Bosch | BGC3U120 | Instruction manual | Bosch BGC3U120 Vacuum cleaner User manual

Bosch BGC3U120 Vacuum cleaner User manual
b
25 a
27* a
Hepa
b
c
d
1
2
5
6
Click!
7
8
10
25 c
e
d
28 a
Micro
c
b
9
4
1
Register
Register your
your new
new Bosch
Bosch now:
now:
www.bosch-home.com/welcome
w
w w.bosch - home.com/welcome
2
3
11
12
13
2
25 f
26 a
28 d
e
17
g
f
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
AT
0810 550 511
DE 0911 70 440 040
14
15 16
18
1
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Click!
Click!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
19
26 b
20
21
22
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
c
23
BGS3...
Relayyʼy
24
25
8001065607
970412
de%%
en%
fr%
it%
nl%
da%
no%
$#"! #
!% #%#
!%#!%
$#"! ! ! sv%
fi%
es%
pt%
el
tr
pl
! #
!#%#%
!#%#%#! ! hu%
ru
kk
th%
ar%
zh
% "*./-0(1&4,+3(.,)0$/$1&&
#$'%$)$*0*7.6$0)252
9;<:8
1
b
3* a
2
11* d
e
12* a
f
20* a
b
b
b
21* a
1
2
Click!
4* a
b
1
1
Click!
2
6* a
5*
b
13* a
22
14
c
b
23 a
2
1
1
1
2
7
10
11* a
15
9
8
b
c
b b
23
16
18 a
17*
b
23 e
19
2
2
24
1
1
1
1
d
c
Click!
de
Sicherheit ....................................................................................................... 2
Gebrauchsanleitung ..................................................................................... 38
en
Safety information ......................................................................................... 4
Instructions for use ...................................................................................... 42
fr
Consignes de sécurité .................................................................................. 5
Mode d`emploi .......................................................................................... 45
it
Norme di securezza ........................................................................................ 7
Istruizioni per l`uso ................................................................................... 50
nl
Veiligheidsvoorschriften.................................................................................. 9
Gebruiksaanwijzing ...................................................................................... 54
da
Sikkerhedsanvisninger ................................................................................. 11
Brugsanvisning ............................................................................................. 58
no
Sikkerhetsanvisninger ................................................................................... 12
Bruksanvisning ............................................................................................. 62
sv
Säkerhetsanvisningar .................................................................................... 14
Bruksanvisning ............................................................................................. 65
fi
Turvaohjeet ................................................................................................... 15
Käyttöohje ..................................................................................................... 69
es
Consejos y advertencias de seguridad ......................................................... 17
Instrucciones de uso .................................................................................... 73
pt
Indicações de segurança .............................................................................. 19
Manual de instruções ................................................................................... 77
el
Υποδείξεις ασφαλείας .................................................................................... 21
Οδηγίες Χρήσης ............................................................................................ 81
tr
Güvenlik bilgileri ........................................................................................... 23
Kullanma kılavuzu ......................................................................................... 85
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................................... 25
Instrukcja uzytkowania ................................................................................. 89
hu
Biztonsági útmutató ...................................................................................... 27
Használati utasitás ........................................................................................ 93
kk
Ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤɧԝɫԕɚɥɚɪɵ ................................................................................................... 29
ɋɿɡɞɿԙɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡ ................................................................................................ 97
ru
Правила техники безопасности .................................................................. 31
Оuписание прибора .................................................................................. 101
zh
安全信息 ........................................................................................................ 33
使用說明 ...................................................................................................... 106
th
‡¼n¤º°„µ¦ÄoŠµœ ................................................................................................... 109
°o ¤¼¨—oµœ‡ªµ¤ž¨°—£´¥ ......................................................................................... 34
.
37.......................................................................................................................
117........................................................................................ Costumer Service
ar
1
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
„ das Absaugen von Menschen oder Tieren.
„ das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsanlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind ebenso wie unsere OriginalStaubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonderzubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf diese
Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie eine
dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres
Staubsaugers sicherstellen.
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonderzubehör und Staubbeuteln kann zu Schäden an
Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie erfasst werden, sofern diese Schäden gerade
durch die Verwendung derartiger Produkte verursacht wurden.
!
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
2
„ Das
Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
„ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
„ Reinigung
und BenutzerWartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
„ Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und
zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
„ Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
„ Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
„ Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
„ Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen.
„ Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
„ Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
„ Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
„ Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
„ Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automatischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körperteile, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
„ Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers führen.
„ Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
„ Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
„ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
„ Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
„ Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
„ Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
„ Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
„ Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen Universalstaubsauger mit Primärschlauch.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und
Reinigungsklasse auf Teppich und Hartboden verwenden Sie bitte die umschaltbare Universaldüse.
Die Berechnungen basieren auf der Delegierten
Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom
3. Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU.
Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen
Verfahren wurden auf Basis der Norm
EN 60312-1:2017* ausgeführt.
*Da der Lebensdauertest für den Motor bei leerem
Staubbehälter durchgeführt wird, muss die angegebene Motorlebensdauer für Prüfung mit halbgefülltem
Staubbehälter um 10% erhöht werden.
!
Hinweise zur Entsorgung
„ Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
„ Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
„ Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
3
en
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level. Only use this vacuum
cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
„ Vacuum-cleaning persons or animals
„ Vacuuming up:
− hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
− damp or liquid substances.
− highly flammable or explosive substances and gases.
− ash, soot from tiled stoves and central heating systems.
− toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories
and original dust bags are designed to work with the
features and requirements of our vacuum cleaners.
We therefore recommend that you only use our original spare parts, original (special) accessories and
original dust bags. This will ensure that your vacuum
cleaner has a long service life and that the quality of
its cleaning performance will remain consistently high
throughout.
Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage
your vacuum cleaner. Damage caused by the use of
such products is not covered by our guarantee.
!
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
„ The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are
4
supervised or have been instructed on the safe use of the
appliance and the have understood the potential dangers of using the appliance.
„ Children must never play
with the appliance.
„ Cleaning and user maintenance must never be carried
out by children without supervision.
„ Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
=> Risk of suffocation.
Proper use
„ Only connect and use the vacuum cleaner in accordance with the specifications on the rating plate.
„ Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
„ Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
=> This could cause injury!
„ When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
„ Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
„ For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
„ If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
„ When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
„ Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
„ When the cable is being automatically rewound, ensure that the mains plug is not thrown towards persons, body parts, animals or objects.
=> Use the mains plug to guide the power cord.
„ Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
„ Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is detected.
„ For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
„ Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture and sources of heat.
„ Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.).
„ The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
„ When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
„ At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner.
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is
running.
!
Disposal information
„ Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging that
is no longer required at an appropriate recycling
point.
„ Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or
your local council.
„ Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from environmentally friendly materials. Provided they do
not contain substances that are not permitted in
household waste, you can dispose of them with your
normal household waste.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum cleaner with a primary hose.
To achieve the declared energy efficiency and cleaning
performance class on carpet and hard floor, please use
the interchangeable universal nozzle.
These calculations are based on the Commission Delegated Regulation (EU) No. 665/2013 of 3rd May 2013
supplementing Directive 2010/30/EU.
Unless otherwise stated, all the procedures referred to in these instructions were carried out in accordance with the EN 60312-1:2017* standard.
*As the motor service test is carried out with the dust
collector empty, the stated motor service life must be
increased by 10% for tests with the dust collector half
filled.
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle.
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une
altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur
ne doit pas être utilisé pour :
„ aspirer sur des personnes ou des animaux.
„ l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs aspirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous
recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces
détachées d'origine, nos accessoires d'origine, nos
accessoires spéciaux et notre sac aspirateur d'origine.
Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie
ainsi qu'une qualité supérieure durable de la puissance
de nettoyage de votre aspirateur.
Remarque:
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/accessoires spéciaux et de sacs aspirateur non appropriés ou de qualité moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts
par notre garantie dans la mesure où ces dommages
ont expressément été causés par l'utilisation de tels
produits.
!
5
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
„ L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
„ Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
„ Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
„ Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie!
Utilisation correcte
„ Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
„ Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
=> L'appareil peut être endommagé!
„ Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
„ Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
„ Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
6
„ Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
„ En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, retirer le cordon électrique entièrement.
„ Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
„ Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
„ Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Guider le cordon électrique par la fiche.
„ Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
„ Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
„ Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
„ Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
„ Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
„ L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
„ Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
„ Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
!
Consignes pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/UE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive définit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
„ Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
„ Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour
la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du
revendeur ou de la mairie.
Utilizzo conforme
„ Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
„ su persone e/o animali.
„ Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti
− sostanze umide o liquide
− sostanze e gas infiammabili o esplosivi
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Indications concernant le label énergétique
Cet aspirateur avec tube primaire est destiné à un usage général.
Pour atteindre l’efficacité énergétique et la classe de
performance de nettoyage déclarées sur des tapis et
sols durs, veuillez utiliser la brosse universelle adaptable au type de sol.
Les calculs sont basés sur le Règlement délégué (UE)
N. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant à
compléter la Directive 2010/30/EU. Tous les procédés
décrits plus en détail dans cette notice ont été exécutés sur la base de la norme EN 60312-1:2017*.
*Étant donné que le test de durée de vie du moteur a
été effectué avec un bac à poussières vide, la durée
de vie du moteur indiquée pour le test avec un bac à
poussières à moitié plein doit être augmentée de 10%.
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo
fino ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del
mare.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori
e accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti raccoglipolvere originali, sono conformi alle caratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi
consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri
pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere
originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori speciali e sacchetti raccoglipolvere non su
misura o di qualità scadente può causare danni
all'aspirapolvere che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi danni sono
causati proprio dall'utilizzo di questo tipo di prodotti.
!
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
„ L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche,
7
sensoriali o mentali nonché
da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate
o istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e
consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
„ I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
„ Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un
adulto.
„ Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
„ Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
„ Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
„ Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa.
=> Pericolo di lesioni!
„ Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
„ Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
„ Qualora il collegamento alla rete del presente apparecchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
„ Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
„ Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
„ Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
8
„ Durante il riavvolgimento automatico del cavo, prestare attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare
il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto
della spina.
„ Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre la spina.
„ Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
„ Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
„ Proteggere
l'aspirapolvere
dalle
intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
„ Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
„ L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg giamento dell'apparecchio.
„ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
„ Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso
un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l'apparecchio selezionare il livello
di potenza più basso e solo in un secondo momento
selezionare un livello di potenza maggiore.
!
Avvertenze per lo smaltimento
„ Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
„ Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o
a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore
o all'amministrazione comunale della propria città.
„ Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non inquinanti. A condizione che non contengono
alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti
con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze circa l'etichetta energetica
Il presente aspirapolvere è un aspirapolvere ad uso generale con tubo flessibile primario.
Per il raggiungimento dell’efficienza energetica e della
classe di efficienza pulente dichiarate su tappeti e pavimenti utilizzare la spazzola universale commutabile.
I calcoli si basano sul Regolamento delegato (UE) n.
665/2013 della commissione del 3 maggio 2013 come
appendice alla direttiva 2010/30/UE.
Tutti i procedimenti non descritti in dettaglio nelle
presenti istruzioni per l'uso sono stati eseguiti in conformità a DIN EN 60312-1:2017*.
*Se il controllo della durata di vita del motore viene
eseguito con un contenitore raccoglipolvere vuoto, il
valore prestabilito deve essere aumentato del 10% della durata di vita del motore indicata per il controllo con
contenitore raccoglipolvere pieno a metà.
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000
meter boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
„ het schoonzuigen van mensen of dieren.
„ het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen.
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstallaties.
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebehoren zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen en onze originele en extra toebehoren en originele
stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
Aanwijzing:
Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebehoren en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
!
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de betreffende veiligheidsbepalingen.
„ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken9
nis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.
„ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
„ Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen als zij niet onder toezicht staan.
„ Plastic zakken en folie dienen
buiten bereik van kinderen te
worden bewaard en afgevoerd.
=> Er
bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
„ De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
„ Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbeveiligings- en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
„ Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
„ Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
„ Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
„ Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
„ Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
„ Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
„ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken en niet bekneld laten raken.
„ Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer
het snoer automatisch wordt ingetrokken.
=> Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
„ Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
„ De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
10
„ Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
„ De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
„ Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
„ De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het toestel.
„ Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
„ Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
!
Instructies voor recycling
„ Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
„ Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik
af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering
kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
„ Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze
via het normale huisvuil worden afgevoerd.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger met een basisslang, bestemd voor
algemene doeleinden.
Om op tapijt en harde vloeren de aangegeven energieefficiëntie en reinigingsprestatieklasse te bereiken gebruikt u het omschakelbare universele mondstuk.
De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde
Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van
3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30/EU.
Alle procedures die niet precies in deze handleiding
beschreven staan, zijn uitgevoerd op basis van de
norm EN 60312-1:2017*.
*Aangezien de levensduurtest voor de motor wordt uitgevoerd met een leeg stofreservoir, dient de aangegeven levensduur van de motor voor het testen met een
halfvol stofreservoir met 10% te worden verhoogd.
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet
til brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over
havets overflade. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne
brugsanvisning.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til:
„ Støvsugning af mennesker eller dyr.
„ Opsugning af:
− sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende substanser.
− fugtige eller flydende substanser.
− letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
− aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
− tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør, støvposer
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør
og ekstra tilbehør er ligesom vores originale støvposer
nøje afstemt efter vores støvsugeres egenskaber og
krav. Vi anbefaler derfor udelukkende at anvende vores
originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra
tilbehør samt vores originale støvposer. På den måde
sikres en lang levetid for støvsugeren og en permanent
høj kvalitet af rengøringen.
Bemærk:
Anvendelse af reservedele / ekstra tilbehør og støvposer, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan
medføre skader på støvsugeren, som ikke er omfattet af vores garanti, hvis disse skader netop er forårsaget af anvendelsen af sådanne produkter.
!
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger.
„ Dette apparat kan benyttes
af børn fra 8 år og derover,
samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner og / eller
manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt
eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har
forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med brugen af apparatet.
„ Børn må ikke bruge apparatet som legetøj.
„ Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn,
uden at de er under opsigt.
„ Plastikposer
og folie må
ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
=> Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
„ Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet.
„ Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
=> apparatet kan blive beskadiget!
„ Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden
af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
„ Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
„ Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
„ Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget,
skal det skiftes ud af producenten, af dennes serviceværksted eller af en tilsvarende faguddannet person,
så der ikke kan opstå fare.
„ Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
„ Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
„ Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
„ Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legemsdele, husdyr eller genstande under den automatiske
ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve ledningen, når netledningen trækkes ud.
„ Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foretages nogen form for arbejde på støvsugeren.
„ Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
„ For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af
et autoriseret serviceværksted.
11
„ Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
„ Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.).
„ Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
„ Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
„ Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes,
kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere
elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren
indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes
for den, og først derefter skal der vælges et højere
effekttrin.
!
Anvisninger om bortskaffelse
„ Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke
skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende.
„ Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
„ Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger med primær
slange.
På tæpper og på gulve med hård belægning opnås den
deklarede energieffektivitet og rengøringsklasse ved
anvendelse af universalmundstykket.
Beregningerne er baseret på Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 665/2013 af 3. maj 2013 som
supplement til direktiv 2010/30/EU.
Alle procedurer, som ikke er detaljeret beskrevet i
denne vejledning, er udført på basis af standard
EN 60312-1:2017*.
*Eftersom levetidsprøvningen af motoren udføres
med tom støvbeholder, forøges motorlevetiden ved
halvfyldt støvbeholder med 10%.
12
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over
havet på maks. 2000 meter. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
„ støvsuging av mennesker eller dyr.
„ oppsuging av:
− helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substanser.
− fuktige eller flytende substanser.
− lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Reservedeler, tilbehør, støvposer
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvposer tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne
våre. Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker
originale reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør og våre originale støvposer. Slik kan du forlenge
støvsugerens levetid og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt.
Merk.
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller
støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitetskravene, kan føre til skader på støvsugeren. Skader som er oppstått på grunn av bruk av
slike produkter, dekkes ikke av garantien.
!
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
„ Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
„ Barn skal ikke leke med apparatet.
„ Rengjøring
og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
„ Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor
barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
„ Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
„ Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
„ Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
=> Fare for personskader!
„ Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere enn brukeren.
„ Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/transportere støvsugeren i.
„ Dersom det oppstår skader på strømledningen til apparatet, må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person
slik at farlige situasjoner unngås.
„ Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
„ Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
„ Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
„ Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk kabelinntrekk.
=> Styr strømledningen ved hjelp av støpselet.
„ Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
„ Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
„ Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette
for å unngå skader.
„ Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
„ Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
„ Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
„ Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke støvsuger.
„ Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for deretter å leveres til gjenvinningsordning.
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg
så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
Informasjon om kassering
„ Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, på en miljøstasjon.
„ Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale
myndigheter.
„ Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes
i husholdningsavfallet.
Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger med
primærslange.
Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper
og harde gulv for å oppnå angitt energieffektivisering
og rengjøringsklasse.
Beregningene er basert på delegert kommisjonsforordning (EU) nr. 665/2013 av 3. mai 2013 som supplement til direktiv 2010/30/EU.
Alle prosesser som ikke er nærmere beskrevet i denne
bruksanvisningen, er utført på grunnlag av standard
EN 60312-1:2017*.
*Ettersom levetidstesten for motoren utføres med tom
støvbeholder, øker levetiden med 10 % når beholderen er halvfull.
13
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Apparaten är bara avsedd att användas i privata hushåll
och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå
upp till högst 2000 meter över havet. Dammsugaren är
bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren:
„ för att dammsuga av människor och djur.
„ för att dammsuga av:
− hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör, dammsugarpåsar
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är originaldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för
att passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi
rekommenderar alltså att du bara använder reservdelar, tillbehör och extratillbehör samt dammsugarpåsar som är original. Det ger dammsugaren lång livslängd och konstant hög rengöringskapacitet.
Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbehör/extratillbehör och dammsugarpåsar som inte
passar kan ge dammsugaren skador som vår garanti
bara täcker om du använt rätt produkter.
!
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
„ Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka risker som finns.
14
„ Låt
inte barn leka med enheten.
„ Barn får bara göra rengöring
och skötsel under uppsikt.
„ Plastpåsar och plastfolie ska
hållas utom räckhåll för barn.
=> Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
„ Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten.
„ Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behållare, motorskydds- och utblåsfilter.
=> Dammsugaren kan skadas!
„ Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
=> Olycksrisk!
„ Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren.
„ Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.
„ Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta ut
den, allt för att undvika skador.
„ Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än
30 minuter.
„ Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren.
„ Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
„ Se till så att kontakten inte slår emot personer,
kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt
sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
„ Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
„ Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
„ Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
„ Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
„ Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
„ Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
„ Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte dammsuger.
„ Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan i återvinningen.
Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
!
Avfallshantering
„ Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
„ Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information om återvinning får du hos din återförsäljare
eller kommun.
„ Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga material. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen
kan de kastas i hushållssoporna.
Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare med primärslang.
Använd det ställbara universalmunstycket, så uppnår du
deklarerad energieffektivitet och klass avseende rengöringsprestanda på mattor och hårda golv.
Beräkningarna är baserade på kommissionens delegerade förordning (EU) nr 665/2013 från 3 maj 2013
som kompletterar direktiv 2010/30/EU.
Metoderna som saknar utförlig beskrivning i anvisningen är baserade på standard EN 60312-1:2017*.
*Eftersom motorns livslängdstest sker med tom
dammbehållare, så ökar livslängden vid halvfull dammbehållare med 10%.
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite
on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin korkeudella merenpinnasta. Käytä pölynimuria vain tässä
käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
„ ihmisten tai eläinten imurointiin.
„ sillä ei saa imuroida:
− terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmityslaitteistoista.
− mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja lisävarusteemme sekä alkuperäiset pölypussimme on sovitettu
pölynimureidemme ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Suosittelemme sen tähden käyttämään vain alkuperäisiä
varaosia, varusteita, lisävarusteita ja alkuperäisiä pölypusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja
aina korkealaatuisen puhdistustehon.
Huomautus:
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvikkeiden, lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi
aiheuttaa pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata
vaurioita, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden käytöstä.
!
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja
asianmukaisia turvamääräyksiä.
„ Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu kokemus ja/
tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytös15
sä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
„ Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
„ Lapset eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
„ Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettävä.
=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
„ Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
„ Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
=> Laite voi vahingoittua!
„ Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
„ Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
„ Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
„ Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan
tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö.
„ Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos.
„ Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pistorasiasta, älä vedä johdosta.
„ Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin.
„ Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu automaattisesti laitteen sisään.
=> Ohjaa verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.
„ Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
„ Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
„ Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle.
„ Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
„ Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
„ Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
„ Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
16
„ Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!
Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
„ Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
„ Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä
varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi
tai kunnastasi.
„ Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Energiamerkkiä koskevat huomautukset
Tämä pölynimuri on yleiskäyttöön tarkoitettu letkulla varustettu pölynimuri.
Käytä mattojen ja kovien lattioiden imurointiin vaihdettavaa yleiskäyttöön tarkoitettua suulaketta ilmoitetun
energiatehokkuuden ja puhdistuskykyluokan saavuttamiseksi.
Laskelmat perustuvat delegoituun säädökseen (EU)
nro 665/2013, jonka komissio on julkaissut 3. toukokuuta 2013 direktiivin 2010/30/EU täydennykseksi.
Kaikki menettelyt, joita tässä ohjeessa ei ole kuvattu
tarkemmin, on suoritettu standardin
EN 60312-1:2017* perusteella.
*Koska käyttöikätesti tehdään moottorille tyhjällä
pölysäiliöllä, ilmoitettua moottorin käyttöikää on
nostettava 10 %:lla puoliksi täytetyllä pölysäiliöllä
tehtävää tarkastusta varten.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utilizado a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel
del mar. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo
con las indicaciones descritas en estas instrucciones
de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
„ aspiración de personas o animales.
„ aspirar:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes,
− sustancias húmedas o líquidas,
− materiales o gases inflamables o explosivos,
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios, bolsas para polvo
Nuestros recambios originales, accesorios originales
y accesorios especiales están, al igual que las bolsas
para polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.
Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuestros recambios originales, accesorios originales y especiales, así como nuestras bolsas para polvo. De esta
forma quedará garantizada una larga vida útil y una
calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de
la aspiradora.
Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales y bolsas para polvo que no sean adecuados o
no cumplan la calidad requerida puede causar daños
en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía,
siempre cuando dichos daños se deriven del uso de
tales productos.
!
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y
las correspondientes normas y
disposiciones de seguridad.
„ Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8
años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los peligros que supone.
„ Los niños no deben jugar con
el aparato.
„ Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan al usuario no deben ser
realizadas por niños sin supervisión.
„ Mantener las láminas y bolsas de plástico fuera del alcance de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
„ La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
„ No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
=> ¡El aparato puede estropearse!
„ No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
„ Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
17
„ No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador.
„ Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
„ En caso de utilizar el aparato durante más de 30 minutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
„ No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
„ No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
„ Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
„ Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
„ No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
„ Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
„ Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
„ No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
„ El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
„ Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
„ Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
!
eliminar el material de embalaje
„ Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya
no se necesiten en los centros de recogida para el
sistema de reciclaje "punto verde".
„ Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, entregar los
aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de
residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de
su municipio.
18
„ Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general con
un tubo principal.
Para obtener la eficiencia energética y las clases de poder de limpieza declaradas al aspirar alfombras y suelos
duros, utilizar la boquilla universal intercambiable.
Los cálculos se basan en el Reglamento Delegado (UE)
N.º 665/2013 de la Comisión de 3 de mayo de 2013
que complementa la Directiva 2010/30/UE.
Todos los procedimientos que no figuran detallados
en esta declaración se realizaron sobre la base de la
norma EN 60312-1:2017*.
*Debido a que el examen de vida útil del motor se
realizó con el colector de polvo vacío, la vida útil del
motor especificada se debe aumentar un 10 % en los
exámenes a colectores de polvo medio llenos.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma utilização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
„ limpar pessoas ou animais.
„ aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
− cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aquecimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sacos de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal
como os nossos sacos de aspiração originais, adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva das nossas peças de substituição originais, dos
nossos acessórios e acessórios especiais originais e
dos nossos sacos de aspiração originais. Deste modo,
poderá assegurar uma longa vida útil, bem como uma
qualidade permanentemente elevada do rendimento
de limpeza do seu aspirador.
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais e sacos de aspiração incorretos ou de qualidade inferior pode originar danos no
seu aspirador, não abrangidos pela nossa garantia,
caso estes danos tenham sido provocados precisamente pela utilização deste tipo de produtos.
!
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
„ Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiência suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização segura do aparelho, e desde
que entendam os perigos resultantes da mesma.
„ Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
„ Não permita a limpeza e manutenção do aparelho pelo
utilizador a crianças sem vigilância.
„ Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e eliminados.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
„ Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
„ Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
„ Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
„ Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
„ Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
„ Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
„ Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
„ Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
„ Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passálo sobre arestas vivas.
„ Certifique-se de que, durante o enrolamento automático do cabo, a ficha não é projetada contra pessoas, partes do corpo, animais ou objetos.
=> Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
„ Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
19
„ Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
„ Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
„ Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
„ Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
„ O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
„ Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
„ No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
!
Recomendações de eliminação
„ Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos
„ Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor ou nos serviços municipalizados.
„ Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de
filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eliminados junto com o lixo doméstico, desde que não
contenham substâncias cuja eliminação por este
meio seja proibida.
20
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador, trata-se de um aspirador de
uso geral com um tubo primário.
Para obter a eficiência energética e classe de eficácia
de limpeza declaradas em tapetes e soalhos rijos, utilize a escova universal comutável.
Os cálculos têm como base o regulamento delegado
(UE) n.º 665/2013 da Comissão Europeia de 3 de maio
de 2013 que completa a diretiva 2010/30/UE.
Todos os procedimentos não especificados foram executados com base na norma EN 60312-1:2017*.
*Como o teste de durabilidade do motor foi realizado
com o coletor de pó vazio, a durabilidade do motor
terá de ser alargada em 10%, o que corresponde a
uma verificação com o coletor de pó meio cheio.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε
την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα
στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
„ τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
„ την απορρόφηση:
− βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
− σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες
σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και
απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και
τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
!
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται
στους
αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
„Η
συσκευή
µπορεί
να
χρησιµοποιηθεί από παιδιά
από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες
σωµατικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε
την
ασφαλή
χρήση
της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους υπάρχοντες
κατά τη χρήση κινδύνους.
„ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
„Ο
καθαρισµός
και
η
συντήρηση µέσω χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
„ Οι πλαστικές σακούλες και
οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
„ Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
„ Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
„ Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
„ Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
21
„ Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
„ Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
„ Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
„ Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
„ Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
„ Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα.
=> Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του
φις.
„ Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„ Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„ Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην
ηλεκτρική
σκούπα
επιτρέπεται
να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
„ Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
„ Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
„ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά
της συσκευής.
„ Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
„ Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται
στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται
συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές
συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
!
Υποδείξεις για την απόσυρση
„ Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
22
„ Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε
να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή
στις υπηρεσίες του δήµου σας.
„ Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα,
µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά
οικιακά απορρίµµατα.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης με πρωτεύοντα εύκαμπτο σωλήνα. Για την επίτευξη της δηλωμένης τάξης ενεργειακής
απόδοσης και τάξης επίδοσης καθαρισμού σε χαλί και
σκληρό δάπεδο χρησιμοποιήστε το πέλμα γενικής
χρήσης με δυνατότητα εναλλαγής.
Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση
κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής από
3 Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας 2010/30/
ΕΕ. Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται ακριβώς σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη βάση του
προτύπου EN 60312-1:2017*.
*Επειδή η δοκιμή διάρκειας ζωής για τον κινητήρα
εκτελείται με άδειο δοχείο σκόνης, πρέπει η αναφερόμενη διάρκεια ζωής του κινητήρα για έλεγχο με
μισογεμάτο δοχείο σκόνης να αυξηθεί κατά 10%.
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak
için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden
en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
„ İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
„ Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi:
− Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi
elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece
orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı
ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün
çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını
garantileyebilirsiniz.
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğunda garanti
kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir.
!
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
„ Bu
cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
„ Çocukların
cihaz
ile
oynamalarına izin verilmemelidir.
„ Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
„ Plastik
torbalar
ve
folyolar
küçük
çocukların
ulaşamayacağı
yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
„ Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
„ Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve
dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
„ Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
„ Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
„ Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
„ Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
„ 30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
„ Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
„ Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
23
„ Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insanlara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
=> Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
„ Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
„ Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
„ Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
„ Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
„ Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
„ Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir.
„ Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
„ Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
!
İmha etmeye ilişkin uyarılar
„ Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler
varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
„ Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
„ Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
24
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi, birincil hortumlu üniversal elektrik süpürgesidir.
Halılarda ve sert zeminlerde belirtilen en yüksek enerji verimliliğine ve temizlik performans sınıfına ulaşmak
için lütfen değiştirilebilir genel ağzı kullanınız.
İlgili hesaplama değerleri aşağıdaki hususları temel
almaktadır: Talep düzenlemesi (AB) No. 665/2013
3. Mayıs 2013 2010/30/EU direktifi eki. Bu talimat içerisinde ayrıntılı şekilde açıklanmayan tüm prosedürler
EN 60312-1:2017* standardı temelinde yürütülür.
*Motora yönelik kullanım ömrü testi boş toz haznesi
ile yapıldığından belirtilen motor kullanım ömrü, toz
haznesi yarım dolu kontrol için %10 oranında arttırılmalıdır.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
„ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
„ Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız.
„ Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
„ Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
„ Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım
sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.)
„ Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
„ Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na
maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem
morza. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
„ odkurzania ludzi i zwierząt,
„ zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− substancji wilgotnych lub płynnych,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodatkowe, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne
worki na pył zostały zaprojektowane specjalnie z myślą
o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane
do ich funkcji oraz wymagań. W związku z tym zalecamy
używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych,
elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia
specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w
ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką
skuteczność czyszczenia.
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz worków na pył może spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli
przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego
typu produktów.
!
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz
spełnia
wymogi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
„ Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi,
a
także
osoby
nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone,
jak
bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
„ Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
„ Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
„ Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla małych
dzieci lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
„ Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej.
„ Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na kurz
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
„ W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą
w pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
„ Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
25
„ Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przenoszenia/transportowania odkurzacza.
„ Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
„ W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż
przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
„ W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
„ Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
„ Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
=> Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
„ Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
„ Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
„ W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
„ Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
„ Unikać kontaktu filtrów (worek na kurz filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
„ Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
„ Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
„ Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone
przed ponownym użyciem, a następnie odpowiednio
zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym,
że równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przyłączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy
stopień
mocy
przed
włączeniem
urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po
jego włączeniu.
!
Wskazówki dotyczące utylizacji
„ Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
26
„ Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących
sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
„ Utylizacja filtrów i worków na kurz
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Informacje dotyczące etykiety energetycznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym z
wężem głównym.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energetycznej i klasy skuteczności odkurzania na dywanach i twardych podłogach zalecane jest używanie
przełączalnej szczotki uniwersalnej.
Obliczenia
zostały
dokonane
zgodnie
z
Rozporządzeniem Delegowanym (UE) Nr 665/2013
wydanym przez Komisję w dniu 3 maja 2013, które
stanowi uzupełnienie dyrektywy 2010/30/UE.
Wszystkie procedury, które nie są dokładnie opisane
w niniejszej instrukcji, zostały wykonane w oparciu
o normę DIN EN 60312-1:2017*.
*W przypadku badania okresu eksploatacji silnika przy
opróżnionym pojemniku na kurz zdefiniowaną wartość
należy zwiększyć o 10% podanego okresu eksploatacji
silnika, który przyjęto do badania przy wypełnionym do
połowy pojemniku na kurz.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000
méter tengerszint feletti magasságig való használatra
tervezték. A porszívót kizárólag a használati utasítás
előírásainak megfelelően használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
„ emberek vagy állatok leporszívózására
„ a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és
eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti
porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követelményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag
eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti
kiegészítő tartozékokat, valamint eredeti porzsákokat
használjon. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú
élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást.
Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok
és porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az
ezen termékek használatából fakadó károkra a garancia nem vonatkozik.
!
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott
szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
„ A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
„ Soha ne engedjen gyerekeket
a készülékkel játszani.
„ A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
„ A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk
szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
„ A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
„ Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék károsodhat!
„ Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében
porszívózás közben.
=> Sérülésveszély!
„ Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni.
„ Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozókábelnél és a tömlőnél fogva.
„ Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
„ Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a hálózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
„ Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
27
„ A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.
„ Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszacsévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy személyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak
ütődjön.
=> A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál
fogva vezesse.
„ Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
„ Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
„ A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
„ Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
„ Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
„ A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet.
„ Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót, ha nem porszívózik.
„ A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
!
Környezetvédelmi tudnivalók
„ Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
„ Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
„ A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak
olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal
együtt ártalmatlaníthatja.
28
Tudnivalók az energiacímkéhez
Ez a porszívó egy általános rendeltetésű porszívó
levehető tömlővel.
Szőnyeg és kemény padló esetén a megadott energiahatékonyság és takarításhatékonysági osztály eléréséhez
használja az átkapcsolható univerzális szívófejet.
A számítások a 2010/30/EU irányelv kiegészítéséről
szóló, 2013. május 3-i 665/2013/EU felhatalmazáson
alapuló bizottsági rendeleten alapulnak.
A jelen használati utasításban pontosabban nem ismertetett összes eljárás elvégzése a
DIN EN 60312-1:2017* alapján történt.
*Ha a motor élettartamának ellenőrzését üres portartállyal végzik, akkor a megadott értéket a motor élettartamának félig teli portartállyal vizsgált értékéhez képest 10%-kal meg kell növelni.
kk
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɚɪɵɧɫɚԕɬɚɩԕɨɣɵԙɵɡ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɛɚɫԕɚ ɚɞɚɦԑɚ ɛɟɪɝɟɧɞɟ ɩɚɣɚɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɛɟɪɿԙɿɡ
Ɍɢɿɫɬɿɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ȻԝɥԕԝɪɵɥԑɵɬɟɤɠɟɤɟԛɣɞɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚɚɪɧɚɥԑɚɧȻԝɥ
ԕԝɪɵɥԑɵ ɬɟԙɿɡ ɞɟԙɝɟɣɿɧɟɧ ɦɚɤɫɢɦɚɥɞɵ ɦɟɬɪɝɟ
ɞɟɣɿɧɛɨɥԑɚɧɛɢɿɤɬɿɤɬɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚɚɪɧɚɥԑɚɧ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤ ɨɫɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚԑɵ
ɞɟɪɟɤɬɟɪɛɨɣɵɧɲɚɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
ɀɚɪɚԕɚɬɬɚɧɭɥɚɪ ɦɟɧ ɡɢɹɧɞɚɪɞɵԙ ɚɥɞɵ ɚɥɭ ԛɲɿɧ
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬԧɦɟɧɞɟɝɿɥɟɪԛɲɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧ
ɟɦɟɫ
„ ɚɞɚɦɞɚɪɦɟɧɯɚɣɭɚɧɞɚɪɞɵɲɚԙɫɨɪɭ
„ ɬԧɦɟɧɞɟɝɿɥɟɪɞɿɲɚԙɫɨɪɭ
− ɞɟɧɫɚɭɥɵԕԕɚɡɢɹɧɞɵԧɬɤɿɪԕɵɪɥɵɵɫɬɵԕɠԥɧɟԕɵɡɵɩ
ɬԝɪԑɚɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
− ɵɥԑɚɥɞɵɧɟɦɟɫɟɫԝɣɵԕɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
− ɨԙɚɣɠɚɧɵɩɤɟɬɟɬɿɧɧɟɦɟɫɟɠɚɪɵɥɵɩɤɟɬɟɬɿɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪ
ɦɟɧɝɚɡɞɚɪ
− ɉɥɢɬɤɚɥɵԕ ɩɟɲɬɟɪɞɿԙ ɠԥɧɟ ɨɪɬɚɥɵԕ ɠɵɥɵɬɭ
ɠԛɣɟɥɟɪɿɧɟɧɤԛɥɤԛɣɟ
− Ȼɚɫɵɩɲɵԑɚɪɭɦɟɧɤԧɲɿɪɭɞɟɧɬɨɧɟɪɲɚԙɵ
Ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ
ɲɚԙԕɚɛɵ
Ȼɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɦɿɡ ɛɿɡɞɿԙ
ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ
ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡ
ɩɟɧ
ɚɪɧɚɣɵ
ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝԕɫɚɥɵԕ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɫɢɹԕɬɵ
ɛɿɡɞɿԙ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ɫɢɩɚɬɬɚɪɵ ɦɟɧ ɬɚɥɚɩɬɚɪɵɧɚ
ɫԥɣɤɟɫɬɟɧɞɿɪɿɥɝɟɧ Ȼɿɡ ɬɟɤ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ
ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɦɿɡɞɿ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡɞɵɠԥɧɟɚɪɧɚɣɵɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡɞɵ
ɠԥɧɟ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɵ
ԝɫɵɧɚɦɵɡɈɫɵɠɨɥɦɟɧɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡɞɵԙԝɡɚԕɭɚԕɵɬ
ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɭɿɧ ɠԥɧɟ ɠɭɭ ɠԝɦɵɫɵɧɵԙ ɠɨԑɚɪɵ ɫɚɩɚɫɵɧ
ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡɟɬɭɦԛɦɤɿɧ
ɇԝɫԕɚɭ
Ⱦ
ԥɥ ɞԝɪɵɫ ɛɨɥɦɚԑɚɧ ɧɟɦɟɫɟ ɫɚɩɚɫɵ ɬԧɦɟɧ ԕɨɫɚɥԕɵ
ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɞɿ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ ɚɪɧɚɣɵ ɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ ɠԥɧɟ ɲɚԙ ԕɚɩɬɚɪɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ɡɚԕɵɦɞɚɭɵɧɚ ɚɥɵɩ ɤɟɥɭɿ ɦԛɦɤɿɧ ɨɥɚɪ
ɛɿɡɞɿԙ ɤɟɩɿɥɞɿɝɿɦɿɡ ɚɪԕɵɥɵ ԕɚɩɬɚɧɛɚɣɞɵ ɟɝɟɪ ɨɥ
ɡɢɹɧɞɚɪ ɨɫɵ ԧɧɿɦɞɟɪɞɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɫɟɛɟɛɿɧɟɧ ɩɚɣɞɚ
ɛɨɥԑɚɧɛɚɥɫɚ
!
Ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤɧԝɫԕɚɥɚɪɵ
Ɉɫɵɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɟɯɧɢɤɚ
ɬɚɧɵɥԑɚɧԕɚԑɢɞɚɥɚɪɵɧɚɠԥɧɟ
ɞԥɥԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤԕɚԑɢɞɚɥɚɪɵɧɚ
ɫɚɣ
„ Ȼԝɥԕԝɪɵɥԑɵɧɵɠɚɫɵ
ɞɟɝɿɠԥɧɟɨɞɚɧԛɥɤɟɧ
ɛɚɥɚɥɚɪɞɵԙɫɨɧɵɦɟɧԕɚɬɚɪ
ԕɨɡԑɚɥɭɫɟɡɭɠԥɧɟɨɣɥɚɧɭ
ɦԛɦɤɿɧɞɿɤɬɟɪɿɲɟɤɬɟɥɝɟɧɠԥɧɟ
ɧɟɦɟɫɟɠɟɬɤɿɥɿɤɬɿɛɿɥɿɦɿɠɨԕ
ɬԝɥԑɚɥɚɪɞɵԙɩɚɣɞɚɥɚɧɭɵɧɚ
ɬɟɤɨɥɚɪɞɵɛɿɪɟɭԕɚɞɚԑɚɥɚԑɚɧ
ɠɚԑɞɚɣɞɚɧɟɦɟɫɟɨɫɵ
ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԕɚɭɿɩɫɿɡɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɚɪɵɦɟɧɬɚɧɵɫɛɨɥɫɚ
ɠԥɧɟɞԝɪɵɫɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚɭ
ɫɚɥɞɚɪɵɧɚɧԕɚɧɞɚɣ
ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙɨɪɵɧɚɥɚɬɵɧɵɧ
ɬԛɫɿɧɟɬɿɧɛɨɥɫɚԑɚɧɚ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɥɚɪɵɧɚɛɨɥɚɞɵ
„ Ȼɚɥɚɥɚɪԑɚɨɫɵɛԝɣɵɦɦɟɧ
ɨɣɧɚɭԑɚɪԝԕɫɚɬɟɬɩɟԙɿɡ
„ Ȼɚɥɚɥɚɪԑɚɟɪɟɫɟɤɬɟɪɞɿԙ
ԕɚɞɚԑɚɥɚɭɵɧɫɵɡɬɚɡɚɥɚɭ
ɠԥɧɟɚɥɞɵɧɚɥɭԕɵɡɦɟɬɿԛɲɿɧ
ɨɪɵɧɞɚɥɚɬɵɧԥɪɟɤɟɬɬɟɪɞɿ
ɨɪɵɧɞɚɭԑɚɪԝԕɫɚɬɟɬɩɟԙɿɡ
„ ɉɥɚɫɬɢɤԕɚɩɬɚɪɦɟɧ
ɩɥɟɧɤɚɥɚɪɞɵɛɚɥɚɥɚɪԕɨɥɵ
ɠɟɬɩɟɣɬɿɧɠɚɣɞɚɫɚԕɬɚԑɵɡ
ɠԥɧɟԕɨԕɵɫԕɚɬɚɫɬɚԙɵɡ
=> Ɍԝɧɲɵԑɭԕɚɭɩɿɛɚɪ
Ɍɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
„ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤ ɡɚɭɵɬɬɵԕ ɬɚԕɬɚɣɲɚ ɛɨɣɵɧɲɚ ԕɨɫɵɩ
ɿɫɤɟԕɨɫɵԙɵɡ
„ ȿɲԕɚɲɚɧ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɧɟɦɟɫɟ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɫɿɡ ɦɨɬɨɪɞɵ
ԕɨɪԑɚɭɧɟɦɟɫɟԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɲɚԙɫɨɪɦɚԙɵɡ
=> Ʉɿɪɠɭԑɵɲɦɚɲɢɧɚɛԝɡɵɥɵɩɤɟɬɭɿɦԛɦɤɿɧ
„ ȿɲԕɚɲɚɧ ɛɚɫɵ ɚɥɞɵɧɞɚ ɮɨɪɫɭɧɤɚ ɦɟɧ ԕԝɛɵɪɞɵ
ɲɚԙɫɨɪɦɚԙɵɡ
=> ɀɚɪɚԕɚɬɚɥɭԕɚɭɩɿɛɚɪ
29
„ ɋɚɬɵɥɚɪɞɚ
ɲɚԙɫɨɪԑɚɧɞɚ
ԕԝɪɵɥɵԑɵ
ԥɪɞɚɣɵɦ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵɚɫɬɵɧɞɚɬԝɪɭɵɤɟɪɟɤ
„ ɀɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿ ɦɟɧ ɲɥɚɧɝɬɵ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɚɫɭ ɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭԛɲɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ
Ɉ
ɫɵ ɛԝɣɵɦɧɵԙ ɠɟɥɿ ɤɚɛɟɥɿ ɛԝɡɵɥɵɩ ɡɚԕɵɦɞɚɧԑɚɧ
ɤԛɣɞɟ ɛɨɥɫɚ ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙ ɩɚɣɞɚ ɛɨɥɭɵɧ ɛɨɥɞɵɪɦɚɭ
ԛɲɿɧ ɨɧɵԙ ɲɵԑɚɪɭɲɵ ɧɟɦɟɫɟ ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ
ɤԧɪɫɟɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵɧɵԙ ɦɚɦɚɧɵ ɚɪԕɵɥɵ ɧɟɦɟɫɟ
ɨɫɵɥɚɪԑɚ ԝԕɫɚɫ ɚɪɧɚɣɵ ɛɿɥɿɦɿ ɛɚɪ ɚɞɚɦ ɬɚɪɚɛɵɧɚɧ
ɚɭɵɫɬɵɪɵɥɭɵԕɚɠɟɬ
„ ɀԝɦɵɫԥɞɿɫɿɦɢɧɭɬɬɚɧԝɡɚԕɛɨɥɫɚɠɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧ
ɬɨɥɵԑɵɦɟɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ
„ Ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿɧɟ ɟɦɟɫ ɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧ ɬɚɪɬɵɩ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ
ɠɟɥɿɞɟɧɚɠɵɪɚɬɵԙɵɡ
„ ɀɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿɧ ԧɬɤɿɪ ԕɵɪɥɚɪɞɚɧ ɬɚɪɬɩɚԙɵɡ ɠԥɧɟ
ɛɚɫɵɩԕɨɣɦɚԙɵɡ
„ ɀɟɥɿ ɚɲɚɫɵ ɤɚɛɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬɚɪɬɵɥɦɚɫɚ ɚɞɚɦɞɚɪ
ɞɟɧɟ ɦԛɲɟɥɟɪɿ ɯɚɣɭɚɧɞɚɪ ɧɟɦɟɫɟ ɡɚɬɬɚɪ ɦɟɧɟɧ
ɬɚɪɬɵɥɵɩɤɟɬɩɟɭɿɧɟɤԧɡɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ
=> ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɚɲɚɤԧɦɟɝɿɦɟɧɚɩɚɪɵԙɵɡ
„ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɚԧɬɤɿɡɿɥɟɬɿɧɠԝɦɵɫɬɚɪɞɵԙɛɚɪɥɵԑɵɧԧɬɤɿɡɭ
ɚɥɞɵɧɚɧɠɟɥɿɚɣɵɪɵɧɲɵԑɚɪɵɩɚɥɵԙɵɡ
„ Ɂɚԕɵɦɞɚɥԑɚɧ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɿɫɤɟ ԕɨɫɩɚԙɵɡ Ⱥԕɚɭɥɵԕ
ɩɚɣɞɚɛɨɥɫɚɚɲɚɧɵɬɚɪɬɵɩԕɨɣɵԙɵɡ
„ Ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙ ɚɥɞɵɧ ɚɥɭ ԛɲɿɧ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤ ԧɤɿɥɟɬɬɿ
ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵ ԑɚɧɚ ɠԧɧɞɟɭɿ ɧɟɦɟɫɟ
ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧɚɭɵɫɬɵɪɭɵɤɟɪɟɤ
„ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɚɭɚ ɪɚɣɵ ԥɫɟɪɿɧɟɧ ɵɥԑɚɥɞɵԕɬɚɧ ɠԥɧɟ
ɠɵɥɭɤԧɡɞɟɪɿɧɟɧԕɨɪԑɚԙɵɡ
„ ɀɚɧɚɬɵɧ ɧɟɦɟɫɟ ԕԝɪɚɦɵɧɞɚ ɚɥɤɨɝɨɥɶ ɛɚɪ ɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
ɫԛɡɝɿɝɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɦɨɬɨɪɞɵ ԕɨɪԑɚɭ
ɫԛɡɝɫɿԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɬɛ „ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵԕԝɪɵɥɵɫɬɚɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧɟɦɟɫ
=> Ԕԝɪɵɥɵɫ ԕɨԕɵɫɬɚɪɵɧ ɫɨɪɭ ԕԝɪɵɥԑɵ ɡɚԕɵɦɞɚɧɭɵɧɚ
ɚɥɵɩɤɟɥɭɿɦԛɦɤɿɧ
„ ȿɝɟɪ ɲɚԙɫɨɪɦɚɫɚԙɵɡ ɬɨԙɚɡɵɬԕɵɲɬɵ ԧɲɿɪɿɩ ɚɲɚɧɵ
ɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
„ ȿɫɤɿɪɝɟɧ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɩ ɛɨɥɦɚɣɬɵɧ
ԕɵɥɵԙɵɡɫɨɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵɬɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭԑɚ
ɚɩɚɪɵԙɵɡ
ȿɫɤɟɪɿԙɿɡ
ɀ
ɟɥɿ ɪɨɡɟɬɤɚɫɵɧɞɚ ɤɟɦɿɧɞɟ $ ɫɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲɵ
ɛɨɭɥɵɬɢɿɫ
ȿ
ɝɟɪɫɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲԕԝɪɵɥԑɵԕɨɫɵɥԑɚɧɞɚɿɫɬɟɩԕɚɥɫɚ
ɨɧɞɚ ɛԝɥ ɛɚɫԕɚ ɷɥɟɤɬɪ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ ɞɚ ɛɿɪɞɟɣ ɬɨԕ
ɠɟɥɿɫɿɧɟ ɠɨԑɚɪɵ ԕɨɫɭ ɦԥɧɿɦɟɧ ԕɨɫɵɥԑɚɧ ɫɟɛɟɛɿɧɟɧ
ɛɨɥɭɵɦԛɦɤɿɧ
ɋ
ɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲ ɿɫɬɟɩ ԕɚɥɭɵɧ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԕɨɫɭɞɚɧ
ɚɥɞɵɧ ɟԙ ɬԧɦɟɧɝɿ ɛɚɫԕɵɲԕɚ ɪɟɬɬɟɩ ɫɨɫɵɧ ԑɚɧɚ
ɠɨԑɚɪɵɪɚԕԕɭɚɬɛɚɫԕɵɲɵɧɚԧɬɿԙɿɡ
!
30
Ʉԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɛɨɣɵɧɲɚɧԝɫԕɚɭɥɚɪ
„ Ɉɪɚɦɚ
Ԕ
ɚɩɬɚɦɚɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭɞɚɡɚԕɵɦɞɚɧɭɞɚɧ
ɫɚԕɬɚɣɞɵ Ɉɥ ԕɨɪɲɚԑɚɧ ɨɪɬɚԑɚ ɡɢɹɧ ɤɟɥɬɿɪɦɟɣɬɿɧ
ɦɚɬɪɢɚɥɞɚɪɞɚɧ ɠɚɫɚɥԑɚɧ ɫɨɥ ԛɲɿɧ ɨɧɵ ɤԥɞɟɝɟ
ɠɚɪɚɬɭɦԛɦɤɿɧɄɟɪɟɝɿɠɨԕɨɪɚɦɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɵɧª*U
QHU3XQNW©ɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɠԛɣɟɫɿɧɿԙɠɢɧɚɭɠɚɣɥɚɪɵɧɚ
ɚɩɚɪɵԙɵɡ
„ ȿɫɤɿɪɝɟɧԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ
ȿ
ɫɤɿ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ ɿɲɿɧɞɟ ԥɥɿ ɞɟ ɠɨԑɚɪɵ ɦԥɧɞɿɤ
ɡɚɬɬɟɤɬɟɪ ɛɚɪ ɋɨɥ ԛɲɿɧ ɟɫɤɿ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɫɚɬɭɲɵԑɚ
ɧɟɦɟɫɟ ɤԥɞɟɝɟ ɠɚɪɚɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵɧɚ ɛɟɪɿԙɿɡ
Ⱥԑɵɦɞɵԕɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɠɨɥɞɚɪɵɬɭɪɚɥɵɚԕɩɚɪɚɬɬɵ
ɫɚɬɭɲɵɞɚɧɧɟɦɟɫɟԕɨԑɚɦɞɵԕԝɣɵɦɧɚɧɫԝɪɚԙɵɡ
„ ɋԛɡɝɿɦɟɧɲɚԙԕɚɛɵɧɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭ
ɋ
ԛɡɝɿɦɟɧɝɚԙԕɚɛɵԕɨɪɲɚԑɚɧɨɪɬɚԑɚɡɢɹɧɤɟɥɬɿɪɦɟɣɬɿɧ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɞɚɧɠɚɫɚɥԑɚɧȿɝɟɪɨɧɞɚԝɣԕɨԧɵɫɵԛɲɿɧ
ɬɵɣɵɦɫɚɥɵɧԑɚɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪɠɨԕɛɨɥɫɚɨɧɵԕɚɥɵɩɬɵ
ԛɣԕɨԕɵɫɵɧɚɬɚɫɬɚɭɦԛɦɤɿɧ
ɗɧɟɪɝɢɹɛɟɥɝɿɫɿɛɨɣɵɧɲɚɧԝɫԕɚɭɥɚɪ
Ɉɫɵ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ԥɦɛɟɛɚɩ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ɚɥԑɚɲԕɵ
ɲɥɚɧɝɩɟɧɛɨɥɚɞɵ
Ȼԝɥɲɚԙɫɨɪԑɵɲɠɚɥɩɵɦɚԕɫɚɬɬɵԕɲɚԙɫɨɪԑɵɲ
Ʉɿɥɟɦɧɟɦɟɫɟԕɚɬɬɵɟɞɟɧɞɟɟԙɠɨԑɚɪɵɬɢɿɦɞɿɥɿɤɤɟɠɟɬɭ
ԛɲɿɚɭɵɫɩɚɥɵԥɦɛɟɛɚɩɫɚɩɬɚɦɚɧɵɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
ȿɫɟɩɬɟɪ ɤɨɦɢɫɫɢɹɧɵԙ (Ɉ 1U 0DL
ɠɚɪɧɚɦɚɫɵɧɚ (8 ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɫɵɧɚ
ԕɨɫɚɥԕɵ ɛɨɥԑɚɧԑɚ ɧɟɝɿɡɞɟɥɝɟɧ Ɉɫɵ ɧԝɫԕɚɭɞɚ ɞԥɥ
ɫɢɩɚɬɬɚɥɦɚԑɚɧԥɞɿɫɬɟɪ',1(1 ɧɟɝɿɡɿɧɞɟ
ɨɪɵɧɞɚɥԑɚɧ
ȿɝɟɪ ɦɨɬɨɪ ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɭ ɦɟɪɡɿɦɿɧ ɬɟɤɫɟɪɭ ɛɨɫ ɲɚԙ
ɵɞɵɫɵɦɟɧɨɪɵɧɞɚɥɚɬɵɧɛɨɥɫɚɪɟɬɬɟɥɟɬɿɧɦԥɧɞɿɦɨɬɨɪ
ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɭ ɦɟɪɡɿɦɿɧ ɠɚɪɬɵɥɚɣ ɬɨɥɵ ɲɚԙ ɵɞɵɫɵɦɟɧ
ɬɟɤɫɟɪɭԛɲɿɧɛɟɪɿɥɝɟɧɦԥɧɧɟɧɠɨԑɚɪɵɪɟɬɬɟɭɤɟɪɟɤ
Правила техники
безопасности
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный
прибор предназначен для использования на
высоте не более 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
„ чистки людей и животных;
„ всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся
или
взрывчатых
веществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части,
мешки для пыли
принадлежности,
Наши
оригинальные
запасные
части
и
принадлежности,
а
также
оригинальные
дополнительные
принадлежности,
как
и
оригинальные мешки для пыли, оптимально
подходят к свойствам и требованиям наших
пылесосов.
Поэтому
мы
рекомендуем
вам
использовать
исключительно
оригинальные
запасные части и принадлежности, а также
лишь
оригинальные
дополнительные
принадлежности и мешки для пыли. Только таким
образом обеспечивается долгий срок службы
и гарантируется высокий результат уборки с
помощью вашего пылесоса.
Указание:
использование неподходящих или некачественных
запасных
частей,
принадлежностей/
дополнительных принадлежностей или мешков
для пыли может вызвать повреждение пылесоса.
Наша гарантия не распространяется на устранение
повреждений,
вызванных
использованием
подобных изделий.
!
Данный пылесос
соответствует
общепризнанным
техническим требованиям
и специальным правилам
техники безопасности.
„ Использование пылесоса
детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными
физическими
или умственными
способностями, а также
лицами, не имеющими
опыта обращения с
подобным оборудованием,
допускается только
под присмотром или
после инструктажа
по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с
его эксплуатацией.
„ Детям запрещено играть с
прибором.
„ Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
„ Пластиковые мешки
и полимерную плёнку
храните и утилизируйте
в недоступном для детей
месте.
=> Опасность удушья!
31
Правильное использование
Инструкция по утилизации
„ Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
„ Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
=> Пылесос может быть повреждён!
„ Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
=> Это может привести к травме!
„ При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
„ Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
„ Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого
кабеля
данного
прибора
может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
„ При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью
вытянуть.
„ При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
„ Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
„ Перед автоматическим сматыванием сетевого
кабеля убедитесь в том, что его штекер не цепляется
за людей, части тела, животных или другие объекты.
=> Отсоедините сетевой кабель от электросети,
потянув за штекер.
„ Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
„ Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
„ Защищайте
пылесос
от
воздействия
неблагоприятных
метеорологических
условий,
влажности и источников тепла.
„ Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.)
воздействию
воспламеняющихся
или
спиртосодержащих веществ.
„ Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
„ После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
„ Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание
предохранителя
можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
„ Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений
при
транспортировке.
Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
!
32
„ Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру
или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации.
Информация
о
возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
„ Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов. Если они
не содержат в себе никаких веществ, запрещённых
к утилизации с бытовым мусором, то вы можете
утилизировать их вместе с бытовым мусором.
Примечания к табличке
энергопотребления
Этот пылесос со шлангом является универсальным.
Для достижения заявленного энергопотребления и
класса чистки на ковровых и половых покрытиях,
используйте переключающуюся универсальную
насадку.
Расчёты
основываются
на
Делегированном
Регламенте (ЕС) № 665/2013 Комиссии от 3 мая
2013 г., дополняющем Директиву 2010/30/ЕС.
Все действия, подробное описание которых не
приведено в данном руководстве, основываются
на DIN EN 60312-1:2017*.
*Если проводится проверка долговечности
мотора с пустым пылесборником, для проверки
долговечности мотора с заполненным наполовину
пылесборником необходимо увеличить заданное
значение долговечности на 10%.
zh
請妥善保存使用說明書。
將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說明書一併交付。
符合規定使用
本機僅限於私人家庭及非商業環境中使用。本機適合在海拔最高
2,000 公尺以下使用。
僅可依照使用說明書上的指示使用本吸塵器。
為了避免人身受傷與機器損壞,不可將本吸塵器用在:
„ 人類和動物。
„ 吸入:
− 有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。
− 潮濕或液態的物質。
− 容易起燃或爆炸的物質和氣體。
− 煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。
− 印表機和複印機的碳粉塵。
備件、配件、集塵袋
如同本公司的原廠集塵袋,我們的原廠備件、原廠配件和特殊配
件皆特別依照吸塵器的特性需求而設計。因此,建議您只使用原
廠備件、原廠配件和特殊配件和本公司的原廠集塵袋。才可確保
您吸塵器能擁有長期使用壽命和持久的高品質清潔性能。
注意事項:
使用非精準密合或低品質的備件、配件/特殊配件和集塵袋可
能造成您吸塵器的損壞,如因使用上述產品而導致損壞,則無
法涵蓋在保固範圍內。
!
安全注意事項
本吸塵器符合公認的技術規範以
及相關安全規定。
„ 年滿 8 歲的兒童以及身體、感
官或智力有缺陷之人士及缺乏相
關經驗和知識之人士,應在負責
安全使用機器人員的監督或指導
下,瞭解使用機器可能帶來的危
險後,方能使用本機。
„ 請勿讓孩童將本機當成玩具玩
耍。
„ 在無人監督的情況下,不可由兒
童進行清潔或保養。
„ 塑料袋和包膜必須存放在兒童拿
不到的地方並進行廢棄處理。
=> 有造成窒息的危險!
適當使用
„ 僅可依照銘牌資料連接吸塵器和使用。
„ 未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾網時,絕不
可進行吸塵。
=> 可能會造成產品損壞!
„ 進行吸塵時,絕不可將吸頭和吸氣管置於頭部附近。
=> 此舉可能造成受傷危險!
„ 於樓梯上吸塵時,必須將本產品置於使用者的下方。
„ 不得以電源線和軟管攜帶/移動吸塵器。如本產品的電源線
損壞,則必須透過製造商或其客服中心,或類似合格的人員進
行更換,以防止發生危險。
„ 如使用超過 30 分鐘,請完全拔掉電源線。
„ 不可拉住充電線拔掉電源產品,而應拉住插頭。
„ 不可將電源線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。
„ 在自動收線時,請注意不可讓電源插頭甩到人身、肢體、
動物或物體上。
„ 利用電源插頭導入電源線。
„ 進行所有吸塵器的操作前,請先拉出電源線。
„ 不可操作損壞的吸塵器。出現故障時,請拔掉電源插頭。
„ 為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行吸塵器的維
修和備件更換。
„ 請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。
„ 不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(集塵袋、馬達
防護濾網、排氣濾網等)上。
„ 本吸塵器不適用於建築場所。
=> 吸入建築碎片可能造成本產品損壞。
„ 不吸塵時,請關掉開關並拔掉電源線。
„ 立即報廢不再使用的產品,然後安排適當的廢棄處理。
請注意
電源插座必須至少須由 16A 的保險絲防護。
若此保險絲在開機時跳開,則同一個電路內可能同時連接了其
他的高耗電電子裝置。
如您在開機時將功率調到最低,然後再調高,可避免保險絲跳
開。
!
廢棄處理注意事項
„ 包裝
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。它以環保材質製作而
成,因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料送至「綠
點」回收系統的收集處。
„ 老舊家電
老舊的家電仍含有不少珍貴的材料。因此,請將不再使用的產
品交給您的經銷商或回收中心進行資源回收。請查詢您的經銷
商或當地機關有關最新的廢棄處理方式。
„ 濾網和集塵袋的廢棄處理
濾網和集塵袋皆由環保材質製成。如未含家庭垃圾所禁止的
物質,則可將其丟棄至一般家庭垃圾。
能源標籤的備註
本吸塵器為配備主要吸塵管之一般用途吸塵器。
如需在地毯上達到最佳的能源效益和清潔效果,請使用可替換的
通用吸嘴。
計算方式基於授權規定(歐盟)編號665/2013由委員會於2013
年5月3日制訂以補充規範2010/30/EU的內容。
指示內未有詳述的所有程序已按照DIN EN 60312-1:2017*列
出。
*由於馬達運轉試驗是在集塵容器為空時進行,在集塵容器半滿
時,所述之馬達運轉壽命必須增加10%。
33
th
Þ¦—Á„ȝ‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœÁ¨n¤œ ¸ Áo °µÅªo Á¤ º °n ¤ „¸ µ¦¤°Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ä®o„´ Ÿ ¼°o º œn „¦»–µ¤°‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœ
Á¨n¤œ ¸ o Ş—oª¥
ª´˜™»ž¦³­Š‡rĜ„µ¦ÄoŠµœ
Á‡¦ º °n Šœ ¸ o ŗo¦ ´ „µ¦°°„­Îµ®¦´Ä®o čoŠµœ£µ¥ÄœoµœÂ¨³‡¦´ªÁ¦ °º œ °»ž„¦–rœ ¸ ¤o „¸ µ¦¦ · ㇭ Š¼ ™ Š¹ Á¤˜¦Á®œ °º ¦³—´œo µÎ š³Á¨ÄoÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ˜µ¤‡ÎµÂœ³œÎµÄœ‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœ¦»œn
Á¡ º °n ž °o Š„´œ„µ¦µ—Á‹ÈÂ¨³„µ¦Îµ¦»—Á­ ¥¸ ®µ¥‹³˜o°ŠÅ¤n čnÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Á¡ º °n „ šÎµ‡ªµ¤­³°µ—»‡‡¨®¦º°­´˜ªr—ªo ¥„µ¦—¼— œn»
„ šÎµ‡ªµ¤­³°µ—­·Šn ˜n°Åžœ¸—o ªo ¥„µ¦—¼— œn» − ª´˜™»°œ´ ˜¦µ¥ª´˜™»Â®¨¤‡¤ª´˜™»š¤n¸ ‡¸ ªµ¤¦o°œ®¦º°ª´˜™»Á¦º°ŠÂ­Š
− ª´˜™»šÁn¸ žÈœ °ŠÁ®¨ª®¦º°Áž¸¥„ºœo − ª´˜™»Â¨³„pµŽš¸˜n —· Å¢®¦º°¦³Á·—Å—oŠµn ¥
− Á™oµ™nµœÁ ¤nµ‹µ„Á˜µŸ·Š˜·—Ÿœ´ŠÂ¨³¦³šÎµ‡ªµ¤¦o°œ­nªœ„¨µŠ
− ŸŠ­¸‹µ„Á‡¦º°n Š¡·¤¡r¨³Á‡¦º°n Š™nµ¥Á°„­µ¦
·œo ­nªœ°³Å®¨n°»ž„¦–rÁ­¦·¤™»ŠÁ„ȝ œn»
 · œo ­nªœ°³Å®¨n °ŠÂšo °»ž„¦–rÁ­¦ ¤· ¡ Á· «¬ °ŠÂšo ¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n °ŠÂšo °ŠÁ¦µ°°„ ¹ œo Ä®o čo„´
‡»–­¤´˜ · ¨³ °o „ε®œ— °ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °ŠÁ¦µ —´Šœ´ œo ‹ Š¹ °Âœ³œÎµÄ®o čoÁŒ¡µ³ · œo ­nªœ°³Å®¨n °ŠÂšo
°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· ¡ Á· «¬ °ŠÂšo¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n °ŠÂšo °ŠÁ¦µÁšnµœ´ œo Á¡ º °n Ä®o¤ ´ œn ċŗoªµn Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °Š‡»–
‹³¤ °¸ µ¥»„µ¦ÄoŠµœ¥µªœµœÂ¨³‡Šž¦³­ š· › £· µ¡„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—­ Š¼ ˜¨°—°µ¥»„µ¦ÄoŠµœ
®¤µ¥Á®˜»
„µ¦Äo · œo ­nªœ°³Å®¨n °»ž„¦–rÁ­¦ ¤· ¡ Á· «¬ ¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n š ¸ n ŤnÁ®¤µ³­¤®¦ °º —o°¥‡»–£µ¡ °µ‹
šÎµÄ®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °Š‡»–Îµ¦»—Á­ ¥¸ ®µ¥Å—o šµŠÁ¦µÅ¤n °¦´ž¦³„´œ‡ªµ¤Á­ ¥¸ ®µ¥°´œÁ„ —· ‹µ„„µ¦Äo
Ÿ¨ ˜· £´–”r—Š´ „¨nµª
!
°o ¤¼¨—oµœ‡ªµ¤ž¨°—£´¥
Á‡¦ºn° Š—¼— n»œ ¦»nœ œ¸oÁžÈœÅž˜µ¤„‘—oµ œÁš‡ÃœÃ¨¥¸ °´œ ÁžÈœ š¸n
¥°¤¦´Â¨³„‘¦³Á¸¥—oµœ‡ªµ¤ž¨°—£´¥š¸Án „¸¥n ª °o Š
„ Á—È„š¸¤
n °¸ µ¥» ž¸ œo¹ Ş Ÿ¼¡o „· µ¦ Ÿ¼šo ¤n¸ ‡¸ ªµ¤„¡¦n°ŠšµŠ
ž¦³­µš­´¤Ÿ´­ Ÿ¼¤o °¸ µ„µ¦„¡¦n°ŠšµŠ‹·˜ ®¦º°Ÿ¼šo n¸ µ—
ž¦³­„µ¦–r®¦º°‡ªµ¤¦¼o ­µ¤µ¦™ÄoŠµœ°»ž„¦–rœÅo¸ —o
®µ„°¥¼£n µ¥Ä˜o„µ¦—¼Â¨®¦º°Å—o¦´ „µ¦°›·µ¥ª·›„¸ µ¦ÄoŠµœ
°»ž„¦–r°¥nµŠž¨°—£´¥ ¦ª¤™¹ŠšÎµ‡ªµ¤Á µo ċÁ„¸¥n ª„´
°´œ˜¦µ¥š¸°n µ‹Á„·— œo¹ ‹µ„„µ¦ÄoŠµœ
„ ®oµ¤Ä®oÁ—È„Á¨nœ°»ž„¦–rœo¸
„ ®oµ¤Ä®oÁ—È„šÎµ‡ªµ¤­³°µ—®¦º°Îµ¦»Š¦´„¬µÁ‡¦ºn°ŠÁ°Š˜µ¤
¨Îµ¡´Š
„ ®oµ¤œÎµ™»Š¡¨µ­˜·„¨³ÂŸnœ¢·¨r¤š¸n‹³œÎµÅžš·oŠÅžÄ®oÁ—È„
Á¨nœ
=> ¤·Œ³œ´œ
o °µ‹šÎµÄ®o µ—°µ„µ«®µ¥Ä‹Å—o
34
„µ¦ÄoŠµœš¸™n „¼ ˜o°Š
„ ˜n°­µ¥Å¢Â¨³ÄoÁ‡¦º°n Š—¼— œn» ˜µ¤ °o ¤¼¨‹ÎµÁ¡µ³œÂŸnœžoµ¥¦³»‡µn ¡·„—´ Ášnµœ´œo „ ®oµ¤—¼— œn» ץŤn¤™¸ Š» Á„ȝ œn» ®¦º°™´ŠÁ„ȝ œn» °»ž„¦–rž°o Š„´œ¤°Á˜°¦r®¦º°„¦°ŠÅ°Á­¸¥
=> ¤·Œ³œ´œo °µ‹šÎµÄ®oÁ‡¦º°n Š—¼— œn» Îµ¦»—Á­¸¥®µ¥
„ Á¤º°n čo®ª´ —¼— œn» ¨³šn°—¼— œn» ¦³ª´Š°¥nµÄ®o«¦¸ ¬³°¥¼Än „¨oÁ‡¦º°n Š—¼— œn»
=> ¤·Œ³œ´œo °µ‹Å—o¦´ µ—Á‹È
„ –³—¼— œn» œ´œÅ—˜o°ŠªµŠ°»ž„¦–rÄ®o°¥¼˜n µÎn „ªnµ˜´ªŸ¼Äo oÁ­¤°
„ ®oµ¤ œ®¦º°Á‡¨º°n œ¥oµ¥Á‡¦º°n Š—¼— œn» ץčo­µ¥Å¢®¦º°šn°—¼— œn» „ Á¡º°n ‡ªµ¤ž¨°—£´¥ Ĝ„¦–¸š­n¸ µ¥Å¢®¨´„ °Š°»ž„¦–rµÎ ¦»—Á­¸¥®µ¥ ‹³˜o°ŠÄ®oŸŸo¼ ¨·˜ µn ¥¦·„µ¦®¨´Š„µ¦
µ¥®¦º°»‡¨µ„¦š¸¤n ‡¸ –
» ­¤´˜Á· š¸¥ÁšnµÁžÈœŸ¼Áo ž¨¸¥n œ
„ Ĝ„¦–¸šÄn¸ oÁ‡¦º°n Š—¼— œn» ÁžÈœÁª¨µœµœ„ªnµœµš¸Ä®o—Š¹ ­µ¥Å¢°°„‹œ­»—
„ ™°—ž¨´„p °»ž„¦–r°°„‹µ„Á˜oµ¦´Ã—¥‹´š¸˜n ª´ ž¨´„p Ťnčnš­n¸ µ¥Å¢
„ ®oµ¤¡µ—­µ¥Å¢œ °š¸¤n ‡¸ ªµ¤Â®¨¤‡¤®¦º°ž¨n°¥Ä®o­µ¥Å¢¡´œ„´œ
„ „¦–¸š‡n¸ ¨µ¥­µ¥Å¢°°„×¥°´˜Ãœ¤´˜· ˜o°Š—¼Ä®oœnċªnµ®´ªž¨´„p ŤnÁ®ª¸¥n ŠÁ µo ®µ‡œ°ª´¥ª³ °Š¦nµŠ„µ¥­´˜ªr
®¦º°ª´˜™»Ä—Ç
=> œÎµ¦n°Š­µ¥Å¢Ã—¥Äož¨´„p
„ —¹Šž¨´„p °°„„n°œš¸‹n ³—εÁœ·œ„µ¦Ä—Ç„´˜´ªÁ‡¦º°n Š—¼— œn»
„ ®oµ¤ÄoÁ‡¦º°n Š—¼— œn» š¸n µÎ ¦»—Á­¸¥®µ¥®µ„¡‡ªµ¤Ÿ·—ž„˜·Ä®o™°—ž¨´„p °»ž„¦–r°°„
„ Á¡º°n ‡ªµ¤ž¨°—£´¥ ˜o°ŠÄ®oÁ‹oµ®œoµš¸n µn ¥¦·„µ¦®¨´Š„µ¦ µ¥š¸Ån —o¦´ °œ»µ˜ÁžÈœŸ¼Žo °n ¤Â¨³˜·—˜´Šo ·œo ­nªœ
°³Å®¨nÁ‡¦º°n Š—¼— œn» Ášnµœ´œo
„ ž„žo°ŠÁ‡¦º°n Š—¼— œn» ‹µ„­£µ¡°µ„µ«‡ªµ¤ºœo ¨³Â®¨nŠ‡ªµ¤¦o°œ
„ ®oµ¤Áš­µ¦˜·—Å¢®¦º°­µ¦š¸¤n ­¸ ªn œž¦³„° °ŠÂ°¨„°±°¨r¨Šœ˜´ª„¦°Š ™»ŠÁ„ȝ œn» „¦°Šžo°Š„´œ¤°Á˜°¦r
„¦°ŠÅ°Á­¸¥²¨² „ Á‡¦º°n Š—¼— œn» ŤnÁ®¤µ³­Îµ®¦´ÄoĜ­™µœš¸„n °n ­¦oµŠ
=> „µ¦—¼—Á«¬ª´­—»‹µ„„µ¦„n°­¦oµŠ°µ‹šÎµÄ®o°ž» „¦–rµÎ ¦»—Á­¸¥®µ¥Å—o
„ Á¤º°n ŤnčoŠµœÄ®ož—· Á‡¦º°n ŠÂ¨oª—¹Šž¨´„p Å¢°°„
„ Á¤º°n ­·œo ­»—°µ¥»„µ¦ÄoŠµœ‹³˜o°ŠšÎµÄ®o°ž» „¦–rčo„µ¦Å¤nŗo×¥š´œš¸Â¨oªœÎµÅž„ε‹´—š·Šo °¥nµŠÁ®¤µ³­¤
®¤µ¥Á®˜»
˜°o ŠÄoÁ¦„Á„°¦r œµ—°¤Âž¦rÁž œÈ °¥nµŠœo°¥Äœ„µ¦ž„ž °o ŠÁ˜oµÁ­ ¥¸ 
®µ„Á¦„Á„°¦rÁ„ —· „µ¦˜´—Á¤ º °n Áž —· ­ª ˜· rÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °µ‹Á„ —· ‹µ„„µ¦˜n°Á‡¦ º °n ŠÄo Å¢¢ µo ° º œn Ç š ¸ ¤n ¸
„¦³Â­Å¢¢ µo ¦Š­ Š¼ Á µo „´ªŠ‹¦Å¢¢ µo Á— ¥¸ ª„´œ
Á¡ º °n ž °o Š„´œÅ¤nÄ®oÁ„ —· „µ¦˜´—Á¦„Á„°¦r Ä®oÁ¨ °º „‡nµ„ε¨´ŠÅ¢¢ µo ˜nµÎ ­»—„n°œÁž —· ­ª ˜· r°ž» „¦–r ¨oªÁ¡ · ¤n
‡nµ„ε¨´ŠÅ¢¢ µo ¹ œo Á¤ º °n Á‡¦ º °n ŠšÎµŠµœÂ¨oªÁšnµœ´ œo
!
°o ¤¼¨„µ¦„ε‹´—š·Šo
„ ¦¦‹»£–
´ ”r
¦¦‹»£–
´ ”rœ ¸ °o °„Á¡ º °n „µ¦ž„ž °o ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ŤnÄ®oµÎ ¦»—Á­ ¥¸ ®µ¥ –³ œ­nŠ šÎµ‹µ„ª´­—»š ¸ Án ž œÈ
¤ ˜· ¦˜n°­ · Šn ª—¨o°¤‹ Š¹ ­µ¤µ¦™œÎµ„¨´¤µÄo Ä®¤n ŗo­Îµ®¦´¦¦‹»£–
´ ”rš ¸ n Ťn˜°o Š„µ¦Äo° „¸ Ä®oœµÎ Şš · Šo
š ¸‹n —» ¦ ¸ ŎÁ‡ ¨· š ¸ Án ®¤µ³­¤
„ Á‡¦ º °n ŠÁ„nµ
Á‡¦ º °n Šš ¸ Án „nµÂ¨oª°µ‹¥´Š¤ ª̧´­—»¤ ‡¸ µn °¥ Á¼ n ž œÈ ‹Îµœªœ¤µ„ —oª¥Á®˜»œ ¸ o ‹ Š¹ ‡ª¦œÎµÁ‡¦ º °n Šš ¸­n · œo ­»—°µ¥»„µ¦
čoŠµœÂ¨oªÅžÄ®o˜ª´ šœ‹Îµ®œnµ¥®¦ °º « œ¼ ¥r¦ ¸ ŎÁ‡ ¨· Á¡ º °n œÎµ„¨´Åž®¤»œÁª ¥¸ œÄo Ä®¤n ­Îµ®¦´ª ›· „¸ µ¦
„ε‹´—š · Šo Ĝž ‹´ ‹» œ´ Þ¦—­°™µ¤˜´ªÂšœ‹Îµ®œnµ¥®¦ °º ­£µšo°Š™ · œn °Š‡»–
„ „µ¦„ε‹´—˜´ª„¦°ŠÂ¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n š · Šo
˜ª´ „¦°ŠÂ¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n Ÿ¨ ˜· ‹µ„ª´­—»š ¸ Án ž œÈ ¤ ˜· ¦˜n°­ · Šn ª—¨o°¤‹ Š¹ ­µ¤µ¦™š · Šo ¦ª¤„´ ¥³š´ ªn ŞĜoµœ
ŗo˜¦µÁšnµš ¸ n Ťn¤ ª̧´˜™»Ä—Çš ¸ n Ťn°œ»µ˜Ä®oš · Šo ¦ª¤„´ ¥³Äœoµœ
®¤µ¥Á®˜»Á„¸¥n ª„´Œ¨µ„ž¦³®¥´—¡¨´ŠŠµœ
Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¦»œœ ¸ Áo ž œÈ Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n œ —· ­µ¥ž“¤£ ¤¼ Á· ¡ º °n „µ¦ÄoŠµœš´ ªn Ş
Á¡ º °n „µ¦— —¼ œ»n œ¡¦¤Â¨³¡ º œo  Ȋץčo¡¨´ŠŠµœ°¥nµŠ¤ ¸ž¦³­ š· › £· µ¡¤µ„š ¸­n —» Þ¦—čo®ª´ — —¼ œ»n ¥ œ¼ ·
Áª°¦rŽ¨´ œ —· ™°—Áž¨ ¸ ¥n œÅ—o
‡nµÁ®¨nµœ ¸ ‡o µÎ œª–˜µ¤„‘¦³Á ¥¸  °Š­®£µ¡¥»Ã¦ž 'HOHJDWHG5HJXODWLRQ Œ´š ¸ n
¨Šª´œš ¸ n¡§¬£µ‡¤Ã—¥Áž œÈ ­nªœÁ­¦ ¤· °Š„‘¦³Á ¥¸ 'LUHFWLYH(8
„¦³ªœ„µ¦š´ Šo ®¤—Äœ‡Îµ­´ Šn Á®¨nµœ ¸ Žo ¹ Šn Ťn¤ ¸ ¦¦¥µ¥Åªo ×¥¨³Á° ¥¸ — ‹³Â­—ŠÅªo˜µ¤„‘¦³Á ¥¸ 
',1(1
Áœ º °n Š‹µ„¤ „¸ µ¦š—­°„µ¦šÎµŠµœ °Š¤°Á˜°¦r ×¥š ¸ ™n Š´ Á„ȝ œ»n ªnµŠÁž¨nµ ‹ Š¹ ˜o°ŠÁ¡ · ¤n °µ¥»„µ¦
čoŠµœ °Š¤°Á˜°¦rš ¸ ¦n ³»Åªo­Îµ®¦´„µ¦š—­°š ¸ ™n Š´ Á„ȝ œ»n ¤ ž¸ ¦ ¤· µ–¦¦‹»°¥ ‡¼ n ¦ ¹ Šn ®œ ¹ Šn
·έε΍Ω΍ΕΏΥιϭιϡϝιϕ΍ϝρ΍ϕΓ
ϲδϴ΋έ ϡϮρήΨΑ ΓΩϭΰϣ ΕΎϣ΍ΪΨΘγϻ΍ ΓΩΪόΘϣ ΔδϨϜϣ ήΒΘόΗ Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΔδϨϜϤϟ΍ ϩάϫ
ϝϝϭιϭϝ·ϝϯϑΉΓϙϑ΍˯Γ΍ϝρ΍ϕΓϭ΍ϝΕϥυϱϑ΍ϝϡωϝϥΓωϥΩ΍ϝΕεύϱϝωϝϯ΍ϝαΝ΍Ωϭ΍ϝ΃ένϱ΍Ε
΍ϝιϝΏΓϱ˵έΝϯ΍αΕΥΩ΍ϡϑϭϩΓ΍ϝΕϥυϱϑ΍ϝε΍ϡϝΓ΍ϝϕ΍ΏϝΓϝϝΕύϱϱέ
ϲϋήϔϟ΍ ϊϳήθΘϟ΍ ϰϠϋ ΕΎΑΎδΤϟ΍ ΪϤΘόΗ
ΔϨΠϠϟ΍ Ϧϋ έΩΎμϟ΍
Ϣϗέ ϲΑϭέϭϷ΍ ΩΎΤΗϻ΍
ϲΑϭέϭϷ΍ ΩΎΤΗϻ΍ ΔΤ΋ϼϟ ˱ϻ ΎϤϜΘγ΍
ϮϳΎϣ ΦϳέΎΘΑ
ΔϗΪΑ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ ϩάϫ ϲϓ ΔΣϭήθϤϟ΍ ήϴϏ Ε΍˯΍ήΟϹ΍ ϊϴϤΟ
ΔϴγΎγϷ΍ Δϔλ΍ϮϤϟ΍ ϲϓ ϞϴμϔΘϟΎΑ ΎϫήϛΫ ϢΗ
˯Ύϋϭ ΎϤϨϴΑ ϙήΤϤϠϟ ϲο΍ήΘϓϻ΍ ήϤόϟ΍ έΎΒΘΧ΍ ˯΍ήΟ· ϢΗ Ϊϗ ϪϧϷ ˱΍ήψϧ
ΪϨϋ ϙήΤϤϠϟ έϮϛάϤϟ΍ ϲο΍ήΘϓϻ΍ ήϤόϟ΍ ΓΩΎϳί ΐΠϳ ϪϧΈϓ ˬύέΎϓ ΔΑήΗϷ΍
έ΍ΪϘϤΑ ΊϠΘϤϣ ϒμϧ ΔΑήΗ΃ ˯ΎϋϮΑ έΎΒΘΧϻ΍ ˯΍ήΟ·
35
()*&$*')*')(*') &)$*#"*)(& %*#)($) #!"*')(!'*$*)(! ****
%*)("*)(&%(*($"*& %*( **%"*) '*)'(*)(&#%(*)(!')%*')()$(*(()!*
)!*( *$!))"*()*%*)()' *)(!')%*')&)*!)*#* )*$*)( $*#*%#))&*#*!) ****
*)( '*)(#&#$)&%%*(()'(**$*'&#%*)'(*)(&#%(*)(!')%*'#) "*)()' *)(!')%
#*)() *#) '*)()' *)(!')%*%*)("*$*)(%)$*')(*
36
ρϕϑϱϝΥ΍Ωϝ΍ϕ΍ρϥϝ΍ϱϑϭϱϝίϥϡϝ΍ϡ΍ΩΥΕα΍ϝϝιιΥϡί΍ϩΝϝ΍΍Ϋϩ
ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭˬΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭˬέΎϳϐϟ΍ϊρϗ
ΔλΎΧϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
ι΋ΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϝΛϣˬΔϘϓ΍ϭΗϣΔϳϠλϷ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍έΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟ΍αϧΎϛϣϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϭ
ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗϰϠϋ
ϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟ΍ΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭΔϳϠλϷ΍ΔλΎΧϟ΍
ϑϳυϧΗϟ΍˯΍ΩϷέ΍έϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ˱ϼϳϭρ΍ ˱έϣϋϥϣοΗΔϘϳέρϟ΍
ϙΗγϧϛϣΑ
ΔυϭΣϠϣ
ΔΑέΗ΃αΎϳϛ΃ϭΔλΎΧΕΎϘΣϠϣΔϳϠϳϣϛΗΕΎϘΣϠϣϭˬέΎϳϏϊρϗϡ΍ΩΧΗγ΍
ϱΩ΅ϳΩϗΓΩϭΟϟ΍ΙϳΣϥϣΔοϔΧϧϣΔϣϳϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΩΑΔϘΑΎρϣέϳϏ
ϥΎϣοϟ΍ΎϬϳρϐϳϻέ΍έοϷ΍ϩΫϫϭˬϙΗγϧϛϣΑέ΍έο΃ωϭϗϭϰϟ·
ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϩΫϫϝΛϣϡ΍ΩΧΗγ΍ΏΑγΑΕόϗϭΎϬϧ΃ΎϣϟΎρˬΎϧΑιΎΧϟ΍
37
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe Relyy`y entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
Relyy`y – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
B Hartboden-Düse BBZ124HD
Mit 2 rotierenden Bürstenrollen
Zum Pflegen wertvoller Hartböden
und besserer Aufnahme von grobem
Schmutz.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
‡
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
1
umschaltbare Bodendüse* (Aussehen der Düse
kann bei gleicher Funktionsweise von der Abbildung
abweichen)
2
Teleskoprohr mit Schiebetaste ohne Zubehörverbindung*
3
Teleskoprohr mit Schiebemanschette mit Zubehörverbindung*
4
Saugschlauch
5
Handgriff
6
Schaumfilter
7
Parkhilfe an der Geräterückseite
8
Deckel Ausblasfilter
9
Netzanschlusskabel
10 Gerätedeckel
11 Deckel Schaumfilter
12 Ein-/ Austaster mit elektronischem Saugkraftregler
13 Filterkontrollanzeige (Sensor Control)
14 Staubbehälter mit Tragegriff
15 Abstellhilfe an der Geräteunterseite
16 Abdeckung Flusensieb
17 Profi-Polsterdüse*
18 Profi-Fugendüse*
19 Zubehörhalter*
20 Polsterdüse
21 Fugendüse
22 Borstenkranz (zur Montage auf Polsterdüse)*
23 Bohrdüse*
24 Hartbodendüse*
Bild 2
Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung des Gerätes schieben und hörbar verrasten.
‡
Bild 3*
a) Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung:
Handgriff in das Teleskoprohr schieben.
b) Teleskoprohr mit Zubehörverbindung:
Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
Bild 4*
a) Düse ohne Zubehörverbindung:
Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse schieben.
b) Düse mit Zubehörverbindung:
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben.
Bild 5*
Durch Betätigen der Schiebetaste bzw. Schiebemanschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln
und gewünschte Länge einstellen. Der Schiebewiderstand auf Teppich ist am geringsten bei komplett
ausgezogenem Teleskoprohr.
‡
Bild 6*
a) Zubehörträger in der gewünschten Position auf das
Teleskoprohr stecken.
b) Polsterdüse mit Borstenkranz und Fugendüse von
oben bzw. unten mit etwas Druck in den Zubehörträger einsetzen.
Bild 7
‡ Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
25 Hartbodendüse*
38
* je nach Ausstattung
Bild 8
Staubsauger durch Drücken der Ein- / Austaste einoder ausschalten.
‡
Saugkraft regeln
Bild 9
Durch Drehen des Regelknopfes kann die gewünschte
Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
„ Niedriger Leistungsbereich
=> Für das Absaugen empfindlicher Materialien, z.B.
empfindliche Polster, Gardinen, etc.
„ Mittlerer Leistungsbereich
=> Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
„ Hoher Leistungsbereich
=> Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden
und bei starker Verschmutzung.
Saugen
!
Achtung
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fliesen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild 10
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
„ Teppiche und Teppichboden =>
„ Hartboden / Parkett =>
Wenn Sie größere Partikel einsaugen, dann achten Sie
bitte darauf, dass Sie diese Partikel nacheinander und
vorsichtig einsaugen, um nicht den Saugkanal der Bodendüse zu verstopfen.
Gegebenenfalls sollten Sie die Düse anheben, um die
Schmutzpartikel besser einsaugen zu können.
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild 11*
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
c) Polsterdüse mit aufgesetztem Borstenkranz zum
Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen,
etc.
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse wieder
in den Zubehörträger einsetzen.
d) Profi-Fugendüse
Extralange Fugendüse zum Reinigen von Fugen,
Ecken und schmalen Zwischenräumen, z.B. im Auto,
etc.
e) Profi-Polsterdüse
Zum leichten und gründlichen Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
Zur Reinigung die Profi-Polsterdüse einfach mit demHandgriff absaugen.
f) Hartbodendüse zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
Hartbodendüse reinigen
Bild 12*
a) Zum Reinigen die Düse von unten absaugen.
b) Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden und absaugen.
Bohrdüse
Bild 13*
a) Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der
Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der
Düse direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
b) Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und
dann einschalten.
c) Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der gewünschten Position gehalten. Eventuell empfiehlt
es sich die Leistung höher nachzuregulieren, je
nach Oberflächenbeschaffenheit der zu bohrenden
Wand, um das Festsaugen der Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch aufgesaugt.
Bild 14
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräterückseite benutzen.
‡ Nach Abschalten des Gerätes Haken der Bodendüse
in die Parkhilfe schieben.
Bild 15
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät unten am
Treppenbeginn positioniert werden. Sollte das nicht
ausreichen, so kann das Gerät auch am Tragegriff oder
am Handgriff der Staubbox transportiert werden.
Nach dem Saugen
Bild 16
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen.
(Kabel rollt sich automatisch auf).
‡
‡
‡
Bild 17*
Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben.
‡
Bild 18
Zum Abstellen des Gerätes können Sie die Abstellhilfe
an der Geräteunterseite nutzen.
a) Gerät am Schlauch oder Staubbehältergriff aufrichten.
b) Haken an der Bodendüse in die Abstellhilfe schieben.
* je nach Ausstattung
39
Demontage
Bild 19
Zum Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch aus der Saugöffnung des Gerätes herausziehen.
‡
Bild 20*
a) Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen
und aus dem Teleskoprohr ziehen.
b) Teleskoprohr mit Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse am
Teleskoprohr drücken und Handgriff herausziehen.
Bild 21*
a) Düse ohne Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Teleskoprohr etwas drehen und aus der Bodendüse ziehen.
b) Düse mit Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr aus der Bodendüse ziehen.
Reinigung & Pflege
Staubbehälter leeren
Bild 22
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert werden, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Behälter die Höhe der Markierung erreicht
hat.
!
Achtung
Staubbehälter lässt sich nur in horizontaler Lage des
Gerätes entnehmen. Stellen Sie deshalb das Gerät
auf den Boden, um die Verriegelung der Entriegelungstaste zu lösen.
Bild 23
a) Entriegelungstaste drücken und den Staubbehälter
mit Hilfe des Handgriffs aus dem Gerät ziehen.
b) Deckel des Staubbehälters abnehmen und Staubbehälter entleeren.
c) Deckel auf den Staubbehälter aufsetzen.
d) Entfernen Sie eventuell vorhandenen Schmutz unterhalb der Auswurföffnung.
e) Staubbehälter in das Gerät einsetzen und hörbar
verrasten.
Wartung des Staubabscheidesystems
Ihr Gerät ist mit einer Sensor Control Anzeige ausgestattet. Diese Funktion überwacht permanent, ob Ihr
Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet. Bild 24
Schaumfilter reinigen
Bitte schalten Sie das Gerät aus.
Bild 25
a) Deckel des Schaumfilters durch Ziehen am Verschlusshebel öffnen.
b) Filterkassette mit Schaumfilter an der Grifflasche
herausnehmen.
c) Schaumfilter aus der Filterkassette nehmen und
beide Teile ausklopfen.
d) Bei starker Verschmutzung sollte der Schaumfilter
und die Filterkassette unter fließendem Wasser gereinigt werden.
Die Einheit kann optional bei max. 30°C im Schonwaschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in
der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der
restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
e) Filterschaum und Filterkassette mind. 24 Stunden komplett trocknen lassen und anschließend
Schaumfilter wieder in die Filterkassette einsetzen.
f) Die Filterkassette mit dem Schaumfilter wieder in
das Gerät einsetzen. Den Deckel des Schaumfilters
schließen.
!
Achtung
Deckel schließt nur mit eingelegtem Filter.
Im Störfall
Die Sensor Control Anzeige blinkt auch nach der Reinigung des Schaumfilters:
Blockierung aus der Abscheideeinheit entfernen
Bild 26
Bitte schalten Sie das Gerät aus.
a) Gerätedeckel an der Griffmulde fassen und öffnen.
b) Abdeckung durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
entriegeln und aus dem Gerät entfernen.
=> Blockierung aus der Abscheideeinheit entfernen.
c) Abdeckung aufsetzen und durch Drehen im Uhrzeigersinn verriegeln.
=> Gerätedeckel schließen.
‡
Sollte die Sensor Control Anzeige weiterhin rot blinken,
überprüfen Sie, ob Düse, Saugrohr oder Saugschlauch
verstopft sind. Auch das kann zum Auslösen der Sensor
Control Anzeige führen.
Ausblasfilter-Pflege
Je nach Ausführung ist Ihr Gerät entweder mit einem
Hepa-Filter Bild 27 oder einem Microfilter Bild 28 ausgestattet.
Je nach Ausführung verfügt Ihr Gerät über eine zusätzliche Geräuschdämmung nach dem Hepa- oder Microfilter - Diese muss nicht gereinigt werden.
Im Normalbetrieb
Bild 24
Die Anzeige (blauer Ring) blinkt rot, wenn der Schaumfilter gereinigt werden muss. Das Gerät wird automatisch auf die niedrigste Leistungsstufe zurückgeregelt.
40
* je nach Ausstattung
Hepa-Filter
Reinigungshinweise
Waschbaren Hepa-Filter reinigen
Der Hepa-Filter mit dem Aufdruck "washable" ist so
ausgelegt, dass er nicht ausgetauscht werden muss,
wenn das Gerät bestimmungsgemäß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet, sollte der Ausblasfilter nach einem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung des
Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen
Verfärbung der Filteroberflache.
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
Bild 27*
a) Deckel des Ausblasfilters durch Drücken und Ziehen
an der Verschlusslasche öffnen.
b) Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät entnehmen.
c) Filtereinheit ausklopfen und unter fließendem Wasser auswaschen.
Die Einheit kann optional bei max. 30° C im Schonwaschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in
der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der
restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
d) Hepa-Filter nach kompletter Trocknung (mind. 24h)
wieder in das Gerät einsetzen und verriegeln.
=> Deckel Ausblasfilter schließen. Dabei den Riegel
nach oben drücken bis dieser hörbar einrastet.
!
Achtung:
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Microfilter
Microfilter reinigen
Der Microfilter ist so ausgelegt, dass er nicht ausgetauscht werden muss, wenn das Gerät bestimmungsgemäß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet, sollte der Ausblasfilter nach einem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung des
Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen
Verfärbung der Filteroberfläche.
Bild 28
a) Deckel des Ausblasfilters durch Drücken und Ziehen
an der Verschlusslasche öffnen.
b) Filtereinheit mit Filterschaum und Microfilter durch
Ziehen an der Verschlusslasche entriegeln und aus
dem Gerät entnehmen.
c) Filterschaum und Microfilter aus dem Filterrahmen
entnehmen.
d) Filterschaum und Microfilter unter fließendem Wasser
auswaschen. Diese können optional bei max. 30°C
im Schonwaschgang und niedrigster SchleuderDrehzahl in der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Einheit zum Schutz der restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
e) Filterschaum und den Microfilter erst nach kompletter Trocknung (mind. 24h) wieder in das den Filterrahmen einsetzen.
f) Setzen Sie die Filtereinheit in das Gerät ein und lassen Sie die Verschlusslaschen hörbar einrasten.
g) Deckel Ausblasfilter schließen. Dabei den Riegel
nach oben drücken bis dieser hörbar einrastet.
* je nach Ausstattung
41
en
Congratulations on your purchase of the Bosch Relyy`y
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various Relyy`y models, meaning that some of the equipment features
and functions described may not be available on your
model. You should only use original Bosch accessories,
which have been specially developed for your vacuum
cleaner, in order to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual for future reference. When passing the vacuum cleaner on to a third
party, also pass on this instruction manual.
Replacement parts and special accessories
A Hard-floor nozzle BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
B Hard-floor nozzle BBZ124HD
With 2 rotating brush rollers
For caring for expensive hard floors
and for the improved collection of
coarse dirt.
Fold out the picture pages.
Before using your appliance for the first
time
Fig. 1
Push the handle onto the flexible hose and lock it in
place.
‡
Your vacuum cleaner
1
Adjustable floor tool* (For the same functions, the
appearance of the nozzle may differ from the picture)
2
Telescopic tube with sliding switch but without accessory connection*
3
Telescopic tube with adjusting sleeve and accessory
connection*
4
Flexible hose
5
Handle
6
Foam filter
7
Parking aid on the back of the appliance
8
Exhaust filter lid
9
Power cord
10 Appliance lid
11 Foam filter lid
12 On/off button with electronic suction regulator
13 Filter control display (Sensor Control)
14 Dust container with carrying handle
15 Storage aid on the underside of the appliance
16 Fluff filter cover
17 Professional upholstery nozzle*
18 Professional crevice nozzle*
Initial use
Fig. 2
Push the flexible hose adapter into the air intake
opening on the appliance and lock it in place. You
will hear an audible 'click'.
‡
Fig. 3*
a) Telescopic tube without accessory connection:
Push the handle into the telescopic tube.
b) Telescopic tube with accessory connection:
Push the handle into the telescopic tube until it
locks into place.
Fig. 4*
a) Nozzle without accessory connection:
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle.
b) Nozzle with accessory connection:
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle until it locks in place.
Fig. 5*
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch or adjusting sleeve in the direction of the arrow, and adjust it to the desired length. The slide
resistance on carpet is at its lowest when the telescopic tube has been completely pulled out.
‡
19 Accessories holder*
20 Upholstery nozzle
21 Crevice nozzle
22 Brush ring (for fitting on the upholstery nozzle)*
23 Drill dust nozzle*
24 Hard-floor nozzle*
Fig. 6*
a) Place the accessories holder in the required position on the telescopic tube.
b) Use some pressure to insert the upholstery nozzle
with brush ring and the crevice nozzle into the accessories holder from above or below.
25 Hard-floor nozzle*
42
* Dependent on model
Fig. 7
Holding the power cord by the plug, pull it out to the
required length and insert the plug into the mains
socket.
‡
Fig. 8
To switch the vacuum cleaner on or off, press the
ON/OFF button.
‡
d) Professional crevice nozzle
Extra-long crevice nozzle for cleaning crevices, corners and narrow spaces, e.g. in a car.
e) Professional upholstery nozzle
For gently and thoroughly cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
For cleaning the professional upholstery nozzle, simply vacuum it using the handle.
f) Hard-floor nozzle for vacuuming hard floor coverings
(tiles, parquet flooring, etc.)
Controlling the suction level
Cleaning the hard-floor nozzle
Fig. 9
Fig. 12*
a) Vacuum the nozzle from below to clean it.
b) Use scissors to cut through threads and hairs wound
round the rollers and then vacuum them away.
Turn the control knob to infinitely adjust the suction
level to the level required.
„ Low power range
=> For vacuuming delicate materials, e.g. delicate
upholstery, curtains, etc.
„ Medium power range
=> For daily vacuuming of lightly soiled floors.
„ High power range
=> For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and heavily soiled surfaces.
Vacuuming
!
Caution
Floor nozzles are subject to a certain amount of
wear, depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). You must therefore check
the underside of the floor nozzle at regular intervals.
Worn undersides of floor nozzles may have sharp
edges that can damage sensitive hard floors, such as
parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn
floor nozzles.
Fig. 10
Set the adjustable floor nozzle:
„ Rugs and carpets =>
„ Hard floors/parquet =>
If you are vacuuming up relatively large particles, make
sure that you vacuum them up successively and carefully to ensure that the vacuum channel of the floor nozzle
does not become blocked.
If necessary, you should raise the nozzle in order to
better vacuum up the dirt particles.
Vacuuming with accessories
Fig. 11*
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture, curtains, etc.
c) Upholstery nozzle with fixed brush ring for vacuuming window frames, cupboards, profiles, etc.
After use, reinsert the crevice nozzle and upholstery
nozzle into the accessories holder.
Drill dust nozzle
Fig. 13*
a) Fasten the drill dust nozzle onto the handle and
position it on the wall so that the drill hole opening
on the nozzle is placed directly over where the hole
is to be drilled.
b) Set the appliance to the lowest power level and
then switch it on.
c) The drill dust nozzle is held in the required position
by suction. Depending on the condition of the wall
to be drilled, you may need to adjust to a higher
power setting to ensure that the drill dust nozzle
remains in place.
During drilling, the fine dust is automatically vacuumed up.
Fig. 14
You can use the parking aid on the back of the vacuum
cleaner if you want to stop vacuuming for a short time.
‡ After switching off the appliance, slide the hook on
the floor nozzle into the parking aid.
Fig. 15
When vacuuming stairs, the appliance must be positioned at the bottom of the stairs. If it does not reach
far enough, the appliance can also be carried using the
carrying handle or the handle on the dust container.
After vacuuming
Fig. 16
Switch off the appliance.
Remove the main plug.
Briefly pull on the power cord and then let go.
(The power cord retracts automatically.)
‡
‡
‡
Fig. 17*
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow, and slide one
tube into the other.
‡
Fig. 18
To store the appliance, use the storage aid on the underside.
a) Prop up the appliance with the hose or dust container handle.
b) Slide the hook on the floor nozzle into the storage
aid.
* Dependent on model
43
Disassembly
Fig. 19
To remove the flexible hose, press the two catches
together and pull out the hose from the appliance's
suction opening.
‡
Fig. 20*
a) Telescopic tube without accessory connection:
To release the connection, turn the handle slightly
and pull it out of the telescopic tool.
b) Telescopic tube with accessory connection:
To release the connection, press the locking collar
on the telescopic tube and and pull out the handle.
Fig. 21*
a) Nozzle without accessory connection:
To release the connection, turn the telescopic tube
slightly and pull it out of the floor nozzle.
b) Nozzle with accessory connection:
To release the connection, press the locking collar
and pull the telescopic tube out of the floor nozzle.
Cleaning and care
Emptying the dust separation system
Fig. 22
In order to achieve the best possible vacuuming results, the dust container should be emptied after every
use or, at the latest, when dust in the dust container
has reached the marking at any point.
!
Caution
The dust container can only be removed when the
appliance is in a horizontal position. Therefore,
place the appliance on the floor to unlock the release button.
Fig. 23
a) Press the release button and pull the dust container
out of the appliance using the handle.
b) Remove the lid from the dust container and empty
the dust container.
c) Put the lid back on the dust container.
d) Remove any dirt which may have been lodged underneath the container ejector opening.
e) Insert the dust container in the appliance, so that it
'clicks' audibly into place.
Maintaining the dust-collection system
Cleaning the foam filter
Switch off the appliance.
Fig. 25
a) Open the lid of the foam filter by pulling on the locking lever.
b) Remove the filter cartridge with foam filter using the
tab.
Remove the foam filter from the filter cartridge and
tap out both parts.
c) If they are very dirty, the foam filter and filter cartridge should be cleaned under running water.
Alternatively, the unit can be cleaned in the
washing machine at max. 30 °C using a gentle programme and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter
unit into a laundry bag.
d) Allow the foam filter and filter cartridge to dry completely (at least 24 hours) and then reinsert the foam
filter into the filter cartridge.
e) Insert the filter cartridge with foam filter back into
the appliance. Close the lid of the foam filter.
!
Caution
The lid will only close if a filter has been inserted.
In the event of a fault
The Sensor Control indicator also flashes after the
foam filter has been cleaned:
Removing a blockage from the dust separation
Fig. 26
Switch off the appliance.
a) Hold the appliance lid by the recessed handle and
open it.
b) Unlock the cover by turning it anti-clockwise, and
remove it from the appliance.
=> Remove the blockage from the collecting unit.
c) Put the cover back on and lock it in place by turning
it clockwise.
=> Close the appliance lid.
‡
If the Sensor Control indicator continues to flash red,
check whether the nozzle, suction pipe or flexible hose
are blocked. This can also trigger the Sensor Control
indicator.
Exhaust filter care
Depending on the model, your appliance is equipped
with either a HEPA filter Fig. 27 or a micro filter Fig. 28 .
Depending on the model, your appliance has additional
sound insulation behind the HEPA or micro filter. This
does not have to be cleaned.
Your appliance is equipped with a Sensor Control indicator. This function constantly monitors whether your
vacuum cleaner is working at its optimum power level.
Fig. 24
In normal operation
Fig. 24
The indicator (blue ring) flashes red when the foam filter needs to be cleaned. The appliance is automatically
adjusted to the lowest power level.
44
* Dependent on model
HEPA filter
Cleaning instructions
Cleaning a washable HEPA filter
The HEPA filter with the "washable" imprint is designed
so that it does not need to be replaced, provided the
appliance is used as intended in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its optimum power level, the exhaust filter should be rinsed
out after one year. The filtering action of the filter remains intact, even if the filter surface becomes discoloured.
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with an ordinary plastic cleaner.
Fig. 27*
a) Open the lid of the exhaust filter by pushing and
pulling on the locking tab.
b) Unlock the HEPA filter and remove it from the appliance.
c) Tap out the filter unit and rinse it under running water.
Alternatively, the unit can be cleaned in a washing
machine at max. 30 °C using a gentle programme
and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter
unit into a laundry bag.
d) Once the HEPA filter has dried completely (at least
24 hours), insert it back into the appliance and lock
it in place.
=> Close the exhaust filter lid. In doing so, push the
lock bar upwards until it audibly clicks into place.
!
Caution:
Do not use abrasive materials, glass-cleaning
agents or all-purpose cleaning products. Never immerse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
Micro filter
Cleaning the micro filter
The micro filter is designed so that it does not need to
be replaced, provided the appliance is used as intended in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its optimum power level, the exhaust filter should be rinsed
out after one year. The filtering action of the filter remains intact, even if the filter surface becomes discoloured.
Fig. 28
a) Open the lid of the exhaust filter by pushing and
pulling on the locking tab.
b) Pull the locking tab to unlock the filter unit with foam
filter and microfilter and remove it from the appliance.
c) Remove the foam filter and microfilter from the filter
frame.
d) Rinse the foam filter and micro filter under running water. Alternatively, they can be cleaned
in the washing machine at max. 30 °C using a
gentle programme and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the unit into
a laundry bag.
e) Once the foam filter and microfilter have dried completely (at least 24 hours), insert them back into the
filter frame.
f) Insert the filter unit in the appliance and ensure that
the locking tabs audibly click into place.
g) Close the exhaust filter lid. In doing so, push the lock
bar upwards until it audibly clicks into place.
* Dependent on model
45
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série Relyy`y.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
Relyy`y. Il se peut donc que toutes les caractéristiques
et fonctions décrites ne concernent pas toutes votre aspirateur. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine
Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
24 Brosse pour sols durs*
25 Brosse pour sols durs*
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de terre cuite,...)
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Veuillez déplier les volets illustrés !
B Brosse pour sols durs BBZ124HD
Constituée de 2 rouleaux à brosses
rotatives
Idéale pour les sols lisses délicats.
Permet aussi de mieux aspirer les
grosses saletés.
Description de l'appareil
Avant la première utilisation
1
Brosse adaptable au type de sol * (L'aspect de la buse
peut être différent de l'illustration, le fonctionnement
étant identique)
2
Tube télescopique avec poussoir sans système de
raccord des accessoires*
3
Tube télescopique avec manchon coulissant et système
de raccord des accessoires*
4
Flexible d'aspiration
5
Poignée
6
Filtre mousse
7
Position parking à l'arrière de l'appareil
8
Couvercle du filtre de sortie d'air
9
Cordon électrique
10 Couvercle de l'appareil
11 Couvercle filtre mousse
12 Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration
13 Voyant de contrôle du filtre (Sensor Control)
14 Bac à poussières avec poignée de transport
15 Position rangement sur le dessous de l'appareil
16 Couvercle du filtre à poussières fines
Fig. 1
Insérer la poignée sur le flexible d'aspiration et la
fixer.
‡
Mise en service
Fig. 2
Insérer l’embout du flexible d’aspiration dans le trou
d’aspiration de l’appareil.
‡
Fig. 3*
a) Tube télescopique sans système de raccord des accessoires :
Pousser la poignée dans le tube télescopique.
b) Tube télescopique avec système de raccord des accessoires :
Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son verrouillage.
Fig. 4*
a) Brosse sans système de raccord des accessoires :
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols.
b) Brosse avec système de raccord des accessoires :
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à sa fixation.
17 Suceur ameublement professionnel*
18 Suceur long professionnel*
19 Porte-accessoire*
20 Suceur ameublement
21 Suceur long
22 Support petite brosse (adaptable sur le suceur ameublement)*
Fig. 5*
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir ou le manchon dans le sens de la flèche et
régler le tube à la longueur désirée. La résistance
lors du va-et-vient sur des tapis est la moins importante lorsque le tube télescopique est entièrement
télescopé.
‡
23 Accessoire perceuse*
46
* selon le modèle
Fig. 6*
a) Fixer le porte-accessoires dans la position désirée
sur le tube télescopique.
b) Insérer par le haut ou le bas le suceur ameublement
avec le support petite brosse et le suceur long dans
le porte-accessoires en exerçant une légère pression.
Fig. 7
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la
longueur désirée et brancher la fiche dans la prise.
‡
Fig. 8
Allumer ou éteindre l'aspirateur en appuyant sur le
bouton marche/arrêt.
‡
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig. 9
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage.
„ Plage de faible puissance
=> Pour le nettoyage de matières délicates, par ex. tissus, voilages, rembourrages, etc.
„ Plage de puissance moyenne
=> Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissure.
„ Plage de puissance élevée
=> Pour le nettoyage de revêtements de sols durs et en
cas de salissure importante.
Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Fig. 11*
Insérer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la
poignée, selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b) Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
Suceur ameublement doté du support petite brosse
pour aspirer les châssis de fenêtre, armoires, etc.
Après l’utilisation, remettre le suceur long et le suceur ameublement dans le porte-accessoires.
c) Suceur long professionnel
Un suceur plat extralong pour nettoyer dans les
joints, les coins et les espaces étroits, par ex. dans
la voiture, etc.
d) Suceur ameublement professionnel
Pour nettoyer facilement et en profondeur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
Nettoyer le suceur ameublement professionnel simplement en aspirant les saletés avec la poignée.
e) Brosse pour sols durs pour le nettoyage de revêtements de sol durs (carrelages, parquets etc.)
Nettoyage de la brosse pour sols durs
Fig. 12*
a) Pour nettoyer la brosse, aspirer les saletés sur le
dessous.
b) Couper les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux
et les aspirer.
Accessoire perceuse
Aspiration
!
Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur
(par ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de
la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes
coupantes, peuvent occasionner des dommages
sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour
d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour
sols usée.
Fig. 10
Réglage de la brosse adaptable :
„ tapis et moquettes =>
„ sols durs / parquets =>
Si vous aspirez des grosses particules, veillez à les aspirer prudemment l'une après l'autre, afin de ne pas
obstruer la conduite d'aspiration de la brosse pour
sols.
Levez éventuellement la brosse pour faciliter
l'aspiration des saletés.
Fig. 13*
a) Fixer l'accessoire perceuse sur la poignée et le
positionner sur le mur de telle manière que l'orifice
de perçage de l'accessoire se trouve directement à
l'endroit du trou à percer.
b) Régler l'appareil à une faible puissance et l'allumer.
c) L'aspiration fixe l'accessoire perceuse dans la position souhaitée. Il est éventuellement nécessaire de
corriger le réglage de la puissance en l'augmentant,
selon la nature de la surface du mur à percer, afin
d'assurer que l'accessoire perceuse se fixe par
aspiration.
Les poussières fines sont automatiquement aspirées lors du perçage.
Fig. 14
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil.
‡ Après avoir éteint l’appareil, glisser le crochet situé
sur la brosse dans la position parking.
Fig. 15
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
être placé en bas de l'escalier. Si cela n'était pas suffisant, l'appareil peut aussi être porté par la poignée de
transport ou par la poignée du bac à poussières.
* selon le modèle
47
Après l'aspiration
Fig. 16
‡ Éteindre l’appareil.
‡ Débrancher la fiche mâle de la prise de courant.
‡ Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher. (Le cordon s'enroule automatiquement).
Fig. 17*
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir dans le sens de la flèche et emboîter le tube.
‡
Fig. 18
Pour ranger l'appareil vous pouvez utiliser la position
rangement, c’est-à-dire le rail de rangement situé sous
l’aspirateur.
a) Mettre l'appareil debout en le saisissant par le flexible ou la poignée du bac à poussières.
b) Faire glisser la brosse dans la position rangement
c’est-à-dire dans le rail de rangement.
Fig. 23
a) Presser le bouton de déverrouillage et retirer le bac
à poussières de l'appareil en le saisissant par la
poignée.
b) Enlever le couvercle du bac à poussières et vider le
b ac.
c) Remettre le couvercle sur le bac à poussières.
d) Eliminer les saletés éventuellement présentes endessous de l'ouverture d'éjection.
e) Placer le bac à poussières dans l'appareil et
l'encliqueter audiblement.
Entretien du système de séparation de poussière
Votre appareil est équipé d'un indicateur Sensor Control. Cette fonction contrôle en permanence si votre
aspirateur fonctionne à son niveau de performance optimal. Fig. 24
Démontage
Lors d'un fonctionnement normal
Fig. 19
‡ Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de
fixation et retirer le flexible du trou d'aspiration de
l'appareil.
Fig. 20*
a) Tube télescopique sans système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, tourner légèrement la poignée
et la retirer du tube.
b) Tube télescopique avec système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, presser le manchon de déverrouillage au tube télescopique et retirer la poignée.
Fig. 21*
a) Brosse sans système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, tourner légèrement le tube
télescopique et le retirer de la brosse pour sols.
b) Brosse avec système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique de la brosse
pour sols.
Nettoyage & entretien
Vider le bac à poussières
Fig. 22
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le bac à poussières après chaque
utilisation, mais au plus tard lorsque la poussière a atteint à un endroit le niveau du repère dans le bac.
!
48
Fig. 24
Le voyant (anneau bleu) clignote en rouge quand le filtre mousse doit être nettoyé. L'appareil passe automatiquement à la puissance minimale.
Nettoyage du filtre mousse
Veuillez éteindre l'appareil.
Fig. 25
a) Ouvrir le couvercle du filtre mousse en tirant sur le
levier de fermeture.
b) Retirer la cartouche de filtre avec le filtre mousse en
la saisissant par la patte.
c) Enlever le filtre mousse de la cassette de filtre et
tapoter les deux pièces.
d) S'ils sont très sales, nettoyer le filtre mousse et la
cassette de filtre sous l'eau du robinet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à
max. 30°C, programme linge délicat et vitesse
d'essorage minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
e) Laisser complètement sécher le filtre mousse et la
cassette de filtre au moins 24 heures et remettre ensuite le filtre mousse dans la cassette.
f) Remettre la cassette de filtre avec le filtre mousse
dans l'appareil. Fermer le couvercle du filtre mousse.
!
Attention
Le couvercle ferme uniquement si le filtre est en place.
En cas de panne
Le voyant Sensor Control clignote aussi après le nettoyage du filtre mousse :
Attention
Le bac à poussières peut uniquement être retiré si
l'appareil est en position horizontale. Pour cette raison, placez votre appareil sur le sol pour détacher le
verrouillage du bouton de déverrouillage.
* selon le modèle
Eliminer le blocage dans l'unité de séparation
Microfiltre
Fig. 26
Veuillez éteindre l'appareil.
a) Saisir le couvercle de l'appareil par la poignée encastrée et l'ouvrir.
b) Déverrouiller le couvercle par une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre et le retirer
de l'appareil.
=> Eliminer le blocage dans l'unité de séparation.
c) Remettre le couvercle en place et le verrouiller en
le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
=> Fermer le couvercle de l'appareil.
Nettoyer le microfiltre
Le microfiltre conçu de telle sorte qu'il n'est pas nécessaire de le changer si l'appareil est utilisé conformément à son emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de performance optimal, il est recommandé de laver le filtre
de sortie d'air après un an. L'efficacité du filtre sera
conservée, indépendamment d'une éventuelle décoloration de la surface du filtre.
‡
Si le voyant Sensor Control clignote toujours en rouge,
vérifiez si la brosse, le tube d'aspiration ou le flexible
d'aspiration sont obstrués. Cela aussi peut conduire au
déclenchement de l'indicateur Sensor Control.
Entretien du filtre de sortie d'air
Selon le modèle, votre appareil est équipé d'un filtre
Hepa Fig. 27 ou d'un microfiltre Fig. 28 .
Selon le modèle, votre appareil possède une isolation
acoustique supplémentaire après le filtre Hepa ou le
microfiltre - Il n'est pas nécessaire de la nettoyer.
Filtre Hepa
Nettoyage du filtre Hepa lavable
Le filtre Hepa avec l'impression « washable » est conçu
de telle sorte qu'il n'est pas nécessaire de le changer si
l'appareil est utilisé conformément à son emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à sa performance optimale, il est recommandé de laver le filtre de sortie
d'air après un an. L'efficacité du filtre sera conservée,
indépendamment d'une éventuelle décoloration de la
surface du filtre.
Fig. 27*
a) Ouvrir le couvercle du filtre de sortie d'air en pressant la patte de fermeture et en la tirant.
b) Déverrouiller le filtre Hepa et l'extraire de l'appareil.
c) Tapoter l'unité de filtre et la rincer sous l'eau du robinet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à max.
30°C, programme linge délicat et vitesse d'essorage
minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
d) Après séchage complet (au moins 24h), remettre le
filtre Hepa dans l'appareil et verrouiller.
=> Fermer le couvercle du filtre de sortie d'air, tout
en poussant le verrou vers le haut jusqu'à ce qu'il
s'encliquette audiblement.
Fig. 28
a) Ouvrir le couvercle du filtre de sortie d'air en pressant la patte de fermeture et en la tirant.
b) Déverrouiller l'unité de filtre, avec le filtre mousse
et le microfiltre, en tirant sur patte de fermeture et
l'enlever de l'appareil.
c) Enlever le filtre mousse et le microfiltre du cadre.
d) Rincer le filtre mousse et le microfiltre sous l'eau du
robinet. Ils peuvent aussi être lavé en machine à max.
30°C, programme linge délicat et vitesse d'essorage
minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
e) Remettre le filtre mousse et le microfiltre dans le
cadre de filtre uniquement après leur séchage complet (au moins 24h).
f) Remettez l'unité de filtre dans l'appareil et encliquetez audiblement les pattes de fermeture.
g) Fermer le couvercle du filtre de sortie d'air, tout
en poussant le verrou vers le haut jusqu'à ce qu'il
s'encliquette audiblement.
Consignes pour le nettoyage
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre
et retirer la fiche de la prise secteur. L'aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec
un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Attention :
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
* selon le modèle
49
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie Relyy'y.
Nelle presenti Istruzioni per l'uso vengono illustrati diversi modelli Relyy'y. È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte
si riferiscano al modello da Lei scelto. Per ottenere le
prestazioni migliori, si raccomanda di utilizzare esclusivamente gli accessori originali Bosch, progettati appositamente per l'aspirapolvere da Lei scelto.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine con le figure!
24 Spazzola per pavimenti duri*
25 Spazzola per pavimenti duri*
Parti di ricambio e accessori speciali
A Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
B Spazzola per pavimenti duri BBZ124HD
Con 2 rulli spazzola rotanti
Per la cura dei pavimenti duri più
pregiati e per raccogliere al meglio
lo sporco ostinato.
Prima del primo utilizzo
Descrizione dell'apparecchio
1
Spazzola per pavimenti commutabile* (l'aspetto della
spazzola può differire dall'immagine, il funzionamento
rimane inalterato)
2
Tubo telescopico con tasto di scorrimento senza
raccordo per accessori*
3
Tubo telescopico con manicotto di scorrimento e
raccordo per accessori*
4
Tubo flessibile di aspirazione
5
Impugnatura
6
Filtro in schiuma
7
Supporto di fissaggio sul lato posteriore dell'apparecchio
8
Coperchio filtro di igiene
9
Cavo di alimentazione
10 Coperchio dell'apparecchio
11 Coperchio filtro in schiuma
12 Pulsante ON/OFF con regolatore elettronico della
potenza di aspirazione
13 Indicatore di controllo del filtro (Sensor Control)
14 Contenitore raccoglisporco con maniglia di trasporto
15 Supporto di appoggio sul lato inferiore dell'apparecchio
16 Copertura filtro per lanugine
17 Bocchetta per imbottiture professionale*
18 Bocchetta per giunti professionale*
19 Supporto per accessori*
20 Bocchetta per imbottiture
21 Bocchetta per giunti
22 Corona (per il montaggio sulla bocchetta per imbottiture)*
Figura 1
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile
di aspirazione.
‡
Messa in funzione
Figura 2
Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita apertura sull'apparecchio e richiudere fino allo scatto.
‡
Figura 3*
a) Tubo telescopico senza raccordo per accessori:
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico.
b) Tubo telescopico con raccordo per accessori:
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico fino allo
scatto.
Figura 4*
a) Spazzola senza raccordo per accessori:
Inserire il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti.
b) Spazzola con raccordo per accessori:
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti fino allo scatto.
Figura 5*
Azionando il tasto e/o il manicotto di scorrimento
nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il
tubo telescopico e impostare la lunghezza desiderata. La resistenza allo scorrimento sul tappeto è minore se si estrae completamente il tubo telescopico.
‡
Figura 6*
a) Applicare il supporto per accessori sul tubo telescopico nella posizione desiderata.
b) Inserire la bocchetta per imbottiture con la corona
e la bocchetta per giunti nel supporto per accessori
esercitando un po' di pressione dall'alto o dal basso.
23 Aspiratore per trapano*
50
* a seconda della specifica dotazione
Figura 7
Afferrare il cavo di alimentazione dalla spina, tirarlo
fino a raggiungere la lunghezza desiderata e inserire
la spina.
‡
Figura 8
Attivare/disattivare l'aspirapolvere premendo il
pulsante ON/OFF.
‡
Regolazione della forza di aspirazione
Figura 9
Ruotando la manopola di controllo è possibile impostare la forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
„ Potenza minima
=> Per la pulizia di materiali delicati, ad es. imbottiture
delicate, tende, ecc.
„ Potenza media
=> Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco
limitato.
„ Potenza massima
=> Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti
duri e in caso di forte sporco.
Aspirazione
!
Attenzione
Le spazzole per pavimenti sono soggette a una certa
usura in base alle caratteristiche del pavimento duro
(ad es. piastrelle grezze, in cotto). È quindi importante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali
danni derivanti dall'utilizzo di spazzole usurate.
Figura 10
Regolazione della spazzola per pavimenti
commutabile:
„ Tappeti e moquette =>
„ Pavimenti duri/parquet =>
Quando vengono aspirate particelle più grosse, assicurarsi che esse vengano aspirate in successione e con
cura per evitare che si occluda il canale di aspirazione
della spazzola.
Eventualmente sollevare la spazzola per poter aspirare
meglio lo sporco.
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura 11*
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) La bocchetta per giunti permette di aspirare fessure, angoli, ecc.
b) La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
c) La bocchetta per imbottiture con corona permette
di pulire infissi, mobili, profili, ecc.
Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per
giunti e la bocchetta per imbottiture nel supporto
per accessori.
d) Bocchetta per giunti professionale
La bocchetta per giunti extra lunga è ideale per la
pulizia di giunti, angoli e spazi stretti, per esempio in
auto, ecc.
e) Bocchetta per imbottiture professionale
Per pulire a fondo e con facilità mobili imbottiti, tende, ecc.
Per pulire la bocchetta per imbottiture professionale è sufficiente aspirarla con l'impugnatura.
f) Spazzola per pavimenti duri per pulire superfici quali piastrelle, parquet, ecc.
Pulizia spazzola per pavimenti duri
Figura 12*
a) Aspirare la parte inferiore della spazzola.
b) Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorcigliati e poi aspirare.
Aspiratore per trapano
Figura 13*
a) Fissare l'aspiratore per trapano all'impugnatura
e collocarlo alla parete in modo che il foro per
il trapano si trovi esattamente sopra il punto da
trapanare.
b) Impostare l'apparecchio al livello di potenza minimo
e accenderlo.
c) L'aspiratore per trapano viene mantenuto nella posizione desiderata grazie alla forza di aspirazione.
Per garantire la migliore aspirazione, può essere
necessario aumentare la potenza in base alle caratteristiche della superficie della parete da trapanare.
La polvere viene aspirata immediatamente durante
l'operazione di foratura.
Figura 14
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto di
fissaggio collocato sul lato posteriore dell'apparecchio.
‡ Dopo aver disattivato l'apparecchio, inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposito supporto di fissaggio.
Figura 15
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve essere posizionato in basso all'inizio della scala. Se ciò non fosse
sufficiente, l'apparecchio può essere spostato afferrandolo in corrispondenza della maniglia di trasporto
o dell'impugnatura del vano polvere.
Dopo l'aspirazione
Figura 16
Spegnere l’apparecchio.
Staccare la spina di alimentazione.
Tirare brevemente il cavo di alimentazione e rilasciarlo (in questo modo il cavo si riavvolge automaticamente).
‡
‡
‡
Figura 17*
Azionando il tasto di scorrimento nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e
congiungere.
‡
* a seconda della specifica dotazione
51
Figura 18
Se si desidera riporre l'apparecchio, è possibile utilizzare il supporto di appoggio posto sul lato inferiore
dell'apparecchio.
a) Sollevare l'apparecchio dal tubo flessibile o
dall'impugnatura del contenitore raccoglisporco.
b) Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nel
supporto di appoggio.
Smontaggio
Figura 19
Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere insieme i due nottolini ed estrarre il tubo
dall'apertura di aspirazione posta sull'apparecchio.
‡
Figura 20*
a) Tubo telescopico senza raccordo per accessori:
Per separare i componenti, ruotare leggermente
l'impugnatura ed estrarla dal tubo telescopico.
b) Tubo telescopico con raccordo per accessori:
Per separare i componenti, premere la bussola di sblocco sul tubo telescopico e rimuovere l'impugnatura.
Figura 21*
a) Spazzola senza raccordo per accessori:
Per separare i componenti, ruotare leggermente il
tubo telescopico ed estrarlo dalla spazzola per pavimenti.
b) Spazzola con raccordo per accessori:
Per separare i componenti, premere la bussola di
sblocco e rimuovere il tubo telescopico dalla spazzola per pavimenti.
Pulizia e manutenzione
Svuotare il contenitore raccoglisporco
Figura 22
Per ottenere buone prestazioni di pulizia, si consiglia di
svuotare il contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indicato dalla tacca nel contenitore raccoglisporco.
!
Attenzione
È possibile estrarre il contenitore raccoglisporco
solo dal lato orizzontale dell'apparecchio. Posizionare l'apparecchio sul pavimento per sbloccare il
pulsante di sblocco.
Figura 23
a) Premere il pulsante di sblocco per estrarre il contenitore raccoglisporco dall'apparecchio con l'ausilio
dell'impugnatura.
b) Rimuovere il coperchio del contenitore raccoglisporco e svuotare il contenitore.
c) Rimettere il coperchio sul contenitore raccoglisporco.
d) Rimuovere lo sporco eventualmente presente al di
sotto dell'apertura di espulsione.
e) Inserire
il
contenitore
raccoglisporco
nell'apparecchio e richiudere fino allo scatto.
52
Manutenzione del sistema di separazione
dello sporco
L'apparecchio è dotato di un indicatore Sensor Control.
Questa funzione controlla costantemente che
l'aspirapolvere lavori al livello di potenza ottimale. Figura 24
Funzionamento normale
Figura 24
L'indicatore (anello blu) lampeggia a luce rossa quando il filtro in schiuma deve essere pulito. L'apparecchio
viene regolato automaticamente sul livello di potenza
minimo.
Pulizia del filtro in schiuma
Spegnere l'apparecchio.
Figura 25
a) Aprire il coperchio del filtro in schiuma tirando la
leva di chiusura
b) Estrarre la cassetta con il filtro in schiuma tirando
la linguetta.
c) Estrarre il filtro in schiuma dalla cassetta e battere
entrambi i componenti.
d) In caso di forte sporco pulire il filtro in schiuma e la
cassetta sotto l'acqua corrente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max 30°C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
e) Lasciare asciugare il materiale espanso e la cassetta
per almeno 24 ore e reinserire poi il filtro in schiuma
nella cassetta.
f) Riporre la cassetta con il filtro in schiuma
nell'apparecchio. Chiudere il coperchio del filtro in
schiuma.
!
Attenzione
Il coperchio si chiude solo dopo che è stato inserito
il filtro.
In caso di guasto
L'indicatore Sensor Control lampeggia anche dopo la
pulizia del filtro in schiuma:
Rimuovere il blocco dall'unità di separazione
Figura 26
Spegnere l'apparecchio.
a) Aprire il coperchio dell'apparecchio tirando dalla
maniglia.
b) Sbloccare la copertura ruotandola in senso antiorario e rimuoverla dall'apparecchio.
=> Rimuovere il blocco dall'unità di separazione.
c) Rimettere la copertura e bloccarla ruotandola in
senso orario.
=> Chiudere il coperchio dell'apparecchio.
‡
Se l'indicatore Sensor Control continua a lampeggiare a luce rossa, controllare che la spazzola, il tubo
di aspirazione o il tubo flessibile di aspirazione non
siano ostruiti. Ciò potrebbe infatti essere una causa
dell'attivazione dell'indicatore Sensor Control.
* a seconda della specifica dotazione
Manutenzione del filtro di igiene
A seconda delle versioni, l'apparecchio è dotato di un
filtro Hepa Figura 27 o di un microfiltro Figura 28 .
A seconda delle versioni, l'apparecchio dispone di un
sistema aggiuntivo di controllo del rumore in base al
tipo di filtro; è necessario pulire anche tale sistema.
Pulizia del filtro Hepa lavabile
Il filtro Hepa con l'indicazione "washable" è progettato in modo tale da non dover essere sostituito se
l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme per le
pulizie domestiche.
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione
ottimale, il filtro di igiene deve essere lavato dopo un
anno. La presenza di eventuali alterazioni cromatiche
sulla superficie del filtro non ne pregiudica l'efficacia.
Figura 27*
a) Aprire il coperchio del filtro di igiene premendo e
tirando la linguetta.
b) Sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo dall'apparecchio.
c) Battere l'unità filtro e sciacquarla sotto l'acqua corrente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max 30°C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
d) Lasciare asciugare completamente il filtro Hepa (almeno 24 ore); riporlo poi nell'apparecchio e bloccarlo.
=> Chiudere il coperchio del filtro di igiene. A tale
scopo spingere la stanghetta verso l'alto fino allo
scatto.
e) Riporre il materiale espanso e il microfiltro nel telaio
filtro solo dopo averli fatti asciugare completamente
(almeno 24 ore).
f) Reinserire l'unità filtro nell'apparecchio e chiudere
le linguette fino allo scatto.
g) Chiudere il coperchio del filtro di igiene. A tale scopo spingere la stanghetta verso l'alto fino allo scatto.
Avvertenze per la pulizia
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Attenzione:
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell’acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
Microfiltro
Pulizia del microfiltro
Il microfiltro è progettato in modo tale da non dover
essere sostituito se l'apparecchio viene utilizzato in
modo conforme per le pulizie domestiche.
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione ottimale, il filtro di igiene deve essere lavato dopo
un anno. La presenza di eventuali alterazioni cromatiche sulla superficie del filtro non ne pregiudicano
l'efficacia.
Figura 28
a) Aprire il coperchio del filtro di igiene premendo e
tirando la linguetta.
b) Sbloccare l'unità filtro contenente materiale espanso e microfiltro tirando le due linguette di chiusura
ed estrarla dall'apparecchio.
c) Estrarre il materiale espanso e il microfiltro dal telaio filtro.
d) Sciacquare il materiale espanso e il microfiltro sotto
l'acqua corrente. È possibile lavarli in lavatrice con
lavaggio delicato a max 30°C e con la velocità di centrifuga minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità in un sacchetto per
proteggere il resto del bucato.
* a seconda della specifica dotazione
53
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie Relyy`y heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
Relyy`y – modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies van
toepassing zijn op uw toestel. Om een zo goed mogelijk
resultaat te behalen dient u alleen gebruik te maken
van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor
uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de gebruiksaanwijzing er dan bij.
Onderdelen en extra toebehoren
A Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde
vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
B Mondstuk voor harde vloeren BBZ124HD
Met 2 roterende borstelrollen
Voor de verzorging van waardevolle
harde vloeren en een betere opname
van grove verontreiniging.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen!
Voor het eerste gebruik
Afb. 1
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
‡
Beschrijving van het toestel
Ingebruikneming
1
Omschakelbaar vloermondstuk* (Het mondstuk kan
enigszins afwijken van de afbeelding, de werking ervan
is echter hetzelfde)
‡
2
Telescoopbuis met schuiftoets zonder aansluiting voor
toebehoren*
3
Telescoopbuis met schuifmanchet en aansluiting voor
toebehoren*
Afb. 3*
a) Telescoopbuis zonder aansluiting voor toebehoren:
Handgreep in de telesoopbuis schuiven.
b) Telescoopbuis met aansluiting voor toebehoren:
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij inklikt.
4
Zuigslang
5
Handvat
6
Schuimfilter
7
Parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat
8
Deksel uitblaasfilter
9
Elektriciteitssnoer
10 Apparaatdeksel
Afb. 2
Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening van
het toestel schuiven tot het hoorbaar inklikt.
Afb. 4*
a) Mondstuk zonder aansluiting voor toebehoren:
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk schuiven.
b) Mondstuk met aansluiting voor toebehoren:
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk steken tot hij inklikt.
11 Deksel schuimfilter
12 Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar
13 Indicatie filtercontrole (sensor control)
14 Stofreservoir met handgreep
15 Neerzethulp aan de onderkant van het toestel
16 Afdekking pluiszeef
17 Professioneel bekledingsmondstuk*
18 Professioneel kierenmondstuk*
19 Bekledingsmondstuk
20 Houder voor toebehoren*
21 Kierenmondstuk
22 Borstelkrans (voor montage op bekledingsmondstuk)*
23 Boormondstuk*
24 Mondstuk voor harde vloeren*
25 Mondstuk voor harde vloeren*
54
Afb. 5*
‡ De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
in de richting van de pijl te schuiven en de gewenste
lengte instellen. De schuifweerstand op het vloerkleed is het laagst wanneer de telescoopbuis volledig is uitgetrokken.
Afb. 6*
a) De houder voor de toebehoren in de gewenste stand
op de telescoopbuis steken.
b) Bekledingsmondstuk met borstelkrans en kierenmondstuk van beneden- of bovenaf met wat druk in
de houder plaatsen.
Afb. 7
Het elektriciteitssnoer aan de stekker vastpakken,
tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de
stekker in het stopcontact steken.
‡
* afhankelijk van de uitvoering
Afb. 8
De stofzuiger in- en uitschakelen door op de aan- /
uitknop te drukken.
‡
Zuigkracht regelen
Afb. 9
De gewenste zuigkracht kan traploos worden ingesteld
door aan de regelknop te draaien.
„ Lage stand
=> Voor het opzuigen van gevoelig materiaal, zoals
kwetsbare bekleding, gordijnen, etc.
„ Gemiddelde stand
=> Voor de dagelijkse reiniging bij geringe verontreiniging.
„ Hoogste stand
=> Voor het schoonmaken van zware vloerbedekking,
harde vloeren en bij sterke verontreiniging.
Zuigen
!
Attentie
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk
versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals
parket en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door
een versleten mondstuk.
Afb. 10
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
„ Tapijt en vaste vloerbedekking =>
„ Harde vloeren / parket =>
Let er bij grotere deeltjes op dat u deze na elkaar en
voorzichtig opzuigt, zodat het zuigkanaal van het vloermondstuk niet verstopt raakt.
Eventueel moet u het mondstuk optillen om de vuildeeltjes beter te kunnen opzuigen.
Stofzuigen met extra toebehoren
Afb. 11*
Mondstukken naar behoefte op de zuigbuis of de handgreep steken:
a) Kierenmondstuk voor het schoonzuigen van kieren,
hoeken etc.
b) Bekledingsmondstuk voor het schoonzuigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c) Bekledingsmondstuk met borstelkrans voor het
schoonzuigen van ramen, kasten, profielen, etc.
Het kieren- en bekledingsmondstuk na gebruik weer
in de houder voor toebehoren plaatsen.
d) Professioneel kierenmondstuk
Extralang kierenmondstuk voor het schoonmaken
van kieren, hoeken en kleine tussenruimtes, bijv. in
de auto etc.
e) Mondstuk voor harde vloeren voor het afzuigen van
harde vloerbedekking (tegels, parket etc.)
Mondstuk voor harde vloeren schoonmaken
Afb. 12*
a) Om het mondstuk te reinigen zuigt u het van onderaf
schoon.
b) Opgewikkelde draden en haren met een schaar
doorknippen en opzuigen.
Boormondstuk
Afb. 13*
a) Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en
zo tegen de wand plaatsen dat de boorluchtopening
van het mondstuk zich direct boven het te boren
gat bevindt.
b) Het toestel op een lage stand zetten en vervolgens
inschakelen.
c) Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in
de gewenste positie gehouden. Afhankelijk van de
oppervlaktekwaliteit van de wand waarin geboord
moet worden, kan eventueel een hogere stand
worden ingesteld om er zeker van te zijn dat het
boormondstuk zich vastzuigt.
Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch
opgezogen.
Afb. 14
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat gebruiken.
‡ Nadat het toestel uitgeschakeld is, de haak van het
vloermondstuk in de parkeerhulp schuiven.
Afb. 15
Bij het stofzuigen op trappen moet het toestel onderaan de trap staan. Indien dit niet mogelijk is, kan het
toestel ook aan de draag- of handgreep van het stofcompartiment worden getransporteerd.
Na het stofzuigen
Afb. 16
Apparaat uitschakelen.
Stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten.
(Het snoer wordt automatisch opgerold).
‡
‡
‡
Afb. 17*
De telescoopbuis ontgrendelen en ineenschuiven
door de schuiftoets in de richting van de pijl te schuiven.
‡
Afb. 18
Om de stofzuiger rechtop te zetten kunt u de neerzethulp aan de onderkant van het toestel gebruiken.
a) Toestel met behulp van de slang of de handgreep van
het stofreservoir rechtop zetten.
b) De haak van het vloermondstuk in de neerzethulp
schuiven.
* afhankelijk van de uitvoering
55
Demontage
Bij normaal gebruik
Afb. 19
U verwijdert de slang door beide ontgrendelnokken
samen te drukken en de slang uit de zuigopening van
het toestel te trekken.
Afb. 24
De indicatie (blauwe ring) knippert rood wanneer de
schuimfilter moet worden schoongemaakt. Het toestel
gaat automatisch over naar de laagste stand.
Afb. 20*
a) Telescoopbuis zonder aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen de handgreep een
beetje draaien en uit de buis trekken.
b) Telescoopbuis met aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls van de telescoopbuis drukken en de handgreep
eruit trekken.
Schuimfilter schoonmaken
U dient het toestel uit te schakelen.
‡
Afb. 21*
a) Mondstuk zonder aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen de buis een beetje
draaien en uit het vloermondstuk trekken.
b) Mondstuk met aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis uit het mondstuk
voor vloeren trekken.
Reiniging & verzorging
Stofreservoir leegmaken
Afb. 22
Met het oog op een goede werking dient de stofzuiger
na gebruik altijd te worden leeggemaakt. Dit dient echter op zijn laatst te gebeuren op het moment dat het
stof op een plek in het stofreservoir de hoogte van de
markering heeft bereikt.
!
Attentie
Het stofreservoir kan alleen horizontaal uit het toestel worden genomen. Plaats het toestel daarom op
de vloer, dan kunt u het reservoir met behulp van de
ontgrendelingstoets ontkoppelen.
Afb. 23
a) Op de ontgrendelingstoets drukken en het stofreservoir met behulp van de handgreep uit het toestel
trekken.
b) Deksel van het stofreservoir afnemen en het stofreservoir leegmaken.
c) Deksel op het stofreservoir leggen.
d) Verwijder eventueel vuil dat zich onder de afvoeropening bevindt.
e) Stofreservoir zo in het toestel plaatsen dat het hoorbaar inklikt.
Onderhoud van het stofafscheidingssysteem
Uw toestel is uitgerust met een sensor control indicatie. Hiermee wordt permanent nagegaan of de stofzuiger tijdens het gebruik in de optimale vermogensstand
staat. Afb. 24
56
Afb. 25
a) Deksel van de schuimfilter openen door aan de sluithendel te trekken.
b) Filtercassette met schuimfilter er met behulp van de
vingerlus uitnemen.
c) Schuimfilter uit de filtercassette nemen en beide
onderdelen uitkloppen.
d) Bij sterke verontreiniging dienen de schuimfilter en
de filtercassette onder stromend water te worden
schoongemaakt.
De eenheid kan optioneel bij max. 30°C in de
wasmachine worden gereinigd, met een programma
voor fijne was en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter bescherming van de was.
e) Filterschuim en filtercassette minstens 24 uur volledig laten drogen en vervolgens de schuimfilter weer
in de filtercassette plaatsen.
f) De filtercassette met de schuimfilter weer in het toestel plaatsen. Het deksel van de schuimfilter sluiten.
!
Attentie
Deksel sluit alleen wanneer de filter ingebracht is.
In geval van storing
De sensor control indicatie knippert ook na reiniging
van de schuimfilter:
Blokkering verwijderen uit de afscheidingseenheid
Afb. 26
U dient het toestel uit te schakelen.
a) Deksel van het toestel aan de greep vastpakken en
openen.
b) Afdekking ontgrendelen door tegen de klok in te
draaien en hem uit het toestel nemen.
=> Blokkering verwijderen uit de afscheidingseenheid.
c) Afdekking plaatsen en vergrendelen door tegen de
klok in te draaien.
=> Deksel van het toestel sluiten.
‡
Blijft de sensor control indicatie rood knipperen, ga
dan na of het mondstuk, de zuigbuis of de zuigslang
verstopt is. Ook hierdoor kan de sensor control indicatie in werking worden gesteld.
Onderhoud uitblaasfilter
Uw toestel is, afhankelijk van de uitvoering, uitgerust
met een Hepa-filter Afb. 27 of een microfilter Afb. 28 .
Uw toestel beschikt, afhankelijk van de uitvoering, over
een extra geluidsdemper achter de Hepa- of microfilter
- Deze hoeft niet te worden schoongemaakt.
* afhankelijk van de uitvoering
Hepa-filter
Schoonmaakinstructies
Wasbare Hepa-filter reinigen
De Hepa-filter met de opdruk "washable" hoeft niet
te worden gereinigd wanneer het toestel in het huishouden en op de juiste manier wordt gebruikt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de uitblaasfilter na een jaar te worden uitgewassen. De werking van de filter blijft ongeacht een mogelijke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald. Stofzuigers en accessoires van kunststof kunnen worden onderhouden met een in de handel
gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.
Afb. 27*
a) Deksel van de uitblaasfilter openen door hem in te
drukken en aan het sluitlipje te trekken.
b) Hepa-filter ontgrendelen en uit het toestel nemen.
c) Filtereenheid uitkloppen en wassen onder stromend
water.
De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden
gereinigd, bij max. 30°C met een fijnwasprogramma
en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter bescherming van de overige was.
d) Hepa-filter weer in het toestel plaatsen en vergrendelen nadat hij volledig gedroogd is (minstens 24h).
=> Deksel van de uitblaasfilter sluiten. Hiervoor de
grendel naar boven drukken tot hij hoorbaar inklikt.
!
Let op:
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Microfilter
Microfilter reinigen
De microfilter hoeft niet te worden vervangen wanneer
het toestel in het huishouden en op de juiste manier
wordt gebruikt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de uitblaasfilter na een jaar te worden uitgewassen. De werking van de filter blijft ongeacht een mogelijke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
Afb. 28
a) Deksel van de uitblaasfilter openen door hem in te
drukken en aan het sluitlipje te trekken.
b) Filtereenheid met filterschuim en microfilter door
aan het sluitlipje te trekken ontgrendelen en uit het
toestel nemen.
c) Filterschuim en microfilter uit het filterraam nemen.
d) Filterschuim en microfilter onder stromend water uitwassen. Deze kunnen optioneel bij max.
30°C met een fijnwasprogramma en het laagste toerental in de wasmachine worden gereinigd.
TIP: Doe de eenheid in een waszak, ter bescherming
van de overige was.
e) Filterschuim en microfilter pas weer terugplaatsen in het filterraam nadat ze volledig gedroogd zijn
(minstens 24h).
f) Plaats de filtereenheid in het toestel en laat het sluitlipje hoorbaar inklikken.
g) Deksel van de uitblaasfilter sluiten. Hiervoor de
grendel naar boven drukken tot hij hoorbaar inklikt.
* afhankelijk van de uitvoering
57
da
Tak, fordi du har valgt en Bosch støvsuger fra serien
Relyy`y.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige Relyy`y modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør
fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsugeren gives videre til andre.
Reservedele og ekstra tilbehør
A Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
B Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ124HD
Med 2 roterende børstevalser
Til pleje af værdifulde hårde gulvbelægninger og til bedre opsugning
af grovere snavs.
Fold billedsiderne ud!
Før første ibrugtagning
Fig. 1
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det gå i indgreb.
‡
Beskrivelse
1
Universalgulvmundstykke* (mundstykkernes udseende
kan afvige fra illustrationen)
2
Teleskoprør med skydeknap uden tilslutning for
tilbehør*
3
Teleskoprør med skydemanchet med tilslutning for
tilbehør*
4
Sugeslange
5
Håndgreb
6
Skumfilter
7
Parkeringssystem på bagside
8
Låg over udblæsningsfilter
9
Nettilslutningsledning
10 Støvsugerens låg
11 Låg over skumfilter
12 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator
13 Filterkontrolindikator (sensor control)
14 Støvbeholder med håndtag
15 Parkeringssystem på underside
16 Afdækning for fnugfilter
17 Professionelt polstermundstykke*
18 Professionelt fugemundstykke*
19 Tilbehørsholder*
20 Polstermundstykke
Ibrugtagning
Fig. 2
Stik slangestudsen ind i apparatets sugeåbning, til
den går i indgreb med et klik.
‡
Fig. 3*
a) Teleskoprør uden tilslutning for tilbehør:
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret.
b) Teleskoprør med tilslutning for tilbehør:
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.
Fig. 4*
a) Mundstykke uden tilslutning for tilbehør:
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs.
b) Mundstykke med tilslutning for tilbehør:
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, til
det går i indgreb.
Fig. 5*
Indstil teleskoprøret til den ønskede længde ved at
trykke skydeknappen hhv. skydemanchetten i pilens
retning, så låsemekanismen frigøres. Modstanden
ved støvsugning af tæpper er mindst, når teleskoprøret er trukket helt ud.
‡
Fig. 6*
a) Placer tilbehørsholderen på den ønskede position
på teleskoprøret.
b) Placer med et fast tryk polstermundstykket med
børstekrans og fugemundstykke i tilbehørsholderen
fra oven hhv. fra neden.
21 Fugemundstykke
22 Børstekrans (til montering på polstermundstykke)*
23 Boremundstykke*
24 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
25 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
58
* afhængigt af udstyr
Fig. 7
Hold i nettilslutningsledningens stik, træk ledningen
ud til den ønskede længde, og stik netstikket i stikkontakten.
‡
Fig. 8
Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd-/slukknappen.
‡
Regulering af sugestyrke
Fig. 9
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje regulatorknappen.
„ Lav sugeeffekt
=> Til støvsugning af sarte materialer, som f.eks. sarte
polstrede møbler, gardiner, etc.
„ Mellem sugeeffekt
=> Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
„ Høj sugeeffekt
=> Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulve og ved stærk tilsmudsning.
Støvsugning
!
Bemærk
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser).
Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med
regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede
undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter
ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et
slidt gulvmundstykke.
Fig. 10
Indstilling af universalgulvmundstykke:
„ Løse og faste tæpper =>
„ Hårde gulvbelægninger / parket =>
Ved opsugning af større partikler skal disse partikler
suges forsigtigt op lidt efter lidt, så gulvmundstykkets
sugekanal ikke tilstoppes.
Løft eventuelt mundstykket lidt, så det bedre kan suge
snavspartiklerne ind.
Støvsugning med ekstra tilbehør
Fig. 11*
Sæt efter behov mundstykket på hhv. sugerør eller
håndgreb:
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner
etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner etc.
c) Polstermundstykke med påsat børstekrans til støvsugning af vinduesrammer, skabe, profiler, etc.
Sæt fugemundstykket og polstermundstykket tilbage i tilbehørsholderen efter brug.
d) Professionelt fugemundstykke
Ekstra langt fugemundstykke til rengøring af fuger,
hjørner og smalle mellemrum, f.eks. i bilen etc.
e) Professionelt polstermundstykke
Til let og grundig rengøring af polstrede møbler, gardiner, etc.
Det professionelle polstermundstykke kan let suges
rent med håndgrebet.
f) Mundstykke til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, etc.)
Rengøring af mundstykke til hårde gulvbelægninger
Fig. 12*
a) Rengør mundstykket ved at støvsuge det nedefra.
b) Hår og tråde, som har viklet sig om børsterne, kan
klippes over med en saks og derefter støvsuges
bort.
Boremundstykke
Fig. 13*
a) Fastgør boremundstykket på håndgrebet, og placer
det på væggen, så mundstykkets boreåbning er placeret direkte over det sted, hvor hullet skal bores.
b) Indstil støvsugeren til det laveste effektniveau, og
tænd for den.
c) Boremundstykket bliver holdt på plads på den
ønskede position af sugekraften. Afhængigt af
beskaffenheden af væggens overflade kan det være
en fordel at regulere effekten op til et højere niveau
for at boremundstykket bedre kan suge sig fast til
underlaget.
Under boringen bliver det fine støv automatisk suget
op.
Fig. 14
Ved korte pauser i støvsugningen kan parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren benyttes.
‡ Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på gulvmundstykket ind i parkeringssystemet.
Fig. 15
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet placeres
nedenfor trappen. Hvis slangen ikke er lang nok, kan
støvsugeren også transporteres i bærehåndtaget eller
i støvbeholderens håndtag.
* afhængigt af udstyr
59
Efter støvsugningen
Vedligeholdelse af støvopsamlingssystemet
Fig. 16
‡ Sluk apparatet.
‡ Træk netstikket ud.
‡ Træk kort i nettilslutningsledningen, og slip den
igen. (Ledningen ruller sig automatisk op).
Dette apparat er udstyret med en sensor control indikator. Denne funktion overvåger permanent, om støvsugeren arbejder med den optimale effekt. Fig. 24
Fig. 17*
Frigør teleskoprøret ved at trykke skydeknappen i
retning af pilen, og skyd det sammen.
Fig. 24
Indikatoren (blå ring) blinker rødt, hvis skumfiltret skal
renses. Apparatet bliver automatisk reguleret ned til
det laveste effekttrin.
‡
Fig. 18
Parkeringssystemet på undersiden af apparatet kan benyttes, når det skal sættes væk.
a) Hold i slangen eller i støvbeholderens håndtag, og
stil apparatet lodret.
b) Skyd hagen på gulvmundstykket ind i parkeringssystemet.
Demontering
Fig. 19
Tryk de to indgrebshager sammen, hvorefter slangen
kan trækkes ud af apparatets sugeåbning.
‡
Fig. 20*
a) Teleskoprør uden tilslutning for tilbehør:
Drej håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal skilles
ad, og træk det ud af teleskoprøret.
b) Teleskoprør med tilslutning for tilbehør:
Tryk på låsemuffen på teleskoprøret for at skille delene ad, og træk derefter håndgrebet ud.
Fig. 21*
a) Mundstykke uden tilslutning for tilbehør:
Drej røret lidt for at løsne forbindelsen, og træk teleskoprøret ud af gulvmundstykket.
b) Mundstykke med tilslutning for tilbehør:
Tryk på låsemuffen for at frigøre forbindelsen, og
træk teleskoprøret ud af gulvmundstykket.
Rengøring & vedligeholdelse
Tømning af støvbeholder
Fig. 22
For at opnå en optimal støvsugning, bør støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning, dog senest, når
støvet i støvbeholderen har nået markeringen i beholderen på mindst ét sted.
!
Bemærk
Støvbeholderen kan kun tages ud af apparatet, når
det er placeret horisontalt. Stil derfor apparatet på
gulvet for at åbne frigørelsestasten.
Fig. 23
a) Tryk på frigørelsestasten, og træk støvbeholderen
ud af apparatet ved hjælp af håndtaget.
b) Tag låget af støvbeholderen, og tøm den.
c) Sæt låget på støvbeholderen igen.
d) Fjern eventuelt snavs under udgangsåbningen.
e) Sæt støvbeholderen i apparatet, og lad den gå i indgreb med et klik.
60
Ved normal drift
Rensning af skumfilter
Sluk for apparatet.
Fig. 25
a) Luk låget over skumfiltret op ved at trække i låsehåndtaget.
b) Tag filterkassetten med skumfiltret ud ved at holde i
lasken.
c) Tag skumfiltret ud af filterkassetten, og bank støvet
ud af begge dele.
d) Ved kraftig tilsmudsning skal skumfiltret og filterkassetten renses under rindende vand.
Enheden kan også vaskes i vaskemaskinen på finvask ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshastighed.
TIP: Læg filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
e) Lad både filterskum og filterkassette tørre i mindst
24 timer, til de er fuldstændigt tørre, og sæt derefter
filterskummet i filterkassetten igen.
f) Sæt filterkassetten med skumfiltret på plads i apparatet igen. Luk låget over skumfiltret.
!
Bemærk
Låget kan kun lukkes, når der er isat et filter.
I tilfælde af fejl
Sensor control indikatoren fortsætter med at blinke efter, at skumfiltret er renset:
Fjernelse af tilstopning i støvopsamlingsenheden
Fig. 26
Sluk for apparatet.
a) Luk apparatets låg op ved hjælp af finger-fordybningen.
b) Frigør afdækningen ved at dreje den i retning mod
uret, og tag den ud af apparatet.
=> Fjern tilstopningen fra støvopsamlingsenheden.
c) Sæt afdækningen på igen, og lås den ved at dreje
den i retning med uret.
=> Luk apparatets låg.
‡
Hvis sensor control indikatoren stadig blinker rødt, skal
det kontrolleres, om mundstykke, sugerør eller sugeslange er tilstoppet. Dette kan også medføre, at sensor
control indikatoren aktiveres.
* afhængigt af udstyr
Pleje af udblæsningsfilter
Anvisninger vedr. rengøring
Afhængigt af udførelsen er apparatet enten udstyret
med et Hepa-filter Fig. 27 eller et micro-filter Fig. 28 .
Afhængigt af udførelsen kan apparatet være udstyret
med en ekstra støjdæmper, som er placeret efter Hepaoder micro-filtret - den behøver ikke at blive renset.
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren
og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof.
Hepa-filter
Rengøring af vaskbart Hepa-filter
Hepa-filtret med påskriften "washable" er konstrueret,
så det normalt aldrig skal udskiftes, når støvsugeren
anvendes iht. sit formål i boligen.
For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med optimal sugeeffekt, skal udblæsnings-filtret normalt vaskes
efter ca. et år. Filtrets filtreringsevne bevares uafhængigt af en eventuel misfarvning af filtrets overflade.
!
Bemærk:
Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
Fig. 27*
a) Udblæsningsfiltrets låg åbnes ved at trykke på lukkelasken og dreje den.
b) Frigør Hepa-filtret, og tag det ud af apparatet.
c) Bank filterenheden ren, og vask den under rindende
vand.
Enheden kan også vaskes i vaskemaskinen på finvask ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshastighed.
TIP: Læg filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
d) Sæt Hepa-filtret i apparatet, når det er fuldstændig
tørt (efter minimum 24 timer), og lås det igen.
=> Luk låget over udblæsningsfiltret. Tryk låsepalen
opad, til den går i indgreb med et klik.
Micro-filter
Rengøring af micro-filter
Micro-filtret er konstrueret, så det normalt aldrig skal
udskiftes, når støvsugeren anvendes iht. sit formål i
boligen.
For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med optimal sugeeffekt, skal udblæsnings-filtret normalt vaskes
efter et år. Filtrets virkning bevares uafhængigt af en
evt. farveændring af filtrets overflade.
Fig. 28
a) Udblæsningsfiltrets låg åbnes ved at trykke på lukkelasken og dreje den.
b) Frigør filterenheden med filterskum og micro-filter
ved at trække i lukkelasken, og tag den ud af apparatet.
c) Tag filterskum og micro-filter ud af filterrammen.
d) Vask filterskum og micro-filter under rindende vand.
De kan også vaskes i vaskemaskinen på finvask ved
maks. 30°C og laveste centrifugeringshastighed.
TIP: Læg filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
e) Sæt først filterskum og micro-filter tilbage i filterrammen, når de er fuldstændig tørre (efter minimum
24 timer).
f) Sæt filterenheden på plads i apparatet igen, og lad
lukkelaskerne gå i indgreb med et klik.
g) Luk låget over udblæsningsfiltret. Tryk låsepalen
opad, til den går i indgreb med et klik.
* afhængigt af udstyr
61
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i serien Relyy`y.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige
Relyy`y-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle
kjennetegn og funksjoner gjelder for akkurat din modell. For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du
bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet
spesielt for din støvsuger.
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Reservedeler og spesialtilbehør
A Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terrakotta osv.)
B Munnstykke for harde gulv BBZ124HD
Med to roterende børsteruller
For vedlikehold av verdifulle harde
gulv og bedre opptak av grov smuss.
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Før første gangs bruk
Bilde 1
Fest håndtaket på sugeslangen.
‡
Beskrivelse av apparatet
Ta i bruk
1
Omstillingsbart gulvmunnstykke* (utseendet på munnstykket kan avvike fra bildet selv om det har samme
virkemåte)
‡
2
Teleskoprør med skyvetast uten tilbehørsholder*
3
Teleskoprør med skyvemansjett og tilbehørsholder*
4
Sugeslange
Bilde 3*
a) Teleskoprør uten tilbehørsholder:
Skyv håndtaket inn i teleskoprøret.
b) Teleskoprør med tilbehørsholder:
Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på
plass.
5
Håndtak
6
Skumfilter
7
Parkeringshjelp på baksiden av apparatet
8
Deksel utblåsningsfilter
9
Strømledning
10 Apparatdeksel
11 Deksel Skumfilter
12 Av/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering
13 Filterkontrollindikator (Sensor Control)
14 Støvbeholder med håndtak
15 Oppbevaringsstøtte på apparatets underside
16 Deksel lofilter
Bilde 2
Skyv sugeslangestussen inn i sugeåpningen på
apparatet til du hører at den klikker på plass.
Bilde 4*
a) Munnstykke uten tilbehørsholder:
Stikk teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket.
b) Munnstykke med tilbehørsholder:
Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det klikker på plass.
Bilde 5*
Skyv skyveknappen eller skyvemansjetten i pilens
retning for å løsne teleskoprøret og stille inn ønsket
lengde. Skyvemotstanden på tepper er minst når teleskoprøret er trukket helt ut.
‡
17 Proff-møbelmunnstykke*
18 Proff-fugemunnstykke*
19 Tilbehørsholder*
20 Møbelmunnstykke
21 Fugemunnstykke
22 Børstekrans (til å montere på møbelmunnstykke)*
23 Boremunnstykke*
24 Munnstykke for harde gulv*
25 Munnstykke for harde gulv*
Bilde 6*
a) Sett tilbehørsholderen i ønsket posisjon på teleskoprøret.
b) Sett møbelmunnstykket med børstekrans og fugemunnstykke i tilbehørsholderen ved å trykke det inn
nedenfra eller ovenfra.
Bilde 7
Hold strømledningen i støpselet, trekk ut til ønsket
lengde og sett støpselet i stikkontakten.
‡
Bilde 8
Slå støvsugeren på eller av ved å trykke på av/
på-knappen.
‡
62
* alt etter utstyr
Regulere sugekraft
Rengjøre munnstykket for harde gulv
Bilde 9
Du kan stille inn ønsket sugekraft trinnløst ved å dreie
på reguleringsknappen.
Bilde 12*
a) Du kan rengjøre munnstykket ved å støvsuge det fra
undersiden.
b) Klipp av oppviklede tråder og hår med en saks og
sug dem opp.
„ Lavt effektnivå
=> Til støvsuging av ømfintlige materialer som fine
møbler, gardiner osv.
„ Middels effektnivå
=> Til daglig rengjøring av flater som ikke er særlig
skitne.
„ Høyt effektnivå
=> Til rengjøring av robuste gulvbelegg, harde gulv og
ved svært skitne flater.
Støvsuging
!
Obs
Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss
slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av
munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det
forårsake skader på mindre slitesterke gulv som
parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det
brukes slitte gulvmunnstykker.
Bilde 10
Innstilling av omstillbart gulvmunnstykke:
„ Tepper og vegg-til-vegg-tepper =>
„ Harde gulv / parkett =>
Dersom du suger opp større partikler, må du passe på
å suge opp disse partiklene forsiktig og etter hverandre
slik at sugekanalen i gulvmunnstykket ikke blir tett.
Du kan eventuelt løfte på munnstykket, slik at det blir
lettere å suge opp støvpartiklene.
Støvsuging med ekstra tilbehør
Bilde 11*
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler, gardiner osv.
c) Møbelmunnstykke med børstekrans til støvsuging av
vinduskarmer, skap, profiler osv.
Sett fugemunnstykket og møbelmunnstykket i tilbehørsholderen etter bruk.
d) Proff-fugemunnstykke
Ekstra langt fugemunnstykke til rengjøring av fuger,
hjørner og smale mellomrom, f.eks. i bilen.
e) Proff-møbelmunnstykke
Til lett og grundig rengjøring av polstrede møbler,
forheng osv.
Du kan enkelt rengjøre proff-møbelmunnstykket ved
å støvsuge det med håndtaket.
f) Munnstykke for harde gulv til støvsuging av harde
gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
Boremunnstykke
Bilde 13*
a) Fest boremunnstykket på håndtaket og sett det slik
mot veggen at borehullåpningen på munnstykket er
rett over hullet som skal bores.
b) Sett apparatet på laveste effektnivå og slå det på.
c) Boremunnstykket holdes på plass gjennom sugekraften. Avhengig av overflaten på veggen som skal
bores, kan det være nødvendig å øke effekten slik
at boremunnstykket suger seg fast til overflaten.
Ved boring suges fint støv automatisk opp.
Bilde 14
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på siden av apparatet.
‡ Etter du har slått av apparatet, skyver du krokene på
gulvmunnstykket inn i oppbevaringsstøtten.
Bilde 15
Ved støvsuging av trapper skal apparatet settes nedenfor trappen. Dersom dette ikke er tilstrekkelig, kan apparatet også bæres i bærehåndtaket eller i håndtaket
på støvboksen.
Etter støvsuging
Bilde 16
Slå av apparatet.
Trekk ut støpselet.
Trekk strømledningen lett til deg og slipp den
(ledningen rulles opp automatisk).
‡
‡
‡
Bilde 17*
Løsne teleskoprøret ved å skyve skyveknappen
i pilens retning og skyv det sammen.
‡
Bilde 18
Når du skal sette fra deg apparatet, kan du bruke oppbevaringsstøtten på apparatets underside.
a) Sett apparatet på høykant med slangen eller håndtaket på støvboksen.
b) Skyv krokene på gulvmunnstykket inn i oppbevaringsstøtten.
Demontering
Bilde 19
For å ta av sugeslangen trykker du begge låseklemmene sammen og trekker slangen ut av sugeåpningen på apparatet.
‡
* alt etter utstyr
63
Bilde 20*
a) Teleskoprør uten tilbehørsholder:
Du løsner forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt
og trekke det ut av teleskoprøret.
b) Teleskoprør med tilbehørsholder:
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen på teleskoprøret og trekke håndtaket ut.
Bilde 21*
a) Munnstykke uten tilbehørsholder:
Du løsner forbindelsen ved å vri teleskoprøret litt
rundt og trekke det ut av gulvmunnstykket.
b) Munnstykke med tilbehørsholder:
Du løsner forbindelsen igjen ved å trykke inn låseringen og trekke teleskoprøret ut av gulvmunnstykket.
Rengjøring og stell av apparatet
Tømme støvbeholder
Bilde 22
For å sikre et godt resultat bør støvbeholderen tømmes
hver gang du har brukt støvsugeren, og senest når støvet på et sted når opp til merket i beholderen.
!
Obs
Støvbeholderen kan bare tas ut av apparatet når det
står vannrett. Sett derfor apparatet på gulvet for å
løsne låsen på låseknappen.
Bilde 23
a) Trykk på låseknappen og trekk støvbeholderen ut av
apparatet etter håndtaket.
b) Ta av dekselet på støvbeholderen og tøm støvbeholderen.
c) Sett dekselet tilbake på støvbeholderen.
d) Fjern eventuelt smuss fra undersiden av utstøteråpningen.
e) Sett støvbeholderen inn i apparatet og la den smekke hørbart i lås.
Vedlikehold av støvavskillersystemet
Apparatet ditt er utstyrt med en ”Sensor Control”-indikator. Denne funksjonen overvåker permanent om
støvsugeren går på optimalt effektnivå. Bilde 24
I normal drift
Bilde 24
Indikatoren (blå ring) blinker rødt når skumfilteret må
rengjøres. Apparatet reguleres automatisk tilbake til
laveste effekttrinn.
Rengjøre skumfilter
Slå av apparatet.
Bilde 25
a) Åpne dekselet til skumfilteret ved å trekke i låsespaken
b) Trekk ut filterkassetten med skumfilteret med gripetappen.
c) Ta skumfilteret ut av filterkassetten og bank lett i
begge deler.
d) Hvis delene er veldig tilsmusset, rengjøres skumfilteret og filterkassetten under rennende vann.
Enheten kan vaskes med skåneprogram i vaskemaskin ved maks. 30 °C og med laveste sentrifugeringstall.
TIPS: Legg filterenheten i en vaskepose for å
beskytte resten av vasken.
e) La skumfilteret og filterkassetten tørke helt i minst
24 timer og sett deretter skumfilteret inn i filterkassetten igjen.
f) Sett filterkassetten med skumfilteret inn i apparatet
igjen. Lukk dekselet på skumfilteret.
!
Obs
Dekselet kan bare lukkes når det er satt inn filter.
Ved feil
"Sensor Control"-indikatoren blinker etter rengjøring
av skumfilteret:
Fjern blokkering i avskillerenheten
Bilde 26
Slå av apparatet.
a) Ta i utsparingen på apparatetdekselet og åpne det.
b) Lås opp dekselet ved å dreie mot klokken og ta det
ut av apparatet.
=> Fjern blokkering fra avskillerenheten.
c) Sett dekselet på og lås det ved å dreie med klokken.
=> Lukk apparatdekselet.
‡
Hvis "Sensor Control"-indikatoren fortsetter å blinke
rødt, må du kontrollere om munnstykke, sugerør eller sugeslangen er tette. Det kan også utløse "Sensor
Control"-indikatoren.
Vedlikehold av utblåsningsfilter
Avhengig av apparatutførelse er apparatet ditt enten
utstyrt med et Hepa-filter bilde 27 eller et mikrofilter
bilde 28 .
Avhengig av apparatutførelse er apparatet ditt utstyrt
med en ekstra støydemping etter Hepa- eller mikrofilteret. Denne trenger ikke rengjøres.
Hepa-filter
Rengjøre vaskbart Hepa-filter
Hepa-filteret med påskriften "washable" er laget slik at
det ikke må byttes, hvis apparatet brukes til tiltenkte
formål i hjemmet.
For at støvsugeren skal arbeide med optimal effekt, må
utblåsningsfilteret vaskes etter ett år. Filteret fungerer
like godt selv om overflaten på filteret skulle bli misfarget.
64
* alt etter utstyr
Bilde 27*
a) Åpne dekselet til utblåsingsfilteret ved å trykke på
og trekke i lukkefliken.
b) Lås opp Hepa-filteret og ta det ut av apparatet.
c) Bank ut av filterenheten og vask den under rennende
vann.
Enheten kan vaskes med skåneprogram i vaskemaskinen ved maks. 30 °C og med laveste sentrifugeringstall.
TIPS: Legg filterenheten i en vaskepose for å skåne
resten av vasken.La Hepa-filteret tørke helt
(minst 24 timer) før du setter det inn i apparatet igjen.
=> Lukk dekselet på utblåsningsfilteret. Trykk låsen
oppover til den smekker hørbart på plass.
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
Relyy`y-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika Relyy`y-modeller. Det
kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från
Bosch, de är specialframtagna till den här dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Vik ut bilduppslaget!
Mikrofilter
Rengjøre mikrofilteret
Mikrofilteret er laget slik at det ikke er nødvendig å bytte det ut dersom apparatet brukes til tiltenkt formål i
hjemmet.
For at støvsugeren skal arbeide med optimal effekt, må
utblåsningsfilteret vaskes etter ett år. Filteret fungerer
like godt selv om overflaten på filteret skulle bli misfarget.
Bilde 28
a) Åpne dekselet til utblåsingsfilteret ved å trykke på
og trekke i lukkefliken.
b) Løsne filterenheten med filterskum og mikrofilter
ved å trekke i lukkefliken og ta enheten ut av apparatet.
c) Ta ut filterskum og mikrofilter av filterrammen.
d) Vask filterskum og mikrofilter under rennende vann.
Disse kan vaskes i skåeprogram i vaskemaskinen
ved maks. 30 °C og med laveste sentrifugeringstall.
TIPS: Legg enheten i en vaskepose for å skåne
resten av vasken.
e) La filterskum og mikrofilter tørke helt (minst 24 timer)
før det settes inn i filterrammen igjen.
f) Sett filterenheten inn i apparatet og la lukkeflikene
smekke på plass med et klikk.
g) Lukk dekselet på utblåsningsfilteret. Trykk låsen oppover til den smekker hørbart på plass.
Produktbeskrivning
1
ställbart golvmunstycke* (munstyckets utseende kan
avvika från bildens men ändå ha samma funktion)
2
teleskoprör med skjutknapp och tillbehörshållare
3
teleskoprör med skjutmuff och tillbehörskoppling
4
sugslang
5
handtag
6
Skumplastfilter
7
Munstycksparkering på baksidan av enheten
8
utblåsfilterlock
9
sladd
10 lock
11 skumplastfilterlock
12 PÅ/AV-knapp med elektroniskt sugkraftsreglage
13 Filterindikering (Sensor Control)
14 Dammbehållare med bärhandtag
15 munstycksparkering på baksidan
Rengjøringsanvisninger
16 luddfilterlock
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av
plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
Obs:
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
17 Proffsdynmunstycke*
Med forbehold om tekniske endringer.
23 Borrmunstycke*
!
18 Proffsfogmunstycke*
19 tillbehörshållare*
20 dynmunstycke
21 fogmunstycke
22 möbelborste (för montering på dynmunstycket)*
24 munstycke för hårda golv*
25 munstycke för hårda golv*
* beroende på utförande
65
Reservdelar och specialtillbehör
Justera sugeffekten
A Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För dammsugning av släta golv
(parkett, klinker, terrakotta …)
Bild 9
Vrid vredet för steglös inställning av sugeffekten.
„ Lågeffektintervall
=> Dammsuger ömtåliga material, t.ex. ömtåliga dynor,
gardiner etc.
„ Medeleffektintervall
=> För daglig städning vid lätt nedsmutsning.
B Munstycke för hårda golv BBZ 124 HD
Två roterande borstvalsar
För skötsel av hårda golv och effektivare uppsugning av grov smuts.
„ Högeffektintervall
=> Rengöring av grova golvbeläggningar och hårda
golv, vid kraftig nedsmutsning.
Dammsugning
Före första användningen
Bild 1
Snäpp fast handtaget på slangen.
‡
Användning
Bild 2
Snäpp fast sugslangen i anslutningen på enheten.
‡
Bild 3*
a) teleskoprör utan tillbehörskoppling:
Skjut in handtaget i teleskopröret.
b) Teleskoprör med tillbehörskoppling:
Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper
fast.
Bild 4*
a) Munstycke utan tillbehörskoppling:
Skjut in teleskopröret i golvmunstyckets muff.
b) Munstycke med tillbehörskoppling:
Skjut in teleskopröret tills det snäpper fast i golvmunstyckets muff.
Bild 5*
‡
Lossa teleskopröret genom att föra skjutknappen i
pilens riktning och ställ in den längd du vill ha. Skjutmotståndet på heltäckningsmatta är lägst vid helt
utdraget teleskoprör.
Bild 6*
a) Sätt tillbehörshållaren där du vill ha den på teleskopröret.
b) Sätt i dynmunstycket med möbelborste och fogmunstycket ovan- resp. underifrån i tillbehörshållaren.
Bild 7
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den längd du
behöver och sätt i kontakten.
‡
Bild 8
Slå på och av dammsugaren med PÅ/AV-knappen.
‡
66
!
Obs!
Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroende på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets
sulor då och då. Om munstyckets glidsulor är slitna
och vassa kan de skada känsliga golv som parkett
eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets glidsulor är slitna.
Bild 10
Justera golvmunstycket:
„ Mattor och heltäckningsmattor =>
„ Hårda golv/parkett =>
Om du dammsuger upp större partiklar, se till att suga
upp dem en och en så att de inte fastnar i slangen, röret
eller golvmunstycket.
Lyft munstycket lite, så kan du suga upp smutsen lättare, om det behövs.
Dammsuga med extratillbehör
Bild 11*
Sätt på det munstycke du vill ha på sugslangen eller
handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn
etc.
b) Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möbler, gardiner etc.
c) Dynmunstycke med möbelborste för fönsterkarmar,
skåp, profiler etc.
Stoppa tillbaka fog- och dynmunstyckena i tillbehörshållaren när du är klar.
d) Proffsfogmunstycke
Extralångt fogmunstycke för dammsugning av fogar,
hörn och smala utrymmen, t.ex. i bilen.
e) Proffsdynmunstycke
För smidigare och noggrannare rengöring av stoppade möbler, gardiner etc.
Rengör proffsdynmunstycket genom att suga rent
det med slanghandtaget.
f) Golvmunstycket används till hårda golvbeläggningar
(klinker, parkett osv.)
* beroende på utförande
Rengöra munstycket för hårda golv
Bild 12*
a) Rengör munstycket genom att dammsuga av undersidan.
b) Använd en sax för att klippa av insnodda trådar och
hår som fastnat.
Borrmunstycke
Bild 13*
a) Fäst borrmunstycket på handtaget och sätt mot
vägg så att munstyckets borrhålsöppning är direkt
över där du ska borra.
b) Sätt på låg effekt och slå sedan på.
c) Borrmunstycket suger fast där du satt det. Eventuellt måste du öka på effekten beroende på väggytans egenskaper där du borrar, så att borrmunstycket verkligen suger fast.
Suger upp findammet automatiskt vid borrning.
Bild 14
Om du behöver pausa när du dammsuger, kan du använda munstycksparkeringen på baksidan.
‡ Skjut ned fästet på golvmunstycket i munstycksparkeringen när du slår av den.
Bild 15
Om du dammsuger trappor ska enheten alltid stå nedanför trappan. Om slangen inte räcker till kan du även
bära enheten i handtaget eller dammbehållarens bärhandtag.
Bild 21*
a) Munstycke utan tillbehörskoppling:
Lossa anslutningen genom att vrida teleskopröret
något och dra ut det ur golvmunstycket.
b) Munstycke med tillbehörskoppling:
Lossa anslutningen genom att trycka på hylsupplåsningen och dra ut teleskopröret ur golvmunstycket.
Rengöring & skötsel
Tömma dammbehållaren
Bild 22
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du
bra slutresultat. Du måste definitivt tömma när dammet når markeringen i dammbehållaren.
!
Obs!
Dammbehållaren går bara att ta ur när enheten är
horisontell. Säll enheten på golvet så att du kan lossa låsknappen.
Bild 23
a) Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur
enheten med handtaget.
b) Ta av locket till dammbehållaren och töm den.
c) Sätt på locket till dammbehållaren.
d) Ta bort ev. smuts under utkastöppningen.
e) Snäpp fast dammbehållaren i enheten.
Rengöra dammavskiljningen
När du dammsugit klart
Bild 16
‡ Slå av enheten.
‡ Dra ur sladden.
‡ Dra till i sladden och släpp. (Sladden rullar in på vindan automatiskt.)
Bild 17*
‡ Lossa teleskopröret genom att trycka skjutknappen
i pilens riktning – skjut ihop röret.
Bild 18
Om du ska ställa undan enheten, använd munstycksparkeringen på baksidan.
a) Ställ upp enheten med slangen eller handtaget på
dammbehållaren.
b) Skjut ned fästet på golvmunstycket i munstycksparkeringen.
Ta isär
Bild 19
Tryck in de båda snäpplåsen när du ska lossa och ta
av slangen från anslutningen på dammsugaren.
‡
Bild 20*
a) teleskoprör utan tillbehörskoppling:
Lossa anslutningen genom att vrida handtaget något
och dra ut det ur teleskopröret.
b) Teleskoprör med tillbehörskoppling:
Lossa anslutningen genom att trycka på hylsupplåsningen på teleskopröret och ta av handtaget.
Enheten har Sensor Control-indikering. Funktionen
övervakar hela tiden om dammsugaren går på optimalt
effektläge. Bild 24
Vid normal användning
Bild 24
Indikeringen (blå ring) blinkar rött när skumplastfiltret
kräver rengöring. Enheten slår automatiskt om till lågeffektläge
Rengöra skumplastfiltret
Slå av enheten.
Bild 25
a) Öppna locket till skumplastfiltret genom att dra i
låsspaken.
b) Ta ur filterkassetten med skumplastfiltret med flikarna.
c) Ta ut skumplastfiltret ur filterkassetten och knacka
ur båda delarna.
d) Är skumplastfiltret jättesmutsigt, rengör det och
filterkassetten under kran.
Enheten går även att skontvätta i tvättmaskin på
max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: Lägg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
e) Låt skumfilter och filterkassett torka ordentligt i
min. 24 timmar, sätt sedan tillbaka skumfiltret i filterkassetten.
f) Sätt tillbaka filterkassetten med skumfiltret i enheten. Stäng locket till skumfiltret.
* beroende på utförande
67
!
Obs!
Locket går inte att stänga förrän filtret sitter i.
Felsökning
Sensor Control-indikeringen blinkar trots att du
rengjort skumplastfiltret:
Ta bort det som blockerar avskiljaren
Bild 26
Slå av enheten.
a) Ta tag i handtaget på locket och öppna.
b) Lossa locket genom att vrida moturs och ta av det
från enheten.
=> Ta bort det som blockerar avskiljaren.
c) Sätt på locket och lås genom att vrida medurs.
=> Stäng locket.
‡
Blinkar Sensor Control-indikeringen fortfarande rött,
kontrollera om munstycke, dammsugarrör eller sugslang är igensatta. Det kan också påverka Sensor Control-indikeringen.
Rengöra utblåsfiltret
Enheten har antingen Hepa-filter Bild 27 eller mikrofilter
Bild 28 , beroende på utförande.
Enheten har extra ljudisolering efter Hepa- eller mikrofiltret, beroende på utförande - den kräver också
rengöring.
Bild 28
a) Öppna locket till utblåsfiltret genom att trycka och
dra i fliken.
b) Lossa filterdelen med skumplastfilter och mikrofilter
genom att dra i fliken och lyfta ut ur enheten.
c) Ta ut skumplastfilter och mikrofilter ur filterinsatsen.
d) Skölj
skumplastfilter
och
mikrofilter
under
kran. De går även att skontvätta i tvättmaskin
på max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: Lägg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
e) Låt skumplast- och mikrofilter torka ordentligt (min.
24 h) innan du sätter i dem i filterinsatsen.
f) Sätt filterdelen i enheten och snäpp fast flikarna.
g) Stäng locket till utblåsfiltret. Tryck spärren uppåt tills
den snäpper fast.
Rengöringsanvisningar
Slå alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugare
och plasttillbehör går att rengöra med milt diskmedel.
!
Obs!
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Hepa-filter
Rengöra tvättbart Hepa-filter
Hepa-Filter med påtrycket "washable" är gjorda så att
du inte behöver byta dem om du bara använder enheten
för avsett hemmabruk.
Byt utblåsfilter varje år, så att dammsugaren får optimal
effektnivå. Filtereffekten är densamma, även om filterytan blir missfärgad.
Bild 27*
a) Öppna locket till utblåsfiltret genom att trycka och
dra i fliken.
b) Lossa Hepa-filtret och ta ut det ur enheten.
c) Knacka ur filterinsatsen och skölj av under kran.
Enheten går även att skontvätta i tvättmaskin på
max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: Lägg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
d) Låt Hepa-filtret torka ordentligt (min. 24 h) innan du
sätter i och låser det i enheten.
=> Stäng locket till utblåsfiltret. Tryck spärren uppåt
tills den snäpper fast.
Mikrofilter
Rengöra mikrofilter
Mikrofiltret är gjort så att du inte behöver byta det om
du bara använder enheten för avsett hemmabruk.
Tvätta ur utblåsfiltret varje år, så att dammsugaren får
optimal effektnivå. Filtereffekten är densamma, även
om filterytan blir missfärgad
68
* beroende på utförande
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-mallisarjan Relyy`y pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia Relyy`y-malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä
Bosch-lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti
tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Varaosat ja lisävarusteet
A Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta, ...)
B Kovien lattioiden suulake BBZ124HD
Kaksi pyörivää harjarullaa
Korkealaatuisten kovien lattioiden
hoitoon ja karkean lian helpompaan
imurointiin.
Käännä esiin kuvasivut!
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva 1
Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
‡
Laitteen kuvaus
1
Lattia-/mattosuulake* (suulakkeen ulkonäkö voi poiketa
kuvasta, vaikka toiminto on sama)
2
Teleskooppiputki liukupainikkeella ilman varusteliitäntää*
3
Teleskooppiputki liukumansetilla ja varusteliitännällä*
4
Imuletku
5
Kädensija
6
Vaahtomuovisuodatin
7
Taukopidike laitteen takapuolella
8
Poistoilmasuodattimen kansi
9
Verkkoliitäntäjohto
10 Laitteen kansi
Käyttöönotto
Kuva 2
Työnnä imuletkun istukka laitteen imuaukkoon ja
lukitse kuuluvasti.
‡
Kuva 3*
a) Teleskooppiputki ilman varusteliitäntää:
Työnnä kädensija teleskooppiputkeen.
b) Teleskooppiputki varusteliitännällä:
Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukittuu paikalleen.
Kuva 4*
a) Suulake ilman lisävarusteliitäntää:
Työnnä teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan.
b) Suulake jossa lisävarusteliitäntä:
Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti lattiasuulakkeen istukkaan.
11 Vaahtomuovisuodattimen kansi
12 Käynnistys-/sammutuspainike elektronisella imutehon
säätimellä
13 Suodattimen valvontanäyttö (Sensor Control)
14 Pölysäiliö ja kantokahva
15 Säilytyspidike laitteen alapuolella
16 Nukkasihdin suojus
17 Profi-huonekalusuulake*
18 Profi-rakosuulake*
19 Lisävarustepidike*
20 Huonekalusuulake
21 Rakosuulake
22 Pölyharja (asennetaan huonekalusuulakkeeseen)*
23 Poraussuulake*
24 Kovien lattioiden suulake*
25 Kovien lattioiden suulake*
Kuva 5*
Vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupainiketta tai liukumansettia nuolen suuntaan ja säädä putki
haluttuun pituuteen. Liukuvastus on matolla pienimmillään, kun teleskooppiputki on vedetty kokonaan
ulos.
‡
Kuva 6*
a) Laita varustepidike haluamaasi kohtaan teleskooppiputkeen.
b) Aseta pölyharjalla varustettu huonekalusuulake ja
rakosuulake ylhäältä tai alhaalta päin varustepidikkeeseen kevyesti painamalla.
Kuva 7
‡ Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä haluttu määrä johtoa ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
Kuva 8
Kytke pölynimuri päälle tai pois päällä painamalla
käynnistys-/sammutuspainiketta.
‡
* mallista riippuen
69
Imutehon säätö
Kovien lattioiden suulakkeen puhdistaminen
Kuva 9
Imuteho voidaan säätää portaattomasti säätönuppia
kiertämällä.
Kuva 12*
a) Puhdista suulake imuroimalla sen alapinta.
b) Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla poikki ja imuroi ne pois.
„ Pieni teho
=> Hellävaraista käsittelyä vaativien materiaalien imurointiin, kuten esimerkiksi herkät pehmusteet, verhot, jne.
„ Keskiteho
=> Päivittäiseen siivoukseen.
„ Suuri teho
=> Karkeiden lattiapintojen puhdistamiseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
!
Huomio
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta
sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa
vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin
kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vaurioista.
Kuva 10
Lattia-/mattosuulakkeen säätö:
„ matot ja kokolattiamatot =>
„ kovat lattiat / parketti =>
Imuroidessasi suurempia kappaleita varmista, että
imuroit kappaleet peräjälkeen ja varovasti, jotta lattiasuulakkeen imukanava ei tukkeudu.
Nosta tarvittaessa suulaketta, jotta saat imuroitua roskat paremmin.
Imurointi lisävarusteen avulla
Kuva 11*
Aseta tarpeen mukainen suulake imuputkeen tai kädensijaan:
a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin
b) Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne. imurointiin.
c) Pölyharjalla varustettu huonekalusuulake ikkunankehysten, kaappien, listojen jne. imurointiin
Laita rakosuulake ja huonekalusuulake käytön jälkeen takaisin varustepidikkeeseen.
d) Profi-rakosuulake
Erikoispitkä rakosuulake rakojen, kulmien ja kapeiden välien puhdistukseen esimerkiksi autossa, jne.
e) Profi-huonekalusuulake
Pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne. kevyeen ja perusteelliseen puhdistukseen.
Profi-huonekalusuulakkeen puhdistat helposti kädensijalla imuroimalla.
f) Kovien lattioiden suulake kovien lattiapintojen imurointiin (laatat, parketti, jne.)
70
Poraussuulake
Kuva 13*
a) Kiinnitä poraussuulake kädensijaan ja laita se
seinää vasten siten, että suulakkeen porausreiän
aukko on suoraan porattavan reiän kohdalla.
b) Säädä laite pienelle teholle ja kytke se sitten päälle.
c) Poraussuulake pysyy imutehon avulla halutussa kohdassa. Joskus tehoa kannattaa säätää porattavan
seinän pinnasta riippuen suuremmalle poraussuuttimen kiinni imeytymisen varmistamiseksi.
Hieno pöly imetään porattaessa automaattisesti
pois.
Kuva 14
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukopidikettä laitteen takapuolella.
‡ Kytke laite pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeessa
oleva koukku taukopidikkeeseen.
Kuva 15
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava portaiden juuressa. Jos tämä ei riitä, laitetta voidaan kuljettaa kantokahvasta tai pölysäiliön kädensijasta.
Imuroinnin päätyttyä
Kuva 16
Kytke laite pois päältä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Vetäise verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta johto.
(Johto kelautuu automaattisesti sisään.)
‡
‡
‡
Kuva 17*
Vapauta teleskooppiputken lukitus työntämällä liukupainiketta nuolen suuntaan ja työnnä putki kokoon.
‡
Kuva 18
Laiteen säilyttämiseen voit käyttää laitteen alapuolella
olevaa säilytyspidikettä.
a) Nosta laite letkusta tai pölysäiliön kahvasta pystyyn.
b) Työnnä lattiasuulakkeessa oleva koukku säilytyspidikkeeseen.
Osien irrottaminen
Kuva 19
Irrottaaksesi imuletkun paina molemmista lukitusnokista ja vedä letku pois laitteen imuaukosta.
‡
* mallista riippuen
Kuva 20*
a) Teleskooppiputki ilman varusteliitäntää:
Irrota liitos kääntämällä kädensijaa vähän ja vedä teleskooppiputkesta.
b) Teleskooppiputki varusteliitännällä:
Liitoksen irrottamiseksi paina teleskooppiputken irrotusholkista ja vedä kädensija pois.
Kuva 21*
a) Suulake ilman lisävarusteliitäntää:
Irrota liitos kääntämällä teleskooppiputkea vähän ja
vetämällä se pois lattiasuulakkeesta.
b) Suulake jossa lisävarusteliitäntä:
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki pois lattiasuulakkeesta.
Puhdistus & hoito
Pölysäiliön tyhjentäminen
Kuva 22
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäiliö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimeistään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdessä
kohdassa merkinnän korkeudelle saakka.
!
Huomio
Pölysäiliön saa poistettua vain laitteen ollessa pystyasennossa. Aseta laite sen tähden lattialle vapauttaaksesi vapautuspainikkeen lukituksen.
Kuva 23
a) Paina lukituksen vapautuspainiketta ja vedä pölysäiliö kädensijan avulla pois laitteesta.
b) Poista pölysäiliön kansi ja tyhjennä pölysäiliö.
c) Aseta pölysäiliön kansi paikalleen.
d) Poista poistoaukon alapuolella mahdollisesti oleva
lika.
e) Aseta pölysäiliö laitteeseen ja lukitse se kuuluvasti
paikalleen.
Pölynerotinjärjestelmän huolto
Laitteessa on Sensor Control -näyttö. Tämä toiminto
valvoo jatkuvasti, että pölynimurin teho on optimaalinen. Kuva 24
Vaahtomuovisuodattimen puhdistaminen
Kytke laite pois päältä.
Kuva 25
a) Avaa vaahtomuovisuodattimen kansi vetämällä lukitsinvivusta.
b) Ota suodatinkasetti ja vaahtomuovisuodatin tartuntakielekkeen avulla pois paikaltaan.
c) Ota vaahtomuovisuodatin pois suodatinkasetista ja
ravistele molemmat osat.
d) Jos likaantuminen on runsasta, puhdista vaahtomuovisuodatin ja suodatinkasetti juoksevan veden
alla.
Yksikkö voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa pesukoneessa enintään 30 °C:n hienopesuohjelmalla ja
pienimmällä linkousteholla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin suojaamiseksi pesupussiin.
e) Anna vaahtomuovin ja suodatinkasetin kuivua kunnolla vähintään 24 tuntia ja laita vaahtomuovi sitten
takaisin suodatinkasettiin.
f) Aseta suodatinkasetti ja vaahtomuovisuodatin takaisin laitteeseen. Sulje vaahtomuovisuodattimen
kansi.
!
Huomio
Kansi sulkeutuu vain, kun suodatin on paikallaan.
Häiriötapauksessa
Sensor Control -näyttö vilkkuu myös vaahtomuovisuodattimen puhdistuksen jälkeen:
Tukoksen poistaminen erotteluyksiköstä
Kuva 26
Kytke laite pois päältä.
a) Tartu laitteen kanteen tartuntasyvennyksestä ja avaa
kansi.
b) Vapauta suojuksen lukitus vastapäivään kiertämällä
ja ota se pois laitteesta.
=> Poista tukos erotteluyksiköstä.
c) Aseta suojus paikalleen ja lukitse myötäpäivään
kiertämällä.
=> Sulje laitteen kansi.
‡
Jos Sensor Control -näyttö vilkkuu edelleen punaisena
tarkasta, onko suuttimessa, imuputkessa tai imuletkussa tukos. Myös tämä voi saada aikaan Sensor Control
-näytön syttymisen.
Normaalikäytössä
Kuva 24
Näyttö (sininen rengas) vilkkuu punaisena, kun vaahtomuovisuodatin on puhdistettava. Laite kytkeytyy automaattisesti pienimmälle teholle.
Poistoilmasuodattimen hoito
Laitteessa on mallista riippuen joko Hepa-suodatin
Kuva 27 tai mikrosuodatin Kuva 28 .
Laitteessa on mallista riippuen lisäksi Hepa-suodattimen tai mikrosuodattimen takana äänenvaimennin sitä ei tarvitse puhdistaa.
* mallista riippuen
71
Hepa-suodatin
Puhdistusohjeet
Pestävän Hepa-suodattimen puhdistaminen
Merkinnällä "washable" varustettu Hepa-suodatin suodatin on suunniteltu siten, että sitä ei tarvitse vaihtaa,
kun laitetta käytetään ohjeiden mukaan kotitalouskäytössä.
Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, poistoilmasuodatin on hyvä pestä noin vuoden välein. Suodattimen teho säilyy muuttumattomana suodattimen
pinnan mahdollisesta värjäytymisestä huolimatta.
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla
pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja
muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Huomio:
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria koskaan veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Kuva 27*
a) Avaa poistoilmasuodattimen kansi painamalla ja
vetämällä lukitsinkielekkeestä.
b) Vapauta Hepa-suodattimen lukitus ja ota se pois laitteesta.
c) Ravistele suodatinyksikköä ja pese se juoksevan
veden alla.
Yksikkö voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa pesukoneessa enintään 30 °C:n hienopesuohjelmalla ja
pienimmällä linkousteolla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin suojaamiseksi pesupussiin.
d) Kun Hepa-suodatin on kuivunut täysin kuivaksi (vähintään 24h), laita se takaisin laitteeseen ja lukitse
paikalleen.
=> Sulje poistoilmasuodattimen kansi. Paina tätä varten lukitsinta ylöspäin, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
Mikrosuodatin
Mikrosuodattimen puhdistaminen
Mikrosuodatin on suunniteltu siten, että sitä ei tarvitse
vaihtaa, kun laitetta käytetään ohjeiden mukaan kotitalouskäytössä.
Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, poistoilmasuodatin on hyvä pestä noin vuoden välein. Suodattimen teho säilyy muuttumattomana suodattimen
pinnan mahdollisesta värjäytymisestä huolimatta.
Kuva 28
a) Avaa poistoilmasuodattimen kansi painamalla ja
vetämällä lukitsinkielekkeestä.
b) Vapauta vaahtomuovilla ja mikrosuodattimella varustetun suodatinyksikön lukitus vetämällä lukitsinkielekkeestä ja ota se pois laitteesta.
c) Poista vaahtomuovi ja mikrosuodatin suodatinkehyksestä.
d) Pese vaahtomuovi ja mikrosuodatin juoksevan veden
alla. Ne voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa pesukoneessa enintään 30 °C:n hienopesuohjelmalla ja pienimmällä linkousteolla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin suojaamiseksi pesupussiin.
e) Laita vaahtomuovi ja mikrosuodatin takaisin suodatinkehykseen vasta, kun ne ovat kuivuneen täysin
kuiviksi (vähintään 24h).
f) Aseta suodatinyksikkö takaisin laitteeseen ja lukitse
kielekkeet kuuluvasti.
g) Sulje poistoilmasuodattimen kansi. Paina tätä varten
lukitsinta ylöspäin, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
72
* mallista riippuen
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie Relyy`y.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos de Relyy`y. Por ello, es posible que no todas
las características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para
su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración.
24 Boquilla para suelos duros*
25 Boquilla para suelos duros*
Piezas de repuesto y accesorios especiales
A Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)
Conservar las instrucciones de uso. Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propietario del aspirador.
Desplegar las páginas con las ilustraciones
B Boquilla para suelos duros BBZ124HD
Con dos rodillos rotatorios
Para el cuidado de los suelos duros
de calidad y para una mejor aspiración de la suciedad más resistente.
Descripción de los aparatos
Antes de usar el aparato por primera vez
1
Boquilla de suelo* reversible (el aspecto de la boquilla
puede diferir del que aparece en la figura, pero esta
funciona de la misma forma)
‡
2
Tubo telescópico con tecla deslizante sin conexión de
accesorio*
Puesta en marcha
3
Tubo telescópico con manguito deslizante y conexión
de accesorio*
‡
4
Tubo flexible de aspiración
5
Empuñadura
6
Filtro de espuma
7
Soporte para el tubo situado en la parte posterior del
aparato
8
Tapa del filtro de salida
9
Cable de alimentación de red
10 Tapa del aparato
11 Tapa del filtro de espuma
12 Tecla de encendido/apagado con regulador electrónico
de la potencia de aspiración
13 Indicación visual del control del filtro (Sensor Control)
14 Depósito de polvo con asa de transporte
15 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
16 Cubierta del filtro para pelusas
17 Boquilla profesional para tapicería*
18 Boquilla profesional para juntas*
19 Portaaccesorios*
20 Boquilla para tapicería
21 Boquilla para juntas
22 Corona de cerdas (para montaje en boquilla para
tapicería)*
23 Boquilla para polvo de taladrar*
Fig. 1
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que encaje.
Fig. 2
Introducir el racor del tubo flexible de aspiración en
la abertura de aspiración del aparato y encajarlo de
forma audible.
Fig. 3*
a) Tubo telescópico sin conexión de accesorio:
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico.
b) Tubo telescópico con conexión de accesorio:
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada.
Fig. 4*
a) Boquilla sin conexión de accesorio:
Insertar el tubo telescópico en el racor de la boquilla
de suelo.
b) Boquilla con conexión de accesorio:
Introducir el tubo telescópico en el racor de la
boquilla de suelo hasta que quede enclavado.
Fig. 5*
Desbloquear el tubo telescópico accionando la tecla
o el manguito deslizante en la dirección de la flecha
y ajustar la longitud deseada. La resistencia al deslizamiento sobre alfombras se reduce al mínimo si se
estira completamente el tubo telescópico.
‡
Fig. 6*
a) Colocar el portaaccesorios en el tubo telescópico
en la posición deseada.
b) Introducir en el portaaccesorios la boquilla para tapicería con la corona de cerdas y la boquilla para
juntas desde arriba o abajo y ejerciendo un poco de
presión.
* Según equipamiento
73
Fig. 7
Tirar del enchufe para sacar el cable de alimentación
de red hasta la longitud deseada y enchufarlo.
‡
Fig. 8
Conectar/desconectar el aspirador pulsando la
tecla de conexión y desconexión.
‡
Regular la potencia de aspiración
Fig. 9
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador.
„ Gama de baja potencia
=> Para aspirar materiales delicados, p. ej., tapicerías,
cortinas, etc.
„ Gama de media potencia
=> Para la limpieza diaria en caso de poca suciedad.
„ Gama de alta potencia
=> Para limpiar revestimientos de suelo robustos,
suelos duros y cuando hay mucha suciedad.
Aspiración con accesorios adicionales
Fig. 11*
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla de juntas para aspirar en juntas, esquinas,
etc.
b) Boquilla de tapicería para aspirar en muebles tapizados, cortinas, etc.
c) Boquilla para tapicería con corona de cerdas integrada para aspirar marcos de ventanas, armarios,
perfiles, etc.
Guardar la boquilla para juntas y la boquilla para tapicería en el portaaccesorios después de utilizarlas.
d) Boquilla profesional para juntas
Boquilla para juntas extralarga para limpiar juntas,
esquinas y huecos muy pequeños, p. ej., en el coche,
etc.
e) Boquilla profesional para tapicería
Para limpiar a fondo y fácilmente muebles tapizados, cortinas, etc.
Para limpiar la boquilla profesional, simplemente aspirarla con la empuñadura.
f) Boquilla para suelos duros para aspirar en revestimientos de suelos duros (baldosas, parqué, etc.)
Limpieza de la boquilla para suelos duros
Aspiración
!
Atención
Las boquillas de suelo están sometidas a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.).
Por esta razón, es aconsejable comprobar regularmente la base de la boquilla. Una base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede
causar daños en suelos delicados, como parqué o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Fig. 10
Ajuste de la boquilla universal con dos
posiciones:
„ Alfombras y moquetas =>
„ Suelos duros/parqué =>
Si se aspiran partículas de gran tamaño, aspirarlas de
una en una y con cuidado para no obstruir el canal de
aspiración de la boquilla universal.
En caso necesario, retirar la boquilla para poder aspirar mejor las partículas de suciedad.
Fig. 12*
a) Para limpiar la boquilla, aspirar desde abajo.
b) Cortar los hilos y pelos enredados con unas tijeras
y aspirarlos.
Boquilla para polvo de taladrar
Fig. 13*
a) Fijar la boquilla para polvo de taladrar en la empuñadura y colocar en la pared de manera que la
abertura para el taladro de la boquilla quede directamente sobre del agujero que se desea taladrar.
b) Programar el aparato a un nivel de rendimiento bajo
y luego encenderlo.
c) La boquilla para polvo de taladrar se mantiene
en la posición deseada mediante la potencia de
aspiración. Ocasionalmente se recomienda regular
el rendimiento a un nivel mayor en función de las
características de la superficie que se va a taladrar
para asegurar que la boquilla aspira y no se mueve.
Al taladrar, el polvo fino es aspirado automáticamente.
Fig. 14
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar el soporte para el tubo que se encuentra en la parte
posterior del aparato.
‡ Después de apagar el aparato, introducir el gancho
de la boquilla de suelo en el soporte para el tubo.
Fig. 15
Para aspirar escaleras, colocar el aparato en el suelo, a
la altura del primer peldaño. No obstante, si el cepillo
no llega al final de la escalera, puede moverse el aparato con el asa de transporte o con el asa del depósito
de polvo.
74
* Según equipamiento
Después de la aspiración
Fig. 16
‡ Desconectar el aparato.
‡ Extraer el enchufe de la toma de corriente.
‡ Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. (El cable se enrolla automáticamente).
Fig. 17*
Desbloquear y encajar el tubo telescópico con la
tecla deslizante en la dirección de la flecha.
‡
Fig. 18
Para guardar el aparato se puede utilizar el soporte
para el tubo situado en la parte inferior del aparato.
a) Colocar el aparato en posición vertical por la
manguera o la empuñadura del depósito para polvo.
b) Introducir el gancho de sujeción de la boquilla de suelo en el soporte para el tubo en posición vertical.
Desmontaje
Fig. 19
‡ Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo de
la abertura de aspiración del aparato.
Fig. 20*
a) Tubo telescópico sin conexión de accesorio:
Para separar la empuñadura del tubo telescópico,
girar un poco la empuñadura y tirar del tubo.
b) Tubo telescópico con conexión de accesorio:
Para separar la empuñadura del tubo, presionar el
casquillo de desbloqueo del tubo telescópico y sacar la empuñadura.
Fig. 21*
a) Boquilla sin conexión de accesorio:
Para separar el tubo telescópico de la boquilla de
suelo, girar un poco el tubo y tirar de la boquilla.
b) Boquilla con conexión de accesorio:
Para separar el tubo telescópico de la boquilla de
suelo, presionar el casquillo de desbloqueo del tubo
y sacar la boquilla.
Limpieza y mantenimiento
Vaciado del depósito de polvo
Fig. 22
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el
depósito de polvo deberá vaciarse después de cada
proceso de aspiración, o a más tardar cuando el polvo contenido en el depósito alcance la marca de nivel
máximo.
!
Atención
El depósito de polvo solo se puede extraer cuando
el aparato está en posición horizontal. Por tanto, colocar el aparato en el suelo para soltar el bloqueo de
la tecla de desenclavamiento.
Fig. 23
a) Presionar la tecla de desenclavamiento y extraer el
depósito de polvo del aparato utilizando la empuñadura.
b) Quitar la tapa del depósito de polvo y vaciarlo.
c) Colocar la tapa del depósito de polvo.
d) Eliminar los posibles restos de suciedad que haya
debajo del orificio de evacuación.
e) Colocar el depósito de polvo dentro del aparato y
encajarlo (se debe oír un clic).
Mantenimiento del sistema de acumulación
de polvo
El aparato está equipado con una indicación visual Sensor Control. Esta función comprueba constantemente si
el aspirador funciona al nivel de potencia óptimo. Fig. 24
En el modo de funcionamiento normal
Fig. 24
La indicación visual (anillo azul) parpadea en rojo cuando hace falta limpiar el filtro de espuma. El aparato
se regula automáticamente al nivel de potencia mínima.
Limpieza del filtro de espuma
Apagar el aparato.
Fig. 25
a) Abrir la tapa del filtro de espuma tirando de la pestaña de cierre
b) Extraer el cartucho del filtro con el filtro de espuma
tirando del asa.
c) Sacar el filtro de espuma del casete del filtro y
sacudir ambas piezas.
d) En caso de que haya mucha suciedad se debe
enjuagar el filtro de espuma y el cartucho del filtro
con agua corriente.
Si se desea, se puede limpiar la unidad en la lavadora
con el programa para prendas delicadas a una
temperatura máxima de 30 ºC y con el centrifugado
más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para ropa sucia a fin de proteger el
resto de la colada.
e) Dejar secar por completo el filtro de espuma y el
cartucho del filtro durante al menos 24 horas y,
después, volver a colocar el filtro de espuma en el
cartucho del filtro.
f) Volver a colocar el cartucho del filtro con el filtro
de espuma en el aparato. Cerrar la tapa del filtro de
espuma.
!
Atención
La tapa cierra únicamente con el filtro colocado.
En caso de avería
La indicación visual Sensor Control también parpadea
después de limpiar el filtro de espuma:
* Según equipamiento
75
Extracción de un atasco de la unidad separadora
Fig. 26
‡ Apagar el aparato.
a) Abrir la tapa del aparato tirando del asidero.
b) Desbloquear la tapa girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj y extraerla del aparato.
=> Retirar el atasco de la unidad separadora.
c) Colocar la tapa y bloquear girando en el sentido de
las agujas del reloj.
=> Cerrar la tapa del aparato.
Si la indicación visual Sensor Control continúa parpadeando en rojo, comprobar si la boquilla, el tubo de
aspiración o el tubo flexible de aspiración están obstruidos. Eso también puede provocar la activación del
indicador Sensor Control.
Conservación del filtro de salida
Según el modelo, el aparato estará equipado con un
filtro HEPA fig. 27 o con un microfiltro fig. 28 .
Según el modelo, el aparato contará con un aislamiento
acústico adicional después del filtro HEPA o microfiltro. Este aislamiento no debe limpiarse.
Filtro HEPA
Limpieza del filtro HEPA lavable
El filtro HEPA con el rótulo "washable" está diseñado
de tal forma que no debe cambiarse cuando se aspira
polvo doméstico de acuerdo con las especificaciones
del aparato.
Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el
filtro de salida se debe lavar transcurrido un año. La eficacia del filtro perdura siempre, independientemente
de que la superficie pueda haber perdido color.
Fig. 27*
a) Abrir la tapa del filtro de salida presionando la
pestaña de cierre y tirando de ella.
b) Desbloquear el filtro HEPA y extraerlo del aparato.
c) Sacudir la unidad filtrante y lavarla con agua corriente.
Si se desea se puede limpiar la unidad en la lavadora con el programa para prendas delicadas a una
temperatura máxima de 30 ºC y con el centrifugado
más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para ropa sucia a fin de proteger el
resto de la colada.
d) Volver a colocar y enclavar el filtro HEPA en el aparato cuando se haya secado por completo (al menos
24 h).
=> Cerrar la tapa del filtro de salida. Para ello, presionar el cerrojo hacia arriba hasta que enclave de
forma audible.
Fig. 28
a) Abrir la tapa del filtro de salida presionando la
pestaña de cierre y tirando de ella.
b) Desbloquear la unidad filtrante con espuma filtrante
y microfiltro tirando de las pestañas de cierre y extraerla del aparato.
c) Extraer la espuma filtrante y el microfiltro del marco
del filtro.
d) Lavar con agua corriente la espuma filtrante y el microfiltro. Si se desea se pueden limpiar en la lavadora con
el programa para prendas delicadas a una temperatura máxima de 30 ºC y con el centrifugado más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad en una bolsa para
ropa sucia a fin de proteger el resto de la
colada.
e) Colocar la espuma filtrante y el microfiltro en el
marco del filtro una vez que se hayan secado por
completo (al menos 24 horas).
f) Colocar la unidad filtrante en el aparato y encajar las
pestañas de cierre de forma audible.
g) Cerrar la tapa del filtro de salida. Para ello, presionar el cerrojo hacia arriba hasta que enclave de
forma audible.
Consejos de limpieza
La limpieza del aspirador solo se realizará con el aparato apagado y la clavija de conexión a la red desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de los
accesorios pueden limpiarse con cualquier producto
de limpieza para plásticos convencional.
!
Atención:
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza de uso general. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
Microfiltro
Limpieza del microfiltro
El microfiltro está diseñado de tal forma que no debe
cambiarse cuando se aspira polvo doméstico de acuerdo con las especificaciones del aparato.
Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el
filtro de salida se debe lavar transcurrido un año. La eficacia del filtro perdura siempre, independientemente
de que la superficie pueda haber perdido color.
76
* Según equipamiento
pt
Estamos muito satisfeitos com o facto de se ter decidido por um aspirador Bosch da série Relyy`y.
Nestas instruções de utilização, são apresentados diferentes modelos Relyy`y. Por este motivo, algumas
características e funções do equipamento descritas
poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente os acessórios originais da Bosch
especialmente desenvolvidos para o seu aparelho,
para obter melhor resultado de aspiração possível.
24 Escova para pavimentos rijos*
25 Escova para pavimentos rijos*
Peças de substituição e acessórios
especiais
A Escova para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
(parquete, ladrilhos, terracota,...)
Guarde as instruções de utilização e junte-as ao aspirador se este mudar de proprietário.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
B Escova para pavimentos rijos BBZ124HD
Com 2 rolos de escova rotativos
Para a conservação de pavimentos
rijos delicados e uma melhor recolha
da sujidade mais intensa.
Antes da primeira utilização
Descrição do aparelho
1
Escova comutável* (o aspeto da escova pode divergir
da ilustração apesar de o modo de funcionamento ser
igual)
2
Tubo telescópico com botão corrediço, sem ligação
para acessórios*
3
Tubo telescópico com punho corrediço, com ligação
para acessórios*
4
Mangueira de aspiração
5
Pega
6
Filtro de espuma
7
Posição de parque na parte de trás do aparelho
8
Tampa do filtro de saída do ar
9
Cabo de alimentação
10 Tampa do aparelho
11 Tampa do filtro de espuma
12 Botão de ligar/desligar com regulador eletrónico da
potência de sucção
13 Indicador de controlo do filtro (Sensor Control)
14 Recipiente do pó com pega de transporte
15 Dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho
16 Tampa do filtro de cotão
17 Bocal para estofos profissional*
18 Bocal para fendas profissional*
19 Apoios dos acessórios*
20 Bocal para estofos
21 Bocal para fendas
22 Coroa de cerdas (para montagem no bocal para
estofos)*
23 Bocal para perfuração*
Fig. 1
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
‡
Colocação em funcionamento
Fig. 2
Insira o bocal da mangueira de aspiração na abertura
de sucção do aparelho e encaixe de forma audível.
‡
Fig. 3*
a) Tubo telescópico sem ligação para acessórios:
Insira a pega no tubo telescópico.
b) Tubo telescópico com ligação para acessórios:
Insira a pega no tubo telescópico, até encaixar.
Fig. 4*
a) Escova sem ligação para acessórios:
Encaixe o tubo telescópico no bocal para pavimentos.
b) Escova com ligação para acessórios:
Encaixe o tubo telescópico no bocal da escova, até
encaixar.
Fig. 5*
Empurrando o botão corrediço ou o punho corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado. A resistência
de deslize sobre a alcatifa é menor com o tubo telescópico completamente extraído.
‡
Fig. 6*
a) Insira o suporte dos acessórios na posição pretendida no tubo telescópico.
b) Introduza a escova de estofos com coroa de cerdas
e a escova de fendas por cima ou por baixo, com
ligeira pressão no suporte dos acessórios.
Fig. 7
‡ Pegue no cabo de alimentação pela ficha, desenrole-o
até ter o comprimento pretendido e ligue a ficha.
* conforme o modelo
77
Fig. 8
Ligue ou desligue o aparelho, premindo o botão de
ligar/desligar.
‡
Regular a potência de sucção
Fig. 9
Rodando o botão de regulação, é possível ajustar de
forma contínua a potência de sucção desejada.
„ Potência mínima
=> Para aspirar materiais delicados como, p. ex., estofos delicados, cortinados, etc.
„ Potência média
=> Para a limpeza diária de pouca sujidade.
„ Potência máxima
=> Para a limpeza de pavimentos robustos, pavimentos rijos e em caso de muita sujidade.
Aspiração
!
Atenção
As escovas são sujeitas a um certo desgaste, independentemente das características do seu pavimento (p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por
este motivo, deve verificar regularmente a sola da
escova. As escovas com solas desgastadas e arestas
vivas podem danificar pavimentos delicados como o
parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por escovas
desgastadas.
Fig. 10
Ajustar a escova comutável:
„ Tapetes e alcatifas =>
„ Pavimento rijo/parquete =>
Se aspirar partículas maiores, assegure-se de que as
aspira sequencialmente e com cuidado, de forma a não
entupir o canal de aspiração da escova.
Se necessário, deverá elevar a escova para poder aspirar as partículas de sujidade mais facilmente.
Aspirar com acessórios
Fig. 11*
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega, conforme necessário:
a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas e
cantos, etc.
b) Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c) Bocal para estofos com coroa de cerdas encaixada
para aspirar caixilhos de janelas, armários, perfis, etc.
Após a utilização do bocal para fendas e do bocal
para estofos, volte a colocá-los nos apoios de acessórios.
d) Bocal para fendas profissional
Bocal para fendas extra longo para limpar fendas,
cantos e espaços intermédios estreitos, p. ex., no
automóvel, etc.
e) Bocal para estofos profissional
Para limpeza fácil e rigorosa de mobiliário estofado,
cortinados, etc.
Para limpar o bocal para estofos, aspire-o simplesmente com a pega.
f) Escova para aspirar pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.)
Limpar a escova para pavimentos rijos
Fig. 12*
a) Para a limpar, aspire a escova por baixo.
b) Corte os fios e os cabelos enrolados com uma tesoura e aspire-os.
Bocal para perfuração
Fig. 13*
a) Fixe o bocal de perfuração na pega e posicione-o
junto da parede, de modo a que a abertura perfurada do bocal fique diretamente por cima do orifício
que pretende abrir.
b) Regule o aparelho para a potência mínima e ligue-o.
c) A potência de sucção mantém a escova de perfuração na posição desejada. Recomenda-se que
posteriormente aumente a potência, em função
das características da superfície da parede que
se pretende perfurar, para garantir a aderência do
bocal de perfuração.
Durante a perfuração, o pó fino daí resultante é aspirado automaticamente.
Fig. 14
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode utilizar a posição de parque localizada na parte de trás
do aparelho.
‡ Depois de desligar o aparelho, insira o gancho da
escova na posição de parque.
Fig. 15
Ao aspirar escadas, o aparelho tem de ser posicionado
em baixo, no início das escadas. Se não for suficiente,
também pode transportar o aparelho pela pega de
transporte ou pela pega do recipiente do pó.
78
* conforme o modelo
Após a aspiração
Fig. 16
‡ Desligue o aparelho.
‡ Desligue a ficha da tomada.
‡ Puxe ligeiramente o cabo de alimentação e solte-o.
(O cabo enrola-se automaticamente).
Fig. 17*
Empurrando o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie e recolha o tubo telescópico.
‡
Fig. 18
Para guardar o aparelho, pode utilizar o dispositivo
para arrumar o tubo na parte de baixo do aparelho.
a) Coloque o aparelho na vertical com o auxílio da
mangueira ou da pega do recipiente do pó.
b) Insira o gancho da escova no dispositivo para arrumar o tubo.
Desmontagem
Fig. 19
Para remover a mangueira de aspiração, pressione as duas patilhas de encaixe laterais e retire a
mangueira da abertura de aspiração do aparelho.
‡
Fig. 23
a) Prima o botão de desbloqueio e retire do aparelho o
recipiente do pó com o auxílio da pega.
b) Retire a tampa e esvazie o recipiente do pó.
c) Coloque a tampa no recipiente do pó.
d) Limpe a sujidade que possa existir por debaixo da
abertura de ejeção.
e) Coloque o recipiente do pó no aparelho e encaixe-o
de forma audível.
Manutenção do sistema de separação do pó
O seu aparelho está equipado com um indicador Sensor Control. Esta função monitoriza permanentemente
se o aspirador está a funcionar no seu nível de potência
ótimo. Fig. 24
No funcionamento normal
Fig. 24
O indicador (aro azul) pisca a vermelho, quando o filtro
de espuma precisa de ser limpo. A potência do aparelho é automaticamente reduzida para o mínimo.
Limpar o filtro de espuma
Desligue o aparelho.
Fig. 20*
a) Tubo telescópico sem ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, rode a pega ligeiramente
e retire-a do tubo telescópico.
b) Tubo telescópico com ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, prima a manga de desbloqueio do tubo telescópico e retire a pega.
Fig. 21*
a) Escova sem ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, rode ligeiramente o tubo
telescópico e retire-o da escova.
b) Escova com ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico da escova.
Limpeza e manutenção
Esvaziar o recipiente do pó
Fig. 22
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente de pó deve ser esvaziado depois de cada processo
de aspiração, mas o mais tardar quando o pó atingir o
nível da marcação num ponto do recipiente.
!
Atenção
O recipiente do pó só pode ser retirado se o aparelho estiver na posição horizontal. Por isso, coloque o
aparelho no chão para soltar o bloqueio do botão de
desbloqueio.
Fig. 25
a) Abra a tampa do filtro de espuma, puxando a alavanca de fecho.
b) Retire a unidade de filtro com o filtro de espuma da
lingueta da pega.
c) Retire o filtro de espuma da unidade de filtro e
sacuda ambas as partes.
d) Se estiverem muito sujos, deve limpar o filtro de
espuma e a unidade de filtro sob água corrente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada na
máquina de lavar roupa, num programa delicado à
temperatura máxima de 30 ºC e com a velocidade
de centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
e) Deixe secar completamente a espuma filtrante e a
unidade de filtro pelo menos durante 24 horas, e volte a colocar o filtro de espuma na unidade de filtro.
f) Volte a colocar a unidade de filtro com o filtro de
espuma no aparelho. Feche a tampa do filtro de
espuma.
!
Atenção
A tampa só fecha com o filtro colocado.
Em caso de avaria
O indicador Sensor Control pisca mesmo depois de o
filtro de espuma ter sido limpo:
* conforme o modelo
79
Remover o bloqueio da unidade de separação
Microfiltro
Fig. 26
Desligue o aparelho.
a) Pegue na tampa do aparelho pela pega embutida e
abra-a.
b) Desbloqueie a tampa rodando no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio e retire-a do aparelho.
=> Remova o bloqueio da unidade de separação.
c) Coloque a tampa e bloqueie-a, rodando-a no sentido
dos ponteiros do relógio.
=> Feche a tampa do aparelho.
Limpar o microfiltro
O microfiltro foi concebido de modo a não ser necessário proceder à sua substituição, desde que o aparelho seja utilizado corretamente a nível doméstico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de potência
ideal, o filtro de saída do ar deverá ser lavado um ano
após a primeira utilização. O efeito de filtração mantém-se independentemente de uma eventual coloração
da superfície do filtro.
‡
Se o indicador Sensor Control continuar a piscar a vermelho, verifique se a escova, o tubo ou a mangueira
de aspiração estão entupidos. Essa também pode ser
uma das causas do acionamento do indicador Sensor
Control.
Manutenção do filtro de saída do ar
Dependendo do modelo, o seu aparelho está equipado
com um filtro Hepa Fig. 27 ou com um microfiltro Fig. 28 .
Dependendo do modelo, o seu aparelho dispõe de um
dispositivo adicional de supressão do ruído, a jusante
do filtro Hepa ou do microfiltro. Este não necessita de
ser limpo.
Filtro Hepa
Lavar o filtro Hepa lavável
O filtro Hepa com a inscrição "washable" foi concebido
de modo a não ser necessário proceder à sua substituição, desde que o aparelho seja utilizado corretamente
a nível doméstico.
Para que o aparelho funcione no seu nível de potência
ideal, o filtro de saída do ar deverá ser lavado um ano
após a primeira utilização. O efeito de filtração mantém-se independentemente de uma eventual coloração
da superfície do filtro.
Fig. 27*
a) Abra a tampa do filtro de saída do ar, premindo e
puxando a lingueta de fecho.
b) Desbloqueie o filtro Hepa e retire-o do aparelho.
c) Sacuda a unidade de filtro e lave-a sob água corrente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada na
máquina de lavar roupa, num programa delicado, à
temperatura máxima de 30 ° e com a velocidade de
centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
d) Depois de completamente seco (no mínimo,
24 horas), volte a colocar o filtro Hepa no aparelho
e bloqueie-o.
=> Feche a tampa do filtro de saída do ar. Prima o
fecho para cima, até encaixar de forma audível.
80
Fig. 28
a) Abra a tampa do filtro de saída do ar, premindo e
puxando a lingueta de fecho.
b) Desbloqueie a unidade de filtro com a espuma filtrante e o microfiltro, puxando a lingueta de fecho, e
retire-a do aparelho.
c) Retire a espuma filtrante e o microfiltro da armação
do filtro.
d) Lave a esponja filtrante e o microfiltro sob água corrente. Em alternativa, estes podem ser lavados na
máquina de lavar roupa, num programa delicado à
temperatura máxima de 30 ºC e com a velocidade de
centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
e) Volte a colocar a espuma filtrante e o microfiltro na
armação do filtro apenas quando estiverem totalmente secos (no mínimo 24 horas).
f) Insira a unidade de filtro no aparelho, certificando-se
de que as linguetas de fecho encaixam de forma audível.
g) Feche a tampa do filtro de saída do ar. Prima o fecho
para cima, até encaixar de forma audível.
Indicações de limpeza
Antes de qualquer limpeza do aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os
acessórios de plástico podem ser limpos com um produto usual para a limpeza de plásticos.
!
Atenção:
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiuso. Nunca mergulhe o
aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
* conforme o modelo
el
22 Βουρτσάκι (μόνο τοποθέτηση σε στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα επίπλων)*
23 Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος*
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς Relyy`y.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται
διάφορα μοντέλα Relyy`y. Γι’ αυτό μπορεί, να μην
αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού
και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα
της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την
ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου
δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
24 Πέλμα σκληρού δαπέδου*
25 Πέλμα σκληρού δαπέδου*
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
B Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ124HD
Με 2 περιστρεφόμενα ρολά
βούρτσας
Για την περιποίηση των πολύτιμων
σκληρών δαπέδων και για την
καλύτερη παραλαβή της χοντρής
ρύπανσης.
Περιγραφή συσκευής
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ. 1
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
1
Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης* (η εμφάνιση του
πέλματος αναρρόφησης, ακόμα και σε περίπτωση
ίδιου τρόπου λειτουργίας, μπορεί να αποκλίνει από την
εικόνα)
2
Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο και
σύνδεση εξαρτημάτων*
Θέση σε λειτουργία
3
Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο δακτύλιο και
σύνδεση εξαρτημάτων*
‡
4
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
5
Χειρολαβή
6
Φίλτρο αφρού
7
Βοήθεια στάθμευσης στην πίσω πλευρά της συσκευής
8
Κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα
9
Ηλεκτρικό καλώδιο
10 Κάλυμμα συσκευής
11 Κάλυμμα του Φίλτρο αφρού
12 Πλήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης
αναρρόφησης
13 Ένδειξη ελέγχου του φίλτρου (Sensor Control)
14 Δοχείο συλλογής της σκόνης με λαβή μεταφοράς
15 Βοήθεια αποθήκευσης στην κάτω πλευρά της συσκευής
16 Κάλυμμα του φίλτρου χνουδιών
17 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων*
18 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών*
19 Στήριγμα εξρτημάτων*
‡
Εικ. 2
Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής και
ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Εικ. 3*
a) Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τη χειρολαβή στον τηλεσκοπικό σωλήνα.
b) Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ. 4*
a) Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο
του πέλματος του δαπέδου.
b) Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να
ασφαλίσει στο στόμιο του πέλματος του δαπέδου.
Εικ. 5*
Πιέζοντας το συρόμενο πλήκτρο ή το συρόμενο
δακτύλιο προς την κατεύθυνση του βέλους,
απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε
το επιθυμητό μήκος. Η αντίσταση ώθησης στο χαλί
είναι μικρότερη με εντελώς ανοιχτό τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
‡
20 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
21 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
81
Εικ. 6*
a) Τοποθετήστε το φορέα των εξαρτημάτων στην
επιθυμητή θέση πάνω στο τηλεσκοπικό σωλήνα.
b) Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων μαζί με το βουρτσάκι και το στόμιο
αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών από επάνω ή
από κάτω με λίγη πίεση στο φορέα των εξαρτημάτων.
Εικ. 7
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
το στο επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
‡
Εικ. 8
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα, πατώντας το πλήκτρο On/Off.
‡
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ. 9
Γυρίζοντας το κουμπί ρύθμισης, μπορεί να ρυθμιστεί
συνεχώς η επιθυμητή δύναμη αναρρόφησης.
„ Χαμηλή περιοχή ισχύος
=> Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών, όπως π.χ.
ευαίσθητα μαξιλάρια, κουρτίνες, κ.λπ.
„ Μεσαία περιοχή ισχύος
=> Για το καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης.
„ Υψηλή περιοχή ισχύος
=> Για καθάρισμα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
μεγάλης ρύπανσης.
Αναρρόφηση
!
Προσοχή
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά.
Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα
να ελέγχετε το κάτω μέρος του πέλματος. Τα
φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα,
όπως παρκέ ή λινοτάπητας.Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται
σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Εικ. 10
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
„ Χαλιά και μοκέτες =>
„ Σκληρό δάπεδο / παρκέ =>
Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε
προσέξτε, να αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα
σωματίδια το ένα μετά το άλλο, για να μη φράξετε το
κανάλι αναρρόφησης του πέλματος δαπέδου.
Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλμα, για να
μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους.
82
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικ. 11*
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
c) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
με τοποθετημένο πάνω το βουρτσάκι για την
αναρρόφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κ.λπ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα γωνιών και το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα επίπλων ξανά στο φορέα των
εξαρτημάτων.
d) Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών
Ιδιαίτερα μακρύ στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών για το καθάρισμα αρμών, γωνιών και λεπτών
ενδιάμεσων χώρων, π.χ. στο αυτοκίνητο, κ.λπ.
e) Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων
Για τον εύκολο και προσεκτικό καθαρισμό επίπλων
με ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
Για τον καθαρισμό του επαγγελματικού στομίου
αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων αναρροφήστε
το απλά με τη χειρολαβή.
f) Πέλμα σκληρού δαπέδου για την αναρρόφηση σκόνης
από σκληρά δάπεδα (πλακίδια, δάπεδα παρκέ κτλ.)
Καθαρισμός του πέλματος σκληρού δαπέδου
Εικ. 12*
a) Για τον καθαρισμό αναρροφήστε το πέλμα από κάτω.
b) Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα
ψαλίδι και αναρροφήστε τις.
Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος
Εικ. 13*
a) Στερεώστε το στόμιο αναρρόφησης της σκόνης
τρυπήματος στη χειρολαβή και τοποθετήστε το στον
τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στομίου αναρρόφησης
να βρίσκεται απευθείας επάνω από το σημείο
τρυπήματος.
b) Ρυθμίστε τη συσκευή σε μια χαμηλή βαθμίδα
ισχύος και μετά ενεργοποιήστε την.
c) Το στόμιο αναρρόφησης της σκόνης τρυπήματος
συγκρατείται με τη δύναμη αναρρόφησης
στην επιθυμητή θέση. Για την εξασφάλιση της
πρόσφυσης του στομίου αναρρόφησης σκόνης
τρυπήματος ενδεχομένως συνίσταται η ρύθμιση
μιας υψηλότερης βαθμίδας ισχύος, ανάλογα με τη
σύσταση της επιφάνειας του τοίχου που γίνεται το
τρύπημα.
Κατά το τρύπημα αναρροφάται αυτόματα η λεπτή
σκόνη.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ. 14
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
‡ Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
βοήθεια στάθμευσης.
Εικ. 15
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
τοποθετείται κάτω στην αρχή της σκάλας. Εάν αυτό δεν
είναι αρκετό, τότε μπορεί η συσκευή να μεταφερθεί
επίσης από τη λαβή μεταφοράς ή από τη χειρολαβή του
δοχείου συλλογής της σκόνης.
Μετά την αναρρόφηση
Εικ. 16
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο. (Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
‡
‡
‡
Εικ. 17*
Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και μαζέψτε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
‡
Εικ. 18
Για τη φύλαξη της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
a) Σηκώστε τη συσκευή όρθια από τον εύκαμπτο
σωλήνα ή από τη λαβή του δοχείου συλλογής της
σκόνης.
b) Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα
δαπέδου στη βοήθεια αποθήκευσης.
Αποσυναρμολόγηση
Εικ. 19
Για την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα έξω
από το άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής.
‡
Εικ. 20*
a) Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη χειρολαβή
και τραβήξτε την έξω από το σωλήνα.
b) Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης στον τηλεσκοπικό σωλήνα και
τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
Εικ. 21*
a) Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης στον τηλεσκοπικό σωλήνα και
τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
b) Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πατήστε το δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
έξω απο το πέλμα δαπέδου.
Καθαρισμός και φροντίδα
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Εικ. 22
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει μετά
από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο όμως,
όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο φθάσει στο ύψος
του μαρκαρίσματος.
!
Προσοχή
Το δοχείο συλλογής της σκόνης μπορεί να αφαιρεθεί
μόνο σε οριζόντια θέση της συσκευής. Γι’ αυτό
τοποθετήστε τη συσκευή στο δάπεδο, για να λύσετε
την ασφάλιση του πλήκτρου απασφάλισης.
Εικ. 23
a) Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και τραβήξτε
το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη βοήθεια της
χειρολαβής έξω από τη συσκευή.
b) Αφαιρέστε το κάλυμμα του δοχείου συλλογής της
σκόνης και και αδειάστε το δοχείο της σκόνης.
c) Τοποθετήστε το κάλυμμα στο δοχείο συλλογής της
σκόνης.
d) Απομακρύνετε
ενδεχομένως
την
υπάρχουσα
ρύπανση κάτω από το άνοιγμα απόρριψης.
e) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης
στη συσκευή και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
Συντήρηση του συστήματος διαχωρισμού της
σκόνης
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια ένδειξη Sensor Control. Αυτή η λειτουργία επιτηρεί συνεχώς, εάν η
ηλεκτρική σας σκούπα εργάζεται με την ιδανική της
στάθμη απόδοσης. Εικ. 24
Στην κανονική λειτουργία
Εικ. 24
Η ένδειξη (μπλε δακτύλιος) αναβοσβήνει κόκκινη, όταν
το φίλτρο αφρώδους υλικού πρέπει να καθαριστεί.
Η συσκευή ρυθμίζεται αυτόματα σε μια χαμηλότερη
βαθμίδα ισχύος.
Καθαρισμός του φίλτρου αφρώδους υλικού
Απενεργοποιήστε παρακαλώ τη συσκευή.
Εικ. 25
a) Ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου αφρού, τραβώντας το
μοχλό φραγής
b) Αφαιρέστε την κασέτα του φίλτρου μαζί με το φίλτρο
αφρώδους υλικού, τραβώντας την από τη γλώσσα.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από την
κασέτα του φίλτρου και κτυπήστε ελαφρά τα δύο
εξαρτήματα.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
83
d) Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης πρέπει να
καθαριστεί το φίλτρο αφρώδους υλικού και η κασέτα
του φίλτρου κάτω από τρεχούμενο νερό. Η μονάδα
μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο πλυντήριο ρούχων
το πολύ στους 30°C στο πρόγραμμα για τα ευαίσθητα
ρούχα και με χαμηλό αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου για
την προστασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα
ρούχων.
e) Αφήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και την κασέτα
του φίλτρου να στεγνώσει εντελώς για 24 ώρες και
στη συνέχεια τοποθετήστε ξανά το φίλτρο αφρώδους
υλικού στην κασέτα του φίλτρου.
f) Τοποθετήστε την κασέτα του φίλτρου μαζί με το
φίλτρο αφρώδους υλικού ξανά στη συσκευή. Κλείστε
το κάλυμμα του φίλτρου αφρώδους υλικού.
Προσοχή
Το κάλυμμα κλείνει μόνο με τοποθετημένο φίλτρο.
!
Σε περίπωση βλάβης
Η ένδειξη Sensor Control αναβοσβήνει επίσης μετά τον
καθαρισμό του φίλτρου αφρώδους υλικού:
Απομάκρυνση εμπλοκής από τη μονάδα διαχωρισμού
Εικ. 26
Απενεργοποιήστε παρακαλώ τη συσκευή.
a) Πιάστε το κάλυμμα της συσκευής από το κοίλωμα
λαβής και ανοίξτε το.
b) Απασφαλίστε το κάλυμμα, στρέφοντάς το ενάντια
στη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε
το από τη συσκευή.
=> Απομακρύνετε την εμπλοκή από τη μονάδα
διαχωρισμού.
c) Τοποθετήστε το κάλυμμα και ασφαλίστε το,
στρέφοντάς το προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού.
=> Κλείστες το κάλυμμα συσκευής.
‡
Σε περίπτωση του η ένδειξη Sensor Control
εξακολουθεί να αναβοσβήνει κόκκινη, ελέγξτε, εάν
το πέλμα, ο σωλήνας αναρρόφησης ή ο εύκαμπτος
σωλήνας αναρρόφησης έχουν βουλώσει. Αυτό μπορεί
να οδηγήσει επίσης σε ενεργοποίηση της ένδειξης Sensor Control.
Φροντίδα του φίλτρου εξόδου του αέρα
Φίλτρο Hepa
Καθαρισμός πλενόμενου φίλτρου Hepa
Το φίλτρο Hepa με την ετικέτα "washable" είναι
υπολογισμένο έτσι, ώστε να μην πρέπει να
αντικατασταθεί, όταν η συσκευή χρησιμοποιείται
σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική της
στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο εξόδου του αέρα
να αντικατασταθεί μετά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα
φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα
από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας του
φίλτρου.
Εικ. 27*
a) Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα,
πιέζοντας και τραβώντας τη γλώσσα φραγής.
b) Απασφαλίστε το φίλτρο Hepa και αφαιρέστε το από
τη συσκευή.
c) Χτυπήστε τη μονάδα φίλτρου και πλύντε την κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο
πλυντήριο ρούχων το πολύ στους 30°C στο
πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό
αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου για
την προστασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα
ρούχων.
d) Τοποθετήστε το φίλτρο Hepa, αφού πρώτα στεγνώσει
εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες), ξανά στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
=> Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα.
Πιέστε το σύρτη προς τα επάνω, ώσπου να ασφαλίσει
με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Μικροφίλτρο
Καθαρισμός του μικροφίλτρου
Το μικροφίλτρο είναι υπολογισμένο έτσι, ώστε να
μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για
οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική της
στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο εξόδου του αέρα
να αντικατασταθεί μετά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα
φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα
από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας του
φίλτρου.
Ανάλογα με τον κατασκευαστικό τύπο η συσκευή είναι
εξοπλισμένη είτε με ένα φίλτρο Hepa εικόνα 27 ή με ένα
μικροφίλτρο εικόνα 28 .
Ανάλογα με τον κατασκευαστικό τύπο διαθέτει η
συσκευή σας μια πρόσθετη ηχομόνωση μετά το φίλτρο
Hepa ή το μικροφίλτρο. Αυτή δεν πρέπει να καθαριστεί.
84
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ. 28
a) Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα,
πιέζοντας και τραβώντας τη γλώσσα φραγής.
b) Τραβώντας τη γλώσσα φραγής, απασφαλίστε τη
μονάδα φίλτρου μαζί με το φίλτρο αφρώδους υλικού
και το μικροφίλτρο και αφαιρέστε την από τη συσκευή.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το
μικροφίλτρο από το πλαίσιο του φίλτρου.
d) Πλύντε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το μικροφίλτρο
κάτω από τρεχούμενο νερό. Αυτά μπορούν
εναλλακτικά να πλυθούν στο πλυντήριο ρούχων το
πολύ στους 30°C στο πρόγραμμα για τα ευαίσθητα
ρούχα και με χαμηλό αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα για την
προστασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα ρούχων.
e) Τοποθετήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το
μικροφίλτρο, αφού πρώτα στεγνώσούν εντελώς (το
λιγότερο 24 ώρες), ξανά στο πλαίσιο του φίλτρου και
ασφαλίστε τα.
f) Τοποθετήστε τη μονάδα φίλτρου ξανά στη συσκευή,
αφού πρώτα στεγνώσει εντελώς και αφήστε τις
γλώσσες φραγής να ασφαλίσουν με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
g) Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα.
Πιέστε το σύρτη προς τα επάνω, ώσπου να ασφαλίσει
με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
tr
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un Relyy`y modelini almaya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli Relyy`y – modeller
gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun olmayabilir.
Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için
özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan
orijinal Bosch aksesuarları kullanmalısınız.
Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.Kullanım
kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma
kılavuzunu da veriniz.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Υποδείξεις καθαρισμού
Cihaz açıklaması
Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα
και τα πλαστικά εξαρτήματα μπορούν να καθαριστούν με
ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
1
Değiştirilebilir zemin başlıkları* (Aynı fonksiyona sahip
başlıkların resimleri değişiklik gösterebilir)
2
Sürgülü tuşu olan ancak aksesuar bağlantısı olmayan
teleskopik boru*
3
Sürgülü kelepçeli ve aksesuar bağlantısı olan teleskopik
boru*
!
Προσοχή:
!Μη χρησιμοποιείτε κανένα υλικό τριψίματος,
καθαριστικό τζαμιών ή καθαριστικό γενικής χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
4
Emme hortumu
5
Tutamak
6
Köpük filtresi
7
Cihazın arka tarafındaki park yardımı
8
Dışarı üfleme filtresi kapağı
9
Şebeke bağlantı kablosu
10 Cihaz kapağı
11 Köpük filtresi kapağı
12 Elektronik emiş gücü ayarlayıcısına sahip açma/kapatma tuşu
13 Filtre kontrol göstergesi (Sensör Kontrol)
14 Taşıma kulplu toz haznesi
15 Cihazın alt tarafındaki yerleştirme tertibatı
16 Tiftik filtresi kapağı
17 Profesyonel koltuk süpürme başlığı*
18 Profesyonel dar aralık süpürme başlığı*
19 Aksesuar tutucu*
20 Koltuk süpürme başlığı
21 Dar aralık süpürme başlığı
22 Sert kıllı ilave parça (Koltuk süpürme başlığına monte
etmek için)*
23 Matkap ucu başlığı *
* modele göre farklılık gösterebilir
85
24 Sert zemin süpürme başlığı*
25 Sert zemin süpürme başlığı*
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Sert zemin başlığı BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(parke, fayans, terakota, ...)
Resim 8
Elektrikli süpürge açma / kapatma tuşuna basılarak
açılabilir veya kapatılabilir.
‡
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim 9
Ayar düğmesi çevrilerek istenen emme kuvveti kademesiz olarak ayarlanabilir.
„ Düşük güç alanı
=> Hassas malzemelerin emilmesi için örneğin hassas
minderler, perdeler, vb.
B Sert zemin başlığı BBZ124HD
2 adet döner fırça rulosu ile
Değerli sert zeminlerin bakımı ve
kaba kirlerin daha iyi temizlenmesi
için.
„ Orta güç alanı
=> Az kirlenme durumunda günlük temizlik için.
„ Yüksek güç alanı
=> Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin ve
çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Emerek temizleme
İlk kullanımdan önce
Resim 1
‡ Tutma kolu emme hortumunun içine takılmalı ve
kilitlenmelidir.
Cihazın çalıştırılması
Resim 2
Emme hortumu ağzını toz separatörünün emme
boşluğuna oturduğunu duyana kadar itiniz.
‡
Resim 3*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Tutamağı teleskopik boruya itiniz.
b) Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru:
Tutamağı teleskopik borunun içinde yerine oturuncaya kadar itiniz.
Resim 4*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Teleskopik boruyu zemin başlığının ucuna itiniz.
b) Aksesuar bağlantısı olan başlık:
Teleskopik boruyu yerine oturana kadar zemin
süpürme başlığının ucuna itiniz.
Resim 5*
‡ Sürgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız. Halı
üzerindeki itme direncinin en düşük olduğu durum,
teleskopik borunun komple dışarı çekildiği durumdur.
Resim 6*
a) Aksesuar taşıyıcısı istenen konumda teleskopik boruya takılmalıdır.
b) Sert kıllı ilave parçası ve dar aralık süpürme başlığı
olan koltuk süpürme başlığı üstten veya alttan biraz
bastırarak aksesuar taşıyıcısına yerleştirilmelidir.
!
Dikkat
Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak
(örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma
oranına sahiptir. Bu nedenle bunların düzenli
aralıklarla çalışma tabanında kontrol edilmeleri gereklidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke
veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara
neden olabilir. Üretici, yıpranmış taban memelerinin
neden olduğu hasarlara karşı sorumluluk kabul etmemektedir.
Resim 10
Açılır-kapanır süpürme başlığının ayarlanması:
„ Halılar ve halıfleksler =>
„ Sert zemin / Parke =>
Eğer büyük parçacıkları çekecekseniz zemin süpürme başlığının emme kanalının tıkanmaması için bu
parçacıkların ardı ardına ve dikkatlice çekilmesine dikkat ediniz.
Pislik partiküllerinin daha iyi emilebilmesi için gerekirse başlığı kaldırabilirsiniz.
Ek aksesuar ile süpürme
Resim 11*
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a) Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
b) Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başlığı.
c) Cam çerçevelerinin, dolapların, profillerin, vb. yerlerin emilerek temizlenmesi için takılı bir sert kıllı ilave
parçası olan koltuk süpürme başlığı.
Kullandıktan sonra dar aralık süpürme başlığını ve
koltuk süpürme başlığını tekrar aksesuar taşıyıcıya
yerleştiriniz.
Resim 7
Şebeke bağlantı kablosu istenilen uzunluğa kadar
çekilmeli ve sokete takılmalıdır.
‡
86
* modele göre farklılık gösterebilir
d) Profesyonel dar aralık süpürme başlığı
Örneğin araba vb. bir yerdeki olukların, köşelerin ve
dar ara bölmelerin temizlenmesi için ekstra uzun dar
aralık süpürme başlığı.
e) Profesyonel koltuk süpürme başlığı
Döşemelik kumaştan mobilyaların, perdelerin vb.
eşyaların kolay ve iyi temizlenmesi için.
Profesyonel koltuk süpürme başlığı, temizlenmesi
için kolaylıkla tutamağından tutularak emilebilir.
f) Sert yer kaplamalarının emilerek temizlenmesi için
sert zemin başlığını (fayans, parke vb.)
Sert zemin başlığının temizlenmesi
Resim 12*
a) Süpürge başlığını temizlerken tozu alttan emdirerek
temizleyiniz.
b) Birikmiş tüyler ve kıllar makas kullanılarak kesilmeli
ve süpürgeyle çekilmelidir.
Matkap ucu başlığı
Resim 13*
a) Delikler için başlık tutamağa sabitlenmelidir ve
başlıktaki boşluğun duvardaki boşluklara oturması
için delik alanı duvara yerleştirilmelidir.
b) Cihaz düşük güç kademesine ayarlanmalı ve
ardından açılmalıdır.
c) Delikler için başlık emme gücüyle istenen pozisyona
tutulur. Delikli duvarın yüzey durumuna göre delikler için başlığın tam emmesini sağlamak için bir
süre sonra güç daha yükseğe ayarlanır.
Deliklerdeki tozlar otomatik olarak emilir.
Resim 14
Kısa süpürme molalarında cihazın arka tarafındaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
‡ Cihaz kapatıldıktan sonra süpürge başlığı kancası
durma yardımı noktasına itilmelidir.
Resim 15
Merdiven üzerinde süpürürken cihaz aşağıda merdiven başlığında konumlandırılmalıdır. Bunun yeterli
olmaması durumunda, cihaz taşıma kulbundan veya toz
kutusu tutamağından tutularak taşınabilir.
Emme işleminden sonra
Resim 16
Cihazı kapatınız.
Elektrik fişini çekip prizden çıkarınız.
Şebeke bağlantı kablosunu biraz çekiniz ve bırakınız.
(Kablo otomatik olarak kendini sarar).
‡
‡
‡
Resim 17*
Sürgülü tuş ok yönünde bastırılarak teleskopik borunun kilidi açılmalı ve sıkıştırılmalıdır.
‡
Resim 18
Cihazı yerine yerleştirmek için cihazın alt tarafındaki
yerleştirme tertibatını kullanabilirsiniz.
a) Cihaz boruda veya toz taşıyıcı tutamağında
ayarlanmalıdır.
b) Süpürge başlığında bulunan kanca durma yardımı
noktasına itilmelidir.
Sökülmesi
Resim 19
Emme hortumu çıkartılırken iki mandal birbirine
bastırılmalı ve hortum cihazın emme boşluğundan
çekilmelidir.
‡
Resim 20*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Bağlantının çözülmesi için tutamak hafifçe döndürülmeli ve teleskopik borudan çekilmelidir.
b) Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru:
Bağlantının çözülmesi için teleskopik boruda ki kilit
kovanına bastırınız ve tutamağı çekiniz.
Resim 21*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Bağlantının çözülmesi için teleskopik boru hafifçe
döndürülmeli ve zemin başlığı çekilmelidir.
b) Aksesuar bağlantısı olan başlık:
Bağlantının çözülmesi için kilit kovanına bastırılmalı
ve teleskopik boru zemin başlığından çekilmelidir.
Bakım ve Temizlik
Toz haznesinin boşaltılması
Resim 22
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalıdır. Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
!
Dikkat
Toz tutucu sadece cihazın yatay konumunda çıkarılır.
Bu nedenle kilit düğmesini açmak için cihazı zemine
yerleştiriniz.
Resim 23
a) Kilit düğmesine basınız ve toz tutucuyu tutamak
yardımıyla cihazdan çekiniz.
b) Toz tutucu kapağını çıkarınız ve toz tutucuyu
boşaltınız.
c) Kapağı toz tutucu üzerine yerleştiriniz.
d) Mevcut kiri, atık borusundan çıkarınız.
e) Toz haznesi cihaza yerleştirilmeli ve yerine oturup
oturmadığı dinlenmelidir.
Filtre sisteminin bakımı
Cihazınız
bir
Sensör
Kontrol
Göstergesi
ile
donatılmıştır. Bu fonksiyon, süpürgenizin en iyi performans seviyesinde çalışıp çalışmadığını kontrol eder.
Resim 24
Normal işletmede
Resim 24
Köpük filtresinin temizlenmesi gerektiğinde gösterge
(Mavi Halka) kırmızı yanar.Cihaz otomatik olarak performans kademesi en düşük seviyeye ayarlanır.
* modele göre farklılık gösterebilir
87
Motor koruyucu filtresinin temizlenmesi
Lütfen cihazı kapatınız.
Resim 25
a) Köpük filtresi kapağı, kapatma kolu çekilerek
açılmalıdır.
b) Motor koruma filtresi, kasedi tutma kulbundan çekilmelidir.
c) Motor koruma filtresi, kasedinden alınmalı ve iki
parça birbirine vurulmalıdır.
d) Yoğun kirlenmelerde köpük filtresi ve filtre kasedi
musluk suyuyla temizlenmelidir.
Ünite opsiyonel olarak maks.30°C'de hassas programda ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır
makinesinde yıkanabilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak
için bir yıkama poşedi kullanınız.
e) Filtre köpüğü ve filtre kasedi min. 24 Saat boyunca
kurumaya bırakılmalı ve ardından köpük filtresi yeniden filtre kasedine yerleştirilmelidir.
f) Köpük filtreli filtre kasedi yeniden cihaza
yerleştirilmelidir. Köpük filtresi kapağı kapatılmalıdır.
!
Dikkat
Kapak sadece filtre takılı olduğunda kapanır.
Arıza durumunda
Sensör Kontrol Göstergesi köpük filtresinin temizlenmesinden sonra da yanar:
Hepa filtre
Temizlenebilir Hepa filtrenin temizlenmesi
"Washable" baskılı Hepa filtre ev ortamında usulüne
uygun şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek
şekilde tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çalışması için dışarı üfleme filtresi her yıl yıkanmalıdır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
Resim 27*
a) Dışarı üfleme filtresi kapağı, bastırılarak ve çekilerek
kapatma kulağından açılmalıdır.
b) Hepa
filtrenin
kilidi
açılmalı
ve
cihazdan
çıkarılmalıdır.
c) Filtre ünitesi vurularak temizlenmeli musluk suyunun
altında yıkanmalıdır.
Ünite opsiyonel olarak maks. 30° C'de hassas programda ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır
makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak için bir yıkama poşedi kullanınız.
d) Hepa filtre komple kurutmadan sonra (min. 24 saat)
yeniden cihaza yerleştirilmeli ve kilitlenmelidir.
=> Dışarı üfleme filtresi kapağı kapatılmalıdır. Bunun
için kilit, yerine oturduğu duyulana kadar yukarı
doğru bastırılmalıdır.
Mikro filtre
Seperatör'ün içerisinde ki ayırıcı filtrenin kontrol
edilmesi gerekir
Resim 26
‡ Lütfen cihazı kapatınız.
a) Cihazın kapağını tutamaktan tutarak kavrayınız ve
açınız.
b) Kapak saat yönünün tersine döndürülerek açılmalı ve
cihazdan çıkarılmalıdır.
=> Separatör içinin ve ayırıcı filtre nin temizlenmesi
gereklidir.
c) Kapak yerleştirilmeli ve saat yönünde döndürülerek
kilitlenmelidir.
=> Cihaz kapağı kapatılmalıdır.
Sensör Kontrol Göstergesi kırmızı yanmaya devam ediyorsa başlık, emme borusu veya emme hortumunun
tıkalı olup olmadığı kontrol edilmelidir. Bu durum da
Sensör Kontrol Göstergesi'nin devreye girmesine sebep olabilir.
Dışarı üfleme filtresi bakımı
Modele göre cihaz bir Hepa filtre Resim 27 veya bir mikro filtre Resim 28 ile donatılır.
Modele göre cihazınızda Hepa veya mikro filtreye göre
ek bir gürültü azaltıcı bulunur - Bunun temizlenmesine
gerek yoktur.
88
Mikrofiltrenin temizlenmesi
Mikro filtre, cihaz ev kullanımında usulüne uygun
şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek
şekilde tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çalışması için dışarı üfleme filtresi her yıl yıkanmalıdır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
Resim 28
a) Dışarı üfleme filtresi kapağı, bastırılarak ve çekilerek
kapatma kulağından açılmalıdır.
b) Filtre köpüğü ve mikro filtre bulunan filtre ünitesi,
kapatma kulağından çekilerek açılmalı ve cihazdan
çıkarılmalıdır.
c) Filtre köpüğü ve mikro filtre, filtre çerçevesinden
çıkartılmalıdır.
d) Filtre köpüğü ve mikro filtre, musluk suyunun
altında yıkanmalıdır. Bu opsiyonel olarak maks.
30°C'de hassas yıkamada ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Üniteyi diğer çamaşırlardan korumak için bir
yıkama filesi kullanınız.
e) Filtre köpüğü ve mikro filtre komple kurutmadan sonra (min. 24saat) yeniden filtre alanına
yerleştirilmelidir.
f) Filtre ünitesini cihaza yerleştiniz ve kapatma
kulaklarının duyulur şekilde yerine oturmasını
sağlayınız.
g) Dışarı üfleme filtresi kapağı kapatılmalıdır. Bunun
için kilit, yerine oturduğu duyulana kadar yukarı
doğru bastırılmalıdır.
* modele göre farklılık gösterebilir
Temizlik uyarıları
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve
şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile
temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir.
!
Dikkat:
Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır.
Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza Relyy`y firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza Relyy`y. Dlatego może
się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje
nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do tego
modelu odkurzacza.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku
przekazywania odkurzacza osobom trzecim należy
dołączyć również instrukcję obsługi.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Opis urządzenia
1
Przełączana szczotka do podłóg* (wygląd szczotki
może odbiegać od rysunku, działanie i funkcja nie
ulegają zmianie)
2
Rura teleskopowa z tuleją przesuwną bez możliwości
podłączenia akcesoriów*
3
Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i możliwością
podłączenia akcesoriów*
4
Wąż ssący
5
Uchwyt
6
Filtr piankowy
7
Zaczep z tyłu urządzenia
8
Pokrywa filtra wylotu powietrza
9
Przewód zasilający
10 Pokrywa urządzenia
11 Pokrywa filtra piankowy
12 Przycisk włączania/wyłączania z elektronicznym regulatorem siły ssania
13 Wskaźnik kontroli filtra (Sensor Control)
14 Pojemnik na pył z uchwytem do przenoszenia
15 Zaczep rury ssącej na spodzie urządzenia
16 Pokrywa filtra z włókniny
17 Profesjonalna szczotka do tapicerki*
18 Profesjonalna ssawka do szczelin*
19 Uchwyt na akcesoria*
20 Szczotka do tapicerki
21 Ssawka do szczelin
22 Wieniec szczotkowy (do montażu na szczotce do
tapicerki)*
23 ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia*
24 Szczotka do podłóg twardych*
25 Szczotka do podłóg twardych*
* w zależności od wyposażenia
89
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
A Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni
podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
B Szczotka do podłóg twardych BBZ124HD
Z 2 obrotowymi wałkami szczotki.
Do pielęgnacji wysokiej jakości
podłóg twardych i lepszego zasysania większych cząstek brudu.
Rysunek 7
‡ Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i
włożyć wtyczkę do gniazda.
Rysunek 8
Włączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
włącznika/wyłącznika.
‡
Regulacja siły ssania
Rysunek 9
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego można
bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
„ Niski stopień mocy
=> Do odkurzania delikatnych materiałów, np. delikatnej tapicerki, zasłon itp.
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1
‡
Uchwyt nasadzić na wąż ssący i zablokować.
Uruchomienie
Rysunek 2
Króciec węża ssącego wsunąć w otwór ssący
urządzenia i zatrzasnąć z charakterystycznym
kliknięciem.
‡
Rysunek 3*
a) Rura teleskopowa bez możliwości podłączenia akcesoriów:
Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową.
b) Rura teleskopowa z możliwością podłączenia akcesoriów:
Uchwyt wsunąć do zatrzaśnięcia w rurę teleskopową.
Rysunek 4*
a) Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
Rurę teleskopową wsunąć w króciec szczotki do
podłóg.
b) Szczotka z możliwością podłączenia akcesoriów:
Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg, aż do zatrzaśnięcia.
Rysunek 5*
‡ Naciskając przycisk przesuwny lub tuleję przesuwną
zgodnie z kierunkiem strzałki, odblokować rurę
teleskopową i ustawić na odpowiednią długość.
Podczas przesuwania szczotki po dywanie opór jest
najmniejszy, gdy rura teleskopowa jest całkowicie
wyciągnięta.
„ Średni stopień mocy
=> Do codziennego odkurzania małych zabrudzeń.
„ Wysoki stopień mocy
=> Do
czyszczenia
wytrzymałych
wykładzin
podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym
zabrudzeniu.
Odkurzanie
!
Uwaga
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg
ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki.
Zużyte, charakteryzujące się ostrymi krawędziami
spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi,
jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek 10
Ustawianie przełączanej szczotki do podłóg:
„ Dywany i wykładziny dywanowe =>
„ Podłogi twarde/parkiet =>
W przypadku zasysania większych cząsteczek brudu
zachować ostrożność i zwrócić uwagę, aby cząsteczki
były zasysane po kolei, co pozwoli uniknąć zatkania
kanału ssącego szczotki do podłóg.
Ewentualnie należy unieść szczotkę, aby móc lepiej
zasysać cząsteczki brudu.
Rysunek 6*
a) Uchwyt na akcesoria nasadzić w żądanej pozycji na
rurę teleskopową.
b) Szczotkę do tapicerki z wieńcem szczotkowym oraz
ssawkę do szczelin włożyć, lekko naciskając od góry
lub od dołu, w uchwyt na akcesoria.
90
* w zależności od wyposażenia
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
Po zakończeniu odkurzania
Rysunek 11*
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów
itp.
b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
c) Szczotka do tapicerki z nałożonym wieńcem szczotkowym do odkurzania ram okiennych, szaf, profili itp.
Po użyciu z powrotem włożyć ssawkę do szczelin i
szczotkę do tapicerki w uchwyt na akcesoria.
d) Profesjonalna ssawka do szczelin
Wąska, bardzo długa ssawka do czyszczenia fug,
rogów i wąskich przestrzeni, np. w samochodzie.
e) Profesjonalna szczotka do tapicerki
Do łatwego i dokładnego czyszczenia mebli tapicerskich, zasłon itp.
W celu oczyszczenia profesjonalnej szczotki do
tapicerki należy ją odkurzyć, używając rury ssącej z
uchwytem.
f) Szczotka do podłóg twardych do odkurzania twardych powierzchni podłogowych (płytek ceramicznych, parkietu itp.)
‡
‡
‡
Czyszczenie szczotki do podłóg twardych
Rysunek 12*
a) W celu oczyszczenia odkurzyć szczotkę od spodu.
b) Nawinięte nitki i włosy przeciąć nożyczkami i odkurzyć.
Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia
Rysunek 13*
a) Ssawkę do zbierania pyłu podczas wiercenia
przymocować do uchwytu i umieścić przy ścianie
w taki sposób, aby otwór ssawki znajdował się
bezpośrednio nad wierconym otworem.
b) Ustawić najniższy stopień mocy urządzenia, a
następnie włączyć.
c) Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia jest
utrzymywana w żądanej pozycji dzięki sile ssania.
Ewentualnie zaleca się ustawienie wyższej mocy, w
zależności od właściwości powierzchni nawiercanej
ściany, aby uzyskać odpowiednią siłę ssania.
Pył powstający podczas wiercenia jest automatycznie odsysany.
Rysunek 14
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.
‡ Po wyłączeniu urządzenia wsunąć w zaczep hak szczotki do podłóg.
Rysunek 15
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi stać
przed schodami. Jeśli nie wystarczy to do odkurzenia całych schodów, urządzenie można przenosić za
pomocą uchwytu pojemnika na kurz.
Rysunek 16
Wyłączyć urządzenie.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek 17*
Naciskając przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem
strzałki, odblokować rurę teleskopową i zsunąć.
‡
Rysunek 18
Do odstawiania urządzenia można korzystać z zaczepu
rury ssącej na spodzie urządzenia.
a) Ustawić urządzenie pionowo przy użyciu węża lub
uchwytu pojemnika na pył.
b) Wsunąć hak szczotki do podłóg w zaczep rury ssącej.
Demontaż
Rysunek 19
W celu wyciągnięcia węża ssącego wcisnąć obie zapadki i wyciągnąć wąż z otworu ssącego urządzenia.
‡
Rysunek 20*
a) Rura teleskopowa bez możliwości podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nieco obrócić uchwyt
i wyciągnąć z rury teleskopowej.
b) Rura teleskopowa z możliwością podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą na rurze teleskopowej i wyciągnąć
uchwyt.
Rysunek 21*
a) Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nieco obrócić rurę
teleskopową i wyciągnąć ze szczotki do podłóg.
b) Szczotka z możliwością podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową ze szczotki do podłóg.
Czyszczenie i konserwacja
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek 22
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w pojemniku osiągnie zaznaczony poziom.
!
Uwaga
Pojemnik na pył można wyjąć wyłącznie, gdy
urządzenie znajduje się w pozycji poziomej.
Urządzenie należy postawić na podłodze, aby
zwolnić blokadę przycisku odblokowującego.
* w zależności od wyposażenia
91
Rysunek 23
a) Nacisnąć przycisk odblokowujący i za pomocą
uchwytu wyciągnąć z urządzenia pojemnik na pył.
b) Zdjąć pokrywę pojemnika na pył i opróżnić pojemnik.
c) Nałożyć pokrywę na pojemnik na pył.
d) Usunąć ewentualne zabrudzenia poniżej otworu wylotowego.
e) Włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zatrzasnąć
w słyszalny sposób.
Konserwacja systemu odpylania
Urządzenie posiada wskaźnik Sensor Control. Funkcja
ta stale nadzoruje, czy odkurzacz działa z optymalną
mocą. Rysunek 24
W trybie normalnym
Rysunek 24
Wskaźnik (niebieski pierścień) miga na czerwono, gdy
konieczne jest wt=yczyszczenie filtra piankowego.
Urządzenie automatycznie przestawia się na najniższy
poziom mocy.
Czyszczenie filtra piankowego
Wyłączyć urządzenie.
Rysunek 25
a) Otworzyć pokrywę filtra piankowego poprzez
pociągnięcie dźwigni zamykającej.
b) Wyjąć kasetę z filtrem piankowym, chwytając za
uchwyt.
c) Wyjąć z kasety filtr piankowy i wytrzepać obie
części.
d) W przypadku silnego zabrudzenia wyczyścić filtr
piankowy oraz kasetę pod bieżącą wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w
pralce w temperaturze maks. 30°C , przy użyciu
delikatnego programu prania i najniższej prędkości
wirowania.
RADA: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
moduł filtrujący w specjalnej siatce.
e) Piankę filtrującą oraz kasetę należy pozostawić na
co najmniej 24 godziny do całkowitego wyschnięcia,
a następnie ponownie włożyć filtr do kasety.
f) Kasetę z filtrem piankowym ponownie umieścić
w urządzeniu. Zamknąć pokrywę filtra.
!
Uwaga
Pokrywa zamyka się wyłącznie z włożonym filtrem.
W przypadku awarii
Wskaźnik Sensor Control miga również po wyczyszczeniu filtra piankowego:
92
Usuwanie blokady z modułu separatora
Rysunek 26
Wyłączyć urządzenie.
a) Chwycić pokrywę urządzenia za wgłębienie i
otworzyć.
b) Odblokować osłonę, obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, i wyjąć z
urządzenia.
=> Usunąć blokadę z modułu separatora.
c) Nałożyć osłonę i zablokować, obracając w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
=> Zamknąć pokrywę urządzenia.
‡
Jeśli wskaźnik Sensor Control nadal miga na czerwono,
sprawdzić czy nie doszło do zatkania ssawki/szczotki, rury ssącej lub węża ssącego. To także może być
przyczyną zadziałania wskaźnika Sensor Control.
Konserwacja filtra wylotu powietrza
W zależności od wersji, urządzenie jest wyposażone w
filtr Hepa Rysunek 27 lub w mikrofiltr Rysunek 28 .
W zależności od wersji, urządzenie jest wyposażone w
dodatkową warstwę tłumiącą hałas za filtrem Hepa lub
mikrofiltrem - Warstwa ta nie wymaga czyszczenia.
Filtr Hepa
Czyszczenie filtra Hepa nadającego się do prania
Filtr Hepa z nadrukiem "washable" jest tak skonstruowany, że nie trzeba go wymieniać, jeśli urządzenie jest
użytkowane zgodnie z przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr wylotu powietrza należy wymienić po roku użytkowania.
Niezależnie od ewentualnych przebarwień na powierzchni filtr zachowuje swoją skuteczność działania.
Rysunek 27*
a) Otworzyć pokrywę filtra wylotu powietrza,
naciskając i chwytając za nakładkę zamykającą.
b) Odblokować filtr Hepa i wyjąć z urządzenia.
c) Moduł filtrujący wytrzepać i wypłukać pod bieżącą
wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w pralce
w temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego
programu prania i najniższej prędkości wirowania.
RADA: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
moduł filtrujący w specjalnej siatce.
d) Po całkowitym wyschnięciu (co najmniej 24
godz.) ponownie włożyć filtr Hepa do urządzenia i
zablokować.
=> Zamknąć pokrywę filtra wylotu powietrza. Zasuwkę
nacisnąć do góry, aż zatrzaśnie się w słyszalny
sposób.
* w zależności od wyposażenia
Mikrofiltr
Czyszczenie mikrofiltra
Mikrofiltr jest tak skonstruowany, że nie trzeba go
wymieniać, jeśli urządzenie używane jest zgodnie z
przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr wylotu powietrza należy wymienić po roku użytkowania.
Niezależnie od ewentualnych przebarwień na powierzchni filtr zachowuje swoją skuteczność działania.
Rysunek 28
Otworzyć pokrywę filtra wylotu powietrza, naciskając i
chwytając za nakładkę zamykającą.
a) Chwytając za nakładkę zamykającą odblokować
moduł filtrujący z filtrem piankowym i mikrofiltrem,
a następnie wyjąć z urządzenia.
b) Wyjąć filtr piankowy i mikrofiltr z ramki filtra.
c) Piankę filtrującą i mikrofiltr wypłukać pod bieżącą
wodą. Filtry można ewentualnie uprać w pralce
temperaturze maks. 30°C przy użyciu delikatnego
programu prania i najniższej prędkości wirowania.
RADA: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
moduł w specjalnej siatce.
d) Piankę filtrującą i mikrofiltr włożyć ponownie w
ramkę dopiero po całkowitym wyschnięciu (co najmniej po upływie 24 godzin).
e) Włożyć moduł filtrujący do urządzenia i w słyszalny
sposób zatrzasnąć nakładki zamykające.
f) Zamknąć pokrywę filtra wylotu powietrza. Zasuwkę
nacisnąć do góry, aż zatrzaśnie się w słyszalny
sposób.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
!
Uwaga:
Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie
zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
hu
Köszönjük, hogy a Bosch Relyy`y sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző Relyy`y modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a
legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
A készülék leírása
1
Átkapcsolható padlószívófej* (a szívófej kinézete azonos működési mód esetén eltérhet az ábrától)
2
Teleszkópcső tolókapcsolóval és tartozékösszekötés
nélkül*
3
Teleszkópcső csúszókarmantyúval és tartozékösszekötéssel*
4
Szívótömlő
5
Markolat
6
Habszivacs szűrő
7
Porszívócsőtartó horony a készülék hátoldalán
8
Kifúvószűrő fedele
9
Hálózati csatlakozókábel
10 Felnyitható burkolat
11 Habszivacs szűrő fedele
12 Be-/ kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő-szabályozóval
13 Szűrőellenőrzés-kijelző (Sensor Control)
14 Portartály fogantyúval
15 Porszívócsőtartó a készülék alsó oldalán
16 Pihefogó fedele
17 „Profi” szőnyegtisztító fej*
18 „Profi” réstisztító fej*
19 Tartozéktartó*
20 Szőnyegtisztító fej
21 Réstisztító fej
22 Kefekoszorú (a szőnyegtisztító fejre szerelhető)*
23 Szívófej fúráshoz*
24 Kemény padlóhoz való szívófej*
25 Kemény padlóhoz való szívófej*
* kiviteltől függően
93
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
A Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta,...)
8 ábra
‡
A porszívót a be-/ kikapcsoló gombbal kapcsolja be
vagy ki.
Szívóerő szabályozása
9 ábra
A szabályzógomb elfordításával tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
B Kemény padlóhoz való szívófej BBZ124HD
2 forgó kefehengerrel
Értékes kemény padlók ápolásához
és a durva szennyeződés jobb felvételéhez.
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
1 . ábra
‡
A fogantyút tolja a szívótömlőre és zárja be a reteszt.
Üzembe helyezés
2 ábra
‡
A szívótömlő csonkját tolja a készülék szívónyílásába, míg az hallhatóan be nem kattan a helyére.
3* ábra
a) Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül:
A markolatot tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe.
b) Teleszkópcső tartozékösszekötéssel:
A markolatot tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe.
„ Kis teljesítménytartomány
=> Kényes anyagok, pl. kényes kárpitok, függönyök stb.
porszívózásához.
„ Közepes teljesítménytartomány
=> Napi tisztításhoz enyhe fokú szennyeződésnél.
„ Nagy teljesítménytartomány
=> Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
Porszívózás
!
Figyelem
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizonyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talprészét. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé
váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó
nem felel azokért az esetleges károkért , amelyeket
a kopott padlószívófej okoz.
10 . ábra
Az átkapcsolható padlószívófej beállítása:
„ Szőnyeg és szőnyegpadló =>
„ Kemény padló / parketta =>
4* ábra
a) Szívófej tartozékösszekötés nélkül:
A teleszkópcsövet tolja a padlószívófej csőtoldatába.
b) Szívófej tartozékösszekötéssel:
A teleszkópcsövet tolja kattanásig a padlószívófej
csőtoldatába.
5* ábra
‡
A csúszókarmantyút, ill. tolókapcsolót mozgassa
a nyíl irányába, és reteszelje ki a teleszkópcsövet,
majd állítsa be a kívánt hosszt. Szőnyegen a tolóellenállás a teleszkópcső teljesen kihúzott állásában a
legalacsonyabb.
Ha nagyobb szennyeződést szív fel, kérjük, ügyeljen
arra, hogy ezeket a szennyeződéseket egymás után és
elővigyázatosan szívja fel, azért hogy a padlótisztítófej
szívócsatornáját ne tömítse el.
Előfordulhat, hogy kissé meg kell emelnie a szívófejet
ahhoz, hogy a szennyeződés részecskéit könnyebben
felszívhassa.
6* ábra
a) A tartozéktartót a megfelelő helyzetben helyezze rá
a teleszkópcsőre.
b) Helyezze a kefekoszorúval és réstisztító szívófejjel
felszerelt szőnyegtisztító szívófejet felülről, ill. alulról enyhe nyomással a tartozéktartóra.
7 ábra
‡
94
Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a dugónál,
húzza ki a kívánt hosszúságig, és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
* kiviteltől függően
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
11* ábra
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a markolatra:
a) Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához.
b) Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívásához.
c) Szőnyegtisztító szívófej kefekoszorúval felszerelve ablakkeretek, szekrények, profilok stb. porszívózásához.
Használat után helyezze vissza a réstisztító fejet és a
szőnyegtisztító fejet a tartozéktartóba.
d) „Profi” réstisztító fej
Extrahosszú réstisztító fej a rések, sarkok, szűk hézagok tisztításához, pl. az autóban stb.
e) „Profi” szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, függönyök stb. könnyű és alapos tisztításához.
Tisztításhoz
a
„Profi”
szőnyegtisztító
fejet
egyszerűen porszívózza le a markolattal.
f) Kemény padlóhoz való szívófej kemény padlóburkolatok (csempe, parketta stb.) tisztításához.
Kemény padlóhoz való szívófej tisztítása
12* ábra
a) Tisztításként alulról porszívózza le a szívófejet.
b) A rácsavarodott szálakat és hajat ollóval vágja át és
porszívózza le.
Szívófej fúráshoz
13* ábra
a) Rögzítse a fúráshoz való szívófejet a markolatra,
majd illessze a falhoz úgy, hogy a szívófej rése pontosan a kifúrandó lyuk elé kerüljön.
b) Állítsa a készüléket a legalacsonyabb teljesítményszintre, majd kapcsolja be.
c) A fúráshoz való szívófejet a szívóerő a kívánt
helyzetben tartja. Esetleg ajánlatos a teljesítményt
magasabb fokozatra állítani, a kifúrandó fal sajátosságaitól függően, így biztosítva a szívófej rögzítését
és szívását.
Fúráskor a finom port automatikusan felszívja.
14 ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék
hátoldalán található leállító segédeszközt.
‡ A készülék kikapcsolása után helyezze a padlószívófejen lévő akasztót a porszívócsőtartó horonyba.
15 ábra
Lépcső porszívózásához a készüléket a lépcső alján kell
elhelyezni. Amennyiben ez nem lenne elegendő, a készülék a tartófogantyúval vagy a portartály fogantyújával
is hordozható.
Porszívózás után
16 ábra
‡
‡
‡
Kapcsolja ki a készüléket.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Húzza meg egy kicsit a hálózati csatlakozókábelt és
engedje el. (A kábel automatikusan feltekeredik).
17* ábra
‡
A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával reteszelje ki a teleszkópcsövet, és nyomja össze.
18 ábra
A készülék tárolásához használhatja a készülék alján
levő porszívócsőtartó hornyot.
a) Állítsa fel a készüléket a tömlőnél vagy a portartály
fogantyújánál fogva.
b) A padlószívófejen lévő akasztót csúsztassa a
porszívócsőtartó horonyba.
Szétszerelés
19 ábra
‡
A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket, és húzza ki a tömlőt a készülék szívónyílásából.
20* ábra
a) Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül:
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a markolatot, és húzza ki a teleszkópcsőből.
b) Teleszkópcső tartozékösszekötéssel:
A csatlakozás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt a teleszkópcsövön, és húzza ki a
markolatot.
21* ábra
a) Szívófej tartozékösszekötés nélkül:
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a teleszkópcsövet, és húzza ki a padlószívófejből.
b) Szívófej tartozékösszekötéssel:
A csatlakozás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet a
padlószívófejből.
Tisztítás és ápolás
A portartály kiürítése
22 ábra
Az optimális porszívási eredmény érdekében a portartályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tartály egy részén elérte a
jelölést.
Figyelem
A portartály kivétele csak úgy lehetséges, ha a készülék vízszintes helyzetben van. Ezért a nyitónyomógomb használatához fektesse a készüléket a földre.
!
23 ábra
a) Nyomja meg a nyitónyomógombot, és a fogantyú
segítségével húzza ki a portartályt a készülékből.
b) Vegye le a portartály fedelét, és ürítse ki a portartályt.
c) Helyezze vissza a portartály fedelét.
d) Távolítsa el a kidobónyílás alatt található
szennyeződéseket is.
e) Helyezze be a portartályt a készülékbe, és hallható
módon pattintsa be.
* kiviteltől függően
95
A porleválasztó rendszer karbantartása
Kifúvószűrő ápolása
A készülék Sensor Control kijelzővel van felszerelve. Ez
a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a porszívó az optimális teljesítményszinten működik-e. 24 . ábra
Kiviteltől függően készüléke Hepa-szűrővel 27 . ábra
vagy mikroszűrővel 29 . ábra van ellátva.
Kiviteltől függően a készülék egy kiegészítő zajszűrővel
is rendelkezik a Hepa- vagy mikroszűrőn felül. Ezt nem
kell megtisztítani.
Normál üzemmódban
24 ábra
A kijelző (kék gyűrű) pirosan villog, ha a habszivacs
szűrő tisztításra szorul. A készülék automatikusan visszaáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra.
Habszivacs szűrő tisztítása
Kapcsolja ki a készüléket.
25 ábra
a) Nyissa ki a habszivacs szűrő fedelét a zárókar meghúzásával.
b) Vegye ki a szűrőkazettát a habszivacs szűrővel a fogantyúnál fogva.
c) Vegye ki a habszivacs szűrőt a szűrőkazettából és
ütögesse meg mindkét részt.
d) Erős szennyezettség esetén mossa ki folyó víz alatt
a habszivacs szűrőt és a szűrőkazettát.
Az egység mosógépben is tisztítható, max. 30°C-on,
kímélő programon és a legalacsonyabb cenrifugafordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében a
szűrőegységet tegye mosózsákba.
e) Hagyja a habszivacs szűrőt és a szűrőkazettát legalább 24 órán át teljesen megszáradni, majd tegye
vissza habszivacs szűrőt a szűrőkazettába.
f) Helyezze vissza a szűrőkazettát a habszivacs
szűrővel a készülékbe. Zárja vissza a habszivacs
szűrő fedelét.
!
Figyelem
A fedél csak behelyezett szűrővel záródik.
Zavar esetén
A Sensor Control kijelző a habszivacs szűrő megtisztítását követően is villog:
Eltömődés eltávolítása a leválasztó egységből
26 ábra
‡
Kapcsolja ki a készüléket.
a) Fogja meg a készülék burkolatát a fogóvájatnál, és
nyissa fel.
b) A burkolatot reteszelje ki az óramutató járásával ellentétes irányba történő forgatással, majd vegye ki
a készülékből.
=> Távolítsa el az eltömődést a leválasztó egységből.
c) Helyezze fel a burkolatot, és reteszelje be az óramutató járásának megfelelő irányba forgatva.
=> Zárja le a készülék burkolatát.
Amennyiben a Sensor Control kijelző továbbra is pirosan villog, ellenőrizze, hogy a szívófej, a szívócső vagy
a szívótömlő nincs-e eltömődve. Ez is a Sensor Control
kijelző kioldásához vezethet.
96
Hepa-szűrő
Mosható Hepa-szűrő tisztítása
A készülék rendeltetésszerű használata esetén a „washable" felirattal ellátott Hepa-szűrőt nem kell cserélni.
A kifúvószűrőt egy év után ki kell mosni, hogy a porszívó
optimális teljesítményszintjén működhessen. A szűrő
szűrőhatása megmarad a szűrő felületének esetleges
elszíneződésétől függetlenül.
27* ábra
a) Nyissa le a kifúvószűrő fedelét a zárófül megnyomásával és meghúzásával.
b) Pattintsa ki a Hepa-szűrőt, és vegye ki a készülékből.
c) Ütögesse ki a port, majd mossa ki a szűrőegységet
folyó víz alatt.
Az egység mosógépben is tisztítható, max. 30°C-on,
kímélő programon és a legalacsonyabb cenrifugafordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében a
szűrőegységet tegye mosózsákba.
d) Teljes száradás után (legalább 24 óra) helyezze vissza a Hepa-szűrőt a készülékbe, és pattintsa be.
=> Zárja be a kifúvószűrő fedelét. Ehhez nyomja felfelé
a reteszt, míg az hallhatóan be nem pattan.
Mikroszűrő
A mikroszűrő tisztítása
A készülék rendeltetésszerű használata esetén a
mikroszűrőt nem kell cserélni.
A kifúvószűrőt egy év után ki kell mosni, hogy a porszívó
optimális teljesítményszintjén működhessen. A szűrő
szűrőhatása megmarad a szűrő felületének esetleges
elszíneződésétől függetlenül.
28 ábra
a) Nyissa le a kifúvószűrő fedelét a zárófül megnyomásával és meghúzásával.
b) Pattintsa ki a habszivacs szűrővel és mikroszűrővel
ellátott szűrőegységet a zárófül meghúzásával, majd
vegye ki a készülékből.
c) Vegye ki a szűrő keretéből a habszivacs szűrőt és a
mikroszűrőt.
d) Mossa ki folyó víz alatt a habszivacs szűrőt és a
mikroszűrőt. Mosógépben is tisztíthatók, max. 30°Con, kímélő programon és a legalacsonyabb cenrifugafordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében az egységet tegye mosózsákba.
e) A habszivacs szűrőt és a mikroszűrőt csak teljes
száradás után (legalább 24 óra) helyezze vissza a
szűrőkeretbe.
f) Helyezze be a szűrőegységet a készülékbe és hallható módon pattintsa be a zárófüleket.
g) Zárja be a kifúvószűrő fedelét. Ehhez nyomja felfelé
a reteszt, míg az hallhatóan be nem pattan.
* kiviteltől függően
Tisztítási utasítások
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni.
A porszívó és a műanyag tartozékok kereskedelmi forgalomban kapható műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
!
Figyelem:
Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne merítse
vízbe.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
kk
5HO\\C\
ɫɟɪɢɹɫɵɧɞɚԑɵ
%RVFK
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵɧ
ɬɚԙɞɚԑɚɧɵԙɵɡԑɚԧɬɟԕɭɚɧɵɲɬɵɦɵɡ
Ɉɫɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚ ɬԛɪɥɿ 5HO\\C\ ԛɥɝɿɥɟɪɿ
ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ɋɨɥ ԛɲɿɧ ɫɢɩɚɬɬɚɥԑɚɧ ɠɚɛɞɵԕɬɚɭ
ɛɟɥɝɿɥɟɪɿɧɿԙɛɚɪɥɵԑɵɞɚԛɥɝɿԙɿɡɞɟɠɨԕɛɨɥɭɵɦԛɦɤɿɧɌɟɤ
ɬԛɩԝɫԕɚɥɵԕ %RVFK ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɵԙɵɡ
ԕɚɠɟɬ ɨɥɚɪ ɫɿɡɞɿԙ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡ ԛɲɿɧ ɠɚɫɚɥԑɚɧ
ɛɨɥɵɩɟԙɠɚԕɫɵɲɚԙɫɨɪɭɧԥɬɢɠɟɫɿɧԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡɟɬɟɞɿ
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɚɪɵɧ
ɫɚԕɬɚɩ
ԕɨɣɵԙɵɡ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɛɚɫԕɚ ɚɞɚɦԑɚ ɛɟɪɝɟɧɞɟ ɩɚɣɚɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɛɟɪɿԙɿɡ
Ȼɟɬɬɿɤɠɚԑɵɧɚɧɠɚɣɵɩɚɲɵԙɵɡ
Ⱥɫɩɚɩɬɚɪɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ
ɚɭɵɫɩɚɥɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ ɫɨɩɥɨɤԧɪɿɧɿɫɿɮɭɧɤɰɢɹɥɚɪɵ
ɛɿɪɞɟɣɛɨɥɵɩɚɭɵɬԕɭɵɦԛɦɤɿɧ
Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɠɵɥɠɵɦɚɬԛɣɦɟɦɟɧɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɫɵɡ
Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɠɵɥɠɵɦɚɥɵɦɚɧɠɟɬɚɦɟɧɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɫɵɡ
ɋɨɪɭɲɥɚɧɝɵ
Ɍԝɬԕɚ
Ʉԧɛɿɤɬɿɫԛɡɝɿ
Ɍɨԕɬɚɬɭɪɚɞɚɪɥɚɪɵԕԝɪɵɥԑɵɚɪԕɚɠɚԑɵɧɞɚ
Ԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɿԙԕɚԕɩɚԑɵ
ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿ
Ԕ
ԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵ
Ʉԧɛɿɤɬɿɫԛɡɝɿԕɚԕɩɚԑɵ
Ԕ
ɨɫɭԧɲɿɪɭɩɟɪɧɟɫɿɷɥɟɤɬɪɨɧɞɵԕɫɨɪɭɤԛɲɿɪɟɬɬɟɝɿɲɿɦɟɧ
ɋԛɡɝɿɛɚԕɵɥɚɭɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿ 6HQVRU&RQWURO *
ɒɨԙɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɬԝɬԕɚɦɟɧ
Ԕ
ɨɸɤԧɦɟɝɿԕԝɪɵɥԑɵɬԧɦɟɧɠɚԑɵɧɞɚ
Ɍ
ɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɵԙԕɚԕɩɚԑɵ
ɉ
ɪɨɮɢԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵ
ɉ
ɪɨɮɢɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵ
Ʉɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪԝɫɬɚԑɵɲɵ
Ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵ
Ɉɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵ
ɕɫԕɵɲ ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɞɚɨɪɧɚɬɭԛɲɿɧ
Ȼԝɪԑɵɥɚɭɫɨɩɥɨɫɵ
Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ
Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ
ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
97
Ԕɨɫɚɥԕɵɛԧɥɲɟɤɬɟɪɦɟɧɚɪɧɚɣɵɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪ
‡
$ Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ%%=+'
Ɍɟɝɿɫɟɞɟɧɞɟɪɞɿɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧ
ɩɚɪɤɟɬɩɥɢɬɤɚɬɟɪɪɚɤɨɬɚ
ɋɨɪɭɤԛɲɿɧɪɟɬɬɟɭ
ɋɭɪɟɬ 8 ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵԕɨɫɭԧɲɿɪɭɩɟɪɧɟɫɿɧɛɚɫɵɩԕɨɫɵԙɵɡ
ɧɟɦɟɫɟԧɲɿɪɿԙɿɡ
ɋɭɪɟɬ 9 Ɋɟɬɬɟɭ ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛԝɪɚɩ ɤɟɪɟɤɬɿ ɫɨɪɭ ɤԛɲɿɧ ɛɚɫԕɵɲɫɵɡ
ɪɟɬɬɟɭɦԛɦɤɿɧ
% Ԕɚɬɬɵɟɞɟɫɨɩɥɨɫɵ%%=+'
ɚɣɧɚɥɚɬɵɧԕɵɥɲɵԕɬɵԕɞԧԙɝɟɥɟɤɩɟɧ
Ԕɵɦɛɚɬ ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɞɟɪɞɿ ɤԛɬɭ ɠԥɧɟ
ɞԧɪɟɤɿɥɚɫɬɚɪɞɵɠɚԕɫɵɪɚԕɚɥɭԛɲɿɧ
Ȼɿɪɿɧɲɿɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɚɧɚɥɞɵɧ
ɋɭɪɟɬ 1 Ԕ ɨɥɬԝɬԕɚɧɵɫɨɪɭɲɥɚɧɝɵɧɚɫɚɥɵɩɛɟɤɿɬɿԙɿɡ
‡
ɀԝɦɵɫɬɵɛɚɫɬɚɭ
ɋɭɪɟɬ 2
ɋ ɨɪɭ ɲɥɚɧɝɵɧɵԙ ɤɟɥɬɟ ԕԝɛɵɪɥɚɪɵɧ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙ
ɫɨɪɭɬɟɫɿɝɿɧɟɫɚɥɵɩɛɟɤɿɬɿԙɿɡ
‡
ɋɭɪɟɬ 3*
a) Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɫɵɡ
Ԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵ
ɫɨɪɭɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ
ԕԝɛɵɪɞɚ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
b) Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɦɟɧ
Ԕ
ɨɥɬԝɬԕɚɧɵ ɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟ ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ ԕԝɛɵɪԑɚ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
„ Ɍ
ԧɦɟɧԕɭɚɬɚɣɦɚԑɵ
=> ɋɟɡɿɦɬɚɥ ɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɞɵ ɫɨɪɭ ԛɲɿɧ ɦɵɫɚɥɵ ɧԥɡɿɤ
ɩɟɪɞɟɥɟɪɞɿԕɚɩɬɚɭɵɲɬɚɪɞɵɬɛ
„ Ɉ
ɪɬɚԕɭɚɬɚɣɦɚԑɵ
=> Ⱥɡɥɚɫɬɚɧԑɚɧɤɟɡɞɟɤԛɧɫɚɣɵɧɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
„ ɀ
ɨԑɚɪɵԕɭɚɬɚɣɦɚԑɵ
=> Ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧ ԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪɵɧ ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɞɟɪɞɿ ɠԥɧɟ
ԕɚɬɬɵɥɚɫɬɚɪɞɵɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
ɋɨɪɭ
!
ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ
ȿ
ɞɟɧ ɫɨɩɥɨɥɚɪɵ ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɿԙɿɡ ɫɚɩɚɫɵɧɚ
ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ɦɵɫɚɥɵ ɛԝɠɵɪ ɞԧɪɟɤɿ ɩɥɢɬɤɚɥɚɪ ɛɟɥɝɿɥɿɞԥɪɟɠɟɞɟɬɨɡɚɞɵɋɨɥԛɲɿɧɫɨɩɥɨɧɵԙɟɬɟɝɿɧ
ɠԛɣɟɥɿɤ ɬԛɪɞɟ ɬɟɤɫɟɪɭ ɤɟɪɟɤ Ɍɨɡɵԑɚɧ ԧɬɤɿɪ ԕɵɪɥɵ
ɫɨɩɥɨɟɬɟɝɿɩɚɪɤɟɬɧɟɦɟɟɥɢɧɨɥɟɭɦɫɢɹԕɬɵɫɟɡɿɦɬɚɥ
ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɞɿ ɡɚԕɵɦɞɚɭɵ ɦԛɦɤɿɧ Ԧɧɞɿɪɭɲɿ ɬɨɡɵԑɚɧ
ɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɚɪԕɵɥɵɦԛɦɤɿɧɡɢɹɧɞɚɪԛɲɿɧɠɚɭɚɩɤɟɪ
ɟɦɟɫ
ɋɭɪɟɬ 10 Ⱥɭɵɫɩɚɥɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɥɚɪɵɪɟɬɬɟɭ
„ Ʉɿɥɟɦɞɟɪɦɟɧɤɿɥɟɦɞɿɤԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪ !
„ Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɩɚɪɤɟɬ !
ɋɭɪɟɬ 4*
a) ɋ ɨɩɥɨɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɫɵɡ
Ɍ
ɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ ԕԝɛɵɪɞɵ ɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙ ɤɟɥɬɟ ԕԝɛɵɪɵɧɚ
ɫɚɥɵԙɵɡ
b) ɋ ɨɩɥɨɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɦɟɧ
Ɍ
ɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɬɿɪɟɬɭԛɲɿɧɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙ
ɤɟɥɬɟԕԝɛɵɪɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡ
ȿɝɟɪ ԛɥɤɟɧ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɞɿ ɫɨɪɫɚԙɵɡ ɨɧɞɚ ɨɥɚɪɞɵ ɛɿɪ
ɛɿɪɿɧɟɧ ɫɨԙ ɠԥɧɟ ɚɛɚɣɥɚɩ ɫɨɪɵԙɵɡ ԥɣɬɩɟɫɟ ɟɞɟɧ
ɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙɫɨɪɭɚɪɧɚɫɵɛɿɬɟɥɿɩԕɚɥɚɞɵ
Ʉɟɪɟɤ ɛɨɥɫɚ ɥɚɫ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧ ɠɚԕɫɵɪɚԕ ɫɨɪɭ ԛɲɿɧ
ɫɨɩɥɨɧɵɤԧɬɟɪɭɤɟɪɟɤɛɨɥɚɞɵ
ɋɭɪɟɬ 5* ɋɭɪɟɬ11*
ɋɨɩɥɨɥɚɪɞɵ ɤɟɪɟɤ ɛɨɥɫɚ ɫɨɪɭ ԕԝɛɵɪɵɧɚ ɧɟɦɟɫɟ
ԕɨɥɬԝɬԕɚԑɚɫɚɥɵԙɵɡ
a) ɒɟɬɬɟɪɦɟɧɛԝɪɵɲɬɚɪɞɵɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧɲɟɬɬɿɤɫɨɩɥɨ
ɬɛ
b) Ԕ ɚɩɬɚɭɵɲ ɫɨɩɥɨɫɵ ԕɚɩɬɚɭɵɲɬɵԕ ɠɢԣɚɡɞɚɪɞɵ
ɩɟɪɞɟɥɟɪɞɿɬɛɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧ
c) Ԕɚɩɬɚɭɵɲ ɫɨɩɥɨɫɵ ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧ ɵɫԕɵɲɩɟɧ ɬɟɪɟɡɟ
ɪɚɦɚɥɚɪɵɧɲɤɚɮɬɚɪɞɵɩɪɨɮɢɥɶɞɟɪɞɿɬɛɲɚԙɫɨɪɭ
ԛɲɿɧ
ɉ
ɚɣɞɚɥɚɧԑɚɧɧɚɧɫɨԙɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵɧɠԥɧɟԕɚɩɬɚɭɵɧ
ɫɨɩɥɨɫɵɧ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ ɬɚɫɭɲɵɫɵɧɚ ԕɚɣɬɚ
ɫɚɥɵԙɵɡ
d) ɉɪɨɮɢɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵ
Ɉ
ɣɵԕɬɚɪɞɵ ɛԝɪɵɲɬɚɪɞɵ ɠԥɧɟ ɠԝԕɚ ɚɪɚɥɵԕ
ɛԧɥɦɟɥɟɪɞɿ ɦɵɫɚɥɵ ɦɚɲɢɧɚɞɚ ɬɛ ɬɚɡɚɥɚɭ ԛɲɿɧ
ԧɬɟԝɡɵɧɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵ
‡
ɵɥɠɵɦɚɥɵ
ɀ
ɦɚɧɠɟɬɚ
ɧɟɦɟɫɟ
ɬԛɣɦɟɲɟɧɿ
ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿɛɚԑɵɬɵɧɞɚɠɵɥɠɵɬɵɩ
ɛɨɫɚɬɵɩ ɤɟɪɟɤɬɿ ԝɡɵɧɞɵԕɬɵ ɪɟɬɬɟԙɿɡ Ʉɿɥɟɦɞɟɝɿ
ɠɵɥɠɵɬɭ ԕɚɪɫɵɥɵԑɵ ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ ԕԝɛɵɪ ɬɨɥɵԕ
ɲɵԑɚɪɵɥԑɚɧɞɚɟԙɤɿɲɿɛɨɥɚɞɵ
ɋɭɪɟɬ 6* a) Ʉɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ
ɬɚɫɭɲɵɫɵɧ
ɤɟɪɟɤɬɿ
ɨɪɵɧɞɚ
ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪԑɚɫɚɥɵԙɵɡ
b) Ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɧɵɵɫԕɵɲɠԥɧɟɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵɦɟɧ
ɠɨԑɚɪɵɞɚɧ ɧɟɦɟɫɟ ɬԧɦɟɧɧɟɧ ɚɡ ɛɚɫɵɩ ɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɬɚɫɭɲɵɫɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ 7 ɀɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿɧ ɚɣɵɪɵɧɚɧ ԝɫɬɚɩ ɤɟɪɟɤɬɿ
ԛɡɵɧɞɵԕԕɚɲɵԑɚɪɵɩɠɟɥɿɚɣɵɪɵɧɫɚɥɵԙɵɡ
‡
98
Ԕɨɫɵɦɲɚɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɦɟɧɫɨɪɭ
ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
e) ɉ
ɪɨɮɢԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵ
Ԕ
ɚɩɬɚɭɵɲɬɵԕ ɠɢԣɚɡɞɚɪɞɵ ɩɟɪɞɟɥɟɪɞɿ ɬɛ ɨԙɚɣ
ɠԥɧɟɠɚԕɫɵɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
ɉ
ɪɨɮɢ ԕɚɩɬɚɭɵɲ ɫɨɩɥɨɫɵɧ ɨԙɚɣ ԕɨɥɬԝɬԕɚɦɟɧ
ɲɚԙɫɨɪɵԙɵɡ
f) Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪɵɧɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧԕɚɬɬɵɟɞɟɧ
ɫɨɩɥɨɫɵ ɩɥɢɬɤɚɥɚɪɩɚɪɤɟɬɬɛ
Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭ
ɋɭɪɟɬ12*
a) Ɍɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧɫɨɩɥɨɧɵɬԧɦɟɧɧɟɧɫɨɪɵɩɚɥɭԛɲɿɧ
b) Ȼԝɪɚɥɵɩ ԕɚɥԑɚɧ ɠɿɩ ɩɟɧ ɲɚɲɬɚɪɞɵ ԕɚɣɲɵɦɟɧ ɤɟɫɿɩ
ɫɨɫɵɧɫɨɪɵɩɚɥɵԙɵɡ
Ȼԝɪԑɵɥɚɭɫɨɩɥɨɫɵ
ɋɭɪɟɬ13*
a) Ȼԝɪԑɵɥɚɭɫɨɩɥɨɫɵԕɨɥɬԝɬԕɚɞɚɛɟɿɬɿɩԕɚɛɵɪԑɚɞɚ
ɫɨɩɥɨɧɵԙɬɟɫɿɝɿɛԝɪԑɵɥɵɧɚɬɵɧɬɟɫɿɤԛɫɬɿɧɞɟ
ɠɚɬɚɬɵɧɟɬɿɩɨɪɧɚɥɚɫɬɵɪɵԙɵɡ
b) Ԕ ԝɪɵɥԑɵɧɵɬԧɦɟɧԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɞɟɪɟɬɬɟɩɫɨɫɵɧ
ԕɨɫɵԙɵɡ
c) Ȼԝɪԑɵɥɚɭɫɨɩɥɨɫɵɲɚԙɫɨɪɭɤԛɲɿɚɪԕɵɥɵɤɟɪɟɤɬɿ
ɠɚɣɵɧɞɚɫɚԕɬɚɥɚɞɵȻԝɪԑɵɥɚɭɫɨɩɥɨɫɵɠɚɛɵɫɭɵ
ԛɲɿɧɛԝɪԑɵɥɚɧɚɬɵɧԕɚɛɵɪԑɚɧɵԙɛɟɬɿɧɿԙɫɚɩɚɫɵ
ɛɨɣɵɧɲɚԕɭɚɬɬɵɫԥɣɤɟɫɬɟɧɞɿɪɭԝɫɵɧɵɥɚɞɵ
Ȼ
ԝɪԑɵɥɚɭɞɚɲɚԑɵɧɲɚԙɚɜɬɨɦɚɬɬɵɫɨɪɵɥɚɞɵ
ɋɭɪɟɬ 14
Ԕɵɫԕɚɫɨɪɭԛɡɿɥɿɫɬɟɪɿɧɞɟɬɨԕɬɚɬɭɤԧɦɟɝɿɧԕԝɪɵɥԑɵɚɪԕɚ
ɠɚԑɵɧɞɚɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧ
‡ Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԧɲɿɪɝɟɧɧɟɧ ɫɨԙ ɟɞɟɧ ɫɨɩɥɨɫɵɧɞɚԑɵ
ɿɥɝɟɤɬɿɬɨԕɬɚɬɭɤԧɦɟɝɿɧɟɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ 15
ɋɚɬɵɥɚɪɞɚ ɲɚԙɫɨɪɭɞɚ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɫɚɬɵɥɚɪ ɛɚɫɵɧɞɚ
ɨɪɧɚɥɫɬɵɪɭɤɟɪɟɤȿɝɟɪɛԝɥɠɟɬɟɪɥɿɤɛɨɥɦɚɫɚԕԝɪɵɥԑɵ
ɬԝɬԕɚɫɵɧɚɧ ɧɟɦɟɫɟ ɲɚԙ ԕɨɪɚɛɵɧɵԙ ԕɨɥɬԝɬԕɚɫɵɧɚɧ
ԝɫɚɬɩɬɚɫɭɦԛɦɤɿɧ
ɒɚԙɫɨɪɭɞɚɧɫɨԙ
ɋɭɪɟɬ 16
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿԙɿɡ
Ⱥɲɚɧɵɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɀɟɥɿԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɟɧԕɵɫԕɚɬɚɪɬɵɩɠɿɛɟɪɿԙɿɡ Ʉɚɛɟɥɶ
ɚɜɬɨɦɚɬɬɵɠɢɧɚɥɚɞɵ ‡
‡
‡
Ȼԧɥɲɟɤɬɟɭ
ɋɭɪɟɬ 19
ɋɨɪɭɲɥɚɧɝɵɧɲɵԑɚɪɭԛɲɿɧɟɤɿɛɟɤɿɬɤɿɲɿɥɦɟɤɬɿԕɵɫɵɩ
ɲɥɚɧɝɬɵԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙɫɨɪɭɬɟɫɿɝɿɧɟɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
‡
ɋɭɪɟɬ20*
a) Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɫɵɡ
Ȼ
ɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ɚɠɵɪɚɬɭ ԛɲɿɧ ԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵ ɚɡ ɛԝɪɵɩ
ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɚɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ
b) Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɦɟɧ
Ȼ
ɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ɚɠɵɪɚɬɭ ԛɲɿɧ ɛɨɫɚɬɭ ɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧɟ
ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɚɛɚɫɵɩԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ21*
a) ɋ ɨɩɥɨɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɫɵɡ
Ȼ
ɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ɛɨɫɚɬɭ ԛɲɿɧ ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ ԕԝɛɵɪɞɵ ɚɡ
ɛԝɪɵɩɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɚɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ
b) ɋ ɨɩɥɨɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɦɟɧ
Ȼ
ɚɣɥɚɧɵɫɬɵɚɠɵɪɚɬɭԛɲɿɧɛɨɫɚɬɭɝɢɥɶɡɚɫɵɧɛɚɫɵɩ
ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ ԕԝɛɵɪɞɵ ɟɞɟɧ ɫɨɩɥɨɫɵɧɚɧ ɬɚɪɬɵɩ
ɚɥɵԙɵɡ
Ɍɚɡɚɥɚɭɠԥɧɟɤԛɬɭ
ɒɚԙɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɧɛɨɫɚɬɭ
ɋɭɪɟɬ 22
ɀɚԕɫɵ ɫɨɪɭ ɧԥɬɢɠɟɫɿɧɟ ɠɟɬɭ ԛɲɿɧ ɲɚԙ ɵɞɵɫɵɧ ԥɪ
ɲɚԙɫɨɪɭɞɚɧ ɫɨԙ ɛɨɫɚɬɭ ɤɟɪɟɤ ɟԙ ɤɟɲɿɦɟɧ ɲɚԙ
ɵɞɵɫɵɧɵԙɿɲɿɧɞɟɝɿɛɟɥɝɿɫɿɧɟɠɟɬɤɟɧɞɟ
!
ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ
ɒ
ɚԙɵɞɵɫɵɧɬɟɤԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɞɵɤԛɣɿɧɞɟ
ɲɵԑɚɪɭԑɚɛɨɥɚɞɵɋɨɥԛɲɿɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵɠɟɪɝɟԕɨɣɵɩ
ɛɨɫɚɬɭɬԛɣɦɟɲɟɫɿɧɿԙɛԝԑɚɬɬɚɥɚɭɵɧɛɨɫɚɬɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ 23
a) Ȼ ɨɫɚɬɭ ɬԛɣɦɟɲɟɫɿɧ ɛɚɫɵɩ ɲɚԙ ɵɞɵɫɵɧ ԕɨɥɬԝɬԕɚ
ɤԧɦɟɝɿɦɟɧԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧɬɚɪɬɵԙɵɡ
b) ɒɚԙ ɵɞɵɫɵɧɵԙ ԕɚԕɩɚԑɵɧ ɲɟɲɿɩ ɲɚԙ ɵɞɵɫɵɧ
ɛɨɫɚɬɵԙɵɡ
c) ɒɚԙɵɞɵɫɵɧɵԙԕɚԕɩɚԑɵɧɠɚɛɵԙɵɡ
d) Ʌɚԕɬɵɪɭ ɬɟɫɿɝɿɧɿԙ ɚɫɬɵɧɞɚ ɦԛɦɤɿɧ ԕɚɥԑɚɧ ɥɚɫɬɚɪɞɵ
ɠɨɣɵԙɵɡ
e) ɒɚԙ ɵɞɵɫɵɧ ԕԝɪɵɥԑɵԑɚ ɫɚɥɵɩ ɟɫɬɿɥɟɬɿɧ ɪɟɬɬɟ
ɬɿɪɟɬɿԙɿɡ
ɋɭɪɟɬ17*
ɀɵɥɠɵɦɚɥɵ ɬԛɣɦɟɲɟɧɿ ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ ԕԝɛɵɪ
ɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿ ɛɚԑɵɬɵɧɞɚ ɠɵɥɠɵɬɵɩ ɛɨɫɚɬɵɩ ɛɿɪ ɛɿɪɿɧ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
‡
ɋɭɪɟɬ 18
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԕɨɸ ԛɲɿɧ ԕԝɪɵɥԑɵ ɬԧɦɟɧɝɿ ɠɚԑɵɧɵԙ ɚɥɵɩ
ԕɨɸɤԧɦɟɝɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
a) Ԕ ԝɪɵɥԑɵɧɵ ɲɥɚɧɝɿɧɞɟ ɧɟɦɟɫɟ ɲɚԙ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿ
ɬԝɬԕɚɫɵɧɞɚɛɚԑɵɬɬɚԙɵɡ
b) ȿ ɞɟɧ
ɫɨɩɥɨɫɵɧɞɚԑɵ
ɿɥɝɟɤɬɿ
ԕɨɸ
ɤԧɦɟɝɿɧɟ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
99
ɒɚԙԝɫɬɚɭɠԛɣɟɫɿɧɟԕɵɡɦɟɬɤԧɪɫɟɬɭ
Ԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɤԛɬɭ
Ԕԝɪɵɥԑɵԙɵɡ 6HQVRU &RQWURO ɫɟɧɫɨɪ ɛɚԕɵɥɚɭ ɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿɦɟɧɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧɈɫɵɮɭɧɤɰɢɹɲɚԙɫɨɪԑɵɲ
ɨɩɬɢɦɚɥɞɵ ԕɭɚɬ ɞԥɪɟɠɟɫɿɧɞɟ ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɝɟɧɿɧ
ɛɚԕɵɥɚɣɞɵɋɭɪɟɬ 24
Ԕԝɪɵɥɵɦɵɧɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵԕԝɪɵɥԑɵԙɵɡ+HSDɫԛɡɝɿɫɿɦɟɧ
ɫɭɪɟɬ 27 ɧɟɦɟɫɟɦɢɤɪɨɫԛɡɝɿɦɟɧɫɭɪɟɬ 28 ɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧ
Ԕԝɪɵɥɵɦɵɧɚ ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ԕԝɪɵɥԑɵԙɵɡɞɚ ɇɟɪɚ
ɫԛɡɝɿɫɿɧɟɧ ɧɟɦɟɫɟ ɦɢɤɪɨɫɭɡɝɿɞɟɧ ɤɟɣɿɧ ԕɨɫɵɦɲɚ ɲɭɵɥ
ɤɟɦɟɣɬɭԕԝɪɚɥɵɛɚɪɈɧɵɬɚɡɚɥɚɭɤɟɪɟɤɟɦɟɫ
Ԕɚɥɵɩɬɵɠԝɦɵɫɬɚ
ɇɟɪɚɫԛɡɝɿɫɿ
ɋɭɪɟɬ 24
Ʉԧɛɿɤ ɫԛɡɝɿɫɿɧ ɬɚɡɚɥɚɭ ɤɟɪɟɤ ɛɨɥԑɚɧɞɚ ɤԧɪɫɟɬɤɿ ɤԧɤ
ɲɟԙɛɟɪ ԕɵɡɵɥ ɬԛɫɬɟ ɠɵɩɵɥɵԕɬɚɣɞɵ Ԕԝɪɵɥԑɵ
ɚɜɬɨɦɚɬɬɵɪɟɬɬɟɟԙɬԧɦɟɧԕɭɚɬɛɚɫԕɵɲɵɧɚɨɪɚɥɚɞɵ
Ʉԧɛɿɤɬɿɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭ
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿԙɿɡ
ɋɭɪɟɬ 25
a) Ʉԧɛɿɤɬɿ ɫԛɡɝɿ ԕɚԕɩɚԑɵɧ ԕԝɥɵɩɬɚɭ ɬԝɬԕɚɫɵɧ ɬɚɪɬɵɩ
ɚɲɵԙɵɡ
b) ɋ ԛɡɝɿ
ɤɚɫɫɟɬɚɫɵɧ
ɤԧɛɿɤɬɿ
ɫԛɡɝɿɦɟɧ
ԝɫɬɚɭ
ԕɨɣɵɧɞɵɫɵɧɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
c) Ʉԧɛɿɤɬɿɫԛɡɝɿɧɿɫԛɡɝɿɤɚɫɫɟɬɚɫɵɧɚɧɚɥɵɩɟɤɿɛԧɥɿɤɬɿ
ԕɚԑɵԙɵɡ
d) Ԕ ɚɬɬɵɥɚɫɬɚɧɭɞɚɤԧɛɿɤɬɿɫԛɡɝɿɧɿɠԥɧɟɫԛɡɝɿ
ɤɚɫɫɟɬɚɫɵɧɚԑɵɩɬԝɪԑɚɧɫɭɞɚɬɚɡɚɥɚɭɬɢɿɫ
Ȼԝɥɛɥɨɤɬɵɬɚԙɞɚɦɚɥɵɪɟɬɬɟɤɿɪɠɭԑɵɲɦɚɲɢɧɚɞɚ
ɦɚɤɫƒ&ɬɚɚɛɚɣɥɚɩɠɭɭԥɞɿɫɿɧɞɟɠԥɧɟɟԙ
ɬԧɦɟɧɚɣɧɚɥɞɵɪɭɚɣɧɚɥɵɦɞɚɪɫɚɧɵɧɞɚɬɚɡɚɥɚɭԑɚ
ɛɨɥɚɞɵ
ɄȿԘȿɋɋ ԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧԕɚɥԑɚɧɤɿɪɥɟɪɞɿԕɨɪԑɚɭԛɲɿɧ
ɠɭɭԕɚɛɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡ
e) ɋԛɡɝɿɞɭɿ ɤԧɛɿɝɿ ɦɟɧ ɫԛɡɝɿ ɤɚɫɫɟɬɚɫɵɧ ɤɟɦ ɫɚԑɚɬ
ɬɨɥɵԕ ԕԝɪԑɚɬɵԙɵɡ ɫɨɫɵɧ ɤԧɛɿɤɬɿ ɫԛɡɝɿɧɿ ɫԛɡɝɿ
ɤɚɫɫɟɬɚɫɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡ
f) ɋԛɡɝɿ ɤɚɫɫɟɬɚɫɵɧ ɤԧɛɿɤɬɿ ɫԛɡɝɿɦɟɧ ԕԝɪɵɥԑɵԑɚ ԕɚɣɬɚ
ɫɚɥɵԙɵɡɄԧɛɿɤɬɿɫԛɡɝɿԕɚԕɩɚԑɵɧɠɚɛɵԙɵɡ
!
ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ
Ԕɚԕɩɚԕɬɟɤɫɚɥɵɧԑɚɧɫԛɡɝɿɦɟɧɠɚɛɵɥɚɞɵ
Ⱥԕɚɭɥɵԕɠɚԑɞɚɣɵɧɞɚ
ɋɟɧɫɨɪɛɚԕɵɥɚɭɵɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿɤԧɛɿɤɫԛɡɝɿɫɿ
ɬɚɡɚɥɚɧԑɚɧɧɚɧɫɨԙɠɵɩɵɥɵԕɬɚɣɞɵ
Ԝɫɬɚɭɛɥɨɝɵɧɚɧɛԝԑɚɬɬɚɣɬɵɧɡɚɬɬɚɪɞɵɚɥɵɩԕɨɸ
ɋɭɪɟɬ 26
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿԙɿɡ
a) Ԕ ԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵɧԝɫɬɚɭɨɣɵԕɬɚɪɵɧɚɧԝɫɬɚɩɚɲɵԙɵɡ
b) Ԕ ɚɩɬɚɦɚɧɵ ɫɚԑɚɬ ɬɿɥɿɧɟ ԕɚɪɫɵ ɛԝɪɚɩ ԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧ
ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
=> Ԝɫɬɚɭɛɥɨɝɵɧɚɧɛԝԑɚɬɬɚɣɬɵɧɡɚɬɬɚɪɞɵɚɥɵɩԕɨɸ
c) Ԕɚɩɬɚɦɚɧɵԕɨɣɵɩɫɚԑɚɬɬɿɥɿɦɟɧɛԝɪɚɩɛɟɤɿɬɿԙɿɡ
=> Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵɠɚɛɵԙɵɡ
‡
ȿɝɟɪ ɫɟɧɫɨɪɞɵ ɛɚԕɵɥɚɭ ɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿ ԕɵɡɵɥ ɬԛɫɬɟ
ɠɵɩɵɥɵԕɬɚɣ ɛɟɪɫɟ ɮɨɪɫɭɧɤɚ ɫɨɪɭ ԕԝɛɵɪɵ ɧɟɦɟɫɟ
ɫɨɪɭ ɲɥɚɧɝɵ ɛɿɬɟɥɿɩ ԕɚɥԑɚɧɵɧ ɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡ Ȼԝɥ ɫɟɧɫɨɪ
ɛɚԕɵɥɚɭɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿɠɚɧɵɧɚɚɥɵɩɤɟɥɭɿɦԛɦɤɿɧ
100
ɀɭɵɥɚɬɵɧɇɟɪɚɫԛɡɝɿɫɿɧɬɚɡɚɥɚɭ
ɇɟɪɚ ɫԛɡɝɿɫɿ ZDVKDEOH ɦԧɪɬɚԙɛɚɫɵɦɟɧ ԕԝɪɵɥԑɵ
ԛɣɞɟ ɬɢɿɫɬɿ ɪɟɬɬɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧԑɚɧɞɚ ɚɥɦɚɫɬɵɪɭ ԕɚɠɟɬ
ɛɨɥɦɚɣɬɵɧɪɟɬɬɟɠɚɫɚɥԑɚɧ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɞɟɠԝɦɵɫɿɫɬɟɭɿ
ԛɲɿɧ ԛɪɥɟɭ ɫԛɡɝɿɫɿɧ ɠɵɥ ɫɚɣɵɧ ɬɚɡɚɥɚɭ ɬɢɿɫ ɋԛɡɝɿɧɿԙ
ɫԛɡɝɿɥɟɭԥɫɟɪɿɫɚԕɬɚɥɚɞɵɛɟɬɿɧɿԙɪɟԙɿԧɡɝɟɪɫɟɞɚ
ɋɭɪɟɬ27*
a) Ԛɪɥɟɭ ɫԛɡɝɿɫɿɧɿԙ ԕɚԕɩɚԑɵɧ ɛɚɫɵɩ ԕԝɥɵɩɬɚɭ
ԕɨɧɞɵɪɦɚɫɵɧɬɚɪɬɵɩɚɲɵԙɵɡ
b) ɇɟɪɚɫԛɡɝɿɫɿɧɛɨɫɚɬɵɧԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
c) ɋԛɡɝɿɛɥɨɝɵɧԕɚԑɵɩɬɚɡɚɥɚɩɚԑɚɬɵɧɫɭɞɚɠɭɵԙɵɡ
Ȼ
ԝɥɛɥɨɤɬɵɬɚԙɞɚɦɚɥɵɪɟɬɬɟɤɿɪɠɭԑɵɲɦɚɲɢɧɚɞɚ
ɦɚɤɫƒ&ɬɚɚɛɚɣɥɚɩɠɭɭԥɞɿɫɿɧɞɟɠԥɧɟɟԙ
ɬԧɦɟɧɚɣɧɚɥɞɵɪɭɚɣɧɚɥɵɦɞɚɪɫɚɧɵɧɞɚɬɚɡɚɥɚɭԑɚ
ɛɨɥɚɞɵ
ɄȿԘȿɋɋ ԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧԕɚɥԑɚɧɤɿɪɥɟɪɞɿԕɨɪԑɚɭԛɲɿɧ
ɠɭɭԕɚɛɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡ
d) ɇɟɪɚ ɫԛɡɝɿɫɿɧ ɬɨɥɵԕ ԕԝɪԑɚԑɚɧɧɚɧ ɫɨԙ ɤɟɦɿɧɞɟ ɫɚԑɚɬ ԕԝɪɵɥԑɵԑɚԕɚɣɬɚɫɚɥɵɩɬɿɪɟɬɿԙɿɡ
=> ԚɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɿԙԕɚԕɩɚԑɵɧɠɚɛɵԙɵɡɈɧɞɚɵɫɵɪɦɚɧɵ
ɠɨԑɚɪɵԑɚɿɫɬɿɥɿɩɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟɛɚɫɵԙɵɡ
Ɇɢɤɪɨɫԛɡɝɿ
Ɇɢɤɪɨɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭ
Ɇɢɤɪɨɫԛɡɝɿɧɿԕԝɪɵɥԑɵԛɣɞɟɬɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟɩɚɣɞɚɥɚɧԑɚɧɞɚ
ɚɥɦɚɫɬɵɪɭԕɚɠɟɬɛɨɥɦɚɣɬɵɧɪɟɬɬɟɠɚɫɚɥԑɚɧ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɞɟɠԝɦɵɫɿɫɬɟɭɿ
ԛɲɿɧ ԛɪɥɟɭ ɫԛɡɝɿɫɿɧ ɠɵɥ ɫɚɣɵɧ ɬɚɡɚɥɚɭ ɬɢɿɫ ɋԛɡɝɿɧɿԙ
ɫԛɡɝɿɥɟɭԥɫɟɪɿɫɚԕɬɚɥɚɞɵɛɟɬɿɧɿԙɪɟԙɿԧɡɝɟɪɫɟɞɚ
ɋɭɪɟɬ 28
a) Ԛɪɥɟɭ ɫԛɡɝɿɫɿɧɿԙ ԕɚԕɩɚԑɵɧ ɛɚɫɵɩ ԕԝɥɵɩɬɚɭ
ԕɨɧɞɵɪɦɚɫɵɧɬɚɪɬɵɩɚɲɵԙɵɡ
b) ɋԛɡɝɿɥɟɭ ɤԧɛɿɝɿ ɦɟɧ ɦɢɤɪɨɫԛɡɝɿ ɛɚɪ ɫԛɡɝɿ ɛɥɨɝɵɧ
ԕԝɥɵɩɬɚɭ ԕɨɧɞɵɪɦɚɫɵɧɚɧ ɬɚɪɬɵɩ ɛɨɫɚɬɵԙɵɡ ɞɚ
ԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧɲɟɲɿԙɿɡ
c) ɋԛɡɝɿɥɟɭ ɤԧɛɿɝɿ ɦɟɧ ɦɢɤɪɨɫԛɡɝɿɧɿ ɫԛɡɝɿ ɪɚɦɚɫɵɧɚɧ
ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
d) ɋԛɡɝɿɥɟɭ ɤԧɛɿɝɿ ɦɟɧ ɦɢɤɪɨɫԛɡɝɿɧɿ ɚԑɚɬɵɧ ɫɭɞɚ ɠɭɵԙɵɡ
Ɉɥɚɪɞɵ ɬɚԙɞɚɦɚɥɵ ɪɟɬɬɟ ɤɿɪ ɠɭԑɵɲ ɦɚɲɢɧɚɞɚ
ɦɚɤɫ ƒ &ɬɚ ɚɛɚɣɥɚɩ ɠɭɭ ԥɞɿɫɿɧɞɟ ɠԥɧɟ ɟԙ ɬԧɦɟɧ
ɚɣɧɚɥɞɵɪɭɚɣɧɚɥɵɦɞɚɪɫɚɧɵɧɞɚɬɚɡɚɥɚɭԑɚɛɨɥɚɞɵ
ɄȿԘȿɋȻ ɥɨɤɬɵ ԕɚɥԑɚɧ ɤɿɪɥɟɪɞɿ ԕɨɪԑɚɭ ԛɲɿɧ ɠɭɭ
ԕɚɛɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡ
e) ɋԛɡɝɿɥɟɭ ɤԧɛɿɝɿ ɦɟɧ ɦɢɤɪɨɫԛɡɝɿɧɿ ɬɟɤ ɬɨɥɵԕ
ԕԝɪԑɚԑɚɧɧɚɧɫɨԙ ɤɟɦɫɚԑɚɬ ɫԛɡɝɿɪɚɦɚɫɵɧɚԕɚɣɬɚ
ɫɚɥɵɩɬɿɪɟɬɿԙɿɡ
f) ɋԛɡɝɿ
ɛɥɨɝɵɧ
ԕԝɪɵɥԑɵԑɚ
ɫɚɥɵɩ
ԕԝɥɵɩɬɚɭ
ԕɨɧɞɵɪɦɚɥɚɪɵɧɬɿɪɟɬɿԙɿɡ
g) ԚɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɿԙԕɚԕɩɚԑɵɧɠɚɛɵԙɵɡɈɧɞɚɵɫɵɪɦɚɧɵ
ɠɨԑɚɪɵԑɚɿɫɬɿɥɿɩɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟɛɚɫɵԙɵɡ
ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
Ɍɚɡɚɥɚɭɧԝɫԕɚɭɥɚɪɵ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ԥɪ ɬɚɡɚɥɚԑɚɧɧɚɧ ɫɨԙ ɨɧɵ ԧɲɿɪɿɩ
ɠɟɥɿ ɚɣɵɪɵɧ ɬɚɪɬɵɩ ԕɨɸ ɤɟɪɟɤ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲ ɩɟɧ
ɩɥɚɫɬɢɤ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ ɫɬɚɧɞɚɪɬɬɵ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚ
ɬɚɡɚɪɬԕɵɲɵɦɟɧɤԛɬɭɦԛɦɤɿɧ
!
ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ
ɕ
ɫԕɚɥɚɲɭɵɲɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿɲɵɧɵɧɟɦɟɫɟԥɦɛɟɛɚɩ
ɬɚɡɚɪɬԕɵɲɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ
ɟɲԕɚɲɚɧɫɭԑɚɛɚɬɵɪɦɚԙɵɡ
Ȼɿɡɞɟɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕԧɡɝɟɪɿɫɬɟɪɟɧɝɿɡɭԕԝԕɵԑɵɛɚɪ
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии Relyy`y.
В
настоящей
инструкции
по
эксплуатации
представлены
различные
модели
серии
Relyy`y. Поэтому возможно, что некоторые
функции и принадлежности, описанные здесь,
могут отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы
гарантировать оптимальный результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально
для Вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Разверните страницы с рисунками!
Описание прибора
1
Переключаемая насадка для чистки пола/ковра*
(насадка может иметь те же функции, но отличаться
от рисунка по внешнему виду)
2
Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком без
адаптера для принадлежностей*
3
Телескопическая трубка с муфтой-ползунком и
адаптером для принадлежностей*
4
Всасывающий шланг
5
Ручка шланга
6
Моторный фильтр
7
Фиксатор для парковки трубки на задней стороне
пылесоса
8
Крышка выпускного фильтра
9
Сетевой кабель
10 Крышка пылесоса
11 Крышка моторный фильтр
12 Выключатель с электронным регулятором мощности
13 Контрольный индикатор фильтра (Sensor Control)
14 Контейнер для сбора пыли с ручкой
15 Фиксатор для парковки трубки на нижней стороне
пылесоса
16 Крышка отсека сепарации пыли (циклона)
17 Насадка для мягкой мебели Profi*
18 Щелевая насадка Profi*
19 Держатель для принадлежностей*
20 Насадка для мягкой мебели
21 Щелевая насадка
* в зависимости от комплектации
101
22 Щетка (для установки на насадку для мягкой
мебели)*
23 Насадка для удаления пыли при сверлении*
24 Щётка для твёрдых напольных покрытий*
25 Щётка для твёрдых напольных покрытий*
Специальные
насадки
и
дополнительные
A Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета,
кафельной
или
керамической плитки и т. д.)
Рис. 5*
‡ Нажимая на кнопку-полузнок или муфтуползунок в направлении стрелки, разблокируйте
телескопическую
трубку
и
установите
необходимую
длину.
Сопротивление
перемещению по ковровому покрытию является
минимальным
при
полном
выдвижении
телескопической трубки.
Рис. 6*
a) Установите держатель для принадлежностей на
телескопическую трубку в нужном положении.
b) Вставьте насадку для мягкой мебели со щёткой
и щелевую насадку легким нажатием сверху или
снизу в держатель для принадлежностей.
Рис. 7
‡ Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
B Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ124HD
С двумя вращающимися
роликовыми щётками
Для ухода за дорогими твёрдыми
напольными
покрытиями
и
оптимального удаления грубой
грязи.
Перед первым использованием
Рис. 1
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
‡
Подготовка к работе
Рис. 2
Вставьте патрубок шланга во всасывающее
отверстие
пылесоса
так,
чтобы
он
зафиксировался со слышимым щелчком.
‡
Рис. 3*
a) Телескопическая трубка без адаптера для
принадлежностей:
Вставьте ручку шланг в телескопическую трубку.
b) Телескопическая трубка с адаптером для
принадлежностей:
Задвиньте ручку в телескопическую трубку до
ощутимой фиксации.
Рис. 4*
a) Насадка без адаптера для принадлежностей:
Вставьте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра.
b) Насадка с адаптером для принадлежностей:
Задвиньте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра до ощутимой
фиксации.
102
Рис. 8
Включение/выключение пылесоса
осуществляется нажатием выключателя.
‡
Регулировка мощности
Рис. 9
Подходящая мощность плавно устанавливается
вращением регулятора.
„ Минимальная мощность
=> для чистки деликатных материалов таких как,
например, мягкая обивка мебели, занавески и т.
д.
„ Средняя мощность
=> для ежедневной уборки при слабом загрязнении.
„ Максимальная мощность
=> Для очистки прочных и твёрдых напольных
покрытий и при сильном загрязнении.
Уборка
!
Внимание
Насадки для чистки пола/ковра подвержены, в
зависимости от качества твёрдого напольного
покрытия в Вашем доме(напр., шероховатая
грубая керамическая плитка), определенному
износу.
Поэтому
необходимо
регулярно
проверять рабочую поверхность насадки.
Изношенные,
с
заострившимися
краями
рабочие поверхности насадки могут привести
к повреждению уязвимых твёрдых напольных
покрытий, таких как паркет или линолеум.
Производитель не несёт ответственности за
возможные повреждения, которые вызваны
изношенной насадкой для пола.
* в зависимости от комплектации
Рис. 10
Регулировка переключаемой насадки для чистки
пола/ковра:
„ для ковров и ковровых покрытий =>
„ для твёрдых напольных покрытий
и паркета =>
Если требуется удалить пылесосом большие
частицы, следите, чтобы они всасывались по одной
за раз и чтобы не забился канал насадки.
При необходимости следует поднять насадку, чтобы
частицы грязи лучше засасывались пылесосом.
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей
Рис. 11*
Установите насадки на ручку шланга или трубку:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
b) Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
c) Насадка для мягкой мебели с установленной
вставкой со щетиной для чистки оконных рам,
шкафов, профилей и т. д.
По окончании уборки вставьте щелевую насадку
и насадку для мягкой мебели в держатель для
принадлежностей.
d) Щелевая насадка Profi
Особенно длинная щелевая насадка для чистки
щелей, углов и узких промежутков,(напр., в
автомобиле, и т. д.
e) Насадка для мягкой мебели Profi
Для лёгкой и тщательной чистки мягкой мебели,
штор и т. д.
Для очистки насадки для мягкой мебели Profi
просто пропылесосьте её.
f) Насадка для твёрдых напольных покрытий
(кафельной плитки, паркета и т. д.)
Очистка насадки для твёрдых напольных
покрытий
Рис. 12*
a) Для очистки насадки пропылесосьте её снизу.
b) Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами и соберите пылесосом.
Насадка для удаления пыли при сверлении
Рис. 13*
a) Закрепите насадку для удаления пыли при
сверлении на рукоятке и расположите её таким
образом по отношению к стене, чтобы отверстие
насадки находилась непосредственно над
просверливаемым отверстием.
b) Установите пылесос на низкий уровень
мощности и затем включите его.
c) Насадка для удаления пыли при сверлении
будет удерживаться в требуемом положении
за счёт силы всасывания. Возможно, в
дальнейшем окажется необходимым увеличить
мощность в зависимости от материала стены,
в которой просверливается отверстие, чтобы
обеспечить надёжное удаление пыли при
помощи насадки.
При сверлении тонкая пыль будет удаляться
автоматически.
Рис. 14
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте фиксатор для парковки трубки на
задней стороне прибора.
‡ После выключения пылесоса вставьте выступ
насадки для чистки пола/ковра в фиксатор для
парковки трубки.
Рис. 15
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться внизу, у основания лестницы. Если
этого недостаточно, то пылесос можно переносить
за ручку на самом пылесосе или на контейнере для
сбора пыли.
После уборки
Рис. 16
Выключите прибор.
Выньте вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его (кабель автоматически смотается).
‡
‡
‡
Рис. 17*
Нажатием на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте трубку и
сложите её.
‡
Рис. 18
При хранении пылесоса можно использовать
парковочные фиксаторы, расположенные снизу.
a) Поднимите пылесос вертикально за шланг или
ручку контейнера для сбора пыли.
b) Вставьте выступ насадки для чистки пола/ковра в
фиксатор для парковки трубки.
Разборка
Рис. 19
Чтобы
отсоединить
всасывающий
шланг,
одновременно нажмите на оба фиксатора и
извлеките шланг из всасывающего отверстия
пылесоса.
‡
* в зависимости от комплектации
103
Рис. 20*
a) Телескопическая трубка без адаптера для
принадлежностей:
Для
разблокировки
соединения
немного
поверните ручку шланга и вытяните её из
телескопической трубки.
b) Телескопическая трубка с адаптером для
принадлежностей:
Для разблокировки соединения нажмите на
разблокировочную муфту на телескопической
трубке и извлеките ручку шланга.
Рис. 21*
a) Насадка без адаптера для принадлежностей:
Для
разблокировки
соединения
немного
поверните телескопическую трубку и вытяните
из насадки для чистки пола/ковра.
b) Насадка с адаптером для принадлежностей:
Для
разблокировки
соединения
нажмите
на разблокировочную муфту и вытяните
телескопическую трубку из насадки для пола/
ковра.
Чистка и уход
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис. 22
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позднее, чем
уровень пыли в контейнере достигнет специальной
отметки.
!
Внимание
Контейнер для сбора пыли вынимается только
при горизонтальном положении пылесоса.
Поэтому следует установить пылесос на пол,
чтобы разблокировать кнопку блокировки.
Рис. 23
a) Нажмите кнопку блокировки и выньте контейнер
для сбора пыли из пылесоса за ручку.
b) Снимите крышку контейнера для сбора пыли и
опорожните контейнер.
c) Наденьте крышку обратно на контейнер для
сбора пыли.
d) При необходимости удалите грязь, скопившуюся
под выпускным отверстием.
e) Вставьте контейнер в пылесос и зафиксируйте
до щелчка.
Уход за пылеулавливающей системой
При нормальной эксплуатации
Рис. 24
Если индикатор (синий круг) начинает мигает
красным светом, это означает, что поролоновый
фильтр требует очистки. Мощность пылесоса
автоматически снижается до минимальной.
Очистка моторного предмоторного фильтра
Выключите пылесос.
Рис. 25
a) Откройте крышку моторного фильтра, потянув
защёлку.
b) Выньте кассету с моторным фильтром за планку
ручки.
c) Выньте моторный фильтр из кассеты и
выколотите пыль из обеих частей.
d) При сильном загрязнении моторный фильтр
и кассету необходимо промыть под струей
воды.Или блок можно выстирать в стиральной
машине при температуре не более 30 °C в
режиме бережной стирки и минимальной
скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты белья в стиральной машине
положите блок фильтра в мешок для стирки.
e) Дайте моторному фильтрy элементу и кассете
полностью обсохнуть в течение минимум 24
часов и установите моторный фильтр обратно в
кассету.
f) Вставьте кассету с моторныM фильтром обратно
в пылесос. Закройте крышку моторного фильтра.
!
Внимание
Крышка закрывается только при установленном
фильтре.
В случае неисправности
Индикатор «Sensor Control» мигает даже после
очистки поролонового фильтра:
Удалите возможное засорение из сепаратора
(циклона)
Рис. 26
Выключите пылесос.
a) Откройте крышку пылесоса потянув за её
выступы.
b) Разблокируйте крышку, поворачивая её против
часовой стрелки, и выньте из пылесоса.
=> Удалите засорение из сепаратора.
c) Наденьте крышку и зафиксируйте, повернув её
по часовой стрелке.
=> Закройте крышку пылесоса.
‡
Ваш пылесос оснащен индикатором «Sensor Control». Эта функция постоянно контролирует,
работает ли пылесос на оптимальном уровне
производительности. Рис. 24
Если индикатор «Sensor Control» продолжает мигать
красным, проверьте, не засорены ли насадка,
всасывающая трубка или всасывающий шланг.
Это также может быть причиной срабатывания
индикатора «Sensor Control».
104
* в зависимости от комплектации
Уход за выпускным фильтром
В зависимости от исполнения Ваш пылесос может
быть оснащен или H EPA- фильтром рис. 27 , или
микрофильтром рис. 28 .
В зависимости от исполнения Ваш пылесос
имеет дополнительную шумоизоляцию после
Hepa-фильтра или микрофильтра. Её очищать не
требуется.
Hepa-фильтр
Очистка моющегося H EPA -фильтра
При
надлежащем
использовании
пылесоса
замена Hepa-фильтра с маркировкой «washable» в
домашнем хозяйстве не требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть фильтр через год
эксплуатации
пылесоса.
Функциональность
этого фильтра сохраняется даже при возможном
изменении цвета поверхности фильтра.
Рис. 27*
a) Откройте крышку выпускного фильтра, нажав и
потянув за защелку.
b) Потянув за защёлку, разблокируйте HEPA-фильтр
и выньте из пылесоса.
c) Выколотите пыль из фильтрующего элемента и
промойте под струей воды.
Или блок можно выстирать в стиральной машине
при температуре не более 30 °C в режиме
бережной стирки и минимальной скорости
отжима.
СОВЕТ: для защиты белья в стиральной машине
положите блок фильтра в мешок для стирки.
d) После
того,
как
HEPA-фильтр
высохнет
(мин. 24 ч), установите его обратно в пылесос и
зафиксируйте.
=> Закройте крышку выпускного фильтра. При
этом отожмите защелку вверх, так чтобы она
зафиксировалась со слышимым щелчком.
Рис. 28
a) Откройте крышку выпускного фильтра, нажав и
потянув за защелку.
b) Разблокируйте блок фильтра с поролоновым
фильтром и микрофильтром, потянув за защелку,
и выньте его из пылесоса.
c) Выньте поролоновый фильтр и микрофильтр из
рамки.
d) Промойте поролоновый фильтр и микрофильтр
под струей воды. Или их можно в стиральной
машине при температуре не более 30 °C в
режиме бережной стирки и минимальной
скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты белья в стиральной машине
положите блок фильтра в мешок для стирки.
e) После того, как поролоновый фильтр и
микрофильтр высохнут (мин. 24 ч), установите их
в рамку фильтра.
f) Вставьте блок фильтра обратно в пылесос и
зафиксируйте защелки.
g) Закройте крышку выпускного фильтра. При
этом отожмите защелку вверх, так чтобы она
зафиксировалась со слышимым щелчком.
Указания по очистке
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос
и
пластмассовые
принадлежности
можно чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.
!
Внимание:
Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
Микрофильтр
Очистка микрофильтра
При надлежащем использовании пылесоса в
домашнем хозяйстве замена микрофильтра не
требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть фильтр через год
эксплуатации
пылесоса.
Функциональность
этого фильтра сохраняется даже при возможном
изменении цвета поверхности фильтра.
* в зависимости от комплектации
105
zh
我們很高興您決定選購 Bosch Relyy`y 系列的吸塵器。
在本使用說明書中,包含了 Relyy`y 各式機型的介紹。因此,可能
並非所有說明的配備特點和功能都完全符合您的機型。請僅使用
特別為您的吸塵器而開發的 Bosch 原廠配件,以達到最佳的吸
塵效果。
請妥善保存使用說明書。將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說
明書一併交付。
請展開圖片頁面!
產品說明
1
可切換式地板吸頭*(相同功能性的吸頭,在外觀上可能與
圖示有所差異)
2
未配備配件連接器、含滑動鍵的伸縮管*
3
配備配件連接器、含滑套的伸縮管*
4
吸塵軟管
5
手把
6
泡棉過濾網
7
產品後方的置放輔助
8
排氣過濾網蓋罩
9
電源連接線
10 機蓋
11 泡棉過濾網蓋罩
12 配有電子吸塵功率調節器的開關
13 濾網控制顯示器(感測器控制)*
14 配有把手的集塵盒
15 產品底部的停放輔助件
16 絨絮過濾蓋
17 專業軟墊吸頭*
18 專業縫隙吸頭*
19 附件支架*
20 軟墊吸頭*
21 縫隙吸頭*
22 刷毛環圈(用於安裝到軟墊吸頭上)*
23 鑽形吸頭*
備件和特殊配件
A 硬式地板吸頭 BBZ123HD
用於平滑地板吸塵
(實木複合地板,瓷磚,陶土...)
B 硬式地板吸頭-BBZ124HD
含兩個旋轉刷捲
用於清理珍貴的硬式地板並對於粗大的髒
物有較佳的吸力效果。
第一次使用前
圖 1
將手把套上吸塵軟管並卡上。
‡
首次使用
圖 2
將吸塵軟管接套推入本產品的吸塵開口,直到聽到卡入聲。
‡
圖 3*
a) 無配備配件連接器的伸縮管:
將手把推入伸縮管。
b) 配備配件連接器的伸縮管:
將手把推入伸縮管,直到聽到卡入聲。
圖 4*
a) 無配件連接器的吸頭:
將伸縮管推入地板吸頭的管套內。
b) 含配件連接器的吸頭:
將伸縮管推入地板吸頭的管套內,直到聽到卡入聲。
圖 5*
往箭頭方向操作滑動按鈕或滑套將伸縮管解鎖,並調整所需
的長度。完全拉開伸縮管時,在地毯上的推動阻力最低。
‡
圖 6*
a) 在所需的位置將配件支架套到伸縮管上。
b) 略施壓力將附有刷毛環圈的軟墊吸頭和縫隙吸頭從上方或下
方裝入配件支架。
圖 7
手持電源連接線上的插頭,拉出所需的長度,然後插上電源
插頭。
‡
24 硬式地板吸頭*
25 硬式地板吸頭*
106
* 視配備規格而定
圖 8
手持電源連接線上的插頭,拉出所需的長度,然後插上電源
插頭。
‡
調整吸力
圖 9
旋轉調整鈕即可無段式調整所需的吸力。
„ 低效能範圍
=> 用於易受損的物品吸塵,例如易受損的的墊子或窗簾
等。
„ 中效能範圍
=> 輕微髒污的每日清潔工作。
„ 高效能範圍
=> 清潔堅固的地板表層、硬式地板,和強烈髒污時。
吸塵
!
注意!
根據您硬式地板的狀態(例如粗糙、不平滑的磁磚),地板吸
頭會受到一定的磨損。因此您應該定時檢查吸頭的底部。磨
損,鋒利的吸頭底部可能在脆弱的硬式地板(如實木複合地
板或油毯)上造成損壞。製造商不會對磨損地板的吸頭及其
所造成的任何損害承擔責任。
圖 10
調整切換式地板吸頭:
„ 地毯和鋪有地毯的地板 =>
„ 硬式地板/實木複合地板 =>
清潔硬式地板吸頭
圖 12*
a) 清潔時,吸頭從下方吸氣。
b) 用剪刀剪斷並吸去纏住的絲線和毛髮。
鑽形吸頭
圖 13*
a) 將鑽形吸頭固定在手把上並放置於在牆邊,使吸頭的鑽孔直
接位於待鑽入的孔位上。
b) 產品調整至低效能等級然後開機。
c) 透過吸力,鑽形吸頭被保持在所需的位置。根據所鑽的牆面
狀態,建議可再調高效能,以確保能牢固地吸住。
鑽孔時,微塵將被自動吸走。
圖 14
在吸塵的短暫暫停時間,您可以使用產品後方的置放輔助。
‡ 將本產品關機後,將地板吸頭的鉤子推入停放輔助。
圖 15
在階梯上吸塵時,必須將吸塵器放置在階梯起始處。若是範圍不
夠,也可利用提柄或集塵盒上的手把搬動本產品。
吸塵後
圖 16
關機。
拔除電源插頭。
短暫拉一下電源線,然後放開。
(電線自動捲起)。
‡
‡
‡
圖 17*
沿箭頭方向操作滑動按鈕將伸縮管解鎖,然後折疊在一起。
‡
若您想吸入較大的顆粒,請注意,須小心地並依次吸入,以避免
阻塞地板吸頭的吸入通道。
必要時您可抬起吸頭,讓髒污顆粒能更順利吸入。
圖 18
欲擺放本產品時,您可以使用產品底部的停放輔助件。
a) 將本產品立於軟管或集塵盒把手旁。
b) 將地板吸頭上的鉤子推入停放輔助件。
吸塵器附加配件
拆解
圖 11*
視需要將吸頭套到吸塵管或手把上:
a) 縫隙吸頭適用於縫隙和角落等
b) 軟墊吸頭適用於軟墊傢俱、窗簾等
c) 軟墊吸頭與裝上的刷毛環圈,適用於窗戶邊框、櫥櫃、凹凸紋
等。
使用縫隙吸頭和軟墊吸頭後,請重新裝入配件支架。
d) 專業縫隙吸頭
特長型縫隙吸頭,用於清潔縫隙、角落和窄小的間隙,例如車
內等。
e) 專業軟墊吸頭
用來方便徹底地清潔軟墊傢俱、窗簾等。
專業軟墊吸頭搭配手把使用,即可輕易地進行吸塵。
f) 硬式地板吸頭適用於堅硬的地板表層(磁磚、實木複合板等)
。
圖 19
若要拔除吸塵軟管,請壓緊兩個鎖緊凸榫並將軟管從產品的
吸塵入口拉出。
‡
圖 20*
a) 無配備配件連接器的伸縮管:
若要鬆開連接處,請略微轉動手把並將其從伸縮管拉出。
b) 配備配件連接器的伸縮管:
若要鬆開連接處,請按壓伸縮管上的解鎖鞘並拉出手把。
圖 21*
a) 無配件連接器的吸頭:
若要鬆開連接處,請略微轉動伸縮管並將其從地板吸頭拉
出。
b) 含配件連接器的吸頭:
若要鬆開連接處,請按壓伸縮管上的解鎖鞘並將其從地板吸
頭拉出。
* 視配備規格而定
107
清潔與保養
若感測器控制指示燈閃爍紅燈,請檢查吸嘴、吸塵管或軟管是否
堵塞。這種情況下也可能會觸動感測器控制指示燈。排氣過濾
網保養
清空集塵盒
圖 22
為達到良好的吸塵效果,每次吸塵後務必將集塵盒清空,最遲須
在盒內的灰塵達到標記位置時清空。
!
注意!
只能在產品處於水平狀態時取下集塵盒。因此請將本產品放
置在地上,以鬆開解鎖按鈕。
圖 23
a) 壓下解鎖按鈕,並使用手把將集塵盒從本產品拉出。
b) 取下集塵盒蓋並清空集塵盒。
c) 將集塵盒蓋裝上。
d) 若推出口的下方有髒污,請加以清除。
e) 將集塵盒裝入本產品內,必須聽到卡入聲。
保養集塵系統
您的電器配備有感測器控制指示燈。本功能可持續監控您的吸塵
器是否在最佳功率下工作。圖 24
正常運作時
圖 24
如果指示燈(藍色環)閃爍紅燈,表示泡棉濾網需要清理。此時
電器將自動調整至最低功率等級。
清潔泡棉過濾網
請將本產品關機。
圖 25
a) 拉動密封桿,打開泡棉過濾網的蓋子。
b) 將過濾匣與泡棉過濾網用握板取出。
c) 將泡棉過濾網從過濾匣取出,並拍打這兩個組件。
d) 如有頑強髒污,請將泡棉過濾網和過濾匣置於水下進行清潔。
此單位也可以在最高 30°C 以溫和清洗模式和低轉速在洗衣
機內清洗。技巧: 為了保護其他的清洗衣物,請將過濾單位放
在洗衣袋內。
e) 將泡棉過濾網和過濾匣完全晾乾至少 24 小時,然後將泡棉過
濾網重新裝入過濾匣內。
f) 將泡棉過濾網和過濾匣重新裝回本產品內。關閉泡棉過濾網
的蓋子。
!
注意!
裝入過濾網後才能關上蓋子。
發生故障的情況下
泡棉濾網需要清潔時,感測器控制指示燈也會閃爍:
去除排放單元的堵塞物
圖 26
請將本產品關機。
a) 抓住機蓋上的握槽然後打開。
b) 以逆時針方向將蓋罩轉動解鎖,然後從本產品取出。
=> 去除排放單元的堵塞物。
c) 套上蓋罩,然後以順時針方向旋轉封鎖。
=> 關上機蓋。
‡
108
根據配備規格,您的產品可能配置 Hepa 濾網圖示 27 或微濾網圖
示 28 。
根據配備規格,您的產品可能在 Hepa 或微濾網後方另外安裝了
隔音片-這不需清潔處理。
Hepa 濾網
清洗可水洗的 Hepa 濾網
若按照規定在家庭中使用本產品,則標有「washable」印記的
Hepa 濾網不需更換。
為了讓吸塵器能以最佳效能等級運作,應於使用一年後清洗排氣
過濾網。濾網表面變色不影響過濾效果。
圖 27*
a) 按壓與拉動鎖片,以打開排氣過濾網蓋。
b) 卸下 Hepa 濾網並從產品內取出。
c) 拍打過濾單元並在流動水下清洗。
此單位也可以在最高 30°C 以溫和清洗模式和低轉速在洗衣
機內清洗。技巧: 為了保護其他的清洗衣物,請將過濾單位放
在洗衣袋內。
d) 完全晾乾後(至少 24 小時),將 Hepa 濾網重新裝入本產品
內並鎖緊。
=> 關閉排氣過濾網蓋罩。此時將鎖栓往上按壓,直到聽到
卡入聲。
微濾網
清潔微濾網
若按照規定在家庭中使用本產品,則微濾網的設計為不需更換。
為了讓吸塵器能以最佳效能等級運作,應於使用一年後清洗排氣
過濾網。濾網表面變色不影響過濾效果。
圖 28
a) 按壓與拉動鎖片,以打開排氣過濾網蓋。
b) 拉動鎖片,卸下含泡棉過濾網的過濾單元和微濾網,並從本產
品取下。
c) 將泡棉過濾網和微濾網從濾網邊框取下。
d) 將泡 棉過濾 網和 微 過濾 網在流動水下清洗 。也可以在 最
高
30°C
以溫和清洗模式和低轉速在洗衣機內清洗。
技巧:為了保護其他的清洗衣物,請將過濾單位放在洗衣袋
內。
e) 完全晾乾後(至少 24 小時),將泡棉過濾網和微濾網重新裝
入濾網邊框內。
f) 將濾網單元裝入本產品,並將鎖片卡上,直到聽見卡止聲。
g) 關閉排氣過濾網蓋罩。此時將鎖栓往上按壓,直到聽到卡入
聲。
清潔注意事項
在每次清潔吸塵器前,必須為關機並拔除電源線的狀態。吸塵器
和配件的塑膠組件可以使用一般市售的塑膠清潔劑加以保養。
!
注意:
不可使用去污劑、玻璃清潔劑或全能清潔劑。絕不可將吸塵
器浸入水中。
本公司保留技術修正的權利。
* 視配備規格而定
th
°Â­—Š‡ªµ¤¥ œ· — —¸ ªo ¥‡»–Å—oÁž œÈ Á‹oµ °ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n %RVFK5HO\\C\¨oª
‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœœ ¸ Áo ž œÈ „µ¦°› · µ¥Ÿ¨ ˜· £´–”r 5HO\\C\ ®¨µ¥¦»œn Ž ¹ Šn ®¤µ¥‡ªµ¤ªnµ‡»–­¤´˜ · ¨³„µ¦
šÎµŠµœ °Š°»ž„¦–rš ¸ °n › · µ¥Åªo°µ‹Å¤n¤ ¸ Ĝ¦»œn š ¸ ‡n –
» čo ‡ª¦Äo° ž» „¦–rÁ­¦ ¤· %RVFK °ŠÂšoš ¸ ¡n •´ œµ ¹ œo
Áž œÈ ¡ Á· «¬­Îµ®¦´Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °Š‡»–Ášnµœ´ œo Á¡ º °n Ä®ošµÎ „µ¦— —¼ œ»n ŗo— š¸ ¸ ­n —» Ášnµš ¸ ‹n ³Áž œÈ Şŗo
·oœ­nªœ°³Å®¨n¨³°»ž„¦–rÁ­¦·¤¡·Á«¬
$ ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¡ º œo  ŠÈ %%=+'
­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ¡ º œo  ŠÈ žµ¦rÁ„˜r„¦³Á º °o Š„¦³Á º °o Š— œ· ÁŸµ²¨²
Þ¦—Á„ȝ‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœÁ¨n¤œ ¸ Áo °µÅªo­µÎ ®¦´Äo Ĝ°œµ‡˜Á¤ º °n ¤ „¸ µ¦¤°Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ä®o„ ´ Ÿ ¼°o º œn „¦»–µ
¤°‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœÁ¨n¤œ ¸ o Ş—oª¥
„µŠ®œoµš ¸ Án ž œÈ ¦ ž¼ °°„
% ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¡ º œo  ŠÈ %%=+'
¡¦o°¤¨ „¼ „¨ · Šo ž¦Š®¤»œÅ—o»—
­Îµ®¦´„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—¡ º œo  ŠÈ ª´­—»¦µ‡µÂ¡Š nª¥Ä®o— —¼ œ»n ®¥µ
ŗo— ¸ ¹ œo
„n°œ„µ¦ÄoŠµœ‡¦´oŠÂ¦„
Á‡¦ºn°Š—¼— »nœ °Š‡»–
®´ª—¼— œn» ž¦´Å—o ®´ª—¼— œn» š¸¤n „¸ µ¦šÎµŠµœÂÁ—¸¥ª„´œ°µ‹¤¸¨„´ ¬–³˜nµŠ‹µ„Äœ¦¼ž
šn°—¼— œn» ¤¸­ª·˜rÁ¨º°n œ Ťn¤‹¸ —» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦·¤
šn°—¼— œn» ¤¸ž¨°„Á¨º°n œÂ¨³‹»—˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦·¤
­µ¥—¼— œn»
—oµ¤‹´
˜´ª„¦°ŠÃ¢¤
¦³nª¥®¥»——oµœ®¨´ŠÁ‡¦º°n Š
µ˜´ª„¦°Š œn»
¦¼žš¸n 1 „——oµ¤‹´¨Šœ­µ¥— —¼ œ»n ¨oª¨È°‡Ä®oÁ µo š ¸ n
‡
„µ¦ÄoŠµœÁºo°Š˜oœ
¦ ž¼ š ¸ n 2 „—°³Â—žÁ˜°¦r­µ¥— —¼ œ»n ¨Šœn°ŠœÎµ¨¤Á µo œÁ‡¦ º °n ŠÂ¨oª¨È°‡Ä®oÁ µo š ¸ n‹³Å—o¥ œ· Á­ ¥¸ Š‡¨ „·
‡
¦ ž¼ š ¸ n 3* a) ­µÎ ®¦´šn°— —¼ œ»n Å¤n¤ ‹¸ —» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· „——oµ¤‹´¨ŠÄœšn°— —¼ œ»n
b) ­µÎ ®¦´šn°— —¼ œ»n ¤ ‹¸ —» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· „——oµ¤‹´¨ŠÄœšn°— —¼ œ»n ‹œ„¦³š´ Šn ¨È°‡Á µo š ¸ n
­µ¥Å¢
µÁ‡¦º°n Š
µ˜´ª„¦°ŠÃ¢¤
ž¤n» Áž·—ž·—¡¦o°¤ž»¤n ž¦´„µ¦—¼—¦³°·Á¨È„š¦°œ·„­r
Ţ­—Š­™µœ³ °Š¦³‡ª‡»¤˜´ª„¦°Š 6HQVRU&RQWURO
™Š´ Á„ȝ œn» ¡¦o°¤®¼®ªo·
¦³nª¥Á„ȝĘoÁ‡¦º°n Š
µ‡¦°˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥
®ª´ —¼— œn» ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦º°n Š®œ´Š¦³—´¤º°°µ¸¡
®ª´ —¼— œn» ­Îµ®¦´¦n°Š¡ºœo ¦³—´¤º°°µ¸¡
šªn¸ µŠ°»ž„¦–rÁ­¦·¤
¦ ž¼ š ¸ n 4* a) ­µÎ ®¦´®´ª— —¼ œ»n Å¤n¤ ‹¸ —» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· „—šn°— —¼ œ»n ¨ŠÄœ­nªœ˜n° °Š®´ª— —¼ œ»n
b) ­µÎ ®¦´®´ª— —¼ œ»n ¤ ‹¸ —» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· „—šn°— —¼ œ»n ¨ŠÄœ­nªœ˜n° °Š®´ª— —¼ œ»n ‹œ„¦³š´ Šn ¨È°‡Á µo š ¸ n
¦¼žš¸n 5* ‡ ‡¨µ¥šn°— —¼ œ»n ×¥Á¨ º °n œ­ª ˜· rÁ¨ º °n œ®¦ °º ž¦´ž¨°„Á¨ º °n œ˜µ¤š «· šµŠ °Š¨ „¼ «¦ ¨oªž¦´‡ªµ¤¥µª
˜µ¤˜o°Š„µ¦®µ„— Š¹ šn°— —¼ œ»n °°„‹œ­»—‹³šÎµÄ®o¤ ¸ ¦Š˜oµœ„µ¦Á¨ º °n œœ¡¦¤œo°¥
¦¼žš¸n 6* a) Ä­nš ¸ ªn µŠ°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· Ĝ˜ÎµÂ®œnŠš ¸ „n µÎ ®œ—œšn°— —¼ œ»n b) Ä­n® ª´ — ¼— »œn ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š ¤ ®¸ ªn ŠÂž¦ŠÂ¨³®´ª — ¼— »œn ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo Ūo Ĝš ¸ ªn µŠ
°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· ‹µ„—oµœœ®¦ °º —oµœ¨nµŠÃ—¥Äo¦ŠÁšnµ„´œ
®ª´ —¼— œn» ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦º°n Š®œ´Š
®ª´ —¼— œn» ­Îµ®¦´¦n°Š¡ºœo
®ªn ŠÂž¦Š ­Îµ®¦´­ª¤Á µo „´®´ª—¼— œn» ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦º°n Š®œ´Š
®ª´ —¼— œn» Á‹µ³¦¼
®ª´ —¼— œn» ­Îµ®¦´¡ºœo  ŠÈ
¦¼žš¸n 7 ‹´­µ¥Å¢˜¦Š“µœž¨´ „p — Š¹ ­µ¥°°„¤µÄ®o¤ ‡¸ ªµ¤¥µª˜µ¤˜o°Š„µ¦Â¨oªÁ­ ¥¸ ž¨´ „p ĜÁ˜oµÁ­ ¥¸ 
‡
¦¼žš¸n 8 „—ž»¤n 212))Á¡ º °n ž —· ž —· Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
‡
®ª´ —¼— œn» ­Îµ®¦´¡ºœo  ŠÈ
109
„µ¦‡ª‡»¤¦³—´„µ¦—¼— »nœ
®´ª— —¼ œ»n Á‹µ³¦ ¼
¦¼žš¸n 9 ®¤»œž»¤n ‡ª‡»¤Á¡ º °n ž¦´¦³—´„µ¦— —¼ œ»n ˜µ¤˜o°Š„µ¦
¦¼žš¸n13*
a) œ´ ®´ª— —¼ œ»n Á‹µ³¦ ¨¼ Šœ—oµ¤‹´Â¨oªªµŠœŸœ´ŠÄ®o°n Š¦ Á¼ ‹µ³œ®´ª— —¼ œ»n °¥ Á¼ n ®œ °º ¦ Á· ª–š ¸ ‹n ³
Á‹µ³¦ ü —¥˜¦Š
b) Á¨ °º „¦³—´„µ¦— —¼ œ»n š ¸ ¦n ³—´˜n µÎ ­»—¨oªÁž —· Á‡¦ º °n Š
c) Á¤ º °n šÎµ„µ¦— —¼ ®´ª— —¼ œ»n Á‹µ³¦ ‹¼ ³‡Š°¥ ¼ n Ĝ˜ÎµÂ®œnŠš ¸ ˜n °o Š„µ¦š´ Šo œ ¸ °o µ‹˜o°ŠÄo¦³—´„µ¦— —¼ œ»n
š ¸ ­n Š¼ ¹ œo Á¡ º °n Ä®oœn ċªnµ®´ª— —¼ œ»n Á‹µ³‹³°¥ „¼ n ´ š ¸ n ¹ œo °¥ „¼ n ´ ­£µ¡ °ŠŸœ´Šš ¸ ‹n ³Á‹µ³
–³Á‹µ³ œ»n ¨³°°Š œµ—Á¨È„‹³™ „¼ — —¼ ×¥°´˜Ãœ¤´˜ ·
„  nªŠÂ¦Š˜nε
=> ­Îµ®¦´„µ¦—¼— »nœœª´­—»š¸n¤¸‡ªµ¤Áž¦µ³µŠÁnœÁµ³Â¨³Á‡¦ºn°Š®œ´ŠŸoµ¤nµœ²¨²
„  nªŠÂ¦Šžµœ„¨µŠ
=> ­Îµ®¦´„µ¦—¼— »nœœ¡ºoœ­„ž¦„Á¨È„œo°¥ÁžÈœž¦³‹Îµš»„ª´œ
„  nªŠÂ¦Š­¼Š
=> ­Îµ®¦´„µ¦—¼— »nœœª´­—»ž¼¡ºoœš¸n¤¸‡ªµ¤šœšµœ¡ºoœÂ Ȋ¨³¡ºoœŸ·ªš¸n­„ž¦„¤µ„
„µ¦—¼— »nœ
!
°o ‡ª¦¦³ª´Š
® ª´ — —¼ œ»n ‹³¤ „¸ µ¦­ „¹ ®¦°Äœ¦³—´®œ ¹ Šn ¹ œo °¥ „¼ n ´ œ —· °Š¡ º œo  ŠÈ š ¸ ¤n ¸ Ánœ „¦³Á º °o ŠŸ ª· ®¥µ
¨³ ¦» ¦³ ‹ Š¹ ˜o°Š˜¦ª‹­£µ¡šo°Š®´ª— —¼ œ»n Áž œÈ ¦³¥³šo°Š®´ª— —¼ œ»n š ¸ ­n „¹ ®¦°°µ‹¤ ¸ °‡¤Ž ¹ Šn °µ‹
šÎµÄ®o¡ º œo  ŠÈ š ¸ Án ž¦µ³µŠ Ánœ žµ¦rÁ„˜r¨³Á­ º °n œo µÎ ¤´œÁ­ ¥¸ ®µ¥Å—o šµŠŸ ¼ Ÿo ¨ ˜· Ťn °¦´Ÿ —· °Ä—Ç
˜n°‡ªµ¤Á­ ¥¸ ®µ¥°´œÁ„ —· ‹µ„®´ª— —¼ œ»n š ¸ ­n „¹ ®¦°
¦¼žš¸n 10 „µ¦˜´ Šo ‡nµ®´ª— —¼ œ»n ž¦´Å—o
„ ¡ºoœ¡¦¤Â¨³¡¦¤ž¼¡ºoœ !
„ ¡ºoœÂ Ȋžµ¦rÁ„˜r !
Ĝ„µ¦— —¼ œ»n œµ—‡n°œ µo ŠÄ®n ˜o°Š— ļ ®oœn ċªnµÅ—o— —¼ œ»n °¥nµŠ˜n°Áœ º °n ŠÂ¨³Äo‡ªµ¤¦³¤´—¦³ª´Š Á¡ º °n Ťn
Ä®o°n Š— —¼ œ»n °Š®´ª— —¼ œ»n Á„ —· „µ¦°»—˜´œ
®µ„‹ÎµÁž œÈ ‡ª¦¥„®´ª— —¼ œ»n ¹ œo Á¡ º °n Ä®o— —¼ œ»n ŗo— ¥¸ · Šn ¹ œo
¦¼žš¸n 14
Á¤ º °n ˜o°Š„µ¦®¥»—— —¼ œ»n Áž œÈ ¦³¥³Áª¨µ­´ œo Ç­µ¤µ¦™Äo¦³nª¥®¥»—š ¸ °n ¥ —¼ n µo œ®¨´ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ŗo
‡ ®¨´Š‹µ„ž —· Á‡¦ º °n ŠÂ¨oªÄ®oÁ¨ º °n œ˜³ °œ®´ª— —¼ œ»n ¨ŠÄœ¦³nª¥®¥»—
¦¼žš¸n 15
–³— —¼ œ»n œ´œÅ—˜o°ŠªµŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n œ´œÅ— ´ œo ¨nµŠ­»—®µ„Ťn­µ¤µ¦™Á µo ™ Š¹ ‹»—š ¸ ˜n °o Š„µ¦Å—oÄ®o
čo—µo ¤‹´ °ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ®¦ °º —oµ¤‹´œ™´ŠÁ„ȝ œ»n nª¥¥„Á‡¦ º °n Š
Á¤ºn°—¼— »nœÁ­¦È‹
¦¼žš¸n 16
ž —· Á‡¦ º °n Š
™°—ž¨´ „p
— Š¹ ­µ¥Å¢ÁµÇ¨oªž¨n°¥¤ °º ­µ¥Å¢‹³¤oªœ„¨´Á µo š ¸ Án °Š
‡
‡
‡
¦¼žš¸n17*
‡¨µ¥šn°— —¼ œ»n ×¥Á¨ º °n œ­ª ˜· rÁ¨ º °n œ˜µ¤š «· šµŠ °Š¨ „¼ «¦Â¨oªÁ¨ º °n œšn°Á µo ŞĜšn°° „¸ °´œ®œ ¹ Šn
‡
¦¼žš¸n 18
Á„ȝÁ‡¦ º °n ŠÃ—¥Äo¦³nª¥Á„ȝĘoÁ‡¦ º °n Š
a) čo­µ¥— —¼ œ»n ®¦ °º —oµ¤‹´™´ŠÁ„ȝ œ»n ‡o µÎ Á‡¦ º °n ŠÅªo
b) Á¨ º °n œ˜³ °œ®´ª— —¼ œ»n ¨ŠÄœ¦³nª¥Á„ȝ
„µ¦—¼— »nœ—oª¥°»ž„¦–rÁ­¦·¤
¦¼žš¸n11*
˜n°®´ª— —¼ œ»n Á µo „´šn°— —¼ ®¦ °º —oµ¤‹´˜µ¤š ¸ ˜n °o Š„µ¦
a) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo ­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n ˜µ¤¦n°Š¡ º œo ¨³Ž°„¤»¤²¨²
b) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š ­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œÁ‡¦ º °n ŠÁ¦ °º œ®»¤o Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š Ÿoµ
¤nµœ²¨²
c) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´ŠÂ˜ —· ®nªŠÂž¦Š ­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ„¦°®œoµ˜nµŠ ˜ ¼ o ®œoµ
˜´— µo Š²¨²
®¨´ŠÄoÁ­¦‹È Ä®oÁ„ȝ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´ŠÂ¤ ®¸ ªn ŠÂž¦ŠÂ¨³®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¦n°Š
¡ º œo Ūo Ĝš ¸ ªn µŠ°»ž„¦–rÁ­¦ ¤·
d) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo ¦³—´¤ °º °µ ¡¸
® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo œ —· ¥µªÁž œÈ ¡ Á· «¬­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n ˜µ¤¦n°Š¡ º œo Ž°„¤»¤Â¨³š ¸ Ân ‡Ánœ
Ĝ¦™¥œ˜r
e) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š¦³—´¤ °º °µ ¡¸
­µÎ ®¦´„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—Á‡¦ º °n ŠÁ¦ °º œ®»¤o Áµ³Ÿoµ¤nµœÂ¨³° º œn Ç°¥nµŠ°n°œÃ¥œÂ¨³š´ ªn ™ Š¹
čo—µo ¤‹´Äœ„µ¦— —¼ œ»n Á¡ º °n šÎµ‡ªµ¤­³°µ—®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š¦³—´¤ °º °µ ¡¸
f) ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¡ º œo  ŠÈ ­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œª´­—»ž ¡¼ º œo š ¸ ¤n ‡¸ ªµ¤Â ŠÈ „¦³Á º °o Š¡ º œo žµ¦rÁ„˜r²¨²
„µ¦™°—Â¥„
¦¼žš¸n 19
™°—­µ¥— —¼ œ»n ×¥„—˜³ °š´ Šo ­°Š˜´ªÁ µo ®µ„´œÂ¨oª— Š¹ ­µ¥°°„‹µ„n°Š— —¼ °ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
‡
¦¼žš¸n20*
a) ­µÎ ®¦´šn°— —¼ œ»n Å¤n¤ ‹¸ —» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· šµÎ „µ¦ž¨—×¥®¤»œ—oµ¤‹´Á¨È„œo°¥Â¨oª— Š¹ °°„‹µ„šn°— —¼ œ»n b) ­µÎ ®¦´šn°— —¼ œ»n ¤ ‹¸ —» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· šµÎ „µ¦ž¨—×¥„—ž¨°„¨È°‡œšn°— —¼ œ»n ¨oª— Š¹ —oµ¤‹´°°„
¦¼žš¸n21*
a) ­µÎ ®¦´®´ª— —¼ œ»n Å¤n¤ ‹¸ —» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· šµÎ „µ¦ž¨—×¥®¤»œšn°— —¼ œ»n Á¨È„œo°¥Â¨oª— Š¹ °°„‹µ„®´ª— —¼ œ»n
b) ­µÎ ®¦´®´ª— —¼ œ»n ¤ ‹¸ —» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· šµÎ „µ¦ž¨—×¥„—ž¨°„¨È°‡Â¨oª— Š¹ šn°— —¼ œ»n °°„‹µ„®´ª— —¼ œ»n
„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¡ º œo  ŠÈ
¦¼žš¸n 12*
a) šµÎ ‡ªµ¤­³°µ—×¥— —¼ œ»n ®´ª— —¼ œ»n ‹µ„—oµœ¨nµŠ
b) čo„¦¦Å„¦˜´—Á­oœ—oµ¥Â¨³Á­oœŸ¤š ¸ ¡n œ´ ¦°¨ „¼ „¨ · Šo °°„Ä®o®¤—¨oª— —¼ š · Šo Ş
110
¹ œo °¥ „¼ n ´ ¦»œn
„µ¦—¼Â¨¦´„¬µÂ¨³„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—
„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—¦³Â¥„ »nœ
¦¼žš¸n 22
Á¡ º °n Ä®o— —¼ œ»n ŗo°¥nµŠ¤ ¸ž¦³­ š· › £· µ¡­ Š¼ ­»—Ášnµš ¸ ‹n ³Áž œÈ Şŗo ‡ª¦œÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo ®¨´Š„µ¦ÄoŠµœš»„
‡¦´ Šo ®¦ °º Á¤ º °n ¤ Á¸ «¬ª´­—»Äœ™´ŠÁ„ȝ œ»n ™ Š¹ ¦³—´š ¸ šn µÎ Á‡¦ º °n Š®¤µ¥ÅªoÁž œÈ °¥nµŠœo°¥
!
°o ‡ª¦¦³ª´Š
„µ¦™°—™´ŠÁ„ȝ œ»n ‹³šÎµÅ—oÁ¤ º °n Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °¥ ¼ n Ĝœª¦µÁšnµœ´ œo ץĮoªµŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ūoœ¡ º œo Á¡ º °n ‡¨µ¥ž»¤n ž¨n°¥
¦¼žš¸n 23
a) „—ž»¤n ž¨n°¥Â¨oª— Š¹ ™´ŠÁ„ȝ œ»n °°„‹µ„Á‡¦ º °n ŠÃ—¥Äo—µo ¤‹´
b) Áž —· µ™´ŠÁ„ȝ œ»n ¨oªÁšÁ«¬ ¥³š · Šo c) ž —· µ™´ŠÁ„ȝ œ»n
d) Á —È œ»n š ¸ Án „µ³°¥ ¼ n Ęo°n ŠÄ­n™Š´ Á„ȝ œ»n °°„
e) Ä­n™Š´ Á„ȝ œ»n „¨´Á µo š ¸ nÄ®o ŗo¥ œ· Á­ ¥¸ Š‡¨ „·
„µ¦ ‹´—­ · Šn °»—˜´œ°°„‹µ„¦³Â¥„ œ»n
¦¼žš¸n 26
ž —· Á‡¦ º °n Š
a) ‹´ µÁ‡¦ º °n Š¦ Á· ª–n°ŠÁªoµÂ¨oªÁž —· µ°°„
b) ‡¨µ¥ µ‡¦°Ã—¥®¤»œšªœÁ ¤È œµ¯ „· µÂ¨oª™°—°°„‹µ„Á‡¦ º °n Š
=> œÎµ­·nŠ°»—˜´œ°°„‹µ„¦³Á„ȝ »nœ
c) Ä­n µ‡¦°„¨´Â¨oª¨È°‡Á µo š ¸ n ×¥®¤»œ˜µ¤Á ¤È œµ¯ „· µ
=> ž·— µÁ‡¦ºn°Š—¼— »nœ
‡
®µ„Ţ­—Š­™µœ³ °Š¦³ 6HQVRU &RQWURO ¥´Š„³¡¦ · Áž œÈ ­ ¸ —Š Ä®o˜¦ª‹­°ªnµ®´ª— —¼ œ»n šn°— —¼
œ»n ®¦ °º ­µ¥— —¼ œ»n °»—˜´œ®¦ °º ŤnŽ ¹ Šn °µ‹­nŠŸ¨Ä®o Ţ­—Š­™µœ³ °Š¦³6HQVRU&RQWURO„³¡¦ · ŗo
„µ¦—¼Â¨¦´„¬µ˜´ª„¦°Š »nœ
Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °Š‡»–°µ‹¤ ˜¸ ª´ „¦°Š+(3$ ¦ ž¼ š ¸ n 27 ®¦ °º ŤÇ¦¢ ¨· Á˜°¦r ¦ ž¼ š ¸ n 28 ¹ œo °¥ „¼ n ´ ¦»œn
Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °Š‡»–‹³¤ ¸ Ÿnœ„´œÁ­ ¥¸ Š°¥ ®¼ n ¨´Š˜´ª„¦°Š+(3$®¦ °º ŤÇ¦¢ ¨· Á˜°¦r ¹ œo °¥ „¼ n ´ ¦»œn Ž ¹ Šn Ťn
‹ÎµÁž œÈ ˜o°ŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ—
˜´ª„¦°Š+(3$
„µ¦—¼Â¨¦´„¬µ¦³Á„ȝ »nœ
Á‡¦ º °n Š¦»œn œ ¸ ¤o µ¡¦o°¤Å¢Â­—Š­™µœ³ °Š¦³ 6HQVRU &RQWURO ‡ª‡»¤ÁŽ œÈ ÁŽ°¦r ¢ Š´ „r ´ œn œ ¸ ‹o ³‡°¥
˜¦ª‹­°ªnµÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n šÎµŠµœÄœ¦³—´š ¸ Án ®¤µ³­¤®¦ °º Ťn¦ ž¼ š ¸ n 24
Ĝ­£µ¡„µ¦šÎµŠµœž„˜ ·
¦¼žš¸n 24
Á¤ º °n Ţ­—Š­™µœ³ ªŠ­ œ¸ o µÎ ÁŠ œ· „³¡¦ · Áž œÈ ­ ¸ —ŠÂ­—Šªnµ™ Š¹ Áª¨µšÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÃ¢¤¦³‹³
ž¦´„ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n ŠÁž œÈ ¦³—´˜n µÎ ­»—×¥°´˜Ãœ¤´˜ ·
„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÃ¢¤
ž —· Á‡¦ º °n Š
¦¼žš¸n 25
a) — Š¹ ‡´œ¨È°‡Á¡ º °n Áž —· µ˜´ª„¦°ŠÃ¢¤
b) čo™Áž —· ž —· ™°—˜¨´˜´ª„¦°Šš ¸ ¤n ˜¸ ª´ „¦°ŠÃ¢¤°°„¤µ
™°—˜´ª„¦°ŠÃ¢¤°°„‹µ„˜¨´˜´ª„¦°ŠÂ¨oªÁ‡µ³Á°µš´ Šo ­°Š°¥nµŠ°°„¤µ
c) ®µ„˜´ª„¦°ŠÃ¢¤Â¨³˜¨´˜´ª„¦°Š­„ž¦„¤µ„‡ª¦œÎµÅž¨oµŠœo µÎ Ä®o­³°µ—®¦ °º °µ‹œÎµÁ µo Á‡¦ º °n ŠŽ´„
Ÿoµš ¸ °n –
» ®£ ¤¼ · ŤnÁ„ œ· ï&ץčo ަ„¦¤„µ¦Ž´„™œ°¤ŸoµÂ¨³‡ªµ¤Á¦ ªÈ Ĝ„µ¦ž ´ œn ˜n µÎ ­»—
Á‡¨È—¨´Ä­n —» ˜´ª„¦°ŠÅªo Ĝ™»ŠŽ´„ŸoµÁ¡ º °n ž„ž °o ŠÁ­ º °o Ÿoµš ¸ Žn „´ ¡¦o°¤„´œ
d) š · Šo ˜´ª„¦°ŠÃ¢¤Â¨³˜¨´˜´ª„¦°ŠÅªo Ä®o®oŠ­œ š· °¥nµŠœo°¥ ´ ªn äŠ ¨oªÄ­n˜ª´ „¦°ŠÃ¢¤„¨´
¨ŠÅĜ˜¨´˜´ª„¦°Š
e) Ä­n˜¨´˜´ª„¦°Š¡¦o°¤˜´ª„¦°ŠÃ¢¤„¨´¨ŠÄœÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ž —· µ˜´ª„¦°ŠÃ¢¤
!
„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°Š+(3$¨oµŠÅ—o
˜´ª„¦°Š +(3$ š ¸ ¤n ¸ °o ‡ªµ¤ ZDVKDEOH °°„¤µÄ®o Ťn˜°o ŠÁž¨ ¸ ¥n œÄ®¤n ˜¦µÁšnµš ¸ ¤n „¸ µ¦ÄoÁ‡¦ º °n Š
— —¼ œ»n Ĝ‡¦´ªÁ¦ °º œ˜µ¤ª´˜™»ž¦³­Š‡rš ¸ ¦n ³»
Á¡ º °n Ä®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n šÎµŠµœÅ—o Ĝ¦³—´š ¸ Án ®¤µ³­¤ ‡ª¦œÎµ˜´ª„¦°Š œ»n ިoµŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ—®¨´Š‹µ„Ÿnµœ
Ş®œ ¹ Šn ž ¸ ×¥‹³Å¤n­Šn Ÿ¨˜n°ž¦³­ š· › £· µ¡„µ¦„¦°Š °Š˜´ª„¦°ŠÂ˜n°¥nµŠÄ— ¤oªµn ¡ º œo Ÿ ª· ˜´ª„¦°Š‹³¤ ­¸ ¸
Ž —¸ ¨Š„Șµ¤
¦¼žš¸n27*
a) Áž —· µ˜´ª„¦°Š œ»n ×¥„—¨oª— Š¹ ™¨È°‡
b) ‡¨µ¥˜´ª„¦°Š+(3$¨oª— Š¹ °°„‹µ„Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
c) Á‡µ³Á°µ»—˜´ª„¦°Š°°„¤µ¨oµŠœo µÎ ®¦ °º °µ‹œÎµÁ µo Á‡¦ º °n ŠŽ´„Ÿoµš ¸°n –
» ®£ ¤¼ · ŤnÁ„ œ· ï&ץčo ަ„¦¤„µ¦Ž´„™œ°¤ŸoµÂ¨³
‡ªµ¤Á¦ ªÈ Ĝ„µ¦ž ´ œn ˜n µÎ ­»—
Á‡¨È—¨´Ä­n —» ˜´ª„¦°ŠÅªo Ĝ™»ŠŽ´„ŸoµÁ¡ º °n ž„ž °o ŠÁ­ º °o Ÿoµš ¸ Žn „´ ¡¦o°¤„´œ
d) Á¤ º °n ˜´ª„¦°Š +(3$ ®oŠ­œ š· ¨oª š · Šo Ūo°¥nµŠœo°¥ ´ ªn äŠ Ä®o Ä­n„¨´¨ŠÄœÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¨oª
¨È°‡Ä®oÁ µo š ¸ n
=> ž·— µ˜´ª„¦°Š »nœÃ—¥Ä®o„—šnŠ¨È°‡ ¹oœ‹œ„¦³š´nŠÅ—o¥·œÁ­¸¥Š‡¨·„­—ŠªnµÁ oµš¸n¨oª
°o ‡ª¦¦³ª´Š
‹³ž —· µÅ—o„˜È °n Á¤ º °n Ä­n˜ª´ „¦°ŠÂ¨oªÁšnµœ´ œo
Ĝ„¦– š¸ ¸ Án „ —· „µ¦ —´ °o Š
Ţ­—Š­™µœ³ °Š¦³6HQVRU&RQWURO¥´Š„³¡¦ · ®¨´Š‹µ„š ¸ šn µÎ ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÃ¢¤Â¨oª—oª¥
¹ œo °¥ „¼ n ´ ¦»œn
111
ŤÇ¦¢ ¨· Á˜°¦r
„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—ŤÇ¦¢ ¨· Á˜°¦r
ŤÇ¦¢ ¨· Á˜°¦r°°„¤µÄ®o Ťn˜°o ŠÁž¨ ¸ ¥n œÄ®¤n˜¦µÁšnµš ¸ ¤n „¸ µ¦ÄoÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ĝ‡¦´ªÁ¦ °º œ˜µ¤
ª´˜™»ž¦³­Š‡rš ¸ ¦n ³»
Á¡ º °n Ä®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n šÎµŠµœÅ—o Ĝ¦³—´š ¸ Án ®¤µ³­¤ ‡ª¦œÎµ˜´ª„¦°Š œ»n ިoµŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ—®¨´Š‹µ„Ÿnµœ
Ş®œ ¹ Šn ž ¸ ×¥‹³Å¤n­Šn Ÿ¨˜n°ž¦³­ š· › £· µ¡„µ¦„¦°Š °Š˜´ª„¦°ŠÂ˜n°¥nµŠÄ— ¤oªµn ¡ º œo Ÿ ª· ˜´ª„¦°Š‹³¤ ­¸ ¸
Ž —¸ ¨Š„Șµ¤
¦¼žš¸n 28
a) Áž —· µ˜´ª„¦°Š œ»n ×¥„—¨oª— Š¹ ™¨È°‡
b) — Š¹ ™¨È°‡Á¡ º °n ‡¨µ¥»—˜´ª„¦°Šš ¸ ¤n ˜¸ ª´ „¦°ŠÃ¢¤Â¨³Å¤Ã‡¦¢ ¨· Á˜°¦r°¥ ¼ n ¨oª™°—°°„‹µ„Á‡¦ º °n Š
— —¼ œ»n
c) ™°—˜´ª„¦°ŠÃ¢¤Â¨³Å¤Ã‡¦¢ ¨· Á˜°¦r°°„‹µ„ǦŠÄ­n˜ª´ „¦°ŠœÎµ˜ª́„¦°ŠÃ¢¤Â¨³Å¤Ã‡¦¢ ¨· Á˜°¦r ިoµŠ
œo µÎ ®¦ °º °µ‹œÎµÁ µo Á‡¦ º °n ŠŽ´„Ÿoµš ¸°n –
» ®£ ¤¼ · ŤnÁ„ œ· ï&ץčo ަ„¦¤„µ¦Ž´„™œ°¤ŸoµÂ¨³
‡ªµ¤Á¦ªÈ Ĝ„µ¦ž ´ œn ˜nµÎ ­»—
Á‡¨È—¨´Ä­n —» ˜´ª„¦°ŠÅªo Ĝ™»ŠŽ´„ŸoµÁ¡ º °n ž„ž °o ŠÁ­ º °o Ÿoµš ¸ Žn „´ ¡¦o°¤„´œ
d) Á¤ º °n ˜´ª„¦°ŠÃ¢¤Â¨³Å¤Ã‡¦¢ ¨· Á˜°¦r®oŠ­œ š· ¨oª š · Šo Ūo°¥nµŠœo°¥´ ªn äŠ Ä®o Ä­n„¨´¨ŠÄœÃ‡¦Š
Ä­n˜ª´ „¦°Š
e) Ä­n —» ˜´ª„¦°Š¨ŠÄœÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ×¥˜o°ŠÄ®oœn ċªnµÄ­n™¨È°‡„¨´Á µo š ¸ n ץŗo¥ œ· Á­ ¥¸ Š‡¨ „·
f) ž —· µ˜´ª„¦°Š œ»n ץĮo„—šnŠ¨È°‡ ¹ œo ‹œ„¦³š´ Šn ŗo¥ œ· Á­ ¥¸ Š‡¨ „· ­—ŠªnµÁ µo š ¸ Ân ¨oª
‡ÎµÂœ³œÎµÄœ„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—
ž —· ­ª ˜· rÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¨³™°—ž¨´ „p š»„‡¦´ Šo „n°œš ¸ ‹n ³œÎµÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ޚ凪µ¤­³°µ— Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
¨³°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· š ¸ Án ž œÈ ¡¨µ­˜ „· ­µ¤µ¦™šÎµ‡ªµ¤­³°µ—Å—o ץčoœ o µÎ ¥µšÎµ‡ªµ¤­³°µ—¡¨µ­˜ „· š´ ªn Ş
!
°o ‡ª¦¦³ª´Š
® µo ¤Äo°ž» „¦–r —´ œo µÎ ¥µÁ —È „¦³‹„ ®¦ °º œo µÎ ¥µšÎµ‡ªµ¤­³°µ—°Áœ„ž¦³­Š‡r ®oµ¤œÎµ
Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ލnœ o µÎ
°µ‹¤ „¸ µ¦—´—ž¨ŠšµŠÁš‡œ ‡·
112
¹ œo °¥ „¼ n ´ ¦»œn
‫‪ (d‬اﻏﺴﻞ إﺳﻔﻨﺞ اﻟﻔﻠﺘﺮ واﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ ﺗﺤﺖ اﻟﻤﺎء اﻟﺠﺎري‪ .‬وﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﻤﺎ ﺑﺸﻜﻞ اﺧﺘﻴﺎري ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ اﻷﻃﺒﺎق ﻓﻲ دورة ﻏﺴﻞ‬
‫اﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ ﻋﻨﺪ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻗﺼﻮى ‪°30‬م وأدﻧﻰ ﻋﺪد ﻟﻔﺎت ﻟﻠﻌﺼﺮ‪.‬‬
‫ﻧﺼﻴﺤﺔ‪ :‬ﺿﻊ اﻟﻮﺣﺪة ﻓﻲ ﻛﻴﺲ ﻏﺴﻞ ﻟﻐﺮض ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺑﻘﻴﺔ اﻟﻐﺴﻴﻞ‪.‬‬
‫‪ (e‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ إﺳﻔﻨﺞ اﻟﻔﻠﺘﺮ واﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ ﻓﻲ إﻃﺎر اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻣﺮة أﺧﺮى‬
‫إﻻ ﺑﻌﺪ أن ﻳﺠﻔﺎ ﺗﻤﺎﻣﺎ )ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ‪ 24‬ﺳﺎﻋﺔ(‪.‬‬
‫‪ (f‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ وﺣﺪة اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز ودع أﻃﺮاف اﻟﻐﻠﻖ ﺗﺜﺒﺖ ﺑﺼﻮت‬
‫ﻣﺴﻤﻮع‪.‬‬
‫‪ (g‬أﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎء ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد‪ .‬وﻋﻨﺪﺋﺬ اﺿﻐﻂ اﻟﻤﺰﻻج ﻷﻋﻠﻰ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ‬
‫ﺑﺼﻮت ﻣﺴﻤﻮع‪.‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﻣﺮة ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﻳﺠﺐ إﻳﻘﺎﻓﻬﺎ وﻧﺰع اﻟﻘﺎﺑﺲ‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻦ ﻣﺼﺪر اﻟﺘﻴﺎر‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﻢ اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻤﻜﻨﺴﺔ واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ اﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام أﺣﺪ ﻣﻨﻈﻔﺎت اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ‬
‫اﻟﻤﺘﺪاوﻟﺔ ﻓﻲ اﻷﺳﻮاق‪.‬‬
‫!‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪:‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم أﻳﺔ ﻣﻮاد ﺧﺎدﺷﺔ أو اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺰﺟﺎج أو‬
‫ﺗﻠﻚ اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻟﺠﻤﻴﻊ اﻷﻏﺮاض‪ .‬وﻻ ﺗﻐﻤﺮ‬
‫اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺎء أﺑﺪا‪.‬‬
‫ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ إدﺧﺎل أﻳﺔ ﺗﻌﺪﻳﻼت ﻓﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫‪113‬‬
‫‪ (d‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻻﺗﺴﺎخ اﻟﺸﺪﻳﺪ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ وﺧﺮﻃﻮﺷﺔ‬
‫اﻟﻔﻠﺘﺮ ﺗﺤﺖ اﻟﻤﺎء اﻟﺠﺎري‪.‬‬
‫وﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺸﻜﻞ اﺧﺘﻴﺎري ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ اﻷﻃﺒﺎق ﻓﻲ دورة‬
‫ﻏﺴﻞ اﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ ﻋﻨﺪ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻗﺼﻮى ‪°30‬م وأدﻧﻰ ﻋﺪد ﻟﻔﺎت‬
‫ﻟﻠﻌﺼﺮ‪.‬‬
‫ﻧﺼﻴﺤﺔ‪ :‬ﺿﻊ وﺣﺪة اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻓﻲ ﻛﻴﺲ ﻏﺴﻞ ﻟﻐﺮض ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺑﻘﻴﺔ‬
‫اﻟﻐﺴﻴﻞ‪.‬‬
‫‪ (e‬اﺗﺮك اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ وﺧﺮﻃﻮﺷﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻟﻴﺠﻔﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻤﺪة ﻻ‬
‫ﺗﻘﻞ ﻋﻦ ‪ 24‬ﺳﺎﻋﺔ وﺑﻌﺪ ذﻟﻚ أﻋﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ ﻓﻲ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ‬
‫اﻟﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬
‫‪ (f‬أﻋﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻣﻊ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬وأﻏﻠﻖ‬
‫ﻏﻄﺎء اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ‪.‬‬
‫!‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻏﻠﻖ اﻟﻐﻄﺎء إﻻ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻣﺮﻛﺒﺎً‪.‬‬
‫ﺣﺪوثﺧﻠﻞ‬
‫ﺣﺎﻟﺔﺣﺪوث‬
‫ﻓﻔﻲﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﻓﻲ‬
‫ﺧﻠﻞ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒﺑﻌﺪاﻟﻔﻠﺘﺮ‬
‫ﻣﺮﺿﻴﺔ ﺣﺘﻰ‬
‫ﻣﺒﻴﻦﻏﻴﺮ‬
‫ﻳﻮﻣﺾاﻟﺸﻔﻂ‬
‫ﻗﻮة‬
‫اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ‪:‬اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ‪:‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﻠﺘﺮ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺣﺘﻰ‬
‫اﻻﺳﺘﺸﻌﺎري‬
‫اﻟﺘﺤﻜﻢ‬
‫إزاﻟﺔ اﻹﻋﺎﻗﺔ ﻣﻦ وﺣﺪة اﻟﻔﺼﻞ‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪26‬‬
‫‪24‬‬
‫‡ ﻳﺮﺟﻰ إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ (a‬أﻣﺴﻚ ﻏﻄﺎء اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﺗﺠﻮﻳﻒ اﻟﻤﺴﻚ واﻓﺘﺤﻪ‪.‬‬
‫‪ (b‬ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ ﻗﻔﻞ اﻟﻐﻄﺎء ﻣﻦ ﺧﻼل إدارﺗﻪ ﻋﻜﺲ اﺗﺠﺎه ﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎرب‬
‫اﻟﺴﺎﻋﺔ واﺧﻠﻌﻪ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫=< ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ ﺳﺒﺐ اﻹﻋﺎﻗﺔ ﻣﻦ وﺣﺪة اﻟﻔﺼﻞ‪.‬‬
‫‪ (c‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ اﻟﻐﻄﺎء وﺗﺄﻣﻴﻦ ﻗﻔﻠﻪ ﻣﻦ ﺧﻼل إدارﺗﻪ ﻓﻲ اﺗﺠﺎه ﺣﺮﻛﺔ‬
‫ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫=< أﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎء اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻣﻦ‬
‫ﺑﺎﻟﻠﻮناﻟﻔﺼﻞ‬
‫اﻻﺳﺘﺸﻌﺎريوﺣﺪة‬
‫ﺣﺘﻰ ﺑﻌﺪ ﻓﺤﺺ‬
‫ﻣﺒﻴﻦﻣﺮﺿﻴﺔ‬
‫اﻟﺸﻔﻂ‬
‫ﺗﻜﻦ ﻗﻮة‬
‫ﺧﻠﻮﻫﺎ ﻣﺎ‬
‫ورﻏﻢﻓﺎﻓﺤﺺ‬
‫اﻷﺣﻤﺮ‪،‬‬
‫اﻟﺘﺤﻜﻢ‬
‫وﻣﻴﺾ‬
‫إذا ﻟﻢاﺳﺘﻤﺮ‬
‫ﻣﺎﺳﻮرة‬
‫اﻧﺴﺪادأو ﻓﻲ‬
‫رأس ﻫﻨﺎك‬
‫إذا ﻛﺎن‬
‫ﻫﻨﺎكﻓﺎﻓﺤﺺ‬
‫ﻣﻌﻮﻗﺎت‪،‬‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ أوأو ﺧﺮﻃﻮم‬
‫رأس اﻟﺸﻔﻂ‬
‫ﻣﺎﺳﻮرة‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻧﺴﺪادﻣﺎﻓﻲ‬
‫أﻳﺔ ﻛﺎن‬
‫إذا‬
‫اﻟﺸﻔﻂ‪.‬‬
‫اﻧﺨﻔﺎض ﻗﻮة‬
‫ﻳﺆدي إﻟﻰ‬
‫أﻳﻀﺎإﻟﻰﻳﻤﻜﻦ‬
‫اﻟﺸﻔﻂ‪.‬أنﻓﻬﺬا‬
‫ﺧﺮﻃﻮم‬
‫اﻟﺸﻔﻂ‬
‫اﻻﺳﺘﺸﻌﺎري‪.‬‬
‫اﻟﺘﺤﻜﻢ‬
‫إﻃﻼقأن ﻣﺒﻴﻦ‬
‫ﻳﺆدي‬
‫أﻳﻀﺎ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫اﻟﺸﻔﻂ‪ .‬أوﻓﻬﺬا‬
‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻔﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد‬
‫ﺗﺒﻌﺎ ﻟﻠﻄﺮاز ﻳﺘﻢ ﺗﺰوﻳﺪ ﺟﻬﺎزك إﻣﺎ ﺑﻔﻠﺘﺮ ‪ .Hepa‬ﺻﻮرة‬
‫ﺻﻮرة ‪27‬‬
‫‪. 28‬‬
‫‪25‬‬
‫‪27‬‬
‫أو اﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ‬
‫ﺗﺒﻌﺎ ﻟﻠﻄﺮاز ﻳﺸﺘﻤﻞ ﺟﻬﺎزك ﻋﻠﻰ ﻣﺨﻤﺪ إﺿﺎﻓﻲ ﻟﻠﻀﺠﻴﺞ ﺑﻌﺪ ﻓﻠﺘﺮ‬
‫أو اﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ ‪ -‬وﻻ ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻫﺬا اﻟﻤﺨﻤﺪ‪.‬‬
‫‪Hepa‬‬
‫ﻓﻠﺘﺮ ‪Hepa‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ ‪ Hepa‬اﻟﻘﺎﺑﻞ ﻟﻠﻐﺴﻞ‬
‫ﻓﻠﺘﺮ ‪ Hepa‬اﻟﻤﻄﺒﻮع ﻋﻠﻴﻪ اﻟﺒﻴﺎن "‪) "washable‬ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﻐﺴﻞ( ﻣﺼﻤﻢ‬
‫ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﺗﻀﻄﺮ ﻟﺘﻐﻴﻴﺮه‪ ،‬إذا ﺗﻢ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫ﻓﻲ اﻷﻏﺮاض اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫وﻟﻜﻲ ﺗﻌﻤﻞ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﺑﻤﺴﺘﻮى ﻗﺪرﺗﻬﺎ اﻟﻤﺜﺎﻟﻲ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻏﺴﻞ ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد ﺑﻌﺪ‬
‫ﻣﺮور ﺳﻨﺔ واﺣﺪة‪ .‬ﻛﻤﺎ ﻳﺘﻢ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ أداء اﻟﻔﻠﺘﺮ‪ ،‬ﺑﻐﺾ اﻟﻨﻈﺮ‬
‫ﻋﻦ اﺣﺘﻤﺎل ﺗﻐﻴﺮ ﻟﻮن اﻟﺴﻄﺢ اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻟﻠﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬
‫*‪27‬‬
‫ﺻﻮرة *‪25‬‬
‫‪ (a‬اﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻃﺮف اﻟﻐﻠﻖ وﺳﺤﺒﻪ‪.‬‬
‫‪ (b‬ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ ﻓﻠﺘﺮ ‪ Hepa‬وأﺧﺮﺟﻪ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ (c‬ﻗﻢ ﺑﻨﻔﺾ وﺣﺪة اﻟﻔﻠﺘﺮ واﻏﺴﻠﻬﺎ ﺗﺤﺖ اﻟﻤﺎء اﻟﺠﺎري‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺸﻜﻞ اﺧﺘﻴﺎري ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ اﻷﻃﺒﺎق ﻓﻲ دورة‬
‫ﻏﺴﻞ اﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ ﻋﻨﺪ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻗﺼﻮى ‪°30‬م وأدﻧﻰ ﻋﺪد ﻟﻔﺎت‬
‫ﻟﻠﻌﺼﺮ‪.‬‬
‫ﻧﺼﻴﺤﺔ‪ :‬ﺿﻊ وﺣﺪة اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻓﻲ ﻛﻴﺲ ﻏﺴﻞ ﻟﻐﺮض ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺑﻘﻴﺔ‬
‫اﻟﻐﺴﻴﻞ‪.‬‬
‫‪ (d‬أﻋﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻓﻠﺘﺮ ‪ Hepa‬ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻌﺪ أن ﻳﺠﻒ ﺗﻤﺎﻣﺎ )ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ‬
‫‪ 24‬ﺳﺎﻋﺔ( وﻗﻢ ﺑﺘﺄﻣﻴﻨﻪ‪.‬‬
‫=< أﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎء ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد‪ .‬وﻋﻨﺪﺋﺬ اﺿﻐﻂ اﻟﻤﺰﻻج ﻷﻋﻠﻰ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ‬
‫ﺑﺼﻮت ﻣﺴﻤﻮع‪.‬‬
‫اﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ‪Hepa‬‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﻠﺘﺮ‬
‫)ﻓﻘﻂ ﻓﻲ اﻷﺟﻬﺰة ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺰودة ﺑﻔﻠﺘﺮ ‪ Hepa‬ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﻐﺴﻞ(‬
‫اﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ ﺑﻤﺴﺘﻮى ﻗﺪرﺗﻬﺎ اﻟﻤﺜﺎﻟﻲ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﻠﺘﺮ ‪Hepa‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒﺗﻌﻤﻞ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ‬
‫ﻟﻜﻲ‬
‫ﻣﺼﻤﻢ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﺗﻀﻄﺮ ﻟﺘﻐﻴﻴﺮه إذا ﺗﻢ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ‬
‫اﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮواﺣﺪة‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺳﻨﺔ‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻓﻲ اﻷﻏﺮاض اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫*‪26‬‬
‫*‪28‬اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﺑﻤﺴﺘﻮى ﻗﺪرﺗﻬﺎ اﻟﻤﺜﺎﻟﻲ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻏﺴﻞ ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد ﺑﻌﺪ‬
‫ﺻﻮرةﺗﻌﻤﻞ‬
‫ﻟﻜﻲ‬
‫اﻟﻔﻠﺘﺮ‪،‬وﺳﺤﺒﻪ‪.‬‬
‫أداءاﻟﻐﻠﻖ‬
‫ﻓﻌﺎﻟﻴﺔﻃﺮف‬
‫اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼل‬
‫ﺳﻨﺔﻏﻄﺎء‬
‫ﻣﺮوراﻓﺘﺢ‬
‫‪(a‬‬
‫ﺑﻐﺾ اﻟﻨﻈﺮ‬
‫اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻄﺮدﻳﺘﻢ‬
‫ﻓﻠﺘﺮ ﻛﻤﺎ‬
‫واﺣﺪة‪.‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫اﻟﺴﻄﺢوأﺧﺮﺟﻪ‬
‫ﻟﻮن‪Hepa‬‬
‫ﺗﻐﻴﺮﻓﻠﺘﺮ‬
‫ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ‬
‫‪ (b‬ﻗﻢ‬
‫اﻟﺨﺎرﺟﻲﻣﻦﻟﻠﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬
‫اﺣﺘﻤﺎل‬
‫ﻋﻦ‬
‫‪ (c‬ﺗﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻓﻠﺘﺮ ‪ Hepa‬اﻟﻘﺪﻳﻢ ﺑﺈﻟﻘﺎﺋﻪ ﺿﻤﻦ اﻟﻘﻤﺎﻣﺔ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫*‪27‬‬
‫ﺻﻮرة ‪28‬‬
‫‪ (d‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻓﻠﺘﺮ ‪ Hepa‬اﻟﺠﺪﻳﺪ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز وﻗﻢ ﺑﺘﺄﻣﻴﻨﻪ‪.‬‬
‫‪ (a‬اﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻃﺮف اﻟﻐﻠﻖ وﺳﺤﺒﻪ‪.‬‬
‫=< أﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎء ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد‪ .‬وﻋﻨﺪﺋﺬ اﺿﻐﻂ اﻟﻤﺰﻻج ﻷﻋﻠﻰ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ‬
‫‪ (b‬ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ وﺣﺪة اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻣﻊ إﺳﻔﻨﺞ اﻟﻔﻠﺘﺮ واﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺷﺪ‬
‫ﺑﺼﻮت ﻣﺴﻤﻮع‪.‬‬
‫ﻃﺮﻓﻲ اﻟﻐﻠﻖ وأﺧﺮﺟﻬﻤﺎ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺑﺬﻟﻚ أﺧﺮج إﺳﻔﻨﺞ اﻟﻔﻠﺘﺮ واﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ ﻣﻦ إﻃﺎر اﻟﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬
‫‪ (c‬ﻟﻠﻘﻴﺎم‬
‫اﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ‬
‫اﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ ﻣﺼﻤﻢ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﺗﻀﻄﺮ ﻟﺘﻐﻴﻴﺮه إذا ﺗﻢ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻓﻲ اﻷﻏﺮاض اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻜﻲ ﺗﻌﻤﻞ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﺑﻤﺴﺘﻮى ﻗﺪرﺗﻬﺎ اﻟﻤﺜﺎﻟﻲ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻏﺴﻞ ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد ﺑﻌﺪ‬
‫ﻣﺮور ﺳﻨﺔ واﺣﺪة‪ .‬ﻛﻤﺎ ﻳﺘﻢ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ أداء اﻟﻔﻠﺘﺮ‪ ،‬ﺑﻐﺾ اﻟﻨﻈﺮ‬
‫ﻋﻦ اﺣﺘﻤﺎل ﺗﻐﻴﺮ ﻟﻮن اﻟﺴﻄﺢ اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻟﻠﻔﻠﺘﺮ‬
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
‫‪114‬‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺜﻘﻮب‬
‫*‪13‬‬
‫ﺻﻮرة *‪12‬‬
‫‡‪ (a‬ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺜﻘﻮب ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﺒﺾ وﺿﻌﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺪار‬
‫ﺑﺤﻴﺚ ﺗﻜﻮن ﻓﺘﺤﺔ ﺗﺠﻮﻳﻒ رأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﺴﺘﻘﺮة ﻣﺒﺎﺷﺮ ًة ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ اﻟﺜﻘﺐ اﻟﻤﺮاد ﻋﻤﻠﻪ‪.‬‬
‫‡‪ (b‬اﺿﺒﻂ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى ﻗﺪرة ﻣﻨﺨﻔﺾ ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻠﻪ‪.‬‬
‫‡‪ (c‬ﻳﺘﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺜﻘﻮب ﻓﻲ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻤﺮﻏﻮب ﻣﻦ ﺧﻼل ﻗﻮة‬
‫اﻟﺸﻔﻂ‪ .‬و ُﻳﻨﺼﺢ أﺣﻴﺎﻧﺎ ﺑﺈﻋﺎدة ﺿﺒﻂ اﻟﻘﺪرة ﻋﻠﻰ درﺟﺔ أﻋﻠﻰ ﻧﺴﺒﻴﺎ‬
‫ﺗﺒﻌﺎ ﻟﻄﺒﻴﻌﺔ ﺳﻄﺢ اﻟﺠﺪار اﻟﻤﺮاد ﻋﻤﻞ اﻟﺜﻘﺐ ﺑﻪ‪ ،‬وذﻟﻚ ﻟﻀﻤﺎن ﻗﻴﺎم‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺜﻘﻮب ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺸﻔﻂ ﺑﺸﻜﻞ ﺛﺎﺑﺖ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ اﻟﺜﻘﺐ ﻳﺘﻢ أوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎ ﺷﻔﻂ اﻟﻐﺒﺎر اﻟﺪﻗﻴﻖ‪.‬‬
‫اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﺘﻮرﺑﻮ‬
‫إذا ﻛﺎن ﺟﻬﺎزك ﻣﺰودا ﺑﺎﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﺘﻮرﺑﻮ‪ ،‬ﻓﻴﺮﺟﻰ اﻻﻃﻼع ﻋﻠﻰ إرﺷﺎدات‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻣﻦ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺮﻓﻖ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪13‬‬
‫‪14‬‬
‫ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻟﻔﺘﺮات ﻗﺼﻴﺮة‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻚ اﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﺜﺒﺖ اﻟﺨﺮﻃﻮم‬
‫ﺑﻤﺆﺧﺮة اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‡ ﺑﻌﺪ إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز أدﺧﻞ ﺧﻄﺎف رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت ﻓﻲ ﻣﺜﺒﺖ‬
‫اﻟﺨﺮﻃﻮم‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪14‬‬
‫‪15‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻼﻟﻢ )اﻟﺪرج( ﻳﺠﺐ وﺿﻊ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﺑﺄﺳﻔﻞ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺑﺪاﻳﺔ اﻟﺴﻼﻟﻢ‪ .‬وإذا ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ذﻟﻚ ﻛﺎﻓﻴﺎ‪ ،‬ﻓﻤﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أﻳﻀﺎ ﻧﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ‬
‫ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺤﻤﻞ أو ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺾ ﺻﻨﺪوق اﻟﻐﺒﺎر‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ اﻟﺸﻔﻂ‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪16‬‬
‫‪15‬‬
‫‡ أوﻗﻒ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‡ اﻧﺰع اﻟﻘﺎﺑﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫‡ اﺳﺤﺐ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻗﻠﻴ ًﻼ ﺛﻢ اﺗﺮﻛﻪ‪).‬ﻓﻴﺘﻢ ﻟﻒ اﻟﻜﺎﺑﻞ أوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎ(‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫*‪16‬‬
‫*‪17‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪18‬‬
‫‪17‬‬
‫‡ ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺰر اﻻﻧﺰﻻﻗﻲ‬
‫ﻓﻲ اﺗﺠﺎه اﻟﺴﻬﻢ وﻗﻢ ﺑﻀﻢ ﻃﺮﻓﻲ اﻟﻤﺎﺳﻮرة‪.‬‬
‫ﻟﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻳﻤﻜﻨﻚ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺴﻨﺎدة اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺑﺎﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺴﻔﻠﻲ‬
‫ﻟﻠﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ (a‬أوﻗﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﻗﺎﺋﻢ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺨﺮﻃﻮم أو ﻣﻘﺒﺾ ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ‬
‫اﻷﺗﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫‪ (b‬أدﺧﻞ اﻟﺨﻄﺎف اﻟﻤﻮﺟﻮد ﺑﺮأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت ﻓﻲ اﻟﺴﻨﺎدة‪.‬‬
‫اﻟﻔﻚ‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪18‬‬
‫‪19‬‬
‫‡ ﻟﻔﻚ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺸﻔﻂ اﺿﻐﻂ ﻃﺮﻓﻲ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻌﺎ ﺛﻢ اﺳﺤﺐ اﻟﺨﺮﻃﻮم ﻣﻦ‬
‫ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺸﻔﻂ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬
‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪21‬‬
‫‪22‬‬
‫ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺟﻴﺪة ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ‬
‫ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ‪ ،‬إﻻ أﻧﻪ ﻳﻨﺒﻐﻲ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ ﻋﻠﻰ أﻗﺼﻰ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫ﺗﺼﻞ اﻷﺗﺮﺑﺔ إﻟﻰ ﻣﻮﺿﻊ ﺑﺎرﺗﻔﺎع اﻟﻌﻼﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺨﺰان‪.‬‬
‫!‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ إﺧﺮاج ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز إﻻ ﻓﻲ وﺿﻊ أﻓﻘﻲ‪.‬‬
‫ﻟﺬﻟﻚ ﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻷرﺿﻴﺔ ﺣﺘﻰ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﻓﺘﺢ ﻗﻔﻞ زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪22‬‬
‫‪23‬‬
‫‪ (a‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ واﺳﺤﺐ ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻘﺒﺾ‪.‬‬
‫‪ (b‬اﺧﻠﻊ ﻏﻄﺎء ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ وﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫‪ (c‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ اﻟﻐﻄﺎء ﻋﻠﻰ ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫‪ (d‬ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻜﻮن ﻣﻮﺟﻮدة أﺳﻔﻞ ﻓﺘﺤﺔ اﻟﻄﺮد‪.‬‬
‫‪ (e‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز وﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺘﻪ ﺣﺘﻲ ﻳﺴﺘﻘﺮ‬
‫ﺑﺼﻮت ﻣﺴﻤﻮع‪.‬‬
‫اﻷﺗﺮﺑﺔ‬
‫ﻓﺼﻞاﻷﺗﺮﺑﺔ‬
‫ﻧﻈﺎمﻓﺼﻞ‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺔﻧﻈﺎم‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺔ‬
‫اﻻﻋﺘﻴﺎدي اﻻﺳﺘﺸﻌﺎري‪ .‬ﺗﻘﻮم ﻫﺬه اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار‬
‫ﺑﻤﺒﻴﻦ ﻟﻠﺘﺤﻜﻢ‬
‫ﻃﺮﻳﻘﺔﻣﺰود‬
‫ﻓﻲﺟﻬﺎزك‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺑﻤﺮاﻗﺒﺔ ﻣﺎ إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻜﻨﺴﺘﻚ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﻤﺴﺘﻮى ﻗﺪرﺗﻬﺎ اﻟﻤﺜﺎﻟﻲ ﺻﻮرة ‪23‬‬
‫‪24‬اﻟﻔﻠﺘﺮ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻻﻧﺨﻔﺎض اﻟﻤﻠﺤﻮظ ﻟﻘﻮة اﻟﺸﻔﻂ ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﻘﻮم ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻻﻋﺘﻴﺎدي‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ‬
‫ﺻﻮرة ‪23‬‬
‫‪ 24‬اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ إﻳﻘﺎف‬
‫ﺑﻤﺠﺮد أن ﻳﻮﻣﺾ اﻟﻤﺒﻴﻦ )اﻟﺤﻠﻘﺔ اﻟﺰرﻗﺎء( ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ‪ .‬وﻳﺘﻢ أوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎ ﺿﺒﻂ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أدﻧﻰ درﺟﺔ ﻗﺪرة‪.‬‬
‫اﻟﻔﻠﺘﺮ‪23‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫اﻟﻤﺤﺮك ﻣﻦ ﺧﻼل ﺟﺬب ذراع اﻟﻐﻠﻖ‪.‬‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﻓﻠﺘﺮ‬
‫ﻏﻄﺎء‬
‫اﻓﺘﺢ‬
‫‪(a‬ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ‬
‫اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻣﻊ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺳﻄﺢ اﻟﻤﺴﻚ‪.‬‬
‫ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫أﺧﺮجإﻳﻘﺎف‬
‫‪(b‬ﻳﺮﺟﻰ‬
‫‪ (c‬أﺧﺮج اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ ﻣﻦ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ وﻗﻢ ﺑﻨﻔﺾ ﻛﻼ اﻟﺠﺰﺋﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪25‬‬
‫‪23‬‬
‫‪ (a‬اﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء ﻓﻠﺘﺮ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺤﺮك ﻣﻦ ﺧﻼل ﺟﺬب ذراع اﻟﻐﻠﻖ‪.‬‬
‫‪΍ϑΕΡύρ΍˯΍ϝϑϝΕέ΍ϝ·αϑϥΝϱωϥρέϱϕΝΫΏϩϡϥΫέ΍ω΍ϝϕϑϝ‬‬
‫‪ (b‬أﺧﺮج ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻣﻊ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺳﻄﺢ اﻟﻤﺴﻚ‪.‬‬
‫‪ (c‬أﺧﺮج اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ ﻣﻦ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ وﻗﻢ ﺑﻨﻔﺾ ﻛﻼ اﻟﺠﺰﺋﻴﻦ‪.‬‬
‫*‪20‬‬
‫*‪19‬‬
‫‪ (a‬اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﺑﺪون وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪:‬‬
‫ﻟﺤﻞ اﻟﻮﺻﻠﺔ أدر اﻟﻤﻘﺒﺾ ﺑﻌﺾ اﻟﺸﻲء‪ ،‬ﺛﻢ اﺟﺬﺑﻪ ﻹﺧﺮاﺟﻪ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ (b‬اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﻣﻊ وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪:‬‬
‫ﻟﺤﻞ اﻟﻮﺻﻠﺔ‪ ،‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺣﻠﻘﺔ اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ ﺑﺎﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ‬
‫واﺳﺤﺐ اﻟﻤﻘﺒﺾ ﻟﻠﺨﺎرج‪.‬‬
‫‪115‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫*‪20‬‬
‫*‪21‬‬
‫‪ (a‬رأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺪون وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪:‬‬
‫ﻟﺤﻞ اﻟﻮﺻﻠﺔ أدر اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﺑﻌﺾ اﻟﺸﻲء‪ ،‬ﺛﻢ اﺳﺤﺒﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت ﻹﺧﺮاﺟﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ (b‬رأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻊ وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪:‬‬
‫ﻟﺤﻞ اﻟﻮﺻﻠﺔ اﺿﻐﻂ ﺣﻠﻘﺔ اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ ﺛﻢ اﺳﺤﺐ اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت ﻹﺧﺮاﺟﻬﺎ‪.‬‬
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
‫ﺻﻮرة‬
‫*‪3‬‬
‫*‪4‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫*‪4‬‬
‫*‪5‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫*‪5‬‬
‫*‪6‬‬
‫‪ (a‬رأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺪون وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪:‬‬
‫أدﺧﻞ اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﻓﻲ ﻋﻨﻖ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت‪.‬‬
‫‪ (b‬رأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻊ وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪:‬‬
‫ﺣﺮك اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﺣﺘﻰ ﺗﺜﺒﺖ ﻓﻲ ﻋﻨﻖ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت‪.‬‬
‫‡ ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺰر اﻻﻧﺰﻻﻗﻲ‬
‫أو اﻟﻄﻮق اﻻﻧﺰﻻﻗﻲ ﻓﻲ اﺗﺠﺎه اﻟﺴﻬﻢ واﺿﺒﻂ اﻟﻄﻮل اﻟﻤﺮﻏﻮب‪ .‬وﺗﻜﻮن‬
‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺤﺮﻛﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺠﺎد أﻗﻞ ﻣﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﻤﺎﺳﻮرة‬
‫اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﻣﺴﺤﻮﺑﺔ ﻟﻠﺨﺎرج ﺗﻤﺎﻣﺎً‪.‬‬
‫‪ (a‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻤﺮﻏﻮب‪.‬‬
‫‪ (b‬أدﺧﻞ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت ﻣﻊ ﺷﻌﺮ اﻟﻔﺮﺷﺎة ورأس ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻟﺸﻘﻮق ﻣﻦ أﻋﻠﻰ أو ﻣﻦ أﺳﻔﻞ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻣﻊ‬
‫اﻟﻀﻐﻂ ﻗﻠﻴ ًﻼ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪76‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪87‬‬
‫‡ أﻣﺴﻚ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻣﻦ اﻟﻘﺎﺑﺲ‪ ،‬واﺟﺬﺑﻪ ﻟﻠﺨﺎرج ﺣﺘﻰ ﻳﺼﻞ إﻟﻰ‬
‫اﻟﻄﻮل اﻟﻤﺮﻏﻮب‪ ،‬ﺛﻢ ﺿﻊ اﻟﻘﺎﺑﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫‡ ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ أو إﻳﻘﺎف اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬اﻹﻳﻘﺎف‪.‬‬
‫ﺿﺒﻂ ﻗﻮة اﻟﺸﻔﻂ‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪98‬‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼل إدارة زر اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻂ ﻗﻮة اﻟﺸﻔﻂ ﺑﺴﻼﺳﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺪرﺟﺔ‬
‫اﻟﻤﺮﻏﻮﺑﺔ‪.‬‬
‫„‬
‫ﻧﻄﺎق ﻗﺪرة ﻣﻨﺨﻔﺾ‬
‫=< ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺨﺎﻣﺎت اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ اﻟﻔﺮش اﻟﺤﺴﺎس‬
‫واﻟﺴﺘﺎﺋﺮ وﺧﻼﻓﻪ‪.‬‬
‫„‬
‫ﻧﻄﺎق ﻗﺪرة ﻣﺘﻮﺳﻂ‬
‫=< ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻴﻮﻣﻲ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﺒﺴﻴﻄﺔ‪.‬‬
‫„‬
‫ﻧﻄﺎق ﻗﺪرة ﻣﺮﺗﻔﻊ‬
‫=< ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﻤﺼﻤﺘﺔ واﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﺸﺪﻳﺪة‪.‬‬
‫اﻟﺸﻔﻂ‬
‫!‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﺗﺘﻌﺮض رؤوس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت ﻟﻠﺘﺂﻛﻞ ﺑﺪرﺟ ٍﺔ ﻣﺎ ﺗﺒﻌﺎً ﻟﻄﺒﻴﻌﺔ‬
‫اﻷرﺿﻴﺔ اﻟﺼﻠﺒﺔ )ﻣﺜﻼ اﻟﺒﻼط اﻟﺨﺸﻦ أو اﻟﺤﺠﺮي(‪ .‬ﻟﺬا ﻳﺘﻌﻴﻦ ﻋﻠﻴﻚ‬
‫ﻓﺤﺺ اﻟﻘﺎﻋﺪة اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻟﺮأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎم‪ .‬اﻟﻘﻮاﻋﺪ اﻟﻤﺘﺂﻛﻠﺔ‬
‫ﺣﺎدة اﻟﺤﻮاف ﻟﺮأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻠﺤﻖ أﺿﺮاراً ﺑﺎﻷرﺿﻴﺎت‬
‫اﻟﺼﻠﺒﺔ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ أو اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﻤﺸﻤﻊ‪ .‬اﻟﺠﻬﺔ‬
‫اﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺆوﻟﺔ ﻋﻦ اﻷﺿﺮار اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻨﺘﺞ ﻋﻦ اﺳﺘﺨﺪام رأس‬
‫ﻣﺘﺂﻛﻠﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪10‬‬
‫‪9‬‬
‫ﺿﺒﻂ اﻟﺮأس اﻟﻤﺘﺤﻮﻟﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت‪:‬‬
‫„ اﻟﺴﺠﺎد واﻟﻤﻮﻛﻴﺖ =<‬
‫„‬
‫اﻷرﺿﻴﺔ اﻟﺼﻠﺒﺔ‪/‬اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ =<‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﻴﺎﻣﻚ ﺑﺸﻔﻂ ﺟﺰﻳﺌﺎت أﻛﺒﺮ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺤﺮص ﻋﻠﻰ ﺷﻔﻄﻬﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻠﻮ ﺑﻌﻀﻬﺎ وﺑﺤﺮص ﺣﺘﻰ ﻻ ﻳﺘﻌﺮض ﻣﺠﺮى اﻟﺸﻔﻂ ﻓﻲ رأس‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت ﻟﻼﻧﺴﺪاد‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ اﻟﻠﺰوم ﻳﺘﻌﻴﻦ ﻋﻠﻴﻚ رﻓﻊ رأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻟﻴﺘﺴﻨﻰ ﺷﻔﻂ ﺟﺰﻳﺌﺎت‬
‫اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت ﺑﺸﻜﻞ أﻓﻀﻞ‪.‬‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻹﺿﺎﻓﻴﺔ‬
‫ﺻﻮرة *‪10‬‬
‫*‪11‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ رؤوس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ‪ -‬ﺣﺴﺐ اﻟﺤﺎﺟﺔ ‪ -‬إﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺸﻔﻂ أو‬
‫ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺾ‪:‬‬
‫‪ (a‬رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق ﻟﻐﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق واﻷرﻛﺎن وﺧﻼﻓﻪ‪.‬‬
‫‪ (b‬رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻔﺮوﺷﺎت اﻷﺛﺎث واﻟﺴﺘﺎﺋﺮ‬
‫وﺧﻼﻓﻪ‪.‬‬
‫‪ (c‬رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت و ُﻣﺮ ﱠﻛﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺷﻌﺮ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ إﻃﺎرات‬
‫اﻟﻨﻮاﻓﺬ و ﺧﺰاﻧﺎت اﻟﻤﻼﺑﺲ واﻟﻘﻄﺎﻋﺎت وﺧﻼﻓﻪ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ ،‬أﻋﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق ورأس ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ (d‬رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ‬
‫رأس ﻃﻮﻳﻠﺔ ﺑﺸﻜﻞ إﺿﺎﻓﻲ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق واﻷرﻛﺎن واﻟﻨﻄﺎﻗﺎت‬
‫اﻟﺒﻴﻨﻴﺔ اﻟﻀﻴﻘﺔ‪ ،‬ﻣﺜ ًﻼ ﻓﻲ اﻟﺴﻴﺎرة وﺧﻼﻓﻪ‪.‬‬
‫‪ (e‬رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ‬
‫ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺴﻬﻞ واﻟﺘﺎم ﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت اﻷﺛﺎث واﻟﺴﺘﺎﺋﺮ وﺧﻼﻓﻪ‪.‬‬
‫ﻟﻐﺮض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺸﻔﻂ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﺑﺮأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت‬
‫ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻘﺒﺾ‪.‬‬
‫‪ (f‬رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ )اﻟﺒﻼط واﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ‬
‫وﺧﻼﻓﻪ(‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ‬
‫*‪11‬‬
‫ﺻﻮرة *‪12‬‬
‫‪ (a‬ﻟﻐﺮض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮاء اﻟﺸﻔﻂ ﻟﺮأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻦ أﺳﻔﻞ‪.‬‬
‫‪ (b‬اﻗﻄﻊ اﻟﺨﻴﻮط اﻟﻤﺘﺠﻤﻌﺔ واﻟﺸﻌﺮ اﻟﻤﺘﺠﻤﻊ ﺑﻤﻘﺺ ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺸﻔﻄﻬﺎ‪.‬‬
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
‫‪116‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﻳﺴﻌﺪﻧﺎ أﻧﻚ ﻗﺪ وﻗﻊ اﺧﺘﻴﺎرك ﻋﻠﻰ ﻣﻜﻨﺴﺔ ﻣﺎرﻛﺔ ‪ Bosch‬ﻣﻦ ﺳﻠﺴﻠﺔ اﻟﻄﺮازات‬
‫‪.Relyy`y‬‬
‫ﻳﺘﻨﺎول دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا ﺷﺮح ﻣﻮدﻳﻼت ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻣﻦ ﺳﻠﺴﻠﺔ اﻟﻄﺮازات‬
‫‪ .Relyy`y‬ﻟﺬﻟﻚ ﻣﻦ اﻟﻮارد أﻻ ﺗﻨﻄﺒﻖ ﺑﻌﺾ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰات واﻟﻮﻇﺎﺋﻒ‬
‫اﻟﻤﺸﺮوﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻮدﻳﻞ ﻣﻜﻨﺴﺘﻚ‪ .‬وﻳﺘﻌﻴﻦ ﻋﻠﻴﻚ اﻻﻗﺘﺼﺎر ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪام‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻣﻦ ‪ ،Bosch‬ﺣﻴﺚ إﻧﻬﺎ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﻄﻮﻳﺮﻫﺎ ﺧﺼﻴﺼﺎً‬
‫ﻟﻤﻜﻨﺴﺘﻚ ﻟﺘﺤﻘﻴﻖ أﻓﻀﻞ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﻤﻜﻨﺔ‪.‬‬
‫‪24‬‬
‫‪23‬‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺜﻘﻮب*‬
‫‪24‬‬
‫‪25‬‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ*‬
‫‪25‬‬
‫‪26‬‬
‫®‪ TURBO-UNIVERSAL‬ﻟﻸرﺿﻴﺎت*‬
‫اﻟﺘﻮرﺑﻮ‬
‫اﻟﻔﺮﺷﺎة‬
‫اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ*‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫رأس‬
‫‪27‬‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ*‬
‫ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ‬
‫‪BBZ123HD‬‬
‫اﻟﺘﻮرﺑﻮاﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫‪ CAA‬رأس‬
‫ﻟﻠﻤﻔﺮوﺷﺎت ‪BBZ42TB‬‬
‫®‪TURBO-UNIVERSAL‬‬
‫اﻟﻔﺮﺷﺎة‬
‫اﻟﻤﻠﺴﺎء ﻣﻔﺮوﺷﺎت اﻷﺛﺎث‬
‫اﻷرﺿﻴﺎتوﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﻟﺘﻨﻈﻴﻒﺑﻜﻨﺲ‬
‫ﺗﻘﻮم‬
‫وﻣﻘﺎﻋﺪاﻟﺘﻴﺮ‬
‫اﺗﺐ اﻟﺒﻼط‪،‬‬
‫)اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ‪،‬‬
‫اﻛﻮﺗﺎ‪(...،‬وﺧﻼﻓﻪ ﻓﻲ دورة ﻋﻤﻞ‬
‫اﻟﺴﻴﺎرات‬
‫واﻟﻤﺮ‬
‫واﺣﺪة‪ .‬ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻟﺸﻔﻂ ﺷﻌﺮ اﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت‪ .‬وﻳﺘﻢ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺑﻜﺮة اﻟﻔﺮﺷﺎة ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺗﻴﺎر اﻟﺸﻔﻂ اﻟﻨﺎﺗﺞ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺤﺘﺎج ﻟﻮﺻﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺪﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ .‬وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﻟﺸﺨﺺ آﺧﺮ‬
‫ﻳﺮﺟﻰ إﻋﻄﺎؤه دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻣﻌﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﻓﺮد ﺻﻔﺤﺎت اﻟﺼﻮر!‬
‫‪BBZ124HD‬‬
‫اﻟﺘﻮرﺑﻮاﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫‪ DB‬رأس‬
‫ﻟﻸرﺿﻴﺎت ‪BBZ102TBB‬‬
‫®‪TURBO-UNIVERSAL‬‬
‫اﻟﻔﺮﺷﺎة‬
‫دوارﺗﻴﻦاﻟﺴﺠﺎد واﻟﻤﻮﻛﻴﺖ ﻗﺼﻴﺮ‬
‫ﺑﻔﺮﺷﺎﺗﻴﻦوﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﻣﺰودة ﺑﻜﻨﺲ‬
‫ﺗﻘﻮم‬
‫وﻻﻟﺘﻘﺎط‬
‫ﺑﺎﻷرﺿﻴﺎت ﻣﻦاﻟﺼﻠﺒﺔ‬
‫اﻟﻔﺎﺧﺮة دورة ﻋﻤﻞ‬
‫اﻷرﺿﻴﺎت ﻓﻲ‬
‫ﻟﻠﻌﻨﺎﻳﺔ أو أي ﻧﻮع‬
‫اﻟﻮﺑﺮ‬
‫اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﺨﺸﻨﺔ ﺑﺸﻜﻞ أﻓﻀﻞ‪.‬‬
‫واﺣﺪة‪.‬‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻟﺸﻔﻂ ﺷﻌﺮ اﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت‪ .‬وﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺑﻜﺮة اﻟﻔﺮﺷﺎة ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺗﻴﺎر اﻟﺸﻔﻂ اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ‪.‬‬
‫وﺻﻒ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫‪10‬‬
‫‪11‬‬
‫‪12‬‬
‫‪13‬‬
‫‪13‬‬
‫‪14‬‬
‫‪14‬‬
‫‪15‬‬
‫‪15‬‬
‫‪16‬‬
‫‪16‬‬
‫‪17‬‬
‫‪17‬‬
‫‪18‬‬
‫‪18‬‬
‫‪19‬‬
‫‪19‬‬
‫‪20‬‬
‫‪20‬‬
‫‪21‬‬
‫‪21‬‬
‫‪22‬‬
‫‪22‬‬
‫‪23‬‬
‫‪117‬‬
‫اﻟﺮأس اﻟﻤﺘﺤﻮﻟﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت* )ﺷﻜﻞ رأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻳﻤﻜﻦ أن‬
‫ﻳﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ اﻟﺼﻮرة ﻣﻊ ﻧﻔﺲ ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﻌﻤﻞ(‬
‫اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ اﻟﻤﺰودة ﺑﺰر اﻧﺰﻻﻗﻲ وﺑﺪون وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ*‬
‫اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ اﻟﻤﺰودة ﺑﻄﻮق اﻧﺰﻻﻗﻲ ﻣﻊ وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ*‬
‫ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺸﻔﻂ‬
‫اﻟﻤﻘﺒﺾ‬
‫ﻓﻠﺘﺮ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺤﺮك‬
‫‪ϑϝΕέ·αϑϥΝϱ‬‬
‫ﻣﺜﺒﺖ اﻟﺨﺮﻃﻮم ﻋﻠﻰ ﻣﺆﺧﺮة اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﻏﻄﺎء ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد‬
‫ﻛﺎﺑﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‬
‫ﻏﻄﺎء اﻟﺠﻬﺎز‬
‫اﻟﻤﺤﺮك‬
‫ﻏﻄﺎء ﻓﻠﺘﺮ ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫‪ϑϝΕέ·αϑϥΝϱ‬‬
‫‪-&4C@:8$@&A8‬‬
‫اﻟﻤﺰود ﺑﻤﻨﻈﻢ إﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ ﻟﻘﻮة اﻟﺸﻔﻂ‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬اﻹﻳﻘﺎف‬
‫زر‬
‫اﻟﻤﺤﺮك‬
‫ﻏﻄﺎء ﻓﻠﺘﺮ ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫إﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ ﻟﻘﻮة اﻟﺸﻔﻂ‬
‫ﺑﻤﻨﻈﻢ‬
‫اﻟﻤﺰود‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬اﻹﻳﻘﺎف‬
‫زر‬
‫ﻣﺒﻴﻦ ﻣﺮاﻗﺒﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ )ﺗﺤﻜﻢ اﺳﺘﺸﻌﺎري(*‬
‫اﺳﺘﺸﻌﺎري(*‬
‫)ﺗﺤﻜﻢ‬
‫ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻟﻔﻠﺘﺮ‬
‫ﻣﺒﻴﻦ ﻣﺮاﻗﺒﺔ‬
‫ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻠﺤﻤﻞ‬
‫اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻣﻊ‬
‫ﺧﺰان‬
‫ﻟﻠﺤﻤﻞ‬
‫اﻟﺠﺎﻧﺐ ﻣﻊ‬
‫ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ‬
‫ﺧﺰان‬
‫ﻣﻘﺒﺾﻟﻠﺠﻬﺎز‬
‫اﻟﺴﻔﻠﻲ‬
‫اﻟﺴﻨﺎدة ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎز‬
‫اﻟﺴﻨﺎدة‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺑﺮ‬
‫ﻣﺼﻔﺎة‬
‫ﻏﻄﺎء‬
‫ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻮﺑﺮ‬
‫اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ*‬
‫ﻏﻄﺎءﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫رأس‬
‫ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ*‬
‫اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت‬
‫ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ*‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق‬
‫ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ*‬
‫اﻟﺸﻘﻮق‬
‫ﺣﺎﻣﻞﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫رأس‬
‫اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ*‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ*‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت‬
‫ﺣﺎﻣﻞﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫رأس‬
‫اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق‬
‫اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﺸﻘﻮق‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫)ﻟﻠﺘﺮﻛﻴﺐ ﻋﻠﻰ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت(*‬
‫ﺷﻌﺮ‬
‫ﺷﻌﺮ اﻟﻔﺮﺷﺎة )ﻟﻠﺘﺮﻛﻴﺐ ﻋﻠﻰ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت(*‬
‫ﻻ ﺗﺤﺘﺎج ﻟﻮﺻﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ‪.‬‬
‫‪ C‬رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ ‪BBZ123HD‬‬
‫‪έΎΑ ϥϳΗγΧϧ ̵΍έΑ‬‬
‫‪ϩΎ̴ΗγΩ‬‬
‫اﻟﻤﻠﺴﺎء‬
‫̯‪̵έϳ̳έΎ‬اﻷرﺿﻴﺎت‬
‫‪ ϪΑ ί΍ ϝΑϗ ϝΣ΍έϣ‬ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫‪11 ϝ̰η‬‬
‫‡‬
‫)اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ‪ ،‬اﻟﺒﻼط‪ ،‬اﻟﺘﻴﺮاﻛﻮﺗﺎ‪(...،‬‬
‫‪.Ωϭη ϝϔϗ ΩϭΧ ϝΣϣ έΩ ΎΗ ΩϳϫΩ έΎηϓ ̶ϣϭρέΧ Ϫϟϭϟ ϝΧ΍Ω ΍έ ϩέϳ̴ΗγΩ‬‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺻﻮرة‬
‫اﻟﺼﻠﺒﺔ‬
‫اﻷرﺿﻴﺎت‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫‪BBZ124HD‬ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز وﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺘﻪ ﺣﺘﻰ‬
‫ﻓﻲ ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺸﻔﻂ‬
‫اﻟﺸﻔﻂ‬
‫ﻋﻨﻖ ﺧﺮﻃﻮم‬
‫‡‪ D‬رأسأدﺧﻞ‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫ﻳﺴﺘﻘﺮ ﺑﺼﻮت ﻣﺴﻤﻮع‪.‬ﻣﺰودة ﺑﻔﺮﺷﺎﺗﻴﻦ دوارﺗﻴﻦ‬
‫ﻟﻠﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ اﻟﻔﺎﺧﺮة وﻻﻟﺘﻘﺎط‬
‫اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﺨﺸﻨﺔ ﺑﺸﻜﻞ أﻓﻀﻞ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة *‪2‬‬
‫*‪3‬‬
‫‪ (a‬اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﺑﺪون وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪:‬‬
‫أدﺧﻞ اﻟﻤﻘﺒﺾ ﻓﻲ اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ (b‬اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﻣﻊ وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪:‬‬
‫أدﺧﻞ اﻟﻤﻘﺒﺾ ﻓﻲ اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ‪.‬‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪1‬‬
‫‡ أدﺧﻞ ﻋﻨﻖ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺸﻔﻂ ﻓﻲ ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺸﻔﻂ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز وﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺘﻪ ﺣﺘﻰ‬
‫ﻳﺴﺘﻘﺮ ﺑﺼﻮت ﻣﺴﻤﻮع‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫*‪2‬‬
‫‪ (a‬اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﺑﺪون وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪:‬‬
‫أدﺧﻞ اﻟﻤﻘﺒﺾ ﻓﻲ اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ (b‬اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﻣﻊ وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪:‬‬
‫أدﺧﻞ اﻟﻤﻘﺒﺾ ﻓﻲ اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ‪.‬‬
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel.RQ¿JXUDWRUXQGYLHOHZHLWHUH
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
=XEHK|U3URGXNW,QIRUPDWLRQHQ
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
:LUVLQGDQ7DJHQUXQGXPGLH8KU
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
5RXQG$ERXW
3ORW1U02$
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
.DWLGKH
7LUDQH
7HO
)D[
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
.XOOD%1U.DWL,
7LUDQH
Tel.: 4 480 6061
7HO
)D[
&HO
mailto:info@expert-servis.al
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
:HUNVNXQGHQGLHQVWIU+DXVJHUlWH
4XHOOHQVWUDVVHD
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
(UVDW]WHLOHXQG=XEHK|UXQGYLHOH
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
3URGXNWLQIRUPDWLRQHQ
7HO
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
:LUVLQGDQ7DJHQUXQGXPGLH8KUIU
Sie erreichbar.
AU Australia
%6++RPH$SSOLDQFHV3W\/WG
*DWH&HQWUH5RDG
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
0R)UKRXUV
01/17
118
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
³+,*+´GRR
*UDGDþDþNDE
71000 Sarajevo
7HO
)D[
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
$YHQXHGX/DHUEHHN
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
7HO
)D[
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
%6+'RPDNLQVNL8UHGL%XOJDULD(22'
Ʉ7VDULJUDGVNR&KDXVVH%OYG
(XURSHDQ7UDGH&HQWHU%XLOGLQJWKÀRRU
6R¿D
7HO
)D[
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
32%R[
Manama
7HO
mailto:service@khalaifat.com
%< %
HODUXVȻɟɥɚɪɭɫɶ
222³ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ´
ɬɟɥ
PDLOWRPRNNGKO#EVKJFRP
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
:HUNVNXQGHQGLHQVWIU+DXVJHUlWH
)DKUZHLGVWUDVVH
*HUROGVZLO
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
&< &
\SUXVȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
(JRPL1LNRVLD /HINRVLD Tel.: 7777 8007
)D[
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
&= ý
HVNi5HSXEOLND&]HFK5HSXEOLF
%6+GRPiFtVSRWĜHELþHVUR
)LUHPQtVHUYLVGRPiFtFKVSRWĜHELþĤ
3HNDĜVNiE
3UDKD
7HO
)D[
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
%6++YLGHYDUHU$6
Telegrafvej 4
%DOOHUXS
7HO
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com
ZZZERVFKKRPHGN
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
7ULWQ
11313 Tallinn
7HO
)D[
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
5HQHUNL.DXEDQGXVH2h
7DPPVDDUHWHH% (XURQLFVLNDXSOXVHV
7DOOLQQ
7HO
)D[
PDLOWRNOLHQGLWHHQLQGXV#UHQHUNHH
www.renerk.ee
Eliser OÜ
0XVWDPlHWHH
7DOOLQQ
7HO
PDLOWRKRROGXV#HOLVHUHH
ZZZNRGXPDVLQDWHUHPRQWHH
ES España, Spain
%6+(OHFWURGRPpVWLFRV(VSDxD6$
6HUYLFLR2¿FLDOGHO)DEULFDQWH
Parque Empresarial PLAZA,
&0DQIUHGRQLD
=DUDJR]D
7HOR
)D[
PDLOWR&$8%RVFK#EVKJFRP
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
%6+.RGLQNRQHHW2\
,WlODKGHQNDWX$3/
+HOVLQNL
7HO
)D[
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
ZZZERVFKKRPH¿
/DQNDSXKHOLPHVWDVQWSXKHOX
VQWPLQ DOY
0DWNDSXKHOLPHVWDVQWSXKHOX
VQWPLQ DOY
FR France
%6+(OHFWURPpQDJHU6$6
UXH$UGRLQ±&6
6$,1728(1FHGH[
6HUYLFHLQWHUYHQWLRQVjGRPLFLOH
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
6HUYLFH3LqFHV'pWDFKpHVHW
Accessoires:
0,40 € / min
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
*UDQG8QLRQ+RXVH
2OG:ROYHUWRQ5RDG
Wolverton
0LOWRQ.H\QHV0.37
7RDUUDQJHDQHQJLQHHUYLVLWWRRUGHU
VSDUHSDUWVDQGDFFHVVRULHVRUIRU
SURGXFWDGYLFHSOHDVHYLVLW
www.bosch-home.co.uk
RUFDOO7HO &DOOVDUHFKDUJHGDWWKHEDVLFUDWHSOHDVH
FKHFNZLWK\RXUWHOHSKRQHVHUYLFHSURYLGHUIRU
exact charges
*5 *
UHHFHǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
3RWDPRX
.L¿VLD
ȆĮȞİȜȜȒȞȚȠIJȘȜȑijȦȞȠ
ǹıIJȚțȒȤȡȑȦıȘ
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
%6++RPH$SSOLDQFHV/LPLWHG
8QLW UG)ORRU
North Block, Skyway House,
6KDP0RQJ5RDG
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
7HO
)D[
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
%6+NXüQLXUHÿDMLGRR
.QH]D%UDQLPLUD
10000 Zagreb
7HO
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
+8 0DJ\DURUV]iJ+XQJDU\
%6++i]WDUWiVL.pV]OpN
.HUHVNHGHOPL.IW
+i]WDUWiVLJpSHNPiUNDV]HUYL]H
.LUiO\KiJyWpU
%XGDSHVW
+LEDEHMHOHQWpV
7HO
)D[
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
$ONDWUpV]UHQGHOpV
7HO
)D[
PDLOWRDONDWUHV]UHQGHOHV#EVKKX
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
8QLW)%DOO\PRXQW'ULYH
%DOO\PRXQW,QGXVWULDO(VWDWH
Walkinstown
'XEOLQ
6HUYLFH5HTXHVWV6SDUHVDQG$FFHVVRULHV
7HO )D[
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL
Israel,
&6%+RPH$SSOLDQFH/WG
1, Hamasger St.
1RUWK,QGXVWULDO3DUN
/RG
7HO
)D[
PDLOWRFVEVHUY#FVEOWGFRLO
www.bosch-home.co.il
LU Luxembourg
%6+pOHFWURPpQDJHUV6$
=,%UHHGHZHXHV
6HQQLQJHUEHUJ
7HO
)D[
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
,1
,QGLD%KƗUDW
%6++RXVHKROG$SSOLDQFHV
0IJ3YW/WG$UHQD+RXVH0DLQ%OGJ
QG)ORRU
3ORW1R5RDG1R
0,'&$QGKHUL(DVW
Mumbai 400 093
7ROO)UHH
www.bosch-home.com/in
LV
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
%XƺƺXLHODF
1067 Riga
7HO
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
IS
Iceland
6PLWK 1RUODQGKI
Noatuni 4
5H\NMDYLN
7HO
)D[
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
%6+(OHWWURGRPHVWLFL6S$
Via. M. Nizzoli 1
0LODQR 0, 1XPHURYHUGH
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
.= .
D]DNKVWDQԔɚɡɚԕɫɬɚɧ
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
-DQJHOGLQDVWU
Shimkent 160018
7HO
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
%RXOHYDUG'RUD%H\URXWK
P.O. Box 90449
-GHLGHK
7HO
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT
Lietuva, Lithuania
6HQXNXSUHN\ERVFHQWUDV8$%
-RQDYRVJ
.DXQDV
7HO
)D[
www.senukai.lt
8$%³$*6HUYLFH´
5.DODQWRVJ
.DXQDV
7HO
Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
%DOWLF&RQWLQHQW/WG
/XNãLRJ
9LOQLXV
7HO
)D[
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
Elkor Serviss
%ULYLEDVJDWYH
1039 Riga
7HO
)D[
mailto:info@elkorserviss.lv
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
7DGDLƷXLHOD
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
)D[
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
65/³5LDOWR6WXGLR´
ɭɥɓɭɫɟɜɚ
Ʉɢɲɢɧɟɜ
ɬɟɥɮɚɤɫ
PDLOWRERVFKPG#PDLOUX
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
8O6ORERGH
84000 Bijelo Polje
7HO)D[
0RELO
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
0. 0DFHGRQLD0DNHɞRɧɢɹ
GORENEC
-DQH6DQGDQVNLORN
1000 Skopje
7HO
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
2[IRUG+RXVH/WG
1RWDELOH5RDG
Mriehel BKR 14
7HO
)D[
ZZZR[IRUGKRXVHFRPPW
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
0D0DDGKHOL0DMHHGKHH0DJX
0DOp
7HO
PDLOWRPRKDPHG]XKXUHH#
lintel.com.mv
01/17
119
NL Nederlande, Netherlands
%6++XLVKRXGDSSDUDWHQ%9
Taurusavenue 36
/6+RRIGGRUS
6WRULQJVPHOGLQJ
7HO
)D[
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
2QGHUGHOHQYHUNRRS
7HO
)D[
PDLOWRERVFKRQGHUGHOHQ#EVKJFRP
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
%6++XVKROGQLQJVDSSDUDWHU$6
Grensesvingen 9
0661 Oslo
7HO
)D[
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
8QLW)2UELW'ULYH
Mairangi Bay
$XFNODQG
7HO
)D[
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
PL
Polska, Poland
%6+6SU]ĊW*RVSRGDUVWZD
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
:DUV]DZD
Centrala Serwisu
7HO
)D[
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
PT
Portugal
%6+3(OHFWURGRPpVWLFRV
6RFLHGDGH8QLSHVVRDO/GD
5XD$OWRGR0RQWLMRQž
&DUQD[LGH
7HO
)D[
PDLOWRERVFKHOHFWURGRPHVWLFRVSW#
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
QUVHFW
%XFXUHVWL
7HO
)D[
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
58 5XVVLDɊɨɫɫɢɹ
222³ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ´
&HSɜɢɫɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
ɆɚɥɚɹɄɚɥ\ɠɫɤɚɹ
Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ
PDLOWRPRNNGKO#EVKJFRP
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
$EGXO/DWLI-DPHHO(OHFWURQLFV
DQG$LUFRQGLWLRQLQJ&R/WG
BOSCH Service centre,
.LOR2OG0DNNDK5RDG
1H[WWR7R\RWD -DPLDK'LVW
P.O.Box 7997
-HGGDK
7HO
mailto:kunnumalsp@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
/DQGVYlJHQ
6ROQD
7HOORFDOUDWH
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
%6++RPH$SSOLDQFHV3WH/WG
%ORFN$QJ0R.LR$YHQXH
#01-01 Techplace 1
6LQJDSRUH
7HO )D[
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
0R)UDPWRSP6DDPWRSP
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
SI
Slovenija, Slovenia
%6++LãQLDSDUDWLGRR
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
7HO
)D[
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
%6+GRPiFLVSRWĜHELþHVUR
2UJDQL]DþQi]ORåND%UDWLVODYD
Galvaniho 17/C
%UDWLVODYD
7HO
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
%DONDQ&DGGHVL1R
34771 Ümraniye, Istanbul
7HO )D[
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
dD÷UÕPHUNH]LQLVDELWKDWODUGDQ
DUDPDQÕQEHGHOLúHKLULoLFUHWOHQGLUPH
&HSWHOHIRQODUÕQGDQLVHNXOODQÕODQ
WDULIH\HJRUHGH÷LúNHQOLNJ|VWHUPHNWHGLU
120
TW Taiwan, 台湾
āĵʿ๐Ƿă‫ב‬Ā॥्Ȉϱ֡뻟
΀̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟
Dz‫׋‬᚞અϢ˖ʖϠ
%6++RPH$SSOLDQFHV3ULYDWH/LPLWHG
хЀ̤ʯ‫ܯ‬ҟिŔ‫ى‬80̷11֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
)D[
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
8$ 8NUDLQHɍɤɪɚʀɧɚ
72%³ȻɋɏɉɨɛɭɬɨɜɚɌɟɯɧɿɤɚ´
ɬɟɥ
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
7HO
7HO
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
%6+.XüQLDSDUDWLGRR
0LOXWLQD0LODQNRYLüDEUå
1RYL%HRJUDG
7HO
)D[
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
%6++RPH$SSOLDQFHV 3W\ /WG
WK5RDG5DQGMHVSDUN
3ULYDWH%DJ;5DQGMHVSDUN
0LGUDQG±-RKDQQHVEXUJ
7HO
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
da
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
it
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
no
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
sv
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
fi
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
es
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
121
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
hu
kk
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
122
Ȼԝɥԕԝɪɵɥԑɵɗɥɟɤɬɪɠԥɧɟɷɥɟɤɬɪɨɧɢɤɚɥɵԕ
ԕԝɪɚɥɞɚɪɞɵԙԕɚɥɞɵԕɬɚɪɵɧɚ ZDVWHHOHFWULFDODQGHOHF
WURQLFHTXLSPHQW:((( ԕɚɬɵɫɬɵ(8ȿɭɪɨɩɚ
ɡɚԙɧɚɦɚɫɵɧɚɫԥɣɤɟɫɤɟɥɟɬɿɧɬɚԙɛɚɫɵɦɟɧɛɟɥɝɿɥɟɧɝɟɧ
Ȼԝɥɞɢɪɟɤɬɢɜɚԕɨɥɞɚɧԑɚɧɛԝɣɵɦɞɚɪɞɵȿɭɪɨɩɚ
Ɉɞɚԑɵɛɨɣɵɧɲɚԕɚɛɵɥɞɚɭɠԥɧɟԕɚɣɬɚԧԙɞɟɭԛɲɿɧ
ɲɟԙɛɟɪɥɟɪɿɧɛɟɥɝɿɥɟɣɞɿ
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
zh
hu
此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄
電器和電子設備– WEEE)指引監管,該指引確立了適用於
整個歐盟的舊電器回收和再造的規章制度。
th
hu
°»ž„¦–rœ¸oŗo¦´„µ¦°°„˜µ¤„‘¦³Á¸¥ °Š­®£µ¡¥»Ã¦ž(8ªnµ—oª¥Ÿ¨·˜£´–”rÅ¢¢oµÂ¨³
°·Á¨È„š¦°œ·„­rš¸nčo¨oª :DVWH(OHFWULFDODQG(OHFWURQLF(TXLSPHQW:((( „‘¦³Á¸¥—´Š„¨nµª
ÁžÈœ­·nŠ„ε®œ—„¦°—oµœ„µ¦­nŠ‡ºœÂ¨³„µ¦¦¸ÅŽÁ‡·¨°»ž„¦–rš¸nčo¨oª˜µ¤‡ªµ¤Á®¤µ³­¤š´nª­®£µ¡¥»Ã¦ž
ar
(! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU %
"(%' $(' '( '!' "%
# ( $%#!
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
' ($.
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
#' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !.
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI
Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
AE
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
123
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
KK
Ɉɫɵԕԝɪɵɥԑɵԛɲɿɧɫɚɬɵɩɚɥԑɚɧɦɟɦɥɟɤɟɬɬɟɮɢɪɦɚɦɵɡɞɵԙԧɤɿɥɟɬɿɚɪԕɵɥɵ
ɲɵԑɚɪɵɥԑɚɧɤɟɩɿɥɞɿɤɲɚɪɬɬɚɪɵɠɚɪɚɦɞɵɛɨɥɚɞɵȻԝɥɬɭɪɚɥɵɦԥɥɿɦɟɬɬɟɪɞɿɋɿɡɝɟ
ԕԝɪɵɥԑɵɧɵɫɚɬԕɚɧɫɚɬɭɲɵɫԝɪɚԑɚɧɵԙɵɡɞɚɛɟɪɟɞɿɄɟɩɿɥɞɟɦɟԕɵɡɦɟɬɬɟɪɿɧɟɧ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭԛɲɿɧԥɪɠɚԑɞɚɣɞɚɫɚɬɵɩɚɥɭɬɭɪɚɥɵɱɟɤԕɚԑɚɡɵɧɵԙɤԧɪɫɟɬɿɥɭɿɬɚɥɚɩ
ɟɬɿɥɟɞɿ
HU Garanciális feltételek
A granciális
feltételeket
a 117/1991
(lX. 10)
számúKorm.
kormányrendelet
szabályozza.A72
órán
garanciális
feltételeket
a 151/2003.
(IX.22.)
rendelet szabályozza.
vásárlástól
belüli
meghibásodas
esetén
a készüléket aesetén
kereskedelem
cserélia ki.
Ezután cseréjéről dönt.
számított
72 órán belüli
meghibásodás
a kereskedő
készülék
vevöszoolgálatunk
gondoskodiz
az elöirt
15 napon belüli,
kölcsönkészülék
Ez utáni időszakban
a Vevőszolgálat
gondoskodik
a lehető
leggyorsabbbiztositása
javítás
esetén
30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
elvégzéséről.
szabályosan
garanciajeggyel
lehet igénybevenni,
mindenigazoló
egyéb garanciális
A garanciárakitölött
a vásárló
a kitöltött garanciajeggyel,
vagyamely
a vásárlást
számlával
feltételt
részletesen
ismertet.
A készülékek
csak
KERMI
és MEEI által
engedélyzett
a garancia
elvesztését
vonhatja
tarthat is
igényt.
A használati
utasítás
be nem
tartása,
garanciajaggyel
kerülnek forgalomba.
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
=+ 本產品適用本公司駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商諮詢相關
細節。在任何情況下,出示購買證明均是獲得保修服務的必要的條件。
7+ ÁŠºn°œÅ „µ¦¦´ž¦³„´œ
ÁŠºn°œÅ „µ¦¦´ž¦³„´œ­Îµ®¦´°»ž„¦–r¦»nœœ¸oÄ®o™º°˜µ¤š¸n˜´ªÂšœ‹Îµ®œnµ¥ °ŠÁ¦µÄœž¦³Áš«š¸nªµŠ‹Îµ®œnµ¥„ε®œ—Ūo‡»–­µ¤µ¦™ °¦µ¥¨³Á°¸¥—
Á„¸n¥ª„´ÁŠºn°œÅ —´Š„¨nµªÅ—o‹µ„¦oµœ‡oµš¸n‹Îµ®œnµ¥°»ž„¦–r¦»nœœ¸oĜ„µ¦ °¦´„µ¦Á‡¨¤„µ¦¦´ž¦³„´œ‹³˜o°ŠÂ­—ŠÄÁ­¦È‹¦´ÁŠ·œ
124
ǵȡȠȚǼȖȖȪȘıȘȢ
Ǿ İȖȖȪȘıȘ țĮȜȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ ȝĮȢ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ ȖȚĮ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ İȓțȠıȚ IJİııȐȡȦȞ ȝȘȞȫȞ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ IJȘȢ ʌȡȫIJȘȢ ĮȖȠȡȐȢ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȘ șİȦȡȘȝȑȞȘ ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ īȚĮ IJȘȞ
ʌĮȡȠȤȒIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢĮʌĮȚIJİȓIJĮȚȘİʌȓįİȚȟȘIJȘȢșİȦȡȘȝȑȞȘȢĮʌȩįİȚȟȘȢĮȖȠȡȐȢıIJȘȞȠʌȠȓĮĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠIJȪʌȠȢ
țĮȚIJȠȝȠȞIJȑȜȠIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
ǾİIJĮȚȡİȓĮȝȑıĮıIJĮĮȞȦIJȑȡȦȤȡȠȞȚțȐȩȡȚĮıİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȜȘȝȝİȜȠȪȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȞĮȜĮȝȕȐȞİȚIJȘȞȣʌȠȤȡȑȦıȘIJȘȢİʌĮȞĮijȠȡȐȢIJȘȢıİȠȝĮȜȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮțĮȚIJȘȢĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘȢțȐșİIJȣȤȩȞİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢ ʌȜȘȞIJȦȞĮȞĮȜȫıȚȝȦȞțĮȚIJȦȞİȣʌĮșȫȞȩʌȦȢIJĮȖȣȐȜȚȞĮȜĮȝʌIJȒȡİȢțȜʌ ǹʌĮȡĮȓIJȘIJȘʌȡȠȨʌȩșİıȘȖȚĮȞĮȚıȤȪİȚȘİȖȖȪȘıȘİȓȞĮȚȘȝȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢȞĮʌȡȠȑȡȤİIJĮȚĮʌȩIJȘȞʌȜȘȝȝİȜȒțĮIJĮıțİȣȒ
IJȘȢțĮȚȩȤȚİʌȓʌĮȡĮįİȓȖȝĮIJȚĮʌȩțĮțȒȤȡȒıȘȜĮȞșĮıȝȑȞȘİȖțĮIJȐıIJĮıȘȝȘIJȒȡȘıȘIJȦȞȠįȘȖȚȫȞȤȡȒıȘȢIJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢĮțĮIJȐȜȜȘȜȘıȣȞIJȒȡȘıȘĮʌȩʌȡȩıȦʌĮȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮĮʌȩIJȘȞ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ȒĮʌȩİȟȦȖİȞİȓȢʌĮȡȐȖȠȞIJİȢȩʌȦȢįȚĮțȠʌȑȢȘȜİțIJȡȚțȠȪȡİȪȝĮIJȠȢȒįȚĮijȠȡȠʌȠȓȘıȘȢIJȘȢIJȐıȘȢțȜʌ
ȈIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣIJȠʌȡȠȧȩȞįİȞȜİȚIJȠȣȡȖİȓıȦıIJȐȜȩȖȦIJȘȢțĮIJĮıțİȣȒȢIJȠȣțĮȚİijȩıȠȞȘʌȜȘȝȝİȜȒȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮİțįȘȜȫșȘțİțĮIJȐIJȘȞʌİȡȓȠįȠİȖȖȪȘıȘȢȘȝȠȞȐįĮȈȑȡȕȚȢ ȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠ IJȘȢ%6+
ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼșĮIJȠİʌȚıțİȣȐıİȚȝİıțȠʌȩIJȘȤȡȒıȘȖȚĮIJȘȞȠʌȠȓĮțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİȤȦȡȓȢȞĮȣʌȐȡȟİȚ
ȤȡȑȦıȘȖȚĮĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐȒIJȘȞİȡȖĮıȓĮ
ǻİȞțĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘıȘȠȚțȓȞįȣȞȠȚʌȠȣıȤİIJȓȗȠȞIJĮȚȝİIJʌȝİIJĮijȠȡȐIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢʌȡȠȢİʌȚıțİȣȒ
ıIJȠȞȝİIJĮʌȦȜȘIJȒȒʌȡȠȢIJȘȞȝȠȞȐįĮȈȑȡȕȚȢ ȒʌȡȠȢIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȣȞİȡȖİȓȠ IJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢ
ǹǺǼ İijȩıȠȞ įİȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ %6+ ȅȚțȚĮțȑȢ ȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ Ȓ Įʌȩ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ Įʌ¶
ĮȣIJȒȞʌȡȩıȦʌȠ
ǵȜİȢȠȚİʌȚıțİȣȑȢIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢʌȡȑʌİȚȞĮȖȓȞȠȞIJĮȚĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢ ȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ
ıȣȞİȡȖİȓȠ IJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ǾİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚțĮȞȑȞĮʌȡȠȧȩȞʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚʌȑȡĮȞIJȦȞʌȡȠįȚĮȖȡĮijȫȞȖȚĮIJȚȢȠʌȠȓİȢțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİ ʌȤȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘ ǾİȖȖȪȘıȘțĮȜȒȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚĮʌȩIJȠȞțĮIJĮıțİȣĮıIJȒʌĮȪİȚĮȞĮʌȠțȠȜȜȘșȠȪȞĮȜȜȠȚȦșȠȪȞȒ
IJȡȠʌȠʌȠȚȘșȠȪȞȝİȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİIJȡȩʌȠȠȚIJĮȚȞȓİȢĮıijĮȜİȓĮȢȒȠȚİȚįȚțȑȢįȚĮțȡȚIJȚțȑȢĮȣIJȠțȩȜȜȘIJİȢİIJȚțȑIJİȢİʌȓIJȦȞ
ȠʌȠȓȦȞĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠĮȡȚșȝȩȢıİȚȡȐȢȒȘȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢ
ǾİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚ
±ǼʌȚıțİȣȑȢȝİIJĮIJȡȠʌȑȢȒțĮșĮȡȚıȝȠȪȢʌȠȣȑȜĮȕĮȞȤȫȡĮıİțȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠĮʌȩIJȘȞ
%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
±ȁȐșȠȢ ȤȡȒıȘ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒ ȤȡȒıȘ ȤİȚȡȚıȝȩ Ȓ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȝȘ ıȪȝijȦȞȠ ȝİ IJȚȢ
ȠįȘȖȓİȢʌȠȣʌİȡȚȑȤȠȞIJĮȚıIJĮİȖȤİȚȡȓįȚĮȤȡȒıȘȢțĮȚȒıIJĮıȤİIJȚțȐȑȖȖȡĮijĮȤȡȒıȘȢıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȦȞ
IJȘȢʌȜȘȝȝİȜȠȪȢijȪȜĮȟȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢIJȘȢʌIJȫıȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢțȜʌ
±ȆȡȠȧȩȞIJĮȝİįȣıĮȞȐȖȞȦıIJȠĮȡȚșȝȩıİȚȡȐȢ
±ǽȘȝȚȑȢʌȠȣʌȡȠțĮȜȠȪȞIJĮȚİȞįİȚțIJȚțȐĮʌȩĮıIJȡĮʌȑȢȞİȡȩȒȣȖȡĮıȓĮijȦIJȚȐʌȩȜİȝȠįȘȝȩıȚİȢĮȞĮIJĮȡĮȤȑȢ
ȜȐșȠȢ IJȐıİȚȢ IJȠȣ įȚțIJȪȠȣ ʌĮȡȠȤȒȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ Ȓ ȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİ ȜȩȖȠ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ʌȑȡĮȞ Įʌȩ IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ IJȠȣ
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȒİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣıȣȞİȡȖİȓȠȣ
ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢȖȓȞİIJĮȚȝȩȞȠİijȩıȠȞįİȞİȓȞĮȚįȣȞĮIJȒȘİʌȚįȚȩȡșȦıȘIJȘȢțĮIJȩʌȚȞʌȚıIJȠʌȠȓȘıȘȢ
IJȘȢĮįȣȞĮȝȓĮȢİʌȚıțİȣȒȢĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢ ȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠ IJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢ
ȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ǾțȐșİİʌȚıțİȣȒȒȘĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢįİȞʌĮȡĮIJİȓȞİȚIJȠȞȤȡȩȞȠİȖȖȪȘıȘȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮțĮȚȣȜȚțȐʌȠȣĮȞIJȚțĮșȚıIJȫȞIJĮȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢİʌȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚıIJȠıȣȞİȡȖİȓȠ
%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ƒȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞȁĮȝȓĮȢ ȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐǹșȒȞĮ
ȉǹȀǼȃȉȇǿȀǹȈǾȂǼǿǹǼȄȊȆǾȇǼȉǾȈǾȈȆǼȁǹȉȍȃ
ǹșȒȞĮƒȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞ±ȁĮȝȓĮȢ ȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐ
șİıȞȓțȘȅįȩȢȋȐȜțȘȢȆĮIJȡȚĮȡȤȚțȩȆȣȜĮȓĮȢȠȚȆȣȜĮȓĮȉșșȑȡȝȘ
ȆȐIJȡĮȋĮȡĮȜȐȝʌȘȌȘȜȐǹȜȫȞȚĮ
ǾȡȐțȜİȚȠ±ȀȡȒIJȘȢȁİȦijǼșȞȚțȒȢǹȞIJȚıIJȐıİȦȢ ȀĮȜĮȝȐǾȡȐțȜİȚȠ
ȀȪʌȡȠȢǹȡȤȂĮțĮȡȓȠȣīDzȖțȦȝȘȁİȣțȦıȓĮȀȪʌȡȠȢ
18182ȫȡİȢȘȝȑȡİȢIJȣʌȚțȒȤȡȑȦıȘțȜȒıȘȢʌȡȠȢİșȞȚțȐįȓțIJȣĮ
ȆǹȃǼȁȁǹǻǿȀȅȉǾȁǼĭȍȃȅǼȄȊȆǾȇǼȉǾȈǾȈȆǼȁǹȉȍȃ
125
126
127
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɵɬɨɜɨɣɬɟɯɧɢɤɟɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɧɨɣɩɨɞɤɨɧɬɪɨɥɟɦɤɨɧɰɟɪɧɚ
ȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ
ɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɎɟɞɟɪɚɥɶɧɨɝɨɁɚɤɨɧɚɊɎɨɬɧɨɹɛɪɹɝ
ʋɎɁɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢ
ɢɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɩɵɥɟɫɨɫɵ
Ɍɨɜɚɪɧɵɣɡɧɚɤ%RVFK
ȼɇɂɆȺɇɂȿȺɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɨɫɬɨɹɧɧɨɨɛɧɨɜɥɹɟɬɫɹɌɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɬɨɦɱɢɫɥɟɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ
ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɭɸɬɫɹɉɪɨɞɭɤɰɢɹɪɟɝɭɥɹɪɧɨɩɪɨɯɨɞɢɬɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɭɸɩɪɨɰɟɞɭɪɭɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɫɨɝɥɚɫɧɨɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɦɭɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɭɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɪɟɤɜɢɡɢɬɚɯɚɤɬɭɚɥɶɧɵɯɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɢɫɪɨɤɚɯɢɯɞɟɣɫɬɜɢɹɚɤɬɭɚɥɶɧɭɸɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨ
ɤɥɚɫɫɟɢɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɯɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɛɚɤɬɭɚɥɶɧɨɦɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɠɧɨɩɨɥɭɱɢɬɶɭɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɣɮɭɧɤɰɢɢɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɧɚɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵª
ɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ ɮɚɤɫ ɄɨɦɩɚɧɢɹɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚ
ɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ ɮɚɤɫ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɜɨɸɞɟɹɬɟɥɶɧɨɫɬɶɩɨɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɸɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɬɢɦɟɧɢɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɧɚɟɞɢɧɨɣɬɚɦɨɠɟɧɧɨɣɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɢɜɤɚɱɟɫɬɜɟɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɥɢɰɚɚɬɚɤɠɟɜɵɩɨɥɧɹɟɬɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɟɁɚɤɨɧɨɦ
ɊɎ ʋɎɁ ©Ɉ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢª ɞɥɹ ɥɢɰɚ ɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɝɨ ɮɭɧɤɰɢɢ ɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ
Ɏɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɂɦɩɨɪɬɟɪɨɦ ɜ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɭɸ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɸ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɫɟɪɢɣɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɦɨɣ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɈɈɈ ©Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɵɟ
ɉɪɢɛɨɪɵª ɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝ ɝ ɉɟɬɟɪɝɨɮ ɭɥ Ʉɚɪɥɚ ɋɢɦɟɧɫɚ ɞ ɥɢɬ Ⱥ ɮɢɥɢɚɥ ɜ ɝɆɨɫɤɜɚ ɭɥ Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ ɞ
ɬɟɥɟɮɨɧ Ɉɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣ ɭɤɚɡɵɜɚɟɦɨɣ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɜ ɰɟɥɹɯ ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɟɣ ɩɟɪɜɢɱɧɨɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɧɚ
ɪɵɧɤɟȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚɹɜɥɹɟɬɫɹɊɨɛɟɪɬȻɨɲɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ 5REHUW%RVFK+DXVJHUlWH
*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\ ɘɪɢɞɢɱɟɫɤɢɦ ɥɢɰɨɦ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɢɦ ɨɬ ɫɜɨɟɝɨ ɢɦɟɧɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɦ ɡɚ ɟɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɩɪɢɦɟɧɢɦɵɯ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜ ɹɜɥɹɟɬɫɹ Ȼɋɏ ɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟ Ƚɦɛɏ Ʉɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪ Ɇɸɧɯɟɧ Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %6+
+DXVJHUlWH*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\ ɉɪɢɩɟɪɟɜɨɡɤɟɩɨɝɪɭɡɤɟɪɚɡɝɪɭɡɤɟɢɯɪɚɧɟɧɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɥɟɞɭɟɬɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹɩɨɦɢɦɨɢɡɥɨɠɟɧɧɵɯɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ
‡ Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɰɢɸ ɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɵɦ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦ ɧɚɝɪɭɡɤɚɦ ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢɢɥɢ
ɧɚɪɭɲɟɧɢɸɟɟɭɩɚɤɨɜɤɢ
‡ ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɢɡɛɟɝɚɬɶɩɨɩɚɞɚɧɢɹɧɚɭɩɚɤɨɜɤɭɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵɢɞɪɭɝɢɯɠɢɞɤɨɫɬɟɣ
ɉɟɪɟɞɩɟɪɟɜɨɡɤɨɣɢɥɢɩɟɪɟɞɚɱɟɣɧɚɯɪɚɧɟɧɢɟɛɵɜɲɟɣɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɪɢɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɭɛɟɞɢɬɶɫɹɜ
ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢɜɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚɤɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸɜɭɫɥɨɜɢɹɯɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɜɵɲɟƒɋɢɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨɣɜɥɚɠɧɨɫɬɢɧɟɩɪɟɜɵɲɚɸɳɟɣ
ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɟ ɜɪɟɦɹ ɧɚɯɨɞɢɜɲɟɣɫɹ ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɜɵɞɟɪɠɚɬɶɟɟɜɭɫɥɨɜɢɹɯɤɨɦɧɚɬɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɫɤɨɥɶɤɨɱɚɫɨɜ
ɉɪɚɜɢɥɚɪɟɚɥɢɡɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɩɪɟɞɟɥɹɸɬɫɹɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɹɦɢɪɨɡɧɢɱɧɨɣɬɨɪɝɨɜɥɢɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɝɨɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ
ɍɤɚɡɚɧɢɹɩɨɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɨɞɟɪɠɚɬɫɹɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɦɨɝɭɬɛɵɬɶɭɬɨɱɧɟɧɵɭɦɭɧɢɰɢɩɚɥɶɧɵɯɨɪɝɚɧɨɜɢɫɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣɜɥɚɫɬɢ
Ⱦɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɪɟɚɥɢɡɨɜɚɧɧɨɣɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɞɟɣɫɬɜɢɹɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɷɬɨɬɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧɩɪɢɟɟ
ɩɨɫɬɚɜɤɟɩɪɨɞɚɠɟɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢ ɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɫɥɭɠɛɵɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɨɫɬɚɬɶɟɣɁɚɤɨɧɚɊɎɨɡɚɳɢɬɟ
ɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɋɪɨɤɫɥɭɠɛɵɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɤɚɡɚɧɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦɜɥɢɫɬɨɜɤɟ©ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɨɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɢɫɟɪɜɢɫɧɨɦ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢª
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶɢɞɟɧɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɚ ɩɨɦɨɞɟɥɶɧɨɦɭɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɸ ɩɨɥɟ ©(1Uª ɚɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɨɦɭɬɢɩɭ ɩɨɥɟ©7\SHª ɢɬɨɜɚɪɧɨɦɭ
ɡɧɚɤɭ %RVFK ɧɚɧɟɫɟɧɧɵɦ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɰɢɸ ɭɩɚɤɨɜɤɭ ɢ ɢɥɢ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɯ ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɦ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɦɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɛɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚɢɞɟɧɬɢɮɢɰɢɪɭɟɬɫɹɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɣɫɯɟɦɟ
(1Uɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɵɣɧɨɦɟɪ!ɢɧɞɟɤɫɫɟɪɜɢɫɧɨɣɫɥɭɠɛɵ!
Ɇɚɬɟɪɢɚɥɶɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɛɭɤɜɟɧɧɨɰɢɮɪɨɜɨɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɞɥɢɧɨɣ ɧɟ ɛɨɥɟɟ ɫɢɦɜɨɥɨɜ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɟ ɩɪɢ
ɩɪɨɞɚɠɟ ɢɦɟɧɭɟɦɨɟ ɦɨɞɟɥɶɧɵɦ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟɦ ɢɥɢ ɦɨɞɟɥɶɸ ɛɵɬɨɜɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɦɚɪɤɢ %RVFK Ɇɚɬɟɪɢɚɥɶɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɦɨɞɟɥɶ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬɫɹɦɟɠɞɭɤɨɞɨɜɵɦɫɥɨɜɨɦ©(1Uªɢɤɨɫɨɣɱɟɪɬɨɣ©ª
ɂɧɞɟɤɫɫɟɪɜɢɫɧɨɣɫɥɭɠɛɵ±ɞɜɭɡɧɚɱɧɨɟɰɢɮɪɨɜɨɟɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟɩɪɢɫɜɚɢɜɚɟɦɨɟɟɞɢɧɢɰɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɩɪɨɰɟɫɫɟɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚɢɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɟɫɟɪɜɢɫɧɨɣɫɥɭɠɛɨɣ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟɞɨɤɭɦɟɧɬɵɪɚɡɪɚɛɚɬɵɜɚɸɬɫɹɜɭɧɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɣɮɨɪɦɟɞɥɹɲɢɪɨɤɨɝɨɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɚɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɨɷɬɨɦɭɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɨɭɤɚɡɚɧɢɟɬɨɪɝɨɜɨɝɨɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹɩɪɢɛɨɪɚɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɚɯɤɚɤɩɨɥɧɨɫɬɶɸɬɚɤɢɱɚɫɬɢɱɧɨɩɪɢɭɫɥɨɜɢɢɱɬɨ
ɷɬɨɩɨɡɜɨɥɹɟɬɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɶɞɚɧɧɨɝɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɨɝɨɞɨɤɭɦɟɧɬɚɤɛɵɬɨɜɨɦɭɩɪɢɛɨɪɭɫɨɩɪɨɜɨɠɞɚɟɦɨɦɭɷɬɢɦɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɦɞɨɤɭɦɟɧɬɨɦɍɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟɜɩɪɨɰɟɫɫɟɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɛɵɬɨɜɨɝɨɩɪɢɛɨɪɚɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɫɨɞɟɪɠɚɳɢɦɫɹɜ
ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɵɯɤɧɟɦɭɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɚɯɩɪɨɜɨɞɢɬɫɹɩɭɬɟɦɚɧɚɥɢɡɚɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢɢɡɥɨɠɟɧɧɨɣɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɚɯ
ȼɫɨɫɬɚɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɨɜɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɞɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɝɭɬɜɯɨɞɢɬɶɧɚɫɬɨɹɳɚɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɭɫɥɨɜɢɹɯɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨɢɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
Ɇɚɪɤɢɪɨɜɚɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɧɚɬɢɩɨɜɨɣɬɚɛɥɢɱɤɟɩɪɢɛɨɪɚɧɚɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɣɷɬɢɤɟɬɤɟɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɧɚɭɩɚɤɨɜɤɟɩɪɢɛɨɪɚɚɬɚɤɠɟɦɨɠɟɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹɢɧɵɦɢɫɩɨɫɨɛɚɦɢɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɦɢɞɨɫɬɭɩɧɨɟɢɧɚɝɥɹɞɧɨɟɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢɨ
ɩɪɢɛɨɪɟɜɦɟɫɬɚɯɩɪɨɞɚɠ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɤɨɬɨɪɚɹɩɪɨɲɥɚɩɪɨɰɟɞɭɪɭɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɫɨɝɥɚɫɧɨɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚɢɢɥɢɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚɦɚɪɤɢɪɭɟɬɫɹɟɞɢɧɵɦɡɧɚɤɨɦɨɛɪɚɳɟɧɢɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢ
ɧɚɪɵɧɤɟɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɱɥɟɧɨɜɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚ ȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚ ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬɫɥɟɞɭɸɳɢɦɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚ
‡ ɌɊɌɋ
ɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɚɹɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɶɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɫɪɟɞɫɬɜ
‡ ɌɊɌɋ
Ɉɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɧɢɡɤɨɜɨɥɶɬɧɨɝɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ
‡ ɌɊȿȺɗɋ Ɉɛ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɨɩɚɫɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɜ ɢɡɞɟɥɢɹɯ ɷɥɟɤɬɪɨɬɟɯɧɢɤɢ ɢ ɪɚɞɢɨɷɥɟɤɬɪɨɧɢɤɢ ɫ ɞɚɬɵ ɜɫɬɭɩɥɟɧɢɹ
ɟɝɨɜɫɢɥɭ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟɞɨɤɭɦɟɧɬɵɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɜɵɩɨɥɧɹɸɬɫɹɧɚɪɭɫɫɤɨɦɹɡɵɤɟɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟɞɨɤɭɦɟɧɬɵɧɚɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɯɹɡɵɤɚɯɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɱɥɟɧɨɜȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚɨɬɥɢɱɧɵɯɨɬɪɭɫɫɤɨɝɨɩɪɢɧɚɥɢɱɢɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣɜɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɟɦɨɠɧɨɛɟɡɜɨɡɦɟɡɞɧɨɩɨɥɭɱɢɬɶɭɬɨɪɝɭɸɳɟɣɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢɪɟɡɢɞɟɧɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɚɱɥɟɧɚȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɤɨɦɩɥɟɤɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɚɜɬɨɪɝɨɜɵɯɡɚɥɚɯɦɨɠɟɬɛɵɬɶɡɚɩɪɨɲɟɧɚɩɨɬɟɥɟɮɨɧɭɛɟɫɩɥɚɬɧɨɣ©ɝɨɪɹɱɟɣɥɢɧɢɢª
ɚɬɚɤɠɟɞɨɫɬɭɩɧɚɜɢɧɬɟɪɧɟɬɟɧɚɫɚɣɬɟɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹKWWSZZZERVFKKRPHUX
128
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
Ɍɨɪɝɨɜɨɟ
ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ
Ⱥɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɵɣ
ɬɢɩ
Ɋɟɝɢɫɬɪɚɰɢɨɧɧɵɣɧɨɦɟɪ
Ⱦɚɬɚɜɵɞɚɱɢ
Ⱦɟɣɫɬɜɭɟɬɞɨ
ɋɬɪɚɧɚ
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ
BBH21621
BBH21622
BBH21631
BBH21632
BBH216RB3
BBH625M1
BBHMOVE1N
BBHMOVE2N
BBHMOVE3N
BCH6256N1
BCH65RT25K
%&+$7+
BCH6ATH25
BCH6ATH25K
BCH6L2561
BCH6ZOOO
BGC1U1550
%*&8
BGL252000
BGL252101
BGL252103
BGL32000
BGL32003
BGL32500
%*/029
BGL35MOV15
BGL35MOV16
%*/029
BGL35SPORT
%*/
%*/
%*/
%*/
%*/352
%*/352,5
%*/6,/'
BGN21700
BGN21702
%*1
BGS11700
BGS11702
BGS11703
%*68
%*68
%*68
%*6
%*6
%*6
BGS2UPWER1
BGS2UPWER2
BGS2UPWER3
%*6
%*68
%*6
%*6
%*6
%*6*2/'
%*68
%*68
%*68*2/'
BGS52530
BGS5PWER
BGS5ZOOO1
BGS5ZOORU
BGS62530
BHN09070
%+1
BHN20110
BKS3003
%6$
%6%
%6%
%6*58
%6*
%6*
BSGL2MOV30
BSGL2MOV31
%6*/
%6*/
BSGL52531
%6058
BSN1701RU
BSN2100RU
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VCAS010V25
VXAS010V00
VXAS010V00
VXAS010V00
VCAS010V25
VCAS010V25
9&$69
VCAS010V25
VCAS010V25
VCAS010V25
VCAS010V25
VRBS22X2V0
95%6;9
VBBS25Z2V0
VBBS25Z2V0
VBBS25Z2V0
9%%6=9
9%%6=9
9%%6=9
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS25Z35M
9%%6=9
9%%6=9
9%%6=9
9%%649
9%%649
9%%649
9%%649
9%%6=9
9%%6=9
9%%6=9
9,%6;9
9,%6;9
9,%6;9
VRBS22X2V0
VRBS22X2V0
VRBS22X2V0
9,%6;9
9,%6;9
9,%6;9
VRBS25X2V0
VRBS25X2V0
VRBS25X2V0
9,%6;9
95%6;9
9,%6;9
9,%6;9
9,%6;9
9,%6;9
VRBS25X2V0
95%6;9
95%6;9
VCBS25X5V0
VCBS25X5V0
VCBS22X5V0
VCBS25X5V0
VCBS25X6V0
VXAS021V09
9;$69
VXAS021V20
VCAS010V00
VBBS550V20
BS55
BS55
VBBS600V00
VBBS600V02
VBBS600V02
VBBS550V20
VBBS550V20
VBBS600V02
VBBS625V00
VBBS25Z5V0
9&%69
9&%69
VCBS122V00
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
12.02.2016
12.02.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
06.09.2016
29.12.2015
29.12.2015
29.12.2015
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
23.07.2013
12.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
12.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
16.11.2016
16.11.2016
16.11.2016
20.01.2016
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
29.12.2015
29.12.2015
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
11.02.2021
11.02.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
05.09.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
11.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
15.11.2021
15.11.2021
15.11.2021
19.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
ɉɨɥɶɲɚ
ɉɨɥɶɲɚ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
ɉɨɥɶɲɚ
ɉɨɥɶɲɚ
ɉɨɥɶɲɚ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
ɉɨɥɶɲɚ
ɉɨɥɶɲɚ
ɉɨɥɶɲɚ
Ɍɭɪɰɢɹ
ɉɨɥɶɲɚ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
ɉɨɥɶɲɚ
ɉɨɥɶɲɚ
ɉɨɥɶɲɚ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
FB5191 03/2017
129
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Круглосуточный телефон службы поддержки*:
Официальный сайт в Интернете:
8 (800) 200-29-61
www.bosch-home.ru
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
2. Модель _________________________________________________________
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
130
B34C065N1-1M00 03/2017
131
132
133
134
135
136
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising