Braun | $model.subName | Instruction manual | Braun PurEase Instruction Manual

Braun PurEase  Instruction Manual
PurEase
Type WK301AI
WK301BI
WK302AI
Register your product
www.braunhousehold.com/register
3000
3100
3110
Deutsch
3
English
7
Français
11
Español
14
Português
17
Italjano
20
Nederlands
23
Dansk
26
Norsk
29
Svenska
32
Suomi
35
Polski
38
Český
41
Slovenský
44
Magyar
47
Hrvatski
50
Slovenski
53
Türkçe
56
Română (RO/MD)
59
Ελληνικά
62
Қазақ
65
Русский
69
Українська
73
76
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5721010144/07.17
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SL/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
A
B
1
2
3
4
5
6
C
!
100°C
!
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Gerät von Braun viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht
‹‹Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
‹‹Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
‹‹Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind
älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
‹‹Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten, die
jünger als 8 Jahre sind.
‹‹Wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
‹‹Der Wasserkocher darf nur mit dem
Sockel in Betrieb genommen werden.
‹‹Wenn der Wasserkocher überfüllt
wird, besteht die Gefahr, dass heißes
Wasser herauspritzen kann .
‹‹Das Gerät nie unter fließendem
Wasser reinigen oder ins Wasser
tauchen.
4
‹‹Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
‹‹Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch oder nach Bedarf
gemäß den Anweisungen im Abschnitt Pflege und Reinigung.
‹‹Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
‹‹Der Wasserkocher darf nur zum
Erhitzen von Wasser benutzt werden.
‹‹Gerät nur auf einer trockenen, ebenen und festen Unterlage betreiben.
‹‹Netzkabel nie herunterhängen lassen.
Zu langes Netzkabel durch die Kabelaufwicklung einziehen.
‹‹Sockel, Netzkabel oder Kanne nie mit
heißen Oberflächen in Kontakt
kommen lassen (z. B. Herdplatten).
‹‹Falls der Wasserkocher aus Versehen
im leeren Zustand eingeschaltet wird,
erfolgt eine automatische Abschaltung durch den Überhitzungsschutz.
In diesem Fall das Gerät 10 Minuten
abkühlen lassen, bevor Sie Wasser
einfüllen.
‹‹Nicht den Deckel öffnen, während
das Wasser kocht.
‹‹Während des Gebrauchs wird die
Kanne heiß und weist auch nach dem
Gebrauch noch Restwärme auf.
Daher das Gerät nur am Griff tragen.
Halten Sie die Kanne immer aufrecht,
damit kein heißes Wasser austreten
kann.
‹‹Nur bei Modell WK 3110: Achten Sie
beim Gebrauch darauf, dass nicht zu
viele Verbraucher gleichzeitig eingeschaltet sind.
Sicherung der Steckdose: mindestens 16 A.
(A) Gerätebeschreibung
1
2
3
4
5
6
Kalkfilter (herausnehmbar)
Deckel
Taste zum Entriegeln des Deckels
Wasserstandsanzeige
Ein-/Aus-Schalter mit Kontrolllampe
Sockel mit Kabelaufwicklung
Maximale Füllmenge : 1,0 l Wasser (WK 3000)
Maximale Füllmenge: 1,7 l Wasser (WK 3100, WK
3110)
Auspacken
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen
Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle
Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild
entfernen).
Vor dem Erstgebrauch
Befüllen Sie vor dem Erstgebrauch das Gerät mit
der maximalen Wassermenge, lassen Sie das
Wasser aufkochen und giessen es dann weg.
Wiederholen Sie diesen Vorgang 3 mal.
Es ist normal, dass sich nach mehrmaligem
Aufkochen Kondenswasser auf dem Sockel bildet.
Bitte einfach mit einem Tuch trocken wischen.
(B) Inbetriebnahme
WICHTIG: Für den korrekten Gebrauch des
Gerätes empfehlen wir den Wasserfilter einzusetzen
und den Deckel zu schließen bevor Sie das Gerät
einschalten.
• Befüllen Sie den Wasserkocher entweder bei
geschlossenem Deckel durch die Ausgussöffnung
oder drücken Sie die Entriegelungstaste (3) und
öffnen den Deckel.
• Achten Sie darauf nicht die maximale Füllmenge
zu überschreiten.
• Schließen Sie den Deckel, stellen Sie den
Wasserkocher auf den Sockel, schließen Sie ihn
ans Netz an und achten Sie darauf, dass der
Kalkfilter eingesetzt ist.
• Schalten Sie das Gerät an (5); die Kontrolllampe
leuchtet auf. Während des Betriebs darf der
Deckel nicht geöffnet werden.
• Wenn das Wasser kocht, schaltet der Wasserkocher automatisch ab. Durch Betätigen des
Ein-/Aus-Schalters (5) kann der Kochvorgang
auch vorzeitig beendet werden.
• Entleeren Sie den Wasserkocher nach jedem
Gebrauch.
Abschaltautomatik
Zu Ihrer Sicherheit schaltet sich das Gerät automatisch ab .
Eine Abschaltung erfolgt:
• Wenn das Wasser kocht
• Wenn kein Wasser eingefüllt ist (bei unbeabsichtigtem Einschalten)
• Wenn der Wasserkocher vom Sockel genommen
wird
Hinweis: Ist der Kalkfilter nicht eingesetzt,
verlängert sich die Abschaltzeit.
Entkalken
Die Häufigkeit des Entkalkens hängt von der
Wasserhärte und wie oft Sie Ihr Gerät benutzen ab.
Die Wasserhärte können Sie bei Ihrem zuständigen
Versorgungswerk erfragen.
Wir empfehlen alle 3 Monate bei normalem
Gebrauch (bis zu 5x pro Tag) und weichem bis
mittel hartem Wasser.
Monatlich bei häufigerem Gebrauch bzw.
hartem Wasser.
Zum Entkalken kann handelsüblicher Entkalker
verwendet werden.
Wir empfehlen den Braun Entkalker zu verwenden
(separat erhältlich*). Beachten Sie die Hinweise des
Entkalker-Herstellers.
* nicht in allen Ländern verfügbar
Alternativ kann auch Essig verwendet werden:
• Kochen Sie ca. 0,8 l Wasser (WK 3100, WK 3110)
bzw. 0,5 l Wasser (WK 3000) im Wasserkocher.
• Wichtig: Schalten Sie das Gerät aus und geben
Sie 0,5 l (WK 3100, WK 3110) bzw. 0,2 l (WK 3000)
Haushaltsessig (4% Säure) hinzu. Die Lösung
nicht aufkochen.
• Lassen Sie das Essigwasser für ca. 2 Stunden im
Gerät stehen.
• Leeren Sie den Wasserkocher und spülen Sie ihn
mit klarem Wasser aus. Füllen Sie den Wasserkocher mit klarem Wasser und lassen Sie das
Wasser aufkochen.
• Auch der Kalkfilter kann mit verdünntem
Essigwasser entkalkt werden.
Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft wie nötig.
Lassen Sie anschließend die Maximalmenge an
kaltem Wasser mindestens zweimal durchlaufen.
Hinweis: Wenn Sie den Wasserkocher 2 Tage oder
länger nicht benutzt haben, spülen Sie ihn mit
frischem Wasser aus.
5
(C) Pflege und Reinigung
• Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Verwenden Sie kein Scheuerpulver oder
aggressive Putzmittel.
• Das Gerät nie unter fließendem Wasser reinigen
oder ins Wasser tauchen, sondern nur mit einem
feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
• Der Kalkfilter ist spülmaschinen geeignet.
Fehlerbehebung
Problem
Fehler
Lösung
Der Wasserkocher schaltet sich
nicht automatisch ab, wenn das
Wasser kocht oder nachdem er
lange ausgeschaltet war.
Der Kalkfilter ist nicht eingesetzt
Setzen Sie den Kalkfilter ein
Der Wasserkocher ist zu voll
Achten Sie darauf, dass Sie nicht über die
Maximalangabe Wasser einfüllen
Der Kalkfilter ist nicht eingesetzt
Setzen Sie den Kalkfilter ein
Kalkablagerungen an der Heizplatte
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig
Die Abschalt-Automatik wurde
aktiviert, da nicht genug Wasser
eingefüllt wurde
Nehmen Sie Wasserkocher vom Sockel.
Lassen Sie das Gerät abkühlen bevor Sie es
erneut füllen.
Wenn das Gerät abgekühlt ist, entriegelt sich der
Ein-/Ausschalter von selbst.
Achten Sie darauf, Wasser bis oberhalb der
1-Tassen-Markierung (0.25 l) einzufüllen.
Wasser spritzt aus der
Ausgussöffnung
Der Wasserkocher schaltet sich
während des Kochvorgangs ab
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammel­
stellen erfolgen.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommenden Materialien und Gegenstände stimmen
mit den Vorschriften der Europäischen Verordnung 1935/2004 überein.
6
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design. We
hope you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Before use
Please read instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
‹‹This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
‹‹Children shall not play with the
appliance.
‹‹Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they
are older than 8 years and supervised.
‹‹Children younger than 8 years shall be
kept away from the appliance and its
mains cord.
‹‹If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
‹‹The kettle is only to be used with the
stand provided.
‹‹If the kettle is overfilled, boiling water
may be ejected.
‹‹Never immerse the unit in water or
other liquids.
‹‹This appliance is designed for
household use only and for processing
normal household quantities.
‹‹Please clean all parts before first use
or as required, following the
instructions in the Care and Cleaning
section.
‹‹Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the bottom
of the appliance.
‹‹Only use the kettle to heat water.
‹‹Only operate the kettle on a dry, flat
and fixed surface.
‹‹Never let the cord hang down from the
worktop. The cord length may be
reduced by winding it up with the cord
storage facility.
‹‹The base, the kettle or the cord must
never get in contact with hot surfaces
(e. g. stove plates).
‹‹In case the empty kettle is switched on
accidentally, the overheating
protection will cut it off automatically.
In this case, allow the kettle 10
minutes to cool down before filling it
with water.
‹‹Do not open the lid while water is
boiling.
‹‹During operation, the kettle will get hot
and is subject to residual heat after
use. Therefore only use the handle to
carry it. Always hold the kettle in an
upright position, to avoid boiling water
comes out.
‹‹Model WK 3110 only: Make sure not to
operate too many other electric
appliances when using the kettle.
Socket fuse at least: 16 A
7
(A) Description
1
2
3
4
5
6
Scale filter (removable)
Lid
Lid release button
Water level indicator
On/Off switch with indicator light
Base with cord storage
Max. capacity: 1.0 l water (WK 3000)
Max. capacity: 1.7 l water (WK 3100, WK 3110)
Unpacking
Take the unit out of the carton. Remove all pieces of
the packing. Remove any possibly extant labels on
the unit (do not remove the rating plate).
Before first use
Before using the water kettle for the first time, fill it
to the maximum level with fresh water, boil, then
pour the water away. Repeat this procedure 3 times.
After repeatedly boiling water it is normal that some
condensation may have formed on the base of the
water kettle. If this happens, just wipe dry with a
cloth.
(B) Setting into Operation
IMPORTANT: For a correct usage of the appliance,
we recommend to insert the water filter and close
the lid before starting operations.
• Fill the kettle with water either through the spout
with the lid closed or press the lid release button
(3) to open the lid and fill with water.
• Make sure not to exceed the maximum filling level
mark.
• Close the lid, place the kettle on the dry base,
plug in and ensure the scale filter is inserted.
• Press down the On/Off switch (5), the indicator
light is flashing. Do not open the lid when the
kettle is switched on.
• When the boiling process is complete, the kettle
automatically switches off. You may also stop the
heating procedure at any time by switching the
appliance off.
• Empty the water kettle after each use.
Note: If you have not used the water kettle for more
than 2 days, rinse it with fresh water.
Auto Off Function
For your convenience and also additional safety, the
appliance will switch off automatically if :
• The boiling process is complete
• There is no water in the kettle (in case of
accidental switching on)
• The kettle is taken off the base
Note: If the scale filter is not installed, the auto off
function will be delayed.
8
Descaling
Frequency will depend upon the hardness of your
tap water and how often you use the appliance.
You can check the water hardness with your
local water supplier.
We recommend every 3 months in case of normal
use (up to 5 times a day) with low to medium water
hardness.
Every month in case of more frequent usage or with
hard water.
You can use a commercially available decalcifying
agent.
We recommend using the Braun Descaling solution
(may be purchased separately*).
Follow the instructions of the manufacturer of the
decalcifying agent.
*availability to be confirmed by country
Alternatively you can use vinegar:
• Boil 0.8 l water (WK 3100, WK 3110) respectively
0.5 l (WK 3000) water in the kettle.
• Important: Switch off the kettle and add 0.5 l (WK
3100, WK 3110) respectively 0.2 l (WK 3000)
household vinegar (4% acid). Do not boil the
content.
• The mixture of water and vinegar remains in the
kettle for about 2 hours.
• Empty the kettle and rinse the inside thoroughly
with fresh water. Fill the kettle with fresh water
and boil it.
• To remove any scale from the scale filter, you may
soak it in diluted vinegar.
Repeat the procedure as many times as necessary.
Allow the maximum amount of fresh cold water to
rinse through at least twice to clean the appliance.
(C) Care and Cleaning
• Always turn the appliance off and remove the
plug from the electrical outlet before cleaning.
• Let the appliance cool down.
• Do not use any scouring agents or harsh
cleansers on any part of the appliance.
• To clean the base never immerse the unit in water
or other liquids but simply wipe with a clean,
damp cloth and dry before storing.
• The removable scale filter is dishwasher safe.
Troubleshooting
Problem
Cause
Solution
The kettle does not switch off
automatically after boiling or
long switch off time.
The scale filter is not inserted
Insert the scale filter properly
The kettle is overfilled
Make sure not to exceed the maximum filling level
mark
The scale filter is not inserted
Insert the scale filter properly
Lime scale/mineral build up on
heating plate
Descale the appliance regularly
Water is splashing out of the
spout area.
The kettle is switching off during Auto off function has been activated Remove the kettle from the powerbase.
due to insufficient amount of water in Allow it to cool down before refilling. When the
operation.
kettle has cooled down the switch will reset itself.
kettle.
Make sure the water level is above the 1-cup mark
(0.25 l) .
9
For UK Only
Guarantee Information
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire
PO9 2NH
Please keep your receipt as this will form the basis
of your guarantee.
Thank You for choosing Braun. We are confident that
you will get excellent service from this product.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
www.braunhousehold.co.uk
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided
in your country.
Materials and accessories coming into contact with food conform to EEC regulation 1935/2004.
10
Français
Nos produits sont conçus pour répondre aux
normes de qualité, de fonctionnalité et de
conception les plus élevées. Nous espérons que
votre nouvel appareil Braun vous apportera entière
satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Attention
‹‹Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans au moins et par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou sans expérience ni
connaissances, dans la mesure où
celles-ci sont surveillées ou ont reçu
des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil de manière
sécurisée et si elles sont conscientes
des risques éventuels encourus.
‹‹Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
‹‹Ne pas laisser les enfants de moins de
8 ans effectuer le nettoyage et
l’entretien de l’appareil sans
surveillance.
‹‹Les enfants âgés de moins de 8 ans
doivent être tenus à l’écart de
l’appareil et de son cordon
d’alimentation.
‹‹Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout
danger.
‹‹Cette bouilloire doit être utilisée
uniquement avec le socle fourni.
‹‹Si la bouilloire est trop pleine, de l’eau
bouillante risque d’être éjectée.
‹‹N‘immergez jamais l‘unité dans l‘eau
ou autres liquides.
‹‹Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour traiter
des quantités domestiques.
‹‹Veuillez nettoyer toutes les pièces
avant la première utilisation ou selon le
besoin, conformément aux
instructions dans la section Soin et
nettoyage.
‹‹Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil.
‹‹Faites-y bouillir uniquement de l’eau.
‹‹Faites fonctionner la bouilloire sur une
surface plane, sèche et fixe.
‹‹Ne laissez jamais le cordon
d’alimentation pendre de votre plan de
travail. La longueur du cordon
d’alimentation peut être réduite en
enroulant celui-ci dans la niche de
rangement prévue à cet effet.
‹‹La base de la bouilloire, la bouilloire
elle-même ou le cordon d’alimentation
ne doivent jamais entrer en contact
avec des surfaces chauffantes ou
chaudes (ex. plaques électriques ou
allogènes).
‹‹Si vous mettez accidentellement en
marche votre bouilloire vide, le
système de protection anti-surchauffe
coupera automatiquement son
alimentation. Dans ce cas, laissez la
bouilloire refroidir pendant 10 mn
avant d’y remettre de l’eau.
‹‹N’ouvrez jamais la bouilloire pendant
que l’eau est en train de bouillir.
‹‹Pendant le fonctionnement, la
bouilloire deviendra chaude et peut
dégager de la chaleur résiduelle après
utilisation. C’est pourquoi vous devez
uniquement utiliser sa poignée pour la
déplacer. Toujours tenir la bouilloire en
position verticale pour éviter que de
l’eau bouillante ne se renverse.
‹‹Modèle WK3110 uniquement: Ne faites
pas fonctionner en même temps
plusieurs autres appareils électriques
lorsque vous utilisez la bouilloire.
Ampérage supportable par le fusible/
disjoncteur protégeant la prise: 16 A
11
(A) Description
1
2
3
4
5
6
Filtre antitartre (amovible)
Couvercle
Bouton d’ouverture du couvercle
Indicateur de niveau d’eau
Bouton marche/arrêt avec voyant
Base avec logement du cordon
Contenance max : 1,0 l d’eau (WK 3000)
Contenance max : 1,7 l d’eau (WK 3100, WK 3110)
Déballage
Sortez l’appareil du carton. Retirez tous les
morceaux d’emballage. Retirez les étiquettes
restantes de l’appareil (ne retirez pas la plaque
signalétique).
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation de la bouilloire,
remplissez-la d’eau fraîche jusqu’au niveau
maximal, puis portez l’eau à ébullition et jetez-la.
Effectuez 3 fois cette procédure.
Si la bouilloire a été utilisée à maintes reprises, il est
normal que de la condensation se forme au niveau
de la base. Si cela se produit, essuyez avec un
chiffon.
(B) Mise en marche
IMPORTANT : Pour utiliser correctement
l’appareil, nous recommandons d’insérer le filtre à
eau puis de fermer le couvercle avant de mettre
l’appareil en marche.
• Remplissez la bouilloire d’eau par le bec avec le
couvercle fermé ou appuyez sur le bouton
d’ouverture du couvercle (3) pour ouvrir le
couvercle et remplir d’eau.
• Assurez-vous de ne pas dépasser le niveau de
remplissage maximum.
• Fermez le couvercle, posez la bouilloire sur la
base sèche, branchez-la et assurez-vous que le
filtre antitartre est bien inséré.
• Appuyez sur le bouton marche/arrêt (5), le voyant
clignote. N’ouvrez pas le couvercle lorsque la
bouilloire est en marche.
• Une fois l’eau arrivée à ébullition, la bouilloire
s’arrête automatiquement. Vous pouvez
également arrêter la bouilloire en marche en la
débranchant.
• Videz la bouilloire après chaque utilisation.
Remarque : si la bouilloire est restée inutilisée plus
de 2 jours, rincez-la à l’eau fraîche.
12
Fonction d’arrêt automatique
Pour votre confort et pour une sécurité
supplémentaire, l’appareil s’éteint automatiquement :
• Une fois l’eau arrivée à ébullition
• S’il n’y a pas d’eau dans la bouilloire (si l’appareil
est accidentellement mis en marche)
• Si la bouilloire est retirée de sa base
Remarque : si le filtre antitartre n’est pas installé,
la fonction d’arrêt automatique sera retardée.
Détartrage
La fréquence dépend de la dureté de l’eau du
robinet et de la fréquence d’utilisation de votre
appareil.
Vous pouvez vous informer au sujet de la dureté de
l’eau auprès de votre fournisseur d’eau local.
Nous recommandons un détartrage tous les 3 mois
pour une utilisation normale (jusqu’à 5 fois par jour)
et pour une dureté de l’eau basse à moyenne.
Tous les mois pour une utilisation plus fréquente ou
si la dureté de l’eau est élevée.
Vous pouvez utiliser un détartrant disponible dans
le commerce.
Nous conseillons d’utiliser la solution de détartrage
Braun (peut être achetée séparément*).
Suivez les instructions du fabricant du détartrant.
*disponibilité à confirmer pour chaque pays
Vous pouvez également utiliser du vinaigre :
• Faites bouillir 0,8 l d’eau (WK 3100, WK 3110) ou
0,5 l d’eau (WK 3000) dans la bouilloire.
• Important : arrêtez la bouilloire et ajoutez 0,5 l
(WK 3100, WK 3110) ou 0,2 l (WK 3000) de
vinaigre de cuisine (4 % d’acidité). Ne faites pas
bouillir le contenu.
• Laissez poser le mélange d’eau et de vinaigre
dans la bouilloire pendant 2 heures.
• Videz la bouilloire et rincez minutieusement avec
de l’eau potable. Remplissez la bouilloire avec de
l’eau potable et faites-la bouillir.
• Pour retirer le tartre du filtre antitartre, vous
pouvez le laisser tremper dans du vinaigre dilué.
Répétez la procédure autant de fois que nécessaire.
Rincez l’appareil avec une quantité maximale d’eau
potable froide au moins deux fois afin de le
nettoyer.
(C) Entretien et nettoyage
• Éteignez toujours l’appareil et débranchez le
cordon d’alimentation de la prise électrique avant
de le nettoyer.
• Laissez refroidir l’appareil.
• N’utilisez pas d’agents décapants ou de produits
agressifs sur les parties de l’appareil.
• Pour nettoyer la base, ne plongez jamais
l’appareil dans l’eau ni dans un autre liquide.
Nettoyez la base en l’essuyant simplement avec
un chiffon propre et humide et séchez-la avant de
la ranger.
• Le filtre antitartre amovible est lavable au
lave-vaisselle.
Dépannage
Problème
Cause
Solution
La bouilloire ne s’arrête pas
automatiquement une fois l’eau
arrivée à ébullition ou le temps
d’arrêt est trop long.
Le filtre antitartre n’est pas inséré
Insérez le filtre antitartre correctement
La bouilloire est trop pleine
Assurez-vous de ne pas dépasser le niveau de
remplissage maximum
Le filtre antitartre n’est pas inséré
Insérez le filtre antitartre correctement
De l’eau gicle par le bec.
Accumulation de tartre/minéraux sur Détartrez régulièrement l’appareil
la base chauffante
La bouilloire s’arrête en cours de
La fonction d’arrêt automatique s’est
fonctionnement.
activée en raison d’une quantité
insuffisante d’eau dans la bouilloire.
Retirez la bouilloire de la base d’alimentation.
Laissez-la refroidir avant de la remplir de nouveau.
Lorsque la bouilloire est refroidie, le bouton se
réinitialise automatiquement.
Assurez-vous que le niveau d’eau est au-dessus
du repère 1 tasse (0,25 l).
Sujet à modifications sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettezle à votre
Centre Service agréé Braun ou déposezle dans des sites de récupération appropriés conformément
aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés à être en contact avec les produits alimentaires sont conformes
aux prescriptions du règlement européen 1935/2004.
13
Español
Nuestros productos están fabricados para cumplir
los más altos estándares de calidad, funcionalidad
y diseño. Esperamos que disfrute plenamente de su
nuevo aparato Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
‹‹Este dispositivo puede ser usado por
niños de edades a partir de los 8 años
en adelante, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de
experiencia y conocimiento siempre
que se les haya supervisado o
proporcionado instrucciones con
respecto al uso del dispositivo de una
forma segura y que comprendan los
peligros que este conlleva.
‹‹Los niños no deben jugar con el
aparato.
‹‹La limpieza y el mantenimiento a
cargo del usuario no serán llevados a
cabo por niños, a menos que tengan
más de 8 años de edad y estén bajo
supervisión.
‹‹Los niños menores de 8 años deben
mantenerse alejados del aparato y de
su cable de alimentación.
‹‹Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
‹‹El hervidor de agua solo debe
utilizarse con el soporte suministrado.
‹‹Si se llena en exceso el hervidor de
agua, el agua hirviendo puede salir
despedida.
‹‹Nunca sumerja la unidad en agua u
otros líquidos.
‹‹Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para el uso doméstico
y para el procesamiento de
14
cantidades propias en un hogar.
‹‹Limpie todas las piezas antes de
usarlas por primera vez o cuando se
requiera siguiendo las instrucciones
de la sección Mantenimiento y
limpieza.
‹‹Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base del aparato se corresponda con
el de su hogar.
‹‹Utilice el hervidor de agua solo para
calentar agua, nunca leche u otros
líquidos.
‹‹Utilice el hervidor de agua solo sobre
superficies lisas, secas y estables.
‹‹No deje nunca el cable colgando. La
distancia del cable se puede reducir
enroscando el cable en el
compartimento recogecables.
‹‹La base, el hervidor de agua y el cable
no deben entrar nunca en contacto
con superficies calientes (por
ejemplo, placas de cocina).
‹‹Si conecta el hervidor de agua
accidentalmente estando vacío, la
protección contra recalentamientos
desconectará el aparato
automáticamente. En ese caso, deje
enfriar el hervidor de agua durante 10
minutos antes de llenarlo de agua.
‹‹No abra la tapa mientras el agua está
hirviendo.
‹‹El hervidor se calienta durante el
funcionamiento y después de su uso
queda calor residual. Por ello, utilice
solo el mango para cogerlo. Mantenga
siempre el hervidor en posición
vertical para evitar que salga agua
hirviendo.
‹‹Solo para el modelo WK 3110: cuando
el hervidor esté en funcionamiento,
asegúrese de no utilizar demasiados
aparatos eléctricos a la vez.
Potencia mínima del fusible del
enchufe: 16 A
(A) Descripción
1
2
3
4
5
6
Filtro de cal (extraíble)
Tapa
Botón para apertura de la tapa
Indicador del nivel de agua
Interruptor on/off con luz indicadora
Base con recogecable
Capacidad máxima: 1,0 l de agua (WK 3000)
Capacidad máxima: 1,7 l de agua (WK 3100, WK
3110)
Desembalaje
Extraiga la unidad de la caja. Retire todas las piezas
del embalaje. Retire cualquier etiqueta que
encuentre en la unidad (no retire la placa de
características).
Antes del primer uso
Antes de usar el hervidor de agua por primera vez,
llénelo al nivel máximo con agua limpia, hierva y
después deseche ese agua. Repita este
procedimiento 3 veces.
Después de hervir el agua repetidamente es normal
que se forme condensación en la base del hervidor
de agua. Si se da el caso, simplemente séquelo con
un paño.
(B) Puesta en funcionamiento
IMPORTANTE: Para el uso correcto del aparato, le
recomendamos que antes de utilizarlo introduzca el
filtro de agua y cierre la tapa.
• Llene el hervidor con agua, bien a través del
surtidor con la tapa cerrada, bien presionando el
botón de apertura de la tapa (3) para abrir la tapa
y llenar con agua.
• Asegúrese de no sobrepasar la marca de nivel
máximo de llenado.
• Cierre la tapa, coloque el hervidor en la base
seca, conéctelo y asegúrese de que el filtro de
cal está colocado.
• Presione el interruptor on/off (5), la luz
indicadora destella. No abra la tapa mientras el
hervidor está encendido.
• Cuando termine el proceso de hervido, el
hervidor se apaga automáticamente. Puede
parar el proceso de calentamiento en cualquier
momento si apaga el aparato.
• Vacíe el hervidor de agua después de cada uso.
Función de apagado automático
Para su comodidad y seguridad adicional, el
aparato se apagará automáticamente si:
• El proceso de hervido ha terminado
• No hay agua en el hervidor (en caso de un
encendido accidental)
• El hervidor se quita de la base
Nota: Si el filtro de cal no está instalado, la función
de apagado automático se retrasará.
Descalcificación
La frecuencia dependerá de la dureza del agua y de
cuánto use su aparato.
Puede consultar la dureza del agua con su
proveedor local de agua.
Recomendamos descalcificar cada 3 meses si se le
da un uso normal (hasta 5 veces al día) con una
dureza de agua entre baja y media.
Descalcificar cada mes en caso de un uso más
frecuente
o con agua más dura.
Puede usar un agente descalcificador disponible en
el mercado.
Recomendamos utilizar la solución descalcificadora
de Braun (puede comprarse por separado*).
Siga las instrucciones del fabricante del agente
descalcificador.
*Disponibilidad según el país
De manera alternativa se puede usar vinagre:
• Hierva 0,8 l (WK 3100, WK 3110) o 0,5 l (WK 3000)
de agua respectivamente en el hervidor.
• Importante: Apague el hervidor y añada 0,5 l (WK
3100, WK 3110) o 0,2 l (WK 3000) de vinagre de
limpieza (4% de acidez). No hierva el contenido.
• La mezcla de agua y vinagre debe permanecer
en el hervidor durante 2 horas.
• Vacíe el hervidor y enjuague su interior
detenidamente con agua limpia. Llene el hervidor
con agua limpia y hiérvala.
• Para eliminar la cal del filtro de cal tendrá que
remojarlo en vinagre diluido.
Repetir el proceso tantas veces como sea
necesario.
Permita que la máxima cantidad de agua fresca y
fría pase por el aparato al menos dos veces para
limpiarlo.
Nota: Si no ha usado el hervidor de agua desde
hace más de 2 días, enjuáguelo con agua limpia.
15
(C) Cuidado y limpieza
• Apague y desenchufe siempre el aparato antes
de limpiarlo.
• Deje que el aparato se enfríe.
• No utilice agentes abrasivos ni detergentes
agresivos en ninguna parte del aparato.
• Para limpiar la base, no la sumerja nunca en agua
u otros líquidos, sino límpiela simplemente con
un paño limpio y húmedo y séquela antes de
guardarla.
• El filtro de cal extraíble es apto para el lavavajillas.
Resolución de problemas
Problema
Causa
Solución
El hervidor no se apaga
automáticamente después de
hervir o tarda mucho en
apagarse.
El filtro de cal no está instalado
Coloque el filtro de cal adecuadamente
El agua sale por el surtidor.
El hervidor se apaga durante el
funcionamiento.
de no sobrepasar la marca de nivel
El hervidor se ha llenado demasiado Asegúrese
máximo de llenado
El filtro de cal no está instalado
Coloque el filtro de cal adecuadamente
Depósitos de cal/ acumulación de
minerales en la placa de
calentamiento
Descalcifique el aparto periódicamente
La función de apagado automático
se ha activado debido a una
cantidad insuficiente de agua en el
hervidor.
Quite el hervidor de la base. Deje que se enfríe
antes de rellenarlo. Cuando el hervidor se haya
enfriado el interruptor se reiniciará solo.
Asegúrese de que en nivel de agua está por
encima de la marca de 1 taza (0,25 l).
Modificaciones reservadas.
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica
Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
Los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos cumplen las disposiciones del
Reglamento europeo 1935/2004.
16
Português
Os nossos produtos são concebidos de forma a
cumprir os padrões mais elevados de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que tire o
máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar
Antes de utilizar o aparelho, leia atenta e
integralmente as instruções.
Atenção
‹‹Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de idade
e pessoas com limitações físicas,
sensoriais ou mentais ou sem
experiência e conhecimentos, se
supervisionadas ou instruídas quanto
ao uso seguro do aparelho e caso
compreendam os perigos envolvidos.
‹‹Não deixe que crianças brinquem com
o aparelho.
‹‹A limpeza e a manutenção a cargo do
utilizador não devem ser realizadas
por crianças, a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam
supervisionadas.
‹‹As crianças com menos de 8 anos de
idade deverão ser mantidas afastadas
do aparelho e do respetivo cabo de
alimentação.
‹‹Em caso de dano, o cabo de
alimentação tem de ser substituído
pelo fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por pessoas
igualmente qualificadas, com vista a
evitar potenciais perigos.
‹‹O fervedor de água apenas deve ser
utilizado com o suporte fornecido.
‹‹Se o fervedor de água estiver
demasiado cheio, poderá ser ejetada
água a ferver.
‹‹Nunca submerja a unidade em água
ou outros líquidos.
‹‹Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
‹‹Limpe todas as peças antes da
primeira utilização ou conforme
necessário, seguindo as instruções na
secção “Cuidados e limpeza”.
‹‹Antes de ligar a uma tomada,
certifique-se de que a respetiva
voltagem corresponde à voltagem
impressa no fundo do aparelho.
‹‹Utilize o fervedor de água só para
aquecer água.
‹‹Utilize o fervedor de água apenas
sobre superfícies lisas, secas e
estáveis.
‹‹Nunca deixe o cabo pender da
bancada. O comprimento do cabo
pode ser reduzido enrolando-o no
compartimento de recolha do cabo.
‹‹A base, o fervedor de água e o cabo
nunca devem entrar em contacto com
superfícies quentes (por exemplo,
placas de fogão).
‹‹Caso seja acidentalmente ligado o
fervedor de água vazio, a proteção
contra sobreaquecimento desligará o
aparelho automaticamente. Neste
caso, deixe o fervedor de água
arrefecer durante 10 minutos antes de
o encher com água.
‹‹Não abra a tampa enquanto a água
está a ferver.
‹‹Durante o funcionamento, a chaleira
fica quente e está sujeita a calor
residual após a utilização. Assim,
utilize apenas a pega para o
transportar. Segure sempre o fervedor
de água na posição vertical, de modo
a evitar que saia água a ferver.
‹‹Apenas para o modelo WK 3110:
quando o fervedor de água estiver em
funcionamento, não utilize
demasiados aparelhos elétricos ao
mesmo tempo.
Fusível da tomada, no mín.: 16 A
17
(A) Descrição
1
2
3
4
5
6
Filtro de calcário (amovível)
Tampa
Botão de desbloqueio da tampa
Indicador de nível de água
Interruptor de ligar/desligar com indicador
luminoso
Base com compartimento do cabo
Capacidade máx.: 1,0 l de água (WK 3000)
Capacidade máx.: 1,7 l de água (WK 3100, WK 3110)
Desembalar
Retire a unidade para fora da caixa. Retire todas as
peças da embalagem. Remova as etiquetas que
possam existir na unidade (não remova a placa
identificativa).
Antes da primeira utilização
Antes de utilizar a chaleira pela primeira vez,
encha-a no nível máximo com água potável, ferva e
de seguida vaze a água. Repita este procedimento
3 vezes.
Após ferver água repetidas vezes, é normal que se
forme alguma condensação na base da chaleira de
água. Se tal acontecer, seque com um pano.
(B) Colocar em funcionamento
IMPORTANTE: Para uma utilização correta do
aparelho, recomendamos que insira o filtro de água
e feche a tampa antes de iniciar as operações.
• Encha a chaleira com água através do bico com a
tampa fechada ou premindo o botão de
desbloqueio da tampa (3) para abrir a tampa e
encher com água.
• Assegure que não excede a marca de nível
máximo de enchimento.
• Feche a tampa, coloque a chaleira na base seca,
ligue a ficha à tomada e assegure que o filtro de
calcário está inserido.
• Pressione o interruptor de ligar/desligar (5) para
baixo, o indicador luminoso pisca. Não abra a
tampa enquanto a chaleira estiver ligada.
• Quando o processo de fervura estiver concluído,
a chaleira desliga-se automaticamente. Também
pode parar o processo de aquecimento a
qualquer momento, desligando o aparelho.
• Esvazie a chaleira de água após cada utilização.
Nota: se não tiver utilizado a chaleira de água por
mais de 2 dias, lave-a com água fresca.
18
Função Auto Off
Para sua conveniência e segurança adicional, o
aparelho desliga-se automaticamente se:
• o processo de fervura estiver concluído
• não houver água na chaleira (em caso de ligação
acidental)
• a chaleira for retirada da base
Nota: se o filtro de calcário não estiver instalado, a
função Auto Off será diferida.
Descalcificação
A frequência dependerá da dureza da sua água
canalizada e da frequência com que usar o
aparelho.
Pode confirmar a dureza da água junto da empresa
de abastecimento de água local.
Recomendamos a sua realização a cada 3 meses,
em caso de uso normal (até 5 vezes por dia), com
dureza da água baixa a média.
Todos os meses, em caso de uso mais frequente ou
água dura.
Pode usar um agente descalcificante disponível no
mercado.
Recomendamos o uso da solução descalcificante
Braun (pode ser adquirida em separado*).
Siga as instruções do fabricante do agente
descalcificante.
*disponibilidade a confirmar consoante o país
Em alternativa, pode usar vinagre:
• Ferva 0,8 l de água (WK 3100, WK 3110) ou 0,5 l
(WK 3000) de água na chaleira.
• Importante: desligue a chaleira e adicione 0,5 l
(WK 3100, WK 3110) ou 0,2 l (WK 3000) de vinagre
de uso doméstico (4% de ácido). Não ferva o
conteúdo.
• A mistura de água e vinagre deve permanecer na
chaleira durante cerca de 2 horas.
• Esvazie a chaleira e enxague o interior
minuciosamente com água fresca. Encha a
chaleira com água fresca e ferva-a.
• Para remover calcário do filtro de calcário, pode
mergulhá-lo em vinagre diluído.
Repita o procedimento as vezes necessárias.
Deixe passar pelo menos duas vezes a quantidade
máxima de água fria fresca necessária para
enxaguar completamente o aparelho, a fim de o
limpar.
(C) Cuidados e limpeza
• Desligue sempre o aparelho e retire a ficha da
tomada elétrica antes da limpeza.
• Deixe o aparelho arrefecer.
• Não use agentes abrasivos ou produtos de
limpeza agressivos em nenhuma parte do
aparelho.
• Para limpar a base, nunca submerja a unidade
em água ou noutros líquidos, deve antes
simplesmente limpá-la com um pano limpo e
húmido e secá-la antes de a guardar.
• O filtro de calcário amovível pode ser lavado na
máquina de lavar louça.
Resolução de problemas
Problema
Causa
A chaleira não se desliga
automaticamente após a fervura O filtro de calcário não está inserido
ou tempo de desligamento
longo.
É expelida água na área do bico.
A chaleira desliga-se durante a
operação.
Solução
Insira devidamente o filtro de calcário
A chaleira está demasiado cheia
Assegure que não excede a marca de nível
máximo de enchimento
O filtro de calcário não está inserido
Insira devidamente o filtro de calcário
Calcário/minerais depositados na
placa de aquecimento
Descalcifique o aparelho regularmente
A função Auto Off foi ativada, devido
a uma quantidade insuficiente de
água na chaleira.
Retire a chaleira da base elétrica.Deixe-a
arrefecer antes de a reencher. Quando a chaleira
tiver arrefecido, o interruptor será
automaticamente reposto.Certifique-se de que o
nível de água está acima da marca de 1 chávena
(0,25 l).
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num
Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.
Os materiais e os objetos destinados ao contacto com produtos alimentícios estão em conformidade
com as prescrições do regulamento Europeu 1935/2004..
19
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli
standard più elevati in termini di qualità, funzionalità
e design. Ci auguriamo che il Vostro nuovo
apparecchio Braun risponda pienamente alle Vostre
aspettative.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
‹‹Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età superiore a
8 anni e persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o
mancanza di esperienza e
conoscenza, a patto che siano
supervisionate o istruite sull’utilizzo
sicuro dell’apparecchio e
comprendano i potenziali rischi.
‹‹I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
‹‹Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini a meno
che non abbiano almeno 8 anni e
ricevano supervisione.
‹‹I bambini di età inferiore a 8 anni
devono essere tenuti fuori dalla
portata di apparecchio e cavo di
alimentazione.
‹‹Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore, dal suo agente addetto
all’assistenza o da altre persone
similmente qualificate al fine di evitare
pericoli.
‹‹Il bollitore deve essere utilizzato solo
con il supporto in dotazione.
‹‹Se il bollitore è troppo pieno, l’acqua
in ebollizione potrebbe fuoriuscire.
‹‹Non immergere l‘unità in acqua o in
altri liquidi.
‹‹L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo domestico e per
processare normali quantità adatte
alla casa.
20
‹‹Si prega di pulire tutte le parti
precedentemente al primo utilizzo o
come richiesto, seguendo le istruzioni
nella sezione Manutenzione e Pulizia.
‹‹Assicuratevi che il voltaggio del vostro
impianto elettrico corrisponda a quello
stampato sul fondo del prodotto.
‹‹Riscaldate solo acqua, non riscaldate
mai latte o altri liquidi.
‹‹Il bollitore deve essere messo in
funzione solo su superfici fisse, piatte
e asciutte.
‹‹Non lasciate mai che il cavo penda dal
piano di lavoro. La lunghezza del cavo
può essere ridotta sistemandolo
nell’apposito spazio.
‹‹La base, il bollitore o il cavo non
devono mai entrare in contatto con
superfici calde (es. piastre).
‹‹Nal caso in cui il bollitore vuoto si
accendesse accidentalmente, la
protezione da surriscaldamento lo
spegnerà automaticamente. In questo
caso, lasciate raffreddare il bollitore
per 10 minuti prima di riempirlo di
acqua.
‹‹Non aprite il coperchio mentre l’acqua
sta bollendo.
‹‹Quando è in funzione, il bollitore si
riscalda ed è soggetto a calore
residuo dopo l’uso. Usate quindi solo il
manico per trasportarlo. Porre sempre
il bollitore in posizione eretta per
evitare che l‘acqua bollente fuoriesca.
‹‹Solo modello WK 3110: Assicuratevi di
non avere in funzione troppi
elettrodomestici durante l’utilizzo del
bollitore
Protezione della presa almeno: 16 A
(A) Descrizione
1
2
3
4
5
6
Filtro anticalcare (rimovibile)
Coperchio
Tasto di apertura del coperchio
Indicazione del livello dell’acqua
Interruttore on/off con spia
Base con vano porta cavo
Capacità max.: 1,0 l di acqua (WK 3000)
Capacità max.: 1,7 l di acqua (WK 3100, WK 3110)
Disimballaggio
Prelevare l’unità dalla confezione. Rimuovere tutte
le parti dell’imballaggio. Rimuovere eventuali
etichette presenti sull’unità (non rimuovere la
targhetta dati).
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare il bollitore d’acqua per la prima
volta riempirlo fino al massimo livello con acqua
fresca, fare bollire e poi buttare via l’acqua. Ripetere
questa procedura 3 volte.
Dopo ripetute bolliture è normale che si formi della
condensa alla base del bollitore d’acqua. In questi
casi, asciugare semplicemente strofinando con un
panno.
(B) Messa in funzione
IMPORTANTE: Per un corretto utilizzo
dell’apparecchio, si raccomanda di inserire il filtro
dell‘acqua e chiudere il coperchio prima dell’uso.
• Riempire il bollitore con acqua dal beccuccio con
il coperchio chiuso oppure premendo il pulsante
di apertura del coperchio (3).
• Accertarsi di non superare il contrassegno del
livello di riempimento massimo.
• Chiudere il coperchio, posizionare il bollitore sulla
base asciutta, collegarlo e accertarsi che il filtro
anticalcare sia inserito.
• Premere l’interruttore on/off (5); la spia
lampeggia. Non aprire il coperchio quando il
bollitore è acceso.
• Al termine della bollitura, il bollitore si spegne
automaticamente. La procedura di riscaldamento
può essere interrotta in qualsiasi momento
spegnendo l’apparecchio.
• Svuotare il bollitore d’acqua dopo ogni uso.
Attenzione: se il bollitore d’acqua non è stato
utilizzato per più di 2 giorni, sciacquarlo con acqua
fresca.
Funzione di spegnimento automatico
Per maggiore praticità e sicurezza, l’apparecchio si
spegne automaticamente se:
• la bollitura è completata
• non è presente acqua nel bollitore (in caso di
accensione involontaria)
• il bollitore viene rimosso dalla base
Attenzione: se il filtro anticalcare non è installato,
la funzione di spegnimento automatico sarà
ritardata.
Disincrostare
La frequenza dipende dalla durezza dell’acqua del
rubinetto e da quanto spesso viene usato
l’apparecchio.
Per verificare la durezza dell’acqua, contattare il
fornitore d’acqua locale.
In caso di normale utilizzo con una durezza
dell’acqua bassa o media, si consiglia di
disincrostare ogni 3 mesi (fino a 5 volte al giorno).
Per un utilizzo più frequente o con acqua dura,
disincrostare mensilmente.
È possibile utilizzare un decalcificante disponibile in
commercio.
Si consiglia l’uso della soluzione disincrostante
Braun (acquistabile separatamente*).
Seguire le istruzioni del produttore del
decalcificante.
*disponibilità variabile in base al paese
In alternativa utilizzare dell’aceto:
• far bollire rispettivamente 0,8 l (WK 3100, WK
3110) e 0,5 l di acqua (WK 3000) nel bollitore.
• Importante: spegnere il bollitore e aggiungere
rispettivamente 0,5 l (WK 3100, WK 3110) e 0,2 l
(WK 3000) di aceto da cucina (4% di acidità). Non
fare bollire il contenuto.
• Lasciare la miscela di acqua e aceto nel bollitore
per circa 2 ore.
• Svuotare il bollitore e sciacquare a fondo la parte
interna con acqua fresca. Riempire il bollitore con
acqua fresca e farla bollire.
• Per rimuovere le tracce di calcare dal filtro
anticalcare, immergerlo in aceto diluito.
Ripetere la procedura il numero di volte necessario.
Per pulire l’apparecchio, sciacquare a fondo con la
massima quantità di acqua fredda e pulita per
almeno due volte.
21
(C) Cura e pulizia
• Spegnere sempre l’apparecchio e togliere la
spina dalla presa elettrica prima di eseguire la
pulizia.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio.
• Non impiegare abrasivi o detergenti troppo
aggressivi su qualsiasi parte dell’apparecchio.
• Per pulire la base, mai immergere l’unità in acqua
o altri liquidi ma strofinare semplicemente con un
panno umido pulito e asciugare prima di riporre
l’apparecchio.
• Il filtro anticalcare rimovibile può essere lavato in
lavastoviglie.
Risoluzione degli errori
Problema
Causa
Soluzione
Il bollitore non si spegne
automaticamente dopo la
bollitura o i tempi di
disattivazione sono prolungati.
Il filtro anticalcare non è inserito
Inserire correttamente il filtro anticalcare
Il bollitore è troppo pieno
Accertarsi di non superare il contrassegno del
livello di riempimento massimo
Il filtro anticalcare non è inserito
Inserire correttamente il filtro anticalcare
L’acqua schizza fuori dall’area
del beccuccio.
Presenza di calcare/depositi minerali Disincrostare l’apparecchio regolarmente
sulla piastra di riscaldamento
Il bollitore si spegne durante il
funzionamento.
La funzione di spegnimento
automatico è stata attivata a causa di
una quantità insufficiente di acqua
nel bollitore.
Rimuovere il bollitore dalla base di alimentazione.
Lasciare raffreddare prima di riempire
nuovamente. Una volta raffreddato, l’interruttore
del bollitore si ripristinerà automaticamente.
Accertarsi che il livello dell’acqua superi il
contrassegno per 1 tazza (0,25 l).
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più necessario.
Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del
proprio paese.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto on prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni del
regolamento Europeo 1935/2004.
22
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan
de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit
en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw
nieuw Braun-toestel.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
‹‹Dit toestel mag niet gebruikt worden
door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en
door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring
of kennis hebben, tenzij iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt of hen heeft
uitgelegd hoe het apparaat veilig dient
te worden gebruikt en ze de gevaren
begrijpen.
‹‹Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
‹‹Kinderen jonger dan 8 mogen het
apparaat niet reinigen of onderhouden
zonder toezicht.
‹‹Kinderen jonger dan 8 moeten uit de
buurt blijven van het apparaat en zijn
netsnoer.
‹‹Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de
fabrikant, diens
onderhoudsvertegenwoordiger of
personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
‹‹De ketel mag alleen gebruikt worden
met het voorziene voetstuk.
‹‹Als de ketel te vol is, bestaat het risico
dat kokend water uit de ketel loopt.
‹‹Dompel de eenheid nooit onder in
water of andere vloeistoffen.
‹‹Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het
verwerken van huishoudelijke
hoeveelheden.
‹‹Reinig alle onderdelen voor het eerste
gebruik of wanneer nodig, volgens de
instructies in de rubriek “Onderhoud
en reiniging”.
‹‹Controleer, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of het voltage van
het stopcontact overeenkomt met het
voltage dat staat vermeld op de
onderkant van het apparaat.
‹‹Verwarm alleen water en nooit melk of
andere vloeistoffen.
‹‹Gebruik de waterkoker alleen op een
droge, vlakke en stabiele ondergrond.
‹‹Laat het snoer nooit los langs het
aanrecht hangen. U kunt de
snoerlengte korter maken door het op
te winden in de snoeropbergruimte.
‹‹Het voetstuk, de waterkoker en het
snoer mogen nooit in contact komen
met verwarmde oppervlakken (bijv.
kookplaten).
‹‹Als de waterkoker per ongeluk leeg
wordt ingeschakeld, zorgt de
beveiliging tegen oververhitting voor
automatische uitschakeling. Laat in dit
geval de waterkoker 10 minuten
afkoelen voordat u deze met water
vult.
‹‹Houd het deksel gesloten wanneer het
water kookt.
‹‹Tijdens de werking wordt de
waterkoker warm; ook na gebruik blijft
hij nog een tijdje warm. Gebruik
daarom altijd het handvat als u hem
optilt. Houd de waterkoker altijd
rechtop om het morsen van kokend
water te voorkomen.
‹‹Dit geldt alleen voor het WK 3110
model: Zorg ervoor dat er niet te veel
andere elektrische apparaten aan
staan als u de waterkoker gebruikt.
Zekering van het stopcontact
minimaal: 16 A
23
(A) Beschrijving
1
2
3
4
5
6
Kalkfilter (uitneembaar)
Deksel
Dekselvrijgaveknop
Waterpeilindicator
Aan/Uit-schakelaar met controlelampje
Basis met snoeropbergruimte
Max. capaciteit: 1,0 l water (WK 3000)
Max. capaciteit: 1,7 l water (WK 3100, WK 3110)
Uitpakken
Neem de eenheid uit de doos. Verwijder alle
stukken van de verpakking. Verwijder eventuele
etiketten op de eenheid (zonder het typeplaatje weg
te halen).
Voor het eerste gebruik
Voordat u de waterkoker voor het eerst gebruikt,
vult u hem tot het maximumpeil met drinkwater;
breng het water aan de kook en giet het dan weg.
Herhaal dit 3 maal.
Na het herhaaldelijk koken van water is het normaal
dat er zich wat condens heeft gevormd op de basis
van de waterkoker. Indien dat gebeurt, veeg het dan
gewoon af met een doek.
(B) In werking zetten
BELANGRIJK: voor een correct gebruik van het
toestel wordt het aanbevolen om het waterfilter te
plaatsen en het deksel te sluiten voordat u de
werking start.
• Vul de waterkoker met water, door de tuit met
gesloten deksel of druk op de vrijgaveknop (3)
om het deksel te openen en water bij te vullen.
• Zorg ervoor dat de markering van het maximale
vulpeil niet wordt overschreden.
• Sluit het deksel, zet de waterkoker op de droge
basis, steek de stekker in het stopcontact en
controleer of het kalkfilter is aangebracht.
• Druk de Aan/Uit-schakelaar (5) in, het lampje
knippert. Open het deksel niet wanneer de
waterkoker is ingeschakeld.
• Wanneer het water kookt, wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld. U kunt het opwarmen
ook op ieder moment stopzetten door het
apparaat uit te zetten.
• Ledig de waterkoker na elk gebruik.
Opmerking: indien u de waterkoker meer dan
2 dagen niet hebt gebruikt, spoel hem dan met
drinkwater.
24
Functie Auto Off (automatisch Uit)
Voor uw comfort en extra veiligheid zal het apparaat
automatisch uitgeschakeld worden indien:
• Het koken is afgelopen
• Er geen water in de waterkoker zit (bij het
onbedoeld inschakelen)
• De waterkoker van de basis wordt genomen
Opmerking: indien het kalkfilter niet geplaatst is,
zal de automatische uitschakeling worden
vertraagd.
Ontkalken
De frequentie hangt af van de hardheid van uw
leidingwater en hoe vaak u het apparaat gebruikt.
De hardheid van het water kunt u raadplegen bij uw
plaatselijke drinkwaterbedrijf.
Wij bevelen aan om elke 3 maanden te ontkalken in
geval van normaal gebruik (tot 5 maal per dag) met
water met lage tot gemiddelde hardheid.
Elke maand in geval van frequenter gebruik
of met hard water.
U kunt in de handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel
gebruiken.
Het gebruik van Braun ontkalkingsoplossing wordt
aanbevolen (kan afzonderlijk worden
aangeschaft*).
Volg de instructies van de fabrikant van het
ontkalkingsmiddel.
*beschikbaarheid moet per land bevestigd worden
Als alternatief kunt u ook azijn gebruiken:
• Kook 0,8 l water (WK 3100, WK 3110),
respectievelijk 0,5 l (WK 3000) water in de
waterkoker.
• Belangrijk: Schakel de waterkoker uit en voeg 0,5
l (WK 3100, WK 3110), respectievelijk 0,2 l (WK
3000) huishoudazijn (zuurgraad 4%) toe. Kook
het mengsel niet.
• Het mengsel van water en azijn moet ongeveer 2
uur in de waterkoker blijven.
• Maak de waterkoker leeg en spoel de binnenzijde
grondig met drinkwater. Vul de waterkoker met
drinkwater en breng het aan de kook.
• Om kalk te verwijderen uit het kalkfilter, kunt u het
weken in verdunde azijn.
Herhaal de procedure zoveel als nodig is.
Laat de maximale hoeveelheid koud drinkwater
minstens tweemaal spoelen om het apparaat
schoon te maken.
(C) Onderhoud en reiniging
• Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit
het stopcontact vóór elke reiniging.
• Laat het apparaat afkoelen.
• Gebruik geen schurende of bijtende
schoonmaakmiddelen op onderdelen van het
apparaat.
• Om de basis te reinigen, mag u de eenheid nooit
onderdompelen in water of andere vloeistoffen.
Veeg ze gewoon af met een schone, vochtige
doek en laat drogen voordat u ze opbergt.
• Het uitneembare kalkfilter is geschikt voor de
vaatwasser.
Probleemoplossing
Probleem
Oorzaak
De waterkoker wordt niet
automatisch uitgeschakeld na
het koken of het duurt lang tot hij Het kalkfilter is niet geplaatst
wordt uitgeschakeld.
Water spat uit de tuit.
De waterkoker wordt
uitgeschakeld tijdens de
werking.
Oplossing
Plaats het kalkfilter op juiste wijze
De waterkoker is te veel gevuld
Zorg ervoor dat de markering van het maximale
vulpeil niet wordt overschreden
Het kalkfilter is niet geplaatst
Plaats het kalkfilter op juiste wijze
Ophoping van kalk/mineraal op de
verwarmingsplaat
Ontkalk het apparaat regelmatig
De automatische uitschakeling is
geactiveerd wegens onvoldoende
water in de waterkoker.
Neem de waterkoker van de basis.
Laat hem afkoelen voordat u water bijvult.
Wanneer de waterkoker is afgekoeld, zal de
schakelaar zichzelf terugzetten.
Controleer of het waterpeil boven de markering
van 1 kopje ligt (0,25l).
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een
Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
De materialen en voorwerpen bestemd om in aanraking te komen met levensmiddelen, zijn conform
met de voorschriften van de Europese richtlijn 1935/2004.
25
Dansk
Vores produkter er udviklet til at opfylde de højeste
standarder for kvalitet, funktionalitet og design. Vi
håber, at du rigtigt vil nyde din nye Braun-enhed.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Forsigtig
‹‹Dette apparat kan bruges af børn fra 8
år og opefter og af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring
og viden, hvis disse har modtaget
vejledning eller instruktion i sikker
brug af apparatet og forstår de farer,
der er forbundet hermed.
‹‹Børn må ikke lege med apparatet.
‹‹Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn, medmindre de er over
8 år og er under opsyn.
‹‹Børn under 8 år må ikke have adgang
til apparatet og dets netledning.
‹‹Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
‹‹Kedlen må kun bruges sammen med
den medfølgende holder.
‹‹Brug ikke apparatet, hvis den
roterende si eller beskyttelseslåget er
beskadiget eller har synlige revner.
‹‹Neddyp aldrig enheden i vand eller
andre væsker.
‹‹Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder, som
normalt indgår i en husholdning.
‹‹Rengør alle dele før første brug eller
efter behov ved at følge anvisningerne
i afsnittet om pleje og rengøring.
‹‹Kontroller før brug, at spændingen på
lysnettet svarer til
spændingsangivelsen i bunden af
apparatet.
26
‹‹Brug kun kedlen til opvarmning af
vand.
‹‹Anvend kun kedlen på en tør, flad og
stabil overflade.
‹‹Lad aldrig ledningen hænge ned fra
køkkenbordet. Ledningslængden kan i
stedet reduceres ved at rulle den op
ved hjælp af ledningsopbevaringen.
‹‹Hverken soklen, kedlen eller
ledningen må komme i kontakt med
varme overflader (som f.eks.
kogeplader).
‹‹Hvis der ved et uheld bliver tændt for
den tomme kedel, vil en indbygget
overophedningsbeskyttelse
automatisk sørge for at slukke for
kedlen igen. Vær opmærksom på,
kedlen skal køle af i 10 minutter, før du
fylder vand på den igen.
‹‹Åben ikke låget, mens vandet koger.
‹‹Under drift bliver kedlen varm og
udsættes for restvarme efter brug.
Bær derfor kun kedlen i håndtaget.
Hold altid kedlen lodret, så det
kogende vand ikke løber ud.
‹‹Gælder kun model WK 3110: Sørg for
ikke at have for mange andre
elektriske apparater tændt, når du
bruger el-kedlen.
Sikring af stikdåse mindst: 16 A
(A) Beskrivelse
1
2
3
4
5
6
Kalkfilter (aftageligt)
Låg
Lågudløserknap
Vandstandsindikator
On/off-kontakt med indikatorlampe
Underdel med ledningsopbevaring
Maks. kapacitet: 1,0 l vand (WK 3000)
Maks. kapacitet: 1,7 l vand (WK 3100, WK 3110)
Udpakning
Tag enheden ud af kartonen. Fjern alle
emballagestykker. Fjern eventuelt resterende
etiketter på enheden (fjern ikke typeskiltet).
Inden første brug
Før vandkedlen bruges første gang, fyldes den til
det maksimale niveau med frisk vand, der koges, og
så hældes vandet væk. Gentag denne procedure 3
gange.
Efter gentagne gange at have kogt vand, er det
normalt, at der kan dannes nogen kondens på
vandkedlens underdel. Hvis det sker, tør bare af
med en klud.
(B) Ibrugtagning af kedlen
VIGTIGT: For korrekt brug af apparatet anbefaler vi
at vandfilteret sættes i og låget lukkes, før kogning
startes.
• Fyld kedlen med vand enten gennem tuden med
låget lukket, eller tryk på lågets udløserknap (3)
for at åbne låget og fylde vandet i her.
• Sørg for, at markeringen for maksimal påfyldning
ikke overskrides.
• Luk låget, sæt kedlen på den tørre underdel, slut
til og sørg for kalkfilteret er sat i.
• Tryk ned på knappen On/Off (5), indikatorlampen
blinker. Luk ikke op for låget, når der er tændt for
kedlen.
• Når kedlen er færdig med at koge, slukkes den
automatisk. Man kan også stoppe opvarmningen
når som helst ved at slukke for apparatet.
• Tøm kedlen efter hver brug.
Bemærk : Hvis vandkedlen ikke har været brugt i
mere end 2 dage, skylles den med frisk vand.
Auto Off Funktion
Afkalkning
Hyppigheden afhænger af vandets hårdhed og hvor
ofte du bruger apparatet.
Vandets hårdhed kan kontrolleres hos det
lokale vandværk.
Vi anbefaler for hver 3. måned ved normal brug (op
til 5 gange om dagen) ved en vandhårdhed, der er
lav til mellem.
Hver måned ved mere hyppig brug
eller hvis vandet er hårdt.
Du kan bruge en almindelig kalkfjerner.
Vi anbefaler brug af Brauns afkalkningsopløsning
(kan købes separat*).
Følg instruktionerne fra producenten af
afkalkningsmidlet.
*tilgængeligheden skal bekræftes af det pågældende land
Alternativt kan der bruges eddike:
• Kog 0,8 l vand (WK 3100, WK 3110) henholdsvis
0,5 l (WK 3000) vand i kedlen.
• Vigtigt: Sluk kedlen og tilsæt 0,5 l (WK 3100, WK
3110) henholdsvis 0,2 l (WK 3000)
husholdningseddike (4% syreindhold). Indholdet
må ikke koges.
• Blandingen af vand og eddike skal henstå i
kedlen ca. 2 timer.
• Tøm kedlen og skyl indersiden grundigt med frisk
vand. Fyld kedlen med frisk vand og kog vandet.
• For at fjerne kalk fra kalkfilteret kan det lægges i
blød i fortyndet eddike.
Gentag behandlingen så mange gange det er
nødvendigt.
Lad den maksimale mængde frisk, koldt vand skylle
gennem mindst to gange for at rense apparatet.
C) Pleje og rengøring
• Sluk altid for apparatet og tag stikket ud af
stikkontakten inden rengøring.
• Lad kaffemaskinen køle af.
• Brug ikke skurepulver eller skrappe
rengøringsmidler på nogen del af apparatet.
• For at rengøre bunden, må kaffemaskinen aldrig
nedsænkes i vand eller andre væsker, men blot
tørres af med en ren, fugtig klud og tørres før
opbevaring.
• Det aftagelige kalkfilter kan klare maskinopvask.
For din bekvemmelighed og ekstra sikkerhed,
slukker maskinen automatisk, hvis::
• Kedlen har kogt færdig
• Der ikke er vand i kedlen (i tilfælde af utilsigtet
opstart)
• Kedlen tages af underdelen
Bemærk: Hvis kalkfilteret ikke er installeret,
forsinkes den automatiske slukkefunktion.
27
Fejlfinding
Problem
Årsag
Kedlen slukkes ikke automatisk Kalkfilteret er ikke sat i
efter kogning eller lang slukketid.
Der sprøjter vand ud omkring
tuden.
Kedlen slukker under brugen.
Løsning
Sæt kalkfilteret ordentligt i
Kedlen er overfyldt
Sørg for, at markeringen for maksimal påfyldning
ikke overskrides
Kalkfilteret er ikke sat i
Sæt kalkfilteret ordentligt i
Der er aflejret kalk/mineral på
varmepladen
Afkalk apparatet jævnligt
Auto off-funktionen er aktiveret på
grund af utilstrækkelig mængde
vand i kedlen.
Tag kedlen af strømunderdelen.
Lad den køle af, før der fyldes på igen. Når kedlen
er kølet af, nulstiller kontakten sig selv.
Sørg for, at vandstanden er over 1-kopmarkeringen (0,25 l).
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan
ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
Materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer er i overensstemmelse med
EU-forordning 1935/2004.
28
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme de
høyeste standarder når det gjelder kvalitet,
funksjonalitet og design. Vi håper du blir fornøyd
med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du
begynner å bruke apparatet.
Forsiktig
‹‹Denne enheten kan brukes av barn fra
8 år og oppover, og personer med
reduserte fysiske, sensoriske, eller
mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, dersom de har
fått opplæring eller instruksjoner om
hvordan apparatet brukes på en sikker
måte og forstår farene ved bruk.
‹‹Barn skal ikke leke med apparatet.
‹‹Rengjøring og vedlikehold må ikke
utføres av barn med mindre de er
eldre enn 8 år, og under tilsyn.
‹‹Barn under 8 år skal holdes unna
apparatet og strømledningen.
‹‹Hvis strømledningen er skadet må den
skiftes av produsenten, et av deres
serviceverksteder eller en annen
kvalifisert person, for å unngå fare.
‹‹Kjelen skal kun brukes med det
medfølgende stativet.
‹‹Hvis kjelen blir overfylt, foreligger det
en risiko for at kokende vann kan
sprute ut.
‹‹Enheten må aldri dyppes i vann eller
andre væsker.
‹‹Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for
tilberedning av mengder som er
vanlige i privathusholdninger.
‹‹Vennligst rengjør alle deler før de
benyttes første gang eller når det
kreves, og følg instruksjonene i
avsnittet Pleie og Rengjøring.
‹‹Før du setter støpslet i stikkontakten,
sjekk at spenningen stemmer overens
med spenningsangivelsen på etiketten
under apparatet.
‹‹Vannkokeren skal kun benyttes til
oppvarming av vann.
‹‹Vannkokeren skal alltid stå på en tørr,
flat og stødig overflate.
‹‹La aldri ledningen henge ned fra
arbeidsbenken. Lengden på ledningen
kan reduseres ved at den vikles inn i
oppbevaringsrommet for ledningen.
‹‹Basen, vannkokeren eller ledningen
må aldri komme i kontakt med varme
overflater (f. eks. kokeplate).
‹‹Hvis den tomme vannkokeren tilfeldig
skulle bli slått på, vil
overopphetingsbeskyttelsen
automatisk slå den av. Hvis dette har
skjedd, la vannkokeren avkjøles i 10
minutter før du fyller den med vann
igjen.
‹‹Lokket må ikke åpnes mens vannet
koker.
‹‹Under driften blir kjelen varm og den
vil være utsatt for restvarme etter
bruk. Bruk derfor alltid håndtaket når
du skal bære den. Hold alltid
vannkokeren oppreist for å unngå å
søle kokende vann.
‹‹Kun modell WK 3110: Pass på at du
ikke bruker for mange andre elektriske
apparater samtidig som du bruker
vannkokeren.
Sikringen i stikkontakten minst: 16 A
29
(A) Beskrivelse
1
2
3
4
5
6
Kalkfilter (avtagbart)
Lokk
Utløserknapp for lokket
Indikator for vannivå
Av-/På-bryter med indikatorlampe
Basestasjon med kabellager
Maks. kapasitet: 1,0 l vann (WK 3000)
Maks. kapasitet: 1,7 l vann (WK 3100, WK 3110)
Utpakning
Ta enheten ut av esken. Fjern all emballasjen. Fjern
eventuelle gjenværende etiketter på enheten (ikke
fjern typeskiltet).
Før første bruk
Før vannkokeren brukes for aller første gang skal
man fylle den med ferskt vann til maksimumsnivået
og koke opp vannet, før man heller det ut. Gjenta
denne prosedyren 3 ganger.
Etter å ha kokt vann flere ganger, er det vanlig at det
kan danne seg noe kondens ved basestasjonen til
vannkokeren. Dersom det skulle skje, er det bare å
tørke den ren med en klut.
(B) Idriftsetting
VIKTIG: For korrekt bruk av apparatet anbefaler vi å
sette inn et vannfilter, og at lokket lukkes før driften
startes.
• Vannkokeren fylles enten med vann gjennom
tuten, med lokket lukket, eller ved å trykke på
utløserknappen til lokket (3) for å åpne lokket og
fylle på med vann.
• Påse at du ikke fyller på over merket for
maksimalt påfyllingsnivå.
• Lukk lokket, sett vannkokeren på den tørre
basestasjonen, sett i støpslet og påse at
kalkfilteret er satt inn.
• Trykk inn Av-/På-bryteren (5), og indikatorlampen
vil blinke. Du skal ikke åpne lokket når
vannkokeren er slått på.
• Når kokeprosessen er ferdig, vil vannkokeren slå
seg av automatisk. Du kan til enhver tid stanse
oppvarmingsprosessen ved å slå av apparatet.
• Tøm vannkokeren etter hver bruk.
NB: Husk å skylle vannkokeren med ferskt vann
dersom den ikke har vært i bruk et par dager.
Automatisk Av-funksjon
For din bekvemmelighet og også for økt sikkerhet,
vil trakteren slå seg automatisk av dersom:
• kokeprosessen er ferdig
• det ikke er noe mer vann i vannkokeren (i tilfelle
den slås på utilsiktet)
• Vannkokeren tas vekk fra basestasjonen
30
Merk: Dersom kalkfilteret ikke er installert vil den
automatiske frakoblingsfunksjonen bli forsinket.
Avkalking
Hyppigheten avhenger av hardheten på vannet i
springen, og hvor ofte du bruker enheten.
Du kan sjekke hardheten på vannet hos din lokale
vannleverandør.
Vi anbefaler at det foretas hver 3. måned ved
normal bruk (opptil 5 ganger per dag) med lav til
middels hardhet på vannet.
Hver måned ved mer hyppig bruk eller med hardt
vann.
Du kan bruke et vanlig avkalkingsmiddel.
Vi anbefaler å bruke avkalkingsmiddelet fra Braun
(kan kjøpes separat*).
Følg instruksjonene fra produsenten av
avkalkingsmiddelet.
*tilgjengeligheten må sjekkes for hvert enkelt land
Eventuelt kan du bruke eddik:
• Kok 0,8 l vann (WK 3100, WK 3110) henholdsvis
0,5 l (WK 3000) vann i vannkokeren.
• Viktig: Slå av vannkokeren og fyll på 0,5 l (WK
3100, WK 3110) henholdsvis 0,2 l (WK 3000)
husholdningseddik (4 % syre). Innholdet skal ikke
koke.
• La blandingen av vann og eddik være i
vannkokeren i omlag 2 timer.
• Tøm vannkokeren og skyll innsiden grundig med
friskt vann. Fyll vannkokeren med friskt vann og
kok opp vannet.
• For å fjerne mulig kalk fra kalkfilteret kan du
dyppe det i fortynnet eddik.
Gjenta prosedyren så mange ganger som
nødvendig.
La maksimal mengde ferskt og kaldt vann skylle
minst to ganger gjennom for å rengjøre enheten.
(C) Pleie og rengjøring
• Slå alltid av enheten og trekk ut støpselet fra
stikkontakten før rengjøring.
• La enheten kjøles ned.
• Ikke bruk noen skuremidler eller aggressive
rengjøringsmidler på noen del av enheten.
• For å rengjøre grunnplaten skal enheten aldri
dyppes i vann eller annen væske, men ganske
enkelt tørkes av med en ren, fuktig klut og tørkes
den før den settes bort.
• Det avtagbare kalkfilteret kan vaskes i
oppvaskmaskin.
Problembehandling
Problem
Årsak
Løsning
Vannkokeren slår seg ikke av
automatisk etter koking eller
langvarig utkoblingstid.
Kalkfilteret er ikke satt inn
Sett inn kalkfilteret ordentlig
Vann spruter ut av området rundt Vannkokeren er overfylt
tuten.
Kalkfilteret er ikke satt inn
Vannkokeren slår seg av under
drift.
Påse at du ikke fyller på over merket for maksimalt
påfyllingsnivå
Sett inn kalkfilteret ordentlig
Avleiringer av kalk/mineraler på
varmeplaten
Enheten skal avkalkes jevnlig
Den automatiske
frakoblingsfunksjonen har blitt
aktivert som følge av utilstrekkelig
vannmengde i vannkokeren.
Fjern vannkokeren fra basestasjonen.
La den avkjøles før den fylles på igjen. Når
vannkokeren er avkjølt vil bryteren nullstille seg.
Påse at vannivået ligger over merket for 1 kopp
(0,25 l).
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos
et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
Materialer og gjenstander ment for kontakt med matvarer (food grade) er i samsvar med EU-forskrift
1935/2004.
31
Svenska
Våra produkter är framtagna för att motsvara de
högsta kraven på kvalitet, funktion och design. Vi
hoppas att du kommer bli nöjd med din nya
Braun-apparat.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet
innan du använder apparaten.
Varning
‹‹Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och uppåt och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner angående användning av
apparaten på ett säkert sätt och
förstår riskerna med användning.
‹‹Barn får inte leka med apparaten.
‹‹Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn, såvida de inte är äldre
än 8 år och övervakas.
‹‹Barn under 8 år ska hållas utom
räckhåll för apparaten och tillhörande
nätkabel
‹‹Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
serviceombudet eller en annan
behörig person för att undvika fara.
‹‹Vattenkokaren får bara användas med
det medföljande stativet.
‹‹Om vattenkokaren överfylls kan
kokande vatten stänka ut.
‹‹Sänk aldrig ned apparaten i vatten
eller någon annan vätska.
‹‹Den här apparaten är endast avsedd
för hushållsbruk och för bearbetning
av normala mängder vid hushållsbruk.
‹‹Rengör alla delar innan produkten
används för första gången eller efter
behov, enligt anvisningarna i avsnittet
Skötsel och Rengöring.
‹‹Innan du ansluter stickkontakten
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den angivna
spänningen på apparatens undersida.
32
‹‹Använd endast vattenkokaren för att
värma vatten.
‹‹Använd endast vattenkokaren på en
torr, jämn och stabil yta.
‹‹Låt aldrig sladden hänga ned från
basplattan. Sladdlängden kan regleras
genom att vira in /ut sladden i
sladdgömman.
‹‹Basplattan, vattenkokaren eller
sladden får aldrig komma i kontakt
med heta ytor (t. ex. spisplattor).
‹‹Om vattenkokaren slås på av misstag,
stänger överhettningsskyddet
automatiskt av vattenkokaren.
‹‹Öppna inte locket när vattnet kokar.
‹‹Vattenkokaren blir mycket het när den
används, och den kan vara varm en
lång stund efter användningen. Lyft
därför endast vattenkokaren i
handtaget. Håll alltid vattenkokaren
upprätt så att du inte riskerar att spilla
kokande vatten.
‹‹Endast modell WK 3110: Använd inte
för många elektriska apparater när du
använder vattenkokaren.
Uttaget ska vara säkrat med minst: 16 A
(A) Beskrivning
1
2
3
4
5
6
Kalkfilter (avtagbart)
Lock
Öppningsknapp till locket
Vattennivåindikator
På/Av-knapp med indikatorlampa
Basenhet med sladdförvaring
Maximal kapacitet: 1,0 liter vatten (WK 3000)
Maximal kapacitet: 1,7 liter vatten (WK 3100,
WK 3110)
Uppackning
Lyft upp apparaten ur kartongen. Ta bort allt
emballage. Ta bort eventuella kvarsittande etiketter
från apparaten (ta inte bort märkskylten).
Före första användning
Fyll vattenkokaren med färskt vatten till maxnivån,
koka och häll bort vattnet innan du använder
vattenkokaren för första gången. Upprepa
proceduren tre gånger.
När vatten kokas upp vid upprepade tillfällen är det
normalt att kondens bildas på vattenkokarens
basenhet. Om detta händer kan du bara torka av
fukten med en trasa.
(B) Användning
VIKTIGT: För korrekt användning av apparaten
rekommenderar vi att du sätter i vattenfiltret och
stänger locket innan du påbörjar användningen.
• Fyll vattenkokaren med vatten genom pipen med
locket stängt eller tryck på öppningsknappen (3)
för att öppna locket och fylla på med vatten.
• Var noga med att inte fylla på mer än till
markeringen för högsta vattennivå.
• Stäng locket, ställ vattenkokaren på basenheten,
sätt i strömsladden och se till att kalkfiltret sitter
på plats.
• Tryck ner På/Av-knappen (5), och
indikatorlampan börjar blinka. Öppna inte locket
medan vattenkokaren är igång.
• När kokningsprocessen är slutförd stängs
vattenkokaren av automatiskt. Du kan även
avbryta kokningsförloppet när som helst genom
att stänga av apparaten.
• Töm alltid vattenkokaren efter användning.
Observera: Skölj vattenkokaren med färskt vatten
om du inte har använt den på mer än två dygn.
Automatisk avstängningsfunktion
För din bekvämlighet och för extra säkerhet stängs
vattenkokaren av automatiskt
• när kokningsprocessen är slutförd
• om det inte finns något vatten i vattenkokaren (vid
oavsiktlig igångsättning)
• om kannan tas bort från basenheten.
Observera: Om kalkfiltret inte är installerat
kommer den automatiska avstängningsfunktionen
att fördröjas.
Avkalkning
Behovet att kalka av vattenkokaren beror på
hårdheten i ditt kranvatten och hur ofta du använder
apparaten.
Du kan kontrollera hårdheten i ditt vatten genom att
kontakta din
lokala vattenleverantör.
Vi rekommenderar att du kalkar av vattenkokaren
var 3:e månad vid normal användning (upp till 5
gånger per dag) om vattnets hårdhet är låg eller
medelhög.
Du bör kalka av vattenkokaren varje månad vid
frekvent användning
eller om du använder hårt vatten.
Du kan använda ett avkalkningsmedel som finns i
handeln.
Vi rekommenderar att du använder
avkalkningsmedlet Braun Descaling Solution (kan
köpas separat*).
Följ anvisningarna som tillhandahålls av
avkalkningsmedlets tillverkare.
*tillgängligheten måste bekräftas för varje land
Du kan även använda ättika:
• Koka 0,8 liter vatten (WK 3100, WK 3110) eller 0,5
liter vatten (WK 3000) i vattenkokaren.
• Viktigt: Stäng av vattenkokaren och häll i 0,5 liter
(WK 3100, WK 3110) eller 0,2 liter (WK 3000)
hushållsättika (4 %). Koka inte upp innehållet.
• Låt blandningen av vatten och ättika vara kvar i
kannan under cirka 2 timmar.
• Töm vattenkokaren och skölj insidan noggrant
med färskt, kallt vatten. Fyll vattenkokaren med
rent vatten och koka upp det.
• För att rengöra kalkfiltret från kalk kan du låta det
ligga en stund i utspädd ättika.
Upprepa proceduren så många gånger det behövs.
Låt den maximala mängden färskt kallt vatten skölja
igenom minst två gånger för att rengöra apparaten.
33
(C) Vård och rengöring
• Stäng alltid av vattenkokaren och dra ut
kontakten ur vägguttaget innan du påbörjar
rengöringen.
• Låt apparaten svalna.
• Använd inte skurmedel eller starka
rengöringsmedel på någon del av apparaten.
• Sänk aldrig ner basenheten i vatten eller någon
annan vätska när du ska rengöra den, utan torka
bara av med en ren och fuktig trasa och låt
basenheten torka innan du ställer undan den.
• Det avtagbara kalkfiltret kan diskas i maskin.
Felsökning
Problem
Orsak
Vattenkokaren stängs inte av
automatiskt efter kokning eller
det tar lång tid innan den stängs Kalkfiltret är inte installerat.
av.
Det stänker vatten ur pipen.
Lösning
Sätt i kalkfiltret på korrekt sätt.
Vattenkokaren är överfylld.
Se till att vattnet inte överstiger markeringen för
högsta vattennivå.
Kalkfiltret är inte installerat.
Sätt i kalkfiltret på korrekt sätt.
Kalk eller mineraler har ansamlats på Kalka av apparaten regelbundet.
värmeplattan.
Vattenkokaren stängs av under
användning.
Den automatiska
avstängningsfunktionen har
aktiverats på grund av otillräcklig
mängd vatten i vattenkokaren.
Ta bort kannan från basenheten.
Låt kannan svalna innan du fyller den igen. När
vattenkokaren har svalnat kommer strömbrytaren
att återställas av sig själv.
Se till att vattennivån överstiger markeringen för 1
kopp (0,25 liter).
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering
kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Materialen och föremålen som är avsedda för kontakt med livsmedel överensstämmer med
föreskrifterna i Europadirektivet 1935/2004.
34
Suomi
Tuotteemme täyttävät korkeimmat laatu-,
toiminnallisuus- ja suunnittelustandardit.
Toivottavasti nautit täysin sydämin uudesta
Braun-laitteesta.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan
ennen laitteen käyttöä.
Varoitus
‹‹Tätä laitetta voivat käyttää yli
8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden
fyysinen, havainto- tai henkinen kyky
on alentunut tai joilla on vain vähäistä
kokemusta tai tietämystä laitteen
käytöstä, jos heidän toimintaansa
valvotaan tai heille annetaan ohjeet
laitteen turvallisesta käytöstä ja jos he
ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
‹‹Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
‹‹Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta, elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja
ellei heitä valvota.
‹‹Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä
kaukana laitteesta ja sen
virtajohdosta.
‹‹Jos virtajohto vahingoittuu,
valmistajan, sen huoltoedustajan tai
vastaavasti pätevän henkilön on
vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
‹‹Vedenkeitintä saa käyttää vain
mukana tulevan jalustan kanssa.
‹‹Jos vedenkeitin on liian täynnä, siitä
voi roiskua kuumaa vettä.
‹‹Älä koskaan upota laitetta veteen tai
muihin nesteisiin.
‹‹Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön ja tavallisten
kotitaloudessa käytettyjen määrien
käsittelyyn.
‹‹Puhdista kaikki osat ennen
ensimmäistä käyttökertaa tai tarpeen
vaatiessa Hoito ja puhdistus -luvun
ohjeiden mukaisesti.
‹‹Ennen kuin kytket johdon pistorasiaan,
tarkista että jännite vastaa laitteen
pohjaan merkittyä jännitettä.
‹‹Vedenkeittimessä saa lämmittää vain
vettä.
‹‹Käytä vedenkeitintä vain kuivalla,
tasaisella ja tukevalla pinnalla.
‹‹Alä koskaan anna virtajohdon riippua
työtason reunan yli. Johtoa voidaan
lyhentää kietomalla se säilytystilaan.
‹‹Alusta, kannu tai virtajohto ei saa olla
kosketuksissa kuumiin pintoihin (esim.
lieden levyt).
‹‹Jos tyhjä vedenkeitin kytketään
vahingossa päälle,
ylikuumenemissuoja katkaisee virran
automaattisesti. Tällöin keittimen tulee
antaa jäähtyä 10 minuuttia, ennen kuin
sen voi täyttää vedellä.
‹‹Alä avaa kantta veden kiehuessa.
‹‹Pannu kuumenee käytön aikana ja
pysyy lämpimänä käytön jälkeen.
Kanna sitä näin ollen vain kahvasta.
Pidä vedenkeitin aina pystyasennossa,
jotta siitä ei roisku kiehuvaa vettä.
‹‹Vain malli WK 3110: Varmista, ettei liian
montaa sähkölaitetta käytetä samaan
aikaan vedenkeittimen kanssa.
Pistorasian sulake vähintään: 16 A
35
(A) Kuvaus
1
2
3
4
5
6
Kalkinsuodatin (irrotettava)
Kansi
Kannen vapautuspainike
Veden tason ilmaisin
Virtapainike ja merkkivalo
Alusta ja johdon säilytystiila
Suurin tilavuus: 1,0 l vettä (WK 3000)
Suurin tilavuus: 1,7 l vettä (WK 3100, WK 3110)
Purkaminen pakkauksesta
Ota laite ulos laatikosta. Ota kaikki osat pois
pakkauksesta. Irrota kaikki tarrat laitteesta (älä
irrota arvokilpeä).
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ennen kuin käytät vedenkeitintä ensimmäisen
kerran, täytä se puhtaalla vedellä, keitä ja kaada
vesi sitten pois. Toista kolme kertaa.
Kun vettä on keitetty toistuvasti, on normaalia, että
vesipannun pohjaan tiivistyy vettä. Jos näin käy,
pyyhi se kuivaksi liinalla.
(B) Käyttö
TÄRKEÄÄ: Jotta laite toimisi oikein, suosittelemme
asentamaan vedensuodattimen ja sulkemaan
kannen ennen käyttöä.
• Täytä pannu vedellä joko nokan kautta kannen
ollessa suljettu tai avaa kansi painamalla kannen
vapautuspainiketta (3) ja täytä pannu vedellä.
• Älä ylitä maksimitäyttötason merkkiä.
• Sulje kansi, aseta pannu kuivalle alustalle, kytke
se pistorasiaan ja varmista, että kalkinsuodatin on
paikoillaan.
• Paina virtakytkin (5) alas, jolloin merkkivalo alkaa
vilkkua. Älä avaa kantta pannun ollessa päällä.
• Kun vesi kiehuu, pannu sammuu automaattisesti.
Voit pysäyttää lämmityksen milloin vain
sammuttamalla laitteen.
• Tyhjennä vedenkeitin aina käytön jälkeen..
Huom: Jos vedenkeitin on ollut käyttämättä yli kaksi
päivää, huuhtele se puhtaalla vedellä.
Automaattinen sammutustoiminto
Käyttömukavuuden ja turvallisuuden vuoksi laite
sammuu automaattisesti seuraavissa tilanteissa:
• Vesi kiehuu
• Pannussa ei ole vettä (siltä varalta että se
kytketään vahingossa päälle)
• Pannu otetaan pois alustalta
Huom: Jos kalkinsuodatin ei ole paikoillaan,
automaattinen sammutustoiminto viivästyy.
36
Kalkinpoisto
Poistoväli riippuu vesijohtoveden kovuudesta ja
laitteen käyttökertojen määrästä.
Veden kovuus voidaan tarkistaa
paikallisesta vesilaitoksesta.
Suosittelemme poistamaan kalkin kolmen
kuukauden välein normaalikäytössä (enintään viisi
kertaa päivässä), jos veden kovuus on matala tai
keskitasoa.
Kuukausittain jos käyttö on säännöllisempää
tai vesi on kovaa.
Voit käyttää yleisesti kaupan olevaa
kalkinpoistoainetta.
Suosittelemme käyttämään Braunkalkinpoistoliuosta (hankittavissa erikseen*).
Noudata kalkinpoistoaineen valmistajan ohjeita.
*saatavuus vahvistettava maakohtaisesti
Voit myös käyttää etikkaa:
• Keitä pannussa 0,8 l vettä (WK 3100, WK 3110) tai
0,5 l (WK 3000) vettä.
• Tärkeää: Sammuta pannu ja lisää 0,5 l (WK 3100,
WK 3110) tai 0,2 l (WK 3000) talousetikkaa (4 %
happamuus). Älä keitä sisältöä.
• Veden ja etikan seos jätetään pannuun noin
kahdeksi tunniksi.
• Tyhjennä pannu ja huuhtele se raikkaalla vedellä
sisäpuolelta. Täytä pannu raikkaalla vedellä ja
keitä se.
• Voit poistaa kalkin kalkinsuodattimesta liottamalla
sitä laimennetussa etikassa.
Toista yllä oleva niin monta kertaa kuin on tarpeen.
Puhdista laite huuhtelemalla se maksimimäärällä
raikasta, kylmää vettä vähintään kahdesti.
(C) Hoito ja puhdistus
• Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina
ennen puhdistusta.
• Anna laitteen jäähtyä.
• Hankaavia puhdistusaineita ja karkeita
puhdistusvälineitä ei saa käyttää minkään laitteen
osan puhdistamiseen.
• Kun puhdistat alustaa, älä koskaan upota laitetta
veteen tai muuhun nesteeseen vaan pyyhi se
puhtaalla, kostealla liinalla ja kuivaa ennen
varastointia.
• Irrotettava kalkinsuodatin kestää konepesua.
Vianmääritys
Ongelma
Syy
Pannu ei sammu automaattisesti
keittämisen tai pitkän
Kalkinsuodatin ei ole paikoillaan
sammuksissa olon jälkeen.
Vettä läikkyy ulos nokan alueelta.
Pannu sammuu käytön aikana.
Ratkaisu
Aseta kalkinsuodatin asianmukaisesti paikoilleen
Pannu on ylitäytetty
Älä ylitä maksimitäyttötason merkkiä.
Kalkinsuodatin ei ole paikoillaan
Aseta kalkinsuodatin asianmukaisesti paikoilleen
Kalkkia/mineraaleja kertynyt
lämmityslevylle
Poista laitteesta säännöllisesti kalkki
Automaattinen sammutustoiminto
on aktivoitunut, koska pannussa ei
ole riittävästi vettä.
Ota pannu pois alustalta.
Anna sen jäähtyä ennen täyttämistä. Kun pannu
on jäähtynyt, kytkin nollautuu automaattisesti.
Varmista, että veden taso on 1 kupin (0m25 l)
yläpuolella.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden
mukana. Hävitä tuote viemällä se Braunhuoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit ja tarvikkeet vastaavat Euroopan yhteisön
asetuksen 1935/2004 vaatimuksia.
37
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby
spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości,
funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję, że
nowy produkt firmy Braun spełni Państwa
oczekiwania.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
‹‹Z urządzenia tego mogą korzystać
dzieci, które ukończyły 8 lat życia oraz
osoby o zredukowanych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych oraz/lub osoby
charakteryzujące się brakiem
odpowiedniego doświadczenia lub
wiedzy pod warunkiem, że osoby takie
będą działać pod nadzorem lub
uzyskają stosowny instruktaż w
zakresie posługiwania się tym
urządzeniem w sposób bezpieczny i
zrozumieją związane z tym zagrożenia.
‹‹Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
‹‹Czyszczenie urządzenia oraz
wykonywanie czynności
konserwacyjnych przy nim można
powierzać dzieciom pod warunkiem,
że ukończyły one 8 lat życia i znajdują
się pod nadzorem osób dorosłych.
‹‹Urządzenie oraz jego kabel zasilający
muszą być przechowywane w miejscu
niedostępnym dla dzieci w wieku
poniżej 8 lat życia.
‹‹W przypadku, gdy kabel zasilający jest
uszkodzony, wówczas w celu
uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,
kabel ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany
serwis naprawczy producenta lub
przez osobę o podobnych
kwalifikacjach fachowych.
‹‹Czajnik może być wykorzystywany
wyłącznie z dołączoną podstawą.
38
‹‹Jeżeli czajnik będzie przepełniony,
może z niego wykipieć wrzątek.
‹‹Urządzenia nigdy nie należy zanurzać
w wodzie ani innym płynie.
‹‹Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych
dla gospodarstw domowych ilości
produktów.
‹‹Przed pierwszym użyciem lub w razie
konieczności należy wyczyścić
wszystkie elementy zgodnie z
instrukcjami z rozdziału Konserwacja i
Czyszczenie.
‹‹Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy
napięcie prądu jest zgodne z
napięciem wskazanym na urządzeniu.
‹‹W czajniku można gotować wyłącznie
wodę.
‹‹Stawiać czajnik na suchych, równych i
stabilnych powierzchniach.
‹‹Należy uważać, aby przewód
zasilający nie zwisał z szafki /półki, na
której stoi czajnik. Długość przewodu
można regulować poprzez zwinięcie
go w schowku znajdującym się w
podstawie czajnika.
‹‹Należy uważać, aby podstawa, czajnik
i przewód zasilający nie stykały się z
gorącymi powierzchniami (np. płytami
kuchennymi).
‹‹Gdy przypadkowo zostanie włączony
pusty czajnik, system zabezpieczający
automatycznie odetnie zasilanie. W
takim przypadku, zanim napełnimy
czajnik wodą, należy odczekać 10
minut, aż urządzenie ostygnie.
‹‹Podczas gotowania nie otwierać
pokrywy czajnika.
‹‹Podczas użytkowania czajnik
nagrzewa się, a po użyciu nadal
zatrzymuje pozostałe ciepło. Dlatego
należy zawsze korzystać z uchwytu do
przenoszenia go. Zawsze trzymaj
czajnik w pozycji pionowej, aby
uniknąć wylania się gotującej wody.
‹‹Tylko model WK 3110: prosimy nie
włączać zbyt wielu innych urządzeń
elektrycznych, gdy czajnik jest
włączony.
Gniazdo bezpiecznikowe: 16 A
(A) Opis
1
2
3
4
5
6
Filtr zapobiegający osadzaniu się kamienia
(zdejmowany)
Pokrywka
Przycisk blokady pokrywki
Wskaźnik poziomu wody
Włącznik z kontrolką
Podstawka ze schowkiem na przewód
Maks. objętość: 1,0 l wody (WK 3000)
Maks. objętość: 1,7 l wody (WK 3100, WK 3110)
Rozpakowywanie
Wyciągnij urządzenie z opakowania. Zdemontuj
wszystkie elementy opakowania. Zdemontuj
wszystkie etykiety znajdujące się na urządzeniu
(nie usuwaj tabliczki znamionowej).
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem czajnika do gotowania
wody należy uzupełnić go do pełna świeżą wodą,
ugotować ją i wylać. Czynność tę należy powtórzyć
3 razy.
Po kilkukrotnym zagotowaniu wody normalnym
zjawiskiem są kropelki pary osadzone na podstawce
czajnika. W takim przypadku wystarczy je przetrzeć
do sucha szmatką.
(B) Przygotowanie do działania
WAŻNE: Aby zapewnić prawidłowe użytkowanie
urządzenia, należy wcześniej założyć filtr wodny i
zamknąć pokrywę czajnika.
• Napełnij czajnik wodą przez wylew przy
zamkniętej pokrywce lub naciśnij przycisk
blokady pokrywki (3), aby otworzyć pokrywkę i
wlać wodę.
• Uważaj, aby nie przekroczyć znacznika
maksymalnego napełnienia.
• Zamknij pokrywkę, połóż czajnik na suchej
podstawie, podłącz czajnik do gniazda zasilania i
upewnij się, że jest założony filtr zapobiegający
osadzaniu się kamienia.
• Naciśnij włącznik (5). Zacznie migać kontrolka.
Nie należy otwierać pokrywki, gdy czajnik jest
włączony.
• Po zakończeniu gotowania czajnik automatycznie
wyłączy się. Podgrzewanie można także przerwać
w każdej chwili, wyłączając urządzenie.
• Po każdym użyciu należy wylać wodę z czajnika.
Uwaga: jeśli czajnik do gotowania wody nie był
używany przez co najmniej 2 dni, należy go
przepłukać świeżą wodą.
Funkcja automatycznego wyłączenia
W celu zapewnienia wygody i bezpieczeństwa
użytkowania urządzenie wyłącza się automatycznie
w następujących sytuacjach:
• Po zakończeniu gotowania.
• Brak wody w zbiorniku (po przypadkowym
włączeniu czajnika).
• Po zdjęciu czajnika z podstawki.
Uwaga: jeśli filtr zapobiegający osadzaniu się
kamienia nie jest założony, funkcja automatycznego
wyłączania działa z opóźnieniem.
Usuwanie kamienia
Częstotliwość usuwania kamienia zależy od
twardości wody oraz częstości korzystania z
urządzenia.
Twardość wody można sprawdzić
w lokalnym zakładzie wodociągowym.
Przy standardowym użytkowaniu urządzenia (do 5
razy dziennie) i niskiej lub średniej twardości wody
zalecamy usuwać kamień co 3 miesiące.
Usuwanie kamienia raz w miesiącu zalecane jest
przy częstszym użytkowaniu lub w przypadku
twardej wody.
Można stosować dostępny w sprzedaży środek do
usuwania kamienia.
Zalecamy stosowanie środka do usuwania kamienia
firmy Braun (dostępny do nabycia oddzielnie*).
Stosuj się do instrukcji producenta środka do
usuwania kamienia.
*Dostępność różni się w zależności od kraju.
Można także użyć octu:
• Zagotuj w czajniku 0,8 l (WK 3100, WK 3110) lub
0,5 l wody (WK 3000).
• Ważne: Wyłącz czajnik i wlać 0,5 l (WK 3100,
WK 3110) lub 0,2 l octu (WK 3000) (z zawartością
4% kwasu octowego). Nie należy gotować
zawartości.
• Pozostaw mieszaninę wody z octem w czajniku na
2 godziny.
• Opróżnij czajnik i dokładnie przepłukuj jego
wnętrze świeżą wodą. Napełnij czajnik świeżą
wodą i zagotuj ją.
• W celu usunięcia kamienia z filtra
zapobiegającego osadzaniu się kamienia może
być wymagane umieszczenia filtra w
rozcieńczonym occie.
39
W razie potrzeby powtórzyć procedurę wymaganą
liczbę razy.
W celu wyczyszczenia urządzenia należy przepłukać
je, co najmniej dwukrotnie maksymalną ilością
zimnej wody.
C) Konserwacja i czyszczenie
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
zawsze wyłączyć czajnik i odłączyć go od gniazda
zasilania.
• Pozostaw urządzenie do ostygnięcia.
• Do czyszczenia części urządzenia nie należy
stosować środków do szorowania ani silnych
środków czyszczących.
• W celu wyczyszczenia podstawy nie wolno w
żadnym wypadku zanurzać urządzenia w wodzie
lub innych płynach, lecz wystarczy ją przetrzeć
czystą, wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć.
• Zdejmowany filtr zapobiegający osadzaniu się
kamienia można myć w zmywarce.
Rozwiązywanie problemów
Problem
Przyczyna
Czajnik nie wyłącza się
zapobiegający osadzaniu się
automatycznie po gotowaniu lub Filtr
po dłuższym czasie wyłączenia. kamienia nie jest założony.
Woda rozpryskuje się z wylewu.
Czajnik wyłącza się podczas
działania.
Rozwiązanie
Załóż prawidłowo filtr zapobiegający osadzaniu się
kamienia.
Czajnik jest przepełniony.
Uważaj, aby nie przekroczyć znacznika
maksymalnego napełnienia.
Filtr zapobiegający osadzaniu się
kamienia nie jest założony.
Załóż prawidłowo filtr zapobiegający osadzaniu się
kamienia.
Na płycie grzejnej zgromadził się
kamień kotłowy lub osad mineralny.
Regularnie usuwaj kamień z urządzenia.
Zdejmij czajnik z podstawki zasilającej.
Poczekaj na schłodzenie się czajnika przed jego
Funkcja automatycznego wyłączenia ponownym napełnieniem. Po schłodzeniu czajnika
zadziałała z powodu niedostatecznej przycisk samoczynnie przełączy się do pozycji
wyjściowej.
ilości wody w czajniku.
Upewnij się, że poziom wody odpowiada, co
najmniej objętości 1 filiżanki (0,25 l).
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian.
Ten symbol oznacza, że zużytego sprzętu nie można wyrzucać łącznie z odpadami socjalnymi. Zużyty
produkt należy zostawić w jednym z punktów zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zużytego sprzętu zapobiega potencjalnym negatywnym
wpływom na środowisko lub zdrowie ludzi, wynikającym z obecności składników niebezpiecznych w
sprzęcie.
Materiały i przedmioty przeznaczone do kontaktu z artykułami spożywczymi są zgodne ze
wskazaniami Rozporządzenia Komisji Europejskiej 1935/2004.
40
Český
Naše výrobky jsou navrženy tak, aby splňovaly
nejvyšší standardy kvality, funkčnosti a designu.
Doufáme, že budete mít ze svého nového přístroje
Braun radost.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Pozor
‹‹Tento spotřebič mohou používat děti
od 8 let věku a osoby se sníženou
fyzickou, smyslovou nebo duševní
schopností nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, mají-li nad
sebou dozor nebo se jim dostalo
poučení o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a porozuměly
nebezpečím, která se mohou
vyskytnout.
‹‹S přístrojem si děti nesmějí hrát.
‹‹Čištění a uživatelskou údržbu by
neměly provádět děti, pokud nejsou
starší 8 let a není nad nimi dozor.
‹‹Děti mladší 8 let by se měly udržovat
v dostatečné vzdálenosti od přístroje a
jeho přívodní šňůry.
‹‹Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji
vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifikované
osoby, aby se předešlo nebezpečí.
‹‹Varná konvice se smí používat jen s
dodaným podstavcem.
‹‹Pokud zařízení spadne, jsou na něm
viditelné stopy poškození nebo v
případě netěsnosti nesmí být
používáno. Pravidelně kontrolujte
případná poškození kabelu.
‹‹Nikdy neponořujte přístroj do vody
nebo jiných kapalin.
‹‹Tento přístroj je konstruován pouze
pro používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
‹‹Očistěte před prvním použitím nebo
podle potřeby všechny díly podle
pokynů v části Péče a čištění.
‹‹Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti
odpovídá napětí uvedenému na
přístroji.
‹‹Tuto konvici používejte pouze pro
ohřev vody.
‹‹Konvici provozujte pouze na suché,
vodorovné a stabilní podložce.
‹‹Nikdy nenechávejte viset kabel
síťového přívodu dolů z pracovní
desky. Délku kabelu lze zkrátit jeho
navinutím do prostoru pro uložení
síťového přívodu.
‹‹Základna, konvice ani síťový přívod se
nesmí dostat do styku s horkými
předměty
‹‹V případě, že se omylem zapne
prázdná konvice, zajistí ochrana před
přehřátím její automatické vypnutí. V
tomto případů nechejte konvici 10
minut vychladnout, než ji naplníte
vodou.
‹‹Neotvírejte víčko, pokud se voda vaří.
‹‹Během používání se konvice zahřeje a
je horká a po použití je předmětem s
reziduálním horkem (teplem). Proto ji
při přenášení neste pouze za držadlo a
držte konvici svisle, aby nevytekla
horká voda.
‹‹Pouze model WK 3110: Ujistěte se, že
při používání této konvice není
zapnuto příliš mnoho jiných
elektrických zařízení.
Zásuvka by měla být jištěna pojistkou
(jističem) nejméně 16 A.
41
(A) Popis
1
2
3
4
5
6
Filtr vodního kamene (vyjmutelný)
Víko
Uvolňovací tlačítko víka
Ukazatel hladiny vody
Vypínač s kontrolkou
Základna s uložením kabelu
Max. objem: 1,0 l vody (WK 3000)
Max. objem: 1,7 l vody (WK 3100, WK 3110)
Vybalení
Vyjměte přístroj z kartonu. Odstraňte všechny kusy
obalu. Sejměte všechny štítky na přístroji
(neodstraňujte výkonový štítek).
Před prvním použitím
Před prvním použitím varné konvice ji naplňte
čerstvou vodou až na maximum, uveďte vodu do
varu a potom ji vylijte. Opakujte tento postup 3krát.
Po opakovaném vaření vody je normální, že se na
základně varné konvice může vytvořit kondenzace.
Stane-li se to, jednoduše ji otřete tkaninou.
(B) Uvedení do provozu
DŮLEŽITÉ: Pro správné použití přístroje
doporučujeme vložit vodní filtr a před začátkem
používání zavřít víko.
• Naplňte konvici vodou buď skrz výlevku se
zavřeným víkem, nebo stiskněte uvolňovací
tlačítko víka (3) pro otevření víka a naplnění vody.
• Nepřekračujte značku maximální úrovně
naplnění.
• Zavřete víko, umístěte konvici na suchou
základnu, zapojte ji a ujistěte se, že je vložen filtr
vodního kamene.
• Stiskněte vypínač (5), kontrolka bliká.
Neotevírejte víko, když je konvice zapnutá.
• Když se proces vaření dokončí, konvice se
automaticky vypne. Proces ohřevu můžete také
kdykoliv zastavit vypnutím přístroje.
• Po každém použití varnou konvici vyprázdněte.
Poznámka: Pokud jste varnou konvici nepoužívali
déle než 2 dny, vypláchněte ji čerstvou vodou.
Funkce automatického vypnutí
Pro vaše pohodlí a rovněž dodatečnou bezpečnost
se přístroj automaticky vypne, když:
• Proces vaření je dokončený
• V konvici není žádná voda (v případě náhodného
zapnutí)
• Konvice je sejmutá ze základny
Poznámka: Není-li nainstalovaný filtr vodního
kamene, funkce automatického vypnutí se zpozdí.
42
Odvápnění
Frekvence bude záviset na tvrdosti vaší vody z
vodovodu a na častosti používání přístroje.
Tvrdost vody můžete zjistit u svého
místního dodavatele vody.
Doporučujeme každé 3 měsíce v případě
normálního používání (až 5 x denně) s nízkou až
střední tvrdostí vody.
Každý měsíc v případě častějšího používání
nebo s tvrdou vodou.
Můžete použít běžně prodejný odvápňovací
prostředek.
Doporučujeme použití odvápňovacího roztoku
Braun (lze jej zakoupit samostatně*).
Řiďte se pokyny výrobce odvápňovacího
prostředku.
*dostupnost je třeba ověřit podle země
Alternativně můžete použít ocet:
• Uvařte v konvici 0,8 l vody (WK 3100, WK 3110),
respektive 0,5 l (WK 3000) vody.
• Důležité: Vypněte konvici a přidejte 0,5 l (WK
3100, WK 3110), respektive 0,2 l (WK 3000) octa
pro domácnost (4% kyselina). Nevařte obsah.
• Směs vody a octa zůstane v konvici přibližně 2
hodiny.
• Vyprázdněte konvici a vypláchněte vnitřek
důkladně čerstvou vodou. Naplňte konvici
čerstvou vodou a uvařte ji.
• Pro odstranění vodního kamene z filtru vodního
kamene můžete filtr namočit do zředěného octa.
Opakujte postup tolikrát, kolikrát bude třeba.
Nechte maximální množství čerstvé studené vody
protéct nejméně dvakrát pro vyčištění přístroje.
(C) Péče a čištění
• Před čištěním vždy přístroj vypněte a vytáhněte
zástrčku z elektrické zásuvky.
• Nechte přístroj vychladnout.
• Nepoužívejte prostředky na drhnutí nebo hrubé
čističe na žádnou část přístroje.
• Nikdy kvůli čištění základny neponořujte přístroj
do vody nebo jiných kapalin, ale jednoduše jej
otřete čistou, navlhčenou tkaninou a před
uložením jej osušte.
• Vyjmutelný filtr vodního kamene je vhodný do
myčky na nádobí.
Odstraňování poruch
Problém
Příčina
Řešení
Konvice se po dosažení varu
automaticky nevypne nebo se
vypne po dlouhé době.
Není vložen filtr vodního kamene
Vložte řádně filtr vodního kamene
Konvice je přeplněná
Nepřekračujte značku maximální úrovně naplnění
Není vložen filtr vodního kamene
Vložte řádně filtr vodního kamene
Voda vystřikuje z oblasti výlevky.
Tvorba vápenné/minerální usazeniny Pravidelně přístroj odvápňujte
na topné desce
Konvice se vypíná během
provozu.
Byla aktivována funkce
automatického vypnutí kvůli
nedostatečnému množství vody v
konvici.
Sejměte konvici z napájecí základy.
Nechte ji před doplněním vychladnout. Když je
konvice vychladlá, vypínač se sám resetuje.
Ujistěte se, že je hladina vody nad značkou 1 šálku
(0,25 l).
Změna vyhrazena bez přiedchozího upozornění.
Po skončení životnosti neodhazujte prosím tento výrobek do běžného domovního odpadu. Můžete jej
odevzdat do servisního střediska Braun nebo na přísluśném sběrném místě zřízeném dle místních
předpisů.
Materiály a součásti, které jsou určeny pro styk s potravinami, splňují ustanovení evropského nařízení
1935/2004.
43
Slovenský
Naše produkty sa vyrábajú tak, aby spĺňali tie
najprísnejšie štandardy kvality, funkčnosti a dizajnu.
Pevne veríme, že obsluha spotrebiča Braun bude
pre vás príjemným zážitkom.
Pred použitím prístroja
(Než) Skôr, ako začnete prístroj používať,
pozorne si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
‹‹Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými telesnými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo
s nedostatkom skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o bezpečnom používaní
prístrojov a sú si vedomé možného
nebezpečenstva.
‹‹Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
‹‹Čistenie a údržbu smú deti vykonávať
len pod dozorom a len ak sú staršie
ako 8 rokov.
‹‹Deti mladšie ako 8 rokov udržujte
z dosahu prístroja a jeho napájacieho
kábla.
‹‹Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti
používateľa, aby ho výrobca, jeho
zákaznícky servis alebo podobne
kvalifikovaný personál vymenil.
‹‹Kanvica sa môže používať len s
dodaným stojanom.
‹‹Ak je varná kanvica preplnená, vriaca
voda môže vystreknúť.
‹‹Zariadenie nikdy neponárajte do vody
alebo do iných kvapalín.
‹‹Tento prístroj je navrhnutý výlučne pre
použitie v domácnosti a na
spracovávanie normálnych množstiev
v domácnosti.
‹‹Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila v
razdelku Nega in čiščenje.
44
‹‹Pred zapojením prístroja do elektrickej
zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti
zodpovedá napätiu vytlačenému na
spodnej strane prístroja.
‹‹Kanvicu používajte len na ohrievanie
vody.
‹‹Kanvicu používajte len na suchom,
rovnom a pevnom povrchu.
‹‹Nikdy nenechajte elektrickú šnúru
visieť z pracovnej dosky. Dĺžku
elektrickej šnúry môžete skrátiť
natočením do priestoru na
uskladnenie kábla.
‹‹Základňa, kanvica alebo elektrická
šnúra nesmú prísť do kontaktu s
horúcimi povrchmi (napr. elektrickou
platňou sporáka).
‹‹V prípade, že sa prázdna kanvica
omylom zapne, ochrana pred
prehriatím ju automaticky vypne. V
tomto prípade nechajte kanvicu pred
ďalším použitím 10 minút vychladnúť.
‹‹Neotvárajte veko, pokiaľ vrie voda.
‹‹Počas prevádzky sa kanvica zahreje a
po použití bude vyžarovať zvyškové
teplo. Z tohto dôvodu používajte
výlučne rúčku na jej prenášanie. Držte
kanvicu vertikálne, aby sa predišlo
vytečeniu vriacej vody.
‹‹Len pre model WK 3110: Presvedčite
sa, či nie je v prevádzke príliš veľa
iných elektrických prístrojov, keď
zapnete kanvicu.
Zásuvková poistka aspoň: 16 A.
(A) Opis
1
2
3
4
5
6
Filter vodného kameňa (odnímateľný)
Veko
Tlačidlo uvoľnenia veka
Indikátor úrovne vody
Vypínač s kontrolkou indikátora
Základňa s uskladnením kábla
Max. kapacita: 1,0 l vody (WK 3000)
Max. kapacita: 1,7 l vody (WK 3100, WK 3110)
Rozbalenie
Vyberte spotrebič z kartóna. Odstráňte všetky prvky
balenia. Zo spotrebiča odstráňte akékoľvek
prípadné existujúce štítky (neodstraňujte menovitý
štítok).
Pred prvým použitím
Pred prvým použitím varnej kanvice ju naplňte po
maximálnu úroveň pitnou vodou, nechajte ju zovrieť
a následne vodu vylejte. Tento postup 3-krát
zopakujte.
Po opakovanom zovretí vody je bežné, že sa na
základni kanvice na vodu mohla vytvoriť nejaká
kondenzácia. Ak sa to stane, jednoducho ju vytrite
dosucha pomocou handričky.
(B) Uvedenie do prevádzky
DÔLEŽITÉ: Za účelom správneho používania
spotrebiča odporúčame, aby ste pred začiatkom
činnosti vložili filter na vodu a zatvorili veko.
• Naplňte kanvicu vodou, a to buď prostredníctvom
výlevky so zatvoreným vekom, alebo zatlačte
tlačidlo uvoľnenia veka (3), aby ste otvorili veko a
naplnili kanvicu vodou.
• Uistite sa, že neprekročíte značku maximálnej
úrovne naplnenia.
• Zatvorte veko, kanvicu položte na suchú
základňu, zapojte ju a uistite sa, že ste vložili filter
vodného kameňa.
• Zatlačte nadol vypínač (5), kontrolka indikátora
bliká. Neotvárajte veko, keď je kanvica zapnutá.
• Keď voda zovrie, kanvica sa automaticky vypne.
Proces zahrievania môžete tiež kedykoľvek
zastaviť tak, že spotrebič vypnete.
• Varnú kanvicu po každom použití vylejte.
Poznámka: Ak ste varnú kanvicu nepoužívali dlhšie
ako 2 dni, vypláchnite ju pitnou vodou.
Funkcia automatického vypnutia
Pre vaše pohodlie a tiež pre dodatočnú bezpečnosť
sa spotrebič automaticky vypne, ak:
• sa proces zovretia dokončí,
• v kanvici nie je voda (v prípade náhodného
zapnutia),
• kanvica sa zoberie zo základne.
Poznámka: Ak nie je nainštalovaný filter vodného
kameňa, funkcia automatického vypnutia bude mať
oneskorenie.
Odstraňovanie vodného kameňa
Frekvencia bude závisieť od tvrdosti vašej pitnej
vody a od používania spotrebiča.
Tvrdosť vody si môžete skontrolovať u vášho
miestneho dodávateľa vody.
Odporúčame každé 3 mesiace v prípade bežného
používania (až 5-krát denne) pri vode s nízkou až
strednou tvrdosťou.
Každý mesiac v prípade častejšieho používania
alebo pri tvrdej vode.
Môžete použiť komerčne dostupný prípravok na
odstraňovanie vodného kameňa.
Odporúčame, aby ste použili odvápňovací roztok
značky Braun (dá sa zakúpiť samostatne*).
Postupujte podľa pokynov od výrobcu prostriedku
na odstraňovanie vodného kameňa.
*dostupnosť závisí od krajiny
Alternatívne môžete použiť ocot:
• V kanvici nechajte zovrieť 0,8 l vody (WK 3100,
WK 3110), prípadne 0,5 l (WK 3000).
• Upozornenie: Vypnite kanvicu a pridajte 0,5 l
(WK 3100, WK 3110), prípadne 0,2 l (WK 3000)
domáceho octu (4 % kyselina). Obsah
nenechávajte zovrieť.
• Zmes vody a octu nechajte v kanvici približne 2
hodiny.
• Obsah kanvice vylejte a vnútornú stranu poriadne
vypláchnite pitnou vodou. Kanvicu naplňte pitnou
vodou a nechajte ju zovrieť.
• Za účelom odstránenia vodného kameňa z filtra
vodného kameňa ho môžete namočiť do
rozriedeného octu.
Postup opakujte toľkokrát, koľkokrát to bude
potrebné.
Na vyčistenie spotrebiča je potrebné ho
prepláchnuť aspoň dvakrát maximálnym
množstvom pitnej studenej vody.
(C) Starostlivosť a čistenie
• Pred čistením spotrebič vždy vypnite a vytiahnite
zástrčku z elektrickej zásuvky.
• Spotrebič nechajte vychladnúť.
• Na žiadnu časť spotrebiča nepoužívajte žieravý
prípravok alebo drsné čistiace prostriedky.
• Pri čistení základne spotrebič nikdy neponárajte
do vody alebo iných kvapalín, ale ho utrite čistou
a vlhkou handričkou a pred odložením ho
nechajte vyschnúť.
• Odnímateľný filter vodného kameňa je vhodný do
umývačky riadu.
45
Riešenie problémov
Problém
Príčina
Riešenie
Kanvica sa automaticky nevypne
po zovretí alebo vypnutie trvá
Nie je vložený filter vodného kameňa Správne vložte filter vodného kameňa
dlhý čas.
Voda vyšplechuje z oblasti
výlevky.
V kanvici je nadmerné množstvo
vody
Nie je vložený filter vodného kameňa Správne vložte filter vodného kameňa
Na ohrevnej platni sa vytvára vodný
kameň/minerály
Kanvica sa počas prevádzky
vypína.
Uistite sa, že neprekročíte značku maximálnej
úrovne naplnenia
Pravidelne odvápňujte spotrebič
Kanvicu zložte z napájacieho podstavca.
Aktivovala sa funkcia automatického Pred doplnením ju nechajte vychladnúť. Po
vypnutia z dôvodu nedostatočného schladení kanvice sa spínač sám resetuje.
Uistite sa, že hladina vody je nad značkou 1 šálky
množstva vody v kanvici
(0,25 l).
Právo na zmeny vyhradené.
Po skončení životnosti neodhadzujte zariadenie do bežného domového odpadu. Zariadenie
odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslušnom zbernom mieste zriadenom podľa
miestnych predpisov a noriem.
Materiály a predmety určené pre styk s potravinami sú v súlade s požiadavkami európskeho
nariadenia 1935/2004.
46
Magyar
Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok a
legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és
megjelenésbeli követelményeknek is
megfeleljenek. Reméljük, minden tekintetben
élvezettel használja majd új Braun készülékét.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen
és teljes egészében olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem
‹‹A készüléket 8 évesnél idősebb
gyermekek, valamint korlátozott
fizikai, érzékelési, vagy szellemi
képességekkel, illetve tapasztalattal
és hozzáértéssel nem rendelkező
személyek olyan felelős személy
felügyelete mellett használhatják, aki
tanácsokkal látja el őket a készülék
biztonságos használatára és az ebből
eredő veszélyekre vonatkozóan.
‹‹Gyermekek ne játsszanak a
készülékkel.
‹‹A tisztítási és felhasználói
karbantartási munkákat gyermekek
nem végezhetik el, kivéve ha 8 évesnél
idősebbek és felügyelik őket.
‹‹A készüléket és annak
csatlakozóvezetékét tartsa távol a 8
évesnél fiatalabb gyermekektől.
‹‹Ha a tápkábel meghibásodott, akkor a
veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
‹‹A vízforraló csak a tartozék alapzattal
együtt használható.
‹‹Ha túltölti a vízforralót, fennáll a
veszélye, hogy a forró víz
kifröccsenhet.
‹‹Soha ne merítse a készüléket vízbe
vagy más folyadékba.
‹‹Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
‹‹Első használat előtt, illetve szükség
szerint tisztítson meg minden
alkatrészt, az „Ápolás és tisztítás” rész
útmutatásait követve.
‹‹A csatlakozóaljzathoz történő
csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a
készüléken jelzett értéknek.
‹‹Csak és kizárólag víz forralására
használható!
‹‹Kizárólag száraz, sima, rögzített
felületre helyezve használja a
vízforralót!
‹‹Ügyeljen arra, hogy a vezeték mindig a
munkafelületen maradjon. A vezeték
hossza csökkenthető, oly módon,
hogy felcsavarjuk és a vezetéktárolóba
helyezzük.
‹‹Az aljzat, a vízforraló kanna, valamint a
vezeték soha ne érintkezzen forró
felülettel (pl. főzőlapokkal).
‹‹Ha a vízforralót véletlenül üresen
kapcsolja be, a túlfűtést
megakadályozó védőrendszer
automatikusan kikapcsolja a kannát.
Ebben az esetben hagyja a vízforralót
hűlni 10 percig, mielőtt megtöltené
vízzel.
‹‹Ne nyissa fel a vízforraló fedelét
működés közben!
‹‹A vízforraló működés közben
felforrósodik, és a használatot
követően is hőt bocsáthat ki. Ezért
csak a fogantyút használja a kanna
mozgatásához. Tartsa függőlegesen a
forralót, ne döntse meg, mert úgy
esetleg kifolyhat a víz.
‹‹A következők csak a WK 3110
típusszámú modellre vonatkoznak:
Ügyeljen rá, hogy a vízforralóval
egyidőben ne használjon túl sok más
elektromos berendezést!
A forraló minimum 16 A (amperes)
biztosítékkal használható.
47
(A) Leírás
1
2
3
4
5
6
Vízkőszűrő (kivehető)
Fedél
Fedélkioldó gomb
Vízszintjelző
Be-/kikapcsoló, jelzővilágítással
Talprész, vezetéktárolóval
Maximális űrtartalom: 1,0 l víz (WK 3000)
Maximális űrtartalom: 1,7 l víz (WK 3100, WK 3110)
Kicsomagolás
Vegye ki a készüléket a kartondobozból. A
csomagolás minden részét távolítsa el. Távolítson el
minden lehetséges címkét a készülékről (de hagyja
ott az adattáblát).
Az első használatot megelőzően
A vízforraló első használatát megelőzően töltse meg
friss vízzel a maximum szintig, forralja fel, majd
öntse ki a vizet. Ismételje meg ezt háromszor.
A víz többszöri felforralása esetén természetes
jelenség, hogy némi páralecsapódás képződik a
vízforraló talprészén. Ebben az esetben csak
törtölje szárazra a talprészt egy ruhával.
(B) Üzembe helyezés
FONTOS: A készülék helyes használata érdekében
javasoljuk, hogy helyezze be a vízszűrőt és csukja le
a fedelet a működtetés előtt.
• Töltse fel a vízforralót vízzel: zárt fedéllel a
kiöntőnyíláson keresztül vagy a fedélkioldó gomb
(3) megnyomásával nyitott fedélen keresztül.
• Ügyeljen rá, hogy ne lépje túl a maximális
töltésszint jelzést.
• Zárja le a fedelet, helyezze a vízforralót a száraz
talpra, csatlakoztassa a készüléket az elektromos
hálózathoz és ellenőrizze, hogy a vízkőszűrő a
helyén van-e.
• Nyomja le a Be-/kikapcsoló gombot (5) – a
jelzővilágítás villog. Ne nyissa fel a fedelet,
amikor a vízforraló be van kapcsolva.
• Miután felforrt a víz, a vízforraló automatikusan
kikapcsol. A készülék kikapcsolásával Ön is
bármikor leállíthatja a víz melegítését.
• Ürítse ki a vízforralót minden használat után.
Megjegyzés: Ha több, mint 2 napig nem használta
a vízforralót, öblítse ki friss vízzel.
Automata kikapcsoló funkció
A kényelem és a nagyobb biztonság érdekében a
készülék automatikusan kikapcsol, ha:
• a víz felforrt
• nincs víz a vízforralóban (véletlen bekapcsolás
esetén)
• a vízforralót leveszik a talpról
48
Megjegyzés: Ha a vízkőszűrő nincs behelyezve, az
automata kikapcsoló funkció késleltetve lép
működésbe.
Vízkőmentesítés
A vízkőmentesítés gyakorisága a csapvíz
keménységétől, valamint attól függ, hogy milyen
gyakran használja a készüléket.
A víz keménységi fokára vonatkozóan
a helyi vízszolgáltatónál tájékozódhat.
A vízkőmentesítést normál használat (naponta
maximum 5 alkalom) esetén és alacsonytól
közepesig terjedő vízkeménység mellet 3 havonta
ajánljuk elvégezni.
Gyakoribb használat
vagy kemény víz esetén pedig havonta.
Használhatja a kereskedelemben kapható
vízkőoldószereket.
Javasolt a Braun vízkőoldó használata (külön
megvásárolható*).
Kövesse a vízkőoldószer gyártójának utasításait.
*elérhetőségéről országonként tájékozódjon
Alternatív megoldásként ecetet is használhat:
• Forraljon fel 0,8 l (WK 3100, WK 3110), illetve 0,5 l
(WK 3000) vizet a vízforralóban.
• Fontos: Kapcsolja ki a vízforralót és öntsön bele
0,5 l (WK 3100, WK 3110), illetve 0,2 l (WK 3000)
háztartási ecetet (4% sav). Ne forralja az elegyet.
• Az ecettel elegyített víz kb. 2 óra hosszat
maradjon a vízforralóban.
• Ürítse ki a vízforralót és öblítse ki a belsejét
alaposan friss vízzel. Töltse fel a vízforralót friss
vízzel, majd forralja fel.
• A vízköszűrőre rakódott vízkő eltávolításához
áztassa a szűrőt higított ecetbe.
Ismételje az eljárást, ahányszor szükséges.
A készülék tisztításához legalább kétszer öblítse át
a gépet a lehető legnagyobb mennyiségű friss
hideg vízzel.
(C) Ápolás és tisztítás
• Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és
húzza ki a vezetéket a csatlakozóaljzatból.
• Várja meg, amíg a készülék kihűl.
• Ne használjon súrolószereket vagy durva
tisztítószereket a készülék egyik részén sem.
• A talp tisztításához soha ne merítse az egységet
vízbe, vagy egyéb más folyadékba. Tiszta, nedves
ruhával törölje át, majd szárítsa meg, mielőtt
elteszi.
• A kivehető vízkőszűrő mosogatógépben is
elmosható.
Hibaelhárítás
Probléma
Ok
A vízforraló nem, vagy csak
hosszabb idő elteltével kapcsol A vízkőszűrő nincs behelyezve
ki automatikusan a víz felforrását
követően.
A víz kifröcsög a kiöntőnyíláson
keresztül.
A vízforraló kikapcsol működés
közben.
Megoldás
Helyezze be megfelelően a vízkőszűrőt
Túltöltötte a vízforralót
Ügyeljen rá, hogy ne lépje túl a maximális
töltésszint jelzést
A vízkőszűrő nincs behelyezve
Helyezze be megfelelően a vízkőszűrőt
Vízkő/ásványi anyag rakódott a
melegítőlapra
Rendszeres időközönként vízkőmentesítse a
készüléket
Vegye le a vízforralót a talpról.
Újratöltés előtt várja meg, amíg kihűl. Amikor a
A vízforralóban nincs elegendő víz,
vízforraló kihűlt, a kapcsoló magától alaphelyzetbe
ezért működésbe lépett az automata áll.
kikapcsolás funkció.
Ügyeljen rá, hogy a vízszint a 1-csészés jelölés
(0,25 l) felett legyen.
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma
végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun
szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelOE módon dobja a hulladékgyıjtOEbe.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő tárgyak és anyagok megfelelnek az Európai Unió 1935/2004
rendeletében foglaltaknak.
49
Hrvatski
Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim
standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.
Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom
novom uređaju tvrtke Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u
cijelosti pročitate upute.
Pozor
‹‹Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca
od 8 godine naviše te osobe
smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog
iskustva i znanja ako su pod nadzorom
ili su upućeni kako sigurno koristiti
stroj i razumiju uključene opasnosti.
‹‹Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
‹‹Djeci se ne smije povjeriti čišćenje i
korisničko održavanje uređaja ako nisu
starija od 8 godina i pod nadzorom.
‹‹Djecu mlađu od 8 godina držite
podalje od uređaja i njegova strujnog
kabela.
‹‹Ako se kabel za napajanje ošteti, mora
ga zamijeniti proizvođač, njegova
servisna služba ili osobe sličnih
kvalifikacija da bi se izbjegle moguće
opasnosti.
‹‹Čajnik se smije koristiti samo s
priloženim postoljem.
‹‹Ako je čajnik prepunjen, kipuća voda
može naglo početi izlaziti van.
‹‹Nikada ne uranjajte jedinicu u vodu ili
druge tekućine.
‹‹Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
uobičajenih količina koje se u
domaćinstvu koriste.
‹‹Molimo vas da prije prvog korištenja ili
kad je to potrebno očistite sve
dijelove, pridržavajući se uputa
navedenih u odjeljku Održavanje i
čišćenje.
50
‹‹Prije uključivanja u utičnicu, provjerite
odgovara li vaš napon naponu
ispisanom na dnu uređaja.
‹‹Koristite ga isključivo za grijanje vode
‹‹Uređaj pri radu treba biti na suhoj,
ravnoj i stabilnoj površini.
‹‹Nikad ne ostavljajte kabel da visi s
radne površine. Kabel po potrebi
možete skratiti namotavanjem u
spremnik za kabel u bazi.
‹‹Baza, vrč i kabel ne smiju nikad doći u
kontakt s vućim površinama (npr.
ploča sobne peći).
‹‹Ako se prazan vrč slučajno upali,
zaštita od pregrijavanja će ga
automatski isključiti. U tom slučaju,
prije ulijevanja vode pustite vrč da se
ohladi 10-ak minuta.
‹‹Dok voda ključa, ne otvarajte
poklopac.
‹‹Tijekom rada kuhalo će se zagrijati te
će ostati vruće još neko vrijeme nakon
uporabe. Iz tog razloga njime rukujte
tako da ga držite za dršku. Uvijek ga
držite uspravno da izbjegnete
izlijevanje kipuće vode.
‹‹Samo za WK 3110 model: Kad koristite
grijač, pripazite da istodobno nemate
uključeno previše drugih električnih
uređaja.
Osigurač utičnice najmanje 16 A.
(A) Opis
1
2
3
4
5
6
Filter protiv kamenca (uklonjiv)
Poklopac
Gumb za otpuštanje poklopca
Pokazivač razine vode
On/Off prekidač sa svjetlosnim pokazivačem
Baza sa spremnikom kabela
Maks. kapacitet: 1,0 l vode (WK 3000)
Maks. kapacitet: 1,7 l vode (WK 3100, WK 3110)
Raspakiravanje
Izvucite jedinicu iz kartona. Izvucite sve dijelove iz
pakiranja. Uklonite sve eventualne oznake na
jedinici (ne uklanjajte nazivnu pločicu).
Prije prvog korištenja
Prije prvog korištenja kuhalo za vodu napunite do
maksimalne razine svježom vodom, kuhajte do
vrenja i zatim prolijte vodu. Ponovite ovaj postupak
3 puta.
Normalno je da se nakon uzastopnog zagrijavanja
vode na bazi kuhala za vodu stvori kondenzacija.
Ako se to dogodi, samo je obrišite suhom krpom.
(B) Puštanje u rad
VAŽNO: Za pravilnu uporabu aparata preporučamo
da umetnete filtar za vodu i zatvorite poklopac prije
početka rada.
• Kuhalo napunite vodom ili kroz otvor kad je
poklopac zatvoren ili pritisnite gumb za otvaranje
poklopca (3) da otvorite poklopac i ulijete vodu.
• Pripazite da ne ulijete vodu iznad oznake
maksimalno dozvoljene količine.
• Zatvorite poklopac, kuhalo postavite na suhu
bazu, uključite u struju i uvjerite se da je umetnut
filter protiv kamenca.
• Pritisnite On/Off prekidač (5) prema dolje,
svjetlosni pokazivač će početi titrati. Ne otvarajte
poklopac dok je kuhalo za vodu uključeno.
• Kuhalo za vodu će se samo isključiti po dovršetku
postupka zagrijavanja. Također možete u bilo
kojem trenutku zaustaviti postupak zagrijavanja
tako da isključite uređaj.
• Ispraznite kuhalo za vodu nakon svakog
korištenja.
Napomena: Ako kuhalo za vodu niste koristili dulje
od 2 dana, isperite ga svježom vodom.
Auto Off funkcija
Zbog praktičnosti i dodatne sigurnosti, uređaj će se
automatski isključiti u slučaju da:
Napomena: Ako nije montiran filter protiv
kamenca, auto off funkcija će se aktivirati sa
zakašnjenjem.
Descaling
Učestalost će ovisiti o tvrdoći vode iz slavine i koliko
često koristite uređaj.
Tvrdoću vode možete provjeriti kod vašeg
lokalnog opskrbljivača vodom.
Preporučujemo svaka 3 mjeseca kod normalnog
korištenja (do 5 puta dnevno) i vodu niže do srednje
tvrdoće.
Mjesečno u slučaju češćeg korištenja
ili korištenja tvrde vode.
Možete koristiti komercijalno dostupno sredstvo za
uklanjanje kamenca.
Preporučujemo korištenje Braun otopine za
uklanjanje kamenca (moguće je kupiti odvojeno*).
Pridržavajte se uputstava proizvođača sredstva za
uklanjanje kamenca.
*raspoloživost koja ovisi od zemlje do zemlje
Kao alternativu možete koristiti vinski ocat:
• Zakuhajte 0,8 l vode (WK 3100, WK 3110) odnosno
0,5 l (WK 3000) vode u kuhalu.
• Važno: Isključite kuhalo i dodajte 0,5 l (WK 3100,
WK 3110) odnosno 0,2 l (WK 3000) domaćeg octa
(4% kiselosti). Ne prokuhavajte sadržaj.
• Mješavinu vode i octa treba u kuhalu ostaviti
otprilike 2 sata.
• Ispraznite kuhalo i dobro ga isperite iznutra
svježom vodom. Napunite kuhalo svježom vodom
i zagrijte je.
• Da biste s filtera protiv kamenca uklonili
kamenac, namočite ga u razrijeđeni ocat.
Postupak ponovite onoliko puta koliko je potrebno.
Za čišćenje uređaja isperite ga najmanje dvaput
maksimalnom količinom svježe hladne vode.
(C) Briga i čišćenje
• Prije čišćenja uređaj uvijek isključite i izvucite
utikač iz električne utičnice.
• Ostavite uređaj da se ohladi.
• Ni na kojem dijelu uređaja nemojte koristiti
sredstva za ribanje ili hrapava sredstva za
čišćenje.
• Kod čišćenja baze, nikad ne uranjajte jedinicu u
vodu ili u druge tekućine već je jednostavno
prebrišite čistom i vlažnom krpom te osušite prije
pohranjivanja.
• Izvucivi filter protiv kamenca je dozvoljeno prati u
perilici suđa.
• je postupak zagrijavanja dovršen
• u kuhalu za vodu nema vode (u slučaju
nenamjernog uključivanja)
• je kuhalo za vodu izvučeno iz baze
51
Rješavanje problema
Problem
Uzrok
Rješenje
Kuhalo se nakon što se voda
zagrije ili nakon dužeg vremena
automatski ne isključuje.
Filter protiv kamenca nije postavljen
Ispravno postavite filter protiv kamenca
Kuhalo je prepunjeno
Pripazite da ne ulijete vodu iznad oznake
maksimalno dozvoljene količine
Filter protiv kamenca nije postavljen
Ispravno postavite filter protiv kamenca
Naslage kamenca/minerala na
grijaćoj ploči
Uređaj redovito čistite od kamenca
Auto off funkcija je aktivirana jer u
kuhalu nema dovoljno vode.
Uklonite kuhalo s baze.
Ostavite ga da se ohladi prije ponovnog punjenja.
Nakon što se kuhalo ohladi, prekidač će se sam
resetirati.
Uvjerite se da je razina vode iznad oznake za 1
šalicu (0,25 l).
Voda pršće iz ispusnog otvora.
Kuhalo se isključuje tijekom
rada.
Specifikacije proizvoda i ove korisničke upute mogu se mijenjati bez prethodne obavijesti.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka trajanja proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad.
Odložiti ga možete u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
Materijali i predmeti koji dolaze u kontakt s hranom ispunjavaju sve zahtjeve EU-Direktive 1935/2004.
52
Slovenski
Naši izdelki ustrezajo najvišjim standardom na
področju kakovosti, funkcionalnosti in oblikovanja.
Srčno upamo, da boste uživali pri uporabi svoje
nove naprave Braun.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
‹‹Napravo lahko uporabljajo otroci, stari
8 let in več, ter osebe z zmanjšanimi
fizičnimi, zaznavnimi ali miselnimi
zmožnostmi ter pomanjkanjem
izkušenj in znanja, če so pod
nadzorom, ali pa so bili poučeni o varni
uporabi naprave ter se zavedajo
nevarnosti.
‹‹Otroci se ne smejo igrati z napravo.
‹‹Otroci ne smejo opravljati čiščenja in
vzdrževanja, razen če so starejši od 8
let in pod nadzorom.
‹‹Otroci, mlajši od 8 let, ne smejo biti v
bližini naprave in električnega kabla.
‹‹Če je električni kabel poškodovan, ga
mora zamenjati proizvajalec, njegov
serviser ali podobno usposobljena
oseba, da ne pride do nevarnosti.
‹‹Čajnik se lahko uporablja samo skupaj
s priloženim stojalom.
‹‹Če je čajnik preveč napolnjen, lahko
začne brizgati vrela voda.
‹‹Enote nikoli ne potopite v vodo ali
drugo tekočino.
‹‹Naprava je namenjena izključno
uporabi v gospodinjstvu in predelavi
take količine živil, ki je običajna za
gospodinjstvo.
‹‹Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila v
razdelku Nega in čiščenje.
‹‹Preden priključite napravo v električno
vtičnico, preverite, ali vaša omrežna
napetost ustreza napetosti, ki je
navedena na dnu naprave.
‹‹Grelnik lahko uporabljate samo za
gretje vode.
‹‹Površina, na kateri uporabljate grelnik,
mora biti suha, ravna in trdna.
‹‹Električni kabel ne sme viseti čez
delovni pult. Skrajšate ga lahko tako,
da ga zvijete v prostor za shranjevanje.
‹‹Podstavek, grelnik in kabel ne smejo
priti v stik z vročimi površinami (na
primer s kuhalno ploščo).
‹‹Če pomotoma vklopite prazen grelnik,
se bo s pomočjo zaščite pred
pregretjem samodejno izklopil. V tem
primeru počakajte 10 minut, da se
ohladi in ga šele nato napolnite z vodo.
‹‹Ne odpirajte pokrova, medtem ko
voda vre.
‹‹Med delovanjem se grelnik segreje in
po uporabi še ostane vroč.. Zato za
prenašanje uporabite ročaj. Grelnik
vedno držite v pokončnem položaju,
da iz njega ne bi izhajala vrela voda.
‹‹Samo pri modelih WK 3110: Kadar
uporabljate grelnik, pazite, da ni hkrati
vključenih preveč drugih električnih
naprav.
Varovalka vtičnice: najmanj 16 A
53
(A) Opis
1
2
3
4
5
6
Filter za vodni kamen (odstranljiv)
Pokrov
Gumb za sprostitev pokrova
Indikator nivoja vode
Stikalo za vklop/izklop z indikatorsko lučko
Podstavek s prostorom za shranjevanje kabla
Največja zmogljivost: 1,0 l vode (WK 3000)
Največja zmogljivost: 1,7 l vode (WK 3100, WK 3110)
Odstranjevanje embalaže
Enoto vzemite iz škatle. Odstranite vse dele
embalaže. Z enote odstranite vse morebitne
nalepke (ne odstranite tipske ploščice).
Pred prvo uporabo
Pred prvo uporabo grelnik vode napolnite do
najvišje ravni z vodo, vodo zavrite in jo nato odlijte.
Ta postopek ponovite 3-krat.
Po nekajkratnem zavretju vode na podstavku
grelnika lahko nastane nekaj kondenzata. Če se to
zgodi, ga obrišite s suho krpo.
(B) Začetek uporabe
POMEMBNO: Za pravilno rabo naprave vam
priporočamo, da pred zagonom naprave vstavite
vodni filter in zaprete pokrov.
• V grelnik vodo lahko nalijete skozi dulec, ko je
pokrov zaprt, ali pa pritisnite na gumb za
sprostitev pokrova (3), da se pokrov odpre, in
nalijte vodo.
• Ne prekoračite oznake za maksimalno
napolnjenost.
• Zaprite pokrov, grelnik postavite na suh
podstavek, vklopite ga in se prepričajte, da je
filter za vodni kamen nameščen.
• Pritisnite stikalo za vklop/izklop (5), indikatorska
lučka utripa. Pokrova ne odpirajte, ko je grelnik
vključen.
• Ko voda zavre, se grelnik samodejno izklopi.
Segrevanje lahko tudi kadar koli prekinete, s tem
ko izklopite napravo.
• Grelnik vode izpraznite po vsaki uporabi.
Opomba: Če grelnika vode niste uporabljali več kot
2 dni, ga izperite z vodo.
Funkcija samodejnega izklopa
Za večjo prikladnost in dodatno varnost se naprava
samodejno izklopi:
• ko voda zavre;
• ko v grelniku ni vode (v primer nehotenega
vklopa);
• ko grelnik vzamete s podstavka.
Opomba: Če filter za vodni kamen ni nameščen, je
funkcija samodejnega izklopa zakasnjena.
54
Odstranjevanje vodnega kamna
Pogostost odstranjevanja je odvisna od tega, kako
trda je voda in kako pogosto uporabljate napravo.
Trdoto vode lahko preverite pri
svojem lokalnem dobavitelju vode.
Odstranjevanje vodnega kamna priporočamo vsake
3 mesece ob normalni uporabi (do 5-krat na dan) in
srednje trdi vodi.
Vodni kamen odstranjujte vsak mesec v primeru
pogostejše uporabe ali če je voda trda.
Za to lahko uporabite sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna, ki so na voljo v prosti prodaji.
Priporočamo uporabo sredstva Braun Descaling
Solution (v prodaji ločeno*).
Sledite navodilom proizvajalca sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna.
*razpoložljivost je treba potrditi za vsako posamezno državo
Alternativno lahko uporabite kis:
• V grelniku zavrite 0,8 l vode (WK 3100, WK 3110)
oziroma 0,5 l (WK 3000) vode.
• Pomembno: Izključite grelnik in dodajte 0,5 l
(WK 3100, WK 3110) oziroma 0,2 l (WK 3000)
jedilnega kisa (4 % kislina). Vsebine ne zavrite.
• Mešanico vode in kisa pustite v grelniku približno
2 uri.
• Izpraznite grelnik in njegovo notranjost temeljito
sperite s svežo vodo. Grelnik napolnite s svežo
vodo in jo zavrite.
• Da bi odstranili vodni kamen s filtra za vodni
kamen, ga lahko namočite v razredčen kis.
Postopek ponovite tolikokrat, kolikor je potrebno.
Skozi napravo naj vsaj dvakrat steče največja
dovoljena količina sveže mrzle vode, da ga očistite.
(C) Nega in čiščenje
• Napravo pred čiščenjem vedno izklopite in
izključite kabel iz električne vtičnice.
• Počakajte, da se naprava ohladi.
• Na nobenem delu naprave ne uporabljajte grobih
sredstev ali močnih čistil.
• Podstavka aparata pri čiščenju nikoli ne
potapljajte v vodo ali druge tekočine, ampak ga le
obrišite s čisto, vlažno krpo. Pred shranjevanjem
ga posušite.
• Odstranljivi filter za vodni kamen je primeren za
pomivanje v pomivalnem stroju.
Odpravljanje težav
Težava
Vzrok
Grelnik se ne izklopi samodejno,
ko voda zavre ali pa to traja dalj Filter za vodni kamen ni vstavljen
časa.
Voda brizga iz dulca.
Grelnik se med delovanjem
izklaplja.
Rešitev
Vstavite filter za vodni kamen
Grelnik je preveč napolnjen
Ne prekoračite oznake za maksimalno
napolnjenost
Filter za vodni kamen ni vstavljen
Vstavite filter za vodni kamen
Na grelni plošči se nabira vodni
kamen/minerali
Redno odstranjujte vodni kamen
Funkcija samodejnega izklopa se je
aktivirala zaradi nezadostne količine
vode v grelniku.
Grelnik snemite s podstavka.
Preden ga znova napolnite, pustite, da se ohladi.
Ko se grelnik ohladi, se stikalo ponastavi.
Nivo vode mora biti nad oznako za 1 skodelico
(0,25 l).
Tako tehnični podatki kot tudi uporabniška navodila se lahko brez opozorila spremenijo.
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Izdelek lahko prinesete v
Braunov servisni center ali na ustrezno zbirališče v vaši državi.
Materiali in pripomočki, ki lahko pridejo v stik z živili, so skladni z uredbo Evropskega parlamenta in
Sveta št. 1935/2004.
55
Türkçe
Ürünlerimiz en üstün kalite, fonksiyonellik ve
tasarım standartlarına uyacak şekilde tasarlanmıştır.
Yeni Braun cihazınızdan memnun kalmanızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Dikkat
‹‹Bu cihaz 8 yaş üzerindeki çocuklar ve
fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri
düşük ya da tecrübesi ve bilgisi
olmayan kimseler tarafından
kullanılabilir. Ancak, bu kişiler cihazın
güvenli biçimde kullanımı hakkında
yeterince bilgilendirilmiş, tehlikeleri
anlamış olmalıdır ve denetim altında
bulunmalıdır.
‹‹Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
‹‹8 yaşın üzerinde olmadıkça ve gözetim
sağlanmadıkça, temizlik ve kullanıcı
bakımı işlemleri çocuklar tarafından
yapılamaz.
‹‹8 yaşın altındaki çocuklar cihazdan ve
cihazın elektrik kablosundan uzak
tutulmalıdır.
‹‹Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer
ehliyete sahip kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
‹‹Isıtıcı yalnızca temin edilen ayakla
birlikte kullanılmalıdır.
‹‹Kettle aşırı doldurulursa, kaynayan su
fışkırabilir.
‹‹Üniteyi su veya başka bir sıvının içine
kesinlikle daldırmayın.
‹‹Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için
ve normal şartlarda evde kullanılan
miktarların işlenmesi için
tasarlanmıştır.
‹‹Lütfen tüm parçaları ilk kez
kullanmadan önce veya gerekli
oldukça, Bakım ve Temizlik
bölümündeki talimatlara uyarak
temizleyin.
56
‹‹Cihazı prize takmadan önce, şebeke
cereyan geriliminin, cihazın altında
yazılı olan voltaj ile uygunluğunu
kontrol ediniz.
‹‹Isıtıcıyı sadece su ısıtmak için kullanın.
‹‹Su ısıtıcısını, sadece kuru, düz ve sabit
bir yüzey üzerinde kullanınız.
‹‹Kablonun gövdeden dışarıya doğru
sarkmasına izin vermeyiniz. Kabloyu,
kablo saklama bölümüne sardırarak
kısaltabilirsiniz.
‹‹Taban, ısıtıcı ve kablo sıcak yüzeylerle
(ocak yüzeyi gibi) asla temas
etmemelidir.
‹‹Su ısıtıcınızın, içinde su yokken, kazara
çalışması durumunda aşırı ısınmaya
karşı koruma fonksiyonu devreye
girecek ve cihaz otomatik olarak
kapanacaktır. Bu durumda, ısıtıcıyı
tekrar su ile doldurmadan önce 10 dk.
kadar soğumasını bekleyiniz.
‹‹Su kaynarken su bölümü kapağını
açmayınız.
‹‹Çalıştırma sırasında su ısıtıcı sıcak olur
ve kullanım sonrasında da sıcaklık bir
süre devam eder. Bu yüzden, cihazı
daima sapından tutunuz. Kaynar
suyun dökülmesini önlemek için, su
ısıtıcısını daima dik pozisyonda
tutunuz.
‹‹Sadece WK 3110 modelinde: Su
ısıtıcınız çalışırken, aynı anda fazla
sayıda elektrikli ev aletini
çalıştırmamaya dikkat ediniz.
Prizin sigortasının asgari değeri: 16A
(A) Açıklamalar
1
2
3
4
5
6
Kireç filtresi (çıkartılabilir)
Kapak
Kapak çıkartma düğmesi
Su seviyesi göstergesi
Gösterge ışıklı Açık/Kapalı düğmesi
Kablo saklama yeri olan taban
Maksimum kapasite: 1.0 l su (WK 3000)
Maksimum kapasite: 1.7 l su (WK 3100, WK 3110)
Paketi açma
Üniteyi kartondan çıkartın. Tüm paketleme
malzemelerini çıkartın. Ünite üzerinde bulunan tüm
dış etiketleri çıkartın (bilgi plakasını çıkartmayın).
İlk kullanımdan önce
Su ısıtıcısını ilk kullanım öncesinde maksimum
seviyeye kadar bekletilmemiş su doldurun,
kaynatın, ardından suyu boşaltın. Bu işlemi 3 kez
tekrarlayın.
Düzenli olarak su ısıtılıyor ise, bir süre sonra su
ısıtıcısının dibinde bir miktar yoğunlaşma olması
normaldir. Bu durum olduğunda kuru bir bez ile silin.
(B) Kullanıma Hazırlama
ÖNEMLİ: Bu aleti doğru şekilde kullanmak için
çalıştırmadan önce su filtresinin takılmasını ve
kapağın kapatılmasını öneriyoruz.
• Su ısıtıcısını kapak kapalıyken ağzından veya
serbest bırakma düğmesine (3) basıp kapağı
açarak üstünden su ile doldurun.
• Maksimum dolum seviyesini aşmamaya dikkat
edin.
• Kapağı kapatın, ısıtıcısı kuru tabanın üzerine
yerleştirin, prize takın ve kireç filtresinin takılı
olduğundan emin olun.
• Açık/Kapalı (5) düğmesini aşağı bastırın, ışık
yanıp sönmeye başlar. Isıtıcı çalışırken kapağı
açmayın.
• Kaynatma işlemi tamamlandığında ısıtıcı otomatik
olarak kapanır. Ayrıca ısıtma işlemini istediğiniz
zaman cihazı kapatarak da durdurabilirsiniz.
• Her kullanım sonrasında su ısıtıcısını boşaltın.
Not: Su ısıtıcısını 2 günden fazla bir süre
kullanmadıysanız bekletilmemiş su ile çalkalayın.
Otomatik Kapalı İşlevi
Hem konfor hem de güvenliğiniz için cihaz aşağıdaki
durumlarda otomatik olarak kapanır:
• Kaynatma işlemi tamamlandıysa
• Isıtıcıda su yoksa (istenmeden açılması
durumunda)
• Isıtıcı tabanından kaldırıldığında
Not: Kireç filtresi takılı değilse otomatik kapatma
fonksiyonu gecikmeli çalışır.
Kireç giderme
Bu işlemin sıklığı kullandığınız suyun sertliğine ve
ısıtıcıyı ne kadar sık kullandığınıza bağlıdır.
Su sertlik derecesini içme suyunuzu temin eden
firmadan öğrenebilirsiniz.
Düşük veya orta derecede sertlikteki su ile normal
kullanım için (günde en fazla 5 kez) her 3 ayda bir
temizlik öneririz.
Daha sık kullanılıyorsa veya daha kullanılan su daha
sert ise ayda bir temizlenmesini öneririz.
Piyasada satılan ve alüminyumu etkilemeyen bir
kireç çıkarıcı kullanabilirsiniz.
Braun Descaling Solution (Braun Kireç Çıkarıcı
Çözelti) kullanmanızı öneririz (ayrıca satın
alabilirsiniz*).
Kireç giderici maddeyi üreten firmanın talimatlarını
izleyin.
*Hangi ülkelerde bulunduğu daha sonra teyit edilecektir
Alternatif olarak sirke kullanabilirsiniz:
• Isıtıcıda 0,8 l (WK 3100, WK 3110 modelleri) veya
0,5 l (WK 3000 modeli) suyu kaynatın.
• Önemli: Isıtıcıyı kapatın ve içine 0,5 l (WK 3100,
WK 3110 modelleri) ve 0,2 l (WK 3000 modeli)
normal sirke ekleyin (%4 asit). Bunları
kaynatmayın.
• Su ve sirke karışımını ısıtıcı içerisinde yaklaşık 2
saat kadar bırakın.
• Isıtıcıyı boşaltın ve içini temiz su ile iyice durulayın.
Isıtıcıya tekrar içme suyu koyun ve kaynatın.
• Filtrede biriken kireci temizlemek için
sulandırılmış sirke içinde bekletebilirsiniz.
Bu prosedürü kaç kez gerekiyorsa tekrarlayın.
Isıtıcıyı temizlerken için bol miktarda ve iki defa
temiz soğuk su kullanarak durulayın.
(C) Bakım ve Temizlik
• Temizlemeden önce ısıtıcıyı her zaman kapatın ve
elektrik fişini prizden çekin.
• Cihazın soğumasını bekleyin.
• Isıtıcının hiçbir yerinde aşındırıcı maddeler veya
sert temizleyiciler kullanmayın.
• Tabanı temizlemek için hiçbir zaman üniteyi suya
ya da herhangi bir sıvıya daldırmayın, sadece
temiz, nemli bezle silin ve yerine koymadan önce
kurulayın.
• Çıkartılabilen kireç filtresi bulaşık makinesine
girebilir.
57
Sorun Giderme
Sorun
Sebep
Çözüm
Isıtıcı suyu kaynattıktan sonra
otomatik olarak kapanmıyor ya
da kapanması uzun sürüyor.
Kireç filtresi takılı değildir
Kireç filtresini doğru şekilde tanık
Çok fazla doldurulmuştur
Maksimum dolum seviyesini aşmamaya dikkat
edin
Kireç filtresi takılı değildir
Kireç filtresini doğru şekilde tanık
Isıtma plakasında kireç ve mineraller
birikmiştir.
Cihazı düzenli olarak kireçten arındırın
Isıtıcıda az su olması nedeniyle
otomatik kapatma fonksiyonu
devreye girdi.
Isıtıcıyı güç tabanından ayırın.
Doldurmadan önce soğumasına fırsat verin. Isıtıcı
soğuyunca düğme kendinden sıfırlanacaktır.
Su seviyesinin 1 fincan (0,25 l) işaretinin üzerinde
olduğundan emin olun.
Isıtıcının ucundan dışarıya su
sıçrıyor.
Isıtıcı çalışırken kendisini
kapatıyor.
Herhangi bir açıklama yapılmadan deπiμtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 10 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
Gıda maddeleri ile temas eden aksam ve materyaller Avrupa Birliğinin 1935/2004 sayılı yönergesi ile
öngörülen tavsiyelere uygundur.
58
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a îndeplini
cele mai ridicate standarde de calitate,
funcţionalitate şi design. Sperăm să vă bucuraţi pe
deplin de noul dvs. aparat Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare înainte de a folosi aparatul.
Atenţie
‹‹Acest aparat poate fi utilizat de către
copii cu vârsta peste 8 ani şi de către
persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau
fără experienţă şi cunoştinţe doar sub
supraveghere sau după o instruire
care să le ofere informaţiile necesare
pentru utilizarea în siguranţă a
aparatului şi dacă acestea înţeleg
pericolele implicate.
‹‹Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
‹‹Curăţarea şi întreţinerea de către
utilizator nu va fi realizată de către
copii dacă aceştia nu au peste 8 ani şi
dacă nu sunt supravegheaţi.
‹‹Copiii sub 8 ani nu trebuie lăsaţi în
apropierea aparatului şi a cablului de
alimentare.
‹‹Dacă cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
către producător, de către agentul de
service sau de către persoane
calificate pentru a se evita potenţialele
pericole.
‹‹Ibricul trebuie folosit doar împreună cu
suportul furnizat.
‹‹Dacă ibricul este prea plin, apa
fierbinte poate fi aruncată din ibric.
‹‹Nu scufundaţi niciodată ansamblul în
apă sau în alte lichide.
‹‹Acest aparat este proiectat exclusiv
pentru uz casnic, pentru procesarea
de cantităţi obişnuite din gospodărie.
59
‹‹Vă rugăm să curăţaţi toate piesele
înainte de prima utilizare sau conform
cerinţelor, urmând instrucţiunile din
secţiunea Îngrijire şi curăţare.
‹‹Înainte de conectarea la priză,
verificaţi dacă tensiunea acesteia
corespunde celei indicate pe aparat.
‹‹Folosiţi aparatul doar pentru a încălzi
apă.
‹‹Întotdeauna aşezaţi aparatul pe o
suprafaţă plană şi fixă.
‹‹Nu lăsaţi niciodată cablul să atârne.
Lungimea poate fi redusă prin
înfăşurare.
‹‹Suportul, ibricul din plastic sau cablul
de alimentare nu trebuie să intre în
contact cu suprafeţe încinse (ex:
plitele).
‹‹În cazul în care aparatul este pornit
fără a avea apă în el, sistemul de
protecţie se activează şi aparatul este
oprit în mod automat. În acest caz
lăsaţi aparatul să se răcească 10
minute înainte de a-l umple cu apă.
‹‹Nu deschideţi capacul în timpul
fierberii.
‹‹În timpul funcţionării, ibricul se va
încinge și poate păstra căldură
reziduală după utilizare. Manevraţi
fierbătorul doar cu ajutorul mânerului.
Întotdeauna ţineţi ibricul în poziţie
verticală pentru a preveni scurgerea
apei fierte.
‹‹Doar pentru modelul WK 3110: Aveţi
grijă ca în timpul operării aparatului să
nu aveţi mai multe aparate electrice în
funcţiune.
Priza trebuie să fie de minim: 16 A
(A) Descriere
1
2
3
4
5
6
Filtru anti-tartru (detașabil)
Capac
Buton de deblocare a capacului
Indicator al nivelului apei
Buton pornire/oprire cu indicator luminos
Postament cu loc de depozitare a cablului
Capacitate maximă: 1,0 l apă (WK 3000)
Capacitate maximă: 1,7 l apă (WK 3100, WK 3110)
Dezambalare
Scoateţi unitatea din cutia de carton. Îndepărtaţi
toate bucăţile de ambalaj. Îndepărtaţi toate
etichetele existente pe unitate (nu îndepărtaţi
plăcuţa indicatoare a caracteristicilor tehnice).
Înainte de prima utilizare
Înainte de a utiliza ibricul de apă pentru prima dată,
umpleţi-l până la nivelul maxim cu apă proaspătă,
fierbeţi, apoi vărsaţi apa. Repetaţi această
procedură de 3 ori.
După fierberea repetată a apei este normală
formarea condensării pe postamentul ibricului de
apă. Dacă se întâmplă acest lucru doar ștergeți cu o
cârpă uscată.
(B) Punerea în funcțiune
IMPORTANT: Pentru o utilizare corectă a aparatului
recomandăm să introduceți filtrul de apă și să
închideți capacul înainte de începerea operațiunilor.
• Umpleți ibricul cu apă fie prin cioc cu capacul
închis, fie prin apăsarea butonului de deblocare a
capacului (3) pentru a deschide capacul și a
umple cu apă.
• Asigurați-vă că nu ați depășit reperul pentru
nivelul maxim de umplere.
• Închideți capacul, puneți ibricul pe postamentul
uscat, conectați-l la priză și asigurați-vă că filtrul
anti-tartru este montat.
• Apăsați butonul de pornire/oprire (5), indicatorul
luminos luminează intermitent. Nu deschideți
capacul atunci când ibricul este pornit.
• Atunci când procesul de fierbere este complet,
ibricul se oprește automat. Puteți opri de
asemenea procedura de încălzire în orice
moment prin oprirea aparatului.
• Goliţi ibricul de apă după fiecare folosire.
Funcţia de oprire automată
Pentru confortul dvs. şi ca măsură suplimentară de
siguranţă, aparatul se va opri automat dacă:
• Procesul de fierbere este complet
• Nu este apă în ibric (în cazul pornirii accidentale)
• Ibricul este luat de pe postament
Notă: Dacă filtrul anti-tartru nu este instalat, funcția
de oprire automată va fi întârziată.
Îndepărtarea depunerilor
Frecvenţa va depinde de duritatea apei de la robinet
şi de cât de des folosiţi aparatul.
Puteți verifica duritatea apei la
furnizorul dvs. local de apă.
Recomandăm la fiecare 3 luni în cazul utilizării
normale (de până la 5 ori pe zi), la o duritate redusă,
până la medie.
În fiecare lună în cazul utilizării mai frecvente
sau a unei ape dure.
Puteţi utiliza un agent de decalcifiere disponibil în
comerţ.
Recomandăm folosirea soluţiei de îndepărtare a
depunerilor Braun (care poate fi achiziţionată
separat*).
Urmaţi instrucţiunile producătorului agentului de
decalcifiere.
*disponibilitatea va fi confirmată în fiecare țară
Ca alternativă puteți folosi oțet:
• Fierbeți 0,8 l de apă (WK 3100, WK 3110) respectiv
0,5 l (WK 3000) de apă în ibric.
• Important: Opriți ibricul și adăugați 0,5 l (WK
3100, WK 3110) respectiv 0,2 l (WK 3000) de oțet
din gospodărie (acid 4%). Nu fierbeți conținutul.
• Amestecul de apă și oțet rămâne în ibric timp de
aproximativ 2 ore.
• Goliți ibricul și clătiți bine interiorul cu apă uscată.
Umpleți ibricul cu apă proaspătă și fierbeți-o.
• Pentru a îndepărta tartrul din filtrul anti-tartru îl
puteți scufunda în oțet diluat.
Repetați procedura ori de câte ori este necesar.
Permiteţi administrarea unei cantităţi maxime de
apă rece proaspătă pentru a clăti de cel puţin două
ori pentru a curăţa aparatul.
Notă: Dacă nu aţi utilizat ibricul de apă mai mult de
2 zile, clătiţi-l cu apă proaspătă.
60
(C) Îngrijire şi curăţare
• Întotdeauna opriţi aparatul şi scoateţi cablul din
priză înainte de curăţare.
• Lăsaţi aparatul să se răcească.
• Nu folosiţi agenţi de degresare sau substanţe de
curăţare aspre pe nicio piesă a aparatului.
• Pentru a curăţa postamentul nu scufundați
niciodată unitatea în apă sau în alte lichide, ci pur
şi simplu ştergeţi-o cu o cârpă curată, umedă şi
apoi uscaţi-o înainte de depozitare.
• Filtrul anti-tartru detașabil se poate spăla în
siguranţă în maşina de spălat vase.
Depanare
Problemă
Cauză
Soluţie
Ibricul nu se oprește automat
după fierbere sau după un timp
îndelungat de la oprire.
Filtrul anti-tartru nu este montat
Introduceți corect filtrul anti-tartru
Lichidul stropeşte afară prin zona Ibricul este prea plin
ciocului.
Filtrul anti-tartru nu este montat
Ibricul se oprește în timpul
funcționării.
Asigurați-vă că nu ați depășit reperul pentru nivelul
maxim de umplere
Introduceți corect filtrul anti-tartru
Depunerile de tartru/minerale se
acumulează pe placa de încălzire
Îndepărtaţi depunerile de pe aparat în mod regulat
Funcția de oprire automată a fost
activată datorită cantității insuficiente
de apă din ibric.
Îndepărtați ibricul de pe postamentul alimentat la
rețea.
Lăsați-l să se răcească înainte de reumplere. Când
ibricul s-a răcit butonul se va reseta singur.
Asigurați-vă că nivelul apei este peste reperul
1-cană (0,25 l).
Instrucţiunile se pot schimba fără o notificare prealabilă.
Vă rugăm să nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile menajere, după ce nu il mai utilizaţi.
Produsul poate fi predat la centrele special amenajate.
Materialele şi obiectele destinate contactului cu produsele alimentare sunt în conformitate cu
dispoziţiile regulamentului European 1935/2004.
61
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται με τρόπο τέτοιο
ώστε να πληρούν τις υψηλότερες προδιαγραφές
ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού.
Ελπίζουμε ότι θα απολαύσετε πλήρως τη νέα σας
συσκευή Braun.
Πριν από τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες
χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
‹‹Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και
άνω και από άτομα με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και
γνώσεις, μόνο υπό επιτήρηση ή εάν
τους έχουν δοθεί οδηγίες για την
ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
καταλάβει τους ενδεχόμενους
κινδύνους.
‹‹Τα παιδιά να μην παίζουν με τη
συσκευή.
‹‹Η συσκευή δεν πρέπει να καθαρίζεται
και να συντηρείται από παιδιά εκτός
εάν είναι άνω των 8 ετών και
επιτηρούνται.
‹‹Η συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό
της να φυλάσσονται μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
‹‹Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει φθαρεί,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, εξουσιοδοτημένο
συνεργείο του ή κατάλληλα
καταρτισμένα άτομα για να αποτραπεί
ο κίνδυνος.
‹‹Ο βραστήρας πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο με το δικό του
σταντ.
‹‹Εάν παραγεμίσετε τον βραστήρα,
υπάρχει κίνδυνος να πεταχτεί βραστό
νερό.
‹‹Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε
νερό ή άλλα υγρά.
‹‹Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο
για οικιακή χρήση και για οικιακές
ποσότητες.
‹‹Παρακαλούμε να καθαρίζετε όλα τα
μέρη πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για πρώτη φορά ή όταν χρειάζεται,
σύμφωνα με τις οδηγίες της
αντίστοιχης ενότητας.
‹‹Πριν βάλετε τη συσκευή στην πρίζα
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος
συμφωνεί με την τάση που
αναγράφεται στο κάτω μέρος της
συσκευής.
‹‹ Χρησιμοποιείτε το βραστήρα μόνο για
να ζεστάνετε νερό.
‹‹Χρησιμοποιείτε το βραστήρα μόνο
πάνω σε σταθερή, επίπεδη, στεγνή
επιφάνεια.
‹‹Ποτέ μην αφήνετε το καλώδιο να
κρέμεται από την επιφάνεια όπου
βρίσκεται η συσκευή. Το μήκος του
καλωδίου μπορεί να περιοριστεί
τυλίγοντάς το με την ειδική διάταξη.
‹‹Η βάση, ο βραστήρας ή το καλώδιο
δεν πρέπει να έρχονται ποτέ σε επαφή
με ζεστές επιφάνειες (π.χ. εστίες
κουζίνας).
‹‹Εάν ανάψετε κατά λάθος τον
βραστήρα ενώ είναι άδειος, η
ασφάλεια υπερθέρμανσης θα τον
σβήσει αυτόματα. Στην περίπτωση
αυτή, αφήστε το βραστήρα να κρυώσει
για 10 λεπτά πριν τον ξαναγεμίσετε με
νερό.
‹‹Μην ανοίξετε το καπάκι όταν βράζει το
νερό.
‹‹Κατά τη λειτουργία, ο βραστήρας θα
αναπτύξει υψηλή θερμοκρασία και
διατηρεί υπολειμματική θερμότητα
μετά τη χρήση. Γι‘ αυτό πρέπει να τον
κρατάτε μόνο από τη λαβή. Να
κρατάτε πάντα τον βραστήρα όρθιο
για να μη χυθεί βραστό νερό.
‹‹Μοντέλο WK 3110 μόνο: Προσέξτε να
μη λειτουργείτε πολλές ηλεκτρικές
συσκευές όταν χρησιμοποιείτε το
βραστήρα.
Ηλεκτρική ασφάλεια τουλάχιστον: 16 A
62
(Α) Περιγραφή
1
2
3
4
5
6
Φίλτρο αλάτων (αφαιρούμενο)
Καπάκι
Κουμπί απασφάλισης καπακιού
Ένδειξη στάθμης νερού
Διακόπτης On/Off με ενδεικτική λυχνία
Βάση με χώρο αποθήκευσης καλωδίου
Μέγ. χωρητικότητα: 1,0 l νερού (WK 3000)
Μέγ. χωρητικότητα: 1,7 l νερού (WK 3100, WK 3110)
Αποσυσκευασία
Αφαιρέστε τη μονάδα από το χαρτοκιβώτιο.
Αφαιρέστε όλα τα μέρη της συσκευασίας.
Αφαιρέστε τυχόν ετικέτες από τη μονάδα (μην
αφαιρέσετε την πινακίδα τύπου).
Πριν από την πρώτη χρήση
Πριν την πρώτη χρήση του βραστήρα νερού, γεμίστε
τον έως το ανώτερο επίπεδο με πόσιμο νερό,
βράστε το νερό και στη συνέχεια πετάξτε το νερό.
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία 3 φορές.
Μετά από επαναλαμβανόμενες βράσεις νερού είναι
φυσιολογικό να δημιουργηθεί κάποια υγροποίηση
στη βάση του βραστήρα νερού. Αν συμβεί κάτι
τέτοιο, απλά σκουπίστε με ένα πανί.
(B) Θέση σε λειτουργία
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για τη σωστή χρήση της συσκευής
συνιστάται να εισάγετε το φίλτρο νερού και να
κλείνετε το καπάκι προτού ξεκινήσετε τη λειτουργία.
• Γεμίστε το βραστήρα με νερό από τον κρουνό με
το καπάκι κλειστό ή πατήστε το κουμπί
απασφάλισης του καπακιού (3) για να ανοίξετε το
καπάκι και πληρώστε με νερό.
• Μην υπερβαίνετε τη σήμανση της μέγιστης
στάθμης πλήρωσης.
• Κλείστε το καπάκι, τοποθετήστε το βραστήρα στη
στεγνή βάση, συνδέστε στην παροχή ρεύματος
και βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί το φίλτρο
αλάτων.
• Πατήστε το διακόπτη On/Off (5). Η ενδεικτική
λυχνία αναβοσβήνει. Μην ανοίγετε το καπάκι όταν
ο βραστήρας έχει τεθεί σε λειτουργία.
• Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία του βρασμού, ο
βραστήρας τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας.
Μπορείτε επίσης να διακόψετε τη διαδικασία
θέρμανσης ανά πάσα στιγμή απενεργοποιώντας
τη συσκευή.
• Αδειάζετε το βραστήρα νερού μετά από κάθε
χρήση..
Σημείωση : Αν δεν χρησιμοποιήσετε το βραστήρα
νερού για περισσότερες από 2 ημέρες, ξεπλύνετε
τον με τρεχούμενο νερό.
63
Λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης
Για τη δική σας άνεση και για επιπλέον ασφάλεια, η
συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα όταν:
• ολοκληρωθεί η διαδικασία βρασμού
• δεν υπάρχει καθόλου νερό στο βραστήρα (σε
περίπτωση τυχαίας θέσης σε λειτουργία)
• ο βραστήρας αφαιρεθεί από τη βάση
Σημείωση: Εάν δεν έχει εγκατασταθεί το φίλτρο
αλάτων, η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης
καθυστερεί.
Αφαλάτωση
Η συχνότητα εξαρτάται από τη σκληρότητα του
νερού της βρύσης και τη συχνότητα χρήσης της
συσκευής.
Μπορείτε να ενημερωθείτε για τη σκληρότητα του
νερού από
την τοπική εταιρεία ύδρευσης.
Συνιστάται η αφαλάτωση ανά 3 μήνες σε περίπτωση
κανονικής χρήσης (έως 5 φορές την ημέρα) με νερό
χαμηλής έως μέσης σκληρότητας.
Ανά μήνα σε περίπτωση συχνότερης χρήσης
ή με σκληρό νερό.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα μέσο
αφαλάτωσης του εμπορίου.
Συνιστάται η χρήση του υγρού αφαλάτωσης Braun
(μπορείτε να το προμηθευτείτε ξεχωριστά*).
Ακολουθήστε τις οδηγίες του προμηθευτή του
μέσου αφαλάτωσης.
*η διαθεσιμότητα εξαρτάται από την εκάστοτε χώρα
Εναλλακτικά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ξύδι:
• βράζετε 0,8 l νερού (WK 3100, WK 3110) ή 0,5 l
(WK 3000) νερού αντίστοιχα στο βραστήρα.
• Σημαντικό: Απενεργοποιήστε το βραστήρα και
προσθέστε 0,5 l (WK 3100, WK 3110) ή 0,2 l (WK
3000) ξυδιού οικιακής χρήσης αντίστοιχα (4%
οξύ). Μην βράσετε το περιεχόμενο.
• Το μείγμα νερού και ξυδιού παραμένει στο
βραστήρα για περίπου 2 ώρες.
• Αδειάστε το βραστήρα και ξεπλύνετε σχολαστικά
το εσωτερικό με καθαρό νερό. Πληρώστε το
βραστήρα με καθαρό νερό και βράστε το.
• Για να αφαιρέσετε τυχόν άλατα από το φίλτρο
αλάτων, μπορείτε να το εμβαπτίσετε σε
αραιωμένο ξύδι.
Επαναλάβετε τη διαδικασία όσες φορές χρειάζεται.
Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη ποσότητα καθαρού
κρύου νερού για να ξεπλύνετε τουλάχιστον δύο
φορές προκειμένου να καθαρίσετε τη συσκευή.
(C) Φροντίδα και καθαρισμός
• Απενεργοποιείτε πάντοτε τη συσκευή και
αποσυνδέετε το φις από την πρίζα πριν από τον
καθαρισμό.
• Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει.
• Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά μέσα ή
διαβρωτικά απορρυπαντικά σε κανένα μέρος της
συσκευής.
• Για να καθαρίσετε τη βάση, μην εμβαπτίζετε ποτέ
τη μονάδα σε νερό ή άλλα υγρά, αλλά τη
σκουπίζετε απλώς με καθαρό, υγρό πανί και τη
στεγνώνετε προτού την αποθηκεύσετε.
• Το αφαιρούμενο φίλτρο αλάτων μπορεί να πλυθεί
στο πλυντήριο πιάτων.
Αναζήτηση σφαλμάτων
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Ο βραστήρας δεν τίθεται
αυτόματα εκτός λειτουργίας
μετά το βρασμό ή ο χρόνος
απενεργοποίησης είναι
παρατεταμένος.
Δεν έχει εγκατασταθεί το φίλτρο
αλάτων
Εγκαταστήστε σωστά το φίλτρο αλάτων
Υπερπλήρωση του βραστήρα
Μην υπερβαίνετε τη σήμανση της μέγιστης
στάθμης πλήρωσης
Δεν έχει εγκατασταθεί το φίλτρο
αλάτων
Εγκαταστήστε σωστά το φίλτρο αλάτων
Συσσώρευση ασβεστόλιθου/αλάτων
στην πλάκα θέρμανσης
Αφαλατώνετε τακτικά στη συσκευή
Η λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης έχει
ενεργοποιηθεί εξαιτίας ανεπαρκούς
ποσότητας νερού στο βραστήρα.
Αφαιρέστε το βραστήρα από την ηλεκτρική βάση.
Περιμένετε να κρυώσει προτού τον γεμίσετε ξανά.
Όταν κρυώσει ο βραστήρας, ο διακόπτης θα
επαναφερθεί αυτόματα.
Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του νερού υπερβαίνει τη
σήμανση 1 κούπας (0,25 l).
Εξέρχεται νερό από την περιοχή
του κρουνού.
Ο βραστήρας απενεργοποιείται
κατά τη λειτουργία.
Τα υλικά και τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα συμμορφώνονται με
τις διατάξεις του Ευρωπαϊκού Κανονισμού 1935/2004.
64
Қазақ
Бізді німдеріміз сапасы, жмысы жне дизайны
жаынан барлы стандарттара жауап береді. Жаа
Braun рылысын игілігіізге олданыыз.
Пайдаланардан бұрын
Осы аспапты пайдаланардан бұрын
нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз.
Абайлаңыз
‹‹Бұл құрылғыны 8 жасқа толған және
одан асқандар ғана қолдануға тиіс
және кембағал, сезім жүйесі
дамымаған немесе ақыл-есі кем,
құрылғыны қолдану тәжірибесі жоқ
не қолдана білмейтін адамдар
құрылғыны қауіпсіз қолдану, қатерлі
жағдайлар туралы нұсқау алса
немесе тиісті адамның қадағалауы
бойынша пайдалануға тиіс.
‹‹Балалар құрылғымен ойнамауы
тиіс.
‹‹Балалар 8 жастан аспаған болса
және ересектердің қадағалауы
болмаса, тазалау мен күтіп ұстау
жұмыстарын іске асырмауға тиіс.
‹‹8 жасқа толмаған балаларды
құрылғыға және оның электр
сымына жақындатуға болмайды.
‹‹Қорек сымы бүлініп қалса, қатерлі
жағдай орын алмас үшін оны
өндіруші немесе өндірушінің
уәкілетті агенті немесе білікті адам
ауыстыруға тиіс.
‹‹Шайнекті тек жинаққа кіретін
тұғырымен бірге пайдалану керек.
‹‹Шайнек толып кетсе, қайнаған су
тасып төгілуі мүмкін.
‹‹Құрылғыны ешқашан суға немесе
басқа сұйық заттарға матырмаңыз.
‹‹Бұл құрылғы тұрмыста ғана
қолдануға арналған және
тағамдарды тұрмыста қажетті
мөлшерде ғана қолдану қажет.
65
‹‹Алғаш рет пайдаланар алдында
немесе қажет болған кезде, „“Күтіп
ұстау және тазалау““ бөлімдеріндегі
нұсқауларға сүйеніп, барлық
бөлшектерін тазалаңыз.
‹‹Құрылғыны ағытпаға қоспас бұрын,
ағытпаның қуат күші құрылғыда
көрсетілген қуат күшіне сай екеніне
көз жеткізіңіз.
‹‹Шайнекті тек су қайнату үшін ғана
пайдаланыңыз.
‹‹Шайнекті тек құрғақ, тегіс әрі
орнықты жерде пайдаланыңыз.
‹‹Сымының үстелдің үстінен
салбырап тұруына жол бермеңіз.
Сымның ұзындығын сым сақтайтын
ұяға айналдыра орау арқылы
қысқартуға болады.
‹‹Тұғырды, шайнекті немесе қуат
сымын ыстық беткі қабаттарға
(мысалы, электр пештері) тигізуге
болмайды.
‹‹Шайнек тоқтан кездейсоқ ағытылып
қалған жағдайда, асқын қызудан
сақтай функциясы оны автоматты
түрде өшіреді. Мұндай жағдайда
шайнекке су құймас бұрын оны 10
минут суытып қойыңыз.
‹‹Су қайнап жатқанда қақпағын ашуға
болмайды.
‹‹Жұмыс істеп тұрғанда шайнек ысып
кетуі және пайдаланып болғаннан
кейін ыстығын сақтауы мүмкін.
Сондықтан оны тек тұтқасынан
ұстаңыз. Ыстық су төгіліп кетпес
үшін тұтқасын әрқашанда тік күйінде
ұстау керек.
‹‹Тек WK 3110 үлгісі: Шайнекті
пайдаланған кезде басқа электр
аспаптарын тым көп пайдаланбауға
тырысыңыз.
Розетка сақтандырғышы кем
дегенде: 16 А
(A) Сипаттамасы
1
2
3
4
5
6
Қақ сүзгісі (алмалы)
Қақпақ
Қақпақты босату түймесі
Су деңгейінің көрсеткіші
Индиакатор жарығы бар қосу\өшіру
қосқышы
Сым сақтағышы бар тұғыр
Ең үлкен сыйымдылығы: 1,0 л су (WK 3000)
Ең үлкен сыйымдылығы: 1,7 л су (WK 3100,
WK 3110)
Орауын ашу
Құрылғыны қораптан алып шығыңыз.
Орауыштың барлық бөліктерін алып тастаңыз.
Құрылғыда қалған жапсырмалар болса, алып
тастаңыз (зауыттық затбелгіні алмаңыз).
Бірінші рет қолданар алдында
Шайнекті алғаш рет пайдаланардан бұрын оған
ең жоғары деңгейге дейін таза су толтырып,
қайнатыңыз да, суды төгіп тастаңыз. Осы
процедураны 3 рет қайталаңыз.
Суды бірнеше рет қайнатқаннан кейін шайнектің
табанында біраз конденсат түзілуі қалыпты
жағдай. Егер конденсат түзілсе, шүберекпен
құрғатып сүрту керек.
(B) Іске қосу
МАҢЫЗДЫ: Аспапты дұрыс пайдалану үшін су
сүзгісін салуды және оны пайдалану алдында
қақпағын жабуды ұсынамыз.
• Шайнекке суды қақпағы жабық тұрғанда
шүмегі арқылы құйыңыз немесе қақпақты
босату түймесін (3) басып, қақпағын ашыңыз
да, су құйыңыз.
• Ең үлкен толтыру деңгейінен асыра құюға
болмайды.
• Қақпағын жабыңыз, шайнекті құрғақ тұғырға
қойып, тоққа қосыңыз да, қақ сүзгісінің
салынғанына көз жеткізіңіз.
• Қосу/Өшіру қосқышын (5) басыңыз, индикатор
шам жыпылықтап тұрады. Шайнек тоққа
қосулы тұоғанда қақпағын ашуға болмайды.
• Суды қайнату толық аяқталғаннан кейін
шайнек автоматты түрде өшеді. Сондай-ақ
шайнекті тоқтан ажырату арқылы кез келген
уақытта суды ысытуды тоқтатуға болады.
• Әр кез пайдаланғаннан кейін шайнекті
босатыңыз.
Ескертпе: Егер шайнекті 2 күннен астам уақыт
пайдаланбаған болсаңыз, оны таза сумен
шайыңыз.
Авто өшіру функциясы
Сізге қолайлы болу үшін және қосымша
қауіпсіздік үшін, шайнек төмендегі жағдайларда
автоматты түрде тоқтан ажыратылады:
• Су қайнату аяқталғанда
• Шайнекте су болмағанда (кездейсоқ тоққа
қосылып кеткен жағдайда)
• Шайнек тұғырынан алынған кезде.
Ескертпе: Егер қақ сүзгісі орнатылмаса,
автоматты түрде өшіру функциясы кейінге
қалдырылады.
Әкті кетіру
Қақты кетірудің жиілілігі ауыз судың кермектік
дәрежесіне және аспапты қолдану жиілілігіне
байланысты болады.
Судың кермектік дәрежесін сумен жабдықтайтын
компаниядан сұрап білуге болады.
Біз судың кермекті дәрежесі төмен мен
орташаның ортасында болып, қалыпты
пайдаланылған жағдайда (күніне 5 ретке дейін),
3 ай сайын қақтан тазартуды ұсынамыз.
Одан жиірек пайдаланылса немесе су кермек
болса,
ай сайын тазарту қажет.
Дүкенде сатылатын қақтан тазартқыш құралды
пайдалануға болады.
Braun компаниясының қақ кетіруге арналған
тазартқышын ұсынамыз (бөлек сатып алуға
болады).
Қақ кетіретін құралды өндірушінің нұсқауларын
орындаңыз.
*бар екені мемлекет тарапынан расталуға тиіс
Оның орнына сірке суын пайдалануға болады:
• 0,8 л су (WK 3100, WK 3110) тиісінше шайнекте
0,5 л (WK 3000) су қайнатыңыз.
• Маңызды: Шайнекті өшіріңіз де, 0,5 л (WK
3100, WK 3110) тиісінше 0,2 л (WK 3000)
асханалық сірке суын (қышқылдығы 4%)
қосыңыз. Ішіндегісін қайнатуға болмайды.
• Су мен сірке суының қоспасы шайнектің ішінде
шамамен 2 сағат қалады.
• Шайнектің суын төгіңіз де, таза сумен
жақсылап шайыңыз. Шайнекке таза су
құйыңыз да, қайнатыңыз.
• Қақ сүзгісінде қалған қақты кетіру үшін суға
араластырылған сірке суына салып қоюға
болады.
Осыны қанша рет керек болса, сонша рет
қайталаңыз.
Аспапты тазарту үшін оны барынша мол таза
суық сумен кем дегенде екі рет жақсылап
шайыңыз.
66
(C) Күтіп ұстау және тазалау
• Тазалау алдында аспапты әрқашан өшіріп,
қуат ашасын электр розеткасынан
ажыратыңыз.
• Құрылғының суығанын күтіңіз.
• Аспаптың ешқандай бөлігіне қырғыш
құралдарды немесе күшті жуғыш заттарды
пайдаланбаңыз.
• Табанын тазалау үшін құрылғыны суға немесе
басқа сұйық заттарға матыруға болмайды, тек
сақтауға қояр алдында таза дымқыл
шүберекпен сүртіп, құрғатыңыз.
• Алмалы қақ сүзгісін ыдыс жуғыш машинада
жууға болады.
Шығарылған жылы
Шығарылған жылын белгілеу үшін б·йым
такташасындағы 5-сандык шығарушы кодын
караңыз. Шығарушы кодының бірінші саны
шығарған жылдың соңғы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шығарылған жылдың к¿нтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соңғы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты түрде есептелген басып ығару
мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бұйым 2013 жылының 4
аптасында шығарылған.
Үлгі
WK 3000, 3100, 3110
Кернеу
220 – 240 В
Герц
50-60 Гц
Ватт
2200 Вт (WK 3000, WK 3100)
3000 Вт (WK 3110)
Сақтау
шарттары:
температура: +5ºC және +45°C
Ылғалдылық: < 80%
Қытайда жасалған үшін Делонги Браун
Хаусхолд ГмбХ
Германия Заңды өндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе ң, 63263 Ной-Изенбург
Бұйымды іске пайдалану нұсӄаулығына
сәйкес ɵз маӄсатында пайдалану керек.
Бұйымның ӄызмет мерзімі тұтынушыға
сатылған күннен бастап 2 жылды ӄұрайды.
Импортер:
«Делонги» ААҚ, Ресей, 127055,
Москва каласы, Сущёвская көшесі,
27/3-үй (27-үй, 3-кұрылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
67
Сақталу мерзімі: Шектелмеген
Арылу жағдайлары: Қоршаған ортаны қорғау
талаптарына сәйкес
Тасымалдау жағдайлары: Тасымалдау кезінде
құлатып алуға немесе шамадан тыс шайқалтуға
болмайды.
Сату жағдайлары: Сату жағдайларын өндіруші
көрсетпеген, бірақ олар жергілікті, мемлекеттік
және халықаралық ережелер мен стандарттарға
сай болуға тиіс
Өндіруші зауыт: De‘Longhi Braun Household
GmbH, Carl-Ulrich-Strasse 4, 63263 Neu Isenburg,
Germany
Ақаулықты анықтау
Ақаулық
Себебі
Шешімі
Шайнек су қайнағаннан кейін
автоматты түрде өшпейді
немесе өшу уақыты ұзақ.
Қақ сүзгісі салынбаған.
Қақ сүзгісін дұрыстап салыңыз.
Шайнекке су асыра толтырылған.
Ең үлкен толтыру деңгейінен асыра құюға
болмайды.
Қақ сүзгісі салынбаған.
Қақ сүзгісін дұрыстап салыңыз.
Қыздырғыш тақтаға қақ/тұз
жиналған.
Аспаптың қағын жүйелі түрде тазартып
отырыңыз.
Шүмек маңайынан су сыртқы
шашырайды.
Шайнек жұмыс басырында
өшіп қалады.
Шайнекті тұғырынан алып қойыңыз.
Суды қайтадан құяр алдында суығанын күтіңіз.
Шайнекте су аз болғандықтан
Шайнек суығаннан кейін қосқыш өздігінен
автоматты түрде өшіру функциясы бастапқы қалпына келеді.
іске қосылған.
Су деңгейінің 1 шыныаяқ (0,25 л) белгісінен
жоғары болуын қадағалаңыз.
Ескертусіз өзгертілуге жатады.
Құрылғының қызмет мерзімі аяқталғанда, оны тұрмыстық қалдықтармен бірге тастамаңыз.
Құрылғыны Braun компаниясының сервис орталығына немесе өз еліңіздегі тиісті жинау
орындарына апару арқылы арылыңыз.
68
Русский
Наши продукты соответствуют самым высоким
стандартам качества, функциональности и
дизайна. Мы надеемся, что вам понравится ваш
новый прибор Braun.
Перед использованием
Перед использованием прибора
внимательно полностью прочтите
инструкцию.
Осторожно!
‹‹Данный прибор может
использоваться детьми старше 8
лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными и
умственными возможностями или
отсутствием опыта и знаний, если
они находятся под наблюдением
или прошли соответствующий
инструктаж по безопасному
применению прибора и если они
осознают связанные с этим
опасности.
‹‹Данный прибор не предназначен
для детских игр.
‹‹Очистка и пользовательское
обслуживание не должны
выполняться детьми; исключение:
дети старше 8 лет под присмотром
взрослым.
‹‹Данный прибор и его сетевой шнур
должны находиться вне
досягаемости детей младше 8 лет.
‹‹В целях предотвращения опасных
ситуаций, при повреждении
сетевого шнура он подлежит
замене, выполняемой
производителем, сотрудником
сервисной службы компаниипроизводителя или специалистом
соответствующей квалификации.
‹‹Чайник подлежит использованию
только вместе с подставкой,
входящей в комплект.
‹‹Если чайник переполнен, то из него
может вылиться кипяток.
‹‹Погружать прибор в воду или
69
какую-либо другую жидкость строго
воспрещается.
‹‹Данный прибор предназначен
исключительно для домашнего
пользования, для обработки
продуктов в объемах, нормальных
для домашнего хозяйства.
‹‹Перед первым использованием
очистите все детали надлежащим
образом в соответствии с
указаниями раздела «Уход и
чистка».
‹‹Перед включением в розетку
проверьте соответствие
напряжения в сети и напряжения,
указанного в нижней части прибора.
‹‹Чайник предназначен
исключительно для нагрева воды.
‹‹Эксплуатация чайника допускается
только на сухой, плоской и
стабильной поверхности.
‹‹При использовании убедитесь, что
шнур находится не ниже уровня
столешницы. Длина шнура может
быть уменьшена путем намотки в
отсеке для хранения шнура.
‹‹Основание, чайник или шнур не
должны соприкасаться с горячими
поверхностями (например,
кухонными плитами).
‹‹В случае случайного включения
пустого чайника защита от
перегрева автоматически отключит
прибор. В данном случае дайте
чайнику остыть в течение 10 минут,
прежде чем заполнять его водой.
‹‹Не открывайте крышку во время
кипения воды.
‹‹Во время работы чайник
разогревается и после
использования сохраняет
остаточное тепло. Поэтому его
следует держать исключительно за
ручку. Всегда держите чайник в
вертикальном положении, чтобы
предотвратить выливание кипящей
воды.
‹‹Только для модели WK 3110. При
использовании чайника убедитесь,
чтобы к электросети не было
подключено слишком большой
количество других
электроприборов.
Плавкий предохранитель розетки:
номинальный ток не менее 16А
включенном чайнике не открывайте крышку!
• По окончании процесса кипячения чайник
автоматически выключается. Кроме того,
разогрев можно в любое время прерывать,
выключив прибор.
• После каждого использования опорожняйте
чайник.
Примечание: Если чайник не использовался в
течение более 2 дней, промойте его свежей
водой.
Функция автоматического выключения
(A) Описание деталей
1
2
3
4
5
6
Фильтр против накипи (съемный)
Крышка
Кнопка открытия крышки
Индикатор уровня воды
Переключатель вкл./выкл. со свето-вым
индикатором
Основание с отсеком для хранения шнура
Макс. емкость: 1,0 л воды (WK 3000)
Макс. емкость: 1,7 л воды (WK 3100, WK 3110)
Распаковка
Достаньте устройство из коробки. Удалите все
элементы упаковки. Удалите с устройства все
присутствующие на нем этикетки (не удалять
заводскую табличку).
Подготовка к первому использо-ванию
Перед первым использованием чайника залейте
свежую воду до максимального уровня,
вскипятите и затем вылейте воду. Повторите эту
процедуру 3 раза.
После нескольких использований чайника для
кипячения воды нормальным является
образование небольшого количества конденсата
на дне чайника. В таком случае просто протрите
его тканью.
(B) Ввод в эксплуатацию
ВАЖНО: Чтобы обеспечить правильное
использование прибора, мы рекомендуем
вставить фильтр для воды и закрыть крышку
перед началом использования.
• Наполните чайник водой через носик при
закрытой крышке или нажмите на кнопку
открытия крышки (3), чтобы открыть ее и
залить воду.
• Не превышайте отметку максимального
уровня наполнения.
• Закройте крышку, поместите чайник на сухое
основание, включите в розетку и убедитесь в
том, что вставлен фильтр против накипи.
• Нажмите переключатель вкл./выкл. вниз (5);
световой индикатор начнет мигать. При
Для Вашего удобства и повышения уровня
безопасности прибор автоматически
выключается в следующих случаях:
• Процесс кипячения завершен
• В чайнике нет воды (в случае
непреднамеренного включения)
• Чайник снят с основания
Примечание: Если не установлен фильтр
против накипи, функция автоматического
выключения действует с задержкой.
Удаление накипи
Периодичность проведения процедуры зависит
от жесткости применяемой водопроводной воды
и частоты использования прибора.
Жесткость воды можно узнать у
местной водоснабжающей организации.
Мы рекомендуем выполнять процедуру раз в 3
месяца при нормальном использовании (до 5
раз в день) при уровне жесткости воды от
низкого до среднего.
Выполняйте процедуру ежемесячно при более
частом использовании
или высокой жесткости воды.
Ее можно осуществлять с использованием
доступных в продаже средств для удаления
накипи.
Мы рекомендуем применять средство Braun
Descaling Solution (можно приобрести отдельно).
Соблюдайте инструкции производителя
средства для удаления накипи.
*наличие в конкретных странах подлежит подтверждению
Альтернативно можно использовать уксус:
• Вскипятите в чайнике 0,8 л воды (WK 3100, WK
3110) или 0,5 л воды (WK 3000).
• Важно: выключите чайник и добавьте 0,5 л (WK
3100, WK 3110) или 0,2 л (WK 3000)
хозяйственного уксуса (4% кислоты). Не
кипятите содержимое.
• Смесь воды и уксуса должна оставаться в
чайнике в течение приблизительно 2 часов.
• Опорожните чайник и тщательно промойте
изнутри свежей водой. Заполните чайник
70
свежей водой и вскипятите ее.
• Для удаления накипи с фильтра можно
замочить его в разведенном уксусе.
Повторяйте процедуру необходимое количество
раз.
Для очистки прибора проследите, чтобы
максимальное количество чистой холодной
воды прошло весь цикл как минимум два раза.
(C) Уход и чистка
• Перед очисткой всегда выключайте прибор и
отключайте его от сети электропитания.
• Дайте прибору охладиться.
• Не используйте обезжириватели или
агрессивные чистящие средства для очистки
каких-либо деталей прибора.
• Для очистки основания никогда не погружайте
его в воду или другие жидкости, а просто
протрите чистой влажной тканью и просушите
перед уборкой на хранение.
• Съемный фильтр против накипи можно мыть в
посудомоечной машине.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички
с обозначением серии). Первая цифра
обозначает последнюю цифру года
изготовления. Две следующие цифры – это
календарная неделя. А последние две
указывают
издание (автоматически подсчитывается
с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено
в 2013 году (в 4 неделю).
Модель
WK 3000, 3100, 3110
Напряжение
220 – 240 В
Частота
колебаний
50-60 Гц
Мощность
2200 Вт (WK 3000, WK 3100)
3000 Вт (WK 3110)
Условия
хранения:
Температуре: +5ºC до +45°C
влажности: < 80%
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
71
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет
2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО Делонги, Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Срок хранения: Не ограничен
Условия утилизации: Утилизировать в
соответствии с экологическими требованиями
Условия транспортировки: Во время
транспортировки, не бросать и не подвергать
излишней вибрации.
Условия реализации: Правила реализации
товара не установлены изготовителем, но
должны соответствовать региональным,
национальным и международным нормам и
стандартам.
Производитель: De’Longhi Braun Household
GmbH, Carl-Ulrich-Strasse 4,
63263 Neu Isenburg, Germany
Устранение неисправностей
Проблема
Причина
Когда вода вскипела, чайник
не выключается
автоматически или проходит
много времени до его
отключения.
фильтр против накипи надлежащим
Не вставлен фильтр против накипи Вставьте
образом
Вода из носика
расплескивается.
Чайник переполнен
Решение
Не превышайте отметку максимального уровня
наполнения
фильтр против накипи надлежащим
Не вставлен фильтр против накипи Вставьте
образом
На нагревательной пластине
образуется накипь/известковый
налет.
Чайник выключается во время
Вследствие недостаточного
работы.
количества воды в чайнике
сработала функция
автоматического выключения.
Регулярно очищайте прибор от накипи
Снимите чайник с основания.
Перед наполнением дайте ему остыть. Когда
чайник остынет, переключатель автоматически
вернется в исходное состояние.
Убедитесь в том, что уровень наполнения
превышает отметку 1 чашки (0,25 л).
По истечении срока годности не выбрасывайте изделие с бытовыми отходами. Для утилизации
обратитесь в сервис-центр Braun или соответствующие пункты приема утильсырья.
72
Українська
Нашу продукцію виготовлено відповідно до
найвищих стандартів якості, функціональності
та дизайну. Сподіваємось, вам по-справжньому
сподобається ваш новий пристрій Braun.
Перед використанням
Будь ласка, уважно та повністю прочитайте
дані інструкції, перш ніж використувати
прилад.
Увага
‹‹Даним приладом можуть
користуватися діти старші 8 років, а
також особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями чи браком
досвіду і/або знань, якщо вони
знаходяться під наглядом або
отримали інструкції з безпечної
експлуатації і усвідомлюють
пов‘язану з цим небезпеку.
‹‹Дітям заборонено бавитись з даним
приладом.
‹‹Чищення і обслуговування приладу
не повинні виконувати діти, якщо
тільки їм не виповнилося 8 років і
вони не знаходяться під наглядом.
‹‹Не слід допускати дітей віком до 8
років до приладу та його мережного
шнура.
‹‹Якщо шнур живлення пошкоджений,
його слід замінити у виробника,
сервісного представника або
аналогічної особи, щоб уникнути
небезпеки.
‹‹Чайник слід використовувати лише
на підставці, яка входить в комплект.
‹‹Якщо у чайнику забагато води, з
нього може вилитися окріп.
‹‹Ніколи не занурюйте прилад у воду
або інші рідини.
‹‹Цей прилад призначений лише для
побутового використання в
домашніх умовах.
73
‹‹Будь ласка, почистіть всі деталі
перед першим використанням або
за необхідності, слідуйте інструкціям
в розділі Догляд і чищення.
‹‹Перед включенням в мережу
упевніться, що ваша напруга
відповідає напрузі, вказаній на
приладі.
‹‹Нагрівайте в чайнику лише воду.
‹‹Використовуючи прилад, його слід
розташовувати на сухій та рівній
поверхні.
‹‹При використанні електроприладу
переконайтеся, що мережевий
шнур знаходиться не нижче рівня
самого приладу. Довжину шнура
можна зменшувати шляхом
намотування його у відсік для
зберігання шнура.
‹‹Підставка, чайник або шнур ніколи
не повинні контактувати з гарячими
поверхнями (наприклад, кухонними
плитами).
‹‹При випадковому ввімкненні
чайника без води, спрацює захист і
він автоматично відключиться. В
такому разі необхідно зачекати 10
хвилин, щоб дати чайнику
охолонути, і лише після цього
наповнювати його водою.
‹‹Ніколи не відкривайте кришку під
час кипіння.
‹‹Чайник нагріватиметься під час його
використання та залишатиметься
теплим після вимкнення. Тому
переміщуйте його з місця на місце,
тримаючи виключно за ручку.
Завжди тримайте чайник у
вертикальному положенні, щоб
запобігти витоку води.
‹‹Тільки для моделі WK 3110: Перед
увімкненням чайника
переконайтеся, що увімкнено не
занадто багато електроприладів.
Пробка-запобіжник на штепселі:
мінімум 16 А
(A) Опис
1
2
3
4
5
6
Сітчастий фільтр (з’ємний)
Кришка
Кнопка розблокування кришки
Індикатор рівня води
Вимикач зі світловим індикатором
Основа з місцем для зберігання проводу
Макс. ємність: 1,0 л води (WK 3000)
Макс. ємність: 1,7 л води (WK 3100, WK 3110)
Розпакування
Вийміть пристрій з коробки. Зніміть усі частини
упаковки. Відчепіть усі етикетки з пристрою (не
відривайте заводську табличку).
Підготовка до першого використання
Перед першим використанням чайника заповніть
його свіжою водою до максимальної позначки,
скип’ятіть, а потім вилийте воду. Повторіть цю
процедуру тричі.
Після багаторазового кип‘ятіння води на дні
чайника може утворитися конденсат, це
нормально. Якщо це сталося, просто витріть
його сухою тканиною.
(B) Введення в експлуатацію
ВАЖЛИВО. Для правильного використання
приладу рекомендуємо вставляти фільтр для
води та закривати кришку перед початком його
експлуатації.
• Наповніть чайник водою через носик при
закритій кришці або натисніть кнопку
розблокування кришки (3), щоб її відкрити.
• Переконайтеся, що вода не виходить за межі
позначки максимального рівня заповнення.
• Закрийте кришку, поставите чайник на суху
основу, підключіть його до електричної мережі
та перевірте, чи вставлений сітчастий фільтр.
• Натисніть вимикач (5); світловий індикатор
почне блимати. Не відкривайте кришку, коли
чайник увімкнений.
• По завершенні процесу кип’ятіння чайник
автоматично вимикається. Процедуру
нагрівання також можна зупинити в будь-який
час шляхом вимикання пристрою.
• Зливайте воду з чайника після кожного
використання.
Примітка. Якщо ви не використовувати чайник
більше 2 діб, прополощіть його свіжою водою.
Функція автоматичного вимкнення
Для зручності та додаткової безпеки пристрій
вимикається автоматично, якщо:
• процес кип’ятіння завершився;
• у чайнику немає води (у разі випадкового
вмикання);
• чайник знятий з основи.
Примітка. Якщо сітчастий фільтр не
встановлено, функція автоматичного вимикання
спрацьовує з затримкою.
Видалення накипу
Частота цієї процедури залежить від жорсткості
водопровідної води та частоти використання
пристрою.
Відомості про жорсткість води ви можете
отримати у свого
постачальника води.
Ми рекомендуємо видаляти накип раз на 3
місяці за умов нормального використання (до 5
разів на день) з водою низької або середньої
жорсткості.
Якщо чайник використовується частіше або з
жорсткою водою, видаляти накип слід раз на
місяць.
Ви можете використовувати наявні у продажу
засоби для видалення накипу.
Ми рекомендуємо користуватися розчином для
видалення накипу Braun (можна придбати
окремо*).
Використовуйте засіб згідно з інструкціями
виробника.
*наявність залежить від країни
Ви також можете використовувати оцет.
• Скип’ятіть 0,8 л (WK 3100, WK 3110) чи 0,5 л (WK
3000) води у чайнику.
• Важливо! Вимкніть чайник і додайте 0,5 л (WK
3100, WK 3110) чи 0,2 л (WK 3000) домашнього
оцту (4% кислоти). Не кип’ятіть вміст.
• Залиште суміш води з оцтом у чайнику
приблизно на 2 години.
• Після цього спорожніть чайник і ретельно
промийте його всередині свіжою водою.
Наповніть чайник свіжою водою та скип’ятіть її.
• Щоб видалити лусочки накипу з сітчастого
фільтра, його можна замочити в оцтовому
розчині.
Повторіть процедуру стільки разів, скільки це
необхідно.
Щоб очистити пристрій від засобу, промийте
його принаймні двічі, наповнивши чистою
холодною водою до максимального рівня.
74
(C) Догляд та чищення
• Завжди вимикайте пристрій та від’єднуйте
його від електромережі перед очищенням.
• Дозвольте пристрою охолонути.
• Ніколи не використовуйте пральні засоби або
агресивні засоби для миття будь-якої частини
пристрою.
• При очищенні основи ніколи не занурюйте її у
воду або інші рідини, протріть її чистою
вологою тканиною та висушіть перед
зберіганням.
• З’ємний сітчастий фільтр можна мити у
посудомийних машинах.
Виріб не містить шкідливих для здоров’я
речовин. Обладнання відповідає вимогам
Технічного регламенту обмеження використання
деяких небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні)
Усунення несправностей
Проблема
Причина
Вирішення
Чайник не вимикається
автоматично по завершенні
процесу кип’ятіння або
протягом тривалого часу.
Сітчастий фільтр не вставлений.
Вставте сітчастий фільтр належним чином.
Чайник переповнений.
Переконайтеся, що вода не виходить за межі
позначки максимального рівня заповнення.
Сітчастий фільтр не вставлений.
Вставте сітчастий фільтр належним чином.
На нагрівальній пластині забагато
накипу.
Регулярно видаляйте накип з пристрою.
Вода випліскується з носику.
Чайник вимикається під час
роботи.
Зніміть чайник з основи.
Дайте йому охолонути, перш ніж наповнити
Функцію автоматичного
його знову. Коли чайник охолоне, вимикач
вимикання було активовано через автоматично скинеться.
нестачу води у чайнику.
Переконайтеся, що рівень води перевищує
позначку 1 склянки (0,25 л).
Інструкція може бути змінена без попереднього повідомлення.
Будь ласка, не утилізуйте прилад разом із побутовими відходами наприкінці терміну його
експлуатації.
Здати прилад на утилізацію можна в Сервісному центрі Braun або у відповідних пунктах збору,
передбачених у вашій країні.
75
‫‹في حالة تشغيل الغالية بطريق الخطأ وهي فارغة‪ ،‬تطفأ‬
‫أوتوماتيكيًا بفضل ميزة الحماية من الحرارة الزائدة‪ .‬في‬
‫هذه الحالة‪ ،‬دع الغالية تبرد لمدة ‪ 10‬دقائق قبل وضع‬
‫الماء فيها‪.‬‬
‫‹ال تفتح الغطاء أثناء غليان الماء‪.‬‬
‫‹أثناء التشغيل‪ ،‬سوف تسخن الغالية وتتعرض للحرارة‬
‫المتبقية بعد االستخدام‪ .‬ولذلك استخدم المقبض فقط‬
‫لحملها‪ .‬أمسك الغالية دائمًا في وضع مستقيم لتجنب‬
‫خروج الماء المغلي‪.‬‬
‫‹فقط مع نموذج ‪ :3110 WK‬تأكد من عدم تشغيل‬
‫الكثير من األجهزة الكهربائية األخرى عند استخدام‬
‫الغالية‪.‬‬
‫يجب أن يكون مصهر المأخذ على األقل‪ 16 :‬أمبير‬
‫العربية‬
‫تم تصميم منتجاتنا لتلبي‬
‫أعلى معايير الجودة والقابلية ألداء الوظائف‬
‫والتصميم‪ .‬ونأمل في أن‬
‫تستمتع بجهاز ‪ Braun‬الجديد الخاص بك ألقصى درجة‪.‬‬
‫قبل االستخدام‬
‫يُرجى قراءة التعليمات بعناية وبالكامل قبل استخدام الجهاز‪.‬‬
‫تنبيه‬
‫‹يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال الذين تبلغ‬
‫أعمارهم ‪ 8‬سنوات فأكثر‪ ،‬كما يمكن استخدام هذا‬
‫الجهاز بواسطة األشخاص ذوي اإلعاقات الجسدية أو‬
‫القدرات النفسية أو العقلية المحدودة أو ممن لديهم تجربة‬
‫قليلة ومعرفة محدودة‪ ،‬وذلك إذا تم إرشادهم أو تدريبهم‬
‫على استخدام الجهاز بطريقة آمنة‪ ،‬وإذا كانوا على دراية‬
‫بالمخاطر التي ينطوي عليها استخدام الجهاز‪.‬‬
‫‹يجب أال يعبث األطفال بالجهاز‪.‬‬
‫‹يجب أال يقوم األطفال بالتنظيف والصيانة إال إذا كانت‬
‫أعمارهم أكبر من ‪ 8‬سنوات ومع وجود إشراف عليهم‪.‬‬
‫‹يجب إبقاء األطفال الذين تقل أعمارهم عن ‪ 8‬سنوات‬
‫بعي ًدا عن الجهاز وعن سلك التيار الكهربائي الخاص به‪.‬‬
‫‹إذا كان سلك التيار الكهربائي تال ًفا‪ ،‬فيجب استبداله‬
‫بواسطة جهة الصُنع‪ ،‬أو وكيل الخدمة التابع لها‪ ،‬أو‬
‫بواسطة شخص يتمتع بخبرات فنية مماثلة‪ ،‬وذلك‬
‫بغرض تفادي أية مخاطر‪.‬‬
‫‹إذا كانت الغالية ممتلئة بشكل زائد‪ ،‬فقد يتطاير الماء‬
‫المغلي منها للخارج‪.‬‬
‫‹يُحظر نهائيًا غمر الوحدة في الماء أو السوائل األخرى‪.‬‬
‫‹تم تصميم هذا الجهاز لالستخدام المنزلي فقط وألغراض‬
‫تحضير الكميات المنزلية الطبيعية‪.‬‬
‫‹يُرجى تنظيف كل األجزاء قبل أول استخدام أو على‬
‫النحو المطلوب‪ ،‬مع اتباع اإلرشادات الموجودة في قسم‬
‫الرعاية والتنظيف‪.‬‬
‫‹قبل توصيل الجهاز بمأخذ‪ ،‬يجب التحقق من أن الجهد‬
‫الكهربائي للتيار لديك يتوافق مع قيمة الجهد الكهربائي‬
‫المطبوع على الجزء السفلي من الجهاز‪.‬‬
‫‹استعمل الغالية لتسخين الماء فقط‪.‬‬
‫‹تأكد من تشغيل الغالية على سطح جاف ومسطح وثابت‪.‬‬
‫ال تدع السلك يتدلى إلى األسفل من سطح العمل‪ .‬يمكن‬
‫تقصير طول السلك الطويل بلفه باستعمال قسم حفظ‬
‫السلك‪.‬‬
‫‹يجب أال تالمس القاعدة أو الغالية أو السلك األسطح‬
‫الساخنة (مثل ألواح التسخين)‪.‬‬
‫(‪ )A‬الوصف‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫مرشح الترسبات (قابل لإلزالة)‬
‫الغطاء‬
‫زر تحرير الغطاء‬
‫مؤشر مستوى المياه‬
‫مفتاح تشغيل‪/‬إيقاف تشغيل مزود بضوء للمؤشر‬
‫قاعدة مزودة بتجهيزة لتخزين السلك‬
‫القدرة القصوى‪ 1.0 :‬لتر من الماء (‪)3000 WK‬‬
‫القدرة القصوى‪ 1.7 :‬لتر من الماء (‪)3110 WK ،3100 WK‬‬
‫الفتح‬
‫أخرج الوحدة من الكرتونة‪ .‬أزل كل القطع من العبوة‪ .‬أزل أية تسميات من‬
‫الممكن وجودها على الوحدة (ال تقم بإزالة لوحة التقييم)‪.‬‬
‫قبل أول استخدام‬
‫قبل استخدام غالية المياه ألول مرة‪ ،‬يجب ملئها حتى الوصول إلى الحد‬
‫األقصى بالمياه الحديثة وغليها ثم سكب المياه بعي ًدا‪ .‬كرر هذا اإلجراء ‪3‬‬
‫مرات‪.‬‬
‫بعد الغلي المتكرر للمياه‪ ،‬من الطبيعي ظهور بعض الترسبات على قاعدة‬
‫غالية المياه‪ .‬في حالة حدوث هذا األمر‪ ،‬فقط امسح الغالية باستخدام قطعة‬
‫جافة من القماش‪.‬‬
‫(‪ )B‬اإلعداد للتشغيل‬
‫هام‪ :‬من أجل االستخدام الصحيح للجهاز‪ ،‬نوصي بإدخال فلتر الماء وإغالق‬
‫الغطاء قبل بدء التشغيل‪.‬‬
‫•امأل الغالية بالمياه إما من خالل الفوهة المزود بغطاء مغلق أو‬
‫اضغط على زر تحرير الغطاء (‪ )3‬لفتح الغطاء ومأل المياه‪.‬‬
‫•تأكد من عدم تجاوز عالمة الحد األقصى لمستوى الملء‪.‬‬
‫•أغلق الغطاء‪ ،‬وضع الغالية على قاعدة جافة وقم بتوصيلها بالقابس‬
‫الكهربائي مع ضمان تركيب مرشح الترسبات‪.‬‬
‫•اضغط ألسفل على مفتاح التشغيل‪/‬إيقاف التشغيل (‪ ،)5‬وسيومض‬
‫ضوء المؤشر‪ .‬ال تفتح الغطاء أثناء تشغيل الغالية‪.‬‬
‫•عندما تكتمل عملية الغليان‪ ،‬ستتوقف الغالية عن العمل تلقائياً‪.‬‬
‫تستطيع أيضًا إيقاف إجراء التسخين في أي وقت من خالل إيقاف‬
‫تشغيل الجهاز‪.‬‬
‫•يجب إفراغ غالية المياه بعد كل استخدام‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬في حالة عدم استخدام غالية المياه لمدة تزيد عن يومين‪ ،‬يجفها‬
‫باستخدام مياه نظيفة‪.‬‬
‫‪76‬‬
‫وظيفة ‪( Auto Off‬إيقاف التشغيل التلقائي)‬
‫من أجل راحتك وكذلك لتوفير مزيد من السالمة‪ ،‬سيتوقف تشغيل الجهاز‬
‫تلقائيًا إذا‪:‬‬
‫•• اكتملت عملية الغليان‬
‫•• لم يكن هناك مياه في الغالية (في حالة التشغيل العرضي)‬
‫•• تمت إزالة الغالية من على القاعدة‬
‫مالحظة‪ :‬إذا لم يتم تركيب مرشح الترسبات‪ ،‬فسيتم تأجيل عملية إيقاف‬
‫التشغيل التلقائي‪.‬‬
‫إزالة الترسبات‬
‫يعتمد تكرار هذه العملية على عسر ماء الصنبور وعدد مرات استخدامك‬
‫للماكينة‪.‬‬
‫يُمكنك التحقق من عسر المياه مع مورد المياه المحلي‬
‫نوصي بالتحقق كل ‪ 3‬أشهر في حالة االستخدام العادي (التشغيل حتى ‪5‬‬
‫مرات يوميًا) مع عسر مياه بدرجة تتراوح من منخفضة إلى متوسطة‪.‬‬
‫كل شهر في حالة االستخدام المتكرر بصورة كبيرة‬
‫أو مع ماء عسر‪.‬‬
‫يمكنك استخدام أحد عوامل إزالة الكالسيوم المتاحة تجاريًا‪.‬‬
‫نوصي باستخدام محلول إزالة الترسبات من ‪( Braun‬يمكن شراؤه بشكل‬
‫منفصل*)‪.‬‬
‫اتبع التعليمات الواردة من الجهة المُصنعة فيما يتعلق بعامل إزالة الترسبات‪.‬‬
‫*التوافر حسب ما يتم تأكيده من الدولة‬
‫ُمكنك بدالً من ذلك استخدام الخل‪:‬‬
‫•اغلى مقدار ‪ 0.8‬من المياه (‪ )3110 WK ،3100 WK‬على‬
‫التوالي ‪ 0.5‬لتر (‪ )3000 WK‬من المياه في الغالية‪.‬‬
‫•هام‪ :‬أوقف تشغيل الغالية وأضف ‪ 0.5‬لتر (‪،3100 WK‬‬
‫‪ )3110 WK‬على التوالي و‪ 0.2‬لتر (‪ )3000 WK‬من الخل‬
‫المنزلي (‪ %4‬حامض)‪ .‬ال تغلي ما بداخل الغالية‪.‬‬
‫•يظل خليط المياه والخل في الغالية لمدة ساعتين‪.‬‬
‫•أفرغ الغالية واشطفها من الداخل جي ًدا بالمياه النقية‪ .‬امأل الغالية‬
‫بالمياه النقية واغليها‪.‬‬
‫•إلزالة أي ترسبات من مرشح الترسبات‪ ،‬يُمكنك نقعه في الخل‬
‫المخفف‪.‬‬
‫كرر اإلجراء عدة مرات حسب الضرورة‪.‬‬
‫دع أكبر قدر ممكن من المياه النقية الباردة لشطف الماكينة مرتين على األقل‬
‫بغية التنظيف‪.‬‬
‫وظيفة إذابة الثلج‬
‫تضمن وظيفة إذابة الثلج أن تكون نتيجة التحميص مماثلة سوا ًء كنت‬
‫تستخدم ً‬
‫خبزا طازجً ا أو مجم ًدا‪.‬‬
‫سيستغرق ذلك مدة أطول قليالً للتحميص ألن محمصة الخبز الكهربائية‬
‫ستقوم بإذابة الثلج عن الخبز أوالً قبل التحميص‪.‬‬
‫•ضبط التحكم في درجة َتسْ مِير الخبز (‪.)5‬‬
‫•اضغط على رافعة الخبز ثم اضغط على زر «إذابة الثلج» (‪.)1‬‬
‫•تتوقف محمصة الخبز الكهربائية تلقائيًا في نهاية الدورة وتعود رافعة‬
‫الخبز لوضع البدء‪.‬‬
‫‪77‬‬
‫ظيفة إعادة التسخين‬
‫•اضغط على رافعة الخبز ثم اضغط على زر «إعادة التسخين» (‪.)3‬‬
‫•يبدأ تشغيل محمصة الخبز الكهربائية لمدة قصيرة فقط لتسخين الخبز‬
‫الذي تم تحميصه بالفعل‪.‬‬
‫•تتوقف محمصة الخبز الكهربائية تلقائيًا في نهاية الدورة وتعود رافعة‬
‫الخبز لوضع البدء‪.‬‬
‫(‪ )C‬العناية والتنظيف‬
‫•دائمًا‪ ،‬قم بإيقاف تشغيل الماكينة وانزع القابس من المأخذ الكهربائي‬
‫قبل التنظيف‪.‬‬
‫•اترك الجهاز ليبرد‪.‬‬
‫•ال تستخدم أي عوامل تنظيف أو منظفات قاسية على أي جزء من‬
‫أجزاء الماكينة‪.‬‬
‫•لتنظيف القاعدة‪ ،‬يُحظر نهائيًا غمر الوحدة في الماء أو السوائل‬
‫األخرى ولكن بكل بساطة امسحها بقطعة قماش نظيفة ورطبة وجافة‬
‫قبل تخزينها‪.‬‬
‫•يُمكن وضع مرشح الترسبات القابل لإلزالة بمنتهى األمان في غسالة‬
‫‬
‫الصحون‪.‬‬
‫اكتشاف األخطاء وإصالحهاا‬
‫المشكلة‬
‫السبب‬
‫ال يتم إيقاف تشغيل الغالية تلقائيًا بعد‬
‫طويلة‪ .‬لم يتم تركيب مرشح الترسبات‬
‫الغليان أو إيقاف التشغيل لفترة‬
‫تتناثر المياه بعي ًدا عن منطقة الفوهة‪.‬‬
‫تتوقف الغالية أثناء التشغيل‪.‬‬
‫الحل‬
‫تركيب فلتر الترسبات بشكل صحيح‬
‫الغالية ممتلئة فوق الحد المسموح به‬
‫تأكد من عدم تجاوز عالمة الحد األقصى لمستوى الملء‬
‫لم يتم تركيب مرشح الترسبات‬
‫تركيب فلتر الترسبات بشكل صحيح‬
‫تراكم الترسبات الكلسية‪/‬المعدنية على لوحة‬
‫التدفئة‬
‫إزالة الترسبات من الماكينة بانتظام‬
‫تم تنشيط وظيفة إيقاف التشغيل التلقائي نتيجة‬
‫عدم وجود كمية كافيه من المياه في الغالية‪.‬‬
‫أزل الغالية من القاعدة الكهربائية‪.‬‬
‫دع الغالية تبرد قبل إعادة ملئها‪ .‬عندما تبرد الغالية‪ ،‬سيُعيد المفتاح‬
‫ضبط نفسه‪.‬‬
‫تأكد من أن مستوى المياه يتجاوز عالمة كوب واحد (‪ 0.25‬لتر)‪.‬‬
‫‪78‬‬
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising