Nikon | MONARCH 2000 | Nikon MONARCH 2000 Käyttöopas

Nikon MONARCH 2000 Käyttöopas
Telémetro láser/Laser-Entfernungsmesser/Telemetro laser/
Laseravståndsmätare/Laserafstandsmeter/Лазерный
дальномер/Dalmierz laserowy/Laseretäisyysmittari/
Laseravstandsmåler/Laserafstandsmåler/Laserový dálkoměr/
Telemetru cu laser/Lézeres távolságmérő
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/
Gebruiksaanwijzing/Pуководство по продукции/Instrukcją obsługi/Käyttöohje/
Instruksjonsmanual/ Brugsvejledning/Návod k použití/Manual de instrucţiuni/
Kezelési útmutató
Es
De
It
Sv
Español.................................................... 3
Nl
Deutsch................................................. 23
Ru
Pl
Fi
No
Italiano.................................................. 43
Svenska................................................. 63
Nederlands............................................ 83
Dk
Русский............................................... 103
Cz
Polski................................................... 123
Ro
Suomi................................................... 143
Hu
Norsk................................................... 163
Dansk................................................... 183
Česky................................................... 203
Română............................................... 223
Magyar................................................ 243
2
Español
CONTENIDO
Es
De
It
Sv
Nl
Introducción
Lea esto primero.................................................................4
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO.......5
Primeros pasos con el telémetro láser
Características clave...........................................................8
Nomenclatura/Componentes........................................9
Pantalla interna................................................................. 10
Funciones
Modo de prioridad al sujeto (modo de prioridad al
primer sujeto/modo de prioridad al sujeto distante).... 11
Inserción/Sustitución de la batería
Tipo de batería.................................................................. 12
Inserción/Sustitución de la batería............................ 12
Indicador del nivel de batería...................................... 12
Navegación por los menús
Cambio de la luminosidad de la pantalla interna (IL).... 13
Cambio de la unidad de visualización de la
distancia (F1)..................................................................... 14
Cambio del modo de visualización de la medición (F2).... 15
Cambio del modo de prioridad al sujeto (F3)........ 16
Diagrama de funcionamiento de los menús de
configuración.................................................................... 17
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Medición
Ajuste del enfoque de la pantalla interna............... 18
Medición............................................................................. 18
Medición única................................................................. 19
Medición continua.......................................................... 19
Notas técnicas
Especificaciones............................................................... 20
Solución de problemas/Reparación.......................... 22
3
Introducción
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
4
„„
Lea esto primero
Muchas gracias por comprar el telémetro láser de Nikon MONARCH 2000.
Antes de usar el producto, lea detenidamente este manual para asegurarse de que lo usa correctamente.
Una vez que lea este manual, manténgalo en un lugar de fácil acceso para futuras referencias.
l Acerca del manual
• Ninguna parte del manual puede ser reproducida, transmitida, transcrita, almacenada en un sistema de recuperación
ni traducida a ningún idioma de ninguna forma ni por ningún medio sin el permiso previo por escrito de Nikon.
• Las ilustraciones y el contenido que aparecen en este manual pueden diferir del producto real.
• Nikon no será considerada imputable por ningún error que pueda contener este manual.
• El aspecto, las especificaciones y las capacidades de este producto pueden cambiar sin previo aviso.
l Acerca de los controles sobre radiointerferencia
• Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos
condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas, y
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden
provocar un funcionamiento no deseado.
• Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con
la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para
proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este
equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con
las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay
garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en
la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el
usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes:
• Reoriente o reubique la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado.
Aviso para los clientes de Canadá
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
„„
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
Observe estrictamente las
orientaciones recogidas en este
manual para usar este producto
con seguridad y evitar posibles
lesiones o daños materiales a usted
y otras personas. Debe entender
por completo el contenido para
usar correctamente el producto.
ADVERTENCIA
Esto indica que cualquier uso
incorrecto que ignore el contenido
aquí incluido puede provocar la
muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN
Esto indica que cualquier uso
incorrecto que ignore el contenido
aquí incluido puede provocar posibles
lesiones o pérdidas materiales.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD (Láser)
Este producto utiliza un haz láser invisible.
Asegúrese de respetar lo siguiente:
ADVERTENCIA
• No pulse el botón PWR mientras
mira hacia el diafragma de emisión
láser. Su visión podría resultar
dañada.
• No apunte a los ojos.
• No apunte a personas con el láser.
• No mire a los láseres con otros
instrumentos ópticos como lentes
y binoculares. Su visión podría
resultar dañada.
• Cuando no esté realizando
mediciones, mantenga los dedos
apartados del botón PWR para
evitar la emisión accidental del
láser.
• Si no va a utilizarlo durante un
período prolongado, retire la
batería.
• No desmonte, remodele ni repare
el producto. La emisión láser
podría ser nociva para su salud. Si
el producto se desmonta,
remodela o repara, ya no contará
con la garantía del fabricante.
• Guarde el producto en un lugar
fuera del alcance de los niños.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD (Monocular)
ADVERTENCIA
• Nunca mire directamente al sol, a
una luz intensa ni a los láseres
cuando utilice este producto.
Podría dañar gravemente la visión
y provocar ceguera.
PRECAUCIÓN
• Mantenga la bolsa de plástico
utilizada para envolver el producto
y las piezas pequeñas fuera del
alcance de los niños. La bolsa
podría obstruir la boca y la nariz y
causarle asfixia.
• Tenga cuidado de que los niños no
se traguen piezas o accesorios
pequeños de forma involuntaria. Si
un niño se traga alguna de estas
piezas, consulte a un médico
inmediatamente.
• Apague este producto si no va a
utilizarlo.
• Cuando transporte el producto,
guárdelo en la funda.
• Si este producto no funciona
correctamente por algún motivo,
deje de usarlo de inmediato y
consulte a un representante del
servicio autorizado de Nikon.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
5
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
6
• No deje este producto en un lugar
inestable. Podría caerse y provocar
lesiones o averías.
• No utilice este producto mientras
camina. Podría tropezarse o caerse
y provocar lesiones o averías.
• No balancee este producto con la
correa. Podría golpear a alguien y
herirle.
• Las piezas de goma de este
producto (como la ojera) o las de
la funda y la correa incluidas
podrían deteriorarse si las utiliza o
guarda durante mucho tiempo. La
goma deteriorada podría adherirse
a la ropa y provocar que se
manche. Compruebe su estado
antes de usarla y consulte a un
representante del servicio
autorizado de Nikon si encuentra
un defecto.
• El uso de las ojeras de goma
durante mucho tiempo podría
causar la inflamación de la piel. Si
desarrolla estos síntomas, deje de
usarlas de inmediato y consulte a
un médico.
PRECAUCIONES
(Batería de litio)
Un uso incorrecto de la batería de
litio podría provocar que se rompiera
o sufriese fugas, lo que corroería el
dispositivo o mancharía las manos y
la ropa.
Asegúrese de respetar lo siguiente:
• Monte la batería con los polos + y
- orientados correctamente.
• Retire la batería cuando esté
agotada o cuando no la vaya a
utilizar durante mucho tiempo.
• Mantenga la batería apartada del
fuego o el agua. Nunca desmonte
la batería.
• No recargue la batería de litio.
• No cortocircuite el terminal del
compartimento de la batería.
• No lleve la batería junto con llaves
o monedas en un bolsillo o bolsa.
La batería podría cortocircuitarse y
provocar un sobrecalentamiento.
• Si el líquido derramado de una
batería de litio entra en contacto
con la ropa o la piel, enjuáguela
con mucha agua. Si entra en
contacto con los ojos o la boca,
enjuáguelos de inmediato con
agua y consulte a un médico.
• Deseche la batería de litio
conforme a las regulaciones
locales de su zona.
PRECAUCIONES DE
MANIPULACIÓN Y
FUNCIONAMIENTO
• No exponga este producto a
golpes físicos.
• Si aplica por accidente un golpe
físico fuerte o el producto se cae y
cree que está averiado, consulte de
inmediato a su proveedor local o a
un representante del servicio
autorizado de Nikon.
• No utilice el producto bajo el agua.
• Limpie la lluvia, agua, arena o
barro del producto lo antes
posible con un paño suave y
limpio.
• Cuando este producto se exponga
a cambios extremos de
temperatura (si cambia
repentinamente de un lugar frío a
uno cálido, o viceversa), la
superficie de la lente podría
nublarse. No utilice el producto
hasta que la nubosidad haya
desaparecido.
• No deje el producto en un coche
estacionado en un día cálido o
soleado, o cerca de un equipo que
genere calor.
• No exponga el
ocular a la luz
directa del sol. El
efecto de
condensador del
objetivo puede
dañar la superficie
de la pantalla
interna.
PRECAUCIONES DE CUIDADO
Y MANTENIMIENTO
LENTE
Tenga cuidado de no tocar
directamente la superficie de la lente
con las manos cuando la limpie.
Retire el polvo o la pelusa con un
soplador*. Para las marcas de dedos
u otras manchas que no puedan
quitarse con un soplador, limpie la
lente con un paño seco y suave o un
paño de limpieza para gafas
realizando un movimiento en espiral
que empiece en el centro de la lente
y continúe hacia los bordes. La lente
podría dañarse si se limpia con
demasiada fuerza o con un material
duro. Si esto no funciona, limpie
suavemente la lente usando un paño
ligeramente humedecido con un
limpiador de lentes comercial.
CUERPO PRINCIPAL
Tras quitar suavemente el polvo con
un soplador, limpie la superficie del
cuerpo con un paño suave y limpio.
Después de su uso en la playa, limpie
la sal que puede haber en la
superficie del cuerpo con un paño
húmedo, suave y limpio, y luego
límpiela con un paño seco. No utilice
benceno, disolvente ni otros
limpiadores con disolventes
orgánicos.
ALMACENAMIENTO
En caso de humedad elevada puede
aparecer condensación de agua o
moho sobre la superficie de la lente.
Por tanto, guarde el producto en un
lugar fresco y seco. Después de
usarlo en un día lluvioso o por la
noche, séquelo a temperatura
ambiente y guárdelo en un lugar
fresco y seco.
Es Símbolo de recogida selectiva aplicable en
países europeos
Este símbolo indica que esta batería se
recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios
en países europeos.
• Esta batería ha sido designada para
su recogida en un punto de recogida
apropiado. No la tire como desecho
doméstico.
• Para más información, contacte con
el vendedor o autoridades locales a
cargo de la gestión de residuos.
Es Símbolo de recogida selectiva aplicable en
países europeos
Este símbolo indica que este producto se
recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios
en países europeos.
• Este producto ha sido designado
para su recogida selectiva en un
punto de recogida apropiado. No la
tire como desecho doméstico.
• Para más información, contacte con
el vendedor o autoridades locales a
cargo de la gestión de residuos.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
* Una herramienta para la limpieza
de goma que sopla aire por una
boquilla.
7
Primeros pasos con el telémetro láser
Es
„„
Características clave
De
• La pantalla interna roja es fácil de leer
• Se puede cambiar fácilmente entre el modo de
distancia horizontal y el modo de distancia real
• Sistema de conmutación de prioridad al sujeto
para medir sujetos solapados
• Visor de alta calidad de 6× con recubrimiento
multicapa
• Ocular más grande para facilitar la visión
• Medición continua automática durante un tiempo
máximo de 4 segundos si falla la medición
individual.
• Pulse y mantenga pulsado el botón PWR para
activar la función de medición continua (hasta
8 segundos aproximadamente)
• Apagado automático (aprox. 8 s después de
inactividad desde la pantalla de espera)
• Impermeable y resistente a la niebla (no diseñado
para un uso submarino)
• Láser invisible/Seguro para la vista de clase 1M
según EN/IEC
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Este producto utiliza un haz láser invisible para
realizar la medición. Mide el tiempo que tarda el
haz láser en ir desde el telémetro al objetivo y
volver. La reflectividad láser y los resultados de
medición pueden variar en función de las
condiciones climáticas y ambientales, así como
del color, acabado superficial, tamaño, forma y
otras características del sujeto.
La medición puede resultar imprecisa o fallar en
los casos siguientes:
• Nieve, lluvia o niebla
• Sujeto pequeño o delgado
• Sujeto negro u oscuro
• Sujeto con una superficie escalonada
• Sujeto en movimiento o vibrante
• Al medir la superficie del agua
• Sujeto medido a través de vidrio
• El sujeto es un cristal o un espejo
• El láser incide oblicuamente sobre la superficie
reflectante del objetivo
l Acerca de los resultados de medición
Este dispositivo es un telémetro básico. Sus resultados de medición no se pueden utilizar como prueba
oficial.
8
„„
Nomenclatura/Componentes
1
Es
2
9
3
4
5
6
0
a
b
8 7
Componentes
• Cuerpo ×1
• Funda ×1
1 Botón MODE (modo)
2 Botón PWR (botón de Encendido/
medición)
3 Ocular monocular de 6×
4 Ojera/Aro de ajuste de dioptrías
5 Índice de dioptrías
6 Argolla para correa
7 Tapa del compartimento de la batería
8 Indicación de tapa del compartimento de
la batería “Abierta”
9 Diafragma del objetivo monocular/Emisión
láser
0 Diafragma del detector láser invisible
a Etiqueta de número de producto
b Indicación
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Correa ×1
• Batería de litio (CR2) ×1
*El anillo tipo mosquetón del estuche solo es para transportar el telémetro láser. No le cuelgue nada pesado
ni tire del mismo con fuerza. No puede utilizarse para escalar.
9
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
10
„„
Pantalla interna
1 Marca de sujeto
: Apunte al sujeto que desea medir.
Coloque el sujeto en el centro de la marca.
2 Marca de emisión de láser
: Aparece mientras se está emitiendo el láser para una
medición. No mire hacia el lado de la lente del objetivo
mientras aparezca esta marca.
3 Unidad de medida (m: metro/YD: yarda)
4 Modo de prioridad al sujeto distante
5 Indicador del nivel de batería
6 Modo de prioridad al primer sujeto
7 Modo de distancia horizontal
8 Distancia
: “Medición fallida” o “No se pudo medir”
1
2
8
7
6
3
4
5
• La pantalla interna de este producto está ampliada por el ocular. Aunque pueda ver que ha entrado polvo,
no afecta a la precisión de la medición.
Funciones
„„
Modo de prioridad al sujeto (modo de prioridad al primer sujeto/modo de prioridad al
sujeto distante)
Este telémetro láser de Nikon utiliza el sistema de conmutación entre el modo de prioridad al primer
sujeto y el modo de prioridad al sujeto distante. (El ajuste predeterminado de fábrica es el modo de
prioridad al sujeto distante.)
Al medir sujetos solapados:
El modo de prioridad al primer sujeto muestra la distancia del sujeto más cercano y el modo de prioridad
al sujeto distante muestra la distancia del sujeto más lejano.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
11
Inserción/Sustitución de la batería
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Tipo de batería
Batería de litio CR2 de 3V ×1
„„
Inserción/Sustitución de la batería
1. Abra la tapa del compartimento de la batería.
Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido contrario al de las agujas del reloj y retírela.
2. Inserte la batería.
Para sustituir la batería, retire la batería usada antes de insertar una nueva.
Siga la marca de inserción de la batería dentro del compartimento de la misma para insertar los
extremos + y - de la batería en la orientación correcta (insértela de manera que el extremo - esté
orientado hacia abajo). Si no se inserta la batería correctamente, el telémetro láser no funcionará.
3. Fije la tapa del compartimento de la batería.
Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido de las agujas del reloj y asegúrela con firmeza. Cuando
fije la tapa del compartimento de la batería, atorníllela firmemente al máximo y compruebe que está asegurada.
• Puede que sea difícil girar la tapa del compartimento de la batería porque este producto usa una junta
de goma para conservar sus capacidades impermeables.
„„
Indicador del nivel de batería
Pantalla
12
Descripción
Después del encendido, aparece durante
solo 2 segundos.
La carga disponible es suficiente.
Después del encendido, aparece durante
solo 2 segundos.
La carga se está quedando baja.
Prepárese para sustituir la batería.
Se visualiza continuamente.
Baja. Debe sustituirse la batería por una nueva.
Parpadea. Después de parpadear 3 veces, se
apaga automáticamente.
La batería está vacía.
Sustituya la batería.
Navegación por los menús
• Funcionamiento del botón MODE (modo)
Existen dos formas de pulsar el botón MODE (modo). Utilice el botón mientras sigue las descripciones de este manual.
- “Mantener pulsado” significa seguir pulsando el botón durante 1,5 segundos o más.
- “Pulsar” significa pulsar el botón rápidamente (menos de 1,5 segundos).
De
„„
Cambio de la luminosidad de la pantalla interna (IL)
Sv
Ajuste el brillo de la pantalla interna. El ajuste predeterminado de fábrica es IL A (Auto, control
automático del brillo). Puede seleccionar IL A, o bien de IL 1 a IL 5.
• IL A (Auto): La luminosidad se ajusta automáticamente en función del brillo del
entorno.
• De IL 1 a IL 5: IL 1 es la más oscura, mientras que IL 5 es la más brillante.
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
• Ahora puede cambiar la luminosidad de la pantalla interna.
3. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
IL A
IL 1
IL 2
IL 3
Es
It
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
IL 4
IL 5
Hu
• Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los
ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera.
• El ajuste se guarda incluso cuando el telémetro láser está apagado.
l Cambio temporal del ajuste de luminosidad de la pantalla interna
Si es difícil ver la pantalla interna debido a las condiciones del entorno, puede cambiar temporalmente
el brillo. La luminosidad cambia cada vez que pulsa el botón MODE (modo).
• El nivel de luminosidad no se muestra en la pantalla interna.
• No se puede configurar IL A.
• Cuando el telémetro láser esté apagado, la pantalla interna vuelve a su luminosidad original.
13
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
14
„„
Cambio de la unidad de visualización de la distancia (F1)
Para la unidad de visualización de los resultados de medición, seleccione YD (yardas) o m (metros). El
ajuste predeterminado de fábrica es YD (yarda).
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
3. Pulse una vez el botón MODE (modo).
• Ahora puede cambiar la unidad de visualización de distancias.
4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
(yarda)
(metro)
• Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante
unos 8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser
vuelve al modo de espera.
• El ajuste se guarda incluso cuando el telémetro láser está apagado.
„„
Cambio del modo de visualización de la medición (F2)
Se puede cambiar entre el modo de distancia horizontal y el modo de distancia
real. El ajuste predeterminado de fábrica es el modo de distancia horizontal.
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
3. Pulse dos veces el botón MODE (modo).
• Ahora puede cambiar el modo de visualización de la medición.
4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
Modo de distancia horizontal
N/A
Es
De
It
Sv
Nl
Modo de distancia real
Ru
Pl
Fi
No
Distancia
horizontal
N/A
Distancia
real
• Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los
ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera.
• El ajuste se guarda incluso cuando el telémetro láser está apagado.
Dk
Cz
Ro
Hu
15
„„
Cambio del modo de prioridad al sujeto (F3)
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
16
Este telémetro láser de Nikon utiliza el sistema de conmutación entre el modo de prioridad al primer
sujeto y el modo de prioridad al sujeto distante.
El ajuste predeterminado de fábrica es el modo de prioridad al sujeto distante.
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
3. Pulse tres veces el botón MODE (modo).
• Ya puede cambiar el modo de prioridad al sujeto.
4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
(Modo de prioridad
al sujeto distante)
(Modo de prioridad
al primer sujeto)
• Si pulsa el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos
8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser
vuelve al modo de espera.
• El ajuste se guarda incluso cuando el telémetro láser está apagado.
l Modo de prioridad al primer sujeto y modo de prioridad al sujeto distante
Al medir sujetos solapados:
El modo de prioridad al primer sujeto muestra la distancia del sujeto más cercano y el modo de
prioridad al sujeto distante muestra la distancia del sujeto más lejano.
„„
Diagrama de funcionamiento de los menús de configuración
Espera
Es
Luminosidad de la pantalla interna: IL
IL A
IL 1
IL 2
IL 3
IL 4
IL 5
De
It
Sv
Nl
Unidad de visualización de distancias: F1
(yarda)
Ru
(metro)
Pl
Fi
Modo de visualización de la medición: F2
(Modo de distancia horizontal)
No
N/A (Modo de distancia real)
Dk
Cz
Ro
Modo de prioridad al sujeto: F3
(Modo de prioridad al sujeto
distante)
Cambia temporalmente el nivel de luminosidad.
Cambia entre cinco niveles de luminosidad.
(Modo de prioridad al primer
sujeto)
Hu
Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
Pulse el botón MODE (modo).
Pulse el botón PWR.
• Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos mientras
utiliza los menús de configuración, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al
modo de espera.
17
Medición
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Precaución — Los controles, ajustes o procedimientos de utilización distintos de los aquí indicados pueden
provocar efectos negativos y daños a su salud debido a la radiación láser.
• Antes de medir, asegúrese de confirmar los ajustes de cada menú. Consulte “Navegación por los menús”
para obtener información sobre los menús y sobre cómo cambiar los ajustes.
„„
Ajuste del enfoque de la pantalla interna
Si es difícil ver la pantalla interna, ajuste el enfoque mediante el siguiente
procedimiento.
1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
2. Mire a través del ocular y gire el aro de ajuste de dioptrías hasta que la pantalla
interna quede enfocada.
Dk
Cz
Ro
Hu
Aro de ajuste de dioptrías
„„
Medición
1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
• Si no utiliza el botón durante unos 8 segundos,
el aparato se apaga automáticamente.
2. Apunte al sujeto.
Coloque el centro de la marca de sujeto en el
objetivo.
Marca de sujeto
Inmediatamente después del encendido
18
3. Pulse el botón PWR para realizar la medición.
Después de la medición se visualizan los resultados medidos durante unos 8 s y después se apaga la
corriente automáticamente.
Pulse el botón PWR mientras el aparato está encendido para volver a realizar la medición.
„„
Medición única
Es
Si pulsa una vez el botón PWR (encendido) se inicia una medición única y luego se visualizan los resultados.
• En el caso de que falle la medición, la medición continúa automáticamente durante aproximadamente 4 segundos hasta
obtener resultados. La medición se detiene cuando se realiza correctamente, incluso en un tiempo aproximado de 4 segundos.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Ejemplo de visualización
de la distancia medida
Ejemplo de fallo
de medición
Fi
No
Dk
Cz
„„
Medición continua
Mantenga pulsado el botón PWR (encendido) para empezar una medición continua de hasta unos
8 segundos. Durante la medición, la marca de radiación láser destella y a continuación muestra el
resultado medido. Si levanta el dedo del botón, la medición continua se detiene.
Espera
Pulse una vez el botón PWR
Mantenga pulsado el botón
PWR
Ro
Hu
Medición única*
Medición continua
*En el caso de que falle la medición, la medición continúa automáticamente durante aproximadamente
4 segundos hasta obtener resultados.
19
Notas técnicas
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Especificaciones
Gama de medición (distancia real)*1
Distancia de medición máxima (reflectante)*1
Distancia de medición máxima (árbol)*1
Distancia de medición máxima (ciervo)*1
Visualización de distancias (incremento)
Precisión (distancia real)*2
Aumento (×)
Diámetro efectivo del objetivo (mm)
Campo de visión angular (real) (˚)
Relieve ocular (mm)
Pupila de salida (mm)
Ajuste de dioptrías
Dimensiones (L × Al × An) (mm/in.)
Peso (g/oz.)
Temperatura de funcionamiento (˚C/˚F)
Humedad de funcionamiento (%RH)
Fuente de alimentación
Estructura
Compatibilidad electromagnética
20
7,3-1.820 m/8-2.000 yd.
1.820 m/2.000 yd.
1.090 m/1.200 yd.
1.000 m/1.100 yd.
Cada 0,1 m/yd.
±0,5 m/yd. (hasta 700 m/yd.)
±1,0 m/yd. (700 m/yd. y más, hasta 1.000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (1.000 m/yd. y más)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Aprox. 175/6,1 (sin batería)
-10 — +50/14 — 122
80 o menos (sin condensación)
Batería de litio CR2 × 1 (CC, 3V)
Apagado automático (después de aprox. 8 s sin utilizar)
Impermeable (hasta 1 m/3,3 pies durante 10 minutos)*3 y resistente a la niebla
El compartimento de la batería es resistente a la lluvia — equivalente a la
clase de protección JIS/IEC 4 (IPX4) (de acuerdo con las condiciones de
prueba de Nikon)*4
FCC Parte15 Sub-ParteB clase B, UE: directiva CEM, AS/NZS, VCCI claseB,
CU TR 020, ICES-003
Medio ambiente
Clasificación del láser
Longitud de onda (nm)
Duración del impulso (ns)
Salida (W)
Divergencia del haz (mrad)
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Clase 1M/Producto Láser
FDA/21 CFR Parte 1040.10: Producto Láser de Clase 1
905
9,5
15
Vertical: 1,8, Horizontal: 0,25
• Puede que no se alcancen las especificaciones del producto dependiendo de la forma del objeto sujeto, la textura y
naturaleza de la superficie y/o las condiciones meteorológicas.
Conforme a las condiciones de medición y valores de referencia de Nikon.
*2
Bajo condiciones de medición de Nikon.
*3
Modelos impermeables
Este producto es impermeable y su sistema óptico no sufrirá daños ni se verá perjudicada la observación si se sumerge o
cae al agua a una profundidad máxima de 1 m/3,3 pies durante un máximo de 10 minutos.
Este producto ofrece las siguientes ventajas:
• Puede usarse sin riesgo de daños para sus funciones internas en condiciones de gran humedad, polvo y lluvia.
• Diseño relleno de nitrógeno que lo hace resistente a la humedad y el enmohecimiento.
No obstante, al utilizar el telémetro láser de Nikon respete lo siguiente:
• No utilice ni mantenga el producto en agua corriente.
• Si aparece humedad en las piezas móviles de este producto, deje de usarlo y séquelo.
*4
El compartimento de la batería es resistente a la lluvia pero no es impermeable. Si el Rangefinder se sumerge en agua,
puede entrar agua en el dispositivo. En el caso de que entre agua en el compartimento de la batería, elimine toda la
humedad y deje que transcurra el tiempo suficiente para que se seque.
*1
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Duración de la batería
Aprox. 8.500 ciclos (a aprox. 20°C (68°F))
Esta cifra puede variar en función de la temperatura y otros factores. Utilícela sólo como orientación.
• La batería suministrada con este telémetro láser de Nikon es para comprobar el funcionamiento. Debido a la descarga
eléctrica natural, la duración de la batería será probablemente menor que la antes indicada.
21
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
„„
Solución de problemas/Reparación
Si este producto no funcionara según lo previsto, consulte la lista siguiente antes de ponerse en contacto
con su distribuidor local o con la tienda donde lo compró.
l Si hay algún problema con el producto.
Problema
• No se enciende
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• No se puede medir
• Resultado anómalo
• No se puede ver la pantalla
interna
• Es difícil ver la pantalla interna
• Se visualiza [ ] en la pantalla
interna
Causa/Solución
Pulse el botón PWR (encendido) (parte superior de la carcasa).
Compruebe que la batería esté bien insertada.
Sustituya la batería vieja por otra nueva.
Confirme los ajustes.
Confirme que puede medir un sujeto grande cercano a usted (por
ejemplo: un edificio a unos 15 m/yd. delante de usted).
• Limpie la superficie de la lente si es necesario.
• Compruebe el brillo de la pantalla interna y ajústela según sea necesario.
Cubra la lente del objetivo de manera que la comprobación de la
pantalla interna sea más sencilla.
• Indicación de fallo. Póngase en contacto con su distribuidor local o con
la tienda donde compró el producto.
•
•
•
•
•
l Si precisara alguna reparación, póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde
compró el producto.
No reparar ni desmontar. Podría provocar un incidente grave.
Tenga en cuenta que Nikon rechaza cualquier responsabilidad por cualquier daño directo o indirecto si el
usuario intenta reparar o desmontar el producto.
22
Deutsch
INHALT
Es
De
It
Sv
Nl
Einführung
Lesen Sie dies zuerst....................................................... 24
VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB
UND SICHERHEIT.............................................................. 25
Erste Schritte mit dem Laser-Entfernungsmesser
Hauptmerkmale............................................................... 28
Begriffsbestimmung/Zusammensetzung............... 29
Interne Anzeige................................................................ 30
Funktionen
Zielprioritätsmodus (Nahzielpriorität/
Fernzielpriorität)............................................................... 31
Die Batterie einsetzen/austauschen
Art der Batterie................................................................. 32
Die Batterie einsetzen/austauschen......................... 32
Batteriestand-Anzeige................................................... 32
Navigieren durch die Menüs
Ändern der Helligkeit der internen Anzeige (IL).... 33
Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern (F1)........ 34
Den Messanzeigemodus ändern (F2)....................... 35
Die Zielpriorität ändern (F3)........................................ 36
Diagramm zur Bedienung der
Einstellungsmenüs.......................................................... 37
Messung
Einstellen der Bildschärfe der internen Anzeige.... 38
Messung.............................................................................. 38
Einzelne Messung............................................................ 39
Kontinuierliche Messung.............................................. 39
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Technische Hinweise
Technische Daten............................................................. 40
Fehlersuche/Reparatur.................................................. 42
23
Einführung
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
24
„„
Lesen Sie dies zuerst
Wir danken Ihnen für den Erwerb des Nikon Laser-Entfernungsmessers MONARCH 2000.
Lesen Sie bitte vor der ersten Verwendung des Produkts dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch, um die
korrekte Benutzung sicherzustellen.
Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch nach dem Durchlesen zum Nachschlagen an einem leicht zugänglichen Ort auf.
l Hinweise zum Benutzerhandbuch
• Die Vervielfältigung, Verteilung, Übertragung, die elektronische Erfassung und die Übersetzung in eine
andere Sprache in irgendeiner Form dieses Handbuchs zum Produkt, auch auszugsweise, bedürfen der
ausdrücklichen Genehmigung durch Nikon.
• In diesem Benutzerhandbuch dargestellte Abbildungen und Inhalte des Displays können vom
tatsächlichen Produkt abweichen.
• Nikon ist für Fehler, die in diesem Handbuch enthalten sein können, nicht verantwortlich.
• Das Aussehen, die technischen Daten und Funktionen dieses Produkts können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
l Hinweise zum Schutz gegen schädliche Störungen des Funkverkehrs
• Dieses Gerät stimmt mit Teil 15 der FCC-Richtlinien überein. Der Betrieb hängt von den folgenden zwei Bedingungen ab:
(1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen, und
(2) Dieses Gerät muss jede mögliche empfangene Störung annehmen, einschließlich Störung, die einen
unerwünschten Betrieb verursachen kann.
• Dieses Gerät wurde geprüft und als mit den Grenzen für eine digitale Einheit der Klasse B, gemäß Teil 15 der FCC-Richtlinien und
der EU-EMV-Richtlinie übereinzustimmend befunden. Diese Grenzen sollen einen angemessenen Schutz gegen eine schädliche
Störung in einer Wohninstallation bieten. Dieses Gerät generiert, verwendet und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen und,
wenn nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen installiert und verwendet, schädliche Störung des Funkverkehrs
verursachen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass Störungen nicht in einer bestimmten Installation auftreten. Verursacht dieses
Gerät Störungen beim Rundfunk- oder Fernsehempfang, die durch das Ein- und Ausschalten des Gerätes festgestellt werden
können, wird der Benutzer angeregt zu versuchen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben:
• Richten Sie die Empfangsantenne neu aus oder stellen Sie diese an einem anderen Ort auf.
• Erhöhen Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger.
• Fragen Sie einen Händler oder einen erfahrenen Radio/TV-Techniker um Hilfe.
Hinweis für Kunden in Kanada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
„„
VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB UND SICHERHEIT
Beachten Sie unbedingt die in diesem
Benutzerhandbuch enthaltenen
Richtlinien, damit Sie dieses Produkt
sicher einsetzen und eventuelle
Personen- oder Sachschäden
vermeiden. Machen Sie sich eingehend
mit den Inhalten vertraut, damit Sie
das Produkt korrekt einsetzen.
WARNUNG
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine
Nichtbeachtung der hier beschriebenen
Inhalte zu schweren Verletzungen oder
zum Tod führen kann.
VORSICHT
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine
Nichtbeachtung der hier
beschriebenen Inhalte zu Verletzungen
oder Sachschäden führen kann.
SICHERHEITSHINWEISE (Laser)
Dieses Produkt setzt einen
unsichtbaren Laserstrahl ein. Stellen
Sie sicher, das Folgende zu beachten:
WARNUNG
• Drücken Sie nicht die PWR-Taste,
wenn Sie in die LaserEmissionsblendenöffnung
schauen. Dadurch könnten Ihre
Augen geschädigt werden.
• Richten Sie den Laser nicht auf Ihre SICHERHEITSHINWEISE
Augen.
(Monokular)
• Richten Sie den Laser nicht auf
Menschen.
WARNUNG
• Betrachten Sie Laser nicht mit
• Beim Einsatz dieses Produkts niemals
anderen optischen Instrumenten,
direkt in die Sonne, intensives Licht
wie z. B. Objektiven oder
oder Laser schauen. Dadurch können
Ferngläsern. Dadurch könnten Ihre
die Augen ernsthaft geschädigt werden
Augen geschädigt werden.
oder es kann zur Erblindung kommen.
• Wenn Sie keine Messung
VORSICHT
vornehmen, halten Sie Ihre Finger
• Den zum Verpacken dieses
fern von der PWR-Taste, um ein
Produkts dienenden Beutel und
unbeabsichtigtes Emittieren des
andere Kleinteile unbedingt so
Laserstrahls zu vermeiden.
aufbewahren, dass sie dem Zugriff
• Entfernen Sie die Batterien aus
von Kindern entzogen sind. Der
dem Gerät, wenn Sie es für längere
Beutel kann den Mund oder die
Zeit nicht verwenden.
Nase eines Kindes verschließen
• Das Produkt nicht
und zur Erstickung führen.
auseinandernehmen, umgestalten
• Schützen Sie Ihre Kinder, damit sie
oder reparieren. Die
nicht versehentlich kleine Teile oder
Laseremissionen können Ihre
Zubehör verschlucken. Wenn solche
Gesundheit gefährden. Wird das
Teile verschluckt werden, müssen
Produkt auseinandergenommen,
Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
umgestaltet oder repariert, erlischt
• Dieses Produkt bei Nichtgebrauch
die Herstellergarantie.
abschalten.
• Bewahren Sie das Produkt
• Tragen Sie dieses Produkt stets in
außerhalb der Reichweite von
der Aufbewahrungstasche.
Kindern auf.
• Wenn dieses Produkt aus irgendeinem
Grund nicht mehr korrekt funktioniert,
stellen Sie den Betrieb unverzüglich
ein und wenden Sie sich an einen von
Nikon autorisierten Servicepartner.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
25
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
26
• Dieses Produkt nicht auf eine instabile
Unterlage stellen. Es könnte
herunterfallen, wodurch Verletzungen
oder Fehlfunktionen auftreten können.
• Nicht während des Gehens durch das
Produkt sehen. Sie könnten gegen
ein Hindernis laufen oder hinfallen,
wodurch Verletzungen oder
Fehlfunktionen auftreten können.
• Nicht am Trageriemen hin- und
herschwenken. Das Produkt
könnte andere Menschen treffen
und verletzen.
• Die Gummiteile dieses Produkts (z. B.
die Augenmuschel) oder Gummiteile
der im Lieferumfang enthaltenen
Aufbewahrungstasche und des
Halteriemens können verschleißen,
wenn sie für einen längeren
Zeitraum verwendet oder gelagert
werden. Das verschlissene Gummi
kann an Kleidung haften bleiben und
Flecken verursachen. Prüfen Sie vor
Verwendung den Zustand und
wenden Sie sich an einen von Nikon
autorisierten Servicepartner, wenn
Sie ein Problem feststellen.
• Bei längerem Kontakt mit der
Gummi-Augenmuschel kann es zu
Hautreizungen oder
Hautentzündungen kommen. Sollten
Symptome bei Ihnen auftreten,
stellen Sie unverzüglich den Betrieb
ein und suchen Sie einen Arzt auf.
SICHERHEITSHINWEISE
(Lithiumbatterie)
Bei unsachgemäßer Verwendung kann
die Lithiumbatterie einen Riss bekommen
oder auslaufen, wodurch das Gerät
korrodieren kann oder Ihre Hände und
Kleidung Flecken bekommen können.
Stellen Sie sicher, das Folgende zu beachten:
• Legen Sie die Batterie mit richtig
positionierten Plus- und Minuspolen ein.
• Entfernen Sie die Batterie, wenn sie
entladen ist oder für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird.
• Halten Sie die Batterie fern von
offenem Feuer oder Wasser. Die
Batterie niemals zerlegen.
• Die Lithiumbatterie nicht aufladen.
• Die Anschlüsse im Batteriefach
nicht kurzschließen.
• Die Batterie nicht zusammen mit
Schlüsseln oder Münzen in der
Hosentasche oder einer Tasche
aufbewahren. Dadurch könnte es
zu einem Kurzschluss der Batterie
kommen, sodass sie überhitzt.
• Kommt Batterieflüssigkeit einer
Lithiumbatterie mit der Kleidung
oder Haut in Kontakt, spülen Sie
diese sofort mit viel Wasser aus. Falls
Batterieflüssigkeit in die Augen oder
den Mund gelangt, spülen Sie sie
sofort mit viel Wasser aus und suchen
Sie unverzüglich einen Arzt auf.
• Entsorgen Sie die Lithiumbatterie
entsprechend den regionalen Vorschriften.
VORSICHTSMASSNAHMEN
HINSICHTLICH BETRIEB UND
UMGANG
• Dieses Produkt keinen Stößen
aussetzen.
• Wenn das Produkt versehentlich
starken Stößen ausgesetzt oder
fallen gelassen wird und Sie eine
Fehlfunktion vermuten, wenden
Sie sich unverzüglich an Ihren
Händler vor Ort oder einen von
Nikon autorisierten Servicepartner.
• Das Produkt nicht Unterwasser
verwenden.
• Regen, Wasser, Sand oder Schmutz
schnellstmöglich mit einem
weichen, sauberen Tuch
abwischen.
• Wenn dieses Produkt extremen
Temperaturschwankungen
ausgesetzt wird (plötzlicher
Wechsel zwischen einem kalten
und warmen Ort oder umgekehrt),
kann die Objektivoberfläche
beschlagen. Verwenden Sie das
Produkt nicht, bis die
Kondensation verdunstet ist.
• Lassen Sie das Produkt nicht an
einem heißen oder sonnigen Tag
in einem Auto, oder bringen Sie es
nicht in die Nähe
wärmeabstrahlender Geräte.
• Setzen Sie das Okular
nicht direkter
Sonneneinstrahlung
aus. Anderenfalls
kann es aufgrund von
Kondensation am
Objektiv zu Schäden
an der Oberfläche
der internen Anzeige
kommen.
HINWEISE ZUR PFLEGE UND
WARTUNG
OBJEKTIV
Achten Sie beim Reinigen der
Objektivoberfläche darauf, sie nicht mit
Ihren Fingern zu berühren. Entfernen Sie
Staub oder Fussel mit einem
Druckluftgerät*. Fingerabdrücke oder
sonstige Flecken, die sich mit einem
Druckluftgerät nicht entfernen lassen,
können Sie mit einem trockenen
weichen Tuch oder Brillenreinigungstuch
entfernen. Beginnen Sie dabei mit einer
spiralförmigen Bewegung von der Mitte
des Objektivs und arbeiten Sie sich bis
zum Rand. Durch ein zu starkes Wischen
oder Wischen mit einem harten Material
kann das Objektiv beschädigt werden.
Falls sich die Verunreinigungen dadurch
nicht entfernen lassen, wischen Sie das
Objektiv mit einem mit handelsüblichen
Objektivreiniger befeuchteten Tuch ab.
GEHÄUSE
Nachdem Sie Staub sorgfältig mit
einem Druckluftgerät entfernt
haben, reinigen Sie die
Gehäuseoberfläche mit einem
weichen, sauberen Tuch. Nach der
Verwendung am Meer müssen Sie
ggf. Salz mit einem feuchten,
weichen, sauberen Tuch von der
Gehäuseoberfläche abwischen und
anschließend mit einem trockenen
Tuch abwischen. Verwenden Sie kein
Benzol, Verdünner oder andere
organische Mittel.
LAGERUNG
Auf der Objektivoberfläche kann,
bedingt durch eine hohe
Feuchtigkeit, eine
Wasserkondensation oder
Schimmelbildung auftreten. Lagern
Sie das Produkt daher an einem
kühlen, trockenen Platz. Nach
Gebrauch im Regen oder in der
Nacht lassen Sie den
Entfernungsmesser bei
Zimmertemperatur vollständig
trocknen, bevor Sie ihn an einem
kühlen, trockenen Ort aufbewahren.
De Symbol für getrennte Wertstoff-/
Schadstoffsammlung in europäischen
Ländern
Dieses Symbol zeigt an, dass diese
Batterie separat entsorgt werden muss.
Folgendes gilt nur für Verbraucher in
europäischen Ländern:
• Diese Batterie darf nur separat bei
einer geeigneten Sammelstelle
entsorgt werden. Eine Entsorgung im
Hausmüll ist unzulässig.
• Wenden Sie sich für nähere
Informationen bitte an ihren Händler
oder die vor Ort für Abfallentsorgung
zuständigen Behörden.
De Symbol für getrennte Wertstoff-/
Schadstoffsammlung in europäischen
Ländern
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses
Produkt separat entsorgt werden muss.
Folgendes gilt nur für Verbraucher in
europäischen Ländern:
• Dieses Produkt darf nur separat bei
einer geeigneten Sammelstelle
entsorgt werden. Eine Entsorgung im
Hausmüll ist unzulässig.
• Wenden Sie sich für nähere
Informationen bitte an ihren Händler
oder die vor Ort für Abfallentsorgung
zuständigen Behörden.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
* Ein Reinigungswerkzeug, das
Druckluft durch eine Düse bläst.
27
Erste Schritte mit dem Laser-Entfernungsmesser
Es
„„
Hauptmerkmale
De
• Die rote interne Anzeige ist leicht ablesbar
• Zwischen den Modi horizontale Entfernung und
tatsächliche Entfernung kann einfach
umgeschaltet werden
• Umschalten zwischen Zielprioritäten zur Messung
von sich überlappenden Objekten
• Hochwertiger 6-fach-Entfernungsmesser mit
Mehrschichtenvergütung
• Größeres Okular für einfache Betrachtung
• Automatische kontinuierliche Messung für bis zu
4 Sekunden, falls die Einzelmessung fehlschlägt.
• Halten Sie die PWR-Taste gedrückt, um die
Funktion für die kontinuierliche Messung zu
aktivieren (maximal ungefähr 8 Sekunden)
• Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden ohne
Bedienung vom Standby-Bildschirm)
• Wasserdicht und beschlägt nicht (nicht für den
Einsatz Unterwasser geeignet)
• Unsichtbarer/augensicherer Laser der EN/IECKlasse 1M
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Dieses Produkt setzt für die Messung einen
unsichtbaren Laserstrahl ein. Er misst die Zeit, die
der Laserstrahl braucht, um vom
Entfernungsmesser zum Ziel und wieder zurück
zu gelangen. Laserstrahl-Reflexionsvermögen
und Messergebnisse können, entsprechend den
klimatischen und Umweltbedingungen, der
Farbe, Oberflächenbeschaffenheit, Größe, Form
und anderen Eigenschaften des Ziels, schwanken.
Die Messung kann in folgenden Fällen
Ungenauigkeiten oder Störungen aufweisen:
• Im Schnee, Regen oder Nebel
• Kleines oder schmales Ziel
• Schwarzes oder dunkles Ziel
• Das Ziel hat eine stufenförmige Oberfläche
• Bewegliches oder vibrierendes Ziel
• Beim Messen der Oberfläche von Wasser
• Durch Glas gemessenes Ziel
• Wenn das Ziel ein Glas oder Spiegel ist
• Wenn der Einfall des Laserstrahls auf die
reflektierende Oberfläche des Ziels schräg ist
l Hinweise zu den Messergebnissen
Dieses Gerät dient nur als Entfernungsmesser. Seine Messergebnisse können nicht als offizielle Beweise
gelten.
28
„„
Begriffsbestimmung/Zusammensetzung
1
2
9
3
4
5
6
0
a
8 7
b
Es
MODE-Taste
PWR-Taste (Einschalt-/Messtaste)
Okular des Monokulars 6×
Augenmuschel/Dioptrien-Einstellring
Dioptrienindex
Trageriemen-Öse
Batteriefachabdeckung
Batteriefachabdeckung »Offen«-Anzeige
Monokulares Objektiv/LaserEmissionsblendenöffnung
0 Laser-Detektorblendenöffnung
a Produktnummer-Etikett
b Anzeige
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Aufbau
• 1× Gehäuse
• 1× Aufbewahrungstasche
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• 1× Trageriemen
• 1× Lithiumbatterie (CR2)
*Der karabiner-artige Ring, der der Tasche beiliegt, dient nur zum Tragen des Laser-Entfernungsmessers.
Hängen Sie keine schweren Gegenstände daran und ziehen Sie nicht fest an ihm. Er kann nicht zum Klettern
benutzt werden.
29
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Interne Anzeige
1 Zielmarkierung
: Visieren Sie das Ziel an, das Sie messen möchten.
Positionieren Sie das Ziel in der Mitte der
Markierung.
2 Laserstrahlzeichen
: Wird angezeigt, während der Laser zur Messung
verwendet wird. Schauen Sie nicht ins Objektiv, wenn
diese Markierung angezeigt wird.
3 Maßeinheit (m: Meter/YD: Yard)
4 Modus Fernzielpriorität
5 Batteriestand-Anzeige
6 Modus Nahzielpriorität
7 Modus horizontale Entfernung
8 Entfernung
:»Messung fehlgeschlagen« oder »Nicht imstande,
Entfernung zu messen«
1
2
8
7
6
3
4
5
• Das interne Display dieses Produkts wird durch das Okular vergrößert. Obwohl möglicherweise
eindringender Staub sichtbar ist, wird dadurch die Genauigkeit der Messung nicht beeinträchtigt.
30
Funktionen
„„
Zielprioritätsmodus (Nahzielpriorität/Fernzielpriorität)
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser verfügt über ein System zum Ändern der Zielprioriät. (Werkseitige
Standardeinstellung ist der Modus Fernzielpriorität.)
Beim Messen von sich überlappenden Zielen:
Der Modus Nahzielpriorität zeigt die Entfernung des nächstliegenden Ziels an. Der Modus Fernzielpriorität
zeigt die Entfernung des am weitesten entfernten Ziels an.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
31
Die Batterie einsetzen/austauschen
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Art der Batterie
1× 3V CR2 Lithiumbatterie
„„
Die Batterie einsetzen/austauschen
1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung.
Drehen Sie die Batteriefachabdeckung gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie sie.
2. Setzen Sie die Batterie ein.
Entfernen Sie zum Wechseln der Batterie zuerst die alte Batterie. Legen Sie dann die neue Batterie ein.
Beachten Sie dazu die Markierung auf der Innenseite des Batteriefachs, damit Sie Plus- und Minus-Pol
der Batterie korrekt ausrichten (so einsetzen, dass der Minus-Pol nach außen zeigt). Wenn die Batterie
nicht ordnungsgemäß eingelegt ist, funktioniert der Laser-Entfernungsmesser nicht.
3. Bringen Sie die Batteriefachabdeckung an.
Drehen Sie die Batteriefachabdeckung im Uhrzeigersinn, sodass sie sicher befestigt ist. Die
Batteriefachabdeckung festschrauben und prüfen, ob sie fest sitzt.
• Die Batteriefachabdeckung lässt sich möglicherweise nicht so leicht drehen, da dieses Produkt über eine
Gummidichtung verfügt, damit das Gehäuse wasserdicht ist.
„„
Batteriestand-Anzeige
Anzeige
32
Beschreibung
Wird nach dem Einschalten nur für 2
Sekunden angezeigt.
Ausreichend Batterieladung vorhanden.
Wird nach dem Einschalten nur für 2
Sekunden angezeigt.
Die Batterieladung ist bereits sehr niedrig.
Die Batterie muss bald ausgetauscht werden.
Wird konstant angezeigt.
Niedrig. Die Batterie muss durch eine neue ersetzt werden.
Blinkt. Blinkt 3 Mal und dann erfolgt die
automatische Abschaltung.
Die Batterie ist entladen.
Ersetzen Sie die Batterie.
Navigieren durch die Menüs
• Funktionsweise der MODE-Taste
Es gibt zwei Möglichkeiten, die MODE-Taste zu drücken. Beachten Sie zur Bedienung der Taste die in diesem
Benutzerhandbuch enthaltenen Erläuterungen.
- »Gedrückt halten« bedeutet, die Taste 1,5 Sekunden oder länger kontinuierlich zu drücken.
- »Drücken« bedeutet, die Taste kurz zu drücken (weniger als 1,5 Sekunden lang).
„„
Ändern der Helligkeit der internen Anzeige (IL)
IL 1
IL 2
IL 3
It
Sv
Nl
Stellen Sie die Helligkeit der internen Anzeige ein. Die Werkseinstellung lautet IL A (Auto, automatische
Helligkeitsregelung). Sie können IL A, oder IL 1 bis IL 5 auswählen.
• IL A (Auto): Die Anzeige wird entsprechend der Helligkeit der Umgebung
automatisch angepasst.
• IL 1 – IL 5: IL 1 ist die dunkelste und IL 5 die hellste Einstellung.
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
• Nun können Sie die Helligkeit der internen Anzeige ändern.
3. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste.
IL A
Es
De
IL 4
IL 5
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Wenn Sie die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang keine Taste drücken, wird die angezeigte
Einstellung gespeichert und der Laser-Entfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt.
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird.
l Vorübergehendes Ändern der Helligkeit der internen Anzeige
Wenn die interne Anzeige aufgrund der Umgebungsbedingungen schwer ablesbar ist, können Sie die
Helligkeit vorübergehend ändern. Die Helligkeit ändert sich bei jedem Drücken auf die MODE-Taste.
• Der Helligkeitspegel wird nicht auf der internen Anzeige angezeigt.
• IL A kann nicht ausgewählt werden.
• Wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird, wechselt die interne Anzeige zurück zur
ursprünglichen Helligkeit.
33
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
34
„„
Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern (F1)
Für die Anzeigeeinheit der Messergebnisse können Sie YD (Yard) oder m (Meter) auswählen. Die
Werkseinstellung lautet YD (Yard).
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
3. Drücken Sie ein Mal die MODE-Taste.
• Nun können Sie die Anzeigeeinheit für die Entfernung ändern.
4. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste.
(Yard)
(Meter)
• Wenn Sie die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang keine Taste
drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der LaserEntfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt.
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser
ausgeschaltet wird.
„„
Den Messanzeigemodus ändern (F2)
Zwischen den Modi horizontale Entfernung und tatsächliche Entfernung kann
einfach umgeschaltet werden. Werkseitige Standardeinstellung ist der Modus
horizontale Entfernung.
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
3. Drücken Sie zwei Mal die MODE-Taste.
• Nun können Sie den Messanzeigemodus ändern.
4. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste.
Modus horizontale Entfernung
Keine Angabe
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Modus tatsächliche Entfernung
Pl
Fi
No
Horizontalentfernung
Keine Angabe
Tatsächliche
Entfernung
• Wenn Sie die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang keine Taste drücken, wird die
angezeigte Einstellung gespeichert und der Laser-Entfernungsmesser wird in den Standby-Modus
versetzt.
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird.
Dk
Cz
Ro
Hu
35
„„
Die Zielpriorität ändern (F3)
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
36
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser verfügt über ein System zum Ändern der Zielprioriät.
Werkseitige Standardeinstellung ist der Modus Fernzielpriorität.
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
3. Drücken Sie drei Mal die MODE-Taste.
• Nun können Sie die Zielpriorität ändern.
4. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste.
(Modus
Fernzielpriorität)
(Modus
Nahzielpriorität)
• Wenn Sie die MODE-Taste drücken oder 8 Sekunden lang keine Taste
drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der LaserEntfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt.
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser
ausgeschaltet wird.
l Modi Nahzielpriorität und Fernzielpriorität
Beim Messen von sich überlappenden Zielen:
Der Modus Nahzielpriorität zeigt die Entfernung des nächstliegenden Ziels an. Der Modus
Fernzielpriorität zeigt die Entfernung des am weitesten entfernten Ziels an.
„„
Diagramm zur Bedienung der Einstellungsmenüs
Standby
Es
Helligkeit der internen Anzeige: IL
IL 1
IL A
IL 2
IL 3
IL 4
IL 5
De
It
Sv
Nl
Einheit der Entfernungsanzeige: F1
(Yard)
Ru
(Meter)
Pl
Fi
Messanzeigemodus: F2
(Modus horizontale Entfernung)
Keine
(Modus tatsächliche Entfernung)
Angabe
Damit können Sie den Helligkeitspegel vorübergehend ändern.
Damit können Sie zwischen den fünf Helligkeitspegeln wechseln.
Dk
Cz
Ro
Zielprioritätsmodus: F3
(Modus Fernzielpriorität)
No
Hu
(Modus Nahzielpriorität)
Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
Drücken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die PWR-Taste.
• Wenn Sie bei der Bedienung der Einstellungsmenüs die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang
keine Taste drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der Laser-Entfernungsmesser wird in
den Standby-Modus versetzt.
37
Messung
Es
De
Achtung — Einstellungen, Anpassungen oder die Verwendung von Verfahren, die nicht in diesem Handbuch
beschrieben sind, können aufgrund der Laserstrahlung zu negativen Folgen oder Schädigung Ihrer Gesundheit führen.
Sv
• Überprüfen Sie vor der Messung die jeweilige Modus-Einstellung. Details zu den Menüs und Erläuterungen
zum Ändern der Einstellungen finden Sie unter »Navigieren durch die Menüs«.
Nl
„„
Einstellen der Bildschärfe der internen Anzeige
It
Ru
Pl
Fi
No
Wenn die interne Anzeige schwer ablesbar ist, können Sie anhand der folgenden
Vorgehensweise die Bildschärfe anpassen.
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
2. Sehen Sie durch das Okular und drehen Sie dann den Dioptrieneinstellring, bis
die interne Anzeige scharf gestellt ist.
Dk
Cz
Ro
Hu
Dioptrien-Einstellring
„„
Messung
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
• Wenn Sie ca. 8 Sekunden lang nicht auf die Taste
drücken, wird das Gerät automatisch abgeschaltet.
2. Visieren Sie das Ziel an.
Richten Sie die Mitte der Zielmarkierung auf das
Ziel aus.
Zielmarkierung
Sofort nach dem Einschalten
38
3. Drücken Sie zum Messen die PWR-Taste.
Nach der Messung wird das gemessene Ergebnis ca. 8 Sekunden lang angezeigt und dann schaltet sich
die Anzeige automatisch ab.
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die PWR-Taste, um eine weitere Messung vorzunehmen.
„„
Einzelne Messung
Es
Wenn Sie die PWR-Taste ein Mal drücken, beginnt eine einzelne Messung und dann werden die Ergebnisse
angezeigt.
• Falls die Messung fehlschlägt, wird sie automatisch für bis zu 4 Sekunden fortgesetzt, bis Werte erfasst wurden.
Die Messung wird auch nach weniger als 4 Sekunden unterbrochen, wenn ein Wert erfolgreich ermittelt wurde.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Beispiel für die Anzeige einer
gemessenen Entfernung
Beispiel für einen Messfehler
No
Dk
Cz
„„
Kontinuierliche Messung
Ro
Halten Sie die PWR-Taste gedrückt, um die kontinuierliche Messung von bis zu ca. 8 Sekunden zu
aktivieren. Während der Messung blinkt das Laserstrahlzeichen und zeigt dann nacheinander das
gemessene Ergebnis an. Wenn Sie die Taste loslassen, hört die kontinuierliche Messung auf.
Standby
Drücken Sie die PWR-Taste
Halten Sie die PWR-Taste
gedrückt
Hu
Einzelne Messung*
Kontinuierliche Messung
*Falls die Messung fehlschlägt, wird sie automatisch für bis zu 4 Sekunden fortgesetzt, bis Werte erfasst wurden.
39
Technische Hinweise
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Technische Daten
Messbereich (tatsächliche Entfernung)*1
Maximale Messentfernung (reflektierend)*1
Maximale Messentfernung (Baum)*1
Maximale Messentfernung (Hirsch)*1
Entfernungsanzeige (Schritt)
Genauigkeit (tatsächliche Entfernung)*2
Vergrößerung (×)
Effektiver Durchmesser des Objektivs (mm)
Sichtwinkel (wahr) (˚)
Augenabstand (mm)
Austrittspupille (mm)
Dioptrieneinstellung
Maße (L × B × H) (mm/in.)
Gewicht (g/oz.)
Betriebstemperatur (˚C/˚F)
Betriebsfeuchtigkeit (% rel. Feuchtigkeit)
Spannungsquelle
Struktur
Elektromagnetische Verträglichkeit
40
7,3 – 1.820 m/8 – 2.000 yd.
1.820 m/2.000 yd.
1.090 m/1.200 yd.
1.000 m/1.100 yd.
Alle 0,1 m/yd.
±0,5 m/yd. (unter 700 m/yd.)
±1,0 m/yd. (mehr als 700 m/yd, unter 1.000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (mehr als 1.000 m/yd.)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Ca. 175/6,1 (ohne Batterie)
-10 — +50/14 — 122
80 oder weniger (ohne Taukondensation)
1× Lithiumbatterie CR2 (3V DC)
Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden ohne Bedienung)
Wasserdicht (bis zu 1 Meter/3,3 Fuß für 10 Minuten)*3, beschlägt nicht
Das Batteriefach ist regendicht — entspricht der JIS/IEC-Schutzklasse 4
(IPX4) (unter den Nikon Test-Bedingungen)*4
FCC Teil 15 UnterteilungB Klasse B, EU:EMV-Richtlinie, AS/NZS,
VCCI-KlasseB, CU TR 020, ICES-003
Umwelt
Laserklassifizierung
Wellenlänge (nm)
Impulsdauer (ns)
Ausgabe (W)
Lichtstrahlabweichung (mrad)
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Klasse 1M/Laser-Produkt
FDA/21 CFR Part 1040.10: Laser-Produkt der Klasse 1
905
9,5
15
Vertikal: 1,8/Horizontal: 0,25
• Je nach Form des Zielobjekts, Oberflächenbeschaffenheit und/oder Witterungsbedingungen werden die optimalen Werte
des Produkts möglicherweise nicht erzielt.
Unter den Messbedingungen und mit den Referenzwerten von Nikon.
*2
Unter Nikon-Messbedingungen.
*3
Wasserdichte Modelle
Dieses Produkt ist wasserfest und erleidet keinen Schaden am optischen System oder der Beobachtung, wenn es für bis
zu 10 Minuten in max. 1 Meter/3,3 Fuß tiefes Wasser getaucht wird oder fällt.
Dieses Produkt bietet folgende Vorteile:
• Kann bei hoher Feuchtigkeit, Staub und Regen ohne Gefahr eines Schadens der internen Funktionen verwendet
werden.
• Stickstoff-gefülltes Design lässt es beständig gegen Kondensation und Schimmelbildung werden.
Beachten Sie das Folgende, wenn Sie den Nikon Laser-Entfernungsmesser verwenden:
• Das Gerät sollte nicht in fließendem Wasser verwendet noch in dieses gehalten werden.
• Wenn die beweglichen Teile dieses Geräts mit Feuchtigkeit in Kontakt kommen, verwenden Sie es nicht mehr und
wischen Sie es trocken.
*4
Das Batteriefach ist regendicht, nicht wasserdicht. Wasser kann in das Gerät eindringen, wenn der Entfernungsmesser in
Wasser getaucht wird. Wischen Sie nach dem Eindringen von Wasser das Batteriefach sorgfältig aus, und lassen Sie
ausreichend Zeit, damit dieses vollständig trocknen kann.
*1
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Batterielebensdauer
Ca. 8.500 mal (bei ca. 20°C (68°F))
Dieser Wert kann, entsprechend der Temperatur und anderer Faktoren, schwanken. Er gilt nur als Annäherungswert.
• Die mit dem Nikon Laser-Entfernungsmesser mitgelieferte Batterie dient nur zum Überprüfen des Betriebs. Bedingt durch
die natürliche elektrische Entladung ist die Lebensdauer der Batterie wahrscheinlich kürzer als die oben angegebene.
41
Es
De
It
Sv
„„
Fehlersuche/Reparatur
Wenn dieses Produkt nicht wie erwartet funktioniert, überprüfen Sie die unten stehende Liste, bevor Sie
sich an Ihren lokalen Händler oder der Verkaufsstelle, bei der Sie ihn erworben haben, wenden.
l Wenn ein Problem mit dem Produkt auftritt.
Problem
Nl
Ru
•
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
•
•
•
•
•
Ursache/Lösung
Drücken Sie die PWR-Taste (auf der Oberseite des Geräts).
Das Gerät schaltet sich nicht ein
Überprüfen Sie, ob die Batterie richtig eingelegt ist.
Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
Bestätigen Sie die Einstellungen.
Es erfolgt keine Messung
Überprüfen Sie, ob Sie ein großes Ziel in Ihrer Nähe messen können
Falsches Ergebnis
(Beispiel: ein Gebäude im Abstand von ca. 15 Metern/Yards vor Ihnen).
• Reinigen Sie die Objektivoberfläche, falls nötig.
Die interne Anzeige wird nicht dargestellt • Überprüfen Sie die Helligkeit der internen Anzeige und passen Sie sie ggf. an.
Die interne Anzeige ist schwer ablesbar
Decken Sie das Objektiv ab, damit Sie die interne Anzeige einfacher prüfen können.
• Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte wenden Sie sich an Ihren lokalen
[ ] wird im internen Display
Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
angezeigt
•
•
•
•
•
Hu
l Wenn Sie eine Reparatur benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Händler, bei dem Sie das
Produkt erworben haben.
Das Gerät nicht selbst reparieren oder auseinandernehmen. Dies kann zu einer schweren Störung führen.
Bitte beachten Sie, dass Nikon keine Haftung für direkte oder indirekte Schäden übernimmt, wenn der
Benutzer versucht, das Gerät zu reparieren oder auseinanderzunehmen.
42
Italiano
INDICE
Es
De
It
Sv
Nl
Introduzione
Leggere prima di iniziare.............................................. 44
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL
FUNZIONAMENTO........................................................... 45
Descrizione del telemetro laser
Caratteristiche fondamentali....................................... 48
Nomenclatura/Contenuto della confezione.......... 49
Display interno.................................................................. 50
Funzioni
Modalità Target priority (bersaglio prioritario)
(Modalità First Target Priority (priorità al bersaglio
più vicino)/Modalità Distant Target Priority
(priorità al bersaglio più lontano))............................. 51
Inserimento/Sostituzione della batteria
Tipo di batteria.................................................................. 52
Inserimento/Sostituzione della batteria.................. 52
Indicatore del livello di carica della batteria.......... 52
Navigare tra i menu
Modifica della luminanza del display interno (IL).... 53
Modifica dell’unità di misura della distanza
visualizzata (F1)................................................................ 54
Modifica della modalità di visualizzazione per le
misurazioni (F2)................................................................ 55
Commutazione della modalità bersaglio prioritario (F3).... 56
Schema di funzionamento dei menu d'impostazione.... 57
Misurazione
Regolazione della messa a fuoco del display interno.... 58
Misurazione........................................................................ 58
Misurazione singola........................................................ 59
Misurazione continua..................................................... 59
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Note tecniche
Specifiche tecniche......................................................... 60
Guida alla soluzione dei problemi di
funzionamento/Riparazione........................................ 62
43
Introduzione
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Leggere prima di iniziare
Grazie per aver acquistato questo telemetro laser Nikon MONARCH 2000.
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare il prodotto, in modo da assicurarne un uso corretto.
Dopo aver letto il manuale, conservarlo in un luogo accessibile per poterlo consultare rapidamente.
l Informazioni sul manuale
• Nessuna parte del manuale può essere riprodotta, trasmessa, trascritta, memorizzata in un sistema di
recupero o tradotta in qualsiasi lingua, in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, senza previa
autorizzazione scritta di Nikon.
• Le illustrazioni ed i contenuti del display riprodotti nel presente manuale possono differire dal prodotto effettivo.
• Nikon declina ogni responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
• L'aspetto del prodotto, le relative specifiche e funzionalità sono soggetti a modifica senza preavviso.
l Informazioni sui controlli per le interferenze radio
• Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni:
(1) Questo dispositivo non può causare interferenze nocive e
(2) Questo dispositivo deve accettare qualunque interferenza ricevuta, incluse le interferenze che
possono causare operazioni non desiderate.
• Questo apparecchio è stato sottoposto a test e dichiarato conforme ai limiti per i dispositivi digitali di Classe B, in
conformità alla Parte 15 delle Norme FCC e alla direttiva CEM della UE. Tali limiti sono studiati per fornire una
ragionevole protezione contro le interferenze nocive nelle installazioni residenziali. Questo apparecchio genera,
utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se non viene installato e utilizzato in conformità alle istruzioni,
può causare interferenze dannose per le comunicazioni radio. Tuttavia, non è garantito che le interferenze non
possano verificarsi in una particolare installazione. Se questo dispositivo provoca interferenze dannose alla
ricezione radiofonica o televisiva, determinabili con l'accensione e lo spegnimento dell'apparecchio, si consiglia
all'utente di cercare di eliminare le interferenze applicando una o più delle misure descritte di seguito:
• Riorientare o spostare l'antenna ricevente.
• Aumentare la distanza fra apparecchio e ricevitore.
• Consultare il rivenditore o un tecnico qualificato in installazioni di radio/TV per assistenza.
Comunicazione per i clienti in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
44
„„
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL FUNZIONAMENTO
Rispettare scrupolosamente le
istruzioni contenute nel presente
manuale, in modo da utilizzare il
prodotto in tutta sicurezza evitando
ogni rischio di danni fisici o materiali, a
sé stessi e ad altre persone. Assicurarsi
di aver capito bene le istruzioni per un
uso corretto del prodotto.
AVVERTENZA
La mancata osservanza delle
istruzioni d'uso caratterizzate da
questa indicazione può provocare
lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
La mancata osservanza delle
istruzioni d'uso caratterizzate da
questa indicazione può provocare
danni fisici o materiali.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA (Laser)
Questo prodotto utilizza un raggio
laser invisibile. Prestare attenzione ai
seguenti punti:
AVVERTENZA
• Non premere il tasto PWR mentre si
guarda l'apertura di emissione del
laser. Si rischiano danni alla vista.
• Non puntare l'unità verso gli occhi. PRECAUZIONI PER LA
• Non puntare il laser verso le
SICUREZZA (Monoculare)
persone.
• Non guardare i laser con altri
AVVERTENZA
strumenti ottici come lenti o
• Durante l'uso del prodotto, non
binocoli. Si rischiano danni alla
guardare direttamente il sole, luci
vista.
intense o laser. Si rischiano altrimenti
• Quando lo strumento non è in fase
gravi danni alla vista o la cecità.
di misurazione, mantenere le dita
ATTENZIONE
distanti dal tasto PWR per evitare
• Conservare il sacchetto di plastica
l'emissione accidentale del laser.
in cui è avvolto il prodotto o altri
• In caso di inutilizzo prolungato,
pezzi di piccole dimensioni fuori
estrarre la batteria.
dalla portata dei bambini. Il
• Non smontare, modificare o
sacchetto può ostruirne la bocca e
riparare il prodotto. L'emissione del
il naso, con conseguente rischio di
laser può essere dannosa per la
soffocamento.
salute. Il fabbricante non
• Fare attenzione ad evitare che i
garantisce un prodotto che sia
bambini ingoino pezzi di
stato smontato, modificato o
dimensioni ridotte o accessori. In
riparato.
caso di ingestione di piccole parti,
• Conservare il prodotto fuori dalla
rivolgersi immediatamente al
portata dei bambini.
medico.
• Spegnere il prodotto quando non
lo si utilizza.
• Durante il trasporto del prodotto,
conservarlo nella custodia.
• Se il prodotto non funziona
correttamente, sospenderne
immediatamente l’uso e rivolgersi
ad un rappresentante Nikon
autorizzato per ricevere assistenza.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
45
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
46
• Non lasciare il prodotto in una
posizione instabile. Può cadere,
con conseguente rischio di lesioni
a persone o problemi di
funzionamento.
• Non utilizzare il prodotto mentre si
cammina. Si rischia altrimenti di
urtare oggetti o di cadere, con
conseguente rischio di lesioni a
persone o problemi di
funzionamento.
• Non far oscillare il prodotto
tenendolo per la tracolla. Si
possono urtare e ferire altre
persone.
• L'uso o la conservazione prolungati
delle parti in gomma del prodotto
(come la conchiglia oculare) o
delle parti in gomma della
custodia e della tracolla con esso
fornite può comportarne la
deteriorazione. La gomma
deteriorata può aderire agli
indumenti e macchiarli. Verificarne
le condizioni prima dell'uso e,
qualora si riscontri un difetto,
rivolgersi ad un rappresentante
Nikon autorizzato.
• L'uso prolungato della conchiglia
oculare in gomma può provocare
infiammazioni cutanee. Alla
comparsa di un qualsiasi sintomo,
cessarne l'utilizzo e rivolgersi
immediatamente al medico.
PRECAUZIONI
(Batteria al litio)
Se trattata in modo errato, la batteria
al litio può incrinarsi o perdere
liquido, con conseguente corrosione
dell'apparecchio o macchie sulle
mani e sugli indumenti.
Prestare attenzione ai seguenti punti:
• Installare la batteria con i poli + e
– disposti nel modo corretto.
• Rimuovere la batteria quando è
esaurita o durante periodi
prolungati di inutilizzo.
• Tenere la batteria lontana da fuoco o
acqua. Non smontare mai la batteria.
• Non caricare la batteria al litio.
• Non mettere in cortocircuito i terminali
dell’alloggiamento della batteria.
• Non trasportare la batteria in
tasche o borse insieme a chiavi o
monete. Si rischia di creare un
cortocircuito e causare
surriscaldamento.
• Se il liquido fuoriuscito dalla
batteria al litio entra in contatto
con gli indumenti o la pelle,
sciacquare con abbondante acqua.
In caso di contatto con gli occhi o
la bocca, sciacquare
immediatamente con acqua e
rivolgersi al medico.
• Per smaltire la batteria al litio,
conformarsi alle normative locali.
PRECAUZIONI PER LA
MANIPOLAZIONE ED IL
FUNZIONAMENTO
• Non sottoporre il prodotto ad urti.
• In caso di forte urto accidentale o
di caduta del prodotto e
conseguente sospetto di problemi
di funzionamento, rivolgersi
immediatamente al distributore
locale o ad un rappresentante
Nikon autorizzato.
• Non utilizzare il prodotto
sott'acqua.
• Asciugare subito, con un panno
morbido e pulito, qualsiasi traccia
di pioggia, acqua, sabbia o fango
sul prodotto.
• Se il prodotto viene esposto a forti
sbalzi di temperatura (in caso di
rapido spostamento da un luogo
freddo ad un luogo caldo, o
viceversa), le superfici delle lenti
possono appannarsi. Non utilizzare
il prodotto finché l'appannamento
non scompare.
• Non lasciare il prodotto in
automobile in una giornata calda o
soleggiata o vicino ad un
apparecchio che generi calore.
• Non lasciare
l'oculare esposto
alla luce solare
diretta. L'effetto
condensatore della
lente può
danneggiare la
superficie del
display interno.
PRECAUZIONI PER LA CURA E
LA MANUTENZIONE
LENTE
Nel pulire la superficie della lente,
fare attenzione a non toccarla
direttamente con le dita. Eliminare
polvere e sporco con un soffietto*.
Per eliminare impronte digitali o altre
macchie che non si riesce a
rimuovere con il soffietto, pulire la
lente con un panno morbido ed
asciutto o con un panno per la
pulizia degli occhiali, esercitando un
movimento a spirale dal centro ai
bordi della lente. Se si strofina con
forza o si utilizza un panno ruvido, si
rischia di danneggiare la lente. Se le
macchie resistono, strofinare
delicatamente con un panno
leggermente inumidito di apposito
detergente per lenti.
CORPO PRINCIPALE
Dopo aver eliminato la polvere con
un soffietto, pulire la superficie del
corpo con un panno morbido e
pulito. Dopo l'uso in spiaggia,
eliminare l'eventuale salsedine con
un panno morbido e pulito appena
inumidito. Asciugare quindi con un
panno asciutto. Non utilizzare
benzene, diluenti o altri detergenti
contenenti solventi organici.
CONSERVAZIONE
A causa dell’alto tasso di umidità,
sulle superfici della lente possono
formarsi condensa o muffa. Pertanto,
conservare il prodotto in un luogo
fresco e asciutto. Dopo l’uso in un
giorno piovoso o durante la notte,
lasciare asciugare bene a
temperatura ambiente, quindi
riporre in un luogo fresco e asciutto.
It Simbolo per la raccolta differenziata
applicabile nei paesi europei
Questo simbolo indica che la batteria va
smaltita separatamente.
La normativa che segue si applica
soltanto agli utenti dei paesi europei.
• La batteria è designata per Io
smaltimento separato negli appositi
punti di raccolta. Non gettare
insieme ai rifiuti domestici.
• Per maggiori informazioni, consultare
il rivenditore o gli enti locali incaricati
della gestione dei rifiuti.
It Simbolo per la raccolta differenziata
applicabile nei paesi europei
Questo simbolo indica che il prodotto va
smaltito separatamente.
La normativa che segue si applica
soltanto agli utenti dei paesi europei.
• Il prodotto è concepito per lo
smaltimento separato negli appositi
punti di raccolta. Non gettare
insieme ai rifiuti domestici.
• Per maggiori informazioni, consultare
il rivenditore o gli enti locali incaricati
della gestione dei rifiuti.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
* Uno strumento di pulizia in gomma
che emette aria da un ugello.
47
Descrizione del telemetro laser
Es
„„
Caratteristiche fondamentali
De
• Il display interno rosso è facile da leggere
• È possibile commutare facilmente tra la modalità
distanza orizzontale e la modalità distanza effettiva
• Sistema di commutazione bersaglio prioritario per
la misurazione di bersagli sovrapposti
• Mirino 6× di alta qualità con rivestimento
multistrato
• Oculare più ampio per facilitare l’osservazione
• Misurazione continua automatica fino a 4 secondi
qualora la misurazione singola non dia risultati
• Tenere premuto il tasto PWR per attivare la
funzione di misurazione continua (fino a circa 8
secondi)
• Spegnimento automatico (circa 8 secondi di
mancato utilizzo dalla schermata di standby)
• Impermeabile e antiappannante (non destinato
all'uso subacqueo)
• Laser invisibile/sicuro per gli occhi di classe 1M EN/
IEC
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Questo prodotto utilizza un raggio laser invisibile
per la misurazione. Misura il tempo impiegato dal
fascio laser per spostarsi dal telemetro al
bersaglio e tornare indietro. La riflettività del
laser e i risultati della misurazione possono
variare in base alle condizioni climatiche e
ambientali, al colore, alla finitura superficiale, alle
dimensioni, alla forma e ad altre caratteristiche
del bersaglio.
Le misurazioni possono essere imprecise o errate
nei seguenti casi:
• In presenza di neve, pioggia o nebbia
• Bersaglio di ridotte dimensioni o sottile
• Bersaglio nero o scuro
• Bersaglio con una superficie a gradini
• Bersaglio in movimento o con vibrazioni
• Nelle misurazioni della superficie dell'acqua
• Bersaglio misurato attraverso un vetro
• Quando il bersaglio è un vetro o uno specchio
• Quando l'incidenza del laser sulla superficie
riflettente del bersaglio è obliqua
l Informazioni sui risultati di misurazione
Il presente dispositivo è un telemetro di base. Non è possibile utilizzare i suoi risultati di misura come
elementi di prova ufficiali.
48
„„
Nomenclatura/Contenuto della confezione
1
2
9
1
2
3
4
3
4
5
6
0
Es
5
6
7
8
9
a
b
8 7
Contenuto della confezione
• Corpo ×1
• Custodia ×1
0
a
b
Tasto MODE
Tasto PWR (ACCENSIONE/Misurazione)
Oculare singolo 6×
Conchiglia oculare/Anello di regolazione
diottrica
Indice di regolazione diottrica
Occhiello per la tracolla
Coperchietto del vano della batteria
Indicazione “Open (Apri)” relativa al
coperchietto del vano della batteria
Lente per obiettivo monoculare/Apertura
di emissione del fascio laser
Apertura per il rilevatore laser invisibile
Etichetta con il numero del prodotto
Indicazione
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Tracolla ×1
• Batteria al litio (CR2) ×1
*L'anello a moschettone fornito con la custodia deve essere utilizzato esclusivamente per il trasporto del telemetro
laser. Non appendervi alcun oggetto pesante né tirarlo con forza. Non può essere utilizzato per arrampicate.
49
Es
De
„„
Display interno
1 Reticolo
It
Sv
Nl
2
Ru
Pl
Fi
3
4
No
Dk
Cz
Ro
Hu
5
6
7
8
: Mirare al bersaglio che si desidera misurare.
Posizionare il bersaglio al centro del reticolo.
Simbolo di emissione laser
: Compare quando viene emesso il fascio laser per una
misurazione. Non guardare verso le lenti dell'obbiettivo
se appare questo simbolo.
Unità di misura (m: metri/YD: iarde)
Modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più
lontano)
Indicatore del livello di carica della batteria
Modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino)
Modalità distanza orizzontale
Distanza
:“Misurazione non riuscita” o “Impossibile effettuare la
misurazione”
1
2
8
7
6
3
4
5
• Il display interno di questo prodotto è ingrandito dall'oculare. Benché sia possibile vedere la polvere
penetrata, ciò non ha effetto sulla precisione della misurazione.
50
Funzioni
„„
Modalità Target priority (bersaglio prioritario) (Modalità First Target Priority (priorità al
bersaglio più vicino)/Modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano))
Questo telemetro laser Nikon dispone di un sistema di commutazione tra First Target Priority (priorità al
bersaglio più vicino) e Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano). (L'impostazione predefinita
di fabbrica è la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano).)
Quando si misurano bersagli sovrapposti:
La modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino) indica la distanza dell'obiettivo più vicino,
mentre la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano) indica quella del bersaglio più
lontano.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
51
Inserimento/Sostituzione della batteria
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Tipo di batteria
Batteria al litio CR2 da 3V ×1
„„
Inserimento/Sostituzione della batteria
1. Aprire il coperchietto del vano della batteria.
Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso antiorario e rimuoverlo.
2. Inserire la batteria.
Per sostituire la batteria, prima estrarre la batteria esaurita, quindi inserire la nuova.
Per inserire i terminali + e - della batteria nel senso corretto, seguire il contrassegno all'interno del vano
batteria (inserire la batteria in modo che il terminale - sia rivolto verso l'esterno). Se la batteria non è
stata installata correttamente, il telemetro laser non potrà funzionare.
3. Ricollocare in sede il coperchietto del vano della batteria.
Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso orario e fissarlo saldamente. Nel rimettere in sede il
coperchietto del vano batteria, avvitarlo completamente ed assicurarsi che sia ben chiuso.
• La rotazione del coperchietto del vano batteria potrebbe risultare difficile, in quanto il prodotto è dotato
di una guarnizione di gomma che lo rende impermeabile.
„„
Indicatore del livello di carica della batteria
Visualizzazione
52
Descrizione
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi.
Carica disponibile sufficiente.
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi.
La carica sta diminuendo.
Prepararsi a sostituire la batteria.
Visualizzazione continua.
Batteria scarica. La batteria deve essere sostituita con una nuova.
Lampeggiante. Dopo 3 lampeggi,
spegnimento automatico.
La batteria è esaurita.
Sostituire la batteria.
Navigare tra i menu
• Azionamento del tasto MODE
Vi sono due maniere di premere il tasto MODE. Azionare il tasto secondo le descrizioni contenute nel presente manuale.
- “Tenere premuto” il tasto significa premerlo e mantenere la pressione su di esso per almeno 1,5 secondi.
- “Premere” il tasto significa premerlo rapidamente (per meno di 1,5 secondi).
De
„„
Modifica della luminanza del display interno (IL)
Sv
Regolare la luminosità del display interno. L'impostazione predefinita di fabbrica è IL A (Auto, comando
automatico della luminosità). È possibile selezionare IL A, oppure un valore da IL 1 a IL 5.
• IL A (Auto): La luminanza viene regolata automaticamente in funzione della
luminosità circostante.
• IL 1 - IL 5: Il valore IL 1 è il meno luminoso; il valore IL 5 corrisponde alla massima luminosità.
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE.
• È ora possibile modificare la luminanza del display interno.
3. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.
IL A
IL 1
IL 2
IL 3
Es
It
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
IL 4
IL 5
Hu
• Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi, l'impostazione
visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità standby.
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
l Modifica temporanea dell'impostazione della luminanza del display interno
Se risulta difficile leggere il display interno a causa delle condizioni ambientali, è possibile modificare
temporaneamente il grado di luminosità. La luminanza cambia ad ogni pressione sul tasto MODE.
• Il livello di luminanza non è indicato sul display interno.
• Non è possibile impostare IL A.
• Quando si spegne il telemetro laser, il display interno torna alla luminanza originale.
53
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
54
„„
Modifica dell’unità di misura della distanza visualizzata (F1)
Per l'unità di misura della distanza visualizzata, selezionare YD (iarde) o m (metri). L'impostazione
predefinita in fabbrica è YD (iarde).
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE.
3. Premere una volta il tasto MODE.
• È ora possibile modificare l'unità di visualizzazione della distanza.
4. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.
(iarde)
(metri)
• Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa
8 secondi, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna
in modalità standby.
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
„„
Modifica della modalità di visualizzazione per le misurazioni (F2)
È possibile commutare tra la modalità distanza orizzontale e la modalità distanza
effettiva. L'impostazione predefinita di fabbrica è la modalità distanza orizzontale.
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE.
3. Premere due volte il tasto MODE.
• È ora possibile cambiare la modalità di visualizzazione della misurazione.
4. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.
Modalità distanza orizzontale
Non disponibile
Es
De
It
Sv
Nl
Modalità distanza effettiva
Ru
Pl
Fi
No
Distanza
orizzontale
Non
disponibile
Distanza
effettiva
• Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi, l'impostazione
visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità standby.
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
Dk
Cz
Ro
Hu
55
„„
Commutazione della modalità bersaglio prioritario (F3)
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
56
Questo telemetro laser Nikon dispone di un sistema di commutazione tra First Target Priority (priorità al
bersaglio più vicino) e Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano).
L'impostazione predefinita di fabbrica è la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano).
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE.
3. Premere tre volte il tasto MODE.
• È ora possibile cambiare la modalità bersaglio prioritario.
4. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.
(Modalità Distant Target Priority
(priorità al bersaglio più lontano))
(Modalità First Target Priority
(priorità al bersaglio più vicino))
• Se si preme il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi,
l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in
modalità standby.
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
l Modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino) e modalità Distant Target Priority
(priorità al bersaglio più lontano)
Quando si misurano bersagli sovrapposti:
La modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino) indica la distanza dell'obiettivo più
vicino, mentre la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano) indica quella del
bersaglio più lontano.
„„
Schema di funzionamento dei menu d'impostazione
Standby
Es
Luminanza del display interno: IL
IL 1
IL A
IL 2
IL 3
IL 4
IL 5
De
It
Sv
Nl
Unità di visualizzazione della distanza: F1
(iarde)
Ru
(metri)
Pl
Fi
Modalità di visualizzazione della misurazione: F2
(Modalità distanza orizzontale)
Non
disponibile (Modalità distanza effettiva)
No
Dk
Cz
Ro
Modalità bersaglio prioritario: F3
(Modalità Distant Target Priority
(priorità al bersaglio più lontano))
Modifica temporanea del livello di luminanza.
Commutazione tra cinque livelli di luminanza.
(Modalità First Target Priority
(priorità al bersaglio più vicino))
Hu
Tenere premuto il tasto MODE.
Premere il tasto MODE.
Premere il tasto PWR.
• Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi mentre si utilizzano i
menu d'impostazione, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità
standby.
57
Misurazione
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Attenzione — Comandi, regolazioni o l'uso di procedure diversi da quelli specificati nel presente
documento possono produrre effetti negativi o essere dannosi per la salute a causa delle radiazioni laser.
• Prima di effettuare la misurazione, verificare l'impostazione di ogni menu. Per ulteriori informazioni sui
menu e sulla maniera di modificare le impostazioni, consultare la parte intitolata “Navigare tra i menu”.
„„
Regolazione della messa a fuoco del display interno
Se risulta difficile leggere il display interno, regolare la messa a fuoco seguendo la
procedura descritta di seguito.
1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento.
2. Guardare attraverso l'oculare e ruotare l'anello di regolazione diottrica fino a
quando il display interno non è a fuoco.
Dk
Cz
Ro
Hu
Anello di regolazione diottrica
„„
Misurazione
1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento.
• Se non si tocca il tasto per circa 8 secondi, lo
strumento si spegne automaticamente.
2. Mirare al bersaglio.
Collocare il centro del retino sul bersaglio.
Reticolo
Immediatamente dopo l'accensione
58
3. Premere il tasto PWR per eseguire la misurazione.
Al termine della misurazione, il risultato verrà visualizzato per circa 8 secondi, quindi l'unità si spegnerà
automaticamente.
Premere il tasto PWR mentre lo strumento è acceso per procedere nuovamente alla misurazione.
„„
Misurazione singola
Es
Premendo il tasto PWR una volta, si avvia la misurazione singola e vengono visualizzati i risultati.
• In caso di insuccesso della misurazione, questa prosegue automaticamente per circa 4 secondi, fino all’ottenimento
di risultati. La misurazione si arresta quando si è ottenuto un risultato, anche prima che siano trascorsi circa 4 secondi.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Esempio di visualizzazione
della distanza misurata
Esempio di errore di
misurazione
Fi
No
Dk
Cz
„„
Misurazione continua
Tenere premuto il tasto PWR per avviare la misurazione continua per circa 8 secondi. Durante la
misurazione, il simbolo di emissione laser lampeggia e il risultato misurato viene visualizzato in
successione. Rilasciando il tasto, la misurazione continua si arresta.
Standby
Premere una volta il tasto PWR
Tenere premuto il tasto PWR
Ro
Hu
Misurazione singola*
Misurazione continua
*In caso di insuccesso della misurazione, questa prosegue automaticamente per circa 4 secondi, fino
all’ottenimento di risultati.
59
Note tecniche
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Specifiche tecniche
Campo di misurazione (distanza effettiva)*1
Distanza di misurazione massima (riflettente)*1
Distanza di misurazione massima (albero)*1
Distanza di misurazione massima (cervo)*1
Visualizzazione della distanza (incremento)
Precisione (distanza effettiva)*2
Ingrandimento (×)
Diametro effettivo dell'obiettivo (mm)
Campo visivo angolare (reale) (˚)
Estrazione pupillare (mm)
Pupilla di uscita (mm)
Regolazione diottrica
Dimensioni (L × H × P) (mm/in.)
Peso (g/oz.)
Temperatura di funzionamento (˚C/˚F)
Umidità di funzionamento (%RH)
Alimentazione
Struttura
Compatibilità elettromagnetica
60
7,3-1.820 m/8-2.000 iarde
1.820 m/2.000 iarde
1.090 m/1.200 iarde
1.000 m/1.100 iarde
ogni 0,1 m/yd.
±0,5 m/yd. (inferiore a 700 m/yd.)
±1,0 m/yd. (700 m/yd. e oltre, inferiore a 1.000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (1.000 m/yd. e oltre)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Circa 175/6,1 (senza batteria)
-10 — +50/14 — 122
80 o inferiore (senza condensa di rugiada)
Batteria al litio CR2 × 1 (CC, 3V)
Spegnimento automatico (dopo circa 8 secondi di mancato utilizzo)
Impermeabile (fino a 1 m/3,3 piedi per 10 minuti)*3, resistente alla nebbia
Il vano della batteria è resistente alla pioggia — equivalente alla classe di
protezione JIS/IEC 4 (IPX4) (nelle condizioni di test di Nikon)*4
FCC Parte15 SubParteB classe B, UE: direttiva CEM, AS/NZS, VCCI classeB,
CU TR 020, ICES-003
Ambiente
Classificazione dei laser
Lunghezza d’onda (nm)
Durata degli impulsi (ns)
Potenza emessa (W)
Divergenza raggio (mrad)
RoHS, RAEE
IEC60825-1: Classe 1M/Prodotto con Laser
FDA/21 CFR Parte 1040.10: Prodotto con Laser di Classe I
905
9,5
15
Verticale: 1,8, Orizzontale: 0,25
• Le specifiche del prodotto potrebbero non essere raggiunte in funzione della forma dell'oggetto-bersaglio, della
consistenza e della natura della superficie dello stesso e/o delle condizioni climatiche.
Nelle condizioni di misura e nei valori di riferimento di Nikon.
*2
Nelle condizioni di misura di Nikon.
*3
Modelli impermeabili
Questo prodotto è impermeabile e può pertanto essere immerso in acqua ad una profondità massima di 1 m/3,3 piedi per
un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico o di rilevazione si danneggi.
Questo prodotto offre i vantaggi seguenti:
• Può essere usato in condizioni di elevata umidità, polvere e pioggia senza rischio di danni alle funzioni interne.
• L'involucro saturo d'azoto lo rende resistente a condensazione e muffa.
Tuttavia, osservare con attenzione quanto segue durante l'uso del telemetro laser Nikon:
• Non utilizzare o tenere il prodotto sotto acqua corrente.
• In presenza di umidità sulle parti mobili del prodotto, interromperne l'uso e asciugarlo con un panno.
*4
Il vano della batteria resiste alla pioggia, ma non è impermeabile. Se il telemetro viene immerso in acqua, quest'ultima
potrebbe penetrare all'interno del dispositivo. Se l'acqua dovesse penetrare nel vano della batterie, eliminare qualsiasi
traccia di umidità e lasciare asciugare il vano.
*1
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Durata della batteria
Circa 8.500 volte (a circa 20°C (68°F))
Il valore indicato può variare a seconda della temperatura e di altri fattori. Utilizzarlo esclusivamente come valore
indicativo.
• La batteria in dotazione al telemetro laser Nikon è destinata solo al controllo del funzionamento. A causa del processo di
scarica elettrica naturale, la durata della batteria potrebbe essere leggermente inferiore rispetto a quella riportata sopra.
61
Es
De
It
Sv
„„
Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione
Se il prodotto non funziona come previsto, controllare l'elenco seguente prima di consultare il rivenditore
locale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
l Nel caso di un problema con il prodotto.
Problema
Nl
Ru
•
Pl
Fi
•
No
•
Dk
Cz
Ro
Hu
•
•
•
Causa/Soluzione
Premere il tasto PWR (parte superiore del corpo).
Non si accende
Assicurarsi che la batteria sia inserita correttamente.
Sostituire la batteria con una nuova.
Verificare le impostazioni.
Impossibile effettuare la
Verificare se è possibile la misurazione di un bersaglio grande vicino
misurazione
(esempio: un edificio a circa 15 m/yd. davanti al dispositivo).
Risultato anomalo
• Se necessario, pulire la superficie della lente.
Non si riesce a leggere il display interno • Verificare la luminosità del display interno e regolarla secondo necessità. Coprire la
La lettura del display interno risulta difficile
lente dell'obiettivo in modo da facilitare la verifica del display interno.
• Indicazione di guasto. Contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è
Sul display interno viene
stato acquistato il prodotto.
visualizzato [ ]
•
•
•
•
•
l Qualora fosse necessaria una riparazione, contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
Non smontare o riparare il prodotto. Ciò può causare seri danni.
Si ricorda che Nikon declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti provocati dal
tentativo dell'utente di riparare o smontare il prodotto.
62
Svenska
INNEHÅLL
Es
De
It
Sv
Nl
Inledning
Läs detta först.................................................................... 64
SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER.................................... 65
Lär känna laseravståndsmätaren
Viktiga egenskaper.......................................................... 68
Terminologi/sammansättning.................................... 69
Intern display..................................................................... 70
Funktioner
Läge för prioritet på mål (läge för prioritet på
första målet/läge för prioritet på avlägset mål).... 71
Sätta i/byta batteri
Typ av batteri..................................................................... 72
Sätta i/byta batteri........................................................... 72
Batterinivåindikator........................................................ 72
Navigera i menyerna
Ändra ljusstyrkan på den interna displayen (IL).... 73
Ändra distansvisningsenheten (F1)........................... 74
Ändra mätningsdisplayläget (F2)............................... 75
Ändra läget för prioritet på mål (F3)......................... 76
Schema för inställningsmenyerna............................. 77
Mätning
Ställa in fokus på den interna displayen.................. 78
Mätning............................................................................... 78
Enskild mätning................................................................ 79
Kontinuerlig mätning..................................................... 79
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Teknisk information
Specifikationer.................................................................. 80
Felsökning/Reparation................................................... 82
63
Inledning
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Läs detta först
Tack för att du har valt att köpa Nikons laseravståndsmätare MONARCH 2000.
Innan du använder produkten bör noga läsa igenom anvisningarna i denna handbok.
När du har läst igenom handboken bör du förvara den på ett lättåtkomligt ställe för framtida bruk.
l Om handboken
• Inga delar av handboken får i någon form eller på något sätt reproduceras, överföras, transkriberas, lagras i ett
informationssystem eller översättas till ett annat språk utan ett föregående skriftligt medgivande från Nikon.
• Illustrationerna och displayinnehållet som visas i handboken kan skilja sig från hur det ser ut på den
faktiska produkten.
• Nikon kan inte hållas ansvarigt för eventuella fel denna handbok.
• Produktens utseende, specifikationer och funktioner kan komma att ändras utan föregående meddelande.
l Om kontroller för radiostörningar
• Apparaten uppfyller bestämmelserna i avsnitt 15 i FCC:s bestämmelser. Följande två villkor måste
uppfyllas vid användning av apparaten:
(1) Enheten får inte orsaka skadlig störning
(2) Apparaten måste kunna ta emot mottagen interferens, även interferens som kan orsaka oönskad drift.
• Den här utrustningen har testats och uppfyller gränserna för Klass B digital utrustning, i enlighet med del 15 i FCCbestämmelserna och EU:s EMC-direktiv. Dessa gränser är utformade för att tillhandahålla rimligt skydd mot skadlig
interferens vid installation i bostadsmiljö. Denna utrustning alstrar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi och, om
den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna, kan den orsaka skadlig interferens på
radiokommunikationer. Det finns emellertid inga garantier för att interferens inte kan uppstå i en specifik installation. Om
denna apparat skulle orsaka skadlig interferens på radio- eller TV-mottagningar, vilket upptäcks genom att man slår av och
på apparaten, uppmanas användaren att försöka rätta till störningen genom att vidta en eller flera av följande åtgärder:
• Rikta om eller omplacera mottagningsantennen.
• Öka avståndet mellan utrustning och mottagare.
• Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker för hjälp.
Meddelande till kunder i Kanada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
64
„„
SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
Var noga med att följa de
riktlinjer som anges i denna
handbok så att du använder
produkten på ett säkert sätt och
undviker att åsamka dig själv
eller andra personskador eller
egendomsskador. Se till att du
är fullt införstådd med
innehållet så att du använder
produkten på korrekt sätt.
VARNING
Detta betyder att underlåtelse att
beakta innehållet kan leda till
dödsfall eller allvarliga skador.
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
Detta betyder att underlåtelse att
beakta innehållet kan leda till
eventuella personskador eller
materiella skador.
SÄKERHETSÅTGÄRDER (laser)
Denna produkt använder en osynlig
laserstråle. Se till att du iakttar
följande:
VARNING
• Tryck inte på PWR-knappen medan
du tittar in i laseröppningen. Du
kan då skada ögonen.
• Sikta aldrig mot ögon.
• Rikta inte laserstrålen mot
människor.
• Titta inte på laserstrålar genom
andra optiska instrument såsom
linser eller kikare. Du kan då skada
ögonen.
• När du inte mäter ska du hålla
fingrarna borta från PWR-knappen
for att undvika att lasern
oavsiktligt aktiveras.
• När enheten inte ska användas
under en längre period bör du ta
ut batteriet.
• Du får inte montera isär, göra om
eller reparera produkten.
Laserstrålningen kan vara skadlig
för hälsan. Om du monterar isär,
gör om eller reparerar produkten
gäller inte längre tillverkarens
garanti.
• Förvara produkten på ett ställe
som är oåtkomligt för barn.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(monokular)
VARNING
• Titta aldrig direkt mot solen, ett
intensivt ljus eller laserstrålar när
du använder produkten. Du kan då
skada ögonen allvarligt eller bli
blind.
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
• Förvara plastpåsen som används
för att linda in denna produkt eller
andra små delar utom räckhåll för
barn. Påsen kan täppa till deras
mun och näsa och orsaka
kvävning.
• Var uppmärksam så att inte barn
oavsiktligt råkar svälja små delar
eller tillbehör. Om barnen sväljer
sådana delar måste en läkare
omedelbart uppsökas.
• Stäng av produkten när den inte
används.
• När du bär med dig produkten bör
du förvara den i fodralet.
• Om produkten av någon
anledning inte fungerar som den
ska, ska du omedelbart sluta
använda den och rådfråga en av
Nikon auktoriserad
servicerepresentant.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
65
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
66
• Lämna inte produkten på en
ostabil yta. Den kan falla ned,
vilket kan resultera i skador eller
funktionsfel.
• Använd inte den här produkten
samtidigt som du går. Du kan gå in
i något eller ramla, vilket kan
resultera i skador eller funktionsfel.
• Sväng inte produkten i remmen.
Du kan råka slå till andra och
orsaka skada.
• Gummidelarna på produkten
(såsom ögonmusslan) och på det
medföljande fodralet och remmen
kan försämras om de används eller
förvaras under en längre period.
Det försämrade gummit kan häfta
fast på kläder och orsaka fläckar.
Kontrollera gummidelarnas skick
före användning och rådfråga en
av Nikon auktoriserad
servicerepresentant om du
upptäcker en defekt.
• Om du använder ögonmussla
under en längre period kan huden
irriteras eller inflammeras. Om
några symptom uppträder bör du
upphöra med användningen och
uppsöka en läkare omedelbart.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(litiumbatteri)
Vid felaktig användning kan
litiumbatteriet gå sönder eller läcka,
vilket kan göra att enheten
korroderar eller att du får fläckar på
händerna eller kläderna.
Se till att du iakttar följande:
• Montera batteriet med + och –
korrekt positionerade.
• Ta ut batteriet när det är urladdat
eller inte kommer att användas
under en längre period.
• Håll batteriet borta från eld och
vatten. Ta aldrig isär batteriet.
• Ladda inte litiumbatteriet.
• Kortslut inte terminalen på
batterifacket.
• Bär inte batteriet tillsammans med
nycklar eller mynt i en ficka eller
väska. Du kan kortsluta batteriet
och orsaka överhettning.
• Om vätska som läckt från
litiumbatteriet kommer i kontakt
med kläderna eller huden ska du
skölja med rikligt med vatten. Om
du får den i ögonen eller munnen
ska du skölja med vatten och
konsultera en läkare omedelbart.
• Vid kassering av litiumbatteriet ska
du följa lokala föreskrifter.
HANTERINGS- OCH
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
• Utsätt inte produkten för fysiska
stötar.
• Om du oavsiktligt ger den en
kraftig stöt eller råkar tappa den
och misstänker att den inte
fungerar som den ska bör du
omedelbart kontakta den lokala
återförsäljaren eller Nikons
auktoriserade servicerepresentant.
• Använd inte produkten under
vatten.
• Torka bort eventuella regndroppar
eller annan vätska, sand eller lera
från produkten så snart som
möjligt med en mjuk, ren trasa.
• Om produkten utsätts för extrema
temperaturförändringar (plötsligt
flyttas från en kall till en varm plats
eller tvärtom) kan det bildas
kondens på linsernas ytor. Använd
inte produkten förrän kondensen
har försvunnit.
• Låt inte produkten ligga i bilen om
det är varmt eller soligt ute och
inte heller i närheten av
värmeavgivande utrustning.
• Lämna inte okularet
i direkt solsken. Den
interna displayens
yta kan skadas av
linsens
kondensation.
FÖRESKRIFTER FÖR SKÖTSEL
OCH UNDERHÅLL
LINSEN
Var noga med att inte röra direkt vid
linsytan med händerna när du
rengör den. Avlägsna damm eller
ludd med hjälp av en fläkt*. Om det
finns fingeravtryck eller andra fläckar
som inte kan tas bort med hjälp av
en fläkt torkar du linsen med en ren
och mjuk trasa eller en
rengöringsduk för glasögon i en
spiralformad rörelse med början i
linsens centrum och vidare ut mot
kanterna. Om du torkar för hårt eller
använder ett hårt material kan det
skada linsen. Om du inte lyckas
rengöra linsen med den här metoden
kan du använda en trasa lätt fuktad
med linsrengöringsmedel av den typ
som finns i handeln.
HUSET
Avlägsna damm med hjälp av en
fläkt och rengör sedan husets yta
med en ren, mjuk trasa. Om du
använt produkten vid havet ska du
torka bort salt som kan ha hamnat
på ytan av huset med hjälp av en
fuktig, mjuk och ren trasa och
därefter torka av den med en torr
trasa. Använd inte bensen,
förtunning eller andra organiska
lösningsmedel.
FÖRVARING
Kondens eller mögel kan uppträda
på linsens ytor på grund av hög
luftfuktighet. Förvara därför
produkten på en sval och torr plats.
Torka den ordentligt i
rumstemperatur efter att du har haft
den ute i regnet, och förvara den
sedan på en torr, sval plats.
Sv Symbol för källsortering i europeiska
länder
Den här symbolen anger att detta batteri
måste källsorteras.
Följande gäller enbart för användare i
europeiska länder.
• Detta batteri är avsett att källsorteras
vid ett lämpligt insamlingsställe.
Batteriet får inte kastas i
hushållsavfall.
• För mer information, kontakta
återförsäljaren eller de lokala
myndigheter som ansvarar för
avfallshantering.
Sv Symbol för källsortering i europeiska
länder
Den här symbolen anger att produkten
måste källsorteras.
Följande gäller enbart för användare i
europeiska länder.
• Den här produkten är avsedd för
separat upphämtning vid ett
lämpligt uppsamlingsställe.
Produkten får inte kastas i
hushållsavfall.
• För mer information, kontakta
återförsäljaren eller de lokala
myndigheter som ansvarar för
avfallshantering.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
* Ett rengöringsverktyg av gummi
som blåser ut luft från ett munstycke.
67
Lär känna laseravståndsmätaren
Es
„„
Viktiga egenskaper
De
• Den röda interna displayen är lätt att läsa av
• Det är enkelt att växla mellan läget för horisontellt
avstånd och läget för faktiskt avstånd
• Växlingssystem för prioritet på mål för att mäta
överlappande föremål
• Högkvalitativ 6×-sökare med beläggning i flera
lager
• Större objektiv för enkel sökning
• Mätningen fortsätter automatiskt i upp till fyra
sekunder om en enstaka mätning misslyckas
• Tryck på PWR-knappen och håll ned för att starta
funktionen för kontinuerlig mätning (i upp till ca
8 sekunder)
• Automatisk avstängning (ungefär 8 sekunder utan
användning i viloläge)
• Vattentät och imtät (inte konstruerad för
användning under vatten)
• Osynlig/Ögonsäker EN/IEC Klass 1M Laser
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Denna produkt använder en osynlig laserstråle
för mätning. Den mäter tiden det tar för
laserstrålen att förflytta sig från
laseravståndsmätaren till målet och tillbaka.
Laserreflexionsförmågan och mätresultaten kan
variera efter klimat- och miljöförhållanden samt
färg, struktur, storlek, form och andra egenskaper
hos målet.
Mätningarna kan vara felaktiga eller misslyckas i
följande fall:
• I snö, regn eller dimma
• Små eller smala mål
• Svart eller mörkt mål
• Målet har en stegvis yta
• Rörligt eller vibrerande mål
• Vit mätning av en vattenyta
• Målet mätt genom glas
• När målet är av glas eller en spegel
• När laserstrålen träffar snett mot målets
reflekterande yta
l Om mätresultat
Enheten är en enkel avståndsmätare. Dess mätresultat kan inte användas som officiellt bevismaterial.
68
„„
Terminologi/sammansättning
1
Es
2
9
3
4
5
6
0
a
b
8 7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
a
b
MODE-knapp
PWR-knapp (POWER ON/mätningsknapp)
6× monokulärt okular
Ögonmussla/dioptrijusteringsring
Dioptriindex
Remögla
Batterilucka
Indikering för ”öppna” på batteriluckan
Monokulär objektivlins/laseröppning
Osynlig laserdetektoröppning
Produktnummeretikett
Indikering
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Sammansättning
• Hus ×1
• Fodral ×1
Hu
• Rem ×1
• Litiumbatteri (CR2) ×1
*Den karbinhakeliknande ringen som medföljer väskan är enbart avsedd för att bära laseravståndsmätaren.
Häng inget tungt i den och dra inte hårt i den. Den kan inte användas för klättring.
69
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
70
„„
Intern display
1 Målmarkering
: Sikta mot det mål du vill mäta.
Positionera målet i centrum av markeringen.
2 Laserstrålningsmärke
: Visas medan lasern används för en mätning. Titta inte
mot objektivets linssida när denna markering visas.
3 Mätenhet (m: meter/YD: yard)
4 Läge för prioritet på avlägset mål
5 Batterinivåindikator
6 Läge för prioritet på första målet
7 Läge för horisonellt avstånd
8 Avstånd
: ”Misslyckad mätning” eller ”kunde inte mäta”
1
2
8
7
6
3
4
5
• Den interna displayen förstoras av okularet. Även om du kan se damm som trängt in påverkar inte detta
mätningens exakthet.
Funktioner
„„
Läge för prioritet på mål (läge för prioritet på första målet/läge för prioritet på avlägset mål)
Es
Denna laseravståndsmätare från Nikon använder sig av växlingssystemet för läget för prioritet på första
målet/läget för prioritet på avlägset mål. (standardinställningen är läget för prioritet på avlägset mål).
De
Vid mätning av överlappande föremål:
I läget för prioritet på första målet visas avståndet till det närmaste föremålet och i läget för prioritet på
avlägset mål visas avståndet till det föremål som är längst bort.
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
71
Sätta i/byta batteri
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Typ av batteri
3V CR2-litiumbatteri ×1
„„
Sätta i/byta batteri
1. Öppna batteriluckan.
Vrid batteriluckan moturs och ta bort den.
2. Sätt i batteriet.
Ta ut det gamla batteriet innan du sätter i ett nytt.
Ta hjälp av batteriisättningsmarkeringen inuti batterifacket och vänd ändarna markerade med + och
- på batteriet åt rätt håll (änden med - ska vara vänd utåt). Om batteriet inte sitter korrekt kommer
laseravståndsmätaren inte att fungera.
3. Sätt fast batteriluckan.
Vrid batteriluckan medurs så att den fastnar ordentligt. När du sätter fast batteriluckan ska du skruva åt
den hela vägen och kontrollera att den sitter ordentligt fast.
• Det kan vara svårt att vrida batteriluckan eftersom produkten är försedd med en gummipackning för att
dess vattentäta egenskaper ska upprätthållas.
„„
Batterinivåindikator
Display
72
Beskrivning
Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder.
Tillräcklig laddning.
Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder.
Batteriladdningen börjar bli låg.
Förbered batteribyte.
Visas hela tiden.
Låg batteriladdning. Batteriet bör bytas mot ett nytt.
Blinkar. Stängs automatiskt av efter 3
blinkningar.
Batteriet är tomt.
Byt batteriet.
Navigera i menyerna
• Använda MODE-knappen
Du kan trycka på MODE-knappen på två sätt. Använd knappen enligt anvisningarna i den här handboken.
- ”Tryck på och håll in” betyder att du ska fortsätta att trycka på knappen i minst 1,5 sekund.
- ”Tryck” betyder att du ska trycka på knappen snabbt (i mindre än 1,5 sekund).
De
„„
Ändra ljusstyrkan på den interna displayen (IL)
Sv
Justera den interna displayens ljusstyrka. Standardinställningen är IL A (Auto, automatisk reglering av
ljusstyrkan). Du kan välja IL A eller IL 1 till IL 5.
• IL A (Auto): Ljusstyrkan justeras automatiskt efter den omgivande ljusstyrkan.
• IL 1 - IL 5: IL 1 är mörkast och IL 5 är ljusast.
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Tryck på och håll in MODE-knappen.
• Du kan nu ändra den interna displayens ljusstyrka.
3. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen.
IL A
IL 1
IL 2
IL 3
Es
It
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
IL 4
IL 5
Ro
Hu
• Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär
8 sekunder, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren återgår till viloläge.
• Inställningen sparas även om laseravståndsmätaren stängs AV.
l Ändra inställningen av ljusstyrkan på den interna displayen tillfälligt
Om det är svårt att se den interna displayen på grund av de omgivande ljusförhållandena kan du
tillfälligt ändra ljusstyrkan. Ljusstyrkan ändras varje gång du trycker på MODE-knappen.
• Ljusstyrkenivån visas inte på den interna displayen.
• IL A kan inte ställas in.
• När laseravståndsmätaren stängs AV återgår den interna displayen till att visa den ursprungliga
ljusstyrkan.
73
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
74
„„
Ändra distansvisningsenheten (F1)
Som mätenheter för mätresultaten kan du välja YD (yards) eller m (meter). Standardinställningen är YD
(yards).
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Tryck på och håll in MODE-knappen.
3. Tryck på MODE-knappen en gång.
• Du kan nu ändra distansvisningsenheten.
4. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen.
(yard)
(meter)
• Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder
knapparna på ungefär 8 sekunder, sparas den visade inställningen och
laseravståndsmätaren återgår till viloläge.
• Inställningen sparas även om laseravståndsmätaren stängs AV.
„„
Ändra mätningsdisplayläget (F2)
Det går att växla mellan läget för horisontellt avstånd och läget för faktiskt avstånd.
Standardinställningen är läget för horisontellt avstånd.
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Tryck på och håll in MODE-knappen.
3. Tryck på MODE-knappen två gånger.
• Du kan nu byta mätningsdisplayläge.
4. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen.
Läge för horisonellt avstånd
Ej tillämpbart
Es
De
It
Sv
Nl
Läge för faktiskt avstånd
Ru
Pl
Fi
No
Faktiskt
avstånd
Dk
• Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär
8 sekunder, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren återgår till viloläge.
• Inställningen sparas även om laseravståndsmätaren stängs AV.
Ro
Horisontellt
avstånd
Ej tillämpbart
Cz
Hu
75
„„
Ändra läget för prioritet på mål (F3)
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
76
Denna laseravståndsmätare från Nikon använder sig av växlingssystemet för läget för prioritet på första
målet/läget för prioritet på avlägset mål.
Standardinställningen är läget för prioritet på avlägset mål.
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Tryck på och håll in MODE-knappen.
3. Tryck på MODE-knappen tre gånger.
• Du kan nu ändra läget för prioritet på mål.
4. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen.
(Läge för prioritet
på avlägset mål)
(Läge för prioritet
på första målet)
• Om du trycker på MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär
8 sekunder, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren
återgår till viloläge.
• Inställningen sparas även om laseravståndsmätaren stängs AV.
l Läge för prioritet på mål och läge för prioritet på avlägset mål
Vid mätning av överlappande föremål:
I läget för prioritet på första målet visas avståndet till det närmaste föremålet och i läget för prioritet på
avlägset mål visas avståndet till det föremål som är längst bort.
„„
Schema för inställningsmenyerna
Viloläge
Es
Ljusstyrka på den interna displayen: IL
IL 1
IL A
IL 2
IL 3
IL 4
IL 5
De
It
Sv
Nl
Distansvisningsenhet: F1
(yard)
Ru
(meter)
Pl
Fi
Mätningsdisplayläge: F2
(Läge för horisonellt avstånd)
Ej
(Läge för faktiskt avstånd)
tillämpbart
Ändra ljusstyrkenivån tillfälligt.
Växla mellan fem ljusstyrkenivåer.
Dk
Cz
Ro
Läge för prioritet på mål: F3
(Läge för prioritet på avlägset mål)
No
Hu
(Läge för prioritet på första målet)
Tryck på och håll in MODE-knappen.
Tryck på MODE-knappen.
Tryck på PWR-knappen.
• Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär 8 sekunder
medan du använder inställningsmenyerna, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren
återgår till viloläge.
77
Mätning
Es
De
Iakttag försiktighet — Användning av reglage, justeringar eller funktioner för andra ändamål än de som
anges häri kan på grund av farlig strålning orsaka negativa effekter för eller skada din hälsa.
Sv
• Kontrollera varje menyinställning innan du utför en mätning. I avsnittet ”Navigera i menyerna” finns
anvisningar för hur du ändrar inställningarna.
Nl
„„
Ställa in fokus på den interna displayen
It
Ru
Pl
Fi
No
Om det är svårt att se den interna displayen kan du ställa in fokus med hjälp av
följande anvisningar.
1. Tryck på PWR-knappen för att slå på strömmen.
2. Titta i okularet och vrid ringen för dioptrijustering tills den interna displayen är i
fokus.
Dk
Cz
Ro
Hu
Dioptrijusteringsring
„„
Mätning
1. Tryck på PWR-knappen för att slå på strömmen.
• Om du inte använder knappen på ungefär 8
sekunder stängs strömmen av automatiskt.
2. Sikta mot målet.
Positionera centrum av målmarkeringen mitt i
målet.
Målmarkering
Direkt efter att strömmen slås på
78
3. Tryck på PWR-knappen för att utföra mätningen.
Efter mätning visas resultatet i cirka 8 sekunder, sedan slås strömmen automatiskt av.
Tryck på PWR-knappen medan strömmen är påslagen för att mäta en gång till.
„„
Enskild mätning
Es
Om du trycker en gång på PWR-knappen startas enskild mätning, därefter visas resultatet.
• Om mätningen misslyckas fortsätter mätningen automatiskt i runt fyra sekunder tills ett resultat uppnås.
Mätningen avslutas när den lyckas, även inom runt fyra sekunder.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Exempel på visning av
uppmätt avstånd
Exempel på misslyckad
mätning
Fi
No
Dk
Cz
„„
Kontinuerlig mätning
Tryck på och håll in PWR-knappen för att starta kontinuerlig mätning i upp till cirka 8 sekunder. Under
mätningen blinkar laserstrålningsmärket och sedan visas det uppmätta resultatet konsekutivt. Om du
släpper knappen avbryts den kontinuerliga mätningen.
Viloläge
Tryck på PWR-knappen en gång
Tryck på PWR-knappen och
håll ned
Ro
Hu
Enskild mätning*
Kontinuerlig mätning
*Om mätningen misslyckas fortsätter mätningen automatiskt i runt fyra sekunder tills ett resultat uppnås.
79
Teknisk information
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Specifikationer
Mätintervall (faktiskt avstånd)*1
Maximalt mätavstånd (reflekterande)*1
Maximalt mätavstånd (träd)*1
Maximalt mätavstånd (hjort)*1
Avståndsvisning (ökning)
Exakthet (faktiskt avstånd)*2
Förstoringsgrad (×)
Objektivets effektiva diameter (mm)
Synfältsvinkel (faktisk) (°)
Pupillavstånd (mm)
Utgångspupill (mm)
Dioptrijustering
Mått (L × H × B) (mm/in. (tum))
Vikt (g/oz.)
Driftstemperatur (˚C/˚F)
Driftsluftfuktighet (%RH)
Strömförsörjning
Konstruktion
Elektromagnetisk kompatibilitet
80
7,3-1820 m/8-2000 yd.
1820 m/2000 yd.
1090 m/1200 yd.
1000 m/1100 yd.
Var 0,1 m/yd.
± 0,5 m/yd. (kortare än 700 m/yd.)
± 1,0 m/yd. (mer än 700 m/yd, kortare än 1000 m/yd.)
± 1,5 m/yd. (mer än 1000 m/yd.)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Ca 175/6,1 (utan batteri)
-10 — +50/14 — 122
80 eller lägre (utan kondensation)
CR2-litiumbatteri × 1 (DC 3V)
Automatisk avstängning (efter ung. 8 sekunder utan användning)
Vattentät (upp till 1 m/3,3 fot i 10 minuter)*3, imtät
Batterifacket är vattenresistent — motsvarande JIS/IEC-skydd, klass 4
(IPX4) (under Nikons testförhållanden)*4
FCC del15 underdelB klass B, EU: EMC-direktivet, AS/NZS, VCCI klassB,
CU TR 020, ICES-003
Miljö
Laserklassificering
Våglängd (nm)
Pulslängd (ns)
Uteffekt (W)
Strålens avvikelse (mrad)
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Klass 1M/Laserprodukt
FDA/21 CFR Del 1040.10: Klass I Laserprodukt
905
9,5
15
Vertikalt: 1,8, horisontellt: 0,25
• Specifikationerna för produkten kanske inte uppnås på grund av målobjektets form, texturen och egenskaperna hos ytan
och/eller väderförhållandena.
Under Nikons mätförhållanden och referensvärden.
*2
Under Nikons mätförhållanden.
*3
Vattentäta modeller
Produkten är vattentät, och det optiska systemet skadas inte om produkten sänks ner eller tappas i vatten till ett maximalt
djup om 1 m/3,3 fot i upp till 10 minuter.
Produkten har följande fördelar:
• Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för att interna funktioner skadas.
• Fylld med kvävgas, vilket gör att den står emot kondens och mögel.
Observera emellertid följande när du använder Nikons Laseravståndsmätare:
• Produkten får ej användas eller hållas under rinnande vatten.
• Om du upptäcker fukt på produktens rörliga delar ska du sluta använda den och torka bort fukten.
*4
Batterifacket är vattenresistent, inte vattentätt. Vatten kan tränga in i produkten om avståndsmätaren sänks ner i vatten.
Om vatten tränger in i batterifacket ska all fukt torkas ur och batterifacket ska sedan stå och torka.
*1
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Batteriets livslängd
Ca 8500 gånger (vid ca 20°C (68°F))
Denna siffra kan variera med temperatur och andra faktorer. Betrakta den bara som vägledande.
• Det batteri som medföljer denna Nikon Laseravståndsmätare är endast för driftskontroll. Dock kommer batteriets
livslängd troligtvis att vara kortare än vad som anges ovan på grund av naturlig elektrisk urladdning.
81
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
„„
Felsökning/Reparation
Om produkten inte fungerar som förväntat kontrollerar du listan nedan innan du kontaktar din lokala
återförsäljare eller butiken där du köpte den.
l Om du får problem med produkten.
Problem
• Startar inte
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Mätningen fungerar inte
• Anomala resultat
Orsak/åtgärd
Tryck på PWR-knappen (på avståndsmätarens ovansida).
Kontrollera att du har satt i batteriet på rätt sätt.
Byt ut batteriet mot ett nytt.
Kontrollera inställningarna.
Kontrollera om produkten kan mäta ett stort mål i närheten (t.ex. en
byggnad cirka 15 m/yards framför dig).
• Rengör linsen om så behövs.
•
•
•
•
•
• Det går inte att se den interna
displayen
• Det är svårt att se den interna
displayen
• Kontrollera ljusstyrkan på den interna displayen och justera den om så
behövs. Om du täcker över objektivlinsen går det lättare att kontrollera
den interna displayen.
• [ ] visas i den interna displayen
• Felindikering. Kontakta närmaste återförsäljare eller affären där du köpte
produkten.
l Om en reparation erfordras kontaktar du din lokala återförsäljare eller butiken där du köpte produkten.
Du får inte reparera eller ta isär produkten. Det kan leda till allvarliga olyckor.
Observera att Nikon inte är ansvarigt för någon direkt eller indirekt skada om användaren själv försöker
reparera eller ta isär produkten.
82
Nederlands
INHOUD
Es
De
It
Sv
Nl
Inleiding
Lees dit eerst...................................................................... 84
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR VEILIGHEID EN
BEDIENING.......................................................................... 85
Kennismaking met de laserafstandsmeter
Functieoverzicht............................................................... 88
Benamingen/Onderdelen............................................. 89
Interne display.................................................................. 90
Functies
Modus voor doelprioriteit (Modus voor Prioriteit Eerste
Doel/Modus voor Prioriteit Doel op Afstand)............... 91
Batterij plaatsen/Vervangen
Type batterij....................................................................... 92
Batterij plaatsen/Vervangen........................................ 92
Indicator batterijlading.................................................. 92
Door de menu's navigeren
De helderheid van het interne display wijzigen (IL).... 93
De eenheid voor afstandsweergave wijzigen (F1).... 94
De weergavemodus voor metingen wijzigen (F2).... 95
De modus voor doelprioriteit wijzigen (F3)........... 96
Bedieningsoverzicht van het instellingenmenu.... 97
Meting
De scherpte van het interne display aanpassen.... 98
Meten................................................................................... 98
Enkelvoudige meting..................................................... 99
Continumeting................................................................. 99
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Technische informatie
Specificaties.....................................................................100
Problemen oplossen/Reparatie................................102
83
Inleiding
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
84
„„
Lees dit eerst
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Nikon-laserafstandsmeter MONARCH 2000.
Lees deze handleiding voor gebruik van het product aandachtig door om zeker te zijn van een juist gebruik.
Bewaar de handleiding na het lezen op een toegankelijke plaats voor toekomstig gebruik.
l Over de handleiding
• Geen enkel deel van de handleiding mag in enige vorm of op enige manier worden gereproduceerd,
uitgezonden, overgenomen, opgeslagen op een terugzoeksysteem of worden vertaald in enige taal
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon.
• Afbeeldingen en inhoud van het display, getoond in deze handleiding, kunnen afwijken van het daadwerkelijke product.
• Nikon kan niet aansprakelijk worden gehouden voor enige fouten die deze handleiding bevat.
• Het uiterlijk, de specificaties en mogelijkheden van dit product kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
l Over het voorkomen van radio-interferentie
• Dit instrument voldoet aan de normen vastgelegd in deel 15 van de FCC-voorschriften. De werking van
het instrument is afhankelijk van de volgende twee voorwaarden:
(1) Dit instrument mag geen schadelijke interferentie veroorzaken en
(2) Dit instrument moet bestand zijn tegen eventuele interferentie die wordt veroorzaakt door andere
apparatuur, inclusief interferentie die kan leiden tot ongewenst functioneren.
• Uit tests is gebleken dat dit instrument voldoet aan de normen voor een digitaal apparaat van klasse B, conform deel
15 van de FCC-voorschriften, evenals de normen die zijn beschreven in de relevante EU EMC-richtlijn. Deze normen
zijn opgesteld om een acceptabele bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie in een thuisomgeving. Dit
instrument genereert en gebruikt radiogolven en kan radiogolven uitzenden die, bij installatie en gebruik anders dan
in de instructies is aangegeven, communicatie via radiogolven kunnen verstoren. Er is echter geen garantie dat er in
een bepaalde omgeving geen interferentie zal optreden. Als dit instrument schadelijke interferentie veroorzaakt in
de ontvangst van radio of televisie, wat kan worden vastgesteld door het instrument uit en in te schakelen, wordt de
gebruiker aangeraden een of meer van de volgende maatregelen te nemen om deze interferentie op te heffen:
• Richt de antenne anders of verplaats hem.
• Vergroot de afstand tussen het instrument en de radio of televisie.
• Vraag de leverancier van het instrument of een ervaren radio/TV technicus om advies.
Mededeling voor klanten in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
„„
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR VEILIGHEID EN BEDIENING
Houdt u zich strikt aan de richtlijnen
in deze handleiding, zodat u het
product veilig kunt gebruiken en
mogelijk letsel of materiële schade
kunt voorkomen. Zorg ervoor dat u
de inhoud goed begrijpt voor een
correct gebruik van het product.
WAARSCHUWING
Dit symbool maakt u erop attent dat
incorrect gebruik door
veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud mogelijk kan
leiden tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG
Dit symbool maakt u erop attent dat
incorrect gebruik door
veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud mogelijk kan leiden
tot mogelijk letsel of materiële schade.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES (Laser)
Het product gebruikt een
onzichtbare laserstraal. De volgende
aandachtspunten zijn belangrijk:
WAARSCHUWING
• Druk niet op de PWR-knop terwijl u in
de opening van de laserstraal kijkt. Dit
kan schade aan uw ogen veroorzaken.
• Richt niet op ogen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Richt de laser niet op mensen.
(Monoculair)
• Kijk niet naar een laser met een
ander optisch instrument, zoals
WAARSCHUWING
door een lens of verrekijker. Dit
• Kijk nooit rechtstreeks naar de zon,
kan schade aan uw ogen
een fel licht of een laser wanneer u
veroorzaken.
dit product gebruikt. Dit kan
• Als u geen meting uitvoert, houd
ernstige schade aan de ogen of
dan uw vingers uit de buurt van de
blindheid veroorzaken.
PWR-knop zodat u niet per
VOORZICHTIG
ongeluk de laser activeert.
• Houd het plastic
• Verwijder de batterij als u het
verpakkingsmateriaal en andere
instrument langere tijd niet
kleine onderdelen buiten het
gebruikt.
bereik van kinderen. Het
• Demonteer of repareer het
verpakkingsmateriaal kan de
product niet en breng geen
mond en neus afsluiten en
aanpassingen aan. De laser kan
verstikking veroorzaken.
schadelijk zijn voor uw
• Wees er alert op dat kinderen geen
gezondheid. Als het product is
kleine onderdelen of accessoires
gedemonteerd, aangepast of
inslikken. Raadpleeg onmiddellijk
gerepareerd, valt het niet meer
een arts als kinderen dergelijke
onder de fabrieksgarantie.
onderdelen hebben ingeslikt.
• Bewaar het product buiten het
• Zet het product uit als het niet
bereik van kinderen.
wordt gebruikt.
• Draag het product altijd in de
beschermtas.
• Als dit product om wat voor reden
dan ook niet goed werkt, gebruik
het dan niet meer en raadpleeg
een erkende Nikon
servicevertegenwoordiger.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
85
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
86
• Leg dit product altijd op een
stabiel oppervlak. Anders kan het
product vallen en letsel of storing
veroorzaken.
• Gebruik dit product niet terwijl u
loopt. U kunt dan ergens tegenaan
lopen, of vallen en letsel of een
storing veroorzaken.
• Zwaai het instrument niet aan zijn
draagriem. U kunt dan iemand
raken en verwonden.
• De rubberen onderdelen van dit
product (zoals de oogschelp) of
rubberen onderdelen van de
meegeleverde beschermtas en
draagriem, kunnen na langdurig
gebruik of bewaren verteren. Het
verteerde rubber kan zich aan
kleding hechten en vlekken
veroorzaken. Controleer de staat
van de onderdelen voordat u deze
gebruikt en raadpleeg een
erkende Nikon
servicevertegenwoordiger.
• Als u de rubberen oogschelp
langere tijd gebruikt, kan de huid
ontstoken raken. Staak het gebruik
en raadpleeg onmiddellijk een arts
als u last krijgt van
ontstekingsverschijnselen.
INSTRUCTIES
(Lithiumbatterij)
Als u de lithiumbatterij niet op de
juiste manier behandelt, kan deze
barsten en gaan lekken. Dit kan
leiden tot corrosie van het
instrument en vlekken veroorzaken
op uw handen en kleding.
De volgende aandachtspunten zijn
belangrijk:
• Plaats de batterij met de plus- en
minpolen op de juiste manier in
het instrument.
• Verwijder de batterij wanneer deze leeg
is of langere tijd niet gebruikt zal worden.
• Houd de batterij uit de buurt van vuur of
water. Haal de batterij nooit uit elkaar.
• Laad de lithiumbatterij niet op.
• Veroorzaak geen kortsluiting in
het batterijvak.
• Draag de batterij niet samen met
sleutels of munten in een zak of
tas. Hierdoor kan de batterij
kortsluiten en oververhit raken.
• Als er vloeistof uit de lithiumbatterij
in contact komt met kleding of
huid, spoel dan met veel water. Als
het in de ogen of mond komt, spoel
dan met water en raadpleeg
onmiddellijk een arts.
• Houd u bij het weggooien van de
lithiumbatterij aan de plaatselijke
regelgeving.
VOORZORGSMAATREGELEN
VOOR BEHANDELING EN
BEDIENING
• Stel het product niet bloot aan
harde stoten.
• Als u het product per ongeluk een
harde stoot geeft of laat vallen en
u vermoedt dat er sprake is van
een storing, raadpleeg dan
onmiddellijk uw lokale
vertegenwoordiger of een erkende
Nikon servicevertegenwoordiger.
• Gebruik het product niet onder
water.
• Verwijder regendruppels, water,
zand of modder zo snel mogelijk
van het product. Gebruik hiervoor
een zachte, schone doek.
• Wanneer het product wordt
blootgesteld aan extreme
temperatuurwisselingen (snel van
een koude naar een warme ruimte
verplaatst wordt of omgekeerd),
kan het lensoppervlak beslagen
raken. U mag het product dan pas
weer gebruiken nadat de condens
is verdwenen.
• Laat het product op een warme of
zonnige dag niet achter in de auto.
Bewaar het instrument ook niet in
de buurt van apparatuur die
warmte genereert.
• Laat de monoculaire
zoeker niet in direct
zonlicht liggen.
Condensvorming
op de lens kan het
oppervlak van het
interne display
beschadigen.
VOORZORGSMAATREGELEN
VOOR VERZORGING EN
ONDERHOUD
LENS
Zorg ervoor dat u het lensoppervlak
niet direct aanraakt wanneer u deze
schoonmaakt. Verwijder stof of
pluisjes met een blaasbalgje*. Bij
vingerafdrukken of andere vlekken
die niet met een blaasbalgje
verwijderd kunnen worden, veegt u
de lens met een droge, zachte doek
of een brillendoekje schoon; maak
hierbij een draaiende beweging
vanuit het midden van de lens naar
de buitenranden. Wanneer u te hard
poetst of hard materiaal gebruikt,
kan de lens beschadigd raken. Als dit
niet helpt, gebruikt u een doek die
met een universele lensreiniger
vochtig is gemaakt om de lens
schoon te vegen.
BODY
Maak, nadat het stof met een
blaasbalgje is verwijderd, het
oppervlak van de body schoon met
een zachte, schone doek. Veeg, na
gebruik aan zee, zout op de body
weg met een vochtige, zachte,
schone doek en veeg het na met een
droge doek. Gebruik geen benzeen,
verdunner of andere
reinigingsmiddelen die organische
oplosmiddelen bevatten.
OPSLAG
Bij een hoge luchtvochtigheid kan
de lens beslaan of beschimmelen.
Berg het product daarom op een
koele en droge plaats op. Droog het
instrument na gebruik op een
regenachtige dag op
kamertemperatuur en berg hem
vervolgens op een koele en droge
plaats op.
Nl Symbool voor gescheiden inzameling zoals
dat wordt gebruikt in Europese landen
Dit symbool betekent dat deze batterij
apart moet worden ingezameld.
Het volgende is alleen van toepassing
op gebruikers in Europa.
• Deze batterij dient gescheiden
ingezameld te worden op een
daartoe bestemd inzamelpunt. Niet
wegwerpen bij het normale huisvuil.
• Neem voor verdere informatie
contact op met het verkooppunt, of
met de lokale instantie die
verantwoordelijk is voor het
verwerken van afval.
Nl Symbool voor gescheiden inzameling zoals
dat wordt gebruikt in Europese landen
Dit symbool betekent dat dit product
apart moet worden ingezameld.
Het volgende is alleen van toepassing
op gebruikers in Europa.
• Dit product dient gescheiden
ingezameld te worden op een
daartoe bestemd inzamelpunt. Niet
wegwerpen bij het normale huisvuil.
• Neem voor verdere informatie
contact op met het verkooppunt, of
met de lokale instantie die
verantwoordelijk is voor het
verwerken van afval.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
* Een rubberen
schoonmaakinstrument dat lucht
blaast uit een mondstuk.
87
Kennismaking met de laserafstandsmeter
Es
„„
Functieoverzicht
De
• Het rode interne display is gereed om te lezen
• De modus horizontale afstand en modus
werkelijke afstand kunnen eenvoudig worden
gewisseld
• Wisselsysteem Doelprioriteit voor het meten van
voorwerpen die deels achter elkaar staan
• Hoogwaardige zoeker met 6× vergroting en
meerlagige coating
• Groter oculair voor meer kijkgemak
• Automatische continue meting, gedurende
maximaal 4 seconden, als een enkele meting
mislukt.
• Houd de PWR-knop ingedrukt om de
continumeting te activeren (tot ongeveer
8 seconden)
• Schakelt automatisch uit (als instrument circa
8 sec. niet wordt gebruikt)
• Water- en condensdicht (niet ontworpen voor
gebruik onder water)
• Onzichtbare/Oogveilige EN/IEC Klasse 1M Laser
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Het product gebruikt een onzichtbare laserstraal
voor het meten. Het instrument meet hoe lang de
laserstraal doet over de afstand tussen de
afstandsmeter en het doel en weer terug. Het
reflecterend vermogen van de laser en de
meetresultaten kunnen variëren afhankelijk van
de weers- en omgevingsomstandigheden en de
kleur, het materiaal, de grootte, de vorm en
andere kenmerken van het doel.
In de volgende gevallen kunnen metingen
onnauwkeurig zijn of mislukken:
• Bij sneeuw, regen of mist
• Klein of smal doel
• Zwart of donker doel
• Doel heeft een oppervlak met verschillende
niveaus
• Doel beweegt of trilt
• De straal is gericht op een wateroppervlak
• Doel wordt door glas heen gemeten
• Als het doel een spiegel of van glas is
• Als de laser het reflecterende oppervlak van het
doel schuin raakt
l Over de meetresultaten
Dit apparaat is een standaard afstandsmeter. Gemeten resultaten kunnen niet als officieel bewijs worden
gebruikt.
88
„„
Benamingen/Onderdelen
1
Es
2
9
3
4
5
6
0
a
b
8 7
MODE-knop
PWR-knop (POWER ON-/Meetknop)
6× monoculaire zoeker
Oogschelp/Dioptriering
Dioptrie-index
Bevestigingsoog voor draagriem
Deksel batterijvak
Symbool voor “Openen” van batterijvak
Monoculaire objectieflens/Opening
laserstraal
0 Onzichtbare opening voor laserdetector
a Label met productnummer
b Indicatie
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Onderdelen
• Body ×1
• Beschermtas ×1
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Draagriem ×1
• Lithiumbatterij (CR2) ×1
*De karabijnachtige ring aan de beschermtas is alleen bedoeld om de laserafstandsmeter te kunnen dragen.
Hang er geen zware voorwerpen aan en trek er ook niet hard aan. De ring is niet geschikt om mee te
klimmen.
89
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Interne display
1 Dradenkruis
: Richt op het doel dat u wilt meten.
Plaats het doel in het midden van het dradenkruis.
2 Symbool voor laserstraal
: Wordt weergegeven als de laserstraal een meting
uitvoert. Kijk niet in de objectieflens als dit symbool
wordt weergegeven.
3 Meeteenheid (m: meter/YD: yard)
4 Modus voor Prioriteit Doel op Afstand
5 Indicator batterijlading
6 Modus voor Prioriteit Eerste Doel
7 Modus horizontale afstand
8 Afstand
:De meting is mislukt of de afstand kan niet worden
gemeten
1
2
8
7
6
3
4
5
• Het interne display van dit product wordt vergroot door het oculair. Hoewel u stof kunt zien dat naar
binnen gedrongen is, is dit echter niet van invloed op de nauwkeurigheid van de meting.
90
Functies
„„
Modus voor doelprioriteit (Modus voor Prioriteit Eerste Doel/Modus voor Prioriteit Doel
op Afstand)
Deze Nikon-laserafstandsmeter gebruikt het wisselsysteem Prioriteit Eerste Doel/Prioriteit Doel op
Afstand. (De standaard fabrieksinstelling is de modus voor Prioriteit Doel op Afstand.)
Bij het meten van voorwerpen die deels achter elkaar staan:
Geeft Modus voor Prioriteit Eerste Doel de afstand tot het dichtstbijzijnde voorwerp weer, en Modus voor
Prioriteit Doel op Afstand de afstand tot het verste voorwerp.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
91
Batterij plaatsen/Vervangen
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Type batterij
3V CR2 lithiumbatterij ×1
„„
Batterij plaatsen/Vervangen
1. Open het deksel van het batterijvak.
Draai het deksel van het batterijvak linksom en verwijder het.
2. Batterij plaatsen.
Verwijder eerst de oude batterij voordat u deze vervangt door een nieuwe.
Plaats de + en - kant van de batterij in de juiste richting die wordt aangegeven door de markering in het batterijvak
(met de - kant naar buiten plaatsen). De laserafstandsmeter werkt niet als de batterij verkeerd is geplaatst.
3. Bevestig het deksel van het batterijvak.
Draai het deksel van het batterijvak rechtsom en zet het vast. Draai het deksel van het batterijvak
helemaal door om het vast te zetten en controleer of het stevig zit.
• Doordat het product een rubberen afdichting heeft om de waterdichte eigenschappen te garanderen,
kan het moeilijk zijn om het deksel van het batterijvak te draaien.
„„
Indicator batterijlading
Weergave
92
Omschrijving
Wordt na inschakeling slechts 2 seconden weergegeven.
Voldoende lading voor gebruik.
Wordt na inschakeling slechts 2 seconden weergegeven.
Batterij begint leeg te raken.
Zorg dat u een nieuwe batterij bij de hand hebt.
Wordt continu weergegeven.
Batterij is bijna leeg. De batterij moet worden
vervangen door een nieuwe.
Knippert. Schakelt automatisch uit na 3 keer
knipperen.
De batterij is leeg.
Vervang de batterij.
Door de menu's navigeren
• De MODE-knop gebruiken
Er zijn twee manieren om de MODE-knop in te drukken. Bedien de knop volgens de beschrijving in deze handleiding.
- “Indrukken en ingedrukt houden” betekent dat de knop 1,5 seconde of langer ingedrukt moet blijven.
- “Indrukken” betekent dat de knop kort ingedrukt moet worden (minder dan 1,5 seconde).
De
„„
De helderheid van het interne display wijzigen (IL)
Sv
Pas de helderheid van het interne display aan. De standaard fabrieksinstelling is IL A (Auto, automatische
helderheidsregeling). De keuzemogelijkheden bestaan uit IL A, of IL 1 tot IL 5.
• IL A (Auto): De helderheid wordt automatisch aangepast afhankelijk van het
licht in de omgeving.
• IL 1 - IL 5: IL 1 is het donkerst en IL 5 is het lichtst.
1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten.
2. Houd de MODE-knop ingedrukt.
• De helderheid van het interne display kan nu worden gewijzigd.
3. De instelling verandert iedere keer wanneer u de PWR-knop indrukt.
IL A
IL 1
IL 2
IL 3
IL 4
Es
It
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
IL 5
Hu
• Wanneer u de MODE-knop ingedrukt houdt of de knoppen ongeveer 8 seconden niet gebruikt,
wordt de weergegeven instelling opgeslagen en keert de laserafstandsmeter terug naar stand-by.
• De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT staat.
l De helderheid van het interne display tijdelijk wijzigen
Wanneer het interne display door de omgevingsomstandigheden slecht gelezen kan worden, kan de
helderheid tijdelijk worden aangepast. De helderheid verandert iedere keer wanneer u de MODE-knop indrukt.
• Het niveau van helderheid wordt niet weergegeven in het interne display.
• IL A kan niet worden ingesteld.
• Wanneer de laserafstandsmeter UIT staat, keert het interne display terug naar de oorspronkelijke helderheid.
93
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
94
„„
De eenheid voor afstandsweergave wijzigen (F1)
Selecteer YD (yards) of m (meters), voor de weergave-eenheid van de meetresultaten. De standaard
fabrieksinstelling is YD (yard).
1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten.
2. Houd de MODE-knop ingedrukt.
3. Druk één keer op de MODE-knop.
• De eenheid voor afstandsweergave kan nu worden gewijzigd.
4. De instelling verandert iedere keer wanneer u de PWR-knop indrukt.
(yard)
(meter)
• Wanneer u de MODE-knop ingedrukt houdt of de knoppen ongeveer
8 seconden niet gebruikt, wordt de weergegeven instelling opgeslagen en
keert de laserafstandsmeter terug naar stand-by.
• De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT
staat.
„„
De weergavemodus voor metingen wijzigen (F2)
De modus horizontale afstand en modus werkelijke afstand kunnen worden
gewisseld. De standaard fabrieksinstelling is modus horizontale afstand.
1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten.
2. Houd de MODE-knop ingedrukt.
3. Druk twee keer op de MODE-knop.
• De weergavemodus voor metingen kan nu worden gewijzigd.
4. De instelling verandert iedere keer wanneer u de PWR-knop indrukt.
Modus horizontale afstand
Niet
beschikbaar
Es
De
It
Sv
Nl
Modus Werkelijke afstand
Ru
Pl
Fi
No
Horizontale
afstand
Niet
beschikbaar
Werkelijke
afstand
• Wanneer u de MODE-knop ingedrukt houdt of de knoppen ongeveer 8 seconden niet gebruikt,
wordt de weergegeven instelling opgeslagen en keert de laserafstandsmeter terug naar stand-by.
• De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT staat.
Dk
Cz
Ro
Hu
95
„„
De modus voor doelprioriteit wijzigen (F3)
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Deze Nikon-laserafstandsmeter gebruikt het wisselsysteem Prioriteit Eerste Doel/Prioriteit Doel op
Afstand.
De standaard fabrieksinstelling is de modus voor Prioriteit Doel op Afstand.
1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten.
2. Houd de MODE-knop ingedrukt.
3. Druk drie keer op de MODE-knop.
• De modus voor doelprioriteit kan nu worden gewijzigd.
4. De instelling verandert iedere keer wanneer u de PWR-knop indrukt.
(Modus voor Prioriteit
Doel op Afstand)
(Modus voor Prioriteit
Eerste Doel)
• Wanneer u de MODE-knop indrukt of de knoppen ongeveer 8 seconden niet
gebruikt, wordt de weergegeven instelling opgeslagen en keert de
laserafstandsmeter terug naar stand-by.
• De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT
staat.
l Modus voor Prioriteit Eerste Doel en Modus voor Prioriteit Doel op Afstand
Bij het meten van voorwerpen die deels achter elkaar staan:
Geeft Modus voor Prioriteit Eerste Doel de afstand tot het dichtstbijzijnde voorwerp weer, en Modus
voor Prioriteit Doel op Afstand de afstand tot het verste voorwerp.
96
„„
Bedieningsoverzicht van het instellingenmenu
Stand-by
Es
Helderheid van het interne display: IL
IL 1
IL A
IL 2
IL 3
IL 4
IL 5
De
It
Sv
Nl
Eenheid voor afstandsweergave: F1
(yard)
Ru
(meter)
Pl
Fi
Weergavemodus voor metingen: F2
(Modus horizontale afstand)
Niet
(Modus Werkelijke afstand)
beschikbaar
No
Dk
Cz
Ro
Modus voor doelprioriteit: F3
(Modus voor Prioriteit Doel op
Afstand)
Het helderheidniveau tijdelijk wijzigen.
Schakel tussen vijf helderheidniveaus.
Hu
(Modus voor Prioriteit Eerste Doel)
Houd de MODE-knop ingedrukt.
Druk op de MODE-knop.
Druk op de PWR-knop.
• Wanneer u de MODE-knop ingedrukt houdt of de knoppen ongeveer 8 seconden niet gebruikt, terwijl het
instellingenmenu wordt gebruikt, wordt de weergegeven instelling opgeslagen en keert de
laserafstandsmeter terug naar stand-by.
97
Meting
Es
De
It
Voorzichtig — Als u zich bij het bedienen of afstellen van het instrument niet houdt aan de instructies in dit
document, kan dit negatieve effecten of schade aan de gezondheid tot gevolg hebben door straling.
Sv
• Controleer alle menu-instellingen voordat u begint met meten. Raadpleeg “Navigeer door de menu's” voor
menu-informatie en het wijzigen van de instellingen.
Nl
„„
De scherpte van het interne display aanpassen
Ru
Pl
Fi
No
Wanneer het interne display slecht gelezen kan worden, past u de scherpte als
volgt aan.
1. Druk op de PWR-knop om de voeding in te schakelen.
2. Kijk door het oculair en draai de dioptriering tot u het interne display scherp
ziet.
Dk
Cz
Ro
Hu
Dioptriering
„„
Meten
1. Druk op de PWR-knop om de voeding in te schakelen.
• Als u de knop ongeveer 8 seconden niet gebruikt,
wordt de voeding automatisch uitgeschakeld.
2. Richt op het doel.
Plaats het midden van het dradenkruis op het
doel.
Draadkruis
Onmiddellijk na inschakeling
98
3. Druk op de PWR-knop om te meten.
Na de meting wordt het resultaat gedurende ongeveer 8 seconden getoond, daarna schakelt het instrument automatisch uit.
Druk op de PWR-knop terwijl de voeding ingeschakeld is om opnieuw te meten.
„„
Enkelvoudige meting
Es
Wanneer u één keer op de PWR-knop drukt, start er een enkelvoudige meting, vervolgens wordt het
resultaat getoond.
• Als de meting mislukt, wordt deze ongeveer 4 seconden automatisch voortgezet totdat de resultaten
worden verkregen. De meting stopt zodra deze succesvol is, zelfs binnen ongeveer 4 seconden.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Voorbeeld van weergave van
gemeten afstand
Voorbeeld van mislukte
meting
No
Dk
Cz
„„
Continumeting
Ro
Druk op de PWR-knop en houd deze ingedrukt om een continumeting van ongeveer 8 seconden te
starten. Tijdens het meten knippert het symbool voor Laser is actief. Vervolgens wordt de gemeten
afstand weergegeven. Als u uw vinger van de knop haalt, stopt de continumeting.
Stand-by
Druk één keer op de PWR-knop
De PWR-knop ingedrukt
houden
Hu
Enkelvoudige meting*
Continumeting
*Als de meting mislukt, wordt deze ongeveer 4 seconden automatisch voortgezet totdat de resultaten worden verkregen.
99
Technische informatie
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Specificaties
Meetbereik (werkelijke afstand)*1
Maximale meetafstand (reflecterend)*1
Maximale meetafstand (boom)*1
Maximale meetafstand (hert)*1
Afstandsweergave
Nauwkeurigheid (werkelijke afstand)*2
Vergrotingsfactor (×)
Effectieve diameter objectieflens (mm)
Beeldhoek (werkelijk) (˚)
Oogafstand (mm)
Uittredepupil (mm)
Aanpassing van de dioptrie
Afmetingen (L × H × B) (mm/in.)
Gewicht (g/oz)
Gebruikstemperatuur (˚C/˚F)
Werkingsvochtigheid (%RH)
Voeding
Constructie
Elektromagnetische compatibiliteit
100
7,3 - 1.820 m/8 - 2.000 yd.
1.820 m/2.000 yd.
1.090 m/1.200 yd.
1.000 m/1.100 yd.
Ledere 0,1 m/yd.
±0,5 m/yd. (minder dan 700 m/yd.)
±1,0 m/yd. (700 m/yd. en meer, minder dan 1.000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (1.000 m/yd. en meer)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Ongeveer 175/6,1 gram (zonder batterij)
-10 — +50/14 — 122
80 of lager (zonder dauwcondensatie)
CR2 lithiumbatterij × 1 (DC 3V)
Automatische uitschakeling
(als instrument ongeveer 8 sec. niet wordt gebruikt)
Waterdicht (tot 1 m/3,3 voet gedurende 10 minuten)*3, condensdicht
Batterijvak is regenbestendig — equivalent met JIS/IECbeveiligingsklasse 4 (IPX4) (onder testomstandigheden van Nikon)*4
FCC Deel15 SubDeelB klasse B, EU:EMC richtlijn, AS/NZS, VCCI klasseB,
CU TR 020, ICES-003
Milieu
Laserclassificatie
Golflengte (nm)
Duur puls (ns)
Uitvoer (W)
Straalafwijking (mrad)
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Klasse 1M/Laserproduct
FDA/21 CFR Deel 1040.10: Klasse I Laserproduct
905
9,5
15
Verticaal: 1,8, Horizontaal: 0,25
• De specificaties van het product worden mogelijk niet behaald afhankelijk van de vorm, oppervlaktestructuur en aard van
het doel, en/of de weersomstandigheden.
Volgens de meetvoorwaarden en referentiewaarden van Nikon.
*2
Onder meetomstandigheden van Nikon.
*3
Waterdichte modellen
Dit product is waterdicht, wat inhoudt dat het optische systeem en de observatie gegarandeerd geen schade zullen oplopen
wanneer u het product tot een diepte van 1 m/3,3 voet gedurende maximaal 10 minuten in water onderdompelt of laat vallen.
Dit product biedt de volgende voordelen:
• Dit model kan zonder risico op schade aan interne onderdelen worden gebruikt bij een zeer hoge luchtvochtigheid, in
stoffige omstandigheden en als het regent.
• Omdat het instrument gevuld is met stikstof, is hij condens- en schimmelbestendig.
De volgende punten zijn echter van belang voor het gebruik van de Nikon-laserafstandsmeter:
• Het product moet niet worden gebruikt of ondergedompeld in stromend water.
• Mochten de bewegende delen van dit product vochtig zijn, schakel het product dan uit, en veeg het vocht weg.
*4
Het batterijvak is regenbestendig, maar niet waterdicht. Er kan water in het instrument komen als de afstandsmeter
volledig in water wordt ondergedompeld. Als er water in het batterijvak is gekomen, verwijdert u het water en laat u het
batterijvak goed drogen.
*1
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Levensduur van de batterij
Ongeveer 8.500 metingen (bij circa 20°C (68°F))
Dit aantal kan afwijken afhankelijk van de temperatuur en andere factoren. Dit is slechts een indicatie.
• De batterij die bij deze Nikon-laserafstandsmeter wordt geleverd is bedoeld om te controleren op het instrument werkt.
Als gevolg van natuurlijke elektrische ontlading, zal de levensduur van deze batterij waarschijnlijk korter zijn dan
hierboven aangegeven.
101
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
„„
Problemen oplossen/Reparatie
Als dit product niet naar behoren functioneert, bekijk dan eerst onderstaand overzicht voordat u contact
opneemt met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het instrument hebt gekocht.
l Als er een probleem is met het product.
Probleem
• Instrument schakelt niet in
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Instrument meet niet
• Abnormaal resultaat
Oorzaak/Oplossing
Druk op de PWR-knop (boven op de body).
Controleer of de batterij juist is geplaatst.
Vervang de batterij.
Controleer de instellingen.
Controleer of het instrument een groot doel bij u in de buurt kan meten
(bijvoorbeeld: een gebouw dat op circa 15 m/yd. afstand van u staat).
• Maak zo nodig het lensoppervlak schoon.
•
•
•
•
•
• Het interne display kan niet
gelezen worden
• Het interne display kan slecht
gelezen worden
• Controleer de helderheid van het interne display en pas dit zo nodig aan.
Dek de objectieflens af zodat het eenvoudiger is om het interne display
te controleren.
• [ ] wordt weergegeven in het
display
• Dit geeft een fout aan. Neem contact op met uw plaatselijke dealer of de
winkel waar u het instrument hebt gekocht.
l Mocht een reparatie nodig zijn, neem dan contact op met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het
instrument hebt gekocht.
Repareer of demonteer het instrument niet zelf. Dit kan resulteren in een ernstig ongeval.
Nikon is niet verantwoordelijk voor enige directe of indirecte schade als de gebruiker het instrument
probeert te repareren of demonteren.
102
Русский
СОДЕРЖАНИЕ
Es
De
It
Sv
Nl
Введение
Прочитайте это в первую очередь.......................104
БЕЗОПАСНОСТЬ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ...................................................105
Знакомство с лазерным дальномером
Основные характеристики......................................108
Спецификация/состав...............................................109
Встроенный дисплей..................................................110
Функции
Режим приоритета цели (режим приоритета
ближайшей цели/режим приоритета удаленной
цели)..................................................................................111
Установка/замена аккумуляторной батареи
Тип батареи.....................................................................112
Установка/замена аккумуляторной батареи....112
Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи....112
Навигация по меню
Изменение яркости внутреннего дисплея (IL)....113
Настройка единиц отображения расстояния (F1)....114
Изменение режима отображения измерения (F2)....115
Изменение режима приоритета цели (F3).......116
Схема меню настроек................................................117
Измерение
Регулировка фокуса внутреннего дисплея......118
Проведение измерений............................................118
Разовое измерение.....................................................119
Непрерывное измерение........................................119
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Технические примечания
Технические характеристики.................................120
Поиск и устранение неисправностей/Pемонт....122
103
Введение
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Прочитайте это в первую очередь
Благодарим за приобретение лазерного дальномера Nikon MONARCH 2000.
Перед началом работы внимательно прочитайте данное руководство, чтобы правильно использовать изделие.
После прочтения держите данное руководство в легкодоступном месте для получения справки в дальнейшем.
l О данном руководстве
• Данное руководство запрещается воспроизводить, передавать, преобразовывать, хранить в
поисковой системе или переводить на любой язык в любой форме любыми средствами без
предварительного письменного разрешения от компании Nikon.
• Иллюстрации и изображения дисплея в данном руководстве могут отличаться от фактического изделия.
• Компания Nikon не несет ответственности за любые ошибки в этом руководстве.
• Внешний вид данного изделия, его характеристики и возможности могут быть изменены без предварительного уведомления.
l О радиопомехах, создаваемых органами управления
• Данный прибор соответствует требованиям Части 15 Правил FCC. Работа прибора соответствует таким двум условиям:
(1) данный прибор не может быть источником недопустимых помех;
(2) данный прибор должен принимать любые входящие помехи, включая помехи, которые могут
нарушить нормальную работу прибора.
• Данное оборудование проверено на соответствие ограничениям для цифровых устройств Класса B согласно
Части 15 Правил FCC и директивы ЕС об ЭМС. Такие ограничения разработаны для надлежащей защиты от
недопустимых помех в стационарных установках. Данное оборудование генерирует, использует и может
излучать радиочастотную энергию при несоблюдении руководства по эксплуатации, а также может вызвать
недопустимые помехи в работе средств радиосвязи. Однако гарантировать отсутствие помех в определенных
установках невозможно. Если данное оборудование стает причиной недопустимых помех приема радио или
телевизионного сигнала, которые можно определить, включая и выключая прибор, пользователям
рекомендуется попытаться устранить помехи с помощью одного из нижеописанных способов.
• Смените положение приемной антенны или переместите ее в другое место.
• Увеличьте расстояние между прибором и приемником.
• Проконсультируйтесь с официальным дилером или опытным специалистом по радио- и телеаппаратуре.
Примечания для пользователей в Канаде
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
104
„„
БЕЗОПАСНОСТЬ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Строго соблюдайте указания,
приведенные в данном руководстве,
чтобы безопасно использовать это
изделие и не допустить возможных травм
себя и окружающих или повреждения
имущества. Чтобы правильно
использовать изделие, убедитесь, что вся
информация, изложенная в руководстве,
понимается правильно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на то, что любое неправильное
использование, игнорирующее сведения,
изложенные здесь, может привести к
смерти или к серьезной травме.
ОСТОРОЖНО
Указывает на то, что любое неправильное
использование, игнорирующее сведения,
изложенные здесь, может привести к
травме или материальному ущербу.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
(лазерное устройство)
В этом изделии применяется невидимый
лазерный луч. Придерживайтесь таких
рекомендаций:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Глядя в отверстие лазерного излучателя,
не нажимайте кнопку PWR (Питание). Это
может привести к повреждению глаз.
• Не направляйте в глаза.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Не направляйте луч лазера в
(монокуляр)
сторону других людей.
• Не смотрите на лазеры через
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
другие оптические приборы
• При использовании этого изделия ни
(например, через объективы или
в коем случае не смотрите
бинокли). Это может привести к
непосредственно но солнце, яркий
повреждению глаз.
свет или лазеры. Это может привести
• Когда измерения не
к серьезному повреждению глаз или
выполняются, не держите
стать причиной слепоты.
пальцы на кнопке PWR (Питание),
ОСТОРОЖНО
чтобы не допустить случайного
• Держите пластиковый мешок для
включения лазера.
упаковки данного изделия и иные
• Если прибор не предполагается
мелкие детали в недоступных для
использовать в течение
детей местах. Мешок может
длительного времени, извлеките
перекрыть рот или нос, и ребенок
из него аккумуляторную батарею.
может задохнуться.
• Не разбирайте, не модифицируйте и
• Соблюдайте осторожность, чтобы
не ремонтируйте это изделие.
дети случайно не проглотили
Лазерное излучение может пагубно
мелкие детали или принадлежности.
отразиться на здоровье. Если
Если дети проглотят такие детали,
изделие было разобрано,
немедленно обратитесь к врачу.
модифицировано или
• Выключайте данное изделие,
отремонтировано, гарантия
когда оно не используется.
производителя на него не действует.
• Для переноски данного изделия
• Храните это изделие в
используйте футляр.
недоступном для детей месте.
• Если данное изделие работает
неправильно по любой причине,
немедленно прекратите его
использование и обратитесь в
сервисный центр компании Nikon.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
105
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
106
• Не оставляйте данное изделие на
неустойчивой поверхности. Оно может
упасть, что способно привести к
травме или к неполадкам в его работе.
• Не используйте данное изделие
при ходьбе. Можно споткнуться
или упасть, что способно
привести к травме или к
неполадкам в работе изделия.
• Не раскачивайте данное изделие,
держа его за ремень. При этом
можно задеть окружающих и
причинить им травму.
• При использовании или хранении
в течение долгого времени
резиновые детали данного
изделия (например, наглазник)
или резиновые детали
поставляемого футляра и ремня
могут начать крошиться. Крошки
резины могут пристать к одежде и
оставить на ней пятна.
Проверяйте их состояние перед
использованием прибора и
обратитесь в сервисный центр
компании Nikon при обнаружении
какого-либо дефекта.
• Длительное использование
резинового наглазника может
вызвать раздражение кожи. При
появлении признаков
раздражения прекратите
использование и немедленно
обратитесь к врачу.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
(литиевая батарея)
Неправильное использование может
привести к разрушению или протечке
литиевой батареи, что способно
повредить прибор или оставить пятна
на руках и одежде.
Придерживайтесь таких рекомендаций:
• Вставляйте батарею, соблюдая
полярность (+ и –).
• Извлекайте батарею, когда она
полностью разряжена, или если прибор
не предполагается использовать в
течение долгого времени.
• Не допускайте попадания батареи
в огонь или в воду. Никогда не
разбирайте батарею.
• Не заряжайте литиевую батарею.
• Не замыкайте оконечный
контакт батарейного отсека.
• Не переносите батарею в кармане или
сумке вместе с ключами или монетами.
Это может привести к короткому
замыканию и перегреву батареи.
• При протечке жидкости из
литиевой батареи на одежду или
кожу промойте пораженный
участок большим количеством
воды. Если жидкость попала в
глаза или в рот, промойте водой и
немедленно обратитесь к врачу.
• Утилизируйте литиевую батарею в
соответствии с местными требованиями.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРИ ОБРАЩЕНИИ И
ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Не подвергайте это изделие
физическим сотрясениям.
• Если вы случайно подвергли это
изделие сотрясению или
уронили его и считаете, что оно
неисправно, немедленно
обратитесь к местному дилеру
или в сервисный центр
компании Nikon.
• Не используйте изделие под
водой.
• Как можно скорее удаляйте с
прибора капли дождя, воды, а
также песчинки или грязь
мягкой и чистой тканью.
• Если это изделие подвергается
резким изменениям
температуры (неожиданно
вносится из холода в теплое
помещение и наоборот),
поверхности объектива могут
запотеть. Не используйте прибор
до полного исчезновения
запотевания.
• Не оставляйте это изделие в
автомобиле в жаркий или
солнечный день или рядом с
оборудованием, выделяющим
тепло.
• Не оставляйте окуляр
под воздействием
прямых солнечных
лучей.
Конденсирующий
эффект линзы может
привести к
повреждению
поверхности
встроенного дисплея.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРИ УХОДЕ И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИИ
ОБЪЕКТИВ
Старайтесь не прикасаться
непосредственно к поверхности
объектива при его очистке. Удаляйте
пыль или ворсинки с помощью
груши*. Отпечатки пальцев и другие
загрязнения, которые не удается
удалить с помощью груши, следует
удалять сухой мягкой тканью или
тканью для очистки очков, перемещая
ее по спирали от центра объектива к
его краям. Слишком большое усилие
или жесткий материал могут привести
к повреждению объектива. Если
загрязнение удалить не удается,
осторожно протрите объектив тканью,
слегка смоченной жидкостью для
очистки объективов.
КОРПУС
Осторожно удалив пыль с
помощью груши, очистите
поверхность корпуса мягкой и
чистой тканью. После
использования прибора на
морском побережье, сотрите соль,
которая могла скопиться на
поверхности корпуса, влажной,
мягкой и чистой тканью, а затем
протрите насухо сухой тканью. Не
используйте бензол, растворитель
или другие чистящие вещества, в
состав которых входят
органические растворители.
ХРАНЕНИЕ
При высокой влажности на
поверхностях объектива может
появиться конденсат или плесень.
Поэтому это изделие следует
хранить в прохладном сухом месте.
После использования под дождем
или ночью следует тщательно
высушить прибор при комнатной
температуре, после чего хранить в
прохладном сухом месте.
* Резиновая груша предназначена
для очистки прибора струей
воздуха, подаваемой через сопло.
Ru Символ раздельного сбора отходов,
применяемый в европейских странах
Данный символ означает, что эта
батарея должна утилизироваться
отдельно от других отходов.
Приведенная ниже информация
касается только пользователей из
стран Европы.
• Данная батарея должна
утилизироваться отдельно от
других отходов в соответствующих
приемных пунктах. Не
утилизируйте вместе с бытовыми
отходами.
• Для получения более подробной
информации обратитесь к
продавцу или к местным властям,
ответственным за обработку
отходов.
Ru Символ раздельного сбора отходов,
применяемый в европейских странах
Данный символ означает, что это
изделие следует утилизировать
отдельно от других.
Приведенная ниже информация
касается только пользователей из
стран Европы.
• Данное изделие должно
утилизироваться отдельно от
других отходов в соответствующих
приемных пунктах. Не
утилизируйте вместе с бытовыми
отходами.
• Для получения более подробной
информации обратитесь к
продавцу или к местным властям,
ответственным за обработку
отходов.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
107
Знакомство с лазерным дальномером
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Основные характеристики
• Красный внутренний дисплей легко читается
• Режим горизонтального расстояния и режим
фактического расстояния можно легко
переключать
• Система переключения приоритета цели для
измерения перекрывающихся объектов
• Высококачественный видоискатель с
многослойным покрытием, обеспечивающий
6-кратное увеличение
• Окуляр большего размера для удобства наблюдения
• Автоматическое непрерывное измерение
длительностью до 4 секунд в случае ошибки
разового измерения
• Нажмите и удерживайте кнопку PWR (Питание),
чтобы включить функцию непрерывного
измерения (прибл. до 8 секунд)
• Автоматическое отключение питания (прибл.
через 8 секунд отсутствия каких-либо действий
на экране ожидания)
• Водонепроницаемая противотуманная конструкция
(не предназначена для использования под водой)
• Невидимый и безопасный для глаз лазер класса
1M стандарта EN/IEC
В этом изделии для измерения применяется
невидимый лазерный луч. Прибор измеряет время,
за которое лазерный луч доходит от дальномера к
цели и обратно. Коэффициент отражения лазера и
результаты измерений могут отличаться в
зависимости от климатических условий и состояния
окружающей среды, цвета, отделки поверхности,
размера, формы и других характеристик цели.
Измерение может быть неточным или
невозможным в следующих случаях:
• Дождь, снег или туман
• Маленькая или узкая цель
• Чёрная или тёмная цель
• Цель со ступенчатой поверхностью
• Двигающаяся либо вибрирующая цель
• Целью измерения выбрана поверхность воды
• Измерение расстояния до цели проводится
через стекло
• Если цель стеклянная или зеркальная
• Если луч лазера попадает на отражающую
поверхность цели наклонно
l О результатах измерения
Данное устройство представляет собой базовый дальномер. Результаты его измерений не могут
использоваться в официальных свидетельствах.
108
„„
Спецификация/состав
1
Es
2
9
3
4
5
6
0
a
8 7
b
Состав
• Корпус ×1
• Футляр ×1
1 Кнопка MODE (Режим)
2 Кнопка PWR (Питание) (кнопка ПИТАНИЕ
ВКЛ./Измерение)
3 Монокулярный окуляр с 6-кратным увеличением
4 Наглазник/кольцо диоптрийной настройки
5 Индекс диоптрийной настройки
6 Ушко ремня
7 Крышка батарейного отсека
8 Индикация «Open» (Откр.) крышки
батарейного отсека
9 Линза монокулярного объектива/
отверстие лазерного излучателя
0 Отверстие приемника излучения
невидимого лазера
a Табличка с номером изделия
b Индикация
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Ремень ×1
• Литиевая батарея (CR2) ×1
*Кольцо, похожее на карабин, прилагаемое к футляру, предназначено только для переноски лазерного дальномера.
Не подвешивайте на него что-либо тяжёлое и не тащите за него сильно. Его нельзя использовать для целей подъёма.
109
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Встроенный дисплей
1 Указатель цели
:Наведите на цель, расстояние до которой
необходимо измерить.
Совместите цель с центром указателя цели.
2 Указатель испускания лазерного луча
: Отображается во время испускания лазерного луча
при проведении измерения. Не смотрите в линзу
объектива, когда отображается этот знак.
3 Единицы измерения (m: м/YD: ярды)
4 Режим приоритета удаленной цели
5 Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи
6 Режим приоритета ближайшей цели
7 Режим горизонтального расстояния
8 Расстояние
:«Не удалось выполнить измерение» или
«Невозможно измерить расстояние»
1
2
8
7
6
3
4
5
• Внутренний дисплей на данном устройстве увеличивается окуляром. Хотя можно увидеть попавшую
внутрь пыль, это никак не влияет на точность измерений.
110
Функции
„„
Режим приоритета цели (режим приоритета ближайшей цели/режим приоритета
удаленной цели)
В этом лазерном дальномере производства компании Nikon используется система переключения
режима приоритета ближайшей цели/режима приоритета удаленной цели. (Заводская настройка:
режим приоритета удаленной цели.)
При измерении перекрывающихся объектов:
В режиме приоритета ближайшей цели отображается расстояние до ближайшего объекта, а в
режиме приоритета удаленной цели — расстояние до самого удаленного объекта.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
111
Установка/замена аккумуляторной батареи
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Тип батареи
Литиевая батарея CR2, 3В, ×1 шт.
„„
Установка/замена аккумуляторной батареи
1. Откройте крышку батарейного отсека.
Поверните крышку батарейного отсека против часовой стрелки и снимите ее.
2. Установите аккумуляторную батарею.
Чтобы заменить батарею, сначала извлеките старую и затем вставьте новую.
Следуя отметкам установки батареи внутри батарейного отсека, вставьте батарею с соблюдением
полярности «+» и «-» в правильной ориентации (вставьте так, чтобы «-» был направлен наружу).
Если батарея установлена неправильно, лазерный дальномер не будет работать.
3. Прикрепите крышку батарейного отсека.
Поверните крышку батарейного отсека по часовой стрелке и надежно закрепите ее. Устанавливая крышку
батарейного отсека, надежно и до конца привинтите ее и убедитесь, что она надежна закреплена.
• Крышка батарейного отсека может поворачиваться с трудом, поскольку в изделии используется
резиновая прокладка для обеспечения водонепроницаемости.
„„
Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи
Обозначение на экране
112
Описание
После включения питания появляется
только на 2 секунды.
Электропитание в порядке.
После включения питания появляется
только на 2 секунды.
Запас энергии критический.
Будьте готовы заменить батарею.
Присутствует на дисплее постоянно.
Электропитание не в порядке. Батарею следует
заменить новой.
Мигает. После 3-х миганий электропитание
будет автоматически выключено.
Батарея разряжена.
Замените батарею.
Навигация по меню
• Действие кнопки MODE (Режим)
Кнопку MODE (Режим) можно нажать двумя способами. Нажимайте кнопку, следуя описаниям,
приведенным в этом руководстве.
- «Нажать и удерживать» означает нажимать кнопку в течение 1,5 секунды или более.
- «Нажать» означает быстро нажать кнопку (менее чем на 1,5 секунды).
„„
Изменение яркости внутреннего дисплея (IL)
Es
De
It
Sv
Nl
Отрегулируйте яркость внутреннего дисплея. Заводская настройка — IL A (авто, автоматическое
управление яркостью). Можно выбрать IL A или от IL 1 до IL 5.
• IL A (авто): Яркость регулируется автоматически в соответствии с яркостью окружения.
• IL 1 - IL 5: IL 1 — самая темная, а IL 5 — самая яркая настройка.
Ru
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера.
2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим).
• Теперь можно изменить яркость внутреннего дисплея.
3. Переключение настройки происходит при каждом нажатии кнопки PWR (Питание).
No
IL A
IL 1
IL 2
IL 3
IL 4
Pl
Fi
Dk
Cz
Ro
IL 5
Hu
• При нажатии и удержании кнопки MODE (Режим), или если кнопки не нажимаются приблизительно 8 секунд,
отображаемая настройка сохраняется, и лазерный дальномер возвращается в режим ожидания.
• Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера.
l Временное измерение настройки яркости внутреннего дисплея
Если индикацию на внутреннем дисплее трудно рассмотреть вследствие внешних условий, можно
временно изменить яркость дисплея. Яркость изменяется при каждом нажатии кнопки MODE (Режим).
• Уровень яркости не отображается на внутреннем дисплее.
• Настройку IL A установить невозможно.
• При выключении лазерного дальномера яркость внутреннего дисплея возвращается в исходное значение.
113
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
114
„„
Настройка единиц отображения расстояния (F1)
В качестве единиц для результатов измерений можно выбрать YD (ярды) или m (метры). Заводская
настройка по умолчанию: YD (ярды).
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера.
2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим).
3. Нажмите кнопку MODE (Режим) один раз.
• Теперь можно изменить единицы отображения расстояния.
4. Переключение настройки происходит при каждом нажатии кнопки PWR
(Питание).
(ярд)
(метр)
• При нажатии и удержании кнопки MODE (Режим), или если кнопки не
нажимаются приблизительно 8 секунд, отображаемая настройка
сохраняется, и лазерный дальномер возвращается в режим ожидания.
• Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера.
„„
Изменение режима отображения измерения (F2)
Режим горизонтального расстояния и режим фактического расстояния можно
переключать. Заводская настройка: режим горизонтального расстояния.
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера.
2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим).
3. Нажмите кнопку MODE (Режим) два раза.
• Теперь можно изменить режим отображения измерения.
4. Переключение настройки происходит при каждом нажатии кнопки PWR
(Питание).
Режим горизонтального расстояния
не дост.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Режим фактического расстояния
Pl
Fi
No
Горизонтальное
расстояние
не дост.
Фактическое
расстояние
• При нажатии и удержании кнопки MODE (Режим), или если кнопки не нажимаются
приблизительно 8 секунд, отображаемая настройка сохраняется, и лазерный дальномер
возвращается в режим ожидания.
• Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера.
Dk
Cz
Ro
Hu
115
„„
Изменение режима приоритета цели (F3)
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
116
В этом лазерном дальномере производства компании Nikon используется система переключения
режима приоритета ближайшей цели/режима приоритета удаленной цели.
Заводская настройка: режим приоритета удаленной цели.
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера.
2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим).
3. Нажмите кнопку MODE (Режим) три раза.
• Теперь можно изменить режим приоритета цели.
4. Переключение настройки происходит при каждом нажатии кнопки PWR (Питание).
(Режим приоритета
удаленной цели)
(Режим приоритета
ближайшей цели)
• При нажатии кнопки MODE (Режим), или если кнопки не нажимаются
приблизительно 8 секунд, отображаемая настройка сохраняется, и
лазерный дальномер возвращается в режим ожидания.
• Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера.
l Режим приоритета ближайшей цели и режим приоритета удаленной цели
При измерении перекрывающихся объектов:
В режиме приоритета ближайшей цели отображается расстояние до ближайшего объекта, а в
режиме приоритета удаленной цели — расстояние до самого удаленного объекта.
„„
Схема меню настроек
Режим
ожидания
Es
Яркость внутреннего дисплея: IL
IL 1
IL A
IL 2
IL 3
IL 4
IL 5
De
It
Sv
Nl
Единицы отображения расстояния: F1
(ярд)
Ru
(метр)
Pl
Fi
Режим отображения измерения: F2
(Режим горизонтального
расстояния)
не (Режим фактического расстояния)
дост.
Временное изменение уровня яркости.
Переключение между пятью уровнями яркости.
Dk
Cz
Ro
Режим приоритета цели: F3
(Режим приоритета удаленной
цели)
No
(Режим приоритета ближайшей
цели)
Hu
Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим).
Нажмите кнопку MODE (Режим).
Нажмите кнопку PWR (Питание).
• При нажатии и удержании кнопки MODE (Режим), или если кнопки не нажимаются приблизительно
8 секунд, когда используется меню настроек, отображаемая настройка сохраняется, и лазерный
дальномер возвращается в режим ожидания.
117
Измерение
Es
De
It
Осторожно: операции управления, настройки или использования, отличные от указанных здесь, могут
иметь отрицательные последствия или нанести вред здоровью вследствие лазерного излучения.
Sv
• Перед проведением измерений убедитесь в завершении установки каждой настройки меню.
Сведения о различных меню, а также об изменении настроек см. в разделе «Навигация по меню».
Nl
„„
Регулировка фокуса внутреннего дисплея
Ru
Pl
Fi
No
Если индикацию на внутреннем дисплее трудно рассмотреть, отрегулируйте
фокус, выполнив следующую операцию.
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения питания.
2. Смотрите через окуляр и поворачивайте регулировочное кольцо диоптра,
пока изображение на внутреннем дисплее не окажется в фокусе.
Dk
Cz
Ro
Hu
Кольцо диоптрийной настройки
„„
Проведение измерений
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения питания.
• Если кнопку не нажимать в течение приблизительно
8 секунд, питание выключается автоматически.
2. Наведите дальномер на цель.
Совместите центр указателя цели с целью.
Указатель цели
Сразу же после включения питания
118
3. Нажмите кнопку PWR (Питание) для измерения.
Результат после измерения будет виден на дисплее в течение прим. 8 секунд; затем питание будет автоматически выключено.
Пока питание включено, нажмите кнопку PWR (Питание) для повторного измерения.
„„
Разовое измерение
Es
Однократное нажатие кнопки PWR (Питание) запускает разовое измерение, после чего появляется результат.
• В случае ошибки измерения оно автоматически продолжается в течение 4 секунд, пока не будут получены результаты
измерения. Если измерение проведено успешно, процесс останавливается, даже если 4 секунды еще не прошли.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Пример дисплея с
измеренным расстоянием
Пример неудачного
измерения
Fi
No
Dk
Cz
„„
Непрерывное измерение
Для начала непрерывного измерения нажмите и удерживайте кнопку PWR (Питание) в течение
прибл. 8 секунд. При измерении метка излучения лазера мигает, затем появляется результат
измерения. Если убрать палец с кнопки, то непрерывное измерение прекратится.
Режим ожидания
Нажмите кнопку PWR
(Питание) один раз
Нажмите и удерживайте
кнопку PWR (Питание)
Ro
Hu
Разовое измерение*
Непрерывное измерение
*В случае ошибки измерения оно автоматически продолжается в течение 4 секунд, пока не будут
получены результаты измерения.
119
Технические примечания
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Технические характеристики
Диапазон измерения (фактическое расстояние)*1
Максимальное расстояние измерения
(отражающий объект)*1
Максимальное расстояние измерения (дерево)*1
Максимальное расстояние измерения (олень)*1
Отображение расстояния (приращение)
Точность (фактическое расстояние)*2
Увеличение (×)
Эффективный диаметр линзы объектива (мм)
Угловое поле зрения (реальное) (˚)
Вынос выходного зрачка (мм)
Выходной зрачок (мм)
Диоптрийная настройка
Габариты (Д × В × Ш) (мм/дюймы)
Вес (г/унции)
Диапазон рабочих температур (˚C/˚F)
Рабочий уровень влажности
(% относительной влажности)
Источник питания
Конструкция
Электромагнитная совместимость
120
7,3-1820 м/8-2000 ярдов
1820 м/2000 ярдов
1090 м/1200 ярдов
1000 м/1100 ярдов
Каждые 0,1 м/ярда
±0,5 м/ярда (менее 700 м/ярдов)
±1,0 м/ярда (700 м/ярдов и более, менее 1000 м/ярдов)
±1,5 м/ярда (1000 м/ярдов и более)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 м-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Прибл. 175/6,1 (без батареи)
-10 — +50/14 — 122
80 и менее (без конденсации росы)
Литиевая аккумуляторная батарея CR2 (3В постоянного тока) × 1 шт.
Автоматическое отключение питания (после бездействия в течение прибл. 8 секунд)
Изделие водонепроницаемо (при условии пребывания в воде на глубине
до 1 м, или 3,3 фута, не более 10 мин)*3; противотуманная конструкция
Брызгозащитный батарейный отсек — эквивалент класса защиты
JIS/IEC 4 (IPX4) (согласно условиям тестирования Nikon)*4
FCC Часть15, подразделB, класс B, директива EU:EMC, AS/NZS,
VCCI классB, CU TR 020, ICES-003
Охрана окружающей среды
Класс лазера
Длина волны (нм)
Длительность импульса (нс)
Мощность (Вт)
Расхождение пучка (мрад)
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Класс 1M/Лазерное изделие
FDA/21 CFR Часть 1040.10: Класс I Лазерное Изделие
905
9,5
15
Вертикальное: 1,8/Горизонтальное: 0,25
• Работа устройства может не соответствовать техническим характеристикам в зависимости от формы цели, ее
структуры, поверхности и характера и/или погодных условий.
*1
Согласно условиям измерения и при опорных значениях Nikon.
*2
Согласно условиям измерения Nikon.
*3
Водонепроницаемые модели
Данное изделие обладает водонепроницаемостью; ни оптическая система, ни система наблюдения не будут
повреждены при погружении либо при падении в воду на глубину до 1 м, или 3,3 фута, и пребывании в воде до 10 минут.
Это изделие обеспечивает следующие преимущества:
• Может использоваться в условиях высокой влажности, запыленности и под дождем без риска нарушения
встроенных функций.
• Заполнение азотом предотвращает образование конденсата и плесени.
Однако, используя лазерный дальномер Nikon, придерживайтесь следующих рекомендаций:
• Не используйте и не держите это изделие в проточной воде.
• При наличии влаги на подвижных частях этого изделия, прекратите использование и протрите изделие.
*4
Батарейный отсек брызгозащитный, но не водонепроницаемый. Если погрузить дальномер в воду, вода может
попасть внутрь устройства. При попадании воды в батарейный отсек вытрите его и дождитесь, пока отсек высохнет.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Срок службы батареи
Приблизительно 8500 раз (при температуре 20°C (68°F))
Указанное значение зависит от температуры и других факторов. Ориентируйтесь на данное значение как на
приблизительное.
• Батарея, входящая в комплектацию лазерного дальномера, предназначена для проверки работоспособности
прибора. Однако в связи с естественным электрическим разрядом ресурс этой батареи будет меньшим, чем
указано выше.
121
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
„„
Поиск и устранение неисправностей/Pемонт
Если изделие не работает так, как ожидалось, проверьте список ниже, прежде чем обращаться к
локальному дилеру или по месту приобретения дальномера.
l Если возникла какая-то проблема.
Проблема
• Не включается
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Измерить не удаётся
• Неправдоподобный результат
• Не видно внутренний дисплей
• Трудно рассмотреть индикацию
на внутреннем дисплее
• На внутреннем дисплее
отображается символ [ ]
Причина и метод её устранения
Нажмите кнопку PWR (Питание) (сверху на корпусе).
Проверьте правильность установки батареи.
Замените батарею новой.
Проверьте настройки.
Проверьте, удается ли измерение на большой цели недалеко от вас
(например, здание на расстоянии прим. 15 метров/ярдов перед вами).
• Очистите поверхность объектива, если это необходимо.
•
•
•
•
•
• Проверьте яркость внутреннего дисплея и отрегулируйте ее, если это необходимо.
Накройте линзу объектива, чтобы упростить проверку внутреннего дисплея.
• Индикация неисправности. Обратитесь к местному дилеру или в
магазин, где было приобретено данное изделие.
l Если требуется ремонт, обратитесь к вашему локальному дилеру или в магазин, где было
приобретено данное изделие.
Не ремонтируйте и не разбирайте прибор самостоятельно. Это может привести к серьёзным
неприятным последствиям.
Обратите внимание, что компания Nikon не несет ответственности за любой прямой или косвенный
ущерб, если пользователь пытается самостоятельно ремонтировать или разбирать изделие.
122
Polski
SPIS TREŚCI
Es
De
It
Sv
Nl
Wprowadzenie
Ważne.................................................................................124
PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I
UŻYTKOWANIA...............................................................125
Omówienie dalmierza laserowego
Kluczowe funkcje...........................................................128
Nazewnictwo/Zawartość opakowania...................129
Wyświetlacz wewnętrzny............................................130
Funkcje
Tryb priorytetu planu (tryb Priorytetu Pierwszego
Planu/tryb Priorytetu Odległego Planu)................131
Montaż/Wymiana akumulatora
Rodzaj baterii...................................................................132
Montaż/Wymiana akumulatora................................132
Wskaźniki stanu baterii................................................132
Korzystanie z menu
Zmiana luminancji wyświetlacza
wewnętrznego (IL).........................................................133
Zmiana jednostki wyświetlania odległości (F1)....134
Zmiana trybu wyświetlania pomiaru (F2).............135
Zmiana trybu priorytetu planu (F3)........................136
Schemat menu ustawień............................................137
Pomiar
Regulowanie ostrości wyświetlacza wewnętrznego....138
Wykonywanie pomiaru................................................138
Pojedynczy pomiar........................................................139
Ciągły pomiar..................................................................139
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Uwagi techniczne
Dane techniczne............................................................140
Rozwiązywanie problemów/Napraw.....................142
123
Wprowadzenie
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
124
„„
Ważne
Dziękujemy za zakup dalmierza laserowego MONARCH 2000 firmy Nikon.
Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu należy się dokładnie zapoznać z niniejszą instrukcją, aby
zyskać pewność, że produkt będzie prawidłowo użytkowany.
Po zapoznaniu się z niniejszą instrukcją należy ją przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, tak aby można
z niej było skorzystać w przyszłości.
l Informacje o instrukcji
• Bez uzyskania wcześniejszej pisemnej zgody firmy Nikon nie wolno kopiować, przesyłać, przepisywać,
przechowywać w systemach wyszukiwania ani tłumaczyć na żaden język w żadnej postaci i za
pośrednictwem żadnych środków żadnego z fragmentów niniejszej instrukcji.
• Produkt oraz wyświetlacz przedstawione na ilustracjach w niniejszej instrukcji mogą być inne niż w rzeczywistości.
• Firma Nikon nie odpowiada za żadne błędy, jakie może zawierać niniejsza instrukcja obsługi.
• Wygląd tego produktu, jego dane techniczne i możliwości mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.
l Informacje o dostosowywaniu położenia w celu uniknięcia zakłóceń radiowych
• Urządzenie jest zgodne z częścią 15 zasad FCC. Działanie musi odbywać się z uwzględnieniem dwóch warunków:
(1) Urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń, a także
(2) Urządzenie musi być odporne na zakłócenia, włącznie z zakłóceniami mogącymi spowodować niepożądane operacje.
• Niniejsze urządzenie zostało przetestowane i jest zgodne z ograniczeniami przewidzianymi dla urządzeń elektronicznych
klasy B, zgodnie z Częścią 15 zasad FCC i dyrektywy EMC UE. Ograniczenia te zostały opracowane w celu zapewnienia
właściwej ochrony przeciwko szkodliwemu wpływowi urządzenia na terenach mieszkalnych. Urządzenie generuje,
korzysta z, a także emituje energię w postaci fal radiowych. Instalacja i korzystanie w sposób niezgodny z instrukcjami
może spowodować wystąpienie szkodliwych zakłóceń komunikacji radiowej. Jednakże, nie ma żadnej gwarancji, iż
zakłócenia nie powstaną w danej instalacji. Jeśli urządzenie to spowoduje wystąpienie szkodliwych zakłóceń w odbiorze
sygnału radiowego lub telewizyjnego, co można sprawdzić poprzez wyłączenie i włączenie urządzenia, sugeruje się, aby
użytkownik wykonał próbę skorygowania zakłóceń, wykonując przynajmniej jedną z poniższych czynności:
• Skierować lub przenieść antenę odbiorczą w inne miejsce.
• Zwiększyć odległość pomiędzy urządzeniem a odbiornikiem.
• Skonsultować się ze sprzedawcą lub doświadczonym technikiem RTV.
Informacja dla klientów w Kanadzie
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
„„
PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I UŻYTKOWANIA
Należy ściśle przestrzegać wytycznych
zawartych w niniejszej instrukcji, tak aby
użytkowanie produktu było bezpieczne
oraz aby nie doszło do uszkodzenia
mienia ani do obrażeń ciała użytkownika
lub innych osób. Dokładne zrozumienie
treści niniejszego dokumentu jest
niezbędne do prawidłowego
użytkowania tego produktu.
OSTRZEŻENIE
Informuje, że nieprawidłowe użytkowanie
będące wynikiem zignorowania treści
zawartych w niniejszym dokumencie
może spowodować poważne obrażenia
ciała lub śmierć.
UWAGA
Informuje, że nieprawidłowe użytkowanie
będące wynikiem zignorowania treści
zawartych w niniejszym dokumencie
może spowodować ryzyko obrażenia
ciała lub straty materialne.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA (Laser)
Ten produkt emituje niewidzialną
wiązkę promieni laserowych. Należy
stosować się do poniższych wytycznych:
OSTRZEŻENIE
• Nie wolno naciskać przycisku PWR
podczas spoglądania w emiter promienia
laserowego. W przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia wzroku.
• Nie wolno kierować urządzenia w
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
stronę oczu.
BEZPIECZEŃSTWA (Luneta)
• Nie kieruj wiązki lasera na ludzi.
• Nie wolno patrzeć na wiązkę lasera
OSTRZEŻENIE
przez inny instrument optyczny, na • Podczas korzystania z produktu nie
przykład soczewkę lub lornetkę. W
wolno patrzeć bezpośrednio na
przeciwnym razie może dojść do
słońce, źródła intensywnego światła
uszkodzenia wzroku.
ani wiązki promieni laserowych.
• Jeśli pomiar nie jest wykonywany,
Może to spowodować poważne
wówczas należy trzymać palce z dala
uszkodzenie wzroku lub ślepotę.
od przycisku PWR, aby uniknąć
UWAGA
przypadkowej emisji wiązki laserowej.
• Jeśli produkt nie będzie użytkowany • Plastikową torbę używaną do
pakowania produktu i inne drobne
przez dłuższy czas, wówczas należy
przedmioty należy przechowywać
wyjąć z niego baterię.
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nie wolno rozmontowywać,
Zasłonięcie torbą ust i nosa dziecka
modyfikować ani naprawiać
może spowodować jego uduszenie.
produktu. Promieniowanie laserowe • Należy zachować ostrożność, aby dzieci
może być szkodliwe dla zdrowia.
przypadkowo nie połknęły drobnych
Rozmontowany, zmodyfikowany
przedmiotów lub akcesoriów. Jeśli
lub naprawiony produkt nie jest
dziecko połknie taki przedmiot,
objęty gwarancją producenta.
wówczas należy natychmiast się
• Produkt należy przechowywać w
skonsultować z lekarzem.
miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Jeśli produkt nie jest używany,
wówczas należy go wyłączyć.
• Podczas przenoszenia produktu
należy go przechowywać w futerale.
• Jeśli z jakiegokolwiek powodu produkt
nie będzie działał prawidłowo,
wówczas należy natychmiast
zaprzestać jego użytkowania i
skontaktować się z przedstawicielem
autoryzowanego serwisu firmy Nikon.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
125
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
126
• Nie wolno pozostawiać produktu
w niestabilnym miejscu. W
przeciwnym razie produkt może
spaść i spowodować obrażenia
ciała lub uszkodzenie sprzętu.
• Nie należy korzystać z produktu
podczas przemieszczania się
pieszo. W przeciwnym razie
użytkownik może wejść na
przeszkodę lub upaść i
spowodować obrażenia ciała lub
uszkodzenie sprzętu.
• Nie wolno machać produktem,
trzymając go za pasek. Może to
spowodować uderzenie innej osoby
i doprowadzić do obrażeń ciała.
• Stan gumowych elementów produktu
(np. muszli ocznej) lub gumowych
elementów dołączonego futerału i
paska może się pogorszyć w wyniku
długotrwałego użytkowania lub
przechowywania. Uszkodzona guma
może przylec do odzieży i ją poplamić.
Przed użyciem tych elementów należy
sprawdzić ich stan, a w razie
stwierdzenia uszkodzenia należy się
skontaktować z przedstawicielem
autoryzowanego serwisu firmy Nikon.
• Długotrwałe użytkowanie gumowej
muszli ocznej może spowodować
zapalenie skóry. W razie zaobserwowania
jakichkolwiek objawów należy
natychmiast zaprzestać użytkowania
produktu i skonsultować się z lekarzem.
PRZESTROGI
(Bateria litowa)
Nieprawidłowe użytkowanie baterii
litowej może doprowadzić do jej
rozszczelnienia i wycieku jej zawartości,
co może spowodować korozję
urządzenia lub poplamienie rąk i odzieży.
Należy stosować się do poniższych
wytycznych:
• Baterię należy wkładać z
uwzględnieniem poprawnego
ułożenia biegunów + i –.
• Jeśli bateria jest wyczerpana lub nie
będzie użytkowana przez dłuższy
czas, wówczas należy ją wyjąć.
• Baterię należy trzymać z dala od
ognia i wody. W żadnym wypadku
nie należy demontować baterii.
• Nie należy ładować baterii litowej.
• Nie wolno łączyć styków w
komorze baterii.
• Nie wolno przenosić baterii w
kieszeni lub w torbie, w której
znajdują się klucze lub monety.
Może to spowodować połączenie
styków baterii i jej przegrzanie.
• Jeśli płyn z nieszczelnej baterii litowej
wejdzie w kontakt z odzieżą lub
skórą, wówczas należy go spłukać
dużą ilością wody. Jeśli płyn dostanie
się do oczu lub ust, wówczas należy
natychmiast go spłukać wodą i
skonsultować się z lekarzem.
• Baterie litowe należy utylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA
• Nie wolno narażać produktu na
uderzenia.
• W razie podejrzenia uszkodzenia
produktu w wyniku jego
przypadkowego silnego uderzenia
lub upuszczenia należy
natychmiast się skontaktować z
lokalnym sprzedawcą lub
przedstawicielem autoryzowanego
serwisu firmy Nikon.
• Nie wolno używać produktu pod
wodą.
• W przypadku kontaktu deszczu,
wody, piasku lub błota z
produktem należy go jak
najszybciej wytrzeć miękką i czystą
szmatką.
• Duże zmiany temperatury (np. w
przypadku nagłego przeniesienia
produktu z miejsca o niskiej
temperaturze do miejsca o
wysokiej temperaturze i na
odwrót) mogą spowodować
zaparowanie powierzchni
soczewki. Nie wolno korzystać z
produktu, jeśli soczewka jest
zaparowana.
• Nie wolno pozostawiać produktu
w samochodzie w gorący lub
słoneczny dzień, a także w pobliżu
sprzętu generującego ciepło.
• Nie pozostawiać
okularu wystawionego
na bezpośrednie
działanie światła
słonecznego. Światło
skupione przez
soczewkę może
uszkodzić powierzchnię
wyświetlacza
wewnętrznego.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
KONSERWACJI
SOCZEWKA
Podczas czyszczenia soczewki należy
zachować ostrożność, tak aby nie dotknąć
palcami jej powierzchni. Kurz i kłaczki
należy usunąć za pomocą gruszki*. W
przypadku śladów palców lub innych
zabrudzeń, których nie można usunąć za
pomocą gruszki, soczewkę należy wytrzeć
suchą i miękką szmatką lub szmatką do
czyszczenia okularów, wykonując ruchy
spiralne od środka soczewki na zewnątrz.
Wycieranie z użyciem zbyt dużej siły lub
za pomocą twardego materiału może
spowodować uszkodzenie soczewki. Jeśli
zabrudzeń nie można usunąć w ten
sposób, wówczas soczewkę należy
delikatnie wytrzeć szmatką lekko
nasączoną dostępnym w sprzedaży
środkiem do czyszczenia soczewek.
KORPUS
Po ostrożnym usunięciu kurzu za
pomocą gruszki należy wyczyścić
powierzchnię korpusu miękką i
czystą szmatką. Po użyciu nad
morzem należy wytrzeć sól mogącą
się znajdować na powierzchni
korpusu za pomocą wilgotnej,
miękkiej i czystej szmatki, a
następnie wytrzeć korpus za pomocą
suchej szmatki. Nie należy korzystać
z benzenu, rozpuszczalnika lub
innych czyszczących środków
organicznych.
PRZECHOWYWANIE
Duża wilgotność powietrza może
spowodować kondensację pary
wodnej lub pojawienie się pleśni na
powierzchni soczewki. Z tego
powodu produkt należy
przechowywać w chłodnym i suchym
miejscu. Po użyciu w deszczowy
dzień lub w nocy należy dokładnie
osuszyć urządzenie w temperaturze
pokojowej, a następnie
przechowywać w chłodnym i suchym
miejscu.
Pl Symbol oznaczający segregowanie
odpadów, stosowany w krajach Europy
Ten symbol oznacza, że bateria musi być
wyrzucana oddzielnie.
Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko
dla użytkowników z Europy.
• Bateria jest przeznaczona do
oddzielnej utylizacji i powinna być
dostarczona do odpowiedniego
punktu zbierania odpadów. Nie
należy jej wyrzucać z odpadami
gospodarstwa domowego.
• Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się z przedstawicielem
przedsiębiorstwa lub lokalnymi
władzami odpowiedzialnymi za
zarządzanie odpadami.
Pl Symbol oznaczający segregowanie
odpadów, stosowany w krajach Europy
Ten symbol oznacza, że produkt musi
być utylizowany oddzielnie.
Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko
dla użytkowników z Europy.
• Ten produkt jest przeznaczony do
oddzielnej utylizacji i powinien być
dostarczony do odpowiedniego
punktu zbierania odpadów. Nie
należy jego wyrzucać z odpadami
gospodarstwa domowego.
• Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się z przedstawicielem
przedsiębiorstwa lub lokalnymi
władzami odpowiedzialnymi za
zarządzanie odpadami.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
* Gumowe narzędzie do czyszczenia,
które po ściśnięciu wydmuchuje z
dyszy powietrze.
127
Omówienie dalmierza laserowego
Es
„„
Kluczowe funkcje
De
• Czytelny czerwony wyświetlacz wewnętrzny
• Łatwe przełączanie pomiędzy trybem odległości
poziomej i trybem odległości rzeczywistej
• System przełączania priorytetu planu do pomiaru
nachodzących na siebie obiektów
• Wysokiej jakości szukacz z powiększeniem 6× i
wielowarstwową powłoką
• Większy okular ułatwiający oglądanie
• W przypadku błędnego pomiaru pojedynczego
wykonywany jest automatyczny ciągły pomiar
przez maks. 4 s.
• Aby rozpocząć ciągły pomiar, naciśnij i przytrzymaj
przycisk PWR (przez ok. 8 sekund)
• Automatyczne wyłączanie (po ok. 8 s bezczynności)
• Urządzenie wodoszczelne i mgłoodporne
(nieprzeznaczone do używania pod wodą)
• Produkt laserowy klasy 1M EN/IEC, promień
niewidoczny, technologia Eyesafe
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Ten produkt emituje niewidzialną wiązkę
promieni laserowych umożliwiającą wykonywanie
pomiarów. Mierzony jest czas, jaki zajmuje wiązce
przebycie odległości od dalmierza do celu i z
powrotem. Odbicie promienia laserowego i wyniki
pomiaru mogą się różnić w zależności od
warunków klimatycznych i środowiskowych,
koloru i wykończenia powierzchni, rozmiaru,
kształtu i innych właściwości celu.
Pomiar może okazać się niedokładny lub błędny
w następujących sytuacjach:
• Podczas opadów śniegu lub deszczu, lub we mgle
• Przedmiot jest mały lub cienki
• Przedmiot ma czarny lub ciemny kolor
• Cel o schodkowej powierzchni
• Ruchomy lub wibrujący cel
• Pomiar skierowany na powierzchnię wody
• Pomiar celu dokonywany przez szybę
• Przedmiot to szkło lub lustro
• Jeśli światło lasera pada na powierzchnię
odbijającą przedmiotu po skosie
l Informacje o wynikach pomiarów
To urządzenie należy do gamy dalmierzy podstawowych. Wyników pomiarów wykonanych za jego
pomocą nie można stosować w charakterze oficjalnego dowodu.
128
„„
Nazewnictwo/Zawartość opakowania
1
Es
2
9
3
4
5
6
0
a
b
8 7
Zawartość opakowania
• Korpus ×1
• Futerał ×1
Przycisk MODE (Tryb)
Przycisk PWR (Włączenie zasilania/Pomiar)
Okular lunety z powiększeniem 6×
Muszla oczna/Pierścień regulacji dioptrii
Wskaźnik dioptrii
Ucho na pasek
Pokrywa komory baterii
Wskaźnik otwarcia pokrywy komory baterii
Soczewka obiektywu lunety/Emiter
promienia laserowego
0 Detektor niewidzialnej wiązki promieni
laserowych
a Etykieta z numerem produktu
b Wskazanie
1
2
3
4
5
6
7
8
9
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Pasek ×1
• Bateria litowa (CR2) ×1
*Podobny do karabińczyka pierścień wchodzący w skład futerału służy do noszenia wyłącznie dalmierza
laserowego. Nie należy wieszać na nim ciężkich przedmiotów ani szarpać go. Element ten nie nadaje się do
uprawiania wspinaczki.
129
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Wyświetlacz wewnętrzny
1 Oznaczenie celu
: Skieruj na cel, na którym chcesz dokonać pomiaru.
Ustaw cel na środku oznaczenia.
2 Oznaczenie emitowania wiązki lasera
: Wyświetlany podczas dokonywania pomiaru za pomocą
wiązki lasera. Nie spoglądaj w kierunku strony soczewki
obiektywu, gdy wyświetlony jest ten znak.
3 Jednostka miary (m: metr/YD: jard)
4 Tryb Priorytetu Odległego Planu
5 Wskaźniki stanu baterii
6 Tryb Priorytetu Pierwszego Planu
7 Tryb odległości poziomej
8 Odległość
:Pomiar zakończony niepowodzeniem lub brak
możliwości dokonania pomiaru
1
2
8
7
6
3
4
5
• Wewnętrzny wyświetlacz produktu jest powiększany przez okular. Kurz, który może być na nim widoczny,
nie wpływa na dokładność pomiarów.
130
Funkcje
„„
Tryb priorytetu planu (tryb Priorytetu Pierwszego Planu/tryb Priorytetu Odległego
Planu)
Dalmierz laserowy firmy Nikon posiada system przełączania trybów Priorytetu Pierwszego Planu i
Priorytetu Odległego Planu. (Domyślnym ustawieniem fabrycznym jest tryb Priorytetu Odległego Planu.)
Wykonywanie pomiaru nachodzących na siebie obiektów.
Tryb Priorytetu Pierwszego Planu wyświetla odległość do obiektu najbliższego, a tryb Priorytetu
Odległego Planu — odległość do obiektu będącego najdalej.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
131
Montaż/Wymiana akumulatora
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Rodzaj baterii
1 × bateria litowa CR2, 3V
„„
Montaż/Wymiana akumulatora
1. Otwórz pokrywę komory baterii.
Obróć pokrywę komory baterii w lewo i ją zdejmij.
2. Włóż baterię.
Aby wymienić baterię, wyjmij starą baterię przed włożeniem nowej.
Włóż baterię zgodnie z oznaczeniami biegunów + i - w komorze baterii, tak aby biegun z oznaczeniem
- był skierowany na zewnątrz. Jeśli bateria nie zostanie prawidłowo włożona, wówczas dalmierz
laserowy nie będzie działać.
3. Załóż pokrywę komory baterii.
Obróć pokrywę komory baterii w prawo, aby ją przymocować. Zakładając pokrywę komory baterii,
obracaj ją do oporu, a następnie sprawdź, czy jest przymocowana.
• Obracanie pokrywy komory baterii może być trudne, ponieważ produkt jest wyposażony w gumową
uszczelkę zapewniającą wodoszczelność.
„„
Wskaźniki stanu baterii
Wyświetlacz
132
Opis
Po włączeniu świeci tylko przez 2 sekundy.
Wystarczający poziom baterii.
Po włączeniu świeci tylko przez 2 sekundy.
Niski poziom baterii.
Przygotuj się do wymiany baterii.
Świeci w sposób ciągły.
Niski poziom baterii. Wymień baterię na nową.
Miga. Po 3 błyskach zasilanie jest
automatycznie wyłączane.
Bateria jest wyczerpana.
Wymień baterię.
Korzystanie z menu
• Korzystanie z przycisku MODE
Z przycisku MODE można korzystać na dwa sposoby. Przycisku należy używać zgodnie z opisami zawartymi
w niniejszej instrukcji.
– „Naciśnięcie i przytrzymanie” oznacza naciśnięcie przycisku i jego przytrzymanie przez co najmniej 1,5 sekundy.
– „Naciśnięcie” oznacza szybkie naciśnięcie przycisku (przez krócej niż 1,5 sekundy).
„„
Zmiana luminancji wyświetlacza wewnętrznego (IL)
Es
De
It
Sv
Nl
Jasność wyświetlacza wewnętrznego można regulować. Domyślne ustawienie fabryczne to IL A (Auto,
automatyczne sterowanie jasnością). Można wybrać ustawienie IL A lub wartość od IL 1 do IL 5.
• IL A (Auto): Luminancja jest automatycznie dostosowywana do jasności otoczenia.
• IL 1 - IL 5: IL 1 to ustawienie najciemniejsze, a IL 5 — najjaśniejsze.
Ru
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
• Możesz teraz zmienić luminancję wyświetlacza wewnętrznego.
3. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR.
No
Pl
Fi
Dk
Cz
Ro
IL A
IL 1
IL 2
IL 3
IL 4
IL 5
Hu
• Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około 8 sekund
spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie dalmierza laserowego do trybu gotowości.
• Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy będzie wyłączony.
l Tymczasowa zmiana luminancji wyświetlacza wewnętrznego
Jeśli wyświetlacz wewnętrzny jest mało czytelny z powodu warunków otoczenia, wówczas można
tymczasowo zmienić jego jasność. Luminancję można zmienić, naciskając przycisk MODE.
• Informacja o poziomie luminancji nie jest widoczna na wyświetlaczu wewnętrznym.
• Nie można wybrać ustawienia IL A.
• Po wyłączeniu dalmierza laserowego luminancja wyświetlacza wewnętrznego powraca do
pierwotnego ustawienia.
133
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
134
„„
Zmiana jednostki wyświetlania odległości (F1)
Wyniki pomiarów można wyświetlać w jednej z tych jednostek: YD (jard) albo m (metr). Domyślne
ustawienie fabryczne to YD (jard).
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
3. Jednokrotnie naciśnij przycisk MODE.
• Możesz teraz zmienić jednostkę wyświetlania odległości.
4. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR.
(jard)
(metr)
• Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków
przez około 8 sekund spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i
przełączenie dalmierza laserowego do trybu gotowości.
• Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy będzie
wyłączony.
„„
Zmiana trybu wyświetlania pomiaru (F2)
Można przełączać pomiędzy trybem odległości poziomej i trybem odległości
rzeczywistej. Fabrycznym ustawieniem jest tryb odległości poziomej.
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
3. Dwukrotnie naciśnij przycisk MODE.
• Możesz teraz zmienić tryb wyświetlania pomiaru.
4. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR.
Tryb odległości poziomej
Nie dot.
Es
De
It
Sv
Nl
Tryb odległości rzeczywistej
Ru
Pl
Fi
No
Odległość
w poziomie
Nie dot.
Rzeczywista
odległość
• Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około 8 sekund
spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie dalmierza laserowego do trybu
gotowości.
• Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy będzie wyłączony.
Dk
Cz
Ro
Hu
135
„„
Zmiana trybu priorytetu planu (F3)
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Dalmierz laserowy firmy Nikon posiada system przełączania trybów Priorytetu Pierwszego Planu i
Priorytetu Odległego Planu.
Domyślnym ustawieniem fabrycznym jest tryb Priorytetu Odległego Planu.
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
3. Trzykrotnie naciśnij przycisk MODE.
• Możesz teraz zmienić tryb priorytetu planu.
4. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR.
(Tryb Priorytetu
Odległego Planu)
(Tryb Priorytetu
Pierwszego Planu)
• Naciśnięcie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około
8 sekund spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie
dalmierza laserowego do trybu gotowości.
• Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy będzie
wyłączony.
l Tryb Priorytetu Pierwszego Planu i tryb Priorytetu Odległego Planu
Wykonywanie pomiaru nachodzących na siebie obiektów.
Tryb Priorytetu Pierwszego Planu wyświetla odległość do obiektu najbliższego, a tryb Priorytetu
Odległego Planu — odległość do obiektu będącego najdalej.
136
„„
Schemat menu ustawień
Tryb gotowości
Es
Luminancja wyświetlacza wewnętrznego: IL
IL 1
IL A
IL 2
IL 3
IL 4
IL 5
De
It
Sv
Nl
Jednostka wyświetlania odległości: F1
(jard)
Ru
(metr)
Pl
Fi
Tryb wyświetlania pomiaru: F2
(Tryb odległości poziomej)
Nie (Tryb odległości rzeczywistej)
dot.
Tymczasowa zmiana luminancji wyświetlacza wewnętrznego.
Przełączanie między pięcioma poziomami luminancji.
Dk
Cz
Ro
Tryb priorytetu planu: F3
(Tryb Priorytetu Odległego Planu)
No
Hu
(Tryb Priorytetu Pierwszego Planu)
Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
Naciśnij przycisk MODE.
Naciśnij przycisk PWR.
• Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około 8 sekund podczas
korzystania z menu ustawień spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie dalmierza
laserowego do trybu gotowości.
137
Pomiar
Es
De
Uwaga — Regulacja, modyfikacja oraz użytek w sposób inny od określonego w niniejszej instrukcji obsługi mogą
przynieść negatywne efekty lub spowodować obrażenia wynikające z działania promieniowania laserowego.
Sv
• Przed wykonaniem pomiaru należy sprawdzić wszystkie ustawienia. Szczegółowe informacje o menu oraz
o konfigurowaniu ustawień można znaleźć w rozdziale pt. „Korzystanie z menu”.
Nl
„„
Regulowanie ostrości wyświetlacza wewnętrznego
It
Ru
Pl
Fi
No
Jeśli wyświetlacz wewnętrzny jest mało czytelny, wówczas można wyregulować jego ostrość.
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć zasilanie.
2. Spójrz w okular i obracaj pierścieniem regulacji dioptrii do momentu uzyskania
ostrości obrazu na wyświetlaczu wewnętrznym.
Dk
Cz
Ro
Hu
Pierścień regulacji dioptrii
„„
Wykonywanie pomiaru
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć zasilanie.
• Nieużywanie przycisków przez około 8 sekund
spowoduje automatyczne wyłączenie zasilania.
2. Skieruj na cel.
Ustaw cel w środku oznaczenia celu.
Oznaczenie
celu
Natychmiast po włączeniu
3. Naciśnij przycisk PWR, aby wykonać pomiar.
Po dokonaniu pomiaru wynik jest wyświetlany przez 8 s, a następnie urządzenie wyłącza się.
Naciśnij przycisk PWR przy włączonym zasilaniu, aby ponownie wykonać pomiar.
138
„„
Pojedynczy pomiar
Es
Jednokrotne naciśnięcie przycisku PWR uruchamia jednorazowy pomiar, którego wynik zostaje wyświetlony.
• Jeśli pomiar okaże się błędny, automatycznie wykonywany jest ciągły pomiar przez maks. ok. 4 s. do momentu
uzyskania wyniku pomiaru. Pomiar zostaje zakończony, kiedy wykonany zostanie poprawnie, nawet w ciągu 4 sekund.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Przykład wyświetlonego
pomiaru odległości
Przykład nieudanego
pomiaru
Fi
No
Dk
Cz
„„
Ciągły pomiar
Aby rozpocząć ciągły pomiar, naciśnij i przytrzymaj przycisk PWR przez ok. 8 s. Podczas pomiaru znacznik
promieniowania laserowego miga, a następnie zostaje wyświetlony wynik pomiaru. Jeśli puścisz przycisk,
pomiar ciągły zostanie zatrzymany.
Tryb gotowości
Pojedyncze naciśnięcie
przycisku PWR
Naciśnięcie i przytrzymanie
przycisku PWR
Ro
Hu
Pojedynczy pomiar*
Ciągły pomiar
*Jeśli pomiar okaże się błędny, automatycznie wykonywany jest ciągły pomiar przez maks. ok. 4 s. do
momentu uzyskania wyniku pomiaru.
139
Uwagi techniczne
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Dane techniczne
Zakres pomiaru (rzeczywista odległość)*1
Maksymalna odległość pomiarowa
(powierzchnia odbijająca światło)*1
Maksymalna odległość pomiarowa (drzewo)*1
Maksymalna odległość pomiarowa (jeleń)*1
Wyświetlanie informacji o odległości (przyrost)
Dokładność (odległość rzeczywista)*2
Powiększenie (×)
Efektywna średnica obiektywu (mm)
Pole widzenia (rzeczywiste) (˚)
Oddalenie źrenicy wyjściowej (mm)
Źrenica wyjściowa (mm)
Regulacja dioptrii
Wymiary (dł. × wys. × szer.) (mm/in.)
Masa (g/oz.)
Temperatura pracy (˚C/˚F)
Wilgotność pracy (%RH)
Źródło zasilania
Budowa
Kompatybilność elektromagnetyczna
140
7,3–1820 m/8–2000 yd.
1820 m/2000 yd.
1090 m/1200 yd.
1000 m/1100 yd.
Co 0,1 m/yd.
±0,5 m/yd. (krótsza niż 700 m/yd.)
±1,0 m/yd. (700 m/yd. i więcej, krótsza niż 1000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (1000 m/yd. i więcej)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Około 175/6,1 (bez baterii)
-10 — +50/14 — 122
80 lub mniej (bez kondensacji)
1 × bateria litowa CR2 (3V DC)
Automatyczne wyłączanie zasilania (po upływie 8 sekund nieużytkowania)
Wodoodporność (do 1 m/3,3 stopy przez 10 minut)*3, mgłoodporność
Komora akumulatora jest odporna na zachlapanie — zabezpieczenie
JIS/IEC klasy 4 (IPX4) lub podobne (w warunkach testowych firmy Nikon)*4
FCC, część 15, rozdział B, klasa B; dyrektywa EMC UE; AS/NZS; VCCI
klasaB; CU TR 020; ICES-003
Środowisko
Klasyfikacja lasera
Długość fali (nm)
Czas trwania impulsu (ns)
Wyjście (W)
Rozbieżność wiązki (mrad)
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Produkt Laserowy Klasy 1M
FDA/21 CFR Część 1040.10: Produkt Laserowy Klasy I
905
9,5
15
W pionie: 1,8, W poziomie: 0,25
• Charakterystyka robocza produktu może się różnić od zadeklarowanej w zależności od kształtu celu oraz faktury i materiału
jego powierzchni i/lub warunków pogodowych.
Zgodne z warunkami pomiarowymi i wartościami referencyjnymi firmy Nikon.
*2
W warunkach testowych firmy Nikon.
*3
Modele wodoszczelne.
Ten produkt jest warunkowo wodoodporny. W przypadku zanurzenia lub upuszczenia do wody na maksymalną głębokość
1 m/3,3 stopy na 10 minut system optyczny ani obserwacyjny nie ulegną uszkodzeniu.
Ten produkt oferuje następujące korzyści:
• Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu i w deszczu bez ryzyka uszkodzenia wewnętrznych funkcji.
• Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że dalmierz jest odporny na skraplanie i pleśń.
Podczas korzystania z dalmierza laserowego firmy Nikon należy się jednak stosować do następujących zaleceń:
• Nie obsługiwać ani nie umieszczać produktu pod bieżącą wodą.
• Jeśli na ruchomych częściach produktu znajdzie się wilgoć, wówczas należy zaprzestać użytkowania produktu i wytrzeć wilgoć.
*4
Komora akumulatora jest odporna na zachlapanie, ale nie wodoszczelna. Mimo to woda może dostać się do środka, jeśli
dalmierz laserowy zostanie zanurzony w wodzie. Jeśli woda dostanie się do komory baterii, zetrzyj wilgoć i odczekaj, aż
komora zupełnie wyschnie.
*1
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Czas pracy baterii
Około 8500 cykli (przy temperaturze ok. 20°C (68°F))
Podana wartość może się różnić w zależności od temperatury i innych czynników. Korzystaj z niej wyłącznie w celach orientacyjnych.
• Bateria dołączona do tego dalmierza laserowego Nikon służy jedynie do sprawdzenia działania. Z uwagi na zjawisko
utraty ładunku, czas pracy tej baterii prawdopodobnie będzie krótszy niż powyższa wartość.
141
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
„„
Rozwiązywanie problemów/Napraw
Jeśli produkt nie działa prawidłowo, wówczas przed skontaktowaniem się z lokalnym sprzedawcą lub
sklepem, w którym produkt został zakupiony, należy się zapoznać z poniższą listą.
l W przypadku problemu z produktem.
Problem
• Nie włącza się
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Brak możliwości dokonania
pomiaru
• Nietypowy wynik
• Wyświetlacz wewnętrzny jest
nieczytelny
• Wyświetlacz wewnętrzny jest
mało czytelny
• Na wyświetlaczu wewnętrznym
jest widoczny symbol [ ]
Powód/Rozwiązanie
Naciśnij przycisk PWR (górna część obudowy).
Sprawdź, czy bateria jest poprawnie włożona.
Wymień zużytą baterię na nową.
Sprawdź ustawienia.
Upewnij się, że urządzenie umożliwia pomiar dużego obiektu
znajdującego się w pobliżu (np. budynku znajdującego się w odległości
ok. 15 m/yd.).
• W razie potrzeby wyczyść powierzchnię obiektywu.
•
•
•
•
•
• Sprawdź jasność wyświetlacza wewnętrznego i w razie potrzeby ją
wyreguluj. Zakryj soczewkę obiektywu, tak aby wyświetlacz wewnętrzny
był bardziej widoczny.
• Jest to symbol awarii. Skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem lub
sklepem, w którym został zakupiony dalmierz.
l Jeśli dalmierz wymaga naprawy, należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą lub sklepem, w którym
zakupiono urządzenie.
Nie należy podejmować prób naprawy ani demontażu urządzenia. Niezastosowanie się do powyższego
ostrzeżenia może spowodować poważny wypadek.
Firma Nikon nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody bezpośrednie ani pośrednie powstałe w
wyniku próby naprawy lub demontażu produktu przez użytkownika.
142
Suomi
SISÄLTÖ
Es
De
It
Sv
Nl
Johdanto
Lue tämä ensin................................................................144
TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖHUOMAUTUKSET....145
Tutustuminen laseretäisyysmittariin
Pääominaisuudet...........................................................148
Nimikkeet/Kokoonpano..............................................149
Sisäinen näyttö...............................................................150
Toiminnot
Kohteen prioriteettitila (Lähimmän Kohteen
Prioriteettitila/Etäisen Kohteen Prioriteettitila)....151
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen
Paristotyyppi....................................................................152
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen....................152
Pariston varaustason näyttö......................................152
Valikoissa siirtyminen
Sisäisen näytön kirkkauden muuttaminen (IL)....153
Etäisyyden näyttöyksikön muuttaminen (F1)......154
Mittausnäytön tilan muuttaminen (F2).................155
Kohteen prioriteettitilan muuttaminen (F3)........156
Asetusvalikkojen käyttökaavio.................................157
Mittaus
Sisäisen näytön tarkennuksen säätö.......................158
Mittaus käynnissä..........................................................158
Yksittäinen mittaus.......................................................159
Jatkuva mittaus...............................................................159
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Tekniset tiedot
Ominaisuudet.................................................................160
Vianetsintä/Korjaus.......................................................162
143
Johdanto
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Lue tämä ensin
Kiitämme sinua Nikon MONARCH 2000 -laseretäisyysmittarin valinnasta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tämän tuotteen käyttöä oikean käytön varmistamiseksi.
Pidä tämä käyttöohje lukemisen jälkeen helposti saatavilla olevassa paikassa myöhempää tarvetta varten.
l Käyttöohjeesta
• Mitään käyttöohjeen osaa ei saa monistaa, levittää, jäljentää, tallentaa tiedonhakujärjestelmään tai
kääntää millekään kielellä missään muodossa, millään tavalla, ilman Nikonin etukäteistä kirjallista
suostumusta.
• Tämän käyttöohjeen kuvat ja näytön sisältö saattavat poiketa todellisesta tuotteesta.
• Nikon ei vastaa mistään tämän käyttöohjeen mahdollisesti sisältämistä virheistä.
• Tämän tuotteen ulkonäkö, tekniset tiedot ja ominaisuudet voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
l Radiohäiriöitä koskevista ohjaimista
• Tämä laite on FCC-määräysten osan 15 vaatimusten mukainen. Sen käyttöä koskevat seuraavat kaksi ehtoa:
(1) Tämä laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä ja
(2) tämän laitteen tulee sietää kaikkia mahdollisia häiriöitä, mukaan lukien ei-toivottua toimintaa
aiheuttavat häiriöt.
• Tämä laite on testattu ja todettu luokan B mukaiseksi digitaalilaitteeksi FCC-määräysten osan 15 ja
Euroopan Unionin EMC-direktiivin edellyttämässä laajuudessa. Näiden rajoitusten tarkoituksena on
varmistaa suojaus haitallisia häiriösignaaleja vastaan asuinalueilla. Tämä laite luo, käyttää ja säteilee
radiotaajuusenergiaa, joten jos sitä ei suojata määräysten mukaisesti, se voi häiritä radioliikennettä. Tosin
siitä ei ole mitään takuuta, että häiriötä ei esiinny tietyissä käyttökohteissa. Jos tämä laite häiritsee radion
tai television käyttöä, mikä voidaan helposti selvittää kytkemällä laite pois ja päälle, kehotamme käyttäjää
poistamaan häiriötekijät jollakin seuraavista toimenpiteistä:
• Suuntaa tai kohdista vastaanottoantenni uudelleen.
• Lisää laitteen ja vastaanottimen välistä keskinäistä etäisyyttä.
• Ota yhteys jälleenmyyjään tai asiantuntevaan radio-/TV-asentajaan avun saamiseksi.
Ilmoitus Kanadassa asuville asiakkaille
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
144
„„
TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖHUOMAUTUKSET
Noudata tämän käyttöohjeen ohjeita
tarkasti, jotta tuotteen käyttö on
turvallista ja vältetään mahdolliset
loukkaantumiset ja omaisuusvahingot
käyttäjälle ja muille. Tuotteen oikea
käyttö edellyttää ohjeiden
perusteellista tuntemista.
VAROITUS
Tämä ilmoittaa, että väärinkäyttö
annetut ohjeet laiminlyöden voi
aiheuttaa vakavan loukkaantumisen
tai kuoleman.
HUOMAUTUS
Tämä ilmoittaa, että väärinkäyttö
annetut ohjeet laiminlyöden voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai
aineellista vahinkoa.
TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET
(Laser)
Tämä tuote käyttää näkymätöntä
lasersädettä. Huomioi seuraavat
seikat:
VAROITUS
• Älä paina virtapainiketta silloin,
kun katsot laserlähettimen
aukkoon. Tästä voi aiheutua
silmävammoja.
• Älä suuntaa silmiin.
TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET
• Älä osoita lasersädettä ihmisiä
(Monokulaari)
kohti.
• Älä katso lasereihin toisilla optisilla
VAROITUS
instrumenteilla, kuten linssien tai
• Älä koskaan katso suoraan
kiikareiden läpi. Tästä voi aiheutua
aurinkoon, voimakkaaseen valoon
silmävammoja.
tai lasereihin käyttäessäsi tätä
• Kun et mittaa, pidä sormet poissa
tuotetta. Seurauksena voi olla
virtapainikkeelta välttääksesi
vakava silmävamma tai sokeus.
laserin lähettämisen
HUOMAUTUS
epähuomiossa.
• Älä jätä pakkauksessa käytettävää
• Kun laitetta ei käytetä pitkään
muovipussia tai pieniä osia
aikaan, poista paristo.
pienten lasten ulottuville. Pussi
• Älä pura, korjaa tai tee muutoksia
saattaa tukkia lapsen suun ja
tuotteeseen. Lasersäteily voi olla
nenän ja aiheuttaa tukehtumisen.
vahingollista terveydelle. Jos tuote
• Varmista, että lapset eivät
puretaan, korjataan tai siihen
vahingossa niele pieniä osia tai
tehdään muutoksia, valmistajan
lisävarusteita. Jos lapset nielaisevat
takuu ei enää kata sitä.
näitä osia, hakeudu välittömästi
• Pidä tuote poissa lasten ulottuvilta.
lääkärin hoitoon.
• Kytke tämä tuote pois käytöstä,
kun sitä ei käytetä.
• Kuljeta tätä tuotetta kotelossa.
• Jos tämä tuote ei toimi oikein
mistä tahansa syystä, lopeta
käyttäminen välittömästi ja ota
yhteys valtuutettuun Nikonhuoltoon.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
145
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
146
• Älä aseta tätä tuotetta
epätasaiselle alustalle. Se voi
tippua ja aiheuttaa
loukkaantumisen tai
vikatoiminnan.
• Älä käytä tätä tuotetta kävellessäsi.
Voit törmätä johonkin tai kaatua ja
aiheuttaa loukkaantumisen tai
vikatoiminnan.
• Älä heiluta tätä tuotetta sen
hihnasta. Voit osua muihin ja
aiheuttaa loukkaantumisen.
• Tämän tuotteen kumiosat (kuten
silmäsuppilo) tai toimitukseen
kuuluvan kotelon ja hihnan
kumiosat saattavat heikentyä, jos
niitä käytetään tai varastoidaan
pitkään. Heikentynyt kumi voi
kiinnittyä vaatteisiin ja aiheuttaa
tahroja. Tarkasta niiden kunto
ennen käyttöä ja ota yhteys
valtuutettuun Nikon-huoltoon, jos
havaitset vian.
• Kumisen silmäsuppilon
pitkäaikainen käyttö voi aiheuttaa
ihon tulehtumista. Jos oireita
kehittyy, lopeta käyttö ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon.
HUOMAUTUKSET
(Litiumparisto)
Litiumpariston vääränlainen käyttö
voi johtaa sen vahingoittumiseen ja
vuotamiseen, mikä aiheuttaa laitteen
ruostumista tai käsien ja vaatteiden
tahriintumista.
Huomioi seuraavat seikat:
• Asenna paristo oikein niin, että
napaisuudet + ja – täsmäävät.
• Poista paristo, kun se on
tyhjentynyt tai sitä ei käytetä
pitkään aikaan.
• Pidä paristo pois tulen tai veden
luota. Älä koskaan pura paristoa.
• Älä lataa litiumparistoa.
• Älä oikosulje paristolokeron
liitäntää.
• Älä kanna paristoa avaimien tai
kolikoiden kanssa samassa
taskussa tai pussissa. Paristoon voi
tulla oikosulku, ja se voi
ylikuumentua.
• Jos litiumparistosta vuotavaa
nestettä roiskuu vaatteille tai
iholle, huuhtele runsaalla vedellä.
Jos sitä joutuu silmiin tai suuhun,
huuhtele vedellä ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon.
• Hävitä litiumparisto paikallisten
määräysten mukaisesti.
KÄSITTELY- JA
KÄYTTÖHUOMAUTUKSET
• Älä altista tätä tuotetta iskuille.
• Jos tuote saa vahingossa
voimakkaan iskun tai putoaa ja
epäilet vikatoimintaa, ota
välittömästi yhteys paikalliseen
jälleenmyyjän tai valtuutettuun
Nikon-huoltoon.
• Älä käytä tuotetta veden alla.
• Pyyhi sadepisarat, vesi, hiekka ja
mutatahrat pois tuotteesta niin
pian kuin mahdollista pehmeällä,
puhtaalla liinalla.
• Kun tämä tuote altistuu
äärimmäisille lämpötilamuutoksille
(jos se esimerkiksi tuodaan
nopeasti kylmästä paikasta
kuumaan paikkaan tai
päinvastoin), linssipinnoista voi
tulla sameita. Älä käytä tuotetta,
ennen kuin sameus on kadonnut.
• Älä jätä tuotetta autoon kuumana
tai aurinkoisena päivänä äläkä
myöskään lämpöä kehittävän
laitteen läheisyyteen.
• Älä jätä okulaaria
suoraan
auringonvaloon.
Kosteuden
tiivistyminen linssin
pinnalle voi
vahingoittaa
sisäisen näytön
pintaa.
PÄÄRUNKO
HOITO- JA
KUNNOSSAPITOHUOMAUTUKSET
Poistettuasi pölyn kevyesti
puhaltimen avulla puhdista rungon
pinta pehmeällä, puhtaalla liinalla.
Jos tuotetta on käytetty
merenrannalla, pyyhi rungossa
mahdollisesti oleva suola kostealla,
pehmeällä, puhtaalla liinalla ja pyyhi
sitten kuivaksi kuivalla liinalla. Älä
käytä bentseeniä, tinneriä tai muuta
orgaanista liuotinta sisältävää
pesuainetta.
LINSSI
SÄILYTYS
Varmista, ettet koske linssipintaa
suoraan käsillä sen puhdistuksen
aikana. Poista pöly tai nukka
puhaltimella*. Jos linssissä on
sormenjälkiä tai muita tahroja, joita
ei voi poistaa puhaltimella, pyyhi
linssi kuivalla pehmeällä liinalla tai
silmälasien puhdistusliinalla pyörivin
liikkein linssin keskeltä aloittaen ja
kohti reunoja jatkaen. Pyyhkiminen
liian kovaa tai pyyhkiminen kovalla
materiaalilla saattaa vaurioittaa
linssiä. Jos tämä ei onnistu, pyyhi
linssiä varovasti liinalla, joka on
kostutettu vähäisellä määrällä
kaupallista linssinpuhdistusainetta.
Kosteissa tiloissa linssipintoihin voi
tiivistyä vettä tai muodostua
hometta. Siksi tuotetta on hyvä
säilyttää kuivassa ja viileässä
paikassa. Sen jälkeen kun olet
käyttänyt etäisyysmittaria sateisena
päivänä tai iltana, kuivaa se
huolellisesti huoneenlämpötilassa ja
säilytä kuivassa, viileässä paikassa.
Fi Erillisen keräyksen merkki Euroopan
maissa
Tämä merkki osoittaa, että tämä paristo
kerätään erikseen.
Seuraavat maininnat koskevat vain
käyttäjiä Euroopan maissa.
• Tämä paristo kerätään erikseen
asianmukaisista keräyspisteistä. Älä
hävitä paristoa talousjätteiden
mukana.
• Lisätietoja saat jälleenmyyjältä tai
paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
Fi Erillisen keräyksen merkki Euroopan
maissa
Tämä merkki osoittaa, että tämä tuote
kerätään erikseen.
Seuraavat maininnat koskevat vain
käyttäjiä Euroopan maissa.
• Tämä tuote kerätään erikseen
asianmukaisista keräyspisteistä. Älä
hävitä paristoa talousjätteiden
mukana.
• Lisätietoja saat jälleenmyyjältä tai
paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
* Kuminen puhdistustyökalu, joka
puhaltaa ilmaa suuttimesta.
147
Tutustuminen laseretäisyysmittariin
Es
„„
Pääominaisuudet
De
• Punainen sisäinen näyttö on helppolukuinen
• Vaakasuoran etäisyyden tila ja todellisen
etäisyyden tila voidaan vaihtaa helposti
• Kohteen Prioriteetin Vaihtojärjestelmä limittäisten
kohteiden mittaukseen
• Laadukas 6-kertainen suurennus ja monikalvoinen
päällystys
• Suurempi okulaari helpompaa tarkastelua varten
• Automaattinen jatkuva mittaus enintään 4 sekunnin
ajan, jos yksittäinen mittaus epäonnistuu
• Jatkuva mittaustoiminto aktivoidaan painamalla
virtapainiketta ja pitämällä se painettuna (enintään
noin 8 sekunnin ajan)
• Automaattinen virran sulkeminen
(valmiustilanäytöltä, jos laitetta ei ole käytetty
8 sekuntiin)
• Veden- ja sumunkestävä (ei vedenalaiseen
käyttöön)
• Näkymätön/Silmälle vaaraton EN/IEC-luokan 1M
Laser
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Tämä tuote käyttää näkymätöntä lasersädettä
mittaukseen. Se mittaa ajan, jonka lasersäde
tarvitsee kulkiessaan etäisyysmittarilta kohteelle
ja takaisin. Laserheijastuksen laatu ja
mittaustulokset vaihtelevat ilmaston ja
ympäristöolosuhteiden sekä kohteen värin,
pinnanlaadun, koon, muodon ja muiden
ominaisuuksien mukaan.
Mittaustulos voi olla epätarkka tai virheellinen
seuraavissa tapauksissa:
• Lumessa, sateessa tai sumussa
• Pieni tai kapea kohde
• Musta tai tumma kohde
• Kohteen pinnassa on porrastuksia
• Kohde liikkuu tai tärisee
• Kun kohteeksi valitaan veden pinta
• Kohdetta mitataan lasin läpi
• Jos kohde on lasia tai peili
• Kun laser osuu kohteen heijastavaan pintaan
vinossa
l Mittaustuloksista
Tämä laite on perusmallin etäisyysmittari. Sen antamia mittaustuloksia ei voida käyttää virallisina
todisteina.
148
„„
Nimikkeet/Kokoonpano
1
Es
2
9
3
4
5
6
0
a
b
8 7
Kokoonpano
• Runko, 1 kpl
• Kotelo, 1 kpl
1 MODE-painike
2 Virtapainike (VIRTA PÄÄLLE-/
Mittauspainike)
3 6-kertaisella suurennuksella varustettu
okulaari
4 Silmäsuppilo/Diopterin säätörengas
5 Diopterin indeksi
6 Hihnan reikä
7 Paristolokeron kansi
8 Paristolokeron kannen Auki-merkintä
9 Monokulaarinen objektiivi/Laserlähettimen
aukko
0 Näkymättömän laserin tunnistimen aukko
a Tuotenumero/Tyyppitarra
b Merkintä
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Hihna, 1 kpl
• Litiumparisto (CR2), 1 kpl
*Karabiinihaka, joka toimitetaan kotelon mukana, on tarkoitettu vain laser-etäisyysmittarin kantamiseen. Älä
ripusta siihen mitään painamaa tai vedä sitä voimakkaasti. Sitä ei saa käyttää kiipeilyssä.
149
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
150
„„
Sisäinen näyttö
1 Kohdemerkki
: Tähtää mitattavaan kohteeseen.
Sijoita kohde merkin keskelle.
2 Lasersäteilyn merkintä
: Tulee näkyviin, kun lasersäteilyä käytetään
mittaamiseen. Älä katso objektiivilinssin puolelle, kun
tämä merkki on näkyvissä.
3 Mittayksikkö (m: metri/YD: jaardi)
4 Etäisen kohteen prioriteettitila
5 Pariston varaustason näyttö
6 Lähimmän kohteen prioriteettitila
7 Vaakasuoran etäisyyden tila
8 Etäisyys
: Mittaus epäonnistui tai etäisyyttä ei voi mitata
1
2
8
7
6
3
4
5
• Okulaari suurentaa tämän tuotteen sisäistä näyttöä. Voit ehkä nähdä pölyä sisällä, mutta se ei vaikuta
mittauksen tarkkuuteen.
Toiminnot
„„
Kohteen prioriteettitila (Lähimmän Kohteen Prioriteettitila/Etäisen Kohteen
Prioriteettitila)
Tässä Nikon-laseretäisyysmittarissa käytetään Lähimmän Kohteen Prioriteetin/Etäisen Kohteen Prioriteetin
vaihtojärjestelmää. (Tehdasasetus on Etäisen Kohteen Prioriteettitila.)
Kun mitataan limittäisiä kohteita:
Lähimmän Kohteen Prioriteettitilassa näytetään etäisyys lähimpään kohteeseen ja Etäisen Kohteen
Prioriteettitilassa näytetään etäisyys etäisimpään kohteeseen.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
151
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Paristotyyppi
3V:n CR2-litiumparisto, 1 kpl
„„
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen
1. Avaa paristolokeron kansi.
Kierrä paristolokeron kantta vastapäivään ja irrota se.
2. Aseta paristo.
Kun vaihdat paristoa, ota ensin vanha paristo pois ja aseta sitten uusi tilalle.
Noudata paristolokeron sisällä olevaa pariston asetusmerkintää ja aseta pariston plus- ja miinuspäät
oikein päin (miinuspuoli ulospäin). Jos paristoa ei ole asetettu oikein, laseretäisyysmittari ei toimi.
3. Kiinnitä paristolokeron kansi.
Kierrä paristolokeron kantta myötäpäivään ja kiinnitä se tiukasti. Kun kiinnität paristolokeron kantta,
ruuvaa se kokonaan kiinni ja tarkista kiinnitys.
• Paristolokeron kannen kiertäminen voi olla vaikeaa, koska tuotteessa on kumitiiviste vesitiiviyden
ylläpitämistä varten.
„„
Pariston varaustason näyttö
Näyttö
152
Kuvaus
Virran kytkemisen jälkeen, näkyy vain 2
sekunnin ajan.
Riittävästi tehoa käytettävissä.
Virran kytkemisen jälkeen, näkyy vain 2
sekunnin ajan.
Teho laskemassa.
Valmistaudu pariston vaihtoon.
Näytetään jatkuvasti.
Alhainen. Paristo tulee vaihtaa uuteen.
Vilkkuu. 3 vilkunnan jälkeen automaattinen
virrankatkaisu.
Paristo on tyhjä.
Vaihda paristo.
Valikoissa siirtyminen
• MODE-painikkeen käyttö
MODE-painiketta voi painaa kahdella tavalla. Käytä painiketta tämän käyttöohjeen kuvausten mukaisesti.
– ”Painaminen ja painettuna pitäminen” tarkoittaa painikkeen painamista vähintään 1,5 sekunnin ajan.
– ”Painaminen” tarkoittaa painikkeen nopeaa painallusta (alle 1,5 sekuntia).
De
„„
Sisäisen näytön kirkkauden muuttaminen (IL)
Sv
Säädä sisäisen näytön kirkkautta. Oletusasetuksena on IL A (Auto, automaattinen kirkkaudensäätö). Voit
valita IL A:n tai IL 1 - IL 5.
• IL A (Auto): Kirkkautta säädetään automaattisesti ympäristön kirkkauden
mukaan.
• IL 1 - IL 5: IL 1 on tummin, ja IL 5 on kirkkain.
1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta.
2. Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna.
• Sisäisen näytön kirkkautta voidaan nyt muuttaa.
3. Asetus vaihtuu aina, kun virtapainiketta painetaan.
IL A
IL 1
IL 2
IL 3
Es
It
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
IL 4
IL 5
Hu
• Jos painat MODE-painiketta ja pidät sen painettuna tai et käytä painikkeita noin 8 sekuntiin,
näytössä oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari palaa valmiustilaan.
• Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ.
l Sisäisen näytön kirkkausasetuksen muuttaminen väliaikaisesti
Jos sisäistä näyttöä on vaikea nähdä ympäristöolosuhteiden vuoksi, kirkkautta voi muuttaa
väliaikaisesti. Kirkkaus muuttuu aina, kun MODE-painiketta painetaan.
• Kirkkaustasoa ei näy sisäisessä näytössä.
• IL A -asetusta ei voi asettaa.
• Kun laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ, sisäinen näyttö palautuu alkuperäiseen kirkkauteen.
153
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
„„
Etäisyyden näyttöyksikön muuttaminen (F1)
Valitse mittaustulosten näyttöyksiköksi YD (jaardit) tai m (metrit). Oletusasetuksena on YD (jaardit).
1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta.
2. Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna.
3. Paina MODE-painiketta kerran.
• Etäisyyden näyttöyksikköä voidaan nyt muuttaa.
4. Asetus vaihtuu aina, kun virtapainiketta painetaan.
(jaardi)
(metri)
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
154
• Jos painat MODE-painiketta ja pidät sen painettuna tai et käytä painikkeita
noin 8 sekuntiin, näytössä oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari
palaa valmiustilaan.
• Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ.
„„
Mittausnäytön tilan muuttaminen (F2)
Vaakasuoran etäisyyden tila ja todellisen etäisyyden tila voidaan vaihtaa.
Tehdasasetus on vaakasuoran etäisyyden tila.
1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta.
2. Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna.
3. Paina MODE-painiketta kahdesti.
• Mittausnäytön tilaa voidaan nyt muuttaa.
4. Asetus vaihtuu aina, kun virtapainiketta painetaan.
Vaakasuoran etäisyyden tila
Ei saatavilla
Es
De
It
Sv
Nl
Todellisen etäisyyden tila
Ru
Pl
Fi
No
Todellinen
etäisyys
Dk
• Jos painat MODE-painiketta ja pidät sen painettuna tai et käytä painikkeita noin 8 sekuntiin,
näytössä oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari palaa valmiustilaan.
• Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ.
Ro
Vaakasuora
etäisyys
Ei saatavilla
Cz
Hu
155
„„
Kohteen prioriteettitilan muuttaminen (F3)
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
156
Tässä Nikon-laseretäisyysmittarissa käytetään Lähimmän Kohteen Prioriteetin/Etäisen Kohteen Prioriteetin
vaihtojärjestelmää.
Tehdasasetus on Etäisen Kohteen Prioriteettitila.
1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta.
2. Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna.
3. Paina MODE-painiketta kolme kertaa.
• Kohteen prioriteettitilaa voidaan nyt muuttaa.
4. Asetus vaihtuu aina, kun virtapainiketta painetaan.
(Etäisen kohteen
prioriteettitila)
(Lähimmän kohteen
prioriteettitila)
• Jos painat MODE-painiketta tai et käytä painikkeita noin 8 sekuntiin, näytössä
oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari palaa valmiustilaan.
• Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ.
l Lähimmän Kohteen Prioriteettitila ja Etäisen Kohteen Prioriteettitila
Kun mitataan limittäisiä kohteita:
Lähimmän Kohteen Prioriteettitilassa näytetään etäisyys lähimpään kohteeseen ja Etäisen Kohteen
Prioriteettitilassa näytetään etäisyys etäisimpään kohteeseen.
„„
Asetusvalikkojen käyttökaavio
Valmiustila
Es
Sisäisen näytön kirkkaus: IL
IL A
IL 1
IL 2
IL 3
IL 4
IL 5
De
It
Sv
Nl
Etäisyyden näyttöyksikkö: F1
(jaardi)
Ru
(metri)
Pl
Fi
Mittausnäytön tila: F2
(Vaakasuoran etäisyyden tila)
Ei
(Todellisen etäisyyden tila)
saatavilla
Muuta kirkkaustasoa väliaikaisesti.
Vaihda viiden kirkkaustason välillä.
Dk
Cz
Ro
Kohteen prioriteettitila: F3
(Etäisen kohteen prioriteettitila)
No
(Lähimmän kohteen
prioriteettitila)
Hu
Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna.
Paina MODE-painiketta.
Paina virtapainiketta.
• Jos painat MODE-painiketta ja pidät sen painettuna tai et käytä painikkeita noin 8 sekuntiin asetusvalikkoja
käytettäessä, näytössä oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari palaa valmiustilaan.
157
Mittaus
Es
De
Varo — Muut kuin tässä kuvatut ohjaimet, säädöt tai toimintatavat saattavat aiheuttaa lasersäteilystä
aiheutuvia, terveyteesi kohdistuvia negatiivisia vaikutuksia tai vaurioita.
Sv
• Ennen mittausta on varmistettava jokainen valikkoasetus. Valikoissa siirtyminen -kohdassa on tietoja
valikoista ja asetusten muuttamisesta.
Nl
„„
Sisäisen näytön tarkennuksen säätö
It
Ru
Pl
Fi
No
Jos sisäistä näyttöä on vaikea nähdä, säädä tarkennusta seuraavalla tavalla.
1. Kytke virta painamalla virtapainiketta.
2. Katso okulaarin läpi ja käännä diopterin säätörengasta, kunnes sisäinen näyttö
tarkentuu.
Dk
Cz
Ro
Hu
Diopterin säätörengas
„„
Mittaus käynnissä
1. Kytke virta painamalla virtapainiketta.
• Jos et käytä painiketta noin 8 sekuntiin, virta
katkeaa automaattisesti.
2. Tähtää kohteeseen.
Sijoita kohdemerkin keskikohta kohteeseen.
Kohdemerkki
Heti virran päällekytkennän jälkeen
3. Mittaa painamalla virtapainiketta.
Mittauksen jälkeen mitattuja tuloksia näytetään noin 8 sekunnin ajan, jonka jälkeen virta kytkeytyy pois päältä.
Mittaa uudelleen painamalla virtapainiketta virran ollessa kytkettynä.
158
„„
Yksittäinen mittaus
Es
Virtapainikkeen painaminen kerran käynnistää yhden mittauksen, minkä jälkeen tulos tulee näytölle.
• Jos mittaus epäonnistuu, mittaus jatkuu automaattisesti enintään noin 4 sekunnin ajan, kunnes saadaan
tuloksia. Mittaus päättyy, kun se onnistuu vaikka ollaan edelleen noin 4 sekunnin jakson sisällä.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Esimerkki mitatun etäisyyden
näytöstä
Esimerkki epäonnistuneesta
mittauksesta
Fi
No
Dk
Cz
„„
Jatkuva mittaus
Painamalla ja pitämällä painettuna virtapainiketta käynnistyy jatkuva mittaus noin 8 sekunniksi.
Mittauksen aikana laserin säteilymerkki vilkkuu ja näyttää sitten mitatun tuloksen peräkkäin. Jos nostat
sormesi painikkeelta, jatkuva mittaus keskeytyy.
Valmiustila
Paina virtapainiketta kerran
Paina ja pidä painettuna
virtapainiketta
Ro
Hu
Yksittäinen mittaus*
Jatkuva mittaus
*Jos mittaus epäonnistuu, mittaus jatkuu automaattisesti enintään noin 4 sekunnin ajan, kunnes saadaan
tuloksia.
159
Tekniset tiedot
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Ominaisuudet
Mittausalue (todellinen etäisyys)*1
Maksimimittausetäisyys (heijastava)*1
Maksimimittausetäisyys (puu)*1
Maksimimittausetäisyys (hirvi)*1
Etäisyyden näyttö (lisäys)
Tarkkuus (todellinen etäisyys)*2
Suurennus (×)
Objektiivin linssin tehollinen läpimitta (mm)
Kulmamääräinen näkökenttä (todellinen) (°)
Katseluetäisyys (mm)
Lähtöaukko (mm)
Diopterin säätö
Mitat (pituus × korkeus × leveys) (mm/tuumaa)
Paino (g/oz.)
Käyttölämpötila (˚C/˚F)
Kosteus käyttöolosuhteissa (%, suhteellinen)
Virtalähde
Rakenne
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
160
7,3-1 820 m/8-2 000 jaardia
1 820 m/2 000 jaardia
1 090 m/1 200 jaardia
1 000 m/1 100 jaardia
Näyttöväli 0,1 m/jaardia
±0,5 m/jaardia (alle 700 m/jaardia)
±1,0 m/jaardia (700 m/jaardia ja enemmän, alle 1 000 m/jaardia)
±1,5 m/jaardia (1 000 m/jaardia ja enemmän)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Noin 175/6,1 (ilman paristoa)
-10 — +50/14 —122
80 tai alle (ei kastekondensaatiota)
CR2-litiumparisto, 1 kpl (3V DC)
Automaattinen virrankatkaisu (kun käyttämättä noin 8 sekuntia)
Vesitiivis (10 minuuttia jopa 1 metrin/3,3 jalan syvyydessä)*3, sumunkestävä
Akkukotelo on sadevesitiivis — vastaa JIS/IEC-suojausluokkaa 4 (IPX4)
(Nikonin testiolosuhteissa)*4
FCC Osa15 AlaOsaB luokka B, EU:EMC-direktiivi, AS/NZS, VCCI-luokkaB,
CU TR 020, ICES-003
Ympäristö
Laserluokka
Aallonpituus (nm)
Pulssin kestoaika (ns)
Teho (W)
Suuntapoikkeama (mrad)
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Luokan 1M/Lasertuote
FDA/21 CFR Osa 1040.10: Luokan I Lasertuote
905
9,5
15
Pystysuora: 1,8, Vaakasuora: 0,25
• Tuotteen ominaisuuksia ei ehkä saavuteta kohteen muodon, pinnan rakenteen ja ominaisuuksien ja/tai sääolosuhteiden
vuoksi.
Nikonin mittausolosuhteissa ja viitearvojen mukaan.
*2
Nikonin mittausolosuhteissa.
*3
Vesitiiviit mallit
Tällä tuotteella on vesitiiviysominaisuuksia, ja sen optinen järjestelmä tai havainnointiominaisuudet eivät vahingoitu, jos
se upotetaan tai pudotetaan veteen enintään 1 metrin/3,3 jalan syvyyteen korkeintaan 10 minuutin ajaksi.
Tällä tuotteella on seuraavat edut:
• Voidaan käyttää kosteissa, pölyisissä tai sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa.
• Typpitäytteiset mallit ovat huurtumattomat eivätkä muodosta hometta.
Huomioi kuitenkin seuraavat asiat Nikonin laseretäisyysmittarin käytössä:
• Älä käytä tai pidä tuotetta juoksevassa vedessä.
• Jos tuotteen liikkuvissa osissa näkyy kosteutta, lopeta käyttö ja pyyhi kosteus pois.
*4
Akkukotelo on sadevesitiivis, mutta ei vedenkestävä. Jos Rangefinder upotetaan veteen, sen sisään voi päästä vettä. Jos
paristolokeron sisään pääsee vettä, pyyhi kosteus pois ja anna lokeron kuivua.
*1
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pariston kestoaika
Noin 8 500 kertaa (noin lämpötilassa 20°C (68°F))
Tämä saattaa vaihdella ympäristön lämpötilan ja muiden tekijöiden. Määrä on vain suuntaa-antava.
• Tämän Nikon-laseretäisyysmittarin mukana toimitettu paristo on tarkoitettu toiminnan tarkastamiseen. Luonnollisen
sähköisen purkautumisen vuoksi pariston kestoaika on todennäköisesti lyhyempi kuin edellä on mainittu.
161
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
„„
Vianetsintä/Korjaus
Jos tuote ei toimi odotetulla tavalla, tarkasta alla oleva luettelo ennen kuin otat yhteyden paikalliseen
jälleenmyyjään tai tuotteen ostopaikkaan.
l Jos tuotteen kanssa ilmenee ongelmia.
Ongelma
• Ei käynnisty
Pl
Fi
No
Dk
• Mittaus ei onnistu
• Poikkeava tulos
Cz
• Sisäistä näyttöä ei näy
• Sisäistä näyttöä on vaikea nähdä
Ro
• [ ] näkyy sisäisessä näytössä
Hu
Syy/Ratkaisu
Paina virtapainiketta (rungon yläosassa).
Tarkista, että paristo on asetettu oikein.
Vaihda paristo uuteen.
Vahvista asetukset.
Vahvista, jos se kykenee mittaamaan lähelläsi sijaitsevan suuren kohteen
(esimerkki: rakennus n. 15 m/jaardin päässä edessäsi).
• Puhdista linssin pinta tarvittaessa.
• Tarkista sisäisen näytön kirkkaus ja säädä sitä tarvittaessa. Peitä
objektiivi, jotta sisäisen näytön tarkistaminen helpottuu.
• Vikailmoitus. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai myymälään,
josta ostit tuotteen.
•
•
•
•
•
l Jos vaadit korjausta, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään tai tuotteen ostopaikkaan.
Älä korjaa tai pura osiin. Sillä saattaa olla vakavia seurauksia.
Huomaa, ettei Nikon vastaa mistään suorasta tai epäsuorasta vahingosta, jos käyttäjä yrittää korjata
tuotetta tai purkaa sitä osiin.
162
Norsk
INNHOLD
Es
De
It
Sv
Nl
Introduksjon
Les dette først..................................................................164
SIKKERHETS- OG BRUKSTILTAK..................................165
Bli kjent med laseravstandsmåleren
Nøkkelfunksjoner...........................................................168
Nomenklatur/Sammensetning.................................169
Internt display.................................................................170
Funksjoner
Modus for prioritering av mål (modus for
prioritering av første mål/modus for prioritering av
fjernt mål).........................................................................171
Isetting/Bytte av batteri
Batteritype........................................................................172
Isetting/Bytte av batteri...............................................172
Batterinivåindikator......................................................172
Navigere i menyene
Endring av bildelyshet for internt display (IL)......173
Endring av visningsenhet i displayet (F1).............174
Endring av visningsmodus for målinger (F2).......175
Endring av modusen for prioritert mål (F3)..........176
Diagram over innstillingsmenyene.........................177
Måling
Justere fokuset for det interne displayet...............178
Måling................................................................................178
Enkeltmåling....................................................................179
Kontinuerlig måling......................................................179
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Tekniske merknader
Spesifikasjoner................................................................180
Feilsøking/Reparasjon..................................................182
163
Introduksjon
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Les dette først
Takk for at du har kjøpt en Nikon-laseravstandsmåler MONARCH 2000.
Les disse instruksjonene omhyggelig før du bruker produktet for å sørge for at du bruker det riktig.
Oppbevar denne håndboken lett tilgjengelig for senere referanse etter at du har lest den.
l Om håndboken
• Ingen del av håndboken skal reproduseres, overføres, transkriberes, lagres i et gjenfinningssystem eller
oversettes uten skriftlig tillatelse fra Nikon.
• Illustrasjonene og skjermbildene som vises i denne håndboken, kan avvike fra det faktiske produktet.
• Nikon vil ikke holdes ansvarlig for eventuelle feil i denne håndboken.
• Produktets utseende, spesifikasjoner og egenskaper kan endres uten varsel.
l Om radioforstyrrelser
• Denne enheten etterkommer kravene i del 15 i FCC-reglene. Bruk av enheten er underlagt følgende to
betingelser:
(1) Denne enheten må ikke forårsake sjenerende interferens, og
(2) Denne enheten må tåle alle typer interferens, inkludert interferens som kan føre til uønskede virkninger.
• Dette utstyret er testet og funnet å overholde grensene for en digital enhet i klasse B, i henhold til del 15 i
FCC-reglene og EU EMC-direktivet. Disse grensene er utarbeidet for å gi en rimelig beskyttelse mot
skadelig interferens fra en installasjon i en bolig. Utstyret genererer, benytter og kan sende ut
radiofrekvensenergi og kan, hvis det ikke monteres og brukes i henhold til instruksjonene, føre til
skadelig interferens for radiokommunikasjon. Det er imidlertid ingen garanti for at det ikke vil være
interferens i en bestemt installasjon. Hvis dette utstyret gir sjenerende interferens for radio- eller TVmottak, noe som kan avgjøres ved å slå utstyret av og på igjen, anbefales det at brukeren prøver å
korrigere interferensen ved hjelp av ett av disse tiltakene:
• Snu eller plasser mottakerantennen på et annet sted.
• Øk avstanden mellom utstyret og mottakeren.
• Ta kontakt med forhandleren eller en erfaren radio-/TV-tekniker for hjelp.
Melding til forbrukere i Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
164
„„
SIKKERHETS- OG BRUKSTILTAK
Følg retningslinjene i denne
håndboken nøye slik at du
bruker utstyret på sikker måte
og unngår potensielle
personskader eller skader på
eiendom. Forstå innholdet
grundig for korrekt bruk av
dette produktet.
ADVARSEL
Dette symbolet indikerer at feilaktig
bruk som ikke tar hensyn til innholdet
som beskrives her, kan forårsake død
eller alvorlige personskader.
FORSIKTIG
Dette symbolet indikerer at feilaktig
bruk som ikke tar hensyn til
innholdet som beskrives her, kan
forårsake personskade eller materiell
skade.
SIKKERHETSTILTAK (Laser)
Dette produktet bruker en usynlig
laserstråle. Følg disse retningslinjene
nøye:
ADVARSEL
• Trykk ikke ned på-/av-knappen
mens du ser inn i åpningen for
laserstråle. Du kan skade øynene.
• Sikt aldri på øynene.
• Pek aldri laseren mot mennesker.
• Du må ikke se på laseren med et
annet optisk instrument, for
eksempel linser eller kikkerter. Du
kan skade øynene.
• Når du ikke måler, må du holde
fingrene borte fra på-/av-knappen
for å unngå at du utilsiktet sender
ut laserstrålen.
• Når avstandsmåleren ikke skal
brukes i en lengre periode, må du
ta ut batteriet.
• Du må ikke demontere, ombygge
eller reparere produktet.
Laserstrålen som sendes ut, kan
være helseskadelig. Et produkt
som er demontert, ombygget eller
reparert, er ikke garantert av
produsenten.
• Oppbevar produktet utenfor barns
rekkevidde.
SIKKERHETSTILTAK
(Monokular)
ADVARSEL
• Se aldri rett mot solen, et intenst
lys eller mot laserstråler når du
bruker dette produktet. Det kan
skade øynene alvorlig, eller
forårsake blindhet.
FORSIKTIG
• Sørg for å holde plastposen som
brukes for innpakning av
produktet, eller andre små deler,
ute av rekkevidde for barn. Posen
kan blokkere munn og nese, og
føre til at de ikke får puste.
• Sørg for at barn ikke svelger små
deler eller tilbehør. Hvis et barn
svelger en slik del, må du straks ta
kontakt med lege.
• Slå av produktet når det ikke er i
bruk.
• Når du bærer dette produktet, skal
det oppbevares i vesken.
• Hvis dette produktet ikke fungerer
som det skal, må du straks slutte å
bruke det, og ta kontakt med en
autorisert Nikonservicerepresentant.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
165
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
166
• Du må ikke sette dette produktet
på et ustabilt sted. Det kan falle
ned og forårsake skader eller
funksjonsfeil.
• Du må ikke bruke dette produktet
mens du går. Du kan krasje inn i
ting eller falle og forårsake
personskader eller funksjonsfeil.
• Du må ikke svinge produktet etter
bærestroppen. Det kan treffe noen
og forårsake personskade.
• Gummidelene i produktet (f.eks.
øyemuslingen) eller gummideler
på vesken og stroppen kan
forringes hvis de brukes eller
oppbevares over lang tid.
Forringet gummi kan feste seg på
tøy og forårsake flekker. Kontroller
tilstanden før bruk, og ta kontakt
med en autorisert Nikonservicerepresentant hvis du finner
defekter.
• Bruk av øyemuslinger av gummi i
en lengre periode kan forårsake
hudinflammasjon. Hvis det
oppstår symptomer på dette, må
du avslutte bruken og straks ta
kontakt med en lege.
TILTAK
(Litium-batteri)
Feil bruk kan føre til at litiumbatteriet sprekker og lekker, noe som
kan føre til korrosjon på utstyr og
flekker på klær.
Følg disse retningslinjene nøye:
• Installer batteriet med + og –
-polene plassert riktig vei.
• Ta ut batteriet når det er utgått
eller hvis utstyret ikke skal brukes
på lenge.
• Hold batteriet unna ild og vann.
Batteriet må aldri demonteres.
• Du må ikke lade litium-batteriet.
• Kontakten i batterirommet må ikke
kortsluttes.
• Batteriet må ikke oppbevares
sammen med nøkler eller mynter i
en lomme eller veske. Det kan føre
til overoppvarming hvis batteriet
kortsluttes.
• Hvis væske fra litium-batteriet
kommer i kontakt med klær eller
hud, må du skylle med mye vann.
Hvis det kommer inn i øynene eller
munnen, må du straks skylle med
vann og deretter ta kontakt med
lege.
• Når du kaster litium-batteriet, må
du følge det lokale regelverket.
HÅNDTERING OG
DRIFTSTILTAK
• Ikke utsett produktet for støt.
• Hvis du utilsiktet påførte produktet
et kraftig støt eller fall og
mistenker en feilfunksjon, skal du
umiddelbart ta kontakt med en
lokal forhandler eller en autorisert
Nikon-servicerepresentant.
• Ikke bruk produktet under vann.
• Tørk eventuelt regn, vann, sand
eller søle av produktet så fort som
mulig med en myk og ren klut.
• Hvis dette produktet utsettes for
plutselige temperaturendringer
(rett fra et kaldt sted til et varmt
sted, og motsatt), kan det
forekomme kondens på
objektivoverflatene. Du må ikke
bruke produktet før kondensen
har fordampet.
• Du må ikke la produktet ligge i
bilen på en varm eller solrik dag
eller i nærheten av utstyr som
genererer varme.
• Ikke utsett okularet
for direkte sollys.
Kondensatoreffekten
til linsen kan skade
overflaten på det
interne displayet.
STELL OG
VEDLIKEHOLDSTILTAK
OBJEKTIV
Vær forsiktig slik at du ikke kommer i
direkte kontakt med objektivets
overflate med hendene når du
rengjør det. Fjern støv eller lo med
en blåsebelg*. For fingeravtrykk eller
andre flekker som ikke kan fjernes
med en blåsebelg, skal du tørke
objektivet med en myk, tørr klut eller
brilleklut i sirkelbevegelser som
starter midt på objektivet og
fortsetter ut mot kanten. Hvis du
tørker for hardt eller bruker et hardt
materiale, kan det skade objektivet.
Hvis dette ikke fungerer, kan du
tørke objektivet med en klut som er
lett fuktet med vanlig linserens.
HUS
Rengjør husets overflate med en
myk, ren klut etter at du har blåst
vekk støv forsiktig med en blåsebelg.
Etter at du har brukt det ved sjøen,
skal du tørke av salt som kan være på
husets overflate med en fuktet, myk
og ren klut, og deretter tørke av med
en tørr klut. Ikke bruk benzen, tynner
eller andre rengjøringsmidler som
inneholder løsningsmidler.
OPPBEVARING
Det kan forekomme kondens eller
mugg på objektivoverflaten ved høy
fuktighet. Produktet må derfor
oppbevares på et kjølig, tørt sted.
Hvis enheten har vært brukt i
regnvær eller om natten, må den
tørkes grundig ved romtemperatur
og oppbevares på et kjølig, tørt sted.
No Symbol for kildesortering i europeiske land
Dette symbolet indikerer at dette
batteriet skal kildesorteres.
Følgende punkter gjelder for alle
europeiske brukere.
• Dette batteriet skal kildersorteres på
godkjente innsamlingspunkter/
miljøstasjoner. Må ikke kastes med
normalt husholdningsavfall.
• For mer informasjon, kontakt din
forhandler eller lokale myndigheter.
No Symbol for kildesortering i europeiske land
Dette symbolet indikerer at dette
produktet skal kildesorteres.
Følgende punkter gjelder for alle
europeiske brukere.
• Dette produktet skal kildersorteres
på godkjente innsamlingspunkter/
miljøstasjoner. Må ikke kastes med
normalt husholdningsavfall.
• For mer informasjon, kontakt din
forhandler eller lokale myndigheter.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
* Et rengjøringsverktøy av gummi
som blåser luft gjennom en dyse.
167
Bli kjent med laseravstandsmåleren
Es
„„
Nøkkelfunksjoner
De
• Rødt internt display er lett å lese
• Modus for horisontal avstand og modus for faktisk
avstand kan enkelt veksles
• Vekslingssystem for prioritering av første mål for
måling av overlappende objekter
• Høykvalitets 6× avstandsmåler med
multilagsbelegg
• Større okular for enkel visning
• Automatisk kontinuerlig måling i opptil 4 sekunder
hvis enkeltmåling mislykkes
• Trykk på på-/av-knappen og hold den inne for å
aktivere funksjonen for kontinuerlig måling
(opptil ca. 8 sekunder)
• Slås av automatisk (om lag 8 sek. ubetjent fra
standbyskjermen)
• Vanntett og duggtett (ikke egnet for
undervannsbruk)
• Usynlig/sikker for øynene EN/IEC-Klasse 1M-Laser
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Dette produktet bruker en usynlig laserstråle for
måling. Den måler hvor lang tid det tar for
laserstrålen å gå fra avstandsmåleren til målet og
tilbake igjen. Laserens reflektivitet og
måleresultater kan variere etter klimatiske og
miljømessige forhold så vel som farge,
overflatebehandling, størrelse, form og andre
egenskaper ved målet.
Målingen kan bli unøyaktig i følgende tilfelle:
• Det snør, regner eller er tåke
• Lite eller slankt mål
• Svart eller mørkt mål
• Målet har trinndelt overflate
• Målet flytter seg eller vibrerer
• Ved måling av overflaten på vann
• Målet måles gjennom glass
• Når målet er av glass eller speil
• Dersom laserstrålen er i skrå vinkel til den
reflekterende overflaten på målet
l Om måleresultater
Denne enheten er en grunnleggende avstandsmåler. Måleresultater fra den kan ikke brukes som formelle
bevis.
168
„„
Nomenklatur/Sammensetning
1
Es
2
9
3
4
5
6
0
a
b
8 7
MODUS-knapp
På -/Av-/Måleknapp
6× monokulært okular
Øyemusling-/diopterjusteringsring
Diopterindeks
Hull for stropp
Deksel for batterirom
Symbol for “åpent” deksel for batterirom
Monokulær objektivlinse/åpning for
laserstråle
0 Usynlig laser-detektoråpning
a Etikett for produktnummer
b Indikasjon
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Sammensetning
• Hus ×1
• Veske ×1
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Stropp ×1
• Litium-batteri (CR2) ×1
*Den karabinaktige ringen som leveres sammen med esken, er bare beregnet til å bære laseravstandsmåleren
med. Ikke heng tunge ting i den eller trekk hardt i den. Den kan ikke brukes til klatring.
169
Es
„„
Internt display
De
1 Målmerke
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
170
2
3
4
5
6
7
8
: Sikt på målet du ønsker å måle.
Plasser målet i sentrum av merket.
Laserstrålemerke
: Vises når laseren brukes til måling. Ikke se mot
objektivlinsen mens dette merket vises.
Måleenhet (m: meter/YD: yard)
Modus for prioritering av fjernt mål
Batterinivåindikator
Modus for prioritering av første mål
Modus for horisontal avstand
Avstand
: “Mislyktes i å måle” eller “Kan ikke måle”
1
2
8
7
6
3
4
5
• Det interne displayet i produktet blir forstørret av okularet. Selv om du kan se støv som har kommet inn,
påvirker det ikke nøyaktigheten til målingen.
Funksjoner
„„
Modus for prioritering av mål (modus for prioritering av første mål/modus for
prioritering av fjernt mål)
Denne Nikon-laseravstandsmåleren bruker vekslingssystemet Prioritering av første mål/Prioritering av
fjernt mål. (Standard fabrikkinnstilling er modusen Prioritering av fjernt mål.)
Ved måling av overlappende objekter:
Modusen for prioritering av første mål viser avstanden til nærmeste objekt, og modusen for prioritering av
fjernt mål viser avstanden til objektet lengst borte.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
171
Isetting/Bytte av batteri
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Batteritype
3V CR2 litium-batteri ×1
„„
Isetting/Bytte av batteri
1. Åpne dekselet på batterirommet.
Vri dekselet på batterirommet mot urviseren og løsne det.
2. Sett i batteriet.
Hvis du skal bytte batteri, skal du ta ut det gamle batteriet før du setter i det nye.
Følg batteriisettingsmerket inni batterirommet slik at + og - på batteriet kommer riktig vei (sett i slik at
enden med - vender utover). Hvis batteriet ikke settes inn på riktig måte, vil laseravstandsmåleren ikke
fungere.
3. Fest dekselet til batterirommet.
Vri dekselet på batterirommet med urviseren, og fest det godt. Når du skal feste dekselet til
batterirommet, skal du skru skruene helt inn og sjekke at det er festet.
• Dekselet til batterirommet kan være litt vanskelig å vri på grunn av gummipakningen som gjør det
vanntett.
„„
Batterinivåindikator
Display
172
Beskrivelse
Vises i bare 2 sekunder etter strøm på.
Tilstrekkelig strøm tilgjengelig.
Vises i bare 2 sekunder etter strøm på.
Strømnivået begynner å bli lavt.
Gjør deg klar til å byte batteriet.
Vises kontinuerlig.
Lavt. Batteriet bør byttes i et nytt.
Blinker. Slås av automatisk etter å ha blinket
tre ganger.
Batteriet er tomt.
Bytt batteriet.
Navigere i menyene
• Bruke MODUS-knappen
MODUS-knappen kan trykkes på to måter. Bruk knappen mens du følger beskrivelsene i denne håndboken.
- “Trykk og hold” betyr å trykke kontinuerlig på knappen i minst 1,5 sekunder.
- “Trykk” betyr å trykke kort på knappen (kortere enn 1,5 sekunder).
De
„„
Endring av bildelyshet for internt display (IL)
Sv
Juster lysstyrken på det interne displayet. Standard fabrikkinnstilling er IL A (Auto, automatisk
lysstyrkeinnstilling). Du kan velge IL A, eller IL 1 til IL 5.
• IL A (Auto): Bildelysheten justeres automatisk i henhold til lyset i omgivelsene.
• IL 1–IL 5: IL 1 er mørkest, IL 5 er lysest.
1. Trykk på på-/av-knappen for å slå på laseravstandsmåleren.
2. Trykk på MODUS-knappen, og hold den inne.
• Du kan nå endre bildelysheten for det interne displayet.
3. Innstillingen endres hver gang du trykker på på-/av-knappen.
IL A
IL 1
IL 2
IL 3
Es
It
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
IL 4
IL 5
Ro
Hu
• Hvis du trykker på MODUS-knappen og holder den inne, eller ikke bruker knappene i ca. 8
sekunder, lagres den viste innstillingen, og laseravstandsmåleren går tilbake til standby.
• Innstillingen lagres hver gang laseravstandsmåleren slås AV.
l Midlertidig endring av bildelyshetsinnstillingen for internt display
Hvis det interne displayet er vanskelig å se på grunn av omgivelsene, kan du midlertidig endre
lysstyrken. Bildelysheten endres hver gang du trykker på MODUS-knappen.
• Bildelyshetsnivået vises ikke på det interne displayet.
• IL A kan ikke stilles inn.
• Når laseravstandsmåleren slås AV, går det interne displayet tilbake til den opprinnelige bildelysheten.
173
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
174
„„
Endring av visningsenhet i displayet (F1)
Velg YD (yard) eller m (meter) som visningsenhet for måleresultater. Standard fabrikkinnstilling er YD
(yard).
1. Trykk på på-/av-knappen for å slå på laseravstandsmåleren.
2. Trykk på MODUS-knappen, og hold den inne.
3. Trykk én gang på MODUS-knappen.
• Du kan nå endre visningsenhet i displayet.
4. Innstillingen endres hver gang du trykker på på-/av-knappen.
(yard)
(meter)
• Hvis du trykker på MODUS-knappen og holder den inne, eller ikke bruker
knappene i ca. 8 sekunder, lagres den viste innstillingen, og
laseravstandsmåleren går tilbake til standby.
• Innstillingen lagres hver gang laseravstandsmåleren slås AV.
„„
Endring av visningsmodus for målinger (F2)
Modus for horisontal avstand og modus for faktisk avstand kan veksles. Standard
fabrikkinnstilling er modusen for horisontal avstand.
1. Trykk på på-/av-knappen for å slå på laseravstandsmåleren.
2. Trykk på MODUS-knappen, og hold den inne.
3. Trykk to ganger på MODUS-knappen.
• Du kan nå endre måledisplay-modus.
4. Innstillingen endres hver gang du trykker på på-/av-knappen.
Modus for horisontal avstand
I/T
Es
De
It
Sv
Nl
Modus for faktisk avstand
Ru
Pl
Fi
No
Horisontal
avstand
I/T
Faktisk
avstand
• Hvis du trykker på MODUS-knappen og holder den inne, eller ikke bruker knappene i ca. 8 sekunder,
lagres den viste innstillingen, og laseravstandsmåleren går tilbake til standby.
• Innstillingen lagres hver gang laseravstandsmåleren slås AV.
Dk
Cz
Ro
Hu
175
„„
Endring av modusen for prioritert mål (F3)
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
176
Denne Nikon-laseravstandsmåleren bruker vekslingssystemet Prioritering av første mål/Prioritering av
fjernt mål.
Standard fabrikkinnstilling er modusen for prioritering av fjernt mål.
1. Trykk på på-/av-knappen for å slå på laseravstandsmåleren.
2. Trykk på MODUS-knappen, og hold den inne.
3. Trykk tre ganger på MODUS-knappen.
• Du kan nå endre modusen for prioritert mål.
4. Innstillingen endres hver gang du trykker på på-/av-knappen.
(Modus for prioritering
av fjernt mål)
(Modus for prioritering
av første mål)
• Hvis du trykker på MODUS-knappen, eller ikke bruker knappene i ca.
8 sekunder, lagres den viste innstillingen, og laseravstandsmåleren går
tilbake til standby.
• Innstillingen lagres hver gang laseravstandsmåleren slås AV.
l Modus for prioritering av første mål og modus for prioritering av fjernt mål
Ved måling av overlappende objekter:
Modusen for prioritering av første mål viser avstanden til nærmeste objekt, og modusen for prioritering
av fjernt mål viser avstanden til objektet lengst borte.
„„
Diagram over innstillingsmenyene
Standby
Es
Bildelysheten for internt display: IL
IL 1
IL A
IL 2
IL 3
IL 4
IL 5
De
It
Sv
Nl
Visningsenhet i displayet: F1
(yard)
Ru
(meter)
Pl
Fi
Målingsvisningsmodus: F2
(Modus for horisontal avstand)
No
I/T (Modus for faktisk avstand)
Dk
Cz
Ro
Modus for prioritering av mål: F3
(Modus for prioritering av fjernt
mål)
Midlertidig endre bildelyshetsnivået.
Veksle mellom fem bildelyshetsnivåer.
(Modus for prioritering av første
mål)
Hu
Trykk på MODUS-knappen, og hold den inne.
Trykk på MODUS-knappen.
Trykk på på-/av-knappen.
• Hvis du trykker på MODUS-knappen og holder den inne, eller ikke bruker knappene i ca. 8 sekunder mens
du bruker innstillingsmenyene, lagres den viste innstillingen, og laseravstandsmåleren går tilbake til
standby.
177
Måling
Es
De
Forsiktig — Annen betjening, justering eller bruk av andre fremgangsmåter enn det som er beskrevet her
kan gi negative effekter eller helseskader på grunn av laserstråling.
Sv
• Før du foretar en måling, må du kontrollere hver menyinnstilling. Se “Navigere i menyene” for
menyinformasjon og hvordan du endrer innstillingene.
Nl
„„
Justere fokuset for det interne displayet
It
Ru
Pl
Fi
No
Hvis det er vanskelig å se det interne displayet, kan du justere fokuset med
følgende prosedyre.
1. Trykk på på-/av-knappen for å slå på strømmen.
2. Se i okularet, og roter diopterjusteringsringen til det interne displayet er i fokus.
Dk
Cz
Ro
Hu
Diopterjusteringsring
„„
Måling
1. Trykk på på-/av-knappen for å slå på strømmen.
• Hvis ikke du bruker knappen innen ca. 8
sekunder, slås strømmen automatisk av.
2. Sikt på målet.
Plasser sentrum av målmerket på målet.
Målmerke
Umiddelbart etter at strømmen er slått på
178
3. Trykk på på-/av-knappen for å måle.
Etter målingen vises resultatet i om lag 8 sekunder, deretter slås enheten av automatisk.
Trykk på på-/av-knappen mens strømmen er på for å måle igjen.
„„
Enkeltmåling
Es
Ved å trykke på på-/av-knappen starer enkeltmåling, deretter vises resultatet.
• Hvis målingen mislykkes, fortsetter målingen automatisk i opptil 4 sekunder til resultater blir oppnådd.
Målingen stopper når den er vellykket, selv i løpet av rundt 4 sekunder.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Eksempel på visning av målt
avstand
Eksempel på målefeil
Fi
No
Dk
Cz
„„
Kontinuerlig måling
Hold på-/av-knappen inne for å starte kontinuerlig måling i opptil ca. 8 sekunder. Under måingen blinker
laserstrålemerket, og viser deretter måleresultatet fortløpende. Hvis du slipper knappen, stopper den
kontinuerlige målingen.
Standby
Tykk på på-/av-knappen én gang
Trykk på på-/av-knappen og
hold den inne
Ro
Hu
Enkeltmåling*
Kontinuerlig måling
*Hvis målingen mislykkes, fortsetter målingen automatisk i opptil 4 sekunder til resultater blir oppnådd.
179
Tekniske merknader
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Spesifikasjoner
Måleområde (faktisk avstand)*1
Maksimum måleavstand (reflekterende)*1
Maksimum måleavstand (tre)*1
Maksimum måleavstand (hjort)*1
Avstandsdisplay (trinnvis økning)
Nøyaktighet (faktisk avstand)*2
Forstørrelse (×)
Effektiv diameter på objektivlinse (mm)
Vinkel på synsfelt (virkelig) (˚)
Øyestykke (mm)
Utgangspupill (mm)
Diopterjustering
Dimensjoner (L × H × B) (mm/in.)
Vekt (g/oz.)
Driftstemperatur (˚C/˚F)
Fuktighet ved drift (%RF)
Strømkilde
Konstruksjon
Elektromagnetisk kompatibilitet
180
7,3–1 820 m/8–2 000 yd.
1 820 m/2 000 yd.
1 090 m/1 200 yd.
1 000 m/1 100 yd.
Hver 0,1 m/yd.
±0,5 m/yd. (kortere enn 700 m/yd.)
±1,0 m/yd. (700 m/yd. og over, kortere enn 1 000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (1 000 m/yd. og over)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Ca. 175/6,1 (uten batteri)
-10 — +50/14 — 122
80 eller mindre (uten kondensering)
CR2 litium-batteri × 1 (DC 3V)
Automatisk avstenging (etter ca. 8 sek. uten betjening)
Vanntett (opptil 1 m / 3,3 fot i 10 minutter)*3, duggtett
Batterikammeret er regntett — ekvivalent med JIS/IEC-beskyttelsesklasse 4
(IPX4) (under Nikons testbetingelser)*4
FCC Part 15 SubPart B klasse B, EU: EMC-direktiv, AS/NZS, VCCI klasse B,
CU TR 020, ICES-003
Miljø
Laserklassifisering
Bølgelengde (nm)
Pulsvarighet (ns)
Effekt (W)
Strålingsdivergens (mrad)
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Klasse 1M/Laserprodukt
FDA/21 CFR Part 1040.10: Klasse I Laserprodukt
905
9,5
15
Vertikalt: 1,8, Horisontal: 0,25
• Spesifikasjonene til dette produktet kan kanskje ikke oppnås avhengig av målobjektets form, overflatetekstur og natur,
og/eller værforhold.
Under Nikons målebetingelser og referanseverdier.
*2
Under Nikons målingsbetingelser.
*3
Vanntette modeller
Dette produktet er vanntett, og det vil ikke bli skader på det optiske systemet hvis det senkes ned eller mistes i vann med
en maksimal dybde på 1 m / 3,3 fot i opptil 10 minutter.
Dette produktet har følgende fordeler:
• Kan brukes under forhold med høy fuktighet, støv og regn uten fare for skade på interne funksjoner.
• Nitrogenfylt konstruksjon gjør den motstandsdyktig mot kondens og mugg.
Vær imidlertid oppmerksom på følgende når du bruker Nikon-laseravstandsmåleren:
• Ikke bruk eller hold produktet i rennende vann.
• Hvis det er fuktighet på noen av de bevegelige delene på dette produktet, må du slutte å bruke produktet og tørke det
av.
*4
Batterikammeret er regntett, ikke vanntett. Det kan komme vann inn i laseravstandsmåleren hvis den senkes ned i vann.
Hvis det kommer vann inn i batterirommet, må all fuktighet tørkes bort og batterirommet må få tid til å tørke.
*1
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Batterilevetid
Ca. 8 500 ganger (ved ca. 20°C (68°F))
Dette tallet kan variere etter temperatur og andre faktorer. Brukes bare som en veiledning.
• Batteriet som følger med denne Nikon laseravstandsmåleren er beregnet for driftskontroll. Batteriets levetid vil imidlertid
på grunn av naturlig elektrisk utlading sannsynligvis være kortere enn det som står ovenfor.
181
Es
De
It
Sv
„„
Feilsøking/Reparasjon
Dersom dette produktet ikke fungerer som forventet, bør du sjekke listen nedenfor før du kontakter den
lokale forhandleren din eller butikken der du kjøpte produktet.
l Hvis det er et problem med produktet.
Problem
Nl
Ru
•
Pl
Fi
No
Dk
Cz
•
•
•
•
Ro
Hu
•
Årsak/Løsning
Trykk på på-/av-knappen (på toppen av enheten).
Slår seg ikke på
Sjekk at batteriet er satt riktig i.
Bytt batteriet i et nytt.
Kontroller innstillingene.
Måler ikke
Bekreft at produktet kan måle et mål nær deg (eksempel: en bygning om
Feilaktig måleresultat
lag 15 m/yd. foran deg).
• Rengjør linseoverflaten om nødvendig.
Kan ikke se det interne displayet • Kontroller lysstyrken på det interne displayet, og juster om nødvendig.
Vanskelig å se det interne
Dekk til objektivlinsen slik at det blir lettere å kontrollere det interne
displayet
displayet.
• Feilindikasjon. Kontakt den lokale forhandleren eller butikken der du
[ ] vises i det interne displayet
kjøpte produktet.
•
•
•
•
•
l Hvis du ønsker reparasjon, må du kontakte den lokale forhandleren din eller butikken der du kjøpte
produktet.
Ikke foreta reparasjon eller demontering på egen hånd. Det kan føre til en alvorlig hendelse.
Vær oppmerksom på at Nikon ikke er ansvarlig for noen direkte eller indirekte skade av brukerens forsøk
på reparasjon eller demontering av produktet.
182
Dansk
INDHOLD
Es
De
It
Sv
Nl
Indledning
Læs dette først................................................................184
SIKKERHEDS- OG DRIFTSMÆSSIGE
FORHOLDSREGLER........................................................185
Lær laserafstandsmåleren at kende
Vigtige funktioner..........................................................188
Nomenklatur/Medfølgende dele.............................189
Internt display.................................................................190
Funktioner
Tilstanden Prioritet til mål (Tilstanden Prioritet til
nærmeste mål/tilstanden Prioritet til fjernt mål)....191
Ilægning/Udskiftning af batteri
Batteritype........................................................................192
Ilægning/Udskiftning af batteri................................192
Indikator for batteriniveau.........................................192
Navigering i menuerne
Ændring af det interne displays luminans (IL).....193
Ændring af enhed for afstandsvisning (F1)..........194
Ændring af visningsfunktion for
afstandsmåling (F2).......................................................195
Ændring af Prioritet til mål (F3).................................196
Betjeningsdiagram for indstillingsmenuerne......197
Måling
Justering af det interne displays fokus...................198
Måling................................................................................198
Enkelt måling...................................................................199
Fortsat måling.................................................................199
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Tekniske bemærkninger
Specifikationer................................................................200
Fejlfinding/Reparation.................................................202
183
Indledning
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Læs dette først
Tak, fordi du har købt Nikon laserafstandsmåler MONARCH 2000.
Læs denne vejledning omhyggeligt, før du bruger produktet, så du bruger det korrekt.
Opbevar denne vejledning på et lettilgængeligt sted til senere brug, når du har læst den.
l Om vejledningen
• Denne vejledning må ikke reproduceres, overføres, transskriberes, opbevares i et hentningssystem eller oversættes til
andre sprog i nogen som helst form eller på nogen som helst måde uden Nikons forudgående, skriftlige tilladelse.
• Indholdet i illustrationer og display, der er vist i denne vejledning, kan afvige fra det faktiske produkt.
• Nikon kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle fejl i denne vejledning.
• Produktets udseende, specifikationer og egenskaber kan blive ændret uden varsel.
l Om betjeninger for radiointerferens
• Denne enhed overholder Del 15 i FCC-bestemmelserne. Brug er underlagt følgende to betingelser:
(1) Denne enhed må ikke forårsage skadelig interferens, og
(2) Denne enhed skal acceptere enhver modtaget interferens, inklusive interferens, der kan forårsage
uønsket drift.
• Dette udstyr er blevet testet og fundet i overensstemmelse med grænserne for en digital klasse B-enhed,
der overholder del 15 i FCC-bestemmelserne og EU's EMC-direktiv. Disse grænser er beregnet til at give
rimelig beskyttelse mod skadelig interferens i beboelsesinstallationer. Dette udstyr genererer, bruger og
kan udsende radiofrekvensenergi, og hvis det ikke er installeret og bruges i overensstemmelse med
instruktionerne, kan det forårsage skadelig interferens for radiokommunikationer. Der er imidlertid ingen
garanti for, at interferens ikke vil opstå i en bestemt installation. Hvis dette udstyr forårsager skadelig
interferens for radio- eller tv-modtagelse, hvilket kan afgøres ved at slukke og tænde for udstyret, opfordres
brugeren til at prøve at korrigere interferensen ved at foretage en eller flere af følgende handlinger:
• Drej eller flyt modtagerantennen.
• Øg afstanden mellem udstyret og modtageren.
• Kontakt forhandleren eller en erfaren radio/tv-installatør for assistance.
Bemærkning til kunder i Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
184
„„
SIKKERHEDS- OG DRIFTSMÆSSIGE FORHOLDSREGLER
Følg nøje retningslinjerne i
denne vejledning for at bruge
produktet sikkert og forhindre
risikoen for personskade eller
materielle skader for dig og
andre. Sæt dig omhyggeligt ind i
indholdet, så du kan bruge
produktet korrekt.
ADVARSEL
Dette angiver, at ukorrekt brug, hvor
indholdet i dette dokument ikke
overholdes, kan resultere i fare for
død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Dette angiver, at ukorrekt brug, hvor
indholdet beskrevet i dette dokument
ikke overholdes, kan resultere i fare for
personskade eller materielle skader.
SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER
(Laser)
Dette produkt bruger en usynlig
laserstråle. Sørg for at overholde
følgende:
ADVARSEL
• Tryk ikke på PWR-knappen, mens
du ser ind i laseremissionsåbningen.
Dine øjne kan tage skade.
• Sigt ikke mod øjne.
SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER
• Ret ikke laseren mod mennesker.
(Monokular kikkert)
• Se ikke på lasere med andre
optiske instrumenter som f.eks.
ADVARSEL
linser eller kikkerter. Dine øjne kan • Se aldrig direkte på solen, kraftigt
tage skade.
lys eller lasere med dette produkt.
• Når du ikke måler, skal du holde
Dine øjne kan tage alvorlig skade,
fingrene væk fra PWR-knappen for
eller du kan blive blind.
at undgå utilsigtet udsendelse af
FORSIGTIG
laserstrålen.
• Hold plastikposen, som produktet
• Tag batteriet ud, hvis produktet
eller andre mindre dele var
ikke skal bruges i en længere
indpakket i, uden for børns
periode.
rækkevidde. Posen kan blokere
• Du må ikke adskille, ombygge eller
mund og næse og forårsage
reparere produktet. Den udsendte
kvælning.
laserstråle kan være skadelig for
helbredet. Hvis produktet adskilles, • Pas på, at børn ikke kommer til at
sluge små dele eller tilbehør ved et
ombygges eller repareres, er det
uheld. Søg straks læge, hvis børn
ikke længere omfattet af
sluger sådanne dele.
producentens garanti.
• Sluk for produktet, når det ikke er i
• Opbevar produktet på et sted
brug.
uden for børns rækkevidde.
• Bær produktet i bæretasken, når
du medbringer det.
• Hvis produktet af en eller anden
grund ikke fungerer korrekt, skal
du omgående holde op med at
bruge det og kontakte en
autoriseret Nikonservicerepræsentant.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
185
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
186
• Efterlad ikke produktet på et
ustabilt sted. Det kan falde ned
med tilskadekomst eller
fejlfunktion til følge.
• Se ikke gennem produktet, mens
du går. Du kan gå ind i noget eller
falde med tilskadekomst eller
fejlfunktion til følge.
• Sving ikke produktet i remmen. Du
kan ramme nogen med
tilskadekomst til følge.
• Produktets gummidele (f.eks.
øjekoppen) eller gummidele i den
medfølgende bæretaske og rem
kan forringes ved lang tids brug
eller opbevaring. Nedbrudt gummi
kan sætte sig fast på tøj og give
skjolder. Kontroller deres tilstand
før brug, og kontakt en autoriseret
Nikon-servicerepræsentant i
tilfælde af en defekt.
• Hvis du bruger gummiøjestykket i
længere tid, kan det forårsage
betændelse i huden. Stop brugen,
og søg omgående læg, hvis du får
symptomer.
FORHOLDSREGLER
(Litiumbatteri)
Forkert brug kan forårsage brud på
litium-batteriet eller lækage, som
ætser enheden og pletter hænder og
tøj.
Sørg for at overholde følgende:
• Læg batteriet i med + og - polerne
korrekt placeret.
• Tag batteriet ud, når det er fladt
eller ikke skal bruges i længere tid.
• Hold batteriet væk fra åben ild
eller vand. Skil aldrig batteriet ad.
• Oplad aldrig litium-batteriet.
• Kortslut ikke batterikammerets
klemme.
• Opbevar ikke batteriet sammen
med nøgler eller mønter i lommen
eller tasken. Batteriet kan
kortslutte og forårsage
overophedning.
• Skyl med rigelige mængder vand,
hvis udløbet væske fra
litiumbatteriet kommer i kontakt
med tøj eller hud. Hvis du får den i
munden eller øjnene, skal du skylle
med vand og omgående søge
læge.
• Følg de lokale bestemmelser ved
bortskaffelse af litiumbatteriet.
FORHOLDSREGLER VED
HÅNDTERING OG BRUG
• Udsæt ikke produktet for fysiske
stød.
• Hvis du kommer til at støde
produktet hårdt eller taber det og
har mistanke om en fejlfunktion,
skal du omgående kontakte den
lokale forhandler eller en
autoriseret Nikonservicerepræsentant.
• Brug ikke produktet under vand.
• Tør regn, vand, sand eller mudder
af produktet så hurtigt som muligt
med en blød, ren klud.
• Hvis dette produkt udsættes for
ekstreme temperaturændringer
(pludselig bragt fra et koldt sted til
et varmt sted eller omvendt), kan
linseoverfladerne dugge. Brug ikke
produktet, før duggen er
forsvundet.
• Efterlad ikke produktet i bilen på
en varm solskinsdag eller tæt ved
udstyr, der genererer varme.
• Udsæt ikke
øjestykket for
direkte sollys.
Linsens
kondenseringseffekt
kan beskadige det
interne displays
overflade.
KABINETTET
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Når du forsigtigt har fjernet støv med
en pustebold, skal du rengøre
kabinettets overflade med en blød,
ren klud. Efter brug i
saltvandsområder skal du tørre salt
af kabinettets overflade med en
fugtig, blød, ren klud og derefter
tørre efter med en tør klud. Brug ikke
benzen, fortynder eller andre
organiske midler.
LINSE
OPBEVARING
Pas på, at du ikke rører direkte ved
linseoverfladen med hænderne, når
du gør den ren. Fjern støv eller fnug
med en pustebold*. Fingeraftryk
eller andre pletter, der ikke kan
fjernes med en pustebold, tørres af
objektivet med en tør, blød klud eller
en rengøringsklud til briller. Start
midt på linsen, og tør i en
spiralformet bevægelse ud mod
kanterne. Hvis du tørrer for hårdt
eller med et hårdt materiale, kan
linsen tage skade. Hvis dette ikke
lykkes, skal du forsigtigt tørre linsen
af med en klud, der er let fugtet med
et almindeligt rengøringsmiddel til
linser.
Der kan opstå kondens eller mug på
linserne på grund af høj fugtighed.
Derfor skal du opbevare produktet
på et køligt, tørt sted. Efter brug på
en regnfuld dag eller nat skal du lade
den tørre grundigt ved
stuetemperatur og derefter lægge
den et køligt, tørt sted.
Dk Symbol for separat bortskaffelse i de
europæiske lande
Dette symbol angiver, at dette batteri
skal bortskaffes separat.
Det følgende gælder kun for forbrugere i
de europæiske lande.
• Dette batteri skal bortskaffes på fx en
genbrugsplads eller lignende. Det
må ikke smides væk som normalt
husholdningsaffald.
• Kontakt din forhandler eller de lokale
myndigheder såsom teknisk
forvaltning for at få flere oplysninger.
Dk Symbol for separat bortskaffelse i de
europæiske lande
Dette symbol angiver, at dette produkt
skal bortskaffes separat.
Det følgende gælder kun for forbrugere i
de europæiske lande.
• Dette produkt skal bortskaffes på fx
en genbrugsplads eller lignende. Det
må ikke smides væk som normalt
husholdningsaffald.
• Kontakt din forhandler eller de lokale
myndigheder såsom teknisk
forvaltning for at få flere oplysninger.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
* Et rengøringsværktøj, der blæser
luft fra en dyse.
187
Lær laserafstandsmåleren at kende
Es
„„
Vigtige funktioner
De
• Det røde, interne display er let at læse
• Det er let at skifte mellem funktionen for vandret
afstand og funktionen for faktisk afstand
• System til skift af prioritet til mål med henblik på
måling af overlappende genstande
• 6× afstandsmåler i høj kvalitet med coating i flere
lag
• Større okular for let iagttagelse
• Automatisk, kontinuerlig måling i op til 4 sekunder,
hvis enkeltmåling mislykkes
• Tryk på PWR-knappen, og hold den nede for at
aktivere funktionen Fortsat måling (op til ca.
8 sekunder)
• Automatisk slukning (cirka 8 sek. uden betjening
fra standbyskærmen)
• Vandtæt og tågesikker (ikke beregnet til brug
under vand)
• Usynlig/øjensikker EN/IEC Klasse 1M Laser
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Dette produkt bruger en usynlig laserstråle til
måling. Den måler den tid, som laserstrålen
bruger til at bevæge sig fra afstandsmåleren til
målet og tilbage igen. Laserreflektivitet og
målingsresultater kan variere alt efter klimatiske
og omgivende forhold samt efter målets farve,
overfladefinish, størrelse, form og andre
egenskaber.
Målingen kan være unøjagtig eller mislykket
under følgende forhold:
• I sne, regn eller tåge
• Lille eller smalt mål
• Sort eller mørkt mål
• Målet har en ujævn overflade
• Målet bevæger sig eller vibrerer
• Når målet er en vandoverflade
• Målet måles gennem glas
• Når målet er af glas eller er et spejl
• Når laseren falder skråt ind på målets reflekterende
overflade
l Om målingsresultater
Denne enhed er en grundlæggende afstandsmåler. Dens måleresultater kan ikke bruges som officielt
bevismateriale.
188
„„
Nomenklatur/Medfølgende dele
1
Es
2
9
3
4
5
6
0
a
b
8 7
MODE-knap
PWR-knap (POWER ON/Måleknap)
6× monokulart øjestykke
Øjestykke/Diopterjusteringshjul
Diopterindeks
Øje til nakkerem
Batteridæksel
"Åben"-angivelse for batteridæksel
Monokular frontlinse/
Laseremissionsåbning
0 Detektoråbning til usynlig laser
a Mærkat med produktnummer
b Indikation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Medfølgende dele
• Kabinet ×1
• Bæretaske ×1
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Rem ×1
• Litiumbatteri (CR2) ×1
*Den karabinhage-lignende ring, der følger med etuiet, er udelukkende beregnet til at bære laserafstandsmåleren. Hæng ikke noget tungt i den, og træk ikke hårdt i den. Den kan ikke bruges til klatring.
189
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
190
„„
Internt display
1 Målmærke
: Sigt mod målet, du vil foretage måling for.
Placer målet i midten af mærket.
2 Laserirradiationsmærke
: Vises, mens laseren udsendes til en måling. Se ikke mod
siden med frontlinsen, når dette mærke vises.
3 Måleenhed (m: meter/YD: yard)
4 Tilstanden Prioritet til fjernt mål
5 Indikator for batteriniveau
6 Prioritet til nærmeste mål
7 Funktion for vandret afstand
8 Afstand
: "Måling mislykket" eller "Kunne ikke måle"
1
2
8
7
6
3
4
5
• Produktets interne display forstørres af øjestykket. Selvom du kan se støv, der er trængt ind, påvirker det
ikke målenøjagtigheden.
Funktioner
„„
Tilstanden Prioritet til mål (Tilstanden Prioritet til nærmeste mål/tilstanden Prioritet til
fjernt mål)
Denne Nikon laserafstandsmåler anvender systemet til skift mellem Prioritet til nærmeste mål/Prioritet til
fjernt mål. (Standardindstillingen fra fabrikken er tilstanden Prioritet til fjernt mål.)
Ved måling af overlappende genstande:
Prioritet til nærmeste mål viser afstanden til den nærmeste genstand, og Prioritet til fjernt mål viser
afstanden til den fjerneste genstand.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
191
Ilægning/Udskiftning af batteri
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Batteritype
3V CR2 litium-batteri ×1
„„
Ilægning/Udskiftning af batteri
1. Åbn batteridækslet.
Drej batteridækslet mod uret, og tag det af.
2. Sæt batteriet i.
Når du skal udskifte batteriet, skal du først tage det gamle batteri ud, før du sætter et nyt i.
Følg batteriisætningsmærket inde i batterikammeret for at vende batteriet (enderne + og -) korrekt
(enden med - skal vende udad). Hvis batteriet ikke sættes korrekt i, fungerer laserafstandsmåleren ikke.
3. Sæt batteridækslet på.
Drej batteridækslet med uret, og fastgør det. Skru batteridækslet helt på, og kontroller, at det sidder
fast, når du monterer det.
• Det kan være vanskeligt at dreje batteridækslet, fordi produktet har en gummipakning til opretholdelse
af de vandtætte egenskaber.
„„
Indikator for batteriniveau
Display
192
Beskrivelse
Vises kun i 2 sekunder efter tænding.
Batteristyrken er tilstrækkelig.
Vises kun i 2 sekunder efter tænding.
Batteriet er næsten afladet.
Vær forberedt på at udskifte batteriet.
Vises kontinuerligt.
Lavt. Batteriet skal udskiftes med et nyt.
Blinker. Slukker automatisk efter 3 blink.
Batteriet er fladt.
Udskift batteriet.
Navigering i menuerne
• Brug af MODE-knappen
Du kan trykke på MODE-knappen på to måder. Betjen knappen ved at følge beskrivelserne i denne vejledning.
- "Tryk på og hold" betyder, at der skal trykkes på knappen i 1,5 sekund eller længere.
- "Tryk" betyder et hurtigt tryk på knappen (mindre end 1,5 sekunder).
De
„„
Ændring af det interne displays luminans (IL)
Sv
Justering af det interne displays lysstyrke. Standardindstillingen fra fabrikken er IL A (Auto, automatisk
lysstyrkekontrol). Du kan vælge IL A eller IL 1 til IL 5.
• IL A (Auto): Luminansen justeres automatisk i henhold til lyset i omgivelserne.
• IL 1 - IL 5: IL 1 er mørkest, IL 5 er lysest.
1. Tryk på PWR-knappen for at tænde laserafstandsmåleren.
2. Tryk på MODE-knappen, og hold den nede.
• Du kan nu ændre det interne displays luminans.
3. Indstillingen skifter, hver gang du trykker på PWR-knappen.
IL A
IL 1
IL 2
IL 3
Es
It
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
IL 4
IL 5
Ro
Hu
• Hvis du trykker på MODE-knappen og holder den nede eller ikke betjener knapperne i ca.
8 sekunder, gemmes den viste indstilling, og laserafstandsmåleren vender tilbage til standby.
• Indstillingen gemmes, selvom laserafstandsmåleren slukkes.
l Midlertidig ændring af indstillingen for det interne displays luminans
Hvis det interne display er vanskeligt at se pga. det omgivende lys, kan du ændre lysstyrken
midlertidigt. Luminansen ændres, hver gang der trykkes på MODE-knappen.
• Luminansniveauet vises ikke i det interne display.
• IL A kan ikke indstilles.
• Når laserafstandsmåleren slukkes, vender det interne display tilbage til den oprindelige luminans.
193
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
194
„„
Ændring af enhed for afstandsvisning (F1)
Vælg YD (yards) eller m (meter) som visningsenhed for måleresultaterne. Standardindstillingen fra
fabrikken er yard (YD).
1. Tryk på PWR-knappen for at tænde laserafstandsmåleren.
2. Tryk på MODE-knappen, og hold den nede.
3. Tryk på MODE-knappen én gang.
• Du kan nu ændre enheden for afstandsvisning.
4. Indstillingen skifter, hver gang du trykker på PWR-knappen.
(yard)
(meter)
• Hvis du trykker på MODE-knappen og holder den nede eller ikke betjener
knapperne i ca. 8 sekunder, gemmes den viste indstilling, og
laserafstandsmåleren vender tilbage til standby.
• Indstillingen gemmes, selvom laserafstandsmåleren slukkes.
„„
Ændring af visningsfunktion for afstandsmåling (F2)
Der kan skiftes mellem funktionen for vandret afstand og funktionen for faktisk
afstand. Standardindstillingen fra fabrikken er funktionen for vandret afstand.
1. Tryk på PWR-knappen for at tænde laserafstandsmåleren.
2. Tryk på MODE-knappen, og hold den nede.
3. Tryk på MODE-knappen to gange.
• Du kan nu ændre visningstilstanden for måling.
4. Indstillingen skifter, hver gang du trykker på PWR-knappen.
Funktion for vandret afstand
I/R
Es
De
It
Sv
Nl
Funktion for faktisk afstand
Ru
Pl
Fi
No
Vandret
afstand
I/R
Faktisk
afstand
• Hvis du trykker på MODE-knappen og holder den nede eller ikke betjener knapperne i ca.
8 sekunder, gemmes den viste indstilling, og laserafstandsmåleren vender tilbage til standby.
• Indstillingen gemmes, selvom laserafstandsmåleren slukkes.
Dk
Cz
Ro
Hu
195
„„
Ændring af Prioritet til mål (F3)
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
196
Denne Nikon laserafstandsmåler anvender systemet til skift mellem Prioritet til nærmeste mål/Prioritet til
fjernt mål.
Standardindstillingen fra fabrikken er tilstanden Prioritet til fjernt mål.
1. Tryk på PWR-knappen for at tænde laserafstandsmåleren.
2. Tryk på MODE-knappen, og hold den nede.
3. Tryk på MODE-knappen tre gange.
• Du kan nu ændre tilstanden Prioritet til mål.
4. Indstillingen skifter, hver gang du trykker på PWR-knappen.
(Tilstanden Prioritet
til fjernt mål)
(Tilstanden Prioritet
til nærmeste mål)
• Hvis du trykker på MODE-knappen eller ikke betjener knapperne i ca.
8 sekunder, gemmes den viste indstilling, og laserafstandsmåleren vender
tilbage til standby.
• Indstillingen gemmes, selvom laserafstandsmåleren slukkes.
l Tilstanden Prioritet til nærmeste mål og tilstanden Prioritet til fjerneste mål
Ved måling af overlappende genstande:
Prioritet til nærmeste mål viser afstanden til den nærmeste genstand, og Prioritet til fjernt mål viser
afstanden til den fjerneste genstand.
„„
Betjeningsdiagram for indstillingsmenuerne
Standby
Es
Det interne displays luminans: IL
IL 1
IL A
IL 2
IL 3
IL 4
IL 5
De
It
Sv
Nl
Enhed for afstandsvisning: F1
(yard)
Ru
(meter)
Pl
Fi
Visningstilstand for måling: F2
(Funktion for vandret afstand)
No
I/R (Funktion for faktisk afstand)
Dk
Cz
Ro
Tilstanden Prioritet til mål: F3
(Tilstanden Prioritet til fjernt mål)
Midlertidig ændring af luminansniveauet.
Skift mellem fem luminansniveauer.
(Tilstanden Prioritet til nærmeste
mål)
Hu
Tryk på MODE-knappen, og hold den nede.
Tryk på MODE-knappen.
Tryk på PWR-knappen.
• Hvis du trykker på MODE-knappen og holder den nede eller ikke betjener knapperne i ca. 8 sekunder,
mens du er i indstillingsmenuerne, gemmes den viste indstilling, og laserafstandsmåleren vender tilbage til
standby.
197
Måling
Es
De
Advarsel — Ukorrekt brug af knapper og justeringer eller udførelse af andre procedurer end dem, der er
specificeret i dette dokument, kan være farlig pga. udsættelse for farlig bestråling.
Sv
• Kontroller hver menuindstilling før måling. Se "Navigering i menuerne" for at få oplysninger om menu og
om ændring af indstillingerne.
Nl
„„
Justering af det interne displays fokus
It
Ru
Pl
Fi
Juster fokus som beskrevet herunder, hvis det interne display er vanskeligt at se.
1. Tryk på PWR-knappen for at tænde laserafstandsmåleren.
2. Se gennem øjestykket, og drej diopterjusteringshjulet, indtil det interne display
er i fokus.
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Diopterjusteringshjul
„„
Måling
1. Tryk på PWR-knappen for at tænde
laserafstandsmåleren.
• Hvis du ikke betjener knappen i ca. 8 sekunder,
slukkes laserafstandsmåleren automatisk.
2. Sigt mod målet.
Placer midten af målmærket på målet.
Målmærke
Straks efter tænding
198
3. Tryk på PWR-knappen for at måle.
Efter måling vises resultatet i ca. 8 sekunder, derefter slukkes der automatisk.
Tryk på PWR-knappen, mens laserafstandsmåleren er tændt, for at måle igen.
„„
Enkelt måling
Es
Et tryk på PWR-knappen starter en enkelt måling, og derefter vises resultaterne.
• Hvis måling mislykkes, fortsætter måling automatisk i op til 4 sekunder, til der opnås resultater. Måling
stopper, når den er færdig, også inden for ca. 4 sekunder.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Eksempel på visning af målt
afstand
Eksempel på mislykket
måling
Fi
No
Dk
Cz
„„
Fortsat måling
Tryk på PWR-knappen, og hold den nede for at begynde fortsat måling i op til 8 sekunder. Under målingen
blinker laserudstrålingsmærket, hvorefter målingsresultatet vises fortløbende. Hvis du ophører med at
trykke på knappen, stopper den fortsatte måling.
Standby
Tryk på PWR-knappen én gang
Tryk på PWR-knappen, og hold
den nede
Ro
Hu
Enkelt måling*
Fortsat måling
*Hvis måling mislykkes, fortsætter måling automatisk i op til 4 sekunder, til der opnås resultater.
199
Tekniske bemærkninger
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Specifikationer
Målingsområde (faktisk afstand)*1
Maksimal målingsafstand (reflekterende)*1
Maksimal målingsafstand (træ)*1
Maksimal målingsafstand (rådyr)*1
Afstandsvisning (interval)
Nøjagtighed (faktisk afstand)*2
Forstørrelse (×)
Effektiv frontlinsediameter (mm)
Rektangulært synsfelt (reelt) (°)
Øjeafstand (mm)
Udgangspupil (mm)
Justering af diopter
Mål (L × H × B) (mm/tommer)
Vægt (g/oz.)
Betjeningstemperatur (˚C/˚F)
Fugtighed under betjening (%RH)
Strømkilde
Struktur
Elektromagnetisk kompatibilitet
200
7,3-1820 m/8-2000 yd.
1820 m/2000 yd.
1090 m/1200 yd.
1000 m/1100 yd.
Hver 0,1 m/yd.
±0,5 m/yd. (kortere end 700 m/yd.)
±1,0 m/yd. (700 m/yd. og derover, kortere end 1000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (1000 m/yd. og derover)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Ca. 175/6,1 (uden batteri)
-10 — +50/14 — 122
80 eller mindre (uden dugdannelse)
CR2 litium-batteri × 1 (DC 3V)
Automatisk slukning (efter ca. 8. sek. uden betjening)
Vandtæt (ned til 1 m/3,3 fod i 10 minutter)*3, tågesikker
Batterikammeret er regntæt — svarer til JIS/IEC beskyttelsesklasse 4
(IPX4) (under Nikons testbetingelser)*4
FCC Del15 SubPartB klasse B, EU:EMC-direktiv, AS/NZS, VCCI klasse B,
CU TR 020, ICES-003
Miljø
Laserklassificering
Bølgelængde (nm)
Pulsvarighed (ns)
Udgang (W)
Stråledivergens (mrad)
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Klasse 1M/Laserprodukt
FDA/21 CFR Part 1040.10: Klasse I Laserprodukt
905
9,5
15
Lodret: 1,8, Vandret: 0,25
• Specifikationerne for produktet opnås muligvis ikke afhængigt af målobjektets form, overfladetekstur og art og/eller
vejrforhold.
I henhold til Nikons måleforhold og referenceværdier.
*2
I henhold til Nikons måleforhold.
*3
Vandtætte modeller
Dette produkt er vandtæt, og det optiske system eller iagttagelse vil ikke blive påvirket, hvis enheden nedsænkes eller
falder i vand til en maksimal dybde på 1 m/3,3 fod i op til 10 minutter.
Produktet tilbyder følgende fordele:
• Kan anvendes under forhold med stor fugtighed, meget støv og regn uden risiko for skade af indre komponenter.
• Designet med nitrogenfyld gør den modstandsdygtig mod dugdannelse og mug.
Bemærk dog følgende ved brug af Nikon- laserafstandsmåleren:
• Brug eller hold ikke produktet under rindende vand.
• Hvis der konstateres fugt på bevægelige dele i dette produkt, skal du stoppe brugen af det og tørre det af.
*4
Batterikammeret er regntæt, ikke vandtæt. Der kan trænge vand ind i enheden, hvis Nikon laser-afstandsmåleren
nedsænkes i vand. Hvis der kommer vand ind i batterikammeret, skal du aftørre al fugt og lade kammeret tørre helt.
*1
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Batterilevetid
Ca. 8500 gange (ved ca. 20°C (68°F))
Dette tal kan variere alt efter temperatur og andre faktorer. Det er kun et vejledende tal.
• Batteriet, der følger med denne Nikon Laser-afstandsmåler, er kun beregnet til demo og kontrol. På grund af naturlig
elektrisk afladning vil levetiden af dette batteri sandsynligvis være kortere end angivet ovenfor.
201
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
„„
Fejlfinding/Reparation
Hvis dette produkt ikke fungerer som forventet, bedes du tjekke listen nedenfor, før du kontakter din
lokale forhandler eller butikken, hvor det er købt.
l Hvis der er et problem med produktet.
Problem
• Tænder ikke
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Kan ikke måle
• Unormalt resultat
Årsag/løsning
Tryk på PWR-knappen (oven på enheden).
Kontrollér, at batteriet er sat korrekt i.
Udskift batteriet med et nyt.
Kontrollér indstillingerne.
Kontrollér, at den kan måle et stort mål tæt ved dig (f.eks. en bygning ca.
15 m/yd. foran dig).
• Rengør linsen om nødvendigt.
•
•
•
•
•
• Det interne display kan ikke ses
• Det er vanskeligt at se det
interne display
• Kontroller det interne displays lysstyrke, og juster den om nødvendigt.
Tildæk frontlinsen, så det bliver lettere at kontrollere det interne display.
• [ ] vises på det interne display
• Angiver en fejl. Kontakt forhandleren eller butikken, hvor du har købt
produktet.
l Hvis der er behov for reparation, bedes du kontakte din lokale forhandler eller butikken, hvor du har købt
produktet.
Du må ikke selv reparere eller adskille produktet. Det kan resultere i en alvorlig ulykke.
Vær opmærksom på, at Nikon ikke er ansvarlig for direkte eller indirekte skade, hvis brugeren har forsøgt
at reparere eller adskille produktet.
202
Česky
OBSAH
Es
De
It
Sv
Nl
Úvod
Nejprve si přečtěte tento text...................................204
BEZPEČNOSTNÍ A PROVOZNÍ OPATŘENÍ................205
Seznámení s laserovým dálkoměrem
Nejdůležitější vlastnosti...............................................208
Názvosloví/obsah balení.............................................209
Vnitřní displej..................................................................210
Funkce
Režim priority cíle (režim priority prvního cíle/
režim priority vzdáleného cíle).................................211
Vložení/výměna baterie
Typ baterie........................................................................212
Vložení/výměna baterie..............................................212
Indikátor stavu baterie.................................................212
Navigace v nabídkách
Změna jasu vnitřního displeje (IL)...........................213
Změna zobrazovaných jednotek vzdálenosti (F1)....214
Změna režimu zobrazení měření (F2).....................215
Změna režimu priority cíle (F3).................................216
Provozní schéma nabídek nastavení......................217
Měření
Nastavení zaostření vnitřního displeje...................218
Měření................................................................................218
Jedno měření...................................................................219
Nepřetržité měření........................................................219
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Technické poznámky
Technické údaje..............................................................220
Řešení problémů/opravy............................................222
203
Úvod
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Nejprve si přečtěte tento text
Děkujeme, že jste si zakoupili laserový dálkoměr Nikon MONARCH 2000.
Před použitím tohoto výrobku si pozorně přečtěte tuto příručku, a tak zajistěte správné použití.
Po přečtení tuto příručku uložte na snadno přístupném místě pro budoucí použití.
l O příručce
• Žádná část této příručky nesmí být reprodukována, přenášena, přepisována, ukládána do systému pro
opětovné zpřístupnění ani překládána do jakéhokoli jazyka, a to jakoukoli formou a jakýmikoli
prostředky, bez předchozího písemného svolení společnosti Nikon.
• Ilustrace a obsah displeje zobrazene v teto přiručce se mohou lišit od skutečneho vyrobku.
• Společnost Nikon nenese odpovědnost za jakékoli případné chyby, které může tato příručka obsahovat.
• Vzhled, specifikace a funkce tohoto výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění.
l O kontrolách na rádiové rušení
• Tento přístroj je v souladu s částí 15 předpisu FCC. Provoz podléhá následujícím dvěma podmínkám:
(1) tento přístroj nesmí působit rušení,
(2) tento přístroj musí akceptovat jakékoli přijímané rušení, včetně rušení, které může způsobit
nežádoucí činnost.
• Toto zařízení bylo odzkoušeno a shledáno v souladu s limity pro digitální přístroje třídy B dle předpisu FCC,
část 15, a směrnice EU o elektromagnetické kompatibilitě. Tyto limity jsou navrženy tak, aby poskytovaly
přiměřenou ochranu před rušením při instalaci v obytných prostorách. Toto zařízení generuje, používá
a může vyzařovat vysokofrekvenční energii. Pokud není instalováno a používáno v souladu s pokyny, může
rušit rádiovou komunikaci. Neexistuje však žádná záruka, že v konkrétní instalaci k rušení nedojde. Pokud
toto zařízení skutečně ruší příjem rozhlasu nebo televize, což lze zjistit vypnutím a zapnutím zařízení,
doporučuje se uživatelům rušení odstranit některým z následujících opatření:
• Změnit orientaci přijímací antény nebo ji přemístit.
• Zvětšit odstup mezi zařízením a přijímačem.
• Požádat o pomoc prodejce nebo zkušeného technika v oboru rádia a TV.
Oznámení pro zákazníky v Kanadě
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
204
„„
BEZPEČNOSTNÍ A PROVOZNÍ OPATŘENÍ
Přísně dodržujte pokyny obsažené
v této příručce, neboť tak zajistíte
bezpečné používání tohoto výrobku
a předejdete úrazům a škodám na
majetku, které by vám či jiným osobám
mohly vzniknout. Ke správnému
používání výrobku je nutné, abyste
obsahu příručky dobře porozuměli.
VAROVÁNÍ
Tímto způsobem upozorňujeme, že
nesprávné použití způsobené
nedodržením takto označené zásady
může mít za následek smrt nebo
vážný úraz.
POZOR
Tímto způsobem upozorňujeme, že
nesprávné použití způsobené
nedodržením takto označené zásady
může mít za následek úraz nebo
hmotnou ztrátu.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ (Laser)
Tento výrobek používá neviditelný
laserový paprsek. Důsledně
dodržujte následující:
VAROVÁNÍ
• Netiskněte tlačítko PWR, když se
díváte do výstupní apertury laseru.
Může dojít k poškození zraku.
• Nemiřte do očí.
• Nemiřte laserem na lidi.
• Nedívejte se do laseru skrz jiný
optický nástroj, jako je čočka či
dalekohled. Může dojít
k poškození zraku.
• Pokud neprovádíte měření, držte
prsty dál od tlačítka PWR, abyste
zamezili náhodnému vyslání
laserového paprsku.
• Pokud přístroj delší dobu
nepoužíváte, vyjměte baterii.
• Výrobek nerozebírejte ani
neprovádějte technické úpravy
či opravy. Vyzařování laseru může
škodit vašemu zdraví. Byl-li
výrobek rozebrán, opravován či
technicky upraven, již se na něj
nevztahuje záruka výrobce.
• Výrobek uložte mimo dosah dětí.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
(Monokulární objektiv)
VAROVÁNÍ
• Během používání tohoto výrobku
se nikdy nedívejte přímo do
slunce, intenzivního světla ani
laseru. V opačném případě může
dojít k vážnému poškození či
úplné ztrátě zraku.
POZOR
• Plastový sáček použitý k zabalení
tohoto výrobku nebo jiných malých
částí udržujte mimo dosah dětí.
Plastový sáček jim může zacpat
ústa a nos a způsobit udušení.
• Dbejte na to, aby děti omylem
nespolkly malé součásti či doplňky.
Pokud by děti takové součásti
spolkly, okamžitě vyhledejte lékaře.
• Pokud výrobek nepoužíváte,
vypněte jej.
• Při přenášení uložte tento výrobek
do pouzdra.
• Přestane-li tento výrobek
z jakéhokoli důvodu správně
pracovat, ihned jej přestaňte
používat a obraťte se na
autorizovaného zástupce servisu
společnosti Nikon.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
205
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
206
• Neponechávejte tento výrobek na
nestabilním místě. Může dojít
k jeho pádu a následnému úrazu či
poruše.
• Nepoužívejte tento výrobek při
chůzi. Při chůzi můžete narazit do
překážky nebo upadnout,
a způsobit tak zranění či poruchu.
• Nehoupejte výrobkem za řemínek.
Můžete zasáhnout jiné osoby
a způsobit zranění.
• Gumové části tohoto výrobku
(např. očnice) a gumové části
dodávaného pouzdra a popruhu
mohou při dlouhotrvajícím
používání či skladování zpuchřet.
Zpuchřelá guma může ulpívat na
oděvu a způsobit znečištění. Před
použitím zkontrolujte jejich stav,
a zjistíte-li závadu, obraťte se na
autorizovaného zástupce servisu
společnosti Nikon.
• Delší použití gumové očnice může
způsobit zánět kůže. Pokud se
u vás objeví jakékoli příznaky,
přestaňte výrobek používat
a ihned vyhledejte lékaře.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
(Lithiová baterie)
Nesprávné použití může způsobit
prasknutí či netěsnost lithiové
baterie, čímž dojde ke korozi
přístroje a znečištění rukou či oděvu.
Důsledně dodržujte následující:
• Instalujte baterii správně
umístěnými póly + a –.
• Pokud je baterie vybitá nebo ji
nebudete delší dobu používat,
vyjměte ji.
• Baterii udržujte mimo dosah ohně
a vody. Nikdy baterii nerozebírejte.
• Lithiovou baterii nenabíjejte.
• Nikdy nezkratujte kontakty
v prostoru pro baterii.
• Nenoste baterii v kapse či tašce
společně s klíči nebo mincemi.
Mohlo by dojít ke zkratování
a přehřátí baterie.
• Pokud se uniklá kapalina z baterie
dostane do kontaktu s oblečením
nebo kůží, opláchněte zasažená
místa velkým množstvím vody.
Vnikne-li do očí nebo úst,
opláchněte vodou a okamžitě
vyhledejte lékaře.
• Lithiovou baterii likvidujte
v souladu s místními předpisy.
OPATŘENÍ PŘI MANIPULACI
A PROVOZU
• Nevystavujte tento výrobek
fyzickým otřesům.
• Jestliže výrobek náhodně vystavíte
silnému fyzickému otřesu nebo jej
upustíte a máte podezření na
poruchu, okamžitě se obraťte na
místního prodejce nebo
autorizovaného zástupce servisu
společnosti Nikon.
• Nepoužívejte výrobek pod vodou.
• Případný déšť, vodu, písek či
bahno z výrobku co nejdříve otřete
měkkým čistým hadříkem.
• Je-li tento výrobek vystaven
extrémním teplotním změnám
(je-li náhle přenesen z chladného
místa na teplé nebo naopak),
může se povrch čoček zamlžit.
Nepoužívejte výrobek, dokud
zamlžení nezmizí.
• Nenechávejte výrobek v autě za
horkého či slunečného počasí
nebo v blízkosti zdrojů tepla.
• Nevystavujte okulár
přímému
slunečnímu záření.
Kondenzace vody
na objektivu může
poškodit povrch
vnitřního displeje.
HLAVNÍ TĚLO
OPATŘENÍ PŘI PÉČI A ÚDRŽBĚ
Jemně odstraňte prach ofukovacím
balónkem a poté očistěte povrch těla
měkkým čistým hadříkem. Po použití
u moře otřete sůl, která mohla ulpět
na povrchu těla, vlhkým měkkým
čistým hadříkem a poté tělo otřete
suchým hadříkem. Nepoužívejte
benzen, ředidlo nebo jiné čisticí
prostředky obsahující organická
rozpouštědla.
ČOČKA
ULOŽENÍ
Při čištění dejte pozor, abyste se
rukou přímo nedotkli povrchu čočky.
Odstraňte prach či vlákna
ofukovacím balónkem*. V případě
otisků prstů nebo jiných nečistot,
které nelze odstranit ofukovacím
balónkem, otřete čočku suchým
měkkým hadříkem nebo čisticím
hadříkem na brýle, a to spirálovým
pohybem, který začíná ve středu
čočky a postupuje směrem k okraji.
Při otírání příliš velkou silou nebo
otírání tvrdým materiálem může
dojít k poškození čočky. Není-li
uvedený postup dostatečný, jemně
otřete čočku hadříkem mírně
navlhčeným v komerčně dostupném
čisticím prostředku na čočky.
Při vysoké vlhkosti se může na
povrchu čoček objevovat
kondenzovaná voda nebo plíseň.
Výrobek proto ukládejte na chladné
a suché místo. Po použití za
deštivého dne nebo v noci nechte
přístroj důkladně vyschnout za
pokojové teploty a poté jej uložte na
chladné a suché místo.
Cz Symbol pro oddělený sběr odpadu platný
v evropských zemích
Tento symbol znamená, že baterie se
mají odkládat odděleně.
Následující pokyny platí pro uživatele
z evropských zemí.
• Tyto baterie se mají odkládat sběru
k tomuto účelu určeném.
Neodhazujte spolu s domácím
odpadem.
• Pro více informací kontaktujte
prodejce nebo místní úřady
zodpovědné za nakládání s odpady.
Cz Symbol pro oddělený sběr odpadu platný
v evropských zemích
Tento symbol znamená, že tento
výrobek se má odkládat odděleně.
Následující pokyny platí pro uživatele
z evropských zemí.
• Tento výrobek se má odkládat
odděleně na příslušném sběrném
místě. Neodhazujte spolu s domácím
odpadem.
• Pro více informací kontaktujte
prodejce nebo místní úřady
zodpovědné za nakládání s odpady.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
* Pryžový čisticí nástroj s tryskou,
z níž fouká vzduch.
207
Seznámení s laserovým dálkoměrem
Es
„„
Nejdůležitější vlastnosti
De
• Červený vnitřní displej je snadno čitelný
• Snadné přepínání režimu vodorovné vzdálenosti a
režimu skutečné vzdálenosti
• Systém přepínání priority cíle pro měření
překrývajících se objektů
• Kvalitní hledáček s 6× zvětšením a vícevrstvým
potahem
• Větší okulár pro snadné prohlížení
• Automatické průběžné měření dlouhé až
4 sekundy, pokud se jedno měření nezdaří
• Chcete-li aktivovat funkci nepřetržitého měření,
podržte stisknuté tlačítko PWR (až cca 8 sekund)
• Automatické vypnutí (po cca 8 sekundách
nečinnosti na pohotovostní obrazovce)
• Vodotěsnost a odolnost proti mlžení (není určeno
pro použití pod vodou)
• Neviditelný/pro oči bezpečný laser třídy 1M dle EN/
IEC
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Tento výrobek měří pomocí neviditelného
laserového paprsku. Měří dobu, za kterou
laserový paprsek doputuje od dálkoměru k cíli
a zpět. Odrazivost laseru a výsledky měření se
mohou měnit podle klimatických podmínek
a okolního prostředí, dále pak v závislosti na
barvě, povrchové úpravě, rozměrech, tvaru
a dalších vlastnostech cíle.
V následujících případech mohou být měření
nepřesná nebo mohou selhat:
• Za deště, sněhu nebo mlhy
• Malý nebo tenký cíl
• Černý nebo tmavý cíl
• Cíl má stupňovitý povrch
• Cíl se pohybuje nebo chvěje
• Měření vodní hladiny
• Cíl měřený přes sklo
• Je-li cílem sklo nebo zrcadlo
• Pokud laser směřuje šikmo na odrazivý povrch cíle
l O výsledcích měření
Tento přístroj je základní dálkoměr. Výsledky jeho měření nelze použít jako důkazní materiál.
208
„„
Názvosloví/obsah balení
1
Es
2
9
3
4
5
6
0
a
b
8 7
Obsah balení
• Tělo ×1
• Pouzdro ×1
1 Tlačítko MODE (režim)
2 Tlačítko PWR (tlačítko POWER ON/
Measurement (vypínač/měření))
3 Monokulární okulár s 6× zvětšením
4 Očnice/Kroužek dioptrické korekce
5 Stupnice dioptrické korekce
6 Očko pro řemínek
7 Kryt prostoru pro baterii
8 Indikace „Otevřeného“ prostoru pro baterii
9 Čočka monokulárního objektivu/výstupní
apertura laseru
0 Apertura neviditelného laserového
detektoru
a Štítek s označením výrobku
b Indikace
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Řemínek ×1
• Lithiová baterie (CR2) ×1
*Karabinový prstenec, který je na pouzdru, slouží pouze k přenášení laserového dálkoměru. Nezavěšujte na
něj nic těžkého ani za něj silně netahejte. Není určen pro horolezectví.
209
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
210
„„
Vnitřní displej
1 Značka cíle
: Namiřte na cíl, který chcete měřit.
Umístěte cíl do středu značky cíle.
2 Značka laserového záření
: Zobrazí se, když při měření svítí laser. Nedívejte se
směrem do čoček objektivu, když se ukazuje tento znak.
3 Jednotka měření (m: metr/YD: yard)
4 Režim priority vzdáleného cíle
5 Indikátor stavu baterie
6 Režim priority prvního cíle
7 Režim vodorovné vzdálenosti
8 Vzdálenost
: Chyba při měření nebo měření nelze provést
1
2
8
7
6
3
4
5
• Vnitřní displej tohoto výrobku je zvětšován okulárem. I když může být vidět vniklý prach, přesnost měření
tím není ovlivněna.
Funkce
„„
Režim priority cíle (režim priority prvního cíle/režim priority vzdáleného cíle)
Tento laserový dálkoměr Nikon je vybaven systémem přepínání priority prvního cíle/priority vzdáleného
cíle. (Výchozí tovární nastavení je režim priority vzdáleného cíle.)
Při měření překrývajících se objektů:
Režim priority prvního cíle zobrazuje vzdálenost k nejbližšímu objektu a režim priority vzdáleného cíle
vzdálenost k nejvzdálenějšímu objektu.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
211
Vložení/výměna baterie
Es
„„
Typ baterie
De
Lithiová baterie CR2 3V ×1
It
„„
Vložení/výměna baterie
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
1. Otevřete kryt prostoru pro baterii.
Otáčejte krytem prostoru pro baterii proti směru hodinových ručiček a vyjměte jej.
2. Vložte baterii.
Chcete-li vyměnit baterii, nejdříve vyjměte starou baterii, a až poté vložte novou.
Řiďte se značkou pro vložení baterie uvnitř prostoru pro baterii tak, abyste vložili konce + a – ve správné
orientaci (vložte baterii tak, aby konec - směřoval ven). Není-li baterie vložena správně, laserový
dálkoměr nebude pracovat.
3. Připevněte kryt prostoru pro baterii.
Otáčejte krytem prostoru pro baterii ve směru hodinových ručiček a pevně jej připevněte. Při
připevňování kryt prostoru pro baterii zcela zašroubujte a ujistěte se, zda pevně drží.
• Otáčení krytem prostoru pro baterii může jít ztuha, protože tento výrobek používá gumové těsnění
zajišťující funkci vodotěsnosti.
„„
Indikátor stavu baterie
Displej
212
Popis
Po zapnutí napájení se zobrazuje jen
2 sekundy.
Je k dispozici dostatečné napájení.
Po zapnutí napájení se zobrazuje jen
2 sekundy.
Napájení slábne.
Připravte se na výměnu baterie.
Trvale zobrazováno.
Slabé. Baterie by měla být vyměněna za novou.
Bliká. Po 3 bliknutích se automaticky vypne.
Baterie je vybitá.
Vyměňte baterii.
Navigace v nabídkách
• Ovládání tlačítka MODE (režim)
Tlačítko MODE (režim) lze stisknout dvěma způsoby. Při ovládání tlačítka se řiďte popisem uvedeným v této
příručce.
– „Podržet stisknuté“ znamená stisknout tlačítko a podržet je stisknuté po dobu nejméně 1,5 sekundy.
– „Stisknout“ znamená rychle stisknout tlačítko (méně než 1,5 sekundy).
„„
Změna jasu vnitřního displeje (IL)
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr.
2. Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim).
• Nyní můžete změnit jas vnitřního displeje.
3. Nastavení se přepne vždy, když stisknete tlačítko PWR.
IL 1
IL 2
It
Sv
Nl
Upravte jas vnitřního displeje. Tovární nastavení je IL A (Auto, automatické ovládání jasu). Můžete vybrat
možnost IL A nebo IL 1 až IL 5.
• IL A (Auto): Jas je nastaven automaticky v závislosti na jasu okolního prostředí.
• IL 1–IL 5: IL 1 je nejtmavší, zatímco IL 5 je nejjasnější.
IL A
Es
De
IL 3
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
IL 4
IL 5
Hu
• Jestliže podržíte tlačítko MODE (režim) stisknuté nebo nebudete ovládat tlačítka po dobu přibližně
8 sekund, zobrazené nastavení se uloží a laserový dálkoměr přejde zpět do pohotovostního režimu.
• Nastavení je uloženo i při VYPNUTÍ laserového dálkoměru.
l Dočasná změna jasu vnitřního displeje
Je-li vnitřní displej obtížně viditelný kvůli okolním podmínkám, můžete dočasně změnit jas. Jas se
změní pokaždé, když stisknete tlačítko MODE (režim).
• Úroveň jasu se na vnitřním displeji nezobrazuje.
• Možnost IL A nelze nastavit.
• Při VYPNUTÍ laserového dálkoměru se obnoví původní jas vnitřního displeje.
213
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
214
„„
Změna zobrazovaných jednotek vzdálenosti (F1)
Jako zobrazovanou jednotku výsledků měření vyberte možnost YD (yardy) nebo m (metry). Výchozí
tovární nastavení je YD (yard).
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr.
2. Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim).
3. Jednou stiskněte tlačítko MODE (režim).
• Nyní můžete změnit zobrazované jednotky vzdálenosti.
4. Nastavení se přepne vždy, když stisknete tlačítko PWR.
(yard)
(metr)
• Jestliže podržíte tlačítko MODE (režim) stisknuté nebo nebudete ovládat
tlačítka po dobu přibližně 8 sekund, zobrazené nastavení se uloží a laserový
dálkoměr přejde zpět do pohotovostního režimu.
• Nastavení je uloženo i při VYPNUTÍ laserového dálkoměru.
„„
Změna režimu zobrazení měření (F2)
Mezi režimy vodorovné vzdálenosti a skutečné vzdálenosti lze přepínat. Tovární
nastavení je režim vodorovné vzdálenosti.
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr.
2. Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim).
3. Dvakrát stiskněte tlačítko MODE (režim).
• Nyní můžete změnit režim zobrazení měření.
4. Nastavení se přepne vždy, když stisknete tlačítko PWR.
Režim vodorovné vzdálenosti
Není k disp.
Es
De
It
Sv
Nl
Režim skutečné vzdálenosti
Ru
Pl
Fi
No
Vodorovná
vzdálenost
Není k disp.
Skutečná
vzdálenost
• Jestliže podržíte tlačítko MODE (režim) stisknuté nebo nebudete ovládat tlačítka po dobu přibližně
8 sekund, zobrazené nastavení se uloží a laserový dálkoměr přejde zpět do pohotovostního režimu.
• Nastavení je uloženo i při VYPNUTÍ laserového dálkoměru.
Dk
Cz
Ro
Hu
215
„„
Změna režimu priority cíle (F3)
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
216
Tento laserový dálkoměr Nikon je vybaven systémem přepínání priority prvního cíle/priority vzdáleného
cíle.
Tovární nastavení je režim priority vzdáleného cíle.
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr.
2. Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim).
3. Třikrát stiskněte tlačítko MODE (režim).
• Nyní můžete změnit režim priority cíle.
4. Nastavení se přepne vždy, když stisknete tlačítko PWR.
(Režim priority
vzdáleného cíle)
(Režim priority
prvního cíle)
• Jestliže stisknete tlačítko MODE (režim) nebo nebudete ovládat tlačítka po
dobu přibližně 8 sekund, zobrazené nastavení se uloží a laserový dálkoměr
přejde zpět do pohotovostního režimu.
• Nastavení je uloženo i při VYPNUTÍ laserového dálkoměru.
l Režim priority prvního cíle a režim priority vzdáleného cíle
Při měření překrývajících se objektů:
Režim priority prvního cíle zobrazuje vzdálenost k nejbližšímu objektu a režim priority vzdáleného cíle
vzdálenost k nejvzdálenějšímu objektu.
„„
Provozní schéma nabídek nastavení
Pohotovostní
režim
Es
Jas vnitřního displeje: IL
IL 1
IL A
IL 2
IL 3
IL 4
IL 5
De
It
Sv
Nl
Zobrazovaná jednotka vzdálenosti: F1
(yard)
Ru
(metr)
Pl
Fi
Režim zobrazení měření: F2
(Režim vodorovné vzdálenosti)
Není (Režim skutečné vzdálenosti)
k disp.
Dočasná změna úrovně jasu.
Přepínání mezi pěti úrovněmi jasu.
Dk
Cz
Ro
Režim priority cíle: F3
(Režim priority vzdáleného cíle)
No
Hu
(Režim priority prvního cíle)
Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim).
Stiskněte tlačítko MODE (režim).
Stiskněte tlačítko PWR.
• Jestliže při používání nabídek nastavení podržíte tlačítko MODE (režim) stisknuté nebo nebudete ovládat
tlačítka po dobu přibližně 8 sekund, zobrazené nastavení se uloží a laserový dálkoměr přejde zpět do
pohotovostního režimu.
217
Měření
Es
De
Pozor – Použití ovládacích prvků, seřízení nebo postupů jiných než zde uvedených může vést k negativním
efektům nebo poškození vašeho zdraví v důsledku laserového záření.
Sv
• Před měřením zkontrolujte nastavení jednotlivých nabídek. Podrobné informace o nabídkách a postup při
změně nastavení naleznete v části „Navigace v nabídkách“.
Nl
„„
Nastavení zaostření vnitřního displeje
It
Ru
Pl
Fi
No
Je-li vnitřní displej špatně vidět, nastavte zaostření následujícím způsobem.
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte napájení.
2. Dívejte se okulárem a otáčejte kroužkem dioptrické korekce, dokud se vnitřní
displej nezaostří.
Dk
Cz
Ro
Hu
Kroužek dioptrické korekce
„„
Měření
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte napájení.
• Nepoužijete-li tlačítko po dobu přibližně
8 sekund, napájení se automaticky vypne.
2. Zamiřte na cíl.
Umístěte střed značky cíle na cíl.
Značka cíle
Ihned po zapnutí
218
3. Měřte stisknutím tlačítka PWR.
Po ukončení měření se na zhruba 8 sekund zobrazí výsledek a poté se přístroj automaticky vypne.
Chcete-li znovu měřit, stiskněte tlačítko PWR, zatímco je přístroj zapnutý.
„„
Jedno měření
Es
Jedno stisknutí tlačítka PWR zahájí jedno měření a poté zobrazí výsledky.
• Pokud se měření nezdaří, bude pokračovat automaticky přibližně 4 sekundy, dokud nejsou získány
výsledky. Měření se zastaví, když je úspěšné, i v rámci přibližně 4 sekund.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Příklad zobrazení naměřené
vzdálenosti
Příklad nezdařeného měření
Fi
No
Dk
Cz
„„
Nepřetržité měření
Chcete-li spustit nepřetržité měření, podržte tlačítko PWR stisknuté po dobu přibližně 8 sekund. Během
měření bliká znak laserového záření a poté se zobrazí naměřený výsledek. Pokud tlačítko uvolníte,
nepřetržité měření se zastaví.
Pohotovostní režim
Jednou stiskněte tlačítko PWR
Podržte stisknuté tlačítko
PWR
Ro
Hu
Jedno měření*
Nepřetržité měření
*Pokud se měření nezdaří, bude pokračovat automaticky přibližně 4 sekundy, dokud nejsou získány
výsledky.
219
Technické poznámky
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Technické údaje
Rozsah měření (skutečná vzdálenost)*1
Maximální vzdálenost měření (odrazivý
povrch)*1
Maximální vzdálenost měření (strom)*1
Maximální vzdálenost měření (vysoká zvěř)*1
Zobrazení vzdálenosti (přírůstek)
Přesnost (skutečná vzdálenost)*2
Zvětšení (×)
Účinný průměr objektivu (mm)
Zorný úhel (reálný) (˚)
Oční reliéf (mm)
Výstupní pupila (mm)
Dioptrická korekce
Rozměry (Š × V × H) (mm/palce)
Hmotnost (g/oz.)
Provozní teplota (˚C/˚F)
Provozní vlhkost (%RH)
Zdroj napájení
Konstrukce
Elektromagnetická kompatibilita
220
7,3–1.820 m / 8–2.000 yd.
1.820 m / 2.000 yd.
1.090 m / 1.200 yd.
1.000 m / 1.100 yd.
Každých 0,1 m/yd.
±0,5 m/yd. (méně než 700 m/yd.)
±1,0 m/yd. (700 m/yd. a více, méně než 1.000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (1.000 m/yd. a více)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Cca 175/6,1 (bez baterie)
–10 — +50/14 — 122
80 a méně (bez kondenzace)
1 × lithiová baterie CR2 (3V stejnosm.)
Automatické vypnutí (přibližně po 8 sekundách nečinnosti)
Vodotěsné (až do 1 m / 3,3 stopy po dobu 10 minut)*3, odolnost proti mlžení
Prostor pro baterii je vodoodpudivý — ekvivalent ochrany JIS/IEC třídy 4
(IPX4) (podle testovacích podmínek společnosti Nikon)*4
FCC část 15, oddíl B, třída B, EU: směrnice o EMK, AS/NZS, VCCI třídy B,
CU TR 020, ICES-003
Prostředí
Klasifikace laseru
Vlnová délka (nm)
Délka pulsu (ns)
Výkon (W)
Divergence paprsku (mrad)
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Třída 1M/Laserový Výrobek
FDA/21 CFR Část 1040.10: Laserový Výrobek Třídy I
905
9,5
15
Vertikální: 1,8, Horizontální: 0,25
• V závislosti na tvaru, povrchové struktuře a charakteru cílového objektu a/nebo povětrnostních podmínkách je možné, že
nebude dosaženo specifikace výrobku.
Za podmínek měření a podle referenčních hodnot společnosti Nikon.
*2
Za podmínek měření společnosti Nikon.
*3
Vodotěsné modely
Tento produkt je vodotěsný, jeho optický ani pozorovací systém se nepoškodí, pokud je ponořen nebo upuštěn do vody
do hloubky maximálně 1 m / 3,3 stopy po dobu nejvýše 10 minut.
Tento produkt disponuje následujícími výhodami:
• Lze jej bez rizika poškození používat i ve vlhkém a prašném prostředí a za deště.
• Dusíkem plněná konstrukce poskytuje odolnost proti kondenzaci a vzniku plísní.
Při používání laserového dálkoměru Nikon však dodržujte následující pokyny:
• Nepoužívejte ani nedržte výrobek pod tekoucí vodou.
• Nachází-li se na pohyblivých částech tohoto výrobku vlhkost, přestaňte jej používat a vlhkost otřete.
*4
Prostor pro baterii je vodoodpudivý, ale není vodotěsný. Pokud bude dálkoměr ponořen do vody, může do něj voda
vniknout. Jestliže se voda dostane do prostoru pro baterii, otřete veškerou vlhkost a nechejte prostor pro baterii
vyschnout.
*1
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Životnost baterie
Přibližně 8.500 cyklů (při teplotě cca 20°C (68°F))
Tento obrázek se může lišit podle teploty a jiných faktorů. Berte jej pouze jako orientační.
• Baterie dodaná s tímto laserovým dálkoměrem Nikon slouží ke kontrole funkčnosti. V důsledku přirozeného samovolného
vybíjení bude životnost této baterie pravděpodobně nižší, než je uvedeno výše.
221
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
„„
Řešení problémů/opravy
Nepracuje-li tento výrobek dle očekávání, nejdříve projděte seznam uvedený níže, a teprve poté se
obraťte na místního prodejce nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
l Pokud nastane problém s výrobkem.
Problém
• Přístroj nelze zapnout
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Nelze provést měření
• Anomální výsledek
• Vnitřní displej není vidět
• Vnitřní displej není dobře
čitelný
• Na vnitřním displeji se
zobrazuje znak [ ]
Příčina/Řešení
Stiskněte tlačítko PWR (nahoře na těle).
Zkontrolujte, zda je baterie vložena správně.
Vyměňte baterii za novou.
Zkontrolujte nastavení.
Zkontrolujte, zda je možné změřit velký cíl blízko vás (příklad: budova
cca 15 m/yd. před vámi).
• V případě potřeby vyčistěte povrch čočky.
•
•
•
•
•
• Zkontrolujte jas vnitřního displeje a podle potřeby jej upravte. Zakryjte
čočku objektivu tak, aby byl vnitřní displej lépe čitelný.
• Označení chyby. Obraťte se na místního prodejce nebo prodejnu, ve
které jste výrobek zakoupili.
l Pokud vyžadujete opravu, obraťte se na místního prodejce nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
Opravu ani demontáž neprovádějte sami. Může to vést k vážné nehodě.
Vezměte prosím na vědomí, že společnost Nikon není odpovědná za jakékoli přímé či nepřímé škody
vzniklé v případě, že se uživatel pokusí o opravu nebo demontáž výrobku.
222
Română
CUPRINS
Es
De
It
Sv
Nl
Introducere
Citiți înainte......................................................................224
Măsuri de protecţie şi de siguranţă în funcţionare....225
Informaţii despre telemetrul cu laser
Caracteristici principale...............................................228
Nomenclatură/Compoziţie.........................................229
Afişajul intern..................................................................230
Funcții
Mod prioritate țintă (Mod Prioritate a primei ținte/
Mod Prioritate țintă îndepărtată).............................231
Introducerea/Înlocuirea bateriei
Tipul bateriei....................................................................232
Introducerea/Înlocuirea bateriei..............................232
Indicatorul pentru încărcarea bateriei....................232
Navigarea prin meniuri
Schimbarea luminanței afișajului intern (IL)........233
Schimbarea unităților de afișare a distanței (F1)....234
Schimbarea modului de afișare a măsurării (F2)....235
Schimbarea modului prioritate țintă (F3)..............236
Diagrama operaţională pentru setările meniului....237
Măsurarea
Reglarea focalizării afişajului intern.........................238
Măsurare...........................................................................238
Măsurarea simplă...........................................................239
Măsurarea continuă......................................................239
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Note tehnice
Specificaţii........................................................................240
Detectare şi remediere defecţiuni/Reparare........242
223
Introducere
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Citiți înainte
Vă mulțumim că ați cumpărat telemetrul cu laser Nikon MONARCH 2000.
Înainte de a utiliza produsul, citiţi cu atenţie acest manual pentru a asigura o utilizare corectă.
După ce aţi citit acest manual, păstraţi-l la îndemână, pentru consultare ulterioară.
l Despre manual
• Nicio parte a manualului nu poate fi reprodusă, transmisă, transcrisă, păstrată într-un sistem de recuperare
sau tradusă în orice limbă, în orice formă şi prin orice mijloace, fără acordul scris prealabil al Nikon.
• Figurile şi conţinutul afişajului prezentate in acest manual pot să difere faţă de produsul respectiv.
• Nikon nu este responsabil de nicio eroare pe care o poate conţine acest manual.
• Aspectul, specificaţiile şi capacităţile acestui produs pot fi modificare fără notificare prealabilă.
l Despre comenzile pentru interferenţa radio
• Acest aparat corespunde regulilor FCC partea 15. Operarea se supune următoarelor două condiţii:
(1) Acest aparat ar putea să nu producă interferenţe dăunătoare şi
(2) Acest aparat trebuie să accepte orice interferenţă receptată, inclusiv interferenţele care pot produce
o funcţionare nedorită.
• Acest echipament a fost testat și s-a stabilit că el corespunde cu limitele pentru un dispozitiv digital pentru
clasa B, conform părții 15 a regulilor FCC și a directivei CEM a UE. Aceste limite sunt proiectate pentru a furniza
o protecţie rezonabilă contra interferenţelor dăunătoare într-o instalaţie rezidenţială. Acest echipament
generează, foloseşte şi poate radia energie de frecvenţă radio şi poate cauza interferenţe dăunătoare
comunicaţiilor radio, dacă nu este instalat şi folosit conform instrucţiunilor. Oricum, nu există nicio garanţie că
interferenţele nu vor apărea într-o anumită instalaţie. Dacă echipamentul produce interferenţe dăunătoare la
recepţia radio sau TV, care pot fi determinate prin oprirea şi pornirea echipamentului, utilizatorul este
încurajat să încerce să corecteze aceste interferenţe prin una sau mai multe din următoarele măsuri:
• Reorientaţi sau mutaţi antena de recepţie.
• Măriţi distanţa dintre echipament şi receptor.
• Consultaţi distribuitorul sau un tehnician radio/TV experimentat pentru ajutor.
Notă pentru clienții din Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
224
„„
Măsuri de protecţie şi de siguranţă în funcţionare
Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile
din acest manual, pentru utilizarea
în siguranţă a acestui produs şi
pentru prevenirea producerii unor
accidente sau pagube materiale
dumneavoastră sau altor persoane.
Pentru corecta utilizare a acestui
produs, trebuie să înţelegeţi
complet conţinutul manualului.
AVERTISMENT
Acesta indică faptul că utilizarea
incorectă, prin ignorarea conţinutului
prezentat în acest manual, poate
provoca moartea sau rănirea gravă.
ATENŢIE
Acesta indică faptul că utilizarea
incorectă, prin ignorarea conţinutului
prezentat în acest manual, poate
determina producerea unor
accidente sau pagube materiale.
MĂSURI DE PROTECŢIE (Laser)
Acest produs utilizează un fascicul
laser invizibil. Asiguraţi-vă că
respectaţi următoarele:
AVERTISMENT
• Nu apăsaţi butonul PWR (PORNIRE)
în timp ce priviţi înspre orificiul
prin care este emis fasciculul laser.
Vă puteţi leza ochii.
• Nu îndreptaţi către ochi.
• Nu îndreptaţi laserul către oameni.
• Nu priviţi spre laser cu alte
instrumente optice, de exemplu cu
un obiectiv sau cu un binoclu. Vă
puteţi leza ochii.
• Când nu efectuaţi măsurători,
ţineţi degetele cât mai departe de
butonul PWR pentru a evita
emiterea accidentală a fasciculului
laser.
• Dacă nu folosiţi aparatul o
perioadă îndelungată, scoateţi
bateriile.
• Nu demontaţi, remodelaţi sau
reparaţi produsul. Fasciculul laser
poate avea efectele dăunătoare
asupra sănătății dumneavoastră.
Dacă produsul este dezasamblat,
remodelat sau reparat, acesta nu
mai este garantat de producător.
• Depozitaţi produsul în locuri
inaccesibile copiilor.
MĂSURI DE PROTECŢIE
(Monocular)
AVERTISMENT
• Nu priviţi direct înspre soare,
înspre o lumină puternică sau
înspre un laser folosind acest
produs. Acest lucru vă poate leza
grav ochii sau poate cauza orbirea.
ATENŢIE
• Păstraţi punga din plastic folosită
pentru ambalarea acestui produs
sau alte piese mici departe de
accesul copiilor. Punga le poate
bloca gura şi nasul şi poate cauza
sufocarea.
• Aveţi grijă, copiii pot înghiţi din
neatenţie piesele sau accesoriile
mici. Dacă copiii înghit astfel de
piese, mergeţi imediat la medic.
• Opriţi acest produs dacă nu îl
utilizaţi.
• Când transportaţi acest produs,
aşezaţi-l în carcasă.
• Dacă, din orice motiv, produsul nu
funcţionează corect, opriţi imediat
utilizarea şi consultaţi
reprezentantul autorizat de service
Nikon.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
225
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
226
• Nu lăsaţi acest produs într-un loc
instabil. Acesta poate cădea şi se
pot produce accidente sau
defecţiuni.
• Nu folosiţi acest produs când
mergeţi. Vă puteţi împiedica sau
puteţi cădea şi vă puteţi accidenta
sau produsul se poate defecta.
• Nu balansaţi acest aparat de curea.
Puteţi lovi alte persoane şi se pot
produce accidente.
• Piesele din cauciuc ale acestui
produs (de exemplu vizorul de
cauciuc) sau piesele din cauciuc
ale carcasei şi curelei incluse se pot
deteriora dacă sunt utilizate sau
depozitate o lungă perioadă de
timp. Cauciucul deteriorat se poate
lipi de haine şi poate păta.
Verificaţi condiţia acestora înainte
de utilizare şi consultaţi
reprezentantul autorizat de service
Nikon dacă găsiţi defecţiuni.
• Utilizarea îndelungată a vizorului
de cauciuc, poate determina
inflamarea pielii. Dacă apar diferite
simptome, opriţi utilizarea şi
mergeţi imediat la medic.
MĂSURI DE PROTECŢIE
(Baterie cu litiu)
Utilizarea incorectă poate determina
fisurarea sau apariţia unor scurgeri
care vor coroda aparatul sau vă
pătează mâinile şi hainele.
Asiguraţi-vă că respectaţi
următoarele:
• Instalaţi bateria cu polii + şi –
corect poziţionaţi.
• Scoateţi bateria când aceasta s-a
descărcat sau dacă nu va fi utilizată
o perioadă îndelungată.
• Păstraţi bateria departe de surse
de foc sau de apă. Nu dezasamblaţi
niciodată bateria.
• Nu încărcaţi bateria cu litiu.
• Nu scurtcircuitaţi bornele din
compartimentul bateriei.
• Nu transportaţi bateriile la un loc
cu chei sau monede, în buzunare
sau în genţi. Bateriile se pot
scurtcircuita şi se pot supraîncălzi.
• Dacă lichidul scurs dintr-o baterie
cu litiu vine în contact cu hainele
sau pielea, clătiţi imediat cu multă
apă. Dacă acesta vă intră în ochi
sau în gură, clătiţi cu apă şi
consultaţi imediat un medic.
• Când eliminaţi bateria cu litiu,
respectaţi reglementările locale.
MĂSURI DE PROTECŢIE LA
MANEVRARE ŞI OPERARE
• Nu supuneţi acest produs la şocuri
fizice.
• Dacă accidental aplicaţi un şoc fizic
puternic sau scăpaţi produsul şi
suspectaţi că s-a produs o
defecţiune, consultaţi imediat
dealerul local sau reprezentantul
autorizat de service Nikon.
• Nu utilizaţi produsul în mediul
subacvatic.
• Ştergeţi picăturile de ploaie, apă,
nisip sau de noroi de pe produs cât
mai repede posibil cu o lavetă
moale şi curată.
• Dacă acest produs este expus la
schimbări extreme de temperatură
(mutat brusc de la rece la cald sau
viceversa), pe suprafeţele
obiectivului poate apărea
condensul. Nu folosiţi produsul
decât după ce condensul s-a
evaporat.
• Nu lăsaţi produsul într-o maşină în
zile călduroase sau însorite, ori
lângă echipamente care generează
căldură.
• Nu lăsați ocularul
expus la lumina
directă a soarelui.
Efectul de
condensator al
lentilei poate afecta
suprafața afișajului
intern.
MĂSURI DE PROTECŢIE LA
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
OBIECTIV
Procedaţi cu atenţie pentru a nu
atinge direct suprafaţa obiectivului
cu mâinile în timp ce îl curăţaţi.
Îndepărtaţi praful sau scamele cu o
suflantă*. Pentru amprente sau alte
pete care nu pot fi îndepărtate cu
suflanta, ştergeţi obiectivul cu o
lavetă uscată sau cu o lavetă pentru
curăţarea ochelarilor, folosind o
mişcare în spirală care începe din
centrul obiectivului înspre margini.
Dacă frecaţi prea tare sau folosiţi un
material mai dur, obiectivul se poate
deteriora. Dacă nu reuşiţi să curăţaţi,
ştergeţi uşor obiectivul cu o cârpă
înmuiată în puţină soluţie de
curăţare a obiectivelor, cumpărată
din comerţ.
CORPUL PRINCIPAL
După ce aţi îndepărtat cu atenţie
praful cu o suflantă, curăţaţi
suprafaţa corpului cu o lavetă moale
şi uscată. Dacă l-aţi folosit la mare,
ştergeţi sarea de pe suprafaţa
corpului cu o lavetă umezită, moale
şi curată şi apoi cu o cârpă uscată. Nu
folosiţi benzen, diluant sau alţi agenţi
care conţin solvenţi organici.
DEPOZITAREA
Din cauza umidităţii ridicate, este
posibil ca pe suprafețele obiectivului
să se producă condens sau mucegai.
De aceea, depozitaţi produsul într-un
loc răcoros şi uscat. După utilizare
într-o zi ploioasă sau noaptea,
uscaţi-l cu grijă la temperatura
camerei, apoi depozitaţi-l într-un loc
răcoros şi uscat.
* Un instrument de curăţare din
cauciuc care suflă aer printr-o duză.
Ro Simbol pentru colectarea selectivă
aplicabilă în ţările europene
Acest simbol indică faptul că această
baterie trebuie colectată separat.
Următoarele măsuri îi vizează numai pe
utilizatorii europeni.
• Această baterie trebuie aruncată
separat, la un punct de colectare
corespunzător. Nu o aruncaţi cu
deşeuri menajere.
• Pentru mai multe informații,
adresați-vă personalului magazinului
sau autorităților locale responsabile
de gestionarea deșeurilor.
Ro Simbol pentru colectarea selectivă
aplicabilă în ţările europene
Acest simbol indică faptul că acest
produs trebuie colectat separat.
Următoarele măsuri îi vizează numai pe
utilizatorii europeni.
• Acest produs trebuie aruncat separat,
la un punct de colectare
corespunzător. Nu o aruncaţi cu
deşeuri menajere.
• Pentru mai multe informații,
adresați-vă personalului magazinului
sau autorităților locale responsabile
de gestionarea deșeurilor.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
227
Informaţii despre telemetrul cu laser
Es
„„
Caracteristici principale
De
• Afişajul intern de culoare roşie este uşor de citit
• Modul distanță orizontală și modul distanță
efectivă pot fi schimbate cu ușurință
• Sistem de schimbare a priorității țintei pentru
măsurarea subiectelor care se suprapun
• Vizor 6× de înaltă calitate cu acoperire multistrat
• Ocular mai mare pentru vizualizare uşoară
• Măsurători automate efectuate în mod continuu
pentru până la 4 secunde, dacă măsurarea simplă
eşuează
• Apăsați și țineți apăsat butonul PWR pentru a
activa funcția de măsurare continuă (până la cca.
8 secunde)
• Oprire automată (la aprox. 8 sec. de nefolosire din
ecranul de așteptare)
• Impermeabil la apă şi la ceaţă (nu este proiectat
pentru a fi utilizat în mediul subacvatic)
• Laser invizibil/Sigur pentru ochi EN/IEC Clasa 1M
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Acest produs utilizează pentru măsurare un
fascicul laser invizibil. El măsoară timpul necesar
fasciculului laser să călătorească de la telemetru
până la ţintă şi înapoi. Reflectivitatea laserului și
rezultatele măsurării pot diferi în funcție de
condițiile climatice și de mediu, cât și în funcție de
culoarea, finisajul, mărimea, forma și alte
caracteristici ale suprafeței țintei.
Măsurarea poate fi imprecisă sau nereuşită în
următoarele cazuri:
• În zăpadă, ploaie sau ceaţă
• Ţintă mică sau subţire
• Ţintă neagră sau întunecată
• Ţinta prezintă o suprafaţă în trepte
• Ţintă în mişcare sau cu vibraţii
• Când se măsoară suprafaţa apei
• Ţintă măsurată prin sticlă
• Când ţinta este sticlă sau o oglindă
• Când laserul cade oblic pe suprafaţa reflexivă a
ţintei
l Despre rezultatele măsurării
Acest aparat este un telemetru simplu. Rezultatele obţinute la măsurătorile efectuate cu acest aparat nu
pot fi folosite ca dovezi oficiale.
228
„„
Nomenclatură/Compoziţie
1
Es
2
9
3
4
5
6
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
a
b
8 7
Compoziţie
• Corp ×1
• Carcasă ×1
0
a
b
Buton MODE
Buton PWR (buton PORNIRE/Măsurare)
Oculare monoculare 6×
Inel reglare vizor/dioptrii
Index dioptrii
Găuri pentru curea
Capac compartiment baterie
Marcaj indicator „Deschis” pe capacul
compartimentului bateriei
Lentile obiectiv monocular/Apertură emisie
laser
Apertură detector laser invizibil
Etichetă număr produs
Indicație
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Curea ×1
• Baterie cu litiu (CR2) ×1
*Inelul tip carabină care este livrat odată cu carcasa, este destinat numai pentru transportarea telemetrului
laser. Nu agățați nimic greu de el, nu trageți de el cu putere. El nu poate fi folosit pentru cățărare.
229
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Afişajul intern
1 Marcaj pentru ţintă
: Îndreptaţi către ţinta pe care doriţi să o măsuraţi.
Poziţionaţi ţinta în centrul marcajului.
2 Marcaj iradiere laser
: Apare când laserul este iradiat pentru o măsurare. Nu
priviţi în direcţia obiectivului când este indicat acest
marcaj.
3 Unitate de măsură (m: metru/YD: yard)
4 Mod Prioritate țintă îndepărtată
5 Indicator încărcare baterie
6 Mod Prioritate a primei ținte
7 Modul distanță orizontală
8 Distanţă
:„Eroare de măsurare” sau „Imposibilitate de a măsura
distanța”
1
2
8
7
6
3
4
5
• Afişajul intern al acestui produs este mărit de ocular. Cu toate că puteţi vedea praful care a intrat, acesta nu
afectează acurateţea măsurătorii.
230
Funcții
„„
Mod prioritate țintă (Mod Prioritate a primei ținte/Mod Prioritate țintă îndepărtată)
Acest telemetru cu laser Nikon utilizează sistemul de schimbare între modul prioritate a primei ținte/
modul prioritate țintă îndepărtată. (Modul Prioritate țintă îndepărtată este selectat implicit din fabricație.)
La măsurarea subiectelor suprapuse:
Modul prioritate a primei ținte afișează distanța până la cel mai apropiat subiect, iar modul prioritate țintă
îndepărtată afișează distanța până la cel mai îndepărtat subiect.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
231
Introducerea/Înlocuirea bateriei
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Tipul bateriei
Baterie cu litiu 3V CR2 ×1
„„
Introducerea/Înlocuirea bateriei
1. Deschideţi capacul compartimentului bateriei.
Rotiţi capacul compartimentului bateriei în sens antiorar şi scoateţi-l.
2. Introduceţi bateria.
Pentru a înlocui bateria, scoateţi bateria veche înainte de a o introduce pe cea nouă.
Pentru introducerea bateriilor, respectaţi marcajul din interiorul compartimentului bateriei pentru a
introduce bornele + şi - ale bateriei respectând orientarea corectă (se introduc astfel încât borna - să fie
orientată spre exterior). Dacă bateria nu este introdusă corect, telemetrul cu laser nu va funcţiona.
3. Montaţi capacul compartimentului bateriei.
Rotiţi capacul compartimentului bateriei în sens orar şi fixaţi-l bine. La montarea capacului
compartimentului bateriei, înşurubaţi-l în siguranţă până la capăt şi verificaţi dacă acesta s-a fixat corect.
• Capacul compartimentului bateriei poate fi mai greu de deschis, deoarece acest produs este prevăzut cu
o garnitură de cauciuc pentru menținerea impermeabilității.
„„
Indicatorul pentru încărcarea bateriei
Afişaj
232
Descriere
După pornire se afişează numai timp de
2 secunde.
Suficientă putere disponibilă.
După pornire se afişează numai timp de
2 secunde.
Puterea devine redusă.
Pregătiţi-vă să înlocuiţi bateria.
Afişat continuu.
Descărcată. Bateria trebuie înlocuită cu una nouă.
Se aprinde intermitent. După ce se aprinde
de 3 ori se opreşte în mod automat.
Bateria este goală.
Înlocuiţi bateria.
Navigarea prin meniuri
• Utilizarea butonului MODE
Sunt două moduri în care puteţi apăsa pe butonul MODE. Utilizaţi butonul respectând instrucţiunile din acest manual.
- „Apăsaţi şi ţineţi apăsat” înseamnă să continuaţi să apăsaţi pe buton pentru 1,5 secunde sau mai mult.
- „Apăsaţi” înseamnă să apăsaţi rapid pe buton (mai puţin de 1,5 secunde).
De
„„
Schimbarea luminanței afișajului intern (IL)
Sv
Reglaţi luminozitatea afişajului intern. Setarea implicită din fabricație este IL A (Auto, control automat al
luminozității). Puteți selecta IL A, sau o valoare de la IL 1 la IL 5.
• IL A (Auto): Luminanţa este reglată automat în funcţie de luminozitatea mediului
înconjurător.
• IL 1 - IL 5: IL 1 este cea mai întunecată, în timp ce IL 5 este cea mai luminoasă.
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser.
2. Apăsați și țineți apăsat butonul MODE.
• Acum puteţi schimba luminanţa afişajului intern.
3. Opţiunea selectată se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul PWR.
IL A
IL 1
IL 2
IL 3
IL 4
Es
It
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
IL 5
Hu
• Dacă apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane circa 8 secunde, setarea
afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în modul aşteptare.
• Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este OPRIT.
l Modificarea temporară a setării definite pentru luminanţa afişajului intern
Dacă afişajul intern este greu de citit datorită condiţiilor de mediu, puteţi modifica temporar
luminozitatea. Luminanţa se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul MODE.
• Nivelul luminanţei nu este afişat pe afişajul intern.
• Opțiunea IL A nu poate fi selectată.
• Dacă telemetrul cu laser este oprit, afişajul intern revine la luminanţa iniţială.
233
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
234
„„
Schimbarea unităților de afișare a distanței (F1)
Pentru unitatea de măsură folosită la afişarea rezultatelor măsurării, selectaţi YD (yarzi) sau m (metri).
Setarea implicită din fabricaţie este în YD (yard).
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser.
2. Apăsați și țineți apăsat butonul MODE.
3. Apăsaţi o singură dată pe butonul MODE.
• Acum puteţi schimba unitatea folosită pentru afişarea distanţei.
4. Opţiunea selectată se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul PWR.
(yard)
(metru)
• Dacă apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane
circa 8 secunde, setarea afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în
modul aşteptare.
• Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este OPRIT.
„„
Schimbarea modului de afișare a măsurării (F2)
Modul distanță orizontală și modul distanță efectivă pot fi schimbate. Modul
distanță orizontală este selectat în mod implicit din fabricație.
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser.
2. Apăsați și țineți apăsat butonul MODE.
3. Apăsaţi de două ori pe butonul MODE.
• Acum puteţi schimba modul de afişare al măsurătorii.
4. Opţiunea selectată se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul PWR.
Modul distanță orizontală
Indisponibil
Es
De
It
Sv
Nl
Modul distanţă efectivă
Ru
Pl
Fi
No
Distanţa
orizontală
Indisponibil
Distanţa
efectivă
• Dacă apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane circa 8 secunde, setarea
afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în modul aşteptare.
• Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este OPRIT.
Dk
Cz
Ro
Hu
235
„„
Schimbarea modului prioritate țintă (F3)
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
236
Acest telemetru cu laser Nikon utilizează sistemul de schimbare între modul prioritate a primei ținte/
modul prioritate țintă îndepărtată.
Modul Prioritate țintă îndepărtată este selectat implicit din fabricație.
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser.
2. Apăsați și țineți apăsat butonul MODE.
3. Apăsaţi de trei ori pe butonul MODE.
• Acum puteți schimba modul prioritate țintă.
4. Opţiunea selectată se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul PWR.
(Mod prioritate
țintă îndepărtată)
(Mod prioritate
prima țintă)
• Dacă apăsaţi pe butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane circa 8
secunde, setarea afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în modul
aşteptare.
• Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este OPRIT.
l Modul prioritate a primei ținte și modul prioritate țintă îndepărtată
La măsurarea subiectelor suprapuse:
Modul prioritate a primei ținte afișează distanța până la cel mai apropiat subiect, iar modul prioritate
țintă îndepărtată afișează distanța până la cel mai îndepărtat subiect.
„„
Diagrama operaţională pentru setările meniului
Aşteptare
Es
Luminanţă afişaj intern: IL
IL 1
IL A
IL 2
IL 3
IL 4
IL 5
De
It
Sv
Nl
Unitate afişare distanţă: F1
(yard)
Ru
(metru)
Pl
Fi
Mod afişare distanţă măsurată: F2
(Modul distanță orizontală)
No
Indisponibil (Modul distanţă efectivă)
Dk
Cz
Ro
Mod prioritate țintă: F3
(Mod prioritate țintă îndepărtată)
Modificaţi temporar nivelul de luminanţă.
Selectaţi unul din cele cinci niveluri de luminanţă.
Hu
(Mod prioritate prima țintă)
Apăsați și țineți apăsat butonul MODE.
Apăsaţi pe butonul MODE.
Apăsaţi pe butonul PWR.
• Dacă apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane circa 8 secunde în timp ce
utilizaţi meniul de setări, setarea afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în modul aşteptare.
237
Măsurarea
Es
De
Atenţie — Comenzile, reglările sau utilizarea altor proceduri decât cele specificate aici pot produce efecte
negative sau vă pot afecta sănătatea, datorită radiaţiei laser.
Sv
• Înainte de măsurare, asigurați-vă că aţi confirmat fiecare setare din meniu. Consultaţi „Navigarea prin
meniuri” pentru a afla detaliile meniului şi modul în care se modifică setările.
Nl
„„
Reglarea focalizării afişajului intern
It
Ru
Pl
Fi
No
Dacă afişajul intern este greu de citit, reglaţi focalizarea folosind instrucţiunile de
mai jos.
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a pornire.
2. Priviţi prin ocular și rotiți inelul de reglare a dioptriilor, până când afișajul intern
este focalizat.
Dk
Cz
Ro
Hu
Inel reglare dioptru
„„
Măsurare
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a pornire.
• Dacă nu acţionaţi butonul circa 8 secunde,
luneta se va închide automat.
2. Îndreptaţi către ţintă.
Poziţionaţi ţinta în centrul marcajului pentru
ţintă.
Marcaj
pentru ţintă
Imediat după pornire
238
3. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a efectua măsurarea.
După măsurare, rezultatul este afişat timp de aprox. 8 secunde, apoi aparatul se opreşte automat.
Apăsaţi pe butonul PWR în timp ce luneta este pornită pentru a măsura din nou.
„„
Măsurarea simplă
Es
Apăsarea butonului PWR o dată pornește măsurarea simplă, apoi afișează rezultatul.
• Dacă măsurarea eşuează, aceasta va continua automat pentru până la 4 secunde până când se obţin
rezultate. Măsurătoarea se opreşte după ce aţi obţinut rezultatele, chiar în cele aproximativ 4 secunde.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Exemplu de afișare a
distanței măsurate
Exemplu de eşec de
măsurare
Fi
No
Dk
Cz
„„
Măsurarea continuă
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul PWR pentru a porni măsurarea continuă până la aprox. 8 secunde. În
timpul măsurării, marcajul radiaţiei laser clipeşte, apoi afişează consecutiv rezultatul măsurat. Dacă luaţi
degetul de pe buton, atunci măsurarea continuă se opreşte.
Aşteptare
Apăsați o dată pe butonul PWR
Apăsați și țineți apăsat
butonul PWR
Ro
Hu
Măsurarea simplă*
Măsurarea continuă
*Dacă măsurarea eşuează, aceasta va continua automat pentru până la 4 secunde până când se obţin
rezultate.
239
Note tehnice
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Specificaţii
Interval de măsurare (distanță efectivă)*1
Distanță maximă măsurată (suprafață
reflectorizantă)*1
Distanță maximă măsurată (copac)*1
Distanță maximă măsurată (căprioară)*1
Afişarea distanţei (increment)
Acuratețe (distanță efectivă)*2
Mărire (×)
Diametru efectiv al lentilelor obiectivului (mm)
Câmp angular de vedere (real) (˚)
Compensare pentru ochi (mm)
Pupilă de ieşire (mm)
Reglarea dioptriilor
Dimensiuni (L × l × Î) (mm/in.)
Greutate (g/oz.)
Temperatură de funcţionare (˚C/˚F)
Umiditate de funcționare (%RH)
Sursă de alimentare
Structură
Compatibilitate electromagnetică
240
7,3-1.820 m/8-2.000 yd.
1.820 m/2.000 yd.
1.090 m/1.200 yd.
1.000 m/1.100 yd.
Fiecare 0,1 m/yd.
±0,5 m/yd. (mai mic de 700 m/yd.)
±1,0 m/yd. (700 m/yd. sau mai mult, mai mic de 1.000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (1.000 m/yd. sau mai mult)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Aprox. 175/6,1 (fără baterie)
-10 — +50/14 — 122
80 sau mai puţin (fără rouă de condensare)
Baterie cu litiu CR2 × 1 (3V CC)
Oprire automată (după aproximativ 8 secunde de inactivitate)
Etanş la apă (până la 1 m/3,3 picioare timp de 10 minute)*3, anti-aburire
Compartimentul bateriei este etanș la ploaie — JIS/IEC clasă de protecţie
echivalentă 4 (IPX4) (în condițiile de testare Nikon)*4
FCC Partea 15 subparteaB clasa B, UE:directiva CEM, AS/NZS, VCCI clasaB,
CU TR 020, ICES-003
Mediu
Clasificare laser
Lungimea de undă (nm)
Durata impulsului (ns)
Ieşire (W)
Divergenţa razei (mrad)
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Produs Laser din Clasa 1M
FDA/21 CFR Partea 1040.10: Clasa I Produs Laser
905
9,5
15
Vertical: 1,8, Orizontal: 0,25
• În funcţie de forma obiectului ţintă, textura suprafeței şi natura acesteia, şi/sau de condiţiile meteorologice, este posibil ca
specificaţiile produsului să nu fie complet utilizate.
În conformitate cu condiţiile de măsurare şi valorile de referinţă ale Nikon.
*2
În condițiile de măsurare folosite de Nikon.
*3
Modele impermeabile
Acest produs este etanş şi nu va suferi deteriorări ale sistemului optic sau ale sistemului de observare dacă este scufundat
sau scăpat în apă la o adâncime maximă de 1 m/3,3 picioare timp de până la 10 minute.
Acest produs are următoarele avantaje:
• Poate fi folosit în condiţii de umiditate crescută, praf şi ploaie, fără risc de deteriorare a funcţiilor interne.
• Structura umplută cu azot îl face rezistent la condens şi mucegai.
Totuşi, aveţi în vedere următoarele la folosirea telemetrului cu laser Nikon:
• Nu operați și nu țineți produsul în apă curgătoare.
• Dacă găsiţi urme de umezeală pe piesele mobile ale acestui produs, încetaţi folosirea şi ştergeţi produsul.
*4
Compartimentul bateriei este etanș la ploaie, nu etanş la apă. Apa poate pătrunde în aparat, dacă telemetrul laser este
scufundat în apă. Dacă apa intră în compartimentul bateriei, ştergeţi orice umezeală şi lăsaţi timp compartimentului să se
usuce.
*1
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Durata de viaţă a bateriei
De aprox. 8.500 de ori (la aprox. 20°C (68°F))
Această figură poate diferi conform temperaturii şi altor factori. Utilizaţi exclusiv în mod informativ.
• Bateria livrată cu acest telemetru cu laser Nikon este pentru verificarea funcționării. Datorită descărcării electrice naturale,
durata de viaţă a bateriei va fi probabil mai scurtă decât cea indicată mai sus.
241
Es
De
It
Sv
„„
Detectare şi remediere defecţiuni/Reparare
Dacă acest produs nu funcţionează aşa cum vă aşteptaţi, verificaţi lista de mai jos înainte de a lua legătura
cu distribuitorul local sau cu magazinul din care l-aţi achiziţionat.
l Dacă este o problemă cu produsul.
Problemă
Nl
Ru
•
Pl
Fi
No
Dk
Cz
•
•
•
•
Ro
Hu
•
Cauză/Soluţie
Apăsați butonul PWR (partea de sus a corpului).
Nu porneşte
Verificați dacă bateria este introdusă corect.
Înlocuiţi bateria cu una nouă.
Confirmaţi setările.
Imposibilitate de măsurare
Confirmaţi dacă poate măsura o ţintă mare aproape de dvs. (de ex.: o
Rezultat anormal
clădire la o distanţă de aprox. 15 m/yd. depărtare).
• Curăţaţi suprafaţa obiectivului dacă este necesar.
Afişajul intern nu se vede
• Verificaţi luminozitatea afişajului intern şi reglaţi-o după caz. Acoperiţi
Afişajul intern este greu de
lentila obiectivului astfel încât verificarea afişajului intern să se facă mai
văzut
uşor.
• Indicație de defecțiune. Vă rugăm să luați legătura cu distribuitorul dvs.
[ ] este indicat pe afișajul intern
local sau cu magazinul de unde ați cumpărat produsul.
•
•
•
•
•
l Dacă aveţi nevoie de o reparaţie, vă rugăm să luaţi legătura cu distribuitorul local sau cu magazinul din
care aţi achiziţionat produsul.
Nu-l reparaţi sau demontaţi. Aceasta ar putea duce la un accident grav.
Vă rugăm să reţineţi că Nikon nu este responsabil pentru nicio deteriorare directă sau indirectă, dacă
utilizatorul încearcă să repare sau să demonteze aparatul.
242
Magyar
TARTALOMJEGYZÉK
Es
De
It
Sv
Nl
Bevezetés
Először olvassa el ezt....................................................244
BIZTONSÁGI ÉS HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK....245
A lézeres távolságmérő megismerése
Legfontosabb tulajdonságok....................................248
Elnevezések/Felépítés..................................................249
Belső kijelző.....................................................................250
Funkciók
Céltárgy Elsőbbsége üzemmód (Első Céltárgy
Elsőbbsége üzemmód/Távoli Céltárgy Elsőbbsége
üzemmód)........................................................................251
Az elem behelyezése/cseréje
Elem típusa.......................................................................252
Az elem behelyezése/cseréje....................................252
Akkumulátorszint kijelzése........................................252
Navigálás a menüben
A belső kijelző fényerejének módosítása (IL).......253
A távolságkijelzés mértékegységének
átállítása (F1)....................................................................254
A méréskijelző mód átállítása (F2)...........................255
A céltárgy elsőbbsége üzemmód átállítása (F3)....256
A beállítási menüpontok használati diagramja....257
Mérés
A belső kijelző élességének beállítása...................258
Mérés..................................................................................258
Egyszeri mérés................................................................259
Folyamatos mérés..........................................................259
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Technikai megjegyzések
Specifikációk....................................................................260
Hibaelhárítás/javítás.....................................................262
243
Bevezetés
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Először olvassa el ezt
Köszönjük, hogy megvásárolta a Nikon MONARCH 2000 lézeres távolságmérőt.
A készülék használata előtt alaposan olvassa el ezt a kézikönyvet a megfelelő használat érdekében.
A kézikönyvet elolvasás után tartsa olyan helyen, ahol később szükség esetén könnyen hozzáférhet.
l Néhány szó a kézikönyvről
• A Nikon előzetes írásbeli engedélye nélkül tilos a kézikönyv bármely részét, bármilyen formában és bármilyen
módon lemásolni, átadni, átírni, visszakereshető rendszerben tárolni vagy bármely nyelvre lefordítani.
• A jelen kézikönyvben található illusztrációk és a kijelző képei eltérhetnek a tényleges terméktől.
• A Nikon nem tehető felelőssé a kézikönyvben esetleg előforduló bármilyen hiba miatt.
• A készülék megjelenése, műszaki paraméterei és képességei értesítés nélkül megváltozhatnak.
l Néhány szó a rádiós zavarok ellenőrzéséről
• A berendezés eleget tesz az FCC szabályok 15. részében foglaltaknak. Az üzemeltetés a következő két
feltétellel lehetséges:
(1) Ez a készülék nem okozhat káros interferenciát, és
(2) Ennek a készüléknek bírnia kell minden kapott interferenciát, beleértve azokat is, melyek váratlan
működést eredményezhetnek.
• Az EU EMC rendelete és az FCC szabályzat 15. részének értelmében a tesztelés során úgy találtuk, hogy ez a berendezés
megfelel egy B osztályú digitális készülék határértékeinek. Ezek a határértékek megfelelő védelmet nyújtanak a káros
interferenciák ellen, ha a készüléket lakóövezetben használja. A készülék rádiófrekvenciás energiát hoz létre, használ,
és képes sugározni. Ha nem az előírásoknak megfelelően szereli össze és használja, az súlyos interferenciát okozhat a
rádiós kommunikációban. Ennek ellenére nincs garancia arra, hogy egy bizonyos esetben nem fordul elő interferencia.
Ha ez a készülék olyan káros zavart okoz a rádiós vagy televíziós vételben, amely megszüntethető a berendezés ki- és
bekapcsolásával, akkor a következő intézkedésekkel próbálja meg megszüntetni a zavart:
• Állítsa be újra, vagy helyezze át a vevőantennát.
• Növelje a készülék és a vevő közötti távolságot.
• Kérje az eladó, vagy egy tapasztalt rádió/TV műszerész segítségét.
Megjegyzés a Kanadában élő vásárlóknak
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
244
„„
BIZTONSÁGI ÉS HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK
A készülék biztonságos használata,
valamint az Önt és másokat érő
esetleges személyi sérülések vagy
anyagi károk elkerülése érdekében
szigorúan tartsa be a jelen
kézikönyvben foglalt
útmutatásokat. A készülék helyes
használatához alaposan ismerje
meg a kézikönyv tartalmát.
FIGYELMEZTETÉS
Arra figyelmeztet, hogy az itt leírtakat
figyelmen kívül hagyó, helytelen használat
halált vagy súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
Arra figyelmeztet, hogy az itt
leírtakat figyelmen kívül hagyó,
helytelen használat sérüléshez vagy
anyagi károkhoz vezethet.
BIZTONSÁGI
ÓVINTÉZKEDÉSEK (Lézer)
Ez a készülék láthatatlan lézersugarat
használ. Mindenképpen tartsa be az
alábbi pontokat:
FIGYELMEZTETÉS
• Ne nyomja meg a PWR gombot,
amikor a lézerkibocsátó nyílásba
néz. Ellenkező esetben
szemsérülést szenvedhet.
• Ne célozzon senki szemére.
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
• Ne célozzon a lézerrel személyekre. (Egylencsés kivitel)
• Ne nézzen bele a lézerekbe más
optikai eszközökön, például
FIGYELMEZTETÉS
objektíveken vagy távcsöveken
• A készülék használatakor soha ne
keresztül. Ellenkező esetben
nézzen közvetlenül a napba, erős
szemsérülést szenvedhet.
fényforrásba vagy lézerekbe. Ez
• Mikor nem végez mérést,
súlyos szemsérüléshez vagy a látás
vigyázzon, hogy ujjaival ne érjen a
elvesztéséhez vezethet.
PWR gombhoz, hogy véletlenül se
VIGYÁZAT
bocsáthasson ki lézert.
• A termék vagy más apró
• Ha a készüléket hosszabb ideig
alkatrészek
csomagolásához
nem használja, vegye ki belőle az
használt műanyag zacskót
elemet.
gyermekek által el nem érhető
• Ne szerelje szét, alakítsa át vagy
helyen tartsa. A zacskó a
próbálja megjavítani a készüléket.
gyermekek szájánál vagy orránál
A lézerkibocsátás ártalmas lehet az
elzárhatja a levegő útját, és
egészségére. Ha a készüléket
fulladáshoz vezethet.
szétszerelik, átalakítják vagy
• Ügyeljen rá, hogy a gyermekek nehogy
megpróbálják megjavítani, a
véletlenül lenyeljék a kis alkatrészeket
gyártó által vállalt garancia
vagy tartozékokat. Ha a gyermekek
megszűnik.
lenyelnek ilyen alkatrészeket, azonnal
• A készüléket gyermekek által el
forduljon orvoshoz.
nem érhető helyen tárolja.
• Ha nem használja, kapcsolja ki a
készüléket.
• A készüléket szállítás közben tartsa
a tokban.
• Ha a készülék helyes működésében
bármilyen okból hibát tapasztal,
haladéktalanul fejezze be a
használatát, és forduljon a Nikon
hivatalos szervizképviseletéhez.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
245
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
246
• Ne hagyja a készüléket instabil
helyen. Ilyen esetben leeshet, ami
sérülést vagy hibás működést
okozhat.
• Ne használja a készüléket sétálás
közben. Ilyen esetben nekimehet
valaminek vagy eleshet, ami
sérülést vagy hibás működést
okozhat.
• Ne lengesse a készüléket a szíjánál
fogva. Eltalálhat másokat és
sérülést okozhat.
• A készülék gumi alkatrészei
(például a szemkagyló) vagy a
mellékelt tok és szíj gumiból
készült részei hosszú idejű
használat vagy tárolás során
elöregedhetnek. Az elöregedett
gumi a ruhára ragadhat és foltokat
hagyhat. Használat előtt
ellenőrizze az állapotukat, és ha
károsodást tapasztal, forduljon a
Nikon hivatalos
szervizképviseletéhez.
• A gumi szemkagyló huzamosabb
ideig történő használata
bőrgyulladást okozhat. Ha
valamilyen tünetet észlel, ne
használja tovább a készüléket, és
haladéktalanul forduljon orvoshoz.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
(Lítiumelem)
Helytelen használat esetén a
lítiumelem megrepedhet vagy
szivároghat, ami a készülék
korróziójához vezethet, illetve
beszennyezheti a kezét és a ruházatát.
Mindenképpen tartsa be az alábbi
pontokat:
• Az elemet a + és – pólusaival a
megfelelő irányba állítva helyezze be.
• Vegye ki az elemet, ha lemerült,
vagy hosszabb ideig nem fogja
használni a készüléket.
• Az elemet tartsa távol tűztől és
víztől. Soha ne próbálja szétszedni
az elemet.
• Ne töltse a lítiumelemet.
• Ne zárja rövidre az elemrekesz
érintkezőjét.
• Az elemet ne hordja a zsebében
vagy a táskájában kulcsokkal vagy
pénzérmékkel együtt. Ilyen
esetben az elem rövidre záródhat
és túlmelegedhet.
• Ha a lítiumelemből kiszivárgó folyadék
hozzáér a ruhájához vagy a bőréhez,
öblítse le bő vízzel. Ha a szemébe vagy
a szájába kerül, öblítse ki vízzel, és
haladéktalanul forduljon orvoshoz.
• A lítiumelem hulladékként való
elhelyezésekor tartsa be a helyi
szabályozásokat.
KEZELÉSI ÉS HASZNÁLATI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
• Ne tegye ki a készüléket ütésnek.
• Ha a készüléket véletlenül erős
ütés éri vagy leejtik, és felmerül a
hibás működés gyanúja,
haladéktalanul forduljon a helyi
forgalmazóhoz vagy a Nikon
hivatalos szervizképviseletéhez.
• Ne használja a készüléket víz alatt.
• A készülékre került esővizet, vizet,
homokot vagy sarat a lehető
leghamarabb törölje le egy puha,
tiszta ruhával.
• Ha készüléket szélsőséges
hőmérséklet-változásnak teszik ki
(hideg helyről hirtelen meleg
helyre viszik vagy fordítva), a
lencsék felülete bepárásodhat. A
párásodás eltűnéséig ne használja
a készüléket.
• Ne hagyja a készüléket meleg vagy
napos időben az autóban vagy
hőforrás közelében.
• Ne tegye ki a lencsét
közvetlen
napfénynek. A
lencsére lecsapódó
folyadék
károsíthatja a belső
kijelző felületét.
ÁPOLÁSI ÉS KARBANTARTÁSI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
LENCSE
Ügyeljen rá, hogy tisztításkor ne
érintse meg közvetlenül a lencse
felületét a kezével. A port vagy a
szöszöket lefúvóval* távolítsa el. Az
ujjlenyomatok vagy lefúvóval nem
eltávolítható foltok esetén a lencse
közepéről induló és a szélek felé
tovább haladó körkörös
mozdulatokkal törölje meg a lencsét
egy puha, száraz ruhával vagy
szemüvegekhez használatos
törlőkendővel. A túl erőteljes vagy
durva anyaggal végzett törlés
károsíthatja a lencsét. Ha a fenti
eljárás nem elégséges, óvatosan
törölje meg a lencsét kereskedelmi
forgalomban kapható lencsetisztító
folyadékkal megnedvesített ruhával.
GÉPVÁZ
Miután egy lefúvó segítségével
eltávolította a port, egy puha, tiszta
ruhával tisztítsa meg a gépvázat.
Tengerparton való használat után a
burkolat felületére került sót egy
nedves, puha, tiszta ruhával törölje
le, majd egy száraz ruhával törölje át
a felületet. Ne használjon benzint,
hígítót vagy más, szerves oldószert
tartalmazó tisztítókat.
TÁROLÁS
A magas páratartalom miatt a
lencsefelületeken kicsapódhat a víz
vagy penész jelenhet meg. Ezért a
készüléket száraz, hűvös helyen
tárolja. Az esős időben vagy éjszaka
használt készüléket utána
szobahőmérsékleten szárítsa meg, és
hűvös, száraz helyen tárolja.
* Gumi tisztítóeszköz, ami egy
fúvókán át levegőt fúj ki.
Hu Európai országokban érvényes
„Elkülönített hulladékgyűjtés” jelzése
Ez a jelzés azt jelenti, hogy az elemet
elkülönítve kell gyűjteni.
Az alábbiak csak az európai országokban
élő felhasználókra érvényesek.
• Ezt az elemet a megfelelő
hulladékgyűjtő helyen, elkülönítve
kell gyűjteni. Ne dobja ki háztartási
hulladékként.
• További információkért forduljon a
forgalmazóhoz, vagy a helyi hatóság
hulladékgyűjtésért felelős
részlegéhez.
Hu Európai országokban érvényes
„Elkülönített hulladékgyűjtés” jelzése
Ez a jelzés azt jelenti, hogy ezt a
terméket elkülönítve kell gyűjteni.
Az alábbiak csak az európai országokban
élő felhasználókra érvényesek.
• Ezt a terméket a megfelelő
hulladékgyűjtő helyen, elkülönítve
kell gyűjteni. Ne dobja ki háztartási
hulladékként.
• További információkért forduljon a
forgalmazóhoz, vagy a helyi hatóság
hulladékgyűjtésért felelős
részlegéhez.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
247
A lézeres távolságmérő megismerése
Es
„„
Legfontosabb tulajdonságok
De
• A piros belső kijelző könnyen leolvasható
• A vízszintes távolság és a tényleges távolság
üzemmód között könnyű az átkapcsolás
• Céltárgy Elsőbbsége kapcsolási rendszer az
egymást átfedő céltárgyak méréséhez
• Kiváló minőségű, 6×-os nagyítású kereső,
többrétegű bevonattal
• Nagyobb szemlencse a könnyű megfigyeléshez
• Automatikus folyamatos mérés legfeljebb
4 másodpercig sikertelen egyszeri mérés esetén
• A folyamatos mérés elindításához tartsa lenyomva
a PWR gombot (kb. 8 másodpercig)
• Automatikus kikapcsolás (ha a készenléti
képernyőn kb. 8 másodpercig semmilyen
műveletet nem végeztek)
• Víz- és páraálló (víz alatti használatra nem
alkalmas)
• Láthatatlan/szemre ártalmatlan EN/IEC osztályú 1M
lézer
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Ez a készülék láthatatlan lézersugarat használ a
méréshez. Megméri azt az időt, amely alatt a
lézersugár megteszi az utat a távolságmérőtől a
célig és vissza. A lézer visszaverődése és a mérési
eredmények változhatnak az időjárási és
környezeti viszonyoktól, valamint a céltárgy
színétől, felületi kikészítésétől, méretétől,
formájától és egyéb jellemzőitől függően.
A mérés pontatlan vagy hibás lehet a következő
esetekben:
• Havas, esős vagy ködös idő
• Kicsi vagy vékony céltárgy
• Fekete vagy sötét céltárgy
• A céltárgy lépcsős felületű
• Mozgó vagy rázkódó céltárgy
• Ha vízfelület távolságát szeretné megmérni
• A céltárgy távolságát üvegen keresztül méri meg
• Ha a céltárgy üveg vagy tükör
• Ha a lézer ferde beesési szögben érkezik a céltárgy
visszaverő felületére
l Néhány szó a mérési eredményekről
Ez a készülék egy alapvető funkciókkal rendelkező távolságmérő. Mérési eredményei nem használhatók
hivatalos bizonyítékként.
248
„„
Elnevezések/Felépítés
1
Es
2
9
3
4
5
6
0
a
b
8 7
MODE gomb
PWR gomb (BEKAPCSOLÁS/Mérés gomb)
6×-os nagyítású egyszemes lencse
Szemkagyló/Dioptriaállító gyűrű
Dioptriamutató
Szíj befűzőlyuka
Elemrekesz fedele
Elemrekesz-fedél „Nyitás” jelölése
Egyszemes objektívlencse/Lézerkibocsátó
nyílás
0 Láthatatlan lézer érzékelőnyílása
a Termékszám címkéje
b Jelzés
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Felépítés
• Váz, 1 db
• Tok, 1 db
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Szíj, 1 db
• Lítiumelem (CR2), 1 db
*A tokon található karabinerszerű gyűrű csak a lézeres távolságmérő hordozására alkalmas. Ne akasszon rá
súlyos tárgyakat és ne húzza meg erősen. Sziklamászásra nem használható!
249
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
250
„„
Belső kijelző
1 Céltárgyjelölő
: Célozza be a mérni kívánt tárgyat.
Állítsa be a célt a jelölő közepére.
2 Lézerkibocsátás jele
: Akkor jelenik meg, amikor az eszköz lézersugarat bocsát
ki a méréshez. Ne nézzen az objektívlencse irányába,
amíg ez a jel látható.
3 Mértékegység (m: méter/YD: yard)
4 Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód
5 Akkumulátorszint visszajelzője
6 Első Céltárgy Elsőbbsége üzemmód
7 Vízszintes távolság üzemmód
8 Távolság
: „Hibás a mérés” vagy „Nem lehet mérni”
1
2
8
7
6
3
4
5
• A készülék belső kijelzőjét a szemlencse felnagyítja. Esetenként a készülékbe került port láthat, ez azonban
a mérés pontosságát nem befolyásolja.
Funkciók
„„
Céltárgy Elsőbbsége üzemmód (Első Céltárgy Elsőbbsége üzemmód/Távoli Céltárgy
Elsőbbsége üzemmód)
Ez a Nikon lézeres távolságmérő Első Céltárgy Elsőbbsége/Távoli Céltárgy Elsőbbsége átkapcsoló
rendszerrel rendelkezik. (A gyári alapértelmezett beállítás a Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód.)
Átfedésben lévő céltárgyak távolságának mérése:
Az Első Céltárgy Elsőbbsége üzemmód a legközelebbi céltárgy, a Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód
pedig a legtávolabbi céltárgy távolságát mutatja.
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
251
Az elem behelyezése/cseréje
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Elem típusa
1 db 3V-os CR2 lítiumelem
„„
Az elem behelyezése/cseréje
1. Nyissa ki az elemrekesz fedelét.
Forgassa el az elemrekesz fedelét az óramutató járásával ellentétes irányba, majd vegye le.
2. Helyezze be az elemet.
Az elem cseréjéhez először vegye ki a régi elemet, azután helyezze be az újat.
Az elem + és – pólusainak helyes irányban való behelyezéséhez kövesse az elemrekesz belsejében
található elembehelyezési jeleket (az elemet a - pólussal kifele kell behelyezni). Ha az elemet nem
megfelelően helyezi be, a lézeres távolságmérő nem fog működni.
3. Helyezze vissza az elemrekesz fedelét.
Forgassa el az elemrekesz fedelét az óramutató járásával megegyező irányba, majd rögzítse. Az
elemrekeszt a visszahelyezéskor teljesen forgassa el, és ellenőrizze, hogy rögzült-e.
• Lehetséges, hogy az elemrekeszt nehéz elforgatni, mivel ez a termék a vízálló tulajdonságok biztosítása
érdekében gumitömítéssel rendelkezik.
„„
Akkumulátorszint kijelzése
Kijelző
252
Leírás
Bekapcsolás után csak 2 másodpercig látszik.
Elegendő töltöttség áll rendelkezésre.
Bekapcsolás után csak 2 másodpercig látszik.
A töltöttség kezd alacsony lenni.
Készüljön fel az elemcserére.
Folyamatosan látszik.
Alacsony. Cserélje le az elemet egy újra.
Villog. 3 villanás után automatikusan
kikapcsol.
Az elem lemerült.
Cserélje le az elemet.
Navigálás a menüben
• A MODE gomb használata
A MODE gombot kétféleképpen lehet megnyomni. A gombot a jelen kézikönyvben leírtak szerint használja.
- „Nyomja meg és tartsa lenyomva”: tartsa lenyomva a gombot legalább 1,5 másodpercig.
- „Nyomja meg”: gyorsan (1,5 másodpercnél kevesebb ideig) nyomja le a gombot.
De
„„
A belső kijelző fényerejének módosítása (IL)
Sv
A belső kijelző fényereje állítható. A gyári alapértelmezett beállítás az IL A (Auto, automatikus fényerőszabályozás). A választási lehetőségek: IL A vagy IL 1-től IL 5-ig.
• IL A (Auto): A fényerőt a rendszer automatikusan a környezet fényerejének
megfelelően állítja be.
• IL1 – IL 5: az IL 1 a legsötétebb, az IL 5 pedig a legvilágosabb.
1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot.
• Ekkor módosíthatja a belső kijelző fényerejét.
3. A beállítás a PWR gomb minden egyes megnyomásával a következőre vált.
IL A
IL 1
IL 2
IL 3
IL 4
IL 5
Es
It
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Ha megnyomja és lenyomva tartja a MODE gombot, vagy nagyjából 8 másodpercig nem működteti
a gombokat, a készülék elmenti a megjelenített beállítást, és a lézeres távolságmérő visszatér
készenléti állapotba.
• A beállítást akkor is elmenti, ha a lézeres távolságmérőt kikapcsolja.
l A belső kijelző fényerő-beállításának ideiglenes módosítása
Ha a belső kijelző a környezeti feltételek miatt rosszul látható, ideiglenesen módosíthatja a fényerőt. A
fényerő a MODE gomb minden egyes megnyomásával a módosul.
• A fényerő szintje a belső kijelzőn nem jelenik meg.
• Az IL A beállítására nincs lehetőség.
• A lézeres távolságmérő kikapcsolásakor a belső kijelző fényereje visszaáll az eredeti értékre.
253
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
254
„„
A távolságkijelzés mértékegységének átállítása (F1)
A mérési eredmények megjelenítési mértékegységeként YD (yard) vagy m (méter) választható. A gyári
alapértelmezett beállítás az YD (yard).
1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot.
3. Nyomja meg a MODE gombot egyszer.
• Ekkor módosíthatja a távolságkijelzés mértékegységét.
4. A beállítás a PWR gomb minden egyes megnyomásával a következőre vált.
(yard)
(méter)
• Ha megnyomja és lenyomva tartja a MODE gombot, vagy nagyjából
8 másodpercig nem működteti a gombokat, a készülék elmenti a
megjelenített beállítást, és a lézeres távolságmérő visszatér készenléti
állapotba.
• A beállítást akkor is elmenti, ha a lézeres távolságmérőt kikapcsolja.
„„
A méréskijelző mód átállítása (F2)
A vízszintes távolság és a tényleges távolság üzemmód átkapcsolható. A gyári
alapbeállítás a vízszintes távolság üzemmód.
1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot.
3. Nyomja meg a MODE gombot kétszer.
• Ekkor módosíthatja a méréskijelző módot.
4. A beállítás a PWR gomb minden egyes megnyomásával a következőre vált.
Vízszintes távolság üzemmód
Nincs
Es
De
It
Sv
Nl
Tényleges távolság üzemmód
Ru
Pl
Fi
No
Vízszintes
távolság
Nincs
Tényleges
távolság
• Ha megnyomja és lenyomva tartja a MODE gombot, vagy nagyjából 8 másodpercig nem működteti
a gombokat, a készülék elmenti a megjelenített beállítást, és a lézeres távolságmérő visszatér
készenléti állapotba.
• A beállítást akkor is elmenti, ha a lézeres távolságmérőt kikapcsolja.
Dk
Cz
Ro
Hu
255
„„
A céltárgy elsőbbsége üzemmód átállítása (F3)
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Ez a Nikon lézeres távolságmérő Első Céltárgy Elsőbbsége/Távoli Céltárgy Elsőbbsége átkapcsoló
rendszerrel rendelkezik.
A gyári alapértelmezett beállítás a Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód.
1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot.
3. Nyomja meg a MODE gombot háromszor.
• Ekkor módosíthatja a céltárgy elsőbbsége üzemmódot.
4. A beállítás a PWR gomb minden egyes megnyomásával a következőre vált.
(Távoli Céltárgy
Elsőbbsége üzemmód)
(Első Céltárgy
Elsőbbsége üzemmód)
• Ha megnyomja a MODE gombot, vagy nagyjából
8 másodpercig nem működteti a gombokat, a készülék elmenti a
megjelenített beállítást, és a lézeres távolságmérő visszatér készenléti
állapotba.
• A beállítást akkor is elmenti, ha a lézeres távolságmérőt kikapcsolja.
l Első Céltárgy Elsőbbsége üzemmód és Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód
Átfedésben lévő céltárgyak távolságának mérése:
Az Első Céltárgy Elsőbbsége üzemmód a legközelebbi céltárgy, a Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód
pedig a legtávolabbi céltárgy távolságát mutatja.
256
„„
A beállítási menüpontok használati diagramja
Készenléti
állapot
Es
Belső kijelző fényereje: IL
IL 1
IL A
IL 2
IL 3
IL 4
IL 5
De
It
Sv
Nl
Távolságkijelzés mértékegysége: F1
(yard)
Ru
(méter)
Pl
Fi
Méréskijelző mód: F2
(Vízszintes távolság üzemmód)
No
Nincs (Tényleges távolság üzemmód)
Dk
Cz
Ro
Céltárgy elsőbbsége üzemmód: F3
(Távoli Céltárgy Elsőbbsége
üzemmód)
Fényerőszint ideiglenes módosítása.
Váltás az öt fényerőszint között.
(Első Céltárgy Elsőbbsége
üzemmód)
Hu
Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot.
Nyomja meg a MODE gombot.
Nyomja meg a PWR gombot.
• Ha megnyomja és lenyomva tartja a MODE gombot, vagy a beállítási menü használata során nagyjából
8 másodpercig nem működteti a gombokat, a készülék elmenti a megjelenített beállítást, és a lézeres
távolságmérő visszatér készenléti állapotba.
257
Mérés
Es
De
Vigyázat — Az itt megadottaktól eltérő vezérlések, beállítások vagy használati eljárások negatív hatásokat
idézhetnek elő, vagy a lézersugárzás miatt károsak lehetnek az egészségére.
Sv
• Mérés előtt ellenőrizze mindegyik menü beállítását. A menüpontokkal és a beállítások módosításával
kapcsolatos részleteket a „Navigálás a menüben” című részben találja.
Nl
„„
A belső kijelző élességének beállítása
It
Ru
Pl
Fi
No
Ha a belső kijelző rosszul látható, az alábbi eljárást követve állítsa be az élességet.
1. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. Nézzen bele a keresőbe, és forgassa a dioptriabeállító gyűrűt addig, amíg a
belső kijelző éles nem lesz.
Dk
Cz
Ro
Hu
Dioptriaállító gyűrű
„„
Mérés
1. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a PWR
gombot.
• Ha nagyjából 8 másodpercig nem működteti a
gombot, a készülék automatikusan kikapcsol.
2. Állítsa a keresőt a céltárgyra.
Állítsa a céltárgyjelölő középpontját a
céltárgyra.
Céltárgyjelölő
Közvetlenül a bekapcsolás után
258
3. A méréshez nyomja meg a PWR gombot.
Mérés után kb. 8 másodpercre megjelennek a mért eredmények, aztán az eszköz kikapcsol.
Az újbóli méréshez nyomja meg a PWR gombot, amíg a készülék be van kapcsolva.
„„
Egyszeri mérés
Es
Ha a PWR gombot egyszer nyomja meg, egyszeri mérés kezdődik, majd az eszköz megjeleníti az
eredményeket.
• Sikertelen mérés esetén az eszköz automatikusan további kb. 4 másodpercig mér, amíg eléri az
eredményt. 4 másodpercen belüli sikeres mérés esetén az eszköz azonnal befejezi a mérést.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Mért távolság kijelzési
példája
Mérési hiba példája
No
Dk
Cz
„„
Folyamatos mérés
Ro
A folyamatos mérés elindításához tartsa lenyomva a PWR gombot kb. 8 másodpercig. Mérés közben villog
a lézerkibocsátás jele, majd folyamatosan látható lesz a mért eredmény. Ha leveszi az ujját a gombról,
akkor a folyamatos mérés megáll.
Készenléti állapot
Nyomja meg a PWR
gombot egyszer
Nyomja meg és tartsa
lenyomva a PWR gombot
Hu
Egyszeri mérés*
Folyamatos mérés
*Sikertelen mérés esetén az eszköz automatikusan további kb. 4 másodpercig mér, amíg eléri az eredményt.
259
Technikai megjegyzések
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
„„
Specifikációk
Mérési távolság (tényleges távolság)*1
Maximális mérési távolság (visszatükröződő)*1
Maximális mérési távolság (fa)*1
Maximális mérési távolság (őz)*1
Távolság kijelzése (növekedés)
Pontosság (tényleges távolság)*2
Nagyítás (×)
Az objektívlencse tényleges átmérője (mm)
Valós látószög (valós) (˚)
Betekintési távolság (mm)
Betekintő lencse (mm)
Dioptria beállítása
Méretek (H × M × Sz) (mm/hüvelyk)
Tömeg (g/oz.)
Működési hőmérséklet (˚C/˚F)
Működési páratartalom (%RH)
Áramforrás
Szerkezet
Elektromágneses összeférhetőség
260
7,3–1820 m/8–2000 yd.
1820 m/2000 yd.
1090 m/1200 yd.
1000 m/1100 yd.
Minden 0,1 m/yd.
±0,5 m/yd. (700 m/yd. alatt)
±1,0 m/yd. (700 m/yd. és a felett, 1000 m/yd. alatt)
±1,5 m/yd. (1000 m/yd. és a felett)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Körülbelül 175/6,1 (elem nélkül)
-10 — +50/14 — 122
80 vagy kevesebb (pára kicsapódása nélkül)
1 db CR2 lítiumelem (3V DC)
Automatikus kikapcsolás (kb. 8 mp tétlenség után)
Vízálló (1 m/3,3 láb mélységig, 10 percen keresztül)*3, nem párásodik
Az elemrekesz esőálló — 4. osztályú (IPX4) JIS/IEC védelemmel
egyenértékű (a Nikon tesztkörülményei között)*4
FCC 15. rész, B szakasz, B osztály, EU:EMC direktíva, AS/NZS, VCCI B
osztály, CU TR 020, ICES-003
Környezet
Lézer osztályozása
Hullámhossz (nm)
Impulzushossz (ns)
Kimenet (W)
Sugárdivergencia (mrad)
RoHS, WEEE
IEC60825-1: 1M Osztályú/Lézertermék
FDA/21 CFR 1040.10. Rész: I. Osztályú Lézertermék
905
9,5
15
Függőleges: 1,8, Vízszintes: 0,25
• A céltárgy alakjától, felületi textúrájától és jellegétől és/vagy az időjárási körülményektől függően lehetséges, hogy a
termék nem tudja teljesíteni a műszaki adatok közt megadott értékeket.
A Nikon mérési körülményei és referenciaértékei mellett.
*2
A Nikon mérési körülményei között.
*3
Vízhatlan modellek
A termék vízhatlan tulajdonságokkal bír, optikai és megfigyelő rendszere nem károsodik, ha akár 10 perc időtartamra
legfeljebb 1 m/3,3 láb mély vízbe meríti vagy ejti.
A termék a következő előnyöket kínálja:
• Magas páratartalmú, poros és esős időben is használható anélkül, hogy a belső funkciók károsodásától kellene tartani.
• Nitrogén töltésű kivitele ellenállóvá teszi a lecsapódó párával és a penésszel szemben.
A Nikon lézeres távolságmérő használata során azonban tartsa be a következőket:
• Ne tartsa folyó víz alá, illetve ne működtesse folyó vízben.
• Ha a készülék mozgó alkatrészein nedvesség található, ne használja tovább a készüléket, és törölje le.
*4
Az elemrekesz esőálló, nem vízhatlan. Ha a távolságmérőt vízbe meríti, az eszköz beázhat. Ha víz kerül az elemrekeszbe,
törölje ki alaposan a nedvességet, és hagyjon időt a kiszáradására.
*1
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Elem élettartama
Kb. 8500 alkalom (kb. 20°C-on (68°F))
Ez a szám a hőmérséklettől és más tényezőktől függően változhat. Csak útmutatóként használja.
• A Nikon lézeres távolságmérőhöz adott elemmel a működést ellenőrizheti. A természetes elektromos kisülés miatt ezen
elem élettartama valószínűleg rövidebb lesz a fentiekben megadottnál.
261
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
„„
Hibaelhárítás/javítás
Ha a készülék nem a várakozásoknak megfelelően működik, nézze át az alábbi ellenőrzőlistát, mielőtt
kapcsolatba lép a helyi viszonteladóval vagy azzal szaküzlettel, ahol vásárolta.
l Ha probléma van a termékkel.
Probléma
• Nem kapcsol be
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Nem lehet mérni
• Helytelen eredmény
• Nem látható a belső kijelző
• A belső kijelző nehezen látható
• A belső kijelzőn egy [ ] jel
látszik
Ok/Megoldás
Nyomja meg a PWR gombot (a ház tetején).
Ellenőrizze, hogy az elem megfelelően van-e behelyezve.
Cserélje le az elemet egy újra.
Ellenőrizze a beállításokat.
Ellenőrizze, hogy meg tud-e mérni egy nagy, közeli céltárgyat (például:
egy épületet kb. 15 m/yd. távolságra Ön előtt).
• Szükség esetén tisztítsa meg a lencsefelületet.
• Ellenőrizze, és szükség esetén módosítsa a belső kijelző fényerejét. Takarja
el az objektív lencséjét, hogy a belső kijelzőt könnyebben ellenőrizni tudja.
• Ez valamilyen hibát jelez. Lépjen kapcsolatba a helyi viszonteladóval
vagy azzal a szaküzlettel, ahol a terméket vásárolta.
•
•
•
•
•
l Ha javításra van szüksége, lépjen kapcsolatba a helyi viszonteladóval vagy azzal a szaküzlettel, ahol a
terméket vásárolta.
A készüléket ne próbálja megjavítani, és ne szerelje szét. Ez súlyos balesetet okozhat.
Felhívjuk figyelmét, hogy a Nikon semmilyen közvetlen vagy közvetett kárért nem felelős, ha a felhasználó
megpróbálja a készüléket megjavítani vagy szétszerelni.
262
Memo
ML321
Printed in China, 892C_1_1812
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising