Nikon | PROSTAFF P5 Riflescope | Nikon PROSTAFF P5 Riflescope Käyttöopas

Nikon PROSTAFF P5 Riflescope Käyttöopas
Mira telescópica/Zielfernrohr/Riflescope/Kikarsikte/
Оптический прицел/Kiikaritähtäin
Es
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
2.5-10×42 / 3-12×42SF / 4-16×42SF / 4-16×50SF / 6-24×50SF
Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/
Bruksanvisning/Инструкция по эксплуатации/Käyttöopas
Fi
Se
Es
Gracias por elegir una mira telescópica Nikon. Esta nueva mira telescópica es el mejor ejemplo de un producto Nikon compacto y duradero fabricado con una óptica brillante de precisión; cualidades importantes para la mira telescópica de un rifle profesional.
Tanto si utiliza la mira telescópica paraEsla caza como si la utiliza para el tiro al blanco, el procedimiento de montaje es idéntico. Se necesita un conjunto de anillos de montaje de acero de alta calidad con un diámetro estándar de
25,4 mm (1 pulg.) para montar la mira telescópica. Siga las instrucciones del fabricante del anillo para los procedimientos de montaje. Una vez montada la mira telescópica en el rifle, siga los procedimientos de alineación de la retícula.
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
2
De
ADVERTENCIA:
EL MONTAJE INADECUADO DE LAIt
RuMIRA TELESCÓPICA NIKON PUEDE OCASIONAR LESIONES GRAVES.
POR LO TANTO, ES IMPORTANTE MONTAR LA MIRA TELESCÓPICA NIKON CORRECTAMENTE ANTES DE SU USO. CON EL FIN DE GARANTIZAR EL MONTAJE ADECUADO DE LA MIRA TELESCÓPICA NIKON, RECOMENDAMOS
QUE UN ARMERO CON EXPERIENCIA
Sv LA MONTE Y LA COMPRUEBE ANTES DE UTILIZARLA.
Se
EL USUARIO ASUME TODA LA RESPONSABILIDAD POR TENER LA MIRA TELESCÓPICA MONTADA CORRECTAMENTE EN UN ARMA DE FUEGO Y UTILIZARLA ADECUADAMENTE.
VERIFIQUE SIEMPRE EL ESTADO DE
RuLA MIRA TELESCÓPICA Y DE SU SISTEMA DE MONTAJE ANTES DE UTILIZAR EL ARMA DE FUEGO.
ARTÍCULO(S) SUMINISTRADO(S) Se
Fi
Cuerpo······················································· 1 pieza
Tapa del ocular·········
································· 1 par*
Tapa del objetivo······
*Protector de goma vinculado (Este tipo conecta el objetivo y las tapas del ocular utilizando una banda elástica).
Precaución
(1) NO mire al sol a través de la mira telescópica. Le causaría daños irreparables en los ojos. Esta precaución se aplica a todos los dispositivos ópticos, como cámaras y binoculares.Es
(2) La mira telescópica está totalmente sellada contra el polvo y la humedad. Puede utilizar la mira telescópica de forma segura, ya sea en climas lluviosos o con mucho polvo. Con el fin de mantener la mira telescópica
De las lentes de la mira telescópica.
en buenas condiciones, le sugerimos que la seque y limpie antes de guardarla. Utilice un paño suave para limpiar superficies metálicas y un paño de lentes fotográficas para limpiar
It pueden variar desde esa distancia
Al configurar la retícula para disparar o cazar, debe especificar el alcance estándar y, a continuación, ajustar la retícula en función de la distancia al blanco. En el caso de blancos que
estándar, y de acuerdo con las preferencias personales, basta con ajustar la posición de la retícula en relación con el blanco, o utilizar el procedimiento de compensación de la trayectoria.
Sv
Se
Esperamos que disfrute de su nueva mira telescópica Nikon durante muchos años. Disfrute utilizándola, y sobre todo, siga siempre los procedimientos de disparo seguro.
N.B. La exportación de los productos* de este manual puede estar controlada por las leyes y regulaciones del país exportador. Se requerirá un procedimiento de exportación adecuado, como la obtención de la licencia de
Ru
exportación, en caso de exportación.
*Productos: Hardware y su información técnica (incluido el software)
Fi
Se
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
3
1. Nomenclatura
Es
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
b
a
Fig. 1
4
c
1 Lente del objetivo
2 Lente del ocular
3 Torreta de ajuste de elevación
4 Torreta de ajuste de efecto del viento
5 Ajuste del ocular
6 Índice de potencia
7 Escala de potencia
8 Anillo del selector de potencia
9 Punto de índice dióptrico
0 Tapa de la torreta
a Torreta de ajuste de enfoque lateral*
b Escala de distancia*
c Índice de distancia*
* Solo para los modelos SF (enfoque lateral).
2. Especificaciones
• La disponibilidad puede variar según el país o la región.
Modelo
Retícula
Ampliación real
Diámetro real del objetivo
Pupila de salida*1
Distancia entre el ojo y el ocular *1
Diámetro del tubo
Diámetro exterior del objetivo
Diámetro exterior del ocular
Graduación de ajuste
(×)
(mm)
(mm)
(mm)/(pulg.)
(mm)/(pulg.)
(mm)/(pulg.)
(mm)/(pulg.)
Ajuste interno máximo
Ajuste de paralaje
Campo de visión a una
distancia de 100 m*1
Campo de visión a una
distancia de 100 yardas*1
Longitud (a)
Longitud de montaje (b)
Longitud de montaje (c)
Longitud de montaje (d)
Peso
Estructura
(MOA)*2
(m)/(yardas)
(m)
*1
2,5-10×42
BDC estándar/Nikoplex (Duplex)
2,5-10
42
16,8-4,2
101,6-96,5/4,0-3,8
25,4/1,0
50,3/2,0
44/1,7
1 clic: 1/4 MOA*2
1 revolución: 12 MOA*2
1 revolución: 48 clics
75
91,4/100
13,4-3,4
(pies)
40,3-10,1
(mm)/(pulg.)
(mm)/(pulg.)
(mm)/(pulg.)
(mm)/(pulg.)
(g)/(onzas)
320/12,6
54,4/2,1
33,8/1,3
51,3/2,0
440/15,5
(con una ampliación mínima)-(con una ampliación máxima)
*2
MOA = Minuto de ángulo
3-12×42SF
BDC estándar
3-12
42
14,0-3,5
101,6-94,0/4,0-3,7
25,4/1,0
50,3/2,0
44/1,7
1 clic: 1/4 MOA*2
1 revolución: 12 MOA*2
1 revolución: 48 clics
60
45,7-∞/50-∞
11,2-2,8
4-16×42SF
BDC estándar/MK1-MOA
4-16
42
10,5-2,6
101,6-94,0/4,0-3,7
25,4/1,0
50,3/2,0
44/1,7
1 clic: 1/4 MOA*2
1 revolución: 12 MOA*2
1 revolución: 48 clics
40
45,7-∞/50-∞
8,4-2,1
4-16×50SF
BDC estándar
4-16
50
12,5-3,1
101,6-94,0/4,0-3,7
25,4/1,0
60,3/2,4
44/1,7
1 clic: 1/4 MOA*2
1 revolución: 12 MOA*2
1 revolución: 48 clics
40
45,7-∞/50-∞
8,4-2,1
33,6-8,4
25,2-6,3
25,2-6,3
333/13,1
344/13,5
374/14,7
59,0/2,3
59,0/2,3
59,3/2,3
33,8/1,3
33,8/1,3
33,8/1,3
51,3/2,0
51,3/2,0
51,3/2,0
485/17,1
490/17,3
570/20,1
A prueba de agua (hasta 1 metro (3 pies y 3 pulg.) durante 10 min.) y purgado con gas nitrógeno
6-24×50SF
BDC estándar
6-24
50
8,3-2,1
101,6-91,4/4,0-3,6
25,4/1,0
60,3/2,4
44/1,7
1 clic: 1/4 MOA*2
1 revolución: 12 MOA*2
1 revolución: 48 clics
30
45,7-∞/50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394/15,5
59,0/2,3
33,8/1,3
51,3/2,0
580/20,5
Es
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Objetivo
Ocular
Ru
b
Fi
Se
c
a
Sv
Se
Ru
d
Fi
Se
Las letras comprendidas entre la a y la d del diagrama anterior hacen referencia a las longitudes de la (a) a la (d) que
aparecen en la tabla Especificaciones.
5
3. Instrucciones
Es
Es
Ru
(1) Enfoque
1 Mire a través del ocular colocando
De el ojo a unos 10 cm (4 pulg.) de distancia del ocular para ver cada retícula (Fig. 3).
Asegúrese de colocar el ojo con la alineación y distancia entre el ojo y el ocular correctos; de lo contrario, “no verá nada”.
It
Ru
2 Apunte el extremo de la mira telescópica al cielo (NO apunte al sol) o a una pared lisa y sin dibujos.
Sv
Se
3 Gire el ajuste del ocular en sentido contrario a las agujas del reloj y, a continuación, gírelo en el sentido de las agujas
del reloj hasta que la retículaRuaparezca nítida.
Fi
Se
Aviso: las imágenes de la retícula que seSe
Fimuestran en este manual son únicamente representativas. Las imágenes reales pueden variar.
De
It
Sv
Se
Retícula BDC estándar
Retícula Nikoplex (Dúplex)
Retícula MK1-MOA
Fig. 3
6
(2) Ampliación
• Las miras telescópicas Nikon tienen una ampliación variable. Para obtener más información, consulte “2. Especificaciones”.
Es
Para cambiar de potencia, gire el anillo del selector de potencia hasta la ampliación deseada que aparece junto al índice de potencia.
(3) Ajuste de la mira telescópica
De
Mirando por la mira telescópica, alinee el rifle con el punto de mira del blanco y dispare una serie de prueba. Si la bala no alcanza el punto de mira, ajuste las torretas de ajuste de elevación y de ajuste de efecto del
viento del siguiente modo:
It
• Si la bala impacta debajo del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una “U”, que significa arriba. Si la bala impacta
encima del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una “D”, que significa abajo.
Sv“L”, que significa izquierda. Si la bala
Se
• Si la bala impacta a la derecha del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una
impacta a la izquierda del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una “R”, que significa derecha.
Ru
• Una vez ajustada la retícula al punto de impacto, vuelva a colocar la tapa de la torreta tanto para la torreta de ajuste de elevación como para la torreta de ajuste de efecto del viento.
Nota:
Fi de minuto de ángulo (1 división).
• Las escalas de elevación y de efecto del viento de las miras telescópicas PROSTAFF P5 se calibran en divisiones de 1/4 de minuto de ángulo (MOA) mediante un clic a intervalos de Se
1/4
• Al ajustar la retícula al punto de mira, no olvide que un minuto de ángulo equivale aproximadamente a 2,54 cm (1 pulg.) a 91,44 m (100 yardas).
Por lo tanto, si el punto de impacto está 5,08 cm (2 pulg.) más bajo y 2,54 cm (1 pulg.) a la derecha en el ajuste de paralaje de 91,44 m (100 yardas), debería ajustar dos minutos de ángulo hacia arriba y un minuto
de ángulo a la izquierda.
En el caso de un ajuste de paralaje de 45,72 m (50 yardas), el valor de ajuste será el doble. En el caso de un ajuste de paralaje de 68,58 m (75 yardas), el valor de ajuste será de 1,5 veces.
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
7
Es
De
It
Sv
Se
(4) Restablecimiento de la torreta de ajuste a cero
Las torretas de ajuste de elevación
Es y de ajuste de efecto del viento disponen de un sistema de repliegue. Una vez ajustada la retícula al punto de impacto, tire hacia arriba de la torreta de ajuste de elevación o de la
torreta de ajuste de efecto del viento para liberarla. Ahora ya se puede girar la torreta libremente. Alinee el número cero a la línea de índice para configurar el ajuste cero y, a continuación, libere la torreta. La torreta
se repliega automáticamente a laDeposición original.
(5) Enfoque lateral ajustable (salvo en el caso de 2,5-10×42)
Ru
Las miras telescópicas incluyen It
un ajuste de enfoque lateral que permite un enfoque preciso de la retícula en el mismo plano focal que la imagen del blanco de 45,7 m (50 yardas) hasta el infinito. Por lo tanto, el
paralaje se puede eliminar para que la alineación de la mira sea precisa. La escala de distancia marcada se puede utilizar como una guía de referencia.
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
8
4. Uso de las retículas de Nikon
El diseño de las retículas de la mira telescópica de Nikon permite compensar la trayectoria del arma de fuego.
Es
Tenga en cuenta que la retícula se basa en información balística; por lo tanto, es posible que pueda o no obtener los mismos resultados ya que son muchas las variables que entran en juego, como es el caso de:
De
• Velocidad real (la información de los fabricantes de municiones con respecto a la velocidad inicial puede o no coincidir con la velocidad que genera el arma de fuego. La mejor manera de determinar la velocidad
It
inicial real del arma de fuego es mediante la utilización de un cronógrafo).
• T emperatura
Sv
Se
• H umedad
• A ltitud
Ru
• Presión barométrica
• Condición y exactitud propia del arma de fuego
Fi
Se
• El sistema de montaje y con qué exactitud coloca la mira telescópica en la línea central del calibre
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
9
Retícula BDC estándar
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
10
La retícula BDC estándar ha sido diseñada
para ser utilizada con cualquiera de las categorías de cartucho siguientes. Recomendamos
Es
encarecidamente el uso de balas con punta polimérica para disparos de largo alcance dado que son más aerodinámicas y tienden a ofrecer
una trayectoria más uniforme. De
Velocidad estándar: cartuchos con una velocidad inicial aproximada de 853 m/s (2800 fps (pies por segundo)).
Ru
Recomendamos el restablecimientoIt
del arma de fuego a cero en 91 m (100 yardas) con cartuchos de velocidad estándar. Esto ofrece una
compensación del desnivel de la bala de 183, 274, 366 y 457 m (200, 300, 400 y 500 yardas) utilizando los círculos balísticos respectivos,
Svla derecha.
como se muestra en la ilustración deSe
Velocidad Magnum: cartuchos Ru
con una velocidad inicial aproximada de 914 m/s (3000 fps).
Recomendamos el restablecimiento del arma de fuego a cero en 183 m (200 yardas) con cartuchos de velocidad Magnum. Esto ofrece una
compensación del desnivel de la bala
Fi de 274, 366, 457 y 549 m (300, 400, 500 y 600 yardas) utilizando los círculos balísticos respectivos,
Se
como se muestra a la derecha.
Tenga en cuenta que el arma de fuego puede o no coincidir con la información que aparece relativa al desnivel de la bala basada en las
variables que se incluyen en esta sección.
Estándar
91 m/100 yardas
183 m/200 yardas
274 m/300 yardas
366 m/400 yardas
Magnum
183 m/200 yardas
274 m/300 yardas
366 m/400 yardas
457 m/500 yardas
457 m/500 yardas
549 m/600 yardas
Fig. 4-1
Gráfico de subtensión de la retícula
Es
Modelo
Retícula
Subtensiones de la retícula (cm a 100 metros/pulgadas a 100 yardas)
Ampliación (×)
Es
2,5-10×42
3-12×42SF
4-16×42SF
4-16×50SF
6-24×50SF
BDC estándar
BDC estándar
BDC estándar
BDC estándar
BDC estándar
2,5
10
3
12
4
De
16
4
It
16
6
De
24
Unidad
(cm)
(pulg.)
(cm)
(pulg.)
(cm)
(pulg.)
(cm)
(pulg.)
(cm)
(pulg.)
(cm)
(pulg.)
(cm)
(pulg.)
(cm)
(pulg.)
(cm)
(pulg.)
(cm)
(pulg.)
A
2,78
1,00
0,70
0,25
2,78
1,00
0,70
0,25
2,78
1,00
0,70
0,25
2,78
1,00
0,70
0,25
2,22
0,80
0,56
0,20
B
77,84
28,00
19,46
7,00
66,72
24,00
16,68
6,00
44,48
16,00
11,12
4,00
44,48
16,00
11,12
4,00
33,36
12,00
8,34
3,00
C
16,68
6,00
4,17
1,50
16,68
6,00
4,17
1,50
16,68
6,00
4,17
1,50
16,68
6,00
1,50
17,79
6,40
4,45
1,60
D
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
E
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
Ru 5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
F
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
19,46
Sv 4,17
Se
G
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
H
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
I
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
J
11,12
4,00
2,78
1,00
11,12
4,00
2,78
1,00
11,12
4,00
2,78
1,00
11,12
4,00
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
2,78
1,00
5,56
2,00
1,39
0,50
Fi 30,58
Se
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
Las letras comprendidas entre la A y la J del diagrama anterior hacen referencia a las subtensiones de la retícula de las unidades comprendidas entre la A y la J que aparecen en la tabla de la derecha.
11
Retícula Nikoplex (Dúplex)
Es
Gráfico de subtensión de la retícula
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
Modelo
2,5-10×42
Retícula
Nikoplex (Dúplex)
Ampliación (×)
Subtensiones de la
retícula (cm a
100 metros/pulgadas
a 100 yardas)
2,5
(cm)
(pulg.)
(cm)
(pulg.)
A
8,34
3,00
2,09
0,75
B
2,22
0,80
0,56
0,20
C
76,73
27,60
19,18
6,90
Las letras comprendidas entre la A y la C del diagrama anterior hacen referencia a las subtensiones de la retícula de las unidades comprendidas entre la A y la C que aparecen en la tabla de la derecha.
12
10
Unidad
La retícula MK1-MOA ofrece 20 MOA de medición por encima y hacia la derecha e izquierda del punto de mira,
y 30 MOA de medición por debajo del punto de mira, lo que permite amplios cálculos de elevación y efecto del
viento para prácticamente cualquier distancia relevante. El diseño de la retícula incluye pesados postes exteriores
de 1,75-MOA de espesor a las 3, 6, 9 y 12 en punto, que disminuyen en 5 MOA para adaptarse a los cables
verticales y horizontales. Con el fin de mantener un aspecto impecable y permitir referencias rápidas, la retícula
utiliza marcas de línea de 1,0 MOA espaciadas a 2 MOA, con “líneas de referencia” de 4 MOA que se indican en
incrementos de 10 MOA en cada cable horizontal y vertical.
4 MOA
Es
1 MOA
De
Es
2 MOA
De
It 10 MOA
20 MOA
Fig. 4-2
30 MOA
La retícula MK1-MOA de Nikon (Fig. 4-2) se ha diseñado específicamente para el sistema óptico Segundo Plano
Focal. Esta herramienta sumamente funcional y avanzada se puede utilizar en todos los aspectos relacionados con
el disparo a distintas distancias, incluido el cálculo del alcance, el mantenimiento de remanentes, el marcado de
los aumentos de elevación y la compensación del viento y las direcciones del blanco. Debido a que se encuentra
en el Segundo Plano Focal, las subtensiones de retícula se calculan en la configuración de mayor ampliación
de la mira telescópica. Además, la retícula MK1-MOA se puede utilizar en prácticamente cualquier aplicación
de disparo, independientemente del calibre o rendimiento balístico, y ofrece a los tiradores las herramientas
necesarias para disparar con precisión incluso a distancias extremas.
1.75 MOA
Retícula MK1-MOA
Sv
Se
It
Ru
5 MOA
Sv
Se
0.15 MOA
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
13
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
14
Uso de la retícula MK1-MOA para distancias en metros
Para determinar el alcance con el minuto
Es de ángulo, divida el tamaño conocido del blanco en centímetros por la medición de MOA desde la retícula (esto se puede hacer con cualquier ampliación) y, posteriormente,
multiplique por 35. El resultado es la distancia en metros al objeto medido.
Tamaño del blanco (cm) ÷ tamañoDe
en la retícula (MOA) × 35 = Distancia (m) al blanco
Por ejemplo, si sabemos que el diámetro exterior de un blanco IPSC* es de 45 cm con una medición de 6 MOA (Fig. 4-3), la ecuación sería: 45 ÷ 6 × 35 = 262,5 metros al blanco.
Este método se puede utilizar para crear
It
Ru una hoja de referencia si sabe que el tamaño del blanco será constante, calculando la distancia en varias mediciones MOA.
Por ejemplo, con blancos de 45 cm:
Sv
1 MOA = 1575,0 m Se
5 MOA = 315,0 m
9 MOA = 175,0 m
2 MOA = 787,5 m
6 MOA = 262,5 m
10 MOA = 157,5 m
Ru
3 MOA = 525,0 m
7 MOA = 225,0 m
20 MOA = 78,8 m
4 MOA = 393,8 m
8 MOA = 196,9 m
30 MOA = 52,5 m
Fi fácil estimar de forma rápida el alcance del blanco para, posteriormente, aplicar el remanente. Cuando se combina con un telémetro láser, la
Se
Con este método, puede ser bastante
Fig. 4-3
ecuación se puede manipular para determinar el tamaño del blanco. No olvide que debe conocer el tamaño del blanco para calcular el alcance, o conocer la distancia para calcular
el tamaño del blanco.
*
El blanco IPSC es el blanco oficial de la Confederación Internacional de Tiro Práctico.
Uso de la retícula MK1-MOA para distancias en yardas
Para determinar el alcance con el minuto de ángulo, divida el tamaño conocido del blanco en pulgadas por la medición de MOA desde la retícula (esto se puede hacer con cualquierEs
ampliación) y, posteriormente, multiplique por 100. El resultado es la distancia en yardas al objeto medido.
Tamaño del blanco (pulgadas) ÷ tamaño en la retícula (MOA) × 100 = Distancia (yardas) al blanco
De
Por ejemplo, si sabemos que el diámetro exterior de un blanco IPSC* es de 17,7 pulgadas con una medición de 6 MOA (Fig. 4-4), la ecuación sería: 17,7 ÷ 6 × 100 = 295 yardas
al blanco.
It
Este método se puede utilizar para crear una hoja de referencia si sabe que el tamaño del blanco será constante, calculando la distancia en varias mediciones MOA.
Por ejemplo, con blancos de 17,7 pulgadas:
Sv
Se
1 MOA = 1770,0 yardas
5 MOA = 354,0 yardas
9 MOA = 196,7 yardas
2 MOA = 885,0 yardas
6 MOA = 295,0 yardas
10 MOA = 177,0 yardas
Ru
3 MOA = 590,0 yardas
7 MOA = 252,9 yardas
20 MOA = 88,5 yardas
4 MOA = 442,5 yardas
8 MOA = 221,3 yardas
30 MOA = 59,0 yardas
Fi
Se
Fig. 4-4
Con este método, puede ser bastante fácil estimar de forma rápida el alcance del blanco para, posteriormente, aplicar el remanente. Cuando se combina con un telémetro láser, la
ecuación se puede manipular para determinar el tamaño del blanco. No olvide que debe conocer el tamaño del blanco para calcular el alcance, o conocer la distancia para calcular
el tamaño del blanco.
*
El blanco IPSC es el blanco oficial de la Confederación Internacional de Tiro Práctico.
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
15
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
16
Uso de la retícula MK1-MOA para la retención del viento
El uso de la retícula MK1-MOA para Es
la corrección del viento es mucho más rápido que el uso de la torreta de ajuste de
efecto del viento de la mira telescópica para el disparo inicial y cualquier disparo posterior. Al ajustar la retención del
viento con la retícula, puede utilizarDelas distintas marcas de línea en el cable horizontal de la retícula como una regla
que sirva de referencia al punto especificado para apuntar en el viento. Por ejemplo, si el valor de la velocidad del viento
le permite retener 4 MOA hacia la izquierda, utilizará la segunda marca de línea situada a la derecha del punto de mira
It
Ru
como punto de retención (Fig. 4-5).
Si utiliza la retícula para la corrección de elevación, así como para la retención del viento, puede configurar un punto de retención
Sv verticales y horizontales correspondientes para, posteriormente, visualizar la ubicación
Se
haciendo referencia a las marcas de línea
del blanco en la que se cruzarán las marcas de línea en el cuadrante inferior derecho de la retícula, como se muestra en (Fig. 4-6).
Ru
Uso de la retícula MK1-MOA para desplazar direcciones del blanco
El desplazamiento de las direccionesSe
Fidel blanco es muy parecido a las retenciones del viento aunque, generalmente, suele
ser más difícil de dominar. En lugar de “mantenerse en el viento”, deberá “mantenerse delante del blanco” (Fig. 4-7). Existen
varios métodos para calcular matemáticamente la dirección del blanco (como multiplicar el tiempo de desplazamiento de
la bala hasta la distancia del blanco por la velocidad hasta el blanco) para determinar la dirección a medida que se aplica a
los distintos puntos de subtensión de la retícula para, a continuación, seleccionar el punto de retención adecuado.
BLANCO EN
MOVIMIENTO
VIENTO
Fig. 4-5
VIENTO
Fig. 4-6
Fig. 4-7
nikonsportoptics.com/Spoton
Es
Puede usar las subtensiones que aparecen en este manual, o para la precisión del primer disparo en el primer impacto en tan solo minutos, puede utilizar la tecnología Nikon Spot On Ballistic Match, que se ofrece en línea
de forma gratuita en NikonSportOptics.com, o la aplicación Spot On GRATUITA para teléfonos inteligentes o tabletas iPhone o Android.
De
Nota:
Spot On solo se encuentra disponible en los Estados Unidos y Canadá.
Es
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
17
5. Mantenimiento
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
18
Es
(1) Limpieza del objetivo
Para eliminar la suciedad o las huellas
De dactilares, humedezca una gasa o un papel de limpieza de objetivos (papel sin silicona, de venta en las tiendas de fotografía) con una pequeña cantidad de alcohol puro
(disponible en farmacias) y limpie suavemente las áreas afectadas. No se recomienda la limpieza con un pañuelo ni con una gamuza de cuero, ya que se podría dañar la superficie del objetivo.
El polvo puede rayar la superficieIt
Rudel objetivo o corroerlo.
Limpie el polvo utilizando un cepillo suave que no contenga aceite.
Sv telescópica
Se
(2) Superficie exterior de la mira
Utilice un paño suave y seco para limpiar la suciedad o las huellas dactilares que pudieran acumularse.
Ru de la mira telescópica.
No es necesario lubricar la superficie
(3) Torretas de ajuste de efecto del viento/elevación
Fi
Se
Estas torretas de ajuste se encuentran permanentemente lubricadas. No intente lubricarlas. Cúbralas con las tapas suministradas, salvo al ajustarlas, para protegerlas del polvo y la suciedad.
(4) Ajuste del ocular
Este ajuste se encuentra permanentemente lubricado. No intente lubricarlo.
(5) Anillo del selector de potencia
El anillo del selector de potencia no requiere ningún tipo de lubricación.
Es
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
19
Es
De
It
Sv
Se
Modelos a prueba de agua:
La mira telescópica es impermeableEsy el sistema óptico no sufrirá ningún daño si se sumerge o cae al agua a una profundidad máxima de 1 m (3 pies y 3 pulg.) durante un tiempo máximo de 10 minutos.
La mira telescópica ofrece las siguientes ventajas:
• Se puede utilizar en condiciones de humedad elevada, polvo y lluvia sin que se produzcan daños.
De
• Diseño llenado con nitrógeno que lo hace resistente a la condensación y al moho.
Tenga en cuenta las siguientes precauciones al utilizar la mira telescópica:
It
Ru
• La mira telescópica no se debe utilizar ni colocar debajo del agua corriente.
• Antes de ajustar las piezas móviles (torreta de ajuste, ocular, etc.), y por motivos de seguridad, se deberá limpiar cualquier resto de humedad de la mira telescópica para evitar daños.
Svexcelentes condiciones, Nikon Vision recomienda una revisión periódica por parte de un distribuidor autorizado.
Para mantener la mira telescópica enSe
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
Las especificaciones y el equipo están sujetos a cambios sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
20
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für ein Nikon Zielfernrohr entschieden haben. Ihr neues Zielfernrohr ist das beste Beispiel für die Zuverlässigkeit und Haltbarkeit aller Komponenten des Präzisionsoptik-Angebots von
Nikon – ein wichtiges Zielfernrohr-Qualitätsmerkmal für ernsthafte Jäger.
Es
Egal, ob Sie Ihr Zielfernrohr zum Scheibenschießen oder für die Jagd verwenden – die Vorgehensweise bei der Befestigung ist die gleiche. Zum Montieren des Zielfernrohrs ist ein Satz qualitativ hochwertiger Stahl-Aufsteckringe mit einem Standard-Durchmesser von
25,4 mm (1 Zoll) erforderlich. Für die Vorgehensweise beim Aufstecken beziehen Sie sich auf die Anweisungen des Ringherstellers. Nachdem das Zielfernrohr am Gewehr montiert wurde, müssen die Anweisungen zur Kalibrierung
De des Fadenkreuzes ausgeführt werden.
WARNUNG:
It
BEI NICHT SACHGEMÄSSER MONTAGE IHRES NIKON-FERNROHRS DROHEN SCHWERE VERLETZUNGEN.
DAHER MUSS IHR NIKON-FERNROHR VOR JEDER VERWENDUNG STETS KORREKT MONTIERT SEIN. UM EINE KORREKTE MONTAGE SICHERZUSTELLEN, SOLLTEN SIE IHR NIKON-FERNROHR VOR DER VERWENDUNG VON
Sv
Se
EINEM ERFAHRENEN BÜCHSENMACHER MONTIEREN UND/ODER PRÜFEN LASSEN.
DER ANWENDER ÜBERNIMMT JEDE VERANTWORTUNG UND HAFTUNG FÜR DIE ORDNUNGSGEMÄSSE ANBRINGUNG DES ZIELFERNROHRS AN EINER WAFFE SOWIE DIE ORDNUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DES FERNROHRS.
Ru
DER ZUSTAND VON FERNROHR UND BEFESTIGUNG IST VOR JEDER VERWENDUNG DER WAFFE STETS ZU PRÜFEN.
IM LIEFERUMFANG
Hauptteil··················································· 1 Stück
Okularmuschel·········
································· 1 Paar*
Objektivdeckel·········
*Verbunden mit einem Gummiband (Bei dieser Form sind die Objektivdeckel mit einem Gummiband an der Okularmuschel befestigt.)
Fi
Se
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
21
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
22
Vorsicht
Es direkt in die Sonne schauen. Dies verursacht eine permanente Beschädigung des Augenlichts. Diese Vorsichtsmaßnahme gilt übrigens für alle optischen Geräte, wie zum Beispiel
(1) Niemals durch das Zielfernrohr
Kameras und Ferngläser.
DeEindringen von Feuchtigkeit und Staub wirksam abgedichtet. Sie können daher Ihr Zielfernrohr auch im Regen oder in staubigen Gebieten unbedenklich verwenden. Um das
(2) Das Zielfernrohr ist gegen das
Äußere in einwandfreiem Zustand zu halten, wird empfohlen, das Zielfernrohr vor der Lagerung zu trocknen und zu säubern. Zum Reinigen von Metalloberflächen ein weiches Tuch verwenden; das Objektiv des
It mit einem Brillenputztuch säubern.
Ru
Zielfernrohrs lässt sich am besten
Sv oder die Jagd einjustiert werden soll, muss zuerst die Standard-Distanz festgelegt werden. Danach wird das Fadenkreuz auf der Basis der Zieldistanz einjustiert. Bei Zielen, die
Se
Wenn das Fadenkreuz für das Schießen
je nach persönlicher Vorliebe von der Standard-Distanz abweichen, kann einfach die Position des Fadenkreuzes in Relation zum Ziel eingestellt werden; alternativ lässt sich die Flugbahn-Ausgleichsmethode benutzen.
RuIhr neues Nikon-Zielfernrohr über viele Jahre hinaus gute Dienste leisten wird. Wir wünschen Ihnen dabei viel Spaß – aber lassen Sie stets die Sicherheit Ihr oberstes Gebot sein!
Wir sind davon überzeugt, dass Ihnen
N.B. Der Export von den in dieser Anleitung
erwähnten Produkten* kann je nach den Gesetzen und Bestimmungen des Exportlands beschränkt sein. Die vorgeschriebene Vorgehensweise beim Export, wie zum Beispiel
Fi
Se
die Einholung einer Exportlizenz, kann in gewissen Fällen für den Export erforderlich sein.
* Produkte: Hardware und die dazugehörigen technischen Informationen (einschließlich Software).
1. Bezeichnung der Teile
Es
b
a
Abb. 1
c
1 Objektiv
2 Okular
De
3 Höhen-Einstellring
4 Seiten-Einstellring
It
5 Okular-Einstellvorrichtung
6 Vergrößerungsindex Se
Sv
7 Vergrößerungsskala
8 Vergrößerungsverhältnis-Wählring
Ru
9 Punktmarkierung für Diopterindex
0 Abdeckkappe des Einstellrings
Fi
Se
a Seiteneinstellring*
b Entfernungsskala*
c Entfernungsindex*
* Nur für Modelle mit Seiteneinstellring.
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
23
2. Technische Daten
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
• Die Verfügbarkeit hängt vom LandEsbzw. der Region.
Modell
Fadenkreuz
Tatsächliche Vergrößerung
Effektiver Durchmesser des Objektivs
Austrittsblende*1
Augenabstand*1
Tubus-Durchmesser
Objektiv-Außendurchmesser
Okular-Außendurchmesser
Einstellgraduierung
Max. Inneneinstellung
Parallaxenwert
Sehfeld bei 100 m*1
Sehfeld bei 100 yd.*1
Länge (a)
Befestigungslänge (b)
Befestigungslänge (c)
Befestigungslänge (d)
Gewicht
Struktur
*1
24
(×)
(mm)
(mm)
(mm)/(Zoll)
(mm)/(Zoll)
(mm)/(Zoll)
(mm)/(Zoll)
(MOA)*2
(m)/(yd.)
(m)
(Fuß)
(mm)/(Zoll)
(mm)/(Zoll)
(mm)/(Zoll)
(mm)/(Zoll)
(g)/(oz)
2,5-10×42
Standard-BDC/Nikoplex (Duplex)
2,5-10
42
16,8-4,2
101,6-96,5/4,0-3,8
25,4/1,0
50,3/2,0
44/1,7
1 Raststellung: 1/4 MOA*2
1 Umdrehung: 12 MOA*2
1 Umdrehung: 48 Raststellungen
75
91,4/100
13,4-3,4
40,3-10,1
320/12,6
54,4/2,1
33,8/1,3
51,3/2,0
440/15,5
(bei Mindestvergrößerung)-(bei Maximalvergrößerung)
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
*2
3-12×42SF
4-16×42SF
4-16×50SF
Standard-BDC
Standard-BDC/MK1-MOA
Standard-BDC
3-12
4-16
4-16
42
42
50
14,0-3,5
10,5-2,6
12,5-3,1
101,6-94,0/4,0-3,7
101,6-94,0/4,0-3,7
101,6-94,0/4,0-3,7
25,4/1,0
25,4/1,0
25,4/1,0
50,3/2,0
50,3/2,0
60,3/2,4
44/1,7
44/1,7
44/1,7
1 Raststellung: 1/4 MOA*2
1 Raststellung: 1/4 MOA*2
1 Raststellung: 1/4 MOA*2
1 Umdrehung: 12 MOA*2
1 Umdrehung: 12 MOA*2
1 Umdrehung: 12 MOA*2
1 Umdrehung: 48 Raststellungen
1 Umdrehung: 48 Raststellungen
1 Umdrehung: 48 Raststellungen
60
40
40
45,7-∞/50-∞
45,7-∞/50-∞
45,7-∞/50-∞
11,2-2,8
8,4-2,1
8,4-2,1
33,6-8,4
25,2-6,3
25,2-6,3
333/13,1
344/13,5
374/14,7
59,0/2,3
59,0/2,3
59,3/2,3
33,8/1,3
33,8/1,3
33,8/1,3
51,3/2,0
51,3/2,0
51,3/2,0
485/17,1
490/17,3
570/20,1
Wasserdicht (bis 3 Fuß, 3 Zoll (1 m) 10 Minuten lang) und mit Stickstoffgas gefüllt
MOA = Winkelminute (Minute of Angle)
6-24×50SF
Standard-BDC
6-24
50
8,3-2,1
101,6-91,4/4,0-3,6
25,4/1,0
60,3/2,4
44/1,7
1 Raststellung: 1/4 MOA*2
1 Umdrehung: 12 MOA*2
1 Umdrehung: 48 Raststellungen
30
45,7-∞/50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394/15,5
59,0/2,3
33,8/1,3
51,3/2,0
580/20,5
Objektiv
Okular
b
c
a
d
Die Buchstaben a bis d in der Darstellung oben beziehen sich auf die Längen (a) bis (d) in der Tabelle zu den technischen Daten.
3. Bedienungsanweisungen
Standard-BDC-Fadenkreuz
(1) Fokussieren
1 Schauen Sie mit einem Abstand von etwa 10 cm (4 Zoll) durch das Okular, um jedes Absehen zu erkennen (Abb. 3).
Vergewissern Sie sich, dass das Auge korrekt positioniert wurde und sich innerhalb des spezifizierten Augenabstands befindet, da sich
andernfalls das Sichtfeld verdunkelt.
2 Richten Sie das Objektiv-Ende des Zielfernrohrs auf den Himmel (dabei NICHT auf die Sonne richten), oder auf eine weiße Wand ohne
Muster.
3 Drehen Sie die Okular-Einstellvorrichtung zuerst im Gegenuhrzeigersinn, und dann im Uhrzeigersinn, bis das Fadenkreuz scharf erscheint.
Hinweis: Die in diesem Handbuch abgebildeten Fadenkreuzdarstellungen dienen nur zur Veranschaulichung. Die tatsächlichen Bilder können abweichen.
MK1-MOA-Absehen
Nikoplex (Duplex)-Fadenkreuz
Es
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
Abb. 3
25
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
26
(2) Vergrößerung
• Bei Zielfernrohren von Nikon ist
Esdie Vergrößerung variabel. Weitere Details unter “2. Technische Daten”.
Um das Vergrößerungsverhältnis zu ändern, einfach den Vergrößerungsverhältnis-Wählring drehen, bis der gewünschte Vergrößerungswert neben dem Vergrößerungs-Index erscheint.
(3) Einjustieren des Zielfernrohrs
De
Visieren Sie das Ziel durch das Zielfernrohr an, richten Sie die Waffe mit dem Zielpunkt aus, und geben Sie dann einige Probeschüsse ab. Wenn das Geschoss den Zielpunkt verfehlt, können die Einstellungen der
Seiten- und Höhen-EinstellringeRu
Itwie folgt vorgenommen werden:
• Wenn das Projektil unter dem Zielpunkt einschlägt, muss der Höhen-Einstellring (im Gegenuhrzeigersinn) in der mit “U” (UP = nach oben) bezeichneten Pfeilrichtung gedreht werden. Wenn das Projektil zu hoch
einschlägt, den Höhen-Einstellring
Sv (im Uhrzeigersinn) in der mit “D” (DOWN = nach unten) bezeichneten Pfeilrichtung drehen.
Se
• Wenn das Projektil rechts vom Zielpunkt einschlägt, muss der Seiten-Einstellring (im Uhrzeigersinn) in der mit “L” (LEFT = links) bezeichneten Pfeilrichtung gedreht werden. Wenn das Projektil links vom Zielpunkt
einschlägt, den Seiten-Einstellring (im Gegenuhrzeigersinn) in der mit “R” (RIGHT = rechts) bezeichneten Pfeilrichtung drehen.
den genauen Einschlagpunkt einjustiert wurde, müssen die Kappen für die Höhen- und Seiten-Einstellringe an beiden Drehreglern wieder angebracht werden.
• Nachdem das Fadenkreuz aufRu
Hinweis:
Fi
Se
• Die Skalen für die Seiten- und Höhen-Einstellringe des PROSTAFF P5-Zielfernrohrs sind in Schritten von 1/4 Winkelminuten kalibriert, wobei jede 1/4 Winkelminute eine Raststellung bedeutet (eine Unterteilung).
• Beim Einjustieren des Fadenkreuzes auf den Zielpunkt ist zu beachten, dass eine Winkelminute bei einem Abstand von 91,44 m (100 yd) einer Abweichung von 2,54 cm (1 Zoll) entspricht.
Wenn daher bei einem Parallaxenwert von 91,44 m (100 yd) der Auftreffpunkt um 5,08 cm (2 Zoll) zu niedrig und 2,54 cm (1 Zoll) zu weit rechts liegt, muss die Einstellung um zwei Winkelminuten nach oben und
eine Winkelminute nach links geändert werden.
Bei einem Parallaxenwert von 45,72 m (50 yd) wird der Einstellwert mit einem Wert von 2 multipliziert. Bei einem Parallaxenwert von 68,58 m (75 yd) wird der Einstellwert mit einem Wert von 1,5 multipliziert.
(4) Nullstellen der Einstellringe
Die Höhen-/Seiten-Einstellringe sind mit einem Rückstellsystem versehen. Ziehen Sie den Höhen- bzw. den Seiten-Einstellring nach dem Einjustieren des Fadenkreuzes auf denEsgenauen Einschlagpunkt nach oben,
um ihn zu lösen. Der Einstellring kann nun frei gedreht werden. Die Nullmarkierung für die Nullrückstellung mit der Indexlinie ausrichten und dann der Ring wieder freigeben. Der Ring stellt sich automatisch wieder
auf die Originalposition zurück.
De
(5) Seiteneinstellringe (außer für 2,5-10×42)
Die Zielfernrohre umfassen einen Seiteneinstellring, mit dem ein präzises Scharfstellen des Absehens auf derselben Sensorebene wie das Zielbild möglich ist, von 45,7 m (50 yd)Itbis unendlich. Dadurch kann Parallax
vermieden werden und die Visierlinie ist präzise. Die markierte Entfernungsskala kann als Referenzangabe genutzt werden.
Sv
Se
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
27
4. Verwendung der Zielfernrohre von Nikon
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
28
Alle Zielfernrohrobjektive von NikonEssind so konzipiert, dass sie die Flugbahn ihrer Schusswaffe ausgleichen.
Bitte beachten Sie, dass das Absehen des Fadenkreuzes auf ballistischen Angaben basiert. Ob Sie ähnliche Ergebnisse erzielen hängt von verschiedenen Variablen ab:
De
• Tatsächliche Geschwindigkeit (Die Angaben des Munitionsherstellers bezüglich der Mündungsgeschwindigkeit müssen nicht in jedem Fall für Ihre Waffe zutreffen. Am genauesten können Sie die tatsächliche MünItmit einem Geschoss-Chronographen bestimmen.)
dungsgeschwindigkeit Ihrer WaffeRu
• T emperatur
Sv
Se
• L uftfeuchtigkeit
• H öhenmeter
Ru
• L uftdruck
• Zustand und Eigengenauigkeit der Waffe
Fi
Se
• Das Befestigungssystem und wie genau das Fernrohr auf der Kalibermittelachse positioniert ist
Standard-BDC-Fadenkreuz
Das Standard-BDC-Fadenkreuz ist für die Verwendung mit einer der folgenden Patronenkategorien konzipiert. Beachten Sie, dass für
Schüsse aus großer Distanz Patronengeschosse mit Polymer-Spitze empfohlen werden, da sie bessere Aerodynamikeigenschaften und
eine tendenziell fl achere Flugbahn aufweisen.
Standardgeschwindigkeit – Patronen mit einer Mündungsgeschwindigkeit von ca. 853 m/s (2800 fps (Fuß pro Sekunde)).
Für Patronen mit Standardgeschwindigkeit wird empfohlen, die Schusswaff e auf 91 m (100 Yard) einzuschießen; dies würde für einen
Ausgleich des Geschossfalls für 183, 274, 366 und 457 m (200, 300, 400 und 500 Yard) sorgen mithilfe der entsprechenden ballistischen
Kreise, die rechts in der Abbildung dargestellt sind.
Magnum-Geschwindigkeit – Patronen mit einer Mündungsgeschwindigkeit von ca. 914 m/s (3000 fps).
Für Patronen mit Magnum-Geschwindigkeit wird empfohlen, die Schusswaff e auf 183 m (200 Yard) einzuschießen; dies würde für einen
Ausgleich des Geschossfalls für 274, 366, 457 und 549 m (300, 400, 500 und 600 Yard) sorgen mithilfe der entsprechenden ballistischen
Kreise, die rechts dargestellt sind.
Beachten Sie, dass Ihre Schusswaff e basierend auf den in diesem Abschnitt aufgeführten Variablen nicht zwingend mit den Informationen
übereinstimmen muss, die für den Geschossfall angegeben wurden.
Standard
91 m/100 yard
183 m/200 yard
274 m/300 yard
366 m/400 yard
Es
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Fi
Se
457 m/500 yard
Magnum
183 m/200 yard
274 m/300 yard
366 m/400 yard
457 m/500 yard
Ru
Fi
Se
549 m/600 yard
Abb. 4-1
29
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
Sv
Se
Ru
Fi
Se
Die Buchstaben A bis J in der obigen Darstellung entsprechen dem Absehen der Einheiten A bis J in der Tabelle rechts.
30
Modell
Fadenkreuz
Vergrößerung (×)
Absehen (cm bei 100 Metern/Zoll bei 100 Yard)
Es
Darstellung zum Absehen des Fadenkreuzes
Es
2,5-10×42
3-12×42SF
4-16×42SF
4-16×50SF
6-24×50SF
Standard-BDC
Standard-BDC
Standard-BDC
Standard-BDC
Standard-BDC
2,5
10
3
12
4
16
4
16
6
24
Einheit
(cm)
(Zoll)
(cm)
(Zoll)
(cm)
(Zoll)
(cm)
(Zoll)
(cm)
(Zoll)
(cm)
(Zoll)
(cm)
(Zoll)
(cm)
(Zoll)
(cm)
(Zoll)
(cm)
(Zoll)
A
2,78
1,00
0,70
0,25
2,78
1,00
0,70
0,25
2,78
1,00
0,70
0,25
2,78
1,00
0,70
0,25
2,22
0,80
0,56
0,20
B
77,84
28,00
19,46
7,00
66,72
24,00
16,68
6,00
44,48
16,00
11,12
4,00
44,48
16,00
11,12
4,00
33,36
12,00
8,34
3,00
C
16,68
6,00
4,17
1,50
16,68
6,00
4,17
1,50
16,68
6,00
4,17
1,50
16,68
6,00
4,17
1,50
17,79
6,40
4,45
1,60
D
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
E
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
F
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
G
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
H
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
I
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
J
11,12
4,00
2,78
1,00
11,12
4,00
2,78
1,00
11,12
4,00
2,78
1,00
11,12
4,00
2,78
1,00
5,56
2,00
1,39
0,50
Nikoplex (Duplex)-Fadenkreuz
Darstellung zum Absehen des Fadenkreuzes
Modell
2,5-10×42
Fadenkreuz
Nikoplex (Duplex)
Vergrößerung (×)
Absehen
(cm bei 100 Metern/
Zoll bei 100 Yard)
2,5
10
Einheit
(cm)
(Zoll)
(cm)
(Zoll)
A
8,34
3,00
2,09
0,75
B
2,22
0,80
0,56
0,20
C
76,73
27,60
19,18
6,90
Es
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
Die Buchstaben A bis C in der obigen Darstellung entsprechen dem Absehen der Einheiten A bis C in der Tabelle rechts.
31
Sv
Se
Ru
Fi
Se
32
4 MOA
2 MOA
10 MOA
20 MOA
Abb. 4-2
30 MOA
It
1 MOA
De
Das MK1-MOA-Absehen (Abb. 4-2)Esvon Nikon wurde speziell für die Optik der zweiten Fokusebene entwickelt.
Dieses hoch funktionale und moderne Werkzeug kann für alle Jagdaspekte und verschiedene Entfernungen
eingesetzt werden, darunter das Abschätzen
der Entfernung, das Beibehalten der Zielerfassung, das Einstellen
De
der Höhe und des Ausgleichs für Wind- und Zielführungen. Da sie sich auf der zweiten Fokusebene befindet,
werden die Zielabdeckungen auf derRu
Ithöchsten Vergrößerungseinstellung des Zielfernrohrs berechnet. Außerdem
kann das MK1-MOA-Absehen bei nahezu allen Schießanwendungen eingesetzt werden, unabhängig vom
Kaliber oder der ballistischen Leistung,
Sv sodass der Schütze mit den benötigten Werkzeugen versorgt wird, um
Se
selbst bei extremen Entfernungen mit höchster Präzision schießen zu können.
Das MK1-MOA-Absehen bietet Messungen
Ru von 20 MOA nach oben, rechts und links vom Fadenkreuz – sowie 30 MOA
nach unten vom Fadenkreuz – dadurch können ausreichend Berechnungen der Höhe und des Strömungswiderstands
für nahezu jeder relevante EntfernungSe
Fiangestellt werden. Das Absehen ist mit schweren 1,75-MOA-starken Punkten
in den Positionen 3, 6, 9 und 12 Uhr versehen, die in 5 MOA verjüngt sind, damit die Anforderungen der vertikalen
und horizontalen Führungen erfüllt werden. Um ein ruhiges Erscheinungsbild aufrecht zu erhalten und die Punkte
schnell wiederfinden zu können, setzt das Absehen auf 1,0-MOA-Kreuzschraffur-Markierungen im Abstand von
2 MOA, mit 4-MOA-Referenzkreuzen in Abständen von 10 MOA auf den horizontalen und vertikalen Führungen.
1.75 MOA
MK1-MOA-Absehen
Es
0.15 MOA
5 MOA
Verwenden des MK1-MOA zur Entfernungsmessung in Metern
Zum Ermitteln der Entfernung anhand der Bogenminute müssen Sie die bekannte Größe des Ziels in Zentimetern durch die MOA-Messung des Absehens dividieren (kann mit jeder
Es Vergrößerungsstufe vorgenommen
werden) und anschließend mit 35 multiplizieren. Das Ergebnis ist die Entfernung bis zum gemessenen Objekt in Metern.
Zielgröße (cm) ÷ Größe im Absehen (MOA) × 35 = Entfernung (m) bis zum Ziel
Wenn beispielsweise bekannt ist, dass der Außendurchmesser eines IPSC-Ziels* 45 cm beträgt und der dazugehörige MOA-Wert 6 lautet (Abb. 4-3), sähe die Gleichung De
folgendermaßen aus: 45 ÷ 6 × 35 = 262,5 m bis zum Ziel.
Mithilfe dieser Methode kann ein Spickzettel erstellt werden, wenn bekannt ist, dass die Zielgröße konstant bleibt, indem die Entfernung mit verschiedenen MOA-Messungen It
berechnet wird.
Sv
Se
Beispielsweise mit 45-cm-Zielen:
1 MOA = 1575,0 m
5 MOA = 315,0 m
9 MOA = 175,0 m
Ru
2 MOA = 787,5 m
6 MOA = 262,5 m
10 MOA = 157,5 m
3 MOA = 525,0 m
7 MOA = 225,0 m
20 MOA = 78,8 m
Fi
Se
4 MOA = 393,8 m
8 MOA = 196,9 m
30 MOA = 52,5 m
Abb. 4-3
Mithilfe dieser Methode kann die Entfernung eines Ziels schnell abgeschätzt und die Zielerfassung angewendet werden. In Kombination mit einem Laser-Entfernungsmesser kann
die Gleichung angepasst werden, um die Zielgröße zu ermitteln. Beachten Sie, dass die Größe des Ziels bekannt sein muss, damit die Entfernung abgeschätzt werden kann oder die
Entfernung muss bekannt sein, damit die Zielgröße abgeschätzt werden kann.
*
IPSC-Ziel ist das offizielle Ziel der International Practical Shooting Confederation.
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
33
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
34
Verwenden des MK1-MOA zur Entfernungsmessung in Yards
Zum Ermitteln der Entfernung anhand
Es der Bogenminute müssen Sie die bekannte Größe des Ziels in Zoll durch die MOA-Messung des Absehens dividieren (kann mit jeder Vergrößerungsstufe vorgenommen werden) und
anschließend mit 100 multiplizieren. Das Ergebnis ist die Entfernung bis zum gemessenen Objekt in Yards.
Zielgröße (Zoll) ÷ Größe im Absehen (MOA) × 100 = Entfernung (Yards) bis zum Ziel
Wenn beispielsweise bekannt ist, De
dass der Außendurchmesser eines IPSC-Ziels* 17,7” beträgt und der dazugehörige MOA-Wert 6 lautet (Abb. 4-4), sähe die Gleichung
folgendermaßen aus: 17,7 ÷ 6 × 100 = 295 yd. bis zum Ziel.
It
Ru
Mithilfe dieser Methode kann ein Spickzettel
erstellt werden, wenn bekannt ist, dass die Zielgröße konstant bleibt, indem die Entfernung mit verschiedenen MOA-Messungen
berechnet wird.
Sv
Beispielsweise mit 17,7”-Zielen: Se
1 MOA = 1770,0 yd.
5 MOA = 354,0 yd.
9 MOA = 196,7 yd.
Ru
2 MOA = 885,0 yd.
6 MOA = 295,0 yd.
10 MOA = 177,0 yd.
3 MOA = 590,0 yd.
7 MOA = 252,9 yd.
20 MOA = 88,5 yd.
Fi
Se
4 MOA = 442,5 yd.
8 MOA = 221,3 yd.
30 MOA = 59,0 yd.
Abb. 4-4
Mithilfe dieser Methode kann die Entfernung eines Ziels schnell abgeschätzt und die Zielerfassung angewendet werden. In Kombination mit einem Laser-Entfernungsmesser kann
die Gleichung angepasst werden, um die Zielgröße zu ermitteln. Beachten Sie, dass die Größe des Ziels bekannt sein muss, damit die Entfernung abgeschätzt werden kann oder die
Entfernung muss bekannt sein, damit die Zielgröße abgeschätzt werden kann.
*
IPSC-Ziel ist das offizielle Ziel der International Practical Shooting Confederation.
Verwenden des MK1-MOA zur Windkorrektureinstellung
Mit dem MK1-MOA-Absehen kann die Strömungswiderstand-Korrektur für den ersten und Folgeschüsse viel
schneller vorgenommen werden als mit dem Strömungswiderstand-Einstellring des Zielfernrohrs. Beim Einstellen der
Windkorrektur mithilfe des Zielfernrohrs können Sie verschiedene Kreuzschraffur-Markierungen auf der horizontalen
Führung des Absehens wie ein Lineal verwenden, um beim Zielen in den Wind Bezug auf Ihren angegebenen Punkt zu
nehmen. Wenn Sie aufgrund des Werts der Windgeschwindigkeit beispielsweise 4 MOA nach links halten, verwenden
Sie die 2. Kreuzschraffur-Markierung rechts neben dem Fadenkreuz als Zielpunkt (Abb. 4-5).
Wenn Sie das Absehen zur Höhenkorrektur und Windkorrektur verwenden, können Sie einen Zielpunkt ermitteln, indem
Sie die Zielpositionierung unter Bezugnahme auf die entsprechenden vertikalen und horizontalen KreuzschraffurMarkierungen an der Stelle visualisieren, an der die Kreuzschraffur-Markierungen im unteren rechten Quadranten des
Absehens zusammenlaufen (siehe Abb. 4-6).
Verwenden des MK1-MOA für Führungen beweglicher Ziele
Führungen beweglicher Ziele ähneln der Windkorrektur, sind jedoch schwerer bewältigen. Statt des “Haltens in den
Wind” “halten Sie es vor das Ziel” (Abb. 4-7). Es gibt verschiedene Methoden, die Zielführung mathematisch zu
berechnen (z. B. das Multiplizieren der Geschossflugzeit bis zur Zielentfernung mit der Geschwindigkeit bis zum Ziel),
um die Führung zu ermitteln, wie sie für die verschiedenen entgegengesetzten Punkte des Absehens angewendet
werden und anschließend den korrekten Haltepunkt wählen.
Es
WIND
De
BEWEGLICHES ZIEL
It
Abb. 4-5
Sv
Se
WIND
Es
De
It
Ru
Abb. 4-7
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
Abb. 4-6
35
Es
De
It
Es nikonsportoptics.com/Spoton
Sie können die in diesem Handbuch gezeigten Absehen verwenden. Alternativ nutzen Sie für höchste Genauigkeit die Ballistic Match-Technologie von Nikon Spot On. Diese können Sie kostenlos auf NikonSportOptics.com
herunterladen oder als GRATIS SpotDe
On App für iPhones oder Android-Smartphones sowie Tablets nutzen.
Hinweis:
It
Ru
Spot On ist nur in den USA und Kanada verfügbar.
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
36
5. Wartung
Es
(1) Reinigung des Objektivs
Um Verschmutzung oder Fingerabdrücke zu entfernen, ein Stück Verbandsmull oder Objektiv-Reinigungspapier (silikonfreies Papier vom Fotohändler) mit einer geringen MengeDereinen Alkohols anfeuchten (in der
Drogerie erhältlich), dann die betroffenen Bereiche vorsichtig abwischen. Der Gebrauch eines Taschentuchs oder eines Fensterleders o. ä. ist nicht empfehlenswert, da dieses die Oberflächenschicht des Objektivs
beschädigen könnte.
It
Anhaftender Staub kann Kratzer oder Korrosion in der Beschichtung des Objektivs verursachen.
Staub mit einer weichen ölfreien Bürste abbürsten.
Sv
Se
(2) Außenseite des Zielfernrohrs
Ru
Verschmutzung und Fingerabdrücke können mit einem weichen, trockenen Lappen von der Außenseite entfernt werden.
Ein Einölen der Zielfernrohr-Außenflächen ist nicht erforderlich.
Fi
Se
(3) Seiten-/Höhen-Einstellringe
Diese Einstellringe sind dauergeschmiert. Es darf daher nicht versucht werden, sie zu schmieren. Decken Sie sie mit den mitgelieferten Kappen ab, außer beim Einstellen, um Staub und Schmutz fernzuhalten.
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
37
Es
De
It
(4) Okular-Einstellvorrichtung
Auch diese Einstellvorrichtung istEsdauergeschmiert. Versuchen Sie nicht, sie zu ölen.
(5) Vergrößerungsverhältnis-Wählring
De
Eine Schmierung des Vergrößerungsverhältnis-Wählrings ist nicht erforderlich.
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
38
Wasserdichte Modelle:
Dieses Zielfernrohr ist wasserdicht; Schäden an den optischen Komponenten sind nicht zu befürchten, selbst wenn das Zielfernrohr bis zu 10 Minuten und in einer Tiefe von maximalEs1 m (3 Fuß, 3 Zoll) im Wasser
eingetaucht bleibt.
Dieses Zielfernrohr zeichnet sich durch die folgenden Vorzüge aus:
De
• Kann bei hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Gefahr einer Beschädigung verwendet werden.
• Kondensations- und schimmelresistent durch stickstoffgefüllten Innenraum.
It
Die folgenden Hinweise bei der Verwendung des Zielfernrohrs beachten:
• Das Zielfernrohr darf nicht unter Wasser verwendet bzw. unter fließendes Wasser gehalten werden.
Sv
Se
• Aus Sicherheitsgründen und zur Vermeidung von Schäden muss jegliche Feuchtigkeit restlos vom Zielfernrohr entfernt werden, bevor mit dem Einjustieren von beweglichen Teilen (Einstellring, Okular usw.) begonnen
wird.
Ru
Um Ihr Zielfernrohr jederzeit in einem optimalen Zustand zu halten, empfiehlt Nikon Vision eine periodische Wartung durch einen autorisierten Händler.
Fi
Se
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
Technische Daten und Angaben zum Zubehör können jederzeit ohne vorherige Ankündigung durch den Hersteller geändert werden.
39
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
40
La ringraziamo per aver scelto un riflescope Nikon. Il Suo nuovo cannocchiale è il miglior esempio del design robusto e durevole e delle ottiche di precisione di Nikon, qualità importanti per un cannocchiale da fucile di qualità.
Che lo si utilizzi per il tiro sportivo Es
o per la caccia, la procedura di montaggio è identica. Per il montaggio è necessario procurarsi una serie di anelli di montaggio in acciaio di alta qualità, con un diametro standard di
25,4 mm (1 pollice). Per le procedure di montaggio, seguire le istruzioni del fabbricante degli anelli. Dopo aver montato il cannocchiale sul fucile, procedere come segue per allineare il reticolo.
De
AVVERTENZA:
UN MONTAGGIO INADEGUATO DEL
It
RuCANNOCCHIALE NIKON PUÒ PROVOCARE LESIONI GRAVI.
PRIMA DI UTILIZZARE IL CANNOCCHIALE NIKON, È IMPORTANTE AVERLO MONTATO CORRETTAMENTE. PER ASSICURARE IL CORRETTO MONTAGGIO DEL CANNOCCHIALE NIKON, FAR ESEGUIRE IL MONTAGGIO, O FARNE
VERIFICARE L'ESECUZIONE, DA UN
SvARMAIOLO ESPERTO.
Se
L'UTENTE SI ASSUME LA PIENA RESPONSABILITÀ DEL CORRETTO MONTAGGIO DEL CANNOCCHIALE PRESSO UN ARMAIOLO E DEL CORRETTO UTILIZZO DEL CANNOCCHIALE STESSO.
PRIMA DI UTILIZZARE L'ARMA, VERIFICARE
SEMPRE LE CONDIZIONI DEL CANNOCCHIALE ED IL SISTEMA DI MONTAGGIO.
Ru
Fi
Se
Corpo························································· 1 pezzo
Coprioculare·············
································· 1 paio*
Copriobiettivo···········
*Fascetta di gomma collegata (coprioculare e copriobiettivo sono collegati mediante una fascetta di gomma.)
ARTICOLI FORNITI
Attenzione
Es
(1) NON guardare il sole attraverso il riflescope. Si subiranno altrimenti danni permanenti alla vista. Questa precauzione si applica a tutti i dispositivi ottici, come fotocamere e binocoli.
(2) Il riflescope è efficacemente sigillato contro la penetrazione di umidità e polvere. È possibile utilizzare in tutta sicurezza il cannocchiale sotto la pioggia o in ambienti polverosi. Per proteggere l'aspetto del
cannocchiale, raccomandiamo di asciugarlo e pulirlo prima di conservarlo. Usare un panno morbido per la pulizia delle superfici metalliche e carta ottica per obiettivi fotograficiDeper pulire le lenti del cannocchiale.
It da quella standard, si può regolare
Nel regolare il reticolo per il tiro sportivo o la caccia, stabilire la distanza standard, quindi regolare il reticolo in base a tale distanza. Per i bersagli che si trovano a distanze diverse
semplicemente la posizione del reticolo in rapporto al bersaglio o si può utilizzare la procedura di compensazione della traiettoria, come si preferisce.
Sv
Se
Le auguriamo di utilizzare con piacere e per molti anni il Suo nuovo Riflescope Nikon. Lo utilizzi con piacere e, soprattutto, segua sempre procedure di tiro sicure.
N.B. L'esportazione dei prodotti* descritti nel presente manuale può andare soggetta a leggi e regolamenti del paese esportatore. In caso di esportazione, sarà richiesta un'adeguata procedura di esportazione, come
Ru
l'ottenimento di un'apposita licenza.
*Prodotti: Hardware e relative informazioni tecniche (software compreso)
Fi
Se
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
41
1. Nomenclatura
Es
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
b
a
Fig. 1
42
c
1 Obiettivo
2 Oculare
3 Torretta di regolazione dell'altezza
4 Torretta di regolazione laterale
5 Regolazione dell'oculare
6 Indice ingrandimento
7 Scala di ingrandimento
8 Anello di selezione ingrandimento
9 Punto indice diottrie
0 Coperchio torretta
a Torretta di regolazione del fuoco laterale*
b Scala della distanza*
c Indice della distanza*
* Solo modelli SF (fuoco laterale).
2. Specifiche
• La disponibilità può variare a seconda del Paese o dell'area geografica.
Modello
Reticolo
Ingrandimento effettivo
Diametro effettivo dell'obiettivo
Pupilla di uscita*1
Distanza di accomodamento dell'occhio *1
Diametro canna
Diametro esterno dell'obiettivo
Diametro esterno dell'oculare
Graduazione regolatore
(×)
(mm)
(mm)
(mm)/(pollici)
(mm)/(pollici)
(mm)/(pollici)
(mm)/(pollici)
Regolazione interna max.
Impostazione di parallasse
Campo visivo a 100 m*1
Campo visivo a 100 iarde*1
Lunghezza (a)
Lunghezza montaggio (b)
Lunghezza montaggio (c)
Lunghezza montaggio (d)
Peso
Struttura
(MOA)*2
(m)/(iarde)
(m)
(piedi)
(mm)/(pollici)
(mm)/(pollici)
(mm)/(pollici)
(mm)/(pollici)
(g)/(once)
*1
(all'ingrandimento minimo)-(all'ingrandimento massimo)
*2
2,5-10×42
Standard BDC/Nikoplex (Duplex)
2,5-10
42
16,8-4,2
101,6-96,5/4,0-3,8
25,4/1,0
50,3/2,0
44/1,7
1 scatto: 1/4 MOA*2
1 giro: 12 MOA*2
1 giro: 48 scatti
75
91,4/100
13,4-3,4
40,3-10,1
320/12,6
54,4/2,1
33,8/1,3
51,3/2,0
440/15,5
3-12×42SF
4-16×42SF
4-16×50SF
Standard BDC
Standard BDC/MK1-MOA
Standard BDC
3-12
4-16
4-16
42
42
50
14,0-3,5
10,5-2,6
12,5-3,1
101,6-94,0/4,0-3,7
101,6-94,0/4,0-3,7
101,6-94,0/4,0-3,7
25,4/1,0
25,4/1,0
25,4/1,0
50,3/2,0
50,3/2,0
60,3/2,4
44/1,7
44/1,7
44/1,7
1 scatto: 1/4 MOA*2
1 scatto: 1/4 MOA*2
1 scatto: 1/4 MOA*2
1 giro: 12 MOA*2
1 giro: 12 MOA*2
1 giro: 12 MOA*2
1 giro: 48 scatti
1 giro: 48 scatti
1 giro: 48 scatti
60
40
40
45,7-∞/50-∞
45,7-∞/50-∞
45,7-∞/50-∞
11,2-2,8
8,4-2,1
8,4-2,1
33,6-8,4
25,2-6,3
25,2-6,3
333/13,1
344/13,5
374/14,7
59,0/2,3
59,0/2,3
59,3/2,3
33,8/1,3
33,8/1,3
33,8/1,3
51,3/2,0
51,3/2,0
51,3/2,0
485/17,1
490/17,3
570/20,1
Impermeabile (fino a 1 m (3 piedi e 3 pollici) per 10 minuti) e spurgato con azoto
6-24×50SF
Standard BDC
6-24
50
8,3-2,1
101,6-91,4/4,0-3,6
25,4/1,0
60,3/2,4
44/1,7
1 scatto: 1/4 MOA*2
1 giro: 12 MOA*2
1 giro: 48 scatti
30
45,7-∞/50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394/15,5
59,0/2,3
33,8/1,3
51,3/2,0
580/20,5
Es
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Obiettivo
Oculare
Ru
b
Fi
Se
c
a
Sv
Se
Ru
d
Fi
Se
Le lettere da “a” a “d” nella tabella sopra si riferiscono alle lunghezze da (a) a (d) della tabella Specifiche.
MOA = Minuto d'angolo
43
3. Istruzioni
Es
De
It
Es
Reticolo Nikoplex (Duplex)
(1) Messa a fuoco
1 Guardando attraverso l'oculare
De mantenendo l'occhio a circa 10 cm (4 pollici) dall'oculare stesso, sarà possibile vedere ciascun reticolo
(Fig. 3).
Assicurarsi di tenere l'occhioIt
Ruallineato correttamente e alla corretta distanza di accomodamento, altrimenti la visione diventa “nera”.
Sv
Se
2 Puntare l'obiettivo del cannocchiale
verso il cielo (NON verso il sole) o verso una parete liscia di colore uniforme.
Sv
Se
Ru
3 Ruotate il dispositivo di regolazione
dell'oculare in senso antiorario e quindi in senso orario sino a quando il reticolo appare ben nitido.
Ru
Fi
Se
Reticolo standard BDC
Reticolo MK1-MOA
Avviso: Le immagini del reticolo illustrate
Fi nel presente manuale sono presentate a titolo puramente indicativo. Le immagini effettive possono risultare diverse.
Se
Fig. 3
44
(2) Ingrandimento
• I riflescope Nikon hanno un ingrandimento variabile. Per i dettagli, vedere il punto “2. Specifiche”.
Es
Per cambiare l'ingrandimento, basta girare l'anello di selezione ingrandimento finché l'ingrandimento desiderato appare accanto all'indice ingrandimento.
(3) Regolazione del riflescope
De
Guardando attraverso il riflescope, allineare il fucile con il punto di mira sul bersaglio e sparare un colpo di prova. Se il proiettile non colpisce il punto mirato, regolare come descritto di seguito le torrette di
regolazione dell'altezza e di regolazione laterale:
It
• Se il proiettile colpisce al di sotto del punto mirato, girare la torretta di regolazione dell'altezza (in senso antiorario) in direzione della freccia che reca il contrassegno “U” (che sta ad indicare “up”, in alto). Se il
proiettile colpisce al di sopra, girare la torretta di regolazione dell'altezza (in senso orario) in direzione della freccia che reca il contrassegno “D” (che sta ad indicare “down”, in basso).
Sv “left”, a sinistra). Se il proiettile
Se
• Se il proiettile colpisce a destra del punto mirato, girare la torretta di regolazione laterale (in senso orario) in direzione della freccia che reca il contrassegno “L” (che sta ad indicare
colpisce a sinistra del punto mirato, girare la torretta di regolazione laterale (in senso antiorario) in direzione della freccia che reca il contrassegno “R” (che sta ad indicare “right”, a destra).
Ru
• Dopo aver regolato il reticolo in funzione del punto d'impatto, ricollocare in sede i coperchi delle torrette di regolazione dell'altezza e di regolazione laterale.
Nota:
Fi
• Le scale di regolazione laterale e di regolazione dell'altezza dei riflescope PROSTAFF P5 sono calibrate in suddivisioni di 1/4 di minuto d'angolo (MOA) con scatti a intervalli di 1/4Se
di minuto d'angolo (1 suddivisione).
• Nel regolare il reticolo sul punto di mira, ricordare che 1 minuto d'angolo corrisponde a circa 2,54 cm (1 pollice) alla distanza di 91,44 m (100 iarde).
Pertanto, se il punto d'impatto si trova circa 5,08 cm (2 pollici) sotto il punto di mira e 2,54 cm (1 pollice) a destra del punto di mira ad un'impostazione di parallasse di 91,44 m (100 iarde), occorre procedere ad una
regolazione di 2 minuti d'angolo in alto ed 1 minuto d'angolo a sinistra.
Con un'impostazione di parallasse di 45,72 m (50 iarde), il valore di regolazione è 2×. Con un'impostazione di parallasse di 68,58 m (75 iarde), il valore di regolazione è 1,5×.
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
45
Es
De
It
Sv
Se
(4) Azzeramento della torretta di regolazione
Le torrette di regolazione dell'altezza
Es e di regolazione laterale dispongono di un sistema di retrazione. Dopo aver regolato il reticolo in funzione del punto d'impatto, tirare verso l'alto la torretta di regolazione
dell'altezza o la torretta di regolazione laterale per disinnestarla. La torretta può ora ruotare liberamente. Allineare la cifra zero alla linea dell'indice per impostare lo zero, quindi rilasciare la torretta. La torretta torna
automaticamente nella posizione
Deoriginale.
(5) Fuoco laterale regolabile (tranne 2,5-10×42)
Ru
Il cannocchiale comprende una It
regolazione del fuoco laterale che permette una messa a fuoco precisa del reticolo sullo stesso piano focale dell'immagine del bersaglio da 45,7 m (50 iarde) all'infinito. In questo
modo è possibile eliminare la parallasse e l'allineamento dello sguardo diventa preciso. La scala della distanza segnata può essere utilizzata come riferimento.
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
46
4. Utilizzo dei reticoli Nikon
Tutti i reticoli dei riflescope Nikon consentono di compensare la traiettoria dell'arma da fuoco.
Es
Si fa rilevare che il reticolo è basato su informazioni balistiche e non è detto che consenta di ottenere sempre gli stessi risultati, in quanto entrano in gioco molte variabili, come ad esempio:
De
• Velocità effettiva (le informazioni del fabbricante delle munizioni in merito alla velocità alla volata non corrispondono necessariamente alla velocità prodotta dalla propria arma. Il miglior modo di determinare
It
l'effettiva velocità alla volata con la propria arma consiste nell'utilizzare un cronografo).
• T emperatura
Sv
Se
• U midità
• A ltitudine
Ru
• Pressione barometrica
• Condizioni e precisione intrinseca dell'arma
Fi
Se
• Il sistema di montaggio e la misura in cui colloca il cannocchiale al centro della canna
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
47
Reticolo standard BDC
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
Il reticolo standard BDC è progettatoEsper l'utilizzo con una delle seguenti categorie di cartucce. Raccomandiamo vivamente i proiettili con
punta polimerica per il tiro a lunghe distanze, in quanto sono più aerodinamici e tendono a seguire una traiettoria più rettilinea.
De
Velocità standard – Cartucce con velocità alla volata di circa 853 m/s (2800 piedi al secondo).
Con le cartucce di velocità standard,It
Ruraccomandiamo di azzerare l'arma a 91 m (100 iarde), in modo da ottenere una compensazione di
caduta proiettile per 183, 274, 366 e 457 m (200, 300, 400 e 500 iarde) utilizzando i rispettivi cerchi balistici come illustrato nella figura
a destra.
Sv
Se
Velocità magnum – Cartucce con velocità alla volata di circa 914 m/s (3000 piedi al secondo).
Ruraccomandiamo di azzerare l'arma a 183 m (200 iarde), in modo da ottenere una compensazione
Con le cartucce di velocità magnum,
di caduta proiettile per 274, 366, 457 e 549 m (300, 400, 500 e 600 iarde) utilizzando i rispettivi cerchi balistici come illustrato a destra.
Fi
Se
Si fa rilevare che la propria arma da fuoco può non necessariamente corrispondere alle informazioni indicate in materia di caduta proiettile,
in funzione delle variabili elencate nella presente sezione.
Standard
91 m/100 iarde
183 m/200 iarde
274 m/300 iarde
366 m/400 iarde
Magnum
183 m/200 iarde
274 m/300 iarde
366 m/400 iarde
457 m/500 iarde
457 m/500 iarde
549 m/600 iarde
Fig. 4-1
48
Tabella delle coperture dei reticoli
Es
Modello
Reticolo
Coperture dei reticoli (cm a 100 metri/pollici a 100 iarde)
Ingrandimento (×)
Es
2,5-10×42
3-12×42SF
4-16×42SF
4-16×50SF
6-24×50SF
Standard BDC
Standard BDC
Standard BDC
Standard BDC
Standard BDC
2,5
10
3
12
4
De
16
4
It
16
6
De
24
Unità
(cm)
(pollici)
(cm)
(pollici)
(cm)
(pollici)
(cm)
(pollici)
(cm)
(pollici)
(cm)
(pollici)
(cm)
(pollici)
(cm)
(pollici)
(cm)
(pollici)
(cm)
(pollici)
A
2,78
1,00
0,70
0,25
2,78
1,00
0,70
0,25
2,78
1,00
0,70
0,25
2,78
1,00
0,70
0,25
2,22
0,80
0,56
0,20
B
77,84
28,00
19,46
7,00
66,72
24,00
16,68
6,00
44,48
16,00
11,12
4,00
44,48
16,00
11,12
4,00
33,36
12,00
8,34
3,00
C
16,68
6,00
4,17
1,50
16,68
6,00
4,17
1,50
16,68
6,00
4,17
1,50
16,68
6,00
1,50
17,79
6,40
4,45
1,60
D
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
E
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
F
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
19,46
Sv 4,17
Se
5,56
Ru 5,56
G
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
H
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
I
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
J
11,12
4,00
2,78
1,00
11,12
4,00
2,78
1,00
11,12
4,00
2,78
1,00
11,12
4,00
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
2,78
1,00
5,56
2,00
1,39
0,50
Fi 30,58
Se
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
Le lettere da “A” a “J” nella tabella sopra si riferiscono alle coperture delle unità da “A” a “J” indicate nella tabella a destra.
49
Reticolo Nikoplex (Duplex)
Es
Tabella delle coperture dei reticoli
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
Le lettere da “A” a “C” nella tabella sopra si riferiscono alle coperture delle unità da “A” a “C” indicate nella tabella a destra.
50
Modello
2,5-10×42
Reticolo
Nikoplex (Duplex)
Ingrandimento (×)
Coperture dei reticoli
(cm a 100 metri/pollici
a 100 iarde)
2,5
10
Unità
(cm)
(pollici)
(cm)
(pollici)
A
8,34
3,00
2,09
0,75
B
2,22
0,80
0,56
0,20
C
76,73
27,60
19,18
6,90
Il reticolo MK1-MOA offre 20 MOA di misura sopra, a destra e a sinistra del mirino e 30 MOA di misura sotto
il mirino, consentendo ampi calcoli dell'elevazione e del vento per praticamente qualsiasi distanza rilevante.
Il reticolo è progettato con punti esterni spessi di 1,75 MOA a ore 3, 6, 9 e 12, che si restringono a 5 MOA per
incrociare le linee verticali e orizzontali. Per mantenere un aspetto ordinato e permettere un rapido riferimento,
il reticolo utilizza segni di puntamento 1,0 MOA distanziati a 2 MOA, con “segni di riferimento” 4 MOA indicati a
incrementi di 10 MOA su ogni linea orizzontale e verticale.
4 MOA
Es
1 MOA
De
Es
2 MOA
De
It
Ru
It 10 MOA
20 MOA
Fig. 4-2
30 MOA
Il reticolo MK1-MOA Nikon (fig. 4-2) è stato progettato in modo specifico per il sistema ottico sul secondo piano
focale. Questo strumento altamente funzionale e avanzato può essere utilizzato per tutti gli scopi di tiro a varie
distanze, compresi il calcolo del range, il mantenimento dell'hold over, la regolazione delle variazioni di elevazione
e la compensazione del vento e dell'anticipo sul bersaglio. Dal momento che è sul secondo piano focale, le
sottotensioni del reticolo sono calcolate nella regolazione di ingrandimento maggiore del cannocchiale. Inoltre,
il reticolo MK1-MOA può essere utilizzato per praticamente qualsiasi applicazione di tiro indipendentemente dal
calibro o dalla prestazione balistica e fornisce ai tiratori gli strumenti necessari per ottenere massima precisione
di tiro anche a distanze estreme.
1.75 MOA
Reticolo MK1-MOA
Sv
Se
5 MOA
Sv
Se
0.15 MOA
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
51
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
52
Utilizzo di MK1-MOA per le distanze in metri
Per determinare la distanza in minuti
Es di angolo, dividere la dimensione nota del bersaglio in centimetri per la misurazione MOA del reticolo (può essere fatto a qualsiasi ingrandimento) e quindi moltiplicare per 35. Il
risultato è la distanza in metri dall'oggetto misurato.
Dimensione del bersaglio (cm) ÷ dimensione
nel reticolo (MOA) × 35 = distanza (m) dal bersaglio
De
Ad esempio, se sappiamo che il diametro esterno di un bersaglio IPSC* è di 45 cm e misura 6 MOA (fig. 4-3), l'equazione sarà: 45 ÷ 6 × 35 = 262,5 m dal bersaglio.
Questo metodo può essere utilizzatoIt
Ruper creare un promemoria se si sa che le dimensioni del bersaglio sono costanti, calcolando la distanza in diverse misurazioni MOA.
Ad esempio con bersagli da 45 cm:
Sv
1 MOA = 1575,0 m Se
5 MOA = 315,0 m
9 MOA = 175,0 m
2 MOA = 787,5 m
6 MOA = 262,5 m
10 MOA = 157,5 m
Ru
3 MOA = 525,0 m
7 MOA = 225,0 m
20 MOA = 78,8 m
4 MOA = 393,8 m
8 MOA = 196,9 m
30 MOA = 52,5 m
Fifacile stimare rapidamente la distanza del bersaglio e applicare l'hold over. In combinazione con un telemetro laser, l'equazione può essere
Con questo metodo diventa moltoSe
Fig. 4-3
modificata per determinare la dimensione del bersaglio. È importante sapere la dimensione del bersaglio per stimare la distanza o sapere la distanza per stimare la dimensione
del bersaglio.
*
Il bersaglio IPSC è il bersaglio ufficiale dell'International Practical Shooting Confederation.
Utilizzo di MK1-MOA per le distanze in iarde
Per determinare la distanza in minuti di angolo, dividere la dimensione nota del bersaglio in pollici per la misurazione MOA del reticolo (può essere fatto a qualsiasi ingrandimento) eEs
quindi moltiplicare per 100. Il risultato
è la distanza in iarde dall'oggetto misurato.
Dimensione del bersaglio (pollici) ÷ dimensione nel reticolo (MOA) × 100 = distanza (iarde) dal bersaglio
De
Ad esempio, se sappiamo che il diametro esterno di un bersaglio IPSC* è di 17,7 pollici e misura 6 MOA (fig. 4-4), l'equazione sarà: 17,7 ÷ 6 × 100 = 295 iarde dal bersaglio.
Questo metodo può essere utilizzato per creare un promemoria se si sa che le dimensioni del bersaglio sono costanti, calcolando la distanza in diverse misurazioni MOA.
It
Ad esempio con bersagli da 17,7 pollici:
Sv
Se
1 MOA = 1770,0 iarde
5 MOA = 354,0 iarde
9 MOA = 196,7 iarde
2 MOA = 885,0 iarde
6 MOA = 295,0 iarde
10 MOA = 177,0 iarde
Ru
3 MOA = 590,0 iarde
7 MOA = 252,9 iarde
20 MOA = 88,5 iarde
4 MOA = 442,5 iarde
8 MOA = 221,3 iarde
30 MOA = 59,0 iarde
Fi
Con questo metodo diventa molto facile stimare rapidamente la distanza del bersaglio e applicare l'hold over. In combinazione con un telemetro laser, l'equazione può essere Se
Fig. 4-4
modificata per determinare la dimensione del bersaglio. È importante sapere la dimensione del bersaglio per stimare la distanza o sapere la distanza per stimare la dimensione
del bersaglio.
*
Il bersaglio IPSC è il bersaglio ufficiale dell'International Practical Shooting Confederation.
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
53
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
54
Utilizzo di MK1-MOA per la compensazione del vento
L'uso del reticolo MK1-MOA per la correzione
del vento è più rapido dell'utilizzo della torretta di regolazione del vento
Es
del cannocchiale sia per il tiro iniziale che per qualsiasi tiro successivo. Quando si utilizza il reticolo per la compensazione
del vento, è possibile utilizzare i variDesegni di puntamento sulla linea orizzontale del reticolo come un righello per fare
riferimento al punto specificato per mirare in caso di vento. Ad esempio, se il valore della velocità del vento fa trattenere
4 MOA a sinistra, si utilizza il 2° segno di puntamento a destra del mirino come punto di mira (fig. 4-5).
It
Ru
Se si utilizza il reticolo sia per la correzione dell'elevazione che per la compensazione del vento, è possibile stabilire
un punto di mira facendo riferimento agli effettivi segni di puntamento verticali e orizzontali e visualizzando il
Sv
Se
posizionamento del bersaglio nell'intersezione
tra i segni di puntamento nel quadrante in basso a destra del reticolo,
come indicato (fig. 4-6).
Ru
Utilizzo di MK1-MOA per anticipo sul bersaglio in movimento
Fi sono molto simili alle correzioni del vento, ma in genere più difficili da
Se
Gli anticipi sul bersaglio in movimento
padroneggiare. Invece di “mirare verso il vento”, si deve “mirare di fronte al bersaglio” (fig. 4-7). Ci sono vari metodi
per calcolare matematicamente l'anticipo sul bersaglio (come moltiplicare il tempo di volo del proiettile nella distanza
dal bersaglio per la velocità di raggiungimento del bersaglio) per determinare l'anticipo che si applica ai vari punti del
reticolo e quindi scegliere il punto di mira corretto.
BERSAGLIO IN
MOVIMENTO
VENTO
Fig. 4-5
VENTO
Fig. 4-6
Fig. 4-7
nikonsportoptics.com/Spoton
Es
È possibile utilizzare le coperture indicate nel presente manuale oppure, per la precisione al primo sparo in pochi minuti, utilizzare la Nikon Spot On Ballistic Match Technology (Tecnologia di corrispondenza balistica Spot
On di Nikon), disponibile on line su NikonSportOptics.com o l'app GRATUITA Spot On per smartphone e tablet iPhone e Android.
De
Nota:
Spot On è disponibile solo negli Stati Uniti e in Canada.
Es
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
55
5. Manutenzione
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
56
Es
(1) Pulizia delle lenti
Per rimuovere sporco o impronteDedigitali, inumidire garza o carta di pulizia per obiettivi (carta senza silicone in vendita nei negozi di articoli fotografici) con una piccola quantità di alcool assoluto (reperibile in
farmacia) e passare con delicatezza sulle superfici interessate. Si sconsiglia di utilizzare fazzoletti o panni di pelle perché possono danneggiare la superficie della lente.
La polvere può graffiare la superficie
It
Ru della lente o corrodere la lente.
Togliere la polvere con un pennello morbido e non impregnato di sostanze oleose.
Sv
Se
(2) Parte esterna del cannocchiale
Eliminare sporco o impronte digitali con un panno morbido e asciutto.
Ru del cannocchiale.
Non è necessario oliare la superficie
(3) Torrette di regolazione dell'altezza e di regolazione laterale
Fi
Se
Le torrette di regolazione sono lubrificate in maniera permanente. Non lubrificarle. Per evitare la penetrazione di polvere e sporco, coprirle con gli appositi coperchi, tranne durante la regolazione.
(4) Regolazione dell'oculare
Dispone di una lubrificazione permanente. Non lubrificare.
(5) Anello di selezione ingrandimento
L'anello di selezione ingrandimento non richiede lubrificazione.
Es
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
57
Es
De
It
Sv
Se
Modelli impermeabili:
Il riflescope è impermeabile e pertanto
Es il sistema ottico non subisce danni in caso di immersione o caduta in acqua ad una profondità massima di 1 m (3 piedi e 3 pollici) per un massimo di 10 minuti.
Il riflescope offre i vantaggi seguenti:
• Può essere utilizzato in condizioni di alta umidità, in zone polverose e sotto la pioggia senza rischio di danni.
De
• Il design a riempimento di azoto lo rende resistente a condensazione e muffa.
Quando si utilizza il riflescope, osservare le precauzioni seguenti:
It
Ru
• Il riflescope non va utilizzato né mantenuto sotto l'acqua corrente.
• Onde evitare danni e per motivi di sicurezza, eliminare qualsiasi traccia di umidità prima di regolare le parti mobili (torretta di regolazione, oculare, ecc.) del riflescope.
Sv ottimali, Nikon Vision raccomanda di far eseguire periodicamente una revisione da un rivenditore autorizzato.
Se
Per conservare il riflescope in condizioni
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
Le specifiche e l'attrezzatura sono soggette a modifiche senza preavviso né obbligo alcuno da parte del fabbricante.
58
Tack för att du har valt ett kikarsikte från Nikon. Ditt nya sikte är det bästa exemplet på Nikons robusta och hållbara konstruktion och precisionsoptik – viktiga egenskaper för den seriösa skyttens kikarsikte.
Oavsett om du använder siktet för jakt eller målskytte är monteringsförfarandet identiskt. Du behöver en uppsättning stålmonteringsringar av hög kvalitet med en standarddiameterEspå 25,4 mm (1 tum) för att montera
fast siktet. Följ ringtillverkarens instruktioner för monteringsförfarandet. När du har monterat siktet på geväret ska du följa förfarandena för inriktning av hårkorset.
De
VARNING:
FELAKTIG MONTERING AV DITT NIKON-SIKTE KAN LEDA TILL ALLVARLIG PERSONSKADA.
It
DÄRFÖR ÄR DET VIKTIGT ATT DITT NIKON-SIKTE MONTERAS KORREKT FÖRE ANVÄNDNING. FÖR ATT SÄKERSTÄLLA KORREKT MONTERING AV DITT NIKON-SIKTE SKA DU LÅTA EN ERFAREN GEVÄRSSMED MONTERA
OCH/ELLER KONTROLLERA DET FÖRE ANVÄNDNING.
Sv
Se
ANVÄNDAREN ÅTAR SIG ALLT ANSVAR OCH ALL ANSVARSSKYLDIGHET FÖR ATT TILLSE ATT SIKTET MONTERAS KORREKT PÅ ETT SKJUTVAPEN OCH FÖR ATT SIKTET ANVÄNDS PÅ ETT KORREKT SÄTT.
KONTROLLERA ALLTID SIKTETS OCH MONTERINGSSYSTEMETS SKICK INNAN DU ANVÄNDER SKJUTVAPNET.
Ru
MEDFÖLJANDE DELAR
Huvuddel··················································· 1 st
Okularskydd·············
································· 1 par*
Objektivskydd··········
*Gummibandskopplade (för denna typ sammankopplas objektivskyddet och okularskyddet med ett gummiband.)
Fi
Se
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
59
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
60
Försiktighet
Es
(1) Titta INTE mot solen genom kikarsiktet.
Det kommer att orsaka permanent skada på dina ögon. Denna försiktighetsåtgärd gäller alla optiska enheter såsom kameror och kikare.
(2) Kikarsiktet är effektivt förseglat mot fukt och damm. Du kan använda ditt sikte säkert både vid regn och under dammiga förhållanden. För att skydda siktets utsida rekommenderar vi att det torkas av och rengörs
Detrasa för rengöring av metallytor och en fotografisk linsduk för att rengöra siktets linser.
före förvaring. Använd en mjuk
It
Ru målskytte ska du bestämma ditt standardavstånd och sedan justera hårkorset baserat på det avståndet till målet. För mål som avviker från standardavståndet kan du enkelt justera
När du ställer in hårkorset för jakt eller
hårkorsets läge enligt dina personliga preferenser i förhållande till ditt mål, eller så kan du välja att använda förfarandet för kompensation av kulbanan.
Sv
Se
Vi hoppas att du kommer att få mycket glädje av ditt nya kikarsikte från Nikon under många år. Vi hoppas att du får glädje av att använda det, och kom ihåg att alltid skjuta på ett säkert sätt.
Observera att export av produkterna*
Rui denna handbok kan regleras av lagar och bestämmelser i det exporterande landet. Vid export måste nödvändiga exportförfaranden, såsom erhållande av exportlicens, följas.
*Produkter: Maskinvara och dess tekniska information (inklusive programvara)
Fi
Se
1. Terminologi
Es
b
a
Bild 1
c
1 Objektivlins
2 Okularlins
De
3 Justeringsvred för elevering
4 Justeringsvred för avdrift It
5 Okularjusteringsring
6 Förstoringsindex
Sv
Se
7 Förstoringsskala
8 Ring för val av förstoring Ru
9 Dioptriindexpunkt
0 Skydd för vred
Fi
Se
a Justeringsvred för sidofokus*
b Avståndsskala*
c Avståndsindex*
* Endast modeller med SF (sidofokus).
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
61
2. Specifikationer
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
• Tillgänglighet kan variera mellan länder
Es eller regioner.
Modell
Hårkors
Faktisk förstoring
Effektiv objektivdiameter
Utgångspupill*1
Pupillavstånd *1
Tubdiameter
Utvändig objektivdiameter
Utvändig okulardiameter
Justeringsgradering
Max. invändig justering
Parallaxinställning
Synfält vid 100 m*1
Synfält vid 100 yard*1
Längd (a)
Fästeslängd (b)
Fästeslängd (c)
Fästeslängd (d)
Vikt
Struktur
*1
62
(×)
(mm)
(mm)
(mm)/(tum)
(mm)/(tum)
(mm)/(tum)
(mm)/(tum)
(MOA)*2
(m)/(yard)
(m)
(fot)
(mm)/(tum)
(mm)/(tum)
(mm)/(tum)
(mm)/(tum)
(g)/(oz)
(vid minimal förstoring)-(vid maximal förstoring)
2,5-10×42
Standard BDC/Nikoplex (Duplex)
2,5-10
42
16,8-4,2
101,6-96,5/4,0-3,8
25,4/1,0
50,3/2,0
44/1,7
1 klick: 1/4 MOA*2
1 varv: 12 MOA*2
1 varv: 48 klick
75
91,4/100
13,4-3,4
40,3-10,1
320/12,6
54,4/2,1
33,8/1,3
51,3/2,0
440/15,5
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
*2
MOA = vinkelminut
3-12×42SF
4-16×42SF
4-16×50SF
Standard BDC
Standard BDC/MK1-MOA
Standard BDC
3-12
4-16
4-16
42
42
50
14,0-3,5
10,5-2,6
12,5-3,1
101,6-94,0/4,0-3,7
101,6-94,0/4,0-3,7
101,6-94,0/4,0-3,7
25,4/1,0
25,4/1,0
25,4/1,0
50,3/2,0
50,3/2,0
60,3/2,4
44/1,7
44/1,7
44/1,7
1 klick: 1/4 MOA*2
1 klick: 1/4 MOA*2
1 klick: 1/4 MOA*2
1 varv: 12 MOA*2
1 varv: 12 MOA*2
1 varv: 12 MOA*2
1 varv: 48 klick
1 varv: 48 klick
1 varv: 48 klick
60
40
40
45,7-∞/50-∞
45,7-∞/50-∞
45,7-∞/50-∞
11,2-2,8
8,4-2,1
8,4-2,1
33,6-8,4
25,2-6,3
25,2-6,3
333/13,1
344/13,5
374/14,7
59,0/2,3
59,0/2,3
59,3/2,3
33,8/1,3
33,8/1,3
33,8/1,3
51,3/2,0
51,3/2,0
51,3/2,0
485/17,1
490/17,3
570/20,1
Vattentät (upp till 3 fot och 3 tum (1 m) under 10 minuter) och urluftad med kvävgas
6-24×50SF
Standard BDC
6-24
50
8,3-2,1
101,6-91,4/4,0-3,6
25,4/1,0
60,3/2,4
44/1,7
1 klick: 1/4 MOA*2
1 varv: 12 MOA*2
1 varv: 48 klick
30
45,7-∞/50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394/15,5
59,0/2,3
33,8/1,3
51,3/2,0
580/20,5
Objektiv
Okular
b
c
a
d
Bokstäverna a till d i bilden ovan avser längderna (a) till (d) som anges i tabellen Specifikationer.
3. Instruktioner
Standard BDC-hårkors
(1) Fokusering
1 Titta genom okularet med ögat cirka 10 cm (4 tum) från okularet för att se respektive hårkors. (bild 3).
Se till att ögat befinner sig i rätt läge och på rätt pupillavstånd, annars kan sikten bli ”svart”.
2 Rikta objektivet mot himlen (INTE mot solen) eller mot en slät, omönstrad vägg.
3 Vrid okularjusteringsringen moturs och sedan medurs till dess att hårkorset framträder skarpt.
Observera: Hårkorsbilder som visas i denna handbok är endast representativa bilder. De faktiska bilderna kan variera.
Hårkors MK1-MOA
Es
Nikoplex (Duplex)-hårkors
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
Bild 3
63
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
64
(2) Förstoring
• Nikons kikarsikten har ställbarEsförstoring. För mer information, se ”2. Specifikationer”.
För att ändra förstoringen, vrid ringen för val av förstoring till dess att önskad förstoring visas vid förstoringsindexet.
(3) Justering av kikarsikte De
Sikta genom kikarsiktet, rikta geväret mot riktpunkten på målet och skjut ett provskott. Om kulan inte träffar riktpunkten justerar du justeringsvreden för elevering och avdrift enligt följande:
It
Ru vrid justeringsvredet för elevering (moturs) i samma riktning som pilen markerad med ”U” för upp. Om kulan träffar högt, vrid justeringsvredet för elevering (medurs) i samma
• Om kulan träffar under riktpunkten,
riktning som pilen markerad med ”D” för ner (down).
• Om kulan träffar till höger omSe
Svriktpunkten, vrid justeringsvredet för avdrift (medurs) i samma riktning som pilen markerad med ”L” för vänster (left). Om kulan träffar till vänster om riktpunkten, vrid justeringsvredet för avdrift (moturs) i samma riktning som pilen markerad med ”R” för höger (right).
• När hårkorset har justerats tillRu
träffpunkten sätter du tillbaka skyddet för vreden för både avdrift och elevering.
Obs!
Fi kikarsiktet PROSTAFF P5 kalibreras i indelningar om 1/4 vinkelminut (MOA) med ett klickintervall på 1/4 vinkelminut (1 indelning).
Se
• Avdrifts- och eleveringsskalorna på
• När du justerar hårkorset till riktpunkten, kom ihåg att 1 vinkelminut motsvarar ca 2,54 cm (1 tum) på 91,44 m (100 yard) avstånd.
Du ska därför justera 2 vinkelminuter upp och 1 vinkelminut åt vänster om riktpunkten är 5,08 cm (2 tum) lägre och 2,54 cm (1 tum) åt höger vid 91,44 m (100 yard) parallaxinställning.
För parallaxinställning på 45,72 m (50 yard) multipliceras justeringsvärdet med 2. För parallaxinställning på 68,58 m (75 yard) multipliceras justeringsvärdet med 1,5.
(4) Nollställning av justeringsvred
Justeringsvreden för elevering- och avdrift har ett återgångssystem. Efter att hårkorset har justerats till träffpunkten ska justeringsvredet för elevering eller avdrift dras ut så att det
Esinaktiveras. Vredet kan nu vridas
fritt. Passa in nummer noll mot indexlinjen för att nollställa och släpp sedan vredet. Vredet återgår automatiskt till ursprungsläget.
De
(5) Justerbart sidofokus (med undantag för 2,5-10×42)
Kikarsiktena inkluderar en sidofokusjustering som gör det möjligt att exakt fokusera hårkorset på samma fokusplan som målbilden. Detta kan göras från 45,7 m (50 yard) till oändligt avstånd. På så sätt kan parallaxIt
en undvikas och siktesinriktningen kommer att stämma. Den markerade avståndsskalan kan användas som referensguide.
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
65
4. Användning av Nikons hårkors
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
66
Alla Nikons hårkors för kikarsikte ärEs
utformade för att kompensera för ditt skjutvapens kulbana.
Observera att hårkorset är baserat på ballistisk information och kanske inte ger samma resultat för dig eftersom det finns många variabler som spelar in, såsom:
De
• Faktisk hastighet (Ammunitionstillverkarens information beträffande mynningshastigheten kanske inte stämmer överens med den hastighet som ditt skjutvapen producerar. Den bästa metoden för att avgöra den
Ru
faktiska mynningshastigheten förIt
ditt skjutvapen är att använda en kronograf).
• T emperatur
Sv
Se
• L uftfuktighet
• Höjd över havet
Ru
• B arometertryck
• Vapnets skick och naturliga precision
Fi
Se
• Monteringssystemet och hur exakt det positionerar siktet i förhållande till loppets mittlinje
Standard BDC-hårkors
Standard BDC-hårkorset är konstruerat för användning med något av följande magasinskategorier. Notera att vi rekommenderar kulor med
polymerspets för långskjutning eftersom de har bättre aerodynamik och har en tendens att ge en fl ackare kulbana.
Standardhastighet – Magasin med en mynningshastighet på cirka 853 m/s (meter per sekund) (2800 fps [fot per sekund]).
Vi rekommenderar att du nolljusterar vapnet från 91 m (100 yard) med standard-hastighetsmagasin, detta ger en kompensation för kulans
sänkning för 183, 274, 366 och 457 m (200, 300, 400 och 500 yard) med hjälp av respektive ballistiska cirklar som visas i bilden till höger.
Magnum-hastighet – Magasin med en mynningshastighet på cirka 914 m/s (3000 fps).
Vi rekommenderar att du nolljusterar vapnet från 183 m (200 yard) med magnum-hastighetsmagasin, detta ger en kompensation för
kulans sänkning för 274, 366, 457 och 549 m (300, 400, 500 och 600 yard) med hjälp av respektive ballistiska cirklar som visas till höger.
Notera att ditt vapen kanske inte överensstämmer med den information som listas för kulans sänkning baserat på de variabler som fi nns
angivna i detta avsnitt.
Standard
91 m/100 yard
183 m/200 yard
274 m/300 yard
366 m/400 yard
Es
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Fi
Se
457 m/500 yard
Magnum
183 m/200 yard
274 m/300 yard
366 m/400 yard
457 m/500 yard
Ru
Fi
Se
549 m/600 yard
Bild 4-1
67
Diagram över hårkorsets siktvinklar
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
Sv
Se
Ru
Fi
Se
Bokstäverna A till J på bilden ovan hänför sig till hårkorsets siktvinklar för enheterna A till J som visas i tabellen till höger.
68
Modell
Hårkors
Förstoring (×)
Siktvinklar för hårkors (cm vid 100 m/tum vid 100 yard)
Es
2,5-10×42
3-12×42SF
4-16×42SF
4-16×50SF
6-24×50SF
Standard BDC
Standard BDC
Standard BDC
Standard BDC
Standard BDC
2,5
10
3
12
4
16
4
16
6
24
Enhet
(cm)
(tum)
(cm)
(tum)
(cm)
(tum)
(cm)
(tum)
(cm)
(tum)
(cm)
(tum)
(cm)
(tum)
(cm)
(tum)
(cm)
(tum)
(cm)
(tum)
A
2,78
1,00
0,70
0,25
2,78
1,00
0,70
0,25
2,78
1,00
0,70
0,25
2,78
1,00
0,70
0,25
2,22
0,80
0,56
0,20
B
77,84
28,00
19,46
7,00
66,72
24,00
16,68
6,00
44,48
16,00
11,12
4,00
44,48
16,00
11,12
4,00
33,36
12,00
8,34
3,00
C
16,68
6,00
4,17
1,50
16,68
6,00
4,17
1,50
16,68
6,00
4,17
1,50
16,68
6,00
4,17
1,50
17,79
6,40
4,45
1,60
D
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
E
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
F
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
G
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
H
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
I
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
J
11,12
4,00
2,78
1,00
11,12
4,00
2,78
1,00
11,12
4,00
2,78
1,00
11,12
4,00
2,78
1,00
5,56
2,00
1,39
0,50
Nikoplex (Duplex)-hårkors
Diagram över hårkorsets siktvinklar
Modell
2,5-10×42
Hårkors
Nikoplex (Duplex)
Förstoring (×)
Siktvinklar för hårkors
(cm vid 100 m/
tum vid 100 yard)
2,5
10
Enhet
(cm)
(tum)
(cm)
(tum)
A
8,34
3,00
2,09
0,75
B
2,22
0,80
0,56
0,20
C
76,73
27,60
19,18
6,90
Es
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
Bokstäverna A till C på bilden ovan hänför sig till hårkorsets siktvinklar för enheterna A till C som visas i tabellen till höger.
69
Sv
Se
Ru
Fi
Se
70
Hårkorset MK1-MOA erbjuder 20 MOA-mått
ovanför och till höger och vänster om hårkorset – och 30 MOARu
mått under hårkorset – vilket gör det möjligt att beräkna elevering och avdrift för praktiskt taget alla relevanta
avstånd. Hårkorset har konstrueratsSe
Fimed tunga yttre stolpar på 1,75 MOA vid klockan 3, 6, 9 och 12, vilka smalnar
av i 5 MOA för att möta de vertikala och horisontella stavarna. För att upprätthålla ett stilrent utseende och
erbjuda snabb referering använder hårkorset märken på 1,0 MOA med avstånd på 2 MOA, och ”referensmärken”
på 4 MOA visas på avståndsintervall om 10 MOA på varje horisontell och vertikal stav.
4 MOA
2 MOA
10 MOA
20 MOA
Bild 4-2
30 MOA
It
1 MOA
De
Nikons hårkors MK1-MOA (bild 4-2)
Es är speciellt utformat för det optiska systemet Second Focal Plane. Detta
mycket funktionella och avancerade verktyg kan användas för alla skytteaspekter på en mängd avstånd, inklusive
för att beräkna avstånd, bibehålla uppskjutningar,
justera för kommande elevering och kompensera för vind och
De
träffbilder. Eftersom det befinner sig i Second Focal Plane beräknas hårkorsets siktvinklar vid kikarsiktets högsta
It
Ru MK1-MOA användas i praktiskt taget alla skyttetillämpningar oavsett
förstoringsläge. Dessutom kan hårkorset
kaliber eller ballistisk prestanda och förser skyttar med de verktyg som behövs för precision även på extrema
Sv
Se
avstånd.
1.75 MOA
Hårkors MK1-MOA
Es
0.15 MOA
5 MOA
Använda MK1-MOA för avståndsmätning i meter
För att bestämma avståndet i vinkelminuter delar du målets kända storlek i centimeter med MOA-måtten från hårkorset (detta kan göras i samtliga förstoringslägen) och multiplicerar
Es sedan med 35. Svaret du får blir då
avståndet till det mätta föremålet i meter.
Målstorleken (cm) / storleken i hårkorset (MOA) × 35 = avståndet (m) till målet
De
Om vi vet att den yttre diametern på ett IPSC-mål* är 45 cm och det har ett mått på 6 MOA (bild 4-3) ser ekvationen ut enligt följande: 45 / 6 × 35 = 262,5 m till målet.
Om du vet att din målstorlek kommer att vara konstant kan du skapa en lathund med denna metod genom att beräkna avståndet vid flera MOA-mått.
It
Till exempel med mål på 45 cm:
Sv
Se
1 MOA = 1575,0 m
5 MOA = 315,0 m
9 MOA = 175,0 m
2 MOA = 787,5 m
6 MOA = 262,5 m
10 MOA = 157,5 m
Ru
3 MOA = 525,0 m
7 MOA = 225,0 m
20 MOA = 78,8 m
4 MOA = 393,8 m
8 MOA = 196,9 m
30 MOA = 52,5 m
Fi
Se
Om du använder den här metoden kan det bli tämligen enkelt att beräkna målavståndet och sedan tillämpa uppskjutning. När metoden kombineras med en laseravståndsmätare
Bild 4-3
kan ekvationen manipuleras för att bestämma målstorleken. Det är viktigt att komma ihåg att du måste känna till storleken på målet för att kunna beräkna avståndet eller känna
till avståndet för att kunna beräkna målstorleken.
*
IPSC-målet är det officiella målet för International Practical Shooting Confederation.
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
71
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
72
Använda MK1-MOA för avståndsmätning i yard
För att bestämma avståndet i vinkelminuter
delar du målets kända storlek i tum med MOA-måtten från hårkorset (detta kan göras i samtliga förstoringslägen) och multiplicerar sedan med 100. Svaret du får blir då
Es
avståndet till det mätta föremålet i yard.
Målstorleken (tum) / storleken i hårkorset
De (MOA) × 100 = avståndet (yard) till målet
Om vi vet att den yttre diametern på ett IPSC-mål* är 17,7 tum och den har ett mått på 6 MOA (bild 4-4) ser ekvationen ut enligt följande: 17,7 / 6 × 100 = 295 yd till målet.
Om du vet att din målstorlek kommer
It
Ruatt vara konstant kan du skapa en lathund med denna metod genom att beräkna avståndet vid flera MOA-mått.
Till exempel med mål på 17,7 tum:
Sv
1 MOA = 1770,0 yd Se
5 MOA = 354,0 yd
9 MOA = 196,7 yd
2 MOA = 885,0 yd
6 MOA = 295,0 yd
10 MOA = 177,0 yd
Ru
3 MOA = 590,0 yd
7 MOA = 252,9 yd
20 MOA = 88,5 yd
4 MOA = 442,5 yd
8 MOA = 221,3 yd
30 MOA = 59,0 yd
Fi
Se
Om du använder den här metoden kan det bli tämligen enkelt att beräkna målavståndet och sedan tillämpa uppskjutning. När metoden kombineras med en laseravståndsmätare
Bild 4-4
kan ekvationen manipuleras för att bestämma målstorleken. Det är viktigt att komma ihåg att du måste känna till storleken på målet för att kunna beräkna avståndet eller känna
till avståndet för att kunna beräkna målstorleken.
*
IPSC-målet är det officiella målet för International Practical Shooting Confederation.
Använda MK1-MOA för vindhåll
Det går mycket snabbare att använda hårkorset MK1-MOA för avdriftskorrigering än kikarsiktets justeringsvred för
avdrift, både när det kommer till det första skotten och eventuella uppföljningsskott. När du justerar för vindhåll med
hårkorset kan du använda de olika märkena på hårkorsets horisontella stav som en linjal för att bestämma din specifika
punkt för siktning in i vinden. Om vindhastighetsvärdet till exempel gör att du håller 4 MOA till vänster ska du använda
det andra märket till höger om korshåret som riktpunkt (bild 4-5).
Om du använder hårkorset för eleveringskorrigering så väl som för vindhåll kan du etablera en riktpunkt genom att
referera till de korrekta vertikala och horisontella märkena och sedan visualisera målets plats där märkena skulle korsas
i hårkorsets nedre, högra kvadrant. Se (bild 4-6).
Använda MK1-MOA för rörliga träffbilder
Rörliga träffbilder liknar vindhåll till en hög grad, men är vanligtvis svårare att bemästra. Istället för att ”hålla in mot
vinden” kommer du att ”hålla framför målet” (bild 4-7). Det finns flera olika metoder för att beräkna träffbilden (såsom
att multiplicera kulans flygtid under målavståndet med hastigheten till målet) för att bestämma bilden så som den
tillämpas för hårkorsets olika siktvinkelspunkter och sedan välja rätt hållpunkt.
Es
VIND
De
MÅLET
RÖR SIG
It
Bild 4-5
Sv
Se
VIND
Es
De
It
Ru
Bild 4-7
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
Bild 4-6
73
Es
De
It
Es nikonsportoptics.com/Spoton
Du kan använda de siktvinklar som visas i den här handboken, eller för snabbare inställning av träffnoggrannheten, använda Nikon Spot On Ballistic Match Technology, som finns tillgänglig utan kostnad online på
NikonSportOptics.com eller den KOSTNADSFRIA
Spot On-appen för smartphones och surfplattor av iPhone- och Android-typ.
De
Obs!
It
Ru
Spot On är endast tillgänglig i USA och Kanada.
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
74
5. Underhåll
Es
(1) Linsrengöring
För att ta bort damm eller fingeravtryck fuktar du gasväv eller linsrengöringspapper (silikonfritt papper som säljs hos kameraåterförsäljare) med en liten mängd rengöringsspritDe
(finns på apoteket) och torkar
försiktigt av de angripna delarna. Vi rekommenderar att du inte torkar av linsen med en näsduk eller läderduk eftersom det kan skada linsens yta.
Damm kan repa linsens yta eller korrodera linsen.
It
Borsta bort damm med en mjuk oljefri borste.
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
(3) Justeringsvred för avdrift/elevering
Fi
Se
Dessa justeringsvred är permanentsmorda. Försök inte att smörja dem. Täck över dem med de medföljande skydden, förutom vid justering, för att hålla damm och smuts borta.
Fi
Se
(2) Utsidan av siktet
Använd en mjuk torr trasa för att torka bort eventuell smuts eller fingeravtryck som har uppkommit.
Du behöver inte olja in kikarsiktets yta.
75
Es
De
It
(4) Okularjusteringsring
Denna justeringsring är permanentsmord.
Försök inte att smörja den.
Es
(5) Ring för val av förstoring De
Ringen för val av förstoring behöver inte smörjas.
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
76
Vattentäta modeller:
Kikarsiktet är vattentätt och det optiska systemet kommer inte att skadas om det sänks ner eller tappas i vatten som är högst 1 m (3 fot och 3 tum) djupt i högst 10 minuter.
Kikarsiktet erbjuder följande fördelar:
• Kan användas under förhållanden med hög luftfuktighet, damm och regn utan risk för skada.
• Den kvävefyllda enheten gör att det inte uppstår kondens eller mögel.
Vidta följande försiktighetsåtgärder när du använder kikarsiktet:
• Kikarsiktet får inte användas eller hållas under rinnande vatten.
• Eventuell fukt ska torkas av innan justering av rörliga delar sker (justeringsvred, okular m.m.) på kikarsiktet för att förebygga skada och av säkerhetsskäl.
Nikon Vision rekommenderar att du regelbundet servar kikarsiktet hos en auktoriserad återförsäljare för att hålla det i bästa skick.
Es
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
Specifikationer och utrustning kan ändras utan föregående meddelande från eller förpliktelse för tillverkaren.
77
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
78
Поздравляем с выбором оптического прицела Nikon. Новый прицел сочетает в себе прочную и надежную конструкцию и высокоточную светлую оптику Nikon – важнейшие качества любого серьезного оптического прицела для винтовки.
Процедура монтажа одинакова при
Es использовании прицела как для прицельной стрельбы, так и для охоты. Для установки прицела требуется набор высококачественных стальных монтажных колец со
стандартным диаметром 25,4 мм (1 дюйм). Для выполнения монтажа следуйте инструкциям производителя колец. После монтажа прицела на винтовку выполните процедуры регулировки перекрестия.
De
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
НЕНАДЛЕЖАЩИЙ МОНТАЖ ПРИЦЕЛА
It
Ru NIKON МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЕ.
ПОЭТОМУ ОЧЕНЬ ВАЖНО ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИЦЕЛА NIKON УСТАНОВИТЬ ЕГО НАДЛЕЖАЩИМ ОБРАЗОМ. ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ НАДЛЕЖАЩИЙ МОНТАЖ ПРИЦЕЛА NIKON, ПЕРЕД ЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБРАТИТЕСЬ
SvК ОПЫТНОМУ ОРУЖЕЙНОМУ МАСТЕРУ ДЛЯ МОНТАЖА И/ИЛИ ПРОВЕРКИ.
Se
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ НЕСЕТ ВСЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ И ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ ВСЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА В ОТНОШЕНИИ НАДЛЕЖАЩЕГО МОНТАЖА ПРИЦЕЛА НА ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ И НАДЛЕЖАЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИЦЕЛА.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ
ОРУЖИЕ, ВСЕГДА ПРОВЕРЯЙТЕ СОСТОЯНИЕ ПРИЦЕЛА И СИСТЕМУ МОНТАЖА.
Ru
ДЕТАЛИ, ВХОДЯЩИЕ В КОМПЛЕКТ
Fi ПОСТАВКИ
Se
Корпус······················································· 1 шт.
Крышка окуляра············
··························1 пара*
Крышка объектива········
*Прикрепленная резиновая лента (этот тип предполагает крепление крышек окуляра и объектива с помощью резиновой ленты.)
Внимание
Es например фотокамерам и
(1) НЕ смотрите через оптический прицел на солнце. Такие действия могут серьезно повредить глаз. Данное предостережение относится ко всем оптическим приборам,
биноклям.
De Для сбережения внешнего
(2) Оптический прицел надежно запечатан для предотвращения попадания влаги и пыли. Прицел можно безопасно использовать во время дождя и в пыльных условиях.
вида прицела рекомендуется просушивать и чистить его перед хранением. Для чистки металлических поверхностей используйте мягкую ткань, а для чистки объектива прицела используйте
It
материю для фотообъектива.
Sv в соответствии с расстоянием
Se
При настройке визирного перекрестия для прицельной стрельбы или для охоты необходимо определить стандартный диапазон, а затем отрегулировать визирное перекрестие
до цели. Для целей, дистанция до которых отличается от стандартной, в зависимости от личных предпочтений можно просто отрегулировать положение перекрестия в соответствии с целью. Кроме того,
Ru
можно выполнить компенсацию траектории.
Мы надеемся, что прицел Nikon будет служить вам многие годы. Используя прицел, обязательно придерживайтесь процедур безопасной стрельбы.
Fi
Se
Обратите внимание: экспорт изделий*, описание которых приведено в данном руководстве, может регулироваться законами и соответствующими нормами экспортирующих стран. В случае экспорта
требуется соблюдение соответствующих процедур, например приобретение лицензии на экспорт.
*Изделия: оборудование и его техническая информация (включая программное обеспечение)
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
79
1. Номенклатура
Es
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
b
a
Рис. 1
80
c
1 Линза объектива
2 Линза окуляра
3 Маховичок регулятора вертикали
4 Маховичок регулировки сноса ветром
5 Регулятор окуляра
6 Индекс мощности
7 Шкала мощности
8 Селекторное кольцо мощности
9 Точка индекса диоптра
0 Крышка маховичка
a Маховичок боковой фокусировки*
b Шкала расстояний*
c Указатель расстояний*
* Только для моделей с возможностью боковой фокусировки.
2. Технические характеристики
• Доступность зависит от страны или региона.
Модель
Визирное
Фактическое увеличение
Эффективный диаметр объектива
Выходной зрачок*1
Вынос выходного зрачка *1
Диаметр трубки
Внешний диаметр объектива
Внешний диаметр окуляра
Градуировка регулятора
(×)
(мм)
(мм)
(мм)/(дюймы)
(мм)/(дюймы)
(мм)/(дюймы)
(мм)/(дюймы)
Макс. внутренняя регулировка
Установка смещения
Поле зрения при 100 м*1
Поле зрения при 100 ярдах*1
Длина (a)
Длина монтажного крепления (b)
Длина монтажного крепления (c)
Длина монтажного крепления (d)
Вес
Структура
(MOA)*2
(м)/(ярды)
(м)
(футы)
(мм)/(дюймы)
(мм)/(дюймы)
(мм)/(дюймы)
(мм)/(дюймы)
(г)/(унции)
*1
2,5-10×42
Стандартная визирная сетка
BDC/Nikoplex (Duplex)
2,5-10
42
16,8-4,2
101,6-96,5/4,0-3,8
25,4/1,0
50,3/2,0
44/1,7
1 щелчок: 1/4 MOA*2
1 поворот: 12 MOA*2
1 поворот: 48 щелчков
75
91,4/100
13,4-3,4
40,3-10,1
320/12,6
54,4/2,1
33,8/1,3
51,3/2,0
440/15,5
(при минимальном увеличении)-(при максимальном увеличении)
*2
MOA = минута угла
3-12×42SF
4-16×42SF
4-16×50SF
Стандартная визирная
Стандартная визирная сетка
Стандартная визирная
сетка BDC
BDC/MK1-MOA
сетка BDC
3-12
4-16
4-16
42
42
50
14,0-3,5
10,5-2,6
12,5-3,1
101,6-94,0/4,0-3,7
101,6-94,0/4,0-3,7
101,6-94,0/4,0-3,7
25,4/1,0
25,4/1,0
25,4/1,0
50,3/2,0
50,3/2,0
60,3/2,4
44/1,7
44/1,7
44/1,7
1 щелчок: 1/4 MOA*2
1 щелчок: 1/4 MOA*2
1 щелчок: 1/4 MOA*2
1 поворот: 12 MOA*2
1 поворот: 12 MOA*2
1 поворот: 12 MOA*2
1 поворот: 48 щелчков
1 поворот: 48 щелчков
1 поворот: 48 щелчков
60
40
40
45,7-∞/50-∞
45,7-∞/50-∞
45,7-∞/50-∞
11,2-2,8
8,4-2,1
8,4-2,1
33,6-8,4
25,2-6,3
25,2-6,3
333/13,1
344/13,5
374/14,7
59,0/2,3
59,0/2,3
59,3/2,3
33,8/1,3
33,8/1,3
33,8/1,3
51,3/2,0
51,3/2,0
51,3/2,0
485/17,1
490/17,3
570/20,1
Водонепроницаемый (до 3 футов 3 дюймов (1 м) в течение 10 минут), с продувкой азотом
6-24×50SF
Стандартная визирная
сетка BDC
6-24
50
8,3-2,1
101,6-91,4/4,0-3,6
25,4/1,0
60,3/2,4
44/1,7
1 щелчок: 1/4 MOA*2
1 поворот: 12 MOA*2
1 поворот: 48 щелчков
30
45,7-∞/50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394/15,5
59,0/2,3
33,8/1,3
51,3/2,0
580/20,5
Es
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Объектив
Окуляр
Ru
b
Fi
Se
c
a
Sv
Se
Ru
d
Fi
Se
Буквы от a до d на приведенной выше схеме означают длины от (a) до (d), показанные в таблице технических характеристик.
81
3. Инструкции
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
Es
(1) Фокусировка
1 Рекомендуется смотреть вDeприцел с расстояния примерно 10 см (4 дюйма) от глаза, чтобы четко видеть визирное перекрестие
(рис. 3).
Убедитесь в том, что глаз It
располагается в пределах надлежащей оси и на должном расстоянии, иначе изображение будет
Ru
«затемнено».
Sv
Se
2 Направьте конец объектива прицела в небо (НЕ направляйте его на солнце) или на одноцветную нефигурную стену.
Ru
3 Поверните регулятор окуляра против часовой стрелки, а затем поворачивайте его по часовой стрелке, пока изображение
Fi
Se
перекрестия не станет четким.
Стандартная визирная
сетка BDC
Визирная сетка
Nikoplex (Duplex)
Визирная сетка
MK1-MOA
Примечание: Изображения перекрестия в настоящем руководстве приведены в качестве примеров. Фактические изображения могут выглядеть иначе.
Рис. 3
82
(2) Увеличение
• Оптические прицелы Nikon обладают переменным оптическим увеличением. Дополнительные сведения см. в разделе «2. Технические характеристики».
Для изменения мощности поворачивайте селекторное кольцо мощности, пока рядом с индексом мощности не будет указано необходимое увеличение.
Es
De
(3) Регулировка оптического прицела
Смотря через оптический прицел, совместите винтовку с точкой прицеливания на мишени и сделайте пробный выстрел. Если пуля не попадет в точку прицеливания, отрегулируйте маховички
It
регулятора вертикали и регулировки сноса ветром в соответствии с процедурой, приведенной ниже:
• Если пуля попала под точку прицеливания, поверните маховичок регулятора вертикали (против часовой стрелки) в направлении стрелки, отмеченной знаком «U», чтобы выполнить регулировку
Sv
Se
для поднятия вверх. Если пуля попала выше, поверните маховичок регулятора вертикали (по часовой стрелке) в направлении стрелки, отмеченной знаком «D», чтобы выполнить регулировку для
опускания вниз.
Ru
• Если пуля попала правее точки прицеливания, поверните маховичок регулировки сноса ветром (по часовой стрелке) в направлении стрелки, отмеченной знаком «L», чтобы выполнить регулировку
для перемещения влево. Если пуля попала левее точки прицеливания, поверните маховичок регулировки сноса ветром (против часовой стрелки) в направленииSe
стрелки,
отмеченной знаком «R»,
Fi
чтобы выполнить регулировку для перемещения вправо.
• После регулировки перекрестия с учетом точки попадания вновь наденьте крышки маховичков на маховичок регулятора вертикали и на маховичок регулировки сноса ветром.
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
83
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
84
Примечание:
• Шкалы сноса ветром и вертикали
Es оптических прицелов PROSTAFF P5 откалиброваны в делениях по 1/4 минуты угла (MOA) при щелчке с интервалами в 1/4 минуты угла (1 деление).
• При регулировке перекрестия с учетом точки прицеливания помните, что 1 минута угла равна приблизительно 2,54 см (1 дюйму) на 91,44 м (100 ярдов).
Если точка попадания на 5,08 см
De(2 дюйма) ниже и на 2,54 см (1 дюйм) правее при установке смещения на 91,44 м (100 ярдов), необходимо выполнить регулировку, добавив 2 минуты угла вверх и
1 минуту угла влево.
При установке смещения на 45,72
It
Ru м (50 ярдов) значение регулировки составляет 2×. При установке смещения на 68,58 м (75 ярдов) значение регулировки составляет 1,5×.
(4) Нулевая установка маховичка регулятора
Sv
Se
Маховички регулятора вертикали и регулировки сноса ветром снабжены системой возвращения. После регулировки перекрестия с учетом точки попадания потяните вверх маховичок регулятора
вертикали или маховичок регулировки
сноса ветром для вывода из зацепления. Теперь маховичок можно свободно поворачивать. Совместите нулевое значение с индексной линией, чтобы
Ru
установить нулевое значение, а затем отпустите маховичок. Он автоматически вернется в изначальное положение.
Fi
Se
(5) Регулируемая боковая фокусировка
(кроме 2,5-10×42)
Оптические прицелы имеют возможность регулировки боковой фокусировки, которая обеспечивает точную фокусировку сетки в одной фокусной плоскости с изображением цели от 45,7 м (50 ярдов)
до бесконечности. Таким образом, можно устранить смещение и с высокой точностью совместить линию прицеливания с целью. В качестве ориентира можно использовать шкалу расстояний.
4. Использование визирных перекрестий Nikon
Визирные перекрестия оптических прицелов Nikon предназначены для внесения поправок в траекторию стрельбы из огнестрельного оружия.
Es
Обратите внимание на то, что для отображения визирного перекрестия применяется баллистическая информация. Его отображение может давать или не давать одинаковые результаты, поскольку в
действие вступает множество переменных факторов, а именно:
De
Es
It используемым
• Фактическая скорость. (Информация производителя боеприпасов о начальной скорости может соответствовать или не соответствовать начальной скорости, создаваемой
огнестрельным оружием. Наилучшим способом определить фактическую начальную скорость используемого огнестрельного оружия является применение хронографа.)
Sv
Se
• Т емпература.
• В лажность.
Ru
• Высота над уровнем моря.
• Атмосферное давление.
Fi
Se
• Состояние и собственная точность огнестрельного оружия.
• Система монтажа, а также то, насколько точно размещается прицел по центру ствола.
It
Ru
De
Sv
Se
Ru
Fi
Se
85
Стандартная визирная сетка BDC
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
86
Стандартная визирная сетка BDCEsпредназначена для использования с патронами одной из следующих категорий. Обратите
внимание, что для стрельбы на дальние дистанции настоятельно рекомендуется использовать пули с наконечниками из
полимера, поскольку они обладают
Deлучшими аэродинамическими характеристиками и обеспечивают более плоскую траекторию.
Стандартная скорость – патроны, обеспечивающие начальную скорость приблизительно 853 м/с (метров в секунду)
Ru
(2800 ф/с (футов в секунду)). It
При использовании патронов, обеспечивающих стандартную скорость, рекомендуется обнулить прицел огнестрельного оружия
Svчто обеспечивает компенсацию понижения траектории пули для дистанций 183, 274, 366 и
на расстояние 91 м (100 ярдов),Se
457 м (200, 300, 400 и 500 ярдов) с помощью соответствующих “баллистических кругов”, как это показано на иллюстрации справа.
Ru
Высокая скорость – патроны, обеспечивающие начальную скорость приблизительно 914 м/с (3000 ф/с).
При использовании патронов, обеспечивающих
высокую скорость, рекомендуется обнулить прицел огнестрельного оружия
Fi
Se
на расстояние 183 м (200 ярдов), что обеспечивает компенсацию понижения траектории пули для дистанций 274, 366, 457 и
549 м (300, 400, 500 и 600 ярдов) с помощью соответствующих “баллистических кругов”, как это показано справа.
Обратите внимание на то, что используемое огнестрельное оружие может и не соответствовать информации, указанной для
понижения траектории полета пули на основе переменных, приведенных в данном разделе.
Стандартная
91 м/100 ярдов
183 м/200 ярдов
274 м/300 ярдов
366 м/400 ярдов
Высокая
183 м/200 ярдов
274 м/300 ярдов
366 м/400 ярдов
457 м/500 ярдов
457 м/500 ярдов
549 м/600 ярдов
Рис. 4-1
Схема величин покрытия визира
Es
Модель
Визирное
2,5-10×42
3-12×42SF
4-16×42SF
Стандартная визирная сетка BDC
Стандартная визирная сетка BDC
Стандартная визирная сетка BDC
Увеличение (×)
2,5
10
3
12
4
Es
4-16×50SF
6-24×50SF
Стандартная визирная сетка BDC
Стандартная визирная сетка BDC
De
16
4
16
6
24
(см)
(дюймы)
(см)
(дюймы)
(см)
(дюймы)
(см)
(дюймы)
(см)
(дюймы)
(см)
(дюймы)
(см)
(дюймы)
It
(см)
(дюймы)
(см)
(дюймы)
(см)
(дюймы)
A
2,78
1,00
0,70
0,25
2,78
1,00
0,70
0,25
2,78
1,00
0,70
0,25
2,78
1,00
0,70
0,25
2,22
0,80
0,56
0,20
B
77,84
28,00
19,46
7,00
66,72
24,00
16,68
6,00
44,48
16,00
11,12
4,00
44,48
16,00
4,00
33,36
12,00
8,34
3,00
16,68
6,00
4,17
1,50
16,68
6,00
4,17
1,50
16,68
6,00
4,17
1,50
16,68
Sv
Se
11,12
C
6,00
4,17
1,50
17,79
6,40
4,45
1,60
D
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
E
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
Ru
5,56
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
F
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
Величина покрытия визирного перекрестия
(в см на 100 метров/дюймов при 100 ярдах)
Единица измерения
G
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
Fi
Se
19,46
H
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
I
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
J
11,12
4,00
2,78
1,00
11,12
4,00
2,78
1,00
11,12
4,00
2,78
1,00
11,12
4,00
2,78
1,00
5,56
2,00
1,39
0,50
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
Буквы от A до J на приведенной выше схеме означают величины покрытия визирного перекрестия в единицах измерения от A до J, показанных в таблице справа.
87
Визирная сетка Nikoplex (Duplex)
Es
Схема величин покрытия визира
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
Модель
Nikoplex (Duplex)
Увеличение (×)
Величина покрытия
визирного перекрестия
(в см на 100 метров/
дюймов при 100 ярдах)
Буквы от A до C на приведенной выше схеме означают величины покрытия визирного перекрестия в единицах измерения от A до C, показанных в таблице справа.
88
2,5-10×42
Визирное
2,5
10
Единица измерения
(см)
(дюймы)
(см)
(дюймы)
A
8,34
3,00
2,09
0,75
B
2,22
0,80
0,56
0,20
C
76,73
27,60
19,18
6,90
Визирная сетка MK1-MOA имеет 20 уг. мин сверху, справа и слева от перекрестия, а также 30 уг. мин снизу
перекрестия, что позволяет с запасом рассчитывать возвышение и воздействие ветра практически на любом
рабочем расстоянии. Вертикальная и горизонтальная шкалы визирной сетки имеют увеличенные внешние
элементы толщиной в 1,75 уг. мин, расположенные на отметках 15:00, 18:00, 21:00 и 00:00, сужающаяся
часть которых равна 5 уг. мин. Для простоты эксплуатации и быстроты регулировки на вертикальной и
горизонтальной шкалах визирной сетки используются метки величиной в 1 уг. мин на расстоянии 2 уг. мин
друг от друга с «контрольными метками» величиной 4 уг. мин на расстоянии 10 уг. мин друг от друга.
4 MOA
Es
1 MOA
De
Es
2 MOA
De
It 10 MOA
20 MOA
Рис. 4-2
30 MOA
Визирная сетка MK1-MOA (рис. 4-2) была создана компанией Nikon специально для оптической системы
со второй фокусной плоскостью. Это многофункциональное и передовое средство можно использовать
для всех аспектов стрельбы на различные расстояния, включая расчет дальности, корректировку
прицела, регулировку с учетом увеличения возвышения, а также поправку на ветер и упреждение
цели. Поскольку визирная сетка расположена во второй фокусной плоскости, значения дальномерной
шкалы рассчитаны на основе максимального значения увеличения прицела. Помимо этого, визирную
сетку MK1-MOA можно использовать практически для любых видов стрельбы независимо от калибра и
баллистических характеристик, что обеспечивает точность стрельбы даже на очень большие расстояния.
1.75 MOA
Визирная сетка MK1-MOA
Sv
Se
It
Ru
5 MOA
Sv
Se
0.15 MOA
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
89
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
90
Использование визирной сетки MK1-MOA для расчета дальности в метрах
Чтобы рассчитать дальность с помощью
угловых минут, разделите известный размер цели в сантиметрах на прицельную величину в угловых минутах и умножьте на 35. Получившаяся величина и будет
Es
расстоянием до объекта в метрах.
Размер цели (см) ÷ величину в прицеле
(уг. мин) × 35 = расстояние (м) до цели
De
Например, если нам известно, что внешний диаметр цели МКПС* составляет 45 см, что равно 6 уг. мин (рис. 4-3), уравнение будет выглядеть следующим образом:
45 ÷ 6 × 35 = 262,5 м (расстояние
It
Ruдо цели).
Этот способ можно использовать для создания памятки при неизменном размере цели посредством измерения расстояния с использованием нескольких значений
в угловых минутах.
Sv
Se
Пример для целей размером 45 см:
1 уг. мин = 1575,0 м Ru
5 уг. мин = 315,0 м
9 уг. мин = 175,0 м
2 уг. мин = 787,5 м
6 уг. мин = 262,5 м
10 уг. мин = 157,5 м
Fi
3 уг. мин = 525,0 м Se
7 уг. мин = 225,0 м
20 уг. мин = 78,8 м
Рис. 4-3
4 уг. мин = 393,8 м
8 уг. мин = 196,9 м
30 уг. мин = 52,5 м
Этот способ можно очень легко использовать для быстрого измерения расстояния до цели и внесения последующих поправок. При использовании лазерного дальномера
с помощью этого уравнения можно определять размер цели. Важно помнить, что для измерения дальности необходимо знать размер цели, а для измерения размера цели — расстояние до нее.
*
Цель МКПС — это официальный стандарт Международной конфедерации практической стрельбы.
Использование визирной сетки MK1-MOA для расчета дальности в ярдах
Чтобы рассчитать дальность с помощью угловых минут, разделите известный размер цели в дюймах на прицельную величину в угловых минутах (при любом увеличении)Esи умножьте на 100. Получившаяся
величина и будет расстоянием до объекта в ярдах.
Размер цели (дюймы) ÷ величину в прицеле (уг. мин) × 100 = расстояние (ярды) до цели
De
Например, если нам известно, что внешний диаметр цели МКПС* составляет 17,7 дюйма, что равно 6 уг. мин (рис. 4-4), уравнение будет выглядеть следующим
образом: 17,7 ÷ 6 × 100 = 295 ярдов (расстояние до цели).
It
Этот способ можно использовать для создания памятки при неизменном размере цели посредством измерения расстояния с использованием нескольких значений
в угловых минутах.
Sv
Se
Пример для целей размером 17,7 дюйма.
Ru
1 уг. мин = 1770,0 ярда
5 уг. мин = 354,0 ярда
9 уг. мин = 196,7 ярда
2 уг. мин = 885,0 ярда
6 уг. мин = 295,0 ярда
10 уг. мин = 177,0 ярда
Fi
Se
3 уг. мин = 590,0 ярда
7 уг. мин = 252,9 ярда
20 уг. мин = 88,5 ярда
Рис. 4-4
4 уг. мин = 442,5 ярда
8 уг. мин = 221,3 ярда
30 уг. мин = 59,0 ярда
Этот способ можно очень легко использовать для быстрого измерения расстояния до цели и внесения последующих поправок. При использовании лазерного дальномера
с помощью этого уравнения можно определять размер цели. Важно помнить, что для измерения дальности необходимо знать размер цели, а для измерения размера цели — расстояние до нее.
*
Цель МКПС — это официальный стандарт Международной конфедерации практической стрельбы.
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
91
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
92
Использование визирной сетки MK1-MOA для поправки на ветер
Сделать поправку на ветер как для
Es первого, так и для последующих выстрелов с помощью визирной сетки
MK1-MOA намного быстрее, чем использовать соответствующий маховичок оптического прицела. Делая
поправку на ветер с помощью визирной
сетки, можно использовать различные метки на горизонтальной
De
шкале в качестве линейки, чтобы учесть воздействие ветра для определенной точки. Например, если скорость
ветра требует взять 4 уг. мин левее, вам необходимо использовать вторую метку справа от перекрестия в
It
Ru
качестве точки наведения (рис. 4-5).
Если визирная сетка используется для поправки и на возвышение, и на ветер, точку наведения можно
Svгоризонтальной и вертикальной шкалах: цель будет находиться в точке
Se
определить с помощью меток на
пересечения меток в нижнем правом секторе визирной сетки (рис. 4-6).
Ru
Использование визирной сетки MK1-MOA для упреждения движущихся целей
Упреждение движущихся целейSe
Fiочень похоже на поправку на ветер, хотя, как правило, сложнее. Вместо
«смещения в сторону против ветра» вам необходимо будет «удерживать перекрестие перед целью» (рис. 4-7).
Существуют различные способы математически рассчитать упреждение цели (например, умножить время
полета пули до цели на скорость движения цели), поскольку оно применимо к разным точкам дальномерной
шкалы, из которых выбирается нужная.
ДВИЖУЩАЯСЯ
ЦЕЛЬ
ВЕТЕР
Рис. 4-5
ВЕТЕР
Рис. 4-6
Рис. 4-7
nikonsportoptics.com/Spoton
Es
Можно использовать схемы покрытия, показанные в настоящем руководстве, или же в считанные минуты настроить точность для попадания с первого выстрела, обратившись к руководству Nikon “Spot
On Ballistic Match Technology” (доступно бесплатно на сайте NikonSportOptics.com) или установив БЕСПЛАТНОЕ приложение Spot On для смартфонов и планшетов iPhoneDe
или Android.
Примечание:
Приложение Spot On доступно только в США и Канаде.
Es
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
93
5. Техническое обслуживание
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
94
Es
(1) Чистка объектива
Для удаления грязи или отпечатков
De пальцев смочите марлю или бумагу для чистки объективов (бумага, не содержащая силикона, которая продается в фотомагазинах) небольшим количеством
чистого спирта (продается в аптеках) и аккуратно протрите загрязненные области. Протирать объектив носовым платком или кожей не рекомендуется, поскольку при этом можно повредить
поверхность объектива.
It
Ru
Пыль может царапать поверхность объектива или разъедать объектив.
Сметите пыль с помощью мягкой нежирной щетки.
Sv
Se
(2) Внешние детали прицела
Воспользуйтесь мягкой сухойRu
тканью для вытирания какой-либо грязи или отпечатков пальцев, которые могут накопиться.
Смазывать поверхность прицела не нужно.
Fi
Se
(3) Маховички регулировки сноса ветром и регулятора вертикали
Эти регулировочные маховички постоянно смазаны. Не пытайтесь смазывать их. Закрывайте маховички поставляемыми крышками, чтобы на них не попала пыль и грязь, и снимайте крышки только
при регулировке маховичков.
(4) Регулятор окуляра
Данный регулятор постоянно смазан. Не пытайтесь его смазывать.
(5) Селекторное кольцо мощности
Селекторное кольцо мощности не требует смазки.
Es
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
95
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
Водонепроницаемые модели:
Оптический прицел водонепроницаем,
Es поэтому оптическая система не будет повреждена при погружении прицела или падении его в воду на максимальную глубину 1 м (3 фута 3 дюйма) и пребывании
там до 10 минут.
Данный оптический прицел имеет
De следующие преимущества:
• Может использоваться без риска быть поврежденным в условиях высокой влажности, запыленности и дождя.
• Конструкция, в которой применяется азот, делает его устойчивым к конденсации и плесени.
It
Ru
При использовании оптического прицела соблюдайте следующие меры предосторожности:
• Использовать или хранить оптический прицел в проточной воде нельзя.
Sv
Se
• Любую влагу необходимо вытирать перед регулировкой движущихся деталей (маховичок регулятора, окуляр и т. п.) оптического прицела во избежание повреждения и в целях безопасности.
Для содержания оптического прицела в оптимальном состоянии Nikon Vision рекомендует регулярно выполнять сервисное обслуживание у официального дилера.
Ru
Fi
Se
Характеристики и оборудование могут быть изменены без предварительного уведомления или каких-либо обязательств со стороны производителя.
96
Onnittelut valinnastasi hankkiessasi Nikon-kiikaritähtäimen. Uusi tähtäimesi on hienoin esimerkki Nikonin lujatekoisesta ja kestävästä rakenteesta sekä tarkan terävästä optiikasta. Nämä ovat kumpikin tärkeitä ominaisuuksia vakavasti otettavan ampujan kiikaritähtäimessä.
Käytätpä tähtäintäsi maaliammuntaan tai metsästykseen, kiinnitysmenetelmä on sama. Tähtäin on kiinnitettävä korkealuokkaisilla teräksisillä kiinnitysrenkailla, joiden vakioläpimitta
Es on 25,4 mm (1 tuuma). Noudata
renkaiden valmistajan kiinnitysohjeita. Kiinnitettyäsi tähtäimen kivääriisi noudata annettuja ristikon kohdistamisohjeita.
De
VAROITUS:
NIKON-TÄHTÄIMEN VIRHEELLINEN ASENTAMINEN VOI AIHEUTTAA VAKAVAN VAMMAN.
It
SIKSI ON TÄRKEÄÄ, ETTÄ NIKON-TÄHTÄIN ASENNETAAN OIKEIN ENNEN KÄYTTÖÄ. NIKON-TÄHTÄIMEN OIKEAN ASENNUKSEN VOI VARMISTAA ANTAMALLA KOKENEEN ASESEPÄN ASENTAA JA/TAI TARKASTAA SEN
ENNEN KÄYTTÖÄ.
Sv
Se
KÄYTTÄJÄ ON YKSIN VASTUUSSA SIITÄ, ETTÄ TÄHTÄIN ASENNETAAN ASEESEEN OIKEIN JA ETTÄ TÄHTÄINTÄ KÄYTETÄÄN OIKEIN.
TARKISTA AINA TÄHTÄIMEN JA KIINNITYSJÄRJESTELMÄN KUNTO ENNEN ASEEN KÄYTTÖÄ.
Ru
SISÄLTYVÄT OSAT
Runko························································ 1 kpl
Okulaarin suojus······
································· 1 pari*
Objektiivin suojus····
*Yhdistetty kuminauhalla (Tässä tyypissä objektiivin ja okulaarin suojukset on yhdistetty kuminauhalla.)
Fi
Se
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
97
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
98
Varoitus
Es
(1) Älä katso aurinkoon kiikaritähtäimen
läpi. Se vahingoittaa silmiä lopullisesti. Tämä pätee kaikkiin optisiin laitteisiin, kuten kameroihin ja kiikareihin.
(2) Kiikaritähtäin on tehokkaasti tiivistetty kosteutta ja pölyä vastaan. Voit käyttää tähtäintäsi turvallisesti sateessa sekä pölyisissä olosuhteissa. Jotta tähtäin säilyisi siistin näköisenä, suosittelemme sen kuivaamista
De Käytä pehmeää riepua metallipintojen puhdistamiseen ja kameran linsseille tarkoitettua pyyhettä tähtäimen linssien puhdistamiseen.
ja puhdistamista ennen varastointia.
It
Ru tai metsästystä varten, määritä vakioampumaetäisyytesi ja säädä sitten ristikko kyseisen tavoite-etäisyyden mukaan. Jos kohteen etäisyys vaihtelee vakioetäisyydestäsi, voit haluKun teet ristikon asetukset ampumista
tessasi joko vain säätää ristikon kohteeseesi nähden tai voit käyttää lentoradan kompensaatiomenetelmää.
Sv
Se
Toivomme sinulle useiksi vuosiksi iloa uudesta Nikon-kiikaritähtäimestäsi. Nauti sen käytöstä ja muista ennen kaikkea noudattaa turvallisuusohjeita ampuessasi.
HUOM. Tässä ohjekirjasessa mainittujen
Ru tuotteiden* vienti voi olla vientimaan lakien ja vastaavien säännösten valvonnan alaista. Asianmukainen vientitapa, kuten vientiluvan hankinta vaaditaan.
*Tuotteet: Laite ja sen tekniset tiedot (mukaan lukien ohjelmisto)
Fi
Se
1. Osien nimistö
Es
b
a
Kuva 1
c
1 Objektiivin linssi
2 Okulaarin linssi
De
3 Korkeussäätötorni
4 Sivusäätötorni
It
5 Okulaarin säätö
6 Suurennuksen osoitin Se
Sv
7 Suurennuksen asteikko
8 Suurennuksen valitsinrengas
Ru
9 Diopterin osoitin
0 Tornin suojus
Fi
Se
a Sivutarkennussäätötorni*
b Etäisyysasteikko*
c Etäisyyden indeksimerkki*
* Vain SF (sivutarkennus) -mallit.
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
99
2. Tekniset tiedot
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
• Saatavuus saattaa vaihdella maittain
Es tai alueittain.
Malli
Ristikko
Todellinen suurennus
Tehollinen objektiivin halkaisija
Ulostulopupillin halkaisija*1
Silmän etäisyys *1
Putken halkaisija
Objektiivin ulkohalkaisija
Okulaarin ulkohalkaisija
Säätöasteikko
Sisäinen maksimisäätö
Parallaksiasetus
Näkökenttä 100 metrin päässä*1
Näkökenttä 100 jaardin päässä*1
Pituus (a)
Kiinnityksen pituus (b)
Kiinnityksen pituus (c)
Kiinnityksen pituus (d)
Paino
Rakenne
*1
100
(×)
(mm)
(mm)
(mm)/(tuumaa)
(mm)/(tuumaa)
(mm)/(tuumaa)
(mm)/(tuumaa)
(MOA)*2
(m)/(jaardia)
(m)
(jalkaa)
(mm)/(tuumaa)
(mm)/(tuumaa)
(mm)/(tuumaa)
(mm)/(tuumaa)
(g)/(unssia)
2,5-10×42
BDC-vakiomalli/Nikoplex (Duplex)
2,5-10
42
16,8-4,2
101,6-96,5/4,0-3,8
25,4/1,0
50,3/2,0
44/1,7
1 napsu: 1/4 MOA*2
1 kierros: 12 MOA*2
1 kierros: 48 napsua
75
91,4/100
13,4-3,4
40,3-10,1
320/12,6
54,4/2,1
33,8/1,3
51,3/2,0
440/15,5
(pienimmällä suurennuksella)-(suurimmalla suurennuksella)
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
*2
MOA = kulmaminuutti
3-12×42SF
4-16×42SF
4-16×50SF
BDC-vakiomalli
BDC-vakiomalli
BDC-vakiomalli/MK1-MOA
3-12
4-16
4-16
42
42
50
14,0-3,5
10,5-2,6
12,5-3,1
101,6-94,0/4,0-3,7
101,6-94,0/4,0-3,7
101,6-94,0/4,0-3,7
25,4/1,0
25,4/1,0
25,4/1,0
50,3/2,0
50,3/2,0
60,3/2,4
44/1,7
44/1,7
44/1,7
1 napsu: 1/4 MOA*2
1 napsu: 1/4 MOA*2
1 napsu: 1/4 MOA*2
1 kierros: 12 MOA*2
1 kierros: 12 MOA*2
1 kierros: 12 MOA*2
1 kierros: 48 napsua
1 kierros: 48 napsua
1 kierros: 48 napsua
60
40
40
45,7-∞/50-∞
45,7-∞/50-∞
45,7-∞/50-∞
11,2-2,8
8,4-2,1
8,4-2,1
33,6-8,4
25,2-6,3
25,2-6,3
333/13,1
344/13,5
374/14,7
59,0/2,3
59,0/2,3
59,3/2,3
33,8/1,3
33,8/1,3
33,8/1,3
51,3/2,0
51,3/2,0
51,3/2,0
485/17,1
490/17,3
570/20,1
Vesitiivis (enintään 3 jalkaa 3 tuumaa [1 m] 10 minuutin ajan) ja typpikaasutäytetty
6-24×50SF
BDC-vakiomalli
6-24
50
8,3-2,1
101,6-91,4/4,0-3,6
25,4/1,0
60,3/2,4
44/1,7
1 napsu: 1/4 MOA*2
1 kierros: 12 MOA*2
1 kierros: 48 napsua
30
45,7-∞/50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394/15,5
59,0/2,3
33,8/1,3
51,3/2,0
580/20,5
Objektiivi
Okulaari
b
c
a
d
Yllä olevan kaavion kirjaimet a–d viittaavat teknisten tietojen taulukossa esitettyihin pituuksiin (a)–(d).
3. Ohjeet
BDC-vakioristikko
(1) Tarkennus
1 Näet kunkin ristikon katsomalla okulaarin läpi siten, että silmäsi on noin 10 cm:n (4 tuuman) etäisyydellä okulaarin linssistä (kuva 3).
Varmista että silmäsi on kunnolla linjassa ja oikealla etäisyydellä, sillä muuten näkymä ”pimenee”.
2 Osoita tähtäimen objektiivipuolella kohti taivasta (ÄLÄ osoita aurinkoon) tai tavallista sileää seinää.
3 Käännä okulaarin säädintä vastapäivään ja sitten myötäpäivään, kunnes ristikko näkyy terävänä.
Huomautus: Tässä oppaassa esitetyt ristikon kuvat ovat vain viitteellisiä. Todelliset kuvat voivat olla erilaisia.
MK1-MOA-ristikko
Es
Nikoplex (Duplex)-ristikko
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
Kuva 3
101
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
102
(2) Suurennus
• Nikon-kiikaritähtäimissä on säädettävä
suurennus. Lisätietoja on kohdassa ”2.Tekniset tiedot”.
Es
Vaihda suurennusta kääntämällä suurennuksen valitsinrengasta, kunnes haluamasi suurennus on suurennuksen osoittimen kohdalla.
(3) Kiikaritähtäimen säätö De
Tähtää kiikaritähtäimen läpi, aseta kivääri suoraan linjaan tähtäyspisteen kanssa kohteeseen ja ammu sarja koelaukauksia. Jos luoti ei osu tähtäyspisteeseen, säädä korkeus- ja sivusäätötorneja seuraavasti:
Ru
• Jos luoti osuu tähtäyspisteen It
alle, käännä korkeussäätötornia (vastapäivään) ”U”-merkityn nuolen suuntaan ylös. Jos luoti osuu liian korkealle, käännä korkeussäätötornia (myötäpäivään) ”D”-merkityn nuolen
suuntaan alas.
• Jos luoti osuu tähtäyspisteestäSe
Svoikealle, käännä sivusäätötornia (myötäpäivään) ”L”-merkityn nuolen suuntaan vasemmalle. Jos luoti osuu tähtäyspisteestä vasemmalle, käännä sivusäätötornia (vastapäivään)
”R”-merkityn nuolen suuntaan oikealle.
• Säädettyäsi ristikon osumapisteeseen
aseta tornin suojus takaisin sekä korkeus- että sivusäätötornin päälle.
Ru
Huom.:
Fi ja korkeusporrastus on kalibroitu 1/4-kulmaminuutin (MOA) jaksoihin, joissa on napsu 1/4-kulmaminuutin välein (1 jakso).
Se
• PROSTAFF P5 -kiikaritähtäimen sivu• Muista säätäessäsi ristikkoa tähtäyspisteelle, että yksi kulmaminuutti on yhtä kuin suunnilleen 2,54 cm (1 tuuma) 91,44 metrissä (100 jaardissa).
Jos osumapiste on tällöin 5,08 cm (2 tuumaa) alas ja 2,54 cm (1 tuuman) oikealle 91,44 metrissä (100 jaardissa) parallaksin korjausta, tähtäintä on säädettävä kaksi kulmaminuuttia ylös ja yksi kulmaminuutti vasemmalle.
45,72 metrissä (50 jaardissa) parallaksikorjauksen säätöarvo on 2×. 68,58 metrissä (75 jaardissa) parallaksikorjauksen säätöarvo on 1,5×.
(4) Säätötornin nollaus
Korkeus- ja sivusäätötorneissa on palautusjärjestelmä. Säädettyäsi ristikon osumapisteeseen vapauta korkeus- tai sivusäätötorni vetämällä tornia ulospäin. Tornia voi nyt pyörittää
Esvapaasti. Tee nollaus kohdistamalla
nolla samaan linjaan indeksiviivan kanssa ja vapauta sitten torni. Torni vetäytyy automaattisesti takaisin alkuperäiseen asentoonsa.
De
(5) Säädettävä sivutarkennus (paitsi 2,5-10×42)
Kiikaritähtäimissä on sivutarkennussäätö, joka mahdollistaa ristikon tarkan tarkennuksen kohdekuvan kanssa samassa polttotasossa 45,7 metrin (50 jaardin) etäisyydeltä äärettömään. Näin voidaan eliminoida
It
parallaksi, ja tähtäyksen kohdistus on tarkka. Merkinnöillä varustettua etäisyysasteikkoa voidaan käyttää viitteenä.
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
103
4. Nikonin tarkkuusristikoiden käyttö
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
104
Kaikki Nikonin kiikaritähtäinten tarkkuusristikot
on suunniteltu kompensoimaan aseen lentorataa.
Es
Huomaa, että ristikko perustuu ballistiseen informaatioon eikä välttämättä anna kohdallasi samoja tuloksia, sillä asiaan vaikuttavat monet tekijät, kuten seuraavat:
De
• todellinen nopeus (Ammusvalmistajien tiedot lähtönopeudesta eivät välttämättä vastaa oman aseesi tuottamaa nopeutta. Paras tapa määrittää aseen todellinen lähtönopeus on käyttää kronografia.)
It
Ru
• l ämpötila
• k osteus
Sv
Se
• k orkeus
• i lmanpaine
Ru
• aseen kunto ja luontainen tarkkuus
• kiinnitysjärjestelmä ja se, kuinka tarkasti tähtäin on asetettu piipun keskiviivan mukaisesti.
Fi
Se
BDC-vakioristikko
Vakiomallinen BDC-ristikko on suunniteltu käytettäväksi yhdessä jonkin seuraavassa mainitun patruunaryhmän kanssa. Huomaa, että
suosittelemme vahvasti polymeerikärkisten ammusten käyttöä pitkän matkan ammunnassa, koska ne ovat aerodynaamisempia ja niiden
lentorata on tavallisesti suoraviivaisempi.
Vakiolähtönopeus – Patruunat, joiden lähtönopeus on noin 853 m/s (2800 fps (jalkaa sekunnissa)).
Suosittelemme, että nollaat aseen 91 metrin (100 jaardin) etäisyydellä vakiolähtönopeuden patruunoilla. Näin saadaan luodin putoaman
kompensointi etäisyyksille 183, 274, 366 ja 457 m (200, 300, 400 ja 500 jaardia) käyttämällä vastaavia ballistisia renkaita oikealla olevan
kuvan mukaisesti.
Magnum-lähtönopeus – Patruunat, joiden lähtönopeus on noin 914 m/s (3000 fps).
Suosittelemme, että nollaat aseen 183 metrin (200 jaardin) etäisyydellä magnum-lähtönopeuden patruunoilla. Näin saadaan luodin
putoaman kompensointi etäisyyksille 274, 366, 457 ja 549 m (300, 400, 500 ja 600 jaardia) käyttämällä oikealla näytettyjä vastaavia
ballistisia renkaita.
Huomaa, että aseesi ei ehkä vastaa luodin putoamalle annettuja tietoja tässä osiossa annettujen muuttujien vuoksi.
Vakiomalli
91 m/100 jaardia
183 m/200 jaardia
274 m/300 jaardia
366 m/400 jaardia
Es
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Fi
Se
457 m/500 jaardia
Magnum
183 m/200 jaardia
274 m/300 jaardia
366 m/400 jaardia
457 m/500 jaardia
Ru
Fi
Se
549 m/600 jaardia
Kuva 4-1
105
Ristikon vastemittakaavio
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
Sv
Se
Ru
Fi
Se
Yllä olevan kaavion kirjaimet A–J viittaavat oikealla olevassa taulukossa esitettyihin ristikon vastemittoihin A–J.
106
Malli
Ristikko
Suurennus (×)
Ristikon vastemitat (cm 100 metrillä / tuumaa 100 jaardilla)
Es
2,5-10×42
3-12×42SF
4-16×42SF
4-16×50SF
6-24×50SF
BDC-vakiomalli
BDC-vakiomalli
BDC-vakiomalli
BDC-vakiomalli
BDC-vakiomalli
2,5
10
3
12
4
16
4
16
6
24
Yksikkö
(cm)
(tuumaa)
(cm)
(tuumaa)
(cm)
(tuumaa)
(cm)
(tuumaa)
(cm)
(tuumaa)
(cm)
(tuumaa)
(cm)
(tuumaa)
(cm)
(tuumaa)
(cm)
(tuumaa)
(cm)
(tuumaa)
A
2,78
1,00
0,70
0,25
2,78
1,00
0,70
0,25
2,78
1,00
0,70
0,25
2,78
1,00
0,70
0,25
2,22
0,80
0,56
0,20
B
77,84
28,00
19,46
7,00
66,72
24,00
16,68
6,00
44,48
16,00
11,12
4,00
44,48
16,00
11,12
4,00
33,36
12,00
8,34
3,00
C
16,68
6,00
4,17
1,50
16,68
6,00
4,17
1,50
16,68
6,00
4,17
1,50
16,68
6,00
4,17
1,50
17,79
6,40
4,45
1,60
D
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
E
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
22,24
8,00
5,56
2,00
F
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
50,04
18,00
12,51
4,50
G
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
77,84
28,00
19,46
7,00
H
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
122,32
44,00
30,58
11,00
I
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
166,80
60,00
41,70
15,00
J
11,12
4,00
2,78
1,00
11,12
4,00
2,78
1,00
11,12
4,00
2,78
1,00
11,12
4,00
2,78
1,00
5,56
2,00
1,39
0,50
Nikoplex (Duplex)-ristikko
Ristikon vastemittakaavio
Malli
2,5-10×42
Ristikko
Nikoplex (Duplex)
Suurennus (×)
Ristikon vastemitat
(cm 100 metrillä /
tuumaa 100 jaardilla)
2,5
10
Yksikkö
(cm)
(tuumaa)
(cm)
(tuumaa)
A
8,34
3,00
2,09
0,75
B
2,22
0,80
0,56
0,20
C
76,73
27,60
19,18
6,90
Es
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
Yllä olevan kaavion kirjaimet A–C viittaavat oikealla olevassa taulukossa esitettyihin ristikon vastemittoihin A–C.
107
Sv
Se
Ru
Fi
Se
108
MK1-MOA-ristikko tarjoaa 20 kulmaminuutin
mittauksen hiusristikon yläpuolella sekä oikealla ja vasemmalla
Ru
puolella ja 30 kulmaminuutin mittauksen hiusristikon alapuolella, mikä mahdollistaa riittävät laskennat korkeusja sivusäätöä varten käytännössä kaikilla
Fi tarvittavilla etäisyyksillä. Ristikossa on kello 3, 6, 9 ja 12:n asennoissa
Se
1,75 kulmaminuutin paksuiset ulommat pylväät, jotka kapenevat 5 kulmaminuutin matkan ennen hiusristikon
pysty- ja vaakaviivoja. Selkeyttä ja helppoa tunnistettavuutta varten ristikossa on 1,0 kulmaminuutin levyiset
merkit 2 kulmaminuutin välein sekä 4 kulmaminuutin levyiset tunnistusmerkit 10 kulmaminuutin välein
kussakin vaaka- ja pystyviivassa.
4 MOA
2 MOA
10 MOA
20 MOA
Kuva 4-2
30 MOA
It
1 MOA
De
Nikonin MK1-MOA-ristikko (kuva 4-2)
Es on suunniteltu erityisesti toisen polttotason optiseen järjestelmään. Tätä
erittäin tehokasta ja edistynyttä työkalua voidaan käyttää kaikissa ammuntaan liittyvissä tehtävissä erilaisilla
etäisyyksillä, kuten etäisyyden arvioinnissa,
tähtäyspisteen siirrossa, korkeussäädössä sekä tuuliennakon ja
De
kohteen ennakon kompensoinnissa. Koska ristikko sijaitsee toisella polttotasolla, sen vastemitat lasketaan
It
Ru
kiikaritähtäimen suurimmalla suurennusasetuksella.
Lisäksi MK1-MOA-ristikkoa voidaan käyttää lähes kaikissa
ammuntasovelluksissa kaliiperista tai ballistisesta tehosta riippumatta, ja se antaa ampujille tarvittavat työkalut
Sv
Se
tarkkaan ammuntaan myös äärietäisyyksillä.
1.75 MOA
MK1-MOA-ristikko
Es
0.15 MOA
5 MOA
MK1-MOA:n käyttö etäisyyden määrittämiseen metreissä
Määritä etäisyys kulmaminuutteina jakamalla tunnettu kohteen koko senttimetreinä ristikon mukaisella kulmaminuuttimitalla (tämä voidaan tehdä kaikilla suurennuksilla) ja kerro
Es sitten 35:llä. Tuloksena on etäisyys
metreinä mitattuun kohteeseen.
Kohteen koko (cm) ÷ koko ristikossa (MOA) × 35 = Etäisyys (m) kohteeseen
De
Esimerkiksi jos tiedetään, että IPSC-kohteen* ulkohalkaisija on 45 cm ja mittaus ristikossa on 6 MOA (kuva 4-3), yhtälö on seuraava: 45 ÷ 6 × 35 = 262,5 m kohteeseen.
Jos kohteen koon tiedetään pysyvän samana, tällä menetelmällä voidaan luoda aputaulukko laskemalla etäisyys useilla kulmaminuuttimittauksilla.
It
Esimerkiksi 45 cm:n kokoiselle kohteelle:
Sv
Se
1 MOA = 1575,0 m
5 MOA = 315,0 m
9 MOA = 175,0 m
2 MOA = 787,5 m
6 MOA = 262,5 m
10 MOA = 157,5 m
Ru
3 MOA = 525,0 m
7 MOA = 225,0 m
20 MOA = 78,8 m
4 MOA = 393,8 m
8 MOA = 196,9 m
30 MOA = 52,5 m
Fi
Se
Tällä menetelmällä voi olla varsin helppo arvioida nopeasti kohteen etäisyys ja käyttää sen jälkeen tähtäyspisteen siirtoa. Laseretäisyysmittariin yhdistettynä yhtälöä voidaan
Kuva 4-3
käyttää kohteen koon määrittämiseen. On tärkeää muistaa, että etäisyyden arviointia varten on tunnettava kohteen koko tai kohteen koon arviointia varten on tunnettava etäisyys.
*
IPSC-kohde on International Practical Shooting Confederationin määrittämä virallinen kohde.
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Fi
Se
109
Es
De
It
Sv
Se
Ru
Fi
Se
110
MK1-MOA:n käyttö etäisyyden määrittämiseen jaardeissa
Määritä etäisyys kulmaminuutteinaEsjakamalla tunnettu kohteen koko tuumina ristikon mukaisella kulmaminuuttimitalla (tämä voidaan tehdä kaikilla suurennuksilla) ja kerro sitten 100:lla. Tuloksena on etäisyys jaardeina
mitattuun kohteeseen.
Kohteen koko (tuumina) ÷ koko ristikossa
De (MOA) × 100 = Etäisyys (jaardeina) kohteeseen
Esimerkiksi jos tiedetään, että IPSC-kohteen* ulkohalkaisija on 17,7 tuumaa ja mittaus ristikossa on 6 MOA (kuva 4-4), yhtälö on seuraava: 17,7 ÷ 6 × 100 = 295 jaardia
kohteeseen.
It
Ru
Jos kohteen koon tiedetään pysyvän samana, tällä menetelmällä voidaan luoda aputaulukko laskemalla etäisyys useilla kulmaminuuttimittauksilla.
Sv
Esimerkiksi 17,7 tuuman kokoiselleSe
kohteelle:
1 MOA = 1770,0 jaardia
5 MOA = 354,0 jaardia
9 MOA = 196,7 jaardia
2 MOA = 885,0 jaardia Ru
6 MOA = 295,0 jaardia
10 MOA = 177,0 jaardia
3 MOA = 590,0 jaardia
7 MOA = 252,9 jaardia
20 MOA = 88,5 jaardia
Fi
Se
4 MOA = 442,5 jaardia
8 MOA = 221,3 jaardia
30 MOA = 59,0 jaardia
Kuva 4-4
Tällä menetelmällä voi olla varsin helppo arvioida nopeasti kohteen etäisyys ja käyttää sen jälkeen tähtäyspisteen siirtoa. Laseretäisyysmittariin yhdistettynä yhtälöä voidaan
käyttää kohteen koon määrittämiseen. On tärkeää muistaa, että etäisyyden arviointia varten on tunnettava kohteen koko tai kohteen koon arviointia varten on tunnettava etäisyys.
*
IPSC-kohde on International Practical Shooting Confederationin määrittämä virallinen kohde.
MK1-MOA:n käyttö sivusäätöön
MK1-MOA-ristikon avulla sivusäätö on paljon nopeampaa kuin kiikaritähtäimen sivusäätötornilla niin ensimmäisen
laukauksen kuin mahdollisten jatkolaukausten kohdalla. Sivusäädössä ristikon avulla voit käyttää hiusristikon
vaakaviivan merkkejä viivoittimen tapaan sivusuunnassa korjatun tähtäyspisteen siirrossa. Esimerkiksi jos tuulen
nopeuden mukainen tuuliennakko on 4 kulmaminuuttia vasemmalle, käytä tähtäyspisteenä toista merkkiä hiusristikon
keskikohdan oikealla puolella (kuva 4-5).
Jos käytät ristikkoa sivusäädön lisäksi korkeussäätöön, voit määrittää tähtäyspisteen oikean pysty- ja vaakaviivan merkin
mukaan ja visualisoimalla sitten kohteen sijainnin merkkien yhtymäkohtaan ristikon oikeassa alaneljänneksessä kuvan
mukaisesti (kuva 4-6).
MK1-MOA:n käyttö liikkuvan kohteen ennakkoon
Liikkuvan kohteen ennakko on hyvin samankaltainen kuin tuuliennakko, mutta yleensä sitä on vaikeampi hallita hyvin.
Tuuliennakon sijaan ennakko otetaan liikkuvan kohteen eteen (kuva 4-7). Kohteen ennakon laskentaan on olemassa
useita matemaattisia menetelmiä (kuten kertomalla luodin lentoaika kohde-etäisyyteen nopeudella kohteeseen),
joilla määritetään ennakko ristikon eri vastemittakohdissa ja valitaan sen jälkeen oikea tähtäyskohta.
Es
TUULI
De
LIIKKUVA
KOHDE
It
Kuva 4-5
Sv
Se
TUULI
Es
De
It
Ru
Kuva 4-7
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
Kuva 4-6
111
Es
De
It
Es nikonsportoptics.com/Spoton
Voit käyttää tässä käsikirjassa esitettyjä vastemittoja tai osua tarkasti jo ensimmäisellä laukauksella käyttämällä Nikon Spot On Ballistic Match -teknologiaa, joka on käytettävissä maksutta NikonSportOptics.com-sivustolla
ja MAKSUTTOMALLA Spot On -sovelluksella
iPhone- tai Android-älypuhelimille tai taulutietokoneille.
De
Huom.:
It
Ru
Spot On on saatavana vain Yhdysvalloissa ja Kanadassa.
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
112
5. Kunnossapito
Es
(1) Linssin puhdistus
Poista lika tai sormenjäljet siten, että kostutat sideharsoa tai linssin puhdistukseen tarkoitettua paperia (kameraliikkeissä myytävää silikonitonta paperia) pieneen määrään absoluuttista
alkoholia (saatavilla apteeDe
keissa) ja pyyhit likaantuneen alueen kevyesti. Pyyhkimistä nenäliinalla tai nahalla ei suositella, sillä ne saattavat vahingoittaa linssin pintaa.
Pöly naarmuttaa linssin pintaa tai syövyttää linssiä.
It
Harjaa pöly pois pehmeällä rasvattomalla harjalla.
(2) Tähtäimen ulkopinta
Käytä pehmeää kuivaa riepua lian tai sormenjälkien pyyhkimiseen.
Tähtäimen pintaa ei ole tarpeen öljytä.
(3) Sivu-/korkeussäätötornit
Nämä säätötornit ovat kestovoideltuja. Älä yritä voidella niitä. Ehkäise pölyn ja lian kertyminen peittämällä ne mukana toimitetuilla suojuksilla muulloin kuin säädettäessä.
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
113
Es
De
It
(4) Okulaarin säätö
Tämä säädin on kestovoideltu. Älä
Es yritä voidella sitä.
(5) Suurennuksen valitsinrengas
De
Suurennuksen valitsinrengasta ei tarvitse voidella.
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
114
Vesitiiviit mallit:
Kiikaritähtäin on vesitiivis, eikä sen optiikka vaurioidu, jos se upotetaan tai pudotetaan enintään 1 metrin (3 jalan 3 tuuman) syvyiseen veteen enintään 10 minuutin ajaksi.
Kiikaritähtäin tarjoaa seuraavat edut:
• Voidaan käyttää erittäin kosteissa, pölyisissä ja sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa laitteelle.
• Typpitäytteinen rakenne tekee siitä kondensaatiota ja hometta hylkivän.
Huomioi seuraavat varotoimet käyttäessäsi kiikaritähtäintä:
• Kiikaritähtäintä ei saa käyttää eikä pidellä juoksevan veden alla.
• Vaurioiden välttämiseksi ja turvallisuussyistä kosteus on pyyhittävä pois ennen kiikaritähtäimen liikkuvien osien (säätötorni, okulaari jne.) säätämistä.
Jotta kiikaritähtäimesi pysyisi optimaalisessa kunnossa, Nikon Vision suosittelee säännöllistä huoltoa valtuutetun jälleenmyyjän liikkeessä.
Es
Es
De
De
It
It
Ru
Sv
Se
Sv
Se
Ru
Ru
Fi
Se
Fi
Se
Tekniset tiedot ja varusteet voivat muuttua ilman valmistajan ilmoitusta tai velvoitetta.
115
In the event that you should require service for your Nikon RIFLESCOPE,
in case of USA market, please send it directly to:
Nikon Scope Service
6420 Wilshire Blvd Suite 100
Los Angeles, CA 90048-5501
1-800-Nikon SV.
In other market, please bring it to dealer from which you purchased it.
Si vous avez besoin de faire réparer votre lunette de visée Nikon,
apportez-la au magasin où vous l'avez achetée.
Manufacturer:
Printed in the Philippines 884C_1_1808
Imprimé en Les Philippines
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising