Nikon | NIKKOR Z 50mm f/1.8 S | Nikon NIKKOR Z 50mm f/1.8 S Manuel d'utilisation

Nikon NIKKOR Z 50mm f/1.8 S Manuel d'utilisation
Printed in Thailand
De Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
7MMA107E-02
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie dieses
Produkt verwenden.
Fr
B Anbringen und Abnehmen der Gegenlichtblende
Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (●) an der
Markierung für das Ausrichten der Gegenlichtblende (●) aus und drehen Sie
dann die Gegenlichtblende (w), bis die Markierung ● an der Markierung für die
Arretierung der Gegenlichtblende (¡) steht.
Hinweis: Dieses Objektiv ist ausschließlich für den Gebrauch an spiegellosen Kameras mit
Nikon Z-Bajonett vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Zum Abnehmen der Gegenlichtblende führen Sie vorstehende Schritte in
umgekehrter Reihenfolge durch.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme dieses Produkts vollständig
durch, um Sach- oder Personenschäden zu verhüten.
NIKKOR Z 50mm f/1.8 S
A WARNUNG: Das Missachten der Warnhinweise, die so gekennzeichnet sind,
könnte zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
AA WARNUNG
When the Lens Is Attached
En De Fr
Nl It Es Pt
Note: This lens is intended exclusively for use with mirrorless cameras featuring a Nikon Z mount.
For Your Safety
To prevent damage to property or injury to yourself or to others, read “For Your Safety”
in its entirety before using this product.
Keep these safety instructions where all those who use this product will read them.
A WARNING: Failure to observe the precautions marked with this icon could
result in death or severe injury.
A CAUTION: Failure to observe the precautions marked with this icon could
result in injury or property damage.
Nikon Worldwide Service Warranty Card
Model name/Produkt/
Nom du modèle/Modelnaam/
Nome del modello/
Nombre del modelo/
Nome do modelo
Serial No./Seriennummer/
Numéro de série/Serienr./
N. di serie/Núm. de serie/
Nº. de série
Purchase date/Kaufdatum/
Date d'achat/Aankoopdatum/
Data di acquisto/Fecha de compra/
Data de compra
NIKKOR Z 50mm f/1.8 S
AA WARNING
• Do not disassemble or modify this product.
Do not touch internal parts that become exposed as the result of a fall or
other accident.
Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
.................................................................................
• Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke, heat, or
unusual odors, immediately disconnect the camera power source.
Continued operation could result in fire, burns or other injury.
.................................................................................
• Keep dry.
Do not handle with wet hands.
Failure to observe these precautions could result in fire or electric shock.
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/
Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/
Nome e morada do cliente
• Do not use this product in the presence of flammable dust or gas such as
propane, gasoline or aerosols.
Failure to observe this precaution could result in explosion or fire.
• Do not directly view the sun or other bright light source through the lens.
Failure to observe this precaution could result in visual impairment.
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
• Keep this product out of reach of children.
Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction. In
addition, note that small parts constitute a choking hazard. Should a child swallow any
part of this product, seek immediate medical attention.
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
• Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely high or
low temperatures.
Failure to observe this precaution could result in burns or frostbite.
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
AA CAUTION
• Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources.
Light focused by the lens could cause fire or damage to product’s internal parts.
When shooting backlit subjects, keep the sun well out of the frame.
• Do not leave the product where it will be exposed to extremely high temperatures,
for an extended period such as in an enclosed automobile or in direct sunlight.
Failure to observe this precaution could result in fire or product malfunction.
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty
En Nikon Worldwide Service Warranty
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of
purchase. During this period, repairs or adjustments will be made free of charge only upon presentation of the
Nikon Worldwide Service Warranty Card together with the sales slip or other evidence of purchase to
any authorized Nikon service facility. Establishing the original purchase date should be made by the original
consumer purchaser via the sales slip or other evidence. The warranty is not transferable nor will it be reissued.
The warranty does not cover damage caused by accident, misuse or unauthorized repair, damage caused by
dropping, improper care or storage, or damage resulting from sand or water. It is only valid at authorized Nikon
service facilities.
The warranties are in lieu of all other express or implied warranties and of any other obligation on the part
of the manufacturer and distributor except for the obligations provided by applicable law.
For information on authorized Nikon service facilities, visit http://imaging.nikon.com/support/index.htm
De Weltweite Nikon-Garantie
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir für alle Herstellungsfehler ein volles Jahr Garantie ab dem Kaufdatum.
Während dieser Garantiezeit werden Reparaturen oder Nachbesserungen nur dann kostenlos durchgeführt,
wenn die Nikon weltweit-Garantiekarte zusammen mit dem Kassenbeleg oder einem anderen Kaufnachweis
einer autorisierten Nikon-Servicestelle vorgelegt wird. Das tatsächliche Kaufdatum sollte durch den
ursprünglichen Käufer mittels des Kassenbelegs, der Originalrechnung oder einer gleichwertigen
Bescheinigung nachgewiesen werden. Die Garantie ist weder übertragbar noch wird sie bei eventuellem
Verlust erneut ausgestellt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden durch Unfälle, unsachgemäßen
Gebrauch oder unbefugte Reparaturen, Stoß-/Fallschäden, falsche Pflege oder Aufbewahrung, sowie Schäden
durch Sand oder Flüssigkeiten. Sie ist nur bei autorisierten Nikon-Servicestellen gültig.
Die Garantie tritt an Stelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien und sonstigen
Verpflichtungen seitens des Herstellers und Vertreibers mit Ausnahme der geltenden gesetzlichen Rechte
und Ansprüche.
Informationen zu den autorisierten Nikon-Servicestellen finden Sie im Internet unter http://imaging.nikon.
com/support/index.htm
• Do not transport cameras or lenses with tripods or similar accessories attached.
Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction.
Notice for Customers in Europe
This symbol indicates that electrical and electronic equipment is to be collected separately.
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de la date de
son achat. Pendant cette période, les réparations ou les réglages seront effectués gratuitement sur simple
présentation de la carte de garantie mondiale de réparations Nikon et de la facture, du ticket de caisse ou de
toute autre preuve d'achat à l'un des centres de réparation Nikon agréés. L'établissement de la date d'achat
originale doit être fait par l'acheteur initial au moyen d'un reçu ou de toute autre pièce probante. Cette
garantie ne peut pas être transférée, et il ne sera délivré aucun duplicata. La garantie ne couvre pas les
dommages dus à un accident, à une mauvaise utilisation et à des réparations effectuées par un personnel non
agréé, ainsi que les dommages dus à une chute, une manipulation ou un rangement inapproprié, ni ceux
causés par le sable ou l'eau. Elle est seulement valable dans les centres de réparation Nikon agréés.
Cette garanties remplacent toutes les autres garanties explicites ou implicites et toute autre obligation de
la part du fabricant et du distributeur. La garantie contractuelle, objet de la présente carte, ne prive pas
l'acheteur des garanties légales prévues par la législation applicable.
Pour en savoir plus sur les centres de réparation Nikon agréés, consultez http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Nl Nikon wereldwijde servicegarantie
Uw Nikon-apparatuur is gewaarborgd tegen alle fabricagefouten gedurende één jaar vanaf de datum van
aankoop. Tijdens deze periode worden reparaties en aanpassingen gratis uitgevoerd, maar alleen bij een
geautoriseerd Nikon-servicecentrum op vertoon van de Nikon wereldwijde servicegarantiekaart, samen met
de aankoopbon of een ander bewijs. Het aantonen van de originele aankoopdatum moet door de originele
koper worden gedaan via de aankoopbon of ander bewijs. De garantie is niet overdraagbaar en mag niet
opnieuw worden verstrekt. De garantie dekt niet de schade veroorzaakt door een ongeluk, onjuist gebruikt of
ongeoorloofde reparatie, schade veroorzaakt door vallen, onjuist opbergen of schade als gevolg van zand of
water. De garantie is alleen geldig bij geautoriseerde Nikon-servicecentra.
De garanties zijn in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties en van alle andere
verplichtingen aan de zijde van de fabrikant en distributeur, behalve voor de verplichtingen voorzien
door de geldende wet.
Voor informatie over geautoriseerde Nikon-servicecentra, bezoek http://imaging.nikon.com/support/index.htm
It Garanzia assistenza Nikon Worldwide
Ogni apparecchio Nikon è garantito contro qualsiasi difetto di fabbricazione per un anno intero dalla data di
acquisto. Durante questo periodo, la riparazione o la regolazione sarà effettuata gratuitamente soltanto previa
presentazione della Card di garanzia che attesta il diritto all’assistenza Worldwide Nikon; insieme ad essa deve
essere mostrato alla struttura di assistenza autorizzata Nikon a cui ci si rivolge il documento di vendita o altra
prova di acquisto. La determinazione della data di acquisto originale deve essere dimostrata dall'acquirente
tramite lo scontrino di vendita o altra prova di acquisto. La garanzia non è trasferibile e non verrà riemessa. La
garanzia non copre i danni causati da incidente, uso scorretto o riparazioni non autorizzate, i danni causati da
caduta, cura o conservazione non idonea o i danni provocati da sabbia o acqua. La garanzia è valida solo presso
le strutture di assistenza autorizzate Nikon.
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie espresse o implicite e qualsiasi altro obbligo da
parte del produttore e del distributore, fatti salvi gli obblighi previsti dalla legge applicabile.
Per informazioni sulle strutture di assistenza autorizzate Nikon, visitare http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Es Garantía del servicio internacional de Nikon
Su equipo Nikon está garantizado, durante un año completo a partir de la fecha de compra, contra todo
defecto de fabricación. Durante este período, las reparaciones o ajustes se realizarán sin cargo alguno
únicamente tras la presentación de la Tarjeta de garantía del servicio internacional de Nikon junto con el recibo
de compra, o cualquier otro tipo de prueba de adquisición, en cualquier instalación de servicio de Nikon
autorizada. El establecimiento de la fecha de compra original debe ser realizado por el comprador original
mediante el recibo de compra o cualquier otra prueba similar. La garantía no es transferible ni renovable. La
garantía no cubre los daños sufridos por accidentes, el uso inapropiado o las reparaciones no autorizadas, los
daños causados por caídas, cuidados o almacenamiento indebidos ni los daños causados por la arena o el
agua. Es válida únicamente en las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas.
Las garantías sustituyen cualquier otra garantía expresa o implícita y cualquier otra obligación por parte
del fabricante y del distribuidor, a excepción de las obligaciones indicadas por la legislación aplicable.
Para más información sobre las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas, visite http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
e Lens mounting mark
r
t
Rubber lens-mount
gasket
CPU contacts
y Focus-mode switch
u Lens hood
i Lens hood lock mark
Lens hood alignment
mark
Front lens cap
o
!0
!1 Rear lens cap
Supplied Accessories
•
•
•
•
LC-62B 62 mm snap-on Front Lens Cap
LF-N1 Rear Lens Cap
HB-90 Bayonet Hood
CL-C1 Lens Case
D Using the Lens Case
•
•
•
•
•
The case is intended to protect the lens from scratches, not from falls or other physical shocks.
The case is not water resistant.
The material used in the case may fade, bleed, shrink, or change color when rubbed or wet.
Remove dust with a soft brush.
Water and stains can be removed from the surface with a soft, dry cloth. Do not use alcohol, benzene, thinner,
or other volatile solvents or detergents.
• Do not store in locations exposed to direct sunlight or high temperatures or humidity.
• Do not use the case to clean the monitor or lens elements.
• Be careful that the lens does not fall from the case during transport.
Use only one filter at a time. Remove the lens hood before attaching filters or rotating circular polarizing filters.
• An Orten mit extrem hohen oder niedrigen Temperaturen nicht mit bloßen
Händen handhaben.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verbrennungen oder
Erfrierungen führen.
AA VORSICHT
• Das Objektiv nicht auf die Sonne oder andere sehr helle Lichtquellen
richten.
Das vom Objektiv gebündelte Licht kann einen Brand verursachen oder die inneren
Teile des Produkts beschädigen. Halten Sie die Sonne aus dem Bildfeld, wenn Sie
Motive im Gegenlicht fotografieren.
• Bewahren Sie das Produkt nicht längere Zeit an Orten auf, an denen es extrem
hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie in einem geschlossenen Auto oder
direkt in der Sonne.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand oder Produktschäden
verursachen.
• Tragen Sie Kameras oder Objektive nicht mit montierten Stativen oder
ähnlichem Zubehör umher.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder zur
Beschädigung des Produkts führen.
Hinweis für Kunden in Europa
Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass elektrische und elektronische
Geräte getrennt entsorgt werden müssen.
Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern:
• Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle separat entsorgt
werden. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig.
• Durch getrennte Entsorgung und Recycling können natürliche Rohstoffe bewahrt
und durch falsche Entsorgung verursachte, schädliche Folgen für die menschliche
Gesundheit und Umwelt verhindert werden.
• Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei den für die
Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw. Unternehmen.
Benutzen des Objektivs
Die Objektivteile sind links auf diesem Blatt abgebildet.
q
Use when attaching the lens hood.
See B
Autofocus mode selected: In autofocus mode,
you can rotate this customizable ring to per—
form a function selected with the camera (see
the camera manual for details).
Manual focus mode selected: Rotate to focus.
—
Use when mounting the lens on the camera.
See A
—
Used to transfer data to and from the camera.
Choose A for autofocus, M for manual focus.
Note that regardless of the setting chosen, focus must be adjusted manually when manual
focus mode is selected using camera controls.
Lens hoods block stray light that would otherwise cause flare or ghosting. They also serve to
protect the lens.
—
—
—
See B
Mount
Focal length
Maximum aperture
Lens construction
Nikon Z mount
50 mm
f/1.8
12 elements in 9 groups (including 2 ED elements, 2 aspherical elements, and
elements with Nano Crystal Coat)
Angle of view
• FX format: 47°
• DX format: 31°30’
Focusing system Internal focusing system
Minimum focus
0.4 m (1.32 ft)
distance
Diaphragm
9 (rounded diaphragm opening)
blades
Aperture range f/1.8 – 16
Filter-attachment
62 mm (P = 0.75 mm)
size
Dimensions
Approx. 76 mm maximum diameter × 86.5 mm
(distance from camera lens mount flange)
Weight
Approx. 415 g (14.7 oz)
Nikon reserves the right to change the appearance, specifications, and performance of this
product at any time and without prior notice.
Markierung für
das Ansetzen der
Gegenlichtblende
w Einstellring
e
Markierung für die
Ausrichtung des
Objektivs
Hilft beim Ansetzen der Gegenlichtblende.
Autofokus-Modus ist gewählt: Im AutofokusModus können Sie diesen anpassbaren Ring
drehen, um eine Funktion auszuführen, die an
der Kamera gewählt wurde (Details dazu finden
Sie im Kamerahandbuch).
Modus für manuelle Fokussierung ist gewählt:
Zum Scharfstellen drehen.
t
CPU-Kontakte
y Fokusmodusschalter
u Gegenlichtblende
Use when attaching the lens hood.
—
Für die Datenübertragung zwischen Objektiv
und Kamera.
Wählen Sie A für den Autofokus, M für die
manuelle Fokussierung. Beachten Sie, dass die
Schärfe ungeachtet der gewählten Einstellung
von Hand eingestellt werden muss, wenn
an der Kamera der Modus für manuelle
Fokussierung gewählt wurde.
Die Gegenlichtblende hält Streulicht ab,
das ansonsten zu Linsenreflexionen oder
Geisterbildern führen kann. Sie dient zudem
dem Schutz des Objektivs.
Markierung für die
—
—
—
—
A Attachment and Removal
Attaching the Lens
z Turn the camera off, remove the body cap, and detach the rear lens cap.
x Position the lens on the camera body, keeping the mounting mark
on the lens aligned with the mounting mark on the camera body,
and then rotate the lens counterclockwise until it clicks into place.
Removing the Lens
z Turn the camera off.
x Press and hold the lens release button while turning the lens clockwise.
B Attaching and Removing the Lens Hood
Align the lens hood mounting mark (●) with the lens hood alignment mark (●)
and then rotate the hood (w) until the ● mark is aligned with the lens hood
lock mark ().
To remove the hood, reverse the above steps.
o
!0
!1
—
—
Afin d’éviter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser ou de blesser un
tiers, lisez intégralement « Pour votre sécurité » avant d’utiliser ce produit.
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe des
Symbols ● an ihrer Basis und umfassen Sie sie nicht zu fest. Bei Nichtgebrauch kann die
Gegenlichtblende umgekehrt auf dem Objektiv montiert werden.
Wenn das Objektiv an der Kamera angesetzt ist
Die Entfernungseinstellung kann sich ändern, wenn Sie die Kamera nach dem Scharfstellen
aus- und wieder einschalten. Fokussieren Sie vor der nächsten Aufnahme erneut. Haben
Sie die Schärfe auf einen bestimmten Abstand voreingestellt und warten darauf, dass das
Hauptobjekt erscheint, sollten Sie die Kamera zwischenzeitlich nicht abschalten, bevor das
Bild aufgenommen ist.
Vorsichtsmaßnahmen
• Tragen oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
Gegenlichtblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das Objektiv nicht
weiter, sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur.
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel an, wenn das Objektiv nicht
in Gebrauch ist.
• Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren Sie es nicht unter direkter
Sonneneinstrahlung auf.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Die Korrosion innenliegender Teile kann zu irreparablen
Schäden führen.
• Das Lagern des Objektivs an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem Kunststoff
beschädigen oder verformen.
• Plötzliche Temperaturschwankungen können eine schädliche Bildung von Kondenswasser
im und auf dem Objektiv verursachen. Bevor Sie es an einen Ort mit deutlich höherer oder
niedrigerer Temperatur bringen, sollten Sie das Objektiv in seine Tasche oder eine Plastiktüte
packen, um eine langsame Temperaturangleichung zu bewirken.
• Wir empfehlen Ihnen, das Objektiv während des Transports in seiner Tasche aufzubewahren, um
es vor Kratzern zu schützen.
Pflege des Objektivs
• Normalerweise ist das Entfernen von Staub ausreichend für das Reinigen der
Glasflächen.
• Schmierflecken und Fingerabdrücke lassen sich von Linsenoberflächen mit
einem weichen, sauberen Baumwolltuch oder einem Objektivreinigungstuch
entfernen, das leicht mit Ethanol oder Objektivreiniger angefeuchtet ist. Wischen
Sie mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie darauf, dass keine
Schmierflecken zurückbleiben, und berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur
Reinigung des Objektivs.
• Zum Schutz der Frontlinse kann ein NC-Klarglasfilter (separat erhältlich) oder dergleichen
verwendet werden.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem
kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern Sie das
Objektiv nicht direkt in der Sonne oder zusammen mit Mottenkugeln aus Naphthalin
oder Kampfer.
Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
•
•
•
•
Vorderer Objektivdeckel LC‑62B mit Rastmechanik (62 mm)
LF‑N1 Hinterer Objektivdeckel
HB-90 Bajonett-Gegenlichtblende
CL‑C1 Objektivbeutel
• Ne démontez pas ou ne modifiez pas ce produit.
Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute
ou à un autre accident.
Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou d’autres
blessures.
• Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée,
de la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la
source d’alimentation de l’appareil photo.
Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des brûlures ou
d’autres blessures.
• Gardez votre matériel au sec.
Ne le manipulez pas avec les mains mouillées.
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou un
choc électrique.
• N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz inflammables
comme du propane, de l’essence ou des aérosols.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un incendie.
• N’observez pas directement le soleil ou toute autre source lumineuse
puissante à travers l’objectif.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels.
• Conservez ce produit hors de portée des enfants.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le
dysfonctionnement du produit. En outre, notez que les petites pièces présentent un
risque d’étouffement. Si jamais un enfant avalait une pièce de ce produit, consultez
immédiatement un médecin.
• Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des
températures extrêmement basses ou élevées.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des engelures.
AA ATTENTION
• Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses.
La lumière focalisée par l’objectif peut provoquer un incendie ou endommager
les composants internes du produit. Lorsque vous photographiez un sujet à
contre-jour, veillez à garder toujours le soleil à l’extérieur du cadre.
• Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes
pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement
du produit.
• Ne transportez pas les appareils photo ou les objectifs si des trépieds ou
accessoires similaires sont fixés.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement
du produit.
Avis pour les clients en Europe
Ce symbole indique que le matériel électrique et électronique doit être jeté dans les conteneurs
appropriés.
Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs situés dans les pays européens :
• Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il ne doit pas être jeté avec les
déchets ménagers.
• Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les ressources naturelles et d’éviter les conséquences
négatives pour la santé humaine et l’environnement, qui peuvent être provoquées par une élimination
incorrecte.
• Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de la gestion des déchets.
Avis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI
• Dieser Objektivbeutel schützt das Objektiv vor Kratzern, nicht jedoch vor Schäden durch Fallenlassen oder
andere Stoßeinwirkungen.
• Dieser Objektivbeutel ist nicht wasserdicht.
• Das für den Objektivbeutel verwendete Material kann ausbleichen, abfärben, schrumpfen oder die Farbe
ändern, wenn es gerieben oder nass wird.
• Entfernen Sie Staub mit einer weichen Bürste.
• Wasser und Flecken auf der Oberfläche lassen sich mit einem weichen, trockenen Tuch entfernen. Verwenden
Sie niemals Alkohol, Waschbenzin, Farbverdünner oder andere flüchtige Lösungs- oder Reinigungsmittel.
• Nicht im direkten Sonnenlicht, bei hohen Temperaturen oder hoher Luftfeuchte aufbewahren.
• Benutzen Sie den Beutel keinesfalls für das Reinigen von Monitoren oder Linsen.
• Achten Sie darauf, dass das Objektiv während des Transports nicht aus dem Beutel fällt.
Kompatibles Zubehör
Descriptif de l’objectif : noms et fonctions
Reportez-vous aux figures situées à gauche.
Repère de montage
q du parasoleil
w Bague de contrôle
DDFilter
Verwenden Sie nur einen Filter auf einmal. Nehmen Sie die Gegenlichtblende ab, bevor Sie ein Filter anbringen
oder ein Zirkular-Polfilter drehen.
e
Technische Daten
r
—
—
Bajonett
Brennweite
Lichtstärke
Optischer Aufbau
—
Bildwinkel
Hilft beim Ansetzen der Gegenlichtblende.
Fokussiersystem
Naheinstellgrenze
Blendenlamellen
Blendenbereich
Filtergewinde
Abmessungen
Gewicht
—
—
—
—
A Ansetzen und Abnehmen
Ansetzen des Objektivs
z Schalten Sie die Kamera aus, entfernen Sie den Gehäusedeckel und
nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab.
x Bringen Sie die Ausrichtungsmarkierungen an Objektiv und
Kameragehäuse in Übereinstimmung, setzen Sie das Objektiv in
das Kamerabajonett ein und drehen Sie das Objektiv entgegen dem
Uhrzeigersinn, bis es einrastet.
Abnehmen des Objektivs
z Schalten Sie die Kamera aus.
währenddessen das Objektiv im Uhrzeigersinn.
Utilisation de l’objectif
Schraubfilter 62-mm
x Halten Sie die Objektiventriegelung gedrückt und drehen Sie
When attaching or removing the hood, hold it near the ● symbol on its base and avoid
gripping it too tightly. The hood can be reversed and mounted on the lens when not
in use.
Pour retirer le parasoleil, effectuez les étapes ci-dessus dans le sens inverse.
AA AVERTISSEMENT
Material: Polyester
Siehe B
i Arretierung der
Gegenlichtblende
Markierung für die
Ausrichtung der
Gegenlichtblende
Vorderer
Objektivdeckel
Hinterer
Objektivdeckel
Siehe B
Hilft beim Ansetzen des Objektivs an die
Siehe A
Kamera.
r Dichtungsmanschette
Pour votre sécurité
DDVerwenden des Objektivbeutels
Objektivteile: Namen und Funktionen
Specifications
Pt Garantia de Assistência Internacional da Nikon
O seu equipamento Nikon está garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano completo
desde a data de compra. Durante este período, reparações ou ajustes serão realizados gratuitamente
apenas após a apresentação do Cartão de Garantia de Assistência Internacional da Nikon em conjunto
com o recibo de venda ou outra prova de compra a qualquer instalação de assistência autorizada da
Nikon. O cliente adquirente original deve comprovar a data de compra original através do recibo de
venda ou de outros comprovativos. A garantia não é transferível nem será emitida novamente. A
garantia não cobre danos causados por acidente, utilização indevida ou reparação não autorizada,
danos causados por queda, cuidados ou armazenamento inadequados, ou danos resultantes de areia
ou água. É apenas válida em instalações de assistência autorizadas da Nikon.
As garantias substituem quaisquer outras garantias explícitas ou implícitas e qualquer outra obrigação
por parte do fabricante e distribuidor, excepto para as obrigações previstas nos termos de legislação
aplicável.
Para informação sobre as instalações de assistência autorizadas da Nikon, visite http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
​Accessories
D Filters
Refer to the diagram on the left edge of this sheet.
Fr Garantie mondiale de réparations Nikon
Lens Care
• Removing dust is normally sufficient to clean the glass surfaces of the lens.
• Smudges and fingerprints can be removed from the lens surface using a soft, clean
cotton cloth or lens cleaning tissue lightly dampened with a small amount of ethanol
or lens cleaner. Wipe gently from the center outwards in a circular motion, taking care
not to leave smears or touch the lens with your fingers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• Neutral Color (NC) filters (available separately) and the like can be used to protect the
front lens element.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to
prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor
moth balls.​
62 mm screw-on filters
Parts of the Lens: Names and Functions
w Control ring
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take
the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Replace the front and rear lens caps when the lens is not in use.
• To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from
reinforced plastic.
• Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and outside
the lens. Before taking the lens from a warm to a cold environment or vice versa, place
it in its case or a plastic bag to slow the change in temperature.
• We recommend that you place the lens in its case to protect it from scratches during
transport.
Compatible Accessories
Using the Lens
Lens hood mounting
Precautions for Use
Material: Polyester
The following apply only to users in European countries:
• This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose
of as household waste.
• Separate collection and recycling helps conserve natural resources and prevent negative consequences for human health and the environment that might result from incorrect disposal.
• For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste management.
q mark
The focus position may change if you turn the camera off and then on again after
focusing. Refocus before shooting. If you have focused on a pre-selected location while
waiting for your subject to appear, we recommend that you do not turn the camera off
until the picture is taken.
• Sollte das Produkt qualmen, sich überhitzen oder ungewöhnliche Gerüche
absondern, trennen Sie sofort die Kamera-Stromversorgung.
Die fortgesetzte Verwendung kann Brandgefahr, Verbrennungen oder andere Verletzungen zur
Folge haben.
• Vor Nässe schützen. Nicht mit nassen Händen anfassen.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Stromschlag
verursachen.
• Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Gegenwart von entflammbarem
Staub oder Gas (wie z. B. Propangas, Benzin oder Aerosole).
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann eine Explosion oder einen Brand
verursachen.
• Blicken Sie nicht durch das Objektiv direkt in die Sonne oder eine andere
sehr helle Lichtquelle.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann bleibende Schäden am Auge
verursachen.
• Das Produkt von Kindern fernhalten.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder zur
Beschädigung des Produkts führen. Beachten Sie außerdem, dass Kleinteile
ein Erstickungsrisiko darstellen. Sollte ein Kind irgendein Teil dieses Produkts
verschlucken, konsultieren Sie sofort einen Arzt.
Alignez le repère de montage du parasoleil (●) sur le repère d’alignement du
parasoleil (●), puis tournez ce dernier (w) jusqu’à ce que le repère ● s’aligne sur le
repère de verrouillage du parasoleil (¡).
Remarque : cet objectif est destiné exclusivement aux appareils photo hybrides dotés
d’une monture Nikon Z.
A ATTENTION : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous
exposer à des blessures ou provoquer des dommages matériels.
• Das Produkt nicht auseinandernehmen oder modifizieren. Berühren Sie keine
Teile aus dem Geräteinnern, die infolge eines Sturzes oder eines anderen
Unfallereignisses freiliegen.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag oder andere
Verletzungen verursachen.
Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual.
B Fixation et retrait du parasoleil
A AVERTISSEMENT : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut
vous exposer à un danger de mort ou à de graves blessures.
A VORSICHT: Das Missachten der Warnhinweise, die so gekennzeichnet sind,
könnte zu Sach- oder Personenschäden führen.
En User’s Manual (with Warranty)
Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de
l’appareil photo.
Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous
ceux qui pourraient se servir de ce produit.
Bewahren Sie diese Hinweise griffbereit für alle Personen auf, die das Produkt benutzen.
User’s Manual
Manuel d’utilisation (avec garantie)
Nikon Z-Bajonett
50 mm
1 : 1,8
12 Linsen in 9 Gruppen (einschließlich 2 Linsen aus ED-Glas, 2 asphärischen
Linsen und Linsen mit Nanokristallvergütung)
• FX-Format: 47°
• DX-Format: 31°30’
Innenfokussierung
0,4 m
9 (abgerundet)
1,8 – 16
62 mm (P = 0,75 mm)
ca. 76 mm maximaler Durchmesser × 86,5 mm (Länge ab
Bajonettauflage)
ca. 415 g
Nikon behält sich vor, jederzeit das Erscheinungsbild, die technischen Daten oder die
Leistungsmerkmale dieses Produkts ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
t
Repère de montage
de l’objectif
Joint en caoutchouc
de la monture
d’objectif
Contacts du
microprocesseur
Commutateur du
y mode de mise au
point
u Parasoleil
Référez-vous à ce repère lorsque vous fixez le
Voir B
parasoleil.
Mode autofocus sélectionné : en mode autofocus,
vous pouvez tourner cette bague personnalisable
—
pour effectuer une fonction sélectionnée avec
l'appareil photo (reportez-vous au manuel de ce
dernier pour en savoir plus).
Mode de mise au point manuelle sélectionné :
—
tournez cette bague pour faire le point.
Référez-vous à ce repère lorsque vous fixez
Voir A
l’objectif sur l’appareil photo.
—
Utilisés pour transférer les données depuis ou
vers l’appareil photo.
Choisissez A pour l’autofocus, M pour la mise au
point manuelle. Notez qu’indépendamment
du réglage choisi, vous devez modifier la mise
au point manuellement lorsque le mode de
mise au point manuelle est sélectionné à l’aide
des commandes de l’appareil photo.
Le parasoleil bloque la lumière diffuse pouvant
provoquer de la lumière parasite ou une image
fantôme. Il permet aussi de protéger l’objectif.
o
!0
!1
Repère d’alignement
du parasoleil
Bouchon avant
d’objectif
Bouchon arrière
d’objectif
Lorsque l’objectif est fixé
Le réglage de mise au point risque de changer si vous mettez l’appareil photo hors
tension puis à nouveau sous tension après avoir fait le point. Effectuez de nouveau
la mise au point avant la prise de vue. Si vous avez fait le point sur un emplacement
sélectionné au préalable en attendant que votre sujet apparaisse, nous vous
recommandons de ne pas mettre l’appareil photo hors tension tant que vous n’avez
pas pris la photo.
Précautions d’utilisation
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement
le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire
réparer.
• Remettez les bouchons avant et arrière en place lorsque vous n’utilisez pas cet
objectif.
• Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri du soleil.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des
dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou
déformer les éléments composés de plastique renforcé.
• Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation
préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un
environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans son étui ou dans un sac
plastique pour ralentir le changement de température.
• Nous vous recommandons de ranger l’objectif dans son étui afin de le protéger des
rayures lors du transport.
Entretien de l’objectif
• Normalement, enlever la poussière suffit pour nettoyer les surfaces en verre de
l’objectif.
• Les taches et les traces de doigt peuvent être retirées de la surface de l’objectif avec
un tissu propre et doux en coton ou un chiffon optique légèrement imbibé d’une
petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Essuyez délicatement avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas
laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène
pour nettoyer l’objectif.
• Les filtres neutres (NC, disponibles séparément) et autres accessoires similaires
permettent de protéger la lentille avant.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,
rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le
rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline
ou de camphre.
Accessoires
Accessoires fournis
•
•
•
•
LC-62B Bouchon avant d’objectif encliquetable 62 mm
LF‑N1 Bouchon arrière d’objectif
HB-90 Parasoleil à baïonnette
CL‑C1 Pochette pour objectif
DDUtilisation de la pochette pour objectif
• La pochette est destinée à protéger l’objectif des rayures et non des chutes ou autres chocs physiques.
• La pochette n’est pas résistante à l’eau.
• La matière utilisée dans cette pochette peut se décolorer, déteindre, rétrécir ou changer de couleur en cas de
frottement ou d’humidité.
• Retirez la poussière avec un pinceau doux.
• L’eau et les taches peuvent être retirées de la surface avec un chiffon doux et sec. N’utilisez pas d’alcool, de
benzène, de diluant, ou d’autres solvants volatiles ou détergents.
• Ne rangez pas la pochette dans des lieux exposés à la lumière directe du soleil, à des températures élevées
ou à l’humidité.
• N’utilisez pas la pochette pour nettoyer le moniteur ou les lentilles.
• Veillez à ce que l’objectif ne tombe pas de la pochette lorsque vous le transportez.
Matière : polyester
Accessoires compatibles
Filtres à visser 62 mm
DDFiltres
N’utilisez qu’un seul filtre à la fois. Retirez le parasoleil avant de fixer un filtre ou de faire pivoter un filtre
polarisant circulaire.
—
Caractéristiques
—
Monture
Focale
Ouverture maximale
Construction optique
—
Angle de champ
—
—
Système de mise au
point
Distance minimale de
mise au point
Lamelles de
diaphragme
Plage des ouvertures
Diamètre de fixation
pour filtre
Dimensions
—
—
Poids
Voir B
Repère de verrouillage
i du parasoleil
Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole ● situé sur sa
base et évitez de le serrer trop fermement. Le parasoleil peut être retourné et monté sur
l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Référez-vous à ce repère lorsque vous fixez le
parasoleil.
A Fixation et retrait
Fixation de l’objectif
z Mettez l’appareil photo hors tension, retirez le bouchon du boîtier et
détachez le bouchon arrière de l’objectif.
x Placez l’objectif sur le boîtier de l’appareil photo, en maintenant le
repère de montage de l’objectif aligné sur le repère de montage du
boîtier de l’appareil photo, puis faites pivoter l’objectif dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au déclic.
Retrait de l’objectif
z Mettez l’appareil photo hors tension.
x Maintenez appuyée la commande de déverrouillage de l’objectif tout
en faisant pivoter ce dernier dans le sens des aiguilles d’une montre.
Monture Nikon Z
50 mm
f/1.8
12 lentilles en 9 groupes (dont 2 lentilles en verre ED, 2 lentilles asphériques
et des lentilles bénéficiant du Traitement nanocristal)
• Format FX : 47°
• Format DX : 31°30’
Système de mise au point interne
0,4 m
9 (diaphragme circulaire)
f/1.8 – 16
62 mm (P = 0,75 mm)
Environ 76 mm de diamètre maximum × 86,5 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Environ 415 g
Nikon se réserve le droit de modifier à tout moment l’apparence, les caractéristiques et les
performances de ce produit sans avis préalable.
It
Es
Manuale d’uso (con garanzia)
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il
manuale della fotocamera.
B Fissaggio e rimozione del paraluce
Allineare il riferimento di innesto paraluce (●) con il riferimento di allineamento
paraluce (●), quindi ruotare il paraluce (w) finché il riferimento ● non è allineato
con il riferimento di blocco paraluce ().
Nota: questo obiettivo è destinato esclusivamente all’uso con fotocamere mirrorless
dotate di un innesto baionetta Z-mount Nikon.
Per rimuovere il paraluce, invertire l'ordine degli step precedenti.
Informazioni di sicurezza
Gebruikshandleiding (met garantie)
Het objectief verwijderen
z Schakel de camera uit.
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door.
Opmerking: dit objectief is uitsluitend bedoeld voor gebruik met systeemcamera’s die
over een Nikon Z-vatting beschikken.
x Houd de ontgrendelingsknop van het objectief ingedrukt terwijl u het
objectief met de wijzers van de klok mee draait.
Voor uw veiligheid
Om schade aan eigendommen of letsel aan uzelf of anderen te voorkomen, lees “Voor
uw veiligheid” in zijn geheel door alvorens dit product te gebruiken.
B De zonnekap bevestigen en verwijderen
Leg de bevestigingsmarkering voor de zonnekap (●) op één lijn met de
uitlijnmarkering op de zonnekap (●) en draai vervolgens aan de kap (w) totdat de
● markering op één lijn ligt met de vergrendelmarkering op de zonnekap (¡).
Bewaar deze veiligheidsinstructies daar waar iedere gebruiker van dit product ze kan lezen.
A WAARSCHUWING: Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen,
gemarkeerd met dit pictogram, kan de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Voer de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit om de kap te
verwijderen.
A LET OP: Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen, gemarkeerd
met dit pictogram, kan letsel of schade aan eigendommen tot gevolg hebben.
AA WAARSCHUWING
• Dit product niet uit elkaar halen of aanpassen. Raak geen interne delen aan
die worden blootgesteld als gevolg van een val of ander ongeluk.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen kan een elektrische schok
of ander letsel tot gevolg hebben.
• Mocht u afwijkingen aan het product ontdekken zoals het produceren
van rook, hitte of ongebruikelijke geuren, ontkoppel dan onmiddellijk de
cameravoedingsbron.
Voortgaand gebruik kan brand, brandwonden of ander letsel veroorzaken.
Houd, bij het bevestigen en verwijderen van de kap, deze dicht bij het ●-symbool op
de basis en pak de kap niet te stevig vast. De kap kan worden omgekeerd en op het
objectief worden bevestigd wanneer deze niet in gebruik is.
• Houd droog. Niet met natte handen vastpakken.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen kan brand of een elektrische
schok tot gevolg hebben.
• Gebruik dit product niet in de aanwezigheid van ontvlambaar stof of gas
zoals propaan, benzine of spuitbussen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een explosie of brand tot
gevolg hebben.
• Kijk niet rechtstreeks in de zon of andere felle lichtbronnen door middel van
het objectief.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan beperkt gezichtsvermogen tot
gevolg hebben.
• Houd dit product uit de buurt van kinderen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of een defect
aan het product tot gevolg hebben. Merk bovendien op dat kleine onderdelen
verstikkingsgevaar opleveren. Mocht een kind onderdelen van dit product inslikken,
zoek dan onmiddellijk medische hulp.
• Pak niet met blote handen vast op plaatsen die worden blootgesteld aan
extreem hoge en lage temperaturen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brandwonden of bevriezingsverschijnselen tot gevolg hebben.
AA LET OP
• Laat het objectief niet naar de zon of andere sterke lichtbronnen gericht.
Licht dat wordt geconvergeerd door het objectief kan brand of schade aan de
interne onderdelen van het product veroorzaken. Houd de zon goed buiten beeld
bij het fotograferen van onderwerpen met tegenlicht.
• Laat het product niet achter op een plaats waar het voor langere tijd wordt
blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto
of in direct zonlicht.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een defect aan
het product tot gevolg hebben.
• Geen camera's of lenzen vervoeren met bevestigde statieven of soortgelijke
accessoires.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of een defect aan
het product tot gevolg hebben.
Mededeling voor Europese klanten
Dit pictogram geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten via
gescheiden inzameling moet worden afgevoerd.
Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen:
• Dit product moet gescheiden van het overige afval worden ingeleverd bij
een daarvoor bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet weg als huishoudafval.
• Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke bronnen en
voorkomt negatieve consequenties voor mens en milieu die kunnen ontstaan door onjuist
weggooien van afval.
• Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke reinigingsdienst.
Onderdelen van het objectief: namen en functies
Raadpleeg het diagram aan de linkerrand van dit blad.
Bevestigingsmarkering voor
Gebruik bij het bevestigen van de
Zie B
zonnekap.
Autofocusstand geselecteerd: in de autofocusstand
kunt u aan deze ring draaien om een
functie uit te voeren die met de camera is —
geselecteerd (zie camerahandleiding voor
Instelring
informatie).
Handmatige scherpstelling geselecteerd:
—
draai om scherp te stellen.
Gebruik bij het bevestigen van het
Objectiefbevestigingsmarkering
Zie A
objectief op de camera.
Rubberen afdichting voor
—
—
objectiefbevestiging
Wordt gebruikt om gegevens naar en van
CPU-contacten
—
de camera over te zetten.
Kies A voor autofocus, M voor handmatige
scherpstelling. Om het even welke instelling
Schakelaar voor
wordt gekozen, de scherpstelling moet
—
scherpstelstand
handmatig worden aangepast wanneer
de scherpstelstand met behulp van de
camerabedieningen is geselecteerd.
Zonnekappen blokkeren dwaallicht dat
anders lichtvlekken of beeldschaduwen zou
Zonnekap
veroorzaken. Ze dienen ook als bescherming
van het objectief.
Zie B
Vergrendelmarkering op
zonnekap
Gebruik bij het bevestigen van de
zonnekap.
Uitlijnmarkering op
zonnekap
q zonnekap
e
r
t
y
u
i
o
!0 Voorste objectiefdop
—
—
!1 Achterste objectiefdop
—
—
A Bevestiging en verwijdering
Het objectief bevestigen
z Schakel de camera uit, verwijder de bodydop en maak de achterste
objectiefdop los.
x Plaats het objectief op de camerabody, waarbij de
De scherpstelpositie kan veranderen als u na het scherpstellen de camera uitschakelt
en vervolgens weer inschakelt. Stel, voordat u de foto maakt, opnieuw scherp. Als
u op een vooraf geselecteerde locatie heeft scherpgesteld terwijl u wacht op het
verschijnen van het onderwerp, raden we u aan de camera niet uit te schakelen totdat
de foto is gemaakt.
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
• Mocht de rubberen afdichting voor de objectiefbevestiging beschadigd zijn, staak
onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een door Nikon
geautoriseerd servicecenter.
• Plaats de voorste en achterste objectiefdoppen terug wanneer het objectief niet in
gebruik is.
• Bewaar, om de binnenkant van het objectief te beschermen, deze niet in direct
zonlicht.
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan
onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of
onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
• Snelle temperatuurschommelingen kunnen schadelijke condensatie binnen en
buiten het objectief veroorzaken. Plaats, voordat het objectief van een koude naar
een warme omgeving of vice versa wordt verplaatst, het objectief in een etui of
plastic tas om temperatuurschommelingen te verminderen.
• Wij raden u aan het objectief in de bijbehorende tas te bewaren zodat het wordt
beschermd tijdens het vervoeren.
Onderhoud objectief
• Het verwijderen van stof is normaliter voldoende om de glasoppervlakken van het
objectief te reinigen.
• Vlekken en vingerafdrukken kunnen van het lensoppervlak worden verwijderd met
behulp van een zachte, schone katoenen doek of lensreinigingsdoekje dat een beetje
vochtig is gemaakt met een kleine hoeveelheid ethanol of lensreiniger. Veeg voorzichtig
in een cirkelvormige beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat er geen
vegen achterblijven en raak de lens niet met uw vingers aan.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals
verfthinner of benzeen.
• Neutral Color (NC)-filters (apart verkrijgbaar) en dergelijke kunnen worden gebruikt
om het voorste lenselement te beschermen.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele
en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct
zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Accessoires
Meegeleverde accessoires
•
•
•
•
Het objectief gebruiken
w
Wanneer het objectief is bevestigd
bevestigingsmarkering op het objectief op één lijn ligt met de
bevestigingsmarkering op de camerabody en draai vervolgens het
objectief tegen de wijzers van de klok in totdat het op zijn plaats klikt.
LC-62B 62 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop
LF‑N1 Achterste objectiefdop
HB-90 Zonnekap met bajonetvatting
CL-C1 Objectieftas
62 mm vastschroefbare filters
DDFilters
Gebruik slechts één filter per keer. Verwijder de zonnekap voordat u filters bevestigt of circulaire polarisatiefilters
draait.
Specificaties
Vatting
Brandpuntsafstand
Maximale diafragma
Objectiefconstructie
Weergavehoek
Scherpstelsysteem
Kortste
scherpstelafstand
Diafragmabladen
Diafragmabereik
Maat voor filters/
voorzetlenzen
Afmetingen
Gewicht
Nikon Z-vatting
50 mm
f/1.8
12 elementen in 9 groepen (inclusief 2 ED-elementen, 2 asferische
elementen en elementen met Nano Crystal Coat)
• FX-formaat: 47°
• DX-formaat: 31°30’
Intern lensdeel-scherpstelsysteem
Alinee la marca de montaje del parasol (●) con la marca de alineación del parasol
(●) y, a continuación, gire el parasol (w) hasta que la marca ● esté alineada con la
marca de bloqueo del parasol (¡).
Nota: Este objetivo ha sido diseñado exclusivamente para su uso con cámaras sin
espejo con montura Z de Nikon.
Para retirar el parasol, realice los pasos anteriores en orden inverso.
Por su seguridad
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como
o manual da câmara.
Nota: Esta objetiva destina-se exclusivamente a ser utilizada com câmaras sem espelho
que tenham um encaixe Z da Nikon.
Conservare queste istruzioni di sicurezza dove possano essere lette da chiunque
utilizzi il prodotto.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todos los que usen el
producto puedan leerlas.
Mantenha estas instruções de segurança onde todos os que usam o produto as possam ler.
A AVVERTENZA: la mancata osservanza delle precauzioni contrassegnate con
questa icona potrebbe provocare morte o gravi lesioni.
A ADVERTENCIA: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede
causar lesiones graves o mortales.
A ATTENZIONE: la mancata osservanza delle precauzioni contrassegnate con
questa icona potrebbe provocare lesioni o danni alla proprietà.
A PRECAUCIÓN: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede
causar lesiones o daños materiales.
• Non smontare né modificare il prodotto.
Non toccare le parti interne che diventano esposte come risultato di caduta
o altro incidente.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre
lesioni.
• Se si dovessero notare anomalie, per esempio la produzione di fumo, calore
o odori insoliti da parte del prodotto, scollegare immediatamente la fonte
di alimentazione della fotocamera.
Continuare a utilizzarlo potrebbe provocare incendi, ustioni o altre lesioni.
• Mantenere asciutto.
Non maneggiare con le mani bagnate.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare incendi o scosse
elettriche.
• Non utilizzare questo prodotto in presenza di polveri o gas infiammabili,
quali propano, benzina o aerosol.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare esplosioni o incendi.
• Non guardare direttamente il sole o un’altra fonte di luce intensa attraverso
l’obiettivo.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare disturbi della
vista.
• Mantenere il prodotto fuori dalla portata dei bambini.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare lesioni
o malfunzionamenti del prodotto. Inoltre, si noti che i piccoli componenti
costituiscono un rischio di soffocamento. Se un bambino ingerisce un componente
del prodotto, rivolgersi immediatamente a un medico.
• Non maneggiare a mani nude in luoghi esposti a temperature estremamente
alte o basse.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare ustioni o
congelamento.
AA ATTENZIONE
• Non lasciare l’obiettivo puntato verso il sole o altre fonti di luce intensa.
La luce messa a fuoco dall’obiettivo potrebbe provocare incendi o danni ai
componenti interni del prodotto. Quando si riprendono soggetti in controluce,
tenere il sole ben lontano dall’inquadratura.
• Non lasciare il prodotto dove sarà esposto a temperature estremamente
alte per un periodo prolungato, per esempio in un’automobile chiusa o
sotto la luce diretta del sole.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare incendi o
malfunzionamenti del prodotto.
• Non trasportare fotocamere o obiettivi con treppiedi o accessori simili
collegati.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare lesioni o
malfunzionamenti del prodotto.
Quando si collega o si rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo ●
presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa forza. Il paraluce può essere
invertito e innestato sull’obiettivo quando non è in uso.
Quando l’obiettivo è collegato
La posizione di messa a fuoco potrebbe cambiare se si spegne la fotocamera e quindi
la si riaccende dopo la messa a fuoco. Mettere nuovamente a fuoco prima della ripresa.
Se si è effettuata la messa a fuoco su una posizione preselezionata mentre si attendeva
la comparsa del soggetto, si consiglia di non spegnere la fotocamera finché l’immagine
non è stata scattata.
Precauzioni per l’uso
• Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata,
interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo ad un centro servizi
autorizzato Nikon per la riparazione.
• Riposizionare i copriobiettivi anteriore e posteriore quando l’obiettivo non è in uso.
• Per proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
• Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe
causare un danno irreparabile.
• Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le
parti realizzate in plastica rinforzata.
• Rapidi cambiamenti di temperatura potrebbero provocare una dannosa condensa
all’interno e all’esterno dell’obiettivo. Prima di portare l’obiettivo da un ambiente caldo
a uno freddo o viceversa, inserirlo nella sua custodia o in un sacchetto di plastica per
rallentare il cambiamento di temperatura.
• Si consiglia di posizionare l’obiettivo nella sua custodia per proteggerlo da graffi
durante il trasporto.
Cura dell’obiettivo
• La rimozione della polvere è di solito sufficiente per pulire le superfici in vetro
dell’obiettivo.
• Macchie e impronte digitali possono essere rimosse dalla superficie dell’obiettivo
con un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la pulizia dell’obiettivo
leggermente inumiditi con una piccola quantità di etanolo o detergente per
obiettivo. Pulire delicatamente dal centro verso l’esterno con un movimento circolare,
assicurandosi di non lasciare effetto smear e di non toccare l’obiettivo con le dita.
• Per la pulizia dell’obiettivo non usare mai solventi organici, come solventi per vernici
o benzene.
• I filtri neutri (NC) (disponibili separatamente) e simili possono essere usati per
proteggere l’elemento frontale dell’obiettivo.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un
luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muffa e ruggine. Non conservare in
luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora.
Avviso per gli utenti europei
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono
essere smaltiti negli appositi contenitori di rifiuti.
Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamente agli utenti di paesi europei:
• Il presente prodotto deve essere smaltito nell’apposito contenitore di
rifiuti. Non smaltire insieme ai rifiuti domestici.
• La raccolta differenziata e il riciclaggio aiutano a preservare le risorse naturali e
a prevenire le conseguenze negative per la salute umana e per l’ambiente che
potrebbero essere provocate dallo smaltimento scorretto.
• Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare le autorità locali responsabili
dello smaltimento dei rifiuti.
Utilizzo dell’obiettivo
Componenti dell’obiettivo: nomi e funzioni
Fare riferimento alla figura riportata sul bordo sinistro di questo foglio.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
Riferimento di innesto
Vedere
Utilizzare quando si fissa il paraluce.
B
paraluce
Modo autofocus selezionato: nel modo autofocus, è
possibile ruotare questa ghiera personalizzabile
per eseguire una funzione selezionata con la
—
fotocamera (vedere il manuale della fotocamera
Anello di controllo
per i dettagli).
Modo di messa a fuoco manuale selezionato:
—
ruotare per mettere a fuoco.
Riferimento di innesto Utilizzare quando si innesta l'obiettivo sulla Vedere
A
obiettivo
fotocamera.
Guarnizione in
gomma di innesto
—
—
obiettivo
Utilizzati per il trasferimento di dati da e verso
Contatti CPU
—
la fotocamera.
Scegliere A per l’autofocus, M per la messa a
fuoco manuale. Si noti che, indipendentemente
Selettore del modo di dall’impostazione scelta, la messa a fuoco
—
messa a fuoco
deve essere regolata manualmente quando il
modo di messa a fuoco manuale è selezionato
utilizzando i controlli della fotocamera.
I paraluce bloccano la luce sporadica che
altrimenti potrebbe causare luce parassita
Paraluce
o immagini fantasma. Servono anche per
proteggere l’obiettivo.
Vedere
B
Riferimento di blocco
paraluce
Utilizzare quando si fissa il paraluce.
Riferimento di
allineamento paraluce
Tappo dell’obiettivo
—
—
anteriore
Copriobiettivo
—
—
posteriore
A Collegamento e rimozione
Accessori
Accessori in dotazione
•
•
•
•
LC‑62B Copriobiettivo anteriore snap-on 62 mm
LF‑N1 Copriobiettivo posteriore
HB-90 Paraluce a baionetta
CL‑C1 Custodia per obiettivi
DDUso della custodia per obiettivi
• La custodia è progettata per proteggere l’obiettivo dai graffi, non da cadute o altri shock fisici.
• La custodia non è resistente all’acqua.
• Il materiale utilizzato nella custodia potrebbe sbiadire, scolorire, restringersi o cambiare colore se sfregato o
bagnato.
• Eliminare la polvere con una spazzola morbida.
• Acqua e macchie possono essere rimosse dalla superficie con un panno morbido e asciutto. Non utilizzare
alcool, benzene, diluenti o altre sostanze volatili o detergenti.
• Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o ad alte temperature o umidità.
• Non utilizzare la custodia per pulire il monitor o gli elementi dell’obiettivo.
• Fare attenzione che l’obiettivo non cada dalla custodia durante il trasporto.
Materiale: poliestere
• Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u
olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de la cámara.
Continuar usando el producto podría causar incendios, quemaduras u otras lesiones.
• Mantener seco.
No manipular con las manos mojadas.
No respetar estas precauciones puede causar incendios o descargas eléctricas.
• No use este producto en presencia de polvo o gas inflamable, como por
ejemplo propano, gasolina o aerosoles.
No respetar esta precaución puede causar explosiones o incendios.
• No mire directamente al sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo.
No respetar esta precaución puede causar discapacidad visual.
• Mantenga este producto alejado de los niños.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos
del producto. Además, tenga en cuenta que las piezas pequeñas pueden presentar
riesgos de asfixia. Si un niño ingiere cualquier pieza de este producto, solicite asistencia
médica inmediatamente.
• No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas
extremadamente altas o bajas.
No respetar esta precaución puede causar quemaduras o congelación.
AA PRECAUCIÓN
• No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa.
La luz enfocada a través del objetivo puede causar incendios o dañar las piezas
internas del producto. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol
alejado del encuadre.
• No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas
durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un vehículo cerrado o
en contacto directo con la luz del sol.
No respetar esta precaución puede causar incendios o funcionamientos incorrectos
del producto.
• No transporte cámaras u objetivos con trípodes o accesorios similares instalados.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto.
Aviso para los clientes en Europa
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser
desechados por separado.
La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los países
europeos:
• Este producto se ha diseñado para desecharlo por separado en un punto
de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.
• Desechar y reciclar por separado ayuda a conservar los recursos naturales y previene
las consecuencias dañinas para la salud humana y el entorno que podrían surgir a
causa de un desecho incorrecto.
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las
autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.
Uso del objetivo
Partes del objetivo: Nombres y funciones
Consulte el diagrama mostrado en el margen izquierdo de esta página.
q
w
Filtri a vite da 62 mm
e
Utilizzare solo un filtro alla volta. Rimuovere il paraluce prima di collegare i filtri o di ruotare i filtri polarizzanti
circolari.
r
Specifiche
t
Innesto
Lunghezza focale
Apertura massima
Costruzione obiettivo
Angolo di campo
Sistema di messa a
fuoco
Distanza minima di
messa a fuoco
Lamelle del
diaframma
Gamma del
diaframma
Dimensione attacco
filtro
Dimensioni
Peso
Baionetta Z-mount Nikon
50 mm
f/1.8
12 elementi in 9 gruppi (inclusi 2 elementi ED, 2 elementi asferici ed elementi
con trattamento Nano Crystal Coat)
• Formato FX: 47°
• Formato DX: 31°30’
y
Sistema di messa a fuoco interno
0,4 m
9 (apertura del diaframma arrotondata)
f/1.8 – 16
62 mm (P = 0,75 mm)
Diametro massimo di circa 76 mm × 86,5 mm (distanza dalla flangia
di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Circa 415 g
Nikon si riserva il diritto di modificare l’aspetto, le specifiche e le prestazioni di questo
prodotto in qualsiasi momento e senza preavviso.
u
i
o
!0
!1
Marca de montaje del
Consultar
Utilizar al instalar el parasol.
B
parasol
Modo autofoco seleccionado: En el modo
autofoco, podrá girar este anillo personalizable
para llevar a cabo una función seleccionada
—
con la cámara (consulte el manual de la
Anillo de control
cámara para más detalles).
Modo enfoque manual seleccionado: Gire para
—
enfocar.
Marca de montaje de
Consultar
Utilizar al montar el objetivo en la cámara.
A
objetivo
Junta de goma de
—
—
montaje del objetivo
Se utiliza para transferir datos a y desde la
Contactos de CPU
—
cámara.
Seleccione A para autofoco o, M para
el enfoque manual. Tenga en cuenta
que, independientemente de la opción
Interruptor de modo
seleccionada, el enfoque debe ajustarse
—
de enfoque
manualmente al seleccionar el modo de
enfoque manual usando los controles de la
cámara.
Los parasoles bloquean la luz directa que
de otro modo causaría destellos o efecto
Parasol de objetivo
fantasma. También sirven para proteger el
objetivo.
Consultar
B
Marca de bloqueo del
parasol
Utilizar al instalar el parasol.
Marca de alineación
del parasol
Tapa delantera del
—
—
objetivo
Tapa trasera del
—
—
objetivo
A Instalación y desinstalación
Instalación del objetivo
z Apague la cámara, retire la tapa del cuerpo y extraiga la tapa trasera del
objetivo.
Collegamento dell’obiettivo
z Spegnere la fotocamera, rimuovere il tappo corpo e staccare il
x Coloque el objetivo en el cuerpo de la cámara, manteniendo la
x Posizionare l’obiettivo sul corpo macchina della fotocamera,
Desinstalación del objetivo
z Apague la cámara.
copriobiettivo posteriore.
mantenendo il riferimento di innesto dell’obiettivo allineato con
il riferimento di innesto sul corpo macchina della fotocamera,
quindi ruotare l’obiettivo in senso antiorario fino a farlo scattare in
posizione.
Rimozione dell’obiettivo
z Spegnere la fotocamera.
A ATENÇÃO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode
resultar em lesões ou danos a propriedade.
AA AVISO
Al instalar o desinstalar el parasol, sujételo cerca del símbolo ● sobre su base y evite
apretarlo demasiado fuerte. El parasol puede invertirse y montarse en el objetivo cuando
no esté en uso.
• No desmonte ni modifique este producto.
No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado
de una caída u otro accidente.
No respetar estas precauciones puede causar descargas eléctricas u otras lesiones.
Accessori compatibili
DDFiltri
A AVISO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode
resultar em morte ou lesões graves.
AA ADVERTENCIA
marca de montaje del objetivo alineada con la marca de montaje
del cuerpo de la cámara y, a continuación, gire el objetivo en sentido
antihorario hasta que haga clic en su lugar.
x Mantenga pulsado el botón de liberación del objetivo mientras gira el
objetivo en sentido horario.
Cuando el objetivo está instalado
La posición del enfoque podría cambiar si apaga la cámara y luego vuelve a encenderla
después de enfocar. Vuelva a enfocar antes de disparar. Si ha enfocado sobre una
ubicación preseleccionada mientras espera que su sujeto aparezca, se recomienda no
apagar la cámara hasta capturar la imagen.
Precauciones de uso
• No recoja ni sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol.
• Mantenga los contactos de CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Vuelva a colocar las tapas delantera y trasera del objetivo cuando no lo utilice.
• Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz directa del sol.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar
daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las
piezas hechas de plástico reforzado.
• Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dentro y fuera del
objetivo. Antes de transportar el objetivo de un entorno cálido a uno frío o viceversa,
colóquelo en su estuche o en una bolsa de plástico para atenuar el cambio de temperatura.
• Se recomienda colocar el objetivo en su funda para protegerlo de arañazos durante el
transporte.
Cuidado del objetivo
• Retirar el polvo es, por norma general, suficiente para limpiar las superficies de cristal del objetivo.
• Las manchas y huellas pueden eliminarse de la superficie del objetivo con un paño
de algodón suave y limpio o con un pañuelo de limpieza para objetivos humedecido
ligeramente con una pequeña cantidad de etanol o limpiador de objetivos. Limpie
suavemente desde el centro hacia el exterior con movimientos circulares, teniendo
cuidado de no dejar manchas ni de tocar el objetivo con los dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como disolvente de pintura o benceno para limpiar
el objetivo.
• Los filtros de color neutro (NC) (disponibles por separado) y similares pueden usarse
para proteger el elemento del objetivo delantero.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en
un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz
solar directa o con bolas antipolillas de alcanfor o de naftalina.
Accesorios
Accesorios suministrados
•
•
•
•
LC-62B Tapa frontal a presión del objetivo de 62 mm
LF‑N1 Tapa trasera del objetivo
HB-90 Parasol de bayoneta
CL‑C1 Estuche para objetivo
DDUso del estuche para objetivo
• El estuche está diseñado para proteger el objetivo contra arañazos, no contra caídas u otros impactos físicos.
• El estuche no es resistente al agua.
• El material utilizado en el estuche puede desvanecerse, desteñir, encoger o cambiar de color al frotarlo o
mojarlo.
• Limpie el polvo con un cepillo suave.
• El agua y las manchas pueden limpiarse de la superficie con un paño suave y seco. No utilice alcohol, benceno,
diluyente ni ningún otro solvente volátil o detergente.
• No lo guarde en lugares expuestos a la luz directa del sol o a altas temperaturas o humedad.
• No use el estuche para limpiar la pantalla o los elementos del objetivo.
• Procure que el objetivo no se caiga del estuche durante el transporte.
• Não desmontar nem modificar este produto.
Não toque nas peças internas que fiquem expostas como resultado de
queda ou outro acidente.
A não observância destas precauções pode resultar em choque elétrico ou outras lesões.
• Se notar quaisquer anomalias, tais como produção de fumo, calor ou cheiros
incomuns, desconectar imediatamente a fonte de alimentação câmara.
A operação continuada pode resultar em incêndio, queimaduras ou outras lesões.
• Manter seco.
Não manuseie com as mãos molhadas.
A não observância destas precauções pode resultar em incêndio ou choque elétrico.
• Não utilizar este produto na presença de pó ou gás inflamável como propano,
gasolina ou aerossóis.
A não observância desta precaução pode resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhar diretamente para o sol ou outra fonte de iluminação forte através
da objetiva.
A não observância desta precaução pode resultar em perda de visão.
• Manter este produto fora do alcance das crianças.
A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria do
produto. Para além disso, note que as peças pequenas constituem um
risco de asfixia. Se uma criança engolir qualquer peça deste produto, procure
imediatamente cuidados médicos.
AA ATENÇÃO
• Não deixar a objetiva apontada para o sol ou outras fontes de iluminação fortes.
A luz focada pela objetiva pode causar fogo ou danos às peças internas do produto.
Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol bem fora do enquadramento.
• Não deixar o produto onde este será exposto a temperaturas extremamente
altas por um longo período de tempo tal como num automóvel fechado ou
sob luz solar direta.
A não observância desta precaução pode resultar em incêndio ou avaria do produto.
• Não transportar câmaras nem lentes com tripés ou acessórios semelhantes
montados.
A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria do produto.
Aviso para os Clientes na Europa
Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser recolhidos separadamente.
O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países Europeus:
• Este produto é indicado para recolha separada num ponto de recolha apropriado. Não descarte
como lixo doméstico.
• A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos naturais e a evitar consequências
negativas para a saúde humana e para o ambiente que podem resultar do descarte inadequado.
• Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais responsáveis pela gestão de resíduos.
Peças da Objetiva: Nomes e Funções
Marca de montagem
q do para-sol da
Sistema de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
Cuchillas del diafragma
Alcance de diafragma
Tamaño de accesorio
del filtro
Dimensiones
Peso
Montura Z de Nikon
50 mm
f/1.8
12 elementos en 9 grupos (incluyendo 2 elementos ED, 2 elementos
asféricos y elementos con revestimiento de nanocristal)
• Formato FX: 47°
• Formato DX: 31°30’
Sistema de enfoque interno
0,4 m (1,32 pies)
9 (apertura de diafragma redondeada)
f/1.8 – 16
62 mm (P = 0,75 mm)
Aprox. 76 mm de diámetro máximo × 86,5 mm (distancia a partir
de la pletina de montaje del objetivo)
Aprox. 415 g (14,7 oz)
Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especificaciones y el rendimiento de
este producto en cualquier momento y sin previo aviso.
Utilize quando montar o para-sol da objetiva.
objetiva
w
Anel de controlo
e
r
Marca de montagem
da objetiva
Junta de borracha
da montagem da
objetiva
t Contactos CPU
y
Comutador de modo
de focagem
u Para-sol da objetiva
Modo de focagem automática selecionado: No
modo de focagem automática, pode rodar o
anel personalizável para executar uma função
selecionada com a câmara (consulte o manual
da câmara para obter detalhes).
Modo de focagem manual selecionado: Rode para
focar.
!1
—
—
Consultar
A
—
—
Utilizado para transferir dados para e da
câmara.
Escolha A para focagem automática
e M para focagem manual. Note que,
independentemente da definição escolhida,
a focagem tem de ser ajustada manualmente
quando o modo de focagem manual está
selecionado utilizando os controlos da câmara.
Os para-sóis da objetiva bloqueiam a luz
dispersa que causaria de outro modo reflexo
ou efeito fantasma. Estes servem também
para proteger a objetiva.
Marca de bloqueio do
!0
Consultar
B
Utilize quando montar a objetiva na câmara.
i para-sol da objetiva
o
Acessórios
Acessórios Fornecidos
•
•
•
•
LC‑62B Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 62 mm
LF-N1 Tampa Traseira da Objetiva
HB-90 Para-sol da Baioneta
CL‑C1 Bolsa Para Objetiva
DDUtilizar a Bolsa Para Objetiva
• A bolsa foi concebida para proteger a objetiva de riscos, não de quedas ou outros choques físicos.
• A bolsa não é à prova de água.
• O material utilizado na bolsa pode ficar descolorado, tingir, encolher, ou mudar de cor quando esfregado ou
molhado.
• Remova o pó com uma escova suave.
• Água e manchas podem ser removidas da superfície com um pano macio e seco. Não utilize álcool, benzeno,
diluente ou outros solventes voláteis ou detergentes.
• Não guarde em locais expostos à luz solar direta ou a temperaturas ou humidade elevadas.
• Não utilize a bolsa para limpar o monitor ou os elementos da objetiva.
• Tenha cuidado para que a objetiva não caia da bolsa durante o transporte.
Material: Poliéster
Acessórios Compatíveis
Filtros de rosca de 62 mm
Especificações
Consulte o diagrama na extremidade esquerda desta folha.
Especificaciones
Montura
Distancia focal
Diafragma máximo
Construcción de
objetivo
Ángulo de visión
Cuidados com a Objetiva
• Remover o pó é normalmente suficiente para limpar as superfícies de vidro da objetiva.
• Borrões e dedadas podem ser retirados da superfície da objetiva com um pano de
algodão macio e limpo ou um pano de limpeza de objetivas ligeiramente humedecido
com uma pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas. Limpe
suavemente a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para
não deixar manchas nem tocar na objetiva com os dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas.
• Podem ser utilizados filtros de cor neutra (NC, Neutral Color) (disponíveis em
separado) e semelhantes para proteger o elemento frontal da objetiva.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local
fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com
bolas de naftalina ou cânfora.
DDFiltros
Utilize apenas um filtro de cada vez. Retire o para-sol da objetiva antes de colocar filtros ou rodar filtros de
polarização circular.
Usar a Objetiva
Filtros con rosca de 62 mm
DDFiltros
Utilice únicamente un filtro cada vez. Retire el parasol antes de colocar filtros o de girar los filtros polarizadores
circulares.
Precauções de Utilização
• Não pegue nem segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objetiva ficar danificada, cesse a utilização
imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação.
• Recoloque as tampas da objetiva frontal e traseira quando a objetiva não estiver a
ser utilizada.
• Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos
irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar peças
feitas de plástico reforçado.
• Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que danifica o
interior e o exterior da objetiva. Antes de levar a objetiva de um ambiente quente
para um ambiente frio ou vice-versa, coloque-a na sua bolsa ou num saco de plástico
para retardar a mudança de temperatura.
• Recomendamos que coloque a objetiva na sua bolsa de forma a protegê-la contra
riscos durante o transporte.
• Não manusear com as mãos desprotegidas em locais expostos a temperaturas
extremamente altas ou baixas.
A não observância desta precaução pode resultar em queimaduras ou frieiras.
Material: Poliéster
Accesorios compatibles
Quando a Objetiva Estiver Montada
A posição de focagem pode alterar-se se desligar a câmara e depois a ligar novamente
após focar. Foque novamente antes de disparar. Se tiver focado numa localização préselecionada enquanto espera que o seu motivo apareça, recomendamos que não
desligue a câmara até que a fotografia seja tirada.
Para Sua Segurança
Para evitar danos a propriedade ou danos a si ou outros, leia integralmente “Para Sua
Segurança” antes de utilizar este produto.
Materiaal: polyester
Compatibele accessoires
B Instalación y extracción del parasol
Para evitar daños materiales, sufrir lesiones o lesionar a terceros, lea completamente
“Por su seguridad” antes de usar este producto.
DDDe objectieftas gebruiken
• De tas is bedoeld om het objectief tegen krassen te beschermen, niet tegen vallen of andere fysieke schokken.
• De tas is niet waterdicht.
• Het materiaal dat voor de tas is gebruikt, kan door wrijving of wanneer de tas nat is, vervagen, uitlopen,
krimpen of verkleuren.
• Verwijder stof met een zachte borstel.
• Water en vlekken kunnen met een zachte, droge doek van het oppervlak worden verwijderd. Gebruik geen
alcohol, wasbenzine, thinner of andere vluchtige oplosmiddelen of reinigingsmiddelen.
• Bewaar niet op plaatsen die worden blootgesteld aan direct zonlicht of hoge temperaturen of vochtigheid.
• Gebruik de tas niet om de monitor of objectiefelementen te reinigen.
• Let goed op dat het objectief niet uit de tas valt tijdens het vervoeren.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el
manual de la cámara.
Manual do Utilizador (com Garantia)
Per evitare danni alla proprietà o lesioni a se stessi o ad altri, leggere interamente la
sezione “Informazioni di sicurezza” prima di utilizzare il prodotto.
AA AVVERTENZA
Nl
Pt
Manual del usuario (con garantía)
Marca de alinhamento Utilize quando montar o para-sol da objetiva.
do para-sol da
objetiva
Tampa da objetiva
—
frontal
Tampa traseira da
—
Objetiva
Encaixe
Distância focal
Abertura máxima
Construção da objetiva
Ângulo de visão
Sistema de focagem
Distância de focagem
mínima
Lâminas do diafragma
Alcance da abertura
Tamanho do filtro
Dimensões
—
Peso
—
Encaixe Z da Nikon
50 mm
f/1.8
12 elementos em 9 grupos (incluindo 2 elementos ED, 2 elementos
asféricos e elementos com Revestimento de Nanocristais)
• Formato FX: 47°
• Formato DX: 31°30’
Sistema de focagem interno
0,4 m
9 (abertura redonda do diafragma)
f/1.8 – 16
62 mm (P = 0,75 mm)
Aprox. 76 mm de diâmetro máximo × 86,5 mm (distância do
rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Aprox. 415 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar a aparência, especificações e desempenho deste
produto a qualquer momento e sem aviso prévio.
Consultar
B
—
—
A Montagem e Remoção
Montar a Objetiva
z Desligue a câmara, remova a tampa do corpo e retire a tampa da
objetiva traseira.
x Posicione a objetiva no corpo da câmara, mantendo a marca de
montagem da objetiva alinhada com a marca de montagem do
corpo da câmara e, em seguida, rode a objetiva no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até que se encaixe no lugar.
Remover a Objetiva
z Desligue a câmara.
x Prima continuamente o botão de disparo da objetiva enquanto roda a
objetiva no sentido dos ponteiros do relógio.
B Montar e Remover o Para-sol da Objetiva
Alinhe a marca de montagem do para-sol da objetiva (●) com a marca de
alinhamento do para-sol da objetiva (●) e, em seguida, rode o para-sol (w) até que
a marca ● fique alinhada com a marca de bloqueio do para-sol da objetiva (¡).
Para remover o para-sol, inverta os passos acima.
x Premere e tenere premuto il pulsante di rilascio obiettivo mentre si
ruota l’obiettivo in senso orario.
0,4 m
9 (ronde diafragmaopeningen)
f/1.8 – 16
62 mm (P = 0,75 mm)
Ca. 76 mm maximum diameter × 86,5 mm (afstand vanaf
objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Ca. 415 g
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo ● na sua base e evite
apertá-lo em demasia. O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando
não estiver em uso.
Nikon behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties van dit product op elk
gewenst moment zonder voorafgaande aankondiging te wijzigen.
© 2018 Nikon Corporation
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising