Electrolux | EXD20DN4W | User manual | Electrolux EXD20DN4W Ръководство за употреба

Electrolux EXD20DN4W Ръководство за употреба
EXD16DN4W
EXD20DN4W
EN
BG
HR
CZ
DA
NL
FI
FR
EL
HU
IT
NO
PL
RO
SL
SV
Dehumidifier
Обезвлажнител
Odvlaživač
Odvlhčovač
Affugter
Ontvochtiger
Kosteudenpoistaja
Déshumidificateur
Αφυγραντήρας
Páramentesítő
Deumidificatore
Dehumidifier
Osuszacz
Dezumidificator
Razvlaževalnik
Avfuktare
User Manual
Ръководство за потребителя
Korisnički priručnik
Návod k použití
Brugsanvisning
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Manuel d’utilisation
Εγχειρίδιο χρήστη
Felhasználói kézikönyv
Libretto istruzioni
User Manual
Instrukcja obsługi
Manualul utilizatorului
Navodila za uporabo
Bruksanvisning
2
14
29
42
55
68
81
94
108
123
137
151
163
177
190
203
2
www.electrolux.com
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION......................................................................................3
2. SAFETY INSTRUCTIONS ...................................................................................6
3. BEFORE FIRST USE...........................................................................................7
4. OPERATING INSTRUCTION...............................................................................8
5. CARE AND CLEANING......................................................................................10
6. WHAT TO DO IF.................................................................................................11
7. ENVIRONMENT CONCERNS............................................................................13
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings
with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it
has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the
knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.registerelectrolux.com
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Always use original spare parts.
When contacting our Authorised Service Centre, ensure that you have the following data
available: Model, PNC, Serial Number.
The information can be found on the rating plate.
Warning / Caution-Safety information.
General information and tips.
Environmental information.
Subject to change without notice.
ENGLISH
1.
3
SAFETY INFORMATION
This USER MANUAL provides specific operating
instructions for your model. Use the dehumidifier only
as instructed in this USER MANUAL. These instructions
are not meant to cover every possible condition and
situation that may occur. Common sense and caution
must be practiced when installing, operating, and
maintaining any appliance.
WARNING!
Avoid fire hazard or electric shock. Do not use an
extension cord or an adaptor plug. Do not remove
any prong from the power cord.
• Do not, under any circumstances, cut, remove or
bypass the grounding prong.
• Do not store or use gasoline or other flammable
vapors and liquids in the vicinity of this or
any other appliance. Read product labels for
flammability and other warnings.
• Discard water from bucket. Water is not potable
and cannot be used for drinking.
1.1 Children and Vulnerable People Safety
WARNING!
Risk of suffocation, injury or permanent disability.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
4
www.electrolux.com
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
1.2 Electrical Information
WARNING!
Avoid fire hazard or electric shock.
• If you are not sure the outlet is adequately
grounded or protected by a time delay fuse or
circuit breaker, have a qualified electrician install
the proper outlet according to the National Electrical
Code and applicable local codes and ordinances.
Do not use an extension cord or an adapter plug.
• Never unplug the dehumidifier by pulling on the
power cord. Always grip the plug firmly and pull
straight out from the receptacle.
• Do not pinch, bend, or knot the power cord.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
• The appliance shall be installed in accordance
with national wiring regulations.
• The fuse is 250V 3.15A, ceramic type.
1.3 Usage Precautions
Symbol
Note
WARNING
Explanation
This symbol shows that this appliance uses
a flammable refrigerant. If the refrigerant is leaked
and exposed to an external ignition source, there
is a risk of fire.
CAUTION
This symbol shows that the operation manual
should be read carefully.
CAUTION
This symbol shows that a service personnel should
be handling this equipment with reference to the
installation manual.
CAUTION
This symbol shows that information is available such
as the operating manual or installation manual.
ENGLISH
5
PLEASE NOTE: CHECK THE PLATE FOR THE TYPE
OF REFRIGERANT GAS USED IN YOUR APPLIANCE.
WARNING!
Specific information regarding appliances with
R290 refrigerant gas.
• Thoroughly read all of the warnings.
• Do not use means to accelerate the defrosting process
or to clean, other than those recommended by the
manufacturer.
• The appliance shall be stored in a room without
continuously operating ignition sources (for example:
open flames, an operating gas appliance or an
operating electric heater.
• Do not pierce or burn.
• Be aware that refrigerants may not contain an odour.
• Compliance with national gas regulations shall be
observed.
• Keep any required ventilation openings clear of
obstruction
• The appliance must be installed, used and stored in an
area that is greater than 12 m2.
• This appliance contains a certain number of
grams (see rating label of unit) of R290 refrigerant gas.
• R290 is a refrigerant gas that complies with the
European directives on the environment. Do not
puncture any part of the refrigerant circuit.
• If the appliance is installed, operated or stored in
a nonventilated area, the room must be designed to
prevent the accumulation of refrigerant leaks resulting
in a risk of fire or explosion due to ignition of the
refrigerant caused by electric heaters, stoves, or other
sources of ignition.
• The appliance must be stored in such a way
as to prevent mechanical failure.
• Any person who is involved with working on or breaking
6
www.electrolux.com
into a refrigerant circuit should hold a current valid
certificate from an industry-accredited assessment
authority, which authorises their competence to handle
refrigerants safely in accordance with an industry
recognised assessment specification.
• Servicing shall only be performed as recommended by
the equipment manufacturer. Maintenance and repair
requiring the assistance of other skilled personnel shall
be carried out under the supervision of the person
competent in the use of flammable refrigerants.
1.4 Additional information
Transport of equipment containing flammable
refrigerants
See transport regulations.
Marking of equipment using signs
See local regulations.
Disposal of equipment using flammable refrigerants
See national regulations.
Storage of equipment/appliances
The storage of equipment should be in accordance with
the manufacturer’s instructions.
Storage of packed (unsold) equipment
Storage package protection should be constructed such
that mechanical damage to the equipment inside the
package will not cause a leak of the refrigerant charge.
The maximum number of pieces of equipment permitted
to be stored together will be determined by local
regulations.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Safety Precautions
CAUTION!
Avoid Serious Injury or Death
• This dehumidifier contains no userserviceable parts. Always call an
ENGLISH
•
•
•
•
•
•
•
•
authorized Electrolux servicer for
repairs.
Do not insert or place fingers or
objects into the air discharge area or
front grille of the unit.
Do not start or stop the dehumidifier by
unplugging the power cord or turning
off the power at the electrical box.
Do not cut or damage the power cord.
If the power cord is damaged, it should
only be replaced by an authorized
Electrolux servicer.
In the event of a malfunction (sparks,
burning smell, etc.), immediately stop
the operation, disconnect the power
cord, and call an authorized Electrolux
servicer.
Do not operate the dehumidifier with
wet hands.
Do not pull on the power cord.
Do not drink any water from the
dehumidifier.
7
CAUTION!
Avoid Injury or damage to the unit
or other property
• Do not direct airflow at fireplaces or
other heat related sources as this
could cause flare ups.
• Do not climb on or place objects on
the unit.
• Do not hang objects off the unit.
• Do not place containers with liquids
on the unit.
• Turn off the dehumidifier at the power
source when it will not be used for an
extended period of time.
• Operate the unit with air filter in place.
• Do not block or cover the intake grille,
discharge area and outlet ports.
• Ensure that any electrical/electronic
equipment is one yard away from the
unit.
• Do not use or store flammable gases
near the unit.
3. BEFORE FIRST USE
3.1 Selecting a Location
Important
1. Dehumidifier must be operated in an
enclosed area to be most effective.
Close all doors, windows, and other
outside openings to the room. The
effectiveness of the dehumidifier
depends on the rate at which new
moisture-laden air enters the room.
2. Place dehumidifier in a location that
does not restrict airflow through the
front of the unit.
3. A dehumidifier operating in a
basement will have little or no effect
in drying an adjacent enclosed storage
area, such as a closet, unless there
is adequate circulation of air in and
out of the area. lt may be necessary
to install a second dehumidifier in the
enclosed area for satisfactory drying.
4. The dehumidifier must be installed on
a level floor that will support it with a
full bucket of water.
5. There should be a minimum of
12 inches clearance around the
dehumidifier.
3.2 How It Works
When the unit is started, the fan begins
to pull moisture-laden air across the
dehumidifying coils. The coils condense
or draw moisture from the air, and air
flows into the room as dry, warm air.
Moisture removed from air is collected in
a bucket on the front of the dehumidifier.
The unit is designed to operate between
5°C (41°F) and 35°C (96°F). The unit
will not work properly if the temperature
is out of this temperature range, or
the performance of the unit will fall
greatly. The “Compressor” circuit has an
automatic 3 minute time delayed start if
the unit is turned off and on quickly. This
prevents overheating of the compressor
and possible circuit breaker tripping.
Make sure the tank is fitted correctly
otherwise unit will not turn on.
8
www.electrolux.com
4. OPERATING INSTRUCTION
4.1 Connect the Unit to Power
Allow the unit to reach room temperature
before operating.
Unit must be upright for one hour prior to
operating.
To begin operating the dehumidifier,
follow these steps:
1. Plug the power cord into a properly
grounded 220-240V AC outlet.
2. If the BUCKET FULL light is on,
Remove and empty the bucket and reinstall to reset the float switch.
4.5 SMD mode
At smart dehumidifying mode, the unit
will automatically control room humidity in
a comfortable range 45%~55% according
to the room temperature. The humidity
setting function will be invalid. To activate
the SMD mode, press the mode button
until the SMD indicator light.
During the SMD mode the humidity
is controlled by the unit automatically,
no need to change the setting humidity
manually.
4.2 To Run in Continuous Mode
1. Press the ON/OFF button.
2. Pressing the mode button until the
cont indicator light.
4.3 To Set Desired Humidity
After a few days when the Relative
Humidity has declined, press the
HUMIDITY
or
buttons to choose
a value between 35% to 85%, so the
room is kept at a comfortable humidity.
Pressing the
or
buttons will change
the humidity selection in 5% increments.
After you have set the desired humidity,
the readout will display the actual room
humidity.
4.6 Dryer Mode
The unit can reach the MAX
dehumidification performance when
it is under the Dryer mode. The fan
speed is fixed at high fan speed. The
humidity level is automatically controlled
according to the actual room humidity.
To activate the Dryer mode, press
the mode button
until the Dryer
indicator light.
2)
30~50cm
1)
30~50cm
4.4 Change the Fan Speed
You can use the fan button
to change
the fan speed to low, med and hi. In
the high fan speed, both the indicators
which above the low and med will light.
A higher fan speed will result in quicker
moisture removal.
1) Air flow direction;
2) Wet clothes.
ENGLISH
NOTE:
• The Dryer mode must be operated in a
close room, do not open the door and
window.
• To make the best effective
dehumidification, please first dehydrate
the wet clothes.
• Make sure to direct airflow at the wet
clothes shown as picture below.
• For thick and heavy wet clothes may not
get the best effective dehumidification.
CAUTION!
• Do not cover the air outlet of the
unit with clothes. It may cause
excessive heat, fire or failure
of unit.
• Do not place the wet clothes on
the top of the unit and do not
make the water drop into the
unit. It may cause electric shock,
creepage or failure of unit.
4.7 How to Use Timer Function
The TIMER function enables you to
either Delay Start or Delay Stop the unit
in the choice from 0.5 hour to 24 hours.
When the unit is on, press the Timer
button, the Timer indicator light
illuminates. It indicates the Auto Stop
program is initiated. When the unit is
off, press the Timer button, the timer
indication light illuminates. It indicates the
Auto Start is initiated.
Press or hold the
or
pad to change
the Auto time by 0.5 hour increments, up
to 10 hours, then at 1 hour increments up
to 24 hours. The control will count down
the time remaining until start.
The selected time will register in
5 seconds and the system will
automatically revert back to display
the previous humidity setting.
Turning the unit ON or OFF at any time
or adjusting the timer setting to 0.0 will
cancel the Auto Start/Stop function.
When LED display window displays the
code of P2, the Auto Start/Stop function
will also be cancelled.
NOTE:
• Before entering TIMER setting, make
sure power is being supplied to the unit.
9
• Before entering TIMER setting, make
sure pressing HUMIDITY or button
sets one desired room humidity first.
4.8 Fault Codes
AS- Humidity sensor error--Unplug the
unit and plug it back in. If error repeats,
call for service.
ES- Temperature sensor error-- Unplug
the unit and plug it back in. If error
repeats, call for service.
P2- Bucket is full or bucket is not in right
position-- Empty the bucket and replace
it in the right position.
4.9 Removing collected water
There are two ways to remove collected
water.
Use the bucket
When the unit is off, if the bucket is full,
the unit will beep 8 times and the Full
indicator light will flash, the digital display
shows P2.
When the unit is on, if the bucket is full,
the compressor turns off and the fan
turns off after 30 seconds for drying the
water of the condenser, then the unit will
beep 8 times and the Full indicator light
will flash, the digital display shows P2.
Follow the step below to remove the
collected water from the bucket:
1. Grip the left and right handles securely,
then pull out the bucket a little.
2. Hold both sides of the bucket with even
strength, and pull it out from the unit.
10
www.electrolux.com
Continuous Drainage
3. Throw away the water and replace
the bucket. The bucket must be in
place and securely seated for the
dehumidifier to operate.
The unit will re-start when the bucket
is restored in its correct position.
• Do not put the tank on the floor
because the bottom of the bucket is
uneven. Otherwise the bucket will fall
and cause the water to spill.
• When you remove the bucket, do not
touch any parts inside of the unit.
Doing so may damage the product.
• Be sure to push the bucket gently
all the way into the unit. Banging the
bucket against anything or failing to
push it in securely may cause the unit
not to operate.
Discard water from bucket. Water is not
potable and cannot be used for drinking.
Water can be automatically emptied into
a floor drain by attaching the unit with a
water hose (not included).
1. Cut the cover down from the back
drain hose outlet.
2. Insert a drain hose (ID = 13.5mm)
onto the drain connector of the unit.
Make sure the hose is secure so there
are no leaks.
3. Direct the hose toward the drain,
making sure that there are no kinks
that will stop the water flowing.
4. Place the end of the hose into the
drain and make sure the end of the
hose is level or down to let the water
flow smoothly.
• Check the seal between the hose and
the drain connector. If there is a small
leak then replace the hose gasket and
re-tighten the hose.
• If the mode of continuous drainage
is not chosen, the drain cap must be
screwed securely to prevent leakage.
5. CARE AND CLEANING
5.1 To Clean the Filter
WARNING!
Before cleaning the unit, make
sure to disconnect the unit from
power souse.
1. Clean the Grille and Case
• Use water and a mild detergent.
Do not use bleach or abrasives.
• Do not splash water directly onto
the main unit. Doing so may cause
an electrical shock, cause the
insulation to deteriorate, or cause
the unit to rust.
ENGLISH
2.
3.
• The air intake and outlet grilles
get soiled easily, so use a vacuum
attachment or brush to clean.
Clean the bucket
Every few weeks, clean the bucket
to prevent growth of mold, mildew
and bacteria. Partially fill the bucket
with clean water and add a little mild
detergent. Swish it around in the
bucket, empty and rinse.
NOTE: Do not use a dishwasher to
clean the bucket. After clean, the
bucket must be in place and securely
seated for the dehumidifier to operate.
Clean the air filter
The air filter behind the front grille
should be checked and cleaned at
least every 30 days or more often if
necessary.
NOTE: DO NOT RINSE OR PUT
THE FILTER IN AN AUTOMATIC
DISHWASHER.
a. Grip the tab on the filter and pull it
upward, then pull it out as shown
below.
b. Clean the filter with warm, soapy
water. Rinse and let the filter dry
before replacing it. Do not clean
the filter in a dishwasher.
c. Insert the air filter into the unit from
underside to upside.
4. Re-install the filter, then replace bucket.
NOTE: Please insert the filter with the
front side outwards.
CAUTION!
DO NOT operate the dehumidifier
without a filter because dirt
and lint will clog it and reduce
performance.
2
1
6. WHAT TO DO IF...
Before calling for service, review this
list. It may save you time and expense.
This list includes common occurrences
11
that are not the result of defective
workmanship or materials in this
appliance.
12
www.electrolux.com
Occurrence
Solution
Dehumidifier does not operate
Wall plug disconnected. Push plug firmly
into wall outlet.
House fuse blown or circuit breaker
tripped. Replace fuse with time delay
type or reset circuit breaker.
The dryness level you selected has been
reached. Dehumidifier automatically shuts
off when selected amount of moisture
has been removed from the air. If you
want to remove more moisture, Select
CONTINUOUS by using the humidity
button or knob. After the dehumidifier
starts, reset the control to the desired
setting.
Bucket not installed properly. See
“Removing Collected Water”.
Water in the bucket has reached its
preset level. Dehumidifier automatically
turns off when this occurs. Empty bucket
and return bucket to position.
Dehumidifier is not turned on. Turn unit on.
BUCKET FULL light is on. Remove
bucket, empty water and re-install
correctly.
Dehumidifier runs too much
Windows or doors near dehumidifier are
open to outdoors. Close all windows or
doors to outside.
Area to be dehumidified is too large.
Check with your dealer to see if capacity
is adequate.
Air movement through dehumidifier is
blocked. Grill may be dirty. Use brush
attachment of vacuum cleaner to
clean grill. See “Care and Cleaning”.
Dehumidifier must be placed in a space
that does not restrict air flowing into the
rear coil or out of the front grill.
Dehumidifier has been installed or
restarted recently. The higher the
moisture in the room, the longer the
dehumidifier will operate.
Dehumidifier is in the CONTINUOUS
mode and will remain on in this mode, use
the humidity button or knob to set a RH%
higher level.
ENGLISH
Occurrence
Solution
Dehumidifier is operating, but room is
not dry enough.
Humidity setting is too high. Press the
HUMIDITY button or rotate knob to a
lower setting or choose CONTINUOUS
for maximum dryness.
13
Dehumidifier has been installed or
restarted recently. The higher the
moisture in the room air, the longer it
takes for the room air to become dry.
Dehumidifier does not have sufficient
clearance to operate. Air flow to front grill
is blocked. See “Selecting a Location”.
Room temperature is too low. Unit will
not operate satisfactorily if the room
temperature is below 5°C (41°F). See
“Operating Conditions”.
Refer to causes under DEHUMlDIFIER
RUNS TOO MUCH.
frost appears on coils above bucket.
Dehumidifier has been turned on recently.
This is normal due to refrigerant rushing
through the coil. Frost will usually
disappear within 60 minutes.
Fan noise.
Room Temperature is too low. All models
will operate satisfactorily at temperatures
greater than 5°C (41°F).
Air is moving through the dehumidifier.
This is a normal sound.
7. ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it. Help protect the
environment and human health and to
recycle waste of electrical and electronic
appliances. Do not dispose appliances
marked with the symbol with the
household waste. Return the product
to your local recycling facility or contact
your municipal office.
14
www.electrolux.com
СЪДЪРЖАНИЕ
1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ...............................................................15
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ................................................................19
3. ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА.............................................................................20
4. ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА..............................................................................21
5. ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ.................................................................................24
6. КАК ДА ПОСТЪПИТЕ, АКО..............................................................................25
7. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА................................................................28
МИСЛИМ ЗА ВАС
Благодарим ви, че закупихте уред от Electrolux. Избрахте продукт, който носи със
себе си десетилетия професионален опит и нововъведения. Оригинален и стилен,
той е създаден с мисъл за вас. Така че, когато и да го използвате, можете да сте
сигурни, че ще получите невероятни резултати по всяко време.
Добре дошли в Electrolux.
Посетете нашата уебстраница на:
Вижте полезни съвети, брошури, отстраняване на неизправности,
сервизна информация:
www.electrolux.com
Регистрирайте своя продукт за по-добро обслужване:
www.registerelectrolux.com
Купете аксесоари, консумативи и оригинални резервни части за вашия уред:
www.electrolux.com/shop
ГРИЖИ ЗА КЛИЕНТА И ОБСЛУЖВАНЕ
Препоръчваме използването на оригинални резервни части.
Когато се свързвате с нашия оторизиран отдел „Обслужване“, трябва да имате
под ръка следната информация: Модел, PNC (номер на продукт), Сериен номер.
Информацията може да се намери на табелката с данни.
Предупреждение / Внимание – Важна информация за безопасност.
Обща информация и съвети.
Информация за опазване на околната среда.
Запазваме си правото на изменения без предизвестие.
БЪЛГАРСКИ
1.
15
ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Този НАРЪЧНИК НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ви предоставя
необходимите инструкции за експлоатация на вашия
модел. Използвайте обезвлажнителя единствено
съгласно инструкциите в това РЪКОВОДСТВО
НА ПОТРЕБИТЕЛЯ. Тези инструкции не покриват
всяко състояние и ситуация, които могат да
възникнат. Използвайте здравия си разум и бъдете
предпазливи, когато инсталирате, работите и
поддържате всеки уред.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Избягвайте опасност от пожар или електрически
удар. Не използвайте удължителен кабел или
преходен щепсел. Не отстранявайте шишове
от захранващия кабел.
• При никакви обстоятелства не режете,
отстранявайте или поправяйте заземителния
извод.
• Не съхранявайте и не използвайте бензин или
други запалими течности в близост до този
или до друг уред. Прочетете обозначенията
на продукта за запалимост и други
предупреждения.
• Изсипете водата от кофата. Водата не
е питейна и не е подходяща за пиене.
16
www.electrolux.com
1.1 Безопасност за децата и хората в уязвимо
положение
РЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
П
Риск от задушаване, нараняване или трайно
увреждане.
• Този уред може да бъде използван от
деца над 8 годишна възраст, както и лица
с намалени физически, сетивни и умствени
възможности или лица без опит и познания,
само ако те са под наблюдение или бъдат
инструктирани относно безопасната употреба
на уреда и възможните рискове.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Почистване и поддръжка не трябва да
се извършват от деца без наблюдение.
1.2 Информация за електричеството
РЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
П
Избягвайте опасност от пожар или електрически
удар.
• Ако не сте сигурни, че контактът е правилно
заземен или защитен от предпазител с
времезадръжка или прекъсвач, свържете
се с квалифициран електротехник, за да
инсталирате подходящия контакт съгласно
Националния електронен кодекс и приложимите
местни кодекси и наредби. Не използвайте
удължителен кабел или преходен щепсел.
• Никога не изключвайте обезвлажнителя
чрез дърпане на захранващия кабел. Винаги
хващайте щепсела плътно, като го издърпвате
от контакта.
• Не наранявайте, огъвайте или връзвате на
възел захранващия кабел.
• Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да се смени от производителя,
неговият сервизен агент или лица със сходна
квалификация, за да се избегне опасност.
БЪЛГАРСКИ
17
• Уредът трябва да се инсталира съгласно
националните правила за свързване.
• Предпазителят е 250 V, 3,15 A, керамичен тип.
1.3 Предпазни мерки при употреба
КбеЫзд
АЩЪЮдЮЯгЩ
̶̷̶̷̬̫̺̬̭
̴̫̬̯̬
ЗЪшкжЮжбЮ
̹͕͎͏͘͏͓͉͕͖͕͇͎͉͇͙͕͎͒͑͌͞͏͚͗͌͋͏͎͖͕͎͉͇͎͇͒
͖͇͒͏͓͇͒͋͜͏̧͔͇͔͙͕͇͒͌͊͌͑͒͋͜͏͔͒͏͙͇͔͙ͦ͊͌
͏͎͙͌͌͞͏͈͋͌͡͏͎͕͍͔͔͇͉͔͔͒͌͌͟͡͏͎͙͕͔͞͏͑
͔͇͎͇͖͇͉͇͔͒͌͏͓͇͕͖͇͔͕͙͕͙͖͕͍͇͗͘͘
̴̴̧̩̯̳̯̬
̹͕͎͏͘͏͓͉͕͖͕͇͎͉͇͕͉͕͙͉͕͙͕͎͇͖͕͒͑͌͗͑͋͌͑͒͘͘͞͡
͇͙͇͝͏͙͈͉͇͇͖͕͙͉͔ͦ͗ͦ͋͌͗͌͌͘͞͏͓͇͙͔͕͌͒
̴̴̧̩̯̳̯̬
̹͕͎͏͘͏͓͉͕͖͕͇͎͉͇͓͇͔͒͑͌͞͏͖͚͇͒͝͏͏͙͙͕͉͇͕͈͕͌͘
͚͉͇͔͙͈͉͇͇͖͇͉͙͕͙͉͗͋͌͗ͦ͋͌͗ͦ͌͗͘͘͏͎͔͖͕͔͇͌͌͗͒͘
͇͙͕͖͇͉͑͌͗͘͏͖͇͉͇͕͉͕͙͉͕͙͕͎͇͗͑͗͑͋͘͘͘͡
͓͕͔͙͇͍
̴̴̧̩̯̳̯̬
̹͕͎͏͘͏͓͉͕͖͕͇͎͉͇͒͑͌͞͏͓͇͔͇͒͏͔͇͞͏͔͕͓͇͛͗͝͏ͦ
͇͙͕͕͉͕͙͉͕͙͕͎͇͖͕͇͙͇͑͗͑͋͌͑͒͘͘͡͝͏ͦ͏͒͏͕͉͕͙͗͑͋͘͡
͉͕͙͕͎͇͓͕͔͙͇͍
МОЛЯ, ИМАЙТЕ ПРЕДВИД: ПРОВЕРЕТЕ ТАБЕЛКАТА
ЗА ИЗПОЛЗВАНИЯ ВЪВ ВАШИЯ УРЕД ХЛАДИЛЕН
ГАЗ.
РЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
П
Специфична информация, отнасяща се до
уреди с хладилен газ R290.
• Прочетете внимателно всички предупреждения.
• Не използвайте никакви средства за ускоряване
напроцеса на размразяване или почистване, освен
тези, които са препоръчани от производителя.
• Уредът трябва да се съхранява в стая без постоянно
работещи източници на възпламеняване (напр.
открит пламък, работещ газов уред или работещ
електрически нагревател.
• Не пробивайте или изгаряйте.
18
www.electrolux.com
• Имайте предвид, че хладилните агенти може да
издават неприятна миризма.
• Трябва да се съблюдава съответствието
с националните газови разпоредби.
• Вентилационните отвори не трябва да се запушват.
• Уредът трябва да бъде монтиран, използван
и съхраняван в помещение, което е по-голямо
от 12 м2.
• Този уред съдържа определено количество
хладилен газ R290, в грамове (вижте етикета
с номинални стойности на уреда).
• R290 е хладилен газ, който отговаря на
европейските директиви за околната среда.
Не пробивайте никаква част от хладилния кръг.
• Ако уредът бъде монтиран, използван или
съхраняван в зона без вентилация, помещението
трябва да бъде проектирано така, че да може да
предотвратява натрупването на течове на хладилен
агент, които могат да доведат до риск от пожар или
експлозия, поради запалването на хладилния агент,
предизвикано от електрически нагревателни уреди,
печки или други източници на запалване.
• Уредът трябва да се съхранява така, че да се
предотвратят механични повреди.
• Всяко лице, което участва в дейности по или
свързани с нарушаване на охлаждащия кръг, трябва
да притежава актуално, валидно удостоверение от
акредитиран в бранша орган за оценка, който
сертифицира компетентността на лицето да работи
с хладилни агенти безопасно в съответствие с
приетата в бранша спецификация за оценка.
• Обслужването трябва да се извършва само в
съответствие с препоръките на производителя на
оборудването. Дейностите по поддръжка и ремонт,
които изискват помощта на друг опитен персонал,
трябва да се извършват под надзора на лицето,
което е компетентно за работа със запалителни
хладилни агенти.
БЪЛГАРСКИ
19
1.4 Допълнителна информация
Транспорт на оборудване, съдържащо запалими
хладилни агенти
Вижте транспортните разпоредби.
Маркиране на оборудване чрез символи
Вижте местните разпоредби.
Изхвърляне на оборудване, съдържащо
запалими хладилни агенти
Вижте националните разпоредби.
Съхранение на оборудване/уреди
Съхраняването на оборудване трябва да се извършва
в съответствие с инструкциите на производителя.
Съхранение на пакетирано (непродадено)
оборудване
Опаковката за защита по време на съхранение
трябва да бъде изградена така, че механична
повреда на оборудването в опаковката да не
предизвика теч на хладилния агент, с който е
заредено оборудването. Максималният брой уреди,
които е разрешено да бъдат съхранявани заедно,
се определя от местните разпоредби.
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
2.1 Мерки за безопасност
ВНИМАНИЕ!
Избягвайте сериозни
наранявания или смърт.
• Този обезвлажнител не съдържа
части, които могат да се поправят от
потребителя. Винаги се обаждайте
на оторизиран сервизен техник на
Electrolux за ремонт.
• Не поставяйте пръсти или предмети
в зоната за освобождаване на въздух
или отпред върху решетката на уреда.
• Не включвайте и не изключвайте
обезвлажнителя чрез дърпане на
захранващия кабел или направо
от електрическата кутия.
• Не режете и не повреждайте
захранващия кабел.
• Ако захранващия кабел е повреден,
той трябва да се поправи само от
оторизиран техник на Electrolux.
• В случай на неизправност (искри,
миризма на изгоряло, т.н.),
незабавно спрете уреда, издърпайте
захранващия кабел от контакта и се
обадете на оторизиран техник на
Electrolux.
• Не работете с обезвлажнителя
с мокри ръце.
20
www.electrolux.com
• Не издърпвайте захранващия кабел
направо от контакта.
• Не пийте вода от обезвлажнителя.
ВНИМАНИЕ!
Избягвайте нараняване или
повреда на уреда или друга
собственост
• Не насочвайте въздух от камина
или други отоплителни уреди към
обезвлажнителя, тъй като това би
причинило възпламеняване.
• Не се изкачвайте и не поставяйте
предмети върху уреда.
• Не закачайте предмети на уреда.
• Не поставяйте съдове с течности
върху уреда.
• Изключете обезвлажнителя от
електрозахранването, когато не се
използва за дълъг период от време.
• Използвайте уреда с поставен
въздушен филтър.
• Не закривайте и не покривайте
решетката за поемане на въздух,
зоната за освобождаване на въздух
и изходните отвори.
• Уверете се, че всяко електрическо/
електронно оборудване е на един
метър разстояние от уреда.
• Не използвайте и не съхранявайте
възпламеними газове в близост до
уреда.
3. ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
3.1 Избор на място
3.2 Процедура
Внимание
Когато включите уреда, вентилаторът
започва да изсмуква влажен
въздух през серпентините на
обезлважнителя. Серпентините
поглъщат или извличат влажност от
въздуха и той протича в стаята като
сух, топъл въздух. Влажността, която
е отстранена от въздуха се събира
в кофа отпред в обезвлажнителя.
Уредът е създаден да работи на
температура между 5°C (41°F) и
35°C (96°F). Уредът няма да работи
правилно, ако температурата е извън
посочения диапазон или работата
му ще е с ниско качество. Веригата
на „компресора“ има автоматично
3-минутно закъснение при включване,
ако уредът се изключва и включва
бързо. Това предпазва компресора
от пренагряване и е възможно
прекъсване на електрическия
прекъсвач. Уверете се, че
резервоарът е поставен правилно,
в противен случай уредът няма да
се включи.
1. Обезвлажнителят трябва да работи
в затворено помещение, за да е
максимално ефективен. Затворете
всички врати, прозорци и други
изходи в стаята. Ефективността
на обезвлажнителя зависи от
скоростта, с която новият влажен
въздух навлиза в стаята.
2. Поставете обезвлажнителя
на място, което не ограничава
въздушния поток през предната
част на модула.
3. Ако обезвлажнителят работи в мазе
или друго затворено помещение
като гардероб, то няма да окаже
влияние или ще окаже слабо
влияние, освен ако в помещението
няма циркулация на въздух. Може
да се наложи да инсталирате втори
обезвлажнител в затвореното
помещение за допълнително
обезвлажняване.
4. Обезвлажнителят трябва да се
инсталира на нивото на пода, тъй
като в него има пълна кофа с вода.
5. Той трябва да е на разстояние
минимум 12 инча от други
предмети.
БЪЛГАРСКИ
21
4. ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА
4.1 Свързване на уреда към
захранването
4.4 Промяна на скоростта
на вентилатора
Позволете на уреда да достигне
температурата в стаята, преди да
го включите.
Уредът трябва да е изправен за един
час, преди да го включите.
При включване на обезвлажнителя
следвайте следните стъпки:
1. Включете захранващия кабел
в правилно заземен контакт 220 V.
2. Ако лампичката на ПЪЛНА КОФА
С ВОДА свети, извадете кофата и
отново я поставете, за да се включи
поплавъкът.
Можете да използвате бутона на
вентилатора,
за да промените
скоростта на вентилатора на ниска
(low), средна (med) и висока (hi).
При висока скорост на вентилатора
светват и двата индикатора над
настройките за ниска и средна
скорост. По-висока скорост на
вентилатора означава по-бързо
извличане на влажност.
4.5 SMD режим
4.2 Работа в непрекъснат
режим
1. Натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ.
(ON/OFF).
2. При натискане на бутона за режим
индикаторната лампичка светва за
постоянно.
При режима за смарт обезвлажняване
уредът автоматично контролира
влажността в помещението в рамките
на 45%~55% според температурата в
помещението. Функцията за настройка
на влажността ще стане невалидна. За
да активирате режима SMD, натиснете
бутона за режими
до светване на
индикатора SMD.
При режим SMD влажността се
контролира автоматично от уреда и
няма необходимост да я променяте
ръчно.
4.3 За настройване на
желаната влажност
След няколко дена, когато
относителната влажност намалее,
натиснете бутона ВЛАЖНОСТ
или
бутоните, за да изберете стойност
между 35% и 85% и да поддържате
стаята с подходяща влажност. При
повторно натискане на бутона
или
бутоните влажността ще се промени на
стъпки с 5%. Ако сте задали желаната
влажност, на екрана ще се изпише
действителната влажност в стаята.
4.6 Режим „Сушилня“
Уредът може да достигне МАКС.
обезвлажняване, когато е в режим
„Сушилня“. Скоростта на вентилатора
е висока по подразбиране. Нивото на
влажност се контролира автоматично
според действителната влажност
в стаята.
За да активирате режим „Сушилня“,
натиснете бутона за режими
до
светване на индикатора „Сушилня“.
22
www.electrolux.com
2)
30~50cm
1)
30~50cm
1) Посока на въздушния поток;
2) Мокри дрехи.
ЗАБЕЛЕЖКА:
• Режим „Сушилня“ трябва да се
използва в затворено помещение,
не отваряйте вратата и прозорците.
• За максимално ефективно
обезвлажняване, първо обезводнете
мокрите дрехи.
• Уверете се, че насочвате въздушния
поток към мокрите дрехи, както е
показано на изображението по-долу.
• Плътните и изключително мокри
дрехи могат да не получат найефективното обезвлажняване.
НИМАНИЕ!
В
• Не покривайте изхода за
въздух на уреда с дрехи. Това
може да доведе до прекалено
нагряване, пожар или повреда
на уреда.
• Не поставяйте мокрите дрехи
върху уреда и не допускайте
навлизането на вода в него.
Това може да доведе до токов
удар, утечка или повреда на
уреда.
4.7 Използване на функцията
Таймер
Функцията ТАЙМЕР ви позволява
да използвате Отложен старт или
Отложен стоп в диапазон от 0,5 часа
до 24 часа.
Когато уредът е включен, натиснете
бутона Таймер,
за да светне
индикаторната лампичка на таймера.
Тя посочва, че е включена програмата
Автоматичен стоп. Когато уредът е
изключен, натиснете бутона Таймер,
за да светне индикаторната лампичка
на таймера. Тя посочва, че е включена
програмата Автоматичен старт.
Натиснете или задръжте бутона
или
полето, за да промените
автоматичното време на стъпки
на всеки 0,5 часа до 10 часа, след
това на стъпки от 1 час до 24 часа.
Контролерът ще отброява времето,
оставащо до стартиране.
Избраното време ще бъде
регистрирано след 5 секунди
и системата автоматично ще се
върне и ще покаже предходната
настройка на влажността.
ВКЛ. или ИЗКЛ. на уреда по всяко
време или настройването на
таймера на 0,0 ще отмени функцията
Автоматичен старт/стоп. Когато
прозорчето на светодиодния дисплей
покаже код Р2, автоматичната
функция Автоматичен старт/стоп също
ще бъде отменена.
ЗАБЕЛЕЖКА:
• Преди въвеждане на настройката
ТАЙМЕР, се уверете, че уредът
е включен към електрозахранването.
• Преди да въведете настройката за
ТАЙМЕРА, натиснете ВЛАЖНОСТ
или бутона за настройка на
желаната влажност в стаята.
4.8 Кодове на неизправност
AS- Грешка в сензора за влжност
– изключете уреда от захранването
и отново го включете. Ако грешката
продължи, свържете се със сервизен
техник.
ES- Грешка в температурния сензор
– изключете уреда от захранването
и отново го включете. Ако грешката
продължи, свържете се със сервизен
техник.
P2- Кофата е пълна или е в
неправилна позиция – изпразнете
кофата и я поставете обратно
в правилната позиция.
БЪЛГАРСКИ
23
4.9 Отстраняване на
събралата се вода
Има два начина за отстраняване
на събралата се вода.
Използвайте кофата
Когато уредът е включен, ако кофата
е пълна, уредът ще издаде 8 звукови
сигнала и индикаторната лампичка
Пълна ще започне да премигва, а на
цифровия дисплей ще се покаже Р2.
Когато уредът е включен, ако кофата
е пълна, компресорът се изключва,
а вентилаторът се изключва след
30 секунди, за да изсуши водата
от кондензатора, след което
уредът издава 8 звукови сигнала
и индикаторната лампичка Пълна
ще започне да мига, а на цифровия
дисплей ще се покаже Р2.
Следвайте стъпките по-долу, за да
отстраните събралата се вода от
кофата:
1. Хванете здраво лявата и дясната
ръкохватка, след което издърпайте
леко кофата.
3. Изхвърлете водата и върнете
обратно кофата. Кофата трябва
да е на място и застопорена, за да
може обезвлажнителят да работи
правилно.
Уредът ще се рестартира, когато
кофата бъде върната в съответната
позиция.
• Не поставяйте резервоара върху
пода, защото долната част на
кофата не е равна. В противен
случай кофата ще падне и водата
ще се разлее.
• Когато изваждате кофата, не
докосвайте части във вътрешността
на уреда. Това може да доведе до
повреда на продукта.
• Внимателно поставете кофата в
уреда. Ако кофата се удари някъде
или не я натискате внимателно, е
възможно уредът да не се включи.
Изсипете водата от кофата. Водата не
е питейна и не е подходяща за пиене.
Постоянно източване
2. Хванете двете страни на кофата с
равномерна сила и я извадете от
уреда.
Водата може да се изпразни
автоматично в място за оттичане чрез
поставяне на маркуч към уреда (не е
включен).
1. Свалете покритието от задния
изход на маркуча.
2. Поставете маркуч (вътрешен
диаметър = 13,5 мм) в конектора за
източване на уреда. Уверете се, че
маркучът е затегнат и че няма
течове.
3. Насочете маркуча към мястото за
оттичане, като се уверите, че няма
пречки за оттичане на водата.
24
www.electrolux.com
4. Поставете единия край на маркуча
в мястото за оттичане и се уверете,
че краят на маркуча е равен или
насочен надолу, за да може водата
да тече плавно.
• Проверете уплътнението между
маркуча и конектора за оттичане.
Ако има малко протичане, сменете
уплътнението на маркуча и
затегнете отново маркуча.
• Ако не сте избрали режим на
продължително оттичане, капачето
трябва да се завие, за да избегнете
протичане.
5. ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ
5.1 За почистване на филтъра
РЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
П
Преди да почистите уреда,
задължително го изключете от
електрозахранването.
1. Почистете решетката и кутията
• Използвайте вода и мек препарат.
Не използвайте белина или
абразивни препарати.
• Не изливайте вода директно
върху основния уред. Това може
да доведе до токов удар, да
влоши изолацията или да доведе
до ръжда.
• Входът за въздух и решетките
на изхода се замърсяват лесно,
затова използвайте прахосмукачка
или четка за почистване.
2. Почистете кофата
На всеки няколко седмици
почиствайте кофата, за да
предотвратите образуването
на мухъл, плесени и бактерии
Напълнете кофата частично
с чиста вода и добавете малко
мек препарат. Изсипете в кофата,
изпразнете и изплакнете.
ЗАБЕЛЕЖКА: Не използвайте
препарат за съдо, за да почистите
кофата. След като я почистите,
кофата трябва да бъде поставена
на място и застопорена, за да може
да работи обезвлажнителят.
3. Почистете въздушния филтър
Въздушният филтър зад предната
решетка трябва да бъде проверяван
и почистван най-малко на всеки
30 дни или по-често, ако това
е необходимо.
ЗАБЕЛЕЖКА: НЕ ИЗПЛАКВАЙТЕ
И НЕ ПОСТАВЯЙТЕ ФИЛТЪРА В
АВТОМАТИЧНА СЪДОМИЯЛНА.
a. Хванете езичето на филтъра и
го дръпнете нагоре, след което
го извадете, както е показано
по-долу.
БЪЛГАРСКИ
2
1
обратно. Не почиствайте
филтъра в съдомиялна машина.
c. Поставете въздушния филтър
в уреда отдолу нагоре.
4. Поставете го отново и върнете
кофата на място.
ЗАБЕЛЕЖКА: Поставете филтъра
с предната страна навън.
НИМАНИЕ!
В
НЕ работете с обезвлажнителя
без поставен филтър, тъй като
замърсяването и мъхът ще го
задръстят, което ще доведе до
намалена ефективност.
b. Почистете филтъра с топла,
сапунена вода. Изплакнете
филтъра и го оставете да
изсъхне, преди да го върнете
6. КАК ДА ПОСТЪПИТЕ, АКО...
Преди да се обадите на сервиза,
разгледайте следния списък. Това
може да ви спести време и пари. Този
25
списък включва обикновени събития,
които не са резултат от фабрични
дефекти или материали в уреда.
26
www.electrolux.com
Проблем
Решение
Обезвлажнителят не работи
Щепселът не е поставен в контакта.
Поставете плътно щепсела в контакта.
Предпазителят или мрежовият
прекъсвач са изгорели. Сменете
предпазителя с тип отложено време
или нулирайте стандартния прекъсвач.
Нивото на изсушаване, което
сте избрали е достигнато.
Обезвлажнителят автоматично се
изключва, когато избраното количество
влажност е извлечено от въздуха. Ако
желаете да извлечете повече влажност,
изберете ПРОДЪЛЖИТЕЛЕН режим,
като използвате бутона или ключа за
влажност. След като обезвлажнителят
започне да работи, нулирайте дисплея
на желаната настройка.
Кофата не е поставена правилно. Вж.
„Отстраняване на събралата се вода“.
Водата в кофата е достигнала
предварително зададеното ниво.
Обезвлажнителят автоматично
се изключва, ако това се случи.
Изпразнете кофата и я върнете
обратно на мястото ѝ.
Обезвлажнителят не е включен.
Включете го.
Лампичката ПЪЛНА КОФА свети.
Отстранете кофата, изпразнете я
и отново я поставете правилно на
мястото ѝ.
БЪЛГАРСКИ
Проблем
Решение
Обезвлажнителят работи твърде
дълго
Прозорците и вратите близо до
обезвлажнителя са отворени.
Затворете ги.
27
Зоната, която желаете да
обезвлажните е прекалено голяма.
Консултирайте се с продавача,
за да разберете дали е подходящ
капацитетът на уреда.
Въздушният поток към уреда е
блокиран. Решетката може да
е мръсна. Използвайте четка от
прахосмукачка, за да почистите
решетката. Вж. „Грижи и почистване“.
Обезвлажнителят трябва да бъде
поставен на място, което не пречи
на въздушния поток да достигне до
серпентините или предната решетка.
Обезвлажнителят е инсталиран или
рестартиран скоро. Колкото по-висока
е влажността в стаята, толкова подълго ще работи обезвлажнителят.
Обезвлажнителят е в
ПРОДЪЛЖИТЕЛЕН режим и ще остане
на този режим, използвайте бутона или
ключа за влажност, за да зададете повисоко ниво на относителна влажност%.
Обезвлажнителят работи, но стаята
не е достатъчно суха.
Настройката за влажност е
много висока. Натиснете бутона
ВЛАЖНОСТ или завъртете ключа
на по-ниска стойност, или изберете
ПРОДЪЛЖИТЕЛЕН за максимално
изсушаване.
Обезвлажнителят е инсталиран или
рестартиран скоро. Колкото по-висока е
влажността в стаята, толкова по-дълго
ще отнеме на уреда да я обезвлажни.
Обезвлажнителят няма достатъчно
място за работа. Въздушният поток
на предната решетка е блокиран. Вж.
„Избор на място“.
Стайната температура е прекалено
ниска. Уредът няма да работи добре,
ако стайната температура е под 5°C
(41°F). Вж. „Условия на работа“.
Вижте условията за
ОБЕЗВЛАЖНИТЕЛЯТ РАБОТИ
ТВЪРДЕ ДЪЛГО.
28
www.electrolux.com
Проблем
Решение
появява се скреж по серпентините
над кофата.
Обезвлажнителят е включен скоро.
Това е нормално, тъй като хладилният
агент навлиза през серпентината.
Скрежът обикновено изчезва до
60 минути.
Шум от вентилатора.
Стайната температура е прекалено
ниска. Всички модели ще работят
добре на температура, по-голяма
от 5°C (41°F).
Въздухът преминава през
обезвлажнителя. Това е нормален звук.
7. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Рециклирайте материалите със
символа . Поставете опаковката
в съответните съдове за правилно
рециклиране. Помогнете за
опазването на околната среда
и човешкото здраве, както и за
рециклирането на отпадъци от
електрически и електронни уреди.
Не изхвърляйте уреди, маркирани
със символа заедно с домашните
отпадъци. Върнете уреда в местния
пункт за рециклиране или се обърнете
към вашата общинска служба.
29
www.electrolux.com
SADRŽAJ
1. SIGURNOSNE INFORMACIJE..........................................................................30
2. SIGURNOSNE UPUTE .....................................................................................34
3. PRIJE PRVE UPORABE....................................................................................34
4. UPUTE ZA RAD..................................................................................................35
5. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE...............................................................................38
6. RJEŠAVANJE PROBLEMA................................................................................39
7. BRIGA ZA OKOLIŠ.............................................................................................41
MISLIMO NA VAS
Hvala vam što ste kupili Electrolux uređaj. Izabrali ste proizvod koji sa sobom donosi
desetljeća profesionalnog iskustva i inovacija. Domišljat i elegantan, projektiran je misleći
na vas. Stoga, uvijek kada ga koristite, možete biti sigurni da ćete svaki put dobiti izvrsne
rezultate.
Dobrodošli u Electrolux.
Posjetite našu internetsku stranicu za:
Dobivanje savjeta o korištenju, rješavanje problema, brošure i servisne
informacije:
www.electrolux.com
Registrirajte svoj proizvod za bolju uslugu:
www.registerelectrolux.com
Kupujte dodatnu opremu, potrošni materijal i originalne rezervne dijelove
za svoj uređaj:
www.electrolux.com/shop
SLUŽBA ZA KUPCE I SERVIS
Obavezno koristite originalne rezervne dijelove.
Prilikom kontaktiranja ovlaštenog servisnog centra neka vam pri ruci budu sljedeći
podaci: Model, PNC, serijski broj.
Informacije možete pronaći na natpisnoj pločici.
Upozorenje / oprez - sigurnosne informacije.
Opće informacije i savjeti.
Informacije za zaštitu okoliša.
Zadržava se pravo na izmjene.
30
1.
www.electrolux.com
SIGURNOSNE INFORMACIJE
Ovaj KORISNIČKI PRIRUČNIK sadrži specifične radne
upute za vaš model. Odvlaživač koristite samo u skladu
s uputama u ovom KORISNIČKOM PRIRUČNIKU. Ove
upute ne trebaju pokriti sve moguće uvjete i situacije
koje mogu nastati. Prilikom ugradnje, rada i održavanja
bilo kojeg aparat potrebno je primjenjivati zdrav razum
i oprez.
UPOZORENJE!
Izbjegavajte rizik od požara i električnog udara.
Ne koristite produžni kabel ili adapterski utikač.
Ne uklanjajte zupce iz kabela za napajanje.
• Ni u kojim okolnostima ne režite, uklanjajte ili
zaobilazite zupce za uzemljenje.
• Nemojte skladištiti ili koristiti benzin ili druge
zapaljive pare i tekućine u blizini ovog ili bilo
kojeg drugog uređaja. Pročitajte upozorenja
o zapaljivosti i druga upozorenja na oznakama
proizvoda.
• Bacite vodu iz kante. Voda nije pitka i ne može
se koristiti za piće.
1.1 Sigurnost djece i osjetljivih osoba
UPOZORENJE!
Opasnost od gušenja, ozljede ili trajne
nesposobnosti.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i
starija i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu
iskustvom ili znanjem ako su pod nadzorom
HRVATSKI
31
osobe odgovorne za njihovu sigurnost i rade po
uputama koje se odnose na sigurno korištenje
uređaja te razumiju uključene opasnosti.
• Djeca se ne smiju igrati uređajem.
• Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati
djeca bez nadzora.
1.2 Električne informacije
UPOZORENJE!
Izbjegavajte rizik od požara i električnog udara.
• Ako niste sigurni da je utičnica prikladno uzemljena
ili zaštićena osiguračem s vremenskim odmakom
ili strujnim prekidačem, pozovite kvalificiranog
električara da ugradi odgovarajuću utičnicu
u skladu s nacionalnim električnim kodeksom
i primjenjivim lokalnim kodeksima i pravilnicima.
Ne koristite produžni kabel ili adapterski utikač.
• Nikada ne isključujte odvlaživač povlačenjem
kabela za napajanje. Uvijek čvrsto uhvatite utikač
i povucite ravno iz utičnice.
• Nemojte stezati, savijati ili vezati u čvor kabel
za napajanje.
• Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga
zamijeniti proizvođač, njihov serviser ili jednako
kvalificirana osoba kako bi se izbjegla opasnost.
• Uređaj je potrebno instalirati u skladu s
nacionalnim pravilima o ožičenju.
• Osigurač je 250 V 3,15 A, keramičke vrste.
32
www.electrolux.com
1.3 Mjere opreza prilikom upotrebe
6LPERO
1DSRPHQD
UPOZORENJE
2EMDƢQMHQMH
6LPEROSULND]XMHGDXUHÓDMNRULᚔL]DSDOMLYR
UDVKODGQRVUHGᚔYR$NRUDVKODGQRVUHGᚔYR
LVFXULLL]ORŀLVHYDQMVNRPL]YRUX]DSDOMHQMD
SRᚔRMLRSDVQRᚔRGSRŀDUD
OPREZ
6LPEROSULND]XMHGDMHSRWUHEQRSDŀOMLYR
SURÏLWDWLSULUXÏQLN]DUXNRYDQMH
OPREZ
6LPEROSULND]XMHGDXUHÓDMHPWUHEDUXNRYDWL
VHUYLVQRRVREOMHX]NRULģWHQMH
SULUXÏQLND]DPRQWDŀX
OPREZ
6LPEROSULND]XMHGDSRᚔRMHGRGDWQHLQIRUPDFLMH
QSUSULUXÏQLN]DUXNRYDQMHLOLPRQWDŀX
NAPOMENA: PROVJERITE VRSTU RASHLADNOG
PLINA U UREĐAJU NA PLOČICI.
UPOZORENJE!
Posebne informacije vezane uz uređaje s rashladnim
plinom R290.
• Pažljivo pročitajte sva upozorenja.
• Ne koristite sredstva za ubrzavanje postupka
odmrzavanja osim onih koje preporučuje proizvođač.
• Uređaj treba pohraniti u sobu bez stalno upaljenih
izvora zapaljenja (npr.: otvoren plamen, plinski uređaj
ili električni grijač.
• Nemojte bušiti niti paliti.
• Imajte na umu da rashladna sredstva mogu imati
neugodan miris.
• Obavezno je pridržavati se državnih propisa o plinu.
• Održavajte sve potrebne otvore za ventilaciju čistima
od zapreka.
• Uređaj se mora montirati, koristiti i skladištiti u prostoriji
koja je veća od 12 m2.
• Uređaj sadrži određenu gramaturu (pogledajte oznaku
na jedinici) rashladnog plina R290.
HRVATSKI
33
• R290 je rashladni plin koji je u skladu s europskim
uredbama o zaštiti okoliša. Nemojte bušiti niti jedan
dio kruga rashladnog sredstva.
• Ako se uređaj montira, radi ili pohranjuje u
neprozračenu prostoriju, ona mora biti takva da se
spriječi nakupljanje rashladnog sredstva koje procuri
što može dovesti do opasnosti od požara ili eksplozije
uslijed paljenja rashladnog sredstva zbog električnih
grijača, peći ili drugih izvora zapaljenja.
• Uređaj se mora pohraniti na način da se spriječe
mehanički kvarovi.
• Osoba koja radi s krugom rashladnog sredstva ili
ulazi u taj krug mora imati važeći certifikat industrijski
ovlaštenog tijela koji dokazuje njezinu sposobnost za
sigurno rukovanje rashladnim sredstvima u skladu
s industrijski prepoznatim specifikacijama.
• Servis se mora obavljati isključivo u skladu
s preporukama proizvođača uređaja. Održavanje
i popravak koji zahtijevaju pomoć drugih obučenih
zaposlenika valja obavljati pod nadzorom osobe
koja je kvalificirana za upotrebu zapaljivih rashladnih
sredstava.
1.4 DODATNE INFORMACIJE
Prijevoz uređaja sa zapaljivim rashladnim sredstvima
Pogledajte propise za prijevoz.
Označivanje uređaja oznakama
Pogledajte lokalne propise.
Odlaganje uređaja koji sadrže zapaljiva rashladna
sredstva
Pogledajte državne propise.
Skladištenje opreme/uređaja
Skladištenje opreme mora biti prema uputama
proizvođača.
34
www.electrolux.com
Skladištenje spakirane opreme (koja nije prodana)
Ambalaža za zaštitu prilikom skladištenja mora biti
takva da mehaničko oštećenje uređaja u paketu ne
može uzrokovati propuštanje rashladnog sredstva.
Maksimalan broj dijelova opreme koji se smije zajedno
skladištiti određuje se lokalnim propisima.
2. SIGURNOSNE UPUTE
2.1 Sigurnosna upozorenja
•
•
•
•
•
•
•
OPREZ!
Izbjegavajte teške ozljede i smrt
U odvlaživaču nema dijelova koje
korisnik može sam servisirati. Uvijek
nazovite ovlašteni Electrolux servisni
centar.
Ne umećite ili stavljate prste ili
predmete u područje za ispust zraka
ili prednje rešetke jedinice.
Nemojte pokretati ili zaustavljati
odvlaživač tako da isključite kabel
za napajanje ili isključite napajanje
u električnoj kutiji.
Nemojte rezati ili oštećivati kabel za
napajanje.
Ako je kabel za napajanje oštećen,
mora ga zamijeniti ovlašteni serviser
tvrtke Electrolux kako bi se izbjegla
opasnost.
U slučaju kvarova (iskre, miris vatre,
itd.), odmah zaustavite rad, isključite
mrežni kabel i nazovite ovlaštenog
servisera tvrtke Electrolux.
Odvlaživačem ne upravljajte mokrim
rukama.
• Ne povlačite kabel za napajanje.
• Nemojte piti vodu iz odvlaživača.
OPREZ!
Izbjegavajte ozljede ili oštećenja
jedinice ili bilo koje druge imovine.
• Nemojte usmjeravati protok zraka
prema ognjištu ili drugim izvorima
topline jer bi to moglo uzrokovati
plamen.
• Ne penjite se na jedinicu i ne stavljajte
predmete na nju.
• Ne vješajte predmete na jedinicu.
• Ne stavljajte posude s tekućinom na
jedinicu.
• Isključite odvlaživač i izvor napajanja
ako se neće koristiti dulje vrijeme.
• Jedinicu koristite samo ako je filtar na
mjestu.
• Ne blokirajte niti pokrivajte usisnu
rešetku, područje pražnjenja i izlazne
otvore.
• Pobrinite se da se ostala električna/
elektronička oprema nalazi jedan
metar od jedinice.
• Ne koristite i ne pohranjujte zapaljive
plinove u blizini jedinice.
3. PRIJE PRVE UPORABE
3.1 Odabir lokacije
Važno
1. Odvlaživačem se mora rukovati u
ograđenom prostoru za postizanje
najveće učinkovitosti. Zatvorite sva
vrata, prozore i druge vanjske otvore
u prostoriji. Učinkovitost odvlaživača
ovisi o brzini pri kojoj novi vlažni zrak
ulazi u prostoriju.
2. Postavite odvlaživač na mjesto koje ne
ograničava protok zraka kroz prednji
dio jedinice.
3. Odvlaživač koji radi u podrumu imat
će mali ili nikakav učinak u sušenju
susjednog zatvorenog prostora
za pohranu, kao što je ormar,
osim ako ne postoji odgovarajuća
cirkulacija zraka u to područje i izvan
njega. Možda ćete za postizanje
zadovoljavajućeg sušenja morati
HRVATSKI
ugraditi drugi odvlaživač u zatvorenom
prostoru.
4. Odvlaživač se mora ugraditi na razini
poda uz potporu pune kante vode.
5. Oko odvlaživača mora biti najmanje
30 cm slobodnog prostora.
3.2 Način funkcioniranja
Kada se jedinica pokrene, ventilator
počinje povlačiti vlažni zrak kroz
odvlaživač. Zavojnice se kondenziraju ili
povlače vlagu iz zraka, a suhi i topli zrak
35
protječe u sobu. Vlaga uklonjena iz zraka
skuplja se u kantu ispred odvlaživača.
Jedinica je osmišljena za rad između
5 °C (41 °F) i 35 °C (96 °F). Jedinica
neće raditi pravilno ako je temperatura
izvan ovog temperaturnog raspona ili će
se učinak jedinice uvelike smanjiti. Strujni
krug „kompresora“ ima automatsku o
pokretanje s odgodom od 3 minute ako
se jedinica brzo isključi i uključi. Time
se sprječava pregrijavanje kompresora
i izbacivanje sklopke. Pobrinite se da
ispravno postavite spremnik jer se inače
jedinica neće uključiti.
4. UPUTE ZA RAD
4.1 Spajanje jedinice na
napajanje
Pričekajte da jedinica postigne sobnu
temperaturu prije početka rada.
Jedinica mora biti u uspravnom položaju
jedan sat prije početka rada.
Za početak rada odvlaživača slijedite ove
korake:
1. Priključite kabel napajanja u pravilno
uzemljenu utičnicu od 220 – 240 V
izmjenične struje.
2. Ako se upali lampica BUCKET FULL
(KANTA PUNA), uklonite i ispraznite
kantu te ponovno postavite prekidač
s plovkom.
između 35 % i 85 % kako bi se u
prostoriji održavala ugodna vlaga.
Pritiskom gumba
ili
promijenite će
se odabir vlage u fazama od 5 %. Nakon
što postavite željenu vlagu, očitanje će
prikazati stvarnu vlagu u prostoriji.
4.4 Promjena brzine ventilatora
Možete koristiti gumb na ventilatoru
za promjenu brzine ventilatora u nisku,
srednju i visoku. Pri visokoj će brzini
ventilatora svijetliti pokazne lampice niske
i srednje brzine. Viša brzina ventilatora
uzrokuje brže uklanjanje vlage.
4.2 Neprekidni način rada
1. Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje (ON/OFF).
2. Pritišćite tipku za način rada dok
se upali pokazna lampica.
4.3 Postavljanje željene vlage
Nakon nekoliko dana kada se relativna
vlaga smanji, pritisnite gumbe HUMIDITY
(VLAGA)
ili
za odabir vrijednosti
4.5 Način rada SMD
Pri pametnom postupku odvlaživanja,
jedinica će automatski upravljati vlagom
sobe u ugodnom rasponu od 45 % do
55 % u skladu sa sobnom temperaturom.
Funkcija za postavljanje vlage bit će
nevaljana. Za aktivaciju načina rada SMD
pritisnite gumb načina rada
dok se ne
upali pokazna lampica za SMD.
Tijekom načina rada SMD, jedinica
automatski upravlja vlagom bez potrebe
za ručnom promjenom postavke vlage.
36
www.electrolux.com
voda kaplje u jedinicu. To može
uzrokovati električni udar,
puzanje ili kvar jedinice.
4.6 Način rada za sušenje
Jedinica može postići MAKS. učinak
odvlaživanja kada je u načinu rada za
sušenje. Brzina ventilatora postavljena
je na visoku. Razinom vlage automatski
se upravlja u skladu sa stvarnom vlagom
prostorije.
Za aktivaciju načina rada za sušenje,
pritisnite gumb načina rada
dok se
ne upali pokazna lampica za sušenje.
2)
30~50cm
1)
30~50cm
1) Smjer protoka zraka;
2) Mokra odjeća.
NAPOMENA:
• Način rada za sušenje mora se uključiti
u zatvorenoj prostoriji, ne otvarajte
vrata ili prozor.
• Za postizanje najboljeg odvlaživanja,
najprije dehidrirajte mokru odjeću.
• Svakako usmjerite protok zraka prema
mokroj odjeći kako je prikazano na slici
u nastavku.
• Ako je riječ o debeloj i jako mokroj
odjeći, možda se neće postići najbolje
učinkovito odvlaživanje.
OPREZ!
• Ne pokrivajte izlaz zraka
jedinice odjećom. To može
uzrokovati prekomjernu vrućinu,
požar ili kvar jedinice.
• Ne postavljajte mokru odjeću
na vrh jedinice i ne dopustite da
4.7 Način upotrebe funkcije
brojača vremena
Funkcija TIMER (BROJAČ VREMENA)
omogućuje pokretanje jedinice s
odgodom ili zaustavljanje jedinice s
odgodom u izboru od 0,5 sati do 24 sata.
Kada je jedinica uključena, pritisnite
gumb Timer (Brojač vremena)
i
upalit će se pokazna lampica za brojač
vremena. To znači da je pokrenut
program automatskog zaustavljanja.
Kada je jedinica isključena, pritisnite
gumb Timer (Brojač vremena) i upalit će
se pokazna lampica za brojač vremena.
To znači da je pokrenut program
automatskog pokretanja.
Dodirnite ili držite podlogu
ili
da
biste promijenili automatsko vrijeme u
fazama od po 0,5 sati do najviše 10 sati,
a zatim u fazama od 1 sata do 24 sata.
Regulacija odbrojava preostalo vrijeme
do početka.
Odabrano vrijeme registrirati će se za
5 sekundi i sustav će se automatski vratiti
na prikaz prethodne postavke vlage.
UKLJUČIVANJE ili ISKLJUČIVANJE
jedinice ili podešavanje postavke brojača
vremena na 0,0 otkazat će funkciju
automatskog pokretanja/zaustavljanja.
Kada prozor za LED zaslon prikaže kod
P2, funkcija automatskog pokretanja/
zaustavljanja također će se otkazati.
NAPOMENA:
• Prije unosa postavke TIMER (BROJAČ
VREMENA), uvjerite se da je jedinica
pod napajanjem.
• Prije unosa postavke TIMER (BROJAČ
VREMENA), pritiskom gumba
HUMIDITY (VLAGA) najprije postavite
jednu željenu vlagu prostorije.
4.8 Šifra pogreške
AS- Pogreška senzora vlage--Isključite
jedinicu iz struje i ponovno je uključite.
Ako se pogreška ponavlja, nazovite
servis.
ES- Pogreška senzora temperature-Isključite jedinicu iz struje i ponovno je
HRVATSKI
37
uključite. Ako se pogreška ponavlja,
nazovite servis.
P2- Kanta je puna ili nije u ispravnom
položaju-- Ispraznite kantu i postavite
je na ispravan položaj.
4.9 Uklanjanje prikupljene vode
Postoje dva načina za uklanjanje
prikupljene vode.
Upotrijebite kantu
Kada je jedinica isključena, ako je kanta
puna, jedinica će ispustiti zvučni signal
8 puta i pokazna će lampica bljeskati
označavajući da je jedinica puna,
a digitalni zaslon prikazivat će P2.
Kada je jedinica uključena, ako je
kanta puna, kompresor se isključuje
nakon 30 sekundi radi sušenja vode
u kondenzatoru, a zatim će jedinica
ispustiti zvučni signal 8 puta i pokazna
će lampica bljeskati označavajući da je
jedinica puna, a digitalni zaslon prikazivat
će P2.
Slijedite korake u nastavku za uklanjanje
prikupljene vode iz kante:
1. Čvrsto uhvatite lijevu i desnu ručku,
a zatim malo izvucite kantu.
3. Bacite vodu i zamijenite kantu.
Kanta mora biti na mjestu i čvrsto
postavljena da bi odvlaživač mogao
raditi.
Jedinica će se ponovno pokrenuti kada
se kanta vrati u ispravan položaj.
• Ne stavljajte spremnik na pod jer je
dno kante neravno. U protivnom će se
kanta prevrnuti i uzrokovati prolijevanje
vode.
• Kada uklonite kantu, ne dirajte dijelove
unutar jedinice. Ako to učinite, možete
oštetiti proizvod.
• Svakako lagano gurnite kantu skroz u
uređaj. Ako udarite kantom o bilo što ili
je ne uspijete sigurno gurnuti, može se
dogoditi da jedinica ne radi.
Bacite vodu iz kante. Voda nije pitka
i ne može se koristiti za piće.
Neprekidna drenaža
2. Ravnomjerno držite obje strane kante
i izvucite je iz jedinice.
Voda se može automatski isprazniti
u podni odvod priključivanjem jedinice
na vodeno crijevo (nije priloženo).
1. Skinite poklopac iz stražnjeg otvora
odvodnog crijeva.
2. Umetnite odvodno crijevo (UP =
13,5 mm) na odvodni priključak
jedinice. Pobrinite se da je crijevo
čvrsto i da nema curenja.
3. Usmjerite crijevo prema odvodu
i pripazite da nema petlji koje
sprječavaju protok vode.
4. Postavite kraj crijeva u odvod i
pripazite da je u ravnini ili spušten
prema dolje kako bi voda tekla bez
prepreka.
38
www.electrolux.com
• Provjerite brtvu između crijeva i
priključka odvoda. Ako postoji malo
curenje, zamijenite brtvu crijeva i
ponovno zategnite crijevo.
• Ako se ne odabere način neprekidne
drenaže, poklopac odvoda mora se
čvrsto zategnuti radi sprječavanja
curenja.
5. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
5.1 Čišćenje filtra
1.
2.
3.
UPOZORENJE!
Prije čišćenja jedinice, svakako
isključite jedinicu i izvora
napajanja.
Čišćenje rešetke i kućišta
• Upotrijebite vodu i blagi deterdžent.
Nemojte koristiti izbjeljivač ili
abrazivna sredstva.
• Ne prskajte vodu izravno na
jedinicu. To može prouzročiti
električni udar, uzrokovati oštećenje
izolacije ili hrđanje uređaja.
• Ulazne i izlazne rešetke zraka
lako se zaprljaju, stoga koristite
vakumski spoj ili četku za čišćenje.
Čišćenje kante
Svakih nekoliko tjedana očistite kantu
da biste spriječili stvaranje plijesni i
bakterija. Djelomično napunite kantu
čistom vodom i dodajte malo blagog
deterdženta. Zakovitlajte po kanti,
ispraznite i isperite.
NAPOMENA: Ne koristite perilicu
suđa za čišćenje kante. Nakon
čišćenja, kanta mora biti na mjestu
i čvrsto postavljena da bi odvlaživač
mogao raditi.
Čišćenje zračnog filtra
Zračni filtar iza prednje rešetke mora
se pregledati i očistiti najmanje svakih
30 dana ili po potrebi češće.
NAPOMENA: NE PERITE I
NE STAVLJATE FILTAR U
AUTOMATSKU PERILICU SUĐA.
a. Uhvatite filtar i povucite ga prema
gore, a zatim ga izvucite kako je
prikazano u nastavku.
2
1
b. Očistite filtar toplom vodom i
pjenušavom vodom. Isperite i
ostavite filtar da se osuši prije nego
što ga zamijenite. Ne čistite filtar u
perilici suđa.
c. Umetnite zračni filtar u jedinicu
s donje strane prema gore.
4. Ponovno ugradite filtar, a zatim
zamijenite kantu.
NAPOMENA: Umetnite filtar s prednjom
stranom prema van.
HRVATSKI
39
OPREZ!
NE KORISTITE odvlaživač bez
filtra jer će ga prljavština i vlakna
začepiti i smanjiti njegov učinak.
6. RJEŠAVANJE PROBLEMA
Prije pozivanja servisa pogledajte ovaj
popis. Može vam uštedjeti vrijeme
i novac. Popis uključuje najčešće pojave
koje nisu rezultat neispravne izrade
ni materijala na uređaju.
Pojava
Rješenje
Odvlaživač ne radi.
Utikač je iskopčan iz zidne utičnice.
Čvrsto gurnite utikač u zidnu utičnicu.
Pregorio je osigurač ili je iskočila sklopka.
Zamijenite osigurač jednim koji ima
vremensku odgodu ili vratite sklopku.
Postignuta je razina suhoće koju ste
odabrali. Odvlaživač se automatski
isključuje kada se odabrana količina
vlažnosti ukloni iz zraka. Ako želite ukloniti
više vlažnosti, odaberite CONTINUOUS
(NEPREKIDNO) pomoću gumba ili ručice
za vlagu. Kada se odvlaživač pokrene,
postavite upravljanje na željenu postavku.
Kanta nije ispravno ugrađena. Pogledajte
odjeljak „Uklanjanje prikupljene vode“.
Voda u kanti postigla je unaprijed
postavljenu razinu. Odvlaživač se
automatski isključuje kada se to dogodi.
Ispraznite kantu i vratite je na mjesto.
Odvlaživač nije uključen. Uključite jedinicu.
Upaljena je lampica BUCKET FULL
(KANTA PUNA). Uklonite kantu,
ispraznite vodu i ispravno je ugradite.
40
www.electrolux.com
Pojava
Rješenje
Odvlaživač previše radi
Otvoreni su prozori ili vrata blizu
odvlaživača koji vode van. Zatvorite
sve prozore ili vrata koja vode van.
Područje koje odvlaživač pokriva je
preveliko. Provjerite kod svog distributera
je li kapacitet prikladan.
Pomicanje zraka kroz odvlaživač je
blokirano. Rešetka je možda prljava.
Očistite rešetku pomoću priključka
četke na usisivaču. Pogledajte odjeljak
„Čišćenje i održavanje“. Odvlaživač
se mora postaviti u prostor koji ne
ograničava protok zraka u stražnju
zavojnicu ili iz prednje rešetke.
Odvlaživač je nedavno ugrađen ili
ponovno postavljen. Što je veća vlaga
u prostoriji, odvlaživač će dulje raditi.
Odvlaživač je u načinu rada CONTINUOUS
(NEPREKIDNO) i ostat će uključen u tom
načinu rada, pomoću gumba ili ručice za
vlagu postavite višu razinu RH%.
Odvlaživač radi, no soba nije dovoljno
suha.
Postavka vlage je previsoka. Pritisnite
gumb HUMIDITY (VLAGA) ili okrenite
ručicu na nižu postavku ili odaberite
CONTINUOUS (NEPREKIDNO) za
maksimalno sušenje.
Odvlaživač je nedavno ugrađen ili
ponovno postavljen. Što je veća vlaga
u zraku prostorije, dulje će trebati da
zrak prostorije postane suh.
Odvlaživač nema dovoljno slobodnog
prostora za rad. Protok zraka u prednju
rešetku je blokiran. Pogledajte odjeljak
„Odabir lokacije“.
Sobna temperatura je preniska. Jedinica
neće raditi na zadovoljavajući način ako
je temperatura u prostoriji niža od 5 °C
(41 °F). Pogledajte odjeljak „Radni uvjeti“.
Provjerite uzroke u odjeljku ODVLAŽIVAČ
PREVIŠE RADI.
Na zavojnicama iznad kante nastaje
nakupljanje leda.
Odvlaživač je nedavno uključen. To je
normalno zbog rashladne tekućine koja
juri kroz zavojnicu. Nakupljeni led obično
nestaje u roku od 60 minuta.
HRVATSKI
41
Pojava
Rješenje
Ventilator proizvodi buku.
Sobna temperatura je preniska. Svi modeli
radit će na zadovoljavajući način pri
temperaturama većima od 5 °C (41 °F).
Zrak prolazi kroz odvlaživač. To je
normalan zvuk.
7. BRIGA ZA OKOLIŠ
Reciklirani materijali sa simbolom .
Ambalažu odložite u prikladne spremnike
za recikliranje. Pomažite u zaštiti okoliša
i ljudskog zdravlja te u recikliranju otpada
od električnih i elektroničkih uređaja.
Uređaje označene simbolom ne
odlažite zajedno s kućnim otpadom.
Proizvod odnesite na lokalno reciklažno
mjesto ili kontaktirajte nadležnu službu.
42
www.electrolux.com
OBSAH
1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE.........................................................................43
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ...............................................................................47
3. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM.................................................................................47
4. PROVOZNÍ POKYNY.........................................................................................48
5. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA...........................................................................................51
6. CO DĚLAT, KDYŽ..............................................................................................52
7. POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ.......................................54
MYSLÍME NA VÁS
Děkujeme, že jste si zakoupili spotřebič značky Electrolux. Vybrali jste si produkt, se
kterým jsou spjaty desítky let profesionálních zkušeností a inovací. Tento důmyslný a
stylový spotřebič byl navržen s ohledem na jeho uživatele. Kdykoliv jej proto používáte,
můžete se spolehnout, že pokaždé dosáhnete skvělých výsledků.
Vítá Vás Electrolux.
Navštivte naše stránky ohledně:
Rady ohledně používání, brožury, poradce při potížích, servisních informací:
www.electrolux.com
Zaregistrujte si váš spotřebič pro lepší servis na:
www.registerelectrolux.com
Nákupu příslušenství, spotřebního materiálu a originálních náhradních dílů pro
váš spotřebič:
www.electrolux.com/shop
PÉČE O ZÁKAZNÍKY A SERVIS
Doporučujeme používat originální náhradní díly.
Při kontaktu se servisním střediskem se ujistěte, že máte k dispozici následující údaje:
Model, výrobní číslo (PNC), sériové číslo.
Tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku.
Upozornění / Důležité bezpečnostní informace.
Všeobecné informace a rady.
Poznámky k ochraně životního prostředí.
Změny vyhrazeny.
ČEŠTINA
1.
43
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Tento NÁVOD K POUŽITÍ poskytuje specifické provozní
pokyny pro váš model. Odvlhčovač používejte pouze
v souladu s pokyny v tomto NÁVODU K POUŽITÍ. Tyto
pokyny nemají pokrývat všechny možné podmínky
a situace, které mohou nastat. Při instalaci, provozu
a údržbě jakéhokoliv spotřebiče je nutné se řídit
zdravým rozumem a opatrností.
VÝSTRAHA!
Vyvarujte se rizika požáru nebo zásahu elektrickým
proudem. Nepoužívejte prodlužovací šňůru ani
rozdvojku. Z napájecí šňůry neodstraňujte jakýkoliv
kolík.
• Za žádných okolností neřezejte, neodstraňujte
nebo nepřemosťujte zemnicí kolík.
• V blízkosti tohoto nebo jiných spotřebičů
neskladujte či nepoužívejte benzín nebo jiné
hořlavé výpary či kapaliny. Přečtěte si produktové
štítky ohledně hořlavosti a ostatních výstrah.
• Vylijte vodu z kbelíku. Voda není pitná a nelze
ji použít k pití.
1.1 Bezpečnost dětí a postižených osob
VÝSTRAHA!
Hrozí nebezpečí udušení, úrazu nebo jiných
trvalých následků.
• Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let
nebo osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
patřičných zkušeností a znalostí, pouze pokud
44
www.electrolux.com
tak činí pod dozorem nebo vedením, které
zohledňuje bezpečný provoz spotřebiče, a pokud
rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče.
• Zabraňte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče
by neměly provádět děti bez dozoru.
1.2 Elektrické informace
VÝSTRAHA!
Vyvarujte se rizika požáru nebo zásahu elektrickým
proudem.
• Pokud si nejste jistí, zda je zásuvka řádně
uzemněna nebo chráněna zpožďovací pojistkou
nebo vypínačem, nechte správnou zásuvku
instalovat kvalifikovaného elektrikáře v souladu s
národní elektrickou normou a místními elektrickými
předpisy a nařízeními. Nepoužívejte prodlužovací
šňůru ani rozdvojku.
• Nikdy neodpojujte zástrčku odvlhčovače od
sítě zatažením za napájecí kabel. Vždy pevně
uchopte zástrčku a vytáhněte ji přímo ze zásuvky.
• Napájecí kabel nesmí být skřípnutý, ohnutý nebo
zauzlený.
• Jestliže je poškozený přívodní kabel, smí ho
vyměnit pouze výrobce, servisní technik nebo
osoba s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by
mohlo dojít k úrazu.
• Jednotku instalujte v souladu s národními
předpisy pro elektroinstalaci.
• Pojistka je keramického typu, 250 V 3,15 A.
ČEŠTINA
45
1.3 Bezpečnostní opatření
Symbol
Poznámka
VAROVÁNÍ
Vysvětlení
Tento symbol značí, že spotřebič používá hořlavé
chladivo. Pokud chladivo unikne nebo je vystaveno
externímu zdroji vznícení, je zde riziko požáru.
POZOR
Tento symbol značí, že byste si měli pečlivě
přečíst návod k použití.
POZOR
Tento symbol značí, že servisní personál by měl
manipulovat s tímto zařízením v souladu s návodem
k instalaci.
POZOR
Tento symbol značí, že jsou dostupné informace
jako např. návod k použití nebo instalaci.
POZNÁMKA: ZKONTROLUJTE TYPOVÝ ŠTÍTEK
OHLEDNĚ CHLADICÍHO PLYNU POUŽITÉHO VE
VAŠEM SPOTŘEBIČI.
VÝSTRAHA!
Specifické informace týkající se spotřebičů
s chladicím plynem R290.
• Důkladně si pročtěte všechny výstrahy.
• Nepoužívejte jiné prostředky či postupy k urychlení
procesu odmrazování nebo k čistění, než které
doporučuje výrobce.
• Spotřebič by měl být skladován v místnosti bez trvalých
zdrojů vznícení (např.: otevřené ohně, pracující plynový
spotřebič nebo pracující elektrický ohřívač).
• Nepropichujte nebo nepalte.
• Pamatujte, že chladiva nemusí mít žádný zápach.
• Je nutné dodržovat vnitrostátní nařízení týkající se
plynových spotřebičů.
• Udržujte veškeré požadované větrací otvory volně
průchodné
• Tento spotřebič je nutné instalovat, používat
a skladovat na místě o ploše větší než 12 m2.
46
www.electrolux.com
• Tento spotřebič obsahuje určité množství chladicího
plynu R290 (viz typový štítek na spotřebiči).
• R290 je chladicí plyn, který vyhovuje evropským
směrnicím o životním prostředí. Nepropichujte
jakoukoliv část chladicího okruhu.
• Pokud je spotřebič nainstalovaný, provozovaný nebo
skladovaný na nevětraném místě, musí být tato
místnost navržena tak, aby se předcházelo hromadění
uniklého chladiva, které zvyšuje riziko požáru nebo
výbuchu z důvodu vznícení chladiva elektrickými
ohřívači, sporáky nebo jinými zdroji vznícení.
• Tento spotřebič je nutné skladovat takovým způsobem,
aby se zabránilo mechanickým poruchám.
• Jakákoliv osoba, která provádí nebo se účastní prací
na rozebírání chladicího okruhu, by měla být držitelem
platného osvědčení od státem schválené certifikační
společnosti, která uděluje osvědčení pro bezpečnou
manipulaci s chladivy v souladu s obecně platnými
příslušnými normami.
• Servis provádějte pouze v souladu s doporučeními
výrobce zařízení. Údržbu a opravu vyžadující
asistenci dalšího zkušeného pracovníka provádějte
pod dohledem osoby kvalifikované pro manipulaci
s hořlavými chladivy.
1.4 Doplňkové informace
Přeprava zařízení obsahující hořlavá chladiva
Viz přepravní a manipulační předpisy.
Značení zařízení pomocí symbolů
Viz místní nařízení.
Likvidace zařízení obsahující hořlavá chladiva
Viz vnitrostátní nařízení.
Uskladnění zařízení/spotřebičů
Uskladnění zařízení by mělo probíhat v souladu
s pokyny výrobce.
ČEŠTINA
47
Uskladnění zabaleného (neprodaného) zařízení
Měla by být zhotovena taková ochrana skladovacího
balení, která zařízení uvnitř balení ochrání před
mechanickým poškozením a případným únikem náplně
chladiva. Maximální povolený počet kusů zařízení, které
lze uskladnit pospolu, stanoví místní nařízení.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
2.1 Bezpečnostní opatření
POZOR!
Vyvarujte se vážnému zranění
nebo smrti
• Tento odvlhčovač neobsahuje žádné
součásti, které by mohl opravit
uživatel. Kvůli opravám vždy zavolejte
autorizovaný servis společnosti
Electrolux.
• Nestrkejte nebo nedávejte prsty či
předměty do oblasti výpusti vzduchu
nebo do přední mřížky spotřebiče.
• Nespouštějte nebo nezastavujte
odvlhčovač vypojením jeho napájecího
kabelu nebo vypnutím proudu na
elektrické skřínce.
• Neřezejte nebo nepoškozujte napájecí
kabel.
• Pokud je napájecí kabel poškozený,
měl by jej vyměnit pouze autorizovaný
servis společnosti Electrolux.
• V případě poruchy (jiskry, pach
spáleniny, apod.) okamžitě zastavte
chod, odpojte napájecí kabel a
zavolejte autorizovaný servis
společnosti Electrolux.
• Nepoužívejte odvlhčovač, máte-li
vlhké ruce.
• Netahejte za napájecí kabel.
• Nepijte vodu z odvlhčovače.
POZOR!
Vyvarujte se zranění nebo
poškození spotřebiče nebo jiného
majetku
• Nesměrujte proud vzduchu na krby
nebo jiné zdroje tepla, jelikož by to
mohlo působit náhlá vzplanutí.
• Na spotřebič nešplhejte nebo na něj
nepokládejte předměty.
• Nevěšte na spotřebič jiné předměty.
• Na spotřebič nepokládejte nádoby
s kapalinami.
• Odvlhčovač vypněte u zdroje napájení,
když jej nebudete po delší dobu
používat.
• Spotřebič provozujte se vzduchovým
filtrem na svém místě.
• Neblokujte nebo nezakrývejte mřížku
přívodu vzduchu, oblast výpusti
vzduchu nebo otvory výpustí.
• Ujistěte se, že se jakékoliv elektrické/
elektronické vybavení nachází jeden
yard od spotřebiče.
• V blízkosti spotřebiče nepoužívejte
či neskladujte hořlavé plyny.
3. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
3.1 Volba umístění
Důležité upozornění
1. Odvlhčovač je nutné provozovat
v uzavřeném místě, aby byl co
nejúčinnější. Zavřete všechny dveře,
okna a ostatní venkovní otvory do
místnosti. Účinnost odvlhčovače
závisí na úrovni, kterou vlhký vzduch
vstupuje do místnosti.
2. Umístěte odvlhčovač na místo, které
neomezuje proudění vzduchu skrze
přední stranu spotřebiče.
3. Odvlhčovač pracující ve sklepě
bude mít malý nebo žádný účinek
na vysoušení vedlejších uzavřených
48
www.electrolux.com
skladovacích prostor, jako např.
komor, pokud tam není adekvátní
oběh vzduchu do a ven z oblasti.
Pro zajištění uspokojivého vysoušení
může být zapotřebí do takovéto
uzavřené oblasti instalovat druhý
odvlhčovač.
4. Odvlhčovač je nutné instalovat na
rovné podlaze, která jej podepře
i s plným kbelíkem vody.
5. Kolem odvlhčovače by měl být volný
prostor minimálně 12 palců.
3.2 Jak to funguje
Když spotřebič spustíte, ventilátor začne
vést vlhký vzduch přes odvlhčovací
cívky. Tyto cívky kondenzují nebo
odstraňují vlhkost ze vzduchu a do
místnosti proudí zpět suchý, teplý
vzduch. Odstraněná vlhkost ze vzduchu
se sbírá v kbelíku na přední straně
odvlhčovače. Tento spotřebič je navržen
k provozu mezi 5 °C (41 °F) a 35 °C
(96 °F). Spotřebič nebude fungovat
správně, pokud je teplota mimo tento
teplotní rozsah, nebo výkon spotřebiče
zásadně klesne. „Kompresorový“ okruh
je vybaven automatickým 3minutovým
odloženým startem, pokud je zařízení
rychle vypnuto a zapnuto. To brání
přehřívání kompresoru a možnému
sepnutí jističe. Ujistěte se, že je nádrž
správně osazena, jinak se spotřebič
nezapne.
4. PROVOZNÍ POKYNY
4.1 Připojte spotřebič
k napájení
4.3 Nastavení požadované
vlhkosti
Nechte spotřebič dosáhnout teploty
místnosti, než jej uvedete do provozu.
Spotřebič musí být umístěn vzpřímeně
alespoň hodinu, než jej uvedete do
provozu.
K započetí provozu odvlhčovače
se řiďte těmito kroky:
1. Zapojte napájecí kabel do řádně
uzemněné zásuvky 220-240 V AC.
2. Pokud svítí kontrolka PLNÝ KBELÍK,
odstraňte a vylijte kbelík a namontujte
jej zpět, aby se vyresetoval plovákový
spínač.
Po několika málo dnech, když relativní
vlhkost ustoupila, stiskněte tlačítko
VLHKOST
nebo
k volbě hodnoty
mezi 35 % a 85 %, aby byla udržována
komfortní vlhkost v místnosti. Dalším
stisknutím tlačítka
nebo
změníte
volbu vlhkosti ve zvyšujících se
krocích po 5 %. Poté, co jste nastavili
požadovanou vlhkost, displej zobrazí
aktuální vlhkost v místnosti.
4.4 Změna rychlosti ventilátoru
4.2 Spuštění v nepřetržitém
režimu
1. Stiskněte tlačítko ZAP/VYP.
2. Stiskněte tlačítko režimu, dokud
se nerozsvítí kontrolka nepřetržitého
režimu.
Tlačítko ventilátoru můžete použít
ke změně rychlosti ventilátoru na
nízký, střední a vysoký výkon. Při
vysoké rychlosti ventilátoru se rozsvítí
obě kontrolky nad tlačítky nízkého
a středního výkonu. Vyšší rychlost
ventilátoru má za následek rychlejší
odstraňování vlhkosti.
ČEŠTINA
4.5 Režim SMD
V režimu inteligentního odvlhčování
(SMD) bude spotřebič automaticky řídit
vlhkost místnosti v komfortním rozsahu
45 % až 55 % v závislosti na teplotě
místnosti. Funkce nastavení vlhkosti
bude neplatná. K zapnutí režimu SMD
stiskněte tlačítko režimu,
dokud se
nerozsvítí kontrolka SMD.
Během režimu SMD je vlhkost řízena
spotřebičem automaticky, není tak
zapotřebí ručně měnit nastavení vlhkosti.
4.6 Režim vysoušení
Spotřebič může dosáhnout
MAXIMÁLNÍHO výkonu odvlhčování,
když pracuje v režimu vysoušení.
Rychlost ventilátoru je fixovaná na
vysoké rychlosti. Úroveň vlhkosti je
automaticky řízena podle aktuální
vlhkosti v místnosti.
K zapnutí režimu vysoušení stiskněte
tlačítko režimu,
dokud se nerozsvítí
kontrolka vysoušení.
2)
30~50 cm
1)
30~50 cm
1) Směr proudění vzduchu;
2) Mokré oděvy.
POZNÁMKA:
• Režim vysoušení je nutné provozovat
v uzavřené místnosti, neotvírejte dveře
a okna.
• Pro nejúčinnější odvlhčování nejprve
vyždímejte mokré oděvy.
49
• Ujistěte se, že vzduch proudí na mokré
oděvy dle obrázku níže.
• U silných nebo těžkých mokrých oděvů
nemusí jít dosáhnout nejúčinnějšího
odvlhčování.
POZOR!
• Nezakrývejte výpusť vzduchu
spotřebiče oděvy. Může to
způsobit nadměrné zahřívání,
požár nebo poruchu spotřebiče.
• Nedávejte mokré oděvy na horní
část spotřebiče a nenechte
kapat vodu na spotřebič. Mohlo
by dojít k úrazu elektrickým
proudem, povrchovému svodu
nebo poruše spotřebiče.
4.7 Jak používat funkci
časovače
Funkce ČASOVAČE vám umožňuje buď
odložit spuštění nebo odložit vypnutí
spotřebiče volbou v rozsahu 0,5 až
24 hodin.
Když je spotřebič zapnutý, stiskněte
tlačítko Časovač
a rozsvítí se
kontrolka časovače. Značí, že se
spustil program Automatického vypnutí.
Když je spotřebič vypnutý, stiskněte
tlačítko Časovač a rozsvítí se kontrolka
časovače. Značí, že se spustila funkce
Automatického spuštění.
Stiskněte nebo podržte tlačítko
nebo
pro změnu Automatického času
ve vzestupných krocích po 0,5 hodině
až do celkových 10 hodin a poté ve
vzestupných krocích po 1 hodině až
do celkových 24 hodin. Ovládání bude
odpočítávat čas zbývající do spuštění.
Zvolený čas bude zaregistrován za
pět sekund a systém se automaticky
vrátí zpět na zobrazení předchozího
nastavení vlhkosti.
ZAPNUTÍ nebo VYPNUTÍ spotřebiče
nebo úprava časovače na 0,0 zruší
funkci automatického spuštění/vypnutí.
Když LED displej zobrazí kód P2, funkce
automatického spuštění/vypnutí se také
zruší.
POZNÁMKA:
• Před zadáním nastavení ČASOVAČE
se ujistěte, že je spotřebič napájen.
• Před zadáním nastavení ČASOVAČE
se ujistěte, že nejprve nastavíte
50
www.electrolux.com
požadovanou vlhkost místnosti
stisknutím tlačítka VLHKOSTI nebo
jiných tlačítek.
2. Podržte obě strany kbelíku rovnoměrnou
silou a vytáhněte jej ze spotřebiče.
4.8 Poruchové kódy
AS- Chyba snímače vlhkosti--Vypojte
spotřebič ze zásuvky a zapojte jej zpět.
Pokud stále dochází k chybě, zavolejte
do servisu.
ES- Chyba snímače teploty--Vypojte
spotřebič ze zásuvky a zapojte jej zpět.
Pokud stále dochází k chybě, zavolejte
do servisu.
P2- Kbelík je plný nebo není ve správné
poloze--Vyprázdněte kbelík a vraťte jej
do správné polohy.
4.9 Odstranění zachycené vody
Existují dva způsoby, jak odstranit
zachycenou vodu.
Použijte kbelík
Když je spotřebič vypnutý a kbelík je
plný, spotřebič 8krát zapípá a bude blikat
kontrolka Plného kbelíku, digitální displej
zobrazí P2.
Když je spotřebič zapnutý a kbelík je plný,
kompresor se vypne a ventilátor se po
30 sekundách vypne pro vysušení vody
z kondenzátoru, spotřebič poté 8krát
zapípá a bude blikat kontrolka Plného
kbelíku, digitální displej zobrazí P2.
K odstranění zachycené vody z kbelíku
se řiďte níže uvedenými kroky:
1. Pevně uchopte levé a pravé držadlo
a poté lehce povytáhněte kbelík ven.
3. Vodu vylijte a vraťte kbelík. Kbelík
musí být na místě a bezpečně usazen,
aby mohl odvlhčovač fungovat.
Spotřebič se restartujte, když je kbelík
zpět ve své správné poloze.
• Nádrž nepokládejte na podlahu,
protože dno kbelíku není rovné.
Kbelík jinak spadne a rozlije se voda.
• Když vyjímáte kbelík, nedotýkejte se
žádných součástí uvnitř spotřebiče.
Může to poškodit spotřebič.
• Ujistěte se, že na kbelík tlačíte šetrně
při vkládání do spotřebiče. Nárazem
kbelíku do čehokoliv, nebo když jej
bezpečně nezatlačíte, můžete způsobit
nefunkčnost spotřebiče.
Vylijte vodu z kbelíku. Voda není pitná
a nelze ji použít k pití.
Nepřetržité vypouštění
Vodu lze automaticky vyprazdňovat do
podlažního odtoku připojením vodovodní
hadice ke spotřebiči (není součástí
dodávky).
1. Odřízněte kryt ze zadní hadicové
výpusti.
2. Nasuňte vypouštěcí hadici (o vnitřním
průměru 13,5 mm) na vypouštěcí
spojku spotřebiče. Ujistěte se, že
je hadice pevně připojena, aby
nedocházelo k únikům.
3. Nasměrujte hadici směrem k výpusti
a ujistěte se, že není nijak přehnutá,
což by mohlo zastavit odtok vody.
4. Vložte konec hadice do výpusti a
ujistěte se, že je konec hadice v jedné
ČEŠTINA
51
rovině nebo směřuje dolů, aby mohla
voda hladce odtékat.
• Zkontrolujte těsnění mezi hadicí a
vypouštěcí spojkou. Pokud je zde malý
únik, vyměňte těsnění hadice a hadici
opět utáhněte.
• Pokud není zvolen režim nepřetržitého
vypouštění, vypouštěcí víčko musí
být bezpečně našroubováno, aby se
zabránilo únikům.
5. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
5.1 Čištění filtru
1.
2.
VÝSTRAHA!
Před čištěním spotřebiče se
ujistěte, že jste jej odpojili od
zdroje napájení.
Vyčistěte mřížku a skříň
• Použijte vodu a slabý mycí
prostředek. Nepoužívejte bělidla
či drsné čisticí prostředky.
• Nestříkejte vodu přímo na hlavní
jednotku. Mohlo by to způsobit
zásah elektrickým proudem,
chátrání izolace nebo způsobit
korozi spotřebiče.
• Nasávání vzduchu a vypouštěcí
mřížky se snadno zašpiní, použijte
proto k jejich vyčištění nástavec
vysavače nebo kartáč.
Vyčistěte kbelík
Každých několik týdnů vyčistěte
kbelík, abyste zabránili růstu plísní
a bakterií. Z části naplňte kbelík
čistou vodou a přidejte trochu slabého
mycího prostředku. Několikrát jej
promíchejte v kbelíku, vylijte a
propláchněte.
POZNÁMKA: K čištění kbelíku
nepoužívejte myčku nádobí. Po
vyčištění musí být kbelík na místě
a bezpečně usazen, aby mohl
odvlhčovač fungovat.
3. Vyčistěte vzduchový filtr
Vzduchový filtr za přední mřížkou
by se měl kontrolovat a čistit alespoň
každých 30 dní či v případě potřeby
častěji.
POZNÁMKA: FILTR
NEPROPLACHUJTE NEBO
NEVKLÁDEJTE DO AUTOMATICKÉ
MYČKY NÁDOBÍ.
a. Uchopte poutko na filtru a vytáhněte
jej směrem vzhůru a poté jej
vytáhněte dle níže uvedeného
vyobrazení.
2
1
b. Filtr vyčistěte teplou vodou s mycím
prostředkem. Opláchněte jej a
nechte usušit, než jej vrátíte zpět.
Nečistěte filtr v myčce nádobí.
52
www.electrolux.com
POZOR!
NEPROVOZUJTE odvlhčovač bez
filtru, protože by jej nečistoty a
vlákna ucpaly a snížily jeho výkon.
c. Vložte vzduchový filtr do spotřebiče
zespodu směrem nahoru.
4. Nainstalujte zpět filtr a poté vraťte
kbelík.
POZNÁMKA: Filtr vložte s jeho přední
stranou směrem ven.
6. CO DĚLAT, KDYŽ...
Předtím, než se obrátíte na servis, si
projděte tento seznam. Může vám ušetřit
čas a výdaje. Tento seznam zahrnuje
běžné jevy, které nejsou způsobeny
špatným dílenským zpracováním nebo
špatnými materiály použitými v tomto
spotřebiči.
Stav
Řešení
Odvlhčovač nefunguje
Byla odpojena síťová zástrčka. Zástrčku
zasuňte pevně do síťové zásuvky.
Došlo ke spálení domovní pojistky nebo
sepnutí jističe. Vyměňte pojistku za
zpožďovaný typ nebo přepněte jistič.
Bylo dosaženo vámi zvoleného stupně
suchosti. Odvlhčovač se automaticky
vypne, když bylo ze vzduchu odstraněno
zvolené množství vlhkosti. Pokud
chcete odstranit více vlhkosti, zvolte
NEPŘETRŽITÝ režim pomocí tlačítka
vlhkosti nebo ovladače. Po spuštění
odvlhčovače resetujte ovládání na
požadované nastavení.
Kbelík není správně nainstalován.
Viz „Odstranění zachycené vody“.
Voda v kbelíku dosáhla přednastavené
hladiny. Odvlhčovač se automaticky
vypne, pokud nastane tento stav.
Vyprázdněte kbelík a vraťte jej zpět
na místo.
Odvlhčovač není zapnutý. Zapněte
spotřebič.
Svítí kontrolka PLNÝ KBELÍK. Odstraňte
kbelík, vyprázdněte vodu a správně jej
vraťte zpět.
ČEŠTINA
Stav
Řešení
Odvlhčovač pracuje příliš mnoho
Okna či dveře poblíž odvlhčovače jsou
otevřená ven. Zavřete všechna okna
nebo dveře ven.
53
Oblast k odvlhčení je příliš veliká. Obraťte
se na svého prodejce, zda je kapacita
adekvátní.
Pohyb vzduchu odvlhčovačem je
zablokovaný. Mřížka může být zašpiněná.
K vyčištění mřížky použijte kartáčový
nástavec vysavače. Viz část „Čištění a
údržba“. Odvlhčovač musí být umístěn
v prostoru, který neomezuje proudění
vzduchu na zadní cívku nebo ven
z přední mřížky.
Odvlhčovač byl nedávno nainstalován
nebo restartován. Čím vyšší je vlhkost
v místnosti, tím déle bude odvlhčovač
pracovat.
Odvlhčovač je v NEPŘETRŽITÉM režimu
a zůstane zapnutý v tomto režimu,
použijte tlačítko vlhkosti nebo ovladač
k nastavení vyššího stupně RH%.
Odvlhčovač pracuje, ale místnost
není dostatečně suchá.
Nastavení vlhkosti je příliš vysoké.
Stiskněte tlačítko VLHKOSTI nebo otočte
ovladačem na nižší nastavení nebo pro
maximální suchost zvolte NEPŘETRŽITÝ
režim.
Odvlhčovač byl nedávno nainstalován
nebo restartován. Čím vyšší vlhkost
vzduchu v místnosti, tím déle bude trvat,
než bude místnost suchá.
Odvlhčovač nemá dostatečný volný
prostor k provozu. Proudění vzduchu na
přední mřížku je zablokované. Viz „Volba
umístění“.
Teplota místnosti je příliš nízká. Spotřebič
nebude pracovat uspokojivě, pokud je
teplota místnosti nižší než 5 °C (41 °F).
Viz „Provozní podmínky“.
Viz příčiny v rámci ODVLHČOVAČ
PRACUJE PŘÍLIŠ MNOHO.
Na cívkách nad kbelíkem se objeví
námraza.
Odvlhčovač byl nedávno zapnut. Jedná
se o normální jev, protože chladivo proudí
cívkami. Námraza obvykle zmizí během
60 minut.
54
www.electrolux.com
Stav
Řešení
Hlučný ventilátor.
Teplota místnosti je příliš nízká. Všechny
modely budou uspokojivě pracovat při
teplotách vyšších než 5 °C (41 °F).
Vzduch proudí odvlhčovačem. Jedná
se o normální zvuk.
7. POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklujte materiály označené
symbolem . K recyklaci vložte balení
do příslušných nádob. Pomáhejte
chránit životní prostředí a lidské zdraví
a recyklovat elektrické a elektronické
spotřebiče určené k likvidaci. Spotřebiče
označené příslušným symbolem
nelikvidujte spolu s domovním
odpadem. Spotřebič odevzdejte
v místním sběrném dvoře nebo
kontaktujte místní úřad.
55
www.electrolux.com
INDHOLD
1. SIKKERHEDSOPLYSNINGER...........................................................................56
2. ANVISNINGER VEDR. SIKKERHED ................................................................60
3. FØR IBRUGTAGNING........................................................................................60
4. BETJENINGSVEJLEDNING...............................................................................61
5. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING...........................................................64
6. HVIS NOGET GÅR GALT…...............................................................................65
7. MILJØHENSYN..................................................................................................67
VI TÆNKER PÅ DIG
Tak for dit køb af et Electrolux-apparat. Du har valgt et produkt, som giver dig årtiers
professionel erfaring og innovation på én gang. Genialt og elegant. Det er designet
med dig i tankerne. Så uanset hvornår du bruger det, kan du være sikker på, at du får
fantastiske resultater hver gang.
Velkommen til Electrolux.
Besøg vores websted for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfinding, serviceinformation:
www.electrolux.com
Registrere dit produkt for bedre service:
www.registerelectrolux.com
Købe tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat:
www.electrolux.com/shop
KUNDEPLEJE OG SERVICE
Brug altid originale reservedele.
Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter vores autoriserede
servicecenter: Model, PNC, serienummer.
Du finder oplysningerne på maskinens typeskilt.
Advarsel/Forsigtig-Sikkerhedsanvisninger.
Generelle oplysninger og gode råd.
Miljøoplysninger.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
56
1.
www.electrolux.com
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
I denne BRUGERVEJLEDNING finder du specifikke
betjeningsvejledninger til din model. Brug kun affugteren
som beskrevet i denne BRUGERVEJLEDNING.
Vejledningen dækker ikke alle de mulige forhold
og situationer, der kan opstå. Udvis sund fornuft og
forsigtighed, når du installerer, betjener og vedligeholder
apparatet.
ADVARSEL!
Undgå fare for brand eller elektrisk stød. Tilslut ikke
en forlængerledning eller et adapterstik. Fjern ikke
nogen stikben fra netledningen.
• Jordstikbenet må under ingen omstændigheder
skæres, fjernes eller omgås.
• Opbevar, eller brug ikke benzin eller brændbare
dampe og væsker i nærheden af dette eller andre
apparater. Læs produktmærkaterne vedrørende
brændbarhed og andre advarsler.
• Hæld vandet ud af spanden. Det er ikke drikkevand
og må ikke drikkes.
1.1 Sikkerhed for børn og andre udsatte personer
ADVARSEL!
Risiko for kvælning, personskade eller permanent
invaliditet.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter
samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk
eller psykisk funktionsevne, eller som mangler
den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er
DANSK
57
under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge
apparatet på en sikker måde samt forstår de
medfølgende farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden overvågning.
1.2 Elektriske oplysninger
ADVARSEL!
Undgå fare for brand eller elektrisk stød.
• Hvis du er i tvivl, om stikket er tilstrækkeligt jordet
eller beskyttet med en sikring af forsinkelsestypen
eller afbryder, skal du få en kvalificeret elektriker til
at installere den korrekte type stikkontakt i henhold
til det nationale elektriske kodeks samt gældende
lokale kodekser og forordninger. Tilslut ikke en
forlængerledning eller et adapterstik.
• Kobl aldrig affugteren fra nettet ved at trække
i netledningen. Tag altid godt fast i selve stikket,
og træk det lige ud af kontakten.
• Klem, bøj eller slå ikke knuder på netledningen.
• Hvis netledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af producenten,
dennes serviceværksted eller en tekniker med
tilsvarende kvalifikationer.
• Apparatet skal installeres iht.
Stærkstrømsreglementets bestemmelser.
• Sikringen er 250 V 3,15 A, keramisk type.
58
www.electrolux.com
1.3 Forsigtighedsregler
6\PERO
%HP¨UN
)RUNODULQJ
$'9$56(/
6\PEROHWYLVHUDWXGᚔ\UHWDQYHQGHUHWEUDQGEDUW
NºOHPLGGHO+YLVGHUO¨NNHUNºOHPLGGHORJGHW
HNVSRQHUHVIRUHQHNᚔHUQDQW¨QGHOVHVNLOGH
HUGHUULVLNRIRUEUDQG
%(0ˆ5.
6\PEROHWYLVHUDWEHWMHQLQJVYHMOHGQLQJHQ
VNDOO¨VHVQºMH
%(0ˆ5.
6\PEROHWYLVHUDWVHUYLFHSHUVRQDOHWVNDO
K§QGWHUHXGᚔ\UHWPHGKHQYLVQLQJWLO
LQᚔDOODWLRQVYHMOHGQLQJHQ
%(0ˆ5.
6\PEROHWYLVHUDWLQIRUPDWLRQHQHUWLOJ¨QJHOLJV§VRP
LEHWMHQLQJVYHMOHGQLQJHQHOOHULQᚔDOODWLRQVYHMOHGQLQJHQ
BEMÆRK: SE TYPESKILTET FOR DEN TYPE
KØLEMIDDELGAS, DER ANVENDES I DIN APPARAT.
ADVARSEL!
Specifikke oplysninger om apparater med
R290 kølemiddelgas.
• Læs grundigt alle advarslerne.
• Brug ikke redskaber til at fremskynde optøningen,
medmindre de er anbefalet af producenten.
• Udstyret skal opbevares et sted uden løbende
driftsrelaterede antændelseskilder (eksempelvis:
åben ild, anvendt gasudstyr eller elvarmer).
• Undgå stansning eller brænding.
• Sørg for kølemiddel ikke lugter.
• Nationale gasbestemmelser skal overholdes.
• Ventilationsåbningerne må ikke blokeres.
• Apparatet skal installeres, bruges og opbevares
i et område, der er større end 12 m2.
• Dette apparat indeholder et vist antal gram (se mærkaten
på bagsiden af enheden) af R290-kølemiddelgas.
DANSK
• R290 er en kølemiddelgas, der overholder de
europæiske miljødirektiver. Pas på ikke at punktere
nogen del af kølekredsløbet.
• Hvis apparatet installeres, betjenes eller opbevares
i et uventileret område, skal lokalet være udformet til
at forhindre akkumulering af kølevæskelækage, der
medfører risiko for brand eller eksplosion på grund
af tænding af kølemidlet forårsaget af elektriske ovne,
komfurer eller andre antændelseskilder.
• Apparatet skal opbevares på en sådan måde,
at mekanisk fejl undgås.
• Enhver, som arbejder med eller åbner
kølemiddelkredsløbet, skal have gyldigt certifikat
fra et branchegodkendt organ, med autorisation til
sikker håndtering af kølemiddel ifølge specifikationer,
der er anerkendte for branchen.
• Service skal kun udføres ifølge udstyrsproducentens
vejledning. Vedligeholdelse og reparation kræver
assistance fra fagfolk uddannet i brugen af brandbart
kølemiddel.
1.4 Yderligere oplysninger
Transport af udstyret indeholdende brandbart
kølemiddel
Se transportbestemmelserne.
Markering af udstyr med skiltning
Se lokale bestemmelser.
Bortskaffelse af udstyr med brandbart kølemiddel
Se nationale bestemmelser.
Opbevaring af udstyr/apparat
Opbevaring af udstyret skal ske i overensstemmelse
med producentens anvisninger.
Opbevaring af emballeret udstyr (som ikke er solgt)
Lagring af emballeret (usolgt) udstyr.
Emballeringsbeskyttelse skal udføres, så mekanisk
59
60
www.electrolux.com
skade på udstyet inden i emballagen ikke fører til lækage
af påfyldt kølemiddel. Det maksimale antal stykker udstyr,
der må opbevares sammen, fremgår af de lokale regler.
2. ANVISNINGER VEDR. SIKKERHED
2.1 Sikkerhedsforanstaltninger
BEMÆRK!
Undgå alvorlig ulykke eller
dødsfald
• Denne affugter indeholder ingen
dele, der skal serviceres af brugeren.
Tilkald altid en autoriseret Electroluxservicetekniker til reparationer.
• Kom ikke fingre eller genstande
i luftudledningsområdet eller
i enhedens rist.
• Start, eller stop ikke affugteren ved
at trække stikket ud af kontakten eller
slukke for strømmen på eltavlen.
• Skær ikke i, eller beskadig netledningen.
• Hvis netledningen beskadiges, må
den kun udskiftes af en autoriseret
Electrolux-tekniker.
• I tilfælde af funktionsfejl (gnister,
brændt lugt, osv.) skal du stoppe
driften øjeblikkeligt, trække stikket ud
og ringe til en autoriseret Electroluxserviceteknikker.
• Betjen ikke affugteren med våde
hænder.
• Træk ikke i netledningen.
• Drik ikke vandet fra affugteren.
BEMÆRK!
Undgå skade eller beskadigelse
af enheden eller andre ting.
• Ret ikke luftstrømmen mod pejse eller
andre varmerelaterede kilder, da det
kan skabe pludselig opblussen.
• Klatr ikke op på apparatet, og anbring
ikke genstande på det.
• Hæng ikke ting ned fra enheden.
• Stil ikke beholdere med væsker på
enheden.
• Sluk strømkilden til affugteren, hvis
den ikke skal bruges i en længere
periode.
• Betjen enheden med isat luftfilter.
• Blokér, eller tildæk
ikke indsugningsristen,
luftudledningsområdet og
udgangsportene.
• Sørg for, at eventuelt elektrisk/
elektronisk udstyr befinder sig
ca. 1 meter fra enheden.
• Anvend, eller opbevar ikke brændbare
gasser i nærheden af enheden.
3. FØR IBRUGTAGNING
3.1 Valg af placering
Vigtigt
1. Affugteren skal anvendes i et lukket
område for at være maksimalt
effektiv. Luk alle døre, vinduer og
andre udendørs åbninger i rummet.
Affugterens effektivitet afhænger af
den hastighed, hvormed den nye,
fugtige luft strømmer ind i rummet.
2. Placer affugteren et sted, hvor
luftstrømmen ikke begrænses
gennem forsiden af enheden.
3. Hvis en affugter anvendes i en kælder,
tørrer den kun lidt eller slet ikke et
tilstødende, lukket opbevaringsområde
som f.eks. et skab, medmindre der er
passende luftcirkulation ind og ud af
området. Det kan være nødvendigt
at montere en anden affugter
DANSK
i det lukkede område for at få en
tilfredsstillende tørring.
4. Affugteren skal installeres på et
plant gulv, som kan klare dets vægt
sammen med en fyldt vandspand.
5. Der skal være et frit område omkring
affugteren på mindst 30 cm.
3.2 Sådan virker det
Når enheden startes, begynder
blæserne at trække fugtig luft gennem
affugtningsspolerne. Spolerne
kondenseres eller trækker fugt fra luften,
61
og luften strømmer ind i rummet som
tør, varm luft. Den fjernede fugt fra luften
opsamles i en spand forrest på affugteren.
Enheden er designet til at fungere mellem
5 °C og 35 °C. Enheden fungerer ikke
perfekt, hvis temperaturen er uden for
temperaturområdet, eller enhedens
ydeevne falder betydeligt. ”Kompressor”kredsløbet har en automatisk 3 minutters
udskudt start, hvis der slukkes og tændes
hurtigt for enheden. Dette forhindrer
overophedning af kompressoren, eller at
relæet på el-tavlen slår fra. Kontrollér, at
tanken er monteret korrekt, ellers tændes
enheden ikke.
4. BETJENINGSVEJLEDNING
4.1 Tilslut strøm til enheden
Lad enheden nå
omgivelsestemperaturen, inden den
betjenes.
Enheden skal stå opret i én time, inden
den tages i brug.
Følg nedenstående trin for at starte
affugterens drift:
1. Sæt stikket i et korrekt jordforbundet
220-240V AC.stikkontakt.
2. Hvis lampen for BUCKET FULL, fjern
og tøm spanden og genmontere den
for at nulstille flydekontakten.
4.2 Vælge kontinuerlig tilstand
at vælge en værdi mellem 35 % og 85 %,
så rummet er behageligt fugtigt. Når der
igen trykkes på
eller
-knapperne,
ændres fugtighedsindstillingen i trin
på 5 %. Når du har indstillet den
ønskede fugtighed, vises den aktuelle
rumfugtighed.
4.4 Skifte blæserhastighed
Du kan bruge blæserknappen
til at ændre blæserhastigheden til
lav, mellem og høj. Ved begge høje
blæserhastigheder lyser begge
indikatorer over lav og mellem. En højere
blæserhastighed betyder hurtigere
fugtfjernelse.
1. Tryk på tænd/sluk-knappen.
2. Tryk på knappen MODE, indtil
indikatoren ”cont” lyser.
4.5 SMD-tilstand
4.3 Vælg ønsket fugtighed
Tryk på HUMIDITY (FUGTIGHED) efter
et par dage, når den relative fugtighed er
blevet mindre.
eller
-knapperne for
I den smarte affugtertilstand kan enheden
automatisk kontrollere fugtigheden
i lokalet i det behagelige område
45%~55% ifølge lokalets temperatur.
Fugtighedsindstillingen vil ikke ikke virke.
Du kan aktivere SMD-funktion ved at
trykke på tilstandsknappen
til SMDindikatoren lyser.
62
www.electrolux.com
I SMD-funktion styres fugtigheden af
enheden automatisk og du behøver ikke
ændre indstillingen manuelt.
4.7 Om at bruge
timerfunktionen
4.6 Tørring
Enheden kan nå MAX
affugtningseffektivitet, når den tørrer.
Blæserhastigheden er fast på hurtig
blæserhastighed. Fugtighedsniveauet
styres automatisk ifølge lokalets
fugtighed.
Du kan aktivere tørrefunktion ved
at trykke på tilstandsknappen
til
tørreindikatoren lyser
2)
30~50cm
1)
• Du må ikke placere vådt tøj
oven på enheden og der må
ikke komme vand ind i enheden.
Det kan medføre funktionsfejl,
krypning eller elektrisk stød
30~50cm
1) Retning af luftstrømmen; 2) Vådt tøj.
BEMÆRK:
• Tørrefunktionen skal anvendes i et
lukket lokalet, du må ikke åbne døre
og vinduer.
• Du opnår den mest effektive affugtning
ved først at dehydrere vådt tøj.
• Sørg for at luftstrømmen vender
mod det våde tøj som vist i billedet
herunder.
• Tykt og tungt vådt tøj affugtes måske
ikke mest effektivt.
BEMÆRK!
• Du må ikke dække luftudgangen
på enheden med dit tøj. Det kan
skabe for meget varme, brand
eller funktionsfejl.
Med TIMER-funktionen kan du enten
Delay Start (Udskyde Start) eller Delay
Stop (Udskyde Stop) af enheden i 0,5 til
24 timer.
Når enheden er tændt, trykkes på Timer
-knappen og Timer-indikatoren lyser.
Det betyder, at Auto Stop er aktiveret.
Når enheden er slukket, trykkes på Timer
og timeren lyser. Det betyder, at Auto
Start er aktiveret.
Tryk og hold på
eller
-knappen
for at ændre autotimeren for udskudt tid
med trin på 0,5 time op til 10 timer og
derefter med trin på 1 time op til 24 timer.
Kontrollen tæller den resterende tid ned
til start.
Den valgte tid registreres inden
5 sekunder og systemet vender tilbage
automatisk og viser den tidligere
fugtighedsindstilling.
Ved at slå enheden TIL eller FRA når
som helst eller indstille timeren til 0,0
annulleres autostart/stop-funktionen.
Når LED-display-vinduet viser koden P2,
bliver autostart/-stop også annulleret.
BEMÆRK:
• Inden du begynder at indstille
TIMEREN, skal du kontrollere,
at enheden forsynes med strøm.
• Inden du vælger TIMER, skal du trykke
på HUMIDITY (FUGTIGHED), ellers
indstiller knappen først én ønsket
rumfugtighed.
4.8 Fejlkoder
AS- Fejl i fordampertemperatursensorTræk enhedens stik ud, og sæt det i igen.
Ring til service, hvis fejlen gentager sig.
ES- Fejl i temperatursensor- Træk
enhedens stik ud, og sæt det i igen.
Ring til service, hvis fejlen gentager sig.
DANSK
63
P2- Spanden er fuld eller spanden er
ikke korrekt placeret-- Tøm spanden
og placer den korrekt.
4.9 Fjernelse af det opsamlede
vand
Der er to måder til at fjerne opsamlet
vand på.
Brug spanden
Når enheden er slukket, såfremt spanden
er fuld, bipper enheden 8 gange og
indikator for fuld spand lyser, der står
P2 i det digitale display.
Når enheden er tændt, såfremt spanden
er fuld, slukkes kompressoren og
blæseren slukkes efter 30 sekunder
for at tørre vandet i kondensatoren, så
bipper enheden 8 gange og indikatoren
for fuld spand blinker, og det digitale
display viser P2.
Følg processen herunder og fjern det
opsamlede vand i spanden:
1. Tag godt fat i venstre og højre
håndtag, træk spanden lidt ud.
3. Kast vand væk og udskift spanden.
Spanden skal være placeret korrekt
og sikkert for, at affugteren virker.
Enheden genstarter, når spanden igen
er placeret korrekt.
• Du må ikke placere tanken på gulvet,
idet bunden er ujævn. Ellers kan den
vælte og vandet løber ud.
• Når du fjerner spanden, må du ikke
røre ved indersiden af enheden. Gør
du det, kan det beskadige produktet.
• Sørg for at skubbe spanden forsigtigt
på plads ind i enheden. Slår du
spanden mod noget eller skubber
du den ikke korrekt på plads, kan
det betyder, at enheden ikke virker.
Hæld vandet ud af spanden. Det er ikke
drikkevand og må ikke drikkes.
Kontinuerligt afløb
2. Hold begge sider af spanden med
samme styrke og træk den ud af
enheden.
Vandet kan tømmes automatisk i
gulvafløb ved at tilslutte en vandslange
(medfølger ikke).
1. Tag coveret af udgangen af
tilbageløbsslangen.
2. Isæt en afløbsslange (ID = 13,5 mm)
på enhedens afløbsstykke. Sørg for,
at slangen sidder godt fast, så der ikke
opstår lækager.
3. Vend slangen mod afløbet, mens du
sørger for, at der ikke er knæk, som
blokerer vandstrømmen.
4. Anbring den ene ende af slangen i
afløbet, og sørg for, at slangens ende
er vandret eller nedadrettet, så vandet
kan strømme frit ud.
64
www.electrolux.com
• Kontrollér tætningen mellem slangen
og dræntilslutningen. Hvis der er en
lille utæthed, skal du udskifte slangens
pakning og stramme slangen igen.
• Hvis du ikke vælger kontinuerlig
tømning, skal du skrue drænproppen
godt fast for at forhindre udsivning.
5. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
5.1 At rense filteret
1.
2.
ADVARSEL!
Inden rensning af enheden skal du
sørge for at afbryde enheden fra
strømkilden.
Rengør gitter og holder
• Brug vand og mildt vaskemiddel.
Brug ikke blegemiddel eller
slibemiddel.
• Sprøjt ikke vand direkte på enheden.
Gør du det, kan det forårsage
elektrisk stød, forringe isoleringen
og eller forårsage rust af enheden.
• Luftindgangen og udgangsgitter
bliver let snavsnet, så brug
støvsuger eller børste til rengøring.
Brug spanden
Med få ugers mellemrum rengøres
spanden for at forhindre dannelsen
af mug, skimmel og bakterier. Fyld
spanden halvt med rent vand og kom
lidt mildt vaskemiddel i. Rør det rundt i
spanden, tøm og skyl.
BEMÆRK: Du må ikke vaske
spanden op i vaskemaskinen. Efter
rengøring skal spanden være placeret
korrekt og sikkert for, at affugteren
virker.
3. Rengør luftfilteret
Luftfilteren bag forgitteret skal
kontrolleres og renses mindst efter
30 dage eller oftere efter behov.
BEMÆRK: DU MÅ IKKE SKYLLE
FILTERET ELLER VASKE DET
I OPVASKEMASKINEN.
a. Tag fat i filtertappen og træk op,
træk ud som vist nedenfor.
2
1
b. Rengør det store filteret med varmt
sæbevand. Skyl og lad filteret tørre
før det monteres igen. Filteret må
ikke vaskes i opvaskemaskine.
c. Isæt luftfilteret i enheden nedefra
og opad.
DANSK
4. Genmontér filteret, og sæt spanden
på plads.
BEMÆRK: Isæt filteret med forsiden
udad.
BEMÆRK!
DU MÅ IKKE betjene affugteren
uden filter, idet snavs og
fnug stopper til og reducerer
effektiviteten.
6. HVIS NOGET GÅR GALT…
Gennemgå listen, inden du tilkalder
service. Det kan spare dig tid og
penge. Listen omfatter almindeligt
forekommende hændelser, som
ikke skyldes fejl i forarbejdning eller
materialer på apparatet.
65
66
www.electrolux.com
Tilfælde
Opløsning
Affugteren virker ikke.
Stikket er ikke indsat i stikkontakten.
Sæt stikket helt ind i stikkontakten.
Sikringen er sprunget, eller relæet på
el-tavlen er slået fra. Udskift sikringen
med en af forsinkelsestypen, eller slå
afbryderen til igen.
Det valgte tørhedsniveau er nået.
Affugteren slukker automatisk, når den
indstillede fugtmængde er fjernet fra
luften. Hvis du vil fjerne mere fugt, skal du
vælge CONTINUOUS (KONTINUERLIG)
ved hjælp af fugtighedsknappen eller
håndtaget. Når affugteren er startet,
skal du nulstille kontrolenheden til den
ønskede indstilling.
Spanden er ikke monteret rigtigt. Se
”Fjernelse af det opsamlede vand”.
Vandet i spanden har nået det
forudindstillede niveau. Affugteren slukker
automatisk, når det sker. Tøm spanden,
og sæt den på plads igen.
Affugteren er ikke tændt. Tænd enheden.
Lampen for BUCKET FULL (FYLDT
SPAND) lyser. Fjern spanden, tøm
vandet, og sæt den på plads igen.
Affugteren kører for meget
Der er åbne vinduer eller døre i nærheden
af affugteren. Luk alle vinduer og døre.
Området, der skal affugtes, er for stort.
Kontrollér sammen med din forhandler
for at se, om der er tilstrækkelig kapacitet.
Luftgennemstrømningen i affugteren
er blokeret. Risten kan være snavset.
Brug den medfølgende børste eller
en støvsuger til at rengøre risten. Se
”Rengøring og vedligeholdelse. Affugteren
skal placeres på et sted, som ikke
begrænser luftstrømmen til den bageste
spole eller ud af den forreste rist.
Affugteren er monteret eller genstartet for
nyligt. Jo højere fugtigheden er i rummet,
desto længere tid kører affugteren.
Affugteren er i CONTINUOUS
(KONTINUERLIG) tilstand og bliver i
denne tilstand. Brug fugtighedsknappen
eller håndtaget til at indstille den relative
fugtighedsprocent til et højere niveau.
DANSK
Tilfælde
Opløsning
Affugteren virker, men rummet er ikke
tørt nok.
Fugtighedsindstillingen er for høj. Tryk
på knappen HUMIDITY (FUGTIGHED),
eller drej håndtaget for at sænke
indstillingen, eller vælg CONTINUOUS
(KONTINUERLIG) for maksimal tørhed.
67
Affugteren er monteret eller genstartet
for nyligt. Jo højere fugtighed, der er i
rummet, desto længere tid tager det for
rummets luft at blive tør.
Affugteren har ikke tilstrækkelig fri plads til
at fungere. Luftstrømmen til den forreste
rist er blokeret. Se ”Valg af placering”.
Omgivelsestemperaturen er for lav.
Enheden fungerer ikke tilfredsstillende,
hvis omgivelsestemperaturen er under
5 °C. Se ”Driftsbetingelser”.
Se årsager under AFFUGTEREN KØRER
FOR MEGET.
der er rim på spoleren over spanden.
Affugteren er tændt for nyligt. Det er
normalt, fordi kølemidlet strømmer
gennem spolen. Rimen forsvinder
inden for 60 minutter.
Blæserstøj.
Omgivelsestemperaturen er for lav. Alle
modeller fungerer tilfredsstillende ved
temperaturer over 5 °C.
Luften strømmer gennem affugteren.
Det er en normal lyd.
7. MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet .
Bortskaf emballagen i passende
affaldsbeholdning til genbrug. Hjælp
med at beskytte miljøet og menneskelig
sundhed samt at genbruge affald af
elektriske og elektroniske apparater.
Bortskaf ikke apparater, der er mærket
med symbolet, sammen med
husholdningsaffaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads eller
kontakt din kommune.
68
www.electrolux.com
INHOUD
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE...............................................................................69
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN .....................................................................73
3. VOOR HET EERSTE GEBRUIK.........................................................................74
4. BEDIENINGSINSTRUCTIES..............................................................................74
5. ONDERHOUD EN REINIGING...........................................................................78
6. WAT MOET U DOEN ALS..................................................................................78
7. MILIEUBESCHERMING.....................................................................................80
WE DENKEN AAN U
Bedankt voor uw aankoop van een Electrolux-apparaat. U koos voor een product dat
jaren professionele ervaring en innovatie bevat. Ingenieus en stijlvol en ontworpen met
u in het achterhoofd. Wanneer u het gebruikt, kunt u er op vertrouwen dat u keer op keer
fantastische resultaten zult krijgen.
Welkom bij Electrolux.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen
en onderhoudsinformatie:
www.electrolux.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.registerelectrolux.com
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen
voor uw apparaat:
www.electrolux.com/shop
KLANTENSERVICE
Gebruik altijd originele onderdelen.
Als u contact opneemt met de klantenservice zorg dat u de volgende gegevens
bij de hand hebt. Model, productnummer, serienummer.
De informatie staat op het typeplaatje.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie.
Algemene informatie en tips.
Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
NEDERLANDS
1.
69
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Deze GEBRUIKERSHANDLEIDING bevat specifieke
operationele instructies voor uw model. Gebruik de
ontvochtiger alleen zoals is voorgeschreven in deze
GEBRUIKERSHANDLEIDING. Deze instructies zijn
niet bedoeld om elke mogelijke toestand en situatie
die zich kan voordoen, te bespreken. Gezond verstand
en voorzichtigheid moeten worden beoefend bij de
installatie, het gebruik en het onderhoud van elk toestel.
WAARSCHUWING!
Voorkom gevaar voor brand of een elektrische
schok. Gebruik geen verlengsnoer of adapterstekker.
Verwijder geen enkele pin uit het netsnoer.
• Onder geen enkele omstandigheid mag u de
aardpin knippen, verwijderen of omleiden.
• Bewaar geen benzine of andere brandbare
dampen en vloeistoffen in de buurt van dit of
elk ander apparaat. Lees de productlabels voor
ontvlambaarheid en andere waarschuwingen.
• Verwijder het water uit de emmer. Het water is
niet drinkbaar en mag niet worden gebruikt als
drinkwater.
1.1 Veiligheid van kinderen en kwetsbare mensen
WAARSCHUWING!
Gevaar voor verstikking, letsel of permanente
invaliditeit.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder en door mensen met
70
www.electrolux.com
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen over het veilig gebruiken van
het apparaat en indien zij de eventuele gevaren
begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het stofzuigen en het onderhoud door de
gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door
kinderen zonder toezicht.
1.2 Elektrische informatie
WAARSCHUWING!
Voorkom gevaar voor brand of een elektrische
schok.
• Als u niet zeker weet of het stopcontact
voldoende geaard of beschermd is door een
tijdvertragingszekering of stroomonderbreker,
laat dan een gekwalificeerd elektricien het juiste
stopcontact installeren in overeenstemming met
de nationale elektrische wetgeving en de van
toepassing zijnde lokale regels en verordeningen.
Gebruik geen verlengsnoer of adapterstekker.
• Trek de stekker van de ontvochtiger nooit uit
door aan het netsnoer te trekken. Grijp de stekker
altijd stevig vast en trek die rechtstreeks uit het
stopcontact.
• Het netsnoer niet knellen, buigen of knopen in
leggen.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, zijn service
agent of dergelijk gekwalificeerd persoon om
gevaar te voorkomen.
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd
overeenkomstig de nationale regels omtrent
bedrading.
• De zekering is 250V 3,15A, keramisch type.
NEDERLANDS
71
1.3 Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik
Symbool
Notitie
WAARSCHUWING
Uitleg
Dit symbool geeft aan dat in dit apparaat een
brandbaar koelmiddel wordt gebruikt. Als het
koelmiddel lekt en wordt blootgesteld aan een
externe ontstekingsbron, is er risico op brand.
OPGELET
Dit symbool geeft aan dat de gebruiksaanwijzing
aandachtig moet worden gelezen.
OPGELET
Dit symbool geeft aan dat deze apparatuur moet
worden gebruikt door onderhoudspersoneel, in
overeenstemming met de installatiehandleiding.
OPGELET
Dit symbool geeft aan dat er informatie beschikbaar
is, bijvoorbeeld de gebruiksaanwijzing of de
installatiehandleiding.
OPMERKING: CONTROLEER OP HET PLAATJE
WELK TYPE KOELGAS WORDT GEBRUIKT IN UW
APPARAAT.
WAARSCHUWING!
Specifieke informatie over apparaten met R290
koelgas.
• Lees grondig alle waarschuwingen.
• Gebruik geen middelen die het ontdooien versnellen
of reinigingsmiddelen anders dan de middelen die
door de fabrikant worden aanbevolen.
• Het apparaat moet in een kamer worden opgeslagen
zonder continu te werken en zonder ontstekingsbronnen
(bijvoorbeeld: open vlammen, een werkend apparaat
op gas of een werkende elektrische warmteopwekker.
• Niet doorboren of verbranden.
• Wees u ervan bewust dat koelmiddelen geen geur
afgeven.
• U moet de nationale gasvoorschriften naleven.
• Houd de vereiste ventilatie-openingen altijd vrij van
obstructies
72
www.electrolux.com
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd, gebruikt en
bewaard in een ruimte die groter is dan 12 m2.
• Dit apparaat bevat een aantal grammen R290 koelgas
(zie het typeplaatje op het apparaat).
• R290 is een koelgas dat voldoet aan de Europese
milieurichtlijnen. Geen enkel onderdeel van het
koelcircuit mag worden doorprikt.
• Als het apparaat geïnstalleerd, gebruikt of bewaard
wordt in een niet-geventileerde ruimte, moet
deze ruimte ontworpen zijn om de opbouw van
koelmiddellekken te voorkomen, omdat deze lekken
leiden tot een risico op brand of explosies door de
ontsteking van het koelmiddel, die wordt veroorzaakt
door elektrische verwarming, elektrische kachels of
andere ontstekingsbronnen.
• Het apparaat moet zodanig worden bewaard dat
mechanische defecten worden voorkomen.
• Enige persoon die is betrokken bij werken aan
of ingebruikstelling van een koelcircuit moet een
actueel, geldig certificaat van een in de industrie
geaccrediteerde beoordelingsinstantie bezitten,
die zijn/haar competentie in het veilig hanteren van
koelmiddel in overeenstemming met een in de industrie
erkende beoordelingsspecificatie autoriseert.
• Onderhoud mag uitsluitend worden uitgevoerd zoals
aanbevolen door de fabrikant van de apparatuur.
Onderhoud en reparaties waarvoor de assistentie
van ander deskundig personeel nodig is, moet
worden uitgevoerd onder toezicht van de persoon
die competent is in het gebruik van ontvlambare
koelmiddelen.
1.4 Extra informatie
Transport van apparatuur dat ontvlambaar
koelmiddel bevat
Zie de transportvoorschriften.
Markeren van apparatuur met behulp van signalisatie
Zie de lokale voorschriften.
NEDERLANDS
73
Wegdoen van apparatuur dat ontvlambaar
koelmiddel bevat
Zie de nationale voorschriften
Opslag van apparatuur/apparaten
De opslag van apparaten moet gebeuren in
overeenstemming met de instructies van de fabrikant.
Opslag van verpakte (onverkochte) apparatuur
De bescherming van de opslagverpakking moet zodanig
worden geconstrueerd dat mechanische schade aan de
apparatuur binnen de verpakking geen lekkage van het
koelmiddel zal veroorzaken. Het maximale aantal stuks
apparatuur dat bij elkaar mag worden opgeborgen, wordt
bepaald door de lokale voorschriften.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 Veiligheidsvoorschriften
•
•
•
•
•
•
LET OP!
Vermijd ernstig letsel of de dood
Deze ontvochtiger bevat geen
onderdelen die door de gebruiker
zelf kunnen worden gerepareerd of
onderhouden. Bel altijd een erkende
Electrolux-onderhoudstechnicus voor
reparaties.
Geen vingers of voorwerpen invoegen
of plaatsen in de zone van de
luchtuitlaat of in het voorste rooster
van het apparaat.
De ontvochtiger niet starten of stoppen
door de stekker uit het stopcontact
te halen of door de voeding aan de
elektriciteitskast uit te schakelen.
Het netsnoer niet knippen of
beschadigen.
Als het netsnoer beschadigd is,
mag het enkel vervangen worden
door een erkende Electroluxonderhoudstechnicus.
In het geval van een storing (vonken,
brandlucht, etc.) dient u onmiddellijk
te stoppen met de bediening van
het apparaat, het netsnoer los te
koppelen en een erkende Electroluxonderhoudstechnicus te bellen.
• Bedien de ontvochtiger niet met natte
handen.
• Trek niet aan het netsnoer.
• Drink geen water van de ontvochtiger.
LET OP!
Voorkom letsel of schade aan het
apparaat of andere eigendommen
• Richt de luchtstroom niet op open
haarden of andere verwante
warmtebronnen, want dat kan leiden
tot vlammen.
• Klim niet op het apparaat en plaats
er geen voorwerpen op.
• Hang geen voorwerpen aan het
apparaat.
• Plaats geen containers met
vloeistoffen op het apparaat.
• Schakel de ontvochtiger uit aan
de stroombron wanneer deze voor
een langere periode van tijd niet zal
worden gebruikt.
74
www.electrolux.com
• Gebruik het apparaat met de luchtfilter
op zijn plaats.
• De inlaatrooster, de uitlaatzone of
de uitlaatpoorten niet blokkeren of
afdekken.
• Zorg ervoor dat eventuele elektrische/
elektronische apparatuur altijd op
91 cm afstand staat van het apparaat.
• Gebruik of bewaar geen ontvlambare
gassen in de buurt van het apparaat.
3. VOOR HET EERSTE GEBRUIK
3.1 Een locatie kiezen
Belangrijk
1. Voor een maximale doeltreffendheid
moet de ontvochtiger worden gebruikt
in een gesloten ruimte. Sluit alle
deuren, ramen en andere externe
openingen naar de kamer. De
doeltreffendheid van de ontvochtiger is
afhankelijk van de frequentie waarmee
er nieuwe vochtige lucht binnenkomt
in de kamer.
2. Plaats de ontvochtiger op een
locatie waar de luchtstroom door het
voorgedeelte van het apparaat niet
wordt belemmerd.
3. Een ontvochtiger die werkt in een
kelder heeft weinig of geen effect voor
het drogen van een aangrenzende
gesloten opslagruimte zoals een kast,
tenzij er voldoende luchtcirculatie in en
uit de ruimte is. De installatie van een
tweede ontvochtiger in de gesloten
ruimte kan noodzakelijk zijn om deze
op bevredigende wijze te drogen.
4. De ontvochtiger moet worden
geïnstalleerd op een horizontale vloer
die voldoende ondersteuning biedt als
de emmer vol is met water.
5. Er moet een minimum van 12 inches
vrije ruimte zijn rond de ontvochtiger.
3.2 Hoe werkt het?
Wanneer het apparaat wordt gestart,
begint de ventilator vochtige lucht
door de ontvochtigingsspoelen te
trekken. De spoelen condenseren
of onttrekken vocht uit de lucht, en
deze stroomt ruimte binnen als droge,
warme lucht. Het vocht dat uit de lucht
wordt verwijderd wordt verzameld in
een emmer aan de voorzijde van de
ontvochtiger. Het apparaat is ontworpen
voor een werking tussen 5 °C (41 °F)
en 35 °C (96 °F). Als de temperatuur
buiten dit temperatuurbereik valt, werkt
het apparaat niet goed, of zullen de
prestaties van het apparaat ernstig
verslechteren. Het “compressor”circuit beschikt over een automatische
uitgestelde start van 3 minuten indien
het systeem snel aan en uit wordt
geschakeld. Dit voorkomt oververhitting
van de compressor en een mogelijk
activering van de stroomonderbreker.
Zorg ervoor dat de tank correct is
aangebracht, anders wordt het apparaat
niet ingeschakeld.
4. BEDIENINGSINSTRUCTIES
4.1 Breng het apparaat onder
spanning
Laat het apparaat op kamertemperatuur
komen voor het in werking wordt gesteld.
Het apparaat moet gedurende één uur
rechtop staan voordat het in werking
wordt gesteld.
Volg de onderstaande stappen om de
ontvochtiger in werking te stellen:
1. Sluit het netsnoer aan op een correct
geaard AC-stopcontact van 220-240 V.
2. Als het lampje onder “bucket full”
brandt, moet u de emmer verwijderen,
leegmaken en terugplaatsen om de
vlotterschakelaar te resetten.
NEDERLANDS
4.2 Werking in continue modus
1. Druk op de AAN/UIT-toets.
2. Druk op de toets “mode” (modus) tot
het indicatielampje onder “cont” brandt.
4.3 De gewenste vochtigheid
instellen
Als de relatieve vochtigheid na enkele
dagen is afgenomen, drukt u op de
toets
of
voor de VOCHTIGHEID
om een waarde te selecteren tussen
35% en 85%, zodat de ruimte op
een comfortabele vochtigheid wordt
gehouden. Door nogmaals te drukken op
de toets
of
wordt de vochtigheid
gewijzigd in stappen van 5%. Nadat u
de gewenste vochtigheid hebt ingesteld,
wordt op het display de werkelijke
vochtigheid in de ruimte weergegeven.
75
comfortabel bereik van 45%~55%, in
overeenstemming met de temperatuur
in de ruimte. In deze modus werkt
de functie voor de instelling van
de vochtigheid niet. Druk om de
SMD-modus in te schakelen op de
toets “mode” (modus)
tot het
indicatielampje onder “SMD” brandt.
In de SMD-modus wordt de vochtigheid
automatisch geregeld door het apparaat,
en hoeft ze niet handmatig te worden
ingesteld.
4.6 Drogermodus
Het apparaat levert de maximale
ontvochtigingsprestaties wanneer
het in de drogermodus werkt. De
ventilatorsnelheid is ingesteld op hoge
snelheid. Het vochtigheidsniveau
wordt automatisch geregeld in
overeenstemming met de werkelijke
vochtigheid in de ruimte.
Druk om de Droger-modus in te
schakelen op de toets “mode” (modus)
tot het indicatielampje onder “Dryer”
(Droger) brandt.
2)
4.4 De ventilatorsnelheid
wijzigen
U kunt met behulp van de ventilatortoets
de ventilatorsnelheid instellen op low,
med en hi. Als de hoge ventilatorsnelheid
is ingesteld, branden beide
indicatielampjes boven “low” en “med”.
Een hogere ventilatorsnelheid resulteert
in een snellere vochtverwijdering.
30~50cm
1)
30~50cm
1) Luchtstroomrichting;
4.5 SMD-modus
In de snelle ontvochtigingsmodus (SMD)
regelt het apparaat automatisch de
vochtigheid in de ruimte binnen een
2) Natte kleren
OPMERKING:
• De drogermodus moet worden gebruikt
in een gesloten ruimte, de deur en het
venster mogen niet geopend worden.
• Voor een optimale doeltreffende
ontvochtiging moeten eerst de natte
kleren worden ontvochtigd.
76
www.electrolux.com
• Zorg ervoor dat de luchtstroom op
de natte kleren is gericht, zoals is
aangegeven op de onderstaande foto.
• Voor dikke en zware vochtige
kleren wordt wellicht geen optimale
doeltreffende ontvochtiging verkregen.
LET OP!
• De luchtuitlaat van het apparaat
mag niet worden bedekt met
kleren. Dit kan leiden tot
overmatige hitte, brand of het
defect van het apparaat.
• Plaats de natte kleren niet
bovenop het apparaat en zorg
ervoor dat er geen water in het
apparaat druppelt. Dit kan leiden
tot een elektrische schok, kruip
of het defect van het apparaat.
4.7 Gebruik van de timerfunctie
Met de TIMER-functie kunt u het starten
of stoppen van het apparaat vertragen
met een selectiebereik van 0,5 uur tot
24 uur.
Druk wanneer het apparaat is
ingeschakeld op de toets Timer.
Het indicatielampje boven “timer” gaat
branden. Dit lampje geeft aan dat
het programma Automatisch stoppen
is ingeschakeld. Druk wanneer het
apparaat uit staat op de Timer-toets.
Het indicatielampje boven “timer” gaat
branden. Dit lampje geeft aan dat
Automatisch starten is ingeschakeld.
Druk op de toets
of
of houd deze
ingedrukt om de Automatische start- of
stoptijd te wijzigen in stappen van 0,5 uur
tot 10 uren, en vervolgens in stappen
van 1 uur tot 24 uren. De sturing start het
aftelmechanisme voor de resterende tijd
tot de activering.
De geselecteerde tijd wordt in
5 seconden geregistreerd, en het
systeem geeft automatisch terug de
vorige vochtigheidsinstelling weer.
De functie voor Automatisch starten/
stoppen wordt geannuleerd als het
apparaat wordt in- of uitgeschakeld of als
de timer wordt ingesteld op 0.0. Wanneer
in het venster op het LED-display de
code P2 wordt weergegeven, wordt de
functie voor Automatisch starten/stoppen
ook geannuleerd.
OPMERKING:
• Controleer voordat u de instelling
“TIMER” opent of er stroom wordt
geleverd aan het apparaat.
• Controleer voordat u de instelling
“TIMER” opent of door te drukken op
de toets VOCHTIGHEID or eerst één
gewenste vochtigheid in de ruimte
wordt ingesteld.
4.8 Foutcodes
AS- Storing vochtigheidssensor-Haal
de stekker uit het stopcontact en steek
de stekker terug in het stopcontact. Als
de foutcode opnieuw verschijnt, neem
contact op met een servicecenter.
ES- Storing temperatuursensor-Haal
de stekker uit het stopcontact en steek
de stekker terug in het stopcontact. Als
de foutcode opnieuw verschijnt, neem
contact op met een servicecenter.
P2- Emmer is vol of niet in juiste positie-Maak de emmer leeg en plaats deze
terug in de juiste positie.
4.9 Verzameld water
verwijderen
U kunt het verzamelde water op twee
manieren verwijderen.
Gebruik van de emmer
Wanneer het apparaat is uitgeschakeld
piept het 8 keer, knippert het
indicatielampje “Full” en wordt op het
display P2 weergegeven als de emmer
vol is.
Wanneer het apparaat is ingeschakeld
en de emmer vol is,
wordt de compressor uitgeschakeld
en wordt de ventilator na 30 seconden
uitgeschakeld voor het drogen van het
water van de condensor. Vervolgens
piept het apparaat 8 keer, knippert het
indicatielampje “Full” en wordt op het
display P2 weergegeven.
Volg de onderstaande stappen om
het verzamelde water uit de emmer te
verwijderen:
1. Neem de linker en rechter handgreep
stevig vast en trek vervolgens de
emmer een beetje naar buiten.
NEDERLANDS
77
Verwijder het water uit de emmer. Het
water is niet drinkbaar en mag niet
worden gebruikt als drinkwater.
Permanente afvoer
2. Houd beide zijden van de emmer met
gelijke kracht vast, en trek de emmer
uit het apparaat.
3. Gooi het water weg en plaats de
emmer terug. De emmer moet op
zijn plaats zitten en stevig vastzitten,
anders werkt de ontvochtiger niet.
Het apparaat wordt opnieuw gestart
wanneer de emmer terug in de juiste
positie is geplaatst.
• Plaats de tank niet op de vloer, want
de bodem van de emmer is ongelijk.
Anders valt de emmer en wordt het
water gemorst.
• Raak geen andere onderdelen aan
in het apparaat wanneer u de emmer
verwijdert. Als u dit doet kan het
product beschadigd raken.
• Duw de emmer voorzichtig volledig in
het apparaat. Als de emmer tegen een
ander onderdeel knalt of niet stevig
in het apparaat is geduwd, werkt het
apparaat mogelijk niet.
Het water kan automatisch worden
afgevoerd in een vloerafvoer door een
waterslang aan te sluiten op het apparaat
(niet inbegrepen).
1. Snijd het deksel af van de achteruitlaat
van de afvoerslang.
2. Steek een afvoerslang (ID = 13,5 mm)
in de afvoerconnector van het apparaat.
Zorg ervoor dat de slang goed vast zit
zodat er geen lekkage optreedt.
3. Plaats het uiteinde van de slang in
de afvoer en zorg ervoor dat er geen
knikken in de slang zitten.
4. Plaats het uiteinde van de slang in de
afvoer en zorg ervoor dat het uiteinde
van de slang omlaag gericht is om het
water vlot te laten wegstromen.
• Controleer de afdichting tussen de
slang en de afvoerconnector. Als
er een klein lek is, vervangt u de
slangpakking en brengt u de slang
terug stevig aan.
• Als de modus van de permanente
afvoer niet is geselecteerd, moet
er stevig een afvoerdop worden
ingeschroefd, om lekkage te
voorkomen.
78
www.electrolux.com
5. ONDERHOUD EN REINIGING
5.1 Het filter reinigen
1.
2.
3.
WAARSCHUWING!
Koppel het apparaat vóór de
reiniging los van de stroombron.
Het rooster en de behuizing
schoonmaken
• Gebruik water en een mild
reinigingsmiddel. Gebruik geen
bleekwater of schuurmiddelen.
• Spat geen water rechtstreeks
op het apparaat. Dit kan leiden
tot een elektrische schok, een
verslechtering van de isolatie
of het barsten van het apparaat.
• De luchtinlaat- en uitlaatroosters
raken snel vervuild. Reinig ze
daarom met een stofzuigmondstuk
of -borstel.
De emmer schoonmaken
Reinig om de paar weken de emmer,
om de groei van schimmel, meeldauw
en bacteriën te voorkomen. Vul
de emmer gedeeltelijk met schoon
water en voeg een beetje mild
reinigingsmiddel toe. Beweeg het rond
in de emmer, giet de emmer leeg en
spoel deze.
OPMERKING: Gebruik geen
afwasmachine om de emmer schoon
te maken. Na de reiniging moet
de emmer op zijn plaats zitten en
stevig vastzitten, anders werkt de
ontvochtiger niet.
Het luchtfilter schoonmaken
Het luchtfilter achter het voorste
rooster moet ten minste om de
30 dagen of indien nodig vaker worden
gecontroleerd en schoongemaakt.
OPMERKING: HET FILTER
MAG NIET WORDEN GESPOELD
OF IN EEN AUTOMATISCHE
AFWASMACHINE WORDEN
GEPLAATST.
a. Neem het lipje van het filter vast en
trek het naar boven. Trek het filter
vervolgens eruit, zoals hieronder
is afgebeeld.
2
1
b. Maak het filter in warm zeepsop
schoon. Spoel het filter en laat het
drogen voor u het terugplaatst. Was
het filter niet in een afwasmachine.
c. Breng het luchtfilter in het
apparaat van de onderzijde
naar de bovenzijde.
4. Plaats het filter terug en plaats daarna
de emmer terug.
OPMERKING: Plaats het filter met
de voorzijde naar buiten gericht.
LET OP!
Gebruik de ontvochtiger NIET
zonder een filter, omdat deze
verstopt zal raken met vuil en
pluis, waardoor de prestaties
zullen verslechteren.
6. WAT MOET U DOEN ALS...
Voordat u om onderhoud vraagt,
controleert u eerst deze lijst. Dit kan
u tijd en geld besparen. De lijst omvat
veelvoorkomende problemen die
niet worden veroorzaakt door defect
vakmanschap of materialen in dit
apparaat.
NEDERLANDS
Probleem
Oplossing
De ontvochtiger werkt niet
Stekker zit los. Steek de stekker stevig
in het stopcontact.
79
Zekering doorgebrand of
stroomonderbreker geactiveerd.
Vervang de zekering of reset
de stroomonderbreker.
Het droogheidsniveau dat u hebt
geselecteerd is bereikt. De ontvochtiger
wordt automatisch uitgeschakeld wanneer
de geselecteerde hoeveelheid vocht uit de
lucht is verwijderd. Selecteer “CONTINU”
met behulp van de vochtigheidstoets of
-knop. Stel de gewenste instelling opnieuw
in nadat de ontvochtiger is gestart.
Emmer niet goed geïnstalleerd. Zie
“Verzameld water verwijderen”.
Het water in de emmer heeft het vooraf
ingestelde niveau bereikt. De ontvochtiger
wordt automatisch uitgeschakeld wanneer
dit voorvalt. Emmer leegmaken en
terugplaatsen.
Ontvochtiger is niet ingeschakeld.
Apparaat inschakelen.
Lampje “BUCKET FULL” (emmer vol)
brandt. Emmer verwijderen, water
weggieten en emmer correct terugplaatsen.
Ontvochtiger werkt teveel
Er zijn vensters of deuren dichtbij de
ontvochtiger die open zijn naar buiten
toe. Alle buitenvensters of -deuren sluiten.
De te ontvochtigen ruimte is te groot.
Navragen bij uw dealer of de capaciteit
geschikt is.
De luchtverplaatsing door de ontvochtiger
is geblokkeerd. Misschien is het
rooster vuil. Rooster schoonmaken met
borstelmondstuk van stofzuiger. Zie
“Onderhoud en reiniging”. De ontvochtiger
moet in een ruimte worden geplaatst
waar de luchtstroom in de achterste
spoel en uit het voorste rooster niet wordt
belemmerd.
De ontvochtiger is recentelijk
geïnstalleerd of opnieuw in gebruik
genomen. Hoe hoger de vochtigheid in de
ruimte, hoe langer de ontvochtiger werkt.
De ontvochtiger is in de modus “CONTINU”
en blijft ingeschakeld in deze modus.
Gebruik de vochtigheidstoets of -knop om
een hoger niveau van RV% in te stellen.
80
www.electrolux.com
Probleem
Oplossing
De ontvochtiger werkt, maar de ruimte
is niet droog genoeg.
Vochtigheidsinstelling is te hoog. Druk
op de VOCHTIGHEID-toets of draai
de knop op een lagere instelling, of
selecteer “CONTINU” voor een maximale
droogheid.
De ontvochtiger is pas geïnstalleerd of
opnieuw in gebruik genomen. Hoe hoger
de vochtigheid in de lucht in de ruimte,
hoe langer het duurt voordat de lucht in
de ruimte droog is.
De ontvochtiger heeft niet voldoende
afstand om te werken. Luchtstroom naar
voorste rooster is geblokkeerd. Zie “Een
locatie kiezen”.
De temperatuur in de ruimte is te
laag. Het apparaat werkt niet op
bevredigende wijze als de temperatuur
in de ruimte lager is dan 5 °C (41 °F).
Zie “Bedrijfsomstandigheden”.
Zie de oorzaken onder ONTVOCHTIGER
WERKT TEVEEL.
Er ontstaat rijp op de spoelen boven
de emmer.
De ontvochtiger is pas ingeschakeld.
Dit is normaal, vanwege het koelmiddel
dat door de spoel wordt gejaagd. De
rijp verdwijnt gewoonlijk binnen de
60 minuten.
Ventilatorgeluid.
De temperatuur in de ruimte is te laag.
Alle modellen werken op bevredigende
wijze op temperaturen hoger dan 5 °C
(41 °F).
De lucht wordt verplaatst door de
ontvochtiger. Dit is een normaal geluid.
7. MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool
. Plaats de verpakking in gepaste
containers om ze te recyclen. Help
om het milieu en de volksgezondheid
te beschermen en recycle het afval
van elektrische en elektronische
apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd
met het symbool niet weg met het
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt
of neem contact op met de gemeente.
81
www.electrolux.com
SISÄLLYSLUETTELO
1. TURVALLISUUSTIEDOT....................................................................................82
2. TURVALLISUUSOHJEET ..................................................................................86
3. ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA........................................................86
4. KÄYTTÖOHJEET...............................................................................................87
5. HOITO JA PUHDISTUS......................................................................................90
6. KÄYTTÖHÄIRIÖT...............................................................................................91
7. YMPÄRISTÖNSUOJELU....................................................................................93
WE’RE THINKING OF YOU
Kiitämme teitä Electrolux-laitteen hankinnasta. Olette valinneet tuotteen, joka perustuu
vuosikymmenien aikana saatuun kokemukseen ja innovaatioon. Kekseliäs ja tyylikäs
laite, joka on suunniteltu teitä ajatellen. Laitetta käyttäessänne voitte olla aina varma
erinomaisista tuloksista.
Tervetuloa Electroluxiin.
Vieraile verkkosivullamme:
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita
ja huolto-ohjeita:
www.electrolux.com
Rekisteröi tuotteesi, jotta saat parempaa huoltoa:
www.registerelectrolux.com
Ostaaksesi laitteesi lisävarusteita, kulutusosia ja alkuperäisiä varaosia:
www.electrolux.com/shop
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Käytä aina vain alkuperäisiä varaosia.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseemme.
Malli, tuotenumero, sarjanumero.
Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä.
Varoitukset/huomautukset ja turvallisuusohjeet.
Yleisohjeet ja vinkit.
Ympäristönsuojeluohjeita.
Oikeus muutoksiin pidätetään ilman erillistä ilmoitusta.
82
1.
www.electrolux.com
TURVALLISUUSTIEDOT
Tämä KÄYTTÖOHJE sisältää laitteesi mallikohtaisia
ohjeita. Käytä kosteudenpoistajaa ainoastaan tämän
KÄYTTÖOHJEEN ohjeiden mukaisesti. Nämä ohjeet
eivät kuvaa kaikkia mahdollisia olosuhteita ja tilanteita.
Laitteiden asennuksessa, käytössä ja ylläpidossa on
käytettävä tervettä järkeä ja yleistä varovaisuutta.
VAROITUS!
Varo tulipalo- ja sähköiskuvaaraa. Älä käytä
jatkojohtoa tai sovitinta. Älä poista virtajohdosta
piikkejä.
• Älä missään tapauksessa leikkaa, poista tai
ohita maadoituspiikkiä.
• Älä säilytä tai käytä bensiiniä tai muita syttyviä
höyryjä ja nesteitä tämän tai muiden laitteiden
lähellä. Lue syttyvyyttä koskevat tuoteselosteet
ja muut varoitukset.
• Tyhjennä astiassa oleva vesi. Vesi ei ole
juomakelpoista eikä sitä saa juoda.
1.1 Lasten ja suojattomien henkilöiden turvallisuus
VAROITUS!
Tukehtumisen, vahingon tai pysyvän vammautumisen
vaara.
• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt,
joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
heikentyneet tai joilla ei ole riittävästi laitteen
tuntemusta tai käyttökokemusta, saavat käyttää
tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heitä on
SUOMI
83
valvottu tai opastettu käyttämään sitä turvallisesti
ja ymmärtämään sen käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa
ilman valvontaa.
1.2 Sähköteknisiä tietoja
VAROITUS!
Varo tulipalo- ja sähköiskuvaaraa.
• Jos et ole varma, onko pistorasia
maadoitettu kunnolla tai suojattu
sulakkeella tai suojakatkaisijalla, asennuta
pätevällä sähköasentajalla soveltuvien
sähköasennusmääräysten mukainen pistorasia.
Älä käytä jatkojohtoa tai sovitinta.
• Älä koskaan irrota kosteudenpoistajan
pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä.
Ota pistokkeesta aina pitävä ote ja vedä se
suoraan irti pistorasiasta.
• Varmista, ettei virtajohto jää puristuksiin, taitu
tai mene solmuun.
• Jos virtajohto vaurioituu, sen saa vaaratilanteiden
välttämiseksi vaihtaa vain valmistaja, huoltoliike
tai vastaava ammattitaitoinen henkilö.
• Laite on asennettava kansallisten
kytkentämääräysten mukaisesti.
• 250 V 3,15 A sulake on valmistettu keraamisesta
materiaalista.
84
www.electrolux.com
1.3 Käyttöön liittyvät varotoimet`
6\PEROL
+XRPDXWXV
9$52,786
6HOLW\V
7¦P¦V\PEROLRVRLWWDDHWW¦W¦P¦ODLWHN¦\WW¦¦
KHOSRVWLV\WW\Y¦¦N\OP¦DLQHWWD2QROHPDVVDWXOLSDORQ
YDDUDMRVN\OP¦DLQHWWDRQYXRWDQXWMDVHDOWLVWXX
XONRLVHOOHV\W\W\VO¦KWHHOOH
+820,2
7¦P¦V\PEROLRVRLWWDDHWW¦N¦\WW¸RKMH
RQOXHWWDYDKXROHOOLVHVWL
+820,2
7¦P¦V\PEROLRVRLWWDDHWW¦KXROWRKHQNLO¸VW¸QSLW¦LVL
N¦VLWHOO¦W¦W¦ODLWWHLWDYLLWDWHQDVHQQXVRKMHLVLLQ
+820,2
7¦P¦V\PEROLRVRLWWDDHWW¦RQVDDWDYLOODWLHWRD
NXWHQN¦\WW¸RKMHWDLDVHQQXVRKMH
HUOMAA: TARKISTA LAITTEESSA KÄYTETTÄVÄN
KYLMÄAINEKAASUN TYYPPI KILVESTÄ.
VAROITUS!
Erityiset tiedot liittyen laitteisiin, joissa on R290kylmäainekaasua.
• Lue kaikki varoitukset huolellisesti.
• Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia
sulatuksen tai puhdistamisen nopeuttamiskeinoja.
• Laitetta on säilytettävä huoneessa, jossa ei ole
jatkuvatoimisia syttymislähteitä (esimerkiksi avotuli,
käytössä oleva kaasulaite tai sähkölämmitin).
• Ei saa puhkaista tai polttaa.
• Huomaa, että kylmäaineet eivät välttämättä tuoksu
miltään.
• Kansallisia kaasumääräyksiä on noudatettava.
• Älä tuki laitteen mitään ilmanvaihtoaukkoja
• Laite on asennettava, käytettävä ja säilytettävä
alueella, jonka pinta-ala on yli 12 m2.
• Tämä laite sisältää tietyn grammamäärän (katso
laitteessa oleva luokitustarra) R290-kylmäainekaasua.
SUOMI
85
• R290 on eurooppalaisten ympäristödirektiivien
mukainen kylmäainekaasu. Älä puhkaise mitään
kylmäainepiirin osaa.
• Jos laitetta asennetaan, käytetään tai varastoidaan
tuulettamattomassa tilassa, huone on suunniteltava
estämään jäähdytysainevuotojen kertyminen, mikä
voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen, joka johtuu
sähkölämmittimien, uunien tai muiden sytytyslähteiden
sytyttämästä kylmäaineesta.
• Laite on varastoitava siten, että mekaaninen
vioittuminen estyy.
• Kaikilla kylmäainepiirin töihin osallistuvilla
henkilöillä tulee olla voimassa oleva sertifikaatti
teollisuuden hyväksymältä arviointiviranomaiselta,
joka valtuuttaa heidän pätevyytensä käsittelemään
kylmäaineita turvallisesti teollisuuden tunnistamalla
arviointimäärityksellä.
• Huollon saa suorittaa ainoastaan ​​valmistajan
suositusten mukaisesti. Muun ammattihenkilöstön
apua vaativa huolto ja korjaus on suoritettava henkilön,
jolla on pätevyys käsitellä syttyviä kylmäaineita,
valvonnassa.
1.4 Lisätiedot
Syttyviä kylmäaineita sisältävän laitteen kuljetus
Katso kuljetusmääräykset.
Laitteen merkintä kylteillä
Katso paikalliset määräykset.
Syttyviä kylmäaineita sisältävän laitteen
hävittäminen
Katso kansalliset määräykset.
Laitteen varastointi
Laitteet tulee varastoida valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Laitteen varastointi pakkauksessa (ei myyty)
Pakkauksen varastointisuojaus on suunniteltava
niin, että pakkauksen sisällä olevat laitteet eivät
86
www.electrolux.com
vaurioidu mekaanisesti ja aiheuta kylmäaineen vuotoa.
Varastoitavien laitteiden enimmäismäärä määräytyy
paikallisten määräysten mukaan.
2. TURVALLISUUSOHJEET
2.1 Turvallisuusohjeet
•
•
•
•
•
•
•
HUOMIO!
Varo vakavia henkilövahinkoja
tai kuolemanvaaraa
Tämä kosteudenpoistaja ei sisällä
käyttäjän huolettavissa olevia osia.
Ota aina yhteyttä valtuutettuun
Electrolux-huoltoliikkeeseen laitteen
korjaamiseksi.
Älä työnnä sormia tai esineitä
ilmanpoistoalueelle tai laitteen
etusäleikköön.
Älä käynnistä tai pysäytä
kosteudenpoistajaa irrottamalla
virtajohtoa tai kytkemällä virtaa pois
päältä sähkötaulusta.
Älä leikkaa tai vahingoita virtajohtoa.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa
vaihtaa vain valtuutettu Electroluxhuoltohenkilö.
Mikäli toimintahäiriöitä (kipinöitä,
palaneen hajua, jne.) esiintyy, lopeta
käyttö välittömästi, irrota virtajohto ja
ota yhteyttä valtuutettuun Electroluxhuoltoliikkeeseen.
Älä käytä kosteudenpoistajaa märillä
käsillä.
• Älä vedä virtajohdosta.
• Älä juo kosteudenpoistajassa
olevaa vettä.
HUOMIO!
Varo henkilövahinkoja ja
laitteen tai muun omaisuuden
vahingoittamista.
• Älä kohdista ilmavirtaa takkoihin tai
muihin lämpölähteisiin, sillä vaarana
on tulipalo.
• Älä kiipeä tai aseta esineitä laitteen
päälle.
• Älä ripusta laitteesta esineitä.
• Älä aseta nesteellä täytettyjä astioita
laitteen päälle.
• Kytke kosteudenpoistaja pois päältä
virtalähteestä, jos sitä ei käytetä
pitkään aikaan.
• Käytä laitetta vain ilmansuodattimen
ollessa paikallaan.
• Älä tuki tai peitä ilmanottoaukkoja,
ilmanpoistoaluetta ja -aukkoja.
• Varmista, että muut sähkö-/elektroniset
laitteet ovat noin metrin päässä
kosteudenpoistajasta.
• Älä käytä tai säilytä syttyviä kaasuja
laitteen lähellä.
3. ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
3.1 Paikan valinta
Tärkeää
1. Maksimaalisen tehokkuuden
takaamiseksi kosteudenpoistajaa tulee
käyttää suljetussa tilassa. Sulje kaikki
ovet, ikkunat ja muut huoneen aukot.
Kosteudenpoistajan tehokkuus riippuu
siitä, miten nopeasti uutta kosteaa
ilmaa huoneeseen tulee.
2. Sijoita kosteudenpoistaja paikkaan,
jossa ilma pääsee virtaamaan esteettä
laitteen etuosan läpi.
3. Kellarissa toimiva kosteudenpoistaja
vaikuttaa vain vähän tai ei lainkaan
lähellä olevan suljetun säilytystilan
(esim. kaappi) kuivaamiseen, ellei
alueella ole riittävää ilmankiertoa.
Toisen kosteudenpoistajan
asentaminen suljettuun tilaan voi
olla tarpeen tyydyttävän kuivuustason
saavuttamiseksi.
4. Kosteudenpoistaja tulee asentaa
tasaiselle alustalle, joka tukee laitetta
sen vesiastian ollessa täysi.
5. Kosteudenpoistajan ympärille tulee
jättää vähintään 30 cm vapaata tilaa.
SUOMI
3.2 Toimintaperiaate
Kun laite käynnistetään, tuuletin vetää
kosteaa ilmaa kosteutta poistavien
käämien läpi. Käämit kondensoivat
tai vetävät kosteuden ilmasta, ja ilma
virtaa huoneeseen kuivana lämpimänä
ilmana. Ilmasta poistettu kosteus
kerätään kosteudenpoistajan etuosassa
olevaan vesiastiaan. Laite on tarkoitettu
toimivaksi 5 °C (41 °F) - 35 °C (96 °F)
87
lämpötilassa. Laite ei toimi oikein tai
sen teho heikkenee huomattavasti,
jos lämpötila poikkeaa yllä mainituista
arvoista. Kompressorin piirissä on
automaattinen 3 minuutin ajastettu
käynnistyminen, jos laite kytketään pois
päältä ja päälle liian nopeasti. Tämä
estää kompressorin ylikuumenemisen
ja mahdollisen katkaisimen laukeamisen.
Varmista, että säiliö asennetaan oikein,
muutoin laite ei käynnisty.
4. KÄYTTÖOHJEET
4.1 Laitteen kytkeminen
virtalähteeseen
Anna laitteen saavuttaa
huoneenlämpötila ennen sen käyttöä.
Laitteen on oltava pystyasennossa
yhden tunnin ajan ennen käyttöä.
Aloita kosteudenpoistajan käyttö
seuraavasti:
1. Liitä virtajohto asianmukaisesti
maadoitettuun 220–240 V AC
-pistorasiaan.
2. Jos ASTIA TÄYSI (BUCKET
FULL) -merkkivalo palaa, poista ja
tyhjennä astia ja asenna se takaisin
uimurikytkimen nollaamiseksi.
4.2 Käyttö Jatkuva
(Continuous) -tilassa
1. Paina virtapainiketta.
2. Paina tilapainiketta, kunnes jatkuvan
tilan merkkivalo syttyy.
4.3 Halutun kosteustason
asettaminen
Kun suhteellinen kosteus on laskenut
muutaman päivän kuluessa, paina
KOSTEUS (HUMIDITY)tai
-painikkeita asetuksen valitsemiseksi
väliltä 35 % - 85 %, jotta huoneen
kosteustaso säilyy miellyttävällä tasolla.
Kun painat
tai
-painikkeita, valittu
kosteusarvo muuttuu 5 % portain. Kun
olet asettanut haluamasi kosteustason,
näytössä näkyy todellinen huoneen
kosteusarvo.
4.4 Tuulettimen nopeuden
muuttaminen
Voit käyttää tuuletinpainiketta
valitaksesi tuulettimen nopeudeksi
matala (low), normaali (med) tai suuri
(hi). Kun tuulettimen nopeudeksi on
valittu suuri, sekä matala- että normaaliasetuksen merkkivalot palavat yhtä
aikaa. Suurempi tuulettimen nopeus
johtaa nopeampaan kosteuden
poistamiseen.
4.5 SMD-tila (Älykäs
kosteudenpoisto)
Kun laite asetetaan älykkääseen
kosteudenpoistotilaan, se säätää huoneen
kosteuden miellyttävälle 45–55 %:n
tasolle huoneen lämpötilan mukaan.
Kosteustason asetustoimintoa ei voi
tällöin käyttää. Kytke SMD-tila käyttöön
painamalla tilapainiketta
niin monta
kertaa, että SMD-tilan merkkivalo syttyy.
SMD-tilan aikana laite säätää
kosteustasoa automaattisesti,
88
www.electrolux.com
joten kosteustason asetusta ei tarvitse
muuttaa manuaalisesti.
4.6 Kuivaustila
Laitteen suurin mahdollinen
kosteudenpoistoteho saavutetaan,
kun laite asetetaan Kuivaustilaan.
Tuulettimen nopeus asetetaan pysyvästi
korkeaksi. Kosteustasoa säädetään
automaattisesti huoneen todellisen
kosteuden mukaan.
Kytke Kuivaustila käyttöön painamalla
tilapainiketta
niin monta kertaa, että
kuivaustilan merkkivalo syttyy.
2)
30~50cm
1)
30~50cm
1) Ilmanvirtauksen suunta;
2) Märät vaatteet.
HUOMIO:
• Kuivaustilaa tulee käyttää vain
suljetussa tilassa, älä avaa tilasta
ovea tai ikkunaa.
• Jotta kosteudenpoisto toimisi
parhaiten, kuivaa ensin kosteat
vaatteet.
• Muista suunnata ilmavirtaus kosteisiin
vaatteisiin kuvassa näkyvällä tavalla.
• Kosteudenpoisto ei onnistu välttämättä
parhaalla mahdollisella tavalla paksuille
ja raskaille vaatteille.
HUOMAUTUS!
• Älä peitä laitteen
ilman ulostuloaukkoja
vaatteilla. Se voi aiheuttaa
ylikuumenemista, tulipalon
tai laitteen vaurioitumisen.
• Älä aseta laitteen päälle kosteita
vaatteita ja varmista, ettei
laitteen sisään tipu tai valu
vettä. Liian pieni etäisyys voi
aiheuttaa sähköiskun tai laitteen
vaurioitumisen.
4.7 Ajastin-toiminnon käyttö
AJASTIN-toiminto (TIMER) mahdollistaa
laitteen käynnistämisen tai sammuttamisen
0,5 - 24 tunnin viiveellä.
Kun laite on päällä, paina Ajastin-painiketta niin, että ajastimen merkkivalo
syttyy. Se tarkoittaa, että Automaattinen
pysäytys -ohjelma on käytössä. Kun
laite on pois päältä, paina Ajastinpainiketta, jotta ajastimen merkkivalo
syttyy. Se tarkoittaa, että Automaattinen
käynnistystoiminto on käytössä.
Paina ja pidä pohjassa
tai
ajastimen muuttamiseksi 0,5 tunnin
portain 10 tuntiin asti ja sen jälkeen
1 tunnin portain 24 tuntiin asti. Ohjain
laskee käynnistykseen jäljellä olevan ajan.
Valittu aika otetaan käyttöön 5 sekunnin
kuluttua ja näyttö palaa automaattisesti
näyttämään aiemmin käytössä ollutta
kosteusasetusta.
Jos laite kytketään PÄÄLLE tai
POIS PÄÄLTÄ milloin tahansa tai
ajastintoiminnon asetuksesi muutetaan
0.0, Automaattinen käynnistys/pysäytys
- toiminto kytketään pois käytöstä.
Automaattinen käynnistys/pysäytys
kytketään pois päältä myös silloin,
jos LED-näytössä näkyy koodi P2.
HUOMIO:
• Varmista, ennen AJASTIN-asetuksen
(TIMER) syöttämistä, että laite saa
virtaa.
• Varmista, ennen AJASTIN-asetuksen
(TIMER) syöttämistä, että haluttu
huoneen kosteus asetetaan ensin
KOSTEUS (HUMIDITY)- tai painiketta
painamalla.
4.8 Virhekoodit
AS- Kosteusanturin virhe -- Irrota laitteen
virtajohto pistorasiasta ja kytke se sitten
SUOMI
89
uudelleen pistorasiaan. Jos virhe toistuu,
ota yhteys huoltoliikkeeseen.
ES- Lämpötila-anturin virhe -- Irrota
laitteen virtajohto pistorasiasta ja
kytke se sitten uudelleen pistorasiaan.
Jos virhe toistuu, ota yhteys
huoltoliikkeeseen.
P2- Astia on täysi tai väärässä
asennossa -- Tyhjennä astia ja aseta
se oikeaan asentoon.
4.9 Kerätyn veden poistaminen
Kerätty vesi voidaan poistaa kahdella eri
tavalla.
Astian käyttö
Kun laite on pois päältä ja astia on
täysi, laite piippaa kahdeksan (8)
kertaa, TÄYNNÄ-merkkivalo vilkkuu ja
digitaalisessa näytössä näkyy koodi P2.
Kun laite on päällä ja astia on täysi,
kompressori kytkeytyy pois päältä
ja tuuletin kytkeytyy pois päältä
30 sekunnin jälkeen kondensaattorin
veden kuivaamiseksi, minkä jälkeen laite
piippaa kahdeksan (8) kertaa, TÄYNNÄmerkkivalo vilkkuu ja digitaalisessa
näytössä näkyy koodi P2.
Poista astiaan kerääntynyt vesi
seuraavien ohjeiden mukaisesti:
1. Ota tukeva ote vasemman- ja
oikeanpuoleisista kahvoista ja
vedä astiaa hieman ulos.
3. Kaada vesi pois ja aseta astia
takaisin paikalleen. Astian on oltava
tukevasti lukittuna paikallaan, jotta
kosteudenpoistaja toimii.
Laite käynnistyy uudelleen, kun astia
on asetettu oikealla tavalla takaisin
paikalleen.
• Älä aseta säiliötä lattialle, koska astian
pohja ei ole tasainen. Muutoin astia
kaatuu ja vettä läikkyy yli.
• Älä kosketa astiaa irrottaessasi mitään
laitteen sisällä olevia osia. Tämä voi
vahingoittaa laitetta.
• Työnnä astia varovasti takaisin laitteen
sisään aivan loppuun asti. Jos astia
kolhiutuu tai sitä ei työnnetä tukevasti
paikoilleen, laite ei saata toimia
lainkaan.
Tyhjennä astiassa oleva vesi. Vesi ei ole
juomakelpoista eikä sitä saa juoda.
Jatkuva tyhjennys
2. Pidä astian molemmista reunoista
yhtä tiukasti kiinni ja vedä astia ulos
laitteesta.
Vesi voidaan poistaa viemäriin liittämällä
laitteeseen vesiletku (letkua ei toimiteta
laitteen mukana).
1. Avaa takaosassa olevan poistoletkun
liitännän kansi.
2. Kiinnitä poistoletku (ID = 13,5 mm)
laitteen poistoletkun liitäntään.
Varmista, että liitäntä on tiivis ja ettei
se vuoda mistään.
3. Ohjaa letku viemäriin ja varmista,
etteivät mahdolliset letkussa olevat
mutkat tai taitokset estä veden
virtausta.
4. Aseta letkun pää viemäriin ja varmista,
että letkun pää on vaakatasossa tai
osoittaa alaspäin, jotta vesi poistuu
hyvin.
90
www.electrolux.com
• Tarkista letkun ja tyhjennysliittimen
välinen sinetti. Jos siinä on pieni vuoto,
vaihda letkun tiiviste ja kiristä letku
uudelleen.
• Jos jatkuvaa tyhjennystä ei
valita, tyhjennysaukon korkki on
ruuvattava hyvin paikoilleen vuotojen
välttämiseksi.
5. HOITO JA PUHDISTUS
5.1 Suodattimen puhdistaminen
1.
2.
3.
VAROITUS!
Muista irrottaa laite virtalähteestä
ennen laitteen puhdistamista.
Säleikön ja kotelon puhdistaminen
• Käytä vettä ja mietoa pesuainetta.
Älä käytä valkaisuainetta tai
hankaavia aineita.
• Huolehdi, ettei pääyksikön päälle
roisku vettä. Tämä voi aiheuttaa
sähköiskun tai laitteen eristykset
voivat heiketä tai laite voi ruostua.
• Ilman otto- ja poistoaukkojen
säleiköt likaantuvat helposti, joten
ne kannattaa puhdistaa imurilla tai
harjalla.
Puhdista astia
Astia täytyy puhdistaa muutaman
viikon välein, ettei siihen kerry
hometta, kosteutta tai bakteereja.
Kaada astiaan hieman vettä ja lisää
veteen hieman mietoa pesuainetta.
Pese, tyhjennä ja huuhtele astia.
HUOMIO: Älä pese astiaa
astianpesukoneessa. Kun astia on
puhdistettu, se täytyy asettaa tukevasti
paikalleen, jotta kosteudenpoistaja
toimii.
Puhdista ilmansuodatin
Etusäleikön takana oleva
ilmansuodatin täytyy tarkistaa ja
puhdistaa vähintään 30 päivän välein
ja tarvittaessa tätä useammin.
HUOMIO: ÄLÄ HUUHTELE
TAI LAITA SUODATINTA
ASTIANPESUKONEESEEN.
a. Ota kiinni suodattimen kielekkeestä
ja vedä sitä ylöspäin, ja vedä se
sitten ulos kuvassa näytetyllä tavalla.
2
1
b. Puhdista suodatin lämpimällä
saippuavedellä. Huuhtele
suodatin ja anna sen kuivua
ennen kuin asetat sen takaisin
paikalleen. Älä pese suodatinta
astianpesukoneessa.
c. Laita ilmansuodatin laitteeseen
alhaalta ylös.
4. Asenna suodatin ensin takaisin ja
aseta astia paikoilleen vasta sen
jälkeen.
SUOMI
HUOMIO: Aseta suodatin niin, että sen
etupuoli tulee ulospäin.
91
HUOMAUTUS!
ÄLÄ käytä kosteudenpoistajaa
ilman suodatinta, koska pöly
ja nukka tukkivat sen, mikä
heikentää laitteen tehoa.
6. KÄYTTÖHÄIRIÖT
Tarkista tämä luettelo ennen kuin
otat yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Se voi säästää aikaa ja rahaa.
Luettelossa kuvataan yleisiä häiriöitä,
jotka eivät johdu laitteen valmistustai materiaalivioista.
Häiriö
Korjaustoimenpide
Kosteudenpoistaja ei toimi
Pistoke ei ole pistorasiassa. Paina pistoke
hyvin pistorasiaan.
Sulake on palanut tai piirikatkaisin
lauennut. Vaihda sulake samantyyppiseen
tai palauta suojakatkaisija.
Valitsemasi kuivuustaso on saavutettu.
Kosteudenpoistaja sammuu
automaattisesti, kun valittu määrä
kosteutta on poistettu ilmasta. Jos
haluat poistaa lisää kosteutta, valitse
JATKUVA (CONTINUOUS)-asetus
kosteuspainikkeella tai -säätimellä. Kun
kosteudenpoistaja käynnistyy, palauta
säädin haluamaasi asetukseen.
Vesiastiaa ei ole asennettu oikein. Katso
”Kerätyn veden poistaminen”.
Vesiastian maksimitaso on saavutettu.
Kosteudenpoistaja sammuu tällöin
automaattisesti. Tyhjennä astia ja palauta
astia takaisin paikoilleen.
Kosteudenpoistajaa ei ole kytketty päälle.
Kytke laite päälle.
ASTIA TÄYSI (BUCKET FULL)
-merkkivalo palaa. Poista astia, tyhjennä
vesi ja asenna se takaisin paikoilleen.
92
www.electrolux.com
Häiriö
Korjaustoimenpide
Kosteudenpoistaja on liian usein
toiminnassa
Kosteudenpoistajan lähellä olevat ikkunat
tai ovet ovat auki ja ulkoilmaa pääsee
sisään. Sulje kaikki ikkunat tai ulko-ovet.
Alue, josta kosteutta halutaan poistaa, on
liian suuri. Kysy jälleenmyyjältä neuvoa
riittävästä kapasiteetista.
Kosteudenpoistajan ilmavirtaus on tukittu.
Ritilä voi olla likainen. Puhdista ritilä
imurin harjasuulakkeella. Katso ”Hoito
ja puhdistus”. Kosteudenpoistaja tulee
sijoittaa paikkaan, jossa takana olevan
käämin tai etusäleikön ilmavirtaus ei ole
estynyt.
Kosteudenpoistaja on vasta asennettu
tai käynnistetty uudelleen. Mitä suurempi
huoneen kosteus, sitä pitempään
kosteudenpoistaja toimii.
Kosteudenpoistaja toimii JATKUVAtilassa (CONTINUOUS) ja se jää päälle
tähän tilaan, aseta suurempi suhteellisen
kosteuden arvo (%) kosteuspainikkeella
tai -säätimellä.
Kosteudenpoistaja on toiminnassa
mutta huone ei ole riittävän kuiva.
Kosteusasetus on liian korkea. Paina
KOSTEUS-painiketta (HUMIDITY) tai
käännä säädin alhaisempaan asetukseen
tai valitse JATKUVA-tila (CONTINUOUS)
maksimaalisen kuivuustason
saavuttamiseksi.
Kosteudenpoistaja on vasta asennettu
tai käynnistetty uudelleen. Mitä suurempi
huoneen ilmankosteus, sitä pitempään
huoneen ilman kuivaus kestää.
Kosteudenpoistajan ympärillä ei ole
riittävästi vapaata tilaa. Etusäleikön
ilmavirtaus on estynyt. Katso
”Asennuspaikan valitseminen”.
Huoneen lämpötila on liian matala.
Laite ei toimi tyydyttävästi, jos huoneen
lämpötila on alle 5 °C (41 °F). Katso
”Käyttöolosuhteet”.
Katso syyt osiosta
KOSTEUDENPOISTAJA ON LIIAN
USEIN TOIMINNASSA.
SUOMI
93
Häiriö
Korjaustoimenpide
astian yläpuolella olevissa käämeissä
on huurretta.
Kosteudenpoistaja on kytketty vasta päälle.
Tämä on normaalia, sillä jäähdytysainetta
virtaa käämin läpi. Huurre poistuu yleensä
60 minuutin sisällä.
Tuuletin pitää ääntä.
Huoneen lämpötila on liian matala. Kaikki
mallit toimivat tyydyttävästi yli 5 °C (41 °F)
lämpötiloissa.
Kosteudenpoistajan läpi virtaa ilmaa.
Tämä on normaali käyntiääni.
7. YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
merkillä . Laita pakkaus sopivaan
keräysastiaan. Suojele ympäristöä
ja ihmisten terveyttä kierrättämällä
sähkö- ja elektroniikkaromut. Älä hävitä
merkillä merkittyjä kodinkoneita
kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota
yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
94
www.electrolux.com
TABLE DES MATIÈRES
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ.............................................................................95
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............................................................................99
3. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION..............................................................100
4. MODE D'EMPLOI.............................................................................................101
5. ENTRETIEN ET NETTOYAGE.........................................................................104
6. EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT.............................................105
7. PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT.........................................................107
NOUS PENSONS À VOUS
Merci d'avoir acheté un appareil Electrolux. Vous avez choisi un produit qui
s'accompagne de décennies d'expérience professionnelle et d'innovation. Ingénieux
et élégant, cet appareil a été conçu pour vous. C'est la raison pour laquelle, chaque
fois que vous l'utilisez, vous pouvez être sûr que vous obtiendrez d'excellents résultats.
Bienvenue chez Electrolux.
Consultez notre site Web pour :
Bénéficier de conseils d'utilisation, obtenir des brochures, un dépannage
ou des informations concernant le service après-vente :
www.electrolux.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.registerelectrolux.com
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d'origine
pour votre appareil :
www.electrolux.com/shop
ASSISTANCE ET SERVICE À LA CLIENTÈLE
N'utilisez que des pièces de rechange d'origine.
Avant de vous adresser à un centre de service après-vente agréé, assurez-vous
de disposer des informations suivantes : Modèle, PNC, numéro de série.
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Avertissement/attention : consignes de sécurité.
Informations générales et conseils.
Informations environnementales.
Sous réserve de modifications.
FRANÇAIS
1.
95
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ce MANUEL D'UTILISATION contient le mode
d'emploi spécifique de votre appareil. Utilisez le
déshumidificateur uniquement de la manière indiquée
dans le présent MANUEL D'UTILISATION. Ces
consignes ne sont pas censées traiter de toutes les
conditions et de toutes les situations susceptibles de
se produire. Il convient de faire preuve de bon sens et
de prudence lors de l'installation, de l'utilisation et de
la maintenance de tout appareil.
AVERTISSEMENT !
Évitez les risques d'incendie ou d'électrocution.
N'utilisez pas de rallonge ou d'adaptateur
électrique. Ne retirez aucune des fiches
du cordon d'alimentation.
• Ne coupez, ne retirez et ne shuntez en aucun
cas la fiche de mise à la terre.
• Ne stockez ou n'utilisez pas d'essence ou d'autres
liquides ou vapeurs inflammables à proximité
de cet appareil ou de tout autre appareil. Lisez
les étiquettes des produits en ce qui concerne
l'inflammabilité et autres avertissements.
• Jetez l'eau qui se trouve dans le bac. Cette
eau n'est pas potable et est impropre à la
consommation.
96
www.electrolux.com
1.1 Sécurité des enfants et des personnes
vulnérables
AVERTISSEMENT !
Risque d'étouffement, de blessure ou d'incapacité
permanente.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans et par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d'expérience
et de connaissances à condition qu'elles aient
été placées sous surveillance ou qu'elles aient
reçu des instructions concernant l'utilisation
de l'appareil en toute sécurité et qu'elles
comprennent les dangers encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Les enfants ne doivent pas nettoyer ni
entreprendre une opération de maintenance sur
l'appareil sans surveillance.
1.2 Informations concernant le système électrique
AVERTISSEMENT !
Évitez les risques d'incendie ou d'électrocution.
• Si vous n'avez pas la certitude que la prise est
correctement mise à la terre ou protégée par un
fusible retardé ou un disjoncteur, demandez à
un électricien qualifié d'installer la bonne prise
conformément au code national de l'électricité ou
aux codes et décrets locaux applicables. N'utilisez
pas de rallonge ou d'adaptateur électrique.
• Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation pour
débrancher le déshumidificateur. Tenez toujours
fermement la fiche et sortez-la de la prise murale.
• Ne pincez pas, ne courbez pas ou ne nouez pas
le cordon d'alimentation.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, son
remplacement doit être confié exclusivement au
fabricant, à son service après-vente ou à des
personnes de qualification similaire afin d'éviter
un danger.
FRANÇAIS
97
• L'appareil doit être installé conformément aux
réglementations nationales en matière de câblage.
• Le fusible en céramique est de 250 V 3,15 A.
1.3 Précautions d'utilisation
6\PEROH
5HPDUTXH
([SOLFDWLRQ
$77(17,21
&HV\PEROHLQGLTXHTXHO DSSDUHLOFRQWLHQWXQᚐXLGH
IULJRULJªQHLQᚐDPPDEOH6LOHIULJRULJªQHIXLWHWHᚔ
H[SRV«¢XQHVRXUFHG LQᚐDPPDWLRQH[WHUQHLOH[LᚔH
XQULVTXHG LQFHQGLH
$77(17,21
&HV\PEROHLQGLTXHTXHOHPDQXHOG XWLOLVDWLRQ
GRLW¬WUHOXDWWHQWLYHPHQW
$77(17,21
$77(17,21
&HV\PEROHLQGLTXHTX XQHSHUVRQQHHQFKDUJH
GHO HQWUHWLHQGRLWPDQLSXOHUFHW«TXLSHPHQW
FRQIRUP«PHQWDXJXLGHG LQᚔDOODWLRQ
&HV\PEROHLQGLTXHTXHGHVLQIRUPDWLRQVVRQW
GLVSRQLEOHVGDQVOHPDQXHOG XWLOLVDWLRQRXGDQV
OHJXLGHG LQᚔDOODWLRQHQWUHDXWUHV
REMARQUE : VÉRIFIEZ LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE
POUR CONNAÎTRE LE TYPE DE FLUIDE
FRIGORIGÈNE CONTENU DANS VOTRE APPAREIL.
AVERTISSEMENT !
Informations spécifiques concernant les appareils
contenant du fluide frigorigène R290.
• Lisez attentivement tous les avertissements.
• N'utilisez pas de moyens autres que ceux
recommandés par le fabricant pour accélérer
le processus de dégivrage ou de nettoyage.
• L'appareil doit être stocké dans une pièce sans sources
d'inflammation en fonctionnement continu (par exemple :
flammes nues, un appareil à gaz en fonctionnement ou
un chauffage électrique en fonctionnement).
• Ne pas percer ni brûler.
• Être conscient qu'un fluide frigorigène n'a pas toujours
d'odeur.
98
www.electrolux.com
• La conformité aux réglementations nationales
concernant le gaz doit être respectée.
• Veiller à ce que les orifices de ventilation ne soient pas
obstrués
• L'appareil doit être installé, utilisé et stocké dans une
pièce dont la superficie est supérieure à 12 m2.
• Cet appareil contient une certaine quantité de
fluide frigorigène R290 (reportez-vous à l'étiquette
signalétique à l'arrière de l'appareil).
• Le R290 est un fluide frigorigène conforme aux
directives européennes en matière d'environnement.
Ne percez jamais le circuit de fluide frigorigène.
• Si l'appareil est installé, utilisé ou stocké dans une
zone non-ventilée, la pièce doit être conçue de manière
à éviter toute accumulation de fluide frigorigène,
suite à des fuites, pouvant entraîner un incendie ou
une explosion à cause de l'inflammation du fluide
frigorigène causé par des chauffages, fours électriques
ou autres sources d'inflammation.
• L'appareil doit être stocké de manière à éviter toute
défaillance mécanique.
• Toute personne travaillant ou intervenant sur un
circuit de fluide frigorigène doit être titulaire d'un
certificat valide délivré par un organisme d'évaluation
accrédité par l'industrie qui atteste de sa compétence
à manipuler des fluides frigorigènes en toute sécurité
conformément à un cahier des charges reconnu par
l'industrie.
• L'entretien ne doit être effectué que conformément
aux recommandations du fabricant de l'équipement.
Les travaux d'entretien et de réparation nécessitant
l'assistance d'autres personnes qualifiées doivent être
effectués sous la supervision de la personne qualifiée
pour l'utilisation de fluides frigorigènes inflammables.
FRANÇAIS
99
1.4 Informations supplémentaires
Transport d'équipements contenant des fluides
frigorigènes inflammables
Voir la réglementation des transports.
Marquage de l'équipement par une signalétique
Voir les réglementations locales.
Mise au rebut des équipements utilisant des fluides
frigorigènes inflammables
Voir les réglementations nationales.
Stockage des équipements/appareils
Le stockage de l'équipement doit être conforme aux
instructions du fabricant.
Stockage d'équipements emballés (invendus)
La protection assurée par l'emballage de stockage
doit être conçue de telle sorte que des dommages
mécaniques à l'équipement à l'intérieur de l'emballage
ne puissent pas causer de fuites de la charge de fluide
frigorigène. La quantité maximale d'équipements
autorisés à être stockés ensemble sera déterminée
par les réglementations locales.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Précautions de sécurité
ATTENTION !
Pour éviter les accidents graves
voire mortels
• Ce déshumidificateur contient des
pièces qui ne peuvent pas être
réparées par l'utilisateur. Faites
toujours appel à un réparateur agréé
par Electrolux pour les réparations.
• Ne mettez pas vos doigts ou des
objets dans la zone de refoulement
de l'air ou la grille avant de l'appareil.
• Ne mettez pas le déshumidificateur
en fonctionnement ou ne l'arrêtez pas
en tirant sur le cordon d'alimentation
ou en coupant le courant sur le boîtier
électrique.
• Ne coupez pas ou n'endommagez
pas le cordon d'alimentation.
• Si le cordon d'alimentation est
endommagé, son remplacement
doit être confié exclusivement à un
réparateur agréé par Electrolux.
• En cas de mauvais fonctionnement
(étincelles, odeur de brûlé, etc.),
arrêtez immédiatement l'appareil,
déconnectez le cordon d'alimentation
et faites à appel à un réparateur agréé
par Electrolux.
• N'utilisez jamais le déshumidificateur
avec les mains mouillées.
• Ne tirez pas sur le cordon
d'alimentation.
• L'eau de votre déshumidificateur
n'est pas potable
100
www.electrolux.com
ATTENTION !
Pour éviter les blessures ou les
dommages à l'appareil ou autres
dégâts matériels
• Ne dirigez pas le flux d'air sur
des foyers ou d'autres sources de
chaleur car cela peut provoquer
des explosions.
• Ne montez pas sur l'appareil et ne
posez pas d'objets dessus.
• Ne suspendez pas d'objets à l'appareil.
• Ne posez pas de récipients contenant
des liquides sur l'appareil.
• Éteignez le déshumidificateur à la
source d'alimentation quand vous
prévoyez de ne pas l'utiliser pendant
une période prolongée.
• Faites fonctionner l'appareil avec
le filtre à air en place.
• N'obstruez pas ou ne couvrez pas la
grille d'entrée, la zone de refoulement
ou les orifices de sortie.
• Veillez à placer tout équipement
électrique/électronique à une distance
d'un mètre de l'appareil.
• N'utilisez pas ou ne stockez pas de gaz
inflammables à proximité de l'appareil.
3. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
3.1 Choix d'un emplacement
3.2 Fonctionnement
Important
Quand l'appareil démarre, le
ventilateur commence à pousser l'air
humide au travers des serpentins de
déshumidification. Les serpentins
condensent ou extraient l'humidité de
l'air qui passe ensuite, chaud et sec,
dans la pièce. L'humidité extraite de
l'air est recueillie dans un bac situé à
l'avant du déshumidificateur. L'appareil
est conçu pour fonctionner entre 5 °C
(41 °F) et 35 °C (96 °F). L'appareil ne
fonctionnera pas correctement en dehors
de cette plage de températures ou
ses performances en seront fortement
affectées. Le circuit « Compresseur »
dispose d'un départ différé automatique
de 3 minutes si l'appareil est éteint puis
rallumé rapidement. Ceci permet d'éviter
la surchauffe du compresseur et le
déclenchement possible du disjoncteur.
Assurez-vous que le réservoir est
correctement monté, sans quoi l'appareil
ne s'allumera pas.
1. Le déshumidificateur doit fonctionner
dans un endroit clos pour être le plus
efficace. Fermez toutes les portes,
les fenêtres et autres ouvertures de
la pièce vers l'extérieur. L'efficacité
du déshumidificateur dépend du taux
d'humidité de l'air qui pénètre dans la
pièce.
2. Posez le déshumidificateur dans un
emplacement qui ne limite pas le débit
d'air depuis l'avant de l'appareil.
3. Un déshumidificateur fonctionnant
dans une cave n'aura que peu ou
pas d'effet sur les zones de stockage
adjacentes, comme un placard, à
moins qu'il existe une circulation d'air
adéquate entrant et sortant de la
zone. Il peut être nécessaire d'installer
un second déshumidificateur dans la
zone close pour obtenir un séchage
satisfaisant.
4. Le déshumidificateur doit être installé
sur un sol de niveau capable d'en
reprendre le poids ainsi que celui
d'un bac plein d'eau.
5. Il doit exister un espace libre
d'au moins 33 cm autour du
déshumidificateur.
FRANÇAIS
101
4. MODE D'EMPLOI
4.1 Branchement de l'appareil
à l'alimentation électrique
4.4 Changement de vitesse
du ventilateur
Laissez l'appareil arriver à température
ambiante avant de le faire fonctionner.
L'appareil doit être mis en position droite
pendant une heure avant de fonctionner.
Pour faire fonctionner le déshumidificateur,
procédez aux étapes suivantes :
1. Branchez le cordon d'alimentation sur
une prise 220-240 V CA correctement
reliée à la terre.
2. Si le voyant BAC PLEIN est allumé,
retirez et videz le bac et réinstallezle pour réinitialiser l'interrupteur à
flotteur.
Vous pouvez utiliser la touche du
ventilateur
pour faire fonctionner le
ventilateur en vitesse lente, intermédiaire
ou rapide. En vitesse rapide, les deux
voyants au-dessus des positions lente et
intermédiaire s'allument. Une vitesse du
ventilateur plus élevée se traduit par une
extraction plus rapide de l'humidité.
4.2 Utilisation en mode continu
1. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
2. Appuyez sur la touche de mode
jusqu'à ce que le voyant de
fonctionnement continu s'allume.
4.5 Mode SMD
En mode déshumidification intelligente,
l'appareil régule automatiquement
l'humidité ambiante dans une plage de
confort de 45 à 55 % en fonction de la
température ambiante. La fonction de
réglage d'humidité est inopérante. Pour
activer le mode SMD, appuyez sur la
touche de mode
jusqu'à ce que le
voyant SMD s'allume.
En mode SMD, l'humidité est régulée
automatiquement par l'appareil. Il
n'est pas nécessaire de modifier
manuellement le réglage de l'humidité.
4.3 Réglage de l'humidité
désirée
Après quelques jours, lorsque l'humidité
relative a diminué, appuyez sur la
touche HUMIDITÉ
ou
pour choisir
une valeur comprise entre 35 et 85 %,
de façon à maintenir une humidité de
confort dans la pièce. Appuyez sur la
touche
ou
pour modifier le taux
d'humidité par pas de 5 %. Après réglage
du taux d'humidité souhaité, l'affichage
va indiquer le taux d'humidité réel de la
pièce.
4.6 Mode Sèche-linge
L'appareil atteint son rendement de
déshumidification MAXIMUM lorsqu'il
est en mode Sèche-linge. Le ventilateur
reste en vitesse rapide de manière
fixe. Le niveau d'humidité est régulé
automatiquement en fonction de
l'humidité ambiante réelle.
Pour activer le mode Sèche-linge,
appuyez sur la touche de mode
jusqu'à ce que le voyant Sèche-linge
s'allume.
102
www.electrolux.com
2)
30~50cm
1)
30~50cm
1) Sens de circulation de l'air ;
2) Vêtements humides.
REMARQUE :
• Le mode Sèche-linge doit
impérativement être utilisé dans une
pièce fermée ; n'ouvrez pas la porte
ni la fenêtre.
• Pour obtenir la déshumidification la
plus efficace, commencez par bien
essorer les vêtements humides.
• Veillez à diriger le débit d'air sur les
vêtements humides comme illustré
ci-dessous.
• Pour les vêtements épais et lourds, la
déshumidification peut ne pas être la
méthode de séchage la plus efficace.
ATTENTION !
• Ne couvrez pas la sortie d'air de
l'appareil avec des vêtements.
Ceci pourrait entraîner une
surchauffe, un départ de feu
ou une défaillance de l'appareil.
• Ne placez pas les vêtements
humides au-dessus de l'appareil
et ne laissez pas l'eau s'égoutter
dans l'appareil. Cela pourrait
provoquer un choc électrique,
un mouvement ou une
défaillance de l'appareil.
4.7 Mode d'emploi de la
fonction Minuterie
La fonction MINUTERIE vous permet
d'utiliser l'appareil en mode Départ différé
ou Arrêt différé de 0,5 à 24 heures.
Après avoir allumé l'appareil, appuyez
sur la touche Minuterie
; le voyant
de la minuterie s'allume. Ceci indique
que le programme Arrêt auto est lancé.
Lorsque l'appareil est arrêté, appuyez
sur la touche Minuterie ; le voyant de la
minuterie s'allume. Ceci indique que le
programme Départ auto est lancé.
Appuyez de façon prolongée sur
ou
pour modifier le temps de départ
ou d'arrêt automatique par pas de
0,5 heure jusqu'à 10 heures, puis par
pas de 1 heure jusqu'à 24 heures. La
commande calcule le temps restant
jusqu'au départ.
Le temps sélectionné est enregistré dans
les 5 secondes, puis le système revient
automatiquement à l'affichage du réglage
d'humidité précédent.
Le fait d'allumer ou d'éteindre l'appareil
à tout moment ou de mettre le réglage
de la minuterie à 0,0 aura pour effet
d'annuler la fonction de Départ/Arrêt
auto.
Lorsque l'afficheur à cristaux liquides
indique le code P2, la fonction de Départ/
Arrêt auto est également annulée.
REMARQUE :
• Avant d'accéder au réglage de la
MINUTERIE, assurez-vous que
l'appareil est bien sous tension.
• Avant d'accéder au réglage de la
MINUTERIE, assurez-vous de tout
d'abord sélectionner le taux d'humidité
souhaité pour la pièce en appuyant sur
la touche HUMIDITÉ.
4.8 Codes d'anomalie
AS- Erreur du capteur d'humidité -débranchez l'appareil et rebranchez-le.
Si l'erreur se produit à nouveau, faites
appel au service après-vente.
ES- Erreur du capteur de température -débranchez l'appareil et rebranchez-le.
Si l'erreur se produit à nouveau, faites
appel au service après-vente.
P2- Le bac est plein ou n'est pas dans
la bonne position -- videz le bac et
replacez-le dans la bonne position.
4.9 Élimination de l'eau
recueillie
Il y a deux façons d'éliminer l'eau
recueillie.
FRANÇAIS
Utilisation du bac
Lorsque l'appareil est éteint, si le bac
est plein, l'appareil émet 8 bips sonores
et le voyant Plein clignote. L'afficheur
numérique indique P2.
Lorsque l'appareil est allumé, si le
bac est plein, le compresseur d'arrête
et le ventilateur se coupe au bout de
30 secondes pour assurer le séchage
de l'eau du condenseur, puis l'appareil
émet 8 bips sonores et le voyant Plein
clignote. L'afficheur numérique indique
P2.Procédez comme suit pour retirer
du bac l'eau recueillie :
1. Saisissez fermement les poignées
gauche et droite, puis tirez légèrement
le bac vers l'extérieur.
3. Jetez l'eau et remettez le bac en
place. Le bac doit être mis en place
et correctement positionné pour que
le déshumidificateur fonctionne.
L'appareil redémarre lorsque le bac est
correctement remis en place.
• Ne tirez pas le réservoir sur le sol. En
effet, le fond du bac n'est pas plat. Le
bac pourrait basculer et l'eau pourrait
se renverser.
• Lorsque vous retirez le bac, ne
touchez à aucune partie à l'intérieur
de l'appareil. Ceci risquerait
d'endommager le produit.
• Veillez à pousser doucement le bac
pour le rentrer à fond dans l'appareil.
Évitez de cogner le bac contre un objet
et enfoncez-le correctement, sans quoi
l'appareil pourrait ne pas fonctionner.
Jetez l'eau qui se trouve dans le bac.
Cette eau n'est pas potable et est
impropre à la consommation.
Vidange continue
2. Tenez les deux côtés du bac avec la
même force et sortez-le de l'appareil.
103
Il est possible de vidanger l'eau
automatiquement dans une évacuation
au sol en raccordant l'appareil à un tuyau
(non fourni).
1. Coupez le couvercle en partant de
la sortie d'évacuation arrière.
2. Insérez un tuyau de vidange (DI =
13,5 mm) sur le raccord de vidange
de l'appareil. Assurez-vous que le
tuyau est bien serré et qu'il n'y a pas
de fuites.
3. Dirigez le tuyau vers la canalisation
d'évacuation en vous assurant qu'il n'y
a pas de plis susceptibles de bloquer
l'écoulement de l'eau.
4. Placez l'extrémité du tuyau dans
l'évacuation et assurez-vous qu'elle
est de niveau ou orientée vers le bas
pour permettre à l'eau de s'évacuer
sans encombre.
104
www.electrolux.com
• Vérifiez bien l'étanchéité du raccord
au niveau du tuyau. En cas de fuite,
même minime, remplacez le joint du
tuyau et resserrez le tuyau.
• Si le mode de vidange continue
n'est pas sélectionné, le bouchon de
vidange doit rester fermé afin d'éviter
les fuites.
5. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
5.1 Pour nettoyer le filtre
1.
2.
AVERTISSEMENT !
Avant de nettoyer l'appareil, veillez
à le débrancher de la source
d'alimentation.
Nettoyage de la grille et de l'enveloppe
• Utilisez de l'eau et un détergent
doux. N'utilisez pas d'eau de javel
ni de produits abrasifs.
• Ne projetez pas d'eau directement
sur l'appareil principal. Ceci pourrait
entraîner un choc électrique,
détériorer l'isolant ou provoquer la
formation de rouille sur l'appareil.
• Les grilles d'entrée et de sortie d'air
se salissent facilement. Passez-les
à l'aspirateur ou brossez-les pour
les nettoyer.
Nettoyage du bac
À intervalles de quelques semaines,
nettoyez le bac pour empêcher le
développement de moisissures,
champignons et bactéries. Remplissez
partiellement le bac d'eau propre et
ajoutez un peu de détergent doux.
Faites tourner l'eau dans l'ensemble
du bac, videz et rincez.
REMARQUE : Ne mettez pas le bac
au lave-vaisselle pour le nettoyer.
Après nettoyage, le bac doit être remis
en place et correctement positionné
pour que le déshumidificateur
fonctionne.
3. Nettoyage du filtre à air
Le filtre à air situé derrière la grille
avant doit être contrôlé et nettoyé
au moins tous les 30 jours ou plus
souvent si nécessaire.
REMARQUE : NE RINCEZ PAS LE
FILTRE ET NE LE METTEZ PAS AU
LAVE-VAISSELLE.
a. Saisissez la languette du filtre et
tirez vers le haut, puis tirez vers
l'extérieur comme illustré cidessous.
2
1
b. Nettoyez le filtre avec de l'eau
tiède savonneuse. Rincez le filtre
et laissez-le sécher avant de le
remettre en place. Ne nettoyez pas
le filtre au lave-vaisselle.
c. Insérez le filtre à air dans l'appareil
du bas vers le haut.
FRANÇAIS
4. Réinstallez le filtre, puis remettez
le bac en place.
REMARQUE : Insérez le filtre avec
l'avant tourné vers l'extérieur.
105
ATTENTION !
NE faites PAS fonctionner le
déshumidificateur sans filtre, sans
quoi la saleté et les peluches
vont le colmater et réduiront ses
performances.
6. EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT...
Avant de faire appel au service aprèsvente, étudiez cette liste. Cela peut
vous permettre d'économiser du temps
et de l'argent. Cette liste répertorie les
problèmes courants qui ne sont pas le
résultat de défauts liés aux pièces ou
à la fabrication de cet appareil.
Problème
Solution
Le déshumidificateur ne fonctionne
pas
La fiche murale est débranchée.
Enfoncez fermement la fiche dans la prise
murale.
Fusible de l'installation domestique grillé
ou disjoncteur déclenché. Remplacez
le fusible par un modèle temporisé ou
réarmez le disjoncteur.
Le niveau de séchage sélectionné a été
atteint. Le déshumidificateur s'arrête
automatiquement quand la quantité
d'humidité sélectionnée a été extraite
de l'air. Si vous voulez extraire plus
d'humidité, sélectionnez CONTINU
en utilisant la touche d'humidité ou
la manette. Après démarrage du
déshumidificateur, réinitialisez la
commande sur le réglage souhaité.
Bac mal installé. Voir « Élimination
de l'eau recueillie ».
L'eau a atteint le niveau présélectionné
dans le bac. Lorsque cela se
produit, le déshumidificateur s'arrête
automatiquement. Videz le bac et
remettez-le en position.
Le déshumidificateur n'est pas allumé.
Allumez l'appareil.
Le voyant BAC PLEIN est allumé. Retirez
le bac, videz l'eau et réinstallez le bac
correctement.
106
www.electrolux.com
Problème
Solution
Le déshumidificateur fonctionne trop
longtemps
Les fenêtres ou les portes à proximité
du déshumidificateur sont ouvertes sur
l'extérieur. Fermez les fenêtres ou les
portes donnant sur l'extérieur.
L'espace à déshumidifier est trop vaste.
Vérifiez avec votre vendeur que la
capacité de l'appareil est adéquate.
Le mouvement de l'air autour du
déshumidificateur est bloqué. La grille
est peut-être sale. Utilisez une brosse
ou un aspirateur pour nettoyer la grille.
Voir « Entretien et nettoyage ». Le
déshumidificateur doit être placé dans un
espace ou le flux d'air dans le serpentin
arrière ou à travers la grille avant n'est
pas restreint.
Le déshumidificateur a été installé ou
redémarré récemment. Plus le taux
d'humidité de la pièce est élevé, plus le
déshumidificateur fonctionne longtemps.
Le déshumidificateur est en mode
CONTINU et restera dans ce mode ;
utilisez la touche d'humidité ou la manette
pour régler un niveau d'humidité relative
plus élevé.
Le déshumidificateur fonctionne mais
la pièce n'est pas assez sèche.
Le réglage de l'humidité est trop élevé.
Appuyez sur la touche HUMIDITÉ ou
tournez la manette sur un réglage plus
bas ou choisissez CONTINU pour un
séchage maximum.
Le déshumidificateur a été installé ou
redémarré récemment. Plus le taux
d'humidité de la pièce est élevé, plus
le temps nécessaire pour que l'air de
la pièce devienne sec est long.
Le déshumidificateur ne dispose pas d'un
dégagement suffisant pour fonctionner.
Le flux d'air vers la grille avant est bloqué.
Voir « Choix d'un emplacement ».
La température ambiante est trop basse.
L'appareil ne fonctionne pas de façon
satisfaisante si la température ambiante
est inférieure à 5 °C (41 °F). Voir
« Conditions de fonctionnement ».
Voir les causes dans LE
DÉSHUMIDIFICATEUR FONCTIONNE
TROP LONGTEMPS.
FRANÇAIS
107
Problème
Solution
Du givre apparaît sur les serpentins
au-dessus du bac.
Le déshumidificateur a été mis récemment
sous tension. Ce phénomène est normal,
il est dû au fluide frigorigène qui circule à
l'intérieur du serpentin. Le givre disparaît
en général au bout de 60 minutes.
Bruit du ventilateur.
La température ambiante est trop basse.
Tous les modèles fonctionnent de
façon satisfaisante à des températures
supérieures à 5 °C (41 °F).
L'air se déplace au travers du
déshumidificateur. Ce bruit est normal.
7. PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le
symbole . Placez l'emballage dans
les conteneurs voulus pour le recycler.
Merci d'aider à protéger l'environnement
et la santé de tous en recyclant les
déchets issus d'appareils électriques et
électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les déchets
ménagers. Rapportez ce produit à votre
centre de recyclage local ou renseignezvous auprès de votre mairie.
108
www.electrolux.com
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ..........................................................................109
2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ . ......................................................................113
3. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ.....................................................................114
4. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ..................................................................................114
5. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ..........................................................................118
6. ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΑΝ...........................................................................................119
7. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ..........................................................................122
ΜΕ ΓΝΩΜΟΝΑ ΤΙΣ ΑΝΑΓΚΕΣ ΣΑΣ
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε μια συσκευή της Electrolux. Έχετε επιλέξει ένα
προϊόν το οποίο συνοδεύεται από δεκαετίες επαγγελματικής εμπειρίας και καινοτομίας.
Εύχρηστο και κομψό, έχει σχεδιαστεί με γνώμονα τις ανάγκες σας. Επομένως, όποτε
το χρησιμοποιείτε, μπορείτε να αισθάνεστε ασφαλείς γνωρίζοντας ότι θα έχετε τέλεια
αποτελέσματα κάθε φορά.
Καλώς ορίσατε στην Electrolux.
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για να:
βρείτε υποδείξεις χρήσης, φυλλάδια, συμβουλές για την επίλυση προβλημάτων,
πληροφορίες συντήρησης:
www.electrolux.com
καταχωρίσετε το προϊόν σας, ώστε να έχετε καλύτερο σέρβις:
www.registerelectrolux.com
Αγοράσετε εξαρτήματα, αναλώσιμα και γνήσια ανταλλακτικά για τη συσκευή σας:
www.electrolux.com/shop
ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΠΕΛΑΤΩΝ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ
Συνιστάται η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών.
Όταν επικοινωνείτε με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, βεβαιωθείτε ότι έχετε
διαθέσιμα τα ακόλουθα στοιχεία: Μοντέλο, Κωδ. προϊόντος (PNC), Αριθμός σειράς.
Τα στοιχεία αυτά θα τα βρείτε στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση / Προσοχή - Πληροφορίες ασφαλείας.
Γενικές πληροφορίες και συμβουλές.
Πληροφορίες σχετικά με το περιβάλλον.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1.
109
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Αυτό το ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ παρέχει συγκεκριμένες
οδηγίες λειτουργίας για το μοντέλο σας. Χρησιμοποιείτε
τον αφυγραντήρα μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες που
παρέχονται σε αυτό το ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ. Οι οδηγίες
αυτές δεν καλύπτουν κάθε πιθανή περίπτωση και
κατάσταση που μπορεί να προκύψει. Πρέπει να
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική και να προσέχετε κατά
την εγκατάσταση, τη λειτουργία και τη συντήρηση
οποιασδήποτε συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή
ηλεκτροπληξίας. Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο
προέκτασης ή προσαρμογέα. Μην αφαιρέσετε
κανέναν πόλο από το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Σε καμιά περίπτωση μην κόψετε, αφαιρέσετε
ή παρακάμψετε τον πόλο γείωσης.
• Μην αποθηκεύετε και μη χρησιμοποιείτε βενζίνη
ή άλλους εύφλεκτους ατμούς και υγρά πλησίον
αυτής ή άλλης συσκευής. Διαβάζετε τις ετικέτες
των προϊόντων σχετικά με την ευφλεκτότητα και
άλλες προειδοποιήσεις.
• Απορρίπτετε το νερό από τον κάδο. Το νερό δεν
είναι πόσιμο και επομένως δεν μπορείτε να
το πιείτε.
110
www.electrolux.com
1.1 Ασφάλεια παιδιών και ευπαθών ατόμων
ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Π
Κίνδυνος ασφυξίας, τραυματισμού ή μόνιμης
αναπηρίας.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και
κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη
δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
1.2 Πληροφορίες σχετικά με την ηλεκτρική παροχή
ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Π
Αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
• Εάν δεν είστε σίγουροι σχετικά με το εάν η έξοδος
είναι επαρκώς γειωμένη ή προστατευμένη μέσω
μιας ασφάλειας χρονικής καθυστέρησης ή μέσω
ενός ασφαλειοδιακόπτη, αναθέστε σε έναν
εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο την εγκατάσταση
της σωστής εξόδου σύμφωνα με το Εθνικό
Ηλεκτρολογικό Κώδικα των Η.Π.Α. και τους
εφαρμοστέους τοπικούς κωδικούς και
κανονισμούς. Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο
προέκτασης ή προσαρμογέα.
• Ποτέ μην αποσυνδέετε τον αφυγραντήρα από την
πρίζα τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας. Πάντα
να πιάνετε καλά το φις και να το τραβάτε να βγει
από την πρίζα.
• Μη συνθλίβετε, κάμπτετε ή δένετε σε κόμπο το
καλώδιο τροφοδοσίας.
• Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει υποστεί φθορές,
θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο του σέρβις ή
ένα κατάλληλα εξουσιοδοτημένο άτομο ώστε να
αποφευχθούν οι κίνδυνοι
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
111
• Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με
τους εθνικούς κανονισμούς περί καλωδιώσεων.
• Η ασφάλεια είναι 250V, 3,15A, κεραμικού τύπου.
1.3 Προφυλάξεις κατά τη χρήση
Σύμβολο
Σημείωση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επεξήγηση
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι η συσκευή χρησιμοποιεί
εύφλεκτο ψυκτικό μέσο. Αν το ψυκτικό μέσο
παρουσιάσει διαρροή και εκτεθεί σε εξωτερική πηγή
ανάφλεξησ, υπάρχει κίνδυνοσ πυρκαγιάσ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι πρέπει να διαβάζεται
προσεκτικά το εγχειρίδιο λειτουργίασ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι το προσωπικό που
εκτελεί το σέρβισ θα πρέπει να χειρίζεται τον
εξοπλισμό σύμφωνα με το εγχειρίδιο εγκατάστασησ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι υπάρχουν διαθέσιμεσ
πληροφορίεσ, όπωσ το εγχειρίδιο λειτουργίασ ή το
εγχειρίδιο εγκατάστασησ.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΗΝ ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΤΕΧΝΙΚΩΝ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΥΠΟ ΤΟΥ ΨΥΚΤΙΚΟΥ
ΑΕΡΙΟΥ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ.
ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Π
Ειδικές πληροφορίες σχετικά με συσκευές που
χρησιμοποιούν ψυκτικό αέριο R290.
• Διαβάστε προσεκτικά όλες τις προειδοποιήσεις.
• Μη χρησιμοποιείτε μέσα για ταχύτερη διαδικασία
απόψυξης ή για καθαρισμό, τα οποία δεν συνιστώνται
από τον κατασκευαστή.
• Η συσκευή πρέπει να αποθηκεύεται σε χώρο χωρίς
πηγές ανάφλεξης με συνεχή λειτουργία (για παράδειγμα:
Ελεύθερες φλόγες, συσκευές με αέριο σε λειτουργία ή
ηλεκτρικές θερμάστρες σε λειτουργία.
• Μην επιχειρείτε διάτρηση ή καύση.
• Έχετε υπόψη σας ότι τα ψυκτικά ενδέχεται να είναι άοσμα.
112
www.electrolux.com
• Πρέπει να παρακολουθείται η συμμόρφωση με τους
εθνικούς κανονισμούς για το αέριο.
• Μη φράζετε τα απαραίτητα ανοίγματα εξαερισμού
• Η συσκευή δεν πρέπει να είναι εγκατεστημένη,
να χρησιμοποιείται και να αποθηκεύεται σε χώρο
μεγαλύτερο από 12 m2.
• Αυτή η συσκευή περιέχει συγκεκριμένο αριθμό
γραμμαρίων (βλ. ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών
μονάδας) ψυκτικού αερίου R290.
• Το R290 είναι ένα ψυκτικό αέριο το οποίο συνάδει
με τις ευρωπαϊκές οδηγίες για το περιβάλλον. Μην
τρυπάτε κανένα μέρος του ψυκτικού κυκλώματος.
• Αν η συσκευή είναι εγκατεστημένη, λειτουργεί ή
φυλάσσεται σε μη αεριζόμενη περιοχή, το δωμάτιο
πρέπει να είναι σχεδιασμένο έτσι ώστε να προλαμβάνει
τη συσσώρευση διαρροών ψυκτικού η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε κίνδυνο πυρκαγιάς ή έκρηξης λόγω
ανάφλεξης του ψυκτικού οφειλόμενης σε ηλεκτρικές
θερμάστρες, εστίες μαγειρικής ή άλλες πηγές ανάφλεξης.
• Η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται κατά τρόπο ο οποίος
προλαμβάνει την πρόκληση μηχανικής βλάβης.
• Κάθε άτομο που εμπλέκεται σε εργασίες ή διακοπή του
ψυκτικού κυκλώματος θα πρέπει να διαθέτει τρέχον
ισχύον πιστοποιητικό από αρχή αξιολόγησης
αναγνωρισμένη στον κλάδο, η οποία αναγνωρίζει
την ικανότητά του να χειρίζεται ψυκτικά με ασφάλεια
σύμφωνα με αναγνωρισμένες προδιαγραφές
αξιολόγησης του κλάδου.
• Το σέρβις θα πρέπει να πραγματοποιείται μόνο
σύμφωνα με τις συστάσεις του κατασκευαστή του
εξοπλισμού. Όταν απαιτείται η βοήθεια ειδικευμένου
προσωπικού για τη συντήρηση και την επισκευή, θα
πρέπει να διενεργείται υπό την επίβλεψη ατόμου
αρμόδιου για τη χρήση εύφλεκτων ψυκτικών.
1.4 Πρόσθετες πληροφορίες
Μεταφορά εξοπλισμού που περιέχει εύφλεκτα ψυκτικά
Βλ. κανονισμούς μεταφοράς.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
113
Σήμανση εξοπλισμού με χρήση σημάτων
Βλ. τοπικούς κανονισμούς.
Απόρριψη εξοπλισμού που περιέχει εύφλεκτα
ψυκτικά
Βλ. εθνικούς κανονισμούς.
Αποθήκευση εξοπλισμού/συσκευών
Η αποθήκευση του εξοπλισμού πρέπει να ακολουθεί
τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Αποθήκευση συσκευασμένου (απούλητου)
εξοπλισμού
Πρέπει να κατασκευάζεται προστασία της συσκευασίας
αποθήκευσης, έτσι ώστε τυχόν μηχανική βλάβη στον
εξοπλισμό εντός της συσκευασίας να μην προκαλέσει
διαρροή του φορτίου ψυκτικού μέσου. Ο μέγιστος
επιτρεπόμενος αριθμός τεμαχίων εξοπλισμού που
επιτρέπεται να αποθηκεύεται στον ίδιο χώρο
καθορίζεται από τοπικούς κανονισμούς.
2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
2.1 Προφυλάξεις ασφαλείας
•
•
•
•
•
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αποφυγή σοβαρού τραυματισμού
ή θανάτου
Ο αφυγραντήρας αυτός δεν
περιλαμβάνει εξαρτήματα που
συντηρούνται από το χρήστη.
Επικοινωνείτε πάντα με έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις της
Electrolux για επισκευές.
Μην εισάγετε ή τοποθετείτε τα δάκτυλά
σας ή αντικείμενα στην περιοχή εκροής
αέρα ή στην μπροστινή γρίλια της
μονάδας.
Μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε
τον αφυγραντήρα αποσυνδέοντας το
καλώδιο τροφοδοσίας ή κλείνοντας την
τροφοδοσία από τον ηλεκτρικό πίνακα.
Μην κόβετε ή φθείρετε το καλώδιο
τροφοδοσίας.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί
φθορές, πρέπει να αντικατασταθεί μόνο
•
•
•
•
από εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις της
Electrolux.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας
(σπινθήρες, μυρωδιά καμένου, κ.λπ.),
σταματήστε αμέσως τη λειτουργία,
αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας
και καλέστε έναν εξουσιοδοτημένο
τεχνικό σέρβις της Electrolux.
Μη χρησιμοποιείτε τον αφυγραντήρα
με βρεγμένα χέρια.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Μην πίνετε το νερό από τον
αφυγραντήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αποφυγή τραυματισμού ή βλάβης
στη μονάδα ή άλλων υλικών ζημιών
• Μην κατευθύνετε τη ροή του αέρα σε
τζάκια ή άλλες πηγές θερμότητας
καθώς μπορεί να προκληθεί φούντωμα
της φωτιάς.
• Μη σκαρφαλώνετε πάνω στη μονάδα και
μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω της.
• Μην κρεμάτε αντικείμενα από τη μονάδα.
114
www.electrolux.com
• Μην τοποθετείτε δοχεία με υγρά επάνω
στη μονάδα.
• Απενεργοποιείτε τον αφυγραντήρα από
την παροχή τροφοδοσίας όταν δεν θα
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα.
• Χρησιμοποιείτε τη μονάδα με το φίλτρο
αέρα τοποθετημένο.
• Μη φράζετε ή καλύπτετε τη γρίλια
εισόδου, την περιοχή εκροής και τις
διόδους εξόδου.
• Φροντίστε τυχόν ηλεκτρικός/
ηλεκτρονικός εξοπλισμός να βρίσκεται
ένα μέτρο μακριά από τη μονάδα.
• Μη χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε
εύφλεκτα αέρια κοντά στη μονάδα.
3. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
3.1 Επιλογή θέσης
Σημαντικό
1. Ο αφυγραντήρας πρέπει να λειτουργεί
σε κλειστό χώρο για να είναι πιο
αποτελεσματικός. Κλείστε όλες τις
πόρτες, τα παράθυρα και άλλα
ανοίγματα του δωματίου προς τα έξω.
Η αποτελεσματικότητα του
αφυγραντήρα εξαρτάται από την
ταχύτητα με την οποία ο αέρας με
υγρασία εισέρχεται στο δωμάτιο.
2. Τοποθετήστε τον αφυγραντήρα σε
χώρο που δεν περιορίζει τη ροή του
αέρα στο πρόσθιο μέρος της μονάδας.
3. Ένας αφυγραντήρας που λειτουργεί σε
ένα υπόγειο θα στεγνώσει ελάχιστα ή
και καθόλου μια παρακείμενη κλειστή
περιοχή αποθήκευσης, όπως μια
ντουλάπα, εκτός αν υπάρχει επαρκής
κυκλοφορία του αέρα μέσα και έξω από
την περιοχή. Ενδέχεται να απαιτείται η
εγκατάσταση ενός δεύτερου
αφυγραντήρα στην κλειστή περιοχή για
να στεγνώσει ικανοποιητικά.
4. Ο αφυγραντήρας πρέπει να τοποθετηθεί
σε επίπεδο δάπεδο που θα αντέχει το
βάρος του με γεμάτο τον κάδο νερού.
5. Πρέπει να υπάρχει ελεύθερος χώρος
τουλάχιστον 30 εκατοστών (12 ιντσών)
γύρω από τον αφυγραντήρα.
3.2 Πώς λειτουργεί
Όταν ξεκινάει η μονάδα, ο ανεμιστήρας
αρχίζει να τραβάει τον αέρα με την
υγρασία πάνω από τα πηνία
αφύγρανσης. Τα πηνία συμπυκνώνουν
ή τραβούν την υγρασία από τον αέρα και
ο αέρας εκρέει στο δωμάτιο ως στεγνός,
ζεστός αέρας. Η υγρασία που αφαιρείται
από τον αέρα συλλέγεται σε έναν κάδο
στο μπροστινό μέρος του αφυγραντήρα.
Η μονάδα έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί
σε θερμοκρασία μεταξύ 5°C (41°F) και
35°C (96°F). Η μονάδα δεν λειτουργεί
σωστά αν η θερμοκρασία βρίσκεται εκτός
αυτού του εύρους, ή η απόδοση της
μονάδας μειώνεται σημαντικά. Το
κύκλωμα του «Συμπιεστή» διαθέτει ένα
σύστημα αυτόματης έναρξης με χρονική
καθυστέρηση 3 λεπτών αν η μονάδα
απενεργοποιηθεί και ενεργοποιηθεί
πάλι πολύ σύντομα. Αυτό εμποδίζει
την υπερθέρμανση του συμπιεστή
και την πιθανή ενεργοποίηση του
ασφαλειοδιακόπτη. Βεβαιωθείτε ότι
το δοχείο έχει τοποθετηθεί σωστά,
διαφορετικά η μονάδα δεν ενεργοποιείται.
4. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
4.1 Σύνδεση της μονάδας
στο ηλεκτρικό δίκτυο
Αφήστε τη μονάδα να έρθει σε
θερμοκρασία δωματίου πριν τη
χρησιμοποιήσετε.
Η μονάδα πρέπει να βρίσκεται σε όρθια
θέση για μία ώρα πριν από τη λειτουργία.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του
αφυγραντήρα, ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα:
1. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας
σε μια κατάλληλα γειωμένη πρίζα
220-240V AC.
2. Αν η λυχνία ΚΑΔΟΣ ΓΕΜΑΤΟΣ είναι
αναμμένη, αφαιρέστε και αδειάστε τον
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
κάδο και τοποθετήστε τον πάλι για
να γίνει επαναφορά του διακόπτη
στάθμης.
4.2 Για να λειτουργήσει σε
συνεχόμενη λειτουργία
1. Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (ON/OFF).
2. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας έως
ότου να ανάψει η φωτεινή ένδειξη
«Cont» (Συνεχόμενα).
4.3 Για να ρυθμίσετε την
επιθυμητή υγρασία
Μετά από μερικές ημέρες και αφότου
έχει πέσει η σχετική υγρασία, πατήστε το
πλήκτρο HUMIDITY (ΥΓΡΑΣΙΑ)
ή
τα πλήκτρα επιλογής μιας τιμής μεταξύ
35% και 85%, και έτσι το δωμάτιο διατηρεί
μια άνετη υγρασία. Πιέζοντας το πλήκτρο
ή
πατώντας τα κουμπιά αλλάζει η
επιλογή της υγρασίας σε προσαυξήσεις
των 5%. Αφού ρυθμίσετε την επιθυμητή
υγρασία, η ένδειξη εμφανίζει την
πραγματική υγρασία του δωματίου.
4.4 Αλλαγή της ταχύτητας
του ανεμιστήρα
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
πλήκτρο «fan» (ανεμιστήρας).
για να
αλλάξετε την ταχύτητα του ανεμιστήρα
σε low (χαμηλή), med (μέτρια) ή high
(υψηλή). Στην υψηλή ταχύτητα του
ανεμιστήρα, θα ανάψουν και οι δύο
φωτεινές ενδείξεις που βρίσκονται πάνω
115
από τη ρύθμιση low (χαμηλή ταχύτητα)
και med (μέτρια ταχύτητα). Μια
υψηλότερη ταχύτητα ανεμιστήρα θα
έχει ως αποτέλεσμα την ταχύτερη
απομάκρυνση της υγρασίας.
4.5 Λειτουργία SMD (Smart
Dehumidifying Mode)
Στη λειτουργία Smart Dehumidifying
Mode (Έξυπνη λειτουργία αφύγρανσης),
η μονάδα ελέγχει αυτόματα την υγρασία
του χώρου σε άνετο εύρος 45%~55%
σύμφωνα με τη θερμοκρασία δωματίου.
Η λειτουργία ρύθμισης υγρασίας θα είναι
άκυρη σε αυτήν την περίπτωση. Για να
ενεργοποιήσετε τη λειτουργία SMD,
πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας
έως
ότου να ανάψει η φωτεινή ένδειξη «SMD».
Στη διάρκεια της λειτουργίας SMD,
η υγρασία ελέγχεται αυτόματα από
τη μονάδα και δεν υπάρχει ανάγκη
χειροκίνητης αλλαγής της ρύθμισης
υγρασίας.
4.6 Λειτουργία στεγνώματος
Η μονάδα μπορεί να προσεγγίσει τη MAX
(ΜΕΓΙΣΤΗ) απόδοση αφύγρανσης όταν
βρίσκεται σε λειτουργία στεγνώματος.
Η ταχύτητα του ανεμιστήρα, στην
περίπτωση αυτή, σταθεροποιείται σε
υψηλή. Το επίπεδο υγρασίας ελέγχεται
αυτόματα σύμφωνα με την πραγματική
υγρασία του χώρου.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
Dryer (Στεγνωτήριο), πατήστε το πλήκτρο
λειτουργίας
έως ότου να ανάψει
η φωτεινή ένδειξη «Dryer».
116
www.electrolux.com
2)
30~50cm
1)
30~50cm
1) Κατεύθυνση της ροής αέρα
2) Βρεγμένα ρούχα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Η λειτουργία στεγνώματος πρέπει
να εκτελείται σε κλειστό χώρο, μην
ανοίγετε την πόρτα και τα παράθυρα.
• Για να επιτύχετε τη βέλτιστη
αφύγρανση, παρακαλούμε να
αφυδατώστε πρώτα τα υγρά ρούχα.
• Βεβαιωθείτε ότι κατευθύνετε τη ροή του
αέρα στα υγρά ρούχα όπως φαίνεται
παρακάτω.
• Σε περίπτωση χοντρών και βαριών
υγρών ρούχων, ενδέχεται να μην
επιτύχετε τη βέλτιστη αφύγρανση.
ΡΟΣΟΧΗ!
Π
• Μην καλύπτετε με ρούχα
το στόμιο εξόδου αέρα της
μονάδας. Ειδάλλως, ενδέχεται
να προκληθεί υπερβολική
θερμότητα, πυρκαγιά ή αστοχία
της μονάδας.
• Μην τοποθετείτε τα υγρά ρούχα
στο άνω άκρο της μονάδας και
μην επιτρέψετε να στάξει νερό
μέσα στη μονάδα. Μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία,
σχηματισμός αλάτων ή αστοχία
της μονάδας.
4.7 Πώς να χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία του χρονοδιακόπτη
Με τη λειτουργία TIMER
(ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ) μπορείτε να
καθυστερήσετε είτε την ενεργοποίηση είτε
την απενεργοποίηση της μονάδας από
0,5 έως 24 ώρες.
Όταν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη,
πατήστε το πλήκτρο «Timer»
(χρονοδιακόπτης)
και ανάβει
η φωτεινή ένδειξη «Timer». Αυτό
υποδεικνύει ότι έχει γίνει αρχικοποίηση
του προγράμματος «Auto Stop»
(Αυτόματη διακοπή). Όταν η μονάδα είναι
απενεργοποιημένη, πατήστε το πλήκτρο
«Timer» (Χρονοδιακόπτης) και ανάβει
η αντίστοιχη φωτεινή ένδειξη. Αυτό
υποδεικνύει ότι έχει γίνει αρχικοποίηση
του προγράμματος «Auto Start»
(Αυτόματη έναρξη).
Πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο
ή
για να αλλάξετε το Auto time (χρόνος
αυτόματης μετάβασης) κατά 0,5 ώρες,
έως και 10 ώρες, στη συνέχεια σε βήματα
1 ώρας έως και 24 ώρες. Το σύστημα
ελέγχου θα μετρήσει αντίστροφα το
χρόνο που υπολείπεται μέχρι την έναρξη.
Ο επιλεγμένος χρόνος θα καταχωριστεί
σε 5 δευτερόλεπτα και το σύστημα θα
επανέλθει αυτόματα στην εμφάνιση της
προηγούμενης ρύθμισης υγρασίας.
Εάν ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε
τη μονάδα (ON ή OFF) σε οποιαδήποτε
χρονική στιγμή ή ρυθμίσετε το
χρονοδιακόπτη σε 0,0 αυτό θα ακυρώσει
τη λειτουργία Auto Start/Stop (Αυτόματης
έναρξης/διακοπής). Όταν στο παράθυρο
της οθόνης με την ένδειξη φωτοδιόδου
(LED) εμφανίζεται ο κωδικός P2, θα
ακυρωθεί επίσης η λειτουργία «Auto
Start/Stop» (Αυτόματη έναρξη/διακοπή).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Πριν μεταβείτε στη ρύθμιση TIMER
(ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ), βεβαιωθείτε
ότι η μονάδα τροφοδοτείται με ρεύμα.
• Πριν μεταβείτε στη ρύθμιση TIMER
(ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ), βεβαιωθείτε
ότι πατώντας το κουμπί HUMIDITY
(ΥΓΡΑΣΙΑ) ή το πλήκτρο ρυθμίζεται
πρώτα η επιθυμητή υγρασία του
δωματίου.
4.8 Κωδικοί βλαβών
AS- Σφάλμα αισθητήρα υγρασίας -Αφαιρέστε το φις της μονάδας από την
πρίζα και ξανατοποθετήστε το. Εάν το
σφάλμα επαναλαμβάνεται, επικοινωνήστε
με έναν τεχνικό του σέρβις.
ES- Σφάλμα αισθητήρα θερμοκρασίας
-- Αφαιρέστε το φις της μονάδας από την
πρίζα και ξανατοποθετήστε το. Εάν το
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
117
σφάλμα επαναλαμβάνεται, επικοινωνήστε
με έναν τεχνικό του σέρβις.
P2- Ο κάδος είναι γεμάτος ή ο κάδος δεν
βρίσκεται στη σωστή θέση -- Αδειάστε
τον κάδο και αντικαταστήστε τον στη
σωστή θέση.
4.9 Απομάκρυνση του νερού
που έχει συγκεντρωθεί
Υπάρχουν δυο τρόποι για να το
επιτύχετε:
Χρησιμοποιήστε τον κάδο
Όταν η μονάδα είναι απενεργοποιημένη,
εάν ο κάδος είναι γεμάτος, η μονάδα θα
εκπέμψει έναν ήχο «μπιπ» 8 φορές και
θα αναβοσβήσει η φωτεινή ένδειξη «Full»
(Γεμάτος), και η ψηφιακή ένδειξη στην
οθόνη θα δείξει P2.
Όταν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη,
αν ο κάδος είναι γεμάτος,
ο συμπιεστής θα απενεργοποιηθεί και
ο ανεμιστήρας θα απενεργοποιηθεί μετά
από 30 δευτερόλεπτα ώστε να στεγνώσει
το νερό του συμπυκνωτή, κατόπιν η
μονάδα θα εκπέμψει έναν ήχο «μπιπ»
8 φορές και θα αναβοσβήσει η φωτεινή
ένδειξη «Full» (Γεμάτος), η ψηφιακή
ένδειξη στην οθόνη θα δείξει P2.
Ακολουθήστε το παρακάτω βήμα για να
αφαιρέσετε το συλλεγμένο νερό από τον
κάδο:
1. Πιάστε γερά την αριστερή και τη δεξιά
λαβή, κατόπιν τραβήξτε ελαφρά και
αφαιρέστε τον κάδο.
3. Απομακρύνετε το νερό και
αντικαταστήστε τον κάδο. Ο κάδος
πρέπει να βρίσκεται στη θέση του και να
εφαρμόζει ασφαλώς στον αφυγραντήρα
ώστε αυτός να λειτουργεί.
Η μονάδα θα επανεκκινηθεί όταν ο κάδος
έχει επανέλθει στη σωστή του θέση.
• Μην τοποθετείτε τη δεξαμενή επάνω
στο δάπεδο επειδή τότε η βάση του
κάδου θα είναι ανισοεπίπεδη.
Ειδάλλως, ο κάδος θα πέσει και
θα προκληθούν ριπές νερού.
• Όταν αφαιρείτε τον κάδο, μην αγγίζετε
τα μέρη στο εσωτερικό της μονάδας.
Εάν το κάνετε, ενδέχεται να
καταστραφεί το προϊόν.
• Βεβαιωθείτε ότι σπρώξατε τον κάδο
μαλακά σε ολόκληρη τη διαδρομή έως
το εσωτερικό της μονάδας. Εάν
χτυπήσετε τον κάδο έναντι κάποιου
αντικειμένου ή αστοχήσετε να τον
ξαναωθήσετε σε ασφαλή θέση ενδέχεται
να μη λειτουργεί σωστά η μονάδα.
Απορρίπτετε το νερό από τον κάδο.
Το νερό δεν είναι πόσιμο και επομένως
δεν μπορείτε να το πιείτε.
Συνεχής αποστράγγιση
2. Κρατήστε και τις δύο πλευρές του
κάδου με την ίδια δύναμη και τραβήξτε
τον έξω από τη μονάδα.
Το νερό μπορεί να αποστραγγιστεί
αυτόματα σε ένα επιδαπέδιο δοχείο
αποστράγγισης εάν προσαρτήσετε στη
μονάδα έναν εύκαμπτο σωλήνα (δεν
περιλαμβάνεται στον παραδοτέο
εξοπλισμό).
1. Κόψτε το κάλυμμα προς τα κάτω από
το πίσω στόμιο εξόδου του εύκαμπτου
σωλήνα αποστράγγισης.
2. Εισαγάγετε έναν εύκαμπτο σωλήνα
(με εσωτ.διάμετρο =13,5mm) στο
118
www.electrolux.com
σύνδεσμο αποστράγγισης της
μονάδας. Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος
σωλήνας είναι στερεωμένος γερά ώστε
να μην υπάρξουν διαρροές.
3. Κατευθύνετε το λάστιχο προς την
αποχέτευση, φροντίζοντας να μην
έχει τσακίσει σε κάποιο σημείο και
εμποδίζεται η ροή του νερού.
4. Τοποθετήστε το άκρο του εύκαμπτου
σωλήνα εντός της διάταξης
αποστράγγισης και βεβαιωθείτε ότι το
άκρο του εύκαμπτου σωλήνα είναι
επίπεδο ή βρίσκεται χαμηλά ώστε να
επιτρέπει την ομαλή ροή του νερού.
• Ελέγξτε τη ροδέλα στεγανοποίησης
μεταξύ του εύκαμπτου σωλήνα και
του συνδέσμου αποστράγγισης.
Αν υπάρχει κάποια μικρή διαρροή,
αντικαταστήστε τη ροδέλα
στεγανοποίησης του λάστιχου και
βιδώστε πάλι το λάστιχο.
• Αν δεν επιλεγεί η λειτουργία συνεχούς
αποστράγγισης, το καπάκι
αποστράγγισης πρέπει να είναι καλά
βιδωμένο, ώστε να αποφευχθεί τυχόν
διαρροή.
5. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ
5.1 Για να καθαρίσετε το φίλτρο
ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Π
Προτού καθαρίσετε τη μονάδα,
βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυνδέσει
τη μονάδα από την τροφοδοσία.
1. Για να καθαρίστε τη γρίλια και το
περίβλημα
• Χρησιμοποιήστε νερό και ένα ήπιο
καθαριστικό. Μη χρησιμοποιείτε
χλωρίνη ή διαβρωτικά προϊόντα.
• Μην ψεκάζετε με νερό απευθείας
επάνω στην κύρια μονάδα.
Εάν το κάνετε, θα προκληθεί
ηλεκτροπληξία, επιδείνωση της
μόνωσης, ή σκούριασμα της
μονάδας.
• Η είσοδος αέρα και οι γρίλιες
εξόδου λερώνονται εύκολα, οπότε
χρησιμοποιήστε μια ηλεκτρική
σκούπα ή μια ειδική βούρτσα για
τον καθαρισμό τους.
2. Για να καθαρίσετε τον κάδο
Κάθε λίγες εβδομάδες, καθαρίζετε τον
κάδο για να αποτρέψετε την ανάπτυξη
μούχλας, μυκήτων και βακτηριδίων.
Γεμίστε εν μέρει τον κάδο με καθαρό
νερό, και προσθέστε μικρή ποσότητα
ήπιου καθαριστικού. Ρίξτε το στον
κάδο, ανακατέψτε, αδειάστε και
ξεπλύνετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
πλυντήριο πιάτων για να καθαρίσετε
τον κάδο. Μετά τον καθαρισμό,
ο κάδος πρέπει να βρίσκεται στη
θέση του και να εφαρμόζει ασφαλώς
στον αφυγραντήρα ώστε αυτός να
λειτουργεί.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα
Το φίλτρο αέρα πίσω από την
μπροστινή γρίλια θα πρέπει να
ελέγχεται και να καθαρίζεται
τουλάχιστον κάθε 30 ημέρες ή πιο
συχνά, εάν αυτό είναι απαραίτητο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΚΑΙ
ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΣΕ
ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΠΛΥΝΗΤΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ.
a. Σφίξτε την γλωττίδα στο φίλτρο
και τραβήξτε το προς τα επάνω,
κατόπιν τραβήξτε το προς τα έξω
όπως φαίνεται παρακάτω.
2
b. Καθαρίστε το φίλτρο με ζεστό
σαπουνόνερο. Ξεπλύνετε και
περιμένετε έως ότου το φίλτρο
να στεγνώσει προτού το
αντικαταστήσετε. Μην πλένετε το
φίλτρο σε πλυντήριο πιάτων.
c. Εισαγάγετε το φίλτρο αέρα εντός
της μονάδας με φορά από κάτω
προς τα επάνω.
4. Επανεγκαταστήστε το φίλτρο και, στη
συνέχεια, αντικαταστήστε τον κάδο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Παρακαλώ εισαγάγετε το
φίλτρο με την πρόσθια του όψη να δείχνει
προς τα έξω.
ΡΟΣΟΧΗ!
Π
ΜΗ ΘΕΤΕΤΕ τον αφυγραντήρα
σε λειτουργία χωρίς φίλτρο επειδή
οι ακαθαρσίες και το χνούδι θα
τον φράξουν και θα μειώσουν την
απόδοσή του
1
6. ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΑΝ...
Πριν καλέσετε για σέρβις, διαβάστε αυτή
τη λίστα. Μπορεί να εξοικονομήσετε
χρόνο και χρήμα. Η λίστα αυτή
119
περιλαμβάνει τα πιο κοινά περιστατικά
που δεν οφείλονται σε ελαττωματική
εργασία ή υλικά για αυτή τη συσκευή.
120
www.electrolux.com
Συμβάν
Επίλυση
Ο αφυγραντήρας δεν λειτουργεί
Το φις στον τοίχο έχει αποσυνδεθεί.
Σπρώξτε δυνατά το φις στην πρίζα τοίχου.
Έχει καεί η ασφάλεια στον οικιακό
ηλεκτρικό πίνακα ή έχει πέσει ο
ασφαλειοδιακόπτης. Αντικαταστήστε
την ασφάλεια με μια ασφάλεια
χρονικής καθυστέρησης ή σηκώστε τον
ασφαλειοδιακόπτη.
Έχει επιτευχθεί το επίπεδο αφύγρανσης
που επιλέξατε. Ο αφυγραντήρας
απενεργοποιείται αυτόματα όταν η
επιλεγμένη ποσότητα υγρασίας έχει
αφαιρεθεί από τον αέρα. Αν θέλετε
να αφαιρέσετε περισσότερη υγρασία,
επιλέξτε τη λειτουργία CONTINUOUS
(ΣΥΝΕΧΗ) χρησιμοποιώντας το κουμπί
ή το διακόπτη υγρασίας. Αφού ξεκινήσει
ο αφυγραντήρας, επαναφέρετε το κουμπί
στην επιθυμητή ρύθμιση.
Ο κάδος δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Δείτε την ενότητα «Απομάκρυνση του
νερού που έχει συγκεντρωθεί».
Το νερό στον κάδο έχει φτάσει στο
προκαθορισμένο επίπεδο. Όταν συμβεί
αυτό, ο αφυγραντήρας απενεργοποιείται
αυτόματα. Αδειάστε τον κάδο και
τοποθετήστε τον πάλι στη θέση του.
Ο αφυγραντήρας δεν είναι
ενεργοποιημένος. Ενεργοποιήστε τη
μονάδα.
Η λυχνία BUCKET FULL (ΓΕΜΑΤΟΣ
ΚΑΔΟΣ) ανάβει. Αφαιρέστε τον κάδο,
αδειάστε το νερό και τοποθετήστε τον
πάλι σωστά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συμβάν
Επίλυση
Ο αφυγραντήρας λειτουργεί εδώ και
πάρα πολλή ώρα
Τα παράθυρα ή οι πόρτες κοντά στον
αφυγραντήρα είναι ανοιχτά προς
τον εξωτερικό χώρο. Κλείστε όλα τα
παράθυρα ή τις πόρτες προς τον
εξωτερικό χώρο.
121
Η περιοχή που θέλετε να αφυγρανθεί
είναι πολύ μεγάλη. Επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο για να δείτε αν επαρκεί
η ικανότητα της μονάδας.
Η ροή του αέρα μέσα από τον
αφυγραντήρα είναι φραγμένη. Η γρίλια
μπορεί να είναι βρώμικη. Χρησιμοποιήστε
το εξάρτημα βούρτσας της ηλεκτρικής
σκούπας για να καθαρίσετε τη γρίλια.
Δείτε την ενότητα «Φροντίδα και
καθαρισμός». Ο αφυγραντήρας πρέπει να
τοποθετηθεί σε χώρο που δεν περιορίζει
τη ροή του αέρα στο πίσω πηνίο ή την
έξοδό του από τη μπροστινή γρίλια.
Ο αφυγραντήρας έχει εγκατασταθεί
ή επανεκκινηθεί πρόσφατα. Όσο πιο
υψηλή είναι η υγρασία στο δωμάτιο,
τόσο μεγαλύτερο διάστημα λειτουργεί
ο αφυγραντήρας.
Ο αφυγραντήρας βρίσκεται σε λειτουργία
CONTINUOUS (ΣΥΝΕΧΗ) και παραμένει
σε αυτή την λειτουργία. Χρησιμοποιήστε
το κουμπί ή το διακόπτη υγρασίας για
να ρυθμίσετε ένα υψηλότερο επίπεδο
σχετικής υγρασίας (RH%).
122
www.electrolux.com
Συμβάν
Επίλυση
Ο αφυγραντήρας λειτουργεί, ωστόσο
το δωμάτιο δεν είναι αρκετά ξηρό.
Η ρύθμιση της υγρασίας είναι πολύ
υψηλή. Πατήστε το κουμπί HUMIDITY
(ΥΓΡΑΣΙΑ) ή περιστρέψτε το διακόπτη
σε χαμηλότερη ρύθμιση ή επιλέξτε τη
λειτουργία CONTINUOUS (ΣΥΝΕΧΗ)
για τη μέγιστη αφύγρανση.
Ο αφυγραντήρας έχει εγκατασταθεί ή
επανεκκινηθεί πρόσφατα. Όσο πιο υψηλή
είναι η υγρασία στον αέρα του δωματίου,
τόσο μεγαλύτερο διάστημα απαιτείται για
να αφυγρανθεί ο αέρας του δωματίου.
Ο αφυγραντήρας δεν έχει επαρκή
ελεύθερο χώρο γύρω του για να
λειτουργήσει. Η ροή αέρα προς την
μπροστινή γρίλια είναι φραγμένη.
Δείτε την ενότητα «Επιλογή θέσης».
Η θερμοκρασία του δωματίου είναι
πολύ χαμηλή. Η μονάδα δεν λειτουργεί
ικανοποιητικά αν η θερμοκρασία του
δωματίου είναι κάτω των 5°C (41°F).
Δείτε την ενότητα «Συνθήκες λειτουργίας».
Ανατρέξτε στις αιτίες στην παράγραφο
Ο ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΕΔΩ
ΚΑΙ ΠΑΡΑ ΠΟΛΛΗ ΩΡΑ.
Εμφανίζεται πάγος στα πηνία πάνω
από τον κάδο.
Ο αφυγραντήρας έχει ενεργοποιηθεί
πρόσφατα. Αυτό είναι φυσιολογικό καθώς
το ψυκτικό υγρό κυκλοφορεί μέσα στο
πηνίο. Ο πάγος συνήθως εξαφανίζεται
εντός 60 λεπτών.
Θόρυβος ανεμιστήρα.
Η θερμοκρασία του δωματίου είναι πολύ
χαμηλή. Όλα τα μοντέλα λειτουργούν
ικανοποιητικά σε θερμοκρασίες
μεγαλύτερες των 5°C (41°F).
Ο αέρας κυκλοφορεί μέσα από τον
αφυγραντήρα. Αυτός ο θόρυβος είναι
φυσιολογικός.
7. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ
Ανακυκλώνετε τα υλικά με το σύμβολο
. Τοποθετήστε τη συσκευασία
σε κατάλληλα δοχεία για να την
ανακυκλώσετε. Συμβάλλετε στην
προστασία του περιβάλλοντος και της
ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις
άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές. Μην απορρίπτετε με τα οικιακά
απορρίμματα συσκευές που φέρουν
το σύμβολο . Επιστρέψτε το προϊόν
στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης
ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
123
www.electrolux.com
TARTALOMJEGYZÉK
1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK..........................................................................124
2. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ ..............................................................................128
3. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT........................................................................129
4. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...............................................................................129
5. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS...................................................................................132
6. MIT TEGYEK, HA…..........................................................................................133
7. KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK............................................................136
TÖRŐDÜNK ÖNNEL
Köszönjük, hogy Electrolux terméket vásárolt. Ön olyan készülék tulajdonosa lett, mely
mögött több évtizedes szakmai tapasztalat és innováció áll. Rendkívüli tudását és
stílusos megjelenését az Ön igényei ihlették. Valahányszor csak használja, biztos lehet
abban, hogy a siker minden alkalommal garantált.
Köszöntjük az Electrolux világában!
Látogasson el a honlapunkra:
Kezelési tanácsok, kiadványok, hibaelhárító, szerviz információk:
www.electrolux.com
Regisztrálja termékét a még kiválóbb szolgáltatásokért:
www.registerelectrolux.com
Kiegészítők, segédanyagok és eredeti alkatrészek vásárlása a készülékhez:
www.electrolux.com/shop
VEVŐSZOLGÁLAT ÉS SZERVIZ
Kizárólag eredeti alkatrészek használatát javasoljuk.
Ha készülékével a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok: Típus,
termékszám, sorozatszám.
Ezek az információk az adattáblán olvashatók.
Figyelmeztetés - Biztonsági információk.
Általános információk és tippek.
Környezetvédelmi információk.
A változtatás jogát fenntartjuk.
124
1.
www.electrolux.com
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Ez a FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV a modellre
vonatkozó speciális használati utasításokat tartalmaz.
A páramentesítő csak a jelen FELHASZNÁLÓI
ÚTMUTATÓ utasításai szerint használható. Ezek
az utasítások nem fedeznek minden lehetségesen
felmerülő állapotot és helyzetet. A józan ész és
óvatosság minden berendezés telepítésekor,
működtetésénél és karbantartásánál alkalmazandó.
FIGYELMEZTETÉS!
Kerülje a tűzveszélyt vagy áramütést. Ne
használjon hosszabbítót vagy elosztót a készülék
csatlakoztatásakor. Ne távolítsa el a villafogat
a tápkábelből.
• Soha ne vágja el, távolítsa el, vagy kerülje
el a földelést.
• Ne tároljon vagy használjon benzint vagy más
gyúlékony gőzöket és folyadékokat ennek- vagy
bármely más készüléknek a közelében. Olvassa
el a termék címkéit a gyúlékonyság és egyéb
figyelmeztetések tekintetében.
• Távolítsa el a vizet a vödörből. A víz nem ivóvíz,
és nem használható ivásra.
1.1 Gyermekek és veszélyeztetett személyek
biztonsága
FIGYELMEZTETÉS!
Fulladás, sérülés vagy tartós rokkantság kockázata.
• A készüléket 8 év alatti gyermekek és csökkent
fizikai, értelmi vagy mentális képességű, illetve
MAGYAR
125
megfelelő tapasztalatok és ismeretek híján lévő
személyek csak felügyelettel, vagy a készülék
biztonságos használatára vonatkozó megfelelő
tájékoztatás után használhatják.
• Ne engedje, hogy a gyeremekek a készülékkel
játsszanak.
• Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek
tisztítási vagy karbantartási tevékenységet.
1.2 Elektromos információ
FIGYELMEZTETÉS!
Kerülje a tűzveszélyt vagy áramütést.
• Ha nem biztos benne, hogy a kimenet
megfelelően földelt vagy időzített biztosítékkal
vagy megszakítóval van védve, akkor szakképzett
villanyszerelőnek kell telepítenie a megfelelő
elektromos csatlakozót a Nemzeti Elektromos Kód
és az érvényes helyi előírásoknak megfelelően.
Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót a
készülék csatlakoztatásakor.
• Soha ne húzza ki a páramentesítőt a tápkábel
húzásával. Mindig szorosan fogja meg a dugót,
és így húzza ki egyenesen a dugaszaljból.
• Ne csípje meg, hajlítsa meg, ne kössön csomót
a tápkábelre.
• Ha a hálózati kábel megsérül, azt a gyártónak
vagy a gyártó szerelőjének vagy más hasonlóan
képzett személynek kell kicserélnie, nehogy
veszélyhelyzet álljon elő.
• A helyi vezetékezésre vonatkozó rendelkezéseknek
megfelelően kell a készülék telepítését végezni.
• A biztosíték kerámia típusú, valamint 250 V
és 3,15 A értékekkel rendelkezik.
126
www.electrolux.com
1.3 Használati figyelmeztetések
6]LPEµOXP
0HJMHJ\]«V
),*<(/0(=
7(7‹6
0DJ\DU£]DW
(]DV]LPEµOXPD]WMHO]LKRJ\DN«V]¾O«NJ\¼O«NRQ\
KijWēIRO\DG«NRWWDUWDOPD]+DDNLV]LY£UJRWWKijWēIRO\D
G«NRWN¾OVēJ\¼MWµIRUU£V«ULD]Wij]YHV]«O\HVOHKHW
),*<(/(0
(]DV]LPEµOXPDUUDILJ\HOPH]WHWLKRJ\DODSRVDQ
ROYDVVDHODKDV]Q£ODWL¼WPXWDWµW
),*<(/(0
(]DV]LPEµOXPDUUDILJ\HOPH]WHWLKRJ\NL]£UµODJ
V]HUYL]V]HP«O\]HWDEHV]HUHO«VLN«]LN¸Q\YQHN
PHJIHOHOēHQNH]HOKHWLDEHUHQGH]«VW
),*<(/(0
(]DV]LPEµOXPD]WMHO]LKRJ\DN«V]¾O«NKH]
W£M«NR]WDWµDQ\DJRNWDUWR]QDNS«OG£XOKDV]Q£ODWL
YDJ\EHV]HUHO«VL¼WPXWDWµ
FIGYELEM: NÉZZE MEG AZ ADATTÁBLÁN, HOGY
MILYEN TÍPUSÚ HŰTŐGÁZT HASZNÁLTAK AZ ÖN
KÉSZÜLÉKÉHEZ.
FIGYELMEZTETÉS!
Az R290 hűtőgázzal ellátott készülékekre vonatkozó
speciális utasítások.
• Alaposan olvassa el az összes figyelmeztetést.
• A gyártó által javasoltakon kívül ne használjon
eszközöket a leolvasztási folyamat felgyorsítására,
illetve tisztításra.
• A készüléket egy folyamatosan működő gyújtóforrás
nélküli helyiségben kell tárolni (például: nyilt lángok,
működő gázkészülék vagy működő elektromos
fűtőberendezés.
• Ne szúrja fel és ne gyújtsa meg.
• Vegye figyelembe, hogy a hűtőközegek szagtalanok
lehetnek.
• Tartsa be a gázhasználatra vonatkozó helyi előírásokat.
• A szellőzőnyílásokat ne takarja el semmivel
MAGYAR
127
• A készülék 12 méteresnél nagyobb területre szerelhető
be, használható, illetve tárolható2.
• A készülék bizonyos grammnyi (erre vonatkozóan
lásd az egység hátulján található adatcímkét) R290
hűtőgázt tartalmaz.
• Az R290 hűtőgáz megfelel az európai környezetvédelmi
irányelveknek. Ügyeljen arra, hogy ne sérüljön meg a
hűtőkör.
• Ha a készüléket nem megfelelően szellőztetett
helyiségbe szereli be, üzemelteti vagy tárolja, akkor
úgy rendezze be a szobát, hogy az esetlegesen
kiszivárgott és összegyűlt hűtőfolyadék az elektromos
fűtőtestek, tűzhelyek és egyéb gyújtóforrások hatására
ne okozhasson tűz- és robbanásveszélyt.
• Úgy tárolja a készüléket, hogy a tárolás módja ne
okozhasson műszaki meghibásodást.
• Aki a hűtőközeg-vezetékkel dolgozik vagy azt
megszakítja, kötelezően rendelkeznie kell az iparág
hivatalos értékelő hatósága által kiadott érvényes
tanúsítvánnyal, amely az iparág által elismert
értékelési szempontok alapján igazolja a hűtőközegek
biztonságos kezelésére vonatkozó szakértelmét.
• Karbantartás csak a berendezésgyártó által ajánlott
módon végezhető. A szakképzett személyzet
segítségét igénylő karbantartást és javítást gyúlékony
hűtőközegek használatában jártas személy felügyelete
mellett kell elvégezni.
1.4 További információ
Gyúlékony hűtőközegeket tartalmazó berendezések
szállítása
Lásd a szállítási előírásokat
Berendezések jelölései
Lásd a helyi előírásokat
Gyúlékony hűtőközegeket tartalmazó berendezések
hulladékkezelése
Lásd az állami előírásokat.
128
www.electrolux.com
Berendezések/készülékek tárolása
A berendezés tárolásának a gyártó utasításával
összhangban kell történnie.
Csomagolt (eladatlan) berendezések tárolása
A csomag tárolás közbeni védelmét úgy kell kialakítani,
hogy ha a csomagoláson belüli berendezés megsérül,
az ne idézze elő a hűtőközeg szivárgását. Az együtt
tárolható berendezések maximális számát a helyi
előírások határozzák meg.
2. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ
2.1 Biztonsági előírások
•
•
•
•
•
•
•
•
•
FIGYELEM!!
Kerülje el a súlyos sérülést vagy
halált
Ez a páramentesítő nem tartalmaz
felhasználó által javítható
alkatrészeket. Mindig hívja fel az
illetékes Electrolux szervizt javításra.
Ne helyezzen be tárgyakat vagy dugja
be az ujjait a készülék légtelenítő
területébe vagy elülső rácsába.
Ne indítsa el vagy állítsa le a
páramentesítőt a tápkábel kihúzásával
vagy az elektromos dobozban lévő
áramellátás kikapcsolásával.
Ne vágja el vagy sértse meg a tápkábelt.
Ha a tápkábel megsérül, azt
csak felhatalmazott Electrolux
szervizcserével cserélheti.
Üzemzavar esetén (szikra, égett
szag, stb.) haladéktalanul állítsa le
a működést, húzza ki a tápkábelt és
hívjon fel egy hivatalos Electrolux
szervizt.
Ne üzemeltesse nedves kézzel
a páramentesítőt!
Ne húzza a tápkábelt.
Ne igyon vizet a párátlanítóból.
FIGYELEM!!
Kerülje a készülék vagy egyéb
tárgy sérülését vagy károsodását
• Ne irányítsa a légáramlást kandallókra
vagy más hőforrásra, mert ez
fellángolást okozhat.
• Ne másszon fel vagy ne helyezzen
tárgyakat az egységre.
• Ne lógasson le a tárgyakat az
egységről.
• Ne helyezzen folyadékkal ellátott
tartályokat az egységre.
• Kapcsolja ki a páramentesítőt az
áramforrásnál, ha hosszabb ideig
nem fogja használni.
• A készüléket levegőszűrővel
működtesse.
• Ne zárja le vagy fedje le a beszívó
rácsot, a kibocsátási területet és
a kimeneti nyílásokat.
• Győződjön meg arról, hogy minden
elektromos / elektronikus berendezés
egy méter távolságra van a készüléktől.
• Ne használja vagy tároljon
tűzveszélyes gázokat az egység
közelében.
MAGYAR
129
3. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
3.1 Hely kiválasztása
3.2 Hogyan működik?
Figyelem
A készülék elindításakor a ventilátor
elkezdi a nedvességtartalmú levegőt a
párátlanító tekercseken keresztül húzni.
A tekercsek kondenzálódnak, vagy
nedvességet vonnak le a levegőből,
és a levegő száraz, meleg levegőként
áramlik a helyiségbe. A levegőből
eltávolított nedvességet a párátlanító
elülső részén egy vödörben gyűjtik össze.
A készüléket úgy tervezték, hogy 5 °C
(41 °F) és 35 °C (96 °F) között működjön.
Az egység nem fog megfelelően
működni, ha a hőmérséklet nem éri el
ezt a hőmérsékleti tartományt, vagy az
egység teljesítménye jelentősen csökken.
A „Kompresszor” áramkör automatikusan
3 perces késleltetett indítással indít, ha a
készüléket gyorsan ki- és bekapcsolják.
Ez megakadályozza a kompresszor
túlmelegedését és a megszakító esetleges
aktiválódását. Győződjön meg róla, hogy
a tartály megfelelően van felszerelve,
egyébként az egység nem kapcsol be.
1. A páramentesítőt zárt térben kell
működtetni, hogy a leghatékonyabb
legyen. Zárja be az összes ajtót,
ablakot és egyéb nyílást a helyiségben.
A páramentesítő hatékonysága attól
függ, hogy milyen sebességgel jut
az új nedvességtartalmú levegő
a helyiségbe.
2. Helyezze el a páramentesítőt olyan
helyen, amely nem korlátozza a
légáramlást az egység elején.
3. Az alagsorban működő párátlanító
csekély vagy semmilyen hatással
nem lesz egy szomszédos zárt
raktárterületre, például szekrény
szárítása, hacsak nincs elegendő
levegőáramlás a területen belül és
kívül. Szükség lehet egy második
páramentesítő beépítésére a zárt
térben a megfelelő szárításhoz.
4. A páramentesítőt egy olyan szinten
kell elhelyezni, amely egy teljes vödör
vízzel támogatja.
5. A párátlanító körül legalább
12 hüvelyk szabad távolságnak
kell lennie.
4. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
4.1 Csatlakoztassa a vezetéket
az elektromos hálózathoz
Mielőtt működtetné, hagyja, hogy elérje
a szobahőmérséklet.
Az egységnek függőlegesnek kell lennie
egy órával a működés előtt.
A párátlanító működésének
megkezdéséhez kövesse az alábbi
lépéseket:
1. Csatlakoztassa a tápkábelt egy
megfelelően földelt 220-240V-os
hálózati aljzatba.
2. Ha a BUCKET FULL jelzőfény világít,
távolítsa el és ürítse ki a vödröt, és
telepítse újra az úszókapcsolót.
4.2 Folyamatos üzemmódban
történő futtatás
1. Nyomja meg a BE/KI gombot.
2. Nyomja meg az üzemmódgombot,
amíg a kontraszt jelzőfény világít.
130
www.electrolux.com
4.3 A kívánt páratartalom
beállítása
Néhány nap elteltével, amikor a relatív
páratartalom csökkent, nyomja meg a
HUMIDITY gombot
vagy
a gombok
segítségével válasszon értéket 35-85%
között, így a helyiséget kényelmes
páratartalom mellett tartja. A gomb
megnyomása
vagy
5% -os
növekedésekben változtatja meg a
páratartalmat. Miután beállította a kívánt
páratartalmat, a kijelzőn megjelenik a
tényleges szobahőmérséklet.
4.4 A ventilátor sebességének
megváltoztatása
Használhatja a Turbo gombot
a ventilátor sebességének MAGAS,
KÖZEPES vagy ALACSONY értékre
váltásához. A nagy ventilátorsebességnél
mind az alacsony, mind a KÖZEPES
felett világítanak. A nagyobb
ventilátorsebesség a nedvesség
gyorsabb eltávolítását eredményezi.
4.5 SMD mód
Intelligens párátlanító üzemmódban
a készülék automatikusan szabályozza
a szobahőmérsékletet 45% ~
55% kényelmes tartományban
a szobahőmérséklet szerint. A
páratartalom beállítása érvénytelen
lesz. Az SMD mód aktivizálásához
nyomja meg az Option gombot.
amíg az SMD jelzőfény nem világít.
Az SMD üzemmódban a készülék
automatikusan szabályozza a
páratartalmat, és nem szükséges
manuálisan beállítani a beállított
páratartalmat.
4.6 Párátlanítás üzemmód
A készülék elérheti a MAX párátlanító
teljesítményt, ha a szárító üzemmódban
van. A ventilátor fordulatszáma nagy
ventilátorsebességgel van rögzítve.
A páratartalmat automatikusan
szabályozza a tényleges
szobahőmérsékletnek megfelelően.
Az Száritás mód aktivizálásához nyomja
meg az Option gombot.
amíg
a szárító jelzőfénye nem világít.
2)
30~50cm
1)
30~50cm
1) Levegőáramlás iránya;
2) Nedves ruhák.
MEGJEGYZÉS:
• A szárító üzemmódot zárt helyiségben
kell működtetni, ne nyissa ki az ajtót
és az ablakot.
• A legjobb hatású párátlanítás érdekében
először vízmentesítse a nedves ruhákat.
• Ügyeljen arra, hogy a nedves ruhákra
irányítsa a légáramlást, amint az alábbi
képen látható.
• A vastag és nehéz nedves ruhák
esetében a leghatékonyabb párátlanítás
nem biztosítható.
FIGYELEM!
• Ne takarja le a készülék levegő
kimenetét ruhával. Túlzott hőt,
tüzet vagy meghibásodást
okozhat.
• Ne helyezze a nedves
ruhákat az egység tetejére,
és ne engedje, hogy a víz
a készülékbe csöpögjön.
Áramütést, kúszóáramutat
vagy meghibásodást okozhat.
MAGYAR
4.7 Az Időzítő funkciót
beállítása
4.9 Az összegyűjtött víz
eltávolítása
A TIMER funkció lehetővé teszi a
késleltetett indítás vagy késleltetés
leállítását. A készüléket 0,5 óra és
24 óra között állíthatja be.
Ha az egység be van kapcsolva, először
nyomja meg az időzítő gombot,
az
Időzítő ki jelzőfény világít. Jelzi, hogy az
Auto Stop programot elindították. Amikor
a készülék ki van kapcsolva, nyomja
meg az Időzítő gombot, az időzítő
jelzőfénye világít. Jelzi, hogy az Auto
Stop programot elindították.
Az összegyűjtött víz két módon
távolítható el.
Tartsa nyomva a
vagy
gombot
az automatikus idő megváltoztatásához
0,5 órás lépésekben, legfeljebb
10 órahossza, majd 1 órás lépésekben
24 órán keresztül. A vezérlő megkezdi
a visszaszámlálást az indításig.
A kiválasztott idő 5 másodpercen belül
regisztrál, és a rendszer automatikusan
visszaállítja az előző páratartalom
beállítását.
A készülék be- vagy kikapcsolása
bármikor, vagy az időzítő beállítása 0.0ra törli az Auto Start / Stop funkciót. Ha
a LED kijelzője megjeleníti a P2 kódot,
az Auto Start / Stop funkció is törlődik.
MEGJEGYZÉS:
• Mielőtt belépne a TIMER beállításba,
győződjön meg róla, hogy a készülék
áramellátást kap.
• A TIMER beállítás megkezdése
előtt győződjön meg arról, hogy
a HUMIDITY vagy a gomb
megnyomásával először a kívánt
helyiség-páratartalmat állítsa be.
4.8 Hibakódok
AS- Páratartalom érzékelő hiba - Húzza
ki a készüléket, és dugja be újra. Ha a
hiba ismétlődik, hívja a szervizt.
ES- Hőmérséklet-érzékelő hiba - Húzza
ki a készüléket, és csatlakoztassa vissza.
Ha a hiba ismétlődik, hívja a szervizt.
P2- A vödör tele van, vagy a vödör nincs
megfelelő helyzetben. Ürítse ki a vödröt,
és helyezze vissza a helyére.
131
Használja a vödröt
Ha a készülék ki van kapcsolva, ha
a vödör tele van, a készülék sípjelzést
ad 8-szor, a teljes jelzőfény villogni fog,
a digitális kijelzőn P2 látható.
Ha a készülék be van kapcsolva,
ha a vödör tele van,a kompresszor
kikapcsol és a ventilátor 30 másodperc
elteltével kikapcsol, a kondenzátor
vízének szárításához, majd a készülék
8-szor sípol, a teljes jelzőfény villog,
a digitális kijelzőn P2 látható.
Kövesse az alábbi lépést, hogy
eltávolítsa az összegyűjtött vizet
a vödörből:
1. Fogja meg a bal és jobb fogantyúkat
biztonságosan, majd húzza ki a vödröt
egy kicsit.
2. Tartsa egyenesen a vödör két oldalát,
és húzza ki a készülékből.
132
www.electrolux.com
3. Öntse ki a vizet és tegye a helyére a
vödröt. A vödröt a helyén kell tartani
és biztonságosan kell ülnie ahhoz,
hogy a párátlanító működjön.
Az egység újraindul, amikor a vödör
visszakerül a helyes helyzetébe.
• Ne helyezze a tartályt a padlóra, mert
a vödör alja egyenetlen. Ellenkező
esetben a vödör leesik és a víz
kilöttyen.
• Ha eltávolítja a vödröt, ne érintse
meg a készülék belsejében lévő
alkatrészeket. Ellenkező esetben
a termék megsérülhet.
• Ügyeljen arra, hogy óvatosan nyomja
a vödröt a készülékbe. Ha a vödör
bármihez hozzácsapódik, vagy nem
nyomja be biztonságosan, akkor az
egység lehet, hogy nem működik.
Távolítsa el a vizet a vödörből. A víz nem
ivóvíz, és nem használható ivásra.
Folyamatos ürítés
A víz automatikusan leüríthető a
padlóleválasztásra, ha a készüléket egy
vízcsővel (nem tartozék) csatlakoztatja.
1. Vegye le a fedelet a hátsó lefolyótömlő
kimenetéről.
2. Helyezzen be egy ürítőcsövet
(ID = 13,5 mm) az egység
kifolyócsatlakozójára. Győződjön meg
arról, hogy a tömlő biztonságos, így
nincs szivárgás.
3. Irányítsa a tömlőt a lefolyó felé,
ügyelve arra, hogy ne legyenek
olyan megtörések, amelyek
megakadályozzák a víz áramlását.
4. Helyezze a tömlő végét a lefolyóba,
és győződjön meg róla, hogy a tömlő
vége szintben vagy lefelé van, hogy
a víz egyenletesen tudjon folyni.
• Ellenőrizze a tömítést a tömlő és a
leeresztő csatlakozó között. Ha van
egy kis szivárgás, akkor cserélje ki a
tömlő tömítését, majd húzza meg újra
a tömlőt.
• Ha a folyamatos vízelvezetés módot
nem választja ki, akkor a leeresztő
sapkát biztonságosan csavarja meg,
hogy elkerülje a szivárgást.
5. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
5.1 A szűrő megtisztításához:
FIGYELMEZTETÉS!
A készülék tisztítása előtt húzza
ki a készüléket a tápegységről.
1. Tisztítsa meg a rácsot és a tokot
• Használjon vizet és enyhe
tisztítószert. Ne használjon
fehérítőszert vagy csiszolóanyagokat.
• Ne öntsön forró vizet közvetlenül
a készülékbe. Ha ez megtörténik,
akkor áramütést, a szigetelés
romlását okozhatja, vagy rozsdát
okozhat.
• A levegőbevezető és kimeneti
rács könnyen szennyeződik, ezért
használjon vákuumos rögzítést vagy
kefét a tisztításhoz.
MAGYAR
2. T
isztítsa meg a vödröt
Minden pár hétben tisztítsa meg a
vödröt, hogy megelőzze a penész,
a penészgombák és a baktériumok
növekedését. Részben töltse fel a
vödröt tiszta vízzel, és adjon hozzá egy
kis enyhe mosószert. Öblögesse körben
a vödörben, ürítse ki és öblítse le.
MEGJEGYZÉS: Ne használjon
mosogatógépet a vödör tisztításához.
Tisztítás után a vödröt a helyén kell
tartani, és biztonságosan be kell
helyezni ahhoz, hogy a párátlanító
működjön.
3. Tisztítsa meg a légszűrőt
Az elülső rács mögötti levegőszűrőt
legalább 30 naponként vagy
gyakrabban ellenőrizni és tisztítani
kell, ha szükséges.
MEGJEGYZÉS: A SZŰRŐKET
NE ÖBLÍTSE LE, VAGY NE
TEGYE AZOKAT AUTOMATIKUS
MOSOGATÓGÉPBE.
a. Fogja meg a szűrő fülét, és húzza
felfelé, majd húzza ki az ábrán
látható módon.
133
2
1
b. Tisztítsa meg a szűrőt meleg,
szappanos vízzel. Öblítse le és
hagyja megszáradni a szűrőt,
mielőtt kicseréli. Az szűrőt tilos
mosogatógépben tisztítani.
c. Helyezze a levegőszűrőt
a készülékbe alulról felfelé.
4. Szerelje be újra a szűrőt, majd cserélje
ki a vödröt.
MEGJEGYZÉS: Helyezze be a szűrőt az
elülső oldalával kifelé.
FIGYELEM!
NE működtesse a párátlanítót
szűrő nélkül, mert a szennyeződés
és a szösz eltömítheti azt, és
csökkentheti a teljesítményt.
6. MIT TEGYEK, HA…
Mielőtt szervizhez fordulna, tekintse át
ezt a listát. Ez időt és pénzt takaríthat
meg az Ön számára. Ez a lista magában
foglalja azon gyakori eseményeket,
amelyek nem a készülék hibás
kivitelezéséből vagy anyaghibájából
erednek.
134
www.electrolux.com
Esemény
Megoldás
A párátlanító nem működik
A tápdugó nincs csatlakoztatva.
Csatlakoztassa szilárdan a dugót a fali
aljzatba.
A lakásban kiégett a biztosíték, vagy
aktiválódott a megszakító. Cserélje ki
a biztosítékot késleltető típusúra, vagy
állítsa vissza a megszakítót.
A kiválasztott szárazságszintet elérte.
A párátlanító automatikusan kikapcsol,
amikor a kiválasztott mennyiségű
nedvesség eltávolítódik a levegőből.
Ha több nedvességet szeretne
eltávolítani, válassza a CONTINUOUS
lehetőséget a páratartalom gomb vagy
a gomb használatával. Miután elindult
a párátlanító, állítsa vissza a vezérlőt
a kívánt beállításra.
A vödör nem megfelelően van behelyezve.
Lásd: „A gyűjtött víz eltávolítása”.
A vödörben lévő víz elérte az előre beállított
szintet. A párátlanító automatikusan
kikapcsol, ha ez bekövetkezik. Ürítse ki
a és tegye vissza a vödröt.
A párátlanító nincs bekapcsolva.
Kapcsolja be a készüléket.
BUCKET FULL világít. Vegye le a
vödröt, ürítse ki a vizet és telepítse
újra megfelelően.
MAGYAR
Esemény
Megoldás
A páramentesítő túl sokat működik
Az ablakok vagy ajtók nyitva vannak a
párátlanító mellett. Zárja be az összes
nyitott ablakot vagy ajtót.
135
A párátlanító terület túl nagy. Kérdezze
meg a forgalmazójától, hogy ha kapacitás
megfelelő-e.
A légáramlás a párátlanító segítségével
blokkolódik. Lehet, hogy piszkos a
levegőszűrő. Használja a porszívó kefe
tartozékot a grill tisztításához. Nézze
meg az „Ápolás és tisztítás” című részt.
A párátlanítót olyan helyre kell helyezni,
amely nem korlátozza a levegő áramlását
a hátsó tekercsben vagy az első grillből.
A párátlanítót rövid időn belül telepítették
vagy újraindították. Minél nagyobb
a nedvesség a helyiségben, annál
hosszabb ideig működik a párátlanító.
A párátlanító a FOLYAMATOS
üzemmódban van, és ebben a módban
marad, használja a páratartalom gombot
vagy a gombot, hogy az RH% magasabb
értéket állítson be.
A párátlanító működik, de a szoba
nem elég száraz.
A páratartalom beállítása túl magas.
Nyomja meg a HUMIDI TYT gombot vagy
forgassa el a gombot egy alacsonyabb
értékre, vagy válassza a FOLYAMATOS
lehetőséget a maximális szárazság
érdekében.
A párátlanítót rövid időn belül telepítették
vagy újraindították. Minél nagyobb a
nedvesség a helyiség levegőjében, annál
hosszabb ideig tart a levegő szárazzá
tétele.
A párátlanító nem rendelkezik elegendő
térközzel a működéshez. Az elülső
grillhez vezető levegő el van zárva.
Lásd: „Hely kiválasztása”.
A hőmérséklet túl alacsony. Az egység
nem fog kielégítően működni, ha a
helyiség hőmérséklete 5 °C (41 °F)
alatt van. Lásd: „Üzemeltetési feltételek”.
Tekintse át a okokat A PÁRÁTLANÍTÓ
TÚL SOKAT MŰKÖDIK részben.
fagy jelenik meg a tekercseken
a vödör fölött.
A párátlanítót nemrégen kapcsolták be.
Ez normális, mivel a hűtőközeg
a tekercsen átáramlik. A dér általában
60 percen belül eltűnik.
136
www.electrolux.com
Esemény
Megoldás
Ventilációs zaj.
A szobahőmérséklet túl alacsony. Minden
modell kielégítően működik 5 °C (41 °F)
-nál magasabb hőmérsékleten.
Levegő halad át a párátlanítón. Ez egy
természetes jelenség.
7. KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat
hasznosítsa újra: . Helyezze a
csomagolást a megfelelő konténerbe
az újrahasznosításhoz. Járuljon
hozzá környezetünk és egészségünk
védelméhez, és hasznosítsa újra az
elektromos és elektronikus készülékeket.
Ne dobja ki a háztartási hulladék közé
a jellel megjelölt berendezéseket.
Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen
kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
137
www.electrolux.com
INDICE
1. INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA.............................................................138
2. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA .................................................................142
3. PREPARAZIONE AL PRIMO UTILIZZO...........................................................143
4. ISTRUZIONI PER L’USO..................................................................................143
5. PULIZIA E CURA..............................................................................................146
6. COSA FARE SE…............................................................................................147
7. CONSIDERAZIONI AMBIENTALI.....................................................................150
PENSATI PER VOI
Grazie per aver acquistato un'apparecchiatura Electrolux. Avete scelto un prodotto
che ha alle spalle decenni di esperienza professionale e innovazione. Ingegnoso ed
elegante, è stato progettato pensando a voi. Quindi, in qualsiasi momento desiderate
utilizzarlo, potete esser certi di ottenere sempre i migliori risultati.
Benvenuti in Electrolux.
Visitate il nostro sito Web per:
Ricevere consigli, scaricare i nostri opuscoli, eliminare eventuali anomalie,
ottenere informazioni sull'assistenza:
www.electrolux.com
Registrate il vostro prodotto per un servizio migliore su:
www.registerelectrolux.com
Acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra
apparecchiatura:
www.electrolux.com/shop
SERVIZIO CLIENTI E MANUTENZIONE
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali.
Quando si contatta l'Assistenza, accertarsi di disporre dei seguenti dati Modello,
numero dell'apparecchiatura (PNC), numero di serie.
Le informazioni si trovano sulla targhetta di identificazione.
Avvertenza/Attenzione - Importanti Informazioni di Sicurezza.
Informazioni e consigli generali.
Informazioni sull'ambiente.
Con riserva di modifiche.
138
1.
www.electrolux.com
INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA
Il presente MANUALE DI ISTRUZIONI fornisce le
indicazioni di utilizzo specifiche per il modello acquistato.
Utilizzare il deumidificatore unicamente come indicato
nel presente MANUALE DI ISTRUZIONI. Queste
istruzioni non contemplano tutte le possibili condizioni
e situazioni che si potrebbero verificare. L'installazione,
l'utilizzo e la manutenzione di qualsiasi apparecchiatura
devono sempre avvenire rispettando il buonsenso
e prestando la massima attenzione.
AVVERTENZA!
Evitare i pericoli di incendio o di scossa elettrica.
Non utilizzare prolunghe o adattatori. Non togliere
nessuno dei poli dal cavo di alimentazione.
• Mai, in nessun caso, tagliare, rimuovere
o bypassare la spina di messa a terra.
• Non conservare o usare benzina o altri vapori
e liquidi infiammabili vicino a questa o altre
apparecchiature. Leggere le etichette sul prodotto
per avvertenze relative all'infiammabilità e ad altri
rischi.
• Svuotare l'acqua accumulata nel secchiello.
L'acqua non è potabile e non va bevuta.
1.1 Sicurezza dei bambini e delle persone vulnerabili
AVVERTENZA!
Rischio di soffocamento, lesioni o invalidità
permanente.
ITALIANO
139
• Questa apparecchiatura può essere usata da
bambini a partire da 8 anni e da adulti con
capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate,
o con scarsa esperienza o conoscenza sull'uso
dell'apparecchiatura, solamente se sorvegliati o se
istruiti relativamente all'uso dell'apparecchiatura
e se hanno compreso i rischi coinvolti.
• I bambini non dovrebbero giocare con
l'apparecchiatura.
• La pulizia e gli interventi di manutenzione non
devono essere eseguiti dai bambini senza
supervisione.
1.2 Informazioni elettriche
AVVERTENZA!
Evitare i pericoli di incendio o di scossa elettrica.
• Se non si è sicuri che la presa sia adeguatamente
messa a terra o protetta da un fusibile a tempo
ritardato o da un interruttore automatico, chiedere
a un elettricista qualificato di installare la presa
adeguata in base al Codice elettrico nazionale
e alle normative e ordinanze locali applicabili.
Non utilizzare prolunghe o adattatori.
• Non staccare mai la spina del deumidificatore
tirando il cavo di alimentazione. Afferrare sempre
saldamente la spina ed estrarla in modo deciso
dalla presa.
• Non forare, piegare o annodare il cavo di
alimentazione.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un tecnico
autorizzato o da una persona qualificata per
evitare situazioni di pericolo.
• L'apparecchiatura dovrà essere installata in linea
con le disposizioni nazionali a livello di cablaggio.
• Il fusibile ha le seguenti specifiche: 250V 3.15A,
tipo ceramica.
140
www.electrolux.com
1.3 Precauzioni d'uso
6LPEROR
1RWD
'HVFUL]LRQH
$99(57(1=$
4XHVWRVLPERORLQGLFDFKHOಬDSSDUHFFKLDWXUDVLVHUYH
GLXQUHIULJHUDQWHLQILDPPDELOH4XDORUDYLVLDQR
SHUGLWHGLUHIULJHUDQWHRORVWHVVRVLDHVSRVWRDXQD
VRUJHQWHGLDFFHQVLRQHHVWHUQDYLªXQULVFKLRGL
LQFHQGLR
$77(1=,21(
4XHVWRVLPERORLQGLFDFKHLOPDQXDOH
GLIXQ]LRQDPHQWRGRYUHEEHHVVHUHOHWWR
FRQHVWUHPDDWWHQ]LRQH
$77(1=,21(
4XHVWRVLPERORLQGLFDFKHLOSHUVRQDOHGLVHUYL]LR
GRYUHEEHJHVWLUHTXHVWDVWUXPHQWD]LRQHIDFHQGR
ULIHULPHQWRDTXDQWRLQGLFDWRQHOPDQXDOHGL
LQVWDOOD]LRQH
$77(1=,21(
4XHVWRVLPERORPRVWUDFKHFLVRQRLQIRUPD]LRQL
GLVSRQLELOLTXDOLDGHVHPSLRLOPDQXDOHGLLVWUX]LRQL
RLOPDQXDOHGLLQVWDOOD]LRQH
NOTA: CONTROLLARE LA TARGHETTA
E VERIFICARE IL TIPO DI GAS REFRIGERANTE
USATO ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIATURA.
AVVERTENZA!
Informazioni specifiche relativamente alle
apparecchiature con gas refrigerante R290.
• Leggere tutte le avvertenze nella loro completezza.
• Non utilizzare mezzi diversi da quelli consigliati dal
produttore per accelerare il processo di scongelamento
o per la pulizia.
• L'apparecchiatura va conservata nella stanza senza
fonti di ignizione sempre accese (ad esempio: fiamme
libere, un'apparecchiatura a gas in funzione oppure
un riscaldatore elettrico in funzione).
• Non forare o bruciare.
• Attenzione: i refrigeranti potrebbero essere inodore.
• Rispettare la conformità con le normative nazionali
relativamente al gas.
• Accertarsi che le aperture di ventilazione non siano
ostruite.
ITALIANO
141
• L’apparecchiatura deve essere installata, usata
e conservata in una zona più grande di 12 m2.
• Questa apparecchiatura contiene un determinato
numero di grammi (cfr. la targhetta dell’unità) di gas
refrigerante R290.
• Il gas R290 è un gas refrigerante conforme alle
direttive Europee sull’ambiente Non forare nessuna
parte del circuito refrigerante.
• Se l’apparecchiatura è installata, azionata o conservata
in una zona non ventilata, l’area deve essere
strutturata in modo tale da prevenire l'accumulo di
perdite di liquido refrigerante, il che potrebbe causare
rischio di incendio o esplosione a causa di accensione
di liquido refrigerante causato da riscaldatori elettrici,
stufe o altre fonti di accensione.
• L’apparecchiatura va conservata in in modo tale
da evitare guasti meccanici.
• Qualsiasi persona che lavori o che abbia a che
fare con i circuiti refrigeranti dovrebbe essere in
possesso di un certificato valido emesso da un
ente di valutazione accreditato, che attesti la sua
competenza nella gestione in piena sicurezza dei
refrigeranti conformemente alle normative del settore.
• Gli interventi di manutenzione vanno eseguiti
unicamente in conformità a quanto consigliato dal
produttore della strumentazione. Gli interventi di
manutenzione e riparazione che richiedono l'assistenza
di altro personale qualificato vanno eseguite sotto alla
supervisione della persona competente relativamente
all'uso dei refrigeranti infiammabili.
1.4 Ulteriori informazioni
Trasporto di strumentazione contenente refrigeranti
Consultare le normative di trasporto.
Contrassegnare la strumentazione con simboli
Consultare le normative locali.
Smaltimento della strumentazione servendosi
di refrigeranti infiammabili
142
www.electrolux.com
Consultare le normative nazionali.
Conservazione di strumentazione/apparecchiature
La conservazione delle attrezzature dovrebbe avvenire
conformemente alle istruzioni fornite dal fabbricante.
Conservazione di strumentazione imballata
(non venduta)
La protezione degli imballaggi-conservazione va
realizzata in modo tale che i danni meccanici alla
strumentazione all'interno della confezione non causino
perdite al carico di refrigerante. Il numero massimo di
pezzi di attrezzatura da immagazzinare assieme viene
stabilito dalle norme locali.
2. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
2.1 Precauzioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
Evitare lesioni gravi o mortali
• Il deumidificatore non contiene
componenti che possano essere riparati
dall'utilizzatore. Per le riparazioni,
rivolgersi sempre a un tecnico di
manutenzione autorizzato da Electrolux.
• Non inserire o appoggiare le dita
o altri oggetti nell'area di scarico
dell'aria o sulla griglia anteriore
dell'apparecchiatura.
• Non accendere o spegnere il
deumidificatore staccando il cavo
di alimentazione oppure staccando
l'alimentazione dalla scatola elettrica.
• Non tagliare o danneggiare il cavo
di alimentazione.
• Nel caso il cavo di alimentazione
fosse danneggiato, farlo sostituire
soltanto da un tecnico di manutenzione
autorizzato Electrolux.
• In caso di guasto (scintille, odore
di bruciato, ecc.) spegnere
immediatamente l’apparecchiatura,
staccare il cavo di alimentazione e
contattare un tecnico di manutenzione
autorizzato Electrolux.
• Non utilizzare l’apparecchiatura con
le mani bagnate.
• Non tirare il cavo di alimentazione.
• Non bere l’acqua prodotta dal
deumidificatore.
ATTENZIONE!
Evitare possibili lesioni o danni
all’apparecchiatura o alle altre
proprietà.
• Non dirigere il flusso dell’aria sui
caminetti o su altre fonti di calore
per evitare possibili fiammate.
• Evitare di arrampicarsi o appoggiare
degli oggetti sull’apparecchiatura.
• Non appendere oggetti
sull’apparecchiatura.
• Non appoggiare sull’apparecchiatura
contenitori contenenti liquidi.
• Quando inutilizzato per un periodo
prolungato, spegnere il deumidificatore
dalla sorgente di alimentazione.
• Funzionamento dell’apparecchiatura
con il filtro dell’aria montato.
• Non ostruire o coprire la griglia di
entrata, l’area di scarico e le aperture
di uscita.
• Assicurarsi che qualsiasi
apparecchiatura elettrica/elettronica si
trovi a una distanza minima di una iarda.
• Non utilizzare o conservare gas
infiammabili vicino all’apparecchiatura.
ITALIANO
143
3. PREPARAZIONE AL PRIMO UTILIZZO
3.1 Scelta del luogo di
installazione
5. Attorno al deumidificatore rispettare
uno spazio minimo di 12 pollici.
Attenzione!
3.2 Come funziona
1. Per garantire la massima efficacia, il
deumidificatore deve essere utilizzato
in uno spazio chiuso. Chiudere tutte le
porte, finestre e altre aperture esterne
affacciate sulla stanza. L'efficacia del
deumidificatore dipende dal tasso di
ingresso nella stanza di nuova aria
carica di umidità.
2. Sistemare il deumidificatore in un
punto che non impedisca il passaggio
dell'aria dalla parte anteriore dell'unità.
3. Un deumidificatore installato in una
cantina darà risultati scarsi o nulli in
un eventuale spazio chiuso adiacente,
come ad esempio un armadio, a
meno che non sia prevista una
circolazione adeguata dell'aria in
entrata e in uscita da tale spazio. Per
ottenere un'asciugatura soddisfacente,
potrebbe essere necessario installare
un secondo deumidificatore nello
spazio chiuso.
4. Il deumidificatore deve essere
installato su un pavimento piano in
grado di sostenerne il peso con il
secchiello dell'acqua pieno.
Quando l'apparecchiatura viene accesa,
la ventola inizia a tirare l'aria carica di
umidità attraverso lo scambiatore d'aria.
Lo scambiatore condensa o estrae
l'umidità dall'aria che fuoriesce sotto
forma di aria secca e calda. L'umidità
estratta dall'aria viene raccolta in un
secchiello posto nella parte frontale
del deumidificatore. L'apparecchiatura
è stata progettata per funzionare
tra 5° e 35° C. Se la temperatura
non fosse compresa nell'intervallo
prescritto, l'apparecchiatura non
funzionerà correttamente oppure
il rendimento dell'apparecchiatura
calerà sensibilmente. Il circuito del
“compressore” prevede una partenza
ritardata automatica di 3 minuti
nel caso l'apparecchiatura venga
spenta e riaccesa velocemente.
Questo accorgimento previene il
surriscaldamento del compressore e
la possibile attivazione dell'interruttore
principale. Assicurarsi che il serbatoio sia
montato correttamente, in caso contrario
l'apparecchiatura non si accenderà.
4. ISTRUZIONI PER L’USO
4.1 Collegare l'Unità
all'Alimentazione
Prima di procedere con l'azionamento
dell'apparecchiatura, attendere che
raggiunga la temperatura ambiente.
Lasciare l'apparecchiatura in posizione
verticale per un'ora prima di metterla in
funzione.
Per iniziare a mettere in funzione
il deumidificatore, eseguire queste
operazioni:
1. Inserire il cavo di alimentazione in una
presa da 220-240 V CA debitamente
messa a terra.
2. Se la spia di SECCHIELLO PIENO è
accesa, togliere e inserire di nuovo il
secchiello per resettare l'interruttore
del livello di sicurezza.
4.2 Come avviare la Modalità
Continua
1. Premere il tasto ON/OFF.
2. Premere il tasto della modalità finché
non si illumina la spia Cont.
144
www.electrolux.com
l'impostazione relativa all'umidità
manualmente.
4.3 Come impostare l'Umidità
Desiderata
Dopo alcuni giorni, quando l'Umidità
Relativa sarà diminuita, premere i tasti
UMIDITÀ
oppure
per scegliere
un valore tra il 35% e l'85% e mantenere
nella stanza un livello di umidità
gradevole. Premendo nuovamente
il tasto
oppure
si modificherà
l'umidità scelta per incrementi del 5%.
Una volta impostata l'umidità desiderata,
nel display sarà visualizzata l'umidità
ambiente attuale.
4.6 Modalità Asciugatura
L'unità può raggiungere le massime
prestazioni di deumidificazione quando si
trova in modalità Asciugatura. La velocità
della ventola è impostata su elevata.
Il livello di umidità viene controllato
automaticamente in base all'attuale
umidità della stanza.
Per attivare la modalità Asciugatura,
premere il tasto modalità
finché la
spia Asciugatura non si illumina.
2)
4.4 Modificare la Velocità della
Ventola
È possibile utilizzare il tasto ventola
per modificare la velocità della ventola
in bassa, media ed elevata. Impostando
una velocità elevata, entrambe le spie
al di sopra di quella bassa e quella
media si illuminano. Maggiore sarà la
velocità della ventola e più veloce sarà
l'eliminazione dell'umidità.
4.5 Modalità SMD
In modalità di deumidificazione
intelligente, l'unità controlla
automaticamente l'umidità della stanza
regolandola su una media gradevole tra
il 45% e il 55% secondo la temperatura
ambiente. La funzione relativa
all'impostazione dell'umidità non è
utilizzabile. Per attivare la modalità SMD,
premere il tasto modalità
finché la
spia SMD non si illumina.
Durante la modalità SMD, l'umidità
viene controllata automaticamente
dall'unità e non è necessario modificare
30~50cm
1)
30~50cm
1) Direzione del flusso d'aria;
2) Indumenti bagnati.
NOTA:
• La modalità Asciugatura deve essere
utilizzata in un ambiente chiuso, in cui
porte e finestre non devono essere
aperte.
• Per una deumidificazione efficace,
innanzitutto essiccare gli indumenti
bagnati.
• Assicurarsi di dirigere il flusso d'aria
verso gli indumenti bagnati come
mostrato nell'immagine sottostante.
• Gli indumenti bagnati spessi e
pesanti potrebbero non ottenere una
deumidificazione efficace.
ITALIANO
ATTENZIONE!
• Non coprire l'uscita dell'aria
dell'unità con gli indumenti.
L'unità potrebbe surriscaldarsi
in modo eccessivo comportando
incendio o guasti.
• Non sistemare gli indumenti
bagnati sulla parte superiore
dell'unità e non far cadere
dell'acqua sull'unità stessa.
Potrebbero verificarsi scosse
elettriche, crepe o guasti all'unità.
4.7 Come usare la funzione
Timer
La funzione TIMER consente di
impostare la Partenza ritardata o
l'Arresto Ritardato dell'apparecchiatura
scegliendo da un minimo di mezz'ora
a un massimo di 24 ore. Quando l'unità
è accesa, premere il tasto del Timer ,
la spia corrispondente si accende. Questa
indica che il programma con Arresto
Automatico è stato avviato. Quando
l'unità è spenta, premere il tasto Timer;
la spia corrispondente si accende. Questa
indica che l'Avvio Automatico è stata
selezionato.
Tenere premuto il tasto
oppure
per
modificare il tempo Auto con incrementi
di 0,5 ore, fino a un massimo di 10 ore,
e poi con incrementi di 1 ora fino a 24
ore. Il comando eseguirà il conteggio alla
rovescia del tempo restante fino all'inizio.
Il tempo selezionato viene registrato
in 5 secondi e il sistema passa
automaticamente alla visualizzazione
dell'impostazione dell'umidità
precedente.
Accendendo o Spegnendo l'unità
in qualsiasi momento o regolando
l'impostazione del timer su 0,0 si annulla
la funzione Avvio/Arresto Automatico.
Quando la finestra al LED visualizza
il codice P2, anche la funzione Avvio/
Arresto Automatico viene annullata.
NOTA:
• Prima di inserire l'impostazione del
TIMER, assicurarsi che la corrente
alimenti l'apparecchiatura.
• Prima di inserire l'impostazione del
TIMER, assicurarsi che premendo il
tasto UMIDITÀ o si imposta dapprima
un'umidità ambiente desiderata.
145
4.8 Codici di errore
AS- Errore del sensore di umidità-Scollegare l'unità e ricollegarla. Nel
caso in cui l'errore persista, richiedere
assistenza.
ES- Errore del sensore di temperatura-Scollegare l'unità e ricollegarla. Nel
caso in cui l'errore persista, richiedere
assistenza.
P2- Il secchiello è pieno o non si trova
nella posizione corretta-- Svuotare il
secchiello e riposizionarlo nella posizione
corretta.
4.9 Eliminazione dell'acqua
raccolta
Esistono due modi di rimuovere l'acqua
raccolta.
Con il secchiello
Quando l'unità è spenta, se il secchiello
è pieno, l'unità emette 8 bip e la spia
di Pieno lampeggia mentre il display
digitale mostra P2.
Quando l'unità è accesa, se il secchiello
è pieno, il compressore si spegne e
anche la ventola dopo 30 secondi per
asciugare l'acqua del condensatore;
quindi l'unità emette 8 bip e la spia
di Pieno lampeggia mentre il display
digitale mostra P2.
Attenersi a quanto riportato di seguito per
rimuovere l'acqua raccolta dal secchiello:
1. Afferrare saldamente le impugnature
di sinistra e destra, quindi estrarre
leggermente il secchiello.
2. Mantenendo ben salde le impugnature
del secchiello, estrarlo completamente
dall'unità.
146
www.electrolux.com
3. Eliminare l'acqua e reinserire il
secchiello. Per fare in modo che il
deumidificatore funzioni, il secchiello
deve essere sistemato in modo
corretto e fermo in posizione.
Quando il secchiello viene nuovamente
inserito nella posizione corretta, l'unità
viene riavviata.
• Non poggiare il serbatoio sul
pavimento in quanto la base del
secchiello non è uniforme. Farlo
comporterebbe la caduta del secchiello
e la fuoriuscita d'acqua.
• Quando si rimuove il secchiello, non
toccare le parti all'interno dell'unità.
Farlo potrebbe danneggiare il prodotto.
• Assicurarsi di premere delicatamente
il secchiello fino in fondo all'interno
dell'unità. Far sbattere il secchiello
contro qualcosa o non inserirlo
adeguatamente potrebbe comportare il
non funzoinamento dell'unità.
Svuotare l'acqua accumulata nel
secchiello. L'acqua non è potabile e non
va bevuta.
Scarico continuo
L'acqua può essere scaricata
automaticamente in uno scarico a terra
collegando l'unità ad un tubo dell'acqua
(non fornito).
1. Rimuovere la copertura dall'uscita
posteriore del tubo di scarico.
2. Inserire un tubo di scarico
(ID = 13,5 mm) nel connettore
di scarico dell'unità. Assicurarsi che
il tubo sia avvitato saldamente e che
non ci siano perdite.
3. Indirizzare il tubo verso lo scarico,
assicurandosi che non ci siano punti
schiacciati che bloccano il flusso
dell'acqua.
4. Posizionare l'estremità del tubo nello
scarico a fare in modo che l'estremità
del tubo sia in piano o rivolta verso
il basso per lasciar scorrere l'acqua
liberamente.
• Controllare la tenuta tra il tubo
flessibile e il connettore di scarico.
In presenza di una piccola perdita
sostituire la guarnizione del tubo e
stringerlo di nuovo.
• Se non viene selezionata la modalità
di scarico continuo, il tappo di scarico
deve essere avvitato saldamente per
evitare possibili perdite.
5. PULIZIA E CURA
5.1 Pulire il filtro
AVVERTENZA!
Prima di pulire l'unità, assicurarsi
di scollegarla dalla fonte di
alimentazione.
1. Pulire la Griglia e l'involucro
• Utilizzare dell'acqua e un detergente
neutro. Non usare candeggina o
abrasivi.
• Non spruzzare direttamente
acqua sull'apparecchiatura. Farlo
potrebbe causare scosse elettriche,
ITALIANO
il deterioramento dell'isolamento
e l'unità potrebbe arrugginirsi.
• Le griglie di ingresso ed uscita
dell'aria si sporcano facilmente,
si consiglia quindi di utilizzare il tubo
dell'aspirapolvere o una spazzola
per pulirle.
2. Pulire il secchiello
Trascorsa qualche settimana,
pulire il secchiello per evitare la
proliferazione di muffa e batteri.
Riempire parzialmente il secchiello
con dell'acqua pulita ed aggiungere
un pò di detergente neutro. Mescolare,
svuotare e sciacquare il secchiello.
NOTA: Non utilizzare la lavastoviglie
per pulire il secchiello. Dopo la pulizia,
il secchiello deve essere riposizionato
saldamente in modo da poter mettere
in funzione il deumidificatore.
3. Pulire il filtro dell’aria
Il filtro dell'aria dietro la griglia
anteriore deve essere controllato
e pulito almeno ogni 30 giorni o più
spesso se necessario.
NOTA: NON RISCIACQUARE
O METTERE IL FILTRO IN UNA
LAVASTOVIGLIE AUTOMATICA.
a. Afferrare la linguetta sul filtro e
tirare verso l'alto, quindi estrarlo
come mostrato di seguito.
2
1
b. Pulire il filtro con acqua tiepida
e saponata. Risciacquare e
lasciar asciugare il filtro prima
di riposizionarlo. Non pulire il filtro
in lavastoviglie.
c. Inserire il filtro dell'aria nell'unità
dal basso verso l'alto.
4. Reinstallare il filtro e riposizionare
il secchiello.
NOTA: Inserire il filtro con la parte
anteriore verso l'esterno.
ATTENZIONE!
NON mettere in funzione il
deumidificatore senza il filtro in
quanto lo sporco e la lanugine
lo ostruirebbero riducendone
le prestazioni.
6. COSA FARE SE…
Prima di richiedere assistenza,
vedere questo elenco. Potrà aiutare
a risparmiare tempo e denaro.
147
Questo elenco riporta le situazioni
comuni che non risultano da una
lavorazione inadeguata o da materiali
difettosi in questa apparecchiatura.
148
www.electrolux.com
Problema
Soluzione
Il deumidificatore non funziona
La spina non è ben inserita nella presa.
Spingere a fondo la spina nella presa a
muro.
È saltato un fusibile di casa oppure
è scattato un interruttore. Sostituire il
fusibile con un tipo ad attivazione ritardata
oppure resettare l'interruttore.
Non è stato raggiunto il livello di
asciugatura selezionato. Il deumidificatore
si spegne automaticamente una volta che
la quantità di umidità selezionata viene
eliminata dall'aria. Per eliminare ancora
più umidità, selezionare CONTINUO con
il tasto o la manopola per l'umidità. Dopo
l'avvio del deumidificatore, resettare il
comando sull'impostazione desiderata.
Il secchiello non è installato
correttamente. Vedi “Eliminazione
dell'acqua raccolta”.
L'acqua nel secchiello ha raggiunto il
livello preimpostato. Il deumidificatore
si spegne automaticamente. Svuotare il
secchiello e rimetterlo al suo posto.
Il deumidificatore non è acceso.
Accendere l'unità.
La spia di SECCHIELLO PIENO è
accesa. Togliere il secchiello, svuotare
l'acqua e reinstallarlo correttamente.
ITALIANO
149
Problema
Soluzione
Il deumidificatore funziona troppo
Le porte o le finestre vicino al
deumidificatore sono aperte verso
l'esterno. Chiudere tutte le finestre o porte
verso l'esterno.
L'area da deumidificare è troppo vasta.
Verificare con il proprio rivenditore se la
capacità è sufficiente.
Il movimento dell'aria attraverso
il deumidificatore è bloccato. La griglia
potrebbe essere sporca. Utilizzare
l'accessorio a spazzola dell'aspirapolvere
per pulire la griglia. Vedere “Pulizia e
cura”. Il deumidificatore va collocato in
uno spazio che non limiti il flusso dell'aria
nello scambiatore posteriore o fuori dalla
griglia frontale.
Il deumidificatore è stato installato
o riavviato di recente. Più alto è il livello
di umidità nella stanza, più a lungo
funzionerà il deumidificatore.
Il deumidificatore si trova in modalità
CONTINUO e rimane in questa modalità,
utilizzare il pulsante o la manopola
dell'umidità per impostare un livello RH%
superiore.
Il deumidificatore è in funzione,
ma la stanza non è sufficientemente
asciutta.
Il valore impostato nel termostato è troppo
alto. Premere il tasto UMIDITÀ oppure
ruotare la manopola su un valore inferiore
oppure adottare la modalità CONTINUO
per ottenere la massima asciugatura.
Il deumidificatore è stato installato o
riavviato di recente. Più alto è il livello
di umidità nella stanza, più tempo ci vorrà
per asciugare l'aria nella stanza.
Il deumidificatore non ha uno spazio
sufficiente per funzionare. Il flusso
dell'aria sulla griglia anteriore è bloccato.
Vedere “Scelta del luogo di installazione”.
La temperatura ambiente è troppo bassa.
L'apparecchiatura non funziona come
desiderato se la temperatura ambiente
è inferiore a 5°C. Vedere “Condizioni di
funzionamento”.
Fare riferimento alle cause indicate in
IL DEUMIDIFICATORE FUNZIONA
TROPPO.
150
www.electrolux.com
Problema
Soluzione
del ghiaccio compare sulle bobine al
di sopra del secchiello.
Il deumidificatore è stato acceso di
recente. Questa condizione è normale
ed è dovuta al refrigerante che scorre
nella bobina. Il ghiaccio generalmente
scompare entro 60 minuti.
Rumore della ventola.
La temperatura ambiente è troppo bassa.
Tutti i modelli hanno un funzionamento
soddisfacente quando le temperature
sono maggiori di 5° C.
L'aria si muove attraverso il
deumidificatore. Questo rumore è
normale.
7. CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo .
Buttare l'imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio. Aiutare
a proteggere l’ambiente e la salute
umana e a riciclare rifiuti derivanti
da apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Non smaltire
apparecchiature contrassegnate
dal simbolo con i rifiuti domestici.
Portare il prodotto al punto di riciclaggio
più vicino o contattare il comune di
residenza.
151
www.electrolux.com
INNHOLD
1. SIKKERHETSINFORMASJON.........................................................................152
2. SIKKERHETSANVISNINGER .........................................................................155
3. FØR FØRSTE GANGS BRUK..........................................................................156
4. BRUKERVEILEDNING.....................................................................................156
5. STELL OG RENGJØRING...............................................................................159
6. HVA MÅ GJØRES, HVIS .................................................................................160
7. MILJØHENSYN................................................................................................162
VI TENKER PÅ DEG
Takk for at du har kjøpt et produkt fra Electrolux. Du har valgt et produkt som er utviklet
på grunnlag av flere tiårs profesjonell erfaring og innovasjon. Genialt og stilig, og det
er designet med tanke på deg. Så uansett når du bruker det, kan du være trygg på at
du får gode resultater hver gang.
Velkommen til Electrolux.
Gå inn på nettstedet vårt for å:
Få råd om bruk, finne brosjyrer, feilsøke, hente serviceinformasjon:
www.electrolux.com
Registrer produktet ditt for å få bedre service:
www.registerelectrolux.com
Kjøp tilbehør, forbruksvarer og originale reservedeler til produktet ditt:
www.electrolux.com/shop
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Bruk alltid originale reservedeler.
Når du kontakter vår autoriserte serviceavdeling, må du sørge for å ha følgende data
for hånden: Modell, PNC (produktnummer), serienummer.
Informasjonen finner du på typeskiltet.
Advarsel/Forsiktig - Sikkerhetsinformasjon.
Generelle opplysninger og tips.
Miljøinformasjon.
Med forbehold om endringer.
152
1.
www.electrolux.com
SIKKERHETSINFORMASJON
Denne BRUKERHÅNDBOKEN inneholder
brukerveiledning for din modell. Bruk avfukteren kun
som instruert i denne BRUKERHÅNDBOKEN. Disse
instruksjonene er ikke ment å dekke ethvert mulig
forhold eller enhver situasjon som kan oppstå. Sunn
fornuft og forsiktighet må utvises når du installerer,
betjener og vedlikeholder ethvert produkt.
ADVARSEL!
Unngå brannfare og elektrisk støt. Ikke bruk
skjøteledning eller adapterplugg. Ikke fjern noen
av tindene fra strømledningen.
• Under ingen omstendigheter må jordingstinden
kuttes, fjernes eller forbigås.
• Ikke lagre eller bruk bensin eller andre
antennelige damper og væsker i nærheten av
dette eller noe annet produkt. Les produktetiketter
vedrørende antennelighet og andre advarsler.
• Tøm ut vannet fra bøtten. Vannet er ikke
drikkvann, og skal ikke drikkes.
1.1 Sikkerhet for barn og utsatte personer
ADVARSEL!
Fare for kvelning, skade og permanent uførhet.
• Dette produktet kan brukes av barn fra åtte år
og oppover og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og kunnskap hvis de har tilsyn eller får
instruksjon i sikker bruk av produktet og forstår
hvilke farer som kan inntreffe.
NORSK
153
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres
av barn med mindre de er under tilsyn.
1.2 Elektrisk informasjon
ADVARSEL!
Unngå brannfare og elektrisk støt.
• Hvis du ikke er sikker på at veggkontakten
er forskriftsmessig jordet eller beskyttet av en
tidsforsinkende sikring eller strømbryter, må
du installere en egnet veggkontakt i henhold
til gjeldende lokale elektriske forskrifter og
bestemmelser. Ikke bruk skjøteledning eller
adapterplugg.
• Trekk aldri ut avfukterens strømplugg etter
kabelen. Grip godt tak i strømpluggen og dra
den rett ut av veggkontakten.
• Ikke klem, bøy eller lag knute på strømkabelen.
• Dersom strømforsyningskabelen er skadet, skal
den skiftes ut av et autorisert serviceverksted
eller en autorisert elektriker.
• Utstyret må installeres i overenstemmelse med
nasjonale forskrifter for elektriske installasjoner.
• Sikringen er 250 V 3,15 A av keramisk type.
1.3 Forholdsregler for bruk
6\PERO
0HUN
)RUNODULQJ
$'9$56(/
'HWWHV\PEROHWYLVHUDWGHWWHDSSDUDWHWEUXNHUHW
EUHQQEDUWNMºOHPLGGHO+YLVNMº,HPLGGHOHWVNXOOHOHNNH
RJEOLUXWVDWWIRUHQHNᚔHUQDQWHQQLQJVNLOGHHUGHW
IDUHIRUEUDQQ
)256,.7,*+(7
'HWWHV\PEROHWYLVHUDWGXP§OHVHEUXNVDQYLVQLQJHQ
Qº\H
)256,.7,*+(7
'HWWHV\PEROHWYLVHUDWVHUYLFHSHUVRQHOO
P§K§QGWHUHGHWWHXWᚔ\UHULKHQKROGWLO
LQᚔDOODVMRQVK§QGERNHQ
)256,.7,*+(7
'HWWHV\PEROHWYLVHUDWLQIRUPDVMRQHUWLOJMHQJHOLJVOLN
VRPEUXNVDQYLVQLQJHQRJLQᚔDOODVMRQVK§QGERNHQ
154
www.electrolux.com
MERK:
SJEKK
KJØLEMIDDELGASSEN
APPARATET DITT.
MERKEPLATEN
FOR
SOM ER I BRUK I
ADVARSEL!
Spesifikke informasjon om apparater med
R290 kjølemiddelgass.
• Les alle advarsler grundig.
• Ikke bruk andre metoder for å fremskynde
avrimingsprosessen enn dem som produsenten
anbefaler.
• Apparatet skal oppbevares i et rom uten kontinuerlig
bruk av antenningskilder (for eksempel: åpen flamme,
gassapparater eller elektriske varmeapparater).
• Du må ikke stikke hull i eller brenne enheten.
• Vær oppmerksom på at kjølemidler ikke alltid har lukt.
• Sørg for å overholde nasjonale gassforskrifter.
• Påse at påkrevde ventilasjonsåpninger ikke tildekkes
• Apparatet må installeres, brukes og lagres i et område
som er større enn 12 kvm2.
• Dette apparatet inneholder et visst antall gram
(se etiketten på enheten) R290 kjølemiddelgass.
• R290 er en kjølemiddelgass som overholder de
europeiske miljødirektivene. Du skal ikke punktere
noen deler av dette produktet.
• Hvis apparatet er installert, i bruk eller lagret i et
uventilert område, må rommet være utformet for
å forhindre akkumulering av kjølemiddellekkasjer
som kan medføre fare for brann eller eksplosjon
grunnet antennelse av kjølemidlet forårsaket av
elektriske ovner, komfyrer eller andre antenningskilder.
• Dette apparatet må lagres slik at mekanisk svikt hindres.
• Enhver person som er involvert i arbeidet med eller
åpning av en kjølekrets skal ha gyldig sertifisering
fra en bransjegodkjent myndighet som autoriserer
kompetanse til å håndtere kjølemedium på en
trygg måte og i samsvar med en bransjegodkjent
vurderingsspesifikasjon.
NORSK
155
• Service skal kun utføres i henhold til anbefalingene
fra utstyrsprodusenten. Reparasjon og vedlikehold
som fordrer assistanse fra annet personell, skal utføres
under tilsyn av kompetent personell med kompetanse
i å håndtere brennbart kjølemedium.
1.4 Tilleggsopplysninger
Transport av utstyr som inneholder brennbare
kjølemedier
Se transportreguleringer.
Merking av utstyr med symboler
Se lokale forskrifter.
Avhending av utstyr med brennbare kjølemedier
Se nasjonale forskrifter.
Lagring av utstyr/produkter
Lagring av utstyr skal være i henhold til produsentens
instruksjoner.
Lagring av pakket (ikke solgt) utstyr
Beskyttende emballasje for produkter under oppbevaring
skal være slik konstruert at mekanisk skade på utstyr
inne i pakken ikke vil medføre lekkasje av kjølemedium.
Maksimalt antall produkter som kan lagres samme sted
fastsettes gjennom lokale forskrifter.
2. SIKKERHETSANVISNINGER
2.1 Sikkerhetstiltak
FORSIKTIG!
Unngå alvorlig personskade eller
død
• Denne avfukteren inneholder ingen
deler som kan vedlikeholdes av bruker.
Ring alltid en autorisert Electroluxtekniker for reparasjoner.
• Ikke før inn eller plasser fingre eller
objekter i luftutløpsområdet eller
frontgitteret på enheten.
• Ikke start eller stopp avfukteren ved
å koble ut strømkabelen eller slå av
strømmen i sikringsskapet.
• Ikke kutt eller skad strømkabelen.
• Hvis strømkabelen skades, skal den
skiftes ut av et autorisert Electroluxservicesenter.
• I tilfelle feilfunksjon (gnister, brent lukt,
osv.) må driften avbrytes øyeblikkelig,
strømkabelen må kobles fra, og en
autorisert Electrolux-serviceperson
tilkalles.
156
www.electrolux.com
• Ikke bruk avfukteren med våte hender.
• Ikke dra i strømkabelen.
• Ikke drikk vannet fra
avfuktingsapparatet.
FORSIKTIG!
Unngå skade på enheten eller
annen eiendom
• Ikke rett luftstrømmen mot ovn-/
peissteder eller andre varmerelaterte
kilder, da dette kan føre til oppblussing.
• Ikke klatre på eller plasser gjenstander
på enheten.
• Ikke heng objekter fra enheten.
• Ikke sett beholdere med væske på
enheten.
• Slå av avfukteren ved strømkilden
hvis den ikke skal brukes for en lengre
periode.
• Bruk enheten med luftfilteret på plass.
• Ikke blokker eller dekk til
inntaksgitteret, utløpsområdet eller
utløpsportene.
• Sikre at elektrisk/elektronisk utstyr
er minst 1 meter unna enheten.
• Ikke bruk eller lagre antennelige
gasser i enhetens nærhet.
3. FØR FØRSTE GANGS BRUK
3.1 Velge en plassering
Viktig
1. Avfukteren må brukes i et innelukket
området for å være mest effektiv. Lukk
alle dører, vinduer og andre åpninger
til rommet. Effektiviteten på avfukteren
avhenger av hvor raskt ny fuktig luft
kommer inn i rommet.
2. Plasser avfukteren slik at luftstrømmen
gjennom enhetens front ikke hindres
eller begrenses.
3. En avfukter som drives i en kjeller
vil ha liten eller ingen effekt i å
tørke nærliggende innelukket
lagringsområde, som skap,
med mindre det er tilstrekkelig
luftsirkulasjon in og ut av området.
Det kan være nødvendig å installere
en annen avfukter i det innelukkede
området for tilfredsstillende tørking.
4. Avfukteren må installeres på en jevnt
gulv solid nok til bære den sammen
med en full bøtte vann.
5. Det bør være minst 30 cm klaring
rundt avfukteren.
3.2 Hvordan den virker
Når enheten er startet, begynner viften å
trekke fuktig luft over avfuktingsspolene.
Spolene kondenserer eller trekker
fuktigheten ut av luften, og luften
strømmer tilbake inn i rommet som tørr,
varm luft. Fuktighet fjernet fra luften
samles i en bøtte på fremsiden av
avfuktingsapparatet. Enheten er utviklet
for å fungere mellom 5 °C (41 °F) og
35 °C (96 °F). Enheten vil ikke fungere
skikkelig eller enhetens ytelse vil falle
drastisk hvis temperaturen er utenfor
dette området. “Kompressor”-kretsen har
en automatisk 3-minutters tidsforsinket
start hvis enheten slås av og på raskt.
Dette forhindrer overoppheting av
kompressoren og mulig utløsing av
automatsikringen. Sørg for at tanken er
montert korrekt, ellers vil ikke enheten
slå seg på.
4. BRUKERVEILEDNING
4.1 Koble enheten til strøm
La enheten oppnå romtemperatur før
den brukes.
Enheten må stå oppreist i en time før
bruk.
Følg disse trinnene før avfukteren tas
i bruk:
1. Plugg strømpluggen i en korrekt jordet
220-240 V AC veggkontakt.
2. Hvis indikatoren BUCKET FULL
(bøtte full) lyser, må bøtten tømmes
og settes tilbake for å nullstille
flottørbryteren.
NORSK
4.2 Kjøre i kontinuerlig modus
1. Trykk på ON/OFF (på/av)-knappen
2. Trykk på MODE (modus)-knappen
inntil indikatoren CONT (kontinuerlig)
lyser.
157
for fuktighet vil ikke gjelde. For å aktivere
SMD-modusen trykker du på MODE
(modus)-knappen
inntil indikatoren
SMD lyser.
I SMD-modus kontrolleres luftfuktigheten
automatisk av enheten. Det er derfor
ikke nødvendig å stille inn fuktigheten
manuelt.
4.6 Tørkemodus
4.3 Stille inn ønsket fuktighet
Etter noen få dager, når den relative
fuktigheten har sunket, trykk på
FUKTIGHET
eller
knappene for
å velge en verdi mellom 35 % og 85 %
slik at rommet holder en komfortabel
fuktighet. Ved å trykke på
eller
knappene, vil fuktighetsvalget endres
i 5 % steg. Etter at du har angitt ønsket
fuktighet, vil displayet vise den faktiske
romfuktigheten.
Enheten kan oppnå MAKS
avfuktingsytelse når den er i Dryer
(tørke)-modus. Viftehastigheten er låst
fast på høy hastighet. Fuktighetsnivået
styres automatisk i samsvar med den
faktiske luftfuktigheten i rommet.
For å aktivere DRYER (tørke)-modusen
trykker du på MODE (modus)-knappen
inntil indikatoren DRYER (tørke) lyser.
2)
30~50cm
4.4 Endre viftehastigheten
Du kan bruke FAN (vifte)-knappen
for å endre viftehastigheten til LOW
(lav), MED (middels) eller HI (høy). I høy
viftehastighet vil begge indikatorene over
LOW (lav) og MED (middels) lyse. En
høyere viftehastighet vil føre til hurtigere
fjerning av fuktighet.
4.5 SMD-modus
I smart avfuktingsmodus vil enheten
automatisk regulere luftfuktigheten
i rommet til et komfortabelt
nivå 45 %~55 % avhengig av
romtemperaturen. Innstillingsfunksjonen
1)
30~50cm
1) Luftstrømretning,
2) Våte klær.
MERK:
• Tørkemodusen må anvendes i et
lukket rom, ingen åpne dører eller
vinduer.
• For en mest mulig effektiv avfukting,
bør våte klær først dehydreres.
• Forsikre deg om at luftstrømmen er
rettet mot de våte klærne, slik som vist
i illustrasjonen.
• Det kan være at tykke og svært våte
klær ikke blir dehydrert på den mest
effektive måten.
158
www.electrolux.com
FORSIKTIG!
• Ikke dekk til luftutgangene på
enheten med klær. Det kan føre
til overdreven varme, brann eller
driftsforstyrrelser.
• Ikke plasser de våte klærne
oppå enheten og ikke la vann
dryppe ned i enheten. Det kan
føre til elektrisk støt, krypstrøm
eller feil på enheten.
igjen. Dersom feilkoden fortsatt vises, må
du kontakte kundeservice.
ES - Feil med temperaturføleren -- Koble
enheten fra og koble den deretter til
igjen. Dersom feilkoden fortsatt vises, må
du kontakte kundeservice.
P2 - Bøtten er full eller bøtten er ikke i
korrekt posisjon -- Tøm bøtten og sett
den tilbake i korrekt posisjon.
4.9 Fjerne oppsamlet vann
4.7 Slik bruker du
tidtakerfunksjonen
Du kan fjerne oppsamlet vann på to
måter.
TIMER (tidtaker)-funksjonen gir deg
muligheten for forsinket start eller
forsinket stopp av enheten, fra 0,5 timer
til 24 timer.
Når enheten er på, trykker du på
TIMER (tidtaker)
knappen og TIMER
(tidtaker)-indikatoren tennes. Det
indikerer at Auto Stopp-programmet er
startet. Når enheten er slått av trykker
du på TIMER (tidtaker)-knappen og
TIMER (tidtaker)-indikatoren tennes. Det
indikerer at Auto Start-programmet er
startet.
Bruke bøtten
Trykk eller hold inne
eller
feltet
for å endre tiden for Auto Start/Stopp
med 0,5 timers steg, opptil 10 timer,
deretter i 1 timers steg opptil 24 timer.
Kontrollenheten teller ned tiden som
gjenstår til oppstart.
Den valgte tiden vises i 5 sekunder og
systemet går automatisk tilbake til å vise
forrige fuktighetsinnstilling.
Slås enheten PÅ eller AV på et tidspunkt
eller justeres tidsinnstillingen til 0.0
kanselleres Auto Start/Stoppfunksjonen.
Når LED-displayet viser koden
P2, kanselleres også Auto Start/
Stoppfunksjonen.
MERK:
• Innen TIMER (tidtaker)-innstillingen
angis må du sørge for at enheten er
tilkoblet strømnettet.
• Innen du stiller inn TIMER (tidtaker) må
du først trykke FUKTIGHET-knappen
eller stille inn ønsket romfuktighet.
4.8 Feilkoder
AS - Feil med fuktighetsføleren -- Koble
enheten fra og koble den deretter til
Hvis enheten er av og bøtten er full,
piper enheten 8 ganger, indikatoren
FULL blinker og P2 vises i det digitale
displayet.
Hvis enheten er på og bøtten er full,
slår kompressoren seg av og viften
slår seg av etter 30 sekunder slik at
vannet på kondenseren tørker. Deretter
vil enheten pipe 8 ganger, indikatoren
FULL vil blinke og P2 vises i det digitale
displayet.
Følg trinnene nedenfor for å fjerne
oppsamlet vann fra bøtten:
1. Grip godt tak i håndtakene på venstre
og høyre side og trekk deretter bøtten
litt ut.
2. Hold fast i begge sidene av bøtten med
jevn styrke og trekk den ut av enheten.
NORSK
159
1. Skjær ut en åpning i dekselet for
dreneringsslangen på baksiden.
2. Monter en dreneringsslange
(ID = 13,5 mm) på enhetens
dreneringskobling. Påse at
slangekoblingen er sikker, og at det
ikke er noen lekkasje.
3. Rett slangen mot avløpet, sørg for
at det ikke er noen knekker som vil
stoppe vannet fra å renne ut.
4. Plasser slangeenden i avløpet og
forsikre deg om at slangeenden er
i plan eller skrår ned slik at vannet
renner jevnt.
3. Tøm ut vannet og sett bøtten tilbake.
Bøtten må være korrekt satt på plass
for at avfukteren skal fungere.
Enheten vil starte på nytt når bøtten er
satt tilbake i korrekt posisjon.
• Ikke plasser beholderen på gulvet da
bunnen i bøtten er ujevn. Settes den
på gulvet, vil den falle over ende slik
at vannet renner ut.
• Når du tar ut bøtten skal du ikke
berøre noen deler innvendig i enheten.
Gjør du det kan produktet bli skadet.
• Påse at du skyver bøtten varsomt
og helt inn i enheten. Støter bøtten
mot noe eller skyver du den ikke godt
inn, kan det føre til at enheten ikke vil
fungere.
Tøm ut vannet fra bøtten. Vannet er ikke
drikkvann, og skal ikke drikkes.
Kontinuerlig tømming
Vannet kan automatisk tømmes ut i et
gulvsluk ved å koble en vannslange
(medfølger ikke) til enheten.
• Sjekk forseglingen mellom slangen
og dreneringskoblingen. Hvis det er
en liten lekkasje, må slangepakningen
byttes ut og slangen strammes til på
nytt.
• Hvis kontinuerlig dreneringsmodus
ikke er valgt, må dreneringsdekslet
være skrudd sikkert på plass for å
forhindre lekkasje.
5. STELL OG RENGJØRING
5.1 Rengjøre filteret
ADVARSEL!
Innen enheten rengjøres må du
forsikre deg om at strømmen er
koblet fra.
5. Rengjør gitteret og dekselet
• Bruk vann med et mildt
vaskemiddel. Ikke bruk blekemiddel
eller skuremiddel.
• Unngå å sprute vann direkte på
enheten. Det kan føre til elektrisk
støt, føre til at isolasjonen forringes
eller føre til rustdannelse på
enheten.
• Luftinntaket og utslippsgitteret
blir lett tilsmusset, bruk derfor et
støvsugertilbehør eller en børste
for å gjøre rent.
160
www.electrolux.com
6. R
engjøre bøtten
Rengjør bøtten med et par ukers
mellomrom for å hindre oppbygging
av grønske, mugg og bakterier. Fyll
på litt rent vann i bøtten og tilsett et
mildt vaskemiddel. Skyll vannet rundt
i bøtten, tøm det ut og tørk.
MERK: Ikke bruk oppvaskmiddel til
rengjøring av bøtten. Etter rengjøring
må bøtten være korrekt satt på plass
for at avfukteren skal fungere.
7. Rengjøre luftfilteret
Luftfilteret bak ventilasjonsgitteret
bør kontrolleres og, om nødvendig,
rengjøres minst hver måned eller
oftere.
MERK: IKKE SKYLL ELLER VASK
FILTERET I EN AUTOMATISK
OPPVASKMASKIN.
a. Grip tak i flippen på filteret, trekk
det oppover og trekk det deretter
ut som vist under.
b. Rengjør filteret med varmt
såpevann. Skyll filteret og la
det tørke innen du setter det på
plass igjen. Ikke rengjør filteret
i oppvaskmaskinen.
c. Før luftfilteret inn i enheten
i overkant nedenfra.
4. Sett filteret inn igjen, og sett bøtten
tilbake.
MERK: Sett in filteret med fronten vendt ut.
FORSIKTIG!
IKKE bruk avfukteren uten et filter
da smuss og lo vil bygge seg opp
og redusere ytelsen.
2
1
6. HVA MÅ GJØRES, HVIS ...
Gå gjennom denne listen før du ringer
etter service. Det kan spare deg for
tid og utgifter. Denne listen inkluderer
vanlige hendelser som ikke er resultat
av defekter fra produksjon eller materialer
i produktet.
NORSK
161
Hendelse
Løsning
Avfukteren fungerer ikke
Strømplugg frakoblet. Trykk pluggen godt
inn i veggkontakten.
Sikring gått eller automatsikring utløst.
Bytt ut sikring med en av tidsforsinket
type eller tilbakestill automatsikring.
Tørrhetsgraden du valgte er oppnådd.
Avfukteren slås automatisk av når
valgt mengde fuktighet er fjernet fra
luften. Dersom du ønsker å fjerne mer
fuktighet, velg KONTINUERLIG ved å
bruke fuktighetsknapp eller håndtak. Når
avfuktingsapparatet har startet opp, kan
kontrollenheten stilles tilbake til ønsket
innstilling.
Bøtte ikke korrekt installert. Se “Fjerne
oppsamlet vann”.
Vannet i bøtten har nådd sitt
forhåndsinnstilte nivå. Avfukteren slår seg
automatisk av når dette skjer. Tøm bøtten
og sett den tilbake.
Avfukteren er ikke slått på. Slå på
enheten.
Indikatoren BUCKET FULL (bøtte full) er
tent. Fjern bøtten, tøm ut vannet og sett
den korrekt tilbake.
Avfukteren går for mye
Vinduer eller dører nær avfukteren er
åpne til utsiden. Lukk alle vinduer eller
dører til utsiden.
Området som skal avfuktes er for stort.
Sjekk med din forhandler for å vurdere
om kapasiteten er tilstrekkelig.
Luftgjennomstrømningen i avfukteren er
blokkert. Gitteret kan være tilsmusset.
Bruk børsten på støvsugeren til å
rengjøre gitteret. Se “Stell og rengjøring”.
Avfukteren må plasseres i et område der
luften ikke hindres fra å strømme inn i den
bakre spolen eller ut av frontgitteret.
Avfukteren er nylig installert eller startet
på nytt. Jo høyere fuktighet i rommet, jo
lengre vi avfukteren kjøre.
Avfukter er i CONTINUOUS (kontinuerlig)modus og forblir i denne modusen. Bruk
fuktighetsknappen eller håndtaket for å
angi et høyere RH%-nivå.
162
www.electrolux.com
Hendelse
Løsning
Avfukteren går, men rommet er ikke
tilstrekkelig tørt.
Fuktighetsinnstillingen er for høy. Trykk
HUMIDITY (fuktighet)-knappen, drei
håndtaket til en lavere innstilling, eller
velg CONTINUOUS (kontinuerlig) for
maksimal tørrhet.
Avfukteren er nylig installert eller startet
på nytt. Jo høyere fuktighet i rommet, jo
lengre tid tar det før romluften blir tørr.
Avfukter har ikke tilstrekkelig klaring til
å kjøre. Luftstrømmen til frontgitteret er
blokkert. Se “Velge en plassering”.
Romtemperaturen er for lav. Enheten
vil ikke fungere tilfredsstillende hvis
romtemperaturen er under 5 °C (41 °F).
Se “Driftsforhold”.
Se årsaker under AVFUKTEREN GÅR
FOR MYE.
Det oppstår frost på spolene over
bøtten.
Avfukteren er nylig slått på. Dette
er normalt grunnet kjølemediet som
strømmer gjennom spolen. Frost vil
vanligvis forsvinne innen 60 minutter.
Viftestøy.
Romtemperaturen for lav. Alle modeller vil
fungere tilfredsstillende ved temperaturer
over 5 °C (41 °F).
Luft strømmer gjennom avfuktingsapparatet.
Dette er en normal lyd.
7. MILJØHENSYN
Resirkuler materialer som er merket
med symbolet . Legg emballasjen i
egnede beholdere for å resirkulere den.
Bidra til å beskytte miljøet, menneskers
helse og resirkuler avfall av elektriske
og elektroniske produkter. Ikke kast
produkter som er merket med symbolet
sammen med husholdningsavfallet.
Produktet kan leveres der hvor
tilsvarende produkt selges eller på
miljøstasjonen i kommunen. Kontakt
kommunen for nærmere opplysninger.
163 www.electrolux.com
SPIS TREŚCI
1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA.........................................164
2. INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA.................................................................168
3. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM......................................................................169
4. INSTRUKCJA OBSŁUGI..................................................................................170
5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA..................................................................173
6. CO ROBIĆ W PRZYPADKU GDY…................................................................174
7. OCHRONA ŚRODOWISKA..............................................................................176
Z MYŚLĄ O TOBIE
Dziękujemy za zakup urządzenia Electrolux. Jest ono owocem dziesięcioleci
doświadczeń i innowacji. To pomysłowe i stylowe urządzenie zostało zaprojektowane
z myślą o Tobie. Użytkując je, możesz mieć zawsze pewność uzyskania wspaniałych
efektów.
Witamy w świecie marki Electrolux!
Odwiedź naszą witrynę internetową, aby uzyskać:
Otrzymać wskazówki dotyczące użytkowania, broszury, pomoc
w rozwiązywaniu problemów oraz informacje dotyczące serwisu:
www.electrolux.com
Zarejestruj swój produkt, aby otrzymać lepszą obsługę serwisową:
www.registerelectrolux.com
Nabyć akcesoria, materiały eksploatacyjne i oryginalne części zamienne
do urządzenia:
www.electrolux.com/shop
OBSŁUGA KLIENTA
Zalecamy stosowanie oryginalnych części zamiennych.
Kontaktując się z autoryzowanym centrum serwisowym, należy przygotować
poniższe dane: informacje o modelu, numer produktu, numer seryjny.
Informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej.
Ostrzeżenie/przestroga – informacje dotyczące bezpieczeństwa.
Informacje i wskazówki.
Informacje dotyczące środowiska naturalnego.
Podlegają zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
164 www.electrolux.com
1.
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Niniejsza INSTRUKCJA OBSŁUGI zawiera wskazówki
dla użytkownika dotyczące określonego modelu
urządzenia. Osuszacz należy użytkować zgodnie
z zaleceniami zamieszczonymi w INSTRUKCJI
UŻYTKOWNIKA. Wskazówki te mogą nie obejmować
wszystkich możliwych stanów i sytuacji. Podczas
instalacji, eksploatacji i konserwacji urządzenia
należy kierować się zasadami zdrowego rozsądku
i zachowywać należytą ostrożność.
OSTRZEŻENIE!
Unikać zagrożenia pożarem lub porażeniem
prądem elektrycznym. Nie używać przedłużacza
ani wtyczki przejściowej. Nie usuwać żadnego
ze styków przewodu zasilającego.
• W żadnym przypadku nie usuwać, odcinać
ani stosować obejścia styku uziemiającego.
• Nie przechowywać ani nie używać w pobliżu
urządzenia (lub innych urządzeń) benzyny
ani innych łatwopalnych substancji. Należy
sprawdzać informacje dotyczące palności
i inne ostrzeżenia umieszczone na etykietach
produktów.
• Wylać wodę ze zbiornika. Nie nadaje się ona
do picia.
1.1 Bezpieczeństwo dzieci i osób o ograniczonych
zdolnościach ruchowych, sensorycznych lub
umysłowych
POLSKI
165
STRZEŻENIE!
O
Występuje zagrożenie uduszeniem lub
odniesieniem obrażeń mogących skutkować
trwałym kalectwem.
• Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu
ósmego roku życia oraz osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego
korzystania z tego urządzenia i będą świadome
związanych z tym zagrożeń.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować
się dzieci bez odpowiedniego nadzoru.
1.2 Informacje dotyczące podłączenia elektrycznego
STRZEŻENIE!
O
Unikać zagrożenia pożarem lub porażeniem
prądem elektrycznym.
• Jeżeli nie ma pewności, że gniazdo jest
odpowiednio uziemione lub zabezpieczone
bezpiecznikiem zwłocznym lub wyłącznikiem
automatycznym, należy zwrócić się do
wykwalifikowanego elektryka, aby zainstalował
odpowiednie gniazdo zgodnie z krajowymi
przepisami i wymogami dotyczącymi instalacji
elektrycznych. Nie używać przedłużacza ani
wtyczki przejściowej.
• Nie odłączać osuszacza od zasilania, ciągnąc
za przewód zasilający. Należy zawsze mocno
chwytać za wtyczkę i wyciągać ją prostopadle
z gniazda.
• Nie ściskać, nie zaginać ani robić węzłów na
przewodzie zasilającym.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, aby
uniknąć niebezpieczeństwa, należy zlecić jego
wymianę producentowi, przedstawicielowi
serwisu lub innej kompetentnej osobie.
166 www.electrolux.com
• Urządzenie należy zainstalować zgodnie
z krajowymi przepisami dotyczącymi instalacji
elektrycznych.
• W urządzeniu zastosowano bezpiecznik typu
ceramicznego 250 V,3,15 A.
1.3 Środki ostrożności podczas użytkowania
6\PERO
8ZDJD
2EMDĝQLHQLH
2675=(Ľ(1,(
7HQV\PEROR]QDF]DľHZXU]ÇG]HQLX]QDMGXMHVLÛ
ĄDWZRSDOQ\F]\QQLNFKĄRGQLF]\:SU]\SDGNXZ\FLHNX
F]\QQLNDFKĄRGQLF]HJRLMHJR]HWNQLÛFLDVLÛ
]]HZQÛWU]Q\PļUµGĄHP]DSĄRQXZ\VWÛSXMH
]DJURľHQLHSRľDUHP
35=(6752*$
7HQV\PEROR]QDF]DľHQDOHľ\GRNĄDGQLHSU]HF]\WDÉ
LQVWUXNFMÛREVĄXJL
35=(6752*$
7HQV\PEROR]QDF]DľH]DOHFDQHF]\QQRĝFLSRZLQLHQ
Z\NRQDÉVSHFMDOLVWDVHUZLVRZ\]JRGQLH
]LQVWUXNFMÇLQVWDODFML
35=(6752*$
7HQV\PEROR]QDF]DľHGRVWÛSQHVÇLQIRUPDFMH
]DZDUWHZLQVWUXNFMLREVĄXJLOXELQVWUXNFMLLQVWDODFML
UWAGA: NALEŻ Y SPR AWDZIĆ NA TABLICZCE
ZNAMIONOWEJ TYP CZYNIK A CHŁODNICZEGO
UŻYTEGO W URZĄDZENIU.
STRZEŻENIE!
O
Ważne informacje dotyczące urządzeń napełnionych
gazem chłodniczym R290.
• Należy dokładnie przeczytać wszystkie ostrzeżenia.
• Nie stosować środków do przyspieszania rozmrażania
ani do czyszczenia, innych niż zalecane przez
producenta.
• Urządzenie należy przechowywać w pomieszczeniu
bez stale działających źródeł zapłonu (na przykład:
otwarty płomień, działające gazowe lub elektryczne
urządzenie grzejne).
POLSKI
167
• Nie przekłuwać, nie wrzucać do ognia.
• Należy pamiętać, że czynnik chłodniczy może być
bezwonny.
• Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
urządzeń gazowych.
• Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych
• Urządzenie można zainstalować, użytkować i
przechowywać w pomieszczeniu o powierzchni
większej niż 12 m2.
• W urządzeniu znajduje się określona liczba gramów
gazu chłodniczego R290 (zob. tabliczka znamionowa
z tyłu urządzenia).
• R290 to gaz chłodniczy, który spełnia wymogi
europejskich dyrektyw dotyczących ochrony
środowiska. Nie przekłuwać żadnego z elementów
obwodu chłodniczego.
• W przypadku instalacji, eksploatacji lub
przechowywania urządzenia w miejscu, gdzie nie
ma odpowiedniej wentylacji, pomieszczenie musi
być zaprojektowane w taki sposób, aby nie doszło
w nim do nagromadzenia czynnika chłodniczego
(w przypadku jego wycieku) grożącego pożarem
lub eksplozją na skutek obecności elektrycznych
grzejników, kuchenek lub innych źródeł zapłonu.
• Urządzenie należy przechowywać w taki sposób,
aby nie doszło do jego mechanicznego uszkodzenia.
• Osoby pracujące z układem chłodniczym lub
modyfikujące go powinny posiadać aktualny certyfikat
wydany przez odpowiednią instytucję branżową,
upoważniający do pracy z czynnikami chłodniczymi
w sposób bezpieczny i zgodny uznanymi normami.
• Obsługę serwisową można wykonywać wyłącznie w
sposób zalecany przez producenta sprzętu. Czynności
konserwacyjne i naprawcze wymagające udziału
wykwalifikowanego personelu należy wykonywać pod
nadzorem osoby upoważnionej do pracy z palnymi
czynnikami chłodzącymi.
168 www.electrolux.com
1.4 Informacje dodatkowe
Transport sprzętu zawierającego palne czynniki
chłodnicze
Patrz przepisy dotyczące transportu.
Oznaczenie sprzętu znakami
Patrz przepisy lokalne.
Utylizacja sprzętu zawierającego palne czynniki
chłodnicze
Patrz przepisy krajowe.
Przechowywanie sprzętu/urządzeń
Przechowywanie sprzętu powinno odbywać się zgodnie
ze wskazówkami producenta.
Przechowywanie zapakowanego (niesprzedanego)
sprzętu
Opakowanie ochronne przechowywanego sprzętu
powinno zabezpieczać przed wyciekiem czynnika
chłodniczego w przypadku uszkodzenia mechanicznego
sprzętu. Maksymalna liczba przechowywanych łącznie
sztuk sprzętu jest określona w przepisach lokalnych.
2. INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
2.1 Środki ostrożności
PRZESTROGA!
Zagrożenie odniesienia
poważnych obrażeń lub śmierci.
• Niniejszy osuszacz nie posiada części
obsługiwanych przez użytkownika.
W przypadku konieczności obsługi
serwisowej lub naprawy urządzenia
należy zwrócić się do autoryzowanego
serwisu firmy Electrolux.
• Nie wkładać palców ani innych
przedmiotów do kratki wylotu
powietrza z przodu urządzenia.
• Nie włączać ani nie wyłączać
urządzenia poprzez wyjęcie wtyczki
przewodu zasilającego z gniazda
lub odcięcie zasilania w skrzynce
bezpieczników.
• Uważać, aby nie przeciąć ani nie
uszkodzić przewodu zasilającego.
• Jeśli przewód zasilający uległ
uszkodzeniu, powinien zostać
wymieniony w autoryzowanym
serwisie firmy Electrolux.
• W przypadku nieprawidłowego
działania urządzenia (iskry, zapach
spalenizny itp.), należy natychmiast
je wyłączyć, wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda i skontaktować
się z autoryzowanym serwisem firmy
Electrolux.
• Nie obsługiwać osuszacza mokrymi
rękoma.
• Nie ciągnąć za przewód zasilający.
• Nie pić wody zebranej w pojemniku
osuszacza.
POLSKI
PRZESTROGA!
Zagrożenie odniesienia obrażeń
bądź uszkodzenia urządzenia lub
mienia
• Nie kierować strumienia powietrza
na płonący kominek lub inne źródła
ciepła, ponieważ może to spowodować
wystrzelenie płomieni.
• Nie stawać na urządzeniu ani nie kłaść
na nim żadnych przedmiotów.
• Nie wieszać na urządzeniu żadnych
przedmiotów.
• Na kłaść na urządzeniu naczyń,
w których znajduje się płyn.
169
• Odłączyć osuszacz od zasilania, jeśli
nie jest użytkowany przez dłuższy
czas.
• Używać urządzenia wyłącznie
z zamontowanym filtrem powietrza.
• Nie blokować ani nie zasłaniać kratki
wlotowej, obszaru wylotu powietrza
ani otworów wylotowych.
• Urządzenie powinno znajdować
się w odległości co najmniej 90 cm
od innych urządzeń elektrycznych/
elektronicznych.
• Nie używać ani nie przechowywać
w pobliżu urządzenia łatwopalnych
gazów.
3. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
3.1 Wybór miejsca
3.2 Sposób działania
Ważne
Po uruchomieniu urządzenia jego
wentylator zasysa wilgotne powietrze,
które jest przepuszczane przez
wężownice osuszające. W procesie
kondensacji wężownice pozbawiają
kondensują wilgoć, usuwając ją z
powietrza, a ciepłe powietrze wydostaje
do pomieszczenia przez boczne żaluzje
wylotowe. Wilgoć usunięta z powietrza
gromadzi się w zbiorniku znajdującym
się z przodu osuszacza. Urządzenie
może pracować w temperaturze od 5°C
do 35°C. Jeśli temperatura nie mieści się
w tym zakresie, urządzenie nie będzie
działać prawidłowo lub znacząco spadnie
jego wydajność. Układ sprężarki jest
wyposażony w automatyczną funkcję
3-minutowego opóźnienia rozpoczęcia
pracy, która uruchamia się, jeśli
urządzenie zostanie wyłączone, a
następnie szybko włączone. Zapobiega
to przegrzaniu się sprężarki i
możliwemu zadziałaniu wyłącznika
obwodu. Należy upewnić się, że
zbiornik jest zamontowany prawidłowo
– w przeciwnym razie urządzenie nie
włączy się.
1. Aby osuszacz działał w najbardziej
efektywny sposób, należy używać
go w zamkniętym pomieszczeniu.
Zamknąć wszystkie okna, drzwi i inne
otwory wejściowe do pomieszczenia.
Efektywność działania osuszacza
zależy od intensywności napływu do
pomieszczenia nowego, wilgotnego
powietrza.
2. Osuszacz należy umieścić w miejscu,
w którym przepływ powietrza wokół
przedniej części urządzenia nie będzie
ograniczony.
3. Działający w piwnicy osuszacz może
tylko w niewielkim lub żadnym stopniu
osuszyć przyległe zamknięte miejsca
do przechowywania, takie jak szafy
wnękowe, jeśli nie jest zapewniony
przez nie efektywny przepływ
powietrza. W takich przypadkach
może okazać się konieczne
zastosowanie drugiego osuszacza.
4. Osuszacz musi być zainstalowany
na poziomym podłożu, zdolnym do
utrzymania urządzenia ze zbiornikiem
pełnym wody.
5. Należy zapewnić wolną przestrzeń
w promieniu co najmniej 30 cm wokół
osuszacza.
170 www.electrolux.com
4. INSTRUKCJA OBSŁUGI
4.1 Podłączyć urządzenie do
zasilania.
4.4 Zmiana prędkości pracy
wentylatora
Przed włączeniem urządzenie powinno
osiągnąć temperaturę pokojową.
Przed uruchomieniem urządzenie
powinno przez co najmniej godzinę
znajdować się w pozycji pionowej.
Aby uruchomić osuszacz, należy
wykonać poniższe czynności.
6. Podłączyć wtyczkę przewodu
zasilającego do prawidłowo
uziemionego gniazda 220-240V AC.
7. Jeśli świeci się kontrolka BUCKET
FULL (PEŁNY ZBIORNIK), zbiornik
należy wyjąć i opróżnić, po czym
zresetować czujnik pływakowy.
Przy pomocy przycisku wentylatora
można zmienić prędkość pracy
wentylatora na niską (LOW), średnią
(MED) lub wysoką (HI). Po zmianie
zapalą się oba wskaźniki nad low lub
med. Wyższa prędkość wentylatora
umożliwia szybsze usuwanie wilgoci.
4.2 Praca w trybie ciągłym
1. Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ.
2. Wcisnąć przycisk wyboru trybu pracy,
do czasu aż zapali się wskaźnik cont.
4.3 Ustawianie żądanego
poziomu wilgotności
Po upływie kilku dni, gdy obniży się
wilgotność względna, należy nacisnąć
przycisk HUMIDITY (WILGOTNOŚĆ)
lub
aby wybrać wartość od
35% do 85% w celu utrzymywania w
pomieszczeniu optymalnej wilgotności.
Naciskanie przycisku
lub
powoduje
skokową zmianę ustawienia wilgotności
(każdorazowo o 5%). Po ustawieniu
żądanej wilgotności urządzenie zacznie
wyświetlać rzeczywistą wilgotność
w pomieszczeniu.
4.5 Tryb pracy SMD
W trybie inteligentnego osuszania
(SMD) urządzenie będzie automatycznie
kontrolowało poziom wilgotności
w pomieszczeniu, utrzymując ją w
komfortowym zakresie od 45%~55%,
odpowiednio do temperatury w
pomieszczeniu. Funkcja ustawiania
poziomu wilgotności będzie nieaktywna.
Aby załączyć tryb pracy SMD należy
wcisnąć kilkakrotnie przycisk wyboru
trybu pracy
do czasu aż zapali się
kontrolka SMD.
W trybie pracy SMD wilgotność
regulowana jest przez urządzenie
automatycznie, eliminując konieczność
ręcznego ustawiania poziomu
wilgotności.
4.6 Tryb Dryer (Osuszacz)
W trybie Dryer (Osuszacz) urządzenie
osiąga maksymalną wydajność
osuszania (MAX). Prędkość
wentylatora ustawiona jest na wysoką.
Poziom wilgotności jest regulowany
automatycznie, odpowiednio do
rzeczywistego poziomu wilgotności
w pomieszczeniu.
Aby załączyć tryb pracy Dryer
(Osuszacz) należy wcisnąć kilkakrotnie
przycisk wyboru trybu pracy
do czasu
aż zapali się kontrolka Dryer.
POLSKI
2)
30~50cm
1)
30~50cm
1) Kierunek przepływu powietrza,
2) Wilgotna odzież.
UWAGA:
• Tryb Dryer (Osuszacz) należy włączać
w zamkniętym pomieszczeniu, nie
otwierając drzwi ani okien.
• Aby uzyskać najlepszą wydajność
suszenia, wilgotną odzież należy
najpierw wykręcić.
• Upewnić się, że strumień powietrze
jest skierowany bezpośrednio na
wilgotną odzież, jak na rysunku niżej.
• W przypadku ciężkiej odzieży
wykonanej z grubych materiałów,
wydajność suszenia może być
ograniczona.
STRZEŻENIE!
O
• Nie zakrywać zakrywać odzieżą
wylotów powietrza z urządzenia.
Może to skutkować powstaniem
nadmiernej temperatury,
stwarzającej zagrożenie
pożarem lub awarią urządzenia.
• Nie wolno układać odzieży na
górnej części urządzenia ani
pozwalać na ściekanie wody na
urządzenie. Może to skutkować
porażeniem elektrycznym, upływ
prądu lub awarię urządzenia.
4.7 Sposób używania funkcji
zegara (Timer)
Funkcja ZEGAR umożliwia ustawienie
opóźnienia włączenia lub wyłączenia
urządzenia w zakresie od 0,5 do
24 godzin.
171
Wcisnąć przycisk Timer
przy
włączonym urządzeniu - zapali
się kontrolka zegara. Wskazuje
ona, że program automatycznego
zatrzymania (Auto Stop) został
uruchomiony. Wcisnąć przycisk Timer
przy wyłączonym urządzeniu - zapali
się kontrolka zegara. Wskazuje ona, że
program automatycznego uruchamiania
(Auto Start) został uruchomiony.
Wcisnąć lub przytrzymać
lub
aby zmienić czas opóźnienia Auto o
0,5 godziny, do 10 godzin, a następnie o
1 godzinę do 24 godzin. Urządzenie będzie
odliczać pozostały czas do włączenia.
Wybrany odcinek czasu zostanie
zarejestrowany po 5 sekundach, a system
automatycznie wróci do wyświetlania
poprzedniego ustawienia wilgotności.
Włączenie lub wyłączenie urządzenia
w dowolnym czasie lub ustawienie
zegara na 0,0 spowoduje wyłączenie
funkcji automatycznego uruchamiania/
zatrzymywania (Auto Start/Stop). Kiedy
wyświetlacz LED pokazuje kod P2,
funkcja automatycznego uruchamiania/
zatrzymywania również zostanie
wyłączona.
UWAGA:
• Przed wprowadzeniem ustawienia
ZEGARA należy upewnić się, że do
urządzenia jest dostarczane zasilanie.
• Przed wprowadzeniem ustawienia
ZEGARA, należy za pomocą przycisku
WILGOTNOŚĆ lub ustawić żądany
poziom wilgotności w pomieszczeniu.
4.8 Kody usterek.
AS Błąd czujnika wilgotności. Odłączyć
urządzenie od zasilania i podłączyć
je ponownie. Jeśli błąd będzie się
powtarzać, należy skontaktować się
z serwisem.
ES Błąd czujnika temperatury. Odłączyć
urządzenie od zasilania i podłączyć
je ponownie. Jeśli błąd będzie się
powtarzać, należy skontaktować się
z serwisem.
P2 Zbiornik jest pełny lub w
niewłaściwej pozycji. Opróżnić zbiornik
lub zamontować go we właściwej pozycji.
172 www.electrolux.com
4.9 Usuwanie zgromadzonej
wody
Wodę można usunąć na dwa sposoby:
Przy pomocy zbiornika
Urządzenie wyłączone: kiedy zbiornik
będzie pełny, urządzenie wyemituje
8 sygnałów, zapali się kontrolka
Full (zbiornik pełny), a na wyświetlaczu
pojawi się komunikat P2.
Urządzenie wyłączone: kiedy zbiornik
będzie pełny
sprężarka wyłączy się, po 30 s wyłączy
się wentylator układu ususzania sprężarki,
następnie urządzenie wyemituje 8
sygnałów, zapali się kontrolka Full
(zbiornik ełny), a na wyświetlaczu
pojawi się komunikat P2.
Aby usunąć wodę ze zbiornika, należy
postępować jak niżej:
1. Chwycić zbiornik pewnie za oba
uchwytu i wyjąć go z jego osady.
3. Wylać wodę i zamontować zbiornik
na miejsce. Aby urządzenie działało
prawidłowo, zbiornik musi być
umieszczony bezpiecznie na swoim
miejscu.
Po prawidłowym ustawieniu zbiornika
urządzenie zrestartuje się.
• Nie należy odstawiać zbiornika
na podłogę, ponieważ jego dno
jest nierówne. Zbiornik może się
przewrócić, rozlewając wodę.
• Po wyjęciu zbiornika nie wolno dotykać
żadnych części wewnątrz urządzenia.
Może to skutkować uszkodzeniem
produktu.
• Wepchnąć zbiornik do oporu, z
zachowaniem ostrożności. Uderzenie
zbiornikiem o inny element lub
nie wciśnięcie go do końca może
powodować nieprawidłowe działanie
urządzenia.
Wylać wodę ze zbiornika. Nie nadaje się
ona do picia.
Ciągłe odprowadzanie
skroplin
2. Wyjąć zbiornik z urządzenia, trzymając
zbiornik za boki z równą siłą.
W przypadku urządzenia wyposażonego
w wąż spustowy (nie dołączony)
woda będzie usuwana do spustu
zamontowanego w podłodze.
1. Przyciąć osłonę na tylnym gnieździe
węża spustowego.
2. Wąż spustowy (śr. wew. 13,5
mm) nałożyć na złącze spustowe
urządzenia. Upewnić się, że wąż jest
prawidłowo zamocowany, aby uniknąć
wycieków.
3. Skierować wąż do odpływu,
upewniając się, że nie ma zagięć,
które mogłyby blokować przepływ
wody.
4. Umieścić koniec węża w odpływie i
upewnić się, że wąż jest skierowany
poziomo lub w dół, aby zapewnić
prawidłowy odpływ wody.
POLSKI
173
• Sprawdzić uszczelkę między wężem a
króćcem odpływowym. Jeśli widoczny
jest niewielki wyciek, wymienić
uszczelkę węża i ponownie go
dokręcić.
• Jeśli nie wybrano trybu ciągłego
odprowadzania skroplin, należy
dobrze dokręcić korek odpływowy,
aby zapobiec wyciekom.
5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
5.1 Czyszczenie filtra
STRZEŻENIE!
O
Przed rozpoczęciem czyszczenia
urządzenia należy się upewnić,
że urządzenie zostało odłączone
od źródła zasilania.
1. Wyczyścić kratkę i obudowę
• Użyć wodę z łagodnym środkiem
czyszczącym. Nie używać środków
wybielających ani ściernych.
• Nie spryskiwać urządzenia wodą.
Może to spowodować porażenie
elektryczne, degradację izolacji
lub rdzewienie urządzenia.
• Kratki wlotów i wylotów powietrza
łatwo się brudzą, dlatego też należy
je czyścić przy pomocy odkurzacza
z odpowiednią końcówką lub
szczotki.
2. Czyszczenie zbiornika
Zbiornik należy czyścić co kilka
tygodni, celem zapobieżenia wzrostu
pleśni i bakterii. Zbiornik napełnić
częściowo wodą, dodać niewielką
ilość łagodnego środka czyszczącego.
Zamieszać wodę w zbiorniku, opróżnić
i przepłukać zbiornik.
UWAGA: Zbiornik nie nadaje się do
czyszczenia w zmywarce do naczyń.
Aby urządzenie działało prawidłowo,
po wyczyszczeniu zbiornik musi być
umieszczony bezpiecznie na swoim
miejscu.
3. Wyczyścić filtr powietrza.
Filtr powietrza, umieszczony za kratką
przednią, należy sprawdzać i czyścić
co najmniej raz na 30 dni, lub częściej,
jeżeli wystąpi taka potrzeba.
UWAGA: FILTR NIE NADAJE
SIĘ DO CZYSZCZENIA W
AUTOMATYCZNEJ ZMYWARCE
DO NACZYŃ.
a. Chwycić występ filtra, pociągnąć
filtr do góry, po czym wyciągnąć
go z urządzenia, jak pokazano
niżej.
2
1
b. Wyczyścić filtr ciepłą wodą
z mydłem. Przed ponownym
zamontowaniem w urządzeniu filtr
należy pozostawić do wyschnięcia.
Nie wolno czyścić filtra w zmywarce
do naczyń.
174 www.electrolux.com
c. Włożyć filtr do urządzenia,
w kierunku od dołu do góry.
4. Zamontować z powrotem filtr,
a następnie zbiornik.
UWAGA: Filtr należy wkładać stroną
przednią skierowaną na zewnątrz
urządzenia.
STRZEŻENIE!
O
NIE WOLNO uruchamiać
urządzenia bez założonego filtra,
ponieważ brud i kłaczki mogą
zatykać kanały urządzenia i
zmniejszać jego wydajność pracy.
6. CO ROBIĆ W PRZYPADKU GDY…
Przed skontaktowaniem się z serwisem
należy zapoznać się z poniższą tabelą.
Może to pozwolić zaoszczędzić czas
i uniknąć zbędnych wydatków. W
tabeli opisano najczęściej występujące
problemy,
które nie wynikają z wadliwego
wykonania lub zastosowania
nieodpowiednich materiałów do
produkcji urządzenia.
Zdarzenie
Rozwiązanie
Osuszacz nie działa
Wyjęta wtyczka z gniazda. Włożyć
dokładnie wtyczkę do gniazda ściennego.
Przepalony bezpiecznik lub uruchomiony
automatyczny wyłącznik w domowej
instalacji elektrycznej. Wymienić
bezpiecznik na nowy o takiej samej
charakterystyce opóźnienia lub
włączyć wyłącznik w domowej instalacji
elektrycznej.
Został osiągnięty ustawiony poziom
wilgotności. Osuszacz automatycznie
wyłącza się po usunięciu określonej ilości
wilgoci z powietrza. Jeśli urządzenie ma
usunąć więcej wilgoci, należy wybrać tryb
CIĄGŁEJ PRACY za pomocą przycisku
lub pokrętła regulacji wilgotności. Po
ponownym uruchomieniu urządzenia
należy wybrać żądane ustawienie.
Zbiornik nie jest zamontowany
prawidłowo. Patrz „Usuwanie zebranej
wody”.
Woda w zbiorniku osiągnęła maksymalny
poziom. W takim przypadku następuje
automatyczne wyłączenie osuszacza.
Opróżnić zbiornik i umieścić go
z powrotem na swoim miejscu.
Osuszacz nie jest włączony. Włączyć
urządzenie.
Świeci się kontrolka BUCKET FULL
(PEŁNY ZBIORNIK). Wyjąć zbiornik,
wylać wodę i zamontować go ponownie.
POLSKI
175
Zdarzenie
Rozwiązanie
OSUSZACZ PRACUJE ZBYT
DŁUGO
W pobliżu osuszacza otwarte są okna lub
drzwi prowadzące na zewnątrz. Zamknąć
wszystkie okna i drzwi.
Kubatura pomieszczenia jest zbyt duża.
Skontaktować się ze sprzedawcą w
celu sprawdzenia, czy urządzenie ma
odpowiednią wydajność.
Zablokowany jest przepływ powietrza
przez urządzenie. Kratka wlotowa może
być zabrudzona. Oczyścić kratkę wlotową
za pomocą odkurzacza, używając
końcówki ze szczotką. Patrz rozdział
„Konserwacja i czyszczenie”. Osuszacz
powinien stać w miejscu, w którym jest
zapewniony swobodny dopływ powietrza
do tylnej wężownicy i jego wylot przez
przednią kratkę wylotową.
Osuszacz został niedawno zainstalowany
lub ponownie uruchomiony. Im wyższa
jest wilgotność w pomieszczeniu, tym
dłużej musi pracować osuszacz.
Osuszacz działa w trybie CIĄGŁEJ
PRACY. Należy użyć przycisków lub
pokrętła regulacji wilgotności, aby ustawić
wyższy poziom wilgotności względnej
(RH%).
Osuszacz działa, ale pomieszczenie
nie jest wystarczająco osuszane.
Ustawiono zbyt duży poziom wilgotności.
Nacisnąć przycisk HUMIDITY
(WILGOTNOŚĆ) lub obrócić pokrętło
na niższe ustawienie albo wybrać tryb
CIĄGŁEJ PRACY w celu uzyskania
efektu maksymalnego osuszania.
Osuszacz został niedawno zainstalowany
lub ponownie uruchomiony. Im
wyższa jest wilgotność powietrza w
pomieszczeniu, tym więcej potrzeba
czasu na jego osuszenie.
Wokół osuszacza nie ma wystarczająco
dużo wolnej przestrzeni. Zablokowany
jest przepływ powietrza do przedniej
kratki wylotowej. Patrz „Wybór miejsca”.
Temperatura w pomieszczeniu jest
zbyt niska. Urządzenie nie będzie
działać efektywnie, jeśli temperatura
w pomieszczeniu wynosi poniżej 5°C.
Patrz „Warunki eksploatacji”.
Patrz również „OSUSZACZ PRACUJE
ZBYT DŁUGO”.
176 www.electrolux.com
Zdarzenie
Rozwiązanie
na wężownicach powyżej zbiornika
gromadzi sie szron.
Osuszacz został niedawno włączony.
Jest to normalne zjawisko związane
z obiegiem czynnika chłodniczego w
wężownicy. Szron zwykle znika w ciągu
około 60 minut.
Wentylator hałasuje.
Temperatura w pomieszczeniu jest
zbyt niska. Wszystkie modele urządzenia
działają efektywnie w temperaturze
powyżej 5°C.
Przez osuszacz przepływa powietrze.
Jest to normalny odgłos działania.
7. OCHRONA ŚRODOWISKA
Zutylizować materiały oznaczone
symbolem . Materiały opakowania
należy wrzucić do odpowiednich
pojemników, celem ich przetworzenia.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie
odpadów urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, aby chronić środowisko
naturalne oraz ludzkie zdrowie. Nie
wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych
symbolem wraz z odpadami
domowymi. Należy zwrócić produkt
do miejscowego punktu recyklingu
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
177 www.electrolux.ro
CUPRINS
1. INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA................................................................178
2. INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA ..........................................................182
3. ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE......................................................................183
4. INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE.......................................................................183
5. ÎNGRIJIREA ȘI CURĂȚAREA...........................................................................186
6. CE TREBUIE FĂCUT DACĂ............................................................................187
7. PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR..................................................189
NE GÂNDIM LA DUMNEAVOASTRĂ
Vă mulțumim pentru că ați achiziționat un aparat Electrolux. Ați ales un produs care
include decenii de experiență profesională și de inovație. Ingenios și stilat, a fost
conceput special pentru dumneavoastră. Pentru ca atunci când îl utilizați să veți
întotdeauna aceleași rezultate extraordinare.
Bine ați venit la Electrolux.
Vizitați website-ul nostru la:
Aici găsiți sfaturi privind utilizarea, broșuri, informații care vă ajută la rezolvarea
unor probleme apărute și informații despre service:
www.electrolux.com
Înregistrați-vă produsul pentru a beneficia de servicii mai bune:
www.registerelectrolux.com
Cumpărați accesorii, consumabile și piese de schimb originale pentru aparatul dvs.:
www.electrolux.com/shop
SERVICIUL DE RELAȚII CU CLIENȚII ȘI SERVICE
Vă recomandăm utilizarea pieselor de schimb originale.
Atunci când contactați centrul autorizat de service, asigurați-vă că aveți disponibile
următoarele informații: Model, PNC, Număr de serie.
Informațiile pot fi găsite pe plăcuța cu datele tehnice.
Avertisment / Atenție-Informații privind siguranța.
Informații generale și recomandări.
Informații privind mediul înconjurător.
Ne rezervăm dreptul asupra efectuării de modificări fără preaviz.
178 www.electrolux.com
1.
INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA
Acest MANUAL DE UTILIZARE oferă instrucțiuni
de operare specifice pentru modelul dvs. Folosiți
dezumidificatorul doar în conformitate cu instrucțiunile
din acest MANUAL AL UTILIZATORULUI. Aceste
instrucțiuni nu sunt destinate să acopere fiecare stare
sau situație posibilă care poate să apară. Aparatul
trebuie instalat, folosit și întreținut cu simț practic
și atenție.
AVERTISMENT!
Evitați pericolul de incendiu sau electrocutarea.
Nu utilizați un cablu prelungitor sau ștecher
adaptor. Nu scoateți niciun pin din cablul electric.
• Este strict interzis să tăiați, să eliminați sau să
ocoliți pinul de împământare.
• Nu depozitați sau utilizați benzină sau alte gaze
și lichide inflamabile în vecinătatea acestui aparat
sau a oricărui alt aparat electrocasnic. Citiți
etichetele produsului pentru inflamabilitate și
alte avertismente.
• Eliminați apa din recipient. Apa nu este potabilă
și nu poate fi utilizată pentru băut.
1.1 Siguranța copiilor și a persoanelor vulnerabile
VERTISMENT!
A
Risc de sufocare, vătămare sau invaliditate
permanentă.
ROMANIAN
179
• Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta
mai mare de 8 ani, de persoanele cu capacități
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de
persoanele fără cunoștințe sau experiență doar
sub supraveghere sau după o scurtă instruire
care să le ofere informațiile necesare despre
utilizarea sigură a aparatului și să le permită
să înțeleagă pericolele la care se expun.
• Copiii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
• Curățarea și întreținerea curentă nu trebuie
efectuate de copii nesupravegheați.
1.2 Informații privind alimentarea electrică
VERTISMENT!
A
Evitați pericolul de incendiu sau electrocutarea.
• Dacă nu sunteți siguri dacă priza este legată
corespunzător la masă sau dacă este protejată
de o siguranță cu temporizator sau întrerupător,
apelați la un tehnician calificat care să instaleze
o priză adecvată conform Standardelor naționale
privind instalațiile electrice și a codurilor și a
regulamentelor locale în vigoare. Nu utilizați
un cablu prelungitor sau ștecher adaptor.
• Nu deconectați niciodată dezumidificatorul prin
tragerea de cablul electric. Prindeți întotdeauna
ștecherul ferm și trageți direct afară din priză.
• Nu apăsați, îndoiți sau înnodați cablul electric.
• În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, trebuie înlocuit de producător, de
agentul de service al acestuia sau de persoane
cu o calificare similară pentru a se evita riscurile.
• Aparatul va fi instalat în conformitate cu
reglementările naționale de cablare.
• Siguranța este de 250 V, 3,15 A, tip ceramic.
180 www.electrolux.com
1.3 Precauții privind utilizarea
6LPERO
2EVHUYDƤLH
$9(57,60(17
([SOLFDƤLH
$FHVWVLPEROLQGLFÅIDSWXOFÅDFHVWDSDUDWIRORVHġWH
XQUHIULJHUDQWLQIODPDELO'DFÅDSDUVFXUJHULDOH
UHIULJHUDQWXOXLġLDFHVWHDVXQWH[SXVHODRVXUVÅ
GHDSULQGHUHH[WHUQÅDSDUHXQSHULFROGHLQFHQGLX
$7(1Ĥ,(
$FHVWVLPEROLQGLFÅIDSWXOFÅPDQXDOXOGHXWLOL]DUH
WUHEXLHFLWLWFXDWHQĥLH
$7(1Ĥ,(
$FHVWVLPEROLQGLFÅIDSWXOFÅSHUVRQDOXOGHVHUYLFH
WUHEXLHVÅPDQHYUH]HDFHVWHFKLSDPHQWFRQVXOW¤QG
PDQXDOXOGHLQVWDODUH
$7(1Ĥ,(
$FHVWVLPEROLQGLFÅIDSWXOFÅLQIRUPDĥLLOHVXQW
GLVSRQLELOHGHH[HPSOXPDQXDOXOGHXWLOL]DUH
VDXPDQXDOXOGHLQVWDODUH
R E Ț I N E Ț I: V E R I FI C AȚ I P L ĂC U ȚA P E N T R U A
AFLA TIPUL DE GAZ REFRIGERANT FOLOSIT ÎN
APARATUL DVS.
VERTISMENT!
A
Informații specifice referitoare la aparatele cu gaz
refrigerant R290.
• Citiți cu atenție toate avertismentele.
• Nu utilizați mijloace de accelerare a procesului de
dezghețare sau pentru curățare care sunt diferite
de cele recomandate de producător.
• Aparatul trebuie depozitat într-o încăpere fără surse de
aprindere care funcționează permanent (de exemplu:
flăcări deschise și aparat care funcționează cu gaz sau
un radiator electric în funcțiune.
• Nu găuriți sau ardeți.
• Fiți atenți că refrigeranții pot fi inodori.
• Respectați reglementările naționale privind instalațiile
pe gaz.
ROMANIAN
181
• Mențineți libere toate deschiderile de ventilare.
• Aparatul trebuie instalat, folosit și depozitat într-o zonă
care este mai mare de 12 m2.
• Acest aparat conține un anumit număr de grame
(consultați eticheta de pe unitate) de gaz refrigerant
R290.
• R290 este un gaz refrigerant care respectă directivele
europene privind mediul. Nu găuriți nicio parte a
circuitului de refrigerare.
• Dacă aparatul este instalat, utilizat sau depozitat într-o
zonă neventilată, camera trebuie aranjată astfel încât
să împiedice acumularea de pierderi de refrigerant care
pot conduce la un pericol de incendiu sau explozie
datorită aprinderii refrigerantului de radiatoarele
electrice, sobe sau alte surse de aprindere.
• Aparatul trebuie depozitat astfel încât să fie împiedicată
defectarea mecanică.
• Toate persoanele care lucrează la sau accesează
circuitul cu refrigerant trebuie să dețină un certificat
valabil la zi de la o autoritate de evaluare acreditată
în domeniu, care autorizează calificarea lor pentru
manipularea refrigerantului în siguranță și conform
cu specificațiile de evaluare recunoscute în domeniu.
• Operațiunile de service for fi realizate doar conform
recomandărilor producătorului echipamentului.
Întreținerea și reparația care necesită asistența unui
personal calificat vor fi efectuate sub supravegherea
persoanei competente în utilizarea refrigeranților
inflamabili.
1.4 Informații suplimentare
Transportarea echipamentelor care conțin
refrigeranți inflamabili
Consultați reglementările de transport.
Marcajul echipamentelor folosind indicatoare
Consultați reglementările locale.
182 www.electrolux.com
Aruncarea echipamentului care folosește
refrigeranți inflamabili
Consultați reglementările naționale.
Depozitarea echipamentului/aparatelor
Depozitarea echipamentului trebuie făcută în
conformitate cu instrucțiunile producătorului.
Depozitarea echipamentului ambalat (nevândut)
Protecția ambalajului trebuie făcută astfel încât
deteriorarea mecanică a echipamentului din ambalaj nu
va produce o scurgere a refrigerantului încărcat. Numărul
maxim de bucăți de echipamente care este permis a fi
depozitate împreună va fi stabilit de reglementările locale.
2. INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA
2.1 Recomandări privind
siguranța
TENȚIE!
A
Evitați vătămarea gravă sau
decesul
• Acest dezumidificator nu conține piese
care pot fi reparate de utilizator. Apelați
întotdeauna la un service Electrolux
autorizat pentru reparații.
• Nu introduceți și nu puneți degete sau
obiecte în zona de evacuare a aerului
sau în grila frontală a unității.
• Nu porniți sau opriți dezumidificatorul
prin deconectarea cablului electric sau
prin întreruperea tensiunii la tabloul
electric.
• Nu tăiați sau deteriorați cablul electric.
• În cazul în care cablul electric este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit doar
la un service autorizat Electrolux.
• În cazul unei defecțiuni (scântei,
miros de ars etc.), scoateți imediat din
funcțiune, deconectați cablul electric
și apelați la un service autorizat
Electrolux.
• A nu se folosi dezumidificatorul
cu mâinile ude.
• Nu trageți de cablul electric.
• Nu beți apa din dezumidificator.
ATENȚIE!
Evitați vătămarea sau deteriorarea
unității sau a altor bunuri
• Nu direcționați fluxul de aer spre
șemineuri sau alte surse de căldură,
deoarece aceasta poate cauza
izbucnirea flăcărilor.
• Nu vă urcați sau nu puneți obiecte
pe unitate.
• Nu agățați obiecte pe unitate.
• Nu plasați recipiente cu lichide pe
unitate.
• Opriți dezumidificatorul de la sursa
de alimentare electrică atunci
când acesta nu va fi utilizat pentru
o perioadă îndelungată.
• Utilizați unitatea cu filtrul de aer montat.
• Nu blocați sau acoperiți grila de aspirare,
zona de evacuare și orificiile de ieșire.
• Asigurați-vă că toate echipamentele
electrice/electronice sunt la distanță
de un metru de unitate.
• Nu utilizați sau depozitați gaze
inflamabile lângă unitate.
ROMANIAN
183
3. ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
3.1 Selectarea amplasării
Important
1. Dezumidificatorul trebuie utilizat
într-un spațiu închis pentru a avea
eficiență maximă. Închideți toate
ușile, ferestrele și alte deschideri
spre exterior ale camerei. Eficacitatea
dezumidificatorului depinde de rata
cu care aerul umed intră în cameră.
2. Puneți dezumidificatorul într-un loc
care nu restricționează fluxul de aer
prin partea frontală a unității.
3. Un dezumidificator care funcționează
într-un subsol va avea un efect redus
sau nu va avea niciun efect de uscare
a unei zone de depozitare închise
adiacente, precum un dulap, dacă nu
există o circulație adecvată a aerului
în și din zonă. Poate fi necesar să
instalați un al doilea dezumidificator în
zona închisă pentru a avea o uscare
satisfăcătoare.
4. Dezumidificatorul trebuie instalat pe
o podea netedă care îl va susține
cu un recipient plin cu apă.
5. Trebuie să existe un spațiu liber
de minim de 12" (31 cm) în jurul
dezumidificatorului.
3.2 Cum funcționează
Când unitatea este pornită, ventilatorul
începe să atragă aerul umed prin
bobinele de dezumidificare. Bobinele
condensează sau atrag umiditatea din
aer, iar aerul intră în cameră ca aer uscat
și cald. Umiditatea eliminată din aer este
colectată într-un recipient aflat în partea
frontală a dezumidificatorului. Unitatea
este concepută să funcționeze între 5 °C
(41 °F) și 35 °C (96 °F). Unitatea nu va
funcționa corect dacă temperatura este
în afara acestui interval de temperatură
sau performanța unității va scădea
considerabil. Circuitul „compresor”
are o pornire automată întârziată de
protecție de 3 minute, dacă unitatea
este oprită și pornită rapid. Aceasta
previne supraîncălzirea compresorului
și declanșarea posibilă a disjunctorului.
Asigurați-vă că rezervorul este montat
corect, altfel unitatea nu va porni.
4. INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
4.1 Conectați unitatea la sursa
de curent
4.2 Pentru rularea în mod
continuu
Lăsați unitatea să ajungă la temperatura
camerei înainte de utilizare.
Unitatea trebuie așezată in poziție
verticală cu o oră înainte de funcționare.
Pentru a începe utilizarea
dezumidificatorului, urmați acești pași:
1. Introduceți ștecherul într-o priză
electrică 220-240 V c.a., împământată
corespunzător.
2. Dacă indicatorul luminos RECIPIENT
PLIN se aprinde, scoateți și goliți
recipientul și reinstalați pentru a reseta
întrerupătorul cu flotor.
1. Apăsați butonul PORNIT/OPRIT.
2. Apăsați butonul mod până când se
aprinde indicatorul luminos cont.
4.3 Pentru a seta umiditatea
dorită
După câteva zile, când Umiditatea
relativă a scăzut, apăsați pe butoanele
UMIDITATE
sau
pentru a alege
o valoare între 35% și 85% pentru a
avea în cameră un nivel confortabil de
umiditate. Apăsarea butoanelor
sau
184 www.electrolux.com
va schimba selecția umidității în pași
de câte 5%. După ce ați setat umiditatea
dorită, afișajul va indica umiditatea reală
a camerei.
2)
30~50cm
4.4 Schimbarea turației
ventilatorului
Puteți utiliza butonul ventilator
pentru a modifica turația ventilatorului
pe scăzută, medie și ridicată. La turația
ridicată a ventilatorului, se vor aprinde
ambii indicatori luminoși aflați deasupra
pentru turație scăzută și medie. O turație
mai mare a ventilatorului va determina
îndepărtarea mai rapidă a umidității.
4.5 Modul SMD
În modul de dezumidificare inteligentă,
unitatea va controla automat umiditatea
într-o gamă confortabilă de 45%~55% în
funcție de temperatura camerei. Funcția
de setare a umidității nu va fi validă.
Pentru a activa modul SMD, apăsați
butonul mod
până când se aprinde
indicatorul SMD.
În timpul modului SMD, umiditatea este
controlată automat de unitate, nu este
necesară modificarea manuală a setării.
4.6 Modul Uscător
Unitatea poate atinge performanțele
MAXIME de dezumidificare atunci când
este folosită în modul Uscător. Turația
ventilatorului este fixată la turația ridicată.
Nivelul de umiditate este controlat
automat în funcție de umiditatea efectivă
din cameră.
Pentru a activa modul Uscător, apăsați
butonul mod
până când se aprinde
indicatorul Uscător.
1)
30~50cm
1) Direcția fluxului de aer;
2) Haine ude.
NOTĂ:
• Modul Uscător trebuie folosit într-o
cameră închisă. Nu deschideți ușa
și fereastra.
• Pentru a realiza cea mai eficientă
dezumidificare, deshidratați mai întâi
hainele ude.
• Direcționați fluxul de aer către hainele
umede ca în imaginea de mai jos.
• Hainele ude care sunt groase și grele
s-ar putea să nu beneficieze de cea mai
eficientă dezumidificare.
TENȚIE!
A
• Nu acoperiți priza de aer a
unității cu haine. Poate produce
încălzirea excesivă, incendiu
sau defectarea unității.
• Nu puneți haine ude peste
unitate și nu lăsați apa să
cadă în unitate. Poate produce
electrocutarea, descărcări
electrice sau defectarea unității.
4.7 Cum se folosește funcția
cronometru
Funcția CRONOMETRU vă permite să
întârziați pornirea sau oprirea unității de
la 0,5 ore până la 24 de ore.
Atunci când unitatea este pornită, apăsați
butonul Cronometru
și se aprinde
indicatorul luminos Cronometru. Acesta
indică inițializarea programului Oprire
automată. Atunci când unitatea este oprită,
apăsați butonul Cronometru și se aprinde
indicatorul luminos cronometru. Acesta
indică inițializarea Pornirii automate.
ROMANIAN
Apăsați lung tasta
sau
pentru a
schimba Durata automată în incrementuri
de câte 0,5 ore până la maxim 10 ore,
după care în incrementuri de 1 oră până
la maxim 24 de ore. Panoul de comandă
va număra invers timpul rămas până la
pornire.
Durata selectată se va înregistra în
5 secunde și sistemul va reveni automat
la afișarea setării anterioare a umidității.
PORNIREA sau OPRIREA unității în
orice moment sau reglarea cronometrului
la 0,0 va anula funcția de Pornire/
Oprire automată. Când fereastra LED
indică codul P2, funcția Pornire/Oprire
automată va fi, de asemenea, anulată.
NOTĂ:
• Înainte de introducerea setării
CRONOMETRU, asigurați-vă că
alimentarea electrică a unității este
pornită.
• Înainte de introducerea setării
CRONOMETRU, asigurați-vă că
apăsarea butonului UMIDITATE sau
setează, mai întâi, umiditatea dorită
a camerei.
4.8 Coduri de eroare
185
se oprește și ventilatorul se oprește,
de asemenea, după 30 de secunde de
uscare a apei din condensator. După
aceea, unitatea va emite un bip de
8 ori și indicatorul luminos Plin va clipi
și afișajul va indica P2.
Urmați pașii de mai jos pentru a scoate
apa colectată din recipient:
1. Apucați bine de mânerele din stânga
și dreapta, după care scoateți puțin
recipientul.
2. Țineți de ambele părți ale recipientului
cu forță egală și scoateți-l din unitate.
AS- Eroare la senzorul de umiditate-Scoateți unitatea din priză și conectați-o
la loc. Dacă eroarea se repetă, sunați la
service.
ES- Eroare la senzorul de temperatură-Scoateți unitatea din priză și conectați-o
la loc. Dacă eroarea se repetă, sunați la
service.
P2- Recipientul este plin sau nu se află
în poziția corectă-- Goliți recipientul și
puneți-l în poziția adecvată.
4.9 Eliminarea apei colectate
Există două moduri de eliminare a apei
colectate.
Folosiți recipientul
Când unitatea este oprită, dacă
recipientul este plin, unitatea va emite
un bip de 8 ori și indicatorul luminos
Plin se va aprinde și va clipi și afișajul
digital va indica P2.
Când unitatea este pornită, dacă
recipientul este plin, compresorul
3. Aruncați apa și puneți la loc
recipientul. Recipientul trebuie pus
la loc și fixat în siguranță pentru ca
dezumidificatorul să funcționeze.
Unitatea va reporni când recipientul este
din nou în poziția corectă.
• Nu puneți rezervorul pe podea
deoarece baza recipientului nu este
dreaptă. În caz contrar, recipientul
se va răsturna și apa se va vărsa.
186 www.electrolux.com
• Atunci când scoateți recipientul, nu
atingeți nicio piesă de la interiorul
unității. Dacă procedați astfel se poate
deteriora produsul.
• Încet, introduceți la loc recipientul până
la capăt în unitate. Lovirea recipientului
de orice obiect sau nefixarea acestuia
în siguranță poate avea ca rezultat
nefuncționarea unității.
Eliminați apa din recipient. Apa nu este
potabilă și nu poate fi utilizată pentru
băut.
furtunului pentru ca apa să curgă fără
probleme.
Evacuarea continuă a apei
Apa poate fi golită automat într-o scurgere
din podea prin atașarea la unitate a unui
furtun pentru apă (nu este inclus).
1. Tăiați capacul de la priza din spate
pentru furtunul de evacuare.
2. Introduceți un furtun de evacuare (ID
= 13,5mm) pe conectorul de evacuare
al unității. Asigurați-vă că furtunul este
fixat și că nu există scurgeri.
3. Dirijați furtunul spre canalul de
scurgere, asigurându-vă că nu există
răsuciri care vor opri curgerea apei.
4. Puneți capătul furtunului în scurgere și
țineți drept sau îndreptat în jos capătul
• Verificați etanșarea dintre furtun și
conectorul de golire. Dacă există
o scurgere mică, atunci înlocuiți
garnitura furtunului și strângeți la loc
furtunul.
• Dacă modul de golire continuă nu
este selectat, capacul de golire trebuie
înșurubat strâns pentru a preveni
scurgerea.
5. ÎNGRIJIREA ȘI CURĂȚAREA
5.1 Pentru curățarea filtrului
VERTISMENT!
A
Înainte de curăța unitatea, scoateți
unitatea din priză.
1. Curățați grilajul și cutia
• Folosiți apă și un detergent neutru.
Nu utilizați înălbitor sau materiale
abrazive.
• Nu stropiți direct cu apă unitatea
principală. Dacă procedați astfel, vă
puteți electrocuta, se poate deteriora
izolația sau unitatea poate rugini.
• Grilele de la alimentarea cu aer și
evacuarea aerului se murdăresc
ușor, de aceea folosiți un aspiratorul
cu un accesoriu sau o perie pentru
a le curăța.
2. Curățarea recipientului
La câteva săptămâni, curățați
recipientul pentru a preveni formarea
3.
de mucegai, fungus și bacterii. Umpleți
parțial recipientul cu apă curată și
adăugați puțin detergent neutru. Agitați
apa în recipient, goliți și clătiți.
NOTĂ: Nu folosiți o mașină de spălat
vase pentru a curăța recipientul.
După curățare, recipientul trebuie pus
la loc și fixat în siguranță pentru ca
dezumidificatorul să funcționeze.
Curățarea filtrului de aer
Filtrul de aer din spatele grilei frontale
trebuie verificat și curățat cel puțin o
dată la 30 de zile sau mai des dacă
este necesar.
NOTĂ: NU CLĂTIȚI SAU PUNEȚI
FILTRUL ÎNTR-O MAȘINĂ DE
SPĂLAT VASE.
a. Apucați clapeta filtrului și trageți-l
în sus, după care îl scoateți ca în
imaginea de mai jos.
ROMANIAN
2
1
187
c. Introduceți filtrul de aer în unitate
din partea de jos în sus.
4. Reinstalați filtrul, apoi montați la loc
recipientul.
NOTĂ: Introduceți filtrul cu partea
frontală spre exterior.
TENȚIE!
A
NU folosiți dezumidificatorul
fără un filtru deoarece mizeria
și scamele îl vor înfunda și îi vor
reduce performanțele.
b. Curățați filtrul cu apă caldă, cu
săpun. Clătiți și lăsați filtrul să se
usuce înainte de a-l pune la loc.
Nu curățați filtrul în mașina de
spălat vase.
6. CE TREBUIE FĂCUT DACĂ...
Înainte să apelați la service, verificați
această listă. Aceasta poate economisi
timp și bani. Această listă include
situații obișnuite care nu sunt rezultatul
defectelor de manoperă sau de materiale
ale acestui aparat.
188 www.electrolux.com
Incident
Soluție
Dezumidificatorul nu funcționează
Ștecherul este scos din priză. Apăsați
ferm ștecherul în priza de perete.
Siguranță arsă sau disjunctor declanșat.
Înlocuiți siguranța cu un disjunctor cu
temporizator sau cu circuit de resetare.
Nivelul de umiditate selectat a fost atins.
Dezumidificatorul se oprește automat
când cantitatea de umiditate selectată
a fost eliminată din aer. Dacă doriți să
eliminați mai multă umiditate, selectați
CONTINUU prin utilizarea butonului
pentru umiditate. După pornirea
dezumidificatorului, resetați comanda
la setarea dorită.
Recipientul nu este instalat corect.
Consultați „Eliminarea apei colectate”.
Apa din recipient a atins nivelul presetat.
Dezumidificatorul se oprește automat
când are loc acest eveniment. Goliți
recipientul și readuceți recipientul în
poziție.
Dezumidificatorul nu este pornit. Porniți-l.
Lumina RECIPIENT PLIN este aprinsă.
Scoateți recipientul, goliți apa și reinstalați
corect.
Dezumidificatorul funcționează
prea mult
Ferestrele sau ușile de lângă
dezumidificator sunt deschise în aer liber.
Închideți toate ferestrele sau ușile care
dau spre exterior.
Suprafața care trebuie dezumidificată
este prea mare. Verificați capacitatea la
distribuitorul dvs. pentru a vedea dacă
este adecvată.
Circulația aerului prin dezumidificator
este blocată. Grila poate fi murdară.
Utilizați capul cu perie al aspiratorului
pentru a curăța grila. Consultați
„Îngrijirea și curățarea”. Dezumidificatorul
trebuie plasat într-un spațiu care nu
restricționează circulația aerului în bobina
spate sau ieșirea acestuia prin grila față.
Dezumidificatorul a fost instalat sau
repornit recent. Cu cât este mai mare
umiditatea din cameră, cu atât mai mult
va funcționa dezumidificatorul.
Dezumidificatorul este în mod CONTINUU
și va rămâne pornit în acest mod, utilizați
butonul pentru umiditate pentru a seta un
nivel al umidității relative UR % mai mare.
ROMANIAN
189
Incident
Soluție
Dezumidificatorul funcționează, însă
camera nu este suficient de uscată.
Setarea umidității este prea mare. Apăsați
butonul UMIDITATE sau rotiți butonul la o
setare inferioară sau selectați CONTINUU
pentru uscare maximă.
Dezumidificatorul a fost instalat sau
repornit recent. Cu cât mai mare este
umiditatea din aerul camerei, cu atât mai
mult durează ca aerul din cameră să se
usuce.
Dezumidificatorul nu are spațiu liber
suficient pentru a funcționa. Fluxul de
aer spre grila față este blocat. Consultați
„Selectarea amplasării”.
Temperatura camerei este prea mică.
Unitatea nu va funcționa satisfăcător
dacă temperatura camerei este sub
5 °C (41 °F). Consultați „Condiții de
funcționare”.
Consultați cauzele din secțiunea
DEZUMIDIFICATORUL FUNCȚIONEAZĂ
PREA MULT.
gheața apare pe bobinele aflate
deasupra recipientului
Dezumidificatorul a fost pornit recent.
Acest lucru este normal, datorită agentului
de răcire care circulă prin bobină. Gheața
va dispărea, de obicei, după 60 de minute.
Zgomot de la ventilator.
Temperatura camerei este prea mică.
Toate modelele vor funcționa satisfăcător
la o temperatură mai mare de 5 °C (41 °F).
Aerul circulă prin dezumidificator. Acesta
este un sunet normal.
7. PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Reciclați materialele marcate cu
simbolul . Puneți ambalajele în
containerele corespunzătoare pentru
reciclare. Ajutați la protejarea mediului
și a sănătății umane și la reciclarea
deșeurilor din aparatele electrice și
electrocasnice. Nu aruncați aparatele
marcate cu simbolul împreună cu
deșeurile menajere. Returnați produsul
la centrul local de reciclare sau contactați
administrația orașului dvs.
190
www.electrolux.com
VSEBINA
1. VARNOSTNE INFORMACIJE..........................................................................191
2. VARNOSTNA NAVODILA ...............................................................................195
3. PRED PRVO UPORABO..................................................................................196
4. NAVODILA ZA UPORABO...............................................................................196
5. VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE.........................................................................199
6. KAJ STORITE V PRIMERU .............................................................................200
7. SKRB ZA OKOLJE...........................................................................................202
MISLIMO NA VAS
Zahvaljujemo se vam za nakup Electroluxove naprave. Izbrali ste izdelek, ki vključuje
desetletja profesionalnih izkušenj in izboljšav. Inovativen in eleganten izdelek je bil
zasnovan z mislijo na vas. To pomeni, da se lahko zanesete, da boste pri vsaki uporabi
izdelka dobili odlične rezultate.
Dobrodošli pri Electroluxu.
Obiščite našo spletno stran za:
Pridobite nasvete o uporabi, brošure, nasvete o odpravljanju težav, servisne
informacije:
www.electrolux.com
Registrirajte vaš izdelek za boljši servis:
www.registerelectrolux.com
Kupite dodatke, potrošno blago in originalne nadomestne dele za vaš aparat:
www.electrolux.com/shop
POMOČ STRANKAM IN SERVIS
Priporočamo uporabo originalnih nadomestnih delov.
Ko kličete pooblaščeni servis, imejte pri roki naslednje podatke: Model, PNC, serijska
številka.
Podatke najdete na ploščici s tehničnimi podatki.
Opozorilo / Pozor - varnostne informacije.
Splošne informacije in nasveti.
Okoljske informacije.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega obvestila.
SLOVENIAN
1.
191
VARNOSTNE INFORMACIJE
V teh NAVODILIH ZA UPORABO so navedena posebna
navodila za upravljanje vašega modela. Razvlaževalnik
uporabljajte le po navodilih iz teh NAVODIL ZA
UPORABO. Ni nujno, da bodo v teh navodilih navedena
vsa možna stanja in situacije, do katerih lahko pride.
Pri nameščanju, upravljanju in vzdrževanju katerekoli
naprave sta potrebni zdrava pamet in previdnost.
OPOZORILO!
Preprečite nevarnost požara ali električni udar.
Ne uporabljajte podaljška ali adapterskega vtiča.
Ne odstranite nobenega roglja z napajalnega kabla.
• V nobenem primeru ne odrežite, odstranite ali
premostite ozemljitvenega roglja.
• V bližini te ali katerekoli druge naprave ne
shranjujte ali uporabljajte bencina ali drugih
vnetljivih hlapov in tekočin. Preberite etikete
na izdelku glede vnetljivosti in druga opozorila.
• Zavrzite vodo iz posode. Voda ni pitna in je ne
smete piti.
1.1 Varnost otrok in ranljivih oseb
OPOZORILO!
Nevarnost zadušitve, poškodbe ali trajne
invalidnosti.
• Otroci od osmega leta naprej ter osebe z
zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi
sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj
ter znanja lahko uporabljajo to napravo le pod
192
www.electrolux.com
nadzorom ali če so dobili ustrezna navodila
glede varne uporabe naprave in če se zavedajo
nevarnosti, ki obstajajo.
• Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
• Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo
izvajati otroci brez nadzora.
1.2 Električne informacije
OPOZORILO!
Preprečite nevarnost požara ali električni udar.
• Če niste prepričani, ali je vtičnica ustrezno
ozemljena ali zaščitena s počasnim odklopnikom,
naj usposobljen električar namesti ustrezno vtičnico
v skladu z nacionalnim električnim zakonikom
in veljavnimi lokalnimi zakoniki ter uredbami. Ne
uporabljajte podaljška ali adapterskega vtiča.
• Vtiča razvlaževalnika nikoli ne iztaknite iz vtičnice
s potegom za napajalni kabel. Vedno trdno
primite vtič in ga izvlecite naravnost iz vtičnice.
• Ne stiskajte, ukrivljajte ali prepletajte napajalnega
kabla.
• Če pride do poškodbe napajalnega kabla, mora
le-tega v izogib nevarnosti zamenjati proizvajalec,
proizvajalčevo servisno osebje ali podobno
usposobljena oseba.
• Aparat mora biti nameščen v skladu z
nacionalnimi predpisi za električne napeljave.
• Varovalka je 250 V 3,15 A, keramične vrste.
SLOVENIAN
193
1.3 Previdnostni ukrepi za uporabo
Simbol
Opomba
OPOZORILO
Pojasnilo
Ta simbol pomeni, da se v tem aparatu uporablja
vnetljivo hladilno sredstvo. Če hladilno sredstvo
pušča in pride v stik z zunanjim virom vžiga, obstaja
nevarnost požara.
POZOR
Ta simbol pomeni, da je treba pazljivo prebrati
priročnik za uporabo.
POZOR
Ta simbol pomeni, da morajo serviserji s to opremo
ravnati po navodilih v priročniku za montažo.
POZOR
Ta simbol pomeni, da so na voljo informacije, kot
je priročnik za uporabo ali priročnik za montažo.
UPOŠTEVAJTE NASLEDNJE: PREVERITE VRSTO
HLADILNEGA PLINA, KI SE UPORABLJA V VAŠEM
APARATU, NAVEDENO NA PODATKOVNI PLOŠČICI.
OPOZORILO!
Posebne informacije za aparate, v katerih se
uporablja hladilni plin R290.
• Temeljito preberite vsa opozorila.
• Za pospešitev odmrzovanja za namene čiščenja
uporabljajte samo sredstva, ki jih priporoča proizvajalec.
• Aparat je treba shranjevati v prostoru, kjer stalno
delujejo viri vžiga (na primer: odprt plamen, delujoč
plinski aparat ali delujoč električni grelec.
• Aparata ne luknjajte in ne sežigajte.
• Zavedajte se, da hladilna sredstva lahko oddajajo vonj.
• Upoštevati je treba nacionalne predpise glede plina.
• Vse potrebne prezračevalne odprtine morajo biti
neovirane.
• Aparat je treba namestiti, uporabljati in shranjevati
v območju, večjem od 12 m2.
194
www.electrolux.com
• Ta aparat vsebuje določeno število gramov (glej
podatkovno oznako na enoti) hladilnega plina R290.
• R290 je hladilni plin, ki je v skladu z evropskimi
direktivami o okolju. Ne preluknjajte kateregakoli
dela hladilnega krogotoka.
• Če napravo namestite, uporabljate ali shranjujete
v neprezračevanjem območju, mora biti prostor
zasnovan tako, da se prepreči nabiranje uhajajočega
hladilnega sredstva, kar bi lahko povzročilo požar ali
eksplozijo zaradi vnetja hladilnega sredstva, ki ga
povzročijo električni grelniki, štedilniki ali drugi viri vžiga.
• Aparat je treba shranjevati na način, da se preprečijo
mehanske poškodbe.
• Vsaka oseba, ki izvaja delo na hladilnem tokokrogu
ali ga odpre, mora imeti veljavno potrdilo organa za
presoje, akreditiranega s strani panoge, ki potrjuje
usposobljenost osebe za ravnanje s hladilnimi sredstvi
na varen način v skladu s specifikacijami presoje,
priznanimi v panogi.
• Servisiranje se lahko izvaja izključno v skladu
s priporočili proizvajalca opreme. Vzdrževanje
in popravila, pri katerih je potrebna pomoč drugih
usposobljenih oseb, je treba izvajati pod nadzorom
osebe, ki je kompetentna na področju uporabe
vnetljivih hladilnih sredstev.
1.4 Dodatne informacije
Prevoz opreme, ki vsebuje vnetljiva hladilna sredstva
Glejte predpise o prevozu.
Označevanje opreme z znaki
Glejte lokalne predpise.
Odlaganje opreme, v kateri se uporabljajo vnetljiva
hladilna sredstva
Glejte nacionalne predpise.
Shranjevanje opreme/aparatov
SLOVENIAN
195
Opremo je treba shranjevati v skladu z navodili
proizvajalca.
Shranjevanje zapakirane (neprodane) opreme
Zaščitna embalaža za shranjevanje mora biti zasnovana
na način, da mehanske poškodbe opreme v embalaži
ne povzročijo uhajanja hladilnega polnilnega sredstva.
Največje število kosov opreme, ki se jih lahko shranjuje
skupaj, določajo lokalni predpisi.
2. VARNOSTNA NAVODILA
2.1 Varnostni previdnostni
ukrepi
•
•
•
•
•
•
•
•
•
POZOR!
Preprečite hude poškodbe ali smrt
Ta razvlaževalnik nima delov,
ki jih lahko popravlja uporabnik.
Za popravila vedno pokličite
pooblaščenega Electroluxovega
serviserja.
Ne vstavljajte ali polagajte prstov ali
predmetov v predel za odvajanje zraka
ali sprednjo rešetko enote.
Razvlaževalnika ne vklapljajte ali
izklapljajte z iztaknitvijo vtiča iz vtičnice
ali izklopom napajanja v električni
omarici.
Ne režite ali kako drugače poškodujte
napajalnega kabla.
Če se napajalni kabel poškoduje,
ga lahko zamenja le pooblaščeni
Electroluxov serviser.
V primeru motenj (iskre, vonj po
zažganem itd.) takoj prekinite
delovanje, iztaknite vtič iz vtičnice
in pokličite pooblaščenega
Electroluxovega serviserja.
Razvlaževalnika ne upravljajte
z mokrimi rokami.
Ne vlecite za napajalni kabel.
Ne pijte vode iz razvlaževalnika.
POZOR!
Preprečite telesne poškodbe ali
škodo na enoti ali drugi lastnini
• Zračnega toka ne usmerjajte v kamine
ali druge toplotne vire, ker lahko to
povzroči nenadno vzplamtenje.
• Ne vzpenjajte se na enoto in nanjo
ne postavljajte predmetov.
• Na enoto ne obešajte predmetov.
• Na enoto ne postavljajte posod s
tekočino.
• Ko razvlaževalnika ne boste uporabljali
dalj časa, ga izključite iz napajanja.
• Enota naj deluje z nameščenim
zračnim filtrom.
• Ne zapirajte ali prekrivajte rešetke za
dovod zraka, predela za odvajanje
zraka in izhodnih odprtin.
• Poskrbite, da bo vsa električna/
elektronska oprema en meter
oddaljena od enote.
• V bližini enote ne uporabljajte ali
shranjujte vnetljivih plinov.
196
www.electrolux.com
3. PRED PRVO UPORABO
3.1 Izbira mesta
Pomembno
1. Za najboljšo učinkovitost mora
razvlaževalnik delovati v zaprtem
prostoru. Zaprite vsa vrata, okna in
druge zunanje odprtine v prostoru.
Učinkovitost razvlaževalnika je
odvisna od tega, kako hitro in
v kakšnem obsegu vstopa v prostor
nov vlažen zrak.
2. Razvlaževalnik postavite na mesto,
kjer ni oviran zračni tok skozi sprednjo
stran enote.
3. Razvlaževalnik, ki deluje v kleti, bo
imel malo ali nič učinka pri sušenju
sosednjega zaprtega prostora za
shranjevanje, kot je npr. shramba,
razen če je prisotno zadostno kroženje
zraka v in iz prostora. Za zadovoljivo
sušenje bo v zaprt prostor morda treba
namestiti dodaten razvlaževalnik.
4. Razvlaževalnik morate postaviti na
ravna tla, ki bodo zdržala njegovo težo
s polno posodo vode.
5. Okrog razvlaževalnika mora biti
najmanj 30,5 cm prostora.
3.2 Kako deluje
Ko vklopite enoto, začne ventilator
vleči vlažen zrak skozi tuljave za
razvlaževanje. Tuljave kondenzirajo
ali črpajo vlago iz zraka, zrak pa teče
v prostor kot suh, topel zrak. Iz zraka
odstranjena vlaga se zbira v posodi na
sprednji strani razvlaževalnika. Enota
je zasnovana za delovanje med 5 °C
(41 °F) in 35 °C (96 °F). Enota ne bo
delovala pravilno, če je temperatura
zunaj tega temperaturnega razpona,
ali pa se bo močno poslabšalo njeno
delovanje. Če enoto hitro izklopite in
vklopite, ima krogotok »kompresorja«
samodejni triminutni zamik vklopa.
Na ta način preprečite pregrevanje
kompresorja in morebitno sprožitev
prekinjala. Preverite, ali je posoda
za vodo pravilno nameščena, ker se
v nasprotnem primeru enota ne bo
vklopila.
4. NAVODILA ZA UPORABO
4.1 Priklopite enoto na
napajanje
4.2 Delovanje v neprekinjenem
načinu
Počakajte, da enota pred delovanjem
doseže sobno temperaturo.
Pred delovanjem mora enota eno uro
stati pokonci.
Pred začetkom delovanja razvlaževalnika
upoštevajte naslednje korake:
1. Vtaknite napajalni kabel v ustrezno
ozemljeno vtičnico 220-240 V AC.
2. Če sveti lučka BUCKET FULL
(POLNA POSODA ZA VODO),
odstranite in izpraznite ter ponovno
namestite posodo, da ponastavite
stikalo s plovcem.
1. Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP.
2. Pritiskajte gumb za izbiro načina,
dokler ne zasveti indikator
neprekinjenega delovanja.
4.3 Nastavitev želene vlažnosti
Čez nekaj dni, ko se relativna vlažnost
zmanjša, pritisnite tipko HUMIDITY
(VLAŽNOST)
ali
, da izberete
vrednost med 35 % in 85 %, tako da se
v prostoru ohrani zadovoljiva vlažnost.
S pritiskom tipke
ali
spreminjate
vlažnost v korakih po 5 %. Ko nastavite
SLOVENIAN
želeno vlažnost, se prikaže dejanska
vlažnost v prostoru.
4.4 Spreminjanje hitrosti
ventilatorja
S tipko ventilatorja lahko
spremenite
hitrost ventilatorja na nizko, srednjo ali
visoko. Pri visoki hitrosti ventilatorja
svetita oba indikatorja, ki označujeta
nizko in srednjo hitrost. Zaradi višje
hitrosti ventilatorja bo vlaga hitreje
odstranjena.
4.5 Način SMD
V načinu pametnega razvlaževanja enota
samodejno uravnava vlažnost v prostoru
na ugodno raven 45 % ~ 55 % glede na
temperaturo prostora. Funkcija nastavitve
vlažnosti v tem primeru ne deluje. Za
aktiviranje načina SMD pritisnite tipko za
način,
da zasveti indikator SMD.
V načinu SMD enota samodejno
uravnava vlažnost, zato ročno
spreminjanje nastavitve vlažnosti ni
potrebno.
4.6 Način sušilnika
Enota lahko v načinu sušilnika doseže
največjo učinkovitost razvlaževanja.
Nastavljena je visoka hitrost ventilatorja.
Stopnja vlažnosti se uravnava samodejno
glede na dejansko vlažnost v prostoru.
Za aktiviranje načina sušilnika pritisnite
gumb za način,
da zasveti indikator
za sušenje.
197
2)
30~50cm
1)
30~50cm
1) Smer zračnega toka; 2) Mokra oblačila.
OPOMBA:
• Način sušilnika morate uporabljati
v zaprtem prostoru; ne odpirajte vrat
in oken.
• Za zagotovitev najboljše učinkovitosti
razvlaževanja najprej ocedite mokra
oblačila.
• Poskrbite, da je v mokra oblačila
usmerjen neposreden zračni tok,
kot je prikazano na spodnji sliki.
• Razvlaževanje debelih in težkih
mokrih oblačil morda ne deluje najbolj
učinkovito.
POZOR!
• Ne prekrivajte izstopne
zračne reže enote z oblačili.
To lahko povzroči ustvarjanje
prekomerne toplote, požar ali
okvaro enote.
• Mokrih oblačil ne nameščajte
na enoto in ne pustite, da bi
voda kapljala na enoto. To
lahko povzroči električni udar,
počasno delovanje ali odpoved
enote.
4.7 Način uporabe funkcije
časovnika
Funkcija TIMER (ČASOVNIK) omogoča
nastavitev zamika vklopa ali izklopa
enote od 0,5 ure do 24 ur.
Ko je enota vklopljena, pritisnite tipko
Timer (Časovnik)
, da zasveti
kontrolna lučka Timer (Časovnik).
Ta označuje, da je sprožen program
Auto Stop (Samodejna zaustavitev).
198
www.electrolux.com
Ko je enota izklopljena, pritisnite tipko
Timer (Časovnik). Zasveti kontrolna
lučka časovnika. To pomeni, da je
sprožen program Auto Start (Samodejni
zagon).
Pritisnite in držite tipko
ali
za
spremembo časovnika za zamik v
korakih po 0,5 ure do 10 ur, nato pa
v korakih po eno uro do 24 ur. Krmilje
odšteva preostali čas do zagona.
Izbrani čas se registrira v 5 sekundah,
nato pa sistem samodejno znova prikaže
prejšnjo nastavitev vlažnosti.
Če enoto kadarkoli vklopite ali
izklopite oziroma časovnik nastavite
na 0,0, funkcijo samodejnega zagona/
zaustavitve prekličete. Če je v oknu
zaslona LED prikazana koda P2,
se funkcija samodejnega zagona/
zaustavitve prav tako prekliče.
OPOMBA:
• Pred vstopom v nastavitve TIMER
(ČASOVNIK) se prepričajte, da je enota
priključena na električno napetost.
• Pred vstopom v nastavitve TIMER
(ČASOVNIK) poskrbite, da pritisnete
HUMIDITY (VLAŽNOST) ali gumb
za nastavitev želene vlažnosti.
se kompresor izklopi, po 30 sekundah
pa se izklopi tudi ventilator za sušenje
vode iz kondenzatorja; nato enota 8-krat
zapiska in utripa kontrolna lučka Full
(Polno), na digitalnem zaslonu pa se
prikaže koda P2.
Vodo, ki se je nabrala v posodi,
odstranite po naslednjih korakih:
1. Trdno primite levo in desno držalo ter
posodo rahlo izvlecite.
2. Obe strani posode držite z enako silo
in jo izvlecite iz enote.
4.8 Kode napak
AS- Napaka senzorja vlažnosti--Izklopite
enoto iz električnega napajanja in jo
znova vklopite. Če se napaka ponovi,
pokličite servis.
ES- Napaka senzorja temperature-Izklopite enoto iz električnega napajanja
in jo znova vklopite. Če se napaka
ponovi, pokličite servis.
P2- Posoda je polna ali ni v ustreznem
položaju-- Izpraznite posodo in jo znova
namestite v ustrezen položaj.
4.9 Odstranjevanje zbrane vode
Zbrano vodo lahko odstranite na dva
načina.
Uporaba posode
Ko je enota izklopljena in je posoda
polna, enota 8-krat zapiska in utripa
kontrolna lučka Full (Polno), na digitalnem
zaslonu pa se prikaže koda P2.
Ko je enota vklopljena in je posoda polna,
3. Zavrzite vodo in znova namestite
posodo. Za zagotovitev delovanja
razvlaževalnika mora biti posoda na
ustreznem mestu in varno zaskočena.
Ko posodo znova namestite v ustrezen
položaj, se razvlaževalnik znova zažene.
• Posode ne postavljajte na tla, ker
njeno dno ni ravno. Posoda lahko
pade in povzroči razlitje vode.
• Ob odstranjevanju posode se ne
dotikajte nobenih delov znotraj enote.
To lahko privede do poškodb izdelka.
SLOVENIAN
199
• Poskrbite, da posodo rahlo potisnete
povsem v enoto. Če s posodo udarite
ob predmet ali je ne potisnete do
konca, enota morda ne bo delovala.
Zavrzite vodo iz posode. Voda ni pitna in
je ne smete piti.
Neprekinjen odvod
Voda se lahko samodejno prazni v talni
odtok, če priklopite enoto z vodno cevjo
(ni priložena).
1. Izrežite pokrov navzdol od zadnjega
nastavka za odtočno cev.
2. Vstavite odtočno cev (ID = 13,5 mm)
v odtočni priključek na enoti. Poskrbite,
da je cev varno pritrjena in ne pušča.
3. Usmerite cev proti odtoku in se
prepričajte, da ni kje prepognjena,
kar bi preprečilo odtekanje vode.
4. Konec cevi namestite v odtok in
poskrbite, da je konec cevi na enakem
nivoju ali nižje, da zagotovite gladek
tok vode.
• Preverite tesnjenje med cevjo in
odtočnim priključkom. Če je prisotno
neznatno iztekanje, zamenjajte tesnilo
cevi in ponovno privijte cev.
• Če ne izberete načina neprekinjenega
odvoda, morate trdno priviti čep za
izpust, da preprečite iztekanje.
5. VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
5.1 Za čiščenje filtra
OPOZORILO!
Pred čiščenjem enote poskrbite,
da jo izklopite iz vira električnega
napajanja.
1. Očistite mrežo in ohišje
• Uporabite vodo in blag detergent.
Ne uporabite belila ali abrazivnih
sredstev.
• Ne škropite vode neposredno na
glavno enoto. To lahko privede
do električnega udara, poslabšanja
stanja izolacije ali rjavenja enote.
• Rešetke vstopnih in izstopnih
zračnih šob se lahko zlahka
umažejo, zato jih očistite s
primernim nastavkom sesalnika
za prah ali krtačo.
2. Očistite posodo
Posodo očistite vsake štiri tedne, da
preprečite nabiranje plesni in bakterij.
Posodo delno napolnite s čisto vodo
in dodajte majhno količino blagega
3.
detergenta. Pretresite posodo in jo
izpraznite ter sperite.
OPOMBA: posode ne pomivajte v
pomivalnem stroju. Posodo morate
po čiščenju namestiti na ustrezno
mesto in jo varno zatakniti, sicer
razvlaževalnik ne bo deloval.
Očistite zračni filter
Zračni filter za sprednjo rešetko
morate preveriti in očistiti vsaj vsakih
30 dni oziroma po potrebi pogosteje.
OPOMBA: FILTRA NE SPIRAJTE IN
NE POMIVAJTE V SAMODEJNEM
POMIVALNEM STROJU.
a. Primite jeziček na filtru in ga
povlecite navzgor, nato pa ga
izvlecite, kot je prikazano spodaj.
200
www.electrolux.com
2
1
c. Filter vstavite v enoto s spodnje
strani navzgor.
4. Znova namestite filter in nato še
posodo.
OPOMBA: filter vstavite tako, da je
sprednja stran obrnjena navzven.
POZOR!
Razvlaževalnika NE
UPORABLJAJTE brez filtra,
ker ga umazanija in tekstilna
vlakna zamašijo, kar privede
do poslabšanja učinkovitosti.
b. Filter očistite s toplo milnico. Filter
pred ponovno namestitvijo sperite
in počakajte, da se posuši. Filtra ne
pomivajte v pomivalnem stroju.
6. KAJ STORITE V PRIMERU ...
Preden pokličete servisno službo,
preglejte ta seznam. Lahko vam pomaga
prihraniti čas in stroške. Ta seznam
vključuje običajna stanja, do katerih
ne pride zaradi napake v izdelavi ali
materialu te naprave.
SLOVENIAN
Stanje
Rešitev
Razvlaževalnik ne deluje
Vtič ni vtaknjen v električno vtičnico.
Vtič trdno potisnite v električno vtičnico.
201
Pregorela varovalka ali sproženo
prekinjalo. Varovalko zamenjajte
s počasno ali ponastavite prekinjalo.
Dosežena je izbrana stopnja suhosti.
Razvlaževalnik se samodejno izklopi,
ko je izbrana količina vlage odstranjena
iz zraka. Če želite odstraniti še več vlage,
s tipko ali gumbom za vlažnost izberite
CONTINUOUS (NEPREKINJENO). Ko
se razvlaževalnik vklopi, ponastavite
krmilnik na želeno nastavitev.
Posoda za vodo ni nameščena pravilno.
Oglejte si »Odstranjevanje zbrane vode«.
Voda v posodi za vodo je dosegla
prednastavljeno raven. Ko pride do tega,
se razvlaževalnik samodejno izklopi.
Izpraznite posodo za vodo in jo postavite
nazaj.
Razvlaževalnik ni vklopljen. Vklopite ga.
Sveti lučka BUCKET FULL (POLNA
POSODA ZA VODO). Odstranite posodo,
iztočite vodo in jo pravilno namestite nazaj.
Razvlaževalnik preveč deluje.
Okna ali vrata v bližini razvlaževalnika so
odprta. Zaprite vsa okna ali vrata.
Prostor, iz katerega nameravate odstraniti
vlago, je prevelik. Pri trgovcu preverite, ali
je zmogljivost zadostna.
Gibanje zraka skozi razvlaževalnik je
omejeno. Rešetka je morda umazana.
Z nastavkom s krtačo na sesalniku
očistite rešetko. Oglejte si »Vzdrževanje in
čiščenje«. Razvlaževalnik morate postaviti
na mesto, kjer ni oviran pretok zraka v
zadnjo tuljavo ali skozi sprednjo rešetko.
Razvlaževalnik je bil nameščen ali
ponovno zagnan pred kratkim. Višja
kot je vlaga v prostoru, dalj časa bo
razvlaževalnik deloval.
Razvlaževalnik je v načinu CONTINUOUS
(NEPREKINJENO) in bo ostal v tem
načinu; s tipko ali gumbom za vlažnost
nastavite višjo stopnjo relativne vlažnosti.
202
www.electrolux.com
Stanje
Rešitev
Razvlaževalnik deluje, vendar prostor
ni dovolj suh.
Nastavitev vlažnosti je previsoka.
Pritisnite tipko za VLAŽNOST ali obrnite
gumb na nižjo nastavitev ali izberite
CONTINUOUS (NEPREKINJENO)
za najvišjo stopnjo suhosti.
Razvlaževalnik je bil nameščen ali
ponovno zagnan pred kratkim. Višja kot je
vlaga v zraku v prostoru, dalj časa se zrak
v prostoru suši.
Razvlaževalnik nima dovolj prostora za
delovanje. Pretok zraka do sprednje
rešetke je oviran. Oglejte si »Izbira mesta«.
Sobna temperatura je prenizka. Enota
ne bo delovala zadovoljivo, če je sobna
temperatura nižja od 5 °C (41 °F). Oglejte
si »Pogoji delovanja«.
Oglejte si vzroke pod RAZVLAŽEVALNIK
PREVEČ DELUJE.
Na tuljavah nad posodo za vodo se
pojavi ivje.
Razvlaževalnik je bil vklopljen pred
kratkim. To je običajno zaradi pretoka
hladilnega sredstva po tuljavi. Ivje
običajno izgine v 60 minutah.
Hrupen ventilator.
Sobna temperatura je prenizka.
Vsi modeli delujejo zadovoljivo pri
temperaturah, višjih od 5 °C (41 °F).
Zrak potuje po razvlaževalniku. To je
običajen zvok.
7. SKRB ZA OKOLJE
Reciklirajte materiale, ki jih označuje
simbol . Embalažo odložite v ustrezne
zabojnike, da jo bodo reciklirali.
Pomagajte zaščititi okolje in zdravje
ljudi ter reciklirati odpadke električnih in
elektronskih naprav. Naprav, označenih
s simbolom , ne odstranjujte z
gospodinjskimi odpadki. Izdelek odnesite
v lokalno zbirališče za recikliranje ali se
obrnite na občinski urad.
203
www.electrolux.com
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1. SÄKERHETSINFORMATION...........................................................................204
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER . ....................................................................208
3. INNAN PRODUKTEN ANVÄNDS FÖRSTA GÅNGEN.....................................209
4. BRUKSANVISNING..........................................................................................209
5. SKÖTSEL OCH RENGÖRING.........................................................................212
6. OM MASKINEN INTE FUNGERAR..................................................................213
7. MILJÖSKYDD...................................................................................................215
VI TÄNKER PÅ DIG
Tack för att du väljer en Electrolux-produkt. Du har valt en produkt som för med sig
årtionden av yrkeserfarenhet och innovation. Genial och elegant har den utformats med
dig i åtanke. Så när du än använder den kan du känna dig trygg med att veta att du får
fantastiska resultat varje gång.
Välkommen till Electrolux.
Besök vår webbplats för att:
Få användningsråd, broschyrer, felsökningshjälp och serviceinformation:
www.electrolux.com
Registrera din produkt för bättre service:
www.registerelectrolux.com
Köp tillbehör, förbrukningsvaror och originalreservdelar till din produkt:
www.electrolux.com/shop
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar användning av originalreservdelar.
Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen: Modell, PNC,
serienummer.
Informationen står på märkplåten.
Varning!/Försiktighet! – säkerhetsinformation.
Allmän information och tips.
Miljöinformation.
Med reservation för ändringar.
204
1.
www.electrolux.com
SÄKERHETSINFORMATION
I den här BRUKSANVISNINGEN finns specifika
användningsanvisningar för din modell. Använd endast
avfuktaren i enlighet med BRUKSANVISNINGEN.
Denna bruksanvisning är inte avsedd att täcka alla
möjliga tillstånd och situationer som kan uppstå. Sunt
förnuft och försiktighet måste iakttas vid installation,
användning och skötsel av alla produkter.
VARNING!
Undvik eldsvåda eller elstötar. Använd inte en
förlängningssladd eller adapterkontakt. Ta inte
bort stift från nätsladden.
• Jordningsstiftet (i tillämpliga fall) får under
inga omständigheter skäras av, tas bort eller
förbikopplas.
• Lagra eller använd heller inte bensin eller andra
lättantändliga ångor och vätskor i närheten
av denna eller någon annan apparat. Läs
produktdekalerna för anvisningar om brandfarliga
ämnen och andra varningar.
• Häll bort vattnet i hinken. Vattnet är inte drickbart
och kan inte användas som dryck.
1.1 Säkerhet för barn och handikappade
VARNING!
Risk för kvävning, skador eller permanent
invaliditet.
• Denna produkt kan användas av barn från 8 års
ålder och uppåt, och av personer med nedsatt
SWEDISH
205
fysisk, sensorisk eller mental förmåga samt
personer med bristande erfarenhet och kunskap,
om de övervakas eller instrueras beträffande hur
produkten används på ett säkert sätt och förstår
de risker som är förknippade med användningen.
• Apparaten är ingen leksak.
• Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras
av barn utan tillsyn.
1.2 Elektrisk information
VARNING!
Undvik eldsvåda eller elstötar.
• Om du inte vet om vägguttaget är ordentligt jordat
eller skyddat av en trög säkring eller kretsbrytare
ska en behörig elektriker installera korrekt uttag
enligt nationella elinstallationsnormer och gällande
lokala regler och förordningar. Använd inte en
förlängningssladd eller adapterkontakt.
• Koppla aldrig ur avfuktaren genom att dra i
elsladden. Ta alltid ett fast grepp om kontakten
och dra rakt ut från vägguttaget.
• Kläm, böj eller knyt inte nätsladden.
• Om sladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller dennes serviceagent, eller av
annan kvalificerad person för att undvika fara.
• Utrustningen ska installeras i enlighet med
nationella elinstallationsnormer.
• Säkringen är keramisk: 250 V, 3,15 A.
206
www.electrolux.com
1.3 Försiktighetsåtgärder vid användning
6\PERO
2EVHUYHUD
9$51,1*
)¸UNODULQJ
'HQK¦UV\PEROHQYLVDUDWWDSSDUDWHQDQY¦QGHUHWW
EUDQGIDUOLJWN\OPHGHO2PN\OPHGOHWO¦FNHUXWRFK
XWV¦WWVI¸UHQH[WHUQDQW¦QGQLQJVN¦OODᚏQQVGHWULVN
I¸UEUDQG
)˜56,.7,*+(7
'HQK¦UV\PEROHQYLVDUDWWHQEUXNVDQYLVQLQJ
VNDO¦VDVQRJJUDQW
)˜56,.7,*+(7
'HQK¦UV\PEROHQYLVDUDWWVHUYLFHSHUVRQDOVND
KDQWHUDGHQK¦UXWUXᚔQLQJHQPHGK¦QYLVQLQJWLOO
LQᚔDOODWLRQVPDQXDOHQ
)˜56,.7,*+(7
'HQK¦UV\PEROHQYLVDUDWWLQIRUPDWLRQVRP
EUXNVDQYLVQLQJHOOHULQᚔDOODWLRQVPDQXDOᚏQQV
WLOOJ¦QJOLJ
OBS! KONTROLLERA MÄRKPLÅTEN FÖR
INFORMATION OM VILKEN AV TYP AV
KYLMEDELSGAS SOM SKA ANVÄNDAS.
VARNING!
Specifik information gällande produkter med
R290 kylmedelsgas.
• Läs alla varningar noggrant.
• Använd inga andra medel för att påskynda
avfrostningsprocessen eller för att rengöra,
än de som rekommenderas av tillverkaren.
• Apparaten ska förvaras i ett utrymme där det inte finns
några kontinuerliga antändningskällor (exempelvis
öppen eld, en gasprodukt eller en elektrisk värmare).
• Se till att det inte uppstår hål eller brännskador.
• Observera att köldmedier kan vara luktfria.
• Överensstämmelse med nationella gasföreskrifter
ska iakttas.
• Se till att ventilationsöppningar inte blockeras eller
sätts igen.
SWEDISH
207
• Produkten måste installeras, användas och förvaras
i ett utrymme som är större än 12 m2.
• Denna produkt innehåller ett visst antal gram
(se märkplåten på produktens baksida) av
kylmedelsgasen R290.
• R290 är en kylmedelsgas som uppfyller de
europeiska miljödirektiven. Punktera inte någon
del av kylmedelsgasens krets.
• Om produkten installeras, används eller förvaras i ett
icke ventilerat område måste rummet utformas för
att förhindra ackumulering av kylmedelsläckor, som
kan resultera i risk för brand eller explosion på grund
av tändning av kylmediet som orsakats av elektriska
element, spisar eller andra sådana källor.
• Produkten måste förvaras på ett sådant sätt att
mekaniska fel förebyggs.
• Alla som arbetar med eller öppnar en kylkrets måste ha
ett aktuellt giltigt certifikat från en branschackrediterad
myndighet, som tillåter dem att hantera kylmedel säkert
i enlighet med erkända särskilda normer.
• Service får endast utföras enligt tillverkarens
rekommendationer. Underhåll och reparation som
kräver hjälp av annan utbildad personal ska utföras
under överinseende av den person som är behörig
när det gäller användning av brandfarliga kylmedel.
1.4 Ytterligare information
Transport av utrustning som innehåller brännbara
kylmedel
Se tillämpliga transportbestämmelser.
Märkning av utrustning med hjälp av dekaler och/
eller skyltar
Se lokala föreskrifter.
Kassering av utrustning som använder brännbara
kylmedel
Se tillämpliga nationella bestämmelser.
208
www.electrolux.com
Förvaring av utrustning/apparater
Förvaring av utrustning ska uppfylla tillverkarens
instruktioner.
Förvaring av förpackad (osåld) utrustning
Skydd av förvarade paket bör konstrueras så att
mekaniska skador på utrustningen inuti förpackningen
inte kommer att orsaka en läcka av kylmediet. Det
maximala antal utrustningsdelar som får förvaras
tillsammans styrs av lokala föreskrifter.
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
2.1 Säkerhetsföreskrifter
•
•
•
•
•
•
•
•
•
FÖRSIKTIGHET!
Undvik allvarliga personskador
eller dödsfall.
Avfuktaren innehåller inga delar
som användaren kan utföra service
på. Kontakta alltid en av Electrolux
auktoriserad serviceverkstad för
reparationer.
Stick inte in och sätt inte fingrar
eller föremål i luftöppningarna eller
frontgallret på enheten.
Slå inte på eller av avfuktaren genom
att dra ut nätsladden eller stänga av
strömmen i elskåpet.
Skär inte i eller skada nätsladden.
Om nätsladden är skadad får den bara
bytas ut av en auktoriserad Electroluxservicetekniker.
Vid fel (gnistor, bränd lukt o.s.v.)
ska du sluta använda produkten
direkt, dra ut nätsladden och ringa
en av Electrolux auktoriserad
serviceverkstad.
Använd inte avfuktaren med våta
händer.
Dra inte i nätsladden.
Drick inte vattnet från avfuktaren.
FÖRSIKTIGHET!
Undvik skador på enheten eller
annan egendom
• Rikta inte luftflödet mot eldstäder eller
andra värmerelaterade källor eftersom
detta kan orsaka att elden flammar
upp.
• Klättra inte på och ställ inte föremål
på enheten.
• Häng inte föremål från enheten.
• Placera inga vätskebehållare på
enheten.
• Stäng av avfuktaren vid strömkällan
när den inte ska användas under en
längre tid.
• Använd enheten med ett luftfilter
på plats.
• Blockera inte och täck inte över
intagsgallret, utloppsdelen och
utloppsportarna.
• Kontrollera att all elektrisk/elektronisk
utrustning är en meter från enheten.
• Använd inte och förvara inte
lättantändliga gaser nära enheten.
SWEDISH
209
3. INNAN PRODUKTEN ANVÄNDS FÖRSTA GÅNGEN
3.1 Välj plats
Viktigt!
1. Avfuktaren måste användas i ett
slutet rum för att vara som effektivast.
Stäng alla dörrar, fönster och andra
öppningar från utsidan till rummet.
Avfuktarens effektivitet beror på
hastigheten vid vilken ny fuktig luft
kommer in i rummet.
2. Placera avfuktaren på en plats där
luftflödet inte begränsas genom
överdelen av enheten.
3. En avfuktare som används i en källare
har liten eller ingen effekt vid torkning
av ett intilliggande lagringsrum, som
t.ex. en garderob, om det inte finns
tillräcklig luftcirkulation in och ut till
rummet. Det kan vara nödvändigt att
installera en avfuktare till i det stängda
rummet för att få tillfredsställande
torkning.
4. Avfuktaren måste installeras på ett
jämnt golv som stödjer den med en
hink full med vatten.
5. Det ska finnas minst 30 cm spelrum
runt avfuktaren.
3.2 Funktion
När enheten startats börjar fläkten dra
fuktig luft genom avfuktningsspolarna.
Spolarna kondenserar eller drar fukten
ur luften och luften flödar in i rummet
som torr, varm luft. Fukt som avlägsnas
från luft samlas i en hink på framsidan
av luftfuktaren. Enheten är utformad att
fungera mellan 5 °C och 35 °C. Enheten
fungerar inte ordentligt om temperaturen
ligger utanför detta temperaturområde
eller så sjunker enhetens prestanda
avsevärt. Kompressorkretsen har en
automatisk startfördröjning på 3 minuter
om enheten stängs av och sedan
slås på igen snabbt. Detta förhindrar
att kompressorn överhettas och at
huvudströmbrytaren utlöses. Kontrollera
att tanken är ordentligt fastsatt, annars
går det inte att starta enheten.
4. BRUKSANVISNING
4.1 Anslut matning till enheten
Låt enheten först kallna till rumstemperatur
innan den slås på.
Enheten måste stå upprätt i en timme
före användning.
Gör så här för att börja använda
luftfuktaren:
1. Anslut nätsladden till ett jordat
220–240 VAC-vägguttag.
2. Om lampan för HINK FULL tänds tar
du loss hinken, tömmer den och sätter
sedan tillbaka den för att återställa
flottörbrytaren.
4.2 Så här använder du
enheten i kontinuerligt läge
1. Tryck på strömbrytaren (PÅ/AV).
2. Tryck på MODE-knappen tills
indikatorlampan ”Cont” lyser.
4.3 Så här ställer du in önskad
luftfuktighet
Efter några dagar när den relativa
luftfuktigheten har gått ner trycker
du på
eller
-knapparna för
LUFTFUKTIGHET för att välja ett
värde mellan 35 % och 85 % så att
luftfuktigheten i rummet håller en
behaglig nivå. Om du trycker på
eller
ändras luftfuktigheten i steg
om 5 procentenheter åt gången. När
210
www.electrolux.com
du har ställt in önskad luftfuktighet visar
displayen aktuell luftfuktighet i rummet.
4.4 Ändra fläkthastighet
Du kan använda fan-knappen
för att
ändra fläkthastigheten till låg, medelhög
eller hög. Vid hög fläkthastighet lyser
båda indikatorerna ”low” och ”med”.
En högre fläkthastighet ger snabbare
fuktborttagning.
2)
30~50cm
1)
30~50cm
1) Luftflödets riktning. 2) Våta kläder.
4.5 Läge för smart avfuktning
(SMD)
I läge för smart avfuktning reglerar
enheten automatiskt luftfuktigheten
i rummet vid en behaglig nivå (45 %
~55 %), beroende på rumstemperaturen.
Funktionen för inställning av luftfuktighet
kan inte användas i det här läget. För
att aktivera läget för smart avfuktning
(SMD), håll ner mode-knappen
tills
SMD-indikatorlampan tänds.
I läget för smart avfuktning regleras
luftfuktigheten av enheten automatiskt
och du behöver ändra inställning
manuellt.
4.6 Torkläge
Enheten uppnår MAXIMAL
avfuktningsprestanda i torkläge.
Fläkthastigheten är fast inställd på
högsta hastighet. Luftfuktigheten
regleras automatiskt efter den faktiska
luftfuktigheten i rummet.
För att aktivera torkläge, håll ner modeknappen
tills DRYER-indikatorn
tänds.
OBS!
• Torkläget får endast användas i stängt
rum. Låt inte dörrar eller fönster stå
öppna.
• Vrid ur eller centrifugera våta kläder
först för att effektivisera avfuktningen.
• Se till att den luftströmmen är riktad
direkt mot de våta klädesplaggen, som
figuren nedan visar.
• Om de blöta kläderna är kraftiga och
tunga kan det hända att avfuktningen
fungerar så effektivt.
FÖRSIKTIGHET!
• Täck aldrig över luftutloppet på
enheten med kläder eftersom
det kan leda till överhettning och
orsaka funktionsfel eller brand.
• Placera inte våta plagg ovanpå
enheten och låt inte vatten
droppa ner i enheten eftersom
det kan orsaka funktionsfel,
krypströmmar eller elstötar.
4.7 Så här använder
du timerfunktionen
Med TIMER-funktionen kan du antingen
använda Fördröjd start eller Fördröjt
stopp och välja mellan 0,5 timme till
24 timmar.
När enheten är på trycker du på
Timerknappen. Motsvarande
indikatorlampa tänds. Detta indikerar att
programmet för automatiskt avstängning
har startats. När enheten är avstängd
tänds Timer-indikatorn när man trycker
SWEDISH
på Timer-knappen. Detta indikerar att
programmet för automatiskt start har
aktiverats.
Håll in
eller
-knappen för att ändra
den automatiska tiden i steg om 0,5
timme upp till 10 timmar, sedan i steg
om 1 timme upp till 24 timmar. Kontrollen
räknar ner återstående tid till start.
Den valda tidsrymden registreras
efter 5 sekunder och systemet
återställs automatiskt till föregående
luftfuktighetsinställning.
Den automatiska start-/stoppfunktionen
inaktiveras när du slår PÅ eller AV
enheten eller ändrar timerinställningen
till 0,0. När koden ”P2” visas på LEDdisplayen inaktiveras också den
automatiska start-/stoppfunktionen.
OBS!
• Innan du ställer in TIMERN måste
strömmen vara ansluten till enheten.
• Innan du ställer in TIMERN ska
du först trycka på plus- och
minusknapparna för LUFTFUKTIGHET
för att först ställa in önskad luftfuktighet
i rummet.
211
av vatten i kondensatorn. Sedan ljuder
en pipsignal 8 gånger, indikatorn ”Bucket
full” börjar blinka och meddelandet ”P2”
visas på den digitala displayen.
Följ anvisningarna nedan för att avlägsna
det vatten som samlats upp i hinken:
1. Fatta ett stadigt tag i vänster och höger
handtag och dra sedan ut hinken en
aning.
2. Håll lika stadigt i båda sidor av hinken
och dra ut den ur enheten.
4.8 Felkoder
AS – Fel på luftfuktighetssensorn.
Koppla bort enheten från vägguttaget
och anslut den igen. Om felet upprepas,
ring och beställ service.
ES – Fel på temperatursensorn. Koppla
bort enheten från vägguttaget och anslut
den igen. Om felet upprepas, ring och
beställ service.
P2 – Hinken är full eller står inte i rätt
läge. Töm hinken och sätt tillbaka den
på rätt plats.
4.9 Avlägsna uppsamlat vatten
Uppsamlat vatten kan avlägsnas på två
olika sätt.
Använd hinken
När enheten är avstängd ljuder en
pipsignal åtta gånger, indikatorlampan
”Bucket full” blinkar och meddelandet
”P2” visas på den digitala displayen.
När enheten är på och hinken blir full
stängs kompressorn av och fläkten
stängs av efter 30 sekunder för torkning
3. Häll bort vattnet och sätt tillbaka
hinken. Hinken måste sitta ordentligt
och säkert på plats för att avfuktaren
ska fungera.
Enheten startar om när hinken sätts
tillbaka på rätt plats.
• Placera inte hinken på golvet eftersom
behållarens botten är ojämn, vilket gör
att det finns risk för att hinken faller
omkull och vatten spiller ut.
• Undvik att vidröra enheten invändigt
när hinken avlägsnas eftersom det
skulle kunna skada produkten.
212
www.electrolux.com
• Var noga med att försiktigt föra hinken
hela vägen in i enheten. Om hinken
slår emot något eller om den förs in
ordentligt kan det hända att enheten
inte fungerar.
Häll bort vattnet i hinken. Vattnet är inte
drickbart och kan inte användas som
dryck.
Kontinuerlig avrinning
Vatten kan tömmas automatiskt i en
golvbrunn genom att en vattenslang
(medföljer ej) ansluts till enheten.
1. Skär bort skyddet för utloppet för
avrinningsslangen på baksidan.
2. Anslut en avrinningsslang
(ID = 13,5 mm) på enhetens
avloppsslangkoppling. Kontrollera att
alla anslutningar är säkra och att det
inte förekommer några läckage.
3. Rikta slangen mot avloppsbrunnen
och kontrollera att det inte finns några
veck som hindrar vattenflödet.
4. Placera änden av slangen i
avloppsbrunnen och se till att dess
ände står i jämnhöjd med gallret eller
under gallrets yta så att vattnet rinner
av smidigt.
• Kontrollera tätningen mellan slangen
och avloppsslangkopplingen.
Om det finns en liten läcka ska
slangpackningen bytas ut och slangen
dras åt igen.
• Om läge för kontinuerlig avrinning
inte valts måste locket skruvas fast
ordentligt för att förhindra läckage.
5. SKÖTSEL OCH RENGÖRING
5.1 Så här rengör du filtret
VARNING!
Koppla bort enheten från
vägguttaget innan du rengör
enheten.
1. Rengör gallret och höljet
• Använd vatten och milt diskmedel.
Använd inte natriumhypoklorit
(klorin eller andra blekmedel) eller
rengöringsmedel med slipverkan.
• Stänk inte vatten direkt på
huvudenheten eftersom det kan
ge upphov till elstötar, leda till
att isoleringen försämras eller att
enheten rostar.
• Luftintags- och utloppsgallren sölas
lätt ner och du bör därför använda
en borste eller dammsugare med
2.
3.
specialmunstycke för att göra rent
dem.
Rengör hinken
Rengör hinken med några få veckors
intervall för att förhindra tillväxt av
mögel, mjöldagg och bakterier. Fyll
hinken delvis med rent vatten och
tillsätt lite milt diskmedel. Låt vattnet
snurra runt i hinken, töm och skölj den.
OBS! Diska inte hinken i diskmaskin.
Efter rengöring måste hinken måste
sättas på plats ordentligt och säkert
på plats för att avfuktaren ska fungera.
Rengör luftfiltret
Luftfiltret bakom det främre gallret
bör kontrolleras och rengöras minst
en gång i månaden (och oftare vid
behov).
SWEDISH
OBS! SKÖLJ ELLER DISKA INTE
FILTRET I DISKMASKIN.
a. Fatta tag i fliken på filtret och dra
det uppåt och sedan utåt som
figuren nedan visar.
b. Rengör filtret med varmt vatten och
milt diskmedel. Skölj och låt filtret
torka innan du sätter tillbaka det.
Rengör inte filtret i diskmaskin.
c. Sätt in filtrets nederdelen i enheten
först och sedan överdelen.
4. Sätt tillbaka filtret och sedan hinken.
OBS! För in filtret med framsidan utåt.
2
FÖRSIKTIGHET!
Använd INTE avfuktaren utan filter
eftersom smuts och ludd kommer
att sätta igen det och försämra
dess prestanda.
1
6. OM MASKINEN INTE FUNGERAR
Läs i listan innan du ringer efter service.
Det kan spara dig tid och pengar. Den
här listan innehåller vanliga fel som
213
inte beror på defekter i material eller
utförande.
214
www.electrolux.com
Problem
Åtgärd
Avfuktaren fungerar inte
Väggkontakten är inte ansluten. Se till att
kontakten sitter ordentligt i vägguttaget.
En propp i huset kan ha gått eller så
kan automatsäkringen ha utlösts. Byt
säkring mot en trög säkring eller återställ
automatsäkringen.
Vald torrhetsnivå har nåtts. Avfuktaren
stängs av automatiskt när vald mängd
fukt har avlägsnats ur luften. Om
du vill avlägsna mer fukt väljer du
KONTINUERLIGT läge med hjälp av
fuktighetsknappen eller -vredet. När
avfuktaren startar återställer du kontrollen
till önskad inställning.
Hinken har inte satts på plats ordentligt.
Se avsnittet ”Avlägsna uppsamlat vatten”.
Vattnet i hinken har nått den förinställda
nivån. Avfuktaren stängs automatiskt av
när detta händer. Töm hinken och sätt
tillbaka hinken på plats.
Avfuktaren är inte påslagen. Slå på
enheten.
Lampan BUCKET FULL lyser. Avlägsna
hinken, häll bort vattnet och sätt tillbaka
den ordentligt.
Avfuktaren går för ofta
Fönster eller dörrar nära avfuktaren är
öppna mot utomhus. Stäng alla fönster
eller dörrar mot utomhussidan.
Utrymmet som ska avfuktas är för stort.
Hör med din återförsäljare om kapaciteten
är tillräcklig.
Luftflödet genom avfuktaren blockeras.
Gallret kan vara smutsigt. Rengör gallret
med borstmunstycket på dammsugaren.
Se avsnittet ”Underhåll och rengöring”.
Avfuktaren måste placeras i ett rum som
inte begränsar luftflödet in i bakspolen
eller ut ur gallret på framsidan.
Avfuktaren har installerats eller startats
om nyligen. Ju mer fukt det finns i
rummet, desto längre går avfuktaren.
Avfuktaren är i läge KONTINUERLIG
och förblir i det här läget. Använd
fuktighetsknappen eller vredet för att
ställa in en högre procentnivå för den
relativa luftfuktigheten.
SWEDISH
Problem
Åtgärd
Avfuktaren är igång men luftfuktigheten
i rummet är fortfarande hög.
Luftfuktighetsinställningen är för hög.
Tryck på plus- eller minusknappen
för LUFTFUKTIGHET eller vrid på
vredet till en lägre inställning eller välj
KONTINUERLIGT läge för maximal
torrhet.
215
Avfuktaren har installerats eller startats
om nyligen. Ju högre luftfuktigheten är
i rummet desto längre tid tar det för luften
i rummet att bli torr.
Det fria utrymmet runt om avfuktaren
är inte tillräckligt stort för att enheten
ska fungera. Luftflödet till frontgallret
blockeras. Se avsnittet ”Välja en plats”.
Rumstemperaturen är för låg. Enheten
fungerar inte tillfredsställande om
rumstemperaturen är under 5 °C.
Se avsnittet ”Driftsförhållanden”.
Se orsakerna under AVFUKTAREN GÅR
FÖR OFTA.
frostbildning på spolarna ovanför
hinken.
Avfuktaren har slagits på nyligen. Detta
är normalt på grund av att köldmediet
rusar genom spolen. Frosten försvinner
vanligen inom 60 minuter.
Fläkten bullrar.
Rumstemperaturen är för låg. Alla
modeller fungerar tillfredsställande
vid temperaturer över 5 °C.
Luft rör sig genom avfuktaren. Detta är ett
normalt ljud.
7. MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen .
Placera emballaget i tillämpliga behållare
för återvinning. Bidra till att skydda vår
miljö och vår hälsa genom att återvinna
avfall från elektriska och elektroniska
produkter. Kassera inte produkter
märkta med symbolen i det vanliga
hushållsavfallet. Lämna in produkten
på närmaste återvinningsstation eller
kontakta kommunens miljökontor.
216
www.electrolux.com
SWEDISH
217
www.electrolux.com/shop
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising