Bosch | BGC2U230 | Instructions for use | Bosch BGC2U230 Vacuum cleaner Operating instrustions

Bosch BGC2U230 Vacuum cleaner Operating instrustions
Register
yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.com/
welcome
BGC2.../BGS2...
Easyy`y
[de]
Gebrauchsanleitung
41
[en]
Instruction manual
44
[fr]
Mode d’emploi
47
[it]
Istruzioni per l’uso
50
[nl]
Gebruiksaanwijzing
53
[es]
Instrucciones de uso
56
[pt]
Instruções de serviço
59
[el]
Οδηγίες Χρήσης
62
[tr]
Kullanım kılavuzu
65
[pl]
Instrukcja uzytkowania
68
[hu]
A készülék leírása
71
[ru]
Оuписание прибора
74
[kk]
77
[bg]
Указания за употреба
80
[uk]
Інструкція з експлуатації
83
[az]
86
[ka]
দপযরম঱঳সদঢটদ
89
[zf]
您的吸塵機
92
[th]
[ar]
95
100
1
14
15
16
17
18
19
6
7
5
20
8
4
3
2
1
2
11
12
13
9 10
1
3*
2
a
b
Click!
Click!
4*
a
b
6
5*
2
1
1
8
7
10* a
b
9
c
d
e
3
11*
12
13
14
15*
16
a
b
2
1
1
18* a
17
b
9*
19*
a
b
2
1
1
1
2
2
4
20
21
a
MAX
21
a
b
21
b
c
21
d
22*
5
23
a
b
23
c
d
23
d
e
23
e
f
24h
Drying
6
23
g
24*
b
24*
a
b
c
d
2
24h
Drying
2
1
1
24*
e
Click!
Click!
7
de
Sicherheit ....................................................................................................... 9
Gebrauchsanleitung ...................................................................................... 41
en
Safety information ........................................................................................ 10
Instructions for use....................................................................................... 44
fr
Consignes de sécurité .................................................................................. 12
Mode d`emploi ............................................................................................. 47
it
Norme di securezza ...................................................................................... 13
Istruizioni per l`uso ...................................................................................... 50
nl
Veiligheidsvoorschriften................................................................................ 15
Gebruiksaanwijzing ...................................................................................... 53
es
Consejos y advertencias de seguridad ......................................................... 16
Instrucciones de uso .................................................................................... 56
pt
Indicações de segurança .............................................................................. 18
Manual de instruções ................................................................................... 59
el
Υποδείξεις ασφαλείας .................................................................................... 19
Οδηγίες Χρήσης ............................................................................................ 62
tr
Güvenlik bilgileri ........................................................................................... 21
Kullanma kılavuzu ......................................................................................... 65
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................................... 23
Instrukcja uzytkowania ................................................................................. 68
hu
Biztonsági útmutató ...................................................................................... 24
Használati utasitás ........................................................................................ 71
ru
Правила техники безопасности .................................................................. 26
Описание прибора ...................................................................................... 74
kk
............................................................................................... 27
............................................................................................ 77
bg
Указания за безопасност ...................................................................................... 29
струкция за наична на ползване ......................................................................... 80
uk
exніка безпеки ......................................................................................................... 30
Сeкuлaад пилососа................................................................................................. 83
az
! ................................................................................................................ 32
.......................................................................................................................... 86
ka
঱যঞলমথ়ফঢটদয ........................................................................................................ 33
দপযরম঱঳সদঢটদ .......................................................................................................... 89
zf
安全信息 ........................................................................................................ 35
使用說明 ........................................................................................................ 92
th
......................................................................................... 36
..................................................................................................... 95
.
40.......................................................................................................................
100.....................................................................................................................
8
ar
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
„ das Absaugen von Menschen oder Tieren.
„ das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsanlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör
Unsere Original-Ersatzteile und unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind auf die Eigenschaften und
Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir
empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonderzubehörs. Auf diese Weise können
Sie eine lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe
Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers sicherstellen.
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen und Zubehör/
Sonderzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht
wurden.
!
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
„ Das
Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
„ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
„ Reinigung
und BenutzerWartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
„ Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und
zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
„ Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
„ Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
„ Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
„ Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen.
„ Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
„ Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
„ Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
„ Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
„ Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automatischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körperteile, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
„ Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers führen.
„ Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
„ Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
9
„ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
„ Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
„ Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
„ Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
„ Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
„ Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
„ Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
„ Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
„ Entsorgung Filter
Filter sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die
für den Hausmüll verboten sind, können sie über den
normalen Hausmüll entsorgt werden.
10
en
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level. Only use this vacuum
cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
„ Vacuum-cleaning persons or animals
„ Vacuuming up:
− hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
− damp or liquid substances.
− highly flammable or explosive substances and gases.
− ash, soot from tiled stoves and central heating systems.
− toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories
Our original spare parts and original (special) accessories are designed to work with the features and
requirements of our vacuum cleaners. We therefore
recommend that you only use our original spare parts
and original (special) accessories. This will ensure that
your vacuum cleaner has a long service life and that
the quality of its cleaning performance will remain consistently high throughout.
Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts and
(special) accessories can damage your vacuum cleaner. Damage caused by the use of such products is
not covered by our guarantee.
!
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
„ The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are
supervised or have been instructed on the safe use of the
appliance and the have understood the potential dangers of using the appliance.
„ Children must never play
with the appliance.
„ Cleaning and user maintenance must never be carried
out by children without supervision.
„ Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
=> Risk of suffocation.
Proper use
„ Only connect and use the vacuum cleaner in accordance with the specifications on the rating plate.
„ Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
„ Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
=> This could cause injury!
„ When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
„ Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
„ For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
„ If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
„ When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
„ Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
„ When the cable is being automatically rewound, ensure that the mains plug is not thrown towards persons, body parts, animals or objects.
=> Use the mains plug to guide the power cord.
„ Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
„ Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is detected.
„ For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
„ Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture and sources of heat.
„ Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.).
„ The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
„ When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
„ At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is
running.
Disposal information
„ Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging that
is no longer required at an appropriate recycling
point.
„ Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or
your local council.
„ Disposal of filters
Filters are manufactured from environmentally
friendly materials. Provided they do not contain substances that are not permitted in household waste,
you can dispose of them with your normal household
waste.
11
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle.
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une
altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur
ne doit pas être utilisé pour :
„ aspirer sur des personnes ou des animaux.
„ l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires
Tout comme nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspirateurs.
Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser
exclusivement nos pièces détachées d'origine, nos
accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux
d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la
puissance de nettoyage de votre aspirateur.
Remarque:
L'utilisation de pièces détachées et d'accessoires/
accessoires spéciaux non appropriés ou de qualité
moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie
dans la mesure où ces dommages ont expressément
été causés par l'utilisation de tels produits.
!
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
„ L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
12
sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
„ Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
„ Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
„ Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie!
Utilisation correcte
„ Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
„ Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
=> L'appareil peut être endommagé!
„ Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
„ Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
„ Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
„ Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
„ En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, retirer le cordon électrique entièrement.
„ Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
„ Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
„ Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Guider le cordon électrique par la fiche.
„ Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
„ Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
„ Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
„ Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
„ Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
„ L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
„ Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
„ Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). La directive définit le cadre pour une
reprise et une récupération des appareils
usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
„ Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
„ Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour
la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du
revendeur ou de la mairie.
„ Elimination des filtres
Les filtres ont été fabriqués avec des matériaux
compatibles avec l'environnement. Ils peuvent être
éliminés avec les ordures ménagères ordinaires, à
condition qu'ils ne contiennent aucune substance
prohibée.
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo
fino ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del
mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
„ su persone e/o animali.
„ Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti
− sostanze umide o liquide
− sostanze e gas infiammabili o esplosivi
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori
I nostri ricambi originali, i nostri accessori originali e gli
accessori speciali corrispondono alle caratteristiche e
ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio
originali, i nostri accessori e accessori speciali originali originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori
speciali non su misura o di qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi
danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo
tipo di prodotti.
!
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
„ L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché
da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate
13
o istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e
consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
„ I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
„ Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un
adulto.
„ Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
„ Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
„ Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
„ Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa.
=> Pericolo di lesioni!
„ Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
„ Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
„ Qualora il collegamento alla rete del presente apparecchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
„ Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
„ Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
„ Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
„ Durante il riavvolgimento automatico del cavo, prestare attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare
il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto
della spina.
„ Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre la spina.
„ Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
14
„ Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
„ Proteggere
l'aspirapolvere
dalle
intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
„ Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
„ L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg giamento dell'apparecchio.
„ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
„ Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.
!
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso
un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l'apparecchio selezionare il livello
di potenza più basso e solo in un secondo momento
selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
„ Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
„ Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o
a un centro di riciclaggio.
Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione
comunale della propria città
„ Smaltimento del filtro
Il filtro sono costituiti da materiali non inquinanti.
A condizione che non contengono alcuna sostanza
dannosa, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000
meter boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
„ het schoonzuigen van mensen of dieren.
„ het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen.
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstallaties.
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren
Onze originele onderdelen en originele en extra toebehoren zijn evenals afgestemd op de eigenschappen en
eisen van onze stofzuigers. Wij adviseren u daarom om
uitsluitend originele onderdelen en onze originele en
extra toebehoren te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat
uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
Aanwijzing:
Het gebruik van niet goed gemonteerde of inferieure onderdelen, accessoires kan uw stofzuiger beschadigen. Als deze schade wordt veroorzaakt door
het gebruik van dergelijke producten, valt deze niet
onder de garantie.
!
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de betreffende veiligheidsbepalingen.
„ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.
„ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
„ Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen als zij niet onder toezicht staan.
„ Plastic zakken en folie dienen
buiten bereik van kinderen te
worden bewaard en afgevoerd.
=> Er
bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
„ De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
„ Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbeveiligings- en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
„ Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
„ Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
„ Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
„ Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
„ Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
„ Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
„ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken
en niet bekneld laten raken.
„ Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer het
snoer automatisch wordt ingetrokken.
=> Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
„ Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
„ De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
„ Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice.
15
„ De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht
en hittebronnen.
„ Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende
stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
„ De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging
van het toestel.
„ Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
„ Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
„ Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
„ Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af
aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie
over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u
krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
„ Afvoer van filters
Filter zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen.
Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het normale
huisvuil worden afgevoerd.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utilizado a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel
del mar. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo
con las indicaciones descritas en estas instrucciones
de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
„ aspiración de personas o animales.
„ aspirar:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes,
− sustancias húmedas o líquidas,
− materiales o gases inflamables o explosivos,
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios
Nuestros recambios originales, accesorios originales y
accesorios especiales están perfectamente adaptados
a las propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente
nuestros recambios originales, accesorios originales
y especiales. De esta forma quedará garantizada una
larga vida útil y una calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de la aspiradora.
Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales que no sean adecuados o no cumplan la calidad requerida puede causar daños en la aspiradora
no cubiertos por nuestra garantía, siempre cuando
dichos daños se deriven del uso de tales productos.
!
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y
las correspondientes normas y
disposiciones de seguridad.
16
„ Este
aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8
años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los peligros que supone.
„ Los niños no deben jugar con
el aparato.
„ Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan al usuario no deben ser
realizadas por niños sin supervisión.
„ Mantener las láminas y bolsas de plástico fuera del alcance de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
„ La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
„ No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
=> ¡El aparato puede estropearse!
„ No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
„ Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
„ No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador.
„ Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
„ En caso de utilizar el aparato durante más de 30 minutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
„ No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
„ No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
„ Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
„ Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
„ No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
„ Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
„ Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
„ No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
„ El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
„ Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
„ Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
Eliminar el material de embalaje
„ Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya
no se necesiten en los centros de recogida para el
sistema de reciclaje "punto verde".
„ Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, entregar los
aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de
residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de
su municipio.
„ Eliminación de filtros
Los filtros están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse
de forma normal, siempre y cuando no contengan
ninguna sustancia que no pueda desecharse con la
basura doméstica.
17
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma utilização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
„ limpar pessoas ou animais.
„ aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
− cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aquecimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização
exclusiva das nossas peças de substituição originais,
dos nossos acessórios e acessórios especiais originais.
Deste modo, poderá assegurar uma longa vida útil,
bem como uma qualidade permanentemente elevada
do rendimento de limpeza do seu aspirador.
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais ou de qualidade inferior pode
originar danos no seu aspirador, não abrangidos
pela nossa garantia, caso estes danos tenham sido
provocados precisamente pela utilização deste tipo
de produtos.
!
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
„ Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiên18
cia suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização segura do aparelho, e desde
que entendam os perigos resultantes da mesma.
„ Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
„ Não permita a limpeza e manutenção do aparelho pelo
utilizador a crianças sem vigilância.
„ Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e eliminados.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
„ Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
„ Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
„ Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
„ Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
„ Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
„ Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
„ Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
„ Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
„ Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passálo sobre arestas vivas.
„ Certifique-se de que, durante o enrolamento automático do cabo, a ficha não é projetada contra pessoas, partes do corpo, animais ou objetos.
=> Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
„ Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
„ Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
„ Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
„ Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
„ Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
„ O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
„ Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
„ No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
!
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
„ Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos
„ Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor ou nos serviços municipalizados.
„ Eliminação de filtros
Os materiais que compõem os filtros são amigos do
ambiente. Estes podem ser eliminados junto com o
lixo doméstico, desde que não contenham substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε
την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα
στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
„ τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
„ την απορρόφηση:
− βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
− σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά
μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι
γνήσιες εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαιτήσεις
των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας συνιστούμε
γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια
ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα γνήσια
ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες της εταιρείας
μας. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να εξασφαλίσετε μια
μεγάλη διάρκεια ζωής καθώς και μια συνεχή υψηλή
ποιότητα της απόδοσης καθαρισμού της ηλεκτρικής σας
σκούπας.
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας
σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύησή
μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη
χρήση τέτοιων προϊόντων.
!
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται
στους
αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
„Η
συσκευή
µπορεί
να
χρησιµοποιηθεί από παιδιά
από 8 χρονών και πάνω και
19
από άτοµα µε µειωµένες
σωµατικές, αισθητήριες ή
διανοητικές
ικανότητες
ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε
την
ασφαλή
χρήση
της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους υπάρχοντες
κατά τη χρήση κινδύνους.
„ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
„ Ο καθαρισµός και η συντήρηση
µέσω χρήστη δεν επιτρέπεται
να εκτελείται από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
„ Οι πλαστικές σακούλες και
οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
„ Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
„ Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
„ Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
„ Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
„ Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
„ Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος αυτής
της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών ή από ένα αντίστοιχα ειδικευµένο άτοµο, για
την αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων.
„ Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
„ Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
„ Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
20
„ Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα.
=> Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του
φις.
„ Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
„ Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„ Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην
ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται
µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.
„ Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
„ Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
„ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά
της συσκευής.
„ Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
„ Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
!
Υποδείξεις για την απόσυρση
„ Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
„ Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να
τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
„ Απόσυρση του φίλτρου
Τα φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς
το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν
ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά
απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα
κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak
için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden
en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
„ İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
„ Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi:
− Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız kendi elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak
üretilmiştir. Bu nedenle sadece orjinal yedek parçalarını,
orjinal aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı tavsiye
ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü uzatır
hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilirsiniz.
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
elektrik süpürgenizde,
bu
türden
ürünlerin
kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu
olduğunda garanti kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir.
!
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
„ Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
„ Çocukların
cihaz
ile
oynamalarına izin verilmemelidir.
„ Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
„ Plastik
torbalar
ve
folyolar
küçük
çocukların
ulaşamayacağı
yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
„ Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
„ Cihazı asla toz haznesi, toz torbası, motor koruma filtresi ya da dışarı üfleme filtresi olmadan çalıştırmayınız.
=> Cihaz zarar görebilir!
„ Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
„ Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
„ Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
„ Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
„ 30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
„ Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
„ Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
„ Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insanlara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
=> Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
„ Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
„ Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
„ Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
21
„ Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
„ Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
„ Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir.
„ Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
„ Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
!
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
„ Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler
varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
„ Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
„ Filtrenin imha edilmesi
Filtre çevreye zarar vermeyen malzemelerden
üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış maddeler
içermediği sürece, normal ev çöpleri ile birlikte imha
edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
„ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
„ Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız.
„ Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
22
„ Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
„ Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım
sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.)
„ Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
„ Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na
maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem
morza. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
„ odkurzania ludzi i zwierząt,
„ zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− substancji wilgotnych lub płynnych,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodatkowe
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne, zostały zaprojektowane
specjalnie z myślą o korzystaniu z naszych odkurzaczy
i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. Dlatego zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych części
zamiennych, akcesoriów i specjalnego wyposażenia.
Tylko w ten sposób możemy zagwarantować zarówno
długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie
wysoką skuteczność czyszczenia.
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia
dodatkowego/specjalnego
może
spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest
objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego typu produktów.
!
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz
spełnia
wymogi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
„ Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi,
a
także
osoby
nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone,
jak
bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
„ Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
„ Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
„ Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla małych
dzieci lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
„ Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej.
„ Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na kurz
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
„ W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą
w pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
„ Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
„ Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przenoszenia/transportowania odkurzacza.
„ Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
„ W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż
przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
„ W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
„ Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
„ Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
=> Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
23
„ Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
„ Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
„ W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
„ Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
„ Unikać kontaktu filtrów (worek na kurz filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
„ Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
„ Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
„ Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone
przed ponownym użyciem, a następnie odpowiednio
zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
!
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym,
że równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przyłączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy
stopień
mocy
przed
włączeniem
urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po
jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
„ Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
„ Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących
sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
„ Utylizacja filtrów
Filtry wykonane są z materiałów przyjaznych dla
środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z
odpadami komunalnymi.
24
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000
méter tengerszint feletti magasságig való használatra
tervezték. A porszívót kizárólag a használati utasítás
előírásainak megfelelően használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
„ emberek vagy állatok leporszívózására
„ a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban
lévő anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok
Eredeti alkatrészeink és eredeti tartozékaink megfelelnek a porszívó tulajdonságainak és követelményeinek.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat. Ily módon biztosíthatja
porszívója hosszú élettartamát és a tartósan magas
minőségű tisztítást.
Megjegyzés:
A nem megfelelő vagy rossz minőségű alkatrészek
és tartozékok használata károsíthatja a porszívót.
Az ezen termékek használatából fakadó károkra a
garancia nem vonatkozik.
!
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott
szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
„ A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
„ Soha
ne engedjen gyerekeket
a készülékkel játszani.
„ A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
„ A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk
szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
„ A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
„ Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék károsodhat!
„ Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében
porszívózás közben.
=> Sérülésveszély!
„ Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni.
„ Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozókábelnél és a tömlőnél fogva.
„ Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
„ Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a hálózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
„ Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
„ A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.
„ Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszacsévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy személyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak
ütődjön.
=> A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál
fogva vezesse.
„ Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
„ Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
„ A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
„ Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
„ Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
„ A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet.
„ Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót, ha nem porszívózik.
„ A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
„ Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
„ Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
„ A szűrőt dobja ki
A szűrők olyan anyagokból készülnek, amelyek nem
befolyásolják a környezetet. Ha nem tartalmaz olyan
anyagot, amelyet nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani, a háztartási hulladékkal
együtt ártalmatlaníthatja.
25
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный
прибор предназначен для использования на
высоте не более 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
„ чистки людей и животных;
„ всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся
или
взрывчатых
веществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части, принадлежности,
Запасные части, принадлежности
Наши оригинальные запчасти и аксессуары
оптимально
соответствуют
характеристикам
и требованиям наших пылесосов. Поэтому мы
рекомендуем использовать только оригинальные
запчасти и аксессуары. Только таким образом
обеспечивается
долгий
срок
службы
и
гарантируется высокий результат уборки с
помощью вашего пылесоса.
Указание:
Использование
неподходящих
или
некачественных
запасных
частей
и
принадлежностей
может
привести
к
повреждению пылесоса.Наша гарантия не
распространяется на устранение повреждений,
вызванных использованием подобных изделий.
!
Правила техники
безопасности
Данный пылесос соответствует
о б щ е п р и з н а н н ы м
техническим
требованиям
и специальным правилам
техники безопасности.
„ Использование пылесоса
детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными
физическими
26
или умственными
способностями, а также
лицами, не имеющими
опыта обращения с
подобным оборудованием,
допускается только
под присмотром или
после инструктажа
по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с
его эксплуатацией.
„ Детям запрещено играть с
прибором.
„ Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
„ Пластиковые мешки
и полимерную плёнку
храните и утилизируйте
в недоступном для детей
месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
„ Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
„ Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
=> Пылесос может быть повреждён!
„ Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
=> Это может привести к травме!
„ При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
„ Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
„ Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого
кабеля
данного
прибора
может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
„ При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью
вытянуть.
„ При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
„ Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
„ Перед автоматическим сматыванием сетевого
кабеля убедитесь в том, что его штекер не цепляется
за людей, части тела, животных или другие объекты.
=> Отсоедините сетевой кабель от электросети,
потянув за штекер.
„ Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
„ Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
„ Защищайте
пылесос
от
воздействия
неблагоприятных
метеорологических
условий,
влажности и источников тепла.
„ Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.)
воздействию
воспламеняющихся
или
спиртосодержащих веществ.
„ Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
„ После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
„ Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание
предохранителя
можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
!
kk
3 4 5 5 46
7 5 8 9 8: ;:: 4 8: 6
< 5:=::>4: 4 6<
5: :;:4: 9 ?9 9:5 ;:
:48 8?55: 4 6
7 5 5:
4 : :5: 8 4 4 6
„ 9 9:@ 4 6
„ 5A9::;: B
− : ?CDA5 D 5=:
5 55:5: 6
− :9: : 4 55:5: 6
− 4= :5:5:9: := :5:5 55:5: 9:; 6
− 3?5 :5: =:
5 =5
=>4:: :>D>4:6
− < 9:A :5 : 6
!
" #$ < 5> 8A:5: 9D 8
: 9 =:
4 : 9
8
? 55 9 9 8: 5 5 9 8:49:;:6<5:5> 8A:5: 9D
5> : :E=
5 9 =:
4
: :E=
5 4 96 F = 9: 5 =9 5:
=:==9 =
95 9 :5
9>96
&' G 4 9
:9: :
5A9:
8A:5: D : 4
: 4 D A9: 4 :: 5
= 4 8 ::9:98:
959
5 9 9>96
Инструкция по утилизации
!
„ Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений
при
транспортировке.
Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
! '
„ Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру
или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации.
Информация
о
возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
„ Утилизировать фильтр
Фильтр изготовлен из экологически чистых
материалов. Если они не содержат в себе
никаких веществ, запрещённых к утилизации с
бытовым мусором, то вы можете утилизировать
их вместе с бытовым мусором.
F 5:@? 5 ? =:
? 46
„ < = HE:;=: >:
8 D 9: 5 D :=: 4 9>95: :5:;:=:
:9: :=:5589= 27
5 4 5: 8 : = 4 :9: : 4 9:5 8 =: 4 8 4
5: 5
5> :58 4 8 6
„< 8499:
4 5:5:6
„< : : :5: 5 =: 9:5>
5 ::55: 5:5:6
„ 3 5? 5
9:
: 8 =:5:45= 4 5 =: 5 5 6
=> I 8
„ 7 5 5: 55 5 5 4 8 4 : 6
„ J 8 :9: : 5:4: 9 5 :9: :> : >; 9 6
=> K = 9 ? 8:59>9
„ J 8 L
9: 8 9 6
=> M
5 8 „ 5 49
4 5 5 : :6
„ M:;: 8: 9: ;5 5 5 5 9 > 4 8 6
F 849 =: 8: 8 9 >4: 8 D 5: 4 8 8 9 >D :9: : 5:@? 9:5
A :5
5 9 9 D :9: :
4 89 8 9 5
8 5 =:56
„ M9 9?55 8 D=:;: 8:
5 9:5 5 6
„ 8:: :9: D
:5 5 5 =:: = 56
„ M:;: 8: A5 5 5 =:
8 49 6
„ M: 8:N O5 9 55 5 59
9 D
:: 9>:: D @ 4 :9: : 55 9::
5 5:5::A=:56
=> M:;: 8: A9:;9: 6
28
„ 7 5 A5:5=9 5 8 A5
=: 4 6
„ P 9 5 : 6 Q 4 8 5 5 46
„ 5: > 5 5: A:55
9:5 A :5
5 =A: :9: :
8A:5: 5 : :6
„ 7 5 4 : :D 5 =:
=A: :
6
„ M 5 :9: : 9 ; N 8 55:5: >;;: 4 8 8D 9 5 >; D> : >; 5686 6
„ 7 5 5 4 9>9:9: 6
=> 5 9 :9>96
„ J;: 9
5 55 A :5 6
„ J ;: 4 8 9 45
D 5? 5 :55::;:=
5 6
(
M:
:5 :9: RS
5 8 5? 6
J;: 5 5: D
8 8 T:5 8 :4 5 =: : =
99: :8:8:
8 9>96
5 5: : 5A9:; 8 :55:
=
58 A56
!
)* $ " ' „ + 5 9 55 9 9 5 46 F 5
?C :5 9:45
9 5 ? =
> :;:
=
59>96K: :;= 99 5: ? UVWE
XYWZ[X\:;:=
5=>4: =? = 4 6
„ ( ' J
: : =
9
55:5: 8 6 > : 5 :9: : :;: =
5
5 8: 6
Q 9:;:=
5= 5 55
5 :9: :
949 6
„ , >;: 5 5 :9: 9 5: ? =
6
J;: 4 A >549 55:5: = 8 D 5>4 5 5 9>96
bg
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Този уред е предназначен само за битова употреба
в домашни условия. Този уред е предназначен за
използване на височина до максимум 2000 метра
над морското равнище.
Използвайте прахосмукачката само в съответствие
с данните на това указание за начина на употреба.
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
„ изсмукване на прах от хора или животни.
„ всмукване на:
− вредни за здравето, предмети с остри ръбове,
горещи или горящи субстанции.
− влажни или течни вещества.
− лесно запалими или взривни вещества и газове.
− Пепел, сажди от кахлени печки и инсталации за
централно отопление.
− прах от тонер от принтери и копирни машини.
Резервни части, принадлежности
Нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални аксесоари и специални аксесоари
отговарят на характеристиките и изискванията
на нашите прахосмукачки. Затова препоръчваме
използването на оригинални резервни части,
оригинални аксесоари и специални аксесоари.
По този начин можете да осигурите дълъг полезен
живот, както и непрекъснато високо качество на
почистването на вашата прахосмукачка.
Указание:
Използването на резервни части, които не
могат да бъдат презареждани, или аксесоари
/ специални аксесоари, могат да доведат
до повреда на прахосмукачката, която не е
покрита от нашата гаранция, ако такива щети са
причинени от използването на такива продукти.
!
Указания за безопасност
Тази
прахосмукачка
отговаря
на
признатите правила на техниката и на
съответните правила на техниката за
безопасност.
„ Уредът
може да се ползва
от деца на повече от
8 години и от лица с
намалени
физически,
сетивни
или
умствени
способности или липса на
опит и / или знания, ако те
биват контролирани или
са инструктирани относно
безопасната
употреба
на уреда и са разбрали
произтичащите вследствие
на това опасности.
„ Децата не трябва да играят
с уреда.
„ Почистване и поддръжка от
потребителя не трябва да се
извършват от деца, ако не се
намират под наблюдение.
„ Пластмасовите
пликове
и фолиа трябва да се
съхраняват извън обхвата
на малки деца и да се
изхвърлят.
=> Съществува опасност от
задушаване!
Компетентна употреба
„ Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
„ Никога не смучете без торба за прах, респ.
контейнер за прах, филтър за защита на мотора и
издухващ филтър.
=> Уредът може да се повреди!
„ Никога не смучете с дюзата и тръбата в близост до
главата.
=> Има опасност от нараняване!
„ При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
винаги да се намира по-ниско от работещия с него.
„ Не използвайте кабела за мрежово захранване
и маркуча за носене / транспортиране на
прахосмукачката. Когато кабелът за свързване към
електрическата мрежа на този уред се повреди,
той трябва да бъде подменен от производителя
или службата обслужване на клиенти или от
друго лице с подобна квалификация, за да се
избегнат рискове.
„ Изтегляйте докрай електрическия кабел при работа
за повече от 30 минути.
„ Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
„ Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го притискайте.
„ Внимавайте щепселът да не удря хора, части от
тялото, животни или предмети при автоматичното
прибиране на кабела.
„ Водете електрическия кабел с помощта на щепсела.
„ Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
„ Не работете с повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щепсела от
мрежовия контакт.
29
„ За избягване на опасности, ремонтите и смяната
на резервни части на прахосмукачката трябва да се
извършват само от оторизиран сервиз.
„ Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
„ Не подавайте възпламеняеми или съдържащи
алкохол вещества на филтрите (торба за прах,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър, и
т.н.).
„ Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
=> Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
„ Изключете уреда и изтеглете щепсела, когато не
смучете.
„ Излезлите от употреба уреди трябва веднага да
станат неизползваеми, след това уредът трябва да се
предаде за унищожаване съобразно изискванията.
!
Моля, обърнете внимание
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с
предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде, че
в същата електрическа верига едновременно са
включени и други електрически уреди с голяма
обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да
се избегне, като преди включване на уреда
настроите най-ниската степен на мощност и
едва след това изберете по-висока степен на
мощност.
Указания за изхвърлянето
„ Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди
по време на транспортиране. Тя е направена
от благоприятни за околната среда материали
и поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата
за повторно използване "Зелена точка".
„ Стар уред
Старите уреди често съдържат все още ценни
материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия продавач или в един
от центровете за рециклиране за повторно
използване. Информация за актуалните начини
за унищожаване Вие можете да получите от
Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
„ Филтър за изхвърляне
Филтрите
са
изработени
от
екологично
чисти материали. Ако не съдържат вещества,
забранени за битови отпадъци, те могат да се
изхвърлят с обикновените битови отпадъци.
30
uk
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового
використання.
Цей
прилад
призначений
для використання на висоті щонайбільше 2000 м
над рівнем моря.
Використовуйте пилосос відповідно до цієї
інструкції з експлуатації.
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для:
„ чищення людей чи тварин;
„ всмоктування:
− шкідливих для здоров'я речовин, гострих, гарячих
або розжарених предметів;
− вологих або рідких речовин;
− легкозаймистих
або
вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів;
− попелу з печей або пристроїв центрального
опалення;
− тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Запасні частини, приладдя
Наші оригінальні запасні частини, оригінальні
аксесуари та додаткові аксесуари пристосовані до
характеристик і вимог наших пилососів. Тому ми
рекомендуємо використовувати тільки оригінальні
запасні частини, оригінальні аксесуари та додаткове
обладнання. Таким чином можна гарантувати
тривалий термін служби і високу потужність
вашого пилососа.
Вказівка:
Використання невідповідних запасних частин
або аксесуарів / додаткового обладнання
низької якості може пошкодити пилосос, який не
поширюється на гарантію, якщо пошкодження
спричинено використанням подібних виробів.
!
Вказівки з техніки безпеки
Цей
пилосос
відповідає
загально
прийнятним правилам щодо технічних
засобів та стандартам з правил безпеки.
„ Діти
до 8 років, особи з
фізичними чи розумовими
вадами або особи, які
не мають достатнього
досвіду та знань,
можуть користуватися
приладом лише під
наглядом або якщо вони
навчені правильному
користуванню пилососом
та усвідомлюють можливі
ризики.
„ Дітям заборонено гратися з
приладом.
„ Дітям забороняється
без нагляду проводити
очищення або
обслуговування приладу.
„ Пластикові пакети та
фольгу необхідно зберігати
й утилізовувати поза
досяжністю маленьких
дітей.
=> Небезпека задихнутись!
Правильне використання
„ Підключення пилососа до електромережі та
його експлуатація повинна здійснюватись тільки
відповідно до даних паспортної таблички.
„ Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірника
чи контейнера для пилу, захисного та випускного
фільтра.
=> Прилад може бути пошкоджено!
„ Не підносьте всмоктувальну насадку і трубку до
голови.
=> Це може призвести до травмування!
„ Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче від себе.
„ Заборонено переносити або пересувати пилосос
за кабель живлення чи шланг. Якщо підключення
до мережі цього приладу пошкоджене, його
повинен замінити виробник, сервісна служба
або кваліфікована особа.
„ При тривалості експлуатації більше 30 хвилин
кабель електроживлення необхідно повністю
витягнути.
„ При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
„ Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та не затискався.
„ Перед
автоматичним
змотуванням
кабелю
електроживлення переконайтеся в тому, що його
штекер не чіпляється за людей, частини тіла, тварин
чи інші обєкти.
„ Прокладіть кабель живлення за допомогою
штепсельної вилки.
„ Перед
будь-якими
роботами
з
технічного
обслуговування пилососа від'єднуйте його від
електромережі.
„ Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
„ Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососа повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
„ Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
„ Фільтри та пилозбірники (мішок для пилу, захисний
фільтр двигуна, випускний фільтр тощо) не
повинні вступати в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.
„ Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести до
пошкодження пилососа.
„ Після закінчення експлуатації вимкніть прилад і
змотайте кабель електроживлення.
„ Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
!
Увага!
Пилосос слід вмикати тільки в розетку зі
встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після
увімкнення пилососа, це може означати, що до
цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади з
високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність,
а потім поступово збільшуйте її.
Peкoмeндaцiї з yтилiзaцiї
„ Пакування
Пакування
захищає
пилосос
від
пошкодження
під
час
транспортування.
Вона
виготовлена
з
екологічно
чистих
матеріалів
та
може
перероблюватися.
Непотрібні пакувальні матеріали здайте в
пункт приймання вторсировини.
„ Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних
матеріалів. Тому прилад, строк експлуатації
якого
закінчився,
слід
здати
продавцю
або
в
спеціальний
пункт
приймання
для подальшої переробки. За роз'ясненнями
щодо утилізації звертайтесь до продавця або
місцевих комунальних служб.
„ Використання фільтрів
Фільтри виготовлені з екологічно чистих
матеріалів.
Вони
можуть
утилізовуватись
як побутове сміття, якщо в них не містяться
недопустимі для цього речовини.
31
az
]^_ `X`!a baW[c[X6
]a! ad[WX` _Xe Wf dYWWX ^_ `X` g
dYWX6
-./0.1.2.3/43567869.0*
h[ e! Xeb Yd d Yd iW aX _X X!Wg
[[[ig[W6 h[ e! gX! dcc XgX
YWXgWg fg_XX!Wg[[[^6
]a! ad[WX` cX`! ^[ ^_ `Xg` [W
X fgYgX6
:.2.1.5;.<*=*2*21*265>.2?@7@5@.1;.>ABA58*=7C<32.5
.?.4@0.D@E.11.20.67869.0*F061*G61;*=
„ jX XW`XdcYcdXW`X ad[W[ `_X6
„ ik`g`W`X ad[W[ `_XB
− k`k!cX`DXW`D dc`iXggW6
− cYdcXggW6
− XcXXdclWc^Xggdb!W6
− mD a^dW!b`!g`WdgX`k`6
− nli`X`dcX oi`X`XWXpa![6
HE86/.8E677*1*26.D7F773.21.2
h! aWqX Yc WD aWqX Y [WW d
o [ Yc W ^! YYW lWpc!X
lY r c `d^WX[ck[Xig`W``^6sWqXYcE
W fg Xtd cYgW6aWqXYc W
do [ Y [WW6h[ca ![![Xgggd``b
aegXDa! ad[WX`X`!`X!XpeXXc YcrccXXYg^W X!6
IJ78*26?
uX`i d c Ycrcc ! d! WD Y [WW`
Y [WW` d a! aW^W`X`X fg D pW ^Y
^W [[X fg Xe Xg ^i dYWW D
!X! a[XcX YYW lWp X
!WWdYW^W6
!
K*E1AD*76=16D>./0.1.2@
h[
a! ad[WX
YoXX`X
X`X`i
bcgW`X
d
!
ggWX
[ck[Xg[W6
„ h[ e! gpWWX bWi`
[cc gi`cXD gpWWX
X!W Y aX d c
e!`Xi ^k`
`i d aXgX cWX ^e
W X`i H ci`XgX
Y^WX [ibW WrXgX
d r! b [W D YXE
aW d c b o [ ccW
d c eW^ d c ^
32
_`i!`k` W`Xg g
fga[X^W6
„ vibW
e!
acXc
^!W6
„ ]!
d fg_XX
YoX ^o`i` X!W a[XE
cX [ibW WrXgX cYWX
cYW^!6
„ Z aW^W d laYYXW
_ [ibWgX XWg
oX`d[X``g`W6
=> hak[ dW
-./0./.3/43567869.0*
„ ]a! ad[WX`Xtd^a [X X^WigWXdi `X6
„ wY_^Wdoa! Da![ek`DaaWbaW[c[e[ [d
fWrYWagX ad[Wc`X6
=> x!!gX^W
„ wY_ ^W do ^i`X co`X`k`Xg [e[b d ^aW[ ad[Wc`X6
=> uWX tde[gg[W
„ ZXg ad[W!X`e! fg_XXik` `Xg
cYWigW6
„ y^ ^Y d iXb` a! ad[WX`X gi`X ` Xb _X fg YcX6 zYW Xb !gXi
aW D XX bWi` `X` b _X Y _`D
og ^t XX XcXg d c ^ib o `
o aX[gcigW6
„ gbbgX W`b fcc !X` i^ ^YX _`oW`X6
„ x!`i^gXc`Wb_X^Wi^YXgXgYcE
DiYYWgXc`W`X6
„ y^^YX[egWcXd!cX6
„ y^ ^YXX da ^Y _`oW` ` !X`
X XWD YcdX W d c icW i X
gbbYgX6
„ y^^YXiYYWXtclW`X6
„ hXiWgXdda! ad[WX`iYYWgXgW`X6
„ {gXi a! ad[WX` i c`X6 Za![X[ ^i
dYWW iYYWc`W`X6
„ ]XX bWi` `X` b _X W cYWW d YcE
WXX a! ad[WXg gcigW cc
iWogWrXgXcYWXcYWgW6
„ ]a! ad[WX` d iWD X d X^cXgX
baW[c[X6
„ uXWdcaba[ggW !peX a! DaaW
baW[c[e[ !peDfW !ped 6 !WXbacc`X6
„ ]a! ad[WXXg fg_XX!Wg[[c`^6
=> ]X b`bW`X`X adW[ ` e!`X !gX X
pW^_`oW^W6
„ ]a! ad[WX` fgYggDe!` tXgWXdYYE
WX^cXgXc`W`X6
„ |`WgX _`o``i e!` gW XWig`W`XD aXW e!`
bcgW[ck[X[X`c`X6
L*E;*8C1;.7.06>>*8F065
y^ X!`RSab !
XYggW6
] ! e!`X cXg`W` ` !X` ^W gf
^aiW DYcX!XggpWYYWe!W`c ^WigcWYcXYXYWqgW X^kX^W6
] !XX^aig` ``X`XbWi` ``X`g`WD
^[!Xe!`cXg`W`igXdde!`Xik`
pe bac[X d ^[XgX aXW c pe dcc X
Y_X6
!
K311.58@MJ78*26?1*26
„ N.41.;.
}^ig`Wa! ad[WX`Xb!X`!ggXbaW[c[W6
sDWfcWW`YWgX^WgWdaXptW
cYXgX Y Yg ^W6 ~!` acX b^ig`W
YWW`X`ui`tbalcYWXc`k`X6
„ OJE5*P6E.=1.2
mtX e!W gfW W`b gcW YWW
gWW6sXptWtXe!`X`!` `iXb d
ccYXgX fg_XX!Wg[[XYW!X
bg YgX6 S[ [X` YagW` bb`Xg ^k`
`iXb dceWb[W[[XgX aW[i[X6
„ Q6182
€WWWf[ck[XYWWgX!`WX`W6sXW
i[X` `_XbgkXYgidggW
a! D XaW i [X` ` ^Wp [X
^W6
ka
ঠথ়ফণথশঢদপঞ়ঢথঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযদপযরম঱঳সদঞ
঩রণঢমযঞযম঱রদয
঩ঢযঞ঩ঢ
বদমতঢ
ঠঞডঞসঢ঩দয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ ঠথ়ফণথ ঠঞঞরঞপঢথ ঩ঞয ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
দপযরম঱঳সদঞ
ডঞপদশপ঱নঢটদযঞ঩ঢটমঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ
ঢয
ডঞপঞডঠঞমদ
ঠঞপধ঱থণপদনদঞ
঩়ফনফড
বদমঞড যঞ঵ফলঞস়ফণমঢটফ ডঞ যঞ়নদয ঠঞমঢ঩ফশদ
ফবঢমদমঢটদযঞথণদয ঢয ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞপধ঱থণপদনদঞ
ত঴ণদয ডফপদডঞপ ঩ঞ঳যদ঩঱঩ ঩ঢরম যদ঩ঞ঴নঢতঢ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযঞথণদয
ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢথ ঩়ফনফড ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয ঞ঩
দপযরম঱঳সদঞশদ঩ফসঢ঩঱নদ঩দথদথঢটঢটদযশঢযঞটঞ঩দযঞড
ডঞতদঞপঢটদযঞ ডঞ তঞমঞনদয থঞণদডঞপ ঞযঞসদনঢটনঞড ঞম
ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ঩রণঢমযঞযম঱রদশঢ঩ডঢঠদ঩দতপঢটদযঞথণদয
„ ঞডঞ঩দঞপঢটদযঞপস়ফণঢনঢটদযশঢযঞ঺ফণঞড
„ শঢ঩ডঢঠদযশঢযঞ঺ফণঞড
− ঽঞপ঩মথঢনফটদযঞথণদয যঞতদঞপফ টঞযমদ স়ঢনদ ঞপ
ঠঞ঴ণদণঢট঱নদপদণথদঢমঢটঢটদযঞথণদয
− যণঢনদঞপথ়ঢণঞডদপদণথদঢমঢটঢটদযঞথণদয
− ঩য঱ট঱঳ঞডঞঞনঢটঞডদঞপলঢথ঳ঢটঞডদপদণথদঢমঢটঢটদযঞ
ডঞঠঞতঢটদযঞথণদয
− লঢমলনদ ধঞলঢনদয ঴঱঩ঢনদয ঻ণঞমরনদ ডঞ
সঢপরমঞন঱মদঠঞথটফটদযযদযরঢ঩ঢটদ
− বমদপরঢমঢটদযঞ ডঞ ঳যঢমফ঳যদয ঞবঞমঞরঢটদয রফপঢমদয
঩রণঢমদ
যঞথঞডঞমদঠফপঞ঺দনঢটদঞ঳যঢয঱ঞমঢটদ
ষণঢপদ
ফমদঠদপঞন঱মদ
যঞথঞডঞমদঠফ
পঞ঺দনঢটদ
ফমদঠদপঞন঱মদ ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদ ডঞ ঩রণঢমযঞযম঱রদয
ঢ঳যধন঱তদ঱মদডঞপঞ঩ঞরঢটদশঢঢযঞটঞ঩ঢটঞষণঢপযণঞধ঱঱঩
য঱লথঞ঩ঞ়ঞযদঞথঢটনঢটযডঞ঩ফথ়ফণপঢটয
ঞ঳ঢডঞপ ঠঞ঩ফ঩ডদপঞমঢ ষণঢপ ঠদমষঢণথ ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ
ফমদঠদপঞন঱মদ
যঞথঞডঞমদঠফ
পঞ঺দনঢটদ
ফমদঠদপঞন঱মদ
ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদ
ডঞ
যবঢসদঞন঱মদ
ণঞধ঱঱঩দ য঱লথঞ ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদ ঞ঩ ঠতদথ থ঳ণঢপ
শঢহনঢটথ ঱তম঱পণঢনা঵ফথ থ঳ণঢপদ ঩রণঢমযঞযম঱রদয
়ঞপঠমহনদণদ঩ফ঳঩ঢডঢটঞডঞ঺঩ঢপডদয঩ঞ঴ঞনদ়ঞমদয়দয
শঢযম঱নঢটঞ
঩দথদথঢটঞ
ঞ মঞযঞথঞপঞডফ তফ঩দয ঞপ ডঞটঞনদ ়ঞমদয়দয
যঞথঞডঞমদঠফ পঞ঺দনঢটদ ডঢরঞনঢটদ যবঢসদঞন঱মদ
ডঢরঞনঢটদ
শঢদহনঢটঞ
ডঞতদঞপডঢয
থ঳ণঢপদ
঩রণঢমযঞযম঱রদ ঢয ঞম ঞমদয ডঞলঞম঱নদ ষণঢপদ
ঠঞমঞপরদদথ থ঱ ডঞতদঞপঢটঢটদ ঠঞ঩ফ঺ণঢ঱নদঞ ঞ঩
বমফড঱঳রঢটদযঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞতঢ
঱যঞলমথ়ফঢটদয঩দথদথঢটঢটদ
঩রণঢমযঞযম঱রদ শঢঢযঞটঞ঩ঢটঞ রঢ঳পদধদয
যঞ঵ফণঢনথঞফড ঞ঴দঞমঢট঱ন পফম঩ঢটয ডঞ
঱যঞলমথ়ফঢটদযবদমফটঢটয
33
„ ডঞপঞডঠঞমদযঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ
পঢটঞডঞমথ঱নদঞ঺নদয
ঞযঞধদডঞপঞপ঱লমফযদ
ঞযঞধদযটঞণশণঢটদযঞথণদযডঞ
ঞঠমঢথণঢয঱যরদলযদ঳দধ঱মদ
যঢপযফম঱নদঞপ঩ঢপরঞন঱মদ
শঢযঞহনঢটনফটঢটদযঞপ
পঞধনঢটদঠঞ঩ফসডদনঢটদয
সফডপদয঩঳ফপঢ
বদমঢটদযঞথণদযথ঱ধদ
দযদপদদ঩঵ফলঢটদঞপ
঩ঢথণঞন঵঱মঢফটদয঳ণঢশঞপ
ডঞপঞডঠঞমদযঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
সফডপঞঠঞঞষপদঞথঞপ঩ঞথথণদয
ঠঞযঞঠঢটদঞথ঱মঞযঞলমথ়ঢ
শঢদহনঢটঞঠঞ঩ফদ঺ণদফয঩দয঩ঞ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ঩
„ টঞণশঢটদযথঞ঩ঞশদ
ডঞপঞডঠঞমথঞপডঞ঱শণঢটঢনদঞ
„ ঠঞ঺঩ঢপডদথদযঞ঩঱শঞফঢটদ
দযঢণঢমফঠফমস
ডঞপঞডঠঞমদযরঢ঳পদধ঱মদ
঩ফ঩যঞ়঱মঢটঞডঞ঱শণঢটঢনদঞ
ঠঞপ়ফমসদঢনডঢযটঞণশণঢটদয
঩দঢম঩ঢথণঞন঵঱মঢফটদয
ঠঞমঢশঢ
„ বফনদঢথদনঢপদযবঞমধঢটদ
ডঞলফনদফঢটদশঢদপঞ়ঢথডঞ
ঠঞডঞ঵ঞমঢথটঞণশণঢটদযঞঠঞপ
়ঢন঩দ঱঺ণডফ঩ঢনঞডঠদনঞয
=> ঺ঞম঩ফদ঳঩পঢটঞডঞ়মষফটদয
যঞলমথ়ঢ
ডঞপদশপ঱নঢটদযঞ঩ঢটমঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ
„ ঩রণঢমযঞযম঱রদ ষঞমথঢথ ডঞ ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢথ ঩়ফনফড
শঢযঞটঞ঩দযঞটমঞতঢ঩ফসঢ঩঱নদ঺ঢযদযথঞপঞ়঩ঞড
„ প঱মঞযফডঢয ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢটথ ঩রণঢমযঞযম঱রয ঩রণমদয
বঞমধদযঞপ঩রণমদয঻঱ম঻নদযঞযঢণঢহমঞণদযডঞ঩সঞণদডঞ
ঠঞ঩শণঢটদলদনরমদযঠঞমঢশঢ
=> ডঞপঞডঠঞমদশঢযঞহনফঞডঞতদঞপডঢয
„ ঩রণমদয শঢযঞযম঱র ডঢরঞনয ডঞ ঩দনয প঱মঞযফডঢয
঩দদরঞপথথঞণদযযদয়নফণঢয
=> ঞমযঢটফটযডঞতদঞপঢটদযযঞলমথ়ঢ
„ ধদটঢঢটদয ডঞয঱লথঞণঢটদযঞয ঞবঞমঞরদ ঵ফণঢনথণদয
঩ফ঩়঩ঞমঢটনদযডঞটনঞ঱পডঞদ঵ফয
34
„ ডঢপতঢ
঩দযঞঢমথঢটঢন
ধঞটঢনয
প঱মঞযফডঢয
ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢটথ
঩রণঢমযঞযম঱রদয
যঞরঞমঢটনঞড
রমঞপযবফমরদমঢটদযঞথণদয দ঩ শঢ঩থ়ণঢণঞশদ থ঱ধদ
ডঞতদঞপডঢটঞ ঞবঞমঞরদয ডঢপথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢনদ
যঞডঢপদ যঞলমথ়দয থঞণদডঞপ ঞসদনঢটদয ঩দতপদথ
দয ঱পডঞ শঢদসণঞনফয ঩঺ঞম঩ফঢটনদয ঞপ ঩দযদ
ধনদঢপরথঞ ঩ফ঩যঞ়঱মঢটদয সঢপরমদয ঞপ শঢযঞটঞ঩দযদ
ধণঞনদলদধঞসদদয঩঳ফপঢবদমদয঩দঢম
„ ঺঱থতঢ ঩ঢরদ ়ঞপঠমহনদণফটদথ ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ঳যঢনদযধঞটঢনদযম঱নঞডঠঞ঩ফঞঢমথঢথ
„ ডঞপঞডঠঞমদয ঳যঢনদডঞপ ঠঞ঩ফথদশণদয ঩দতপদথ ঞম
঩ফঢ঻দডফথ শঢঢমথঢটদয ধঞটঢনতঢ ঞমঞ঩ঢড ষঞঢ঻দডঢথ
শরঢধঢমতঢ
„ ডঢপথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয প঱ ঠঞ঩ফয঺ঢণথ টঞযমদ
ধঞপরদডঞপডঞপ঱঩ফধঢসঞণথ঩ঞয
„ ঵঱মঞড঴ঢটঞ঩দঞ঳সদঢথদ঩ঞযমফ঩ধঞটঢনদযঞণরফ঩ঞর঱মদ
শঢ঺ঢণদয ডমফয ঳যঢনথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢনদ শরঢধঢমদ ঞম
঩ফ়ণডঢযঞডঞ঩দঞপঢটযয়ঢ঱নদযপঞ঺দনঢটযস়ফণঢনঢটয
ঞপয়ণঞপদণথঢটয
„ ঳যঢনথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢনদ ধঞটঢনদ শঢয঺দঢথ ঞপ
ঠঞ঩ফয঺দঢথশরঢধঢমদয঩ঢশণঢফটদথ
„ ঩রণঢমযঞযর঱রথঞপ
পঢটদয঩দঢমদ
যঞ঩঱শঞফয
শঢযম঱নঢটঞ঩ডঢঠঞ঩ফয঺দঢথশরঢধঢমদ
„ ঞম ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ ডঞতদঞপঢট঱নদ ঩রণঢমযঞযম঱রদ
়ঞমণঢতদয ঞমযঢটফটদয শঢ঩থ়ণঢণঞশদ ঠঞ঩ফঞঢমথঢথ
শরঢধঢমদ
„ যঞলমথ়দয থঞণদডঞপ ঞসদনঢটদয ঩দতপদথ যঞ঻দমফঞ
঩রণঢমযঞযম঱রথঞপ
ডঞধঞণশদমঢট঱নদ
঵ণঢনঞ
যঞমঢ঩ফপরফ যঞ঩঱শঞফ ডঞ যঞথঞডঞমদঠফ ডঢরঞনঢটদয
শঢসণনঞঠঞপঞ়ফমসদঢনফয঩়ফনফডঞণরফমদতদমঢট঱ন঩ঞ
ধনদঢপরথঞ঩ফ঩যঞ়঱মঢটদযযঢমণদয঩ঞ
„ ডঞদসঞণদথ
঩রণঢমযঞযম঱রদ
যরদ঳দদয
তঢ঩ফ঳঩ঢডঢটদযঞঠঞপরঢপদযঞডঞযদথটফয঺঵ঞমফঢটদযঞঠঞপ
„ লদনরমতঢ ডঞ঱শণঢটঢনদঞ ঞঞনঢটঞডদ ঞপ ঞনধফাফনদয
শঢ঩সণঢনদ ঩ঞযঞনঢটদয ঩রণমদয লদনরমঢটদ হমঞণদয
ডঞ঩সঞণদলদনরমদঠঞ঩শণঢটদলদনরমদ ঩ফ়ণঢডমঞ
„ ঩রণঢমযঞযম঱রদ ঞম ঞমদয ঠঞপধ঱থণপদনদ যঞ঩শঢপঢটনফ
পঞমষঢপঢটদযডঞয঱লথঞণঢটদযঞথণদয
=> যঞঞ঩শঢপঢটনফ পঞঠণদয শঢযম঱রণঞ঩ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
ডঞঞতদঞপফযঞবঞমঞরদ
„ ঠঞ঩ফমথঢথডঞপঞডঠঞমদডঞঠঞ঩ফঞঢমথঢথশরঢধঢমদথ঱
দযঞমদযম঱রঞণয
„ ঩঺঵ফটমদডঞপ ঠঞ঩ফয঱নদ ঞবঞমঞরদ ডঞ঱঵ফণপঢটনদণ
ঠঞ়ঞডঢথ ঩ফ়঩ঞমঢটদযথণদয ঱ণঞমঠদযদ ডঞ শঢ঩ডঢঠ দয
ঠঞডঞঞঠডঢথযঞথঞপঞডফ঺ঢযঢটদযডঞসণদথ
!
ঠথ়ফণথ঵঱মঞড঴ঢটঞ঩দঞ঳সদঢথ
শরঢলযঢনদ ডঞস঱নদ ঱পডঞ দ঵ফয ঩দপদ঩঱঩ $
ডঞ঩সণঢনদথ
দ ঩ শঢ঩থ়ণঢণঞশদ থ঱ধদ ঞবঞমঞরদয ষঞমথণদযঞয
ডঞ঩সণঢনঢটদ ঠঞ঩ফদমথণঢটঞ ঢয শঢযঞহনঢটঢনদঞ
ঠঞ঩ফ঺ণঢ঱নদ দ঳পঞয দ঩দথ মফ঩ ঞ঩ঞণঢ ডমফয
ষঞমথ঱নদঞ ঩ঞ঴ঞনদ হঞটণদয ঩ফ়঩ঞমঢটদয য়ণঞ
ঢনঢ঳রমফঞবঞমঞর঱মঞ
ড ঞ঩সণঢনঢটদয ঠঞ঩ফমথণঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ থঞণদডঞপ
ঞণদমদডফথ থ঱ধদ ঞবঞমঞরদয ষঞমথণঞ঩ডঢ ঩ঞয ডঞটঞন
হঞটণঞতঢ ষঞণমথঞণথ ডঞ ঩়ফনফড ঞ঩দয শঢ঩ডঢঠ
ঠঞডঞণমথঞণথ঩ঞ঴ঞনহঞটণঞতঢ
ঠঞডঞঠডঢটদয঩দথদথঢটঢটদ
„ শঢল঱থণঞ
শঢল঱থণঞ ঩রণঢমযঞযম঱রয রমঞপযবফমরদমঢটদযঞয
শঢযঞহনফ ডঞতদঞপঢটঢটদযঞঠঞপ দসঞণয দয শঢডঠঢটঞ
ঢধফনফঠদ঱মঞড ঱যঞলমথ়ফ ঩ঞযঞনদযঞঠঞপ ডঞ
ঞ঩দরফ঩ঞস ঩দযদ ধণনঞণ ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
প঱ ঠঞডঞ঵মদথ পঞ়঩ঞম শঢযঞল঱থ ঩ঞযঞনঢটয দ঩
পঞঠঞণযঞ঵মঢনঢটতঢ মফ঩ঢনদস ঠঞথণঞনদয঺দপঢট঱নদঞ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযযদযরঢ঩দযঞথণদযಱ঩঺ণঞপঢব঱প঳রদಯ
„ হণঢনদডঞপঞডঠঞমঢটদ
হণঢনদ ঞবঞমঞরঢটদ শঢদসঞণয ঩মঞণঞন হণদমলঞয
঩ঞযঞনঞয ঱ণঞমঠদযদ ঞবঞমঞরদ ঩দযদ ়ঢনঞ়ঞনদ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযঞথণদযডঞ঱রফণঢথ঩যঠঞণযদঞবঞমঞর঱মদথ
঩ফণঞ঻মঢয ঞপ মদযঞদধনদপঠদয সঢপরময ঱ণঞমঠদযদ
ঞবঞমঞরদযঠঞডঞঠডঢটদযশঢযঞ়ঢটদপলফম঩ঞসদদয঩দ঴ঢটঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞঞবঞমঞরদযঠঞ঩঵দডণঢনথঞপঞপথ঳ণঢপয
ঞড঩দপদযরমঞসদ঱নফন঳শদ
„ ঠঞথদশঢথলদনরমদ
ল
দনরমঢটদ ঩তঞডডঢটঞ ঢধফনফঠদ঱মঞড য঱লথঞ
঩ঞযঞনঢটদযঠঞপ দ঩ শঢ঩থ়ণঢণঞশদ থ঱ ঩ফ঺঵ফটদনফটঞ
ঞম শঢদসঞণয পদণথদঢমঢটঢটয মফ঩নঢটদস ঞম শঢদহনঢটঞ
ঠঞপঞডঠ঱মঢট঱নঞড
শঢঠদহনদঞথ
ঠঞপধঞমঠফথ
পফম঩ঞন঱মদযঞ঵ফলঞস়ফণমঢটফপঞমষঢপঢটদ
zf
請妥善保存使用說明書。
將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說明書一併交付。
符合規定使用
本機僅限於私人家庭及非商業環境中使用。本機適合在海拔最高
2,000 公尺以下使用。
僅可依照使用說明書上的指示使用本吸塵器。
為了避免人身受傷與機器損壞,不可將本吸塵器用在:
„ 人類和動物。
„ 吸入:
− 有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。
− 潮濕或液態的物質。
− 容易起燃或爆炸的物質和氣體。
− 煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。
− 印表機和複印機的碳粉塵。
備件、配件
與我們的原裝備件一樣,我們的原裝配件和特殊配件都是根據真
空吸塵器的特性進行特殊設計的。因此,建議僅使用原裝備件,
原裝零件和特殊配件。才可確保您吸塵器能擁有長期使用壽命和
持久的高品質清潔性能。
注意事項:
使用非精確或劣質備件,配件/特殊配件可能會損壞您的吸塵器
如果因使用上述產品而造成損壞,則不在保修範圍內。
!
安全注意事項
本吸塵器符合公認的技術規範以
及相關安全規定。
„ 年滿 8 歲的兒童以及身體、感
官或智力有缺陷之人士及缺乏相
關經驗和知識之人士,應在負責
安全使用機器人員的監督或指導
下,瞭解使用機器可能帶來的危
險後,方能使用本機。
„ 請勿讓孩童將本機當成玩具玩
耍。
„ 在無人監督的情況下,不可由兒
童進行清潔或保養。
„ 塑料袋和包膜必須存放在兒童拿
不到的地方並進行廢棄處理。
=> 有造成窒息的危險!
35
適當使用
„ 僅可依照銘牌資料連接吸塵器和使用。
„ 未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾網時,絕不
可進行吸塵。
=> 可能會造成產品損壞!
„ 進行吸塵時,絕不可將吸頭和吸氣管置於頭部附近。
=> 此舉可能造成受傷危險!
„ 於樓梯上吸塵時,必須將本產品置於使用者的下方。
„ 不得以電源線和軟管攜帶/移動吸塵器。如本產品的電源線
損壞,則必須透過製造商或其客服中心,或類似合格的人員進
行更換,以防止發生危險。
„ 如使用超過 30 分鐘,請完全拔掉電源線。
„ 不可拉住充電線拔掉電源產品,而應拉住插頭。
„ 不可將電源線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。
„ 在自動收線時,請注意不可讓電源插頭甩到人身、肢體、
動物或物體上。
„ 利用電源插頭導入電源線。
„ 進行所有吸塵器的操作前,請先拉出電源線。
„ 不可操作損壞的吸塵器。出現故障時,請拔掉電源插頭。
„ 為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行吸塵器的維
修和備件更換。
„ 請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。
„ 不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(集塵袋、馬達
防護濾網、排氣濾網等)上。
„ 本吸塵器不適用於建築場所。
=> 吸入建築碎片可能造成本產品損壞。
„ 不吸塵時,請關掉開關並拔掉電源線。
„ 立即報廢不再使用的產品,然後安排適當的廢棄處理。
!
請注意
電源插座必須至少須由 16A 的保險絲防護。
若此保險絲在開機時跳開,則同一個電路內可能同時連接了其
他的高耗電電子裝置。
如您在開機時將功率調到最低,然後再調高,可避免保險絲跳
開。
廢棄處理注意事項
„ 包裝
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。它以環保材質製作而
成,因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料送至「綠
點」回收系統的收集處。
„ 老舊家電
老舊的家電仍含有不少珍貴的材料。因此,請將不再使用的產
品交給您的經銷商或回收中心進行資源回收。請查詢您的經銷
商或當地機關有關最新的廢棄處理方式。
„ 過濾器
過濾器由環保材料製成。如果不包括未被生活垃圾污染的物
質,可將其與生活垃圾一同處理。
th
!
"#$ % ! "& +,,,- & $ .& - $ "&$ ' ( %# ) * !" # $ % & '!( ) *'
„ .$ #& #-'! „ .$ #& #( -! /
− -) - !-)"-). -) "#
− -). 0 ! − -)"&1 2.- ( 3 &( !
− ) ) 0 4 - (-("& &.$ # − #4 5(5'"& ) !#
+ (& ,+
&". 6 ' # ( ( 75 ( 89: . 4 & #- "( &0 4$ 5 &0 0
4 * 0"&$ ;5 &&". "& ' # ( ( 5 0 "& 9 &# .( < %( 5 .$ #& # - ! ' & &*
&"& ' # ( 75 ( 89: 4.$ # ! ! # ) & # ! !. ( 4 -( % =' !
- > .! .
! "&> &! %!. ! 0
„ .
! ? 0
*
5( . 5 . &# .## 5 . 4(- .0 &# ' # ) ' !% ! - " <( !(<
' ! %! )*.$ 0 4! - !. 4(0*4 „ ' „ .$ #& $ 9 - $ 5
„ $ )5 #-("&"3('.4&$ .( => (;& 4.$ 0 8 ! 4
.% „ -# !3"& - 04$ 5 &" ! & 5( . „ !) ) ' - ' #!
=> (;& 4.$ $ #! !
„ "&. &! 8 9&! => (;& 4 4@
„ 0 & - ' !- $ - #
„ 0 ! ! ! # !3 . „ 5 %! . # !30 ' $ #! ! 4&- (- ! ( 0 ! . #-( .!. ! 36
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
. A, . *# !34#
)1 ' 4 - !4.- 1 . # !3
5 # !30. " ! # !35
. !# !3!--( - " 4 1 ! 0 !&0 !#-'
-) B
=> $ # !3! 1
*1 .4 &$ ( B- . $ #! ! 5 (-( )1 ' 5 %! - 4 . ! ( 0 !. C -2"&-(- #
( & . 4 #% 5 8 "&"
.# -(3 # . # &0"D'- 7) - '
#!EE:
&#$ #) . # => 89#4 # 4.$ ' $ #! !
( "*1 3
#(# ! 4&-.$ ' !.."$ $ 4.(! &#
' & &
- 0' FG"" ' ! ! - # ! ' ( - ( # -( ' 4 ( 4 - 33 B . &"#33 " # 0 4 33 ! 5 ( - ' $ 33 - $ # ( # -( ' ' "5 ( $ 33 0 * .$ ". !
$ !.+
„ !,
/
4% =' "5 $ # ! !0 &0# .$ 4 #. -( -# ( "4 * # )$ #$ 4% ='. - $ . ( . 4 2 ( . &#
„ . " 4! # ! 4$ !- 4 * $ . # ( # !
" -".4$ ! 8 !' 2 ( 5 $ ! #$ <( $ 4. ( 4 4 #) -".4$ ! #% .) ( 0 „ $ ! - .$ 4 #. -( # ( " 4 * # )$ 0!& - . - ). # )0) ! 37
38
()*&$*‚ƒ)*‚)(„*‚) &ƒ)$*„†‡ˆ*)(& %„*†)($) †‰ˆ*‚)(‰‚*$*)(‰ ****
„%*)(ˆ*)(&%(*($ƒˆ*& %ƒ*( *Š*ƒ%ˆ*) ‚*)‚(*)(&†%(*)(‡‰‚)%*‚)()$(*(()‰*
)‰*( *$‰))ˆ*()*%ƒ„*)()‚ *)(‡‰‚)%*‚)&)‡*„‰)ƒ*†* )‹*$*)( $*†*%†))&*†*‰) ****
ƒ*)( ‚*)(†&†$)&%%*(()‚(**$*‚&†%‡*)‚(*)(&†%(*)(‡‰‚)%*‚†) ˆ*)()‚ *)(‡‰‚)%
†„*)(‡) *†) ‚*)()‚ *)(‡‰‚)%*„%*)(ˆ*ƒ$*)(%)$*‚)(„*
39
–—˜™š›œšœ—œ–žšœ™˜Ÿ™š ž¡šœ¡œ›¢£œšš¤¤›¡ œ¥¦šœœ§¥
ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭˬέΎϳϐϟ΍ϊρϗ
ΔλΎΧϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
ι΋ΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϝΛϣˬΔϘϓ΍ϭΗϣΔϳϠλϷ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍έΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟ΍αϧΎϛϣϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϭ
ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗϰϠϋ
ϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟ΍ΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭΔϳϠλϷ΍ΔλΎΧϟ΍
ϑϳυϧΗϟ΍˯΍ΩϷέ΍έϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ˱ϼϳϭρ΍ ˱έϣϋϥϣοΗΔϘϳέρϟ΍
ϙΗγϧϛϣΑ
ΔυϭΣϠϣ
ΔΑέΗ΃αΎϳϛ΃ϭΔλΎΧΕΎϘΣϠϣΔϳϠϳϣϛΗΕΎϘΣϠϣϭˬέΎϳϏϊρϗϡ΍ΩΧΗγ΍
ϱΩ΅ϳΩϗΓΩϭΟϟ΍ΙϳΣϥϣΔοϔΧϧϣΔϣϳϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΩΑΔϘΑΎρϣέϳϏ
ϥΎϣοϟ΍ΎϬϳρϐϳϻέ΍έοϷ΍ϩΫϫϭˬϙΗγϧϛϣΑέ΍έο΃ωϭϗϭϰϟ·
ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϩΫϫϝΛϣϡ΍ΩΧΗγ΍ΏΑγΑΕόϗϭΎϬϧ΃ΎϣϟΎρˬΎϧΑιΎΧϟ΍
40
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe Easyy`y entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
Easyy`y – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
B Hartboden-Düse BBZ124HD
Mit 2 rotierenden Bürstenrollen
Zum Pflegen wertvoller Hartböden
und besserer Aufnahme von grobem
Schmutz.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
‡
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
1
umschaltbare Bodendüse* (Aussehen der Düse
kann bei gleicher Funktionsweise von der Abbildung
abweichen)
2
Teleskoprohr mit Schiebetaste ohne Zubehörverbindung*
3
Teleskoprohr mit Schiebemanschette mit Zubehörverbindung*
4
Saugschlauch
5
Handgriff
6
Parkhilfe an der Geräterückseite
7
Netzanschlusskabel
8
Tragegriff
9
Ein-/ Austaster mit elektronischem Saugkraftregler
10 Filterkontrollanzeige (Sensor Control)*
11 Staubbehälter
12 Abstellhilfe an der Geräteunterseite
13 Flusensieb
14 Polsterdüse
15 Fugendüse
16 Kombidüse*
17 Hartbodendüse*
18 Tierhaardüse*
19 Möbelpinsel*
20 Bohrdüse*
Bild 2
Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung des Gerätes schieben und hörbar verrasten.
‡
Bild 3*
a) Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung:
Handgriff in das Teleskoprohr schieben.
b) Teleskoprohr mit Zubehörverbindung:
Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
Bild 4*
a) Düse ohne Zubehörverbindung:
Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse schieben.
b) Düse mit Zubehörverbindung:
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben.
Bild 5*
Durch Betätigen der Schiebetaste bzw. Schiebemanschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln
und gewünschte Länge einstellen. Der Schiebewiderstand auf Teppich ist am geringsten bei komplett
ausgezogenem Teleskoprohr.
‡
Bild 6
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
‡
Bild 7
Staubsauger durch Drücken der Ein- / Austaste einoder ausschalten.
‡
* je nach Ausstattung
41
Saugkraft regeln
‡
Bild 8
Durch Drehen des Regelknopfes kann die gewünschte
Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
„ Niedriger Leistungsbereich
=> Für das Absaugen empfindlicher Materialien, z.B.
empfindliche Polster, Gardinen, etc.
„ Mittlerer Leistungsbereich
=> Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
„ Hoher Leistungsbereich
=> Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden
und bei starker Verschmutzung.
Saugen
!
Achtung
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fliesen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild 9
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
„ Teppiche und Teppichboden =>
„ Hartboden / Parkett =>
Wenn Sie größere Partikel einsaugen, dann achten Sie
bitte darauf, dass Sie diese Partikel nacheinander und
vorsichtig einsaugen, um nicht den Saugkanal der Bodendüse zu verstopfen.
Gegebenenfalls sollten Sie die Düse anheben, um die
Schmutzpartikel besser einsaugen zu können.
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild 10*
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
c) Tierhaardüse
d) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, usw.
e) Hartbodendüse zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
Bohrdüse
Bild 11*
Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der
Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der
Düse direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
‡ Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und
dann einschalten.
Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der gewünschten Position gehalten. Eventuell empfiehlt
es sich die Leistung höher nachzuregulieren, je
nach Oberflächenbeschaffenheit der zu bohrenden
Wand, um das Festsaugen der Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch aufgesaugt.
Bild 12
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräterückseite benutzen.
‡ Nach Abschalten des Gerätes Haken der Bodendüse
in die Parkhilfe schieben.
Bild 13
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät unten am
Treppenbeginn positioniert werden. Sollte das nicht
ausreichen, so kann das Gerät auch am Tragegriff
transportiert werden.
Nach dem Saugen
Bild 14
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen.
(Kabel rollt sich automatisch auf).
‡
‡
‡
Bild 15*
Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben.
‡
Bild 16
Zum Abstellen des Gerätes können Sie die Abstellhilfe
an der Geräteunterseite nutzen.
a) Gerät am Schlauch oder Staubbehältergriff aufrichten.
b) Haken an der Bodendüse in die Abstellhilfe schieben.
Demontage
Bild 17
Zum Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch aus der Saugöffnung des Gerätes herausziehen.
‡
Bild 18*
a) Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen
und aus dem Teleskoprohr ziehen.
b) Teleskoprohr mit Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse am
Teleskoprohr drücken und Handgriff herausziehen.
Bild 19*
a) Düse ohne Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Teleskoprohr etwas drehen und aus der Bodendüse ziehen.
b) Düse mit Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr aus der Bodendüse ziehen.
‡
42
* je nach Ausstattung
Reinigung & Pflege
Staubbehälter leeren
Bild 20
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert werden, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Behälter die Höhe der Markierung erreicht
hat.
!
Achtung
Staubbehälter lässt sich nur in horizontaler Lage des
Gerätes entnehmen. Stellen Sie deshalb das Gerät
auf den Boden, um die Verriegelung der Entriegelungstaste zu lösen.
Bild 21
a) Den Staubbehälter an der Klappe nach oben aus
dem Gerät entnehmen.
b) Deckel des Staubbehälters durch Drücken auf die
Lasche entriegeln und Staubbehälter entleeren.
c) Flusensieb kontrollieren und bei Bedarf unter fließendem Wasser abspülen. Nach Trocknung in den
Staubbehälter einsetzen. Deckel schließen und verriegeln.
d) Staubbehälter in das Gerät einsetzen.
Wartung des Staubabscheidesystems*
Ihr Gerät ist mit einer Sensor Control Anzeige ausgestattet. Diese Funktion überwacht permanent, ob Ihr
Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet. Bild 22*
Bild 22*
Die Anzeige (blauer Ring) blinkt rot, wenn die Filter des
Staubbehälters gereinigt werden müssen. Das Gerät
wird automatisch auf die niedrigste Leistungsstufe zurückgeregelt.
Ausblasfilter-Pflege
Der Ausblasfilter ist so ausgelegt, dass er nicht ausgetauscht werden muss, wenn das Gerät bestimmungsgemäß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet, sollte der Ausblasfilter nach einem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung des
Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen
Verfärbung der Filteroberflache.
Bild 24*
a) Gerätedeckel durch beidseitiges Drücken an der
Verschlusslasche öffnen und nach oben entnehmen.
b) Ausblasfilter entriegeln und aus dem Gerät entnehmen.
c) Ausblasfilter ausklopfen und unter fließendem Wasser auswaschen.
Die Einheit kann optional bei max. 30° C im Schonwaschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in
der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der
restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
d) Ausblasfilter nach kompletter Trocknung (mind.
24h) wieder in das Gerät einsetzen und verriegeln.
=> Gerätedeckel auf das Gerät aufsetzen hörbar verriegeln.
Reinigungshinweise
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Achtung:
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Filter des Staubbehälters reinigen
Bitte schalten Sie das Gerät aus.
Bild 23
a) Bodenplatte des Staubbehälters durch Ziehen an
der Verschlusslasche öffnen.
b) Filterkassette mit Schaumfilter aufklappen.
c) Filterschaum aus der Bodenplatte des Staubbehälters nehmen.
d) Um den Saugvorgang beenden zu können, ist es
zunächst ausreichend, den Filterschaum nur auszuklopfen.
e) Danach Filterschaum unter fließendem Wasser
reinigen.
Der Filter kann optional bei max. 30°C im Schonwaschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in
der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie den Filter zum Schutz in einem
Wäschebeutel.
f) Filterschaum mind. 24 Stunden komplett trocknen
lassen und anschließend wieder in die Bodenplatte
des Staubbehälters einsetzen.
g) Bodenplatte schließen und verriegeln.
* je nach Ausstattung
43
en
Congratulations on your purchase of a Bosch Easyy`y
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various Easyy`y models, which means that some of the equipment features
and functions described may not apply to your model.
You should only use original Bosch accessories, which
have been specially developed for your vacuum cleaner,
in order to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual for future reference. When passing the vacuum cleaner on to a third
party, also pass on this instruction manual.
Please fold out the illustrated pages.
Replacement parts and special accessories
A Hard-floor nozzle BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
B Hard-floor nozzle BBZ124HD
With 2 rotating brush rollers
For caring for expensive hard floors
and for the improved collection of
coarse dirt.
Before using your appliance for the first
time
Your vacuum cleaner
1
Adjustable floor nozzle* (For the same functions, the
appearance of the nozzle may differ from the picture)
2
Telescopic tube with sliding switch but without accessory connection*
3
Telescopic tube with adjusting sleeve and accessory
connection*
4
Suction hose
5
Handle
6
Parking aid on the back of the appliance
7
Power cord
8
Carrying handle
9
On/off button with electronic suction regulator
10 Filter control indicator (Sensor Control)*
11 Dust container
12 Storage aid on the underside of the appliance
13 Fluff filter
14 Upholstery nozzle
Fig. 1
Push the handle onto the flexible hose and lock it in
place.
‡
Initial use
Fig. 2
Push the suction-hose adapter into the air intake
opening on the appliance and lock it in place. You
will hear an audible 'click'.
‡
Fig. 3*
a) Telescopic tube without accessory connection:
Push the handle into the telescopic tube.
b) Telescopic tube with accessory connection:
Push the handle into the telescopic tube until it
locks into place.
Fig. 4*
a) Nozzle without accessory connection:
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle.
b) Nozzle with accessory connection:
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle until it locks into place.
15 Crevice nozzle
16 Multi-purpose nozzle*
17 Hard-floor nozzle*
18 Animal-hair nozzle*
19 Furniture brush*
20 Drill dust nozzle*
Fig. 5*
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch or adjusting sleeve in the direction of the arrow, and adjust it to the desired length. The slide
resistance on carpet is at its lowest when the telescopic tube has been completely pulled out.
‡
Fig. 6
Holding the power cord by the plug, pull it out to the required length and insert the plug into the mains socket.
‡
Fig. 7
To switch the vacuum cleaner on or off, press the
ON/OFF button.
‡
44
* Dependent on model
Controlling the suction level
‡
Fig. 8
Turn the control knob to infinitely adjust the suction
level to the level required.
„ Low power range
=> For vacuuming delicate materials, e.g. delicate
upholstery, curtains, etc.
„ Medium power range
=> For daily vacuuming of lightly soiled floors.
„ High power range
=> For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and heavy deposits of dirt.
Vacuuming
!
Caution
Floor nozzles are subject to a certain amount of
wear, depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). You must therefore check
the underside of the floor nozzle at regular intervals.
Worn undersides of floor nozzles may have sharp
edges that can damage delicate hard floors, such as
parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn
floor nozzles.
Fig. 9
Set the adjustable floor nozzle:
„ Rugs and carpets =>
„ Hard floors/parquet =>
If you are vacuuming up relatively large particles, make
sure that you vacuum them up successively and carefully to ensure that the vacuum channel of the floor nozzle
does not become blocked.
If necessary, you should raise the nozzle in order to
better vacuum up the dirt particles.
Vacuuming with accessories
Fig. 10*
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture, curtains, etc.
c) Animal-hair nozzle
d) Furniture brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings,
etc.
e) Hard-floor nozzle for vacuuming hard floor coverings
(tiles, parquet flooring, etc.)
Drill dust nozzle
Figure 11*
Fasten the drill dust nozzle onto the handle and
position it on the wall so that the drill hole opening
on the nozzle is placed directly over where the hole
is to be drilled.
‡ Set the appliance to the lowest power level and
then switch it on.
‡
The drill dust nozzle is held in the required position
by suction. Depending on the condition of the wall
to be drilled, you may need to adjust to a higher
power setting to ensure that the drill dust nozzle
remains in place.
During drilling, the fine dust is automatically vacuumed up.
Fig. 12
You can use the parking aid on the back of the vacuum
cleaner if you want to stop vacuuming for a short time.
‡ After switching off the appliance, slide the hook on
the floor nozzle into the parking aid.
Fig. 13
When vacuuming stairs, the appliance must be positioned at the bottom of the stairs. If it does not reach
far enough, the appliance can also be carried using the
carrying handle.
After vacuuming
Fig. 14
Switch off the appliance.
Pull out the mains plug.
Briefly pull on the power cord and then let go. (The
power cord retracts automatically.)
‡
‡
‡
Fig. 15*
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow, and slide one
tube into the other.
‡
Fig. 16
To store the appliance, use the storage aid on the underside.
a) Prop up the appliance on the hose or dust-container
handle.
b) Slide the hook on the floor nozzle into the storage
aid.
Disassembly
Fig. 17
To remove the suction hose, press the two catches
together and pull out the hose from the appliance's
suction opening.
‡
Fig. 18*
a) Telescopic tube without accessory connection:
To release the connection, turn the handle slightly
and pull it out of the telescopic tube.
b) Telescopic tube with accessory connection:
To release the connection, press the locking collar
on the telescopic tube and and pull out the handle.
Fig. 19*
a) Nozzle without accessory connection:
To release the connection, turn the telescopic tube
slightly and pull it out of the floor nozzle.
b) Nozzle with accessory connection:
To release the connection, press the locking collar
and pull the telescopic tube out of the floor nozzle.
* Dependent on model
45
Cleaning & maintenance
Maintaining the exhaust filter
Emptying the dust container
The exhaust filter is designed so that it does not need
to be replaced, provided the appliance is used as intended in the household.
Fig. 20
In order to achieve the best possible vacuuming results, the dust container should be emptied after every
use or, at the latest, when dust in the dust container
has reached the marking at any point.
!
Caution
The dust container can only be removed when the
appliance is in a horizontal position. Therefore,
place the appliance on the floor to unlock the release button.
Fig. 21
a) Remove the dust container from the appliance by
pulling it upwards out of the cover.
b) Press on the upper catch to unlock the lid of the dust
container and empty the dust container.
c) Check the fluff filter and rinse it under running water, if necessary. Allow to dry before putting it back
in the dust container. Close and lock the lid.
d) Insert the dust container into the appliance.
Maintaining the dust-collection system*
Your appliance is equipped with a Sensor Control indicator. This function constantly monitors whether your
vacuum cleaner is working at its optimum power level.
Fig. 22*
Fig. 22*
The indicator (blue ring) flashes red when the filter in
the dust container needs to be cleaned. The appliance
is automatically adjusted to the lowest power level.
Cleaning the filter in the dust container
Switch off the appliance.
Fig. 23
a) Open the bottom plate of the dust container by
pulling on the lower catch.
b) Fold out the filter cartridge with foam filter.
c) Remove the foam filter from the bottom plate of the
dust container.
d) Tapping out the filter is all that is required to be
able to stop the suction process.
e) Then clean the foam filter under running water.
Alternatively, the filter can be cleaned in the
washing machine at max. 30 °C using a gentle programme and the lowest spin speed.
TIP: To protect the filter, place them in a laundry
bag.
f) Allow the foam filter to dry completely for at least 24
hours and then place the filter back in the bottom
plate of the dust container.
g) Close and lock the bottom plate.
46
To ensure that the vacuum cleaner is working at its optimum power level, the exhaust filter should be rinsed
out after one year. The filtering action of the filter remains intact, even if the filter surface becomes discoloured.
Fig. 24*
a) Open the top cover by pressing on both sides of the
catch and remove it upwards.
b) Unlock the exhaust filter and remove it from the appliance.
c) Tap out the exhaust filter and rinse it under running
water.
Alternatively, the unit can be cleaned in a washing
machine at max. 30 °C using a gentle programme
and the lowest spin speed.
TIP: To protect the other items in the machine,
place the filter unit in a laundry bag.
d) Once the exhaust filter has dried completely (for at
least 24 hours), put it back into the appliance and
lock it in place.
=> Put the top cover back on the appliance so that it
'clicks' audibly into place.
Cleaning instructions
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with an ordinary plastic cleaner.
!
Caution:
Do not use abrasive materials, glass-cleaning
agents or all-purpose cleaning products. Never immerse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
* Dependent on model
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série Easyy`y.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
Easyy`y. Il se peut donc que toutes les caractéristiques
et fonctions décrites ne concernent pas toutes votre aspirateur. Utilisez exclusivement les accessoires
d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de terre cuite,...)
B Brosse pour sols durs BBZ124HD
Constituée de 2 rouleaux à brosses
rotatives
Idéale pour les sols lisses délicats.
Permet aussi de mieux aspirer les
grosses saletés.
Avant la première utilisation
Fig. 1
Insérer la poignée sur le flexible d'aspiration et la
fixer.
‡
Description de l'appareil
1
Brosse adaptable au type de sol * (L'aspect de la
brosse peut être différent de l'illustration, le fonctionnement étant identique)
2
Tube télescopique avec poussoir sans système de
raccord des accessoires*
3
Tube télescopique avec manchon coulissant et système
de raccord des accessoires*
4
Flexible d'aspiration
5
Poignée
6
Position parking à l'arrière de l'appareil
7
Cordon électrique
8
Poignée de transport
9
Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration
10 Voyant de contrôle du filtre (Sensor Control)*
11 Collecteur de poussières
Mise en service
Fig. 2
Insérer l’embout du flexible d’aspiration dans le trou
d’aspiration de l’appareil et l'encliqueter audiblement.
‡
Fig. 3*
a) Tube télescopique sans système de raccord des accessoires :
Pousser la poignée dans le tube télescopique.
b) Tube télescopique avec système de raccord des accessoires :
Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son verrouillage.
Fig. 4*
a) Brosse sans système de raccord des accessoires :
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols.
b) Brosse avec système de raccord des accessoires :
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à sa fixation.
12 Position rangement sur le dessous de l'appareil
13 Filtre à peluches
14 Suceur ameublement
15 Suceur long
16 Suceur combiné*
17 Brosse pour sols durs*
18 Brosse pour poils animaux*
19 Brosse meubles*
20 Buse de perçage*
Fig. 5*
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir ou le manchon dans le sens de la flèche et
régler le tube à la longueur désirée. La résistance
lors du va-et-vient sur des tapis est la moins importante lorsque le tube télescopique est entièrement
télescopé.
‡
Fig. 6
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la
longueur désirée et brancher la fiche dans la prise.
‡
Fig. 7
Allumer ou éteindre l'aspirateur en appuyant sur le
bouton marche/arrêt.
‡
* selon le modèle
47
Réglage de la puissance d'aspiration
‡
Fig. 8
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage.
„ Plage de faible puissance
=> Pour le nettoyage de matières délicates, par ex. tissus, voilages, rembourrages, etc.
„ Plage de puissance moyenne
=> Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissure.
„ Plage de puissance élevée
=> Pour le nettoyage de revêtements de sols durs et en
cas de salissure importante.
Aspiration
!
Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (par
ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi,
vous devez vérifier régulièrement la semelle de la
brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des
sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig. 9
Réglage de la brosse adaptable :
„ Tapis et moquettes =>
„ Sols durs / parquets =>
Si vous aspirez des grosses particules, veillez à les aspirer prudemment l'une après l'autre, afin de ne pas obstruer la conduite d'aspiration de la brosse pour sols.
Levez éventuellement la brosse pour faciliter
l'aspiration des saletés.
Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Fig. 10*
Insérer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la
poignée, selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins etc.
b) Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
c) Brosse pour poils d'animaux
d) Brosse meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtre, armoires etc.
e) Brosse pour sols durs pour le nettoyage de revêtements de sol durs (carrelages, parquets etc.)
Buse de perçage
Fig. 11*
‡ Fixez la buse de perçage sur la poignée et positionnez-la sur le mur de telle manière que l'orifice
de perçage de la buse se trouve directement à
l'endroit du trou à percer.
‡ Réglez l'appareil à une faible puissance et allumezle.
48
L'aspiration maintient la buse de perçage dans la
position souhaitée. Il est éventuellement nécessaire de corriger le réglage de la puissance en
l'augmentant, selon la nature de la surface du mur à
percer, afin d'assurer que la buse de perçage se fixe
par aspiration.
Les poussières fines sont automatiquement aspirées lors du perçage.
Fig. 12
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil.
‡ Après avoir éteint l’appareil, glisser le crochet situé
sur la brosse dans la position parking.
Fig. 13
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
être placé en bas de l'escalier. Si cela n'était pas suffisant, l'appareil peut aussi être porté par la poignée
de transport.
Après l'aspiration
Fig. 14
Éteindre l'appareil.
Débrancher la fiche mâle de la prise de courant.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher. (Le cordon s'enroule automatiquement).
‡
‡
‡
Fig. 15*
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir dans le sens de la flèche et emboîter le tube.
‡
Fig. 16
Pour ranger l'appareil vous pouvez utiliser la position
rangement, c’est-à-dire le rail de rangement situé sous
l’aspirateur.
a) Mettre l'appareil debout en le saisissant par le flexible ou la poignée du collecteur de poussières.
b) Faire glisser la brosse dans la position rangement
c’est-à-dire dans le rail de rangement.
Démontage
Fig. 17
Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de
fixation et retirer le flexible du trou d'aspiration de
l'appareil.
‡
Fig. 18*
a) Tube télescopique sans système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, tourner légèrement la poignée
et la retirer du tube.
b) Tube télescopique avec système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, presser le manchon de déverrouillage au tube télescopique et retirer la poignée.
Fig. 19*
a) Brosse sans système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, tourner légèrement le tube télescopique et le retirer de la brosse pour sols.
b) Brosse avec système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique de la brosse
pour sols.
* selon le modèle
Nettoyage et entretien
Vider le collecteur de poussières
Fig. 20
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est recommandé de vider le collecteur de poussières après
chaque utilisation, mais au plus tard lorsque la poussière a
atteint à un endroit le niveau du repère dans le collecteur.
!
Attention
Le collecteur de poussières peut uniquement être
retiré si l'appareil est en position horizontale. Pour
cette raison, placez votre appareil sur le sol pour détacher le verrouillage du bouton de déverrouillage.
Fig. 21
a) Enlever le collecteur de poussières de l'appareil par
le haut en le saisissant par le volet.
b) Déverrouiller le couvercle du collecteur de poussières en appuyant sur la patte et vider le collecteur
de poussières.
c) Contrôler le filtre à peluches et le rincer sous l'eau
du robinet, si nécessaire. Après son séchage, le remettre dans le collecteur de poussières. Refermer le
couvercle et verrouiller.
d) Remettre le collecteur de poussières dans l'appareil.
Entretien du système de séparation de poussière*
Votre appareil est équipé d'un indicateur Sensor Control. Cette fonction contrôle en permanence si votre
aspirateur fonctionne à son niveau de performance optimal. Fig. 22*
Fig. 22*
L'indicateur (anneau bleu) clignote en rouge lorsque les
filtres du collecteur de poussières doivent être nettoyés. L'appareil passe automatiquement à la puissance
minimale.
Entretien du filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air est conçu de telle sorte qu'il
n'est pas nécessaire de le changer si l'appareil est utilisé conformément à son emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de performance optimal, il est recommandé de laver le filtre
de sortie d'air après un an. L'efficacité du filtre sera
conservée, indépendamment d'une éventuelle décoloration de la surface du filtre.
Fig. 24*
a) Ouvrir le couvercle de l'appareil en pressant la patte
de fermeture des deux côtés et enlever le couvercle
par le haut.
b) Déverrouiller le filtre de sortie d'air et le retirer de
l'appareil.
c) Tapoter le filtre de sortie d'air et le rincer sous l'eau
du robinet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à
max. 30° C, programme linge délicat et vitesse
d'essorage minimale.
CONSEIL : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
d) Après séchage complet (au moins 24h), remettre le
filtre de sortie d'air dans l'appareil et verrouiller.
=> Reposer le couvercle sur l'appareil et le verrouiller
audiblement.
Consignes pour le nettoyage
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre
et retirer la fiche de la prise secteur. L'aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec
un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Attention :
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
Nettoyer les filtres du collecteur de poussières
Veuillez éteindre l'appareil.
Fig. 23
a) Ouvrir la plaque du fond du collecteur de poussières
en tirant sur la patte de fermeture.
b) Ouvrir la cartouche de filtre avec le filtre mousse
c) Enlever le filtre en mousse sur la plaque de base.
d) Pour pouvoir terminer l'aspiration il suffit dans un
premier temps de nettoyer le filtre en il tapotant.
e) Ensuite, nettoyer le filtre mousse sous l'eau du
robinet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à
max. 30°C, programme linge délicat et vitesse
d'essorage minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
f) Laisser complètement sécher le filtre mousse au
moins 24 heures et remettre ensuite le filtre dans la
plaque du fond du collecteur de poussières.
g) Fermer la plaque du fond et verrouiller.
* selon le modèle
49
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie Easyy`y.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli Easyy`y. È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte
si riferiscano al modello da Lei scelto. Devono essere
utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali,
pensati in modo specifico per il Suo aspirapolvere, al
fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Parti di ricambio e accessori speciali
A Bocchetta per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
B Bocchetta per pavimenti duri BBZ124HD
Con 2 rulli spazzola rotanti
Per la cura dei pavimenti duri più
pregiati e per raccogliere al meglio
lo sporco ostinato.
Aprire le pagine con le figure!
Avant la première utilisation
Figura 1
Insérer la poignée sur le flexible d'aspiration et la
fixer.
‡
Descrizione dell'apparecchio
1
Spazzola per pavimenti commutabile* (l'aspetto della
spazzola può differire dall'immagine, il funzionamento
rimane inalterato)
2
Tubo telescopico con tasto di scorrimento senza
raccordo per accessori*
3
Tubo telescopico con manicotto di scorrimento e
raccordo per accessori*
4
Tubo flessibile di aspirazione
5
Impugnatura
6
Supporto di fissaggio sul lato posteriore
dell'apparecchio
7
Cavo di alimentazione
8
Maniglia di trasporto
9
Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione
10 Indicatore di controllo del filtro (Sensor Control)*
11 Contenitore polvere
12 Supporto di appoggio sul lato inferiore dell'apparecchio
13 Filtro lanuggine
Messa in funzione
Figura 2
Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita
apertura e richiudere fino allo scatto.
‡
Figura 3*
a) Tubo telescopico senza raccordo per accessori:
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico.
b) Tubo telescopico con raccordo per accessori:
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico fino allo
scatto.
Figura 4*
a) Bocchetta senza raccordo per accessori:
Inserire il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti.
b) Bocchetta con raccordo per accessori:
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti fino allo scatto.
Figura 5*
Azionando il tasto e/o il manicotto di scorrimento
nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il
tubo telescopico e impostare la lunghezza desiderata. La resistenza allo scorrimento sul tappeto è minore se si estrae completamente il tubo telescopico.
‡
14 Bocchetta per imbottiture
15 Bocchetta per fessure
16 Spazzola Combi*
17 Bocchetta per pavimenti duri*
18 Bocchetta per pelo di animali*
19 Pennello per mobili*
20 Aspiratore per trapano*
50
Figura 6
Afferrare il cavo di alimentazione dalla spina, tirarlo
fino a raggiungere la lunghezza desiderata e inserire
la spina.
‡
Figura 7
Attivare/disattivare l'aspirapolvere premendo il
pulsante ON/OFF.
‡
* a seconda della specifica dotazione
Regolazione della forza di aspirazione
‡
Figura 8
Ruotando la manopola di controllo è possibile impostare la forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
„ Potenza minima
=> Per la pulizia di materiali delicati, ad es. imbottiture
delicate, tende, ecc.
„ Potenza media
=> Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.
„ Potenza massima
=> Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti
duri e in caso di forte sporco.
Aspirazione
!
Attenzione
Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte usura in base alle caratteristiche del pavimento duro
(come piastrelle grezze, in cotto). È quindi importante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali
danni derivanti dall'utilizzo di spazzole usurate.
Figura 9
Regolazione della spazzola per pavimenti
commutabile:
„ Tappeti e moquette =>
„ Pavimenti duri/parquet =>
Quando vengono aspirate particelle più grosse, assicurarsi che esse vengano aspirate in successione e con
cura per evitare che si occluda il canale di aspirazione
della spazzola.
Eventualmente sollevare la spazzola per poter aspirare
meglio lo sporco.
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura 10*
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) La bocchetta per fessure permette di aspirare fessure, angoli, ecc.
b) La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
c) Bocchetta per pelo di animali
d) Pennello per mobili
Per pulire infissi, mobili, profili, ecc.
e) Spazzola per pavimenti duri per pulire superfici quali piastrelle, parquet, ecc.
Aspiratore per trapano
Figura 11*
Fissare l'aspiratore per trapano all'impugnatura
e collocarlo alla parete in modo che il foro per
il trapano si trovi esattamente sopra il punto da
trapanare.
‡ Impostare l'apparecchio al livello di potenza minimo
e accenderlo.
‡
L'aspiratore per trapano viene mantenuto nella posizione desiderata grazie alla forza di aspirazione.
Per garantire la migliore aspirazione, può essere
necessario aumentare la potenza in base alle caratteristiche della superficie della parete da trapanare.
La polvere viene aspirata automaticamente durante
l'operazione di foratura.
Figura 12
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto di fissaggio collocato sul lato posteriore
dell'apparecchio.
‡ Dopo aver disattivato l'apparecchio, inserire il
gancio della spazzola per pavimenti nell'apposito
supporto di fissaggio.
Figura 13
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve essere
posizionato in basso all'inizio della scala. Se ciò non
dovesse bastare, l'apparecchio può essere spostato
afferrandolo in corrispondenza della maniglia di trasporto.
Dopo l'aspirazione
Figura 14
Spegnere l’apparecchio.
Staccare la spina di alimentazione.
Tirare brevemente il cavo di alimentazione e rilasciarlo. (In questo modo il cavo si riavvolge automaticamente).
‡
‡
‡
Figura 15*
Azionando il tasto di scorrimento nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e
congiungere.
‡
Figura 16
Se si desidera riporre l'apparecchio, è possibile utilizzare il supporto di appoggio posto sul lato inferiore
dell'apparecchio.
a) Sollevare l'apparecchio dal tubo flessibile o
dall'impugnatura del contenitore polvere.
b) Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nel
supporto di appoggio.
Smontaggio
Figura 17
Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere insieme i due nottolini ed estrarre il tubo
dall'apertura di aspirazione posta sull'apparecchio.
‡
Figura 18*
a) Tubo telescopico senza raccordo per accessori:
Per separare i componenti, ruotare leggermente
l'impugnatura ed estrarla dal tubo telescopico.
b) Tubo telescopico con raccordo per accessori:
Per separare i componenti, premere la bussola di sblocco sul tubo telescopico e rimuovere
l'impugnatura.
Figura 19*
a) Bocchetta senza raccordo per accessori:
Per separare i componenti, ruotare leggermente il
tubo telescopico ed estrarlo dalla spazzola per pavimenti.
* a seconda della specifica dotazione
51
b) Bocchetta con raccordo per accessori:
Per separare i componenti, premere la bussola di
sblocco e rimuovere il tubo telescopico dalla spazzola per pavimenti.
f) Lasciare asciugare completamente il filtro in gommapiuma per almeno 24 ore e poi reinserire il filtro
nella base del contenitore polvere.
g) Chiudere e bloccare la base del contenitore.
Cura e pulizia
Cura del filtro estraibile
Svuotare il contenitore polvere
Figura 20
Per ottenere buone prestazioni di pulizia, si consiglia di
svuotare il contenitore polvere dopo ogni utilizzo o, al
più tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indicato dalla tacca nel contenitore polvere.
!
Attenzione
È possibile estrarre il contenitore polvere solo
dal lato orizzontale dell'apparecchio. Posizionare
l'apparecchio sul pavimento per sbloccare il pulsante di sblocco.
Figura 21
a) Estrarre il contenitore polvere dall'apparecchio tirandolo verso l'alto dallo sportellino.
b) Sbloccare il coperchio del contenitore polvere premendo sulla linguetta e svuotare il contenitore polvere.
c) Controllare il filtro lanuggine e se necessario sciacquarlo sotto l'acqua corrente. Una volta asciutto inserirlo nel contenitore polvere. Chiudere e bloccare
il coperchio.
d) Inserire il contenitore polvere nell'apparecchio.
Manutenzione del sistema di separazione
dello sporco*
L'apparecchio è dotato di un indicatore Sensor Control. Questa funzione controlla costantemente che
l'aspirapolvere lavori al livello di potenza ottimale.
Figura 22*
Figura 22*
L'indicatore (anello blu) lampeggia in rosso quando
è necessario pulire il filtro del contenitore polvere.
L'apparecchio viene regolato automaticamente sul
livello di potenza minimo.
Se l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme per
le pulizie domestiche non è necessario sostituire il filtro estraibile.
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione
ottimale, il filtro estraibile deve essere lavato dopo un
anno. La presenza di eventuali alterazioni cromatiche
sulla superficie del filtro non ne pregiudica l'efficacia.
Figura 24*
a) Aprire il coperchio dell'apparecchio premendo su
entrambi i lati della linguetta di chiusura e sfilarlo
verso l'alto.
b) Sbloccare il filtro estraibile e rimuoverlo
dall'apparecchio.
c) Battere il filtro estraibile e lavarlo sotto l'acqua corrente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max. 30° C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
d) Lasciare asciugare completamente il filtro estraibile
(almeno 24 ore); riporlo poi nell'apparecchio e bloccarlo.
=> Applicare il coperchio sull'apparecchio e richiuderlo fino a sentire lo scatto.
Avvertenze per la pulizia
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Attenzione:
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell’acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
Pulizia del filtro del contenitore polvere
Spegnere l'apparecchio.
Figura 23
a) Aprire la base del contenitore polvere tirando la
linguetta di chiusura.
b) Aprire la cassetta filtro con il filtro in gommapiuma.
c) Rimuovere il filtro in materiale espanso dal ripiano
di fondo.
d) Per terminare di aspirare è sufficiente inizialmente
battere questo filtro
e) Successivamente il filtro in gommapiuma vanno
lavati sotto l'acqua corrente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max 30°C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità in un sacchetto per
proteggere il resto del bucato.
52
* a seconda della specifica dotazione
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie Easyy`y heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
Easyy`y – modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies van
toepassing zijn op uw toestel. Om een zo goed mogelijk
resultaat te behalen dient u alleen gebruik te maken
van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor
uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de gebruiksaanwijzing er dan bij.
Onderdelen en extra toebehoren
A Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde
vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
B Mondstuk voor harde vloeren BBZ124HD
Met 2 roterende borstelrollen
Voor de verzorging van waardevolle
harde vloeren en een betere opname
van grove verontreiniging.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen!
Voor het eerste gebruik
Afb. 1
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
‡
Beschrijving van het toestel
1
Omschakelbaar vloermondstuk* (Het mondstuk kan
enigszins afwijken van de afbeelding, de werking ervan
is echter hetzelfde)
2
Telescoopbuis met schuiftoets zonder aansluiting voor
toebehoren*
3
Telescoopbuis met schuifmanchet en aansluiting voor
toebehoren*
4
Zuigslang
5
Handgreep
6
Parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat
7
Elektriciteitssnoer
8
Draaggreep
9
Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar
10 Indicatie filtercontrole (sensor control)*
11 Stofreservoir
12 Neerzethulp aan de onderkant van het toestel
13 Pluiszeef
14 Bekledingsmondstuk
15 Kierenmondstuk
16 Combimondstuk*
17 Mondstuk voor harde vloeren*
18 Mondstuk voor haren van dieren*
19 Meubelkwast*
20 Boormondstuk*
Inbedrijfstelling
Afb. 2
Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening van
het toestel schuiven tot het hoorbaar inklikt.
‡
Afb. 3*
a) Telescoopbuis zonder aansluiting voor toebehoren:
Handgreep in de telesoopbuis schuiven.
b) Telescoopbuis met aansluiting voor toebehoren:
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij inklikt.
Afb. 4*
a) Mondstuk zonder aansluiting voor toebehoren:
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk schuiven.
b) Mondstuk met aansluiting voor toebehoren:
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk steken tot hij inklikt.
Afb. 5* .
De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
of het schuifmanchet in de richting van de pijl te
schuiven en de gewenste lengte instellen. De schuifweerstand op het vloerkleed is het laagst wanneer
de telescoopbuis volledig is uitgetrokken.
‡
Afb. 6 .
Het elektriciteitssnoer aan de stekker vastpakken,
tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de
stekker in het stopcontact steken.
‡
Afb. 7 .
De stofzuiger in- en uitschakelen door op de aan- /
uitknop te drukken.
‡
* a seconda della specifica dotazione
53
Zuigkracht regelen
‡
Afb. 8 .
De gewenste zuigkracht kan traploos worden ingesteld
door aan de regelknop te draaien.
„ Lage stand
=> Voor het opzuigen van gevoelig materiaal, zoals
kwetsbare bekleding, gordijnen, etc.
„ Gemiddelde stand
=> Voor de dagelijkse reiniging bij geringe verontreiniging.
„ Hoogste stand
=> Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde
vloeren en bij sterke vervuiling.
Zuigen
!
Attentie!
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk
versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals
parket en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door
een versleten mondstuk.
Afb. 9 .
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
„ Tapijt en vaste vloerbedekking =>
„ Harde vloeren / parket =>
Let er bij grotere deeltjes op dat u deze na elkaar en
voorzichtig opzuigt, zodat het zuigkanaal van het vloermondstuk niet verstopt raakt.
Eventueel moet u het mondstuk optillen om de vuildeeltjes beter te kunnen opzuigen.
Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in
de gewenste positie gehouden. Afhankelijk van de
oppervlaktekwaliteit van de wand waarin geboord
moet worden, kan eventueel een hogere stand
worden ingesteld om er zeker van te zijn dat het
boormondstuk zich vastzuigt.
Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch
opgezogen.
Afb. 12
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat gebruiken.
‡ Nadat het toestel uitgeschakeld is, de haak van het
vloermondstuk in de parkeerhulp schuiven.
Afb. 13
Bij het stofzuigen op trappen moet het toestel onderaan
de trap staan. Indien dit niet voldoende is, kan het toestel
ook aan de draaggreep worden getransporteerd.
Na het stofzuigen
Afb. 14
Apparaat uitschakelen.
Stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten.
(Het snoer wordt automatisch opgerold).
‡
‡
‡
Afb. 15*
De telescoopbuis ontgrendelen en ineenschuiven
door de schuiftoets in de richting van de pijl te schuiven.
‡
Afb. 16
Om de stofzuiger rechtop te zetten kunt u de neerzethulp aan de onderkant van het toestel gebruiken.
a) Toestel met behulp van de slang of de greep van het
stofreservoir rechtop zetten.
b) De haak van het vloermondstuk in de neerzethulp
schuiven.
Demontage
Afb. 17
U verwijdert de slang door beide ontgrendelnokken
samen te drukken en de slang uit de zuigopening van
het toestel te trekken.
Stofzuigen met extra toebehoren
‡
Afb. 10*.
a) Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren, hoeken etc.
b) Bekledingsmondstuk voor het schoonzuigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c) Mondstuk voor haren van dieren
d) Meubelkwast
Voor het reinigen van ramen, kasten, profielen, etc.
e) Mondstuk voor harde vloeren voor het afzuigen van
harde vloerbedekking (tegels, parket etc.)
Afb. 18*
a) Telescoopbuis zonder aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen de handgreep een
beetje draaien en uit de telescoopbuis trekken.
b) Telescoopbuis met aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls van de telescoopbuis drukken en het handvat
eruit trekken.
Boormondstuk
Afb. 11*
Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en
zo tegen de wand plaatsen dat de boorluchtopening
van het mondstuk zich direct boven het te boren
gat bevindt.
‡ Het apparaat op een lage stand zetten en vervolgens inschakelen.
‡
54
Afb. 19*
a) Mondstuk zonder aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen de telescoopbuis een
beetje draaien en uit het vloermondstuk trekken..
b) Mondstuk met aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis uit het mondstuk
voor vloeren trekken.
* afhankelijk van de uitvoering
Reiniging & verzorging
Stofreservoir leegmaken
Afb. 20
Met het oog op een goede werking dient de stofzuiger
na gebruik altijd te worden leeggemaakt. Dit dient echter op zijn laatst te gebeuren op het moment dat het
stof op een plek in het stofreservoir de hoogte van de
markering heeft bereikt.
!
Attentie!
Het stofreservoir kan alleen horizontaal uit het toestel worden genomen. Plaats het toestel daarom op
de vloer, dan kunt u het reservoir met behulp van de
ontgrendelingstoets ontkoppelen.
Afb. 21
a) Het stofreservoir aan de klep naar boven uit het apparaat nemen.
b) Deksel van het stofreservoir ontgrendelen door op het
sluitlipje te drukken en het stofreservoir leegmaken.
c) Pluiszeef controleren en zo nodig onder stromend
water afspoelen. Na het drogen in het stofreservoir
plaatsen. Deksel sluiten en vergrendelen.
d) Stofreservoir in het toestel plaatsen.
Onderhoud
teem*
van
het
stofafscheidingssys-
Uw toestel is uitgerust met een sensor control - indicatie. Met deze functie wordt permanent nagegaan of de
stofzuiger in de optimale vermogensstand staat. Afb. 22*
Afb. 22*
De indicatie (blauwe ring) knippert rood wanneer de
filters van het stofreservoir gereinigd moeten worden.
Het toestel gaat automatisch terug naar de laagste vermogensstand.
Uitblaasfilter-onderhoud
De uitblaasfilter is zo gemaakt, dat hij niet vervangen
hoeft te worden wanneer het toestel volgens voorschrift in het huishouden gebruikt wordt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de uitblaasfilter na een jaar te worden uitgewassen. De werking van de filter blijft ongeacht een mogelijke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
Afb. 24*
a) Apparaatdeksel door aan beide kanten te drukken
met het sluitlipje openen en naar boven uitnemen.
b) Uitblaasfilter ontgrendelen en uit het toestel nemen.
c) Uitblaasfilter uitkloppen en wassen onder stromend
water.
De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden gereinigd, bij max. 30° C met een fijnwasprogramma en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter bescherming van de overige was.
d) Uitblaasfilter weer in het toestel plaatsen en vergrendelen nadat hij volledig gedroogd is (minstens 24h).
=> Apparaatdeksel op het toestel plaatsen, hij dient
hoorbaar te vergrendelen.
Schoonmaakinstructies
Voordat de stofzuiger wordt schoongemaakt dient hij
altijd uitgeschakeld te zijn en de stekker uit het stopcontact te zijn gehaald. Stofzuigers en accessoires van
kunststof kunnen worden onderhouden met een in de
handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
Attentie:
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Filters van het stofreservoir reinigen
U dient het toestel uit te schakelen.
Afb. 23
a) Bodemplaat van het stofreservoir openen door aan
het sluitlipje te trekken.
b) Filtercassette met schuimfilter openklappen.
c) Filterschuim uit de bodemplaat van het stofreservoir nemen.
d) Om het zuigen te kunnen beëindigen, hoeven het
filter om te beginnen alleen te worden uitgeklopt.
e) Hierna schuimfilter onder stromend water uitwassen.
De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden gereinigd, bij max. 30° C met een fijnwasprogramma en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter
bescherming van de overige was.
f) Schuimfilter minstens 24 uur volledig laten drogen
en vervolgens het filter weer in de bodemplaat van
het stofreservoir plaatsen.
g) Bodemplaat sluiten en vergrendelen.
* afhankelijk van de uitvoering
55
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie Easyy`y.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos Easyy`y. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su
aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados
de aspiración.
Conservar las instrucciones de uso. Deben guardarse y
entregarse, dado el caso, al próximo propietario.
Piezas de repuesto y accesorios especiales
A Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)
B Boquilla para suelos duros BBZ124HD
Con 2 rodillos rotatorios
Para el cuidado de los suelos duros
de calidad y para una mejor aspiración de la suciedad más resistente.
Desplegar las páginas con las ilustraciones
Antes de usar el aparato por primera vez
Fig. 1
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que encaje.
‡
Descripción del aparato
Puesta en marcha
1
Boquilla universal* con dos posiciones (el aspecto de
la boquilla puede diferir de la que aparece en la figura,
pero funciona de la misma forma)
‡
2
Tubo telescópico con tecla deslizante sin conexión de
accesorios*
3
Tubo telescópico con manguito deslizante y conexión
de accesorios*
4
Tubo flexible de aspiración
5
Empuñadura
6
Soporte para el tubo situado en la parte posterior del
aparato
7
Cable de alimentación
8
Asa de transporte
9
Tecla de encendido/apagado con regulador electrónico
de la potencia de aspiración
10 Indicación visual del control del filtro (Sensor Control)*
11 Depósito de polvo
12 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
13 Filtro de pelusas
Fig. 2
Introducir el racor del tubo flexible de aspiración en
la abertura de aspiración del aparato y encajarlo de
forma audible.
Fig. 3*
a) Tubo telescópico sin conexión de accesorios:
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico.
b) Tubo telescópico con conexión de accesorios:
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que encaje.
Fig. 4*
a) Boquilla sin conexión de accesorios:
Insertar el tubo telescópico en el racor de la boquilla.
b) Boquilla con conexión de accesorios:
Introducir el tubo telescópico en el racor de la boquilla hasta que encaje.
Fig. 5*
Desbloquear el tubo telescópico accionando la tecla
o el manguito deslizante en la dirección de la flecha
y ajustar la longitud deseada. La resistencia al deslizamiento sobre alfombras se reduce al mínimo si se
estira completamente el tubo telescópico.
‡
14 Boquilla para tapicería
15 Boquilla para juntas
16 Boquilla combinada*
Fig. 6
Tirar del enchufe para sacar el cable de alimentación
hasta la longitud deseada y enchufarlo.
‡
17 Boquilla para suelos duros*
18 Boquilla para pelo de mascotas*
19 Cepillo para muebles*
Fig. 7
Conectar o desconectar el aspirador pulsando la
tecla de encendido/apagado.
‡
20 Boquilla para polvo de taladrar*
56
* Según equipamiento
Regulación de la potencia de aspiración
‡
Fig. 8
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador.
„ Rango de baja potencia
=> Para aspirar materiales delicados, p. ej., tapicerías,
cortinas, etc.
„ Rango de potencia media
=> Para la limpieza diaria con poca suciedad.
„ Rango de alta potencia
=> Para limpiar pavimentos robustos, suelos resistentes y lugares con mucha suciedad.
Aspiración
!
Atención
Las boquillas universales están sometidas a un gran
desgaste, independientemente de la calidad del suelo duro (p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas,
etc.). Por esta razón, es aconsejable comprobar regularmente la base de la boquilla. Una base de boquilla
que presente desgaste o los bordes afilados puede
causar daños en suelos delicados como parqué o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por las boquillas desgastados.
Fig. 9
Ajuste de la boquilla universal con dos posiciones:
„ Alfombras y moquetas =>
La boquilla para polvo de taladrar se mantiene
en la posición deseada mediante la potencia de
aspiración. Ocasionalmente se recomienda regular
el rendimiento a un nivel mayor en función de las
características de la superficie que se va a taladrar
para asegurar que la boquilla aspira y no se mueve.
Al taladrar, el polvo fino es aspirado automáticamente.
Fig. 12
Si se interrumpe brevemente la aspiración, se puede
utilizar el soporte para el tubo que se encuentra en la
parte posterior del aparato.
‡ Después de apagar el aparato, introducir el gancho
de la boquilla universal en el soporte para el tubo.
Fig. 13
Para aspirar escaleras, colocar el aparato en el suelo,
a la altura del peldaño inferior. Si no llega al final de
la escalera, puede moverse el aparato con el asa de
transporte.
Después de la aspiración
Fig. 14
Desconectar el aparato.
Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. (El cable se enrolla automáticamente).
‡
‡
‡
Fig. 15*
Desbloquear y plegar el tubo telescópico presionando la tecla deslizante en la dirección de la flecha.
‡
Si se aspiran partículas de gran tamaño, aspirarlas de
una en una y con cuidado para no obstruir el canal de
aspiración de la boquilla universal.
En caso necesario, retirar la boquilla para poder aspirar mejor las partículas de suciedad.
Fig. 16
Para guardar el aparato se puede utilizar el soporte
para el tubo situado en la parte inferior del aparato.
a) Colocar el aparato en posición vertical por la
manguera o la empuñadura del depósito para polvo.
b) Introducir el gancho de sujeción de la boquilla universal en el soporte para el tubo en posición vertical.
Aspiración con accesorios adicionales
Desmontaje
„ Suelos duros/parqué =>
Fig. 10*
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla para juntas para aspirar en juntas, esquinas, etc.
b) Boquilla para tapicería para aspirar muebles tapizados, cortinas, etc.
c) Boquilla para pelo de mascotas
d) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios, perfiles, etc.
e) Boquilla para suelos duros para aspirar en pavimentos duros (baldosas, parqué, etc.)
Boquilla para polvo de taladrar
Figura 11*
Fijar la boquilla para polvo de taladrar en la empuñadura y colocarla en la pared de manera que la
abertura para el taladro de la boquilla quede directamente sobre el agujero que se desea taladrar.
‡ Programar el aparato a un nivel de rendimiento bajo
y luego encenderlo.
‡
Fig. 17
Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo de
la abertura de aspiración del aparato.
‡
Fig. 18*
a) Tubo telescópico sin conexión de accesorios:
Para separar la empuñadura del tubo telescópico,
girar un poco la empuñadura y tirar del tubo.
b) Tubo telescópico con conexión de accesorios:
Para separar la empuñadura del tubo, presionar el
casquillo de desbloqueo del tubo telescópico y sacar la empuñadura.
Fig. 19*
a) Boquilla sin conexión de accesorios:
Para separar el tubo telescópico de la boquilla, girar
un poco el tubo y tirar de la boquilla.
b) Boquilla con conexión de accesorios:
Para separar el tubo telescópico de la boquilla, presionar el casquillo de desbloqueo del tubo y sacar la
boquilla.
* Según equipamiento
57
Limpieza y mantenimiento
Vaciado del depósito de polvo
Fig. 20
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el
depósito de polvo deberá vaciarse después de cada aspiración o, a más tardar, cuando el polvo contenido en
el depósito alcance la marca de nivel máximo.
!
Atención
El depósito de polvo solo se puede extraer cuando
el aparato está en posición horizontal. Por tanto, colocar el aparato en el suelo para soltar el cierre de la
tecla de desbloqueo.
Fig. 21
a) Sacar el depósito de polvo del aparato tirando de la
tapa hacia arriba.
b) Abrir la tapa del depósito de polvo presionando la
lengüeta y vaciar el depósito.
c) Revisar el filtro de pelusas y, si es necesario, limpiarlo con un chorro de agua. Volver a colocarlo en
el depósito de polvo una vez que se haya secado.
Cerrar la tapa y bloquearla.
d) Colocar el depósito de polvo en el aparato.
Mantenimiento del sistema de acumulación
de polvo*
El aparato está equipado con el indicador visual Sensor
Control. Esta función comprueba constantemente si el
aspirador funciona al nivel de potencia óptimo. Fig. 22*
Fig. 22*
El indicador (aro azul) parpadea en rojo cuando es necesario limpiar el filtro del depósito de polvo. El aparato se regula automáticamente al nivel de potencia
mínima.
Limpieza del filtro del depósito de polvo
Apagar el aparato.
Fig. 23
a) Abrir el fondo del depósito de polvo deslizando la
lengüeta de cierre.
b) Abrir el cartucho del filtro que contiene un filtro de
espuma.
c) Extraer el filtro de espuma del fondo del depósito
de polvo.
d) Para poder terminar la aspiración a continuación,
es suficiente con sacudir el filtro.
e) Posteriormente, limpiar el filtro de espuma con un
chorro de agua.
Si se desea se puede limpiar la unidad en la lavadora con el programa para prendas delicadas a una
temperatura máxima de 30 ºC y con el centrifugado
más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad en una bolsa para
ropa sucia a fin de proteger el resto de la colada.
f) Dejar que el filtro de espuma se sequen durante al
menos 24 horas y, posteriormente, volver a colocarlos en el fondo del depósito de polvo.
g) Cerrar el fondo del depósito y bloquearlo.
58
Cuidados del filtro de salida
El filtro de salida está diseñado de tal forma que no
debe cambiarse nunca cuando se aspira polvo doméstico de acuerdo con las especificaciones.
Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el
filtro de salida se debe lavar transcurrido un año. La eficacia del filtro perdura siempre, independientemente
de que la superficie pueda haber perdido color.
Fig. 24*
a) Abrir la tapa del aparato pulsando a ambos lados de
la lengüeta de cierre y sacarla hacia arriba.
b) Desbloquear el filtro de salida y extraerlo del aparato.
c) Sacudir el filtro de salida y lavarlo con un chorro de
agua.
Si se desea, se puede lavar la unidad en la lavadora
con el programa para prendas delicadas a una temperatura máxima de 30 °C y con el centrifugado más
leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para lavar a fin de proteger el resto de
la colada.
d) Volver a colocar el filtro de salida en el aparato cuando se haya secado por completo (al menos 24 horas)
y bloquearlo.
=> Colocar la tapa del aparato y ajustarla hasta escuchar cómo encaja.
Consejos de limpieza
La limpieza del aspirador solo debe realizarse con el
aparato apagado y el enchufe desconectado de la red.
El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios
pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza
convencional para plásticos.
!
Atención:
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni
productos de limpieza de uso general. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
* Según equipamiento
pt
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Bosch da série Easyy`y.
Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos Easyy`y. Por este motivo, algumas características e funções do equipamento descritas poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar
exclusivamente os acessórios originais da Bosch especialmente desenvolvidos para o seu aparelho, para obter o melhor resultado de aspiração possível.
Guarde as instruções de utilização e junte-as ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Peças de substituição e acessórios especiais
A Escova para soalhos rijos BBZ123HD
Para aspirar soalhos lisos
(parquet, ladrilhos, terracota,...)
B Escova para soalhos rijos BBZ124HD
Com 2 rolos de escova rotativos
Para a manutenção de soalhos rijos
delicados e uma melhor recolha da
sujidade mais intensa.
Antes da primeira utilização
Fig. 1
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
‡
Descrição do aparelho
1
Escova comutável* (o aspeto da escova pode divergir
da ilustração apesar de o modo de funcionamento ser
igual)
2
Tubo telescópico com botão corrediço, sem ligação
para acessórios*
3
Tubo telescópico com punho corrediço, com ligação
para acessórios*
4
Mangueira de aspiração
5
Pega
6
Posição de parque na parte de trás do aparelho
7
Cabo de alimentação
8
Pega de transporte
9
Botão de ligar/desligar com regulador eletrónico da
potência de sucção
10 Indicador de controlo do filtro (Sensor Control)*
11 recipiente para recolha do pó
12 Dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho
13 Filtro de cotão
14 Escova para estofos
15 Bocal para fendas
16 Bocal combinado*
17 Escova para soalhos rijos*
18 Escova para pelos de animais*
19 Pincel para móveis*
20 Bocal para perfuração*
Colocação em funcionamento
Fig. 2
Insira o bocal da mangueira de aspiração na abertura de sucção do aparelho e encaixe de forma audível.
‡
Fig. 3*
a) Tubo telescópico sem ligação para acessórios:
Insira a pega no tubo telescópico.
b) Tubo telescópico com ligação para acessórios:
Insira a pega no tubo telescópico, até encaixar.
Fig. 4*
a) Escova sem ligação para acessórios:
Insira o tubo telescópico no bocal da escova.
b) Escova com ligação para acessórios:
Insira o tubo telescópico no bocal da escova, até encaixar.
Fig. 5*
Empurrando o botão corrediço ou o punho corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado. A resistência
de deslize sobre a alcatifa é menor com o tubo telescópico completamente extraído.
‡
Fig. 6
Pegue na ficha do cabo de alimentação, puxe o cabo
para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
‡
Fig. 7
Ligue ou desligue o aparelho, premindo o botão de
ligar/desligar.
‡
* conforme o modelo
59
Regular a potência de aspiração
‡
Fig. 8
Rodando o botão de regulação, é possível ajustar de
forma contínua a potência de aspiração desejada.
„ Potência mínima
=> Para aspirar materiais delicados como, p. ex., estofos delicados, cortinados, etc.
„ Potência média
=> Para a limpeza diária de pouca sujidade.
„ Potência máxima
=> Para a limpeza de soalhos robustos, soalhos rijos e
em caso de muita sujidade.
Aspiração
!
Atenção
As escovas são sujeitas a um certo desgaste, independentemente das características do seu soalho
(p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este motivo, deve verificar regularmente a sola da escova. As
escovas com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquet
ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por escovas desgastadas.
Fig. 9
Ajustar a escova comutável:
„ Tapetes e alcatifas =>
„ Soalho rijo / parquet =>
Se aspirar partículas maiores, assegure-se de que as
aspira sequencialmente e com cuidado, de forma a não
entupir o canal de aspiração da escova.
Se necessário, deverá elevar a escova para poder aspirar as partículas de sujidade mais facilmente.
Aspirar com acessórios
Fig. 10*
Insira as escovas no tubo de aspiração ou na pega, conforme necessário:
a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas
e cantos, etc.
b) Escova para estofos, que se destina a aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c) Escova para pelos de animais
d) Pincel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários, perfis,
etc.
e) Escova para aspirar soalhos rijos (ladrilhos, parquet, etc.)
Bocal para perfuração
Fig. 11*
‡ Fixe o bocal de perfuração na pega e posicione-o
junto da parede, de modo que a abertura perfurada
do bocal fique diretamente por cima do orifício que
pretende abrir.
‡ Regule o aparelho para a potência mínima e ligue-o.
60
A potência de sucção mantém a escova de perfuração na posição desejada. Recomenda-se que
posteriormente aumente a potência, em função
das características da superfície da parede que
se pretende perfurar, para garantir a aderência do
bocal de perfuração.
Durante a perfuração, o pó fino daí resultante é
aspirado automaticamente.
Fig. 12
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode utilizar a posição de parque localizada na parte de trás
do aparelho.
‡ Depois de desligar o aparelho, insira o gancho da
escova na posição de parque.
Fig. 13
Ao aspirar escadas, o aparelho tem de ser posicionado
em baixo, no início das escadas. Se não for suficiente, também pode transportar o aparelho pela pega de
transporte.
Após a aspiração
Fig. 14
Desligue o aparelho.
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação e solte-o.
(O cabo enrola-se automaticamente).
‡
‡
‡
Fig. 15*
Empurrando o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie e recolha o tubo telescópico.
‡
Fig. 16
Para guardar o aparelho, pode utilizar o dispositivo
para arrumar o tubo na parte de baixo do aparelho.
a) Coloque o aparelho na vertical com o auxílio da
mangueira ou da pega do recipiente para recolha do pó.
b) Insira o gancho da escova para no dispositivo para
arrumar o tubo.
Desmontagem
Fig. 17
Para remover a mangueira de aspiração, pressione as duas patilhas de encaixe laterais e retire
a mangueira da abertura de aspiração do aparelho.
‡
Fig. 18*
a) Tubo telescópico sem ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, rode a pega ligeiramente
e retire-a do tubo telescópico.
b) Tubo telescópico com ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, prima a manga de desbloqueio do tubo telescópico e retire a pega.
Fig. 19*
a) Escova sem ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, rode ligeiramente o tubo
telescópico e retire-o da escova.
b) Escova com ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico da escova.
* conforme o modelo
Limpeza e manutenção
Esvaziar o recipiente para recolha do pó
Fig. 20
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente para recolha do pó deve ser esvaziado depois
de cada processo de aspiração, mas o mais tardar
quando o pó atingir o nível da marcação num ponto do
recipiente.
!
Atenção
O recipiente para recolha do pó só pode ser retirado
se o aparelho estiver na posição horizontal. Por isso,
coloque o aparelho no chão para soltar o bloqueio
do botão de desbloqueio.
Fig. 21
a) Retire o recipiente para recolha do pó do aparelho
para cima, pela tampa.
b) Desbloqueie a tampa do recipiente para recolha do
pó, pressionando a lingueta, e esvazie o recipiente
para recolha do pó.
c) Verifique o filtro de cotão e, se necessário, lave-o em
água corrente. Depois de seco, insira-o no recipiente para recolha do pó. Feche e bloqueie a tampa.
d) Introduza o recipiente para recolha do pó no aparelho.
Manutenção do sistema de separação do pó*
O seu aparelho está equipado com um indicador Sensor Control. Esta função verifica permanentemente se
o seu aspirador está a funcionar com o melhor nível de
desempenho. Fig. 22*
Fig. 22*
O indicador (anel azul) pisca a vermelho, caso seja necessário limpar os filtros do recipiente para recolha do
pó. A potência do aparelho é automaticamente reduzida para o mínimo.
Limpar os filtros do recipiente para recolha do pó
Desligue o aparelho.
Fig. 23
a) Abra a placa do fundo do recipiente para recolha do
pó, puxando a lingueta de fecho.
b) Abra a cassete de filtragem com o filtro de espuma
c) Retire a esponja filtrante da placa do fundo do
recipiente para recolha do pó.
d) Para poder finalizar o processo de aspiração, basta, inicialmente, sacudir el filtro.
e) Depois disso, lave a esponja filtrante em água
corrente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada na
máquina de lavar roupa, num programa delicado, à
temperatura máxima de 30 ° e com a velocidade de
centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de forma a
proteger a restante roupa.
f) Deixe secar completamente a esponja filtrante durante, pelo menos, 24 horas e, em seguida, volte a
colocar filtro na placa do fundo do recipiente para
recolha do pó.
g) Feche e bloqueie a placa do fundo do recipiente.
Manutenção do filtro de saída do ar
O filtro de saída do ar foi concebido de modo a não ser
necessário proceder à sua substituição, desde que o
aparelho seja utilizado corretamente a nível doméstico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de potência ideal, o filtro de saída do ar deverá ser lavado um
ano após a primeira utilização. O efeito de filtração
mantém-se, independentemente de uma eventual coloração da superfície do filtro.
Fig. 24*
a) Abra a tampa do aparelho, pressionando a lingueta
de fecho de ambos os lados, e retire-a para cima.
b) Desbloqueie o filtro de saída do ar e retire-o do aparelho.
c) Sacuda o filtro de saída do ar e lave-o em água corrente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada à temperatura máxima de 30 ° na máquina de lavar roupa,
num programa delicado, e com a velocidade de
centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
d) Depois de completamente seco (no mínimo, 24 horas), volte a colocar o filtro de saída do ar no aparelho e bloqueie-o.
=> Coloque a tampa no aparelho e bloqueie-a de forma
audível.
Indicações de limpeza
Antes de qualquer limpeza do aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os
acessórios de plástico podem ser limpos com um produto usual para a limpeza de plásticos.
!
Atenção:
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiusos. Nunca mergulhe o
aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
* conforme o modelo
61
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα Bosch
της σειράς Easyy`y.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
μοντέλα Easyy`y. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν
όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch,
τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική
σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού
αποτελέσματος αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
B Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ124HD
Με 2 περιστρεφόμενα ρολά βούρτσας
Για την περιποίηση των πολύτιμων
σκληρών δαπέδων και για την
καλύτερη παραλαβή της χοντρής
ρύπανσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Πριν την πρώτη χρήση
Εικόνα 1
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
‡
Θέση σε λειτουργία
Περιγραφή συσκευής
1
Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης* (η εμφάνιση του
πέλματος αναρρόφησης, ακόμα και σε περίπτωση
ίδιου τρόπου λειτουργίας, μπορεί να αποκλίνει από την
εικόνα)
2
Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο και
σύνδεση εξαρτημάτων*
3
Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο δακτύλιο και
σύνδεση εξαρτημάτων*
4
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
5
Χειρολαβή
6
Βοήθεια στάθμευσης στην πίσω πλευρά της συσκευής
7
Ηλεκτρικό καλώδιο
8
Λαβή μεταφοράς
9
Πλήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης
αναρρόφησης
Εικόνα 2
Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής και ασφαλίστε το
με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
‡
Εικόνα 3*
a) Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τη χειρολαβή μέσα στον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
b) Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικόνα 4*
a) Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο του
πέλματος του δαπέδου.
b) Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να ασφαλίσει
μέσα στο στόμιο του πέλματος δαπέδου.
10 Ένδειξη ελέγχου του φίλτρου (Sensor Control)*
11 Δοχείο συλλογής της σκόνης
12 Βοήθεια αποθήκευσης στην κάτω πλευρά της συσκευής
13 Φίλτρο χνουδιών
14 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
15 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών
Εικόνα 5*
Πιέζοντας το συρόμενο πλήκτρο ή το συρόμενο
δακτύλιο προς την κατεύθυνση του βέλους,
απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε
το επιθυμητό μήκος. Η αντίσταση ώθησης στο χαλί
είναι μικρότερη με εντελώς ανοιχτό τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
‡
16 Πέλμα πολλαπλής χρήσης*
17 Πέλμα σκληρού δαπέδου*
18 Πέλμα τριχών των κατοικίδιων ζώων*
19 Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων*
20 Στόμιο αναρρόφησης για τη σκόνη τρυπήματος*
Εικόνα 6
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε το
στο επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα
του ρεύματος.
‡
Εικόνα 7
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα, πατώντας το πλήκτρο On/Off.
‡
62
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικόνα 8
Γυρίζοντας το κουμπί ρύθμισης, μπορεί να ρυθμιστεί
συνεχώς η επιθυμητή δύναμη αναρρόφησης.
„ Χαμηλή περιοχή ισχύος
=> Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ.
ευαίσθητα μαξιλάρια, κουρτίνες, κλπ.
„ Μεσαία περιοχή ισχύος
=> Για το καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης.
„ Υψηλή περιοχή ισχύος
=> Για καθάρισμα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
μεγάλης ρύπανσης.
Αναρρόφηση
!
Προσοχή
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση του
σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ πλακίδια)
υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει
σε τακτικά χρονικά διαστήματα να ελέγχετε την κάτω
επιφάνεια του πέλματος. Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά
χρονικά διαστήματα να ελέγχετε το κάτω μέρος του
πέλματος. Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου
μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα
σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας.Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες
ζημιές, που οφείλονται σε ένα φθαρμένο πέλμα
δαπέδου.
Εικόνα 9
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
„ Χαλιά και μοκέτες =>
„ Σκληρό δάπεδο / παρκέ =>
Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε
προσέξτε, να αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα
σωματίδια το ένα μετά το άλλο, για να μη φράξετε το
κανάλι αναρρόφησης του πέλματος δαπέδου.
Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλμα, για να
μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους.
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικόνα 10*
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
c) Πέλμα τριχών των κατοικίδιων ζώων
d) Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων
Για τον καθαρισμό πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κτλ.
e) Πέλμα σκληρού δαπέδου για την αναρρόφηση σκόνης
από σκληρά δάπεδα (πλακίδια, δάπεδα παρκέ κτλ.)
Στόμιο αναρρόφησης για τη σκόνη τρυπήματος
Εικ. 11*
Στερεώστε το στόμιο αναρρόφησης για τη σκόνη
τρυπήματος στη χειρολαβή και τοποθετήστε το στον
τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στομίου αναρρόφησης
να βρίσκεται απευθείας επάνω από το σημείο
τρυπήματος.
‡ Ρυθμίστε τη συσκευή σε μια χαμηλή βαθμίδα ισχύος
και μετά ενεργοποιήστε την.
‡ Το στόμιο αναρρόφησης για τη σκόνη τρυπήματος
συγκρατείται από τη δύναμη αναρρόφησης στην
επιθυμητή θέση. Για την εξασφάλιση της πρόσφυσης
του στομίου αναρρόφησης για τη σκόνη τρυπήματος
ενδεχομένως συνίσταται η ρύθμιση μιας υψηλότερης
βαθμίδας ισχύος, ανάλογα με τη σύσταση της
επιφάνειας του τοίχου που γίνεται το τρύπημα. Κατά
το τρύπημα αναρροφάται αυτόματα η λεπτή σκόνη.
‡
Εικόνα 12
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που βρίσκεται
στην πίσω πλευρά της συσκευής.
‡ Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
βοήθεια στάθμευσης.
Εικόνα 13
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
τοποθετείται κάτω στην αρχή της σκάλας. Εάν αυτό δεν
είναι αρκετό, τότε μπορεί η συσκευή να μεταφερθεί
επίσης από τη λαβή μεταφοράς.
Μετά την αναρρόφηση
Εικόνα 14
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο. (Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
‡
‡
‡
Εικόνα 15*
Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και μαζέψτε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
‡
Εικόνα 16
Για τη φύλαξη της συσκευής μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται στην κάτω
πλευρά της συσκευής.
a) Σηκώστε τη συσκευή όρθια από τον εύκαμπτο σωλήνα
ή από τη λαβή του δοχείου συλλογής της σκόνης.
b) Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα
δαπέδου στη βοήθεια αποθήκευσης.
Αποσυναρμολόγηση
Εικόνα 17
Για την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα έξω
από το άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής.
‡
Εικόνα 18*
a) Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη χειρολαβή
και τραβήξτε την έξω από το σωλήνα.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
63
b) Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης στον τηλεσκοπικό σωλήνα και τραβήξτε
έξω τη χειρολαβή.
Εικόνα 19*
a) Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και τραβήξτε τον έξω από το
πέλμα δαπέδου.
b) Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πατήστε το δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
έξω από το πέλμα δαπέδου.
Καθαρισμός και φροντίδα
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από τον πάτο
του δοχείου συλλογής της σκόνης.
d) Για να μπορείτε να τερματίσετε τη διαδικασία
αναρρόφησης, αρκεί στην αρχή, μόνο να τινάξετε με
ελαφρό κτύπημα τα δύο φίλτρα.Μετά καθαρίστε το
φίλτρο αφρώδους υλικού κάτω από τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο
πλυντήριο ρούχων το πολύ στους 30°C στο
πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό
αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα για την προστασία
των άλλων ρούχων σε μια σακούλα ρούχων.
e) Αφήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού να στεγνώσουν
εντελώς για 24 ώρες και στη συνέχεια τοποθετήστε
ξανά τα φίλτρα στον πάτο του δοχείου συλλογής της
σκόνης.
f) Κλείστε τον πάτο και ασφαλίστε τον.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Φροντίδα του φίλτρου εξόδου του αέρα
Εικόνα 20
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει μετά
από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο όμως,
όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο φθάσει στο ύψος
του μαρκαρίσματος.
Προσοχή
Το δοχείο συλλογής της σκόνης μπορεί να αφαιρεθεί
μόνο σε οριζόντια θέση της συσκευής. Γι’ αυτό
τοποθετήστε τη συσκευή στο δάπεδο, για να λύσετε
την ασφάλιση του πλήκτρου απασφάλισης.
Το φίλτρο εξόδου του αέρα είναι υπολογισμένο έτσι,
ώστε να μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για
οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική της
στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο εξόδου του αέρα
να αντικατασταθεί μετά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα
φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα
από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας του
φίλτρου.
!
Εικόνα 21
a) Αφαιρέστε το δοχείο σκόνης από τη συσκευή,
τραβώντας το προς τα επάνω από το κλαπέτο.
b) Απασφαλίστε το κάλυμμα του δοχείου συλλογής της
σκόνης, πατώντας πάνω στη γλώσσα και αδειάστε το
δοχείο της σκόνης.
c) Ελέγξτε το φίλτρο χνουδιών και σε περίπτωση που
χρειάζεται ξεπλύντε το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Αφού πρώτα στεγνώσει, τοποθετήστε το μέσα στο
δοχείο συλλογής της σκόνης. Κλείστε το κάλυμμα και
ασφαλίστε το.
d) Τοποθετήστε το δοχείο της σκόνης στη συσκευή.
Συντήρηση του συστήματος διαχωρισμού της
σκόνης*
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια ένδειξη Sensor
Control. Αυτή η λειτουργία επιτηρεί συνεχώς, εάν η
ηλεκτρική σας σκούπα εργάζεται με την ιδανική της
στάθμη απόδοσης. Εικόνα 22*
Εικόνα 22*
Η ένδειξη (μπλε δακτύλιος) αναβοσβήνει κόκκινη, όταν
το φίλτρο του δοχείου συλλογής της σκόνης πρέπει να
καθαριστεί. Η συσκευή ρυθμίζεται αυτόματα σε μια
χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος.
Καθαρισμός του φίλτρου του δοχείου συλλογής της
σκόνης
Απενεργοποιήστε παρακαλώ τη συσκευή.
Εικόνα 23
a) Ανοίξτε τον πάτο του δοχείου συλλογής της σκόνης,
τραβώντας τη γλώσσα φραγής.
b) Ανοίξτε την κασέτα του φίλτρου μαζί με το φίλτρο
αφρώδους υλικού.
64
Εικόνα 24*
a) Ανοίξτε το κάλυμμα της συσκευής, πιέζοντας και στις
δύο πλευρές στη γλώσσα φραγής και αφαιρέστε το
προς τα επάνω.
b) Απασφαλίστε το φίλτρο εξόδου του αέρα και
αφαιρέστε το από τη συσκευή.
c) Κτυπήστε ελαφρό το φίλτρο εξόδου του αέρα και
πλύντε το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο πλυντήριο
ρούχων το πολύ στους 30°C στο πρόγραμμα για τα
ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου για
την προστασία των άλλων ρούχων σε μια
σακούλα ρούχων.
d) Τοποθετήστε το φίλτρο εξόδου του αέρα, αφού πρώτα
στεγνώσει εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες), ξανά στη
συσκευή και ασφαλίστε το.
=> Τοποθετήστε το κάλυμμα συσκευής πάνω στη συσκευή
και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό
ήχο.
Υποδείξεις καθαρισμού
Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα
και τα πλαστικά εξαρτήματα μπορούν να καθαριστούν με
ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
!
Προσοχή:
Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό
καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ
στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
tr
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un Easyy`y modelini almaya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli Easyy`y – modelleri hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan
tüm donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza
uygun olmayabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan orijinal Bosch aksesuarları
kullanmalısınız.
Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Sert zemin başlığı BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(Parke, Fayans, Terakota,...)
B Sert zemin başlığı BBZ124HD
2 adet döner fırça rulosu ile
Değerli sert zeminlerin bakımı ve kaba
kirlerin daha iyi temizlenmesi için.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
İlk kullanımdan önce
Resim 1
Tutma kolu emme hortumunun içine takılmalı ve
kilitlenmelidir.
‡
Cihaz açıklaması
1
değiştirilebilir zemin süpürme üniteleri* (Aynı fonksiyona sahip başlıkların resimleri değişiklik gösterebilir)
2
Sürgülü tuşu olan ancak aksesuar bağlantısı olmayan
teleskopik boru*
3
Sürgülü kelepçeli ve aksesuar bağlantısı olan teleskopik
boru*
4
Emme hortumu
5
Tutamak
6
Cihazın arka tarafındaki park yardımı
7
Şebeke bağlantı kablosu
8
Taşıma tutamağı
9
Elektronik emiş gücü ayarlayıcısına sahip açma/kapatma tuşu
10 Filtre kontrol göstergesi (Sensor Control)*
11 Toz haznesi
12 Cihazın alt tarafındaki yerleştirme tertibatı
13 Tiftik filtresi
14 Koltuk süpürme başlığı
15 Dar aralık süpürme başlığı
16 Kombi başlık*
17 Sert zemin süpürme ünitesi*
18 Hayvan kılı başlığı*
19 Mobilya fırçası*
20 Delikler için başlık*
Cihazın çalıştırılması
Resim 2
Emme hortumu ağzını cihazın emme boşluğuna
yerleştiriniz ve duyulur biçimde yerine oturduğundan
emin olunuz.
‡
Resim 3*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Tutamağı teleskopik boruya itiniz.
b) Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru:
Tutamağı teleskopik borunun içinde yerine oturuncaya kadar itiniz.
Resim 4*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Teleskopik boruyu zemin süpürme ünitesinin ucuna
itiniz.
b) Aksesuar bağlantısı olan başlık:
Teleskopik boruyu yerine oturana kadar zemin
süpürme ünitesinin ucuna itiniz.
Resim 5*
Sürgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız. Halı
üzerindeki itme direncinin en düşük olduğu durum,
teleskopik borunun komple dışarı çekildiği durumdur.
‡
Resim 6
Şebeke bağlantı kablosu istenilen uzunluğa kadar
çekilmeli ve sokete takılmalıdır.
‡
Resim 7
Elektrikli süpürge açma / kapatma tuşuna basılarak
açılabilir veya kapatılabilir.
‡
* modele göre farklılık gösterebilir
65
Emme gücünün düzenlenmesi
‡
Resim 8
Ayar düğmesi çevrilerek istenen emme kuvveti kademesiz olarak ayarlanabilir.
„ Düşük güç alanı
=> Hassas malzemelerin emilmesi için örneğin hassas
minderler, perdeler, vb.
„ Orta güç alanı
=> Az kirlenme durumunda günlük temizlik için.
„ Yüksek güç alanı
=> Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin ve
çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Emerek temizleme
!
Dikkat
Zemin süpürme ünitesi, sert zeminin özelliğine bağlı
olarak (örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma
oranına sahiptir. Bu nedenle bunların düzenli aralıklarla
çalışma tabanında kontrol edilmeleri gereklidir.
Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici, yıpranmış zemin süpürme ünitesinin neden
olduğu hasarlara karşı sorumluluk kabul etmemektedir.
Resim 9
Açılır-kapanır zemin süpürme ünitesinin
ayarlanması:
„ Halılar ve halıfleksler =>
„ Sert zemin / Parke =>
Eğer büyük parçacıkları çekecekseniz zemin süpürme ünitesinin emme kanalının tıkanmaması için bu
parçacıkların ardı ardına ve dikkatlice çekilmesine dikkat ediniz.
Pislik partiküllerinin daha iyi emilebilmesi için gerekirse başlığı kaldırabilirsiniz.
Ek aksesuar ile süpürme
Resim 10*
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a) Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
b) Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başlığı.
c) Hayvan kılı başlığı
d) Mobilya fırçası
Pencere kenarlarının, dolapların, profillerin vb.
temizlenmesi için.
e) Sert yer kaplamalarının emilerek temizlenmesi için
sert zemin süpürme ünitesi (Fayans, Parke vb.)
Delikler için başlık
Resim 11*
Sondaj başlıklar için başlık tutamağa sabitlenmelidir ve başlıktaki boşluğun duvardaki boşluklara
oturması için delik alanı duvara yerleştirilmelidir.
‡ Cihaz düşük güç kademesine ayarlanmalı ve
ardından açılmalıdır.
‡
66
Sondaj başlıklar için başlık emme gücüyle istenen
pozisyona tutulur. Delikli duvarın yüzey durumuna
göre delikler için başlığın tam emmesini sağlamak
için bir süre sonra güç daha yükseğe ayarlanır.
Deliklerdeki tozlar otomatik olarak emilir.
Resim 12
Kısa süpürme molalarında cihazın arka tarafındaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
‡ Cihaz kapatıldıktan sonra zemin süpürme ünitesi
kancası durma yardımı noktasına itilmelidir.
Resim 13
Merdiven üzerinde süpürürken cihaz aşağıda merdiven başlığında konumlandırılmalıdır. Bunun yeterli
olmaması durumunda, cihaz taşıma tutamağından tutularak taşınabilir.
Emme işleminden sonra
Resim 14
Cihazı kapatınız.
Elektrik fişini çekip prizden çıkarınız.
Şebeke bağlantı kablosunu biraz çekiniz ve bırakınız.
(Kablo otomatik olarak kendini sarar).
‡
‡
‡
Resim 15*
Sürgülü tuş ok yönünde bastırılarak teleskopik borunun kilidi açılmalı ve sıkıştırılmalıdır.
‡
Resim 16
Cihazı yerine yerleştirmek için cihazın alt tarafındaki
yerleştirme tertibatını kullanabilirsiniz.
a) Cihaz boruda veya toz taşıyıcı tutamağında
ayarlanmalıdır.
b) Süpürge başlığında bulunan kanca durma yardımı
noktasına itilmelidir.
Sökülmesi
Resim 17
Emme hortumu çıkartılırken iki mandal birbirine
bastırılmalı ve hortum cihazın emme boşluğundan
çekilmelidir.
‡
Resim 18*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Bağlantının çözülmesi için tutamak hafifçe döndürülmeli ve teleskopik borudan çekilmelidir.
b) Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru:
Bağlantının çözülmesi için teleskopik borudanki kilit
kovanına bastırınız ve tutamağı çekiniz.
Resim 19*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Bağlantının çözülmesi için teleskopik boru hafifçe
döndürülmeli ve zemin başlığı çekilmelidir.
b) Aksesuar bağlantısı olan başlık:
Bağlantının çözülmesi için kilit kovanına bastırılmalı
ve teleskopik boru zemin başlığından çekilmelidir.
Bakım ve Temizlik
Toz haznesinin boşaltılması
Resim 20
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalıdır. Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
Dikkat
Toz tutucu sadece cihazın yatay konumunda çıkarılır.
Bu nedenle kilit düğmesini açmak için cihazı zemine
yerleştiriniz.
!
Resim 21
a) Toz haznesi cihazdan çıkarılmalıdır.
b) Toz haznesinin kapağının kilidi, mandala basılarak
açılmalı ve toz haznesi çıkarılmalıdır.
c) Tiftik filtresi kontrol edilmeli ve gerekiyorsa akan su
altında temizlenmelidir. Kuruduktan toz tutucuya
yerleştirilmelidir. Kapak kapatılmalı ve kilitlenmelidir.
d) Toz haznesi cihaza yerleştirilmelidir.
Toz tutma sisteminin bakımı*
Cihazınız
bir
Sensör
Kontrol
Göstergesi
ile
donatılmıştır. Bu fonksiyon, süpürgenizin en iyi performans seviyesinde çalışıp çalışmadığını kontrol eder.
Resim 22*
Resim 22*
Gösterge (mavi halka) kırmızı olarak yanıp sönüyorsa
toz haznesinin filtresi temizlenmelidir. Cihaz otomatik
olarak en düşük performans kademesine geri ayarlanır.
Resim 24*
a) Cihaz kapağını kilit mandalına her iki taraftan
bastırarak açınız ve yukarı doğru çekerek çıkarınız.
b) Hava çıkış filtresinin kilidini açınız ve filtreyi cihazdan çıkarınız.
c) Hava çıkışı filtresine vurarak temizleyiniz ve akan su
altında yıkayınız.
Ünite opsiyonel olarak 30° C'de hassas programda
ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak
için bir yıkama torbası kullanınız.
d) Hava çıkışı filtresini komple kurutmadan sonra (en
az 24 sa.) yeniden cihaza yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
=> Cihaz kapağını cihaza yerleştiriniz ve duyulur biçimde yerine oturduğundan emin olunuz.
Temizlik uyarıları
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve
şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile
temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir.
!
Dikkat:
Aşındırıcı temizleme maddeleri, cam veya çok
amaçlı temizleyici kullanmayınız. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
Toz haznesi filtresinin temizlenmesi
Lütfen cihazı kapatınız.
Resim 23
a) Toz haznesi zemin plakasını kilit mandallarını çekerek açınız.
b) Motor koruma filtreli filtre kasedini açınız
c) Motor koruma filtresini toz haznesinin zemin
plakasından çıkarınız.
d) Motor koruma filtresinin hafifçe silkelenmesi
temizliğe devam edilmesi için yeterlidir.
e) Yoğun kirlenmelerde motor koruma filtresi akan su
altında temizlenmelidir.
Motor koruma filtresi opsiyonel olarak maks
30°C'de hassas programda ve en düşük yıkama
devir sayısında çamaşır makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Üniteyi korumak için bir çamaşır torbasında
yıkayınız.
f) Motor koruma filtresini en az 24 saat kurumaya
bırakınız ve ardından filtreyi yeniden toz haznesinin
zemin plakasına yerleştiriniz.
g) Zemin plakasını kapatınız ve kilitleyiniz.
Hava çıkışı filtresi temizliği
Dışarı üfleme filtresi, cihaz ev kullanımında usulüne
uygun şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek
şekilde tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çalışması için dışarı üfleme filtresi her yıl yıkanmalıdır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
* modele göre farklılık gösterebilir
67
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza Easyy`y firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza Easyy`y. Dlatego może
się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje
nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do
tego modelu odkurzacza.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku
przekazywania odkurzacza osobom trzecim należy
dołączyć również instrukcję obsługi.
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
A Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni
podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
B Szczotka do podłóg twardych BBZ124HD
Z 2 obrotowymi wałkami szczotki
Do pielęgnacji wysokiej jakości
podłóg twardych i lepszego zasysania większych cząstek brudu.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1
Uchwyt nasadzić na wąż ssący i zablokować.
‡
Uruchamianie
Opis urządzenia
1
Przełączana szczotka do podłóg* (wygląd szczotki
może odbiegać od rysunku, działanie i funkcja nie
ulegają zmianie)
2
Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym bez
możliwości podłączenia akcesoriów*
3
Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i możliwością
podłączenia akcesoriów*
4
Wąż ssący
5
Uchwyt
6
Zaczep z tyłu urządzenia
7
Przewód zasilający
8
Uchwyt do przenoszenia
9
Przycisk włączania/wyłączania z elektronicznym regulatorem siły ssania
10 Wskaźnik kontroli filtra (Sensor Control)*
11 Pojemnik na pył
12 Zaczep rury ssącej na spodzie urządzenia
13 Filtr wyłapujący kłaczki
14 Szczotka do tapicerki
15 Ssawka do szczelin
16 Ssawka kombi*
17 Szczotka do podłóg twardych*
18 Szczotka do sierści zwierząt*
19 Pędzel do mebli*
Rysunek 2
Króciec węża ssącego wsunąć w otwór ssący
urządzenia i zatrzasnąć z charakterystycznym
kliknięciem.
‡
Rysunek 3*
a) Rura teleskopowa bez możliwości podłączenia akcesoriów:
Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową.
b) Rura teleskopowa z możliwością podłączenia akcesoriów:
Uchwyt wsunąć do zatrzaśnięcia w rurę teleskopową.
Rysunek 4*
a) Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
Rurę teleskopową wsunąć w króciec szczotki do
podłóg.
b) Szczotka z możliwością podłączenia akcesoriów:
Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg, aż do zatrzaśnięcia.
Rysunek 5*
Naciskając przycisk przesuwny lub tuleję przesuwną
zgodnie z kierunkiem strzałki, odblokować rurę
teleskopową i ustawić na odpowiednią długość.
Podczas przesuwania szczotki po dywanie opór jest
najmniejszy, gdy rura teleskopowa jest całkowicie
wyciągnięta.
‡
Rysunek 6
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i
włożyć wtyczkę do gniazda.
‡
20 Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia*
Rysunek 7
Włączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
przycisku włączania/wyłączania.
‡
68
* w zależności od wyposażenia
Regulacja siły ssania
‡
Rysunek 8
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego można bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
„ Niski stopień mocy
=> Do odkurzania delikatnych materiałów, np. delikatnej tapicerki, zasłon itp.
„ Średni stopień mocy
=> Do codziennego odkurzania niewielkich zabrudzeń.
„ Wysoki stopień mocy
=> Do
czyszczenia
wytrzymałych
wykładzin
podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym zabrudzeniu.
Odkurzanie
!
Uwaga
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg
ulegają zużyciu. Dlatego należy w regularnych
odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte,
charakteryzujące się ostrymi krawędziami spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi,
jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek 9
Ustawianie przełączanej szczotki do podłóg:
„ Dywany i wykładziny dywanowe =>
„ Podłoga twarda / parkiet =>
W przypadku zasysania większych cząsteczek brudu
zachować ostrożność i zwrócić uwagę, aby cząsteczki
były zasysane po kolei, co pozwoli uniknąć zatkania
kanału ssącego szczotki do podłóg.
Ewentualnie należy unieść szczotkę, aby móc lepiej
zasysać cząsteczki brudu.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
Rysunek 10*
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów itp.
b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
c) Szczotka do sierści zwierząt
d) Pędzel do mebli
Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili itp.
e) Szczotka do podłóg twardych. Do odkurzania twardych powierzchni podłogowych (płytek ceramicznych, parkietu itp.)
Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia
Rysunek 11*
Ssawkę do zbierania pyłu podczas wiercenia
przymocować do uchwytu i umieścić przy ścianie
w taki sposób, aby otwór ssawki znajdował się
bezpośrednio nad wierconym otworem.
‡ Ustawić najniższy stopień mocy urządzenia, a
następnie włączyć.
‡
Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia jest
utrzymywana w żądanej pozycji dzięki sile ssania.
Ewentualnie zaleca się ustawienie wyższej mocy, w
zależności od właściwości powierzchni nawiercanej
ściany, aby uzyskać odpowiednią siłę ssania.
Pył powstający podczas wiercenia jest automatycznie odsysany.
Rysunek 12
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.
‡ Po wyłączeniu urządzenia wsunąć w zaczep hak szczotki do podłóg.
Rysunek 13
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi stać
przed schodami. Jeśli nie wystarczy to do odkurzenia całych schodów, urządzenie można przenosić
trzymając za uchwyt.
Po zakończeniu odkurzania
Rysunek 14
Wyłączyć urządzenie.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić.
(przewód zwija się automatycznie).
‡
‡
‡
Rysunek 15*
Naciskając przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem
strzałki, odblokować rurę teleskopową i zsunąć.
‡
Rysunek 16
Do odstawiania urządzenia można korzystać z zaczepu
rury ssącej na spodzie urządzenia.
a) Ustawić urządzenie pionowo przy użyciu węża lub
uchwytu pojemnika na pył.
b) Wsunąć hak szczotki do podłóg w zaczep rury ssącej.
Demontaż
Rysunek 17
W celu wyciągnięcia węża ssącego wcisnąć obie zapadki i wyciągnąć wąż z otworu ssącego urządzenia.
‡
Rysunek 18*
a) Rura teleskopowa bez możliwości podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nieco obrócić uchwyt
i wyciągnąć z rury teleskopowej.
b) Rura teleskopowa z możliwością podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą na rurze teleskopowej i wyciągnąć
uchwyt.
Rysunek 19*
a) Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nieco obrócić rurę
teleskopową i wyciągnąć ze szczotki do podłóg.
b) Szczotka z możliwością podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową ze szczotki do podłóg.
* w zależności od wyposażenia
69
Czyszczenie i konserwacja
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek 20
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w pojemniku osiągnie zaznaczony poziom.
Uwaga
Pojemnik na pył można wyjąć wyłącznie, gdy
urządzenie znajduje się w pozycji poziomej.
Urządzenie należy postawić na podłodze, aby
zwolnić blokadę przycisku odblokowującego.
!
Rysunek 21
a) Pojemnik na pył pociągnąć za pokrywę do góry i
wyjąć z urządzenia.
b) Odblokować pokrywę pojemnika na pył, naciskając
zapadkę, i opróżnić pojemnik.
c) Sprawdzić stan filtra wyłapującego kłaczki i w
razie potrzeby wypłukać filtr pod bieżącą wodą.
Po wysuszeniu włożyć filtr do pojemnika na pył.
Zamknąć i zablokować pokrywę.
d) Włożyć pojemnik na pył do urządzenia.
Konserwacja systemu odpylania*
Urządzenie posiada wskaźnik Sensor Control. Funkcja
ta stale nadzoruje, czy odkurzacz działa z optymalną
mocą. Rysunek 22*
Rysunek 22*
Wskaźnik (niebieski pierścień) miga na czerwono, gdy
konieczne jest wyczyszczenie filtra pojemnika na pył.
Urządzenie automatycznie przestawia się na najniższy
poziom mocy.
Czyszczenie filtra pojemnika na pył
Wyłączyć urządzenie.
Rysunek 23
a) Wyjąć dolną część pojemnika na pył, chwytając za
nakładkę zamykającą.
b) Rozłożyć kasetę z filtrem piankowym.
c) Wyjąć filtr piankowy z dolnej części pojemnika na
pył.
d) W celu dokończenia odkurzania wystarczy
wytrzepać filtrujący .
e) Następnie wypłukać filtr piankowy pod bieżącą
wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w pralce
w temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego programu prania i najniższej prędkości wirowania.
RADA: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
moduł filtrujący w specjalnej siatce.
f) Piankę filtrującą należy pozostawić na co najmniej
24 godziny do całkowitego wyschnięcia, a następnie
ponownie umieścić filtry w dolnej części pojemnika
na pył.
g) Całość zamknąć i zablokować.
70
Pielęgnacja filtra wylotu powietrza
Filtr wylotu powietrza jest tak skonstruowany, że nie
trzeba go wymieniać, jeśli urządzenie używane jest
zgodnie z przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr wylotu powietrza należy wymienić po roku użytkowania.
Niezależnie od ewentualnych przebarwień na powierzchni filtr zachowuje swoją skuteczność działania.
Rysunek 24*
a) Otworzyć pokrywę urządzenia, naciskając z obu
stron nakładkę zamykającą, a następnie wyjąć do
góry.
b) Odblokować filtr wylotu powietrza i wyjąć z
urządzenia.
c) Filtr wytrzepać i wypłukać pod bieżącą wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w pralce
w temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego programu prania i najniższej prędkości wirowania.
Rada: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
moduł filtrujący w specjalnej siatce.
d) Po całkowitym wyschnięciu (co najmniej 24
godz.) ponownie włożyć filtr wylotu powietrza do
urządzenia i zablokować.
=> Nałożyć pokrywę na urządzenie i zablokować w
słyszalny sposób.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
!
Uwaga:
Nie stosować środków do szorowania, środków
do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
czyszczących. Pod żadnym pozorem nie zanurzać
odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
* w zależności od wyposażenia
hu
Köszönjük, hogy a Bosch Easyy`y sorozat porszívóját
választotta.
Jelen használati utasításban különböző Easyy`y modelleket mutatunk be. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti
Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciálisan
az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
A Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta stb.)
B Kemény padlóhoz való szívófej BBZ124HD
2 forgó kefehengerrel
Értékes kemény padlók ápolásához
és a durva szennyeződés jobb felvételéhez.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
1 . ábra
‡
A készülék leírása
1
Átkapcsolható padlószívófej* (a szívófej kinézete azonos működési mód esetén eltérhet az ábrától)
2
Teleszkópcső tolókapcsolóval és tartozékösszekötés
nélkül*
3
Teleszkópcső csúszókarmantyúval és tartozékösszekötéssel*
4
Szívótömlő
5
Markolat
6
Porszívócsőtartó horony a készülék hátoldalán
7
Hálózati csatlakozókábel
8
Fogantyú
9
Be-/ kikapcsoló gomb elektronikus szívóerőszabályozóval
10 Szűrőellenőrzés-kijelző (Sensor Control)*
11 Portartály
12 Porszívócsőtartó a készülék alján
13 Pihefogó
A fogantyút tolja a szívótömlőre és zárja be a reteszt.
Üzembe helyezés
2 . ábra
‡
A szívótömlő csonkját tolja a készülék szívónyílásába, míg az hallhatóan be nem kattan a helyére.
3* . ábra
a) Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül:
A markolatot tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe.
b) Teleszkópcső tartozékösszekötéssel:
A markolatot tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe.
4* . ábra
a) Szívófej tartozékösszekötés nélkül:
A teleszkópcsövet tolja a padlószívófej csőtoldatába.
b) Szívófej tartozékösszekötéssel:
A teleszkópos csövet tolja kattanásig a padlószívófej
csőtoldatába.
5* . ábra
‡
14 Szőnyegtisztító fej
15 Réstisztító fej
A tolókapcsolót, ill. csúszókarmantyút mozgassa a
nyíl irányába, és reteszelje ki a teleszkópcsövet, majd
állítsa be a kívánt hosszt. Szőnyegen a tolóellenállás a
teleszkópcső teljesen kihúzott állásában a legalacsonyabb.
16 Kombi szívófe*
17 Kemény padlóhoz való szívófej*
18 Szívófej állatszőrhöz*
6 . ábra
‡
19 Bútorecset*
20 Szívófej fúráshoz*
Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a dugónál,
húzza ki a kívánt hosszúságig, és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
7 . ábra
‡
A porszívót a be-/ kikapcsoló gombbal kapcsolja be
vagy ki.
* kiviteltől függően
71
‡
Szívóerő szabályozása
8 . ábra
A szabályzógomb elfordításával tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
„ Kis teljesítménytartomány
=> Kényes anyagok, pl. kényes kárpitok, függönyök stb.
porszívózásához.
„ Közepes teljesítménytartomány
=> Napi tisztításhoz enyhe fokú szennyeződésnél.
„ Nagy teljesítménytartomány
=> Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
Porszívózás
!
Figyelem
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizonyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talprészét. Ha a szívófej alja kopott, illetve a szélei
élessé váltak, könnyen megkarcolhatja a kényes
kemény padlófelületeket, mint pl. a parkettát és a
linóleumot. A gyártó nem felel azokért az esetleges
károkért, amelyeket a kopott padlószívófej okoz.
9 . ábra
Az átkapcsolható padlószívófej beállítása:
„ Szőnyeg és szőnyegpadló
=>
„ Kemény padló / parketta
=>
Ha nagyobb szennyeződést szív fel, kérjük, ügyeljen
arra, hogy ezeket a szennyeződéseket egymás után és
elővigyázatosan szívja fel, azért hogy a padlótisztítófej
szívócsatornáját ne tömítse el.
Előfordulhat, hogy kissé meg kell emelnie a szívófejet
ahhoz, hogy a szennyeződés részecskéit könnyebben
felszívhassa.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
10*. ábra
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a kézi fogantyúra:
a) Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához.
b) Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívózásához.
c) Szívófej állatszőrhöz
d) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok stb. tisztításához.
e) Kemény padlóhoz való szívófej kemény padlóburkolatok (csempe, parketta stb.) tisztításához.
Szívófej fúráshoz
11*. ábra
‡
‡
72
A fúráshoz való szívófejet a szívóerő a kívánt
helyzetben tartja. Esetleg ajánlatos a teljesítményt
magasabb fokozatra állítani, a kifúrandó fal sajátosságaitól függően, így biztosítva a szívófej rögzítését
és szívását.
Fúráskor a finom port automatikusan felszívja.
12 . ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék
hátoldalán található leállító segédeszközt.
‡ A készülék kikapcsolása után helyezze a padlószívófejen lévő akasztót a porszívócsőtartó horonyba.
13 . ábra
Lépcső porszívózásához a készüléket a lépcső alján kell
elhelyezni. Amennyiben ez nem lenne elegendő, a készülék a fogantyúval is hordozható.
Porszívózás után
14 . ábra
‡
‡
‡
Kapcsolja ki a készüléket.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Húzza meg egy kicsit a hálózati csatlakozókábelt és
engedje el. (A kábel automatikusan feltekeredik).
15*. ábra
‡
A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával reteszelje ki a teleszkópcsövet, és nyomja össze.
16 . ábra
A készülék tárolásához használhatja a készülék alján
levő porszívócsőtartó hornyot.
a) Állítsa fel a készüléket a tömlőnél vagy a portartály
fogantyújánál fogva.
b) A padlószívófejen lévő akasztót csúsztassa a
porszívócsőtartó horonyba.
Szétszerelés
17 . ábra
‡
A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket, és húzza ki a tömlőt a készülék szívónyílásából.
18*. ábra
a) Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül:
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a markolatot, és húzza ki a teleszkópcsőből.
b) Teleszkópcső tartozékösszekötéssel:
A csatlakozás kioldásához nyomja meg a reteszelőhüvelyt
a teleszkópcsövön, és húzza ki a markolatot.
19*. ábra
a) Szívófej tartozékösszekötés nélkül:
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a teleszkópcsövet, és húzza ki a padlószívófejből.
b) Szívófej tartozékösszekötéssel:
A csatlakozás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet a
padlószívófejből.
Rögzítse a fúráshoz való szívófejet a markolatra,
majd illessze a falhoz úgy, hogy a szívófej rése pontosan a kifúrandó lyuk elé kerüljön.
Állítsa a készüléket a legalacsonyabb teljesítményszintre, majd kapcsolja be.
* kiviteltől függően
Tisztítás és ápolás
A portartály kiürítése
20 . ábra
Az optimális porszívási eredmény érdekében a portartályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tartály egy részén elérte a
jelölést.
!
Figyelem
A portartály kivétele csak úgy lehetséges, ha a készülék vízszintes helyzetben van. Ezért a nyitónyomógomb használatához fektesse a készüléket a földre.
21 . ábra
a) A portartályt a fedelénél fogva, felfelé emelve vegye
ki a készülékből.
b) A fül megnyomásával nyissa ki a portartály fedelét,
és ürítse ki a portartályt.
c) Ellenőrizze a pihefogót, és szükség esetén folyó vízzel tisztítsa meg. Ha megszáradt, tegye vissza a portartályba. Zárja le a fedelet és pattintsa be.
d) Helyezze vissza a portartályt a készülékbe.
A porleválasztó rendszer karbantartása*
A készülék Sensor Control kijelzővel van felszerelve. Ez
a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a porszívó az optimális teljesítményszinten működik-e. 22*. ábra
22*. ábra
A kijelző (kék gyűrű) pirosan villog, ha a portartályban
található szűrő tisztításra szorul. A készülék automatikusan visszaáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra.
Kifúvószűrő ápolása
A készülék rendeltetésszerű használata esetén a
kifúvószűrőt nem kell cserélni.
A kifúvószűrőt egy év után ki kell mosni, hogy a porszívó
optimális teljesítményszintjén működhessen. A szűrő
szűrőhatása megmarad a szűrő felületének esetleges
elszíneződésétől függetlenül.
24*. ábra
a) A zárófül összenyomásával nyissa ki a készülék fedelét, és felfelé emelve vegye le.
b) Pattintsa ki a kifúvószűrőt, és vegye ki a készülékből.
c) Ütögesse ki a port, majd mossa ki a kifúvószűrőt folyó
víz alatt.
Az egység mosógépben is tisztítható, max. 30
°C-on, kímélő programon és a legalacsonyabb
centrifuga-fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében tegye a
szűrőegységet mosózsákba.
d) Teljes száradás után (legalább 24 óra) helyezze vissza a kifúvószűrőt a készülékbe, és pattintsa be.
=> Helyezze vissza a készülék fedelét a készülékre,
hogy az hallhatóan a helyére kattanjon.
Tisztítási utasítások
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni.
A porszívó és a műanyag tartozékok kereskedelmi forgalomban kapható műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
!
Figyelem:
Ne használjon súrolószert, üveg- vagy univerzális
tisztítószert. A porszívót soha ne merítse vízbe.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
A portartály szűrőjének tisztítása
Kapcsolja ki a készüléket.
23 . ábra
a) Nyissa le a portartály fenéklapját a zárófül meghúzásával.
b) Hajtsa fel a habszivacs szűrőt tartalmazó
szűrőkazettát
c) Vegye ki a habszivacs szűrőt a portartály fenéklapjából.
d) A porszívózás befejezéséhez először elegendő, ha a
szűrő ütögetéssel megtisztítja
e) Ezt követően mossa ki folyó víz alatt a habszivacs
szűrőt.
Az egység mosógépben is tisztítható, max. 30°C-on,
kímélő programon és a legalacsonyabb cenrifugafordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében a
szűrőegységet tegye mosózsákba.
f) Hagyja a habszivacs szűrőt legalább 24 órán át teljesen megszáradni, majd tegye vissza szűrőt a portartály fenéklapjába.
g) Zárja le a fenéklapot és pattintsa be.
* kiviteltől függően
73
ru
Мы рады, что вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии Easyy`y.
В
настоящей
инструкции
по
эксплуатации
представлены различные модели серии Easyy`y.
Поэтому возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у вашего прибора. Для достижения
оптимального результата уборки используйте
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Разверните страницы с рисунками!
Запасные части и дополнительные
принадлежности
A Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета,
кафельной
или
керамической плитки и т.д.)
B Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ124HD
С 2 вращающимися роликовыми
щётками
Для ухода за дорогими твёрдыми
напольными
покрытиями
и
оптимального удаления грубой
грязи.
Перед первым использованием
Рис. 1
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
Описание прибора
‡
1
Подготовка к работе
Переключаемая насадка для чистки пола/ковра*
(насадка может отличаться от изображенной на
рисунке, имея при этом те же функции)
2
Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком без
адаптера для принадлежностей*
3
Телескопическая трубка с муфтой-ползунком и
адаптером для принадлежностей*
4
Всасывающий шланг
5
Ручка шланга
6
Парковка трубки на задней стороне прибора
7
Сетевой кабель
8
Ручка
9
Выключатель с электронным регулятором
мощности всасывания
10 Контрольный индикатор фильтра (Sensor Control)*
11 Контейнер для сбора пыли
12 Парковочные фиксаторы (на нижней стороне
пылесоса)
13 Фильтрующая сетка
14 Насадка для мягкой мебели
15 Щелевая насадка
16 Комби-насадка*
17 Щётка для твёрдых напольных покрытий*
18 Щётка для сбора шерсти животных*
19 Мягкая щётка для корпусной мебели*
20 Насадка для удаления пыли при сверлении*
Рис. 2
Вставьте патрубок шланга во всасывающее
отверстие пылесоса так, чтобы он зафиксировался
со слышимым щелчком.
‡
Рис. 3*
a) Телескопическая трубка без адаптера для
принадлежностей:
Вставьте ручку шланга в телескопическую трубку.
b) Телескопическая трубка с адаптером для
принадлежностей:
Вставьте ручку шланга в телескопическую трубку
до ощутимой фиксации.
Рис. 4*
a) Насадка без адаптера для принадлежностей:
Вставьте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра.
b) Насадка с адаптером для принадлежностей:
Вставьте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра до ощутимой
фиксации.
Рис. 5*
Нажимая
на
кнопку-/муфту-ползунок
в
направлении
стрелки,
разблокируйте
телескопическую
трубку
и
установите
необходимую
длину.
Сопротивление
от
перемещения насадки по ковровому покрытию
является минимальным при полном выдвижении
телескопической трубки.
‡
Рис. 6
Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
* в зависимости от комплектации
‡
74
Рис. 7
Включение/выключение пылесоса
осуществляется нажатием выключателя.
‡
Регулировка мощности
Рис. 8
Подходящая мощность
вращением регулятора.
плавно
устанавливается
„ Минимальная мощность
=> для чистки деликатных материалов, таких как,
например, мягкая обивка мебели, занавески
и т.д.
„ Средняя мощность
=> Для
ежедневной
уборки
при
слабом
загрязнении.
„ Максимальная мощность
=> для чистки прочных и твёрдых напольных
покрытий и при сильном загрязнении.
Уборка
!
Внимание
Насадки для чистки пола/ковра подвержены
определённому износу, в зависимости от
качества твёрдого напольного покрытия в
вашем доме (например, шероховатая, грубая
керамическая плитка). Поэтому необходимо
регулярно проверять рабочую поверхность
насадки.
Изношенные,
с
заострившимися
краями рабочие поверхности насадки могут
привести к повреждению уязвимых твёрдых
напольных покрытий, таких как паркет или
линолеум. Изготовитель не несёт ответственность
за повреждения, полученные в результате
использования изношенной насадки для чистки
пола/ковра.
Рис. 9
Регулировка переключаемой насадки для чистки
пола/ковра:
„ для ковров и ковровых покрытий =>
„ для твёрдых напольных покрытий
и паркета
=>
Если требуется удалить пылесосом большие
частицы, следите, чтобы они всасывались по одной
за раз и чтобы не забился канал насадки.
При необходимости следует поднять насадку, чтобы
частицы грязи лучше втянулись в пылесос.
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей
Рис. 10*
Насадки надевайте на ручку шланга или трубку:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т.д.
b) Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т.д.
c) Насадка для сбора шерсти животных
d) Мягкая щётка для корпусной мебели
Для чистки оконных рам, шкафов, профилей и т. п.
e) Насадка для твёрдых напольных покрытий
(кафельной плитки, паркета и т.д.)
Насадка для удаления пыли при сверлении
Рис. 11*
Закрепите насадку для удаления пыли при
сверлении на ручке и расположите её таким
образом по отношению к стене, чтобы отверстие
насадки находилась непосредственно над
просверливаемым отверстием.
‡ Установите пылесос на низкий уровень
мощности и затем включите его.
‡ Насадка для удаления пыли при сверлении будет
удерживаться в требуемом положении за счёт
мощности всасывания. Возможно, в дальнейшем
окажется необходимым увеличить мощность
в зависимости от материала стены, в которой
просверливается отверстие, чтобы обеспечить
надёжное удаление пыли при помощи насадки
для удаления пыли при сверлении.
При сверлении тонкая пыль будет удаляться
автоматически.
‡
Рис. 12
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
‡ После выключения пылесоса вставьте крючки
на насадке для чистки пола/ковра в парковку
трубки.
Рис. 13
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться внизу, у основания лестницы. Если этого
недостаточно, то пылесос можно переносить за
ручку.
После уборки
Рис. 14
Выключите прибор.
Выньте вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его. (Кабель автоматически смотается).
‡
‡
‡
Рис. 15*
Нажатием на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте трубку и
сложите её.
‡
Рис. 16
При хранении пылесоса можно использовать
парковочные фиксаторы, расположенные снизу.
a) Поднимите пылесос вертикально за шланг или
ручку контейнера для сбора пыли.
b) Вставьте крючки на насадке для чистки пола/
ковра в парковочные фиксаторы.
Разборка
Рис. 17
Чтобы
отсоединить
всасывающий
шланг,
одновременно нажмите на оба фиксатора и
извлеките шланг из всасывающего отверстия
пылесоса.
‡
* в зависимости от комплектации
75
Рис. 18*
a) Телескопическая трубка без адаптера для
принадлежностей:
Для
разблокировки
соединения
немного
поверните ручку шланга и вытяните её из
телескопической трубки.
b) Телескопическая трубка с адаптером для
принадлежностей:
Для разблокировки соединения нажмите на
разблокировочную муфту на телескопической
трубке и извлеките ручку шланга.
Очистка фильтров контейнера для сбора пыли
Выключите пылесос.
Рис. 19*
a) Насадка без адаптера для принадлежностей:
Для
разблокировки
соединения
немного
поверните телескопическую трубку и вытяните из
насадки для чистки пола/ковра.
b) Насадка с адаптером для принадлежностей:
Для
разблокировки
соединения
нажмите
на разблокировочную муфту и вытяните
телескопическую трубку из насадки для пола/
ковра.
Рис. 23
a) Откройте дно контейнера для сбора пыли, потянув
за защёлку.
b) Откиньте кассету с поролоновым фильтрoм.
c) Извлеките поролоновый фильтр со дна
контейнера для сбора пыли.
d) Для завершения процесса уборки достаточно
выколотить пыль из фильтрa.
e) После этого промойте поролоновый фильтр
под струёй воды. Фильтр можно также очистить
при макс. 30 °C в режиме бережной стирки и
минимальной скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты фильтрa положите его в
мешок для стирки.
f) Дайте
поролоновому
фильтрyполностью
обсохнуть в течение мин. 24 часов, а затем снова
установите фильтр на дне контейнера для сбора
пыли.
g) Закройте дно контейнера и зафиксируйте его .
Чистка и уход
Уход за выпускным фильтром
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис. 20
Для достижения хорошего результата уборки
желательно опорожнять контейнер для сбора
пыли после каждой уборки, в любом случае, не
позднее, чем уровень пыли в контейнере достигнет
специальной отметки.
!
Внимание
Контейнер для сбора пыли вынимается только
при горизонтальном положении пылесоса.
Поэтому следует установить пылесос на пол,
чтобы разблокировать кнопку блокировки.
Рис. 21
a) Потянув за клапан, выньте контейнер для сбора
пыли из пылесоса движением вверх.
b) Надавив на защёлку, разблокируйте крышку
контейнера для сбора пыли и опорожните
контейнер.
c) Проверьте
фильтрующую
сетку
и
при
необходимости промойте под струёй воды.
После того, как фильтрующая сетка высохнет,
установите её в контейнер для сбора пыли.
Закройте крышку и зафиксируйте.
d) Вставьте контейнер для сбора пыли в пылесос.
При надлежащем использовании пылесоса в
домашнем хозяйстве замена фильтра не требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется
промыть
фильтр
через
год
эксплуатации
пылесоса.
Функциональность
этого фильтра сохраняется даже при возможном
изменении цвета поверхности фильтра.
Рис. 24*
a) Нажав с обеих сторон на защёлку, откройте
крышку пылесоса и выньте движением вверх.
b) Разблокируйте выпускной фильтр и выньте его из
пылесоса.
c) Выколотите пыль из выпускного фильтра и
промойте его под струёй воды.
Блок фильтра можно также очистить в
стиральной машине при температуре не более
30 °C в режиме бережной стирки и минимальной
скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты остального белья в
стиральной машине положите блок
фильтра в мешок для стирки.
d) После того, как выпускной фильтр полностью
высохнет (мин. 24 ч), установите его обратно в
пылесос и зафиксируйте.
=> Установите крышку на пылесос и зафиксируйте до
щелчка.
Указания по очистке
Уход за пылеулавливающей системой*
Ваш пылесос оснащен индикатором «Sensor Control». Эта функция постоянно контролирует, работает
ли пылесос на оптимальном уровне мощности.
Рис. 22*
Рис. 22*
Если индикатор (синий круг) начинает мигает
красным светом, это означает, что фильтры
контейнера для сбора пыли следует очистить.
Мощность пылесоса автоматически снижается до
минимальной.
76
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос
и
пластмассовые
принадлежности
можно чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.
Внимание:
Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
!
* в зависимости от комплектации
! " $ kk
#
Easyy`y
: ?C ha e
5 A5: 596
F 4 5> Easyy`y >;: A :5;:6 >
? 55 = 85 8:;: 8 >;:= 8 9>96I:
5> ha e : :E=
5 4 =:5D > =
8 := 5?=: 95 9 :5:6
U ! NNLVWXYZ
I:; ::: >
:5D?5 D5:
5 D666
3 4 5 5 46
7 5 8 9 8: ;:: 4 8: 6
N ! NNLVW[YZ
4 55A;:::
98 5 55 ::: >5 =:
A : 5 = >6
R$ $
S
R , 1 ‡ 55 T I:: 58 ==9 5>49:9:: :E
=
5 I:: 58 ==9 9 =:5 9:: :E
=
5 ;
I5
R I 5 5
= M:;: 8:
H 55
A : : T:5
> :55:;9:
>;8 A :5 |YX aWxaXWa
7 5:4: ©A9:; 5A9:= I 5
5 *
55:: H ª 4 5>; K
5=?« 8:56
, 2
; :5: 8 5: ;: 8:56
‡
, 3*
a) I:: 58 : :E=
5 B
55 5:: 58 ==56
b) I:: 58 : :E=
5 9:B
55 5 :;:: 5:: 5 8
==56
, 4*
a) : :E=
5 B
I:: 5 8 :5: 8 6
b) : :E=
5 9:B
I:: 58 5 :5>:: :5:8 6
, 5* M =9 9 =:5 :9: :
5>49::
5:: 58 A :5 8 5 ==5
8
5 : :5 5 :55:6 K:9:;
==5 5:: 5 8 5 :8 6
‡
F4 R K 98? ¨?C ; '" :: A L¨?C
8 :48 59>9
=9 ¬­5
< :: 5 5 45
9
, 6 M:;: 8: 4 5 : :5
> =: 4 6
‡
, 7 7 5 A : : 8
:9: :A 6
‡
* = 85 8 4 5
77
‡
, , 8 ®:55: 5>49: 8
:55:9>96
: :5
> 8
„ I
A9: 5 49 => :95 9 5: ? >D 9
: :: D 5 5 5686
„ F
5 5 49 => Q 5 ::>
D 45 >6
„ M
5 49 => 55 :: 5 9 D 55 ::: =:
55 5 5 >6
,
!
& " J :
55 ::
8 4 5 9 D 8= D A : ?5 8:; :=::5 6 > :5:;
=>4: 5> : 5: : : :6 I D A5 :5:; :5:9::? :9 ?C5 :95 55 :: 9 9>96 ¯ 5 :: 9>9?C >= : :9: 6
, 9 Q :: :55:B
„ K:9: 9::9 5 9 !
„ 55::
J;: >: 8A:5: D 8 8 :
=: 8 4 D 45: : ::
85: 6
K: : 8 D 8A:5: = >
A5: : :8 6
! #$ ,10*
: : 8 8 :9: :
55
B
a) 7:55: 9:8 5 >:55 D
5686
b) 5 5 5 =?« D
: :: 5686 >6
c) ª 4 5>; d) K 5=?« =9 ¬­5
I: ::= 5 D L5 D: : =:
56865 >6
e) 55:: 5 9 > 55::
?5 D :55686
R' \11*
< :: 5 5 45
9 55
8:5D 8
4D
9 5::48 5
5: 5> 5:= 5 5 4:5 5 6
‡ 5A9:; 5:;:4: 4D A 6
‡
78
, 12
> 5: :5 5 5A9:; = 4 9>96
‡ A ;:: :: ;:55 5 5A9:;:==56
, 13
5 5 8 5 : :6J;: 8=:5: 8 9
D 55 :9: : 8 55 55 9>96
] , 14
‡
‡
‡
A 6
Q :5 6
M: 8:: 5 5=8: 6 K 8:N
O5 9 55=? 6
,15*
M=9 5>49:: 5:: 5 8 A :5 8 5 ==5 8
5 8 8 ==56
‡
:5 !
< :: 5 5 45
9 >: :8: =:55>4:
5 6< :: 5 5 45 9 A9:;9: = 5 >D8 5 8
9 5: ? 4D 55 55 =:55
5 9>96
< :: 5 5 4 O5 9 55
5> :
6
, 16
© > 5A9:; = ©A9:; 4 6
a) ;: :9: : 5:4: 55 8 55 6
b) J :
;:5
©
A9:;:
==56
R , 17
;
>:8:59:5 ;5 5: ;:
6
‡
,18*
a) I:: 58 : :E=
5 B
< 4 5 = 5 > 55 8 5:: 58 5 5 6
b) I:: 58 : :E=
5 9:B
< 4 5 = 5 > 8
5 5>49:;:
5:: 58 8 55 6
,19*
a) : :E=
5 B
< 4 5 8
5 > 5:: 5 8 8 :: 5 5 6
b) : :E=
5 9:B
< 4 5 = 5>8
5;?N 8 5:: 5 8 ::
5 5
6
= 85 8 4 5
` $* ] " , 20
M 5?=: : =:5 > 8
5 : :D : :9:D :;8:; :=:5::6
!
& " 7 5: ; ? 5 >4:
8 6 > =: ;: 4
8
55>49:: 8 55 8
56
, 21
a) 7 5 =
6
b) 7 8 8
5 5A;6
c) I>5: 5 8 =:D : : 8 D
5 5 46 5 6 5= 88:56
d) 7 6
] ' $ ^
|YX aW xaXWa
:
8 A :5 9:= 85 6F L¨?C 5?9 5 :=: : =9 5:;:
8 46,22*
,22*
7 >; 5 : : 8 D
A :5 A :8: 5> 5: =5 46
O5 9 55 :55: : 5A9: 5 8 6
] A 6
± : >; >4:5? 5 :55: 4 9 5 =:58 9 45 :55:=
6
7 5?9 5 :=: :=9 5:
> > : >; =
4 5 5? 6 >;
>;: : 5 D8:5 :A;: : 6
,24*
a) 8:55 : = 8 =
:6
b) ± : >; 8
5 6
c) ± : >; 5 5 =6
<8 55 9 :55: = 9 ? 9 6°xE5 8 4 = :=::
5A9: 4 4 9 5 8 6
)(_(, >;:8 ; : >
= 8 6
d) ± : >; 5 :9: 5 45 5 :56
=> 4: 58:56
I 7 5 5 D A =: 4 5 5 © : :6 7 :
5? : :E=
5 5 55 59
5 59:>59>96
& " a
*"" \ ] " \
!
<:5:@? A;: 5: :; 8
6
, 23
a) 7 5>55 8 8:55: 5 5
6
b) KA85 >; >;
:5 6
c) >;:A8; 5>55 8 6
d) C5 > 9: >;:A8;
8 6
e) >;:A8;
5 =6
>;5 9 :55: = 9 ? 9 6°xE5 8 4 = :=::
5A9: 4 4 9 5 8 6
)(_(, >; : >=
8 6
f) >;: A8; :96 5 5 9: 5
5>55 8 6
g) I>55 8 = 88:56
79
bg
Радваме се, че избрахте прахосмукачка Bosch от
серията Easy y.
В тези указания за употреба са представени
различни модели Easy y. Затова е възможно не
всички описани характеристики и функции да се
отнасят за Вашия модел. Трябва да използвате само
оригинални принадлежности на Bosch, които са
разработени специално за Вашата прахосмукачка,
за да се постигне възможно най-добрият резултат
от работата с нея.
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Моля отгърнете страниците с фигурите!
Резервни
части
принадлежности
и
специални
A Дюза за твърди подове BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки
подове
(паркет,
фаянсови
плочки,
теракота, ...)
В Дюза за твърди подове BBZ124HD
С 2 въртящи се четкови ролки
За поддържане на скъпи твърди
подове и по-добро поемане на
груби замърсявания.
Преди първата употреба
Фиг. 1
Пъхнете до щракване ръкохватката върху
смукателния маркуч.
‡
Описание на уреда
Пускане в експлоатация
1
превключваща се подова дюза* (Външният вид на
дюзата може да се отклонява от изображението при
еднакво функциониране)
2
Телескопична тръба с плъзгащ се елемент без
връзка за принадлежности*
3
Телескопична тръба с плъзгащ се маншет с връзка
за принадлежности*
4
Смукателен маркуч
5
Ръкохватка
6
Помощ при поставяне от задната страна на уреда
7
Кабел за мрежово захранване
8
Ръкохватка за носене
9
Бутон за вкл./изкл. с електронен регулатор на силата
на изсмукване
10 Контролна индикация на филтъра (Sensor Control)*
11 Контейнер за прах
12 Спомагателно устройство за оставяне на долната
страна на уреда
13 Мрежест филтър
14 Дюза за тапицерия
15 Дюза за фуги
16 Комбинирана дюза*
17 Дюза за твърди подове*
18 Дюза за косми от животни*
19 Четка за мебели*
20 Дюза за отвори*
80
Фиг. 2
Вкарайте накрайника на смукателния маркуч
в смукателния отвор на уреда и фиксирайте с
щракване.
‡
Фиг. 3*
a) Телескопична
тръба
без
връзка
за
принадлежности:
Вкарайте ръкохватката в телескопичната тръба.
b) Телескопична тръба с връзка за принадлежности:
Вкарайте
ръкохватката
до
фиксиране
с
прищракване в телескопичната тръба.
Фиг. 4*
a) Дюза без връзка за принадлежности:
Вкарайте телескопичната тръба в щуцера на
подовата дюза.
b) Дюза с връзка за принадлежности:
Вкарайте телескопичната тръба до прищракване
в щуцера на подовата дюза.
Фиг. 5*
Чрез
задействане
на
плъзгащия
бутон
или на плъзгащия се маншет по посока на
стрелката
деблокирайте
телескопичната
тръба и регулирайте желаната дължина.
Съпротивлението при плъзгане по килима е наймалко при изцяло извадена телескопична тръба.
‡
Фиг. 6
Хванете кабела за мрежово захранване за
щепсела, изтеглете до желаната дължина и
пъхнете щепсела в контакта.
‡
* според окомплектовката
‡
Фиг. 7
Чрез натискане на бутона за вкл./изкл.
включвате или изключвате прахосмукачката.
e) Дюза за твърди подови настилки за изсмукване
на праха от твърди подови настилки (фаянсови
плочки, паркет и т.н.)
Регулиране на силата на изсмукване
Дюза за отвори
Фиг. 8
Чрез завъртане на регулиращия бутон може
безстепенно да се регулира желаната смукателна
сила.
Фиг. 11*
‡ Закрепете дюзата за отвори за дръжката и
поставете така върху стената, че отворът на
дюзата да е директно над отворът, който ще се
пробива.
‡ Настройте уреда на най-ниско ниво на мощност
и след това включете.
‡ Дюзата за отвори се задържа в желаната
позиция чрез силата на всмукване. Евентуално
се препоръчва да се дорегулира мощността
на по-висока степен, според повърхностните
характеристики на стената, която се пробива, за
да се гарантира плътното прилепване на дюзата
за отвори.
При пробиване финият прах автоматично се
всмуква.
„ Нисък диапазон на мощност
=> За почистването на прах от чувствителни
материали, като напр. чувствителна тапицерия,
пердета, и т.н.
„ Среден диапазон на мощност
=> За ежедневно почистване при леко замърсяване.
„ Висок диапазон на мощност
=> За почистване на груби подови настилки, твърди
подове и силно замърсявания.
Изсмукване на прах
!
Внимание
Подовите дюзи в зависимост от състоянието на
Вашия твърд под (напр. грапави, рустикални
фаянсови плочки) подлежат на известно
износване. Затова трябва да проверявате на
редовни интервали от време плъзгащата се част
на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри
ръбове могат да причинят увреждания върху
чувствителни твърди подове като паркет или
линолеум. Производителят не носи отговорност
за евентуални повреди , които се причиняват от
износена подова дюза.
Фиг. 9
Регулиране на превключващата се подова дюза:
„ Килими и мокет =>
„ Твърд под / паркет =>
Ако
засмуквате
по-големи
частици,
тогава
внимавайте да засмуквате внимателно тези частици
една след друга, за да не се запуши смукателния
канал на подовата дюза.
При необходимост би трябвало да повдигнете
дюзата, за да могат по-добре да се засмучат
частиците замърсявания.
Изсмукване на прах
принадлежности
с
допълнителни
Фиг. 10*
Поставете
дюзите
според
нуждата
върху
смукателната тръба или ръкохватката:
a) Дюза за фуги за изсмукване на прах от фуги и
ъгли и т.н.
b) Дюза за тапицерия за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси, и т.н.
c) Дюза за косми от животни
d) Четка за мебели
За почистване на рамки на прозорци, шкафове,
профили и др.
Фиг. 12
При кратки паузи при изсмукване на праха Вие
можете да използвате спомагателното устройство
за паркиране на обратната страна на уреда.
‡ След изключване на уреда вкарайте куката на
подовата дюза в помощната част за поставяне на
уреда на една страна.
Фиг. 13
При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
да е разположен долу в началото на стълбището.
Ако това не стига, уредът може да се транспортира
и за ръкохватката за носене.
След изсмукването
Фиг. 14
Изключете уреда.
Изключете щепсела от контакта.
Издърпайте за кратко и отпуснете кабела за
мрежово захранване. (Кабелът се навива
автоматично).
‡
‡
‡
Фиг. 15*
Чрез задействане на плъзгащия бутон по посока
на стрелката деблокирайте телескопичната
тръба и я приберете.
‡
Фиг. 16
За оставяне на уреда може да използвате
спомагателно устройство за поставяне на долната
страна на уреда.
a) Поставете уреда във вертикално положение за
маркуча или дръжката на контейнера за прах.
b) Вкарайте куката на подовата дюза в помощната
част за поставяне на уреда на една страна.
Демонтаж
Фиг. 17
За сваляне на смукателния маркуч притиснете
двата фиксиращи елемента и изтеглете маркуча
от отвора за всмукване на уреда.
‡
* според окомплектовката
81
Фиг. 18*
a) Телескопична
тръба
без
връзка
за
принадлежности:
За да освободите връзката, завъртете леко
ръкохватката и я издърпайте от телескопичната
тръба.
b) Телескопична тръба с връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, натиснете втулката
за деблокиране върху телескопичната тръба и
извадете ръкохватката.
Фиг. 19*
a) Дюза без връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, завъртете леко
телескопичната тръба и изтеглете от подовата
дюза.
b) Дюза с връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, натиснете втулката
за деблокиране и извадете телескопичната тръба
от подовата дюза.
Почистване и поддържане
Почистване на филтъра на контейнера за прах
Моля, изключете уреда.
Фиг. 23
a) Отворете долната плоча на контейнера за прах
чрез издърпване на затварящия език.
b) Отворете филтърната касета с пенест филтър.
c) Извадете пенестия филтър от долната плоча на
контейнера за прах.
d) За да можете да завършите процедурата по
смучене, за начало е достатъчно само да
изтупате пенестия филтър.
e) След това почистете пенестия филтър под
течаща вода.
Филтърът може по избор да се почиства в
пералня при макс. 30° C на деликатна програма
и при най-ниски обороти на центрофугата.
СЪВЕТ За защита поставете филтъра в торбичка
за пране.
f) Оставете пенестия филтър да изсъхнат за мин. 24
часа и след това поставете обратно в подовата
плоча на контейнера за прах.
g) Затворете и заключете подовата плоча.
Изпразване на контейнера за прах
Грижи за издухващия филтър
Фиг. 20
За да постигнете добър резултат при смученето
контейнерът за прах трябва да се изпразва след
всяка процедура по смучене, но най-късно когато
прахът в контейнера е достигнал до височината на
маркировката.
Издухващият филтър е така конструиран, че да
не трябва да се сменя, ако уредът се използва по
предназначение в домакинството.
За да работи прахосмукачката на оптималното й
ниво на мощност, издухващият филтър трябва да се
измие след една година. Филтриращото действие
на филтъра се запазва, независимо от възможното
оцветяване на повърхността на филтъра.
!
Внимание
Контейнерът за прах може да се изважда
само в хоризонтално положение на уреда. Ето
защо оставете уреда на пода, за да можете да
освободите бутона за отключване.
Фиг. 21
a) Хванете контейнера за прах за капака и го
извадете нагоре.
b) Освободете контейнера за прах чрез натискане
на езика и изпразнете контейнера за прах.
c) Проверете мрежестия филтър и при нужда го
изплакнете под течаща вода. След изсъхване
го поставете в контейнера за прах. Затворете и
заключете капака.
d) Поставете контейнера за прах в уреда.
Обслужване на системата за
прахоотделяне*
Вашият уред е снабден със Sensor Control
показание. Тази функция следи постоянно дали
Вашата прахосмукачка работи на оптималното си
ниво на мощност. Фиг. 22*
Фиг. 24*
a) Отворете капака на уреда чрез натискане от
двете страни на затварящия език и я свалете
нагоре.
b) Освободете издухващия филтър и го извадете от
уреда.
c) Изтръскайте издухващия филтър и го измийте
под течаща вода.
Елементът може по избор да се почиства в
пералня при макс. 30° C на деликатна програма
и при най-ниски обороти на центрофугата.
СЪВЕТ: За защита на останалите дрехи
поставяйте филтриращия елемент в
торбичка за пране.
d) Поставете обратно в уреда издухвващия
филтър след цялостно изсъхване (мин. 24ч) и
застопорете.
=> Поставете капака на уреда върху уреда и го
фиксирайте с щракване.
Фиг. 22*
Показанието (син пръстен) мига в червено, когато
филтрите на контейнера за прах трябва да бъдат
почистени. Уредът се регулира автоматично
обратно на най-ниската степен на мощност.
82
* според окомплектовката
Указания за почистване
Преди всяко почистване прахосмукачката трябва
да бъде изключена и мрежовия щекер изваден от
контакта. Прахосмукачката и принадлежностите от
пластмаса могат да бъдат почиствани с обичайните
на пазара средства за почистване на пластмаси.
!
Внимание:
Не използвайте препарат за грубо абразивно
почистване,
препарат
за
стъкло
или
универсален почистващ препарат. Никога не
потапяйте прахосмукачката във вода.
Правото на технически изменения е запазено.
uk
Ми раді, що ви обрали пилосос серії Easyy`y
від Bosch.
Цю інструкцію з експлуатації було складено
для
різних
моделей
Easyy`y.
Тому
може
статися, що не всі описані устаткування та
функції стосуються вашої моделі. Щоб досягти
найкращих результатів прибирання, рекомендуємо
застосовувати лише оригінальне приладдя від
Bosch, що було спеціально розроблено для вашого
пилососа.
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Розгорніть сторінки з малюнками!
Загальні характеристики пилососа
1
Насадка для підлоги з перемикачем* (насадка з тією
ж функціональністю ззовні може відрізнятися від
зображеної на малюнку)
2
Трубка телескопічна з пересувною кнопкою і без
адаптера для приладдя*
3
Трубка телескопічна зі зсувною манжетою та
адаптером для приладдя*
4
Всмоктувальний шланг
5
Ручка
6
Кріплення на нижньому боці пилососа для
паркування між прибираннями
7
Кабель живлення
8
Ручка
9
Вимикач з електронним регулятором потужності
всмоктування
10 Контрольна індикація фільтра (функція «Sensor
Control»)*
11 Контейнер для пилу
12 Фіксатори для паркування на нижньому боці
пилососа
13 Фільтрувальна сітка для волокон
14 Насадка для м'яких меблів
15 Насадка для щілин
16 Універсальна насадка*
17 Насадка для твердої підлоги*
18 Щітка для збирання шерсті тварин*
19 М'яка щітка для корпусних меблів*
20 Насадка для свердління*
83
Запасні
частини
приладдя
та
спеціальне
A Насадка для твердої підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота...)
B Насадка для твердої підлоги BBZ124HD
Із
двома
очищувальними
валиками, що обертаються
Для
догляду
за
цінними
твердими покриттями та кращого
всмоктування грубого сміття.
Регулювання потужності всмоктування
Мал. 8
Повертанням регулювальної кнопки можна плавно
встановити потрібну потужність всмоктування.
„ Режим слабкого всмоктування
=> Для прибирання легкоушкоджуваних матеріалів,
наприклад, делікатних м'яких меблів, гардин
тощо.
„ Режим середньої потужності всмоктування
=> Для щоденного чищення при незначних
забрудненнях.
„ Режим потужного всмоктування
=> Для чищення сильно забрудненого килимового
покриття, твердої підлоги та при стійкому
забрудненні.
Чищення
!
Перед першим використанням
Мал. 1
‡
Вставте ручку на шланг і зафіксуйте її.
Підготовка до роботи
Мал. 2
Вставте штуцер всмоктувального шланга в гніздо
пилозбірника приладу до чутного звуку фіксації.
‡
Мал. 3*
a) Телескопічна трубка без адаптера для приладдя:
Вставте ручку в телескопічну трубку.
b) Телескопічна трубка з адаптером для приладдя:
Вставте ручку в телескопічну трубку, щоб
спрацював фіксатор.
Мал. 4*
a) Насадка без адаптера для приладдя:
Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки
для підлоги.
b) Насадка з адаптером для приладдя:
Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки
для підлоги до фіксації.
Мал. 5*
Натиснувши на пересувну кнопку або зсувну
манжету в напрямку, показаному стрілкою,
розблокуйте телескопічну трубку та встановіть
бажану довжину. Відстань пересування на килимі
при повністю витягнутій телескопічній трубці
найменша.
‡
Мал. 6
Візьміть
шнур
живлення
за
витягніть на потрібну довжину та
вилку в розетку.
‡
вилку,
вставте
Увага!
Покриття насадки для підлоги зношується
залежно від властивостей вашої твердої підлоги
(наприклад, шорстка, фактурна плитка). Тому вам
потрібно регулярно перевіряти підошву насадки.
Зношена нижня частина насадки з гострими
краями може пошкодити легкоушкоджувану
тверду підлогу, наприклад, паркет або лінолеум.
Виробник не відповідатиме за можливі збитки
від пошкоджень внаслідок зношеної насадки для
підлоги.
Мал. 9
Регулювання насадки для підлоги з перемикачем:
„ для килимів та килимових покриттів =>
„ для твердої підлоги або паркету =>
Якщо необхідно зібрати пилососом крупне сміття,
стежте, щоб всмоктування відбувалося поступово
та обережно, щоб не забився всмоктувальний
канал насадки.
За необхідності потрібно трохи підняти насадку,
щоб частки бруду всмоктувались краще.
Чищення з додатковим обладнанням
Мал. 10*
Вставте ручку або трубку в потрібну насадку:
a) Насадка для щілин: для чищення в щілинах,
кутках тощо.
b) Насадка для м'яких меблів: для чищення м'яких
меблів, гардин тощо.
c) Насадка для збирання шерсті тварин
d) М'яка щітка для корпусних меблів
Для чищення віконних рам, шаф, профілів тощо.
e) Насадка для твердої підлоги для чищення
твердого покриття (плитки, паркету тощо)
Мал. 7
Пилосос вмикається і вимикається натисканням
на кнопку увімкнення/вимкнення.
‡
84
* залежно від комплектації
Насадка для свердління
Мал. 11*
Закріпіть насадку для свердління на ручці та
притуліть до стіни так, щоб місце свердління
опинилося прямо навпроти отвору на насадці.
‡ Встановіть найменшу потужність всмоктування
та увімкніть пилосос.
‡ Насадка для свердління триматиметься на
місці завдяки силі всмоктування. Аби насадка
для свердління міцно трималася, можливо
доведеться збільшити потужність, це залежить
від якості поверхні стіни.
Під час свердління увесь дрібний пил
всмоктуватиметься автоматично.
‡
Мал. 12
Під час коротких перерв у роботі можна
користуватися кріпленням для паркування, яке
знаходиться на зворотному боці пилососа.
‡ Після вимкнення пилососа вставте гачок насадки
для підлоги у кріплення для паркування.
Мал. 13
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
внизу перед сходами. Якщо цього недостатньо,
пилосос
можна
перенести
за
ручку
для
транспортування.
Після прибирання
Мал. 14
Вимкніть прилад.
Витягніть кабель живлення.
Злегка потягніть за кабель живлення та відпустіть
його (він автоматично змотається).
‡
‡
‡
Мал. 15*
Натиснувши на рухому кнопку в напрямку,
показаному
стрілкою,
розблокуйте
телескопічну трубку та складіть її.
‡
Мал. 16
Для зберігання пилососа можна використовувати
фіксатори для паркування, які знаходяться на
нижньому боці пилососа.
a) Поставте прилад вертикально, взявшись за
шланг або ручку контейнера для пилу.
b) Вставте насадку для підлоги гачком у фіксатори
для паркування.
Демонтаж
Мал. 17
Щоб
вийняти
всмоктувальний
натисніть
одночасно
на
фіксуючі
защіпки
та
витягніть
із гнізда пилозбірника.
‡
шланг,
обидві
шланг
Мал. 18*
a) Телескопічна трубка без адаптера для приладдя:
Для від'єднання трохи проверніть ручку та витягніть
із телескопічної трубки.
b) Телескопічна трубка з адаптером для приладдя:
Для від'єднання натисніть на розблокувальну
муфту на телескопічній трубці та витягніть трубку
за ручку.
Мал. 19*
a) Насадка без адаптера для приладдя:
Для від'єднання трохи проверніть телескопічну
трубку та витягніть її з насадки для підлоги.
b) Насадка з адаптером для приладдя:
Для від'єднання натисніть на розблокувальну
муфту та витягніть телескопічну трубку з насадки
для підлоги.
Очищення та догляд
Спорожніть контейнер для пилу
Мал. 20
Для досягнення кращих результатів бажано
спорожнювати контейнер після кожного прибирання,
у
будь-якому
випадку
—
одразу,
коли
пил
хоча
б
в
одній
точці
контейнера
досягне маркування.
!
Увага!
Контейнер для пилу можна виймати, лише
коли прилад знаходиться в горизонтальному
положенні. Тому, перш ніж натиснути на
педаль
розблокування,
поставте
пилосос
на підлогу.
Мал. 21
a) Контейнер для пилу слід виймати з приладу,
потягнувши його за клапан кришки.
b) Натисканням на клапан кришки розблокуйте
контейнер для пилу і
спорожніть його.
c) Огляньте фільтрувальну сітку для волокон і
за потреби промийте її під проточною водою.
Просушіть її та встановіть у контейнер для пилу.
Закрийте й заблокуйте кришку.
d) Встановіть контейнер для пилу назад у прилад.
Обслуговування
пилу*
системи
відведення
Ваш прилад обладнаний індикатором «Sensor
Control». Ця функція забезпечує постійний
контроль над оптимальним рівнем потужності
під час роботи пилососа. Мал. 22*
Мал. 22*
Індикатор (синє кільце) блимає червоним, якщо
потрібно очистити фільтр контейнера для пилу.
Пилосос автоматично перемикається на найнижчу
ступінь потужності.
Очищення фільтра контейнера для пилу
Вимкніть прилад.
Мал. 23
a) Потягніть за ручку-заскочку на дні контейнера
для пилу й відкрийте його.
b) Відкрийте касетний фільтр з фільтрувальною
вкладкою.
c) Зніміть фільтрувальну вкладку з дна контейнера
для пилу.
d) Для закінчення прибирання достатньо лише
витрусити
фільтрувальну вкладку.
* залежно від комплектації
85
e) Потім очистіть фільтрувальну вкладку під
проточною водою.
Фільтр можна опціонально очищувати в
пральній машині при макс. 30° C в делікатному
режимі та при найнижчій швидкості обертання.
ПОРАДА: для уникнення пошкоджень періть
фільтр у спеціальному мішечку для
прання.
f) Повністю висушіть фільтрувальну вкладку
протягом
24
годин
і
знову
встановіть
на дно контейнера для пилу.
g) Закрийте дно контейнера й заблокуйте його.
Обслуговування випускного фільтра
Випускний фільтр не потрібно міняти протягом
усього терміну експлуатації, якщо прилад
застосовується за призначенням у домашньому
господарстві.
Щоб пилосос працював на своєму оптимальному
рівні потужності,
випускний фільтр потрібно мити щороку.
Його фільтруюча дія залишається незмінною,
незалежно від можливої зміни кольору поверхні.
Мал. 24*
a) Відкрийте кришку приладу, натиснувши на
ручки-заскочки з обох боків, і вийміть кришку,
потягнувши за неї вгору.
b) Розблокуйте випускний фільтр та вийміть його з
пилососа.
c) Витрусіть випускний фільтр та промийте під
проточною водою.
Блок можна опціонально очищувати в пральній
машині при макс. 30° C в делікатному режимі та
при найнижчій швидкості обертання.
ПОРАДА: для захисту решти білизни періть
фільтр-систему у спеціальному
мішечку для прання.
d) Після повного висихання (мін. 24 год.) знову
встановіть та зафіксуйте випускний фільтр
у приладі.
=> Встановіть назад кришку приладу до чутного
звуку фіксації.
Поради щодо прибирання
Перед кожним чищенням пилососа спочатку
вимкніть його і вийміть
мережевий штекер із розетки. Пилосос та
пластикове приладдя можна мити звичайними
миючими засобами для пластмаси.
!
Увага!
Не використовуйте абразивні засоби, миючі
засоби для скла або універсальні миючі засоби.
Заборонено занурювати пилосос у воду!
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.
86
az
h! !X z cc²c agYXgX aX ha e a! d[WX`X
bWWdYWgcX!_Xig`b6
h[ ^_ `Xg of z cc²c agY dW
YgigW6 sX ptW ^X dW a[X[i bYcgWXX d f[X cW`X`X ^[ agY [ck[X a `
XgW6 |! X coi` ad[W Xe X X ab
_X cX`! ha eE[X aWqX Yc WXgXD cX`!
^[ a! ad[WX _X X!Wg [[[i WgX fg
Y X!6
] ^_ `X` ! a baW[c[X6 ]a! ad[WX`
_XeWfdYWWX^_ `X`gdYWX6
L*E;*8C1;.7.?*D61E677*1*2656.B@5S
b6E.=@58*7<626
Y_gYg^X[e[b [e[k[XptWXiYcXf[X cWE
giWgXfWbX^W
S Y [W^Wi agXgc YY al
^aW[ [
S Y [W^Wi XqYXYY al
^aW[ [
|ad[WiXb`
³[ek`
R x!`XWo XggcXg`WcWg`_` `
y^^Y
H '
i`[ek`
zYWaX ad[WpeX!ce cXg`W
tXgWgc |!peX!Wpt We |YX aWX!W
]a!b^`
x!`Xik` XgcYWigWcWg`_` `
So`Xc
Za YW[e[b
'[e[k[
R }
W`i`b[e[k[*
hW [e[k[
H wYcdX[e[k[
0Y^Yf`W_ `
haW[^i`k`
HE86/.8E677*1*26<*cA73761*<.=6;.81.2
U N*2D7*8E3P1343NNLVWXYZ
wW WX ad[W `!X`
lWYDWWDYWWaD666
„ S
ik`pe => w YWW`X ad[W[ ` _XD 6 oWDlWgd 6
„ s
Wpe => S!_WX!X`pXg!6
N N*2D7*8E#3P13>NNLVW[YZ
f`WXXf`W_WaYW
'cW ^W WX bck` `X bE
bda^[g_WXgcoi`WgX
bg`W` `_X6
d1D67869.0*0*5J5P*
e*D61 1 ³[ek`X` ad[WiXb`X^WigWXd aX[X
bgWcX6
‡
d?*7.1;.
e*D61 2
‡ |ad[W iXb` [ek`X` e!`X ad[W _`be `X
cXdYigXig^WigWX6
e*D61 3*
a) S Y [W^Wi acXYY al^aW[ [B
³[ek`X`YY al^aW[ [XcX6
b) S Y [W^Wi XYY al^aW[B
]iX[ek`X`YY al^aW[ [XcX6
e*D61 4*
a) S Y [W^Wi acX[e[bB
]YY al^aW[ [X[cYW[e[k[Xg cXcX6
b) S Y [W^Wi [e[bB
]iXYY al^aW[ [X[cYW[e[k[XgWcX
cX6
e*D61 5* ‡ jgc XXDaegXao bXg
i`X`X i b YY al ^aW[ [X[ c`W`X d W![
a[XX [![X[k[ b[W[X6 ;_g bdd X _`oW``iYY al^aW[ [XgX_bgWgg`W6
e*D61 6 ‡ y^^YX YYWbac[XDW![a[XX[![X[bgX
_`oW`Xdi^iYYWXcYWigWX6
e*D61 7 uXg`W|tXgWgc XX^ ` `
a! ad[WX`cXg`W`^ tXgWX6
‡
fC<32;.MAPA5A8*5=6;1*/65
e*D61 8 ]X! gc X f`Wb W![ a[XX ad[W
peb[W[^W6
„ u
pe => hW WXDgtiWXdpe_WXicYWWX
!X _X6
fC<32;.
Z6>>*8
u
YW [e[bW` !X ^W X!gX `` aWb D
a^[gD fY ccX cYcc a[W6
sX ptW [e[bW`X pYgi WX X! aWb
cao` `X`!6uYciD[e[b[ W^W gD
XD lWY d c Xa[g !gW cWg ^W6
j Y _` cYci cYW [e[k[XgX cWX`i !gW
ptW [ccgi``W6
!
e*D61 9 mY_gYgicYW[e[k[X[b[W[XB
„ ;_do_ W !
„ hW WZWY !
htc W ad[W[W D ad[WX`X`Xga `
_X^[ WXWg`e`dYc adW[ `Xgbb
YgX6
h[ gD [e[bW _W WX g coi` ad[Wb
_Xbg`W``g`W6
g1.<*E677*1*261*7C<32;.>
e*D6110*
ve[k[ YcegX `` aWb ad[W ^aW[ [ d c [ek`XcYWigWXB
a) ' dXWW`Xd 6 ad[W[ `_X[e[b6
b) 0 oW[e[bY^YDlWgWX ad[W[ `_X6
c) wYcdXW
d) 0Y^Yf`W_ `
Z
XeW_W_dWXDga^W`DlWarWd 6
!_X6
e) hW [e[k[ ^W WX fYD lWY d ad[W[ `_X
h/3P3G.?1@>
e*D61 11*
‡ ³[ek`Xg`ge^i`k`^WgWgdWY
cYWigWXD^i`k`XgegYi_`o`X` `^W^i
gYigcX!WXa[W[W6
‡ x!`Xik`pe dcc Xb[WWbi `X6
‡ |aW[e[ped ge^i`bW![a[XXtdbYg
b`W6'e^i`k`t aWb^ccXX
Y_XdrbaWbDgYigdW`X o [ ccWX XD aXWgXgc pe
X!btd cca[X[W6
'Yi!X`o`Wga!daaWb aW[[W6
XgX ``aWb
87
e*D61 12
}` ad[Wf !X`e!`XWo XggcE
XcWg`_` `XgX fgYgX6
‡ e!`X tXgW XgX aXW cYW [e[k[X[X
bWk`X`gcXcWg`_` `XcX6
e*D61 13
ZXg ad[W!X`e!lXX^iXk`e`Xg
cYWigWgW6h[fcY! De!gi`[ek`
XbYg^W6
fC<32;.0.57C52.
e*D61 14
x!` tXgWX6
y^gXc`W`X6
y^ ^YXg ce gW`X d ^[Wo`X6 m^Y daE
^[W[[W 6
‡
‡
‡
e*D6115*
so bXggc XXi `X `YE
Y al^aW[ [cW``Wd^WpXW6
‡
e*D61 16
x!W`X gcXg`W` ` _X b[W[ cWg`_` `X`
e!`Xik` Xg fgYgX6
a) x!`iXbdca! ad[WX[ek`Xgb[W[X6
b) jpccWg`_` XgcYW[e[k[XcX6
ZF;C58.i
e*D61 17
|ad[WiXb`X`XXWig`W` `_XWi
X ^Wg ^ `X d iXb` e!`X ad[W
_ `XgX_`oW`X6
‡
e*D6118*
a) S Y [W^Wi acXYY al^aW[ [B
hWiXX ^aig` ` _X [ek`X` ^W !
f`Wg`XdYY algX_`oW`X6
b) S Y [W^Wi XYY al^aW[B
hWiXX ^aig` ` _X c`W X YY al
^aW[ [X^ `Xd[ek`X`_`oW`X6
e*D6119*
a) S Y [W^Wi acX[e[bB
hWiXX^aig` `_XYY al^aW[ [X[^W!
f`Wg`XdcYW[e[k[X[gW`X6
b) S Y [W^Wi [e[bB
hWiXX ^aig` ` _X c`W b^`X ^ `X d
YY al[cYW[e[k[XgXgW`X6
K*;6=1*;*<*>3113>
KC=>.G@5@GC?.10@5
e*D61 20
'coi` ad[WXe gY_XDa!b^`W
ad[WgX aXW^aig``g`WDo [ a!pt Wi
iWc_g`bg^aig``g`W6
!
Z6>>*8
]a! b^` e!`X fb bXg _`oW` ^W6 h[
^^gX e!` c`W gc XX ^Wi X
c`Wb_XcYWbac[X6
88
e*D61 21
a) ]a!b^`X`b^bgXc[oW`abe!gX_`oW`X6
b) ]a! b^`X`X blk`X` XWW` ^ b _`oW`X d a!
b^`X`^aig`X6
c) S o`XcXX!WYgXd!`ag[bgoX [c[X
`Xgc[c[X6}[W[gX aXWa!b^`X`cYWXbacE
[X6}lk`^kc`Xd^WigWX6
d) ]a!b^`X`e!cYWigWX6
KC=8Cj1.;.E677*765*8Fc56D6G.c@?^
|!Xe! YX aW[X!Wpt We XYg^6h[
f[X c gd` aWbD a! ad[WX`X`!`X al pe
dcc Xgi Xcaoc`W6e*D6122*
e*D6122*
Vt We db b`W`!`WXpgi`b _`WD^[!X
a! ad[WX`X !pe!XgW6x!daaE
WbXik`pe dcc XpYWbcW`eb6
KC=>.G@5@57A=M*P65658*;6=1*5;*76
{a e!` tXgWX6
e*D61 23
a) ]a!b^`X`XcYWl Xblb XgWb_`X6
b) tl !pe !pe YX^kc`X6
c) |!petlcXa!b^`X`XcYWl Xg_`oW`X6
d) |ad[WpYgi`X`^i_g`Wb_X !pe
tlcXgtcefcYgW6
e) |aXW !petlcXoW [c[X`Xg!cX6
|!peal aXaWb [°xgWeg
Yec[dXik`f`W c`lWc[cXE
g!X^W6
H:YUk |!pebaW[b_Xc[c[e[aW^c
cYWigWX6
f) |!petlcXX[ b[W[g[XdcYE
[XaWbcYXgXa!b^`X`XcYWXcYWigWX6
g) uYWl X^kc`Xd^WigWX6
l9A2;*7A=M*P6>C235;.7@
´fW !peX Y cYWigWX D aD e! ig
b g [ck[X fg a[XWX gcigW !`
a `X6
]a! ad[WX`X al pe dcc Xg i _X
fW rYW ^W gX aXW c[c[`g`W6 |!peX W
XXXWXpX XgX ``acWbYcX
gWegb`W6
e*D6124*
a) x! blk`X` ^Wi XX W WrXgX
^ ` `_baWdc[oW`bg`Wb_`oWb
aW6
b) ´fW !peXc`W`Xde!gX_`oW`X6
c) ´fW !peXgtcecXdoW [c[X`Xgc[cE
[X6
9gal aXaWb [°xgWeg
!Wfc[c[dik`f`WX c`lWc[cXg
!X^W6
H:YUk 'pWlWW`baW[b_X !pedgX
lWaW^ `Xbac[X6
d) ´fW !peX b[W[gX aXW X[ cYXgXe!o`Xd^WgX6
=> x!`X Xg e! blk`X` YigX ig
^WgX6
XgX ``aWb
K*;6=1*;*MJ78*26?1*26
]a! ad[WX`XW!X XgXddaD tXgW
di^iYYW_`oW``g`W6Z gXaXa! ad[WX
dYc Wgl !ce!X^W6
!
Z6>>*8 O6B6D 7A28;* ;.00*1*26 ?A?* <* /. E*2 ;*>7*016
8*;6=1*/6P60*567869.0*F8;*/65\KC=7C<32.5@EFBG62
=.;.5730.671.8;./@5\
]YoXgciWXgW6
ka
঩ফ়ঞম঱নদ ণঞমথ মফ঩ থ঳ণঢপ ঞমষঢণঞপদ ঠঞঞধঢথঢথ
঩রণঢমযঞযম঱রদ%RVFKযঢমদঞতঢ(DV\\C\
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয ঞ঩ দপযরম঱঳সদঞশদ য়ণঞডঞয়ণঞ (DV\\C\ ದ
঩ফডঢনদঞ ঺ঞম঩ফডঠঢপদনদ ঞ঩দয ঠঞ঩ফ শঢযঞহনঢটঢনদ
ঞ঴঻঱মণদনফটদয ঵ণঢনঞ ডঢরঞনদ ডঞ ল঱প঳সদঞ
শঢযঞটঞ঩দযফটঞশদদ঳পঞয঩ফ঵ণঞপদনদথ঳ণঢপয঩ফডঢনথঞপ
থ঳ণঢপ যঞ঻দমফঞ ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ %RVFKদয ফমদঠদপঞনদ
ডঢরঞনঢটদ মফ঩নঢটদস শঢ঳঩পদনদঞ যবঢসদঞন঱মঞড
থ঳ণঢপদ঩রণঢমযঞযম঱রদযঞথণদযমঞথঞ঩দদ঴ফথ঺঩ঢপডদয
যঞ঱ধঢথঢযফশঢডঢঠদ
ঠথ়ফণথ
শঢদপঞ়ঢথ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
দপযরম঱঳সদঞ
঩রণঢমযঞযম঱রদয
঩ঢযঞ঩ঢ
বদমতঢ
ঠঞডঞসঢ঩দয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ ঠথ়ফণথ ঠঞঞরঞপঢথ ঩ঞয ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
দপযরম঱঳সদঞ
ঠথ়ফণথঠঞডঞশঞনঢথয঱মঞথদঞপদঠণঢমডঢটদ
ডঞপঞডঠঞমদযঞ঴঺ঢমদনফটঞ
দঞরঞধদযঠঞডঞ঩মথণঢনদঞপদযঞ঺঩ঢপডদ যঞ঺঩ঢপডদয
ঠঞমঢঠপফটঞঢমথপঞদমদল঱প঳সদ঱মদডঞরণদমথণদয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদশঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞপয়ণঞণডঢটফডঢয
য঱মঞথতঢঠঞ঩ফযঞ়঱নদযঞঠঞপ
রঢনঢযধফবদয঩দনদঠঞ঩ফযঞ঺ঢণদ঴দনঞধদথডঞ঩ঞরঢটদথ
ঞ঴঻঱মণদনফটঞযথঞপডঞধঞণশদমঢটদযঠঞমঢশঢ
রঢনঢযধফবদয঩দনদঠঞ঩ফযঞ঺ঢণদ঴দনঞধদথডঞ঩ঞরঢটদথ
ঞ঴঻঱মণদনফটঞযথঞপডঞধঞণশদমঢটদযঠঞমঢশঢ
শঢ঩঺ফণদশনঞপঠদ
যঞ়ঢন঱মদ
ঞবঞমঞরদয঱ধঞপঞ঩়ঞমঢযঞমযঢট঱নদবঞমধদমঢটদয঩ঞশণঢনদ
঳যঢনদযধঞটঢনদ
য
ঞরঞমঢটঢনদযঞ়ঢন঱মদ
ষ ঞ঩মথণঢনদডঞঠঞ঩ফ঩মথণঢনদ঴দনঞধদশঢ঩঺ফণদহঞনদয
঩ঞমঢঠ঱নদমঢটনদথ
লদনরমদযধফপরমফনদযযঢপযফমদ 6HQVRU&RQWURO
঩রণঢমযঞযম঱রদযরফ঩ঞমঞ
ঞবঞমঞরদয঳ণঢডঞ঩়ঞমঢযঞমযঢট঱নদযঞডঠঞ঩দ঩ঞশণঢনদ
হঞলদযপঞমষঢপঢটদযলদনরমদ
শঞনদথঢটদযযঞ঺঩ঢপডদ
ধ঱থ়ঢঢটদযযঞ঺঩ঢপডদ
ধফ঩টদপদমঢট঱নদযঞ঺঩ঢপডদ*
঩঵ঞমদদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদ
স়ফণঢনদযটঢ঺ণদযযঞ঺঩ঢপডদ
ঞণঢঽদযল঱পঽদ
়ণমঢনঢটদযযঞ঺঩ঢপডদথঞণঞধদ
ঞ঴঻঱মণদনফটদযশঢযঞটঞ঩দযঞড
89
যঞথঞডঞমদঠফ পঞ঺দনঢটদ ডঞ যবঢসদঞন঱মদ
ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদ
$ ঩঵ঞমদদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদ%%=+'
য঺ফমদতঢডঞবদমঢটদযযঞ঺঩ঢপডঞড
বঞমধঢরদ঩ঢথনঞ়দরঢমঞধফরঞ
% ঩঵ঞমদদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদ%%=+'
঩টম঱পঞণদঽঞঠমদযদযমঠফনদথ
হণদমলঞযদ
দঞরঞধদয
঩ফণনদযঞ
ডঞ
঱়ঢশদ
঻঱঻঵দয
঱ধঢথঢযদ
঺঩ঢপডদযঞথণদয
বদমণঢনঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ঩ডঢ
য঱মঞথদ 1 ‡ ়ঢনদয঩ফযঞধদডঢটঢনদডঞঞ঩ঞঠমঢথশঢ঩঺ফণশনঞপঠতঢ
ডঞষঞঞ঺ধঞব঱পঢথ
ঢ঳যবন঱ঞরঞসদঞ
য঱মঞথদ 2
শঢ঩঺ফণদ শনঞপঠদয যঞ঩ঞঠমঢটদ ষঞয঺দঢথ শঢ঩঺ফণ
঴দফটশদ ডঞ ষঞযণদথ দযঢ মফ঩ ডঞ঺ধঞব঱পঢটদয ়঩ঞ
ঠঞদঠফপফথ
‡
য঱মঞথদ 3*
a) র ঢনঢযধফবদয঩দনদ঩দঢমথঢটদযঠঞমঢশঢ
়ঢনদয ঩ফযঞধদডঢটঢনদ শঢদ঵ণঞপঢথ রঢনঢযধফবদয
঩দনশদ
b) র ঢনঢযধফবদয঩দনদ঩দঢমথঢটদথ
়ঢনদয ঩ফযঞধদডঢটঢনদ শঢদ঵ণঞপঢথ রঢনঢযধফবদয
঩দনশদ
য঱মঞথদ 4*
a) থ ঞণদ঩দনদয঩দঢমথঢটদযঠঞমঢশঢ
র ঢনঢযধফবদয ঩দনদ ষঞয঺দঢথ দঞরঞধদয যঞ঺঩ঢপডদয
যঞ঩ঞঠমঢটশদ
b) থ ঞণদ঩দনদয঩দঢমথঢটদথ
র ঢনঢযধফবদয ঩দনদ ষঞয঺দঢথ দঞরঞধদয যঞ঺঩ঢপডদয
যঞ঩ঞঠমঢটশদষঞ঺ধঞব঱পঢটঞ঩ডঢ
য঱মঞথদ 5* দযমদয ঩দ঩ঞমথ঱নঢটদথ ঠঞযঞ঺ঢণদ ঴দনঞধদয ঞপ
঩ঞপভঢরদযষঞমথণদথশঢঠদহনদঞথরঢনঢযধফবদয঩দনদয
ঠঞপটনফধণঞ ডঞ ঩দয যঞয঱মণঢন যদঠমহঢতঢ ডঞ঵ঢপঢটঞ
়ঞনদষঞতঢ ঠঞ঺ঢণদয ঺দপঞ঴ফটদয ঵ণঢনঞতঢ পঞধনঢটদ
যঞলঢ়঱মদয ঩দ঴ঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ টফনফ঩ডঢ
ঠঞ঩ফ঺ঢ঱নদরঢনঢযধফবদয঩দনদযশঢ঩থ়ণঢণঞশদ
‡
য঱মঞথদ 6 ডঢপথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয ়ঢনদ ঩ফাধদডঢথ
শরঢধঢমথঞপ ঠঞ঩ফয঺দঢথ দয যঞয঱মণঢন যদঠমহঢ঩ডঢ
ডঞশঢ঩ডঢঠশঢঞঢমথঢথশরঢধঢমশদ
‡
য঱মঞথদ 7 ঩রণঢমযঞযম঱রদষঞমথঢথঞপঠঞ঩ফমথঢথষঞ঩মথণঢনদ
ঞ঩ফ঩মথণঢনদ঴দনঞধদয঩ঢশণঢফটদথ
‡
90
শঢ঺ফণদযযদ঩হনঞণমদযমঢঠ঱নদমঢটঞ
য঱মঞথদ 8 মঢঠ঱নদমঢটদয ঴দনঞধদয ঩ফটম঱পঢটদথ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
ঢরঞবফটমদণঞডডঞঞমঢঠ঱নদমফথশঢ঺ফণদযহঞনঞ
„ ড
ঞটঞনদযদ঩হনঞণমঢ
=> ঩ঠমহপফটদঞমঢ ঩ঞযঞনঢটদয ঩ঞঠ ঩ঠমহপফটদঞমঢ
ঠঞডঞযঞলঞমঢটনঢটদয
লঞমডঢটদয
ডঞ
ঞশ
঺঩ঢপডদযঞথণদয
„ য
ঞশ঱ঞনফযদ঩হনঞণমঢ
=> পঞধনঢটদডঞটদপহ঱মঢটদযবদমফটঢটশদ঵ফণঢনড঴দ঱মদ
঺঩ঢপডদযঞথণদয
„ ঩
ঞ঴ঞনদযদ঩হনঞণমঢ
=> দঞরঞধদয ঩঵ঞমদ পঞ঳যফণদ ়ঞনদষঢটদয ঩঵ঞমদ
দঞরঞধদয ডঞ হঞনদঞপ ডঞটদপহ঱মঢট঱নদ তঢডঞবদমদয
঺঩ঢপডদযঞথণদয
শঢ঺ফণঞ
঵঱মঞড঴ঢটঞ
থ঳ণঢপদ দঞরঞধদয ঩ঞযঞনদডঞপ ঠঞ঩ফ঩ডদপঞমঢ ঩ঞঠ
঱়ঢশদ ়ঞফদঞপদ দঞরঞধদয পঞ঻মঢটদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
দঞরঞধদয
যঞ঺঩ঢপডদ
তঢডঞবদমদ
য়ণঞডঞয়ণঞ
যদয঺মঞলদথ ঠঞদসণদথফয ঞ঩দরফ঩ঞস যঞ঻দমফঞ
মঢঠ঱নঞম঱নঞড
ঠঞডঞঞ঩ফ঺঩ফথ
যঞ঺঩ঢপডদয
হদমদ ঠঞসণঢথদন঩ঞ টঞযম ধদডঢঢটদঞপ঩ঞ হদম঩ঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞ ডঞঞতদঞপফয থ঳ণঢপদ ঩঵ঞমদ দঞরঞধদ
মফঠফমদসঞঞবঞমধঢরদঞপনদপফনঢ঱঩দ঩঺ঞম঩ফঢটঢনদ
বঞয঱়যঞমঞঠঢটযশঢযঞহনফডঞতদঞপঢটঢটতঢমফ঩ঢনদস
শঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞ঩ফদ঺ণদফযডঞতদঞপঢট঱ন঩ঞদঞরঞধদয
যঞ঺঩ঢপড঩ঞতঢডঞবদম঩ঞ
য঱মঞথদ 9 ডঞঞ঵ঢপঢথমঢঠ঱নদমঢটঞডদদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদ
„ ়ঞনদষঢটদডঞ়ঞনদষদঞপদদঞরঞধঢটদ !
„ ঩঵ঞমদদঞরঞধদবঞমধঢরদ !
দ঩ শঢ঩থ়ণঢণঞশদ মফডঢযঞস ়ডঢটঞ শঢডঞমঢটদথ ডদডদ
তফ঩দয পঞ঺দনঞধঢটদয শঢ঺ফণঞ ঠথ়ফণথ ঵঱মঞড঴ঢটঞ
ঠঞঞ঩ঞ়ণদনফথ দ঩ঞতঢ মফ঩ ঢয পঞ঺দনঞধঢটদ শঢদ঺ফণফথ
ঢমথ঩ঞপঢথদয ঩দ঵ফনঢটদথ ডঞ লমথ়দনঞড মঞথঞ ঞম
ঠঞদ঻ঢডফযদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদযশঢ঩঺ফণদ঩দনদ
যঞ঻দমফঢটদয শঢ঩থ়ণঢণঞশদ যঞ঺঩ঢপডদ ঩ঞ঴নঞ ঱পডঞ
ঞয঺দফথমঞথঞশঢযঞহনঢটঢনদদ঵ফয঻঱঻঵দযপঞমষঢপঢটদয
঱ধঢথঢযদশঢ঺ফণঞ
শঢ঺ফণঞডঞ঩ঞরঢটদথদঞ঳যঢয঱ঞমঢটদথ
য঱মঞথদ10*
যঞ঺঩ঢপডদ থঞণঢটদ যঞ঻দমফঢটদয ঩দ়ঢডণদথ ডঞঞ঩ঞঠমঢথ
শঢ঩঺ফণ঩দনতঢঞপযঞ়ঢন঱মতঢ
a) ল঱ঠঢটদয যঞ঺঩ঢপডদ ল঱ঠঢটদয ধ঱থ়ঢঢটদযঞ ডঞ ঞশ
঺঩ঢপডদযঞথণদয
b) শঞনদথঢটদয যঞ঺঩ঢপডদ থঞণদ শঞনদথদঞপদ ঞণঢঽদয
লঞমডঢটদযঞডঞঞশ঺঩ঢপডদযঞথণদয
c) স়ফণঢনদযটঢ঺ণদযযঞ঺঩ঢপডদ
d) ঞণঢঽদযল঱পঽদ
লঞপঽমদযষঞমষফঢটদযধঞমঞডঢটদযবমফলদনঢটদযঞডঞ
য়ণঞথঞঠঞযঞ঺঩ঢপডঞড
e) ঩঵ঞমদ দঞরঞধদয যঞ঺঩ঢপডদ দঞরঞধদয ঩঵ঞমদ যঞলঞমদয
঩ঢরনঞ়দবঞমধঢরদডঞঞশ ঺঩ঢপডদযঞথণদয
ঞ঴঻঱মণদনফটদযশঢযঞটঞ঩দযঞড
়ণমঢনঢটদযযঞ঺঩ঢপডদথঞণঞধদ
য঱মঞথদ11*
‡
‡
‡
ণমঢনঢটদযযঞ঺঩ঢপডদথঞণঞধদযঞ়ঢন঱মতঢ
়
঩দঞ঩ঞঠমঢথডঞধঢডঢনথঞপদযঢঠঞপঞথঞণযঢথমফ঩
থঞণঞধদয়ণমঢনদয঴দফটদঠঞযঞট঱ম঴পঞ়ণমঢরতঢ
঩ফথঞণযডঢয
ড ঞঞ঵ঢপঢথডঞপঞডঠঞমদডঞটঞনযদ঩হনঞণমঢতঢডঞ
শঢ঩ডঢঠষঞমথঢথ
়ণমঢনঢটদযযঞ঺঩ঢপডদথঞণঞধদশঢ঺ফণদযঞযযঞয঱মণঢন
বফতদসদঞশদঠঢ঻দমফথ়ণমঢনঢটদযযঞ঺঩ঢপডদ
থঞণঞধদযঽঢমফণঞপদশঢযম঱নঢটদযঞথণদযশঢযঞহনফঞ
যঞ঻দমফঠঞ়ডঢযযদ঩হনঞণমদযফডপঞণ঩ঞ঴ঞনডফপঢতঢ
মঢঠ঱নদমঢটঞমঞসযঞট঱ম঴দধঢডনদযতঢডঞবদমদয
঩ডঠফ঩ঞমঢফটদডঞপঠঞ঩ফ঩ডদপঞমঢফটয
ট঱ম঴ণদযঞয঩রণঢমদঞণরফ঩ঞর঱মঞডশঢদ঺ফণঢটঞ
য঱মঞথদ 12
঺঩ঢপডদযঞয ঩ফধনঢ বঞ঱তঢটদয ডমফয শঢঠদহনদঞথ
বঞমধদমঢটদয ঩ঞশণঢনদ ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ ঞবঞমঞরদয ঱ধঞপঞ
঩়ঞমঢযঞমযঢট঱নদবঞমধদমঢটদয঩ঞশণঢনদ
‡ ঞবঞমঞরদযঠঞ঩ফমথণদযশঢ঩ডঢঠদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডঢটদয
যঞধদডঢটদষঞয঺দঢথবঞমধদমঢটদয঩ঞশণঢনশদ
য঱মঞথদ 13
ধদটঢঢটদয ঠঞ঺঩ঢপডদযঞয ঞবঞমঞরদ ঱পডঞ ডঞডঠঞথ
ধদটঢঢটদয ঳ণঢ঩ফথ থ঱ ঢয যঞধ঩ঞমদযদ ঞম দ঳পঢটঞ ঩ঞশদপ
ঞবঞমঞরদয রমঞপযবফমরদমঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ঩দযদ
যঞরঞমঢটঢনদযঞ়ঢন঱মদথ
ডঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটদযশঢ঩ডঢঠ
য঱মঞথদ 14
ডঞপঞডঠঞমদযঠঞ঩ফমথণঞ
ঠঞ঩ফয঺দঢথ঳যঢনদযশরঢধঢমদ
ফডপঞণঠঞ঩ফয঺দঢথ঳যঢনথঞপ঩দযঞঢমথঢটঢনদধঞটঢনদ
ডঞঠঞ঱শণদথ়ঢনদ ধঞটঢনদঞণরফ঩ঞর঱মঞডদ়ণঢণঞ ‡
‡
‡
য঱মঞথদ15*
ঠঞ঩ফযঞ঺ঢণদ ঴দনঞধদয দযমদয ঩দ঩ঞমথ঱নঢটদথ
ঠঞ঩ফ঺ঢণদথ঩ফ়যঢপদথরঢনঢযধফবদডঞডঞধঢসঢথ
‡
য঱মঞথদ 16
ঞবঞমঞরদয ঠঞ঩ফমথণদযঞথণদয শঢঠদহনদঞথ ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ
ঞবঞমঞরদয ঳ণঢডঞ ঩়ঞমঢয ঞমযঢট঱নদ ঠঞ঩ফমথণদয
঩ঞশণঢনদ
a) ঞবঞমঞরদডঞঞ঵ঢপঢথশনঞপঠতঢঞপ঩রণমদযধফপরঢদপঢমদয
যঞ়ঢন঱মতঢ
b) দঞরঞধদয যঞ঺঩ঢপডদয ধঞ঱঻দ ঠঞডঞয঺দঢথ ডঠফ঩দয
যঞ঵মডঢপতঢ
ডঢ঩ফপরঞভদ
য঱মঞথদ 17
শঢ঩঺ফণদ শনঞপঠদয ঩ফ়যপদযঞথণদয ফমদণঢ ষঞযঞধঢস
স়ণদময ডঞঞ঺ঢ঳দথ ডঞ শনঞপঠদ ঠঞ঩ফয঺দঢথ ঞবঞমঞরদয
শঢ঩঺ফণদ঴দফটদডঞপ
‡
য঱মঞথদ18*
a) র ঢনঢযধফবদয঩দনদ঩দঢমথঢটদযঠঞমঢশঢ
ধঞণশদমদয ঠঞ঺঵ণঢরদযঞথণদয ়ঢনদয ঩ফযঞধদডঢটঢনদ
ফডপঞণ ডঞঞরমদঞনঢথ ডঞ ঞ঩ফদ঴ঢথ রঢনঢযধফবদয
঩দনদডঞপ
b) র ঢনঢযধফবদয঩দনদ঩দঢমথঢটদথ
ধঞণশদমদয ঩ফ়যপদযঞথণদয ়ঢনদয ঩ফযঞধদডঢটঢনদ
ফডপঞণ ডঞঞরমদঞনঢথ ডঞ রঢনঢযধফবদয ঩দনদডঞপ
ঞ঩ফদ঴ঢথ
য঱মঞথদ19*
a) থ ঞণদ঩দনদয঩দঢমথঢটদযঠঞমঢশঢ
ধঞণশদমদয ঩ফ়যপদযঞথণদয রঢনঢযধফবতঢ ঠঞপটনফধণদয
঴দনঞধঢটয ডঞঞ঻দমঢথ ডঞ ়ঢনদয ঩ফযঞধদডঢটঢনদ
ঞ঩ফদ঴ঢথ
b) থ ঞণদ঩দনদয঩দঢমথঢটদথ
ধঞণশদমদয ঠঞ঺঵ণঢরদযঞথণদয ঠঞপ঩টনফধঞণয ডঞঞ঺ঢ঳দথ
ডঞ রঢনঢযধফবদয ঩দনদ ঞ঩ফদ঴ঢথ দঞরঞধদয
যঞ঺঩ঢপডদডঞপ
঩ফণনঞডঞ঺঩ঢপডঞ
঩রণঢমযঞযম঱রদযরফ঩মদযডঞসনঞ
য঱মঞথদ 20
দ঩দযঞথণদয মফ঩ ঩রণঢমযঞযম঱র঩ঞ থঞণদযদ ল঱প঳সদঞ
ধঞমঠঞড শঢঞযম঱নফয যঞ঻দমফঞ ঩রণমদয ধফপরঢদপঢমদ
ঞবঞমঞরদযঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযশঢ঩ডঢঠঠঞদসঞনফযধফপরঢদপঢমদ
঱পডঞডঞসঞনফথঞমঞ঱ঠণদঞপঢয঩ঞশদপমফডঢযঞস঩রণঢমদ
ধফপরঢদপঢমদযশঢযঞটঞ঩দযদ঩ঞমধদমঢটদযডফপঢয঩দঞ঴঺ঢণয
঵঱মঞড঴ঢটঞ
঩রণমদয ধফপরঢদপঢমদয ঞ঩ফ঴ঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
঩়ফনফড঩ঞশদপমফডঢযঞসঞবঞমঞর঱াফমদতফপরঞন঱ম
঩ডঠফ঩ঞমঢফটঞশদঞ দ঩দযঞথণদয মফ঩ ঠঞপটনফধণদয
঴দনঞধদঠঞ়যপঞথঞবঞমঞরদডঞডঠদথদঞরঞধতঢ
য঱মঞথদ 21
a) ঞ঩দযঞথণদয ঞবঞমঞরদ ডঞডঠদথ দঞরঞধতঢ মঞথঞ
ঠঞ঩়যপঢনদ঴দনঞধদযটনফধদ঩ফদ়যপঞয
b) ঩রণমদয ধফপরঢদপঢমদয যঞ়঱মঞণদ ঠঞপটনফধঢথ
যঞম঳ণঢনতঢডঞ঻ঢমদথডঞঠঞসঞনঢথদয
c) শঢঞ঩ফ঺঩ঢথ ঠঞপঞসমঢনদ পঞমষঢপঢটদ ডঞ যঞ঻দমফঢটদয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ ঠঞমঢস়ঢথ ঠঞ঩ডদপঞমঢ ঺঵নদথ
ঠঞশমফটদয শঢ঩ডঢঠ ষঞঞ঵ঢপঢথ ঩রণমদয ধফপরঢদপঢমদ
ডঞ়঱মঢথথঞণযঞ়঱মদডঞডঞটনফধঢথ
d) ষঞযণদথডঞপঞডঠঞমশদথঞণযঞ়঱মদডঞডঞঞ়঱মঢথ঩ঞয
঩রণমদয ডঞ঩ঞপঞ঺ঢণমঢটঢনদ যদযরঢ঩দয রঢ঳
঩ফ঩যঞ়঱মঢটঞ
থ঳ণঢপদঞবঞমঞরদঞ঴঻঱মণদনদযযঞধফপরমফনফযঢপযফমদয
ডদযবনঢদথ ঞ঴পদশপ঱নদ ল঱প঳সদঞ বঢম঩ঞপঢপর঱নঞড
ঞধফপরমফনঢটয
঩঱শঞফটয
থ঱
ঞমঞ
থ঳ণঢপদ
঩রণঢমযঞযম঱রদ঩দযফবরদ঩ঞন঱মদশঢযঞহনঢটনফটঢটদথ
য঱মঞথদ22*
য঱মঞথদ22*
঩ঞষণঢপঢটঢনদ ন঱মঽদ মঠফনদ ঺দথনঞড ঞসদ঩সদ঩ডঢটঞ
মফডঢযঞস ঩রণঢমযঞযম঱রদয লদনরমদ ঠঞযঞ঺঩ঢপডদ
দ঳পঢটঞ ডঞপঞডঠঞমদ ঞণরফ঩ঞর঱মঞড ঠঞডঞণঞ ঵ণঢনঞতঢ
ডঞটঞনদযদ঩হনঞণমদথ঩ফ঳঩ঢডঢটঞতঢ
ঠঞ঺঩দপডঢথ঩রণঢমযঞযম঱রদযলদনরমদ
ঠথ়ফণথঠঞ঩ফমথঢথডঞপঞডঠঞমদ
য঱মঞথদ 23
a) ঩রণমদয ধফপরঢদপঢমদয হদমতঢ ঞমযঢট঱নদ লদমলদরঞ
ঠঞঞ঴ঢথষঞ঩ধঢরদ঴ঢমহদযঠঞ঩ফ঺ঢণদথ
b) ঠঞ়যঢপদথলদনরমদযধঞযঢরঞ঴ম঱টঢনদযলদনরমদথ
c) লদনরমদয঴ম঱টঢনদঞ঩ফদ঴ঢথ঩রণমদয
ধফপরঢদপঢমদযহদমদযলদমলদরদডঞপ
d) দ঩দযঞথণদযমফ঩ডঞঞযম঱নফথশঢযম঱রণদযবমফসঢযদ
যঞধ঩ঞমদযদঞ঩়ফনফডলদনরমদয঴ম঱টনদয঩ফ়যপঞ
ঞ঴঻঱মণদনফটদযশঢযঞটঞ঩দযঞড
91
e) ঞ঩দযশঢ঩ডঢঠলদনরমদয঴ম঱টঢনদঠঞমঢস়ঢথ
ঠঞ঩ডদপঞমঢ঺঵নদথ
লদনরমদশঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞদমঢস়ফযযঞমঢস়
঩ঞপ঳ঞপঞশদ঩ঞ঳যr&঩ডঢমঢস়ণদযমঢভদ঩শদ
ঠঞ঺঱মণদযডঞটঞনদটম঱পণঢটদযমঞফডঢপফটদয
বদমফটঢটশদ
মষঢণঞলদনরমদডঞসণদয঩দতপদথষঞডঢথযঞমঢস়
঳দযঞশদ
f) লদনরমদয যদণমসঢ ঠঞঞশমঢথ ঩দপদ঩঱঩ যঞঞথদয
ঠঞপ঩ঞণনফটঞশদ ডঞ শঢ঩ডঢঠ ধণনঞণ ষঞযণদথ ঩রণমদয
ধফপরঢদপঢমদযহদমদযলদমলদরঞশদ
g) টফমরদযলদমরলদরঞডঞ়঱মঢথডঞডঞটনফধঢথ
াঞঢমদযঠঞ঩ফ঩রঞপদলদনরমদয঩ফণনঞ
াঞঢমদয
ঠঞ঩শণঢটদ
লদনরমদ
দ঩ঠণঞমঞড
ঞমদয
঩ফ঺঵ফটদনদ মফ঩ ঞবঞমঞরদয যঞফঽঞ়ফ বদমফটঢটশদ
ডঞপদশপ঱নঢটদযঞ঩ঢটম ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযঞয ঩দযদ শঢসণনঞ ঞম
ঞমদযযঞ঻দমফ
দ঩দযঞথণদয মফ঩ ঩রণঢমযঞযম঱র঩ঞ ফবরদ঩ঞন঱মঞড
দ঩঱শঞফয যঞ঻দমফঞ াঞঢমদয ঠঞ঩শণঢটদ লদনরমদয
ঢমথদ ঺নদয শঢ঩ডঢঠ ঠঞদমঢস়ফয লদনরমদয ল঱প঳সদঞ
শঢপঞমষ঱পডঢটঞ ঩দ঱়ঢডঞণঞড দ঩দযঞ থ঱ধদ ঩দযদ
তঢডঞবদমদলঢমযশঢদসণনদয
য঱মঞথদ24*
a) ঞবঞমঞরদয ধফমব঱যদ ষঞ঩ধঢর ঴ঢমহতঢ ফমদণঢ ঩়ঞমঢয
ডঞ঻ঢমদথ঩ফ়যঢপদথডঞতঢ঩ফথঞ঩ফয঺দঢথ
b) াঞঢমদযঠঞ঩ফ঩঵ণঞপদলদনরমদঞবঞমঞরদডঞপঞ঩ফদ঴ঢথ
c) াঞঢমদয ঠঞ঩ফ঩঵ণঞপদ লদনরমদ ঩ফ়যঢপদথ ডঞ
ঠঞ঩ডদপঞমঢ঺঵নদথঠঞমঢস়ঢথ
ঢমথঢ঱নদশঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞদমঢস়ফযযঞমঢস়
঩ঞপ঳ঞপঞশদ঩ঞ঳যr&঩ডঢমঢস়ণদযমঢভদ঩শদ
ঠঞ঺঱মণদযডঞটঞনদটম঱পণঢটদযমঞফডঢপফটদয
বদমফটঢটশদ
মষঢণঞড ঞপঞমষঢপদযঞমঢস়দযডঞসণদয঩দতপদথ
লদনরমদষঞডঢথযঞমঢস়঳দযঞশদ
d) াঞঢমদয ঠঞ঩ফ঩঵ণঞপদ লদনরমদ ঠঞশমফটদয শঢ঩ডঢঠ
঩দপদ঩঱঩ যথ ধণনঞণ ষঞঞ঵ঢপঢথ ঞবঞমঞরশদ ডঞ
ষঞধঢরঢথ
=> ঞবঞমঞরদযযঞ়঱মঞণদডঞ়঱মণদযঞযঠঞ঩ফযসঢ঩য়঩ঞয
zf
我們很高興您決定選購 Bosch Easyy`y 系列的吸塵器。
在本使用說明書中,包含了 Easyy`y 各式機型的介紹。因此,可
能並非所有說明的配備特點和功能都完全符合您的機型。請僅使
用特別為您的吸塵器而開發的 Bosch 原廠配件,以達到最佳的
吸塵效果。
請妥善保存使用說明書。將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說
明書一併交付。
請展開圖片頁面!
產品說明
1
可切換式地板吸頭*(相同功能性的吸頭,在外觀上可能與
圖示有所差異)
2
未配備配件連接器、含滑動鍵的伸縮管*
3
配備配件連接器、含滑套的伸縮管*
4
吸塵軟管
5
手把
6
產品後方的置放輔助
7
電源連接線
8
軸轉式搬運把手
9
配有電子吸塵功率調節器的開關
10 濾網控制顯示器(感測器控制)*
11 集塵容器
12 產品底部的停放輔助件
13 棉絮濾網
঺঩ঢপডদয঩দথদথঢটঢটদ
঩রণঢমযঞযম঱রদয ঠঞ঺঩ঢপডঞ঩ডঢ দয ঱পডঞ ঠঞ঩ফমথফথ
ডঞ ঠঞ঩ফঞহমফথ শরঢলযঢনদডঞপ ঩রণঢমযঞযম঱রদ ডঞ
বনঞযর঩ঞযদয ডঢরঞনঢটদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ঠঞ঺঩দপডফথ
বনঞযর঩ঞযদযযঞ঺঩ঢপডদষণঢ঱নঢটমদণদযঞশ঱ঞনঢটঢটদথ
14 軟墊吸頭
15 縫隙吸頭
16 多功能吸嘴*
17 硬式地板吸頭*
18 動物毛髮吸嘴*
঵঱মঞড঴ঢটঞ
প঱ ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢটথ যঞ঺঩ঢপড যঞশ঱ঞনঢটঢটয ঩দপদযঞ
ডঞ ঱পদণঢমযঞন঱ম যঞ঺঩ঢপডঢটয ঞমঞযফডঢয ষঞডফথ
঩রণঢমযঞযম঱রদ঺঵ঞনশদ
19 家具刷*
20 钻尘吸头*
঩঺ঞম঩ফঢটঢনদ ঱লনঢটঞয দরফণঢটয ঠঞপঞ়ফমসদঢনফয
রঢ঳পদধ঱মদসণনদনঢটঢটদ
92
* 視配備規格而定
備件和特殊配件
調整吸力
A 硬式地板吸頭 BBZ123HD
用於平滑地板吸塵
(實木複合地板,瓷磚,陶土...)
圖 8
旋轉調整鈕即可無段式調整所需的吸力。
„ 低效能範圍
=> 用於易受損的物品吸塵,例如易受損的的墊子或窗簾
等。
„ 中效能範圍
=> 輕微髒污的每日清潔工作。
B 硬式地板吸頭-BBZ124HD
含兩個旋轉刷捲
用於清理珍貴的硬式地板並對於粗大的髒
物有較佳的吸力效果。
„ 高效能範圍
=> 清潔堅固的地板表層、硬式地板,和強烈髒污時。
吸塵
!
第一次使用前
圖 1
將手把套上吸塵軟管並卡上。
‡
首次使用
圖 2
將吸塵軟管接套推入本產品的吸塵開口,直到聽到卡入聲。
‡
圖 3*
a) 無配備配件連接器的伸縮管:
將手把推入伸縮管。
b) 配備配件連接器的伸縮管:
將手把推入伸縮管,直到聽到卡入聲。
圖 4*
a) 無配件連接器的吸頭:
將伸縮管推入地板吸頭的管套內。
b) 含配件連接器的吸頭:
將伸縮管推入地板吸頭的管套內,直到聽到卡入聲。
圖 5*
往箭頭方向操作滑動按鈕或滑套將伸縮管解鎖,並調整所需
的長度。完全拉開伸縮管時,在地毯上的推動阻力最低。
‡
圖 6
‡ 手持電源連接線上的插頭,拉出所需的長度,然後插上電源
插頭。
圖 7
手持電源連接線上的插頭,拉出所需的長度,然後插上電源
插頭。
‡
注意!
根據您硬式地板的狀態(例如粗糙、不平滑的磁磚),地板吸
頭會受到一定的磨損。因此您應該定時檢查吸頭的底部。磨
損,鋒利的吸頭底部可能在脆弱的硬式地板(如實木複合地
板或油毯)上造成損壞。製造商不會對磨損地板的吸頭及其
所造成的任何損害承擔責任。
圖 9
調整切換式地板吸頭:
„ 地毯和鋪有地毯的地板 =>
„ 硬式地板/實木複合地板 =>
若您想吸入較大的顆粒,請注意,須小心地並依次吸入,以避免
阻塞地板吸頭的吸入通道。
必要時您可抬起吸頭,讓髒污顆粒能更順利吸入。
吸塵器附加配件
圖 10*
視需要將吸頭套到吸塵管或手把上:
a) 縫隙吸頭適用於縫隙和角落等
b) 軟墊吸頭適用於軟墊傢俱、窗簾等
c) 動物毛髮吸嘴
d) 家具刷
用于清洁窗户框架、柜子、花饰等。
e) 硬式地板吸頭適用於堅硬的地板表層
(磁磚、實木複合板等)。
钻尘吸头
图 11*
将钻尘吸头拧到手柄上,然后将其贴在墙上,使得吸头上的钻
孔开口正对着要钻的孔。
‡ 将吸尘器设置为最低功率,然后打开吸尘器。
‡ 钻尘吸头将被吸气固定在所需要的位置。根据要钻孔的墙壁
状况,可能需要调节到更高的功率设置,以确保将钻尘吸头保
持在位置上。
在钻孔期间,将会自动吸去细尘。
‡
圖 12
在吸塵的短暫暫停時間,您可以使用產品後方的置放輔助。
‡ 將本產品關機後,將地板吸頭的鉤子推入停放輔助。
圖 13
在階梯上吸塵時,必須將吸塵器放置在階梯起始處。若是範圍不
夠,也可利用提柄或集塵盒上的手把搬動本產品。
* 視配備規格而定
93
吸塵後
圖 14
‡
‡
‡
關機。
拔除電源插頭。
短暫拉一下電源線,然後放開。
(電線自動捲起)。
圖 15*
沿箭頭方向操作滑動按鈕將伸縮管解鎖,然後折疊在一起。
‡
圖 16
欲擺放本產品時,您可以使用產品底部的停放輔助件。
a) 將本產品立於軟管或集塵盒把手旁。
b) 將地板吸頭上的鉤子推入停放輔助件。
拆解
圖 17
‡
若要拔除吸塵軟管,請壓緊兩個鎖緊凸榫並將軟管從產品的
吸塵入口拉出。
圖 18*
a) 無配備配件連接器的伸縮管:
若要鬆開連接處,請略微轉動手把並將其從伸縮管拉出。
b) 配備配件連接器的伸縮管:
若要鬆開連接處,請按壓伸縮管上的解鎖鞘並拉出手把。
圖 19*
a) 無配件連接器的吸頭:
若要鬆開連接處,請略微轉動伸縮管並將其從地板吸頭拉
出。
b) 含配件連接器的吸頭:
若要鬆開連接處,請按壓伸縮管上的解鎖鞘並將其從地板吸
頭拉出。
清潔與保養
清空集塵盒
圖 20
為達到良好的吸塵效果,每次吸塵後務必將集塵盒清空,最遲須
在盒內的灰塵達到標記位置時清空。
!
圖 23
a) 拉開集塵容器下方的卡榫,打開底盤。
b) 打開含泡綿濾網的濾網匣。
c) 從集塵容器的底盤取出泡綿濾網。
d) 清理濾網上造成吸力下降的灰塵。
e) 然後在水龍頭下沖洗泡綿濾網。或是將濾網放入洗衣機中,
以不超過30 °C的水溫、使用溫和的洗程和最低脫水轉速
清洗。
提示:為保護濾網,請將濾網放入洗衣袋中。
f) 讓泡綿濾網完全晾乾至少24小時,然後將濾網裝回集塵容器
的底盤中。
g) 關上並扣住底盤。
保養排氣濾網
排氣濾網專為此吸塵器所設計,使用壽命與吸塵器相同,毋須更
換。
為確保吸塵器保持最佳狀態,排氣濾網應每年清洗一次。即使濾
網表面褪色,濾網功能也不受影響。
圖 24*
a) 按下兩側卡榫打開上蓋,然後向上拆除上蓋。
b) 解開並取下排氣濾網。
c) 清理排氣濾網,並用水沖洗。
或是將裝置放入洗衣機中,以不超過30 °C的水溫、使用溫和
的洗程和最低脫水轉速清洗。
提示:為保護洗衣機內的其他物品,請將濾網放入洗衣袋中。
d) 排氣濾網完全晾乾後(至少24小時),請將濾網放回電器中並
鎖至定位。
=> 將上蓋裝回電器,直到卡入定位。
清潔注意事項
在每次清潔吸塵器前,必須為關機並拔除電源線的狀態。吸塵器
和配件的塑膠組件可以使用一般市售的塑膠清潔劑加以保養。
!
注意:
不可使用去污劑、玻璃清潔劑或全能清潔劑。絕不可將吸塵
器浸入水中。
本公司保留技術修正的權利。
注意!
只能在產品處於水平狀態時取下集塵盒。因此請將本產品放
置在地上,以鬆開解鎖按鈕。
圖 21
a) ሽ䳼ຫᇯಞੇр᣿࠰঩ਥ᣼сȾ
b) ᤿срᯯⲺগῡԛᢉ䯁䳼ຫᇯಞⲺ㬁ᆆθ❬ᗂ␻グ䳼ຫᇯಞȾ
c) ⃘ḛỿ㎤☴㏨θ䴶㾷ᱸਥ൞⍷≪с␻⍍Ⱦᆿ㼓ỿ㎤☴㏨ࢃθ䄁‫ݾ‬
ᲴҴȾ䰒рќᢙօ㬁ᆆȾ
d) ሽ䳼ຫᇯಞ᭴ഔ䴱ಞȾ
保養集塵系統*
您的電器配備有感測器控制指示燈。本功能可持續監控您的吸塵
器是否在最佳功率下工作。圖 22*
圖 22*
如果指示燈(藍色環)閃爍紅燈,表示集塵容器需要清理。此時
電器將自動調整至最低功率等級。
清潔集塵容器中的濾網
關閉本電器的電源。
94
* 視配備規格而定
th
0"# ! ( ! 4 0 HIJKLMNJOOPO"
< ( ! -( % =' MNJOOPO ! 2 * ! #- "( & .$ 0 .' < ( ! 4 . ' # ( HIJKL 0". . 5 Q 0 * 5 ( 89#$ 0
. 5 .$ . # . . 4 & #$ - !
& . % " + (&# ,++01
2' & ) $ & #" '33456789
#$ 5 "0 7 ' -' & & ( EE:
3' & ) $ & #" '33456:89
5 ( " + #$ .$ #& 5 "0 # "5 ! ! 0 * .%' 1 '
4# ! " 0 . ) ,
‡
F
+
A
S
T
G
U
?
V
F,
FF
F+
FA
FS
FT
FG
FU
F?
" R7 . .$ "! 4 9 &- 4 :
. "#(- ' 74 - ' # ( :R
. " "&4- ' # ( R
# !
4
& !! # !3
"
(
(W(5 &(. (#' 3"##) &0 &- 7XYZJI[\IZ][I^:R
)
& ! - - # !
#$ &"& #$ 5
&#'*
#$ 5"0R
#$ 0#-'R
FV " .$ #& R
+, "4 & R
#
. % ' 2 '
&"- #' ! $ 0 " 0 . 4& ! ( # ! (
‡
. % ' 3* '
a) # $ . " 4 - ' # ( /
4 . b) # $ . " 4 - ' # ( /
4 . 4 &. 0 . . % ' 4* '
a) # $ " 4 - ' # ( /
. #-0 b) # $ " 4 - ' # ( /
. #-0 4 &. 0 . .%' 5* ‡ !. ! # -( ' - . 8( . 0 8 " ! - - * . 4#4&.$ " - 5 !
.%' 6 4# !3- _ 1 * # ! ! - - "# ! 1 - # ! ‡
.%' 7 `aW`bb5 ( ( ‡
)
.%' 8 5 & - -
„ " -$ => #$ #. & &"& EE
„ " => #$ 5# ! &4$ .
„ " #
=> #$ #5. .. 5"0"&5(.# *0 * ! 95
)
!
#
' 4& # * & * 0 * ! ( 05 "0 . 7 & ( ! "&0 0 &:4 * -- 4#% 5. &!&. . # * 4 0 2 * 4
.$ 5 "0 . & ' -'"&# $ # ! ! . -( 0 ( B
- # ! ! ( 4 . # * .%' 9 - " /
„ 55 "&5 5cd
„ 5"0W '-'cd
0 0 C - " 4 ! - "& & & 5 0 ( -
4$ ! 0 * 5 ! ( 0 * ) ,+
.%'10*
- 0 . 4- . - /
a) #$ 5 #$ - 5 "&2EE
b) #$ &"& #$ &"& EE
c) #$ 0#-'
d) " .$ #& # $ .$ #& - - EE
e) #$ 5 "0 #$ # 5 . "0 7 & 5 ' -'EE:
& ) # ! .%'11*
‡ 0 "4 & 4" 4 & ! ( . 4 &
4 & !- ‡ & . &- $ #" ( ‡ .$ "4 & 4 &! -$ ". - . 4- & . # 0 * 5 " 4 "4 &4&! . 0 * ! #% 50. 4 &4 &
0 &4 & &0 4&) !-- (
.%' 12
- ! &!& # B# ) & !!. ! ‡ 4 ( " -&0 & !!
.%' 13
0 & - 0 # # )0 ) * 4. - 40 4) !! ) "!
.%' 14
‡ ( ‡ ) 1
‡ * # !3 B"! # !34& 0 . .%'15*
!. ! # -( ' - . 8( . 0 8 " .0 . * ‡
.%' 16
! & ! - a) # ! 4) $ b) -&0 & !
96
.%' 17
)# ! !-&0. #-0 " * # !4 0 ‡
.%'18*
a) # $ . " 4 - ' # ( /
. $ ! 4!" * 4 . b) # $ . " 4 - ' # ( /
. $ !. " * 4
.%'19*
a) # $ " 4 - ' # ( /
. $ !. !" * 4 b) # $ " 4 - ' # ( /
. $ !" * . 4 #1 # .$
.$
#)
.%' 20
5 ! &# .( < %( 5# #. . 4 & $ ) .. ( 89# ) ) * &. . $ ! ! !
!
.
' )) 4&.$ ! " . ! 5 5 ! !
.%' 21
a) )) 4 ! * 0 * 4 b) . 4 5 ) ".890!&. ( c) - 4#% 5- # ! "$ . 1 $ ) 4$ . ( " # )
( "&
d) #) #1 " ) ;
5 3"##) &0 & XYZJI[ \IZ][I^ 72 2 :' 3 ' 4&!
- 4# .$ &. &# . % 22*
.%'22*
3"##) &7# $ ( :&5 ( # " "# ) * .$ #& - ) &4& $ 0 &- $ #!-- (
.$ " )
( .%' 23
a) ( " -) !. 4 b) -- . - 3
c) )- 34 " -) d) 5 ! &- 5 !.$ e) 4 4 * $ - 3 . 1 $ 4$ 0 2 . % ( ( A,e\
! " 2") "& - $ #
" *''#- )2 5 - f) . ( - 3 "# .( ! ! +S " #- 3 "
-)
g) ( "&" -)
* 0 * ! #1 (%
- # ! " - ! - . . - -) &#'. &
5 .$ &. &# $ - .$ #& 4 * !4&# - &# .( < %( 5 0- "-! " 5 ( - 4& # 2 - .%'24*
a) ( ! ( . # 0. 4 "!0 * b) !- # ! " * 4 c) & - # ! . 1 $ 4$ 0 2 . % ( ( A,e\! " 2") "&
- $ #
" *''# - )2 5 # . 2 5 d) - # ! "# .( " 7. ( ! ! +S : # "
0 . => # 0 . !(#!(
$ # $ .$
( # -( ' "&) 1 . . 4 &$ .$ #& "& ' # ( . 5 #- ( # ).$ #& ! $ ! .$ #& 5 #- ( . !
' *'
' '& , ' $ " !' & $ .$
) ( # $
' & $
4 ". . (
*0 * ! 97
' (%. %
# $% & ' (%
)J8 9:_-C.RE- %`.6K -=
!5 <X(?=^ A- > :AK -=)(?45,? N 2:+O3-5J )A?J
T5 <%a-* K A=b * .-, @;:U05C20
-* ?M2 _ Z 3 & -U
22* 24*
> 1Y4Q $% &'" (Z-= (a
B4BM"0
BM"0K -=)*+,-.+ (b
23456 7B(0K -=<%*5.+ (c
;20K?=] 4Y (?=I2 -")J8;:U3 ST5J, ^ * K: QK0 9°30 O36+ ;2U M2K :5 ,K 6-+ )(
6A
H , U <X )( <@ ?= -* ;:U0 X!" ) )+ W S, :A ?= K -= @ : (d
B*+ -.+0V C24
-UB*+ -.+0 (@-.+ <=
c3^3674N,
%)#*+
< H c!Q0 = H, , 5J ST5 = .-, ; )@ )4+
^ H !M05J , 5A J,02 - 2:6?d J P-C'4 ^ *T5:U 9:_-C P-C'4 356 J- ]3C?= 0:- !,- ./0% 1%)& %.*##2'314 !
5 . 678 9 % 314 :% )& % ;
63 <%:4 =%
5=^',:A,& "K>e*-Q
98
B' &
18 20
!"/,*?45,;:MST5-Q&36
:5,:H6+P F9 H ?45,BQaST5)@:A
!_ ?='A c *2 X3 )6
,- !
?H= X0?= !"#"J, ,- 2)*+,P5J,-UX2 XP F
21
19 !"#" (a
$% &'" !" ()*+,-.+ (b
!"/,*-.+01 23456 7 * 8 90! :5 .+0 3 ; *6 <6= (c
>(0 !"?= 4@-.+ **:A0
B*+ -.+0
?= !"@-.+ (d
*
2-C *D3 EFG93HI2 A8-C.J- 4K0!L M
20 ? N 2:+O3-)AP-5J7Q @R 4+
22*
22*
20 -=ST5- M :5U 3 V +2! H W4 <%3,
QK $4X;K J 30 .-,0 !"
;2:+M2K
1 H,M,
21 23
1Y &'" !" J2;: +Z-= (a
> 3 -=0?5*C-* ,3- -* [3Y"Z-= (b
!" J2 ;: + 3 -=0 -* \5*C #" (c
,! '@<%*Q,:4 ?=?*J,$*8 Q5-,?@ (d
$H=
23456 7 3 -=0 -* \5*C )( P R :A0 (e
?=] 4Y (?=I2 -")J8,-* '@ST5J,
K: QK0 9°30 O36+ ;2U M2K :5 ,K 6-+ )( ;20K
6A ^ *
, <X )(<@?=-* X!" )H;: ) @)J8 * 3 -=0-* \5*CL (f
!" J2;: +?=,-* '@@:P R:A0 C24
*+ -.+0 J2;: +>( (g
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
B8-.+.p<%*_5;2:+O3- $4X ‡
;3+&'"r3( X3 ?=r3HN ST5<C274N.-, ‡
4Q M2K;2:H $4X;K Q U Z65,0$*8
v
9 + % P R0aBHN )K 2: Z CA4 A4
7 p)J8$*8 Ar3HN ST5<C2
H+: $*[ J 30.-,HN :5 10 12
74N & A-C P5J, a;6+ ^-* ST5- S+3- :5
;"i393Y_ 74N?=^ X2ST5<C21 ")"K 1 H,:A ‡
93Y_ 11 13
:5)*C 5J X0,V#2: W. ' 5J )8:5
)HQ %,J =a = @P RJ,. R0. ' ,:
) <%4H
>&?%3(
12 14
S+0 ‡
?d J < H c!Q ‡
V J 30) J S .-,WB@.p'+
J ) @C ‡
f
15*
13* ?+!Q2! $% &'"3J- ;23C ,-.+ ‡
;23C ?=Y.%.+0. E ?=
14 16
?* Q ;K3M3 ;K 5 9:_-CP5J, :5C<X
!"<%4H093Y_ >,Y.d +)J8 S+0 (a
;K 5 ?=^ X2ST5<CK3M3 1 _ )"K (b
;&%
17
15 ;23n
93Y_ C.p A74N- ?=Y$X$*8 93Y"P* ‡
n _ $*8 -=
16* 18*
lJ- ^ H n0 0:3J- ;23C (a
;23C 4C .p a ?8 <%A <%4H 2K n3 ) 3J- lJ- ^ H n03J- ;23C (b
3J- ;23C ,- HU $X an3 ) #2 _ <%4H C0
17* 19*
lJ- ^ H n0 0:ST5- <C2 (a
4C.pa ?8 <%A3J- ;23C 2K n3 ) ^ X2ST5<C2
lJ- ^ H n0ST5- <C2 (b
3J- ;23C C.p,- HU$Xn3 ) ^ X2ST5<C2
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
>&?%G>-8
87 C'3( $*8 ;3+$4XJ,.J- 2;2K&'"
<%*_5;2:+] Q
B='"0d - 0<C <[* )NaC ^ _ ST5-
$C3-;2:+] Q
4 ^ " U?=?3 ST5-
„
<=
„
<=
*;2:+] Q
„
U?=046 ^ X20-6 ^ X2ST5- <=
;:,:8 ^ " >&?%
,- !
g
A4 A4
)@h - ^ X2 ST5 <C0i02 <XA- f M2:
PA-,F VI 0 8_ j'4 'NW46 X2
:3H T-5^-=ST5- <C @- ;: H <6=
k0:U?=4- J,ST5- <C 13 ;K U@h - ^ X2 0 B@2 4 )N aC 46 ^ X2 2X
:+?- 2X 0i3,AQ 6 )-08 ^ X2ST5- @h -<C29:_-C\-5
98 l^ X2ST5- 3- <C $4X
<=7@3 0K „
<=B@2 4 m46 X2
„
*[<n M,a4@ ^ o,!M$*8P + U?=
<C2 ?= $*8 O <XA-, -U <n0 %A 3 )U
K:Q' ^ X2ST5
^ o,!M $*[ 5- ST5- <C2 =2 P A-, 90! :5
)%=)J8^ " 8+ =%)@"%31A %
9* 10*
?=0$*8 ;23C ?= M UST5- <C0i02@-.+
l<%4H B='"0 @20]3H8 ST5<X ]3H8 ST5<C2 (a
B='"0d - 0^ [0* ST5<X ^ [0* ST5<C2 (b
^ Q3 A[S4T5<C
2 (c
9
j'4 W46 ^ X2ST5- 46 ^kX2
ST5<C
pST5;
[=2 (d
4 0
B='"0^ H 0<' ^ Q!"0F=35VB='"0B@2
^2 YST5j'4 W46 ^ X2ST5- 46 ^ X2ST5<C2 ((e
VB='"0B@2 4 0
L@M% 7A
13*
11*
IQƒ°U
2: AX0<%4H r3HN ST5<C274N-.+ ‡
;[ 4 ;H- ST5- <C2 S,3 -= 3J `
BK HN X3
99
1%=%)@"%.5%$G
BBZ123HD-%)8
7A A
BBZ124HD-%)8
7A B
^ X2ST5- Va 3@- aj'4 aB@2 4 W
20K [*;K0!
j H- 0 ;" * 46 ^ X2 , 5A )%=)J858_ ^ " ar
GS20^ C<[35J L2 -" Q:A,
.Easyy`y
^ C35-^',K3q[FG9:_-C) K&0 5-,
U08 Sd D3 0^!- <%A>4 5K23 P F .Easyy`y
GS20
^ H 9:_-C2 6-+PA-,0P-5J),K3
66"
G,3 . :+ Q `U a<[3 n J- f
5JST5-Q)%=>H- P-5J
<6_8 5J . U?=09:_-C) :b *-UM,
A9:_-C) KEi0 M,"h
C%)"&# D0 '
𫨰ûàdG
11 IQƒ°U
≈Lôjh .á°ùæμŸÉH §Ø°ûdG áëàa ‘ §Ø°ûdG ΩƒWôN ≥æY â«ÑãàH ºb •
RQÉÑdG ∂Ñ°ûŸG πNój ¿CG Öéj - º«∏°S πμ°ûH ΩƒWôÿG â«ÑãJ øe ócCÉàdG
.´ƒª°ùe 䃰üH âÑãjh §Ø°ûdG áëàa ∞jƒŒ ‘ ΩƒWôÿG ≥æ©H
5?%
21
-UB-4N-.+0 $*8 -=?=$*8 93Y">5)"K ‡
c3^36H-,
3*
2* lJ- ^ H n0 0:3J- ;23C (a
3J- ;23C ?=<%4H )"K lJ- ^ H n03J- ;23C (b
74N,-U3J- ;23C ?=<%4H )"K 4*
3* lJ- ^ H n0 0:ST5- <C2 (a
^ X2ST5<C2>5?=3J- ;23C )"K lJ- ^ H n0ST5- <C2 (b
^ X2ST5<C2>5?=74N-U3J- ;23C LU 4* 5*
?+!Q2! $% &'"3J- ;23C ,-.+ ‡
3J0r3( &3 $4X0. E ?=?+!Q]3 0
;23C 3J :5 J, )+ K @ 0 H
f #2 _ 33J- 65 )6, -U #2 _ BFM0 a< H J ) @ P ‡
<4H ?=?d J < H X.par3( &3 76 1 H,m)8- 2$% 5J 1 H,0)8-.+ ‡
100
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
EF%.
J,ST5- <C2)J[W*^ X2ST5- 3- <C 1
V)A H,Y<*Q;236 S-_,
^ H n0 0:0?+!Q2!;K0! 3J- ;23C 2
*J- ^ H n0?+!Q]3 ;K0! 3J- ;23C 3
*J- $*8 93Y" 4
<%4H 5
;"i393Y_ 74N 6
J ) @ 7
) <%4H 8
$*8 ;3H ?Q0-J .T5K0! 1 H,m)8- 2 9
* VI2 A8-C.JW-* 4+4 10
!" 11
?* Q ;K 5 12
3 ; *6 13
^ [0* ST5<C2 14
]3H8 ST5<C2 15
*‫ رأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﺘﻌﺪدة اﻻﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت‬16
‫أ‬
*46 ^ X2ST5<C2 17
*^
Q3 A[S4T5<C2 18
*k
pST5; [=
ST5<C2
*r3HN
19
20
Kundendienst – Customer Service
DE
Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelmaXrp[WaW[XgdYYÛYYWY,Xfa unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
{[^YtWDZWag[E,XfaWaXYXB
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
5a[XgS^a[DZaW0sES
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
|[XE][BH6a6l
Yoe[gYl[^eagc
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
z~zm]5sE|z59,| 6l6
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Zì0WomaX W[ aXíD
mgY
]WXY
]Y6BHDE
€oBH
mailto:info@elektro-servis.com
z;Zz5]|z59,|
Rruga e Kavajes,
m[hWm,
]WXY
Tel.: 4 480 6061
]Y6B
€oBH
xYBRR
mailto:info@expert-servis.al
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
:YW [XgYXgYX fWw[ pYWñY
}[YYX W Y
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
zW !YY[Xg{[^YtW[XgdYY
ÛYYWY,Xfa [XYWB
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
ZWag[XfaWaXYX
]Y6BH
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
:W XgXR]pYXW[Xg[gYvWfW
Sie erreichbar.
AU Australia
h|wwaYSllXeY Zc6~g6
VYDxYXWY5ag
xcaXD9eaWRH
Tel.: 1300 369 744*
mailto:customersupport.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
0aE€WBa[W
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
ìw,Vwíg6a6a6
VWgóó^
71000 Sarajevo
]Y6€oB
aBeYXWX YWd #caa6ea
DK Danmark, Denmark
h|wwdgYdWYWS|
Telegrafvej 4
hYW[l
Tel.: 44 89 80 18
aBh|wE|YWdeY6g#^ p6ea
ÛÛÛ6^a eEaY6g
BE
Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
SdYX[Yg[~YW^YY
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
]Y6B
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
EE
Eesti, Estonia
|,0|ss´
]WX6
11313 Tallinn
]Y6BRH
€oBRH
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
5YXYWm[^Xg[ Ys´
] WYYYh z[WaXe [l[ Y
H]XX
]Y6BR
€oBR
aBYXgYYXXg[ #WYXYW6YY
www.renerk.ee
z YWs´
0[ ñYYY
R]XX
]Y6BRR
aBaag[ #Y YW6YY
ÛÛÛ6ag[ XYEWYaX6YY
BG Bulgaria
h|w'aX vWYgh[pWzss'
h[ XY eYXYW€Z,DøaaWD
xYWXdWhdg6h
|ar
]Y6BH
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
h~'HHD5D]S|wS
0X
]Y6B
mailto:service@khalaifat.com
|E][B6a6l
Yoe[gYl[^eagc
N: N
F1.237R ”
sssì<ª<5 O C5:@? í
5:6BR
aBaEg#^ p6ea
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
€WÛYg W YH
HVYWag Û
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
ZWag[XfaWaXYX
]Y6BHHHHH
mailto:ch-service@bshg.com
mailto:ch-spareparts@bshg.com
www.bosch-home.ch
b: b/j237—˜™š›œ
h|w,Y |c YdY E|YWdeY
DSW60Wa[,,,|W6
zpaa ~Yfa Tel.: 777 78 007
€oBRHH
mailto:EGO-CYCustomerService@bshg.com
bL 
F7DžŸFj3G16D.b=FPEŸFj3G16P
9ûeYXfaWeû Xlý6!þW[óXûlagûXcD
lWaga[ÿYXþ!þW[q6 XY!XYYXÛY^aE
de WþXþeÛÛÛ6^a eEaY6eae!
XY^aXþ aX[qYX
h|wgaþeû laýY^óY 6W6a6
5geþe
HZW
ZýûqYalWd
]Y6B
aBalWdc#^ p6ea
www.bosch-home.com/cz
ES
España, Spain
h|wzYeWaga ea z l|6S6
|YWdeasregY€^WeXY
Parque Empresarial PLAZA,
x0XfWYgaXDR
{Wpa!
]Y6BR
€oBRH
aBxSvEha e#^ p6ea
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
h|wmagXaXYYsc
,ñgYX[HSDZ~
wY X
]Y6B
aBha eE|YWdeYE€,#^ p6ea
ÛÛÛ6^a eEaY6r
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
l[YY HD Xl[RDR XX6
FR
France
h|wzYeWaXpYW|6S6|6
W[YSWgaXx|
R|S,]EsvzeYgYo
|YWdeYXYWdYXaX gaeYB
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
HRH
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
|YWdeYZeY 'eY Y
Accessoires:
0,40 € / min
HRH
www.bosch-home.fr
01/19
101
GB Great Britain
h|wwaYSllXeY ~g6
VWXgvXaXwa[ Y
sg:adYWaX5ag
Wolverton
0aXmYcXY 0mZ]
]aWWXpYXYXpXYYWd DaaWgYW
lWYlW XgeeY aWY aWfaW
lWag[egdeYlY Yd www.bosch-home.co.uk
aWe]Y6BHH x WYeWpYgY^ eWYDlY Y
eYeÛca[WYYlaXY YWdeYlWadgYW
for exact charges.
IŸ I
2FFPF¥¦¦§œ
h|w,Y | YdY S6h6z6
Central Branch Service
z6s6SXaXE~ Zaa[
Rmr ]
B
]
B
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
h|wwaYSllXeY ~Yg
vX DWg€aaWDaWhaeD
|cÛcwa[ YD|0aXp5ag
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
]Y6BRRR wm
]afWYYHHR 0ea
€oBRRRH
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
h|w[X [WYqg6a6a6
vepWg9[adWR€
10000 Zagreb
]Y6BHHH
Fax: 01 6403 603
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
ª«
ª506.NE¬2.8
h|wwa[ YagSllXeY 0fp6Zd6~g6
SWYXwa[ YD0XhgpDXg€aaWD
Zaa6D5aga6D
0,'xDSXgYWz 0[^
]a€WYYHRRHH
www.bosch-home.com/in
0aE|BH6aH6l
Yoe[gYl[^eagc
IS
Iceland
| aWXgf6
Noatuni 4
5Ycqd
]Y6B
€oB
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
h|wzYWagaY e|6l6S6
9606!!a
0Xa 0, ]Y6BRH
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
LV
Latvija, Latvia
|,SìVYXYW|YWd í
h[[Ye
1067 Riga
]Y6BR
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
hS~],S||z59,||
hWd^ pdY
1039 Riga
]Y6BRER
€oBR
mailto:info@baltijasserviss.lv
www.baltijasserviss.lv
KR
Republic Korea,
Daehan Minguk,
'aXp|[€aag xaWlaWaX
'aXp [hgp6DD
'aXpEWaD0laEp[
|Ya[E
]Y6BH
Sia Elektronika-Serviss
]g[Y
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
€oBRR
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
OL O
.=.DE78.5! BSH Home Appliances LLP
'a cRD
h[ XY xYXYWìmX]YXpWí
Sc
waXYB
mailto:ALA-Service@bshg.com
MD Moldova
|656~6ì5aE|[gaí
6 :O H
K??:O
5:6L BHH
aB^a eEg#6W[
]afWYYfWaa^YaXc
LB
Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
ha[YdWg'aWhYcWa[
P.O. Box 90449
Y¨ k.M/.2C27=žMY35M.2/
gYgYD
h|wwþ!Wþ m !mYWY YgYmf6 ]Y6B
WlþgfYqYgYYqREH
aB,Xfa#]YYXEwX6ea
h[glY LT
Lietuva, Lithuania
xxYXYWBRH
|YX[[lWYc^a eYXW vSh
mailto:BSH-szerviz@bshg.com
aXda p6R
www.bosch-home.com/hu
m[X
]Y6BR
IE
Republic of Ireland
€oBR
h|wwaYSllXeY ~g6
www.senukai.lt
0h[ XY ZW
hca[X5agvllYW
vShìSV|YWdeYí
Walkinstown
56mXa p6
'[^X
m[X
]Y6BR
]aWWXpYXYXpXYYWd DaaWgYW
Fax: 037 331 363
lWYlW XgeeY aWY aWfaW
mailto:servisas@agservice.lt
lWag[egdeYlY Ye
www.agservice.lt
]Y6BR
www.bosch-home.ie
hexaXXYX~g6
x WYeWpYgY^ eWYDlY Y
~[ap6
eYeÛca[WYYlaXY YWdeYlWadgYW
9X[
for exact charges
]Y6BH
€oB
IL
Israel
mailto:info@balticcontinent.lt
x|hwaYSllXeY~g6
www.balticcontinent.lt
1, Hamasger St.
aW,Xg[ WZW
vShza YWd
~agDH
|dXaWlW6 xYXWX^ X
]Y6BH
03116 Vilnius
€oBH
]Y6BH
aBe ^E YWd#e ^Eg6ea6
€oBRH
www.bosch-home.co.il
mailto:svc@emtoservis.lt
www.emtoservis.lt
01/19
102
LU
Luxembourg
h|wYeWaXpYW |6S6
ED{,hWYYgYÛY[Y |YXXXpYW^YWp
]Y6BRH
€oBR
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
sa^W YWYda[eqY
HZagpaWe
]Y6€oBRR
0a^BRH
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
kO k.PF0C56.k.DF C GORENEC
XY|XgX Ra6
1000 Skopje
]Y6BR
0a^BRH
aBpaWYXYe#caa6ea
MT Malta
sofaWgwa[ Y~g6
a^Y5ag
0WYYhm5
]Y6B
€oBHHRR
ÛÛÛ6aofaWga[ Y6ea6
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
~XY,XdY YX Xg
0XpYYX|YWdeY Zd6~g6
060gYD0qYYgYY0p[
0
]Y6B
aBaYg6![[WYY#XY6ea6d
www.lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
h|ww[ a[gllWYXh696
Taurusavenue 36
~|waafggaWl
|aWXp YgXpB
]Y6BHH
mailto:bosch-contactcenter@bshg.com
sXgYWgYYXdYWaalB
]Y6BHH
€oBHHH
aB^a eEaXgYWgYYX#^ p6ea
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
h|ww[ agXXp llWYWS|
Grensesvingen 9
0661 Oslo
]Y6BRR
]Y6BRRR
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
h|wwaYSllXeY ~g6
~YdYDSW{h[gXpD|Y €W
]Waa5agD]l[X
S[eXgR
]Y6BH
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
0aE€WBH6a6l
Yoe[gYl[^eagc
PL
Polska, Poland
h|w|lW!Va lagW Û
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
E:W !Û
Centrala Serwisu
]Y6BH
€oB
aB|YWÛ 6€^Wce!Xc#^ p6ea
www.bosch-home.pl
PT
Portugal
h|wZzYeWaga ea D
|aeYggYvXlY aD~g6
5[Saga0aXqaDX
ExWXogY
]Y6B
€oB
aB^a e6YYeWagaY ea 6l#
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
XW6ED Ye6
RHh[e[WY ]Y6BH
€oB
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
Ÿ¨ Ÿ
3776.¶
FFF\<ª<5 O:3 ?8
: O? 5 ?O ?5:C
CK = CD
O
I:6BH H R
aBaEg#^ p6ea
www.bosch-home.com
U
SA
Kingdom Saudi Arabia,
S^g[~fYYzYeWaXe XgSWeaXgaXXpxa6~g6
BOSCH Service centre,
masg05ag
Yoa]aca D' 6D
P.O. Box 7997
Ygg
]Y6BH
aBmgYYWq#S~6xs0
www.aljelectronics.com.sa
* Sat-Thu: 8.00 am to 11.00 pm
Yoe[gYl[^eagc
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
~Xg dñpYX
R|aX
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
]Y6BaeWY
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
h|wwaYSllXeY ZY6~g6
haeDSXp0amaSdYX[Y
#01-01 Techplace 1
|XplaWYRRH
]Y6BR €oBR
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
0aE€WBH6a6lD|BH6a6l
Yoe[gYl[^eagc
SI
Slovenija, Slovenia
h|wwXlWg6a6a6
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
]Y6BH
€oBHHH
mailto:informacije.servis-slo@bshg.com
www.bosch-home.com/si
TR Türkiye, Turkey
h|wzdSYYW|Xc
ve Ticaret A.S.
€|[X0YY0Y hXxggY aB
´WXcYD, X^[
]Y6BRR €oBRHHH
aBeWYXY6[WYc#^ p6ea
www.bosch-home.com/tr
nkW`YWY!X ^WgX
WX`X^YgYiYW_eWYYXgWYD
xYlYYfaXW`XgX Y[X`X
WfYcYpaWYgYkiYXpt YWYYgW
TW Taiwan, 台湾
āĵʿ๐Ƿă‫ב‬Ā॥्Ȉϱ֡뻟
΀̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟
Dz‫׋‬᚞અϢ˖ʖϠ
h|wwaYSllXeY ZWdY~Yg
хЀ̤ʯ‫ܯ‬ҟिŔ‫ى‬80̷11֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
]lYxc
Tel.: 0800 368 888
€oBRHH
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
¨U ¨D2.65F¸ ¹
]shì<ª3 85 O I:@ í
5:6B
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
WW60pq Wq€YW!qZW XY
70000 Ferizaj
]Y6BH ]Y6B
aB YWdeYpYXYW#p6ea
XS Srbija, Serbia
h|wm[XlWg6a6a6
0[X0Xad^W6ÿ
adhYapWg
SK Slovensko, Slovakia
]Y6BH
9eXfaWþeû XlW6!þW[óX
€oBH
lagYXcDlWYgÿYXþ!þW[6 mailto:informacije.servis-sr@
XþqgYYXÛY^ade
WþXeÛÛÛ6^a eEaY6ea Y^a bshg.com
www.bosch-home.rs
Xþ aX[qYX
ZA South Africa
h|wgaþeû laýY^óY 6W6a6
h|wwaYSllXeY Zc ~g6
aWpX!óXþ!aÿhW d
5ag5XgqY lW
]WXd þeY ZWdYhp;RD5XgqY lW
HhW d
RH0gWXgaXXY ^[Wp
ZWûqYalWþd
]Y6BHRR
]Y6BHR
Fax: 086 617 1780
aBalWdc#^ p6ea
mailto:applianceserviceza@bshg.com
TH Thailand,
www.bosch-home.com/za
h|wwaYSllXeY ~Yg
,]]aÛYWDED øaaWD
YÛZYe^[W5ag
hXplDw[cmÛXp
Bangkok, 10310
]Y6B
www.bosch-home.com/th
0aE|BH6aR6l
Yoe[gYl[^eagc
103
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
it
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
es
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
104
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
ro
az
h[dgX`bYYWdYYWaXdgX`bW!W
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
zvSdWal'WYdX
europene 2012/19/UE[X`W`XYYWdYYWaX
în privinţa aparatelor electrice
dgX`b:zzz
[ck[XaWboWYW!a[X[W6'WYd
şi electronice vechi
(waste electrical and electronic
SdWalhWc!WtXe!W`XpYWalX
`dWW
equipment – WEEE).
prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
Directiva
fg _X_W_dXccXYgW6
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
uk
ka
ঢযডঞপঞডঠঞমদঞ঴পদশপ঱নদঞঢনঢ঳রমফডঞ
Цей прилад маркіровано згідно положень європейঢনঢ঳রম঱নদডঞপঞডঠঞমঢটদয
ської Директиви 2012/19/EUঢনঢ঳রমফপঞমষঢপঢটদ
стосовно електронних
ডঞঢনঢ঳রমফপ঱নদঞ঴঻঱মণদনফটঢটদ:(((
ঢণমফবদয
та електроприладів, що були у використанні
(waste
(8মঢঠ঱নঞসদঢটদযশঢযঞটঞ঩দযঞডঠঞপযঞত঴ণমঞণয
electrical and electronic equipment - WEEE).
঩থঢনযঢণমফবঞশদহণঢনদযঞ঳ফপনদযডঞটম঱পঢটদযঞডঞ
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття
ঠঞপধঞমঠণদয঺ঢযঢটয
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
bg
Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2012/19/EC
за стари електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките
на ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
ro
zf
此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄電
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
器和電子設備–
WEEE)指引監管,該指引確立了適用於整個
europene 2012/19/UE
în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
歐盟的舊電器回收和再造的規章制度。
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
uk
th
маркіровано
згідно положень
європейЦей
'прилад
"> &!0#%
5! +,F+WFVWMf
!
2012/19/EU
стосовно електронних
(ської
-% ='Директиви
33 "&(. (
#'. "7gNJ]YM^YK][hKN^NZiM^YK][IZhKMjkhlта електроприладів,
що
у використанні
nYZ]ogMMM:>
&! #(були
$ #"&(waste
2(
equipment
- WEEE).
electrical
'. "-and
electronic
&#.#%
5! Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
ar
(! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU %
"(%' $(' '( '!' "%
# ( $%#!
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
' ($.
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
#' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !.
kk
ro
< :5 =:T:5 ? Acest aparat este marcat corespunzător directivei
5 Û YYYeWeXgYYeWaXeYb[lYX
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
:zzz
5 5zvJ
and
9electronic
şi
electronice
vechi (waste electrical
4: ::55
8 9:8:;:;:6<? :5?O equipment
– WEEE).
849
Jpentru
F
8 4
Directiva
prescrie cadrul
o preluare
înapoi,
8 în
=:
45UE,
A:>:8:
: valabilă
întreaga
şi valorificarea aparatelor
vechi.
8:;:46
uk
Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
105
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
106
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
AE
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
KK
F > 5 9:9::55:L? 9 9A:5 : 55 =
98 6<5 99:55: ;:
5 5 8: :6K::9:9:55: :
4 > = 4 5 5 :E A :55 :5:6
HU Garanciális feltételek
A granciális
feltételeket
a 117/1991
(lX. 10)
számúKorm.
kormányrendelet
szabályozza.A72
órán
garanciális
feltételeket
a 151/2003.
(IX.22.)
rendelet szabályozza.
vásárlástól
belüli
meghibásodas
esetén
a készüléket aesetén
kereskedelem
cserélia ki.
Ezután cseréjéről dönt.
számított
72 órán belüli
meghibásodás
a kereskedő
készülék
vevöszoolgálatunk
gondoskodiz
az elöirt
15 napon belüli,
kölcsönkészülék
Ez utáni időszakban
a Vevőszolgálat
gondoskodik
a lehető
leggyorsabbbiztositása
javítás
esetén
30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
elvégzéséről.
szabályosan
garanciajeggyel
lehet igénybevenni,
mindenigazoló
egyéb garanciális
A garanciárakitölött
a vásárló
a kitöltött garanciajeggyel,
vagyamely
a vásárlást
számlával
feltételt
részletesen
ismertet.
A készülékek
csak
KERMI
és MEEI által
engedélyzett
a garancia
elvesztését
vonhatja
tarthat is
igényt.
A használati
utasítás
be nem
tartása,
garanciajaggyel
kerülnek forgalomba.
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
AZ
h[e!iWXXcXg WrXgX `X`XXtgdYWi!X
iWWX^YgW6³Wø`[_X XX!Xe!` `Xg`k`X`!gYW
WeYgX6{XogX^Y_XDWgD `X ^[[X[X
bgYg ^a[X[W6
KAঢয঩ফ঺঵ফটদনফটঞঢ঳ণঢ঩ডঢটঞমঢটঞশঢয঵দডণদয঳ণঢ঵ঞপঞশদষণঢপদধফ঩বঞপদদয
঺ঞম঩ফ঩ঞডঠঢপনদয঩দঢমঠঞসঢ঩঱নদযঞঠঞমঞপরদফবদমফটঢটযডঞ঺ণমদনঢটদথদ
দপলফম঩ঞসদদয঩দযঞ঴ঢটঞডডঞ঱ধঞণশদমডদথডদনঢমযণদযঠঞপশঢদহদপঞ
঩ফ঺঵ফটদনফটঞপঢটদয঩দঢমডমফযঠঞমঞপরদদযযঞ঩যঞ়঱মদয঩ফথ়ফণপদয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদপঢটদয঩দঢমশঢ঩থ়ণঢণঞশদযঞ঻দমফঞশঢয঵দডণদয঩রধদসঢট঱নঢটদয
঺ঞম঩ফডঠঢপঞ
LQ 本產品適用本公司駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商諮詢相關
細節。在任何情況下,出示購買證明均是獲得保修服務的必要的條件。
KY 0
&
0 &#$ ' )- .-".4$ !0 &.8. 4$ !$ # )0 !&!
!0 4 .4$ ! ' 0 &4&-"# # 4 (
107
»š›¼¥½½˜¾¿¾œ
6 ! "$$%& '( )* "+,-.$/(* , 0.12 , 3(* 0(. 4",(+ $+( 4. +'2 5+6&,3( "/'&+ ,"&&6. 3 7 (02 , 3".3 /( ,* 0.7,* ($.6* 0- ( ($.6 ",(+ &, 8" .3 (025"+9 ($.6*6 :+( , 0(.4),*"$$%&*(0(+,"/,(+"0/5"+9,*8" .3 *(025"+9*($.6*&, 0/(( ($.6 ",(+,%0*
'(+,3 , ,-0.12 ,*6
6 !",(+."/(3 &(&,(( , . 4. +'62.+(D&"0"./0, &0 33" %* "+,-.$/(*,*&-&'"-)*D( ( (3;6 "+, -04. &,*"0( ( .6*,*&"3( ) "+,-.$/('(+,*( ,+'(,6&,(&*'68",-42 " (,, 3(,+'%3 .-* 0 , ( ( 7&+3 '(+, "-0(87 D20 *,($-6 + (D (30,)."*' 06 6<0(.(/,,0.=028"&$+( (+&4%"+"$$%&"/ (+3 "+,-.$/(,*&-&'"-)* (0. .4",(+(02, 0 33" )'(,(&'"-)
,*'(+24+"0/0(.(5"/$3(,+(02'(')4.)&D ( 8(&3 "$'(,6&,(&D3,).&, 5$+7 4.)&*,*
&-&'"-)*D('(,6 &- ,).&(020.2& 0(3"9-&+5,3 ((02, h|w>+'+(' *?-&'"- *<6@6A6
)(02"9 $" "/*0(.6$ ,"*20 *5+('0 * "',.+'%."%3(,*)5+( .0/&*,*,6&*' 06
6 ?, 0"./0, &0-,0.12 5" "+,-.$"/& &,6 2$ ,*'(,(&'"-)*,-'(+" 2& 0 33" )*
"+,-.$/("'5 78'"'(,6, 0"./5"$$%&*D3 65(? .;+* ),"9-&+5,3 &- ".$"/ ,*h|w
>+'+(' *?-&'"- *<6@6A68(,"0+&'"-6&"+3"&'02,4.)&$+(, 0/('(,(&'"-6&,'"D4 ./* (-06.9"+
4. &$+(( ,( (',+'6), ".$(&/(6
6 B" '( %0, ,(+(02, "$$%&+'/ 5- +0-&4",/C ,(+3",03",( .6,-0.12 ,*0.*"0+&'"-)
&, 3",(0 ,))0.*, 3 65(? .;+* )0.*,A9-&+5,3 ?- ".$"/ ,*h|w>+'+(' *?-&'"- *
<6@6A6 " 2& 5" 0.($3(,0+% ,(+ (02 , h|w >+'+(' * ?-&'"- *<6@6A6 ) (02 "9-&+5,3 (0D
(-,) 0.2& 06
6 E "*+"0+&'"- *,*"$$%&*0. 0"+ ($/ ,(+(02,A9-&+5,3 ? .;+* ),"9-&+5,3 &- ".$"/ ,*h|w>+'+(' *?-&'"- *<6@6A6
R6 !"$$%&5" '( %0,"+'( (0.12 0-4.&+30+"/,(+0 .( ,
&'"-6&,'" 0646+'+(')4.)& 6
0.5+($.( 7 $+(,+*0/"*'(,(-
6 !"$$%&'( )* "+,-.$/(*0-0(. 4",(+(02, '(,(&'"-(&,)0(%"+( (0' 8% D( + 8% )
,.00+8% 3"0+5)0,",.20+,(+ /"*(& ( "/(*)+"+5+' *5+('.+,+' *(-,'2 ,"*",+' ,"*"0/, 0/ ( ($.6 ",(+(.+832*&"+.6*)3".3 /(($.6*6
H6 !"$$%&5" '( %0,"+B
A0+&'"- *D3",(,.0 *)'(8(.+&3%*0- (;( 47.(&"' ,.? .;+*3"9-&+5,3 (02, h|w>+'+(' *?-&'"- *<6@6A6
F68* 4.)&D -0".; +') 4.)&D 4"+.+&32 ) "+,-.$/( ,- 0.12 ,* '(,6 ,.20 3 &%3
3" ,+*
5$/"*0-0".+ 4 ,(+&,("$4"+./5+(4.)&*'(+)&,(&4",+'6 $$.( (4.)&*D&-30".+ (3;( 3
,*0 33" %* % (9*,*&-&'"-)*D,*0,7&*,*&-&'"-)*' 06
G.12 ,(3"5-&( 6$ &,(.+832&"+.6*6
H3+ *0-0.'( % ,(+" 5"+',+'6(02(&,.(0 *D ".2)-$.(&/(D ,+6D02 "3D532&+"*( (,(.(4 *D
68* ,6&"+* ,- 5+',%- 0(.4)* ."%3(,*D ) 0+5)0," 2$ 0- "/ (+ 0 .( (02 , "$4 ,-
'(,(&'"-(&,))"9-&+5,3 -&- ".$"/-6
6 < ,+'(,6&,(&,*&-&'"-)*$/ ",(+32 " 2& 5" "/ (+5- (,)"0+5+2.8 &,*'(,20+ 0+&,0/&*
,*(5- (3/(*"0+&'"-)*(02,A9-&+5,3 ? .;+* ),"9-&+5,3 &- ".$"/ ,*h|w>+'+(' *
?-&'"- *<6@6A6
6!'68""0+&'"-))( ,+'(,6&,(&" (,, 3(,+'%3 .-*5" 0(.(,"/ "+, 4.2 "$$%&*,-0.12 ,*6
6A9(.,)3(,('(+- +'60-( ,+'(8+&,7 ,(+'(,6,5+6.'"+(,*"$$%&*"0+&,.
,(+&,&- ".$"/6
NfYÀ¼Á¼ÂÁÜÄÅ¿ÁÆÅÜÇ\È\¥\
°4 3A8 +')*5%<8 7 EF(3/(* G,(3%DRI +&+6D<8) (
ÉǗ¥ÊÉË̗ÇÄÍÎ¥ÌÇ¥ÏÐÑÍË¥ÉÍÄÍÄÑ¥ÒÇÉÓÊ
ÇÔÕ×Â\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\°4 3A8 +')*5%<8 7 F(3/(* G,(3%DRI +&+6
ÔÆ¿Ø×ÙÁ¾\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\>52*J6 '*DG(,.+(.4+'2G- (/(*D+G- (/(DK686R8 .3
ѧښÂ\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\J(.( 6306RL 6< 7 +(
͚§Á¦Æ¼›Û—šÕÚ¾œ\\\\\\\\F" 6A8 +')*< ,+&,6&" * I( (36DR!.6' "+
—˜™š›œ\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\<.46M('(./-:6N$' 3F"-' &/(DI%0.*
18182\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\7."*3 ."*D,-0+')4.
&' )&*0.*"8 +'65/',-(
ÑÇÊ¥ÒÒÇß̗ÀÉÍÒ¥àÓÊÀ¥ÏÐÑÍË¥ÉÍÄÍÄÑ¥ÒÇÉÓÊ
108
109
110
á ã ä"å æ å ä R,çç è"ç) #é#]\X[êVìXíîï æ è ååå"å ð ” ò ¶ðWX "Wóóí\
ôWõV#ðò ”å æ ö å ”å ÷ å" ¶ ð ä
ø ä å NC7PE
OQRQQRJQ
5?9:5 ¨?? 5 C 8 OC:5 C6I:@? : ?:@
5: ? 5?? ¨??DO5 9 ? :T: ; TLL:5?O 5?D
5 C O: : 5O©5 C63 ¨?C :;C @ ?5 8C 5:N© ¨: 5O: =:?C
5O:5 5O?C ; :4 5O©¬:9 5:N 5O6RL 9 ¨?© :O??5 @ 5 N@ : 5?L? 5 O
5O:5 5O?C?
@?@:4 5O?CD 5 N©?L 9 ¨?© :?@
5: ? 5? @T: ; TLL:5?O 5? ¨??D?L 9 ¨?© 8 5 N 9
5?9:5: ¨??9 = ?5N ; ? ¨??DO C©¬:4L¨??? 5 ; ?; 5 O?5:C 5: ?5 ??®
?4 4S:: ¨??FFF\<ª<5 O:3 ?8 UDHD
5E3:5: 8 ;D;63:5: ; LD6K ?9: D6?56QDL?? O;6 O DD6 CK = CD6D5::L ED
L EH6
K 9 ?CFFF\<ª<5 O:3 ?8 UDHD 5E3:5: 8 ;D;63:5: ; LD6K ?9: D6?56QDL?? O;6 O DD
6 CK = CD6D5::L EDL EH ¬: 5OC:5 O ©:C5:N 5N 5O: =:?©
5O:5 5O?C
¨?? 5?9:? ?O ?5:C :? 45 9 =: 45: ?5 ??JO ?4 ; T 9? : ; © O
5O:5 5O?? :4 5O©¬?9?
5:@? : ?9? :; 9:5 9?DO : 5O: 9 : ; R; 5 O?5::9?¨ D 5 =:O C:55 :8 O ?CD : 9 5 ::P 9
®S THESP \F 5:@? : 9 :;? O ??U C ?¨ D O C©¬:; L¨?? ? 5 ; ?; 5 O?5:C 5: ?5 ?? ®
?4 4
S:: ¨??6
R9 5: 9 O ®
?4 © S:: ¨?© ¨??D : 5?L?¨? O 4 O : 5O: : ?4 ?O ?9 4D COC:5 C FFF \<ª <5 O:
3 ?8 UDHD 5E3:5: 8 ;D ;6 3:5: ; LD 6 K ?9: D 6 ?56 QD L?? O ;6 O D D 6 C K = CD 6D
5::L E6
F ; ? ¨?:4D O :9 4 ¨?? O ¨:C@ ?:5?L? ¨?? ¨?? ? ¬: 5OC©¬:4 : O? : 9:¬:?: ¨?? :JO :4 ; © DCOC:5 C® 8: 5< ª ;: :5:U98ªK EO: ?E75 6DH©@:DU: 9 ?C 5a^YWha ew[ pYWñY
V^wDxWE:YWcE|W6DH0XeYXDVYWXc 6
V ?? : ?9 ?¨ 9 ?; 5 O?5::9 D ¬: 5OC©¬?9 5 O :; ?9:? ?; 5 O:?: ¨?? ? 5O:5 5O:9 ::
5O:5 5O?:
5 :8 O ?C9 ?9:?9@ 5:@? : ?@ :; 9:5 OD COC:5 C <ª ª ;: :5: U98ªD K EO: ?E75 6 D H ©@:D U: 9 ?C h|w
w[ pYWñYV^wDxWE:YWcE|W6DH0XeYXDVYWXc 6
3 ?: :O :D ; :D ; :?@ :?? ¨?? ::5 O 5O O 5N CD 9?9 ? =:@O? 5 ¨?? T 5 ¨??D
:©¬?9?5 :8 O ?C9?B
W P :¬ :5 C O: ; 5N ¨?© ¬: 5O:9 9:@ ? : ?9 ; 9D 5 : 9 ;5 ?O: 5? O :=:?© ¨?? ???
:?©:: O?6
W Q: 8@ ?9 ?8:; 5N ?C O ¨??O ? ;?@=? 5:46
3: :: :O 4??: : :4 @ :?:8O:4OT 5 ¨?? ¨?? ? 5 ?¨ 5:N 45:9: 5 :: 8@ ?9 8:?5N CO
5 5 5O??O ¨??O 6
3 ¨?C : : ? N O ?©O O?C@5:9: 5 O:°? 5 ?5:N 4O = 5?D: :O ©¬:46
3: : 9 T 5 ¨?? ¨??D ?5:N : O :9C @ ?O:4 C O :4 5O?:9 5 ?¨ 5:N 4 5:9: 5 D : 8@ ?9 O: = 5N::O O?C@ 9 5 45:9: 5 : N O6
3 O? : ? ¨?? ¨?? ::C©5 C : ?C5?C9? ? 45 ; O?O
5O:5 5O?? 5 :8 O ?C9?:4 5O©¬:; 5:N 5O 6
X ?C 5?? ¨?? ¨?? : = 5 CO? 5 ¨?? T 5 ¨???9 ;585N5 :9?¨? N@ ; O? ?5:N 4O 5?6
GC ¨??D : ? O 4?; 5 O?5::9O5: :?:
:4 5O?C : 5?L? 5 5O:5 5O?CDT5 5 : 5?L? 5:4 5O?5:: ?::
=8D 5 O: ; O
5O:5 5O?? 5 5N:4HP ®S ¬?5:
5 O:D =:?? N O ?? ?9::?? O5: :?:
O 5 :8?5::46 =8 ¨?© ?O ?5::9O? 5 O:\RL 9 ¨?C?; 5 O?5:C ;
5?4 9? : O? 9
8 =?O ??U6
3 ¨?C9 =:5 85N?:5?L?¨? O 9 :N 9 8 :?© : \zEW6U D 8 ¨? 95? :\]clYU ?5 O 9
ha eD : :9 ¨?©D O ? ?? : = ¬?@ C O T 5 ¨? @ 9:5 @6 O
5O:5 5O?? O5 :?9
5 5 9?; 5 O?5:C85 O C5:@? ?:5?L?¨? :5 C :©¬:4 @:9:B
H#«2\9 5: ? N4 9: !?: : O? 4 =8!
5: ? N4 9: : 5 OC:5 8 4 8O: E¨?L O : 8 :?: ¨?? ? 4 : 8 :: ?9O OD ? N:9 : ?
=: ?9::9 : 9 :N9 8 :?:9 ?? 9 :N© 85 O ; ?8
5 ; O 4 9 ? ha e6 5: ? N4 9: 9 :N O :5 C9:= O9 O 9\zEW6U?
4 : 5 4\U6
R: : O? 4 =8O :¨?L O : 8 :?:D ? O ?O :9 ::??¨: ¨??O ¨: : ?O 5O ?? N:9 : : O? 4 =8 46
5 ¨? : 9:5 8 5O ©5 CO?L?¨? O 4L 9:C? ; 5?9:5 ¨??D T5 9?; 5 O?5::9
: 9 5 : ?:5 ; O ; 8 :?C ?8
OT 5 ¨? @ 9:5 @ 5N©D5 ?
5? D ? O??D 5 T5 O C:5 ::?5N ? := 5N ; T 5 ¨? ; 9:5 85 O 9 ?8 D O = :9 9T5?9T 5 ¨?9 9:5 96X 5 O:?:O ¨: :?:5?L? ¨??
5O:5 5O?C@
5: ? 5?85 O ; ?8
=:?C9D : = ¬?9 CO
? ; :9@:9T 5 ¨? @ 9:5 @D O ?5 C5:9 ? ?L 9 ¨??D? =: 4OT 5 ¨? @ 9:5 @6
O
5 OT 5 ¨? @ 9:5 OD : 9 5 :@?; 5 O?5::9C ¨??D9 ;5O@ ?5N 5 C¬ C?L 9 ¨?CD? 5 ¨?C
O 5O T 5 ¨??D?L 9 ¨?C 8 O?C@;
5?4 ; ? : O? ; 8 =?O ?C6
D O 4T5?:5:D:
: 5O: ? O ?: ¨?? ¬: 5OC:5 C?; 5 O?5::9 5? O 45 8? : ?8
O: ?8
D 5 =:9 =:5 ?O ?5N C?9? 8 9?D 8: : ?O ©¬?9? 5 :? ;C : : 5 O:?:?L 9 ¨?? ?8 :O9: 5 @ =6
3 ¨?CD 5
C ¨: 5O: =:?C
5O:5 5O?C ; 5 :8 O ?C95:@? : ?@ :; 9:5 OI 9 =: ; © ???5:@? : ?@ :; 9:5 OJO ?4 ; T 9? : ; © D9 ? :5 C:?9 9 8 ¬:?C ¨??
:; 5OE : OI 9 =: ; © JO ?4 ; T 9? : ; © 6
3 ¨?C
5O:5 5O:5 :©¬?95:@? : ?9 :; 9:5 9I 9 =: ; © B
W I®I
:5 9 ;?5 C O9: 5?9 5N5:@? : ?@ : 5O
W I®I
F8: 5?? O N5 ; 8 O ?C
W I®JQR F8 ; ? :?? ?9::?C @ O:¬: 5O O ?:?C@ T:5 5:@?? ? ? T:5 ?? 5 O 5:?C
:; O ?
5 ¨? : 9:5 ¨?©O C©5 C 9C:6 5 ¨? : 9:5 ; 5O:@C @; 5OE : OJO ?4 ; T 9? : ; © D 5? @ 5 ; D ? ? ??
5O:5 5O©¬?@5 :8 O ?4O 5:N 5O:9 = 8:O 9: ?5N5 ;©¬:4 ; ? ¨??E :?:5 5O:5 5O©¬:; ; 5O E : JO ?4 ; T 9? : ; © 6
RL 9 ¨?C 9:5 ¨?? ¨?? : 5 O: O5 ; O@ @D9 =:585N : 5::L 8: 5 4\; C :4???U
H ERD 5 =: 5 O?5: :5: 45: ?O ?5:ClBÛÛÛ6^a eEaY6W[
111
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Круглосуточный телефон службы поддержки*:
Официальный сайт в Интернете:
8 (800) 200-29-61
www.bosch-home.ru
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
2. Модель _________________________________________________________
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
112
B34C065N1-1M00 03/2017
å
" ö BBH21621
BBH21622
BBH21631
BBH21632
BBH216RB3
BBH625M1
BBHMOVE1N
BBHMOVE2N
BBHMOVE3N
BCH6256N1
BCH65RT25K
hxwRS]wH
BCH6ATH25
BCH6ATH25K
BCH6L2561
BCH6ZOOO
BGC1U1550
hVxv
BGL252000
BGL252101
BGL252103
BGL32000
BGL32003
BGL32500
hV~0s9
BGL35MOV15
BGL35MOV16
hV~0s9
BGL35SPORT
hV~
hV~
hV~
hV~
hV~HZ5s
hV~HZ5s,5
hV~H|,~'
BGN21700
BGN21702
hVH
BGS11700
BGS11702
BGS11703
hV|vH
hV|vH
hV|vH
hV|H
hV|H
hV|H
BGS2UPWER1
BGS2UPWER2
BGS2UPWER3
hV|H
hV|vH
hV|
hV|
hV|
hV|Vs~'
hV|v
hV|v
hV|vVs~'
BGS52530
BGS5PWER
BGS5ZOOO1
BGS5ZOORU
BGS62530
BHN09070
hw
BHN20110
BKS3003
h|SRH
h|hHH
h|hH
h|VRH5v
h|VRH
h|VRHR
BSGL2MOV30
BSGL2MOV31
h|V~H
h|V~H
BSGL52531
h|0H5v
BSN1701RU
BSN2100RU
T" ä
,ã åå
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VCAS010V25
VXAS010V00
VXAS010V00
VXAS010V00
VCAS010V25
VCAS010V25
9xS|9H
VCAS010V25
VCAS010V25
VCAS010V25
VCAS010V25
VRBS22X2V0
95h|;9
VBBS25Z2V0
VBBS25Z2V0
VBBS25Z2V0
9hh|{9
9hh|{9
9hh|{9
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS25Z35M
9hh|{9
9hh|{9
9hh|{9
9hh|}H9
9hh|H}H9
9hh|}H9
9hh|}H9
9hh|H{9
9hh|H{9
9hh|H{9
9,h|;9
9,h|;9
9,h|;9
VRBS22X2V0
VRBS22X2V0
VRBS22X2V0
9,h|;9
9,h|;9
9,h|;9
VRBS25X2V0
VRBS25X2V0
VRBS25X2V0
9,h|;9
95h|;9
9,h|;9
9,h|;9
9,h|;9
9,h|H;9
VRBS25X2V0
95h|;9
95h|;9
VCBS25X5V0
VCBS25X5V0
VCBS22X5V0
VCBS25X5V0
VCBS25X6V0
VXAS021V09
9;S|9
VXAS021V20
VCAS010V00
VBBS550V20
BS55
BS55
VBBS600V00
VBBS600V02
VBBS600V02
VBBS550V20
VBBS550V20
VBBS600V02
VBBS625V00
VBBS25Z5V0
9xh|H9
9xh|H9
VCBS122V00
¶ ä
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6R
xE'z6Q\R6h6R
xE'z6Q\R6h6R
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6R
xE'z6Q\R6h6R
xE'z6Q\R6h6R
xE'z6Q\R6h6R
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
xE'z6Q\R6h6H
ù å
ö
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
12.02.2016
12.02.2016
H6H6R
H6H6R
H6H6R
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
H6H6R
06.09.2016
H6H6R
H6H6R
29.12.2015
29.12.2015
29.12.2015
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
23.07.2013
12.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
12.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
16.11.2016
16.11.2016
16.11.2016
20.01.2016
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
29.12.2015
29.12.2015
ù å ,
#
å ”
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
11.02.2021
11.02.2021
6H6
6H6
6H6
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
6H6
05.09.2021
6H6
6H6
H66
H66
H66
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
66H
11.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
11.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
15.11.2021
15.11.2021
15.11.2021
19.01.2021
H66
21.01.2021
21.01.2021
H66
21.01.2021
21.01.2021
H66
H66
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
H66
H66
H66
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
3 N
3 N
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
I ¨?C
I ¨?C
I ¨?C
3 N
3 N
3 N
I ¨?C
I ¨?C
I ¨?C
3 N
3 N
3 N
I ¨?C
3 N
I ¨?C
I ¨?C
I ¨?C
I ¨?C
3 N
3 N
3 N
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
U: 9 ?C
K?5 4
K?5 4
K?5 4
113
114
!+"'"$'+!
"%" ##!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
- *#$&&#%&$%"$+"'$##!
-$$!&+*&!%"!"#&"!%
- %"'!&%"$%%"$%%#$#$&%
- & !'!##!&&!
- %+%%&" "%" ##!%$(
Free and easy registration – also on mobile phones:
)))"%" " )" ""!"$#
"'.,!&$
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
)))"%" " %$(
"!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
8001153185
990408
115
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising