Braun | TS 345 | Instruction manual | Braun TexStyle 3 TS 345 Instruction Manual

Braun TexStyle 3 TS 345 Instruction Manual
TexStyle 3
2
mi
n
1
MIN
ma
x
MAX
SELFAN
CLE
www.braunhousehold.com
Type 12730000
Type 12730001
Type 12730002
Deutsch
6
English
9
Français
12
Español
15
Português
18
Italiano
21
Nederlands
24
Dansk
27
Norsk
29
Svenska
31
Suomi
33
Polski
35
Český
38
Slovenský
40
Magyar
42
Hrvatski
45
Slovenski
47
Türkçe
49
Ελληνικά
52
аза ша
55
Русский
57
Українська
60
64
De’Longhi-Braun-Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
1271015IDL/05.15 – TS 345-355A-365A-375A INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/SI/
TR/RO/MD/GR/RU/UA/KZ/Arab
A
6
x
ma
2
m in
1
8*
5
7
4
9
2
mi
n
1
MIN
ma
MAX
x
3
1
SELF N
CLEA
2
MAX
11
B 1
*certain models only
4
3
MAX
2
10
MAX
x
ma
MAX
m in
MI N
MAX
Temp. ok
C
1
x
ma
MAX
m in
MIN
1
2
1
2
2
MIN
m in
MAX
x
ma
4
3
dry
m ax
MIN
m
i
MAX
n
1
4
2
spray
1
2
MIN
MAX
5
shot
MI N
MA
X
x
ma
m in
1
2
M
IN
MA
X
Temp. ok
D auto-off
on
1
blinking
2
M
IN
M
AX
8´
MI
N
MI
N
blinking
on
MA
30´´
X
M
IN
E self clean
2
3
4
5
SELF
CLEAN
MAX
1
max
mi
n
M
I
X
M
A
X
M AX
Temp. ok
7
2´
5
8
9
chemicals
6
A
MIN
M
IM
N
N
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Vorsicht: Heiße Oberflächen!
Bügeleisen entwickeln hohe
Temperaturen und heißen
Dampf, die zu Verbrennungen führen
können.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht unbeaufsichtigt durch
Kinder durchgeführt werden.
• Das Bügeleisen und dessen
Anschlussleitung müssen während
des Betriebes oder Abkühlens außer
Reichweite von Kindern sein, die
jünger als 8 Jahre sind.
• Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie Wasser in das Bügeleisen
einfüllen.
6
• Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen
Fläche benutzt und abgestellt werden.
• Stellen Sie es bei kurzen Bügelpausen
aufrecht mit seiner Abstellfläche auf
einen stabilen Untergrund. Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen Fläche
benutzt und abgestellt werden.
• Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, solange es am Netz
angeschlossen ist.
• Die Füllöffnung darf während des
Gebrauchs nicht geöffnet werden.
• Das Bügeleisen darf nicht mehr benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder ausläuft.
• Überprüfen Sie auch das Netzkabel
regelmäßig auf Beschädigungen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
• Das Gerät darf nicht ins Wasser
getaucht werden.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Gegenständen oder der heißen
Bügelsohle in Kontakt kommen.
• Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
A Gerätebeschreibung
1
2
3
4
5
6
Becher
Sprühdüse
Wassertanköffnung
Temperatur-Kontrolllampe
Sprühknopf
Dampfmengenregler
pos. : kein Dampf
pos. 1: min. Dampf
pos. 2: max. Dampf
7 Temperaturregler
8 Auto-off Kontrolllampe (automatische
Abschaltung – nicht bei allen Modellen)
9 Abstellfläche
10 Dampfstoß-Knopf
11 Selbstreinigungsknopf
B Inbetriebnahme
Das Gerät ist für die Nutzung von Leitungswasser
geeignet. Bei extrem hartem Leitungswasser empfehlen wir eine Mischung aus 50 % Leitungswasser
und 50 % destilliertem Wasser. Verwenden Sie nie
ausschließlich destilliertes Wasser. Fügen Sie dem
Bügelwasser keine Zusätze wie z.B. Stärke bei. Verwenden Sie kein Wasser aus dem Wäschtrockner.
• Vor dem Einfüllen des Wassers stellen Sie den
Dampfmengenregler aus ( = kein Dampf).
• Befüllen Sie den Wassertank bis zur max.
Markierung.
• Gerät aufrecht stehen lassen und anschließen.
Temperatur einstellen (siehe Materialtabelle auf
der Abstellfläche des Bügeleisens oder Bügelanweisung des Textilherstellers). Die Kontrolllampe (4) erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
C Bügeln
1 + 2 Variabel einstellbarer Dampf
Die Dampfmenge kann über den Dampfmengenregler (6) ( = kein Dampf, 1 = min. Dampf, 2 = max.
Dampf) ausgewählt werden.
Für das Bügeln mit variabel einstellbarem Dampf
muss der Temperaturregler (6) zwischen «•••» und
«max» eingestellt sein.
3 Trockenbügeln
Stellen Sie den Dampfmengenregler (6) auf die
Position « » (= kein Dampf).
4 Sprühfunktion
Sprühknopf (5) drücken.
5 Dampfstoß-Funktion
Der Dampfstoß kann auch beim Bügeln ohne Dampf
eingesetzt werden. Dabei muss der Temperaturregler (7) allerdings im Bereich von «•••» und «max»
eingestellt sein.
Der Dampfstoß-Knopf (10) sollte in Abständen von
ein paar Sekunden gedrückt werden.
Die Dampfstoß-Funktion kann auch zum Bedampfen
hängender Textilien eingesetzt werden.
D Automatische Abschaltung (nicht bei
allen Modellen)
Die orange farbene «auto-off» Kontrolllampe (8)
blinkt,wenn sich das Bügeleisen automatisch
abgeschaltet hat, und zwar wenn es
– 30 Sekunden lang waagerecht auf der Bügelsohle oder
– 8 Minuten senkrecht auf der Abstellfläche steht.
Zum Wiedereinschalten bewegen Sie das Bügeleisen leicht hin und her. Wenn die Temperatur-
Kontrolllampe aufhört zu blinken, ist die Stromzufuhr wieder eingeschaltet.
E Selbstreinigungsfunktion
Mit der Zeit können sich durch kalkhaltiges Wasser
im Gerät Verkrustungen bilden. Um zu verhindern,
dass sich hierdurch die Dampferzeugung verringert, wird empfohlen, den Reinigungsvorgang
«self clean» alle 2 Wochen durchzuführen.
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler auf « » und
befüllen Sie den Wassertank.
2. Schließen Sie das Gerät an und stellen Sie den
Temperaturregler auf Position «max». Die Kontrolllampe leuchtet auf.
3. Die Kontrollampe schaltet sich aus (die Temperatur ist erreicht).
4. Ziehen Sie den Netzstecker.
5. Halten Sie das Gerät über ein Waschbecken,
drücken Sie die den Selbstreinigungsknopf (11)
und schütteln Sie das Bügeleisen bei gedrückter
Taste leicht hin und her. Aus der Bügelsohle
treten Kalkrückstände und andere Unreinheiten
gemischt mit heißem Wasser aus. Lassen Sie die
Taste los.
6. Schließen Sie das Gerät wieder an und lassen es
mindestens 2 Minuten in Betrieb, damit die
Bügelsohle trocknet. Trennen Sie das Gerät von
der Steckdose.
7. Bewegen Sie die Bügelsohle über ein Tuch, um
mögliche Rückstände zu entfernen.
8. Verwenden Sie keinesfalls Scheuerschwämme,
Scheuermittel, Essig oder Chemikalien um die
Bügelsohle zu reinigen.
9. Lassen Sie das Bügeleisen gut abkühlen und
stellen es dann weg.
Nach dem Bügeln
Netzstecker ziehen und den Dampfmengenregler
auf Position « » stellen.
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlängern, den Wassertank entleeren.
Das ausgekühlte Bügeleisen an einem trockenen
Ort aufrecht abstellen.
Pflege und Reiningung
Um die Bügelsohle nicht zu beschädigen, vermeiden Sie es über Metallknöpfe und Reißverschlüsse
zu bügeln. Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Um Rückstände zu entfernen, benutzen Sie eine Essig/Wasser-Mischung
im Verhältnis 1 : 2. Verwenden Sie keinesfalls Stahlwolle, Scheuerschwämme, Scheuermittel oder
andere Chemikalien um die Bügelsohle zu reinigen.
7
Störungsbehebung
Problem
Lösung
Tropfen treten aus Stellen Sie den Dampfmender Bügelsohle
genregler auf Pos. «1» oder
aus
schalten Sie die Dampffunktion aus. Verlängern Sie
die Intervalle zwischen der
Betätigung des Dampfstoßes.
Wählen Sie eine höhere
Temperatur.
Zu wenig oder
keine Dampfbildung
Prüfen Sie den Wasserstand.
Führen Sie die Selbstreinigung durch (E).
Kalkpartikel treten Führen Sie die
aus der BügelSelbstreinigung durch (E).
sohle aus
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und
Sammelstellen erfolgen.
8
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you enjoy your new Braun steam iron.
Before use
Please read instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
•
Caution: Hot surfaces !
Electric irons combine high
temperatures and hot steam
that could lead to burns.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
• During operation and cool-down the
appliance and ist mains cord shall be
kept out of reach of children under
8 years.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
• Always unplug the station/iron before
filling with water.
• The appliance must be used and
rested on a stable surface.
• During ironing pauses, place the iron
upright on its heel rest or on the iron
rest. Ensure that the heel rest is placed
on a stable surface.
• The iron must not be left unattended
while it is connected to the supply
mains.
• Do not open the boiler during ironing.
• The appliance must not to be used if
it has dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking.
• Regularly check the cords for damages.
• This appliance is designed for
household use only and for processing normal household quantities.
• Never immerse the iron and station
in water or other liquids.
• The cords should never come in contact with hot objects, the soleplate or
water.
• Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the bottom
of the appliance.
A Description
1
2
3
4
5
6
Water beaker
Spray nozzle
Water tank opening
Pilot light
Spray button
Steam regulator
pos. : no steam
pos. 1: min. steam
pos. 2: max. steam
7 Temperature selector
8 Auto-off light (Auto Shut Off)
(certain models only)
9 Heel rest
10 Steam shot button
11 Self clean button
B Before starting off
This iron is designed for tap water. If you have
extremely hard water, we recommend that you
use a mixture of 50 % tap water and 50 %
distilled water.
Never use distilled water exclusively.
Do not add any additives (e.g. starch). Do not use
condensation water from a tumble dryer.
• Before filling with water, turn off the steam
regulator ( = steam off).
• Fill the water tank.
• Place the iron upright on its heel rest and connect
it to the mains. Select the temperature according
to the label in your garments or the ironing guide
on the heel rest of the iron. The pilot light (4) turns
off when the desired temperature is reached.
9
C Ironing
1 + 2 Variable steam
You can select the steam quantity using the steam
regulator (6) ( = no steam, 1 = minimum steam,
2 = maximum steam). The temperature selector
must be set between «•••» and «max».
3 Dry ironing
Set the steam regulator (6) on position
off).
(= steam
4 Spray function
Press the spray button (5).
5 Steam shot function
Steam shot can be activated when dry ironing.
The temperature selector must be set between
«•••» and «max».
To obtain a good steam jet, wait a few seconds
between one shot of steam and the next.
The steam shot function can also be used in the
vertical position for steaming hanging clothes.
D Auto-off (certain models only)
The orange «auto-off» light (8) will flash when the
automatic shut-off is activated. This happens when
the iron is left unused:
– horizontally on its sole plate for about 30 seconds
or
– vertically on its heel rest for about 8 minutes.
To begin ironing again, shake the iron slightly
forwards until the light (8) comes on steadily
E Self cleaning
Over time, the lime in the water causes scale to
build up inside the iron. To prevent the scale
reducing steam production, you should perform
the «self clean» procedure every two weeks.
1. Place the steam regulator on « » and fill the
water tank.
2. Plug the appliance into the mains and place the
temperature selector in the «max» position.
The pilot light is on.
3. The pilot light turns off (the iron is at temperature).
4. Unplug the appliance from the mains.
5. Hold the appliance over a sink, press the self
clean button (11) and, holding the button down,
shake the iron delicately forwards and backwards.
Residues of scale and other impurities mixed
with boiling water come out of the sole plate.
Release the Self Clean button when the water
tank is empty.
6. Plug the appliance into the mains socket and
leave in operation for at least two minutes to dry
10
the sole plate. Unplug the appliance from the
mains socket.
7. Move the sole plate over a cloth to remove any
residues.
8. Never use steel wool, abrasive scouring
pads, powders or other chemicals to clean
the sole plate.
9. Leave the iron to cool down completely, then
store away.
After ironing
Unplug the iron and turn the steam regulator to
position « ». To prolong the life of the iron,
empty the water tank. Store the cool iron in a dry
place always standing on its heel rest.
Maintenance and cleaning
To prevent damaging the sole plate, do not iron over
metal buttons or zippers.
Clean the sole plate regularly with a damp cloth.
To remove mineral/starch residues, use a vinegar/
water mixture in the ratio of 1 : 2. Never use steel
wool, abrasive scouring pads, powders or other
chemicals to clean the sole plate.
Do not use commercial decalcifiers, they may
damage the iron.
Trouble-shooting guide
Problem
Remedy
Drops coming out Select steam regulator to
of the steam vents pos. «1» or turn the steam off.
Take longer intervals when
pressing the steam shot
button.
Select a higher temperature
setting.
Less steam
develops or no
steam at all
Check water level.
Perform self cleaning
procedure (E).
Calcium particles
coming through
the steam vents
Perform Self Cleaning
procedure (E).
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in accordance
with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
11
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire les plus
grandes exigences de qualité, de fonctionnalité et
de design. Nous espérons que votre nouveau fer à
repasser Braun vous apportera la plus grande
satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Attention : surfaces chaudes !
Les fers à repasser électriques
dégagent de fortes températures et des jets de vapeur très chauds
qui peuvent occasionner des brûlures.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans au moins et
par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissance si
surveillé(e)s ou bénéficiant d’une
instruction concernant l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et
comprenant les dangers liés à son
utilisation.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
• Ne pas laisser les enfants effectuer
le nettoyage et l’entretien de l’appareil sans surveillance.
• Pendant l’utilisation et le refroidissement, l’appareil et son cordon
d’alimentation doivent rester hors
de portée des enfants de moins de
8 ans.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, un technicien du
service après-vente ou toute autre
personne dûment qualifiée afin
d’éviter tout danger.
• Débranchez toujours le fer de l’alimentation secteur avant de remplir le
réservoir d’eau.
12
• Le fer doit être utilisé et rangé sur
une surface stable.
• Pendant les pauses de repassage,
placez toujours le fer sur son talon
en s’assurant qu’il soit sur une surface stable.
• Le fer doit être utilisé et rangé sur
une surface stable.
• N’ouvrez jamais le couvercle du
réservoir d’eau pendant le repassage.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il a fait
une chute, en cas de signes évidents
de dommages ou s’il fuit.
• Examinez le cordon régulièrement
pour déceler les dommages possibles.
• Cet appareil est conçu pour un
usage domestique uniquement et
pour traiter des quantités domestiques.
• N’immergez jamais le fer dans l’eau
ou dans d’autres liquides.
• Le cordon d’alimentation ne doit
jamais entrer en contact avec des
objets chauds ou avec la semelle du
fer.
• Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil (bloc
moteur).
A Description
1
2
3
4
5
6
Verre doseur
Jet du spray
Ouverture du réservoir d’eau
Témoin lumineux
Bouton spray
Régulateur de vapeur
pos. : pas de vapeur
pos. 1 : vapeur min.
pos. 2 : vapeur max.
7 Sélecteur de température
8 Témoin lumineux d’arrêt automatique
(uniquement sur certains modèles)
9 Talon repose-fer
10 Bouton de la fonction pressing
11 Bouton de nettoyage automatique
B Détails pratiques
Ce fer à repasser est conçu pour fonctionner
avec de l’eau du robinet. Cependant, si votre eau
contient beaucoup de calcaire, nous vous recommandons d’utiliser un mélange de 50 % d’eau du
robinet et 50 % d’eau distillée. N’utilisez jamais
d’eau distillée seule.
N’ajoutez pas d’autres produits chimiques (comme
l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation
provenant d’un sèche-linge.
• Avant de remplir le réservoir d’eau, éteignez le
régulateur de vapeur ( = pas de vapeur).
• Remplissez le réservoir d’eau.
• Placez le fer à repasser à la verticale sur son
talon et branchez-le. Sélectionnez la température
en fonction des indications données par le guide
de repassage qui se trouve sur le talon du fer, ou
en fonction des indications qui se trouvent sur
l’étiquette de vos vêtements. Le témoin lumineux
(4) s’éteint lorsque la température désirée est
atteinte.
C Repassage
1 + 2 Vapeur ajustable
Vous pouvez sélectionner la quantité de vapeur via
le régulateur de vapeur (6) ( = pas de vapeur,
1 = vapeur minimum, 2 = vapeur maximum).
Le sélecteur de température doit se trouver entre
« ••• » et « max ».
3 Repassage à sec
Placez le régulateur de vapeur (6) sur la position
« » (= pas de vapeur).
4 Fonction spray
Appuyez sur le bouton spray (5).
5 Fonction pressing
La fonction pressing peut être activée au cours du
repassage à sec.
Le sélecteur de température doit se trouver entre
« ••• » et « max ».
Pour obtenir une bonne pression de vapeur,
attendez quelques secondes entre chaque jet de
vapeur.
La fonction pressing peut également être utilisée en
position verticale pour le défroissage de vêtements
suspendus.
– en position horizontale, posé sur sa semelle pendant environ 30 secondes ou
– en position verticale, posé sur son talon pendant
environ 8 minutes.
Pour rallumer le fer, déplacez-le légèrement vers
l’avant jusqu’à ce que le témoin lumineux (8) cesse
de clignoter et reste allumé.
E Nettoyage automatique
Avec le temps, la chaux contenue dans l’eau
entraîne la formation de tartre à l’intérieur du fer
à repasser. Pour éviter que le tartre réduise la
production de vapeur, nous vous conseillons
d’exécuter la procédure de nettoyage automatique
toutes les deux semaines.
1. Placez le régulateur de vapeur sur « » et
remplissez le réservoir d’eau.
2. Branchez l’appareil et placez le sélecteur de
température sur la position « max ».
3. Le témoin lumineux s’allume.
Le témoin lumineux s’éteint (le fer a atteint la
température désirée).
4. Débranchez l’appareil de la prise.
5. Maintenez le fer au-dessus d’un évier, appuyez
sur le bouton de nettoyage automatique (11) et,
tout en maintenant le bouton enfoncé secouez
délicatement le fer d’avant en arrière.
Des résidus de tartre et diverses impuretés
mélangées à de l’eau bouillante sortiront de la
semelle. Relâchez le bouton de nettoyage
automatique lorsque le réservoir d’eau est vide.
6. Branchez l’appareil dans la prise de courant et
laissez-le fonctionner pendant au moins deux
minutes afin de faire sécher la semelle.
Débranchez l’appareil de la prise.
7. Déplacez la semelle sur un morceau de tissu
pour enlever d’éventuels résidus.
8. N’utilisez jamais de laine d’acier, de tampon
à récurer, de poudres ou d’autres produits
chimiques pour nettoyer la semelle.
9. Laissez le fer refroidir complètement, puis
rangez-le.
Après le repassage
Débranchez le fer et placez le régulateur de vapeur
sur la position « ». Pour prolonger la durée de vie
du fer, videz le réservoir. Une fois refroidi, rangez le
fer dans un endroit sec, toujours sur son talon.
Entretien et nettoyage
D Arrêt automatique (uniquement sur
certains modèles)
Le témoin lumineux orange de la fonction arrêt
automatique (8) clignote lorsque celle-ci est
activée. Ceci se produit quand le fer est resté :
Pour éviter d’abîmer la semelle, ne repassez jamais
sur des boutons en métal ou des fermetures éclair.
Nettoyez la semelle régulièrement au moyen d’un
chiffon humide. Pour enlever les résidus minéraux/
d’amidon, utilisez un mélange de vinaigre et d’eau
selon le rapport 1 : 2. N’utilisez jamais de laine
13
d’acier, de tampon à récurer, de poudres ou
d’autres produits chimiques pour nettoyer la
semelle.
Guide de dépannage
Problèmes
Solutions
Des gouttes
sortent des trous
de la semelle
Placez le régulateur de vapeur
sur pos. « 1 » ou éteignez la
vapeur. Utilisez la fonction
Pressing à intervalles plus
longs.
Sélectionnez une température
plus élevée.
Peu ou pas du
tout de vapeur
Vérifiez le niveau du réservoir
d’eau. Exécutez une procédure de nettoyage automatique (E).
Des particules de
calcium sortent
des trous vapeur
de la semelle
Exécutez une procédure de
nettoyage automatique (E).
Sujet à des modifications sans préavis.
À la fin de vie de votre appareil, veuillez ne
pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre Centre Service agréé
Braun ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
14
Español
Nuestros productos están diseñados para ofrecer
los niveles más altos de calidad, funcionalidad y
diseño. Esperamos que disfrute de su nueva
plancha de vapor Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar la batidora.
Cuidado
•
Precaución: ¡Superficies
calientes! Las planchas eléctricas funcionan a altas temperaturas y emplean vapor caliente,
lo que podría provocar quemaduras.
• Este dispositivo puede ser usado por
niños de edades a partir de los 8 años
en adelante, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia
y conocimiento si se les ha proporcionado supervisión o instrucción
respecto del uso del dispositivo de
un modo seguro y entienden los
riesgos implicados.
• Los niños no deben jugar con el
aparato.
• Los niños no realizarán trabajos de
limpieza y mantenimiento del usuario
sin supervisión.
• Durante su funcionamiento y enfriamiento, la plancha y su cable de
alimentación deben mantenerse
fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
• Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
• Desconecte siempre la plancha
antes de introducir el agua.
• La plancha debe encontrarse siempre
sobre una superficie estable, tanto
durante su uso como cuando no se
esté utilizando.
• Durante las pausas de planchado,
coloque siempre la plancha en posición vertical sobre la parte trasera
de apoyo, y asegúrese de que esta
se encuentra sobre una superficie
estable.
• No debe dejarse la plancha desatendida mientras esté conectada a la red
eléctrica.
• No abra la tapa del depósito de agua
mientras plancha.
• No utilice la plancha si se ha caído,
muestra signos visibles de daños o
pierde agua.
• Compruebe con frecuencia que el
cable no está dañado.
• Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
• No sumerja nunca la plancha en
agua ni en cualquier otro tipo de
líquido.
• El cable no debe entrar nunca en
contacto con objetos calientes ni
con la suela de la plancha.
• Antes de conectar el aparato a la
red, verifique que el voltaje indicado
en la base del aparato se corresponda
con el de su hogar.
A Descripción
1
2
3
4
5
6
Vaso de precipitado
Boquilla spray
Abertura del depósito de agua
Luz piloto
Botón de spray
Regulador de vapor
pos. : sin vapor
pos. 1: vapor mín.
pos. 2: vapor máx.
7 Selector de temperatura
8 Luz de apagado automático (solo en algunos
modelos)
9 Parte trasera de apoyo
10 Botón de golpe de vapor
11 Botón de limpieza automática
15
B Antes de empezar
Esta plancha está diseñada para que se use
con agua del grifo. Si el agua que usted tiene es
extremadamente dura, le recomendamos que
emplee una mezcla consistente en un 50% de agua
del grifo y un 50% de agua destilada. No utilice
nunca únicamente agua destilada.
No añada ningún tipo de aditivos (p. ej. almidón).
No emplee el agua condensada de la secadora.
• Antes de introducir el agua, desactive la opción
de vapor ( = sin vapor).
• Llene el depósito de agua.
• Coloque la plancha en posición vertical sobre
la parte trasera de apoyo y conéctela a la red
eléctrica. Seleccione la temperatura teniendo en
cuenta la guía de planchado que se encuentra en
la parte trasera de apoyo de la plancha o en la
etiqueta de las prendas que quiere planchar.
La luz piloto (4) se apaga cuando se alcanza la
temperatura deseada.
C Planchado
1 + 2 Vapor variable
Con el regulador de vapor (6) puede seleccionar
la cantidad de vapor ( = sin vapor, 1 = vapor al
mínimo, 2 = vapor al máximo). El selector de
temperatura debe encontrarse dentro del rango
entre «•••» y «max».
3 Planchado en seco
Ponga el regulador de vapor (6) en la posición « »
(= sin vapor).
4 Función spray
Pulse el botón de spray (5).
Para comenzar a planchar de nuevo, agite
ligeramente la plancha hacia delante hasta que la
luz (8) sea fija.
E Limpieza automática
Con el tiempo, el óxido de calcio del agua hace que
se acumule cal dentro de la plancha. Para evitar
que la cal disminuya la producción de vapor, puede
realizar la limpieza automática cada dos semanas.
1. Ponga el regulador de vapor en « » y llene el
depósito de agua.
2. Conecte la plancha a la red eléctrica y ponga el
selector de temperatura en la posición «máx».
La luz piloto está encendida.
3. Se apaga la luz piloto (la plancha ha alcanzado la
temperatura seleccionada).
4. Desconecte la plancha de la red eléctrica.
5. Sujete la plancha sobre un lavabo, presione el
botón de limpieza automática (11) y, manteniendo el botón pulsado, agite la plancha hacia
adelante y hacia atrás con delicadeza. Los
residuos de cal y demás impurezas saldrán por
la suela de la plancha mezclados con agua
hirviendo. Deje de pulsar el botón de limpieza
automática cuando el depósito de agua esté
vacío.
6. Conecte la plancha a la red eléctrica y déjela
encendida durante al menos dos minutos para
que se seque la placa. Desenchúfela de la
corriente eléctrica.
7. Pase la suela de la plancha sobre un trapo para
eliminar posibles residuos.
8. No utilice nunca lana de acero, almohadillas
abrasivas, polvos ni ninguna otra sustancia
química para limpiar la suela de la plancha.
9. Deje que la plancha se enfríe por completo y
entonces retírela.
5 Golpe de vapor
El golpe de vapor puede activarse cuando se
plancha en seco. El selector de temperatura debe
encontrarse dentro del rango entre «•••» y «máx».
Para obtener un buen chorro de vapor, espere unos
segundos entre cada golpe de vapor.
La función golpe de vapor también puede utilizarse
en posición vertical para la ropa colgada.
Desenchufe la plancha y ponga el regulador de
vapor en la posición « ». Para alargar la vida útil de
su plancha, vacíe el depósito de agua. Guarde la
plancha fría en un lugar seco, siempre en posición
vertical sobre la parte trasera de apoyo.
D Apagado automático (solo en
Mantenimiento y limpieza
algunos modelos)
La luz naranja de apagado automático (8) destellará
cuando esté activada esta función. El apagado
automático tiene lugar cuando se deja de utilizar la
plancha:
– en posición horizontal sobre su suela durante
30 segundos
– en posición vertical sobre su parte trasera de
apoyo durante aproximadamente 8 minutos.
16
Después del planchado
Para evitar que se dañe la suela de la plancha, no
planche sobre botones ni cremalleras metálicos.
Limpie con frecuencia la suela usando un trapo
húmedo. Para eliminar residuos minerales/de
almidón, emplee una mezcla de vinagre/agua con
una proporción 1: 2. No utilice nunca lana de acero,
almohadillas abrasivas, polvos ni ninguna otra
sustancia química para limpiar la suela de la
plancha.
Soluciones para posibles problemas
Problema
Solución
Salen gotas por
los orificios de
vapor
Ponga el regulador de vapor
en la pos. «1» o desactive el
vapor. Cuando presione el
botón de golpe de vapor,
hágalo dejando largos intervalos de tiempo.
Seleccione una opción de
temperatura más alta.
Se produce poco
vapor o nada en
absoluto
Compruebe el nivel de agua.
Lleve a cabo el procedimiento
de limpieza automática (E).
Salen partículas
de calcio por los
orificios de vapor
Lleve a cabo el procedimiento
de limpieza automática (E).
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
No tire el producto a la basura doméstica al
final de su vida útil. Puede hacerlo en un
Centro de Asistencia Técnica Braun o en los
puntos de recogida pertinentes de su país.
17
Português
Os nossos produtos são concebidos para cumprirem os requisitos mais exigentes de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que tire partido
do seu novo ferro a vapor Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira
vez, leia atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
•
Atenção: Superfícies quentes!
Os ferros elétricos combinam
elevadas temperaturas com
vapor quente, podendo provocar
queimaduras.
• Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade
e pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
sem experiência e conhecimentos,
desde que tenham recebido supervisão ou instruções quanto à utilização
segura do aparelho e compreendam
os perigos envolvidos.
• Não deixe que crianças brinquem
com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção realizada
pelo utilizador não serão realizadas
por crianças sem supervisão.
• Durante o funcionamento e arrefecimento, o aparelho e o respetivo cabo
elétrico devem ser mantidos fora do
alcance de crianças com menos de
8 anos de idade.
• Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser substituído pelo
fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por uma pessoa igualmente qualificada com vista
a evitar potenciais perigos.
• Desligue sempre o ferro da corrente
elétrica antes de encher com água.
• O ferro deve ser usado e pousado
sobre uma superfície estável.
18
• Durante pausas ao engomar, coloque
sempre o ferro na posição vertical no
respetivo suporte de descanso e
certifique-se de que este é colocado
sobre uma superfície estável.
• O ferro não deve ser deixado sem
vigilância enquanto estiver ligado à
corrente elétrica.
• Não abra a tampa do depósito de
água enquanto estiver a engomar.
• O ferro não deve ser utilizado se tiver
caído, se existirem sinais visíveis de
danos ou se estiver a verter.
• Inspecione regularmente o cabo
para verificar se existem danos.
• Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
• Nunca mergulhe o ferro em água ou
outros líquidos.
• O cabo nunca deve entrar em contacto com objetos quentes ou com a
base do aparelho.
• Antes de conectar o aparelho à
corrente, verifique se a voltagem
indicada na base do aparelho
corresponde à do seu lar.
A Descrição
1
2
3
4
5
6
Copo para água
Bico borrifador
Abertura do depósito de água
Luz piloto
Botão de borrifador
Regulador de vapor
pos. : sem vapor
pos. 1: vapor mín.
pos. 2: vapor máx.
7 Seletor de temperatura
8 Luz auto-off (Desligamento Automático)
(apenas em certos modelos)
9 Suporte de descanso
10 Botão de jato de vapor
11 Botão de auto-limpeza
B Antes de começar
E Auto-limpeza
Este ferro foi concebido para água da torneira.
Se a água que utiliza for extremamente dura,
recomendamos que utilize uma mistura de 50% de
água da torneira e 50% de água destilada. Nunca
utilize apenas água destilada.
Não adicione nenhuns aditivos (por ex. amido). Não
utilize água de condensação de uma máquina de
secar roupa.
Com o tempo, a cal na água provoca a acumulação de calcário no interior do ferro. Para evitar o
calcário reduzindo a produção de vapor, deverá
efetuar o procedimento de «auto-limpeza» de duas
em duas semanas.
• Antes de encher com água, desligue o regulador
de vapor ( = vapor desligado).
• Encha o depósito de água.
• Coloque o ferro na posição vertical no respetivo
suporte de descanso e ligue-o à corrente elétrica. Selecione a temperatura de acordo com o
guia para engomar no suporte de descanso
do ferro ou na etiqueta nas suas peças de roupa.
A luz piloto (4) apaga quando a temperatura
desejada é alcançada.
C Engomar
1 + 2 Vapor variável
Pode selecionar a quantidade de vapor usando o
regulador de vapor (6) ( = sem vapor, 1 = vapor
mínimo, 2 = vapor máximo). O seletor de temperatura tem de estar dentro do intervalo entre «•••» e
«max».
3 Engomar a seco
Coloque o regulador de vapor (6) na posição « »
(= vapor desligado).
4 Função de borrifador
Prima o botão de borrifador (5).
5 Jato de vapor
O jato de vapor pode ser ativado ao engomar a
seco.
O seletor de temperatura tem de estar dentro do
intervalo entre «•••» e «max».
Para obter um bom jato de vapor, aguarde alguns
segundos entre um jato de vapor e o seguinte.
A função de jato de vapor também pode ser usada na
posição vertical para engomar roupas penduradas.
D Auto-off (apenas em certos modelos)
1. Coloque o regulador de vapor em « » e encha
o depósito de água.
2. Ligue o aparelho à corrente elétrica e coloque
o seletor de temperatura na posição «máx.»
A luz piloto acende
3. A luz piloto apaga (o ferro está na temperatura).
4. Desligue o aparelho da corrente elétrica.
5. Segure o ferro por cima de uma pia, pressione
o botão auto-limpeza (11) e, mantendo o botão
para baixo, agite delicadamente o ferro para a
frente e para trás. Os resíduos de calcário e
outras impurezas misturadas com água a ferver
saem pela base. Solte o botão Auto-limpeza
quando o depósito de água estiver vazio.
6. Ligue o aparelho à tomada elétrica e deixe a
funcionar no mínimo dois minutes para secar a
base. Desligue o aparelho da tomada elétrica.
7. Passe a base sobre um pano para remover
eventuais resíduos.
8. Nunca use palha de aço, esfregões abrasivos,
pós ou outros químicos para limpar a base.
9. Deixe o ferro arrefecer completamente, de
seguida guarde-o.
Após engomar
Desligue o ferro e coloque o regulador de vapor na
posição « ». Para prolongar o tempo de vida útil do
ferro, esvazie o depósito de água. Guarde o ferro
frio num local seco, sempre pousado no respetivo
suporte de descanso.
Manutenção e limpeza
Para evitar danos na base, não passe a ferro sobre
botões metálicos ou fechos de correr.
Limpe a base regularmente com um pano húmido.
Para remover resíduos de minerais/amido, use uma
mistura de vinagre/água na proporção de 1 : 2.
Nunca use palha de aço, esfregões abrasivos, pós
ou outros químicos para limpar a base.
A luz «auto-off» laranja (8) irá piscar quando o
desligamento automático é ativado. Isto acontece
quando o ferro é deixado sem funcionar:
– horizontalmente na respetiva base durante cerca
de 30 segundos ou
– verticalmente no respetivo suporte de descanso
durante cerca de 8 minutos.
Para voltar a engomar, agite ligeiramente o ferro
para a frente até a luz (8) acender continuamente.
19
Guia para resolução de problemas
Problema
Solução
Gotas saem das
aberturas de
vapor
Selecione o regulador de
vapor para pos. «1» ou
desligue o vapor.
Faça intervalos mais longos
ao pressionar o botão de jato
de vapor.
Selecione uma regulação de
temperatura superior.
Sai pouco vapor
ou nenhum
Verifique o nível da água.
Efetue o procedimento de
Auto-limpeza (E).
Saem partículas
de cálcio pelas
aberturas de
vapor
Efetue o procedimento de
Auto-limpeza (E).
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não elimine o produto no lixo
doméstico no fim da sua vida útil. A
eliminação pode ser feita num Centro de
Assistência Braun ou em pontos de recolha
adequados existentes no seu país.
20
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per essere conformi
agli standard più elevati in fatto di qualità, funzionalità e design. Speriamo di soddisfare tutte le vostre
esigenze con il nuovo ferro da stiro a vapore Braun.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
•
Attenzione: superfici calde !
I ferri da stiro elettrici combinano temperature elevate e
vapore caldo che potrebbero causare ustioni.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
mancanza di esperienza e conoscenza se ricevono supervisione o
istruzioni sull’uso sicuro dell’apparecchio e comprendono i rischi
potenziali.
• I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
• Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza
supervision.
• Durante il funzionamento e il raffreddamento, il dispositivo e il cavo di
alimentazione non devono essere a
portata dei bambini di età inferiore
agli 8 anni.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
fabbricante, dal suo agente addetto
all’assistenza o da altre persone
similmente qualificate al fine di evitare
pericoli.
• Togliere sempre la spina prima di
riempire il ferro da stiro con l’acqua.
• Il ferro da stiro va utilizzato e appoggiato su una superficie stabile.
• Durante le pause, il ferro da stiro va
appoggiato in verticale sul poggia
ferro su una superficie stabile.
• Il ferro da stiro non va lasciato incustodito mentre è connesso all’alimentazione.
• Non aprire la copertura del serbatoio
dell’acqua durante la stiratura.
• Il ferro da stiro non va utilizzato se è
caduto o se presenta segni visibili di
danneggiamento o di perdite.
• Controllare regolarmente il cavo per
verificare che non ci siano danni.
• L’apparecchio è stato progettato
solo per l’utilizzo a casa e per processare quantità per la casa.
• Non immergere mai il ferro da stiro in
acqua, né in altri liquidi.
• Il cavo non dovrebbe mai entrare in
contatto con oggetti caldi, né con la
piastra.
• Assicuratevi che il voltaggio del
vostro impianto elettrico corrisponda
a quello stampato sul fondo del prodotto.
A Descrizione
1
2
3
4
5
6
Bicchierino per l’acqua
Ugello dello spruzzatore
Apertura del serbatoio dell’acqua
Spia
Tasto funzione spray
Regolatore vapore
pos. : no vapore
pos. 1: vapore min.
pos. 2: vapore max.
7 Selettore temperatura
8 Spia spegnimento automatico (solo alcuni
modelli)
9 Poggia ferro
10 Tasto getto di vapore
11 11 Tasto autopulizia
B Prima di iniziare l’uso
Questo ferro da stiro è progettato per l’uso con
acqua del rubinetto. Se si ha a disposizione acqua
molto dura, consigliamo di usare una miscela fatta
dal 50 % di acqua del rubinetto e dal 50 % di acqua
21
distillata. Non usare mai solo acqua distillata.
Non aggiungere additivi (per es. amido). Non usare
acqua di condensa da un’asciugatrice.
• Prima di aggiungere acqua, spegnere il regolatore
vapore ( = vapore disinserito).
• Riempire il serbatoio dell’acqua.
• Mettere il ferro da stiro in verticale appog-giandolo sul poggia ferro e collegarlo all’alimentazione. Selezionare la tempe-ratura secondo la
guida alla stiratura sul poggia ferro o l’etichetta
sul capo. La spia (4) si spegne quando viene
raggiunta la temperatura desiderata.
C Stiratura
1 + 2 Vapore variabile
È possibile selezionare la quantità di vapore utilizzando il regolatore (6) ( = no vapore, 1 = vapore
minimo, 2 = vapore massimo). Il selettore temperatura deve essere compreso nel range tra «•••» e
«max».
3 Stiratura a secco
Spostare il regolatore vapore (6) in posizione « »
(= vapore disinserito).
4 Funzione spray
Premere il tasto funzione spray (5).
5 Getto di vapore
Il getto di vapore può essere disattivato quando si
effettua la stiratura a secco.
Il selettore temperatura deve essere compreso nel
range tra «•••» e «max».
Per avere un buon getto di vapore , attendere alcuni
secondi tra un getto e l’altro.
La funzione getto di vapore può essere utilizzata
anche in posizione verticale per stirare vestiti
appesi.
E Autopulizia
Con il tempo, il calcare presente nell’acqua causa
la formazione di depositi calcarei nel ferro da stiro.
Per evitare che il calcare riduca la produzione di
vapore, è necessario effettuare la procedura di
«autopulizia» ogni due settimane.
1. Impostare il regolatore vapore su « » e riempire
il serbatoio dell’acqua.
2. Collegare il dispositivo all’alimentazione e
mettere il selettore temperatura in posizione
«max». La spia è accesa.
3. La spia si spegne (il ferro da stiro ha raggiunto la
temperatura).
4. Scollegare il dispositivo dall’alimentazione.
5. Tenere il dispositivo su un lavandino, premere
il tasto autopulizia (11) e, tenendolo premuto,
scuotere delicatamente il ferro da stiro in avanti
e indietro. Residui di calcare e altre impurità uniti
all’acqua bollente escono dalla piastra.
Rilasciare il tasto autopulizia quando il serbatoio
dell’acqua è vuoto.
6. Collegare il dispositivo alla spina elettrica e
lasciarlo in funzione per almeno due minuti per
far asciugare la piastra. Scollegare il dispositivo
dalla spina elettrica.
7. Muovere la piastra su uno straccio per rimuovere
i residui.
8. Non usare mai pagliette, spugnette abrasive,
polveri o altri prodotti chimici per pulire la piastra.
9. Far raffreddare completamente il ferro da stiro,
poi metterlo via.
Dopo la stiratura
Scollegare il ferro da stiro e spostare il regolatore
vapore in posizione « ». Per prolungare la vita del
ferro da stiro, svuotare il serbatoio dell’acqua.
Tenere il dispositivo in un luogo asciutto appoggiandolo sul poggia ferro.
Manutenzione e pulizia
D Spegnimento automatico
(solo alcuni modelli)
La spia «spegnimento automatico» arancione (8)
lampeggia quando lo spegnimento automatico è
attivato. Questo si verifica quando il ferro da stiro
non è utilizzato e si trova:
– in posizione orizzontale sulla piastra per circa
30 secondi o
– in posizione verticale sul poggia ferro per circa
8 minuti.
Per ricominciare a stirare, scuotere leggermente in
avanti il ferro da stiro fino a quando la spia (8) non
diventa fissa.
22
Per evitare danni alla piastra, non passarla su bottoni o cerniere metalliche.
Pulire la piastra regolarmente con un panno umido.
Per rimuovere i residui di minerali/amido, utilizzare
una miscela di aceto e acqua in rapporto 1 : 2. Non
usare mai pagliette, spugnette abrasive, polveri o
altri prodotti chimici per pulire la piastra.
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema
Rimedio
Fuoriescono
gocce dalle
aperture per il
vapore
Spostare il regolatore vapore
in pos. «1» o disinserire il
vapore. Fare intervalli più
lunghi quando si preme il
tasto getto di vapore.
Selezionare un’impostazione
più alta della temperatura.
Si sviluppa poco
vapore o non si
sviluppa affatto
Controllare il livello
dell’acqua. Effettuare la
procedura di autopulizia (E).
Particelle di calcio Effettuare la procedura di
fuoriescono dalle autopulizia (E).
aperture per il
vapore
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti
domestici quando non più necessario. Il ferro
da stiro può invece essere portato presso un
centro di assistenza Braun o in un centro di
raccolta adatto.
23
Nederlands
Onze producten zijn ontworpen om te voldoen aan
de strengste eisen inzake kwaliteit, functionaliteit
en ontwerp. Wij hopen dat u geniet van uw nieuw
Braun stoomstrijkijzer.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
•
Opgelet: hete oppervlakken:
Elektrische strijkijzers combineren hoge temperaturen en
hete stoom die kunnen leiden tot
brandwonden.
• Dit toestel mag niet gebruikt worden
door kinderen vanaf 8 jaar en ouder
en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat veilig dient te worden gebruikt
en ze de gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen zonder toezicht niet door
kinderen uitgevoerd worden.
• Tijdens de werking en het afkoelen
moeten het toestel en netsnoer buiten
het bereik gehouden worden van kinderen onder 8 jaar.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
• Koppel het strijkijzer altijd los voordat
u het vult met water.
• Het strijkijzer moet op een stabiel
oppervlak gebruikt en achtergelaten
worden.
24
• Bij pauzes tijdens het strijken zet u
het strijkijzer altijd op zijn hielsteun
neer op een stabiel oppervlak.
• Het strijkijzer mag niet alleen achtergelaten worden wanneer de stekker
in het stopcontact is gestoken.
• Open het waterreservoir niet tijdens
het strijken.
• Het strijkijzer mag niet langer gebruikt
worden als het gevallen is, indien er
zichtbare sporen van schade zijn of
indien het lekt.
• Controleer het snoer regelmatig op
schade.
• Het apparaat is enkel ontworpen
voor huishoudelijk gebruik en voor
het verwerken van huishoudelijke
hoeveelheden.
• Dompel het strijkijzer nooit onder in
water of andere vloeistoffen.
• Het snoer mag niet in contact komen
met warme voorwerpen of de zoolplaat.
• Controleer, voordat u de stekker in
het stopcontact steekt, of het voltage van het stopcontact overeenkomt met het voltage dat staat
vermeld op de
A Beschrijving
1
2
3
4
5
6
Waterbeker
Sproeier
Opening waterreservoir
Controlelamp
Sproeiknop
Pos. stoomregelaar
pos. : geen stoom
pos. 1: min. stoom
pos. 2: max. stoom
7 Temperatuurknop
8 Auto-off-lampje (automatische uitschakeling,
enkel bepaalde modellen)
9 Hielsteun
10 Stoomstootknop
11 Zelfreinigingsknop
B Voor het starten
E Zelfreiniging
Dit strijkijzer is ontworpen voor leidingwater. Indien
u extreem hard water hebt, wordt aanbevolen dat
u een mengsel van 50% leidingwater en 50%
gedestilleerd water gebruikt. Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd water.
Voeg geen additieven toe (bijv. stijfsel). Gebruik
geen condensatiewater van een droogtrommel.
In de loop van tijd veroorzaakt de kalk in het water
aanslag in het strijkijzer. Om een verminderde
stoomproductie wegens aanslag te voorkomen,
dient u om de twee weken de procedure van
«zelfreiniging» uit te voeren.
• Voordat u vult met water, zet u de stoomregelaar
uit ( = stoom uit).
• Vul het waterreservoir.
• Zet het strijkijzer rechtop op zijn hielsteun en
steek de stekker in het stopcontact. Selecteer de
temperatuur volgens de strijkgids op de hielsteun
van het strijkijzer of het etiket in uw kleren. Het
controlelampje (4) gaat uit wanneer de gewenste
temperatuur bereikt is.
C Strijken
1 + 2 Variabele stoom
U kunt de hoeveelheid stoom selecteren met de
stoomregelaar (6) ( = geen stoom, 1 = minimale
stoom, 2 = maximale stoom). De temperatuurknop
moet binnen het bereik tussen «•••» en «max» zijn.
3 Droog strijken
Zet de stoomregelaar (6) in de positie « » (= stoom
uit).
4 Sproeifunctie
Druk op de sproeiknop (5).
5 Stoomstootfunctie
De stoomstoot kan geactiveerd worden tijdens het
droog strijken.
De temperatuurknop moet binnen het bereik tussen
«•••» en «max» zijn.
Voor een goede stoomstraal wacht u enkele seconden tussen de ene stoomstoot en de volgende.
De functie van de stoomstoot kan ook gebruikt
worden in verticale positie voor het stomen van
hangende kleren.
D Auto-off (enkel bepaalde modellen)
Het oranje lampje «auto-off» (8) zal flitsen wanneer
de automatische uitschakeling geactiveerd is. Dit
gebeurt wanneer het strijkijzer niet wordt gebruikt:
– horizontaal op zijn zoolplaat gedurende ongeveer
30 seconden of
– verticaal op zijn hielsteun gedurende ongeveer
8 minuten.
1. Zet de stoomregelaar op « » en vul het waterreservoir.
2. Steek de stekker in het stopcontact en zet de
temperatuurknop in de positie «max». Het
controlelampje brandt.
3. Het controlelampje gaat uit (het strijkijzer is op
temperatuur).
4. Trek de stekker uit het stopcontact.
5. Houd het toestel over de gootsteen, druk op de
zelfreinigingsknop (11) en schud het strijkijzer
voorzichtig voor- en achterwaarts terwijl u de
knop ingedrukt houdt. Resten van aanslag en
andere onzuiverheden gemengd met kokend
water komen uit de zoolplaat. Laat de zelfreinigingsknop los wanneer het waterreservoir leeg
is.
6. Steek de stekker in het stopcontact en laat het
strijkijzer minstens twee minuten werken om de
plaat te drogen. Trek de stekker daarna uit het
stopcontact.
7. Ga met de zoolplaat over een doek om resten te
verwijderen.
8. Gebruik nooit staalwol, schuursponzen, poeders
of andere chemische producten om de zoolplaat
te reinigen.
9. Laat het strijkijzer volledig afkoelen en zet het
dan weg.
Na het strijken
Trek de stekker uit het stopcontact en zet de
stoomregelaar in de positie « ». Ledig het waterreservoir zodat het strijkijzer langer meegaat.
Bewaar het afgekoelde strijkijzer op een droge
plaats, rechtop op zijn hielsteun.
Onderhoud en reiniging
Om beschadiging van de zoolplaat te vermijden,
mag u niet over metalen knopen of ritssluitingen
strijken.
Reinig de zoolplaat regelmatig met een vochtige
doek. Om resten van mineralen/stijfsel te verwijderen, gebruikt u een mengsel van azijn en water
in de verhouding van 1: 2. Gebruik nooit staalwol,
schuursponzen, poeders of andere chemische
producten om de zoolplaat te reinigen.
Om opnieuw te beginnen strijken, schudt u het
strijkijzer licht voorwaarts tot het lampje (8) vast
blijft.
25
Gids voor het oplossen van problemen
Probleem
Oplossing
Er komen
druppels uit de
stoomgaten
Zet de stoomregelaar op
pos. «1» of zet de stoom uit.
Wacht langer tussen twee
opeenvolgende stoomstoten.
Selecteer een hogere temperatuur
Er wordt minder
of helemaal
geen stoom
geproduceerd
Controleer het waterpeil.
Voer de procedure voor
zelfreiniging (E) uit.
Er komen
kalkdeeltjes uit
de stoomgaten
Voer de procedure voor
zelfreiniging (E) uit.
Wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving
voorbehouden.
Gooi het product niet bij het huisvuil aan het
eind van zijn levensduur. Breng het product
voor verwijdering naar een Braun Servicecentrum of naar een verzamelpunt in uw land.
26
Dansk
Vores produkter er fremstillet, så de opfylder de
højeste krav til kvalitet, anvendelighed samt design.
Vi håber du vil få megen glæde af dit nye Braun
dampstrygejern.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
•
Advarsel: Varme overflader!
Elektriske strygejern udgør en
kombination af høje temperaturer og damp, som kan medføre forbrændinger.
• Dette apparat kan bruges af børn fra
8 år og opefter og af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring og viden, hvis disse har modtaget vejledning eller undervisning i
sikker brug af apparatet og forstår
de farer, der er forbundet hermed.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
• Under drift og nedkøling skal strygejernet og ledningen holdes uden for
mindre børns rækkevidde.
• Hvis netledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af producenten
eller dennes serviceværksted eller af
en kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
• Træk altid strygejernets stik ud af
stikkontakten, før påfyldning af vand.
• Strygejernet skal anvendes og hvile
på en stabil overflade.
• Under pauser i strygningen skal
strygejernet altid placeres lodret på
hvilehælen, og du skal sikre, at hvilehælen står på en stabil overflade.
• Strygejernet må ikke efterlades uden
opsyn, mens det er tilsluttet stikkontakten.
• Undgå at åbne dækslet til vandtanken
under strygning.
• Strygejernet må ikke bruges, hvis
det er faldet ned, hvis der er synlige
tegn på skade, eller hvis det lækker.
• Kontrollér regelmæssigt ledningen
for eventuelle skader.
• Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
• Undlad at nedsænke strygejernet i
vand eller andre væsker.
• Ledningen må aldrig komme i kontakt
med varme genstande eller strygesålen.
• Kontroller før brug, at spændingen
på lysnettet svarer til spændingsangivelsen i bunden af apparatet.
A Beskrivelse
1
2
3
4
5
6
Målebæger
Spraydyse
Åbning til vandtank
Kontrollampe
Spray-knap
Dampregulator
indstil. : ingen damp
indstil. 1: min. damp
indstil. 2: maks. damp
7 Temperaturvælger
8 Kontrollampe for automatisk slukning (kun visse
modeller)
9 Hvilehæl
10 Dampknap
11 Selvrens-knap
B Før du begynder
Strygejernet er beregnet til almindeligt postevand.
Hvis der er særdeles hårdt vand i dit område, kan
det anbefales at anvende en blanding af 50 %
postevand og 50 % destilleret vand. Anvend aldrig
destilleret vand alene.
Kom aldrig nogen tilsætningsstoffer i vandet (f.eks.
stivelse). Anvend aldrig kondensvand fra f.eks. en
tørretumbler.
• Sluk for dampregulatoren, inden påfyldning af
vand ( = damp slukket).
• Påfyld vandtanken.
• Anbring strygejernet på højkant på hvilehælen,
og sæt stikket i stikkontakten. Indstil den
27
ønskede temperature i henhold til strygevejledningen på strygejernets hæl eller på tøjets
mærkning. Kontrollampen (4) slukker, når den
ønskede temperatur er nået.
C Strygning
1 + 2 Variabel damp
Du kan vælge mængden af damp vha. dampregulatoren (6) ( = ingen damp, 1 = minimum damp,
2 = maksimum damp). Temperaturvælgeren skal
være inden for området mellem «•••» og «max».
3 Strygning uden damp
Drej dampregulatoren (6) til stilling « » (= ingen
damp).
4 Sprayfunktion
Tryk på spray-knappen (5).
5 Dampskud-funktion
Man kan aktivere dampskud ved strygning uden
damp.
Temperaturvælgeren skal være inden for området
mellem «•••» og «max».
For at opnå et kraftigt dampskud, vent et par
sekunder mellem hvert dampskud.
Dampskud-funktionen kan også anvendes i lodret
stilling ved dampning af ophængt tøj.
D Automatisk slukning (kun visse modeller)
Den orange «auto-off»-lampe (8) blinker, når den
automatiske slukning er aktiveret. Dette sker, når
strygejernet efterlades uden anvendelse:
– vandret på strygesålen i ca. 30 sekunder eller
– lodret på hvilehælen i ca. 8 minutter.
For at fortsætte med strygningen, skal strygejernet
blot bevæges lidt fremad, indtil kontrollampen (8)
holder op med at blinke.
E Selvrens
Med tiden vil kalk i vandet danne aflejringer i strygejernet. For at forebygge nedsat dampfunktion
pga. aflejringer, bør du udføre «selvrens» (afkalkning)-proceduren hver anden uge.
1. Drej dampregulatoren til og påfyld vandtanken.
2. Tilslut strygejernet til stikkontakten og sæt
temperaturvælgeren til «max»-indstillingen.
Kontrollampen lyser
3. Kontrollampen slukkes (strygejernet har nået
den ønskede temperatur).
4. Træk stikket ud af stikkontakten.
5. Hold strygejernet henover en vask, tryk på
selvrens-knappen (11) og hold knappen nede
mens strygejernet rystes forsigtigt frem og
tilbage. Aflejringer og andre rester blandet med
kogende vand trænger ud fra strygesålen.
28
Slip selvrens-knappen, når vandtanken er tømt.
6. Sæt stikket i stikkontakten og lad strygejernet
være tændt i mindst to minutter, så strygesålen
tørrer. Træk stikket ud af stikkontakten.
7. Før strygesålen henover en klud, for at fjerne
eventuelle rester.
8. Anvend aldrig ståluld, slibemidler eller kemikalier
til at rengøre strygesålen.
9. Lad strygejernet køle helt af, inden det sættes
væk.
Efter strygning
Træk stikket ud af stikkontakten og drej dampregulatoren til indstilling « ». Tøm vandtanken for
at forlænge strygejernets levetid. Opbevar det
afkølede strygejern på et tørt sted, og lad det altid
stå på hvilehælen.
Vedligeholdelse og rengøring
Undlad at stryge henover lynlåse eller metalknapper, så strygesålen ikke beskadiges.
Rengør strygesålen regelmæssigt med en blød
klud. For at fjerne mineralske rester/rester fra
stivelse, anvend en blanding af vand og eddike i
forholdet 1: 2. Anvend aldrig ståluld, slibemidler
eller kemikalier til at rengøre strygesålen.
Fejlfindingsvejledning
Problem
Løsning
Der kommer
dråber ud af
vandventilerne.
Drej dampregulatoren til
pos. «1» eller sluk for dampen.
Vælg længere mellemrum ved
brug af damskud-funktionen.
Vælg en højere temperaturindstilling.
Der kommer
mindre eller slet
ingen damp.
Kontroller vandstanden.
Udfør selvrens (afkalkning)proceduren (E).
Der kommer kalk- Udfør selvrens (afkalkning)partikler ud fra
proceduren (E).
dampventilerne.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet må efter endt levetid ikke kasseres
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Bortskaffelse skal ske via et Braun servicecenter eller egnede, lokale opsamlingssteder.
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme de
høyeste kvalitetsstandarder for funksjonalitet og
design. Vi håper du får glede av ditt nye Braun
dampstrykejern.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å
bruke apparatet.
Advarsel
•
Forsiktig: Varm overflate!
Elektriske strykejern kombinerer høye temperaturer og varm
damp som kan gi brannsår.
• Denne enheten kan brukes av barn
fra 8 år og oppover, og personer
med redusert fysiske, sensoriske,
eller mentale evner, eller manglende
erfaring, om de har fått opplæring i
bruk av enheten på en sikker måte
og forstår farene ved bruk.
• Barn skal ikke leke med apparatet.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke
gjøres av barn uten at de er under
tilsyn.
• Ved bruk og nedkjøling skal anordningen og anordningens hovedledning holdes utenfor rekkevidde av
barn under 8 år.
• Hvis strømledningen er skadet må
den skiftes av produsenten, en av
deres serviceverksteder, eller annen
kvalifisert person, for å unngå risiko
for skader.
• Dra alltid ut stikkontakten før strykejernet fylles med vann.
• Strykejernet må brukes og settes på
en stabil flate.
• Ved strykepause, plassér alltid strykejernet på støtteflaten og pass på at
støtteflaten er plassert på en stabil
flate.
• Strykejernet må ikke etterlates uten
oppsyn når det er tilkoblet strømnettet.
• Ikke åpne dekselet på vanntanken
under stryking.
• Strykejernet skal ikke brukes om det
har falt i gulvet, om det er tydelige
tegn på skade eller om det lekker.
• Kontroller regelmessig at ledningen
er fri for skader.
• Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilberedning av mengder som er vanlig i
privathusholdninger.
• Ikke senk strykejernet i vann eller
andre væsker.
• Ledningen må aldri komme i kontakt
med varme gjenstander eller den
varme strykeflaten.
• Før du setter støpselet i stikkontakten, sjekk at spenningen korresponderer med spenningsangivelsen som
er trykt på apparatet.
A Beskrivelse
1
2
3
4
5
6
Vannbeger
Spraymunnstykke
Åpning på vanntank
Kontrollys
Sprayknapp
Dampregulator
pos. : ingen damp
pos. 1: min. damp
pos. 2: maks. damp
7 Temperaturvelger
8 Lys for auto-utkobling(kun visse modeller)
9 Støtteflate
10 Dampsprut-knapp
11 Selvrens-knapp
B Før du begynner
Strykejernet er utformet for springvann. Om du har
ekstremt hardt vann, anbefaler vi at du bruker en
blanding av 50 % springvann og 50 % destillert
vann. Ikke bruk utelukkende destillert vann.
Ikke tilsett tilleggsstoffer (f.eks. stivelse). Ikke bruk
kondensert vann fra en tørketrommel.
• Skru av dampregulatoren før du fyller på vann
( = damp av).
• Fyll vanntanken.
• Plasser strykejernet i oppreist stilling på støtteflaten og koble det til strømnettet. Velg temperatur i henhold til veiledningen på strykejernets
støtteflate eller vaskelappen på klærne dine.
29
Kontrollampen (4) slukker når ønsket temperatur
er nådd.
C Stryking
1 + 2 Variabel damp
Du kan velge dampmengden ved å bruke dampregulatoren (6) ( = ingen damp, 1 = minimum damp,
2 = maksimum damp). Temperaturvelgeren må
brukes innen området «•••» og «max».
3 Tørrstryking
Sett dampregulatoren (6) på « » (= damp av).
4 Sprayfunksjon
Trykk på sprayknappen (5).
5 Dampsprut
Dampsprut kan aktiveres ved tørrstryking.
Temperaturvelgeren må ligge innen området «•••»
og «max».
For å oppnå en god dampstrøm skal du vente noen
sekunder mellom én dampsprut og den neste.
Dampsprutfunksjonen kan også brukes i loddrett
stilling for å dampe opphengte klær.
D Auto-utkobling (kun visse modeller)
Det oransje «auto-av»-lyset (8) blinker når autoutkobling er aktivert. Dette skjer hvis strykejernet
står uten å brukes:
– horisontalt på strykeflaten i 30 sekunder eller
– loddrett på støtteflaten i ca. 8 minutter.
6. Plugg anordningen inn i kontakten og la den stå
på i minst to minutter slik at strykeflaten tørker.
Frakoble anordningen fra strømkontakten.
7. Skyv strykeflaten over en klut for å fjerne eventuelle rester.
8. Bruk aldri stålull, abrasive skureputer, pulvere
eller andre kjemikalier til å rengjøre strykeflaten.
9. La strykejernet nedkjøles fullstendig før du setter
det bort.
Etter stryking
Frakoble strykejernet og sett dampregulatoren på
« ». Tøm vanntanken for å forlenge strykejernets
brukstid. Oppbevar strykejernet på et tørt sted og
alltid plassert på støtteflaten.
Vedlikehold og rengjøring
Ikke stryk over metallknapper og glidelåser, slik at
du forhindrer skader på strykelflaten.
Rengjør strykeflaten regelmessig med en fuktig
klut. For å fjerne rester av mineraler/stivelse skal
du bruke en blanding av vann og eddikk i forholdet
1: 2. Bruk aldri stålull, abrasive skureputer, pulvere
eller andre kjemikalier til å rengjøre strykeflaten.
Feilsøking
Problem
Løsning
Det kommer
vanndråper ut av
dampeventilene.
Sett dampregulatoren på pos.
«1» eller skru dampen av. Ta
lengre intervaller mellom hver
gang du trykker på
dampspruten.
Velg en høyere temperaturinnstilling.
For å gjenoppta strykingen, rist strykejernet litt
forover til lampen (8) lyser vedvarende.
E Selvrens
Over tid gjør kalk i vannet at aveleiringer dannes
inne i strykejernet. For å forhindre at kalk reduserer
dampproduksjonen, skal du utføre «selvrens»prosedyren hver andre uke.
1. Sett dampregulatoren på « » og fyll vanntanken.
2. Koble anordningen til strømnettet og sett
temperaturvelgeren i «max»-posisjon.
Kontrollyset er på.
3. Kontrollyset slås av (strykejernet har nådd full
temperatur).
4. Frakoble anordningen fra strømnettet.
5. Hold anordningen over en utslagsvask og trykk
på selvrens-knappen (11). Rist strykejernet forsiktig forover og bakover mens du holder selvrens-knappen nede. Rester av kalkavleiringer og
andre urenheter faller ut av strykeflaten, blandet
med kokende vann. Slipp selvrens-knappen når
vanntanken er tom.
30
Mindre damp eller Kontoll vannivået. Utfør
ikke noe damp.
selvrensprosedyre (E).
Kalsiumpartikler
kommer ut av
dampventilene.
Utfør selvrensprosedyre (E).
Kan endres uten forhåndsvarsel.
Ikke kast produktet sammen med husholdningsavfallet når brukstiden er slutt.
Produktet kan avhendes ved et Braun
servicesenter eller ved egnede gjenvinningspunkter der du bor.
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta
standard när det gäller kvalitet, funktion och design.
Vi hoppas att du kommer bli nöjd med ditt nya
ångstrykjärn från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet
innan du använder apparaten.
Varning
•
Varning: Heta ytor !
Elektriska strykjärn kombinerar
höga temperaturer och het
ånga som kan orsaka brännskador.
• Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de övervakas
eller får instruktioner angående
användning av apparaten på ett
säkert sätt och förstår riskerna med
användning.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Rengöring och underhåll bör inte
utföras av barn utan övervakning.
• Under användning eller nerkylning
ska apparaten och elsladden hållas
utom räckhåll för barn under 8 år.
• Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
dennes serviceagent eller en annan
behörig person för att undvika fara.
• Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget
innan du fyller på vatten.
• Strykjärnet måste användas och
ställas på en stabil yta.
• När du tar en paus i strykningen ska
du alltid placera strykjärnet i upprätt
läge och kontrollera att det står på en
stabil yta.
• Strykjärnet får inte lämnas obevakat
medan kontakten är ansluten till eluttaget.
• Öppna inte vattentankens lock när
du stryker.
• Strykjärnet får inte användas om
man har tappat det, om det finns
synliga tecken på skada eller om det
läcker.
• Kontrollera regelbundet att sladden
inte är skadad.
• Den här apparaten är utformad
endast för hushållsanvändning och
för hushållsmängder.
• Doppa aldrig strykjärnet I vatten eller
i andra vätskor.
• Sladden får aldrig komma i kontakt
med heta föremål eller stryksulan.
• Innan du ansluter stickkontakten
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den som
anges på apparatens undersida.
A Beskrivning
1
2
3
4
5
6
Vattenbägare
Spraymunstycke
Öppning för vattentank
Indikeringslampa
Sprayknapp
Ångregulator
pos. : ingen ånga
pos. 1: min. ånga
pos. 2: max. ånga
7 Temperaturväljare
8 Lampa för automatisk avstängning
(endast vissa modeller)
9 Hälstöd
10 Ångknapp
11 Självrengörings-knapp
B Innan du börjar
Strykjärnet är avsett för kranvatten.Om du har
extremt hårt vatten är det dock bäst att använda en
blandning av 50 % kranvatten och 50 % destillerat
vatten. Använd aldrig enbart destillerat vatten.
Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse) i vattnet.
Använd inte kondesvatten från en torktumlare.
• Stäng av ångregulatorn innan du fyller på med
vatten ( = ånga av).
• Fyll vattentanken.
• Placera strykjärnet upprätt, på dess häl och
anslut kontakten till eluttaget. Välj temperatur
enligt strykguiden på strykjärnets häl eller på
etiketten i klädesplagget. Indikeringslampan (4)
stängs av när strykjärnet har kommit upp i önskad
temperatur.
31
C Strykning
1 + 2 Varierbar ånga
Du kan välja ångkvantitet med ångregulatorn (6)
( = ingen ånga, 1 = minimal ånga, 2 = maximal
ånga). Temperaturväljaren måste vara inställd inom
ett område mellan «•••» och «max».
3 Torrstrykning
Vrid ångregulatorn (6) till position « » (= ånga av).
4 Sprayfunktion
Tryck på sprayknappen (5).
5 Extra ånga (steam shot)
Extra ånga (steam shot) kan aktiveras vid torrstrykning.
Temperaturväljaren måste vara inställd mellan «•••»
och «max».
Vänta några sekunder mellan en ångstråle och den
nästa för att få en optimal stråle.
Steam shot-funktionen kan även användas i
vertikalt läge för att ånga hängande klädesplagg.
D Automatisk avstängning - Auto-off
(endast vissa modeller)
Den orangea «auto-off» lampan (8) blinkar när den
automatiska avstängningsfunktionen är aktiverad.
Detta inträffar när strykjärnet inte används och har
placerats:
6. Anslut strykjärnet till vägguttaget och låt den vara
I drift I minst två minuter för att torka stryksulan.
Dra ur strykjärnets kontakt från vägguttaget.
7. Stryk stryksulan över en duk för att avlägsna
eventuella rester.
8. Använd aldrig stålull, skursvamp, skurpulver eller
andra kemikalier för att rengöra stryksulan.
9. Låt strykjärnet kyla ned komplett, ställ det sedan
undan.
Efter strykning
Dra ut strykjärnets kontakt och vrid ångregulatorn
till läge « ». Töm alltid vattentanken för att förlänga
livslängden på strykjärnet. Förvara det kalla strykjärnet på ett torrt ställe, alltid stående på högkant.
Underhåll och rengöring
Stryk inte över metallknappar eller draglås för att
undvika skador på stryksulan.
Rengör stryksulan regelbundet med en våt trasa.
Använd en lösning med ättika och vatten i förhållandet 1 : 2 för att ta bort mineral-/stärkelserester.
Använd aldrig stålull, skursvamp, skurpulver eller
andra kemikalier för att rengöra stryksulan.
Felsökningsguide
Problem
Lösning
Det droppar ur
ånghålen
Vrid ångregulatorn till pos. «1»
eller stäng av ångan. Ha
längre intervall mellan du
trycker på knappen för extra
ånga (steam shot). Välj en
högre temperaturinställning.
E Självrengöring
Mindre ånga eller
ingen ånga alls
Kontrollera vattennivån. Utför
självrengöring (E).
Efter en viss tid kan kalken i vattnet bilda avlagringar
inuti strykjärnet. För att förhindra kalkavlagringar
som påverkar ångproduktionen bör du genomföra
«självrengöringen» varannan vecka.
Kalkpartiklar
Utför självrengöring (E).
kommer ut genom
ånghålen
– horisontellt på stryksulan i ca 30 sekunder eller
– vertikalt på högkant i ca 8 minuter.
För att sätta på järnet igen skakar du det lätt framåt
tills lampan (8) lyser stadigt igen.
1. Ställ ångregulatorn på « » och fyll vattentanken.
2. Anslut strykjärnet till eluttaget och ställ
temperaturväljaren i läge «max».
Kontrollampan lyser.
3. Kontrollampan släcks (strykjärnet har nått rätt
temperatur).
4. Dra ut kontakten från eluttaget.
5. Håll strykjärnet över ett handfat. Tryck på
självrengöringsknappen (11) och skaka, med
nedtryckt knapp, strykjärnet försiktigt fram- och
bakåt. Kalkavlagringar och andra föroreningar
blandat med kokande vatten kommer ut ur
stryksulan. Släpp självrengöringsknappen när
vattentanken är tömd.
32
Med förbehåll för ändringar utan varsel.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu laadultaan, toimivuudeltaan ja muotoilultaan korkeimpien standardien
mukaiseksi. Toivomme, että nautit uudesta Braunhöyrysilitysraudastasi.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
•
Varoitus: Kuumia pintoja!
Sähkösilitysraudoissa korkea
lämpötila yhdistyy kuumaan
höyryyn, mikä voi aiheuttaa palovammoja.
• Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset sekä henkilöt, joilla on heikentyneet fyysiset, motoriset tai henkiset
kyvyt tai puutteelliset tiedot / puutteellinen kokemus, vain jos heille on
neuvottu, kuinka laitetta käytetään
turvallisesti ja he ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät myöskään saa puhdistaa
ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Laitteen käytön ja jäähtymisen
aikana laite ja sen verkkojohto täytyy
pitää alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
• Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on
valmistajan, sen huoltoedustajan tai
vastaavasti pätevän henkilön vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Irrota silitysraudan pistoke aina pistorasiasta ennen silitysraudan täyttämistä vedellä.
• Silitysrautaa tulee käyttää ja pitää
vakaalla pinnalla.
• Silityksessä tapahtuvien taukojen
aikana silitysrauta täytyy aina asettaa
pystysuoraan seisontatuen varaan.
Varmista, että seisontatuki on asetettu
vakaalle pinnalle.
• Silitysrautaa ei saa jättää vartioimatta,
kun se on kytketty verkkovirtaan.
• Älä avaa vesisäiliön kantta silittämisen
aikana.
• Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on
pudonnut tai jos siinä on näkyviä
merkkejä vauriosta tai jos se vuotaa.
• Tarkasta johto säännöllisesti vaurioiden varalta.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
tavalliseen kotikäyttöön.
• Älä upota silitysrautaa koskaan
veteen tai muuhun nesteeseen.
• Johto ei saa koskaan joutua kosketuksiin kuumien esineiden tai silitysraudan pohjan kanssa.
• Tarkista laitteen pohjasta ennen
käyttöönottoa, että verkkovirran
jännite vastaa laitteeseen merkittyä
jännitettä.
A Kuvaus
1
2
3
4
5
6
Vedentäyttöastia
Suihkutussuutin
Vesisäiliön aukko
Merkkivalo
Suihkutuspainike
Höyrynsäädin
asento : ei höyryä
asento 1: min. määrä höyryä
asento 2: maks. määrä höyryä
7 Lämpötilansäädin
8 Autom. sammutuksen valo (autom. sammutus)
(vain tietyt mallit)
9 Seisontatuki
10 Höyrysuihkupainike
11 Itsepuhdistuspainike
B Ennen käytön aloittamista
Tämä silitysrauta on suunniteltu käytettäväksi
hanaveden kanssa. Jos käytössäsi oleva vesi on
poikkeuksellisen kovaa, suosittelemme sinua
tekemään sekoituksen, jossa on 50 % hanavettä ja
50 % tislattua vettä. Älä käytä koskaan yksinomaan
tislattua vettä.
Älä lisää mitään lisäaineita (kuten tärkkiä). Älä käytä
lauhdevettä kuivausrummusta.
• Ennen silitysraudan täyttämistä vedellä käännä
höyrynsäädin pois päältä ( = ei höyryä).
• Täytä vesisäiliö.
• Aseta silitysrauta pystyasentoon seisontatuen
varaan ja kytke se verkkovirtaan. Valitse lämpötila
seisontatuessa olevan silitysoppaan tai vaatteen
33
etiketissä olevien ohjeiden mukaan. Merkkivalo (4)
sammuu, kun haluttu lämpötila on saavutettu.
C Silitys
6.
Kalkkijäämät ja muu kiehuvaan veteen sekoittunut
lika tulevat ulos silitysraudan pohjasta. Vapauta
itsepuhdistuspainike, kun vesisäiliö on tyhjä.
Kytke laitteen pistoke verkkovirtapistorasiaan ja
jätä laite päälle ainakin kahdeksi minuutiksi, jotta
pohja kuivuu. Irrota silitysraudan pistoke verkkovirtapistorasiasta.
Kuljeta silitysraudan pohjaa liinan päällä, jotta
mahdolliset likajäämät irtoavat.
Älä koskaan käytä teräsvillaa, karkeita hankaussieniä tai hankausjauheita tai muita kemikaaleja
silitysraudan pohjan puhdistamiseen.
Anna silitysraudan jäähtyä kokonaan ja laita se
sitten pois.
1 + 2 Säädettävä höyry
Voit valita haluamasi höyrymäärän höyrynsäätimen
(6) avulla ( = ei höyryä, 1 = min. määrä höyryä,
2 = maks. määrä höyryä). Lämpötilansäätimen tulee
pysyä vaihtelualueen rajoissa: «•••» – «max».
7.
3 Kuiva silitys
Aseta höyrynsäädin (6) (seuraavaan asentoon:
« » = ei höyryä).
9.
4 Suihkutustoiminto
Paina suihkutuspainiketta (5).
Silityksen jälkeen
5 Höyrysuihku
Höyrysuihku voidaan aktivoida silityksen aikana.
Lämpötilansäätimen tulee pysyä vaihtelualueen
rajoissa: «•••» – «max».
Jotta silitysraudasta saadaan kunnon höyrysuihku,
sinun täytyy odottaa muutama sekunti suihkujen
välillä.
Höyrysuihkutoimintoa (10) voidaan käyttää myös
pystysuorassa asennossa ripustettujen vaatteiden
höyryttämiseen.
D Autom. sammutus (vain tietyt mallit)
Oranssi «autom. sammutus» -valo (8) vilkkuu, kun
automaattinen sammutus aktivoidaan. Näin tapahtuu,
kun silitysrauta on jätetty seisomaan käyttämättä:
– vaakasuoraan asentoon pohja alaspäin
30 sekunnin ajaksi tai
– pystysuoraan asentoon seisontatuen varaan
noin 8 minuutin ajaksi.
Jotta voit aloittaa silittämisen uudestaan, sinun
täytyy ravistella silitysrautaa kevyesti eteenpäin,
kunnes katkeamaton valo syttyy päälle.
8.
Irrota silitysraudan pistoke pistorasiasta ja aseta
höyrynsäädin asentoon « ». Tyhjennä vesisäiliö
silitysraudan käyttöiän pidentämiseksi. Säilytä
jäähtynyttä silitysrautaa kuivassa paikassa niin, että
laite seisoo aina pystyasennossa seisontatuen
varassa.
Huolto ja puhdistus
Jotta silitysraudan pohja ei vaurioidu, älä vedä
sitä metallinappien tai vetoketjujen ylitse vaatteita
silittäessäsi.
Puhdista silitysraudan pohja säännöllisesti kostealla
liinalla. Poistaaksesi mineraali- tai tärkkijäämät
käytä etikka-vesiseosta (suhteessa 1:2). Älä koskaan käytä teräsvillaa, karkeita hankaussieniä tai
hankausjauheita tai muita kemikaaleja silitysraudan
pohjan puhdistamiseen.
Vianmääritysopas
Ongelma
Ratkaisu
Höyryrei’istä
tippuu
vesipisaroita.
Laita höyrynsäädin asentoon
«as. 1» tai käännä höyry pois
päältä. Kun painat höyrysuihkupainiketta, odota pitempi
aika eri painallusten välillä.
Aseta lämpötila korkeammalle.
Höyryä syntyy
vähemmin tai ei
ollenkaan.
Tarkista veden määrä. Suorita
itsepuhdistustoimenpide (E).
E Itsepuhdistus
Ajan myötä vedessä oleva kalkki muodostaa liuskoja
silitysraudan sisälle. Jotta liuskoittunut kalkki ei
vähentäisi höyryn muodostumista, sinun täytyy
suorittaa itsepuhdistustoimenpide kahden viikon
välein.
1. Aseta höyrynsäädin asentoon « » ja täytä
vesisäiliö.
2. Kytke laite verkkovirtaan ja aseta lämpötilansäädin «max»-asentoon. Merkkivalo on päällä.
3. Merkkivalo sammuu (silitysrauta on saavuttanut
halutun lämpötilan).
4. Irrota laitteen pistoke verkkovirtapistorasiasta.
5. Pidä laitetta pesualtaan päällä, paina itsepuhdistuspainiketta (11) ja pitäen painike painettuna ravistele silitysrautaa kevyesti eteen- ja taaksepäin.
34
Höyryrei’istä tulee Suorita itsepuhdistustoimenulos kalkkihiukpide (E).
kasia.
Tekstiä voidaan muuttaa ilman ilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana,
kun sen käyttöikä on lopussa. Tuote
voidaan hävittää viemällä sen Braunin
palvelukeskukseen tai sopivaan
jätteenkeräyspisteeseen omassa maassasi.
Polski
Nasze produkty spełniają najwyższe standardy w
zakresie jakości wykonania, funkcjonalności i designu.
Mamy nadzieję, że będziecie Państwo zadowoleni z
użytkowania żelazka parowego firmy Braun.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
•
Uwaga: Miejsce gorące !
Dotykanie gorącej stopy, kontakt z gorącą parą lub wodą
grozi poparzeniem.
• Z urządzenia tego mogą korzystać
dzieci, które ukończyły 8 lat życia
oraz osoby o zredukowanych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych oraz/lub osoby charakteryzujące się brakiem odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy pod
warunkiem, że osoby takie będą
działać pod nadzorem lub uzyskają
stosowny instruktaż w zakresie
posługiwania się tym urządzeniem w
sposób bezpieczny i zrozumieją
związane z tym zagrożenia.
• Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
• Czyszczenie oraz należące do użytkownika czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
• Podczas użytkowania lub w trakcie
schładzania żelazko i przewód zasilający powinny znajdować się w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej
8 roku życia.
• W przypadku, gdy kabel zasilający
jest uszkodzony, wówczas w celu
uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,
kabel ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany
serwis naprawczy producenta lub
przez osobę o podobnych kwalifikacjach fachowych.
• Przed napełnieniem wodą żelazko
należy zawsze odłączyć od zasilania.
• Żelazko musi być używane na stabilnej
powierzchni i na taką musi być
odstawiane.
• W czasie przerw w prasowaniu należy
zawsze ustawiać żelazko w pozycji
pionowej na stabilnej powierzchni.
• Nigdy nie należy pozostawiać żelazka
podłączonego do prądu bez nadzoru.
• Podczas prasowania nie należy
otwierać zbiornika z wodą.
• Żelazko nie powinno być używane
jeżeli spadło, jeżeli ma widoczne ślady
uszkodzenia lub jeżeli wycieka z
niego woda.
• Należy regularnie sprawdzać czy przewód zasilający nie jest uszkodzony.
• Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych
dla gospodarstw domowych ilości
produktów.
• Zanurzanie żelazka w wodzie lub innych płynach jest zabronione.
• Przewód zasilający nie powinien
dotykać rozgrzanych powierzchni lub
gorącej stopy żelazka.
• Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy napięcie
prądu jest zgodne z napięciem wskazanym na urządzeniu.
A Opis urządzenia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pojemnik na wodę
Dysza spryskiwacza
Otwór wlewowy wody
Lampka kontrolna temperatury
Przycisk spryskiwacza
Regulator
pary poz. : brak
pary poz. 1: min. ilość
pary poz. 2: maks. ilość pary
Regulator temperatury
Lampka automatycznego wyłączania tzw.
«Strażak» (tylko wybrane modele)
Podparcie żelazka
35
10 Przycisk wyrzutu pary
11 Przycisk samooczyszczania
B Przygotowanie do prasowania
Do napełniania żelazka można używać wody z kranu.
W przypadku bardzo twardej wody należy zmieszać
wodę z kranu z wodą destylowaną w stosunku 1:1.
Nie należy używać samej wody destylowanej.
Nie należy stosować żadnych dodatków (np. krochmalu). Nie należy używać wody kondensacyjnej np.
z suszarki bębnowej.
• Przed napełnieniem urządzenia wodą należy
ustawić regulator pary w pozycji « » (= brak
pary).
• Napełnij zbiornik na wodę.
• Ustaw żelazko w pozycji pionowej i podłącz do
sieci. Wybierz właściwą temperaturę prasowania
wg informacji podanych na podparciu żelazka
lub na metce prasowanego ubrania. Lampka
kontrolna temperatury (4) wyłączy się, gdy stopa
żelazka osiągnie wymaganą temperaturę.
C Prasowanie z użyciem pary
1 + 2 Regulacja pary
Dzięki zastosowaniu regulatora pary (6) użytkownik
ma możliwość wyboru ilości podawanej pary ( =
brak pary, 1 = min. ilość pary, 2 = maks. ilość pary).
Regulator temperatury powinien znajdować się
w pozycji pomiędzy «•••» a «max».
3 Prasowanie na sucho
Regulator pary (6) należy ustawić w pozycji « »
(= brak pary).
4 Funkcja spryskiwania
Naciśnij przycisk spryskiwacza (5).
5 Funkcja uderzenie pary
Funkcja uderzenia pary może być aktywowana
podczas prasowania na sucho.
Regulator temperatury powinien znajdować się
w pozycji pomiędzy «•••» a «max».
W celu uzyskania mocnego strumienia pary przed
ponownym użyciem przycisku uderzenia pary
należy odczekać kilka sekund.
Używając przycisku uderzenia pary można także
prasować żelazkiem w pozycji pionowej (zasłony,
powieszone ubrania itp.).
D Automatyczne wyłączanie
(tylko wybrane modele)
W przypadku aktywacji funkcji automatycznego
wyłączania pomarańczowa lampka kontrolna (8)
zaczyna migać. Aktywacja tej funkcji następuje
wówczas, gdy:
36
– włączone żelazko stoi nieużywane w pozycji
poziomej (leży na gorącej stopie) przez
30 sekund lub
– stoi pionowo nieużywane przez około 8 minut.
W celu rozpoczęcia prasowania należy lekko
poruszyć żelazkiem do przodu, aż do momentu gdy
lampka kontrolna (8) zacznie świecić na stałe.
E Samooczyszczanie
Po pewnym czasie użytkowania, w wyniku kontaktu
z wodą, wewnątrz żelazka może tworzyć się kamień.
W celu usunięcia kamienia, który zmniejsza ilość
wytwarzanej pary należy raz na dwa tygodnie przeprowadzić operację samooczyszczania żelazka.
1. Ustaw regulator pary w pozycji « » i napełnij
zbiornik wodą.
2. Podłącz urządzenie do sieci i ustaw regulator
temperatury w pozycji «max».
Lampka kontrolna temperatury zapali się.
3. Lampka kontrolna temperatury zgaśnie, gdy
stopa żelazka osiągnęło wymaganą temperaturę.
4. Wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
5. Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem,
naciśnij przycisk samooczyszczania (11) i
trzymając przycisk delikatnie poruszaj żelazkiem
do przodu i do tyłu. Cały wrzątek, para, kamień
i inne zanieczyszczenia zostaną usunięte na
zewnątrz poprzez stopę. Zwolnij przycisk
samooczyszczania po opróżnieniu zbiornika
wody.
6. Podłącz urządzenie do gniazdka i pozostaw przez
co najmniej 2 minuty, aż do wyschnięcia stopy.
Wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
7. Przesuń stopą żelazka po tkaninie w celu usunięcia resztek zanieczyszczeń.
8. Nie używaj do czyszczenia stopy wełny stalowej,
twardych, ostrych materiałów lub detergentów.
9. Pozostaw żelazko do całkowitego schłodzenia i
odstaw na swoje miejsce.
Postępowanie po zakończeniu
prasowania
Odłącz wtyczkę żelazka z gniazdka i ustaw regulator
pary w pozycji « ». Opróżnij zbiornik żelazka w celu
wydłużenia żywotności urządzenia. Przechowuj
żelazko w suchym miejscu zawsze w pozycji pionowej.
Czyszczenie i konserwacja
W celu uniknięcia uszkodzenia stopy nie należy
prasować miejsc z metalowymi guzikami i zamkami
błyskawicznymi.
Należy regularnie czyścić stopę żelazka przy użyciu
wilgotnej szmatki. W celu usunięcia zanieczyszczeń
mineralnych lub krochmalu należy użyć octu z wodą
zmieszanych w stosunku 1 : 2.
Do czyszczenia stopy żelazka nie należy używać
wełny stalowej, twardych, ostrych materiałów lub
detergentów.
Rozwiązywanie problemów
Problem
Rozwiązanie
Z wylotów pary
wycieka woda.
Ustaw regulator pary w poz.
«1» lub wyłącz dopływ pary.
Odczekaj dłużej przed
ponownym naciśnięciem
przycisku uderzenia pary.
Ustaw wyższą temperaturę.
Mała ilość
wytwarzanej pary
lub jej całkowity
brak.
Sprawdź poziom wody.
Wykonaj operację
samooczyszczania (E).
Z wylotów pary
wydostaje się
osad wapienny.
Wykonaj operację
samooczyszczania (E).
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian w urządzeniu bez wcześniejszego
powiadomienia.
Urządzenia nie należy wyrzucać do
pojemnika na odpady komunalne. Zużyte
urządzenie należy oddać do serwisu firmy
Braun lub lokalnego punktu zbiórki odpadów
elektrycznych i elektronicznych.
37
âesk˘
Naše výrobky jsou navrženy tak, aby splňovaly
nejvyšší standardy kvality, funkčnosti a designu.
Doufáme, že budete mít ze své nové napařovací
žehličky Braun radost.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Pozor
•
Pozor: Horké povrchy!
Elektrické žehličky vyvíjejí
vysoké teploty a horkou páru,
což může mít za následek popáleniny.
• Tento spotřebič mohou používat děti
od 8 let věku a osoby se sníženou
fyzickou, smyslovou nebo duševní
schopností nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, mají-li nad sebou
dozor nebo se jim dostalo poučení o
používání spotřebiče bezpečným
způsobem a porozuměly nebezpečím, která se mohou vyskytnout.
• S přístrojem si děti nesmějí hrát.
• Čištění a uživatelskou údržbu by děti
neměly provádět bez dozoru.
• Během provozu a chladnutí musí být
přístroj a jeho přívodní kabel držen
mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Je-li přívodní šňůra poškozená, musí
ji vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifikované osoby, aby se předešlo nebezpečí.
• Před plněním vody vždy žehličku
odpojte od elektrického napájení.
• Žehlička se musí používat a odkládat
na stabilním povrchu.
• Během přestávek v žehlení vždy
odkládejte žehličku svisle na její
zadní odkládací plochu na stabilní
povrch.
• Je-li žehlička připojená k elektrickému napájení, nesmí zůstat bez
dohledu.
38
• Neotevírejte kryt nádržky na vodu
během žehlení.
• Pokud žehlička spadla, vykazuje
viditelné známky poškození nebo z ní
uniká voda, nesmí se používat.
• Pravidelně kontrolujte přívodní kabel,
není-li poškozený.
• Tento přístroj je konstruován pouze
pro používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
• Nikdy neponořujte žehličku do vody
nebo jiných kapalin.
• Přívodní kabel nesmí nikdy přijít do
styku s horkými předměty nebo s
žehlicí plochou.
• Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické
síti odpovídá napětí uvedenému na
přístroji.
A Popis
1
2
3
4
5
6
Nádobka na vodu
Kropicí tryska
Otvor nádržky na vodu
Kontrolka
Tlačítko kropení
Regulátor páry
pol. : bez páry
pol. 1: min. páry
pol. 2: max. páry
7 Volič teploty
8 Kontrolka automatického vypnutí (automatické
vypnutí) (pouze určité modely)
9 Zadní odkládací plocha
10 Tlačítko parního rázu
11 Tlačítko samočištění
B Před zahájením
Tato žehlička je určena pro vodu z vodovodu.
Máte-li extrémně tvrdou vodu, doporučujeme
používat směs 50 % vody z vodovodu a 50 %
destilované vody. Nikdy nepoužívejte výhradně
destilovanou vodu.
Nepřidávejte žádné přísady (např. škrob). Nepoužívejte kondenzovanou vodu z bubnové sušičky.
• Před plněním vody vypněte regulátor páry
( = pára vyp).
• Naplňte nádržku na vodu.
• Položte žehličku svisle na zadní odkládací plochu
a připojte ji k elektrické síti. Navolte teplotu
podle návodu k žehlení na zadní odkládací ploše
žehličky nebo na visačce v kusech oděvu.
Při dosažení požadované teploty kontrolka (4)
zhasne.
C Žehlení
1 + 2 Proměnlivá pára
Můžete zvolit množství páry použitím regulátoru
páry (6) ( = bez páry, 1 = minimum páry, 2 = maximum páry). Volič teploty musí být v rozsahu mezi
«•••» a «max».
3 Žehlení nasucho
Nastavte regulátor páry (6) do polohy « » (= pára
vyp).
4 Funkce kropení
Stiskněte tlačítko kropení (5).
5 Parní ráz
Parní ráz lze aktivovat při žehlení nasucho.
Volič teploty musí být v rozsahu mezi «•••» a «max».
Pro dosažení dobrého proudu páry vyčkejte mezi
dvěma parními rázy několik sekund.
Funkci parního rázu lze rovněž použít ve svislé
poloze pro napařování zavěšených oděvů.
D Automatické vypnutí (pouze určité
modely)
Je-li aktivované automatické vypnutí, oranžová
kontrolka «auto-off» svítí (8). K tomu dojde, není-li
žehlička používána:
– vodorovně na žehlicí ploše po dobu cca 30
sekund nebo
– svisle na zadní odkládací ploše po dobu cca 8
minut
Pro opětovné zahájení žehlení žehličkou zlehka
zatřeste směrem dopředu, až se kontrolka (8)
natrvalo rozsvítí.
E Samočištění
Během času způsobuje vápenec obsažený ve vodě
usazování kamene uvnitř žehličky. Pro zabránění
usazování kamene, který snižuje tvorbu páry, byste
měli provádět každé dva týdny proces
«samočištění».
1. Přepněte regulátor páry na a naplňte nádržku
na vodu.
2. Zapojte přístroj do elektrické sítě a uveďte volič
teploty do polohy «max». Kontrolka svítí.
3. Kontrolka zhasne (žehlička je na požadované
teplotě).
4. Odpojte přístroj od elektrické sítě.
5. Podržte přístroj nad umyvadlem, stiskněte tlačítko
samočištění (11) a za stálého držení stisknutého
tlačítka třeste jemně žehličkou dopředu a dozadu.
Zbytky kamene a ostatní nečistoty smíchané
s vařicí vodou vyjdou z žehlicí plochy. Když je
nádržka na vodu prázdná, uvolněte tlačítko
samočištění.
6. Zapojte přístroj do elektrické zásuvky a nechte jej
nejméně dvě minuty v provozu, aby se vysušila
žehlicí plocha. Odpojte přístroj od elektrické
zásuvky.
7. Otřete tkaninou zbytky z žehlicí plochy.
8. Nikdy k čištění žehlicí plochy nepoužívejte
ocelovou vlnu, brusné papíry, prášky nebo jiné
chemikálie.
9. Nechte žehličku zcela vychladnout, poté ji odložte.
Po žehlení
Odpojte žehličku a přepněte regulátor páry do
polohy « ». Pro prodloužení životnosti žehličky
vyprazdňujte nádržku na vodu. Ukládejte žehličku
na suché místo vždy tak, aby stála na zadní odkládací ploše.
Údržba a čištění
Pro zamezení poškození žehlicí plochy nežehlete
přes kovové knoflíky nebo zipy.
Pravidelně čistěte žehlicí plochu vlhkou tkaninou.
K odstranění zbytků kamene/škrobu použijte směs
octa/vody v poměru 1 : 2. Nikdy k čištění žehlicí
plochy nepoužívejte ocelovou vlnu, brusné papíry,
prášky nebo jiné chemikálie.
Pokyny k odstranění problémů
Problém
Náprava
Z otvorů v žehlicí
ploše odkapává
voda
Nastavte regulátor páry do
pol. «1» nebo páru vypněte.
Tiskněte tlačítko parního rázu
v delších intervalech.
Navolte vyšší nastavení
teploty.
Tvoří se méně
páry nebo se
netvoří žádná
Zkontrolujte hladinu vody.
Proveďte proces samočištění
(E).
Z parních otvorů
vycházejí
částečky vápníku
Proveďte proces samočištění
(E).
Předmět změny bez poznámky.
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti
do domovního odpadu. Likvidaci může
provést servisní středisko Braun nebo
příslušné sběrny ve vaší zemi.
39
Slovensk˘
Naše výrobky sú navrhnuté tak, aby spĺňali najvyššie
štandardy kvality, funkčnosti a dizajnu. Veríme, že
nová naparovacia žehlička Braun sa vám bude páčiť.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si
prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
•
Pozor: Horúci povrch! V elektrických žehličkách sa miešajú
vysoké teploty s horúcou
parou, čo môže spôsobiť popáleniny.
• Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní spotrebičov a sú si vedomé možného
nebezpečenstva.
• Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
• Čistenie ani bežnú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
• Počas prevádzky a chladnutia musí
byť spotrebič a jeho napájací kábel
uchovávaný mimo dosahu detí
mladších ako osem rokov.
• Ak je napájací kábel poškodený, je
v záujme zachovania bezpečnosti
používateľa, aby ho výrobca, jeho
zákaznícky servis alebo podobne
kvalifikovaný personál vymenil.
• Skôr, než naplníte žehličku vodou, ju
vždy odpojte od sieťovej zásuvky.
• Žehlička sa musí používať a odkladať
na stabilnom povrchu.
• V prestávkach medzi žehlením vždy
postavte žehličku do zvislej polohy na
jej odkladaciu plochu (päta žehličky)
a dbajte na to, aby odkladacia plocha
bola položená na stabilnom povrchu.
• Žehlička sa nesmie ponechať bez
dozoru, kým je pripojená k sieti.
40
• Počas žehlenia neotvárajte kryt
nádržky na vodu.
• Žehlička sa nesmie používať, ak
spadla, ak sú na nej viditeľné známky
poškodenia, alebo ak netesní.
• Pravidelne kontrolujte kábel, či nie je
poškodený.
• Tento spotrebič je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a pre
spracovávanie normálnych množstiev
v domácnosti.
• Nikdy neponárajte žehličku do vody
ani iných tekutín.
• Kábel nikdy nesmie prísť do styku s
horúcimi predmetmi ani so žehliacou
plochou.
• Pred zapojením prístroja do elektrickej
zásuvky skontrolujte, či napätie v
sieti zodpovedá napätiu uvedenému
na prístroji.
A Popis spotrebiča
1
2
3
4
5
6
Nádoba na vodu
Rozprašovacia tryska
Kryt nádržky na vodu
Kontrolka dosiahnutej teploty
Tlačidlo rozprašovača – kropenie
Regulátor množstva pary
poloha : bez pary
poloha 1: minimálne množstvo pary
poloha 2: maximálne množstvo pary
7 Volič teploty
8 Svetlo automatického vypnutia (Automatické
vypnutie) (len pri niektorých modeloch)
9 Odkladacia plocha (päta žehličky)
10 Tlačidlo parného rázu
11 Tlačidlo funkcie samočistenia
B Skôr, než začnete žehliť
Táto žehlička je určená na používanie vody z vodovodu. Ak máte mimoriadne tvrdú vodu, odporúčame
používať zmes 50 % vody z vodovodu a 50 %
destilovanej vody. Nikdy nepoužívajte len destilovanú vodu.
Nepridávajte žiadne prísady (napr. škrob).
Nepoužívajte kondenzovanú vodu zo sušičky.
• Skôr, než nalejete vodu, vypnite regulátor
množstva pary ( = para vypnutá).
• Naplňte nádržku na vodu.
• Postavte žehličku do zvislej polohy na odkladaciu
plochu (pätu žehličky) a pripojte ju k elektrickej
sieti. Zvoľte teplotu podľa značiek uvedených
na päte žehličky alebo na visačke odevov. Po
dosiahnutí požadovanej teploty kontrolka (4)
zhasne.
C Žehlenie
1 + 2 Premenlivé množstvo pary
Množstvo pary môžete nastaviť pomocou regulátora množstva pary (6) ( = bez pary, 1 = minimálne
množstvo pary, 2 = maximálne množstvo pary).
Volič teploty musí byť nastavený v rozmedzí «•••»
až «max».
6.
7.
8.
držaní tlačidla jemne traste žehličkou dopredu a
dozadu. Cez žehliacu plochu sa vyplavia zvyšky
vodného kameňa a ďalších nečistôt zmiešaných
s vriacou vodou. Keď sa nádržka na vodu
vyprázdni, uvoľnite tlačidlo funkcie samočistenia.
Zapojte žehličku do elektriny a nechajte ju zapnutú aspoň dve minúty, aby sa vysušila žehliaca
plocha. Potom spotrebič vytiahnite zo zásuvky.
Prípadné zvyšky nečistôt na žehliacej ploche
odstránite, ak ňou prejdete po tkanine.
Na čistenie žehliacej plochy nikdy nepoužívajte
drôtenky, abrazívne hubky, prášky ani iné chemikálie.
Skôr, než žehličku odložíte, nechajte ju úplne
vychladnúť.
3 Suché žehlenie
Nastavte regulátor množstva pary (6) do polohy
« » (= para vypnutá).
9.
4 Funkcia kropenia
Stlačte tlačidlo rozprašovania (5).
Po skončení žehlenia
5 Parný ráz
Parný ráz možno aktivovať pri suchom žehlení. Volič
teploty musí byť nastavený v rozmedzí «•••» až «max».
Optimálny prúd pary dosiahnete, ak medzi jednotlivými parnými rázmi vyčkáte niekoľko sekúnd.
Funkciu parného rázu možno použiť aj vo zvislej
polohe na naparovanie visiacich odevov.
D Automatické vypnutie (iba pri
niektorých modeloch)
Pri aktivácii funkcie automatického vypnutia začne
blikať oranžové svetlo automatického vypnutia
«auto-off» (8). Funkcia sa aktivuje, ak sa žehlička
ponechá v nečinnosti buď:
– vo vodorovnej polohe na žehliacej ploche asi
30 sekúnd, alebo
– vo zvislej polohe na odkladacej ploche asi osem
minút.
Ak chcete znovu začať žehliť, jemne žehličkou
potraste smerom dopredu, až kým neprestane
blikať kontrolka (8).
E Funkcia samočistenia
Vápnik obsiahnutý vo vode časom spôsobí, že vo
vnútri žehličky sa začne usádzať vodný kameň. Ak
chcete zabrániť tomu, aby vodný kameň znižoval
tvorbu pary, mali by ste každé dva týždne vykonať
tzv. samočistenie.
1. Nastavte regulátor množstva pary do polohy « »
a naplňte nádržku na vodu.
2. Zapojte spotrebič do elektrickej siete a nastavte
volič teploty do polohy «max». Rozsvieti sa kontrolka dosiahnutej teploty.
3. Kontrolka dosiahnutej teploty sa vypne (žehlička
má požadovanú teplotu).
4. Odpojte spotrebič od elektrickej siete.
5. Podržte žehličku nad umývadlom a stlačte
tlačidlo funkcie samočistenia (11). Pri súčasnom
Odpojte žehličku od elektrickej siete a nastavte
regulátor množstva pary do polohy « ». V záujme
predĺženia životnosti žehličky vyprázdnite nádržku
na vodu. Vychladnutú žehličku uchovávajte na
suchom mieste a vždy postavenú na odkladacej
ploche (päte žehličky).
Údržba a čistenie
Ak chcete zabrániť poškodeniu žehliacej plochy,
neprechádzajte ňou po kovových gombíkoch ani
zipsoch. Žehliacu plochu pravidelne čistite vlhkou
utierkou. Ak chcete odstrániť zvyšky minerálov alebo
škrobu, použite zmes octu a vody v pomere 1 : 2.
Na čistenie žehliacej plochy nikdy nepoužívajte drôtenky, abrazívne hubky, prášky ani iné chemikálie.
Návod na odstraňovanie porúch
Problém
Riešenie
Z parných otvorov Nastavte regulátor množstva
vychádzajú
pary do polohy pos. «1», alebo
kvapky
paru vypnite. Tlačidlo parného
rázu stláčajte v dlhších intervaloch. Nastavte vyššiu teplotu.
Tvorí sa menej pary Skontrolujte hladinu vody. Vykoalebo žiadna para najte postup samočistenia (E).
Cez parné otvory
prechádzajú
čiastočky vápnika
Vykonajte postup
samočistenia (E).
Zmeny vyhradené bez predchádzajúceho upozornenia.
Po skončení životnosti nevyhadzujte výrobok
do domového odpadu. Likvidácia musí
prebehnúť v servisnom stredisku spoločnosti
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine.
41
Magyar
Termékeinket úgy terveztük, hogy azok megfeleljenek a legmagasabb minőségi, funkcionális és
formatervezési elvárásoknak. Reméljük, hogy élvezi
az új típusú gőzölős vasaló használatát.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem
•
Vigyázat: Forró felületek!
Az elektromos vasalók kombinálják a magas hőmérséklet
és a forró gőz használatát, ami égési
sérüléseket okozhat.
• A készüléket csak 8 évesnél idősebb
gyermekek használhatják, korlátozott
fizikai, érzékelési, vagy szellemi
képességekkel, illetve tapasztalattal
és hozzáértéssel nem rendelkező
személyek olyan felelős személy
felügyelete mellett használhatják a
készüléket, aki tanácsokkal látja el
őket a készülék biztonságos használatára és az ebből eredő veszélyekre
vonatkozóan.
• Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
• A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek nem
végezhetik felügyelet nélkül.
• A használat közben, illetve amíg a
vasaló le nem hűl, maga a készülék
és annak hálózati kábele 8 évesnél
fiatalabb gyermekektől távol tartandó.
8 éves.
• Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
• Mielőtt feltöltené a vasalót vízzel,
minden esetben húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
42
• A vasalót stabil felületen kell használni, illetve ilyen felületre kell azt
letenni.
• Amikor a vasalás közben szünetet
tart, minden esetben állítsa a vasalót
függőlegesen annak saroktalpaira
és ügyeljen arra, hogy a saroktalpak
stabil felületen álljanak.
• A vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni, miközben az rá van kapcsolva az elektromos hálózatra.
• Vasalás közben ne nyissa fel a víztartály fedelét.
• A vasalót nem szabad használni, ha
az leesik, azon sérülés jelei láthatók,
vagy ha az szivárog.
• Rendszeresen ellenőrizze a hálózati
kábelt a sérülések szempontjából.
• Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
• Semmi esetre sem szabad a vasalót
vízbe vagy más folyadékba meríteni.
• A hálózati kábel semmiképpen nem
érintkezhet forró tárgyakkal vagy a
vasaló talpával.
• Használat előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a
készüléken jelzett értéknek.
A Leírás
1
2
3
4
5
6
Vizespohár
Permetező fúvóka
A víztartály nyílása
Jelzőfény
Permet kapcsológomb
Gőzölés szabályozó
pozíció: nincs gőzölés
1. pozíció: min. gőzölés
2. pozíció: max. gőzölés
7 Hőmérséklet-kiválasztó
8 Az automatikus kikapcsolás jelzőlámpája
(automatikus leállás) (csak bizonyos
modelleknél)
9 Saroktalpak
10 Gőzfröccs nyomógomb
11 Öntisztítás nyomógomb
B Használat előtti teendők
A vasalót vízvezetéki víz használatára tervezték. Ha
nagyon kemény a víz a hálózatban, akkor ajánlatos
50% vízvezetéki vízből és 50% desztillált vízből álló
keveréket használni. Semmiképpen ne használjon
pusztán desztillált vizet.
Ne adjon a vízhez semmilyen adalékanyagot (pl.
keményítőt). Ne használjon a ruhaszárító gépből
származó kondenzvizet.
• Mielőtt feltöltené a vasalót vízzel, kapcsolja ki a
gőzölés szabályozóját ( = gőzölés ki).
• Töltse fel a víztartályt.
• Állítsa fel a vasalót függőlegesen annak saroktalpaira és kapcsolja rá azt a hálózatra. A vasalási
hőmérsékletet a vasaló saroktalpainál vagy a
vasalandó ruhadarab címkéjén található vasalási
útmutató szerint állítsa be. A kívánt hőmérséklet
elérésekor a jelzőlámpa (4) kikapcsolódik
C Vasalás
1 + 2 Változtatható gőzölés
A gőzölésszabályozóval (6) beállíthatja a gőz
mennyiségét ( = nincs gőz, 1 = minimális gőzölés
2 = maximális gőzölés). A hőmérséklet választókapcsolóját a «•••» és a «max» tartományon belül kell
beállítani.
3 Száraz vasalás
Állítsa a gőzölésszabályozót (6) a állásba « »
(= gőzölés ki).
4 Permetezési funkció
Nyomja le a permet gombot (5).
5 Gőzfröccs
A Gőzfröccs funkció száraz vasaláskor aktiválható.
A hőmérséklet választókapcsolóját a «•••» és a
«max» tartományon belül kell beállítani.
A megfelelő gőzsugár biztosítása érdekében várjon
néhány másodpercig két gőzfröccs között.
A Gőzfröccs funkció használható függőleges helyzetben is lógó ruhák gőzölésére.
D Automatikus kikapcsolás
(csak bizonyos modelleknél)
Az automatikus kikapcsolás narancssárga
színű jelzőlámpája (8) villog, ha aktiválva van az
«automatikus kikapcsolás» funkció. Az automatikus
kikapcsolás akkor következik be, ha a vasalót nem
használják, és otthagyják:
– vízszintesen, a vasalótalpon, mintegy 30
másodperc vagy
– függőlegesen, a saroktalpakra állítva, mintegy
8 perc elteltével.
A vasalás újrakezdéséhez kissé rázza meg a vasalót
előrefelé, amíg a jelzőlámpa (8) folyamatosan
világítani nem kezd.
E Öntisztítás
A vízben lévő mész idővel vízkő formájában
lerakódik a vasaló belsejében. A gőztermelést
csökkentő vízkő megelőzése érdekében kéthetente
el kell végezni az «öntisztítás» műveletet.
1. Állítsa a gőzölésszabályozót « » állásba, majd
töltse fel a víztartály.
2. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra, majd
állítsa a hőmérséklet választókapcsolóját «max»
állásba.
A jelzőlámpa világít.
3. A jelzőlámpa kialszik (a vasaló hőmérséklete
elérte a beállított értéket).
4. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját a hálózati
aljzatból.
5. A vasalót egy konyhai mosogató felett tartva
nyomja le az «öntisztítás» gombot (11), majd a
gombot lenyomva tartva finoman rázza a vasalót
előre és hátra. A vasaló talpából ekkor távoznak
a vízkő maradványai és egyéb szennyeződések
forrásban lévő vízzel összekeveredve. A víztartály
kiürülésekor engedje el az «öntisztítás» gombot.
6. Dugja a készülék csatlakozódugóját a hálózati
csatlakozóaljzatba, majd hagyja bekapcsolva azt
legalább két percig, hogy megszáradjon a vasaló
talpa. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját a
hálózati aljzatól
7. A szennyeződés maradványainak eltávolításához
húzza végig a vasaló talpát egy rongyon.
8. A vasalótalp tisztításához semmiképpen nem
szabad fémforgácsvattát, koptató hatású tisztítópárnát, súrolóport vagy vegyszert használni.
9. Várja meg, amíg a vasaló teljesen lehűl, majd
tegye a helyére azt.
Teendők a vasalást követően
Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját a hálózati
aljzatból, majd fordítsa a gőzölésszabályozót « »
állásba. A vasaló élettartamának meghosszabbítása
érdekében ürítse ki a víztartályt. A vasalót száraz
helyen, minden esetben annak saroktalpaira állítva
tárolja.
Karbantartás és tisztítás
A vasalótalp sérüléseinek elkerülése érdekében
vasaláskor ne vezesse a vasalót a ruha fém gombjai
vagy villámzár felett.
Nedves törlőronggyal rendszeresen tisztítsa meg a
vasalótalpat. Az ásványi eredetű szennyeződések/
keményítőmaradványok eltávolításához használja
ecet/víz 1 : 2 arányú keverékét. A vasalótalp
43
tisztításához semmiképpen nem szabad fémforgácsvattát, koptató hatású tisztítópárnát, súrolóport
vagy vegyszert használni.
Hibaelhárítási útmutató
Probléma
Náprava
Vízcseppek
lépnek ki a
gőzszelepekből.
Állítsa a gőzölés szabályozóját
«1» állásba vagy kapcsolja ki
a gőzölési funkciót.
Hosszabb időnek kell eltelnie
két «gőzfröccs» funkció
használata között.
Állítsa készüléket magasabb
hőmérsékletre.
Kevesebb gőz
képződik vagy
egyáltalán nincs
gőz.
Ellenőrizze a vízszintet. Hajtsa
végre az öntisztítási eljárást
(E).
Kalciumrészecskék
lépnek ki a
gőzszelepekből.
Hajtsa végre az öntisztítási
eljárást (E).
Előzetes értesítés nélkül módosítható.
Élettartamának végén ne dobja a készüléket
a háztartási szemétbe. A kiszolgált készüléket
hulladékként átveszi a Braun szervizközpont
vagy leadhatja azt az Ön országában található
megfelelő hulladékgyűjtő telepeken.
44
Hrvatski
Naši proizvodi dizajnirani su da zadovolje najviše
standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.
Nadamo se da ćete uživati s novim Braun parnim
glačalom.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u
cijelosti pročitajte upute.
Pozor
•
Pozor: Vruće površine !
Električna glačala kombiniraju
visoke temperature i vruću
paru koji mogu izazvati opekline.
• Ovaj aparat smiju upotrebljavati djeca
od 8 i više godina te osobe smanjenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti ili nadovoljnog iskustva
i znanja ako su pod nadzorom ili su
primili upute o sigurnoj upotrebi
stroja i razumiju uključene opasnosti.
• Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
• Čišćenje i korisničko održavanje aparata ne smiju se povjeriti djeci bez
nadzora.
• Tijekom rada i hlađenja, glačalo i
strujni kabel moraju biti izvan dosega
djece mlađe od 8 godina.
• Ako se opskrbni kabel ošteti, mora
ga zamijeniti proizvođač, njegova
servisna služba ili osoba sličnih kvalifikacija kako bi se izbjegle moguće
opasnosti.
• Uvijek isključite glačalo prije ulijevanja
vode. Uvijek povlačite utikač, ne kabel.
• Glačalo se mora koristiti i ostavljati
na stabilnoj površini.
• Tijekom stanki u glačanju, uvijek
odložite glačalo u uspravan položaj
na stabilnoj površini.
• Glačalo ne smije biti ostavljeno bez
nadzora dok je uključeno u izvor
električne energije.
• Ne otvarajte poklopac spremnika za
vodu tijekom glačanja.
• Glačalo se ne smije koristiti, ako je
palo, ako ima vidljivih znakova oštećenja ili ako iz njega curi voda.
• Redovito provjeravajte kabel na oštećenja.
• Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
normalnih količina koje se u domaćinstvu koriste.
• Nikada ne uranjajte glačalo u vodu ili
druge tekućine.
• Kabel ne smije nikada doći u kontakt
s vrućim objektima ili pločom glačala.
• Prije uključivanja u utičnicu, provjerite
odgovara li vaš napon naponu ispisanom na dnu uređaja.
A Opis
1
2
3
4
5
6
Posuda za vodu
Mlaznica raspršivača
Otvor spremnika za vodu
Kontrolna lampica
Prekidač za raspršivanje
Poz. regulatora pare.
: poz. bez pare
1: poz. minimum pare
2: poz. maksimum pare
7 Regulator temperature
8 Lampica automatskog isključivanja (autom. isklj.)
(samo neki modeli)
9 Postolje za odlaganje
10 Prekidač za mlaz pare
11 Prekidač za samočišćenje
B Prije početka glačanja
Glačalo je dizajnirano za vodu iz slavine. Ako je voda
ekstremno tvrda, preporučamo uporabu smjese u
omjeru 50 % vode iz vodovoda i 50 % destilirane
vode. Nikada nemojte koristiti samo destiliranu
vodu.
Nemojte dodavati nikakve aditive (npr. štirku).
Nemojte koristiti kondenziranu vodu iz sušilice.
• Prije ulijevanja vode isključite regulator pare
( = para isključena).
• Napunite spremnik za vodu.
• Postavite glačalo u uspravan položaj na postolje
za odlaganje i uključite ga u struju. Odaberite
temperaturu sukladno uputama za glačanje koja
se nalaze na postolju za odlaganje ili na etiketi
odjeće. Kontrolna lampica (4) se isključuje kada
se postigne željena temperatura.
45
C Glačanje
1 + 2 varijabilna para
Možete odabrati količinu pare pomoću regulatora
pare (6) ( = bez pare, 1 = minimum pare,
2 = maksimum pare). Regulator temperature mora
biti u rasponu između «•••» i «maks».
3 Suho glačanje
Namjestite regulator pare (6) u položaj « » (= para
isključena).
4 Funkcija raspršivanja
Pritisnite prekidač za raspršivanje (5).
5 Mlaz pare
Mlaz pare može se aktivirati pri suhom glačanju.
Regulator temperature mora biti u rasponu između
«•••» i «max».
Za postizanje dobrog mlaza pare sačekajte nekoliko
sekundi između jednog mlaza pare i sljedećeg.
Funkcija mlaza pare također se može koristiti u okomitom položaju za glačanje viseće odjeće.
D Automatsko isključivanje
(samo neki modeli)
Narančasta lampica za «automatsko isključivanje»
(8) bljeskat će kada se aktivira automatsko
isključivanje. To se događa kada se glačalo ne
upotrebljava i ostavljeno je:
– u vodoravnom položaju na ploči glačala približno
30 sekundi ili
– u okomitom položaju na postolju približno
8 minuta.
Za nastavak glačanja lagano protresite glačalo
prema naprijed, dok lampica (8) ne zasvijetli.
6. Uključite uređaj u struju i ostavite ga u radu
barem dvije minute da se osuši ploča. Isključite
uređaj iz utičnice.
7. Prijeđite pločom glačala preko odjeće radi
uklanjanja ostataka.
8. Za čišćenje ploče glača nemojte nikada koristiti
čeličnu vunu, abrazivna sredstva za čišćenje,
prahove ili ostale kemikalije.
9. Ostavite glačalo da se u potpunosti ohladi i
spremite ga.
Nakon glačanja
Isključite glačalo iz struje i okrenite regulator pare u
položaj « ». Za produljenje vijeka trajanja glačala
ispraznite spremnik za vodu. Hladno glačalo
spremite na suho mjesto uvijek uspravno na svom
postolju za odlaganje.
Održavanje i čišćenje
Za sprječavanje oštećenja ploče glačala nemojte
glačati preko metalnih gumba ili zatvarača.
Ploču glačala redovito čistite vlažnom krpom. Za
uklanjanje mineralnih/ostataka štirke, koristite
smjesu ocat/voda u omjeru 1 : 2. Za čišćenje ploče
glača nemojte nikada koristiti čeličnu vunu, abrazivna sredstva za čišćenje, prahove ili ostale kemikalije.
Rješavanje problema
Problem
Rješenje
Iz otvora za paru
kaplje voda
Okrenite regulator pare u
poz. «1» ili isključite paru.
Uzmite dulje intervale, kada
pritišćete prekidač za mlaz
pare.
Odaberite višu temperaturu.
E Samočišćenje
S vremenom kamenac u vodi uzrokuje stvaranje
naslaga u glačalu. Za sprječavanje smanjene
proizvodnje pare uslijed naslaga, svaka dva tjedna
trebali biste uraditi postupak «samočišćenja».
1. Namjestite regulator pare na « » i ulijte vodu u
spremnik.
2. Uključite uređaj u struju i namjestite regulator
temperature u položaj «max».
Kontrolna lampica svijetli
3. Kontrolna lampica se isključuje (glačalo je
postiglo temperaturu).
4. Isključite glačalo iz struje.
5. Držite uređaj iznad sudopera, pritisnite prekidač
za samočišćenje (11) i, držeći prekidač
pritisnutim, pažljivo protresite glačalo naprijed i
nazad. Ostatci naslaga i ostalih onečišćenja
pomiješani s kipućom vodom izlaze iz ploče
glačala. Pustite prekidač za samočišćenje kada
je spremnik za vodu prazan.
46
Mala količina pare Provjerite razinu vode. Uradite
ili uopće nema
postupak samočišćenja (E).
pare
Iz otvora za paru
ispada kamenac
Uradite postupak
samočišćenja (E).
Podložno promjeni bez prethodne najave.
Nemojte odlagati proizvod u kućanski otpad
na kraju radnog vijeka uređaja. Zbrinuti ga
možete u Braun servisnom centru ili na
mjestima predviđenima za prikupljanje u vašoj
zemlji.
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim
standardom kakovosti, uporabnosti in oblike.
Želimo vam, da bi svoj novi Braunov parni likalnik
uporabljali z veseljem.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
•
Opozorilo: Vroče površine!
Električni likalniki združujejo
visoko temperaturo in vročo
paro, ki lahko povzročita opekline.
• Ta aparat lahko uporabljajo otroci,
starejši od 8 let in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali miselnimi
zmožnostmi ter pomanjkanjem izkušenj in znanja, v primeru, da so pod
nadzorom, ali pa so bili poučeni o
varni uporabi aparata ter se zavedajo
nevarnosti.
• Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
• Otroci brez nadzora ne smejo
opravljati čiščenja in vzdrževanja.
• Med uporabo in ohlajanjem morate
otrokom, ki so mlajši od 8 let, preprečiti dostop do naprave in napajalnega
kabla.
• V primeru, da je napajalni kabel
poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njihov serviser ali podobno
kvalificirana oseba, da bi se izognili
nevarnosti.
• Likalnik vedno izključite, preden ga
napolnite z vodo.
• Likalnik lahko uporabljate in odlagate
le na ravni površini.
• Pri premoru med likanjem vedno
odložite likalnik v pokončnem položaju na zadnjo ploskev in poskrbite,
da stoji na stabilni površini.
• Ko je likalnik priključen na električno
omrežje, ga ne smete pustiti brez
nadzora.
• Med likanjem ne odpirajte pokrovčka
za rezervoar vode.
• Če likalnik pade na tla, če so na njem
vidni znaki poškodb ali če iz njega
izteka voda, ga ne smete več uporabljati.
• Redno preverjajte, ali je kabel poškodovan.
• Naprava je namenjena izključno
uporabi v gospodinjstvu in predelavi
take količine živil, ki je običajna za
gospodinjstvo.
• Likalnika nikoli ne potopite v vodo ali
druge tekočine.
• Kabel ne sme nikoli priti v stik z vročimi
predmeti ali površino likalnika.
• Preden priključite aparat na električno vtičnico, preverite, če vaša
omrežna napetost ustreza napetosti,
ki je navedena na aparatu.
A Opis
1
2
3
4
5
6
Posodica za vodo
Šoba za pršenje
Odprtina rezervoarja za vodo
Kontrolna lučka
Gumb za pršenje
Regulator količine pare
: brez pare.
1: min. kol. pare.
2: maks. kol. pare
7 Izbirnik temperature
8 Lučka za samodejni izklop (samo pri določenih
modelih)
9 Zadnja ploskev za odlaganje
10 Gumb za uravnavanje pare
11 Gumb za samodejno čiščenje
B Pred začetkom uporabe
Likalnik je namenjen za uporabo z vodo iz pipe. Če je
vaša voda izjemno trda, priporočamo, da uporabite
mešanico 50 % vode iz pipe in 50 % destilirane
vode. Nikoli ne uporabite le destilirane vode.
Vodi ne smete dodati nikakršnih dodatkov (npr.
sredstva za škrobljenje) Ne uporabljajte kondenzirane vode iz sušilca.
• Preden napolnite rezervoar z vodo, izklopite
regulator pare ( = para je izklopljena).
• Napolnite rezervoar z vodo.
• Likalnik postavite v pokončen položaj, tako da
stoji na zadnji ploskvi, in ga priključite na napa47
janje. Izberite temperaturo glede na sliko na zadnji
ploskvi likalnika oz. v skladu z oznako na etiketi
vašega oblačila. Ko je dosežena nastavljena
temperatura, kontrolna lučka (4) preneha svetiti.
6.
C Likanje
1+2 nastavljiva količina pare
Količino pare nastavite z obračanjem regulatorja
pare (6) ( = brez pare, 1 = min. kol. pare,
2 = maks. kol. pare). Gumb za nastavitev temperature mora biti v območju med «•••» in «max».
7.
8.
9.
3 Suho likanje
Regulator količine pare (6) nastavite na položaj
« » (= para je izklopljena).
4 Funkcija pršenja
Pritisnite gumb za pršenje (5).
5 Natančno brizganje pare
Funkcijo natančnega brizganja pare lahko vklopite
med suhim likanjem.
Gumb za nastavitev temperature mora biti v območju
med «•••» in «max».
Če želite doseči pravilno brizganje pare, med brizgi
počakajte nekaj sekund.
Funkcijo natančnega brizganja pare lahko uporabljate tudi tako, da likalnik držite v navpičnem položaju,
npr. za likanje oblek na obešalnikih.
D Samodejni izklop
(samo pri določenih modelih)
Če aktivirate samodejni izklop, oranžna lučka
»samodejni izklop« (8) utripa. To se zgodi, kadar
likalnik odložite:
– vodoravno na likalno ploščo za približno
30 sekund ali
– navpično na zadnjo ploskev za približno 8 minut.
Če želite začeti znova likati, rahlo nagnite likalnik
naprej, dokler lučka (8) ne začne svetiti.
E Samodejno čiščenje
Sčasoma se v likalniku začne nabirati apnenec, ki
povzroči nabiranje vodnega kamna. Če želite preprečiti nabiranje vodnega kamna, izvedite postopek
samodejnega čiščenja vsakih 14 dni.
1. Vklopite regulator pare « » in napolnite rezervoar z
vodo.
2. Priključite napravo na napajanje in nastavite izbirnik
temperature na položaj «max».
Kontrolna lučka je vklopljena
3. Kontrolna lučka se izklopi (dosežena je nastavljena
temperatura likalnika).
4. Izključite napravo iz napajanja.
5. Pridržite napravo nad pomivalnim koritom, pritisnite
gumb za samodejno čiščenje (11), ga zadržite ter
48
narahlo pretresite likalnik. Iz likalne plošče skupaj
z vrelo vodo odtekajo ostanki vodnega kamna in
ostala umazanija. Ko izpraznite rezervoar z vodo,
spustite gumb za samodejno čiščenje.
Vklopite napravo na električno napajanje in jo pustite vklopljeno vsaj dve minuti, da se posuši plošča.
Izključite napravo iz električnega napajanja.
S krpo obrišite likalno ploščo, da odstranite morebitne ostanke.
Likalne plošče nikoli ne čistite s stekleno volno,
grobimi in agresivnimi krpicami, praškom ali
drugimi kemikalijami.
Pustite, da se likalnik v celoti ohladi, in ga nato
pospravite.
Po likanju
Izključite likalnik in nastavite regulator pare na
položaj « ». Če želite podaljšati življenjsko dobo
likalnika, vedno izpraznite rezervoar z vodo. Ko se
likalnik ohladi, ga hranite na suhem mestu, in sicer
tako, da ga postavite na zadnjo ploskev.
Vzdrževanje in čiščenje
Ne likajte kovinskih gumbov ali zadrg, da preprečite
poškodbe likalne plošče.
Likalno ploščo redno čistite z vlažno krpo. Če želite
odstraniti ostanke mineralov ali škroba, uporabite
mešanico kisa in vode v razmerju 1 : 2. Likalne
plošče nikoli ne čistite s stekleno volno, grobimi in
agresivnimi krpicami, praškom ali drugimi kemikalijami.
Navodila za odpravljanje težav
Težava
Rešitev
Iz odprtin za paro
kaplja voda
Regulator pare nastavite na
pol. «1» ali izklopite paro.
Podaljšajte intervale, v katerih
pritiskate gumb za natančno
brizganje pare.
Izberite višjo temperaturo.
Nastaja manj pare Preverite nivo vode. Izvedite
ali pa para sploh
postopek samodejnega
ne nastaja
čiščenja (E).
Delci kamna
izhajajo iz
odprtine za paro
Izvedite postopek
samodejnega čiščenja (E).
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega obvestila.
Izrabljenega izdelka ne odlagajte med
gospodinjske odpadke. Odnesete ga lahko v
Braunov servisni center ali na ustrezno zbirno
mesto v svoji državi.
Türkçe
Ürünlerimiz işlevsellik ve tasarımdaki en yüksek
kalite standartlarına uygun şekilde üretilmiştir.
Umarız yeni Braun buharlı ütünüzden memnun
kalırsınız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Dikkat
•
Uyarı: Sıcak yüzeyler !
Elektrikli ütüler yüksek ısı ve
sıcak buhar içerir ve yanık
oluşturma tehlikesi taşır.
• Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar
tarafından, ayrıca cihazın güvenli bir
şekilde kullanımıyla ilgili bilgi verildiği,
bunun riskleri anlaşıldığı veya gözetim
sağlandığı takdirde fiziksel, duyusal
veya zihinsel kapasitesi azalmış Kişiler
tarafından kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz bir şekilde çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
• Çalışma ve soğuma sırasında ütü
ve kabloları toplanmalı, 8 yaş ve altı
çocukların erişemeyeceği yerde
durmalıdır.
• Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer
ehliyete sahip kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
• Ütüye su doldurmadan önce mutlaka
fişten çıkartın. Kabloyu çekmeyin,
her zaman fişten tutup çekin.
• Ütü düz yüzey üzerinde kullanılmalı
ve düz yüzeylere bırakılmalıdır.
• Ütü yaparken ara vermek gerekirse
ütüyü her zaman arkası üzerinde dik
olarak bırakın ve arkanın sağlam
yüzeye oturmasını sağlayın.
• Ütü prize takılı durumdayken asla
başında kimse olmadan bırakılmamalıdır.
• Ütüye su doldurmadan önce mutlaka
fişten çıkartın.
• Ütü düşürüldüyse, üzerinde görülür
hasar varsa veya damlatıyorsa kullanılmamalıdır.
• Kabloda hasar olup olmadığını
düzenli olarak kontrol edin.
• Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak
için ve normal şartlarda evde kullanılan
miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır.
• Ütüyü asla suya veya başka sıvılara
batırmayın.
• Kablo asla sıcak nesnelere ve ütü
tabanına temas etmemelidir.
• Cihazı prize takmadan önce, şebeke
cereyan geriliminin, cihazın altında
yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kontrol
ediniz.
A Açıklamalar
1
2
3
4
5
6
Su kabı
Su püskürtme ucu
Su haznesi ağzı
Pilot ışığı
Su püskürtme düğmesi
Buhar regülatörü
poz. : buhar yok
poz. 1: en az buhar
poz. 2: en çok buhar
7 Isı selektörü
8 Otomatik Kapama Işığı (Otomatik Kapama)
(yalnız belirli modellerde)
9 Arkalık
10 Buhar püskürtme düğmesi
11 Kendiliğinden Temizleme Düğmesi
B Başlamadan önce
Ütü musluk suyu için tasarlanmıştır. Eğer şebeke
suyunuz çok sertse %50 musluk %50 saf su kullanmanızı öneririz. Asla sadece saf su kullanmayın.
İçerisine başka madde ilave etmeyin (ör. ütü kolası).
Çamaşır kurutucusundan çıkan yoğunlaşmış suyu
kullanmayın.
• Su doldurmadan önce buhar regülatörünü
kapatın ( = buhar kapalı).
• Hazneyi suyla doldurun.
• Ütüyü arkası üzerine dik olarak yerleştirin ve
fişe takın. Ütünün arkasında bulunan ütüleme
49
kılavuzunda veya giysinizde bulunan etikette
belirtilen uygun ısıyı seçin. Pilot ışığı (4) ütü
istenen ısıya ulaştığında kapanır.
6.
C Ütüleme
1 + 2 Değişken sistem
Buhar regülatörünü (6) kullanarak buhar miktarını
seçebilirsiniz ( = buhar yok, 1 = en az buhar,
2 = en çok buhar). Isı selektörü «•••» ve «max»
aralığı içerisinde olmalıdır.
3 Kuru ütüleme
Buhar regülatörünü (6), (
pozisyonuna getirin.
7.
8.
9.
= buhar kapalı)
4 Su püskürtme işlevi
Sü püskürtme düğmesine (5) basın.
5 Buhar püskürtme
Buhar püskürtme kuru ütüleme sırasında aktifleştirilebilir.
Isı selektörü «•••» ve «max» aralığı içerisinde
olmalıdır.
Buharın iyi püskürtülmesi için her püskürtmeden
sonra birkaç saniye bekleyin.
Buhar püskürtme işlevi, askı üzerindeki giysilere
buhar tutmak için dikey pozisyonda da kullanılabilir.
D Otomatik kapama (yalnız belirli modeller)
Otomatik kapama aktifse turuncu renkli «otomatik
kapama» ışığı (8) yanıp söner. Bu özellik ütünün
kullanılmadığı durumlarda devreye girer:
– taban üzerinde yatay olarak 30 saniye bırakılırsa
veya
– dikey olarak arkasının üzerinde 8 dakika
bırakılırsa.
Ütüyü tekrar kullanmaya başlamak için ışık (8) yanar
hale gelinceye kadar hafifçe ileri doğru sallayın.
sallayın. Kireç artıkları ve kaynayan suya karışan
diğer kir ve pislik taban plakasından dışarı atılır.
Su tankı boşaldığında Kendini Temizleme düğmesini bırakın.
Cihazı elektrik prizine takın ve levhanın kuruması
için en az iki dakika süreyle çalışır durumda
bırakın. Cihazı elektrik fişinden çekin.
Kalıntıların çıkması için tabanı bir kumaş üzerinde
gezdirin.
Ütü tabanını temizlemek amacıyla asla ovalama
teli, aşındırıcı sünger, toz veya diğer kimyasalları
kullanmayın.
Ütüyü kaldırmadan önce iyice soğumasını
bekleyin.
Ütü sonrasında
Ütüyi fişten çekin ve buhar regülatörünü « »
pozisyonuna getirin. Ütünün ömrünü uzatmak için
hazne içerisindeki suyu boşaltın. Soğuduktan sonra
ütüyü her zaman arkası üzerinde ve kuru bir yerde
saklayın.
Bakım ve temizlik
Tabanın hasar görmemesi için ütüyü metal düğme
ve fermuarların üzerinden geçirmeyin.
Düzenli aralıklarla nemli bez kullanarak tabanı
temizleyin. Mineral ve kireç artıklarını almak için bir
ölçek sirke ile iki ölçek su karışımı kullanın. Ütü
tabanını temizlemek amacıyla asla ovalama teli,
aşındırıcı sünger, toz veya diğer kimyasalları kullanmayın.
Sorun giderme kılavuzu
Sorun
Çözüm
Buhar delikleri
damlacık
sızdırıyor
Buhar regülatörünü poz. «1»
durumuna getirin veya buharı
kapatın. Buhar püskürtme
düğmelerine daha uzun
aralıklarla basın.
Daha yüksek bir ısı ayarı
seçin.
E Kendini temizleme
Sudaki kireç zamanla ütünün içerisinde birikmeye
başlar. Ütünün daha az buhar oluşturmasına neden
olan kireç birikmesi her iki haftada bir «Kendini
Temizleme» işlevi ile giderilmelidir.
1. Buhar regülatörünü « » üzerine getirin ve
hazneyi doldurun.
2. Cihazı elektrik fişine takın ve ısı selektörünü
«max» pozisyonuna getirin.
Pilot ışığı açık
3. Pilot ışığı kapalı (ütü istenen ısıya gelmiştir).
4. Cihazı elektrik fişinden çekin.
5. Cihazı musluk eviyesi üzerinde tutun ve Kendini
Temizleme düğmesine (11) basın, düğme
basılıyken ütüyü hafifçe ileri ve geriye doğru
50
Az buhar ya da hiç Su seviyesini kontrol edin.
buhar oluşmuyor Kendini temizleme işlevini (E)
başlatın.
Buhar deliklerinden kireç
parçacıkları
çıkıyor
Kendini temizleme işlevini (E)
başlatın.
Bu kılavuzdaki bilgiler haber vermeksizin
değiştirilebilir.
Cihaz kullanım ömrünü tamamladığında lütfen evsel
atıklarla birlikte atmayın. Cihaz bir Braun Servis
Merkezine veya ülkenizde bulunan uygun bir
toplama noktasına götürerek atılabilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü
10 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk değerlendirme
kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
51
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας είναι σχεδιασμένα να πληρούν τα
υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας
και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να απολαύσετε το νέο
ατμοσίδερό σας Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες
χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Προσοχή: Θερμές επιφάνειες !
Τα ηλεκτρικά σίδερα συνδυάζουν υψηλές θερμοκρασίες
και καυτό ατμό που μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά 8 ετών και άνω
και από άτομα με μειωμένες φυσικές, νοητικές και αισθητήριες ικανότητες ή που δεν είναι έμπειρα εφόσον τους παρέχεται επίβλεψη ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής ενώ
κατανοούν και τους κινδύνους.
• Τα παιδιά να μην παίζουν με τη
συσκευή.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν
και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας και
της ψύξης, η συσκευή και το καλώδιο
τροφοδοσίας της πρέπει να φυλάσσεται μακριά από παιδιά κάτω των
8 ετών.
• Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει
φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, το εξουσιοδοτημένο συνεργείο του ή από κατάλληλα καταρτισμένα άτομα προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• Πάντα αποσυνδέετε το σίδερο από
την παροχή ρεύματος πριν το γεμίσετε με νερό.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται
και να αποτίθεται σε μια σταθερή
επιφάνεια.
52
• Κατά τη διάρκεια παύσεων του σιδερώματος, πάντοτε τοποθετείτε το
σίδερο σε όρθια θέση στη βάση του
και εξασφαλίστε ότι η βάση τοποθετείται σε μια σταθερή επιφάνεια.
• Δεν πρέπει να αφήνετε το σίδερο
χωρίς επιτήρηση όσο είναι συνδεδεμένο στην τροφοδοσία του.
• Μην ανοίγετε το καπάκι του δοχείου
νερού κατά τη διάρκεια του σιδερώματος.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε το
σίδερο εάν έχει πέσει, εάν υπάρχουν
ορατά σημάδια βλάβης ή εάν παρουσιάζει διαρροή.
• Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο για
ζημιές.
• Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο
για οικιακή χρήση και για επεξεργασία
οικιακών ποσοτήτων.
• Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό
ή άλλα υγρά.
• Το καλώδιο δεν πρέπει ποτέ να έρχεται σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή
την πλάκα.
• Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα,
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που υποδεικνύεται πάνω στη συσκευή.
A Περιγραφή
1
2
3
4
5
6
Δοσομετρητής νερού
Ακροφύσιο ψεκασμού
Άνοιγμα δοχείου νερού
Ενδεικτική λυχνία
Πλήκτρο ψεκασμού
Ρυθμιστής ατμού
θέση : χωρίς ατμό
θέση 1: ελάχ. ατμός
θέση 2: μέγ. ατμός
7 Επιλογέας θερμοκρασίας
8 Λυχνία auto-off (aυτόματη απενεργοποίηση)
(ορισμένα μοντέλα μόνο)
9 Βάση
10 Πλήκτρο βολής ατμού
11 Πλήκτρο αυτοκαθαρισμού
B Πριν ξεκινήσετε
Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί για νερό της βρύσης.
Αν έχετε εξαιρετικά σκληρό νερό, συνιστούμε τη
χρήση ενός μίγματος 50 % νερού βρύσης και 50 %
απεσταγμένου νερού. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά απεσταγμένο νερό.
Μην προσθέτετε άλλα πρόσθετα (π.χ. κόλλα).
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπύκνωσης από ένα
στεγνωτήριο.
• Πριν το γεμίσετε με νερό, περιστρέψτε το
ρυθμιστή ατμού ( = απενεργοποίηση ατμού).
• Γεμίστε το δοχείο νερού.
• Τοποθετήστε το σίδερο σε όρθια θέση στη βάση
του και συνδέστε το στην τροφοδοσία. Επιλέξτε
τη θερμοκρασία σύμφωνα με τον οδηγό σιδερώματος στη βάση του σίδερου ή στην ετικέτα μέσα
στα ρούχα σας. Η ενδεικτική λυχνία (4) σβήνει
όταν επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία.
C Σιδέρωμα
1 + 2 Μεταβλητός ατμός
Μπορείτε να επιλέξετε την ποσότητα ατμού χρησιμοποιώντας το ρυθμιστή ατμού (6) ( = χωρίς ατμό,
1 = ελάχιστος ατμός, 2 = μέγιστος ατμός).
Ο επιλογέας θερμοκρασίας πρέπει να βρίσκεται στο
εύρος μεταξύ «•••» και «max».
3 Στεγνό σιδέρωμα
Θέστε το ρυθμιστή ατμού (6) στη θέση « » (= ατμός
απενεργοποιημένος).
4 Λειτουργία ψεκασμού
Πιέστε το πλήκτρο ψεκασμού (5).
5 Βολή ατμού
Η βολή ατμού μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά το
στεγνό σιδέρωμα.
Ο επιλογέας θερμοκρασίας πρέπει να βρίσκεται στο
εύρος μεταξύ «•••» και «max».
Για να επιτύχετε μια καλή ριπή ατμού, περιμένετε
μερικά δευτερόλεπτα μεταξύ μιας βολής ατμού και
της επόμενης.
Η λειτουργία βολής ατμού μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί στην κατακόρυφη θέση για να ρίξετε
ατμό σε κρεμασμένα ρούχα.
D Auto-off (ορισμένα μοντέλα μόνο)
Η πορτοκαλί λυχνία «auto-off» (aυτόματη
απενεργοποίηση) (8) θα αναβοσβήνει όταν
ενεργοποιηθεί η αυτόματη απενεργοποίηση. Αυτό
συμβαίνει όταν αφήνετε το σίδερο αχρησιμοποίητο:
– σε οριζόντια θέση στην πλάκα του για περίπου
30 δευτερόλεπτα ή
– σε όρθια θέση στην βάση του για περίπου
8 λεπτά.
Για να ξεκινήσετε και πάλι το σιδέρωμα, ανακινήστε
ελαφρά το σίδερο προς τα εμπρός έως ότου η
λυχνία (8) ανάψει σταθερά
E Αυτοκαθαρισμός
Με την πάροδο του χρόνου, το ασβέστιο στο νερό
προκαλεί τη συσσώρευση αλάτων στο εσωτερικό
του σίδερου. Για να εμποδίσετε τα άλατα από το
να μειώσουν την παραγωγή ατμού, θα πρέπει να
πραγματοποιείτε τη διαδικασία «αυτοκαθαρισμός»
κάθε δύο εβδομάδες.
1. Θέστε το ρυθμιστή ατμού στη θέση « » και
γεμίστε το δοχείο νερού.
2. Συνδέσετε τη συσκευή στην τροφοδοσία και
θέστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση
«max».
Η ενδεικτική λυχνία είναι αναμμένη.
3. Η ενδεικτική λυχνία σβήνει (το σίδερο είναι στη
θερμοκρασία).
4. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την τροφοδοσία.
5. Κρατήστε τη συσκευή πάνω από ένα νεροχύτη,
πιέστε το πλήκτρο αυτοκαθαρισμού (11) και,
κρατώντας το πλήκτρο πιεσμένο, ανακινήστε το
σίδερο απαλά προς τα εμπρός και προς τα πίσω.
Υπολείμματα αλάτων και άλλες ακαθαρσίες
ανακατεμένες με βραστό νερό βγαίνουν από
την πλάκα. Απελευθερώστε το πλήκτρο αυτοκαθαρισμού όταν αδειάσει το δοχείο νερού.
6. Συνδέσετε τη συσκευή στην τροφοδοσία και
αφήστε την σε λειτουργία για τουλάχιστον δύο
λεπτά ώστε να στεγνώσει η πλάκα. Αποσυνδέστε
τη συσκευή από την τροφοδοσία.
7. Μετακινήστε την πλάκα πάνω από ένα πανί για να
αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα.
8. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε ατσαλόμαλλο, σφουγγαράκια για τρίψιμο που χαράζουν, σκόνες ή
άλλα χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας.
9. Αφήστε το σίδερο να κρυώσει εντελώς, στη συνέχεια φυλάξτε το.
Μετά το σιδέρωμα
Αποσυνδέστε το σίδερο από την τροφοδοσία και
περιστρέψτε το ρυθμιστή ατμού στη θέση « ». Για
να παρατείνετε τη ζωή του σιδήρου, αδειάζετε το
δοχείο νερού. Αποθηκεύετε το κρύο σίδερο σε ξηρό
μέρος πάντοτε όρθιο στη βάση του.
Συντήρηση και καθαρισμός
Για να αποφύγετε ζημιές της πλάκας, μην σιδερώνετε πάνω από μεταλλικά κουμπιά ή φερμουάρ.
Καθαρίζετε την πλάκα τακτικά με ένα υγρό πανί.
Για να αφαιρέσετε υπολείμματα αλάτων/κόλλας,
χρησιμοποιήστε ένα μίγμα ξυδιού/ νερού σε
αναλογία 1 : 2. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε ατσαλόμαλλο, σφουγγαράκια για τρίψιμο που χαράζουν,
σκόνες ή άλλα χημικά για τον καθαρισμό της
πλάκας.
53
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
Πρόβλημα
Λύση
Βγαίνουν
σταγόνες από τα
ανοίγματα του
ατμού
Θέστε το ρυθμιστή ατμού στη
θέση «1» ή απενεργοποιήστε
τον ατμό. Τηρείτε μεγαλύτερα
διαστήματα όταν πιέζετε το
πλήκτρο βολής ατμού.
Επιλέξτε μια υψηλότερη
ρύθμιση θερμοκρασίας.
Παράγεται
λιγότερος ατμός
ή καθόλου ατμός
Ελέγξτε τη στάθμη του νερού.
Εκτελέστε τη διαδικασία
αυτοκαθαρισμού (E).
Βγαίνουν
σωματίδια
ασβεστίου από τα
ανοίγματα του
ατμού
Εκτελέστε τη διαδικασία
αυτοκαθαρισμού (E).
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη
ειδοποίηση.
Παρακαλούμε μην πετάξετε τη συσκευή με
τα κοινά οικιακά απορρίμματα στο τέλος της
ωφέλιμης ζωής της. Η απόρριψη μπορεί να
γίνει σε ένα κέντρο σέρβις της Braun ή σε
κατάλληλα σημεία συλλογής στη χώρα σας.
54
˜аза‹ша
Бізді· б¹йымдарымыз сапа, ат арымды жÂне
дизайн бойынша ойылатын е· жоËары сапаларына сай келеді. Жа·а Braun бу Íтігі·із Ïзі·ізге
лÂззат Âкеледі деп Íміттенеміз.
Пюре жабды€ы
Осы ƒнімді пайдаланардан бŠрын
нŠс‹ауларды мŠ‹ият о‹ып шы€ы“ыз.
Ескертпе
•
Са тандыру: Ысты Íстілер !
Электр Íтіктері жоËары температура
жÂне ысты буымен ж¹мыс істеп,
кÍйіп алу кауібіне апара алады.
• Б¹л ¹рылËыны 8 жастаËы жÂне одан ас ан
балалар жÂне дене, сезім немесе а ыл-ой
абілеттері тÏмен немесе тÂжірибесі жÂне
білімі жо адамдар адаËаланса немесе
¹рылËыны ауіпсіз жолмен пайдалануËа
атысты н¹с аулар алса жÂне байланысты
ауіптерді тÍсінсе пайдалана алады.
• Балалар ¹рылËымен ойнамауы тиіс.
• Тазалау жÂне техникалы ызмет кÏрсету
балалар тарапынан ба ылаусыз
орындалмауы тиіс.
• Ж¹мыс істеп т¹рËанында жÂне оны·
суытылуы барысында ¹рал жÂне оны·
кабелі жасы 8 толмаËан балалардан ¹за та
болуы керек.
• Егер уатпен амту сымы за ымдалËан
болса, жара атты болдырмау Íшін ол
Ïндіруші, оны· ызмет кÏрсету агенті немесе
¹ сас Ïкілеттігі бар т¹лËалар тарапынан
ауыстырылуы тиіс.
• Ішіне су ¹ю алдынан Íтік ашасын Âр ашанда
электр тоËынан ажыратып ою ажет.
• Úтікті т¹ра ты Íстілерді· Íстінде Ëана олдану
жÂне ою ажет.
• Úтікті Âр ашан Ïзіні· ая тірегіне тік ойып
са тап, ая тірегіні· т¹ра ты Íстінде
т¹рËанын тексеріп алы·ыз.
• Электр тоËына осылып т¹рËанында Íтікті
ба ылаусыз алдырмау ажет.
• Úтіктеу барысында еш ашан су ¹ю Íшін
арналËан сауытты· а пашасын ашпа·ыз.
• Жерге тÍсіп алËаннан кейін, кÏзбен кÏріліне
алынатын за ымдануы пайда болËанда
немесе ішінен су аËа бастаса Íтікті олданбау
ажет.
• Кабелде б¹зылËан жерлеріні· бар не жо
болуын Íдемі тексеруі·із лазым.
• Б¹л ¹рылËы Íй шарусында олдануËа Ëана
арналËан жÂне таËамдарды Íй шаруасына
ажетті мÏлшерде Ëана олдану ажет.
• Úтікті еш ашан су немесе бас а с¹йы заттар
ішіне салма·ыз.
• Кабелдер еш ашан ысты заттарына немесе
ысты табанына тиіп алмауы ажет.
•
¹рылËыны аËытпаËа оспас б¹рын,
аËытпаны· уат кÍші ¹рылËыда кÏрсетілген
уат кÍшіне сай екеніне кÏз жеткізі·із.
A Сипаттамасы
1
2
3
4
5
6
Су ¹ю ыдысы
БÍріккі а паËы
Су сауытыны· а па шасы
Тексеру шамы
БÍріккіш тÍймешігі
Бу реттегіші
поз.: бусыз
1 поз.: е· тÏменгі бу де·гейі
2 поз.: е· жоË. бу де·гейі
7 Температура та·даËышы
8 Шамды авто Ïшіру («Auto Off Light») авто
Ïшіру («Auto Shut Off») (барлы моделдерде
емес)
9 Ая тірегі
10 Бу беру тÍймешігі
11 ïзін-Ïзі тазалау («Self Clean») тÍймешігі
B ˜олдану алдында
Б¹л Íтік ауыз сумен олдану Íшін ма сатталËан.
Егер олданаты· суы·ызды· ата·дыËы тым
жоËары болса, біз олданатын суы·ызды 50 %
ауыз су жÂне 50 % дистилденіп тазартылËан
сумен араластыруы·ызды ¹сынамыз.
Еш ашанда дистилденіп тазартылËан суды
араластырылмаËан тÍрде олданба·ыз. Ешбір
осымшаларды оспа·ыз (мысалы крахмал).
¹рËат ыш атанаËынан конденсациялы суын
олданба·ыз.
• Сумен толтыру алдынан бу реттегішін Ïшіріп
ойы·ыз ( = бу реттегіші Ïшірулі).
• Су сауытын толтыры·ыз.
• Úтікті Ïзіні· ая тірегіне тік ойып, оны электр
то беру жÍйесіне осы·ыз. Úтікті· ая тірегінде немесе Ïзі·ізді· киімдері·ізді· затбелгілерінде кÏрсетілгендей лайы ты температураны та·да·ыз.
• Та·далËан температура орнатылËаннан кейін
тексеру шамы (4) сÏнеді.
C œтіктеу
1 + 2 Ÿзгермелі бу
Бу реттегішін олдану ар ылы бу кÏлемін та·дай
аласыз (6) ( = бусыз, 1 = е· тÏменгі бу де·гейі,
2 = е· жоËары бу де·гейі). Температура та·даËышы «•••» жÂне «max» арасында болуы ажет.
3 ˜Šр€а‹ ¡тіктеу
Бу реттегішін (6) « » (= бусыз) позициясына
ойы·ыз.
55
4 Б¡ріккіш функциясы
БÍріккіш тÍймешігін басы·ыз (5).
5 Бу беру
Бу беруін ¹рËа Íтіктеу барысында да осуËа
болады. Температура та·даËышы «•••» жÂне
«max» арасында болуы ажет. Бу аËымыны·
сапасын жа сарту Íшін бір бу шыËарылуы мен
келесі бу шыËарылуы арасында бірнеше секунд
кÍті·із. Бу шыËару функциясын ілініп т¹рËан
киімдерді булап Íтіктеу Íшін де тік тÍрде ¹стап
олдануËа болады.
D Авто-ƒшіру (б§рі молдерде емес)
СарËылт тÍсті «авто Ïшіру» («Auto Off») шамы (8)
автоматты тÍрде Ïшірулі функциясы осылËанда
жыпы тайды. Úтікті· олданбай алдырылËанында, осы функция тÏмендегі жаËдайларда
осылады:
– кÏлбеу тÍрде немесе Ïзіні· табанында
30 секундтан астам бойы алдырылËанында
немесе
– тік тÍрде немесе Ïзіні· ая тірегінде
8 минуттан астам алдырылËанында.
Úтіктеуді жалËастыру Íшін, Íтікті алËа арай (8)
шамы т¹ра ты тÍрде жанËанша дейін баяу
шай а·ыз.
E Ÿзін-ƒзі тазалау («Self Cleaning»)
Біраз уа ыттан кейін судаËы таты Íтік ішінде
а ты· пайда болуына апара бастайды.
Бу шыËару абілетін тÏмендетін а ты болдырмау
Íшін Ïзін-Ïзі тазалау Âдісін «Self Clean» Âр екі
аптада бір рет олдануы·ыз лазым.
1. Бу реттегішін « » белгіге ойып, су сауытын
толтыры·ыз.
2. ¹ралды электр то беру жÍйесіне осып,
температура та·даËышын «max» (е· жоËары)
позициясына ойы·ыз. Бас ару шамы
жанады.
3. Бас ару шамы Ïшіріледі (Íтік ойылËан
температурада).
4. ¹ралды электр то беру жÍйесінен ажыраты·ыз.
5. ¹ралды ш¹·Ëылшанын Íстінен ¹стап «Self
Clean» («Ïзін-Ïзі тазалау») (11) тÍймешігін
басы·ыз да, тÍймешікті баса т¹рып Íтікті баяу
Ëана алËа жÂне арт а арай шай а·ыз. а
алды тары жÂне бас а алды тары айнаËан
сумен бірге Íтік табанынан шыËады. Су сауыты
босатылËаннан кейін «Self Clean» («Ïзін-Ïзі
тазалау») тÍймешігін босаты·ыз.
6. ¹ралды электр тоËын беру жÍйесіні·
розеткасына осып, ¹рËату Íшін осылып
т¹рËан кÍйінде е· азында екі минут бойы
алдыры·ыз. Одан кейін ¹ралды электр
56
тоËын беру жÍйесіні· розеткасынан ажыраты·ыз.
7. алËан алды тарын толыËымен шыËару Íшін
Íтік табанын шÍберек Íстінен жÍргізі·із.
8. Úтік табанын тазалау Íшін еш ашан темір
ырËыш, абразивті тазалау ¹ралдарын, ¹нта тарын немесе бас а химиялы заттарын олданба·ыз.
9. Úтікті толыËымен суытып алып, одан кейін оны
са тау жеріне ойы·ыз.
œтіктегеннен кейін
Úтікті электр тоËын беру жÍйесінен шыËарып, бу
реттегішін « » позициясына ойы·ыз. Úтікті·
ж¹мыс Ïмірін ¹зарту Íшін су сауытын ¹дайы
босатып жÍрі·із. Úтікті Âр ашан суытып алып ая
тірегіне тік ойып са та·ыз.
К¡ту мен тазалау
Úтік табаныны· за ымданып б¹зылуына жол
бермеу Íшін металлдан жасалËан тÍймелер
немесе сыдырма ілгектері Íстінен Íтіктеме·із.
Минералдар/ а алды тарын жою Íшін
1 : 2 ылып араластырылËан сірке су/ауыз су
осындысын олданы·ыз. Úтік табанын тазалау
Íшін еш ашан темір ырËыш, абразивті тазалау
¹ралдарын, ¹нта тарын немесе бас а химиялы
заттарын олданба·ыз.
˜ателер мен бƒгеттерді жою
бойынша аны‹тама
М§селе
Шешім
Бу шыËаратын
Бу реттегішін «1» поз.
са·ылауларынан ойы·ыз немесе бу берілуін
су тамшылары
Ïшірі·із. Бу беру тÍймешігін
шыËып т¹р
бас анда уа ыт аралы тарын ¹заËыра ылы·ыз.
Температураны жоËарыра
де·гейіне орнаты·ыз.
ШыËарылатын
буды· кÏлемі
тÏмен немесе
бу тіпті
шыËарылмайды
Су де·гейін тексері·із.
ïзін-Ïзі тазалауын Ïткізі·із
(E).
Бу шыËаратын
ïзін-Ïзі тазалауын Ïткізі·із
са·ылауларынан (E).
а шыËып т¹р
Алдын-ала хабарлама жасаусыз техникалы
Ïзгертулеріні· жасалуы мÍмкін.
Русский
Электрб¹йымны· ж¹мыс Ïмірі
ая талËанынан кейін оны т¹рмысты
алды тар контейнеріне кÂдеге
жарату Íшін салма·ыз. Ескі олданËан
электрб¹йымдарды Braun компаниясыны·
техникалы ызмет кÏрсету орталы тарына
немесе Ïз елі·іздегі ескі электрб¹йымдарды
жинайтын лайы ты орнына тапсыры·ыз.
Шы€арыл€ан жылы
ШыËарылËан жылын белгілеу Íшін б¹йым
та ташасындаËы 5-санды шыËарушы кодын
ара·ыз. ШыËарушы кодыны· бірінші саны
шыËарËан жылды· со·Ëы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шыËарылËан жылды· кÍнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал со·Ëы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты тÍрде есептелген басып
шыËару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Б¹йым 2013 жылыны·
4 аптасында шыËарылËан.
Бу Íтік, Braun TexStyle 3,
Тип 12730000
Тип 12730001
Тип 12730002
220–240 Кернеу, 50–60 Гц, 2000–2200 Ватт
ытайда жасалËан Íшін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия За·ды Ïндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе ·
63263 Ной-Изенбург
Бұйымды іске пайдалану нұсқаулығына сәйкес өз
мақсатында пайдалану керек. Бұйымның қызмет
мерзімі тұтынушыға сатылған күннен бастап 2
жылды құрайды.
Импортер: «Делонги» АА ,
Ресей, 127055, Москва аласы, Сущёвская
кÏшесі, 27/3-Íй
(27-Íй, 3- ¹рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Наши изделия отвечают высочайшим требованиям качества, функциональности и дизайна.
Надеемся, что вы останетесь довольны своим
новым паровым утюгом Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте
данное руководство по эксплуатации перед
использованием прибора.
Внимание
•
Осторожно! Горячая поверхность!
При работе электроутюг сильно
нагревается и выпускает пар, что
может вызвать ожог.
• Этот прибор может использоваться детьми
с 8 лет, а также лицами со сниженными
физическими, чувственными или умственными способностями или малоопытными
пользователями, недостаточно знающими,
как его эксплуатировать, если они его будут
использовать под наблюдением или после
проведения инструктажа по безопасной эксплуатации прибора и понимают связанную с
ним опасность.
• Детям запрещено играть с прибором.
• Запрещена чистка и уход за прибором
детьми без присмотра.
• Дети до 8 лет не должны находиться вблизи
от утюга и шнура во время глажения или
остывания.
• Если соединительный кабель поврежден, то
его должен заменить производитель, сервисная служба или специалисты такой же
квалификации с целью предотвращения
опасности для пользователя.
• Прежде чем заполнить утюг водой, отключите его от сети.
• Для глажения выбирайте устойчивую
поверхность.
• В перерывах между глажением всегда
ставьте утюг на пятку. Убедитесь, что утюг
находится на устойчивой поверхности.
• Не оставляйте включенный утюг без внимания.
• Не открывайте во время глажения крышку
резервуара для воды.
• Не пользуйтесь утюгом, если он протекает
или заметны другие повреждения.
• Регулярно проверяйте шнур на наличие
повреждений.
• Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования и рассчитан на переработку объемов продукции в
масштабах домашнего хозяйства.
• Никогда не погружайте утюг в воду или другие жидкости.
57
• Не допускайте соприкосновения сетевого
шнура с горячими предметами или подошвой утюга.
• Перед подключением, проверьте соответствие напряжения в сети напряжению,
указанному на приборе.
A Описание
1
2
3
4
5
6
Мерный стакан
Отверстие пульверизатора
Отверстие резервуара для воды
Индикатор регулятора температуры
Кнопка пульверизатора
Парорегулятор:
— без пара;
1 — минимальная подача пара;
2 — максимальная подача пара
7 Терморегулятор
8 Индикатор автоматического отключения
(только в определенных моделях)
9 Пятка утюга
10 Кнопка подачи пара
11 Кнопка активации самоочистки
B Перед началом использования
Для этого утюга можно использовать водопроводную воду. Если вода очень жесткая, рекомендуем использовать смесь водопроводной и дистиллированной воды (1:1). Никогда не используйте только дистиллированную воду.
Не добавляйте в воду никаких веществ (например, крахмал). Не используйте конденсационную воду из сушильного автомата.
• Перед тем как заполнять резервуар водой,
поверните парорегулятор в соответствующее
положение ( — без пара).
• Заполните резервуар водой.
• Поставьте утюг на пятку и подключите его к
сети. Установите переключатель температуры
на необходимый режим (согласно значениям
терморегулятора или ярлыку на одежде).
Индикатор регулятора (4) погаснет, как только
утюг нагреется до выбранной температуры.
C Глажение
1 + 2 Регулировка количества пара
Вы можете выбрать количество выпускаемого
пара при глажении с помощью парорегулятора
(6) ( — без пара, 1 — минимальное количество,
2 — максимальное количество). Положение
терморегулятора должно быть в диапазоне от
«•••» до «max».
3 Сухое глажение
Для глажения без пара поверните парорегулятор
(6) в положение ( — без пара).
58
4 Пульверизатор
Нажимайте кнопку пульверизатора (5).
5 Паровой удар
Функцию парового удара можно активировать
во время сухого глажения.
Положение терморегулятора должно быть
в диапазоне от «•••» до «max».
Чтобы пар выпускался в нужном количестве,
подождите несколько секунд после первого
и второго ударов.
Паровой удар можно также использовать, когда
утюг находится в вертикальном положении. Эта
функция особенно полезна для отпаривания
висящей одежды.
D Автоматическое отключение
(только в некоторых моделях)
Оранжевый индикатор (8) загорается, когда
механизм автоматического отключения активирован. Это происходит, когда утюг находится:
– в горизонтальном положении (на подошве)
около 30 секунд;
– в вертикальном положении (на пятке), около
8 минут.
Чтобы снова включить утюг, просто подвигайте
им – и индикатор (8) погаснет.
E Функция самоочистки
Со временем известь в воде образует на стенках
утюга накипь. Чтобы она не препятствовала
образованию пара, выполняйте самоочистку раз
в две недели.
1. Установите парорегулятор в положение « » и
заполните резервуар водой.
2. Подключите утюг к сети. Затем установите
терморегулятор в положение «max».
Загорится индикатор регулятора температуры.
3. Индикатор погаснет, когда утюг нагреется до
соответствующей температуры.
4. Отключите утюг.
5. Держа утюг над раковиной, нажмите кнопку
(11). Удерживая кнопку, несколько раз слегка
встряхните утюг. Через отверстия в подошве
начнет выходить горячая вода с накипью и
другими примесями. Отпустите кнопку, когда
вода в резервуаре закончится.
6. Подключите утюг к сети и оставьте минуты
на две до полного высыхания подошвы.
Отключите утюг.
7. Протрите подошву тканью, чтобы удалить
остатки накипи.
8. Никогда не используйте для чистки стальную
мочалку, губку для промывки и другие химические вещества.
9. Подождите, пока утюг полностью остынет, и
уберите его.
После глажения
Отключите утюг и поверните парорегулятор в
положение « ». Чтобы утюг служил дольше,
всегда выливайте из резервуара воду. Храните
остывший утюг в вертикальном положении в
сухом месте.
Уход и чистка
Во избежание повреждения подошвы не проводите утюгом поверх металлических пуговиц и
молний.
Регулярно протирайте подошву влажной тканью.
Для удаления остатков крахмала используйте
смесь уксуса и воды в соотношении 1 : 2.
Никогда не используйте для чистки стальную
мочалку, губку для промывки и другие химические вещества.
Устранение неисправностей
Проблема
Решение
Через отверстия
для подачи пара
вытекают капли
воды
Поверните парорегуляторв
позицию «1» или выключите
функцию подачи пара.
Делайте более длительные
интервалы, когда пользуетесь кнопкой подачи пара.
Выберите максимальный
температурный режим.
ПарообразоПроверьте уровень воды.
вание уменьши- Активируйте функцию
лось или вообще самоочистки утюга (E).
отсутствует
Через отверстия
для подачи
пара выходят
известковые
образования
Активируйте функцию
самоочистки утюга (E).
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра обозначает
последнюю цифру года изготовления. Две
следующие цифры – это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено
в 2013 году (в 4 неделю).
Утюг, Braun TexStyle 3,
тип 12730000
тип 12730001
тип 12730002
220–240 Вольт, 50–60 Герц, 2000–2200 Ватт
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Возможны изменения без уведомления.
По истечении срока годности не
выбрасывайте изделие с бытовыми
отходами. Для утилизации обратитесь
в сервис-центр Braun или соответствующие
пункты приема утильсырья.
59
Українська
Наша продукція відповідає найвищим стандартам якості, функціональності й дизайну.
Сподіваємося, вам сподобається нова парова
праска фірми Braun.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по
використанню, перш ніж користуватися
приладом.
Увага
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
60
Обережно! Гаряча поверхня!
Під час роботи електропраска нагрівається й випускає пару, тому може
спричинити опіки.
Даним приладом можуть користуватися діти
старші 8 років, а також особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями чи браком досвіду і/або знань,
якщо вони знаходяться під наглядом або
отримали інструкції з безпечної експлуатації
і усвідомлюють пов‘язану з цим небезпеку.
Дітям заборонено бавитись з даним приладом.
Чищення і обслуговування не повинні здійснюватися дітьми без нагляду.
Не підпускайте їх до пристрою чи шнура під
час прасування або охолодження.
Якщо мережний шнур пошкоджений, його
слід замінити у виробника, сервісного представника або аналогічної особи, щоб уникнути небезпеки.
Перш ніж залити воду в праску, відключіть її
від електромережі.
Користуватися праскою та ставити її можна
лише на стійку поверхню.
Роблячи перерву під час прасування, завжди
ставте праску вертикально на п’ятку –
обов’язково на стійку поверхню.
Не залишайте ввімкнену праску без нагляду.
Не відкривайте кришку резервуара під час
прасування.
Не користуйтеся праскою після її падіння,
якщо є ознаки пошкодження або протікання.
Регулярно перевіряйте цілісність шнура.
Цей пристрій розроблено лише для побутового використання та для обробки.
Не занурюйте праску у воду чи інші рідини.
Стежте за тим, щоб шнур не торкався гарячих предметів або підошви праски.
Перед включенням в мережу упевніться, що
Ваша напруга відповідає напрузі, вказаній на
приладі.
A Опис
1
2
3
4
5
6
Мірна чаша
Отвір пульверизатора
Отвір резервуара для води
Індикатор температури
Кнопка пульверизатора
Парорегулятор:
— без пари;
1 — мінімальна кількість пари;
2 — максимальна кількість пари
7 Терморегулятор
8 Індикатор автоматичного вимикання (лише
на деяких моделях)
9 П’ятка
10 Кнопка подачі пари
11 Кнопка активації самоочищення
B Підготовка до прасування
У цій прасці слід використовувати воду з водогону. Якщо вода жорстка, радимо змішати
дистильовану воду й воду з водогону (1:1).
Не користуйтеся лише дистильованою водою.
Не додавайте у воду інші речовини (наприклад,
крохмаль). Не використовуйте конденсат із
сушильного апарату.
• Перш ніж залити воду, поверніть паро регулятор у перше положення ( — без пари).
• Заповніть резервуар водою.
• Поставте праску на п’ятку та підключіть її
до мережі. Виставте необхідний режим
терморегулятора відповідно до температури,
указаної на п’ятці праски або на етикетці
одягу. Коли праска нагрівається до виставленого значення, індикатор регулятора (4)
вимикається.
C Прасування
1 + 2 Регулювання подачі пари
За допомогою парорегулятора (6) кількість пари
можна змінювати ( — без пари, 1 — мінімальна
кількість, 2 — максимальна кількість). Положення
терморегулятора має бути в діапазоні від позначки «•••» до «max».
3 Сухе прасування
Установіть парорегулятор (6) у перше положення
( — без пари).
4 Функція пульверизатора
Натисніть відповідну кнопку (5).
5 Паровий удар
Функцію парового удару можна активувати під
час сухого прасування.
Положення терморегулятора має бути в діапазоні від позначки «•••» до «max».
Щоб пара випускалася в необхідній кількості,
почекайте кілька секунд після першого й другого
ударів.
Паровий удар можна також використовувати,
тримаючи праску вертикально. Ця функція
особливо корисна для відпарювання одягу, що
висить.
D Автоматичне вимикання
(лише в деяких моделях)
Коли механізм автоматичного вимикання
активовано, загорається відповідний індикатор
(8). Ця функція спрацьовує, якщо праска стоїть:
– горизонтально на підошві близько 30 секунд;
– вертикально на п’ятці близько 8 хвилин.
Щоб знову ввімкнути праску, просто порухайте
нею, доки індикатор (8) не згасне.
Чищення та догляд
Щоб запобігти пошкодженню підошви, не
проводьте праскою по металевих ґудзиках і
блискавках.
Регулярно протирайте підошву вологою
тканиною. Для видалення залишків крохмалю
використовуйте суміш оцту й води у співвідношенні 1 : 2. Не використовуйте для чищення
підошви металеву мочалку, губку, порошки й
інші хімічні речовини.
Усунення несправностей
Проблема
Усунення
З отворів для
подачі пари
витікають краплі
води
Установіть парорегулятор у
положення «1» або вимкніть
функцію подачі пари. Рідше
натискайте кнопку подачі
пари.
Виберіть максимальний
температурний режим.
Подається мала
кількість пари
або її немає
зовсім
Перевірте рівень води
в резервуарі. Активуйте
функцію самоочищення
праски (E).
З отворів для
пари виходять
вапняні
«пластівці»
Активуйте функцію
самоочищення праски (E).
E Самоочищення
З часом вапно утворює на стінках праски наліт.
Щоб він не перешкоджав утворенню пари, раз
на два тижні активуйте функцію самоочищення.
1. Установіть парорегулятор у положення і заповніть резервуар водою.
2. Підключіть праску до електромережі. Після
цього встановіть терморегулятор у положення
«max».
Засвітиться індикатор.
3. Невдовзі індикатор згасне (праска нагрілася
до вибраної температури).
4. Відключіть праску.
5. Тримаючи праску над раковиною, натисніть і
утримуйте кнопку (11). Кілька разів легко
струсніть праску. Через отвори підошви почне
виходити гаряча вода з нальотом та іншими
домішками. Щойно вода в резервуарі
закінчиться, відпустіть кнопку.
6. Підключіть праску до електромережі й
залиште ввімкненою хвилини на дві до повного
висихання підошви. Відключіть праску.
7. Протріть підошву тканиною, щоб видалити
залишки накипу.
8. Не використовуйте для чищення металеву
мочалку, губку, порошки й інші хімічні
речовини.
9. Зачекайте, доки праска охолоне, а потім
приберіть її.
Після прасування
Відключіть праску від електромережі й установіть парорегулятор у положення « ».
Щоб подовжити термін служби праски, завжди
виливайте з резервуара воду. Зберігайте
охолоджену праску в сухому місці, у вертикальному положенні на п’ятці.
Виробник залишає за собою право на внесення
змін без попереднього повідомлення.
Після завершення терміну служби не
викидайте пристрій разом із побутовими
відходами. Для утилізації зверніться до
сервісного центру Braun або відповідних
пунктів прийому.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
61
62
63
64
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising