Braun | MQ 745 Aperitive BK | Instruction manual | Braun MultiQuick 7 MQ 745 Aperitive BK Instruction Manual

Braun MultiQuick 7 MQ 745 Aperitive BK Instruction Manual
Multiquick 7
Type 4199
www.braun.com
MQ 745
Deutsch
6
English
9
Français
12
Español
15
Português
18
Italiano
21
Nederlands
24
Dansk
27
Norsk
30
Svenska
32
Suomi
34
Polski
36
Český
39
Slovenský
42
Magyar
45
Hrvatski
48
Slovenski
51
Türkçe
54
Română (RO/MD)
57
Ελληνικά
60
Български
63
аза
66
Русский
69
Українська
72
78
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5722111854/10.15
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/SI/TR/
RO/MD/GR/BG/KZ/RU/UA/Arab
8a 8b
7
6
9
10
1
2
3
bc
4
hc
5
350 ml
A
1250 ml
1
2
B
1
1
2
2
click!
C
bc
hc
3
bc
D
1.
9
a
b
c
2.
3.
4.
5.
hc
d
10
2
a
click!
b
6.
c
7.
bc
d
e
4
1
8.
E
speed
hc
1cm
max.
sec.
100 g
10
100 g
15
10 g
5
Parmesan
1cm
90 g +
speed
bc
1cm
45
50 g
5
7
5
80 g
10
80 g
5
100 g
10
max.
sec.
400 g
30
200 g
20-30
30 g
15
150 g
60
+
+
700 ml
15
250 g
15
30
15
250 g
15
350 g
15
400 g
15
Parmesan
1cm
+
milk
5
25
ml
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche
an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel
Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und
vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Die Messer sind sehr scharf! Behandeln Sie die Messer mit äußerster Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem
Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren des Gerätes, oder
wenn es unbeaufsichtigt ist.
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern auf, um sicherzustellen,
dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Motorteil (4) und das Getriebeteil des
Schlagbesens (8a) nicht unter fließendes
Wasser halten oder in Wasser tauchen.
• Der Deckel (10a) kann unter fließendem
Wasser gereinigt werden, darf aber nicht
in Wasser eingetaucht oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
• Braun Geräte entsprechen den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und
das Auswechseln der Anschlussleitung
dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die auf dem
Gerät angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch
im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen
konstruiert.
• Vorsicht beim Einfüllen von heißen Flüssigkeiten in die Küchenmaschine oder den Mixer,
da heißer Dampf austreten kann.
• Der Becher (7) und die Zerkleinerer (9c, 10d)
sind nicht mikrowellengeeignet.
Beschreibung (vgl. Bilder S. 3 und 4)
1
2
3
6
Sicherheitstaste
Kontroll-Leuchte
Smartspeed Regler / stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung
4
5
6
7
8
Motorteil
Entriegelungstasten
Pürierstab
Becher
a Getriebeteil
b Schlagbesen
9 350 ml Zerkleinerer «hc»
a Deckel
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch Ring
10 1250 ml Zerkleinerer «bc»
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Eismesser
d Zerkleinerer-Topf
e Anti-Rutsch Ring
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts gründlich
alle Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen (siehe
Kapitel «Reinigung»/Abb. C).
Kontroll-Leuchte
Die Kontroll-Leuchte (2) zeigt den Betriebszustand des Gerätes,
vorausgesetzt es ist an einer Steckdose angeschlossen.
KontrollLeuchte
Betriebszustand
Rotes Blinken
Gerät ist betriebsbereit.
Grün
Gerät ist freigeschaltet (Sicherheitstaste ist
gedrückt) und kann angeschaltet werden.
Rot
Gerät ist überhitzt. Gerät abkühlen lassen.
Es ist wieder betriebsbereit, wenn die
Kontroll-Leuchte anfängt rot zu blinken.
Smartspeed Technologie
Smartspeed Regler für stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung
Einmal drücken für alle Geschwindigkeiten: Je fester Sie
drücken, desto höher die Geschwindigkeit (Abb. A.).
Je höher die Geschwindigkeit, desto schneller und feiner das
Verarbeitungsergebnis.
Ein-Hand-Bedienung: Mit dem Smartspeed Regler (3) können
Sie das Gerät einschalten und gleichzeitig die Geschwindigkeit
stufenlos regeln.
Gebrauch des Gerätes
Erstgebrauch: Ziehen Sie die rote Lasche vom Motorteil ab, um
die Transportsicherung zu entfernen.
Einschalten (vgl. S. 3/ Abb. A)
Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet.
Zum sicheren Einschalten gehen Sie wie folgt vor:
1. Zuerst die Sicherheitstaste (1) mit dem Daumen drücken
und halten. Die Kontroll-Leuchte leuchtet dauerhaft grün.
2. Drücken Sie danach den Smartspeed Regler (3) entsprechend der gewünschten Geschwindigkeit.
Wenn der Smartspeed Regler (3) nicht innerhalb von
5 Sekunden gedrückt wird, kann das Gerät aus Sicherheits-
gründen nicht mehr eingeschaltet werden.
Die Kontroll-Leuchte blinkt rot.
Um das Gerät wieder einschalten zu können, lösen Sie alle
Tasten und beginnen erneut mit Schritt 1.
3. Während des Betriebs können Sie die Sicherheitstaste
loslassen.
Pürierstab (vgl. S. 3/Abb. B)
Der Pürierstab eignet sich z.B. für die Zubereitung von Dips,
Soßen, Suppen, Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum Mixen
von Getränken und Milchshakes. Wählen Sie die höchste
Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
• Klicken Sie das Motorteil (4) auf den Pürierstab (6).
• Halten Sie den Pürierstab tief in einen Becher oder eine
Schüssel und schalten Sie das Gerät ein.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie
die Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil
ab.
Wenn Sie beim Kochen direkt in einem Kochtopf arbeiten
wollen, nehmen Sie den Topf vom Herd, um zu vermeiden, dass
köchelnde Flüssigkeiten herausspritzen (Verbrühungsgefahr!).
Rezeptbeispiel: Mayonnaise
250 g Öl (z.B. Sonnenblumenöl),
1 Ei und 1 Eigelb,
1–2 EL Essig (ca. 15 g),
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der genannten Reihenfolge in
den Becher geben. Den Stabmixer auf den Boden des Bechers
stellen. Den Stabmixer auf Maximalgeschwindigkeit einschalten
und in dieser Position halten, bis das Öl beginnt zu emulgieren.
Ohne auszuschalten, den Pürierstab dann langsam ganz nach
oben und wieder nach unten bewegen, bis das Öl komplett
eingearbeitet ist. Verarbeitungszeit: 1 Minute (für Salat) bis zu
2 Minuten für mehr Konsistenz (z. B . für Dips).
Schlagbesen (vgl. S. 3/Abb. B)
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen
von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts.
• Schlagbesen (8b) in das Getriebeteil (8a) stecken. Dann das
Motorteil (4) auf das Getriebeteil klicken.
• Schlagbesen in eine Schüssel eintauchen und erst dann
einschalten.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie
die Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil
ab. Danach den Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen.
Für beste Ergebnisse
• Verwenden Sie eine mittelgroße Schüssel.
• Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und bewegen ihn
im Uhrzeigersinn.
• Schlagsahne (max. 400 ml gekühlte Sahne, min. 30% Fett,
4–8 °C): Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit
(Regler nur leicht drücken) und erhöhen Sie die Geschwindigkeit während des Schlagens (Druck auf den Regler
erhöhen).
• Eischnee (max. 4 Eier): Beginnen Sie mit einer mittleren
Geschwindigkeit (Regler halb eindrücken) und erhöhen Sie
die Geschwindigkeit während des Schlagens (Druck auf
Regler erhöhen).
Zerkleinerer (vgl. S. 4/Abb. D)
Die Zerkleinerer (9) und (10) eignen sich zum Zerkleinern von
Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten,
Nüssen, Mandeln, etc.
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Lebensmittel immer
die höchste Geschwindigkeitsstufe (z.B. Parmesan, Schokolade). Für das Zerkleinern von Eiswürfeln, verwenden Sie den
«bc» Zerkleinerer (10) und das Eismesser (10c).
Maximale Betriebszeit für den «hc» Zerkleinerer: 2 Minuten
(große Mengen an feuchten Zutaten) / 30 Sekunden (trockene
oder harte Zutaten oder Mengen < 100g / 100 ml). Stoppen
Sie die Verarbeitung sofort, wenn die Motorleistung abnimmt
und/oder starke Vibrationen auftreten.
Extrem harte Lebensmittel (z.B. Muskatnüsse, Kaffeebohnen
oder Getreide) dürfen nicht zerkleinert werden.
Vor dem Zerkleinern …
• Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch, Karrotten vorschneiden.
• Stiele von Kräutern und Nuss-Schalen entfernen.
• Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei Fleisch entfernen.
• Immer sicherstellen, dass der Anti-Rutsch Ring (9d/10d)
am Zerkleinerer-Topf angebracht ist.
Vorsicht: Die Messer sind sehr scharf! Fassen Sie sie immer am
Kunststoffschaft an und gehen Sie sehr vorsichtig damit um.
1. Entfernen Sie vorsichtig den Messerschutz.
2. Drücken Sie das Messer mit gleichzeitigem Drehen auf die
Achse im Zerkleinerertopf bis es einrastet.
3. Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den Deckel
(9a/10a).
4. Klicken Sie das Motorteil auf den Deckel.
5. Schalten Sie das Gerät ein, um den Zerkleinerer in Betrieb
zu nehmen.Halten Sie während der Verarbeitung das Motorteil mit einer Hand und den Zerkleinerer mit der anderen.
6. Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie die
Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil ab.
7. Nehmen Sie den Deckel ab.
8. Entfernen Sie vorsichtig das Messer, bevor Sie den Zerkleinerertopf leeren. Um das Messer zu entnehmen, drehen
Sie es leicht und ziehen es dann ab.
Rezept Beispiel: Vanille-Honig-Trockenpflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
• Füllen Sie 50 g Trockenpflaumen und 70 g cremigen Honig
in den «hc» Zerkleinerer-Topf.
• Mixen Sie 4 Sekunden mit maximaler Geschwindigkeit
(Smartspeed Regler voll durchdrücken).
• Fügen Sie 10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu.
• Mixen Sie noch 1,5 Sekunden weiter.
Zusätzliche Anwendungen für den «bc»
Zerkleinerer (10)
Mit dem «bc» Zerkleinerer können Sie auch Shakes oder
Smoothies zubereiten, Pfannkuchenteig mixen oder Eiswürfel
zerkleinern.
Pfannkuchenteig mixen
Zuerst 375 ml Milch in den Arbeitsbehälter füllen, dann 250 g
Mehl und schließlich 2 Eier zufügen. Mit maximaler Geschwindigkeit mixen, bis ein glatter Teig entsteht.
Eiswürfel zerkleinern
• Eismesser (10c) fest auf die Achse im Arbeitsbehälter (10d)
drücken, bis es einrastet.
• Bis zu 7 Eiswürfel in den Arbeitsbehälter füllen. Deckel und
Motorteil aufsetzen und mit maximaler Geschwindigkeit
einschalten.
7
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie die
Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil ab und
dann den Deckel. Dann das Eismesser herausnehmen.
• Das zerkleinerte Eis entnehmen oder einfach das zu
kühlende Getränk auf das Eis im Arbeitsbehälter geben
und so servieren.
Reinigung (vgl. S. 3/Abb. E)
Reinigen Sie das Motorteil (4) und das Getriebeteil (8a) nur mit
einem feuchten Tuch. Der Deckel (10a) des «bc» Zerkleinerers
kann unter fließendem Wasser abgespült werden, darf jedoch
nicht in den Geschirrspüler.
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Für extra-gründliches Reinigen können Sie die AntiRutsch
Ringe (9d/10e) von den Zerkleinerer-Töpfen entfernen.
Die Kunststoffteile können sich bei der Verarbeitung von
farbstoffreichen Nahrungsmitteln (z.B. Karotten) verfärben:
Wischen Sie in diesem Fall die Teile mit Pflanzenöl ab, bevor
Sie sie reinigen.
Zubehör
(kann nachgekauft werden / nicht in jedem Land verfügbar)
MQ 30:
500 ml Zerkleinerer, zum Zerkleinern von Karotten,
Fleisch, Zwiebeln, etc.
MQ 70:
Küchenmaschinen-Zubehör (1500 ml) zum
Zerkleinern, Mixen, Schneidenund Raspeln.
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät entspricht der EG-Richtlinie 2004/108/EG und der
EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht
mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung
kann über den Braun Kundendienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
8
English
Our products are engineered to meet the highest standards of
quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read the use instructions carefully and completely
before using the appliance.
Caution
•
The blades are very sharp! To avoid
injuries, please handle blades with
utmost care.
• Always unplug the appliance when it is left
unattended and before assembling, disassembling, cleaning and storing.
• The appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Keep the appliance out of reach of
children to ensure that they do not play with it.
• Do not hold the motor part (4) nor the whisk
gear box (8a) under running water, nor
immerse them in water.
• The lid (10a) can be cleaned under running
water, but do not immerse it in water, nor
clean it in a dishwasher.
• Braun electric appliances meet applicable
safety standards. Repairs or the replacement
of the mains cord must only be done by
authorized service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable hazards to the user.
• Before plugging into a socket, check whether
your voltage corresponds to the voltage indicated on the appliance.
• This appliance is designed for household use
only and for processing normal household
quantities.
• Be careful if hot liquid is poured into the food
processor or blender as it can be ejected out
of the appliance due to a sudden steaming.
• The beaker (7) and the bowls (9c,10d) are not
microwave-proof.
Description (see pictures on p. 3 and 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
Safety button
Pilot light
Smartspeed switch / variable speeds
Motor part
Release buttons
Blender shaft
Beaker
a Gear box
b Whisk
9
350 ml chopper «hc»
a Lid
b Blade
c Bowl
d Anti-slip ring
10 1250 ml chopper «bc»
a Lid (with gear)
b Blade
c Ice blade
d Bowl
e Anti-slip ring
Please clean all parts before using for the first time (see
«Cleaning» / fig. C).
Pilot light
The pilot light (2) shows the status of the appliance, when it is
connected to an electrical outlet.
Pilot light
Appliance/operating status
Red flashing
Appliance is ready for use
Green
Appliance is released (switch release button
is pressed) and can be switched on
Red
Appliance is overheated. Let it cool down.
It is ready for use again when the pilot light
flashes red
Smartspeed technology
Smartspeed switch for variable speeds
One squeeze, all speeds. The more you press, the higher the
speed (fig. A). The higher the speed, the faster and finer the
blending and chopping results.
One handed operation: the Smartspeed switch (3) allows you
to turn on the motor part and control the speed with one hand.
How to use the appliance
First use: Remove the transportation lock from the motor part
(4) by pulling it at the red strap.
Switching on the appliance (see p 3/fig. A)
The appliance has a safety button. To safely switch it on, follow
these points:
1. First press the safety button (1) with your thumb and hold.
The pilot light will light up permanently green.
2. Then directly press the Smartspeed switch (3) according to
the desired speed.
If the Smartspeed switch (3) is not pressed within 5 seconds,
the appliance cannot be switched on for safety reasons.
The pilot light flashes red.
In order to switch the appliance on, release all switches and
start again with step 1.
3. During operation you do not have to keep the safety button
pressed.
Hand blender (see p. 3/fig. B)
The hand blender is perfectly suited for preparing dips,
sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for
mixing drinks and milk shakes.
For best blending results use highest speed.
9
• Click the motor part (4) into the blender shaft (6).
• Position the hand blender deep in a beaker or bowl.
Then switch the appliance on as described above.
• After use unplug and press the release buttons (5) to detach
the motor part.
When blending directly in the saucepan while cooking, remove
the pan from the stove first to avoid splashing of the boiling
liquid (risk of scalding!).
Caution: The blade is very sharp! Always hold it by the upper
plastic part and handle it carefully.
1. Carefully remove the plastic cover from the blade.
2. Place the blade on the centre pin of the chopper bowl
(9c,10d). Press it down and give it a turn so that it locks.
3. Fill the chopper with food and put on the lid (9a/10a).
4. Click the motor part onto the lid.
Recipe example: Mayonnaise
250 g oil (e.g. sunflower oil),
1 egg and 1 extra egg yolk,
1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g),
salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature) into the beaker in
the a.m. order. Place the hand blender on the bottom of the
beaker. Operate the hand blender at maximum speed, keep it
in this position until the oil starts emulsifying. Then without
switching off slowly raise the shaft to the top of the mixture
and back down to incorporate the rest of the oil. Processing
time: from 1 minute (for salad) up to 2 minutes for more
stiffness (e.g. for dip).
Whisk (see p. 3/fig. B)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites
and mixing sponges and ready-mix desserts.
• Insert the whisk (8b) into the whisk gear box (8a) then click
the motor part (4) into the gear box.
• Place the whisk in a bowl and only then switch the appliance
on.
• After use, unplug and press the release buttons (5) to
detach the motor part. Then pull the whisk out of the gear
box.
Tips for best results
• Use a medium-sized bowl.
• Move the whisk clockwise, holding it slightly inclined.
• Whipped cream (max. 400 ml chilled cream, min. 30 % fat
content, 4–8 °C): Start with low speed (light pressure on the
switch) and increase the speed (more pressure on switch)
while whipping.
• Beaten egg whites (max. 4 eggs): Start with a medium
speed (half way pressure on switch) and increase the speed
(more pressure on switch) while beating.
Choppers (see p. 4/fig. D)
The choppers (9) and (10) are perfectly suited for chopping
meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, carrots, nuts,
almonds etc.
Always chop hard foods at full speed (e.g. parmesan, chocolate).
For ice cubes use the «bc» chopper with ice blade (10c).
For best results see processing tables E. Maximum operation
time for the «hc» chopper: 2 minutes (large amounts of wet
ingredients) / 30 seconds (dry or hard ingredients or amounts
< 100g / 100 ml). Immediately stop processing when motor
speed decreases and/or strong vibrations occur.
Do not chop extremely hard food, such as nutmeg, coffee
beans or grains.
Before chopping …
•
•
•
•
10
pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots
remove stems from herbs, shell nuts
remove bones, tendons and gristle from meat
always make sure that the anti-slip ring (9d, 10e) is attached
to the chopper bowls.
5. To operate the chopper, switch the appliance on. During
processing, hold the motor part with one hand and the
chopper bowl with the other.
6. After use, unplug and press the release buttons (5) to
detach the motor part.
7. Remove the lid.
8. Carefully take out the blade before you remove the
processed food from the chopper bowl. To remove the
blade, slightly turn it then pull it off.
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes
(as a pancake stuffing or spread):
• Fill the «hc» chopper bowl with 50 g prunes and 70 g
creamy honey.
• Chop 4 seconds at maximum speed (fully press the
Smartspeed button).
• Add 10 ml water (vanilla-flavoured).
• Resume chopping for another 1.5 seconds.
Additional applications for the «bc»
chopper (10)
With the «bc» chopper, you can also blend shakes or drinks,
mix batters or crush ice cubes.
Mixing pancake batter
First pour 375 ml milk into the bowl, then add 250g flour and
finally 2 eggs. Using full speed, mix the batter until smooth.
Crushing ice cubes
• Firmly push the ice blade (10c) onto the centre pin of the
bowl (10d) until it locks.
• Fill the bowl with up to 7 ice cubes. Put on the lid, attach the
motor part and operate at full speed.
• After use, unplug and press the release buttons (5) to
detach the motor part, remove the lid and the ice blade.
• Remove the crushed ice or simply pour your drink into the
bowl for serving at the table.
Cleaning (see p. 3/fig. C)
Clean the motor part (4) and the whisk gear box (8a) with a
damp cloth only. Clean the «bc» chopper lid (10a) only under
running water. Do not place it in the dishwasher.
All other parts can be cleaned in a dishwasher.
You may remove the anti-slip rings (9d, 10e) from the chopper
bowls for extra thorough cleaning.
When processing foods with a high pigment content
(e.g. carrots), the plastic parts of the appliance may become
discoloured. Wipe these parts with vegetable oil before
cleaning them.
Accessories
(can be bought individually, not available in every country)
MQ 30:
500 ml chopper to chop carrots, meat, onions,
etc.
MQ 70:
Compact kitchen machine accessory (1500 ml)
to chop, mix, slice and shred.
Subject to change without notice.
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and EC regulation no.
1935/2004 on materials intended for contact with food.
Please do not dispose of the product in the household
waste at the end of its useful life. Disposal can take
place at a Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum guarantee
period of two years. The rights and benefits under this
guarantee are additional to your statutory rights which are not
affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of
your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to
professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified period to
repair or replace any part of the appliance, free of charge (with
the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in
the product) found to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in accordance with the
User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or subjected
to misuse or repair by a person other than an authorised
service agent for Braun Household.
• No rights are given under this guarantee to a person
acquiring the appliance second hand or for commercial or
communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on
these terms for the unexpired portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by insufficient
aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or
electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee
give rise to the complete replacement of the appliance or
entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident that you will
get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time details on
exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
11
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus
hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera
entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant
d’utiliser cet appareil.
Attention
•
Les lames sont très coupantes! Pour ne
pas vous blesser, manipulez-les avec
précaution.
• Débranchez systématiquement l’appareil
lorsque vous ne l’utilisez pas et avant
d’installer ou de retirer des couteaux, de le
nettoyer ou de le ranger.
• Cet appareil n’est pas destiné à des enfants
ou à des personnes aux capacités mentales,
sensorielles et physiques réduites à moins
qu’elles ne soient sous la surveillance d’un
adulte responsable de leur sécurité. Mais de
manière générale, nous vous recommandons
de maintenir cet appareil hors de portée des
enfants afin qu’ils ne jouent pas avec celui-ci.
• Ne pas passer le bloc moteur (4) ni l’entraîneur du fouet (8a) sous l’eau, ni les plonger
dans l’eau.
• Le couvercle (10a) peut être nettoyé à l’eau
courante mais ne pas l’immerger dans l’eau
ni le mettre au lavevaisselle.
• Les appareils électriques Braun répondent
aux normes de sécurité en vigueur. Leur
réparation ou le remplacement du cordon
d’alimentation doivent être effectués uniquement par les Centres de Service Agréés
Braun. Des réparations effectuées par du
personnel non qualifié peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que
la tension correspond à celle indiquée sous
l’appareil (bloc moteur).
• Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour traiter des
quantités domestiques.
• Soyez prudent si vous versez un liquide
chaud dans le robot ménager ou le blender
car il peut être éjecté de l’appareil à la suite
d’une formation soudaine de vapeur.
• Le bol gradué (7) et les bols (9c, 10d) ne vont
pas au four à micro-ondes.
Description (voir images p. 3 et 4)
1
2
3
12
Bouton de sécurité
Voyant lumineux
Gâchette Smartspeed / variateur de vitesses
4
5
6
7
8
Bloc moteur
Boutons de déverrouillage
Pied mixeur
Bol gradué
a Entraîneur
b Fouet
9 Bol hachoir 350ml « hc »
a Couvercle
b Couteau
c Bol
d Socle antidérapant
10 Bol hachoir 1250ml « bc »
a Entraîneur
b Couteau
c Couteau pour la glace
d Bol
e Socle antidérapant
Merci de nettoyer toutes les parties de l’appareil avant la
première utilisation (voir paragraphe « Nettoyage »/image C).
Voyant lumineux
Le voyant lumineux (2) montre l’état de l’appareil lorsque
celui- ci est branché à une prise électrique.
Voyant
lumineux
Appareil/ état de l’appareil
Clignotement L’appareil est prêt à être utilisé
rouge
Vert
L’appareil est déverrouillé (le bouton de
déverrouillage est pressé) et peut être mis en
marche
Rouge
L’appareil est en surchauffe. Laissez-le
refroidir. Il est de nouveau prêt à être utilisé
quand le voyant lumineux rouge clignote
Technologie Smartspeed
Gâchette Smartspeed pour varier les
vitesses
Toutes les vitesses en une pression. Plus vous pressez la
gâchette et plus la vitesse sera élevée (image A). Pour de
meilleurs résultats pour mixer ou trancher, utilisez une vitesse
plus élevée.
La gâchette Smartspeed (3) vous permet de mettre en marche
le bloc moteur et de contrôler la vitesse d’une main.
Comment utiliser l’appareil?
Retirer la bande collante rouge qui neutralise la commande sur
le bloc moteur (4) lors des transports.
Mise en marche (voir p. 3/image A)
L’appareil est équipé d’un bouton de sécurité. Pour le mettre
en marche en toute sécurité, suivez les étapes suivantes :
1. Pressez d’abord le bouton de sécurité (1) avec votre pouce
et maintenez le bouton enfoncé. Le voyant lumineux
s’allumera et restera vert.
2. Puis pressez immédiatement plus ou moins fort la gâchette
Smartspeed (3) en fonction de la vitesse souhaitée.
Si la gâchette Smartspeed (3) n’est pas pressée dans les
5 secondes, l’appareil ne pourra pas être mis en marche
pour des raisons de sécurité.
Le voyant lumineux rouge clignote.
Pour mettre en marche l’appareil, recommencez à l’étape 1.
3. Pendant que vous utilisez l’appareil, vous n’avez pas besoin
de garder le bouton de sécurité enfoncé.
Mixeur plongeant (voir p. 3/image B)
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation de sauces,
soupes, mayonnaises, aliments pour bébé, ainsi qu’à celle
des boissons mixées et milk-shakes.
Pour de meilleurs résultats de mixage, utilisez la vitesse la plus
élevée.
• Installez le pied mixeur (6) sur le bloc moteur (4) dans le
pied mixeur.
• Plongez le mixeur au fond du hachoir ou du bol.
• Puis démarrez l’appareil comme décrit au dessus.
• Après utilisation, débranchez toujours l’appareil et pressez
les boutons de déverrouillage (5) pour séparer le bloc
moteur.
Si vous utilisez le mixeur directement dans une casserole
pendant la cuisson, retirez-la d’abord du feu pour éviter tout
risque d’éclaboussures de liquide bouillant (risque de brûlure !).
Exemple de recette: la mayonnaise
250 g d’huile (ex: huile de tournesol),
1 œuf entier plus 1 jaune d’œuf supplémentaire,
1–2 cuillère(s) à café de vinaigre (environ 15g),
Sel et poivre à votre convenance
Mettez tous les ingrédients (à température ambiante) dans un
bol dans l’ordre mentionné ci-dessus. Placez le mixeur au
fond du bol. Allumez le mixeur à la vitesse maximale et
maintenez-le dans la même position jusqu’à ce que l’huile
commence à émulsionner. Ensuite, sans éteindre l’appareil,
relevez doucement le manche vers le haut du bol puis
plongez-le de nouveau dans le mélange afin d’incorporer
l’huile restante. Temps de préparation : de une minute (pour
les salades) à 2 minutes pour une texture plus ferme (ex : en
sauce).
Fouet (voir p. 3/image B)
Utilisez le fouet uniquement pour fouetter la crème, monter
les blancs en neige, mixer gâteaux, mousselines et desserts
réalisés à base de préparations.
• Insérez le fouet (8b) dans l’entraîneur du fouet (8a) puis
assemblez-le sur le bloc moteur (4) jusqu’au verrouillage.
• Plongez le fouet dans un récipient et mettez-le en marche.
• Après utilisation, débranchez et pressez les boutons de
déverrouillage (5) pour séparer le bloc moteur. Ensuite,
retirez le fouet de l’entraîneur.
Pour de meilleurs résultats
• Utilisez un bol de taille moyenne.
• Déplacez le fouet dans le sens des aiguilles d’une montre
en le maintenant légèrement incliné.
• Crème fouettée (max 400 ml de crème fraiche, min. 30 %
de matière grasse, 4–8 °C) : Commencez par une vitesse
moyenne (pression moyenne de la gâchette) et augmentez
la vitesse (en augmentant la pression sur la gâchette)
pendant que vous fouettez.
• Œufs en neige (max 4 blancs d’œufs) : Commencez à
vitesse moyenne (pression moyenne de la gâchette) et
augmentez la vitesse (en augmentant la pression sur la
gâchette) pendant que vous fouettez.
Bols hachoirs (voir p.4/image D)
Les hachoirs (9) et (10) sont parfaitement adaptés pour mixer
de la viande, des fromages durs, des oignons, des herbes, de
l’ail, des carottes, des noisettes, des amandes etc.
Hachez toujours les aliments durs à vitesse maximale (par
exemple le parmesan ou le chocolat). Pour les glaçons,
utilisez le hachoir «bc» équipé du couteau pour la glace (10c).
Pour de meilleurs résultats, voir le tableau E. Le temps
maximum pour utiliser le hachoir « hc » est de 2 minutes
(grande quantité d’ingrédients humides) / 30 secondes
(ingrédients humides ou secs ou quantité < 100 g / 100 ml).
Arrêtez immédiatement le traitement si la puissance du moteur
diminue et/ou si vous sentez de fortes vibrations.
Ne pas hacher des aliments extrêmement durs comme de la
noix de muscade, des grains de café ou tout autre type de
grains.
Avant de hache ….
• Découpez au préalable la viande, le fromage, les oignons,
l’ail, les carottes, les piments.
• Enlevez les tiges et dénoyautez les aliments avant de les
hacher.
• Enlevez les os, les tendons et les nerfs de la viande.
• Assurez-vous toujours que les socles antidérapants (9d, 10e)
sont bien fixés aux bols hachoirs.
Attention : les lames sont très coupantes! Manipulez-les
toujours avec précaution en tenant la partie supérieure en
plastique.
1. Retirez avec précaution la protection plastique du couteau.
2. Placez le couteau sur l’axe central du bol hachoir (9c, 10d).
Appuyez dessus jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
3. Mettez les aliments dans le bol hachoir. Placez l’entraîneur
(9a/10a) sur le bol hachoir.
4. Insérez le bloc moteur dans l’entraîneur jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent.
5. Pour utiliser le bol hachoir, mettez en marche l’appareil et
maintenez le bloc moteur d’une main et le bol hachoir de
l’autre main.
6. Après utilisation, débranchez l’appareil et pressez les
boutons de déverrouillage (5) pour séparer le bloc moteur.
7. Retirez l’entraîneur.
8. Retirez le couteau avec précaution avant d’enlever les
aliments du bol. Pour démonter le couteau, tournez-le
légèrement et retirez-le.
Exemple de recette : Pruneaux à la vanille et au miel
(comme garniture de pancakes ou à étaler)
• Placez 50 g de pruneaux et 70 g de miel crémeux dans le
hachoir « hc ».
• Mettez-le en marche pendant 4 secondes (pressez la
gâchette Smartspeed au maximum).
• Ajoutez ensuite 10 ml d’eau (parfumée à la vanille)
• Hachez de nouveau pendant 1,5 secondes.
Autres utilisations du hachoir «bc» (10)
Avec le hachoir « bc », vous pouvez aussi préparer des milkshakes ou boissons, mélanger des pâtes ou piler des glaçons.
Mixer de la pâte à pancake
Versez d’abord 375 ml de lait dans le bol, puis ajoutez 250 g
de farine et 2 œufs. Mixez la pâte jusqu’à ce qu’elle devienne
homogène en utilisant la vitesse maximale.
13
Piler des glaçons
• Placez fermement le couteau pour la glace (10c) dans le
trou central du bol (10c) jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché.
• Remplissez le bol avec 7 glaçons. Installez l’entraîneur,
enclenchez le bloc moteur et mettez l’appareil en marche à
vitesse maximale.
• Après utilisation, débranchez l’appareil, pressez les boutons
de déverrouillage (5) et séparez le bloc moteur, l’entraîneur
et le couteau pour la glace.
• Retirez la glace pilée ou versez directement la boisson à
l’intérieur du grand bol pour la servir à table.
Nettoyage (voir p. 3/image C)
Nettoyez le bloc moteur (4) et l’entraîneur du fouet (8a) avec
un chiffon humide seulement. Le couvercle avec l’entraîneur
du bol hachoir « bc » (10a) doit uniquement être nettoyé à
l’eau. Ne le mettez pas dans le lave-vaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lavevaisselle.
Vous pouvez retirer les socles antidérapants des bols hachoirs
(9d, 10e) pour un meilleur nettoyage.
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de légumes
colorés (exemple : carottes), les parties en plastique de
l’appareil peuvent être colorées. Dans ce cas, enduisez-les
d’huile végétale avant de les nettoyer.
Accessoires
(peuvent être achetés séparément, pas disponibles dans tous
les pays)
MQ 30 :
Hachoir de 500 ml pour hacher les carottes, la
viande, les oignons, etc.
MQ 70 :
Robot de cuisine compact (1500 ml) pour hacher,
mélanger, trancher et émincer.
Sujet à modification sans préavis.
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE
de la CE sur la compatibilité électromagnétique et au
règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux destinés au
contact alimentaire.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter
avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre centre
Service Agréé Braun ou déposez-le dans les sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
14
Español
Nuestros productos han sido diseñados para satisfacer los
más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute plenamente de su nueva batidora
Braun.
Antes de usar
Por favor, lea detenida e íntegramente las instrucciones
antes de usar la batidora.
¡Cuidado!
•
¡Las cuchillas están muy afiladas!
Para evitar lesiones, por favor, manéjelas con sumo cuidado.
• Desenchufe la batidora siempre que no esté
en funcionamiento y antes de montarla, desmontarla, limpiarla y guardarla.
• La batidora no ha sido concebida para ser
usada por niños ni por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, salvo bajo la supervisión de un adulto
que se haga responsable de su seguridad.
Mantenga la batidora fuera del alcance de
los niños para asegurarse de que éstos no
jueguen con ella.
• No coloque el cuerpo del motor (4) ni la caja
de engranajes de la varilla monta-claras (8a)
bajo el agua corriente, ni los sumerja en
agua.
• La tapa del accesorio picadora (10a) puede
limpiarse bajo el grifo, pero no debe sumergirse en agua ni introducirse en el lavavajillas.
• Los electrodomésticos Braun cumplen con
las normas de seguridad aplicables. La reparación sustitución del cable de alimentación
debe ser realizada únicamente por parte de
un Servicio Técnico autorizado. Las reparaciones defectuosas o realizadas por personas
no cualificadas pueden suponer un riesgo
considerable para el usuario.
• Antes de conectar la batidora a la red, compruebe que el voltaje indicado en la misma se
corresponda con el de su hogar.
• Este aparato está diseñado para su uso
doméstico exclusivamente y para procesar
cantidades domésticas.
• Tenga cuidado si se vierte líquido caliente en
el procesador de alimentos o la batidora,
puesto que el líquido puede salir expulsado
del dispositivo como consecuencia de la
formación repentina de vapor.
• Ni el vaso (7) y ni los recipientes (9c, 10d) son
aptos para el microondas.
Descripción
(véanse ilustraciones en págs. 3 y 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
Botón de seguridad
Luz piloto
Interruptor Smartspeed / velocidad variable
Cuerpo del motor
Botones de expulsión
Pie de la batidora
Vaso
a Caja de engranajes
b Varilla monta-claras
9 Picadora 350 ml «hc»
a Tapa
b Cuchilla
c Recipiente
d Anillo antideslizante
10 Picadora 1250 ml «bc»
a Tapa (con engranaje)
b Cuchilla
c Cuchilla para hielo
d Recipiente
e Anillo antideslizante
Por favor, limpie todos los elementos antes de usarlos por
primera vez (véase apartado «Limpieza» / fig. C).
Luz piloto
La luz piloto (2) indica el estado de la batidora, cuando se
encuentra conectada a la red eléctrica.
Luz piloto
Estado de la batidora / funcionamiento
Roja
parpadeante
La batidora está lista para su uso.
Verde
La batidora está desbloqueada (se ha
pulsado el botón de seguridad) y puede
ponerse en funcionamiento.
Roja
La batidora se ha recalentado. Deje que se
enfríe. Volverá a estar lista para uso cuando
la luz piloto parpadee en rojo.
Tecnología Smartspeed
Interruptor Smartspeed de velocidad
variable
Un botón, todas las velocidades. Cuanto más se presiona,
mayor es la velocidad (fig. A). Cuanto mayor la velocidad, más
finos y rápidos son los resultados obtenidos con la batidora y
la picadora.
Manejo con una sola mano: el interruptor Smartspeed (3) le
permite poner en marcha el motor y controlar la velocidad con
una sola mano.
Cómo usar la batidora
Primer uso: retire el pestillo de transporte del cuerpo del
motor (4) tirando de la cinta roja.
Encendido (véase pág. 3 / fig. A)
La batidora cuenta con un botón de seguridad. Para ponerla
en marcha con toda seguridad, siga estos pasos:
1. Primero, presione con el pulgar el botón de seguridad (1) y
manténgalo presionado. La luz piloto cambiará a verde.
15
2. Inmediatamente después, presione el interruptor
Smartspeed (3) hasta alcanzar la velocidad deseada.
Si en cinco segundos no se pulsa en interruptor Smartspeed,
la batidora queda bloqueada por motivos de seguridad.
La luz piloto parpadea en rojo.Para volver a encender la
batidora reinicie el proceso desde el paso 1.
3. No hay que mantener pulsado el botón de seguridad
mientras la batidora esté en funcionamiento.
Batidora (véase pág. 3 / fig. B)
La batidora está perfectamente adaptada para la preparación
de salsas, sopas, mayonesa y comida para bebés, así como
para mezclar bebidas y preparar batidos.
Para obtener los mejores resultados utilice la velocidad más
alta.
• Inserte el cuerpo del motor (4) en el pie de la batidora (6)
hasta que haga «clic».
• Apoye el pie de la batidora contra el fondo de un cuenco o
del vaso. Sólo entonces, encienda la batidora como se ha
indicado con anterioridad.
• Después de su uso, presione los botones de expulsión (5)
para separar el cuerpo del motor.
Cuando utilice la batidora directamente en el recipiente de
cocción, retire primero éste del fuego para evitar que salpique
el líquido hirviente (riesgo de quemaduras).
Ejemplo de receta: Mahonesa
250 ml de aceite ( Por ejemplo: aceite de girasol),
1 huevo y una yema de huevo extra,
1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml),
Sal y pimienta al gusto
Poner todos los ingrediente(a temperuta ambiental) en un
vaso . Apoyar la batidora en la parte inferior del vaso. Poner la
batidora a la velocidad máxima y mantenerla en la misma
posición hasta que el aceite empieze a emulsionar. A
continuación, sin apagarla, levantar el pie de la batidora
lentamente hasta arriba y volver a bajarlo incorporando el
resto del aceite. Tiempo de proceso: Desde 1 minuto (para
ensaladas) a 2 minutos para mayor densidad (por
ejemplo:para Dips).
Varilla monta-claras (véase pág. 3 / fig. B)
Use las varillas únicamente para montar nata o claras, y para
preparar bizcochos o postres de mezcla lista.
• Inserte la varilla (8b) en la caja de engranaje de la varilla
monta-claras (8a), y luego inserte el cuerpo del motor (4)
en la caja de engranajes.
• Apoye la varilla contra el fondo del recipiente.
Sólo entonces, encienda la batidora.
• Después de su uso, presione los botones de expulsión (5)
para separar el cuerpo del motor. A continuación, extraiga
la varilla de la caja de engranajes.
Picadoras (véase pág. 4 / fig. D)
Las picadoras (9) y (10) están perfectamente adaptadas
para picar carne, quesos curados, cebolla, finas hierbas, ajo,
zanahorias, frutos secos, almendras, etc.
Para picar alimentos duros (p. ej. queso parmesano, chocolate)
utilice siempre la velocidad máxima. Para triturar hielo, utilice
la picadora «bc» con la cuchilla para hielo (10c).
Para obtener los mejores resultados, consulte las tablas E.
Tiempo máximo de funcionamiento de la picadora «hc»:
2 minutos (grandes cantidades de ingredientes húmedos)
/ 30 segundos (ingredientes secos o duros o cantidades
< 100 g / 100 ml). Detener inmediatamente el procesado de
los alimentos cuando disminuya la velocidad del motor y/o se
produzcan fuertes vibraciones.
No utilice la picadora con alimentos extremadamente duros
como nuez moscada, granos de café o cereales.
Antes de utilizar la picadora:
• Corte la carne, queso, cebollas, ajo, zanahorias.
• Retire los tallos de las finas hierbas y las cáscaras de los
frutos secos.
• Retire huesos, tendones y cartílagos de la carne.
• Asegúrese siempre de que el anillo antideslizante (9d, 10e)
esté colocado bajo el recipiente.
¡Cuidado! ¡La cuchilla está muy afilada! Sujétela siempre por
el extreme superior de plástico y manéjela con cuidado.
1. Con cuidado, retire la cubierta protectora de la cuchilla.
2. Coloque la cuchilla sobre el eje central del recipiente (9c,
10d). Presione firmemente y gírela para fijarla en posición.
3. Introduzca los alimentos en el recipiente y ciérrelo con la
tapa (9a/10a).
4. Inserte el cuerpo del motor en la tapa.
5. Para poner en funcionamiento la picadora, encienda la
batidora. Durante la operación de picar, sujete el cuerpo del
motor con una mano y el recipiente con la otra.
6. Después de su uso, desenchufe la batidora y presione los
botones de expulsión (5) para separar el cuerpo del motor.
7. Retire la tapa.
8. Con cuidado, retire primero la cuchilla antes de retirar los
alimentos picados. Para retirar la cuchilla, gírela ligeramente
y tire de ella.
Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con vainilla y miel
(relleno para tortitas o pasta para untar):
• Coloque 50 g de ciruelas pasas y 70 g de miel en el
recipiente de la picadora «hc».
• Pique a máxima velocidad durante 4 segundos (presione a
fondo el botón Smartspeed).
• A continuación, añada 10 ml de agua (con aroma de vainilla).
• Vuelva a picar durante otros 1,5 segundos.
Consejos para obtener mejores resultados:
• Utilice un recipiente mediano.
• Mueva la varilla en la dirección de las agujas del reloj,
manteniéndola ligeramente inclinada.
• Nata montada (máx. 400 ml de nata fría, min. 30% M.G.,
4–8 °C): empiece con una velocidad baja (una ligera
presión sobre el interruptor) e incremente la velocidad
(ejerciendo más presión sobre el interruptor) al tiempo
que monta la nata.
• Claras montadas (máx. 4 claras): empiece con una velocidad
media (presione hasta la mitad el interruptor) e incremente
la velocidad (ejerciendo más presión sobre el interruptor) al
tiempo que monta las claras.
16
Otros usos de la picadora «bc» (10)
La picadora «bc» también sirve para preparar batidos y
bebidas, mezclar masas ligeras o triturar hielo.
Masa para tortitas
Ponga 375 ml de leche en el recipiente, a continuación 250 g
de harina y, por último 2 huevos. Mezcle los ingredientes a
máxima velocidad hasta obtener una masa homogénea.
Triturar hielo
• Presione la cuchilla para hielo (10c) sobre el eje central del
recipiente hasta que quede fija.
• Introduzca un máximo de 7 cubitos de hielo en el recipiente.
Ponga la tapa, inserte el cuerpo del motor y póngalo en
funcionamiento a velocidad máxima.
• Después de su uso, desenchufe y presione los botones de
expulsión (5) para separar el cuerpo del motor, retire la tapa
y la cuchilla para hielo.
• Retire el hielo triturado o simplemente vierta la bebida en el
recipiente para servirla en la mesa.
Limpieza (véase pág. 3 / fig. C)
Utilice únicamente un paño húmedo para limpiar el cuerpo
del motor (4) y la caja de engranajes de la varilla monta-claras
(8a). La tapa de la picadora «bc» (10a) sólo debe limpiarse
bajo el grifo. No la introduzca en el lavavajillas.
Los demás elementos pueden lavarse en el lavavajillas.
Los anillos antideslizantes de los recipientes de las picadoras
(9d, 10e) pueden extraerse para una mayor limpieza.
Cuando se procesan alimentos con elevada pigmentación
(p. ej. zanahorias), los accesorios pueden sufrir decoloración.
Frote estos elementos con aceite vegetal antes de proceder a
su limpieza.
Accesorios
(se adquieren por separado, no están disponibles en todos los
países)
MQ 30:
Picadora de 500 ml, para picar zanahorias, carne,
cebollas, etc.
MQ 70:
Accesorio robot de cocina compacto (1500 ml)
para picar, mezclar, cortar y rallar.
Sujeto a modificación sin previo aviso.
Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y con el reglamento (CE) nº
1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar
en contacto con alimentos.
Por favor, al final de su vida útil no se deshaga de este
producto junto con los residuos domésticos.
Deposítelo en un Centro de Servicio Técnico de Braun
o en los puntos de recogida adecuados que haya en
su país.
17
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os
mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute em pleno do seu novo aparelho
Braun.
Antes de utilizar o seu aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia
atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
•
As lâminas encontram-se muito afiadas! Para evitar acidentes e ferimentos, manipule as lâminas com o máximo cuidado.
• Desligue o aparelho da corrente sempre que
este estiver sem supervisão e antes de
montar, desmontar, limpar e arrumar o aparelho.
• Este aparelho não foi concebido para ser
usado por crianças ou pessoas com limitações sensoriais, físicas ou mentais, a menos
que estejam sob a supervisão de uma pessoa
responsável pela sua segurança. Mantenha
este aparelho fora do alcance das crianças, a
fim de garantir que não brincam com o aparelho.
• O corpo do motor (4) e o acoplador do acessório batedor (8a) não devem ser lavados
sob água corrente nem mergulhados em
água.
• A tampa (10a) pode ser passada por água
corrente, mas não deve ser mergulhada em
água nem lavada na máquina de lavar loiça.
• Os electrodomésticos da Braun cumprem
com as normas internacionais de segurança
em vigor. A sua reparação, ou a substituição
do cabo de alimentação, deve ser realizada
apenas pelos Centros de Assistência Autorizados da Braun. As reparações efectuadas
por pessoal não qualificado podem causar
acidentes ou sérios danos ao utilizador.
• Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique
se a voltagem indicada na base do aparelho
corresponde à da sua casa.
• Este aparelho foi concebido unicamente para
uso doméstico e para preparar quantidades
normais para utilização doméstica.
• Tenha cuidado caso seja vertido líquido
quente no processador de alimentos ou liquidificador, uma vez que pode ser ejetado para
fora do aparelho devido a uma formação de
vapor repentina.
• O copo misturador (7) e os recipientes
(9c, 10d) não podem ser utilizados no microondas.
18
Descrição (consulte as figuras na págs. 3 e 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
Botão de segurança
Luz piloto
Interruptor Smartspeed / velocidades variáveis
Corpo do motor
Botões de desbloqueio
Pé da varinha
Copo misturador
a Acoplador
b Acessório
9 Acessório picador «hc» de 350 ml de capacidade
a Tampa
b Lâmina
c Recipiente
d Base anti-deslizante
10 Acessório picador «bc» de 1250 ml de capacidade
a Tampa (com acoplador)
b Lâmina
c Lâmina para triturar gelo
d Recipiente
e Base anti-deslizante
Lave bem todas as peças antes de as utilizar pela primeira vez
(consulte o parágrafo «Limpeza» / fig. C).
Luz piloto
A luz piloto (2) indica o estado do aparelho, quando o mesmo
se encontra ligado a uma tomada eléctrica.
Luz piloto
Aparelho/estado de funcionamento
Vermelho a
piscar
O aparelho está pronto a funcionar.
Verde
O aparelho pode ser colocado em
funcionamento (o botão de libertação está
pressionado).
Vermelho
Sobreaquecimento do aparelho. Deixe-o
arrefecer. Quando a luz vermelha piscar, o
aparelho está pronto a funcionar.
Tecnologia Smartspeed
Interruptor Smartspeed para velocidades
variáveis
Uma pressão do interruptor para todas as velocidades.
Quanto mais pressionar, maior será a velocidade (fig. A).
Quanto maior a velocidade, mais rápidos e finos serão os
resultados obtidos na preparação dos alimentos.
Funcionamento com apenas uma mão: o interruptor
Smartspeed (3) permite-lhe ligar o corpo do motor e controlar
a velocidade apenas com uma mão.
Como usar o aparelho
Primeiro uso: Remova o bloqueio para transporte da parte do
motor (4), puxando a cinta vermelha.
Ligar (consulte a pág. 3/fig. A)
O aparelho possui um botão de segurança. Para ligar o aparelho
com segurança, siga os pontos seguintes:
1. Em primeiro lugar, prima o botão de segurança (1) com o
polegar e mantenha pressionado. A luz piloto acende e
permanece verde.
2. A seguir, prima o interruptor Smartspeed (3), de acordo
com a velocidade desejada. Se não premir o interruptor
Smartspeed (3) no espaço de 5 segundos, não poderá ligar
o aparelho, por razões de segurança. A luz vermelha do
piloto pisca. Para ligar o aparelho, repita o passo 1.
3. Durante o funcionamento, não é necessário manter o botão
de segurança pressionado.
Varinha (consulte a pág. 3/fig. B)
A varinha é ideal para preparar molhos, sopas, maionese e
comida para bebés e ainda para misturar bebidas ou batidos.
Para obter os melhores resultados, utilize o nível de velocidade
mais elevado.
• Encaixe o corpo do motor (4) no pé da varinha (6) até fazer
um «clique».
• Introduza a varinha até ao fundo de um recipiente ou copo
misturador. Depois ligue o aparelho, tal como se descreve
acima.
• Após a utilização, desligue o aparelho da corrente e pressione
os botões de desbloqueio (5) para separar o corpo do motor.
Quando utilizar a varinha directamente numa panela ao lume,
enquanto cozinha, retire primeiro a panela do fogão para
evitar salpicos do líquido a ferver (risco de queimaduras!).
Exemplo de receita: Maionese
250 g de óleo (por exemplo, óleo de girassol),
1 ovo e 1 gema de ovo adicional,
1–2 colheres de sopa de vinagre (15 g aprox.),
sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes (à temperatura ambiente) no
copo misturador, de acordo com a ordem acima indicada.
Introduza a varinha até ao fundo do copo misturador. Ligue-a
e utilize o nível máximo de velocidade. Mantenha a varinha
nessa posição até que o óleo se comece a misturar com os
outros ingredientes. De seguida, e sem desligar a varinha,
mova-a lentamente para cima e para baixo até a maionese
ficar bem ligada. Tempo de processamento: de 1 minuto (para
salada) até 2 minutos para uma maior consistência (como, por
exemplo, para molho).
Acessório batedor (consulte a pág. 3/fig. B)
Utilize o acessório batedor apenas para fazer chantilly, bater
claras em castelo e preparar mousses ou sobremesas
instantâneas de pacote.
• Insira o acessório batedor (8b) no acoplador (8a) e a
seguir, introduza o corpo do motor (4) no acoplador até
encaixar com um «clique».
• Coloque o acessório batedor num recipiente fundo e só
depois pressione o interruptor para colocar o aparelho em
funcionamento.
• Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5)
para separar o corpo do motor. A seguir, puxe o acessório
batedor do acoplador.
no interruptor) e, sem deixar de bater, aumente a velocidade
até ao nível máximo (maior pressão no interruptor).
Acessórios picadores (consulte a pág. 4/fig. D)
Os acessórios picadores (9) e (10) são ideais para triturar
carne, queijo rijo, cebolas, ervas aromáticas, alho, cenouras,
nozes, amêndoas, etc.
Triture sempre os alimentos duros (como, por exemplo, queijo
parmesão ou chocolate) na velocidade máxima. Para triturar
cubos de gelo utilize o acessório picador «bc» com a lâmina
para gelo (10c).
Para obter os melhores resultados, consulte as tabelas de
preparação de alimentos na secção E. Tempo máximo de
funcionamento para o acessório picador «hc»: 2 minutos
(grandes quantidades de ingredientes úmidos) / 30 segundos
(ingredientes secos ou duros ou quantidades < 100g / 100 ml).
Pare imediatamente o processamento quando a velocidade
do motor diminuir e/ou se ocorrerem fortes vibrações.
Não triture alimentos extremamente duros, como noz moscada,
café em grão ou cereais.
Antes de picar ...
• Corte em pequenos pedaços a carne, queijo, cebolas,
alho, cenouras.
• Retire os talos das ervas aromáticas e descasque os frutos
secos.
• Retire ossos, tendões e cartilagens da carne.
• Coloque sempre os recipientes do picador sobre a base
anti-deslizante (9d, 10e).
Cuidado: A lâmina está muito afiada! Segure-a sempre pela
parte superior de plástico e manipule-a com cuidado.
1. Retire cuidadosamente a protecção de plástico da lâmina.
2. Coloque a lâmina no espigão do centro do recipiente do
picador (9c,10d). Pressione-a para baixo e rode-a até
bloquear.
3. Introduza os alimentos no recipiente e coloque a tampa
(9a/10a).
4. Insira o corpo do motor na tampa até encaixar com um
«clique».
5. Para colocar o aparelho em funcionamento, prima o
interruptor. Quando o aparelho estiver em funcionamento,
segure o corpo do motor com uma mão enquanto mantém
o recipiente seguro com a outra mão.
6. Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5)
para separar o corpo do motor.
7. Retire a tampa.
Dicas para obter óptimos resultados
8. Retire cuidadosamente a lâmina antes de retirar os alimentos
picados. Para retirar a lâmina, rode-e ligeiramente e puxe-a
para fora.
• Utilize um recipiente médio.
• Movimente o batedor no sentido dos ponteiros do relógio,
inclinando-o ligeiramente.
• Natas batidas (máx. de 400 ml de natas muito frias, 30%
de teor mínimo de gordura, 4–8 °C): Para fazer chantilly,
comece com um nível de velocidade baixo (leve pressão no
interruptor) e, sem deixar de bater, aumente a velocidade
até ao nível máximo (maior pressão no interruptor).
• Claras em castelo (máx. 4 ovos): Para bater claras em castelo,
comece com um nível de velocidade médio (pressão média
Exemplo de receita: Baunilha-Mel-Ameixas Secas
(como recheio de panquecas ou para barrar):
• Coloque 70 g de mel cremoso e 50 g de ameixas secas no
recipiente do acessório picador «hc».
• Triture durante 4 segundos na velocidade máxima (pressione totalmente o botão Smartspeed).
• Adicione 10 ml de água (com sabor a baunilha).
• Triture novamente durante mais 1,5 segundos.
19
Outras aplicações para o acessório picador
«bc» (10)
Com o acessório picador «bc», também pode fazer batidos ou
bebidas, misturar massas leves ou triturar cubos de gelo.
Misturar massa para panquecas
Em primeiro lugar, deite 375 ml de leite no recipiente, depois
adicione 250 g de farinha e, por fim, 2 ovos. Use o nível de
velocidade máximo e bata a massa até ficar macia.
Picar cubos de gelo
• Coloque a lâmina para triturar gelo (10c) no espigão do
centro do recipiente e pressione-a para baixo até bloquear.
• Coloque até 7 cubos de gelo no recipiente e feche com a
tampa. Insira o corpo do motor e utilize o nível de velocidade
máximo.
• Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5)
para separar o corpo do motor e retire a tampa e a lâmina
para triturar gelo.
• Retire o gelo picado ou deite a sua bebida directamente no
jarro para servir à mesa.
Limpeza (consulte a pág. 3/fig. C)
O corpo do motor (4) e o acoplador do acessório batedor
(8a) só podem ser limpos com um pano húmido. A tampa do
acessório picador «bc» (10a) deve apenas ser passada sob
água corrente. Não a coloque na máquina de lavar loiça.
Todas as outras peças podem ser lavadas na máquina de lavar
loiça.
Pode retirar as bases anti-deslizantes (9d, 10e) dos recipientes
do picador para uma melhor limpeza.
Quando se preparam alimentos de cores intensas (como
cenouras, por exemplo), as peças de plástico podem ficar
manchadas. Limpe estas peças com óleo vegetal alimentar
antes de as lavar.
Acessórios
(podem ser comprados individualmente, não disponível em
todos os países)
MQ 30:
Acessório picador de 500 ml de capacidade,
para picar cenouras, carne, cebolas, etc.
MQ 70:
Acessório de cozinha compacto (1500 ml)
para picar, misturar, laminar e ralar.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este aparelho está em conformidade com a directiva
2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento da CEE nº. 1935/2004
sobre materiais concebidos para estarem em contacto com
alimentos.
Não deite o produto no lixo doméstico no final da
sua vida útil. Poderá entregá-lo num Centro de
Assistência da Braun ou num dos pontos de recolha
ou reciclagem previsto para esse efeito.
20
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli standard più
elevati in termini di qualità, funzionalità e design.
Ci auguriamo che l’elettrodomestico Braun soddisfi appieno le
vostre esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e
interamente le istruzioni.
Attenzione
•
Le lame sono molto affilate!
Per evitare infortuni, maneggiarle con
la massima prudenza.
• Togliere sempre la spina prima di lasciare il
dispositivo incustodito e prima di montarlo,
smontarlo, pulirlo o riporlo.
• Questo elettrodomestico non è stato progettato per essere utilizzato da bambini o da persone con capacità fisiche o mentali ridotte,
senza la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza. Tenere l’elettrodomestico fuori dalla portata dei bambini per
assicurarsi che non giochino con esso.
• Non tenere il corpo motore (4) né l’attacco
della frusta (8a) sotto acqua corrente, nè
immergerli in acqua.
• Il coperchio (10a) può essere lavato sotto
acqua corrente ma non immerso in acqua,
né lavato in lavastoglie.
• Gli elettrodomestici Braun rispondono ai
parametri di sicurezza vigenti. Le riparazioni o
le sostituzioni devono essere eseguite solo
dal personale di assistenza autorizzato.
Riparazioni errate o eseguite da personale
non qualificato potrebbero causare danni e
infortuni agli utilizzatori.
• Prima di collegarlo alla corrente, assicuratevi
che il voltaggio del vostro impianto elettrico
corrisponda a quello indicato sul prodotto.
• L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo a casa e per processare quantità per la
casa.
• Prestare attenzione nel versare liquidi molto
caldi nel robot da cucina o nel frullatore poiché potrebbero fuoriuscire dal dispositivo a
causa di un’improvvisa comparsa di vapore.
• Sia il bicchiere graduato (7), che le ciotole
tritatutto (9c, 10d) non possono essere utilizzati nel forno a microonde.
Descrizione (vedere immagini p. 3 e 4)
1
2
3
4
Pulsante di sicurezza
Spia
Interruttore Smartspeed / velocità variabile
Corpo motore
5
6
7
8
Pulsanti di sgancio
Gambo frullatore
Bicchiere graduato
a Attacco
b Frusta
9 Tritatutto da 350 ml «hc»
a Coperchio
b Lama
c Ciotola
d Base anti-scivolo
10 Tritatutto da 1250 ml «bc»
a Coperchio (con attacco)
b Lama
c Lama per ghiaccio
d Ciotola
e Base anti-scivolo
Lavare tutti i componenti prima di utilizzarlo la prima volta (vedi
paragrafo «Pulizia» / fig. C).
Spia
La spia (2) mostra lo stato dell’apparecchio, quando è collegato
a una presa elettrica.
Colore della
spia
Apparecchio/stato operativo
Rosso
intermittente
L’apparecchio è pronto all’uso
Verde
L’apparecchio è in modalità rilascio
(il pulsante di sgancio è premuto) e può
essere acceso
Rosso
L’apparecchio è in surriscaldamento.
Lasciarlo raffreddare. Sarà nuovamente
pronto all’uso quando la spia diventa rossa
a intermittenza
Tecnologia Smartspeed
Interruttore Smartspeed per velocità
variabili
Una pressione, tutte le velocità. Più si preme, più aumenta la
velocità (fig. A). Maggiore è la velocità, più rapidi e fini sono i
risultati della miscelazione e della triturazione.
Funzionamento con una mano: l’interruttore Smartspeed (3)
consente di accendere il corpo motore e di controllare la
velocità con una mano sola.
Come utilizzare l’apparecchio
Al primo utilizzo: Rimuovere la protezione per il trasporto dal
corpo motore (4) tirandola dalla fascetta rossa.
Accensione (vedi p. 3/fig. A)
L’apparecchio dispone di un pulsante di sicurezza. Per accenderlo
in sicurezza, seguire questa procedura:
1. Innanzitutto premere il pulsante di sicurezza (1) con il pollice
e tenerlo premuto. La spia diventa verde.
2. Poi premere direttamente il pulsante Smartspeed (3) in
base alla velocità desiderata.
Se l’interruttore Smartspeed (3) non viene premuto entro
5 secondi, l’apparecchio non si accenderà per ragioni di
sicurezza.
21
La spia diventa rossa ad intermittenza.
Per accendere l’apparecchio, ripartire dalla fase 1.
3. Durante il funzionamento, non è necessario tenere premuto
il pulsante di sicurezza.
Frullatore a immersione (vedi p. 3/fig. B)
Il frullatore a immersione è perfetto per preparare intingoli,
salse, zuppe, maionese, pappe per bambini oltre a frullati,
frappè, cocktail.
Per ottenere risultati ottimali di miscelazione impostare la
velocità massima.
• Inserire il gambo frullatore (6) nel motore (4) finchè non si
blocca.
• Mettere il frullatore a immersione in profondità nella ciotola
o nel bicchiere graduato. Ora accendere l’apparecchio
come descritto sopra.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per staccarlo
dal corpo motore.
Quando si tritano cibi molto duri (per esempio il formaggio
Parmigiano o il cioccolato) utilizzare la velocità massima.
Per frantumare il ghiaccio, utilizzare il tritatutto «bc» con le lame
per il ghiaccio (10c).
Per risultati ottimali, consultare la tabella E sulla lavorazione.
Durata massima di utilizzo tritatutto «hc»: 2 minuti (grandi
quantità di ingredienti umidi) / 30 secondi (ingredienti secchi o
duri o quantità < 100g / 100ml). Interrompere immediatamente
la lavorazione in caso di riduzione della velocità di
azionamento o se si verificano forti vibrazioni.
Non tritare alimenti estremamente duri come cubetti di ghiaccio,
noci moscate, chicchi di caffè o granaglie.
Prima di tritare …
• Tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle, l’aglio,
le carote.
• Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci.
• Rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla carne.
• Inserire sempre la ciotola sulla base antiscivolo (9d, 10e).
In caso di utilizzo direttamente nella pentola durante la cottura,
spostare la pentola dal fuoco per evitare schizzi di liquido
bollente (rischio di scottature).
Attenzione: la lama è molto affilata! Maneggiarla sempre
tenendola dalla parte superiore in plastica.
Esempio di ricetta: Mayonnaise
250 g di olio (per esempio olio di semi di girasole),
1 uovo e 1 extra tuorlo d’uovo,
1–2 cucchiai da tavola di aceto (15g circa),
Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura ambiente) nel
bicchiere graduato nell’oardine indicato. Utilizzare il frullatore
ad immersione alla massima velocità mantenendolo in
posizione fino a che olio comincia ad emulsionare. In seguito,
senza spegnerlo, portare lentamente il frullatore ad
immersione alla cima del liquido e poi tornare in basso
incorporando la parte restante dell’olio. Tempo di lavorazione:
da 1 minuto (per insalata) fino a 2 minuti per una maggiore
consistenza (per esempio per salsine).
2. Posizionare la lama sul perno al centro della ciotola (9c, 10d),
premere le lame verso il basso e girarle di 90° per bloccarle.
Frusta (vedi p. 3/fig. B)
Usare la frusta solo per montare a neve panna e chiare d’uovo,
mescolare preparati già pronti per dessert.
• Inserire la frusta (8b) nell’attacco (8a), poi inserire il corpo
motore (4) nell’attacco finché non si blocca con un click.
• Posizionate la frusta in profondità in un recipiente e accendere l’apparecchio.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per staccarlo
dal corpo motore. Quindi staccare la frusta dall’attacco.
Per ottenere risultati ottimali
• Usate un recipiente di dimensioni medie.
• Muovete la frusta in senso orario tenendola leggermente
inclinata.
• Montate una quantità massima di 400 ml di panna
raffreddata (min. 30% di grasso, 4–8 °C). Iniziate a bassa
velocità (leggera pressione dell’interruttore) per poi aumentare la velocità (maggior pressione sull’interruttore) durante
la lavorazione.
• Montate le uova (non più di 4 alla volta): iniziate con una
velocità media (pressione intermedia sull’interruttore) per poi
aumentare la velocità (maggior pressione sull’interruttore)
durante la lavorazione.
Tritatutto (vedi p. 4/fig. D)
I tritatutto (9) e (10) sono perfettamente adatti per tritare carne,
formaggio, cipolle, aglio, erbe, carote, noci, mandorle, ecc.
22
1. Rimuovere attentamente la copertura di plastica dalle lame.
3. Mettere il cibo nella ciotola e agganciare la parte superiore
(9a/10a).
4. Inserire il corpo motore sulla parte superiore.
5. Per utilizzare l’apparecchio, accenderlo. Durante la lavorazione, tenere il corpo motore con una mano e la ciotola con
l’altra mano.
6. Dopo l’uso staccare la spina e premere i pulsanti di sgancio
(5) per staccarlo dal corpo motore.
7. Rimuovere il coperchio.
8. Estrarre la lama con attenzione prima di rimuovere il cibo
lavorato dalla ciotola tritatutto. Per rimuovere la lama,
girarla leggermente e tirarla.
Esempio di ricetta: Vaniglia-Miele-Prugne secche
(come ripieno di frittella o da spalmare)
• Versare 50 g di prugne secche e 70 g di miele cremoso
nella ciotola del tritatutto «hc».
• Tritare per 4 secondi alla velocità massima (esercitare la
massima pressione sul pulsante Smartspeed)
• Aggiungere 10 ml di acqua (al sapore di vaniglia)
• Tritare ancora il tutto per 1,5 secondi.
Ulteriori applicazioni del tritatutto «bc» (10)
Con il tritatutto «bc», è anche possibile mescolare frullati e
bevande, miscelare pastelle o frantumare cubetti di ghiaccio.
Miscelazione della pastella per frittelle
Prima di tutto versare 375 ml di latte nella ciotola, aggiungere
250 g di farina e infine 2 uova. Utilizzando la velocità massima,
miscelare la pastella finché non risulta morbida.
Tritare il cubetti di ghiaccio
• Posizionare la lama per il ghiaccio (10c) sul perno al centro
della ciotola (10c).
• Inserire fino a 7 cubetti di ghiaccio nella ciotola. Mettere
la parte superiore, attaccare il corpo motore e lavorare a
velocità massima.
• Dopo l’uso, scollegarlo dalla corrente e premere i pulsanti
di sgancio (5) per staccare il corpo motore, la parte superiore
e la lama per il ghiaccio.
• Rimuovere il ghiaccio frantumato o versare semplicemente il
drink nella ciotola per servirlo a tavola.
Pulizia (vedi p. 3/fig. C)
Pulire il corpo motore (4) e l’attacco della frusta (8a) solo con
un panno umido. Pulire il coperchio (10a) «bc» solo sotto acqua
corrente ma non va immerso. Non lavarlo in lavastoviglie.
Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie.
Per una pulizia completa, è possibile rimuovere la base antiscivolo (9d, 10e) dalle ciotole tritatutto.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote), le parti in
plastica dello strumento possono perdere il colore originario.
Pulire queste parti utilizzando dell’olio vegetale prima di
metterle in lavastoviglie.
Accessori
(possono essere acquistati singolarmente, non disponibili in
tutti i paesi)
MQ 30:
Tritatutto da 500 ml per tritare carote, carne,
cipolle, ecc.
MQ 70:
Robot da cucina compatto (1500 ml) per tritare,
miscelare, affettare e sminuzzare.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE
sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC)
No. 1935/2004 sui materiali in contatto con alimenti.
Non gettare l’apparecchio nella spazzatura.
Lo smaltimento può essere eseguito presso un
centro assistenza Braun o presso i punti di raccolta
appositi del nostro paese.
23
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan de hoogste
standaard wat betreft kwaliteit, functionaliteit en ontwerp.
We hopen dat u heel erg zult genieten van uw nieuwe Braunapparaat.
Vóór gebruik
Lees de handleiding in zijn geheel zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Waarschuwing:
•
De messen zijn erg scherp! Ga er, om
verwondingen te voorkomen, uiterst
voorzichtig mee om.
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact
wanneer het apparaat niet gebruikt wordt en
voor het in- en uit elkaar halen, reinigen en
opbergen.
• Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te
worden door kinderen of door personen met
verminderde lichamelijke, zintuigelijke of
mentale capaciteiten, tenzij er een persoon
bij aanwezig is die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Houd het apparaat buiten
bereik van kinderen om ervan verzekerd te
zijn dat ze er niet mee gaan spelen.
• Het motordeel (4) noch het koppelingsstuk
voor de garde (8a) mogen onder stromend
water worden gehouden of in water worden
ondergedompeld.
• Het deksel (10a) kan worden gereinigd onder
stromend water, maar mag niet ondergedompeld worden, noch in de vaatwasser.
• De elektrische apparaten van Braun voldoen
aan de wettelijke veiligheidseisen. Reparaties
of de vervanging van het elektriciteitssnoer
mogen alleen uitgevoerd worden door
gekwalificeerd servicepersoneel. Foute en
ongekwalificeerde reparaties kunnen aanzienlijke schade toebrengen aan de gebruiker.
• Controleer of het voltage van uw elektriciteitsvoorziening correspondeert met het voltage aangegeven op het apparaat, voordat u
de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt.
• Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van
huishoudelijke hoeveelheden.
• Wees voorzichtig indien warme vloeistof in de
keukenrobot of mixer wordt gegoten, aangezien die uit het toestel kan worden gespoten
door het plotse stomen.
• De mengbeker (7) en de kommen (9c, 10d)
zijn niet geschikt voor in de magnetron.
24
Beschrijving (zie afbeeldingen op pag. 3 en 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
Veiligheidsknop
Signaallicht
Smartspeedknop / variabele snelheden
Motordeel
Ontgrendelingsknoppen
Blendervoet
Mengeker
a Koppelingsstuk garde
b Garde
9 350 hakker «hc»
a Deksel
b Mes
c Kom
d Anti-slip ring
10 1250 ml hakker «bc»
a Deksel (met aandrijving)
b Mes
c Ijsmes
d Kom
e Anti-slipring
Reinig alle onderdelen vóór het eerste gebruik (zie paragraaf
«Reinigen» / fig. C).
Signaallicht
Het signaallicht (2) geeft de status van het apparaat weer
wanneer het is aangesloten op de electriciteit.
Signaallicht Apparaat/status
Rood
knipperend
Apparaat is klaar voor gebruik
Groen
Apparaat is ontgrendeld (ontgrendeling om in
te schakelen is ingedrukt) en kan ingeschakeld
worden
Rood
Apparaat is oververhit. Laat het afkoelen. Het
is klaar voor gebruik als het signaallicht rood
begint te knipperen
Smartspeed technologie
Smartspeedknop voor variabele snelheden
Een druk op de knop: alle snelheden. Hoe meer u de knop
induwt, hoe hoger de snelheid (fig. A). Hoe hoger de snelheid,
hoe sneller en fijner de mix- en hakresultaten.
Bedienen met één hand: de Smartspeedknop (3) maakt het u
mogelijk om met één hand het motordeel aan te zetten en de
snelheid onder controle te houden.
Hoe het apparaat te gebruiken
Bij het eerste gebruik: Verwijder het transportslot van het motordeel (4) door aan het rode bandje te trekken.
Aanzetten (zie pag. 3/fig. A)
Het apparaat is uitgerust met een veiligheidsknop. Om het
apparaat veilig aan te zetten, volg onderstaande instructies:
1. Druk ten eerste de veiligheidsknop (1) met uw duim in en
houd de knop ingedrukt. Het signaallicht licht blijvend groen
op.
2. Druk vervolgens direct de Smartspeedknop (3) in volgens
de gewenste snelheid. Indien de Smartspeedknop (3) niet
binnen 5 seconden wordt ingedrukt, kan het apparaat, vanwege veiligheidsredenen, niet worden ingeschakeld.
Het signaallicht begint rood te knipperen.
Om het apparaat aan te zetten, volg de instructies opnieuw
vanaf punt 1.
3. Tijdens gebruik van het apparaat hoeft u de veiligheidsknop
niet ingedrukt te houden.
Handblender (zie pag. 3/fig. B)
De handblender is bij uitstek geschikt voor het bereiden van
dips, sauzen, soepen, mayonaise en babyvoeding alsmede
voor het mixen van drankjes en milkshakes.
Gebruik altijd de hoogste snelheid voor het beste resultaat.
• Klik het motordeel (4) in de blendervoet (6).
• Steek de handblender zo diep mogelijk in een beker of
kom. Zet daarna het apparaat in werking zoals hierboven
beschreven.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op
de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel los te
koppelen.
Indien u het apparaat tijdens het koken direct in een pan wilt
gebruiken, dient u de pan van het vuur te halen om spetteren
van hete vloeistof (risico op brandwonden) te voorkomen.
Voorbeeldrecept: Mayonaise
250 ml olie (bijv. zonnebloemolie),
1 ei en 1 extra eidooier,
1–2 el azijn (zo’n 15 ml),
zout en peper naar smaak
Alle ingrediënten dienen op kamertemperatuur gebracht te
worden. Doe alle ingrediënten in bovenstaande volgorde in
de mengbeker. Plaats de handmixer op de bodem van de
mengbeker. Zet de mixer op de hoogste snelheid en houd hem
in deze positie tot de olie begint te emulgeren (te binden).
Beweeg de mixer zonder hem uit te zetten langzaam naar
boven en naar beneden door het mengsel tot er een gladde
massa ontstaat. Mixtijd: vanaf 1 minuut (voor salade) tot
2 minuten voor meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
Garde (zie pag. 3/fig. B)
Gebruik de garde alleen voor het kloppen van (slag)room,
eiwitten en het mixen van beslag en kant-en-klare dessertmixen.
• Steek de garde (8b) in het koppelingsstuk (8a) en klik het
motordeel (4) erop.
• Plaats de garde in een kom en zet daarna pas het apparaat
in werking.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk de
ontgrendelingsknoppen (5) in om het motordeel los te
koppelen. Trek vervolgens de garde uit het koppelingsstuk.
Hakkers (zie pag. 4/fig D)
De hakkers (9) en (10) zijn uitermate geschikt voor het hakken
van vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, wortelen, noten,
amandelen etc.
Gebruik voor het hakken van harde ingrediënten (bijv. Parmezaanse kaas of chocolade) altijd de hoogste snelheid.
Om ijsblokjes fijn te hakken gebruikt u de «bc» hakker met
ijsmes(10c).
Voor het beste resultaat zie tabel E. De maximale
gebruiksduur voor de «hc» hakker: 2 minuten achter elkaar
(grote hoeveelheden aan vochtige ingrediënten) /
30 seconden (droge of harde ingrediënten of hoeveelheden
< 100 g / 100 ml). Stop de verwerking onmiddellijk wanneer
het motorvermogen afneemt en/of sterke trillingen optreden.
Hak geen extreem harde ingrediënten zoals ijsblokjes, muskaatnoot, koffiebonen of granen.
Voor het hakken...
• Snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen en pepers in
stukken.
• Verwijder de steeltjes van kruiden en de schillen van noten.
Verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees.
• Zorg ervoor dat de anti-slipring (9d, 10e) altijd aan de hakkom is bevestigd.
Waarschuwing: Het mes is zeer scherp! Houd het altijd vast aan
het bovenste plastic gedeelte en ga er voorzichtig mee om.
1. Verwijder voorzichtig de plastic beschermkap van het mes.
2. Plaats het mes op de pin in het midden van de hakkom
(9c, 10d), druk het naar beneden en draai eraan zodat het
vastklikt.
3. Vul de kom met ingrediënten en doe het deksel (9a/10a)
erop.
4. Klik het motordeel op het deksel.
5. Zet het apparaat aan om de hakker in werking te zetten.
Houd tijdens het hakken het motorgedeelte vast met een
hand en de hakkom met de andere.
6. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op
de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel te ontkoppelen.
7. Verwijder het deksel.
8. Verwijder voorzichtig het mes alvorens de gehakte ingrediënten uit de hakkom te nemen. Om het mes te verwijderen, draait u er eventjes aan en trekt het eruit.
Voorbeeldrecept: Vanille-honing pruimen
(lekker op pannenkoeken of als broodbeleg):
• Doe 70 g romige honing en 50 g pruimen in de «hc» hakkom.
• Laat hem 4 seconden op maximum snelheid draaien
(Smartspeedknop helemaal indrukken).
• Voeg vervolgens 10 ml water met vanille-extract toe.
• Nogmaals laten draaien gedurende 1,5 seconden.
Tips voor het beste resultaat
• Gebruik een middelgrote kom.
• Beweeg de garde met de klok mee en houd hem in een
lichte hoek gebogen.
• Slagroom (max. 400 ml gekoelde room (min. 30 %
vetgehalte, 4–8 °C): Βegin op lage snelheid (lichte druk op
de knop) en verhoog de snelheid (meer druk op de knop)
tijdens het kloppen.
• Geklopte eiwitten (max. 4 eieren): Begin op een gemiddelde
snelheid (houd de knop halverwege i gedrukt) en verhoog
de snelheid (knop dieper indrukken) tijdens het kloppen.
Extra gebruiksmogelijkheden voor de
«bc» hakker (10)
Met de «bc» hakker kunt u tevens milkshakes maken, drankjes
mixen, beslag mixen of ijsklontjes crushen.
Pannenkoekenbeslag mixen
Schenk als eerste 375 ml melk in de kom, voeg er vervolgens
250g bloem en als laatste 2 eieren aan toe. Mix het beslag op
snelheid II tot het mooi glad is.
25
IJsblokjes crushen
• Druk het ijsmes (10c) stevig in de middenpin van de kom
(10c) tot hij vastklikt.
• Vul de kom met max. 7 ijsblokjes. Doe het deksel erop,
bevestig het motordeel en zet het apparaat aan op maximale snelheid.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op
de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel los te
koppelen, verwijder het deksel en het ijsmes.
• Haal het gecrushte ijs uit de kom of doe uw drank rechtstreeks in de kom zodat u het aan tafel kunt serveren.
Reinigen (zie pag. 3 fig. C)
Reinig het motordeel (4) en het koppelingsstuk voor de garde
(8a) uitsluitend met een vochtige doek. Spoel het deksel (10a)
van de hakker «bc» onder stromend water af. Niet in de vaatwasser plaatsen.
Alle andere onderdelen mogen in de vaatwasser gereinigd
worden.
Voor extra grondige reiniging: haal de anti-slipring (9d, 10e)
van de hakkommen.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment (bijv. wortelen)
kunnen de plastic onderdelen van het apparaat verkleuren.
Veeg deze onderdelen met plantaardige olie af alvorens ze te
reinigen.
Accessories
(kunnen individueel bijgekocht worden, niet in elk land
verkrijgbaar)
MQ 30:
500 ml hakker om wortelen, vlees, uien etc. te
hakken
MQ 70:
Compact keukenmachine-accessoire (1500 ml)
om te hakken, te mixen, plakjes en/of reepjes te
snijden.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Dit apparaat voldoet aan de ECrichtlijn 2004/108/EC
betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en
EC-bepaling 1935/2004 betreffende materialen die bestemd
zijn voor contact met voedsel.
Gooi dit product na de levensduur a.ub. niet bij het
huishoudelijk afval. U kunt het naar een Braun Service
Centre brengen of naar een ander afvalinzamelingspunt in uw buurt waar het op de juiste manier zal worden
verwerkt.
26
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de største krav med
hensyn til kvalitet, funktionalitet og design.
Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Før ibrugtagning
Læs hele denne brugsvejledningen omhyggeligt igennem,
før du tager apparatet i brug.
Bemærk
•
Knivene er meget skarpe! Håndter
knivene meget forsigtigt for at undgå
skader.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, når du
forlader apparatet, og før du samler det, skiller det ad, rengør og opbevarer det.
• Apparatet er ikke beregnet til, at børn eller
personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner bruger det, medmindre
de overvåges af en person, som er ansvarlig
for deres sikkerhed. Opbevar apparatet utilgængeligt for børn for at sikre, at de ikke
leger med det.
• Motordelen (4) og piskerisets gearkasse (8a)
må ikke holdes under rindende vand eller
nedsænkes i vand.
• Låget (10a) kan rengøres under rindende
vand, men må ikke nedsænkes i vand eller
komme i opvaskemaskinen.
• Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsforskrifter. Reparationer
eller udskiftning af el-ledning må kun udføres
af autoriseret personale. Fejlbehæftede,
ukvalificerede reparationer kan medføre stor
risiko for brugeren.
• Før stikket sættes i stikkontakten kontrolleres,
at strømspændingen svarer til den spænding,
der er angivet på apparatet.
• Dette apparat er designet til brug i husholdningen og til mængder som normalt indgår i
en husholdning.
• Vær forsigtig hvis der hældes varm væske i
foodprocessoren eller blenderen, da den kan
blive udstødt af apparatet på grund af dampdannelse.
• Bægeret (7) og skålene (9c, 10d) tåler ikke
mikroovn.
Beskrivelse (se billeder på s. 3 og 4)
1
2
3
4
5
6
7
Sikkerhedsknap
Kontrollampe
Smartspeed-knap/variable hastigheder
Motordel
Udløserknapper
Blenderskaft
Bæger
8
a Gearkasse
b Piskeris
9 350 ml hakker «hc»
a Låg
b Kniv
c Skål
d Anti-slip ring
10 1250 ml hakker «bc»
a Låg (med gearkasse)
b Kniv
c Iskniv
d Skål
e Anti-slip ring
Rengør alle dele inden du tager dem i brug (se afsnit
«Rengøring»/fig. C).
Kontrollampe
Kontrollampen (2) viser apparatets status, når det er tilsluttet
en stikkontakt.
Kontrollampe
Apparat/Betjenings-status
Rødt blink
Apparatet er klar til brug
Grøn
Apparatet er udløst (udløserknappen er
trykket ned) og kan tændes
Rødt
Apparatet er overophedet. Lad det køle af.
Det er klar til brug igen, når kontrollampen
blinker rødt
Smartspeed-teknologi
Smartspeed-knap til variable hastigheder
Et tryk, alle hastigheder. Jo hårdere du trykker, desto hurtigere
kører apparatet (fig A). Jo højere hastighed, desto hurtigere
og finere bliver blender og hakkeresultatet.
Betjening med én hånd: Smartspeed-knappen (3) giver dig
mulighed for at tænde for motordelen og styre hastigheden
med én hånd.
Brug af apparatet
Før brug: Fjern transportlåsen fra motordelen (4) ved at
trække i den røde strop.
Tænd (se s. 3/fig. A)
Apparatet er forsynet med en sikkerhedsknap. Gør følgende
for at tænde for det:
1. Tryk først på sikkerhedsknappen (1) med tommelfingeren
og hold den nede. Kontrollampen lyser permanent grønt.
2. Tryk derefter på Smartspeed-knappen (3) i henhold til
ønsket hastighed.
Hvis Smartspeed-knappen (3) ikke trykkes ned inden for
5 sekunder, kan man ikke tænde for apparatet af sikkerhedsgrunde.
Kontrollampen blinker rødt.
For at tænde for apparatet skal man starte forfra med trin 1.
3. Du behøver ikke at holde sikkerhedsknappen trykket ned
under brug af apparatet.
Stavblender (se s. 3/fig. B)
Stavblenderen er perfekt til at tilberede dips, saucer, supper,
mayonnaise, babymad samt til at blande drinks og milkshakes.
27
Du opnår de bedste blenderresultater med den højeste
hastighed.
• Klik motordelen (4) fast på blenderskaftet (6).
• Placer stavblenderen i et højt bæger eller en skål. Tænd
derefter for apparatet som beskrevet ovenfor.
• Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug
for at løsne motordelen.
Når du blender direkte i en gryde under madlavningen, skal
gryden først tages af varmen for at undgå sprøjt fra kogende
væske (risiko for skoldning).
Eksempler på opskrifter: Mayonnaise
250 g olie (f.eks. solsikkeolie),
1 æg og 1 ekstra æggeblomme,
1–2 spsk. vineddike (ca. 15 g),
Salt og peber
Kom alle ingredienser (ved stuetemperatur) i bægeret i
ovennævnte rækkefølge. Hold stavblenderen helt ned i
bunden af målebægeret. Tænd stavblenderen på højeste
hastighed, hold den i denne position, til olien begynder at
emulgere. Uden at slukke føres stavblenderen langsomt op i
toppen af blandingen og ned igen for at få resten af olien med.
Tilberedningstid: fra 1 minut (til salat) op til 2 minutter til en
mere fast konsistens (f.eks. til dip).
Før du hakker:
• Skær kød, ost, løg, hvidløg og gulerødder i mindre stykker
• Fjern stængler fra krydderurter, knæk nødder og fjern
skallerne
• Fjern ben, sener og brusk fra kød.
• Sørg altid for, at anti-slip-ringen (9d, 10e) er monteret på
hakkeskålene.
Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold altid i den øverste
plastikdel, og håndter den forsigtigt.
1. Fjern forsigtigt plastdækslet fra kniven.
2. Placer kniven på centerpinden i hakkeskålen (9c,10d).
Tryk den ned og drej den, til den låser fast.
3. Fyld hakkeren med madvarer og sæt låget (9a/10a) på.
4. Klik motordelen på låget.
5. Tænd for apparatet for at bruge hakkeren. Under tilberedningen holdes motordelen med den ene hånd og hakkeskålen med den anden, mens der hakkes.
6. Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug
for at løsne motordelen.
7. Tag låget af.
8. Tag forsigtigt kniven ud, før du fjerner de tilberedte madvarer
fra hakkeskålen. Drej kniven lidt og træk i den for at fjerne
den.
Piskeris (se s. 3/fig. B)
Brug kun piskeriset til at piske flødeskum, æggehvider, sandkagedej og færdige dessertblandinger.
• Sæt piskeriset (8b) i gearboksen (8a), og klik derpå motordelen (4) fast på gearboksen.
• Placer piskeriset i en skål, og tænd først derefter for apparatet.
• Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug
for at løsne motordelen. Træk derefter piskeriset ud af
gearkassen.
Eksempler på opskrifter: Vanilje-honning-svesker
(som fyld i pandekager eller til at smøre på brød):
• Fyld «hc» hakkeskålen med 70 g cremet honning og 50 g
svesker.
• Hak 4 sekunder ved maksimal hastighed (tryk Smartspeedknappen helt i bund).
• Tilsæt 10 ml vand (smagt til med vanilje).
• Fortsæt hakningen i endnu 1,5 sekunder.
Yderligere anvendelse af «bc» hakkeren (10)
Tips til at opnå de bedste resultater
• Brug en mellemstor skål.
• Bevæg piskeriset med uret, mens det holdes en smule
skråt.
• Flødeskum (maks. 400 ml afkølet piskefløde, min. 30%
fedtindhold, 4–8 °C): Begynd ved lav hastighed (let tryk på
knappen), og øg hastigheden (hårdere tryk på knappen),
mens du pisker.
• Piskede æggehvider (maks. 4 æg): Begynd ved middelhastighed (halvt tryk på knappen), og øg hastigheden
(hårdere tryk på knappen), mens du pisker.
Hakkere (se s. 4/fig. D)
Hakkerne (9) og (10) er perfekt egnet til at hakke kød, hård ost,
løg, krydderurter, hvidløg, gulerødder, nødder, mandler etc.
Hak altid hårde fødevarer med højeste hastighed (f.eks.
parmesan, chokolade). Til isterninger anbefaler vi «bc» hakker
med iskniv (10c).
Se behandlingstabeller E for de bedste resultater. Maksimal
betjeningstid for «hc» hakker: 2 minutter (store mængder af
våde ingredienser) / 30 sekunder (tørre eller faste
ingredienser eller mængder < 100 g / 100 ml). Stop
bearbejdningen når motorhastigheden falder og/eller der
opstår stærk vibration.
Hak ikke ekstremt hårde madvarer som muskatnød, kaffebønner og korn.
28
Med «bc» hakkeren kan du også blende shakes eller drinks,
røre dej eller knuse isterninger.
Tilberedning af pandekagedej
Hæld først 375 ml mælk i skålen, tilsæt 250 g mel og til sidst
2 æg. Brug højeste hastighedsindstilling til at blande en
ensartet dej.
Knuste isterninger
• Tryk iskniven (10c) fast på centerpinden i skålen (10d), til
den låser fast.
• Fyld skålen med op til 7 isterninger. Sæt låget på, monter
motordelen og betjen den ved højeste hastighedsindstilling.
• Træk stikket ud efter brug, og tryk på udløserknapperne (5)
for at tage motordelen af, tag låget af og iskniven.
• Fjern den knuste is, eller hænd din drink direkte ned i skålen
klar til servering.
Rengøring (se s. 3/fig. C)
Motordelen (4) og piskerisets gearkasse (8a) må kun rengøres
med en fugtig klud. Låget (10a) til «bc» hakker må kun rengøres
under rindende vand. Må ikke komme i opvaskemaskinen.
Alle andre dele kan rengøres i opvaskemaskinen.
Fjern anti-slip-ringene (9d, 10e) fra hakkeskålene for ekstra
grundig rengøring.
Ved behandling af madvarer med meget pigment (f.eks. gulerødder) kan apparatets plastdele blive misfarvede. Gnid disse
dele med vegetabilsk olie, inden de rengøres.
Tilbehør
(kan købes separat, fås ikke i alle lande)
MQ 30:
500 ml hakker til at hakke gulerødder, kød, løg etc.
MQ 70:
Tilbehør til kompakt køkkenmaskine (1500 ml) til
at hakke, røre, snitte og rive.
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Denne anordning er i overensstemmelse med ECdirektivet
2004/108/EC om elektromagnetisk forligelighed og EUregulativ nr.1935/2004 om materialer, der tilsigtes at få
kontakt med fødevarer.
Produktet må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske i et Braun Servicecenter eller et passende indsamlingssted i dit land.
29
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme de høyeste
standarder når det gjelder kvalitet, funksjonalitet og design.
Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke
apparatet.
Advarsel
•
Knivbladene er svært skarpe! Du bør
håndtere knivbladene ytterst forsiktig
for å forhindre skader.
• Trekk alltid ut kontakten når apparatet er uten
tilsyn og før montering, demontering, rengjøring og oppbevaring.
• Apparatet skal ikke brukes av barn eller av
personer som har begrenset fysisk, sensorisk
eller mental kapasitet, med mindre de er
under oppsyn av noen som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Apparatet må oppbevares
utilgjengelig for barn for å forsikre at de ikke
kan leke med det.
• Motordelen (4) og girkoplingen (8a) må ikke
holdes under rennende vann eller senkes ned
i vann.
• Lokket (10a) kan rengjøres under rennende
vann, men det må ikke legges i vann eller
vaskes i oppvaskmaskin.
• Brauns elektriske apparater følger gjeldende
sikkerhetsstandarder. Reparasjoner eller
bytte av strømledning må kun utføres av
autorisert servicepersonell. Feilaktige reparasjoner utført av ukvalifisert personell kan
utsette brukeren for stor fare.
• Før du setter i strømkontakten, må du forsikre
deg om at spenningen stemmer overens med
den som er angitt på apparatet.
• Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdninger og for tilberedning av mengder
som er vanlig i privathusholdninger.
• Vær forsiktig dersom varm væske helles inn i
matprosessoren eller mikseren da den kan
slynges ut av apparatet grunnet plutselig
damping.
• Begeret (7) og bollene (9c,10d) kan ikke brukes i mikrobølgeovn.
Beskrivelse (se bilder på s. 3 og 4)
1
2
3
4
5
6
7
30
Sikkerhetsknapp
Indikatorlampe
Bryter for smarthastighet / regulerbar
hastighet
Motordel
Utløserknapper
Blandestav
Beger
8
a Girkobling
b Visp
9 350 ml «hc»-hakker
a Lokk
b Knivblad
c Bolle
d Sklisikker ring
10 1250 ml «bc»-hakker
a Lokk (med kobling)
b Knivblad
c Iskniv
d Bolle
e Sklisikker ring
Rengjør alle deler før de brukes første gangen (se avsnittet
«Rengjøring» / fig. C).
Indikatorlampe
Indikatorlyset (2) viser apparatets status når det er koblet til et
strømuttak.
Indikatorlampe
Apparat/driftsstatus
Blinker rødt
Apparatet er klar til bruk
Lyser grønt
Apparatet er frikoblet (strømbryteren er
trykket inn) og kan slås på
Lyser rødt
Apparatet er overopphetet. La det
avkjøles. Det er klar til bruk igjen når
indikatorlampen blinker rødt
Teknologi for smarthastighet
Bryter for smarthastighet med regulerbar
hastighet
Ett trykk, alle hastigheter. Jo mer du trykker, jo høyere hastighet (fig. A). Jo høyere hastighet, jo raskere og finere blir ingrediensene hakket og blandet.
Betjenes med én hånd: Med bryteren for smarthastighet (3)
kan du slå på motoren og regulere hastigheten med én hånd.
Slik bruker du apparatet
Før bruk: Fjern transportlåsen fra motordelen (4) ved å dra i
den røde stroppen.
Slå på (se s. 3/fig. A)
Apparatet har en sikkerhetsknapp. Slik slår du på apparatet på
en trygg måte:
1. Trykk først på sikkerhetsknappen (1) med tommelen, og
hold den inne. Indikatorlampen vil lyse grønt.
2. Hold deretter inne bryteren for smarthastighet (3) inntil
ønsket hastighet er oppnådd.
Av sikkerhetsårsaker kan ikke apparatet slås på hvis du
ikke har trykket på bryteren for smarthastighet (3) innen
5 sekunder.
Indikatorlampen blinker rødt.
Du må starte på nytt fra trinn 1 for å kunne slå på apparatet.
3. Du behøver ikke holde inne sikkerhetsknappen under bruk.
Stavmikser (se s. 3/fig. B)
Stavmikseren passer perfekt når du skal lage dip, sauser,
supper, majones og babymat, og når du skal mikse milkshake
og andre drikker.
Du oppnår best resultat ved maksimal hastighet.
• Klikk fast motordelen (4) på blandestaven (6).
• Plasser stavmikseren i bunnen av et beger eller en bolle.
Slå deretter på apparatet som beskrevet ovenfor.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløserknappene (5) for å koble fra motordelen.
Når stavmikseren brukes direkte i kjelen under matlagingen,
skal du ta kjelen vekk fra platen for å unngå at det spruter
kokende væske (fare for skålding!).
Eksempel på oppskrift: Majones
250 g olje (f. eks. solsikkeolje),
1 egg og 1 ekstra eggeplomme,
1–2 ss eddik (ca. 15 g),
Salt og pepper etter smak
Hell alle ingrediensene (de skal ha romtemperatur) i en bolle i
rekkefølgen ovenfor. Plassér stavmikseren i bunnen av bollen.
Kjør stavmikseren på full effekt, behold denne posisjonen til
oljen begynner å emulgere. Uten å slå av mikseren, løft den
sakte mot toppen av blandingen og beveg den ned igjen for å
blande inn resten av oljen. Tilberedningstid: fra 1 minutt (til
salat), opp til 2 minutter for et fastere resultat (f. eks. dip).
Visp (se s. 3/fig. B)
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem, eggehviter og
miksing av sukkerbrød og ferdigblandete desserter.
• Sett inn vispen (8b) i girkoblingen (8a), og klikk deretter fast
motordelen (4) i girkoblingen.
• Plasser vispen i en bolle, først da kan du slå på apparatet.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløserknappene (5) for å koble fra motordelen. Trekk deretter ut
vispen fra girkoblingen.
Tips for best mulig resultat
• Bruk en passe stor bolle.
• Beveg vispen med klokken mens du holder den lett på skrå.
• Pisket krem (maks. 4 dl kremfløte, min. 30 % fettinnhold,
4–8 °C): Start med lav hastighet (lett trykk på bryteren), og
øk hastigheten (hardere trykk på bryteren) mens du pisker
kremen.
• Stivpiskede eggehviter (maks. 4 egg): Start med middels
hastighet (trykk bryteren halvveis inn), og øk hastigheten
(hardere trykk på bryteren) mens du pisker hvitene.
Hakkere (se s. 4/fig. D)
Hakkerne (9) og (10) passer perfekt til å hakke kjøtt, harde
oster, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, nøtter, mandler osv.
Harde ingredienser skal alltid hakkes på full hastighet (f.eks.
parmesan eller sjokolade).
Til hakking av isbiter skal du bruke «bc»-hakkeren med
iskniven (10c).
Du oppnår best resultat ved å følge tabell E. Maksimal driftstid
for «hc»-hakkeren: 2 minutter (store mengder av fuktige
ingredienser) / 30 sekunder (eller harde tørre ingredienser
eller mengder < 100 g/100 ml). Stopp bearbeidelsen
umiddelbart hvis motorytelsen reduseres og/eller det oppstår
sterke vibrasjoner.
Ikke hakk svært harde ingredienser, slik som muskat, kaffebønner eller korn.
Før hakking ...
• kutt først opp kjøtt, ost, løk, hvitløk og gulrøtter i biter
• fjern stilkene fra urter og skallet fra nøtter
• fjern ben, brusk og sener fra kjøtt
• sørg alltid for at den sklisikre ringen (9d, 10e) er festet til
hakkebollene.
Advarsel: Knivbladet er veldig skarpt! Hold alltid i den øvre
plastdelen, og håndter knivbladet forsiktig.
1. Fjern plastbeskyttelsen forsiktig fra knivbladet.
2. Plasser knivbladet på midtstaven i hakkebollen (9c, 10d).
Trykk ned og drei knivbladet rundt slik at det låses fast.
3. Fyll hakkebollen med ingredienser, og sett på lokket (9a/10a).
4. Klikk fast motordelen til lokket.
5. Slå på apparatet for å bruke hakkeren. Hold motordelen
med den ene hånden og hakkebollen med den andre mens
den er i gang.
6. Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløserknappene (5) for å koble fra motordelen.
7. Ta av lokket.
8. Fjern knivbladet forsiktig før du tar ut maten fra hakkebollen.
Vri på knivbladet og trekk det opp for å fjerne det.
Eksempel på oppskrift: Svisker med vanilje og honning
(til pannekake- eller kakefyll):
• Fyll «hc»-hakkebollen med 70 g flytende honning og 50 g
svisker.
• Hakk i 4 sekunder på maksimal hastighet (trykk bryteren for
smarthastighet helt inn).
• Tilsett 10 ml vann (med vaniljesmak).
• Fortsett hakkingen i 1,5 sekunder til.
Andre bruksområder for «bc»-hakkeren (10)
Med «bc»-hakkeren kan du også lage milkshake eller drikker,
blande sammen rører eller knuse isbiter.
Lage pannekakerøre
Hell først 3,75 dl melk i bollen, tilsett 250 g mel og til slutt 2 egg.
Bland til jevn røre på full hastighet.
Knuse isbiter
• Fest iskniven (10c) på midtstaven i bollen til den klikker på
plass.
• Fyll bollen med maks. 7 isbiter. Sett på lokket, fest motordelen og kjør på full hastighet.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløserknappene (5) for å kople fra motordelen. Ta så av lokket og
iskniven.
• Ta ut den knuste isen, eller fyll bollen med drikken for å
servere den ved bordet.
Rengjøring (se s. 3/fig. C)
Rengjør motordelen (4) og girkoblingen for visp (8a) kun med en
fuktig klut. Rengjør lokket til «bc»-hakkeren kun under rennende
vann. Skal ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
Du kan løsne de sklisikre ringene (9d, 10e) fra hakkebollene
for ekstra grundig rengjøring.
Når du bearbeider sterkt farget mat (f.eks. gulrøtter), kan
plastdelene til apparatet bli misfarget. Tørk av disse delene
med matolje før du rengjør dem.
Tilbehør
(kan kjøpes individuelt, ikke tilgjengelig i alle land)
MQ 30:
500 ml hakker til å kutte gulrøtter, kjøtt, løk osv.
MQ 70:
Redskaper til kompakt kjøkkenmaskin (1500 ml)
til å kutte, blande, snitte, rive og elte.
Kan endres uten varsel.
Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU
om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr.
1935/2004 om materialer som skal brukes i kontakt med mat.
Ikke kast dette produktet i husholdningsavfallet når
det skal kasseres. Det kan leveres til et Braun servicesenter eller på en kommunal miljøstasjon.
31
Svenska
Våra produkter är framtagna för att möta de högsta kraven på
kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att bli
nöjd med din nya apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga, och i sin helhet, innan du
använder apparaten.
Varning!
•
Knivbladen är väldigt vassa! Hantera
dem med största möjliga försiktighet
för att undvika skador.
• Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när apparaten lämnas obevakad samt före montering,
demontering, rengöring och förvaring av
apparaten.
• Apparaten är ej avsedd att användas av barn
eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga om användningen inte
övervakas av en person som är ansvarig för
deras säkerhet. Förvara apparaten utom
räckhåll för barn för att garantera att de inte
leker med apparaten.
• Håll aldrig motordelen (4) eller växellådan
(8a) under rinnande vatten, eller doppa dem i
vatten.
• Locket (10a) kan rengöras under rinnande
vatten, men det får inte läggas i vatten eller
maskindiskas.
• Brauns elektriska apparater följer gällande
säkerhetsstandard. Reparationer eller byte av
nätsladd får endast utföras av auktoriserad
fackman. Felaktiga och icke fackmannamässigt utförda reparationsarbeten kan innebära
stor fara för användaren.
• Kontrollera att nätspänningen motsvarar den
spänning som anges på apparaten innan den
ansluts till ett eluttag.
• Den här apparaten är utformad endast för
hushållsanvändning och för hushållsmängder.
• Var försiktig när du häller i het vätska I matberedaren eller blendern, eftersom vätskan kan
spruta ut p.g.a. plötslig ångbildning.
• Bägaren (7) och skålarna (9c, 10d) kan inte
användas i mikrovågsugn.
Beskrivning (se tabell på sid. 3 och 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
32
Säkerhetsknapp
Kontrollampa
Smartspeed-reglage/ variabla hastigheter
Motordel
Utlösarknappar
Mixerskaft
Bägare
a Växellåda
b Visp
9
350 ml hackare «hc»
a Lock
b Knivblad
c Skål
d Anti-halkring
10 1250 ml hackare «bc»
a Lock (med växel)
b Knivblad
c Isknivblad
d Skål
e Anti-halkring
Rengör alla delar inför första användningstillfället (se avsnittet
«Rengöring»/bild C).
Kontrollampa
Kontrollampan (2) visar apparatens status när den är ansluten
till ett eluttag.
Kontrollampa
Apparat/driftstatus
Blinkar rött
Apparaten är redo att användas
Grön
Apparaten är i utlösningsläge (utlösningsknappen är nedtryckt) och kan sättas på
Röd
Apparaten är överhettad. Låt den svalna.
Den är redo att användas igen när kontrollampan blinkar rött
Smartspeed-teknik
Smartspeed-reglage för variabel
hastighet
Ett tryck för alla hastigheter. Ju mer du trycker, desto högre
hastighet (bild A.). Ju högre hastighet, desto snabbare och
finare mixnings- och hackningsresultat uppnås.
Enhandsbetjäning: Smartspeed-reglaget (3) gör att du kan
sätta på motordelen och kontrollera hastigheten med bara en
hand.
Använda apparaten
Före användning: Ta bort transportlåsen från motordelen (4)
genom att dra i den röda remmen.
Sätta på (se sid. 3/bild A)
Apparaten har en säkerhetsknapp. För att slå på den säkert,
följ dessa steg:
1. Tryck på säkerhetsknappen (1) och håll in den med tummen.
Kontrollampan tänds och lyser med ett fast grönt sken.
2. Tryck därefter direkt på Smartspeed-reglaget (3) för att få
önskad hastighet.
Om du inte trycker på Smartspeed-reglaget (3) inom
5 sekunder kan apparaten inte sättas på av säkerhetsskäl.
Kontrollampan blinkar rött.
Börja om från steg 1 för att starta apparaten på nytt.
3. Under drift behöver du inte hålla in säkerhetsknappen.
Stavmixer (se sid. 3/bild B)
Stavmixern är perfekt för tillredning av dippsåser, såser, soppor,
majonnäs och barnmat samt för att blanda drinkar och milkshake. För optimalt mixningsresultat använd högsta hastighet.
• Klicka fast motordelen (4) i mixerskaftet (6).
• Placera stavmixern i en bägare eller skål. Sätt sedan på
apparaten i enlighet med beskrivningen ovan.
• När du är klar trycker du på knapparna (5) för att ta bort
motordelen.
När du mixar direkt i kastrullen samtidigt som du tillagar mat –
ta först bort kastrullen från spisen för att undvika stänk från
kokande vätska (skållningsrisk!).
Receptexempel: Majonnäs
250 g olja (t.ex. solrosolja),
1 ägg och 1 extra äggula,
1–2 msk vinäger (ca 15 g),
salt och peppar efter smak
Sätt alla ingredienser (rumstempererade) i bägaren i den
ordning som de listas i receptet ovan. Placera stavmixern i
bägarens botten. Kör stavmixern vid maximal hastighet och
håll kvar i det här läget till dess att oljan börjar emulgera. För
därefter stavmixern långsamt uppåt och nedåt i blandningen
utan att stänga av den, för att arbeta in resterande mängd olja.
Processtid: från 1 minut (till sallad) upp till 2 minuter för en
fastare majonnäs (t.ex. dippsås).
Visp (se sid. 3/bild B)
Använd vispen endast till att vispa grädde, ägg, kaksmet och
efterrättsmixer.
• För in vispen (8b) i växellådan (8a). Klicka sedan fast motordelen (4) i växellådan.
• Placera vispen i en skål och sätt först därefter på apparaten.
• När du är klar trycker du på utlösarknapparna (5) för att
lossa motordelen. Dra sedan ut vispen ur växellådan.
För bästa resultat
• Använd en mellanstor skål.
• Rör vispen medurs samtidigt som du håller den aningen lutad.
• Vispad grädde (max 4 dl kylskåpskall grädde, fetthalt minst
30 %, 4–8 °C): Börja på låg hastighet (tryck lätt på reglaget)
och öka hastigheten (öka trycket på reglaget) under vispningen.
• Vispade äggvitor (max 4 ägg): Börja på låg hastighet (tryck
medelhårt på reglaget) och öka hastigheten (öka trycket på
reglaget) under vispningen.
Hackningstillbehör (se sid. 4/bild D)
Hackningstillbehören (9) och (10) är perfekta för att hacka
kött, hård ost, lök, örter, vitlök, morötter, nötter, mandel o.s.v.
Hacka alltid hårda ingredienser på högsta hastighet (t.ex.
parmesan, choklad). För att hacka isbitar – använd «bc»-hackaren med isknivbladen (10c).
För bästa resultat – se beredningstabell E. Maximal drifttid för
«hc»-hackaren: 2 minuter (stora mängder fuktiga ingredienser)
/ 30 sekunder (torra eller hårda ingredienser eller mängder
< 100g / 100 ml). Stoppa bearbetningen omedelbart om
motoreffekten avtar och/eller kraftiga vibrationer uppstår.
4. Klicka fast motordelen på locket.
5. Sätt på apparaten för att använda hackningstillbehöret.
Håll motordelen med en hand och hackningsskålen med
den andra under beredning.
6. När du är klar trycker du på utlösarknapparna (5) för att
lossa motordelen.
7. Avlägsna locket.
8. Ta försiktigt bort knivbladen innan du tömmer hackningsskålen. För att ta bort knivbladen vrider du dem först en
aning och drar sedan.
Receptexempel: Honungs och vaniljsmakande katrinplommon
(som pannkaksfyllning)
• Fyll «hc»-hackningsskålen med 70 g krämig honung och
50 g katrinplommon.
• Hacka i 4 sekunder på högsta hastighet
(tryck ner Smartspeed-knappen helt).
• Tillsätt 10 ml vatten (smaksatt med vanilj).
• Fortsätt hacka i ytterligare 1,5 sekunder.
Ytterligare användningsområden för
«bc»-hackaren (10)
Med «bc»-hackaren kan du även blanda milkshakes eller
drinkar, mixa kaksmet eller krossa is.
Blanda pannkakssmet
Häll 375 ml mjölk i skålen, tillsätt 250 g mjöl och avslutningsvis
2 ägg. Mixa smeten slät på högsta hastighet.
Krossa is
• Sätt isknivbladen (10c) på plats på skålens mittpinne (10d)
så att de låses korrekt på plats.
• Fyll skålen med max 7 isbitar. Sätt på locket, sätt fast
motordelen och kör på högsta hastighet.
• När du är klar trycker du på utlösarknapparna (5) för att
lossa motordelen, ta bort locket och isknivbladen.
• Häll ut den krossade isen eller fyll helt enkelt dryck i skålen
för servering vid bordet.
Rengöring (se sid. 3/bild C)
Motordelen (4) och växellådan för vispen (8a) får endast
rengöras med en fuktig trasa. Locket (10a) till «bc»-hackaren
får endast diskas under rinnande vatten. Får ej diskas i diskmaskin.
Alla andra delar kan diskas i diskmaskinen.
Du kan ta bort anti-halkringarna från hackningsskålarna för
extra grundlig rengöring.
Vid tillredning av ingredienser med starka färgämnen (t.ex.
morötter) kan apparatens plastdelar missfärgas. Torka av
dessa delar med vegetabilisk olja innan du rengör dem.
Hacka inte ingredienser med väldigt hård konsistens, som
muskotnöt, kaffebönor och gryn.
Tillbehör
Före hackning …
• skär kött, ost, lök, vitlök, morot mindre bitar
• avlägsna stjälkar från kryddörter och skala nötter
• avlägsna ben, senor och brosk från kött
• säkerställ att anti-halkringen (9d, 10e) har satts fast på
hackningsskålen.
(kan köpas separat, finns inte i alla länder)
Varning! Knivbladen är väldigt vassa! Håll alltid i den övre
plastdelen och hantera dem varsamt.
1. Avlägsna försiktigt plastskyddet från knivbladen.
2. Placera knivbladen på hackningsskålens mittpinne (9c, 10d).
Tryck dem nedåt och vrid runt så att de låses på plats.
3. Fyll hackningsskålen med ingredienser och sätt på locket
(9a/10a).
MQ 30:
500 ml hackare för att hacka morot, kött, lök etc.
MQ 70:
Kompakt tillbehör till köksapparat (1500 ml) för att
hacka, mixa, skiva och riva.
Kan ändras utan föregående meddelande.
Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s örordning nr 1935/2004 om
material som är avsedda för kontakt med livsmedel.
Av hänsyn till miljön ber vid dig att inte slänga den här
apparaten i de vanliga hushållssoporna när den är
uttjänt. Du kan lämna in den uttjänta produkten hos ett
Braun-servicecenter eller till en återvinningsstation.
33
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun,
toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.
Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braunlaitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöönottoa.
Varoitus
•
Terät ovat erittäin teräviä! Vammojen
ehkäisemiseksi teriä tulee käsitellä
varoen.
• Irrota laitteen pistoke pistorasiasta aina jättäessäsi laitteen vartioimatta sekä ennen laitteen kokoamista, purkamista, puhdistusta ja
säilytystä.
• Laitetta ei ole tarkoitettu lasten eikä fyysisesti, henkisesti tai tuntoaistiltaan rajoittuneiden henkilöiden käyttöön, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo laitteen
käyttöä. Pidä laite poissa lasten ulottuvilta,
jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
• Älä pidä moottoriosaa (4) tai vispilän vaihteisto-osaa (8a) juoksevan veden alla äläkä
upota niitä veteen.
• Kansi (10a) voidaan pestä juoksevalla vedellä,
mutta älä upota sitä veteen äläkä pese sitä
astianpesukoneessa.
• Braun-sähkölaitteet täyttävät asianomaisten
turvallisuussäädösten määräykset. Verkkojohto voidaan korjata tai vaihtaa ainoastaan
valtuutetussa huoltoliikkeessä. Puutteellinen
valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa vakavia vaaratilanteita käyttäjälle.
• Tarkista ennen kytkemistä pistorasiaan, että
jännite vastaa laitteessa näkyvää merkintää.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan tavalliseen kotikäyttöön.
• Ole varovainen, jos kaadat monitoimikoneeseen tai sekoittimeen kuumaa nestettä, sillä
se voi suihkahtaa ulos laitteesta äkillisen höyrystymisen takia.
• Mittakulho (7) ja kulhot (9c, 10d) eivät ole
mikroaaltouunin kestäviä.
b Terä
c Kulho
d Liukumaton rengas
10 1250 ml leikkuri «bc»
a Kansi (vaihteilla)
b Terä
c Jääterä
d Kulho
e Liukumaton rengas
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa (katso
kohta «Puhdistus» / kuva C).
Merkkivalo
Merkkivalo (2) näyttää laitteen tilan, kun se on kytketty verkkovirtaan.
Merkkivalo
Laite/käyttötila
Punainen vilkkuva
Laite on valmis käytettäväksi
Vihreä
Laite on vapautettu (käynnistyksen
vapautuspainiketta on painettu) ja se
voidaan käynnistää
Punainen
Laite on ylikuumentunut. Anna sen
jäähtyä. Se on valmis käytettäväksi, kun
merkkivalo vilkkuu punaisena
Smartspeed-tekniikka
Smartspeed-kytkin nopeuden säätöön
Yksi puristus, kaikki nopeudet. Mitä enemmän painat, sitä
korkeampi nopeus (kuva A.). Mitä korkeampi nopeus, sitä
nopeampi ja hienojakoisempi lopputulos.
Käyttö yhdellä kädellä: Smartspeed-kytkimen (3) avulla voit
käynnistää moottoriosan ja hallita nopeutta yhdellä kädellä.
Näin laite toimii
Käyttö ensimmäistä kertaa: Poista moottoriosan kuljetuslukko
(4) vetämällä sitä punaisesta nauhasta.
Käynnistys (katso s. 3/kuva A)
Laitteessa on turvapainike. Käynnistä laite turvallisesti
seuraavasti:
1. Paina ensin peukalolla turvapainiketta (1) ja pidä sitä painettuna. Merkkivalo syttyy palamaan yhtäjaksoisesti vihreänä.
2. Paina sitten Smartspeed-kytkintä (3) halutun nopeuden
mukaisesti.
Jos Smartspeed-kytkintä (3) ei paineta viiden sekunnin
kuluessa, laitetta ei voi kytkeä päälle turvallisuussyistä.
Merkkivalo vilkkuu punaisena.
Käynnistä laite aloittamalla uudestaan vaiheesta 1.
3. Käytön aikana turvapainiketta ei tarvitse pitää alaspainettuna.
Kuvaus (katso kuvat s. 3 ja 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
34
Turvapainike
Merkkivalo
Smartspeed-kytkin / säädettävät nopeudet
Moottoriosa
Vapautuspainikkeet
Sekoitinvarsi
Mittakulho
a Vaihteisto-osa
b Vispilä
350 ml leikkuri «hc»
a Kansi
Pikasekoitin (katso s. 3/kuva B)
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dippien, kastikkeiden,
keittojen, majoneesin ja vauvanruokien valmistukseen sekä
juomien ja pirtelöiden sekoitukseen.
Saat parhaan sekoitustuloksen käyttämällä maksiminopeutta.
• Kiinnitä moottoriosa (4) sekoitinvarteen (6).
• Aseta pikasekoitin syvälle mittakulhoon tai kulhoon.
Käynnistä laite edellä kuvatulla tavalla.
• Irrota laite pistorasiasta käytön jälkeen ja irrota moottoriosa
painamalla vapautuspainikkeita (5).
Jos käytät pikasekoitinta kattilassa ruoanlaiton yhteydessä,
nosta kattila ensin pois levyltä kiehuvien roiskeiden
välttämiseksi (palovammojen vaara!).
Ruokaohje-esimerkki: Majoneesi
250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä),
1 kananmuna ja 1 ylimääräinen keltuainen,
1–2 rkl viinietikkaa (noin 15 g),
suolaa ja pippuria maun mukaan
Laita kaikki (huoneenlämpöiset) ainekset mittakulhoon mainitussa
järjestyksessä. Laita sekoitin kulhon pohjalle ja käynnistä se.
Käytä sekoitinta suurimmalla mahdollisella nopeudella ja pidä se
paikallaan, kunnes öljy alkaa emulgoitua. Pidä sekoitin käynnissä.
Nosta sekoitin hitaasti ylös seoksen pinnalle ja paina se sitten
jälleen alas, jotta loput öljystä sekoittuu. Valmistusaika: 1 minuutti
(juokseva majoneesi esim. salaatinkastikkeeksi) tai 2 minuuttia
(paksu majoneesi esim. dipiksi).
Vispilä (katso s. 3/kuva B)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanvalkuaisten
vatkaukseen sekä vanukkaiden ja jälkiruokien sekoitukseen.
3. Täytä leikkuri ruoka-aineella ja laita kansi (9a/10a) paikalleen.
4. Kiinnitä moottoriosa kanteen.
5. Käytä leikkuria käynnistämällä laite. Pidä käytön aikana kiinni
toisella kädellä moottoriosasta ja toisella leikkurikulhosta.
6. Irrota moottoriosa käytön jälkeen irrottamalla laite pistorasiasta ja painamalla vapautuspainikkeita (5).
7. Irrota kansi.
8. Irrota terä varovasti ennen hienonnetun ruoan poistamista
leikkurikulhosta. Irrota terä kääntämällä sitä ensin hieman ja
vedä se sitten irti.
Ruokaohje-esimerkki: Vaniljalla ja hunajalla maustetut kuivatut
luumut (ohukaisten täytteeksi tai levitteeksi):
• Lisää «hc» leikkurikulhoon 70 g paksua hunajaa ja 50 g
kuivattuja luumuja.
• Hienonna 4 sekuntia maksiminopeudella (paina Smartspeedpainike kokonaan pohjaan).
• Lisää 10 ml vettä (vaniljalla maustettua).
• Jatka hienontamista vielä 1,5 sekuntia.
«bc» leikkurin (10) muut käyttötarkoitukset
• Aseta vispilä (8b) vispilän vaihteisto-osaan (8a) ja kiinnitä
sitten moottoriosa (4) vaihteisto-osaan.
• Aseta vispilä kulhoon ja käynnistä laite vasta sitten.
• Irrota moottoriosa käytön jälkeen irrottamalla laite pistorasiasta ja painamalla vapautuspainikkeita (5).
Vedä sen jälkeen vispilä irti vaihteisto-osasta.
«bc» leikkurilla voit myös tehdä pirtelöitä tai juomia, sekoittaa
taikinoita tai murskata jääpaloja.
Vinkkejä parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi
• Käytä keskikokoista kulhoa.
• Liikuta vispilää myötäpäivään ja pidä sitä hieman kallistettuna.
• Kermavaahto (enintään 400 ml kylmää kermaa, rasvapitoisuus vähintään 30 %, 4–8 °C): Aloita matalalla nopeudella
(kevyt painallus kytkimestä) ja lisää nopeutta (voimakkaampi
painallus) vatkatessa.
• Munanvalkuaisten vatkaus (enintään 4 kananmunaa): Aloita
keskinopeudella (kytkin painettu puoliksi pohjaan) ja lisää
nopeutta (voimakkaampi painallus) vatkatessa.
Jääpalojen murskaaminen
• Paina jääterä (10c) tiukasti kulhon (10c) keskitappiin, kunnes se lukittuu.
• Laita kulhoon enintään 7 jääpalaa. Laita kansi paikalleen,
kiinnitä moottoriosa ja käytä laitetta maksiminopeudella.
• Irrota laite pistorasiasta käytön jälkeen, irrota moottoriosa
painamalla vapautuspainikkeita (5) ja irrota kansi ja jääterä.
• Poista jäämurska tai lisää juoma kulhoon tarjottavaksi.
Leikkurit (katso s. 4/kuva D)
Leikkurit (9) ja (10) sopivat erinomaisesti lihan, juuston, sipulin,
yrttien, valkosipulin, porkkanoiden, pähkinöiden, manteleiden
jne. hienontamiseen.
Ohukaistaikinan sekoittaminen
Kaada ensin 375 ml maitoa kulhoon, lisää sitten 250 g jauhoja
ja lopuksi 2 kananmunaa. Sekoita taikina kuohkeaksi
maksiminopeudella.
Puhdistus (katso s. 3/kuva C)
Puhdista moottoriosa (4) ja vispilän vaihteisto-osa (8a)
ainoastaan kostealla liinalla. Puhdista «bc» leikkurin kansi (10a)
vain juoksevan veden alla. Älä laita sitä astianpesukoneeseen.
Kaikki muut osat voi pestä astianpesukoneessa.
Voit irrottaa liukumattomat renkaat (9d, 10e) leikkurikulhoista
perusteellista puhdistusta varten.
Hienonna kovat ruoka-aineet aina maksiminopeudella (esim.
parmesaani, suklaa). Käytä jääpaloihin «bc» leikkuria jääterällä
(10c).
Laitteen muoviosat voivat värjääntyä runsaasti pigmenttiä
sisältäviä raaka-aineita (esimerkiksi porkkanoita) käsiteltäessä.
Pyyhi nämä osat kasviöljyllä ennen puhdistamista.
Saadaksesi parhaan mahdollisen lopputuloksen katso käyttötaulukko E. Leikkurin «hc» enimmäiskäyttöaika:
2 minuuttia (suuri määrä kosteita aineksia) / 30 sekuntia
(kuivia tai kovia aineksia tai määrä < 100g / 100 ml). Lopeta
käsittely välittömästi, kun moottorin nopeus kasvaa ja/tai laite
alkaa täristä voimakkaasti.
Lisävarusteet
Älä hienonna erittäin kovia elintarvikkeita, kuten muskottipähkinää, kahvipapuja tai jyviä.
Ennen hienontamista ...
• paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli, porkkanat
• poista yrteistä varret ja kuori pähkinät
• poista lihasta luut, jänteet ja rustot
• varmista aina, että liukumaton rengas (9d, 10e) on kiinnitetty
leikkurikulhoihin.
Varoitus: Terä on erittäin terävä! Pidä aina kiinni terän muovisesta
yläosasta ja käsittele sitä varoen.
1. Poista varovasti terän muovisuojus.
2. Aseta terä leikkurikulhon (9c, 10d) keskitappiin. Paina se
alas ja käännä sitä niin, että se lukkiutuu.
(voidaan ostaa yksittäin, ei saatavana kaikissa maissa)
MQ 30:
500 ml leikkuri porkkanan, lihan, sipulin jne.
hienontamiseen
MQ 70:
Kompakti keittiölaitteen lisäosa (1500 ml)
hienontamiseen, sekoittamiseen, viipalointiin ja
silppuamiseen.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 7.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja
säätelevän EUmääräyksen 1935/2004 vaatimukset.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, älä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se
Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
35
Polski
Nasze produkty spełniają najwyższe standardy jakości, funkcjonalności oraz wzornictwa.
Mamy nadzieję, że korzystanie z tego urządzenia firmy Braun
będzie przyjemnością.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w całości
przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
•
Noże są bardzo ostre! Aby uniknąć
skaleczeń, obchodź się z nimi niezwykle
ostrożnie.
• Zawsze odłączaj urządzenie od sieci, kiedy
nie jest ono używane, oraz przed montażem,
demontażem, czyszczeniem i przechowywaniem.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez dzieci ani osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych bądź
umysłowych, o ile ich praca nie jest nadzorowana przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Urządzenie należy trzymać poza
zasięgiem dzieci tak, aby nie mogły się nim
bawić.
• Nie myj części silnikowej urządzenia (4) ani
uchwytu przystawki do ubijania (8a) pod
bieżącą wodą ani nie zanurzaj ich w wodzie.
• Pokrywę (10a) można myć pod bieżącą wodą,
ale nie wolno zanurzać jej w wodzie ani myć w
zmywarce.
• Urządzenia elektryczne firmy Braun spełniają
obowiązujące standardy bezpieczeństwa.
Napraw oraz wymiany przewodu zasilającego
może dokonywać tylko uprawiony personel
serwisu. Nieprawidłowa naprawa przeprowadzona przez niewykwalifikowaną osobę może
stworzyć poważne zagrożenie dla użytkownika.
• Przed podłączeniem urządzenia do gniazda
zasilania sprawdź, czy napięcie prądu jest
zgodne z napięciem wskazanym na urządzeniu.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego oraz do przetwarzania domowych
ilości.
• Należy zachować ostrożność, gdy gorąca
ciecz jest wlewana do robota kuchennego
lub blendera, ponieważ może pryskać z
urządzenia.
• Głębokiego pojemnika (7) ani pojemników
do siekania (9c, 10d) nie można używać w
kuchenkach mikrofalowych.
36
Opis (patrz rysunki na str. 3 i 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
Przycisk bezpieczeństwa
Kontrolka
Przełącznik Smartspeed/zmienna prędkość
Część silnikowa urządzenia
Przyciski zwalniające
Końcówka rozdrabniająca
Głęboki pojemnik
a Uchwyt
b Przystawka do ubijania
9 Przystawka do siekania 350 ml «hc»
a Pokrywa
b Ostrze
c Pojemnik
d Pierścień antypoślizgowy
10 Przystawka do siekania 1250 ml «bc»
a Pokrywa (z otworem do mocowania)
b Ostrze
c Ostrze do lodu
d Pojemnik
e Pierścień antypoślizgowy
Przed pierwszym użyciem należy wyczyścić wszystkie części
(patrz punkt «Czyszczenie»/rys. C).
Kontrolka
Kontrolka (2) pokazuje stan urządzenia, gdy jest ono podłączone
do gniazda elektrycznego.
Kontrolka
Urządzenie/Stan
Miga na
czerwono
Urządzenie jest gotowe do użycia
Świeci się na Urządzenie jest zwolnione (wciśnięty jest
zielono
przycisk zwalniania przełącznika) i może zostać
włączone
Świeci się na Urządzenie jest przegrzane. Poczekaj, aż
czerwono
ostygnie. Urządzenie jest ponownie gotowe
do użycia, gdy kontrolka zacznie migać na
czerwono
Technologia Smartspeed
Przełącznik Smartspeed umożliwiający
ustawianie różnychprędkości
Jedno naciśnięcie, wszystkie prędkości. Im mocniej naciskasz,
tym większą prędkość uzyskujesz (rys. A). Im większa prędkość,
tym szybsze i dokładniejsze jest miksowanie i siekanie.
Obsługa jedną ręką: przełącznik Smartspeed (3) umożliwia
włączenie uchwytu urządzenia i sterowanie prędkością za
pomocą jednej ręki.
Jak używać urządzenia
Pierwsze użycie: Usuń blokadę transportową z części silnikowej
urządzenia (4) poprzez pociągnięcie jej za czerwony pasek.
Włączanie (patrz str. 3/rys. A)
Urządzenie jest wyposażone w przycisk bezpieczeństwa.
W celu jego bezpiecznego włączenia należy postępować
w następujący sposób:
1. Najpierw wciśnij i przytrzymaj kciukiem przycisk bezpieczeństwa (1). Kontrolka zaświeci się na zielono.
2. Następnie naciśnij przełącznik Smartspeed (3) w celu
ustawienia żądanej prędkości.
Jeśli przełącznik Smartspeed (3) nie zostanie naciśnięty
w ciągu 5 sekund, urządzenie nie będzie mogło zostać
włączone ze względów bezpieczeństwa.
Kontrolka będzie migać na czerwono.
W celu włączenia urządzenia rozpocznij ponownie od kroku 1.
3. Podczas obsługi urządzenia nie musisz trzymać wciśniętego przycisku bezpieczeństwa.
Blender ręczny (patrz str. 3/rys. B)
Blender ręczny doskonale nadaje się do przygotowywania
dipów, sosów, zup, majonezu oraz posiłków dla dzieci, a także
mieszania drinków i koktajli mlecznych.
W celu uzyskania najlepszych efektów miksowania należy
używać najwyższej prędkości.
Przystawki do siekania (patrz str. 4/rys. D)
Pojemniki do siekania (9) i (10) idealnie nadają się do siekania
mięsa, żółtego sera, cebuli, ziół, czosnku, marchwi, orzechów,
migdałów itp.
Twarde produkty (np. parmezan, czekoladę) zawsze siekaj
z maksymalną prędkością. W celu rozdrobnienia kostek lodu
używaj pojemnika do siekania «bc» z ostrzem do lodu (10c).
W celu uzyskania najlepszych rezultatów zapoznaj się z tabelami przetwarzania produktów E. Maksymalny czas działania
pojemnika do siekania «hc»: 2 minuty (duże ilości wilgotnych
składników) / 30 sekund (składniki suche lub twarde lub ilości
< 100 g / 100 ml). Wyłącz natychmiast, kiedy prędkość silnika
spadnie i/lub wystąpią silne wibracje.
Nie siekaj bardzo twardych produktów, takich jak gałka muszkatołowa, ziarna kawy czy zboża.
• Połącz część silnikową urządzenia (4) z przystawką rozdrabniającą (6).
• Zanurz blender w misce lub głębokim pojemniku tak, aby
końcówka była blisko dna. Następnie włącz urządzenie
w opisany powyżej sposób.
• Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia,
naciskając przyciski zwalniające (5).
Przed rozpoczęciem siekania ...
W wypadku miksowania zawartości rondla podczas gotowania
zdejmij naczynie z palnika przed użyciem urządzenia, aby
zapobiec rozpryśnięciu się wrzącego płynu (i poparzeniom).
Uwaga: Nóż jest bardzo ostry! Zawsze trzymaj go za górną,
plastikową część i obchodź się z nim ostrożnie.
1. Ostrożnie zdejmij z ostrza plastikową osłonę.
Przykładowy przepis: Majonez
250 g oleju (np. słonecznikowego),
1 jajko i 1 żółtko dodatkowo,
1–2 łyżki octu (ok. 15 g),
sól i pieprz według smaku
Wszystkie składniki (w temperaturze pokojowej) umieść w
pojemniku według wyżej podanej kolejności. Zanurz blender
ręczny, tak aby końcówka znajdowała się blisko dna. Miksuj
z maksymalną prędkością bez poruszania blenderem, aż
mieszanina zacznie zamieniać się w emulsję.
Następnie, nie przerywając miksowania, delikatnie przesuń
końcówkę bliżej powierzchni i ponownie opuść, aby połączyć
resztę oleju. Czas przyrządzania: od 1 minuty (do sałatki) do
2 minut, aby uzyskać większą gęstość (np. do dipu).
2. Umieść ostrze na bolcu w środku pojemnika do siekania
(9c, 10d). Dociśnij je i obróć w celu zablokowania.
Przystawka do ubijania (patrz str. 3/rys. B)
Używaj przystawki do ubijania wyłącznie do przygotowywania
bitej śmietany, ubijania białek oraz mieszania ciasta biszkoptowego i gotowych deserów.
• Połącz końcówkę ubijającą (8b) z uchwytem przystawki do
ubijania (8a), a następnie podłącz całą przystawkę do części
silnikowej urządzenia (4).
• Umieść przystawkę do ubijania w misce, a następnie włącz
urządzenie.
• Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia,
naciskając przyciski zwalniające (5). Następnie wyjmij
przystawkę do ubijania z uchwytu.
Jak uzyskać najlepsze rezultaty
• Używaj miski średnich rozmiarów.
• Podczas ubijania lekko pochyl urządzenie i zataczaj nim koła
w prawo.
• Bita śmietana (maks. 400 ml schłodzonej śmietany,
zawartość tłuszczu min. 30%, 4–8 °C): Zacznij od niskiej
prędkości (lekko naciśnij przełącznik), zwiększając ją
w miarę ubijania (mocniej naciśnij przełącznik).
• Piana z białek (maks. 4 białka): Zacznij od średniej
prędkości (naciśnij przełącznik do połowy), zwiększając ją
w miarę ubijania (mocniej naciśnij przełącznik).
• Pokrój mięso, ser, cebulę, czosnek i marchew na mniejsze
kawałki.
• Oderwij łodyżki ziół, wyłuskaj orzechy z łupin.
• Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki.
• Zawsze sprawdzaj, czy na pojemnik do siekania założony
jest pierścień antypoślizgowy (9d, 10e).
3. Napełnij pojemnik do siekania produktami i załóż pokrywę
(9a, 10a).
4. Połącz część silnikową urządzenia z pokrywą.
5. W celu skorzystania z przystawki do siekania włącz
urządzenie. Podczas siekania jedną ręką trzymaj część
silnikową urządzenia, a drugą – pojemnik do siekania.
6. Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia,
naciskając przyciski zwalniające (5).
7. Zdejmij pokrywę.
8. Przed wyjęciem posiekanych produktów z pojemnika do
siekania ostrożnie usuń ostrze. W tym celu delikatnie je
obróć i wyciągnij.
Przykładowy przepis: Masa waniliowo-miodowo-śliwkowa
(nadzienie do naleśników lub masa do smarowania):
• W pojemniku do siekania «hc» umieść 70 g płynnego miodu
i 50 g śliwek.
• Siekaj przez 4 sekund z maksymalną prędkością (naciśnij
do końca przełącznik Smartspeed).
• Dodaj 10 ml wody (z aromatem waniliowym).
• Wznów siekanie na kolejne 1,5 sekundy.
Dodatkowe zastosowania przystawki do
siekania «bc» (10)
W przystawce do siekania «bc» można także mieszać koktajle,
drinki i rzadkie ciasto oraz kruszyć kostki lodu.
Mieszanie ciasta na naleśniki
Wlej do pojemnika 375 ml mleka, następnie dodaj 250 g mąki
i wbij 2 jajka. Mieszaj ciasto z maksymalną prędkością, aż
nabierze gładkiej konsystencji.
Kruszenie kostek lodu
• Mocno wepchnij ostrze do lodu (10c) na bolec w środku
pojemnika (10c), aż zostanie zablokowane.
37
• Włóż do pojemnika maksymalnie 7 kostek lodu. Załóż
pokrywę, podłącz część silnikową urządzenia i uruchom je
z maksymalną prędkością.
• Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia,
naciskając przyciski zwalniające (5), zdejmij pokrywę i
wyjmij ostrze do lodu.
• Wyjmij pokruszony lód albo wlej napój do pojemnika, aby
podać go do stołu.
Czyszczenie (patrz str. 3/rys. C)
Część silnikową urządzenia (4) i uchwyt przystawki do ubijania
(8a) należy czyścić wyłącznie wilgotną ściereczką. Pokrywę
pojemnika do siekania «bc» (10a) należy myć wyłącznie pod
bieżącą wodą. Nie wolno umieszczać jej w zmywarce.
Wszystkie inne części można myć w zmywarce.
Aby dokładniej wyczyścić pierścienie antypoślizgowe (9d, 10e),
można je zdjąć z pojemników do siekania.
Przygotowywanie produktów o dużej zawartości pigmentu (np.
marchwi) może powodować przebarwienie części urządzenia.
Przed umyciem przetrzyj te części olejem roślinnym.
Dodatki
(można kupować osobno, nie są dostępne we wszystkich
krajach)
MQ 30:
Pojemnik o pojemności 500 ml do siekania
marchwi, mięsa, cebuli itp.
MQ 70:
Kompaktowy dodatek (1500 ml) do siekania,
mieszania i rozdrabniania.
Informacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z dyrektywą 2004/108/WE
dotyczącą kompatybilności elektromagnetycznej oraz z
rozporządzeniem WE nr 1935/2004 dotyczącym materiałów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie należy
wyrzucać z odpadami komunalnymi. Należy go
oddać do utylizacji do punktu serwisowego Braun
lub odpowiedniego punktu zbiórki odpadów w kraju
użytkowania.
38
Český
Naše výrobky jsou konstruovány tak, aby splňovaly nejvyšší
požadavky na kvalitu, funkčnost i vzhled.
Věříme, že s novým domácím spotřebičem Braun budete
naprosto spokojeni.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý
tento návod.
Pozor
•
Nože jsou velmi ostré! Abyste předešli
poranění, zacházejte s noži velmi
opatrně.
• Před rozebráním, sestavením, uložením nebo
ponecháním bez dozoru přístroj vždy odpojte
od elektrické sítě.
• Přístroj není určen k tomu, aby byl používán
dětmi nebo osobami s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
pokud na ně nedohlíží osoba zodpovědná za
jejich bezpečnost. Přístroj uchovávejte mimo
dosah dětí a zajistěte, aby si s ním děti
nehrály.
• Motorový díl (4) ani převodovku šlehací metly
(8a) neumývejte pod tekoucí vodou ani tyto
součásti neponořujte do vody.
• Víko (10a) je možné umývat pod tekoucí
vodou. Neponořujte ho však do vody ani ho
neumývejte v myčce na nádobí.
• Elektrické domácí spotřebiče Braun splňují
požadavky příslušných bezpečnostních
norem. Opravy přístroje, včetně výměny
síťové šňůry, smí provádět pouze oprávněný servisní pracovník. Chybná oprava provedená nekvalifikovanou osobou může
způsobit závažné ohrožení.
• Před připojením k elektrické zásuvce zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá
napětí uvedenému na přístroji.
• Tento spotřebič je určen pouze pro použití a
zpracování obvyklého množství v domácnosti.
• Nalévejte horké tekutiny do kuchyňského
robota nebo mixéru opatrně, neboť tekutina
může v důsledku prudkého vypařování vyvřít z
přístroje.
• Odměrnou nádobku (7) a misky (9c, 10d)
nevkládejte do mikrovlnné trouby.
Popis (viz obrázek na str. 3 a 4)
1
2
3
4
5
6
7
Bezpečnostní spínač
Kontrolka
Inteligentní ovladač rychlosti
Motorový díl
Uvolňovací tlačítka
Tyčový mixovací nástavec
Odměrná nádobka
8
a Převodovka
b Šlehací metla
9 Sekací nástavec «hc» o objemu 350 ml
a Víko
b Nůž
c Miska
d Protiskluzový kroužek
10 Sekací nástavec «bc» o objemu 1250 ml
a Víko (s převodovkou)
b Nůž
c Nůž k drcení ledu
d Miska
e Protiskluzový kroužek
Před prvním použitím všechny součásti očistěte (viz část
«Čištění», obr. C).
Kontrolka
Kontrolka (2) indikuje stav zařízení po připojení k elektrické
zásuvce.
Kontrolka
Stav zařízení
Bliká
červenou
barvou
Zařízení je možné používat
Svítí zelenou
barvou
Zařízení je dočasně odpojeno (je stisknuto
uvolňovací tlačítko) a lze je zapnout
Svítí
červenou
barvou
Zařízení se přehřálo. Nechte ho vychladnout.
Až začne kontrolka blikat červenou barvou, je
opět připraveno k použití
Inteligentní spínač
Inteligentní ovladač rychlosti
Jediným stisknutím spustíte motorek jakoukoliv rychlostí. Čím
silněji spínač stisknete, tím vyšší rychlostí se budou čepele
otáčet (obr. A). Čím vyšší je rychlost, tím rychleji a jemněji se
potraviny rozmixují či nasekají.
Manipulace jednou rukou: díky inteligentnímu ovladači
rychlosti (3) můžete ovládat rychlost krájení jednou rukou.
Způsob použití přístroje
První použití: Odstraňte přepravní zámek z motorové části (4)
vytažením červeného pásku.
Zapnutí (viz str. 3, obr. A)
Zařízení je vybaveno bezpečnostním spínačem. Postup
bezpečného zapnutí:
1. Nejprve palcem stiskněte bezpečnostní spínač (1) a
podržte jej. Kontrolka se rozsvítí zelenou barvou.
2. Poté stiskněte inteligentní ovladač rychlosti (3) silou
odpovídající požadované rychlosti mixování.
Pokud inteligentní ovladač rychlosti (3) nestisknete do
5 sekund, zařízení nebude možné z bezpečnostních důvodů
zapnout.
Kontrolka bude blikat červenou barvou.
Pokud se tak stane, vraťte se ke kroku 1.
3. Během provozu není nutné držet bezpečnostní spínač
stisknutý.
39
Ruční mixér (viz str. 3, obr. B)
Ruční mixér je vynikajícím pomocníkem pro přípravu pomazánek, omáček, polévek, majonézy a dětské stravy a rovněž pro
míchání nápojů nebo mléčných koktejlů.
Doporučujeme mixovat co nejvyšší rychlostí.
• Motorový díl (4) nasaďte na mixovací nástavec (6).
• Ruční mixér ponořte dostatečně hluboko do misky nebo
odměrné nádobky. Zařízení zapněte podle výše uvedeného
postupu.
• Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky a stisknutím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte motorový díl.
Při mixování přímo v hrnci během vaření vždy nejprve sundejte
hrnec ze sporáku. V opačném případě může dojít k rozstříknutí
horké kapaliny (nebezpečí opaření).
Příklad receptu: Majonéza
250 g oleje (např. slunečnicového),
1 vejce a 1 žloutek,
1–2 polévkové lžíce octa (přibližně 15 g),
sůl a pepř dle chuti
Všechny přísady vložte v uvedeném pořadí do odměrné
nádobky. Ponořte ruční mixér až ke dnu nádobky. Spusťte
mixér na nejvyšší rychlost a udržujte jej v této poloze, dokud
olej nezačne emulgovat. Mixér ponechte zapnutý a pomalu
zvedejte nástavec k povrchu směsi a zase jej spusťte ke dnu,
aby se rozptýlily zbytky oleje. Doba přípravy: 1 minuta (do
salátu) až 2 minuty pro vytvoření tužší směsi (např. pro dip).
Šlehací metla (viz str. 3, obr. B)
Šlehací metlu používejte pouze k přípravě šlehačky, sněhu
z bílků, piškotového těsta a dezertů z hotových směsí.
• Šlehací metlu (8b) zasuňte do převodovky (8a) a poté na
převodovku nasaďte motorový díl (4).
• Šlehací metlu vložte do misky a zařízení zapněte.
• Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky a stisknutím
uvolňovacích tlačítek (5) oddělte motorový díl. Poté vytáhněte
šlehací metlu z převodovky.
Užitečné rady
• Používejte misku střední velikosti.
• Šlehací metlu držte mírně nakloněnou a pohybujte s ní ve
směru hodinových ruček.
• Zpracovávejte nejvýše 400 ml vychlazené smetany ke
šlehání (min. obsah tuku 30 %, teplota 4–8 °C): Začnete
pomalu (spínač stiskněte jen mírně) a postupně rychlost
zvyšujte (spínač stiskněte větší silou).
• Sníh z bílků (max. 4 vejce): Začnete střední rychlostí (spínač
stiskněte z poloviny) a postupně rychlost zvyšujte (spínač
stiskněte větší silou).
Sekací nástavce (viz str. 4, obr. D)
Sekací nástavce (9) a (10) jsou vhodné k sekání masa, tvrdého
sýru, bylinek, česneku, mrkve, ořechů, mandlí atd.
Tvrdé potraviny (např. parmezán, čokoládu) mixujte vždy
nejvyšší rychlostí. Na kostky ledu používejte sekací nástavec
«bc» s čepelí na drcení ledu (10c).
Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud budete dodržovat
údaje uvedené v tabulce E. Maximální doba chodu sekacího
nástavce v provedení «hc»: 2 minuty (velká množství vlhkých
přísad) / 30 sekund (suché nebo tvrdé přísady nebo množství
< 100g / 100 ml). Zastavte ihned zpracovávání, pokud výkon
motoru klesá anebo dochází k silným vibracím.
40
Nástavec nepoužívejte k sekání mimořádně tvrdých potravin,
jako například muškátových ořechů, kávových zrn nebo obilnin.
Před použitím sekacího nástavce …
• Maso, sýr, cibuli, česnek nebo mrkev předem nakrájejte.
• Z bylinek odstraňte stonky, ořechy vyloupejte ze skořápek.
• Z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky.
• Vždy zkontrolujte, zda je na sekacím nástavci připevněn
protiskluzový kroužek (9d, 10e).
Pozor: Nůž je velmi ostrý! Vždy jej držte za plastovou část a
manipulujte s ním opatrně.
1. Z nože opatrně sejměte plastový kryt.
2. Nůž nasaďte na středový čep misky sekacího nástavce (9c,
10d). Zatlačte na něj a otočte jím, dokud nedojde k jeho
zajištění.
3. Do sekacího nástavce vložte zpracovávané potraviny a
uzavřete jej víkem (9a/10a).
4. Na víko nasaďte motorový díl.
5. Zařízení zapněte. Během zpracování přidržujte jednou rukou
motorový díl a druhou rukou misku.
6. Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky a stisknutím
uvolňovacích tlačítek (5) oddělte motorový díl.
7. Sejměte víčko.
8 Před vyjmutím zpracované potraviny z misky opatrně
vytáhněte nůž. Nůž je před vytažením třeba mírně pootočit.
Příklad receptu: Sušené švestky s vanilkou a medem
(jako náplň do palačinek nebo jako pomazánka):
• Do misky «hc» vložte 70 g tekutého medu a 50 g sušených
švestek.
• Přísady sekejte 4 sekund nejvyšší možnou rychlostí
(inteligentní ovladač rychlosti stiskněte naplno).
• Přidejte 10 ml vody (ochucené vanilkou).
• Přísady sekejte další 1,5 sekundy.
Další způsoby použití sekacího
nástavce «bc» (10)
Sekacího nástavec «bc» můžete využít také k přípravě
míchaných nápojů nebo koktejlů, zpracovávání třeného těsta
nebo drcení kostek ledu.
Míchání palačinkového těsta
Do misky nejprve nalijte 375 ml mléka, poté přidejte 250 g
mouky a na závěr přidejte 2 vejce. Těsto rozmixujte nejvyšší
rychlostí tak, aby neobsahovalo hrudky.
Drcení kostek ledu
• Čepel na drcení ledu (10c) nasaďte na střední čep misky
tak, aby byl řádně zajištěn.
• Do misky vložte 7 kostek ledu. Nasaďte víko, připojte
motorový díl a spusťte mixování plnou rychlostí.
• Po zpracování zařízení odpojte od elektrické sítě, stisknutím
uvolňovacích tlačítek (5) odpojte motorový díl, zvedněte
víko a vyjměte čepel na drcení ledu.
• Drcený led vysypte nebo do misky nalijte nápoj a servírujte
takto přímo na stůl.
Čištění (viz str. 3, obr. C)
Motorový díl (4) a převodovku šlehací metly (8a) čistěte pouze
navlhčenou tkaninou. Víko (10a) sekacího nástavce «bc»
čistěte pouze pod tekoucí vodou. Neumývejte ho v myčce
na nádobí.
Všechny ostatní součásti je možné umývat v myčce nádobí.
Při čištění je možné sundat z misky sekacího nástavce
protiskluzový kroužek (9d, 10e).
Při zpracovávání silně barvivých potravin (například mrkve)
může dojít ke změně barvy plastových dílů zařízení. Tyto
součásti před čištěním potřete rostlinným olejem.
Příslušenství
(lze zakoupit samostatně, rozsah nabídky se v jednotlivých
zemích liší)
MQ 30:
Sekací nástavec s miskou o objemu 500 ml
k sekání mrkve, masa, cibule atd.
MQ 70:
Kompaktní příslušenství k ručním kuchyňským
přístrojům, (1500 ml) k sekání, mixování, krájení
a strouhání.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotřebiče je
76 dB(A), což představuje hladinu A akustického výkonu
vzhledem na referenční akustický výkon 1 pW.
Údaje se mohou bez předchozího oznámení změnit.
Tento spotřebič splňuje směrnici EC 2004/108/EC o
elektromagnetické kompatibilitě a směrnici EC č. 1935/2004 o
materiálech určených pro kontakt s potravinami.
Až zařízení doslouží, nevyhazujte ho společně se
směsným odpadem. Zařízení je možné vrátit v servisním
středisku společnosti Braun nebo jej zlikvidovat ve
střediscích sběrného odpadu.
41
Slovenský
Naše výrobky sú vytvorené tak, aby spĺňali najvyššie požiadavky
na kvalitu, funkčnosť aj vzhľad.
Veríme, že s novým domácim spotrebičom Braun budete
úplne spokojní.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte celý
tento návod.
Upozornenie
•
Nože sú veľmi ostré! Zaobchádzajte
s ním veľmi opatrne, aby ste sa neporanili.
• Pred rozobratím, zostavením, uložením alebo
ponechaním bez dozoru prístroj vždy odpojte
od elektrickej siete.
• Prístroj nesmú obsluhovať deti ani osoby s
obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, okrem prípadov,
keď na ne dohliada osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť. Prístroj uschovávajte mimo
dosahu detí, aby sa s ním nemohli hrať.
• Motorový diel (4) ani prevodovku šľahacej
metličky (8a) neumývajte pod tečúcou vodou
ani tieto súčasti neponárajte do vody.
• Veko (10a) je možné umývať pod tečúcou
vodou. Neponárajte ho však do vody ani ho
neumývajte v umývačke na riad.
• Elektrické prístroje značky Braun spĺňajú
platné bezpečnostné normy. Opravy alebo
výmenu napájacej šnúry smie vykonávať len
autorizovaný servisný opravár. Chybné a
nekvalifikované opravy môžu ohroziť používateľa prístroja.
• Pred zapojením prístroja do elektrickej
zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá napätiu uvedenému na prístroji.
• Tento prístroj je určený na používanie a spracovanie obvyklého množstva v domácnosti.
• Dávajte pozor, ak sa do kuchynského robota
alebo mixéru nalejú horúce tekutiny, pretože
môžu vytrysknúť zo spotrebiča z dôvodu
nečakanej tvorby pary.
• Odmernú nádobku (7) a misky (9c, 10d) nevkladajte do mikrovlnnej rúry.
Popis (pozri obrázok na str. 3 a 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
42
Bezpečnostný spínač
Kontrolka
Inteligentný ovládač rýchlosti
Motorový diel
Uvoľňovacie tlačidlá
Tyčový mixovací nadstavec
Odmerná nádobka
a Prevodovka
b Šľahacia metla
9
Sekací nástavec «hc» s objemom 350 ml
a Veko
b Nôž
c Miska
d Protisklzový krúžok
10 Sekací nástavec «bc» s objemom 1250 ml
a Veko (s prevodovkou)
b Nôž
c Nôž na sekanie ľadu
d Miska
e Protisklzový krúžok
Pred prvým použitím všetky súčasti očistite (pozri časť
«Čistenie», obr. C).
Kontrolka
Kontrolka (2) indikuje stav zariadenia po pripojení k elektrickej
zásuvke.
Kontrolka
Stav zariadenia
Bliká červenou
farbou
Zariadenie je možné používať
Svieti zelenou
farbou
Zariadenie je dočasne odpojené (je stlačené
uvoľňovacie tlačidlo) a je možné ho zapnúť
Svieti červenou Zariadenie sa prehrialo. Nechajte ho
farbou
vychladnúť. Až začne kontrolka blikať
červenou farbou, je opäť pripravené na
použitie
Inteligentný spínač
Inteligentný ovládač rýchlosti
Jediným stlačením spustíte motorček ľubovoľnou rýchlosťou.
Čím silnejšie spínač stlačíte, tým vyššou rýchlosťou sa budú
čepele otáčať (obr. A). Čím vyššia rýchlosť, tým rýchlejšie a
jemnejšie sa potraviny rozmixujú či nasekajú.
Manipulácia jednou rukou: vďaka inteligentnému ovládaču
rýchlosti (3) môžete ovládať rýchlosť krájania jednou rukou.
Spôsob použitia prístroja
Prvé použitie: Odstráňte prepravný zámok z motorovej časti (4)
vytiahnutím červenej pásky.
Zapnutie (pozri str. 3, obr. A)
Zariadenie je vybavené bezpečnostným spínačom. Postup
bezpečného zapnutia:
1. Najskôr palcom stlačte bezpečnostný spínač (1) a podržte
ho. Kontrolka sa rozsvieti zelenou farbou.
2. Potom stlačte inteligentný ovládač rýchlosti (3) silou zodpovedajúcou požadovanej rýchlosti mixovania.
Ak inteligentný ovládač rýchlosti (3) nestlačíte do 5 sekúnd,
zariadenie nebude možné z bezpečnostných dôvodov
zapnúť.
Kontrolka bude blikať červenou farbou.
V takom prípade sa vráťte na krok 1.
3. Počas prevádzky nie je nutné držať bezpečnostný spínač
stlačený.
Ručný mixér (pozri str. 3, obr. B)
Ručný mixér sa dokonale hodí na prípravu dipov, omáčok,
polievok, majonézy a detskej stravy, ako aj na miešanie nápojov
alebo mliečnych koktailov.
Odporúčame mixovať čo najvyššou rýchlosťou.
• Motorový diel (4) nasaďte na mixovací nadstavec (6).
• Ručný mixér ponorte dostatočne hlboko do misky alebo
odmernej nádobky. Zariadenie zapnite podľa vyššie uvedeného postupu.
• Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky a stlačením
uvoľňovacích tlačidiel (5) oddeľte motorový diel.
Ak chcete miešať omáčku priamo v nádobe, v ktorej ju pripravujete, najskôr odtiahnite nádobu zo sporáka, aby vriaca tekutina
neprskala (nebezpečenstvo popálenia).
Príklad receptu: Majonéza
250 g oleja (napr. slnečnicového),
1 vajce a 1 žĺtok,
1–2 polievkové lyžice octu (približne 15 g),
soľ a korenie podľa chuti
Všetky prísady vložte do odmernej nádobky v uvedenom
poradí. Ponorte ručný mixér až ku dnu nádobky. Spustite mixér
na najvyššiu rýchlosť a udržujte ho v tejto polohe, kým olej
nezačne emulgovať. Mixér nechajte zapnutý a pomaly dvíhajte
nadstavec k povrchu zmesi a zase ho spustite ku dnu, aby sa
rozptýlili zvyšky oleja. Dĺžka prípravy: 1 minúta (do šalátu) až
2 minúty na vytvorenie tuhšej zmesi (napr. na dip).
Šľahacia metlička (pozri str. 3, obr. B)
Metličku používajte len na šľahanie šľahačky, bielkov, miešanie
piškótového cesta a hotových dezertov.
• Vložte metličku (8b) do meniča rýchlosti (8a) a potom k nej
pripojte motorovú časť (4).
• Šľahaciu metličku vložte do misky a zariadenie zapnite.
• Po použití odpojte prístroj od elektrickej zásuvky a stlačte
uvoľňovacie tlačidlá (5), aby sa odpojila motorová časť. Na
záver vytiahnite metličku z meniča rýchlosti.
Užitočné rady
• Použite stredne veľkú misku.
• Šľahaciu metličku držte mierne naklonenú a pohybujte ňou
doprava.
• Spracúvajte maximálne 400 ml vychladenej smotany na
šľahanie (min. obsah tuku 30 %, teplota 4 – 8 °C): Začnite
pomaly (spínač stlačte iba mierne) a postupne rýchlosť
zvyšujte (spínač stlačte väčšou silou).
• Sneh z bielkov (max. 4 vajcia): Začnite strednou rýchlosťou
(spínač stlačte do polovice) a postupne rýchlosť zvyšujte
(spínač stlačte väčšou silou).
Sekacie nadstavce (pozri str. 4, obr. D)
Sekacie nadstavce (9) a (10) sú vhodné na sekanie mäsa,
tvrdého syra, byliniek, cesnaku, mrkvy, orechov, mandlí atď.
Tvrdé potraviny (napr. parmezán, čokoládu) mixujte vždy
najvyššou rýchlosťou. Na kocky ľadu používajte sekací nadstavec «bc» s čepeľou na sekanie ľadu (10c).
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak budete dodržiavať údaje
uvedené v tabuľke E. Maximálny čas prevádzky «hc» sekača:
2 minúty (veľké množstvo mokrých prísad)/30 sekúnd (suché
alebo pevné prísady alebo množstvá < 100 g/100 ml).
Okamžite zastavte spracovávanie, keď sa zníži rýchlosť
motora a/alebo sa vyskytnú silné vibrácie.
Nadstavec nepoužívajte na sekanie mimoriadne tvrdých
potravín, ako napríklad muškátových orechov, kávových zŕn
alebo obilnín.
Pred použitím sekacieho nadstavca …
• Mäso, syr, cibuľu, cesnak či mrkvu najskôr nadrobno
nakrájajte.
• Odstráňte stonky byliniek a orechové škrupiny.
• Z mäsa vyberte kocky, šľachy a chrupavky.
• Vždy skontrolujte, či je na sekacom nadstavci pripevnený
protišmykový krúžok (9d, 10e).
Pozor: Ostrie je veľmi ostré! Vždy ho uchopte za vrchnú plastovú
časť a manipulujte s ním opatrne.
1. Z noža opatrne odstráňte plastový kryt.
2. Nôž nasaďte na stredový čap misky sekacieho nadstavca
(9c, 10d). Zatlačte naň a otočte ním, dokým nedôjde k jeho
zaisteniu.
3. Do sekacieho nadstavca vložte spracované potraviny a
uzatvorte ho vekom (9a/10a).
4. Nasaďte na viečko motorovú časť.
5. Zariadenie zapnite. Počas spracovania pridržujte jednou
rukou motorový diel a druhou rukou misku.
6. Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky a stlačením
uvoľňovacích tlačidiel (5) oddeľte motorový diel.
7. Odstráňte viečko.
8. Pred vytiahnutím nasekaných potravín z misky opatrne
vytiahnite ostrie. Nôž je pred vybratím potrebné mierne
pootočiť.
Tip na recept: Sušené slivky s vanilkou a medom
(ako náplň do palaciniek alebo ako nátierka):
• Do misky „hc“ vložte 70 g tekutého medu a 50 g sušených
sliviek.
• Prísady sekajte 4 sekúnd najvyššou možnou rýchlosťou
(inteligentný ovládač rýchlosti stlačte naplno).
• Pridajte 10 ml vody (ochutenej vanilkou).
• Prísady sekajte ďalšie 1,5 sekundy.
Ďalšie spôsoby použitia sekacieho
nadstavca «bc» (10)
Sekací nadstavec «bc» môžete využiť aj na prípravu miešaných
nápojov alebo kokteilov, spracovanie treného cesta alebo
sekanie kociek ľadu.
Miešanie cesta na palacinky
Do misky najskôr nalejte 375 ml mlieka, potom pridajte 250 g
múky a na záver pridajte 2 vajcia. Cesto rozmixujte najvyššou
rýchlosťou tak, aby neobsahovalo hrudky.
Sekanie kociek ľadu
• Čepeľ na sekanie ľadu (10c) nasaďte na stredný čap misky
tak, aby bol riadne zaistený.
• Do misky vložte 7 kociek ľadu. Nasaďte veko, pripojte
motorový diel a spustite mixovanie plnou rýchlosťou.
• Po spracovaní zariadenie odpojte od elektrickej siete,
stlačením uvoľňovacích tlačidiel (5) odpojte motorový diel,
nadvihnite veko a vyberte čepeľ na sekanie ľadu.
• Sekaný ľad vysypte alebo do misky nalejte nápoj a servírujte
takto priamo na stôl.
Čistenie (pozri str. 3, obr. C)
Motorovú časť (4) a menič rýchlosti metličiek (8a) čistite len
navlhčenou handričkou. Veko (10a) sekacieho nadstavca «bc»
čistite iba pod tečúcou vodou. Neumývajte ho v umývačke na
riad.
43
Všetky ostatné časti môžete umývať v umývačke riadu.
Pri čistení je možné vybrať z misky sekacieho nadstavca
protišmykový krúžok (9d, 10e).
Pri spracúvaní silne farbiacich potravín (napríklad mrkvy) môže
dôjsť k zmene farby plastových dielov zariadenia. Tieto diely
pred čistením potrite rastlinným olejom.
Príslušenstvo
(je možné zakúpiť samostatne, rozsah ponuky sa v jednotlivých krajinách líši)
MQ 30:
500 ml sekáč na sekanie mrkvy, mäsa, cibule atď
MQ 70:
Kompaktné kuchynské príslušenstvo (1500 ml) na
sekanie, mixovanie, krájanie na plátky a strúhanie.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotřebiča je
76 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu
vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Údaje sa môžu bez predchádzajúceho oznámenia zmeniť.
Toto zariadenie vyhovuje európskejsmernici 2004/108/EC
oelektromagnetickej znášanlivosti apredpisu č. 1935/2004 zo
dňa27/10/2004 o materiáloch, ktoré súvhodné na kontakt s
potravinami.
Až zariadenie doslúži, nevyhadzujte ho spoločne
s domácim odpadom. Zariadenie je možné vrátiť
v servisnom stredisku spoločnosti Braun alebo ho
zlikvidovať v strediskách zberného odpadu.
44
Magyar
Termékeink a legmagasabb minőségi, funkcionalitási és
tervezési elvárásoknak megfelelően készültek.
Reméljük, örömét leli új Braun készülékében.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen és teljes
egészében olvassa el a használati utasítást.
Figyelem!
•
A kések rendkívül élesek! A sérülések
elkerülése érdekében, kérjük, bánjon
rendkívül óvatosan a késekkel!
• Mindig húzza ki a vezetéket a konnektorból a
készülék összeszerelésekor, szétszerelésekor, tisztításakor vagy tárolásakor.
• A készüléket mozgásszervi, érzékszervi vagy
értelmi fogyatékkal élő személyek vagy gyermekek kizárólag a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, ezért tartsa távol a
gyermekektől.
• A motorrészt (4) és a habverőmeghajtót (8 a)
tilos folyó víz alá tartani vagy vízbe meríteni.
• A fedél (10 a) tisztítható folyó víz alatt, de tilos
vízbe meríteni vagy mosogatógépben tisztítani.
• A Braun elektromos készülékek megfelelnek
az alkalmazandó biztonsági előírásoknak. A
készülék javítását, illetve a vezeték cseréjét
kizárólag a márkaszerviz munkatársa végezheti. A hibás, szakszerűtlen javítás balesetet
okozhat, illetve súlyos veszélyt jelenthet a felhasználó számára.
• Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel-e a készüléken jelzett
értéknek.
• A készüléket háztartásban történő felhasználásra tervezték, és csak háztartásban megszokott mennyiségeken használható.
• Legyen óvatos, ha forró folyadékot önt a
munkatálba vagy a turmixgépbe, mivel a hirtelen gőzképződés miatt a folyadék kicsaphat
a készülékből.
• A mérőpohár (7) és a tálak (9 c, 10 d) nem
használhatók mikrohullámú sütőben.
Leírásn (lásd a 3. és 4. oldalon lévő képeket)
1
2
3
4
5
6
7
Biztonsági gomb
Jelzőfény
Smartspeed gomb/a sebesség változtatása
Motorrész
Kioldógombok
Mixelőrúd
Mérőpohár
8
a Meghajtó
b Habverő
9 350 ml-es aprító «hc»
a Fedél
b Kés
c Tál
d Csúszásgátló gyűrű
10 1250 ml-es aprító «bc»
a Fedél (szerelvénnyel)
b Kés
c Jégzúzó kés
d Tál
e Csúszásgátló gyűrű
Kérjük, az első használat előtt tisztítson meg minden
tartozékot (lásd a «Tisztítás» c. bekezdést a C táblázatban).
Jelzőfény
A jelzőfény (2) a készülék állapotát jelzi, amikor az elektromos
hálózathoz van csatlakoztatva.
Jelzőfény
Készülék/működési állapot
Piros
villogófény
A készülék használatra kész
Zöld fény
A készülék ki van oldva (a kioldógomb
be van nyomva) és bekapcsolható
Piros fény
A készülék túlhevült. Hagyja lehűlni.
Amikor a piros jelzőfény villogni kezd,
a készülék ismét használatra kész
Smartspeed technológia
Smartspeed gomb a sebesség
változtatásához
Egy gombbal bármilyen sebesség. Minél erősebben nyomja le
a gombot, annál nagyobb sebességre kapcsol a gép (A ábra).
Minél nagyobb sebességgel dolgozik a készülék, annál
gyorsabban és finomabbra turmixol és aprít.
Egy kézzel végezhető művelet: a Smartspeed gomb (3)
lehetővé teszi a motorrész bekapcsolását és a sebesség egy
kézzel való szabályozását is.
A készülék használata
Első használat: Távolítsuk el a szállítási zárat a motor részről
(4) a piros szíjat kihúzva.
Bekapcsolás (lásd az A ábrát a 3. oldalon)
A készülék egy biztonsági gombbal is rendelkezik.
A biztonságos bekapcsoláshoz kövesse az alábbi pontokat:
1. Először hüvelykujjával nyomja le, majd tartsa lenyomva a
biztonsági gombot (1). A jelzőfény folyamatosan zölden fog
világítani.
2. Ezután nyomja le a Smartspeed gombot (3) a kívánt sebességnek megfelelő erővel.
Ha a Smartspeed gombot (3) 5 másodpercen belül nem
nyomja le, a készüléket biztonsági okokból nem fogja tudni
bekapcsolni.
Villogni kezd a piros jelzőfény.
A készülék bekapcsolásához kezdje újra a műveletet az 1.
lépéssel.
45
3. A használat alatt nem kell lenyomva tartani a biztonsági
gombot.
Botmixer (lásd a B ábrát a 3. oldalon)
A botmixer segítségével mártásokat, szószokat, leveseket,
majonézt, bébiételeket és turmixokat készíthet, valamint italokat
mixelhet.
A hatékonyabb turmixoláshoz használja a készüléket a legnagyobb sebességen.
• Csatlakoztassa a motort (4) a mixelőrúdra (6).
• Helyezze a botmixert egy mérőpohárba vagy tálba. Majd a
fentiekben leírtaknak megfelelően kapcsolja be a készüléket.
• Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és
nyomja meg a kioldógombokat (5) a motorrész levételéhez.
Ha közvetlenül lábasban szeretné használni a botmixert főzés
közben, először vegye le a lábast a tűzről, hogy elkerülje a
forró folyadék kifröcskölődését (a leforrázás veszélyét).
Példarecept: Majonéz
2 dl étolaj (pl. napraforgóolaj),
1 tojás és még 1 tojás sárgája,
1–2 evőkanál ecet (kb. 20 ml),
só és bors ízlés szerint
Helyezzük az összes hozzávalót (szobahőmérsékleten) a
mérőpohárba a fenti sorrendben. A kézi keverőt vigyük az
edény aljára. Indítsuk el a kézi keverőt maximális sebességen,
és tartsuk ebben a helyzetben, amíg az olaj egyenletesen szét
nem oszlik. Ezután anélkül, hogy kikapcsolnánk a gépet,
emeljük meg a tengelyt a keverék tetejéig, majd eresszük le
újból, hogy a maradék olaj is elkeveredjen. Feldolgozási idő:
1 perc (salátához) és 2 perc között, ha sűrűbb keveréket
szeretnénk (pl. mártáshoz).
Habverő (lásd a B ábrát a 3. oldalon)
A habverőt kizárólag tejszínhab, porból készült desszertek és
piskóták készítéséhez, valamint a tojásfehérje felveréséhez
használja.
• Helyezze a habverőt (8b) a habverőmeghajtóba (8a), azután
csatlakoztassa a motorhoz (4) úgy, hogy az bepattanjon a
helyére.
• Helyezze a habverőt egy tálba, és csak ezután kapcsolja be
a készüléket.
• Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és
nyomja meg a kioldógombokat (5) a motorrész levételéhez.
Ezután húzza le a habverőt a habverőmeghajtóról.
Ötletek a legjobb eredmény eléréséhez
• Használjon közepes méretű tálat.
• Mozgassa a habverőt az óramutató járásával megegyező
irányba, kissé ferdén tartva.
• Egyszerre max. 400 ml (min. 30% zsírtartalmú, 4–8 °C
hőmérsékletű) lehűtött tejszín: Kezdje a habverést lassú
fokozaton (csak enyhén nyomja le a gombot), majd ezután
habverés közben növelje a sebességet (a gomb erősebb
lenyomásával).
• Tojásfehérje (egyszerre max. 4 tojás): Kezdje közepes
fokozaton (félig nyomja le a gombot), majd ezután habverés
közben növelje a sebességet (a gomb erősebb lenyomásával).
Aprítók (lásd a D ábrát a 4. oldalon)
Az aprítók (9) és (10) tökéletesen alkalmasak hús, kemény sajt,
hagyma, fűszernövények, fokhagyma, répa, csonthéjasok,
mandula stb. aprításához.
46
Kemény ételek (pl. parmezán, csokoládé) aprításához mindig
használja a legerősebb fokozatot. Jégkockák összezúzására
használja a «bc» aprítót jégzúzó késsel (10 c).
A legjobb eredmény elérése érdekében lásd az E jelű táblázatot.
A (z) «hc» aprító maximális működtetési-ideje: 2 perc (nagy
mennyiségű nedves hozzávaló)/30 mp (száraz vagy kemény
hozzávalók, illetve 100g/100 ml alatti mennyiségek). Azonnal
szakítsa meg a feldolgozási műveletet, ha a motor lelassul és/
vagy erős rezgés tapasztalható.
Ne aprítson nagyon kemény ételeket, pl. szerecsendiót,
kávébabot és gabonaszemeket.
Aprítás előtt …
• vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagymát, répát
• távolítsa el a növények szárát, pucolja meg a csonthéjasokat
• távolítsa el a csontokat, inakat és mócsingot a húsokról
• mindig győződjön meg róla, hogy a csúszásgátló gyűrűt
(9 d, 10 e) felhelyezte az aprítóedény aljára.
Figyelem! A kés nagyon éles! Mindig a felső, műanyag
részénél fogva tartsa, és bánjon vele óvatosan.
1. Óvatosan távolítsa el a kés műanyag borítását.
2. Helyezze a kést az aprítóedény közepén lévő tengelyre
(9 c, 10 d). Nyomja le, és fordítsa el, amíg az a helyére nem
kattan.
3. Tegye az alapanyagokat az aprítóba, és helyezze rá a
fedelét (9 a/10 a).
4. Csatlakoztassa a motort a fedélhez úgy, hogy az a helyére
pattanjon.
5. Az aprító működtetéséhez kapcsolja be a készüléket.
A művelet ideje alatt egyik kezével tartsa a motorrészt,
a másikkal pedig az aprítóedényt.
6. Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és
nyomja meg a kioldógombokat (5) a motorrész levételéhez.
7. Vegye le a fedelet.
8. Óvatosan vegye ki a kést, mielőtt kiszedné a feldolgozott
ételt az aprítóedényből. Az eltávolításhoz egy kicsit forgassa
el a kést, majd húzza ki.
Receptajánlat: Vaníliás-mézes aszalt szilva
(palacsintatölteléknek vagy kenyérre):
• Tegyen 70 g folyékony mézet és 50 g aszalt szilvát a «hc»
aprítóedénybe.
• Aprítsa őket össze maximum sebességen (teljesen nyomja
be a Smartspeed gombot) 4 másodpercig.
• Adjon hozzá 10 ml (vaníliával ízesített) vizet.
• Folytassa az aprítást további 1,5 másodpercig.
A(z) «bc» aprító további alkalmazásai (10)
A(z) «bc» aprítót ezenkívül használhatja turmixok, italok
elkészítéséhez, tésztakeveréshez vagy jégzúzáshoz is.
Palacsintatészta keverése
Először öntsön 375 ml tejet a tálba, majd tegyen bele 250 g
lisztet és végül 2 tojást. A legerősebb fokozaton keverje simára
a tésztát.
Jégkockák összezúzása
• Határozott mozdulattal nyomja a jégzúzó kést (10c) a tál
közepén lévő tengelyre, amíg a helyére nem kattan.
• Töltsön a tálba legfeljebb 7 jégkockát. Tegye rá a fedelet,
csatlakoztassa a motorrészt, és használja a készüléket a
legerősebb fokozaton.
• Használat után húzza ki a konnektorból, és nyomja le a
kioldó gombokat (5) a motorrész lekapcsolásához, majd
emelje le a fedelet és vegye ki a jégzúzó kést.
• Vegye ki az összezúzott jeget, vagy egyszerűen töltse az
italt a tálba, és így szolgálja fel.
Tisztítás (lásd a C ábrát a 3. oldalon)
A motorrészt (4) és a habverőmeghajtót (8 a) csak nedves
ruhával törölje át. A(z) «bc» aprító fedele (10 a) folyóvíz alatt
tisztítható. Soha ne tegye mosogatógépbe.
Minden más alkatrész mosható mosogatógépben.
A különösen alapos tisztítás érdekében távolítsa el a csúszásgátló gyűrűt (9d, 10e) az aprítóedény aljáról.
Amikor sok festékanyagot tartalmazó ételeket (például répát)
dolgoz fel, a készülék műanyag részei elszíneződhetnek.
Mosogatás előtt ezeket a részeket törölje át növényi olajjal.
Tartozékok
(külön megvásárolható, nem minden országban elérhető)
MQ 30:
500 ml-es aprító sárgarépa, hús, vöröshagyma
stb. aprításához
MQ 70:
Kompakt (1500 ml-es) konyhaigép-tartozék
aprításhoz, mixeléshez, szeleteléshez és
daraboláshoz.
Előrejelzés nélkül módosítható.
Ez a készülék megfelel a 2004/108/EK számú, az
elektromágneses zavarvédelemről szóló EK Irányelvnek és a
2004.10.27-ei 1935/2004 számú, élelmiszerekkel érintkezésre
szánt anyagokkal kapcsolatos EK jogszabálynak.
Kérjük, ha lejárt a készülék élettartama, ne a háztartási
szeméttel együtt dobja ki. Az ilyen hulladék leadható
a Braun Szervizközpontban vagy az Ön országában
biztosított gyűjtőpontokon.
47
Hrvatski
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete
potpuno uživati u korištenju svojeg novog uređaja Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u cijelosti
pročitajte upute.
Pozor
•
Noževi su vrlo oštri!
Rukujte s njima što pažljivije kako biste
izbjegli mogućnost ozljeđivanja.
• Uređaj uvijek isključite iz izvora električne
energije kad vam nije na oku, prije sastavljanja, rastavljanja, čišćenja ili spremanja.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu djeci
ili osobama sa smanjenim fizičkom i mentalnim sposobnostima, osim ako nisu pod nadzorom osobe koja je zadužena za njihovu
sigurnost. Općenito preporučujemo da ovaj
uređaj držite van dosega djece kako biste bili
sigurni da se ona ne igraju s njim.
• Motorni dio (4) ni pogonsku jedinicu (8a) ne
stavljajte pod mlaz tekuće vode niti ih uranjajte u vodu.
• Poklopac (10a) se može čistiti pod tekućom
vodom, ali ga nemojte uranjati u vodu ili prati
u perilici posuđa.
• Uređaji Braun zadovoljavaju primjenjive sigurnosne standarde. Popravak ili zamjenu kabela
smije vršiti samo ovlašteno servisno osoblje.
Neispravan, nekvalificirani popravak može
uzrokovati značajne opasnosti za korisnika.
• Prije uključivanja u utičnicu, provjerite odgovara li vaš napon naponu ispisanom na dnu
uređaja.
• Ovaj je uređaj oblikovan isključivo za uporabu
u kućanstvu te za preradu količina namirnica
potrebnih za kućanstvo.
• Budite oprezni kod ulijevanja vruće tekućine u
procesor hrane ili mikser jer uslijed iznenadnog isparavanja može doći do nenadanog
izbacivanja iste.
• Ni mjerna posuda (7) ni posude (9c, 10d) ne
mogu se koristiti u mikrovalnoj pećnici.
8
a Pogonska jedinica
b Metlica za mlaćenje
9 Nastavak za usitnjavanje «hc» od 350 ml
a Poklopac
b Nož
c Posuda
d Protuklizni prsten
10 Nastavak za usitnjavanje «bc» od 1250 ml
a Poklopac s pogonskom jedinicom
b Nož
c Nož za led
d Posuda
e Protuklizni prsten
Prije prve uporabe očistite sve dijelove (pogledajte odlomak
«Čišćenje» / slika C).
Kontrolna lampica
Kontrolna lampica (2) pokazuje stanje uređaja, kad je uključen
u izvor električne energije.
Kontrolna lampica Stanje/rad uređaja
Bljeskanje crvenog
svijetla
Uređaj je spreman za uporabu
Zeleno
Uređaj je otpušten (pritisnut je prekidač za otpuštanje uređaja) i može se
uključiti
Red
Uređaj je pregrijan. Pustite neka se
ohladi. Ponovno je spreman za
uporabu kad bljeska crveno svijetlo
Tehnologija Smartspeed
Prekidač Smartspeed za različite brzine
Jedan dodir, sve brzine. Što više pritiskate, uređaj radi brže
(slika A). Što viša brzina, to brže i finije miješanje i usitnjavanje.
Dovoljna je jedna ruka: prekidač Smartspeed (3) omogućuje
da jednom rukom uključite motorni dio i kontrolirate brzinu.
Kako koristiti uređaj
Prva uporaba: Uklonite transportnu zaštitu s motornog dijela
(4) tako da je povučete za crvenu vrpcu.
Uključivanje (pogledajte str. 3/sl. A)
Uređaj ima sigurnosni prekidač. Kako biste ga sigurno uključili
slijedite ove korake:
1. Prvo palcem pritisnite i držite sigurnosni prekidač (1).
Kontrolna lampica će se upaliti i svijetliti zeleno.
Opis (pogledajte tablicu na str. 3 i 4)
1
2
3
4
5
6
7
48
Sigurnosni prekidač
Kontrolna lampica
Prekidač Smartspeed za uključivanje / različite brzine
Motorni dio
Prekidač za odvajanje motornog dijela
Osovina štapnog miksera
Mjerna posuda
2. Zatim pritisnite prekidač Smartspeed (3) prema željenoj
brzini.
Ako se prekidač Smartspeed (3) ne uključi unutar 5 sekundi
iz sigurnosnih razloga se uređaj ne može pokrenuti.
Kontrolna lampica sada bljeska crveno.
Kako biste uključili uređaj ponovno krenite od prvog koraka.
3. Tijekom korištenja možete prestati držati sigurnosni prekidač
pritisnutim.
Štapni mikser (pogledajte str. 3/sl. B)
Štapni mikser je savršen za pripravu umaka, sokova, juha,
majoneze i dječje hrane, kao i za miješanje pića i mliječnih
napitaka.
• Uložite motorni dio (4) u osovinu miksera (6) tako da uskoči
na svoje mjesto.
• Stavite štapni mikser duboko u posudu. Zatim uključite
uređaj kako je gore opisano.
• Nakon korištenja isključite uređaj iz utičnice i pritisnite prekidač za odvajanje motornog dijela (5).
Kod miješanja izravno u posudi tijekom kuhanja, najprije
maknite posudu sa štednjaka kako biste spriječili prskanje
vrele tekućine (opasnost od nastanka opekotina).
Primjer recepta: Majoneza
250 g ulja (npr. od suncokreta),
1 jaje i 1 dodatni žumanjak,
1–2 žlice octa (oko 15 g),
sol i papar po želji
Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore
spomenutom redu. (Pripazite da sastojci budu na sobnoj
temperaturi.) Uložite mikser do dna mjerne posude. Miksajte
pri najvećoj brzini i držite mikser u tom položaju dok ulje
ne emulgira. Potom ga lagano pomičite gore - dolje, bez
isključivanja, dok majoneza ne bude dobro promiješana i svo
ulje iskorišteno. Potrebno vrijeme: od 1 minute (za preljev za
salatu) do 2 minute za gušću konzistenciju (npr. za umake).
Rad metlicom za mlaćenje (pogledajte str. 3/sl. B)
Ovaj nastavak koristite samo za izradu tučenog vrhnja, snijega
od bjelanjka i smjese za biskvit, te gotovih smjesa za deserte.
• Uložite metlicu (8b) u njen pogonski nastavak (8a), a potom
u mjenjačku kutiju uložite motorni dio (4) dok ne uskoči na
svoje mjesto.
• Stavite nastavak u posudu i tek tada uključite uređaj.
• Nakon uporabe isključite uređaj iz utičnice, zatim pritisnite
prekidač za odvajanje motornog dijela (5) te izvucite metlicu
iz pogonske jedinice.
Za najbolje rezultate
• Koristite širu posudu.
• Pomičite metlicu u smjeru kazaljke na satu, držeći je lagano
nakošeno.
• Miješajte najviše do 400 ml hladnog vrhnja (min. 30 %
sadržaja masti, 4–8 °C); počnite s nižom brzinom (lagano
pritisnite prekidač) te povećavajte brzinu tijekom korištenja
(jače pritiskajte prekidač).
• Miješajte do 4 bjelanjka najviše. Započnite sa srednjom
brzinom (napola pritisnite prekidač) i povećavajte brzinu
(jači pritisak na prekidač) tijekom rada.
Nastavci za usitnjavanje (pogledajte str. 4/sl. D)
Nastavci za usitnjavanje (9) i (10) savršeno su prikladni za
usitnjavanje mesa, sira, luka, aromatičnog bilja, češnjaka,
mrkve, oraha, lješnjaka, badema, itd.
Tvrde namirnice (npr. parmezan, čokolada) uvijek usitnjavajte
na najvišoj brzini. Kockice leda usitnjavajte noževima za led
(10c) u nastavku za usitnjavanje «bc».
Za najbolje rezultate pogledajte tablicu u dijelu E. Najduže
vrijeme rada nastavka za usitnjavanje «hc» 2 minute (velika
količina vlažnih sastojaka) / 30 sekundi (suhi ili tvrdi sastojci ili
količine < 100 g / 100 ml). Obradu odmah zaustavite kad se
smanji brzina motora i/ili kod pojave snažnih vibracija.
Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput muškatnih oraščića,
zrna kave i žitarica.
Prije sjeckanja ...
• narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu...
• uklonite peteljke aromatičnog bilja te ljuske orašastih
plodova
• s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu
• uvijek provjerite da je protuklizni prsten (9d, 10e) pričvršćen
za zdjelu za usitnjavanje.
Pažnja: Noževi su vrlo oštri! Uvijek ih držite za gornji, plastični
dio i pažljivo njima rukujte.
1. Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noževa.
2. Postavite nož na središnju osovinu zdjele za usitnjavanje
(9c, 10d) i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto.
3. Stavite namirnice u posudu i poklopite (9a/10a).
4. Postavite motorni dio na poklopac.
5. Uključite uređaj, a tijekom uporabe jednom rukom držite
motorni dio, a drugom posudu.
6. Nakon uporabe, pritisnite prekidače za skidanje motornog
dijela (5).
7. Podignite poklopac.
8. Prije nego što izvadite hranu pažljivo izvadite nož tako da ga
lagano okrenete i zatim izvučete.
Vanilija-med-šljive (kao namaz ili punjenje za palačinke)
• U posudu «hc» stavite 70 g meda i 50 g sušenih šljiva.
• Usitnjavajte 4 sekundi pri najvišoj brzini (pritisnite prekidač
Smartspeed do kraja).
• Dodajte 10 ml vode (s okusom vanilije)
• Nastavite usitnjavati još 1,5 sekunde.
Dodatne primjene nastavka za
usitnjavanje «bc» (10)
Nastavkom za usitnjavanje «bc» možete pripremati mliječne
napitke ili sokove, miješati lagana tijesta ili drobiti led.
Primjer recepta: Smjesa za palačinke
Najprije ulijte 375 ml mlijeka u posudu, a potom dodajte 250 g
brašna i na kraju 2 jaja. Pri najvišoj brzini miješajte smjesu dok
ne bude jednolika.
Drobljenje kockica leda
• Čvrsto pritisnite uložak za drobljenje leda (10c) na središnju
osovinu posude i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto.
• U zdjelu stavite najviše 7 kockica leda. Zatvorite poklopcem,
postavite motorni dio i radite pri najvišoj brzini.
• Nakon uporabe isključite uređaj iz utičnice i pritisnite prekidače za opuštanje motornog dijela (5), skinite poklopac i
izvadite noževe za led.
• Izvadite zdrobljeni led ili jednostavno nalijte piće u vrč i
poslužite tako.
Čišćenje (pogledajte str. 3/sl. C)
Motorni dio (4) i pogonsku jedinicu (8a) čistite samo vlažnom
krpom. Poklopac nastavka za usitnjavanje «bc» (10a) možete
isprati pod tekućom vodom. Ne perite ga u perilici suđa.
Svi ostali dijelovi uređaja mogu se prati u perilici suđa.
Za temeljito čišćenje možete ukloniti protuklizni prsten (9d, 10e)
s posuda.
49
Kada pripremate neke namirnice s jakom bojom (kao što je
npr. mrkva) plastični dijelovi uređaja mogu se obojati, pa ih
prije stavljanja u perilicu premažite biljnim uljem.
Dodaci
(mogu se kupiti odvojeno, ali ne u svim zemljama)
MQ 30:
Nastavak za usitnjavanje od 500 ml za usitnjavanje
mrkve, mesa, luka itd.
MQ 70:
Kompaktan kuhinjski uređaj za usitnjavanje
(1500 ml), miješanje i rezanje na kriške.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Ovaj uređaj usklađen je sa EC direktivom 2004/108/EC o
elektromagnetskoj kompatibilnosti i EC uredbom broj
1935/2004 o materijalima u dodiru s namirnicama.
Na kraju radnog vijeka ovog uređaja, nemojte ga
odlagati zajedno s kućnim otpadom. Odložiti ga
možete u servisnim centrima Braun, kao i na mjestima
predviđenima za prikupljanje takvog otpada u vašoj
zemlji.
50
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti, funkcionalnosti in oblikovanja.
Želimo si, da bi vaš novi Braunov aparat z veseljem uporabljali.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite
navodila za uporabo.
Pozor
•
Rezila so zelo ostra! Da bi preprečili
poškodbe, vas prosimo, da z rezili
ravnate nadvse previdno.
• Vedno izklopite aparat, če ga puščate brez
nadzora ali pred sestavljanjem, razstavljanjem, čiščenjem ali shranjevanjem.
• Otroci in ljudje z zmanjšano fizično, zaznavno
ali duševno sposobnostjo lahko uporabljajo
aparat le pod nadzorstvom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost. Hranite aparat izven
dosega otrok in zagotovite, da se z njim ne
igrajo.
• Enote z motorjem (4) in pogonskega
nastavka (8a) ne čistite pod tekočo vodo,
prav tako ju ne potapljajte v vodo.
• Pokrov (10a) lahko čistite pod tekočo vodo,
vendar ga ne smete potopiti v vodo ali ga
pomivati v pomivalnem stroju.
• Braunove električne naprave so skladne z
veljavnimi varnostnimi standardi. Popravila ali
zamenjavo napajalnega kabla lahko opravi
samo pooblaščeni serviser. Neustrezno ali
nestrokovno popravilo lahko resno ogrozi varnost uporabnika.
• Preden priključite aparat na električno vtičnico,
preverite, če vaša omrežna napetost ustreza
napetosti, ki je navedena na aparatu.
• Naprava je namenjena samo za uporabo v
gospodinjstvu.
• Pri vlivanju vroče tekočine v multipraktik ali
mešalnik bodite previdni, saj zaradi nenadnega uparjevanja tekočino lahko izmeče iz
naprave.
• Čaša (7) in posodi (9c, 10d) niso primerne za
uporabo v mikrovalovni pečici.
Opis (glejte slike na str. 3 in 4)
1
2
3
4
5
6
7
Varnostni gumb
Signalna luč
Stikalo za hitrost «Smartspeed»/ različne hitrosti
Enota z motorjem
Gumba za sprostitev
Nastavek za mešanje
Čaša
8
a Pogonski nastavek
b Stepalnik
9 350 ml sekalnik «hc»
a Pokrov
b Rezilo
c Posoda
d Nedrseči obroč
10 1250 ml sekalnik «bc»
a Pokrov (s pogonskim nastavkom)
b Rezilo
c Rezilo za led
d Posoda
e Nedrseči obroč
Prosimo, očistite vse dele pred prvo uporabo (glejte odstavek
«Čiščenje» / slika C).
Signalna luč
Signalna luč (2) prikazuje stanje aparata, ko je priključen na
električno omrežje.
Signalna luč Stanje aparata/delovanja
Rdeče utripa
Aparat je pripravljen za uporabo
Zeleno
Naprava je sproščena (gumb za sprostitev je
vklopljen) in jo lahko vklopite
Rdeče
Aparat je pregret. Pustite, da se ohladi.
Aparat je pripravljen za ponovno uporabo, ko
signalna lučka utripa rdeče
Tehnologija «Smartspeed»
Stikalo «Smartspeed» za različne hitrosti
En gumb, vse hitrosti. Večkrat kot boste pritisnili, večja bo hitrost
(slika A). Večja kot je hitrost, bolj hitri in fini bodo rezultati mešanja
in sekljanja.
Upravljanje z eno roko: stikalo «Smartspeed» (3) omogoča, da
obrnete enoto z motorjem in upravljate hitrost z eno roko.
Pravilna uporaba aparata
Ob prvi uporabi: odstranite transportno zapiralo z motornega
dela (4), tako da povlečete rdeči trak.
Vklop (glejte str. 3/slika A)
Aparat ima varnostni gumb. Za varen vklop aparata upoštevajte
naslednje točke:
1. Najprej s palcem pritisnite varnostni gumb (1) in ga zadržite.
Signalna luč bo neprekinjeno svetila zeleno.
2. Nato pa pritisnite stikalo «Smartspeed» (3) glede na želeno
hitrost.
Če stikala «Smartspeed» (3) ne pritisnete v roku 5 sekund,
aparata iz varnostnih razlogov ne boste mogli vklopiti.
Signalna luč bo utripala rdeče.
Če želite aparat vklopiti, ponovite korak 1.
3. Med delovanjem ni treba pritiskati na varnostni gumb.
Palični mešalnik (glejte str. 3/slika B)
Palični mešalnik je primeren za pripravo omak, juh, majoneze,
otroške hrane in tudi za mešanje pijač ali mlečnih napitkov.
Najboljše rezultate boste dosegli ob največji hitrosti.
51
• Namestite enoto z motorjem (4), tako da zaskoči na nastavek
za mešanje (6).
• Vstavite palični mešalnik globoko v čašo ali posodo. Nato pa
napravo vklopite kot je opisano zgoraj.
• Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba za sprostitev
(5), da odstranite enoto z motorjem.
Če nameravate mešati neposredno v ponvi, v kateri pravkar
kuhate, najprej odstranite ponev s kuhalne plošče, da preprečite
brizganje ali polivanje tekočine (nevarnost opeklin!).
Primer recepta: majoneza
250 g olja (npr. sončničnega olja),
1 jajce in 1 dodaten rumenjak,
1–2 žlici kisa (približno 15 g),
sol in poper po želji.
Postavite vse sestavine (na sobni temeraturi) v merilno
posodo. Postavite palični mešalnik na dno merilne posode in
ga prižgite na največjo hitrost; držite ga v tem položaju, dokler
ne začne olje emulgirati. Nato, ne da bi ga ugasnili, počasi
dvignite palični mešalnik do vrha mešanice in ponovno do dna
posode, tako boste v celoti zmešali vse olje. Čas priprave:
od 1 minute (za solate) do 2 minuti za bolj gosto mešanico
(npr. za omake).
Stepalnik (glejte str. 3/slika B)
Stepalnik uporabljajte samo za stepanje smetane, jajčnega
beljaka in mešanje kreme za izdelavo sladic.
• Stepalnik (8b) vstavite v pogonski nastavek (8a), nato
namestite enoto z motorjem (4) na pogonski nastavek.
• Stepalnik namestite v posodo in šele takrat vklopite aparat.
• Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba za sprostitev (5), da odstranite enoto z motorjem. Potem odstranite
stepalnik iz pogonskega nastavka.
Nasveti za najboljše rezultate
• Uporabljajte posode srednje velikosti.
• Premikajte stepalnik v smeri urinega kazalca, tako da je
rahlo nagnjen.
• Stepena smetana (maks. 400 ml ohlajene smetane, z
vsebnostjo min. 30 % maščobe, 4–8 °C): Začnite z majhno
hitrostjo (stikalo rahlo pritiskajte) in jo med stepanjem
postopoma povečajte (močneje pritiskajte na stikalo).
• Stepeni jajčni beljak (maks. 4 jajca): Začnite s srednjo
hitrostjo (stikalo pritiskajte do polovice) in jo postopoma
med stepanjem povečajte (močneje pritiskajte na stikalo).
Sekalnika (glejte str. 4/slika D)
Pozor: Rezilo je zelo ostro! Vedno ga primite za zgornji plastični
del in z njim previdno ravnajte.
1. Z rezila previdno odstranite plastično zaščito.
2. Rezilo namestite na sredinski zatič posode sekalnika
(9c,10d). Potisnite ga in zavrtite, da se zaskoči na svoje
mesto.
3. Sekalnik napolnite z živili in namestite pokrov (9a/10a).
4. Enoto z motorjem namestite na pokrov.
5. Če želite upravljati sekalnik, vklopite aparat. Med postopkom držite enoto z motorjem z eno roko, posodo sekalnika
pa z drugo roko.
6. Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba za sprostitev
(5), da odstranite enoto z motorjem.
7. Odstranite pokrov.
8. Preden iz posode vzamete sesekljana živila, previdno
odstranite rezilo, tako da ga rahlo zavrtite in izvlečete.
Primeri receptov: Vanilija-med-suhe slive
(za nadev za palačinke ali kot namaz):
• Napolnite «hc» posodo sekalnika s 70 g kremastega medu
in 50 g suhih sliv.
• Sekljajte 4 sekund ob maksimalni hitrosti (do konca
pritisnite gumb «Smartspeed»).
• Dodajte 10 ml vode (z okusom vanilije) in sekljajte še
1,5 sekunde.
Dodatne aplikacije za «bc» sekalnik (10)
Z «bc» sekalnikom lahko mešate tudi mlečne napitke ali pijače,
frapeje in drobite ledene kocke.
Priprava mase za palačinke
V posodo nalijte 375 ml mleka, nato dodajte 250g moke in na
koncu še 2 jajci. Mešajte ob največji hitrosti, dokler vsebina ne
postane gladka.
Drobljenje ledenih kock
• Rezilo za led (10c) trdno potisnite na sredinski zatič v
posodi, dokler se ne zaskoči.
• V posodo vstavite do 7 ledenih kock. Namestite pokrov,
• pritrdite enoto z motorjem in napravo nastavite na največjo
hitrost.
• Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba za sprostitev
(5), da odstranite enoto z motorjem, nato odprite pokrov in
odstranite rezilo za led.
• Odstranite zdrobljen led ali enostavno nalijte pijačo v posodo,
da postrežete na mizi.
Sekalnika (9) in (10) sta primerna za sekljanje mesa, trdega
sira, čebule, zelišč, česna, korenja, orehov, mandljev itd.
Za sekljanje trdih živil vedno uporabljajte največjo hitrost (npr.
za parmezan, čokolado). Za ledene kocke uporabite «bc»
sekalnik z rezilom za led (10c).
Najboljše rezultate boste dosegli, če boste upoštevali tabelo
E. Dovoljeni čas delovanja za «hc» sekalnik: 2 minuti (velike
količine vlažnih sestavin) / 30 sekund (suhe ali trde sestavine
ali količine < 100 g/100 ml). Obdelavo takoj ustavite, če se
moč motorja zmanjša in/ali se pojavijo močne vibracije.
Nastavek ni primeren za sekljanje izjemno trdih živil, na primer
muškatnega oreščka in kavnih ali žitnih zrn.
Pred sekljanjem ...
• Razrežite meso, sir, čebulo, česen, korenje na manjše kose.
• Zeliščem odstranite stebla, orehom odstranite lupino.
• Mesu odstranite kosti, kite in hrustanec.
• Vedno se prepričajte, da je nedrseči obroč (9d, 10e) pritrjen
na posode sekalnika.
52
Čiščenje (glejte str. 3/slika C)
Enoto z motorjem (4) in pogonski nastavek (8a) čistite samo
z vlažno krpo. Pokrov sekalnika «bc» (10a) čistite samo pod
tekočo vodo. Ne pomivajte ga v pomivalnem stroju.
Vsi ostali deli se lahko perejo v pomivalnem stroju.
Za natančnejše čiščenje lahko odstranite nedrseče obroče
(9d, 10e) s posode sekalnika.
Ko predelujete živila z visoko vsebnostjo barvila (npr. korenje),
se lahko plastični deli aparata razbarvajo. Pred čiščenjem
obrišite te dele z rastlinskim oljem.
Dodatna oprema
(posamezni deli se lahko dokupijo; niso pa dobavljivi v vseh
državah)
MQ 30:
500 ml sekalnik za sekanje korenja, mesa, čebule
itd.
MQ 70:
Kompaktni kuhinjski pribor strojčka (1500 ml)
za sekanje, mešanje, rezanje in drobljenje.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega
opozorila.
Ta naprava je skladna z direktivo ES 2004/108/ES o
elektromagnetni združljivosti in z uredbo ES št. 1935/2004 o
materialih, namenjenih za stik z živili.
Prosimo, da odslužene naprave ne odvržete med
gospodinjske odpadke. Napravo odnesite v Braunov
servisni center ali na ustrezno zbirno mesto v vaši državi.
53
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere tasarlanmıştır.
Yeni Braun ürününüzden memnun kalacağınızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım
kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Uyarı
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bıçaklar çok keskindir!
Yaralanmalara karşı, lütfen bıçakları çok dikkatli bir
şekilde kullanın.
Cihazı kullanmanız sona erdiğinde, parçalarını çıkarıp
takarken, temizlerken ve muhafaza ederken daima fişten
çekiniz.
Bu aygıt sorumlu bir kişinin gözetiminde olmaksızın
çocukların ve fiziksel veya ruhsal engelli kişilerin kullanmasına uygun değildir. Çocukların cihazla oynamasını
engellemek için cihazı çocukların erişebileceği yerlerden
uzak tutunuz.
Motor kısmını (4) ve çırpıcı dişli kutusunu (8a) akan suyun
altına tutmayınız ve suyun içine batırmayınız.
Kapak (10a) akan suyun altında yıkanabilir, ancak suyun
içine sokmayın ya da bulaşık makinesinde yıkamayın.
Braun elektrikli ev aletleri uygun güvenlik standartlarına
göre üretilmiştir. Elektrikli cihazlar ile ilgili her türlü tamirat
ve değişim mutlaka yetkili teknik servis personeli tarafından yapılmalıdır. Yanlış ve kalitesiz onarımlar kazalara veya
kullanıcının yaralanmasına sebep olabilir.
Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan geriliminin,
cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kontrol
ediniz.
Bu cihaz, yalnızca ev içi kullanım içindir. Sadece ev içi
kullanım miktarlarıyla çalışır.
Mutfak robotu veya karıştırıcı içerisine sıcak sıvı akıtırken
dikkatli olun; ani buharlaşma nedeniyle sıvılar cihazdan
dışarı doğru sıçrayabilir.
Ölçüm kabı (7) ve kase (9c, 10d) mikro dalga fırında
kullanım için uygun değildir.
Gösterge ışığı
Gösterge ışığı (2), cihazın prize bağlı olduğunu göstermek
içindir.
Gösterge
ışığı
Cihaz / Çalışma statüsü
Kırmızı yanıp
sönme
Cihaz kullanıma hazırdır
Yeşil
Cihazın «güvenlik» düğmesi basılıdır ve
çalıştırılabilir
Kırmızı
Cihaz aşırı ısınmıştır. Soğumaya bırakınız.
Kırmızı ışık tekrar yanıp sönmeye başladığında cihaz tekrar kullanıma hazırdır
Smartspeed teknolojisi
Farklı hız ayarları için Smartspeed
düğmesi
Bir seferde bütün hız ayarlarını sıkıştırın. Ne kadar fazla
basarsanız, o kadar fazla hız verirsiniz (şekil A). Hızınız ne
kadar yükske olursa, karıştırma ve doğrama sonuçları da o
kadar hızlı ve ince olacaktır.
Tek elle çalıştırma: Smartspeed düğmesi (3) tek elle motor
kısmını açmanızı ve hızı kontrol etmenizi sağlar.
Cihazın Kullanımı
İlk kullanım: Kırmızı banttan çekerek taşıma kilidini motor
kısmından (4) çıkartın.
Çalıştırma (bakınız sayfa 3, şekil A)
Cihazın bir güvenlik düğmesi vardır. Cihazı güvenli bir şekilde
çalıştırmak için aşağıdaki noktaları dikkate alınız:
1. Cihazın bir güvenlik düğmesi (1) vardır. Cihazı güvenli bir
şekilde çalıştırmak için aşağıdaki noktaları dikkate alınız:
Tanımlama (3. ve 4. sayfadaki resimlere bakınız)
1
2
3
Güvenlik düğmesi
Gösterge ışığı
Smartspeed (akıllı hız teknolojisi) düğmesi / farklı hız
ayarları için
4 Motor kısmı
5 Çalıştırma düğmeleri
6 Blendır şaftı
7 Kap
8 a Dişli kutusu
b Çırpıcı
9 350 ml doğrayıcı «hc»
a Kapak
b Bıçak
c Kase
d Kaymayı önleyen halka
10 1250 ml doğrayıcı «bc»
a Kapak (dişli)
b Bıçak
c Buz bıçağı
d Kase
e Kaymayı önleyen ataçman
İlk kullanımdan önce tüm parçaları yıkayınız (C tablosundaki
«Temizleme» paragrafını okuyunuz).
54
2. İlk olarak güvenlik düğmesine baş parmağınızla basıp
parmağınızı basılı tutun. Gösterge ışığı kalıcı olarak yeşil
yanacaktır.
Daha sonra doğrudan Smartspeed düğmesine (3) istenen
hıza göre basın.
Eğer Smartspeed düğmesine (3) 5 saniye içinde basılmazsa, cihaz güvenlik nedeniyle çalışmaz.
Gösterge ışığı kırmızı yanar.
Cihazı çalıştırmak için Adım 1 ile yeniden başlayın.
3. Çalıştırma sırasında güvenlik düğmesini sürekli basılı
tutmanız gerekmez.
El blendırı (bakınız sayfa 3, şekil B)
El blendırı; sos, çorba, mayonez ve bebek maması hazırlamak
ve içecekleri ve milk shakeleri karıştırmak için idealdir.
En iyi karıştırma sonucunu almak için en yüksek hızı kullanın.
• Motor kısmını (4) blendır şaftının (6) içine takın.
• El blenderını derin bir ölçüm kabı ya da kaseye yerleştirin.
Daha sonra cihazı yukarıda tarif edildiği gibi çalıştırın.
• Kullanım sonrası fişini çıkarıp motor parçasını ayırmak için
düğmesine (5) basın.
Pişirme esnasında tencere içerisinde direkt karıştırma yapmak
isterseniz, öncelikle tencerenizi ocaktan alınız.
Tarif örnekleri: Mayonez
250 gr yağ,
1 tam yumurta + 1 yumurta sarısı,
1–2 çorba kaşığı sirke (yaklaşık 15 gr),
Tadına göre tuz ve karabiber
Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri, (oda sıcaklığında)
sırasıyla işlem kabına koyunuz. El blendırınızı ölçüm kabının
tabanına yerleştiriniz. El blendırınızı, en hızlı ayarda, yağ tam
olarak karışana kadar bu pozisyonda çalıştırınız. Daha sonra
şaftı çalışır pozisyonda yavaşça yukarıya ve sonra yağın kalan
kısmını da içine alması için tekrar aşağıya doğru hareket
ettiriniz. İşlem süresi: Salata için 1 dakika, (sos gibi) daha katı
karışımlar için 2 dakikaya kadar varabilir.
Çırpıcı (bakınız s. 3/şek. B)
Çırpıcıyı sadece krema, yumurta çırpmak ve hamurları ve hazır
tatlıları karıştırmak için kullanın.
• Çırpıcıyı (8b) çırpıcı dişli kutusuna (8a) yerleştirin, sonra da
motor kısmını (4) dişli kutusuna takın.
• Çırpıcıyı bir kâsenin içerisine koyun ve ancak o zaman cihazı
çalıştırın.
• Kullandıktan sonra cihazı prizden çekin ve motor kısmını
ayırmak için düğmelerine (5) basın. Sonra da çırpıcıyı dişli
kutusundan çıkarıp alın.
En iyi sonuçları elde etmek için ipuçları
• Orta büyüklükte bir kâse kullanın.
• Çırpıcıyı hafif eğimli tutarak saat yönünde hareket ettirin.
• Çırpılmış krema (en fazla 400 ml soğutulmuş krema, en az
%30 yağ içerikli, 4–8 °C): Düşük hızla başlayın (düğmeye
hafifçe basın) ve çırparken hızı arttırın (düğmeye daha
kuvvetli basın).
• Çırpılmış yumurta beyazı (en fazla 4 yumurta): Orta hızla
başlayın (düğme üzerinde yarıya kadar basınç uygulayın) ve
çırparken hızı arttırın (düğmeye daha kuvvetli basın).
Doğrayıcılar (bakınız s. 4/şek. D)
Doğrayıcılar (9) ve (10); et, sert peynir, soğan, yeşillik,
sarımsak, havuç, yemiş, badem vb. doğramak için uygudur.
Sert yiyecekleri her zaman en son hızda doğrayın (örn.
parmesan peyniri, çikolata). Buz küpleri için buz bıçaklı (10c)
«bc» doğrayıcıyı kullanın.
En iyi sonuçları elde etmek için işlem tablosu E’ye bakın.
«hc» Doğrayıcı için azami çalıştırma süresi 2 dakikadır (çok
miktarda ıslak malzeme) / 30 saniye (kuru ya da sert veya
ağırlığı < 100g / 100ml olan malzemeler). Motor hızı düşerse
ve/veya şiddetli titreşim durumunda işlemi derhal durdurun.
Hindistan cevizi, kahve çekirdeği gibi aşırı derecede sert
yiyecekleri doğramayın.
Doğramadan önce …
• Eti, peyniri, soğanları, sarımsağı, havuçları, kırmızıbiberleri
önceden parçalara ayırın.
• Yeşilliklerin saplarını ve kuru yemişlerin kabuklarını ayırın.
• Kemikleri, kıkırdakları ve sinirleri etten ayırın.
• Daima kaymayı önleyen ataçmanın (9d, 10e) doğrayıcı
kâseye ekli olduğundan emin olun.
Dikkat: Bıçak çok keskindir! Bıçağı daima üst plastik kısımdan
ve çok dikkatli bir şekilde tutun.
Plastik kılıfı bıçaktan dikkatlice çıkarın.
1. Plastik kılıfı bıçaktan dikkatlice çıkarın.
2. Bıçağı doğrayıcı kabının (9c, 10d) ortasındaki mile
yerleştirin. Aşağı bastırın ve oturmasını sağlayacak şekilde
döndürün.
3. Yiyecekleri doğrayıcıya yerleştirin ve kapağı (9a/10a)
kapatın.
4. Motor kısmını kapağın üzerine takın.
5. Doğrayıcıyı çalıştırmak için, cihazı açın. İşlem sırasında, bir
elinizle motor kısmını, diğer elinizle de doğrayıcı kâsesini
tutun.
6. Kullandıktan sonra fişten çıkarın ve motoru çıkarmak için
çıkarma düğmelerine (5) basın.
7. Kapağı çıkarın.
8. İşlemi tamamlanmış yiyecekleri doğrama kâsesinden çıkarmadan önce bıçağı dikkatlice çıkarın. Bıçağı çıkarmak için
hafifçe döndürün ve sonra da çekip çıkarın.
Tarif örneği: Vanilya-Bal-Siyah Erik (krep olarak):
• 70 gr sıvı balı ve 50 gr siyah eriği «hc» doğrayıcı kâsesine
yerleştirip maksimum hızda 4 saniye karıştırın (Smartspeed
düğmesine sonuna kadar basın).
• Vanilya ile tatlandırılmış 10 ml su ekleyip 1,5 saniye daha
karıştırın.
«bc» doğrayıcı (10) için ek uygulamalar
«bc» doğrayıcı ile içecekleri karıştırabilir veya buz küplerini
kırabilirsiniz.
Krep hamuru yoğurma
Önce 375 ml sütü kaba koyun, sonra 250 gr un ve 2 yumurta
ekleyin. Maksimum hızda, hamur kıvamına gelene kadar
karıştırın.
Buz küplerini kırma
• Buz kırıcı bıçağı (10c) buz kırma kabının ortasındaki deliğe
yerleştirip kilitlenene kadar aşağıya doğru bastırın.
• 7 adede kadar buz küpünü kaba koyun. Kapağı kapatın,
motor kısmını yerleştirin ve maksimum hızda çalıştırın.
• Kullanım sonrasında motor kısmını, kapağı ve buz kırıcı
bıçağı çıkarın.
• Kırılan buzları çıkarın veya içeceği servis etmek üzere
doğrudan doğruya doğrayıcı kabına doldurun.
Temizleme (bakınız s. 3/şek. C)
Motor kısmını (4) ve çırpıcı dişli kutusunu (8a) sadece nemli bir
bezle temizleyin. «bc» doğrayıcı kapağını (10a) sadece akan su
altında yıkayın. Bulaşık makinesine atmayın.
Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde temizlenebilir.
Ekstra temizlik sağlamak için kaymayı önleyen ataçmanları
(9d, 10e) doğrayıcı kâselerden çıkarabilirsiniz.
Renk içeren yiyecekler (örneğin havuç) plastik parçaların
renklerini değiştirebilir. Bu kısımları temizlemeden önce bitkisel
yağ ile silin.
Aksesuarlar
(ayrı olarak satın alınabilir, ancak her ülkede bulunmayabilir)
MQ 30:
Havuç, et, soğan vb. için 500 ml’lik doğrayıcı
MQ 70:
Doğrayıcı, karıştırıcı, dilimleyici ve parçalayıcı
kompakt mutfak makinesi aksesuarı (1500 ml)
Haber vermeksizin değiştirilebilir.
Kullan∂m süresi sonunda, ürünü evinizdeki çöp
kutusuna lütfen atmay∂n∂z. Bu iμlem sadece Braun
Servis Merkezleri’nde veya e©er varsa yaμad∂©∂n∂z
bölgedeki toplama noktalar∂nda yap∂lmaktad∂r.
55
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk değerlendirme
kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
56
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a respecta cele mai
înalte standarde de calitate, funcţionalitate şi design.
Sperăm că vă veţi bucura pe deplin de noul dvs. produs Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de utilizare
înainte a folosi aparatul.
Atenţie
•
Lamele sunt foarte ascuţite!
Pentru a evita accidentele, manevraţi-le cu cea mai mare atenţie.
• Deconectaţi întotdeauna aparatul de la priză
când îl lăsaţi nesupravegheat, precum şi
înainte de a-l asambla, de a-l dezasambla,
de a-l curăţa şi de a-l depozita.
• Aparatul nu este destinat utilizării de către
copii sau persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, în afara cazului în
care sunt supervizaţi de o persoană responsabilă pentru siguranţa acestora. Nu lăsaţi
aparatul la îndemâna copiilor, pentru a vă
asigura că aceştia nu se joacă cu el.
• Nu ţineţi sub jetul de apă şi nu scufundaţi în
apă motorul (4) şi angrenajul telului (8a).
• Capacul (10a) poate fi curăţat sub jet de apă,
dar nu îl scufundaţi în apă şi nu îl curăţaţi în
maşina de spălat vase.
• Aparatele electrice Braun respectă standardele de siguranţă aplicabile. Repararea sau
înlocuirea cablului de alimentare trebuie să fie
efectuate numai de către personalul autorizat
al unui centru de service. Reparaţiile defectuoase, efectuate de către persoane necalificate, pot provoca situaţii extrem de riscante
pentru utilizator.
• Înainte de conectarea la priză, verificaţi dacă
tensiunea acesteia corespunde celei indicate
pe aparat.
• Acest aparat electrocasnic este destinat
exclusiv utilizării casnice şi pentru cantităţile
necesare în mod normal într-o gospodărie.
• Aveţi grijă, când turnaţi lichid fierbinte în
procesorul de alimente sau blender fiindcă
acesta poate fi aruncat afară din aparat
datorită creării aburului.
• Cana gradată (7) şi recipientele (9c, 10d) nu
pot fi introduse în cuptorul cu microunde.
4
5
6
7
8
Grup motor
Butoane pentru eliberarea accesoriilor
Axul blenderului
Cană gradată
a Angrenaj
b Tel
9 Tocător 350 ml «hc»
a Capac
b Lamă
c Recipient
d Inel antialunecare
10 Tocător 1250 ml «bc»
a Capac (cu angrenaj)
b Lamă
c Lamă pentru gheaţă
d Recipient
e Inel antialunecare
Curăţaţi toate piesele înainte de prima utilizare (consultaţi
paragraful «Curăţare»/fig. C).
Ledul indicator
Ledul indicator (2) vă arată starea aparatului când acesta este
conectat la o priză.
Ledul
indicator
Aparat/stare de funcţionare
Lumină roşie, Aparatul este gata pentru utilizare
intermitentă
Verde
Aparatul este fără accesorii (butonul
comutator pentru eliberarea instrumentelor
este apăsat) şi poate fi pornit
Roşu
Aparatul este supraîncălzit. Lăsaţi-l să se
răcească.
Îl puteţi utiliza din nou când ledul indicator
clipeşte roşu, intermitent
Tehnologia Smartspeed
Comutatorul Smartspeed pentru viteze
variabile
Printr-o singură apăsare, orice viteză. Cu cât apăsaţi mai tare,
cu atât viteza este mai mare (fig. A). Cu cât viteza este mai
mare, cu atât este mai rapid şi mai fin rezultatul mixării şi al
tocării.
Utilizare cu o singură mână: comutatorul Smartspeed (3) vă
permite să porniţi motorul şi să controlaţi viteza cu o singură
mână.
Modul de utilizare a aparatului
Prima utilizare: Indepartati siguranta de transport de la motor
(4) pozitionand-o la banda rosie.
Pornirea (consultaţi p. 3/fig. A)
Descriere (consultaţi imaginile de la p. 3 şi 4)
1
2
3
Buton de siguranţă
Led indicator
Comutator Smartspeed (Viteză inteligentă) / viteze
variabile
Aparatul are un buton de siguranţă. Pentru a-l porni în condiţii
de siguranţă, urmaţi aceşti paşi:
1. Mai întâi, apăsaţi pe butonul de siguranţă (1) cu degetul
mare şi menţineţi apăsat. Ledul indicator se va aprinde
verde, constant.
57
2. Apoi, apăsaţi direct pe comutatorul Smartspeed (3) conform
vitezei pe care doriţi să o utilizaţi.
În cazul în care comutatorul Smartspeed (3) nu este apăsat
în interval de 5 secunde, aparatul nu poate fi pornit, din
motive de siguranţă.
Ledul indicator se aprinde roşu, intermitent.
Pentru a porni aparatul, reluaţi acţiunea de la pasul 1.
3. În timpul utilizării, nu este necesar să ţineţi apăsat butonul
de siguranţă.
Blender manual (consultaţi p. 3/fig. B)
Blenderul manual este ideal pentru pregătirea sosurilor reci
şi calde, a supelor, a maionezei şi a mâncării pentru copii,
precum şi pentru amestecarea băuturilor şi a shake-urilor cu
lapte.
Pentru cele mai bune rezultate de mixare, utilizaţi viteza maximă.
• Cuplaţi grupul motor (4) pe axul blenderului (6).
• Afundaţi blenderul manual într-un recipient sau într-o cană
gradată. Apoi, porniţi aparatul, conform descrierii de mai sus.
• După utilizare, deconectaţi de la priză şi apăsaţi pe butoanele
pentru eliberarea accesoriilor (5) pentru a desprinde grupul
motor.
Dacă utilizaţi blenderul direct în cratiţă în timp ce gătiţi, îndepărtaţi-o mai întâi de pe aragaz, pentru a evita stropirea cu lichid
încins (risc de opărire!).
Exemplu de reţetă: Maioneză
250g ulei (ex. Ulei de floarea soarelui)
1 ou si un gălbenuş de ou
1–2 linguriţe oţet (aprox. 15g)
Sare şi piper după gust
Puneţi toate ingredientele (la temperatura camerei) în vas in
ordinea menţionată. Aşezaţi mixerul deasupra vasului. Porniţi
aparatul la viteza maxima, mixerul se va păstra în poziţia
aceasta până când se omogenizează uleiul. Apoi fără a-l
scoate din funcţiune ridicati uşor piciorul mixerului desupra
amestecului şi introduceţi-l înapoi pentru a încorpora şi restul
uleiului. Timp de preparare: de la 1minut (pentru salată) până
la 2 minute pentru o textura mai compactă(ex. pentru sosuri).
Tel (consultaţi p. 3/fig. B)
Utilizaţi telul numai pentru a bate frişcă, albuşuri de ouă şi
pentru amestecarea aluaturilor spumoase şi a deserturilor
premixate.
• Introduceţi telul (8b) în angrenajul său (8a), apoi cuplaţi
grupul motor (4) pe angrenaj.
• Introduceţi telul într-un recipient şi abia apoi porniţi
aparatul.
• După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză şi apăsaţi
butoanele pentru eliberarea accesoriilor (5) pentru a
desprinde grupul motor. Apoi, extrageţi telul din angrenajul
său.
Sfaturi pentru cele mai bune rezultate
• Utilizaţi un recipient de dimensiune medie.
• Mişcaţi telul în sensul acelor de ceasornic şi ţineţi-l uşor
înclinat.
• Frişcă (max. 400 ml de smântână rece, min. 30% conţinut
de grăsime, 4–8 °C): Începeţi la viteză mică (apăsaţi uşor pe
comutator) şi creşteţi viteza (apăsaţi mai tare pe comutator)
în timp ce bateţi frişca.
• Albuşuri de ou bătute (max. 4 ouă): Începeţi la viteză medie
(apăsaţi uşor pe comutator) şi creşteţi viteza (apăsaţi mai
tare pe comutator) în timp ce bateţi ouăle.
58
Tocătoare (consultaţi p. 4/fig. D)
Tocătoarele (9) şi (10) sunt perfect adaptate pentru tocat
carne, brânzeturi uscate, ceapă, verdeaţă, usturoi, morcovi,
nuci, migdale etc.
Tocaţi întotdeauna alimentele tari la viteză maximă (de ex.,
parmezanul ciocolata). Pentru cuburi de gheaţă utilizaţi tocătorul «bc» împreună cu lama pentru gheaţă (10c).
Pentru cele mai bune rezultate, consultaţi tabelul de procesare
E. Timpul maxim de operare pentru recipientul de tocat «hc»:
2 minute (cantităţi mari de ingrediente umede) /
30 de secunde (ingrediente uscate sau dure sau cantităţi
< 100 g / 100 ml). Opriţi imediat procesarea atunci când scade
viteza motorului şi/sau apar vibraţii puternice.
Nu tocaţi alimente foarte tari, de ex., nucşoară, boabe de
cafea sau cereale.
Înainte de a toca ...
•
•
•
•
tăiaţi în bucăţi carnea, brânza, ceapa, usturoiul, morcovii
înlăturaţi cozile de zarzavaturi şi cojile de nucă
înlăturaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile cărnii
asiguraţi-vă că inelul antialunecare (9d, 10e) este ataşat la
recipientele pentru tocare.
•
Atenţie: Lama este foarte ascuţită! Întotdeauna apucaţi-o de
partea superioară din plastic şi manevraţi-o cu atenţie.
1. Îndepărtaţi cu atenţie protecţia din plastic de pe lamă.
2. Aşezaţi lama pe pivotul central al recipientului pentru tocare
(9c,10d). Apăsaţi-l şi învârtiţi-l pentru a-l fixa.
3. Umpleţi tocătorul cu alimente şi puneţi capacul (9a/10a).
4. Fixaţi grupul motor de capac.
5. Pentru a pune în funcţiune tocătorul, porniţi aparatul.
În timpul procesării, ţineţi grupul motor cu o mână, iar
recipientul pentru tocare cu cealaltă.
6. După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză şi apăsaţi
pe butoanele pentru eliberarea accesoriilor (5) pentru a
desprinde grupul motor.
7. Îndepărtaţi capacul.
8. Îndepărtaţi cu grijă lama înainte de a scoate alimentele
procesate din recipientul pentru tocare. Pentru a îndepărta
lama, rotiţi-o uşor, apoi desprindeţi-o.
Exemplu de reţetă: Prune cu vanilie şi miere
(ca umplutură pentru clătite sau ca glazură):
• Umpleţi recipientul pentru tocare «hc» cu 70 g de miere
lichidă şi 50 g de prune.
• Tocaţi timp de 4 secunde la viteză maximă (apăsaţi până la
capăt butonul Smartspeed).
• Adăugaţi 10 ml de apă (cu aromă de vanilie).
• Reluaţi tocarea timp de încă 1,5 secunde.
Alte întrebuinţări ale tocătorului «bc» (10)
De asemenea, utilizând recipientul pentru tocare «bc» puteţi
mixa shake-uri, băuturi şi aluaturi subţiri sau puteţi să mărunţiţi
cuburi de gheaţă.
Mixarea aluatului pentru clătite
Mai întâi, turnaţi 375 ml de lapte în recipient, apoi adăugaţi
250 g de făină şi, la final, 2 ouă. La viteza maximă, mixaţi aluatul
până se omogenizează.
Zdrobirea cuburilor de gheaţă
• Împingeţi cu putere lama pentru gheaţă (10c) pe pivotul
central al recipientului până când se blochează.
• Puneţi maximum 7 cuburi de gheaţă în recipient. Aşezaţi
capacul, cuplaţi grupul motor şi utilizaţi viteza maximă.
• După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză şi apăsaţi pe
butoanele de eliberare a accesoriilor (5) pentru a desprinde
grupul motor, îndepărtaţi capacul şi lama pentru gheaţă.
• Scoateţi gheaţa zdrobită sau pur şi simplu turnaţi băutura
dvs. în recipient pentru a o servi la masă.
Curăţarea (consultaţi p. 3/fig. C)
Curăţaţi grupul motor (4) şi angrenajul telului (8a) numai cu o
cârpă umedă. Curăţaţi capacul tocătorului «bc» (10a) numai
sub jet de apă. Nu îl introduceţi în maşina de spălat vase.
Toate celelalte piese pot fi spălate în maşina de spălat vase.
Puteţi îndepărta inelele antialunecare (9d, 10e) de pe recipientele pentru tocare pentru a le curăţa mai bine.
Când procesaţi alimente cu un conţinut mare de pigment (de
ex., morcovi), părţile de plastic ale aparatului se pot decolora.
Ştergeţi aceste părţi cu ulei vegetal înainte de a le curăţa.
Accesoriile
(pot fi cumpărate separat şi nu sunt disponibile în toate ţările)
MQ 30:
recipient pentru tocare de 500 ml pentru tocarea
morcovilor, a cărnii, a cepei etc.
MQ 70:
Accesoriu compact pentru robot de bucătărie
(1500 ml) pentru tocare, amestecare, feliere şi
mărunţire.
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie 2001 privind stabilirea
conditiilor de introducere pe piatã a aparatelor electrocasnice
în functie de nivelul zgomotului transmis prin aer, valoarea de
zgomot dB(A) pentru acest aparat este de 76 dB(A).
Acestea pot fi modificate fără notificare.
Aparatul corespunde prevederilor Directivei nr. 2004/108/CE
privind compatibilitatea electromagnetică şi cele ale
Regulamentului CE nr. 1935/2004 privind materialele destinate
să vină în contact cu produsele alimentare.”
Nu aruncaţi produsul în gunoiul menajer la finalul
ciclului său de utilizare. Puteţi duce produsul într-un
Centru de service Braun sau la centrele de colectare
adecvate din ţara dvs.
59
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται έτσι ώστε να πληρούν
τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και
σχεδιασμού. Ελπίζουμε να ικανοποιηθείτε απόλυτα από την
καινούργια σας συσκευή Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές!
Για την αποφυγή τραυματισμών, παρακαλούμε να χειρίζεστε τις λεπίδες με μεγάλη
προσοχή.
• Να βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα
όταν δεν επιτηρείται και πριν τη συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση, καθαρισμό και
αποθήκευση.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
παιδιά ή άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες, εκτός
και αν επιτηρούνται από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Φυλάξτε τη συσκευή
μακριά από παιδιά.
• Μην βάζετε το μοτέρ (4) και τον αντάπτορα
του αναδευτήρα (8a) κάτω από τρεχούμενο
νερό και μην το βυθίζετε σε νερό.
• Το κόμπλερ (10a) μπορεί να καθαριστεί κάτω
από τρεχούμενο νερό, αλλά μην το βυθίζετε
σε νερό και μην το πλένετε στο πλυντήριο
πιάτων.
• Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun πληρούν τις
ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας.
Η επισκευή ή αντικατάσταση του καλωδίου
ρεύματος πρέπει να διεξάγεται μόνο από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό service. Λανθασμένη επισκευή από μη εξουσιοδοτημένα
άτομα μπορεί να προκαλέσει σημαντικούς
κινδύνους για τον χρήστη.
• Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα, ελέγξτε
εάν η τάση του ρεύματος αντιστοιχεί στην
τάση που υποδεικνύεται πάνω στη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για
οικιακή χρήση και για επεξεργασία οικιακών
ποσοτήτων.
• Προσέξτε εάν χυθεί καυτό υγρό μέσα στον
επεξεργαστή τροφίμων ή το μπλέντερ, καθώς
μπορεί εκτιναχθεί από τη συσκευή λόγω
έντονου ατμού.
• Το δοχείο (7) και τα μπολ (9c, 10d) δεν είναι
κατάλληλα για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων.
Περιγραφή (δείτε τις εικόνες στη σελίδα 3 και 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
Πλήκτρο ασφαλείας
Ενδεικτική λυχνία
Διακόπτης Smartspeed / μεταβλητές ταχύτητες
Μοτέρ
Πλήκτρα απελευθέρωσης
Ράβδος μπλέντερ
Δοχείο
a Αντάπτορ μαρέγκας
b Αναδευτήρας μαρέγκας
9 Κόπτης «hc» 350 ml
a Κόμπλερ
b Λεπίδα
c Μπολ
d Αντιολισθητική βάση
10 Κόπτης «bc» 1250 ml
a Κόμπλερ (με γρανάζι)
b Λεπίδα
c Λεπίδα θρυμματισμού πάγου
d Μπολ
e Αντιολισθητική βάση
Παρακαλούμε καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα πριν τα
χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά (δείτε παράγραφο
«Καθαρισμός» / εικ. C).
Ενδεικτική λυχνία
Η ενδεικτική λυχνία (2) δείχνει την κατάσταση της συσκευής,
όταν είναι συνδεδεμένη στην ηλεκτρική πρίζα.
Ενδεικτική
λυχνία
Συσκευή / κατάσταση λειτουργίας
Αναβοσβήνει
κόκκινο
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση
Πράσινο
Το πλήκτρο ασφαλείας είναι πιεσμένο και η
συσκευή μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
Κόκκινο
Η συσκευή έχει υπερθερμανθεί. Αφήστε την
να κρυώσει. Είναι έτοιμη ξανά για χρήση όταν
η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει κόκκινο
Τεχνολογία Smartspeed
Διακόπτης Smartspeed για μεταβλητές
ταχύτητες
Με ένα πάτημα, όλες οι ταχύτητες. Όσο περισσότερο πιέζετε,
τόσο μεγαλύτερη η ταχύτητα (εικ. Α). Όσο μεγαλύτερη είναι
η ταχύτητα, τόσο πιο γρήγορα και πιο λεπτά θα είναι τα αποτελέσματα ανάμειξης και κοπής.
Λειτουργία με το ένα χέρι: ο διακόπτης Smartspeed (3) σας
επιτρέπει να ενεργοποιείτε το μοτέρ και να ελέγχετε την ταχύτητα με το ένα χέρι.
Πώς να χρησιμοποιείτε τη συσκευή
Πρώτη χρήση: Αφαιρέστε την ασφάλεια μεταφοράς από το
μοτέρ (4) τραβώντας την από την κόκκινη ταινία.
Άναμμα της συσκευής (δείτε σελ. 3 / εικ. Α)
Η συσκευή διαθέτει ένα πλήκτρο ασφαλείας. Για να θέσετε
με ασφάλεια τη συσκευή σε λειτουργία, ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα:
60
1. Πρώτα πιέστε το πλήκτρο ασφαλείας (1) με τον αντίχειρά
σας και κρατήστε το πατημένο. Η ενδεικτική λυχνία θα
ανάψει σταθερά πράσινο.
2. Στη συνέχεια πιέστε απευθείας τον διακόπτη Smartspeed
(3) ανάλογα με την επιθυμητή ταχύτητα. Εάν ο διακόπτης
Smartspeed (3) δεν πιεστεί μέσα σε 5 δευτερόλεπτα, η
συσκευή δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία για λόγους
ασφαλείας. Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει κόκκινο. Για
να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, ξεκινήστε πάλι με το
βήμα 1.
3. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας δεν χρειάζεται να κρατήσετε το πλήκτρο ασφαλείας πιεσμένο.
Μπλέντερ χειρός (δείτε σελ. 3 / εικ. Β)
Το μπλέντερ χειρός είναι απόλυτα κατάλληλο για την παρασκευή ντιπ, σάλτσας, σούπας, μαγιονέζας και παιδικής τροφής
καθώς επίσης και για την ανάμειξη ποτών και μιλκ σέικ.
• Τοποθετήστε το μοτέρ (4) στη ράβδο μπλέντερ (6).
• Τοποθετήστε το μπλέντερ χειρός σε ένα βαθύ μπολ ή
δοχείο. Στη συνέχεια θέστε τη συσκευή σε λειτουργία όπως
περιγράφεται παραπάνω.
• Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις από την πρίζα και πατήστε
τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5) για να αποσυνδέσετε το
μοτέρ.
Όταν αναμιγνύετε απευθείας στην κατσαρόλα κατά το
μαγείρεμα, αρχικά, απομακρύνετε την κατσαρόλα από την
εστία, για την αποφυγή πιτσιλίσματος του βραστού υγρού
(κίνδυνος εγκαύματος!).
Συνταγή: Μαγιονέζα
250 γρ. λάδι (π.χ. ηλιέλαιο),
1 αυγό και 1 επιπλέον κρόκος αυγού,
1–2 κουταλιές της σούπας ξύδι (περίπου 15 γρ.),
Αλάτι και πιπέρι
Βάλτε όλα τα υλικά (σε θερμοκρασία δωματίου) μέσα στο
δοχείο με τη σειρά που αναφέρονται παραπάνω. Τοποθετήστε
το μπλέντερ χειρός στο κάτω τμήμα του δοχείου. Λειτουργήστε
το μπλέντερ χειρός στη μέγιστη ταχύτητα και κρατήστε το σε
αυτή τη θέση έως ότου το λάδι αρχίσει να πήζει. Στη συνέχεια
χωρίς να κλείσετε τη συσκευή ανασηκώστε ελαφρά τη ράβδο
στην κορυφή του μείγματος και μετά προς τα κάτω για να
«δέσει» το υπόλοιπο λάδι. Χρόνος επεξεργασίας: από 1 λεπτό
(για σαλάτα) έως και 2 λεπτά για περισσότερο πήξιμο (π.χ. για
ντιπ).
Αναδευτήρας μαρέγκας (δείτε σελ. 3 / εικ. Β)
Χρησιμοποιήστε τον αναδευτήρα μαρέγκας για να χτυπήσετε
κρέμα γάλακτος, ασπράδια αυγών και να ανακατέψετε
αφράτα κέικ και έτοιμα μείγματα για επιδόρπια.
• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα (8b) στον αντάπτορα μαρέγκας (8a), και, στη συνέχεια, κουμπώστε το μοτέρ (4) στον
αντάπτορα.
• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα σε ένα βαθύ δοχείο & μόνο
τότε θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
• Μετά τη χρήση, πατήστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5)
για να αποσυνδέσετε το μοτέρ. Έπειτα, τραβήξτε τον
αναδευτήρα από τον αντάπτορα.
ταχύτητα (ελαφριά πίεση στον διακόπτη) και αυξήστε την
ταχύτητα (περισσότερη πίεση στον διακόπτη) κατά το
χτύπημα.
• Χτυπημένα ασπράδια αυγών (μέγιστο 4 αυγά): Ξεκινήστε
με μεσαία ταχύτητα (πίεση του διακόπτη μέχρι τη μέση) και
αυξήστε την ταχύτητα (περισσότερη πίεση στον διακόπτη)
κατά το χτύπημα.
Κόπτες (δείτε σελ. 3 / εικ. Β)
Οι κόπτες (9) και (10) είναι απόλυτα κατάλληλοι για την κοπή
κρέατος, σκληρού τυριού, κρεμμυδιών, μυρωδικών, σκόρδου,
καρότων, καρυδιών, αμύγδαλων κλπ.
Κόβετε πάντα τις σκληρές τροφές στη μέγιστη ταχύτητα (π.χ.
παρμεζάνα, σοκολάτα). Για παγάκια χρησιμοποιήστε τον κόπτη
«bc» με τη λεπίδα θρυμματισμού πάγου (10c).
Για καλύτερα αποτελέσματα, δείτε τους πίνακες επεξεργασίας E. Μέγιστος χρόνος λειτουργίας για τον κόπτη «hc»:
2 λεπτά (μεγάλες ποσότητες ρευστών συστατικών)
/ 30 δευτερόλεπτα (στεγνά ή σκληρά συστατικά ή ποσότητες
< 100g / 100 ml). Σταματήστε αμέσως την επεξεργασία όταν η
ταχύτητα του μοτέρ ελαττώνεται ή/και υπάρχουν ισχυροί
κραδασμοί.
Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρές τροφές, όπως μοσχοκάρυδο,
κόκκους καφέ ή δημητριακά.
Πριν τη κοπή ...
• κόψτε σε κομμάτια το κρέας, το τυρί, τα κρεμμύδια, το
σκόρδο, τα καρότα
• αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα μυρωδικά, το κέλυφος από
τα καρύδια
• αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες και τους χόνδρους από
το κρέας
• βεβαιωθείτε ότι η αντιολισθητική βάση (9d, 10e) είναι τοποθετημένη στα μπολ κοπής.
Προσοχή: Η λεπίδα είναι πολύ αιχμηρή! Να την κρατάτε
πάντα από το πάνω πλαστικό τμήμα και να την χειρίζεστε με
προσοχή.
1. Αφαιρέστε προσεκτικά το πλαστικό κάλυμμα από τη λεπίδα.
2. Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό άξονα του μπολ
κοπής (9c, 10d). Πιέστε την προς τα κάτω και περιστρέψτε
την έως ότου κουμπώσει.
3. Γεμίστε τον κόπτη με υλικά και τοποθετήστε το κόμπλερ
(9a/10a).
4. Κουμπώστε το μοτέρ πάνω στο κόμπλερ.
5. Για να λειτουργήσει ο κόπτης, θέστε τη συσκευή σε
λειτουργία. Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας, κρατήστε
το μοτέρ με το ένα χέρι και το μπολ κοπής με το άλλο.
6. Μετά τη χρήση, βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και πιέστε
τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5) για να αποσυνδέσετε το
μοτέρ.
7. Αφαιρέστε το κόμπλερ.
Συμβουλές για καλύτερα αποτελέσματα
8. Βγάλτε προσεκτικά τη λεπίδα πριν αφαιρέσετε την επεξεργασμένη τροφή από το μπολ κοπής. Για να αφαιρέσετε τη
λεπίδα, περιστρέψτε την ελαφρά, στη συνέχεια τραβήξτε
την.
• Χρησιμοποιήστε ένα δοχείο μεσαίου μεγέθους.
• Μετακινήστε τον αναδευτήρα δεξιόστροφα κρατώντας τον
με μια ελαφριά κλίση.
• Χτυπήστε μέχρι 400 ml κρύας κρέμας γάλακτος
(τουλάχιστον 30% λιπαρά, 4–8 °C): Ξεκινήστε με χαμηλή
Παράδειγμα συνταγής: Δαμάσκηνα με βανίλια και μέλι
(ως γέμιση για τηγανίτες ή για επικάλυψη)
• Τοποθετήστε 70 γρ. κρεμώδες μέλι και 50 γρ. δαμάσκηνα
στο μπολ κοπής «hc».
61
• Λειτουργήστε το για 4 δευτερόλεπτα στη μέγιστη ταχύτητα
(πιέστε εντελώς τον διακόπτη Smartspeed).
• Προσθέστε 10 ml νερό (με άρωμα βανίλιας).
• Συνεχίστε την κοπή για ακόμα 1,5 δευτερόλεπτα.
Επιπρόσθετες εφαρμογές για τον
κόπτη «bc» (10)
Με τον κόπτη «bc», μπορείτε επίσης να αναμείξετε σέικ ή ποτά,
να παρασκευάσετε μείγμα ζύμης ή να θρυμματίσετε παγάκια.
Ανάμειξη ζύμης για τηγανίτες
Πρώτα βάλτε 375 ml γάλα στο μπολ, στη συνέχεια, προσθέστε
250 γρ. αλεύρι και τέλος, προσθέστε 2 αυγά. Ανακατέψτε το
μείγμα στη μέγιστη ταχύτητα, μέχρι να γίνει λείο.
Θρυμματισμός πάγου
• Πιέστε σταθερά τη λεπίδα θρυμματισμού πάγου (10c) πάνω
στον κεντρικό άξονα του μπολ έως ότου κουμπώσει.
• Γεμίστε το μπολ το πολύ με 7 παγάκια. Τοποθετήστε το
κόμπλερ, προσαρμόστε το μοτέρ και λειτουργήστε το στη
μέγιστη ταχύτητα.
• Μετά τη χρήση, βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και πιέστε
τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5) για να αποσυνδέσετε το
μοτέρ, αφαιρέστε το κόμπλερ και τη λεπίδα θρυμματισμού
πάγου.
• Αφαιρέστε το θρυμματισμένο πάγο ή απλά γεμίστε το μπολ
με το ποτό σας για να το σερβίρετε στο τραπέζι.
Καθαρισμός (δείτε σελ. 3 / εικ. C)
Καθαρίστε το μοτέρ (4) και τον αντάπτορα μαρέγκας (8a) μόνο
με ένα νωπό πανί. Καθαρίστε το κόμπλερ (10a) του κόπτη «bc»
μόνο με τρεχούμενο νερό. Μην το βάλετε στο πλυντήριο
πιάτων.
Όλα τα άλλα μέρη μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
Μπορείτε να αφαιρέσετε την αντιολισθητική βάση από τα μπολ
κοπής για πιο σχολαστικό καθαρισμό.
Κατά την επεξεργασία τροφών με χρωστικές ουσίες (π.χ.
καρότα) είναι πιθανό να αποχρωματιστούν τα πλαστικά
τμήματα της συσκευής. Καθαρίστε αυτά τα τμήματα με φυτικό
λάδι πριν τα καθαρίσετε.
Εξαρτήματα
(μπορούν να αγοραστούν μεμονωμένα, δεν διατίθενται σε όλες
τις χώρες)
MQ 30:
Κόπτης 500 ml για κοπή καρότων, κρέατος,
κρεμμυδιών, κλπ.
MQ 70:
Συμπαγές εξάρτημα κουζινομηχανής (1500 ml)
για να ψιλοκόψετε, να ανακατέψετε, να κόψετε
σε φέτες και να τεμαχίσετε.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς ειδοποίηση.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με την οδηγία της ΕΚ
2004/108/EK σχετικά με την Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
και τον κανονισμό EK υπ’ αριθμόν 1935/2004 της 27/10/2004
σχετικα με τα υλικά που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με
τρόφιμα.
Παρακαλούμε μην απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά
απορρίμματα στο τέλος της χρήσιμης ζωής του.
Η απόρριψη μπορεί να πραγματοποιηθεί σε κάποιο
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Service της Braun ή σε
κατάλληλα σημεία αποκομιδής που παρέχονται στη χώρα σας.
62
Български
Нашите продукти са проектирани така, че да отговарят на
най-високите стандарти за качество, функционалност и
дизайн. Надяваме се да изпитате истинско удоволствие от
вашия нов уред на Braun.
Преди да започнете работа
Моля, прочетете инструкциите внимателно и докрай,
преди да използвате уреда.
Предупреждение
•
Ножовете са много остри! За да
избегнете нараняване, отнасяйте се
към ножовете с изключително внимание.
• Винаги изключвайте уреда, когато го оставяте без надзор и преди да го сглобявате,
разглобявате, почиствате и съхранявате.
• Уредът не е предназначен за употреба от
деца или от лица с ограничени физически,
сетивни или умствени възможности, освен
ако не бъдат наглеждани от лице, отговорно за тяхната безопасност. Дръжте
уреда далеч от деца, за да сте сигурни,
че те не си играят с него.
• Не подлагайте двигателната част (4) или
съединителя за телта за разбиване (8a)
под водна струя, нито пък ги потапяйте във
вода.
• Капакът (10) може да бъде почистван под
течаща вода, но не не го потапяйте във
вода и не го почиствайте в съдомиялна
машина.
• Електрическите уреди Braun отговарят
на действащите стандарти за безопасност. Ремонтите или смяната на захранващия кабел трябва да бъдат извършвани
само от оторизиран персонал. Неправилна, неквалифицирана ремонтна работа
може да доведе до сериозна опасност за
потребителя.
• Преди да включите уреда към контакта,
проверете дали напрежението на вашата
електрозахранваща мрежа отговаря на
напрежението, означено върху него.
• Този уред е създаден за домашна употреба, за количества, нужни за едно домакинство.
• Внимавайте, в случай че в уреда за обработка на хранителни продукти или блендера се добави горещ продукт, защото той
може да се изхвърли от уреда вследствие
на внезапно изпарение
• Мензурата (7) и купите (9c,10d) не са
предназначени за употреба в микровълнова фурна.
Описание (вижте таблицата на стр. 3 и стр. 4)
1
2
3
Бутон за защита
Индикаторна лампа
Превключвател за умна скорост / променливи
скорости
4 Двигателна част
5 Бутони за освобождаване
6 Накрайник за пасиране
7 Мензура
8 a Съединител за разбиване
b Тел за разбиване
9 350 мл резачка «hc»
a Капак
b Нож
c Купа
d Пръстен против плъзгане
10 1250 мл резачка «bc»
a Капак (със съединител)
b Нож
c Нож за лед
d Купа
e Пръстен против плъзгане
Почистете всички части преди първоначалната употреба
(виж параграф «Почистване» / фиг. C).
Индикаторна лампа
Индикаторната лампа (2) показва състоянието на уреда,
когато е свързан с електрически контакт.
Индикаторна
лампа
Уред/работно състояние
Мигане
в червено
Уредът е готов за употреба
Зелено
Уредът е освободен (бутонът за освобождаване е натиснат) и може да бъде
включен
Червено
Уредът е прегрял. Оставете го да се
охлади.
Той е отново готов за употреба, когато
индикаторната лампа мига в червено
Технология умна скорост
Превключвател умна скорост за
променливи скорости
Едно натискане, всички скорости. Колкото повече натискате, толкова по-висока е скоростта (фигура A). Колкото
по-висока е скоростта, толкова по-бързи и фини са
резултатите от пасирането и кълцането.
Опериране с една ръка: Превлкючвателят умна скорост
(3) ви позволява да включвате двигателната част и да
контролирате скоростта с една ръка.
Как се използва уредът
Преди първата употреба: Махнете транспортния обезопасител от двигателната част като дръпнете червената връв.
63
Включване (виж. стр. 3/фиг. A)
Уредът има бутон за защита. За да го включите безопасно,
следвайте следните стъпки:
1. Първо натиснете бутона за защита (1) с показалеца си и
задръжте. Индикаторната лапма ще светне в зелено без
да мига.
2. След това директно натиснете превключвателя умна
скорост (3) според желаната скорост.
Ако превключвателят умна скорост (3) не бъде натиснат
в рамките на 5 секунди, уредът не може да бъде включен
поради причини за безопасност.
Индикаторната лапма започва да мига в червено.
За да включите уреда, започнете отново със стъпка 1.
3. По време на работа не е необходимо да държите бутона
за безопасност натиснат.
Ръчен пасатор (виж. стр. 3/фиг. B)
Ръчният пасатор е идеален за приготвяне на пасти,
сосове, супи, майонези и бебешки храни, както и за
смесване на напитки или млечни шейкове.
За най-добри резултати при пасиране, използвайте
максимална скорост.
• Закрепете чрез щракване двигателната част (4) в накрайника на пасатора (6).
• Поставете ръчния пасатор дълбоко в мензура или купа.
След това включете уреда, както е описано по-горе.
• След използване изключете от контакта и натиснете
бутоните за освобождаване (5), за да отделите двигателната част.
Когато пасирате директно в тенджерата по време на
готвене, най-напред оттеглете тенджерата от котлона, за
да избегнете разпръскване на врящата течност (опасност
от изгаряне!).
Примерна рецепта: Майонеза
250 гр. олио (напр. слънчогледово олио),
1 яйце и 1 яйчен жълтък,
1–2 супени лъжици оцет (приблизително 15 гр.),
Сол и пипер на вкус
Сложете всички съставки в купата за разбиване в
посочения ред. Те трябва да са със стайна температура.
Поставете пасиращата приставка на дъното на купата за
разбиване. Включете уреда на максимална скорост и не
го повдигайте от дъното преди олиото да се превърне в
емулсия. Без да изключвате уреда, движете бавно нагоре
надолу из сместа пасиращата приставка докато усвоите
напълно олиото. Време на обработка: 1 минута
(консистенцията е подходяща за салата) и до 2 минути за
постигане на по-голяма плътност.
Тел за разбиване (виж. стр. 3/фиг. B)
Използвайте телта за разбиване само за разбиване на
сметана, на белтъци и смесване на пандишпани и готови
смески за десерти.
• Вмъкнете телта за разбиване (8b) в съединителя за
телта за разбиване (8a), след това закрепете чрез
щракване двигателната част (4) към съединителя.
• Поставете телта за разбиване в купа и чак след това
включете уреда.
• След използване изключете и натиснете бутоните за
освобождаване (5), за да отделите двигателната част.
След това извадете телта за разбиване от съединителя
за телта за разбиване.
64
Съвети за най-добри резултати
• Използвайте купа със среден размер.
• Движете телта за разбиване по посока на часовниковата
стрелка, като я държите под лек наклон.
• Разбиване на сметана (макс. 400 мл охладена сметана,
мин. 30% съдържание на мазнини, 4–8 °C): Започнете
с ниска скорост (леко натискане на ключа) и увеличете
постепенно скоростта (повече натиск върху ключа)
докато разбивате.
• Разбиване на белтъци (макс. 4 яйца): Започнете със
средна скорост (на половина натискане на ключа) и
увеличете постепенно скоростта (повече натиск върху
ключа) докато разбивате.
Резачки (виж стр. 4/фиг. D)
Резачките (9) и (10) са перфектни за кълцане на месо,
твърдо сирене, лук, подправки, чесън, моркови, ядки,
бадеми и т.н.
Винаги кълцайте твърди храни на пълна скорост
(например: пармезан, шоколад). За бучки лед използвайте
резачките «bc» с нож за лед (10c).
За най-добри резултати, виж. таблиците за обработка E.
Максимално време на работа за резач-ката «hc»: 2 минути
(големи количества течни съставки) / 30 секунди (сухи или
твърди съставки или количества < 100g / 100 ml).
Незабавно спрете работа, ако оборотите на двигателя се
понижат и/или възникнат силни вибрации.
Не кълцайте прекалено твърди храни, като например
индийско орехче, кафе на зърна или зърнени храни.
Преди кълцане ...
• предварително нарежете на едро месото, сиренето,
лука, чесъна, морковите
• премахнете стъблата на зелените подправки, черупките
на ядките
• премахнете костите, сухожилията и хрущялите от
месото
• винаги се уверявайте, че пръстенът против плъзгане
(9d, 10e) е прикрепен към купите на резачката.
Предупреждение: Ножът е много остър! Винаги го
хващайте за горната пластмасова част и внимавайте при
работа с него.
1. Внимателно свалете пластмасовия предпазител от
ножа.
2. Поставете ножа върху централния щифт на купата на
резачките (9c,10d). Натиснете го надолу и го завъртете,
така че да се застопори.
3. Напълнете резачката с храна и поставете капака (9a/10a).
4. Закопчайте двигателната част върху капака.
5. За да пуснете резачката, включете уреда. По време на
обработката, дръжте двигателната част с една ръка и
купата с резачката с другата.
6. След използване изключете от контакта и натиснете
бутоните за освобождаване (5), за да отделите двигателната част.
7. Свалете капака.
8. Внимателно извадете ножа, преди да извадите обработената храна от купата с резачката. За да извадите ножа,
леко го завъртете и го издърпайте.
Примерна рецепта: Сушени сини сливи с ванилия и мед
(като плънка за палачинки или за намазване):
• Напълнете «hc» купата с резачката с 70 гр. разтопен мед
и 50 гр. сини сливи.
• Кълцайте 4 секунди на максимална скорост (натиснете
докрай бутона умна скорост).
• Добавете 10 мл вода (с аромат на ванилия).
• Продължете кълцането за още 1,5 секунди.
Допълнителни приложения на
резачката «bc» (10)
С резачката «bc» може и да смесвате шейкове или напитки,
да месите меки теста или да натрошавате ледени кубчета.
Месене на меко тесто за палачинки
Най-напред сипете 375 мл мляко в купата, после добавете
250 гр брашно и накрая 2 яйца. Като използвате пълна
скорост, смесете мекото тесто до гладкост.
Натрошаване на ледени кубчета
• Силно натиснете ножа за лед (10c) към централния
щифт на купата (10c) докато не се застопори.
• Напълнете купата с до 7 ледени кубчета. Поставете
отгоре капака, поставете двигателната част и работете
на пълна скорост.
• След употреба, извадете щепсела от контакта и натиснете бутоните за освобождаване (5) за да отделите двигателната част, махнете капака и ножа за лед.
• Извадете натрошения лед или просто излейте напитката си в купата за сервиране на масата.
Почистване (виж. стр. 3/фиг. C)
Почиствайте двигателната част (4) и съединителя за телта
за разбиване (8a) само с влажна кърпа. Почиствайте
капака на «bc» резачката (10a) само под водна струя. Не го
поставяйте в съдомиялната машина. Всички останали
части може да бъдат почиствани в съдо-миялна машина.
Можете да махнете пръстените против плъзгане (9d, 10e)
от купите на резачката за екстра цялостно почистване.
Когато обработвате храна с високо пигментно съдържание
(например: моркови), пластмасовите части на уреда могат
променят цвета си. Избършете такива части с растително
масло преди да ги почистите.
Приспособления
(могат да бъдат закупувани поотделно, не се предлагат
във всички страни)
MQ 30:
Резачка 500 мл за кълцане на моркови, месо,
лук и т. н.
MQ 70:
Компактно приспособление (1500 мл) за
кухненски робот за кълцане, смесване,
нарязване на резени и на ивици.
Обект е на промени без предупреждение.
Този уред отговаря на изискванията на Директива
2004/108/ЕС на ЕС за електромагнитната съвместимост и
на Регламент (ЕО) № 1935/2004 относно материалите,
предназначени за контакт с храни.
Моля, не изхвърляйте уреда при битовите отпадъци
в края на полезния му живот. Изхвърлянето може да
бъде направено в сервизен център на Braun или на
подходящо място за събиране, осигурено във вашата
страна.
65
³аза®
Бізді німдер сапа, жмыс німділігі мен сырты крінісі
бойынша е жоары талаптара сай болатын етіп
жасалады. Біз жаа Braun рылыызды пайдасын толы
кресіз деп міттенеміз.
Осы ªнімді пайдаланардан б­рын н­с®ауларды
м­®ият о®ып шы°ы±ыз.
10 1250 мл «bc» тураышы
a апа (бседеткішпен)
b Жз
c Мзды жз
d Тостаан
e Анти-сыру жзігі
Алашы олданыс алдында барлы блшектерді тазалап
алыыз («Тазалау» тарауын араыз /C суреті).
Ескертпе
Бл рылыны балаларды олданбауы тиіс.
•
рылыны жне оны уат сымын баланы
олы жетпейтін жерде сатаыз. рылыны
жабдытарын ауыстырмас брын немесе
блшектеріне тимес брын рылыны шіріп, уат
кзінен ажыратыыз.
• имылдау, сезіну немесе ойлау абілеті шектеулі жне
тжірбиесі мен хабары жо тлалара, рылыны
ауіпсіз трде олдану жайлы нсаулытар берілген
жадайда жне тнетін ауіпті тсінген жадайда ана
олдануына рсат етіледі.
• Жздер те ткір болады! Жарааттануды болдырмау
шін жздерді сатыпен олданыыз. рылыны
рмас брын, блшектемес брын, тазаламас брын,
сатамас брын жне адаалаусыз алан
жадайларда оны уат кзінен руаытта ажыратып
ойыыз.
• Мотор блігін (4) жне араластыру берілістер орабын
(8a) аып жатан су астына оймаыз жне суа
батырмаыз.
• апаты (10a) аып жатан су астында жууа болады,
біра оны суа батыруа немесе ыдыс жуыш
машинасында жууа болмайды.
• Браун электронды рылылары сйкестік
стандарттарына сай келеді. Негізгі уат сымына
атысты жндеу жне ауыстыру шаралары тек кілетті
ызмет крсету ызметкерлерімен атарылуы тиіс.
Ааулы немесе біліксіз жндеу нтижесі айтарлытай
жарааттану жадайларын тудыруы ммкін.
• рылыны аытпаа оспас брын, аытпаны уат
кші рылыда крсетілген уат кшіне сай екеніне
кз жеткізііз.
• Бл рылы тек й іші олданысына, алыпты й
шараларыны млшеріне арналан.
• Абай болыыз, егер тама комбайнына немесе
блендерге ысты сйыты тгілсе, ктпеген жерден
шыан буды серінен олар ралдан босап кетуі
ммкін.
• Стаан (7) мен тостаандар (9c,10d) микротолынды
пеште олдануа жарамсыз.
Сипаттама
(3-ші жне 4-ші беттегі суреттерді араыз)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
66
ауіпсіздік тймесі
Баылау шамы
Аылды жылдамды ауыстырышы / ауыспалы
жылдамдытар
Мотор блігі
Босату тймелері
Блендер тіреуі
Стаан
a Берілістер орабы
b Араластырыш
350 мл тураыш «hc»
a апа
b Жз
c Тостаан
d Анти-сыру жзігі
Ба®ылау шамы
Баылау шамы (2) рылы электрлік аытпаа осылып
тран кездегі кйін крсетеді.
Ба®ылау
шамы
³­рыл°ы/ж­мыс істеу к´йі
ызыл
жарыл
рылы олданыса даяр
Жасыл
рылы босатылды (босату тймесін
осыыз) жне осылуа даяр
ызыл
рылы ызып кетті. Салындауын ктііз.
ызыл жарыл пайда болан уаытта,
рылыны айта олданыса даяр екенін
білдіреді
А®ылды жылдамды® технологиясы
Ауыспалы жылдамды®®а арнал°ан
а®ылды жылдамды® ауыстыр°ышы
Бір имыл - барлы жылдамды. Нерлым атты бассаыз
сорлым жылдамды арта береді (A суреті). Жылдамды
нерлым жоары болса араластыру жне турау
нтижелері сорлым жылдам жне са болады.
Бір олмен жмыс істеу: аылды жылдамды ауыстырышы
(3) мотор блігін осу жне жылдамдыты бір олмен
адаалау ммкіндігін береді.
Б­л ®­рыл°ыны ®алай ®олдану
®ажет
Алашы олданыс: Тасымалдау бекітпесін мотор блігінен
(4) оны ызыл бауын тарту арылы алып тастаыз.
³­рыл°ыны ®осу (3-ші бетті араыз/А суреті)
рылыны ауіпсіздік тймесі бар. ауіпсіз трде осу
шін келесі рекеттерді орындаыз:
1. Біріншіден ауіпсіздік тймесін (1) басбармапен басып,
стап трыыз. Баылау шамы дайы жасыл болып
жанады.
2. Содан кейін аылды жылдамды ауыстырышын (3)
алаан жылдамдыыыза сай тікелей трде басыыз.
Егер аылды жылдамды ауыстырышы (3) 5 секунд ішінде
басылмаса, рылыны ауіпсіздік масаттарында осу
ммкін емес болады.
Баылау шамы ызыл болып жарылдайды.
рылыны осу шін барлы ауыстырып-осыштарын
босатып, 1-ші адамды айта бастаыз.
3. Жмыс барысында ауіпсіздік тймесін басып труыыз
ажетті емес.
³ол блендері (3-ші бетті араыз/B суреті)
ол блендері соустарды, кжелерді, майонезді, сби
таамдарын зірлеуге жне сусындар мен ст
коктейльдерін араластыруа те жасы бейімделген.
Е жасы араластыру нтижелеріне ол жеткізу шін е
жоары жылдамдыты олданыыз.
• Мотор блігін (4) блендер тіреуіне (6) басыыз.
• ол блендерін стаанны немесе тостаанны ішіне
орнатыыз.
Содан кейін рылыны жоарыда сипатталандай
осыыз.
• олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор блігін
ажырату шін босату тймесін (5) басыыз.
Соусты табада тікелей араластыранда айнаан сйыты
шашырамауы шін табаны пештен алып ойыыз (кйіп
алу аупі бар!).
Рецепт лгісі: Майонез
250 г май (мысалы, кнбаыс майы),
1 жмырта жне жмыртаны осымша 1 сары уызы,
1–2 ас асы сірке суы (шамамен 15 г),
дм шін тз бен брыш
Барлы ингридиенттерді (блме температурасында)
стаанны ішіне жоарыдаы рет бойынша салыыз. ол
блендерін стаанны тбіне орнатыыз. ол блендерін
барынша жылдамдыта олданыыз, оны май оюлана
бастаанша сол кйде стаыз. Содан кейін май алдыын
араластыру шін, шірмей трып, тіреуді оспаны стіне
сосын астына арай озаыз. деу уаыты: аттылыты
арттыру шін 1 минуттен (салат шін) 2 минутке дейін
(мысала, соус шін).
атты таамдарды руаытта барынша жылдамдыта
тураыз (мысалы: пармезан, шоколад). Мзды сатау
шін мзды жзі (10c) бар «bc» тураышын олданыыз.
Жасы нтижелер шін E деу кестелерін араыз. «hc»
тураышыны е за жмыс уаыты: 2 минут (ылалды
ингредиенттерді кп млшері) / 30 секунд (ра немесе
атты ингредиенттер немесе оларды млшері < 100г /
100 мл). Мотор жылдамдыы азайанда жне/немесе кшті
тербеліс орын аланда бірден тотату ажет.
Жпар жааы, кофе дндері немесе жармалар сияты
те атты німдерді турамаыз.
Турау алдында …
• етті, ірімшікті, пиязды, сарымсаты, сбізді алдын ала
тураыз
• шп сабаын, жаа абыын алып тастаыз
• еттегі сйектерді, сіірлерді жне шеміршектерді алып
тастаыз
• анти-сыру жзігі (9d, 10e) турау тостаанына жаланып
транына руаытта кз жеткізііз.
Ескертпе: Жз те ткір болады! Оны рашан жоары
пластмассалы блігінен стап, абайлап олданыыз.
1. Жздегі пласмассалы жабындыны абайлап алып
тастаыз.
2. Жзді турау тостааныны (9c,10d) орталы білігіне
орнатыыз. Оны тмен басып, бекітілуі шін
айналдырып жіберііз.
3. Тураыша таамдарды салып, апаын (9a/10a)
жабыыз.
Араластыр°ыш (3-ші бетті араыз/B суреті)
4. Мотор блігін апаа сырт етіп бекітііз.
Араластырышты тек шайалан кілегейді, жмыртаны
ауызын, бисквиттерді жне дайын оспалар десерттерін
деу шін олданыыз.
5. Тураышты олдану шін рылыны осыыз. деу
барысында мотор блігін бір олыызбен стап, ал
турау тостаанын екінші олыызбен стаыз.
• Араластырышты (8b) араластыру берілістер орабына
(8a) енгізіп, содан кейін мотор блігін берілістер
орабына (4) басыыз.
• Араластырышты тостаан ішіне орнатыыз, тек содан
кейін ана рылыны осыыз.
• олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор блігін
ажырату шін босату тймесін (5) басыыз. Содан кейін
араластырышты берілістер орабынан алып шыыыз.
6. олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор блігін
ажырату шін босату тймесін (5) басыыз.
Жа®сы н¸тижелер ´шін берілген ке±естер
• Орта дрежедегі тостаанды олданыыз.
• Араластырышты кішкене екейтіп стап, оны саат
тіліні баыты бойынша жылжытыыз.
• Шайалан кілегей (макс. 400 мл салындатылан
кілегей, мин. 30 % майлылыы, 4–8 °C): Тмен
жылдамдытан бастап (осышты аырындап басу)
шайау барысында жылдамдыты арттырыыз
(осышты аттыра басыыз).
• Шайалан жмырта ауызы (макс. 4 жмырта): Орта
жылдамдытан бастап (осышты орта жола дейін
басу) шайау барысында жылдамдыты арттырыыз
(осышты аттыра басыыз).
7. апаты шешііз.
8. делген таамды турау тостаанынан алмас брын,
жзді абайлап алып шыыыз. Жзді алып тастау шін
оны кішкене брып, содан кейін тартып алыыз.
Рецепт лгісі: Ваниль-Бал-ара рік (йма салындысы
немесе джем ретінде):
• «hc» турау тостаанына 50 г ара рік жне 70 г кілегей
балын салыыз.
• 4 секунд бойы е жоары жылдамдыта тураыз
(Аылды жылдамды тймесін соына дейін басыыз).
• 10 мл су осыыз (ваниль хош иісті).
• Таы 1,5 секунд бойы тураыз.
«bc» тура°ышына (10) арнал°ан ®осымша
жабды®тар
«bc» тураышын олдана отырып, коктейльдерді,
сусындарды жне амырды араластырып, мз
блшектерін сатауа болады.
Тура°ыштар (4-ші бетті араыз/D суреті)
(9) жне (10) тураыштары етті, атты ірімшікті, пиязды,
шпті, сарымсаты, сбізді, жааты, бадамды т.б.
тураана дл келеді.
йма амырын араластыру
Біріншіден тостаана 375 мл ст йыыз, содан кейін 250
г н мен 2 жмырта осыыз. Е лкен жылдамдыты
осып, амыр біркелкі алыпа келгенше араластырыыз.
67
Мз блшектерін сатау
• Мзды жзді (10c) тостаанны (10d) орталы білігіне
бекігенше ны итерііз.
• Тостаана 7 мз блшектеріне дейін салыыз. апаын
ойып, мотор блігін бекітіп, е лкен жылдамдыында
сатаыз.
• олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор блігін
ажырату шін босату тймелерін (5) басып, апа пен
мзды жзді алып ойыыз.
• саталан мзды алып шыыыз немесе жай ана
сусынды тостаанны ішіне стелге ою шін я
салыыз.
Шы°арыл°ан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым таташасындаы
5-санды шыарушы кодын араыз. Шыарушы кодыны
бірінші саны шыаран жылды соы санын білдіреді.
Келесі 2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан бастап
автоматты трде есептелген басып шыару мерзімін
білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4 аптасында
шыарылан.
Тазалау (3-ші бетті араыз/C суреті)
олмен араластырыш/Блендер
Multiquick 7, MQ 745
Тип 4199
230 Кернеу, 50 Гц,
750 Ватт
Мотор блігін (4) жне араластыру берілістер орабын (8a)
тек ылалды матамен сртііз. «bc» (10a) турау апаын
тек аып жатан су астында жуыыз. Ыдыс жуу
машинасына салмаыз.
Барлы баса блшектерін ыдыс жуу машинасында жууа
болады.
ыпты трде тазалау шін турау тостаандарындаы
анти-сыру жзіктерін (9d, 10e) алып тастасаыз болады.
Пигмент рамы жоары німдерді (мысала, сбіздер)
деу нтижесінде рылыны пластикалы блшектері
тссізденуі ммкін. Осы блшектерді тазаламас брын,
оларды сімдік майымен сртіп шыыыз.
Жабды®тары
(жеке сатып алуа болады, барлы елдерде олжетімді
емес)
MQ 30:
сбізді, етті, пиязды т.б. турауа арналан 500
мл тураышы.
MQ 70:
Турауа, араластыруа, кесуге жне сатауа
арналан асй комбайныны шаын жабдытары
(1500 мл).
Румынияда жасалан шін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Зады ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе 63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет крсету мерзімінде немесе одан кейін
ызмет крсету, сондай-а ааулытарды анытау
мселелері бойынша Braun компаниясыны
Ттынушылара ызмет крсету ызметіне 8 800 200 5262
телефоны арылы хабарласыыз.
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес з
масатында пайдалану керек. Бйымны ызмет мерзімі
ттынушыа сатылан кннен бастап 2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Устранение неисправностей
А®аулы®
Себебі
Шешімі
ол блендері жмыс
істемей тр.
уат жо
рылыны тока осыланын тексерііз.
йдегі сатандырышты/ыса тйытаышты тексерііз.
Егер оларды ешайсысы ааулы болмаса, Braun сервис орталыына
хабарласыыз.
68
Русский
Руководство по эксплуатации
Наша продукция отвечает самым высоким стандартам
качества, функциональности и дизайна.
Мы надеемся, что Вы останетесь довольны своим новым
блендером Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное
руководство по эксплуатации перед использованием
прибора.
Внимание
•
Ножи очень острые!
Во избежание травм, пожалуйста, обращайтесь
с ними с особой осторожностью.
• Всегда отключайте прибор от сети, если оставляете
его без присмотра, а также перед сборкой, разборкой, чисткой и хранением.
• Это устройство не предназначено для использования
детьми или лицами с ограниченными физическими
или умственными возможностями за исключением
случаев, когда они находятся под наблюдением
лиц, отвечающих за их общую безопасность. Рекомендуется хранить устройство в недоступных для
детей местах.
• Не мойте моторную часть (4) и редуктор венчика (8a)
под проточной водой и не погружайте их в воду.
• Крышку (10а) можно мыть под краном, не погружайте
ее в воду и не мойте в посудомоечной машине.
• Электрические приборы Braun соответствуют применимым стандартам безопасности. Ремонт или
замена сетевого шнура должны проводиться только
специалистами сервисных центров. Неквалифицированный ремонт может быть опасен для потребителя.
• Перед подключением, проверьте соответствие напряжения в сети напряжению, указанному на приборе.
• Данный прибор предназначен исключительно для
бытового использования и рассчитан на переработку
объемов продукции в масштабах домашнего хозяйства.
• Соблюдайте осторожность, если заливаете горячую
жидкость в кухонный комбайн или блендер, так как она
может выплеснуться из прибора из-за неожиданного
выпаривания.
• Мерный стакан (7) и чаши (9с, 10d) не предназначены
для использования в микроволновой печи.
Описание и комплектность
(см. рисунки на стр. 3 и 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
Кнопка безопасности
Сигнальная лампочка
Кнопка Smartspeed / переключение скоростей
Моторная часть
Кнопки фиксации
Рабочая часть блендера
Мерный стакан
а Редуктор
b Венчик
9 измельчитель «hc» объемом 350 мл
а Крышка
b Нож
с Чаша
d Противоскользящая подставка
10 измельчитель «bc» объемом 1250 мл
а Крышка (с редуктором)
b Нож
с Нож для льда
d Чаша
е Противоскользящая подставка
Пожалуйста, очистите все детали перед первым
использованием (см. раздел «Уход» / рис. С)
Сигнальная лампочка
Сигнальная лампочка (2) показывает статус работы
прибора, когда он подключен к элеткросети.
Сигнальная Статус работы прибора
лампочка
Мигающий
Красный
Прибор готов к использованию
Зеленый
Прибор разблокирован (нажата кнопка
безопасности (1)) и может быть включен
Красный
Прибор перегрелся. Дайте ему остыть. Он
снова готов к использованию, как только
сигнальная лампочка замигает красным
Технология Smartspeed
Кнопка Smartspeed для переключения
скоростей
Одно нажатие, любая скорость. Чем сильнее Вы нажимаете,
тем выше скорость (рис. А). Чем выше скорость, тем
продукты быстрее смешиваются и мельче измельчаются.
Управление одной рукой: кнопка Smartspeed (3) позволяет
включать блендер и регулировать скорость одной рукой.
Как пользоваться прибором
Перед первым использованием: Удалите транспортировочный замок с моторной части (4), потянув за красную
ленту.
Включение (см. стр. 3 / рис. А)
Прибор имеет кнопку безопасности. Для безопасного
включения следуйте следующим шагам:
1. Сначала нажмите кнопку безопасности (1) большим
пальцем и удерживайте ее. Сигнальная лампочка
загорится зеленым светом.
2. Затем нажимайте кнопку Smartspeed (3), выбирая
желаемую скорость.
Если не нажать кнопку Smartspeed (3) в течении 5 секунд
после нажатитя кнопки безопасности (1), то прибор не
включится Сигнальная лампочка замигает красным
светом. Для включения прибора, начните с шага 1.
3. Во время работы кнопку безопасности удерживать не
нужно.
Ручной блендер (см. стр. 3 / рис. В)
Ручной блендер идеально подходит для приготовления
соусов, подлив, супов, майонеза и детского питания, а
также для смешивания напитков и молочных коктейлей.
Для получения наилучших результатов смешивания используйте самую высокую скорость.
• Вставьте моторную часть (4) в рабочую часть блендера
(6) до фиксации.
69
• Полностью опустите ручной блендер в мерный стакан
или чашу. Затем включите прибор, как описано выше.
• После использования отключите прибор от сети и
нажмите кнопки фиксации (5), чтобы отсоединить
моторную часть.
Если Вы перемешиваете прямо в кастрюле в процессе
приготовления, то сначала снимите кастрюлю с плиты,
чтобы избежать разбрызгивания кипящей жидкости (риск
ожога).
Пример рецепта: Майонез
250 г масла (например, подсолнечного),
1 яйцо и 1 яичный желток дополнительно,
1–2 ч. ложки уксуса (приблизительно 15 г),
Соль и перец по вкусу
Поместите все ингредиенты (при комнатной температуре)
в емкость, в вышеупомянутом порядке. Поместите ручной
блендер на дно емкости. Используйте ручной блендер на
максимальной скорости, придерживайтесь этой скорости
до тех пор, пока масло не побелеет. Затем, не выключая,
поднимите ручку на поверхность смеси, затем опять
назад, вниз, чтобы забрать остаток масла. Время
изготовления: от 1 минуты (для салата) до 2-х минут для
большей густоты (например, для соуса).
Венчик (см. стр. 3 / рис. В)
Используйте венчик только для взбивания сливок, яичных
белков, и бисквитного теста и готовых десертов.
• Вставьте венчик (8b) в редуктор (8а), затем подсоедините моторную часть (4) к редуктору.
• Полностью опустите венчик в чашу и только после этого
включайте прибор.
• После использования отключите прибор от сети и нажмите кнопки фиксации (5), чтобы отсоединить моторную
часть. Затем вытащите венчик из редуктора.
Советы для получения наилучших результатов
• Используйте чашу среднего размера.
• Перемещайте венчик по часовой стрелке, держа его
слегка под наклоном.
• Взбитые сливки (макс. 400 мл охлажденных сливок,
мин. 30 % жирности, 4–8 °С): начните с малой скорости
(легкое нажатие на на кнопку) и увеличивайте скорость
(все большее нажатие на кнопку) при взбивании.
• Взбивание яичных белков (макс. 4 яйца): начните со
средней скорости (среднее нажатие на кнопку) и увеличивайте скорость (все большее нажатие на кнопку) при
взбивании.
Измельчители (см. стр. 4 / рис. D)
Измельчители (9) и (10) идеально подходят для измельчения мяса, твердого сыра, лука, зелени, чеснока, моркови,
орехов, миндаля и т.д.
Всегда измельчайте твердые продукты на полной скорости
(например, пармезан, шоколад). Для измельчения льда
используйте измельчитель «bc» с ножом для льда (10с).
Для получения наилучших результатов, пожалуйста,
ознакомьтесь с таблицей Е. Максимальное время работы
измельчи-теля «hc»: 2 минуты (большое количество влажных
ингредиентов) / 30 секунд (сухие или твердые ингредиенты
или количество < 100 г / 100 мл). При понижении скорости
мотора и/ или сильной вибрации немедленно прекратите
обработку.
70
Не измельчайте слишком твердые продукты, такие как
мускатный орех, кофейные зерна или крупы.
Перед измельчением …
• предварительно нарежьте мясо, сыр, лук, чеснок,
морковь
• удалите стебли зелени, скорлупу с орехов
• удалите кости, жилы и хрящи из мяса
• Убедитесь, в наличии противоскользящей подставки
(9d, 10e) на чаше измельчителя.
Внимание: Очень острый нож! Всегда держите его за
верхнюю пластиковую часть и обращайтесь с ним
осторожно.
1. Осторожно снимите защитный чехол с ножа.
2. Установите нож на центральный стержень чаши измельчителя (9c, 10d). Нажмите и поверните до фиксации.
3. Поместите продукты в измельчитель и наденьте крышку
(9а/10а).
4. Присоедините моторную часть к крышке.
5. Для начала работы измельчителя включите прибор.
Во время работы держите моторную часть одной рукой,
а чашу измельчителя другой.
6. После использования отключите прибор от сети и
нажмите кнопки фиксации и (5), чтобы отсоединить
моторную часть.
7. Снимите крышку.
8 Осторожно вытащите нож перед тем, как вынимать
измельченные продукты. Для снятия ножа слегка
поверните и приподнимите его.
Пример рецепта: ванильно-медовый чернослив
(в качестве начинки для блинов или пасты для намазывания):
• Положите 70 г густого меда и 50 г чернослива в чашу
измельчителя «hc»
• измельчайте в течение 4 секунд на максимальной
скорости (полностью нажмите на кнопку Smartspeed)
• добавьте 10 мл воды (ваниль по вкусу)
• включите прибор еще на 1,5 секунды.
Дополнительные возможности
измельчителя «bc» (10)
При помощи измельчителя«bc» можно также смешивать
коктейли или напитки, месить тесто или измельчать лед.
Тесто для блинов
Налейте 375 мл молока в чашу, добавьте 250 г муки и
2 яйца. На полной скорости месите тесто до готовности.
Измельчение кубиков льда
• Плотно установите нож для льда (10с) на центральный
стержень чаши до фиксации.
• Насыпьте в чашу не более 7 кубиков льда. Накройте
крышкой, присоедините моторную часть и включите на
полную скорость.
• После использования отключите прибор от сети и
отсоедините моторную часть нажав кнопки фиксации
(5), снимите крышку и нож для льда.
• Удалите из чаши измельченный лед или просто налейте
приготовленный напиток прямо в чашу и подавайте
к столу
Уход (см. стр. 3 / рис. С)
Очищайте моторную часть (4) и редуктор венчика (8а)
влажной мягкой тканью. Крышку измельчителя «bc» (10а)
можно мыть только под проточной водой. Не мойте в посудомоечной машине.
Все другие части можно мыть в посудомоечной машине.
С чаши измельчителя можно снять противоскользящую
подставку (9d, 10e) для более тщательного очищения.
При работе с продуктами, имеющими насыщенный цвет
(например, морковь), пластмассовые детали могут окраситься. Перед очисткой протрите такие детали растительным маслом.
Аксессуары
(можно приобрести отдельно, доступны не во всех
странах)
MQ 30:
измельчитель объемом 500 мл для
измельчения моркови, мяса, лука и т.д.
MQ 70:
Набор «Компактный кухонный комбайн»
(1500 мл ) для измельчения, смешивания,
нарезания и шинковки.
В изделие могут быть внесены изменения без
предварительного уведомления.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на пятизначный
код продукта (возле таблички с обозначением серии).
Первая цифра обозначает последнюю цифру года
изготовления. Две следующие цифры – это календарная
неделя. А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013 году
(в 4 неделю).
Ручной блендер,
Multiquick 7, MQ 745
тип 4199
230 Вольт, 50 Герц,
750 Ватт
Сделано в Румынии для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного или
послегарантийного обслуживания, а также в случае
возникновения проблем при использовании продукции,
просьба связываться с Информационной Службой
Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению в соответствии с
руководством по эксплуатации. Срок службы изделия
составляет 2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии потребителей:
ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Устранение неисправностей
Проблема
Причина
Решение
Погружной блендер не
работает.
Нет подачи
питания.
Проверьте, подключен ли прибор к сети питания.
Проконтролируйте домашние электрические предохранители и автоматы
защиты.
Если все вышеперечисленное в порядке, обратитесь в сервисный центр
Braun.
71
Українська
Інструкція по застосуванню
Наша продукція створена відповідно до високих стандартів
якості, функціональності і дизайну.
Ми сподіваємося, що Вам сподобається новий пристрій
Braun.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по використанню,
перш ніж користуватися приладом.
Увага
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Леза дуже гострі!
Щоб уникнути поранень, будь ласка,
використовуйте леза з особливою обережністю.
Завжди вимикайте пристрій, якщо залишаєте його без
нагляду і перед збиранням, розбиранням, чищенням і
зберіганням.
Пристрій не призначений для використання дітьми
або особами з обмеженими розумовими здібностями
без контролю особи, відповідальної за їх безпеку.
Тримайте прилад подалі від дітей, аби будьте упевненими, що вони не стануть з ним грати.
Не поміщайте двигун (4) і механізм віночка під проточну
воду і не занурюйте їх у воду.
Кришку (10а) можна мити в проточній воді, але не
занурюйте її у воду і не мийте в посудомийній машині.
Електричні прилади Braun відповідають стандартам
безпеки. Ремонт або заміна кабелю живлення повинні
виконуватися лише авторизованим обслуговуючим
персоналом. Помилкові, некваліфіковані ремонтні
роботи можуть привести до певної небезпеки при
використанні.
Перед включенням в мережу упевніться, що Ваша
напруга відповідає напрузі, вказаній на приладі.
Цей пристрій розроблено лише для побутового
використання та для обробки.
Будьте обережні, коли гарячу рідину наливають у
комбайн чи блендер: під тиском пари може відбутись
раптовий викид води.
Мірна склянка (7) і миски (9с, 10d) не призначені для
використання в мікрохвильовій печі.
Опис (див. малюнки на стор. 3 і 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
Контрольна кнопка
Сигнальна лампочка
Перемикач Smartspeed / різні швидкості
Деталь приводу
Кнопки відкриття
Ручка блендера
Мірна склянка
а Привід
b Вінчик
9 350 мл подрібнювач «hc»
а Кришка
b Лезо
c Миска
d Кільце проти ковзання
10 1250 мл подрібнювач «bc»
а Кришка (з приводом)
b Лезо
c Ніж для льоду
d Миска
е Кільце проти ковзання
Будь ласка, очистіть всі деталі перед першим використанням (дивитися пункт «Очищення» / мал. C)
72
Сигнальна лампочка
Сигнальна лампочка (2) показує статус приладу, коли він
включений в електричну мережу.
Сигнальна
лампочка
Прилад/статус роботи
Червоний
блимаючий
Прилад готовий до використання
Зелений
Прилад відкритий (натиснута кнопка
відкриття) і може бути увімкнений
Червоний
Прилад перегрівся. Дайте йому остигнути.
Він знову буде готовий до використання, як
тільки лампочка стане блимати червоним
Технологія Smartspeed
Перемикач Smartspeed для перемикання
швидкостей
Один перемикач, різні швидкості. Чим більше Ви тиснете,
тим вище швидкість (мал. А). Чим вище швидкість, тим
швидше і дрібніше результати змішування і подрібнення.
Управління однією рукою: перемикач Smartspeed (3)
дозволяє увімкнути привід та контролювати швидкість
однією рукою.
Як використовувати прилад
Перед першим використанням: Видаліть транспортувальний
замок з деталi приводу (4), потягнувши за червону стрічку.
Увімкнення (див. стор. 3/мал. А)
Прилад має контрольну кнопку. Для безпечного
ввімкнення слідуйте наступним крокам:
1. Спочатку натискуйте контрольну кнопку (1) великим
пальцем і утримуйте. Лампочка засвітиться постійним
зеленим світлом.
2. Потім натискуйте перемикач Smartspeed (3) відповідно
до бажаної швидкості.
Якщо перемикач Smartspeed (3) не натиснути протягом
5 секунд, прилад не можна буде увімкнути в цілях
безпеки. Сигнальна лампочка блимає червоним. Для
увімкнення приладу, почніть з кроку 1.
3. Під час роботи Вам не потрібно утримувати контрольну
кнопку натиснутою.
Ручний блендер (див. стор. 3/мал. В)
Ручний блендер прекрасно підходить для приготування
соусів, підлив, супів, майонезу і дитячого харчування,
а також для змішування напоїв та молочних коктейлів.
Для здобуття найкращих результатів змішування використовуйте найвищу швидкість.
• Вставте привід (4) в ручку блендера (6).
• Розташуйте ручний блендер глибоко в чаші або мисці.
Потім увімкніть прилад як описано вище.
• Після використання вимкніть з мережі і натисніть кнопку
відкриття (5) для від’єднання приводу.
При змішуванні безпосередньо в каструлі в ході готування
спочатку зніміть каструлю з плити щоб уникнути розбризкування киплячої рідини (ризик обшпарювання!).
Приклад рецепту: Майонез
250 г рослинної олії (наприклад, соняшникової),
1 ціле яйце + 1 яєчний жовток,
1–2 ч. ложки оцту (приблизно 15 г),
Сіль та перець за смаком
Покладіть усі інгредієнти (при кімнатній температурі) в
ємність, у вищезазначеному порядку. Занурте ручний
блендер на дно ємності. Використовуйте ручний блендер
на максимальній швидкості, дотримуйтесь цієї швидкості
до тих пір, поки олія не побіліє. Потім, не вимикаючи,
підніміть ручку на поверхню суміші, потім знову назад,
вниз, щоб забрати решту масла. Час виготовлення: від
1 хвилини (для салату) до 2-х хвилин для більшої густоти
(наприклад, для густого соусу).
Вінчик (див. стор. 3/мал. В)
Використовуйте вінчик лише для збивання вершків, яєчних
білків і змішування бісквітного тіста і готових десертів.
• Вставте вінчик (8b) в механізм (8а), закріпіть привід
в корпусі (4).
• Помістіть вінчик в миску і лише після цього увімкніть
прилад.
• Після використання вимкніть з мережі і натисніть
кнопку відкриття (5) для від’єднання приводу. Потім
від’єднайте вінчик від приводу.
Поради для досягнення найкращих результатів
• Використовуйте миску середнього розміру.
• Рухайте вінчиком за годинниковою стрілкою, тримаючи
його злегка під кутом.
• Збиті вершки (макс. 400 мл охолоджених вершків,
мін. 30 % жирності, 4–8 °С): почніть з малої швидкості
(легке натиснення на перемикач) при збиванні.
• Збивання яєчних білків (макс. 4 яйця): почніть з середньої швидкості (половинне натиснення на перемикач)
і збільшуйте швидкість (все більше натиснення на перемикач) при збиванні.
Подрібнювачі (див. стор. 4/мал. D)
Подрібнювачі (9) і (10) чудово личать для подрібнення
м’яса, твердого сиру, лука, трав, часнику, моркви, горіхів,
мигдалю і так далі.
Завжди подрібнюйте тверді продукти на повній швидкості
(наприклад, пармезан, шоколад). Для подрібнення льоду
використовуйте подрібнювач «bc» з лезом для льоду (10с).
Для досягнення найкращих результатів, будь ласка,
ознайомтеся з таблицею Е. Максимальний час роботи
подрібню-вача «hc» складає 2 хвилини (великі кількості
вологих інгредієнтів) / 30 секунд (сухі або тверді
інгредієнти або кількості < 100г / 100 мл). Негайно
припиніть обробку, якщо швидкість мотору знижується та/
або виникають сильні вібрації.
Не подрібнюйте дуже тверді продукти, такі як мускатний
горіх, кавові зерна або злаки.
Перед подрібненням ...
•
•
•
•
заздалегідь нарізайте м’ясо, сир, лук, часник, моркву
видаліть стебла з трав, шкаралупу з горіхів
видаліть кістки, жили і хрящі з м’яса
завжди переконуйтеся, що кільце проти ковзання (9d,
10e) надіте на миску подрібнювача
1. Обережно видаліть пластикову кришку з леза.
2. Помістіть лезо в центр миски подрібнювача. Притисніть
його і оберніть до фіксації.
3. Наповніть подрібнювач продуктами і надіньте кришку
(9а/10а).
4. Приєднайте привід до кришки.
5. Для початку роботи подрібнювача включіть прилад.
У процесі тримайте привід однією рукою, а миску
подрібнювача в інший.
6. Після використання вимкніть з мережі і натискуйте
кнопки відкриття (5) для видалення приводу.
7. Зніміть кришку.
8. Обережно вийміть лезо перед тим, як вийняти подрібнені продукти. Для видалення леза злегка оберніть його
і витягніть.
Приклад рецепту: ванільно-медові сливи
(як наповнювач для млинців або паста для намазування):
• наповніть миску подрібнювача 70 г в’язкого меду і 50 г
слив
• подрібнюйте протягом 4 секунд на максимальній швидкості (повністю натискуйте на регулятор Smartspeed)
• додайте 10 мл води (з ароматом ванілі)
• продовжуйте подрібнювати ще 1,5 секунди.
Додаткове застосування
подрібнювача «bc» (10)
За допомогою подрібнювача «bc» Ви можете змішувати
напої, коктейлі, змішувати тісто або подрібнювати кубики
льоду.
Змішування тіста для млинців
Спочатку помістіть 375 мл молока в миску, додайте 250 г
муки і потім 2 яйця. На повній швидкості змішуйте до
однорідності.
Подрібнення кубиків льоду
• Щільно надіньте лезо для льоду (10с) в центр миски до
фіксації.
• Наповніть миску не більше ніж 7 кубиками льоду.
Надіньте кришку, приєднайте привід і включіть на повну
швидкість.
• Після використання від’єднайте від мережі і натискуйте
кнопки відкриття (5) для від’єднання приводу, зніміть
кришку і лезо для льоду.
• Видаліть подрібнений лід або просто вилийте напій
в ємність для подачі на стіл.
Очищення (див. стор. 3/мал. С)
Очищайте привід (4) і прилад для вінчика (8а) вологою
м’якою тканиною. Кришку подрібнювача «bc» (10а) можна
мити лише під проточною водою. Не мийте в посудомийній
машині.
Всі інші частини можна мити в посудомийній машині.
Ви можете зняти кільця проти ковзання (9d, 10e) з миски
подрібнювача для ретельнішого очищення.
При роботі з продуктами з великим вмістом фарбників
(наприклад, морква) пластикові деталі можуть втратити
колір. Протріть їх рослинною олією перед очищенням.
Увага: Лезо дуже гостре! Завжди тримаєте його за верхню
пластикову частину і працюйте з ним обережно.
73
Аксесуари
(отримуються окремо, доступні не у всіх країнах)
MQ 30:
500 мл подрібнювач для подрібнення моркви,
м’яса, цибулі і так далі
MQ 70:
Набiр «Компактний кухонний комбайн»
(1500 мл) для подрібнення, перемішування
і нарізання.
Зміни можуть вноситися без повідомлення
Будь ласка, не утилізуйте продукт в побутові відходи
після закінчення терміну служби. Його можна
утилізувати в Сервісних центрах Braun або у
відповідних точках прийому у Вашій країні.
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту
обмеження використання деяких небезпечних речовин
в електричному та електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі стаціонарних
телефонів безкоштовні).
74
75
76
77
78
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising