Bosch | BGS412234 | Instructions for use | Bosch BGS41PRO Canister vacuum cleaner bagless Operating instrustions

Bosch BGS41PRO Canister vacuum cleaner bagless Operating instrustions
Register
yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.co
welcome m/
BGS41…/BGC41…
[de]
Gebrauchsanleitung
44
[en]
Instruction manual
47
[fr]
Mode d’emploi
51
[it]
Istruzioni per l’uso
54
[nl]
Gebruiksaanwijzing
58
[es]
Instrucciones de uso
61
[pt]
Instruções de serviço
65
[el]
Οδηγίες Χρήσης
68
[tr]
Kullanım kılavuzu
72
[pl]
Instrukcja uzytkowania
75
[hu]
Használati utasitás
78
[kk]
82
[ru]
Оuписание прибора
85
[bg]
струкция за наична на ползване
89
[uk]
Сeкuлaад пилососа
93
[az]
96
[ka]
দপযরম঱঳সদঢটদ
99
[zh]
使用說明
103
[th]
‡¼n¤º°„µ¦ÄoŠµœ
105
[ar]
111
1
9
8
7
10 11 12 13
14
6
16
17
18 19 20
5
4
3
2
21
22 23
24
1
25
2
26
27
28
29
15
1
2
3* a
b
Click!
Click!
4*
a
b
5*
6*
2
1
1
Click!
7
8
10*
11
9
12* a
2
1
1
3
12* b
c
d
e
13*
14
15
16 a
2
1
17*
16 b
18 a
1
2
4
22
1
1
18 b
c
19
20* a
b
2
1
1
2
1
21* a
22
b
2
11
23 a
b
2
2
1
1
5
23 c
d
23 e
f
1
2
Click!
Click!
24*
25 b
6
25 a
c
25 d
e
f
25 g
hf/g
i
24h
Click!
Drying
Click!
26* a
b*
c*
1
2
1
2
d*
e*
f*
24h
2
Drying
2
1
1
7
de
Sicherheit ....................................................................................................... 9
Gebrauchsanleitung ..................................................................................... 46
en
Safety information ....................................................................................... 11
Instructions for use ...................................................................................... 49
fr
Consignes de sécurité ................................................................................ 12
Mode d`emploi .......................................................................................... 53
it
Norme di securezza ...................................................................................... 14
Istruizioni per l`uso ................................................................................... 56
es
Veiligheidsvoorschriften................................................................................ 16
Gebruiksaanwijzing ...................................................................................... 60
Consejos y advertencias de seguridad ......................................................... 18
Instrucciones de uso .................................................................................... 63
pt
Indicações de segurança .............................................................................. 20
Manual de instruções ................................................................................... 67
el
Υποδείξεις ασφαλείας .................................................................................... 22
Οδηγίες Χρήσης ............................................................................................ 70
tr
Güvenlik bilgileri ........................................................................................... 24
Kullanma kılavuzu ......................................................................................... 74
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................................... 26
Instrukcja uzytkowania ................................................................................. 77
hu
Biztonsági útmutató ...................................................................................... 28
Használati utasitás ........................................................................................ 80
kk
& '( )*+ , - ................................................................................................... 30
................................................................................................ 84
ru
Правила техники безопасности .................................................................. 32
Оuписание прибора .................................................................................... 87
bg
Указания за безопасност ...................................................................................... 34
струкция за наична на ползване ......................................................................... 91
uk
exніка безпеки ......................................................................................................... 36
Сeкuлaад пилососа................................................................................................. 95
az
./0120 ................................................................................................................ 38
.......................................................................................................................... 98
ka
঱যঞলমথ়ফঢটদয ........................................................................................................ 39
দপযরম঱঳সদঢটদ ........................................................................................................101
zh
安全信息 ........................................................................................................ 41
使用說明 ...................................................................................................... 105
nl
th
......................................................................................... 42
‡¼n¤º°„µ¦ÄoŠµœ ................................................................................................... 107
.
45.......................................................................................................................
113........................................................................................ Costumer Service
8
ar
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
„ das Absaugen von Menschen oder Tieren.
„ das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsanlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind ebenso wie unsere OriginalStaubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonderzubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf diese
Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie eine
dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres
Staubsaugers sicherstellen.
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör / Sonderzubehör und Staubbeuteln kann zu Schäden an
Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie erfasst werden, sofern diese Schäden gerade
durch die Verwendung derartiger Produkte verursacht wurden.
!
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigenSicherheitsbestimmungen.
„ Das
Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
„ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
„ Reinigung
und BenutzerWartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
„ Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und
zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
„ Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
„ Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
„ Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
„ Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen.
„ Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
„ Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
„ Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
„ Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
9
„ Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automatischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körperteile, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
„ Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers führen.
„ Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
„ Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
„ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
„ Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
„ Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
„ Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
„ Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
„ Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
!
Hinweise zur Entsorgung
„ Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
„ Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
„ Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
10
en
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level. Only use this vacuum
cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
„ Vacuum-cleaning persons or animals
„ Vacuuming up:
− hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
− damp or liquid substances.
− highly flammable or explosive substances and gases.
− ash, soot from tiled stoves and central heating systems.
− toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories
and original dust bags are designed to work with the
features and requirements of our vacuum cleaners.
We therefore recommend that you only use our original spare parts, original (special) accessories and
original dust bags. This will ensure that your vacuum
cleaner has a long service life and that the quality of
its cleaning performance will remain consistently high
throughout.
Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage
your vacuum cleaner. Damage caused by the use of
such products is not covered by our guarantee.
!
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
„ The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are
supervised or have been instructed on the safe use of the
appliance and the have understood the potential dangers of using the appliance.
„ Children must never play
with the appliance.
„ Cleaning and user maintenance must never be carried
out by children without supervision.
„ Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
=> Risk of suffocation.
Proper use
„ Only connect and use the vacuum cleaner in accordance with the specifications on the rating plate.
„ Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
„ Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
=> This could cause injury!
„ When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
„ Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
„ For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
„ If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
„ When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
„ Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
„ When the cable is being automatically rewound, ensure that the mains plug is not thrown towards persons, body parts, animals or objects.
=> Use the mains plug to guide the power cord.
„ Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
„ Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is detected.
„ For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
„ Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture and sources of heat.
„ Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.).
11
„ The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
„ When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
„ At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner.
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is
running.
!
Disposal information
„ Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging that
is no longer required at an appropriate recycling
point.
„ Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or
your local council.
„ Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from environmentally friendly materials. Provided they do
not contain substances that are not permitted in
household waste, you can dispose of them with your
normal household waste.
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle.
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une
altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur
ne doit pas être utilisé pour :
„ aspirer sur des personnes ou des animaux.
„ l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs
aspirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous
recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces
détachées d'origine, nos accessoires d'origine, nos
accessoires spéciaux et notre sac aspirateur d'origine.
Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie
ainsi qu'une qualité supérieure durable de la puissance
de nettoyage de votre aspirateur.
Remarque:
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires / accessoires spéciaux et de sacs aspirateur non appropriés ou de qualité moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts
par notre garantie dans la mesure où ces dommages
ont expressément été causés par l'utilisation de tels
produits.
!
12
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
„ L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
„ Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
„ Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
„ Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie!
„ Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
„ En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, retirer le cordon électrique entièrement.
„ Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
„ Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
„ Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Guider le cordon électrique par la fiche.
„ Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
„ Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
„ Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
„ Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
„ Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
„ L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
„ Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
„ Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
!
Consignes pour la mise au rebut
Utilisation correcte
„ Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
„ Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
=> L'appareil peut être endommagé!
„ Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
„ Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
„ Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). La directive définit le cadre pour une
reprise et une récupération des appareils
usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
13
„ Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
„ Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour
la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du
revendeur ou de la mairie.
„ Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo
fino ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del
mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
„ su persone e/o animali.
„ Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti
− sostanze umide o liquide
− sostanze e gas infiammabili o esplosivi
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori
e accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti raccoglipolvere originali, sono conformi alle caratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi
consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri
pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere
originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori / accessori speciali e sacchetti raccoglipolvere non su
misura o di qualità scadente può causare danni
all'aspirapolvere che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi danni sono
causati proprio dall'utilizzo di questo tipo di prodotti.
!
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
„ L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché
14
da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate
o istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e
consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
„ I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
„ Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un
adulto.
„ Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
„ Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
„ Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
„ Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa.
=> Pericolo di lesioni!
„ Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
„ Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
„ Qualora il collegamento alla rete del presente apparecchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
„ Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
„ Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
„ Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
„ Durante il riavvolgimento automatico del cavo, prestare attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare
il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto
della spina.
„ Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre la spina.
„ Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
„ Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
„ Proteggere
l'aspirapolvere
dalle
intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
„ Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
„ L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg giamento dell'apparecchio.
„ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
„ Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso
un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l'apparecchio selezionare il livello
di potenza più basso e solo in un secondo momento
selezionare un livello di potenza maggiore.
!
Avvertenze per lo smaltimento
„ Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
„ Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o
a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore
o all'amministrazione comunale della propria città.
„ Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non inquinanti. A condizione che non contengono
alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti
con i normali rifiuti domestici.
15
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd
voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter
boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
„ het schoonzuigen van mensen of dieren.
„ het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen.
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstallaties.
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebehoren zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen
en onze originele en extra toebehoren en originele stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger
een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen
constant op hoog niveau blijft.
Aanwijzing:
Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief mindere onderdelen, toebehoren / extra toebehoren en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
!
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de betreffende veiligheidsbepalingen.
„ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wan16
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.
„ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
„ Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen als zij niet onder toezicht staan.
„ Plastic zakken en folie dienen
buiten bereik van kinderen te
worden bewaard en afgevoerd.
=> Er
bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
„ De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
„ Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbeveiligings- en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
„ Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
„ Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
„ Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
„ Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
„ Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
„ Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
„ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken
en niet bekneld laten raken.
„ Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer het
snoer automatisch wordt ingetrokken.
=> Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
„ Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
„ De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
„ Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice.
„ De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht
en hittebronnen.
„ Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende
stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
„ De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging
van het toestel.
„ Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
„ Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
!
Instructies voor recycling
„ Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
„ Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af
aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie
over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u
krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
„ Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten
die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het
normale huisvuil worden afgevoerd.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utilizado a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel
del mar. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo
con las indicaciones descritas en estas instrucciones
de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
„ aspiración de personas o animales.
„ aspirar:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes,
− sustancias húmedas o líquidas,
− materiales o gases inflamables o explosivos,
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios, bolsas para
polvo
Nuestros recambios originales, accesorios originales
y accesorios especiales están, al igual que las bolsas
para polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.
Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuestros recambios originales, accesorios originales y especiales, así como nuestras bolsas para polvo. De esta
forma quedará garantizada una larga vida útil y una
calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de
la aspiradora.
Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales y bolsas para polvo que no sean adecuados o
no cumplan la calidad requerida puede causar daños
en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía,
siempre cuando dichos daños se deriven del uso de
tales productos.
!
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y
las correspondientes normas y
disposiciones de seguridad.
„ Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8
años y por personas que pre17
senten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los peligros que supone.
„ Los niños no deben jugar con
el aparato.
„ Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan al usuario no deben ser
realizadas por niños sin supervisión.
„ Mantener las láminas y bolsas de plástico fuera del alcance de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
„ La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
„ No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
=> ¡El aparato puede estropearse!
„ No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
„ Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
„ No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador.
„ Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
„ En caso de utilizar el aparato durante más de 30 minutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
„ No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
„ No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
„ Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
18
„ Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
„ No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
„ Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
„ Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
„ No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
„ El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
„ Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
„ Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
!
Eliminar el material de embalaje
„ Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya
no se necesiten en los centros de recogida para el
sistema de reciclaje "punto verde".
„ Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, entregar los
aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de
residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de
su municipio.
„ Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma utilização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
„ limpar pessoas ou animais.
„ aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
− cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aquecimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sacos de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal
como os nossos sacos de aspiração originais, adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva das nossas peças de substituição originais, dos
nossos acessórios e acessórios especiais originais e
dos nossos sacos de aspiração originais. Deste modo,
poderá assegurar uma longa vida útil, bem como uma
qualidade permanentemente elevada do rendimento
de limpeza do seu aspirador.
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios /
acessórios especiais e sacos de aspiração incorretos ou de qualidade inferior pode originar danos no
seu aspirador, não abrangidos pela nossa garantia,
caso estes danos tenham sido provocados precisamente pela utilização deste tipo de produtos.
!
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
„ Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir dos 8 anos e pessoas com
capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham
de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob
instruções específicas de utilização segura do aparelho, e
desde que entendam os perigos resultantes da mesma.
„ Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
„ Não permita a limpeza e manutenção do aparelho pelo
utilizador a crianças sem vigilância.
„ Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e eliminados.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
„ Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
„ Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
„ Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
„ Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
„ Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
„ Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
„ Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
„ Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
„ Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passálo sobre arestas vivas.
19
„ Certifique-se de que, durante o enrolamento automático do cabo, a ficha não é projetada contra pessoas, partes do corpo, animais ou objetos.
=> Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
„ Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
„ Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
„ Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
„ Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
„ Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
„ O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
„ Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
„ No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
!
Recomendações de eliminação
„ Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos
„ Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor ou nos serviços municipalizados.
„ Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de
filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eliminados junto com o lixo doméstico, desde que não
contenham substâncias cuja eliminação por este
meio seja proibida.
20
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε
την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα
στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
„ τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
„ την απορρόφηση:
− βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
− σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες
σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και
απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και
τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων / ειδικών αξεσουάρ
και σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε
ζημιές στην ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν
καλύπτονται από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές
οι ζημιές προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων
προϊόντων.
!
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται
στους
αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
„Η
συσκευή
µπορεί
να
χρησιµοποιηθεί από παιδιά
από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες
σωµατικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε
την
ασφαλή
χρήση
της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους υπάρχοντες
κατά τη χρήση κινδύνους.
„ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
„Ο
καθαρισµός
και
η
συντήρηση µέσω χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
„ Οι πλαστικές σακούλες και
οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
„ Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
„ Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
„ Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
„ Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
„ Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
„ Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
„ Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
„ Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
„ Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
„ Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα.
=> Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του
φις.
„ Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„ Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„ Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην
ηλεκτρική
σκούπα
επιτρέπεται
να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
„ Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
„ Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
„ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά
της συσκευής.
„ Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
„ Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται
στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται
συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές
συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
!
Υποδείξεις για την απόσυρση
„ Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
21
„ Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε
να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή
στις υπηρεσίες του δήµου σας.
„ Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα,
µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά
οικιακά απορρίµµατα.
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak
için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden
en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
„ İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
„ Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi:
− Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi
elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece
orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı
ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün
çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını
garantileyebilirsiniz.
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğunda garanti
kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir.
!
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
22
„ Bu
cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
„ Çocukların
cihaz
ile
oynamalarına izin verilmemelidir.
„ Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
„ Plastik
torbalar
ve
folyolar
küçük
çocukların
ulaşamayacağı
yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
„ Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
„ Cihazı asla toz haznesi, toz torbası, motor koruma filtresi ya da dışarı üfleme filtresi olmadan çalıştırmayınız.
=> Cihaz zarar görebilir!
„ Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
„ Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
„ Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
„ Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
„ 30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
„ Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
„ Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
„ Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insanlara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
=> Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
„ Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
„ Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
„ Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
„ Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
„ Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
„ Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir.
„ Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
„ Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
!
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
„ Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler
varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
„ Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
„ Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
23
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
„ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
„ Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız.
„ Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
„ Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
„ Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım
sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.)
„ Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
„ Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na
maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem
morza. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
„ odkurzania ludzi i zwierząt,
„ zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− substancji wilgotnych lub płynnych,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodatkowe, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne
worki na pył zostały zaprojektowane specjalnie z myślą
o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane
do ich funkcji oraz wymagań. W związku z tym zalecamy
używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych,
elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia
specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w
ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką
skuteczność czyszczenia.
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego / specjalnego oraz worków na pył może spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli
przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego
typu produktów.
!
24
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz
spełnia
wymogi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
„ Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi,
a
także
osoby
nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone,
jak
bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
„ Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
„ Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
„ Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla małych
dzieci lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
„ Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej.
„ Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na kurz
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
„ W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą
w pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
„ Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
„ Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przenoszenia/transportowania odkurzacza.
„ Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
„ W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż
przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
„ W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
„ Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
„ Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
=> Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
„ Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
„ Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
„ W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
„ Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
„ Unikać kontaktu filtrów (worek na kurz filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
„ Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
„ Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
„ Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone
przed ponownym użyciem, a następnie odpowiednio
zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym,
że równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przyłączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy
stopień
mocy
przed
włączeniem
urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po
jego włączeniu.
!
Wskazówki dotyczące utylizacji
„ Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
25
„ Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących
sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
„ Utylizacja filtrów i worków na kurz
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000
méter tengerszint feletti magasságig való használatra
tervezték. A porszívót kizárólag a használati utasítás
előírásainak megfelelően használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
„ emberek vagy állatok leporszívózására
„ a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és
eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti
porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követelményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag
eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti
kiegészítő tartozékokat, valamint eredeti porzsákokat
használjon. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú
élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást.
Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok / kiegészítő tartozékok
és porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az
ezen termékek használatából fakadó károkra a garancia nem vonatkozik.
!
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott
szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
„ A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből
26
eredő veszélyeket.
„ Soha ne engedjen gyerekeket
a készülékkel játszani.
„ A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
„ A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk
szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
„ A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
„ Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék károsodhat!
„ Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében
porszívózás közben.
=> Sérülésveszély!
„ Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni.
„ Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozókábelnél és a tömlőnél fogva.
„ Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
„ Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a hálózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
„ Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
„ A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.
„ Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszacsévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy személyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak
ütődjön.
=> A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál
fogva vezesse.
„ Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
„ Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
„ A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
„ Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
„ Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
„ A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet.
„ Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót, ha nem porszívózik.
„ A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
!
Környezetvédelmi tudnivalók
„ Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
„ Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
„ A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak
olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal
együtt ártalmatlaníthatja.
27
! '
kk
3 4 - *'*+ , '-,5 * ,5 (, 46
7 5 8 , 9 8: ;:*: ( 4 - *'
*+ , '- * 8: 6
<+-,+ - 5:)=:):>4:( 4 - *' * - *6<+-
,+ - 5: :;:4*:* 9 ) ?9 - 9:5 ;:
:4*8 - *8?)5)5:( 4 - *' * - *6
7 5 5:)
( 4 - *' *+ , '- * : :)5: 8 4* ( 4 - *6
„ 9 9:*@ 4' * '6
„ 5A9:*:;-: 'B
− :* '-,, ?C*DA5) , -D 5,=*:,(
5+ * 55:)5: 6
− - -*:9: : +4, 55:)5: 6
− 4= *():5:5**:9: := -():5:5* 55:)5: 9:*; 6
− 3-?5) -, (:5: =*:
5 -, =-5'
=>4:-: *:*)>-D)>4:6
− < ( '9:*)A ':*5 *: 6
! " #$ "
< 5>(*+ , -, ,
-, 8A-:)5: 9D 8
5>(*+ , -,
): :)E=
,5 9
(:*
* 4
): :)E=
,5 8 5>(*+, -, , 8 ?C,5
8 ?( 55 9:* 5 - (5 * 4): 5:* -;:*6 < 5:) 8 5>(*+ , -,
,
-, 8A-:)5: 9D 8 5>(*+ , -, ): :)E
=
,5 9=*: * 4): :)E=
,5 9
=*: 8 5>(*+ , -, 5 ( 4 - *'
+ * 96F = -9:* + ,' ,5
=+9 5:'* =*: ='' =+9 * =
( *
, 95 9 :5'9>9)*6
&' G- + 8 -9
* *:9: : ( 5A9:* ,
-,
8A-:)5: D ): :)E=
,5 * 4 ): :)E
=
,5 =*: , (5 * ( 4 - *'
,9 '* -( ):-' 9>9)*D - 8 ):(-;9
,- , (5 *8 4D :;: -
?C* A*9: ( 4 - *' :8:8*:* ( 4 8 - *8 - 6
!
F 5:@*?) 5 *- *, ? - * =*:
-, '( ), ? - * 46
„ <+-,+ - *= HE:;=*: *>-):*
8 - - D *9:*, 5 , -'D :'=*: 4- *'
9>9)*)5: :)5:-;:*=*:
*:9: :=:5)-)58-9= ,
5+- - ( 4 - *'* 5:) - 8 :', - *
= 4 *:9: : ,+ - *, '( ( 4 - *'
*+ , '- 9:*5 * 8 - =*:+ ( 4 - *8 '
- * *, * 4
, '(5: * - 5**
5> *:5*8 - * ( 4 - *'- * 8 - 6
„< - 8+499:*
4* ' +, 5:5(:6
„< - : : :)5: , - '* 5 - '
=*: -* -',9:5>*
* - 5* :):55: * ' +, 5:5(:6
„ 3- 5?), (5
9:*
(-:*) - 8 - - , -
=:5(:45*= 4 ,5 =*:, , , 5 5 6
=> I+* ', '(8
„ 7 5 5:) '55, 5 ,5 4 8 4* , (
):, 6
„ J, * , 8 *:9: : ) *5:4*: 9 5 ,
'*:9: :> -:' >; * 9 6
=> K =' 9 ?* 8+-():5'9>9)*
„ J, * 8 -* L
'*) 9:* ,+8 9 6
=> M
, 5 -', '(8 „ 5- * ,+ - 49
( 4 - *' 5* 5+ '): :)6
28
„ M:-;: , ' ) 8:- 9:* - *;5 5 5 ' 5 9 - '>*( 4 - *8 6
F 8+49* =:- ) 8:- 8+-( ,9 * *
)>4: 8 - D , '(5: ( 4 8 -'* 8 - 9 '
>*D * ' *:9: : 5:@*?) -, ,9:5
)A :5'
5 - * 9 9 *
,-D *:9: :
+,
* 4 8-9 8 9 5
8* *
' 5 -', =:56
„ M+9 9?*'55 *+ ,8 - D=:-;:, ') 8:-*
5 - 9:*5 5( -6
„ & ' ) 8:-*: :9: D
:5) * 5 5( ,+ - *
=:-:* = 56
„ M:-;: , ' ) 8:-* A5) , - * 5 5( =*:
8 (, 49 6
„ M:- ) 8:-N O5 9 55 5 5-9
9 D
:*: 9>:-: D @ 4' * *:9: : 55 9:*:*
5 5-():5(:'*:)A=:5)6
=> M:-;:, ') 8:-* )A9:;9:* ( 6
„ 7 5 A5)-:5*=+9 5 8 - *A5)'
-* *=:- 4 * ( -6
„ P ,9 - * 5 ): , ( 6 Q, '-,
( 4 8 - *5 5(, 46
„ & '(5: -* -' >* 5 5:) A)-:55
,9:5 )A :5'
5 - * =A*:' *:9: :
8A-:)5: * ' 5 '): :)6
„ 7 5 ' 4 : *:*D - -,5 * =*:
=-')A: *:*,
6
„ M * 5* *:9: : ,+ 9* -) ; -N 8 55:)5: >;;: ( 4 - *8 , 8D 9 5 ,
'
>; D> -:' >; 5686 6
„ 7 5,+ - 5 ( 4 - *'9>9)*:9: 6
=> &+ - , , 5 *
' ,+ - ,9 *'* -():-'9>9)*6
„ J;: 9
5 5,5 A ( *
:5) * 6
„ J ) ;:* ,+ - - ( 4 - *( 8 -9 45*
,-D *,+ - *5? 5 :55:):;:=
5' ( 6
(
M:-
:5) * ):9*: RS
,5 * 8 '-5? 6
J;: ,5 * ,+ - , - * 5:(, - D
* 8+- 8 , T-:)5 ,+ - - 8 :4 5 ,
=:- *: =
, ' 9*9:* , - * :8:8*:*
8 -'9>9)*6
,5 * 5:( , -'* ,+ - * , ' *
-* : 5A9:*; 8 ,, :55:(
*
* =
,,' 58 ,* A56
„ , " * $ >;9:*; , 8, * 5
?C*):-5 9:45*
9 5: ? - *=
- *6J;: * +4, A >*
549 -* * 55:)5: = ,8 - D *, -(5
>4, , * 5 5 '9>9)*6
!
)* $ " ' „ + & (5 9 55 9 - ' ,9 *' *
,5 46 F- , *
5
?C* ):-5 9:45*
9 5 ? - * =
- *
- >* * ):;:
=
5'9>9)*6K: :;= ,
99 5: ? - *UVW/E
XYWZ[X0\):;:=
5'=>4: *=?* '= 4- * ( 6
„ ( ' J ) ,+ - - *: - : =
9*)
55:)5: 8 6 - >* : ) ,+ - * 5' *:9: : ):;: =
5'
5 - * 8: 6
Q 9,):;:=
5'= - 5' - ,(
55
5' **:9: :,
9,+49* * + 6
29
Правила техники
безопасности
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный
прибор предназначен для использования на
высоте не более 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
„ чистки людей и животных;
„ всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся
или
взрывчатых
веществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части,
мешки для пыли
принадлежности,
Наши
оригинальные
запасные
части
и
принадлежности,
а
также
оригинальные
дополнительные
принадлежности,
как
и
оригинальные мешки для пыли, оптимально
подходят к свойствам и требованиям наших
пылесосов.
Поэтому
мы
рекомендуем
вам
использовать
исключительно
оригинальные
запасные части и принадлежности, а также
лишь
оригинальные
дополнительные
принадлежности и мешки для пыли. Только таким
образом обеспечивается долгий срок службы
и гарантируется высокий результат уборки с
помощью вашего пылесоса.
Указание:
использование неподходящих или некачественных
запасных
частей,
принадлежностей/
дополнительных принадлежностей или мешков
для пыли может вызвать повреждение пылесоса.
Наша гарантия не распространяется на устранение
повреждений,
вызванных
использованием
подобных изделий.
!
30
Данный пылесос
соответствует
общепризнанным
техническим требованиям
и специальным правилам
техники безопасности.
„ Использование пылесоса
детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными
физическими
или умственными
способностями, а также
лицами, не имеющими
опыта обращения с
подобным оборудованием,
допускается только
под присмотром или
после инструктажа
по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с
его эксплуатацией.
„ Детям запрещено играть с
прибором.
„ Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
„ Пластиковые мешки
и полимерную плёнку
храните и утилизируйте
в недоступном для детей
месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
Инструкция по утилизации
„ Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
„ Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
=> Пылесос может быть повреждён!
„ Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
=> Это может привести к травме!
„ При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
„ Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
„ Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого
кабеля
данного
прибора
может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
„ При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью
вытянуть.
„ При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
„ Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
„ Перед автоматическим сматыванием сетевого
кабеля убедитесь в том, что его штекер не цепляется
за людей, части тела, животных или другие объекты.
=> Отсоедините сетевой кабель от электросети,
потянув за штекер.
„ Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
„ Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
„ Защищайте
пылесос
от
воздействия
неблагоприятных
метеорологических
условий,
влажности и источников тепла.
„ Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.)
воздействию
воспламеняющихся
или
спиртосодержащих веществ.
„ Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
„ После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
„ Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание
предохранителя
можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
„ Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений
при
транспортировке.
Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
„ Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру
или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации.
Информация
о
возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
„ Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к утилизации с бытовым мусором,
то вы можете утилизировать их вместе с бытовым
мусором.
!
31
„ Уредът
bg
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Този уред е предназначен само за битова употреба
в домашни условия. Този уред е предназначен за
използване на височина до максимум 2000 метра
над морското равнище.
Използвайте прахосмукачката само в съответствие
с данните на това указание за начина на употреба.
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
„ изсмукване на прах от хора или животни.
„ всмукване на:
− вредни за здравето, предмети с остри ръбове,
горещи или горящи субстанции.
− влажни или течни вещества.
− лесно запалими или взривни вещества и газове.
− Пепел, сажди от кахлени печки и инсталации за
централно отопление.
− прах от тонер от принтери и копирни машини.
Резервни части,
торбички за прах
принадлежности,
Нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални
принадлежности
и
специални
принадлежности, както и нашите оригинални
торбички за прах, са съобразени с характеристиките
и изискванията на нашите прахосмукачки. Поради
това ви препоръчваме единствено употребата
на нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални
принадлежности
и
специални
принадлежности и нашите оригинални торбички
за прах. По този начин можете да осигурите
дълъг полезен живот, както и непрекъснато
високо качество на почистването на вашата
прахосмукачка.
Указание:
Използването на непасващи или нискокачествени
резервни части, принадлежности / специални
принадлежности или торбички за прах може да
доведе до повреди на вашата прахосмукачка,
които не се покриват от нашата гаранция, ако тези
повреди са причинени точно от използването на
такива продукти.
!
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря
на признатите правила на
техниката и на съответните
правила на техниката за
безопасност.
32
може да се ползва
от деца на повече от
8 години и от лица с
намалени
физически,
сетивни
или
умствени
способности или липса на
опит и / или знания, ако те
биват контролирани или
са инструктирани относно
безопасната
употреба
на уреда и са разбрали
произтичащите вследствие
на това опасности.
„ Децата не трябва да играят
с уреда.
„ Почистване и поддръжка от
потребителя не трябва да се
извършват от деца, ако не се
намират под наблюдение.
„ Пластмасовите
пликове
и фолиа трябва да се
съхраняват извън обхвата
на малки деца и да се
изхвърлят.
=> Съществува опасност от
задушаване!
Компетентна употреба
„ Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
„ Никога не смучете без торба за прах, респ.
контейнер за прах, филтър за защита на мотора и
издухващ филтър.
=> Уредът може да се повреди!
„ Никога не смучете с дюзата и тръбата в близост до
главата.
=> Има опасност от нараняване!
„ При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
винаги да се намира по-ниско от работещия с него.
„ Не използвайте кабела за мрежово захранване
и маркуча за носене / транспортиране на
прахосмукачката. Когато кабелът за свързване към
електрическата мрежа на този уред се повреди,
той трябва да бъде подменен от производителя
или службата обслужване на клиенти или от
друго лице с подобна квалификация, за да се
избегнат рискове.
„ Изтегляйте докрай електрическия кабел при работа
за повече от 30 минути.
„ Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
„ Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го притискайте.
„ Внимавайте щепселът да не удря хора, части от
тялото, животни или предмети при автоматичното
прибиране на кабела.
„ Водете електрическия кабел с помощта на щепсела.
„ Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
„ Не работете с повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щепсела от
мрежовия контакт.
„ За избягване на опасности, ремонтите и смяната
на резервни части на прахосмукачката трябва да се
извършват само от оторизиран сервиз.
„ Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
„ Не подавайте възпламеняеми или съдържащи
алкохол вещества на филтрите (торба за прах,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър, и
т.н.).
„ Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
=> Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
„ Изключете уреда и изтеглете щепсела, когато не
смучете.
„ Излезлите от употреба уреди трябва веднага да
станат неизползваеми, след това уредът трябва да се
предаде за унищожаване съобразно изискванията.
Моля, обърнете внимание
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с
предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде, че
в същата електрическа верига едновременно са
включени и други електрически уреди с голяма
обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да
се избегне, като преди включване на уреда
настроите най-ниската степен на мощност и
едва след това изберете по-висока степен на
мощност.
„ Изхвърляне на филтъра и торбата за прах
Филтрите и торбите за прах са произведени
от екологични материали. В случай, че те не
съдържат субстанции, забранени за битовите
отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с
нормалните битови отпадъци.
!
Указания за изхвърлянето
„ Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди
по време на транспортиране. Тя е направена
от благоприятни за околната среда материали
и поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата
за повторно използване "Зелена точка".
„ Стар уред
Старите уреди често съдържат все още ценни
материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия продавач или в един
от центровете за рециклиране за повторно
използване. Информация за актуалните начини
за унищожаване Вие можете да получите от
Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
33
uk
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового
використання.
Цей
прилад
призначений
для використання на висоті щонайбільше 2000 м
над рівнем моря.
Використовуйте пилосос відповідно до цієї
інструкції з експлуатації.
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для:
„ чищення людей чи тварин;
„ всмоктування:
− шкідливих для здоров'я речовин, гострих, гарячих
або розжарених предметів;
− вологих або рідких речовин;
− легкозаймистих
або
вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів;
− попелу з печей або пристроїв центрального
опалення;
− тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Запасні частини, приладдя, мішок
для пилу
Наші
оригінальні
запчастини,
оригінальне
приладдя
та
спеціальне
обладнання,
а також наші оригінальні мішки для пилу
узгоджені
з
властивостями
та
вимогами
наших
пилососів.
Тому
рекомендуємо
використовувати виключно наші оригінальні
запчастини,
оригінальне
приладдя
та
спеціальне обладнання і наші оригінальні мішки
для пилу. Таким чином можна гарантувати
тривалий термін служби і високу потужність
вашого пилососа.
Вказівка:
Застосування невідповідних запасних частин
або приладдя / спеціального обладнання
і мішків для пилу низької якості може
призвести до пошкоджень вашого пилососа,
на
які
не
поширюється
гарантія,
якщо
таке
пошкодження
викликано застосуванням подібних продуктів.
!
Вказівки з техніки безпеки
Цей
пилосос
відповідає
загально
прийнятним
правилам
щодо
технічних
засобів
та
стандартам з правил безпеки.
34
„ Діти
до 8 років, особи з
фізичними чи розумовими
вадами
або
особи,
які не мають достатнього
досвіду
та
знань,
можуть
користуватися
приладом
лише
під
наглядом або якщо вони
навчені
правильному
користуванню пилососом та
усвідомлюють
можливі
ризики.
„ Дітям заборонено гратися з
приладом.
„ Дітям
забороняється
без
нагляду
проводити
очищення
або
обслуговування приладу.
„ Пластикові
пакети
та
фольгу необхідно зберігати
й
утилізовувати
поза
досяжністю
маленьких
дітей.
=> Небезпека задихнутись!
Правильне використання
„ Підключення пилососа до електромережі та
його експлуатація повинна здійснюватись тільки
відповідно до даних паспортної таблички.
„ Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірника
чи контейнера для пилу, захисного та випускного
фільтра.
=> Прилад може бути пошкоджено!
„ Не підносьте всмоктувальну насадку і трубку до
голови.
=> Це може призвести до травмування!
„ Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче від себе.
„ Заборонено
переносити
або
пересувати
пилосос
за
кабель
живлення
чи
шланг.
Якщо
підключення
до
мережі
цього
приладу
пошкоджене,
його
повинен
замінити
виробник,
сервісна
служба
або
кваліфікована особа.
„ При тривалості експлуатації більше 30 хвилин
кабель електроживлення необхідно повністю
витягнути.
„ При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
„ Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та не затискався.
„ Перед
автоматичним
змотуванням
кабелю
електроживлення переконайтеся в тому, що його
штекер не чіпляється за людей, частини тіла, тварин
чи інші об'єкти.
„ Прокладіть кабель живлення за допомогою
штепсельної вилки.
„ Перед
будь-якими
роботами
з
технічного
обслуговування пилососа від'єднуйте його від
електромережі.
„ Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
„ Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососа повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
„ Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
„ Фільтри та пилозбірники (мішок для пилу, захисний
фільтр двигуна, випускний фільтр тощо) не
повинні вступати в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.
„ Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести до
пошкодження пилососа.
„ Після закінчення експлуатації вимкніть прилад і
змотайте кабель електроживлення.
„ Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
Увага!
Пилосос слід вмикати тільки в розетку зі
встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо
запобіжник
спрацьовує
одразу
після
увімкнення
пилососа,
це може означати, що до цієї мережі
приєднані
ще
якісь
електроприлади
з
високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність,
а потім поступово збільшуйте її.
„ Утилізація фільтрів та мішків для пилу
Фільтри та мішки для пилу виготовлені
з
екологічно
чистих
матеріалів.
Вони
можуть утилізовуватись як побутове сміття,
якщо в них не містяться недопустимі для цього
речовини.
!
Peкoмeндaцiї з yтилiзaцiї
„ Пакування
Пакування
захищає
пилосос
від
пошкодження
під
час
транспортування.
Вона
виготовлена
з
екологічно
чистих
матеріалів
та
може
перероблюватися.
Непотрібні пакувальні матеріали здайте в
пункт приймання вторсировини.
„ Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних
матеріалів. Тому прилад, строк експлуатації
якого закінчився, слід здати на спеціальний
пункт приймання для подальшої переробки. За
роз'яс-неннями щодо утилізації звертайтесь до
місцевих компетентних органів.
35
az
]0^_1`X`2.a1baW[c[X6
]a21ad[WX` /_/Xe/ Wf dYWW0X 0^_1`X` g
dYWX6
-./0.1.2.3/43567869.0*
h[ e.2 Xeb Yd d Yd iW aX /. /_/X X2Wg
[[[ig[W6 h[ e.2 01 gX2 1dcc1XgX
YW./Xg/W/0g1fg/_/XX2Wg[[[^6
]a21ad[WX` cX`2 ^[ 0^_1`Xg0` [W
11X1fgYgX6
:.2.1.5;.<*=*2*21*265>.2?@7@5@.1;.>ABA58*=7C<32.5
.?.4@0.D@E.11.20.67869.0*F061*G61;*=
„ jX1XW`Xdc.YcdXW`X1ad[W[1`/_/X6
„ ik`g0`W`X1ad[W[1`/_/XB
− 1k`k2cX`D0XW`D1dc`iXggW6
− cYdcXggW6
− 1XcXXdclWc^Xggdb2W6
− m/D1a^0//dW02b`2g`WdgX`k`6
− nli`X`dcX/1oi`X`XWXpa2[6
HE86/.8E677*1*26.D7F773.21.28C=D67*76
h 0X Y.c .11WD ^2 aWqX 01Y11[WW d
o/1[1 Y.c .11W ^2 aWqX a2 011 0 ^2
a21ad[WX`X o/1[1ccW d ^WX [ck[Xig`W``^6
h2 12 aWqX Y.c .11W2X 1fg1X 1.
prW/W/0s^2aWqXY.c.11Wdo/1[101Y11[WE
WdaWqXa20116h[ca12[2[X/gggd``b
ae/gXDa21ad[WX`X`2`X2Xp/e/X/Xc/010
0YctccXXYg^W1X26
IJ78*26?
uck[XpcXdcik`0YctccY.c.11WD
01Y11[Wo/1[101Y11[WWda2011a21ad[WX`X
2gX1X pW^ _`oW ^W d la2[X[ ^[ Xrd
1fg Xe1Xg cWXW1D ^2 2X2
b/ddgXg/i/ia[W6
!
K*E1AD*76=16D>./0.1.2@
h[
a21ad[WX
YoX0X`X
X`X`i
bcgW`X
d
./0120
ggWX
[ck[Xg[W6
„ h[ e.2 gpWWX bWi`
1[cc gi`cXD gpWWX
X2W Y aX d c
e.2`Xi1^k`
`i d aXgX cWX ^e0
./0W X`i H ci`XgX
Y^WX [ibW WtXgX d
t20b/1[W0D1YX1aWdc
bo/1[1ccW
36
d c eW/^ d c ^0
_`i2`k` .W`Xg g
1fga[X^W6
„ uibW
e.2
acXc
^2W6
„ ]2
d 1fg_XX
YoX0 ^o`i` X2W a[XE
cX [ibW WtXgX cYWX
cYW^26
„ Z10 aW^W d laYYXW
0_0 [ibWgX 0XWg
1oX`d[X``g`W6
=> hak[./01dW
-./0./.3/43567869.0*
„ ]a21ad[WX`Xrd^a1[X11X^WigWXdi1`X6
„ vY_^Wdoa2011Da2[ek`DaaWbaW[c[e[1[d
/f/WtYWagX1ad[Wc`X6
=> w.22gX^W
„ vY_ ^W do ^i`X co`X`k`Xg [e[b d ^aW[ 1ad[Wc`X6
=> xWX./01rde[gg[W
„ Z0Xg1ad[W2X`e.21fg_XXik`1`Xg
cYWigW6
„ y^0 0^Y d iXb` a21ad[WX`X gi`X1` Xb /_/X 1fg YcX6 zY0W0 Xb 2gXi
aW1D ./0XX bWi`1`X` b /_/X 1Y.1_`D
og ^r1XX X/cXg1 d c ^ib o11`
/o111aX[gcigW6
„ gbbgX W`b fcc 2X` i^0 0^YX _`oW`X6
„ w.2`i^0gXc`Wb/_/X^Wi0^YXgXgYcE
DiY0YWgXc`W`X6
„ y^00^YX[egWcXd2cX6
„ y^0 0^YXX da0 0^Y _`oW`1` 2X`
X1XWD .YcdX .111W d c icW i1X
gbbYgX6
„ y^00^YXiY0YWX0rclW`X6
„ h//XiWgXdda21ad[WX`iY0YWgXgW`X6
„ {gXi a21ad[WX` i 1c`X6 Za2[X[ ^i
dYWW1iY0YWc`W`X6
„ ]./0XX bWi`1`X` b /_/X W cYWW d Y.cE
.11WXX a21ad[WXg gcigW1 1.cc
/iWogWtXgXcYWXcYWgW6
„ ]a21ad[WX` .d iWD X0 d 10 X^cXgX
baW[c[X6
„ xXWdc0aba[ggW1/2peX a2011DaaW
baW[c[e[1/2peD/f/W1/2ped16 /2WXbacc`X6
„ ]a21ad[WX0Xg1fg/_/XX2Wg[[c`^6
=> ]0X b`bW`X`X 1adW[1` e.2`X 2gX1X
pW^_`oW^W6
„ ]a21ad[WX`1fgYg0gDe.2`1rXg/W/XdYY0E
W0X^cXgXc`W`X6
„ |`WgX _`o``i e.2` gW. 0XWig`W`XD 1aXW e.2`
bcgW[ck[X[X`c`X6
!
L*E;*8C1;.7.06>>*8F065
y^0.111X2`RSab./0120
XYggW6
]./0120 e.2`X cXg`W`1` 2X` ^W gf
^aiW1DYcX2XggpWYY0W0e.2W`c/010
^WigcWYcXYXYWqgW1X^kX^W6
]./0120XX^aig`1``X`XbWi`1``X`g`WD
^[2Xe.2`cXg`W`igXdde.2`Xik`
p/e bac[X d ^[XgX 1aXW c/010 p/e 1dcc1X
1Y_X6
K311.58@MJ78*26?1*26
„ N.41.;.
}^ig`Wa21ad[WX`Xb2X`2ggXbaW[c[W6
~DWf/.cWW`YWgX^WgWdaXprW
cYXgX Y Yg ^W6 2` acX b^ig`W
YWW`X`xi`€rbalcYWXc`k`X6
„ OJE5*P6E.=1.2
mr.X e.2W gfW W`b gcW YWW
0gWW6~XprW0r.Xe.2`X`2`1`iXb1d
ccYXgX1fg/_/XX2Wg[[XYW02X
bg YgX6 S0[ [X` YagW` .bb`Xg ^k`
1`iXb1dceWb[W[[XgX1aW[i[X6
„ K311.58@Q18F26<*8C=D67*76
|
/2pe d a2 011 Wf /. cWW` YWWgX
1Y.1 a[X[^6 ~XW i [X`1` /_/X bgkX
Ygi d ggW 0 a21D XaW i
[X`1`^Wp[X^W6
ka
ঠথ়ফণথশঢদপঞ়ঢথঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযদপযরম঱঳সদঞ
঩রণঢমযঞযম঱রদয
঩ঢযঞ঩ঢ
বদমতঢ
ঠঞডঞসঢ঩দয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ ঠথ়ফণথ ঠঞঞরঞপঢথ ঩ঞয ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
দপযরম঱঳সদঞ
ডঞপদশপ঱নঢটদযঞ঩ঢটমঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ
ঢয
ডঞপঞডঠঞমদ
ঠঞপধ঱থণপদনদঞ
঩়ফনফড
বদমঞড যঞ঵ফলঞস়ফণমঢটফ ডঞ যঞ়নদয ঠঞমঢ঩ফশদ
ফবঢমদমঢটদযঞথণদয ঢয ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞপধ঱থণপদনদঞ
ত঴ণদয ডফপদডঞপ ঩ঞ঳যদ঩঱঩ ঩ঢরম যদ঩ঞ঴নঢতঢ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযঞথণদয
ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢথ ঩়ফনফড ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয ঞ঩
দপযরম঱঳সদঞশদ঩ফসঢ঩঱নদ঩দথদথঢটঢটদযশঢযঞটঞ঩দযঞড
ডঞতদঞপঢটদযঞ ডঞ তঞমঞনদয থঞণদডঞপ ঞযঞসদনঢটনঞড ঞম
ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ঩রণঢমযঞযম঱রদশঢ঩ডঢঠদ঩দতপঢটদযঞথণদয
„ ঞডঞ঩দঞপঢটদযঞপস়ফণঢনঢটদযশঢযঞ঺ফণঞড
„ শঢ঩ডঢঠদযশঢযঞ঺ফণঞড
− ঽঞপ঩মথঢনফটদযঞথণদয যঞতদঞপফ টঞযমদ স়ঢনদ ঞপ
ঠঞ঴ণদণঢট঱নদপদণথদঢমঢটঢটদযঞথণদয
− যণঢনদঞপথ়ঢণঞডদপদণথদঢমঢটঢটদযঞথণদয
− ঩য঱ট঱঳ঞডঞঞনঢটঞডদঞপলঢথ঳ঢটঞডদপদণথদঢমঢটঢটদযঞ
ডঞঠঞতঢটদযঞথণদয
− লঢমলনদ ধঞলঢনদয ঴঱঩ঢনদয ঻ণঞমরনদ ডঞ
সঢপরমঞন঱মদঠঞথটফটদযযদযরঢ঩ঢটদ
− বমদপরঢমঢটদযঞ ডঞ ঳যঢমফ঳যদয ঞবঞমঞরঢটদয রফপঢমদয
঩রণঢমদ
যঞথঞডঞমদঠফ পঞ঺দনঢটদ ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদ
঩রণঢমযঞযম঱রদযরফ঩ঞমঞ
ষণঢপদফমদঠদপঞনদযঞথঞডঞমদঠফপঞ঺দনঢটদফমদঠদপঞনদ
ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদডঞঠঞপযঞধ঱থমঢট঱নদডঞপঞ঩ঞরঢটদদযঢণঢ
মফঠফমস ঩রণঢমযঞযম঱রদয ফমদঠদপঞনদ রফ঩মঢটদ
শঢঢযঞটঞ঩ঢটঞ ষণঢপদ ঩রণঢমযঞযম঱রদয ঩ঞ়ঞযদঞথঢটনঢটযঞ
ডঞ ঩ফথ়ফণপঢটয ঞ঳ঢডঞপ ঠঞ঩ফ঩ডদপঞমঢ ষণঢপ
ঠদমষঢণথ
ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ
঩়ফনফড
ফমদঠদপঞনদ
যঞথঞডঞমদঠফ পঞ঺দনঢটদ ফমদঠদপঞনদ ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদ ডঞ
ঠঞপযঞধ঱থমঢট঱নদ ডঞপঞ঩ঞরঢটদ দযঢণঢ মফঠফমস ষণঢপদ
঩রণঢমযঞযম঱রদযফমদঠদপঞনদরফ঩মঢটদঞ঩ঠতদথথ঳ণঢপ
শঢহনঢটথ ঱তম঱পণঢনা঵ফথ থ঳ণঢপদ ঩রণঢমযঞযম঱রদয
়ঞপঠমহনদণদ঩ফ঳঩ঢডঢটঞডঞ঺঩ঢপডদয঩ঞ঴ঞনদ়ঞমদয়দয
শঢযম঱নঢটঞ
঩দথদথঢটঞ
ঞ মঞযঞথঞপঞডফ তফ঩দয ঞপ ডঞটঞনদ ়ঞমদয়দয
যঞথঞডঞমদঠফ পঞ঺দনঢটদয ডঢরঞনঢটদযযবঢসদঞন঱মদ
ডঢরঞনঢটদযঞ ডঞ ঩রণঢমযঞযম঱রদয রফ঩মঢটদয
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ঩ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ডঞঞতদঞপফয থ঳ণঢপদ
঩রণঢমযঞযম঱রদ মফ঩ঢনদস ষণঢপদ ঠঞমঞপরদদথ ঞম
ডঞদলঞমঢটঞথ঱ধদডঞতদঞপঢটঢটদঠঞ঩ফ঺ণঢ঱নদদ঳পঢটঞ
ঞ঩ঠণঞমদবমফড঱঳রঢটদযঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযশঢডঢঠঞড
঱যঞলমথ়ফঢটদয঩দথদথঢটঢটদ
঩রণঢমযঞযম঱রদ শঢঢযঞটঞ঩ঢটঞ
রঢ঳পদধদয
যঞ঵ফণঢনথঞফড
ঞ঴দঞমঢট঱ন
পফম঩ঢটয
ডঞ
঱যঞলমথ়ফঢটদযবদমফটঢটয
37
„ ডঞপঞডঠঞমদয
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ
পঢটঞডঞমথ঱নদঞ ঺নদয
ঞযঞধদডঞপ
ঞপ
঱লমফযদ
ঞযঞধদয টঞণশণঢটদযঞথণদয ডঞ
ঞঠমঢথণঢ য঱যরদ লযদ঳দধ঱মদ
যঢপযফম঱নদ ঞপ ঩ঢপরঞন঱মদ
শঢযঞহনঢটনফটঢটদয
ঞপ
পঞধনঢটদ
ঠঞ঩ফসডদনঢটদয
সফডপদয঩঳ফপঢবদমঢটদযঞথণদয
থ঱ধদ দযদপদ দ঩঵ফলঢটদঞপ
঩ঢথণঞন঵঱মঢফটদয ঳ণঢশ ঞপ
ডঞপঞডঠঞমদয
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
সফডপঞঠঞঞষপদঞথঞপ঩ঞথথণদয
ঠঞযঞঠঢটদঞ থ঱ মঞ যঞলমথ়ঢ
শঢদহনঢটঞ ঠঞ঩ফদ঺ণদফয ঩দয঩ঞ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ঩
„ টঞণশঢটদয
থঞ঩ঞশদ
ডঞপঞডঠঞমথঞপডঞ঱শণঢটঢনদঞ
„ ঠঞ঺঩ঢপডদথদ
যঞ঩঱শঞফঢটদ
দযঢণঢ
মফঠফমস
ডঞপঞডঠঞমদয
রঢ঳পদধ঱মদ
঩ফ঩যঞ়঱মঢটঞ ডঞ঱শণঢটঢনদঞ
ঠঞপ়ফমসদঢনডঢয টঞণশণঢটদয
঩দঢম
঩ঢথণঞন঵঱মঢফটদয
ঠঞমঢশঢ
„ বফনদঢথদনঢপদয
বঞমধঢটদ
ডঞ লফনদফঢটদ শঢদপঞ়ঢথ ডঞ
ঠঞডঞ঵ঞমঢথ
টঞণশণঢটদযঞঠঞপ
়ঢন঩দ঱঺ণডফ঩ঢনঞডঠদনঞয
=> ঺ঞম঩ফদ঳঩পঢটঞ ডঞ়মষফটদয
যঞলমথ়ঢ
ডঞপদশপ঱নঢটদযঞ঩ঢটমঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ
„ ঩রণঢমযঞযম঱রদ ষঞমথঢথ ডঞ ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢথ ঩়ফনফড
শঢযঞটঞ঩দযঞটমঞতঢ঩ফসঢ঩঱নদ঺ঢযদযথঞপঞ়঩ঞড
„ প঱মঞযফডঢয ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢটথ ঩রণঢমযঞযম঱রয ঩রণমদয
বঞমধদযঞপ঩রণমদয঻঱ম঻নদযঞযঢণঢহমঞণদযডঞ঩সঞণদডঞ
ঠঞ঩শণঢটদলদনরমদযঠঞমঢশঢ
=> ডঞপঞডঠঞমদশঢযঞহনফঞডঞতদঞপডঢয
„ ঩রণমদয শঢযঞযম঱র ডঢরঞনয ডঞ ঩দনয প঱মঞযফডঢয
঩দদরঞপথথঞণদযযদয়নফণঢয
=> ঞমযঢটফটযডঞতদঞপঢটদযযঞলমথ়ঢ
„ ধদটঢঢটদয ডঞয঱লথঞণঢটদযঞয ঞবঞমঞরদ ঵ফণঢনথণদয
঩ফ঩়঩ঞমঢটনদযডঞটনঞ঱পডঞদ঵ফয
„ ডঢপতঢ
঩দযঞঢমথঢটঢন
ধঞটঢনয
প঱মঞযফডঢয
ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢটথ
঩রণঢমযঞযম঱রদয
যঞরঞমঢটনঞড
রমঞপযবফমরদমঢটদযঞথণদযদ঩শঢ঩থ়ণঢণঞশদথ঱ধদ
38
„ ডঞতদঞপডঢটঞ ঞবঞমঞরদয ডঢপথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢনদ
যঞডঢপদ যঞলমথ়দয থঞণদডঞপ ঞসদনঢটদয ঩দতপদথ
দয ঱পডঞ শঢদসণঞনফয ঩঺ঞম঩ফঢটনদয ঞপ ঩দযদ
ধনদঢপরথঞ ঩ফ঩যঞ়঱মঢটদয সঢপরমদয ঞপ শঢযঞটঞ঩দযদ
ধণঞনদলদধঞসদদয঩঳ফপঢবদমদয঩দঢম
„ ঺঱থতঢ ঩ঢরদ ়ঞপঠমহনদণফটদথ ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ঳যঢনদযধঞটঢনদযম঱নঞডঠঞ঩ফঞঢমথঢথ
„ ডঞপঞডঠঞমদয ঳যঢনদডঞপ ঠঞ঩ফথদশণদয ঩দতপদথ ঞম
঩ফঢ঻দডফথ শঢঢমথঢটদয ধঞটঢনতঢ ঞমঞ঩ঢড ষঞঢ঻দডঢথ
শরঢধঢমতঢ
„ ডঢপথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয প঱ ঠঞ঩ফয঺ঢণথ টঞযমদ
ধঞপরদডঞপডঞপ঱঩ফধঢসঞণথ঩ঞয
„ ঵঱মঞড঴ঢটঞ঩দঞ঳সদঢথদ঩ঞযমফ঩ধঞটঢনদযঞণরফ঩ঞর঱মদ
শঢ঺ঢণদয ডমফয ঳যঢনথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢনদ শরঢধঢমদ ঞম
঩ফ়ণডঢযঞডঞ঩দঞপঢটযয়ঢ঱নদযপঞ঺দনঢটযস়ফণঢনঢটয
ঞপয়ণঞপদণথঢটয
„ ঳যঢনথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢনদ ধঞটঢনদ শঢয঺দঢথ ঞপ
ঠঞ঩ফয঺দঢথশরঢধঢমদয঩ঢশণঢফটদথ
„ ঩রণঢমযঞযর঱রথঞপ
পঢটদয঩দঢমদ
যঞ঩঱শঞফয
শঢযম঱নঢটঞ঩ডঢঠঞ঩ফয঺দঢথশরঢধঢমদ
„ ঞম ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ ডঞতদঞপঢট঱নদ ঩রণঢমযঞযম঱রদ
়ঞমণঢতদয ঞমযঢটফটদয শঢ঩থ়ণঢণঞশদ ঠঞ঩ফঞঢমথঢথ
শরঢধঢমদ
„ যঞলমথ়দয থঞণদডঞপ ঞসদনঢটদয ঩দতপদথ যঞ঻দমফঞ
঩রণঢমযঞযম঱রথঞপ
ডঞধঞণশদমঢট঱নদ
঵ণঢনঞ
যঞমঢ঩ফপরফ যঞ঩঱শঞফ ডঞ যঞথঞডঞমদঠফ ডঢরঞনঢটদয
শঢসণনঞঠঞপঞ়ফমসদঢনফয঩়ফনফডঞণরফমদতদমঢট঱ন঩ঞ
ধনদঢপরথঞ঩ফ঩যঞ়঱মঢটদযযঢমণদয঩ঞ
„ ডঞদসঞণদথ
঩রণঢমযঞযম঱রদ
যরদ঳দদয
তঢ঩ফ঳঩ঢডঢটদযঞঠঞপরঢপদযঞডঞযদথটফয঺঵ঞমফঢটদযঞঠঞপ
„ লদনরমতঢ ডঞ঱শণঢটঢনদঞ ঞঞনঢটঞডদ ঞপ ঞনধফাফনদয
শঢ঩সণঢনদ ঩ঞযঞনঢটদয ঩রণমদয লদনরমঢটদ হমঞণদয
ডঞ঩সঞণদলদনরমদঠঞ঩শণঢটদলদনরমদ ঩ফ়ণঢডমঞ
„ ঩রণঢমযঞযম঱রদ ঞম ঞমদয ঠঞপধ঱থণপদনদ যঞ঩শঢপঢটনফ
পঞমষঢপঢটদযডঞয঱লথঞণঢটদযঞথণদয
=> যঞঞ঩শঢপঢটনফ পঞঠণদয শঢযম঱রণঞ঩ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
ডঞঞতদঞপফযঞবঞমঞরদ
„ ঠঞ঩ফমথঢথডঞপঞডঠঞমদডঞঠঞ঩ফঞঢমথঢথশরঢধঢমদথ঱
দযঞমদযম঱রঞণয
„ ঩঺঵ফটমদডঞপ ঠঞ঩ফয঱নদ ঞবঞমঞরদ ডঞ঱঵ফণপঢটনদণ
ঠঞ়ঞডঢথ ঩ফ়঩ঞমঢটদযথণদয ঱ণঞমঠদযদ ডঞ শঢ঩ডঢঠ দয
ঠঞডঞঞঠডঢথযঞথঞপঞডফ঺ঢযঢটদযডঞসণদথ
!
ঠথ়ফণথ঵঱মঞড঴ঢটঞ঩দঞ঳সদঢথ
শরঢলযঢনদ ডঞস঱নদ ঱পডঞ দ঵ফয ঩দপদ঩঱঩ $
ডঞ঩সণঢনদথ
দ
঩ শঢ঩থ়ণঢণঞশদ থ঱ধদ ঞবঞমঞরদয ষঞমথণদযঞয
ডঞ঩সণঢনঢটদ ঠঞ঩ফদমথণঢটঞ ঢয শঢযঞহনঢটঢনদঞ
ঠঞ঩ফ঺ণঢ঱নদ দ঳পঞয দ঩দথ মফ঩ ঞ঩ঞণঢ ডমফয
ষঞমথ঱নদঞ ঩ঞ঴ঞনদ হঞটণদয ঩ফ়঩ঞমঢটদয য়ণঞ
ঢনঢ঳রমফঞবঞমঞর঱মঞ
ড
ঞ঩সণঢনঢটদয ঠঞ঩ফমথণঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ থঞণদডঞপ
ঞণদমদডফথ থ঱ধদ ঞবঞমঞরদয ষঞমথণঞ঩ডঢ ঩ঞয ডঞটঞন
হঞটণঞতঢ ষঞণমথঞণথ ডঞ ঩়ফনফড ঞ঩দয শঢ঩ডঢঠ
ঠঞডঞণমথঞণথ঩ঞ঴ঞনহঞটণঞতঢ
ঠঞডঞঠডঢটদয঩দথদথঢটঢটদ
„ শঢল঱থণঞ
শঢল঱থণঞ ঩রণঢমযঞযম঱রয রমঞপযবফমরদমঢটদযঞয
শঢযঞহনফ ডঞতদঞপঢটঢটদযঞঠঞপ দসঞণয দয শঢডঠঢটঞ
ঢধফনফঠদ঱মঞড ঱যঞলমথ়ফ ঩ঞযঞনদযঞঠঞপ ডঞ
ঞ঩দরফ঩ঞস ঩দযদ ধণনঞণ ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
প঱ ঠঞডঞ঵মদথ পঞ়঩ঞম শঢযঞল঱থ ঩ঞযঞনঢটয দ঩
পঞঠঞণযঞ঵মঢনঢটতঢ মফ঩ঢনদস ঠঞথণঞনদয঺দপঢট঱নদঞ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযযদযরঢ঩দযঞথণদযಱ঩঺ণঞপঢব঱প঳রদಯ
„ হণঢনদডঞপঞডঠঞমঢটদ
হণঢনদ ঞবঞমঞরঢটদ শঢদসঞণয ঩মঞণঞন হণদমলঞয
঩ঞযঞনঞয ঱ণঞমঠদযদ ঞবঞমঞরদ ঩দযদ ়ঢনঞ়ঞনদ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযঞথণদযডঞ঱রফণঢথ঩যঠঞণযদঞবঞমঞর঱মদথ
঩ফণঞ঻মঢয ঞপ মদযঞদধনদপঠদয সঢপরময ঱ণঞমঠদযদ
ঞবঞমঞরদযঠঞডঞঠডঢটদযশঢযঞ়ঢটদপলফম঩ঞসদদয঩দ঴ঢটঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞঞবঞমঞরদযঠঞ঩঵দডণঢনথঞপঞপথ঳ণঢপয
ঞড঩দপদযরমঞসদ঱নফন঳শদ
„ লদনরমদযঞডঞ঩রণঢমযঞযম঱রদযরফ঩মদযঠঞডঞঠডঢটঞ
লদনরমদ ডঞ ঩রণমদয ধফপরঢদপঢমদ ডঞ঩তঞডঢট঱নদঞ
ঢধফনফঠদ঱মঞড ঱যঞলমথ়ফ ঩ঞযঞনদযঞঠঞপ থ঱ধদ
ঞবঞমঞরদঞমশঢদসঞণযদযঢথয঱টযরঞপসদঢটযমফ঩ঢনথঞ
যঞফঽঞ়ফ পঞমষঢপঢটশদ ঠঞডঞ঵মঞস ডঞ঱শণঢটঢনদঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞ ঩দযদ ষণঢ঱নঢটমদণ যঞফঽঞ়ফ পঞঠঞণশদ
ঠঞডঞঠডঢটঞ
zh
請妥善保存使用說明書。
將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說明書一併交付。
符合規定使用
本機僅限於私人家庭及非商業環境中使用。本機適合在海拔最高
2,000 公尺以下使用。
僅可依照使用說明書上的指示使用本吸塵器。
為了避免人身受傷與機器損壞,不可將本吸塵器用在:
„ 人類和動物。
„ 吸入:
− 有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。
− 潮濕或液態的物質。
− 容易起燃或爆炸的物質和氣體。
− 煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。
− 印表機和複印機的碳粉塵。
備件、配件、集塵袋
如同本公司的原廠集塵袋,我們的原廠備件、原廠配件和特殊配
件皆特別依照吸塵器的特性需求而設計。因此,建議您只使用原
廠備件、原廠配件和特殊配件和本公司的原廠集塵袋。才可確保
您吸塵器能擁有長期使用壽命和持久的高品質清潔性能。
注意事項:
使用非精準密合或低品質的備件、配件/特殊配件和集塵袋可
能造成您吸塵器的損壞,如因使用上述產品而導致損壞,則無
法涵蓋在保固範圍內。
!
安全注意事項
本吸塵器符合公認的技術規範以
及相關安全規定。
„ 年滿 8 歲的兒童以及身體、感
官或智力有缺陷之人士及缺乏相
關經驗和知識之人士,應在負責
安全使用機器人員的監督或指導
下,瞭解使用機器可能帶來的危
險後,方能使用本機。
„ 請勿讓孩童將本機當成玩具玩
耍。
„ 在無人監督的情況下,不可由兒
童進行清潔或保養。
„ 塑料袋和包膜必須存放在兒童拿
不到的地方並進行廢棄處理。
=> 有造成窒息的危險!
39
適當使用
„ 僅可依照銘牌資料連接吸塵器和使用。
„ 未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾網時,絕不
可進行吸塵。
=> 可能會造成產品損壞!
„ 進行吸塵時,絕不可將吸頭和吸氣管置於頭部附近。
=> 此舉可能造成受傷危險!
„ 於樓梯上吸塵時,必須將本產品置於使用者的下方。
„ 不得以電源線和軟管攜帶/移動吸塵器。如本產品的電源線
損壞,則必須透過製造商或其客服中心,或類似合格的人員進
行更換,以防止發生危險。
„ 如使用超過 30 分鐘,請完全拔掉電源線。
„ 不可拉住充電線拔掉電源產品,而應拉住插頭。
„ 不可將電源線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。
„ 在自動收線時,請注意不可讓電源插頭甩到人身、肢體、
動物或物體上。
„ 利用電源插頭導入電源線。
„ 進行所有吸塵器的操作前,請先拉出電源線。
„ 不可操作損壞的吸塵器。出現故障時,請拔掉電源插頭。
„ 為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行吸塵器的維
修和備件更換。
„ 請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。
„ 不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(集塵袋、馬達
防護濾網、排氣濾網等)上。
„ 本吸塵器不適用於建築場所。
=> 吸入建築碎片可能造成本產品損壞。
„ 不吸塵時,請關掉開關並拔掉電源線。
„ 立即報廢不再使用的產品,然後安排適當的廢棄處理。
請注意
電源插座必須至少須由 16A 的保險絲防護。
若此保險絲在開機時跳開,則同一個電路內可能同時連接了其
他的高耗電電子裝置。
如您在開機時將功率調到最低,然後再調高,可避免保險絲跳
開。
!
廢棄處理注意事項
„ 包裝
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。它以環保材質製作而
成,因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料送至「綠
點」回收系統的收集處。
„ 老舊家電
老舊的家電仍含有不少珍貴的材料。因此,請將不再使用的產
品交給您的經銷商或回收中心進行資源回收。請查詢您的經銷
商或當地機關有關最新的廢棄處理方式。
„ 濾網和集塵袋的廢棄處理
濾網和集塵袋皆由環保材質製成。如未含家庭垃圾所禁止的
物質,則可將其丟棄至一般家庭垃圾。
40
th
Þ¦—Á„ȝ‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœÁ¨n¤œ ¸ Áo °µÅªo Á¤ º °n ¤ „¸ µ¦¤°Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ä®o„´ Ÿ ¼°o º œn „¦»–µ¤°‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœ
Á¨n¤œ ¸ o Ş—oª¥
Á‡¦ º °n Šœ ¸ o ŗo¦ ´ „µ¦°°„­Îµ®¦´Ä®o čoŠµœ£µ¥ÄœoµœÂ¨³‡¦´ªÁ¦ °º œ °»ž„¦–rœ ¸ ¤o „¸ µ¦¦ · ㇭ Š¼ ™ Š¹ Á¤˜¦Á®œ °º ¦³—´œo µÎ š³Á¨ÄoÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ˜µ¤‡ÎµÂœ³œÎµÄœ‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœ¦»œn
!" # $ % & '!( ) *'
„ šÎµ‡ªµ¤­³°µ—»‡‡¨®¦º°­´˜ªr—ªo ¥„µ¦—¼— œn»
„ šÎµ‡ªµ¤­³°µ—­·Šn ˜n°Åžœ¸—o ªo ¥„µ¦—¼— œn» − ª´˜™»°œ´ ˜¦µ¥ª´˜™»Â®¨¤‡¤ª´˜™»š¤n¸ ‡¸ ªµ¤¦o°œ®¦º°ª´˜™»Á¦º°ŠÂ­Š
− ª´˜™»šÁn¸ žÈœ °ŠÁ®¨ª®¦º°Áž¸¥„ºœo − ª´˜™»Â¨³„pµŽš¸˜n —· Å¢®¦º°¦³Á·—Å—oŠµn ¥
− Á™oµ™nµœÁ ¤nµ‹µ„Á˜µŸ·Š˜·—Ÿœ´ŠÂ¨³¦³šÎµ‡ªµ¤¦o°œ­nªœ„¨µŠ
− ŸŠ­¸‹µ„Á‡¦º°n Š¡·¤¡r¨³Á‡¦º°n Š™nµ¥Á°„­µ¦
+ (&' ,+'" )
 · œo ­nªœ°³Å®¨n °ŠÂšo °»ž„¦–rÁ­¦ ¤· ¡ Á· «¬ °ŠÂšo ¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n °ŠÂšo °ŠÁ¦µ°°„ ¹ œo Ä®o čo„´
‡»–­¤´˜ · ¨³ °o „ε®œ— °ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °ŠÁ¦µ —´Šœ´ œo ‹ Š¹ °Âœ³œÎµÄ®o čoÁŒ¡µ³ · œo ­nªœ°³Å®¨n °ŠÂšo
°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· ¡ Á· «¬ °ŠÂšo¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n °ŠÂšo °ŠÁ¦µÁšnµœ´ œo Á¡ º °n Ä®o¤ ´ œn ċŗoªµn Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °Š‡»–
‹³¤ °¸ µ¥»„µ¦ÄoŠµœ¥µªœµœÂ¨³‡Šž¦³­ š· › £· µ¡„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—­ Š¼ ˜¨°—°µ¥»„µ¦ÄoŠµœ
' & &*
„ µ¦Äo · œo ­nªœ°³Å®¨n °»ž„¦–rÁ­¦ ¤· ¡ Á· «¬ ¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n š ¸ n ŤnÁ®¤µ³­¤®¦ °º —o°¥‡»–£µ¡ °µ‹
šÎµÄ®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °Š‡»–Îµ¦»—Á­ ¥¸ ®µ¥Å—o šµŠÁ¦µÅ¤n °¦´ž¦³„´œ‡ªµ¤Á­ ¥¸ ®µ¥°´œÁ„ —· ‹µ„„µ¦Äo
Ÿ¨ ˜· £´–”r—Š´ „¨nµª
!
Á‡¦ºn°Š—¼— n»œ¦»nœœ¸oÁžÈœÅž˜µ¤„‘—oµœÁš‡ÃœÃ¨¥¸ °´œÁžÈœš¸n
¥°¤¦´Â¨³„‘¦³Á¸¥—oµœ‡ªµ¤ž¨°—£´¥š¸Án „¸¥n ª °o Š
„ Á—È„š¸¤
n °¸ µ¥» ž¸ œo¹ Ş Ÿ¼¡o „· µ¦ Ÿ¼šo ¤n¸ ‡¸ ªµ¤„¡¦n°ŠšµŠ
ž¦³­µš­´¤Ÿ´­ Ÿ¼¤o °¸ µ„µ¦„¡¦n°ŠšµŠ‹·˜ ®¦º°Ÿ¼šo n¸ µ—
ž¦³­„µ¦–r®¦º°‡ªµ¤¦¼o ­µ¤µ¦™ÄoŠµœ°»ž„¦–rœÅo¸ —o
®µ„°¥¼£n µ¥Ä˜o„µ¦—¼Â¨®¦º°Å—o¦´ „µ¦°›·µ¥ª·›„¸ µ¦ÄoŠµœ
°»ž„¦–r°¥nµŠž¨°—£´¥ ¦ª¤™¹ŠšÎµ‡ªµ¤Á µo ċÁ„¸¥n ª„´
°´œ˜¦µ¥š¸°n µ‹Á„·— œo¹ ‹µ„„µ¦ÄoŠµœ
„ ®oµ¤Ä®oÁ—È„Á¨nœ°»ž„¦–rœo¸
„ ®oµ¤Ä®oÁ—È„šÎµ‡ªµ¤­³°µ—®¦º°Îµ¦»Š¦´„¬µÁ‡¦ºn°ŠÁ°Š˜µ¤
¨Îµ¡´Š
„ ®oµ¤œÎµ™»Š¡¨µ­˜·„¨³ÂŸnœ¢·¨r¤š¸n‹³œÎµÅžš·oŠÅžÄ®oÁ—È„
Á¨nœ
=> ¤·Œ³œ´œ
o °µ‹šÎµÄ®o µ—°µ„µ«®µ¥Ä‹Å—o
.% „ ˜n°­µ¥Å¢Â¨³ÄoÁ‡¦º°n Š—¼— œn» ˜µ¤ °o ¤¼¨‹ÎµÁ¡µ³œÂŸnœžoµ¥¦³»‡µn ¡·„—´ Ášnµœ´œo „ ®oµ¤—¼— œn» ץŤn¤™¸ Š» Á„ȝ œn» ®¦º°™´ŠÁ„ȝ œn» °»ž„¦–rž°o Š„´œ¤°Á˜°¦r®¦º°„¦°ŠÅ°Á­¸¥
=> ¤·Œ³œ´œo °µ‹šÎµÄ®oÁ‡¦º°n Š—¼— œn» Îµ¦»—Á­¸¥®µ¥
„ Á¤º°n čo®ª´ —¼— œn» ¨³šn°—¼— œn» ¦³ª´Š°¥nµÄ®o«¦¸ ¬³°¥¼Än „¨oÁ‡¦º°n Š—¼— œn»
=> ¤·Œ³œ´œo °µ‹Å—o¦´ µ—Á‹È
„ –³—¼— œn» œ´œÅ—˜o°ŠªµŠ°»ž„¦–rÄ®o°¥¼˜n µÎn „ªnµ˜´ªŸ¼Äo oÁ­¤°
„ ®oµ¤ œ®¦º°Á‡¨º°n œ¥oµ¥Á‡¦º°n Š—¼— œn» ץčo­µ¥Å¢®¦º°šn°—¼— œn» „ Á¡º°n ‡ªµ¤ž¨°—£´¥ Ĝ„¦–¸š­n¸ µ¥Å¢®¨´„ °Š°»ž„¦–rµÎ ¦»—Á­¸¥®µ¥ ‹³˜o°ŠÄ®oŸŸo¼ ¨·˜ µn ¥¦·„µ¦®¨´Š„µ¦
µ¥®¦º°»‡¨µ„¦š¸¤n ‡¸ –
» ­¤´˜Á· š¸¥ÁšnµÁžÈœŸ¼Áo ž¨¸¥n œ
„ Ĝ„¦–¸šÄn¸ oÁ‡¦º°n Š—¼— œn» ÁžÈœÁª¨µœµœ„ªnµœµš¸Ä®o—Š¹ ­µ¥Å¢°°„‹œ­»—
„ ™°—ž¨´„p °»ž„¦–r°°„‹µ„Á˜oµ¦´Ã—¥‹´š¸˜n ª´ ž¨´„p Ťnčnš­n¸ µ¥Å¢
„ ®oµ¤¡µ—­µ¥Å¢œ °š¸¤n ‡¸ ªµ¤Â®¨¤‡¤®¦º°ž¨n°¥Ä®o­µ¥Å¢¡´œ„´œ
„ „¦–¸š‡n¸ ¨µ¥­µ¥Å¢°°„×¥°´˜Ãœ¤´˜· ˜o°Š—¼Ä®oœnċªnµ®´ªž¨´„p ŤnÁ®ª¸¥n ŠÁ µo ®µ‡œ°ª´¥ª³ °Š¦nµŠ„µ¥­´˜ªr
®¦º°ª´˜™»Ä—Ç
=> œÎµ¦n°Š­µ¥Å¢Ã—¥Äož¨´„p
„ —¹Šž¨´„p °°„„n°œš¸‹n ³—εÁœ·œ„µ¦Ä—Ç„´˜´ªÁ‡¦º°n Š—¼— œn»
„ ®oµ¤ÄoÁ‡¦º°n Š—¼— œn» š¸n µÎ ¦»—Á­¸¥®µ¥®µ„¡‡ªµ¤Ÿ·—ž„˜·Ä®o™°—ž¨´„p °»ž„¦–r°°„
„ Á¡º°n ‡ªµ¤ž¨°—£´¥ ˜o°ŠÄ®oÁ‹oµ®œoµš¸n µn ¥¦·„µ¦®¨´Š„µ¦ µ¥š¸Ån —o¦´ °œ»µ˜ÁžÈœŸ¼Žo °n ¤Â¨³˜·—˜´Šo ·œo ­nªœ
°³Å®¨nÁ‡¦º°n Š—¼— œn» Ášnµœ´œo
„ ž„žo°ŠÁ‡¦º°n Š—¼— œn» ‹µ„­£µ¡°µ„µ«‡ªµ¤ºœo ¨³Â®¨nŠ‡ªµ¤¦o°œ
„ ®oµ¤Áš­µ¦˜·—Å¢®¦º°­µ¦š¸¤n ­¸ ªn œž¦³„° °ŠÂ°¨„°±°¨r¨Šœ˜´ª„¦°Š ™»ŠÁ„ȝ œn» „¦°Šžo°Š„´œ¤°Á˜°¦r
„¦°ŠÅ°Á­¸¥²¨² „ Á‡¦º°n Š—¼— œn» ŤnÁ®¤µ³­Îµ®¦´ÄoĜ­™µœš¸„n °n ­¦oµŠ
=> „µ¦—¼—Á«¬ª´­—»‹µ„„µ¦„n°­¦oµŠ°µ‹šÎµÄ®o°ž» „¦–rµÎ ¦»—Á­¸¥®µ¥Å—o
„ Á¤º°n ŤnčoŠµœÄ®ož—· Á‡¦º°n ŠÂ¨oª—¹Šž¨´„p Å¢°°„
„ Á¤º°n ­·œo ­»—°µ¥»„µ¦ÄoŠµœ‹³˜o°ŠšÎµÄ®o°ž» „¦–rčo„µ¦Å¤nŗo×¥š´œš¸Â¨oªœÎµÅž„ε‹´—š·Šo °¥nµŠÁ®¤µ³­¤
' & &
˜°o ŠÄoÁ¦„Á„°¦r œµ—°¤Âž¦rÁž œÈ °¥nµŠœo°¥Äœ„µ¦ž„ž °o ŠÁ˜oµÁ­ ¥¸ 
®µ„Á¦„Á„°¦rÁ„ —· „µ¦˜´—Á¤ º °n Áž —· ­ª ˜· rÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °µ‹Á„ —· ‹µ„„µ¦˜n°Á‡¦ º °n ŠÄo Å¢¢ µo ° º œn Ç š ¸ ¤n ¸
„¦³Â­Å¢¢ µo ¦Š­ Š¼ Á µo „´ªŠ‹¦Å¢¢ µo Á— ¥¸ ª„´œ
Á¡ º °n ž °o Š„´œÅ¤nÄ®oÁ„ —· „µ¦˜´—Á¦„Á„°¦r Ä®oÁ¨ °º „‡nµ„ε¨´ŠÅ¢¢ µo ˜nµÎ ­»—„n°œÁž —· ­ª ˜· r° ž» „¦–r ¨oªÁ¡ · ¤n
‡nµ„ε¨´ŠÅ¢¢ µo ¹ œo Á¤ º °n Á‡¦ º °n ŠšÎµŠµœÂ¨oªÁšnµœ´ œo
!
$ !.+
„ !,
/
¦¦‹»£–
´ ”rœ ¸ °o °„Á¡ º °n „µ¦ž„ž °o ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ŤnÄ®oµÎ ¦»—Á­ ¥¸ ®µ¥ –³ œ­nŠ šÎµ‹µ„ª´­—»š ¸ Án ž œÈ
¤ ˜· ¦˜n°­ · Šn ª—¨o°¤‹ Š¹ ­µ¤µ¦™œÎµ„¨´¤µÄo Ä®¤n ŗo­Îµ®¦´¦¦‹»£–
´ ”rš ¸ n Ťn˜°o Š„µ¦Äo° „¸ Ä®oœµÎ Şš · Šo
š ¸‹n —» ¦ ¸ ŎÁ‡ ¨· š ¸ Án ®¤µ³­¤
„ Á‡¦ º °n Šš ¸ Án „nµÂ¨oª°µ‹¥´Š¤ ª̧´­—»¤ ‡¸ µn °¥ Á¼ n ž œÈ ‹Îµœªœ¤µ„ —oª¥Á®˜»œ ¸ o ‹ Š¹ ‡ª¦œÎµÁ‡¦ º °n Šš ¸ ­n · œo ­»—°µ¥»„µ¦
čoŠµœÂ¨oªÅžÄ®o˜ª´ šœ‹Îµ®œnµ¥®¦ °º « œ¼ ¥r¦ ¸ ŎÁ‡ ¨· Á¡ º °n œÎµ„¨´Åž®¤»œÁª ¥¸ œÄo Ä®¤n ­Îµ®¦´ª ›· „¸ µ¦
„ε‹´—š · Šo Ĝž ‹´ ‹» œ´ Þ¦—­°™µ¤˜´ªÂšœ‹Îµ®œnµ¥®¦ °º ­£µšo°Š™ · œn °Š‡»–
„ $ ! #" ) . + ˜ª´ „¦°ŠÂ¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n Ÿ¨ ˜· ‹µ„ª´­—»š ¸ Án ž œÈ ¤ ˜· ¦˜n°­ · Šn ª—¨o°¤‹ Š¹ ­µ¤µ¦™š · Šo ¦ª¤„´ ¥³š´ ªn ŞĜoµœ
ŗo˜¦µÁšnµš ¸ n Ťn¤ ª̧´˜™»Ä—Çš ¸ n Ťn°œ»µ˜Ä®oš · Šo ¦ª¤„´ ¥³Äœoµœ
& &% 0 &
Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¦»œœ ¸ Áo ž œÈ Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n œ —· ­µ¥ž“¤£ ¤¼ Á· ¡ º °n „µ¦ÄoŠµœš´ ªn Ş
Á¡ º °n „µ¦— —¼ œ»n œ¡¦¤Ä®o­³°µ—ץčo¡¨´ŠŠµœ°¥nµŠ¤ ¸ž¦³­ š· › £· µ¡˜µ¤¦³—´š ¸ „n µÎ ®œ—Þ¦—čo® ª´ — —¼ œ»n
¥ œ¼ Á· ª°¦rŽ ¨´ œ —· ™°—Áž¨ ¸ ¥n œÅ—o
Á¡ º °n „µ¦— ¼— œ»n œ¡ º œo  ŠÈ š ¸ ¤n ¦¸ °n ŠÂ¨³n°ŠªnµŠÄ®o­³°µ—ץčo¡¨´ŠŠµœ°¥nµŠ¤ ¸ž¦³­ š· › £· µ¡˜µ¤¦³—´š ¸ n
„ε®œ— Þ¦—čo® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´¡ º œo  ŠÈ š ¸ ¤n ¤¸ µÄ®o ץŤn˜°o ŠÄo œÂž¦ŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ— °œ —· ®œ ¸
˜ —·
& % $ , 1 % & 2 '345657895:';57<689=>?@'0 . % 'AABCDEFG'
. % 'G'HI 'DEFG'2 " + 1 % '4=J5K9=L5'DEFECGECMN
. & $ & % O P ( % ( 2 % ' !#( 1 % '
4QR'MR'AEGFDSF*DEFTU
Áœ º °n Š‹µ„¤ „¸ µ¦š—­°„µ¦šÎµŠµœ °Š¤°Á˜°¦r ×¥š ¸ ™n Š´ Á„ȝ œ»n ªnµŠÁž¨nµ ‹ Š¹ ˜o°ŠÁ¡ · ¤n °µ¥»„µ¦ÄoŠµœ °Š
¤°Á˜°¦rš ¸ ¦n ³»Åªo­Îµ®¦´„µ¦š—­°š ¸ ™n Š´ Á„ȝ œ»n ¤ ¸ž¦ ¤· µ–¦¦‹»°¥ ‡¼ n ¦ ¹ Šn ®œ ¹ Šn
41
(*&$*‚ƒ*‚(„*‚ &ƒ$*„†‡ˆ*(& %„*†($ †‰ˆ*‚(‰‚*$*(‰ ****
„%*(ˆ*(&%(*($ƒˆ*& %ƒ*( *Š*ƒ%ˆ* ‚*‚(*(&†%(*(‡‰‚%*‚($(*((‰*
‰*( *$‰ˆ*(*%ƒ„*(‚ *(‡‰‚%*‚&‡*„‰ƒ*†* ‹*$*( $*†*%†&*†*‰ ****
ƒ*( ‚*(†&†$&%%*((‚(**$*‚&†%‡*‚(*(&†%(*(‡‰‚%*‚† ˆ*(‚ *(‡‰‚%
†„*(‡ *† ‚*(‚ *(‡‰‚%*„%*(ˆ*ƒ$*(%$*‚(„*
42
–—˜™š›œšœ—œ–žšœ™˜Ÿ™š ž¡šœ¡œ›¢£œšš¤¤›¡ œ¥¦šœœ§¥
ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭˬΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭˬέΎϳϐϟ΍ϊρϗ
ΔλΎΧϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
ι΋ΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϝΛϣˬΔϘϓ΍ϭΗϣΔϳϠλϷ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍έΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟ΍αϧΎϛϣϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϭ
ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗϰϠϋ
ϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟ΍ΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭΔϳϠλϷ΍ΔλΎΧϟ΍
ϑϳυϧΗϟ΍˯΍ΩϷέ΍έϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ˱ϼϳϭρ΍ ˱έϣϋϥϣοΗΔϘϳέρϟ΍
ϙΗγϧϛϣΑ
ΔυϭΣϠϣ
ΔΑέΗ΃αΎϳϛ΃ϭΔλΎΧΕΎϘΣϠϣΔϳϠϳϣϛΗΕΎϘΣϠϣϭˬέΎϳϏϊρϗϡ΍ΩΧΗγ΍
ϱΩ΅ϳΩϗΓΩϭΟϟ΍ΙϳΣϥϣΔοϔΧϧϣΔϣϳϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΩΑΔϘΑΎρϣέϳϏ
ϥΎϣοϟ΍ΎϬϳρϐϳϻέ΍έοϷ΍ϩΫϫϭˬϙΗγϧϛϣΑέ΍έο΃ωϭϗϭϰϟ·
ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϩΫϫϝΛϣϡ΍ΩΧΗγ΍ΏΑγΑΕόϗϭΎϬϧ΃ΎϣϟΎρˬΎϧΑιΎΧϟ΍
43
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe GS41 – Serie 6 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
GS41 – Serie 6 Modelle dargestellt. Es ist deshalb
möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie
sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden,
das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde,
um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
B Hartboden-Düse BBZ124HD
Mit 2 rotierenden Bürstenrollen
Zum Pflegen wertvoller Hartböden
und besserer Aufnahme von grobem
Schmutz.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1*
‡ Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Gerätebeschreibung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
44
umschaltbare Bodendüse* (Aussehen der Düse
kann bei gleicher Funktionsweise von der Abbildung
abweichen)
Teleskoprohr mit Schiebemanschette mit Zubehörverbindung*
Zubehörträger für Kombidüse*
Kombidüse*
Teleskoprohr mit Schiebetaste ohne Zubehörverbindung*
Teleskoprohr mit Schiebetaster und Nebenluftstelle*
Handgriff*
Ergo-Handgriff*
Ergo-Premium-Handgriff*
Saugschlauch
Netzanschlusskabel
Entriegelungsknopf Heckklappe
Heckklappe
Filterkontrollanzeige (SmartSensor Control)
Parkhilfe an Geräteseite
Tragegriff Staubbehälter
Staubbehälter
Entriegelungsknopf Staubbehälter
Ein-/ Austaster mit elektronischem Saugkraftregler
Tragegriff
Flusensieb
Abstellhilfe an der Geräteunterseite
Tierhaardüse*
Hartbodendüse mit aufklippbaren Borstenkranz*
Möbelpinsel*
Fugendüse*
Polsterdüse*
Bohrdüse*
Matratzendüse*
Inbetriebnahme
Bild 2
Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung des Gerätes schieben und hörbar verrasten.
‡
Bild 3*
a) Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung:
Handgriff in das Teleskoprohr schieben.
b) Teleskoprohr mit Zubehörverbindung:
Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
Bild 4*
a) Düse ohne Zubehörverbindung:
Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse schieben.
b) Düse mit Zubehörverbindung:
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben.
Bild 5*
Durch Betätigen der Schiebetaste bzw. Schiebemanschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln
und gewünschte Länge einstellen. Der Schiebewiderstand auf Teppich ist am geringsten bei komplett
ausgezogenem Teleskoprohr.
‡
Bild 6*
‡ Zubehörträger auf Kombidüse schieben und auf
Saug-/ Teleskoprohr clipsen.
Bild 7
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
‡
Bild 8
‡ Staubsauger durch Drücken der Ein- / Austaste einoder ausschalten.
* je nach Ausstattung
Saugkraft regeln
Bild 9 Saugkraft regeln
Durch Drehen des Drehreglers kann die gewünschte
Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
min
max
- Zum Absaugen von Gardinen und empfindlichen Textilien
- Für das Absaugen von Polstermöbeln und Kissen
- Für das Absaugen von empfindlichen Teppichen und die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung
- Zur Reinigung robuster Bodenbeläge
- Zum Absaugen von Hartböden und stark verschmutzten Teppichen und Teppichböden
Bild 10* Teleskoprohr mit Schiebetaste und Nebenluftregler
Die Saugleistung kann auch durch das Drehen des Nebenluftreglers in Pfeilrichtung eingestellt werden.
„ Nebenluftregler geöffnet
=> Saugleistung reduziert
„ Nebenluftregler geschlossen
=> Maximale Saugleistung
Saugen
!
Achtung
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fliesen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild 11
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
„ Teppiche und Teppichboden =>
„ Hartboden / Parkett =>
Wenn Sie größere Partikel einsaugen, dann achten Sie
bitte darauf, dass Sie diese Partikel nacheinander und
vorsichtig einsaugen, um nicht den Saugkanal der Bodendüse zu verstopfen.
Gegebenenfalls sollten Sie die Düse anheben, um die
Schmutzpartikel besser einsaugen zu können.
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild 12*
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff stecken:
a) Hartbodendüse*
- mit aufgeclipsten Borstenkranz:
Zur effektiven und zugleich schonenden Reinigung
von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett etc.)
- ohne Borstenkranz:
Zur Reinigung von Schmutz in Ritzen und Fugen
‡ Der Borstenkranz kann durch Drücken der beiden
Verrastungen in Pfeilrichtung abgenommen werden.
b) Fugendüse* zum Absaugen von Fugen und Ecken,
etc.
c) Polsterdüse* zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
Nach Gebrauch Kombidüse wieder in den Zubehörträger einsetzen.
d) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, usw.
e) Matratzendüse
Zum Reinigen von Matratzen, Polstern usw.
Bohrdüse
Bild 13*
‡ Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der
Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der
Düse direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
‡ Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und
dann einschalten.
‡ Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der gewünschten Position gehalten. Eventuell empfiehlt es sich
die Leistung höher nachzuregulieren, je nach Oberflächenbeschaffenheit der zu bohrenden Wand, um
das Festsaugen der Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch aufgesaugt.
Bild 14
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräteseite benutzen.
‡ Nach Abschalten des Gerätes Haken der Bodendüse
in die Parkhilfe schieben.
Bild 15
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät unten am
Treppenbeginn positioniert werden. Sollte das nicht
ausreichen, so kann das Gerät auch am Tragegriff
transportiert werden.
Nach dem Saugen
Bild 16
a) Gerät ausschalten.
‡ Netzstecker ziehen.
b) Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen.
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild 17*
‡ Durch Betätigen der Schiebetaste bzw. Schiebemanschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln
und zusammenschieben.
Bild 18
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie
die Abstellhilfe an der Geräteunterseite nutzen.
a) Gerät am Schlauch oder Staubbehältergriff aufrichten.
b) Haken an der Bodendüse in die Abstellhilfe schieben.
‡ Um Platz zu sparen und den Transport zu erleichtern, bitte den Saugschlauch um das Gerät und das
Teleskoprohr legen.
c) Das Gerät kann auch am Handgriff des Staubbehälters transportiert werden.
* je nach Ausstattung
45
Demontage
Bild 19
‡ Zum Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch aus der Saugöffnung des Gerätes herausziehen.
Bild 20*
a) Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen
und aus dem Teleskoprohr ziehen.
b) Teleskoprohr mit Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse am
Teleskoprohr drücken und Handgriff herausziehen.
Bild 21*
a) Düse ohne Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Teleskoprohr etwas drehen und aus der Bodendüse ziehen.
b) Düse mit Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr aus der Bodendüse ziehen.
Reinigung & Pflege
Staubbehälter leeren
Bild 22
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert werden, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Behälter die Höhe der Markierung erreicht hat.
Die Anzeige (SmartSensor Control) leuchtet rot, wenn
der Staubbehälter geleert werden muss. Bild 24
!
Achtung
Staubbehälter lässt sich nur in horizontaler Lage des
Gerätes entnehmen. Stellen Sie deshalb das Gerät
auf den Boden, um die Verriegelung der Entriegelungstaste zu lösen.
Bild 23
a) Den Staubbehälter am Handgriff greifen und durch
Drücken des Entriegelungsknopfes aus dem Gerät
entnehmen.
b) Deckel des Staubbehälters druch Ziehen an der Lasche entriegeln und Staubbehälter öffnen.
c) Deckel des Staubbehälters abnehmen und Staubbehälter entleeren.
d) Flusensieb kontrollieren und bei Bedarf unter fließendem Wasser abspülen. Nach Trocknung in den
Staubbehälter einsetzen. Deckel schließen und verriegeln.
e) Deckel des Staubbehälters aufsetzen und verrasten.
f) Staubbehälter in das Gerät einsetzen.
Wartung des Staubabscheidesystems
Bild 24*
Ihr Gerät ist mit einer SmartSensor Control Anzeige
ausgestattet. Diese Funktion überwacht permanent,
ob Ihr Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet.
46
Die Anzeige leuchtet blau, wenn das Gerät auf seinem
optimalen Leistungsniveau arbeitet. Sobald die Anzeige
rot blinkt, muss der Lamellen-Filter gereinigt werden.
Das Gerät wird automatisch auf die niedrigste Leistungsstufe zurückgeregelt.
Filter des Staubbehälters reinigen
Bitte schalten Sie das Gerät aus.
Bild 25
‡ Staubbehälter aus dem Gerät entnehmen. Bild 23
a) Bodenplatte des Staubbehälters durch Ziehen an
der Verschlusslasche öffnen.
b) Filterkassette mit Schaumfilter aufklappen.
c) Filterschaum aus der Bodenplatte des Staubbehälters nehmen.
d) Um den Saugvorgang beenden zu können, ist es
zunächst ausreichend, den Filterschaum nur auszuklopfen.
e) Danach Filterschaum unter fließendem Wasser reinigen.
f) Der Filter kann optional bei max. 30°C im Schonwaschgang
und
niedrigster
Schleuder-Drehzahl in der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie den Filter zum Schutz in einem
Wäschebeutel.
g) Filterschaum mind. 24 Stunden komplett trocknen
lassen und anschließend wieder in die Bodenplatte
des Staubbehälters einsetzen.
h) Bodenplatte schließen und verriegeln.
i) Staubbehälter in das Gerät einsetzen.
Ausblasfilter-Pflege
Der Ausblasfilter ist so ausgelegt, dass er nicht ausgetauscht werden muss, wenn das Gerät bestimmungsgemäß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet, sollte der Ausblasfilter nach einem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung des
Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen
Verfärbung der Filteroberfläche.
Bild 26*
a) Heckklappe durch Drücken des Entriegelungsknopfes öffnen.
b) Durch Ziehen an der Verschlusslasche in Pfeilrichtung (H)EPA*-Filter entriegeln und aus dem Gerät
nehmen.
c) Filterschaum aus der Heckklappe entnehmen.
d) Filtereinheit und Filterschaum ausklopfen und unter
fließendem Wasser auswaschen.
Die Einheit kann optional bei max. 30° C im
Schonwaschgang
und
niedrigster
SchleuderDrehzahl in der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der
restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
e) (H)EPA*-Filter
nach
kompletter
Trocknung
(mind.24h) wieder in das Gerät einsetzen und verriegeln.
f) Filterschaum einsetzen und Heckklappe schließen.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel (wie z.B.
Gips, Zement, usw.), Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen, evtl. Motorschutzfilter und Ausblasfilter
austauschen.
* je nach Ausstattung
Reinigungshinweise
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Achtung:
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
en
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the GS41 – Serie 6 series.
This instruction manual describes various GS41 – Serie 6 models, which means that some of the equipment
features and functions described may not apply to your
model. You should only use genuine Bosch accessories
– these have been specially developed for your vacuum
cleaner to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual for future reference. When giving the vacuum cleaner to a third party,
please also pass on this instruction manual.
Please fold out the illustrated pages.
Description of the appliance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Adjustable floor nozzle* (For the same functions, the
appearance of the nozzle may differ from the picture)
Telescopic tube with adjusting sleeve and accessory
connection*
Accessories holder for multi-purpose nozzle*
Multi-purpose nozzle*
Telescopic tube with sliding switch but without accessory connection*
Telescopic tube with sliding switch and additional air
point*
Handle*
Ergonomic handle*
Premium ergonomic handle*
Flexible hose
Mains cable
Rear flap release button
Rear flap
Filter control indicator (SmartSensor Control)*
Parking aid on the side of the appliance
Dust container carrying handle
Dust container
Dust container release button
On/off button with electronic suction regulator
Carrying handle
Fluff filter
Storage aid on the underside of the appliance
Animal-hair nozzle*
Hardfloor nozzle with folding edge-cleaning bristles*
Furniture brush*
Crevice nozzle*
Upholstery nozzle*
Drill dust nozzle*
Mattress nozzle*
* Dependent on model
47
Spare parts and optional accessories
A BBZ123HD hard-floor nozzle
For vacuuming smooth floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
Figure 8
‡ To switch the vacuum cleaner on or off, press the
ON/OFF button.
Controlling the suction level
Figure 9 Controlling the suction power
Turn the rotary control to infinitely adjust the suction
level to the level required.
min
- For vacuuming curtains and delicate textiles
- For vacuuming upholstered furniture and
cushions
- For vacuuming delicate rugs und for daily vacuuming of lightly soiled floors
- For vacuuming durable floor coverings
max
- For vacuuming hard floors and heavily soiled
rugs and carpets
B BBZ124HD hard-floor nozzle
Includes two rotating brush rollers
For caring for expensive hard floors
and for the improved collection of
coarse dirt.
Before using the appliance for the first
time
Figure 1*
‡ Push the handle onto the suction hose and lock it in
place.
Starting the appliance
Figure 2
Push the suction-hose adapter into the air intake
opening on the appliance and lock it in place. You
will hear an audible 'click'.
‡
Figure 3*
a) Telescopic tube without accessory connection:
Push the handle into the telescopic tube.
b) Telescopic tube with accessory connection:
Push the handle into the telescopic tube until it
locks into place.
Figure 4*
a) Nozzle without accessory connection:
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle.
b) Nozzle with accessory connection:
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle until it locks in place.
Figure 5*
‡
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch or adjusting sleeve in the direction of the arrow, and adjust it to the desired length. The slide
resistance on carpet is at its lowest when the telescopic tube has been fully extended.
Figure 10* Telescopic tube with sliding switch and auxiliary air control
The suction power can also be adjusted by turning the
auxiliary air control switch in the direction of the arrow.
„ Auxiliary air control switch open
=> suction power reduced
„ Auxiliary air control switch closed
=> maximum suction power
Vacuum-cleaning
!
Caution
Floor nozzles are subject to a certain amount of
wear, depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). You should therefore check
the underside of the floor nozzle at regular intervals.
Worn undersides of floor nozzles may have sharp
edges that can damage delicate hard floors, such as
parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn
floor nozzles.
Figure 11
Set the switchable floor nozzle as follows:
„ Rugs and carpets =>
„ Hard floors/parquet =>
If you are vacuuming up relatively large particles, make
sure that you vacuum them up successively and carefully to ensure that the floor nozzle's air intake duct does
not become blocked.
If necessary, you should lift up the nozzle in order to
better vacuum up the dirt particles.
Figure 6*
‡ Attach the accessories holder to the multi-purpose
nozzle and clip it onto the suction pipe/telescopic
tube.
Figure 7
‡ Holding the mains cable by the plug, pull it out to
the required length and plug the plug into the mains
socket.
48
* Dependent on model
Vacuuming with accessories
Figure 12*
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as required:
a) Hard-floor nozzle*
- with clip-in edge-cleaning bristles:
of hard floor coverings (tiles, parquet, etc.)
- without edge-cleaning bristles:
For cleaning dirt in gaps and cracks
‡ The edge-cleaning bristles can be removed by
pushing the two catches in the direction of the arrows.
b) Crevice nozzle* for vacuuming crevices and corners,
etc.
c) Upholstery nozzle* for vacuuming upholstered furniture, curtains, etc.
After each use, reinsert the combination nozzle into
the accessories holder.
d) Furniture brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings,
etc.
e) Mattress nozzle*
For cleaning mattresses, upholstery, etc.
Drill dust nozzle
Figure 13*
Fasten the drill dust nozzle onto the handle and position it on the wall so that the drill hole opening on
the nozzle is placed directly over where the hole is
to be drilled.
‡ Set the appliance to the lowest power level and then
switch it on.
‡ The drill dust nozzle is held in the required position
by suction. Depending on the condition of the wall to
be drilled, you may need to adjust to a higher power
setting to ensure that the drill dust nozzle remains
in place.
During drilling, the fine dust is automatically vacuumed up.
‡
Figure 14
You can use the parking aid on the side of the appliance
if you want to stop vacuuming for a short time.
‡ After switching off the appliance, slide the hook on
the floor nozzle into the parking aid.
Figure 15
When vacuuming stairs, the appliance must be positioned at the bottom of the stairs. If it does not reach
far enough, the appliance can also be carried using the
carrying handle.After vacuuming
Figure 16
a) Switch off the appliance.
‡ Unplug the mains plug.
b) Briefly pull on the mains cable and then let go. (The
mains cable retracts automatically.)
Figure 17*
‡ Release the telescopic tube by moving the sliding
switch or adjusting sleeve in the direction of the arrow, and slide one tube into the other.
Figure 18
To store/transport the appliance, you can use the storage aid on the underside of the appliance.
a) Prop up the appliance on the hose or dust container
handle.
b) Slide the hook on the floor nozzle into the storage
aid.
‡ In order to save space and to facilitate transport,
wind the suction hose around the appliance and the
telescopic tube.
c) The appliance can also be transported using the
handle on the dust container.
Disassembly
Figure 19
To remove the suction hose, press the two catches
together and pull out the hose from the appliance's
air intake opening.
‡
Figure 20*
a) Telescopic tube without accessory connection:
To release the connection, turn the handle slightly
and pull it out of the telescopic tool.
b) Telescopic tube with accessory connection:
To release the connection, press the locking collar
on the telescopic tube and and pull out the handle.
Figure 21*
a) Nozzle without accessory connection:
To release the connection, turn the telescopic tube
slightly and pull it out of the floor nozzle.
b) Nozzle with accessory connection:
To release the connection, press the locking collar
and pull the telescopic tube out of the floor nozzle.
Cleaning and maintenance
Emptying the dust container
Figure 22
In order to achieve the best possible vacuuming results,
the dust container should be emptied after every use
or, at the latest, when dust in the dust container has
reached the marking at any point.
The display lights up red (SmartSensor Control) if the
dust container has to be emptied. Figure 24
!
Caution
The dust container can only be removed when the
appliance is in a horizontal position. Therefore,
place the appliance on the floor to unlock the release button.
Figure 23
a) Hold the dust container at the handle and press on
the release button to remove it from the appliance.
b) Release the lid from the dust container by pulling on
the tab, and open the dust container.
c) Remove the lid from the dust container and empty
the dust container.
d) Check the fluff filter and rinse it under running water, if necessary. Allow to dry before putting it back
in the dust container. Close and lock the lid.
* Dependent on model
49
e) Put the lid back on the dust container so that it
clicks into place.
f) Insert the dust container into the appliance.
e) Once the (H)EPA* filter has dried completely (at
least 24 hours), insert it back into the appliance and
lock it in place.
f) Insert the filter foam and close the rear flap.
Maintaining the dust-collection system
Figure 24*
Your appliance is equipped with a SmartSensor Control indicator. This function constantly monitors whether your vacuum cleaner is working at its optimum
power level.
The indicator lights up blue when the appliance is working optimally. If the indicator turns red and flashes,
the plate filter needs to be cleaned. The appliance is
automatically adjusted back to the lowest power setting.
Cleaning the filter in the dust container
Switch off the appliance.
Figure 25
‡ Remove the dust container from the appliance. Figure
23
After vacuuming fine dust particles (e.g. gypsum, cement, etc.), clean the motor protection filter by tapping
it out or, if necessary, replace the motor protection filter and exhaust filter.
Cleaning instructions
Always switch off the vacuum cleaner and unplug the
mains plug before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned
with standard plastic cleaner.
!
Attention:
Do not use abrasive cleaning products, glass cleaner or multi-purpose cleaning products. Never immerse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
a) Open the bottom plate of the dust container by
pulling on the lower catch.
b) Fold out the filter cartridge with filter foam.
c) Remove the filter foam from the bottom plate of the
dust container.
d) Tapping out the filter foam is all that is required to be
able to stop the suction process.
e) Then clean the filter foam under running water.
f) Alternatively, the filter can be cleaned in a washing machine at max. 30 °C using a gentle programme and the lowest spin speed.
TIP: To protect the filter, place it in a laundry bag.
g) Allow the filter foam to dry completely for at least 24
hours and then place both filters back in the bottom
plate of the dust container.
h) Close and lock the bottom plate.
i) Insert the dust container into the appliance.
Maintaining the exhaust filter
The exhaust filter is designed so that it does not need
to be replaced, provided the appliance is used as intended in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its optimum power level, the exhaust filter should be washed
after one year. The filtering action of the filter remains
intact, even if the filter surface becomes discoloured.
Figure 26*
a) Open the rear flap by pressing on the release button.
b) Pull the locking tab in the direction of the arrow to
release the (H)EPA filter and remove it from the appliance.
c) Remove the filter foam from the rear flap.
d) Tap out the filter unit and filter foam and rinse them
under running water.
Alternatively, the unit can be cleaned in a washing machine at max. 30 °C using a gentle programme and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter unit
into a laundry bag.
50
* Dependent on model
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série GS41 – Serie 6.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
GS41 – Serie 6. Il se peut donc que toutes les caractéristiques et les fonctions décrites ici ne concernent
pas votre aspirateur. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus
pour votre aspirateur, pour vous permettre d'obtenir
un résultat de nettoyage optimal.
Conservez la présente notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y
joindre sa notice d'utilisation.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de terre cuite,...)
B Brosse pour sols durs BBZ124HD
Constituée de 2 rouleaux à brosses
rotatives
Pour l'entretien de sols durs délicats
et une meilleure aspiration de grosses saletés.
Avant la première utilisation
Description de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Brosse adaptable au type de sol * (l'aspect de la brosse
peut être différent de l'illustration, le fonctionnement
étant identique)
Tube télescopique avec manchon coulissant et système
de raccord des accessoires*
Porte-accessoire pour suceur combiné*
Suceur combiné*
Tube télescopique avec bouton-poussoir sans système
de raccord des accessoires*
Tube télescopique avec bouton-poussoir et régulateur
d'air secondaire*
Poignée*
Poignée ergonomique*
Poignée ergonomique Premium*
Flexible d'aspiration
Cordon d'alimentation
Bouton de déverrouillage du volet arrière
Volet arrière
Voyant de contrôle du filtre (SmartSensor Control)
Position parking sur le côté de l'appareil
Poignée de transport du bac à poussières
Bac à poussières
Bouton de déverrouillage du bac à poussières
Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration
Poignée de transport
Filtre à peluche
Position de rangement sur le dessous de l'appareil
Brosse pour poils d'animaux*
Brosse pour sols durs avec couronne de soies clipsable
Brosse meubles*
Suceur long*
Suceur ameublement*
Buse de perçage*
Suceur matelas*
Fig. 1*
Insérez la poignée sur le flexible d'aspiration et clipsez-la.
‡
Mise en service
Fig. 2
‡ Insérez l’embout du flexible d’aspiration dans le trou
d’aspiration de l’appareil et clipsez-le de façon audible.
Fig. 3*
a) Tube télescopique sans système de raccord des accessoires :
Poussez la poignée dans le tube télescopique.
b) Tube télescopique avec système de raccord des accessoires :
Poussez la poignée dans le tube télescopique
jusqu'à son verrouillage.
Fig. 4*
a) Brosse sans système de raccord des accessoires :
Poussez le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols.
b) Brosse avec système de raccord des accessoires :
Poussez le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à sa fixation.
Fig. 5*
Déverrouillez le tube télescopique en poussant le
bouton poussoir dans le sens de la flèche et réglez
le tube à la longueur souhaitée. La résistance lors
du va-et-vient sur des tapis est minimisée lorsque le
tube télescopique est complètement déployé.
‡
Fig. 6*
‡ Poussez le porte-accessoire sur le suceur combiné
et clipsez-le sur le tube d'aspiration/télescopique.
* selon le modèle
51
Fig. 7
Saisissez le cordon électrique par la fiche, extrayezle à la longueur souhaitée et branchez la fiche dans
la prise.
‡
Fig. 8
Allumez ou éteignez l'aspirateur en appuyant sur le
bouton marche/arrêt.
‡
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig. 9 Régulation de la puissance d'aspiration
La puissance d'aspiration souhaitée peut être réglée en
continu en tournant le régulateur rotatif.
min
- Pour aspirer sur des rideaux/voilages et des
textiles délicats
- Pour aspirer sur des tissus d’ameublement et
des coussins
- Pour aspirer sur des tapis délicats et le nettoyage quotidien en cas de faible salissure
- Pour nettoyer des revêtements de sol plus durs
max
- Pour aspirer sur des sols durs et des tapis et
moquettes très sales
Fig. 10* Tube télescopique avec bouton-poussoir et régulateur d'air secondaire
La puissance d'aspiration peut également être réglée
en tournant le régulateur d'air secondaire dans le sens
de la flèche.
„ Régulateur d'air secondaire ouvert
=> puissance d'aspiration réduite
„ Régulateur d'air secondaire fermé
=> puissance d'aspiration maximale
Aspiration
!
Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur
(par ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de
la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes
coupantes, peuvent occasionner des dommages
sur des sols durs fragiles, tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour
d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour
sols usée.
Fig. 11
Réglage de la brosse adaptable :
„ Tapis et moquettes =>
„ Sols durs/parquet =>
Si vous aspirez des grosses particules, veillez à les aspirer prudemment l'une après l'autre, afin de ne pas
obstruer la conduite d'aspiration de la brosse pour
sols.
Levez éventuellement la brosse pour faciliter
l'aspiration des saletés.
Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Fig. 12*
Insérez les buses sur le tube d'aspiration ou sur la poignée, selon les besoins :
a) Brosse pour sols durs*
- avec couronne de soies clipsable :
Pour un nettoyage minutieux et protecteur de sols
durs (carrelage, parquet etc.)
- sans couronne de soies :
Pour un nettoyage de la poussière dans les rainures
est les joints
‡ La couronne de soies peut être démontée en appuyant sur les deux éléments de clipsage.Suceur long*
pour aspirer dans les joints et les coins etc.
b) Suceur ameublement* pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
Après l’utilisation, replacez le suceur combiné dans
le porte-accessoires.
c) Brosse meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtre, armoires etc.
d) Suceur matelas
Pour nettoyer les matelas, les coussins, etc.
Buse de perçage
Fig. 13*
Fixez la buse de perçage sur la poignée et positionnez-la sur le mur de telle manière que l'orifice de
perçage de la buse se trouve directement à l'endroit
du trou à percer.
‡ Réglez l'appareil à une faible puissance et allumezle.
‡ L'aspiration maintient la buse de perçage dans la position souhaitée. Il est éventuellement nécessaire de
corriger le réglage de la puissance en l'augmentant,
selon la nature de la surface du mur à percer, afin
d'assurer que la buse de perçage se fixe par aspiration.
Les poussières fines sont automatiquement aspirées lors du perçage.
‡
Fig. 14
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la position parking sur le côté de l'appareil.
‡ Après avoir éteint l’appareil, glissez le crochet situé
sur la brosse dans la position parking.
Fig. 15
Lorsque l'aspirateur est passé sur des escaliers, il doit
être placé en bas de l'escalier. Si cela n'est pas suffisant, l'appareil peut aussi être porté par la poignée de
transport.
Après l'aspiration
Fig. 16
a) Mettez l’appareil hors tension.
‡ Débranchez la fiche de la prise de courant.
b) Tirez brièvement sur le cordon électrique et
relâchez-le. (Le cordon s'enroule automatiquement).
Fig. 17*
‡ Déverrouillez le tube télescopique ou le manchon
en poussant le bouton poussoir dans le sens de la
flèche et emboîtez le tube.
52
* selon le modèle
Fig. 18
Pour ranger/transporter l'appareil, vous pouvez utiliser
la position de rangement sur le dessous de l'appareil.
a) Mettez l'appareil debout en le saisissant par le flexible ou la poignée du bac à poussières.
b) Poussez le crochet sur la brosse pour sols dans le rail
de rangement.
‡ Pour gagner de la place et faciliter le transport,
placez le flexible d'aspiration autour de l'appareil et
le tube télescopique.
c) L'appareil peut également être porté par la poignée
du bac à poussières.
Démontage
Fig. 19
Pour retirer le flexible, appuyez sur les deux pattes
de fixation et retirez le flexible du trou d'aspiration
de l'appareil.
‡
Fig. 20*
a) Tube télescopique sans système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, tournez légèrement la poignée
et retirez-la du tube.
b) Tube télescopique avec système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, appuyez sur le manchon de déverrouillage du tube télescopique et retirez la poignée.
Fig. 21*
a) Brosse sans système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, tournez légèrement le tube télescopique et retirez-le de la brosse pour sols.
b) Brosse avec système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, appuyez sur le manchon de
déverrouillage et retirez le tube télescopique de la
brosse pour sols.
Nettoyage & entretien
Vidage du bac à poussières
Fig. 22
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le bac à poussières après chaque
utilisation, et au plus tard lorsque la poussière a atteint
le repère du bac à poussières.
L'affichage (SmartSensor Control) s'allume en rouge
lorsque le bac à poussières doit être vidé. Fig. 24
!
Attention
Le bac à poussières peut uniquement être retiré si
l'appareil est en position horizontale. Pour cette raison, placez votre appareil sur le sol pour libérer le
verrouillage du bouton de déverrouillage.
Fig. 23
a) Saisissez le bac à poussières par la poignée et retirez-le de l'appareil en appuyant sur le bouton de
déverrouillage.
b) Déverrouillez le couvercle du bac à poussières en
tirant sur la languette et ouvrez le bac à poussières.
c) Retirez le couvercle du bac à poussières et videz le
bac.
d) Contrôlez le filtre à peluches et si nécessaire, rincezle sous l'eau du robinet. Après son séchage, remettez-le dans le bac à poussières. Refermez le couvercle et verrouillez-le.
e) Placez le couvercle du bac à poussières et verrouillez-le en place.
f) Remettez le bac à poussières dans l'appareil.
Entretien du système de séparation de poussières
Fig. 24*
Votre appareil est équipé d'un voyant pour le SmartSensor Control. Cette fonction vérifie en permanence
si votre aspirateur fonctionne à son niveau de performance optimal.
Le voyant s'allume en bleu lorsque l'appareil fonctionne
à sa puissance optimale. Dès que le voyant clignote en
rouge, il est nécessaire de nettoyer le filtre à cartouche.
L'appareil passe automatiquement en puissance réduite.
Nettoyage des filtres du bac à poussières
Veuillez éteindre l'appareil.
Fig. 25
‡ Retirez le bac à poussières de l'appareil. Fig. 23
a) Ouvrez la plaque du bas du bac à poussières en tirant sur la patte de fermeture.
b) Ouvrez la cartouche de filtre avec le filtre mousse.
c) Retirez le filtre mousse de la plaque du bas du bac à
poussières.
d) Pour pouvoir terminer l'aspiration, il suffit dans un
premier temps de nettoyer le filtre mousse en le
tapotant.
e) Ensuite, nettoyez le filtre mousse sous l'eau du robinet.
f) Le filtre peut aussi être lavé en machine à
max. 30°C, avec un programme pour linge délicat et une vitesse d'essorage minimale.
CONSEIL : pour protéger le filtre, rangez-le dans un
sac à linge.
g) Laissez complètement sécher le filtre mousse au
moins 24 heures et remettez-le ensuite dans la
plaque du bas du bac à poussières.
h) Fermez la plaque du bas et verrouillez-la.
i) Remettez le bac à poussières dans l'appareil.
Entretien du filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air est conçu de telle sorte qu'il
n'est pas nécessaire de le changer si l'appareil est utilisé conformément à son emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de performance optimal, il est recommandé de laver le filtre
de sortie d'air après un an. L'efficacité du filtre sera
conservée, indépendamment d'une éventuelle décoloration de la surface du filtre.
Fig. 26*
a) Ouvrez le volet arrière en appuyant sur le bouton de
déverrouillage.
b) Déverrouillez le filtre (H)EPA*en actionnant la patte
de fermeture dans le sens de la flèche et retirez le
filtre de l'appareil.
c) Retirez le filtre mousse du volet arrière.
* selon le modèle
53
d) Tapotez l'unité de filtre et le filtre mousse, puis
rincez-les sous l'eau du robinet.
L'unité peut aussi être lavée en machine à
max. 30°C, avec un programme pour linge
délicat et une vitesse d'essorage minimale.
CONSEIL : pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
e) Après séchage complet (au moins 24h), remettez le
filtre (H)EPA* dans l'appareil et verrouillez-le.
f) Mettez en place le filtre mousse et fermez le volet
arrière.
Après l'aspiration de fines particules de poussière (par
ex. plâtre, ciment, etc.), nettoyez le filtre de protection
du moteur, remplacez éventuellement le filtre de protection du moteur et le filtre de sortie d'air.
Consignes de nettoyage
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie GS41 - serie 6.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli GS41 - serie 6. È pertanto possibile che
non tutte le caratteristiche di dotazione e le funzioni
descritte si riferiscano al modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch
originali, pensati in modo specifico per il Suo aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia
possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine con le figure!
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre
et retirer la fiche de la prise secteur. L'aspirateur et
les accessoires en plastique peuvent être entretenus
avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du
commerce.
!
Attention :
N'utilisez aucun produit récurant, nettoyant pour
vitre, ni aucun nettoyant universel. Ne plongez jamais l'aspirateur dans l'eau.
Descrizione dell'apparecchio
1
Sous réserve de modifications techniques.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
54
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
*a
Spazzola per pavimenti commutabile* (l'aspetto della
spazzola può differire dall'immagine, il funzionamento
rimane inalterato)
Tubo telescopico con manicotto di scorrimento e
raccordo per accessori*
Supporto per accessori per spazzola Combi*
Spazzola Combi*
Tubo telescopico con tasto di scorrimento senza
raccordo per accessori*
Tubo telescopico con tasto di scorrimento e regolatore
d'aria laterale
Impugnatura*
Impugnatura ergonomica*
Impugnatura Premium ergonomica*
Tubo flessibile di aspirazione
Cavo di alimentazione
Pulsante di sblocco sportello posteriore
Sportello posteriore
Indicatore di controllo del filtro (SmartSensor Control)
Supporto di fissaggio sul lato dell'apparecchio
Maniglia di trasporto del contenitore raccoglisporco
Contenitore raccoglisporco
Pulsante di sblocco contenitore raccoglisporco
Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione
Maniglia di trasporto
Filtro lanugine
Supporto di appoggio sul lato inferiore dell'apparecchio
Bocchetta per pelo di animali*
Bocchetta per pavimenti duri con setole agganciabili
Pennello per mobili*
Bocchetta per fughe*
Bocchetta per imbottiture*
Aspiratore per trapano*
Bocchetta per materassi*
seconda della specifica dotazione
Parti di ricambio e accessori speciali
Regolazione della potenza di aspirazione
A Bocchetta per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta,...)
Figura 9 Regolazione della forza di aspirazione
Ruotando il selettore girevole è possibile impostare la
forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
min
- Per aspirare tende e tessuti delicati
- Per aspirare imbottiture di mobili e cuscini
- Per aspirare moquette delicate e per la pulizia
quotidiana in caso di sporco normale
- Per la pulizia di rivestimenti resistenti
B Bocchetta per pavimenti duri BBZ124HD
Con 2 rulli spazzola rotanti
Per la cura dei pavimenti duri più
pregiati e per raccogliere al meglio
lo sporco ostinato.
max
- Per aspirare pavimenti, tappeti e moquette
molto sporchi
Figura 10* Tubo telescopico con tasto di scorrimento e
regolatore d'aria laterale
La potenza di aspirazione può essere impostata anche
ruotando, in direzione della freccia, il regolatore d'aria
laterale.
Prima del primo utilizzo
„ Regolatore d'aria laterale aperto
=> potenza di aspirazione ridotta
Figura 1*
‡ Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
„ Regolatore d'aria laterale chiuso
=> potenza di aspirazione massima
Messa in funzione
Figura 2
‡ Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita
apertura e richiudere fino allo scatto.
Figura 3*
a) Tubo telescopico senza raccordo per accessori:
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico.
b) Tubo telescopico con raccordo per accessori:
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico fino allo
scatto.
Figura 4*
a) Spazzola senza raccordo per accessori:
Inserire il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti.
b) Spazzola con raccordo per accessori:
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti fino allo scatto.
Figura 5*
‡ Azionando il tasto e/o il manicotto di scorrimento
nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il
tubo telescopico e impostare la lunghezza desiderata. La resistenza allo scorrimento sul tappeto è minore se si estrae completamente il tubo telescopico.
Figura 6*
‡ Spingere il supporto per accessori sulla spazzola Combi e agganciarla sul tubo telescopico/
d'aspirazione.
Figura 7
‡ Afferrare il cavo di alimentazione dalla spina, tirarlo
fino a raggiungere la lunghezza desiderata e inserire
la spina.
Figura 8
Attivare/disattivare l'aspirapolvere premendo il pulsante on/off.
‡
Aspirazione
!
Attenzione
Le spazzole per pavimenti sono soggette a una certa
usura in base alle caratteristiche del pavimento duro
(ad es. piastrelle grezze, in cotto). È quindi importante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali
danni derivanti dall'utilizzo di spazzole per pavimenti usurate.
Figura 11
Regolazione della spazzola per pavimenti commutabile:
„ Tappeti e moquette =>
„ Pavimenti duri/parquet =>
Quando vengono aspirate particelle più grosse, assicurarsi che esse vengano aspirate in successione e con
cura per evitare che si occluda il canale di aspirazione
della spazzola.
Eventualmente sollevare la spazzola per poter aspirare
meglio lo sporco.
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura 12*
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) Spazzola per pavimenti duri*
- con setole innestate:
per la pulizia efficace e allo stesso tempo delicata
di rivestimenti di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
- senza setole:
per eliminare lo sporco da scanalature e fughe
È
‡ possibile rimuovere le setole premendo entrambi i
bloccaggi nella direzione indicata dalla freccia.
* a seconda della specifica dotazione
55
b) La bocchetta per fughe* permette di aspirare fughe,
angoli e così via.
c) La bocchetta per imbottiture* permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
Dopo l'uso riporre nuovamente la spazzola Combi
nel supporto per accessori.
d) Pennello per mobili
Per pulire infissi, mobili, profili, ecc.
e) Bocchetta per materassi
Per la pulizia di materassi, imbottiture, ecc.
Aspiratore per trapano
Figura 13*
Fissare l'aspiratore per trapano all'impugnatura e
collocarlo alla parete in modo che il foro per il trapano si trovi esattamente sopra il punto da trapanare.
‡ Impostare l'apparecchio al livello di potenza minimo
e accenderlo.
‡ L'aspiratore per trapano viene mantenuto nella posizione desiderata grazie alla forza di aspirazione. Per
garantire la migliore aspirazione, può essere necessario aumentare la potenza in base alle caratteristiche della superficie della parete da trapanare.
La polvere viene aspirata automaticamente durante
l'operazione di foratura.
‡
Figura 14
Per brevi pause di inutilizzo è possibile utilizzare il supporto di fissaggio sul lato dell'apparecchio.
‡ Dopo aver disattivato l'apparecchio, inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposito supporto di fissaggio.
Figura 15
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve essere
posizionato in basso all'inizio della scala. Se ciò non
dovesse bastare, l'apparecchio può essere spostato
afferrandolo in corrispondenza della maniglia di trasporto.
Dopo l'aspirazione
Figura 16
a) Spegnere l'apparecchio.
‡ Staccare la spina di alimentazione.
b) Tirare brevemente il cavo di alimentazione e rilasciarlo. (Il cavo si riavvolge automaticamente).
Figura 17*
‡ Azionando il tasto o del manicotto di scorrimento
nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il
tubo telescopico e congiungere.
Figura 18
Per trasportare/riporre l'apparecchio, è possibile servirsi del supporto di appoggio situato sul lato inferiore
dell'apparecchio stesso.
a) Sollevare l'apparecchio dal tubo flessibile o
dall'impugnatura del contenitore raccoglisporco.
b) Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nel
supporto di appoggio.
‡ Per salvare spazio e facilitare il trasporto, collocare il
tubo flessibile di aspirazione intorno all'apparecchio
e al tubo telescopico.
c) È possibile trasportare il contenitore raccoglisporco
anche dall'impugnatura.
56
Smontaggio
Figura 19
‡ Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere insieme i due nottolini ed estrarre il tubo
dall'apertura di aspirazione posta sull'apparecchio.
Figura 20*
a) Tubo telescopico senza raccordo per accessori:
Per separare i componenti, ruotare leggermente
l'impugnatura ed estrarla dal tubo telescopico.
b) Tubo telescopico con raccordo per accessori:
Per separare i componenti, premere la bussola di sblocco sul tubo telescopico e rimuovere
l'impugnatura.
Figura 21*
a) Spazzola senza raccordo per accessori:
Per separare i componenti, ruotare leggermente il
tubo telescopico ed estrarlo dalla spazzola per pavimenti.
b) Spazzola con raccordo per accessori:
Per separare i componenti, premere la bussola di
sblocco e rimuovere il tubo telescopico dalla spazzola per pavimenti.
Cura e pulizia
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Figura 22
Per ottenere buone prestazioni di pulizia, si consiglia di
svuotare il contenitore polvere dopo ogni utilizzo o, al
più tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indicato dalla tacca nel contenitore.
L'indicatore (SmartSensor Control) si accende con
luce rossa quando è necessario procedere allo svuotamento del contenitore raccoglisporco. Figura 24
!
Attenzione
È possibile estrarre il contenitore raccoglisporco
solo dal lato orizzontale dell'apparecchio. Posizionare l'apparecchio sul pavimento per sbloccare il
pulsante di sblocco.
Figura 23
a) Afferrare
il
contenitore
raccoglisporco
dall'impugnatura e, premendo il pulsante di sblocco,
rimuoverlo dall'apparecchio.
b) Sbloccare il coperchio del contenitore raccoglisporco tirando la linguetta e svuotarle il contenitore.
c) Rimuovere il coperchio del contenitore raccoglisporco e svuotare il contenitore.
d) Controllare il filtro lanugine e se necessario sciacquarlo sotto l'acqua corrente. Una volta asciutto
inserirlo nel contenitore raccoglisporco. Chiudere e
bloccare il coperchio.
e) Collocare e innestare il coperchio del contenitore
raccoglisporco.
f) Inserire
il
contenitore
raccoglisporco
nell'apparecchio.
* a seconda della specifica dotazione
Manutenzione del sistema di separazione
dello sporco
Figura 24*
L'apparecchio è dotato di un indicatore SmartSensor
Control. Questa funzione controlla costantemente che
l'aspirapolvere lavori al livello di potenza ottimale.
L'indicatore è blu quando l'apparecchio lavora a livello
di potenza ottimale. Se l'indicatore lampeggia con luce
rossa, il filtro a lamelle deve essere pulito. L'apparecchio
viene regolato automaticamente sul livello di potenza
minimo.
Pulizia del filtro del contenitore raccoglisporco
Spegnere l'apparecchio.
Figura 25
Estrarre
il
contenitore
raccoglisporco
dall'apparecchio. Figura 23
a) Aprire la base del contenitore raccoglisporco tirando la linguetta di chiusura.
b) Aprire la cassetta filtro con il filtro in gommapiuma.
c) Togliere dalla base del contenitore raccoglisporco il
filtro in gommapiuma.
d) Per terminare di aspirare è sufficiente inizialmente
battere il filtro in gommapiuma.
e) Successivamente lavare il filtro in gommapiuma sotto l'acqua corrente.
f) Il filtro può essere lavato in lavatrice con lavaggio delicato a max. 30° C e con la velocità di centrifuga minima.
CONSIGLIO: Collocare il filtro in un sacchetto per
bucato per proteggerli.
g) Lasciare asciugare completamente il filtro in gommapiuma per almeno 24 ore e poi reinserirlo nella
base del contenitore raccoglipolvere.
h) Chiudere e bloccare la base del contenitore.
i) Inserire
il
contenitore
raccoglisporco
nell'apparecchio.
‡
e) Dopo che il filtro (H)EPA* è completamente asciutto (almeno 24 ore) riposizionarlo nell'apparecchio e
bloccarlo.
f) Inserire il filtro in gommapiuma e chiudere lo sportello posteriore.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere (come
ad es. gesso, cemento e così via) pulire il filtro di protezione del motore battendolo e, se necessario, sostituire il filtro di protezione del motore e il filtro d'igiene.
Avvertenze per la pulizia
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale sintetico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Attenzione:
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell'acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
Cura del filtro estraibile
Se l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme per
le pulizie domestiche non è necessario sostituire il filtro estraibile.
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione
ottimale, il filtro estraibile deve essere lavato dopo
un anno. La presenza di eventuali alterazioni cromatiche sulla superficie del filtro non ne pregiudicano
l'efficacia.
Figura 26*
a) Aprire lo sportello posteriore premendo il pulsante
di sblocco.
b) Tirando la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il filtro (H)EPA* ed estrarlo
dall'apparecchio.
c) Rimuovere il filtro in gommapiuma dallo sportello
posteriore.
d) Battere l'unità filtro e il filtro in gommapiuma e sciacquarli sotto l'acqua corrente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio delicato a max 30°C e con la velocità di centrifuga minima.
CONSIGLIO: Collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
* a seconda della specifica dotazione
57
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger
GS41 – serie 6 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
GS41 – serie 6 modellen beschreven. Het is daarom
mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies
van toepassing zijn op uw apparaat. Om een zo goed
mogelijk resultaat te behalen, dient u alleen gebruik te
maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Geeft u de stofzuiger door aan derden, voeg de gebruiksaanwijzing er
dan bij.
Onderdelen en extra accessoires
A Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde
vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
B Mondstuk voor harde vloeren BBZ124HD
Met 2 roterende borstelrollen
Voor de verzorging van waardevolle
harde vloeren en een betere opname
van grove verontreiniging.
Pagina's met afbeeldingen uitklappen!
Voor het eerste gebruik
Afb. 1* .
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
‡
Beschrijving van het apparaat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
58
Omschakelbaar vloermondstuk* (Het mondstuk kan
enigszins afwijken van de afbeelding, de werking ervan
is echter hetzelfde)
Telescoopbuis met schuifmanchet en aansluiting voor
accessoires*
Accessoirehouder voor het combimondstuk*
Combimondstuk*
Telescoopbuis met schuiftoets zonder aansluiting voor
accessoires*
Telescoopbuis met schuiftoets en nevenluchtregelaar*
Handgreep*
Ergo-handgreep*
Ergo-premium-Handgreep*
Zuigslang
Elektriciteitssnoer
Ontgrendelingsknop achterklep
Achterklep
Indicatie filtercontrole (SmartSensor control)
Parkeerhulp aan de zijkant van het apparaat
Handgreep stofreservoir
Stofreservoir
Ontrgrendelingsknop stofreservoir
Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar
Draaggreep
Pluiszeef
Neerzethulp aan de onderkant van het apparaat
Mondstuk voor haren van dieren*
Mondstuk voor harde vloeren met opclipbare borstelkrans*
Meubelkwast*
Kierenmondstuk*
Bekledingsmondstuk*
Boormondstuk*
Matrasmondstuk*
In gebruik nemen
Afb. 2
‡ Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening van
het apparaat schuiven tot het hoorbaar inklikt.
Afb. 3*
a) Telescoopbuis zonder aansluiting voor accessoires:
Handgreep in de telesoopbuis schuiven.
b) Telescoopbuis met aansluiting voor accessoires:
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij inklikt.
Afb. 4*
a) Mondstuk zonder aansluiting voor accessoires:
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk schuiven.
b) Mondstuk met aansluiting voor accessoires:
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk steken tot hij inklikt.
Afb. 5* .
‡ De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
in de richting van de pijl te schuiven en de gewenste
lengte instellen. De schuifweerstand op het vloerkleed is het laagst wanneer de telescoopbuis volledig is uitgetrokken.
Afb. 6* .
‡ Houder voor accessoires op het combimondstuk
schuiven en vastzetten op de zuig-/ telescoopbuis.
Afb. 7 .
‡ Het elektriciteitssnoer aan de stekker vastpakken,
tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de
stekker in het stopcontact steken.
Afb. 8 .
De stofzuiger in- en uitschakelen door op de aan- /
uitknop te drukken.
* afhankelijk van de uitvoering
‡
Zuigkracht regelen
Afb. 9 Zuigkracht regelen
De gewenste zuigkracht kan traploos worden ingesteld
door aan de regelknop te draaien.
min
max
- Voor het schoonzuigen van gordijnen en kwetsbaar textiel
- Voor het schoonzuigen van beklede meubels en
kussens
- Voor het schoonzuigen van kwetsbaar tapijt en
voor de dagelijkse reiniging bij geringe verontreiniging
- Voor het reinigen van robuuste vloerbedekking,
- Voor het stofzuigen van harde vloeren, sterk
verontreinigd tapijt en vaste vloerbedekking
Afb. 10* Telescoopbuis met schuiftoets en nevenluchtregelaar
Het zuigvermogen kan ook door het draaien van de
nevenluchtregelaar in de richting van de pijl worden
ingesteld.
„ Nevenluchtregelaar geopend
=> zuigvermogen gereduceerd
„ Nevenluchtregelaar gesloten
=> maximaal zuigvermogen
Zuigen
!
Let op
Afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels), staan vloermondstukken bloot aan een
bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u regelmatig de onderkant van het mondstuk te controleren.
Wanneer deze versleten is of scherpe randen heeft,
kan er schade ontstaan aan kwetsbare harde vloeren, zoals parket en linoleum. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van
een versleten mondstuk.
Afb. 11 .
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
„ Tapijt en vaste vloerbedekking =>
„ Harde vloeren / parket =>
Let er bij grotere deeltjes op dat u deze na elkaar en
voorzichtig opzuigt, zodat het zuigkanaal van het vloermondstuk niet verstopt raakt.
Eventueel moet u het mondstuk optillen om de vuildeeltjes beter te kunnen opzuigen.
b) Kierenmondstuk* voor het reinigen van kieren,
hoeken etc.
c) Bekledingsmondstuk* voor het reinigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
Het mondstuk voor gordijnen na gebruik het combimondstuk weer in de accessoirehouder plaatsen.
d) Meubelkwast
Voor het reinigen van ramen, kasten, profielen, etc.
e) Matrasmondstuk
Voor het reinigen van matrassen, kussens etc.
Boormondstuk
Afb. 13*
Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en
zo tegen de wand plaatsen dat de boorluchtopening
van het mondstuk zich direct boven het te boren gat
bevindt.
‡ Het apparaat op een lage stand zetten en vervolgens
inschakelen.
‡ Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden. Afhankelijk van de oppervlaktekwaliteit van de wand waarin geboord
moet worden, kan eventueel een hogere stand worden ingesteld om er zeker van te zijn dat het boormondstuk zich vastzuigt.
Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch
opgezogen.
‡
Afb. 14
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de zijkant van het apparaat gebruiken.
‡ Nadat het apparaat uitgeschakeld is, de haak van het
vloermondstuk in de parkeerhulp schuiven.
Afb. 15
Bij het stofzuigen op trappen moet het apparaat onderaan de trap staan. Indien dit niet voldoende is, kan
het apparaat ook aan de draaggreep worden getransporteerd.
Na het stofzuigen
Afb. 16
a) Apparaat uitschakelen.
‡ Stekker uit het stopcontact halen.
b) Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten.
(Het snoer wordt automatisch opgerold).
Afb. 17*
‡ De telescoopbuis ontgrendelen en ineenschuiven
door de schuiftoets of schuifmanchet in de richting
van de pijl te schuiven.
Stofzuigen met extra accessoires
Afb. 12*.
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de zuigbuis steken:
a) Mondstuk voor harde vloeren*
- met opgeklikte borstelkrans:
Voor een effectieve en tegelijk behoedzame reiniging
van harde voerbedekking (tegels, parket etc.)
- zonder borstelkrans
Voor het verwijderen van vuil uit spleten en kieren
‡ De borstelkrans kan worden afgenomen door in de
richting van de pijl op beide vergrendelingen te drukken.
Afb. 18
Voor het neerzetten/transporteren van het apparaat
kunt u de neerzethulp aan de onderkant gebruiken.
a) Het apparaat met behulp van de slang of de handgreep van het stofreservoir rechtop zetten.
b) De haak van het vloermondstuk in de neerzethulp
schuiven.
‡ Om ruimte te besparen en het transport te vergemakkelijken de zuigslang om het apparaat en de telescoopbuis leggen.
c) Het apparaat kan ook aan de handgreep van het stofreservoir getransporteerd worden.
* afhankelijk van de uitvoering
59
Demontage
Afb. 19
‡ U verwijdert de slang door beide ontgrendelnokken
samen te drukken en de slang uit de zuigopening van
het apparaat te trekken.
Afb. 20*
a) Telescoopbuis zonder aansluiting voor accessoires:
Om de verbinding op te heffen de handgreep een
beetje draaien en uit de buis trekken.
b) Telescoopbuis met aansluiting voor accessoires:
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls van de telescoopbuis drukken en de handgreep
eruit trekken.
Afb. 21*
a) Mondstuk zonder aansluiting voor accessoires:
Om de verbinding op te heffen de buis een beetje
draaien en uit het vloermondstuk trekken.
b) Mondstuk met aansluiting voor accessoires:
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis uit het mondstuk
voor vloeren trekken.
Reiniging & verzorging
Stofreservoir leegmaken
Afb. 22
Met het oog op een goede werking dient de stofzuiger
na gebruik altijd te worden leeggemaakt. Dit dient echter op zijn laatst te gebeuren op het moment dat het
stof op een plek in het stofreservoir de hoogte van de
markering heeft bereikt.
Als de indicatie (SmartSensor Comtrol) rood verlicht
is, moet het stofreservoir worden leeggemaakt. Afb. 24
!
Let op
Het stofreservoir kan alleen horizontaal uit het apparaat worden genomen. Plaats het apparaat daarom op de vloer, dan kunt u het reservoir met behulp
van de ontgrendelingstoets ontkoppelen.
Afb. 23
a) Het stofreservoir vastpakken bij de handgreep en uit
het apparaat nemen door op de ontgrendelingstoets
te drukken.
b) Deksel van het stofreservoir ontgrendelen door aan
het lipje te trekken en het stofreservoir leegmaken.
c) Deksel van het stofreservoir afnemen en het stofreservoir leegmaken.
d) Pluiszeef controleren en zo nodig onder stromend
water afspoelen. Na het drogen in het stofreservoir
plaatsen. Deksel sluiten en vergrendelen.
e) Deksel van het stofreservoir erop doen en vergrendelen.
f) Stofreservoir in het apparaat plaatsen.
Onderhoud van het stofafscheidingssysteem
Afb. 24*
Uw apparaat is uitgerust met een SmartSensor control
- indicatie. Met deze functie wordt permanent nagegaan of de stofzuiger in de optimale vermogensstand
staat.
60
Het lampje brandt blauw wanneer het vermogensniveau
van het apparaat optimaal is. Zodra het lampje rood knippert, moet de lamellen-filter worden schoongemaakt.
Het apparaat wordt automatisch naar de laagste stand
teruggebracht.
Filters van het stofreservoir reinigen
U dient het apparaat uit te schakelen.
Afb. 25
‡ Stofreservoir uit het apparaat nemen. Afb. 23
a) Bodemplaat van het stofreservoir openen door aan
het sluitlipje te trekken.
b) Filtercassette met schuimfilter en vliesfilter openklappen.
c) Filterschuim en vliesfilter uit de bodemplaat van het
stofreservoir nemen.
d) Om het zuigen te kunnen beëindigen, hoeft het filterschuim om te beginnen alleen te worden uitgeklopt.
e) Hierna schuim- en vliesfilter onder stromend water
uitwassen.
f) De filter kan optioneel in de wasmachine worden gereinigd, bij max. 30° C met een fijnwasprogramma
en het laagste toerental.
TIP: Doe de filter in een waszak, ter bescherming van
de overige was.
g) Schuim- en vliesfilter minstens 24 uur volledig laten
drogen en vervolgens beide filters weer in de bodemplaat van het stofreservoir plaatsen.
h) Bodemplaat sluiten en vergrendelen.
i) Stofreservoir in het apparaat plaatsen.
Uitblaasfilter-onderhoud
De uitblaasfilter is zo gemaakt dat hij niet vervangen
hoeft te worden wanneer het apparaat volgens voorschrift in het huishouden gebruikt wordt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de uitblaasfilter na een jaar te worden uitgewassen. De werking van de filter blijft ongeacht een mogelijke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
Afb. 26*
a) Achterklep openen door op de ontgrendelingstoets
te drukken.
b) Door aan het sluitlipje te trekken in de richting van de
pijl te bewegen de (H)EPA*-filter ontgrendelen en uit
het apparaat nemen.
c) Filterschuim uit de achterklep nemen.
d) Filtereenheid en filterschuim uitkloppen en wassen
onder stromend water.
De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden
gereinigd, bij max. 30° C met een fijnwasprogramma
en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter bescherming van de overige was.
e) (H)EPA*-filter weer in het apparaat plaatsen en vergrendelen nadat hij volledig gedroogd is (minstens
24h).
f) Filterschuim inbrengen en achterklep sluiten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals gips, cement, etc), de motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door hem uit te kloppen, zo nodig de motorbeveiligingsfilter en de uitblaasfilter vervangen.
* afhankelijk van de uitvoering
Schoonmaakinstructies
Voordat de stofzuiger wordt schoongemaakt dient hij
altijd uitgeschakeld te zijn en de stekker moet uit het
stopcontact zijn gehaald. Stofzuigers en accessoires
van kunststof kunnen worden onderhouden met een in
de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
Let op:
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
es
Nos alegra que haya elegido una aspiradora Bosch de la
serie GS41 – Serie 6.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos GS41 – Serie 6. Por ello, es posible que no
todas las características técnicas y funciones descritas
sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente
para su aspiradora, para así obtener los mejores resultados de aspiración.
Conservar las instrucciones de uso. Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propietario de la aspiradora.
¡Desplegar las páginas con las ilustraciones!
Descripción del aparato
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Boquilla de suelo* reversible (el aspecto de la boquilla
puede diferir de la que aparece en la figura, pero funciona de la misma forma)
Tubo telescópico con manguito deslizante y conexión
de accesorios*
Portaaccesorios para boquilla combinada*
Boquilla combinada*
Tubo telescópico con tecla deslizante sin conexión de
accesorios*
Tubo telescópico con pulsador deslizante y control de
aire secundario*
Empuñadura*
Empuñadura ergonómica*
Empuñadura ergonómica Premium*
Tubo flexible de aspiración
Cable de alimentación
Botón de desbloqueo de la tapa trasera
Tapa trasera
Indicación visual del control del filtro (SmartSensor
Control)
Soporte para el tubo en el lateral del aparato
Asa de transporte del depósito de polvo
Depósito de polvo
Botón de desbloqueo del depósito de polvo
Tecla de encendido/apagado con regulador electrónico
de la potencia de aspiración
Asa de transporte
Filtro para pelusas
Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
Boquilla para pelo de mascotas*
Boquilla para suelos duros con corona de cerdas
conectable*
Cepillo para muebles*
Boquilla para juntas*
Boquilla para tapicería*
* Según equipamiento
61
28 Boquilla para polvo de taladrar*
29 Boquilla para colchones*
Figura 7
‡ Tirar del enchufe para sacar el cable de alimentación
hasta la longitud deseada y enchufarlo.
Piezas de repuesto y accesorios especiales
Figura 8
‡ Conectar o desconectar la aspiradora presionando
el pulsador de encendido/apagado.
A Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)
Regular la potencia de aspiración
Figura 9 Regular la potencia de aspiración
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el regulador.
B Boquilla para suelos duros BBZ124HD
Con dos rodillos giratorios
Para el cuidado de los suelos duros
de calidad y para una mejor aspiración de la suciedad más resistente.
Antes de usar el aparato por primera
vez
Figura 1*
‡ Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que quede firmemente encajada.
Puesta en marcha
Figura 2
‡ Introducir el racor del tubo flexible de aspiración en
la abertura de aspiración del aparato y encajarlo de
forma audible.
Figura 3*
a) Tubo telescópico sin conexión de accesorios:
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico.
b) Tubo telescópico con conexión de accesorios:
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede firmemente encajada.
Figura 4*
a) Boquilla sin conexión de accesorios:
Insertar el tubo telescópico en el racor de la boquilla
de suelo.
b) Boquilla con conexión de accesorios:
Introducir el tubo telescópico en el racor de la boquilla de suelo hasta que quede firmemente encajado.
Figura 5*
Desbloquear el tubo telescópico accionando el pulsador o el manguito deslizante en la dirección de la
flecha y ajustar la longitud deseada. La resistencia al
deslizamiento sobre alfombras se reduce al mínimo
si se estira completamente el tubo telescópico.
‡
min
- Para aspirar cortinas y tejidos delicados
- Para aspirar muebles tapizados y cojines
- Para aspirar alfombras delicadas y hacer la limpieza diaria con poca suciedad
- Para limpiar pavimentos resistentes
max
- Para aspirar suelos duros y alfombras o moquetas que presenten mucha suciedad
Imagen 10* Tubo telescópico con pulsador deslizante y
regulador de aire secundario
La potencia de aspiración también se puede ajustar girando el regulador de aire secundario en la dirección
de la flecha.
„ Regulador de aire secundario abierto
=> Potencia de aspiración menor
„ Regulador de aire secundario cerrado
=> Potencia de aspiración máxima
Aspirar
!
Atención
Las boquillas de suelo están sometidas a un gran
desgaste en función de la calidad del suelo duro
(p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.). Por
esta razón, es aconsejable comprobar regularmente la base de la boquilla. La bases de las boquillas
desgastadas y con los bordes afilados pueden causar daños en suelos duros delicados como parqué o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por una boquilla de suelo desgastada.
Figura 11
Ajustar la boquilla de suelo reversible:
„ Alfombras y moquetas =>
„ Suelos duros/parqué =>
Si se aspiran partículas de gran tamaño, aspirarlas de
una en una y con cuidado para no obstruir el canal de
aspiración de la boquilla de suelo.
En caso necesario, retirar la boquilla para poder aspirar mejor las partículas de suciedad.
Figura 6*
‡ Desplazar el portaaccesorios de la boquilla combinada y sujetarlo al tubo de aspiración/tubo telescópico con el clip.
62
* Según equipamiento
Aspirar con accesorios adicionales
Figura 12*
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla para suelos duros*
- con corona de cerdas conectable:
Para una limpieza efectiva y, al mismo tiempo, suave de revestimientos duros de suelo (baldosas,
parqué, etc.)
- sin corona de cerdas:
Para la limpieza de la suciedad en juntas y ranuras
‡ La corona de cerdas se desmonta presionando los
dos enganches en el sentido que marca la flecha.
b) Boquilla para juntas* para aspirar juntas, esquinas,
etc.
c) Boquilla para tapicería* para aspirar muebles tapizados, cortinas, etc.
Después de usar la boquilla combinada, volver a introducirla en el portaaccesorios.
d) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios, perfiles,
etc.
e) Boquilla para colchones
Para limpiar colchones, tapicerías, etc.
Boquilla para polvo de taladrar
Figura 13*
‡ Fijar la boquilla para polvo de taladrar en la empuñadura y colocarla en la pared de manera que la abertura para el taladro de la boquilla quede directamente sobre el agujero que se desea taladrar.
‡ Programar el aparato a un nivel de rendimiento bajo
y luego encenderlo.
‡ La boquilla para polvo de taladrar se mantiene en
la posición deseada mediante la potencia de aspiración. Ocasionalmente se recomienda regular el rendimiento a un nivel mayor en función de las características de la superficie que se va a taladrar para
asegurar que la boquilla aspira y no se mueve.
Al taladrar, el polvo fino es aspirado automáticamente.
Figura 14
Al hacer una pausa breve, se podrá utilizar el soporte
para el tubo dispuesto en un lateral del aparato.
‡ Después de apagar el aparato, introducir el gancho
de la boquilla de suelo en el soporte para el tubo.
Figura 15
Para aspirar escaleras, colocar el aparato en el suelo,
a la altura del peldaño inferior. Si no llega al final de
la escalera, el aparato puede moverse con el asa de
transporte.
Después de aspirar
Figura 16
a) Desconectar el aparato.
‡ Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.
b) Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. (El cable se enrolla automáticamente).
Figura 17*
Desbloquear y plegar el tubo telescópico presionando el pulsador o el manguito deslizante en la dirección de la flecha.
‡
Figura 18
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar
el soporte para posición vertical situado en la parte
inferior del aparato.
a) Colocar el aparato en posición vertical por la
manguera o la empuñadura del depósito para polvo.
b) Introducir el gancho de sujeción de la boquilla de suelo en el soporte para el tubo en posición vertical.
‡ Para ahorrar espacio y facilitar el transporte, colocar el tubo de aspiración alrededor del aparato y del
tubo telescópico.
c) El aparato también se puede transportar asiéndolo
por la empuñadura del depósito de polvo.
Desmontar
Figura 19
Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo de
la abertura de aspiración del aparato.
‡
Figura 20*
a) Tubo telescópico sin conexión de accesorios:
Para separar la unión, girar un poco la empuñadura
y tirar del tubo telescópico.
b) Tubo telescópico con conexión de accesorios:
Para separar la unión, presionar el casquillo de desbloqueo del tubo telescópico y sacar la empuñadura.
Figura 21*
a) Boquilla sin conexión de accesorios:
Para separar la unión, girar un poco el tubo telescópico y tirar de la boquilla.
b) Boquilla con conexión de accesorios:
Para separar la unión, presionar el casquillo de desbloqueo del tubo y sacar la boquilla.
Limpieza y mantenimiento
Vaciar el depósito de polvo
Figura 22
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el
depósito de polvo deberá vaciarse después de cada aspiración o, a más tardar, cuando el polvo contenido en
el depósito alcance la marca de nivel máximo.
El panel indicador (SmartSensor Control) muestra una
luz roja cuando es necesario vaciar el depósito de polvo. Figura 24
!
Atención
El depósito de polvo solo se puede extraer cuando
el aparato está en posición horizontal. Por lo tanto,
colocar el aparato en el suelo para soltar el cierre de
la tecla de desbloqueo.
* Según equipamiento
63
Figura 23
a) Sujetar el depósito de polvo por la empuñadura y
extraerlo del aparato presionando el botón de desbloqueo.
b) Desbloquear la tapa del depósito de polvo tirando
de la lengüeta y abrir el depósito de polvo.
c) Quitar la tapa del depósito de polvo y vaciarlo.
d) Revisar el filtro de pelusas y, si es necesario, limpiarlo con agua corriente. Volver a colocarlo en el depósito de polvo una vez que se haya secado. Cerrar la
tapa y bloquearla.
e) Colocar la tapa del depósito de polvo y encajarla.
f) Colocar el depósito de polvo en el aparato.
Mantenimiento del sistema de separación de
polvo
Figura 24*
El aparato está equipado con el panel indicador SmartSensor Control. Esta función comprueba constantemente si la aspiradora funciona al nivel de potencia
óptimo.
El panel indicador muestra una luz azul cuando el aparato funciona con un nivel de rendimiento óptimo. Tan
pronto como se encienda una luz roja intermitente, hay
que limpiar el filtro de láminas. El aparato se ajusta automáticamente al nivel mínimo de potencia.
Limpiar el filtro del depósito de polvo
Apagar el aparato.
Figura 25
‡ Retirar del aparato el depósito de polvo. Figura 23
a) Abrir la placa inferior depósito de polvo deslizando
la lengüeta de cierre.
b) Abrir el cartucho del filtro que contiene un filtro de
espuma.
c) Extraer el filtro de espuma de la placa inferior del
depósito de polvo.
d) Para poder terminar la aspiración, es suficiente con
sacudir a continuación el filtro de espuma.
e) Posteriormente, limpiar el filtro de espuma con agua
corriente.
f) Si se desea, se puede lavar el filtro en la lavadora con
el programa para prendas delicadas a una temperatura máxima de 30 °C y con el centrifugado más leve.
CONSEJO: Colocar el filtro en una bolsa para lavar
con el fin de protegerlo.
g) Dejar que el filtro de espuma se seque durante al
menos 24 horas y, posteriormente, volver a colocarlo en la placa inferior del depósito de polvo.
h) Cerrar la placa inferior del depósito y bloquearlo.
i) Colocar el depósito de polvo en el aparato.
Figura 26*
a) Abrir la tapa trasera presionando el botón de desbloqueo.
b) Desbloquear el filtro (H)EPA tirando de la pestaña
de cierre en la dirección de la flecha y extraerlo del
aparato.
c) Retirar el filtro de espuma de la tapa trasera.
d) Sacudir la unidad filtrante y el filtro de espuma y lavarlos con agua corriente.
Si se desea, se puede lavar la unidad en la lavadora con
el programa para prendas delicadas a una temperatura máxima de 30 °C y con el centrifugado más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para lavar con el fin de proteger el resto
de la colada.
e) Volver a colocar y enclavar el filtro (H)EPA* en el aparato cuando se haya secado por completo (al menos
24 h).
f) Colocar el filtro de espuma y cerrar la tapa trasera.
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy finas (como puede ser yeso, cemento, etc.), cambiar el
filtro protector del motor y el microfiltro de salida si
fuera necesario.
Consejos de limpieza
La limpieza de la aspiradora solo debe realizarse con
el aparato apagado y con el enchufe desconectado de
la red. La aspiradora y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con cualquier producto de
limpieza convencional para plásticos.
!
Atención:
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni
productos de limpieza de uso general. No sumergir
nunca la aspiradora en agua.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Cuidados del filtro de salida
El filtro de salida está diseñado de tal forma que no
debe cambiarse nunca cuando se aspira polvo doméstico de acuerdo con las especificaciones.
Para que la aspiradora funcione a pleno rendimiento, el
filtro de salida se debe lavar transcurrido un año. La eficacia del filtro perdura siempre, independientemente
de que la superficie pueda haber perdido color.
64
* Según equipamiento
pt
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Bosch da série GS41 – Serie 6.
Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos GS41 – Serie 6. Por este motivo, algumas
características e funções do equipamento descritas
poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente os acessórios originais da Bosch
especialmente desenvolvidos para o seu aspirador,
para obter o melhor resultado de aspiração possível.
28 Bocal para perfuração*
29 Bocal para colchões*
Peças de substituição e acessórios especiais
A Escova para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
(parquet, ladrilhos, terracota,...)
Guarde o manual de instruções. Junte o manual ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Descrição do aparelho
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Escova comutável* (o aspeto da escova pode divergir
da ilustração apesar de o modo de funcionamento ser
igual)
Tubo telescópico com punho corrediço, com ligação
para acessórios*
Apoio de acessórios para o bocal combinado*
Bocal combinado*
Tubo telescópico com botão corrediço, sem ligação
para acessórios*
Tubo telescópico com patilha deslizante e ponto de
fuga de ar*
Pega*
Pega Ergo*
Pega Ergo-Premium*
Mangueira de aspiração
Cabo de alimentação
Botão de desbloqueio da tampa traseira
Tampa traseira
Indicador de controlo do filtro (SmartSensor Control)
Posição de parque para o tubo na parte lateral do
aparelho
Pega do recipiente do pó
Recipiente do pó
Botão de desbloqueio recipiente do pó
Botão de ligar/desligar com regulador eletrónico da
potência de sucção
Pega de transporte
Filtro de cotão
Dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho
Escova para pelos de animais*
Bocal para pavimentos rijos com coroa de cerdas
dobrável*
Pincel para móveis*
Bocal para fendas*
Bocal para estofos*
B Escova para pavimentos rijos BBZ124HD
Com 2 rolos de escova rotativos
Para a manutenção de pavimentos
rijos delicados e uma melhor recolha
da sujidade mais intensa.
Antes da primeira utilização
Fig. 1*
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
‡
Colocação em funcionamento
Fig. 2
‡ Insira o bocal da mangueira de aspiração na abertura de sucção do aparelho e encaixe de forma audível.
Fig. 3*
a) Tubo telescópico sem ligação para acessórios:
Insira a pega no tubo telescópico.
b) Tubo telescópico com ligação para acessórios:
Insira a pega no tubo telescópico, até encaixar.
Fig. 4*
a) Escova sem ligação para acessórios:
Encaixe o tubo telescópico no bocal para pavimentos.
b) Escova com ligação para acessórios:
Encaixe o tubo telescópico no bocal da escova, até
encaixar.
Fig. 5*
‡ Empurrando o botão corrediço ou o punho corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado. A resistência
de deslize sobre a alcatifa é menor com o tubo telescópico completamente extraído.
Fig. 6*
‡ Insira o apoio de acessórios no bocal combinado e
encaixe-o no tubo de aspiração/tubo telescópico.
Fig. 7
Pegue na ficha do cabo de alimentação, puxe o cabo
para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
‡
* conforme o modelo
65
Fig. 8
‡ Ligue ou desligue o aparelho, premindo o botão de
ligar/desligar.
Regular a potência de aspiração
Fig. 9 Regular a potência de sucção
Rodando o regulador rotativo, é possível ajustar de forma contínua a potência de sucção desejada.
mín
max
- Para aspirar cortinas e tecidos sensíveis
- Para a aspiração de mobiliário estofado e almofadas
- Para a aspiração de tapetes sensíveis e a limpeza diária no caso de sujidade ligeira
- Para a limpeza de pisos robustos
- Para aspirar pavimentos rijos e tapetes e alcatifas com forte sujidade
Fig. 10* Tubo telescópico bom botão corrediço e regulador de fuga de ar
Também é possível ajustar a potência de sucção, rodando o regulador de ar secundário no sentido da seta.
„ Regulador de ar secundário aberto
=> Potência de sucção reduzida
„ Regulador de ar secundário fechado
=> Potência de sucção máxima
Aspiração
!
Atenção
As escovas estão sujeitas a um certo desgaste, independentemente das características do seu pavimento (p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este motivo, deve verificar regularmente a sola da escova.
As escovas com solas gastas e arestas vivas podem
danificar pavimentos delicados como o parquet ou o
linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma escova gasta.
Fig. 11
Ajustar a escova comutável:
„ Tapetes e alcatifas =>
„ Pavimento rijo / parquet =>
Se aspirar partículas maiores, certifique-se de que as
aspira sequencialmente e com cuidado, de forma a não
entupir o canal de aspiração da escova.
Se necessário, deverá elevar a escova para poder aspirar as partículas de sujidade mais facilmente.
Aspirar com acessórios adicionais
Fig. 12*
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega, conforme necessário:
a) Escova para pavimentos rijos*
- com coroa de cerdas engatada:
Para uma limpeza eficiente e, ao mesmo tempo,
conservadora de pavimentos rijos (ladrilhos, parquet, etc.)
- sem coroa de cerdas:
Para a limpeza de sujidade em fendas e juntas
‡ É possível retirar a coroa de cerdas pressionando
ambos os encaixes no sentido da seta.
66
b) Bocal para fendas* para aspirar fendas e cantos,
etc.
c) Bocal para estofos*, que se destina a aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
Após a utilização do bocal combinado, volte a colocá-lo nos apoios de acessórios.
d) Pincel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários, perfis,
etc.
e) Bocal para colchões
Para limpar colchões, estofos, etc.
Bocal para perfuração
Fig. 13*
‡ Fixe o bocal de perfuração na pega e posicione-o
junto da parede, de modo que a abertura perfurada
do bocal fique diretamente por cima do orifício que
pretende abrir.
‡ Regule o aparelho para a potência mínima e ligue-o.
‡ A potência de sucção mantém a escova de perfuração na posição desejada. Recomenda-se que
posteriormente aumente a potência, em função das
características da superfície da parede que se pretende perfurar, para garantir a aderência do bocal
de perfuração.
Durante a perfuração, o pó fino daí resultante é aspirado automaticamente.
Fig. 14
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode
utilizar a posição de parque para o tubo, localizada na
parte lateral do aparelho.
‡ Depois de desligar o aparelho, insira o gancho da
escova na posição de parque.
Fig. 15
Ao aspirar escadas, o aparelho tem de ser posicionado
em baixo, no início das escadas. Se não for suficiente, também pode transportar o aparelho pela pega de
transporte.
Após a aspiração
Fig. 16
a) Desligue o aparelho.
‡ Retire a ficha da tomada.
b) Puxe ligeiramente o cabo de alimentação e solte-o.
(O cabo enrola-se automaticamente).
Fig. 17*
‡ Empurrando o botão corrediço ou o punho corrediço no sentido da seta, desbloqueie e recolha o tubo
telescópico.
Fig. 18
Para guardar /transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho.
a) Coloque o aparelho na vertical com o auxílio da
mangueira ou da pega do recipiente do pó.
b) Insira o gancho localizado no bocal no dispositivo
para arrumar o tubo.
* conforme o modelo
‡
Para poupar espaço e facilitar o transporte, coloque
a mangueira de aspiração em redor do aparelho e do
tubo telescópico.
c) O aparelho também pode ser transportado pela pega
do recipiente do pó.
O indicador acende-se a azul quando o aparelho está a
funcionar no nível de potência ideal. Assim que o indicador piscar a vermelho, o filtro de lamelas tem de ser limpo. A potência do aparelho é automaticamente reduzida
para o mínimo.
Desmontagem
Limpar os filtros do recipiente de pó
Desligue o aparelho.
Fig. 19
‡ Para remover a mangueira de aspiração, pressione as duas patilhas de encaixe laterais e retire a
mangueira da abertura de aspiração do aparelho.
Fig. 20*
a) Tubo telescópico sem ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, rode a pega ligeiramente
e retire-a do tubo telescópico.
b) Tubo telescópico com ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, prima a manga de desbloqueio do tubo telescópico e retire a pega.
Fig. 21*
a) Escova sem ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, rode ligeiramente o tubo
telescópico e retire-o da escova.
b) Escova com ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico da escova.
Limpeza e manutenção
Esvaziar o recipiente de pó
Fig. 22
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente
de pó deve ser esvaziado depois de cada processo de
aspiração, mas o mais tardar quando o pó atingir o nível
da marcação num ponto do recipiente.
A indicação (SmartSensor Control) acende-se a vermelho quando o recipiente de pó tiver de ser esvaziado. Fig. 24
!
Atenção
O recipiente do pó só pode ser retirado se o aparelho estiver na posição horizontal. Por isso, coloque o
aparelho no chão para soltar o bloqueio do botão de
desbloqueio.
Fig. 23
a) Segure no recipiente de pó pela pega e remova-o do
aparelho rodando o botão de desbloqueio.
b) Solte a tampa do recipiente de pó puxando pela patilha e abra o recipiente do pó.
c) Retire a tampa e esvazie o recipiente do pó.
d) Verifique o filtro de cotão e, se necessário, lave-o em
água corrente. Depois de seco, insira-o no recipiente do pó. Feche e bloqueie a tampa.
e) Pouse e encaixe a tampa do recipiente do pó.
f) Introduza o recipiente do pó no aparelho.
Manutenção do sistema de separação do pó
Fig. 24*
O seu aparelho está equipado com um indicador SmartSensor Control. Esta função verifica permanentemente
se o seu aspirador está a funcionar com o melhor nível
de desempenho.
Fig. 25
‡ Retire o recipiente do pó do aparelho. Fig. 23
a) Abra a placa do fundo do recipiente de pó, puxando
a lingueta de fecho.
b) Abra a cassete de filtragem com o filtro de espuma.
c) Retire a esponja filtrante da placa do fundo do recipiente de pó.
d) Para poder finalizar o processo de aspiração, basta
que, inicialmente, sacuda a esponja filtrante.
e) Depois disso, lave a esponja filtrante em água corrente.
f) Em alternativa, o filtro pode ser lavado na
máquina de lavar roupa, num programa delicado, à temperatura máxima de 30 °C e
com a velocidade de centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque o filtro num saco de lavagem
de roupa em separado, para efeitos de
proteção.
g) Deixe secar completamente a esponja filtrante durante, pelo menos, 24 horas e, em seguida, volte a
colocar na placa do fundo do recipiente de pó.
h) Feche e bloqueie a placa do fundo do recipiente.
i) Introduza o recipiente do pó no aparelho.
Manutenção do filtro de saída do ar
O filtro de saída do ar foi concebido de modo a não ser
necessário proceder à sua substituição, desde que o
aparelho seja utilizado corretamente a nível doméstico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de potência ideal, o filtro de saída do ar deverá ser lavado um
ano após a primeira utilização. O efeito de filtragem
mantém-se independentemente de uma eventual descoloração da superfície do filtro.
Fig. 26*
a) Abra a tampa traseira pressionando o botão de desbloqueio.
b) Desbloqueie o filtro (H)EPA*, puxando a lingueta de
fecho no sentido da seta, e retire-o do aparelho.
c) Remova a esponja filtrante da tampa traseira.
d) Sacuda a unidade de filtro e a esponja filtrante e
lave-a sob água corrente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada na máquina de lavar roupa, num programa delicado, à temperatura máxima de 30 °C
e com a velocidade de centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
e) Depois de completamente seco (no mínimo, 24 horas), volte a colocar o filtro (H)EPA* no aparelho e
bloqueie-o.
f) Coloque a esponja filtrante e feche a tampa traseira.
* conforme o modelo
67
Depois de aspirar partículas finas de pó (como, p. ex.,
gesso, cimento, etc.), limpe o filtro de proteção do motor, sacudindo-o e, se necessário, substitua o filtro de
proteção do motor e o filtro de saída do ar.
Indicações de limpeza
Antes de qualquer limpeza do aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os
acessórios de plástico podem ser conservados com
um produto de limpeza para plásticos disponível no
mercado.
!
Atenção:
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiusos. Nunca mergulhe o
aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της κατασκευαστικής σειράς GS41 - σειρά 6.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
μοντέλα GS41 - σειρά 6. Γι’ αυτό μπορεί, να μην
αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού
και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα
της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την
ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου
δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Περιγραφή της συσκευής
1
68
Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης* (η εμφάνιση του
πέλματος, ακόμα και σε περίπτωση ίδιου τρόπου
λειτουργίας, μπορεί να αποκλίνει από την εικόνα)
2 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο δακτύλιο και
σύνδεση εξαρτημάτων*
3 Φορέας εξαρτημάτων για το πέλμα πολλαπλής χρήσης*
4 Πέλμα πολλαπλής χρήσης*
5 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο χωρίς
σύνδεση εξαρτημάτων*
6 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο και θέση
βοηθητικού αέρα*
7 Χειρολαβή*
8 Χειρολαβή Ergo*
9 Χειρολαβή Ergo-Premium*
10 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
11 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου
12 Κουμπί απασφάλισης του πίσω κλαπέτου
13 Πίσω κλαπέτο
14 Ένδειξη ελέγχου του φίλτρου (SmartSensor Control)
15 Βοήθεια στάθμευσης στην πλευρά της συσκευής
16 Λαβή μεταφοράς του δοχείου συλλογής της σκόνης
17 Δοχείο συλλογής της σκόνης
18 Κουμπί απασφάλισης του δοχείου συλλογής της σκόνης
19 Πλήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης
αναρρόφησης
20 Λαβή μεταφοράς
21 Φίλτρο χνουδιών
22 Βοήθεια αποθήκευσης στην κάτω πλευρά της συσκευής
23 Πέλμα τριχών κατοικίδιων ζώων*
24 Πέλμα σκληρού δαπέδου με προσαρτώμενο βουρτσάκι*
25 Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων*
26 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών*
27 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων*
28 Στόμιο αναρρόφησης για τη σκόνη τρυπήματος*
29 Ακροφύσιο για στρώματα*
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα, ...)
Εικ. 8
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα, πατώντας το πλήκτρο On/Off.
‡
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ. 9 Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Γυρίζοντας τον περιστροφικό ρυθμιστή, μπορεί να
ρυθμιστεί συνεχώς η επιθυμητή δύναμη αναρρόφησης.
min
- Για την αναρρόφηση κουρτινών και ευαίσθητων
υφασμάτων
- Για την αναρρόφηση ταπετσαρίας επίπλων και
μαξιλαριών
- Για την αναρρόφηση ευαίσθητων χαλιών και το
καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης
- Για τον καθαρισμό σταθερών επενδύσεων
δαπέδου
max
- Για την αναρρόφηση σκληρών δαπέδων και
πολύ λερωμένων χαλιών και μοκετών
B Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ124HD
Με 2 περιστρεφόμενα ρολά
βούρτσας
Για την περιποίηση πολύτιμων
σκληρών δαπέδων και για την
καλύτερη
παραλαβή
χοντρής
ρύπανσης.
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ. 1*
‡ Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. 2
‡
Τοποθετήστε το στόμιο του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης στο άνοιγμα αναρρόφησης της
συσκευής και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
Εικ. 3*
a) Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τη χειρολαβή στον τηλεσκοπικό σωλήνα.
b) Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ. 4*
a) Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο
του πέλματος δαπέδου.
b) Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να
ασφαλίσει στο στόμιο του πέλματος δαπέδου.
Εικ. 5*
‡ Πιέζοντας το συρόμενο πλήκτρο ή τον συρόμενο
δακτύλιο προς την κατεύθυνση του βέλους,
απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε
το επιθυμητό μήκος. Η αντίσταση ώθησης στο
χαλί είναι μικρότερη με εντελώς εκτεταμένο τον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ. 6*
Σπρώξτε τον φορέα των εξαρτημάτων πάνω στο
πέλμα πολλαπλής χρήσης και κουμπώστε το στον
σωλήνα αναρρόφησης/τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ. 10* Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο
και ρυθμιστή βοηθητικού αέρα
Η ισχύς αναρρόφησης μπορεί επίσης να ρυθμιστεί
περιστρέφοντας τον ρυθμιστή βοηθητικού αέρα προς
την κατεύθυνση του βέλους.
„ Ρυθμιστής βοηθητικού αέρα ανοιχτός
=> Ισχύς αναρρόφησης μειωμένη
„ Ρυθμιστής βοηθητικού αέρα κλειστός
=> Μέγιστη ισχύς αναρρόφησης
Αναρρόφηση
!
Προσοχή
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση του
σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ πλακίδια)
υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει
σε τακτικά χρονικά διαστήματα να ελέγχετε την κάτω
επιφάνεια του πέλματος. Οι φθαρμένες, κοφτερές
κάτω επιφάνειες των πελμάτων μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα,
όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται
σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Εικ. 11
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
„ Χαλιά και μοκέτες =>
„ Σκληρό δάπεδο / παρκέ =>
Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε
προσέξτε, να αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα
σωματίδια το ένα μετά το άλλο, για να μη φράξετε το
κανάλι αναρρόφησης του πέλματος δαπέδου.
Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλμα, για να
μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους.
‡
Εικ. 7
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
το στο επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
‡
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
69
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικ. 12*
Συνδέστε τα πέλματα ανάλογα με τις ανάγκες στον
σωλήνα αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a) Πέλμα σκληρού δαπέδου*
- με προσαρτημένο βουρτσάκι:
Για τον αποτελεσματικό και συγχρόνως απαλό
καθαρισμό
σκληρών
επενδύσεων
δαπέδου
(πλακίδια, παρκέ κλπ.)
- χωρίς βουρτσάκι:
Για καθαρισμό της ρύπανσης σε σχισμές και αρμούς
‡ Το βουρτσάκι μπορεί να αφαιρεθεί, πιέζοντας τις
δύο ασφαλίσεις στην κατεύθυνση του βέλους.
b) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών* και
γωνιών, κλπ.
c) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων* με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το πέλμα πολλαπλής
χρήσης ξανά στον φορέα των εξαρτημάτων.
d) Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων
Για τον καθαρισμό πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κτλ.
e) Ακροφύσιο για στρώματα
Για καθαρισμό στρωμάτων, ταπετσαριών κτλ.
Στόμιο αναρρόφησης για τη σκόνη τρυπήματος
Εικ. 13*
‡ Στερεώστε το στόμιο αναρρόφησης για τη σκόνη
τρυπήματος στη χειρολαβή και τοποθετήστε το στον
τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στομίου αναρρόφησης
να βρίσκεται απευθείας επάνω από το σημείο
τρυπήματος.
‡ Ρυθμίστε τη συσκευή σε μια χαμηλή βαθμίδα ισχύος
και μετά ενεργοποιήστε την.
‡ Το στόμιο αναρρόφησης για τη σκόνη τρυπήματος
συγκρατείται από τη δύναμη αναρρόφησης στην
επιθυμητή θέση. Για την εξασφάλιση της πρόσφυσης
του στομίου αναρρόφησης για τη σκόνη τρυπήματος
ενδεχομένως συνίσταται η ρύθμιση μιας υψηλότερης
βαθμίδας ισχύος, ανάλογα με τη σύσταση της
επιφάνειας του τοίχου που γίνεται το τρύπημα.
Κατά το τρύπημα αναρροφάται αυτόματα η λεπτή
σκόνη.
Εικ. 14
Στα μικρά διαλείμματα αναρρόφησης μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πλευρά της συσκευής.
‡ Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
βοήθεια στάθμευσης.
Εικ. 17*
Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο ή τον συρόμενο
δακτύλιο προς την κατεύθυνση του βέλους,
απασφαλίστε και μαζέψτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
‡
Εικ. 18
Για τη φύλαξη/μεταφορά της συσκευής μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
a) Σηκώστε τη συσκευή όρθια από τον εύκαμπτο
σωλήνα ή από τη λαβή του δοχείου συλλογής της
σκόνης.
b) Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα
δαπέδου στη βοήθεια αποθήκευσης.
‡ Για την εξοικονόμηση χώρου και για τη διευκόλυνση
της μεταφοράς, περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης γύρω από τη συσκευή και τον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
c) Η συσκευή μπορεί να μεταφερθεί επίσης και από τη
χειρολαβή του δοχείου συλλογής της σκόνης.
Αποσυναρμολόγηση
Εικ. 19
‡ Για την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα έξω
από το άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής.
Εικ. 20*
a) Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη χειρολαβή
και τραβήξτε την έξω από τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
b) Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε τον δακτύλιο
απασφάλισης στον τηλεσκοπικό σωλήνα και
τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
Εικ. 21*
a) Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και τραβήξτε τον έξω το πέλμα
δαπέδου.
b) Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πατήστε τον δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
έξω απο το πέλμα δαπέδου.
Καθαρισμός και φροντίδα
Άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
Εικ. 15
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
τοποθετείται κάτω στην αρχή της σκάλας. Εάν αυτό δεν
είναι αρκετό, τότε μπορεί η συσκευή να μεταφερθεί
επίσης από τη λαβή μεταφοράς.
Εικ. 22
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει μετά
από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο όμως,
όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο φθάσει στο ύψος
του μαρκαρίσματος.
Μετά την αναρρόφηση
Η ένδειξη (SmartSensor Control) ανάβει κόκκινη, όταν
το δοχείο συλλογής της σκόνης πρέπει να αδειάσει. Εικ.
Εικ. 16
a) Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
‡ Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
b) Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο. (Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
70
24
!
Προσοχή
Το δοχείο συλλογής της σκόνης μπορεί να αφαιρεθεί
μόνο σε οριζόντια θέση της συσκευής. Γι’ αυτό
τοποθετήστε τη συσκευή στο δάπεδο, για να λύσετε
την ασφάλιση του πλήκτρου απασφάλισης.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ. 23
a) Πιάστε το δοχείο συλλογής της σκόνης από τη
χειρολαβή και αφαιρέστε το από τη συσκευή
πιέζοντας το πλήκτρο απασφάλισης.
b) Απασφαλίστε το κάλυμμα του δοχείου συλλογής της
σκόνης τραβώντας τη γλώσσα και ανοίξτε το δοχείο
συλλογής της σκόνης.
c) Αφαιρέστε το κάλυμμα του δοχείου συλλογής της
σκόνης και αδειάστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
d) Ελέγξτε το φίλτρο χνουδιών και σε περίπτωση που
χρειάζεται ξεπλύντε το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Αφού στεγνώσει, τοποθετήστε το μέσα στο δοχείο
συλλογής της σκόνης. Κλείστε το κάλυμμα και
ασφαλίστε το.
e) Τοποθετήστε και ασφαλίστε το καπάκι του δοχείου
συλλογής της σκόνης.
f) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη
συσκευή.
Συντήρηση του συστήματος διαχωρισμού της
σκόνης
Εικ. 24*
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια ένδειξη SmartSensor Control. Αυτή η λειτουργία επιτηρεί συνεχώς,
εάν η ηλεκτρική σας σκούπα εργάζεται με την ιδανική
της στάθμη απόδοσης.
Η ένδειξη ανάβει μπλε, όταν η συσκευή εργάζεται
στην ιδανική της στάθμη απόδοσης. Μόλις η ένδειξη
αναβοσβήνει κόκκινη, πρέπει να καθαριστεί το ριπιδωτό
φίλτρο. Η συσκευή επιστρέφει ξανά αυτόματα στη
χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος.
Καθαρισμός του φίλτρου του δοχείου συλλογής της
σκόνης
Απενεργοποιήστε παρακαλώ τη συσκευή.
Εικ. 25
‡ Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής της σκόνης από τη
συσκευή. Εικ. 23
a) Ανοίξτε τον πάτο του δοχείου συλλογής της σκόνης,
τραβώντας τη γλώσσα φραγής.
b) Ανοίξτε την κασέτα του φίλτρου με το φίλτρο
αφρώδους υλικού.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από τον πάτο
του δοχείου συλλογής της σκόνης.
d) Για να μπορείτε να τερματίσετε τη διαδικασία
αναρρόφησης, αρκεί στην αρχή, να τινάξετε μόνο με
ελαφρό κτύπημα το φίλτρο αφρώδους υλικού.
e) Μετά καθαρίστε το φίλτρο αφρώδους υλικού κάτω
από τρεχούμενο νερό.
f) Το φίλτρο μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο
πλυντήριο ρούχων το πολύ στους 30 °C στο
πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ρούχα και στον
χαμηλότερο αριθμό στροφών στυψίματος.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετήστε το φίλτρο για προστασία
σε μια σακούλα ρούχων.
Φροντίδα του φίλτρου εξόδου του αέρα
Το φίλτρο εξόδου του αέρα είναι υπολογισμένο έτσι,
ώστε να μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
για οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική της
στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο εξόδου του αέρα
να καθαριστεί μετά περίπου έναν χρόνο. Η ικανότητα
φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα
από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας
του φίλτρου.
Εικ. 26*
a) Ανοίξτε το πίσω κλαπέτο πατώντας το πλήκτρο
απασφάλισης.
b) Τραβώντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε από τη
συσκευή το φίλτρο (H)EPA*.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από το πίσω
κλαπέτο.
d) Κτυπήστε και πλύντε τη μονάδα φίλτρου και το
φίλτρο αφρώδους υλικού κάτω από τρεχούμενο
νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο
πλυντήριο ρούχων το πολύ στους 30 °C στο
πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ρούχα και στον
χαμηλότερο αριθμό στροφών στυψίματος.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου
για την προστασία των άλλων ρούχων
σε μια σακούλα ρούχων.
e) Τοποθετήστε το φίλτρο (H)EPA*, αφού πρώτα
στεγνώσει εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες), ξανά στη
συσκευή και ασφαλίστε το.
f) Τοποθετήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και
κλείστε το πίσω κλαπέτο.
Μετά την απορρόφηση της λεπτής σκόνης (όπως
π.χ. γύψος, τσιμέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα με κτύπημα, ενδεχομένως
αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και το φίλτρο εξόδου του αέρα.
Υποδείξεις καθαρισμού
Πριν από κάθε καθάρισμα της ηλεκτρικής σκούπας,
πρέπει αυτή πρώτα να απενεργοποιείται και να
τραβιέται το φις από την πρίζα του ρεύματος. Η
ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά εξαρτήματα
μπορούν να καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού
πλαστικών του εμπορίου.
!
Προσοχή:
Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό
καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ
στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
g) Αφήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού να στεγνώσει
εντελώς το λιγότερο για 24 ώρες και στη συνέχεια
τοποθετήστε το ξανά στον πάτο του δοχείου
συλλογής της σκόνης.
h) Κλείστε τον πάτο και ασφαλίστε τον.
i) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη
συσκευή.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
71
tr
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un GS41 – Seri 6 modelini almaya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli GS41 – Seri 6 modelleri hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan
donanım özelliklerinin ve fonksiyonların tümü
cihazınızın modeline uygun olmayabilir. Mümkün
olan en iyi emme sonucunu elde etmek için, elektrikli süpürgenize özel olarak üretilmiş orijinal Bosch
aksesuarlarını kullanmanız gerekir.
Kullanım kılavuzunu lütfen saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birine verecek olursanız lütfen kullanım
kılavuzunu da veriniz.
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Sert zemin başlığı BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(Parke, Fayans, Terakota,...)
B Sert zemin başlığı BBZ124HD
2 adet döner fırça makarası ile
Değerli sert zeminlerin bakımı ve
kaba kirlerin daha iyi temizlenmesi
için.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
İlk kullanımdan önce
Resim 1*
‡ Tutma kolu emme hortumuna takılmalı ve kilitlenmelidir.
Cihaz açıklaması
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
72
değiştirilebilir zemin süpürme üniteleri* (Aynı fonksiyona sahip başlıkların resimleri değişiklik gösterebilir)
Sürgülü kelepçeli ve aksesuar bağlantısı olan teleskopik
boru*
Kombi başlık için aksesuar tutucu*
Çok amaçlı süpürge başlığı*
Sürgülü tuşu olan ancak aksesuar bağlantısı olmayan
teleskopik boru*
Sürgülü tuşlu teleskopik boru ve yan hava noktası*
Tutamak*
Ergo-Tutamak*
Ergo-Premium-Tutamak*
Emme hortumu
Şebeke bağlantı kablosu
Arka kapak kilit açma düğmesi
Arka kapak
Filtre kontrol göstergesi (SmartSensor Kontrolü)
Cihaz tarafında durma yardımı
Toz haznesi taşıma kulbu
Toz haznesi
Toz haznesi kilidi açma düğmesi
Elektronik emiş gücü ayarlayıcısına sahip açma/kapatma tuşu
Taşıma tutamağı
Tiftik filtresi
Cihazın alt tarafındaki yerleştirme tertibatı
Hayvan kılı başlığı*
Katlanabilir başlık ile sert zemin başlığı*
Mobilya fırçası*
Dar aralık süpürge başlığı*
Koltuk süpürme başlığı*
Delikler için başlık*
Minder ve koltuk başlığı*
İşletime alma
Resim 2
Emme hortumu ağzını cihazın emme boşluğuna
yerleştiriniz ve duyulur biçimde yerine oturduğundan
emin olunuz.
‡
Resim 3*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Tutamağı teleskopik boruya itiniz.
b) Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru:
Tutamağı teleskopik borunun içinde yerine oturuncaya kadar itiniz.
Resim 4*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Teleskopik boruyu zemin başlığının ucuna itiniz.
b) Aksesuar bağlantısı olan başlık:
Teleskopik boruyu yerine oturana kadar zemin
süpürme başlığının ucuna itiniz.
Resim 5*
‡ Sürgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız. Halı
üzerindeki itme direncinin en düşük olduğu durum,
teleskopik borunun komple dışarı çekildiği durumdur.
Resim 6*
‡ Aksesuar taşıyıcı kombi başlığına itilmeli ve emme
borusuna/teleskopik boruya kilitlenmelidir.
Resim 7
Şebeke bağlantı kablosunu fişinden tutunuz, istenilen uzunluğa kadar çekiniz ve prize takınız.
‡
Resim 8
‡ Elektrikli süpürge açma / kapatma tuşuna basılarak
açılabilir veya kapatılabilir.
* modele göre farklılık gösterebilir
Süpürme gücünün düzenlenmesi
Resim 9 Emiş gücünün ayarlanması
Döner ayar düğmesinin çevirilmesiyle istenilen emiş
gücü kademesiz olarak ayarlanabilir.
min
- Perdelerin ve hassas kumaşların emilmesi
- Döşeme mobilyalarının ve yastıkların emilmesi
- Hassas halıların emilmesi ve az kirlenme durumunda günlük temizlik için
- Sağlam zemin kaplamalarının temizlenmesi
maks - Sert zeminlerin ve çok kirlenmiş halıların ve
halıflekslerin emilmesi
Resim 10* Sürgülü tuşlu ve ilave hava kontrolörlü teleskopik boru
Emiş gücü ilave hava kontrolörünü ok yönünde döndürerek de ayarlanabilir.
„ İlave hava kontrolörü açıldı
=>Emiş gücü azaltıldı
„ İlave hava kontrolörü kapatıldı
=>Maksimum emiş gücü
Süpürme
!
Dikkat
Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak
(örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma
oranına sahiptir. Bu nedenle düzenli aralıklarla
başlık çalışma tabanlarını kontrol ediniz. Aşınmış,
keskin kenarlı zemin başlıkları parke veya linolyum
gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir.
Üretici, yıpranmış zemin başlığının neden olduğu hasarlara karşı sorumluluk kabul etmemektedir.
Resim 11
Açılır-kapanır zemin başlığının ayarlanması:
„ Halılar ve halıfleksler =>
„ Sert zemin / Parke =>
Eğer büyük parçacıkları çekecekseniz zemin süpürme ünitesinin emme kanalının tıkanmaması için bu
parçacıkların ardı ardına ve dikkatlice çekilmesine dikkat ediniz.
Pislik partiküllerinin daha iyi emilebilmesi için gerekirse başlığı kaldırabilirsiniz.Pislik partiküllerinin daha iyi
emilebilmesi için gerekirse başlığı kaldırabilirsiniz.
Ek aksesuar ile süpürme
Resim 12*
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a) Sert zemin başlığı*
- Kıllı halka klipsle takılı halde:
Sert zemin kaplamalarının (fayans, parke vb.) hem
etkin hem de zarar görmeden temizlenmesi için
- Kıllı halka olmadan:
Boşluklu ve oluklu zeminlerdeki kirlerin temizlenmesi için
‡ Kıllı halka, her iki kilit tırnağı ok yönünde bastırılarak
çıkarılabilir.
b) Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık ucu*.
c) Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başlığı*.
Kullandıktan sonra kombi başlığını tekrar aksesuar
taşıyıcıya yerleştiriniz.
d) Mobilya fırçası
Pencere kenarlarının, dolapların, profillerin vb. temizlenmesi için.
e) Minder ve koltuk başlığı*
Şiltelerin, minderlerin, vb. temizlenmesi için.
Delikler için başlık
Resim 13*
‡ Sondaj başlıklar için başlık tutamağa sabitlenmelidir ve başlıktaki boşluğun duvardaki boşluklara
oturması için delik alanı duvara yerleştirilmelidir.
‡ Cihaz düşük güç kademesine ayarlanmalı ve ardından
açılmalıdır.
‡ Sondaj başlıklar için başlık emme gücüyle istenen
pozisyona tutulur. Delikli duvarın yüzey durumuna
göre delikler için başlığın tam emmesini sağlamak
için bir süre sonra güç daha yükseğe ayarlanır.
Deliklerdeki tozlar otomatik olarak emilir.
Resim 14
Kısa süpürme molalarında cihazın yanındaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
‡ Cihaz kapatıldıktan sonra zemin süpürme ünitesi
kancası durma yardımı noktasına itilmelidir.
Resim 15
Merdiven üzerinde süpürürken cihaz aşağıda merdiven başlığında konumlandırılmalıdır. Bunun yeterli
olmaması durumunda, cihaz taşıma tutamağından tutularak taşınabilir.
Emme işleminden sonra
Resim 16
a) Cihazı kapatınız.
‡ Elektrik fişini prizden çekip çıkartınız.
b) Şebeke bağlantı kablosunu biraz çekiniz ve bırakınız.
(Kablo otomatik olarak kendini sarar).
Resim 17*
Sürgülü tuş ok yönünde bastırılarak teleskopik borunun kilidi açılmalı ve sıkıştırılmalıdır.
‡
Resim 18
Cihazı saklamak/taşımak için cihazın alt tarafındaki saklama yardımını kullanabilirsiniz.
a) Cihaz boruda veya toz taşıyıcı tutamağında
ayarlanmalıdır.
b) Zemin başlığında bulunan kanca durma yardımı
noktasına itilmelidir.
‡ Yerden tasarruf etmek ve taşımayı kolaylaştırmak
için, lütfen emme hortumunu cihazın ve teleskopik
borunun etrafına yerleştiriniz.
c) Cihaz toz haznesinin taşıma tutamağından da tutularak taşınabilir.
* modele göre farklılık gösterebilir
73
Sökülmesi
Resim 19
‡ Emme hortumu çıkartılırken iki mandal birbirine
bastırılmalı ve hortum cihazın emme boşluğundan
çekilmelidir.
Resim 20*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Bağlantının çözülmesi için tutamak hafifçe döndürülmeli ve teleskopik borudan çekilmelidir.
b) Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru:
Bağlantının çözülmesi için teleskopik borudaki kilit
kovanına bastırınız ve tutamağı çekiniz.
Resim 21*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Bağlantının çözülmesi için teleskopik boru hafifçe
döndürülmeli ve zemin başlığı çekilmelidir.
b) Aksesuar bağlantısı olan başlık:
Bağlantının çözülmesi için kilit kovanına bastırılmalı
ve teleskopik boru zemin başlığından çekilmelidir.
Bakım ve Temizlik
Toz haznesi filtresinin temizlenmesi
Lütfen cihazı kapatınız.
Resim 25
‡ Toz haznesini cihazdan çıkarınız. Resim 23
a) Toz haznesi zemin plakasını kilit mandallarını çekerek açınız.
b) Köpük filtreye sahip filtre kasedini açınız.
c) Köpük filtreyi toz haznesinin zemin plakasından
çıkarınız.
d) Emme işlemini sonlandırmak için köpük filtreye hafifçe vurmak yeterlidir.
e) Bunun ardından köpük filtre akan su altında temizlenmelidir.
f) Filtre opsiyonel olarak maks 30° C'de hassas programda ve en düşük yıkama devir
sayısında çamaşır makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Filtreyi korumak için bir çamaşır torbasında
yıkayınız.
g) Köpük filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız ve
yeniden toz haznesinin zemin plakasına yerleştiriniz.
h) Zemin plakasını kapatınız ve kilitleyiniz.
i) Toz haznesi cihaza yerleştirilmelidir.
Hava çıkışı filtresi temizliği
Toz haznesinin boşaltılması
Resim 22
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalıdır. Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
Gösterge (SmartSensor Control) yanıyorsa, toz haznesi boşaltılmalıdır. Resim 24
!
Dikkat
Toz tutucu sadece cihazın yatay konumunda çıkarılır.
Bu nedenle kilit düğmesini açmak için cihazı zemine
yerleştiriniz.
Resim 23
a) Toz haznesi tutamaktan tutulmalı ve kilit açma
düğmesine basılarak cihazdan çıkarılmalıdır.
b) Toz haznesininin kapağını parçadan çekerek kilidi
açılmalı ve toz haznesi açılmalıdır.
c) Toz tutucu kapağı çıkarılmalı ve toz tutucu
boşaltılmalıdır.
d) Tiftik filtresi kontrol edilmeli ve gerekiyorsa akan
su altında temizlenmelidir. Kuruduktan toz tutucuya
yerleştirilmelidir. Kapak kapatılmalı ve kilitlenmelidir.
e) Toz tutucunun kapağı yerleştirilmeli ve yerine
takılmalıdır.
f) Toz haznesi cihaza yerleştirilmelidir.
Toz tutma sisteminin bakımı
Resim 24*
Cihazınız bir SmartSensor Kontrol Göstergesi ile
donatılmıştır. Bu fonksiyon, süpürgenizin en iyi performans seviyesinde çalışıp çalışmadığını kontrol eder.
Cihaz en iyi performans seviyesinde çalıştığında bu gösterge mavi renkte yanar. Gösterge kırmızı renkte yanıp
sönüyorsa lamel filtre temizlenmelidir. Cihaz otomatik
olarak en düşük güç kademesine alınır.
74
Dışarı üfleme filtresi, cihaz ev kullanımında usulüne
uygun şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek
şekilde tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çalışması için dışarı üfleme filtresi her yıl yıkanmalıdır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
Resim 26*
a) Arka kapağı kilit açma düğmesine basarak açınız.
b) Kilit mandalları ok yönünde çekilerek (H)EPA* filtresi
kilitlenmeli ve cihazdan çıkarılmalıdır.
c) Köpük filtreyi arka kapaktan çıkarınız.
d) Filtre ünitesi ve köpük filtresi vurularak temizlenmeli
ve musluk suyunun altında yıkanmalıdır.
Ünite opsiyonel olarak maks 30° C'de hassas programda ve en düşük yıkama devir
sayısında çamaşır makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak
için bir yıkama poşedi kullanınız.
e) (H)EPA* filtresini komple kurutmadan sonra (en az
24 sa.) yeniden cihaza yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
f) Köpük filtre yerleştirilmeli ve arka kapak
kapatılmalıdır.
Hassas toz partiküllerinin (örneğin alçı, çimento vs)
emilmesinden sonra motor koruma filresi vurularak temizlenmeli ve ardından motor koruma filtresi ve hava
çıkışı filtresi değiştirilmelidir.
Temizlik uyarıları
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve
şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi
ile temizlenerek, bunların bakımlı olması sağlanabilir.
Dikkat:
Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır.
Süpürgeyi kesinlikle suya sokmayınız.
!
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
* modele göre farklılık gösterebilir
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza GS41 – Seria 6 firmy
Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza GS41 – Seria 6. Dlatego
może się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do
tego modelu odkurzacza.
28 Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia
29 Dysza do materaców
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
A Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni
podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku przekazywania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
również instrukcję obsługi.
Proszę rozłożyć składane kartki z rysunkami!
B Szczotka do podłóg twardych BBZ124HD
2 obrotowymi wałkami szczotki
Do pielęgnacji wysokiej jakości
podłóg twardych i lepszego zasysania większych cząstek brudu.
Z
Opis urządzenia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
przełączana szczotka do podłóg* (wygląd szczotki
może odbiegać od rysunku, działanie i funkcja nie
ulegają zmianie)
Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i możliwością
podłączenia akcesoriów*
Nośnik wyposażenia do ssawki kombi*
Ssawka kombi*
Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym bez
możliwości podłączenia akcesoriów*
Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym i regulatorem dodatkowego powietrza*
Uchwyt*
Uchwyt Ergo*
Uchwyt Ergo-Premium*
Wąż ssący
Przewód zasilający
Przycisk odblokowujący pokrywy tylnej
Pokrywa tylna
Wskaźnik kontroli filtra (SmartSensor Control)
Zaczep rury ssącej z boku urządzenia
Uchwyt do przenoszenia pojemnika na pył
Pojemnik na pył
Przycisk odblokowujący pojemnik na pył
Przycisk włączania/wyłączania z elektronicznym regulatorem siły ssania
Uchwyt do przenoszenia
Filtr z włókniny
Zaczep rury ssącej na spodzie urządzenia
Szczotka do sierści zwierząt*
Szczotka do podłóg twardych z odpinanym wieńcem
szczotek*
Pędzel do mebli
Ssawka do szczelin*
Szczotka do tapicerki*
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1*
‡ Uchwyt nasadzić na wąż ssący i zablokować.
Uruchomienie
Rysunek 2
‡ Króciec węża ssącego wsunąć w otwór ssący
urządzenia i zatrzasnąć z charakterystycznym
kliknięciem.
Rysunek 3*
a) Rura teleskopowa bez możliwości podłączenia akcesoriów:
Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową.
b) Rura teleskopowa z możliwością podłączenia akcesoriów:
Uchwyt wsunąć do zatrzaśnięcia w rurę teleskopową.
Rysunek 4*
a) Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
Rurę teleskopową wsunąć w króciec szczotki do
podłóg.
b) Szczotka z możliwością podłączenia akcesoriów:
Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg, aż do zatrzaśnięcia.
Rysunek 5*
Naciskając przycisk przesuwny lub tuleję przesuwną
zgodnie z kierunkiem strzałki, odblokować rurę
teleskopową i ustawić na żądaną długość. Podczas przesuwania szczotki po dywanie opór jest
najmniejszy, gdy rura teleskopowa jest całkowicie
wyciągnięta.
‡
Rysunek 6*
‡ Nasunąć nośnik wyposażenia na ssawkę kombi i
przymocować do rury ssącej/rury teleskopowej.
* w zależności od wyposażenia
75
Rysunek 7
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i
włożyć wtyczkę do gniazda.
‡
Rysunek 8
Włączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
przycisku włączania/wyłączania.
‡
Regulacja siły ssania
Rysunek 9 Regulacja siły ssania
Poprzez obracanie regulatora obrotowego można bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
min
- Do odkurzania firanek i delikatnych tkanin
- Do odkurzania mebli tapicerskich i poduszek
- Do odkurzania delikatnych dywanów i codziennego czyszczenia przy nieznacznym zabrudzeniu
- Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych
max
- Do odkurzania podłóg twardych oraz mocno
zabrudzonych dywanów i wykładzin dywanowych
Rysunek 10* Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym i regulatorem powietrza dodatkowego
Moc ssania można ustawić poprzez obrócenie regulatora powietrza dodatkowego w kierunku wskazywanym
przez strzałkę.
„ Regulator powietrza dodatkowego otwarty
=>zredukowana moc ssania
„ Regulator powietrza dodatkowego zamknięty
=> maksymalna moc ssania
Odkurzanie
!
Uwaga
W zależności od właściwości twardej podłogi (np.
szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg
ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki.
Zużyte, charakteryzujące się ostrymi krawędziami
spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi,
jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek 11
Ustawianie przełączanej szczotki do podłóg:
„ Dywany i wykładziny dywanowe =>
„ Podłoga twarda/parkiet =>
W przypadku zasysania większych cząsteczek brudu
zachować ostrożność i zwrócić uwagę, aby cząsteczki
były zasysane po kolei, co pozwoli uniknąć zatkania
kanału ssącego szczotki do podłóg.
Ewentualnie należy unieść szczotkę, aby móc lepiej
zasysać cząsteczki brudu.
76
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
Rysunek 12*
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a) Szczotka do podłóg twardych*
- z przyczepionym wieńcem szczotkowym:
Do efektywnego i zarazem oszczędnego czyszczenia twardych podłóg (glazura, parkiet itd.)
- bez wieńca szczotkowego:
Do czyszczenia kurzu w szparach i szczelinach
‡ Aby zdjąć wieniec szczotkowy należy nacisnąć
obydSsawka do szczelin* do odkurzania szczelin,
naroży itp.
b) Szczotka* do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
Po zakończeniu użytkowania włożyć ssawkę kombi
ponownie do nośnika wyposażenia.
c) Pędzel do mebli
Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili itp.
d) Dysza do materaców
Do czyszczenia materaców, tapicerki itp.
Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia
Rysunek 13*
‡ Ssawkę do zbierania pyłu podczas wiercenia
przymocować do uchwytu i umieścić przy ścianie
w taki sposób, aby otwór ssawki znajdował się
bezpośrednio nad wierconym otworem.
‡ Ustawić najniższy stopień mocy urządzenia, a
następnie włączyć.
‡ Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia jest
utrzymywana w żądanej pozycji dzięki sile ssania.
Ewentualnie zaleca się ustawienie wyższej mocy, w
zależności od właściwości powierzchni nawiercanej
ściany, aby uzyskać odpowiednią siłę ssania.
Pył powstający podczas wiercenia jest automatycznie odsysany.
Rysunek 14
W trakcie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z boku urządzenia.
‡ Po wyłączeniu urządzenia wsunąć w zaczep hak szczotki do podłóg.
Rysunek 15
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi stać
przed schodami. Jeśli nie wystarczy to do odkurzenia całych schodów, urządzenie można przenosić
trzymając za uchwyt.
Po zakończeniu odkurzania
Rysunek 16
a) Wyłączyć urządzenie.
‡ Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda sieciowego.
b) Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić.
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek 17*
‡ Naciskając przycisk przesuwny względnie
tuleję przesuwną zgodnie z kierunkiem strzałki,
odblokować rurę teleskopową i zsunąć.
* w zależności od wyposażenia
Rysunek 18
Do odstawiania/transportowania urządzenia można
korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na
spodzie urządzenia.
a) Ustawić urządzenie pionowo przy użyciu węża lub
uchwytu pojemnika na pył.
b) Wsunąć hak szczotki do podłóg w zaczep rury ssącej.
‡ Aby zaoszczędzić miejsce i ułatwić transport, wąż
ssący należy ułożyć wokół urządzenia i rury teleskopowej.
c) Urządzenie można również przenosić trzymając za
uchwyt pojemnika na pył.
Demontaż
Rysunek 19
‡ W celu wyciągnięcia węża ssącego wcisnąć obie zapadki i wyciągnąć wąż z otworu ssącego urządzenia.
Rysunek 20*
a) Rura teleskopowa bez możliwości podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nieco obrócić uchwyt
i wyciągnąć z rury teleskopowej.
b) Rura teleskopowa z możliwością podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą na rurze teleskopowej i wyciągnąć
uchwyt.
Rysunek 21*
a) Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nieco obrócić rurę
teleskopową i wyciągnąć ze szczotki do podłóg.
b) Szczotka z możliwością podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową ze szczotki do podłóg.
Czyszczenie i konserwacja
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek 22
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w pojemniku osiągnie zaznaczony poziom.
Wskaźnik (SmartSensor Control) świeci na czerwono,
gdy należy opróżnić pojemnik na pył. Rysunek 24
!
Uwaga
Pojemnik na pył można wyjąć wyłącznie, gdy
urządzenie znajduje się w pozycji poziomej.
Urządzenie należy postawić na podłodze, aby
zwolnić blokadę przycisku odblokowującego.
Rysunek 23
a) Chwycić pojemnik na kurz za uchwyt i wyjąć go z
urządzenia, naciskając przycisk odblokowujący.
b) Zdjąć pokrywę pojemnika na pył pociągając za
zawleczkę i otworzyć pojemnik.
c) Zdjąć pokrywę pojemnika na pył i opróżnić pojemnik.
d) Sprawdzić stan filtra wyłapującego kłaczki i w
razie potrzeby wypłukać filtr pod bieżącą wodą.
Po wysuszeniu włożyć filtr do pojemnika na pył.
Zamknąć i zablokować pokrywę.
e) Nałożyć pokrywę pojemnika na pył i zatrzasnąć.
f) Włożyć pojemnik na pył do urządzenia.
Konserwacja systemu odpylania
Rysunek 24*
Urządzenie posiada wskaźnik SmartSensor Control.
Funkcja ta stale nadzoruje, czy odkurzacz działa z
optymalną mocą.
Wskaźnik świeci się na niebiesko, jeśli urządzenie
działa z optymalną mocą. Miganie na czerwono oznacza konieczność wyczyszczenia filtra lamelowego. Moc
urządzenia zostaje automatycznie zmniejszona do minimum.
Czyszczenie filtra pojemnika na pył
Wyłączyć urządzenie.
Rysunek 25
Wyjąć z urządzenia pojemnik na pył. Rysunek 23
a) Wyjąć dolną część pojemnika na pył, chwytając za
nakładkę zamykającą.
b) Rozłożyć kasetę z filtrem piankowym.
c) Wyjąć filtr piankowy z dolnej części pojemnika na
pył.
d) W celu dokończenia odkurzania wystarczy wytrzepać
filtr piankowy.
e) Następnie wypłukać filtr piankowy pod bieżącą
wodą.
f) Filtr można ewentualnie uprać w pralce w temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego programu prania i najniższej prędkości wirowania.
Porada: W celu ochrony filtra umieścić je w specjalnej siatce.
g) Filtr piankowy należy zostawić na co najmniej 24
godziny do całkowitego wyschnięcia, a następnie
ponownie umieścić oba filtry w dolnej części pojemnika na pył.
h) Zamknąć i zablokować dolną część.
i) Włożyć pojemnik na pył do urządzenia.
‡
Pielęgnacja filtra wylotu powietrza
Filtr wylotu powietrza jest tak skonstruowany, że nie
trzeba go wymieniać, jeśli urządzenie używane jest
zgodnie z przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr wylotu powietrza należy wymienić po roku użytkowania.
Niezależnie od ewentualnych przebarwień na powierzchni filtr zachowuje skuteczność działania.
Rysunek 26*
a) Otworzyć tylną klapę naciskając na przycisk
odblokowujący.
b) Przez pociągnięcie nakładki zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować filtr Hepa
(H)EPA* i wyjąć z urządzenia.
c) Wyjąć filtr piankowy z tylnej klapy.
d) Moduł filtrujący i filtr piankowy wytrzepać i
wypłukać pod bieżącą wodą.
* w zależności od wyposażenia
77
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w pralce
w temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego
programu prania i najniższej prędkości wirowania.
Porada: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
moduł filtrujący w specjalnej siatce.
e) Po całkowitym wyschnięciu (co najmniej 24 godz.)
ponownie włożyć filtr (H)EPA do urządzenia i
zablokować.
f) Nałożyć filtr piankowy i zamknąć tylną klapę.
W przypadku zasysania drobnych cząstek brudu
(jak np. gipsu, cementu itd.), należy wytrzepać filtr zabezpieczający silnik lub wymienić zarówno filtr
zabezpieczający silnik, jak i filtr wylotu powietrza.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
hu
Köszönjük, hogy a Bosch GS41 – 6 sorozat porszívóját
választotta.
Jelen használati utasításban különböző GS41 – 6 modelleket mutatunk be. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, amelyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, hogy a
legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalakat.
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
!
Uwaga:
Nie stosować środków do szorowania, środków
do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
czyszczących. Pod żadnym pozorem nie zanurzać
odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
A készülék leírása
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
78
Átkapcsolható padlószívófej* (a szívófej kinézete azonos működési mód esetén eltérhet az ábrától)
Teleszkópcső csúszókarmantyúval és tartozékösszekötéssel*
Tartozéktartó kombi szívófejhez*
Kombi szívófej*
Teleszkópcső tolókapcsolóval és tartozékösszekötés
nélkül*
Teleszkópcső tolókapcsolóval és falslevegőszabályozóval*
Markolat*
Ergo markolat*
Ergo Premium markolat*
Szívótömlő
Hálózati csatlakozókábel
Tartozéktartó-fedél kioldógombja
Tartozéktartó-fedél
Szűrőellenőrzés-kijelző (SmartSensor Control)
Porszívócsőtartó horony a készülék oldalán
Portartály fogantyúja
Portartály
Portartály kioldógombja
Be-/ kikapcsoló gomb elektronikus szívóerőszabályozóval
Fogantyú
Pihefogó
Porszívócsőtartó a készülék alján
Szívófej állatszőrhöz*
Kemény padlóhóz való szívófej rápattintható kefekoszorúval*
Bútorecset*
Réstisztító fej*
Szőnyegtisztító fej*
Szívófej fúráshoz*
Matractisztító fej*
* kiviteltől függően
Pótalkatrészek és speciális tartozékok
A Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta stb.)
B Kemény padlóhoz való szívófej BBZ124HD
2 forgó kefehengerrel
Értékes kemény padlók ápolásához
és a durva szennyeződés jobb felvételéhez.
Az első használat előtt
1* . ábra
‡
A markolatot tolja a szívótömlőre és pattintsa be.
Üzembe helyezés
2 . ábra
‡
A szívótömlő csonkját tolja a készülék szívónyílásába, míg az hallhatóan be nem pattan a helyére.
3* . ábra
a) Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül:
A markolatot tolja a teleszkópcsőbe.
b) Teleszkópcső tartozékösszekötéssel:
A markolatot tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe.
4* . ábra
a) Szívófej tartozékösszekötés nélkül:
A teleszkópcsövet tolja a padlószívófej csőtoldatába.
b) Szívófej tartozékösszekötéssel:
A teleszkópcsövet tolja kattanásig a padlószívófej
csőtoldatába.
5* . ábra
‡
A tolókapcsolót, ill. csúszókarmantyút a nyíl irányába mozgatva reteszelje ki a teleszkópcsövet, majd
állítsa be a kívánt hosszt. Szőnyegen a tolóellenállás
a teleszkópcső teljesen kihúzott állásában a legalacsonyabb.
6* . ábra
‡
Tolja a tartozéktartót a kombi szívófejre és pattintsa
a szívó-/teleszkópcsőre.
7 . ábra
‡
Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a dugónál,
húzza ki a kívánt hosszúságig, és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
8 . ábra
‡
A porszívót a be-/ kikapcsoló gombbal kapcsolja be
vagy ki.
A szívóerő szabályozása
9 . ábra Szívóerő szabályozása
A forgószabályzó elfordításával tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
min. - Függönyök és érzékeny textíliák porszívózásához
- Kárpitozott bútorok és párnák kiporszívózásához
- Kényes szőnyegek porszívózásához és napi
tisztításhoz enyhe szennyeződés esetén
- Nagy teherbírású padlóburkolatok tisztításához
max. - Kemény padlók, valamint erősen szennyezett
szőnyegek és szőnyegpadlók porszívózásához
10* . ábra Teleszkópcső tolókapcsolóval és falslevegőszabályozóval
A szívóteljesítmény a falslevegő-szabályozónak a nyíl
irányába való elfordításával is beállítható.
„ Falslevegő-szabályozó nyitva
=> Csökkentett szívóteljesítmény
„ Falslevegő-szabályozó zárva
=> Maximális szívóteljesítmény
Porszívózás
!
Figyelem
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizonyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talprészét. Ha a szívófej alja kopott, illetve a szélei
élessé váltak, könnyen megkarcolhatja a kényes
kemény padlófelületeket, mint pl. a parkettát és a
linóleumot. A gyártó nem felel azokért az esetleges
károkért, amelyeket a kopott padlószívófej okoz.
11 . ábra
Az átkapcsolható padlószívófej beállítása:
„ Szőnyeg és szőnyegpadló =>
„ Kemény padló / parketta =>
Ha nagyobb szennyeződést szív fel, kérjük, ügyeljen
arra, hogy ezeket a szennyeződéseket egymás után és
elővigyázatosan szívja fel, azért hogy a padlótisztítófej
szívócsatornáját ne tömítse el.
Előfordulhat, hogy kissé meg kell emelnie a szívófejet
ahhoz, hogy a szennyeződés részecskéit könnyebben
felszívhassa.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
12*. ábra
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a markolatra:
a) Kemény padlóhoz való szívófej*
- rápattintható kefekoszorúval:
Kemény padlóburkolatok (csempe, parketta stb.)
hatékony, de kímélő tisztításához
- kefekoszorú nélkül:
Hasadékok és fugák tisztításához
‡ A kefekoszorú levehető a két reteszelés nyíl irányába
történő nyomásával.
* kiviteltől függően
79
b) Réstisztító fej* fugák, sarkok stb. porszívózásához.
c) Szőnyegtisztító fej* kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívózásához.
Használat után helyezze vissza a kombi szívófejet a
tartozéktartóba.
d) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok stb. tisztításához.
e) Matractisztító fej
Matracok, párnák stb. tisztításához.
Szívófej fúráshoz
13*. ábra
‡
‡
‡
Rögzítse a fúráshoz való szívófejet a markolatra,
majd illessze a falhoz úgy, hogy a szívófej rése pontosan a kifúrandó lyuk elé kerüljön.
Állítsa a készüléket a legalacsonyabb teljesítményszintre, majd kapcsolja be.
A fúráshoz való szívófejet a szívóerő a kívánt helyzetben tartja. Esetleg ajánlatos a teljesítményt magasabb fokozatra állítani, a kifúrandó fal sajátosságaitól függően, így biztosítva a szívófej rögzítését és
szívását.
Fúráskor a finom port automatikusan felszívja.
Szétszerelés
19 . ábra
‡
A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket, és húzza ki a tömlőt a készülék szívónyílásából.
20*. ábra
a) Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül:
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a markolatot, és húzza ki a teleszkópcsőből.
b) Teleszkópcső tartozékösszekötéssel:
A csatlakozás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt a teleszkópcsövön, és húzza ki a
markolatot.
21*. ábra
a) Szívófej tartozékösszekötés nélkül:
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a teleszkópcsövet, és húzza ki a padlószívófejből.
b) Szívófej tartozékösszekötéssel:
A csatlakozás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet a
padlószívófejből.
Tisztítás és ápolás
14 . ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék
oldalán található porszívócsőtartó hornyot.
‡ A készülék kikapcsolása után helyezze a padlószívófejen lévő akasztót a porszívócsőtartó horonyba.
15 . ábra
Lépcső porszívózásához a készüléket a lépcső alján kell
elhelyezni. Amennyiben ez nem lenne elegendő, a készülék a fogantyúval is hordozható.
Porszívózás után
16 . ábra
a) Kapcsolja ki a készüléket.
‡ Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
b) Húzza meg egy kicsit a hálózati csatlakozókábelt és
engedje el. (A kábel automatikusan feltekeredik).
17*. ábra
‡
A tolókapcsolónak, ill. csúszókarmantyúnak a nyíl
irányába való eltolásával reteszelje ki a teleszkópcsövet, és nyomja össze.
18 . ábra
A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja a
készülék alján levő porszívócsőtartót.
a) Állítsa fel a készüléket a tömlőnél vagy a portartály
fogantyújánál fogva.
b) A padlószívófejen lévő akasztót csúsztassa a
porszívócsőtartóba.
‡ Helytakarékosság és a szállítás megkönnyítése céljából helyezze a szívótömlőt a készülék és a
teleszkópcső köré.
c) A készülék a portartály fogantyújával is szállítható.
80
A portartály kiürítése
22 . ábra
Az optimális porszívási eredmény érdekében a portartályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tartály egy részén elérte a
jelölést.
A kijelző (SmartSensor Control) pirosan világít, ha a
portartályt ki kell üríteni. 24 . ábra
!
Figyelem
A portartály kivétele csak úgy lehetséges, ha a készülék vízszintes helyzetben van. Ezért a kioldógomb
használatához fektesse a készüléket a földre.
23 . ábra
a) Fogja meg a portartályt a fogantyúnál fogva, és a kioldógomb megnyomásával vegye ki a készülékből.
b) Pattintsa ki a portartály fedelét a fül meghúzásával,
és nyissa ki a portartályt.
c) Vegye le a portartály fedelét, és ürítse ki a portartályt.
d) Ellenőrizze a pihefogót, és szükség esetén folyó vízzel tisztítsa meg. Ha megszáradt, tegye vissza a portartályba. Zárja le a fedelet és pattintsa be.
e) Helyezze fel a portartály fedelét és pattintsa be.
f) Helyezze vissza a portartályt a készülékbe.
A porleválasztó rendszer karbantartása
24*. ábra
A készülék SmartSensor Control kijelzővel van felszerelve. Ez a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a porszívó az optimális teljesítményszinten működik-e.
* kiviteltől függően
A kijelző kéken világít, ha a készülék optimális teljesítményszintjén működik. Amint a kijelző pirosan villog, meg
kell tisztítani a lamellás szűrőt. A készülék automatikusan
visszaáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra.
A portartály szűrőjének tisztítása
Kapcsolja ki a készüléket.
25 . ábra
‡
Vegye ki a portartályt a készülékből. 23 . ábra
a) Nyissa le a portartály fenéklapját a zárófül meghúzásával.
b) Hajtsa fel a habszivacs szűrőt tartalmazó
szűrőkazettát.
c) Vegye ki a habszivacs szűrőt a portartály fenéklapjából.
d) A porszívózás befejezéséhez először elegendő, ha a
habszivacs szűrőt ütögetéssel megtisztítja.
e) Ezt követően mossa ki folyó víz alatt a habszivacs
szűrőt.
f) A
szűrő
mosógépben
is
tisztítható,
max.
30 °C-on, kímélő programon és a legalacsonyabb
centrifuga-fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében a szűrőt
tegye mosózsákba.
g) Hagyja a habszivacs szűrőt legalább 24 órán át teljesen megszáradni, majd tegye vissza a portartály
fenéklapjába.
h) Zárja le a fenéklapot és pattintsa be.
i) Helyezze vissza a portartályt a készülékbe.
Tisztítási útmutató
A porszívó minden tisztítása előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A porszívó
és a műanyag tartozékok kereskedelmi forgalomban
kapható műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
!
Figyelem:
Ne használjon súrolószert, üveg- vagy univerzális
tisztítószert. A porszívót soha ne merítse vízbe.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
Kifúvószűrő ápolása
A készülék rendeltetésszerű használata esetén a
kifúvószűrőt nem kell cserélni.
A kifúvószűrőt egy év után ki kell mosni, hogy a porszívó
optimális teljesítményszintjén működhessen. A szűrő
szűrőhatása megmarad a szűrő felületének esetleges
elszíneződésétől függetlenül.
26*. ábra
a) Nyissa ki a tartozéktartó-fedelet a kioldógomb megnyomásával.
b) A zárófül nyíl irányába való húzásával pattintsa ki a
(H)EPA* szűrőt, és vegye ki a készülékből.
c) Vegye ki a habszivacs szűrőt a tartozéktartó-fedélből.
d) Ütögesse ki a port, majd mossa ki a szűrőegységet
és a habszivacs szűrőt folyó víz alatt.
Az
egység
mosógépben
is
tisztítható,
max. 30°C-on, kímélő programon és a legalacsonyabb
cenrifuga-fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében a
szűrőegységet tegye mosózsákba.
e) Teljes száradás után (legalább 24 óra) helyezze vissza a (H)EPA* szűrőt a készülékbe, és pattintsa be.
f) Helyezze be a habszivacs szűrőt, és zárja a tartozéktartó-fedelet.
Finom porrészecskék (pl. gipsz, cement stb.) felszívása után ütögetéssel tisztítsa meg a motorvédő
szűrőt, esetleg cserélje ki a motorvédő szűrőt és a
kifúvószűrőt.
* kiviteltől függően
81
kk
< ha1e. V| ¨ R : ?C- *
5 * ,' *596
<: -;:*
( 4 - *'
=A**:;
*+ , '-,5 V| ¨ R : ?C * 5> - >-;-: )A :5-;:*6
*,5 *D ):48 ?( 55 - * L'*)©?C- 9:*
= 8,5 ,+ - 8 -9 '
9>9)*6 I?9 *5?=:-: ;: , - =:5)' >*D * 4
>* =
( - * 5:)
5>(+ , -,ha1e.= 8,5 *( 4 - *6
H <+ - '):*: 5* 5 - 45*
, * 9
® 5
5 5 - ' * - *, * 9 *
! " $ S ! * - * , * 9 hh{v'
::*: 5 - '>*
( ):5D5 ,5 4D5:
) 5 D666
3 4 - *'
*+ , '-,5 *
,5 (
, 46
7 5 8 , 9 8: ;:*:D ( 4 - *'
*+ , '- *,
8: 6
," " R
I: ;
N ! NNLTUVWX
4* - 5* -?)5«¬5) 8
&98 5D, 55::*: )>5(+ 5 '
=*: , 55 - 5 * * =: -: 5?95 - '>*6
!' J:*)-:95 - ' * - * ' ( -, * 9 , * 9 * 5,)A * ' :55:;:*: :):-:*'
9>9)*D - 4 8+- *=+9 5:'( ?*©?(*: : *
5?;8:4
5( 5>49:;9:*= 8,5 (5: 8 5:-: ) (5,,+8
K 98?E, * 9 *+ 5 K 98?E, * 9
M 8,5 (5: = ,D 5( 8 5 9 8 5:-: ) (5,,+8
R 5( 8 5 9 8 5:-: ) (5,,+8 9:* ' ) ;:5*)- ( *
I+5,
H zWpa5+5, zWpaZWY[5+5, &+8 :)
M:-;:, ') 8:-
Q 5,, ,( ,58:)5'8 5 9 Q 5,, ,( ,
>;*8 ,- '?*?) 5 |W|YX1aWwaXWa
&+8 , , ª *
R 7 =?* 45*) *5:4*: 5+5, 7 =?* 45*) *5:4*:
H 7 =?* 45*) *5:4*: 8:)5'8 5 9 ',' 5*T-:)5 *5> : :55:45*, ,
I 9 - '5+5, >'5 F ** , ª8:)5)5: 55A9:*;
= *
M *' - 5>;*=?* ' * - *«¬5)
Q * 4 * 5- 5*,-,5, * 9 8 , 55
::*, (5 9 - *5 - ' * - *«¬5)
K (' 5,=?­ * - *=+9 ,«¬5)
R - '-, * 9 M+9 ,=?­ * - *, * 9
82
#
Y Z 1* & +8 :)):5+5, *
‡
-(8:)56
'" Z 2
‡ & +8 :)5 ):-5: ,+8 5: ;*: -(8:)56
* ,+ - *
Z 3*
a) M 8,5 (5: = ,5:-: ) (5,,+8
&+8 :)5+5, *5:-: ) (5,,+8
b) M 8,5 (5: 8 5:-: ) (5,,+8
& +8 :)5+5, *5:-: ) (5,,+8
5
:*;6
'
B
-6
B
:-;:*:
Z 4*
a) M 8,5 (5: = ,, * 9 B
I:-: ) (5, ,+8 ::*)-:9 5 - 45*
, * 9 *):-5:,+8 * -6
b) M 8,5 (5: 8 , * 9 B
I:-: ) (5, ,+8 ::*)-:9 5 - 45*
, * 9 *):-5:,+8 * 5 :-;:*::*;6
Z 5* ‡ 5( 8 5 9 *5>49:)5 8 55 '
5- 8 5 8 4* 8 (D 5:-: ) (5,
,+8 8+ 55 * (D ): :)5 +*,5
:55:6 & * 9 * )-:9 = 8** > 59:*
, -'* *8 - 5*):: ;5:-: ) (5,,+8 5 -,+* *
* 9?*?9 -8 - 6
Z 6* ‡ K 98?E, * 9 * = 8,5 + 5 * '5:-: ) (5,,+8 * 8:)56
= 8,5 ' 8 4- * 5
-(D
Z 7 M:-;: , ' ) 8:-* 4 * + 5 (D ): :)5
+* *
(D 4 -6
‡
Z 8 5 ,
‡ 7 A 6
'A ' (: *: * 8
( ,
(D
, Z 9 , & =:55
',' 5 4* -9 -,
,-, 4- 6
,5= 4- (8+ '
9?* E 3 : :-: 9:*=+, 9 5 8+49 *5 - '
>*
E M +9 , =?­ 9:* = 5,5 5 - '
>*
E M +, )-:9: 9:* ( - 5 * * =: -: )>* 4*5 - '>*
E & 55::*, (5 9 - *5 - '>*
9 )E & 55 ::*: =*: , 55 - 5 * *
)-:9: =*: )-:9 ::* = 8* *
5 - '>*
Z 10* '"
' ,'
8 5*
„ &
, " " 5 ,
-, ' :55:;* 8 55 9 8+ ( :55:';:8 - 6
-, ' :55:; ,
!
',' 555A9:*:5-;:*
„ &
-, ' :55:;= 8,
!9 ) ?9 -
',' 5
,
!
& J :*)-:9 5 - ' * - * , * 9 >4:;
, 55 ::* , (5 9 * 9 :-:*D ): E8+ D
, 55 , 5 ,5 - ( * 8 4- * 5
8:-;- 8 :;:4: 5 ' 8:496 - >*
, * 9 * =+9 8:5* =>4:- 5> : 5:) : (
5+ ' ): :)6 I *D A5) , - , * 9 * 8:5
( ):5 *:9:: -?* -:'9 ?C,5 :95 - , 55
::*: ,9 '9>9)*6J:*)-:95 - ' 5 * , * 9 * ( 4 - * ** * 5'*
*
, 9
A* '= ' (8: 9:46
Z 11 J:*)-:95 - ' * - * ' ( -, * 9 *
:55:'B
„ )-:9: 9:*)-:9= 8*
!
„ , 55::*, (5 9 -
9:*(
):5): !
J;: >-):* 8A-:)5: D * - 8 E
8 -:( =*: 8 4- (
D 45(: : , * 9 *
' * 85:-(, - 6
¯ 5 * * 8A-:)5: = , ,
-' >*D
, =:58 - D, * 9 * -)A5: '): :)6
! #$ Z12*
° 5> - = 4 ,
4D , * 9 * ,+8 :)
5+5, * *:9: :
',+8 * )?;';:8 - B
a) & 55::*, (5 9 - * * - *«¬5)
E * 5- 5*,-,5, * 9 8 B
& 55 ::* , (5 9 - * ) L:-N 5 ,5 - D
( ):55686 5?9=*:=+9 ,5 - '>*
E,-,5, * 9 B
I: )5: 9:* 4,5 - 5 5 - '>*
‡ &-,5 , * 9 :) 8:)5(:* 8 55 '
5-: 8 59:*8 ' ,-:-:6
b) I: )5: 9:* 8+ 5 D 5686 5 - ' * - *
- '-, * 9 6
c) M +9 , =?­ 9:* (: :-: D 5686 5 - ' * - *=+9 ,=?­ , * 9 6
- (8 - * D) 98?E, * 9 *= 8,5 I
+ 5 * -6
d) K (' 5,=?­ * - *=+9 ,«¬5)
I: :: = ,5 '- *D ) L5 D ): )*: =*:
56865 - '>*6
e) ® 5
, * 9 ® 5
5 D, (5 '5 =*:56865 - ' >*6
Y' Z13*
‡ <+ - ' ):*: 5* 5 - 45*
, * 9 * 5+5,
8:)5(D * , 8
,
4D
, * 9 *
- ' 5):-:4 8+ - * 5*
5: )5> 5*:= 5 5* 4:5( * - 5 6
*
‡ & + - * 5A9:*; ,' 5 :;:4*: , 4(D
A 6
‡ <+ - ' ):*: 5* 5 - 45*
, * 9 ' )>* : :8*:* , =:55 )>4:
,5 - 6 <+ - ' ):*: 5* 5 - 45* , * 9 * )A9:;9:* = , 5 - ' >*D 8+ - * 5* , 8
*
9 5: ? -* ,
4D ,' 55
55 ' , =:55-
5'* '9>9)*6
<+ - '):*: 5* *5 4 O5 9 55
5> :
- 6
Z 14
I - ' 8 * , , ' >- 5: *:
,+ - * 5, = * ,+8 [ Z
‡ &+ - * A ;:* D ::*)-:9 5 - ' * - * , * 9 -;:)5: ,+8 , ª
** =-=56
Z 15
5- 5 - '):*:,+ - 495A9:*:D
C *? 5- 8 * * - 5 -' ): :)6 & =:5
8 - * D 5 5 9 - ' 5+5, *
)A9:;9:*5 ' 8 - 6
= 8,5 ' 8 4- * 5
83
" Z 16
a) &+ - *A 6
‡ Q4 * 6
b) M:-;: , ' ) 8:- - 5 5(D =8: 6 K 8:-N
O5 9 555> :=?* - 6
Z17*
‡ 5( 8 5 9 * *:9: : 5( 5>49:)5
8 55 ' 5- 8 5 8 4* , ' ,-
5:-: ) (5, ,+8 8+ 55 * (D =?* (
, 46
Z 18
7 5
,5 '5 9 - ' >*D ,+ - *
5A9:*;= * * - , * ** , ª8:)5)5: *
( 4 - *' 8 - 6
a) & +8 :)5:* *:9: : =?* 45* ) *5:4*: 5+5, * *+ 5 (D 55;*:*)A5: 6
b) J :*)-:9 5 - ' * - * , * 9 *
-;:)5: * ,+8 ** , ª 8:)5)5: *:
-6
F
‡ * >*:9:(D 5 9 - ' =:-:5' >*D
,+8 :)(:* ,+ - 9:* 5:-: ) (5, ,+8 6
c) 7 5
=?* 45*
) *5:4*: 5+5, * *+ 5 (D5 ' 8 - 6
Y Z 19
‡ ' ,+8 :;* = 5' >*D :) 8:)5) -9:)5
8 :4 8 (D ,+8 :)5 5
'
5: ;*:*
6
Z20*
a) M 8,5 (5: = ,5:-: ) (5,,+8 B
< 4- * 8+ 5* ' >*D ,+8 :) 5+5, *
- 8+ (D * 5:-: ) (5, ,+8 * 5 5(
6
b) M 8,5 (5: 8 5:-: ) (5,,+8 B
< 4- * 8+ 5* '>*D5:-: ) (5,,+8 8
5' 5>49:;* 8 (D ,+8 :) 5+5, *
6
Z21*
a) M 8,5 (5: = ,, * 9 B
< 4- * 8+ 5* ' >*D 5:-: ) (5, ,+8 - 8+ (D ::*)-:9 5 - ' * - *
, * 9 *
( -6
b) M 8,5 (5: 8 , * 9 B
< 4- * 8+ 5* ' >*D 8
5' 5>49:;*
8 (D 5:-: ) (5, ,+8 ::*)-:9 5 - ' * - *, * 9 *
( -6
\ $
$* " Z 22
M , *5?=:;: =:5:5*:4 5 - ' >*D =?* 45*) *5:4*: ** *):4*8
5(
5 ' ): :)D * 4E , ) *5:4*: :; * :;:4
* 48:-;;:=:5):*;::4*5 *+ 6
84
7 =?* 45* ) *5:4*: 8
5' , =:5 8 - * D
?*?) 5 |W|YX1aW waXWa ,- 5> = * 6
Z 24
!
& 7
=?* 45*
) *5:4*: ; ? *5 - )>4: 5+
* * ' 8 - 6 *,5 * 5 =: ;: , 4(D
8
5'8 5 9 *8+ 5* '): :)6
Z 23
a) 7 =?* 45* ) *5:4*: 5+5, * * + 5 (D
8:)5' 8 5 9 * 8 ( 5+ (D * ,+ - *
6
b) 7 =?* 45* ) *5:4*: , ,( * 8+ 55 *
'>*D-9:)55 5(D) *5:4*: 6
c) 7 =?* 45* ) *5:4*: , ,( * :(D *
*8
56
d) >' 5 * 5:) : (D ): :) 8 - D * ' 5* ='(E 46 >' 5 ):():*
D * =?* 45* ) *5:4*: ;: -6 & ,( ,5 = '(D
8:)56
e) 7 =?* 45* ) *5:4*: , ,( * , 45 *
** -(D8:)56
f) 7 =?* 45*) *5:4*: ,+ - -6
\ ' $ Z24*
\|W|YX1aW
waXWaU
?*?) 5 9:*
= 8,5 - *6
<+-
L'*)©?C
5 5 4-,' 5:;:4*:=+9 5:'*
8 ,- 46
&+ - 5 4- ,' 5 :;:4*: =+9 5:;:*:D
?*?) 5 )A) 5> = * 6 ±*?) 5 ,-
5> =(-,5 * D , 5( - >;* 5 - ' ): :)6
7 5 ,' 5 O5 9 55 5> : : 5A9:*; ,' 5
:;:4*:
- 6
\ $
!' Z
Z 25
‡ 7 =?* 45* ) *5:4*: ,+ - * (
-6Z 23
a) ²-9:)5 5 5(D =?* 45* ) *5:4*: 5>8*
6
b) 3
- * >; *)
:5 * 6
c) 7 =?* 45*) *5:4*: 5>8*:*(
- * >; *
6
d) I - ' ( ©: * C,5 ' >*D (
- * >; *:;
, , D=:5)-)56
e) *
(
- * >; * * '
5* ='6
f) * 4E ,D
>;*
) =' 9 ?* D
³wE5 *
( 45*
5:9(: 5' D
+,(5 ( =''
:=?9*: =*: 9?*?9 -
'
=- 9 * 5 - ' 8 - 6
)(](,B >;;:,
*8 -'>*D *='', 8* -6
g) >;-:' )A8;* ):96 5 5 - 9:* ,+
5(
* *5>(5)5 8 ** -6
h) K *5:4*: 5>8*= '(D8:)56
i) 7 =?* 45*) *5:4*: ,+ - -6
* = 8,5 ' 8 4- * 5
^ ru
7 >4 ' * 5? 5 :=::
( 4 - *- 5* 8 - D > -:' >; * -9 5 '
, =:55-;5'* 9 46
7 5 4-,' 5:;:4*:=+9 5:'>*D
> -:' >; * 5( 4 - * 8 5
** *8 =-' ,5A5):* ='' ):: 8: :96<+- >;*
8:5*5> A;: ::D * >;-:' : ,5 - 6
Z26*
a) <:)5' 8 5 9 * 8 '
,-
5, , ,( ,5
6
b) ²-9:)5 8 55 ' 5- 8 5 8 4* 5 5 D v zZS E >; 8+ 55 *
- D
* 5 *
( -' 8 - 6
c) 3
- * >; * 5,, ,( ,5 *
6
d) >' 8- ; 9:* (
- * >; *:; ):5 (D
* ' 5* ='6
* 4E ,D >' 8- ;* ) =' 9 ?* D
³wE5 *
( 45*
5:9(: 5' D
+,(5 ( =''
:=?9*: =*: 9?*?9 -
'
=- 9 * 5 - ' 8 - 6
)(](,B K =' 9 ?* *:; ) -: ,
'
>*D >'8- ;*='', 8* -6
e) v zZS E >; 5 -,5 4):():* 9?*6´ D *
, 45 * , * 5(D8:)56
f) 3
- * >; *
** -(D
5, , ,( ,5
= 86
7 * 8A-:)5: * 9 -D ;?( D ©:9:*5 5686 ** *
9 5 ,
' >; * , (
5 - D 9 5 ,
' >; 9:* > -:' >; *
-9 5 6
$ ' 7 5 * 5 - 9 8+ *D * A (D
=:- ) 8:-* * = 5' ): :)6 7 (:*
(- 5?) ): :)E=
,5 5 * 55 (- 59
5 5,9:*5 - ' 8 - 6
!
& '
* $ '
*"" $
'
" Z \ " Z
<5:@*?) -,A;: 5: :*;',+, 98
6
Мы рады, что вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch GS41 – серии 6.
В
настоящей
инструкции
по
эксплуатации
представлены различные модели GS41 – серии
6. Поэтому возможно, что некоторые описанные
функции и принадлежности могут отсутствовать
у вашего прибора. Для достижения оптимального
результата используйте только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально
для вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Разверните страницы с рисунками!
Описание прибора
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Переключаемая насадка для чистки пола/ковра*
(внешний вид насадки может отличаться от
изображённого на рисунке, что не влияет на её
принцип действия)
Телескопическая трубка с муфтой-ползунком и
адаптером для принадлежностей*
Держатель для комби-насадки*
Комби-насадка*
Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком без
адаптера для принадлежностей*
Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком и
клапаном впуска воздуха*
Ручка*
Ручка Ergo*
Ручка Ergo Premium*
Шланг
Сетевой кабель
Кнопка фиксации задней крышки
Задняя крышка
Контрольный индикатор фильтра (SmartSensor
Control)
Парковка трубки на пылесосе
Ручка контейнера для сбора пыли
Контейнер для сбора пыли
Кнопка фиксации контейнера для сбора пыли
Выключатель с электронным регулятором мощности
всасывания
Ручка для переноса
Фильтрующая сетка
Парковочные фиксаторы (на нижней стороне
пылесоса)
Щётка для сбора шерсти животных*
Щётка для твёрдых напольных покрытий с
устанавливаемой вставкой со щетиной*
Мягкая щётка для корпусной мебели*
* в зависимости от комплектации
85
26
27
28
29
Щелевая насадка*
Насадка для мягкой мебели*
Насадка для удаления пыли при сверлении*
Насадка для чистки матрасов *
Запасные части
принадлежности
и
специальные
A Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета,
кафельной
или
керамической плитки и т.д.)
Рис. 6*
Вставьте комби-насадку в держатель
принадлежностей и зафиксируйте на
всасывающей/телескопической трубке.
‡
Рис. 7
Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
‡
Рис. 8
‡ Включение/выключение пылесоса
осуществляется нажатием выключателя.
Регулировка мощности всасывания
B Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ124HD
С 2 вращающимися роликовыми
щётками
Для ухода за дорогими твёрдыми
напольными
покрытиями
и
оптимального удаления грубой
грязи.
Рис. 9 Регулировка мощности всасывания
Подходящая
мощность
всасывания
плавно
устанавливается
вращением
поворотного
переключателя.
min
- Для чистки занавесок и тонких текстильных
изделий
- Для чистки мягкой мебели и подушек
- Для чистки тонких ковров и ежедневной
уборки при слабом загрязнении
- Для чистки прочных напольных покрытий
max
- Для чистки твёрдых напольных покрытий,
а также сильно загрязнённых ковров и
ковровых покрытий
Перед первым использованием
Рис. 1*
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
‡
Подготовка к работе
Рис. 2
Вставьте патрубок шланга во всасывающее
отверстие
пылесоса
так,
чтобы
он
зафиксировался со слышимым щелчком.
‡
Рис. 3*
a) Телескопическая трубка без адаптера для
принадлежностей:
Вставьте ручку шланга в телескопическую
трубку.
b) Телескопическая трубка с адаптером для
принадлежностей:
Вставьте ручку шланга в телескопическую трубку
до ощутимой фиксации.
Рис. 4*
a) Насадка без адаптера для принадлежностей:
Вставьте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра.
b) Насадка с адаптером для принадлежностей:
Вставьте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра до ощутимой
фиксации.
Рис. 5*
Нажимая
на
кнопку-/муфту-ползунок
в
направлении
стрелки,
разблокируйте
телескопическую
трубку
и
установите
необходимую
длину.
Сопротивление
от
перемещения насадки по ковровому покрытию
является минимальным при полном выдвижении
телескопической трубки.
86
‡
Телескопическая трубка с кнопкойРис. 10*
ползунком и регулятором дополнительного воздуха
Мощность
всасывания
также
может
быть
установлена
путём
поворота
регулятора
дополнительного воздуха в направлении стрелки.
„ Регулятор
дополнительного
воздуха
открыт
=> мощность всасывания снижена
„ Регулятор
дополнительного
воздуха
закрыт
=> максимальная мощность всасывания
Уборка
!
Внимание
Насадки для чистки пола/ковра подвержены
определённому износу, зависящему от качества
твёрдого напольного покрытия в вашем доме
(например, шероховатая, грубая керамическая
плитка).
Поэтому
необходимо
регулярно
проверять рабочую поверхность насадки.
Изношенные,
с
заострившимися
краями
рабочие поверхности насадки могут привести
к повреждению уязвимых твёрдых напольных
покрытий, таких как паркет или линолеум.
Изготовитель не несёт ответственность за
повреждения,
полученные
в
результате
использования изношенной насадки для чистки
пола/ковра.
* в зависимости от комплектации
Рис. 11
Регулировка переключаемой насадки для чистки
пола/ковра:
„ для ковров и ковровых покрытий =>
„ для твёрдых напольных покрытий и паркета
=>
Рис. 14
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
‡ После выключения пылесоса вставьте крючки
на насадке для чистки пола/ковра в парковку
трубки.
Если требуется удалить пылесосом большие
частицы, следите, чтобы они всасывались по одной
за раз и чтобы не забился канал насадки.
При необходимости следует поднять насадку,
чтобы частицы грязи лучше втянулись в пылесос.
Рис. 15
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться внизу, у основания лестницы. При
необходимости пылесос можно переносить с
помощью ручки для переноса.
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей
Рис. 12*
Насадки в соответствии с ситуацией можно
надевать на ручку шланга или всасывающую
трубку:
a) Щётка для твёрдых напольных покрытий*
- с устанавливаемой вставкой со щетиной:
Для щадящей, но эффективной очистки твёрдых
напольных покрытий (кафельная плитка, паркет
и др.)
- без вставки со щетиной:
Для удаления загрязнений в местах стыков и в
щелях
‡ Вставка со щетиной снимается путём нажатия
обоих креплений в направлении стрелки.
b) Щелевая насадка* для чистки щелей, углов и т. д.
c) Насадка для мягкой мебели* для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
По окончании уборки вставьте комби-насадку в
держатель для принадлежностей.
d) Мягкая щётка для корпусной мебели
Для чистки оконных рам, шкафов, профилей и т.
п.
e) Матрасная насадка
Для чистки матрасов, обивки и т. д.
Насадка для удаления пыли при сверлении
Рис. 13*
‡ Закрепите насадку для удаления пыли при
сверлении на ручке и расположите её таким
образом по отношению к стене, чтобы отверстие
насадки находилась непосредственно над
просверливаемым отверстием.
‡ Установите пылесос на низкий уровень мощности
и затем включите его.
‡ Насадка для удаления пыли при сверлении будет
удерживаться в требуемом положении за счёт
мощности всасывания. Возможно, в дальнейшем
окажется необходимым увеличить мощность
в зависимости от материала стены, в которой
просверливается отверстие, чтобы обеспечить
надёжное удаление пыли при помощи насадки
для удаления пыли при сверлении.
При сверлении тонкая пыль будет удаляться
автоматически.
После уборки
Рис. 16
a) Выключите прибор.
‡ Выньте вилку из розетки.
b) Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его. (Кабель автоматически смотается).
Рис. 17*
Перемещением кнопки-ползунка или муфтыползунка в направлении, указанном стрелкой,
разблокируйте
телескопическую
трубку
и
сложите её.
‡
Рис. 18
Для
хранения/транспортировки
пылесоса
можно использовать парковочные фиксаторы,
расположенные с нижней стороны прибора.
a) Поднимите пылесос вертикально за шланг или
ручку контейнера для сбора пыли.
b) Вставьте крючки насадки для чистки пола/ковра
в парковочные фиксаторы.
экономии
места
и
облегчения
‡ Для
транспортировки
оберните
шланг
вокруг
прибора и телескопической трубки.
c) Пылесос можно переносить за ручку на
контейнере для сбора пыли.
Разборка
Рис. 19
‡ Чтобы отсоединить всасывающий шланг,
одновременно нажмите на обе защёлки и
извлеките шланг из всасывающего отверстия
пылесоса.
Рис. 20*
a) Телескопическая трубка без адаптера для
принадлежностей:
Для
разблокировки
соединения
немного
поверните ручку шланга и вытяните её из
телескопической трубки.
b) Телескопическая трубка с адаптером для
принадлежностей:
Для разблокировки соединения нажмите на
разблокировочную муфту на телескопической
трубке и извлеките ручку шланга.
* в зависимости от комплектации
87
Рис. 21*
a) Насадка без адаптера для принадлежностей:
Для
разблокировки
соединения
немного
поверните телескопическую трубку и вытяните
из насадки для чистки пола/ковра.
b) Насадка с адаптером для принадлежностей:
Для
разблокировки
соединения
нажмите
на разблокировочную муфту и вытяните
телескопическую трубку из насадки для чистки
пола/ковра.
Чистка и уход
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис. 22
Для достижения хорошего результата уборки
желательно опорожнять контейнер для сбора
пыли после каждой уборки и обязательно не
позднее, чем уровень пыли в контейнере достигнет
специальной отметки.
Индикатор
(SmartSensor
Control)
загорается
красным светом при необходимости опорожнения
контейнера для сбора пыли. Рис. 24
!
Внимание
Контейнер для сбора пыли вынимается только
при горизонтальном положении пылесоса.
Поэтому следует установить пылесос на пол,
чтобы разблокировать кнопку блокировки.
Рис. 23
a) Возьмитесь за ручку контейнера для сбора пыли
и, нажав на кнопку фиксации, извлеките его из
прибора.
b) Разблокируйте крышку контейнера для сбора
пыли, потянув за защёлку, и откройте контейнер.
c) Снимите крышку контейнера для сбора пыли и
опорожните контейнер.
d) Проверьте
фильтрующую
сетку
и
при
необходимости промойте под струёй воды.
После того, как фильтрующая сетка высохнет,
установите её в контейнер для сбора пыли.
Закройте крышку и зафиксируйте.
e) Наденьте крышку обратно на контейнер для
сбора пыли и зафиксируйте.
f) Вставьте контейнер для сбора пыли в пылесос.
Уход за пылеулавливающей системой
Рис. 24*
Ваш пылесос оснащён индикатором «SmartSensor
Control». Эта функция постоянно контролирует,
работает ли пылесос на оптимальном уровне
мощности.
Когда пылесос работает на оптимальном уровне
мощности, индикатор светится синим светом.
Как только он начинает мигать красным светом,
ламельный фильтр необходимо очистить. Мощность
пылесоса автоматически снижается до минимальной.
88
Очистка фильтров контейнера для сбора пыли
Выключите пылесос.
Рис. 25
‡ Выньте контейнер для сбора пыли из прибора.
Рис. 23
a) Откройте дно контейнера для сбора пыли,
потянув за защёлку.
b) Откиньте кассету с поролоновым фильтром.
c) Извлеките
поролоновый
фильтр
со
дна
контейнера для сбора пыли.
d) Для завершения процесса уборки достаточно
вытрясти пыль из поролонового фильтра.
e) После этого промойте поролоновый фильтр под
струёй воды.
можно
также
очистить
в
f) Фильтр
стиральной
машине
при
температуре
не
более
30
°C
в
режиме
бережной
стирки и минимальной скорости отжима.
СОВЕТ: Для защиты фильтра положите его в
мешок для стирки.
g) Оставьте поролоновый фильтр сохнуть в течение
минимум 24 часов, а затем снова установите на
дне контейнера для сбора пыли.
h) Закройте дно контейнера и зафиксируйте.
i) Вставьте контейнер для сбора пыли в пылесос.
Уход за выпускным фильтром
При надлежащем использовании пылесоса в
домашнем хозяйстве замена выпускного фильтра
не требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть выпускной фильтр через
год эксплуатации пылесоса. Функциональность
этого фильтра сохраняется даже при возможном
изменении цвета поверхности фильтра.
Рис. 26*
a) Откройте заднюю крышку нажатием кнопки
фиксации.
b) Потяните защёлку в направлении стрелки, при
этом (H)EPA*-фильтр разблокируется, и его
можно будет вынуть из пылесоса.
c) Выньте поролоновый фильтр из задней крышки.
d) Удалите пыль из фильтровального блока и
поролонового фильтра и промойте под струёй
воды.
Фильтровальный блок можно также очистить
в
стиральной
машине
при
температуре
не
более
30
°C
в
режиме
бережной
стирки и минимальной скорости отжима.
СОВЕТ: Для защиты белья в стиральной машине
положите фильтровальный блок в мешок
для стирки.
e) После того, как (H)EPA*-фильтр полностью
высохнет (мин. 24 ч), установите его обратно в
пылесос и зафиксируйте.
f) Вставьте поролоновый фильтр и закройте
заднюю крышку.
После уборки мелкой пыли (например, гипсовой,
цементной и т. п.) выколотите пыль из моторного
фильтра, при необходимости замените моторный и
выпускной фильтры.
* в зависимости от комплектации
Указания по очистке
Перед каждой очисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос
и
пластмассовые
принадлежности
можно чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.
!
Внимание:
Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
bg
Радваме се, че избрахте прахосмукачка Bosch от
модела Gs41 – Серия 6.
В тези указания за употреба са представени
различни модели GS41 – Серия 6. Затова е
възможно не всички описани характеристики и
функции да се отнасят за Вашия модел. Трябва да
използвате само оригинални принадлежности на
Bosch, които са разработени специално за Вашата
прахосмукачка, за да се постигне възможно найдобрият резултат от работата с нея.
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Моля отгърнете страниците с фигурите!
Описание на уреда
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
превключваща се подова дюза* (Външният вид на
дюзата може да се отклонява от изображението при
еднакво функциониране)
Телескопична тръба с плъзгащ се маншет с връзка
за принадлежности*
Носачи на допълнителни принадлежности за
комбинирана дюза*
Комбинирана дюза*
Телескопична тръба с плъзгащ се елемент без
връзка за принадлежности*
Телескопична тръба с избутващ бутон и място на
страничния въздух*
Ръкохватка*
Ергономична ръкохватка*
Ергономична премиум ръкохватка*
Смукателен маркуч
Кабел за мрежово захранване
Деблокиращ бутон задна клапа
Задна клапа
Контролна индикация на филтъра (SmartSensor
Control)
Помощна част за поставяне на уреда на една страна
Дръжка за носене контейнер за прах
Контейнер за прах
Деблокиращ бутон контейнер за прах
Бутон за вкл./изкл. с електронен регулатор на силата
на изсмукване
Ръкохватка за носене
Мрежест филтър
Спомагателно устройство за оставяне на долната
страна на уреда
Дюза за косми от животни*
Дюза за твърд под с прибиращи се косми*
Четка за мебели*
Дюза за фуги*
* според окомплектовката
89
27 Дюза за тапицерия*
28 Дюза за отвори*
29 Дюза за матраци*
Резервни
части
принадлежности
Фиг. 7
Хванете кабела за мрежово захранване за
щепсела, изтеглете до желаната дължина и
пъхнете щепсела в контакта.
‡
и
специални
A Дюза за твърди подове BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки
подове
(паркет,
фаянсови
плочки,
теракота, ...)
Фиг. 8
Чрез натискане на бутона за вкл./изкл. включвате
или изключвате прахосмукачката.
‡
Регулиране на силата на изсмукване
Фиг. 9 Регулиране на силата на изсмукване
Чрез завъртане на въртящия регулатор може
безстепенно да се регулира желаната смукателна
сила.
мин
В Дюза за твърди подове BBZ124HD
С 2 въртящи се четкови ролки
За поддържане на скъпи твърди
подове и по-добро поемане на
груби замърсявания.
- За изсмукване на пердета и чувствителни
тъкани
- За изсмукване на тапицирани мебели и
възглавници
- За изсмукване на чувствителни килими
и
ежедневно
почистване
при
леко
замърсяване
- За почистване на груби подови настилки
макс - За изсмукване на твърди подове и силно
замърсени килими и мокети
Преди първата употреба
Фиг. 1*
‡ Пъхнете до щракване
смукателния маркуч.
ръкохватката
върху
Пускане в експлоатация
Фиг. 2
‡ Вкарайте накрайника на смукателния маркуч
в смукателния отвор на уреда и фиксирайте с
щракване.
Фиг. 3*
a) Телескопична
тръба
без
връзка
за
принадлежности:
Вкарайте ръкохватката в телескопичната тръба.
b) Телескопична тръба с връзка за принадлежности:
Вкарайте
ръкохватката
до
фиксиране
с
прищракване в телескопичната тръба.
Фиг. 4*
a) Дюза без връзка за принадлежности:
Вкарайте телескопичната тръба в щуцера на
подовата дюза.
b) Дюза с връзка за принадлежности:
Вкарайте телескопичната тръба до прищракване
в щуцера на подовата дюза.
Фиг. 5*
‡ Чрез задействане на плъзгащия бутон
или на плъзгащия се маншет по посока на
стрелката
деблокирайте
телескопичната
тръба и регулирайте желаната дължина.
Съпротивлението при плъзгане по килима е наймалко при изцяло извадена телескопична тръба.
Фиг. 6*
‡ Избутайте носача за принадлежности върху
комбинираната
дюза
и
защипете
върху
всмукателната/телескопична тръба.
90
Фиг. 10* Телескопична тръба с избутващ бутон и
регулатор на страничния въздух
Мощността на засмукване може да се регулира и
чрез въртене на регулатора на страничния въздух
по посока на стрелката.
„ Регулатор на страничния въздух отворен
=> Мощност на засмукване намалена
„ Регулатор на страничния въздух затворен
=> Максимална мощност на засмукване
Изсмукване
!
Внимание
Подовите дюзи в зависимост от състоянието на
Вашия твърд под (напр. грапави, рустикални
фаянсови плочки) подлежат на известно
износване. Затова трябва да проверявате на
редовни интервали от време плъзгащата се част
на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри
ръбове могат да причинят увреждания върху
чувствителни твърди подове като паркет или
линолеум. Производителят не носи отговорност
за евентуални повреди , които се причиняват от
износена подова дюза.
Фиг. 11
Регулиране на превключващата се подова дюза:
„ килими и мокет =>
„ Твърд под / паркет =>
Ако
засмуквате
по-големи
частици,
тогава
внимавайте да засмуквате внимателно тези частици
една след друга, за да не се запуши смукателния
канал на подовата дюза.
* според окомплектовката
При необходимост би трябвало да повдигнете
дюзата, за да могат по-добре да се засмучат
частиците замърсявания.
Изсмукване на прах
принадлежности
с
допълнителни
Фиг. 12*
Поставете
дюзите
според
нуждата
върху
смукателната тръба или ръкохватката:
a) Дюза за твърди подове*
- със закрепен накрайник:
За ефективно и същевременно щадящо
почистване на твърди подови покрития (плочки,
паркет и др.)
- без накрайник:
За почистване на мръсотия в пролуки и фуги
‡ Космите могат да се свалят чрез натискане на
двете фиксирания по посока на стрелката.
b) Дюза за фуги* за изсмукване на прах от фуги и
ъгли и т.н.
c) Дюза за тапицерия* за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси, и т.н.
След употреба поставяйте комбинираната дюза
обратно в носача на принадлежности.
d) Четка за мебели
За почистване на рамки на прозорци, шкафове,
профили и др.
e) Дюза за матраци
За почистване на матраци, тапицерия и др.
След изсмукването
Фиг. 16
a) Изключете уреда.
‡ Изключете щепсела от контакта.
b) Издърпайте за кратко и отпуснете кабела за
мрежово захранване. (Кабелът се навива
автоматично).
Фиг. 17*
‡ Чрез задействане на плъзгащия бутон, респ.
плъзгащия маншет по посока на стрелката
деблокирайте
телескопичната
тръба
и
я
приберете.
Фиг. 18
За паркиране /транспортиране на прахосмукачката
Вие можете да използвате спомагателното
устройство за паркиране на долната страна на
уреда.
a) Поставете уреда във вертикално положение за
маркуча или дръжката на контейнера за прах.
b) Вкарайте куката на подовата дюза в помощната
част за поставяне на уреда на една страна.
‡ За да спестите място и да си улесните транспорта,
моля, поставете смукателния маркуч около
уреда и телескопичната тръба.
c) Уредът може да се транспортира за дръжката на
контейнера за прах.
Демонтаж
Дюза за отвори
Фиг. 13*
Закрепете дюзата за отвори за дръжката и
поставете така върху стената, че отворът на
дюзата да е директно над отворът, който ще се
пробива.
‡ Настройте уреда на най-ниско ниво на мощност и
след това включете.
‡ Дюзата за отвори се задържа в желаната
позиция чрез силата на всмукване. Евентуално
се препоръчва да се дорегулира мощността
на по-висока степен, според повърхностните
характеристики на стената, която се пробива, за
да се гарантира плътното прилепване на дюзата
за отвори.
При пробиване финият прах автоматично се
всмуква.
‡
Фиг. 14
При кратки паузи при прахоизсмукване можете да
използвате спомагателно устройство за оставяне
отстрани на уреда.
‡ След изключване на уреда вкарайте куката на
подовата дюза в помощната част за поставяне на
уреда на една страна.
Фиг. 19
‡ За сваляне на смукателния маркуч притиснете
двата фиксиращи елемента и изтеглете маркуча
от отвора за всмукване на уреда.
Фиг. 20*
a) Телескопична
тръба
без
връзка
за
принадлежности:
За да освободите връзката, завъртете леко
ръкохватката и я издърпайте от телескопичната
тръба.
b) Телескопична тръба с връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, натиснете втулката
за деблокиране върху телескопичната тръба и
извадете ръкохватката.
Фиг. 21*
a) Дюза без връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, завъртете леко
телескопичната тръба и изтеглете от подовата
дюза.
b) Дюза с връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, натиснете втулката
за деблокиране и извадете телескопичната тръба
от подовата дюза.
Фиг. 15
При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
да е разположен долу в началото на стълбището.
Ако това не стига, уредът може да се транспортира
и за ръкохватката за носене.
* според окомплектовката
91
Почистване и поддържане
Изпразване на контейнера за прах
Фиг. 22
За да постигнете добър резултат при смученето
контейнерът за прах трябва да се изпразва след
всяка процедура по смучене, но най-късно когато
прахът в контейнера е достигнал до височината на
маркировката.
Индикаторът (SmartSensor Control) свети в червено,
ако контейнерът за прах трябва да се изпразни. Фиг.
24
!
Внимание
Контейнерът за прах може да се изважда
само в хоризонтално положение на уреда. Ето
защо оставете уреда на пода, за да можете да
освободите бутона за отключване.
Фиг. 23
a) Хванете контейнера за прах за ръкохватката и
чрез натискане на деблокиращия бутон извадете
от уреда.
b) Освободете капака на контейнера за прах чрез
изтегляне на езика и отворете контейнера за
прах.
c) Свалете капака на контейнера за прах и
изпразнете контейнера за прах.
d) Проверете мрежестия филтър и при нужда го
изплакнете под течаща вода. След изсъхване
го поставете в контейнера за прах. Затворете и
заключете капака.
e) Поставете и фиксирайте капака на контейнера за
прах.
f) Поставете контейнера за прах в уреда.
Обслужване
прахоотделяне
на
системата
за
Фиг. 24*
Вашият уред е оборудван с индикатор SmartSensor Control. Тази функция следи постоянно дали
Вашата прахосмукачка работи на оптималното си
ниво на мощност.
Индикаторът свети синьо, когато уредът работи с
оптималното си ниво на мощност. Щом индикаторът
започне да мига червено трябва да се почисти
пластинчатият филтър. Уредът автоматично се
настройва отново на най-ниската степен на мощност.
Почистване на филтъра на контейнера за прах
Моля, изключете уреда.
Фиг. 25
‡ Извадете контейнера за прах от уреда. Фиг. 23
a) Отворете долната плоча на контейнера за прах
чрез издърпване на затварящия език.
b) Отворете филтърната касета с пенест филтър.
c) Извадете пенестия филтър от долната плоча на
контейнера за прах.
d) За да можете да завършите процедурата по
смучене, за начало е достатъчно само да изтупате
пенестия филтър.
e) След това почистете пенестия филтър под
течаща вода.
92
f) Филтърът може по избор да се почиства в
пералня при макс. 30°C на деликатна програма
и при най-ниски обороти на центрофугата.
TIPP: За защита поставете филтъра в торбичка за
пране.
g) Оставете пенестия филтър да изсъхнат за мин. 24
часа и след това поставете обратно в подовата
плоча на контейнера за прах.
h) Затворете и заключете подовата плоча.
i) Поставете контейнера за прах в уреда.
Грижи за издухващия филтър
Издухващият филтър е така конструиран, че да
не трябва да се сменя, ако уредът се използва по
предназначение в домакинството.
За да работи прахосмукачката на оптималното й
ниво на мощност, издухващият филтър трябва да се
измие след една година. Филтриращото действие
на филтъра се запазва, независимо от възможното
оцветяване на повърхността на филтъра.
Фиг. 26*
a) Отворете задния капак чрез натискане на
деблокиращия бутон.
b) Чрез изтегляне на клапата за затваряне по
посоката на стрелката освободете (H)EPA*
филтъра и извадете от уреда.
c) Изкарайте филтърната пяна от задния капак.
d) Изтръскайте филтриращия елемент и филтърната
пяна и измийте под течаща вода.
Елементът може по избор да се почиства в
пералня при макс. 30° C на деликатна програма
и при най-ниски обороти на центрофугата.
СЪВЕТ: За
защита
на
останалите
дрехи
поставяйте филтриращия елемент в
торбичка за пране.
e) Поставете обратно в уреда (Н)ЕРА* филтъра след
цялостно изсъхване (мин. 24ч).
f) Поставете филтърната пяна и затворете задния
капак.
След изсмукването на фините парчета прах (като
напр. гипс, цимент и др.) почистете защитния
филтър на мотора чрез изтупване, евент. сменете
защитния филтър на мотора и издухващия филтър.
Указания за почистване
Преди всяко почистване прахосмукачката трябва
да бъде изключена и мрежовия щекер изваден от
контакта. Прахосмукачката и принадлежностите от
пластмаса могат да бъдат почиствани с обичайните
на пазара средства за почистване на пластмаси.
!
Внимание:
Не използвайте препарат за грубо абразивно
почистване,
препарат
за
стъкло
или
универсален почистващ препарат. Никога не
потапяйте прахосмукачката във вода.
Правото на технически изменения е запазено.
* според окомплектовката
uk
Ми раді, що ви зупинили свій вибір на пилососі
Bosch GS41 – 6-ї серії.
Цю інструкцію з експлуатації було складено
для різних моделей GS41 – 6-ї серії. Тому може
статися, що не всі описані устаткування та
функції стосуються вашої моделі. Щоб досягти
найкращих результатів прибирання, рекомендуємо
застосовувати лише оригінальне приладдя від
Bosch, що було спеціально розроблено для вашого
пилососа.
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Розгорніть сторінки з малюнками!
28 Насадка для свердління*
29 Матрацна насадка*
Запасні частини та спеціальне
приладдя
A Насадка для твердої підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота...)
Д
B Насадка для твердої підлоги BBZ124HD
Із двома очищувальними
валиками, що обертаються
Для
догляду
за
цінними
твердими покриттями та кращого
всмоктування крупного сміття.
Перед першим використанням
Загальні характеристики пилососа
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Насадка для підлоги з перемикачем* (насадка з тією
ж функціональністю ззовні може відрізнятися від
зображеної на малюнку)
Телескопічна трубка зі зсувною манжетою та
адаптером для приладдя*
Тримач для універсальної насадки*
Універсальна насадка*
Телескопічна трубка з пересувною кнопкою і без
адаптера для приладдя*
Телескопічна трубка з пересувною кнопкою та
регулятором потужності всмоктування*
Ручка*
Ручка Ergo*
Ручка Ergo Premium*
Всмоктувальний шланг
Кабель живлення
Кнопка фіксації кришки люка
Кришка люка
Контрольна індикація фільтра (SmartSensor Control)
Кріплення для паркування на боці приладу
Ручка для транспортування контейнера для пилу
Контейнер для пилу
Кнопка фіксації контейнера для пилу
Вимикач з електронним регулятором потужності
всмоктування
Ручка для транспортування
Фільтрувальна сітка для ворсу
Фіксатори для паркування на нижньому боці
пилососа
Щітка для збирання шерсті тварин*
Насадка для підлоги зі знімною щіткою*
М'яка щітка для корпусних меблів*
Насадка для щілин*
Насадка для м'яких меблів*
Мал. 1*
‡ Вставте ручку на шланг і зафіксуйте її.
Підготовка до роботи
Мал. 2
‡ Вставте штуцер всмоктувального шлангу в гніздо
пилозбірника приладу до чутного звуку фіксації.
Мал. 3*
a) Телескопічна трубка без адаптера для приладдя:
Вставте ручку в телескопічну трубку.
b) Телескопічна трубка з адаптером для приладдя:
Вставте ручку в телескопічну трубку, щоб
спрацював фіксатор.
Мал. 4*
a) Насадка без адаптера для приладдя:
Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки
для підлоги.
b) Насадка з адаптером для приладдя:
Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки
для підлоги до фіксації.
Мал. 5*
‡ Натиснувши на пересувну кнопку або зсувну
манжету в напрямку, вказаному стрілкою,
розблокуйте телескопічну трубку та встановіть
бажану довжину. Опір пересування по килиму
при повністю витягнутій телескопічній трубці
найменший.
Мал. 6*
Вставте універсальну насадку в тримач та
зафіксуйте на всмоктувальній/телескопічній
трубці.
‡
* залежно від комплектації
93
Мал. 7
‡ Візьміть кабель живлення за штекер, витягніть на
потрібну довжину та вставте мережний штекер в
розетку.
Мал. 8
‡ Пилосос вмикається і вимикається натисканням
на кнопку увімкнення/вимкнення.
Регулювання потужності всмоктування
Мал. 9 Регулювання потужності всмоктування
Повертанням поворотного регулятора можна
плавно
встановити
потрібну
потужність
всмоктування.
мін
- Для чищення гардин та делікатного
текстилю
- Для чищення м'яких меблів та подушок
- Для
чищення
делікатних
килимів
і
щоденного
прибирання
незначних
забруднень
- Для
чищення
сильно
забрудненого
килимового покриття
макс - Для чищення твердого покриття і сильно
забруднених
килимів
та
килимових
покриттів
Мал. 10* Телескопічна трубка з пересувною кнопкою
та регулятором потужності всмоктування
Потужність всмоктування можна налаштувати,
прокрутивши регулятор потужності всмоктування
в напрямку стрілки.
„ Регулятор потужності всмоктування відкрито
=>потужність всмоктування знижена
„ Регулятор потужності всмоктування закрито
=>максимальна потужність всмоктування
Чищення
!
Увага!
Покриття насадки для підлоги зношується
залежно від властивостей вашої твердої підлоги
(наприклад, шорстка, фактурна плитка). Тому вам
потрібно регулярно перевіряти підошву насадки.
Зношена нижня частина насадки гострими
краями може пошкодити легкоушкоджувану
тверду підлогу, наприклад, паркет або лінолеум.
Виробник не відповідатиме за можливі збитки
від пошкоджень внаслідок зношеної насадки для
підлоги.
Мал. 11
Регулювання насадки для підлоги з перемикачем:
„ для килимів та килимових покриттів =>
„ для твердої підлоги або паркету =>
За необхідності потрібно трохи підняти насадку,
щоб частки бруду всмоктувались краще.
Чищення з додатковим обладнанням
Мал. 12*
Вставте ручку або трубку в потрібну насадку:
a) Насадка для твердої підлоги*
- зі щіткою:
Для ефективного і в той же час делікатного
чищення твердого покриття (плитки, паркету
тощо)
- без щітки:
Для чищення в щілинах та місцях стиків
Щітку
можна зняти, натиснувши на обидві кнопки
‡
фіксації в напрямку стрілки.
b) Насадка для щілин* для чищення в щілинах,
кутках тощо.
c) Насадка для м'яких меблів* для чищення м'яких
меблів, гардин тощо.
Після використання універсальної насадки знову
встановіть її у тримач для приладдя.
d) М'яка щітка для корпусних меблів
Для чищення віконних рам, шаф, профілів тощо.
e) Матрацна насадка
Для очищення матраців, м’якої оббивки і т.п.
Насадка для свердління
Мал. 13*
‡ Закріпіть насадку для свердління на ручці та
притуліть до стіни так, щоб місце свердління
опинилося прямо навпроти отвору на насадці.
‡ Встановіть найменшу потужність всмоктування
та увімкніть пилосос.
‡ Насадка для свердління триматиметься на
місці завдяки силі всмоктування. Аби насадка
для свердління міцно трималася, можливо
доведеться збільшити потужність, це залежить
від якості поверхні стіни.
Під
час
свердління
увесь
дрібний
пил
всмоктуватиметься автоматично.
Мал. 14
Під час коротких перерв у роботі можна
користуватись кріпленням для паркування між
прибираннями на боці пилососа.
‡ Після вимкнення пилососа вставте гачок насадки
для підлоги у кріплення для паркування.
Мал. 15
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
внизу перед сходами. Якщо цього недостатньо,
пилосос
можна
перенести
за
ручку
для
транспортування.
Після прибирання
Мал. 16
a) Вимкніть прилад.
‡ Вийміть мережний штекер з розетки.
b) Злегка потягніть за кабель живлення та відпустіть
його. (Він автоматично змотається).
Якщо необхідно зібрати пилососом крупне сміття,
стежте, щоб всмоктування відбувалося поступово
та обережно, щоб не забився всмоктувальний
канал насадки.
94
* залежно від комплектації
Мал. 17*
Натиснувши на пересувну кнопку або зсувну
манжету в напрямку, показаному стрілкою,
розблокуйте телескопічну трубку та складіть її.
‡
Мал. 18
Для зберігання/транспортування пилососа можна
використовувати фіксатори для паркування, які
знаходяться на нижньому боці пилососа.
a) Поставте прилад вертикально, взявшись за
шланг або ручку контейнера для пилу.
b) Вставте насадку для підлоги гачком у фіксатори
для паркування.
заощадити
місце
і
полегшити
‡ Щоб
транспортування, утримуйте всмоктуючий шланг
вздовж пристрою та телескопічної трубки.
c) Пилосос також можна перенести за ручку
контейнера для пилу.
Демонтаж
Мал. 19
Щоб вийняти всмоктувальний шланг, натисніть
одночасно на обидві фіксуючі защіпки та
витягніть шланг із гнізда приладу.
‡
Мал. 20*
a) Телескопічна трубка без адаптера для приладдя:
Для від'єднання трохи проверніть ручку та
витягніть із телескопічної трубки.
b) Телескопічна трубка з адаптером для приладдя:
Для від'єднання натисніть на розблокувальну
муфту на телескопічній трубці та витягніть трубку
за ручку.
Мал. 21*
a) Насадка без адаптера для приладдя:
Для від'єднання трохи проверніть телескопічну
трубку та витягніть її з насадки для підлоги.
b) Насадка з адаптером для приладдя:
Для від'єднання натисніть на розблокувальну
муфту та витягніть телескопічну трубку з насадки
для підлоги.
Очищення та догляд
Спорожніть контейнер для пилу
Мал. 22
Для досягнення кращих результатів бажано
спорожнювати
контейнер
після
кожного
прибирання, у будь-якому випадку — одразу,
коли пил хоча б в одній точці контейнера досягне
маркування.
Індикатор
(SmartSensor
Control)
світиться
червоним, коли необхідно спорожнити контейнер
для пилу. Мал. 24
!
Мал. 23
a) Візьміться за ручку контейнера для пилу і,
натискаючи кнопку фіксації, витягніть його з
приладу.
b) Відкрийте кришку контейнера для пилу,
потягнувши за язичок фіксатора та відкривши
контейнер для пилу.
c) Зніміть кришку з контейнера для пилу та
спорожніть його.
d) Огляньте фільтрувальну сітку для волокон і
за потреби промийте її під проточною водою.
Просушіть її та встановіть у контейнер для пилу.
Закрийте й заблокуйте кришку.
e) Встановіть кришку контейнера для пилу та
зафіксуйте її.
f) Встановіть контейнер для пилу назад у прилад.
Обслуговування системи відведення пилу
Мал. 24*
Ваш прилад обладнаний індикатором «SmartSensor Control». Ця функція забезпечує постійний
контроль над оптимальним рівнем потужності під
час роботи пилососа.
Коли прилад працює на оптимальній потужності,
індикатор світиться синім кольором. Якщо він починає
блимати червоним, ламельний фільтр необхідно
очистити. Пилосос автоматично встановлює найнижчу
ступінь потужності.
Очищення фільтра контейнера для пилу
Вимкніть прилад.
Мал. 25
Витягніть контейнер для пилу з пилососа. Мал. 23
a) Потягніть за ручку-заскочку на дні контейнера
для пилу й відкрийте його.
b) Відкрийте касетний фільтр з фільтрувальною
вкладкою.
c) Зніміть фільтрувальну вкладку з дна контейнера
для пилу.
d) Для закінчення прибирання достатньо лише
витрусити фільтрувальну вкладку.
e) Потім очистіть фільтрувальну вкладку під
проточною водою.
f) Фільтр
можна
опціонально
очищувати
в
пральній машині при макс. 30°C в делікатному
режимі та при найнижчій швидкості обертання.
ПОРАДА : для уникнення пошкоджень періть
фільтр у спеціальному мішечку для
прання.
g) Повністю висушіть фільтрувальну вкладку
протягом 24 годин і знову встановіть на дно
контейнера для пилу.
h) Закрийте дно контейнера і заблокуйте його.
i) Встановіть контейнер для пилу назад у прилад.
‡
Увага!
Контейнер для пилу можна виймати, лише
коли прилад знаходиться в горизонтальному
положенні. Тому, перш ніж натиснути на педаль
розблокування, поставте пилосос на підлогу.
* залежно від комплектації
95
Обслуговування випускного фільтра
Випускний фільтр не потрібно міняти протягом
усього
терміну
експлуатації,
якщо
прилад
застосовується за призначенням у домашньому
господарстві.
Щоб пилосос працював на своєму оптимальному
рівні потужності, випускний фільтр потрібно
мити щороку. Його фільтруюча дія залишається
незмінною, незалежно від можливої зміни кольору
поверхні.
Мал. 26*
a) Відкрийте задню кришку, натиснувши кнопку
фіксації.
b) Вивільніть та вийміть фільтр (H)EPA* з приладу,
потягнувши за язичок фіксації у напрямку
стрілки.
c) Вийміть фільтрувальну вкладку із задньої
кришки.
d) Витрусіть блок фільтра та фільтрувальну вкладку
і промийте їх у проточній воді.
Блок можна додатково очищувати в пральній
машині при макс. 30°C в делікатному режимі
та
при
найнижчій
швидкості
обертання.
ПОРАДА : для захисту решти білизни періть блок
фільтра у спеціальному мішечку для
прання.
e) Після повного висихання (щонайменше через 24
години), встановіть на місце і зафіксуйте фільтр
(H)EPA* у приладі.
f) Встановіть фільтрувальну вкладку та закрийте
кришку.
Після всмоктування дрібних часточок пилу
(наприклад, гіпс, цемент тощо), захисний фільтр
мотора почистіть витрушуванням, при потребі
замініть захисний фільтр мотора та випускний
фільтр.
Поради щодо прибирання
Перед кожним чищенням пилососа спочатку
вимкніть його і вийміть мережевий штекер
із розетки. Пилосос та пластикове приладдя
можна мити звичайними миючими засобами для
пластмаси.
!
Увага!
Не використовуйте абразивні засоби, миючі
засоби для скла або універсальні миючі засоби.
Заборонено занурювати пилосос у воду!
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.
96
az
|YdXW0 0D 1Y_X2 REe` 1YWcgX aX V| agY
1`W`ha1e.a21aWX`XY1X26
h[ 11W `Xg R Ee` 1YWcgX aX V| aE
gY 1`W` /of agYW 1dW a[X[ig[W6 h[ 1^^
g a ^W 0D 1dW a[XX e.2 o/1[1ccW
d f[X01cW`X`X .Y_ g .`1` |2X agYg W1
pX1X6 001[ 1ad[W Xe1 g Y0 /_/X
|2Do/1[1|2Xa21aWX`X`2/_/XX0ifYgWicX`2
aWpXha1e.01Y11[WW`XgX1fgY1X26
{. a1 11W `X` 1oc`X6 h[ a21aWX`X
/_/Xe/ io1W r/W/1 2X` 11W `X` g
/1/XgdYWX6
L*E;*8C1;.7.>.81.5;@??*D61167*E69*1*26.B@5R
_6E.=@58*7<626
mY_Wg^E_`oWg`^Xgri2cX^i`b hi`k`XprW/X/1/i0g0XgXfWba^W
_0eXiYD01Y11[W^WiYY10al^aW[
ma^^i`b/_/X01Y11[Wgi`c`e`1`
ma^^i`b
S01Y11[W^Wi12ceg/cYY10al^aW[1[
R jg/cdcX.dcYWYY10al^aW[1[
°[ek`
H zWbaE[ek`
zWbaEZWY[[ek`
|ad[W^aW[1[
y^0^Wi0^Y
ha0gX_`oWg/c1Woblb
SWoblb
)WX2WXg0aW[ Sk``1YX1aWX2W
w.2WfglW0YcWg`_`1`
R 'i`c`e`[eba2c`kXb^
]a2c`kXb^
H ha0gX_`oWg/c1a2c`kXb^
zY0WaX1aW[e[b/ddX2c`e``cXg`W`^E1rXg/W
g/c1
'i`c`e`[eb
]/0c`kX0
w.2`XWtXg1rXg/W0/_/XcWg`_`
vYcdX/0//_/X^i`b
S_``^E^kXXf`W_`1Wgri2cX^i`b
0Y^Yf`W_1`
R zX12^i`b x[ib1.W/_/X^i`b
H haW[^i`k`
0W1^i`k`
XgX1``aWb
HE86/.8E677*1*26<*`A7376.D7F773.2
dC<32;.MAPA5A8*5=6;1*/65
S 7*280J?*;*#G.?1@4@NNLTUaWX
vWgriWX1aW[1`/_/X
ZW0YD0fYDYWW0aD666
c*D61 9 dC<32;.MAPA5A8*5=6;1*/65
)`WXXX2c`e`X`_YdW0W2[a[XX1aWp/e/
W.12i0gb[W[^W6
X
E v 111o_WgX1aWb/_/Xde/2_W0X
2X`p/Xg02X
E ma^[1grirW/0WXX2X1/_/X
N 7*280J?*;*#G.?1@4@NNLTUVWX
ggf`WXXWa0f`W_
}c 1W griW b[[b d
0a^[g 0WWX g. coi` pr/W/1
/_/X6
b1D67869.0*0*5J5P*
c*D61 1* ‡ ° [ek`X` 1ad[W iXb`X ^WigWX d 1aX[X
bgWcX6
b7867;.2.<F261;*
c*D61 2
‡
ad[W iXb` [ek`X` e.2`X 1ad[W gcX
|
cXdYige0i0gcYWXa[Wg[X6
c*D61 3*
a) S 01Y11[W^Wi12YY10al^aW[1[B
°[ek`X`YY10al^aW[1[XcX6
b) S 01Y11[W^WiYY10al^aW[1[B
] a[WX bgW [ek`X` YY10al ^aW[1[X
cX6
c*D61 4*
a) S 01Y11[W^Wi12^i`bB
]YY10al^aW[1[X[gri2cX^i`k`Xi[1YWX
cX6
b) S 01Y11[W^Wi^i`bB
]a[WXbgWYY10al^aW[1[X[gri2cX
^i`k`Xi[1YWXcX6
c*D61 5* ‡ jceg/cXDdcceYXiYao1bXg
.W0 pW0 YY10al ^aW[1[X[ 0ggX _`oW`X
d1gcX2[2[X[k[b[W[X6;_/2WXg01/W/i
/bdaWb_`oW``iYY10al^aW[1[XgX
ik`.gga[W6
c*D61 6* ‡ S01Y11[W gi`c`e`1`X` 0a^ ^i`k cW0 1aW[e[
dYY10al^aW[co`X6
c*D61 7 ‡ zY0W0o`e`Xg0`i^0^Wi0^YXgX[[Xd
1gcX2[2[X[bg[2gWbi^0o`e`X0Y_WX6
c*D61 8 ji 1 co[g g 1rXg/W g/c1X ^1b
a21aWX`cXg`W`Xdc1rXg/W/X6
‡
E Z
WgrW/0d.111lW_WgX1aWb/_/X
E x[ibY^Ydc1`bWgX1aWb/_/X
o E | W gri d p/e/ 0WXi o_ d o_`
griWgX1aWb/_/X
c*D61 10* b8*1*;* 0A/;*16 <* /.5.?@ E.<.1.50@2;.
8*56=;1*/6P6168F1F7DCeGC2373
|ad[W p/e/ cXi` .dXg`W X2ce1XX ao
1bXgf`Wg`1`b[W[^W6
„ xXi`.dXg`WX2ce1_`b
!1ad[Wp/e/2g``i
„ xXi`.dXg`WX2ce1^k`
!0011ad[Wp/e/
dC<32;.
!
X6>>*8
|
W griX2X W0^XgX 1`` aWb 16D b^D
_al[W 0fYW gri2cX ^i`k` /ccX
bgW cYc ^W6 h[X prW g /X2 W`bWg
^i`k`X lWaY0aW[X[ caoc`X6 xYciD 0XW`
^i`b `bW` lW0Y d c XaY[ 0 .111 1W
griW 2gc ^W6 xYci gri2cX
^i`bW`X1^^ag[k[^[e/W2gW/_/X1Y.1_`
1[ccgi``W6
c*D61 11 mY_Wg^E_`oWg` ^X gri2cX ^i`k`
cWc`XB
„ ;_Wdo_`gri !
„ |WgriZW0Y !
'. W .11e0W 1ad[WW0XD gri2cX
^i`k`X 1ad[W 0X` [[1`X gYcD 2. a1
.X .11e0W WgEWg d Y.c 1ad[Wk gbb
YgX6
mW.11e0Wg.coi`1adW[^1XgYcD/dtbaE
Wb^i`k`bg`W`1`X`26
f1.<*.D7F773.21.7C<32;.>
c*D6112*
]^ prW ^i`bW` 1aW[e[ ^aW[cD co[g g [ek`X0Y_WXB
a) | Wgri2cX^i`b
Eef1d[W[[if`W_B
| WgrirW/0WXXYffY0ddYcX2XgbaW[E
b1g2X/_/X 0fYDlW0Yd16 Ef`W_1`2B
ndac[bWg0`0WWX2X1/_/X
vW01alYWao1bXg1`obf`W_X`pr/W0
‡
aW6
b) ~c[bW /_/X ^i`b ac[b d 0/XeWgXD d 16 1ad[WE
b/_/X6
XgX1``aWb
97
c) x
[ib 1.W /_/X ^i`b c[ib Y^YgXD
lWgWgXd161aWb/_/X
j1fggX 1aXW 0a^ ^i`k` cYXgX 01Y11[W
gi`c`e`1`X0Y_WgX6
d) 0Y^Yf`W_1`
ZXeW_W_dWXDga^W`DlWatWd1620
/_/X6
e) 0W1^i`k`
0W1W`Dc[ib1.Wd1620/_/X6
g/3P3G.?1@>
c*D6113*
° [ek`Xg0` ge ^i`k` ^W0gW0 gdW Y
cYWigWX 0D ^i`k`X ge gYi0 _`o`X`1` ^W^i
gYigcX/2WXa[W[W6
‡ w.2`Xik`p/e1dcc1Xb[WWbi1`X6
‡ |aW[e[p/ed11ge^i`bW2[a[XXrdbYg
b`W6 'e ^i`k` r.0 1aW b^ccX X
Y0 /_/X /dtb aWbD gYi gdW`X 1.
o/1[1ccWX 11XD 1aXWgX g. c/010 p/e
X2brd1cca[X[W6
'Yi2X`o`Wga2da0aWb1aW[[W6
‡
c*D61 14
}`1 /gg 1aW f1W 2X` e.2 Wfg aX
lW0YcWg`_`1`XgX1fgYg^W1X26
‡ w.2`1rXg/Wg/0gX1aXWgri2cX^i`k`X
bWk`X`lW0YcWg`_`1`XcX6
c*D61 15
Z0XWg 1aW 2X` e.2 g l0XX
^iXk`e`XgX rdbYXgWgW6 h[ cYW a211D
e.2._XXgi`c`e`[ebggi`X^W6
dC2;.6?1*;650*57C52.
c*D61 16
a) w.2`1rXg/W/X6
‡ y^0o`e`X`_`oW`X6
b) y^0^Wi0^YXb`1egW`Xd^[Wo`X6 mE
^Yda0^[W[Wbc`k`ebg`W 6
c*D6117*
‡ jceg/cXDdcceYXiYao1bXg
.W0 pW0 YY10al ^aW[1[X[ 0ggX _`oW`X
dc`kWb_0X6
c*D61 18
w.2` /dbb i0Xb Y0 b1g D
e.2`X WtXg0 1oX cWg`_`1`XgX 1fg
Yg^W1X26
a) w.2`iXbgXDco[gga2b^`[ek`XgX[Wb
g0gX6
b) 'ri2cX ^i`bg0` bWk` 1oX
cWg`_`1`XcX6
‡ xYW bX Y0 d gi`XX` 1Xig`Wb /_/XD
2. a1 1aW[e[ iXb` e.2 d YY10al ^aWE
[1[X[XWf`Xbac[X6
c) w.2` ._XX a2 b^` [ek`XgX [Wb g
gi`baW6
98
SB@1;.
c*D61 19
‡ |aW[e[iXb`0XWig`Wb/_/X.W0t01qc`e`g
1`oWbiXb`e.2`X1ad[WgcXgX_`oW`X6
c*D6120*
a) S 01Y11[W^Wi12YY10al^aW[1[B
hWiX_b/_/X[ek`X`^WbgWf`WgWb
YY10al^aW[1[XgX_0X6
b) S 01Y11[W^WiYY10al^aW[1[B
hWiX _b /_/XD YY10al ^aW[1[Xg0` 0ggX
_`oW[f1`X`1`oWb[ek`X`_0^_`oW`X6
c*D6121*
a) S 01Y11[W^Wi12^i`bB
hWiX _b /_/X YY10al ^aW[1[X[ ^W bgW
f`WgWbgri2cX^i`k`gW`X6
b) S 01Y11[W^Wi^i`bB
hWiX _b /_/X 0ggX _`oW [f1`X`
1`oWbgri2cX^i`bgXYY10al^aW[1[X[
gW`X6
K*;6=1*;*h-3113>
KC=/@4@P@>.G@GC?.10@5
c*D61 22
|ad[W lWa1Y1XX Xe1X coi`ig`Wb /_/XD .W
gf1aWiXgXDXpYe1c`k`Xa2b^`X/1/Xg
iWXio_g`bgX1aXWa2c`k`e`b^`^aib
2`g`W6
]a2c`k`e`b^^aig``ag[bgXg0aW Sk``1YX1aW
X2W b`W`2`WXpgcX`W6c*D6 24
!
X6>>*8
]
a2 c`k`e` b^` e.2`X cX`2 /f/b d2ccXg
_`oWb aW6 mggX _`oW g/c1XX 0gX _E
b/_/Xe.2`gricbac[X6
c*D61 23
a) ° [ek`Xg0` a2 c`k`e` b^` [Wb aX[D 0g _
g/c1X1`obe.2gXpr/W/X6
b) 'X_00a2c`k`e`b^`Xblk`Xg0`0g_Wb
a2c`k`e`b^`_`X6
c) ]a2c`k`e`b^`Xblk`X`pr/WW0aX[^aig`X6
d) ]/0c`kX c X2W YgX d Y.ce aW1oW
1[gc[c[X6}[W[g[bgX1aXWa2c`k`e`b^a[Wg[X6
}lk`rW/Xd0gcX6
e) ]a2c`k`e`b^`Xblk`X`bac[XdcYWXa[Wg[X6
f) ]a2c`k`e`b^`e.2a[Wg[X6
KC=7Fe.2.76/.7678F;65*>3113>
c*D6124*
w.2`X`2 k`` 1YX1aW X2W Xg0aW[ e.2
a[X[ig[W6h[f[X01clWYaWba21aWX`X`2`XalE
p/e1dcc1Xg_`i`^E_``ig`k`X`caoc`W6
°pW e.2 al p/e 1dcc1Xg _`i`W1D Xg0aWg
d i`b cXebg`W6 jXg0aWg b`W`2` i`b cX`^E1rXX
0Dq/2faW`tW2XgW6w.2da0aWb
Xik`p/e1dcc1XpYWbc`gcebg`W6
XgX1``aWb
KC=/@4@P@>.G@5Q1826568*;6=1*/65
{.a1De.2`1rXg/W/X6
c*D61 25
‡ ]a2c`k`e`b^`e.2gX_`oWg`X6c*D6 23
a) ]a2c`k`e`b^`Xgrird.1XD0ggXgXgWE
b_`X6
b) mrl/0tW011Y_`X6
c) )W 1/XpWX a2 c`k`e` b^`X gri rd.1XgX
pr/W/X6
d) |aW lWa1Y1X ^W ^0 /_/XD rXe tW 1/XpWX
1gegrce0cYWgW6
e) h[XgX1aXWtW1/XpWXoW1[g2cX6
f) |Y_X0 aWb tW 016 ³w YlYW[Wg baW[XE
c[ WYqXg d lWc[cX i`X`X
1YXWf[b1`X`XXik`f`WX1c`Xg2X^W6
ifdjfWfK )W/.t2Y0/_/XaX[^W0WlE
WaW^1`XcYWigWX6
g) )W1/XpWXX2`1b[W[k^[Wo`Xd
g. 1aXW cYXgX a2 c`k`e` b^`X gri rd.1X
a[Wg[X6
h) 'rird.1X^kcWb0gcX6
i) ]a2c`k`e`b^`e.2a[Wg[X6
ka
঩ফ়ঞম঱নদ ণঞমথ মফ঩ থ঳ণঢপ ঞমষঢণঞপদ ঠঞঞধঢথঢথ
%RVFKদয*6঩ঢযঢমদদয঩রণঢমযঞযম঱রতঢ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয ঞ঩ দপযরম঱঳সদঞশদ য়ণঞডঞয়ণঞ *6 ದ
঩ঢ যঢমদদয ঩ফডঢনদঞ ঺ঞম঩ফডঠঢপদনদ ঞ঩দয ঠঞ঩ফ
শঢযঞহনঢটঢনদঞ মফ঩ ঞ঴঻঱মণদনফটদয ঵ণঢনঞ ডঢরঞনদ
ডঞ ল঱প঳সদঞ শঢযঞটঞ঩দযফটঞশদ ঞম ঩ফডদফডঢয থ঳ণঢপয
঩ফডঢনথঞপযঞ঱ধঢথঢযফ঺঩ঢপডদযশঢডঢঠদয঩দযঞ঴ঢটঞড
ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢথ
঩়ফনফড
%RVFKদয
ফমদঠদপঞনদ
ডঢরঞনঢটদ মফ঩নঢটদস শঢ঳঩পদনদঞ যবঢসদঞন঱মঞড
থ঳ণঢপদ঩রণঢমযঞযম঱রদযঞথণদয
ঠথ়ফণথ
শঢদপঞ়ঢথ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
দপযরম঱঳সদঞ
঩রণঢমযঞযম঱রদয
঩ঢযঞ঩ঢ
বদমতঢ
ঠঞডঞসঢ঩দয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ ঠথ়ফণথ ঠঞঞরঞপঢথ ঩ঞয ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
দপযরম঱঳সদঞ
ঠথ়ফণথঠঞডঞশঞনঢথয঱মঞথদঞপদঠণঢমডঢটদ
k9A2;*Q18265*>3113>
µ¶ tW Y g2cX Yg^ 0D pW e.2 Yd iWXg
cX`X /dtb i0g 1fg YgW1D tW
gcigWcY.cecaog[W6
]a21aWX`Xalp/e1dcc1Xg_`1`/_/X/¶
tW ^W gX ^W c[c[`g`W6 )W 1.XX /0/X WXp
gci1XgX 1`` acWb tWX 2 f[X01c1`
baW[X[W6
c*D6126*
a) SWoblk`D0g_g/c1X1`ob_`X6
b) mg gX ao 1bXg _00 v zZS EtWE
XX0gX_Wbe.2gX_`oWg`X6
c) )W1/XpWXWoblbgX_`oWg`X6
d) )W ^a0[X[ d tW 1/XpWX grcecW0 oW 1[g
c[c[X6
|Y_X0 aWb ^a0 016 ³w YlYW[Wg
baW[X c[ WYqXg d lWc[cX i`X`X
1YXWf[b1`X`XXik`f`WX1c`Xg2X^W6
ifdjfWfK 'pW lWW` /.t2 Y0 /_/X tW
^a0[X[^W0WlWaW^1`XcYWigWX6
e) v zZS EtWX b[W[g[bgX 1aXW X 2` 1 cYXgXe.2a[WgWb0gcX6
f) )W1/XpWXa[WgWbWoblk`^kc`X6
;`Wga2.11e0WX pl1D1YYXd160 1aWg[bgX
1aXWDgrce0/.WW0XbaW[c[e[tWX2cXD
/dtbaWb/¶cetWgciX6
K*;6=1*;*61*G.41@MJ78*26?1*2
]a21aWX` .W gf 22gX rXeD e.2 1rX// d
i^0 o`e`XgX _`oW``i a`g`W6 ]a21aWX d aX[X
l11 01Y11[W .11WX 0aYW1c b1g
l112ceW02Wgb[[bYg^W6
!
X6>>*8 W FB G62 .?@50@2@P@ <.768* ?A?* /.`30 0. 356<F27.1
8*;6=1*/6P60*5 67869.0* F8;*/65Z WFB <.`8 8C=7C2.5@
73/.G.8@2;./@5Z
]YoX0gci00WY./b[b[baW[X[W6
ডঞপঞডঠঞমদযঞ঴঺ঢমদনফটঞ
দঞরঞধদযঠঞডঞ঩মথণঢনদঞপদযঞ঺঩ঢপডদ যঞ঺঩ঢপডদয
ঠঞমঢঠপফটঞঢমথপঞদমদল঱প঳সদ঱মদডঞরণদমথণদয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদশঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞপয়ণঞণডঢটফডঢয
য঱মঞথতঢঠঞ঩ফযঞ়঱নদযঞঠঞপ
রঢনঢযধফবদয঩দনদঠঞ঩ফযঞ঺ঢণদ঴দনঞধদথডঞ঩ঞরঢটদথ
ঞ঴঻঱মণদনফটঞযথঞপডঞ঩ঞধঞণশদমঢটনদথ
ধফ঩টদথঞণঞধদযঞ঳যঢয঱ঞমদযষঞপথঞ
ধফ঩টদথঞণঞধদ
রঢনঢযধফব঱মদ঩দনদঠঞ঩ফযঞ঺ঢণদ঴দনঞধদথডঞ঩ঞরঢটদথ
ঞ঴঻঱মণদনফটঞযথঞপডঞধঞণশদমঢটদযঠঞমঢশঢ
রঢনঢযধফব঱মদ঩দনদঠঞ঩঺ঢণদ঴দনঞধদথঞডঞযঞাঞঢমফ
মঢঠ঱নঞরফমদথ
যঞ়ঢন঱মদ
ঢমঠফপফ঩দ঱নদযঞ়ঢন঱মদ
ঢমঠফপফ঩দ঱নদবমঢ঩দ঱঩যঞ়ঢন঱মদ
শঢ঩঺ফণদশনঞপঠদ
঳যঢনদযধঞটঢনদ
থঞণযঞ়঱মদযঠঞপ঩টনফধদ঴দনঞধদ
থঞণযঞ়঱মদ
লদনরমদযধফপরমফনদয঩ঞষণঢপঢটঢনদ 6PDUW6HQVRU
&RQWURO
ডঞপঞডঠঞমদযঠণঢমডতঢযঞডঠফ঩দযডঞ঩়঩ঞমঢ
঩রণমদযধফপরঢদপঢমদযযঞ়ঢন঱মদ
঩রণমদযধফপরঢদপঢমদ
঩রণমদযধফপরঢদপঢমদযঠঞপ঩টনফধদ঴দনঞধদ
ষঞ঩মথণঢনদঠঞ঩ফ঩মথণঢনদ঴দনঞধদশঢ঩঺ফণদহঞনদয
ঢনঢ঳রমফ঩ঞমঢঠ঱নদমঢটনদথ
যঞ়ঢন঱মদ
হঞলদযপঞমষঢপঢটদযলদনরমদ
ঞবঞমঞরদয঳ণঢডঞ঩়ঞমঢযঞমযঢট঱নদযঞডঠঞ঩দ঩ঞশণঢনদ
স়ফণঢনদযটঢ঺ণদযযঞ঺঩ঢপডদথঞণঞধদ
঩঵ঞমদদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদথঞণঞধদঠঞ঩ফশনঞডদ
ঽঞঠমদযদথ
ঞণঢঽদযল঱পঽদ
ঞ঴঻঱মণদনফটদযশঢযঞটঞ঩দযঞড
99
ধ঱থ়ঢঢটদযযঞ঺঩ঢপডদ শঞনদথঢটদযযঞ঺঩ঢপডদ
়ণমঢনঢটদযযঞ঺঩ঢপডদথঞণঞধদ
঩ঞরমঞযদযযঞ঺঩ঢপডদথঞণঞধদ
য঱মঞথদ 7 ডঢপথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয ়ঢনদ ঩ফাধদডঢথ
শরঢধঢমথঞপ ঠঞ঩ফয঺দঢথ দয যঞয঱মণঢন যদঠমহঢ঩ডঢ
ডঞশঢ঩ডঢঠশঢঞঢমথঢথশরঢধঢমশদ
‡
য঱মঞথদ 8 ঩রণঢমযঞযম঱রদষঞমথঢথঞপঠঞ঩ফমথঢথষঞ঩মথণঢনদ
ঞ঩ফ঩মথণঢনদ঴দনঞধদয঩ঢশণঢফটদথ
যঞথঞডঞমদঠফ পঞ঺দনঢটদ ডঞ যবঢসদঞন঱মদ
ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদ
‡
$ ঩঵ঞমদদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদ%%=+'
য঺ফমদতঢডঞবদমঢটদযযঞ঺঩ঢপডঞড
বঞমধঢরদ঩ঢথনঞ়দরঢমঞধফরঞ
শঢ঺ফণদযযদ঩হনঞণমদযমঢঠ঱নদমঢটঞ
য঱মঞথদ 9 শঢ঺ফণদযযদ঩হনঞণমদযমঢঠ঱নদমঢটঞ
঩টম঱পঞণদমঢঠ঱নঞরফমদয঩ফটম঱পঢটদথশঢযঞহনঢটঢনদঞ
ঢরঞবফটমদণঞডডঞঞমঢঠ঱নদমফথশঢ঺ফণদযহঞনঞ
঩দপ
% ঩঵ঞমদদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদ%%=+'
঩টম঱পঞণদঽঞঠমদযদযমঠফনদথ
হণদমলঞযদ
দঞরঞধদয
঩ফণনদযঞ
ডঞ
঱়ঢশদ
঻঱঻঵দয
঱ধঢথঢযদ
঺঩ঢপডদযঞথণদয
বদমণঢনঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ঩ডঢ
য঱মঞথদ 1* ‡ ়ঢনদয ঩ফযঞধদডঢটঢনদ ডঞঞ঩ঞঠমঢথ শঢ঩঺ফণ শনঞপঠতঢ
ডঞষঞঞ঺ধঞব঱পঢথ
ঢ঳যবন঱ঞরঞসদঞ
য঱মঞথদ 2
শঢ঩঺ফণদ শনঞপঠদয যঞ঩ঞঠমঢটদ ষঞয঺দঢথ শঢ঩঺ফণ
঴দফটশদ ডঞ ষঞযণদথ দযঢ মফ঩ ডঞ঺ধঞব঱পঢটদয ়঩ঞ
ঠঞদঠফপফথ
‡
য঱মঞথদ 3*
a) র ঢনঢযধফবদয঩দনদ঩দঢমথঢটদযঠঞমঢশঢ
়ঢনদয ঩ফযঞধদডঢটঢনদ শঢদ঵ণঞপঢথ রঢনঢযধফবদয
঩দনশদ
b) র ঢনঢযধফবদয঩দনদ঩দঢমথঢটদথ
়ঢনদয ঩ফযঞধদডঢটঢনদ শঢদ঵ণঞপঢথ রঢনঢযধফবদয
঩দনশদ
য঱মঞথদ 4*
a) থ ঞণদ঩দনদয঩দঢমথঢটদযঠঞমঢশঢ
র ঢনঢযধফবদয ঩দনদ ষঞয঺দঢথ দঞরঞধদয যঞ঺঩ঢপডদয
যঞ঩ঞঠমঢটশদ
b) থ ঞণদ঩দনদয঩দঢমথঢটদথ
র ঢনঢযধফবদয ঩দনদ ষঞয঺দঢথ দঞরঞধদয যঞ঺঩ঢপডদয
যঞ঩ঞঠমঢটশদষঞ঺ধঞব঱পঢটঞ঩ডঢ
য঱মঞথদ 5* ‡ দযমদয ঩দ঩ঞমথ঱নঢটদথ ঠঞযঞ঺ঢণদ ঴দনঞধদয ঞপ
঩ঞপভঢরদযষঞমথণদথশঢঠদহনদঞথরঢনঢযধফবদয঩দনদয
ঠঞপটনফধণঞ ডঞ ঩দয যঞয঱মণঢন যদঠমহঢতঢ ডঞ঵ঢপঢটঞ
়ঞনদষঞতঢ ঠঞ঺ঢণদয ঺দপঞ঴ফটদয ঵ণঢনঞতঢ পঞধনঢটদ
যঞলঢ়঱মদয ঩দ঴ঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ টফনফ঩ডঢ
ঠঞ঩ফ঺ঢ঱নদরঢনঢযধফবদয঩দনদযশঢ঩থ়ণঢণঞশদ
য঱মঞথদ 6* ঞ঳যঢয঱ঞমদয ডঞ঩঻ঢমদ ধফ঩টদপদমঢট঱ন থঞণঞধতঢ
ঠঞডঞয঺দঢথ ডঞ শঢ঩঺ফণরঢনঢযধফব঱ম ঩দনতঢ
঩দঞ঩ঞঠমঢথ
100
‡
লঞপঽমঢটদযঞ ডঞ ঩ঠমহপফটদঞমঢ পঞ঻মঢটদয
ডঞযঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটনঞড
ঞণঢঽদযঞ
ডঞ
টঞনদশঢটদয
ডঞযঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটনঞড
঩ঠমহপফটদঞমঢ ়ঞনদষঢটদযঞ ডঞ পঞধনঢটদ
ডঞটদপহ঱মঢটদয বদমফটঢটশদ ঵ফণঢনড঴দ঱মদ
঺঩ঢপডদযঞথণদয
দ ঞরঞধদয
঩঵ঞমদ
পঞ঳যফণদ
়ঞনদষঢটদয
঺঩ঢপডদযঞথণদয
঩ঞ঳য ঩঵ঞমদদঞরঞধদযঞডঞহনদঢমঞডডঞটদপহ঱মঢট঱নদ
়ঞনদষঢটদযঞডঞমটদনদদঞরঞধঢটদযঞথণদয
য঱মঞথদ 10* রঢনঢযধফব঱মদ঩দনদঠঞ঩঺ঢণদ঴দনঞধদথঞডঞ
যঞাঞঢমফমঢঠ঱নঞরফমদথ
ঠঞ঺ফণদয
যদ঩হনঞণমঢ
শঢযঞহনঢটঢনদঞ
যঞাঞঢমফ
মঢঠ঱নঞরফমদয
দযমদয
঩দ঩ঞমথ঱নঢটদথ
ঠঞডঞরমদঞনঢটদথডঞমঢঠ঱নদমডঢয
„ যঞাঞঢমফমঢঠ঱নঞরফমদঠঞ঴ঢট঱নদঞ
!ঠঞ঺ফণদযযদ঩হনঞণমঢশঢ঩সদমঢট঱নদঞ
„ যঞাঞঢমফমঢঠ঱নঞরফমদডঞ়঱ম঱নদঞ
!ঠঞ঺ফণদয঩ঞ঳যদ঩ঞন঱মদযদ঩হনঞণমঢ
শঢ঺ফণঞ
঵঱মঞড঴ঢটঞ
থ঳ণঢপদ দঞরঞধদয ঩ঞযঞনদডঞপ ঠঞ঩ফ঩ডদপঞমঢ ঩ঞঠ
঱়ঢশদ ়ঞফদঞপদ দঞরঞধদয পঞ঻মঢটদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
দঞরঞধদয
যঞ঺঩ঢপডদ
তঢডঞবদমদ
য়ণঞডঞয়ণঞ
যদয঺মঞলদথ ঠঞদসণদথফয ঞ঩দরফ঩ঞস যঞ঻দমফঞ
মঢঠ঱নঞম঱নঞড
ঠঞডঞঞ঩ফ঺঩ফথ
যঞ঺঩ঢপডদয
হদমদ ঠঞসণঢথদন঩ঞ টঞযম ধদডঢঢটদঞপ঩ঞ হদম঩ঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞ ডঞঞতদঞপফয থ঳ণঢপদ ঩঵ঞমদ দঞরঞধদ
মফঠফমদসঞঞবঞমধঢরদঞপনদপফনঢ঱঩দ঩঺ঞম঩ফঢটঢনদ
বঞয঱়যঞমঞঠঢটযশঢযঞহনফডঞতদঞপঢটঢটতঢমফ঩ঢনদস
শঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞ঩ফদ঺ণদফযডঞতদঞপঢট঱ন঩ঞদঞরঞধদয
যঞ঺঩ঢপড঩ঞতঢডঞবদম঩ঞ
য঱মঞথদ 11 ডঞঞ঵ঢপঢথমঢঠ঱নদমঢটঞডদদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদ
„ ়ঞনদষঢটদডঞ়ঞনদষদঞপদদঞরঞধঢটদ !
„ ঩঵ঞমদদঞরঞধদবঞমধঢরদ !
দ঩ শঢ঩থ়ণঢণঞশদ মফডঢযঞস ়ডঢটঞ শঢডঞমঢটদথ ডদডদ
তফ঩দয পঞ঺দনঞধঢটদয শঢ঺ফণঞ ঠথ়ফণথ ঵঱মঞড঴ঢটঞ
ঠঞঞ঩ঞ়ণদনফথ দ঩ঞতঢ মফ঩ ঢয পঞ঺দনঞধঢটদ শঢদ঺ফণফথ
ঢমথ঩ঞপঢথদয ঩দ঵ফনঢটদথ ডঞ লমথ়দনঞড মঞথঞ ঞম
ঠঞদ঻ঢডফযদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদযশঢ঩঺ফণদ঩দনদ
যঞ঻দমফঢটদয শঢ঩থ়ণঢণঞশদ যঞ঺঩ঢপডদ ঩ঞ঴নঞ ঱পডঞ
ঞয঺দফথমঞথঞশঢযঞহনঢটঢনদদ঵ফয঻঱঻঵দযপঞমষঢপঢটদয
঱ধঢথঢযদশঢ঺ফণঞ
ঞ঴঻঱মণদনফটদযশঢযঞটঞ঩দযঞড
শঢ঺ফণঞডঞ঩ঞরঢটদথদঞ঳যঢয঱ঞমঢটদথ
য঱মঞথদ12*
যঞ঺঩ঢপডদ থঞণঢটদ যঞ঻দমফঢটদয ঩দ়ঢডণদথ ডঞঞ঩ঞঠমঢথ
শঢ঩঺ফণ঩দনতঢঞপযঞ়ঢন঱মতঢ
a) ঩঵ঞমদদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদ
ডঞ঩঻ঢমদঞপদহদমদযথঞণদথ
঩঵ঞমদ দঞরঞধঢটদয ঢলঢ঳র঱মদ ডঞ থঞপঞটমঞড পঞতদ
঺঩ঢপডদযঞথণদয লদনঢটদবঞমধঢরদডঞয়ণঞ হদমদযথঞণদযঠঞমঢশঢ
টতঞমঢটদযঞডঞ঴ঞমঢটদযডঞটদপহ঱মঢটদযযঞ঺঩ঢপডঞড
‡ হদমদয থঞণদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ফমদণঢ যঞ঩ঞঠমশদ
দযমদয ঩দ঩ঞমথ঱নঢটদথ ঩য঱ট঱঳দ হঞনডঞরঞপঢটদথ
ঞ঩ফদ঴ফথ
b) ল঱ঠঢটদয যঞ঺঩ঢপডদ ল঱ঠঢটদয ধ঱থ়ঢঢটদযঞ ডঞ ঞশ
঺঩ঢপডদযঞথণদয
c) শঞনদথঢটদয যঞ঺঩ঢপডদ থঞণদ শঞনদথদঞপদ ঞণঢঽদয
লঞমডঢটদযঞডঞঞশ঺঩ঢপডদযঞথণদয
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
শঢ঩ডঢঠ
ধফ঩টদ
থঞণঞধদ
দযঢণ
ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদযষঞপথঞশদ঩ফঞথঞণযঢথ
d) ঞণঢঽদযল঱পঽদ
লঞপঽমদয ষঞমষফঢটদয ধঞমঞডঢটদয বমফলদনঢটদযঞ ডঞ
য়ণঞথঞঠঞযঞ঺঩ঢপডঞড
e) ঩ঞরমঞযদযযঞ঺঩ঢপডদথঞণঞধদ
঩ঞরমঞযঢটদযশনদথঢটদযঞডঞয়ণঞথঞযঞ঺঩ঢপডঞড
়ণমঢনঢটদযযঞ঺঩ঢপডদথঞণঞধদ
য঱মঞথদ13*
‡ ়ণমঢনঢটদযযঞ঺঩ঢপডদথঞণঞধদযঞ়ঢন঱মতঢ঩দঞ঩ঞঠমঢথ
ডঞ ধঢডঢনথঞপ দযঢ ঠঞপঞথঞণযঢথ মফ঩ থঞণঞধদয
়ণমঢনদয঴দফটদঠঞযঞট঱ম঴পঞ়ণমঢরতঢ঩ফথঞণযডঢয
‡ ডঞঞ঵ঢপঢথ ডঞপঞডঠঞমদ ডঞটঞন যদ঩হনঞণমঢতঢ ডঞ
শঢ঩ডঢঠষঞমথঢথ
‡ ়ণমঢনঢটদয যঞ঺঩ঢপডদ থঞণঞধদ শঢ঺ফণদযঞয যঞয঱মণঢন
বফতদসদঞশদ ঠঢ঻দমফথ ়ণমঢনঢটদয যঞ঺঩ঢপডদ
থঞণঞধদয ঽঢমফণঞপদ শঢযম঱নঢটদযঞথণদয শঢযঞহনফঞ
যঞ঻দমফ ঠঞ়ডঢয যদ঩হনঞণমদয ফডপঞণ ঩ঞ঴ঞন ডফপঢতঢ
মঢঠ঱নদমঢটঞ মঞস যঞট঱ম঴দ ধঢডনদয তঢডঞবদমদয
঩ডঠফ঩ঞমঢফটদডঞপঠঞ঩ফ঩ডদপঞমঢফটয
ট঱ম঴ণদযঞয঩রণঢমদঞণরফ঩ঞর঱মঞডশঢদ঺ফণঢটঞ
য঱মঞথদ 14
঺঩ঢপডদযঞয ঩ফধনঢ বঞ঱তঢটদয ডমফয শঢঠদহনদঞথ
ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ ঩ফ঺঵ফটদনফটদয ঱ধঞপঞ ঩়ঞমঢয ঞমযঢট঱নদ
বঞমধদমঢটদয঩ঞশণঢনদ
‡ ঞবঞমঞরদযঠঞ঩ফমথণদযশঢ঩ডঢঠদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডঢটদয
যঞধদডঢটদষঞয঺দঢথবঞমধদমঢটদয঩ঞশণঢনশদ
য঱মঞথদ 18
ঞবঞমঞরদয
ঠঞ঩ফমথণদযঞথণদযডঞপঞডঠঞমদয
রমঞপযবফমরদমঢটদযথণদয শঢঠদহনদঞথ ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ
ঞবঞমঞরদয ঳ণঢডঞ ঩়ঞমঢয ঞমযঢট঱নদ ঠঞ঩ফমথণদয
঩ঞশণঢনদ
a) ঞবঞমঞরদডঞঞ঵ঢপঢথশনঞপঠতঢঞপ঩রণমদযধফপরঢদপঢমদয
যঞ়ঢন঱মতঢ
b) দঞরঞধদয যঞ঺঩ঢপডদয ধঞ঱঻দ ঠঞডঞয঺দঢথ ডঠফ঩দয
যঞ঵মডঢপতঢ
‡ ঞডঠদনদয ডঞতফঠণদযঞ ডঞ রমঞপযবফমরদমঢটদয
ঠঞ঩ঞমরদণঢটদয ঩দতপদথ ঠথ়ফণথ ঩রণঢমযঞযম঱রদয
শনঞপঠদ ডঞপঞমঠঞমদযঞ ডঞ রঢনঢযধফব঱মদ ঩দনদয
দমঠণনদণঠঞপঞথঞণযফথ
c) ডঞপঞডঠঞমদযরমঞপযবফমরদমঢটঞশঢযঞহনঢটঢনদঞঞযঢণঢ
঩রণঢমযঞযম঱রদযযঞ়ঢন঱মদথ
ডঢ঩ফপরঞভদ
য঱মঞথদ 19
‡ শঢ঩঺ফণদ শনঞপঠদয ঩ফ়যপদযঞথণদয ফমদণঢ ষঞযঞধঢস
স়ণদময ডঞঞ঺ঢ঳দথ ডঞ শনঞপঠদ ঠঞ঩ফয঺দঢথ ঞবঞমঞরদয
শঢ঩঺ফণদ঴দফটদডঞপ
য঱মঞথদ20*
a) র ঢনঢযধফবদয঩দনদ঩দঢমথঢটদযঠঞমঢশঢ
ধঞণশদমদয ঠঞ঺঵ণঢরদযঞথণদয ়ঢনদয ঩ফযঞধদডঢটঢনদ
ফডপঞণ ডঞঞরমদঞনঢথ ডঞ ঞ঩ফদ঴ঢথ রঢনঢযধফবদয
঩দনদডঞপ
b) র ঢনঢযধফবদয঩দনদ঩দঢমথঢটদথ
ধঞণশদমদয ঩ফ়যপদযঞথণদয ়ঢনদয ঩ফযঞধদডঢটঢনদ
ফডপঞণ ডঞঞরমদঞনঢথ ডঞ রঢনঢযধফবদয ঩দনদডঞপ
ঞ঩ফদ঴ঢথ
য঱মঞথদ21*
a) থ ঞণদ঩দনদয঩দঢমথঢটদযঠঞমঢশঢ
ধঞণশদমদয ঩ফ়যপদযঞথণদয রঢনঢযধফবতঢ ঠঞপটনফধণদয
঴দনঞধঢটয ডঞঞ঻দমঢথ ডঞ ়ঢনদয ঩ফযঞধদডঢটঢনদ
ঞ঩ফদ঴ঢথ
b) থ ঞণদ঩দনদয঩দঢমথঢটদথ
ধঞণশদমদয ঠঞ঺঵ণঢরদযঞথণদয ঠঞপ঩টনফধঞণয ডঞঞ঺ঢ঳দথ
ডঞ রঢনঢযধফবদয ঩দনদ ঞ঩ফদ঴ঢথ দঞরঞধদয
যঞ঺঩ঢপডদডঞপ
঩ফণনঞডঞ঺঩ঢপডঞ
঩রণঢমযঞযম঱রদযরফ঩মদযডঞসনঞ
য঱মঞথদ 15
ধদটঢঢটদয ঠঞ঺঩ঢপডদযঞয ঞবঞমঞরদ ঱পডঞ ডঞডঠঞথ
ধদটঢঢটদয ঳ণঢ঩ফথ থ঱ ঢয যঞধ঩ঞমদযদ ঞম দ঳পঢটঞ ঩ঞশদপ
ঞবঞমঞরদয রমঞপযবফমরদমঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ঩দযদ
যঞরঞমঢটঢনদযঞ়ঢন঱মদথ
য঱মঞথদ 22
দ঩দযঞথণদয মফ঩ ঩রণঢমযঞযম঱র঩ঞ থঞণদযদ ল঱প঳সদঞ
ধঞমঠঞড শঢঞযম঱নফয যঞ঻দমফঞ ঩রণমদয ধফপরঢদপঢমদ
ঞবঞমঞরদযঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযশঢ঩ডঢঠঠঞদসঞনফযধফপরঢদপঢমদ
঱পডঞডঞসঞনফথঞমঞ঱ঠণদঞপঢয঩ঞশদপমফডঢযঞস঩রণঢমদ
ধফপরঢদপঢমদযশঢযঞটঞ঩দযদ঩ঞমধদমঢটদযডফপঢয঩দঞ঴঺ঢণয
ডঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটদযশঢ঩ডঢঠ
঩ঞষণঢপঢটঢনদ 6PDUW6HQVRU &RQWURO ঞপঞথঢটয ঺দথনঞড
মফডঢযঞস঩রণমদযধফপরঢমদপঢমদযডঞসনঞঞমদযযঞ঻দমফ
য঱মঞথদ 16
a) ঠঞ঩ফমথঢথডঞপঞডঠঞমদ
‡ ঠঞ঩ফয঺দঢথ঳যঢনদযশরঢধঢমদ
b) ফডপঞণঠঞ঩ফয঺দঢথ঳যঢনথঞপ঩দযঞঢমথঢটঢনদধঞটঢনদ
ডঞঠঞ঱শণদথ়ঢনদ ধঞটঢনদঞণরফ঩ঞর঱মঞডদ়ণঢণঞ য঱মঞথদ 24
঵঱মঞড঴ঢটঞ
঩রণমদয ধফপরঢদপঢমদয ঞ঩ফ঴ঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
঩়ফনফড঩ঞশদপমফডঢযঞসঞবঞমঞর঱াফমদতফপরঞন঱ম
঩ডঠফ঩ঞমঢফটঞশদঞ দ঩দযঞথণদয মফ঩ ঠঞপটনফধণদয
঴দনঞধদঠঞ়যপঞথঞবঞমঞরদডঞডঠদথদঞরঞধতঢ
য঱মঞথদ17*
‡ ঠঞ঩ফযঞ঺ঢণদ঴দনঞধদযঞপঠঞ঩ফযঞ঺ঢণদ঩ঞপভঢরদযদযমদয
঩দ঩ঞমথ঱নঢটদথ ঠঞ঩ফ঺ঢণদথ ঩ফ়যঢপদথ রঢনঢযধফবদ
ডঞডঞধঢসঢথ
ঞ঴঻঱মণদনফটদযশঢযঞটঞ঩দযঞড
101
য঱মঞথদ 23
a) ঩ফঢ঻দডঢথ ঩রণমদয ধফপরঢদপঢমদয যঞ়ঢন঱মতঢ
ডঞ ডঞপঞডঠঞমদয ঠঞপটনফধণদয ঴দনঞধতঢ ডঞ঻ঢমদথ
ঠঞ঩ফদ঴ঢথদয
b) ঩রণমদয ধফপরঢদপঢমদয থঞণযঞ়঱মদ যঞম঳ণঢনদয
ঠঞপটনফধঢথডঞঠঞ়যপদথ
c) ঩ফ়যঢপদথ ঩রণমদয ধফপরঢদপঢমদয থঞণযঞ়঱মদ ডঞ
ডঞসঞনঢথ঩রণমদযধফপরঢদপঢমদ
d) শঢঞ঩ফ঺঩ঢথ ঠঞপঞসমঢনদ পঞমষঢপঢটদ ডঞ যঞ঻দমফঢটদয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ ঠঞমঢস়ঢথ ঠঞ঩ডদপঞমঢ ঺঵নদথ
ঠঞশমফটদয শঢ঩ডঢঠ ষঞঞ঵ঢপঢথ ঩রণমদয ধফপরঢদপঢমদ
ডঞ়঱মঢথথঞণযঞ়঱মদডঞডঞটনফধঢথ
e) ড ঞঞ঩ঞঠমঢথথঞণযঞ়঱মদডঞষঞঞ঺ধঞবঢথ
f) ষঞযণদথডঞপঞডঠঞমশদথঞণযঞ়঱মদডঞডঞঞ়঱মঢথ঩ঞয
঩রণমদয ডঞ঩ঞপঞ঺ঢণমঢটঢনদ যদযরঢ঩দয রঢ঳
঩ফ঩যঞ়঱মঢটঞ
য঱মঞথদ26*
a) থঞণযঞ়঱মদ ঠঞ়যঢপদথ ঠঞপটনফধণদয ঴দনঞধতঢ
ডঞ঻ঢমদথ
b) দযমদয঩দ঩ঞমথ঱নঢটদথষঞ঩ধঢরদযঞ঩ফ঺ঢণদথ + (3$ লদনরমদঠঞপটনফধঢথডঞডঞপঞডঠঞমদডঞপঞ঩ফদ঴ঢথ
c) লদনরমদয঴ম঱টঢনদঞ঩ফদ঴ঢথযঞ়঱মঞণদডঞপ
d) লদনরমদয ঢমথঢ঱নদ ডঞ লদনরমদয ঴ম঱টঢনদ
঩ফ়যঢপদথডঞঠঞ঩ডদপঞমঢ঺঵নদথঠঞমঢস়ঢথ
ঢমথঢ঱নদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ঠঞদমঢস়ফয যঞমঢস়
঩ঞপ঳ঞপঞশদ঩ঞ঳য r&঩ডঢমঢস়ণদযমঢভদ঩শদঠঞ঺঱মণদয
ডঞটঞনদ টম঱পণঢটদয মঞফডঢপফটদয বদমফটঢটশদ
মষঢণঞড ঞপঞমষঢপদযঞমঢস়দযডঞসণদয঩দতপদথলদনরমদ
ষঞডঢথযঞমঢস়঳দযঞশদ
e) + (3$ লদনরমদঠঞশমফটদযশঢ঩ডঢঠ ঩দপদ঩঱঩যথ
ধণনঞণষঞঞ঵ঢপঢথঞবঞমঞরশদডঞষঞধঢরঢথ
f) ষঞঞ঩ঞঠমঢথ লদনরমদয ঴ম঱টঢনদ ডঞ যঞ়঱মঞণদ
ডঞধঢরঢথ
য঱মঞথদ24*
থ঳ণঢপদ
ঞবঞমঞরদ
ঞ঴঻঱মণদনদয
6PDUW6HQVRU
঩ঞষণঢপঢটঢনদথঞ঴পদশপ঱নদল঱প঳সদঞবঢম঩ঞপঢপর঱নঞড
ঞধফপরমফনঢটয
঩঱শঞফটয
থ঱
ঞমঞ
থ঳ণঢপদ
঩রণঢমযঞযম঱রদ঩দযফবরদ঩ঞন঱মদশঢযঞহনঢটনফটঢটদথ
শঢ঺ফণদয শঢ঩ডঢঠ ঩রণমদয ঩য়ণদনদ ঢমথঢ঱নঢটদ
মফঠফমদস ঞমদয ঩ঞঠঞনদথঞড ঠদলযদ সঢ঩ঢপরদ
ডঞ য়ণঞ ঠঞড঩ফলঢমথ়ণদথ ঠঞ঩ফদ঴ঢথ হমঞণদয
ডঞ঩সঞণদ লদনরমদডঞপ ডঞ যঞ঻দমফঢটদয শঢ঩থ়ণঢণঞশদ
ঠঞ঩ফসণঞনঢথহমঞণদযডঞ঩সঞণদডঞাঞঢমদযলদনরমদ
঩ঞষণঢপঢটঢনদঞপঞথঢটযন঱মঽঞডমফডঢযঞস঩ফ঺঵ফটদনফটঞ
঩঱শঞফটয ঩দযদ ফবরদ঩ঞন঱মদ যদ঩হনঞণমদথ মফঠফমস ধদ
঩ঞষণঢপঢটঢনদ ঺দথনঞড ঞসদ঩সদ঩ডঢটঞ যঞ঻দমফঞ নঞ঩ঢনদয
লদনরমদয ঠঞ঺঩ঢপডঞ ঩ফ঺঵ফটদনফটঞ ঞণরফ঩ঞর঱মঞড
ঠঞডঞণঞ঵ণঢনঞতঢডঞটঞনদযদ঩হনঞণমদথ঩ফ঳঩ঢডঢটঞতঢ
঺঩ঢপডদয঩দথদথঢটঢটদ
ঠঞ঺঩দপডঢথ঩রণঢমযঞযম঱রদযলদনরমদ
ঠথ়ফণথঠঞ঩ফমথঢথডঞপঞডঠঞমদ
য঱মঞথদ 25
‡ ঠঞ঩ফদ঴ঢথ ঩রণমদয ধফপরঢদপঢমদ ডঞপঞডঠঞমদডঞপ
঩রণঢমযঞযম঱রদয ঠঞ঺঩ঢপডঞ঩ডঢ দয ঱পডঞ ঠঞ঩ফমথফথ
ডঞ ঠঞ঩ফঞহমফথ শরঢলযঢনদডঞপ ঩রণঢমযঞযম঱রদ ডঞ
বনঞযর঩ঞযদয ডঢরঞনঢটদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ঠঞ঺঩দপডফথ
বনঞযর঩ঞযদযযঞ঺঩ঢপডদষণঢ঱নঢটমদণদযঞশ঱ঞনঢটঢটদথ
঵঱মঞড঴ঢটঞ
প঱ ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢটথ যঞ঺঩ঢপড যঞশ঱ঞনঢটঢটয ঩দপদযঞ
ডঞ ঱পদণঢমযঞন঱ম যঞ঺঩ঢপডঢটয ঞমঞযফডঢয ষঞডফথ
঩রণঢমযঞযম঱রদ঺঵ঞনশদ
য঱মঞথদ 23
a) ঩
রণমদয ধফপরঢদপঢমদয হদমতঢ ঞমযঢট঱নদ লদমলদরঞ
ঠঞঞ঴ঢথষঞ঩ধঢরদ঴ঢমহদযঠঞ঩ফ঺ঢণদথ
b) ঠঞ়যঢপদথলদনরমদযধঞযঢরঞ঴ম঱টঢনদযলদনরমদথ
c) লদনরমদয঴ম঱টঢনদঞ঩ফদ঴ঢথ঩রণমদযধফপরঢদপঢমদয
হদমদযলদমলদরদডঞপ
d) দ঩দযঞথণদযমফ঩ডঞঞযম঱নফথশঢযম঱রণদযবমফসঢযদ
যঞধ঩ঞমদযদঞ঩়ফনফডলদনরমদয঴ম঱টনদয঩ফ়যপঞ
e) ঞ঩দয শঢ঩ডঢঠ লদনরমদয ঴ম঱টঢনদ ঠঞমঢস়ঢথ
ঠঞ঩ডদপঞমঢ঺঵নদথ
f) লদনরমদশঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞদমঢস়ফযযঞমঢস়঩ঞপ঳ঞপঞশদ
঩ঞ঳য r & ঩ডঢ মঢস়ণদয মঢভদ঩শদ ঠঞ঺঱মণদয
ডঞটঞনদ টম঱পণঢটদয মঞফডঢপফটদয বদমফটঢটশদ
মষঢণঞলদনরমদ ডঞসণদয ঩দতপদথ ষঞডঢথ যঞমঢস়
঳দযঞশদ
g) লদনরমদয যদণমসঢ ঠঞঞশমঢথ ঩দপদ঩঱঩ যঞঞথদয
ঠঞপ঩ঞণনফটঞশদ ডঞ শঢ঩ডঢঠ ধণনঞণ ষঞযণদথ ঩রণমদয
ধফপরঢদপঢমদযহদমদযলদমলদরঞশদ
h) টফমরদযলদমরলদরঞডঞ়঱মঢথডঞডঞটনফধঢথ
i) ষঞযণদথডঞপঞডঠঞমশদথঞণযঞ়঱মদডঞডঞঞ়঱মঢথ঩ঞয
঩঺ঞম঩ফঢটঢনদ ঱লনঢটঞয দরফণঢটয ঠঞপঞ়ফমসদঢনফয
রঢ঳পদধ঱মদসণনদনঢটঢটদ
াঞঢমদযঠঞ঩ফ঩রঞপদলদনরমদয঩ফণনঞ
াঞঢমদয
ঠঞ঩শণঢটদ
লদনরমদ
দ঩ঠণঞমঞড
ঞমদয
঩ফ঺঵ফটদনদ মফ঩ ঞবঞমঞরদয যঞফঽঞ়ফ বদমফটঢটশদ
ডঞপদশপ঱নঢটদযঞ঩ঢটম ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযঞয ঩দযদ শঢসণনঞ ঞম
ঞমদযযঞ঻দমফ
দ঩দযঞথণদয মফ঩ ঩রণঢমযঞযম঱র঩ঞ ফবরদ঩ঞন঱মঞড
দ঩঱শঞফয যঞ঻দমফঞ াঞঢমদয ঠঞ঩শণঢটদ লদনরমদয
ঢমথদ ঺নদয শঢ঩ডঢঠ ঠঞদমঢস়ফয লদনরমদয ল঱প঳সদঞ
শঢপঞমষ঱পডঢটঞ ঩দ঱়ঢডঞণঞড দ঩দযঞ থ঱ধদ ঩দযদ
তঢডঞবদমদলঢমযশঢদসণনদয
102
ঞ঴঻঱মণদনফটদযশঢযঞটঞ঩দযঞড
zh
恭喜您购买博世 GS41 - Serie 6 真空吸尘器。
本说明手册描述了 GS41 - 6 系列的各种型号,这意味着所描述的
某些设备特性和功能可能并不适用于您所购买的型号。为尽可能
实现最佳真空吸尘效果,请仅使用博世原装附件,这些附件是为
您的真空吸尘器而专门研发的。
备件和选配件
A BBZ123HD 硬地板吸头
用于吸光滑地板
(如镶木地板、瓷砖、赤陶等)。
使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。如果将真
空吸尘器转给第三方,请务必同时转交本说明手册。
请翻开图示页。
B BBZ124HD 硬地板吸头
包括两个旋转毛刷辊
用于养护昂贵硬地板和提升粗粒灰尘的收
集能力。
在第一次使用电器之前
电器描述
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
可调地板吸头* (吸头外观可能与图示不同,但功能相同)
伸缩管 (带可调套管和附件接头)*
多用途吸头附件座*
多用途吸头*
伸缩管 (带滑动开关,但不带附件接头)*
伸缩管 (带滑动开关和附加空气点)*
手柄*
人体工学手柄*
高级人体工学手柄*
易弯曲的软管
电源线
后部风门释放按钮
后部风门
过滤器控制指示灯 (SmartSensor 控制器)*
吸尘器侧面的辅助站立装置
尘盒可提把手
尘盒
尘盒释放按钮
带电动吸尘调节器的开 / 关按钮
可提把手
绒毛过滤器
位于电器底部的存储辅助装置
动物毛发吸头*
带折叠边沿清扫刷的硬地板吸头*
家具刷*
缝隙吸嘴*
软垫吸头*
钻尘吸头*
床褥吸头*
图 1*
‡ 将手柄推至吸尘软管,锁定到位。
启动吸尘器
图 2
‡
将吸尘软管转接头推入吸尘器的吸气口,锁定到位。将会听
到一声“咔哒”声。
图 3*
a) 不带附件接头的伸缩管:
将手柄推入伸缩管。
b) 带附件接头的伸缩管:
将手柄推入伸缩管,直到锁定到位。
图 4*
a) 不带附件接头的吸头:
将伸缩管推入地板吸头的连接件。
b) 带附件接头的吸头:
将伸缩管推入地板吸头的连接件,直到其锁定到位。
图 5*
‡ 按照箭头方向移动调节套管的滑动开关,使伸缩管解锁,然后
将其调节至所需的长度。当伸缩管完全伸出时,在地毯上的滑
动阻力最小。
图 6*
‡ 将附件座连接到多用途吸头,并卡紧在吸管/伸缩管上。
图 7
‡ 拿住电源线的插头,向外拉电源线,直至所需长度,然后将插
头插入电源插座。
图 8
‡ 若要开启或关断真空吸尘器,按压开/关按钮。
* 視配備規格而定
103
在钻孔期间,将会自动吸去细尘。
控制吸力大小
图 9 控制吸力大小
转动旋转控件可无极调节到所需的吸力大小。
最低
用于清洁窗帘和精细织物
图 14
如果您需要暂停吸尘,可使用吸尘器侧面的辅助站立装置。
‡ 在关闭吸尘器后,将地板吸头上的挂钩滑动到辅助站立装置
中。
- 用于清洁带座套的家具和靠垫
- 用于清洁精致地毯以及微脏地板的日常清洁
- 用于清洁耐用地面材料
max
- 用于清洁硬地板和很脏的地毯
图 10* 带滑动开关和辅助空气控制的伸缩管
吸力功率也可按照箭头方向转动辅助空气控制开关进行调节。
„ 辅助空气控制开关打开
=>降低吸力功率
„ 辅助空气控制开关关闭
=>最大吸力功率
真空吸尘
!
注意
地板吸头能够承受一定程度的磨损,具体取决于硬质地面的
类型 (如粗糙的瓷砖)。因此您必须定期检查地板吸头的底部。
磨损的地板吸头底部可能有尖锐边缘,可能会损坏精细脆弱的
硬质地面,如地毯和油毡。由于地板吸头磨损而造成的损坏,
制造商概不负责。
图 11
可按照下列方式设置可切换地板吸头:
„ 地毯 =>
„ 硬地板/镶木地板 =>
如果要吸的颗粒相对较大,确保小心地将它们成功吸起,以确保
地板吸头的吸气管不被堵塞。
如有必要,以提起地刷,以便更好地吸脏颗粒。
安装附件进行吸尘
图 12*
按照要求把吸头连接至吸尘管或手柄:
a) 硬地板吸头*
- 带卡入式边沿清扫刷:
用于清洁硬质地面材料 (如瓷砖和镶木地板等)。
- 不带边沿清扫刷:
用于清洁缝隙和裂缝中的灰尘
‡ 可按照箭头方向按下两个锁扣,将边沿清扫刷拆下。
b) 用于清洁缝隙和角落等的缝隙吸嘴*。
c) 用于清洁带软垫的家具、窗帘等的软垫吸头*。
每次使用后,将组合吸头重新插入到附件座中。
d) 家具刷
用于清洁窗户框架、柜子、花饰等。
e) 床褥吸头*
用于清洁床褥、软垫等。
钻尘吸头
图 15
在楼梯上清洁时,必须将吸尘器放在楼梯底部。清洁时如果长度
不够,可使用可提把手提起吸尘器。
图 16
a) 关闭电器。
‡ 拔下电源插头。
b) 快速拉动电源线,然后松开。(电源线会自动缩回。)
图 17*
‡ 按照箭头方向移动滑动开关或调节套管,使伸缩管解锁,然后
将其逐节缩回。
图 18
若要存储 / 运输电器,可使用电器底部的辅助存储装置。
a) 用软管或尘盒手柄支撑吸尘器。
b) 将地板吸头上的挂钩滑入辅助存储装置。
‡ 为节省空间,方便运输,可将吸气软管缠绕在吸尘器和伸缩管
上。
c) 也可使用尘盒上的手柄运输吸尘器。
拆卸
图 19
‡ 要拆除吸尘软管,同时按下两个锁扣,然后从吸尘器吸气口上
拉出软管。
图 20*
a) 不带附件接头的伸缩管:
要松开连接,轻轻转动手柄,将其从伸缩管中拉出。
b) 带附件接头的伸缩管:
要松开连接,按压伸缩管上的锁定圈,然后拉出手柄。
图 21*
a) 不带附件接头的吸头:
要松开连接,轻轻转动伸缩管,然后将其从地板吸头上拉出。
b) 带附件接头的吸头:
要松开连接,按压锁定圈,然后将伸缩管从地板吸头上拉出。
清洁与维护
清空尘盒
图 22
为了保持最佳吸尘效果,每次吸尘结束后,应清空尘盒。或者至少
在灰尘达到尘盒标记线时清理。
尘盒需要清空时显示灯将点亮红色 (SmartSensor 控制器)。图
24
!
注意
只能在吸尘器处于水平位置时拆下尘盒。因此,将吸尘器放在
地上,然后解锁释放按键。
图 13*
将钻尘吸头拧到手柄上,然后将其贴在墙上,使得吸头上的钻
孔开口正对着要钻的孔。
‡ 将吸尘器设置为最低功率,然后打开吸尘器。
‡ 钻尘吸头将被吸气固定在所需要的位置。根据要钻孔的墙壁
状况,可能需要调节到更高的功率设置,以确保将钻尘吸头保
持在位置上。
‡
104
* 視配備規格而定
图 23
a) 按住手柄上的尘盒,然后按下释放按键将其从吸尘器上拆
下。
b) 拉动标签,揭开尘盒盖,打开尘盒。
c) 拆下尘盒盖,清空尘盒。
d) 检查绒毛过滤器,如有必要,在流水下冲洗。干燥后装回尘
盒。关闭并扣上盖子。
e) 将盖子装回尘盒并扣紧。
f) 将尘盒插入吸尘器。
集尘系统维护
th
°Â­—Š‡ªµ¤¥ œ· — —¸ ªo ¥‡»–Å—oÁž œÈ Á‹oµ °ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n %RVFKŽ ¦¸ ­¸ r*6y6HULH¨oª
‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœœ ¸ Áo ž œÈ „µ¦°› · µ¥Ÿ¨ ˜· £´–”r *6y6HULH®¨µ¥¦»œn Ž ¹ Šn ®¤µ¥‡ªµ¤ªnµ‡»–­¤´˜ · ¨³
„µ¦šÎµŠµœ °Š°»ž„¦–rš ¸ °n › · µ¥Åªo°µ‹Å¤n¤ ¸ Ĝ¦»œn š ¸ ‡n –
» čo ‡ª¦Äo° ž» „¦–rÁ­¦ ¤· %RVFK °ŠÂšoš ¸ ¡n •´ œµ
¹ œo Áž œÈ ¡ Á· «¬­Îµ®¦´Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °Š‡»–Ášnµœ´ œo Á¡ º °n Ä®ošµÎ „µ¦— —¼ œ»n ŗo— š¸ ¸ ­n —» Ášnµš ¸ ‹n ³Áž œÈ Şŗo
Þ¦—Á„ȝ‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœÁ¨n¤œ ¸ Áo °µÅªo­µÎ ®¦´Äo Ĝ°œµ‡˜Á¤ º °n ¤ „¸ µ¦¤°Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ä®o„ ´ Ÿ ¼°o º œn „¦»–µ
¤°‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœÁ¨n¤œ ¸ o Ş—oª¥
, & . % " 图 24*
吸尘器配备 SmartSensor 控制器指示灯。该功能不断监控您的
真空吸尘器是否达到其最佳功率等级。
吸尘器工作正常时指示灯点亮蓝色。如果指示灯变红并闪烁,则
需要清洁褶式过滤器。吸尘器将自动回调到最低功率设置。
清洁尘盒中的过滤器
关闭电器。
图 25
从吸尘器上取下尘盒。图 23
a) 拉动下部锁扣,打开尘盒底板。
b) 用过滤器泡沫折叠过滤器滤芯。
c) 从尘盒底板上拆除过滤器泡沫。
d) 要停止吸风过程,只需敲击过滤器泡沫。
e) 然后在流水下冲洗过滤器泡沫。
f) 或者,也可用洗衣机清洗过滤器,最高水温 30°C,使用温和
程序和最低转速。
提示:为保护过滤器,应将其放入洗衣袋中。
g) 等待至少 24 小时,让过滤器泡沫完全晾干,然后将两个过滤
器装回到尘盒底板上。
h) 关闭并锁定底板。
i) 将尘盒插入吸尘器。
‡
维护排气过滤器
排气过滤器采用独特设计,家庭正常使用吸尘器的情况下,无需
更换。
为确保真空吸尘器以最佳功率等级运转,排出过滤器使用一年
后应清洗。即使过滤器表面褪色,其过滤功能也丝毫不受影响。
图 26*
a) 按压释放按键打开后部风门。
b) 按照箭头方向拉动锁片,解锁 (H)EPA 过滤器,将其从吸尘器
上拆下。
c) 从后部风门上拆除过滤器泡沫。
d) 敲出过滤器和过滤器泡沫内的脏污,然后在流水下冲洗。
或 者 ,也 可 用 洗 衣 机 清 洗 过 滤 装 置 , 最 高
水温
30°C,使用温和程序和最低转速。
提示:为保护其它清洗物,请把过滤装置放入清洗保护袋。
e) 待 (H)EPA* 过滤器彻底干燥后 (至少 24 小时),将其插回电
器并锁定到位。
f) 插入过滤器泡沫,关闭后部风门。
$ V+ ,
®´ª—¼— œn» ž¦´Å—o ®´ª—¼— œn» š¸¤n „¸ µ¦šÎµŠµœÂÁ—¸¥ª„´œ°µ‹¤¸¨„´ ¬–³˜nµŠ‹µ„Äœ¦¼ž
šn°—¼— œn» ¤¸ž¨°„Á¨º°n œÂ¨³‹»—˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦·¤
š¸ªn µŠ°»ž„¦–rÁ­¦·¤­Îµ®¦´®´ª—¼— œn» °Áœ„ž¦³­Š‡r
®´ª—¼— œn» °Áœ„ž¦³­Š‡r
šn°—¼— œn» ¤¸­ª·˜rÁ¨º°n œ Ťn¤‹¸ —» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦·¤
šn°—¼— œn» ¤¸­ª·˜rÁ¨º°n œÂ¨³‹»—‹nµ¥¨¤Á­¦·¤
—oµ¤‹´
—oµ¤‹´˜µ¤®¨´„­¦¸¦«µ­˜¦r
—oµ¤‹´˜µ¤®¨´„­¦¸¦«µ­˜¦r¡¦¸Á¤¸¥¤
­µ¥—¼— œn»
­µ¥Å¢
ž»¤n ž¨—Ÿnœž·——oµœ®¨´Š
Ÿnœž·——oµœ®¨´Š
Ţ­—Š­™µœ³¦³‡ª‡»¤˜´ª„¦°Š 6PDUW6HQVRU&RQWURO
¦³nª¥®¥»— µo ŠÁ‡¦º°n Š
®¼®ªo· ™´ŠÁ„ȝ œn»
™´ŠÁ„ȝ œn»
ž»¤n ž¨—™´ŠÁ„ȝ œn»
ž»¤n Áž·—ž·—¡¦o°¤ž»¤n ž¦´„µ¦—¼—¦³°·Á¨È„š¦°œ·„­r
®¼®ªo·
˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥
¦³nª¥Á„ȝĘoÁ‡¦º°n Š
®´ª—¼— œn» ­Îµ®¦´ œ­´˜ªr
®´ª—¼— œn» ­Îµ®¦´¡ºœo  ŠÈ ¡¦o°¤ œÂž¦ŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ— °œ·—¡´
ž¦ŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ—Á‡¦º°n ŠÁ¦º°œ
®´ª—¼— œn» ­Îµ®¦´¦n°Š¡ºœo
®´ª—¼— œn» ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦º°n Š®œ´Š
®´ª—¼— œn» Á‹µ³¦¼
®´ª—¼— œn» ­Îµ®¦´¢¼„
在吸细尘颗粒 (如石膏、水泥等),应敲出脏污,清洁电极保护过
滤器,或者,如有必要,更换电机保护过滤器和排气过滤器。
清洁说明
在清洁真空吸尘器前,务必关断真空吸尘器的电源并将电源线拔
掉。可使用标准塑料清洁剂清洁真空吸尘器和塑料附件。
注意:
不得使用磨洗产品、玻璃清洁剂或多用途清洁产品。切勿将真
空吸尘器浸入水中。
本公司有可能对该产品进行技术改进,恕不另行通知。
!
* ¹ œo °¥ „¼ n ´ ¦»œn
105
+ (&# ,+
W' & ) $ & #" 'XXYFDGZ4
­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ¡ º œo  ŠÈ žµ¦rÁ„˜r„¦³Á º °o Š„¦³Á º °o Š— œ· ÁŸµ²¨²
+
.%' 10* .) # % + #
­µ¤µ¦™ž¦´Â¦Š— —¼ ŗo ×¥®¤»œ­ª ˜· r‡ª‡»¤¨¤Á­¦ ¤· ˜µ¤š «· šµŠ °Š¨ „¼ «¦
„ Áž·—­ª·˜r‡ª‡»¤¨¤Á­¦·¤
!¨—¦Š—¼—
„ ž·—­ª·˜r‡ª‡»¤¨¤Á­¦·¤
!Á¡·n¤Â¦Š—¼—™¹Š¦³—´­¼Š­»—
)
X' & ) $ & #" 'XXYFD[Z4
¡¦o°¤¨ „¼ „¨ · Šo ž¦Š®¤»œÅ—o»—
­Îµ®¦´„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—¡ º œo  ŠÈ ª´­—»¦µ‡µÂ¡Š nª¥Ä®o— —¼ œ»n ®¥µ
ŗo— ¸ ¹ œo
#
.%' 1* '
‡
„——oµ¤‹´¨Šœ­µ¥— —¼ œ»n ¨oª¨È°‡Ä®oÁ µo š ¸ n
+ . % ' 2
‡ „—°³Â—žÁ˜°¦r­µ¥— —¼ œ»n ¨Šœn°ŠœÎµ¨¤Á µo œÁ‡¦ º °n ŠÂ¨oª¨È°‡Ä®oÁ µo š ¸ n‹³Å—o¥ œ· Á­ ¥¸ Š‡¨ „·
. % ' 3*
a) ­µÎ ®¦´šn°— —¼ œ»n Å¤n¤ ‹¸ —» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· „——oµ¤‹´¨ŠÄœšn°— —¼ œ»n
b) ­µÎ ®¦´šn°— —¼ œ»n ¤ ‹¸ —» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· „——oµ¤‹´¨ŠÄœšn°— —¼ œ»n ‹œ„¦³š´ Šn ¨È°‡Á µo š ¸ n
. % ' 4*
a) ­µÎ ®¦´®´ª— —¼ œ»n Å¤n¤ ‹¸ —» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· „—šn°— —¼ œ»n ¨ŠÄœ­nªœ˜n° °Š®´ª— —¼ œ»n
b) ­µÎ ®¦´®´ª— —¼ œ»n ¤ ‹¸ —» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· „—šn°— —¼ œ»n ¨ŠÄœ­nªœ˜n° °Š®´ª— —¼ œ»n ‹œ„¦³š´ Šn ¨È°‡Á µo š ¸ n
.%' 5* ‡ ‡¨µ¥šn°— —¼ œ»n ×¥Á¨ º °n œ­ª ˜· rÁ¨ º °n œ®¦ °º ž¦´ž¨°„Á¨ º °n œ˜µ¤š «· šµŠ °Š¨ „¼ «¦ ¨oªž¦´‡ªµ¤¥µª
˜µ¤˜o°Š„µ¦®µ„— Š¹ šn°— —¼ œ»n °°„‹œ­»—‹³šÎµÄ®o¤ ¸ ¦Š˜oµœ„µ¦Á¨ º °n œœ¡¦¤œo°¥
.%' 6* ‡ ˜ —· š ¸ ªn µŠ°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· Á µo „´®´ª— —¼ œ»n °Áœ„ž¦³­Š‡r¨oª®œ ¸ ¨Šœšn°— —¼ œ»n
.%' 7 ‡
‹´­µ¥Å¢˜¦Š“µœž¨´ „p — Š¹ ­µ¥°°„¤µÄ®o¤ ‡¸ ªµ¤¥µª˜µ¤˜o°Š„µ¦Â¨oªÁ­ ¥¸ ž¨´ „p ĜÁ˜oµÁ­ ¥¸ 
.%' 8 ‡ „—ž»¤n 212))Á¡ º °n ž —· ž —· Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
)
.%' 9 ' $ )
®¤»œž»¤n ‡ª‡»¤Á¡ º °n ž¦´¦³—´„µ¦— —¼ œ»n ˜µ¤˜o°Š„µ¦
˜n µÎ ­»—
­ µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œŸoµ¤nµœÂ¨³ŸoµÁœ º °o ¨³Á° ¥¸ —
­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œÁ‡¦ º °n ŠÁ¦ °º œÂ®»¤o Áµ³Â¨³œÁµ³
­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ¡¦¤Áœ º °o ¨³Á° ¥¸ —¨³¡ º œo ­„ž¦„Á¨È„œo°¥Áž œÈ ž¦³‹Îµš»„ª´œ
!
' ® ª´ — —¼ œ»n ‹³¤ „¸ µ¦­ „¹ ®¦°Äœ¦³—´®œ ¹ Šn ¹ œo °¥ „¼ n ´ œ —· °Š¡ º œo  ŠÈ š ¸ ¤n ¸ Ánœ „¦³Á º °o ŠŸ ª· ®¥µ
¨³ ¦» ¦³ ‹ Š¹ ‡ª¦˜¦ª‹­£µ¡šo°Š®´ª— —¼ œ»n Áž œÈ ¦³¥³šo°Š®´ª— —¼ œ»n š ¸ ­n „¹ ®¦°°µ‹¤ ¸ °‡¤Ž ¹ Šn °µ‹
šÎµÄ®o¡ º œo  ŠÈ š ¸ Án ž¦µ³µŠ Ánœ žµ¦rÁ„˜r¨³Á­ º °n œo µÎ ¤´œÁ­ ¥¸ ®µ¥Å—o šµŠŸ ¼ Ÿo ¨ ˜· Ťn °¦´Ÿ —· °Ä—Ç
˜n°‡ªµ¤Á­ ¥¸ ®µ¥°´œÁ„ —· ‹µ„®´ª— —¼ œ»n š ¸ ­n „¹ ®¦°
.%' 11 ž¦´®´ª— —¼ œ»n œ¡ º œo Áž¨ ¸ ¥n œÅ—o—Š´ ˜n°Åžœ ¸ o
„ ¡ºoœ¡¦¤Â¨³¡¦¤ž¼¡ºoœ !
„ ¡ºoœÂ Ȋžµ¦rÁ„˜r !
Ĝ„µ¦— —¼ œ»n œµ—‡n°œ µo ŠÄ®n ˜o°Š— ļ ®oœn ċªnµÅ—o— —¼ œ»n °¥nµŠ˜n°Áœ º °n ŠÂ¨³Äo‡ªµ¤¦³¤´—¦³ª´Š Á¡ º °n Ťn
Ä®o°n ŠœÎµ¨¤Á µo °Š®´ª— —¼ œ»n Á„ —· „µ¦°»—˜´œ
®µ„‹ÎµÁž œÈ ‡ª¦¥„®´ª— —¼ œ»n ¹ œo Á¡ º °n Ä®o— —¼ œ»n ŗo— ¥¸ · Šn ¹ œo
) ,+
.%'12*
˜n°®´ª— —¼ œ»n Á µo „´šn°— —¼ ®¦ °º —oµ¤‹´˜µ¤š ¸ ˜n °o Š„µ¦
a) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´¡ º œo  ŠÈ
¤ ¸ œÂž¦ŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ— °œ —· ®œ ¸ ˜ —· Å¤n¤ ¸ œÂž¦ŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ— °
­µÎ ®¦´„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ— œ»n ¨³°°ŠÄœ¦n°ŠÂ¨³n°ŠªnµŠ
™°—
œÂž¦ŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ— °°°„×¥„——oµ¤‹´š´ Šo ­°Š°´œ˜µ¤š «· šµŠ °Š¨ „¼ «¦
‡
b) ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo ­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n ˜µ¤¦n°Š¡ º œo ¨³Ž°„¤»¤²¨²
c) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š ­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œÁ‡¦ º °n ŠÁ¦ °º œ®»¤o Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´ŠŸoµ
¤nµœ²¨²
®¦´Á­¦
„µ¦šÎ
‡ªµ¤­³°µ—ª´
º œo š ¸ ¤n ‡¸ ªµ¤ÂĜšŠÈ ¸ ªn „¦³Á
º °o Šžµ¦r
®¨´­ÎŠµÄo
‹È š»„µ‡¦´
Šo Ä®oÁ„ȝ®´ª­——»—¼ ž ¡œ»¼n Ÿ­¤Åªo
µŠ°»ž„¦–r
Á­¦ ¤·Á„˜r²¨²
d) ž¦ŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ—Á‡¦ º °n ŠÁ¦ °º œ
­µÎ ®¦´šÎµ‡ªµ¤­³°µ—„¦°®œoµ˜nµŠ˜ ¼ o´ªŸœ´Š²¨²
e) ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¢ „¼
­Îµ®¦´„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—¢ „¼ Áµ³®¦ °º Á‡¦ º °n Š®œ´Š²¨²
& ) # ! .%' 13*
‡ œ´ ®´ª— —¼ œ»n Á‹µ³¦ ¨¼ Šœ—oµ¤‹´Â¨oªªµŠœŸœ´ŠÄ®o°n Š¦ Á¼ ‹µ³œ®´ª— —¼ œ»n °¥ Á¼n ®œ °º ¦ Á· ª–š ¸‹n ³
Á‹µ³¦ ü —¥˜¦Š
‡ Á¨ °º „¦³—´„µ¦— —¼ œ»n š ¸ ¦n ³—´˜nµÎ ­»—¨oªÁž —· Á‡¦ º °n Š
‡ Á¤ º °n šÎµ„µ¦— —¼ ®´ª— —¼ œ»n Á‹µ³¦ ‹¼ ³‡Š°¥ ¼nĜ˜ÎµÂ®œnŠš ¸ ˜n °o Š„µ¦ š´ Šo œ ¸ °o µ‹˜o°ŠÄo¦³—´„µ¦— —¼ œ»n
š ¸ ­n Š¼ ¹ œo Á¡ º °n Ä®oœn ċªnµ®´ª— —¼ œ»n Á‹µ³‹³°¥ „¼ n ´ š ¸ n ¹ œo °¥ „¼ n ´ ­£µ¡ °ŠŸœ´Šš ¸ ‹n ³Á‹µ³
–³Á‹µ³ œ»n ¨³°°Š œµ—Á¨È„‹³™ „¼ — —¼ ×¥°´˜Ãœ¤´˜ ·
.%' 14
Á¤ º °n ˜o°Š„µ¦®¥»—— —¼ œ»n Áž œÈ ¦³¥³Áª¨µ­´ œo Ç­µ¤µ¦™Äo¦³nª¥®¥»— µo ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ŗo
‡ ®¨´Š‹µ„ž —· Á‡¦ º °n ŠÂ¨oªÄ®oÁ¨ º °n œ˜³ °œ®´ª— —¼ œ»n ¨ŠÄœ¦³nª¥®¥»—
.%' 15
–³— —¼ œ»n œ´œÅ—˜o°ŠªµŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n œ´œÅ— ´ œo ¨nµŠ­»—®µ„Ťn­µ¤µ¦™Á µo ™ Š¹ ‹»—š ¸ ˜n °o Š„µ¦Å—oÄ®o
čo® ®¼ · ªo nª¥¥„Á‡¦ º °n Š®¨´Š‹µ„— —¼ œ»n Á­¦‹È
­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œª´­—»ž ¡¼ º œo š ¸ ¤n ‡¸ ªµ¤šœšµœ
­ Š¼ ­»—
106
­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ¡ º œo  ŠÈ ¦ª¤™ Š¹ ¡¦¤Â¨³¡ º œo ¡¦¤š ¸ ­n „ž¦„¤µ„
* ¹ œo °¥ „¼ n ´ ¦»œn
.%' 16
a) ž —· Á‡¦ º °n Š
‡ ™°—ž¨´ „p Å¢
b) — Š¹ ­µ¥Å¢ÁµÇ¨oªž¨n°¥¤ °º ­µ¥Å¢‹³¤oªœ„¨´Á µo š ¸ Án °Š
.%'17*
‡¨µ¥šn°— —¼ œ»n ×¥Á¨ º °n œ­ª ˜· rÁ¨ º °n œ®¦ °º ž¦´ž¨°„˜µ¤š «· šµŠ °Š¨ „¼ «¦ ¨oªÁ¨ º °n œšn°Á µo ŞĜ
šn°° „¸ °´œ®œ ¹ Šn
‡
.%' 18
Á„ȝÁ‡¨ º °n œ¥oµ¥Á‡¦ º °n ŠÃ—¥Äo¦³nª¥Á„ȝĘoÁ‡¦ º °n Š
a) čo­µ¥— —¼ œ»n ®¦ °º —oµ¤‹´™´ŠÁ„ȝ œ»n ‡o µÎ Á‡¦ º °n ŠÅªo
b) Á¨ º °n œ˜³ °œ®´ª— —¼ œ»n ¨ŠÄœ¦³nª¥Á„ȝ
‡ ¡ œ´ ­µ¥— —¼ œ»n Ūo¦°Á‡¦ º °n ŠÂ¨³šn°— —¼ œ»n Á¡ º °n Ä®o ž¦³®¥´—¡ º œo š ¸ Ân ¨³nª¥Ä®oÁ‡¨ º °n œ¥oµ¥­³—ª„
c) ­µ¤µ¦™Äo—µo ¤‹´œ™´ŠÁ„ȝ œ»n Á¡ º °n Á‡¨ º °n œ¥oµ¥Á‡¦ º °n ŠÅ—o
#
.%' 19
‡ ™°—­µ¥— —¼ œ»n ×¥„—˜³ °š´ Šo ­°Š˜´ªÁ µo ®µ„´œÂ¨oª— Š¹ ­µ¥°°„‹µ„n°ŠœÎµ¨¤Á µo °ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
.%'20*
a) ­µÎ ®¦´šn°— —¼ œ»n Å¤n¤ ‹¸ —» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· šµÎ „µ¦ž¨—×¥®¤»œ—oµ¤‹´Á¨È„œo°¥Â¨oª— Š¹ °°„‹µ„šn°— —¼ œ»n b) ­µÎ ®¦´šn°— —¼ œ»n ¤ ‹¸ —» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· šµÎ „µ¦ž¨—×¥„—ž¨°„¨È°‡œšn°— —¼ œ»n ¨oª— Š¹ —oµ¤‹´°°„
.%'21*
a) ­µÎ ®¦´®´ª— —¼ œ»n Å¤n¤ ‹¸ —» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· šµÎ „µ¦ž¨—×¥®¤»œšn°— —¼ œ»n Á¨È„œo°¥Â¨oª— Š¹ °°„‹µ„®´ª— —¼ œ»n
b) ­µÎ ®¦´®´ª— —¼ œ»n ¤ ‹¸ —» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· šµÎ „µ¦ž¨—×¥„—ž¨°„¨È°‡Â¨oª— Š¹ šn°— —¼ œ»n °°„‹µ„®´ª— —¼ œ»n
.$
.$
# #I
" )
.%' 22
Á¡ º °n Ä®o— —¼ œ»n ŗo°¥nµŠ¤ ¸ž¦³­ š· › £· µ¡­ Š¼ ­»—Ášnµš ¸‹n ³Áž œÈ Şŗo ‡ª¦œÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo ®¨´Š„µ¦ÄoŠµœš»„
‡¦´ Šo ®¦ °º Á¤ º °n ¤ Á̧«¬ª´­—»Äœ™´ŠÁ„ȝ œ»n ™ Š¹ ¦³—´š ¸ šn µÎ Á‡¦ º °n Š®¤µ¥ÅªoÁž œÈ °¥nµŠœo°¥
­nªœÂ­—ŠŸ¨‹³˜ —· Áž œÈ ­ ¸ —Š 6PDUW6HQVRU&RQWURO Á¤ º °n ™ Š¹ Áª¨µš ¸ ˜n °o ŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ—™´ŠÁ„ȝ œ»n . % 24
!
' „µ¦™°—™´ŠÁ„ȝ œ»n ‹³šÎµÅ—oÁ¤ º °n Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °¥ ¼ n Ĝœª¦µÁšnµœ´ œo ץĮoªµŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ūoœ¡ º œo Á¡ º °n ‡¨µ¥ž»¤n ž¨—
.%' 23
a) ™ °º —oµ¤‹´™´ŠÁ„ȝ œ»n Ūo¨oª„—ž»¤n ž¨—™´ŠÁ„ȝ œ»n °°„‹µ„Á‡¦ º °n Š
b) — Š¹ ™Á¡ º °n ž¨— µ™´ŠÁ„ȝ œ»n ¨oªÁž —· ™´ŠÁ„ȝ œ»n c) Áž —· µ™´ŠÁ„ȝ œ»n ¨oªÁšÁ«¬ ¥³š · Šo
d) ˜¦ª‹­£µ¡˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥Â¨oªœÎµÅž¨oµŠš ¸ „n °p „œo µÎ ™oµ‹ÎµÁž œÈ š · Šo Ūo Ä®o®oŠ„n°œÄ­n„¨´¨ŠÄœ™´ŠÁ„ȝ œ»n ž —· ¨³¨È°‡ µ
e) ž —· µ™´ŠÁ„ȝ œ»n ‹œÅ—o¥ œ· Á­ ¥¸ Š‡¨ „· Á µo š ¸ n
f) Ä­n™Š´ Á„ȝ œ»n ¨ŠÄœÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
.%' 25
™°—™´ŠÁ„ȝ œ»n °°„‹µ„Á‡¦ º °n Š . % 23
a) Áž —· ŸnœÄ˜o™Š´ Á„ȝ œ»n ×¥„—¨Šœš ¸ ‹n ´ —oµœ¨nµŠ
b) „µŠ˜¨´˜´ª„¦°Šš ¸ ¤n ˜¸ ª´ „¦°ŠÃ¢¤°°„
c) ™°—˜´ª„¦°ŠÃ¢¤°°„‹µ„ŸnœÄ˜o™Š´ Á„ȝ œ»n d) Á¡ ¥¸ ŠÁ‡µ³˜´ª„¦°ŠÃ¢¤°°„Á¡ º °n Ä®oÁ‡¦ º °n Š®¥»—šÎµ„µ¦— —¼ e) ‹µ„œ´ œo ‹ Š¹ œÎµ˜´ª„¦°ŠÃ¢¤Åž¨oµŠš ¸ „n °p „œo µÎ f) ®¦ °º °µ‹œÎµÁ µo Á‡¦ º °n ŠŽ´„Ÿoµš ¸ °n –
» ®£ ¤¼ · ŤnÁ„ œ· ï&
ץčo
à ž ¦  „ ¦ ¤ „ µ ¦ Ž´ „    ™ œ ° ¤ Ÿo µ  ¨ ³ ‡ ª µ ¤ Á ¦ È ª Ä œ „ µ ¦ ž ´ n œ ˜n Î µ ­» —
" *'Ä­n˜ª´ „¦°ŠÅªo Ĝ™»ŠŽ´„ŸoµÁ¡ º °n ž„ž °o Š˜´ª„¦°Š
g) š · Šo ˜´ª„¦°ŠÃ¢¤Åªo Ä®o®oŠ­œ š· Áž œÈ Áª¨µ°¥nµŠœo°¥ ´ ªn äŠ ¨oªÄ­n˜ª´ „¦°Šš´ Šo ­°Š˜´ª„¨´¨ŠÅžÄœ
ŸnœÄ˜o™Š´ Á„ȝ œ»n
h) ž —· ¨³¨È°‡ÂŸnœÄ˜o™Š´ Á„ȝ œ»n
i) Ä­n™Š´ Á„ȝ œ»n ¨ŠÄœÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
‡
#I (%
˜´ª„¦°ŠÅ°Á­ ¥¸ °°„¤µÄ®o Ťn˜°o ŠÁž¨ ¸ ¥n œÄ®¤n
˜¦µÁšnµš ¸ ¤n „¸ µ¦ÄoÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ĝ‡¦´ªÁ¦ °º œ˜µ¤
ª´˜™»ž¦³­Š‡rš ¸ ¦n ³»
Á¡ º °n Ä®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n šÎµŠµœÅ—o Ĝ¦³—´š ¸ Án ®¤µ³­¤ ‡ª¦œÎµ˜´ª„¦°Š œ»n ިoµŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ—®¨´Š‹µ„Ÿnµœ
Ş®œ ¹ Šn ž ¸ ×¥‹³Å¤n­Šn Ÿ¨˜n°ž¦³­ š· › £· µ¡„µ¦„¦°Š °Š˜´ª„¦°ŠÂ˜n°¥nµŠÄ— ¤oªµn ¡ º œo Ÿ ª· ˜´ª„¦°Š‹³¤ ­¸ ¸
Ž —¸ ¨Š„Șµ¤
.%'26*
a) „—ž»¤n Áž —· Á¡ º °n Áž —· Ÿnœž —· —oµœ®¨´Š
b) — Š¹ ™¨È°‡˜µ¤š «· šµŠ °Š¨ „¼ «¦Á¡ º °n ‡¨µ¥˜´ª„¦°Š + (3$¨oª— Š¹ °°„‹µ„Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
c) ™°—˜´ª„¦°Š°°„‹µ„Ÿnœž —· —oµœ®¨´Š
d) Á‡µ³»—˜´ª„¦°ŠÂ¨³˜´ª„¦°ŠÃ¢¤°°„¤µÂ¨oªœÎµÅž¨oµŠš ¸ „n °p „œo µÎ ®¦ °º °µ‹œÎµÁ µo Á‡¦ º °n ŠŽ´„Ÿoµš ¸ °n –
» ®£ ¤¼ · ŤnÁ„ œ· ï&
ץčo
à ž ¦  „ ¦ ¤ „ µ ¦ Ž´ „    ™ œ ° ¤ Ÿo µ  ¨ ³ ‡ ª µ ¤ Á ¦ È ª Ä œ „ µ ¦ ž ´ n œ ˜n Î µ ­» —
" *Ä­n —» ˜´ª„¦°ŠÅªo Ĝ™»ŠŽ´„ŸoµÁ¡ º °n ž„ž °o ŠÁ­ º °o Ÿoµš ¸ Žn „´ ¡¦o°¤„´œ
e) Á¤ º °n ˜´ª„¦°Š + (3$ ®oŠ­œ š· ¨oª š · Šo Ūo°¥nµŠœo°¥´ ªn äŠ Ä®o Ä­n„¨´¨ŠÄœÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¨oª
¨È°‡Ä®oÁ µo š ¸ n
f) Ä­n˜ª´ „¦°ŠÃ¢¤Â¨oªž —· Ÿnœž —· —oµœ®¨´Š
®¨´Š‹µ„— —¼ œ»n ¨³°°Š œµ—Á¨È„ Ánœ¥ ·žŽ´¤Ž Á¸ ¤œ˜r²¨² Ä®ošµÎ ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°Šž °o Š„´œ¤°Á˜°¦r—ªo ¥
„µ¦Á‡µ³®¦ °º ™oµ‹ÎµÁž œÈ Ä®oÁž¨ ¸ ¥n œ˜´ª„¦°Šž °o Š„´œ¤°Á˜°¦r¨³˜´ª„¦°ŠÅ°Á­ ¥¸
$ # $ .$
ž —· Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¨³™°—ž¨´ „p š»„‡¦´ Šo „n°œš ¸ ‹n ³œÎµÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ޚ凪µ¤­³°µ— Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¨³
°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· š ¸ Án ž œÈ ¡¨µ­˜ „· ­µ¤µ¦™šÎµ ‡ªµ¤­³°µ—Å—o ץčoœ o µÎ ¥µšÎµ ‡ªµ¤­³°µ—¡¨µ­˜ „· œ —·
¤µ˜¦“µœ
!
' *'
' '& , ' $ " !' & $ .$
) ( # $
' & $
°µ‹¤ „¸ µ¦—´—ž¨ŠšµŠÁš‡œ ‡·
#I " )
.%'24*
Á‡¦ º °n Š¦»œn œ ¸ ¤o µ¡¦o°¤Å¢Â­—Š­™µœ³ °Š¦³ 6PDUW6HQVRU &RQWURO ‡ª‡»¤ÁŽ œÈ ÁŽ°¦r°‹´ Œ¦ ¥· ³ ¢ Š´
„r ´ œn œ ¸ ‹o ³‡°¥˜¦ª‹­°ªnµÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n šÎµŠµœÄœ¦³—´š ¸ Án ®¤µ³­¤®¦ °º Ťn
Ţ­—Š­™µœ³‹³˜ —· Áž œÈ ­ œ¸ o µÎ ÁŠ œ· Á¤ º °n Á‡¦ º °n ŠšÎµŠµœÅ—o°¥nµŠÁ®¤µ³­¤®µ„Å¢„³¡¦ · Áž œÈ ­ ¸ —ŠÂ­—Šªnµ
™ Š¹ Áª¨µšÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ¦³‹³ž¦´„ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n ŠÁž œÈ ¦³—´˜n µÎ ­»—×¥°´˜Ãœ¤´˜ ·
.$ " )
ž —· Á‡¦ º °n Š
* ¹ œo °¥ „¼ n ´ ¦»œn
107
‫ ‬
‫‪ ! "#$ %&#‬‬
‫‪'()! * +, ! # - !# ./ 0 1 2 # 3‬‬
‫! <; ‪ ! 4 56 '70 8, 9 : 54 56‬‬
‫‪.= <5,> 1‬‬
‫!‬
‫‬
‫) ( !'& ‪ ! " #$ %‬‬
‫‪*' + ,- (. /0 ) *12/3) 45 &'! ( ,‬‬
‫( ‪. 1'6# -@#, * +$ A(B7‬‬
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
‫‪108‬‬
Q@ c< ! L& !-# ; =L,> O<) ! *T#
O<) ! *T#O, U&!( J )7 / 0 @%&#. F!
.3 +UWU, W);L& GI3U;$ @<@, 2 #.!8,>
/) 45 8" /- .L& "#$ W+#
25
IQƒ°U
IQƒ°U.L& @,> V !&@O KXK, ‡
"C%( Z6K@,> V !&@O KL@ 3 ;] 1 (a
.A)H
.& 75$> )7 W);#< (! )7 h<CK] 1 (b
.@,> V !&@O KL@ 3 ; )7 i 75$ XK, (c
)7 i 75$ T7# 17#G7J )!;*$ W # (d
.G1
.< *E(@ )7 i 75$ _ 4 d - (e
3U 1 =C,> _ 1 a K J )7 / 0 @ !# (f
'7 U ; WU, 9°30 c< 3 8 +U ; #U _
.
-)
.Q #!( _ 1 )7 VI= ;<
-;524;@>3 ! J/& )7 i 75$ b@ (g
.@,> V !&@O KL@ 3 ;1 )7 % @ ;, 4 d
.)7 , 2L@> 3 ;A)_, (h
.L& 1@,> V !&@O K% 2 (i
23
/> / % 7
JL& 9 : 5 2@ d$ f H ^T@>j (2!U^ )1
. ! I _,> 1'! )- ) A^
-U^ )1_H # F! @ c< ! ! !-@
0 THS )7 * U, -1W);k7( 2 #!.3 8 5
. )7) +: ]^ O< H@Z! 8 ;
26*
IQƒ°U
.#( LW);GHT Z6K7): *^H ] 1 (a
f&@ 1A)H "C%(5Z6K*(H)EPA )1#( 2 (b
.L& Q+K, 2
.7): *^H )7 i 75$ XK, (c
.< *E(@!)_ )7 i 75$ )7 3 8T7 2 (d
3U1=C,> _1a K J3 8< / 0 @!# '7 U ; WU, 9°30 c< 3 8 +U ; #U _
.
-)
. H #!( _ 1 )7 3 8VI= ;<
,> W);\!@/&#O, -L& 1*(H)EPA )1% @ ;, (e
.Q , 2[;524
.7): *^H A)_, )7 i 75$ % 2 (f
SE !5$> S& ZF! 5W);\ @,> 'l#+G7h -
9) ;SQT7Z6Kb(! #!8 )1/ 0 2S[Q16K
.U^ )1b(! #!8 )1Z 52
19
9<C: %(5 2D-E F 1CGHI G7J 9<CK47 ‡
.L& M: G7J ( 1
20*
IQƒ°U
N'()!) )MO <)@P<, (a
Q+ K$> QR+ 2D S*J T- T! U, S)M< ( .<) P<,>
N'()!) )MV<)@P<, (b
%(5 <) P<,>#( )8W);GHI S)M< ( .X:) T!
21*
IQƒ°U
N'()!) )MO / 0 5, (a
Q(5 2D S*J T- <) P<,> U, S)M< ( .Q+ K$>' I,> / 0 @5, N'()!) )MV/ 0 5, (b
<) P<,> %(5 2D#( )8GHI S)M< ( .Q+ K$>' I,> / 0 @5, % 7 /) 45 8" 9%/
22
IQƒ°U
@,> V !&@O KY#7@H #3 +/ 0 @& W);Z<()
;# @W, W);4 R9 H #Q, >$ S/ 0 @ )!; -
.O : 16- 7@VI<W $ H #
;!8,> O<) [SmartSensor Control 90\O *T#
24 IQƒ°U.@,> V !&@O KY#7@9)#
!
.1, VI1>$ L& @,> V !&@O KX K$ !#> .#( L7#(@4 !#W 8 I,> W);L& VI4 R
23
IQƒ°U
L& Q+K, T! @,> V !&@ O K 4, (a
.#( LW);GHT Z6K
] 1 "^ %( Z6K@,> V !&@O K*^_8 (b
.@,> V !&@O K
.@,> V !&@O KY#7 2@,> V !&@O K*^_V)K (c
.< * E(@ 7^J 9) ; 2 < 37 (1 (d
*^H A)_, .@,> V !&@O K1 27 7&@ -
.Q)7 , 2
.Q F@28, @,> V !&@O K*^_% 2 (e
.L& 1@,> V !&@O K% 2 (f
/) : ;- & < < 24*
‫**ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
IQƒ°U
IQƒ°U
.SmartSensor ControlR a-J 5> 2( ) !UbL+
c< !!-@4 E d$ ! ! 57 e< fRg9<@
. F! @ 109
Q16KO,> =<J / 0 @IH *=<J / 0 @5, (b
Q16K 'h7! / 0 @IH *'h7! / 0 @5, (c
'()! 81' : 5> U - / 0 5, % @ ;, .9 : 5> -
nD,> / 0 @3h1 (d
Q16K';^ 6! ' KR1 < ' C$ / 0 %@ ! / 0 @5, (e
g _'h7! S%@ ! / 0
E#FH 1G
13*
IQƒ°U
& W);-IT! W);P<F / 0 @5, E F 2
W); 3h 3 / 0 5, /#<&@ ( 1 O<@ j (
.Q)!;U ! %F VI<
.Q) HJ 22DT7: 3 c< W);L& GI
3<Z6KP<_! VI< 1P<F / 0 @5, E F@2 #
W);, +UW);3 GI3U;$ 8, ] #.G7J
v
9 O!T 4 dSQ%F !;U ! & ]^5- ^ -@
.EDJG7J )!-P<F / 0 @5, . @,> G7h @<@, 2 #%F ;
14
‡
‡
‡
? @ A#B ? 2
IQƒ°U
IQƒ°U
# ;75, ! VI%&#2 6 W); ! HJ@ ;
L& T#, !! !1 S 1 4 d # 2 d$ .2 6
.!( T
# h E <! U& ) ' I,> / 0 m W, 8
o@>
,- 2 +#C D$ ,B)< $ ,#. ( E#< 10* IQƒ°U
.1I$> * < 20 # @A#C;T#, G7J 3 GI!#
p< 71I$> * < 20 „
G7J 3 )@<=
A)H1I$> * < 20 „
c< G7J 3 <=
? @
11
17*
IQƒ°U
>> W);GHT Z6K<) P<,> #( 2 ‡
.P<,> 1C2T22 f&@ 1>> =<^ ,
18
110
<=Q
u) I,>
*
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
„
8 W);^7h3; W+#S, 'l#+G7J4 81
/ 0 @ 5, 1 G7J c& I- # > W 8 M( T- <)@
.U 6 ' I,>
'l#+ G7h W / 0 5, V1 4 ); - # 9) ;
.T1, J'K@>
- 2)
F= &'! G IQƒ°U
%& 3U<+<! 3U 9 : 5 4 !# L& u 5 IH
.L&) )7
V !&@O KT, 9<C: A#C;2JL& /, (a
.@,>
.3U 1' I,> / 0 @5, U<+<! "^: KU, (b
G7J 9<^K/ W+#S )!; @8! 1<@IH ‡
.<) P<,> L& Z<8
.@,> V !&@O :U<+<! T! T#, L& !# (c
IQƒ°U
N' I,> / 0 <( ! 5, GI
<=E <! U&
„
IQƒ°U
.L& /, (a
. ‡
.[ @<@, / 2 #\.Q@ 2D6 )* %(5 (b
!
q r ) ' I,> / 0 @ 5s I- @ - ^ -@ +
4 ); - # R .[a&( , J: t6 6F\) I,>
; < .!0 ' 1W);/ 0 5, ( ! 3 ; (1
n 81% @O, !#/ 0 5, " <( 3U8)r !
' I,> , Q F S5( ) ' I,> I,
I,> ; s<#, - & !( @>.V!J!
.' I,> / 0 )r 5, 9 : 5 ;i @
? @ '7
16
IQƒ°U
9
.56<_! G7J 3<GI!# 20 ! 3 U$ Z6K
5( '+< ! / 0 m WU, 8
' U5< nD,> h1/ 0 m 8 1 < / 0 ) 5( U& / 0 m ^ 'K@>
!! ' I,> / 0 m EF Z!- 5 4 !# S3 ' 7 / 0 ; /< ;
.L& %+W);U<+<! 9<C:
EF1' I,> / 0 @5, "^KKU, L& "#$ - ‡
.9<C:
15
? @ A#B ? 2
12*
1, G7J P<, 1$ +( %8/ 0
IQƒ°U
5s% 2
NT!
*) ' I,> / 0 @5, (a
NEF! 3h7 -hVm [g _ Q S4 \ F ) ' I,> / 0 E< 71Z-1J
N3h7 -hO m =<J '6M< 13U<+<! 'K@> / 0 1 E F r W); GHT Z6K 3h7 -h V)K !# ‡
.2 f&@
! F= 0 4>B
BBZ123HD
; 2) 1G
A
*)! ' I,> / 0
[...S@< St6 SQ \
BBZ124HD
; 2) 1G
ar
B
3 U3h12U -3U
t > 3K7 ) ' I,> # -)
.T1, J J: 'K@>
.GS41 – 6' L ^ ))5h< ! b K -#
))5 ;< '6#U< ph Rg 9 : 5> U Z #
' & T- A^ @ >, U < 4 R .GS41 – 6 äGRGô£dG
W); > 4 ); - #.4 #U<W);8J! /e< g#<^@ 2@ $ j 8 Sh< )M,> '()! 9 : 5
. !/ 0 @& T1, A ( 4 ! K
:J ! 2 )@ 81.9 : 5> k7 8> W+#
.-9 : 5> Ufs^;$ W+#Kr
J# ; =
/- K/%
A/$ N) &'! G) :B
1*
IQƒ°U
.Q F 2G7J 9<CKW);T! % 2 ‡
:0 @
2
IQƒ°U
W 8Q F 2L& G7J ( 11G7J 9<CKA ;KU, ‡
.<!'< #
3*
IQƒ°U
N'()!) )MO <)@P<, (a
.<) P<,> 1T! KU, N'()!) )MV<)@P<, (b
.EF#W 8<) P<,> 1T! KU, 4*
IQƒ°U
N'()!) )MO / 0 5, (a
.' I,> / 0 @5, A ;1<) P<,> KU, N'()!) )MV/ 0 5, (b
/ 0 @ 5, A ; 1 EF@ W 8 <) P<,> 4#( 2 .' I,>
5*
IQƒ°U
>> W);GHT Z6K<) P<,> #( 2 ‡
O<@.P<_! Z<^ GI 2 f&@ 1>> =<^ ,
P<,> O<# ; !# , U& W); ( .!@X:) <(<)
6*
IQƒ°U
2' : 5> U - / 0 5, 1'()! 8KU, ‡
.<) P<,> uG7J P<, W);Q F 7
IQƒ°U
W $ # W 8 X:) QR+ S * 4, ‡
.! 1 VI2DSP<_! Z<^
8
IQƒ°U
."#$> u HJ LW);GHT ! "#$ , HJ 2 ‡
1
& %8 *
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
L M5 O, !#/ 0 5, h\*' I,> / 0 <( ! 5, [!- #C7V3< ;/) :#
*'()!) )MV> =<^U<)@P<,
*' : 5> U - / 0 5, '()! 8
*' : 5> U - / 0 5, *'()!) )MO > U<)@P<,
*1I$> * <) VI<> U<)@P<,
*T
*6!;T
*L !6!;T
G7J 9<CK
* 7): *^H #(@L
7): *^H
(SmartSensor Control90\ )7 O L& %+W);9<C: EF
@,> V !&@O K!8T
@,> V !&@O K
@,> V !&@O K#(@L
G7J 3< $ 20 !U! "#$> u HJ L
!( T
< 37
L&) )7 %& W);3U *' < ( -h/0 @5, *E F ) 3h1-J3U! ) ' I,> / 0 @5, *nD,> / 0 @3h1
*=<J / 0 @5, *'h7! / 0 @5, *P<F / 0 @5, *%@ ! / 0 @5, 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
111
Kundendienst – Customer Service
DE
Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelmaXtp[WaW[XgdYYÝYYWY,Xfa1
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
{[^Y.rWDZWag[0E,XfaWaXYXB
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
:W1XgXR]pYXW[Xg[gYu.W
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
5a[XgS^a[D
Za€W0~ES
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
zzm]5~E|z59,|1.6l60
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
mg.Y
]WXY
]Y6BHDE
)oBH
mailto:info@elektro-servis.com
z;Zz5]|z59,|
Rruga e Kavajes,
m[h€Wm,
]WXY
Tel.: 4 480 6061
]Y6B
)oBH
wYBRR
mailto:info@expert-servis.al
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
:YW010[XgYXgYX1f/Wv[1pYWõY
}[YYX1W11Y
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
zW12YY[Xg{[^Y.rW[XgdYY
ÝYYWY,Xfa1[XYWB
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
ZWag[0XfaWaXYX
]Y6BH
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
:W1XgXR]pYXW[Xg[gYu.Wf/W
Sie erreichbar.
AU Australia
h|vvaYSllXeY1Zc6g6
VYDwYXWY5ag
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
0aE)WB.a[W1
01/18
112
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
ýv,Vvþg6a6a6
VWgÿÿ0^
71000 Sarajevo
]Y6BR
)oB
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE
Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
SdYX[Yg[YW^YY0
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
]Y6B
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
h|v'a0X10uWYgh[pWz~~'
h[1XY11eYXYW)Z,D¶aaWD
w.YWXdW.hdg6h
|at
]Y6BH
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
Z6~6hao
Manama
]Y6B
mailto:service@khalaifat.com
N: NF1.237Y “
~~~ý<<5 O C5:@*?) þ
5:-6BR
aBa0E0g.#^1.p6ea
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
).WÝYg1W11YH
HVYWag1Ý
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
ZWag[0XfaWaXYX
]Y6BHHHHH
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
_: _/e237–—˜™š›
h|v,00Y1|c10YdY1E|YWdeY
DSW.600Wa[,,,|W6
zpa€0a1 Yf0a1 Tel.: 7777 8007
)oBRHH
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
_L œ
F7DžFe3G16D._=FPEžFe3G16P
h|vgae1laY^ÿY16W6a6
)WYX1YWd1gaee.1laY^ÿ
5ge0e
HZW.
]Y6BR
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
h|vvdgYdWYWS|
Telegrafvej 4
hYW[l
Tel.: 44 89 80 18
h|vE|YWdeY6g0#^1.p6ea
ÝÝÝ6^a1e.E.aY6g0
EE
Eesti, Estonia
|,0|~€~µ
]/WX6
11313 Tallinn
]Y6BRH
)oBRH
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
5YXYW0m[^Xg[1Y~µ
]1WYYYh z[WaXe10[l[1
H]XX
]Y6BR
)oBR
aB0YXgYYXXg[1#WYXYW06YY
www.renerk.ee
z1YW~µ
0[1õYYY
R]XX
]Y6BRR
aB.aag[1#Y1YW6YY
ÝÝÝ60ag[1XYEWYaX6YY
ES
España, Spain
h|vzYeWaga1ea1z1l|6S6
|YWdea~tegY)^WeXY
Parque Empresarial PLAZA,
w0XfWYgaXDR
{Wpa2
]Y6BR
)oBRH
aBwSuEha1e.#^1.p6ea
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
h|vmagX0aXYY~c
,õ.gYX0[HSDZ
vY1X0
]Y6B
aBha1e.E|YWdeYE),#^1.p6ea
ÝÝÝ6^a1e.E.aY6t
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
0l[.YY1HD1Xl[.RDR1X
FR
France
h|vzYeWaXpYW|6S6|6
W[YSWgaX¨w|
R|S,€]E~uz€eYgYo
|YWdeYXYWdYXaX1 gaeYB
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
HRH
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
|YWdeYZ eY1'e.Y1Y
Accessoires:
0,40 € / min
HRH
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
h|vvaYSllXeY1g6
VWXguXaXva[1Y
~g:adYWaX5ag
Wolverton
0aXmYcXY10mZ]
]aWWXpYXYXpXYYWd1DaaWgYW
1lWYlW1XgeeY11aWY1aWfaW
lWag[egdeYlY1Yd1
www.bosch-home.co.uk
aWe]Y6BHH w1WYe.WpYg.Y^1eWYDlY1Y
e.Ye0Ý.ca[WYYl.aXY1YWdeYlWadgYW
for exact charges
Iž I
2FFPF¤¥¥¦›
h|v,00Y1|10YdY1S6h6z6
Central Branch Service
0z6~6S.XaXE1 Zaa[
Rmt1
]
B
]
BHH
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
h|vvaYSllXeY1Yg
uX DWg)aaWD
North Block, Skyway House,
|.0aXp5ag
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
]Y6BRR
)oBRRRH
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
h|v0[X10[WYqg6a6a6
uepWg9[0adWR)
10000 Zagreb
]Y6BHHH
Fax: 01 6403 603
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
IL
Israel,
w|hvaYSllXeYg6
1, Hamasger St.
€aW.,Xg[1WZW0
agDH
]Y6BH
)oBH
aBe1^E1YWd#e1^Eg6ea6
www.bosch-home.co.il
©ª
©506.NE«2.8
h|vva[1Y.agSllXeY10fp6Zd6g6
SWYXva[1YD0XhgpDXg)aaWD
Za€a6D5ag€a6D
0,'wDSXg.YWz1
Mumbai 400 093
]a)WYYHRRHH
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
Yoe[gYl[^e.agc1
IS
Iceland
|. €aWXg.f6
Noatuni 4
5Yc0qd0
]Y6B
)oB
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
h|vzYWagaY1e|6l6S6
Via. M. Nizzoli 1
0Xa 0, €[YWadYWgYHH
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
OL O.=.DE78.5! ,ZSXe0cS6€6Z]€E|YWdeY
m[c1.'X1W6€
Astana
]Y6BRR
mailto: ptnservice@mail.ru
]Ye.Xaga|YWdeY
uYpYXhW|W6
480096 Almaty
W§ i.M/.2C27=MW35M.2/
]Y6BHH
h|vv2W1m12/0mYWY10YgYmf6
aB1W#Ye.Xaga602
WlgfYqYgYYqREH
ÝÝÝ6Ye.Xaga602
h[glY1
Kombitechnocentr
wwYXYWBRH
Zhambyl st. 117
mailto: BSH-szerviz@bshg.com
480096 Almaty
www.bosch-home.com/hu
]Y6BH
IE
Republic of Ireland
mailto:cts_pavel@bk.ru
h|vvaYSllXeY1g6
www.cts.kz
0h[1XY11ZW0
TOO Evrika Service
hca[X5agullYW
|.0YXD5`10[ad6
Walkinstown
Shimkent 160018
'[^X
]Y6BR
]aWWXpYXYXpXYYWd1DaaWgYW
mailto:evrika_kz@mail.ru
1lWYlW1XgeeY11aWY1aWfaW
www.evrika.com
lWag[egdeYlY1Ye
S9|z59jwz
]Y6BR S^[.W.X|W6
www.bosch-home.ie
uW10
w1WYe.WpYg.Y^1eWYDlY1Y
]Y6B
e.Ye0Ý.ca[WYYl.aXY1YWdeYlWadgYW
for exact charges.
aBa1tYd#d1YWdeY602
www.avservice.kz
01/18
LB
Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
ha[YdWg'aWhYcWa[.
P.O. Box 90449
gYgY.D
]Y6B
aB,Xfa#]Y.YXEvX6ea
LT
Lietuva, Lithuania
|YX[0[lWY0c^a1eYXW1uSh
aXda1p6R
m[X1
]Y6BR
)oBR
www.senukai.lt
uShýSV|YWdeYþ
56mXa1p6
m[X1
]Y6BR
Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
hewaXXYXg6
[0ap6
9X[1
]Y6BH
)oB
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
uShza1YWd1
|dXaWlW6 wYXWX^1X
03116 Vilnius
]Y6BH
)oBRH
mailto:svc@emtoservis.lt
www.emtoservis.lt
LU
Luxembourg
h|vYeWaXpYW1|6S6
ED{,hWYYgYÝY[Y1
|YXXXpYW^YWp
]Y6BRH
)oBR
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV
Latvija, Latvia
|,SýVYXYW|YWd11þ
h[[Ye
1067 Riga
]Y6BR
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
hS],S||z59,||
hWd^1pdY
1039 Riga
]Y6BRsER
)oBR
mailto:info@baltijasserviss.lv
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
]g[Y
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
)oBRR
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
|6566ý5aE|[gaþ
'-6' :O H
K??*:O
5:-6L ) BHH
aB^a1e.Eg#6W[
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
u6|a^agY
84000 Bijelo Polje
]Y6)oB
0a^BRH
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
113
iO i.PF0C56.i.DF C GORENEC
XY|XgX10Ra06
1000 Skopje
]Y6BR
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
~ofaWgva[1Yg6
€a^Y5ag
Mriehel BKR 14
]Y6B
)oBHHRR
ÝÝÝ6aofaWg.a[1Y6ea6
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
XY,XdY1YX1
060g.YD0qYYg.YY0p[
0
]Y6B
aBa.Yg62[.[WYY#
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
h|vv[1.a[gllWYXh696
Taurusavenue 36
|vaafggaWl
|aWXp1YgXpB
]Y6BHH
)oBHHH
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
~XgYWgYYXdYW0aalB
]Y6BHH
)oBHHH
aB^a1e.EaXgYWgYYX#^1.p6ea
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
h|vv[1.agXXp1llWYWS|
Grensesvingen 9
0661 Oslo
]Y6BRR
]Y6BRRR
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
h|vvaYSllXeY1g6
uX)D~W^'WdY
Mairangi Bay
S[e0XgR
]Y6BH
)oBHR
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
0aE)WBH6a6l
Yoe[gYl[^e.agc1
PL
Polska, Poland
h|v|lW2Va1lagW1Ý
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
E:W12Ý
Centrala Serwisu
]Y6BH
)oB
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
01/18
114
PT
Portugal
h|vZzYeWaga1ea1D
|aeYggYuXlY11aDg6
5[Saga0aXqaDX
EwWXogY
]Y6B
)oB
aB^a1e.6YYeWagaY1ea16l#
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
XW6ED1Ye6
RHh[e[WY1
]Y6BH
)oB
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
ž§ ž3776.µ
~~~ý<<5 O:3 ?8 þ
: O? 5( ?O ?5:-C
® - CK -'= ) CD
® )O
5:-6BH H R
aBa0E0g.#^1.p6ea
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
S^g[fYYzYeWaXe1
XgSWeaXgaXXpwa6g6
BOSCH Service centre,
ma~g000.5ag
€Yoa]aca D.'16
P.O.Box 7997
Ygg.
]Y6BH
mailto:palakkaln@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SK Slovensko, Slovakia
h|vgae1laY^ÿY16W6a6
)WYX1YWd1gaee.1laY^ÿ
5ge0e
HZW.
]Y6B
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
h0XwggY1€aB
µWXcYD,1X^[
]Y6BRR )oBRHHH
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
nkW`YW0Y2X1^.WgX
WX`X^YgYiY.W_/eWYYXgWYD
wYlYYfaXW`XgX1Y0[X`X
WfYcYpaWYgYki0YX0pr1YWY0YgW
TW Taiwan, 台湾
āĵʿ๐Ƿă‫ב‬Ā॥्Ȉϱ֡뻟
΀̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟
Dz‫׋‬᚞અϢ˖ʖϠ
h|vvaYSllXeY1ZWdYYg
хЀ̤ʯ‫ܯ‬ҟिŔ‫ى‬80̷11֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
)oBRHH
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
§S §D2.65F· ¸
]~hý<3 8'5 O I:@*) þ
5:-6B
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Xg1dõpYX
R|aX
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
]Y6BaeWY
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
]Y6B
]Y6B
mailto:a_service@
gama-electronics.com
SG Singapore,
h|vvaYSllXeY1ZY6g6
hae0DSXp0amaSdYX[Y
#01-01 Techplace 1
|XplaWYRRH
]Y6BR )oBR
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
XS Srbija, Serbia
h|vm[XlWg6a6a6
0[X0X0ad^W6
€adhYapWg
]Y6BH
)oBH
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
0aE)WBH6a6lD|BH6a6l
Yoe[gYl[^e.agc1
SI
Slovenija, Slovenia
h|vvXlWg6a6a6
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
]Y6BH
)oBHHH
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
ZA South Africa
h|vvaYSllXeY1 Zc g6
.5ag5XgqY1lW0
ZWdYhp;RD5XgqY1lW0
RH0gWXg¨a.XXY1^[Wp
]Y6BHRR
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
az
ro
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
h[dgX`bYY0W0dYY0WaXdgX`bW/2W
europene 2012/19/UE
în privinţa aparatelor electrice
zuSdWal'WY0dX
[X`W`XYY0W0dYY0WaX
şi
electronice
vechi
(waste
electrical and electronic
dgX`b¨:zzz [ck[XaWboW0YW2a[X[W6'WY0d
equipment
–
WEEE).
SdWalhWc/2W0r.Xe.2W`XpYWalX1`d0WW
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
1fg1/_/X_W_dX/ccXYgW6
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
uk
ka
ঢযডঞপঞডঠঞমদঞ঴পদশপ঱নদঞঢনঢ঳রমফডঞ
Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EUঢনঢ঳রমফপঞমষঢপঢটদ
стосовно електронних
ঢনঢ঳রম঱নদডঞপঞডঠঞমঢটদয
та електроприладів, що були у використанні
(waste
ডঞঢনঢ঳রমফপ঱নদঞ঴঻঱মণদনফটঢটদ:(((
ঢণমফবদয
electrical
and
electronic
equipment
WEEE).
(8মঢঠ঱নঞসদঢটদযশঢযঞটঞ঩দযঞডঠঞপযঞত঴ণমঞণয
Директивою визначаються можливості, які є дійсни঩থঢনযঢণমফবঞশদহণঢনদযঞ঳ফপনদযডঞটম঱পঢটদযঞডঞ
ми у межах Європейського союзу, щодо прийняття
ঠঞপধঞমঠণদয঺ঢযঢটয
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
es
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
en
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
it
ro
zh
此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄電
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
器和電子設備–
WEEE)指引監管,該指引確立了適用於整個
europene 2012/19/UE
în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
歐盟的舊電器回收和再造的規章制度。
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
uk
th
маркіровано¥згідно
положень
європей°»Цей
ž„¦–rœприлад
¸oŗo¦´„µ¦°°„˜µ¤„‘¦³Á¸
°Š­®£µ¡¥»
æž(8ªn
µ—oª¥
2012/19/EU
стосовно електронних
Ÿ¨·ської
˜£´–”rÅДирективи
¢¢oµÂ¨³°·Á¨È„š¦°œ·
„­rš¸nčo¨oª :DVWH(OHFWULFDODQG(OHFWURQLF(TXLS
та електроприладів,
що
у використанні
(waste
PHQW:(((
„‘¦³Á¸¥—´Š„¨nµªÁžÈ
œ­·були
nŠ„ε®œ—„¦°—o
µœ„µ¦­nŠ‡ºœÂ¨³„µ¦¦¸
ŎÁ‡·¨
and electronic
equipment
- WEEE).
°»electrical
ž„¦–rš¸nčo¨oª˜µ¤‡ªµ¤Á®¤µ³­¤š´
nª­®£µ¡¥»
æž
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
115
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
bg
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
116
Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2012/19/EC
за стари електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките
на ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
kk
ro
<+-,+
- !-:)5
=*:T-:)5
*?) -,,+
- Acest aparat
este marcat
corespunzător
directivei
,europene
-,5 *
Ý1YYYeWeXgYYeWaXeYb[lYX
2012/19/UE
în privinţa aparatelor electrice
:zzz
, 5 5zuJ'
( *
* şi electronice
vechi (waste electrical
and9electronic
4): ):-:5*5
8 9:*8:-;-:*;:*6<+-? :)5?O equipment
– WEEE).
,Directiva
- * *8+49
J'pentru
( Fo preluare
8 4*
prescrie cadrul
înapoi,
,valabilă
8- '=*:,
45 UE,
A:'>*:8:
-: *
în întreaga
şi valorificarea aparatelor
vechi.
8:-;-:46
uk
Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
ar
(! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU %
"(%' $(' '( '!' "%
# ( $%#!
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
' ($.
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
#' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !.
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
KAঢয঩ফ঺঵ফটদনফটঞঢ঳ণঢ঩ডঢটঞমঢটঞ
শঢয঵দডণদয঳ণঢ঵ঞপঞশদষণঢপদধফ঩বঞপদদয
঺ঞম঩ফ঩ঞডঠঢপনদয঩দঢমঠঞসঢ঩঱নদ
যঞঠঞমঞপরদফবদমফটঢটযডঞ঺ণমদনঢটদথদ
দপলফম঩ঞসদদয঩দযঞ঴ঢটঞডডঞ঱ধঞণশদমডদথ
ডদনঢমযণদযঠঞপশঢদহদপঞ঩ফ঺঵ফটদনফটঞ
পঢটদয঩দঢমডমফযঠঞমঞপরদদযযঞ঩যঞ়঱মদয
঩ফথ়ফণপদযশঢ঩থ়ণঢণঞশদপঢটদয঩দঢম
শঢ঩থ়ণঢণঞশদযঞ঻দমফঞশঢয঵দডণদয
঩রধদসঢট঱নঢটদয঺ঞম঩ফডঠঢপঞ
PT Condições de Garantia
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunakl
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
AZ
h[e.2iW0XX/cXg1WtXgX1`X
`XXr0gdYWi2XiWWX^YE
gW6°W¶`[/_/X1XX2Xe.2`
1`Xg`k`X`2gYW/WeYgX6{X
ogX^Y0/_/XD.W.gD1`X
1/^[[X[XbgYg1^a[X[W6
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
AE
117
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
KK
F ,+ - >* 5( - *9:9-:):55:L? 9 9A)-:5 ,-
- *):(-) 55 =
98 - 6<+-5' -9-9:55: ;:
,+ - * 5, * 5' +
* 8: :6K:(-:9:,9:55: *:*
( 4 - *'>* = 4 5( -'5' -´:)E, *)A :5-'5 - (
:5-:6
HU Garanciális feltételek
A granciális
feltételeket
a 117/1991
(lX. 10)
számúKorm.
kormányrendelet
szabályozza.A72
órán
garanciális
feltételeket
a 151/2003.
(IX.22.)
rendelet szabályozza.
vásárlástól
belüli
meghibásodas
esetén
a készüléket aesetén
kereskedelem
cserélia ki.
Ezután cseréjéről dönt.
számított
72 órán belüli
meghibásodás
a kereskedő
készülék
vevöszoolgálatunk
gondoskodiz
az elöirt
15 napon belüli,
kölcsönkészülék
Ez utáni időszakban
a Vevőszolgálat
gondoskodik
a lehető
leggyorsabbbiztositása
javítás
esetén
30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
elvégzéséről.
szabályosan
garanciajeggyel
lehet igénybevenni,
mindenigazoló
egyéb garanciális
A garanciárakitölött
a vásárló
a kitöltött garanciajeggyel,
vagyamely
a vásárlást
számlával
feltételt
részletesen
ismertet.
A készülékek
csak
KERMI
és MEEI által
engedélyzett
a garancia
elvesztését
vonhatja
tarthat is
igényt.
A használati
utasítás
be nem
tartása,
garanciajaggyel
kerülnek forgalomba.
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
ZH 本產品適用本公司駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商諮詢相關
細節。在任何情況下,出示購買證明均是獲得保修服務的必要的條件。
TH ÁŠºn°œÅ „µ¦¦´ž¦³„´œ
ÁŠºn°œÅ „µ¦¦´ž¦³„´œ­Îµ®¦´°»ž„¦–r¦»nœœ¸oÄ®o™º°˜µ¤š¸n˜´ªÂšœ‹Îµ®œnµ¥ °ŠÁ¦µÄœž¦³Áš«š¸nªµŠ‹Îµ®œnµ¥„ε®œ—Ūo‡»–­µ¤µ¦™ °¦µ¥¨³Á°¸¥—
Á„¸n¥ª„´ÁŠºn°œÅ —´Š„¨nµªÅ—o‹µ„¦oµœ‡oµš¸n‹Îµ®œnµ¥°»ž„¦–r¦»nœœ¸oĜ„µ¦ °¦´„µ¦Á‡¨¤„µ¦¦´ž¦³„´œ‹³˜o°ŠÂ­—ŠÄÁ­¦È‹¦´ÁŠ·œ
118
º™š»¤¼¼—½¾½›
6 " $%%& ' () *+ $,-./%0)+ - 1/23- 4)+ 1)/ 5$-), %,) 5/,(3 6,7'- 4) $0(', -$''7/ 4 8 )13 - 4$/4 0) - + 1/8- + )%/7+ 1. ))%/7$-), '- 9$/ 4 )136$,: )%/7+6 ;,) - 1)/5*- +$%%& ' +)1),-$0-), $106$,: - +9$/ 4 +)136$,: +)%/7+'- 10)))%/7$-),-&1+
(),-4- -.1/23-+6
6 "$-),/$0)4 ')'-))- /5/,(73/,)D'$1$/01-' 1 44$ &+ $,-./%0)+- +'.'($.*+D)) )4<7$,- .15/ ' - +$1))/7+- +'$4) * $,-./%0)(),- +)-,()-7'-)' +(79$-.53$ )--4)-,(&4 /.+ 1 -)) 8',4(),-$.1)98D31+-)%.7 ,)D )41-*/$+( 16 6=1)/)0- - 1/>139$' %,)),'5&$, $%%& ' $0), 4 $,-./%0)- +'.'($.*+)1/ /5$-),)13- 1 44$ *()-)'($.*
- +(),35,$101)/)6$0%4)-,)13()(*5/*' D )9)'4 $%()-7'-)' D4 -*/ ' -6 %,85/*' +- +
'.'($.*+D)()-7
'.-*/ ' )131/3'1)4 $:.',6- 4 ))13- h|v?,(,)( +@.'($. +=6A6B6
*)13$:%$$0+1)/7%-$+31+6,)(1 + $(-/,(&/$&4)-+*6,)/10 ' +- +-7' +( 16
6 @- 1$/01-' 1.-1/236$ $,-./%$0''-7 3%- +()-)'($.*+-.(),$3' 1 44$ *+
$,-./%0)$(6 89 ($()-7- 1$/06$%%& ' +D 476)@ /<,+ *-$:.',6- 4 '.$/%$0 - +h|v
?,(,)( +@.'($. +=6A6B69)-$1,'($.7'$,4$'(13- 5/*' %,)- 10)()-)'($.7'- ($D5/0+).17/:$,
5/ ' %,))-) )(-,(7*- $/%)'0)6
6 C$() &1--),)13- $%%& ' ,(06.,1.'5$-0D-),4$-14$-)/7-.1/23-+1/+$1,'($.*
'-4$-)1 -**1/+- 476)@ /<,+ *1/+-B:.',6- 4 @.$/%$0 - +h|v?,(,)( +@.'($. +
=6A6B6 $3' 6$ 1/)%4)-1,&-), )13 - h|v ?,(,)( + @.'($. +=6A6B6 * )13 $:.',6- 4 )1E
).-*1/3'16
6 F $+,$1,'($. +- +$%%& ' +1/ 1$,)%0-),)13-B:.',6- 4 @ /<,+ *-$:.',6- 4 '.$/%$0 - +h|v?,(,)( +@.'($. +=6A6B6
R6 "$%%& ' 6$() &1-$,() )1/231.5/ ',41,$0-),1 /)-1/6,)%/)8%,)-,+10$+()-)'($.7'- ($ 1656,(,)(*5/*' 6
6 "$%%& ' () *+ $,-./%0)+1.1)/ 5$-),)13-()-)'($.)'-*1)&$,))1(
-/11, 9&4$1,6*1-$-/31,-),0$+)') $0)+*,$,6,( +6,)(/,-,( +).-(3
10))%/7$-),)/,943+'$,/7+* 4$/4 0))%/7+6
9&D) ,9&*
-$+$-,( -$+$10-
H6 "$%%& ' 6$() &1-$,B
¨B1,'($. +D4$-)-/1 +*()9)/,'4&+1. )<)58/)'$( -/@ /<,+4 $:.',6- 4 )13- h|v?,(,)( +@.'($. +=6A6B6
¨G79+ 5/*' D .1$/< ,(* 5/*' D 5$,/,'43 * $,-./%0) -. 1/23-+ ()-7 -/31 4 '&4 4$ -,+
6 %0$+1.1$/, 5-),'-)$%5$,/06,)5/*' +(),*'-)'5$-,(7 %%/))5/*' +D'.41$/, )4<)4 - +1 44$ &+& ): +- +'.'($.*+D- +1-8' +- +'.'($.*+( 16
¨H/23-)4$6.')7%'-)/,943'$,/7+6
¨I 4, +1.1/() &-),$6$,(-,(7)13)'-/)1 +D$/3*.%/)'0)D-,7D13 $4D6 43',$+))-)/)5 +D
79+ -7'$,+ -. 6,(-&. 1)/5*+ /$&4)-+D * 1,6*1-$ 3% 1. $0), 1 /) )13 - $%5 -.
()-)'($.)'-**$:.',6- 4 .'.$/%$0.6
6 =-,()-7'-)' - +'.'($.*+%0$-),43$3'6$$0),6.)-* $1,6,3/9' - +()-31,1,'-10 ' +
- +)6.)40)+$1,'($.*+)13-B:.',6- 4 @ /<,+ *-$:.',6- 4 '.$/%$0 - +h|v?,(,)( +
@.'($. +=6A6B6
6"(79$$1,'($.** )-,()-7'-)' $ )--4)-,(&4 /.+6$1)/)-$0$,-5/3$%%& ' +-.1/23-+6
6B:)/-*4)-)(),. ,(71.)-,()9,'-8-),()-7- 6,7/($,)- +$%%& ' +$1,'-/ -),'-'.$/%$06
NdW¿»À»ÁÀ›ÃľÀÅÄ›ÆZÇZ¤Z
³5 4B9,(*+6&=9 8EG)40)+ H-)4&DRJ ,',7D=9*)
ÈƖ¤ÉÈÊ˖ÆÃÌͤËƤÎÏÐÌʤÈÌÃÌÃФÑÆÈÒÉ
ÆÓÔÕÁZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ³5 4B9,(*+6&=9 8¨G)40)+ H-)4&DRJ ,',7
Óž×ÕØÀ½ZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ?63+K7 ( +DH)-/,)/5,(3H. )0)+D,H. )0)DM696R9 /4 ЦٙÁZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZK)/) 741 6RN 7= 8,)
̙¦À¥Å»šÚ–™ÔÙ½›ZZZZZZZZG$6B9,(*+=-,'-7'$+ J) )47DR"/7( $,
–—˜™š›ZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ=/56O)()/0.;6P%(4 G$.('0)DJ&1/+
18182ZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ8/$+ 4 /$+D-.1,(*5/ ' ( *' +1/+$9,(760(-.)
ÐÆɤÑÑÆÞ˖¿ÈÌѤßÒÉ¿¤ÎÏÐÌʤÈÌÃÌÃФÑÆÈÒÉ
119
120
121
à á ã"ä å ä ã Y,ææ ç"æ) #è#\ZaVéTêaìí[ å ç äää"ä î “ ï µîUa "UððìZ
òUóT#îï “ä å ô ä “ä õ ä" µ î ã
ö ã ä NC7PE
QR±®QR±JQ
5?9:*5( ')©??( 5 C** 8* O-C:5 C6I:@*?´: )?:@
)5: ? 5?)?( ')©??DO5 9´? -:T*: ; TLL:)5?O* 5?D
( 5 C** O: :* 5O'ª5 C63 ')©?C :;'-C * ( @ ?5 8C 5:-N*'ª( ©:' '( 5O: =:*?C
5O:5 5O?C ;- * :4 5O'ª«:9' ) * 5:-N 5O'6±*L 9 ©?ª :)O??5 @ )5' -N*@ : 5?L?) 5 O
5O:5 5O?C?
) @?@:4 5O?CD )5' -N*'ª?*L 9 ©?ª ):?@
)5: ? 5?) @T*: ; TLL:)5?O* 5?( ')©??D?*L 9 ©?ª 8 )5' -N* 9
5?9:*5:( ')©??9 =* ( -'´?5N' ; *? ©??DO( -*Cª«:4L'*)©???* 5 ** ; ?; 5 O?5:-C* 5: ?5 ??S
?4 ) 4T:: ©??FFF\<<5 O:3 ?8 UDHD
*)5E3:5: 8' ;D;63:5: ; LD'-6K - ?9:* D6-?56QDL?-? -O;6® )O DD'-6® - CK -'= ) CD6D5:-:L * ED
L ) EH6
K 9( *?CFFF\<<5 O:3 ?8 UDHD *)5E3:5: 8' ;D;63:5: ; LD'-6K - ?9:* D6-?56QDL?-? -O;6® )O DD
'-6® - CK -'= ) CD6D5:-:L * EDL ) EH '«: 5O-C:5 O ª:C5:-N* 5N( ( 5O: =:*?ª
5O:5 5O?C
( ')©?? 5?9:*?( ?O ?5:-C* :?* 45 9 =:** 45: ?5 ??JO ?4 ) ; T) * 9?´: ) ; ª O
5O:5 5O?? :4 5O'ª«?9?
5:@*?´: )?9? :;- 9:*5 9?DO) ´: 5O:'( -* 9 ´:** ; ±; 5 O?5:-:9-?© D 5 )=:O( -*C:55 :8 O *?CD( :' 9 5 :**:P ) * 9
ST UHETP \F 5:@*?´: ) 9 :;'-? O *??U -C -?© D O( -*Cª«:; L'*)©?? ?* 5 ** ; ?; 5 O?5:-C * 5: ?5 ?? S
?4 ) 4
T:: ©??6
±9( 5: 9 O S
?4 )'ª T:: ©?ª ( ')©??D : 5?L?©? O ** 4 O ) ´: 5O: : ?4* ( ?O ?9 4D CO-C:5 C FFF \< <5 O:
3 ?8 UDHD *)5E3:5: 8' ;D ;6 3:5: ; LD '-6 K - ?9:* D 6 -?56 QD L?-? - O ;6® )O D D '-6 ® - C K -'= ) CD 6D
5:-:L * E6
F ; *? ©?:4D ') O :9 4 * ( ')©?? O ©:-C@ ?:*5?L?) ©?? ( ')©?? ? '«: 5O-Cª«:4 (: O?´* : 9:«:*?: ( ')©?? * *):JO (:4 ) ; ª DCO-C:5 CS 8: 5< ' ;: :5:V98K -EQ: ?E75 6DH®ª*@:*DV: 9 *?C 5a^YWha1e.v[1pYWõY
V^vDwWE:YWcE|W6DH0/Xe.YXDVYWXc 6
W ??´: )?9 -?© 9 ?; 5 O?5:-:9 D '«: 5O-Cª«?9 5 O :; ?9:*? ?; 5 O-:*?: ( ')©?? ? 5O:5 5O:**9 ::
5O:5 5O?:
5 :8 O *?C9 ( ?9:*?9@ 5:@*?´: )?@ :;- 9:*5 OD CO-C:5 C < ' ;: :5: V98D K -EQ: ?E75 6 D H ®ª*@:*D V: 9 *?C h|v
v[1pYWõYV^vDwWE:YWcE|W6DH0/Xe.YXDVYWXc 6
3 ?(: :O ):D( ; '):D ; '):?@ *:*??( ')©?? -:':5 ') O 5O O 5N CD( 9?9 ?- =:**@O?* 5 ')©??( T) (-' 5 ©??D
-:'ª«?9?5 :8 O *?C9?B
X P ( :« :5 C ( O: ; 5N ( ')©?ª '«: 5O:**9 9:@ *?´: )?9 * ; ') 9D ) 5 : 9 ;'5 ( ?O: 5? ) ( O :=:*?ª ( ')©?? ??-?
* ':*?ª::'( ) O)?6
X R: 8@ ?9 ?8:; 5N( ( *?C* '( ) O)'( ')©??O ? ';?@=?) 5:46
3: :(: :O ) 4?-?(: : ´:4* @ *:*?:8O:4OT) (-' 5 ©??( ')©??( ? 5 ?© 5:-N* 45:9(: 5' :*: 8@ ?9 '8:?5N CO
5 '5 5O??O( ')©??O 6
3 ')©?C( :* * ´:* )? ( -N O *?ªO' - O?C@5:9(: 5' O:³? 5* ?5:-N* 4O- =* 5?D*:( :O ª«:46
3: : * ´ - 9 T) (-' 5 ©?? ( ')©??D -?5:-N* : O :9C * @ ?O:4 C ( O :4 5O?:9 5 ?© 5:-N* 4 5:9(: 5' D *: 8@ ?9 O: = 5N::O' - O?C@) 9* 5* 45:9(: 5' *: ) -N) ´
O6
3 O?- : -? ©??( ')©?? ( ::-Cª5 C( :( ?C5?C9? *?´* 45 ; O-?O
5O:5 5O?? 5 :8 O *?C9?:4 5O'ª«:; ) * 5:-N 5O 6
Y) *?C( '5?-? ©??( ')©?? : = 5 CO?* 5 ')©??( T) (-' 5 ©???9 ;'585N'5 ´*:*'9'*?©?( -N*@ ; * O? ( -*?5:-N* 4O- 5?6
G-C( ')©??D : -? O ** 4?; 5 O?5:-:9O5:´:*?:
) :4 5O?C : 5?L?) 5 5O:5 5O?CDT5 5 : 5?L?) 5:4 5O?5:-:*( ?::
( 5 O):D( =:?? ( -N O *?? ( ?9:*:*?? O5:´:*?:
) -'=8D' 5 * O-:** ; O
5O:5 5O?? 5 5N:4HP ) * ST «?5:
( O( 5 :8?5:-:46 ) -'=8* ( ')©?ª') *( ?O ?5:-:9O-? 5 O):\±*L 9 ©?C?; 5 O?5:-C ;
*5?4* 9? : O? * 9
8 -'=?O *??U6
3 ')©?C9 =:5 85N?:*5?L?©? O * ( 9 :-N* 9' 8 * ´:*?ª ( -: \zE€W6U D ( 8 ©? ** 9'5?(' ( -:\]clYU ?5 O * 9'
* )' ha1e.D * *: :**9 * ( ')©?ªD '( ) O)' ? ?-? : = «?@ C O T) (-' 5 ©? **@ )'9:*5 @6 Q
5O:5 5O?? O*'5 :**?9
5 * 5 9?; 5 O?5:-C85 O C5:@*?) ?:*5?L?©? ':5 C( -:'ª«:4 @:9:B
H#ª2Z9 5: ? -N*4* 9: !?*:) : O? * 4 -'=8!
® 5: ? -N*4 * 9: ( : 5 O-C:5 8 4 8')O:** E©?L O : 8 * ´:*?: ( ')©?? -?* 4 *: 8 -:: ?9O - OD ? ( -N':9 : ( ?
( =: ?9:*':9 : 9 :-N*9 8 * ´:*?:9 ?-? 9 :-Nª 85 O ; ( ?8
5 ; O 4 9 )? ha1e.6 ® 5: ? -N*4 * 9: 9 :-N ') O :5 C9:=') O9 - O 9\zE€W6U?)
4´: 5 4\U6
±*:) : O? * 4 -'=8¨O'* ´* :©?L O : 8 * ´:*?:D( ? O ?O :9 ::?*?©:( ')©??O( ©: :( ?O 5O ?? ( -N':9 : : O? * 4 -'=8 46
!) (-' 5 ©? **: )'9:*5 8 5O ª5 CO'*?L?©? O ** 4L 9:-C? ) ; 5?9:*5 ( ')©??D( T5 9'?; 5 O?5:-:9
( :' 9 5 :* ') *?:5 ; O ; 8 * ´:*?C( ?8
OT) (-' 5 ©? **@ )'9:*5 @) )( -* 5NªD5 )?´ 5?´* D( ?' - O??D´5 T5 ( O -C:5 ( ::-?5N( ?* -:=* 5N ** ; T) (-' 5 ©? ** ; )'9:*5 )85 O 9'( ?8 'D ( O = :9 9'T5?9T) (-' 5 ©?**9 )'9:*5 96Y 5 * O-:*?:O( ©: :?:*5?L?) ©??
5O:5 5O?C@
)5: ? 5?)85 O ; ( ?8
( - =:*?C9D : = «?9 CO
( ?- ; :9@)*:9'T) (-' 5 ©? **@ )'9:*5 @D( O ?5 C('5:9 * -? ?*L 9 ©??D?- =:** 4OT) (-' 5 ©? **@ )'9:*5 @6
Q
5 OT) (-' 5 ©? **@ )'9:*5 OD( :' 9 5 :**@?; 5 O?5:-:9-C( ')©??D9 ;'5O@ ?5N* 5 C« C?*L 9 ©?CD?* 5 ')©?C
') O 5O ( T) (-' 5 ©??D?*L 9 ©?C 8' - O?C@;
*5?4* ; ? : O? * ; 8 -'=?O *?C6
® )? O *?:( ')©?? '«: 5O-C:5 C?; 5 O?5:-:9* 5?( O 45 8-?´):( ?8
D* '( ) O ´* 4T5?):5):D*:(
: 5O:** * '( ) O):( ?8
D 5 )=:9 =:5( ?O ?5N C?*9? (
8 9?D 8: (:´?O ª«?9? 5'(* :?* ;-C* :( : 5 O-:*?:?*L 9 ©?? ( ?8 :O9: 5 @( =6
3 ')©?CD) 5
C( - ( ©:' '( 5O: =:*?C
5O:5 5O?C ;- * 5 :8 O *?C95:@*?´: )?@ :;- 9:*5 OI 9 =:** ; ª ??-?5:@*?´: )?@ :;- 9:*5 OJO ?4 ) ; T) * 9?´: ) ; ª D9 )? ':5 C:?*9* ) 9 8 «:*?C( ')©??
* *):; '
5OE´-:* OI 9 =:** ; ª JO ?4 ) ; T) * 9?´: ) ; ª 6
3 ')©?C
5O:5 5O':5 -:'ª«?95:@*?´: )?9 :;- 9:*5 9I 9 =:** ; ª B
X ISI
!-:)5 9 ;*?5* C O9: 5?9 5N5:@*?´: )?@ : 5O
X ISI
F8: ( * 5?*?) O -N5* ; 8 ' O *?C
X ISJQ!R F8 ; *?´:*?? ( ?9:*:*?C ( *@ O:«: 5O O ?:-?C@ T-:)5 5:@*?)? ? ? T-:)5 *?)? 5 O 5'(-:*?C
:; O ?-'
!) (-' 5 ©? **: )'9:*5* ( ')©?ªO( -*Cª5 C* ' ) 9C):6!) (-' 5 ©? **: )'9:*5* ; '
5O:**@C) @; '
5OE´-:* OJO ?4 ) ; T) * 9?´: ) ; ª D 5-?´*@ 5 ' ) ; D( ?* -?´??
5O:5 5O'ª«?@5 :8 O *?4O ) * 5:-N 5O:9 =* 8:O 9:* ( -'´?5N'5 ;'ª«:4 ; *? ©??E :?:*5 5O:5 5O'ª«:; ; '
5O E´-:* JO ?4 ) ; T) * 9?´: ) ; ª 6
±*L 9 ©?C ) 9(-:)5 ©??( ')©??( : 5 O-:* O5 ; O@ - @D9 =:585N ( :* ( 5:-:L *'8: (- 5* 4\; C´:4-?*??U
H ERD 5 )=: 5'(* O?*5: *:5:* 45:( ?O ?5:-C.lBÝÝÝ6^a1e.E.aY6W[
122
ä
" ô BBH21621
BBH21622
BBH21631
BBH21632
BBH216RB3
BBH625M1
BBHMOVE1N
BBHMOVE2N
BBHMOVE3N
BCH6256N1
BCH65RT25K
hwvRS]vH
BCH6ATH25
BCH6ATH25K
BCH6L2561
BCH6ZOOO
BGC1U1550
hVwu
BGL252000
BGL252101
BGL252103
BGL32000
BGL32003
BGL32500
hV0~9
BGL35MOV15
BGL35MOV16
hV0~9
BGL35SPORT
hV
hV
hV
hV
hVHZ5~
hVHZ5~,5
hVH|,'
BGN21700
BGN21702
hV€H
BGS11700
BGS11702
BGS11703
hV|uH
hV|uH
hV|uH
hV|H
hV|H
hV|H
BGS2UPWER1
BGS2UPWER2
BGS2UPWER3
hV|H
hV|uH
hV|
hV|
hV|
hV|V~'
hV|u
hV|u
hV|uV~'
BGS52530
BGS5PWER
BGS5ZOOO1
BGS5ZOORU
BGS62530
BHN09070
hv€
BHN20110
BKS3003
h|SRH
h|hHH
h|hH
h|VRH5u
h|VRH
h|VRHR
BSGL2MOV30
BSGL2MOV31
h|VH
h|VH
BSGL52531
h|0H5u
BSN1701RU
BSN2100RU
÷" ã
,á ää
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VCAS010V25
VXAS010V00
VXAS010V00
VXAS010V00
VCAS010V25
VCAS010V25
9wS|9H
VCAS010V25
VCAS010V25
VCAS010V25
VCAS010V25
VRBS22X2V0
95h|;9
VBBS25Z2V0
VBBS25Z2V0
VBBS25Z2V0
9hh|{9
9hh|{9
9hh|{9
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS25Z35M
9hh|{9
9hh|{9
9hh|{9
9hh|}H9
9hh|H}H9
9hh|}H9
9hh|}H9
9hh|H{9
9hh|H{9
9hh|H{9
9,h|;9
9,h|;9
9,h|;9
VRBS22X2V0
VRBS22X2V0
VRBS22X2V0
9,h|;9
9,h|;9
9,h|;9
VRBS25X2V0
VRBS25X2V0
VRBS25X2V0
9,h|;9
95h|;9
9,h|;9
9,h|;9
9,h|;9
9,h|H;9
VRBS25X2V0
95h|;9
95h|;9
VCBS25X5V0
VCBS25X5V0
VCBS22X5V0
VCBS25X5V0
VCBS25X6V0
VXAS021V09
9;S|9
VXAS021V20
VCAS010V00
VBBS550V20
BS55
BS55
VBBS600V00
VBBS600V02
VBBS600V02
VBBS550V20
VBBS550V20
VBBS600V02
VBBS625V00
VBBS25Z5V0
9wh|H9
9wh|H9
VCBS122V00
µ ã
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6R
wE'z6Q]R6h6R
wE'z6Q]R6h6R
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6R
wE'z6Q]R6h6R
wE'z6Q]R6h6R
wE'z6Q]R6h6R
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
wE'z6Q]R6h6H
ø ä
ô
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
12.02.2016
12.02.2016
H6H6R
H6H6R
H6H6R
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
H6H6R
06.09.2016
H6H6R
H6H6R
29.12.2015
29.12.2015
29.12.2015
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
23.07.2013
12.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
12.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
16.11.2016
16.11.2016
16.11.2016
20.01.2016
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
29.12.2015
29.12.2015
ø ä ,
#
ä “
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
11.02.2021
11.02.2021
6H6
6H6
6H6
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
6H6
05.09.2021
6H6
6H6
H66
H66
H66
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
66H
11.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
11.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
15.11.2021
15.11.2021
15.11.2021
19.01.2021
H66
21.01.2021
21.01.2021
H66
21.01.2021
21.01.2021
H66
H66
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
H66
H66
H66
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
3 -N
3 -N
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
I' ©?C
I' ©?C
I' ©?C
3 -N
3 -N
3 -N
I' ©?C
I' ©?C
I' ©?C
3 -N
3 -N
3 -N
I' ©?C
3 -N
I' ©?C
I' ©?C
I' ©?C
I' ©?C
3 -N
3 -N
3 -N
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
K?5 4
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
V: 9 *?C
K?5 4
K?5 4
K?5 4
123
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Круглосуточный телефон службы поддержки*:
Официальный сайт в Интернете:
8 (800) 200-29-61
www.bosch-home.ru
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
2. Модель _________________________________________________________
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
124
B34C065N1-1M00 03/2017
125
!+"'"$'+!
"%" ##!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
- *#$&&#%&$%"$+"'$##!
-$$!&+*&!%"!"#&"!%
- %"'!&%"$%%"$%%#$#$&%
- & !'!##!&&!
- %+%%&" "%" ##!%$(
Free and easy registration – also on mobile phones:
)))"%" " )" ""!"$#
"'.,!&$
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
)))"%" " %$(
"!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
8001148931
126
990124
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising