvalı buhar sepetine 5 koyun.
Buharla pişirme bittiğinde baharatları ekleyin.
Buhar sepetinin 5 renk değiştirmesini önlemek için, renkli yemekleri (havuç, biber,
domates vb.) buharla pişirirken, daima ek
parça E kullanın.
Her iki buhar sepeti 5 kullanılırken, ek parça
E veya pirinç kasesi e sadece üst buhar sepeti içinde kullanılabilir.
Pirinç kasesinde e buharla pişirme
(örn. pirinç, hamur işleri)
Pirinç kasesi içine gerekirse bir miktar su ile
birlikte pirinç/tahıl koyun. Pirinç kasesini
buhar sepeti içine yerleştirin.
Yumurta tabağıyla 7 buharlı pişirme
Kolay kullanım ve buharlı pişirme işlemi
sırasında yumurtaların sabit durması için
yumurta tabağını kullanın.
2. Dolu buπulama sepetini tabandaki 1 damlama kabının 4 üzerine yerleμtirin ve kapaπı 6
buπulama sepetinin üzerine kapatın. Kapaπın
kapatılmaması durumunda elektrik tüketimi
yüksek, buπulama süresi de uzun olur.
Her iki buπulama sepetini de kullanırken, ikinci
buπulama sepetini damlama kabı alt buπulama
sepetinin üzerine gelecek μekilde yerleμtirin.
3. Buπulayıcıyı kullanırken diπer nesnelerle (raflar vs.) arasında yeterli miktarda dikey ve yatay
mesafe bırakın.
göstererek kapağı 6 kaldırın. Hiçbir sıcak parçaya dokunmayın. Uzun bir çatal kullanarak
yemeği kontrol edin.
Buharlı pişirme işlemine devam etmek istiyorsanız kapağı kapatın ve kontrol düğmesini
döndürerek ve kalan süre ayarlanarak cihazı
tekrardan çalıştırın.
Her iki buhar sepeti kullanılırken:
Aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi alt buhar
sepetindeki yemeğin pişip pişmediğini kontrol
edin. Cihazı kapatın ve kapağı 6 kaldırın.
Üst buhar sepetini (ek parçalı) dikkatlice kaldırın ve kapağın arka tarafına yerleştirin. Daha
sonra, mutfak eldivenlerini kullanarak, toplama
kabını alt buhar sepetinden dikkatlice çıkartın
ve yemeğin pişip pişmediğini kontrol edin.
Her iki buhar sepetinde buharla pişirmeye
devam etmek istiyorsanız, ilk önce toplama
kabını alt buhar sepeti içine yerleştirin ve sonra
kapaklı üst buhar sepetini yerleştirin.
Cihazı tekrardan çalıştırın.
8. Cihaz kendi kendine kapandığında ve
yemek yeteri kadar piştiğinde, elektrik fişini
çekin ve cihazın yavaşça soğumasına izin
verin. Daha sonra mutfak eldiveni kullanarak
buhar sepetini, pirinç kasesini veya ek parçayı
buhar sepetiyle beraber çıkartın. Kapağın arka
tarafı 6 buhar sepeti için destek işlevi görür.
Yemeği buhar sepeti veya pirinç kasesinden
çıkartın ve dilediğiniz şekilde baharat ekleyin.
Söküm için bkz. Madde 7.
9. Damlama kabına 4 damlayan sıvılar soslar
ya da çorba için kullanılabilir.
10. Tabanda 1 kalan suyu dökmeden, cihazı
parçalarına ayırmadan veya temizlemeden
önce, her zaman soπumasını bekleyin. Fiμi
çekin.
6. Seçilen buharlı pişirme süresi bittikten
sonra, cihaz otomatik olarak kapanır, pilot ışığı
kapanır ve zamanlayıcı zili çalmaya başlar.
Su miktarları
Gereken su miktarı buπulama süresine
göre deπiμir. 20 dakikaya kadar buπulama
yapıldıπında tabanı asgari dolum çizgisine 3
kadar doldurun. 20 dakikadan daha uzun
buπulama yapacaπınızda, tabanı azami dolum
çizgisine 2 kadar doldurun. Özellikle uzun
buπulama süreleri için, yeterli ölçüde su
saπlayın. Buhar kesilirse lütfen su seviyesini
kontrol edin. Bunun için, fiμi çekin ve cihazı bir
süre soπumaya bırakın. Buπulama sepetini ve
damlama kabını dikkatle kaldırın ve su ekleyin.
7. Yemeğin pişip pişmediğini kontrol edin.
Uzun mutfak eldivenlerini giyin. Kontrol düğmesini «0» konumuna tekrardan döndürerek
cihazı kapatın. Buharın kaçmamasına özen
Uyarı: Tüm parçalar yalnızca Braun FS 5100
cihazında kullanılmak üzere tasarlanmıμtır.
Bunları normal bir fırına ya da mikrodalgaya
koymayın.
4. Kabloyu duvar da bulunan prize takın.
5. Zaman ayarını 0 ayarlayın. Bunun için
düπmeyi önce 60 dakikaya, sonra da istediπiniz
buπulama süresine çevirin. Pilot ıμık q yanar ve
buπulama baμlar.
95
Buhar sepeti 5 ve pirinç kasesinde e buharla pişirme
Uyarı: Miktarlar ve iμleme süreleri buπulama sepetinde buπulama yapmak için verilen yaklaμık
sürelerdir. Tablolardaki buπulama süreleri de küçük miktarların buπulanması için geçerlidir. Büyük
miktarların buπulanmasında, yeterli buhar dolaμımına izin verecek yer yoksa, buπulama süreleri
biraz daha uzun olabilir.
Üst buπulama sepetiyle buπulama yapmak daha uzun sürer. Bu nedenle,
• buπulama süresi daha uzun olan büyük parçalı yiyecekleri alt buπulama sepetinde buπulayın.
• Farklı buπulama süreleri olan farklı tipteki yiyecekleri buπularken: Buπulama süresi daha uzun
olan yiyecekleri alt buπulama sepetinde buπulayın. Bir süre sonra daha kısa buπulama süreli
yiyecekleri ihtiva eden buπulama sepetini buπulama için alt buπulama sepetinin üzerine yerleμtirin.
Sebzeler ve meyveler
• Karnabahar, brokoli ve lahana gibi sebzelerin kalın köklerini kesin.
• Yeμil yapraklı sebzelerin kolaylıkla rengi kaçtıπından, bunları mümkün olan en kısa sürede
buπulayın.
• Dondurulmuμ sebzeler buπulanmadan önce çözülmemelidir.
Yiyecek
Türü
Yaklaμık miktarı Buπulama süreleri
Enginar
taze
4 (orta boy)
40-45 dak.
Kuμkonmaz
taze
500 g
30-40 dak.
Taze fasulye
taze, bütün ya da kesilmiμ
500 g
25-35 dak.
Brokoli
taze, çiçek
500 g
15-20 dak.
Brüksel lahanası
taze
500 g
20-25 dak.
Lahana
taze, dilimlenmiμ
500 g
25-30 dak.
Havuç
taze, dilimlenmiμ
500 g
20-25 dak.
Karnabahar
taze, çiçek
500 g
20-25 dak.
Sakız kabaπı
taze, dilimlenmiμ
500 g
15-20 dak.
Rezene
taze, dilimlenmiμ
500 g
15-20 dak.
Yer lahanası
taze, küp küp doπranmıμ
500 g
20-25 dak.
Pırasa
taze, doπranmıμ
500 g
15-20 dak.
Kültür mantarı
taze, bütün ya da kesilmiμ
500 g
20–25 dak. (dilimlenmiμ ise
5 dak. daha az)
Patates
dilimlenmiμ
500 g
20-25 dak.
Patates
soyulmamıμ
500 g
30-40 dak.
Süt mısırı
taze
2 parça
55–60 dak. (sık sık çevirin)
Elma
taze, 1/8 parça
500 g
10-15 dak.
Armut
taze, 1/6 parça
500 g
10-15 dak.
96
Balık ve Deniz Ürünleri
Dondurulmuμ balıklar buπulanmadan önce ayrıldıysa çözülmeden buπulanabilir, bu durumda
buπulama süresi yaklaμık %10 artar.
Yiyecek
Alabalık
Ton balıπı dilimleri
Çipura
∑skorpit fileto
Morina fileto
Karides
Midye
Kalamar
Istakoz
Türü
taze
taze
taze, bütün
taze
taze
dondurulmuμ
kabuklu
dondurulmuμ
kabuklu
Yaklaμık miktarı
her biri 150 gr.’lık 2 parça
her biri 200 gr.’lık 2 parça
1 parça, 400 g
her biri 200 gr.’lık 2 parça
her biri 140 gr.’lık 2 parça
450 g
1.000 g
600 g
2 parça
Buπulama süreleri
18-25 dak.
25-30 dak.
18-25 dak.
15-18 dak.
15-18 dak.
15-20 dak.
18-25 dak.
20-25 dak.
30-35 dak.
Et, Kümes Hayvanları ve Yumurta
• Hafif yaπlı yumuμak et en iyisidir.
• Et iyice yıkanmalı ve kurutulmalıdır, böylelikle mümkün olduπunca az su bırakır.
• Yumurtaları önce delin.
Yiyecek
Hindi pirzola
Tavuk budu
Dana pirzola
Kuzu pirzola
Frankfurter sosis
Sıπır sosis
Rafadan yumurta
Lop yumurta
Türü
taze
taze
taze
taze
taze
taze
kabuklu
kabuklu
Yaklaμık miktarı
her biri 150 gr.’lık 2 parça
her biri 150 gr.’lık 2 parça
her biri 150 gr.’lık 2 parça
her biri 120 gr.’lık 2 parça
2-8 (delik zarlı)
2-8 (delik zarlı)
2-10 orta boy
2-10 orta boy
Buπulama süreleri
25-30 dak.
25-30 dak.
30-35 dak.
25-30 dak.
8-10 dak.
8-12 dak.
10-12 dak.
15-20 dak.
Pirinç, taneli yiyecekler, fırınlama
• Pirinç kasesini e kullanın ve yeterli miktarda suyla birlikte pirinç, tahıl vb. ekleyin.
• Her iki buhar sepetini kullanıyorsanız lütfen aşağıda gösterildiği hareket edin. Pirinci pirinç
kasesi e içinde ön buharla uzun buharla pişirme süresi ile pişirin; pirinç kasesi kapaklı alt buhar
sepeti 6 içindeki yerine yerleştirilmiştir. Biraz zaman geçtikten sonra, altlıktaki 1 (örn. tabanda)
farklı yemek ile doldurulmuş diğer buhar sepetini yerleştirin ve buhar sepetini en üstte hareket
ettirerek pirinç vb. buharla pişirmeye devam edin.
Yiyecek
Yaklaμık
miktarı
Tabandaki su
seviyesi 1
Pirinç kasesindeki
seviyesi e
Buπulama
süreleri
Basmati pirinci
250 g
maks.
300-400 ml su
35-40 dak.
Uzun taneli pirinç
250 g
maks.
300-400 ml su
35-40 dak.
Esmer pirinç
250 g
maks.
300-400 ml su
45-50 dak.
Küçük taneli pirinç
250 g
maks.
750 ml süt
60 dak.
Mısır unu (mısır)
250 g
maks.
750-1000 ml su
20-25 dak.
97
Temizleme
Cihazı temizlemeden önce daima elektrik fişini
çekin. Altlık 1 hariç tüm parçalar piyasada
bulunan deterjanlar ile bulaşık makinesinde
veya elle temizlenebilir. Buhar hızlandırıcısı 8
temizleme için çıkartılabilir. Etkili temizleme
için, sepetlerin altı sökülebilir; temizlemeden
sonra tekrardan yerlerine r mandallanmalıdır.
Nemli bir bezle altlığı 1 silin.
Saklama
Kullanımdan sonra kolay saklama için, sepetler birbirlerinin içine e geçirilebilir.
Lütfen ilgili işaretlere (I & II) bakınız; sepet I
sepet II içine geçer.
Güç kablosu resimde w gösterildiği gibi saklanabilir.
Kireç Temizleme
Buπulayıcınızı birkaç kez kullandıktan sonra
(bölgenizdeki su sertliπine baπlı olarak), tabanda 1 bulunan ısıtıcı 9 bir katmanla kaplanır.
Bu durumda cihazın kirecinin temizlenmesi
gerekir. Tabanı, ısıtma elemanını kaplayacak
kadar mutfak sirkesi ile (%5) doldurun. Buhar
hızlandırıcıyı 8 yerine koyun. Cihazı kapatın,
duvar prizine baπlayın ve süreyi 15 dakikaya
ayarlayın. 15 dakika sonra hala görünen bir
katman varsa, iμlemi tekrarlayın. Sirke ve cihaz
yeterince soπuduπunda tabanı boμaltın.
Tabanı 1 ılık suyla 3-4 kez durulayın.
Buhar hızlandırıcıda kalan kireç kalıntısı fırça
ile temizlenebilir.
Özellikler uyarı yapılmadan deπiμtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü
7 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk
değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
98
∂ÏÏËÓÈο
Δ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ
˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜
Î·È Û¯Â‰È·ÛÌfi˘. ∂›Ì·ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ı· ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·˜ Û˘Û΢‹ Braun.
∏ Braun FS 5100 ¤¯ÂÈ ÂȉÈÎfi Û¯‹Ì·, ÁÈ· ÙÔ
Ì·Á›ÚÂÌ· ÙˆÓ Ï·¯·ÓÈÎÒÓ, ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡, ÙÔ˘
„·ÚÈÔ‡, ÙÔ˘ ÎÚ¤·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ Ô˘ÏÂÚÈÎÒÓ
ÛÙÔÓ ·ÙÌfi. ΔÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ·ÔÙÂÏ›
ÙÔ ÈÔ ÛˆÛÙfi Î·È ˘ÁÈÂÈÓfi ÙÚfiÔ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡. OÈ ‚Èٷ̛Ә, Ù· ̤ٷÏÏ·
Ë Ê˘ÛÈ΋ Á‡ÛË Î·È ÙÔ ¿ÚˆÌ· ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È
ÛÂ ÌÂÁ¿ÏÔ ‚·ıÌfi.
¶·Ú·Î·ÏÒ ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω
και άτομα με περιορισμένες φυσικές,
αισθητικές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, αν υπάρχει ανάλογη εποπτεία
ή οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανόηση
των ενδεχόμενων κινδύνων. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση της
συσκευής δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός αν είναι
άνω από 8 ετών και έχουν ανάλογη
εποπτεία.
• Τα παιδιά κάτω από 8 ετών δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στη συσκευή
και στο καλώδιο ρεύματος.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την
τροφοδοσία όταν παραμένει χωρίς
επιτήρηση και πάντοτε πριν τη
συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.
• °È· ηӤӷ ÏfiÁÔ ÌËÓ ‚˘ı›ÛÂÙ ÙË
‚¿ÛË 1 Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÛÙÔ ÓÂÚfi.
• Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο
για οικιακή χρήση και για επεξεργασία κανονικών οικιακών ποσοτήτων.
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ 5
¿ÓÙ· Ì·˙› Ì ÙÔÓ ÂȉÈÎfi ‰›ÛÎÔ 4.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα το ένθετο
E όταν μαγειρεύετε στον ατμό τρόφιμα με χρώμα (π. χ. καρότα,
πάπρικα, ντομάτες, κτλ.), για να
ελαχιστοποιήσετε τις δυσχρωμίες
στο καλάθι ατμού 5.
• Βγάλτε το μπολ ρυζιού e ή το
ένθετο E μόνο μαζί με το καλάθι
ατμού 5 από το ταψάκι 4.
• ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Á¿ÓÙÈ Î·È ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ
η¿ÎÈ 6. ŸÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ
ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÙÔ Îڷٿ٠¤ÙÛÈ, ÒÛÙÂ
Ó· ÌËÓ ¤ÚıÂÙ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ ·ÙÌfi
‹ ÙȘ ÛÙ·ÁfiÓ˜ η˘ÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙË
Û˘Û΢‹. ¡· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Ì ÙÔ
η˘Ùfi ˘ÁÚfi Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û·
ÛÙÔÓ/ÛÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ/Ô˘˜.
• ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹
ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜
¯ÒÚÔ˜ ¿Óˆ Î·È ‰ÈÏ¿ Û’·˘Ù‹, ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ Ӓ ·ÔʯıÔ‡Ó Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜
·fi ÙÔÓ ·ÙÌfi Û ÓÙÔ˘Ï¿È· ‹ ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
• ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÂ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÙÂÁÓ‹ Î·È ·ÓıÂÎÙÈ΋ ÛÙË
ıÂÚÌfiÙËÙ·.
• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹
Û ˙ÂÛÙ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÌËÓ ÙËÓ
ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÊÏfiÁ·.
• ºÎÂÚ ÔÈ ÁÎÂÍÙÒÈÍ›Ú ÛıÛÍÂı›Ú
Braun ÎÁÒÔ˝Ì Ù· ÈÛ˜˝ÔÌÙ· Ò¸Ùı·
·Ûˆ·ÎÂfl·Ú. K‹Ë ÂÈÛÍÂıfi fi ·ÌÙÈÍ·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÔı ͷ΢‰flÔı ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú Ò›ÂÈ Ì· ‰ÈÂÌÂÒ„ÂflÙ·È Ï¸ÌÔ
·¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ Ù˜ÌÈÍÔ˝Ú.
≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸ ·Ì·Òϸ‰È·
‹ÙÔÏ· ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔͷΛÛÂÈ Ï„‹ÎÔıÚ ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ ˜ÒfiÛÙÁ.
99
ª¤ÁÈÛÙË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·: 1,2 Ï›ÙÚ· ÓÂÚÔ‡
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
1 μ¿ÛË
2 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ̤ÁÈÛÙ˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜
ÓÂÚÔ‡
3 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡
4 ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi
5 ∫·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ۯÈṲ̂˜
E Ένθετο (με εγκοπές) για το καλάθι ατμού 5
e Μπολ ρυζιού (χωρίς εγκοπές) για το καλάθι
ατμού
6 ∫·¿ÎÈ (‰È¿Ê·ÓÔ)
7 Δίσκος αβγών
8 ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· Ú‡ıÌÈÛÌ· Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ (ÌÔÚ› Ó’ ·Ê·ÈÚÂı›)
9 £ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË
0 ¢È·ÎfiÙ˘ Ì ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (60 ÏÂÙÒÓ)
q ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÁÈ· ÙÔ ‰È·ÎfiÙË 0
w ÃÒÚÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ηı·Ú›ÛÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ
«∫·ı·ÚÈÛÌfi˜».
ª·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi
1. °ÂÌ›ÛÙ ÙË ‚¿ÛË 1 Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘
Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË 8 Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ªËÓ
ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ì·¯·ÚÈο, ÎÚ·Û›,
Û¿ÏÙÛ˜ Î. Ï. ∏ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ·
ÓÂÚÔ‡ (ÌÂÁ. ‹ ÂÏ¿¯. ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÓÂÚÔ‡)
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÈÏÂÁ›.
Μαγείρεμα στο καλάθι ατμού 5
(π.χ λαχανικά, ψάρι)
Βάλτε το φαγητό μέσα στο καλάθι ατμού με
τις εγκοπές 5. Προσθέστε τα καρυκεύματα
όταν τελειώσει το μαγείρεμα στον ατμό.
Να χρησιμοποιείτε πάντα το ένθετο E όταν
μαγειρεύετε στον ατμό τρόφιμα με χρώμα
(π. χ. καρότα, πάπρικα, ντομάτες, κτλ.), για
να ελαχιστοποιήσετε τις δυσχρωμίες στο
καλάθι ατμού 5.
Όταν χρησιμοποιείτε μαζί τα καλάθια για
μαγείρεμα στον ατμό 5, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ένθετο E ή το μπολ ρυζιού e
μόνο στο επάνω καλάθι ατμού.
Μαγείρεμα στον ατμό με το μπολ ρυζιού e
(π.χ ρύζι, ψητά)
Βάλτε το ρύζι/κόκκους με λίγα υγρά εάν
χρειάζεται μέσα στο μπολ ρυζιού. Τοποθετήστε το μπολ ρυζιού μέσα στο καλάθι
ατμού.
100
Μαγείρεμα στον ατμό με το δίσκο αβγών 7
Για δική σας ευκολία και για να έχετε τα
αβγά σας έτοιμα κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος στον ατμό, χρησιμοποιήστε το
δίσκο αβγών.
2. ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡
¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ÛÙ¿˙ÂÈ 4
Î·È Ù· ‰‡Ô, ̤۷ ÛÙË ‚¿ÛË 1, ÛÎÂ¿˙ÔÓÙ·˜
ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ 6. Èڛ˜ ÙÔ
η¿ÎÈ Ë Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜ ı· ›ӷÈ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ô
¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
OÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô
ηϿıÈ· ·ÙÌÔ‡, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ
ηϿıÈ Ì·˙› Ì ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÙÔ˘ Â¿Óˆ ÛÙÔ
ÚÒÙÔ.
3. ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
ÛÙÔÓ ·ÙÌfi, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜
¯ÒÚÔ˜ Á‡Úˆ Î·È ¿Óˆ ·fi ·˘ÙfiÓ Û ۯ¤ÛË ÌÂ
¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· (Ú¿ÊÈ· Î.Ù.Ï.).
4. μ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙË Ú›˙·.
5. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË 0 Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙˆÓ 60 ÏÂÙÒÓ
Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ̤¯ÚÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi
¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· q
ı’·Ó¿„ÂÈ Î·È Ë ‰È·‰Èηۛ· ‚Ú·ÛÌÔ‡ ÛÙÔÓ
·ÙÌfi ı’·Ú¯›ÛÂÈ.
6. Αφού λήξει ο επιλεγμένος χρόνος μαγειρέματος στον ατμό, αυτή η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα, η ενδεικτική λυχνία σβήνει
και ηχεί το κουδουνάκι του χρονοδιακόπτη.
7. Ελέγξτε εάν το φαγητό μαγειρεύτηκε. Φορέστε μακριά γάντια κουζίνας. Απενεργοποιήστε τη συσκευή γυρίζοντας το διακόπτη πίσω
στο «0». Σηκώστε το καπάκι 6 προσέχοντας τη
διαφυγή ατμού. Μην αγγίξετε τα μέρη που
καίνε. Ελέγξτε το φαγητό χρησιμοποιώντας μία
πιρούνα.
Εάν θέλετε να συνεχίσετε το μαγείρεμα στον
ατμό βάλτε το καπάκι και ενεργοποιήστε ξανά
τη συσκευή γυρίζοντας το διακόπτη και ρυθμίζοντας τον υπολειπόμενο χρόνο.
Όταν χρησιμοποιείτε και τα δύο καλάθια για
μαγείρεμα στον ατμό: Για να ελέγξετε εάν το
φαγητό έχει μαγειρευτεί στο κάτω καλάθι
ατμού, ενεργήστε ως εξής. Απενεργοποιήστε
τη συσκευή και βγάλτε το καπάκι 6.
Σηκώστε προσεκτικά το επάνω καλάθι ατμού
(με το ένθετο) και τοποθετήστε το πάνω στην
ανάποδη πλευρά του καπακιού. Μετά, χρησιμοποιώντας γάντια κουζίνας, βγάλτε προσεκτικά το ταψάκι από το κάτω καλάθι ατμού και
ελέγξτε εάν το φαγητό μαγειρεύτηκε.
Εάν θελήσετε να συνεχίσετε το μαγείρεμα στον
ατμό και στα δύο καλάθια ατμού, βάλτε πρώτα
το ταψάκι στο κάτω καλάθι και μετά τοποθετήστε το επάνω καλάθι με το καπάκι. Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
8. Όταν η συσκευή απενεργοποιηθεί μόνη της
και το φαγητό έχει επαρκώς μαγειρευτεί
βγάλτε το φις από την πρίζα και αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει ελαφρώς. Μετά βγάλτε
το καλάθι ατμού, το μπολ ρυζιού ή το ένθετο
μαζί με το καλάθι ατμού, χρησιμοποιώντας
γάντια κουζίνας. Η ανάποδη πλευρά το
καπακιού 6 χρησιμεύει ως βάση για το καλάθι
ατμού. Βγάλτε το φαγητό από το καλάθι
ατμού ή το μπολ ρυζιού και προσθέστε τα
καρυκεύματα της αρεσκείας σας.
Για αποσυναρμολόγηση δείτε Σημείο 7.
9. Δ· ˘ÁÚ¿ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ
ÁÈ· ÙÔ ÓÂÚfi 4 ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó
ÁÈ· Û¿ÏÙÛ˜ ‹ ÛÔ‡˜.
10. ¶ÚÔÙÔ‡ Ó’ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ٷ ˘fiÏÔÈ· ÓÂÚÔ‡
·fi ÙË ‚¿ÛË 1 ‹ Ó’ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ ‹
Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó·
ÙËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ªËÓ Í¯¿ÛÂÙ ӷ
‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¶ÔÛfiÙËÙ˜ ÓÂÚÔ‡
∏ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÂÍ·ÚٿٷÈ
·fi ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ŸÙ·Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Â›Ó·È Ì¤¯ÚÈ 20 ÏÂÙ¿. ÁÂÌ›ÛÙÂ
ÙË ‚¿ÛË Ì¤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÂÏ¿¯. 3.
∞Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÍÂÂÚÓ¿ÛÂÈ Ù·
20 ÏÂÙ¿, ÚÔÛı¤ÛÙ ÓÂÚfi ̤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÌÂÁ. 2. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ
Â›Â‰Ô ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ó· Â›Ó·È Â·ÚΤ˜,
ȉȷ›ÙÂÚ· ·Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ›ӷÈ
ÌÂÁ¿ÏÔ˜.
∂¿Ó ‰ÂÓ ·Ú¿ÁÂÙ·È ϤÔÓ ·ÙÌfi˜, ÂϤÁÍÙ ÙË
ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· οÓÂÙÂ
ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÏ·ÊÚ¿.
™ËÎÒÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Î·È Î·ÙfiÈÓ ÙÔ
‰›ÛÎÔ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ 4 Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙÔ ÓÂÚfi.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÏ· Ù· ̤ÚË Ù˘ Braun FS 5100.
Â›Ó·È Û¯Â‰È¿ÛÌÂÓ· ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ’
·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹. ªËÓ Ù· ‚¿ÏÂÙ ̤۷ ÚÂ
Û˘Ì‚¿ÙÈÎÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ‹ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
Μαγείρεμα στον ατμό στο καλάθι ατμού 5 και στο μπολ ρυζιού e
™ËÌ›ˆÛË: OÈ ÔÛfiÙËÙ˜ Î·È ÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ Â›Ó·È Î·Ù¿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË ÁÈ· Ì·Á›ÚÂÌ· Û ¤Ó· ηϿıÈ
·ÙÌÔ‡. OÈ ¯ÚfiÓÔÈ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ˘˜ ›Ó·Î˜ ·ÊÔÚÔ‡Ó Â›Û˘ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜. °È·
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÔÛfiÙËÙ˜ Î·È ÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ ı· Ú¤ÂÈ Ï›ÁÔ Ó· ·˘ÍËıÔ‡Ó Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ
˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜ ¯ÒÚÔ˜ ÁÈ· Ó· ΢ÎÏÔÊÔÚ‹ÛÂÈ Ô ·ÙÌfi˜.
OÈ ¯ÚfiÓÔÈ ÁÈ· ÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔÈ. °È’ ·˘Ùfi
ñ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ‹ ÙÚÔʤ˜ Ì ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÛÙÔ
οو ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡.
ñ fiÙ·Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ›‰Ë ÙÚÔÊ‹˜ Ì ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜: ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ
ÙÚÔÊ‹ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ηϿıÈ:
∞ÊÔ‡ ÂÚ¿ÛÂÈ Ï›ÁË ÒÚ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ·fi ¿Óˆ Î·È ÙÔ ¿ÏÏÔ Î·Ï¿ıÈ Ì ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ Ô˘
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÏÈÁfiÙÂÚË ÒÚ· Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
101
§·¯·ÓÈο Î·È ÊÚÔ‡Ù·
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÛÎÏËÚ¿ ÎÔÙÛ¿ÓÈ· ·fi ÙÔ ÎÔ˘ÓÔ˘›‰È, ÙÔ ÌÚfiÎÔÏÔ ‹ ÙÔ Ï¿¯·ÓÔ.
ñ ª·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ٷ Ê˘ÏÏÒ‰Ë, Ú¿ÛÈÓ· Ï·¯·ÓÈο ÛÙÔÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ¯ÚfiÓÔ ‰ÈfiÙÈ ‚Á¿˙Ô˘Ó
‡ÎÔÏ· ¯ÚÒÌ·.
ñ ∫·Ù„˘Á̤ӷ Ï·¯·ÓÈο ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô„‡¯ÔÓÙ·È ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·.
ΔÚÔÊË
∫·Ù·ÛÙ·ÛË ÙÚÔÊ˘
¶ÔÛÔÙËÙ·
ÃÚÔÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
∞ÁÎÈÓ¿Ú˜
ºÚ¤ÛΘ
4 (̤ÙÚȘ)
40 – 45 ÏÂÙ¿
™·Ú¿ÁÁÈ·
ºÚ¤ÛÎa
500 ÁÚ·Ì.
30 – 40 ÏÂÙ¿
º·ÛfiÏÈ· ηÈ
Ê·ÛÔÏ¿ÎÈ·
ºÚ¤ÛÎa
(ÔÏfiÎÏËÚ· ‹ ÎÔÌ̤ӷ)
500 ÁÚ·Ì.
25 – 35 ÏÂÙ¿
ªÚfiÎÔÏÔ
ºÚ¤ÛÎo, ÚÔ˙¤Ù˜
500 ÁÚ·Ì.
15 – 20 ÏÂÙ¿
§·¯·Ó¿ÎÈ·
μÚ˘ÍÂÏÏÒÓ
ºÚ¤ÛÎa
500 ÁÚ·Ì.
20 – 25 ÏÂÙ¿
§¿¯·ÓÔ
ºÚ¤ÛÎo, ÎÔÌ̤ÓÔ
500 ÁÚ·Ì.
25 – 30 ÏÂÙ¿
∫·ÚfiÙ·
ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ
500 ÁÚ·Ì.
20 – 25 ÏÂÙ¿
∫Ô˘ÓÔ˘›‰È
ºÚ¤ÛÎo, ÚÔ˙¤Ù˜
500 ÁÚ·Ì.
20 – 25 ÏÂÙ¿
∫ÔÏÔ΢ı¿ÎÈ·
ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ
500 ÁÚ·Ì.
15 – 20 ÏÂÙ¿
ºÈÓfiÎÈÔ
ºÚ¤ÛÎo, ÙÂÌ·¯ÈṲ̂ÓÔ
500 ÁÚ·Ì.
15 – 20 ÏÂÙ¿
°ÔÁÁ‡ÏÈ
ºÚ¤ÛÎo, Û ·‚Ô˘˜
500 ÁÚ·Ì.
20 – 25 ÏÂÙ¿
¶Ú¿ÛÛ·
ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ
500 ÁÚ·Ì.
15 – 20 ÏÂÙ¿
ª·ÓÈÙ¿ÚÈ·
ºÚ¤ÛÎa
(ÔÏfiÎÏËÚ· ‹ ÎÔÌ̤ӷ)
500 ÁÚ·Ì.
20 – 25 ÏÂÙ¿
(5 ÏÂÙ¿ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
ÁÈ· Ù·ÎÔÌ̤ӷ)
¶·Ù¿Ù˜
∫Ô̤Ó˜
500 ÁÚ·Ì.
20 – 25 ÏÂÙ¿
¶·Ù¿Ù˜
ªÂ ÙË ÊÏÔ‡‰·
500 ÁÚ·Ì.
30 – 40 ÏÂÙ¿
∫·Ï·ÌfiÎÈ
ºÚ¤ÛÎo
2 ÙÂÌ¿¯È·
55 – 60 ÏÂÙ¿
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈο) *
ª‹Ï·
ºÚ¤ÛÎa
(ÎÔÌ̤ӷ Û fiÁ‰Ô·)
500 ÁÚ·Ì.
10 – 15 ÏÂÙ¿
∞¯Ï¿‰È·
ºÚ¤ÛÎa
(ÎÔÌ̤ӷ Û ¤ÎÙ·)
500 ÁÚ·Ì.
10 – 15 ÏÂÙ¿
* ªÔÚ›Ù ӷ ·˘Í‹ÛÂÙ ‹ Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÚÔÙÈÌ‹ÛÂȘ Û·˜.
102
æ¿ÚÈ· Î·È ı·Ï·ÛÛÈÓ¿
ñ ∫·Ù„˘Á̤ӷ „¿ÚÈ· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·Ô„˘¯ıÔ‡Ó, ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ·Ó
‰ÂÓ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤ӷ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ Î·È ·Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ·Ú·Ù·ı› ÁÈ· Ï›ÁË ÒÚ·
(ÂÚ›Ô˘ 10 %).
ΔÚÔÊË
∫·Ù·ÛÙ·ÛË
ÙÚÔÊ˘
¶ÔÛÔÙËÙ·
ÃÚÔÓÔ˜
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
¶¤ÛÙÚÔÊ·
ºÚ¤ÛÎÈa
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
2 ÙÂÌ¿¯È·,
18 – 25 ÏÂÙ¿
ºÈϤٷ ÙfiÓÔ˘
ºÚ¤ÛÎa
1 ÙÂÌ¿¯È·,
200 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
25 – 30 ÏÂÙ¿
ª·Î·ÏÈ¿ÚÔ˜
ºÚ¤ÛÎÔ˜,
ÔÏfiÎÏËÚÔ˜
2 ÙÂÌ¿¯ÈÔ,
400 ÁÚ·Ì.
18 – 25 ÏÂÙ¿
ºÈϤٷ
ÎÔÎÈÓfi„·ÚÔ˘
ºÚ¤ÛÎa
2 ÙÂÌ¿¯È·,
200 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
15 – 18 ÏÂÙ¿
ºÈϤٷ „·ÚÈÔ‡
ºÚ¤ÛÎa
2 ÙÂÌ¿¯È·,
140 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
15 – 18 ÏÂÙ¿
°·Ú›‰Â˜
∫·Ù„˘Á̤Ó˜
450 ÁÚ·Ì.
15 – 20 ÏÂÙ¿
ª‡‰È·
ªÂ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜
1000 ÁÚ·Ì.
18 – 25 ÏÂÙ¿
∫·Ï·Ì·Ú¿ÎÈ·
∫·Ù„˘Á̤ӷ
600 ÁÚ·Ì.
20 – 25 ÏÂÙ¿
∞ÛÙ·Îfi˜
ªÂ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜
2 ÙÂÌ¿¯È·
30 – 35 ÏÂÙ¿
∫Ú¤·˜, Ô˘ÏÂÚÈο Î·È ·˘Á¿
ñ ΔÚ˘ÊÂÚfi, ¿·¯Ô ÎÚ¤·˜ Ì ÏÂÙ¤˜ ›Ó˜ Â›Ó·È ÙÔ ÈÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ.
ñ ΔÔ ÎÚ¤·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÏ˘ı› ηϿ Î·È Ó· ÛÎÔ˘ÈÛÙ› ηϿ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÛÙ¿˙ÂÈ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
‰˘Ó·Ùfi.
ΔÚÔÊË
∫·Ù·ÛÙ·ÛË
ÙÚÔÊ˘
¶ÔÛÔÙËÙ·
ÃÚÔÓÔ˜
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
ºÈϤٷ Á·ÏÔԇϷ˜
ºÚ¤ÛÎa
2 ÙÂÌ¿¯È·,
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË
25 – 30 ÏÂÙ¿
ªÔ‡ÙÈ ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ˘
ºÚ¤ÛÎÔ
2 ÙÂÌ¿¯È·,
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
25 – 30 ÏÂÙ¿
ªÔÛ¯·Ú›ÛÈ·
ÌÚÈ˙fiÏ·
ºÚ¤ÛÎÈa
2 ÙÂÌ¿¯È·,
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË
30 – 35 ÏÂÙ¿
∞ÚÓ›ÛȘ
ÎÔÙÔϤÙ˜
ºÚ¤ÛÎȘ
2 ÙÂÌ¿¯È·,
120 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË
25 – 30 ÏÂÙ¿
§Ô˘Î¿ÓÈη
ºÚ·ÓÎÊÔ‡ÚÙ˘
ºÚ¤ÛÎa
2 – 8 ÙÂÌ¿¯È·
(ÙÚ˘‹ÛÙ ٷ ÌÂ
ÙÔ ËÚÔ‡ÓÈ)
8 – 10 ÏÂÙ¿
ªÔÛ¯·Ú›ÛÈ·
ÏÔ˘Î¿ÓÈη
ºÚ¤ÛÎa
2 – 8 ÙÂÌ¿¯È·,
(ÙÚ˘‹ÛÙ ٷ ÌÂ
ÙÔ ËÚÔ‡ÓÈ)
8 – 12 ÏÂÙ¿
∞˘Á¿ ÌÂÏ¿Ù·
ªÂ Ù· ÙÛfiÊÏÈ·
2 – 10 ̤ÙÚÈÔ Ì¤ÁÂıÔ˜
10 – 12 ÏÂÙ¿
∞˘Á¿ ÛÊȯٿ
ªÂ Ù· ÙÛfiÊÏÈ·
2 – 10 ̤ÙÚÈÔ Ì¤ÁÂıÔ˜
15 – 20 ÏÂÙ¿
103
ƒ‡˙È, ‰ËÌËÙÚȷο, ÊÔÚÌ·ÚÈṲ̂ӷ ÁÏ˘Î¿
ñ Χρησιμοποιήστε το μπολ ρυζιού e και προσθέστε την απαιτούμενη ποσότητα υγρών μαζί με το
ρύζι, τους κόκκους, κτλ.
ñ Εάν χρησιμοποιείτε και τα δύο καλάθια ατμού, παρακαλούμε ενεργήστε ως εξής.
Προμαγειρέψτε το ρύζι κτλ. έχοντα ρυθμίσει μεγάλη διάρκεια χρόνου μαγειρέματος στον ατμό
μέσα στο μπολ ρυζιού e - αφού το έχετε τοποθετήσει στο κάτω καλάθι ατμού με το καπάκι στη
θέση του 6. Μετά από λίγη ώρα τοποθετήστε το άλλο καλάθι ατμού στη βάση 1 αφού έχετε
βάλει μέσα διαφορετικά τρόφιμα (π.χ στο κάτω μέρος) και συνεχίστε το μαγειρεύετε το ρύζι
στον ατμό κτλ. μετακινώντας το καλάθι ατμού στο πάνω μέρος.
ΔÚÔÊË
¶ÔÛÔÙËÙ·
™Ù·ıÌË
ÓÂÚÔ˘ ÛÙË
‚·ÛË 1
™Ù·ıÌË
ÓÂÚÔ˘ ÛÙÔ
ÌˆÏ e
ƒ‡˙È ª·ÛÌ¿ÙÈ
250 ÁÚ·Ì.
ÌÂÁ.
300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡
35 – 40 ÏÂÙ¿
ª·ÎÚ‡ÎÔÎÎÔ Ú‡˙È
250 ÁÚ·Ì.
ÌÂÁ.
300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡
35 – 40 ÏÂÙ¿
º˘ÛÈÎfi Ú‡˙È
(·Ó·ÔÊÏÔ›ˆÙÔ)
250 ÁÚ·Ì.
ÌÂÁ.
300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡
45 – 50 ÏÂÙ¿
ƒ‡˙È ÁÈ· Ô˘Ù›Áη
250 ÁÚ·Ì.
ÌÂÁ.
750 ml Á¿Ï·
60 ÏÂÙ¿
πÓ‰ÈÎfi Á‡̷ (ηϷÌfiÎÈ)
250 ÁÚ·Ì.
ÌÂÁ.
750 – 1000 ml ÓÂÚÔ‡ 20 – 25 ÏÂÙ¿
Καθαρισμός
Πάντα να βγάζετε το φις από την πρίζα
πριν καθαρίσετε τη συσκευή. Εκτός από τη
βάση 1, μπορείτε να καθαρίσετε όλα τα
μέρη στο πλυντήριο πιάτων ή με το χέρι με
απορρυπαντικό του εμπορίου. Μπορείτε
να βγάλετε τον επιταχυντή ατμού 8 για να
τον καθαρίσετε. Για πολύ καλό καθαρισμό,
μπορείτε να αποσπάσετε το κάτω μέρος
των καλαθιών. Μετά τον καθαρισμό πρέπει
να τα τοποθετήσετε ξανά στη θέση τους r.
Σκουπίστε τη βάση 1 με ένα νωπό πανί.
Αποθήκευση
Για εύκολη αποθήκευση μετά τη χρήση,
μπορείτε να βάλετε τα καλάθια το ένα μέσα
στο άλλο e.
Παρακαλούμε δείτε τις αντίστοιχες ενδείξεις
(Ι & ΙΙ). Το καλάθι Ι ταιριάζει μέσα στο καλάθι ΙΙ.
Μπορείτε να αποθηκεύσετε το καλώδιο ρεύματος όπως φαίνεται στην εικόνα w.
∞Ê·Ï¿ÙˆÛË
ªÂÙ¿ ·fi οÔÈÔ ·ÚÈıÌfi ¯Ú‹ÛÂˆÓ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Û·˜ (Î·È Û ۯ¤ÛË ¿ÓÙ· Ì ÙË
ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜),
Ë ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 9 ÛÙË ‚¿ÛË 1
ηχÙÂÙ·È ·fi ¤Ó· ÛÙÚÒÌ· ¿Ï·ÙÔ˜. ™Â ·˘Ù‹
ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·Ê·Ï¿ÙˆÛË
Ù˘ Û˘Û΢‹˜. °ÂÌ›˙ÂÙ ÙË ‚¿ÛË Ì Ï¢Îfi ͇‰È
(5 %) ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ ÙfiÛÔ, ÒÛÙ ӷ ηχÙÂÙ·È
ÙÂÏ›ˆ˜ Ë ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.
ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛÌË
Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ 8 ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ηÈ
104
ÃÚÔÓÔ˜
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
ÎÏ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹. μ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙË
Ú›˙· Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÛÙ·
15 ÏÂÙ¿. Œ·Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î·ı·Ú›ÛÂÈ
ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓÈÎÔ‡ ·˘ÙÔ‡ ‰È·ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜, Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
∞ÊÔ‡ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó ÙÔ Í‡‰È Î·È Ë
Û˘Û΢‹, ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙË ‚¿ÛË. Δ¤ÏÔ˜ ÍÂϤÓÂÙÂ
ÙË ‚¿ÛË 1, 3 ¤ˆ˜ 4 ÊÔÚ¤˜ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi.
ÀfiÏÔÈ· ·Ï¿ÙˆÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó
·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Î·È Ì ¤Ó· ‚Ô˘ÚÙÛ¿ÎÈ.
ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó
ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜
Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›·
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
\аза;
Бізді± ²німдер сапа, ж¸мыс ²німділігі
мен сырты к²рінісі бойынша е± жоÂары
талаптарÂа сай болатын етіп жасалады.
Біз жа±а Braun ¸рылÂы±ызды± пайдасын
толы к²ресіз деп Ãміттенеміз.
Сізді± Braun FS 5100 ¸рылÂысы к²к²ністі,
кÃрішті, балыты, етті жÈне ¸с етін буÂа
пісіруге жасы жарайды. БуÂа пісіру – тама
дайындауды± е± бір же±іл Èрі денсаулыа
пайдалы жолы Витаминдер, минералдар,
табиÂи дÈмі мен тÃсі барынша Ãлкен
дÈрежеде саталады.
Аспапты пайдаланардан б:рын барлы;
н:с;ауларды жа;сылап о;ып шы@ыJыз.
МаJызды са;ты; шаралары
• Б¸л ¸рылÂыны 8 жастан асан балалар
мен денесіне, сезім жÃйесіне не аылесіне заым келген адамдар не тÈжірибесі
аз адамдар ²з ауіпсіздігін амтамасыз
ететін адамны± адаÂалауы бойынша
немесе ¸рылÂыны ауіпсіз олдану
бойынша берген н¸сауына сÃйеніп,
д¸рыс олданбау салдарын тÃсінген
жаÂдайда олдануына болады. БалаларÂа
¸рылÂымен ойнауÂа тыйым салынÂан.
Балалар 8 жастан аспаÂан болса жÈне
ересектерді± адаÂалауы болмаса, олар
тазалау жÈне кÃтіп ¸стау ж¸мыстарын іске
асырмауÂа тиіс.
• 8 жаса толмаÂан балаларды ¸рылÂыÂа
жÈне оны± электр сымына жаындатуÂа
болмайды.
• Аспап назардан тыс алÂанда жÈне
¸растырудан, б²лшектеуден немесе
тазалаудан б¸рын оны Èрашан да тотан
суыры±ыз.
• Т¸Âыр сауытты 1 суÂа матыруÂа
болмайды.
• Б¸л ¸рылÂы тек т¸рмыста пайдалануÂа
жÈне азы-тÃлікті± Ãйдегі алыпты
м²лшерін ²±деу Ãшін жасалÂан.
• Бу себеті 5 тек с¸йыты таматын
табамен 4 бірге пайдаланылады.
• ТÃрлі-тÃсті азы-тÃлікті (мысалы, сÈбіз,
б¸рыш, ызана т.с.с.) буÂа пісірген
кезде, бу себетіні± 5 біртіндеп боялуын
барынша азайту Ãшін Èрашан да
т²семені E пайдалану керек.
• КÃріш шарасын e немесе т²семені E
с¸йыты таматын табадан 4 тек бу
себетімен 5 бірге алып шыÂы±ыз.
• Аспапты т¸тышсыз немесе асÃй
олÂабынсыз ешашан ¸стауÂа жÈне
аспапты апасыз 6 пайдалануÂа
болмайды. апаты алÂан кезде, оны
шыÂып жатан бу немесе тамшылаÂан
•
•
•
•
ысты су сізге тимейтіндей етіп ¸ста±ыз.
С¸йыты таматын таба(лар)даÂы ысты
с¸йытытардан са болы±ыз.
Аспапты пайдаланÂан кезде, шкафтарÂа
немесе баса заттарÂа н¸сан келтірмес
Ãшін аспапты± Ãстінен жÈне жанынан
жеткілікті орын алдыру керек.
Аспапты пайдаланÂан кезде оны ¸рÂа,
тегіс Èрі ызуÂа т²зімді жерге ойы±ыз.
Аспапты ысты беткі абата немесе
ашы отты± Ãстіне оюÂа болмайды.
Braun компаниясыны± электр аспаптары
олданыстаÂы ауіпсіздік стандарттарына
сай келеді. Электр сымын ж²ндеуді
немесе ауыстыруды уÈкілетті техникалы
маман іске асыруÂа тиіс. ате, біліксіз
адам жÃргізген ж²ндеу пайдаланушыÂа
елеулі атер келтіруі мÃмкін.
Е± Ãлкен сыйымдылыÂы: 1,2 л су
Сипаттама
1 Т¸Âыр сауыт
2 Суды е± к²п ¸ю сызыÂы
3 Суды е± аз ¸ю сызыÂы
4 С¸йыты таматын таба
5 Са±ылаулары бар бу себеті
E Бу себетіне 5 арналÂан т²семе
(са±ылаулары бар)
e Бу себетіне арналÂан кÃріш шарасы
(са±ылаулары жо)
6 апа (м²лдір)
7 Ж¸мырта науасы
8 Бу бергіш (алмалы)
9 ыздырÂыш элемент
0 Таймері (60 минут) бар осу/ажырату
осыш тетігі
q осыш тетікті± сигнал шамы 0
w Сымны± пайдаланылмайтын б²лігі
саталатын сым ¸ясы
Ескертпе: «Тазалау» б²лімінде суреттелгендей, алÂаш рет пайдаланардан б¸рын
барлы б²лшектерін тазала±ыз.
Бу@а пісіру
1. Т¸Âыр сауыта 1 суы су ¸йы±ыз да, бу
бергішті 8 орнына салы±ыз. СуÂа ешандай
дÈмдеуіш, т¸зды, шарап т.с.с. осуÂа
болмайды. Керекті су м²лшері (суды
барынша к²п немесе аз ¸ю сызыÂы) буÂа
пісіруді± та±далÂан уаытына байланысты
болады.
105
Бу себетінде 5 буÂа пісіру (мысалы,
к²к²ніс, балы еті)
ТаÂамды са±ылаулары бар бу себетіне 5
салы±ыз. БуÂа пісіру аяталÂаннан кейін
дÈмдеуіштерді осы±ыз.
ТÃрлі-тÃсті азы-тÃлікті (мысалы, сÈбіз,
б¸рыш, ызана т.с.с.) буÂа пісірген
кезде, бу себетіні± 5 біртіндеп боялуын
барынша азайту Ãшін Èрашан да
т²семені E пайдалану керек.
Бу себеттеріні± 5 екеуін де пайдаланÂан
кезде, т²семені E немесе кÃріш шарасын
e тек Ãсті±гі бу себетімен бірге
пайдалануÂа болады.
КÃріш шарасында e буÂа пісіру (мысалы,
кÃріш, пісірмелер)
КÃрішті/жармаларды керек болса,
с¸йытыпен бірге кÃріш шарасына
салы±ыз. КÃріш шарасын бу себетіні±
ішіне салы±ыз.
Ж¸мырта науасымен 7 буÂа пісіру
Ы±Âайлылы Ãшін жÈне буÂа пісіру
барысында ж¸мырта озÂалмай т¸руы
Ãшін ж¸мырта науасын пайдаланы±ыз.
2. ТолтырылÂан бу себетін т¸Âыр сауыттаÂы
1 с¸йыты таматын табаÂа 4 ойы±ыз да,
апаты 6 бу себетіні± Ãстіне орнаты±ыз.
апаÂын орнына оймаса, электр уатын
т¸тыну к²лемі мен суÂа пісіру уаыты артады.
Бу себеттеріні± екеуін де пайдаланÂан кезде,
с¸йыты таматын табасы бар екінші бу
себетін асты±Âы бу себетіні± Ãстіне ойы±ыз.
3. Бу асанды пайдаланÂан кезде баса
заттарÂа (с²релер т.с.с.) тігінен жÈне к²лбеу
жеткілікті орын алдыры±ыз.
б¸рап, алÂан уаытты орнату арылы
аспапты айтадан іске осы±ыз.
Бу себеттеріні± екеуін де пайдаланÂан кезде:
Асты±Âы бу себетіндегі таÂамны± піскенпіспегенін тексеру Ãшін т²мендегілерді іске
асыры±ыз: Аспапты тотан ажыраты±ыз да
апаты 6 алы±ыз.
ëсті±гі бу себетін (т²семесі бар) абайлап
к²теріп алы±ыз да, апаты± ішкі жаÂына
ойы±ыз. Содан кейін асÃй олÂабын киіп,
с¸йыты таматын табаны асты±Âы бу
себетінен абайлап алы±ыз да, таÂамны±
піскен-піспегенін тексері±із.
Егер бу себеттеріні± екеуінде де пісіруді
жалÂастырÂы±ыз келсе, Èуелі с¸йыты
таматын табаны асты±Âы бу себетіні± Ãстіне
ойы±ыз да, содан кейін апаÂы бар Ãсті±гі
бу себетіні± Ãстіне ойы±ыз. Аспапты
айтадан тоа осы±ыз.
8. Аспап ²здігінен ажыратылып, таÂам
жеткілікті тÃрде піске кезде, ашаны
розеткадан суыры±ыз да, аспап сÈл
суыÂанша кÃті±із. Содан кейін асÃй
олÂабын киіп, бу себетін, кÃріш шарасын
немесе т²семені бу себетімен бірге
алы±ыз. апаты± 6 ішкі жаÂы бу себеті
Ãшін т¸Âыр ретінде олданылады. ТаÂамды
бу себетінен немесе кÃріш шарасынан
алы±ыз да, алаÂаны±ызша дÈмде±із.
Б²лшектеу Ãшін 7-ші тарматы ара±ыз.
9. С¸йыты таматын табаÂа 4 тамÂан
с¸йытыты асаты немесе т¸здыа
пайдалануÂа болады.
10. Т¸Âыр сауыттаÂы 1 алÂан суды
т²герден, аспапты б²лшектерден немесе
тазалардан б¸рын Èрашан ол суыÂанша
кÃті±із. Ашаны розеткадан суыры±ыз.
4. Сымды электр розеткасына с¸Âы±ыз.
5. Таймерді 0 орнаты±ыз. Ол Ãшін
тÃймешені Èуелі 60 минута, содан кейін
алаÂан буÂа пісіру уаытына кері б¸ра±ыз.
Сигнал шамы q жанады да, буÂа пісіру
басталады.
6. Та±далÂан буÂа пісіру уаыты ²ткеннен
кейін аспап автоматты тÃрде тотан
ажыратылады, сигнал шамы с²неді де,
таймерді± о±ырауы шырылдайды.
7. ТаÂамны± піскен-піспегенін тексері±із.
Ýзын асÃй олÂабын киі±із. ТÃймешені «0»
мÈніне кері б¸рау арылы аспапты тотан
ажыраты±ыз. Шыан будан сатана
отырып апаты 6 к²тері±із. Ысты
б²лшектерін ¸стауÂа болмайды. ТаÂамды
¸зын шанышыны± к²мегімен тексері±із.
Егер буÂа пісіруді жалÂастырÂы±ыз келсе,
апаÂын орнына ойы±ыз да, тÃймешені
106
Су м]лшері
Керекті су м²лшері бумен пісіру уаытына
байланысты болады. 20 минута дейін
пісірген кезде, т¸Âыр сауыта суды 3-ші су
толтыру сызыÂына дейін ¸йы±ыз. 20
минуттан арты пісірген кезде, т¸Âыр
сауыта суды 2-ші е± к²п су толтыру
сызыÂына дейін ¸йы±ыз. ìсіресе буÂа
пісіру уаыты ¸зартылÂан кезде, суды±
жеткілікті де±гейін амтамасыз еті±із.
Бу айтып шыпай жатса, су де±гейін
тексері±із. Ол Ãшін ашаны суыры±ыз да,
аспап шамалы суыÂанша кÃті±із. Бу себеті
мен с¸йыты таматын табаны к²тері±із де,
судан осы±ыз.
Ескертпе: Барлы б²лшектері тек Braun
FS 5100 аспабында пайдалану Ãшін жасалÂан.
Оларды дÈстÃрлі т¸мшапешті± немесе
ыса толынды пешті± ішіне ойма±ыз.
Бу себетінде 5 ж_не кfріш шарасында e бу@а пісіру
Ескертпе: Бір бу себетінде буÂа пісіру м²лшерлері мен пісіру уаыты шамамен алынÂан.
Кестелерде берілген буÂа пісіру уаыты таÂамды шамалы м²лшерде пісіруге де
олданылады. ТаÂамны± к²бірек м²лшерін буÂа пісірген кезде, егер жеткілікті бу айналысын
амтамасыз ету Ãшін орын аз болса, буÂа пісіру уаыты шамалы ¸заруы мÃмкін.
ëсті±гі бу себетінде буÂа пісіру уаыты ¸заÂыра болады. Сондытан,
• Ãлкенірек таÂамды немесе буÂа ¸заÂыра пісетін таÂамды асты±Âы бу себетінде пісірі±із.
• БуÂа пісіру уаыты Èр тÃрлі келетін Èр тÃрлі азы-тÃлікті пісірген кезде: БуÂа ¸заÂыра
пісетін таÂамды асты±Âы бу себетінде пісірі±із. Шамалы уаыттан кейін, буÂа пісу уаыты
ысара таÂам салынÂан бу себетін асты±Âы бу себетіні± Ãстіне ойы±ыз.
К²к²ніс пен жеміс-жидек
• ГÃлді орамжапыраты±, брокколи мен орамжапыраты± жуан событарын кесіп алы±ыз.
• Жапыраты жасыл к²к²ністі буÂа мÃмкіндігінше аз уаыт пісірі±із, себебі олар тÃсін тез
жоÂалтады.
• М¸здатылÂан к²к²ністі буÂа пісірерден б¸рын жібіту ажет.
Та@ам
Тfрі
Шамамен
ал@анда@ы
м]лшері
Бу@а пісіру уа;ыты
Артишок
жас
4 (орташа)
40–45 мин.
оянш²п
жас
500 г
30–40 мин.
Б¸рша, ²ркен
жас, т¸тас немесе
туралÂан
500 г
25–35 мин.
Брокколи
жас, гÃлшотары
500 г
15–20 мин.
Брюссель орамжапыраÂы
жас
500 г
20–25 мин.
Орамжапыра
жас, туралÂан
500 г
25–30 мин.
СÈбіз
жас, туралÂан
500 г
20–25 мин.
ГÃлді орамжапыра
жас, гÃлшотары
500 г
20–25 мин.
КÈдіш
жас, туралÂан
500 г
15–20 мин.
Фенхель
жас, туралÂан
500 г
15–20 мин.
Кольраби
жас, текшелеп туралÂан
500 г
20–25 мин.
Порей пиязы
жас, кесілген
500 г
15–20 мин.
Са±ырау¸ла, тÃйнегі
жас, т¸тас немесе
туралÂан
500 г
20–25 мин.
(тілімдері 5 мин.
азыра)
Картоп
тілімдеп туралÂан
500 г
20–25 мин.
Картоп
абыÂы аршылмаÂан
500 г
30–40 мин.
ТÈтті жÃгері
жас
2 дана
55–25 мин. (жиі
аударыстырылады)
Алма
жас, 1/8 дана
500 г
10–15 мин.
Алм¸рт
жас, 1/6 дана
500 г
10–15 мин.
107
Балы жÈне те±із ²німдері
• Егер м¸здатылÂан балыты буÂа пісірер алдында б²лсе жÈне буÂа пісіру уаыты шамамен
10 % ¸зартылса, оны жібітпестен буÂа пісіре беруге болады.
Та@ам
Тfрі
Шамамен ал@анда@ы
м]лшері
Бу@а пісіру
уа;ыты
Бата
жас
2 дана, Èрайсысы 150 г
18–25 мин.
Тунецті± кесек еті
жас
2 дана, Èрайсысы 200 г
25–30 мин.
Тыран
жас, т¸тас
1 дана, 400 г
18–25 мин.
Алтын тÃсті те±із
алаб¸Âасыны± о± еті
жас
2 дана, Èрайсысы 200 г
15–18 мин.
Минтайжы± о± еті
жас
2 дана, Èрайсысы 140 г
15–18 мин.
Ýса асшаян
м¸здатылÂан
450 g
15–20 мин.
Мидия
абыршаÂымен бірге
1000 g
18–25 мин.
Кальмар
м¸здатылÂан
600 g
20–25 мин.
Лобстер
абыршаÂымен бірге
2 дана
30–35 мин.
Ет, ¸с еті жÈне ж¸мырта
• Шамалы майы бар ж¸мса ет барынша жасы жарайды.
• Етті жасылап жуып, с²лі барынша аз шыÂатындай етіп сорÂытып сÃрту керек.
• Ж¸мыртаны Èуелі тесі±із.
Та@ам
Тfрі
Шамамен ал@анда@ы
м]лшері
Бу@а пісіру
уа;ыты
КÃркетауы етінен
жасалÂан котлет
жас
2 дана, Èрайсысы 150 г
25–30 мин.
Тауыты± сан еті
жас
2 дана, Èрайсысы 150 г
25–30 мин.
Сиыр етінен жасалÂан
котлет
жас
2 дана, Èрайсысы 150 г
30–35 мин.
ой еті
жас
2 дана, Èрайсысы 120 г
25–30 мин.
ыса ш¸жы
жас
2–8 (абыÂы тесіледі)
8–10 мин.
Сиыр етінен жасалÂан
ш¸жы
жас
2–8 (абыÂы тесіледі)
8–12 мин.
Шала піскен ж¸мырта
абыÂы аршылмаÂан
2–10, к²лемі орташа
10–12 мин.
атты піскен ж¸мырта абыÂы аршылмаÂан
2–10, к²лемі орташа
15–20 мин.
КÃріш, жарма, пісірме
• КÃріш шарасын e пайдаланып, кÃрішпен, жармамен, т.с.с. бірге ажетті с¸йыты
м²лшерін осы±ыз.
• Егер бу себеттеріні± екеуін де пайдаланса±ыз, т²мендегіні іске асыры±ыз: КÃрішті, таÂы
баса жарманы ¸за буÂа пісіру уаытымен, апаÂы 6 жабулы асты±Âы бу себетіні± ішіне
салынÂан кÃріш шарасында e алдын ала буÂа пісірі±із. Шамалы уаыт ²ткен со± баса
таÂам салынÂан екінші бу себетін т¸Âыр сауыта 1 (яÂни асты±Âы) ойы±ыз да, бу себетін
Ãстіне шыÂару арылы кÃрішті, баса жарманы буÂа пісіруді жалÂастыры±ыз.
108
Та@ам
Шамамен
ал@анда@ы
м]лшері
Т:@ыр
сауытта@ы 1
су деJгейі
e с:йы;ты; деJгейі
Кfріш шарасында@ы
Бу@а пісіру
уа;ыты
Басмати кÃріші
250 g
е± жоÂары
300–400 мл су
35–40 мин.
Ýзын дÈнді кÃріш
250 g
е± жоÂары
300–400 мл су
35–40 мин.
о±ыр кÃріш
250 g
е± жоÂары
300–400 мл су
45–50 мин.
Пудинг кÃріші
250 g
е± жоÂары
750 мл сÃт
60 мин.
ЖÃгері ¸ны (маис)
250 g
е± жоÂары
750–1000 мл су
20–25 мин.
Тазалау
Аспапты тазалардан б¸рын Èрдайым
ашасын розеткадан суыры±ыз. Т¸Âыр
сауыттан 1 баса барлы б²лшектерін
ыдыс жуÂыш машинада немесе дÃкендерде
сатылатын жуÂыш затпен олмен жууÂа
болады. Бу бергішті 8 тазалау Ãшін алып
шыÂуÂа болады. Себеттерді± тÃбін
жасылап тазалау Ãшін оларды аÂытып
алуÂа болады; тазалаÂаннан кейін оларды
орнына сырт еткізіп салу керек r. Т¸Âыр
сауытты 1 дымыл шÃберекпен сÃрту
керек.
Ескертусіз ²згертілуге жатады.
¸рылÂыны± ызмет мерзімі
аяталÂанда, оны т¸рмысты
алдытармен бірге тастама±ыз.
¸рылÂыны Braun компаниясыны±
сервис орталыÂына немесе ²з елі±іздегі
тиісті жинау орындарына апару арылы
арылы±ыз.
Са;талуы
Пайдаланып болÂаннан кейін о±ай сатау
Ãшін себеттерді біріні± ішіне бірін салуÂа
болады e.
Тиісті та±баларды (I & II) ара±ыз; I себет II
себетті± ішіне сыяды.
уат сымын суретте к²рсетілгендей етіп
сатауÂа болады w.
\а;тан тазарту
Бу асанды бірнеше рет (сіз т¸ратын
жердегі суды± кермектік дÈрежесіне арай)
пайдаланÂаннан кейін т¸Âыр сауытты± 1
ішіндегі ыздырÂышта 9 абат пайда
болады. Сол кезде аспапты атан тазарту
ажет. Т¸Âыр сауыта ыздырÂыш элементті
сÈл жауып т¸ратындай етіп таÂамды сірке
суын (5 %) ¸йы±ыз. Бу бергішті 8 орнына
салы±ыз. Аспапты жабы±ыз да, оны электр
желісіне осып, 15 минут уаытты
орнаты±ыз. 15 минут ²ткенде а абаты Èлі
де к²рініп т¸рса, осы Èрекетті таÂы бір рет
орында±ыз. Сірке суы мен аспап жеткілікті
дÈрежеде суыÂаннан кейін т¸Âыр сауытты
босаты±ыз. Т¸Âыр сауытты 1 жылы сумен
3–4 рет шайы±ыз.
алып ойÂан а болса, оны бу бергіштен
ш²ткені± к²мегімен кетіруге болады.
109
Шы@арыл@ан жылы
ШыÂарылÂан жылын белгілеу Ãшін б¸йым
таташасындаÂы 5-санды шыÂарушы
кодын ара±ыз. ШыÂарушы кодыны± бірінші
саны шыÂарÂан жылды± со±Âы санын
білдіреді. Келесі 2 сандар шыÂарылÂан
жылды± кÃнтізбелік апта санын білдіреді.
Ал со±Âы 2 сандар 1992 жылдан бастап
автоматты тÃрде есептелген басып шыÂару
мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Б¸йым 2013 жылыны±
4 аптасында шыÂарылÂан.
БуÂа пісіргіш,
TributeCollection FS 5100
Тип 3216
220–240 Кернеу, 50–60 Гц, 715–850 Ватт
ытайда жасалÂан Ãшін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия За±ды ²ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе ±
63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет к²рсету мерзімінде немесе
одан кейін ызмет к²рсету, сондай-а
ааулытарды анытау мÈселелері
бойынша Braun компаниясыны±
Т¸тынушыларÂа ызмет к²рсету ызметіне
8 800 200 5262 телефоны арылы
хабарласы±ыз.
Б¸йымды іске пайдалану н¸саулыÂына
сÈйкес ²з масатында пайдалану керек.
Б¸йымны± ызмет мерзімі т¸тынушыÂа
сатылÂан кÃннен бастап 2 жылды ¸райды.
Импортер:
«Делонги» АА , Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская к²шесі,
27/3-Ãй (27-Ãй, 3-¸рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
110
Бу қасқан бойынша ақаулықты түзету нұсқаулығы
Ақаулық
Себебі
Шешімі
Бу қасқан жұмыс істемей
тұр.
Қуат жоқ.
Құрылғының токқа
қосылғанын тексеріңіз.
Үйдегі сақтандырғышты/
қысқа тұйықтағышты
тексеріңіз.
Егер олардың ешқайсысы
ақаулы болмаса, Braun
сервис орталығына хабарласыңыз.
Тағам толық піспейді
Бу қасқанның қақпағы
жабылмаған
Бу қасқанның қақпағын
жабыңыз
Таңдалған уақыт тым қысқа
Ұсынылған уақытты
пайдаланыңыз, Пайдалану
нұсқаулығын қараңыз
Бу қасқанда жеткілікті су
жоқ
Суды ұсынылға мөлшерде
құйыңыз, Пайдалану
нұсқаулығын қараңыз
Қыздырғыш элементке қақ
тұрған
Қыздырғыш элементті
тазалаңыз, Пайдалану
нұсқаулығының «Тазалау»
бөлімін қараңыз
Таймер «0» мәнінен бұрын
тоқтайды
Таймерді кері бұраңыз, егер
ақаулық түзелмесе, Braun
сервис орталығына хабарласыңыз
Бу қасқан қыздыруды
тоқтатпайды
111
êÛÒÒÍËÈ
ç‡¯Ë ËÁ‰ÂÎËfl ÒÓÁ‰‡˛ÚÒfl ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò Ò‡Ï˚ÏË ‚˚ÒÓÍËÏË Òڇ̉‡Ú‡ÏË Í‡˜ÂÒÚ‚‡,
ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË Ë ‰ËÁ‡È̇. å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl,
˜ÚÓ Ç˚ ·Û‰ÂÚ ӘÂ̸ ‰Ó‚ÓθÌ˚ LJ¯ËÏ
ÌÓ‚˚Ï ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓÏ ÙËÏ˚ Çraun.
LJ¯ Braun FS 5100 Ó˜Â̸ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl
ÔÒË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ̇ Ô‡Û Ó‚Ó˘ÂÈ, ËÒ‡, ˚·˚,
ÏflÒ‡ Ë ÔÚˈ˚. èË„ÓÚÓ‚ÎÂÌË ̇ Ô‡Û
fl‚ÎflÂÚÒfl ̇˷ÓΠÏfl„ÍËÏ Ë Á‰ÓÓ‚˚Ï
ÒÔÓÒÓ·ÓÏ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔˢË. ÇËÚ‡ÏËÌ˚,
ÏËÌÂ‡Î¸Ì˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌ˚È ‚ÍÛÒ
Ë ˆ‚ÂÚ Ô‡ÍÚ˘ÂÒÍË ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÒÓı‡Ìfl˛ÚÒfl
‚ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ Ì‡ Ô‡Û ÔˢÂ.
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓÏ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ
ËÌÒÚÛÍˆË˛.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ÏÂ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
• Данный прибор может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями
или лицами, не имеющими достаточного
опыта и знаний, только если они находятся под присмотром или получили
необходимые инструкции по безопасному
использованию прибора и понимают
сопряженные с применением последнего
риски. Детям нельзя использовать прибор
в качестве игрушки. Дети могут производить чистку и осуществлять пользовательское техническое обслуживание, только
если они старше 8 лет и находятся под
присмотром.
• Следите за тем, чтобы прибор и его сетевой шнур находились вне пределов досягаемости детей младше 8 лет.
• Всегда отключайте прибор от сети питания,
когда он остается без присмотра, а также
перед сборкой, разборкой и чисткой.
• çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË 1 ‚
‚Ó‰Û.
• Этот прибор разработан исключительно
для использования в домашнем хозяйстве
и для приготовления пищи в обычных для
домашнего хозяйства количествах.
• è‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÓÈ 5 ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÚÓθÍÓ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÔÓ‰‰ÓÌÓÏ 4.
• При паровой обработке цветных продуктов (например, моркови, сладкого перца,
помидоров и т.д.) всегда используйте
вставку E, чтобы минимизировать риск
постоянного окрашивания паровой
корзины 5.
• Снимайте чашу для риса e или вставку E
с поддона 4 только вместе с паровой
корзиной 5.
112
• çËÍÓ„‰‡ Ì ÒΉÛÂÚ ‰ÓÚ‡„Ë‚‡Ú¸Òfl ‰Ó ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ ·ÂÁ Ûı‚‡Ú‡ ËÎË ·ÂÁ ÍÛıÓÌÌ˚ı
ÔÂ˜‡ÚÓÍ Ë Ì ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔË·ÓÓÏ ·ÂÁ Í˚¯ÍË 6. äÓ„‰‡ Ç˚ ÔÓ‰ÌËχÂÚÂ
Í˚¯ÍÛ,  ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ‰Âʇڸ Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ̇ Ç‡Ò Ì ÏÓ„ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ Ô‡
ËÎË Í‡Ô‡˛˘‡fl „Ófl˜‡fl ‚Ó‰‡. ëӷ≇ÈÚÂ
ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ Ò „Ófl˜ËÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË,
̇ıÓ‰fl˘ËÏËÒfl ‚ ÔÓ‰‰ÓÌ (ÔÓ‰‰Ó̇ı).
• èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡
ÒΉÛÂÚ Û·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ò ·ÓÍÓ‚ Ë
Ò‚ÂıÛ ÔË·Ó‡ ËÏÂÂÚÒfl ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÂ
Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó, ˜ÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ï·ÂÎË
ËÎË ‰Û„Ëı Ó·˙ÂÍÚÓ‚.
• äÓ„‰‡ Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ, „Ó
ÒΉÛÂÚ ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ̇ ÒÛıÓÈ Ó‚ÌÓÈ
ÚÂÔÎÓÒÚÓÈÍÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
• ç ÒΉÛÂÚ ‡ÁÏ¢‡Ú¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ̇
„Ófl˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ËÎË Ì‡‰ ÓÚÍ˚ÚÓÏ
Ô·ÏÂÌÂÏ.
• ùÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú ‚ÒÂÏ
ÔËÏÂÌËÏ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
êÂÏÓÌÚ ËÎË Á‡ÏÂ̇ ¯ÌÛ‡ ÔËÚ‡ÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï
ÒÂ‚ËÒÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ. çÂÔ‡‚ËθÌÓ
ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚ ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Â
ÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÒÂ¸ÂÁÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.
å‡ÍÒËχθ̇fl ÂÏÍÓÒÚ¸: 1,2 Î ‚Ó‰˚
ìÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl
1 éÒÌÓ‚‡ÌËÂ
2 ãËÌËfl χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ‚Ó‰ÓÈ
3 ãËÌËfl ÏËÌËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ‚Ó‰ÓÈ
4 èÓ‰‰ÓÌ
5 è‡Ó‚‡fl ÍÓÁË̇ Ò Ô‡Á‡ÏË
E Вставка (с пазами) для паровой корзины 5
e Чаша для риса (без пазов) для паровой
корзины
6 ä˚¯Í‡ (ÔÓÁ‡˜Ì‡fl)
7 Лоток для яиц
8 è‡Ó‚ÓÈ ÛÒÍÓËÚÂθ (Ò˙ÂÏÌ˚È)
9 燄‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ
0 èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ Ò Ú‡ÈÏÂÓÏ (60 ÏËÌÛÚ)
q äÓÌÚÓθ̇fl·ÏÔӘ͇ ‰Îfl ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl 0
w éÚÒÂÍ ‰Îfl ¯ÌÛ‡
èËϘ‡ÌËÂ: èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
ÒΉÛÂÚ ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ
‚ ‡Á‰ÂΠ«óËÒÚ͇».
é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ
1. á‡ÔÓÎÌËÚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË 1 ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ
ËÁ-ÔÓ‰ Í‡Ì‡ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ Ò‚Ó ÏÂÒÚÓ
Ô‡Ó‚ÓÈ ÛÒÍÓËÚÂθ 8. Ç ‚Ó‰Û Ì ÒΉÛÂÚ
‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ ͇ÍËı-ÎË·Ó ÒÔˆËÈ, ÒÓÛÒÓ‚, ‚Ë̇
ËÎË Ú.Ô. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚
(ÎËÏËfl ÏËÌËχθÌÓ„Ó ËÎË Ï‡ÍÒËχθÌÓ„Ó
Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl) Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‚˚·‡ÌÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ.
Паровая обработка в паровой корзине 5
(напр. овощи, рыба)
Поместите продукты в паровую корзину
с прорезями 5. По окончании варки
добавьте специи.
При варке цветных продуктов (например,
моркови, сладкого перца, помидоров и
т.д.) всегда используйте вставку E, чтобы
минимизировать риск постоянного окрашивания паровой корзины 5.
При использовании обеих паровых корзин
5 вставку E или чашу для риса e можно
помещать только в верхнюю паровую
корзину.
Паровая обработка в чаше для риса e
(напр. рис, выпечка)
Поместите рис/зерна с необходимым
количеством жидкости в чашу для риса.
Вставьте чашу для риса в паровую
корзину.
Паровая обработка в лотке для яиц 7
Специальный лоток позволяет с легкостью приготовить яйца в процессе пароварения.
2. èÓÏÂÒÚËÚ Á‡ÔÓÎÌÂÌÌÛ˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ
̇ ÔÓ‰‰ÓÌ 4 ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1 Ë Ì‡ÍÓÈÚ ˝ÚÛ
ÍÓÁËÌÛ Í˚¯ÍÓÈ 6. ÖÒÎË Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
Í˚¯ÍÛ Ì‡ ÏÂÒÚÓ, ÔÓÚ·ÎÂÌË ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË Ó͇ÊÂÚÒfl ·ÓΠÁ̇˜ËÚÂθÌ˚Ï, ‡ Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ·Û‰ÂÚ ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ.
ÖÒÎË Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ Ó·ÂËÏË Ô‡Ó‚˚ÏË
ÍÓÁË̇ÏË, ÚÓ ÚÓ„‰‡ ‚ÚÓÛ˛ Ô‡Ó‚Û˛
ÍÓÁËÌÛ Ò Â ÔÓ‰‰ÓÌÓÏ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸
̇ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ.
3. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ô‡Ó‚‡ÍË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ҂ӷӉÌÓ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó ‚ÓÍÛ„ (ÔÓÎÓÍ Ë Ú.Ô.).
4. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
5. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ڇÈÏÂ 0. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ò̇˜‡Î‡
ÔÓ‚ÂÌËÚ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ú‡ÈÏÂ‡ ̇ 60 ÏËÌÛÚ,
‡ Á‡ÚÂÏ Ì‡ Ê·ÂÏÓ ‚ÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË
Ô‡ÓÏ. èË ˝ÚÓÏ Á‡„ÓËÚÒfl ÍÓÌÚÓθ̇fl
·ÏÔӘ͇ q Ë Ì‡˜ËÌÂÚÒfl Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ.
6. По истечении установленного времени
паровой обработки прибор автоматически
выключается, контрольная лампочка гаснет
и раздается сигнал таймера.
7. Проверьте, готова ли пища. Наденьте
длинные кухонные перчатки. Выключите
прибор, повернув переключатель обратно
в положение «0». Поднимите крышку 6;
будьте осторожны - помните, что из пароварки выходит пар. Не прикасайтесь к
горячим деталям. С помощью длинной
вилки проверьте, готова ли пища.
Если требуется продолжить паровую обработку, закройте крышку и снова включите
электроприбор, повернув переключатель и
установив необходимое время.
При использовании обеих паровых корзин:
чтобы проверить, готовы ли продукты в
нижней паровой корзине, действуйте нижеописанным образом. Выключите прибор и
снимите крышку 6.
Осторожно приподнимите верхнюю паровую корзину (со вставкой) и поставьте ее на
обратную сторону крышки. Затем, надев
кухонные перчатки, осторожно снимите
поддон с нижней паровой корзины и проверьте готовность продуктов.
Если требуется продолжить паровую обработку в обеих паровых корзинах, то сначала
поместите поддон на нижнюю из них, а
затем установите верхнюю паровую корзину
с крышкой. Снова включите прибор.
8. Если прибор выключился самостоятельно
и продукты в достаточной степени проварены, извлеките вилку из розетки и дайте
прибору немного остыть. Затем извлеките
паровую корзину, чашу для риса или вставку вместе с паровой корзиной. Для этого
используйте кухонные перчатки. Обратная
сторона крышки 6 служит подставкой
для паровой корзины. Переложите еду из
паровой корзины или чаши для риса и при
необходимости добавьте приправы.
Процедуру разборки см. в разделе 7.
9. ÜˉÍÓÒÚ¸, ÍÓÚÓ‡fl ͇̇ԇ· ‚ ÔÓ‰‰ÓÌ 4
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ÒÓÛÒÓ‚ Ë
ÒÛÔ‡.
10. èÂʉ ˜ÂÏ ‚˚ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡‚¯Û˛Òfl ‚Ó‰Û
ËÁ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl 1, ‡ÁÓ·‡Ú¸ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡ ‰‡Ú¸
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÛ Óı·‰ËÚ¸Òfl.
Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
113
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ
‚ÂÏÂÌË Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ. Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â,
ÍÓ„‰‡ Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‰ÓıÓ‰ËÚ ‰Ó
20 ÏËÌÛÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÎËÚ¸ ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ
‚Ó‰Û ‰Ó ÎËÌËË ÏËÌËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl 3.
ÖÒÎË Ê ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË
Ô‡ÓÏ Ô‚˚¯‡ÂÚ 20 ÏËÌÛÚ, ÚÓ ÚÓ„‰‡ ‚
ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÒΉÛÂÚ Á‡ÎË‚‡Ú¸ ‚Ó‰Û ‰Ó ÎËÌËË
χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl 2. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó·ÂÒÔ˜˂‡Ú¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚È ÛÓ‚Â̸ ‚Ó‰˚,
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÚÓ„‰‡, ÍÓ„‰‡ Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ
Ó͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ.
ÖÒÎË Ô‡ ·Óθ¯Â Ì ӷ‡ÁÛÂÚÒfl, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡,
ÔÓ‚Â¸Ú ÛÓ‚Â̸ ‚Ó‰˚. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÒΉÛÂÚ
‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ‰‡Ú¸
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÛ ÌÂÍÓÚÓÓÂ
‚ÂÏfl Óı·‰ËÚ¸Òfl. á‡ÚÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÒÚÓÓÊÌÓ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ Ë ÔÓ‰‰ÓÌ
Ë ‰Ó·‡‚ËÚ¸ ‚Ó‰Û.
èËϘ‡ÌËÂ: ÇÒ ‰ÂÚ‡ÎË ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì˚
ÚÓθÍÓ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ Ô‡Ó‚‡ÍÂ
Braun FS 5100. àı Ì ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ¢‡Ú¸
‚ Ó·˚˜ÌÛ˛ ËÎË ‚ ÏËÍÓ‚ÓÎÌÓ‚Û˛ Ô˜¸.
Паровая обработка в паровой корзине 5 и в чаше для риса e
èËϘ‡ÌËÂ: è˂‰ÂÌÌ˚ Á‰ÂÒ¸ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË
fl‚Îfl˛ÚÒfl ÔË·ÎËÁËÚÂθÌ˚ÏË Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ó·‡·ÓÚÍ ԇÓÏ ‚ Ó‰ÌÓÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÂ.
èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ, Ô˂‰ÂÌ̇fl ‚ Ú‡·ÎˈÂ, ÂÍÓÏẨӂ‡Ì‡ ‰Îfl
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ Ì·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. èË Ó·‡·ÓÚÍ ԇÓÏ ·Óθ¯Ëı
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ Û‚Â΢Â̇, ÂÒÎË
ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚‡ Ó͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÛ˛ ˆËÍÛÎflˆË˛ Ô‡‡.
ÇÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ ‚ ‚ÂıÌÂÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚Ï.
• èÓ˝ÚÓÏÛ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ô‡ÓÏ ·Óθ¯Ë ÍÛÒÍË ËÎË ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ò ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ
Ó·‡·ÓÚÍÓÈ ÒΉÛÂÚ ‚ ÌËÊÌÂÈ ÍÓÁËÌÂ.
• ÖÒÎË Ç˚ Ó·‡·‡Ú˚‚flÂÚ ԇÓÏ ‡Á΢Ì˚ ‚ˉ˚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, Ëϲ˘Ë ‡Á΢ÌÛ˛ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË, ÚÓ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ¢‡Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ò ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚Ï
‚ÂÎÂÌÂÏ Ó·‡·ÓÚÍË ‚ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ. ëÔÛÒÚfl ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl ̇ ÌËÊÌ˛˛
Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ, ÒÓ‰Âʇ˘Û˛ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ò ·ÓÎÂÂ
ÍÓÓÚÍÓÈ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸˛ Ó·‡·ÓÚÍË.
114
é‚Ó˘Ë Ë ÙÛÍÚ˚
• éÚÂʸÚ ÚÓÎÒÚ˚ ÒÚ·ÎË Û ÍÓ˜‡ÌÌÓÈ Í‡ÔÛÒÚ˚, ˆ‚ÂÚÌÓÈ Í‡ÔÛÒÚ˚ Ë ÒÔ‡Ê‚ÓÈ Í‡ÔÛÒÚ˚.
• ãËÒÚ‚Û, ÁÂÎÂÌ˚Â Ó‚Ó˘Ë ÒΉÛÂÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ô‡ÓÏ Í‡ÈÌ ÍÓÓÚÍÓ ‚ÂÏfl, ÔÓÒÍÓθÍÛ
ÓÌË Î„ÍÓ ÚÂfl˛Ú ˆ‚ÂÚ.
• á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚Â Ó‚Ó˘Ë Ì ÒΉÛÂÚ ÓÚڇ˂‡Ú¸ ÔÂ‰ Ó·‡·ÓÚÍÓÈ Ô‡ÓÏ.
èÓ‰ÛÍÚ˚
íËÔ
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó
ÄÚ˯ÓÍË
ëÔ‡ʇ
î‡ÒÓθ
ë‚ÂÊËÂ
ë‚Âʇfl
ë‚Âʇfl ˆÂÎËÍÓÏ ËÎË
ÎÓÏÚËÍË
ëÔ‡Ê‚‡fl ͇ÔÛÚÒ‡
ë‚Âʇfl, ÒÓˆ‚ÂÚËfl
Å˛ÒÒÂθÒ͇fl ͇ÔÛÒÚ‡ ë‚Âʇfl
äÓ˜‡Ì̇fl ͇ÔÛÒÚ‡
ë‚Âʇfl, ÎÓÏÚËÍË
åÓÍÓ‚¸
ë‚Âʇfl, ÎÓÏÚËÍË
ñ‚ÂÚ̇fl ͇ÔÛÒÚ‡
ë‚Âʇfl, ÒÓˆ‚ÂÚËfl
䇷‡˜ÍË
ë‚ÂÊËÂ, ÎÓÏÚËÍË
îÂÌıÂθ
ë‚Âʇfl, ÎÓÏÚËÍË
äÓθ‡·Ë
ë‚Âʇfl, ÍÛ·ËÍË
ãÛÍ ÔÓÂÈ
ë‚ÂÊËÈ, ̇ÂÁ‡ÌÌ˚È
ÉË·˚, „Ë·Ì˚ Á‡‚flÁË ë‚ÂÊËÂ, ˆÂÎ˚ ËÎË
ÎÓÏÚËÍË
ä‡ÚÓÙÂθ
ãÓÏÚËÍË
ä‡ÚÓÙÂθ
Ç ÏÛ̉ËÂ
뷉͇fl ÍÛÍÛÛÁ‡
ë‚Âʇfl
500 „
500 „
500 „
500 „
500 „
500 „
500 „
500 „
500 „
500 „
ü·ÎÓÍË
ÉÛ¯Ë
500 „
500 „
ë‚ÂÊËÂ, ÎÓÏÚËÍË 1/8
ë‚ÂÊËÂ, ÎÓÏÚËÍË 1/6
4 (Ò‰ÌËÂ)
500 „
500 „
500 „
500 „
2 ÔÓ˜‡Ú͇
èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ
40 – 45 ÏËÌ
30 – 40 ÏËÌ
25 – 35 ÏËÌ
15 – 20 ÏËÌ
20 – 25 ÏËÌ
25 – 30 ÏËÌ
20 – 25 ÏËÌ
20 – 25 ÏËÌ
15 – 20 ÏËÌ
15 – 20 ÏËÌ
20 – 25 ÏËÌ
20 – 25 ÏËÌ
20 – 25 ÏËÌ
(ÎÓÏÚËÍË ÏÂÌÂÂ 5 ÏËÌ)
20 – 25 ÏËÌ
30 – 40 ÏËÌ
55 – 60 ÏËÌ
(˜‡ÒÚÓ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸)
10 – 15 ÏËÌ
10 – 15 ÏËÌ
ê˚·‡ Ë ÏÓÂÔÓ‰ÛÍÚ˚
• á‡ÏÓÓÊÂÌÌÛ˛ ˚·Û ÏÓÊÌÓ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ì ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡fl, ÂÒÎË ÔÂ‰ Ó·‡·ÓÚÍÓÈ
Ô‡ÓÏ Â ‡ÁÂÁ‡Ú¸ ̇ ÍÛÒÍË. èË ˝ÚÓÏ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ ÒΉÛÂÚ
Û‚Â΢ËÚ¸ ̇ 10 %.
èÓ‰ÛÍÚ˚
íËÔ
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó
îÓÂθ
äÛÒÍË ÚÛ̈‡
åÓÒÍÓÈ ÓÍÛ̸
îËΠÍ‡ÒÌÓ„Ó ÏÓÒÍÓ„Ó ÓÍÛÌfl
îËΠ҇ȉ˚
ä‚ÂÚÍË
åˉËË
ä‡Î¸Ï‡˚
éχ˚
ë‚Âʇfl
ë‚ÂÊËÂ
ë‚ÂÊËÈ, ˆÂÎËÍÓÏ
ë‚ÂÊÂÂ
ë‚ÂÊÂÂ
á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚Â
Ç Ó·ÓÎÓ˜ÍÂ
á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚Â
Ç Ó·ÓÎÓ˜ÍÂ
2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 150 „
2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 200 „
1 ÍÛÒÓÍ 400 „
2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 200 „
2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 140 „
450 „
1000 „
600 „
2 ÍÛÒ͇
èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ
18 – 25 ÏËÌ
25 – 30 ÏËÌ
18 – 25 ÏËÌ
15 – 18 ÏËÌ
15 – 18 ÏËÌ
15 – 20 ÏËÌ
18 – 25 ÏËÌ
20 – 25 ÏËÌ
30 – 35 ÏËÌ
115
åflÒÓ, ÔÚˈ‡ Ë flȈ‡
• êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÌÂÊÌÓ ÏflÒÓ, ÒÓ‰Âʇ˘Â ÌÂÏÌÓ„Ó ÊË‡.
• åflÒÓ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ıÓÓ¯Ó ÔÓÏ˚Ú¸ Ë Ó·ÒÛ¯ËÚ¸, ˜ÚÓ·˚ ËÁ ÌÂ„Ó ‚˚¯ÎÓ ÏÂ̸¯Â ÒÓ͇.
• üȈ‡ Ò̇˜‡Î‡ ÒΉÛÂÚ ÔÓÍÓÎÓÚ¸.
èÓ‰ÛÍÚ˚
íËÔ
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó
èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ
äÓÚÎÂÚ˚ ËÁ Ë̉ÂÈÍË
ë‚ÂÊËÂ
2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „
25 – 30 ÏËÌ
ñ˚ÔÎfl˜¸Ë ÌÓÊÍË
ë‚ÂÊËÂ
2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „
25 – 30 ÏËÌ
íÂÎfl˜¸Ë ÍÓÚÎÂÚ˚
ë‚ÂÊËÂ
2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „
30 – 35 ÏËÌ
éÚ·Ë‚Ì˚ ËÁ ·‡‡ÌËÌ˚ ë‚ÂÊËÂ
2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 120 „
25 – 30 ÏËÌ
î‡ÌÍÙÛÚÒÍË ÒÓÒËÍË ë‚ÂÊËÂ
2 – 8 (¯ÚÛÍ Ò Ó·ÓÎÓ˜ÍÓÈ)
8 – 10 ÏËÌ
ÉÓ‚flÊ¸Ë ÒÓÒËÍË
ë‚ÂÊËÂ
2 – 8 (¯ÚÛÍ Ò Ó·ÓÎÓ˜ÍÓÈ)
8 – 12 ÏËÌ
üȈ‡ ‚ÒÏflÚÍÛ
Ç ÒÍÓÎÛÔÂ
2 – 10 ¯ÚÛÍ Ò‰ÌÂ„Ó ‡ÁÏÂ‡ 10 – 12 ÏËÌ
üȈ‡ ‚ÍÛÚÛ˛
Ç ÒÍÓÎÛÔÂ
2 – 10 ¯ÚÛÍ Ò‰ÌÂ„Ó ‡ÁÏÂ‡ 15 – 20 ÏËÌ
êËÒ, ÍÛÔ‡, ‚˚Ô˜͇
• При приготовлении риса, круп и т.п. используйте чашу для риса e.
Добавьте необходимое количество жидкости.
• При применении обеих паровых корзин действуйте следующим образом.
Так как приготовление риса и аналогичных продуктов требует длительного времени,
предварительно поварите его в чаше для риса e, которую для этого следует поместить
в нижнюю паровую корзину и закрыть крышкой 6. По истечении некоторого времени
установите вторую паровую корзину с другими продуктами на основание 1 (т.е. на дно)
и продолжите процесс варки риса и остальных продуктов, переместив паровую корзину
наверх.
èÓ‰ÛÍÚ˚
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó
ìÓ‚Â̸
‚Ó‰˚ ‚
ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1
ìÓ‚Â̸
ÊˉÍÓÒÚË ‚ ˜‡¯Â
‰Îfl ËÒ‡ e
ÇÂÏfl
Ó·‡·ÓÚÍË
Ô‡ÓÏ
êËÒ Å‡ÒχÚË
250 „
å‡ÍÒËχθÌ˚È
300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚
35 – 40 ÏËÌ
ÑÎËÌÌÓÁÂÌ˚È ËÒ
250 „
å‡ÍÒËχθÌ˚È
300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚
35 – 40 ÏËÌ
çÂÔÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚È ËÒ
250 „
å‡ÍÒËχθÌ˚È
300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚
45 – 50 ÏËÌ
êËÒ ‰Îfl ÔÛ‰ËÌ„‡
250 „
å‡ÍÒËχθÌ˚È
750 ÏÎ ÏÓÎÓ͇
60 ÏËÌ
à̉ÂÈÒ͇fl ‰‡
(χËÒÓ‚‡fl ÍÛÔ‡)
250 „
å‡ÍÒËχθÌ˚È
750 – 1000 ÏÎ ‚Ó‰˚
20 – 25 ÏËÌ
116
Чистка
Перед выполнением чистки прибора всегда
извлекайте вилку из розетки. За исключением подставки 1, все детали пригодны
для мытья в посудомоечной машине или
вручную, с использованием обычных
имеющихся в продаже моющих средств.
Паровой ускоритель 8 для очистки можно
извлечь. В целях обеспечения максимально
эффективной очистки, корзины снабжены
съемным дном; после чистки дно следует
снова вставить на место r. Протирайте
основание 1 влажной тканью.
Хранение
Для удобного хранения прибора, когда он
не используется, одну корзину можно
вставить в другую e.
Обратите внимание на соответствующие
метки (I и II); корзина I вставляется в
корзину II.
Кабель питания можно убрать, как это
показано на иллюстрации w.
쉇ÎÂÌË ̇ÍËÔË
èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í Ç˚ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡ÎËÒ¸ LJ¯ÂÈ
Ô‡Ó‚‡ÍÓÈ ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á (‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË
ÓÚ ÊÂÒÚÍÓÒÚË ‚Ó‰˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÏÂÒÚÌÓÒÚË), ̇
̇„‚‡ÚÂθÌÓÏ ˝ÎÂÏÂÌÚ 9 ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1
Ó·‡ÁÛÂÚÒfl ÒÎÓÈ Ì‡ÍËÔË, ÍÓÚÓ˚È ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û‰‡ÎflÚ¸. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÎËÚ¸ ·˚ÚÓ‚ÓÈ ·ÂÎ˚È ÛÍÒÛÒ (5 %)
Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚ ÌÂÏ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
̇ıÓ‰ËÎÒfl ̇„‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ. á‡ÚÂÏ
ÒΉÛÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÏÂÒÚÓ Ô‡Ó‚ÓÈ
ÛÒÍÓËÚÂθ 8, Á‡Í˚Ú¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó,
‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‚ÂÏfl 15 ÏËÌÛÚ. ÖÒÎË ÔÓÒÎÂ
15 ÏËÌÛÚ ÒÎÓÈ Ì‡ÍËÔË ·Û‰ÂÚ ‚ˉÂÌ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚ÚÓËÚ¸ ˝ÚÛ Ôӈ‰ÛÛ. èÓÒΠÚÓ„Ó,
Í‡Í ÛÍÒÛÒ Ë ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ‚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ
ÒÚÂÔÂÌË Óı·‰flÚÒfl, ÒΉÛÂÚ ÒÎËÚ¸ ÛÍÒÛÒ.
éÒÌÓ‚‡ÌË 1 ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ 3–4 ‡Á‡ ÔÓÔÓÎÓÒ͇ڸ ÚÂÔÎÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. éÒÚ‡‚¯Û˛Òfl ̇ÍËÔ¸
ÏÓÊÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸ Ò Ô‡Ó‚Ó„Ó ÛÒÍÓËÚÂÎfl
˘ÂÚÍÓÈ.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички
с обозначением серии). Первая цифра
обозначает последнюю цифру года изготовления. Две следующие цифры – это календарная неделя. А последние две указывают
издание (автоматически подсчитывается
с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено
в 2013 году (в 4 неделю).
Пароварка,
TributeCollection FS 5100
тип 3216
220–240 Вольт, 50–60 Герц, 715–850 Ватт
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного
или послегарантийного обслуживания,
а также в случае возникновения проблем
при использовании продукции, просьба
связываться с Информационной Службой
Сервиса BRAUN по телефону
8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению
в соответствии с руководством по
эксплуатации. Срок службы изделия
составляет 2 года с даты продажи
потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
ÇÓ ËÒ‰ÂÎË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl
·ÂÁ Ó·˙fl‚ÎÂÌËfl.
117
Руководство по устранению неисправностей для пароварки
Проблема
Причина
Решение
Пароварка не работает
Нет подачи питания
Проверьте, подключен ли
прибор к сети питания.
Проконтролируйте домашние электрические предохранители и автоматы
защиты.
Если все вышеперечисленное в порядке, обратитесь
в сервисный центр Braun.
Продукты недостаточно
провариваются
Крышка пароварки не
закрыта надлежащим
образом
Закройте крышку пароварки
Настроено слишком
короткое время
Настройте время согласно
рекомендации; см. инструкцию по эксплуатации
В пароварке недостаточно
воды
Залейте воду согласно
рекомендации; см. инструкцию по эксплуатации
Накипь на нагревательном
элементе
Почистите нагревательный
элемент; см. инструкцию по
эксплуатации, раздел
«Чистка».
Таймер останавливается,
не достигнув «0»
Перезаведите таймер. При
повторном возникновении
проблемы обратитесь
сервисный центр Braun.
Нагрев пароварки не
прекращается
118
ìÍ‡ªÌҸ͇
燯¥ ‚ËÓ·Ë ÒÚ‚Ó˛˛Ú¸Òfl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó
Ì‡È‚Ë˘Ëı Òڇ̉‡Ú¥‚ flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË
·Û‰ÂÚ Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌ¥ LJ¯ËÏ ÌÓ‚ËÏ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ÓÏ Ù¥ÏË Braun.
LJ¯ Braun FS 5100 ‰ÛÊ ÁÛ˜ÌËÈ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ̇ Ô‡¥ Ó‚Ó˜¥‚, ËÒÛ, Ë·Ë,
Ï’flÒ‡ Ú‡ ÔÚˈ¥. ÉÓÚÛ‚‡ÌÌfl ̇ Ô‡¥ π ̇ȷ¥Î¸¯
Ï’flÍËÏ ¥ Á‰ÓÓ‚ËÏ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ „ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥.
ǥڇϥÌË, Ï¥ÌÂ‡Î¸Ì¥ ˜ӂËÌË, ÔËÓ‰ÌËÈ
ÒÏ‡Í ¥ ÍÓθÓË Ô‡ÍÚ˘ÌÓ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Á·Â¥„‡˛Ú¸Òfl ‚ ÔË„ÓÚÓ‚‡Ì¥È ̇ Ô‡¥ ªÊ¥.
èÂ‰ ÚËÏ, flÍ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ÓÏ, Û‚‡ÊÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ¥ÌÒÚÛ͈¥˛.
çÂÓ·ı¥‰Ì¥ Á‡ıÓ‰Ë ·ÂÁÔÂÍË
• Цей пристрій можуть використовувати
діти віком від 8 років і старше та особи
з обмеженими фізичними, сенсорними
та розумовими можливостями або у
яких відсутній досвід та знання відносно
поводження з такою технікою за умови,
що їм було надано інструкції щодо
безпечного застосування пристрою і вони
усвідомлюють пов’язані з цим ризики.
Діти не повинні гратися з пристроєм.
Очищення та обслуговування не повинно
проводитись дітьми за виключенням
тих, які старше 8 років і знаходяться під
наглядом дорослих.
• Пристрій та його шнур живлення повинні
знаходитись у недоступному для дітей
молодше 8 років місці.
• Завжди відключайте живлення пристрою,
якщо залишаєте його без нагляду або
збираєтеся розібрати, зібрати чи почистити пристрій.
• ç¥ÍÓÎË Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ ÓÒÌÓ‚Û 1 Û ‚Ó‰Û.
• Цей прилад призначений виключно для
домашнього використання, а також для
обробки продуктів у кількостях, типових
для домашнього приготування.
• è‡Ó‚ËÏ ÍÓ¯ËÍÓÏ 5 ÔÓÚ¥·ÌÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Î˯ ‡ÁÓÏ Á Ô¥‰‰ÓÌÓÏ 4.
• Завжди використовуйте вставку E, коли
готуєте на пару продукти, які можуть залишати після себе забарвлення (наприклад,
моркву, паприку, помідори і т. д.), щоб
звести до мінімуму фарбування парової
корзини 5, яке не змивається.
• Знімайте чашу для рису e або вставку E
з піддону 4 лише разом з паровою
корзиною 5.
• ç¥ÍÓÎË Ì ÒÎ¥‰ ÚÓ͇ÚËÒfl ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û
·ÂÁ Ó„‡˜‡ ‡·Ó ·ÂÁ ÍÛıÓÌÌËı Û͇‚˘ÓÍ ¥
Ì ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÔË·‰ÓÏ ·ÂÁ
Í˯ÍË 6. äÓÎË ÇË Ô¥‰Ì¥Ï‡πÚ Í˯ÍÛ, ªª
Á‡‚Ê‰Ë ÔÓÚ¥·ÌÓ ÚËχÚË Ú‡ÍËÏ ˜ËÌÓÏ,
˘Ó· ̇ Ç‡Ò Ì ÏÓ„ÎË ÔÓÚ‡ÔËÚË Ô‡‡ ‡·Ó
„‡fl˜‡ ‚Ó‰‡, ˘Ó ͇ԇπ. ÑÓÚËÏÛÈÚÂÒ¸
Ó·ÂÂÊÌÓÒÚ¥ Á „‡fl˜ËÏË ¥‰Ë̇ÏË, ˘Ó
Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl ‚ Ô¥‰‰ÓÌ¥ (Ô¥‰‰Ó̇ı).
• èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÂÂÍÓ̇ÚËÒfl ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó Á ·ÓÍ¥‚
Ú‡ Á‚ÂıÛ ÔË·‰Û π ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ‚¥Î¸ÌËÈ
ÔÓÒÚ¥, ˘Ó· Á‡ÔÓ·¥„ÚË ÏÓÊÎË‚ËÏ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌflÏ Ï·Υ‚ ‡·Ó ¥Ì¯Ëı Ó·’πÍÚ¥‚.
• äÓÎË ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl ÔË·‰ÓÏ, ÈÓ„Ó
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÓÁÏ¥˘Û‚‡ÚË Ì‡ ÒÛı¥È ¥‚Ì¥È
ÚÂÔÎÓÒÚ¥ÈÍ¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥.
• ç ÒÎ¥‰ ÓÁÏ¥˘‡ÚË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ̇ „‡fl
˜¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥ ‡·Ó ̇‰ ‚¥‰ÍËÚËÏ ÔÓÎÛÏ’flÏ.
• ÖÎÂÍÚ˘Ìi ÔËÒÚÓª ÙiÏË Braun
Á‡‰Ó‚ÓθÌfl˛Ú¸ ÛÒiÏ ‚i‰ÔÓ‚i‰ÌËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. ìÒi ÂÏÓÌÚÌi Ó·ÓÚË
Á ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓflÏË Ï‡˛Ú¸ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÒ¸
Î˯ هıi‚ˆflÏË, flÍi ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌi ̇
‚ËÍÓ̇ÌÌfl Ú‡ÍËı ÓÔÂ‡ˆiÈ. üÍ˘Ó ÂÏÓÌÚÌi
Ó·ÓÚË ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÏÛÚ¸Òfl ÌÂÍ‚‡ÎiÙiÍÓ‚‡ÌËÏ ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ i Á ÔÓÛ¯ÂÌÌflÏ Ô‡‚ËÎ
ÚÂıÌiÍË ·ÂÁÔÂÍË, ˆÂ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó
Ì¢‡ÒÌËı ‚ËÔ‡‰Íi‚ ‡·Ó ‰Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl
ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.
å‡ÍÒËχθ̇ πÏÌ¥ÒÚ¸: 1,2 Î ‚Ó‰Ë
ìÏÓ‚Ì¥ ÔÓÁ̇˜ÍË
1 éÒÌÓ‚‡
2 ã¥Ì¥fl χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ‚Ó‰Ó˛
3 ã¥Ì¥fl ϥ̥χθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ‚Ó‰Ó˛
4 襉‰ÓÌ
5 è‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Á Ô‡Á‡ÏË
E Вставка (з відділеннями) для парової
корзини 5
e Чаша для рису (без відділень) для
парової корзини
6 ä˯͇ (ÔÓÁÓ‡)
7 Лоток для яєць
8 è‡Ó‚ËÈ ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ (ÁÌ¥ÏÌËÈ)
9 燄¥‚‡Î¸ÌËÈ ÂÎÂÏÂÌÚ
0 èÂÂÏË͇˜ ¥Á Ú‡ÈÏÂÓÏ (60 ı‚ËÎËÌ)
q äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ ‰Îfl ÔÂÂÏË͇˜‡ 0
w Ç¥‰Ò¥Í ‰Îfl ¯ÌÛ‡
èËÏ¥Ú͇: èÂ‰ ÔÂ¯ËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚËÚË ‚Ò¥ ‰ÂڇΥ, flÍ ‚͇Á‡ÌÓ
‚ ÓÁ‰¥Î¥ «óˢÂÌÌfl».
119
é·ӷ͇ Ô‡Ó˛
1. á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ÓÒÌÓ‚Û 1 ıÓÎÓ‰ÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛ Á-Ô¥‰
Í‡Ì‡ Ú‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇ Ò‚Óπ ϥ҈ ԇÓ‚ËÈ
ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ 8. ì ‚Ó‰Û Ì ÒÎ¥‰ ‰Ó‰‡‚‡ÚË
·Û‰¸-flÍËı ÒÔˆ¥È, ÒÓÛÒ¥‚, ‚Ë̇ ÚÓ˘Ó.
çÂÓ·ı¥‰Ì‡ ͥθͥÒÚ¸ ‚Ó‰Ë (Υ̥fl ϥ̥χθÌÓ„Ó
‡·Ó χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl) Á‡ÎÂÊËÚ¸
‚¥‰ Ó·‡ÌÓª ÚË‚‡ÎÓÒÚ¥ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛.
Приготування на пару у паровій корзині 5
(наприклад, овочів, риби)
Покладіть продукти до парової корзини з
відділеннями 5. Після закінчення приготування на пару додайте приправи.
Завжди використовуйте вставку E,
коли готуєте на пару продукти, які можуть
залишати після себе забарвлення
(наприклад, моркву, паприку, помідори і
т. д.), щоб звести до мінімуму фарбування
парової корзини 5, яке не змивається.
У разі одночасного використання обох
парових корзин 5 вставка E або чаша для
рису e можуть використовуватись лише у
верхній паровій корзині.
Приготування на пару в чаші для рису e
(наприклад, рису, запіканок)
Покладіть рис/крупу та додайте при
потребі рідину в чашу для рису. Поставте
чашу для рису до парової корзини.
Приготування на пару з лотком для яєць 7
Для зручності та фіксації яєць під час
приготування на пару використовуйте
лоток для яєць.
2. èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Á‡ÔÓ‚ÌÂÌËÈ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Ì‡
Ô¥‰‰ÓÌ 4 ̇ ÓÒÌÓ‚¥ 1 ¥ ̇ÍËÈÚ ˆÂÈ ÍÓ¯ËÍ
Í˯ÍÓ˛ 6. üÍ˘Ó Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Í˯ÍÛ Ì‡
Ï¥ÒˆÂ, ÒÔÓÊË‚‡ÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÂÌÂ„¥ª ‚Ëfl‚ËÚ¸Òfl
·¥Î¸¯ Á̇˜ÌËÏ, ‡ Ó·ӷ͇ Ô‡Ó˛ ·Û‰Â ·¥Î¸¯
ÚË‚‡ÎÓ˛.
üÍ˘Ó ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl Ó·Óχ Ô‡Ó‚ËÏË
ÍÓ¯Ë͇ÏË, ÚÓ ÚÓ‰¥ ‰Û„ËÈ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Á
ÈÓ„Ó Ô¥‰‰ÓÌÓÏ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË Ì‡ ÌËÊÌ¥È
Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ.
3. èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ Ô‡Ó‚‡ÍË ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
Á‡·ÂÁÔ˜ËÚË ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ‚¥Î¸ÌËÈ ÔÓÒÚ¥
̇‚ÍÓÎÓ (ÔÓÎˈ¸ ÚÓ˘Ó).
4. ÇÒÚ‡‚Ú ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.
5. ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ú‡ÈÏÂ 0. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ
ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ú‡ÈÏÂ‡ ̇ 60 ı‚ËÎËÌ, ‡
ÔÓÚ¥Ï Ì‡ ·‡Ê‡ÌËÈ ˜‡Ò Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛. èË
ˆ¸ÓÏÛ Á‡Ò‚¥ÚËÚ¸Òfl ÍÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ q
¥ ÔÓ˜ÌÂÚ¸Òfl Ó·ӷ͇ Ô‡Ó˛.
120
6. Після закінчення часу приготування на
пару прилад автоматично вимикається,
сигнальна лампочка гасне та лунає дзвінок
таймера.
7. Перевірте, чи страва готова. Одягніть
довгі кухонні рукавиці. Вимкніть прилад,
повернувши ручку назад у положення «0».
Підніміть кришку 6 так, щоб не обпектись
парою. Не торкайтесь жодних гарячих
частин. Перевірте готовність страви довгою
виделкою.
Якщо хочете продовжити приготування на
пару, покладіть кришку і знову ввімкніть
прилад, повернувши ручку та запрограмувавши додатковий час.
У разі користування обома паровими корзинами:
Щоб перевірити, чи готова страва у нижній
паровій корзині, зробіть наступне. Вимкніть
прилад та зніміть кришку 6.
Обережно зніміть верхню парову корзину
(разом із вставкою) і покладіть її на зворотній
бік кришки. Далі, користуючись кухонними
рукавицями, обережно зніміть піддон з
нижньої парової корзини і перевірте, чи
страва готова.
Якщо хочете продовжити готувати на пару
в обох парових корзинах, спершу поставте
піддон на нижню парову корзину, а потім
поставте верхню з кришкою. Знову увімкніть
прилад.
8. Коли прилад вимикається і страва готова,
витягніть штепсельну вилку і дайте приладу
трохи охолонути. Тоді, користуючись кухонними рукавицями, зніміть парову корзину,
чашу для рису або вставку разом з паровою
корзиною. Зворотній бік кришки 6 слугує
підставкою для парової корзини. Вийміть
страву з парової корзини або чаші для рису
і додайте приправи за бажанням.
Стосовно того, як розбирати прилад, дивіться
пункт 7.
9. ꥉË̇, ˘Ó ͇̇ԇ· ‚ Ô¥‰‰ÓÌ 4, ÏÓÊÂ
·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̇ ‰Îfl ÒÓÛÒ¥‚ ¥ ÒÛÔÛ.
10. èÂ¯ Ì¥Ê ‚ËÎËÚË ‚Ó‰Û, ˘Ó Á‡Î˯Ë·Òfl,
Á ÓÒÌÓ‚Ë 1, ÓÁ¥·‡ÚË ‡·Ó ÔÓ˜ËÒÚËÚË
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡‚Ê‰Ë ‰‡ÚË
ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û ÓıÓÎÓÌÛÚË.
ÇËÈÏ¥Ú¸ ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.
ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ‚Ó‰Ë
çÂÓ·ı¥‰Ì‡ ͥθͥÒÚ¸ ‚Ó‰Ë Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰
ÚË‚‡ÎÓÒÚ¥ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛. ì ÚÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ,
ÍÓÎË Ó·ӷ͇ Ô‡Ó˛ ÚË‚‡π ‰Ó 20 ı‚ËÎËÌ,
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡ÎËÚË ‚ ÓÒÌÓ‚Û ‚Ó‰Û ‰Ó Υ̥ª
ϥ̥χθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 3. üÍ˘Ó Ê ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ ÔÂ‚ˢÛπ 20 ı‚ËÎËÌ,
ÚÓ ÚÓ‰¥ ‚ ÓÒÌÓ‚Û ÔÓÚ¥·ÌÓ Á‡ÎË‚‡ÚË ‚Ó‰Û ‰Ó
Υ̥ª χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 2.
çÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡·ÂÁÔ˜ۂ‡ÚË ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ¥‚Â̸
‚Ó‰Ë, ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÚÓ‰¥, ÍÓÎË Ó·ӷ͇ Ô‡Ó˛
‚Ëfl‚ÎflπÚ¸Òfl ÚË‚‡ÎÓ˛. üÍ˘Ó Ô‡‡ ·¥Î¸¯Â ÌÂ
ÛÚ‚Ó˛πÚ¸Òfl, ·Û‰¸ ·Ò͇, ÔÂ‚¥Ú ¥‚Â̸
‚Ó‰Ë. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÈÌflÚË ‚ËÎÍÛ Á
ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Ú‡ ‰‡ÚË ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û flÍËÈÒ¸ ˜‡Ò ÓıÓÎÓÌÛÚË.
èÓÚ¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Ó·ÂÂÊÌÓ ‚ËÚfl„ÚË Ô‡Ó‚ËÈ
ÍÓ¯ËÍ Ú‡ Ô¥‰‰ÓÌ ¥ ‰Ó‰‡ÚË ‚Ó‰Û.
èËÏ¥Ú͇: ÇÒ¥ ‰ÂڇΥ ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡Ì¥ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ڥθÍË ‚ Ô‡Ó‚‡ˆ¥ Braun
FS 5100. ∫ı Ì ÒÎ¥‰ ÔÓÏ¥˘‡ÚË Û Á‚˘‡ÈÌÛ
‡·Ó ‚ Ï¥ÍÓı‚ËÎ¸Ó‚Û Ô¥˜.
Приготування на пару в паровій корзині 5 та чаші для рису e
èËÏ¥Ú͇: 燂‰ÂÌ¥ ÚÛÚ Í¥Î¸ÍÓÒÚ¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ ¥ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË π ÔË·ÎËÁÌËÏË Ú‡
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ Ó·Ó·ˆ¥ Ô‡Ó˛ ‚ Ó‰ÌÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ. íË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
̇‚‰Â̇ ‚ Ú‡·Îˈ¥ ¥ ÂÍÓÏẨӂ‡Ì‡ ‰Îfl Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ Ì‚ÂÎËÍÓª ͥθÍÓÒÚ¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚. èË
Ó·Ó·ˆ¥ Ô‡Ó˛ ·¥Î¸¯Ëı ͥθÍÓÒÚÂÈ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË ÔÓ‚ËÌ̇ ·ÛÚË ÚÓıË Á·¥Î¸¯Â̇, fl͢Ó
ÔÓÒÚÓÛ ‚Ëfl‚ÎflπÚ¸Òfl ̉ÓÒÚ‡Ú̸Ó, ˘Ó· Á‡·ÂÁÔ˜ËÚË ‰ÓÒÚ‡ÚÌ˛ ˆËÍÛÎflˆ¥˛ Ô‡Ë.
ó‡Ò Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ Û ‚Âı̸ÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎËÏ. íÓÏÛ
• Ó·Ó·ÎflÚË Ô‡Ó˛ ·¥Î¸¯¥ ¯Ï‡ÚÍË ‡·Ó ÔÓ‰ÛÍÚË Á ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎÓ˛ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ú·‡ ‚ ÌËÊ̸ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ.
• üÍ˘Ó ÇË Ó·Ó·ÎflπÚ ԇÓ˛ ¥ÁÌ¥ ‚Ë‰Ë ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ˘Ó χ˛Ú¸ ¥ÁÌÛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË, ÚÓ
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥˘‡ÚË ÔÓ‰ÛÍÚË Á ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎËÏ ˜‡ÒÓÏ Ó·Ó·ÍË ‚ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ.
óÂÂÁ ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ̇ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ, ˘Ó Ï¥ÒÚËÚ¸
ÔÓ‰ÛÍÚË Á ·¥Î¸¯ ÍÓÓÚÍÓ˛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ˛ Ó·Ó·ÍË.
121
é‚Ó˜¥ Ú‡ ÙÛÍÚË
• Ç¥‰¥ÊÚ ÚÓ‚ÒÚ¥ ÒÚ·· ‚ ͇˜‡ÌÌÓª ͇ÔÛÒÚË, ÍÓθÓÓ‚Óª ͇ÔÛÒÚË Ú‡ ÒÔ‡Ê‚Ӫ ͇ÔÛÒÚË.
• ãËÒÚfl, ÁÂÎÂÌ¥ Ó‚Ó˜¥ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ó·Ó·ÎflÚË Ô‡Ó˛ ÛÍ‡È ÍÓÓÚÍËÈ ˜‡Ò, ÓÒͥθÍË ‚ÓÌË Î„ÍÓ
‚Ú‡˜‡˛Ú¸ ÍÓÎ¥.
• á‡ÏÓÓÊÂÌ¥ Ó‚Ó˜¥ Ì ÒÎ¥‰ ÓÁÏÓÓÊÛ‚‡ÚË ÔÂ‰ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ô‡Ó˛.
èÓ‰ÛÍÚË
íËÔ
ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸
íË‚‡Î¥ÒÚ¸
Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
ÄÚ˯ÓÍË
낥ʥ
4 (ÒÂ‰̥)
40–45 ı‚.
ëÔ‡ʇ
낥ʇ
500 „
30–40 ı‚.
䂇ÒÓÎfl
낥ʇ, ˆ¥ÎÍÓÏ ‡·Ó ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „
25–35 ı‚.
ëÔ‡Ê‚‡ ͇ÔÛÒÚ‡
낥ʇ, ÒÛˆ‚¥ÚÚfl
500 „
15–20 ı‚.
Å˛ÒÒÂθҸ͇ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ
500 „
20–25 ı‚.
䇘‡Ì̇ ͇ÔÛÒÚ‡
낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË
500 „
25–30 ı‚.
åÓÍ‚‡
낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË
500 „
20–25 ı‚.
äÓθÓÓ‚‡ ͇ÔÛÒÚ‡
낥ʇ, ÒÛˆ‚¥ÚÚfl
500 „
20–25 ı‚.
䇷‡˜ÍË
낥ʥ, ÒÍË·Ó˜ÍË
500 „
15–20 ı‚.
îÂÌıÂθ
낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË
500 „
15–20 ı‚.
äÓθ‡·¥
낥ʇ, ÍÛ·ËÍË
500 „
20–25 ı‚.
ñË·ÛÎfl ÔÓÂÈ
낥ʇ, ̇¥Á‡Ì‡
500 „
20–25 ı‚.
ÉË·Ë, „Ë·Ì¥ Á‡‚‚flÁ¥
낥ʥ, ˆ¥Î¥ ‡·Ó ÒÍË·Ó˜ÍË
500 „
20–25 ı‚.
(ÒÍË·Ó˜ÍË ÏÂ̯ 5 ı‚.)
ä‡ÚÓÔÎfl
ëÍË·Ó˜ÍË
500 „
20–25 ı‚.
ä‡ÚÓÔÎfl
ì ÏÛ̉Ë¥
500 „
30–40 ı‚.
ëÓÎӉ͇ ÍÛÍÛÛ‰Á‡
낥ʇ
2 ͇˜‡ÌË
55–60 ı‚.
(˜‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂÚ‡ÚË)
ü·ÎÛ͇
낥ʥ, ÒÍË·Ó˜ÍË 1/8
500 „
10–15 ı‚.
ÉÛ¯¥
낥ʥ, ÒÍË·Ó˜ÍË 1/6
500 „
10–15 ı‚.
êË·‡ Ú‡ ÏÓÂÔÓ‰ÛÍÚË
• á‡ÏÓÓÊÂÌÛ Ë·Û ÏÓÊ̇ Ó·Ó·ÎflÚË Ì ÓÁÏÓÓÊÛ˛˜Ë, flÍ˘Ó ÔÂ‰ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ô‡Ó˛ ªª
ÓÁ¥Á‡ÚË Ì‡ ¯Ï‡ÚÍË. èË ˆ¸ÓÏÛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Á·¥Î¸¯ËÚË Ì‡ 10%.
èÓ‰ÛÍÚË
íËÔ
ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸
íË‚‡Î¥ÒÚ¸
Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
îÓÂθ
낥ʇ
2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 150 „
18–25 ı‚.
òχÚÍË ÚÛ̈fl
낥ʥ
2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 200 „
25–30 ı‚.
åÓÒ¸ÍËÈ ÓÍÛ̸
ë‚¥ÊËÈ, ˆ¥ÎÍÓÏ
1 ¯Ï‡ÚÓÍ 400 „
18-25 ı‚.
î¥Î ˜Â‚ÓÌÓ„Ó
ÏÓÒ¸ÍÓ„Ó ÓÍÛÌfl
ë‚¥ÊÂ
2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 200 „
15–18 ı‚.
î¥Î ҇ÈË
ë‚¥ÊÂ
2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 140 „
15–18 ı‚.
ä‚ÂÚÍË
á‡ÏÓÓÊÂÌ¥
450 „
15–20 ı‚.
奉¥ª
Ç Ó·ÓÎÓ̈¥
1000 „
18–25 ı‚.
ä‡Î¸Ï‡Ë
á‡ÏÓÓÊÂÌ¥
600 „
20–25 ı‚.
éχË
Ç Ó·ÓÎÓ̈¥
2 ¯Ï‡ÚÍË
30–35 ı‚.
122
å’flÒÓ, ÔÚˈfl Ú‡ flȈfl
• êÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl Ì¥ÊÌ ϒflÒÓ, ˘Ó Ï¥ÒÚËÚ¸ Ì·‡„‡ÚÓ ÊËÛ.
• å’flÒÓ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‰Ó· ÔÓÏËÚË Ú‡ Ó·ÒÛ¯ËÚË, ˘Ó· Á Ì¸Ó„Ó ‚ËȯÎÓ ÏÂ̯ ÒÓÍÛ.
• üȈfl ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÍÓÎÓÚË.
èÓ‰ÛÍÚË
íËÔ
ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸
íË‚‡Î¥ÒÚ¸
Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
äÓÚÎÂÚË Á ¥Ì‰Ë˜ÍË
낥ʥ
2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „
25–30 ı‚.
äÛfl˜¥ Ì¥ÊÍË
낥ʥ
2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „
25–30 ı‚.
äÓÚÎÂÚË Á ÚÂÎflÚËÌË
낥ʥ
2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „
30–25 ı‚.
Ç¥‰·Ë‚Ì¥ Á ·‡‡ÌËÌË
낥ʥ
2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 120 „
25–30 ı‚.
î‡ÌÍÙÛÚҸͥ ÒÓÒËÒÍË ë‚¥Ê¥
2–8 (¯ÚÛÍ Á Ó·ÓÎÓÌÍÓ˛)
üÎӂ˘¥ ÒÓÒËÒÍË
낥ʥ
2–8 (¯ÚÛÍ Á Ó·ÓÎÓÌÍÓ˛)
8–10 ı‚.
üȈfl ‚ Ï¥¯Â˜ÓÍ
ì ¯Í‡ÎÛÔ¥
2–10 ¯ÚÛÍ ÒÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÓÁÏ¥Û
10–12 ı‚.
üȈfl ‚ ÍÛÚÛ
ì ¯Í‡ÎÛÔ¥
2–10 ¯ÚÛÍ ÒÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÓÁÏ¥Û
15–20 ı‚.
8–12 ı‚.
êËÒ, ÍÛÔ‡, ‚ËÔ¥˜Í‡
• Використовуйте чашу для рису e та додавайте необхідну кількість рідини разом з рисом,
крупами і т. д.
• Якщо користуєтесь обома паровими корзинами одночасно, зробіть, будь ласка, наступне.
Здійсніть попереднє пропарювання рису і т. д., яке вимагає більше часу, в чаші для рису
e, поставленій у нижню парову корзину і накритій кришкою 6. Через деякий час поставте
іншу парову корзину з іншою стравою на основу 1 (тобто внизу) і продовжуйте готувати на
пару рис і т. д., переставивши парову корзину вище.
èÓ‰ÛÍÚË
ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸
ꥂÂ̸ ‚Ó‰Ë
‚ ÓÒÌÓ‚¥ 1
ꥂÂ̸ ¥‰ËÌË
‚ ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ e
ó‡Ò Ó·Ó·ÍË
Ô‡Ó˛
êËÒ Å‡Òχ˜
250 „
å‡ÍÒËχθÌËÈ
300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë
35–40 ı‚.
ÑÓ‚„Ó ÁÂÌËÒÚËÈ ËÒ 250 „
å‡ÍÒËχθÌËÈ
300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë
35–40 ı‚.
çÂÔÓÎ¥Ó‚‡ÌËÈ ËÒ
250 „
å‡ÍÒËχθÌËÈ
300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë
45–50 ı‚.
êËÒ ‰Îfl ÔÛ‰ËÌ„Û
250 „
å‡ÍÒËχθÌËÈ
750 ÏÎ ÏÓÎÓ͇
60 ı‚.
ß̉¥ÈҸ͇ ªÊ‡
(χªÒÓ‚‡ ÍÛÔ‡)
250 „
å‡ÍÒËχθÌËÈ
750–1000 ÏÎ ‚Ó‰Ë
20–25 ı‚.
123
Миття
Завжди витягуйте штепсельну вилку перед
тим, як мити прилад. Окрім основи 1, усі
частини можна мити у посудомийній
машині чи вручну з будь-яким миючим
засобом. Генератор пари 8 знімається для
миття. Для більш ефективного миття основу
корзин можна від‘єднати, а після миття їх
треба з‘єднати знову r. Витріть основу 1
вологою ганчіркою.
Зберігання
Для зручності корзини можна зберігати,
вклавши їх одну в одну e.
Дивіться, будь ласка, відповідні маркування
(I і II); корзина I вкладається в корзину II.
Шнур живлення можна зберігати так, як
показано на малюнку w.
Çˉ‡ÎÂÌÌfl ̇ÍËÔÛ
è¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ ÇË ÒÍÓËÒÚ‡ÎËÒfl LJ¯Ó˛
Ô‡Ó‚‡ÍÓ˛ ͥθ͇ ‡Á¥‚ (Á‡ÎÂÊÌÓ ‚¥‰
ÊÓÒÚÍÓÒÚ¥ ‚Ó‰Ë Û ‚‡¯¥È ϥ҈‚ÓÒÚ¥), ̇
̇„¥‚‡Î¸ÌÓÏÛ ÂÎÂÏÂÌÚ¥ 9 ‚ ÓÒÌÓ‚¥ 1
ÛÚ‚ÓËÚ¸Òfl ¯‡ ̇ÍËÔÛ, flÍËÈ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
‚ˉ‡ÎflÚË. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ‚ ÓÒÌÓ‚Û ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
Á‡ÎËÚË ÔÓ·ÛÚÓ‚ËÈ ·¥ÎËÈ ÓˆÂÚ (5%) Ú‡ÍËÏ
˜ËÌÓÏ, ˘Ó· Û Ì¸ÓÏÛ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Á̇ıӉ˂Òfl
̇„¥‚‡Î¸ÌËÈ ÂÎÂÏÂÌÚ. èÓÚ¥Ï ÔÓÚ¥·ÌÓ
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡ ϥ҈ ԇÓ‚ËÈ ÔËÒÍÓ˛‚‡˜
8, Á‡ÍËÚË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰, ‚ÒÚ‡‚ËÚË ‚ËÎÍÛ
‚ ÓÁÂÚÍÛ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Ú‡ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË
˜‡Ò 15 ı‚ËÎËÌ. üÍ˘Ó ˜ÂÂÁ 15 ı‚ËÎËÌ ¯‡
̇ÍËÔÛ ·Û‰Â ‚ˉÌÓ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÔÓ‚ÚÓËÚË
ˆ˛ Ôӈ‰ÛÛ. è¥ÒÎfl ÚÓ„Ó flÍ ÓˆÂÚ Ú‡ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ Ï¥Ó˛ ÓıÓÎÓÌÛÚ¸,
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÁÎËÚË ÓˆÂÚ. éÒÌÓ‚Û 1 ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
3–4 ‡ÁË Ó·ÔÓÎÓÒÌÛÚË ÚÂÔÎÓ˛ ‚Ó‰Ó˛.
ç‡ÍËÔ, ˘Ó Á‡Î˯˂Òfl, ÏÓÊ̇ ‚ˉ‡ÎËÚË
Á Ô‡Ó‚Ó„Ó ÔËÒÍÓ˛‚‡˜‡ ˘¥ÚÍÓ˛.
Виробник залишає за собою право вносити
зміни без попереднього повідомлення.
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнані.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
124
Country of origin: China
:
125
5b
5b
5b
r
e
w
126
127
128
5b
129
5b
5b
5b
130
131
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising