Nikon | COOLSHOT 20i GII | Nikon COOLSHOT 20i GII Mode d'emploi

Nikon COOLSHOT 20i GII Mode d'emploi
Laser Rangefinder/Télémètre laser
En
Fr
Instruction manual/Manuel d’utilisation
En
Fr
English..................................................... 3
Français................................................. 21
2
English
En
Fr
CONTENTS
Introduction
Read this First.......................................................................4
SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS...................5
Getting to know the Laser Rangefinder
Key features...........................................................................8
Nomenclature/Composition...........................................9
Internal display................................................................. 10
Inserting/Replacing battery
Type of battery.................................................................. 11
Inserting/Replacing battery......................................... 11
Battery level indicator.................................................... 11
Measurement
Adjusting the focus of the internal display............ 15
Measuring........................................................................... 15
Single measurement....................................................... 16
Continuous measurement............................................ 17
Technical notes
Specifications.................................................................... 18
Troubleshooting/Repair................................................ 20
Navigating the menus
Operation diagram of the setting menus............... 12
Changing the measurement display mode (F1).... 13
Changing the distance display unit (F2).................. 14
3
Introduction
En
Fr
„„
Read this First
Thank you for purchasing the Nikon Laser Rangefinder COOLSHOT 20i GII.
Before using the product, read this manual thoroughly to ensure proper use.
After reading this manual, keep it in a readily accessible place for future reference.
l About the manual
• No part of the manual may be reproduced, transmitted, transcribed, stored in a retrieval system, or
translated into any language in any form, by any means, without Nikon’s prior written permission.
• Illustrations and display content shown in this manual may differ from the actual product.
• Nikon will not be held liable for any errors this manual may contain.
• The appearance, specifications, and capabilities of this product are subject to change without notice.
l About controls for radio interference
• This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
• This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant
to Part 15 of the FCC Rules and to EU EMC directive. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Notice for customers in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
4
„„
SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS
Strictly observe the guidelines
contained in this manual in
order to use this product safely
and prevent possible injury or
property damage to you and
others. Understand the contents
thoroughly for correct use of the
product.
WARNING
This indicates that improper use by
ignoring the contents described
herein can result in potential death
or serious injury.
CAUTION
This indicates that improper use by
ignoring the contents described
herein can result in potential injury
or material loss.
SAFETY PRECAUTIONS (Laser)
This product uses an invisible laser
beam. Be sure to observe the
following:
WARNING
• Do not press the PWR button while
looking into the laser emission
aperture. You may damage your
eyes.
• Do not aim at eyes.
• Do not point the laser at people.
• Do not look at lasers with other
optical instruments such as lenses
or binoculars. You may damage
your eyes.
• When not measuring, keep your
fingers away from the PWR button
to avoid accidentally emitting the
laser.
• When not in use for an extended
period, remove the battery.
• Do not disassemble, remodel, or
repair the product. The laser
emission may be harmful to your
health. If the product is
disassembled, remodeled, or
repaired, it is no longer
guaranteed by the manufacturer.
• Store the product in a place out of
reach of children.
SAFETY PRECAUTIONS
(Monocular)
WARNING
En
Fr
• Never look directly at the sun,
intense light, or lasers while using
this product. It may seriously
damage the eyes or cause
blindness.
CAUTION
• Keep the plastic bag used to wrap
this product or other small parts
out of reach of children. The bag
may block their mouths and noses
and cause them to suffocate.
• Be careful of children inadvertently
swallowing small parts or
accessories. If children swallow
such parts, see a doctor
immediately.
• Turn off this product when not in
use.
• When carrying this product, store
it in the case.
• If this product fails to operate
correctly for any reason,
discontinue use immediately and
consult with a Nikon authorized
service representative.
5
En
Fr
6
• Do not leave this product in an
unstable place. It may fall and
cause injury or malfunction.
• Do not use this product while
walking. You may walk into
something or fall and cause injury
or malfunction.
• Do not swing this product by the
strap. You may hit others and
cause injury.
• The rubber parts of this product
(such as the eyecup) or rubber
parts of the included case and
strap may deteriorate if used or
stored for a long period of time.
The deteriorated rubber may
attach on clothes and cause stains.
Check their condition before use,
and consult with a Nikon
authorized service representative
if a defect is found.
• Using the rubber eyecup for
extended periods of time may
cause skin inflammation. If you
develop any symptoms, stop use
and see a doctor immediately.
PRECAUTIONS
(Lithium battery)
Incorrect use may cause the lithium
battery to rupture or leak, which will
corrode the device or stain your
hands and clothing.
Be sure to observe the following:
• Install the battery with the + and
– poles positioned correctly.
• Remove the battery when this is
depleted or will not be used for
extended periods.
• Keep the battery away from fire or
water. Never disassemble the
battery.
• Do not charge the lithium battery.
• Do not short the terminal of the
battery chamber.
• Do not carry the battery together
with keys or coins in a pocket or
bag. You may short the battery and
cause overheating.
• If liquid leaked from the lithium
battery comes into contact with
clothing or skin, rinse with plenty
of water. If it enters the eyes or
mouth, rinse with water and
consult a doctor immediately.
• When disposing of the lithium
battery, follow your local area
regulations.
HANDLING AND OPERATION
PRECAUTIONS
• Do not subject this product to
physical shock.
• If you accidentally apply strong
physical shock or drop the product
and suspect a malfunction, consult
with your local dealer or a Nikon
authorized service representative
immediately.
• Do not use the product
underwater.
• Wipe off any rain, water, sand, or
mud on the product as soon as
possible with a soft, clean cloth.
• When this product is exposed to
extreme temperature changes
(suddenly brought from a cold
place to a warm place or viceversa), the lens surfaces may get
cloudy. Do not use the product
until the cloudiness has
disappeared.
• Do not leave the product in a car
on a hot or sunny day, or near heat
generating equipment.
• Do not leave the
eyepiece in direct
sunlight. The
condenser effect of
the lens may
damage the internal
display surface.
CARE AND MAINTENANCE
PRECAUTIONS
LENS
Be careful that you do not directly
touch the lens surface with your
hands when cleaning it. Remove
dust or lint with a blower*. For
fingerprints or other stains that
cannot be removed with a blower,
wipe the lens with a dry soft cloth or
cleaning cloth for eyeglasses, using a
spiral motion that starts at the center
of the lens and working towards the
edges. Wiping too firmly or wiping
with a hard material may damage
the lens. If this fails, gently wipe the
lens using a cloth lightly dampened
with commercial lens cleaner.
MAIN BODY
After gently removing dust with a
blower, clean the body surface with a
soft, clean cloth. After use at a
seaside, wipe off salt that may be on
the body surface with a damp, soft,
clean cloth, and then wipe with a dry
cloth. Do not use benzene, thinner,
or other cleaners containing organic
solvents.
STORAGE
Water condensation or mold may
occur on lens surfaces because of
high humidity. Therefore, store the
product in a cool, dry place. After use
on a rainy day or at night, thoroughly
dry it at room temperature, then
store in a cool, dry place.
* A rubber cleaning tool that blows
air from a nozzle.
En Symbol for separate collection applicable
in European countries
This symbol indicates that this battery is
to be collected separately.
The following apply only to users in
European countries.
• This battery is designated for
separate collection at an appropriate
collection point. Do not dispose of as
household waste.
• For more information, contact the
retailer or the local authorities in
charge of waste management.
En
Fr
En Symbol for separate collection applicable
in European countries
This symbol indicates that this product is
to be collected separately.
The following apply only to users in
European countries.
• This product is designated for
separate collection at an appropriate
collection point. Do not dispose of as
household waste.
• For more information, contact the
retailer or the local authorities in
charge of waste management.
7
Getting to know the Laser Rangefinder
En
Fr
„„
Key features
• Golf mode (default setting) displays the slope
adjusted distance (horizontal distance ± height)
which is useful for golf
• Employs the First Target Priority algorithm that
makes a flagstick easy to measure
• High-quality 6× finder with multilayer coating
• Automatic continuous measurement for up to 4
seconds if single measurement fails
• Press and hold down the PWR button to activate
the continuous measurement function (up to
approx. 8 seconds)
• Automatic power shut-off (approx. 8 sec.
unoperated from standby screen)
• Rainproof — JIS/IEC protection class 4 (IPX4)
equivalent (under Nikon’s testing conditions)
• Invisible/Eyesafe EN/IEC Class 1M Laser
This product uses an invisible laser beam for
measuring. It measures the time the laser beam
takes to travel from the rangefinder to the target
and back. Laser reflectivity and measurement
results may vary according to climatic and
environmental conditions, as well as the color,
surface finish, size, shape and other
characteristics of the target.
Measurement may be inaccurate or fail in the
following cases:
• In snow, rain or fog
• Small or slender target
• Black or dark target
• Target has stepped surface
• Moving or vibrating target
• When measuring the surface of water
• Target measured through glass
• When the target is glass or a mirror
• When laser incidence to the target’s reflective
surface is oblique
l About measurement results
This device is a basic rangefinder. Its measurement results cannot be used as official evidence.
8
„„
Nomenclature/Composition
2
En
1
6
3
7
4
8
9
0
5
a
c
b
1 PWR button (POWER ON/Measurement
button)
2 MODE button
3 Monocular objective lens
4 Laser emission aperture
5 Laser detector aperture
6 Eyecup/Diopter adjustment ring
7 6× monocular eyepiece
8 Diopter index
9 Strap eyelet
0 Battery-chamber cover “Open” indication
a Battery-chamber cover
b Product number label
c Indication
Fr
Composition
• Body ×1
• Case ×1
• Strap ×1
• Lithium battery (CR2) ×1
9
En
Fr
„„
Internal display
1 Actual distance at golf mode setting
: “Failure to measure” or “Unable to measure”
2 Target mark
: Aim at the target you want to measure.
Position the target at the center of the mark.
3 Unit of measure (m: meter/YD: yard)
4 Distance
: “Failure to measure” or “Unable to measure”
5 Battery level indicator
6 Measurement display mode indications
7 Laser irradiation mark
: Appears while the laser is being irradiated for a
measurement. Do not look towards the objective lens
side while this mark is shown.
1
7
2
6
3
4
5
• The internal display of this product is enlarged by the eyepiece. Although you may see dust that has
entered, it does not effect the accuracy of measurement.
10
Inserting/Replacing battery
„„
Type of battery
En
3V CR2 lithium battery ×1
Fr
„„
Inserting/Replacing battery
1. Open the battery-chamber cover.
Rotate the battery-chamber cover counterclockwise and remove it.
2. Insert the battery.
To replace the battery, take out the old battery before inserting a new one.
Follow the battery insertion mark inside the battery chamber to insert the + and - ends of the battery in
the correct orientation (insert so that the + end faces outward). If the battery is not inserted correctly,
the Laser Rangefinder will not operate.
3. Attach the battery-chamber cover.
Rotate the battery-chamber cover clockwise and secure it firmly. When attaching the battery-chamber
cover, securely screw it all the way and check that it is secured.
• The battery-chamber cover may be difficult to rotate because this product uses a rubber seal to
maintain its water resistance capabilities.
„„
Battery level indicator
Display
Description
After power on, displays for 2 seconds only.
Sufficient power available.
After power on, displays for 2 seconds only.
Power getting low.
Prepare to replace the battery.
Displayed continuously.
Low. Battery should be replaced with a new one.
Blinks. After blinking 3 times, automatically
powers off.
The battery is empty.
Replace the battery.
11
Navigating the menus
En
Fr
• Operating the MODE button
There are two ways to press the MODE button. Operate the button while following the descriptions in this manual.
- “Press and hold” means to continue pressing the button for 1.5 seconds or longer.
- “Press” means to press the button quickly (less than 1.5 seconds).
„„
Operation diagram of the setting menus
Standby
Measurement display mode: F1
Golf mode: Slope adjusted distance (horizontal
distance ± height) and actual distance
Distance display unit: F2
(yard)
N/A
Actual distance
mode
(meter)
Press and hold the MODE button.
Press the MODE button.
Press the PWR button.
If you press and hold the MODE button or do not operate the buttons for about 8 seconds while operating
the setting menus, the displayed setting is saved and the Laser Rangefinder returns to standby.
12
„„
Changing the measurement display mode (F1)
Switch between two modes (refer to the figure below) according to your golf
playstyle. The displayed information differs depending on the mode. Factory
default setting is golf mode.
1. Press the PWR button to turn on the Laser Rangefinder.
2. Press and hold the MODE button.
• You can now change the measurement display mode.
3. The setting switches every time you press the PWR button.
Golf mode: Slope adjusted distance (horizontal distance
± height) and actual distance
Incline
Decline
Actual
distance
Slope adjusted
distance
(horizontal distance
± height)
En
Fr
Actual distance mode
N/A
N/A
Actual
distance
• If you press and hold the MODE button or do not operate the buttons for about 8 seconds, the
displayed setting is saved and the Laser Rangefinder returns to standby.
• The setting is saved even when the Laser Rangefinder is turned OFF.
13
„„
Changing the distance display unit (F2)
En
Fr
For the display unit of the measurement results, select YD (yards) or m (meters). Factory default setting is
YD (yard).
1. Press the PWR button to turn on the Laser Rangefinder.
2. Press and hold the MODE button.
3. Press the MODE button once.
• You can now change the distance display unit.
4. The setting switches every time you press the PWR button.
(yard)
(meter)
• If you press the MODE button or do not operate the buttons for about 8
seconds, the displayed setting is saved and the Laser Rangefinder returns to
standby.
• The setting is saved even when the Laser Rangefinder is turned OFF.
14
Measurement
Caution — Controls, adjustments or usage of procedures other than those specified herein may produce
negative effects or damage to your health due to laser radiation.
En
Fr
• Before measuring, be sure to confirm each menu setting. Refer to “Navigating the menus” for menu details
and how to change the settings.
„„
Adjusting the focus of the internal display
If the internal display is difficult to see, adjust the focus with the following
procedure.
1. Press the PWR button to turn on the power.
2. Look through the eyepiece and rotate the diopter adjustment ring until the
internal display comes into focus.
Diopter adjustment ring
„„
Measuring
1. Press the PWR button to turn on the power.
• If you do not operate the button for about 8
seconds, the power turns off automatically.
2. Aim at the target.
Position the center of the target mark on the
target.
Target mark
Immediately after power-on
3. Press the PWR button to measure.
After measurement, the result is displayed for approx. 8 seconds, then power automatically turns off.
Press the PWR button while the power is on to measure again.
15
En
Fr
„„
Single measurement
Pressing the PWR button once starts single measurement, then displays the results.
• If measurement fails, measurement continues automatically for up to about 4 seconds until results are
obtained. Measurement stops when it is successful, even within about 4 seconds.
Example of measured
distance display
16
Example of measurement
failure
„„
Continuous measurement
En
Press and hold down the PWR button to start continuous measurement up to approx. 8 seconds. During
measurement, the measured result is displayed consecutively while the laser irradiation mark is blinking. If
you release your finger from the button, continuous measurement stops.
Standby
Press the PWR button once
Press and hold down the PWR
button
Fr
Single measurement*
Continuous measurement
* If measurement fails, measurement continues automatically for up to about 4 seconds until results are
obtained.
l When measuring a flagstick at a golf course
Keep targeting the flagstick at the center of the target mark with the continuous measurement function
to minimize the effects of hand shake.
17
Technical notes
En
Fr
„„
Specifications
Measurement range (actual distance)
Distance display (increment)
Accuracy (actual distance)*1
Magnification (×)
Effective diameter of objective lens (mm)
Angular field of view (real) (˚)
Eye relief (mm)
Exit pupil (mm)
Diopter adjustment
Dimensions (L × H × W) (mm/in.)
Weight (g/oz.)
Operating temperature (˚C/˚F)
Operating humidity (%RH)
Power source
Structure
Electromagnetic compatibility
Environment
Laser classification
Wavelength (nm)
Pulse duration (ns)
Output (W)
18
5-730 m/6-800 yd.
1 m/yd.
±1 m/yd. (shorter than 100 m/yd.)
±2 m/yd. (100 m/yd.and over)
6
20
6.0
16.7
3.3
±4 m-1
91 × 73 × 37/3.6 × 2.9 ×1.5
Approx. 130/4.6 (without battery)
-10 — +50/14 — 122
80 or less (without dew condensation)
CR2 lithium battery × 1 (DC 3V)
Automatic power shut-off (after approx. 8 sec. unoperated)
Rainproof*2
FCC Part15 SubPartB class B, EU:EMC directive, AS/NZS, VCCI classB,
CU TR 020, ICES-003
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Class 1M/Laser Product
FDA/21 CFR Part 1040.10: Class I Laser Product
905
20
23
Beam divergence (mrad)
Vertical: 3.33, Horizontal: 0.17
• The specifications of the product may not be achieved depending on the target object’s shape, surface texture and nature,
and/or weather conditions.
*1
Under Nikon’s measurement conditions.
*2
This product is equivalent to JIS/IEC protection class 4 (IPX4) (under Nikon’s testing conditions). This rating does not
guarantee the water resistance performance of the unit or that it will be free from damage or problems under all
conditions. Please observe the following when using:
• Do not operate or hold the product in running water.
• If any moisture is found on movable parts of this product, stop using the product and wipe it off.
En
Fr
Battery life
Approx. 20,000 times (at approx. 20°C (68°F))
This figure may differ according to conditions such as temperature and other factors. Use only as a guide.
• The battery supplied with this Nikon Laser Rangefinder is for operation checking. Due to natural electrical discharge, the
life of this battery will likely be shorter than that noted above.
19
En
Fr
„„
Troubleshooting/Repair
If this product fails to function as expected, check the list below before consulting your local dealer or the
store where you purchased it.
l If there is a problem with the product.
Problem
• Does not turn on
• Unable to measure
• Anomalous result
Cause/Solution
Press the PWR button (top of the body).
Check that the battery is inserted correctly.
Replace the battery with a new one.
Confirm the settings.
Confirm if it can measure a large target close to you (example: a building
approx. 15 m/yd. ahead of you).
• Clean the lens surface if necessary.
•
•
•
•
•
l If you require a repair, please contact your local dealer or the store where you purchased the product.
Do not repair or disassemble. It may result in a serious incident.
Please note that Nikon is not responsible for any direct or indirect damage if the user attempts to repair or
disassemble the product.
20
Français
En
Fr
SOMMAIRE
Introduction
À lire en premier lieu...................................................... 22
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ET DE FONCTIONNEMENT.... 23
Se familiariser avec le télémètre laser
Caractéristiques principales......................................... 26
Nomenclature/Composition ....................................... 27
Écran interne..................................................................... 28
Insérer/Remplacer la pile
Type de pile........................................................................ 29
Insérer/Remplacer la pile.............................................. 29
Indicateur de niveau de charge de la pile............... 29
Mesure
Réglage de la mise au point de l'affichage interne.... 33
Mesure................................................................................. 33
Mesure unique.................................................................. 34
Mesure en continu........................................................... 35
Détails techniques
Spécifications.................................................................... 36
Guide de dépistage des pannes/Réparations....... 38
Navigation dans les menus
Diagramme d'utilisation des menus de réglage... 30
Changer le mode d'affichage de la mesure (F1).... 31
Changer l'unité d'affichage de la distance (F2)..... 32
21
Introduction
En
Fr
„„
À lire en premier lieu
Merci d’avoir choisi le télémètre laser Nikon COOLSHOT 20i GII.
Avant d’utiliser ce produit, lisez soigneusement ce manuel pour en garantir une utilisation correcte.
À la fin de votre lecture, gardez ce manuel à portée de main pour pouvoir vous y référer plus tard.
l À propos du manuel
• Aucune section du manuel ne peut être reproduite, transmise, transcrite ou enregistrée dans un système d’enregistrement,
ou traduit dans une autre langue, sous quelque forme que ce soit, sans l’autorisation écrite préalable de Nikon.
• Les illustrations et le contenu de l’affichage présentés dans ce manuel peuvent différer du véritable produit.
• Nikon ne saurait être tenu responsable des erreurs éventuelles présentes dans le manuel.
• L’apparence, les spécifications et les capacités de ce produit peuvent être modifiées sans avertissement.
l À propos des contrôles d’interférences radio
• Cet appareil est conforme à la Partie 15 des Règles de la FCC. L'utilisation de cet appareil est soumise aux
deux conditions suivantes :
(1) Cet appareil ne doit pas provoquer des brouillages nuisibles et
(2) Cet appareil doit s'accommoder des brouillages auxquels il est soumis, y compris les brouillages qui
peuvent provoquer des anomalies de fonctionnement.
• Après essais, les caractéristiques de cet appareil ont été jugées comme entrant dans les limites des dispositifs numériques de la classe
B, telles que décrites à la Partie 15 des Règles de la FCC et de la directive CEM de l'UE. Ces limites ont été fixées dans le but d'apporter
une protection raisonnable contre les brouillages des appareils domestiques. Cet appareil produit, utilise et peut émettre des
fréquences radioélectriques. S'il n'est pas installé conformément aux instructions, ces ondes peuvent perturber les communications
radio. Toutefois, même en cas d'installation conforme aux instructions, il peut arriver qu'un brouillage se produise en raison des
conditions particulières d'installation. Si cet appareil perturbe la réception des émissions de radio ou de télévision, ce dont on peut
s'assurer en le mettant sous tension puis hors tension, l'utilisateur est invité à prendre les mesures correctives suivantes :
• Modifier l'orientation de l'antenne de réception ou changer son emplacement.
• Augmenter la distance séparant l'appareil du récepteur de radio ou de télévision.
• Consulter le distributeur ou un technicien de radio/télévision expérimenté.
Remarque à l’intention des clients du Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
22
„„
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ET DE FONCTIONNEMENT
Respectez à la lettre les instructions
de ce manuel pour utiliser ce produit
en toute sécurité, et pour éviter tout
risque de blessure ou de dommages à
vous-même et à votre entourage. Pour
pouvoir utiliser correctement ce
produit, vous devez comprendre
parfaitement le contenu de ce manuel.
ATTENTION
Indique qu’un emploi incorrect en
ignorant les points susmentionnés
peut se traduire par la mort ou de
sérieuses blessures.
PRÉCAUTION
Indique qu’un emploi incorrect en
ignorant les points susmentionnés
peut se traduire par d'éventuelles
blessures ou des dégâts matériels.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
(Laser)
Ce produit utilise un faisceau laser
invisible. Veillez à respecter ce qui suit :
ATTENTION
• N'appuyez pas sur le bouton PWR
tout en regardant dans l'ouverture
de l'émetteur laser. Vous pourriez
endommager vos yeux.
• Ne visez pas les yeux.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
• Ne pointez pas le faisceau laser
(Objectif monoculaire)
vers d'autres personnes.
• Ne regardez pas les faisceaux laser
ATTENTION
avec d'autres instruments
• Ne regardez jamais directement le
optiques, comme un objectif ou
soleil, une lumière intense ou des
des jumelles. Vous pourriez
faisceaux laser en utilisant ce
endommager vos yeux.
produit. Ceci pourrait
• Si vous n'effectuez pas de mesures,
endommager gravement vos yeux
ne placez pas vos doigts à
ou provoquer la cécité.
proximité du bouton PWR pour
PRÉCAUTION
éviter d'allumer le laser par
• Ne laissez pas le sac en plastique qui
accident.
a servi à emballer ce produit ou
• Si vous ne l'utilisez pas pendant
d'autres petites pièces à la portée des
une longue période de temps,
enfants. Le sac pourrait bloquer leur
retirez la pile.
bouche et leur nez, et les étouffer.
• Ne pas démonter, modifier ou
• Veillez à ce que des enfants
réparer le produit. L'émission de
n'avalent pas des petites pièces ou
rayon laser pourrait être nocive
des accessoires par inadvertance.
pour votre santé. La garantie
Si des enfants avalaient ce type de
constructeur ne s'applique plus
pièces, consultez immédiatement
aux produits qui ont été démontés,
un médecin.
modifiés ou réparés.
• Éteignez ce produit lorsqu'il n'est
• Ne laissez pas le produit à la
pas utilisé.
portée des enfants.
• Lorsque vous transportez ce
produit, rangez-le dans son étui.
• Si ce produit ne fonctionne pas
correctement pour quelque raison
que ce soit, cessez immédiatement
de l'utiliser et consultez un
réparateur agréé par Nikon.
En
Fr
23
En
Fr
24
• Ne laissez pas ce produit dans un
endroit instable. Il pourrait tomber
et entraîner des blessures ou des
pannes.
• N'utilisez pas l'appareil en
marchant. Vous pourriez
rencontrer un obstacle, ou tomber
et causer des blessures ou une
panne.
• Ne balancez pas ce produit par la
bandoulière. Vous pourriez
toucher d'autres personnes et
causer des blessures.
• Les pièces en caoutchouc de ce
produit (telles que l'œilleton) ou
les pièces en caoutchouc du
boîtier et de la bandoulière fournis
avec celui-ci peuvent se détériorer
si elles sont utilisées ou stockées
pendant longtemps. Le
caoutchouc détérioré peut coller
aux vêtements et causer des
taches. Vérifiez leur état avant
l'utilisation et consultez un
réparateur agréé Nikon si vous
découvrez un défaut.
• L'utilisation de l'œilleton en
caoutchouc sur une longue
période de temps peut provoquer
une irritation cutanée. Si vous
remarquez ces symptômes, arrêtez
d'utiliser le produit et consultez
immédiatement un médecin.
PRÉCAUTIONS
(Pile au lithium)
PRÉCAUTIONS DE
MANIPULATION ET DE
Une utilisation incorrecte peut entraîner une FONCTIONNEMENT
rupture ou une fuite de la pile au lithium,
provoquant la corrosion de l'appareil ou des
taches sur vos mains et vos vêtements.
Veillez à respecter ce qui suit :
• Installez la pile manière à ce que
les pôles + et - soient correctement
positionnés.
• La pile doit être retirée quand elle
est déchargée ou si vous prévoyez
de ne pas l'utiliser pendant une
longue période de temps.
• Tenez la pile éloignée du feu ou de
l'eau. Ne démontez jamais la pile.
• Ne rechargez jamais la pile au lithium.
• Ne court-circuitez pas les contacts
du compartiment à pile.
• Ne transportez pas la pile avec des
clefs ou des pièces dans une poche
ou un sac. Il pourrait y avoir un
court-circuit et une surchauffe.
• Si du liquide provenant d'une pile au
lithium venait à entrer en contact
avec un vêtement ou la peau, rincez
immédiatement à grande eau. S'il
venait à pénétrer dans les yeux ou la
bouche, rincez à l'eau et consultez
immédiatement un médecin.
• Lorsque vous jetez la pile au
lithium, conformez-vous aux lois
de recyclage locales.
• Ne soumettez pas ce produit à un
choc physique.
• Si vous exercez accidentellement
un fort choc physique ou que vous
faites tomber le produit et que
vous suspectez un
dysfonctionnement, consultez
immédiatement votre revendeur
local ou un réparateur agréé
Nikon.
• N'utilisez pas le produit sous l'eau.
• Essuyez la pluie, l'eau, le sable ou
la boue de la surface du produit
dès que possible au moyen d'un
chiffon doux et propre.
• Lorsque ce produit est exposé à
des changements de température
extrêmes (suite à un déplacement
soudain d'un endroit froid à un
endroit chaud ou vice-versa), de la
condensation peut se former à la
surface de l'objectif. N'utilisez pas
le produit tant que la
condensation n'a pas disparu.
• Ne laissez pas le produit dans une
voiture par temps chaud ou
ensoleillé, ou près d’un appareil
produisant de la chaleur.
• Ne laissez pas
l'oculaire à la
lumière directe du
soleil. L'effet de
condenseur de la
lentille peut
endommager la
surface de l'écran
interne.
SOINS ET PRÉCAUTIONS
D'ENTRETIEN
OBJECTIF
Veillez à ne pas toucher directement la
surface de l'objectif avec vos mains
lorsque vous le nettoyez. Retirez la
poussière ou les peluches avec un
soufflet*. Pour les traces de doigt ou les
autres taches qui ne peuvent être
enlevées avec un soufflet, essuyez
l'objectif avec un chiffon doux et sec ou
un chiffon de nettoyage pour les
lunettes, en utilisant un mouvement en
spirale partant du centre de l'objectif
pour aller vers les bords. Si vous frottez
trop fort ou avec un tissu trop rêche, vous
risquez d'endommager l'objectif. Si les
salissures n'ont pas été éliminées,
essuyez doucement l'objectif à l'aide
d'un chiffon légèrement humecté avec
du nettoyant pour objectif du commerce.
BOÎTIER PRINCIPAL
Après avoir retiré doucement la
poussière avec un soufflet, nettoyez
la surface du boîtier avec un chiffon
doux et propre. Après l'utilisation au
bord de la mer, essuyez le sel qui a
pu se déposer sur la surface du
boîtier avec un chiffon humide, doux
et propre, puis essuyez-le avec un
chiffon sec. N'utilisez ni benzène, ni
diluant, ni d'autres produits
nettoyants contenant des agents
organiques.
RANGEMENT
En cas de forte humidité, de la
condensation ou des moisissures
peuvent se former sur les surfaces de
l'objectif. Pour cette raison, rangez le
produit dans un endroit frais et sec.
Après utilisation un jour de pluie ou
pendant la nuit, laissez-le sécher
entièrement à température ambiante
avant de le ranger dans un endroit
frais et sec.
Fr Symbole pour la collecte sélective
applicable aux pays européens
Ce symbole indique que cette pile doit
être collectée séparément.
Les mesures suivantes concernent
uniquement les utilisateurs européens.
• Cette pile doit être jetée séparément
dans un point de collecte approprié.
Ne la jetez pas dans une poubelle
réservée aux ordures ménagères.
• Pour plus d'informations, contactez
le détaillant ou les autorités locales
responsables de la gestion des
ordures.
En
Fr
Fr Symbole pour la collecte sélective
applicable aux pays européens
Ce symbole indique que ce produit doit
être collecté séparément.
Les mesures suivantes concernent
uniquement les utilisateurs européens.
• Ce produit doit être jeté séparément
dans un point de collecte approprié.
Ne la jetez pas dans une poubelle
réservée aux ordures ménagères.
• Pour plus d'informations, contactez
le détaillant ou les autorités locales
responsables de la gestion des
ordures.
* Un soufflet est un outil de
nettoyage en caoutchouc qui souffle
de l'air par une petite buse.
25
Se familiariser avec le télémètre laser
En
Fr
„„
Caractéristiques principales
• Le mode golf (par défaut) affiche la distance de
réglage de la pente (distance horizontale ±
hauteur), qui peut être pratique pour le golf
• Utilise l'algorithme Priorité à la Première Cible qui
permet de mesurer facilement l'éloignement d'un
drapeau
• Télémètre 6× de qualité supérieure avec
traitements multicouches
• Mesure automatique en continu pendant 4
secondes au maximum en cas d'echec de la
mesure unique
• Appuyez et maintenez le bouton PWR enfoncé
pour activer la fonction de mesure en continu
(pendant 8 secondes au maximum)
• Mise hors tension automatique (après environ
8 secondes d'inactivité depuis l'écran de veille)
• Résistance à la pluie — correspond à la classe de
protection JIS/IEC 4 (IPX4) (dans les conditions de
test de Nikon)
• Laser EN/IEC de Classe 1M, invisible et sans danger
pour les yeux
Ce produit utilise un faisceau laser invisible pour
la mesure. Il mesure le temps nécessaire au
faisceau laser pour effectuer un aller-retour entre
le télémètre et la cible. La réflectivité du laser et
les résultats de mesure dépendent des conditions
environnementales et climatiques, ainsi que de la
couleur, de la finition de surface, de la taille, de la
forme et d'autres caractéristiques de la cible.
Les mesures peuvent être imprécises ou peuvent
échouer dans les cas suivants :
• Temps de neige, pluie ou brouillard
• Cible petite ou mince
• Cible noire ou sombre
• La cible a une surface étagée
• La cible bouge ou vibre
• La cible est un plan d'eau
• La cible est visée à travers un verre
• La cible est en verre ou en miroir
• L’incidence du laser est oblique sur la surface
réfléchissante de la cible
l À propos des résultats de mesure
Cet appareil est un télémètre d’entrée de gamme. Ses résultats ne peuvent pas être utilisés comme preuve officielle.
26
„„
Nomenclature/Composition
2
En
1
6
3
7
4
8
9
0
5
a
c
b
Bouton PWR (Bouton POWER ON/Mesure)
Bouton MODE
Objectif monoculaire
Ouverture de l'émetteur laser
Ouverture du détecteur laser
Œilleton/Bague de réglage dioptrique
Oculaire monoculaire 6×
Index dioptrique
Œillet pour courroie
Indication “Ouvert” pour le couvercle du
logement de la pile
a Couvercle du logement de la pile
b Étiquette de référence du produit
c Indication
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Fr
Composition
• Boîtier ×1
• Housse ×1
• Courroie ×1
• Pile au lithium (CR2) ×1
27
En
Fr
„„
Écran interne
1 Distance réelle en mode golf
:“Échec de la mesure” ou “Mesure de distance
impossible”
2 Repère de cible
: Visez la cible que vous souhaitez mesurer.
Positionnez la cible au centre du repère.
3 Unité de mesure (m : mètre/YD : yard)
4 Distance
:“Échec de la mesure” ou “Mesure de distance
impossible”
5 Indicateur de niveau de charge de la pile
6 Indication du mode d'affichage de mesure
7 Marque d'irradiation laser
: S'affiche lorsque le laser est utilisé pour une mesure. Ne
regardez pas du côté de l’objectif tant que cette marque
est visible.
1
7
2
6
3
4
5
• L'affichage interne de ce produit est agrandi par l’oculaire. Même si vous y voyez de la poussière, cela
n'affecte pas la précision de la mesure.
28
Insérer/Remplacer la pile
„„
Type de pile
En
Pile au lithium 3V CR2 ×1
Fr
„„
Insérer/Remplacer la pile
1. Ouvrez le couvercle du logement de la pile.
Tournez le couvercle du logement de la pile dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirez-le.
2. Insérer la pile.
Pour remplacer la pile, sortez la pile usagée avant d'insérer la nouvelle.
Suivez le repère d'insertion de la pile à l'intérieur du logement de la pile pour insérer les extrémités + et
- de la pile dans le bon sens (insérez-la de façon à ce que l'extrémité + soit tournée vers l'extérieur). Si la
pile n'est pas positionnée correctement, le télémètre laser ne fonctionnera pas.
3. Remettez le couvercle du logement de la pile.
Tournez le couvercle du logement de la pile dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit vissé à
fond. Lorsque vous fixez le couvercle du logement de la pile, vissez-le bien à fond et vérifiez qu'il est bien fixé.
• Le couvercle du logement de la pile peut être difficile à tourner car ce produit est équipé d'un joint
d'étanchéité en caoutchouc pour garantir sa résistance à l'eau.
„„
Indicateur de niveau de charge de la pile
Affichage
Description
Ne s’affiche que pendant 2 secondes après la
mise sous tension.
Charge suffisante pour le fonctionnement.
Ne s’affiche que pendant 2 secondes après la
mise sous tension.
Le niveau de charge de la pile devient faible.
Préparez-vous à remplacer la pile.
S’affiche en continu.
Le niveau de charge de la pile est faible. La pile
doit être remplacée.
Clignote. S’arrête automatiquement après
avoir clignoté 3 fois.
La pile est déchargée.
Veuillez remplacer la pile.
29
Navigation dans les menus
En
Fr
• Utilisation du bouton MODE
Vous pouvez appuyer sur le bouton MODE de deux manières. Utilisez le bouton en suivant les descriptions
fournies dans ce manuel.
- “Appuyez et maintenez le bouton” signifie que vous devez continuer à appuyer sur le bouton pendant 1,5
seconde ou plus.
- “Appuyez” signifie que vous devez appuyer rapidement sur le bouton (moins de 1,5 seconde).
„„
Diagramme d'utilisation des menus de réglage
Veille
Mode d'affichage de mesure : F1
Mode golf : Distance ajustée à la pente (distance
horizontale ± hauteur) et distance réelle
Sans
objet
Mode distance
réelle
Unité d'affichage de la distance : F2
(yard)
(mètre)
Appuyez et maintenez le bouton MODE.
Appuyez sur le bouton MODE.
Appuyez sur le bouton PWR.
• Si vous appuyez et maintenez le bouton MODE ou si vous n'utilisez pas les boutons pendant environ
8 secondes lorsque vous utilisez les menus de réglage, le réglage affiché sera sauvegardé et le télémètre
laser repassera en veille.
30
„„
Changer le mode d'affichage de la mesure (F1)
Vous pouvez basculer entre deux modes (voir la figure ci-dessous) selon votre style
de jeu de golf. Les informations affichées diffèrent selon le mode. Le réglage par
défaut en sortie d'usine est le mode golf.
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer le télémètre laser.
2. Appuyez et maintenez le bouton MODE.
• Vous pouvez maintenant changer le mode d'affichage de mesure.
3. Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur le bouton PWR.
Mode golf : Distance ajustée à la pente (distance
horizontale ± hauteur) et distance réelle
Montée
Pente
Distance
réelle
Distance de
réglage de la pente
(distance horizontale
± hauteur)
Sans objet
Sans objet
En
Fr
Mode distance réelle
Distance
réelle
• Si vous appuyez et maintenez le bouton MODE ou si vous n'utilisez pas les boutons pendant environ
8 secondes, le réglage affiché sera sauvegardé et le télémètre laser repassera en veille.
• Le réglage est enregistré même lorsque le télémètre laser est désactivé.
31
„„
Changer l'unité d'affichage de la distance (F2)
En
Fr
Pour l'unité d'affichage des résultats de mesure, sélectionnez YD (yards) ou m (mètres). Le réglage par
défaut est YD (yard).
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer le télémètre laser.
2. Appuyez et maintenez le bouton MODE.
3. Appuyez une fois sur le bouton MODE.
• Vous pouvez maintenant changer l'unité d'affichage de la distance.
4. Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur le bouton PWR.
(yard)
(mètre)
• Si vous appuyez sur le bouton MODE ou si vous n'utilisez pas les boutons
pendant environ 8 secondes, le réglage affiché sera sauvegardé et le
télémètre laser repassera en veille.
• Le réglage est enregistré même lorsque le télémètre laser est désactivé.
32
Mesure
Mise en garde — Les contrôles, les ajustements ou l’utilisation d’autres procédures que celles spécifiées dans ce
document peuvent engendrer des effets négatifs ou des dommages pour votre santé, dus aux émissions laser.
En
Fr
• Avant d'effectuer une mesure, veillez à confirmer chaque réglage de menu. Reportez-vous à “Navigation
dans les menus” pour plus de détails sur le menu et sur la façon de modifier les réglages.
„„
Réglage de la mise au point de l'affichage interne
Si l'affichage interne est flou, réglez la mise au point à l'aide de la procédure suivante.
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer l'appareil.
2. Regardez à travers l’oculaire et faites tourner la bague de réglage dioptrique
jusqu'à ce que l'affichage interne soit net.
Bague de réglage dioptrique
„„
Mesure
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer l'appareil.
• Si vous n'utilisez pas le bouton pendant environ
8 secondes, l'appareil s'éteindra automatiquement.
2. Visez la cible.
Positionnez le centre du repère sur la cible.
Repère de cible
Immédiatement après la mise sous tension
3. Appuyez sur le bouton PWR pour effectuer la mesure.
Une fois la mesure terminée, les résultats mesurés s'affichent pendant 8 secondes environ, puis
l'appareil se met automatiquement hors tension.
Appuyez sur le bouton PWR lorsque l'appareil est sous tension pour effectuer à nouveau la mesure.
33
En
Fr
„„
Mesure unique
Une seule pression sur le bouton PWR déclenche une mesure unique, puis affiche les résultats.
• En cas d’echec de la mesure, elle se poursuit automatiquement pendant environ 4 secondes au
maximum, jusqu’a obtention d’un resultat. La mesure s’arrete des qu’elle a reussi, meme si c’est avant les
4 secondes.
Exemple d’affichage de
distance mesurée
34
Exemple d’échec de mesure
„„
Mesure en continu
En
Appuyez et maintenez le bouton PWR pour prendre une mesure continue, pendant 8 secondes au
maximum. Pendant la mesure, la marque d’émission laser clignote puis le résultat mesuré s’affiche. Si vous
relâchez le bouton, la mesure continue s’arrête.
Veille
Appuyez une fois sur le
bouton PWR
Appuyez et maintenez le
bouton PWR
Fr
Mesure unique*
Mesure en continu
* En cas d’echec de la mesure, elle se poursuit automatiquement pendant environ 4 secondes au
maximum, jusqu’a obtention d’un resultat.
l Lorsque vous mesurez un drapeau sur un parcours de golf
Maintenez le drapeau au centre du viseur pendant toute la durée de la mesure en continu, afin de
minimiser les vibrations liées au maintien à la main.
35
Détails techniques
En
Fr
„„
Spécifications
Plage de mesure (distance réelle)
Affichage de distance (incrément)
Précision (distance réelle)*1
Grossissement (×)
Diamètre effectif de la lentille de l’objectif (mm)
Champ angulaire (réel) (°)
Dégagement oculaire (mm)
Pupille de sortie (mm)
Réglage dioptrique
Dimensions (L × H × l) (mm/in.)
Poids (g/oz.)
Température de fonctionnement (˚C/˚F)
Humidité ambiante de fonctionnement
(%RH)
Alimentation
Structure
Compatibilité électromagnétique
Environnement
Classification laser
Longueur d'onde (nm)
Durée d'impulsion (ns)
36
5-730 m/6-800 yd.
1 m/yd.
±1 m/yd. (moins de 100 m/yd.)
±2 m/yd. (100 m/yd.et au-dela)
6
20
6,0
16,7
3,3
±4 m-1
91 × 73 × 37/3,6 × 2.9 ×1,5
Environ 130/4,6 (sans la pile)
-10 — +50/14 — 122
80 ou moins (sans condensation)
Pile CR2 au lithium ×1 (3V CC)
Arrêt automatique (après environ 8 secondes de non-utilisation)
Etancheite a la pluie*2
FCC Chapitre15 Sous-Partie B classe B, UE : Directive CEM, AS/NZS,
VCCI classe B, CU TR 020, ICES-003
RoHS, WEEE
IEC60825-1 : Classe 1M/Produit Laser
FDA/21 CFR Partie 1040.10 : Produit Laser de Classe I
905
20
Puissance de sortie (W)
Divergence du faisceau (mrad)
23
Verticale : 3,33, Horizontale : 0,17
En
Fr
• Les spécifications du produit peuvent ne pas être atteintes en fonction de la forme, de la texture et de la nature de l'objet
ciblé, et/ou des conditions météorologiques.
*1
Dans les conditions de mesure Nikon.
*2
Ce produit correspond à la classe de protection JIS/IEC 4 (IPX4) (dans les conditions de test de Nikon). Cela ne garantit pas
la résistance à l'eau de l'unité. De même, cela n'exclut pas le risque de dommages ou de problèmes au niveau du produit.
Observez les consignes suivantes lors de l'utilisation :
• Ne mettez pas et n'utilisez pas le produit sous l'eau courante.
• Si vous trouvez de l'humidité sur les parties mobiles de ce produit, arrêtez de l'utiliser et essuyez-le.
Durée de vie de la pile
Environ 20 000 fois (à environ 20°C (68°F))
Cette valeur peut varier selon la température et d'autres facteurs. Utiliser uniquement comme indication.
• La pile fournie avec ce télémètre laser Nikon sert à en vérifier le fonctionnement. À cause de la décharge naturelle, la
durée de vie de la pile sera probablement plus courte que la valeur ci-dessus.
37
En
Fr
„„
Guide de dépistage des pannes/Réparations
Si ce produit ne fonctionne pas comme prévu, consultez cette liste avant de contacter votre revendeur
local ou le magasin où vous l’avez acheté.
l S'il y a un problème avec le produit.
Problème
• Ne s’allume pas
• Impossible d’effectuer une
mesure
• Résultat anormal
Cause/Solution
Appuyez sur le bouton PWR (sur le dessus du boîtier).
Vérifiez si la pile est insérée correctement.
Remplacez la pile avec une pile neuve.
Vérifiez les réglages.
Confirmez que vous pouvez mesurer une cible large et proche (par
exemple : un bâtiment situé à environ 15 m/yd. devant vous).
• Nettoyez la surface de la lentille si nécessaire.
•
•
•
•
•
l Si vous avez besoin d’une réparation, veuillez contacter votre revendeur local ou le magasin dans lequel
vous avez acheté le produit.
Ne réparez pas et ne démontez pas le produit. Un incident sérieux pourrait se produire.
Remarque : Nikon n’est pas responsable des dommages directs ou indirects si l'utilisateur tente de réparer
ou de démonter le produit.
38
Memo
AL121
Printed in China, 885C_2_1904
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising