Braun | TS 345 | Instruction manual | Braun TexStyle 3 TS 345 Instruction Manual

Braun TexStyle 3 TS 345 Instruction Manual
Stapled booklet, 148 x 210 mm, 64 pages (incl. 8 pages cover), 2/2c = PMS186u + black
TexStyle 3
TS 345
TS 355 A
2
n
mi
1
MIN
ma
x
MAX
SELFAN
CLE
www.braunhousehold.com
1271013IDL_TS_345-355A_S1.indd 1
Type 12730000
Type 12730001
25.09.13 14:23
Deutsch
6
English
9
Français
11
Español
14
Português
17
Italiano
20
Nederlands
23
Dansk
26
Norsk
28
Svenska
30
Suomi
32
Polski
34
Český
37
Slovenský
39
Magyar
41
Hrvatski
44
Slovenski
46
Türkçe
48
Ελληνικά
51
аза ша
54
Русский
56
Українська
59
63
De’Longhi-Braun-Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
1271013IDL/11.13
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/SI/
TR/RO/MD/GR/RU/UA/KZ/Arab
1271013IDL_TS_345-355A_S2.indd 1
12.11.13 13:51
1271013IDL_TS_345-355A_S3.indd 1
06.09.13 10:04
A
6
x
ma
2
m in
1
8
5
7
4
9
2
mi
n
1
MIN
ma
MAX
x
3
1
SELF N
CLEA
2
MAX
11
B 1
4
3
MAX
2
10
MAX
x
ma
MAX
m in
MI N
MAX
Temp. ok
C
1
x
ma
MAX
m in
MIN
1
2
1
2
2
MIN
m in
MAX
x
ma
4
1271013IDL_TS_345-355A_S4.indd 1
24.09.13 14:23
3
dry
max
MIN
m
i
MAX
n
1
4
2
spray
1
2
MIN
MAX
5
shot
MI N
MA
X
x
ma
m in
1
2
M
IN
MA
X
Temp. ok
D auto-off (TS 355 A only)
on
1
blinking
2
M
IN
M
AX
8´
MI
N
MI
N
blinking
on
MA
30´´
X
M
IN
E self clean
2
3
4
5
SELF
CLEAN
MAX
1
max
mi
n
M
I
M
A
X
IM
N
N
M AX
M
A
X
MIN
Temp. ok
7
2´
8
9
chemicals
6
5
1271013IDL_TS_345-355A_S5.indd 1
24.09.13 14:25
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Produkt viel Freude.
Wichtig
• Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor dem ersten Gebrauch vollständig und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
• Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe
auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung
übereinstimmt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder
dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter
als 8 Jahre und beaufsichtigt.
• Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des
Betriebes oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als
8 Jahre sind.
•
Vorsicht: Heiße Oberflächen!
Bügeleisen entwickeln hohe
Temperaturen und heißen
Dampf, die zu Verbrennungen führen
können.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie Wasser in das Bügeleisen
einfüllen. Ziehen Sie dabei immer am
Stecker – nicht am Kabel.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Gegenständen oder der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
• Das Gerät darf nicht ins Wasser
getaucht werden.
• Das Bügeleisen darf nur auf einer
stabilen Fläche benutzt und abgestellt
werden. Stellen Sie es bei kurzen
Bügel-pausen aufrecht mit seiner
Abstellfläche auf einen stabilen Untergrund.
• Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, solange es am Netz
angeschlossen ist.
• Das Bügeleisen darf nicht mehr benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder ausläuft.
• Überprüfen Sie auch das Netzkabel
regelmäßig auf Beschädigungen.
• Falls das Gerät oder das Netzkabel
beschädigt ist, wenden Sie sich an
eine autorisierte Braun Kundendienststelle. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
A Gerätebeschreibung
1
2
3
4
5
6
Becher
Sprühdüse
Wassertanköffnung
Temperatur-Kontrolllampe
Sprühknopf
Dampfmengenregler
pos. : kein Dampf
pos. 1: min. Dampf
pos. 2: max. Dampf
7 Temperaturregler
8 Auto-off Kontrolllampe (automatische
Abschaltung – nicht bei allen Modellen)
9 Abstellfläche
10 Dampfstoß-Knopf
11 Selbstreinigungsknopf
B Inbetriebnahme
Das Gerät ist für die Nutzung von Leitungswasser
geeignet. Bei extrem hartem Leitungswasser empfehlen wir eine Mischung aus 50 % Leitungswasser
und 50 % destilliertem Wasser. Verwenden Sie nie
ausschließlich destilliertes Wasser. Fügen Sie dem
6
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 6
12.11.13 14:03
Bügelwasser keine Zusätze wie z.B. Stärke bei. Verwenden Sie kein Wasser aus dem Wäschtrockner.
• Vor dem Einfüllen des Wassers stellen Sie den
Dampfmengenregler aus ( = kein Dampf).
• Befüllen Sie den Wassertank bis zur max.
Markierung.
• Gerät aufrecht stehen lassen und anschließen.
Temperatur einstellen (siehe Materialtabelle auf
der Abstellfläche des Bügeleisens oder Bügelanweisung des Textilherstellers). Die Kontrolllampe (4) erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
C Bügeln
1 + 2 Variabel einstellbarer Dampf
Die Dampfmenge kann über den Dampfmengenregler (6) ( = kein Dampf, 1 = min. Dampf, 2 = max.
Dampf) ausgewählt werden.
Für das Bügeln mit variabel einstellbarem Dampf
muss der Temperaturregler (6) zwischen «•••» und
«max» eingestellt sein.
3 Trockenbügeln
Stellen Sie den Dampfmengenregler (6) auf die
Position « » (= kein Dampf).
4 Sprühfunktion
Sprühknopf (5) drücken.
5 Dampfstoß-Funktion
Der Dampfstoß kann auch beim Bügeln ohne Dampf
eingesetzt werden. Dabei muss der Temperaturregler (7) allerdings im Bereich von «•••» und «max»
eingestellt sein.
Der Dampfstoß-Knopf (10) sollte in Abständen von
ein paar Sekunden gedrückt werden.
Die Dampfstoß-Funktion kann auch zum Bedampfen
hängender Textilien eingesetzt werden.
D Automatische Abschaltung (nicht bei
allen Modellen)
Die orange farbene «auto-off» Kontrolllampe (8)
blinkt,wenn sich das Bügeleisen automatisch
abgeschaltet hat, und zwar wenn es
– 30 Sekunden lang waagerecht auf der Bügelsohle oder
– 8 Minuten senkrecht auf der Abstellfläche steht.
Zum Wiedereinschalten bewegen Sie das Bügeleisen leicht hin und her. Wenn die TemperaturKontrolllampe aufhört zu blinken, ist die Stromzufuhr wieder eingeschaltet.
dass sich hierdurch die Dampferzeugung verringert, wird empfohlen, den Reinigungsvorgang
«self clean» alle 2 Wochen durchzuführen.
Gehen Sie vor wie auf Seite 5 beschrieben:
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler auf « » und
befüllen Sie den Wassertank.
2. Schließen Sie das Gerät an und stellen Sie den
Temperaturregler auf Position «max». Die Kontrolllampe leuchtet auf.
3. Die Kontrollampe schaltet sich aus (die Temperatur ist erreicht).
4. Ziehen Sie den Netzstecker.
5. Halten Sie das Gerät über ein Waschbecken,
drücken Sie die den Selbstreinigungsknopf (11)
und schütteln Sie das Bügeleisen bei gedrückter
Taste leicht hin und her. Aus der Bügelsohle
treten Kalkrückstände und andere Unreinheiten
gemischt mit heißem Wasser aus. Lassen Sie die
Taste los.
6. Schließen Sie das Gerät wieder an und lassen es
mindestens 2 Minuten in Betrieb, damit die
Bügelsohle trocknet. Trennen Sie das Gerät von
der Steckdose.
7. Bewegen Sie die Bügelsohle über ein Tuch, um
mögliche Rückstände zu entfernen.
8. Verwenden Sie keinesfalls Scheuerschwämme,
Scheuermittel, Essig oder Chemikalien um die
Bügelsohle zu reinigen.
9. Lassen Sie das Bügeleisen gut abkühlen und
stellen es dann weg.
Nach dem Bügeln
Netzstecker ziehen und den Dampfmengenregler
auf Position « » stellen.
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlängern, den Wassertank entleeren.
Das ausgekühlte Bügeleisen an einem trockenen
Ort aufrecht abstellen.
Pflege und Reiningung
Um die Bügelsohle nicht zu beschädigen, vermeiden Sie es über Metallknöpfe und Reißverschlüsse
zu bügeln. Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Um Rückstände zu entfernen, benutzen Sie eine Essig/Wasser-Mischung
im Verhältnis 1 : 2. Verwenden Sie keinesfalls Stahlwolle, Scheuerschwämme, Scheuermittel oder
andere Chemikalien um die Bügelsohle zu reinigen.
E Selbstreinigungsfunktion
Mit der Zeit können sich durch kalkhaltiges Wasser
im Gerät Verkrustungen bilden. Um zu verhindern,
7
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 7
12.11.13 14:03
Störungsbehebung
Problem
Lösung
Tropfen treten aus Stellen Sie den Dampfmender Bügelsohle
genregler auf Pos. «1» oder
aus
schalten Sie die Dampffunktion aus. Verlängern Sie
die Intervalle zwischen der
Betätigung des Dampfstoßes.
Wählen Sie eine höhere
Temperatur.
Zu wenig oder
keine Dampfbildung
Prüfen Sie den Wasserstand.
Führen Sie die Selbstreinigung durch (E).
Kalkpartikel treten Führen Sie die
aus der BügelSelbstreinigung durch (E).
sohle aus
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und
Sammelstellen erfolgen.
8
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 8
12.11.13 14:03
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you enjoy your new Braun steam iron.
Important safeguards
• Before using the iron, read the use
instructions completely. Keep the use
instructions during the entire life of the
appliance.
• Make sure your voltage corresponds
to the voltage printed on the iron.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children unless they are older than
8 years and supervised.
• During operation and cool-down, the
appliance and its mains cord shall be
kept out of reach of children under
8 years.
•
Caution: Hot surfaces !
Electric irons combine high
temperatures and hot steam
that could lead to burns.
• Always unplug the iron before filling with
water. Always pull the plug, not the cord.
• Do not open the water tank cover
during ironing.
• The cord should never come in contact
with hot objects or the sole plate.
• Never immerse the iron in water or
other liquids.
• The iron must be used and rested on a
stable surface.
• During ironing pauses, always place
the iron upright on its heel rest and
ensure that the heel rest is placed on a
stable surface.
• The iron must not be left unattended
while it is connected to the mains
supply.
• Never iron or dampen clothes while
wearing them.
• The iron is not to be used if it has
dropped, if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
• Regularly check the cord for damage.
• If the appliance (including cord) shows
any defect, stop using it and take it to
a Braun Service Centre for repair.
Faulty or unqualified repair work may
cause accidents or injury to the user.
Braun electric appliances meet applicable safety standards.
A Description
1
2
3
4
5
6
Water beaker
Spray nozzle
Water tank opening
Pilot light
Spray button
Steam regulator
pos. : no steam
pos. 1: min. steam
pos. 2: max. steam
7 Temperature selector
8 Auto-off light (Auto Shut Off)
(certain models only)
9 Heel rest
10 Steam shot button
11 Self clean button
B Before starting off
This iron is designed for tap water. If you have
extremely hard water, we recommend that you use
a mixture of 50 % tap water and 50 % distilled water.
Never use distilled water exclusively.
Do not add any additives (e.g. starch). Do not use
condensation water from a tumble dryer.
• Before filling with water, turn off the steam
regulator ( = steam off).
• Fill the water tank.
• Place the iron upright on its heel rest and connect
it to the mains. Select the temperature according to
the ironing guide on the heel rest of the iron or on
the label in your garments. The pilot light (4) turns
off when the desired temperature is reached.
9
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 9
12.11.13 14:03
C Ironing
1 + 2 Variable steam
You can select the steam quantity using the steam
regulator (6) ( = no steam, 1 = minimum steam,
2 = maximum steam). The temperature selector has
to be within the range between «•••» and «max».
3 Dry ironing
Set the steam regulator (6) on position
off).
(= steam
4 Spray function
Press the spray button (5).
5 Steam shot function
Steam shot can be activated when dry ironing.
The temperature selector has to be within the range
between «•••» and «max».
To obtain good steam jet, wait a few seconds
between one shot of steam and the next.
The steam shot function can also be used in the
vertical position for steaming hanging clothes.
D Auto-off (certain models only)
The orange «auto-off» light (8) will flash when the
automatic shut-off is activated. This happens when
the iron is left unused:
– horizontally on its sole plate for about 30 seconds
or
– vertically on its heel rest for about 8 minutes.
To begin ironing again, shake the iron slightly
forwards until the light (8) comes on steadily
E Self cleaning
Over time, the lime in the water causes scale to
build up inside the iron. To prevent the scale
reducing steam production, you should perform
the «self clean» procedure every two weeks.
Proceed as described on page 5:
1. Place the steam regulator on « » and fill the
water tank.
2. Plug the appliance into the mains and place the
temperature selector in the «max» position.
The pilot light is on.
3. The pilot light turns off (the iron is at temperature).
4. Unplug the appliance from the mains.
5. Hold the appliance over a sink, press the self
clean button (11) and, holding the button down,
shake the iron delicately forwards and backwards.
Residues of scale and other impurities mixed
with boiling water come out of the sole plate.
Release the Self Clean button when the water
tank is empty.
6. Plug the appliance into the mains socket and
leave in operation for at least two minutes to dry
10
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 10
the plate. Unplug the appliance from the mains
socket.
7. Move the sole plate over a cloth to remove any
residues.
8. Never use steel wool, abrasive scouring pads,
powders or other chemicals to clean the sole
plate.
9. Leave the iron to cool down completely, then put
away.
After ironing
Unplug the iron and turn the steam regulator to
position « ». To prolong the life of the iron, empty
the water tank. Store the cool iron in a dry place
always standing on its heel rest.
Maintenance and cleaning
To prevent damaging the sole plate, do not iron over
metal buttons or zippers.
Clean the sole plate regularly with a damp cloth.
To remove mineral/starch residues, use a vinegar/
water mixture in the ratio of 1 : 2. Never use steel
wool, abrasive scouring pads, powders or other
chemicals to clean the sole plate.
Trouble-shooting guide
Problem
Remedy
Drops coming out Select steam regulator to
of the steam vents pos. «1» or turn the steam off.
Take longer intervals when
pressing the steam shot
button.
Select a higher temperature
setting.
Less steam
develops or no
steam at all
Check water level.
Perform self cleaning
procedure (E).
Calcium particles
coming through
the steam vents
Perform Self Cleaning
procedure (E).
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
12.11.13 14:03
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire les plus
grandes exigences de qualité, de fonctionnalité et
de design. Nous espérons que votre nouveau fer à
repasser Braun vous apportera la plus grande
satisfaction.
Précautions importantes
• Lisez soigneusement toutes les instructions avant d’utiliser le fer. Conservez ce manuel d’utilisation pendant
toute la durée de vie de l’appareil.
• Prenez soin de vérifier que la tension
de votre installation électrique correspond bien à celle qui est inscrite sur le
fer.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés 8 ans et plus, ainsi que
par des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou des personnes
sans expérience et savoir-faire, dans
la mesure où celles-ci sont surveillées
ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de
manière sécurisée et sont conscientes
des risques éventuels encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne peuvent pas être
effectués par des enfants, à moins
que ceux-ci ne soient âgés de plus de
8 ans et sous surveillance.
• Pendant l’utilisation et le refroidissement, l’appareil et son cordon d’alimentation doivent rester hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
•
Attention : surfaces chaudes !
Les fers à repasser électriques
dégagent de fortes températures et des jets de vapeur très chauds
qui peuvent occasionner des brûlures.
• Débranchez toujours le fer de l’alimentation secteur avant de remplir le
réservoir d’eau. Tirez toujours sur la
prise et non sur le cordon d’alimentation.
• N’ouvrez jamais le couvercle du
réservoir d’eau pendant le repassage.
• Le cordon d’alimentation ne doit
jamais entrer en contact avec des
objets chauds ou avec la semelle du
fer.
• N’immergez jamais le fer dans l’eau
ou dans d’autres liquides.
• Le fer doit être utilisé et rangé sur une
surface stable.
• Pendant les pauses de repassage,
placez toujours le fer sur son talon en
s’assurant qu’il soit sur une surface
stable.
• Le fer ne doit pas être laissé sans
surveillance quand il est branché.
• Ne repassez ou ne défroissez jamais
des vêtements avec votre fer lorsque
vous les portez.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il a fait
une chute, en cas de signes évidents
de dommages ou s’il fuit.
• Examinez le cordon régulièrement
pour déceler les dommages possibles.
• Si l’appareil (y compris le cordon)
présente un défaut, cessez de l’utiliser
et déposez-le dans un centre agréé
Braun. Une réparation mal réalisée ou
réalisée par une personne non qualifiée peut provoquer des accidents
et blesser l’utilisateur. Les appareils
électriques Braun respectent les
normes de sécurité applicables.
A Description
1
2
3
4
5
6
Verre doseur
Jet du spray
Ouverture du réservoir d’eau
Témoin lumineux
Bouton spray
Régulateur de vapeur
pos. : pas de vapeur
pos. 1 : vapeur min.
pos. 2 : vapeur max.
11
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 11
12.11.13 14:03
7
8
Sélecteur de température
Témoin lumineux d’arrêt automatique
(uniquement sur certains modèles)
9 Talon repose-fer
10 Bouton de la fonction pressing
11 Bouton de nettoyage automatique
B Détails pratiques
Ce fer à repasser est conçu pour fonctionner
avec de l’eau du robinet. Cependant, si votre eau
contient beaucoup de calcaire, nous vous recommandons d’utiliser un mélange de 50 % d’eau du
robinet et 50 % d’eau distillée. N’utilisez jamais
d’eau distillée seule.
N’ajoutez pas d’autres produits chimiques (comme
l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation
provenant d’un sèche-linge.
• Avant de remplir le réservoir d’eau, éteignez le
régulateur de vapeur ( = pas de vapeur).
• Remplissez le réservoir d’eau.
• Placez le fer à repasser à la verticale sur son
talon et branchez-le. Sélectionnez la température
en fonction des indications données par le guide
de repassage qui se trouve sur le talon du fer, ou
en fonction des indications qui se trouvent sur
l’étiquette de vos vêtements. Le témoin lumineux
(4) s’éteint lorsque la température désirée est
atteinte.
C Repassage
1 + 2 Vapeur ajustable
Vous pouvez sélectionner la quantité de vapeur via
le régulateur de vapeur (6) ( = pas de vapeur,
1 = vapeur minimum, 2 = vapeur maximum).
Le sélecteur de température doit se trouver entre
« ••• » et « max ».
3 Repassage à sec
Placez le régulateur de vapeur (6) sur la position
« » (= pas de vapeur).
4 Fonction spray
Appuyez sur le bouton spray (5).
5 Fonction pressing
La fonction pressing peut être activée au cours du
repassage à sec.
Le sélecteur de température doit se trouver entre
« ••• » et « max ».
Pour obtenir une bonne pression de vapeur,
attendez quelques secondes entre chaque jet de
vapeur.
La fonction pressing peut également être utilisée en
position verticale pour le défroissage de vêtements
suspendus.
D Arrêt automatique (uniquement sur
certains modèles)
Le témoin lumineux orange de la fonction arrêt
automatique (8) clignote lorsque celle-ci est
activée. Ceci se produit quand le fer est resté :
– en position horizontale, posé sur sa semelle pendant environ 30 secondes ou
– en position verticale, posé sur son talon pendant
environ 8 minutes.
Pour rallumer le fer, déplacez-le légèrement vers
l’avant jusqu’à ce que le témoin lumineux (8) cesse
de clignoter et reste allumé.
E Nettoyage automatique
Avec le temps, la chaux contenue dans l’eau
entraîne la formation de tartre à l’intérieur du fer
à repasser. Pour éviter que le tartre réduise la
production de vapeur, nous vous conseillons
d’exécuter la procédure de nettoyage automatique
toutes les deux semaines.
Suivez la description de la procédure à la page 5 :
1. Placez le régulateur de vapeur sur « » et
remplissez le réservoir d’eau.
2. Branchez l’appareil et placez le sélecteur de
température sur la position « max ».
3. Le témoin lumineux s’allume.
Le témoin lumineux s’éteint (le fer a atteint la
température désirée).
4. Débranchez l’appareil de la prise.
5. Maintenez le fer au-dessus d’un évier, appuyez
sur le bouton de nettoyage automatique (11) et,
tout en maintenant le bouton enfoncé secouez
délicatement le fer d’avant en arrière.
Des résidus de tartre et diverses impuretés
mélangées à de l’eau bouillante sortiront de la
semelle. Relâchez le bouton de nettoyage
automatique lorsque le réservoir d’eau est vide.
6. Branchez l’appareil dans la prise de courant et
laissez-le fonctionner pendant au moins deux
minutes afin de faire sécher la semelle.
Débranchez l’appareil de la prise.
7. Déplacez la semelle sur un morceau de tissu
pour enlever d’éventuels résidus.
8. N’utilisez jamais de laine d’acier, de tampon
à récurer, de poudres ou d’autres produits
chimiques pour nettoyer la semelle.
9. Laissez le fer refroidir complètement, puis
rangez-le.
Après le repassage
Débranchez le fer et placez le régulateur de vapeur
sur la position « ». Pour prolonger la durée de vie
du fer, videz le réservoir. Une fois refroidi, rangez le
fer dans un endroit sec, toujours sur son talon.
12
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 12
12.11.13 14:03
Entretien et nettoyage
Pour éviter d’abîmer la semelle, ne repassez jamais
sur des boutons en métal ou des fermetures éclair.
Nettoyez la semelle régulièrement au moyen d’un
chiffon humide. Pour enlever les résidus minéraux/
d’amidon, utilisez un mélange de vinaigre et d’eau
selon le rapport 1 : 2. N’utilisez jamais de laine
d’acier, de tampon à récurer, de poudres ou
d’autres produits chimiques pour nettoyer la
semelle.
Guide de dépannage
Problèmes
Solutions
Des gouttes
sortent des trous
de la semelle
Placez le régulateur de vapeur
sur pos. « 1 » ou éteignez la
vapeur. Utilisez la fonction
Pressing à intervalles plus
longs.
Sélectionnez une température
plus élevée.
Peu ou pas du
tout de vapeur
Vérifiez le niveau du réservoir
d’eau. Exécutez une procédure de nettoyage automatique (E).
Des particules de
calcium sortent
des trous vapeur
de la semelle
Exécutez une procédure de
nettoyage automatique (E).
Sujet à des modifications sans préavis.
À la fin de vie de votre appareil, veuillez ne
pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre Centre Service agréé
Braun ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
13
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 13
12.11.13 14:03
Español
Nuestros productos están diseñados para ofrecer
los niveles más altos de calidad, funcionalidad y
diseño. Esperamos que disfrute de su nueva
plancha de vapor Braun.
Medidas de seguridad importantes
• Antes de usar la plancha, lea todas las
instrucciones de uso. Conserve las
instrucciones de uso durante toda la
vida útil de la plancha.
• Asegúrese de que el voltaje de su red
eléctrica se corresponde con el que
está impreso en la plancha.
• Este aparato pueden utilizarlo niños
a partir de 8 años y personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con falta de
conocimientos y experiencia, siempre
que lo hagan bajo supervisión o que
se les haya proporcionado instrucciones con respecto a su uso de una
forma segura, y que comprendan los
peligros que este conlleva. Los niños
no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del
aparato no deben llevarlos a cabo
niños, a no ser que estos sean mayores de 8 años y que lo hagan bajo
supervisión.
• Durante su funcionamiento y enfriamiento, la plancha y su cable de
alimentación deben mantenerse fuera
del alcance de niños menores de
8 años.
•
Precaución: ¡Superficies
calientes!
Las planchas eléctricas funcionan a altas temperaturas y emplean
vapor caliente, lo que podría provocar
quemaduras.
• Desconecte siempre la plancha antes
de introducir el agua. Para ello, tire
siempre de la clavija, no del cable.
• No abra la tapa del depósito de agua
mientras plancha.
• El cable no debe entrar nunca en
contacto con objetos calientes ni con
la suela de la plancha.
• No sumerja nunca la plancha en agua
ni en cualquier otro tipo de líquido.
• La plancha debe encontrarse siempre
sobre una superficie estable, tanto
durante su uso como cuando no se
esté utilizando.
• Durante las pausas de planchado,
coloque siempre la plancha en posición vertical sobre la parte trasera
de apoyo, y asegúrese de que esta
se encuentra sobre una superficie
estable.
• No debe dejarse la plancha desatendida mientras esté conectada a la red
eléctrica.
• Nunca planche ni humedezca con la
plancha ropa que lleve puesta.
• No utilice la plancha si se ha caído,
muestra signos visibles de daños o
pierde agua.
• Compruebe con frecuencia que el
cable no está dañado.
• Si el aparato (incluido el cable) presenta algún defecto, deje de usarlo
y llévelo a un Centro de Asistencia
Técnica Braun para que sea reparado.
Una reparación incorrecta o por parte
de personas no cualificadas puede
ocasionar accidentes o lesiones al
usuario. Todos los aparatos eléctricos
de Braun cumplen con las normas de
seguridad pertinentes.
A Descripción
1
2
3
4
5
6
Vaso de precipitado
Boquilla spray
Abertura del depósito de agua
Luz piloto
Botón de spray
Regulador de vapor
pos. : sin vapor
pos. 1: vapor mín.
pos. 2: vapor máx.
14
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 14
12.11.13 14:03
7
8
Selector de temperatura
Luz de apagado automático (solo en algunos
modelos)
9 Parte trasera de apoyo
10 Botón de golpe de vapor
11 Botón de limpieza automática
B Antes de empezar
Esta plancha está diseñada para que se use
con agua del grifo. Si el agua que usted tiene es
extremadamente dura, le recomendamos que
emplee una mezcla consistente en un 50% de agua
del grifo y un 50% de agua destilada. No utilice
nunca únicamente agua destilada.
No añada ningún tipo de aditivos (p. ej. almidón).
No emplee el agua condensada de la secadora.
• Antes de introducir el agua, desactive la opción
de vapor ( = sin vapor).
• Llene el depósito de agua.
• Coloque la plancha en posición vertical sobre
la parte trasera de apoyo y conéctela a la red
eléctrica. Seleccione la temperatura teniendo en
cuenta la guía de planchado que se encuentra en
la parte trasera de apoyo de la plancha o en la
etiqueta de las prendas que quiere planchar.
La luz piloto (4) se apaga cuando se alcanza la
temperatura deseada.
C Planchado
1 + 2 Vapor variable
Con el regulador de vapor (6) puede seleccionar
la cantidad de vapor ( = sin vapor, 1 = vapor al
mínimo, 2 = vapor al máximo). El selector de
temperatura debe encontrarse dentro del rango
entre «•••» y «max».
3 Planchado en seco
Ponga el regulador de vapor (6) en la posición « »
(= sin vapor).
4 Función spray
Pulse el botón de spray (5).
5 Golpe de vapor
El golpe de vapor puede activarse cuando se
plancha en seco. El selector de temperatura debe
encontrarse dentro del rango entre «•••» y «máx».
Para obtener un buen chorro de vapor, espere unos
segundos entre cada golpe de vapor.
La función golpe de vapor también puede utilizarse
en posición vertical para la ropa colgada.
D Apagado automático (solo en
algunos modelos)
La luz naranja de apagado automático (8) destellará
cuando esté activada esta función. El apagado
automático tiene lugar cuando se deja de utilizar la
plancha:
– en posición horizontal sobre su suela durante
30 segundos
– en posición vertical sobre su parte trasera de
apoyo durante aproximadamente 8 minutos.
Para comenzar a planchar de nuevo, agite
ligeramente la plancha hacia delante hasta que la
luz (8) sea fija.
E Limpieza automática
Con el tiempo, el óxido de calcio del agua hace que
se acumule cal dentro de la plancha. Para evitar
que la cal disminuya la producción de vapor, puede
realizar la limpieza automática cada dos semanas.
Para ello, siga el procedimiento descrito en la
página 5.
1. Ponga el regulador de vapor en « » y llene el
depósito de agua.
2. Conecte la plancha a la red eléctrica y ponga el
selector de temperatura en la posición «máx».
La luz piloto está encendida.
3. Se apaga la luz piloto (la plancha ha alcanzado la
temperatura seleccionada).
4. Desconecte la plancha de la red eléctrica.
5. Sujete la plancha sobre un lavabo, presione el
botón de limpieza automática (11) y, manteniendo el botón pulsado, agite la plancha hacia
adelante y hacia atrás con delicadeza. Los
residuos de cal y demás impurezas saldrán por
la suela de la plancha mezclados con agua
hirviendo. Deje de pulsar el botón de limpieza
automática cuando el depósito de agua esté
vacío.
6. Conecte la plancha a la red eléctrica y déjela
encendida durante al menos dos minutos para
que se seque la placa. Desenchúfela de la
corriente eléctrica.
7. Pase la suela de la plancha sobre un trapo para
eliminar posibles residuos.
8. No utilice nunca lana de acero, almohadillas
abrasivas, polvos ni ninguna otra sustancia
química para limpiar la suela de la plancha.
9. Deje que la plancha se enfríe por completo y
entonces retírela.
Después del planchado
Desenchufe la plancha y ponga el regulador de
vapor en la posición « ». Para alargar la vida útil de
su plancha, vacíe el depósito de agua. Guarde la
plancha fría en un lugar seco, siempre en posición
vertical sobre la parte trasera de apoyo.
Mantenimiento y limpieza
Para evitar que se dañe la suela de la plancha, no
planche sobre botones ni cremalleras metálicos.
Limpie con frecuencia la suela usando un trapo
15
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 15
12.11.13 14:03
húmedo. Para eliminar residuos minerales/de
almidón, emplee una mezcla de vinagre/agua con
una proporción 1: 2. No utilice nunca lana de acero,
almohadillas abrasivas, polvos ni ninguna otra
sustancia química para limpiar la suela de la
plancha.
Soluciones para posibles problemas
Problema
Solución
Salen gotas por
los orificios de
vapor
Ponga el regulador de vapor
en la pos. «1» o desactive el
vapor. Cuando presione el
botón de golpe de vapor,
hágalo dejando largos intervalos de tiempo.
Seleccione una opción de
temperatura más alta.
Se produce poco
vapor o nada en
absoluto
Compruebe el nivel de agua.
Lleve a cabo el procedimiento
de limpieza automática (E).
Salen partículas
de calcio por los
orificios de vapor
Lleve a cabo el procedimiento
de limpieza automática (E).
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
No tire el producto a la basura doméstica al
final de su vida útil. Puede hacerlo en un
Centro de Asistencia Técnica Braun o en los
puntos de recogida pertinentes de su país.
16
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 16
12.11.13 14:03
Português
Os nossos produtos são concebidos para cumprirem os requisitos mais exigentes de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que tire partido
do seu novo ferro a vapor Braun.
Informações de segurança
importantes
• Antes de utilizar o ferro, leia as instruções de utilização na íntegra.
Mantenha as instruções de utilização
acessíveis durante todo o tempo de
vida útil do aparelho.
• Certifique-se de que a tensão corresponde à tensão indicada no ferro.
• Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade
e pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
sem experiência e conhecimentos
caso sejam supervisionadas ou
tenham recebido instruções relativamente à utilização do aparelho de
forma segura e compreendam os
perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A
limpeza e a manutenção não devem
ser realizadas por crianças, exceto se
tiverem mais de 8 anos de idade e se
forem supervisionadas.
• Durante o funcionamento e arrefecimento, o aparelho e o respetivo cabo
elétrico devem ser mantidos fora do
alcance de crianças com menos de
8 anos de idade.
•
Atenção: Superfícies quentes!
Os ferros elétricos combinam
elevadas temperaturas com
vapor quente, podendo provocar
queimaduras.
• Desligue sempre o ferro da corrente
elétrica antes de encher com água.
Puxe sempre pela ficha, não pelo
cabo.
• Não abra a tampa do depósito de
água enquanto estiver a engomar.
• O cabo nunca deve entrar em contacto com objetos quentes ou com a
base do aparelho.
• Nunca mergulhe o ferro em água ou
outros líquidos.
• O ferro deve ser usado e pousado
sobre uma superfície estável.
• Durante pausas ao engomar, coloque
sempre o ferro na posição vertical
no respetivo suporte de descanso e
certifique-se de que este é colocado
sobre uma superfície estável.
• O ferro não deve ser deixado sem
vigilância enquanto estiver ligado à
corrente elétrica.
• Nunca engome ou humedeça peças
de roupa com as mesmas vestidas.
• O ferro não deve ser utilizado se tiver
caído, se existirem sinais visíveis de
danos ou se estiver a verter.
• Inspecione regularmente o cabo para
verificar se existem danos.
• Se o aparelho (incluindo o cabo)
apresentar algum defeito, deixe de
o usar e entregue-o num Centro de
Assistência Braun para reparação.
Trabalhos de reparação incorretos ou
não qualificados podem provocar
acidentes ou ferimentos no utilizador.
Os aparelhos elétricos Braun cumprem as normas de segurança aplicáveis.
A Descrição
1
2
3
4
5
6
7
8
Copo para água
Bico borrifador
Abertura do depósito de água
Luz piloto
Botão de borrifador
Regulador de vapor
pos. : sem vapor
pos. 1: vapor mín.
pos. 2: vapor máx.
Seletor de temperatura
Luz auto-off (Desligamento Automático)
(apenas em certos modelos)
17
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 17
12.11.13 14:03
9 Suporte de descanso
10 Botão de jato de vapor
11 Botão de auto-limpeza
B Antes de começar
Este ferro foi concebido para água da torneira.
Se a água que utiliza for extremamente dura,
recomendamos que utilize uma mistura de 50% de
água da torneira e 50% de água destilada. Nunca
utilize apenas água destilada.
Não adicione nenhuns aditivos (por ex. amido). Não
utilize água de condensação de uma máquina de
secar roupa.
• Antes de encher com água, desligue o regulador
de vapor ( = vapor desligado).
• Encha o depósito de água.
• Coloque o ferro na posição vertical no respetivo
suporte de descanso e ligue-o à corrente elétrica. Selecione a temperatura de acordo com o
guia para engomar no suporte de descanso
do ferro ou na etiqueta nas suas peças de roupa.
A luz piloto (4) apaga quando a temperatura
desejada é alcançada.
C Engomar
1 + 2 Vapor variável
Pode selecionar a quantidade de vapor usando o
regulador de vapor (6) ( = sem vapor, 1 = vapor
mínimo, 2 = vapor máximo). O seletor de temperatura tem de estar dentro do intervalo entre «•••» e
«max».
3 Engomar a seco
Coloque o regulador de vapor (6) na posição « »
(= vapor desligado).
4 Função de borrifador
Prima o botão de borrifador (5).
5 Jato de vapor
O jato de vapor pode ser ativado ao engomar a
seco.
O seletor de temperatura tem de estar dentro do
intervalo entre «•••» e «max».
Para obter um bom jato de vapor, aguarde alguns
segundos entre um jato de vapor e o seguinte.
A função de jato de vapor também pode ser usada na
posição vertical para engomar roupas penduradas.
D Auto-off (apenas em certos modelos)
A luz «auto-off» laranja (8) irá piscar quando o
desligamento automático é ativado. Isto acontece
quando o ferro é deixado sem funcionar:
– horizontalmente na respetiva base durante cerca
de 30 segundos ou
– verticalmente no respetivo suporte de descanso
durante cerca de 8 minutos.
Para voltar a engomar, agite ligeiramente o ferro
para a frente até a luz (8) acender continuamente.
E Auto-limpeza
Com o tempo, a cal na água provoca a acumulação de calcário no interior do ferro. Para evitar o
calcário reduzindo a produção de vapor, deverá
efetuar o procedimento de «auto-limpeza» de duas
em duas semanas.
Proceda da forma descrita na página 5:
1. Coloque o regulador de vapor em « » e encha
o depósito de água.
2. Ligue o aparelho à corrente elétrica e coloque
o seletor de temperatura na posição «máx.»
A luz piloto acende
3. A luz piloto apaga (o ferro está na temperatura).
4. Desligue o aparelho da corrente elétrica.
5. Segure o ferro por cima de uma pia, pressione
o botão auto-limpeza (11) e, mantendo o botão
para baixo, agite delicadamente o ferro para a
frente e para trás. Os resíduos de calcário e
outras impurezas misturadas com água a ferver
saem pela base. Solte o botão Auto-limpeza
quando o depósito de água estiver vazio.
6. Ligue o aparelho à tomada elétrica e deixe a
funcionar no mínimo dois minutes para secar a
base. Desligue o aparelho da tomada elétrica.
7. Passe a base sobre um pano para remover
eventuais resíduos.
8. Nunca use palha de aço, esfregões abrasivos,
pós ou outros químicos para limpar a base.
9. Deixe o ferro arrefecer completamente, de
seguida guarde-o.
Após engomar
Desligue o ferro e coloque o regulador de vapor na
posição « ». Para prolongar o tempo de vida útil do
ferro, esvazie o depósito de água. Guarde o ferro
frio num local seco, sempre pousado no respetivo
suporte de descanso.
Manutenção e limpeza
Para evitar danos na base, não passe a ferro sobre
botões metálicos ou fechos de correr.
Limpe a base regularmente com um pano húmido.
Para remover resíduos de minerais/amido, use uma
mistura de vinagre/água na proporção de 1 : 2.
Nunca use palha de aço, esfregões abrasivos, pós
ou outros químicos para limpar a base.
18
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 18
12.11.13 14:03
Guia para resolução de problemas
Problema
Solução
Gotas saem das
aberturas de
vapor
Selecione o regulador de
vapor para pos. «1» ou
desligue o vapor.
Faça intervalos mais longos
ao pressionar o botão de jato
de vapor.
Selecione uma regulação de
temperatura superior.
Sai pouco vapor
ou nenhum
Verifique o nível da água.
Efetue o procedimento de
Auto-limpeza (E).
Saem partículas
de cálcio pelas
aberturas de
vapor
Efetue o procedimento de
Auto-limpeza (E).
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não elimine o produto no lixo
doméstico no fim da sua vida útil. A
eliminação pode ser feita num Centro de
Assistência Braun ou em pontos de recolha
adequados existentes no seu país.
19
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 19
12.11.13 14:03
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per essere conformi
agli standard più elevati in fatto di qualità, funzionalità e design. Speriamo di soddisfare tutte le vostre
esigenze con il nuovo ferro da stiro a vapore Braun.
Precauzioni importanti
• Prima di utilizzare il ferro da stiro, leggere le istruzioni per l’uso nella loro
interezza. Conservare le istruzioni per
l’uso per l’intera vita del dispositivo.
• Assicurarsi che il voltaggio corrisponda a quello indicato sul ferro da stiro.
• Questo dispositivo può essere utilizzato da ragazzi dagli 8 anni in su e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o prive di esperienza e conoscenze se sono sorvegliate o istruite sull’uso del dispositivo
stesso in modo sicuro e se prendono
conoscenza dei rischi implicati.
I bambini non devono giocare con il
dispositivo. La pulizia e la manutenzione non vanno effettuate da bambini, a
meno che non abbiano più di 8 anni e
siano controllati.
• Durante il funzionamento e il raffreddamento, il dispositivo e il cavo di
alimentazione non devono essere a
portata dei bambini di età inferiore agli
8 anni.
•
Attenzione: superfici calde !
I ferri da stiro elettrici combinano temperature elevate e
vapore caldo che potrebbero causare
ustioni.
• Togliere sempre la spina prima di
riempire il ferro da stiro con l’acqua.
Tirare sempre la spina, non il cavo.
• Non aprire la copertura del serbatoio
dell’acqua durante la stiratura.
• Il cavo non dovrebbe mai entrare in
contatto con oggetti caldi, né con la
piastra.
• Non immergere mai il ferro da stiro in
acqua, né in altri liquidi.
• Il ferro da stiro va utilizzato e appoggiato su una superficie stabile.
• Durante le pause, il ferro da stiro va
appoggiato in verticale sul poggia
ferro su una superficie stabile.
• Il ferro da stiro non va lasciato incustodito mentre è connesso all’alimentazione.
• Non stirare, né inumidire mai gli abiti
indossandoli.
• Il ferro da stiro non va utilizzato se è
caduto o se presenta segni visibili di
danneggiamento o di perdite.
• Controllare regolarmente il cavo per
verificare che non ci siano danni.
• Se il dispositivo (cavo incluso) presenta un qualsiasi tipo di difetto, interrompere l’uso e portarlo presso un centro
di assistenza Braun per la riparazione.
Interventi di riparazione errati o effettuati da personale non qualificato
potrebbe causare incidenti o lesioni
a carico dell’utente. Gli apparecchi
elettrici Braun soddisfano gli standard
di sicurezza in vigore.
A Descrizione
1
2
3
4
5
6
Bicchierino per l’acqua
Ugello dello spruzzatore
Apertura del serbatoio dell’acqua
Spia
Tasto funzione spray
Regolatore vapore
pos. : no vapore
pos. 1: vapore min.
pos. 2: vapore max.
7 Selettore temperatura
8 Spia spegnimento automatico (solo alcuni
modelli)
9 Poggia ferro
10 Tasto getto di vapore
11 11 Tasto autopulizia
B Prima di iniziare l’uso
Questo ferro da stiro è progettato per l’uso con
acqua del rubinetto. Se si ha a disposizione acqua
molto dura, consigliamo di usare una miscela fatta
20
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 20
12.11.13 14:03
dal 50 % di acqua del rubinetto e dal 50 % di acqua
distillata. Non usare mai solo acqua distillata.
Non aggiungere additivi (per es. amido). Non usare
acqua di condensa da un’asciugatrice.
• Prima di aggiungere acqua, spegnere il regolatore
vapore ( = vapore disinserito).
• Riempire il serbatoio dell’acqua.
• Mettere il ferro da stiro in verticale appog-giandolo sul poggia ferro e collegarlo all’alimentazione. Selezionare la tempe-ratura secondo la
guida alla stiratura sul poggia ferro o l’etichetta
sul capo. La spia (4) si spegne quando viene
raggiunta la temperatura desiderata.
C Stiratura
1 + 2 Vapore variabile
È possibile selezionare la quantità di vapore utilizzando il regolatore (6) ( = no vapore, 1 = vapore
minimo, 2 = vapore massimo). Il selettore temperatura deve essere compreso nel range tra «•••» e
«max».
3 Stiratura a secco
Spostare il regolatore vapore (6) in posizione « »
(= vapore disinserito).
4 Funzione spray
Premere il tasto funzione spray (5).
5 Getto di vapore
Il getto di vapore può essere disattivato quando si
effettua la stiratura a secco.
Il selettore temperatura deve essere compreso nel
range tra «•••» e «max».
Per avere un buon getto di vapore , attendere alcuni
secondi tra un getto e l’altro.
La funzione getto di vapore può essere utilizzata
anche in posizione verticale per stirare vestiti
appesi.
E Autopulizia
Con il tempo, il calcare presente nell’acqua causa
la formazione di depositi calcarei nel ferro da stiro.
Per evitare che il calcare riduca la produzione di
vapore, è necessario effettuare la procedura di
«autopulizia» ogni due settimane.
Procedere come descritto a pagina 5:
1. Impostare il regolatore vapore su « » e riempire
il serbatoio dell’acqua.
2. Collegare il dispositivo all’alimentazione e
mettere il selettore temperatura in posizione
«max». La spia è accesa.
3. La spia si spegne (il ferro da stiro ha raggiunto la
temperatura).
4. Scollegare il dispositivo dall’alimentazione.
5. Tenere il dispositivo su un lavandino, premere
il tasto autopulizia (11) e, tenendolo premuto,
scuotere delicatamente il ferro da stiro in avanti
e indietro. Residui di calcare e altre impurità uniti
all’acqua bollente escono dalla piastra.
Rilasciare il tasto autopulizia quando il serbatoio
dell’acqua è vuoto.
6. Collegare il dispositivo alla spina elettrica e
lasciarlo in funzione per almeno due minuti per
far asciugare la piastra. Scollegare il dispositivo
dalla spina elettrica.
7. Muovere la piastra su uno straccio per rimuovere
i residui.
8. Non usare mai pagliette, spugnette abrasive,
polveri o altri prodotti chimici per pulire la piastra.
9. Far raffreddare completamente il ferro da stiro,
poi metterlo via.
Dopo la stiratura
Scollegare il ferro da stiro e spostare il regolatore
vapore in posizione « ». Per prolungare la vita del
ferro da stiro, svuotare il serbatoio dell’acqua.
Tenere il dispositivo in un luogo asciutto appoggiandolo sul poggia ferro.
Manutenzione e pulizia
D Spegnimento automatico
(solo alcuni modelli)
La spia «spegnimento automatico» arancione (8)
lampeggia quando lo spegnimento automatico è
attivato. Questo si verifica quando il ferro da stiro
non è utilizzato e si trova:
Per evitare danni alla piastra, non passarla su bottoni o cerniere metalliche.
Pulire la piastra regolarmente con un panno umido.
Per rimuovere i residui di minerali/amido, utilizzare
una miscela di aceto e acqua in rapporto 1 : 2. Non
usare mai pagliette, spugnette abrasive, polveri o
altri prodotti chimici per pulire la piastra.
– in posizione orizzontale sulla piastra per circa
30 secondi o
– in posizione verticale sul poggia ferro per circa
8 minuti.
Per ricominciare a stirare, scuotere leggermente in
avanti il ferro da stiro fino a quando la spia (8) non
diventa fissa.
21
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 21
12.11.13 14:03
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema
Rimedio
Fuoriescono
gocce dalle
aperture per il
vapore
Spostare il regolatore vapore
in pos. «1» o disinserire il
vapore. Fare intervalli più
lunghi quando si preme il
tasto getto di vapore.
Selezionare un’impostazione
più alta della temperatura.
Si sviluppa poco
vapore o non si
sviluppa affatto
Controllare il livello
dell’acqua. Effettuare la
procedura di autopulizia (E).
Particelle di calcio Effettuare la procedura di
fuoriescono dalle autopulizia (E).
aperture per il
vapore
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti
domestici quando non più necessario. Il ferro
da stiro può invece essere portato presso un
centro di assistenza Braun o in un centro di
raccolta adatto.
22
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 22
12.11.13 14:03
Nederlands
Onze producten zijn ontworpen om te voldoen aan
de strengste eisen inzake kwaliteit, functionaliteit
en ontwerp. Wij hopen dat u geniet van uw nieuw
Braun stoomstrijkijzer.
Belangrijke veiligheidsmaatregelen
• Lees de gebruiksaanwijzingen volledig
voordat u het strijkijzer in gebruik
neemt. Bewaar de gebruiksaanwijzingen gedurende de volledige levensduur van het toestel.
• Vergewis u ervan dat uw spanning
overeenkomt met de spanning die op
het strijkijzer vermeld staat.
• Dit toestel mag gebruikt worden door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
fysieke, zintuiglijke of mentale beperkingen of met gebrek aan ervaring en
kennis indien ze onder toezicht staan
of geïnstrueerd zijn over het veilige
gebruik van het toestel en de eraan
verbonden gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet spelen met het toestel.
Reiniging en onderhoud mogen niet
uitgevoerd worden door kinderen,
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan.
• Tijdens de werking en het afkoelen
moeten het toestel en netsnoer buiten
het bereik gehouden worden van
kinderen onder 8 jaar.
•
Opgelet: hete oppervlakken:
Elektrische strijkijzers combineren hoge temperaturen en hete
stoom die kunnen leiden tot brandwonden.
• Koppel het strijkijzer altijd los voordat
u het vult met water. Trek altijd aan de
stekker, niet aan het snoer.
• Open het waterreservoir niet tijdens
het strijken.
• Het snoer mag niet in contact komen
met warme voorwerpen of de zoolplaat.
• Dompel het strijkijzer nooit onder in
water of andere vloeistoffen.
• Het strijkijzer moet op een stabiel
oppervlak gebruikt en achtergelaten
worden.
• Bij pauzes tijdens het strijken zet u het
strijkijzer altijd op zijn hielsteun neer
op een stabiel oppervlak.
• Het strijkijzer mag niet alleen achtergelaten worden wanneer de stekker
in het stopcontact is gestoken.
• Strijk of bevochtig nooit kleren terwijl
u ze nog draagt.
• Het strijkijzer mag niet langer gebruikt
worden als het gevallen is, indien er
zichtbare sporen van schade zijn of
indien het lekt.
• Controleer het snoer regelmatig op
schade.
• Indien het toestel (inclusief het snoer)
een defect vertoont, gebruik het dan
niet langer en breng het naar een
Braun Servicecentrum voor reparatie.
Gebrekkig of niet-gekwalificeerd
reparatiewerk kan leiden tot ongevallen of letsel van de gebruiker. Elektrische apparaten van Braun voldoen
aan de toepasselijke veiligheidsnormen.
A Beschrijving
1
2
3
4
5
6
Waterbeker
Sproeier
Opening waterreservoir
Controlelamp
Sproeiknop
Pos. stoomregelaar
pos. : geen stoom
pos. 1: min. stoom
pos. 2: max. stoom
7 Temperatuurknop
8 Auto-off-lampje (automatische uitschakeling,
enkel bepaalde modellen)
9 Hielsteun
10 Stoomstootknop
11 Zelfreinigingsknop
23
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 23
12.11.13 14:03
B Voor het starten
E Zelfreiniging
Dit strijkijzer is ontworpen voor leidingwater. Indien
u extreem hard water hebt, wordt aanbevolen dat
u een mengsel van 50% leidingwater en 50%
gedestilleerd water gebruikt. Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd water.
Voeg geen additieven toe (bijv. stijfsel). Gebruik
geen condensatiewater van een droogtrommel.
In de loop van tijd veroorzaakt de kalk in het water
aanslag in het strijkijzer. Om een verminderde
stoomproductie wegens aanslag te voorkomen,
dient u om de twee weken de procedure van
«zelfreiniging» uit te voeren.
Ga te werk zoals beschreven op pagina 5:
1. Zet de stoomregelaar op « » en vul het waterreservoir.
2. Steek de stekker in het stopcontact en zet de
temperatuurknop in de positie «max». Het
controlelampje brandt.
3. Het controlelampje gaat uit (het strijkijzer is op
temperatuur).
4. Trek de stekker uit het stopcontact.
5. Houd het toestel over de gootsteen, druk op de
zelfreinigingsknop (11) en schud het strijkijzer
voorzichtig voor- en achterwaarts terwijl u de
knop ingedrukt houdt. Resten van aanslag en
andere onzuiverheden gemengd met kokend
water komen uit de zoolplaat. Laat de zelfreinigingsknop los wanneer het waterreservoir leeg
is.
6. Steek de stekker in het stopcontact en laat het
strijkijzer minstens twee minuten werken om de
plaat te drogen. Trek de stekker daarna uit het
stopcontact.
7. Ga met de zoolplaat over een doek om resten te
verwijderen.
8. Gebruik nooit staalwol, schuursponzen, poeders
of andere chemische producten om de zoolplaat
te reinigen.
9. Laat het strijkijzer volledig afkoelen en zet het
dan weg.
• Voordat u vult met water, zet u de stoomregelaar
uit ( = stoom uit).
• Vul het waterreservoir.
• Zet het strijkijzer rechtop op zijn hielsteun en
steek de stekker in het stopcontact. Selecteer de
temperatuur volgens de strijkgids op de hielsteun
van het strijkijzer of het etiket in uw kleren. Het
controlelampje (4) gaat uit wanneer de gewenste
temperatuur bereikt is.
C Strijken
1 + 2 Variabele stoom
U kunt de hoeveelheid stoom selecteren met de
stoomregelaar (6) ( = geen stoom, 1 = minimale
stoom, 2 = maximale stoom). De temperatuurknop
moet binnen het bereik tussen «•••» en «max» zijn.
3 Droog strijken
Zet de stoomregelaar (6) in de positie « » (= stoom
uit).
4 Sproeifunctie
Druk op de sproeiknop (5).
5 Stoomstootfunctie
De stoomstoot kan geactiveerd worden tijdens het
droog strijken.
De temperatuurknop moet binnen het bereik tussen
«•••» en «max» zijn.
Voor een goede stoomstraal wacht u enkele seconden tussen de ene stoomstoot en de volgende.
De functie van de stoomstoot kan ook gebruikt
worden in verticale positie voor het stomen van
hangende kleren.
Na het strijken
Trek de stekker uit het stopcontact en zet de
stoomregelaar in de positie « ». Ledig het waterreservoir zodat het strijkijzer langer meegaat.
Bewaar het afgekoelde strijkijzer op een droge
plaats, rechtop op zijn hielsteun.
Onderhoud en reiniging
D Auto-off (enkel bepaalde modellen)
Het oranje lampje «auto-off» (8) zal flitsen wanneer
de automatische uitschakeling geactiveerd is. Dit
gebeurt wanneer het strijkijzer niet wordt gebruikt:
– horizontaal op zijn zoolplaat gedurende ongeveer
30 seconden of
– verticaal op zijn hielsteun gedurende ongeveer
8 minuten.
Om beschadiging van de zoolplaat te vermijden,
mag u niet over metalen knopen of ritssluitingen
strijken.
Reinig de zoolplaat regelmatig met een vochtige
doek. Om resten van mineralen/stijfsel te verwijderen, gebruikt u een mengsel van azijn en water
in de verhouding van 1: 2. Gebruik nooit staalwol,
schuursponzen, poeders of andere chemische
producten om de zoolplaat te reinigen.
Om opnieuw te beginnen strijken, schudt u het
strijkijzer licht voorwaarts tot het lampje (8) vast
blijft.
24
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 24
12.11.13 14:03
Gids voor het oplossen van problemen
Probleem
Oplossing
Er komen
druppels uit de
stoomgaten
Zet de stoomregelaar op
pos. «1» of zet de stoom uit.
Wacht langer tussen twee
opeenvolgende stoomstoten.
Selecteer een hogere temperatuur
Er wordt minder
of helemaal
geen stoom
geproduceerd
Controleer het waterpeil.
Voer de procedure voor
zelfreiniging (E) uit.
Er komen
kalkdeeltjes uit
de stoomgaten
Voer de procedure voor
zelfreiniging (E) uit.
Wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving
voorbehouden.
Gooi het product niet bij het huisvuil aan het
eind van zijn levensduur. Breng het product
voor verwijdering naar een Braun Servicecentrum of naar een verzamelpunt in uw land.
25
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 25
12.11.13 14:03
Dansk
Vores produkter er fremstillet, så de opfylder de
højeste krav til kvalitet, anvendelighed samt design.
Vi håber du vil få megen glæde af dit nye Braun
dampstrygejern.
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger
• Læs hele brugsanvisningen igennem,
før du tager strygejernet i brug.
Opbevar brugsanvisningen under hele
strygejernets levetid.
• Kontrollér, om spændingen i dit el-net
stemmer overens med angivelerne på
strygejernet.
• Dette apparat kan anvendes af børn
fra 8 år samt personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller manglende erfaring og
kendskab til udstyret, hvis de er under
opsyn eller har modtaget instruktioner
om sikkerheden og forstår de mulige
farer ved brug af strygejernet. Strygejernet er ikke et legetøj. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år
gamle og under opsyn.
• Under drift og nedkøling skal strygejernet og ledningen holdes uden for
mindre børns rækkevidde.
•
Advarsel: Varme overflader!
Elektriske strygejern udgør en
kombination af høje temperaturer og damp, som kan medføre forbrændinger.
• Træk altid strygejernets stik ud af
stikkontakten, før påfyldning af vand.
Træk altid i selve stikket, aldrig i ledningen.
• Undgå at åbne dækslet til vandtanken
under strygning.
• Ledningen må aldrig komme i kontakt
med varme genstande eller strygesålen.
• Undlad at nedsænke strygejernet i
vand eller andre væsker.
• Strygejernet skal anvendes og hvile på
en stabil overflade.
• Under pauser i strygningen skal strygejernet altid placeres lodret på hvilehælen, og du skal sikre, at hvilehælen
står på en stabil overflade.
• Strygejernet må ikke efterlades uden
opsyn, mens det er tilsluttet stikkontakten.
• Stryg eller damp ikke tøj, du har på.
• Strygejernet må ikke bruges, hvis det
er faldet ned, hvis der er synlige tegn
på skade, eller hvis det lækker.
• Kontrollér regelmæssigt ledningen for
eventuelle skader.
• Undlad at bruge strygejernet (inklusive ledningen), hvis det viser tegn på
nogen defekt, og henvend dig til et
Braun service center vedrørende
reparation. Ukorrekt eller ukvalificeret
reparationsarbejde kan forårsage
uheld eller medføre personskader.
Brauns elektriske apparater opfylder
de gældende sikkerhedsbestemelser.
A Beskrivelse
1
2
3
4
5
6
Målebæger
Spraydyse
Åbning til vandtank
Kontrollampe
Spray-knap
Dampregulator
indstil. : ingen damp
indstil. 1: min. damp
indstil. 2: maks. damp
7 Temperaturvælger
8 Kontrollampe for automatisk slukning (kun visse
modeller)
9 Hvilehæl
10 Dampknap
11 Selvrens-knap
B Før du begynder
Strygejernet er beregnet til almindeligt postevand.
Hvis der er særdeles hårdt vand i dit område, kan
det anbefales at anvende en blanding af 50 %
postevand og 50 % destilleret vand. Anvend aldrig
destilleret vand alene.
Kom aldrig nogen tilsætningsstoffer i vandet (f.eks.
stivelse). Anvend aldrig kondensvand fra f.eks. en
tørretumbler.
26
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 26
12.11.13 14:03
• Sluk for dampregulatoren, inden påfyldning af
vand ( = damp slukket).
• Påfyld vandtanken.
• Anbring strygejernet på højkant på hvilehælen,
og sæt stikket i stikkontakten. Indstil den
ønskede temperature i henhold til strygevejledningen på strygejernets hæl eller på tøjets
mærkning. Kontrollampen (4) slukker, når den
ønskede temperatur er nået.
C Strygning
1 + 2 Variabel damp
Du kan vælge mængden af damp vha. dampregulatoren (6) ( = ingen damp, 1 = minimum damp,
2 = maksimum damp). Temperaturvælgeren skal
være inden for området mellem «•••» og «max».
3 Strygning uden damp
Drej dampregulatoren (6) til stilling « » (= ingen
damp).
4 Sprayfunktion
Tryk på spray-knappen (5).
5 Dampskud-funktion
Man kan aktivere dampskud ved strygning uden
damp.
Temperaturvælgeren skal være inden for området
mellem «•••» og «max».
For at opnå et kraftigt dampskud, vent et par
sekunder mellem hvert dampskud.
Dampskud-funktionen kan også anvendes i lodret
stilling ved dampning af ophængt tøj.
D Automatisk slukning (kun visse modeller)
Den orange «auto-off»-lampe (8) blinker, når den
automatiske slukning er aktiveret. Dette sker, når
strygejernet efterlades uden anvendelse:
– vandret på strygesålen i ca. 30 sekunder eller
– lodret på hvilehælen i ca. 8 minutter.
For at fortsætte med strygningen, skal strygejernet
blot bevæges lidt fremad, indtil kontrollampen (8)
holder op med at blinke.
E Selvrens
Med tiden vil kalk i vandet danne aflejringer i strygejernet. For at forebygge nedsat dampfunktion
pga. aflejringer, bør du udføre «selvrens» (afkalkning)-proceduren hver anden uge.
Gå frem som beskrevet på side 5:
1. Drej dampregulatoren til og påfyld vandtanken.
2. Tilslut strygejernet til stikkontakten og sæt
temperaturvælgeren til «max»-indstillingen.
Kontrollampen lyser
3. Kontrollampen slukkes (strygejernet har nået
den ønskede temperatur).
4. Træk stikket ud af stikkontakten.
5. Hold strygejernet henover en vask, tryk på
selvrens-knappen (11) og hold knappen nede
mens strygejernet rystes forsigtigt frem og
tilbage. Aflejringer og andre rester blandet med
kogende vand trænger ud fra strygesålen. Slip
selvrens-knappen, når vandtanken er tømt.
6. Sæt stikket i stikkontakten og lad strygejernet
være tændt i mindst to minutter, så strygesålen
tørrer. Træk stikket ud af stikkontakten.
7. Før strygesålen henover en klud, for at fjerne
eventuelle rester.
8. Anvend aldrig ståluld, slibemidler eller kemikalier
til at rengøre strygesålen.
9. Lad strygejernet køle helt af, inden det sættes
væk.
Efter strygning
Træk stikket ud af stikkontakten og drej dampregulatoren til indstilling « ». Tøm vandtanken for
at forlænge strygejernets levetid. Opbevar det
afkølede strygejern på et tørt sted, og lad det altid
stå på hvilehælen.
Vedligeholdelse og rengøring
Undlad at stryge henover lynlåse eller metalknapper, så strygesålen ikke beskadiges.
Rengør strygesålen regelmæssigt med en blød
klud. For at fjerne mineralske rester/rester fra
stivelse, anvend en blanding af vand og eddike i
forholdet 1: 2. Anvend aldrig ståluld, slibemidler
eller kemikalier til at rengøre strygesålen.
Fejlfindingsvejledning
Problem
Løsning
Der kommer
dråber ud af
vandventilerne.
Drej dampregulatoren til
pos. «1» eller sluk for dampen.
Vælg længere mellemrum ved
brug af damskud-funktionen.
Vælg en højere temperaturindstilling.
Der kommer
mindre eller slet
ingen damp.
Kontroller vandstanden.
Udfør selvrens (afkalkning)proceduren (E).
Der kommer kalk- Udfør selvrens (afkalkning)partikler ud fra
proceduren (E).
dampventilerne.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet må efter endt levetid ikke kasseres
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Bortskaffelse skal ske via et Braun servicecenter eller egnede, lokale opsamlingssteder.
27
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 27
12.11.13 14:03
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme de
høyeste kvalitetsstandarder for funksjonalitet og
design. Vi håper du får glede av ditt nye Braun
dampstrykejern.
Viktige sikkerhetforanstaltninger
• Les bruksanvisningen grundig før bruk
av strykejernet. Oppbevar bruksanvisningen i løpet av hele strykehjernets
brukstid.
• Pass på at spenningen samsvarer med
den spenningen som er merket på
strykehjernet.
• Denne anordningen kan brukes av
barn fra 8 år og oppover og av personer med reduserte fysiske, sensoriske
og mentale evner eller manglende
erfaring og kunnskaper, under oppsyn
eller etter opplæring om sikker bruk av
enheten og de farene som er involvert.
Barn skal ikke leke med anordningen.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn, med mindre de er
eldre enn 8 år og under oppsyn.
• Ved bruk og nedkjøling skal anordningen og anordningens hovedledning
holdes utenfor rekkevidde av barn
under 8 år.
•
Forsiktig: Varm overflate!
Elektriske strykejern kombinerer høye temperaturer og varm
damp som kan gi brannsår.
• Dra alltid ut stikkontakten før strykejernet fylles med vann. Dra alltid i
pluggen, ikke i ledningen.
• Ikke åpne dekselet på vanntanken
under stryking.
• Ledningen må aldri komme i kontakt
med varme gjenstander eller den
varme strykeflaten.
• Ikke senk strykejernet i vann eller
andre væsker.
• Strykejernet må brukes og settes på
en stabil flate.
• Ved strykepause, plassér alltid strykejernet på støtteflaten og pass på at
•
•
•
•
•
støtteflaten er plassert på en stabil
flate.
Strykejernet må ikke etterlates uten
oppsyn når det er tilkoblet strømnettet.
Stryk aldri klær eller fukt dem mens du
har dem på deg.
Strykejernet skal ikke brukes om det
har falt i gulvet, om det er tydelige
tegn på skade eller om det lekker.
Kontroller regelmessig at ledningen er
fri for skader.
Hvis anordningen (inkludert ledningen) viser tegn på skade, skal den
ikke brukes, men bringes til et Braun
servicesenter for ettersyn. Uriktige
eller ukvalifiserte reparasjoner kan
forårsake ulykker eller personskader
for brukeren. Braun elektriske anordninger imøtekommer gjeldende
sikkerhetsstandarder.
A Beskrivelse
1
2
3
4
5
6
Vannbeger
Spraymunnstykke
Åpning på vanntank
Kontrollys
Sprayknapp
Dampregulator
pos. : ingen damp
pos. 1: min. damp
pos. 2: maks. damp
7 Temperaturvelger
8 Lys for auto-utkobling(kun visse modeller)
9 Støtteflate
10 Dampsprut-knapp
11 Selvrens-knapp
B Før du begynner
Strykejernet er utformet for springvann. Om du har
ekstremt hardt vann, anbefaler vi at du bruker en
blanding av 50 % springvann og 50 % destillert
vann. Ikke bruk utelukkende destillert vann.
Ikke tilsett tilleggsstoffer (f.eks. stivelse). Ikke bruk
kondensert vann fra en tørketrommel.
• Skru av dampregulatoren før du fyller på vann
( = damp av).
• Fyll vanntanken.
28
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 28
12.11.13 14:03
• Plasser strykejernet i oppreist stilling på støtteflaten og koble det til strømnettet. Velg temperatur i henhold til veiledningen på strykejernets
støtteflate eller vaskelappen på klærne dine.
Kontrollampen (4) slukker når ønsket temperatur
er nådd.
C Stryking
1 + 2 Variabel damp
Du kan velge dampmengden ved å bruke dampregulatoren (6) ( = ingen damp, 1 = minimum damp,
2 = maksimum damp). Temperaturvelgeren må
brukes innen området «•••» og «max».
3 Tørrstryking
Sett dampregulatoren (6) på « » (= damp av).
4 Sprayfunksjon
Trykk på sprayknappen (5).
5 Dampsprut
Dampsprut kan aktiveres ved tørrstryking.
Temperaturvelgeren må ligge innen området «•••»
og «max».
For å oppnå en god dampstrøm skal du vente noen
sekunder mellom én dampsprut og den neste.
Dampsprutfunksjonen kan også brukes i loddrett
stilling for å dampe opphengte klær.
D Auto-utkobling (kun visse modeller)
Det oransje «auto-av»-lyset (8) blinker når autoutkobling er aktivert. Dette skjer hvis strykejernet
står uten å brukes:
– horisontalt på strykeflaten i 30 sekunder eller
– loddrett på støtteflaten i ca. 8 minutter.
6.
7.
8.
9.
med kokende vann. Slipp selvrens-knappen når
vanntanken er tom.
Plugg anordningen inn i kontakten og la den stå
på i minst to minutter slik at strykeflaten tørker.
Frakoble anordningen fra strømkontakten.
Skyv strykeflaten over en klut for å fjerne eventuelle rester.
Bruk aldri stålull, abrasive skureputer, pulvere
eller andre kjemikalier til å rengjøre strykeflaten.
La strykejernet nedkjøles fullstendig før du setter
det bort.
Etter stryking
Frakoble strykejernet og sett dampregulatoren på
« ». Tøm vanntanken for å forlenge strykejernets
brukstid. Oppbevar strykejernet på et tørt sted og
alltid plassert på støtteflaten.
Vedlikehold og rengjøring
Ikke stryk over metallknapper og glidelåser, slik at
du forhindrer skader på strykelflaten.
Rengjør strykeflaten regelmessig med en fuktig
klut. For å fjerne rester av mineraler/stivelse skal
du bruke en blanding av vann og eddikk i forholdet
1: 2. Bruk aldri stålull, abrasive skureputer, pulvere
eller andre kjemikalier til å rengjøre strykeflaten.
Feilsøking
Problem
Løsning
Det kommer
vanndråper ut av
dampeventilene.
Sett dampregulatoren på pos.
«1» eller skru dampen av. Ta
lengre intervaller mellom hver
gang du trykker på
dampspruten.
Velg en høyere temperaturinnstilling.
For å gjenoppta strykingen, rist strykejernet litt
forover til lampen (8) lyser vedvarende.
E Selvrens
Over tid gjør kalk i vannet at aveleiringer dannes
inne i strykejernet. For å forhindre at kalk reduserer
dampproduksjonen, skal du utføre «selvrens»prosedyren hver andre uke.
Fortsett som beskrevet på side 5.
1. Sett dampregulatoren på « » og fyll vanntanken.
2. Koble anordningen til strømnettet og sett
temperaturvelgeren i «max»-posisjon.
Kontrollyset er på.
3. Kontrollyset slås av (strykejernet har nådd full
temperatur).
4. Frakoble anordningen fra strømnettet.
5. Hold anordningen over en utslagsvask og trykk
på selvrens-knappen (11). Rist strykejernet forsiktig forover og bakover mens du holder selvrens-knappen nede. Rester av kalkavleiringer og
andre urenheter faller ut av strykeflaten, blandet
Mindre damp eller Kontoll vannivået. Utfør
ikke noe damp.
selvrensprosedyre (E).
Kalsiumpartikler
kommer ut av
dampventilene.
Utfør selvrensprosedyre (E).
Kan endres uten forhåndsvarsel.
Ikke kast produktet sammen med husholdningsavfallet når brukstiden er slutt.
Produktet kan avhendes ved et Braun
servicesenter eller ved egnede gjenvinningspunkter der du bor.
29
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 29
12.11.13 14:03
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta
standard när det gäller kvalitet, funktion och design.
Vi hoppas att du kommer bli nöjd med ditt nya
ångstrykjärn från Braun.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
• Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda strykjärnet. Behåll bruksanvisningen under
hela strykjärnets livstid.
• Kontrollera att spänningen i ditt eluttag korresponderar med den spänning
som anges på strykjärnet.
• Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och äldre och personer med
nersatta fysikaliska, sensoriska eller
mental förmågor, eller bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att de
övervakas eller får instruktioner hur
apparaten ska användas säkert och är
medvetna om medföljande risker.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring eller underhåll får inte
utföras av barn, såvida de inte är äldre
än 8 år och hålls under tillsyn.
• Under användning eller nerkylning ska
apparaten och elsladden hållas utom
räckhåll för barn under 8 år.
•
Varning: Heta ytor !
Elektriska strykjärn kombinerar
höga temperaturer och het
ånga som kan orsaka brännskador.
• Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget
innan du fyller på vatten. Dra alltid I
kontakten, inte i sladden.
• Öppna inte vattentankens lock när du
stryker.
• Sladden får aldrig komma i kontakt
med heta föremål eller stryksulan.
• Doppa aldrig strykjärnet I vatten eller
i andra vätskor.
• Strykjärnet måste användas och ställas på en stabil yta.
• När du tar en paus i strykningen ska
du alltid placera strykjärnet i upprätt
•
•
•
•
•
läge och kontrollera att det står på en
stabil yta.
Strykjärnet får inte lämnas obevakat
medan kontakten är ansluten till eluttaget.
Stryk eller ånga aldrig kläder medan
du har dem på dig.
Strykjärnet får inte användas om man
har tappat det, om det finns synliga
tecken på skada eller om det läcker.
Kontrollera regelbundet att sladden
inte är skadad.
Om strykjärnet är trasig (inklusive
sladden), sluta att använda det och
lämna in det till en auktoriserad
Braun-serviceverkstad för reparation.
Felaktiga eller okvalificerade reparationer kan orsaka olyckor och skada
användaren. Braun elektriska produkter uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
A Beskrivning
1
2
3
4
5
6
Vattenbägare
Spraymunstycke
Öppning för vattentank
Indikeringslampa
Sprayknapp
Ångregulator
pos. : ingen ånga
pos. 1: min. ånga
pos. 2: max. ånga
7 Temperaturväljare
8 Lampa för automatisk avstängning
(endast vissa modeller)
9 Hälstöd
10 Ångknapp
11 Självrengörings-knapp
B Innan du börjar
Strykjärnet är avsett för kranvatten.Om du har
extremt hårt vatten är det dock bäst att använda en
blandning av 50 % kranvatten och 50 % destillerat
vatten. Använd aldrig enbart destillerat vatten.
Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse) i vattnet.
Använd inte kondesvatten från en torktumlare.
• Stäng av ångregulatorn innan du fyller på med
vatten ( = ånga av).
• Fyll vattentanken.
30
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 30
12.11.13 14:03
• Placera strykjärnet upprätt, på dess häl och
anslut kontakten till eluttaget. Välj temperatur
enligt strykguiden på strykjärnets häl eller på
etiketten i klädesplagget. Indikeringslampan (4)
stängs av när strykjärnet har kommit upp i önskad
temperatur.
6.
C Strykning
7.
1 + 2 Varierbar ånga
Du kan välja ångkvantitet med ångregulatorn (6)
( = ingen ånga, 1 = minimal ånga, 2 = maximal
ånga). Temperaturväljaren måste vara inställd inom
ett område mellan «•••» och «max».
8.
9.
nedtryckt knapp, strykjärnet försiktigt fram- och
bakåt. Kalkavlagringar och andra föroreningar
blandat med kokande vatten kommer ut ur
stryksulan. Släpp självrengöringsknappen när
vattentanken är tömd.
Anslut strykjärnet till vägguttaget och låt den vara
I drift I minst två minuter för att torka stryksulan.
Dra ur strykjärnets kontakt från vägguttaget.
Stryk stryksulan över en duk för att avlägsna
eventuella rester.
Använd aldrig stålull, skursvamp, skurpulver eller
andra kemikalier för att rengöra stryksulan.
Låt strykjärnet kyla ned komplett, ställ det sedan
undan.
3 Torrstrykning
Vrid ångregulatorn (6) till position « » (= ånga av).
Efter strykning
4 Sprayfunktion
Tryck på sprayknappen (5).
Dra ut strykjärnets kontakt och vrid ångregulatorn
till läge « ». Töm alltid vattentanken för att förlänga
livslängden på strykjärnet. Förvara det kalla strykjärnet på ett torrt ställe, alltid stående på högkant.
5 Extra ånga (steam shot)
Extra ånga (steam shot) kan aktiveras vid torrstrykning.
Temperaturväljaren måste vara inställd mellan «•••»
och «max».
Vänta några sekunder mellan en ångstråle och den
nästa för att få en optimal stråle.
Steam shot-funktionen kan även användas i
vertikalt läge för att ånga hängande klädesplagg.
D Automatisk avstängning - Auto-off
(endast vissa modeller)
Den orangea «auto-off» lampan (8) blinkar när den
automatiska avstängningsfunktionen är aktiverad.
Detta inträffar när strykjärnet inte används och har
placerats:
Underhåll och rengöring
Stryk inte över metallknappar eller draglås för att
undvika skador på stryksulan.
Rengör stryksulan regelbundet med en våt trasa.
Använd en lösning med ättika och vatten i förhållandet 1 : 2 för att ta bort mineral-/stärkelserester.
Använd aldrig stålull, skursvamp, skurpulver eller
andra kemikalier för att rengöra stryksulan.
Felsökningsguide
Problem
Lösning
Det droppar ur
ånghålen
Vrid ångregulatorn till pos. «1»
eller stäng av ångan. Ha
längre intervall mellan du
trycker på knappen för extra
ånga (steam shot). Välj en
högre temperaturinställning.
Mindre ånga eller
ingen ånga alls
Kontrollera vattennivån. Utför
självrengöring (E).
– horisontellt på stryksulan i ca 30 sekunder eller
– vertikalt på högkant i ca 8 minuter.
För att sätta på järnet igen skakar du det lätt framåt
tills lampan (8) lyser stadigt igen.
E Självrengöring
Efter en viss tid kan kalken i vattnet bilda avlagringar
inuti strykjärnet. För att förhindra kalkavlagringar
som påverkar ångproduktionen bör du genomföra
«självrengöringen» varannan vecka.
Gör så som beskrivs på sida 5:
1. Ställ ångregulatorn på « » och fyll vattentanken.
2. Anslut strykjärnet till eluttaget och ställ
temperaturväljaren i läge «max».
Kontrollampan lyser.
3. Kontrollampan släcks (strykjärnet har nått rätt
temperatur).
4. Dra ut kontakten från eluttaget.
5. Håll strykjärnet över ett handfat. Tryck på
självrengöringsknappen (11) och skaka, med
Kalkpartiklar
Utför självrengöring (E).
kommer ut genom
ånghålen
Med förbehåll för ändringar utan varsel.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
31
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 31
12.11.13 14:03
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu laadultaan, toimivuudeltaan ja muotoilultaan korkeimpien standardien
mukaiseksi. Toivomme, että nautit uudesta Braunhöyrysilitysraudastasi.
Tärkeät suojatoimenpiteet
• Lue käyttöohjeet kokonaan ennen
silitysraudan käyttöä. Säilytä käyttöohjeet laitteen koko käyttöiän ajan.
• Varmista, että jännitteesi vastaa silitysrautaan merkittyä jännitettä.
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään
8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, henkisiltä tai aistitoiminnoiltaan rajoitteiset
henkilöt sekä kokemattomat ja vähäiset tiedot omaavat henkilöt, jos heitä
on opastettu käyttämään laitetta
turvallisella tavalla ja he ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät
saa leikkiä laitteen kanssa. Laitteen
puhdistusta ja huoltoa eivät saa suorittaa lapset, elleivät he ole yli 8-vuotiaita
ja ellei heitä valvota.
• Laitteen käytön ja jäähtymisen aikana
laite ja sen verkkojohto täytyy pitää
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
•
Varoitus: Kuumia pintoja!
Sähkösilitysraudoissa korkea
lämpötila yhdistyy kuumaan
höyryyn, mikä voi aiheuttaa palovammoja.
• Irrota silitysraudan pistoke aina pistorasiasta ennen silitysraudan täyttämistä vedellä. Vedä aina töpselistä äläkä
johdosta.
• Älä avaa vesisäiliön kantta silittämisen
aikana.
• Johto ei saa koskaan joutua kosketuksiin kuumien esineiden tai silitysraudan pohjan kanssa.
• Älä upota silitysrautaa koskaan veteen
tai muuhun nesteeseen.
• Silitysrautaa tulee käyttää ja pitää
vakaalla pinnalla.
• Silityksessä tapahtuvien taukojen
•
•
•
•
•
aikana silitysrauta täytyy aina asettaa
pystysuoraan seisontatuen varaan.
Varmista, että seisontatuki on asetettu
vakaalle pinnalle.
Silitysrautaa ei saa jättää vartioimatta,
kun se on kytketty verkkovirtaan.
Älä koskaan silitä tai kosteuta vaatteita, jotka sinulla on ylläsi.
Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on
pudonnut tai jos siinä on näkyviä
merkkejä vauriosta tai jos se vuotaa.
Tarkasta johto säännöllisesti vaurioiden varalta.
Jos huomaat laitteessa (tai johdossa)
minkä tahansa vian, älä enää käytä
silitysrautaa vaan vie se Braunin palvelukeskukseen korjattavaksi.
Virheellinen tai epäpätevä korjaus voi
johtaa onnettomuuksiin tai aiheuttaa
käyttäjälle vammoja. Braunin sähkölaitteet ovat sovellettavien turvallisuusnormien mukaisia.
A Kuvaus
1
2
3
4
5
6
Vedentäyttöastia
Suihkutussuutin
Vesisäiliön aukko
Merkkivalo
Suihkutuspainike
Höyrynsäädin
asento : ei höyryä
asento 1: min. määrä höyryä
asento 2: maks. määrä höyryä
7 Lämpötilansäädin
8 Autom. sammutuksen valo (autom. sammutus)
(vain tietyt mallit)
9 Seisontatuki
10 Höyrysuihkupainike
11 Itsepuhdistuspainike
B Ennen käytön aloittamista
Tämä silitysrauta on suunniteltu käytettäväksi
hanaveden kanssa. Jos käytössäsi oleva vesi on
poikkeuksellisen kovaa, suosittelemme sinua
tekemään sekoituksen, jossa on 50 % hanavettä ja
50 % tislattua vettä. Älä käytä koskaan yksinomaan
tislattua vettä.
Älä lisää mitään lisäaineita (kuten tärkkiä). Älä käytä
lauhdevettä kuivausrummusta.
• Ennen silitysraudan täyttämistä vedellä käännä
höyrynsäädin pois päältä ( = ei höyryä).
32
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 32
12.11.13 14:03
• Täytä vesisäiliö.
• Aseta silitysrauta pystyasentoon seisontatuen
varaan ja kytke se verkkovirtaan. Valitse lämpötila
seisontatuessa olevan silitysoppaan tai vaatteen
etiketissä olevien ohjeiden mukaan. Merkkivalo (4)
sammuu, kun haluttu lämpötila on saavutettu.
C Silitys
1 + 2 Säädettävä höyry
Voit valita haluamasi höyrymäärän höyrynsäätimen
(6) avulla ( = ei höyryä, 1 = min. määrä höyryä,
2 = maks. määrä höyryä). Lämpötilansäätimen tulee
pysyä vaihtelualueen rajoissa: «•••» – «max».
3 Kuiva silitys
Aseta höyrynsäädin (6) (seuraavaan asentoon:
« » = ei höyryä).
4 Suihkutustoiminto
Paina suihkutuspainiketta (5).
5 Höyrysuihku
Höyrysuihku voidaan aktivoida silityksen aikana.
Lämpötilansäätimen tulee pysyä vaihtelualueen
rajoissa: «•••» – «max».
Jotta silitysraudasta saadaan kunnon höyrysuihku,
sinun täytyy odottaa muutama sekunti suihkujen
välillä.
Höyrysuihkutoimintoa (10) voidaan käyttää myös
pystysuorassa asennossa ripustettujen vaatteiden
höyryttämiseen.
D Autom. sammutus (vain tietyt mallit)
Oranssi «autom. sammutus» -valo (8) vilkkuu, kun
automaattinen sammutus aktivoidaan. Näin tapahtuu,
kun silitysrauta on jätetty seisomaan käyttämättä:
– vaakasuoraan asentoon pohja alaspäin
30 sekunnin ajaksi tai
– pystysuoraan asentoon seisontatuen varaan
noin 8 minuutin ajaksi.
Jotta voit aloittaa silittämisen uudestaan, sinun
täytyy ravistella silitysrautaa kevyesti eteenpäin,
kunnes katkeamaton valo syttyy päälle.
6.
7.
8.
9.
tele silitysrautaa kevyesti eteen- ja taaksepäin.
Kalkkijäämät ja muu kiehuvaan veteen sekoittunut
lika tulevat ulos silitysraudan pohjasta. Vapauta
itsepuhdistuspainike, kun vesisäiliö on tyhjä.
Kytke laitteen pistoke verkkovirtapistorasiaan ja
jätä laite päälle ainakin kahdeksi minuutiksi, jotta
pohja kuivuu. Irrota silitysraudan pistoke verkkovirtapistorasiasta.
Kuljeta silitysraudan pohjaa liinan päällä, jotta
mahdolliset likajäämät irtoavat.
Älä koskaan käytä teräsvillaa, karkeita hankaussieniä tai hankausjauheita tai muita kemikaaleja
silitysraudan pohjan puhdistamiseen.
Anna silitysraudan jäähtyä kokonaan ja laita se
sitten pois.
Silityksen jälkeen
Irrota silitysraudan pistoke pistorasiasta ja aseta
höyrynsäädin asentoon « ». Tyhjennä vesisäiliö
silitysraudan käyttöiän pidentämiseksi. Säilytä
jäähtynyttä silitysrautaa kuivassa paikassa niin, että
laite seisoo aina pystyasennossa seisontatuen
varassa.
Huolto ja puhdistus
Jotta silitysraudan pohja ei vaurioidu, älä vedä
sitä metallinappien tai vetoketjujen ylitse vaatteita
silittäessäsi.
Puhdista silitysraudan pohja säännöllisesti kostealla
liinalla. Poistaaksesi mineraali- tai tärkkijäämät
käytä etikka-vesiseosta (suhteessa 1:2). Älä koskaan käytä teräsvillaa, karkeita hankaussieniä tai
hankausjauheita tai muita kemikaaleja silitysraudan
pohjan puhdistamiseen.
Vianmääritysopas
Ongelma
Ratkaisu
Höyryrei’istä
tippuu
vesipisaroita.
Laita höyrynsäädin asentoon
«as. 1» tai käännä höyry pois
päältä. Kun painat höyrysuihkupainiketta, odota pitempi
aika eri painallusten välillä.
Aseta lämpötila korkeammalle.
Höyryä syntyy
vähemmin tai ei
ollenkaan.
Tarkista veden määrä. Suorita
itsepuhdistustoimenpide (E).
E Itsepuhdistus
Ajan myötä vedessä oleva kalkki muodostaa liuskoja
silitysraudan sisälle. Jotta liuskoittunut kalkki ei
vähentäisi höyryn muodostumista, sinun täytyy
suorittaa itsepuhdistustoimenpide kahden viikon
välein.
Tee, kuten sivulla 5 neuvotaan:
1. Aseta höyrynsäädin asentoon « » ja täytä
vesisäiliö.
2. Kytke laite verkkovirtaan ja aseta lämpötilansäädin «max»-asentoon. Merkkivalo on päällä.
3. Merkkivalo sammuu (silitysrauta on saavuttanut
halutun lämpötilan).
4. Irrota laitteen pistoke verkkovirtapistorasiasta.
5. Pidä laitetta pesualtaan päällä, paina itsepuhdistuspainiketta (11) ja pitäen painike painettuna ravis-
Höyryrei’istä tulee Suorita itsepuhdistustoimenulos kalkkihiukpide (E).
kasia.
Tekstiä voidaan muuttaa ilman ilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana,
kun sen käyttöikä on lopussa. Tuote
voidaan hävittää viemällä sen Braunin
palvelukeskukseen tai sopivaan
jätteenkeräyspisteeseen omassa maassasi.
33
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 33
12.11.13 14:03
Polski
Nasze produkty spełniają najwyższe standardy w
zakresie jakości wykonania, funkcjonalności i
designu. Mamy nadzieję, że będziecie Państwo
zadowoleni z użytkowania żelazka parowego firmy
Braun.
Ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania
• Przed pierwszym użyciem żelazka
należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Zaleca się zachowanie instrukcji obsługi przez cały okres
użytkowania żelazka.
• Przed włączeniem urządzenia do
prądu należy upewnić się czy napięcie
w sieci użytkownika jest zgodne z
napięciem podanym na żelazku.
• Urządzenie nie powinno być używane
przez dzieci poniżej 8 roku życia oraz
przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej
albo z wyraźnym brakiem doświadczenia lub wiedzy chyba, że są one pod
nadzorem osób odpowiedzialnych za
nie i otrzymują wskazówki, jak należy
bezpiecznie posługiwać się urządzeniem oraz są świadome ewentualnych
zagrożeń. Należy zawsze upewnić się
czy małe dzieci nie używają urządzenia do zabawy. Czyszczenie i obsługa
urządzenia może być prowadzona
przez dzieci powyżej 8 roku życia i
będące pod stałą kontrolą.
• Podczas użytkowania lub w trakcie
schładzania żelazko i przewód zasilający powinny znajdować się w miejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej 8
roku życia.
•
Uwaga: Miejsce gorące !
Dotykanie gorącej stopy,
kontakt z gorącą parą lub wodą
grozi poparzeniem.
• Przed napełnieniem wodą żelazko
należy zawsze odłączyć od zasilania.
Należy zawsze pociągać za wtyczkę,
nigdy za przewód zasilający.
• Podczas prasowania nie należy otwierać zbiornika z wodą.
• Przewód zasilający nie powinien
dotykać rozgrzanych powierzchni lub
gorącej stopy żelazka.
• Zanurzanie żelazka w wodzie lub innych płynach jest zabronione.
• Żelazko musi być używane na stabilnej
powierzchni i na taką musi być odstawiane.
• W czasie przerw w prasowaniu należy
zawsze ustawiać żelazko w pozycji
pionowej na stabilnej powierzchni.
• Nigdy nie należy pozostawiać żelazka
podłączonego do prądu bez nadzoru.
• Nie należy prasować lub nawilżać
rzeczy znajdujących się bezpośrednio
na ciele.
• Żelazko nie powinno być używane
jeżeli spadło, jeżeli ma widoczne ślady
uszkodzenia lub jeżeli wycieka z niego
woda.
• Należy regularnie sprawdzać czy przewód zasilający nie jest uszkodzony.
• Jakiekolwiek objawy uszkodzenia
(dotyczy to także przewodu zasilającego) lub niewłaściwej pracy urządzenia
kwalifikują je do oddania do serwisu
firmy Braun i wykluczają dalsze użytkowanie do czasu naprawy. Wszelkie
naprawy prowadzone przez osoby do
tego nieuprawnione mogą skutkować
poważnym zagrożeniem dla użytkownika. Urządzenia elektryczne firmy
Braun spełniają wszystkie normy
bezpieczeństwa w zakresie użytkowania.
A Opis urządzenia
1
2
3
4
5
Pojemnik na wodę
Dysza spryskiwacza
Otwór wlewowy wody
Lampka kontrolna temperatury
Przycisk spryskiwacza
34
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 34
12.11.13 14:03
Regulator
pary poz. : brak
pary poz. 1: min. ilość
pary poz. 2: maks. ilość pary
7 Regulator temperatury
8 Lampka automatycznego wyłączania tzw.
«Strażak» (tylko wybrane modele)
9 Podparcie żelazka
10 Przycisk wyrzutu pary
11 Przycisk samooczyszczania
D Automatyczne wyłączanie
B Przygotowanie do prasowania
W celu rozpoczęcia prasowania należy lekko
poruszyć żelazkiem do przodu, aż do momentu gdy
lampka kontrolna (8) zacznie świecić na stałe.
6
Do napełniania żelazka można używać wody z kranu.
W przypadku bardzo twardej wody należy zmieszać
wodę z kranu z wodą destylowaną w stosunku 1:1.
Nie należy używać samej wody destylowanej.
Nie należy stosować żadnych dodatków (np. krochmalu). Nie należy używać wody kondensacyjnej np.
z suszarki bębnowej.
• Przed napełnieniem urządzenia wodą należy
ustawić regulator pary w pozycji « » (= brak
pary).
• Napełnij zbiornik na wodę.
• Ustaw żelazko w pozycji pionowej i podłącz do
sieci. Wybierz właściwą temperaturę prasowania
wg informacji podanych na podparciu żelazka
lub na metce prasowanego ubrania. Lampka
kontrolna temperatury (4) wyłączy się, gdy stopa
żelazka osiągnie wymaganą temperaturę.
C Prasowanie z użyciem pary
1 + 2 Regulacja pary
Dzięki zastosowaniu regulatora pary (6) użytkownik
ma możliwość wyboru ilości podawanej pary ( =
brak pary, 1 = min. ilość pary, 2 = maks. ilość pary).
Regulator temperatury powinien znajdować się
w pozycji pomiędzy «•••» a «max».
3 Prasowanie na sucho
Regulator pary (6) należy ustawić w pozycji « »
(= brak pary).
4 Funkcja spryskiwania
Naciśnij przycisk spryskiwacza (5).
5 Funkcja uderzenie pary
Funkcja uderzenia pary może być aktywowana
podczas prasowania na sucho.
Regulator temperatury powinien znajdować się
w pozycji pomiędzy «•••» a «max».
W celu uzyskania mocnego strumienia pary przed
ponownym użyciem przycisku uderzenia pary
należy odczekać kilka sekund.
Używając przycisku uderzenia pary można także
prasować żelazkiem w pozycji pionowej (zasłony,
powieszone ubrania itp.).
(tylko wybrane modele)
W przypadku aktywacji funkcji automatycznego
wyłączania pomarańczowa lampka kontrolna (8)
zaczyna migać. Aktywacja tej funkcji następuje
wówczas, gdy:
– włączone żelazko stoi nieużywane w pozycji
poziomej (leży na gorącej stopie) przez
30 sekund lub
– stoi pionowo nieużywane przez około 8 minut.
E Samooczyszczanie
Po pewnym czasie użytkowania, w wyniku kontaktu
z wodą, wewnątrz żelazka może tworzyć się kamień.
W celu usunięcia kamienia, który zmniejsza ilość
wytwarzanej pary należy raz na dwa tygodnie przeprowadzić operację samooczyszczania żelazka.
Należy postępować zgodnie ze wskazówkami podanymi na str. 5:
1. Ustaw regulator pary w pozycji « » i napełnij
zbiornik wodą.
2. Podłącz urządzenie do sieci i ustaw regulator
temperatury w pozycji «max».
Lampka kontrolna temperatury zapali się.
3. Lampka kontrolna temperatury zgaśnie, gdy
stopa żelazka osiągnęło wymaganą temperaturę.
4. Wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
5. Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem,
naciśnij przycisk samooczyszczania (11) i
trzymając przycisk delikatnie poruszaj żelazkiem
do przodu i do tyłu. Cały wrzątek, para, kamień
i inne zanieczyszczenia zostaną usunięte na
zewnątrz poprzez stopę. Zwolnij przycisk
samooczyszczania po opróżnieniu zbiornika
wody.
6. Podłącz urządzenie do gniazdka i pozostaw przez
co najmniej 2 minuty, aż do wyschnięcia stopy.
Wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
7. Przesuń stopą żelazka po tkaninie w celu usunięcia resztek zanieczyszczeń.
8. Nie używaj do czyszczenia stopy wełny stalowej,
twardych, ostrych materiałów lub detergentów.
9. Pozostaw żelazko do całkowitego schłodzenia i
odstaw na swoje miejsce.
Postępowanie po zakończeniu
prasowania
Odłącz wtyczkę żelazka z gniazdka i ustaw regulator
pary w pozycji « ». Opróżnij zbiornik żelazka w celu
wydłużenia żywotności urządzenia. Przechowuj
żelazko w suchym miejscu zawsze w pozycji pionowej.
35
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 35
12.11.13 14:03
Czyszczenie i konserwacja
W celu uniknięcia uszkodzenia stopy nie należy
prasować miejsc z metalowymi guzikami i zamkami
błyskawicznymi.
Należy regularnie czyścić stopę żelazka przy użyciu
wilgotnej szmatki. W celu usunięcia zanieczyszczeń
mineralnych lub krochmalu należy użyć octu z wodą
zmieszanych w stosunku 1 : 2.
Do czyszczenia stopy żelazka nie należy używać
wełny stalowej, twardych, ostrych materiałów lub
detergentów.
Rozwiązywanie problemów
Problem
Rozwiązanie
Z wylotów pary
wycieka woda.
Ustaw regulator pary w poz.
«1» lub wyłącz dopływ pary.
Odczekaj dłużej przed
ponownym naciśnięciem
przycisku uderzenia pary.
Ustaw wyższą temperaturę.
Mała ilość
wytwarzanej pary
lub jej całkowity
brak.
Sprawdź poziom wody.
Wykonaj operację
samooczyszczania (E).
Z wylotów pary
wydostaje się
osad wapienny.
Wykonaj operację
samooczyszczania (E).
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian w urządzeniu bez wcześniejszego
powiadomienia.
Urządzenia nie należy wyrzucać do
pojemnika na odpady komunalne. Zużyte
urządzenie należy oddać do serwisu firmy
Braun lub lokalnego punktu zbiórki odpadów
elektrycznych i elektronicznych.
36
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 36
12.11.13 14:03
âesk˘
Naše výrobky jsou navrženy tak, aby splňovaly
nejvyšší standardy kvality, funkčnosti a designu.
Doufáme, že budete mít ze své nové napařovací
žehličky Braun radost.
Důležité bezpečnostní pokyny
• Před použitím žehličky si přečtěte celý
návod k použití. Uchovávejte návod po
celou dobu životnosti žehličky.
• Ujistěte se, že napětí ve vaší síti odpovídá napětí uvedenému na žehličce.
• Tento přístroj smí být používán dětmi
staršími 8 let a osobami se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osobami s nedostatkem zkušeností a znalostí pouze
pod dohledem nebo po poučení ohledně používání přístroje bezpečným
způsobem a při porozumění nebezpečím, která mohou vyvstat. Děti si
nesmějí s tímto přístrojem hrát. Čištění
a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti, nejsou-li starší 8 let a nejsouli pod dohledem.
• Během provozu a chladnutí musí být
přístroj a jeho přívodní kabel držen
mimo dosah dětí mladších 8 let.
•
Pozor: Horké povrchy!
Elektrické žehličky vyvíjejí
vysoké teploty a horkou páru,
což může mít za následek popáleniny.
• Před plněním vody vždy žehličku
odpojte od elektrického napájení.
Tahejte vždy za zástrčku, ne za kabel.
• Neotevírejte kryt nádržky na vodu
během žehlení.
• Přívodní kabel nesmí nikdy přijít do
styku s horkými předměty nebo s žehlicí plochou.
• Nikdy neponořujte žehličku do vody
nebo jiných kapalin.
• Žehlička se musí používat a odkládat
na stabilním povrchu.
• Během přestávek v žehlení vždy odkládejte žehličku svisle na její zadní
odkládací plochu na stabilní povrch.
• Je-li žehlička připojená k elektrickému
napájení, nesmí zůstat bez dohledu.
• Nikdy nežehlete ani nenapařujte
oděvy, které máte oblečené na sobě.
• Pokud žehlička spadla, vykazuje
viditelné známky poškození nebo z ní
uniká voda, nesmí se používat.
• Pravidelně kontrolujte přívodní kabel,
není-li poškozený.
• Vykazuje-li přístroj (včetně přívodního
kabelu) poškození, přestaňte jej
používat a předejte jej servisnímu
středisku Braun k opravě. Chybná
nebo neodborná oprava může mít za
následek zranění uživatele. Elektrické
přístroje Braun splňují platné bezpečnostní normy.
A Popis
1
2
3
4
5
6
Nádobka na vodu
Kropicí tryska
Otvor nádržky na vodu
Kontrolka
Tlačítko kropení
Regulátor páry
pol. : bez páry
pol. 1: min. páry
pol. 2: max. páry
7 Volič teploty
8 Kontrolka automatického vypnutí (automatické
vypnutí) (pouze určité modely)
9 Zadní odkládací plocha
10 Tlačítko parního rázu
11 Tlačítko samočištění
B Před zahájením
Tato žehlička je určena pro vodu z vodovodu.
Máte-li extrémně tvrdou vodu, doporučujeme
používat směs 50 % vody z vodovodu a 50 %
destilované vody. Nikdy nepoužívejte výhradně
destilovanou vodu.
Nepřidávejte žádné přísady (např. škrob). Nepoužívejte kondenzovanou vodu z bubnové sušičky.
• Před plněním vody vypněte regulátor páry
( = pára vyp).
• Naplňte nádržku na vodu.
• Položte žehličku svisle na zadní odkládací plochu
a připojte ji k elektrické síti. Navolte teplotu
37
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 37
12.11.13 14:03
podle návodu k žehlení na zadní odkládací ploše
žehličky nebo na visačce v kusech oděvu.
Při dosažení požadované teploty kontrolka (4)
zhasne.
6.
C Žehlení
1 + 2 Proměnlivá pára
Můžete zvolit množství páry použitím regulátoru
páry (6) ( = bez páry, 1 = minimum páry, 2 = maximum páry). Volič teploty musí být v rozsahu mezi
«•••» a «max».
3 Žehlení nasucho
Nastavte regulátor páry (6) do polohy « » (= pára
vyp).
4 Funkce kropení
Stiskněte tlačítko kropení (5).
5 Parní ráz
Parní ráz lze aktivovat při žehlení nasucho.
Volič teploty musí být v rozsahu mezi «•••» a «max».
Pro dosažení dobrého proudu páry vyčkejte mezi
dvěma parními rázy několik sekund.
Funkci parního rázu lze rovněž použít ve svislé
poloze pro napařování zavěšených oděvů.
D Automatické vypnutí (pouze určité
modely)
Je-li aktivované automatické vypnutí, oranžová
kontrolka «auto-off» svítí (8). K tomu dojde, není-li
žehlička používána:
– vodorovně na žehlicí ploše po dobu cca 30
sekund nebo
– svisle na zadní odkládací ploše po dobu cca 8
minut
Pro opětovné zahájení žehlení žehličkou zlehka
zatřeste směrem dopředu, až se kontrolka (8)
natrvalo rozsvítí.
E Samočištění
Během času způsobuje vápenec obsažený ve vodě
usazování kamene uvnitř žehličky. Pro zabránění
usazování kamene, který snižuje tvorbu páry, byste
měli provádět každé dva týdny proces
«samočištění».
Proces je popsaný na straně 5:
1. Přepněte regulátor páry na a naplňte nádržku
na vodu.
2. Zapojte přístroj do elektrické sítě a uveďte volič
teploty do polohy «max». Kontrolka svítí.
3. Kontrolka zhasne (žehlička je na požadované
teplotě).
4. Odpojte přístroj od elektrické sítě.
5. Podržte přístroj nad umyvadlem, stiskněte tlačítko
samočištění (11) a za stálého držení stisknutého
tlačítka třeste jemně žehličkou dopředu a dozadu.
7.
8.
9.
Zbytky kamene a ostatní nečistoty smíchané
s vařicí vodou vyjdou z žehlicí plochy. Když je
nádržka na vodu prázdná, uvolněte tlačítko
samočištění.
Zapojte přístroj do elektrické zásuvky a nechte jej
nejméně dvě minuty v provozu, aby se vysušila
žehlicí plocha. Odpojte přístroj od elektrické
zásuvky.
Otřete tkaninou zbytky z žehlicí plochy.
Nikdy k čištění žehlicí plochy nepoužívejte
ocelovou vlnu, brusné papíry, prášky nebo jiné
chemikálie.
Nechte žehličku zcela vychladnout, poté ji odložte.
Po žehlení
Odpojte žehličku a přepněte regulátor páry do
polohy « ». Pro prodloužení životnosti žehličky
vyprazdňujte nádržku na vodu. Ukládejte žehličku
na suché místo vždy tak, aby stála na zadní odkládací ploše.
Údržba a čištění
Pro zamezení poškození žehlicí plochy nežehlete
přes kovové knoflíky nebo zipy.
Pravidelně čistěte žehlicí plochu vlhkou tkaninou.
K odstranění zbytků kamene/škrobu použijte směs
octa/vody v poměru 1 : 2. Nikdy k čištění žehlicí
plochy nepoužívejte ocelovou vlnu, brusné papíry,
prášky nebo jiné chemikálie.
Pokyny k odstranění problémů
Problém
Náprava
Z otvorů v žehlicí
ploše odkapává
voda
Nastavte regulátor páry do
pol. «1» nebo páru vypněte.
Tiskněte tlačítko parního rázu
v delších intervalech.
Navolte vyšší nastavení
teploty.
Tvoří se méně
páry nebo se
netvoří žádná
Zkontrolujte hladinu vody.
Proveďte proces samočištění
(E).
Z parních otvorů
vycházejí
částečky vápníku
Proveďte proces samočištění
(E).
Předmět změny bez poznámky.
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti
do domovního odpadu. Likvidaci může
provést servisní středisko Braun nebo
příslušné sběrny ve vaší zemi.
38
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 38
12.11.13 14:03
Slovensk˘
Naše výrobky sú navrhnuté tak, aby spĺňali najvyššie
štandardy kvality, funkčnosti a dizajnu. Veríme, že
nová naparovacia žehlička Braun sa vám bude páčiť.
Dôležité bezpečnostné upozornenia
• Pred použitím žehličky si dôkladne
prečítajte návod na použitie. Návod si
starostlivo uschovajte po celú dobu
životnosti spotrebiča.
• Dbajte na to, aby napätie v sieti zodpovedalo napätiu vytlačenému na žehličke.
• Tento spotrebič môžu používať deti
staršie ako osem rokov a osoby so
zníženými telesnými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností či vedomostí,
pokiaľ im bol poskytnutý dohľad alebo
inštrukcie týkajúce sa bezpečného
používania spotrebiča a chápu s tým
spojené riziká. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti, ak nie sú staršie ako
osem rokov a nie sú pod dozorom.
• Počas prevádzky a chladnutia musí
byť spotrebič a jeho napájací kábel
uchovávaný mimo dosahu detí mladších ako osem rokov.
•
Pozor: Horúci povrch! V elektrických žehličkách sa miešajú
vysoké teploty s horúcou parou,
čo môže spôsobiť popáleniny.
• Skôr, než naplníte žehličku vodou, ju
vždy odpojte od sieťovej zásuvky. Vždy
ťahajte zástrčku, nie kábel.
• Počas žehlenia neotvárajte kryt
nádržky na vodu.
• Kábel nikdy nesmie prísť do styku s
horúcimi predmetmi ani so žehliacou
plochou.
• Nikdy neponárajte žehličku do vody
ani iných tekutín.
• Žehlička sa musí používať a odkladať
na stabilnom povrchu.
• V prestávkach medzi žehlením vždy
postavte žehličku do zvislej polohy na
jej odkladaciu plochu (päta žehličky) a
•
•
•
•
•
dbajte na to, aby odkladacia plocha
bola položená na stabilnom povrchu.
Žehlička sa nesmie ponechať bez
dozoru, kým je pripojená k sieti.
Nikdy nežehlite ani nenaparujte odevy
na tele.
Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak sú na nej viditeľné známky poškodenia, alebo ak netesní.
Pravidelne kontrolujte kábel, či nie je
poškodený.
Ak spotrebič (vrátane kábla) vykazuje
akúkoľvek chybu, prestaňte ho používať a odneste ho do opravy do servisného strediska spoločnosti Braun.
Nesprávna alebo neodborná oprava
môže spôsobiť používateľovi škody
alebo poranenie. Elektrické spotrebiče
značky Braun spĺňajú príslušné
bezpečnostné normy.
A Popis spotrebiča
1
2
3
4
5
6
Nádoba na vodu
Rozprašovacia tryska
Kryt nádržky na vodu
Kontrolka dosiahnutej teploty
Tlačidlo rozprašovača – kropenie
Regulátor množstva pary
poloha : bez pary
poloha 1: minimálne množstvo pary
poloha 2: maximálne množstvo pary
7 Volič teploty
8 Svetlo automatického vypnutia (Automatické
vypnutie) (len pri niektorých modeloch)
9 Odkladacia plocha (päta žehličky)
10 Tlačidlo parného rázu
11 Tlačidlo funkcie samočistenia
B Skôr, než začnete žehliť
Táto žehlička je určená na používanie vody z vodovodu. Ak máte mimoriadne tvrdú vodu, odporúčame
používať zmes 50 % vody z vodovodu a 50 %
destilovanej vody. Nikdy nepoužívajte len destilovanú vodu.
Nepridávajte žiadne prísady (napr. škrob).
Nepoužívajte kondenzovanú vodu zo sušičky.
• Skôr, než nalejete vodu, vypnite regulátor
množstva pary ( = para vypnutá).
• Naplňte nádržku na vodu.
39
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 39
12.11.13 14:03
• Postavte žehličku do zvislej polohy na odkladaciu
plochu (pätu žehličky) a pripojte ju k elektrickej
sieti. Zvoľte teplotu podľa značiek uvedených
na päte žehličky alebo na visačke odevov. Po
dosiahnutí požadovanej teploty kontrolka (4)
zhasne.
C Žehlenie
1 + 2 Premenlivé množstvo pary
Množstvo pary môžete nastaviť pomocou regulátora množstva pary (6) ( = bez pary, 1 = minimálne
množstvo pary, 2 = maximálne množstvo pary).
Volič teploty musí byť nastavený v rozmedzí «•••»
až «max».
3 Suché žehlenie
Nastavte regulátor množstva pary (6) do polohy
« » (= para vypnutá).
4 Funkcia kropenia
Stlačte tlačidlo rozprašovania (5).
5 Parný ráz
Parný ráz možno aktivovať pri suchom žehlení. Volič
teploty musí byť nastavený v rozmedzí «•••» až «max».
Optimálny prúd pary dosiahnete, ak medzi jednotlivými parnými rázmi vyčkáte niekoľko sekúnd.
Funkciu parného rázu možno použiť aj vo zvislej
polohe na naparovanie visiacich odevov.
D Automatické vypnutie (iba pri
niektorých modeloch)
Pri aktivácii funkcie automatického vypnutia začne
blikať oranžové svetlo automatického vypnutia
«auto-off» (8). Funkcia sa aktivuje, ak sa žehlička
ponechá v nečinnosti buď:
– vo vodorovnej polohe na žehliacej ploche asi
30 sekúnd, alebo
– vo zvislej polohe na odkladacej ploche asi osem
minút.
Ak chcete znovu začať žehliť, jemne žehličkou
potraste smerom dopredu, až kým neprestane
blikať kontrolka (8).
E Funkcia samočistenia
Vápnik obsiahnutý vo vode časom spôsobí, že vo
vnútri žehličky sa začne usádzať vodný kameň. Ak
chcete zabrániť tomu, aby vodný kameň znižoval
tvorbu pary, mali by ste každé dva týždne vykonať
tzv. samočistenie.
Postupujte podľa pokynov uvedených na strane 5:
1. Nastavte regulátor množstva pary do polohy « »
a naplňte nádržku na vodu.
2. Zapojte spotrebič do elektrickej siete a nastavte
volič teploty do polohy «max». Rozsvieti sa kontrolka dosiahnutej teploty.
3. Kontrolka dosiahnutej teploty sa vypne (žehlička
má požadovanú teplotu).
4. Odpojte spotrebič od elektrickej siete.
5. Podržte žehličku nad umývadlom a stlačte
tlačidlo funkcie samočistenia (11). Pri súčasnom
držaní tlačidla jemne traste žehličkou dopredu a
dozadu. Cez žehliacu plochu sa vyplavia zvyšky
vodného kameňa a ďalších nečistôt zmiešaných
s vriacou vodou. Keď sa nádržka na vodu
vyprázdni, uvoľnite tlačidlo funkcie samočistenia.
6. Zapojte žehličku do elektriny a nechajte ju zapnutú aspoň dve minúty, aby sa vysušila žehliaca
plocha. Potom spotrebič vytiahnite zo zásuvky.
7. Prípadné zvyšky nečistôt na žehliacej ploche
odstránite, ak ňou prejdete po tkanine.
8. Na čistenie žehliacej plochy nikdy nepoužívajte
drôtenky, abrazívne hubky, prášky ani iné chemikálie.
9. Skôr, než žehličku odložíte, nechajte ju úplne
vychladnúť.
Po skončení žehlenia
Odpojte žehličku od elektrickej siete a nastavte
regulátor množstva pary do polohy « ». V záujme
predĺženia životnosti žehličky vyprázdnite nádržku
na vodu. Vychladnutú žehličku uchovávajte na
suchom mieste a vždy postavenú na odkladacej
ploche (päte žehličky).
Údržba a čistenie
Ak chcete zabrániť poškodeniu žehliacej plochy,
neprechádzajte ňou po kovových gombíkoch ani
zipsoch. Žehliacu plochu pravidelne čistite vlhkou
utierkou. Ak chcete odstrániť zvyšky minerálov alebo
škrobu, použite zmes octu a vody v pomere 1 : 2.
Na čistenie žehliacej plochy nikdy nepoužívajte drôtenky, abrazívne hubky, prášky ani iné chemikálie.
Návod na odstraňovanie porúch
Problém
Riešenie
Z parných otvorov Nastavte regulátor množstva
vychádzajú
pary do polohy pos. «1», alebo
kvapky
paru vypnite. Tlačidlo parného
rázu stláčajte v dlhších intervaloch. Nastavte vyššiu teplotu.
Tvorí sa menej pary Skontrolujte hladinu vody. Vykoalebo žiadna para najte postup samočistenia (E).
Cez parné otvory
prechádzajú
čiastočky vápnika
Vykonajte postup
samočistenia (E).
Zmeny vyhradené bez predchádzajúceho upozornenia.
Po skončení životnosti nevyhadzujte výrobok
do domového odpadu. Likvidácia musí
prebehnúť v servisnom stredisku spoločnosti
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine.
40
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 40
12.11.13 14:03
Magyar
Termékeinket úgy terveztük, hogy azok megfeleljenek a legmagasabb minőségi, funkcionális és
formatervezési elvárásoknak. Reméljük, hogy élvezi
az új típusú gőzölős vasaló használatát.
Fontos biztonsági figyelmeztetések
• A vasaló használatát megelőzően
teljesen olvassa át a használati utasításokat. A használati utasításokat
őrizze meg a készülék teljes használati
élettartama alatt.
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megegyezik-e a vasalóra nyomtatott
feszültség értékével.
• A készüléket 8 év feletti gyermekek és
csökkent fizikai, értelmi vagy mentális
képességű, illetve megfelelő tapasztalatok és ismeretek híján lévő személyek csak felügyelettel, vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó megfelelő tájékoztatás esetén
használhatják. A készülék nem játék.
A vasaló tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek csak akkor
végezhetik, ha 8 évnél idősebbek és a
megfelelő oktatásban részesültek.
• A használat közben, illetve amíg a
vasaló le nem hűl, maga a készülék
és annak hálózati kábele 8 évesnél
fiatalabb gyermekektől távol tartandó.
8 éves.
•
Vigyázat: Forró felületek!
Az elektromos vasalók kombinálják a magas hőmérséklet és
a forró gőz használatát, ami égési
sérüléseket okozhat.
• Mielőtt feltöltené a vasalót vízzel,
minden esetben húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból. Minden
esetben a csatlakozódugót és ne a
kábelt húzza!
• Vasalás közben ne nyissa fel a víztartály fedelét.
• A hálózati kábel semmiképpen nem
érintkezhet forró tárgyakkal vagy a
vasaló talpával.
• Semmi esetre sem szabad a vasalót
vízbe vagy más folyadékba meríteni.
• A vasalót stabil felületen kell használni, illetve ilyen felületre kell azt letenni.
• Amikor a vasalás közben szünetet tart,
minden esetben állítsa a vasalót
függőlegesen annak saroktalpaira
és ügyeljen arra, hogy a saroktalpak
stabil felületen álljanak.
• A vasalót nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, miközben az rá van kapcsolva
az elektromos hálózatra.
• Semmiképpen sem szabad ruhát
vasalni vagy gőzölni annak viselete
közben.
• A vasalót nem szabad használni, ha
az leesik, azon sérülés jelei láthatók,
vagy ha az szivárog.
• Rendszeresen ellenőrizze a hálózati
kábelt a sérülések szempontjából.
• Ha a készüléken (beleértve annak
hálózati kábelét is) bármilyen hiba
észlelhető, akkor azonnal hagyja abba
annak használatát és javítás céljából
vigye azt egy Braun szervizközpontba.
Hibás vagy szakképzetlen személyzet
által végzett javítás esetén a felhasználó a balesetet szenvedhet vagy megsérülhet. A Braun típusú elektromos
készülékek kielégítik a vonatkozó
biztonsági szabványok követelményeit.
A Leírás
1
2
3
4
5
6
Vizespohár
Permetező fúvóka
A víztartály nyílása
Jelzőfény
Permet kapcsológomb
Gőzölés szabályozó
pozíció: nincs gőzölés
1. pozíció: min. gőzölés
2. pozíció: max. gőzölés
7 Hőmérséklet-kiválasztó
8 Az automatikus kikapcsolás jelzőlámpája
(automatikus leállás) (csak bizonyos
modelleknél)
9 Saroktalpak
10 Gőzfröccs nyomógomb
11 Öntisztítás nyomógomb
41
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 41
12.11.13 14:03
B Használat előtti teendők
A vasalót vízvezetéki víz használatára tervezték. Ha
nagyon kemény a víz a hálózatban, akkor ajánlatos
50% vízvezetéki vízből és 50% desztillált vízből álló
keveréket használni. Semmiképpen ne használjon
pusztán desztillált vizet.
Ne adjon a vízhez semmilyen adalékanyagot (pl.
keményítőt). Ne használjon a ruhaszárító gépből
származó kondenzvizet.
• Mielőtt feltöltené a vasalót vízzel, kapcsolja ki a
gőzölés szabályozóját ( = gőzölés ki).
• Töltse fel a víztartályt.
• Állítsa fel a vasalót függőlegesen annak saroktalpaira és kapcsolja rá azt a hálózatra. A vasalási
hőmérsékletet a vasaló saroktalpainál vagy a
vasalandó ruhadarab címkéjén található vasalási
útmutató szerint állítsa be. A kívánt hőmérséklet
elérésekor a jelzőlámpa (4) kikapcsolódik
C Vasalás
1 + 2 Változtatható gőzölés
A gőzölésszabályozóval (6) beállíthatja a gőz
mennyiségét ( = nincs gőz, 1 = minimális gőzölés
2 = maximális gőzölés). A hőmérséklet választókapcsolóját a «•••» és a «max» tartományon belül kell
beállítani.
3 Száraz vasalás
Állítsa a gőzölésszabályozót (6) a állásba « »
(= gőzölés ki).
4 Permetezési funkció
Nyomja le a permet gombot (5).
5 Gőzfröccs
A Gőzfröccs funkció száraz vasaláskor aktiválható.
A hőmérséklet választókapcsolóját a «•••» és a
«max» tartományon belül kell beállítani.
A megfelelő gőzsugár biztosítása érdekében várjon
néhány másodpercig két gőzfröccs között.
A Gőzfröccs funkció használható függőleges helyzetben is lógó ruhák gőzölésére.
D Automatikus kikapcsolás
(csak bizonyos modelleknél)
Az automatikus kikapcsolás narancssárga
színű jelzőlámpája (8) villog, ha aktiválva van az
«automatikus kikapcsolás» funkció. Az automatikus
kikapcsolás akkor következik be, ha a vasalót nem
használják, és otthagyják:
– vízszintesen, a vasalótalpon, mintegy 30
másodperc vagy
– függőlegesen, a saroktalpakra állítva, mintegy
8 perc elteltével.
A vasalás újrakezdéséhez kissé rázza meg a vasalót
előrefelé, amíg a jelzőlámpa (8) folyamatosan
világítani nem kezd.
E Öntisztítás
A vízben lévő mész idővel vízkő formájában
lerakódik a vasaló belsejében. A gőztermelést
csökkentő vízkő megelőzése érdekében kéthetente
el kell végezni az «öntisztítás» műveletet.
Ehhez az 5. oldalon ismertetettek szerint kell eljárni:
1. Állítsa a gőzölésszabályozót « » állásba, majd
töltse fel a víztartály.
2. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra, majd
állítsa a hőmérséklet választókapcsolóját «max»
állásba.
A jelzőlámpa világít.
3. A jelzőlámpa kialszik (a vasaló hőmérséklete
elérte a beállított értéket).
4. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját a hálózati
aljzatból.
5. A vasalót egy konyhai mosogató felett tartva
nyomja le az «öntisztítás» gombot (11), majd a
gombot lenyomva tartva finoman rázza a vasalót
előre és hátra. A vasaló talpából ekkor távoznak
a vízkő maradványai és egyéb szennyeződések
forrásban lévő vízzel összekeveredve. A víztartály
kiürülésekor engedje el az «öntisztítás» gombot.
6. Dugja a készülék csatlakozódugóját a hálózati
csatlakozóaljzatba, majd hagyja bekapcsolva azt
legalább két percig, hogy megszáradjon a vasaló
talpa. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját a
hálózati aljzatól
7. A szennyeződés maradványainak eltávolításához
húzza végig a vasaló talpát egy rongyon.
8. A vasalótalp tisztításához semmiképpen nem
szabad fémforgácsvattát, koptató hatású tisztítópárnát, súrolóport vagy vegyszert használni.
9. Várja meg, amíg a vasaló teljesen lehűl, majd
tegye a helyére azt.
Teendők a vasalást követően
Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját a hálózati
aljzatból, majd fordítsa a gőzölésszabályozót « »
állásba. A vasaló élettartamának meghosszabbítása
érdekében ürítse ki a víztartályt. A vasalót száraz
helyen, minden esetben annak saroktalpaira állítva
tárolja.
Karbantartás és tisztítás
A vasalótalp sérüléseinek elkerülése érdekében
vasaláskor ne vezesse a vasalót a ruha fém gombjai
vagy villámzár felett.
Nedves törlőronggyal rendszeresen tisztítsa meg a
vasalótalpat. Az ásványi eredetű szennyeződések/
keményítőmaradványok eltávolításához használja
ecet/víz 1 : 2 arányú keverékét. A vasalótalp
42
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 42
12.11.13 14:03
tisztításához semmiképpen nem szabad fémforgácsvattát, koptató hatású tisztítópárnát, súrolóport
vagy vegyszert használni.
Hibaelhárítási útmutató
Probléma
Náprava
Vízcseppek
lépnek ki a
gőzszelepekből.
Állítsa a gőzölés szabályozóját
«1» állásba vagy kapcsolja ki
a gőzölési funkciót.
Hosszabb időnek kell eltelnie
két «gőzfröccs» funkció
használata között.
Állítsa készüléket magasabb
hőmérsékletre.
Kevesebb gőz
képződik vagy
egyáltalán nincs
gőz.
Ellenőrizze a vízszintet. Hajtsa
végre az öntisztítási eljárást
(E).
Kalciumrészecskék
lépnek ki a
gőzszelepekből.
Hajtsa végre az öntisztítási
eljárást (E).
Előzetes értesítés nélkül módosítható.
Élettartamának végén ne dobja a készüléket
a háztartási szemétbe. A kiszolgált készüléket
hulladékként átveszi a Braun szervizközpont
vagy leadhatja azt az Ön országában található
megfelelő hulladékgyűjtő telepeken.
43
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 43
12.11.13 14:03
Hrvatski
Naši proizvodi dizajnirani su da zadovolje najviše
standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.
Nadamo se da ćete uživati s novim Braun parnim
glačalom.
Važne sigurnosne mjere
• Prije uporabe glačala pomno pročitajte upute za uporabu. Sačuvajte ove
upute za uporabu tijekom cjelokupnog
vijeka trajanja uređaja.
• Uvjerite se da napon odgovara naponu
otisnutom na uređaju.
• Glačalo mogu koristiti djeca starija
od 8 godina i osobe sa smanjenim
fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva
i znanja, ako ih se nadgleda ili upućuje
u uporabu glačala na siguran način
te ako razumiju sadržane opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s glačalom.
Čišćenje i održavanje ne trebaju činiti
djeca, osim ako su starija od 8 godina
i pod nadzorom.
• Tijekom rada i hlađenja, glačalo i
strujni kabel moraju biti izvan dosega
djece mlađe od 8 godina.
•
Pozor: Vruće površine !
Električna glačala kombiniraju
visoke temperature i vruću paru
koji mogu izazvati opekline.
• Uvijek isključite glačalo prije ulijevanja
vode. Uvijek povlačite utikač, ne kabel.
• Ne otvarajte poklopac spremnika za
vodu tijekom glačanja.
• Kabel ne smije nikada doći u kontakt s
vrućim objektima ili pločom glačala.
• Nikada ne uranjajte glačalo u vodu ili
druge tekućine.
• Glačalo se mora koristiti i ostavljati na
stabilnoj površini.
• Tijekom stanki u glačanju, uvijek odložite glačalo u uspravan položaj na stabilnoj površini.
• Glačalo ne smije biti ostavljeno bez
nadzora dok je uključeno u izvor električne energije.
• Nikada ne glačajte ili vlažite odjeću
koja je na vama.
• Glačalo se ne smije koristiti, ako je
palo, ako ima vidljivih znakova oštećenja ili ako iz njega curi voda.
• Redovito provjeravajte kabel na oštećenja.
• Ako uređaj (uključujući kabel) pokaže
bilo kakav kvar, prestanite ga koristiti
i odnesite ga na popravak u Braun
servisni centar. Pogrešan ili nestručan
popravak može uzrokovati nesreće ili
ozljede korisnika. Braun električni uređaji udovoljavaju primjenjivim sigurnosnim standardima.
A Opis
1
2
3
4
5
6
Posuda za vodu
Mlaznica raspršivača
Otvor spremnika za vodu
Kontrolna lampica
Prekidač za raspršivanje
Poz. regulatora pare.
: poz. bez pare
1: poz. minimum pare
2: poz. maksimum pare
7 Regulator temperature
8 Lampica automatskog isključivanja (autom. isklj.)
(samo neki modeli)
9 Postolje za odlaganje
10 Prekidač za mlaz pare
11 Prekidač za samočišćenje
B Prije početka glačanja
Glačalo je dizajnirano za vodu iz slavine. Ako je voda
ekstremno tvrda, preporučamo uporabu smjese u
omjeru 50 % vode iz vodovoda i 50 % destilirane
vode. Nikada nemojte koristiti samo destiliranu
vodu.
Nemojte dodavati nikakve aditive (npr. štirku).
Nemojte koristiti kondenziranu vodu iz sušilice.
• Prije ulijevanja vode isključite regulator pare
( = para isključena).
• Napunite spremnik za vodu.
• Postavite glačalo u uspravan položaj na postolje
za odlaganje i uključite ga u struju. Odaberite
temperaturu sukladno uputama za glačanje koja
se nalaze na postolju za odlaganje ili na etiketi
odjeće. Kontrolna lampica (4) se isključuje kada
se postigne željena temperatura.
44
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 44
12.11.13 14:03
C Glačanje
1 + 2 varijabilna para
Možete odabrati količinu pare pomoću regulatora
pare (6) ( = bez pare, 1 = minimum pare,
2 = maksimum pare). Regulator temperature mora
biti u rasponu između «•••» i «maks».
3 Suho glačanje
Namjestite regulator pare (6) u položaj « » (= para
isključena).
4 Funkcija raspršivanja
Pritisnite prekidač za raspršivanje (5).
5 Mlaz pare
Mlaz pare može se aktivirati pri suhom glačanju.
Regulator temperature mora biti u rasponu između
«•••» i «max».
Za postizanje dobrog mlaza pare sačekajte nekoliko
sekundi između jednog mlaza pare i sljedećeg.
Funkcija mlaza pare također se može koristiti u okomitom položaju za glačanje viseće odjeće.
D Automatsko isključivanje
(samo neki modeli)
Narančasta lampica za «automatsko isključivanje»
(8) bljeskat će kada se aktivira automatsko
isključivanje. To se događa kada se glačalo ne
upotrebljava i ostavljeno je:
– u vodoravnom položaju na ploči glačala približno
30 sekundi ili
– u okomitom položaju na postolju približno
8 minuta.
Za nastavak glačanja lagano protresite glačalo
prema naprijed, dok lampica (8) ne zasvijetli.
6. Uključite uređaj u struju i ostavite ga u radu
barem dvije minute da se osuši ploča. Isključite
uređaj iz utičnice.
7. Prijeđite pločom glačala preko odjeće radi
uklanjanja ostataka.
8. Za čišćenje ploče glača nemojte nikada koristiti
čeličnu vunu, abrazivna sredstva za čišćenje,
prahove ili ostale kemikalije.
9. Ostavite glačalo da se u potpunosti ohladi i
spremite ga.
Nakon glačanja
Isključite glačalo iz struje i okrenite regulator pare u
položaj « ». Za produljenje vijeka trajanja glačala
ispraznite spremnik za vodu. Hladno glačalo
spremite na suho mjesto uvijek uspravno na svom
postolju za odlaganje.
Održavanje i čišćenje
Za sprječavanje oštećenja ploče glačala nemojte
glačati preko metalnih gumba ili zatvarača.
Ploču glačala redovito čistite vlažnom krpom. Za
uklanjanje mineralnih/ostataka štirke, koristite
smjesu ocat/voda u omjeru 1 : 2. Za čišćenje ploče
glača nemojte nikada koristiti čeličnu vunu, abrazivna sredstva za čišćenje, prahove ili ostale kemikalije.
Rješavanje problema
Problem
Rješenje
Iz otvora za paru
kaplje voda
Okrenite regulator pare u
poz. «1» ili isključite paru.
Uzmite dulje intervale, kada
pritišćete prekidač za mlaz
pare.
Odaberite višu temperaturu.
E Samočišćenje
S vremenom kamenac u vodi uzrokuje stvaranje
naslaga u glačalu. Za sprječavanje smanjene
proizvodnje pare uslijed naslaga, svaka dva tjedna
trebali biste uraditi postupak «samočišćenja».
Postupajte kao što je opisano na stranici 5:
1. Namjestite regulator pare na « » i ulijte vodu u
spremnik.
2. Uključite uređaj u struju i namjestite regulator
temperature u položaj «max».
Kontrolna lampica svijetli
3. Kontrolna lampica se isključuje (glačalo je
postiglo temperaturu).
4. Isključite glačalo iz struje.
5. Držite uređaj iznad sudopera, pritisnite prekidač
za samočišćenje (11) i, držeći prekidač
pritisnutim, pažljivo protresite glačalo naprijed i
nazad. Ostatci naslaga i ostalih onečišćenja
pomiješani s kipućom vodom izlaze iz ploče
glačala. Pustite prekidač za samočišćenje kada
je spremnik za vodu prazan.
Mala količina pare Provjerite razinu vode. Uradite
ili uopće nema
postupak samočišćenja (E).
pare
Iz otvora za paru
ispada kamenac
Uradite postupak
samočišćenja (E).
Podložno promjeni bez prethodne najave.
Nemojte odlagati proizvod u kućanski otpad
na kraju radnog vijeka uređaja. Zbrinuti ga
možete u Braun servisnom centru ili na
mjestima predviđenima za prikupljanje u vašoj
zemlji.
45
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 45
12.11.13 14:03
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim
standardom kakovosti, uporabnosti in oblike.
Želimo vam, da bi svoj novi Braunov parni likalnik
uporabljali z veseljem.
Pomembna varnostna navodila
• Pred uporabo likalnika v celoti preberite navodila za uporabo. Navodila
hranite do izteka življenjske dobe
naprave.
• Preverite, ali napetost vašega električnega omrežja ustreza napetosti,
natisnjeni na likalniku.
• Otroci, ki so stari 8 let ali starejši, in
ljudje z zmanjšano fizično, zaznavno
in duševno sposobnostjo oz. ljudje
s premalo izkušnjami ali znanja, lahko
to napravo uporabljajo le, če so pod
nadzorom ali če so dobili navodila za
varno uporabo naprave in se zavedajo
nevarnosti glede uporabe naprave.
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati
naprave, razen če so starejši od 8 let in
pod nadzorom.
• Med uporabo in ohlajanjem morate
otrokom, ki so mlajši od 8 let, preprečiti dostop do naprave in napajalnega
kabla.
•
Opozorilo: Vroče površine!
Električni likalniki združujejo
visoko temperaturo in vročo
paro, ki lahko povzročita opekline.
• Likalnik vedno izključite, preden ga
napolnite z vodo. Vedno povlecite za
vtič in ne za kabel.
• Med likanjem ne odpirajte pokrovčka
za rezervoar vode.
• Kabel ne sme nikoli priti v stik z vročimi
predmeti ali površino likalnika.
• Likalnika nikoli ne potopite v vodo ali
druge tekočine.
• Likalnik lahko uporabljate in odlagate
le na ravni površini.
• Pri premoru med likanjem vedno odložite likalnik v pokončnem položaju na
•
•
•
•
•
zadnjo ploskev in poskrbite, da stoji na
stabilni površini.
Ko je likalnik priključen na električno
omrežje, ga ne smete pustiti brez
nadzora.
Nikoli ne likajte ali vlažite oblačil, ki jih
imate na sebi.
Če likalnik pade na tla, če so na njem
vidni znaki poškodb ali če iz njega
izteka voda, ga ne smete več uporabljati.
Redno preverjajte, ali je kabel poškodovan.
Če opazite kakršno koli poškodbo ali
napako na napravi (vključno s kablom),
jo prenehajte uporabljati in jo odnesite
na popravilo v Braunov servisni center.
Nepravilno ali nestrokovno popravilo
lahko privede do nesreče ali poškodbe
uporabnika. Braunove električne
naprave ustrezajo veljavnim varnostnim standardom.
A Opis
1
2
3
4
5
6
Posodica za vodo
Šoba za pršenje
Odprtina rezervoarja za vodo
Kontrolna lučka
Gumb za pršenje
Regulator količine pare
: brez pare.
1: min. kol. pare.
2: maks. kol. pare
7 Izbirnik temperature
8 Lučka za samodejni izklop (samo pri določenih
modelih)
9 Zadnja ploskev za odlaganje
10 Gumb za uravnavanje pare
11 Gumb za samodejno čiščenje
B Pred začetkom uporabe
Likalnik je namenjen za uporabo z vodo iz pipe. Če je
vaša voda izjemno trda, priporočamo, da uporabite
mešanico 50 % vode iz pipe in 50 % destilirane
vode. Nikoli ne uporabite le destilirane vode.
Vodi ne smete dodati nikakršnih dodatkov (npr.
sredstva za škrobljenje) Ne uporabljajte kondenzirane vode iz sušilca.
• Preden napolnite rezervoar z vodo, izklopite
regulator pare ( = para je izklopljena).
46
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 46
12.11.13 14:03
• Napolnite rezervoar z vodo.
• Likalnik postavite v pokončen položaj, tako da
stoji na zadnji ploskvi, in ga priključite na napajanje. Izberite temperaturo glede na sliko na zadnji
ploskvi likalnika oz. v skladu z oznako na etiketi
vašega oblačila. Ko je dosežena nastavljena
temperatura, kontrolna lučka (4) preneha svetiti.
C Likanje
1+2 nastavljiva količina pare
Količino pare nastavite z obračanjem regulatorja
pare (6) ( = brez pare, 1 = min. kol. pare,
2 = maks. kol. pare). Gumb za nastavitev temperature mora biti v območju med «•••» in «max».
3 Suho likanje
Regulator količine pare (6) nastavite na položaj
« » (= para je izklopljena).
4 Funkcija pršenja
Pritisnite gumb za pršenje (5).
5 Natančno brizganje pare
Funkcijo natančnega brizganja pare lahko vklopite
med suhim likanjem.
Gumb za nastavitev temperature mora biti v območju
med «•••» in «max».
Če želite doseči pravilno brizganje pare, med brizgi
počakajte nekaj sekund.
Funkcijo natančnega brizganja pare lahko uporabljate tudi tako, da likalnik držite v navpičnem položaju,
npr. za likanje oblek na obešalnikih.
D Samodejni izklop
(samo pri določenih modelih)
Če aktivirate samodejni izklop, oranžna lučka
»samodejni izklop« (8) utripa. To se zgodi, kadar
likalnik odložite:
– vodoravno na likalno ploščo za približno
30 sekund ali
– navpično na zadnjo ploskev za približno 8 minut.
Če želite začeti znova likati, rahlo nagnite likalnik
naprej, dokler lučka (8) ne začne svetiti.
E Samodejno čiščenje
Sčasoma se v likalniku začne nabirati apnenec, ki
povzroči nabiranje vodnega kamna. Če želite preprečiti nabiranje vodnega kamna, izvedite postopek
samodejnega čiščenja vsakih 14 dni.
Upoštevajte navodila na 5. strani:
1. Vklopite regulator pare « » in napolnite rezervoar z
vodo.
2. Priključite napravo na napajanje in nastavite izbirnik
temperature na položaj «max».
Kontrolna lučka je vklopljena
3. Kontrolna lučka se izklopi (dosežena je nastavljena
temperatura likalnika).
4. Izključite napravo iz napajanja.
5. Pridržite napravo nad pomivalnim koritom, pritisnite
gumb za samodejno čiščenje (11), ga zadržite ter
narahlo pretresite likalnik. Iz likalne plošče skupaj
z vrelo vodo odtekajo ostanki vodnega kamna in
ostala umazanija. Ko izpraznite rezervoar z vodo,
spustite gumb za samodejno čiščenje.
6. Vklopite napravo na električno napajanje in jo pustite vklopljeno vsaj dve minuti, da se posuši plošča.
Izključite napravo iz električnega napajanja.
7. S krpo obrišite likalno ploščo, da odstranite morebitne ostanke.
8. Likalne plošče nikoli ne čistite s stekleno volno,
grobimi in agresivnimi krpicami, praškom ali
drugimi kemikalijami.
9. Pustite, da se likalnik v celoti ohladi, in ga nato
pospravite.
Po likanju
Izključite likalnik in nastavite regulator pare na
položaj « ». Če želite podaljšati življenjsko dobo
likalnika, vedno izpraznite rezervoar z vodo. Ko se
likalnik ohladi, ga hranite na suhem mestu, in sicer
tako, da ga postavite na zadnjo ploskev.
Vzdrževanje in čiščenje
Ne likajte kovinskih gumbov ali zadrg, da preprečite
poškodbe likalne plošče.
Likalno ploščo redno čistite z vlažno krpo. Če želite
odstraniti ostanke mineralov ali škroba, uporabite
mešanico kisa in vode v razmerju 1 : 2. Likalne
plošče nikoli ne čistite s stekleno volno, grobimi in
agresivnimi krpicami, praškom ali drugimi kemikalijami.
Navodila za odpravljanje težav
Težava
Rešitev
Iz odprtin za paro
kaplja voda
Regulator pare nastavite na
pol. «1» ali izklopite paro.
Podaljšajte intervale, v katerih
pritiskate gumb za natančno
brizganje pare.
Izberite višjo temperaturo.
Nastaja manj pare Preverite nivo vode. Izvedite
ali pa para sploh
postopek samodejnega
ne nastaja
čiščenja (E).
Delci kamna
izhajajo iz
odprtine za paro
Izvedite postopek
samodejnega čiščenja (E).
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega obvestila.
Izrabljenega izdelka ne odlagajte med
gospodinjske odpadke. Odnesete ga lahko v
Braunov servisni center ali na ustrezno zbirno
mesto v svoji državi.
47
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 47
12.11.13 14:03
Türkçe
Ürünlerimiz işlevsellik ve tasarımdaki en yüksek
kalite standartlarına uygun şekilde üretilmiştir.
Umarız yeni Braun buharlı ütünüzden memnun
kalırsınız.
Önemi uyarılar
• Ütüyü kullanmadan önce kullanım talimatlarının tamamını okuyun. Talimatları
ütünün kullanım ömrü boyunca saklayın.
• Prizinizdeki voltaj değerinin ütü üzerinde bulun değerle aynı olduğundan
emin olun.
• Bu elektrikli cihaz; 8 yaş ve üzeri
çocuklar ile fiziksel, duyusal ve zihinsel
kapasitesi düşük seviyede olan veya
yeterli deneyimi bulunmayan kişiler
tarafından, gerekli denetim sağlandıktan sonra veya cihazın güvenli kullanımı konusunda talimatlar verildikten
ve tehlikelerin boyutları anlatıldıktan
sonra kullanılabilir. Çocuklar bu cihaz
ile oynamamalıdır. Temizlik ve bakım
işlemleri 8 yaşın altında ve bir yetişkin
denetiminde olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Çalışma ve soğuma sırasında ütü ve
kabloları toplanmalı, 8 yaş ve altı çocukların erişemeyeceği yerde durmalıdır.
•
Uyarı: Sıcak yüzeyler !
Elektrikli ütüler yüksek ısı ve
sıcak buhar içerir ve yanık
oluşturma tehlikesi taşır.
• Ütüye su doldurmadan önce mutlaka
fişten çıkartın. Kabloyu çekmeyin, her
zaman fişten tutup çekin.
• Ütü sırasında su haznesinin kapağını
kaldırmayın.
• Kablo asla sıcak nesnelere ve ütü
tabanına temas etmemelidir.
• Ütüyü asla suya veya başka sıvılara
batırmayın.
• Ütü düz yüzey üzerinde kullanılmalı ve
düz yüzeylere bırakılmalıdır.
• Ütü yaparken ara vermek gerekirse
ütüyü her zaman arkası üzerinde dik
•
•
•
•
•
olarak bırakın ve arkanın sağlam
yüzeye oturmasını sağlayın.
Ütü prize takılı durumdayken asla
başında kimse olmadan bırakılmamalıdır.
Giysileri asla üzerinizde ütülemeyin
veya nemlendirmeyin.
Ütü düşürüldüyse, üzerinde görülür
hasar varsa veya damlatıyorsa kullanılmamalıdır.
Kabloda hasar olup olmadığını düzenli
olarak kontrol edin.
Eğer kablo dâhil cihazda herhangi bir
kusur varsa kullanımı kesin ve onarım
için Braun Servis Merkezine getirin.
Hatalı veya kalifiye olmayan kişilerce
yapılan onarım kaza ve yaralanmaya
neden olabilir. Braun elektrikli cihazları
yürürlükteki güvenlik standartlarını
karşılar.
A Açıklamalar
1
2
3
4
5
6
Su kabı
Su püskürtme ucu
Su haznesi ağzı
Pilot ışığı
Su püskürtme düğmesi
Buhar regülatörü
poz. : buhar yok
poz. 1: en az buhar
poz. 2: en çok buhar
7 Isı selektörü
8 Otomatik Kapama Işığı (Otomatik Kapama)
(yalnız belirli modellerde)
9 Arkalık
10 Buhar püskürtme düğmesi
11 Kendiliğinden Temizleme Düğmesi
B Başlamadan önce
Ütü musluk suyu için tasarlanmıştır. Eğer şebeke
suyunuz çok sertse %50 musluk %50 saf su kullanmanızı öneririz. Asla sadece saf su kullanmayın.
İçerisine başka madde ilave etmeyin (ör. ütü kolası).
Çamaşır kurutucusundan çıkan yoğunlaşmış suyu
kullanmayın.
• Su doldurmadan önce buhar regülatörünü
kapatın ( = buhar kapalı).
• Hazneyi suyla doldurun.
48
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 48
12.11.13 14:03
• Ütüyü arkası üzerine dik olarak yerleştirin ve
fişe takın. Ütünün arkasında bulunan ütüleme
kılavuzunda veya giysinizde bulunan etikette
belirtilen uygun ısıyı seçin. Pilot ışığı (4) ütü
istenen ısıya ulaştığında kapanır.
6.
C Ütüleme
1 + 2 Değişken sistem
Buhar regülatörünü (6) kullanarak buhar miktarını
seçebilirsiniz ( = buhar yok, 1 = en az buhar,
2 = en çok buhar). Isı selektörü «•••» ve «max»
aralığı içerisinde olmalıdır.
7.
8.
9.
3 Kuru ütüleme
Buhar regülatörünü (6), (
pozisyonuna getirin.
basılıyken ütüyü hafifçe ileri ve geriye doğru
sallayın. Kireç artıkları ve kaynayan suya karışan
diğer kir ve pislik taban plakasından dışarı atılır.
Su tankı boşaldığında Kendini Temizleme düğmesini bırakın.
Cihazı elektrik prizine takın ve levhanın kuruması
için en az iki dakika süreyle çalışır durumda
bırakın. Cihazı elektrik fişinden çekin.
Kalıntıların çıkması için tabanı bir kumaş üzerinde
gezdirin.
Ütü tabanını temizlemek amacıyla asla ovalama
teli, aşındırıcı sünger, toz veya diğer kimyasalları
kullanmayın.
Ütüyü kaldırmadan önce iyice soğumasını
bekleyin.
= buhar kapalı)
4 Su püskürtme işlevi
Sü püskürtme düğmesine (5) basın.
5 Buhar püskürtme
Buhar püskürtme kuru ütüleme sırasında aktifleştirilebilir.
Isı selektörü «•••» ve «max» aralığı içerisinde
olmalıdır.
Buharın iyi püskürtülmesi için her püskürtmeden
sonra birkaç saniye bekleyin.
Buhar püskürtme işlevi, askı üzerindeki giysilere
buhar tutmak için dikey pozisyonda da kullanılabilir.
D Otomatik kapama (yalnız belirli modeller)
Otomatik kapama aktifse turuncu renkli «otomatik
kapama» ışığı (8) yanıp söner. Bu özellik ütünün
kullanılmadığı durumlarda devreye girer:
– taban üzerinde yatay olarak 30 saniye bırakılırsa
veya
– dikey olarak arkasının üzerinde 8 dakika
bırakılırsa.
Ütüyü tekrar kullanmaya başlamak için ışık (8) yanar
hale gelinceye kadar hafifçe ileri doğru sallayın.
Ütü sonrasında
Ütüyi fişten çekin ve buhar regülatörünü « »
pozisyonuna getirin. Ütünün ömrünü uzatmak için
hazne içerisindeki suyu boşaltın. Soğuduktan sonra
ütüyü her zaman arkası üzerinde ve kuru bir yerde
saklayın.
Bakım ve temizlik
Tabanın hasar görmemesi için ütüyü metal düğme
ve fermuarların üzerinden geçirmeyin.
Düzenli aralıklarla nemli bez kullanarak tabanı
temizleyin. Mineral ve kireç artıklarını almak için bir
ölçek sirke ile iki ölçek su karışımı kullanın. Ütü
tabanını temizlemek amacıyla asla ovalama teli,
aşındırıcı sünger, toz veya diğer kimyasalları kullanmayın.
Sorun giderme kılavuzu
Sorun
Çözüm
Buhar delikleri
damlacık
sızdırıyor
Buhar regülatörünü poz. «1»
durumuna getirin veya buharı
kapatın. Buhar püskürtme
düğmelerine daha uzun
aralıklarla basın.
Daha yüksek bir ısı ayarı
seçin.
E Kendini temizleme
Sudaki kireç zamanla ütünün içerisinde birikmeye
başlar. Ütünün daha az buhar oluşturmasına neden
olan kireç birikmesi her iki haftada bir «Kendini
Temizleme» işlevi ile giderilmelidir.
Sayfa 5‘de anlatılan işlemleri yapın:
1. Buhar regülatörünü « » üzerine getirin ve
hazneyi doldurun.
2. Cihazı elektrik fişine takın ve ısı selektörünü
«max» pozisyonuna getirin.
Pilot ışığı açık
3. Pilot ışığı kapalı (ütü istenen ısıya gelmiştir).
4. Cihazı elektrik fişinden çekin.
5. Cihazı musluk eviyesi üzerinde tutun ve Kendini
Temizleme düğmesine (11) basın, düğme
Az buhar ya da hiç Su seviyesini kontrol edin.
buhar oluşmuyor Kendini temizleme işlevini (E)
başlatın.
Buhar deliklerinden kireç
parçacıkları
çıkıyor
Kendini temizleme işlevini (E)
başlatın.
Bu kılavuzdaki bilgiler haber vermeksizin
değiştirilebilir.
49
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 49
12.11.13 14:03
Cihaz kullanım ömrünü tamamladığında lütfen evsel
atıklarla birlikte atmayın. Cihaz bir Braun Servis
Merkezine veya ülkenizde bulunan uygun bir
toplama noktasına götürerek atılabilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü
10 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk değerlendirme
kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
50
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 50
12.11.13 14:03
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας είναι σχεδιασμένα να πληρούν τα
υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας
και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να απολαύσετε το νέο
ατμοσίδερό σας Braun.
Σημαντικές προφυλάξεις
• Πριν χρησιμοποιήσετε το σίδερο,
διαβάστε όλες τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάξετε τις οδηγίες χρήσης για
ολόκληρη τη διάρκεια ζωής της
συσκευής.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση αντιστοιχεί
στην τάση που αναγράφεται πάνω στο
σίδερο.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και
άνω και άτομα με μειωμένες φυσικές,
αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες
ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις εάν
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής με ασφαλή τρόπο και
εάν έχουν καταλάβει τους πιθανούς
κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση από το χρήστη δεν θα
πραγματοποιείται από παιδιά εκτός
εάν είναι μεγαλύτερα από 8 ετών και
επιτηρούνται.
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας και
της ψύξης, η συσκευή και το καλώδιο
τροφοδοσίας της πρέπει να φυλάσσεται μακριά από παιδιά κάτω των 8
ετών.
•
Προσοχή: Θερμές επιφάνειες !
Τα ηλεκτρικά σίδερα συνδυάζουν υψηλές θερμοκρασίες και
καυτό ατμό που μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα.
• Πάντα αποσυνδέετε το σίδερο από την
παροχή ρεύματος πριν το γεμίσετε με
νερό. Πάντοτε τραβάτε το φις, όχι το
καλώδιο.
• Μην ανοίγετε το καπάκι του δοχείου
νερού κατά τη διάρκεια του σιδερώματος.
• Το καλώδιο δεν πρέπει ποτέ να έρχεται
σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή την
πλάκα.
• Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό
ή άλλα υγρά.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται
και να αποτίθεται σε μια σταθερή
επιφάνεια.
• Κατά τη διάρκεια παύσεων του σιδερώματος, πάντοτε τοποθετείτε το
σίδερο σε όρθια θέση στη βάση του
και εξασφαλίστε ότι η βάση τοποθετείται σε μια σταθερή επιφάνεια.
• Δεν πρέπει να αφήνετε το σίδερο
χωρίς επιτήρηση όσο είναι συνδεδεμένο στην τροφοδοσία του.
• Ποτέ μη σιδερώνετε ή υγραίνετε ρούχα
ενόσω τα φοράτε.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε το
σίδερο εάν έχει πέσει, εάν υπάρχουν
ορατά σημάδια βλάβης ή εάν παρουσιάζει διαρροή.
• Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο για
ζημιές.
• Εάν η συσκευή (συμπεριλαμβανομένου
του καλωδίου) παρουσιάζει οποιοδήποτε ελάττωμα, διακόψτε τη χρήση του
και πηγαίνετέ το σε ένα κέντρο σέρβις
της Braun για επισκευή. Λανθασμένες
ή μη εξουσιοδοτημένες εργασίες
επισκευής μπορούν να προκαλέσουν
ατυχήματα ή τραυματισμό στο χρήστη.
Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun πληρούν τα ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας.
A Περιγραφή
1
2
3
4
5
6
7
Δοσομετρητής νερού
Ακροφύσιο ψεκασμού
Άνοιγμα δοχείου νερού
Ενδεικτική λυχνία
Πλήκτρο ψεκασμού
Ρυθμιστής ατμού
θέση : χωρίς ατμό
θέση 1: ελάχ. ατμός
θέση 2: μέγ. ατμός
Επιλογέας θερμοκρασίας
51
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 51
12.11.13 14:03
8
Λυχνία auto-off (aυτόματη απενεργοποίηση)
(ορισμένα μοντέλα μόνο)
9 Βάση
10 Πλήκτρο βολής ατμού
11 Πλήκτρο αυτοκαθαρισμού
B Πριν ξεκινήσετε
Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί για νερό της βρύσης.
Αν έχετε εξαιρετικά σκληρό νερό, συνιστούμε τη
χρήση ενός μίγματος 50 % νερού βρύσης και 50 %
απεσταγμένου νερού. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά απεσταγμένο νερό.
Μην προσθέτετε άλλα πρόσθετα (π.χ. κόλλα).
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπύκνωσης από ένα
στεγνωτήριο.
• Πριν το γεμίσετε με νερό, περιστρέψτε το
ρυθμιστή ατμού ( = απενεργοποίηση ατμού).
• Γεμίστε το δοχείο νερού.
• Τοποθετήστε το σίδερο σε όρθια θέση στη βάση
του και συνδέστε το στην τροφοδοσία. Επιλέξτε
τη θερμοκρασία σύμφωνα με τον οδηγό σιδερώματος στη βάση του σίδερου ή στην ετικέτα μέσα
στα ρούχα σας. Η ενδεικτική λυχνία (4) σβήνει
όταν επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία.
C Σιδέρωμα
1 + 2 Μεταβλητός ατμός
Μπορείτε να επιλέξετε την ποσότητα ατμού χρησιμοποιώντας το ρυθμιστή ατμού (6) ( = χωρίς ατμό,
1 = ελάχιστος ατμός, 2 = μέγιστος ατμός).
Ο επιλογέας θερμοκρασίας πρέπει να βρίσκεται στο
εύρος μεταξύ «•••» και «max».
3 Στεγνό σιδέρωμα
Θέστε το ρυθμιστή ατμού (6) στη θέση « » (= ατμός
απενεργοποιημένος).
4 Λειτουργία ψεκασμού
Πιέστε το πλήκτρο ψεκασμού (5).
ενεργοποιηθεί η αυτόματη απενεργοποίηση. Αυτό
συμβαίνει όταν αφήνετε το σίδερο αχρησιμοποίητο:
– σε οριζόντια θέση στην πλάκα του για περίπου
30 δευτερόλεπτα ή
– σε όρθια θέση στην βάση του για περίπου
8 λεπτά.
Για να ξεκινήσετε και πάλι το σιδέρωμα, ανακινήστε
ελαφρά το σίδερο προς τα εμπρός έως ότου η
λυχνία (8) ανάψει σταθερά
E Αυτοκαθαρισμός
Με την πάροδο του χρόνου, το ασβέστιο στο νερό
προκαλεί τη συσσώρευση αλάτων στο εσωτερικό
του σίδερου. Για να εμποδίσετε τα άλατα από το
να μειώσουν την παραγωγή ατμού, θα πρέπει να
πραγματοποιείτε τη διαδικασία «αυτοκαθαρισμός»
κάθε δύο εβδομάδες.
Προχωρήστε όπως περιγράφεται στη σελίδα 5:
1. Θέστε το ρυθμιστή ατμού στη θέση « » και
γεμίστε το δοχείο νερού.
2. Συνδέσετε τη συσκευή στην τροφοδοσία και
θέστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση
«max».
Η ενδεικτική λυχνία είναι αναμμένη.
3. Η ενδεικτική λυχνία σβήνει (το σίδερο είναι στη
θερμοκρασία).
4. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την τροφοδοσία.
5. Κρατήστε τη συσκευή πάνω από ένα νεροχύτη,
πιέστε το πλήκτρο αυτοκαθαρισμού (11) και,
κρατώντας το πλήκτρο πιεσμένο, ανακινήστε το
σίδερο απαλά προς τα εμπρός και προς τα πίσω.
Υπολείμματα αλάτων και άλλες ακαθαρσίες
ανακατεμένες με βραστό νερό βγαίνουν από
την πλάκα. Απελευθερώστε το πλήκτρο αυτοκαθαρισμού όταν αδειάσει το δοχείο νερού.
6. Συνδέσετε τη συσκευή στην τροφοδοσία και
αφήστε την σε λειτουργία για τουλάχιστον δύο
λεπτά ώστε να στεγνώσει η πλάκα. Αποσυνδέστε
τη συσκευή από την τροφοδοσία.
7. Μετακινήστε την πλάκα πάνω από ένα πανί για να
αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα.
8. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε ατσαλόμαλλο, σφουγγαράκια για τρίψιμο που χαράζουν, σκόνες ή
άλλα χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας.
9. Αφήστε το σίδερο να κρυώσει εντελώς, στη συνέχεια φυλάξτε το.
5 Βολή ατμού
Η βολή ατμού μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά το
στεγνό σιδέρωμα.
Ο επιλογέας θερμοκρασίας πρέπει να βρίσκεται στο
εύρος μεταξύ «•••» και «max».
Για να επιτύχετε μια καλή ριπή ατμού, περιμένετε
μερικά δευτερόλεπτα μεταξύ μιας βολής ατμού και
της επόμενης.
Η λειτουργία βολής ατμού μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί στην κατακόρυφη θέση για να ρίξετε
ατμό σε κρεμασμένα ρούχα.
Αποσυνδέστε το σίδερο από την τροφοδοσία και
περιστρέψτε το ρυθμιστή ατμού στη θέση « ». Για
να παρατείνετε τη ζωή του σιδήρου, αδειάζετε το
δοχείο νερού. Αποθηκεύετε το κρύο σίδερο σε ξηρό
μέρος πάντοτε όρθιο στη βάση του.
D Auto-off (ορισμένα μοντέλα μόνο)
Συντήρηση και καθαρισμός
Η πορτοκαλί λυχνία «auto-off» (aυτόματη
απενεργοποίηση) (8) θα αναβοσβήνει όταν
Για να αποφύγετε ζημιές της πλάκας, μην σιδερώνετε πάνω από μεταλλικά κουμπιά ή φερμουάρ.
Μετά το σιδέρωμα
52
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 52
12.11.13 14:03
Καθαρίζετε την πλάκα τακτικά με ένα υγρό πανί.
Για να αφαιρέσετε υπολείμματα αλάτων/κόλλας,
χρησιμοποιήστε ένα μίγμα ξυδιού/ νερού σε
αναλογία 1 : 2. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε ατσαλόμαλλο, σφουγγαράκια για τρίψιμο που χαράζουν,
σκόνες ή άλλα χημικά για τον καθαρισμό της
πλάκας.
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
Πρόβλημα
Λύση
Βγαίνουν
σταγόνες από τα
ανοίγματα του
ατμού
Θέστε το ρυθμιστή ατμού στη
θέση «1» ή απενεργοποιήστε
τον ατμό. Τηρείτε μεγαλύτερα
διαστήματα όταν πιέζετε το
πλήκτρο βολής ατμού.
Επιλέξτε μια υψηλότερη
ρύθμιση θερμοκρασίας.
Παράγεται
λιγότερος ατμός
ή καθόλου ατμός
Ελέγξτε τη στάθμη του νερού.
Εκτελέστε τη διαδικασία
αυτοκαθαρισμού (E).
Βγαίνουν
σωματίδια
ασβεστίου από τα
ανοίγματα του
ατμού
Εκτελέστε τη διαδικασία
αυτοκαθαρισμού (E).
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη
ειδοποίηση.
Παρακαλούμε μην πετάξετε τη συσκευή με
τα κοινά οικιακά απορρίμματα στο τέλος της
ωφέλιμης ζωής της. Η απόρριψη μπορεί να
γίνει σε ένα κέντρο σέρβις της Braun ή σε
κατάλληλα σημεία συλλογής στη χώρα σας.
53
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 53
12.11.13 14:03
†аза^ша
Бізді§ б©йымдарымыз сапа, ат³арымды³ ж¶не
дизайн бойынша ³ойылатын е§ жо¾ары сапаларына сай келеді. Жа§а Braun бу Æтігі§із Ëзі§ізге
л¶ззат ¶келеді деп Æміттенеміз.
МаYызды ^ауіпсіздік шаралары:
• Ìтікті ³олдану алдынан ³олдану н©с³ауларыны§
б¶рін толы¾ымен о³ы§ыз.
Íолдану н©с³аулы¾ын ³©ралды§ ж©мыс Ëмірі
бойынша са³та§ыз.
• Электр кернеуді§ Æтікте кËрсетілген кернеу
де§гейіне сай болуын тексері§із.
• Б©л ³©рал жасы сегізден ас³ан балалар ж¶не
физикалы³, сенсорлы³ немесе психикалы³
³абілеттері шектелген, немесе б©л ³©ралды
³олдану Æшін керекті т¶жірибесі не білімі
болма¾ан адамдар ар³ылы тек Ëздеріні§
ба³ылау астында болып, немесе осы ³©ралды
³ауіпсіз тÆрде ³олдану бойынша н©с³аулармен
танысып, мÆмкін бола алатын т¶уекелдермен
таныс³аннан кейін ¾ана ³олданыла алады.
Балаларды§ б©л ³©ралмен ойнамауы ³ажет.
Тазалау мен кÆтім ж©мыстары жасы 8 ас³аннан
балалар тарабынан ¾ана, тек балаларды§
ба³ылау астында бол¾анында ¾ана Ëткізіле
алынады.
• Ж©мыс істеп т©р¾анында ж¶не оны§ суытылуы
барысында ³©рал ж¶не оны§ кабелі жасы 8
толма¾ан балалардан ©за³та болуы керек.
•
Са³тандыру: Ысты³ Æстілер !
Электр Æтіктері жо¾ары температура
ж¶не ысты³ буымен ж©мыс істеп, кÆйіп
³алу кауібіне апара алады.
• Ішіне су ³©ю алдынан Æтік ашасын ¶р³ашанда
электр то¾ынан ажыратып ³ою ³ажет. Ажырату
Æшін ¶р³ашан ашасынан ©стап тарты§ыз,
кабелінен тартпа§ыз.
• Ìтіктеу барысында еш³ашан су ³©ю Æшін
арнал¾ан сауытты§ ³а³пашасын ашпа§ыз.
• Кабелдер еш³ашан ысты³ заттарына немесе
ысты³ табанына тиіп ³алмауы ³ажет.
• Ìтікті еш³ашан су немесе бас³а с©йы³ заттар
ішіне салма§ыз.
• Ìтікті т©ра³ты Æстілерді§ Æстінде ¾ана ³олдану
ж¶не ³ою ³ажет.
• Ìтікті ¶р³ашан Ëзіні§ ая³ тірегіне тік ³ойып
са³тап, ая³ тірегіні§ т©ра³ты Æстінде т©р¾анын
тексеріп алы§ыз.
• Электр то¾ына ³осылып т©р¾анында Æтікті
ба³ылаусыз ³алдырмау ³ажет.
• Дене Æстінен киілген киімдерді еш³ашан
Æтіктеме§із немесе бÆмен ˧деме§із.
• Жерге тÆсіп ³ал¾аннан кейін, кËзбен кËріліне
алынатын за³ымдануы пайда бол¾анда немесе
ішінен су а¾а бастаса Æтікті ³олданбау ³ажет.
• Кабелде б©зыл¾ан жерлеріні§ бар не жо³
болуын Æдемі тексеруі§із лазым.
• Егер ³©ралда (кабелімен бірге) б©зылып
за³ымдал¾ан жерлері бар болса, оны§ ³олдануын то³татып, оны жËндеу Æшін Braun
компаниясыны§ техникалы³ ³ызмет кËрсету
орталы¾ына апары§ыз. Íате жасал¾ан немесе
к¶сіби тÆрде жасалма¾ан жËндеу ж©мыстары
апаттар¾а жол беріп, пайдаланушыны§
жара³аттануына апаруы мÆмкін. Braun
компаниясыны§ электрб©йымдары ³олдануда
болатын ³ауіпсіздік стандарттарына сай келеді.
A Сипаттамасы
1
2
3
4
5
6
Су ³©ю ыдысы
БÆріккі ³а³па¾ы
Су сауытыны§ ³а³па³шасы
Тексеру шамы
БÆріккіш тÆймешігі
Бу реттегіші
поз.: бусыз
1 поз.: е§ тËменгі бу де§гейі
2 поз.: е§ жо¾. бу де§гейі
7 Температура та§да¾ышы
8 Шамды авто Ëшіру («Auto Off Light») авто
Ëшіру («Auto Shut Off») (барлы³ моделдерде
емес)
9 Ая³ тірегі
10 Бу беру тÆймешігі
11 ìзін-Ëзі тазалау («Self Clean») тÆймешігі
B †олдану алдында
Б©л Æтік ауыз сумен ³олдану Æшін ма³саттал¾ан.
Егер ³олданаты§ суы§ызды§ ³ата§ды¾ы тым
жо¾ары болса, біз ³олданатын суы§ызды 50 %
ауыз су ж¶не 50 % дистилденіп тазартыл¾ан
сумен араластыруы§ызды ©сынамыз.
Еш³ашанда дистилденіп тазартыл¾ан суды
араластырылма¾ан тÆрде ³олданба§ыз. Ешбір
³осымшаларды ³оспа§ыз (мысалы крахмал).
Í©р¾ат³ыш атана¾ынан конденсациялы³ суын
³олданба§ыз.
• Сумен толтыру алдынан бу реттегішін Ëшіріп
³ойы§ыз ( = бу реттегіші Ëшірулі).
• Су сауытын толтыры§ыз.
• Ìтікті Ëзіні§ ая³ тірегіне тік ³ойып, оны электр
то³ беру жÆйесіне ³осы§ыз. Ìтікті§ ая³ тірегінде немесе Ëзі§ізді§ киімдері§ізді§ затбелгілерінде кËрсетілгендей лайы³ты температураны та§да§ыз.
• Та§дал¾ан температура орнатыл¾аннан кейін
тексеру шамы (4) сËнеді.
C ‰тіктеу
1 + 2 ‹згермелі бу
Бу реттегішін ³олдану ар³ылы бу кËлемін та§дай
аласыз (6) ( = бусыз, 1 = е§ тËменгі бу де§гейі,
2 = е§ жо¾ары бу де§гейі). Температура та§да¾ышы «•••» ж¶не «max» арасында болуы ³ажет.
54
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 54
12.11.13 14:03
3 †Žра^ ‘тіктеу
Бу реттегішін (6) « » (= бусыз) позициясына
³ойы§ыз.
4 Б‘ріккіш функциясы
БÆріккіш тÆймешігін басы§ыз (5).
5 Бу беру
Бу беруін ³©р¾а³ Æтіктеу барысында да ³осу¾а
болады. Температура та§да¾ышы «•••» ж¶не
«max» арасында болуы ³ажет. Бу а¾ымыны§
сапасын жа³сарту Æшін бір бу шы¾арылуы мен
келесі бу шы¾арылуы арасында бірнеше секунд
кÆті§із. Бу шы¾ару функциясын ілініп т©р¾ан
киімдерді булап Æтіктеу Æшін де тік тÆрде ©стап
³олдану¾а болады.
D Авто-˜шіру (бœрі молдерде емес)
Сар¾ылт тÆсті «авто Ëшіру» («Auto Off») шамы (8)
автоматты тÆрде Ëшірулі функциясы ³осыл¾анда
жыпы³тайды. Ìтікті§ ³олданбай ³алдырыл¾анында, осы функция тËмендегі жа¾дайларда
³осылады:
– кËлбеу тÆрде немесе Ëзіні§ табанында
30 секундтан астам бойы ³алдырыл¾анында
немесе
– тік тÆрде немесе Ëзіні§ ая³ тірегінде
8 минуттан астам ³алдырыл¾анында.
Ìтіктеуді жал¾астыру Æшін, Æтікті ал¾а ³арай (8)
шамы т©ра³ты тÆрде жан¾анша дейін баяу
шай³а§ыз.
6. Í©ралды электр то¾ын беру жÆйесіні§
розеткасына ³осып, ³©р¾ату Æшін ³осылып
т©р¾ан кÆйінде е§ азында екі минут бойы
³алдыры§ыз. Одан кейін ³©ралды электр
то¾ын беру жÆйесіні§ розеткасынан ажыраты§ыз.
7. Íал¾ан ³алды³тарын толы¾ымен шы¾ару Æшін
Æтік табанын шÆберек Æстінен жÆргізі§із.
8. Ìтік табанын тазалау Æшін еш³ашан темір
³ыр¾ыш, абразивті тазалау ³©ралдарын, ©нта³тарын немесе бас³а химиялы³ заттарын ³олданба§ыз.
9. Ìтікті толы¾ымен суытып алып, одан кейін оны
са³тау жеріне ³ойы§ыз.
‰тіктегеннен кейін
Ìтікті электр то¾ын беру жÆйесінен шы¾арып, бу
реттегішін « » позициясына ³ойы§ыз. Ìтікті§
ж©мыс Ëмірін ©зарту Æшін су сауытын ©дайы
босатып жÆрі§із. Ìтікті ¶р³ашан суытып алып ая³
тірегіне тік ³ойып са³та§ыз.
К‘ту мен тазалау
Ìтік табаныны§ за³ымданып б©зылуына жол
бермеу Æшін металлдан жасал¾ан тÆймелер
немесе сыдырма ілгектері Æстінен Æтіктеме§із.
Минералдар/³а³ ³алды³тарын жою Æшін
1 : 2 ³ылып араластырыл¾ан сірке су/ауыз су
³осындысын ³олданы§ыз. Ìтік табанын тазалау
Æшін еш³ашан темір ³ыр¾ыш, абразивті тазалау
³©ралдарын, ©нта³тарын немесе бас³а химиялы³
заттарын ³олданба§ыз.
E ‹зін-˜зі тазалау («Self Cleaning»)
Біраз уа³ыттан кейін суда¾ы таты Æтік ішінде
³а³ты§ пайда болуына апара бастайды. Бу
шы¾ару ³абілетін тËмендетін ³а³ты болдырмау
Æшін Ëзін-Ëзі тазалау ¶дісін «Self Clean» ¶р екі
аптада бір рет ³олдануы§ыз лазым. 5 бетте
кËрсетілгендей ¶рекет еті§із:
1. Бу реттегішін « » белгіге ³ойып, су сауытын
толтыры§ыз.
2. Í©ралды электр то³ беру жÆйесіне ³осып,
температура та§да¾ышын «max» (е§ жо¾ары)
позициясына ³ойы§ыз. Бас³ару шамы
жанады.
3. Бас³ару шамы Ëшіріледі (Æтік ³ойыл¾ан
температурада).
4. Í©ралды электр то³ беру жÆйесінен ажыраты§ыз.
5. Í©ралды ш©§¾ылшанын Æстінен ©стап «Self
Clean» («Ëзін-Ëзі тазалау») (11) тÆймешігін
басы§ыз да, тÆймешікті баса т©рып Æтікті баяу
¾ана ал¾а ж¶не арт³а ³арай шай³а§ыз. Íа³
³алды³тары ж¶не бас³а ³алды³тары ³айна¾ан
сумен бірге Æтік табанынан шы¾ады. Су сауыты
босатыл¾аннан кейін «Self Clean» («Ëзін-Ëзі
тазалау») тÆймешігін босаты§ыз.
†ателер мен б˜геттерді жою
бойынша аны^тама
Мœселе
Шешім
Бу шы¾аратын
са§ылауларынан
су тамшылары
шы¾ып т©р
Бу реттегішін «1» поз.
³ойы§ыз немесе бу берілуін
Ëшірі§із. Бу беру тÆймешігін
бас³анда уа³ыт аралы³тарын ©за¾ыра³ ³ылы§ыз.
Температураны жо¾арыра³
де§гейіне орнаты§ыз.
Шы¾арылатын
буды§ кËлемі
тËмен немесе
бу тіпті
шы¾арылмайды
Су де§гейін тексері§із.
ìзін-Ëзі тазалауын Ëткізі§із
(E).
Бу шы¾аратын
ìзін-Ëзі тазалауын Ëткізі§із
са§ылауларынан (E).
³а³ шы¾ып т©р
Алдын-ала хабарлама жасаусыз техникалы³
Ëзгертулеріні§ жасалуы мÆмкін.
55
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 55
12.11.13 14:03
Русский
Электрб©йымны§ ж©мыс Ëмірі
ая³тал¾анынан кейін оны т©рмысты³
³алды³тар контейнеріне к¶деге
жарату Æшін салма§ыз. Ескі ³олдан¾ан
электрб©йымдарды Braun компаниясыны§
техникалы³ ³ызмет кËрсету орталы³тарына
немесе Ëз елі§іздегі ескі электрб©йымдарды
жинайтын лайы³ты орнына тапсыры§ыз.
Шыарылан жылы
Шы¾арыл¾ан жылын белгілеу Æшін б©йым
та³ташасында¾ы 5-санды³ шы¾арушы кодын
³ара§ыз. Шы¾арушы кодыны§ бірінші саны
шы¾ар¾ан жылды§ со§¾ы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шы¾арыл¾ан жылды§ кÆнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал со§¾ы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты тÆрде есептелген басып
шы¾ару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Б©йым 2013 жылыны§
4 аптасында шы¾арыл¾ан.
Бу Æтік, Braun TexStyle 3,
Тип 12730000 (TS 345)
Тип 12730001 (TS 355 A)
220–240 Кернеу, 50/60 Гц, 2000 Ватт
Íытайда жасал¾ан Æшін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия За§ды Ëндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе §
63263 Ной-Изенбург
Бұйымды іске пайдалану нұсқаулығына сәйкес өз
мақсатында пайдалану керек. Бұйымның қызмет
мерзімі тұтынушыға сатылған күннен бастап 2
жылды құрайды.
Импортер: «Делонги» ААÍ,
Ресей, 127055, Москва ³аласы, Сущёвская
кËшесі, 27/3-Æй
(27-Æй, 3-³©рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Наши изделия отвечают высочайшим требованиям качества, функциональности и дизайна.
Надеемся, что вы останетесь довольны своим
новым паровым утюгом Braun.
Меры предосторожности
• Перед использованием утюга внимательно
ознакомьтесь с инструкцией. Сохраняйте ее
до тех пор, пока пользуетесь изделием.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует значению, указанному на утюге.
• Дети до 8 лет и старше, а также лица с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями либо не
обладающие соответствующим опытом могут
использовать прибор только при надлежащей
помощи и под присмотром во избежание
опасности. Утюг – не игрушка. Не разрешайте
детям до 8 лет без присмотра пользоваться
утюгом или чистить его.
• Дети до 8 лет не должны находиться вблизи
от утюга и шнура во время глажения или
остывания.
•
Осторожно! Горячая поверхность!
При работе электроутюг сильно
нагревается и выпускает пар, что
может вызвать ожог.
• Прежде чем заполнить утюг водой, отключите
его от сети. Вынимая вилку из розетки, тяните
за вилку, а не за шнур.
• Не открывайте во время глажения крышку
резервуара для воды.
• Не допускайте соприкосновения сетевого
шнура с горячими предметами или подошвой
утюга.
• Никогда не погружайте утюг в воду или другие
жидкости.
• Для глажения выбирайте устойчивую поверхность.
• В перерывах между глажением всегда ставьте
утюг на пятку. Убедитесь, что утюг находится
на устойчивой поверхности.
• Не оставляйте включенный утюг без внимания.
• Никогда не гладьте и не отпаривайте одежду,
надев ее.
• Не пользуйтесь утюгом, если он протекает или
заметны другие повреждения.
• Регулярно проверяйте шнур на наличие
повреждений.
• В случае поломки утюга (или шнура) отнесите
его для ремонта в сервис-центр Braun.
Неквалифицированный ремонт может стать
причиной несчастного случая или травмы
пользователя. Электрические приборы
фирмы Braun отвечают требованиям
соответствующих стандартов по технике
безопасности.
56
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 56
12.11.13 14:03
A Описание
1
2
3
4
5
6
Мерный стакан
Отверстие пульверизатора
Отверстие резервуара для воды
Индикатор регулятора температуры
Кнопка пульверизатора
Парорегулятор:
— без пара;
1 — минимальная подача пара;
2 — максимальная подача пара
7 Терморегулятор
8 Индикатор автоматического отключения
(только в определенных моделях)
9 Пятка утюга
10 Кнопка подачи пара
11 Кнопка активации самоочистки
B Перед началом использования
Для этого утюга можно использовать водопроводную воду. Если вода очень жесткая, рекомендуем использовать смесь водопроводной и дистиллированной воды (1:1). Никогда не используйте только дистиллированную воду.
Не добавляйте в воду никаких веществ (например, крахмал). Не используйте конденсационную воду из сушильного автомата.
• Перед тем как заполнять резервуар водой,
поверните парорегулятор в соответствующее
положение ( — без пара).
• Заполните резервуар водой.
• Поставьте утюг на пятку и подключите его к
сети. Установите переключатель температуры
на необходимый режим (согласно значениям
терморегулятора или ярлыку на одежде).
Индикатор регулятора (4) погаснет, как только
утюг нагреется до выбранной температуры.
C Глажение
1 + 2 Регулировка количества пара
Вы можете выбрать количество выпускаемого
пара при глажении с помощью парорегулятора
(6) ( — без пара, 1 — минимальное количество,
2 — максимальное количество). Положение
терморегулятора должно быть в диапазоне от
«•••» до «max».
3 Сухое глажение
Для глажения без пара поверните парорегулятор
(6) в положение ( — без пара).
4 Пульверизатор
Нажимайте кнопку пульверизатора (5).
5 Паровой удар
Функцию парового удара можно активировать
во время сухого глажения.
Положение терморегулятора должно быть
в диапазоне от «•••» до «max».
Чтобы пар выпускался в нужном количестве,
подождите несколько секунд после первого
и второго ударов.
Паровой удар можно также использовать, когда
утюг находится в вертикальном положении. Эта
функция особенно полезна для отпаривания
висящей одежды.
D Автоматическое отключение
(только в некоторых моделях)
Оранжевый индикатор (8) загорается, когда
механизм автоматического отключения активирован. Это происходит, когда утюг находится:
– в горизонтальном положении (на подошве)
около 30 секунд;
– в вертикальном положении (на пятке), около
8 минут.
Чтобы снова включить утюг, просто подвигайте
им – и индикатор (8) погаснет.
E Функция самоочистки
Со временем известь в воде образует на стенках
утюга накипь. Чтобы она не препятствовала
образованию пара, выполняйте самоочистку раз
в две недели.
Следуйте инструкциям на странице 5.
1. Установите парорегулятор в положение « » и
заполните резервуар водой.
2. Подключите утюг к сети. Затем установите
терморегулятор в положение «max».
Загорится индикатор регулятора температуры.
3. Индикатор погаснет, когда утюг нагреется до
соответствующей температуры.
4. Отключите утюг.
5. Держа утюг над раковиной, нажмите кнопку
(11). Удерживая кнопку, несколько раз слегка
встряхните утюг. Через отверстия в подошве
начнет выходить горячая вода с накипью и
другими примесями. Отпустите кнопку, когда
вода в резервуаре закончится.
6. Подключите утюг к сети и оставьте минуты
на две до полного высыхания подошвы.
Отключите утюг.
7. Протрите подошву тканью, чтобы удалить
остатки накипи.
8. Никогда не используйте для чистки стальную
мочалку, губку для промывки и другие химические вещества.
9. Подождите, пока утюг полностью остынет, и
уберите его.
После глажения
Отключите утюг и поверните парорегулятор в
положение « ». Чтобы утюг служил дольше,
всегда выливайте из резервуара воду. Храните
57
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 57
12.11.13 14:03
остывший утюг в вертикальном положении в
сухом месте.
Уход и чистка
Во избежание повреждения подошвы не проводите утюгом поверх металлических пуговиц и
молний.
Регулярно протирайте подошву влажной тканью.
Для удаления остатков крахмала используйте
смесь уксуса и воды в соотношении 1 : 2.
Никогда не используйте для чистки стальную
мочалку, губку для промывки и другие химические вещества.
Устранение неисправностей
Проблема
Решение
Через отверстия
для подачи пара
вытекают капли
воды
Поверните парорегуляторв
позицию «1» или выключите
функцию подачи пара.
Делайте более длительные
интервалы, когда пользуетесь кнопкой подачи пара.
Выберите максимальный
температурный режим.
Утюг, Braun TexStyle 3,
тип 12730000 (TS 345)
тип 12730001 (TS 355 A)
220–240 Вольт, 50/60 Герц, 2000 Ватт
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
ПарообразоПроверьте уровень воды.
вание уменьши- Активируйте функцию
лось или вообще самоочистки утюга (E).
отсутствует
Через отверстия
для подачи
пара выходят
известковые
образования
Активируйте функцию
самоочистки утюга (E).
Возможны изменения без уведомления.
По истечении срока годности не
выбрасывайте изделие с бытовыми
отходами. Для утилизации обратитесь
в сервис-центр Braun или соответствующие
пункты приема утильсырья.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра обозначает
последнюю цифру года изготовления. Две
следующие цифры – это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено
в 2013 году (в 4 неделю).
58
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 58
12.11.13 14:03
Українська
Наша продукція відповідає найвищим стандартам якості, функціональності й дизайну.
Сподіваємося, вам сподобається нова парова
праска фірми Braun.
Заходи безпеки
• Перш ніж почати користуватися праскою,
повністю прочитайте інструкцію з експлуатації.
Зберігайте її, поки користуєтеся пристроєм.
• Переконайтеся, що напруга у вашій електромережі відповідає значенню, указаному на
прасці.
• Діти до 8 років і старші, а також особи з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими можливостями або люди, які не мають
досвіду використання таких пристроїв, не
повинні користуватися праскою без належної
допомоги чи пильного нагляду. Тримайте
пристрій подалі від дітей. Не дозволяйте дітям
до 8 років без нагляду користуватися праскою
або чистити її.
• Не підпускайте їх до пристрою чи шнура під
час прасування або охолодження.
•
Обережно! Гаряча поверхня!
Під час роботи електропраска
нагрівається й випускає пару, тому
може спричинити опіки.
• Перш ніж залити воду в праску, відключіть її
від електромережі. При цьому тягнути слід за
вилку, а не шнур.
• Не відкривайте кришку резервуара під час
прасування.
• Стежте за тим, щоб шнур не торкався гарячих
предметів або підошви праски.
• Не занурюйте праску у воду чи інші рідини.
• Користуватися праскою та ставити її можна
лише на стійку поверхню.
• Роблячи перерву під час прасування, завжди
ставте праску вертикально на п’ятку – обов’язково на стійку поверхню.
• Не залишайте ввімкнену праску без нагляду.
• Не можна обробляти парою та прасувати речі,
надягнені на людину.
• Не користуйтеся праскою після її падіння,
якщо є ознаки пошкодження або протікання.
• Регулярно перевіряйте цілісність шнура.
• Якщо пристрій або шнур пошкоджено, вимкніть його та віднесіть до сервісного центру
Braun. Неякісний ремонт, виконаний
некваліфікованою особою, може спричинити
небезпеку для користувача. Електричні
пристрої Braun відповідають чинним
стандартам безпеки.
A Опис
1
2
3
4
5
6
Мірна чаша
Отвір пульверизатора
Отвір резервуара для води
Індикатор температури
Кнопка пульверизатора
Парорегулятор:
— без пари;
1 — мінімальна кількість пари;
2 — максимальна кількість пари
7 Терморегулятор
8 Індикатор автоматичного вимикання (лише
на деяких моделях)
9 П’ятка
10 Кнопка подачі пари
11 Кнопка активації самоочищення
B Підготовка до прасування
У цій прасці слід використовувати воду з водогону. Якщо вода жорстка, радимо змішати
дистильовану воду й воду з водогону (1:1).
Не користуйтеся лише дистильованою водою.
Не додавайте у воду інші речовини (наприклад,
крохмаль). Не використовуйте конденсат із
сушильного апарату.
• Перш ніж залити воду, поверніть паро регулятор у перше положення ( — без пари).
• Заповніть резервуар водою.
• Поставте праску на п’ятку та підключіть її
до мережі. Виставте необхідний режим
терморегулятора відповідно до температури,
указаної на п’ятці праски або на етикетці
одягу. Коли праска нагрівається до виставленого значення, індикатор регулятора (4)
вимикається.
C Прасування
1 + 2 Регулювання подачі пари
За допомогою парорегулятора (6) кількість пари
можна змінювати ( — без пари, 1 — мінімальна
кількість, 2 — максимальна кількість). Положення
терморегулятора має бути в діапазоні від позначки «•••» до «max».
3 Сухе прасування
Установіть парорегулятор (6) у перше положення
( — без пари).
4 Функція пульверизатора
Натисніть відповідну кнопку (5).
5 Паровий удар
Функцію парового удару можна активувати під
час сухого прасування.
Положення терморегулятора має бути в діапазоні від позначки «•••» до «max».
59
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 59
12.11.13 14:03
Щоб пара випускалася в необхідній кількості,
почекайте кілька секунд після першого й другого
ударів.
Паровий удар можна також використовувати,
тримаючи праску вертикально. Ця функція
особливо корисна для відпарювання одягу, що
висить.
D Автоматичне вимикання
(лише в деяких моделях)
Коли механізм автоматичного вимикання
активовано, загорається відповідний індикатор
(8). Ця функція спрацьовує, якщо праска стоїть:
– горизонтально на підошві близько 30 секунд;
– вертикально на п’ятці близько 8 хвилин.
Щоб знову ввімкнути праску, просто порухайте
нею, доки індикатор (8) не згасне.
Чищення та догляд
Щоб запобігти пошкодженню підошви, не
проводьте праскою по металевих ґудзиках і
блискавках.
Регулярно протирайте підошву вологою
тканиною. Для видалення залишків крохмалю
використовуйте суміш оцту й води у співвідношенні 1 : 2. Не використовуйте для чищення
підошви металеву мочалку, губку, порошки й
інші хімічні речовини.
Усунення несправностей
Проблема
Усунення
З отворів для
подачі пари
витікають краплі
води
Установіть парорегулятор у
положення «1» або вимкніть
функцію подачі пари. Рідше
натискайте кнопку подачі
пари.
Виберіть максимальний
температурний режим.
Подається мала
кількість пари
або її немає
зовсім
Перевірте рівень води
в резервуарі. Активуйте
функцію самоочищення
праски (E).
З отворів для
пари виходять
вапняні
«пластівці»
Активуйте функцію
самоочищення праски (E).
E Самоочищення
З часом вапно утворює на стінках праски наліт.
Щоб він не перешкоджав утворенню пари, раз
на два тижні активуйте функцію самоочищення.
Дотримуйтесь інструкцій на сторінці 5.
1. Установіть парорегулятор у положення і заповніть резервуар водою.
2. Підключіть праску до електромережі. Після
цього встановіть терморегулятор у положення
«max».
Засвітиться індикатор.
3. Невдовзі індикатор згасне (праска нагрілася
до вибраної температури).
4. Відключіть праску.
5. Тримаючи праску над раковиною, натисніть і
утримуйте кнопку (11). Кілька разів легко
струсніть праску. Через отвори підошви почне
виходити гаряча вода з нальотом та іншими
домішками. Щойно вода в резервуарі
закінчиться, відпустіть кнопку.
6. Підключіть праску до електромережі й
залиште ввімкненою хвилини на дві до повного
висихання підошви. Відключіть праску.
7. Протріть підошву тканиною, щоб видалити
залишки накипу.
8. Не використовуйте для чищення металеву
мочалку, губку, порошки й інші хімічні
речовини.
9. Зачекайте, доки праска охолоне, а потім
приберіть її.
Після прасування
Виробник залишає за собою право на внесення
змін без попереднього повідомлення.
Після завершення терміну служби не
викидайте пристрій разом із побутовими
відходами. Для утилізації зверніться до
сервісного центру Braun або відповідних
пунктів прийому.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
Відключіть праску від електромережі й установіть парорегулятор у положення « ».
Щоб подовжити термін служби праски, завжди
виливайте з резервуара воду. Зберігайте
охолоджену праску в сухому місці, у вертикальному положенні на п’ятці.
60
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 60
12.11.13 14:03
61
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 61
12.11.13 14:03
62
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 62
12.11.13 14:03
63
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 63
12.11.13 14:03
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 64
12.11.13 14:03
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising