Bosch | BGB45300 | Instruction manual | Bosch BGB45300 Vacuum cleaner User manual

Bosch BGB45300 Vacuum cleaner User manual
22*
5
6*
6 8*
7
7*
8
9
9
10
11*
10
5*
12*
11
4*
22*
12
13
3*
14*
13
2*
15
14
16
15
16
17
23*
1*
17
18
19
18
21
22
A
B
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D
0911 70 440 040
A
0810 550 511
CH 0848 840 040
20
19
21* 20
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
C
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
24*
CLICK!
8001031449
kk Ԕɨɥɞɚɧɭɬɭɪɚɥɵɧԝɫԕɚɭɥɚɪ
faa ϩΩΎϔΗγ΍ ̵Ύϣϧϫ΍έ
2 a)
1*
10* b)
b)
11* a)
12*
19 a
14
20*
16
21*
CLICK!
b)
3* a)
b)
4* a)
5*
6*
8
9
b)
7
10* a)
min
max
12*
13*
15
17
18
21*
b
de
Sicherheit ....................................................................................................... 2
Gebrauchsanleitung ..................................................................................... 37
en
Safety information ......................................................................................... 3
Instructions for use ...................................................................................... 40
fr
Consignes de sécurité .................................................................................. 5
Mode d`emploi .......................................................................................... 43
it
Norme di securezza ........................................................................................ 7
Istruizioni per l`uso ................................................................................... 47
nl
Veiligheidsvoorschriften.................................................................................. 8
Gebruiksaanwijzing ...................................................................................... 50
da
Sikkerhedsanvisninger ................................................................................. 10
Brugsanvisning ............................................................................................. 54
no
Sikkerhetsanvisninger ................................................................................... 11
Bruksanvisning ............................................................................................. 57
sv
Säkerhetsanvisningar .................................................................................... 13
Bruksanvisning ............................................................................................. 60
fi
Turvaohjeet ................................................................................................... 14
Käyttöohje ..................................................................................................... 63
es
Consejos y advertencias de seguridad ......................................................... 16
Instrucciones de uso .................................................................................... 66
pt
Indicações de segurança .............................................................................. 17
Manual de instruções ................................................................................... 70
el
Υποδείξεις ασφαλείας .................................................................................... 19
Οδηγίες Χρήσης ............................................................................................ 73
tr
Güvenlik bilgileri ........................................................................................... 21
Kullanma kılavuzu ......................................................................................... 77
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................................... 23
Instrukcja uzytkowania ................................................................................. 81
hu
Biztonsági útmutató ...................................................................................... 24
Használati utasitás ........................................................................................ 84
ru
Правила техники безопасности .................................................................. 26
Оuписание прибора .................................................................................... 87
ro
Instrucţiuni de siguranţă .............................................................................. 28
Instrucţiuni utilizare ..................................................................................... 91
kk
...................................................................................................................... 30
...................................................................................................................... 94
33.......................................................................................................................
100.....................................................................................................................
.
36.......................................................................................................................
105........................................................................................ Costumer Service
fa
ar
1
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht- gewerblichen Anwendungen bestimmt.
Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die
Verwendung in Mitarbeiterräumen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen,
kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Dieses Gerät ist für eine Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern über dem Meeresspiegel bestimmt.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
„ das Absaugen von Menschen oder Tieren.
„ das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsanlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind ebenso wie unsere OriginalStaubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonderzubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf diese
Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie eine
dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres
Staubsaugers sicherstellen.
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonderzubehör und Staubbeuteln kann zu Schäden an Ihrem
Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie
erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht wurden.
!
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
2
„ Das
Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
„ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
„ Reinigung
und BenutzerWartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
„ Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und
zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
„ Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
„ Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
„ Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
„ Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen.
„ Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
„ Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
„ Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
„ Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
„ Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automatischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körperteile, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
=> Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers führen.
„ Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
„ Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
„ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
„ Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
„ Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
„ Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
„ Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
„ Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
!
Hinweise zur Entsorgung
„ Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
„ Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei
Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
„ Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen Universalstaubsauger.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und
Reinigungsklasse auf Teppich und Hartboden verwenden Sie bitte die umschaltbare Universaldüse.
Die Berechnungen basieren auf der Delegierten Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom 3.
Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU.
Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen Verfahren wurden auf Basis der
DIN EN 60312-1:2014 ausgeführt.
en
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This appliance is designed for the household or for similar, non-industrial applications. Household-like environments include staff areas in shops, offices, agricultural
and other small businesses or for use by guests at bedand-breakfast establishments, small hotels and similar
residential facilities. This appliance is intended for use
up to a maximum height of 2000 metres above sea level.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
„ Vacuum-cleaning persons or animals
„ Vacuuming up:
− hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
− damp or liquid substances.
− highly flammable or explosive substances and gases.
− ash, soot from tiled stoves and central heating systems.
− toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories
and original dust bags are designed to work with the
features and requirements of our vacuum cleaners. We
therefore recommend that you only use our original spare parts, original (special) accessories and original dust
bags. This will ensure that your vacuum cleaner has a
long service life and that the quality of its cleaning performance will remain consistently high throughout.
Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts, (special) accessories and dust bags can damage your
vacuum cleaner. Damage caused by the use of such
products is not covered by our guarantee.
!
3
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant safety regulations.
„ The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons
with a lack of experience or
knowledge if they are supervised or have been instructed
on the safe use of the appliance and the have understood the potential dangers
of using the appliance.
„ Children must never play with
the appliance.
„ Cleaning and user maintenance must never be carried
out by children without supervision.
„ Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
=> Risk of suffocation.
Proper use
„ Only connect and use the vacuum cleaner in accordance with the specifications on the rating plate.
„ Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
„ Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
=> This could cause injury!
„ When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
„ Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
„ For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or a
similarlyqualified person.
4
„ If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
„ When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
„ Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
„ When the cable is being automatically rewound, ensure that the mains plug is not thrown towards persons, body parts, animals or objects.
=> Use the mains plug to guide the power cord.
„ Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
„ Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is detected.
„ For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner.
„ Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture and sources of heat.
„ Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.).
„ The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
„ When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
„ At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner.
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electrical
appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running.
!
Disposal information
„ Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation. It
is made of environmentally friendly materials and can
therefore be recycled. Dispose of packaging that is
no longer required at an appropriate recycling point.
„ Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or your
local council.
„ Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from environmentally friendly materials. Provided they do
not contain substances that are not permitted in
household waste, you can dispose of them with your
normal household waste.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum cleaner.
To achieve the declared energy efficiency and cleaning
performance class on carpet and hard floor, please use
the interchangeable universal nozzle.
These calculations are based on the delegated regulation (EU) no. 665/2013 established by the commission on 3rd May 2013 as a supplement to Directive
2010/30/EU.
All of the procedures in these instructions that are
not described in more precise detail were listed
based on DIN EN 60312-1:2014.
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné à des applications dans un foyer ou similaires à celles d’un foyer, il n’est pas destiné à
un usage professionnel. Les utilisations de type domestique englobent par exemple le fonctionnement de la
machine dans la salle de repos dédiée au personnel des
boutiques, bureaux, entreprises agricoles ou artisanales,
ainsi que l’utilisation par les clients des pensions, petits
hôtels et unités d’habitation similaires. Cet appareil est
conçu pour une utilisation jusqu'à une altitude maximale
de 2 000 m.
Pour éviter des blessures et des dommages,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
„ aspirer sur des personnes ou des animaux.
„ l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs aspirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires
spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences
de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine, nos accessoires
spéciaux et notre sac aspirateur d'origine. Ainsi, vous
pouvez garantir une grande durée de vie ainsi qu'une
qualité supérieure durable de la puissance de nettoyage de votre aspirateur.
Remarque:
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/accessoires spéciaux et de sacs aspirateur non appropriés ou de qualité moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts
par notre garantie dans la mesure où ces dommages
ont expressément été causés par l'utilisation de tels
produits.
!
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
„ L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
„ Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
„ Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
5
„ Les
sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie!
Utilisation correcte
„ Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
„ Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
=> L'appareil peut être endommagé!
„ Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
„ Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
„ Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
„ Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
„ En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, retirer le cordon électrique entièrement.
„ Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
„ Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
„ Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Guider le cordon électrique par la fiche.
„ Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
„ Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
„ Pour éviter tout risque de danger, seul le service aprèsvente agréé est autorisé à effectuer des réparations et
à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
„ Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
„ Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
„ L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
„ Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
„ Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
6
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-ronnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre
pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de
la CE. S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
„ Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est
donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne
sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points
collecteurs du système de recyclage « Point vert ».
„ Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour
la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du
revendeur ou de la mairie.
„ Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Indications concernant le label énergétique
Cet aspirateur est à usage général.
Pour atteindre l’efficacité énergétique et la classe de
performance de nettoyage déclarées sur des tapis et
sols durs, veuillez utiliser la brosse universelle adaptable au type de sol.
Les calculs sont basés sur le Règlement délégué (UE)
Nr. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant à
compléter la Directive 2010/30/EU.
Tous les procédés décrits plus en détail dans cette
notice ont été exécutés sur la base de la norme
DIN EN 60312-1:2014.
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è previsto per l’impiego domestico
o simile, non professionale. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono l’uso in ambienti di lavoro, quali negozi, uffici, aziende agricole o artigianali, nonché
l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi
e simili realtà residenziali. Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino ad un'altezza di massimo
2000 metri sul livello del mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
„ su persone e/o animali.
„ Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti
− sostanze umide o liquide
− sostanze e gas infiammabili o esplosivi
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e
accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti
raccoglipolvere originali, sono conformi alle caratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di
ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali
originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere originali. In
questo modo potete garantire una lunga durata nonché
un'elevata qualità a lungo termine delle prestazioni di
pulizia del vostro aspirapolvere.
Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori
speciali e sacchetti raccoglipolvere non su misura o di
qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere
che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi danni sono causati proprio
dall'utilizzo di questo tipo di prodotti.
!
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
„ L'apparecchio
può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché
da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate
o istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e
consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
„ I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
„ Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un
adulto.
„ Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
„ Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
„ Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro
o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione del
motore e filtro d'igiene.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
„ Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa.
=> Pericolo di lesioni!
„ Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
„ Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
„ Qualora il collegamento alla rete del presente apparecchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
7
„ Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
„ Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
„ Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
„ Durante il riavvolgimento automatico del cavo, prestare attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare
il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto
della spina.
„ Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre la spina.
„ Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
„ Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere
effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
„ Proteggere
l'aspirapolvere
dalle
intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
„ Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
„ L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg giamento dell'apparecchio.
„ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
„ Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso
un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che
sono stati collegati contemporaneamente allo stesso
circuito altri apparecchi a elevato consumo energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l'apparecchio selezionare il livello
di potenza più basso e solo in un secondo momento
selezionare un livello di potenza maggiore.
!
Avvertenze per lo smaltimento
„ Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio
non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta
per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
„ Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o
a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore
o all'amministrazione comunale della propria città.
8
„ Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali
non inquinanti. A condizione che non contengono alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti con
i normali rifiuti domestici.
Avvertenze circa l'etichetta energetica
Per quanto concerne questo aspirapolvere si tratta di
un aspirapolvere ad uso generale.
Per il raggiungimento dell’efficienza energetica e della
classe di efficienza pulente dichiarate su tappeti e pavimenti utilizzare la spazzola universale commutabile.
I calcoli si basano sul Regolamento delegato (UE) n.
665/2013 della commissione del 3 maggio 2013 come
appendice alla direttiva 2010/30/UE.
Tutti i procedimenti non descritti in dettaglio nelle
presenti istruzioni per l'uso sono stati eseguiti in conformità a DIN EN 60312-1:2014.
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is bedoeld voor het huishouden en voor
huishoudachtige, niet-commerciële toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik
in personeelsruimtes van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen. Dit apparaat is bestemd
voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter
boven zeeniveau.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
„ het schoonzuigen van mensen of dieren.
„ het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen.
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstallaties.
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebehoren zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen en onze originele en extra toebehoren en originele
stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
!
Aanwijzing:
Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebehoren en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de betreffende veiligheidsbepalingen.
„ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.
„ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
„ Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen als zij niet onder toezicht staan.
„ Plastic zakken en folie dienen
buiten bereik van kinderen te
worden bewaard en afgevoerd.
=> Er
bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
„ De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
„ Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbeveiligings- en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
„ Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
„ Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
„ Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
„ Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
„ Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
„ Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
„ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken en niet bekneld laten raken.
„ Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer
het snoer automatisch wordt ingetrokken.
=> Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
„ Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
„ De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
„ Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice.
„ De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
„ Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende
stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
„ De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging
van het toestel.
„ Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
„ Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
!
9
Instructies voor recycling
„ Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
„ Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik
af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt
u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
„ Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten
die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het
normale huisvuil worden afgevoerd.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger voor algemene doeleinden.
Om op tapijt en harde vloeren de aangegeven energieefficiëntie en reinigingsprestatieklasse te bereiken gebruikt u het omschakelbare universele mondstuk.
De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde
Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van
3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30/EU.
Alle procedures die niet precies in deze handleiding
beschreven staan, zijn uitgevoerd op basis van
DIN EN 60312-1:2014.
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller
til husholdningslignende, ikke-kommercielle anvendelser. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks.
brug i medarbejderrum i forretninger, på kontorer, i
landbrugsmæssige og andre kommercielle virksomheder samt brug på pensioner, små hoteller og andre
former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne
selv. Dette apparat er beregnet til brug i en højde på op
til maksimalt 2000 meter over havets overflade.
10
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til:
„ Støvsugning af mennesker eller dyr.
„ Opsugning af:
− sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende
substanser.
− fugtige eller flydende substanser.
− letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
− aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
− tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør, støvposer
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør
og ekstra tilbehør er ligesom vores originale støvposer
nøje afstemt efter vores støvsugeres egenskaber og
krav. Vi anbefaler derfor udelukkende at anvende vores
originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra
tilbehør samt vores originale støvposer. På den måde
sikres en lang levetid for støvsugeren og en permanent
høj kvalitet af rengøringen.
Bemærk:
Anvendelse af reservedele / ekstra tilbehør og støvposer, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan
medføre skader på støvsugeren, som ikke er omfattet af vores garanti, hvis disse skader netop er forårsaget af anvendelsen af sådanne produkter.
!
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger.
„ Dette apparat kan benyttes
af børn fra 8 år og derover,
samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner og / eller
manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt
eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har
forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med brugen af apparatet.
„ Børn må ikke bruge apparatet
som legetøj.
„ Rengøring
og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
„ Plastikposer
og folie må
ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
=> Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
„ Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet.
„ Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
=> apparatet kan blive beskadiget!
„ Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden
af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
„ Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
„ Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
„ Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget, skal
det skiftes ud af producenten, af dennes serviceværksted eller af en tilsvarende faguddannet person, så der
ikke kan opstå fare.
„ Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
„ Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
„ Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter,
og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
„ Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legemsdele, husdyr eller genstande under den automatiske
ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve ledningen, når netledningen trækkes ud.
„ Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foretages nogen form for arbejde på støvsugeren.
„ Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget.
Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet.
„ For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et
autoriseret serviceværksted.
„ Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt
påvirkning fra varmekilder.
„ Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.).
„ Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
„ Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
„ Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!
Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes,
kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere
elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren
indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes
for den, og først derefter skal der vælges et højere
effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse
„ Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke
skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende.
„ Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
„ Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger.
På tæpper og på gulve med hård belægning opnås den
deklarede energieffektivitet og rengøringsklasse ved
anvendelse af universalmundstykket.
De beregnede værdier er baseret på Kommissionens
delegerede forordning (EU) nr. 665/2013 af 3. maj
2013 som supplement til direktiv 2010/30/EU.
Alle procedurer, som ikke er detaljeret beskrevet i
denne vejledning, er udført på basis af
DIN EN 60312-1:2014.
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må
følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er beregnet for husholdningen eller
for husholdningspreget, ikke industrielt bruk. Husholdningspreget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderrom i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater,
små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over havet på maks.
2000 meter.
11
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
„ støvsuging av mennesker eller dyr.
„ oppsuging av:
− helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substanser.
− fuktige eller flytende substanser.
− lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Reservedeler, tilbehør, støvposer
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvposer tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne
våre. Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker originale reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør
og våre originale støvposer. Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt.
Merk.
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller
støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitetskravene, kan føre til skader på støvsugeren. Skader som er oppstått på grunn av bruk av
slike produkter, dekkes ikke av garantien.
!
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
„ Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental funksjonsevne
eller manglende erfaring og/
eller kunnskap dersom de er
under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
„ Barn skal ikke leke med apparatet.
„ Rengjøring
og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
12
„ Plastposer
og folie skal oppbevares eller kastes utenfor
barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
„ Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
„ Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
„ Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
=> Fare for personskader!
„ Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere enn brukeren.
„ Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/transportere støvsugeren i.
„ Dersom det oppstår skader på strømledningen til apparatet, må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person slik
at farlige situasjoner unngås.
„ Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
„ Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
„ Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
„ Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk kabelinntrekk.
=> Styr strømledningen ved hjelp av støpselet.
„ Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
„ Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader. Hvis
det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
„ Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette
for å unngå skader.
„ Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder.
„ Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
„ Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på
apparatet.
„ Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke støvsuger.
„ Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for deretter å leveres til gjenvinningsordning.
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg
så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
!
Informasjon om kassering
Reservdelar, tillbehör, dammsugarpåsar
„ Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer
og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har
bruk for, på en miljøstasjon.
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är originaldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för att
passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi rekommenderar alltså att du bara använder reservdelar,
tillbehör och extratillbehör samt dammsugarpåsar som
är original. Det ger dammsugaren lång livslängd och
konstant hög rengöringskapacitet.
Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbehör/extratillbehör och dammsugarpåsar som inte
passar kan ge dammsugaren skador som vår garanti
bara täcker om du använt rätt produkter.
„ Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale
myndigheter.
„ Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger.
Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper
og harde gulv for å oppnå angitt energieffektivisering
og rengjøringsklasse.
Beregningene er basert på kommisjonens delegerte
forordning (EU) nr. 665/2013 av 3. mai 2013 som supplement til direktiv 2010/30/EU.
Alle prosesser som ikke er nærmere beskrevet i denne
bruksanvisningen, er utført
iht. DIN EN 60312-1:2014.
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Denna apparat är avsedd för använding i hushållet eller
för hushållsliknande, icke-kommersiella användningar.
Hushållsliknande användning omfattar t.ex. användning
i personalutrymmen för medarbetare i butiker, kontor,
jordbruk och andra yrkesmässiga företag, samt användning genom gäster i pensionat, mindre hotell och liknande
bostadsformer. Skåpet är avsett att användas på en nivå
upp till högst 2000 meter över havet.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren:
„ för att dammsuga av människor och djur.
„ för att dammsuga av:
− hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
!
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
„ Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka risker som finns.
„ Låt inte barn leka med enheten.
„ Barn får bara göra rengöring
och skötsel under uppsikt.
„ Plastpåsar och plastfolie ska
hållas utom räckhåll för barn.
=> Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
„ Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten.
„ Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behållare, motorskydds- och utblåsfilter.
=> Dammsugaren kan skadas!
„ Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
=> Olycksrisk!
„ Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren.
13
„ Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.
„ Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta ut
den, allt för att undvika skador.
„ Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än
30 minuter.
„ Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren.
„ Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den
inte blir fastklämd.
„ Se till så att kontakten inte slår emot personer, kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
„ Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
„ Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
„ Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
„ Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
„ Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
„ Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
„ Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte dammsuger.
„ Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan i återvinningen.
Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på
och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
!
Avfallshantering
„ Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
„ Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information om återvinning får du hos din återförsäljare
eller kommun.
„ Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga material. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen
kan de kastas i hushållssoporna.
14
Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare.
Använd det ställbara universalmunstycket, så uppnår
du deklarerad energieffektivitet och klass avseende
rengöringsprestanda på mattor och hårda golv.
Beräkningarna bygger på kommissionens delegerade
förordning (EU) nr 665/2013 från 3 maj 2013 som kompletterar direktiv 2010/30/EU.
Metoderna som saknar utförlig beskrivning i anvisningen är baserade på DIN EN 60312-1:2014.
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai siihen
rinnastettavaan käyttöön. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouksien kaltaisia paikkoja ovat esimerkiksi myymälöiden, toimistojen, maatilojen ja muiden kaupallisisten yritysten työntekijöiden taukotilat
tai pienet hotellit, motellit ja muut niiden tyyppiset majoitustilat, joissa laite voi olla vieraiden käytettävissä.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000
metrin korkeudella merenpinnasta.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
„ ihmisten tai eläinten imurointiin.
„ sillä ei saa imuroida:
− terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmityslaitteistoista.
− mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja lisävarusteemme sekä alkuperäiset pölypussimme on sovitettu
pölynimureidemme ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Suosittelemme sen tähden käyttämään vain alkuperäisiä
varaosia, varusteita, lisävarusteita ja alkuperäisiä pölypusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja
aina korkealaatuisen puhdistustehon.
!
Huomautus:
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvikkeiden, lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi
aiheuttaa pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata
vaurioita, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden käytöstä.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja
asianmukaisia turvamääräyksiä.
„ Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu kokemus ja/
tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat.
„ Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
„ Lapset eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
„ Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettävä.
=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
„ Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
„ Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
=> Laite voi vahingoittua!
„ Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
„ Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
„ Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
„ Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan
tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö.
„ Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos.
„ Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pistorasiasta, älä vedä johdosta.
„ Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin.
„ Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu automaattisesti laitteen sisään.
=> Ohjaa verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.
„ Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
„ Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
„ Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle.
„ Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
„ Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin
(pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.).
„ Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
„ Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
„ Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!
Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
„ Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
„ Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä
varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai
kunnastasi.
„ Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
15
Energiamerkkiä koskevat huomautukset
Tämä pölynimuri on yleiskäyttöön tarkoitettu pölynimuri.
Käytä mattojen ja kovien lattioiden imurointiin vaihdettavaa yleiskäyttöön tarkoitettua suulaketta ilmoitetun
energiatehokkuuden ja puhdistuskykyluokan saavuttamiseksi.
Laskelmat perustuvat delegoituun säädökseen (EU)
nro 665/2013, jonka komissio on julkaissut 3. toukokuuta 2013 direktiivin 2010/30/EU täydennykseksi.
Kaikki menettelyt, joita tässä ohjeessa ei ole kuvattu
tarkemmin, on suoritettu standardin
DIN EN 60312-1:2014 perusteella.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico o para
su uso en entornos no industriales equiparables a los domésticos. Por aplicaciones semejantes a las de hogares
particulares se entienden aquéllas en salas de personal
en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así
como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes, etc. Este aparato
está previsto para ser utilizado a una altura máxima de
2.000 metros sobre el nivel del mar.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
„ aspiración de personas o animales.
„ aspirar:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes,
− sustancias húmedas o líquidas,
− materiales o gases inflamables o explosivos,
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios, bolsas para polvo
Nuestros recambios originales, accesorios originales
y accesorios especiales están, al igual que las bolsas
para polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.
Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuestros recambios originales, accesorios originales y
especiales, así como nuestras bolsas para polvo. De
esta forma quedará garantizada una larga vida útil y una
calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de
la aspiradora.
16
!
Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales y bolsas para polvo que no sean adecuados o
no cumplan la calidad requerida puede causar daños
en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía,
siempre cuando dichos daños se deriven del uso de
tales productos.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y
las correspondientes normas y
disposiciones de seguridad.
„ Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8
años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los peligros que supone.
„ Los niños no deben jugar con
el aparato.
„ Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan
al usuario no deben ser realizadas por niños sin supervisión.
„ Mantener las láminas y bolsas
de plástico fuera del alcance
de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
eliminar el material de embalaje
„ La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
„ No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
=> ¡El aparato puede estropearse!
„ No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de la
cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
„ Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
„ No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador.
„ Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
„ En caso de utilizar el aparato durante más de 30 minutos, extraer por completo el cable de conexión a la red.
„ No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
„ No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
„ Durante la recogida automática del cable, prestar atención para que el enchufe no se dirija a personas, partes
del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar el cable
de conexión a la red con ayuda del enchufe.
„ Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
„ No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
„ Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
„ Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
„ No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
„ El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
„ Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
„ Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poder eliminarlos según la normativa.
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
„ Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya
no se necesiten en los centros de recogida para el
sistema de reciclaje "punto verde".
!
„ Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro
de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar
las alternativas vigentes para la eliminación de residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su
municipio.
„ Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con
materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando
no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica.
Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general.
Para obtener la eficiencia energética y las clases de poder de limpieza declaradas al aspirar alfombras y suelos
duros, utilizar la boquilla universal intercambiable.
Los cálculos se basan en el Reglamento Delegado (UE)
N.º 665/2013 de la Comisión de 3 de mayo de 2013
que complementa la Directiva 2010/30/UE.
Los procedimientos que no se han descrito con mayor precisión en el presente manual se han efectuado
según la norma DIN EN 60312-1:2014.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho está preparado para utilizações normais
no lar ou para outras utilizações não industriais semelhantes a um lar. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p. ex., a utilização em espaços para colaboradores
de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes
de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do
género. Este aparelho está concebido para uma utilização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
17
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
„ limpar pessoas ou animais.
„ aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
− cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aquecimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sacos
de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal
como os nossos sacos de aspiração originais, adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva
das nossas peças de substituição originais, dos nossos
acessórios e acessórios especiais originais e dos nossos sacos de aspiração originais. Deste modo, poderá
assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade
permanentemente elevada do rendimento de limpeza
do seu aspirador.
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais e sacos de aspiração incorretos
ou de qualidade inferior pode originar danos no seu
aspirador, não abrangidos pela nossa garantia, caso
estes danos tenham sido provocados precisamente
pela utilização deste tipo de produtos.
!
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
„ Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de utilização segura
do aparelho, e desde que en18
tendam os perigos resultantes da mesma.
„ Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
„ Não permita a limpeza e manutenção do aparelho pelo
utilizador a crianças sem vigilância.
„ Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e eliminados.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
„ Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
„ Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
„ Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
„ Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
„ Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível para
pegar no aspirador ou para o transportar.
„ Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo
serviço de assistência técnica deste ou por uma pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
„ Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
„ Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
„ Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passálo sobre arestas vivas.
„ Certifique-se de que, durante o enrolamento automático do cabo, a ficha não é projetada contra pessoas,
partes do corpo, animais ou objetos.
=> Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
„ Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
„ Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
„ Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
„ Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
„ Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
„ O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
„ Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
„ No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo
com as normas em vigor.
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes de
o ligar e seleccionando só depois um nível de potência mais elevado.
!
Recomendações de eliminação
„ Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos
„ Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor ou nos serviços municipalizados.
„ Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de
filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eliminados junto com o lixo doméstico, desde que não
contenham substâncias cuja eliminação por este
meio seja proibida.
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador trata-se de um aspirador de
uso geral.
Para obter a eficiência energética e classe de eficácia
de limpeza declaradas em tapetes e soalhos rijos, utilize a escova universal comutável.
Os cálculos baseiam-se no Regulamento Delegado
(UE) n.º 665/2013 da Comissão, de 3 de maio de 2013,
que complementa a Diretiva 2010/30/UE.
Todos os procedimentos não especificados nestas instruções foram executados com base na norma
DIN EN 60312-1:2014.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Η παρούσα συσκευή προορίζεται για το νοικοκυριό
ή για παρόμοιες με αυτές του νοικοκυριού, μη
επαγγελματικές εφαρμογές. Στις οικιακές χρήσεις
περιλαμβάνονται μεταξύ άλλων η χρήση σε χώρους
συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και
άλλες μικρές επιχειρήσεις, καθώς και η χρήση από
πελάτες πανδοχείων, μικρών ξενοδοχείων και άλλων
παρόμοιων καταλυμάτων. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
„ τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
„ την απορρόφηση:
− βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
− σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά,
σκόνης
εξαρτήματα,
σακούλες
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά
μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι
γνήσιες σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες
και απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και
τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
!
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται
στους
αναγνωρισµένους κανόνες της
19
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
„Η
συσκευή
µπορεί
να
χρησιµοποιηθεί από παιδιά
από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες
σωµατικές, αισθητήριες ή
διανοητικές
ικανότητες
ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε
την
ασφαλή
χρήση
της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους υπάρχοντες
κατά τη χρήση κινδύνους.
„ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
„ Ο καθαρισµός και η συντήρηση
µέσω χρήστη δεν επιτρέπεται
να εκτελείται από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
„ Οι πλαστικές σακούλες και
οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
„ Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
„ Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
„ Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
„ Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
„ Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
20
„ Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
„ Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
„ Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
„ Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
„ Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα.
=> Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του
φις.
„ Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
„ Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„ Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην
ηλεκτρική
σκούπα
επιτρέπεται
να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
„ Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
„ Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
„ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά
της συσκευής.
„ Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
„ Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
!
Υποδείξεις για την απόσυρση
„ Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
„ Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να
τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
„ Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα,
µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά
απορρίµµατα.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης.
Για την επίτευξη της δηλωμένης τάξης ενεργειακής
απόδοσης και τάξης επίδοσης καθαρισμού σε χαλί
και σκληρό δάπεδο χρησιμοποιήστε το πέλμα γενικής
χρήσης με δυνατότητα εναλλαγής.
Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση
κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής
από 3 Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας
2010/30/ΕΕ.
Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται ακριβώς
σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη βάση του
προτύπου DIN EN 60312-1:2014.
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihaz, evde kullanım ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan uygulamalar için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer uygulamalar deyimiyle, örneğin dükkan, büro, tarımsal
ve başka işletmelerin personel bölümlerinde ayrıca pansiyon, küçük otel ve benzer konaklama olanaklarının misafirleri tarafından kullanılması kastedilmektedir. Bu cihaz, deniz seviyesinden en fazla 2000 metre yükseklikte
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
„ İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
„ Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi:
− Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi
elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece
orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı
ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün
çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını
garantileyebilirsiniz.
!
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan
hasarlar söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza
girmeyecek hasarlara neden olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
„ Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya
mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya
bilgi eksikliği bulunan kişiler
tarafından ancak, gözetim
altında olmaları veya cihazın
güvenli kullanımı hakkında
bilgi sahibi olmaları veya olası
tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir.
„ Çocukların
cihaz
ile
oynamalarına izin verilmemelidir.
„ Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
21
„ Plastik
torbalar
ve
folyolar
küçük
çocukların
ulaşamayacağı
yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
„ Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
„ Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve
dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
„ Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
„ Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
„ Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
„ Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri
hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
„ 30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
„ Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
„ Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
„ Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insanlara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
=> Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
„ Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
„ Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
„ Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
„ Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
„ Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.)
uygulanmamalıdır.
„ Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir.
„ Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini çekiniz.
„ Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
22
!
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
„ Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen
malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri
kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj
malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine
gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa,
ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi
tavsiye ederiz.
„ Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
„ Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi genel amaçlı bir elektrik süpürgesidir.
Halılarda ve sert zeminlerde belirtilen en yüksek enerji verimliliğine ve temizlik performans sınıfına ulaşmak
için lütfen değiştirilebilir genel ağzı kullanınız.
Hesaplamalar 2010/30/EU yönetmeliğini tamamlayan,
3 Mayıs 2013 tarihli 665/2013 numaralı (EU) Komisyon Delege Edilmiş Yönetmeliğini temel alır.
Bu kılavuz içinde daha ayrıntılı açıklanmayan yöntemlerin tümü DIN EN 60312-1:2014'ü temel alarak
yürütülmüştür.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
„ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
„ Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayınız.
„ Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
„ Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
„ Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım
sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.)
„ Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
„ Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Bu cihaz, evde kullanım ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan uygulamalar için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer uygulamalar deyimiyle, örneğin dükkan, büro, tarımsal
ve başka işletmelerin personel bölümlerinde ayrıca pansiyon, küçük otel ve benzer konaklama olanaklarının misafirleri tarafından kullanılması kastedilmektedir. Bu cihaz, deniz seviyesinden en fazla 2000 metre yükseklikte
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
„ odkurzania ludzi i zwierząt,
„ zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− substancji wilgotnych lub płynnych,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodatkowe, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne
worki na pył zostały zaprojektowane specjalnie z myślą
o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane
do ich funkcji oraz wymagań. W związku z tym zalecamy
używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych,
elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia
specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w
ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką
skuteczność czyszczenia.
!
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz worków na pył może spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli
przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego
typu produktów.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz
spełnia
wymogi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
„ Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi,
a
także
osoby
nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone,
jak
bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
„ Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
„ Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
„ Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla małych
dzieci lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
23
Odpowiednie użytkowanie
Wskazówki dotyczące utylizacji
„ Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej.
„ Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na kurz filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
„ W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą
w pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
„ Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
„ Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przenoszenia/transportowania odkurzacza.
„ Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
„ W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż
przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
„ W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
„ Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
„ Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
=> Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
„ Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
„ Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
„ W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
„ Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
„ Unikać kontaktu filtrów (worek na kurz filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
„ Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
„ Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazda.
„ Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone przed
ponownym użyciem, a następnie odpowiednio zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone
bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że
równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej
mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy
stopień
mocy
przed
włączeniem
urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po
jego włączeniu.
„ Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać
do punktów zbiórki surowców wtórnych.
!
24
„ Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących
sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
„ Utylizacja filtrów i worków na kurz
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Informacje dotyczące etykiety energetycznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energetycznej i klasy skuteczności odkurzania na dywanach i twardych podłogach zalecane jest używanie
przełączalnej szczotki uniwersalnej.
Obliczenia
zostały
dokonane
zgodnie
z
Rozporządzeniem Delegowanym (UE) Nr 665/2013
wydanym przez Komisję w dniu 3 maja 2013, które
stanowi uzupełnienie dyrektywy 2010/30/UE.
Wszystkie procedury, które nie są dokładnie opisane
w niniejszej instrukcji, zostały wykonane w oparciu
o normę DIN EN 60312-1:2014.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék háztartások és háztartásokhoz hasonló,
nem ipari felhasználók számára készült. Háztartási jellegű
használat alatt például a boltok, irodák, mezőgazdasági
és más kisipari üzemek személyzeti helyiségeiben való
használatot, vagy panziókban, kisebb szállodákban és hasonló lakókörnyezetekben a vendégek általi használatot
értjük. Ezt a készüléket legfeljebb 2000 méter tengerszint
feletti magasságig való használatra tervezték.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
„ emberek vagy állatok leporszívózására
„ a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban
lévő anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és
eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti
porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követelményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag
eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti
kiegészítő tartozékokat, valamint eredeti porzsákokat
használjon. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú
élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást.
Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok és
porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az
ezen termékek használatából fakadó károkra a garancia nem vonatkozik.
!
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott
szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
„ A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
„ Soha ne engedjen gyerekeket
a készülékkel játszani.
„A
tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
„ A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk
szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
„ A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
„ Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék károsodhat!
„ Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében
porszívózás közben.
=> Sérülésveszély!
„ Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni.
„ Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozókábelnél és a tömlőnél fogva.
„ Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy cserélheti ki.
„ Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a hálózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
„ Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
„ A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.
„ Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszacsévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy személyeknek,
testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak ütődjön.
=> A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál
fogva vezesse.
„ Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza
ki a hálózati csatlakozódugót.
„ Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
„ A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre
felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét.
„ Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és
hőforrásoktól.
„ Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
„ A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet.
„ Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót, ha nem porszívózik.
„ A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
25
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
„ Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
„ Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra
kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél
vagy a helyi önkormányzatnál.
„ A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladékba
helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt
ártalmatlaníthatja.
Tudnivalók az energiacímkéhez
Ez a porszívó egy általános rendeltetésű porszívó.
Szőnyeg és kemény padló esetén a megadott energiahatékonyság és takarításhatékonysági osztály eléréséhez
használja az átkapcsolható univerzális szívófejet.
A számítások a 2010/30/EU irányelv kiegészítéséről
szóló, 2013. május 3-i 665/2013/EU felhatalmazáson
alapuló bizottsági rendeleten alapulnak.
A jelen használati utasításban pontosabban nem ismertetett összes eljárás elvégzése a
DIN EN 60312-1:2014 alapján történt.
26
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный прибор предназначен для использования
в домашних или бытовых условиях и не рассчитан
для использования в коммерческих целях. Домашее
использование подразумевает также использование
на
кухнях
персонала
магазинов,
офисов,
сельскохозяйственных и других предприятий, а также
использование гостями пансионатов и небольших
гостиниц, а также аналогичных мест пребывания.
Данный прибор предназначен для использования на
высоте не более 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя
использовать для :
„ чистки людей и животных;
„ всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих или
раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ
и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Запасные части,
мешки для пыли
принадлежности,
Наши
оригинальные
запасные
части
и
принадлежности,
а
также
оригинальные
дополнительные
принадлежности,
как
и
оригинальные мешки для пыли, оптимально подходят
к свойствам и требованиям наших пылесосов.
Поэтому мы рекомендуем вам использовать
исключительно оригинальные запасные части
и принадлежности, а также лишь оригинальные
дополнительные принадлежности и мешки для пыли.
Только таким образом обеспечивается долгий срок
службы и гарантируется высокий результат уборки с
помощью вашего пылесоса.
Указание:
использование неподходящих или некачественных
запасных частей, принадлежностей/дополнительных
принадлежностей или мешков для пыли может
вызвать повреждение пылесоса. Наша гарантия
не распространяется на устранение повреждений,
вызванных использованием подобных изделий.
!
Правила техники
безопасности
Данный пылесос соответствует
общепризнанным техническим требованиям и специальным
правилам
техники
безопасности.
„ Использование
пылесоса
детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными
физическими или умственными способностями, а
также лицами, не имеющими
опыта
обращения
с
подобным оборудованием,
допускается только под
присмотром
или
после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с
его эксплуатацией.
„ Детям запрещено играть с
прибором.
„ Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
„ Пластиковые
мешки
и
полимерную
плёнку
храните и утилизируйте
в недоступном для детей
месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
„ Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
„ Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
=> Пылесос может быть повреждён!
„ Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове.
=> Это может привести к травме!
„ При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
„ Не используйте сетевой кабель и шланг для переноски
/транспортировки пылесоса.
„ Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого
кабеля
данного
прибора
может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо лицом,
имеющим аналогичную квалификацию.
„ При продолжительности эксплуатации более 30 минут
сетевой кабель необходимо полностью вытянуть.
„ При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
„ Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и
не попадал на острые края предметов.
„ Перед автоматическим сматыванием сетевого кабеля
убедитесь в том, что его штекер не цепляется за людей,
части тела, животных или другие объекты.
=> Отсоедините сетевой кабель от электросети,
потянув за штекер.
„ Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
„ Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только в
авторизованной сервисной службе.
„ Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных
метеорологических условий, влажности и источников
тепла.
„ Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.)
воздействию
воспламеняющихся
или
спиртосодержащих веществ.
„ Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
„ После окончания эксплуатации выключите прибор и
смотайте сетевой кабель.
„ Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте в
соответствии с действующими правилами.
Внимание:
Сетевая
розетка
должна
быть
защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы с
большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание
предохранителя
можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
!
27
Инструкция по утилизации
„ Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений
при
транспортировке.
Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки.
Использованные
упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
„ Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для
дальнейшего
использования.
Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру
или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации.
Информация
о
возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
„ Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из
экологически безвредных материалов. Если они
не содержат в себе никаких веществ, запрещённых
к утилизации с бытовым мусором, то вы можете
утилизировать их вместе с бытовым мусором.
Примечания к табличке
энергопотребления
Этот пылесос является универсальным.
Для достижения заявленного энергопотребления и
класса чистки на ковровых и половых покрытиях,
используйте переключающуюся универсальную
насадку.
Расчёты
основываются
на
Делегированном
Регламенте (ЕС) № 665/2013 Комиссии от 3 мая 2013
г., дополняющем Директиву 2010/30/ЕС.
Все действия, подробное описание которых не
приведено в данном руководстве, основываются на
DIN EN 60312-1:2014.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aparat este destinat uzului casnic sau utilizării similare în spaţii non-comerciale. Din utilizările similare
uzului casnic fac parte, de exemplu, utilizarea în spaţiile
destinate angajaţilor din magazine, birouri, întreprinderi agricole şi alte companii de mici dimensiuni, utilizarea
de către clienţi în pensiuni, hoteluri mici sau alte spaţii
de cazare asemănătoare. Acest aparat este adecvat
pentru o utilizare până la o înălţime de maxim 2000 de
metri deasupra nivelului mării.
28
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
„ aspirarea oamenilor sau animalelor.
„ aspirare următoarelor:
− substanţe vătămătoare pentru sănătate, contondente, fierbinţi sau incandescente.
− substanţe umede sau lichide.
− substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
− Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
− toner din imprimatoare şi copiatoare.
Piese de schimb, accesorii, saci de praf
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre
originale şi accesoriile speciale originale, la fel ca şi sacii
noştri de praf originali sunt adaptate la proprietăţile şi
la cerinţele impuse aspiratoarelor noastre. De aceea vă
recomandăm utilizarea exclusivă a pieselor de schimb
originale, a accesoriilor şi accesoriilor speciale originale şi a sacilor noştri de praf originali. În acest fel puteţi
asigura o durată de serviciu îndelungată, precum şi
în permanenţă o înaltă calitate a performanţelor de
curăţare ale aspiratorului dvs.
Indicaţie:
Utilizarea unor piese de schimb, accesorii/accesorii
speciale şi saci de praf care nu se potrivesc perfect
sau sunt de calitate inferioară poate duce la avarii
ale aspiratorului dvs., care nu sunt incluse în garanţia
noastră în măsura în care aceste avarii au fost provocate tocmai prin utilizarea unor astfel de produse.
!
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale
tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
„ Aparatul poate fi folosit de copii începând cu vârste de 8 ani
şi de persoane cu dizabilităţi
fizice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi /
sau cunoştinţe, dacă acestea
sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii
în siguranţă a aparatului şi
pericolelor care pot rezulta.
„ Copiii nu au voie să se joace
cu aparatul.
„ Curăţarea
şi întreţinerea
curentă efectuată de utilizator nu sunt permise copiilor
fără supraveghere.
„ Pungile de plastic şi foliile
trebuie să nu fie la îndemâna
copiilor şi trebuie evacuate
ca deşeu.
=> Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
„ Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai conform datelor de pe plăcuţa de identificare.
„ Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără
recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi
filtrul pentru aerul evacuat.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
„ Evitaţi întotdeauna aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului.
=> Pericol de rănire!
„ La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întotdeauna sub nivelul utilizatorului.
„ Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pentru
a purta/ transporta aspiratorul.
„ În cazul în care conductorul de legătură la reţea al
acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit
de producător sau de unităţile sale service sau de o
persoană având calificare similară, pentru a se evita
apariţia de pericole.
„ Scoateţi complet cablul de racordare la reţea dacă
se foloseşte aspiratorul pe o perioadă mai mare de
30 de minute.
„ Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a scoate aparatul din priza de reţea.
„ Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea peste
muchii ascuţite.
„ Aveţi grijă ca ştecărul să nu se lovească de persoane,
părţi ale corpului, animale sau obiecte la retractarea
automată.
=> Ghidaţi cablul de racordare la reţea cu ajutorul
ştecărului.
„ Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
„ Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteriorat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi
ştecherul din priză.
„ Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service
autorizate.
„ Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umiditate şi surse de căldură.
„ Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a motoarelor, filtre de suflare etc.).
„ Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=> Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriorarea aparatului.
„ Opriţi aspiratorul şi scoateţi ştecărul din priză atunci
când nu aspiraţi.
„ Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi
depuneţi-le la centrele de reciclare.
Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim
16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora
faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere
mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit
electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi
înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută
treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o
treaptă de putere mai ridicată.
!
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului
şi aparatului scos din uz
„ Ambalajul
Ambalajul
protejează
aspiratorul
împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
„ Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorificabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm
să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de
îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din
uz la un magazin de specialitate sau la administraţia
comunală din localitatea dumneavoastră.
„ Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în
gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună
gunoiul menajer obişnuit.
Indicaţii pentru eticheta de energie
Acesta este un aspirator de uz general.
Pentru a vă bucura de cea mai bună clasă declarată
de eficienţă energetică şi de performanţă de curăţare
pe covoare şi pardoseli, vă rugăm să folosiţi duza
universală comutabilă.
Calculele se bazează pe Regulamentul delegat (UE) nr.
665/2013 al Comisiei din 3 mai 2013 de completare a
Directivei 2010/30/UE.
Toate procedurile care nu au fost descrise în mod detaliat în aceste instrucţiuni au fost realizate pe baza
normei DIN EN 60312-1:2014.
29
kk
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɚɪɵɧɫɚԕɬɚɩԕɨɣɵԙɵɡ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɛɚɫԕɚ ɚɞɚɦԑɚ ɛɟɪɝɟɧɞɟ ɩɚɣɚɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɛɟɪɿԙɿɡ
Ɍɢɿɫɬɿɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
Ȼԝɥԕԝɪɵɥԑɵɤɨɦɦɟɪɰɢɹɥɵԕɟɦɟɫԛɣɲɚɪɭɚɫɵɧɚɠԥɧɟԛɣ
ɲɚɪɭɚɫɵɧɚɠɚԕɵɧɦɚԕɫɚɬɬɚɪԑɚɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚɚɪɧɚɥԑɚɧ
Ԛɣ ɲɚɪɭɚɫɵɧɚ ɠɚԕɵɧ ɞɟɩ ɨɬɵɪԑɚɧɵɦɵɡ ɦɵɫɚɥɵ
ɞԛɤɟɧɞɟɪɞɟɝɿ ɤɟԙɫɟɥɟɪɞɟɝɿ ɚɭɵɥ ɲɚɪɭɚɲɵɥɵԑɵ ɠԥɧɟ
ɛɚɫԕɚɞɚɤɨɦɦɟɪɰɢɹɥɵԕɦɟɤɟɦɟɥɟɪɞɟɝɿԕɵɡɦɟɬɤɟɪɥɟɪɝɟ
ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɛԧɥɦɟɥɟɪɞɟɝɿ ԕɨɥɞɚɧɵɫ ɫɨɧɵɦɟɧ ԕɚɬɚɪ
ɩɚɧɫɢɨɧɚɬɬɚɪ ɲɚԑɵɧ ԕɨɧɚԕ ԛɣɥɟɪ ɠԥɧɟ ɛɚɫԕɚ ɞɚ ɫɨɥ
ɫɢɹԕɬɵԑɢɦɚɪɚɬɬԝɪԑɵɧɞɚɪɵɧɵԙԕɨɥɞɚɭɵȻԝɥԕԝɪɵɥԑɵ
ɬɟԙɿɡɞɟԙɝɟɣɿɧɟɧɦɚɤɫɢɦɚɥɞɵɦɟɬɪɝɟɞɟɣɿɧɛɨɥԑɚɧ
ɛɢɿɤɬɿɤɬɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚɚɪɧɚɥԑɚɧ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤ ɨɫɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚԑɵ
ɞɟɪɟɤɬɟɪɛɨɣɵɧɲɚɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
ɀɚɪɚԕɚɬɬɚɧɭɥɚɪ ɦɟɧ ɡɢɹɧɞɚɪɞɵԙ ɚɥɞɵ ɚɥɭ ԛɲɿɧ
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬԧɦɟɧɞɟɝɿɥɟɪԛɲɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧ
ɟɦɟɫ
„ ɚɞɚɦɞɚɪɦɟɧɯɚɣɭɚɧɞɚɪɞɵɲɚԙɫɨɪɭ
„ ɬԧɦɟɧɞɟɝɿɥɟɪɞɿɲɚԙɫɨɪɭ
− ɞɟɧɫɚɭɥɵԕԕɚɡɢɹɧɞɵԧɬɤɿɪԕɵɪɥɵɵɫɬɵԕɠԥɧɟԕɵɡɵɩ
ɬԝɪԑɚɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
− ɵɥԑɚɥɞɵɧɟɦɟɫɟɫԝɣɵԕɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
− ɨԙɚɣ ɠɚɧɵɩ ɤɟɬɟɬɿɧ ɧɟɦɟɫɟ ɠɚɪɵɥɵɩ ɤɟɬɟɬɿɧ
ɡɚɬɬɟɤɬɟɪɦɟɧɝɚɡɞɚɪ
− ɉɥɢɬɤɚɥɵԕ ɩɟɲɬɟɪɞɿԙ ɠԥɧɟ ɨɪɬɚɥɵԕ ɠɵɥɵɬɭ
ɠԛɣɟɥɟɪɿɧɟɧɤԛɥɤԛɣɟ
− Ȼɚɫɵɩɲɵԑɚɪɭɦɟɧɤԧɲɿɪɭɞɟɧɬɨɧɟɪɲɚԙɵ
Ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ
ɲɚԙԕɚɛɵ
Ȼɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɦɿɡ ɛɿɡɞɿԙ
ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡ ɩɟɧ ɚɪɧɚɣɵ
ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝԕɫɚɥɵԕ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɫɢɹԕɬɵ
ɛɿɡɞɿԙ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ɫɢɩɚɬɬɚɪɵ ɦɟɧ ɬɚɥɚɩɬɚɪɵɧɚ
ɫԥɣɤɟɫɬɟɧɞɿɪɿɥɝɟɧ Ȼɿɡ ɬɟɤ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ
ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɦɿɡɞɿ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡɞɵɠԥɧɟɚɪɧɚɣɵɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡɞɵ
ɠԥɧɟ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɵ
ԝɫɵɧɚɦɵɡ Ɉɫɵ ɠɨɥɦɟɧ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡɞɵԙ ԝɡɚԕ
ɭɚԕɵɬ ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɭɿɧ ɠԥɧɟ ɠɭɭ ɠԝɦɵɫɵɧɵԙ ɠɨԑɚɪɵ
ɫɚɩɚɫɵɧԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡɟɬɭɦԛɦɤɿɧ
ɇԝɫԕɚɭ
Ⱦ
ԥɥɞԝɪɵɫɛɨɥɦɚԑɚɧɧɟɦɟɫɟɫɚɩɚɫɵɬԧɦɟɧԕɨɫɚɥԕɵ
ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɞɿ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ ɚɪɧɚɣɵ ɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ ɠԥɧɟ ɲɚԙ ԕɚɩɬɚɪɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ɡɚԕɵɦɞɚɭɵɧɚ ɚɥɵɩ ɤɟɥɭɿ ɦԛɦɤɿɧ ɨɥɚɪ
ɛɿɡɞɿԙ ɤɟɩɿɥɞɿɝɿɦɿɡ ɚɪԕɵɥɵ ԕɚɩɬɚɧɛɚɣɞɵ ɟɝɟɪ ɨɥ
ɡɢɹɧɞɚɪ ɨɫɵ ԧɧɿɦɞɟɪɞɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɫɟɛɟɛɿɧɟɧ ɩɚɣɞɚ
ɛɨɥԑɚɧɛɚɥɫɚ
!
30
Ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤɧԝɫԕɚɥɚɪɵ
Ɉɫɵɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɟɯɧɢɤɚ
ɬɚɧɵɥԑɚɧԕɚԑɢɞɚɥɚɪɵɧɚɠԥɧɟ
ɞԥɥԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤԕɚԑɢɞɚɥɚɪɵɧɚ
ɫɚɣ
„ Ȼԝɥԕԝɪɵɥԑɵɧɵɠɚɫɵ
ɞɟɝɿɠԥɧɟɨɞɚɧԛɥɤɟɧ
ɛɚɥɚɥɚɪɞɵԙɫɨɧɵɦɟɧԕɚɬɚɪ
ԕɨɡԑɚɥɭɫɟɡɭɠԥɧɟɨɣɥɚɧɭ
ɦԛɦɤɿɧɞɿɤɬɟɪɿɲɟɤɬɟɥɝɟɧ
ɠԥɧɟɧɟɦɟɫɟɠɟɬɤɿɥɿɤɬɿ
ɛɿɥɿɦɿɠɨԕɬԝɥԑɚɥɚɪɞɵԙ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɵɧɚɬɟɤɨɥɚɪɞɵ
ɛɿɪɟɭԕɚɞɚԑɚɥɚԑɚɧɠɚԑɞɚɣɞɚ
ɧɟɦɟɫɟɨɫɵԕԝɪɵɥԑɵɧɵ
ԕɚɭɿɩɫɿɡɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɚɪɵɦɟɧɬɚɧɵɫɛɨɥɫɚ
ɠԥɧɟɞԝɪɵɫɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚɭ
ɫɚɥɞɚɪɵɧɚɧԕɚɧɞɚɣ
ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙɨɪɵɧɚɥɚɬɵɧɵɧ
ɬԛɫɿɧɟɬɿɧɛɨɥɫɚԑɚɧɚ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɥɚɪɵɧɚɛɨɥɚɞɵ
„ Ȼɚɥɚɥɚɪԑɚɨɫɵɛԝɣɵɦɦɟɧ
ɨɣɧɚɭԑɚɪԝԕɫɚɬɟɬɩɟԙɿɡ
„ Ȼɚɥɚɥɚɪԑɚɟɪɟɫɟɤɬɟɪɞɿԙ
ԕɚɞɚԑɚɥɚɭɵɧɫɵɡɬɚɡɚɥɚɭ
ɠԥɧɟɚɥɞɵɧɚɥɭԕɵɡɦɟɬɿԛɲɿɧ
ɨɪɵɧɞɚɥɚɬɵɧԥɪɟɤɟɬɬɟɪɞɿ
ɨɪɵɧɞɚɭԑɚɪԝԕɫɚɬɟɬɩɟԙɿɡ
„ ɉɥɚɫɬɢɤԕɚɩɬɚɪɦɟɧ
ɩɥɟɧɤɚɥɚɪɞɵɛɚɥɚɥɚɪԕɨɥɵ
ɠɟɬɩɟɣɬɿɧɠɚɣɞɚɫɚԕɬɚԑɵɡ
ɠԥɧɟԕɨԕɵɫԕɚɬɚɫɬɚԙɵɡ
=> Ɍԝɧɲɵԑɭԕɚɭɩɿɛɚɪ
Ɍɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
Ʉԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɛɨɣɵɧɲɚɧԝɫԕɚɭɥɚɪ
„ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬɟɤɡɚɭɵɬɬɵԕɬɚԕɬɚɣɲɚɛɨɣɵɧɲɚԕɨɫɵɩ
ɿɫɤɟԕɨɫɵԙɵɡ
„ ȿɲԕɚɲɚɧ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɧɟɦɟɫɟ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɫɿɡ ɦɨɬɨɪɞɵ
ԕɨɪԑɚɭɧɟɦɟɫɟԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɲɚԙɫɨɪɦɚԙɵɡ
=> Ʉɿɪɠɭԑɵɲɦɚɲɢɧɚɛԝɡɵɥɵɩɤɟɬɭɿɦԛɦɤɿɧ
„ ȿɲԕɚɲɚɧ ɛɚɫɵ ɚɥɞɵɧɞɚ ɮɨɪɫɭɧɤɚ ɦɟɧ ԕԝɛɵɪɞɵ
ɲɚԙɫɨɪɦɚԙɵɡ
=> ɀɚɪɚԕɚɬɚɥɭԕɚɭɩɿɛɚɪ
„ ɋɚɬɵɥɚɪɞɚ
ɲɚԙɫɨɪԑɚɧɞɚ
ԕԝɪɵɥɵԑɵ
ԥɪɞɚɣɵɦ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵɚɫɬɵɧɞɚɬԝɪɭɵɤɟɪɟɤ
„ ɀɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿ ɦɟɧ ɲɥɚɧɝɬɵ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɚɫɭ ɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭԛɲɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ
Ɉ
ɫɵ ɛԝɣɵɦɧɵԙ ɠɟɥɿ ɤɚɛɟɥɿ ɛԝɡɵɥɵɩ ɡɚԕɵɦɞɚɧԑɚɧ
ɤԛɣɞɟ ɛɨɥɫɚ ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙ ɩɚɣɞɚ ɛɨɥɭɵɧ ɛɨɥɞɵɪɦɚɭ
ԛɲɿɧ ɨɧɵԙ ɲɵԑɚɪɭɲɵ ɧɟɦɟɫɟ ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ
ɤԧɪɫɟɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵɧɵԙ ɦɚɦɚɧɵ ɚɪԕɵɥɵ ɧɟɦɟɫɟ
ɨɫɵɥɚɪԑɚ ԝԕɫɚɫ ɚɪɧɚɣɵ ɛɿɥɿɦɿ ɛɚɪ ɚɞɚɦ ɬɚɪɚɛɵɧɚɧ
ɚɭɵɫɬɵɪɵɥɭɵԕɚɠɟɬ
„ ɀԝɦɵɫ ԥɞɿɫɿ ɦɢɧɭɬɬɚɧ ԝɡɚԕ ɛɨɥɫɚ ɠɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ
ɤɚɛɟɥɿɧɬɨɥɵԑɵɦɟɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ
„ Ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿɧɟ ɟɦɟɫ ɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧ ɬɚɪɬɵɩ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ
ɠɟɥɿɞɟɧɚɠɵɪɚɬɵԙɵɡ
„ ɀɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿɧ ԧɬɤɿɪ ԕɵɪɥɚɪɞɚɧ ɬɚɪɬɩɚԙɵɡ ɠԥɧɟ
ɛɚɫɵɩԕɨɣɦɚԙɵɡ
„ ɀɟɥɿ ɚɲɚɫɵ ɤɚɛɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬɚɪɬɵɥɦɚɫɚ ɚɞɚɦɞɚɪ
ɞɟɧɟ ɦԛɲɟɥɟɪɿ ɯɚɣɭɚɧɞɚɪ ɧɟɦɟɫɟ ɡɚɬɬɚɪ ɦɟɧɟɧ
ɬɚɪɬɵɥɵɩɤɟɬɩɟɭɿɧɟɤԧɡɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ
=> ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɚɲɚɤԧɦɟɝɿɦɟɧɚɩɚɪɵԙɵɡ
„ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɚ ԧɬɤɿɡɿɥɟɬɿɧ ɠԝɦɵɫɬɚɪɞɵԙ ɛɚɪɥɵԑɵɧ
ԧɬɤɿɡɭɚɥɞɵɧɚɧɠɟɥɿɚɣɵɪɵɧɲɵԑɚɪɵɩɚɥɵԙɵɡ
„ Ɂɚԕɵɦɞɚɥԑɚɧ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɿɫɤɟ ԕɨɫɩɚԙɵɡ Ⱥԕɚɭɥɵԕ
ɩɚɣɞɚɛɨɥɫɚɚɲɚɧɵɬɚɪɬɵɩԕɨɣɵԙɵɡ
„ Ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙɚɥɞɵɧɚɥɭԛɲɿɧɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬɟɤԧɤɿɥɟɬɬɿ
ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵ ԑɚɧɚ ɠԧɧɞɟɭɿ ɧɟɦɟɫɟ
ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧɚɭɵɫɬɵɪɭɵɤɟɪɟɤ
„ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɚɭɚ ɪɚɣɵ ԥɫɟɪɿɧɟɧ ɵɥԑɚɥɞɵԕɬɚɧ ɠԥɧɟ
ɠɵɥɭɤԧɡɞɟɪɿɧɟɧԕɨɪԑɚԙɵɡ
„ ɀɚɧɚɬɵɧɧɟɦɟɫɟԕԝɪɚɦɵɧɞɚɚɥɤɨɝɨɥɶɛɚɪɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
ɫԛɡɝɿɝɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɦɨɬɨɪɞɵ ԕɨɪԑɚɭ
ɫԛɡɝɫɿԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɬɛ „ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵԕԝɪɵɥɵɫɬɚɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧɟɦɟɫ
=> Ԕԝɪɵɥɵɫ ԕɨԕɵɫɬɚɪɵɧ ɫɨɪɭ ԕԝɪɵɥԑɵ ɡɚԕɵɦɞɚɧɭɵɧɚ
ɚɥɵɩɤɟɥɭɿɦԛɦɤɿɧ
„ ȿɝɟɪ ɲɚԙɫɨɪɦɚɫɚԙɵɡ ɬɨԙɚɡɵɬԕɵɲɬɵ ԧɲɿɪɿɩ ɚɲɚɧɵ
ɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
„ ȿɫɤɿɪɝɟɧ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɩ ɛɨɥɦɚɣɬɵɧ
ԕɵɥɵԙɵɡ ɫɨɫɵɧ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɬɢɿɫɬɿ ɪɟɬɬɟ ɤԥɞɟɝɟ
ɠɚɪɚɬɭԑɚɚɩɚɪɵԙɵɡ
ȿɫɤɟɪɿԙɿɡ
ɀ
ɟɥɿ ɪɨɡɟɬɤɚɫɵɧɞɚ ɤɟɦɿɧɞɟ $ ɫɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲɵ
ɛɨɭɥɵɬɢɿɫ
ȿ
ɝɟɪɫɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲԕԝɪɵɥԑɵԕɨɫɵɥԑɚɧɞɚɿɫɬɟɩԕɚɥɫɚ
ɨɧɞɚ ɛԝɥ ɛɚɫԕɚ ɷɥɟɤɬɪ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ ɞɚ ɛɿɪɞɟɣ ɬɨԕ
ɠɟɥɿɫɿɧɟ ɠɨԑɚɪɵ ԕɨɫɭ ɦԥɧɿɦɟɧ ԕɨɫɵɥԑɚɧ ɫɟɛɟɛɿɧɟɧ
ɛɨɥɭɵɦԛɦɤɿɧ
ɋ
ɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲ ɿɫɬɟɩ ԕɚɥɭɵɧ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԕɨɫɭɞɚɧ
ɚɥɞɵɧ ɟԙ ɬԧɦɟɧɝɿ ɛɚɫԕɵɲԕɚ ɪɟɬɬɟɩ ɫɨɫɵɧ ԑɚɧɚ
ɠɨԑɚɪɵɪɚԕԕɭɚɬɛɚɫԕɵɲɵɧɚԧɬɿԙɿɡ
„ Ɉɪɚɦɚ
Ԕ
ɚɩɬɚɦɚɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭɞɚɡɚԕɵɦɞɚɧɭɞɚɧ
ɫɚԕɬɚɣɞɵ Ɉɥ ԕɨɪɲɚԑɚɧ ɨɪɬɚԑɚ ɡɢɹɧ ɤɟɥɬɿɪɦɟɣɬɿɧ
ɦɚɬɪɢɚɥɞɚɪɞɚɧ ɠɚɫɚɥԑɚɧ ɫɨɥ ԛɲɿɧ ɨɧɵ ɤԥɞɟɝɟ
ɠɚɪɚɬɭ ɦԛɦɤɿɧ Ʉɟɪɟɝɿ ɠɨԕ ɨɪɚɦ ɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɵɧ
ª*UQHU 3XQNW© ɤԥɞɟɝɟ ɠɚɪɚɬɭ ɠԛɣɟɫɿɧɿԙ ɠɢɧɚɭ
ɠɚɣɥɚɪɵɧɚɚɩɚɪɵԙɵɡ
„ ȿɫɤɿɪɝɟɧԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ
ȿ
ɫɤɿ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ ɿɲɿɧɞɟ ԥɥɿ ɞɟ ɠɨԑɚɪɵ ɦԥɧɞɿɤ
ɡɚɬɬɟɤɬɟɪ ɛɚɪ ɋɨɥ ԛɲɿɧ ɟɫɤɿ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɫɚɬɭɲɵԑɚ
ɧɟɦɟɫɟ ɤԥɞɟɝɟ ɠɚɪɚɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵɧɚ ɛɟɪɿԙɿɡ
Ⱥԑɵɦɞɵԕɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɠɨɥɞɚɪɵɬɭɪɚɥɵɚԕɩɚɪɚɬɬɵ
ɫɚɬɭɲɵɞɚɧɧɟɦɟɫɟԕɨԑɚɦɞɵԕԝɣɵɦɧɚɧɫԝɪɚԙɵɡ
„ ɋԛɡɝɿɦɟɧɲɚԙԕɚɛɵɧɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭ
ɋ
ԛɡɝɿɦɟɧɝɚԙԕɚɛɵԕɨɪɲɚԑɚɧɨɪɬɚԑɚɡɢɹɧɤɟɥɬɿɪɦɟɣɬɿɧ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɞɚɧ ɠɚɫɚɥԑɚɧ ȿɝɟɪ ɨɧɞɚ ԝɣ ԕɨԧɵɫɵ
ԛɲɿɧ ɬɵɣɵɦ ɫɚɥɵɧԑɚɧ ɡɚɬɬɟɤɬɟɪ ɠɨԕ ɛɨɥɫɚ ɨɧɵ
ԕɚɥɵɩɬɵԛɣԕɨԕɵɫɵɧɚɬɚɫɬɚɭɦԛɦɤɿɧ
ɗɧɟɪɝɢɹɛɟɥɝɿɫɿɛɨɣɵɧɲɚɧԝɫԕɚɭɥɚɪ
Ȼԝɥɲɚԙɫɨɪԑɵɲɠɚɥɩɵɦɚԕɫɚɬɬɵԕɲɚԙɫɨɪԑɵɲ
Ʉɿɥɟɦɧɟɦɟɫɟԕɚɬɬɵɟɞɟɧɞɟɟԙɠɨԑɚɪɵɬɢɿɦɞɿɥɿɤɤɟɠɟɬɭ
ԛɲɿɚɭɵɫɩɚɥɵԥɦɛɟɛɚɩɫɚɩɬɚɦɚɧɵɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
Ȼԝɥ ɟɫɟɩɬɟɪ ɤɨɦɢɫɫɢɹ (8 ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɫɵɧɚ
ԕɨɫɵɦɲɚ ɪɟɬɿɧɞɟ ɠɵɥ ɦɚɦɵɪɞɚ ɠɚɪɚɬԕɚɧ
(8 ʋԕɚԑɢɞɚɫɵɧɚɧɟɝɿɡɞɟɥɝɟɧ
Ȼԝɥ ɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɚԑɵ ɞԥɥ ɫɢɩɚɬɬɚɥɦɚԑɚ ɛɚɪɥɵԕ
ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɥɚɪ ',1 (1 ɧɟɝɿɡɿɞɟ
ɤɟɥɬɿɪɿɥɝɟɧ
!
31
ΩϳϳΎϣϧ ϪΟϭΗ ˱Ύϔρϟ
.ΩηΎΑ ϩΩη ΕυϓΎΣϣ έ̡ϣ΁ 16 ίϭϳϓ ̮ϳ ργϭΗ ϝϗ΍ΩΣ ΩϳΎΑ ϕέΑ ίϳέ̡
ˬΩέ̶̡ϣ ̵έϭΗΎϳϧϳϣ ίϭϳϓ ̶ϗέΑ ϭέΎΟ ϥΩέ̯ ϥηϭέ ϡΎ̴ϧϫ έΩ Ϫ̩ϧΎϧ̩
ϑέλϣ ΎΑ ̵έ̴ϳΩ ̶ϗέΑ ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩ Ϫ̯ ΩηΎΑ ϝϳϟΩ ϥϳ΍ ϪΑ Εγ΍ ϥ̰ϣϣ
.ΩϧΗγϫ ϝλϭ ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍ έ΍Ωϣ ϥΎϣϫ ϪΑ ϥΎϣίϣϫ έϭρ ϪΑ ϻΎΑ ϕέΑ
ˬϩΎ̴ΗγΩ ϥΩέ̯ ϥηϭέ ί΍ ϝΑϗ ˬ̵έϭΗΎϳϧϳϣ ίϭϳϓ ϥΩϳέ̡ ί΍ ̵έϳ̳ϭϠΟ ̵΍έΑ
ϥΩϭΑ ϥηϭέ ϡΎ̴ϧϫ έΩ ΎϬϧΗ ϭ Ωϳϧ̯ ΏΎΧΗϧ΍ ΍έ ̵έΗϥϳϳΎ̡ ε̰ϣ ϥ΍ϭΗ
.ΩϳϫΩ εϳ΍ίϓ΍ ΍έ ϥ΁ ε̰ϣ ϥ΍ϭΗ έ΍ΩϘϣ ˬϩΎ̴ΗγΩ
!
ϩΎ̴ΗγΩ ϥΗΧ΍Ωϧ΍ έϭΩ ϩϭΣϧ ιϭλΧ έΩ ϡίϻ ΕΎϋϼρ΍
̵ΩϧΑϪΗγΑ„
έΑ΍έΑ έΩ ̶ϗέΑ ϭέΎΟ ί΍ ΕυϓΎΣϣ έϭυϧϣ ϪΑ ϩΎ̴ΗγΩ ̵ΩϧΑ ϪΗγΑ
ϩΩϧίΎγ Ω΍ϭϣ .Εγ΍ ϩΩη ̶Σ΍έρ ˬϥ΁ ϝϘϧ ϭ ϝϣΣ ϥΎϣί έΩ ̶̳ΩϳΩΏϳγ΁
ΕϳϠΑΎϗ αΎγ΍ ϥϳϣϫ έΑ ϭ ϪΗη΍Ω ̵έΎ̳ίΎγ ΕόϳΑρ ΎΑ ̵ΩϧΑ ϪΗγΑ ̵΍ίΟ΍
ΕϓΎϳίΎΑ ί̯΍έϣ ϪΑ Ωϳέ΍Ωϧ ίΎϳϧ Ϫ̯ ΍έ ̵ΩϧΑ ϪΗγΑ Ω΍ϭϣ .Ωϧέ΍Ω ΍έ ΕϓΎϳίΎΑ
.ΩϳϫΩ ϝϳϭΣΗ
̶ϣϳΩϗ ϩΎ̴ΗγΩ„
˱Ύϔρϟ ˬϥϳ΍έΑΎϧΑ .ΩϧΗγϫ Ωϧϣηίέ΍ ̵΍ίΟ΍ ̵΍έ΍Ω ίϭϧϫ ̶ϣϳΩϗ ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩ
Ύϳ εϭέϓ ί̯έϣ ϪΑ ˬΕγ΍ ϩΩϳγέ ΩϭΧ Ωϳϔϣ έϣϋ ϥΎϳΎ̡ ϪΑ Ϫ̯ ΍έ ̶ϫΎ̴ΗγΩ
ϩΩέ ί΍ ̶Ϡόϓ ̵Ύϫεϭέ ί΍ ̶ϫΎ̳΁ ̵΍έΑ .ΩϳϫΩ ϝϳϭΣΗ ϪϟΎΑί ΕϓΎϳίΎΑ ί̯έϣ
ΩϭΧ ϝΣϣ ̵έ΍ΩέϬη Ύϳ ϩΎ̴ΗγΩ ΩϳέΧ ϝΣϣ ϩΎ̴ηϭέϓ ΎΑ ˱Ύϔρϟ ˬϥΩέ̯ ΝέΎΧ
.Ωϳέϳ̴Α αΎϣΗ
̶ϗέΑ ϭέΎΟ ̵ΎϫϪγϳ̯ ϭ ΎϫέΗϠϳϓ ϥΗΧ΍Ωϧ΍ έϭΩ εϭέ„
Ϫ̯ ̶Ηέϭλ έΩ .Ωϧ΍ϩΩη ϪΗΧΎγ ΕϓΎϳίΎΑ ϝΑΎϗ Ω΍ϭϣ ί΍ ΎϫϪγϳ̯ ϭ ΎϫέΗϠϳϓ
΍έ ΎϬϧ΁ Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣ ˬΩϧηΎΑϧ ̶̴ϧΎΧ ̵ΎϫϪϟΎΑί ̵΍έΑ ίΎΟϣ έϳϏ Ω΍ϭϣ ̵ϭΎΣ
.Ωϳί΍ΩϧΎϳΑ έϭΩ ̵ΩΎϋ ̶̴ϧΎΧ ̵ΎϫϪϟΎΑί ϩ΍έϣϫ ϪΑ
̵̫έϧ΍Ώγ̩έΑΩέϭϣέΩ̶ΗΎ̰ϧ
.Εγ΍ ϩέϭυϧϣ Ϫϣϫ ̶ϗέΑ ϭέΎΟ ̮ϳ ϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ΍
̵έΎ̯ίϳϣΗ ̶ϳ΍έΎ̯ ϭ ̵̫έϧ΍ ̵έϭϩέϬΑ ϪΟϳΗϧ ϥϳέΗϬΑ ϪΑ ̶ΑΎϳΗγΩ ̵΍έΑ
.Ωϳϧ̯ ϩΩΎϔΗγ΍ ̶ϣϭϣϋ ϝίΎϧ ί΍ ˱Ύϔρϟ ˬΕΧγ ϥϳϣί ϭ εέϓ ̵ϭέέΑ
ϩΎϣ3έΩϪ̯665/2013ϩέΎϣη(EU)ϪΑϭλϣ̵ΎϧΑϣέΑΕΎΑγΎΣϣϥϳ΍
ργϭΗ2010/30/EUϝϣόϟ΍έϭΗγΩϝϣ̰ϣϥ΍ϭϧϋϪΑ2013̶ϣ
Εγ΍ϪΗϓέ̳ϡΎΟϧ΍ˬϩΩηϊοϭ̶ϳΎ̡ϭέ΍ϥϭϳγϳϣ̯
ϑϳλϭΗέΗηϳΑΕΎϳ΋ίΟέϛΫΎΑϪϛΎϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩϥϳ΍̵ΎϫεϭέϪϳϠϛ
Ωϧ΍ϩΩηΕγέϬϓDIN EN 60312-1:2014Ωέ΍ΩϧΎΗγ΍ϪϳΎ̡έΑˬΩϧ΍ϩΩηϧ
32
ˬϥΎ̯Ωϭ̯ ργϭΗ ΩϳΎΑϧ ϩΎ̴ΗγΩ ί΍ ̵έ΍ΩϬ̴ϧ ϭ ϥΩέ̯ ίϳϣΗ
„
.Ωϭη ϡΎΟϧ΍ ώϟΎΑ Ωέϓ ΕέΎυϧ ϥϭΩΑ
έϭΩ ί΍ ϝΑϗ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ ̶̰ϳΗγϼ̡ ̵Ύϫε̯ϭέ ϭ ΎϫϪγϳ̯
„
.Ωϳέ΍Ω Ϫ̴ϧ έϭΩ ϥΎ̯Ωϭ̯ αέΗγΩ ί΍ ˬϥΗΧ΍Ωϧ΍
.̶̴ϔΧ έρΧ ΩϭΟϭ <=
fa
ϩΎ̴ΗγΩ ϥΩ΍Ω ϝϳϭΣΗ Εέϭλ έΩ .Ωϳϧ̯ ̵έ΍ΩϬ̴ϧ Ύϣϧϫ΍έ Ϫ̩έΗϓΩ ϥϳ΍ ί΍ ˱Ύϔρϟ
ϝϳϭΣΗ ίϳϧ ΍έ ϩΩΎϔΗγ΍ ̵Ύϣϧϫ΍έ Ϫ̩έΗϓΩ ϥϳ΍ ˱Ύϔρϟ ˬΙϟΎΛ ιΧη ϪΑ ̶ϗέΑ ϭέΎΟ
.ΩϳϫΩΑ
ΏγΎϧϣ ϩΩΎϔΗγ΍
̶Ϡλ΍ ΩέΑέΎ̯
ΕΎλΧηϣ Ώγ̩έΑ έΩ ΝέΩϧϣ ΕΎλΧηϣ ΎΑ ϕΑΎρϣ ρϘϓ ΍έ ̶ϗέΑ ϭέΎΟ„
.ΩϳϫΩ έ΍έϗ ϩΩΎϔΗγ΍ Ωέϭϣ ϭ ϩΩϭϣϧ ϝλΗϣ ϕέΑ ϪΑ ̶ϧϓ
υϓΎΣϣ έΗϠϳϓ ˬέΎΑϏ ϭ Ωέ̳ ϪυϔΣϣ Ύϳ Ϫγϳ̯ ϥϭΩΑ ̶ϗέΑ ϭέΎΟ ί΍ ί̳έϫ„
.Ωϳϧ̰ϧ ϩΩΎϔΗγ΍ ̶ΟϭέΧ ̵΍ϭϫ έΗϠϳϓ Ύϳ έϭΗϭϣ
.ΩϧΎγέΑ Ώϳγ΁ ̶ϗέΑ ϭέΎΟ ϪΑ Ωϧ΍ϭΗ̶ϣ έΎ̯ ϥϳ΍ <=
ΩϭΧ έγ ί΍ ΍έ ̶ϗέΑ ϭέΎΟ ˬΎϫϪϟϭϟ ϭ ΎϫϝίΎϧ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍ ϡΎ̴ϧϫ Ϫηϳϣϫ„
.Ωϳέ΍Ω Ϫ̴ϧ έϭΩ
!Ωϭη ΕΣ΍έΟ ίϭέΑ ΙϋΎΑ Ωϧ΍ϭΗ̶ϣ ϥϳ΍ <=
.ΩϳϫΩ έ΍έϗ ΩϭΧ ί΍ έΗϥϳϳΎ̡ Ϫηϳϣϫ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ ˬϥΎ̰Ϡ̡ ϥΩέ̯ ϭέΎΟ ϡΎ̴ϧϫ„
ϩΩΎϔΗγ΍ Ϫϟϭϟ Ύϳ ϕέΑ ϡϳγ ί΍ ˬ̶ϗέΑ ϭέΎΟ ϝϘϧ ϭ ϝϣΣ Ύϳ ̶ϳΎΟϪΑΎΟ ̵΍έΑ„
.Ωϳϧ̰ϧ
ργϭΗ ΩϳΎΑ ˬΩϭη ̶̳ΩϳΩ Ώϳγ΁ έΎ̩Ω ϩΎ̴ΗγΩ ϕέΑ ϡϳγ έ̳΍ ˬ̶ϧϣϳ΍ υΎΣϟ ϪΑ„
.ΩΩέ̳ νϳϭόΗ ιλΧΗϣ Ωέϓ Ύϳ εϭέϓ ί΍ α̡ ΕΎϣΩΧ εΧΑ ˬϩΩϧίΎγ
έϭρ ϪΑ ΍έ ϕέΑ ϡϳγ ˬϩΎ̴ΗγΩ ί΍ ϪϘϳϗΩ 30 ί΍ έΗηϳΑ ϩΩΎϔΗγ΍ Εέϭλ έΩ„
.Ωϳη̰Α ϥϭέϳΑ ϝϣΎ̯
ϕέΑ ϝΑΎ̯ ˭Ωϳέϳ̴Α ΍έ ϪΧΎηϭΩ Εϣγϗ ˬϕέΑ ί΍ ϩΎ̴ΗγΩ ϥΩέ̯ ΍ΩΟ ϡΎ̴ϧϫ„
.Ωϳη̰ϧ ΍έ
˯Ύϳη΍ ϥϳΑ ϥ΁ ϥΩέ̯ έϳ̳ Ύϳ ϭ ίϳΗ Ρϭργ ̵ϭέ έΑ ϕέΑ ϡϳγ ϥΩη ϩΩϳη̯ ί΍„
.Ωϳϧ̯ ̵έϳ̳ϭϠΟ ˬέ̴ϳΩ
ϪΧΎηϭΩ Ωϳϭη ϥ΋ϣρϣ ˬΩϭη̶ϣ ϊϣΟ έΎ̯ΩϭΧ Εέϭλ ϪΑ ϕέΑ ϡϳγ ̶Ηϗϭ„
.Ωϭηϧ ΏΎΗέ̡ ˯Ύϳη΍ Ύϳ ΕΎϧ΍ϭϳΣ ˬϪϧΩΑ ΕΎόρϗ ˬΩ΍έϓ΍ Εϣγ ϪΑ ϕέΑ
.Ωϳϧ̯ ϩΩΎϔΗγ΍ ϡϳγ Εϳ΍Ωϫ ̵΍έΑ ϕέΑ ϪΧΎηϭΩ ί΍ <=
.Ωϳη̰Α ϕέΑ ί΍ ΍έ ϪΧΎηϭΩ ̶ϗέΑ ϭέΎΟ ̵ϭέέΑ έΎ̯ ωϭϧ έϫ ϡΎΟϧ΍ ί΍ ϝΑϗ„
ιϳΧηΗ Εέϭλ έΩ .Ωϳϧ̰ϧ ϩΩΎϔΗγ΍ ϥ΁ ί΍ ˬϩΎ̴ΗγΩ ̶Α΍έΧ Εέϭλ έΩ„
.Ωϳϧ̯ ΝέΎΧ ϕέΑ ίϳέ̡ ί΍ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ ϪΧΎηϭΩ ˬ̶Α΍έΧ
ϩίΎΟ΍ εϭέϓ ί΍ α̡ ΕΎϣΩΧ ί̯έϣ ίΎΟϣ ϝϧγέ̡ ρϘϓ ˬ̶ϧϣϳ΍ ϝϳϻΩ ϪΑ„
̶̯Ωϳ ΕΎόρϗ Ύϳ ϭ ΩϧϫΩ ϡΎΟϧ΍ ϩΎ̴ΗγΩ ̵ϭέέΑ ΍έ ϡίϻ Ε΍έϳϣόΗ Ωϧέ΍Ω
.ΩϧϳΎϣϧ νϳϭόΗ ΍έ ίΎϳϧ Ωέϭϣ
ϊΑΎϧϣ ϭ ΕΑϭρέ ˬ̶ϳ΍ϭϫ ϭ Ώ΁ ϝϣ΍ϭϋ ϝΑΎϘϣ έΩ ΍έ ̶ϗέΑ ϭέΎΟ ϩΎ̴ΗγΩ„
.Ωϳϧ̯ ΕυϓΎΣϣ ̶Ηέ΍έΣ
Ϫγϳ̯) ΎϫέΗϠϳϓ ̵ϭέέΑ ϝ̰ϟ΍ ̵ϭΎΣ Ω΍ϭϣ Ύϳ ϝΎόΗη΍ ϝΑΎϗ Ω΍ϭϣ ϥΗΧϳέ ί΍„
ΏΎϧΗΟ΍ (ϩέϳϏ ϭ ̶ΟϭέΧ ̵΍ϭϫ έΗϠϳϓ ˬέϭΗϭϣ υϓΎΣϣ έΗϠϳϓ ˬ̶ϗέΑ ϭέΎΟ
.Ωϳϧ̯
.Εγϳϧ ΏγΎϧϣ ίΎγϭ ΕΧΎγ ̵ΎϫϪρϭΣϣ έΩ ϩΩΎϔΗγ΍ ̵΍έΑ ̶ϗέΑ ϭέΎΟ„
.Ωϭη̶ϣ ϩΎ̴ΗγΩ ̶Α΍έΧ ΙϋΎΑ ̶ϧΎϣΗΧΎγ ΕΎόϳΎο ϭ ̭ΎΧ ε̰ϣ <=
ί΍ ΍έ ϪΧΎηϭΩ ϭ Ωϳϧ̯ εϭϣΎΧ ΍έ ϥ΁ ˬΩϭη̶ϣϧ ϩΩΎϔΗγ΍ ϩΎ̴ΗγΩ ί΍ ̶Ηϗϭ„
.Ωϳϧ̯ ΍ΩΟ ϕέΑ
ϕΑρ ϭ ϩΩη ΝέΎΧ ϩΩέ ί΍ ϪϠλΎϓϼΑ ΩϭΧ Ωϳϔϣ έϣϋ ϥΎϳΎ̡ έΩ ΩϳΎΑ ϩΎ̴ΗγΩ„
.Ωϭη ϪΗΧ΍Ωϧ΍ έϭΩ ΏγΎϧϣ εϭέ
ϪΑ ί΍ ˬΕγ΍ ϩΩη ̶Σ΍έρ ̶̴ϧΎΧ ϑέΎλϣ ̵΍έΑ ρϘϓ ̶ϗέΑ ϭέΎΟ ϥϳ΍
ρϘϓ ΍έ ̶ϗέΑ ϭέΎΟ ϥϳ΍ .ΩϳϳΎϣϧ ̵έ΍ΩΩϭΧ ̵έΎΟΗ ϩΩΎϔΗγ΍ ̵΍έΑ ϥ΁ ̵έϳ̳έΎ̯
Ωέϭϣ ˬϩΩΎϔΗγ΍ ̵Ύϣϧϫ΍έ Ϫ̩έΗϓΩ ϥϳ΍ έΩ ΝέΩϧϣ ̵Ύϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩ αΎγ΍ έΑ
.ΩϳϫΩ έ΍έϗ ̵έ΍ΩέΑ ϩέϬΑ
̵΍έΑ ΩϳΎΑϧ ̶ϗέΑ ϭέΎΟ ί΍ ˬ̶̳ΩϳΩ Ώϳγ΁ ϭ ΕΣ΍έΟ ίϭέΑ ί΍ ΏΎϧΗΟ΍ ̵΍έΑ
:Ωϭη ϩΩΎϔΗγ΍ έϳί ϑέΎλϣ
ΕΎϧ΍ϭϳΣ Ύϳ ιΎΧη΍ ̵ϭέέΑ ϩΩΎϔΗγ΍„
:ε̰ϣ„
.ϝΎόΗη΍ ϝΎΣ έΩ Ύϳ ϭ ύ΍Ω ˬίϳΗ ̵ΎϫϪΑϟ ̵΍έ΍Ω ˬ̭ΎϧέρΧ ˯Ύϳη΍ −
.ΕΎόϳΎϣ ϭ Ώϭρέϣ Ω΍ϭϣ −
.ΎϫίΎ̳ ϥϳϧ̩ϣϫ ϭ έΎΟϔϧ΍ Ύϳ ϭ ϝΎόΗη΍ ̵ϻΎΑ ΕϳϠΑΎϗ ̵΍έ΍Ω Ω΍ϭϣ −
̵ί̯έϣ Εέ΍έΣ ̵ΎϫϡΗγϳγ Ύϳ ϭ Ϫϧϳϣϭη ί΍ ϝλΎΣ ϩΩϭΩ ϭ έΗγ̯ΎΧ −
.ϥΎϣΗΧΎγ
.̶̡̯ϭΗϓ ϭ έ̴̡Ύ̩ ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩ έϧϭΗ έΎΑϏ ϭ Ωέ̳ −
̶ϗέΑ ϭέΎΟ ̵ΎϫϪγϳ̯ ˬ̶ΑϧΎΟ ϡί΍ϭϟ ˬ̶̯Ωϳ ΕΎόρϗ
̵΍έΑ ̶Ϡλ΍ ̵ΎϫϪγϳ̯ ϭ (ϩ̫ϳϭ) ̶Ϡλ΍ ̶ΑϧΎΟ ϡί΍ϭϟ ˬΎϣ ̶Ϡλ΍ ̶̯Ωϳ ΕΎόρϗ
ˬϥϳ΍έΑΎϧΑ .Ωϧ΍ϩΩη ̶Σ΍έρ ϥΎϣϳΎϫ̶ϗέΑ ϭέΎΟ ̵ΎϫίΎϳϧ ϭ ΕΎλΧηϣ ΎΑ έΎ̯
(ϩ̫ϳϭ) ̶Ϡλ΍ ̶ΑϧΎΟ ϡί΍ϭϟ ˬ̶Ϡλ΍ ̶̯Ωϳ ΕΎόρϗ ί΍ ρϘϓ Ωϭη̶ϣ ϪϳλϭΗ
̶ϧϻϭρ έϣϋ Ϫ̯ Εγ΍ ΏϳΗέΗ ϥϳ΍ ϪΑ .Ωϳϧ̯ ϩΩΎϔΗγ΍ Ύϣ ̶Ϡλ΍ ̵ΎϫϪγϳ̯ ϭ
.Ωϭη̶ϣ ϥϳϣοΗ ϥ΁ ϥΩέ̯ ίϳϣΗ ̵ϻΎΑ Εϳϔϳ̯ ϡϭ΍ΩΗ ϭ ̶ϗέΑ ϭέΎΟ
ΩϳϳΎϣϧ ϪΟϭΗ ˱Ύϔρϟ
ΎΑ Ύϳ ΏγΎϧϣΎϧ ̵ΎϫϪγϳ̯ ϭ (ϩ̫ϳϭ) ̶ΑϧΎΟ ϡί΍ϭϟ ˬ̶̯Ωϳ ΕΎόρϗ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍
̶̳ΩϳΩ Ώϳγ΁ .ΩϧΎγέΑ Ώϳγ΁ Ύϣη ̶ϗέΑ ϭέΎΟ ϪΑ Ωϧ΍ϭΗ̶ϣ ϥϳϳΎ̡ Εϳϔϳ̯
.Ωϧέϳ̶̳ϣϧ έ΍έϗ Ύϣ ̶Ηϧ΍έΎ̳ εηϭ̡ ΕΣΗ ϝϳΎγϭ ωϭϧ ϥϳ΍ ϩΩΎϔΗγ΍ ί΍ ̶ηΎϧ
!
̶ϧϣϳ΍ ΕΎϋϼρ΍
ΎΑ ρΑΗέϣ ϥϳϧ΍ϭϗ ΎΑ ϥϳϧ̩ϣϫ ϭ ϩΩη ϪΗΧΎϧη ̶ϧϓ Ε΍έέϘϣ ΎΑ ̶ϗέΑ ϭέΎΟ ϥϳ΍
.Εγ΍ έΎ̳ίΎγ ˬΩ΍έϓ΍ ̶ϧϣϳ΍ ϥϳϣ΄Η
ϥΎ̯Ωϭ̯ ργϭΗ Ωϧ΍ϭΗ̶ϣ ̶Ηέϭλ έΩ ρϘϓ ϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ΍
„
̶γΣ ˬ̶Η̯έΣ ΕϳΩϭΩΣϣ ̵΍έ΍Ω Ω΍έϓ΍ ϭ έΗηϳΑ ϭ ϝΎγ 8
Ωέϭϣ ̶ϓΎ̯ ΕΎϋϼρ΍ Ύϳ ϪΑέΟΗ ΩϗΎϓ Ω΍έϓ΍ ίϳϧ ϭ ̶ϧϫΫ Ύϳ
Ύϳ ΩϧηΎΑ ϪΗη΍Ω έ΍έϗ ΕέΎυϧ ΕΣΗ Ϫ̯ Ωέϳ̳ έ΍έϗ ϩΩΎϔΗγ΍
ϩΎ̴ΗγΩ ί΍ ϥϣϳ΍ ϩΩΎϔΗγ΍ Ϫϧϳϣί έΩ ΍έ ϡίϻ ̵Ύϫείϭϣ΁
ϩΩέ̯ ̭έΩ ΍έ ϥ΁ ί΍ ̶ηΎϧ Ε΍έρΧ ϭ ϩΩϭϣϧ ΕϓΎϳέΩ
.ΩϧηΎΑ
.Ωϧϧ̯ ̵ίΎΑ ϩΎ̴ΗγΩ ΎΑ ί̳έϫ ΩϳΎΑϧ ϥΎ̯Ωϭ̯
„
33
ΔϗΎτϟ΍ϖμϠϣιϮμΨΑΕ΍ΩΎηέ·
ϩΫϩ΍ϝϡϙϥαΓ΍ϝϙϩέΏ΍ΉϱΓΕ˵ωΕΏέϡϙϥαΓϡΕωΩΩΓ΍ϝ΍αΕΥΩ΍ϡ΍Ε
ϝϝϭιϭϝ·ϝϯϑΉΓϙϑ΍˯Γ΍ϝρ΍ϕΓϭ΍ϝΕϥυϱϑ΍ϝϡωϝϥΓωϥΩ΍ϝΕεύϱϝ
ωϝϯ΍ϝαΝ΍Ωϭ΍ϝ΃ένϱ΍Ε΍ϝιϝΏΓϱ˵έΝϯ΍αΕΥΩ΍ϡϑϭϩΓ΍ϝΕϥυϱϑ
΍ϝε΍ϡϝΓ΍ϝϕ΍ΏϝΓϝϝΕύϱϱέ
.EU/
34
()*&$*')*')(*') &)$*#"*)(& %*#)($) #!"*')(!'*$*)(! ****
%*)("*)(&%(*($"*& %*( **%"*) '*)'(*)(&#%(*)(!')%*')()$(*(()!*
)!*( *$!))"*()*%*)()' *)(!')%*')&)*!)*#* )*$*)( $*#*%#))&*#*!) ****
*)( '*)(#&#$)&%%*(()'(**$*'&#%*)'(*)(&#%(*)(!')%*'#) "*)()' *)(!')%
#*)() *#) '*)()' *)(!')%*%*)("*$*)(%)$*')(*
35
ΔΑήΗϷ΍αΎϴϛ΃ϭˬΔϴϠϴϤϜΘϟ΍ΕΎϘΤϠϤϟ΍ϭˬέΎϴϐϟ΍ϊτϗ
ΔλΎΨϟ΍ΕΎϘΤϠϤϟ΍ϭΔϴϠλϷ΍ΔϴϠϴϤϜΘϟ΍ΎϨΗΎϘΤϠϣϭˬΔϴϠλϷ΍ΎϧέΎϴϏϊτϗ
κ΋ΎμΧϊϣˬΔϴϠλϷ΍ΔΑήΗϷ΍αΎϴϛ΃ϞΜϣˬΔϘϓ΍ϮΘϣΔϴϠλϷ΍
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍έΎμΘϗΎΑϚΤμϨϧϚϟάϟΎϨΑΔλΎΨϟ΍βϧΎϜϤϟ΍ΕΎΒϠτΘϣϭ
ΕΎϘΤϠϤϟ΍ϭΔϴϠλϷ΍ΔϴϠϴϤϜΘϟ΍ΎϨΗΎϘΤϠϣϭˬΔϴϠλϷ΍ΎϧέΎϴϏϊτϗϰϠϋ
ΔϘϳήτϟ΍ϩάϬΑϭΎϨΑΔλΎΨϟ΍ΔϴϠλϷ΍ΔΑήΗϷ΍αΎϴϛ΃ϭΔϴϠλϷ΍ΔλΎΨϟ΍
ϚΘδϨϜϤΑϒϴψϨΘϟ΍˯΍ΩϷέ΍ήϤΘγΎΑΔϴϟΎϋΓΩϮΟϭ˱ϼϳϮρ΍˱ήϤϋϦϤπΗ
ΔυϮΤϠϣ
ΔΑήΗ΃αΎϴϛ΃ϭΔλΎΧΕΎϘΤϠϣΔϴϠϴϤϜΗΕΎϘΤϠϣϭˬέΎϴϏϊτϗϡ΍ΪΨΘγ΍
ϰϟ·ϱΩΆϳΪϗΓΩϮΠϟ΍ΚϴΣϦϣΔπϔΨϨϣΔϤϴϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΪΑΔϘΑΎτϣήϴϏ
ιΎΨϟ΍ϥΎϤπϟ΍ΎϬϴτϐϳϻέ΍ήοϷ΍ϩάϫϭˬϚΘδϨϜϤΑέ΍ήο΃ωϮϗϭ
ΕΎΠΘϨϤϟ΍ϩάϫϞΜϣϡ΍ΪΨΘγ΍ΐΒδΑΖόϗϭΎϬϧ΃ΎϤϟΎρˬΎϨΑ
36
Wir empfehlen Ihnen die ausschließliche Verwendung
unserer Original-Staubbeutel.
Bei Ihrem Gerät handelt es sich um einen hocheffizienten Staubsauger, der bei Verwendung hochwertiger Staubbeutel sehr gute Reinigungsergebnisse
erzielt. Nur die Verwendung von hochwertigen Staubbeuteln, wie insbesondere den Original-Staubbeuteln von Bosch, stellt sicher, dass die im EU EnergieLabel angegebenen Werte zu Energieeffizienzklasse,
Staubaufnahme und Staubrückhaltevermögen erreicht werden.
Bei der Verwendung von Staubbeuteln minderer Qualität (z.B. Papierbeutel) können zudem die Lebensdauer und Leistung Ihres Gerätes nachteilig beeinflusst werden. Schließlich kann die Verwendung von
nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen
Staubbeuteln zu Schäden an Ihrem Staubsauger führen. Solche Schäden werden nicht von unserer Garantie erfasst.
Mehr Informationen hierzu erhalten Sie unter
www.bosch-home.com/dust-bag. Dort haben Sie
auch die Möglichkeit, unsere Original-Staubsaugerbeutel zu bestellen.
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BGL45 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BGL45 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch
verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis
zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1
Umschaltbare Bodendüse*
B Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
2
Umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse*
3
Tierhaardüse*
4
Hartbodendüse*
5
Teleskoprohr mit Schiebetaste*
6
Teleskoprohr mit Schiebemanschette*
7
Teleskoprohr mit Schiebemanschette und Entriegelungshülse*
Vor dem ersten Gebrauch
8
Schlauchhandgriff
9
Saugschlauch
‡
10 Zubehörträger für Kombidüse*
11 Kombidüse*
12 Deckel
13 Ausblasfilter*
14 Elektronischer Schieberegler
15 Filterwechselanzeige
16 Ein- / Austaste
17 Parkhilfe
18 Netzanschlusskabel
19 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
20 Motorschutzfilter*
21 Staubbeutel
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Damit Ihr Gerät auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet, empfehlen wir den Einsatz von OriginalErsatzbeuteln vom Typ PowerProtect (00575069).
Inhalt: - 4 Staubbeutel mit Verschluss
- 1 Micro-Hygienefilter
C Bodendüse BBZ082BD
Umschaltbare Bodendüse, geeignet für Teppiche
und glatte Böden.
Bild 1*
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild 2
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten.
b) Zum Entfernen des Saugschlauches Entriegelungstasten drücken und Schlauch herausziehen.
Bild 3*
a) Handgriff und Teleskoprohr zusammenstecken.
b) Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohrschieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild 4*
a) Bodendüse und Teleskoprohr zusammenstecken.
b) Teleskoprohr bis zum Einrasten bündig in den Stutzen der Bodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild 5*
Durch Verstellen der Schiebemannschette / Schiebetaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und
gewünschte Länge einstellen.
‡
* je nach Ausstattung
37
Bild 6*
Zubehörträger auf Kombidüse schieben und auf
Saug-/ Teleskoprohr clipsen.
‡
Bild 7
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker in
Steckdose stecken.
‡
Bild 8
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung einschalten.
‡
Saugen
Bild 9
Durch Verstellen des Schiebereglers kann die
gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
„ Niedrigster
Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
„ Niedriger
Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
„ Mittlerer
Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden
und bei starker Verschmutzung.
„ Hoher
Leistungsbereich:
Zum Reinigen von hartnäckigen und sehr starken
Verschmutzungen.
Bild 10
Bodendüse einstellen:
a) Zum Saugen von Teppichen und
Teppichböden
=>
=>
Achtung:
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild 11* Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
38
Bild 13* Hartbodendüse
Zum Reinigen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
‡ Hartbodendüse und Teleskoprohr zusammenstecken.
Bild 14
Bei kurzen Saugpausen können Sie nach Ausschalten
des Gerätes die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen.
Dazu den Haken an der Bodendüse in die Aussparung
an der Geräterückseite schieben.
Nach der Arbeit
Bild 15
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen.
Kabel rollt sich automatisch auf.
‡
‡
Bild 16
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie
die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in
die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Staubbeutel austauschen
b) Zum Saugen von Hartböden
!
Bild 12* Tierhaardüse
Bodendüse zum leichten und gründlichen Entfernen
von Tierhaaren.
‡ Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Tierhaardüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
‡ Zur Reinigung die Düse einfach mit dem Saugrohr /
Teleskoprohr absaugen.
Bild 17
Leuchtet bei vom Teppich abgehobener Düse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige intensiv und gleichmäßig auf, muss der
Staubbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch
nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des
Füllgutes den Wechsel erforderlich.
‡ Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei
nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der
Filterwechselanzeige führt.
‡
Bild 18
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
‡
* je nach Ausstattung
Bild 19
a) Staubbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Staubbeutel in die Halterung einlegen und
Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Staubbeutel.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild 20*
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden
trocknen lassen.
‡ Nach der Reinigung Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
‡
‡
‡
‡
Filterschaum reinigen
Ist ihr Gerät mit einem Filterrahmen mit Filterschaum
ausgestattet, sollte der Filterschaum in regelmäßigen
Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen
gereinigt werden!
Bild 21*
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18).
Filterrahmen mit Filterschaum in Pfeilrichtung herausziehen.
‡ Filterschaum aus dem Filterrahmen entnehmen und
durch Ausklopfen reinigen.
‡ Bei starker Verschmutzung sollte der Filterschaum
ausgewaschen werden.
Den Filterschaum anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
‡ Nach der Reinigung Filterschaum in den Filterrahmen einsetzen, den Filterrahmen mit Filterschaum
in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel
schließen.
‡
‡
!
Achtung: Staubsauger darf nicht ohne Motorschutzfilter betrieben werden!.
Ausblasfilter wechseln
Der Ausblasfilter Ihres Gerätes muss einmal im Jahr
ausgetauscht werden.
Micro-Hygienefilter austauschen
Bild 23*
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18).
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
‡ Filterschaum und Micro-Hygienefilter entnehmen.
Neuen Micro-Hygienefilter und den Filterschaum in
Filterhalter einlegen.
‡ Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
‡
‡
Hepa-Filter austauschen
Sie können den neuen Filter über unseren Kundendienst mit folgender Ersatzteilnummer bestellen:
574 020
Bild 24*
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18).
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung
Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen
(siehe Bild 23).
‡ Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
‡
‡
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel
(wie z. B. Gips, Zement, usw.), Motorschutzfilter
durch Ausklopfen reinigen, evtl. Motorschutzfilter
und Ausblasfilter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
Hepa-Filter (Motorschutzfilter) austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss
dieser jährlich ausgewechselt werden.
Bild 22*
Staubraumdeckel öffnen.
Hepa-Filter in Pfeilrichtung herausziehen und aus
dem Gerät nehmen.
‡ Neuen Hepa-Filter einsetzen und Staubraumdeckel
schließen
‡
‡
* je nach Ausstattung
39
en
Congratulations on your purchase of a Bosch BGL45
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various BGL45 models, which means that some of the equipment features
and functions described may not be available on your
model.
You should only use original Bosch accessories, which
have been specially developed for your vacuum cleaner
to achieve the best possible vacuuming results.
Fold out the picture pages.
Your vacuum cleaner
1
Adjustable floor tool*
2
Adjustable floor tool with locking collar*
3
Pet hair tool*
4
Hard-floor brush*
5
Telescopic tube with sliding switch*
6
Telescopic tube with adjusting sleeve
7
Telescopic tube with adjusting sleeve and locking
collar*
8
Handle
9
Flexible hose
10 Accessories holder for multi-purpose nozzle*
Replacement parts and special accessories
A Replacement filter package
To get the most out of your appliance, we recommend using PowerProtect genuine replacement
bags (00575069).
Content:
- 4 dust bags with fasteners
- 1 micro-hygiene filter
We therefore recommend that you only use our original dust bags.
Your appliance is a highly efficient vacuum cleaner
that achieves excellent cleaning results when used
with high-quality dust bags. Only by using highquality dust bags (such as Bosch original dust bags)
can you ensure that your vacuum cleaner is working
at the energy efficiency class, dust pick-up rate and
dust retention capacity listed on its EU energy label.
The use of inferior-quality dust bags (e.g. paper
bags) can have a negative effect on the service life
and performance of your appliance. Using unsuitable
or inferior-quality dust bags can also damage your
vacuum cleaner. Such damage is not covered by our
guarantee.
You can find more information about this at
www.bosch-home.com/dust-bag. You can order our
original vacuum cleaner bags here.
B Hard-floor brush BBZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles,
laminate, etc.)
C Floor nozzle BBZ082BD
Adjustable floor nozzle, suitable for carpets and
hard floors.
11 Multi-purpose nozzle*
12 Cover
13 Exhaust filter*
Before using for the first time
14 Electronic slide control
15 Dust bag change indicator
16 ON/OFF button
Figure 1*
Push the handle onto the flexible hose until it engages.
17 Parking aid
18 Power cord
19 Storage aid (on underside of unit)
20 Motor protection filter*
21 Dust bag
Setting up
Figure 2
a) Push the flexible hose adapter into the opening on the
vacuum cleaner until it engages.
b To remove the flexible hose, press the release button and
pull the hose out.
Figure 3*
a) Connect the handle and the telescopic tube together.
b) Push the handle into the telescopic tube until it engages.
To release the connection, squeeze the locking collar and
pull the telescopic tube out.
40
* Depending on model
Figure 4*
a) Connect the floor tool and the telescopic tube together.
b) Push the telescopic tube straight into the
connecting piece of the floor tool until it
engages.
To release the connection, squeeze the locking collar
and pull the telescopic tube out.
Figure 5*
To adjust the length of the telescopic tube, adjust the
adjusting sleeve/sliding switch in the direction of the
arrow and adjust the tube to the required length.
Figure 6*
Attach the accessories holder to the multi-purpose
nozzle and clip it onto the suction pipe/telescopic tube.
Figure 7
Take the mains plug, pull the mains cable to the required
length and insert the plug into a socket.
Figure 8
Press the ON/OFF button in the direction of the arrow to
switch your vacuum cleaner on.
Vacuuming
Figure 9
The required suction power can be selected infinitely
variably by adjusting the slide control.
䡲 Lowest
suction range:
For vacuuming delicate fabrics,
e.g. curtains.
䡲 Low
suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
䡲 Medium
suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors and
for heavily soiled surfaces.
䡲 High
suction range:
For vacuuming stubborn dirt and very heavily soiled
surfaces.
Figure 10
Adjusting the floor tool:
a) For vacuuming rugs
and carpets
b For vacuuming
hard floors
=>
=>
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check
the underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor tools may have sharp edges
that can damage sensitive hard floors, such as parquet
or linoleum. The manufacturer does not accept any
responsibility for damage caused by worn floor tools.
Figure 11* Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the tube or handle as required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture,
curtains, etc.
Figure 12*
Pet hair tool
䡲 Floor tool for easy and thorough vacuuming of pet hair.
䡲 Push the telescopic tube into the connecting piece of the
pet hair tool until it engages.
Press on the locking collar and pull out the telescopic
tube to disconnect.
䡲 To clean, simply vacuum the tool using the suction
pipe/telescopic tube.
Figure 13*
Hard-floor brush
䡲 For cleaning hard floor coverings
(tiles, parquet flooring, etc.)
䡲 Connect the floor tool and the telescopic tube together.
Figure 14
Once you have switched off the vacuum cleaner, you can
use the parking aid on the back of the vacuum cleaner if
you wish to stop vacuuming for a short time.
To do this, slide the catch on the floor tool into the
groove on the back of the vacuum cleaner.
When the work is done
Figure 15
䡲 Unplug the vacuum cleaner.
䡲 Briefly pull the power cord and release. The cord rewinds
automatically.
* Depending on model
41
Figure 16
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage
aid on the underside of the vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch
on the floor tool into the groove on the underside of the
vacuum cleaner.
Changing the dust bag and filters
Replacing the dust bag
Figure 17
If the dust bag change indicator lights up brightly and
evenly when the floor tool is lifted from the carpet and
the highest suction power is selected, the dust bag must
be changed, even though it may not yet be full. In this
case it is essential to change the dust bag due to the
type of material it contains.
First check that the nozzle, suction pipe and flexible hose
are not blocked, as this would also lead to the dust bag
change indicator being triggered.
Figure 18
Open the lid by moving the locking lever in the direction
of the arrow.
Figure 19
a) Seal the dust bag by pulling the sealing strip and then
remove it.
b) Insert a new dust bag into the holder and close the dust
bag compartment lid.
the lid will only close when the dust bag is
! Caution:
inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by
knocking out the dirt and rinsing.
Figure 20*
䡲 Open the dust bag compartment lid (see Figure 18).
䡲 Pull out the motor protection filter in the direction of the
arrow.
䡲 Clean the motor protection filter by tapping it.
䡲 If it is very dirty, the motor protection filter should be
rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
䡲 After cleaning, slide the motor protection filter into the
vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Cleaning the foam filter
If your appliance is fitted with a filter frame and foam
filter, the foam filter should be cleaned at regular
intervals by tapping out the dust or rinsing the filter.
42
Figure 21*
Open the dust bag compartment lid (see Fig. 18).
Pull out the filter frame and foam filter in the
direction of the arrow.
Remove the foam filter from the filter frame and
clean it by tapping out the dust.
If the foam filter is very dirty, it should be rinsed.
After rinsing it, allow the foam filter to dry for at
least 24 hours.
After cleaning, place the foam filter back in the filter
frame, insert the filter frame with foam filter in the
appliance and close the dust bag compartment lid.
The vacuum cleaner must not be operated
! Caution:
without the motor protection filter.
Replacing the HEPA filter (motor protection filter)
If your vacuum cleaner is equipped with a HEPA filter, this
should be replaced once a year.
Figure 22*
䡲 Open the dust bag compartment lid.
䡲 Pull out the HEPA filter in the direction of the arrow and
remove it from the appliance.
䡲 Insert the new HEPA filter and close the dust bag
compartment lid.
Replacing the exhaust filter
You must replace the exhaust filter in your vacuum cleaner
once a year.
Replacing the micro-hygiene filter
Figure 23*
䡲 Open the dust bag compartment lid (see Figure 18).
䡲 Release the filter holder by pressing the locking tab in the
direction of the arrow
䡲 Remove the foam filter and micro-hygiene filter.
Insert the new micro-hygiene filter and foam filter into the
filter holder.
䡲 Insert the filter holder into the vacuum cleaner and clip
into place.
Replacing the HEPA filter
You can order a new filter from our after-sales service
using the following replacement part number: 574 020
Figure 24*
䡲 Open the dust bag compartment lid (see Figure 18).
䡲 Release the HEPA filter by pressing the locking tab in the
direction of the arrow and remove it from the vacuum
cleaner (see Figure 23).
䡲 Insert the new HEPA filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles (such as plaster or cement), clean the motor protection filter by tapping it and, if necessary, replace the
motor protection filter and the exhaust filter.
* Depending on model
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the
power cord from the mains before cleaning the vacuum
cleaner.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned
with a commercial plastic cleaner.
not use a scourer, glass-cleaning agent or all! Do
purpose cleaning product.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a
second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or
dusting brush.
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série BGL45.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
BGL45. Il est donc possible que les caractéristiques et
fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre
modèle.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch.
Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur,
afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Subject to technical modifications.
Description de l'appareil
1
Brosse commutable pour sols*
2
Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage*
3
Brosse pour poils d'animaux*
4
Brosse pour sols durs*
5
Tube télescopique avec poussoir*
6
Tube télescopique avec manchette coulissante*
7
Tube télescopique avec manchette coulissante et
manchon de déverrouillage*
8
Poignée de flexible
9
Flexible d'aspiration
10 Porte-accessoires pour buse combinée*
11 Buse combinée*
12 Couvercle
13 Filtre de sortie d'air*
14 Régulateur électronique coulissant
15 Indicateur pour le changement du sac aspirateur
16 Bouton marche / arrêt
17 Position parking
18 Cordon électrique
19 Position de rangement (sur le dessous de l'appareil)
20 Filtre de protection du moteur*
21 Sac aspirateur
* selon l'équipement
43
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Lot de sacs et filtre de rechange
Afin que votre aspirateur fonctionne à son niveau
de performance optimal, nous recommandons
d'utiliser des sacs aspirateur de rechange d'origine
du type PowerProtect (00575069).
Contenu : -4 sacs aspirateur avec fermeture
- 1 micro-filtre hygiénique
Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement
nos sacs aspirateur d'origine.
Votre appareil est un aspirateur hautement performant qui donne de très bons résultats de nettoyage en cas d'utilisation de sacs aspirateur de qualité
supérieure. Seule l'utilisation de sacs aspirateur de
qualité supérieure tels que plus particulièrement
les sacs aspirateur Bosch d'origine garantit que les
valeurs indiquées sur l'étiquette énergie européenne en matière de classe d'efficacité énergétique, de
performance de nettoyage et de capacité de remplissage du sac soient atteintes.
L'utilisation de sacs aspirateur de moindre qualité
(par ex. sacs en papier) peut, en outre, nuire à la
durée de vie et aux performances de votre appareil.
Pour finir, l'utilisation de sacs aspirateur inappropriés ou de moindre qualité risque d'endommager votre
aspirateur. De tels dommages ne sont pas couverts
par notre garantie.
Vous obtiendrez de plus amples informations à ce
sujet sous www.bosch-home.com/dust-bag. Vous
y avez également la possibilité de commander nos
sacs aspirateur d'origine.
B Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages,
dalles de terre cuite,...)
C Buse pour sols BBZ082BD
Buse pour sols commutable, appropriée aux tapis et
aux sols lisses.
Avant la première utilisation
Fig. 1*
Emmancher la poignée sur le flexible d'aspiration et
l'enclencher.
Mise en service
Fig. 3*
a) Assembler la poignée et le tube télescopique.
b) Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique.
Fig. 4*
a) Assembler la brosse pour sols et le tube télescopique.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
Fig. 5*
En poussant la manchette coulissante/le poussoir dans
le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et
régler la longueur souhaitée.
Fig. 6*
Glisser le porte-accessoires sur la buse combinée et
l’attacher sur le tube d’aspiration/télescopique.
Fig. 7
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à la
longueur souhaitée et connecter le connecteur dans la
prise.
Fig. 8
Allumer l'aspirateur en poussant le bouton marche / arrêt
dans le sens de la flèche.
Aspiration
Fig. 9
Le régulateur coulissant permet de régler en continu la
puissance d'aspiration.
䡲 Plage
de puissance minimale:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux,
voilages.
䡲 Plage
de puissance faible
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissure.
䡲 Plage
de puissance moyenne:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols
durs et en cas de salissure importante.
䡲 Plage
de puissance maximale:
Pour le nettoyage de salissures tenaces et très
importantes.
Fig. 2
a) Enclencher l'embout du flexible d'aspiration dans l'orifice
d'aspiration.
b) Pour enlever le flexible d'aspiration, presser les boutons
de déverrouillage et retirer le flexible.
44
* selon l'équipement
Fig. 10
Réglage de la brosse pour sols:
a) Pour aspirer sur des tapis
et moquettes
b) Pour aspirer sur des
sols durs
=>
=>
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous
devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols durs
fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig. 11* Aspiration avec les accessoires supplémentaires
Emmancher les suceurs sur le tube d'aspiration ou sur la
poignée, selon les besoins:
a) Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b) Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles
capitonnés, rideaux, etc.
Fig. 12*
Brosse pour poils d'animaux
䡲 Brosse pour sols pour éliminer des poils d'animaux
facilement et à fond.
䡲 Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour poils d'animaux jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique
䡲 Pour le nettoyage, aspirer la buse simplement avec le
tube d'aspiration / tube télescopique.
Fig. 13*
Brosse pour sols durs
䡲 Pour nettoyer des revêtements de sol durs (carrelages,
parquet, etc.)
䡲 Assembler la brosse pour sols et le tube télescopique.
Fig. 14
En cas de pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la
position parking à l'arrière de l'appareil après avoir éteint
l'appareil.
A cet effet, glisser le crochet situé sur la brosse pour sols
dans l'évidement à l'arrière de l'appareil.
Après le travail
Fig. 15
䡲 Retirer le connecteur de la prise.
䡲 Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher. Le
cordon s'enroule automatiquement.
Fig. 16
Pour ranger/transporter l'appareil vous pouvez utiliser la
position de rangement sur la face inférieure de
l'aspirateur
Placer l'appareil debout. Glisser le crochet situé sur la
brosse pour sols dans l'évidement à la face inférieure de
l'appareil.
Changement de filtre
Remplacement du sac aspirateur
Fig. 17
Si l'indicateur pour le changement du sac aspirateur est
allumé intensivement et uniformément lorsque la brosse est
décollée du tapis et la puissance d'aspiration est réglée au
maximum, il faut changer le sac aspirateur même s'il n'est
pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière
contenue dans le sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d'aspiration et le flexible d'aspiration
ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut
également déclencher l'indication pour le changement du
sac aspirateur.
Fig. 18
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche.
Fig. 19
a) Fermer le sac aspirateur en tirant sur l'attache de
fermeture et enlever le sac.
b) Mettre en place un sac aspirateur neuf dans le support et
fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Le couvercle ferme uniquement si un sac
! Attention:
aspirateur en est place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé
régulièrement en le frappant ou en le rinçant!
Fig. 20*
䡲 Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(voir fig. 18).
䡲 Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la
flèche.
䡲 Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
䡲 Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il
est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
䡲 Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du
moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
* selon l'équipement
45
Nettoyage du filtre mousse
Changement du filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d'un cadre de filtre avec un
filtre mousse, le filtre mousse doit être régulièrement
nettoyé en le tapotant ou en le lavant !
Vous pouvez commander un filtre neuf auprès de notre
service après-vente en indiquant le numéro de pièce de
rechange suivant : 574 020
Fig. 21*
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(voir fig. 18).
Enlever le cadre de filtre contenant le filtre mousse
en le retirant dans le sens de la flèche.
Extraire le filtre mousse du cadre et le nettoyer
en le tapotant.
Si le filtre mousse est très encrassé, il est
recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre mousse au moins
24 heures.
Après le nettoyage, placer le filtre mousse dans
le cadre de filtre, insérer le cadre muni du filtre
mousse dans l'appareil et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Fig. 24*
䡲 Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
( voir fig. 18).
䡲 Déverrouiller le filtre Hepa en pressant l'attache de
fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre de
l'appareil (voir fig. 23).
䡲 Mettre en place un filtre Hepa neuf et l'enclencher.
L'aspirateur ne doit pas être utilisé sans
! Attention:
filtre de protection du moteur !
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et
retirer la fiche de la prise de secteur.
L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être
entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique
usuel du commerce.
Remplacement du filtre Hepa (filtre de protection du
moteur)
Si votre appareil est équipé d'un filtre Hepa, celui-ci doit
être changé tous les ans.
Fig. 22*
䡲 Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
䡲 Retirer le filtre Hepa dans le sens de la flèche et l'enlever
de l'appareil.
䡲 Mettre en place un filtre Hepa neuf et fermer le couvercle
du compartiment de poussière.
Après l'aspiration de fines particules de poussière
(telles que plâtre, ciment etc.), nettoyer le filtre de
protection du moteur en le frappant, changer
éventuellement le filtre moteur et le filtre de sortie d'air
Entretien
pas utiliser de produits récurants, de nettoyants
! Ne
pour vitres ni de nettoyants universels.
Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être
aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être
nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière
sec.
Sous réserve de modifications techniques.
Changement du filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air de votre appareil doit être changé
une fois par an.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Fig. 23*
䡲 Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
( voir fig. 18).
䡲 Déverrouiller le support de filtre en pressant l'attache de
fermeture dans le sens de la flèche
䡲 Enlever la mousse de filtre et le micro-filtre hygiénique.
Insérer un micro-filtre hygiénique neuf et la mousse de
filtre dans le support de filtre.
䡲 Introduire le support de filtre dans l'appareil et
l'enclencher.
46
* selon l'équipement
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch
della serie BGL45.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli BGL45. È pertanto possibile che non
tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Aprire le pagine con le figure!
Descrizione dell'apparecchio
1
Spazzola commutabile per pavimenti*
2
Spazzola commutabile per pavimenti con bussola di
sblocco*
3
Spazzola per peli di animali
4
Spazzola per pavimenti duri*
5
Tubo telescopico con tasto di scorrimento*
6
Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento*
7
Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento e
bussola di sblocco*
8
Impugnatura del tubo flessibile
9
Tubo flessibile di aspirazione
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione filtri di ricambio
Affinché l'apparecchio lavori al livello di prestazione ottimale, consigliamo l'impiego di sacchetti di
ricambio originali del tipo PowerProtect
(00575069).
Contenuto:
- 4 sacchetti raccoglipolvere con chiusura
- 1 microfiltro igiene
Vi consigliamo di usare esclusivamente i nostri sacchetti raccoglipolvere originali.
L'apparecchio che avete acquistato è un aspirapolvere altamente efficiente che consente di raggiungere
eccellenti risultati di pulizia purché vengano utilizzati
sacchetti raccoglipolvere di qualità elevata. Soltanto
l'utilizzo di sacchetti raccoglipolvere di qualità elevata, come in particolare il sacchetto raccoglipolvere
originale Bosch, garantisce che vengano raggiunti i
valori indicati nell'etichetta energetica EU in merito
a classe di efficienza energetica, aspirazione della
polvere e capacità di trattenere la polvere.
Usare sacchetti raccoglipolvere di qualità inferiore (ad es. sacchetti di carta) può inoltre influire negativamente sulla durata e sulle prestazioni
dell'apparecchio. Infine l'utilizzo di sacchetti raccoglipolvere non su misura o di qualità scadente può
causare danni all'aspirapolvere. Tali danni non sono
coperti dalla nostra garanzia.
Maggiori informazioni sull'argomento sono disponibili su www.bosch-home.com/dust-bag. Nel sito avete anche la possibilità di ordinare i nostri sacchetti
raccoglipolvere originali.
B Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
10 Supporto per bocchetta combinata*
11 Bocchetta combinata*
12 Coperchio
C Bocchetta per pavimenti BBZ082BD
Bocchetta commutabile per pavimenti, ideale per
tappeti e pavimenti lisci.
13 Filtro d'igiene*
14 Regolatore a scorrimento elettronico
15 Display di sostituzione del filtro
16 Tasto ON/OFF
17 Supporto ausiliario di parcheggio
18 Cavo di allacciamento alla rete
19 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato
inferiore dell'apparecchio)
20 Filtro di protezione del motore*
21 Sacchetto filtro
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
Figura 1*
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Messa in funzione
Figura 2
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nel foro di aspirazione
in modo che vi si innesti.
b) Quando si stacca il tubo flessibile di aspirazione,
premere i tasti di sbloccaggio ed estrarre quindi il tubo
flessibile.
* a seconda della specifica dotazione
47
Figura 3*
a) Collegare l'impugnatura e il tubo telescopico.
b) Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a farla
innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Figura 4*
a) Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo telescopico.
b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti fino a farlo innestare in posizione e in
modo che i due componenti risultino a filo.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Figura 5*
Regolando il tasto di scorrimento / la guarnizione di
scorrimento nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il
tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
Figura 6*
Applicare il supporto per accessori alla bocchetta
combinata e fissarlo sul tubo telescopico/di aspirazione.
Figura 7
Afferrare il cavo di allacciamento alla rete a livello della
spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e
collegare quindi la spina alla presa.
Figura 8
Attivare l'aspirapolvere azionando il tasto di
attivazione/disattivazione (ON/OFF) nel senso indicato
dalla freccia.
Aspirazione
Figura 9
Regolando il regolatore a scorrimento, è possibile
impostare in modo progressivo la forza di aspirazione
desiderata.
䡲 Ambito
potenza minimo:
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
䡲 Ambito di
potenza minima:
Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.
䡲 Ambito di
potenza medio:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e
in caso di forte sporco.
䡲 Ambito di
potenza elevato:
Per l'eliminazione dello sporco molto intenso.
Figura 10
Regolazione della spazzola per pavimenti:
䡲 Per la pulizia di tappeti
e moquette
=>
䡲 Per la pulizia di
pavimenti duri
=>
48
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli
di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento
(ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario
controllare regolarmente la soletta della spazzola.
Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i
pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il
produttore non è responsabile di eventuali danni
causati da spazzole usurate.
Figura 11* Uso degli accessori supplementari
Applicare le bocchette al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie specifiche
esigenze:
a) Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli, ecc.
b) Bocchetta per imbottiture per la pulizia di mobili imbottiti,
tende, ecc.
Figura 12*
Spazzola per peli di animali
䡲 Spazzola per pavimenti per una facile pulizia a fondo che
consenta di eliminare i peli di animali.
䡲 Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per peli di animale fino a farlo innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere
il tubo telescopico.
䡲 Per la pulizia della spazzola, aspirare semplicemente lo
sporco con il tubo di aspirazione / tubo telescopico.
Figura 13*
Bocchetta per pavimenti duri
䡲 Per la pulizia di pavimenti duri/delicati (piastrelle,
parquet, ecc.)
䡲 Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo telescopico.
Figura 14
Durante brevi pause è possibile utilizzare lo strumento
ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore
dell'apparecchio, dopo averlo disattivato.
A tale scopo, inserire il gancio della bocchetta per
pavimenti nell'apposita fessura sul lato posteriore
dell'apparecchio.
Dopo la pulizia
Figura 15
䡲 Staccare la spina.
䡲 Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo. In questo modo il cavo si riavvolge
automaticamente.
Figura 16
Per trasportare / riporre l'apparecchio è possibile servirsi
del dispositivo ausiliario di arresto situato sul lato
inferiore dell'apparecchio stesso.
Posizionare l'apparecchio in verticale. Inserire il gancio
della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato
inferiore dell'apparecchio.
* a seconda della specifica dotazione
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtrante
Figura 17
Quando si solleva la spazzola dal pavimento alla
massima potenza aspirante, il display di sostituzione del
filtro lampeggia in modo regolare e intenso ed è quindi
necessario sostituire il sacchetto filtro anche se non è del
tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere
necessaria la sostituzione.
La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non
devono essere intasati; in caso contrario, il display di
sostituzione del filtro potrebbe scattare.
Figura 18
Aprire il coperchio dell'apparecchio azionando la leva di
chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura 19
a) Chiudere ed estrarre il sacchetto filtro azionando la
linguetta di chiusura.
b) Inserire un nuovo sacchetto filtro sul supporto e chiudere
il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
il coperchio si chiude solo
! Attenzione:
in seguito all'inserimento del sacchetto filtro .
Togliere il materiale espanso dal telaio filtro e pulirlo
battendolo leggermente.
In caso di forte sporco è necessario lavare il
materiale espanso.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno
24 ore.
Dopo la pulizia inserire nuovamente il materiale
espanso nel telaio filtro, riposizionare quest'ultimo
nell'apparecchio e chiudere il coperchio del vano di
raccolta dello sporco.
L'aspirapolvere non può essere utilizzato
! Attenzione:
senza filtro di protezione del motore!
Sostituzione del filtro Hepa (filtro di protezione del
motore)
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro
deve essere sostituito una volta all'anno.
Figura 22*
䡲 Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
䡲 Estrarre il filtro Hepa dall'apparecchio nel senso indicato
dalla freccia.
䡲 Inserire un nuovo filtro Hepa e chiudere il coperchio del
vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del filtro d'igiene
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura 20*
䡲 Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 18).
䡲 Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia.
䡲 Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
䡲 In caso di forte imbrattamento, è necessario lavare il filtro
di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
䡲 In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del
motore nell'apparecchio e chiudere il coperchio del vano
di raccolta dello sporco.
Pulizia del materiale espanso
Se l'apparecchio è dotato di un telaio filtro con materiale
espanso si consiglia di pulire il materiale espanso a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura 21*
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 18).
Estrarre il telaio filtro con materiale espanso
seguendo il senso indicato dalla freccia.
Il filtro d'igiene dell'apparecchio deve essere sostituito una
volta all'anno.
Sostituzione del microfiltro igiene
Figura 23*
䡲 Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 18).
䡲 Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il portafiltro
䡲 Rimuovere il materiale espanso e il microfiltro igiene.
Applicare un nuovo microfiltro igiene e il materiale
espanso del filtro sull'apposito portafiltro.
䡲 Montare il portafiltro sull'apparecchio e farlo innestare in
posizione.
Sostituzione del filtro Hepa
Per ordinare un nuovo filtro rivolgersi al nostro servizio
di assistenza tecnica indicando il seguente codice del
pezzo di ricambio: 574 020
Figura 24*
䡲 Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 18).
䡲 Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla
freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo
dall'apparecchio (cfr. figura 23).
䡲 Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione.
* a seconda della specifica dotazione
49
Dopo aver aspirato particelle di polvere fini (per
esempio gesso, cemento, ecc.), pulire il filtro di
protezione del motore battendolo e, se necessario,
sostituire il filtro di protezione del motore e il filtro
d'igiene.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e
staccare la spina.
L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico
possono essere puliti con un normale detergente per
plastica.
utilizzare strumenti abrasivi né detergenti
! Non
universali o per vetro. Non immergere mai
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BGL45 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
BGL45 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden
voor uw toestel.
U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger
ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te
bereiken.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen!
l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un
altro aspirapolvere o semplicemente mediante un
panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
Beschrijving van het apparaat
1
Omschakelbaar vloermondstuk*
2
Omschakelbaar vloermondstuk met ontgrendelingshuls*
3
Dierhaarmondstuk*
4
Mondstuk voor harde vloeren*
5
Telescoopbuis met schuifknop*
6
Telescoopbuis met schuifmanchet*
7
Telescoopbuis met schuifmanchet en ontgrendelingshuls*
8
Handgreep van de slang
9
Zuigslang
10 Accessoirehouder voor combimondstuk*
11 Combimondstuk*
12 Deksel
13 Uitblaasfilter*
14 Elektronische schuifregelaar
15 Indicatie filter vervangen
16 Aan-/uitknop
17 Parkeerhulp
18 Elektriciteitssnoer
19 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat)
20 Motorbeveiligingsfilter*
21 Filterzak
50
* afhankelijk van de uitvoering
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Om uw toestel optimaal te laten functioneren, raden
wij het gebruik van originele vervangingszakken van
het type PowerProtect (00575069) aan.
Inhoud: - 4 stofzakken met sluiting
- 1 micro-hygiënefilter
Wij adviseren u om uitsluitend gebruik te maken van
onze originele stofzakken.
Uw apparaat is een zeer efficiënte stofzuiger, die
bij het gebruik van hoogwaardige stofzakken zeer
goede resultaten geeft. Alleen bij gebruik van hoogwaardige stofzakken, met name de originele stofzuigerzakken van Bosch, worden de waarden bereikt
die op het EU energie-label staan aangegeven voor
de energie-efficiencyklasse, de stofopname en het
stofretentievermogen.
Bij gebruik van stofzakken van mindere kwaliteit
(bijv. papieren zakken) kunnen bovendien de levensduur en het vermogen van uw toestel aanzienlijk worden beïnvloed. Ook kan uw stofzuiger door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief mindere
stofzakken beschadigd raken. Deze schade valt niet
onder onze garantie.
Meer informatie hierover vindt u onder
www.bosch-home.com/dust-bag. Hier kunt u ook
onze originele stofzuigerzakken bestellen.
B Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels,
terracotta,...)
C Vloermondstuk BBZ082BD
Omschakelbaar vloermondstuk voor vloerbedekking
en gladde vloeren.
Voor het eerste gebruik
Afbeelding 1*
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding 2
a) Zuigslangaansluitstuk in de zuigopening vastzetten.
b) Om de zuigslang te verwijderen, de ontgrendelingstoets
indrukken en de slang uittrekken.
Afbeelding 3*
a) Handgreep en telescoopbuis in elkaar steken.
b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls
drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding 4*
a) Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar steken.
b) De telescoopbuis goed in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls
drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding 5*
Door het verstellen van de schuifmanchet/schuifknop in
de richting van de pijl de telescoopbuis ontgrendelen en
de gewenste lengte instellen.
Afbeelding 6*
De accessoirehouder op het combimondstuk schuiven
en op de zuig- /telescoopbuis clipsen.
Afbeelding 7
Elektriciteitssnoer aan de stekker vastnemen, tot op de
gewenste lengte uittrekken en stekker in het stopcontact
steken.
Afbeelding 8
Stofzuiger inschakelen door de aan-/uitknop in de
richting van de pijl in te drukken.
Zuigen
Afbeelding 9
Door het verstellen van de schuifregelaar kan de
gewenste zuigkracht traploos ingesteld worden.
䡲 Laagste
stand:
voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv.
gordijnen.
䡲 Lage
stand:
voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
䡲 Middelste
stand:
voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde
vloeren en bij sterke vervuiling.
䡲 Hoge
stand
voor het verwijderen van hardnekkige en zeer sterke
vervuiling.
Afbeelding 10
Vloermondstuk instellen:
a) Voor het zuigen van tapijten
en vloerbedekkingen
b) Voor het zuigen van
harde vloeren
=>
=>
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer
(bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig
aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van
het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de
onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe
randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige
harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van
een versleten mondstuk.
* afhankelijk van de uitvoering
51
Afbeelding 11* Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
a) Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van kieren
en hoeken, etc.
b) Meubelmondstuk voor het afzuigen van gestoffeerde
meubelen, gordijnen, etc.
Afbeelding 12*
Mondstuk voor haren van dieren
䡲 Vloermondstuk voor het gemakkelijk en grondig
verwijderen van dierharen.
䡲 De telescoopbuis in het aansluitstuk van het mondstuk
voor dierharen schuiven tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls
drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
䡲 Om te reinigen het mondstuk gewoon met de
zuigbuis/telescoopbuis afzuigen.
Afbeelding 13*
Mondstuk voor harde vloeren
䡲 Voor het reinigen van harde vloeren (tegels, parket enz.)
䡲 Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar steken.
Afbeelding 14
Bij korte zuigpauzes kunt u na het uitschakelen van het
toestel de parkeerhulp aan de achterkant van het toestel
gebruiken.
De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de
achterkant van het apparaat schuiven.
Na het werk
Afbeelding 15
䡲 Stekker uit het stopcontact trekken.
䡲 Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten. Het
snoer wordt automatisch opgerold.
Afbeelding 16
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel kunt u
de neerzethulp aan de onderkant van het toestel
gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het
apparaat schuiven.
52
Vervanging filter
Filterzak vervangen
Afbeelding 17
Wanneer de filtervervangindicatie op het moment dat het
vloermondstuk van de bodem is opgetild en het hoogste
zuigvermogen is ingesteld intensief en gelijkmatig
oplicht, dient de filterzak te worden vervangen, ook al is
hij nog niet vol. In dit geval is vervanging noodzakelijk
vanwege de aard van de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet
verstopt zijn, omdat dit de filterwisselindicatie kan
beïnvloeden.
Afbeelding 18
Deksel openen door de afsluithendel in de richting van
de pijl te drukken.
Afbeelding 19
a) Filterzak door aan de afsluitlip te trekken afsluiten en
uitnemen.
b) Nieuwe filterzak in de houder plaatsen en deksel van het
stofcompartiment sluiten.
het deksel sluit alleen als de filterzak
! Attentie:
geplaatst is.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
De motorbeveiligingsfilter moet regelmatig gereinigd
worden door hem uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding 20*
䡲 Het deksel van het stofcompartiment openen (zie
afbeelding 18).
䡲 Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar
buiten trekken.
䡲 Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te
kloppen.
䡲 Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te
worden uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
䡲 Na het reinigen de motorbeveiligingsfilter inschuiven en
het deksel van het stofcompartiment sluiten.
* afhankelijk van de uitvoering
Schuimfilter reinigen
Is uw toestel uitgerust met een filterraam met
schuimfilter, dan dient het schuimfilter regelmatig
te worden schoongemaakt door het uit te kloppen
of uit te wassen!
Afbeelding 21*
Deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 18).
Filterraam met schuimfilter in de richting van de pijl
naar buiten trekken.
Schuimfilter uit het filterraam nemen en
schoonmaken door het uit te kloppen.
Bij sterke verontreiniging moet het schuimfilter
worden uitgewassen.
Het schuimfilter vervolgens minstens 24 uur laten
drogen.
Na reiniging het schuimfilter in het filterraam
plaatsen, het filterraam met schuimfilter in
het toestel schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
op: De stofzuiger mag niet worden gebruikt
! Let
zonder motorbeveiligingsfilter!
Hepa-Filter (motorbeveiligingsfilter) vervangen
Is uw toestel met een Hepa-filter uitgerust, dan moet dit
jaarlijks vervangen worden.
Afbeelding 22*
䡲 Het deksel van het stofcompartiment openen.
䡲 Hepa-Filter in de richting van de pijl naar buiten trekken
en verwijderen.
䡲 Nieuw Hepa-Filter inbrengen en de deksel van het
stofcompartiment sluiten
Hepa-filter vervangen
U kunt de nieuwe filter bestellen via onze klantenservice
onder vermelding van het volgende onderdeelnummer:
574 020
Afbeelding 24*
䡲 Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 18).
䡲 De Hepa-filter ontgrendelen door de
sluitlip in de richting van de pijl te drukken en Hepa-filter
uit het toestel nemen (zie afbeelding 23).
䡲 Nieuwe Hepa-filter plaatsen en vastzetten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals bijv. gips,
cement, etc.) het motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door het uit te kloppen, eventueel het motorbeveiligingsfilter en het uitblaasfilter vervangen.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden
gehaald.
Stofzuiger en toebehoren van kunststof kunnen met een
gewone kunststofreiniger onderhouden worden.
schurende middelen, glas- of allesreiniger
! Geen
gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met
een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig
met een droge stofdoek of stofkwast worden
schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Uitblaasfilter vervangen
De uitblaasfilter van uw toestel moet een keer per jaar
vervangen worden.
Microhygiënefilter vervangen
Afbeelding 23*
䡲 Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 18).
䡲 De filterhouder ontgrendelen door de afsluitlip in de
richting van de pijl te drukken
䡲 Filterschuim en microhygiënefilter uitnemen.
Nieuwe microhygiënefilter en het filterschuim in de
filterhouder leggen.
䡲 Filterhouder in het toestel plaatsen en vergrendelen.
* afhankelijk van de uitvoering
53
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BGL45.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
BGL45-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør
fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold siderne med figurerne ud!
Beskrivelse
1
Universalgulvmundstykke*
2
Universalgulvmundstykke med låsemuffe*
3
Dyrehårsmundstykke*
4
Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
5
Teleskoprør med skydeknap*
6
Teleskoprør med skydemanchet*
7
Teleskoprør med skydemanchet og låsemuffe*
8
Ergonomisk greb
9
Støvsugerslange
10 Tilbehørsholder til kombimundstykke*
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsfiltre
For at sikre at støvsugeren kan arbejde med optimal
effekt, anbefaler vi, at der anvendes originale støvposer af typen PowerProtect (00575069).
Indhold: - 4 støvposer med lukkeanordning
- 1 mikro-hygiejnefilter
Vi anbefaler udelukkende at anvende vores originale
støvposer.
Dette apparat er en højeffektiv støvsuger, som er i
stand til at yde en særdeles effektiv rengøring, når
der anvendes kvalitets-støvposer. Kun ved anvendelse af støvposer af høj kvalitet, og herunder især
originale støvposer fra Bosch, kan det sikres, at
værdierne for energieffektivitsklasse, støvoptagelse
og støvabsorptionsevne, som er angivet i EU energimærket, bliver opnået.
Ved anvendelse af støvposer af ringere kvalitet
(f.eks. af papir) kan apparatets levetid og ydeevne
derudover påvirkes negativt. Anvendelse af støvposer, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan
også medføre skader på støvsugeren. Sådanne skader er ikke omfattet af vores garanti.
Der findes flere oplysninger om dette på
www.bosch-home.com/dust-bag. Der er der også
mulighed for at bestille vores originale støvsugerposer.
B Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta etc.)
C Gulvmundstykke BBZ082BD
Universalgulvmundstykke, egnet til tæpper og glatte
gulve.
11 Kombimundstykke*
12 Låg
Før apparatet tages i brug første gang
13 Udblæsningsfilter*
14 Elektronisk skyderegulator
15 Filterskiftsindikator
Figur 1*
Sæt det ergonomiske greb på støvsugerslangen, og lad
det klikke på plads.
16 Tænd-/slukknap
17 Parkeringssystem
18 Ledning
19 Parkeringssystem (på apparatets underside)
20 Motorbeskyttelsesfilter*
21 Støvsugerpose
Ibrugtagning
Figur 2
a) Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen.
b) For at fjerne støvsugerslangen skal låsemekanismen
løsnes, så slangen kan trækkes ud.
Figur 3*
a) Stik grebet og teleskoprøret ind i hinanden.
b) Skyd grebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene
skal skilles ad igen.
54
* afhængig af udstyr
Figur 4*
a) Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind i hinanden.
b) Skyd teleskoprøret helt ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene
skal skilles ad igen.
Figur 11* Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke fast på hhv. sugerør eller
håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede møbler,
gardiner, etc.
Figur 5*
Tryk skydemancetten/skydetasten i retning af pilen, så
teleskoprøret frigøres, og indstil til den ønskede længde.
Figur 12*
Dyrehårsmundstykke
䡲 Gulvmundstykke beregnet til let og effektiv fjernelse af
dyrehår.
䡲 Skyd teleskoprøret ind i dyrehårsmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på
låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
䡲 Mundstykket kan let rengøres med
røret / teleskoprøret.
Figur 6*
Skyd tilbehørsholderen på kombimundstykket, og klips
den fast på suge-/teleskoprøret.
Figur 7
Hold i stikket på ledningen, træk den ud til den ønskede
længde, og stik stikket i kontakten.
Figur 8
Tænd for støvsugeren ved at bevæge tænd-/
slukknappen i pilens retning.
Støvsugning
Figur 9
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
flytte skyderegulatoren.
䡲 Laveste
sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer,
f.eks. gardiner.
䡲 Lav
sugeeffekt:
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
䡲 Mellem
sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
䡲 Høj
sugeeffekt:
Til rengøring af hårdnakket og meget tilsmudsning.
Figur 10
Indstille gulvmundstykket:
䡲 Til støvsugning af tæpper
eller faste tæpper
䡲 Til støvsugning af
hårde gulvbelægninger.
Figur 13*
Mundstykke til hårde gulvbelægninger
䡲 Til rengøring af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, etc.)
䡲 Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind i hinanden.
Figur 14
Ved mindre pauser i støvsugningen kan
De benytte parkeringssystemet på bagsiden af
støvsugeren, når der er slukket for apparatet.
Skyd hagen på gulvmundstykket ind i slidske på
bagsiden af apparatet.
Efter arbejdets afslutning
Figur 15
䡲 Træk stikket ud af stikkontakten.
䡲 Træk kort i ledningen, og slip den igen. Ledningen ruller
automatisk op.
Figur 16
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af
apparatet, når det skal transporteres / sættes væk.
Stil støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket
ind i slidsken på støvsugerens underside.
Poseskift
Udskiftning af støvsugerpose
=>
=>
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt
af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal
mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige
mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på
mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket
eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Figur 17
Hvis filterskiftsindikatoren lyser vedvarende og kraftigt,
når mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra
underlaget, skal filterposen skiftes ud, også selv om den
ikke er helt fuld. I dette tilfælde er det arten af det
opsugede materiale, der gør det nødvendigt at udskifte
filterposen.
Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være
tilstoppet, fordi dette også kan aktivere
filterskiftindikatoren.
Figur 18
Luk låget op ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
* afhængig af udstyr
55
Figur 19
a) Luk støvsugerposen ved at trække i lukkelasken, og tag
den ud.
b) Placer en ny støvsugerpose i holderen, og luk
støvrumslåget.
Udskiftning af udblæsningsfilter
Apparatets udblæsningsfilter skal udskiftes en gang om
året.
Udskiftning af micro-hygiejnefilter
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når støvsugerposen
er på plads i apparatet.
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum
bankes rent eller vaskes!
Figur 20*
䡲 Luk støvrumslåget op (se figur 18).
䡲 Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
䡲 Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at
banke det, til det er rent.
䡲 Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det
vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
䡲 Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk
støvrumslåget.
Rengøre filterskum
Hvis apparatet er udstyret med en filterramme med
filterskum, skal filterskummet med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur 21*
Åbn støvrumslåget (se figur 18).
Træk filterrammen med filterskummet ud i pilens
retning.
Tag filterskummet ud af filterrammen, og bank det
rent.
Hvis filterskummet er meget snavset, bør det vaskes.
Lad derefter filterskummet tørre i mindst 24 timer.
Sæt det rene filterskum på plads i filterrammen igen,
skyd filterrammen med filterskummet ind i apparatet,
og luk støvrumslåget.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv.
! Bemærk:
støvbeholder, motorbeskyttelses- og
udblæsningsfilter!
Udskifte Hepa-filter (motorbeskyttelsesfilter)
Hvis apparatet er udstyret med en Hepa-filter, skal det
udskiftes en gang om året.
Figur 22*
䡲 Luk støvrumslåget op.
䡲 Træk Hepa-filtret ud i pilens retning, og tag det ud af
apparatet.
䡲 Sæt et nyt Hepa-filter på plads, og luk støvrumslåget.
56
Figur 23*
䡲 Luk støvrumslåget op (se figur 18).
䡲 Frigør filterholderen ved at trykke lukkelasken i pilens
retning.
䡲 Tag skumplastfiltret og micro-hygiejnefiltret ud.
Læg et nyt micro-hygiejnefilter og et skumplastfilter på
plads i filterholderen.
䡲 Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
Udskiftning af Hepa-filtret
Du kan også bestille det nye filter gennem vores
kundeservice under følgende reservedelsnummer:
574 020
Figur 24*
䡲 Luk støvrumslåget op (se figur 18).
䡲 Frigør Hepa-filtret ved at skyde lukkelasken i pilens
retning, og tag filtret ud af støvsugeren (se figur 23).
䡲 Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke på
plads.
Når der er støvsuget fine støvpartikler op (som f.eks.
gips, cement, osv.), skal motorbeskyttelsesfiltret
bankes rent. Udskift evt. motorbeskyttelsesfiltret og
udblæsningsfiltret.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af
stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdele af kunststof kan plejes med
et almindeligt rengøringsmiddel til kunststoffer.
aldrig skuremidler, glas- eller
! Brug
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved
hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres med en
tør støveklud/støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
* afhængig af udstyr
no
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra
Bosch i serien BGL45.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige
BGL45-modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene og funksjonene som beskrives, finnes på din
modell.
Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette
er spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best
mulig resultat av støvsugingen.
Brett ut bildesidene!
Beskrivelse av apparatet
Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker våre originale støvposer.
Apparatet ditt er en høyeffekts støvsuger som ved
bruk av riktig støvpose sørger for svært gode rengjøringsresultater. Bare bruk av kvalitetsstøvposer,
som spesielt originalstøvposene fra Bosch, sikrer
at verdiene for energieffektklasse, støvopptak og
partikkelutslipp som er angitt i EUs energimerking,
oppnås.
Ved bruk av støvposer av lavere kvalitet (f.eks. papirposer) kan dessuten apparatets levetid og funksjon
reduseres betraktelig. I tillegg kan bruken av støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitetskravene, føre til skader på støvsugeren.
Slike skader dekkes ikke av garantien.
Du finner mer informasjon om dette under
www.bosch-home.com/dust-bag. Der har du også
mulighet til å bestille våre originale støvsugerposer.
B Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)
C Gulvmunnstykke BBZ082BD
Omstillbart gulvmunnstykke, egnet til tepper og
glatte gulv.
1
Omstillbart gulvmunnstykke*
2
Omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse*
3
Munnstykke for dyrehår*
4
Munnstykke for harde gulv*
Før første gangs bruk
5
Teleskoprør med skyveknapp*
6
Teleskoprør med skyvemansjett*
Figur 1*
Fest håndtaket på sugeslangen.
7
Teleskoprør med skyvemansjett og låsering*
8
Slangehåndtak
9
Sugeslange
10 Tilbehørsholder for kombidyse*
11 Kombimunnstykke*
12 Deksel
13 Utblåsningsfilter*
Komme i gang
Figur 2
a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen til den
smekker på plass.
b) Når du skal fjerne sugeslangen, trykker du på
låseknappen og trekker ut slangen.
14 Elektronisk skyveregulator
15 Indikator for bytte av støvpose
16 På/av-knapp
17 Parkeringshjelp
18 Tilkoblingskabel
19 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren)
20 Motorbeskyttelsesfilter*
21 Filterpose
Reservedeler og spesialtilbehør
A Papirfilterpakke
For at apparatet skal yte optimalt, anbefaler vi bruk
av de originale utskiftbare posene av typen PowerProtect (00575069).
Innhold: - 4 støvposer med lukkeanordning
- 1 mikrohygienefilter
Figur 3*
a) Sett sammen håndtak og teleskoprør.
b) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut teloskoprøret.
Figur 4*
a) Sett sammen gulvmunnstykke og teleskoprør.
b) Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket til det
smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teloskoprøret.
Figur 5*
Ved å regulere skyvemansjetten/ skyvetasten i pilens
retning,løsner du teleskoprøret, slik at du kan stille inn
ønsket lengde.
Figur 6*
Sett tilbehørsholderen på kombimunnstykket og klips
den på røret/teleskoprøret.
* avhengig av utstyr
57
Figur 7
Ta tak i støpselet på tilkoblingskabelen, trekk ut ønsket
lengde og sett i nettstøpselet.
Figur 8
Slå på støvsugeren ved å trykke på/av-knappen i pilens
retning.
Støvsuging
Figur 9
Ved å regulere skyveregulatoren kan du trinnløst stille inn
ønsket sugekraft.
䡲 Laveste
effektområde:
For støvsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
䡲 Lavt
effektområde:
For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
䡲 Middels
effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært
skitne flater.
䡲 Høyt
effektområde:
Til rengjøring av hardnakkede og svært skitne flater.
Figur 10
Innstilling av gulvmunnstykke:
䡲 Til støvsuging av små tepper og
teppegulv
䡲 Til støvsuging av
harde gulv
=>
=>
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av
gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor
bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av
munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er
slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på
mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som
oppstår som følge av at det brukes slitte
gulvmunnstykker.
Bilde 11* Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner osv.
b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
Figur 12*
Munnstykke for dyrehår
䡲 Gulvmunnstykke til lett og grundig fjerning av dyrehår.
䡲 Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket for
dyrehår til det smekker på plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og
trekke ut teleskoprøret.
䡲 Støvsug med røret/teleskoprøret for å rengjøre
munnstykket.
Figur 13*
Munnstykke for harde gulv
䡲 Til rengjøring av harde gulvbelegg
(fliser, parkett osv.)
䡲 Sett sammen gulvmunnstykke og teleskoprør.
Figur 14
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke
parkeringshjelpen på baksiden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
baksiden av støvsugeren.
Når jobben er gjort
Figur 15
䡲 Trekk ut støpselet.
䡲 Trekk tilkoblingskabelen litt til deg og slipp den. Kabelen
kveiles automatisk opp.
Figur 16
Når du skal sette fra deg / transportere apparatet, kan du
bruke parkeringshjelpen på apparatets underside.
Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på
gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
Bytte av filter
Bytte av støvpose
Figur 17
Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet lyser intensivt og
konstant når du løfter munnstykket opp fra gulvet med
full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den ikke er
helt full. I slike tilfeller kan typen materiale gjøre det
nødvendig å bytte filterpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet,
siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
Figur 18
Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens retning.
Figur 19
a) Lukkog dra ut støvposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
støvposen.
b) Sett inn ny i holderen og lukk støvromdekselet.
Dekselet må bare lukkes når
! Obs!
det er lagt inn en filterpose av typen .
58
* avhengig av utstyr
Rengjøre motorfilter
Bytte Hepa-filter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du
banker det rent eller skyller det.
Du kan bestille nytt filter fra vår kundeservice.
Bruk reservedelsnummeret: 574 020
Figur 20*
䡲 Åpne støvromdekselet (se bilde 18).
䡲 Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
䡲 Rengjør motorfilteret ved å banke det.
䡲 Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
䡲 Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet
og lukker støvromdekselet.
Figur 24*
䡲 Åpne støvromdekselet (se bilde 18).
䡲 Løsne Hepa-filteret ved å trykke låsestangen i pilens
retning og ta det ut av apparatet (se bilde 23).
䡲 Sett inn et nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Rengjøre filterskum
Hvis apparatet ditt er utstyrt med en filterramme med
filterskum, bød du regelsmessig banke filterskummet
rent eller vaske det.
Figur 21*
Åpne støvbeholderdekselet (se bilde 18).
Trekk ut filterrammen med filterskummet i pilens
retning.
Ta filterskummet ut av filterrammen og bank det
forsiktig rent.
Vask filterskummet dersom det er kraftig tilsmusset.
La deretter filterskummet tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen settes filterskummet inn i
filterrammen, filterrammen med filterskum skyves inn
i apparatet og støvbeholderdekselet lukkes.
Støvsugeren må ikke brukes uten
! Obs!
motorbeskyttelsesfilter!
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler (som f.eks.
gips, sement osv.) må motorfilteret rengjøres ved å
banke det lett, eventuelt må motorfilter og utblåsingsfilter byttes.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før
hver rengjøring.
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan tørkes av med en
fuktig klut.
bruk skuremidler, glass- eller
! Ikke
universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri
senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet støvsuges rent ved
hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres
med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
Bytte av Hepa-filter (motorfilter)
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må dette
byttes én gang i året.
Figur 22*
䡲 Åpne støvromdekselet.
䡲 Trekk Hepa-filteret ut i pilens retning, og ta det ut av
apparatet.
䡲 Sett inn et nytt Hepa-filter og steng støvromdekselet
Bytt utblåsningsfilter
Utblåsningfilteret til apparatet må byttes en gang i året.
Bytte mikrohygienefilter
Figur 23*
䡲 Åpne støvromdekselet (se bilde 18).
䡲 Løsne filterholderen ved å tykke låsestangen i pilens
retning.
䡲 Ta ut filterskummet og mikrohygienefilteret.
Legg inn nytt mikrohygienefilter og filterskum i
filterholderen.
䡲 Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
* avhengig av utstyr
59
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BGL45-serien.
Bruksanvisningen visar olika BGL45 modeller. Det kan
alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller
just din modell.
Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa möjliga
sugeffekt.
Fäll ut bildsidorna!
Produktbeskrivning
1 Omställbart golvmunstycke*
2 Omställbart golvmunstycke med upplåsningshylsa*
Vi rekommenderar att du bara använder dammsugarpåsar som är original.
Dammsugaren är mycket effektiv och om du använder kvalitetsdammsugarpåsar får du mycket bra slutresultat. Använder du bara kvalitetsdammsugarpåsar
som originalpåsarna från Bosch, så uppnår enheten
den energieffektivitetsklassning, dammupptagning
och det partikelutsläpp som EU-energimärkningen
anger. Använder du sämre dammsugarpåsar (t.ex.
papperspåsar) kan det dessutom påverka maskinens
livslängd och kapacitet negativt.
Dessutom kan dammsugarpåsar som inte passar eller är av sämre kvalitet ge dammsugaren skador. Vår
garanti täcker inte sådan skador.
Du hittar mer information på
www.bosch-home.com/dust-bag. Där kan du även
beställa dammsugarpåsar som är original.
B Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För att dammsuga hårda golv (parkett, kakel, klinker,...)
C Golvmunstycke BBZ082BD
Omställbart golvmunstycke för mattor och släta
golv.
3 Djurhårsmunstycke*
4 Specialmunstycke för hårda golv*
5 Teleskoprör
Turboborste*med skjutknapp*
6 Teleskoprör med skjutmanschett*
skjutknapp*
7 Teleskoprör med skjutmanschett
skjutmanschett*och upplåsningshylsa*
Före första användning
Bild 1*
Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
8 Teleskoprör
med skjutmanschett och upplåsningshylsa*
Slanghandtag
9 Dammsugarslang
Slanghandtag
Start av dammsugaren
10 Tillbehörshållare
Dammsugarslangför kombimunstycke*
11 Tillbehörshållare
för kombimunstycke*
Kombimunstycke*
12 Lock
Kombimunstycke*
Microsan-utblåsfilter*
13 Lock
Bild 2
a) Snäpp fast slangen i insugningsöppningen.
b) Tryck på upplåsningsknapparna när du ska ta av slangen
och dra sedan ut den.
Elektroniskt skjutreglage
14 Microsan-utblåsfilter*
Indikering förskjutreglage
byte av dammpåse
15 Elektroniskt
Till-/frånknapp
16 Indikering
för byte av dammpåse
Parkeringshjälp
17 Till-/frånknapp
Sladd
18 Parkeringshjälp
(på dammsugarens undersida)
19 Förvaringshjälp
Sladd
Motorskyddsfilter*
20 Förvaringshjälp
(på dammsugarens undersida)
Dammpåse
21 Motorskyddsfilter*
Reservdelar och specialtillbehör
A Reservfilterförpackning
Vi rekommenderar att du använder originaldammsugarpåsar av typ PowerProtect (00575069), så att
maskinen kan ge optimal effektnivå.
Innehåll: - 4 dammsugarpåsar med stängning
- 1 mikrohygienfilter
60
Bild 3*
a) Sätt ihop handtaget och teleskopröret.
b) Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper på
plats.
Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild 4*
a) Sätt ihop golvmunstycket och teleskopröret.
b) Skjut in teleskopröret i nipplarna på golvmunstycket tills
det snäpper fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild 5*
Lås upp teleskopröret genom att justera
skjutknappen/skjutmuffen i pilens riktning och ställ in
önskad längd.
* beroende på utförande
Bild 6*
Fäst tillbehörshållaren på kombimunstycket och knäpp
fäst på dammsugarröret.
Bild 7
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den till önskad
längd och sätt i kontakten i uttaget.
Bild 8
Starta dammsugaren genom att trycka ner strömbrytaren
i pilens riktning.
Dammsugning
Bild 9
Genom justering av skjutreglaget kan den önskade
sugkraften ställas in steglöst.
䡲 Lägsta
effekt:
För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
䡲 Lägre
effekt:
För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
䡲 Medelhög
effekt:
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv
och vid kraftig nedsmutsning.
䡲 Hög
effekt:
För rengöring av besvärlig och kraftig smuts.
Bild 10
Ställa in golvmunstycket:
䡲 För dammsugning av mattor och
heltäckningsmattor
䡲 För dammsugning av
hårda golv
Bild 11* Dammsugning med extra tillbehör:
Sätt det munstycke du vill använda på utsugningsröret
eller handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn,
m.m.
b) Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möbler,
gardiner, etc.
Bild 12*
Djurhårsmunstycke
䡲 Golvmunstycke för lätt och grundlig borttagning av
djurhår.
䡲 Skjut in teleskopröret i nipplarna på munstycket för
djurhår tills det snäpper fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
䡲 Rengör munstycket genom att dammsuga det med
dammsugar-/teleskopröret.
Bild 13*
Munstycke för hårda golv
䡲 För rengöring av hårda golvbeläggningar (kakel, parkett
osv.)
䡲 Sätt ihop golvmunstycket och teleskopröret.
Bild 14
Vid korta pauser i dammsugningen kan du använda
parkeringshjälpen på sidan. Stäng av dammsugaren
först.
Skjut in hakarna på golvmunstycket i spåret baktill på dammsugaren.
Efter dammsugningen
=>
=>
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende
på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika
klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras
med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är
slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller
linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets gliddynor är slitna.
Bild 15
䡲 Dra ur kontakten.
䡲 Dra kort i sladden och släpp den. Sladden rullas upp
automatiskt.
Bild 16
Vid uppställning/transport av dammsugaren kan stödet
på undersidan användas.
Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byte av dammpåse
Bild 17
Dammpåsen måste bytas även om den inte är full om
filterbytesindikeringen lyser intensivt och stadigt när
munstycket är lyft från mattan och sugeffekten är inställd
på högsta nivå. I det här fallet är det innehållet i påsen
som gör att den måste bytas ut.
Munstycke, dammsugarrör och slang får inte vara
tilltäppta, eftersom detta aktiverar filterbytesindikeringen.
* beroende på utförande
61
Bild 18
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning.
Byt ut Hepa-filtret (motorskyddsfiltret)
Bild 19
a) Stäng dammpåsen genom att dra i fliken och ta sedan ut
påsen.
b) Sätt i en ny dammpåse i hållaren och stäng locket till
dammbehållaren.
Bild 22*
䡲 Öppna locket till dammbehållaren.
䡲 Dra ut Hepa-filtret i pilens riktning och ta ur det ur
enheten.
䡲 Sätt in nytt Hepa-filter och stäng locket till
dammbehållaren.
! Observera! Locket kan bara stängas när dammpåsen
Byte av utblåsfilter
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att slå rent
eller tvätta ur det.
Bild 20*
䡲 Öppna locket till dammbehållaren (se bild 18).
䡲 Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
䡲 Rengör motorskyddsfiltret genom att slå ur det.
䡲 Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas
ur.
Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.
䡲 Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats
efter rengöringen och stäng locket till dammbehållaren.
Rengöra skumplastfiltret
Har din maskin filterram med skumplastfilter, så bör
du knacka ur resp. tvätta ur skumplasten med jämna
mellanrum!
Bild 21*
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 18).
Ta ur filterramen med skumplastfiltret i pilens
riktning.
Ta ut skumplastfiltret ur filterramen och knacka ur
det.
Tvätta ur skumplastfiltret om det är jättesmutsigt.
Låt skumplastfiltret torka minst 24 timmar.
Sätt tillbaka skumplastfiltret i filterramen efter
rengöring, sätt i filterram och skumplastfilter i
maskinen och stäng locket till dammbehållaren.
Om dammsugaren är försedd med ett Hepa-filter så måste
detta bytas ut årligen.
Dammsugarens utblåsfilter måste bytas en gång per år.
Byta Mikro-hygienfilter
Bild 23*
䡲 Öppna locket till dammbehållaren (se bild 18).
䡲 Lås upp filterhållaren genom att trycka låsfilken i pilens
riktning
䡲 Ta ut filterskumplasten och Mikrohygien-filtret.
Lägg in nytt Mikro-hygienfilter och filterskumplasten i
filterhållaren.
䡲 Sätt i filterhållaren i dammsugaren och justera.
Byta HEPA-filter
Nytt motorfilter kan beställas från vår kundservice, med
reservdelsnummer: 574 020
Bild 24*
䡲 Öppna locket till dammbehållaren (se bild 18).
䡲 Lås upp Hepa-filtret genom att trycka låsfliken i pilens
riktning och ta ut det ur dammsugaren (se bild 23).
䡲 Sätt in nytt Hepa-filter och justera.
När du dammsugit fina dammpartiklar (som t.ex. gips,
cement, osv.) ska motorskyddsfiltret rengöras genom
urknackning, och mikrofiltret och utblåsfiltret eventuellt
bytas ut.
får inte använda dammsugaren utan
! Observera:Du
motorskyddsfilter!
62
* beroende på utförande
Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur
vägguttaget innan du rengör dammsugaren.
Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan torkas av
med fuktig duk.
inte skurmedel, glas- eller
! Använd
allrengöringsmedel.
Sänk aldrig ned dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan vid behov dammsugas ren med en
annan dammsugare, eller torkas ur med en torr
dammtrasa/dammborste.
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Boschmallisarjan BGL45 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BGL45-malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Boschvarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Käännä esiin kuvasivut!
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake*
2 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla*
3 Eläinten karvojen suulake*
4 Kovien lattioiden suulake*
5 Teleskooppiputki
Turboharja*
liukunäppäimellä*
6 Teleskooppiputki liukumansetilla*
liukunäppäimellä*
7 Teleskooppiputki liukumansetilla
liukumansetilla*ja irrotusholkilla*
8 Teleskooppiputki
liukumansetilla ja irrotusholkilla*
Letkun kahva
9 Imuletku
Letkun kahva
10 Tarviketeline
Imuletku
ydistelmäsuutinta varten*
11 Yhdistelmäsuutin*
Tarviketeline ydistelmäsuutinta varten*
12 Kansi
Yhdistelmäsuutin*
Poistoilman suodatin*
13 Kansi
Elektroninensuodatin*
liukusäädin
14 Poistoilman
Suodattimen liukusäädin
vaihdon ilmaisin
15 Elektroninen
Päälle- /päältäpainike
16 Suodattimen
vaihdon ilmaisin
Pysäköintiasento
17 Päälle/päältäpainike
Verkkoliitäntäjohto
18 Pysäköintiasento
Säilytysteline (laitteen alapuolella)
19 Verkkoliitäntäjohto
Moottorinsuojasuodatin*
20 Säilytysteline
(laitteen alapuolella)
suodatinpussi
21 Moottorinsuojasuodatin*
Varaosat ja lisävarusteet
A Vaihtopölypussipakkaus
Jotta laite toimii optimaalisella tehollaan, suosittelemme käyttämään alkuperäisiä pölypusseja, malli
PowerProtect (00575069).
Sisältö: - 4 pölypussia ja suljinta
- 1 mikrosuodatin
* mallista riippuen
63
Suosittelemme käyttämään yksinomaan alkuperäisiä
pölypusseja.
Tämä laite on huipputehokas pölynimuri, jonka
puhdistustulokset ovat korkealaatuisia pölypusseja käytettäessä erinomaiset. Vain korkealaatuisten
pölypussien, kuten erityisesti Bosch in alkuperäisten
pölypussien, käyttö takaa EU:n energiamerkissä annettujen tehokkuusluokkaa, pölynimukykyä ja pölynpidätyskykyä koskevien arvojen saavuttamisen.
Heikkolaatuisempien pölypussien (esimerkiksi paperipussien) käyttö voi lisäksi vaikuttaa negatiivisesti
laitteen käyttöikään ja tehoon. Sopimattomien ja
heikkolaatuisten pölypussien käyttö voi vaurioittaa
pölynimuria. Takuumme ei kata tällaisia vaurioita."
Lisätietoja löydät osoitteesta
www.bosch-home.com/dust-bag. Täältä voit myös
tilata alkuperäisiä pölypusseja.
B Kovien lattioiden suutin BBZ123HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat,...)
C Lattiasuulake BBZ082BD
Lattiasuulake, sopii matoille ja tasaisille pinnoille.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva 1*
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Käyttöönotto
2
Kuva
a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.
b) Irrottaaksesi imuletkun paina irrotusnäppäimistä ja vedä
letku irti.
Kuva 3*
a) Liitä kahva ja teleskooppiputki yhteen.
b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti
Kuva 4*
a) Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeeseen.
b) Työnnä teleskooppiputki tukevasti lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
Kuva 5*
Siirtämällä liukumansetista / liukunäppäimestä nuolen
suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää
halutun pituuden.
Kuva 7
Tartu verkkojohtoon pistokkeesta, vedä haluttu määrä
ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
Kuva 8
Pölynimurin käynnistys tapahtuu painamalla käynnistys /
sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Imurointi
Kuva 9
Siirtämällä likusäädintä voidaan säätää haluttu imuteho
portaattomasti.
䡲 Pienin
tehoalue:
herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
䡲 Pieni
tehoalue:
Päivittäiseen siivoukseen.
䡲 Keskimmäinen
tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja
erittäin likaiset pinnat.
䡲 Suuri
tehoalue:
Erittäin pinttyneiden ja likaisten pintojen siivoukseen.
Kuva 10
Lattiasuulakkeen säätö:
a) Mattojen ja kokolattiamattojen
imurointiin
b) Kovien lattioiden
imurointiin
=>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden
ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset,
talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden
suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet,
teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita
hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten
parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista
vahingoista.
Kuva 11* Imuroiminen lisävarusteella
Pistä suutin tarvittaessa imuputkeen tai kahvaan:
a) Rakosuutin rakojen ja nurkkien jne. imuroimiseen
b) Tekstiilisuutin huonekalujen, verhojen jne. imuroimiseen.
Kuva 6*
Työnnä lisätarviketeline yhdistelmäsuuttimeen ja
napsauta se imu-/ teleskooppiputkeen.
64
=>
* mallista riippuen
Kuva 12*
Elainten karvojen suulake
䡲 Lattiasuulake eläinten karvojen helppoon ja
perusteelliseen imuroimiseen.
䡲 Työnnä teleskooppiputki tukevasti eläinkarvasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti
䡲 Puhdista suulake helposti imuputkella /
teleskooppiputkella imuroimalla.
Kuva 13*
Kovien lattioiden suulake
䡲 Kovien lattiapintojen imuroimiseen
(laatat, parketti jne.)
䡲 Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeeseen.
Kuva 14
Lyhyiden imurointitaukojen aikana voit käyttää laitteen
sammuttamisen jälkeen laitteen takana olevaa
pysäköintiasentoa.
Työnnä sitä varten lattiasuulakkeessa oleva pidike
laitteen takana olevaan uraan.
Kuva 19
a) Sulje suodatinpussi vetämällä sulkimesta ja ota se pois.
b) Laita uusi suodatinpussi pidikkeeseen ja sulje
pölypussisäiliön kansi.
Kansi menee kiinni vain kun sisällä on
! Huomio:
suodatinpussi.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva 20*
䡲 Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 18).
䡲 Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
䡲 Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
䡲 Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin
tulisi pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään
24 tuntia.
䡲 Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen
jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Työn jälkeen
Kuva 15
䡲 Irrota verkkopistoke seinästä.
䡲 Vetäise verkkojohdosta ja päästä irti. Johto kelautuu
automaattisesti.
Kuva 16
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen
alapuolella olevaa säilytystelinettä.
Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Suodatinpussin vaihto
Kuva 17
Jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa voimakkaasti ja
tasaisesti, kun suutin on nostettu matosta ja suurimmalla
imuteholla, suodatinpussi on vaihdettava, vaikka se ei
vielä olisikaan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee
vaihdon tarpeelliseksi.
Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska
se aiheuttaa myös suodattimen vaihdon ilmaisimen
laukeamisen.
Kuva 18
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Suodattimen vaahtomuovin puhdistaminen
Jos laitteessa on suodattimen kehyksessä vaahtomuovi,
vaahtomuovi on puhdistettava säännöllisin väliajoin
kopistamalla tai pesemällä!
Kuva 21*
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 18).
Vedä suodattimen kehys ja vaahtomuovi nuolen
suuntaan pois paikaltaan.
Irrota vaahtomuovi suodattimen kehyksestä ja
puhdista kopistamalla.
Jos suodattimen vaahtomuovi on hyvin likainen,
pese se.
Anna suodattimen vaahtomuovin kuivua vähintään
24 tuntia.
Laita suodattimen vaahtomuovi puhdistuksen jälkeen
suodattimen kehykseen, työnnä suodattimen kehys ja
vaahtomuovi laitteeseen ja sulje pölypussisäiliön
kansi.
Pölynimuria ei saa käyttää ilman
! Huomio:
moottorinsuojasuodatinta!
Hepa-suodattimen (moottorinsuojasuodatin) vaihto
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy vaihtaa kerran
vuodessa.
Kuva 22*
䡲 Avaa pölypussisäiliön kansi.
䡲 Vedä Hepa-suodatin nuolen suuntaan ulos ja ota se pois
laitteesta.
䡲 Laita uusi Hepa-suodatin paikalleen ja sulje
pölypussisäiliön kansi.
* mallista riippuen
65
Poistoilman suodattimen vaihto
Laitteesi poistoilman suodatin on vaihdettava kerran
vuodessa.
Mikrosuodattimen vaihto
Kuva 23*
䡲 Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 18).
䡲 Vapauta se painamalla sulkimesta nuolen suuntaan
suodatin pidin.
䡲 Ota suodattimen vaahtomuovi ja mikrosuodatin pois.
Laita uusi mikrosuodatin ja suodattimen vaahtomuovi
suodattimen pitimeen.
䡲 Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie BGL45.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BGL45. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo.
Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch,
creados especialmente para su aspirador, con el fin de
obtener los mejores resultados de aspiración.
Abrir los desplegables laterales.
Hepa-suodattimen vaihto
Voit tilata uuden suodattimen huoltopalvelustamme
seuraavalla varaosanumerolla: 574 020
Kuva 24*
䡲 Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 18).
䡲 Avaa Hepa-suodatin painamalla sulkimesta nuolen
suuntaan ja ota se pois laitteesta (katso kuva 23).
䡲 Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia (kuten esim.
kipsi, sementti jne.), puhdista moottorinsuojasuodatin
ravistamalla sitä tai vaihda moottorinsuojasuodatin ja
poistoilman suodatin.
Descripción de los aparatos
1 Cepillo universal con dos posiciones*
2 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo de
desbloqueo*
3 Cepillo para aspirar pelos de animales*
4 Cepillo para suelos duros*
telescópico con tecla desplazable*
5 Tubo
Turbocepillo*
desplazable*
6 Tubo telescópico con manguito
tecla desplazable*
7 Tubo telescópico con manguito desplazable
desplazable*y
de desbloqueo*
8 casquillo
Tubo telescópico
con manguito desplazable y
Empuñadura
del tubo
8 casquillo
de desbloqueo*
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois
päältä ja pistoke pois seinästä.
Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa
tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
flexible de
9 Tubo
Empuñadura
delaspiración
tubo
accesorios para la boquilla
10 Compartimento
Tubo flexible de para
aspiración
11 combinada*
Compartimento para accesorios para la boquilla
12
11 Boquilla combinada *
13
12 Tapa
14
13 Filtro de salida*
Älä käytä hankausaineta, lasin- tai
yleispuhdistusaineita.
Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
15
14 Regulador electrónico
16
15 Indicador de cambio de filtro
17
16 Tecla conexión/desconexión
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
18
17 Soporte para el tubo
19
18 Cable de alimentación de red
20
19 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
21
20 Filtro protector del motor*
22
21 Bolsa filtrante
66
* según equipamiento
Piezas de repuesto y accesorios especiales
A Paquete de filtros de repuesto
Para que el aparato funcione a pleno rendimiento,
recomendamos usar bolsas de repuesto originales
del tipo PowerProtect (00575069).
Contenido: - 4 bolsas para polvo con cierre
- 1 microfiltro higiénico
Recomendamos utilizar únicamente nuestras bolsas
para polvo originales.
El aparato adquirido es una aspiradora de gran eficiencia que logra muy buenos resultados de limpieza si se utiliza con bolsas para polvo de calidad. El
cumplimiento de los valores indicados en la etiqueta
energética de la UE sobre la clase de eficiencia, la
aspiración de polvo y la capacidad de retención del
polvo solo está garantizado con el uso de bolsas para
polvo originales de Bosch.
El uso de bolsas para polvo de una calidad inferior
(p. ej., bolsas de papel) puede dar lugar a una disminución significativa de la vida útil y la potencia del
aparato. Finalmente, el uso de bolsas para polvo que
no sean adecuadas o no cumplan la calidad requerida puede causar daños en la aspiradora. Tales daños
no están cubiertos por nuestra garantía.
Encontrará más información al respecto en
www.bosch-home.com/dust-bag. Allí también podrá
solicitar nuestras bolsas originales para la aspiradora
B Cepillo para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas,
terracota,...)
C Boquilla universal BBZ082BD
Boquilla universal con dos posiciones, indicada para
alfombras y suelos lisos.
Primera utilización
Figura 1*
Introducir la empuñadura del tubo en la manguera de
aspiración hasta que encaje.
Puesta en marcha
Figura 2
a) Enclavar el racor del tubo flexible de aspiración en la
abertura de aspiración.
b) Para retirar la manguera de aspiración pulsar la tecla de
desenclavamiento y extraer la manguera.
Figura 3*
a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico.
b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y
extraer el tubo telescópico.
Figura 3*
a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico.
b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y
extraer el tubo telescópico.
Figura 4*
a) Unir el cepillo universal y el tubo telescópico.
b) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y
extraer el tubo telescópico.
Figura 5*
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el manguito
desplazable / la tecla de desbloqueo del tubo en la
dirección de la flecha y ajustar la longitud deseada.
Figura 6*
Desplazar el compartimento para accesorios de la
boquilla combinada y sujetarlo al tubo de aspiración /
tubo telescópico con el clip.
Figura 7
Sujetar el cable de alimentación de red por el enchufe,
extenderlo hasta que alcance la longitud deseada y
conectarlo.
Figura 8
Conectar el aspirador accionando la tecla
de encendido/apagado en la dirección de la flecha.
Aspirar
Figura 9
Ajustando el regulador puede configurarse
la potencia de aspiración deseada de forma continua.
䡲 Gama baja
de potencia:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
䡲 Gama baja
de potencia:
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
䡲 Gama media
de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y
en caso de mucha suciedad.
䡲 Gama alta
de potencia:
Para la limpieza de manchas resistentes y fuertes.
Figura 10
Ajustar la boquilla universal:
a) Para la aspiración de
alfombras y moquetas
b) Para la aspiración de
suelos duros
* según equipamiento
=>
=>
67
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta
razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia
la base de la boquilla. La base de la boquilla que
presente desgaste o bordes afilados puede causar
daños en suelos duros delicados, como parquet o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Figura 11* Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la
empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla larga para aspirar juntas, esquinas, etc.
b) Boquilla para tapicería para aspirar muebles tapizados,
cortinas, etc.
Figura 12*
Cepillo para aspirar pelos de animales
䡲 Cepillo universal para aspirar a fondo y fácilmente pelos
de animales.
䡲 IIntroducir el tubo telescópico en el racor del cepillo para
pelo de animal hasta que quede enclavado.
Para separarlo, presionar el casquillo de desbloqueo y
extraer el tubo telescópico.
䡲 Para limpiar el cepillo simplemente aspirarlo con el tubo
de aspiración / tubo telescópico.
Figura 13*
Cepillo para suelos duros
䡲 Para limpiar revestimientos duros del suelo (baldosas,
parqué, etc.)
䡲 Unir el cepillo universal y el tubo telescópico.
Figura 14
Al hacer una breve pausa, una vez apagado el aparato,
se puede utilizar el soporte para el tubo en la parte
posterior del aparato.
Para ello, introducir el gancho de sujeción de la boquilla
universal en la ranura situada en la parte posterior del
aparato.
Tras el trabajo
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
Figura 17
Si con la boquilla levantada de la alfombra y con la
máxima potencia de aspiración ajustada, el indicador de
cambio de filtro se ilumina completamente en amarillo,
será necesario sustituir la bolsa filtrante, incluso cuando
no esté llena del todo. En tal caso es el tipo de contenido
de la bolsa lo que hace necesario el cambio.
La boquilla, el tubo de aspiración y la manguera de
aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto
comportaría la iluminación del indicador de cambio de
filtro.
Figura 18
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en
dirección de la flecha.
Figura 19
a) Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de cierre y
extraerla.
b) Colocar una nueva bolsa filtrante en el soporte y cerrar
la tapa del compartimento general.
La tapa cierra sólo si está colocada la
! Atención:
bolsa filtrante .
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente
sacudiéndolo o enjuagándolo.
Figura 20*
䡲 Abrir el compartimento general (ver figura 18).
䡲 Extraer el filtro protector del motor en el sentido que
indica la flecha.
䡲 Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
䡲 Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24
horas.
䡲 Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y
cerrar el compartimento general.
Figura 15
䡲 Extraer el enchufe de la red.
䡲 Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. El cable se enrolla automáticamente.
Figura 16
Para guardar/ transportar el aparato se puede utilizar el
soporte para el tubo en posición vertical situado en el
lado inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el
gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura
situada en el lado inferior del aparato.
68
* según equipamiento
Limpiar la espuma filtrante
Cambio del filtro HEPA
Si su aparato está equipado con un marco del filtro con
espuma filtrante, deberá limpiarse la espuma filtrante
regularmente sacudiéndola o lavándola.
Se puede solicitar un filtro nuevo través de nuestro
Servicio de Asistencia Técnica con el siguiente número
de pieza de repuesto: 574 020
Figura 21*
Abrir el compartimento colector de polvo
(ver figura 18).
Extraer el marco del filtro con espuma filtrante en la
dirección de la flecha.
Extraer la espuma filtrante del marco del filtro
y limpiarla sacudiéndola.
Lavar la espuma filtrante en caso de que esté
muy sucia.
A continuación, dejar secar la espuma filtrante
durante un mínimo de 24 horas.
Tas la limpieza, colocar la espuma filtrante en
el marco del filtro, introducir el marco del filtro
con espuma filtrante en el aparato y cerrar el
compartimento colector de polvo.
Figura 24*
䡲 Abrir el compartimento general (ver figura 18).
䡲 Desbloquear el filtro HEPA haciendo presión sobre la
pestaña de cierre en la dirección de la flecha y extraerlo
del aparato (ver figura 23).
䡲 Introducir el filtro HEPA nuevo y encajarlo.
!
Atención: El aspirador no se puede utilizar sin filtro
protector del motor.
Intercambiar el filtro Hepa (filtro de protección del
motor)
Si el aparato dispone de un filtro HEPA, éste debe
cambiarse anualmente.
Figura 22*
䡲 Abrir el compartimento general.
䡲 Retirar el filtro Hepa en el sentido de la flecha y extraerlo
del aparato.
䡲 Colocar un nuevo filtro Hepa y cerrar la tapa del
compartimento general
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy
finas (como puede ser yeso, cemento, etc.), limpiar el
filtro protector del motor sacudiéndolo; en caso necesario, cambiar el filtro protector del motor y el
microfiltro higiénico.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato
apagado y la clavija de conexión a la red desenchufada.
El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios
pueden limpiarse con cualquiera de los productos
habituales de limpieza para plásticos disponibles en el
mercado.
utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
! No
productos de limpieza universales.
No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento colector de polvo se puede limpiar, en
caso necesario, con un segundo aspirador, o simplemente
con un paño / cepillo del polvo seco.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Cambiar el filtro de salida
El filtro de salida de su aparato debe cambiarse una vez al
año.
Cambiar el microfiltro higiénico
Figura 23*
䡲 Abrir el compartimento general (ver figura 18).
䡲 Desbloquear el soporte del filtro haciendo presión sobre
la pestaña de cierre en la dirección de la flecha
䡲 Extraer el plástico y el microfiltro higiénico.
Introducir el nuevo microfiltro higiénico y la espuma
filtrante en el soporte del filtro.
䡲 Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
* según equipamiento
69
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch
da linha BGL45.
Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos BGL45. Por isso, é possível que nem todas
as características e funções aqui descritas se encontrem no seu modelo.
Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch,
desenvolvidos especialmente para o seu aspirador,
com vista a obter os melhores resultados possíveis.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável*
2 Bocal comutável com manga de desbloqueio*
3 Bocal para pêlos de animais*
4 Bocal para pavimentos rijos*
telescópico
5 Tubo
Escova
Turbo* com botão corrediço*
corrediço*
6 Tubo telescópico com punho
botão corrediço*
7 Tubo telescópico com punho corrediço
corrediço*e manga de
8 desbloqueio*
Tubo telescópico com punho corrediço e manga de
Pega do tubo flexível
8 desbloqueio*
de flexível
aspiração
9 Mangueira
Pega do tubo
para o bocal combinado*
10 Porta-acessórios
Mangueira de aspiração
combinado*para o bocal combinado*
11 Bocal
Porta-acessórios
12 Tampa
Bocal combinado*
Filtro de saída do ar*
13 Tampa
Regulador
deslizante
14 Filtro
de saída
do ar* electrónico
Luz-piloto de
mudança
do filtro
15 Regulador
deslizante
electrónico
Peças de substituição e acessórios especiais
A Pacote de filtros de substituição
Para que o seu aparelho funcione com o nível de
potência ótimo, recomendamos que utilize sacos
de substituição originais do tipo PowerProtect
(00575069).
Conteúdo:
- 4 Sacos de aspiração com fecho
- 1 Microfiltro higiénico
Recomendamos-lhe a utilização exclusiva dos nossos
sacos de aspiração originais.
O seu aparelho é um aspirador altamente eficiente,
que, em caso de utilização de sacos de aspiração de
primeira qualidade, permite obter excelentes resultados de limpeza.
Apenas a utilização de sacos de aspiração de primeira qualidade, como, nomeadamente, os sacos de
aspiração originais da Bosch, garante o cumprimento dos valores indicados na etiqueta energética EU
relativos à classe de eficiência energética, à recolha
de pó e à capacidade de retenção do pó.
Além disso, se utilizar sacos de aspiração de qualidade inferior (p. ex., sacos de papel), a vida útil e o
desempenho do seu aparelho podem ser afetados.
Por fim, a utilização de sacos de aspiração incorretos
ou de qualidade inferior pode originar danos no seu
aspirador. Este tipo de danos não é abrangido pela
nossa garantia.
Pode obter mais informações em
www.bosch-home.com/dust-bag. Aí tem também a
possibilidade de encomendar os nossos sacos de
aspiração originais.
B Bocal de pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladrilhos,
terracota,...)
C Bocal BBZ082BD
Bocal permutável, adequado para tapetes e pavimentos lisos.
Botão de ligar/desligar
16 Luz-piloto
de mudança do filtro
Posição
parque para o tubo
17 Botão
dede
ligar/desligar
Cabo de de
alimentação
18 Posição
parque para o tubo
para arrumar o tubo
19 Dispositivo
Cabo de alimentação
parte depara
baixo
do aparelho)
20 (na
Dispositivo
arrumar
o tubo
Antes da primeira utilização
Figura 1*
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
20 (na
Filtro
de protecção
doaparelho)
motor*
parte
de baixo do
Saco de protecção
pó
21 Filtro
do motor*
Colocação em funcionamento
Figura 2
a) Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, prima os botões
de desbloqueio e puxe a mangueira.
70
* consoante o modelo
Figura 3*
a) Encaixe a pega no tubo telescópico.
b) Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire
o tubo telescópico.
Figura 10
Ajustar o bocal:
䡲 Para aspirar tapetes e alcatifas
䡲 Para aspirar
pavimentos rijos
Figura 4*
a) Encaixe o bocal no tubo telescópico.
b) Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal até o
mesmo encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire
o tubo telescópico.
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex.,
azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a
certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar
regularmente a sola do bocal. Bocais com solas
desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos
delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante
não se responsabiliza por eventuais danos causados por
um bocal desgastado.
Figura 5*
Deslocando o punho corrediço / botão corrediço no
sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e
regule-o para o comprimento desejado.
Figura 6*
Insira o porta-acessórios no bocal combinado e prendao com os clips no tubo de aspiração/tubo telescópico.
Figura 7
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para
fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à
tomada.
Figura 8
Premindo o botão de ligar/desligar no sentido da seta,
ligue o aspirador.
Aspirar
Figura 9
Deslocando o regulador deslizante, pode continuamente
escolher a potência desejada.
䡲 Gama de
potência mínima:
Para aspirar materiais delicados como,
por exemplo cortinas.
䡲 Gama de
baixa potência:
Para a limpeza diária de pequenas sujidades.
䡲 Gama de
potência média
Para limpeza de pavimentos robustos,
de pavimentos rijos e em caso de sujidade maior.
䡲 Gama de
potência elevada
Para limpeza de grandes e difíceis sujidades.
=>
=>
Figura 11* Aspirar com acessórios
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega
conforme necessário:
a) o bocal para fendas, se desejar aspirar fendas e cantos,
etc.
b) o bocal para estofos, se desejar aspirar mobiliário
estofado, cortinados, etc.
Figura 12*
Bocal para pêlos de animais
䡲 Bocal para remover pêlos de animais de forma fácil e
eficaz.
䡲 IInsira o tubo telescópico na tubuladura do bocal para
pêlos de animais e empurre até o mesmo encaixar.
Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire
o tubo telescópico.
䡲 Para limpar o bocal, aspire-o simplesmente com o tubo
de aspiração/ tubo telescópico.
Figura 13
Bocal para pavimentos rijos
䡲 Para aspirar pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.)
䡲 Encaixe o bocal no tubo telescópico.
Figura 14
No caso de interromper a aspiração por pouco tempo,
depois de desligar o aparelho, pode utilizar a posição de
parque para o tubo cujo suporte está localizado na parte
de trás do aparelho.
Para isso, insira o gancho do bocal no entalhe que se
encontra na parte de trás do aparelho.
Após a utilização
Figura 15
䡲 Desligue a ficha da tomada.
䡲 Dê um pequeno puxão no cabo de alimentação e largueo. O cabo enrola-se automaticamente.
* consoante o modelo
71
Figura 16
Para arrumar/transportar o aparelho, pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho do bocal no
entalhe existente na parte de baixo do aparelho.
Mudar o filtro
Substituir o saco de filtro
Figura 17
Se, com o bocal levantado do chão e a potência de
sucção regulada para o nível máximo, a luz-piloto de
mudança do filtro acender com uma luz intensa e
permanente, tem de mudar o saco de pó, ainda que o
mesmo não esteja totalmente cheio. Neste caso, o tipo
de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco.
Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e a
mangueira de aspiração não estão entupidos, uma vez
que também fazem disparar a luz-piloto de mudança do
filtro.
Figura 18
Abra a tampa fazendo pressão sobre a alavanca de
fecho no sentido da seta.
Figura 19
a) Feche o saco de filtro puxando pela lingueta de fecho e
retire-o.
b) Insira o novo saco de filtro no suporte e feche a tampa
do compartimento do saco do pó.
a tampa só fecha com o saco de filtro
! Atenção:
colocado.
Limpar a esponja do filtro
Se o seu aparelho estiver equipado com uma armação
do filtro com esponja do filtro, esta deveria ser limpa a
intervalos regulares sacudindo-a levemente ou lavandoa!
Figura 21*
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 18).
Retire a armação do filtro com a esponja no sentido
da seta.
Retire a esponja da armação do filtro e limpe-a,
sacudindo-a levemente.
Caso esteja muito suja, a esponja do filtro deve ser
lavada.
Depois da lavagem deixar a esponja secar durante
pelo menos 24 horas.
Depois de limpa, coloque a esponja na armação do
filtro, insira a armação do filtro com a esponja no
aparelho e feche a tampa do compartimento do saco
do pó.
O aspirador não pode funcionar sem filtro
! Atenção:
de proteção do motor!
Substituir o filtro HEPA (filtro de protecção do motor)
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro Hepa,
este deverá ser substituído todos os anos.
Figura 22*
䡲 Abra a tampa do compartimento do saco do pó.
䡲 Puxe o filtro Hepa no sentido da seta e retire-o
do aparelho.
䡲 Insira um novo filtro Hepa e feche a tampa do
compartimento do saco do pó.
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deverá ser sacudido ou
lavado com regularidade!
Figura 20*
䡲 Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 18).
䡲 Retire o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
䡲 Sacuda o filtro de protecção do motor.
䡲 Em caso de elevado grau de sujidade, é recomendável
lavar o filtro de protecção do motor.
Por fim, deixe o filtro secar pelo menos durante 24 horas.
䡲 Após a limpeza, insira o filtro de protecção do motor no
aparelho e feche a tampa do compartimento do saco do
pó.
72
Mudar o filtro de saída do ar
O filtro de saída do ar do seu aparelho tem de ser
substituído uma vez por ano.
Substituir o microfiltro higiénico
Figura 23*
䡲 Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 18).
䡲 Desbloqueie o suporte do filtro aplicando pressão sobre
a lingueta de fecho no sentido da seta.
䡲 Retire a espuma filtrante e o microfiltro higiénico.
Coloque o novo microfiltro higiénico e a espuma filtrante
no suporte do filtro.
䡲 Insira o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
* consoante o modelo
Substituir o filtro HEPA
Pode encomendar o filtro novo junto do nosso Serviço
de Assistência Técnica com o seguinte n.º de peça de
substituição: 574 020
Figura 24*
䡲 Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 18).
䡲 Desbloqueie o filtro Hepa aplicando pressão sobre a
lingueta de fecho no sentido da seta e retire-o do
aparelho (ver figura 23).
䡲 Insira um novo filtro Hepa e encaixe-o.
Depois de aspirar partículas de pó finas (como, por
exemplo, gesso, cimento etc.), limpe o filtro de
protecção do motor, sacudindo-o levemente, ou, se
necessário, substitua o filtro de protecção do motor e o
filtro de saída do ar.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a
ficha da tomada.
O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos
com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de
plásticos.
deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros
! Não
ou produtos lava-tudo.
Jamais introduza o aspirador em água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco do pó
pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser
simplesmente limpo com um pano do pó /espanador.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer
alterações técnicas.
el
Χαιρόμαστε που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς BGL45.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα
μοντέλα BGL45. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν
όλα τα περιγραφόμενα χαρακτηριστικά και όλες οι
λειτουργίες στο δικό σας μοντέλο.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια αξεσουάρ
και εξαρτήματα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί
ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε
το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης*
2 Πέλμα δαπέδου με δυναττητα εναλλαγής με
δακτύλιο απασφάλισης*
3 Πέλμα τριχών των κατοικίδιων ζώων*
4 Πέλμα σκληρού δαπέδου*
5 Τηλεσκοπικς
Πέλμα Turbo* σωλήνας με συρμενο πλήκτρο*
6 Τηλεσκοπικς σωλήνας με συρμενο δακτύλιο*
πλήκτρο*
7 Τηλεσκοπικς σωλήνας με συρμενο δακτύλιο
δακτύλιο*και
απασφάλισης*
8 δακτύλιο
Τηλεσκοπικς
σωλήνας με συρμενο δακτύλιο και
8 δακτύλιο
Χειρολαβή
στον εύκαμπτο σωλήνα
απασφάλισης*
σωλήνας
αναρρφησης
9 Εύκαμπτος
Χειρολαβή στον
εύκαμπτο
σωλήνα
εξαρτημάτων
για το πέλμα πολλαπλής
10 Φορέας
Εύκαμπτος
σωλήνας αναρρφησης
11 Πέλμα
Φορέαςπολλαπλής
εξαρτημάτων
για το πέλμα πολλαπλής
χρήσης*
Καπάκιπολλαπλής χρήσης*
12 Πέλμα
Φίλτρο εξδου του αέρα*
13 Καπάκι
Ηλεκτρονικς
14 Φίλτρο
εξδουσυρμενος
του αέρα* ρυθμιστής
Ένδειξη αλλαγής
φίλτρου ρυθμιστής
15 Ηλεκτρονικς
συρμενος
Πλήκτρο αλλαγής
On/Off φίλτρου
16 Ένδειξη
Βοήθεια στάθμευσης
17 Πλήκτρο
On/Off
Ηλεκτρικ
καλώδιο
18 Βοήθεια
στάθμευσης
αποθήκευσης
(στην κάτω πλευρά
19 Βοήθεια
Ηλεκτρικ
καλώδιο
συσκευής)
20 της
Βοήθεια
αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά
Φίλτρο
προστασίας του κινητήρα*
συσκευής)
20 της
Σακούλα
φίλτρου του κινητήρα*
21 Φίλτρο
προστασίας
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
73
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Για να εργάζεται η συσκευή σας στο ιδανικό επίπεδο
της απόδοσής της, συνιστούμε τη χρήση των γνήσιων
ανταλλακτικών σακουλών του τύπου PowerProtect
(00575069).
Περιεχόμενο:
- 4 σακούλες σκόνης με κλείστρο
- 1 μικροφίλτρο υγιεινής
Εμείς σας συνιστούμε την αποκλειστικά χρήση των
δικών μας γνήσιων σακουλών σκόνης.
Η συσκευή σας πρόκειται για μια εξαιρετικά
αποτελεσματική ηλεκτρική σκούπα, η οποία σε
περίπτωση χρήσης υψηλής ποιότητας σακουλών
σκόνης πετυχαίνει πολύ καλά αποτελέσματα
καθαρισμού. Μόνο η χρήση των υψηλής ποιότητας
σακουλών σκόνης, όπως ιδιαιτέρως οι γνήσιες
σακούλες σκόνης της Bosch, εξασφαλίζει, ότι
επιτυγχάνονται οι τιμές που αναφέρονται στην
ενεργειακή ετικέτα ΕΕ σχετικά με την κατηγορία
ενεργειακής απόδοσης, συλλογή της σκόνης και
ικανότητα συγκράτησης της σκόνης.
Σε περίπτωση χρήσης σακουλών σκόνης χαμηλής
ποιότητας (π.χ. χάρτινη σακούλα) μπορεί επιπλέον να
επηρεαστεί αρνητικά η διάρκεια ζωής και η απόδοση
της συσκευής σας. Τελικά η χρήση μη σωστών ή
χαμηλότερης ποιότητας σακουλών σκόνης μπορεί
να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας σκούπα.
Τέτοιες ζημιές δεν καλύπτονται από την εγγύησή
μας.
Περισσότερες πληροφορίες γι’ αυτό θα βρείτε κάτω
από www.bosch-home.com/dust-bag. Εκεί έχετε
επίσης τη δυνατότητα, να παραγγείλετε τις γνήσιες
σακούλες ηλεκτρικής σκούπας της εταιρείας μας.
B Πέλμα αναρρφησης σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρφηση σκνης απ λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
C Πέλμα δαπέδου BBZ082BD
Πέλμα δαπέδου με δυναττητα εναλλαγής,
κατάλληλο για χαλιά και λεία δάπεδα.
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ. 1*
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. 2
a) Τοποθετήστε το στμιο του σωλήνα αναρρφησης στο
άνοιγμα αναρρφησης.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρφησης πιέστε τα πλήκτρα απασφάλισης και
τραβήξτε έξω τον εύκαμπτο σωλήνα.
74
Εικ. 3*
a) Συνδέστε τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
b) Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον
τηλεσκοπικ σωλήνα.
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
Εικ. 4*
a) Συνδέστε το πέλμα δαπέδου και τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
b) Σπρώξτε ισπεδα τον τηλεσκοπικ σωλήνα μέχρι να
ασφαλίσει μέσα στο στμιο του πέλματος δαπέδου.
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ. 5*
Μετατοπίζοντας το συρμενο δακτύλιο/συρμενο
πλήκτρο προς την κατεύθυνση του βέλους
απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθμίστε
το επιθυμητ μήκος.
Εικ. 6*
Σπρώξτε το φορέα των εξαρτημάτων πάνω στο
πέλμα πολλαπλής χρήσης και κουμπώστε το στο
σωλήνα αναρρφησης/τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ. 7
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε
έξω το επιθυμητ μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
Εικ. 8
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία,
πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off) προς την κατεύθυνση του
βέλους.
Αναρρφηση
Εικ. 9
Μετατοπίζοντας το συρμενο ρυθμιστή μπορεί να
ρυθμιστεί αδιαβάθμητα η επιθυμητή δύναμη
αναρρφησης.
䡲 Χαμηλή
περιοχή ισχύος:
Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ.
κουρτινών.
䡲 Χαμηλή
περιοχή ισχύος:
Για το καθημεριν καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης.
䡲 Μεσαία
περιοχή ισχύος:
Για καθάρισμα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
μεγάλης ρύπανσης.
䡲 Υψηλή
περιοχή ισχύος:
Για τον καθαρισμ σκληρής και πολύ μεγάλης
ρύπανσης.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικ. 10
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου:
䡲 Για αναρρφηση χαλιών
και μοκετών
䡲 Για αναρρφηση σκληρών
δαπέδων
Μετά την εργασία
=>
=>
Προσοχή!
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση του
σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια)
υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει
σε τακτικά χρονικά διαστήματα να ελέγχετε την κάτω
επιφάνεια του πέλματος. Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα
δαπέδου μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα
σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές,
που οφείλονται σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Εικ. 11* Αναρρφηση με πρσθετα
αξεσουάρ
Συνδέστε τα στμια ανάλογα με τις ανάγκες στο
σωλήνα αναρρφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στμιο αναρρφησης για το σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στμιο αναρρφηση για το σκούπισμα των επίπλων
με ταπετσαρία, κουρτίνες, κ.λπ.
Εικ. 12*
Πέλμα τριχών των κατοικίδιων ζώων
䡲 Πέλμα δαπέδου για εύκολη και αποτελεσματική
απομάκρυνση των τριχών των κατοικίδιων ζώων.
䡲 Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα μέχρι να
ασφαλίσει μέσα στο πέλμα των τριχών των
κατοικίδιων ζώων.
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
䡲 Για τον καθαρισμ αναρροφήστε το πέλμα απλά με το
σωλήνα αναρρφησης / τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ. 13*
Πέλμα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
䡲 Για τον καθαρισμ σκληρών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου (πλακάκια, παρκέ, κτλ.)
䡲 Συνδέστε το πέλμα δαπέδου και τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
Εικ. 15
䡲 Τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
䡲 Τραβήξτε για λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε
το. Το καλώδιο τυλίγεται αυτματα.
Εικ. 16
Για τη φύλαξη/μεταφορά της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο
που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην εγκοπή στην
κάτω πλευρά της συσκευής.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ. 17
Lταν με σηκωμένο το πέλμα δαπέδου απ το δάπεδο
και με την υψηλτερη ρύθμιση της ισχύος
αναρρφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου είναι έντονα
και διαρκώς αναμμένη, πρέπει να αλλαχτεί η σακούλα
του φίλτρου, ακμα και στην περίπτωση που δεν είναι
εντελώς γεμάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το
είδος της ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη.
Κατά τη διαδικασία αυτή το στμιο, ο σωλήνας
αναρρφησης και ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρφησης
δεν θα πρέπει να είναι φραγμένα, διτι κάτι τέτοιο
προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της ένδειξης
αλλαγής φίλτρου.
Εικ. 18
Ανοίξτε το κάλυμμα, σπρώχνοντας το μοχλ
κλεισίματος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ. 19
a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντας τη γλώσσα
φραγής και αφαιρέστε την.
b) Τοποθετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου στο στήριγμα
και κλείστε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκνης.
Προσοχή: Κλείστε το κάλυμμα μνο με τοποθετημένη
τη σακούλα φίλτρου.
!
Εικ. 14
Στα σύντομα διαλείμματα σκουπίσματος, μετά την
απενεργοποίηση της συσκευής, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης στην πίσω
πλευρά της συσκευής.
Γι’ αυτ σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα
δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της
συσκευής.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
75
Καθαρισμς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτά χρονικά διαστήματα με ελαφρ
κτύπημα ή πλύσιμο!
Εικ. 20*
䡲 Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 18).
䡲 Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
προς την κατεύθυνση του βέλους.
䡲 Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα με
ελαφρ κτύπημα.
䡲 Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα πρέπει να πλένεται.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγτερο για 24 ώρες.
䡲 Μετά τον καθαρισμ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα μέσα στη συσκευή και κλείστε το
κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκνης.
Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa (φίλτρο προστασίας
του κινητήρα)
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με ένα φίλτρο
Hepa, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
Εικ. 22*
䡲 Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκνης.
䡲 Τραβήξτε έξω το φίλτρο Hepa προς την κατεύθυνση
του βέλους και αφαιρέστε το απ τη συσκευή.
䡲 Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και κλείστε το
κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκνης
Αλλαγή φίλτρου εξδου του αέρα
Το φίλτρο εξδου του αέρα της συσκευής σας πρέπει να
αντικαθίσταται μία φορά το χρνο.
Αντικατάσταση του μικροφίλτρου υγιεινής
Καθαρισμός του φίλτρου αφρώδους υλικού
Σε περίπτωση που η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με
ένα πλαίσιο φίλτρου αφρώδους υλικού, πρέπει το φίλτρο
αφρώδους υλικού να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά
διαστήματα με κτύπημα ή πλύσιμο!
Εικ. 21*
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης
(βλέπε Εικ. 18).
Τραβήξτε έξω το πλαίσιο του φίλτρου μαζί με το
φίλτρο αφρώδους υλικού προς την κατεύθυνση του
βέλους.
Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από το πλαίσιο
του φίλτρου και καθαρίστε το με κτύπημα.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης πρέπει το φίλτρο
αφρώδους υλικού να ξεπλυθεί.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού να
στεγνώσει το λιγότερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισμό τοποθετήστε το φίλτρο
αφρώδους υλικού στο πλαίσιο του φίλτρου, σπρώξτε
το πλαίσιο του φίλτρου μαζί με το φίλτρο αφρώδους
υλικού μέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυμμα του
χώρου συλλογής της σκόνης.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να
! Προσοχή:
λειτουργεί χωρίς το φίλτρο προστασίας του κινητήρα!
Εικ. 23*
䡲 Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 18).
䡲 Πιέζοντας τη γλώσσα ασφάλισης προς την κατεύθυνση
του βέλους απασφαλίστε το στήριγμα του φίλτρου
䡲 Αφαιρέστε το αφρώδες υλικ και το μικροφίλτρο
υγιεινής.
Τοποθετήστε νέο μικροφίλτρο υγιεινής και αφρώδες
υλικ στο στήριγμα του φίλτρου.
䡲 Τοποθετήστε το στήριγμα του φίλτρου στη συσκευή
και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου HEPA
Μπορείτε να παραγγείλετε το νέο φίλτρο μέσω του δικού μας
σέρβις πελατών με τον ακόλουθο αριθμό ανταλλακτικού:
574 020
Εικ. 24*
䡲 Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 18).
䡲 Πιέζοντας τη γλώσσα ασφάλισης προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε απ τη
συσκευή το φίλτρο Hepa (βλέπε Εικ. 23).
䡲 Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρφηση της λεπτής σκνης (πως π.χ.
γύψος, τσιμέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα με χτύπημα, ενδεχομένως αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο
εξδου του αέρα.
76
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις απ την πρίζα του ρεύματος.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ μπορούν
να καθαριστούν με ένα υγρ καθαρισμού πλαστικών του
εμπορίου.
χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ
! Μη
καθαρισμού γυαλιού ή υγρ καθαρισμού γενικής
χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης μπορεί, ταν χρειάζεται,
να αναρροφηθεί με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να
καθαριστεί απλά με ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
tr
Bosch BGL45 serisi bir elektrikli süpürge almaya kararvermeniz bizi memnun etti.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BGL45 modelleri
gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım
özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde
bulunmaması mümkündür.
En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli
süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal
Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
Cihaz açıklaması
1 Aç∂l∂r-kapan∂r süpürme baμl∂π∂*
2 Fonksiyonu deπiμtirilebilen kilit kovanl∂ zemin süpürme
ünitesi*
3 Hayvan tüyü ünitesi*
4 Sert zemin baμl∂π∂*
düπmeli teleskopik boru*
5 Sürgü
Turbo f∂rças∂
teleskopik boru*
boru*
6 Sürgü manμetli
düπmeli teleskopik
kilit açma
kovanl∂ teleskopik boru*
7 Sürgü manμetli ve
teleskopik
boru*
Hortummanμetli
tutamaπ∂
8 Sürgü
ve kilit açma kovanl∂ teleskopik boru*
9 Emme
Hortumhortumu
tutamaπ∂
10 Diπer
Emmesüpürme
hortumubaμl∂klar∂ aksesuar taμ∂y∂c∂s∂*
baμl∂π∂* baμl∂klar∂ aksesuar taμ∂y∂c∂s∂*
11 Kombi
Diπer süpürme
Kapak baμl∂π∂*
12 Kombi
13 D∂μar∂
Kapak üfleme filtresi*
14 Elektronik
D∂μar∂ üfleme
filtresi*
kayar
regülatör
Filtre deπiμtirme
15 Elektronik
kayar göstergesi
regülatör
Açmadeπiμtirme
/ kapama tuμu
16 Filtre
göstergesi
Park yard∂m∂
17 Açma
/ kapama tuμu
Ωebeke
baπlant∂ kablosu
18 Park
yard∂m∂
Yerleμtirme
yard∂m∂
(cihaz∂n alt taraf∂nda)
19 Ωebeke
baπlant∂
kablosu
Motor koruma
filtresi*
20 Yerleμtirme
yard∂m∂
(cihaz∂n alt taraf∂nda)
Filtre torbas∂
21 Motor
koruma filtresi*
Elektrik bağlanısı 220-240 V**
Gerilim / Frekans 50 Hz**
Amper 10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur
**Modelle göre değişiklik gösterebilir
* cihaz donanımına bağlıdır
77
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Değişim filtresi paketi
Cihazınızın
optimum
performans
düzeyinde çalışabilmesi için PowerProtect tipindeki
(00575069) orijinal yedek torbaların kullanılmasını
öneririz.
İçindekiler:
- 4 Kilitli toz torbası
- 1 Mikro-hijyen filtresi
Bu nedenle sadece orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz.
Cihazınız, yüksek kaliteli toz torbaları kullanıldığı
takdirde çok iyi temizleme sonuçları veren, yüksek
verimliliğe sahip bir elektrik süpürgesidir. Sadece
yüksek kaliteli toz torbalarının, özellikle Bosch orijinal toz torbalarının kullanılması durumunda AB Enerji Etiketi üzerinde belirtilen enerji verimlilik sınıfı,
toz toplama ve toz tutma kapasitesi değerlerine
ulaşılabilir.
Düşük kaliteli toz torbası kullanılması durumunda
(örn. kağıt torba) cihazınızın performansı ve kullanım
ömrü belirgin biçimde kötü etkilenebilir. Sonuçta
tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde
hasarlara neden olabilir. Böylesi hasarlar garantimiz
kapsamında değildir.
Daha fazla bilgi için bkz.
www.bosch-home.com/dust-bag. Buradan orijinal
elektrik süpürgesi toz torbası da sipariş edebilirsiniz.
B Sert zemin ünitesi BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
C Zemin süpürme ünitesi BBZ082BD
Fonksiyonu deπiμtirilebilen zemin süpürme ünitesi.
∑lk kullan∂mdan önce
Resim 1*
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Çal∂μt∂r∂lmas∂
Resim 2
a) Emme hortumu ucunu emme deliπine tak∂p kilitleyiniz.
b) Emme hortumunun ç∂kar∂lmas∂ için kilit açma tuμuna bas∂n
ve hortumu d∂μar∂ çekin.
Resim 3*
a) Tutamak ve teleskopik boru birbirine tak∂lmal∂d∂r.
b) Tutamak, yerine oturuncaya kadar teleskopik borunun
içine itilmelidir.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve
teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z
78
Resim 4*
a) Zemin süpürme ünitesi ve teleskopik boru birbirine
tak∂lmal∂d∂r.
b) Teleskopik boruyu iterek zemin süpürme ünitesinin
boπaz∂na iyice oturtunuz.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve
teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.
Resim 5*
Sürgü düπmesi / Sürgü manμeti ok iμareti yönünde
deπiμtirerek, teleskopik borunun kilidi çözülmeli ve
istenilen uzunluk ayarlanmal∂d∂r.
Resim 6*
Aksesuar taμ∂y∂c∂s∂n∂ diπer baμl∂klara itin ve emiμ
borusuna/teleskobik boruya klipsleyin.
Resim 7
Elektrik baπlant∂ kablosu fiμten tutulmal∂, istenilen
uzunluπa kadar cihazdan d∂μar∂ çekilmeli ve elektrik fiμi
prize tak∂lmal∂d∂r.
Resim 8
Elektrik süpürgesini Açma - Kapama tuμuna ok yönünde
basarak aç∂n∂z.
Emerek temizleme
Resim 9
Kayar regülatörün kullan∂lmas∂ ile istenilen emme gücü
kademesiz olarak ayarlanabilir.
䡲 En düμük
güç alan∂:
Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r;
örn. tüller.
䡲 Düμük
güç alan∂:
Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
䡲 Orta
güç aral∂π∂:
Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli
zeminlerin temizlenmesi için.
䡲 Yüksek
güç alan∂:
Zor ve çok yoπun kirlerin temizlenmesi için.
Resim 10
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
䡲 Hal∂lar∂n ve duvardan duvara hal∂lar∂n
süpürülmesi için
=>
䡲 Sert zeminlerin
süpürülmesi için
=>
* cihaz donanımına bağlıdır
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn.
sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu
nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol
edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke
veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara
neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle
meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
Resim 11* Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyac∂n∂za göre emme borusuna veya tutamaπa
tak∂n∂z:
a) Aral∂klar∂n ve köμelerin v.s. süpürülmesi için kenar
süpürme baμl∂π∂.
b) Mobilya tak∂mlar∂n∂n, perdelerin v.s. süpürülmesi için
döμeme süpürme baμl∂π∂.
Resim 12*
Hayvan k∂l∂ baμl∂π∂
䡲 Hayvan k∂llar∂n∂n kolayca temizlenebilmesi için zemin
süpürme ünitesi.
䡲 Teleskopik boru yerine oturana kadar havyan k∂l∂ emmen
süpürme ucu iyice tak∂lmal∂d∂r.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve
teleskopik boruyu çekip ç∂kar∂n∂z.
䡲 Temizleme iμlemi için üniteyi sadece emme
borusu/teleskopik boru ile süpürün.
Resim 13*
Sert zemin aπz∂
䡲 Sert zemin kaplamalar∂n∂n temizlenmesi için (fayans,
parke vs.)
䡲 Zemin süpürme ünitesi ve teleskopik boru birbirine
tak∂lmal∂d∂r.
Resim 14
K∂sa temizlik aralar∂nda, aletin kapat∂lmas∂ndan sonra,
cihaz∂n arkas∂nda konumland∂r∂lm∂μ park yard∂m∂n∂
kullanabilirsiniz.
Bunun için zemin süpürme ünitesini arac∂n arkas∂ndaki
girintiye itiniz.
Çal∂μma sona erdikten sonra
Resim 15
䡲 Fiμi çekin.
䡲 Ωebeke kablosunu hafifçe çekin ve b∂rak∂n. Kablo
otomatik olarak toparlan∂r.
Resim 16
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki
saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki kancay∂
cihaz∂n alt taraf∂ndaki boμluπa itiniz.
Filtre deπiμtirilmesi
Filtre torbas∂n∂ deπiμtirin
Resim 17
Ünite hal∂dan kald∂r∂lm∂μken ve en yüksek süpürme gücü
ayarlanm∂μken filtre deπiμtirme göstergesi yoπun ve eμit
μekilde yan∂yorsa, tamamen dolu olmasa bile filtre torbas∂
deπiμtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü
deπiμimi gerekli k∂lmaktad∂r.
Aksi takdirde filtre deπiμtirme göstergesinin devreye
girmesine yol açacaπ∂ndan, emme ünitesi, emme borusu
ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r.
Resim 18
Kapaπ∂ kilit kolunu ok yönüne iterek aç∂n∂z.
Resim 19
a) Filtre torbas∂n∂ kapama pimini çekerek kapat∂n ve d∂μar∂
ç∂kart∂n.
b) Yeni filtre torbas∂n∂ tutucuya yerleμtirin ve toz saklama
haznesini kapat∂n.
Kapak sadece yerleμtirilmiμ MEGAfilt filtre
! Dikkat:
kapan∂r.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya
y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim 20*
䡲 Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 18).
䡲 Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
䡲 Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
䡲 Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
䡲 Temizleme iμleminden sonra motor koruma filtresini
cihaza yerleμtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Köpük Filtrenin Temizlenmesi
Cihazınız, köpük filtreli bir filtre çerçevesine sahipse,
köpük filtre düzenli aralıklarla, vurarak veya yıkanarak
temizlenmelidir!
Resim 21*
Toz Haznesi Kapağının Açılması (bkz. Resim 18).
Köpük filtreli filtre çerçevesini ok yönünde çekerek
çıkarınız.
Köpük filtreyi filtre çerçevesinden çıkarınız ve vurarak
temizleyiniz.
Yoğun kirlenmelerde köpük filtre yıkanmalıdır.
Daha sonra köpük filtre en az 24 saat boyunca
kurumaya bırakılmalıdır.
Temizleme işleminden sonra köpük filtreyi filtre
çerçevesine takınız, filtre çerçevesini cihaza
yerleştiriniz ve toz haznesi kapağını kapatınız.
Elektrik süpürgesi motor koruma filtresi
! Dikkat:
olmadan çalıştırılmamalıdır!
* cihaz donanımına bağlıdır
79
Hepa filtreyi (motor koruma filtresi) deπiμtiriniz
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂μsa, bu filtre senede bir
kez deπiμtirilmelidir.
Resim 22*
䡲 Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z.
䡲 Hepa filtreyi ok yönünde çeviriniz ve cihazdan ç∂kar∂n∂z.
䡲 Yeni Hepa filtreyi tak∂n∂z ve toz haznesi kapaπ∂n∂
kapat∂n∂z
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve μebeke
fiμini çekiniz.
Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçalar∂ normal bir
plastik temizleme maddesi ile temizlenerek, bak∂ml∂ olmas∂
saπlanabilir.
madde, cam temizleyicisi
! Aμ∂nd∂r∂c∂
veya çok yönlü temizleyici kullanmay∂n∂z.
Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
D∂μar∂ üfleme filtresini deπiμtirin
Cihaz∂n∂z∂n d∂μar∂ üfleme filtresi senede bir kere
deπiμtirilmelidir.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile
süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile
temizlenebilir.
Mikro hijyen filtresinin deπiμtirilmesi
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde deπiμiklik yapma
hakk∂na sahiptir
Resim 23*
䡲 Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 18).
䡲 Kilit pimine ok yönünde basarak filtre tutucusunu kilitleyin.
䡲 Filtre köpüπünü ve mikro hijyen filtresini ç∂kart∂n∂z.
Yeni Micro Hijyen filtresini ve filtre köpüπünü filtre
tutucusuna yerleμtirin.
䡲 Filtre braketini cihaza yerleμtiriniz ve yerine oturtunuz.
Hepa filtrenin* deπiμtirilmesi
Aynı zamanda aşağıdaki yedek parça numarası ile
müşteri hizmetlerimiz üzerinden de yeni filtre torbası
sipariş edebilirsiniz: 574 020
Resim 24*
䡲 Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 18).
䡲 Kilit pimine ok yönünde basarak Hepa-Filtresinin kilidini
aç∂n ve cihazdan ç∂kart∂n. (bkz. resim 23)
䡲 Yeni Hepa-filtresini yerleμtiriniz ve yerine oturtunuz.
∑nce toz partikelleri süpürüldükten sonra (örn. toz alç∂,
çimento, vs.), motor koruma filtresi vurularak
temizlenmelidir, gerekirse motor koruma filtresi ve
mikro hijyen filtresi deπiμtirilmelidir.
80
* cihaz donanımına bağlıdır
pl
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo na
zakup odkurzacza marki Bosch serii BGL45.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione
zostały różne modele BGL45. W związku z tym istnieje możliwość, że nie wszystkie opisane elementy
wyposażenia oraz funkcje dotyczą Państwa modelu.
Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać
możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Opis urządzenia
1 Przełączalna ssawka do podłóg*
2 Przełączana ssawka do podłóg z tuleją
odblokowującą*
3 Szczotka do sierści zwierząt*
4 Szczotka do podłóg twardych*
teleskopowa z przełącznikiem przesuwanym*
5 Rura
Turboszczotka*
przesuwną*
6 Rura teleskopowa z tuleją
przełącznikiem
przesuwanym*
7 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
przesuwną*i tuleją odblokowującą*
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
A Pakiet worków wymiennych
Aby urządzenie działało z optymalną mocą, zaleca
się stosowanie oryginalnych worków na pył typu
PowerProtect (00575069).
Zawartość: - 4 worki na pył z zamknięciem
- 1 mikrofiltr higieniczny
Zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych worków na pył.
Urządzenie jest niezwykle skutecznym odkurzaczem, który uzyskuje bardzo dobre rezultaty czyszczenia w połączeniu z wysokiej jakości workami
na pył. Tylko używanie wysokiej jakości worków na
pył, szczególnie oryginalnych worków marki Bosch,
gwarantuje uzyskanie podanych w etykiecie energetycznej UE wartości dotyczących klasy efektywności,
skuteczności odkurzania oraz reemisji kurzu.
Stosowanie worków na pył niższej jakości (np. worków papierowych) może poza tym znacząco skrócić
okres użytkowania i obniżyć wydajność urządzenia.
Niedopasowane lub niższej jakości worki na pył mogą
również stać się przyczyną uszkodzenia odkurzacza.
Takie uszkodzenia nie są objęte naszą gwarancją.
Szczegółowe informacje dostępne są pod adresem www.bosch-home.com/dust-bag. Można tam
również zamówić nasze oryginalne worki do odkurzaczy.
B Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
Uchwyt
węża
8 Rura
teleskopowa
z tuleją przesuwną i tuleją odblokowującą*
ssący
9 Wąż
Uchwyt
węża
wyposażenia do ssawki kombinowanej*
10 Nośnik
Wąż ssący
C Przełączana dysza do podłóg BBZ082BD
Przełączana dysza do podłóg, nadaje się do dywanów i gładkich podłóg.
kombi *
11 Ssawka
Nośnik wyposażenia
do ssawki kombinowanej*
12 Pokrywa
Ssawka kombi *
Filtr wylotu powietrza*
13 Pokrywa
Elektroniczny
regulator przesuwny
14 Filtr
wylotu powietrza*
Przed pierwszym użyciem
Wskaźnik wymiany
filtraprzesuwny
15 Elektroniczny
regulator
16 Włącznik/wyłącznik
Wskaźnik wymiany filtra
do zamocowania rury ssącej - parkowanie poziome
17 Uchwyt
Włącznik/wyłącznik
Rysunek 1*
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Przewóddo
zasilający
18 Uchwyt
zamocowania rury ssącej - parkowanie poziome
zamocowania rury ssącej - parkowanie pionowe
19 Uchwyt
Przewóddo
zasilający
Uruchomienie
(znajdujący
się na spodzierury
urządzenia)
20 Uchwyt
do zamocowania
ssącej - parkowanie pionowe
Filtr ochrony
20 (znajdujący
sięsilnika*
na spodzie urządzenia)
Worek
filtrujący
21 Filtr
ochrony
silnika*
Rysunek 2
a) Zatrzasnąć króćce węża ssącego w otworze ssącym.
b) W celu usunięcia węża ssącego należy nacisnąć przyciski
odryglowujące i wyciągnąć wąż.
Rysunek 3*
a) Wpiąć uchwyt i rurę teleskopową.
b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową i zatrzasnąć.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i
wyciągnąć rurę teleskopową.
* w zależności od wyposażenia
81
Rysunek 4*
a) Wpiąć ssawkę do podłóg i rurę teleskopową.
b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg aż do
zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek 5*
W celu zmiany pozycji przesuwnego kołnierza / przesuwnego
przycisku należy odryglować rurę teleskopową w stronę
pokazaną przez strzałkę i ustawić odpowiednią długość.
Rysunek 6*
Nasunąć nośnik wyposażenia na ssawkę kombi i
przymocować do rury ssącej / teleskopowej.
Rysunek 7
Uchwycić przewód zasilający na wtyczce, wyciągnąć na
odpowiednia długość i włożyć wtyczkę do gniazda
sieciowego.
Rysunek 8
Włączyć odkurzacz poprzez przesunięcie przycisku
włącznika/wyłącznika w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Odkurzanie
Rysunek 9
Moc ssania może być regulowana stopniowo poprzez zmianę
ustawień regulatora przesuwnego.
䡲 Najniższy
zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
䡲 Niski
stopień mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
䡲 Średni
stopień mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych,
twardych powierzchni oraz
przy dużym zanieczyszczeniu.
䡲 Wyższy
stopień mocy:
Do czyszczenia dużych zanieczyszczeń.
Rysunek 10
Ustawianie ssawki do podłóg:
䡲 Do odkurzania dywanów i wykładziny
dywanowej
䡲 Do odkurzania
twardych powierzchni
Rysunek 12*
Szczotka do sierści zwierząt
䡲 Szczotka podłogowa do delikatnego i dokładnego usuwania
sierści zwierząt.
䡲 Wsunąć rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia w króćcu
szczotki.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć
rurę teleskopową.
䡲 Oczyszczanie ssawki następuje przez odkurzenie rurą
zasysająca / rurą teleskopową.
Rysunek 13*
Specjalna ssawka do podłóg twardych
䡲 Do czyszczenia twardych powierzchni podłogowych
(posadzka kamienna, parkiet itd.)
䡲 Spiąć ssawkę do podłóg i rurę teleskopową.
Rysunek 14
Do krótkich przerw w odkurzaniu po wyłączeniu urządzenia
można użyć uchwytu umieszczonego po drugiej stronie
urządzenia.
Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na
urządzeniu.
Po pracy
Rysunek 15
䡲 Wyciągnąć wtyczkę.
䡲 Pociągnąć krótko za kabel przyłącza sieciowego i puścić. Kabel
zwija się automatycznie.
Rysunek 16
Do odstawienia/ transportu można użyć uchwytu znajdującego
się na spodzie urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do
podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
=>
Wymiana worka filtrującego
=>
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
82
Rysunek 11* Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę na rurę ssącą lub
uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, narożników, itp.
b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicerskich,
zasłon, itp.
Rysunek 17
Jeśli przy ssawce uniesionej znad powierzchni dywanu i przy
ustawieniu najwyższej mocy ssania, wskaźnik wymiany filtra
świeci się intensywnie i równomiernie, trzeba wymienić worek
filtrujący, również wtedy, gdy nie jest on jeszcze pełny. W tym
przypadku konieczność wymiany powoduje rodzaj
wypełnienia.
Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym
zatkane, ponieważ to także prowadzi do włączenia wskaźnika
wymiany filtra.
* w zależności od wyposażenia
Rysunek 18
Otworzyć pokrywę poprzez przesunięcie dźwigni zamykającej
w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Rysunek 19
a) worek filtrujący należy zamknąć i zdjąć poprzez pociągnięcie
nakładki zamykającej.
b) Należy nałożyć nowy worek filtracyjny do mocowania i
zamknąć pokrywę.
pokrywa zamyka się tylko z założonym workiem
! Uwaga:
filtracyjnym .
Wymiana filtra hepa (filtr zabezpieczający silnik)
Jeśli urządzenie wyposażone jest w filtr hepa, należy go
wymieniać co roku.
Rysunek 22*
䡲 Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
䡲 Filtr hepa wyciągnąć zgodnie z kierunkiem strzałki i wyjąć
z urządzenia.
䡲 Założyć nowy filtr hepa i zamknąć pokrywa komory pyłowej.
Wymiana filtra wylotu powietrza
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr wylotu powietrza Państwa urządzenia musi być wymieniany
co najmniej raz w roku.
Filtr zabezpieczający silnika powinien być czyszczony regularnie
poprzez wytrzepywanie względnie wypłukanie!
Wymiana filtra mikrohigieny
Rysunek 20*
䡲 Otworzyć pokrywę (patrz rysunek 18).
䡲 Wyciągnąć filtr ochrony silnika w kierunku wskazywanym przez
strzałkę.
䡲 Oczyścić filtr ochrony silnika poprzez wytrzepanie.
䡲 W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr ochrony silnika
należy wymyć.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co
najmniej 24 godziny.
䡲 Po oczyszczeniu filtr ochrony silnika należy wsunąć z
powrotem i zamknąć pokrywę.
Czyszczenie filtra piankowego
Jeśli odkurzacz wyposażony jest w ramkę filtra z filtrem
piankowym, filtr pianowy należy czyścić w regularnych
odstępach czasu poprzez wytrzepanie lub wypłukanie!
Rysunek 21*
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 18).
Wyciągnąć ramkę filtra z filtrem piankowym zgodnie
z kierunkiem strzałki.
Wyjąć filtr piankowy z ramki filtra i wyczyścić
poprzez wytrzepanie.
W przypadku silnego zabrudzenia filtr piankowy
należy wypłukać.
Następnie pozostawić filtr na przynajmniej
24 godziny do wyschnięcia.
Po wyczyszczeniu włożyć filtr piankowy w ramkę
filtra, wsunąć w urządzenie i zamknąć pokrywę
komory pyłowej.
Rysunek 23*
䡲 Otworzyć pokrywę (patrz rysunek 18).
䡲 Odryglować uchwyt filtra poprzez nacisk na nakładkę
zamykającą w kierunku wskazanym przez strzałkę
䡲 Wyjąć piankę filtrującą i filtr mikrohigieny.
Do uchwytu filtra włożyć nowy filtr mikrohigieny i pianę
filtrującą.
䡲 Włożyć i zatrzasnąć uchwyt filtra w urządzeniu.
Wymiana filtra Hepa
Nowy filtr można zamówić w serwisie podając
następujący numer części zamiennej: 574 020
Rysunek 24*
䡲 Otworzyć pokrywę (patrz rysunek 18).
䡲 Odryglować filtr hepa poprzez przesunięcie nakładki
zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę i wyjąć z
urządzenia (patrz rysunek 23).
䡲 Założyć nowy filtr hepa i zatrzasnąć.
Po wessaniu drobnych cząsteczek pyłu (jak np. gips,
cement, itp.), należy oczyścić filtr zabezpieczający silnik
poprzez wytrzepanie, ewentualnie wymienić filtr
zabezpieczający silnik i filtr wylotu powietrza.
Odkurzacza nie wolno używać bez filtra
! Uwaga:
zabezpieczającego silnik!
* w zależności od wyposażenia
83
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i
wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Odkurzacz i wyposażenie z tworzywa sztucznego mogą być
czyszczone ogólnodostępnymi na rynku preparatami do mycia
tworzyw sztucznych.
! środków do czyszczenia szkła lub środków
Nie należy stosować żadnych środków do szorowania,
uniwersalnych.
W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w
wodzie.
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BGL45 sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző BGL45-os
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival.
Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket
speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért
hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą
drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
A készülék leírása
1 Átkapcsolható padlószívófej*
2 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel*
3 Szívófej állatszőrhöz*
4 Kemény padlóhoz való szívófej*
5 Teleszkópcső
Turbo-kefe
tolókapcsolóval*
6 Teleszkópcső csúszókarmantyúval*
tolókapcsolóval*
7 Teleszkópcső csúszókarmantyúval
csúszókarmantyúval*és reteszelőhüvellyel*
8 Porszívócső-fogantyú
Teleszkópcső csúszókarmantyúval és reteszelőhüvellyel*
9 Szívótömlő
Porszívócső-fogantyú
10 Tartozéktartó
Szívótömlő a kombi-szívófejhez*
11 Kombi-szívófej*
Tartozéktartó a kombi-szívófejhez*
12 Fedél
Kombi-szívófej*
Kifúvószűrő*
13 Fedél
Elektronikus tolószabályzó
14 Kifúvószűrő*
Szűrőcsere-kijelző
15 Elektronikus
tolószabályzó
Be-/kikapcsoló gomb
16 Szűrőcsere-kijelző
Leállító segédeszköz
17 Be-/kikapcsoló
gomb
Hálózatisegédeszköz
csatlakozókábel
18 Leállító
Porszívócső
tartó (a készülék alsó oldalán)
19 Hálózati
csatlakozókábel
Motorvédő-szűrő*
20 Porszívócső
tartó (a készülék alsó oldalán)
szűrőzacskó
21 Motorvédő-szűrő*
84
* kiviteltől függően
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
A Csereszűrőcsomag
Annak érdekében, hogy a porszívó optimális teljesítményszintjén működhessen, PowerProtect típusú
(00575069), eredeti porzsák használatát javasoljuk.
Tartalom: - 4 zárható porzsák
- 1 mikro-higiéniaszűrő
Javasoljuk, hogy kizárólag eredeti porzsákot használjon.
Készüléke egy kiváló hatékonyságú porszívó, amellyel
jó minőségű porzsák használata mellett nagyon jó
tisztítási eredmény érhető el. Csak kiváló minőségű
porzsákok, különösen Bosch eredeti porzsákok használatával garantált az EU-energiacímkén megadott
energiahatékonysági osztály, porfelszívás és porvisszatartás.
Ezenfelül rosszabb minőségű porzsákok (pl.
papírzsák) használata a készülék élettartamát és
teljesítményét is hátrányosan befolyásolhatja.
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az
ilyen típusú károkra a garancia nem vonatkozik.
További információt az alábbi weboldalon talál:
www.bosch-home.com/dust-bag. Itt megrendel-hető
az eredeti porzsák is.
B Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék,
terrakotta stb.)
C Átkapcsolható padlószívófej BBZ082BD
Átkapcsolható padlószívófej, alkalmas szőnyegekhez
és sima padlókhoz.
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
ábra 1*
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
Üzembe helyezés
ábra 2
a) Kattintsa be a szívótömlő csonkját a szívónyílásba.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja meg a
nyitó-nyomógombot, és húzza ki a tömlőt.
ábra 3*
a) Dugja össze a kézi fogantyút és a teleszkópcsövet.
b) Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a teleszkópcsőbe.
A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a
teleszkópcsövet.
ábra 5*
A teleszkópcső kioldásához állítsa a csúszókarmantyút /
tolókapcsolót a nyíl irányába, és állítsa be a kívánt
hosszúságra.
ábra 6*
A tartozéktartót tolja rá a kombi-szívófejre és csíptesse a szívó/ teleszkópcsőre.
ábra 7
A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál fogva húzza a
kívánt hosszúságra, és a dugót dugja be a hálózati aljzatba.
ábra 8
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be-/kikapcsoló gombnak
a nyíl irányába történő lenyomásával.
Porszívózás
ábra 9
A tolószabályzóval tudja a kívánt szívóerőt fokozatmentesen
beállítani.
䡲 Legalacsonyabb
teljesítmény:
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
䡲 Alacsony
teljesítmény:
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
䡲 Közepes
teljesítmény:
Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
䡲 Magas
teljesítmény:
A nehezen eltávolítható és nagyon erős szennyeződések
eltávolításához.
ábra 10
A padlószívófej beállítása:
䡲 Szőnyegek és szőnyegpadlók
porszívózásához
䡲 Kemény padlók
porszívózásához
=>
=>
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik,
ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe)
tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet
rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja
kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a
kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy
linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért,
amelyeket a kopott szívófej okoz.
ábra 4*
a) Dugja össze a teleszkópcsövet és a padlófúvókát.
b) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a padlószívófej
csőtoldatába.
A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a
teleszkópcsövet.
* kiviteltől függően
85
ábra 11* Porszívózás kiegészítő tartozékkal
Dugja a használni kívánt szívófejet a szívócsőre vagy a kézi
fogantyúra:
a) Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához
b) Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök stb.
porszívózásához.
ábra 12*
Szívófej állatszőrhöz
䡲 Padlószívófej állatszőrök könnyű és alapos eltávolításához.
䡲 A teleszkópcsövet tolja be az állatszőrhöz való szívófej
csőtoldatába, amíg bekattan.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és húzza ki a
teleszkópcsövet.
䡲 Tisztításhoz a szívófejet egyszerűen porszívózza le a
szívócsővel / teleszkópcsővel.
ábra 13*
Kemény padlóhoz való szívófej
䡲 Kemény padlóborítások tisztításához (csempék, parketta, stb.)
䡲 Dugja össze a teleszkópcsövet és a padlófúvókát.
ábra 19
a) Húzza ki a szűrőzacskót a zárókapocsnál fogva, és vegye ki.
b) Az új szűrőzacskót helyezze be a tartóba és zárja be a
porkamra fedelét.
Figyelem: A fedél csak behelyezett szűrőzacskóval
zárható be.
!
A motorvédő-szűrő megtisztítása
A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg
kell tisztítani illetve ki kell mosni!
ábra 20*
䡲 Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 18. ábrát).
䡲 Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
䡲 A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
䡲 Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
䡲 Tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe, és
zárja le a porkamra fedelét.
ábra 14
Rövid porszívózási szünet esetén a kikapcsolás után a
készülék hátoldalán található leállító segédeszközt is
használhatja.
Tolja ehhez a padlószívófejnél lévő horgot a készülék
hátoldalán található nyílásba.
A habszivacs szűrő tisztítása
A munka után
ábra 21*
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 18. ábrát).
Húzza ki a szűrőkeretben található habszivacs szűrőt
a nyíl irányába.
Vegye ki a habszivacs szűrőt a szűrőkeretből és
ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a habszivacs
szűrőt.
A habszivacs szűrőt a mosás után legalább 24 óráig
hagyja száradni.
Tisztítás után helyezze vissza a habszivacs szűrőt
a szűrőkeretbe, majd tolja be a szűrőkeretet a
habszivacs szűrővel együtt a készülékbe és zárja
be a porkamra fedelét.
ábra 15
䡲 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
䡲 Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje
vissza. A kábel automatikusan feltekeredik.
ábra 16
A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja a készülék
alján levő porszívócső-tartót.
Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a
készülék alján található nyílásba.
Szűrőcsere
A szűrőzacskó cseréje
ábra 17
Ha szőnyegről felemelt szívófejnél és legmagasabb
szívóteljesítmény-beállításnál a szűrőcsere-jelző intenzíven és
egyenletesen világít, akkor a szűrőzacskót ki kell cserélni még
akkor is, ha az még nem lenne tele. Ebben az esetben a
beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé.
A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem
szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a
szűrőcsere-jelzést.
ábra 18
Nyissa fel a fedelet úgy, hogy a zárókart a nyíl irányába tolja.
86
Amennyiben készüléke egy szűrőkeretben található
habszivacs szűrővel van ellátva, a habszivacs szűrőt
rendszeres időközönként mossa ki vagy ütögesse ki
belőle a szennyeződést.
A porszívót ne üzemeltesse motorvédő szűrő
! Figyelem:
nélkül!
Hepa-szűrő (motorvédő-szűrő) kicserélése
Ha készüléke Hepa-szűrővel van felszerelve, azt évente ki kell
cserélni.
ábra 22*
䡲 Nyissa ki a porkamra fedelét.
䡲 Húzza ki a Hepa-szűrőt a nyíl irányába a készülékből.
䡲 Tegye a készülékbe az új Hepa-szűrőt és zárja le a porkamra
fedelét.
* kiviteltől függően
Kifúvószűrő cseréje
ru
Készüléke kifúvószűrőjét évente egyszer ki kell cserélni.
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
ábra 23*
䡲 Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 18. ábrát).
䡲 A zárókapocs nyíl irányában történő lenyomásával oldja ki a
szűrőtartót.
䡲 Vegye ki a szűrőhabot és a mikro-higiéniaszűrőt.
Tegye be az új Micro-higiéniaszűrőt és a szűrőhabot a
szűrőtartóba.
䡲 A szűrőtartót tegye a készülékbe, és kattintsa be.
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии BGL45.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели BGL45. Поэтому возможно, что
некоторые функции и принадлежности, описанные
здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора.
Чтобы
гарантировать
наилучший
результат
уборки,
Вам
необходимо
использовать
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для Вашего пылесоса.
Разверните страницы с рисунками!
A Hepa-szűrő cseréje
Az új szűrőt pótalkatrészként a következő számmal
rendelheti meg ügyfélszolgálatunkon: 574 020
ábra 24*
䡲 Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 18. ábrát).
䡲 Oldja ki a Hepa aktívszén-szűrőt a zárókapocs nyíl irányába
történő lenyomásával, és vegye ki (lásd 23. ábra).
䡲 Tegye a készülékbe az új HEPA-szűrőt és kattintsa be.
Finom porrészecskék felszívása után (mint például gipsz,
cement stb.) a motorvédő-szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg,
esetleg cserélje ki a motorvédő-szűrőt és a kifúvószűrőt.
Описание прибора
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡*
2 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ Ò ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÏÛÙÚÓÈ*
3 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı*
4 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ*
Ú۷͇ Ò ÍÌÓÔÍÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ*
5 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl
ôÂÚ͇ Turbo*
6 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇ Ò ÏÛÙÚÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ*
ÍÌÓÔÍÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ*
Ápolás
7 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇ Ò ÏÛÙÚÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ
ÏÛÙÚÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ*Ë
ÏÛÙÚÓÈ*
8 ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ
íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇
Ò ÏÛÙÚÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ Ë
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni,
és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni.
A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához
szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
!
ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡
ÏÛÙÚÓÈ*
8 ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ
9 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘ËÈ
ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡ ¯Î‡Ì„
ÍÓÏ·Ë-̇҇‰ÍË*
10 ÑÂʇÚÂθ
ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘ËÈ
¯Î‡Ì„
11 äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡*
ÑÂʇÚÂθ ÍÓÏ·Ë-̇҇‰ÍË*
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
általános tisztítószert.
A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval
ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel /
porecsettel meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
12 ä˚¯Í‡
äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡*
ÙËθÚ*
13 Ç˚ÔÛÒÍÌÓÈ
ä˚¯Í‡
ÔÓÎÁÛÌÍÓ‚˚È „ÛÎflÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
14 ùÎÂÍÚÓÌÌ˚È
Ç˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ*
à̉Ë͇ÚÓ Á‡ÏÂÌ˚
ϯ͇ ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
15 ùÎÂÍÚÓÌÌ˚È
ÔÓÎÁÛÌÍÓ‚˚È
„ÛÎflÚÓ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË
16 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
à̉Ë͇ÚÓ Á‡ÏÂÌ˚ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
ÚÛ·ÍË
17 è‡Íӂ͇
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
18 ëÂÚ‚ÓÈ
è‡Íӂ͇͇·Âθ
ÚÛ·ÍË
Á‡˘ÂÎÍË (Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚
19 è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚Â
ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
20 Ô˚ÎÂÒÓÒ‡)
è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ Á‡˘ÂÎÍË (Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚
20 Ô˚ÎÂÒÓÒ‡)
îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl*
å¯ÓÍ ‰Îfl
Ò·Ó‡
Ô˚ÎË
21 îËθÚ
Á‡˘ËÚ˚
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl*
* в зависимости от комплектации
87
Специальные
насадки
и
дополнительные
A Упаковка сменных пылесборников
Для
обеспечения
оптимального
уровня
мощности прибора рекомендуется использовать
оригинальные мешки для пыли: тип PowerProtect
(00575069).
В комплект входят:
- 4 мешка для пыли с защёлкой
- 1 гигиенический микрофильтр
Мы
рекомендуем
вам
использовать
исключительно оригинальные мешки для пыли.
Этот высокоэффективный пылесос обеспечивает
высокий результат уборки при использовании
высококачественных мешков для пыли. Только
использование высококачественных мешков для
пыли, таких как оригинальные мешки для пыли
Bosch, гарантирует достижение показателей
класса
эффективности
энергопотребления,
удаления пыли и пылепоглощающей способности,
указанных на этикетке энергопотребления.
Использование мешков для пыли более низкого
качества (например, бумажных мешков) может
значительно повлиять на срок службы и мощность
прибора. Использование неподходящих или
некачественных мешков для пыли может
обусловить возникновение повреждений вашего
пылесоса. Наша гарантия на распространяется
на устранение повреждений, обусловленных
вышеуказанными причинами.
Более подробную информацию можно найти по
ссылке www.bosch-home.com/dust-bag. Здесь вы
можете заказать наши оригинальные мешки для
пыли.
B ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ BBZ123HD
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË „·‰ÍËı ÔÓÎÓ‚ (Ô‡ÍÂÚ, ͇ÙÂθ̇fl ËÎË
ÍÂ‡Ï˘ÂÒ͇fl ÔÎËÚ͇ Ë Ú. ‰.)
C ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ· BBZ082BD
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ· Ò ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ, ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl
ÍÓ‚Ó‚ Ë „·‰ÍËı ÔÓÎÓ‚.
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
êËÒ. 1*
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÍÓflÚÍÛ Ì‡ ¯Î‡Ì„ Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ ÂÂ.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ
êËÒ. 2
a) ÇÒÚ‡‚¸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Â„Ó ¯Î‡Ì„‡ ‚ ÔËÂÏÌÓÂ
ÓÚ‚ÂÒÚËÂ.
b) ÑÎfl ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËfl ¯Î‡Ì„‡ ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍË
‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ë ‚˚̸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ËÁ
ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
88
êËÒ. 3*
a) ç‡Ò‡‰ËÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ Ì‡ Û˜ÍÛ.
b) ᇉ‚Ë̸Ú Û˜ÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‰Ó
̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË.
óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ,
̇ÊÏËÚ ̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÏÛÙÚÛ Ë ‚˚Ú‡˘ËÚÂ
ÚÛ·ÍÛ ËÁ Ô‡Ú۷͇
êËÒ. 4*
a) ç‡Ò‡‰ËÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ Ì‡ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl
ÔÓ·.
b) ᇉ‚Ë̸Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ
̇҇‰ÍË ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ ‰Ó ̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË.
óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ,
̇ÊÏËÚ ̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÏÛÙÚÛ Ë ‚˚Ú‡˘ËÚÂ
ÚÛ·ÍÛ ËÁ Ô‡Ú۷͇
êËÒ. 5*
ç‡ÊËχfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ-/ÏÛÙÚÛ-ÔÓÎÁÛÌÓÍ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË, ‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ‰ÎËÌÛ.
êËÒ. 6*
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓÏ·Ë-̇҇‰ÍÛ ‚ ‰ÂʇÚÂθ Ë Á‡ÍÂÔËÚÂ
Â„Ó Ì‡ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÈ / ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÓÈ ÚÛ·ÍÂ.
êËÒ. 7
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl, ‚˚ÚflÌËÚ „Ó
̇ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
êËÒ. 8
ÇÍβ˜ËÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ Ì‡Ê‡ÚËÂÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚
̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
ì·Ó͇
êËÒ. 9
çÛÊ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl Ô·‚ÌÓ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl
ÔÓÎÁÛÌÍÓ‚˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ ÏÓ˘ÌÓÒÚË.
䡲 åËÌËχθ̇fl
ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ, ̇ÔËÏÂ Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ.
䡲 ç·Óθ¯‡fl
ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
‰Îfl Âʉ̂ÌÓÈ Û·ÓÍË ÔË Ò··ÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË.
䡲 ë‰Ìflfl
ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
‰Îfl ˜ËÒÚÍË „Û·˚ı Ë Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ë
ÔË ÒËθÌÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË.
䡲 å‡ÍÒËχθ̇fl
ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒÚÓÈÍËı Ë Ó˜Â̸ ÒËθÌ˚ı Á‡„flÁÌÂÌËÈ.
êËÒ. 10
ê„ÛÎËӂ͇ ̇҇‰ÍË ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡:
䡲 ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÍÓ‚Ó‚ Ë
ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
=>
䡲 ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı
̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
=>
* в зависимости от комплектации
Внимание!
Насадки для чистки пола/ковра подвергаются
определённому износу, в зависимости от характеристик
вашего твёрдых напольного покрытия (например,
шероховатая, грубая напольная плитка). В связи с этим,
необходимо через регулярные промежутки времени
контролировать состояния рабочей поверхности
насадки. Изношенные, с заострившимися краями
рабочие поверхности насадки могут привести к
повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий,
таких, как паркет или линолеум. Производитель не несёт
ответственности за возможные повреждения, которые
вызваны изношенной насадкой для пола.
êËÒ. 11* ì·Ó͇ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ
燉Â̸Ú ̇҇‰ÍÛ Ì‡ Û˜ÍÛ ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛
ÚÛ·ÍÛ:
a) ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ˘ÂÎÂÈ, Û„ÎÓ‚ Ë Ú. Ô.
b) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, Ô‰̇Á̇˜ÂÌ̇fl ‰Îfl
˜ËÒÚÍË Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, ¯ÚÓ Ë Ú. ‰.
êËÒ. 12*
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı
䡲 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÌÓÈ Ë ÓÒÌÓ‚‡ÚÂθÌÓÈ Û·ÓÍË
¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı.
䡲 ᇉ‚Ë̸Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË
‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı ‰Ó ̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË.
ÑÎfl ‡Á˙‰ËÌÂÌËfl ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ë
ËÁ‚ÎÂÍËÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ, Ò΄͇ ÔÓ‚ÂÌÛ‚
ÂÂ.
䡲 ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË Ì‡Ò‡‰ÍË ÔÓÒÚÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ ˜ËÒÚÍÛ
‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÈ ÚÛ·ÍÓÈ/ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÓÈ ÚÛ·ÍÓÈ.
êËÒ. 13*
̇҇‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
䡲 ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ (͇ÙÂθ̇fl
ÔÎËÚ͇, Ô‡ÍÂÚ Ë Ú. Ô.).
䡲 ç‡Ò‡‰ËÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ Ì‡ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl
ÔÓ·.
êËÒ. 14
ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‰Â·ڸ ÍÓÓÚÍÛ˛ Ô‡ÛÁÛ ‚
Û·ÓÍÂ, ‚˚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó Ë ËÒÔÓθÁÛÈÚ ԇÍÓ‚ÍÛ
ÚÛ·ÍË Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡.
ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ‚ÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚
„ÌÂÁ‰Ó ̇ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡.
èÓÒÎÂ Û·ÓÍË
êËÒ. 15
䡲 Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
䡲 ë΄͇ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ „Ó.
䇷Âθ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÒÏÓÚ‡ÂÚÒfl.
á‡ÏÂ̇ ÙËθÚ‡
á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ. 17
ÖÒÎË Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθÚ‡ „ÓËÚ flÍÓ Ë
‡‚ÌÓÏÂÌÓ, ‚ ÚÓ ‚ÂÏfl Í‡Í Ì‡Ò‡‰Í‡ Ì ͇҇ÂÚÒfl
ÍÓ‚‡ Ë ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ̇ χÍÒËχθÌÛ˛, ÚÓ
ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸, ‰‡Ê ÂÒÎË
ÓÌ Â˘Â Ì ÔÓÎÓÌ. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸
Á‡ÏÂÌ˚ ÓÔ‰ÂÎflÂÚÒfl ‚ˉÓÏ ÒÓ‰Âʇ˘Â„ÓÒfl ‚
ϯ͠ÏÛÒÓ‡.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ̇҇‰Í‡, ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇ Ë
¯Î‡Ì„ Ì ·˚ÎË Á‡·ËÚ˚ Ô˚θ˛, ÔÓÚÓÏÛ ˜ÚÓ Ë̉Ë͇ÚÓ
Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ‚ Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
ÚÓÊ Ò‡·‡Ú˚‚‡ÂÚ.
êËÒ. 18
éÚÓÊÏËÚ ˚˜‡„ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË Ë
ÓÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
êËÒ. 19
a) èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Á‡˘ÂÎÍÛ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË Ë
‚˚̸Ú „Ó.
b) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ‚ ‰ÂʇÚÂθ Ë
Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.
ÇÌËχÌËÂ: Í˚¯Í‡ Á‡Í˚‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔË
‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓÏ Ï¯Í ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
!
Очистка поролона
Если Ваш прибор оснащён фильтром с поролоном, то
поролон необходимо регулярно очищать путём
промывки или выколачивания!
Рис. 21*
Откройте крышку пылесборного отсека
(см. рис. 18).
Выньте рамку фильтра с поролоном в направлении,
указанном стрелкой.
Выньте поролон из рамки и вычистите его
выколачиванием.
В случае сильного загрязнения поролона промойте
его.
Дайте поролону обсохнуть в течение минимум
24 часов.
После очистки вставьте поролон в рамку фильтра,
затем вставьте рамку с поролоном на место и
закройте крышку пылесборного отсека.
Нельзя использовать пылесос без
! ÇÌËχÌËÂ:
моторного фильтра!
êËÒ. 16
ÑÎfl ı‡ÌÂÌËfl/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ Á‡˘ÂÎÍË, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚Â
ÒÌËÁÛ.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl
ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ̇ ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡.
* в зависимости от комплектации
89
á‡ÏÂ̇ ÙËθÚ‡ HEPA (ÏÓÚÓÌÓ„Ó ÙËθÚ‡)
ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ ÙËθÚÓÏ HEPA, ÚÓ ‡Á ‚
„Ó‰ ˝ÚÓÚ ÙËθÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸.
êËÒ. 22*
䡲 éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.
䡲 Ç˚̸Ú ÙËθÚ HEPA ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË ËÁ
ÔË·Ó‡.
䡲 ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È ÙËθÚ HEPA Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ
Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.
á‡ÏÂ̇ ‚˚ÔÛÒÍÌÓ„Ó ÙËθÚ‡
Ç˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ ÔË·Ó‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸ Ó‰ËÌ ‡Á
‚ „Ó‰.
ìıÓ‰
èÂ‰ ͇ʉÓÈ ˜ËÒÚÍÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚˚Íβ˜‡ÈÚÂ Â„Ó Ë
‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl ËÁ ÓÁÂÚÍË.
è˚ÎÂÒÓÒ Ë Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ÏÓÊÌÓ
˜ËÒÚËÚ¸ Ó·˚˜Ì˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒ˚.
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì˚ ˜ËÒÚfl˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡,
! çÂ
Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÒÚÂÍÓÎ ËÎË ÛÌË‚Â҇θÌ˚Â
ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡.
ç ÔÓ„ÛʇÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚ ‚Ó‰Û.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È ÓÚÒÂÍ ÏÓÊÌÓ Ó˜ËÒÚËÚ¸
Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰Û„Ó„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, ÔÓÚÂÂÚ¸ ÒÛıÓÈ ÚflÔÓ˜ÍÓÈ
ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÍËÒÚÓ˜ÍÓÈ ‰Îfl Ô˚ÎË.
éÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı
ËÁÏÂÌÂÌËÈ.
á‡ÏÂ̇ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍÓ„Ó ÏËÍÓÙËθÚ‡
êËÒ. 23*
䡲 éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 18).
䡲 ç‡ÊÏËÚ ̇ Á‡˘ÂÎÍÛ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË, ÔË ˝ÚÓÏ
‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡ ‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl.
䡲 Ç˚̸Ú ÔÓÓÎÓÌÓ‚Û˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ Ë „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ
ÏËÍÓÙËθÚ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ Ë ÔÓÓÎÓÌ
‚ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡.
䡲 ÇÒÚ‡‚¸Ú ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡ ‚ ÔË·Ó Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ.
á‡ÏÂ̇ ÙËθÚ‡ Hepa
Вы можете заказать новый фильтр через нашу
сервисную службу по следующему номеру запасной
части: 574 020
êËÒ. 24*
䡲 éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 18).
䡲 ç‡ÊÏËÚ ̇ Á‡˘ÂÎÍÛ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË. èË ˝ÚÓÏ
ÙËθÚ Hepa ‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl, Ë Â„Ó ÏÓÊÌÓ ‚˚ÌËχڸ
ËÁ ÔË·Ó‡ (ÒÏ. ËÒ. 23).
䡲 ÇÒÚ‡‚¸ÚÂ Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈÚ ÌÓ‚˚È ÙËθÚ HEPA.
èÓÒΠ۷ÓÍË ÏÂÎÍÓÈ Ô˚ÎË (̇Ô., „ËÔÒ‡, ˆÂÏÂÌÚ‡ Ë
Ú. Ô.) Ó˜ËÒÚËÚ ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌËÚÂ Â„Ó Ë ‚˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ.
90
* в зависимости от комплектации
ro
Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi
un aspirator Bosch din seria de fabricaţie BGL45.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate diferite modele BGL45. De aceea este posibil ca nu toate
caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să fie valabile pentru modelul dumneavoastră.
Utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost
dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră,
pentru a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Perie pentru podele comutabilå*
2 Perie comutabilå pentru podele cu manμon
de deblocare*
3 Perie pentru pår de animale*
4 Perie pentru gresie / parchet*
Tub telescopic
5 Perie
turbo* cu buton glisant*
dispozitiv
glisant*
6 Tub telescopic cu buton
glisant*
7 Tub telescopic cu dispozitiv glisant
glisant*μi manμon de
8 deblocare*
Tub telescopic cu dispozitiv glisant μi manμon de
8 deblocare*
Mânerul furtunului*
Furtun defurtunului*
aspirare
9 Mânerul
accesorii pentru duza combinatå*
10 Suport
Furtun de aspirare
Duzå combinatå*
11 Suport
de accesorii pentru duza combinatå*
12 Capac
Duzå combinatå*
Piese de schimb şi accesorii speciale
A Pachet filtre de schimb
Pentru ca aparatul dvs. să funcţioneze la nivelul de putere optim, recomandăm folosirea pungilor de schimb originale de tipul PowerProtect
(00575069).
Conţinut:
- 4 pungi de praf cu închizătoare
- 1 microfiltru de igienă
Vă recomandăm utilizarea exclusivă a sacilor noştri
de praf originali.
Aparatul dvs. este un aspirator de înaltă eficienţă,
care obţine rezultate foarte bune ale curăţării în
condiţiile utilizării unor saci de praf de înaltă calitate. Numai utilizarea unor saci de praf de înaltă
calitate, ca în special sacii de praf originali de la
Bosch, asigură faptul că vor fi obţinute valorile indicate în eticheta energetică EU referitoare la clasa de
eficienţă, capacitatea de colectare a prafului şi capacitatea de reţinere a prafului.
În plus, în cazul utilizării unor saci de praf de calitate
mai redusă (ca de ex. saci de hârtie), pot fi influenţate
negativ durata de serviciu şi puterea aparatului dvs.
Şi în final, utilizarea unor saci de praf care nu se potrivesc perfect sau sunt de calitate inferioară poate
duce la avarii ale aspiratorului dvs. Astfel de avarii nu
sunt incluse în garanţia noastră.
Mai multe informaţii în acest sens găsiţi pe
www.bosch-home.com/dust-bag. Tot acolo aveţi şi
posibilitatea de a comanda sacii noştri de praf originali.
B Perie pentru suprafeøe dure BBZ123HD
Pentru aspirarea suprafeøelor netede (parchet, dale
de gresie, teracotå,...)
C Duzå de podele BBZ082BD
Duzå comutabilå de podele adecvatå pentru covoare
μi podele netede.
13 Capac
Filtru pentru aerul evacuat*
14 Filtru
pentru
aerul evacuat*
Indicator
de schimbare
a sacului
15 Indicator
schimbare
a sacului
Regulatorde
glisant
electronic
16 Regulator
glisant electronic
Cablu de legåturå
la reøea
17 Cablu
de legåturå
la reøea
Dispozitiv
auxiliar de
fixare
18 Dispozitiv
auxiliar
de fixare
Buton pornire
/ oprire
Înainte de prima utilizare
Figurå 1*
Introduceøi mânerul pe furtunul de aspirare μi blocaøi-l.
19 Dispozitiv
Buton pornire
/ oprire
auxiliar
de fixare
20 (pe
Dispozitiv
de afixare
parteaauxiliar
inferioarå
aparatului)
partea
inferioarå
a aparatului)
20 (pe
Filtru
de protecøie
a motorului*
21 Filtru
defiltrare
protecøie a motorului*
Sac de
Punerea în funcøiune
Figurå 2
a) Fixaøi μtuøul furtunului de aspirare în orificiul de aspirare.
b) Pentru îndepårtarea furtunului de aspirare apåsaøi butonul
de deblocare μi trageøi furtunul.
Figurå 3*
a) Asamblaøi mânerul μi tubul telescopic.
b) Împingeøi mânerul în tubul telescopic pânå la blocare.
Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi manμonul de deblocare
μi scoateøi tubul telescopic
* în funcţie de model
91
Figurå 4*
a) Asambaøi peria pentru podele μi tubul telescopic.
b) Împingeøi tubul telescopic în capåtul periei pentru podele
pânå când tubul se cupleazå.
Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi manμonul de deblocare
μi scoateøi tubul telescopic
Figurå 5*
Prin reglarea mufei glisante / butonului glisant în direcøia
sågeøii deblocaøi tubul telescopic μi reglaøi lungimea
doritå.
Figurå 6*
Împingeøi suportul de accesorii pe duza combinatå μi
fixaøi-l pe tubul de aspiraøie/telescopic.
Figurå 7
Prindeøi cablul de reøea de μtecher, trageøi cablul în
lungime doritå μi introduceøi μtecherul în prizå.
Figurå 8
Conectaøi aspiratorul prin apåsarea butonului de pornire /
oprire în direcøia sågeøii.
Aspirarea
Figurå 9
Puterea de aspirare doritå poate fi reglatå fårå trepte prin
regulatorul glisant.
䡲 Puterea cea mai
scåzutå:
Pentru aspirarea stofelor sensibile, de ex. perdele.
䡲 Puterea
scåzutå:
pentru curåøarea zilnicå în cazul unui grad mic de
murdårire.
䡲 Putere
medie:
pentru curåøarea mochetelor robuste, a podelelor dure
μi în cazul unui grad înalt de murdårire.
䡲 Putere
mare:
Pentru curåøirea murdåririlor foarte intense μi dificile.
Figurå 10
Reglarea periei pentru podele:
䡲 Pentru aspirarea covoarelor
μi a mochetelor
䡲 Pentru aspirarea
suprafeøelor dure
Figurå 11* Aspirare cu accesorii suplimentare
Introduceøi peria pe tubul de aspirare sau mâner, în
funcøie de necesitåøi:
a) Duza pentru spaøii înguste pentru aspirarea spaøiilor
înguste μi coløurilor, etc.
b) Peria pentru tapiøerie pentru aspirarea mobilei tapiøate, a
draperiilor, etc.
Figurå 12*
Peria pentru pår de animale
䡲 Perie pentru podele pentru îndepårtarea uμoarå μi
radicalå a pårului de animale.
䡲 Tubul telescopic se împinge pânå la blocare în racordul
periei pentru pår de animale.
Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi butonul de deblocare
μi scoateøi tubul telescopic.
䡲 Pentru curåøirea duzei aspraøi-o simplu cu tubul de
aspirare / tubul telescopic.
Figurå 13*
Peria pentru suprafeøe dure
䡲 Pentru curåøirea suprafeøelor dure
(dale de gresie, parchet etc.)
䡲 Asambaøi peria pentru podele μi tubul telescopic.
Figurå 14
În cazul scurtelor pauze de aspirare, dupå deconectarea
aparatului puteøi folosi dispozitivul auxiliar de fixare de la
partea posterioarå a aparatului.
Pentru aceasta împingeøi cârligul de la peria de podele în
orificiul de pe partea din spate a aparatului.
Dupå lucrul cu aspiratorul
Figurå 15
䡲 Scoateøi μtecherul din prizå.
䡲 Trageøi puøin cablul de reøtea μi låsaøi-l liber. Cablul de
ruleazå automat.
Figurå 16
Pentru depunerea /transportul aparatului poate fi folosit
dispozitivul de depunere din partea inferioarå a
aparatului.
Aμezaøi aparatul pe verticalå. Împingeøi cârligul de la peria
de podele în orificiul de pe partea din spate a aparatului.
=>
=>
Atenţie!
În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate,
gresie rustică), duzele de podea sunt supuse unei
anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale
regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă
muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele
sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul
nu răspunde pentru eventuale prejudicii cauzate de
uzura duzei de podea.
92
* în funcţie de model
Schimbarea sacului
Curăţarea materialului spongios de filtrare
Schimbarea sacului de filtrare
În cazul în care aparatul dvs. este echipat cu un cadru
de filtrare cu material spongios de filtrare, materialul
spongios de filtrare ar trebui scuturat, respectiv spălat
la intervale regulate!
Figurå 17
Dacå indicatorul de schimbare a sacului lumineazå intens
μi permanent, când peria/ duza este ridicatå de pe covor
μi puterea de aspiraøie este reglatå la maxim, atunci trebuie
înlocuit sacul de filtrare, chiar dacå el nu este încå plin. În
acest caz natura materialului aspirat face necesarå
aceastå înlocuire.
Duza, tubul de aspirare μi furtunul de aspirare så nu fie
înfundate, deoarece orice înfundare declanμeazå
indicatorul de schimbare a filtrului.
Figura 18
Prin apåsarea pârghiei de blocare în direcøia sågeøii
capacul se deschide.
Figura 19
a) Sacul de filtrare se trage de etrierul de fixare μi se scoate.
b) Se pune noul sac de filtrare în suport μi se închide
capacul compartimentului de praf.
!
Atenøie: capacul se închide numai cu sac de filtrare la
loc.
Fig. 21*
Deschideţi capacul compartimentului de praf
(vezi figura 18).
Extrageţi cadrul de filtrare cu materialul spongios
de filtrare în direcţia săgeţii.
Extrageţi materialul spongios de filtrare din cadrul
de filtrare şi curăţaţi-l prin scuturare.
În cazul în care acesta este murdărit în profunzime,
materialul spongios de filtrare ar trebui spălat.
Lăsaţi materialul spongios de filtrare în încheiere
să se usuce timp de cel puţin 24 de ore.
După curăţarea materialului spongios de filtrare,
introduceţi-l în cadrul de filtrare cu materialul
spongios de filtrare şi apoi în aparat, după care
închideţi capacul compartimentului de praf.
Aspiratorul nu trebuie pus în funcţiune fără
! Atenøie:
filtrul de protecţie al motorului!
Schimbarea filtrului Hepa (a filtrului protector motor)
Curåøarea filtrului de protecøie a motorului
Filtrul protector motor trebuie curåøat la intervale regulate
prin lovituri repetate resp. spålare!
Figurå 20*
䡲 Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi figura 18).
䡲 Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în direcøia sågeøii.
䡲 Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin scuturare.
䡲 Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar atunci el
trebuie spålat.
Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
䡲 Dupå curåøire se introduce filtrul protector motor în aparat
μi se închide capacul compartimentului de praf.
Dacå aparatul Dumneavoastrå este dotat cu un filtru Hepa,
acesta trebuie schimbat anual.
Figurå 22*
䡲 Deschideøi capacul compartimentului de praf.
䡲 Trageøi filtrul Hepa în direcøia sågeøii μi scoateøi-l din
aparat.
䡲 Introduceøi noul filtru Hepa μi închideøi capacul
compartimentului de praf
Schimbarea filtrului pentru aerul evacuat
Filtrul pentru aerul evacuat din aparatul Dumneavoastrå
trebuie schimbat anual.
Schimbarea filtrului Micro-Hygiene
Figurå 23*
䡲 Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi figura 18).
䡲 Deblocaøi suportul filtrului prin apåsarea etrierului de
fixare în direcøia sågeøii
䡲 Scoateøi spuma pentru filtru μi filtrul Micro-Hygiene.
Puneøi noul filtru Micro-Hygiene μi spuma pentru filtru în
suportul filtrului.
䡲 Puneøi suportul filtrului în aparat μi blocaøi-l.
* în funcţie de model
93
Înlocuirea filtrului Hepa
Puteţi comanda noul filtru prin intermediul unităţilor de
service cu următorul număr de piesă de schimb:
574 020
Figurå 24*
䡲 Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi figura 18).
䡲 Deblocaøi filtrul Hepa prin apåsarea etrierului de fixare în
direcøia sågeøii μi scoateøi-l din aparat (vezi figura 23).
䡲 Introduceøi noul filtru Hepa μi închideøi-l.
kk
%*/
ɫɟɪɢɹɫɵɧɞɚԑɵ
%RVFK
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵɧ
ɬɚԙɞɚԑɚɧɵԙɵɡԑɚ ԧɬɟ ԕɭɚɧɵɲɬɵɦɵɡ Ɉɫɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚ ɬԛɪɥɿ %*/ ԛɥɝɿɥɟɪɿ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ɋɨɥ
ԛɲɿɧ ɫɢɩɚɬɬɚɥԑɚɧ ɠɚɛɞɵԕɬɚɭ ɛɟɥɝɿɥɟɪɿɧɿԙ ɛɚɪɥɵԑɵ ɞɚ
ԛɥɝɿԙɿɡɞɟ ɛɚɪ ɛɨɥɦɚɭɵ ɦԛɦɤɿɧ Ɍɟɤ ɬԛɩԝɫԕɚɥɵԕ %RVFK
ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɵԙɵɡ ԕɚɠɟɬ ɨɥɚɪ ɫɿɡɞɿԙ
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡ ԛɲɿɧ ɠɚɫɚɥԑɚɧ ɛɨɥɵɩ ɟԙ ɠɚԕɫɵ
ɲɚԙɫɨɪɭɧԥɬɢɠɟɫɿɧԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡɟɬɟɞɿ
Ȼɟɬɬɿɤɠɚԑɵɧɚɧɠɚɣɵɩɚɲɵԙɵɡ
Dupå aspirarea particulelor fine de praf (cum ar fi de ex.
ghips, ciment, μ.a.m.d.), curåøaøi prin scuturare filtrul de
protecøie a motorului, eventual înlocuiøi filtrul de
protecøie a motorului μi filtrul de evacuare.
Întreøinere
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta trebuie
deconectat μi μtecherul trebuie scos din prizå.
Aspiratorul μi piesele accesorii din material plastic pot fi
întreøinute cu substanøe pentru curåøirea materialelor
plastice obiμnuite din comerø.
folosiøi produse de curåøare prin frecare,
! Nu
substanøe de curåøat sticlå sau univesrale.
Nu scufundaøi niciodatå aspiratorul în apå.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacå este necesar,
cu un alt aspirator sau poate fi curåøat simplu cu o cârpå de
praf uscatå/ perie de praf.
Ne rezervåm dreptul la modificåri tehnice.
Ⱥɫɩɚɩɬɚɪɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ
Ⱥɭɵɫɚɬɵɧɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ
Ⱥɭɵɫɚɬɵɧɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɛɨɫɚɬɭɝɢɥɶɡɚɫɵɦɟɧ
ɏɚɣɭɚɧɬԛɝɿɫɨɩɥɨɫɵ
Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ
Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɠɵɥɠɵɦɚɥɵɩɟɪɧɟɦɟɧ
Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɠɵɥɠɵɦɚɥɵɦɚɧɠɟɬɚɦɟɧ
Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɠɵɥɠɵɦɚɥɵɦɚɧɠɟɬɚɠԥɧɟ
ɛɨɫɚɬɭɝɢɥɶɡɚɫɵɦɟɧ
ɒɥɚɧɝԕɨɥɬԝɬԕɚɫɵ
ɋɨɪɭɲɥɚɧɝɵ
Ʉɨɦɛɢɧɚɰɢɹɥɚɧԑɚɧɫɨɩɥɨԛɲɿɧɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ
ɬɚɫɭɲɵɫɵ
Ʉɨɦɛɢɧɚɰɢɹɥɚɧԑɚɧɫɨɩɥɨ
Ԕɚԕɩɚԕ
Ԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿ
ɗɥɟɤɬɪɨɧɞɵԕɠɵɥɠɵɦɚɥɵɪɟɬɬɟɝɿɲ
ɋԛɡɝɿɚɥɦɚɫɬɵɪɭɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿ
Ԕɨɫɭԧɲɿɪɭɬԛɣɦɟɲɿɝɿ
Ɍɨԕɬɚɭɤԧɦɟɝɿ
ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿ
Ԕɨɸɤԧɦɟɝɿ ԕԝɪɵɥԑɵɬԧɦɟɧɠɚԑɵɧɞɚ
Ɇɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿ
ɒɚԙԕɚɛɵ
94
Ԕɨɫɚɥԕɵɛԧɥɲɟɤɬɟɪɦɟɧɚɪɧɚɣɵɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪ
Ⱥ Ԕɨɫɚɥԕɵɫԛɡɝɿɨɪɚɦɵ
*ɬԛɪɿɧɞɟɝɿ$//3RZHU3URWHFWɲɚԙԕɚɛɵ
Ԕɨɫɚɥԕɵɛԧɥɲɟɤɧԧɦɿɪɿ
Ɇɚɡɦԝɧɵ
ɲɚԙԕɚɛɵԕԝɥɵɩɩɟɧ
Ɇɢɤɪɨɝɢɝɢɟɧɚɥɵԕɫԛɡɝɿ
!
ɇԝɫԕɚɭ
Ȼ
ɿɡ ɬɟɤ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɲɚԙ ԕɚɛɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɵ
ԝɫɵɧɚɦɵɡ
ɋ
ɿɡɞɿԙ ԕԝɪɵɥԑɵԙɵɡ ɛԝɥ ɠɨԑɚɪɵ ɬɢɿɦɞɿɥɿɤɬɿ
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɛɨɥɵɩɨɥɠɨԑɚɪɵɫɚɩɚɥɵɲɚԙԕɚɛɵɦɟɧ
ɩɚɣɞɚɥɚɧԑɚɧɞɚ ɠɚԕɫɵ ɬɚɡɚɥɚɭ ɧԥɬɢɠɟɫɿɧ ɛɟɪɟɞɿ
Ɍɟɤ ɠɨԑɚɪɵ ɫɚɩɚɥɵ ɲɚԙ ԕɚɛɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɦɵɫɚɥɵ
%RVFK ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɲɚԙ ԕɚɩɬɚɪɵɧ ȿɈ ɷɧɟɪɝɢɹ
ɛɟɥɝɿɫɿɧɞɟ ɛɟɪɿɥɝɟɧ ɷɧɟɪɝɢɹ ɬɢɿɦɞɿɥɿɝɿ ɫɵɧɵɩɵ ɲɚԙ
ɚɥɭ ɠԥɧɟ ɲɚԙɞɵ ԝɫɬɚɭ ɦԥɧɞɟɪɝɟ ɠɟɬɭɝɟ ɦԛɦɤɿɧɠɿɤ
ɛɟɪɟɞɿ
Ɍ
ԧɦɟɧɝɿɫɚɩɚɥɵɲɚԙԕɚɩɬɚɪɵɧɩɚɣɞɚɥɚɧɵɩ ɦɵɫɚɥɵ
ԕɚԑɚɡ ԕɚɛɵɧ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɦɟɪɡɿɦɿ ɦɟɧ
ɠԝɦɵɫɫɚɩɚɫɵɧɬԧɦɟɧɞɟɬɭɿɦԛɦɤɿɧȾԝɪɵɫɛɨɥɦɚԑɚɧ
ɧɟɦɟɫɟ ɫɚɩɚɫɵ ɬԧɦɟɧ ɲɚԙ ԕɚɩɬɚɪɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɡɚԕɵɦɞɚɭɵɧɚɚɥɵɩɤɟɥɭɿɦԛɦɤɿɧɆԝɧɞɚɣ
ɡɢɹɧɞɚɪɛɿɡɞɿԙɤɟɩɿɥɞɿɝɿɦɿɡɚɪԕɵɥɵԕɚɩɬɚɥɦɚɣɞɵ
Ȼ
ԝɥ ɬɭɪɚɥɵ ԕɨɫɵɦɲɚ ɚԕɩɚɪɚɬɬɚɪɞɵ ɬԧɦɟɧɞɟɝɿɞɟɧ
ɚɥɚɫɵɡ ZZZERVFKKRPHFRPGXVWEDJ Ɉɥ ɠɟɪɞɟ
ɠԥɧɟ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ԕɚɩɬɚɪɵɧ ɚɥɭ
ɦԛɦɤɿɧ
% Ԕɚɬɬɵɟɞɟɫɨɩɥɨɫɵ%%=+'
ɩɚɪɤɟɬɩɥɢɬɤɚɬɟɪɪɚɤɨɬɚ
& ȿɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ%%=%'
Ⱥɭɵɫɩɚɥɵ ɟɞɟɧ ɫɨɩɨɥɫɵ ɤɿɥɟɦɞɟɪ ɦɟɧ ɬɟɝɿɫ
ɟɞɟɧɪɞɟɪԛɲɿɧɫɚɣ
Ȼɿɪɿɧɲɿɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɚɧɚɥɞɵɧ
1* ɋɭɪɟɬ
Ԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵɫɨɪɭɲɥɚɧɝɵɧɚɫɚɥɵɩɛɟɤɿɬɿԙɿɡ
‡
ɀԝɦɵɫɬɵɛɚɫɬɚɭ
ɋɭɪɟɬ 2 a) ɋɨɪɭ ɲɥɚɧɝɵ ɤɟɥɬɟ ԕԝɛɵɪɵɧ ɫɨɪɭ ɬɟɫɿɝɿɧɟ ɫɚɥɵɩ
ɬɿɪɟɬɿԙɿɡ
b) ɋɨɪɭɲɥɚɧɝɵɧɚɥɭԛɲɿɧɛɨɫɚɬɭɬԛɣɦɟɲɿɤɬɟɪɿɧԕɵɫɵɩ
ɲɥɚɧɝɬɵɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ 3* a) Ԕɨɥɬԝɬԕɚ ɦɟɧ ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ ԕԝɛɵɪɞɵ ɛɿɪ ɛɿɪɿɧɟ
ɫɚɥɵԙɵɡ
b) Ԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵ ɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟ ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ ԕԝɛɵɪԑɚ
ɫɚɥɵԙɵɡ
Ȼɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ɚɠɵɪɚɬɭ ɛɨɫɚɬɭ ɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧɟ ɛɚɫɵɩ
ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ 4* a) ȿɞɟɧɦɟɧɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɛɿɪɛɿɪɿɧɟɫɚɥɵԙɵɡ
b) Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɬɿɪɟɬɭԛɲɿɧɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙ
ɤɟɥɬɟԕԝɛɵɪɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡ
Ȼɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ɚɠɵɪɚɬɭ ɛɨɫɚɬɭ ɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧɟ ɛɚɫɵɩ
ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ 5* ɀɵɥɠɵɦɚɥɵ ɦɚɧɠɟɬɚɧɵɬԛɣɦɟɲɟɧɿ ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ
ԕԝɛɵɪ ɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿ ɛɚԑɵɬɵɧɞɚ ɛɨɫɚɬɵɩ ɤɟɪɟɤɬɿ
ԝɡɵɧɞɵԕɬɵɪɟɬɬɟԙɿɡ
‡
ɋɭɪɟɬ 6* Ʉɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ ɬɚɫɭɲɵɫɵɧ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɹɥɚɧԑɚɧ
ɫɨɩɥɨԑɚɫɚɥɵɩɫɨɪɭɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɥԑɚԕɵɫɵԙɵɡ
‡
ɋɭɪɟɬ 7 ɀɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿɧ ɚɣɵɪɵɧɚɧ ԝɫɬɚɩ ɤɟɪɟɤɬɿ
ԛɡɵɧɞɵԕԕɚ ɲɵԑɚɪɵɩ ɠɟɥɿ ɚɣɵɪɵɧ ɪɨɡɟɬɤɚԑɚ
ɫɚɥɵԙɵɡ
‡
ɋɭɪɟɬ 8 ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ԕɨɫɭԧɲɿɪɭ
ɛɚԑɵɬɵɧɞɚԕɨɫɵԙɵɡ
‡
ɬԛɣɦɟɫɿɧ
ɛɚԑɵɬɬɚɦɚ
ɋɨɪɭ
ɋɭɪɟɬ 9 ɀɵɥɠɵɦɚɪɟɬɬɟɝɿɲɬɿɠɵɥɠɵɬɵɩ
ɤɟɪɟɤɬɿɫɨɪɭɤԛɲɿɧɛɚɫԕɵɲɫɵɡɪɟɬɬɟɭɦԛɦɤɿɧ
„ ȿԙɬԧɦɟɧ
ԕ ɭɚɬɚɣɦɚԑɵ
ɋ
ɟɡɿɦɬɚɥ ɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ ɫɨɪɭ ԛɲɿɧ ɦɵɫɚɥɵ
ɩɟɪɞɟɥɟɪɞɿɬɛ
„ Ɍԧɦɟɧ
ԕ ɭɚɬɚɣɦɚԑɵ
Ⱥ
ɡɥɚɫɬɚɧԑɚɧɤɟɡɞɟɤԛɧɫɚɣɵɧɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
„ Ɉɪɬɚɲɚ
ԕ ɭɚɬɚɣɦɚԑɵ
Ԕ
ɚɬɬɵ ɟɞɟɧ ԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪɵɧ ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɞɟɪɞɿ ɠԥɧɟ
ԕɚɬɬɵɥɚɫɬɚɪɞɵɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
„ ɀɨԑɚɪɵ
ԕ ɭɚɬɚɣɦɚԑɵ
Ԕɚɬɬɵɦɟɧԧɬɟԕɚɬɬɵɥɚɫɬɚɪɞɵɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
ɋɭɪɟɬ 10 ȿɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɪɟɬɬɟɭ
a) Ʉ ɿɥɟɦɞɟɪɦɟɧ
ɤɿɥɟɦɞɿɤɟɞɟɧɞɟɪɞɿɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
!
b) Ԕ ɚɬɬɵɟɞɟɧɞɟɪɞɿɫɨɪɭԛɲɿɧ !
95
!
ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ
ȿ
ɞɟɧ ɫɨɩɥɨɥɚɪɵ ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɿԙɿɡ ɫɚɩɚɫɵɧɚ
ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ɦɵɫɚɥɵ ɛԝɠɵɪ ɞԧɪɟɤɿ ɩɥɢɬɤɚɥɚɪ ɛɟɥɝɿɥɿɞԥɪɟɠɟɞɟɬɨɡɚɞɵɋɨɥԛɲɿɧɫɨɩɥɨɧɵԙɟɬɟɝɿɧ
ɠԛɣɟɥɿɤ ɬԛɪɞɟ ɬɟɤɫɟɪɭ ɤɟɪɟɤ Ɍɨɡɵԑɚɧ ԧɬɤɿɪ ԕɵɪɥɵ
ɫɨɩɥɨɟɬɟɝɿɩɚɪɤɟɬɧɟɦɟɟɥɢɧɨɥɟɭɦɫɢɹԕɬɵɫɟɡɿɦɬɚɥ
ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɞɿ ɡɚԕɵɦɞɚɭɵ ɦԛɦɤɿɧ Ԧɧɞɿɪɭɲɿ ɬɨɡɵԑɚɧ
ɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɚɪԕɵɥɵɦԛɦɤɿɧɡɢɹɧɞɚɪԛɲɿɧɠɚɭɚɩɤɟɪ
ɟɦɟɫ
ɋɭɪɟɬ 11* Ԕɨɫɵɦɲɚɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɦɟɧɫɨɪɭ
ɋɨɩɥɨɥɚɪɞɵ ɤɟɪɟɤ ɛɨɥɫɚ ɫɨɪɭ ԕԝɛɵɪɵɧɚ ɧɟɦɟɫɟ
ԕɨɥɬԝɬԕɚԑɚɫɚɥɵԙɵɡ
a) ɒɟɬɬɟɪ ɦɟɧ ɛԝɪɵɲɬɚɪɞɵ ɲɚԙɫɨɪɭ ԛɲɿɧ ɲɟɬɬɿɤ
ɫɨɩɥɨɬɛ
b) Ԕɚɩɬɚɭɵɲ ɫɨɩɥɨɫɵ ԕɚɩɬɚɭɵɲɬɵԕ ɠɢԣɚɡɞɚɪɞɵ
ɩɟɪɞɟɥɟɪɞɿɬɛɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧ
ɋɭɪɟɬ 12* ɏɚɣɭɚɧɬԛɝɿɫɨɩɥɨɫɵ
ȿɞɟɧ ɫɨɩɥɨɫɵ ɯɚɣɭɚɧ ɬԛɤɬɟɪɿɧ ɨԙɚɣ ɠԥɧɟ ԥɛɞɟɧ ɚɥɵɩ
ԕɨɸԛɲɿɧ
‡ Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ ԕԝɛɵɪ ɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟ ɯɚɣɭɚɧ ɬԛɤɬɟɪɿ
ɫɨɩɥɨɫɵɤɟɥɞɬɟԕԝɛɵɪɵɧɚɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
Ȼɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ɚɠɵɪɚɬɭ ɛɨɫɚɬɭ ɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧɟ ɛɚɫɵɩ
ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
‡ ɋɨɩɥɨɧɵ ɬɚɡɚɥɚɭ ԛɲɿɧ ɨԙɚɣ ɫɨɪɭ ԕԝɛɵɪɵ ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɦɟɧɫɨɪɵɩɚɥɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ 13* Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ
Ԕɚɬɬɵ
ɟɞɟɧ ԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪɵɧ ɬɚɡɚɥɚɭ ԛɲɿɧ ɩɥɢɬɤɚɥɚɪ
ɩɚɪɤɟɬɬɛ
‡ Ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧ ɦɟɧ ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ ԕԝɛɵɪɞɵ ɛɿɪ ɛɿɪɿɧɟ
ɫɚɥɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ 14 Ԕɵɫԕɚ ɫɨɪɭ ԛɡɿɥɿɫɬɟɪɿɧɞɟ ԕԝɪɵɥɵɧɵ ԧɲɿɪɿɩ ɬɨԕɬɚɬɭ
ɤԧɦɟɝɿɧԕԝɪɵɥԑɵɚɪԕɚɠɚԑɵɧɞɚɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧ
Ɉɥ ԛɲɿɧ ɟɞɟɧ ɫɨɩɥɨɫɵɧɞɚԑɵ ɿɥɝɟɤɬɿ ԕԝɪɵɥԑɵ
ɚɪԕɚɫɵɧɞɚԑɵɬɟɫɿɤɤɟɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
ɀԝɦɵɫɬɚɧɤɟɣɿɧ
ɋɭɪɟɬ 15 Ⱥɲɚɧɵɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɀɟɥɿԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɟɧԕɵɫԕɚɬɚɪɬɵɩɠɿɛɟɪɿԙɿɡɄɚɛɟɥɶ
ɚɜɬɨɦɚɬɬɵɠɢɧɚɥɚɞɵ
‡
‡
ɋɭɪɟɬ 16 Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɚɥɵɩ ԕɨɸɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭ ԛɲɿɧ ԕԝɪɵɥԑɵ
ɬԧɦɟɧɝɿɠɚԑɵɧɵԙɚɥɵɩԕɨɸɤԧɦɟɝɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧ
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɬɟɝɿɫ ԕɨɣɵԙɵɡ ȿɞɟɧ ɫɨɩɥɨɫɵɧɞɚԑɵ ɿɥɝɟɤɬɿ
ԕԝɪɵɥԑɵɚɫɬɵɧɞɚԑɵɬɟɫɿɤɤɟɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
96
ɋԛɡɝɿɧɿɚɥɦɚɫɬɵɪɭ
ɒɚԙԕɚɛɵɧɚɥɦɚɫɬɵɪɭ
ɋɭɪɟɬ 17 ȿɝɟɪɫɨɩɥɨɤɿɥɟɦɧɟɧɤԧɬɟɪɿɥɿɩɫɨɪɭԕɭɚɬɵɟԙɠɨԑɚɪɵ
ɩɚɪɚɦɟɬɪɞɟ ɬԝɪԑɚɧɞɚ ɫԛɡɝɿɧɿ ɚɥɦɚɫɬɵɪɭ ɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿ
ɢɧɬɟɧɫɢɜɬɿ ɠԥɧɟ ɛɿɪɤɟɥɤɿ ɠɵɩɵɥɵԕɬɚɫɚ ɲɚԙ
ԕɚɛɵɧ ɚɥɦɚɫɬɵɪɭ ɤɟɪɟɤ ɨɥ ɬɨɥɵԕ ɛɨɥɦɚɫɚ ɞɚ Ȼԝɥ
ɠɚԑɞɚɣɞɚԕɚɩԕɚɤɿɪɝɟɧɡɚɬɚɥɦɚɫɬɵɪɭɞɵԕɚɠɟɬɟɬɟɞɿ
‡ ɋɨɩɥɨ ɫɨɪɭ ԕԝɛɵɪɵ ɠԥɧɟ ɫɨɪɭ ɲɥɚɧɝɵ
ɛɿɬɟɥɿɩԕɚɥɦɚɭɵ ɬɢɿɫ ɫɟɛɟɛɿ ɛԝɥ ɫԛɡɝɧɿ ɚɥɦɚɫɬɵɪɭ
ɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿɧɿԙɿɫɬɟɩɤɟɬɭɿɧɟɚɥɵɩɤɟɥɟɞɿ
‡
ɋɭɪɟɬ 18 Ԕɚԕɩɚԕɬɵ ɠɚɛɭ ɬԝɬԕɵɲɵɧɵԙ ɛɚԑɵɬɬɚɦɚ ɛɚԑɵɬɵɧɞɚ
ɠɵɥɠɵɬɵɩɚɲɵԙɵɡ
‡
ɋɭɪɟɬ 19 a) ɒɚԙԕɚɛɵɧɠɚɛɭɰɭɩɮɟɪɿɧɬɚɪɬɵɩɠɚɛɵɩɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
b) ɀɚԙɚ ɲɚԙ ԕɚɛɵɧ ԝɫɬɚԑɵɲԕɚ ɠɵɥɠɵɬɵɩ ɲɚԙ
ɛԧɥɿɦɲɟɫɿɧɿԙԕɚԕɩɚԑɵɧɠɚɛɵԙɵɡ
!
ɇɚɡɚɪɚɭɞɚɪɵԙɵɡԕɚԕɩɚԕɬɟɤɫɚɥɵɧԑɚɧɲɚԙ
ԕɚɛɵɦɟɧɠɚɛɵɥɚɞɵ
Ɇɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɧɬɚɡɚɥɚɭ
Ɇɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɧɠԛɣɟɥɿɤɪɟɬɬɟԕɚԑɵɩɠԥɟɠɭɵɩ
ɬɚɡɚɥɚɭɤɟɪɟɤ
ɋɭɪɟɬ 20* ‡ ɒɚԙ ɛԧɥɦɟɫɿ ԕɚԕɩɚԑɵɧ ɚɲɵԙɵɡ ɲɿ ɫɭɪɬɟɬɿ
ԕɚɪɚԙɵɡ ‡ Ɇɨɬɨɪɫԛɡɝɿɫɿɧɛɚԑɵɬɬɚɦɚɛɚԑɵɬɵɧɞɚɬɚɪɬɵԙɵɡ
‡ Ɇɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɧԕɚԑɵɩɬɚɡɚɥɚԙɵɡ
‡ Ԕɚɬɬɵɥɚɫɬɚɧɭɞɚɦɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɧɠɭɭɤɟɪɟɤ
ɋ
ԛɡɝɿɧɿɠɭɵɩɫɨɫɵɧɤɟɦɿɧɞɟɫɚԑɚɬɤɟɩɬɿɪɿԙɿɡ
‡ Ɍɚɡɚɥɚɭɞɚɧɫɨԙɦɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɧԕԝɪɵɥԑɵԑɚ
ɠɵɥɠɵɬɵɩɲɚԙɛԧɥɿɦɿԕɚԕɩɚԑɵɧɠɚɛɵԙɵɡ
ɋԛɡɝɿɤԧɛɿɝɿɧɬɚɡɚɥɚɭ
ȿɝɟɪԕԝɪɵɥԑɵɫԛɡɝɿɥɟɭɤԧɛɿɝɿɛɚɪɫԛɡɝɿɪɚɦɚɫɵɦɟɧ
ɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧɛɨɥɫɚɫԛɡɝɿɥɟɭɤԧɛɿɝɿɧ
ɠԛɣɟɥɿɤɪɟɬɬɟԕɚԑɵɩɠԥɧɟɠɭɵɩ
ɬɚɡɚɥɚɭɤɟɪɟɤ
ɋɭɪɟɬ 21* ɒɚԙ ɛԧɥɦɟɫɿ ԕɚԕɩɚԑɵɧ ɚɲɵԙɵɡ ɲɿ ɫɭɪɬɟɬɿ
ԕɚɪɚԙɵɡ ‡ ɋԛɡɝɿɪɚɦɚɫɵɫԛɡɝɿɥɟɭɤԧɛɿɝɿɦɟɛɚԑɵɬɬɚɦɚɛɚԑɵɬɵɧɞɚ
ɬɚɪɬɵԙɵɡ
‡ ɋԛɡɝɿɥɟɭ ɤԧɛɿɝɿɧ ɫԛɡɝɿ ɪɚɦɚɫɵɧɚɧ ɲɵԑɚɪɵɩ ԕɚԑɵɩ
ɬɚɡɚɥɚԙɵɡ
‡ Ԕɚɬɬɵɥɚɫɬɚɧɭɞɚɫԛɡɝɿɥɟɭɤԧɛɿɝɿɧɠɭɭɤɟɪɟɤ
ɋ
ԛɡɝɿɥɟɭ ɤԧɛɿɝɿɧ ɠɭɵɩ ɫɨɫɵɧ ɤɟɦɿɧɞɟ ɫɚԑɚɬ
ɤɟɩɬɿɪɿԙɿɡ
‡ Ɍɚɡɚɥɚɭɞɚɧ ɫɨԙ ɫԛɡɝɿɥɟɭ ɤԧɛɿɝɿɧ ɫԛɡɝɿ ɪɚɦɚɫɵɧ
ɫɥɵɩ ɫԛɡɝ ɪɚɦɚɫɵɧ ɫԛɡɝɿɥɟɭ ɤԧɛɿɝɿɦɟɧ ԕԝɪɵɥԑɵԑɚ
ɠɵɥɠɵɬɵɩɲɚԙɛԧɥɿɦɿԕɚԕɩɚԑɵɧɠɚɛɵԙɵɡ
‡
!
ɇɚɡɚɪɚɭɞɚɪɵԙɵɡɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɦɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭ
ɫԛɡɝɿɫɿɫɿɡɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧɟɦɟɫ
+HSD
ɫԛɡɝɿɫɿɧ
ɦɨɬɨɪɞɵ
ԕɨɪԑɚɭ
ɫԛɡɝɿɫɿ ɚɥɦɚɫɬɵɪɵԙɵɡ
ȿɝɟɪԕԝɪɵɥԑɵԙɵɡɇ(3$ɫԛɡɝɿɫɿɦɟɧɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧɛɨɥɫɚ
ɨɧɵɠɵɥɫɚɣɵɧɚɥɦɚɫɬɵɪɭԕɚɠɟɬ
ɋɭɪɟɬ 22* ɒɚԙɛԧɥɦɟɫɿԕɚԕɩɚԑɵɧɚɲɵԙɵɡ
+HSD ɫԛɡɝɿɫɿɧ ɛɚԑɵɬɬɚɦɚ ɛɚԑɵɬɵɧɞɚ ɲɵԑɚɪɵɩ
ԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧɚɥɵɩԕɨɣɵԙɵɡ
‡ ɀɚԙɚ ɇɟɪɚ ɫԛɡɝɿɫɿɧ ԕɚɣɬɚ ɫɚɥɵɩ ɲɚԙ ɛԧɥɦɟɫɿɧɿԙ
ԕɚԕɩɚԑɵɧɠɚɛɵԙɵɡ
‡
‡
Ԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɚɥɦɚɫɬɵɪɭ
Ԕԝɪɵɥԑɵԙɵɡɞɵԙԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɠɵɥɫɚɣɵɧ
ɚɥɦɚɫɬɵɪɭԕɚɠɟɬ
ɇɟɪɚɫԛɡɝɿɫɿɧɚɥɦɚɫɬɵɪɵԙɵɡ
ɀɚԙɚ ɫԛɡɝɿɫɿɧɟ ɛɿɡɞɿԙ ɤɥɢɟɧɬɬɟɪ ԕɵɡɦɟɬɿ ɚɪԕɵɥɵ
ɬԧɦɟɧɞɟɝɿ ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤ ɧԧɦɿɪɿ ɚɪԕɵɥɵ ɬɚɩɫɵɪɵɫ
ɛɟɪɭɦԛɦɤɿɧ
ɋɭɪɟɬ 24* ɒɚԙ ɛԧɥɦɟɫɿ ԕɚԕɩɚԑɵɧ ɚɲɵԙɵɡ ɲɿ ɫɭɪɬɟɬɿ
ԕɚɪɚԙɵɡ ‡ ɀɚɛɭ ɰɭɩɮɟɪɿɧ ɛɚԑɵɬɬɚɦɚ ɛɚԑɵɬɵɧɞɚ ɛɚɫɵɩ ɧɟɪɚ
ɫԛɡɝɿɫɿɧ ɛɨɫɚɬɵԙɵɡ ɞɚ ԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧ ɚɥɵԙɵɡ ɲɿ
ɫɭɪɟɬɬɿԕɚɪɚԙɵɡ ‡ ɀɚԙɚɇɟɪɚɫԛɡɝɿɫɿɧɫɚɥɵɩɬɿɪɟɩԕɨɣɵԙɵɡ
‡
ɒɚԑɵɧɲɚԙɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧɫɨɪɵɩɚɥɭɞɚɧɫɨԙ
ɦɵɫɚɥɵɝɢɩɫɰɟɦɧɬɬɛ ɦɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɧ
ԕɚԑɵɩ ɬɚɡɚɥɚԙɵɡ ɤɟɪɟɤ ɛɨɥɫɚ ɦɨɬɨɪɞɵ ԕɨɪԑɚɭ
ɫԛɡɝɿɫɿ
ɦɟԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɚɥɦɚɫɬɵɪɵԙɵɡ
Ʉԛɬɿɦ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ԥɪ ɬɚɡɚɥɚԑɚɧɧɚɧ ɫɨԙ ɨɧɵ ԧɲɿɪɿɩ
ɠɟɥɿ ɚɣɵɪɵɧ ɬɚɪɬɵɩ ԕɨɸ ɤɟɪɟɤ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲ ɩɟɧ
ɩɥɚɫɬɢɤ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ ɫɬɚɧɞɚɪɬɬɵ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚ
ɬɚɡɚɪɬԕɵɲɵɦɟɧɤԛɬɭɦԛɦɤɿɧ
!
ɕɫԕɚɥɚɲɭɵɲɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿɲɵɧɵɧɟɦɟɫɟԥɦɛɟɛɚɩ
ɬɚɡɚɪɬԕɵɲɬɵɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ
ɟɲԕɚɲɚɧɫɭԑɚɛɚɬɵɪɦɚԙɵɡ
ɒɚԙɛԧɥɿɦɿɧɤɟɪɟɤɛɨɥԑɚɧɞɚɟɤɿɧɲɿɲɚԙɫɨɪԑɵɲɩɟɧɫɨɪɭ
ɧɟɦɟɫɟɨԙɚɣԕԝɪԑɚԕɲɚԙɲԛɛɟɪɟɝɿɦɟɧɲɚԙɠɚԕԕɵɲɵɦɟɧ
ɬɚɡɚɥɚɭԑɚɛɨɥɚɞɵ
Ȼɿɡɞɟɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕԧɡɝɟɪɿɫɬɟɪɟɧɝɿɡɭԕԝԕɵԑɵɛɚɪ
Ɇɢɤɪɨɝɢɝɢɟɧɚɥɵԕɫԛɡɝɿɧɿɚɥɦɚɫɬɵɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ 23* ɒɚԙ ɛԧɥɦɟɫɿ ԕɚԕɩɚԑɵɧ ɚɲɵԙɵɡ ɲɿ ɫɭɪɬɟɬɿ
ԕɚɪɚԙɵɡ ‡ ɀɚɛɭ ɰɭɩɮɟɪɿɧ ɛɚԑɵɬɬɚɦɚ ɛɚԑɵɬɵɧɞɚ ɛɚɫɵɩ ɫԛɡɝ
ԝɫɬɚԑɵɲɵɧɛɨɫɚɬɵԙɵɡ
‡ ɋԛɡɝɿɥɟɭ ɤԧɛɿɝɿ ɦɟɧ ɦɢɤɪɨɝɢɝɢɟɧɚɥɵԕ ɫԛɡɝɿɧɿ ɚɥɵɩ
ԕɨɣɵԙɵɡ
ɀ
ɚԙɚ ɦɢɤɪɨɝɢɝɢɟɧɚɥɵԕ ɫԛɡɝɿ ɦɟɧ ɫԛɡɝɿ ɤԧɛɿɝɿɧ ɫԛɡɝɿ
ԝɫɬɚԑɵɲɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡ
‡ ɋԛɡɝɿԝɫɬɚԑɵɲɵɧԕԝɪɵɥԑɵԑɚɫɚɥɵɩɬɿɪɟɬɿԙɿɡ
‡
97
̶Θη΍ΪϬΑ -ϭή̰ϳΎϣ ήΘϠϴϓ ξϳϮόΗ
23* Ϟ̰η
ϪόΟ΍ήϣ 18 Ϟ̰η ϪΑ) ΪϴϨ̯ ίΎΑ ΍έ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ̯ ϪψϔΤϣ εϮ̡έΩ ‡
.(ΪϴϨ̯
Ω΍ί΁ ΍έ ήΘϠϴϓ ϩΪϧέ΍ΪϬ̴ϧ ˬϥΎ̰ϴ̡ ΖϬΟ έΩ ϩΪϨϨ̯ Ϟϔϗ ϦϣΎο ϥΩ΍Ω έΎθϓ ΎΑ ‡
.ΪϴϨ̯
.Ϊϳέ΍ΩήΑ ΍έ ̶Θη΍ΪϬΑ -ϭή̰ϳΎϣ ήΘϠϴϓ ϭ ̶ΠϨϔγ΍ ήΘϠϴϓ ‡
ήΘϠϴϓ ϩΪϧέ΍ΪϬ̴ϧ ϥϭέΩ ΍έ ̶ΠϨϔγ΍ ήΘϠϴϓ ϭ ΪϳΪΟ ̶Θη΍ΪϬΑ - ϭή̰ϳΎϣ ήΘϠϴϓ
.ΪϴϫΩ ̵ΎΟ
ΎΟ ΩϮΧ ϞΤϣ έΩ ϥ΁ ϭ ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ ϞΧ΍Ω ΍έ ήΘϠϴϓ ϩΪϧέ΍ΪϬ̴ϧ ‡
.Ϊϳί΍ΪϧΎϴΑ
Ύ̢ϫ ήΘϠϴϓ ξϳϮόΗ
ΕΎϣΪΧ ΰ̯ήϣ ί΍ ήϳί ̶̯Ϊϳ Ϫότϗ ϩέΎϤη ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ΎΑ Ϊϴϧ΍ϮΗ̶ϣ ΍έ Ϯϧ ήΘϠϴϓ
:ΪϴϳΎϤϧ ϪϴϬΗ εϭήϓ ί΍ β̡
574 020
24* Ϟ̰η
ϪόΟ΍ήϣ 18 Ϟ̰η ϪΑ) ΪϴϨ̯ ίΎΑ ΍έ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ̯ ϪψϔΤϣ εϮ̡έΩ ‡
.(ΪϴϨ̯
ϥ΁ ϭ ΩϮη Ω΍ί΁ Ύ̢ϫ ήΘϠϴϓ ΎΗ ΪϴϫΩ έΎθϓ ζϠϓ ΖϬΟ έΩ ΍έ ϩΪϨϨ̯ Ϟϔϗ ϦϣΎο ‡
.(ΪϴϨ̯ ϪόΟ΍ήϣ 23 Ϟ̰η ϪΑ) ΪϴϳΎϤϧ ΝέΎΧ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ ϞΧ΍Ω ί΍ ΍έ
.ΪϴϳΎϤϧ Ϣ̰Τϣ ΩϮΧ ϞΤϣ έΩ ϭ ΪϴϨ̯ Ωέ΍ϭ ΍έ ΪϳΪΟ ̵Ύ̢ϫ ήΘϠϴϓ ‡
19 Ϟ̰η
.ΪϳέϭΎϴΑ ϥϭήϴΑ ΍έ ϥ΁ ϭ ΪϳΪϨΒΑ ϩΪϨϨ̯ Ϟϔϗ ϪϧΎΑί ϥΪϴθ̯ ΎΑ ΍έ Ϫδϴ̯ (a
̭ΎΧ ϭ Ωή̳ ϪψϔΤϣ εϮ̡έΩ ϭ ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ϩΪϧέ΍ΪϬ̴ϧ ϞΧ΍Ω ΍έ Ϯϧ Ϫδϴ̯ (b
.ΪϳΪϨΒΑ ΍έ
̶ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ̯ Ϫ̯ ΩϮη̶ϣ ϪΘδΑ ̶ΗέϮλ έΩ ΎϬϨΗ εϮ̡έΩ :ρΎϴΘΣ΍
.ΪηΎΑ ϪΘϓή̳ έ΍ήϗ ΢ϴΤλ Ϟ̰η ϪΑ
!
έϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ ϥΩή̯ ΰϴϤΗ εϭέ
ϪΑ ˬΏ΁ ΎΑ ϥ΁ ̵ϮθΘδη ϭ ̭ΎΧ ϥΪϧΎ̰Η ϖϳήσ ί΍ ΪϳΎΑ έϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ
!ΩϮη ΰϴϤΗ ϢψϨϣ έϮσ
20* Ϟ̰η
ϪόΟ΍ήϣ 18 Ϟ̰η ϪΑ) ΪϴϨ̯ ίΎΑ ΍έ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ̯ ϪψϔΤϣ εϮ̡έΩ ‡
.(ΪϴϨ̯
.ΪϳέϭΎϴΑ ϥϭήϴΑ ϥΎ̰ϴ̡ ΖϬΟ έΩ ΍έ έϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ ‡
.Ϊϳήϴ̴Α ΍έ ϥ΁ ̭ΎΧ ϭ ΪϴϧΎ̰ΘΑ ΍έ έϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ ‡
Ώ΁ ΎΑ ΍έ ϥ΁ ΪϳΎΑ ˬΪηΎΑ ϒϴΜ̯ ̶ϠϴΧ έϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ Ϫ̯ ̶ΗέϮλ έΩ ‡
.Ϊϴ΋ϮθΑ
ΖϋΎγ 24 ϮθΘδη ί΍ β̡ ΍έ ήΘϠϴϓ ΖδϳΎΑ̶ϣ ϞϣΎ̯ ϥΪη ̮θΧ ΖϬΟ
.Ϊϳέ΍ά̴Α έΎϨ̯
ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ ϞΧ΍Ω ΍έ έϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ ˬϮθΘδη ί΍ β̡ ‡
.ΪϳΪϨΒΑ ΍έ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ̯ ϪψϔΤϣ εϮ̡έΩ ϭ
φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ ˬ(ϥΎϤϴγ Ύϳ ̨̳ ϞΜϣ) ΰϳέ ̭ΎΧ ϭ Ωή̳ Ε΍έΫ ϥΩή̯ ϭέΎΟ ί΍ β̡
έϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ ˬϡϭΰϟ ΕέϮλ έΩ ˬϭ ΩϮη ΰϴϤΗ ΎΗ ΪϴϧΎ̰ΘΑ ΍έ έϮΗϮϣ
.ΪϴϨ̯ ξϳϮόΗ ΍έ ̶ΟϭήΧ ̵΍Ϯϫ ήΘϠϴϓ ϭ
̶ΠϨϔγ΍ ήΘϠϴϓ ϥΩή̯ ΰϴϤΗ
ΰϬΠϣ ήΘϠϴϓ ϩΪϧέ΍ΪϬ̴ϧ ΏΎϗ ϭ ̶ΠϨϔγ΍ ήΘϠϴϓ ϪΑ ΎϤη ϩΎ̴ΘγΩ Ϫ̯ ̶ΗέϮλ έΩ
Ύϳ ̭ΎΧ ϭ Ωή̳ ϥΪϧΎ̰Η ϖϳήσ ί΍ ϢψϨϣ Ϟλ΍Ϯϓ έΩ ΪϳΎΑ ̶ΠϨϔγ΍ ήΘϠϴϓ ˬΖγ΍
.ΩϮη ΰϴϤΗ ̶θ̰Α΁
ϩΎ̴ΘγΩ ί΍ ̵έ΍ΪϬ̴ϧ
21* Ϟ̰η
ϪόΟ΍ήϣ 18 Ϟ̰η ϪΑ) ΪϴϨ̯ ίΎΑ ΍έ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ̯ ϪψϔΤϣ εϮ̡έΩ ‡
.(ΪϴϨ̯
ϥϭήϴΑ ϭ Ϊϴθ̰Α ζϠϓ ΖϬΟ έΩ ΍έ ϩΪϧέ΍ΪϬ̴ϧ ΏΎϗ ϭ ̶ΠϨϔγ΍ ήΘϠϴϓ ‡
.ΪϳέϭΎϴΑ
Ωή̳ ΎΗ ΪϴϧΰΑ ϪΑήο ϥ΁ ϪΑ ϭ ΪϴϨ̯ ΍ΪΟ ϩΪϧέ΍ΪϬ̴ϧ ΏΎϗ ί΍ ΍έ ̶ΠϨϔγ΍ ήΘϠϴϓ ‡
.ΩϮη ΝέΎΧ ̭ΎΧ ϭ
.Ϊϴ΋ϮθΑ Ώ΁ ΎΑ ΍έ ϥ΁ ΪϳΎΑ ˬΪηΎΑ ϒϴΜ̯ ̶ϠϴΧ ̶ΠϨϔγ΍ ήΘϠϴϓ Ϫ̯ ̶ΗέϮλ έΩ ‡
̮θΧ ̶ΠϨϔγ΍ ήΘϠϴϓ ΎΗ ΪϴϨ̯ ήΒλ ΖϋΎγ 24 Ϟϗ΍ΪΣ ˬϮθΘδη ί΍ β̡
.ΩϮη
έ΍ήϗ ϩΪϧέ΍ΪϬ̴ϧ ΏΎϗ έΩ ϩέΎΑϭΩ ΍έ ̶ΠϨϔγ΍ ήΘϠϴϓ ˬϥΩή̯ ΰϴϤΗ ί΍ ΪόΑ ‡
Ϫδϴ̯ ϪψϔΤϣ εϮ̡έΩ ϭ ΪϴϨ̯ ϩΎ̴ΘγΩ Ωέ΍ϭ ήΘϠϴϓ ϩ΍ήϤϫ ϪΑ ΍έ ΏΎϗ ˬΪϴϫΩ
.ΪϳΪϨΒΑ ΍έ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ
΍έ ϥ΁ Ϣϴγ ϭ ΪϴϨ̯ εϮϣΎΧ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ ˬ̶ϗήΑ ϭέΎΟ ϥΩή̯ ΰϴϤΗ ί΍ ϞΒϗ ϪθϴϤϫ
.ΪϴϳΎϤϧ ΝέΎΧ ϕήΑ ΰϳή̡ ί΍
̵ΎϫϩΪϨϨ̯ΰϴϤΗ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ΎΑ ϥ΍ϮΗ̶ϣ ΍έ ϥ΁ ̶̰ϴΘγϼ̡ ϡί΍Ϯϟ ϭ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ ϪϧΪΑ
.Ωή̯ ΰϴϤΗ ˬ̶̰ϴΘγϼ̡ Ω΍Ϯϣ ̵ΩΎϋ
ϩΩΎϔΘγ΍ ϩέϮψϨϣΪϨ̩ ϩΪϨϨ̯ΰϴϤΗ Ω΍Ϯϣ Ύϳ ̵Ϯη Ϫθϴη ˬϩΪϨϳΎγ Ω΍Ϯϣ ί΍
.ΪϴϨ̰ϧ
.ΪϳήΒϧ ϭήϓ Ώ΁ έΩ ΍έ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ ΰ̳ήϫ
!
̮ϳ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ΎΑ ˬϡϭΰϟ ΕέϮλ έΩ ϥ΍ϮΗ̶ϣ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ ̭ΎΧ ϭ Ωή̳ ϪψϔΤϣ
έΎΒϏ αήΑ ̮ϳ Ύϳ ϭ ̮θΧ Ϫ̩έΎ̡ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ΎΑ ΎϬϨΗ Ύϳ ϭ ή̴ϳΩ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ
.Ωή̯ ΰϴϤΗ Ώϭέ
.̶Ϩϓ ΕΎΣϼλ΍ ϪΑ ρϭήθϣ
!ΪϨ̯ έΎ̯ έϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ ϥϭΪΑ ΪϳΎΒϧ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ :ρΎϴΘΣ΍
!
(έϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ) Ύ̢ϫ ήΘϠϴϓ ξϳϮόΗ
̶ϟΎγ ΍ήϧ΁ ΪϳΎΑ ˬΖγ΍ ΰϬΠϣ Ύ̢ϫ ήΘϠϴϓ ϪΑ ΎϤη ̶ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫ̯ ̶ΗέϮλ έΩ
.ΪϴϨ̯ ξϳϮόΗ έΎΒ̰ϳ
22* Ϟ̰η
.ΪϴϨ̯ ίΎΑ ΍έ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ̯ ϪψϔΤϣ εϮ̡έΩ ‡
.ΪϴϨ̯ ΝέΎΧ ϩΎ̴ΘγΩ ί΍ ϭ Ϊϴθ̰Α ϥϭήϴΑ ϥΎ̰ϴ̡ ΖϬΟ έΩ ΍έ Ύ̢ϫ ήΘϠϴϓ ‡
ϭέΎΟ Ϫδϴ̯ ϪψϔΤϣ εϮ̡έΩ ϭ ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ϩΎ̴ΘγΩ έΩ ΍έ Ϯϧ ̵Ύ̢ϫ ήΘϠϴϓ ‡
.ΪϳΪϨΒΑ ΍έ ̶ϗήΑ
̶ΟϭήΧ ̵΍Ϯϫ ήΘϠϴϓ ξϳϮόΗ
.ΩϮη ξϳϮόΗ έΎΒ̰ϳ ̶ϟΎγ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ ̶ΟϭήΧ ̵΍Ϯϫ ήΘϠϴϓ
98
ϝΪϣ ΐδΣήΑ *
ϩΎ̴ΘγΩ ̶ΒϧΎΟ ϡί΍Ϯϟ ΎΑ ϥΩή̯ ϭέΎΟ 11* Ϟ̰η
:ΪϴϨ̯ Ϟλϭ ϪΘγΩ Ύϳ ϭ ζ̰ϣ ϪϟϮϟ ϪΑ ίΎϴϧ ΐδΣήΑ ΍έ ̶ΒϧΎΟ ϡί΍Ϯϟ
ˬΎϫϪηϮ̳ ϭ ΎϫϑΎ̰η ϥΩή̯ ϭέΎΟ ̵΍ήΑ ϑΎ̰η ϭ ίέΩ ιϮμΨϣ ̵ήγ (a
.ϩήϴϏ ϭ
.ϩήϴϏ ϭ ϩΩή̡ ˬ̶ϠΒϣϭέ ϥΩή̯ ΰϴϤΗ ̵΍ήΑ ϥΎϤϠΒϣ ˯΍ΰΟ΍ ιϮμΨϣ ̵ήγ (b
ΕΎϧ΍ϮϴΣ ̵Ϯϣ ιϮμΨϣ αήΑ 12* Ϟ̰η
.ΕΎϧ΍ϮϴΣ ̵Ϯϣ ϞϣΎ̯ ϭ ϥΎγ΁ ϥΩί ϭέΎΟ ̵΍ήΑ ϒ̯ ̵ήγ
ϝΎμΗ΍ Ϫότϗ ϞΧ΍Ω έΩ ˬΩϮΧ ϞΤϣ έΩ ϥΪη Ϟϔϗ ϡΎ̴Ϩϫ ΎΗ ΍έ ̶̡Ϯ̰δϠΗ ϪϟϮϟ ‡
.ΪϴϫΩ έΎθϓ ˬΕΎϧ΍ϮϴΣ ̵Ϯϣ ιϮμΨϣ ̵ήγ
̶̡Ϯ̰δϠΗ ϪϟϮϟ ϭ ΩέΎθϓ έΎθϓ ΍έ ϩΪϨϨ̯ Ω΍ί΁ ϪϘϠΣ ˬϝΎμΗ΍ ϥΩή̯ Ω΍ί΁ ̵΍ήΑ
.Ϊϴθ̰Α ϥϭήϴΑ ΍έ
/ζ̰ϣ ϪϟϮϟ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ΎΑ ΍ήϧ΁ Ζγ΍ ̶ϓΎ̯ ˬ̵ήγ ϥΩή̯ ΰϴϤΗ ̵΍ήΑ ‡
.ΪϴϧΰΑ ϭέΎΟ ̶̡Ϯ̰δϠΗ
ΖΨγ ΡϮτγ ιϮμΨϣ αήΑ 13* Ϟ̰η
(.ϩήϴϏ ˬΖ̯έΎ̡ ˬ̮ϴϣ΍ήγ) ΖΨγ ̵ΎϫεϮ̢ϔ̯ ϥΩή̯ ΰϴϤΗ ̵΍ήΑ
.ΪϴϨ̯ Ϟλϭ ̶̡Ϯ̰δϠΗ ϪϟϮϟ ϪΑ ΍έ ϒ̯ ιϮμΨϣ ̵ήγ ‡
14
Ϟ̰η
Ϊϴϧ΍ϮΗ̶ϣ ˬΪϴϨ̯ ϒϗϮΘϣ ̶ϫΎΗϮ̯ ΕΪϣ ̵΍ήΑ ΍έ ϥΩή̯ ϭέΎΟ ΪϴϫϮΧ̶ϣ Ϫ̪ϧΎϨ̩
ϭέΎΟ Ζθ̡ έΩ ϊϗ΍ϭ ϪϟϮϟ ϩΪϧέ΍ΪϬ̴ϧ ί΍ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ ϥΩή̯ εϮϣΎΧ ί΍ ΪόΑ
.ΪϴϨ̯ ϩΩΎϔΘγ΍ ̶ϗήΑ
ϭέΎΟ ΐϘϋ ΖϤδϗ έΎϴη ϞΧ΍Ω ΍έ ϒ̯ ̵ήγ ̵ϭέ ϩήϴ̳ ˬέϮψϨϣ Ϧϳ΍ ̵΍ήΑ
.ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ̶ϗήΑ
έΎ̯ ϥΎϳΎ̡ ί΍ β̡
15 Ϟ̰η
.ΪϴϨ̯ ΍ΪΟ ϕήΑ ΰϳή̡ ί΍ ΍έ ϪΧΎηϭΩ ‡
ϊϤΟ έΎ̯ΩϮΧ ΕέϮλ ϪΑ Ϣϴγ .ΪϴϨ̯ Ύϫέ β̢γ ϭ Ϊϴθ̰Α ̶Ϥ̯ ΍έ ϕήΑ Ϣϴγ ‡
.ΩϮη̶ϣ
16 Ϟ̰η
έΩ ϪϟϮϟ ϩΪϧέ΍ΪϬ̴ϧ ϪϳΎ̡ ί΍ Ϊϴϧ΍ϮΗ̶ϣ ˬ̶ϗήΑ ϭέΎΟ ϞϤΣ Ύϳ ϦΘη΍ά̳ έΎϨ̯ ̵΍ήΑ
.ΪϴϨ̯ ϩΩΎϔΘγ΍ ˬΖγ΍ ϪΘϓή̳ έ΍ήϗ ϩΎ̴ΘγΩ ήϳί Ϫ̯ ̵ΩϮϤϋ Ζϴόοϭ
ϩήϴ̳ .ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ϥ΁ ̶ϳΎϬΘϧ΍ ΖϤδϗ ̵ϭέ ̵ΩϮϤϋ ΕέϮλ ϪΑ ΍έ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ
ϭέΎΟ ήϳί ΖϤδϗ έΩ ΩϮΟϮϣ έΎϴη ϞΧ΍Ω έΩ ΍έ ϒ̯ ιϮμΨϣ ̵ήγ ̵ϭέ
.ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ̶ϗήΑ
̶ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ̯ ̵ΎϫήΘϠϴϓ ξϳϮόΗ
̶ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ̯ ξϳϮόΗ
17 Ϟ̰η
ΰϴϤΗ ̵ήγ ̵ήϴ̳ έ΍ήϗ ϡΪϋ ϭ ζ̰ϣ ϥ΍ϮΗ ήΜ̯΍ΪΣ ΏΎΨΘϧ΍ ΖϟΎΣ έΩ Ϫ̪ϧΎϨ̩
̵ϭέήΑ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ̯ ξϳϮόΗ ϥΎϣί ή̴θϳΎϤϧ ˬϦϴϣί ̵ϭέ ήΑ ϩΪϨϨ̯
ϥΪθϧ ή̡ ϢϏέ ϪΑ ΪϳΎΑ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ̯ ˬΩϮη ή̡ ϞϣΎ̯ έϮσ ϪΑ εϮ̡έΩ
Ζγ΍ ϩΪθϧ ή̡ ϞϣΎ̯ έϮσ ϪΑ ίϮϨϫ ή̳΍ ̶ΘΣ ΪϳΎΑ Ϫδϴ̯ .ΩϮη ξϳϮόΗ ˬϞϣΎ̯
Ϫ̯ ΪϴϨ̯ ̶γέήΑ ΍ΪΘΑ΍ .ΩϮη ξϳϮόΗ ˬϩΪη ζ̰ϣ ̭ΎΧ ϭ Ωή̳ ωϮϧ ϞϴϟΩ ϪΑ
ωϮοϮϣ Ϧϳ΍ ΍ήϳί ˬΪϧέ΍Ϊϧ ̶̴Θϓή̳ ̶ϣϮσήΧ ϪϟϮϟ ϭ ζ̰ϣ ϪϟϮϟ ˬ̵ήγ
.ΩΩή̶̳ϣ Ϫδϴ̯ ξϳϮόΗ ή̴ϧΎθϧ ϥΪη Ϧηϭέ ΚϋΎΑ
18 Ϟ̰η
.ΪϴϨ̯ ίΎΑ ΍έ εϮ̡έΩ ˬϥΎ̰ϴ̡ ΖϬΟ έΩ ϩήϴ̴ΘγΩ ϥΩή̯ ΎΟϪΑΎΟ ΎΑ ‡
ϝΪϣ ΐδΣήΑ *
5* Ϟ̰η
ΖϬΟ έΩ ̶ϳϮθ̯ ΪϴϠ̯/ϢϴψϨΗ ϑϼϏ ϥΩή̯ ΎΟϪΑΎΟ ΎΑ ΍έ ̶̡Ϯ̰δϠΗ ϪϟϮϟ Ϟϔϗ ‡
.ΪϴϳΎϤϧ ϢϴψϨΗ ΍έ ήψϧ ΩέϮϣ ϝϮσ ϭ ΪϴϨ̯ Ω΍ί΁ ˬϥΎ̰ϴ̡
6* Ϟ̰η
̵ϭέ ΍έ ϥ΁ ϭ ΪϴϨ̯ Ϟλϭ ϩέϮψϨϣΪϨ̩ ̵ήγ ϪΑ ΍έ ̶ΒϧΎΟ ϡί΍Ϯϟ ϩΪϧέ΍ΪϬ̴ϧ ‡
.ΪϴϨ̯ Ϣ̰Τϣ ̶̡Ϯ̰δϠΗ/ζ̰ϣ ϪϟϮϟ
7 Ϟ̰η
ϥϭήϴΑ ίΎϴϧ ΩέϮϣ ϩί΍Ϊϧ΍ ϪΑ ΍έ ϕήΑ Ϣϴγ ϭ Ϊϳήϴ̴Α ΖγΩ έΩ ΍έ ϪΧΎηϭΩ ‡
.ΪϴϨ̯ Ϟλϭ ϕήΑ ΰϳή̡ ϪΑ ΍έ ϪΧΎηϭΩ β̢γ ˬΪϴθ̰Α
8 Ϟ̰η
έΩ ΍έ εϮϣΎΧ/Ϧηϭέ ϪϤ̯Ω ˬ̶ϗήΑ ϭέΎΟ ϥΩή̯ εϮϣΎΧ Ύϳ Ϧηϭέ ̵΍ήΑ ‡
.ΪϴϫΩ έΎθϓ ϥΎ̰ϴ̡ ΖϬΟ
ϥΩή̯ ϭέΎΟ εϭέ
9 Ϟ̰η
ΪϴϠ̯ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ΎΑ ΪϴΘδϫ ϞϳΎϣ Ϫ̯ έΎΑ ΪϨ̩ ήϫ Ϊϴϧ΍ϮΗ̶ϣ ΍έ ζ̰ϣ ϥ΍ΰϴϣ
.ΪϴϨ̯ ϢϴψϨΗ ίΎϴϧ ΩέϮϣ ΢τγ ̵ϭέ ̶ϳϮθ̯
ϦϳήΘϤ̯„
:ζ̰ϣ ϥ΍ϮΗ
.ϩΩή̡ ϝΎΜϣ ̵΍ήΑ ˬϒϳήχ ̵ΎϫϪ̩έΎ̡ ϥΩή̯ ϭέΎΟ ̵΍ήΑ
ζ̰ϣ ϥ΍ϮΗ„
:ϦϴϳΎ̡
.Ϣ̯ ̶ϔϴΜ̯ ΎΑ ̵Ύϫϒ̯ ϭ Ϫϧ΍ίϭέ ϥΩί ϭέΎΟ ̵΍ήΑ
ζ̰ϣ ϥ΍ϮΗ„
:ςγϮΘϣ
.ϒϴΜ̯ έΎϴδΑ ΡϮτγ ϭ ΖΨγ Ϧϴϣί ˬϡ΍ϭΩΎΑ ̵ΎϫεϮ̢ϔ̯ ϥΩί ϭέΎΟ ̵΍ήΑ
ζ̰ϣ ϥ΍ϮΗ„
:ϻΎΑ
.ϒϴΜ̯ έΎϴδΑ ΡϮτγ ϭ ΖΨγήγ ̵Ύϫ̶̳ΩϮϟ΁ ϥΩί ϭέΎΟ ̵΍ήΑ
<=
10 Ϟ̰η
:ϒ̯ ιϮμΨϣ ̵ήγ ϥΩή̯ ϢϴψϨΗ
Ϫ̪ϴϟΎϗ ϥΩί ϭέΎΟ ̵΍ήΑ (a
εήϓ ϭ
<=
ϥΩί ϭέΎΟ ̵΍ήΑ (b
ΖΨγ ̵ΎϫεϮ̢ϔ̯
:ρΎϴΘΣ΍
ϥ΍ϮϨϋ ϪΑ ) ΖΨγ ΡϮτγ ωϮϧ ϪΑ ϪΘδΑ ˬϦϴϣί ϒ̯ ιϮμΨϣ ̵Ύϫ̵ήγ
.ΪϨΘδϫ ζϳΎγ ̵έ΍ΪϘϣ νήόϣ έΩ (̶ΘθΧ ̮ϴ΋΍ίϮϣ ˬήΑί ΡϮτγ ˬϝΎΜϣ
ϝήΘϨ̯ ΍έ ϒ̯ ̵ήγ Ϧϳήϳί ΖϤδϗ ϢψϨϣ Ϟλ΍Ϯϓ ΎΑ ΪϳΎΑ ΎϤη ϪΠϴΘϧ έΩ
ΩΎΠϳ΍ ΚϋΎΑ ϒ̯ ιϮμΨϣ ̵Ύϫ̵ήγ ̵ήϳί ΖϤδϗ ̶̳ΪϴϳΎγ .ΪϴϨ̯
Ύϳ Ζ̯έΎ̡ ϞΜϣ αΎδΣ ̵ΎϫεϮ̢ϔ̯ ϪΑ Ϊϧ΍ϮΗ̶ϣ Ϫ̯ ΩϮη̶ϣ ̵ΰϴΗ ̵ΎϫϪΒϟ
̵Ύϫΐϴγ΁ ϝΎΒϗ έΩ ΍έ ̶ΘϴϟϭΆδϣ ̨ϴϫ ϩΪϧίΎγ .ΪϧΎγήΑ ΐϴγ΁ ˬϡϮΌϟϮϨϴϟ
.Ωήϳά̶̡Ϥϧ ϒ̯ ιϮμΨϣ ϩΩϮγήϓ ̵Ύϫ̵ήγ ̵ήϴ̳έΎ̯ ϪΑ ί΍ ̶ηΎϧ
!
99
ΪϴϳΎϤϧ ϪΟϮΗ ˱Ύϔτϟ
.ΪϴϨ̯ ϩΩΎϔΘγ΍ Ϟλ΍ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ ̵ΎϫϪδϴ̯ ί΍ ςϘϓ ϢϴϨ̶̯ϣ ϪϴλϮΗ Ϧϳ΍ήΑΎϨΑ
Ϫδϴ̯ ΎΑ ϩ΍ήϤϫ ̶Θϗϭ Ϫ̯ Ζγ΍ Ϊϣ΁έΎ̯ έΎϴδΑ ̶ϗήΑϭέΎΟ ̮ϳ ΎϤη ϩΎ̴ΘγΩ
Ϣϫ΍ήϓ ΍έ ϪΠϴΘϧ ϦϳήΘϬΑ ϪΑ ̶ΑΎϴΘγΩ ϥΎ̰ϣ΍ ˬΩϮη ϩΩΎϔΘγ΍ ϻΎΑ Ζϴϔϴ̯ ΎΑ
ΪϨϧΎϣ) ϻΎΑ Ζϴϔϴ̯ ΎΑ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ̯ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ΎΑ ςϘϓ .Ωέϭ΁̶ϣ
έΩ ΎϤη ̶ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫ̯ ΪϴΑΎϳ ϥΎϨϴϤσ΍ Ϊϴϧ΍ϮΗ̶ϣ (εϮΑ Ϟλ΍ ̵ΎϫϪδϴ̯
έΎΒϏ ϭ Ωή̳ ̵έ΍Ω Ϫ̴ϧ Ζϴϓήχ ϭ ζ̰ϣ ΕέΪϗ ˬ̵̫ήϧ΍ ̵έϭ ϩήϬΑ αϼ̯
.ΪϨ̶̯ϣ έΎ̯ Ύ̡ϭέ΍ ϪϳΩΎΤΗ΍ ̵̫ήϧ΍ ΐδ̩ήΑ έΩ ΝέΪϨϣ
̵ΎϫϪδϴ̯ ϝΎΜϣ ϥ΍ϮϨϋ ϪΑ) ϦϴϳΎ̡ Ζϴϔϴ̯ ΎΑ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ ̵ΎϫϪδϴ̯ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍
ϪΘη΍Ω ̶ϔϨϣ ήΛ΍ ΎϤη ϩΎ̴ΘγΩ Ωή̰ϠϤϋ ϭ ήϤϋ ϝϮσ ήΑ Ϊϧ΍ϮΗ̶ϣ (̵άϏΎ̯
ϭέΎΟ ϪΑ Ϊϧ΍ϮΗ̶ϣ ΰϴϧ ΐγΎϨϣΎϧ Ύϳ Ζϴϔϴ̯ ̶Α ̵ΎϫϪδϴ̯ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ .ΪϨηΎΑ
Ύϫΐϴγ΁ ϞϴΒϗ Ϧϳ΍ ϞϣΎη ϩΎ̴ΘγΩ ϪϣΎϧ ΖϧΎϤο .ΪϧΎγήΑ ΐϴγ΁ ̶ϗήΑ
.ΩϮη̶Ϥϧ
ήϳί ̶ΘϧήΘϨϳ΍ αέΩ΁ ϪΑ ιϮμΧ Ϧϳ΍ έΩ ήΘθϴΑ ΕΎϋϼσ΍ ΐδ̯ ̵΍ήΑ
ΪϴϨ̯ ϪόΟ΍ήϣ
Ϟλ΍ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ ̵ΎϫϪδϴ̯ .www.bosch-home.com/dust-bag
.ΪϴϫΩ εέΎϔγ ΎΠϨϳ΍ έΩ Ϊϴϧ΍ϮΗ̶ϣ ΍έ
!
BBZ123HD ΖΨγ ΡϮτγ ιϮμΨϣ αήΑ C
B
(ϩήϴϏ ˬΖϴϨϴϤϟ ˬ̮ϴϣ΍ήγ ˬΖ̯έΎ̡) ΖΨγ ΡϮτγ ϥΩήϛ ϭέΎΟ ΖϬΟ
BBZ082BD ϒ̯ ιϮμΨϣ ̵ήγ D
C
.ΖΨγ ΡϮτγ ϭ εήϓ ̵΍ήΑ ΐγΎϨϣ ˬϢϴψϨΗ ϞΑΎϗ ϒ̯ ̵ήγ
έΎΑ ϦϴΘδΨϧ ̵΍ήΑ ϩΎ̴ΘγΩ ̵ήϴ̳έΎ̯ ϪΑ ί΍ ϞΒϗ ϞΣ΍ήϣ
1*
Ϟ̰η
.ΪΘϔϴΑ ΎΟ ΎΗ ΪϴϫΩ έΎθϓ ̶ϣϮσήΧ ϪϟϮϟ ̵ϭέ ΍έ ϪΘγΩ ‡
̵ί΍Ϊϧ΍ ϩ΍έ
2
Ϟ̰η
̶ϗήΑ ϭέΎΟ ̵ϭέ ̵΍Ϯϫ ζ̰ϣ Υ΍έϮγ έΩ ΍έ ̶ϣϮσήΧ ϪϟϮϟ ςΑ΍έ Ϫότϗ (a
.ΪΘϔϴΑ ΎΟ ΎΗ ΪϴϫΩ έΎθϓ
΍έ ϪϟϮϟ ϭ ΪϴϫΩ έΎθϓ ΍έ ϩΪϨϨ̯ Ω΍ί΁ ϪϤ̯Ω ˬ̶ϣϮσήΧ ϪϟϮϟ ϥΩή̯ ΍ΪΟ ̵΍ήΑ (b
.Ϊϴθ̰Α ϥϭήϴΑ
3*
Ϟ̰η
.ΪϴϨ̯ ϞμΘϣ Ϣϫ ϪΑ ΍έ ̶̡Ϯ̰δϠΗ ϪϟϮϟ ϭ ϪΘγΩ (a
.ΪΘϔϴΑ ΎΟ ΎΗ ΪϴϫΩ έΎθϓ ̶̡Ϯ̰δϠΗ ϪϟϮϟ ϞΧ΍Ω ϪΑ ΍έ ϪΘγΩ (b
̶̡Ϯ̰δϠΗ ϪϟϮϟ ϭ ΪϴϫΩ έΎθϓ ΍έ ϩΪϨϨ̯ Ω΍ί΁ ϪϘϠΣ ˬϝΎμΗ΍ ϥΩή̯ Ω΍ί΁ ̵΍ήΑ
.Ϊϴθ̰Α ϥϭήϴΑ ΍έ
4* Ϟ̰η
.ΪϴϨ̯ Ϟλϭ ̶̡Ϯ̰δϠΗ ϪϟϮϟ ϪΑ ΍έ ϒ̯ ιϮμΨϣ ̵ήγ (a
Ϫότϗ ϞΧ΍Ω έΩ ϢϴϘΘδϣ ˬΩϮΧ ϞΤϣ έΩ ϥΪη Ϟϔϗ ϡΎ̴Ϩϫ ΎΗ ΍έ ̶̡Ϯ̰δϠΗ ϪϟϮϟ (b
.ΪϴϫΩ έΎθϓ ϒ̯ ιϮμΨϣ ̵ήγ ςΑ΍έ
̶̡Ϯ̰δϠΗ ϪϟϮϟ ϭ ΪϴϫΩ έΎθϓ ΍έ ϩΪϨϨ̯ Ω΍ί΁ ϪϘϠΣ ˬϝΎμΗ΍ ϥΩή̯ Ω΍ί΁ ̵΍ήΑ
.Ϊϴθ̰Α ϥϭήϴΑ ΍έ
fa
.Ϊϳήϳά̢Α BGL45 εϮΑ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ ΪϳήΧ ήσΎΧ ϪΑ ΍έ Ύϣ ϪϧΎϤϴϤλ ̮ϳήΒΗ
Ϧϳ΍ήΑΎϨΑ ˬΪϧ΍ϩΪη ϒϴλϮΗ ΎϤϨϫ΍έ Ϫ̩ήΘϓΩ Ϧϳ΍ έΩ BGL45 ̵ΎϫϝΪϣ ω΍Ϯϧ΍
ΩϮΟϮϣ ΎϤη ϝΪϣ έΩ ϩΪη ΢ϳήθΗ ̵ΎϫΩή̰ϠϤϋ ϭ Ε΍ΰϴϬΠΗ ̶ΧήΑ Ζγ΍ Ϧ̰Ϥϣ
.ΪηΎΒϧ
ϪΑ ˬϪΠϴΘϧ ϦϳήΘϬΑ ϪΑ ̶ΑΎϴΘγΩ ϑΪϫ ΎΑ Ϫ̯ ˬεϮΑ Ϟλ΍ ̶ΒϧΎΟ ϡί΍Ϯϟ ί΍ ςϘϓ
.ΪϴϨ̯ ϩΩΎϔΘγ΍ ˬΖγ΍ ϩΪη ̶Σ΍ήσ ΎϤη ̶ϗήΑ ϭέΎΟ ̵΍ήΑ ιϮμΧ
.ΪϴϨ̯ ίΎΑ ΍έ ϩΪη ΎΗ έϮμϣ ΕΎΤϔλ
ΎϤη ̶ϗήΑ ϭέΎΟ
*ϒ̯ ϢϴψϨΗ ϞΑΎϗ ̵ήγ
1
*ϩΪϨϨ̯ Ω΍ί΁ ϪϘϠΣ ΎΑ ϢϴψϨΗ ϞΑΎϗ ϒ̯ ̵ήγ
2
*ΕΎϧ΍ϮϴΣ ̵Ϯϣ ιϮμΨϣ αήΑ
3
*ΖΨγ ΡϮτγ ιϮμΨϣ αήΑ
4
*̶ϳϮθ̯ ΪϴϠ̯ ΎΑ ̶̡Ϯ̰δϠΗ ϪϟϮϟ
5
ϢϴψϨΗ ϞΑΎϗ ϑϼϏ ΎΑ ̶̡Ϯ̰δϠΗ ϪϟϮϟ
*ϩΪϨϨ̯ Ω΍ί΁ ϪϘϠΣ ϭ ϢϴψϨΗ ϑϼϏ ΎΑ ̶̡Ϯ̰δϠΗ ϪϟϮϟ
ϩήϴ̴ΘγΩ
̶ϣϮσήΧ ϪϟϮϟ
*ϩέϮψϨϣΪϨ̩ ̵ήγ ̵΍ήΑ ̶ΒϧΎΟ ϡί΍Ϯϟ ϩΪϧέ΍ΪϬ̴ϧ
*ϩέϮψϨϣΪϨ̩ ̵ήγ
εϮ̡έΩ
*̶ΟϭήΧ ̵΍Ϯϫ ήΘϠϴϓ
̶ϳϮθ̯ ̶̰ϴϧϭήΘ̰ϟ΍ ϝήΘϨ̯
̶ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ̯ ξϳϮόΗ ϥΎϣί ή̴θϳΎϤϧ
εϮϣΎΧ/Ϧηϭέ ϪϤ̯Ω
ϪϟϮϟ ϩΪϧέ΍ΪϬ̴ϧ
ϕήΑ Ϣϴγ
(ϩΎ̴ΘγΩ ήϳί έΩ ϊϗ΍ϭ) ̵ΩϮϤϋ Ζϴόοϭ έΩ ϪϟϮϟ ϩΪϧέ΍ΪϬ̴ϧ ϪϳΎ̡
*έϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ
̶ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ̯
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
ϩ̬ϳϭ ̶ΒϧΎΟ ϡί΍Ϯϟ ϭ ̶̯Ϊϳ ΕΎότϗ
Ϧϳΰ̴ϳΎΟ ήΘϠϴϓ ϪΘδΑ A
G ALL PowerProtect ωϮϧ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ̯
00577549 :ϩέΎϤη
:ϞϣΎη
ΎϫΖδΑ ϩ΍ήϤϫ ϪΑ ̶ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ̯ ΩΪϋ 4 ̶Θη΍ΪϬΑ -ϭή̰ϳΎϣ ήΘϠϴϓ ΩΪϋ 1 -
100
ϝΪϣ ΐδΣήΑ *
22*
23*
18
574 020
24*
18
23
~©¤qkG*h„€0*
101
12*
18
19
13*
14
20*
18
15
16
21*
!
102
~©¤qkG*h„€0*
17
9
1*
2
3*
10*
4*
5
6*
11
7
8
~©¤qkG*h„€0*
103
j„8fwG*jª›ªž˜kG*mf•t›žG*K4fªG*†E
A
(00575069)
ΎϨΑΔλΎΨϟ΍ΔϴϠλϷ΍ΔΑήΗϷ΍αΎϴϛ΃ϰϠϋϡ΍ΪΨΘγϻ΍έΎμΘϗΎΑϚΤμϨϧ
ϡ΍ΪΨΘγ΍ϝϼΧϦϣϭˬΔϴϟΎόϔϟ΍ΔϘ΋ΎϓΔϴ΋ΎΑήϬϛΔδϨϜϣϦϋΓέΎΒϋϙίΎϬΟ
΍˱ΪΟΓΪϴΟϒϴψϨΗΞ΋ΎΘϧϰϠϋϞμΤΗΔϤϴϘϟ΍ΔϴϟΎϋΔΑήΗ΃αΎϴϛ΃
ϞΜϣˬΔϤϴϘϟ΍ΔϴϟΎϋΔΑήΗϷ΍αΎϴϛ΃ϡ΍ΪΨΘγ΍ϝϼΧϦϣςϘϓ
ΓέϮϛάϤϟ΍ϢϴϘϟ΍ϰϟ·ϝϮλϮϟ΍ϦϤπΗˬεϮΑϦϣΔϴϠλϷ΍ΔΑήΗϷ΍αΎϴϛ΃
ΔϴϟΎόϓΔΌϓιϮμΨΑ(8ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΤΗϼϟΔϗΎτϟ΍ϖμϠϣϲϓ
ΔΑήΗϷ΍ίΎΠΘΣ΍Γ˯ΎϔϛϭΔΑήΗϷ΍ςϔηϭˬΔϗΎτϟ΍ϝϼϐΘγ΍
αΎϴϛϷ΍ϼΜϣ Ϟϗ΃ΓΩϮΟΔΟέΪΑΔΑήΗ΃αΎϴϛ΃ϡ΍ΪΨΘγ΍ΔϟΎΣϲϓϭ
ϞϜθΑϙίΎϬΟ˯΍Ω΃Γ˯ΎϔϛϭήϤϋϚϟΫϰϟ·ΔϓΎοϹΎΑήΛ΄ΘϳΪϘϓ ΔϴϗέϮϟ΍
ϲΒϠγ
ΕΎϘΤϠϣΔϴϠϴϤϜΗΕΎϘΤϠϣϭˬέΎϴϏϊτϗϡ΍ΪΨΘγ΍ϱΩΆϳΪϗΔϳΎϬϨϟ΍ϲϓϭ
ϦϣΔπϔΨϨϣΔϤϴϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΪΑΔϘΑΎτϣήϴϏΔΑήΗ΃αΎϴϛ΃ϭΔλΎΧ
ϚΘδϨϜϤΑέ΍ήο΃ωϮϗϭϰϟ·ΓΩϮΠϟ΍ΚϴΣ
ΎϨΑιΎΨϟ΍ϥΎϤπϟ΍ΎϬϴτϐϳϻέ΍ήοϷ΍ϩάϫϭ
ΖΤΗΩΪμϟ΍΍άϫϲϓΕΎϣϮϠόϤϟ΍ϦϣΪϳΰϤϟ΍ΪΠΗ
.www.bosch-home.com/dust-bag
FKZZZERVKRPHFRPGXVWEDJ
ΔλΎΨϟ΍ΔϴϠλϷ΍ΔΑήΗϷ΍αΎϴϛ΃ΐϠρΔϴϧΎϜϣ·Ύ˱πϳ΃ϙΎϨϫΪΠΗϑϮγϭ
ΎϨΑ
104
~©¤qkG*h„€0*
BBZ123HD
B
BBZ082BD
C
ar
BGL45
BGL45
5f¤qG*“„8K
1
2
3
4
5
6
7
8
8
9
10
11
12
*
*
*
*
~©¤qkG*h„€0*
13
14
15
16
17
18
19
20
21
105
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati "Matrix Konstruksion",
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und
viele weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
für Sie erreichbar.
02/16
106
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradaþaþka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115Ʉ Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
7ɟO
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain, ϥϳέΣΑϟ΍ΔϛϠϣϣ
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Ȼɟɥɚɪɭɫɶ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɬɟɥ.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ýeská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
PekaĜská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-ServiceFI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
ȆĮȞİȜȜȒȞȚȠ IJȘȜȑijȦȞȠ: 181 82
(ǹıIJȚțȒ ȤȡȑȦıȘ)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 㤶
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kuüni ureÿaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
02/16
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
IN India, BhƗrat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,
Plot No. 103, Road No. 12, MIDC,
Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880
www.bosch-home.com/in
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ϥΎϨΒϟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ɭɥ. ɓɭɫɟɜɚ 98
2012 Ʉɢɲɢɧɟɜ
ɬɟɥ./ɮɚɤɫ: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Ɇɚɤɟɞɨɧɢʁɚ
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
107
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19/1
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
ΔϳΩϭόγϟ΍ΔϳΑέόϟ΍ΔϛϠϣϣϟ΍
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
mailto:kunnumalsp@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, ᪂ຍᆜ
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
PT Portugal
Tel.: 01 583 07 00
BSHP Electrodomésticos Lda.
Fax: 01 583 08 89
Rua Alto do Montijo, nº 15
mailto:informacije.servis@
2790-012 Carnaxide
bshg.com
Tel.: 214 250 730
www.bosch-home.com/si
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ SK Slovensko, Slovakia
bshg.com
BSH domáci spotĜebiþe s.r.o.
www.bosch-home.pt
Organizaþná zloåka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
108
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Ça÷rÕ merkezini sabit hatlardan aramanÕn
bedeli úehir içi ücretlendirme, Cep
telefonlarÕndan ise kullanÕlan tarifeye gore
de÷iúkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
我們期盼䓟不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limite
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
ɌɈȼ "Ȼɋɏ ɉɨɛɭɬɨɜɚ Ɍɟɯɧɿɤɚ"
ɬɟɥ.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kuüni aparati d.o.o.
0LOXWLQD0LODQNRYLüDEUå
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
da
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
it
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
no
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
sv
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
fi
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
es
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
109
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
kk
hu
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
110
Ȼԝɥԕԝɪɵɥԑɵɗɥɟɤɬɪɠԥɧɟɷɥɟɤɬɪɨɧɢɤɚɥɵԕ
ԕԝɪɚɥɞɚɪɞɵԙԕɚɥɞɵԕɬɚɪɵɧɚ ZDVWHHOHFWULFDODQGHOHFWURQLFHTXLSPHQW:((( ԕɚɬɵɫɬɵ(8ȿɭɪɨɩɚ
ɡɚԙɧɚɦɚɫɵɧɚɫԥɣɤɟɫɤɟɥɟɬɿɧɬɚԙɛɚɫɵɦɟɧɛɟɥɝɿɥɟɧɝɟɧ
Ȼԝɥɞɢɪɟɤɬɢɜɚԕɨɥɞɚɧԑɚɧɛԝɣɵɦɞɚɪɞɵȿɭɪɨɩɚ
Ɉɞɚԑɵɛɨɣɵɧɲɚԕɚɛɵɥɞɚɭɠԥɧɟԕɚɣɬɚԧԙɞɟɭԛɲɿɧ
ɲɟԙɛɟɪɥɟɪɿɧɛɟɥɝɿɥɟɣɞɿ
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
ro
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
fa
Ύ̡ϭέ΍ ϪϳΩΎΣΗ΍ 2012/19/EU ϝϣόϟ΍έϭΗγΩ αΎγ΍έΑ ϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ΍
̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩ ιϭλΧ έΩ (waste electrical and electronic- WEEE)
ϝϣόϟ΍έϭΗγΩ ϥϳ΍ .Εγ΍ ϩΩέϭΧ Ώγ̩έΑ ϝϣόΗγϣ ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍ ϭ ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍
ϪϳϠ̯ ̵΍έΑ ΍έ ϝϣόΗγϣ ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩ ΕϓΎϳίΎΑ ϭ Ω΍ΩέΗγ΍ εϭέ Ώϭ̩έΎ̩
.Εγ΍ ϩΩϭϣϧ ϥϳϳόΗ Ύ̡ϭέ΍ ϪϳΩΎΣΗ΍ ϭοϋ ̵Ύϫέϭη̯
ar
(! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU %
"(%' $(' '( '!' "%
# ( $%#!
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
' ($.
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
#' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !.
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI
Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
AE
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
111
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
HU Garanciális feltételek
A granciális
feltételeket
a 117/1991
(lX. 10)
számúKorm.
kormányrendelet
szabályozza.A72
órán
garanciális
feltételeket
a 151/2003.
(IX.22.)
rendelet szabályozza.
vásárlástól
belüli
meghibásodas
esetén
a készüléket aesetén
kereskedelem
cserélia ki.
Ezután cseréjéről dönt.
számított
72 órán belüli
meghibásodás
a kereskedő
készülék
kölcsönkészülék
vevöszoolgálatunk
gondoskodiz
az elöirt
15 napon belüli,
Ez utáni időszakban
a Vevőszolgálat
gondoskodik
a lehető
leggyorsabbbiztositása
javítás
esetén
30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
elvégzéséről.
mindenigazoló
egyéb garanciális
szabályosan
garanciajeggyel
lehet igénybevenni,
A garanciárakitölött
a vásárló
a kitöltött garanciajeggyel,
vagyamely
a vásárlást
számlával
feltételt
részletesen
ismertet.
A készülékek
csak
KERMI
és MEEI által
engedélyzett
a garancia
elvesztését
vonhatja
tarthat is
igényt.
A használati
utasítás
be nem
tartása,
garanciajaggyel
kerülnek forgalomba.
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
KK
Ɉɫɵԕԝɪɵɥԑɵԛɲɿɧɫɚɬɵɩɚɥԑɚɧɦɟɦɥɟɤɟɬɬɟɮɢɪɦɚɦɵɡɞɵԙԧɤɿɥɟɬɿɚɪԕɵɥɵ
ɲɵԑɚɪɵɥԑɚɧɤɟɩɿɥɞɿɤɲɚɪɬɬɚɪɵɠɚɪɚɦɞɵɛɨɥɚɞɵȻԝɥɬɭɪɚɥɵɦԥɥɿɦɟɬɬɟɪɞɿɋɿɡɝɟ
ԕԝɪɵɥԑɵɧɵɫɚɬԕɚɧɫɚɬɭɲɵɫԝɪɚԑɚɧɵԙɵɡɞɚɛɟɪɟɞɿɄɟɩɿɥɞɟɦɟԕɵɡɦɟɬɬɟɪɿɧɟɧ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭԛɲɿɧԥɪɠɚԑɞɚɣɞɚɫɚɬɵɩɚɥɭɬɭɪɚɥɵɱɟɤԕɚԑɚɡɵɧɵԙɤԧɪɫɟɬɿɥɭɿɬɚɥɚɩ
ɟɬɿɥɟɞɿ
ϪϣΎϧ ΕϧΎϣο ρϳ΍έη fa
ϡϳυϧΗ Ύϣη έϭηϛ έΩ Ύϣ ̶̳ΩϧϳΎϣϧ ργϭΗ ϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ΍ ϪϣΎϧ ΕΎϣο ρϳ΍έη
ΩϳέΧ ϝΣϣ ϩΎ̴ηϭέϓ ί΍ Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣ ΍έ ϪρϭΑέϣ ΕΎϳ΋ίΟ .Εγ΍ ϩΩη
Ϫ΋΍έ΍ ˬϪϣΎϧ ΕϧΎϣο Ωέ΍ϭϣ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍ ̵΍έΑ .ΩϳϳΎϣϧ ΕϓΎϳέΩ ϩΎ̴ΗγΩ
.Εγ΍ ̶ϣ΍ίϟ΍ ΩϳέΧ Ωϳγέ
112
EL 1. > <::9656 43210 2/.-,*):(30 -'& $),#!&-'& 30 $3)/-3. :.3 ),&.4! .5-6 3 /(4,5. -/55)'& (24)
6&& 3$! -6& 6 /), 6&(3 -60 $)-60 3:,)0 $,* 3&3:)/-3. 5-6 /')6 &6 3$!/.6 3:,)0. .3 -6&
$3),1 -60 /::96560 3$3.-/(-3. 6 /$(/.6 -60 /')6 &60 3$!/.60 3:,)0 5-6& ,$,(3 3&3:)/-3. ,
-9$,0 43. -, ,&-2, -,* $),#!&-,0.
2. > /-3.)/(3 53 5-3 3&'-)' ),&.4 !).3, 5/ $/)($-'56 $26 /2,90 2/.-,*):(30 -60 5*54/*10,
3&323 &/. -6& *$,)'56 -60 /$3&3,)0 -60 5/ , 321 2/.-,*):(3 43. -60 3&-.43-5-3560 4/ -*!&
/23--' 3-.4,9 ),*0 ( $26& -'& 3&325. '& 43. -'& /*$3&, !$'0 -3 :*2.&3, 23 $-1)/0 42$).
$3)3(-6-6 $),$!/56 :.3 &3 .59/. 6 /::9656 /(&3. 6 6
2/.-,*):(3 -60 5*54/*10 &3 $),)/-3. 3$! -6& $,2* /21 43-354/*1 -60 43. !. /$( $3)3/(: 3-. 3$!
4341 )156, 23&35 &6 /:43-5-356, 6 -1)656 -'& ,6:.& )1560 -60 5*54/*10, 343-22626
5*&-1)656 3$! $)!5'$3 6 /,*5.,,-6 &3 3$! -6& BSH <220 < 1 3$! /':/&/(0 $3):,&-/0
!$'0 .34,$0 62/4-).4,9 )/9 3-,0 1 .3,),$,(6560 -60 -560 42$
3. -6& $/)($-'56 $,* -, $),#!& /& 2/.-,*):/( 5'5- 2!:' -60 43-354/*10 -,* 43. /!5,& 6 $26 /210
2/.-,*):(3 /46264/ 43- -6& $/)(,, /::96560, -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -, /,*5.,,-6 &,
5*&/):/(,) -60 BSH <220 < 3 -, /$.54/*5/. / 54,$! -6 )156 :.3
-6& ,$,(3 43-354/*5-64/, ')(0 &3 *$)/. )'56 :.3 3&-32234-.4 1 -6& /):35(3.
4. 3/& 4329$-,&-3. 3$! -6& /::9656 ,. )/5/.0 43. ,. 4(&*&,. $,* 5/-(,&-3. / -6 /-3,) -,*
$),#!&-,0 $),0 /$.54/*1 5-,& /-3$'26-1 1 $),0 -, <,*5.,,-6 &, ).0 -60 BSH <220 <
5. 2/0 ,. /$.54/*0 -60 /::96560 $)$/. &3 :(&,&-3. 3$! -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -,
/,*5.,,-6 &, 5*&/):/(,) -60 BSH <220 <.
6. > /::9656 /& 4329$-/. 43&&3 $),#!& $,* )65. ,$,./(-3. $)3& -'& $),.3:)3& :.3 -.0 ,$,(/0
43-354/*5-64/ ($.. ,.4.341 )156).
7. > /::9656 43210 2/.-,*):(30 $,* $3)/-3. 3$! -,& 43-354/*35-1 $39/. 3& 3$,4,226,9&,
322,.',9& 1 -),$,$,.6,9& / ,$,.,1$,-/ -)!$, ,. -3.&(/0 3532/(30 1 ,. /..40 .34).-.40
3*-,4!226-/0 /-.4-/0 /$( -'& ,$,('& 3&3:)/-3. , 3). !0 5/.)0 1 6 6 /), 6&(3 3:,)0.
8. > /::9656 /& 4329$-/.:
- <$.54/*0, /-3-),$0 1 433).5 ,90 $,* 233& )3 5/ 4&-), service
6 /,*5.,,-6 &, 3$! -6& BSH <220 <
- ,0 )156, *$/),2.41 )156, /.).5 ! 1 2/.-,*):(3 -,* $),#!&-,0 43- -)!$, 6 59 '&, / -.0
,6:(/0 $,* $/).,&-3. 5-3 /:/.)(.3 )1560 43./1 5-3 5/-.4 ::)33 )1560, 5* $/).23 3&, &'&
-60 $26 /2,90 92360 -60 5*54/*10 , -60 $-560 -60 5*54/*10 42$.
- ),#!&-3 / *53&:&'5-, 3). ! 5/.)0.
- 6 .0 $,* $),432,9&-3. /&/.4-.4 3$! 35-)3$0, &/)! 1 *:)35(3, '-., $!2/ ,, 6 !5./0
3&3-3)30, 2,0 -5/.0 -,* .4-9,* $3),10 )/9 3-,0, 1 ,$,.,1$,-/ 2!:, $,* /(&3. $)3& 3$! -,&
2/:, -,* 43-354/*35-1 1 -,* /,*5.,,-6 &,* 5*&/):/(,*.
9. > /::9656 $,* $),5)/-3. $39/. &3 .59/. /!5,& 6 4*).!-6-3 -60 5*54/*10 /-3.35-/( 5/ -)(-,
$)!5'$, 3$! -,& 3).4! 3:,)35-1 -, !&, 3 -,* ,$,(,* 3&3:)/-3. 5-, $3)35-3-.4! 3:,)0 -60
5*54/*10.
10. &-.43-5-356 -60 5*54/*10 :(&/-3. !&, /!5,& /& /(&3. *&3-1 6 /$..!)'56 -60 43-!$.&
$.5-,$,(6560 -60 3*&3 (30 /$.54/*10 3$! -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -, /,*5.,,-6 &, 5*&/):/(,)
-60 BSH <220 <
11. > 4/ /$.54/*1 1 6 3&-.43-5-356 /23--' 3-.4,9 ),*0 /& $3)3-/(&/. -,& )!&, /::96560 -,*
$),#!&-,0.
12. <3)-1 3-3 43. *2.4 $,* 3&-.43.5-&-3. 43- -6 .)4/.3 -60 /::96560
/$.5-),&-3. 5-, 5*&/):/(,.
BOSCH
Πανελλήνιο τηλέφωνο εξυπηρέτησης πελατών:
18182 (αστική χρέωση για τα μεγάλα αστικά κέντρα)
Εξυπηρέτηση πελατών:
Αθήνα: 17ο χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20, Κηφισιά
Θεσσαλονίκη: Χάλκης - Πατριαρχικό Πυλαίας, 57001, Θέρμη
Πάτρα: Χαραλάμπη & Ερενστρώλε
Κρήτη: Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, Ηράκλειο
Κύπρος: Αρχ. Μακαρίου Γ’ 39, Έγκωμη - Λευκωσία - Παγκύπριο τηλ.: 77778007
113
114
115
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɵɬɨɜɨɣɬɟɯɧɢɤɟɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɧɨɣ ɩɨɞɤɨɧɬɪɨɥɟɦɤɨɧɰɟɪɧɚ
ȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ
ɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɎɟɞɟɪɚɥɶɧɨɝɨɁɚɤɨɧɚɊɎɨɬɧɨɹɛɪɹɝ
ʋɎɁɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢ
ɢɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɩɵɥɟɫɨɫɵ
Ɍɨɜɚɪɧɵɣɡɧɚɤ%RVFK
ȼɇɂɆȺɇɂȿȺɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɨɫɬɨɹɧɧɨɨɛɧɨɜɥɹɟɬɫɹɌɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɬɨɦɱɢɫɥɟɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɭɸɬɫɹ ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɯɨɞɢɬ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɭɸ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɫɨɝɥɚɫɧɨɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɦɭɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɭɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɪɟɤɜɢɡɢɬɚɯɚɤɬɭɚɥɶɧɵɯɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɢɫɪɨɤɚɯɢɯɞɟɣɫɬɜɢɹ
ɚɤɬɭɚɥɶɧɭɸɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɤɥɚɫɫɟɢɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɯɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɛɚɤɬɭɚɥɶɧɨɦɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɟ
ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɭ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ ɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɣ ɮɭɧɤɰɢɢ ɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ ɎɟɞɟɪɚɰɢɢɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚ
ɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ ɮɚɤɫ ɄɨɦɩɚɧɢɹɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚ
ɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ ɮɚɤɫ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɜɨɸɞɟɹɬɟɥɶɧɨɫɬɶɩɨɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɸɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɬɢɦɟɧɢɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɧɚɟɞɢɧɨɣɬɚɦɨɠɟɧɧɨɣɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫ
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨ ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɥɢɰɚ ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɟɁɚɤɨɧɨɦɊɎʋɎɁ©ɈɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢªɞɥɹɥɢɰɚɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɝɨɮɭɧɤɰɢɢɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɧɚɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɂɦɩɨɪɬɟɪɨɦ ɜ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɭɸ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɸ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɫɟɪɢɣɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɦɨɣ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɈɈɈ ©Ȼɋɏ
ȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹ
Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ Ɉɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣɭɤɚɡɵɜɚɟɦɨɣɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɰɟɥɹɯɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɟɣɩɟɪɜɢɱɧɨɟɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɧɚ ɪɵɧɤɟ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɹɜɥɹɟɬɫɹ Ɋɨɛɟɪɬ Ȼɨɲ ɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟ Ƚɦɛɏ Ʉɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪ Ɇɸɧɯɟɧ Ƚɟɪɦɚɧɢɹ 5REHUW
%RVFK+DXVJHUlWH*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\ ɘɪɢɞɢɱɟɫɤɢɦɥɢɰɨɦ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɢɦɨɬɫɜɨɟɝɨɢɦɟɧɢɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɦɡɚɟɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬ
ɜɢɟɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɩɪɢɦɟɧɢɦɵɯɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚɹɜɥɹɟɬɫɹȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪ
ɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ %6++DXVJHUlWH*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\ ɉɪɢɩɟɪɟɜɨɡɤɟɩɨɝɪɭɡɤɟɪɚɡɝɪɭɡɤɟɢɯɪɚɧɟɧɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɥɟɞɭɟɬɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹɩɨɦɢɦɨɢɡɥɨɠɟɧɧɵɯɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ
‡ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɩɪɨɞɭɤɰɢɸɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɵɦɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦɧɚɝɪɭɡɤɚɦɤɨɬɨɪɵɟɦɨɝɭɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸɩɪɨɞɭɤɰɢɢ
ɢɢɥɢɧɚɪɭɲɟɧɢɸɟɟɭɩɚɤɨɜɤɢ
‡ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɢɡɛɟɝɚɬɶɩɨɩɚɞɚɧɢɹɧɚɭɩɚɤɨɜɤɭɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵɢɞɪɭɝɢɯɠɢɞɤɨɫɬɟɣ
ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɟɜɨɡɤɨɣ ɢɥɢ ɩɟɪɟɞɚɱɟɣ ɧɚ ɯɪɚɧɟɧɢɟ ɛɵɜɲɟɣ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɩɪɢ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɭɛɟɞɢɬɶɫɹɜɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢɜɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɤ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɵɲɟ ƒɋ ɢ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɸɳɟɣ
ɉɟɪɟɞɧɚɱɚɥɨɦɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɞɥɢɬɟɥɶɧɨɟɜɪɟɦɹɧɚɯɨɞɢɜɲɟɣɫɹɩɨɞɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɜɵɞɟɪɠɚɬɶɟɟɜɭɫɥɨɜɢɹɯɤɨɦɧɚɬɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɫɤɨɥɶɤɨɱɚɫɨɜ
ɉɪɚɜɢɥɚɪɟɚɥɢɡɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɩɪɟɞɟɥɹɸɬɫɹɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɹɦɢɪɨɡɧɢɱɧɨɣɬɨɪɝɨɜɥɢɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɝɨ
ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɫɨɞɟɪɠɚɬɫɹ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɭɬɨɱɧɟɧɵ ɭ ɦɭɧɢɰɢɩɚɥɶɧɵɯ ɨɪɝɚɧɨɜ
ɢɫɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣɜɥɚɫɬɢ
Ⱦɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɪɟɚɥɢɡɨɜɚɧɧɨɣɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɞɟɣɫɬɜɢɹɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɷɬɨɬɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ
ɩɪɢɟɟɩɨɫɬɚɜɤɟɩɪɨɞɚɠɟɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢ ɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɫɥɭɠɛɵɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɨɫɬɚɬɶɟɣ
ɁɚɤɨɧɚɊɎɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɋɪɨɤɫɥɭɠɛɵɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɤɚɡɚɧɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦɜɥɢɫɬɨɜɤɟ©ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ
ɨɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɢɫɟɪɜɢɫɧɨɦɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢª
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɢɞɟɧɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɚ ɩɨ ɦɨɞɟɥɶɧɨɦɭ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɸ ɩɨɥɟ ©(1Uª ɚɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɨɦɭ ɬɢɩɭ ɩɨɥɟ ©7\SHª ɢ
ɬɨɜɚɪɧɨɦɭɡɧɚɤɭ%RVFKɧɚɧɟɫɟɧɧɵɦɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɩɚɤɨɜɤɭɢ ɢɥɢ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹɜɫɨɩɪɨɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɣɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ
ȼɫɨɫɬɚɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɨɜɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɞɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɝɭɬɜɯɨɞɢɬɶɧɚɫɬɨɹɳɚɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɭɫɥɨɜɢɹɯɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨɢɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
Ɇɚɪɤɢɪɨɜɚɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɧɚɬɢɩɨɜɨɣɬɚɛɥɢɱɤɟɩɪɢɛɨɪɚɧɚɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɣɷɬɢɤɟɬɤɟɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ
ɧɚɭɩɚɤɨɜɤɟɩɪɢɛɨɪɚɚɬɚɤɠɟɦɨɠɟɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹɢɧɵɦɢɫɩɨɫɨɛɚɦɢɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɦɢɞɨɫɬɭɩɧɨɟɢɧɚɝɥɹɞɧɨɟɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ
ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢɨɩɪɢɛɨɪɟɜɦɟɫɬɚɯɩɪɨɞɚɠ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɪɨɲɥɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ Ɋɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜ
Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɋɨɸɡɚ ɦɚɪɤɢɪɭɟɬɫɹ ɟɞɢɧɵɦ ɡɧɚɤɨɦ ɨɛɪɚɳɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɧɚ ɪɵɧɤɟ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜ ± ɱɥɟɧɨɜ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ
ɫɨɸɡɚ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬɫɥɟɞɭɸɳɢɦɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚ
‡ ɌɊɌɋɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɚɹɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɶɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɫɪɟɞɫɬɜ
‡ ɌɊɌɋɈɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɧɢɡɤɨɜɨɥɶɬɧɨɝɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɞɨɤɭɦɟɧɬɵ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɰɢɸ ɜɵɩɨɥɧɹɸɬɫɹ ɧɚ ɪɭɫɫɤɨɦ ɹɡɵɤɟ ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɞɨɤɭɦɟɧɬɵ ɧɚ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɯ
ɹɡɵɤɚɯ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜ ± ɱɥɟɧɨɜ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɨɬɥɢɱɧɵɯ ɨɬ ɪɭɫɫɤɨɝɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ ɜ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɟɦɨɠɧɨɛɟɡɜɨɡɦɟɡɞɧɨɩɨɥɭɱɢɬɶɭɬɨɪɝɭɸɳɟɣɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢɪɟɡɢɞɟɧɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɚ±ɱɥɟɧɚɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ
ɫɨɸɡɚ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɤɨɦɩɥɟɤɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɚɜɬɨɪɝɨɜɵɯɡɚɥɚɯɦɨɠɟɬɛɵɬɶɡɚɩɪɨɲɟɧɚɩɨɬɟɥɟɮɨɧɭɛɟɫɩɥɚɬɧɨɣ©ɝɨɪɹɱɟɣ
ɥɢɧɢɢª ɚɬɚɤɠɟɞɨɫɬɭɩɧɚɜɢɧɬɟɪɧɟɬɟɧɚɫɚɣɬɟɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹKWWSZZZERVFKEWUX
ȻɋɏȻɨɲɭɧɞɋɢɦɟɧɫɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹɩɟɪɟɢɦɟɧɨɜɚɧɚɜɤɨɦɩɚɧɢɸȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ
116
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
Ɇɨɞɟɥɶ
Ⱥɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɵɣ
ɬɢɩ
Ɋɟɝɢɫɬɪɚɰɢɨɧɧɵɣɧɨɦɟɪ
Ⱦɚɬɚɜɵɞɚɱɢ
Ⱦɟɣɫɬɜɭɟɬɞɨ
ɋɬɪɚɧɚ
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ
BCH6ATH18
VCAS010V18
&'(Ⱥə%
Ʉɢɬɚɣ
BCH6ATH25
VCAS010V25
&'(Ⱥə%
Ʉɢɬɚɣ
BCH6ATH25K
VCAS010V25
&'(Ⱥə%
Ʉɢɬɚɣ
%*/
9%%6=9
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/
9%%6=9
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/
9%%6=9
&'(Ⱥə%
18.07.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029
9%%6=0
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029
9%%6=0
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029
9%%6=0
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029
9%%6=0
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/63257
9%%6=0
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/
9%%6=9
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/
9%%6=9
&'(Ⱥə%
18.07.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/
9%%6=9
&'(Ⱥə%
18.07.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGN21700
VBBS18Z2V0
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGN21702
VBBS18Z2V0
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGN21800
VBBS18Z2V0
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGS11700
VIBS22X2V0
&'(Ⱥə%
Ɍɭɪɰɢɹ
BGS11702
VIBS22X2V0
&'(Ⱥə%
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
VIBS22X2V0
&'(Ⱥə%
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
VIBS22X2V0
&'(Ⱥə%
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
VIBS22X2V0
&'(Ⱥə%
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
VIBS22X2V0
&'(Ⱥə%
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
9,%6;9
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
9,%6;9
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
9,%6;9
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
9,%6;9
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6*2/'
9,%6;9
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
VCBS25X5V0
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ʉɢɬɚɣ
%*6=222
VCBS22X5V0
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ʉɢɬɚɣ
%*6
VCBS25X6V0
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ʉɢɬɚɣ
BSA2680
VBBS550V20
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6%
BS55
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6%
BS55
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*58
VBBS600V00
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSG62185
VBBS600V02
&'(Ⱥə%
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSG62186
VBBS600V02
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/029
VBBS550V20
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/029
VBBS550V20
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/
VBBS600V02
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/
VBBS625V00
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/
VBBS25Z5V0
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6058
VCBS118V00
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ʉɢɬɚɣ
%6158
VCBS118V00
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ʉɢɬɚɣ
%6158
VCBS122V00
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ʉɢɬɚɣ
117
118
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный
в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон,
действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей
продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе
данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее)
действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете
ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем
на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург,
г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, ванночки, напольные весы и аналогичные им изделия.
2. Модель __________________________________________________
1. Изделие __________________________________________________
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
(495) 737-2961
(812) 449-3161
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для
определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети,
установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также в
интернете: http://www.bosch-home.com/ru/ в разделе Сервис.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-магазине: www.bosch-home.com/ru/store. С условиями
заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте.
Прием заявок на ремонт (круглосуточно)
в г. Москве:
в г. Санкт-Петербурге:
119
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655010, Торосова ул., д.15,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ИП Валиуллин Марат Рафгатович, 423450, К.Цеткин ул.,
д.18а, тел: (8553) 37-17-89, 32-22-11, факс: (8553) 37-17-89
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43
АПАТИТЫ, ИП Корепанов Антон Юрьевич, 184209, ул. Зиновьева, д.22А,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул., д.4,
тел: (83147) 7-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРМАВИР, ИП Филин Сергей Иванович, 352900, Комсомольская ул., д.115,
тел: (86137) 3-80-00
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21,
тел: (8182) 65-79-95, факс: (8182) 20-23-30
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91, факс: (8512) 37-06-01
АЧИНСК, ИП Кудрин Сергей Юрьевич, 662150, мкр.2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
БАЛАКОВО, ИП Барышников Евгений Владимирович, 413853, Чапаева ул.,
д.159А, тел: (8453) 44-75-31, 927-148-97-70, факс: (8453) 44-75-31
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Наталия Сергеевна, 412309, Луначарского ул.,
д.102, тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Диод», 656043, Пролетарская ул., д.113, тел: (3852) 63-94-02,
факс: (3852) 63-59-88
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656037, Ленина пр., д.150, тел: (3852) 60-43-04,
факс: (3852) 60-43-04
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308000, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 22-92-90, факс: (4722) 22-92-90
БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Дело техники», 352630, Мира ул., д.63/1,
тел: (8615) 53-11-00
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника-Сервис», 618419, Льва Толстого ул.,
д.76А, оф.7, тел: (3424) 23-72-28, 23-72-23, факс: (3424) 23-71-61
БИЙСК, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8, тел: (3854) 35-69-70,
33-65-65
БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр», 675000,
Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 33-36-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, Ленина ул., д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК, ИП Рудакова Елизавета Викторовна, 665700, Курчатова ул., д.30А,
тел: (3953) 26-80-60
БРЯНСК, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная ул., д.1,
тел: (4832) 52-21-09, 952-9622209
БУГУРУСЛАН, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630, Транспортная ул.,
д.2, тел: (35352) 9-10-99
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович Вячеслав Григорьевич, 690014, Народный
пр-т, д.11, тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, 25-35-34, факс: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19
ВОЛГОГРАД, ООО «МастерКласс», 400120, Елецкая ул., д. 173,
тел: (8442) 97-50-10
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
Северная ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-24-14, факс: (8172) 27-24-14
ВОРКУТА, ООО «Мега», 169907, Тиманская ул., д. 8А, тел: (82151) 6-60-06,
6-63-42, факс: (82151) 6-60-06
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394006, Станкевича ул., д.40,
тел: (473) 210-00-12
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, Ханкальская ул., д.75,
тел: 8-928-024-56-66, 8-962-024-56-66
ДЕРБЕНТ, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368608, Гагарина ул., д.67,
тел: 928-989-6634, 963-418-8516
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Дмитрий Николаевич, 663090, Школьная ул.,
д.31А, тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов Сергей Алексеевич, 433505, Октябрьская ул.,
д.63, тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ЕЙСК, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул., д.55,
тел: (8613) 25-05-00, факс: (8613) 25-05-00
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Академика
Бардина ул., д.28, тел: (343) 240-98-26, 243-26-11, факс: (343) 243-42-22
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31,
тел: (343) 310-00-91, факс: (343) 310-00-91
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин Александр Иванович, 399776, 220-й Стрелковой
дивизии ул., д.1А, тел: (47467) 3-72-62, 905-684-66-73, факс: (47467) 6-75-83
ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников Алексей Владимирович, 662978,
Ленинградский пр-т, д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028,
факс: (39197) 7-00-28
ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153037, Шереметевский пр.,
д.117, тел: (4932) 37-22-34, 37-45-82, факс: (4932) 37-22-34
ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, К. Маркса ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62,
43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
ИЖЕВСК, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152, тел: (3412) 77-10-10,
факс: (3412) 24-95-13
ИНТА, ИП Нестерович Ярослав Николаевич, 169830, Кирова ул., д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
ЙОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000,
Советская ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43, факс: (8362) 45-73-68
РОССИЯ
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
КАЗАНЬ, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-92, (987) 421-55-11,
факс: (843) 555-49-92
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б, тел: (843) 260-04-12,
562-46-45, 562-47-07, факс: (843) 562-47-07
КАЗАНЬ, ООО «Элнет», 420080, Ибрагимова ул., д.32/20, помещение 2Н,
тел: (843) 240-64-94, факс: (843) 240-64-94
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75,
тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
КАЛУГА, ИП Пимкин Сергей Евгеньевич, 248016, М.Горького ул., д.6А,
тел: (4842) 56-18-21, 54-75-61, факс: (4842) 54-75-61
КАЛУГА, ИП Спирин Сергей Леонидович, 248000, Баумана ул., д.48,
тел: (4842) 75-01-24, 77-47-18, факс: (4842) 77-47-18
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409,
Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
КАМЕНСК-ШАХТИНСКИЙ, ООО «Сервис ПРО», 347800, Гаражная ул.,
д.16/14, тел: (86365) 5-00-55, факс: (86365) 5-00-77
КАНАШ, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19, факс: (8353) 34-13-67
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, Яковенко ул., д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
КАРАБУЛАК, ИП Хамхоев Иса Магомедович, 386230, Джабагиева ул., д.157,
тел: (800) 555-98-48, факс: (8734) 44-42-44
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3,
тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28, факс: (3842) 51-05-33
КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610027, К. Маркса ул., д.99,
тел: (8332) 75-45-55, 75-45-50, факс: (8332) 75-45-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116А,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9, тел: (8332) 35-55-13,
35-19-43, факс: (8332) 38-20-60
КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15, тел: (496) 614-14-86,
614-63-64, факс: (496) 614-14-86
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681022, пер. Братский, д.4,
корп.2, тел: (4217) 59-56-51, 8-909-887-6659, факс: (4217) 20-10-90
КОПЬЕВО, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250, Новобольничная ул.,
д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
КОСТРОМА, ИП Боровиков Кирилл Сергеевич, 156001, Советская ул., д.16А,
тел: (4942) 36-01-16
КОТЛАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Кузнецова ул., д.17А,
тел: (81837) 3-25-10, факс: (81837) 2-75-55
КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Юрий Николаевич, 350002,
Промышленная ул., д.23, тел: (861) 292-77-90, 8-918-060-69-18,
факс: (861) 253-50-20
КРАСНОТУРЬИНСК, ИП Седельников Василий Викторович, 624449,
Карпинского ул., д.15, тел: (83438) 43-60-26, факс: (83438) 43-60-26
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
КРОПОТКИН, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.2,
тел: 8-928-407-9993, факс: (86146) 4-27-68
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, Красина ул., д.41,
тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
КУРСК, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул., д.4А,
тел: (4712) 39-37-47, факс: (4712) 39-38-00
КЫЗЫЛ, ИП Кривоносова Лариса Ивановна, 667000, Московская ул., д.24,
тел: (39422) 5-67-60, 8-929-317-91-61, 8-913-355-51-07
ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Евгений Геннадьевич, 662544,
60 лет ВЛКСМ ул., д.11, кв.33, тел: (39145) 6-37-61, 8-904-892-9300
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, Максима Горького ул., д.43, литер Б,
тел: (48677) 2-10-07, 920-818-7260, факс: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66, тел: (4742) 33-82-48,
33-45-65, факс: (4742) 33-45-65
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 34-55-34, 34-07-13, 34-09-34, факс: (4742) 35-37-57
МАГАДАН, ИП Терехин Валентин Яковлевич, 685030, Гагарина ул., д.28/2,
маг.»XXI век», тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
МАГНИТОГОРСК, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01, факс: (3519) 31-09-01
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38, факс: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-71-33, 8-988-293-5515,
факс: (8722) 64-28-95
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков Алимирза Абдугашумович, 367000, Ленина ул.,
д.113А, тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
МИЧУРИНСК, ООО «Техно-Сервис», 393764, Лаврова ул., д.69, стр.13,
тел: (47545) 2-28-32, факс: (47545) 2-28-32
МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
МОСКВА, ООО «ДС-Сервис», 109518, Волжский б-р, д.5, кор.1,
тел: (495) 971-75-32, 971-03-43
МОСКВА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30, факс: (495) 348-65-30
МУРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 31-49-64, (911) 300-39-30,
факс: (8152) 31-49-64
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, Книповича ул., д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
МУРОМ, ИП Серкова Татьяна Андреевна, 602252, Чкалова ул., д.2, к.В,
тел: (49234) 3-35-54, факс: (49234) 3-35-54
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Волоснова Марина Сергеевна, 423819,
Мира пр-т, д.46, кв.112, тел: (8552) 38-24-96, 53-24-96, факс: (8552) 38-24-96
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21, факс: (8662) 42-04-30
Адреса сервисных центров по обслуживанию бытовой техники
НАХОДКА, ИП Кураков Сергей Феликсович, 692900, Пограничная ул., д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
НЕФТЕКАМСК, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул., д.10А,
тел: (3478) 33-43-44, факс: (3478) 33-43-44
НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин Алексей Юрьевич, 628311, 16А мкр., д.85,
пом.55/2, тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Николай Геннадьевич, 628600, Мусы
Джалиля ул., д.63, оф.11, тел: (3466) 53-03-60, 56-68-13, факс: (3466) 53-03-60
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152,
Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48, факс: (831) 461-88-48
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона-СЦ», 603074, Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57, факс: (831) 241-47-20
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Альфа», 654010, Музейная ул., д.5, оф.102,
тел: (3843) 33-29-12, 8-923-633-4000, факс: (3846) 62-62-64
НОВОМОСКОВСК, ИП Сапожников Александр Федорович, 301650,
Московская ул., д.21/27, тел: (48762) 6-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, Серова ул., д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, Первомайская ул., д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
НОВОСИБИРСК, ООО «ГрандПрофи», 630041, 2-я Станционная ул., д.44,
тел: (383) 286-15-61, 8-951-360-53-05, факс: (383) 286-15-61
НОВОСИБИРСК, ООО «К-техника», 630015, Королёва ул., д.17А,
тел: (383) 274-99-33, факс: (383) 274-99-41
НОВЫЙ УРЕНГОЙ, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул.,
д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85, факс: (3494) 94-61-45
НОГИНСК, ИП Запышный Александр Иванович, 142407, 3-го Интернационала
ул., д.175, тел: (49651) 9-32-02, 906-033-1116, факс: (496) 519-32-02
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, Маршала Жукова ул., д.91,
тел: (3812) 53-08-81, 58-06-87, факс: (3812) 58-06-87
ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 910-209-4015, факс: (4862) 72-16-95
ОРЕЛ, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, Невельская ул., д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОРСК, ИП Бердников Виталий Владимирович, 462421, Батумская ул., д.25,
тел: (3537) 33-34-83, 35-13-18, факс: (3537) 27-91-83
ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, Краматорская ул., д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440047, Минская ул., д.2,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 52-33-33
ПЕРВОУРАЛЬСК, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23,
тел: (3439) 25-74-13, 64-91-90, факс: (3439) 25-03-70
ПЕРМЬ, ИП Юдин Сергей Владиславович, 614068, Крисанова ул., д.29,
тел: (342) 236-30-33, факс: (342) 238-33-80
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел: (342) 265-00-07, 266-12-60, факс: (342) 260-14-41
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.14,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, Суоярвская ул.,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Елена Александровна,
683024, Лукашевского ул., д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПЕЧОРА, ООО «Карст-сервис», 169601, ул. Лесокомбинатовская, д. 17 А.,
тел: (82142) 7-74-85
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653045, Шишкина ул., д.39А,
тел: (3846) 62-62-64, факс: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «СТ-Сервис», 180016, Рижский пр-т, 70А, тел: (8112) 721390,
факс: (8112) 577290
ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551, 1-я
Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29, 39-48-40, факс: (8793) 33-17-29
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344012, Буденновский пр-т, д.103А,
тел: (863) 244-35-90
РЫБИНСК, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935,
Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855) 24-31-21, 25-14-88
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика – Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, факс: (4912) 21-57-20
САМАРА, ООО «Видео-Сервис», 443074, Мориса Тореза ул.137,
тел: (846) 262-62-62, факс: (846) 262-62-62
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443035, Краснодонская ул., д.68,
тел: (846) 224-46-46, факс: (846) 224-46-46
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел: (846) 224-43-61, 224-07-40, факс: (846) 224-43-61
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 194295, Ивана Фомина ул.,
д.6, лит.Б, тел: (812) 517-92-02, 517-66-37, факс: (812) 517-66-37
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовые Приборы», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Орбис», 193079, Октябрьская наб., д.60,
тел: (812) 446-61-71, факс: (812) 446-61-71
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул., д.10,
литер А, тел: (812) 368-22-05, факс: (812) 368-22-05
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-47, факс: (8342) 47-10-47
САРАПУЛ, ИП Колесов Михаил Васильевич, 427964, Фабричная ул., д.1а,
тел: (34147) 2-58-46, факс: (34147) 2-58-46
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, 20-03-85, факс: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391434, Мкр. Южный, д.59,
тел: (49133) 2-07-40, факс: (49133) 2-07-40
СЛАВЯНСК-НА-КУБАНИ, ООО «Нэвис», 353561, Ленина ул., д.114а,
тел: (86146) 4-27-68, 8-928-407-9992
СМОЛЕНСК, ООО Фирма «Партнер», 214020, Шевченко ул., д.103,
тел: (4812) 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
СМОЛЕНСК, ООО Фирма «Партнер», 214004, Николаева, д.11,
тел: (4812) 29-41-91, 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
http://www.bosch-home.com/ru/
B33C045B1-1M26 12/2015
БРЕСТ, ОДО «Золак», 224028, Орловская ул., д.10, тел: (162) 42-63-94,
факс: (162) 42-63-94
ВИТЕБСК, УЧРП «Р-Плюс», 210015, Чкалова ул., д.3, тел: (212) 21-78-35,
факс: (212) 21-78-35
ГОМЕЛЬ, ЧПТУП «Техносити», 246050, Гагарина ул., д.20, тел: (232) 74-90-71,
74-90-44, факс: (232) 74-90-44
ГРОДНО, ЧТСУП «Салби-Плюс», 230029, Горького ул., д.72, кв.207,
тел: (152) 41-79-99, факс: (152) 41-41-47
МОГИЛЕВ, ЧПУП «Система Сервис», 212030, Ленинская ул., д.29А,
тел: (22) 231-05-98, факс: (22) 231-05-98
МИНСК, ОДО «ЦБТ Сервис», 220113, Якуба Коласа ул., д.52,
тел: (172) 62-66-71, 62-95-50, факс: (172) 62-66-71, 62-95-50
МИНСК, ООО «ЛайдерСервис», 220077, Ташкентская ул., д.7, ком.6,
тел. (173) 45-45-88
БЕЛАРУСЬ
СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89, тел: (862) 264-33-22,
261-30-05
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3, тел: (8622) 62-02-95,
факс: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355035, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30
СТАРЫЙ ОСКОЛ, ООО «Авантаж-Информ», 309509, Лебединец мкр., д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-62-27
СТЕРЛИТАМАК, ООО «Сервис-Технос», 453118, Худайбердина ул., д.158,
тел: (3473) 20-12-13, факс: (3473) 20-27-70
СУРГУТ, ИП Полукаров Евгений Викторович, 628400, Республики ул., д.78 А,
тел: (3462) 66-70-79, 68-33-50
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, Победы ул., д.16, тел: (8464) 33-17-62,
98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СЫКТЫВКАР, ООО СЦ «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78,
оф.46, тел: (904) 861-68-75, факс: (8212) 20-37-20
ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45,
тел: (8634) 37-90-66, факс: (8634) 37-99-85
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, Московская ул., д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170034, Чайковского пр-т, д.6, к.1,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
ТВЕРЬ, ООО СЦ «Веста-Сервис», 170008, 15 лет Октября ул., д.12,
тел: (4822) 32-41-07, факс: (4822) 32-41-07
ТИМАШЕВСК, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18, 8-928-407-9991
ТОЛЬЯТТИ, ИП Малахов Виктор Григорьевич, 445039, Дзержинского ул.,
д.25а, тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин Алексей Павлович, 634021, Герцена ул., д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
ТОМСК, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70, факс: (3822) 66-49-79
ТУАПСЕ, ООО «Планар», 352800, Кронштадтская ул., д.2, тел: (86167) 233-88,
243-81
ТУЛА, ИП Баньков Андрей Андреевич, 300041, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31, факс: (4872) 36-30-66
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, Геологоразведчиков пр-д, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
УЛАН-УДЭ, ИП Коркина Ольга Юрьевна, 670047, Сахъяновой ул., д.9В,
тел: (3012) 45-59-12
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432012, Инзенская ул., д.41,
тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35, факс: (8422) 32-07-33
УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, мкр.Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15,
факс: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, Советская ул., д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
УФА, ИП Салынов Андрей Владимирович, 450104, Российская ул., д.45/1,
тел: (347) 235-27-55, факс: (347) 233-72-46
УФА, ООО «Сервис-центр «Техно-Плюс», 450022, Менделеева ул., д.153,
тел: (347) 279-90-70, факс: (347) 241-62-02
УХТА, ООО «АВВА», 169310, Семяшкина ул., д.8а, тел: (8216) 74-18-88,
факс: (8216) 76-36-13
ХАБАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628011, Обская ул.,
д.29, тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, И. Яковлева пр-т, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, М. Горького пр-т, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ЗИП-Сервис», 428003, Петрова, ул., д.6,
тел: (8352) 38-63-92, 22-57-75, факс: (8352) 38-63-92
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (351) 741-34-03, факс: (351) 793-61-49
ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454008, Производственная ул., д.8
б, тел: 800-333-55-56, (351) 239-39-39, факс: (351) 239-39-90
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Остромский Григорий Витальевич, 162622, Ленина ул., д.11,
тел: (8202) 54-31-88
ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602,
Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
ЧЕРКЕССК, ИП Батов Рустам Хезирович, 369002, Ленина пр-т, д.340В,
тел: (8782) 27-70-77
ЧИТА, ООО «Архимед», 672012, Журавлева ул., д.104, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул., д.298,
лит.В, тел: (4242) 73-38-05, факс: (4242) 73-38-05
ЯКУТСК, ООО «Сервисный центр «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул.,
д.1/1, тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская ул.,
д.3, тел: (4852) 58-22-11, факс: (4852) 58-22-11
120
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising