Bosch | BGS4SILM1 | Instruction manual | Bosch BGS4330 Vacuum cleaner User manual

Bosch BGS4330 Vacuum cleaner User manual
24
25 a
27*
a
(H)EPA
b
d
c
24h
2
6
1
1
7
2
5
Click!
25 b
c
d
Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
28*
a
(H)EPA
b
8
d
c
9
4
1
10
18
Register your new Bosch now:
2
www.bosch-home.com/welcome
11
Click!
3
19
12
13
2
25 e
24h
29*
f
Micro
a
b
14
c
20
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D
0911 70 440 040
A
0810 550 511
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
CH 0848 840 040
1
21
1
2
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
15
16 17
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
26 a
b
c
29*
d
e
24h
g
f
25
26
27
28
29
30
BGS 4…
Runn’n
www.bosch-home.com
22
23
24
Click!
Click!
8001011640
de
en
fr
it
nl
da
no
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
hu
bg
uk
ru
ro
ar
Használati utasítás
Указания за употреба
Інструкція з експлуатації
Инструкция по
эксплуатации
Instrucţiuni de utilizare
1
2*
a
b
3*
a
b
11*
d
e
9*
19
g
f
20*
2
a
b
1
1
Click!
1
2
4*
5*
a
6*
b
12*
9*
13*
21*
9*
a
22
b
2
2
1
1
1
Click!
7
8
9
14
23 a
15
b
c
1
2
10
11*
a
b
c
16
17*
18
a
b
23 d
e
2
1
1
Click!
1
2
de
Sicherheit ....................................................................................................... 2
Gebrauchsanleitung ..................................................................................... 34
en
Safety information ......................................................................................... 3
Instructions for use ...................................................................................... 38
fr
Consignes de sécurité .................................................................................. 5
Mode d`emploi .......................................................................................... 43
it
Norme di securezza ........................................................................................ 6
Istruizioni per l`uso ................................................................................... 47
nl
Veiligheidsvoorschriften.................................................................................. 8
Gebruiksaanwijzing ...................................................................................... 52
da
Sikkerhedsanvisninger ................................................................................... 9
Brugsanvisning ............................................................................................. 56
no
Sikkerhetsanvisninger ................................................................................... 11
Bruksanvisning ............................................................................................. 60
sv
Säkerhetsanvisningar .................................................................................... 12
Bruksanvisning ............................................................................................. 64
fi
Turvaohjeet ................................................................................................... 14
Käyttöohje ..................................................................................................... 68
es
Consejos y advertencias de seguridad ......................................................... 15
Instrucciones de uso .................................................................................... 72
pt
Indicações de segurança .............................................................................. 17
Manual de instruções ................................................................................... 76
el
Υποδείξεις ασφαλείας .................................................................................... 18
Οδηγίες Χρήσης ............................................................................................ 81
tr
Güvenlik bilgileri ........................................................................................... 20
Kullanma kılavuzu ......................................................................................... 85
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................................... 22
Instrukcja uzytkowania ................................................................................. 90
hu
Biztonsági útmutató ...................................................................................... 23
Használati utasitás ........................................................................................ 94
bg
Указания за безопасност............................................................................. 25
струкция за наична на ползване................................................................. 98
ru
Правила техники безопасности .................................................................. 26
Оuписание прибора .................................................................................. 103
ro
Instrucţiuni de siguranţă .............................................................................. 28
Instrucţiuni utilizare ................................................................................... 107
uk
exніка безпеки ............................................................................................. 29
Сeкuлaад пилососа.................................................................................... 112
.
33.......................................................................................................................
120........................................................................................ Costumer Service
ar
1
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den
Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
„ das Absaugen von Menschen oder Tieren.
„ das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsanlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind ebenso wie unsere OriginalStaubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und -Sonderzubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf
diese Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie
eine dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers sicherstellen.
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonderzubehör und Staubbeuteln kann zu Schäden an Ihrem
Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie
erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht wurden.
!
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
2
„ Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
„ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
„ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
„ Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahen
und zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
„ Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
„ Niemals ohne Filterbeutel bzw. Staubbehälter, Motorschutz - und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
„ Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
„ Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen.
„ Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
„ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
„ Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss-kabel vollständig ausziehen.
„ Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
„ Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
„ Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
„ Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
„ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
„ Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
„ Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
„ Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
„ Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
„ Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran
liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit
hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis
angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine
höhere Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
„ Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für
das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
„ Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
„ Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind,
können sie über den normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen Universalstaubsauger. Für das Erreichen der deklarierten
Energieeffizienz und Reinigungsklasse auf Teppich und
Hartboden verwenden Sie bitte die umschaltbare Universaldüse.
Die Berechnungen basieren auf der Delegierten Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom 3.
Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30EU.
Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen Verfahren wurden auf Basis der
DIN EN 60312-1:2014 ausgeführt.
en
Please keep this instruction manual for future reference.
When passing the vacuum cleaner on to a third party,
also pass on this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only and
not for commercial use. Only use this vacuum cleaner
in accordance with the information provided in this
instruction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
„ Vacuum-cleaning persons or animals
„ Vacuuming up:
− hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
− damp or liquid substances.
− highly flammable or explosive substances and gases.
− ash, soot from tiled stoves and central heating systems.
− toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories
and original dust bags are designed to work with the
features and requirements of our vacuum cleaners. We
therefore recommend that you only use our original spare parts, original (special) accessories and original dust
bags. This will ensure that your vacuum cleaner has a
long service life and that the quality of its cleaning performance will remain consistently high throughout.
Please note
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage
your vacuum cleaner. Damage caused by the use of
such products is not covered by our guarantee.
!
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations.
„ The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons
with reduced physical, sensory or mental
capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe
use of the appliance and they have understood the potential dangers of using the
appliance.
„ Children must never play with the appliance.
3
„ Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision.
„ Plastic bags and films must be kept out
of the reach of children and disposed of.
=> There is a risk of suffocation.
Instructions on disposal
Proper use
„ Old appliances
Old appliances still contain many valuable materials. You should therefore take appliances that have
reached the end of their service life to your retailer
or recycling centre so that they can be recycled. For
current disposal methods, enquire at a retailer or
your local council.
„ The vacuum cleaner must only be connected and operated as specified on the rating plate.
„ Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the appliance.
„ Keep the vacuum cleaner away from your head when
using nozzles and tubes.
=> There is a risk of injury.
„ When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
„ Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
„ If the power cord of this appliance is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, customer service or
a similarly qualified person, in order to prevent injury.
„ Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
„ When disconnecting the appliance from the mains,
pull the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
„ Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
„ Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
„ Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is detected.
„ For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
„ Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat.
„ Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.).
„ The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites.
=> Vacuuming up building rubble may damage the
appliance.
„ Switch off the appliance when it is not in use.
„ At the end of its service life, the appliance should immediately be rendered unusable, then disposed of in
an appropriate manner.
!
4
Please note
The mains socket must be protected by at least a
16-amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on
the vacuum cleaner, this may be because other
electrical appliances which have a high current
draw are connected to the same power circuit.
To prevent the fuse from blowing, select the lowest
power setting before switching the appliance on,
and increase the power only once it is running.
„ Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can be recycled. Dispose of packaging that is no
longer required at an appropriate recycling point.
„ Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from
environmentally friendly materials. Provided they
do not contain substances that are not permitted
in household waste, you can dispose of them with
your normal household waste.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum
cleaner.
To achieve the declared energy efficiency and cleaning
performance class on carpet and hard floor, please
use the interchangeable universal nozzle.
These calculations are based on the delegated regulation (EU) no. 665/2013 established by the commission on 3rd May 2013 as a supplement to Directive
2010/30/EU.
All of the procedures in these instructions that are not
described in more precise detail were listed based on
DIN EN 60312-1:2014.
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur
exclusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
„ aspirer sur des personnes ou des animaux.
„ l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs aspirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires
spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences
de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine, nos accessoires
spéciaux et notre sac aspirateur d'origine. Ainsi, vous
pouvez garantir une grande durée de vie ainsi qu'une
qualité supérieure durable de la puissance de nettoyage de votre aspirateur.
!
Remarque
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/accessoires spéciaux et de sacs aspirateur non appropriés ou de qualité moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts
par notre garantie dans la mesure où ces dommages
ont expressément été causés par l'utilisation de tels
produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de
sécurité applicables.
„ L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou
ont été informés de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris les dangers
qui en résultent.
„ Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
„ Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
„ Les sacs plastiques et les films doivent
être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
„ Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
„ Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
=> L'appareil peut être endommagé !
„ Eviter d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
„ Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
„ Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
„ Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
„ En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique.
„ Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
„ Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
„ Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
„ Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
„ Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
„ Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
„ Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
„ L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager
„ l'appareil.
„ Eteignez l'appareil si vous ne l’utilisez pas.
5
„ Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
„ Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
„ Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil
usagé au revendeur ou à un centre de recyclage
pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès
du revendeur ou de la mairie.
„ Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Indications concernant le label énergétique
Cet aspirateur est à usage général.
Pour atteindre l’efficacité énergétique et la classe de
performance de nettoyage déclarées sur des tapis et
sols durs, veuillez utiliser la brosse universelle adaptable au type de sol.
Les calculs sont basés sur le Règlement délégué (UE)
Nr. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant à
compléter la Directive 2010/30EU.
Tous les procédés décrits plus en détail dans cette
notice ont été exécutés sur la base de la norme
DIN EN 60312-1:2014.
6
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente
all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso
industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così
come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
„ su persone e/o animali.
„ Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti
− sostanze umide o liquide
− sostanze e gas infiammabili o esplosivi
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e
accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti
raccoglipolvere originali, sono conformi alle caratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di
ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali
originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere originali. In
questo modo potete garantire una lunga durata nonché
un'elevata qualità a lungo termine delle prestazioni di
pulizia del vostro aspirapolvere.
Avvertenza
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori
speciali e sacchetti raccoglipolvere non su misura o di
qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere
che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi danni sono causati proprio
dall'utilizzo di questo tipo di prodotti.
!
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
„ L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o
conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
„ I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
„ Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto.
„ Si raccomanda di tenere i sacchetti di
plastica e la plastica da imballaggio fuori
dalla portata dei bambini e di provvedere
al loro smaltimento.
=> Pericolodi soffocamento!
!
Uso conforme
Avvertenze per lo smaltimento
„ Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
„ Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
„ Non tenere la spazzola e il tubo dell'aspirapolvere in
prossimità della testa.
=> Pericolo di lesioni!
„ Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
„ Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
„ Qualora il collegamento alla rete del presente apparecchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
„ In caso di utilizzo dell'apparecchio per diverse ore, estrarre completamente il cavo di alimentazione.
„ Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
„ Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
„ Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre la spina.
„ Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
„ Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
„ Proteggere
l'aspirapolvere
dalle
intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
„ Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
„ L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg
giamento dell'apparecchio.
„ Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
„ Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.
„ Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro
eventuali danni durante il trasporto. È costituito
da materiali non inquinanti e può pertanto essere
riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali
di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai
centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto
verde".
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita,
prima di accendere l'apparecchio selezionare il
livello di potenza più basso e solo in un secondo
momento selezionare un livello di potenza maggiore.
„ Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di
restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni
sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio
rivenditore o all'amministrazione comunale della
propria città.
„ Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non inquinanti. A condizione che non contengono alcuna sostanza dannosa, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze circa l'etichetta energetica
Per quanto concerne questo aspirapolvere si tratta di
un aspirapolvere ad uso generale.
Per il raggiungimento dell’efficienza energetica e della
classe di efficienza pulente dichiarate su tappeti e pavimenti utilizzare la spazzola universale commutabile.
I calcoli si basano sul Regolamento delegato (UE) n.
665/2013 della commissione del 3 maggio 2013 come
appendice alla direttiva 2010/30UE.
Tutti i procedimenti non descritti in dettaglio nelle
presenti istruzioni per l'uso sono stati eseguiti in conformità a DIN EN 60312-1:2014.
7
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet
voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
„ het schoonzuigen van mensen of dieren.
„ het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen.
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstallaties.
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebehoren zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen en onze originele en extra toebehoren en originele
stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
Aanwijzing
Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebehoren en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
!
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
„ Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring hebben,
wanneer zij onder toezicht staan of met
het oog op een veilig gebruik volledig
over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van de
gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.
8
„ Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
„ Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen als zij niet
onder toezicht staan.
„ Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en
afgevoerd.
=> Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
„ De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
„ Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbeveiligings- en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
„ Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de buurt
van uw hoofd
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
„ Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
„ Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
„ Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
„ Bij continu gebruik gedurende vele uren het elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
„ Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
„ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken en niet bekneld laten raken.
„ Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
„ De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
„ Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
„ De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
„ Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
„ De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het toestel.
„ Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt.
„ Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
„ Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom
recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet
meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de
verwerking van afval.
„ Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik
af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering
kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
„ Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze
via het normale huisvuil worden afgevoerd.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger voor algemene doeleinden
Om op tapijt en harde vloeren de aangegeven energieefficiëntie en reinigingsprestatieklasse te bereiken
gebruikt u het omschakelbare universele mondstuk.
De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde
Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van
3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30EU.
Alle procedures die niet precies in deze handleiding
beschreven staan, zijn uitgevoerd op basis van
DIN EN 60312-1:2014.
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsugeren gives videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private
husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til:
„ Støvsugning af mennesker eller dyr.
„ Opsugning af:
− sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende
substanser.
− fugtige eller flydende substanser.
− letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
− aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
− tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør, støvposer
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør
og ekstra tilbehør er ligesom vores originale støvposer
nøje afstemt efter vores støvsugeres egenskaber og
krav. Vi anbefaler derfor udelukkende at anvende vores
originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra
tilbehør samt vores originale støvposer. På den måde
sikres en lang levetid for støvsugeren og en permanent
høj kvalitet af rengøringen.
Bemærk
Anvendelse af reservedele / ekstra tilbehør og støvposer, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan
medføre skader på støvsugeren, som ikke er omfattet af vores garanti, hvis disse skader netop er forårsaget af anvendelsen af sådanne produkter.
!
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte
tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser.
„ Dette apparat kan benyttes af børn fra 8
år og derover, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring
eller viden, hvis de er under opsigt eller
er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med brugen af apparatet.
„ Apparatet er ikke legetøj for børn.
9
„ Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt.
„ Plastikposer og folier skal være uden for
børns rækkevidde, både når materialet
opbevares eller kasseres.
=> Der er fare for kvælning!
Anvisninger om bortskaffelse
Korrekt anvendelse
„ Kasserede apparater
Kasserede apparater indeholder mange værdifulde
materialer. Aflever derfor kasserede støvsugere
hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan
indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
„ Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet.
„ Der må aldrig støvsuges uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
=> Apparatet kan blive beskadiget!
„ Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
„ Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
„ Benyt ikke nettilslutningsledningen eller slangen til at
bære / transportere støvsugeren med.
„ Hvis apparatets nettilslutningsledning er beskadiget,
skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens kundeservice eller lignende kvalificeret person for at undgå
fare.
„ Hvis støvsugeren anvendes uafbrudt i flere timer, skal
nettilslutningsledningen rulles helt ud.
„ Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at
tage stikket ud af stikkontakten.
„ Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
„ Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foretages nogen form for arbejde på støvsugeren.
„ Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl.
„ For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted.
„ Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
„ Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.).
„ Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
„ Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
„ Kasserede apparater skal gøres ubrugelige med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!
10
Bemærk
Netstikkontakten skal være sikret med en sikring på
mindst 16 A.
Hvis sikringen bliver udløst, når støvsugeren
tændes, kan årsagen til dette være, at der samtidig
er tilsluttet andre elektriske apparater med stort
effektforbrug i den samme strømkreds.
For at undgå at udløse sikringen skal støvsugeren indstilles til det laveste effekttrin, inden den
tændes, og først derefter skal der vælges et højere
effekttrin.
„ Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage,
der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på
genbrugsstationer eller lignende.
„ Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan
de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger.
På tæpper og på gulve med hård belægning opnås den
deklarede energieffektivitet og rengøringsklasse ved
anvendelse af universalmundstykket.
De beregnede værdier er baseret på Kommissionens
delegerede forordning (EU) nr. 665/2013 af 3. maj
2013 som supplement til direktiv 2010/30EU. Alle
procedurer, som ikke er detaljeret beskrevet i denne
vejledning, er udført på basis af DIN EN 60312-1:2014.
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må
bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
„ støvsuging av mennesker eller dyr.
„ oppsuging av:
− helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substanser.
− fuktige eller flytende substanser.
− lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Reservedeler, tilbehør, støvposer
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvposer tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne
våre. Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker originale reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør
og våre originale støvposer. Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt.
!
Merk
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør
eller støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke
tilfredstiller kvalitetskravene, kan føre til skader på
støvsugeren. Skader som er oppstått på grunn av
bruk av slike produkter, dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser.
„ Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap
dersom de er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av
apparatet og har forstått hvilke farer som
kan oppstå.
„ Barn skal ikke leke med apparatet.
„ Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
„ Plastposer og folie skal oppbevares eller
kastes utenfor barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
„ Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold til
typeskiltet.
„ Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
„ Unngå støvsuging i nærheten av hodet.
=> Fare for personskader!
„ Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere enn brukeren.
„ Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/transportere støvsugeren i.
„ Dersom det oppstår skader på strømledningen til apparatet, må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person
slik at farlige situasjoner unngås.
„ Når apparatet tas ut av bruk i flere timer, skal strømledningen tas ut av støpselet.
„ Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
„ Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
„ Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
„ Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
„ Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette
for å unngå skader.
„ Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder.
„ Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
„ Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
„ Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
„ Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for deretter å leveres til gjenvinningsordning.
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med
høy effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter
apparatet på laveste effektnivå før du slår det på.
Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått
på.
Informasjon om kassering
„ Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader
under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du
ikke har bruk for, på en miljøstasjon.
„ Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer
som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle
apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for
gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter
å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
11
„ Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger.
Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper
og harde gulv for å oppnå angitt energieffektivisering
og rengjøringsklasse.
Beregningene er basert på kommisjonens delegerte
forordning (EU) nr. 665/2013 av 3. mai 2013 som supplement til direktiv 2010/30EU.
Alle prosesser som ikke er nærmere beskrevet i denne
bruksanvisningen, er utført iht. DIN EN 60312-1:2014.
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för
kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för
användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren:
„ för att dammsuga av människor och djur.
„ för att dammsuga av:
− hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör, dammsugarpåsar
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är originaldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för att
passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi rekommenderar alltså att du bara använder reservdelar,
tillbehör och extratillbehör samt dammsugarpåsar som
är original. Det ger dammsugaren lång livslängd och
konstant hög rengöringskapacitet.
Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbehör/extratillbehör och dammsugarpåsar som inte
passar kan ge dammsugaren skador som vår garanti
bara täcker om du använt rätt produkter.
!
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
„ Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten
under överinseende av någon eller om de
får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns.
„ Låt inte barn leka med enheten.
„ Barn får bara göra rengöring och skötsel
under uppsikt.
„ Plastpåsar och plastfolie ska hållas utom
räckhåll för barn.
=> Kvävningsrisk föreligger!
12
Avsedd användning
Avfallshantering
„ Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten.
„ Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behållare, motorskydds- och utblåsfilter.
=> Dammsugaren kan skadas!
„ Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet. => Olycksrisk!
„ Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren.
„ Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.
„ Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta ut
den, allt för att undvika skador.
„ Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera
timmar.
„ Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren.
„ Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
„ Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
„ Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
„ Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
{EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar på
dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen.
„ Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
„ Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
„ Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
„ Slå av enheten när du inte dammsuger.
„ Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan i återvinningen.
„ Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen är gjord av
miljövänliga material och går att återvinna. Släng
förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
!
„ Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information om återvinning får du hos din återförsäljare
eller kommun.
„ Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga
material. Om de inte innehåller några förbjudna
ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare.
Använd det ställbara universalmunstycket, så uppnår
du deklarerad energieffektivitet och klass avseende
rengöringsprestanda på mattor och hårda golv.
Beräkningarna bygger på kommissionens delegerade
förordning (EU) nr 665/2013 från 3 maj 2013 som kompletterar direktiv 2010/30EU.
Metoderna som saknar utförlig beskrivning i anvisningen är baserade på DIN EN 60312-1:2014.
Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan
det bero på att du har andra elprodukter med hög
effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring
(propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
13
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä
pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen
ohjeiden mukaan.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
„ ihmisten tai eläinten imurointiin.
„ sillä ei saa imuroida:
− terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmityslaitteistoista.
− mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja lisävarusteemme sekä alkuperäiset pölypussimme on sovitettu
pölynimureidemme ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Suosittelemme sen tähden käyttämään vain alkuperäisiä
varaosia, varusteita, lisävarusteita ja alkuperäisiä pölypusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja
aina korkealaatuisen puhdistustehon.
Huomautus
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvikkeiden, lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi aiheuttaa pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata vaurioita, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden käytöstä.
!
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä.
„ Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta
puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on
opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat.
„ Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
„ Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
„ Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa
pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä. => Tukehtumisvaara!
14
Asianmukainen käyttö
„ Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
„ Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta. => Laite voi vahingoittua!
„ Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä. => Loukkaantumisvaara!
„ Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
„ Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
„ Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan
tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö.
„ Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana.
„ Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pistorasiasta, älä vedä johdosta.
„ Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin.
„ Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
„ Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
„ Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle.
„ Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
„ Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
„ Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
„ Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
„ Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!
Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä
laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja
valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
„ Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
„ Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä
varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
„ Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Energiamerkkiä koskevat huomautukset
Tämä pölynimuri on yleiskäyttöön tarkoitettu pölynimuri.
Käytä mattojen ja kovien lattioiden imurointiin vaihdettavaa yleiskäyttöön tarkoitettua suulaketta ilmoitetun
energiatehokkuuden ja puhdistuskykyluokan saavuttamiseksi.
Laskelmat perustuvat delegoituun säädökseen (EU)
nro 665/2013, jonka komissio on julkaissut 3. toukokuuta 2013 direktiivin 2010/30EU täydennykseksi.
Kaikki menettelyt, joita tässä ohjeessa ei ole kuvattu
tarkemmin, on suoritettu standardin
DIN EN 60312-1:2014 perusteella.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico
y no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones
descritas en estas instrucciones de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
„ aspiración de personas o animales.
„ aspirar:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes,
− sustancias húmedas o líquidas,
− materiales o gases inflamables o explosivos,
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios, bolsas para polvo
Nuestros recambios originales, accesorios originales
y accesorios especiales están, al igual que las bolsas
para polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.
Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuestros recambios originales, accesorios originales y
especiales, así como nuestras bolsas para polvo. De
esta forma quedará garantizada una larga vida útil y una
calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de
la aspiradora.
Aviso
El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales y bolsas para polvo que no sean adecuados o
no cumplan la calidad requerida puede causar daños
en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía,
siempre cuando dichos daños se deriven del uso de
tales productos.
!
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes
normas y disposiciones de seguridad.
15
„ Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y por personas
que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o
que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean
supervisados por otra persona o que se
les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido
los peligros que supone.
„ Los niños no deben jugar con el aparato.
„ Las tareas de limpieza y mantenimiento
que correspondan al usuario no deben
ser realizadas por niños sin supervisión.
„ Mantener las láminas y bolsas de plástico
fuera del alcance de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
„ La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
„ No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
=> ¡El aparato puede estropearse!
„ No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando.
=> ¡Peligro de lesiones!
„ Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
„ No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador.
„ Si el cable de conexión a la red está dañado, para
evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
„ Extraer completamente el cable de alimentación de
red si el aparato está funcionando durante varias horas.
„ No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
„ No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
„ Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
„ No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
„ Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
„ Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
„ No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
„ El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
16
„ Desconectar el aparato cuando no se use.
„ Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante
un fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con
un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
„ Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto,
se pueden reciclar. Entregar los materiales del
embalaje que ya no se necesiten en los centros de
recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
„ Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, entregar
los aparatos usados en el comercio habitual o en
el centro de reciclaje para su reaprovechamiento.
Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
„ Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general.
Para obtener la eficiencia energética y las clases de poder de limpieza declaradas al aspirar alfombras y suelos
duros, utilizar la boquilla universal intercambiable.
Los cálculos se basan en el Reglamento Delegado (UE)
N.º 665/2013 de la Comisión de 3 de mayo de 2013
que complementa la Directiva 2010/30/UE.
Los procedimientos que no se han descrito con mayor precisión en el presente manual se han efectuado
según la norma DIN EN 60312-1:2014.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso
doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as
instruções do presente manual.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
„ limpar pessoas ou animais.
„ aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
− cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aquecimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sacos
de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal
como os nossos sacos de aspiração originais, adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva
das nossas peças de substituição originais, dos nossos
acessórios e acessórios especiais originais e dos nossos sacos de aspiração originais. Deste modo, poderá
assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade
permanentemente elevada do rendimento de limpeza
do seu aspirador.
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais e sacos de aspiração incorretos
ou de qualidade inferior pode originar danos no seu
aspirador, não abrangidos pela nossa garantia, caso
estes danos tenham sido provocados precisamente
pela utilização deste tipo de produtos.
!
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com
as regras técnicas reconhecidas e cumpre
as instruções de segurança aplicáveis.
„ Este aparelho não pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não disponham
de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de
utilização segura do aparelho, e desde
que entendam os perigos resultantes da
mesma.
„ Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
„ Não permita a limpeza e manutenção do
aparelho pelo utilizador a crianças sem
vigilância.
„ Sacos de plástico e películas devem ser
mantidos fora do alcance das crianças e
eliminados.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
„ Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
„ Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
„ Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
„ Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
„ Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
„ Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
„ Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante
várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente
para fora.
„ Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
„ Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passálo sobre arestas vivas.
„ Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
„ Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
„ Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
„ Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
„ Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
„ O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
„ Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
„ No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
17
!
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
„ Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque
os materiais de embalagem de que já não precisa
nos ecopontos
.
„ Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente
materiais com valor. Por isso, no final de vida útil
do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um
centro de reciclagem para revalorização. Informese sobre os métodos actuais de reciclagem junto de
um vendedor ou nos serviços municipalizados.
„ Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos
de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser
eliminados junto com o lixo doméstico, desde que
não contenham substâncias cuja eliminação por
este meio seja proibida.
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador trata-se de um aspirador de
uso geral.
Para obter a eficiência energética e classe de eficácia
de limpeza declaradas em tapetes e soalhos rijos,
utilize a escova universal comutável.
Os cálculos baseiam-se no Regulamento Delegado
(UE) n.º 665/2013 da Comissão, de 3 de maio de 2013,
que complementa a Diretiva 2010/30/UE.
Todos os procedimentos não especificados nestas instruções foram executados com base na norma
DIN EN 60312-1:2014.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση
στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
„ τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
„ την απορρόφηση:
− βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
− σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά,
σκόνης
εξαρτήματα,
σακούλες
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά
μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι
γνήσιες σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες
και απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και
τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
!
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται
στους
αναγνωρισµένους
κανόνες
της
τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς
ασφαλείας.
18
„ Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί
από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν
επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά
τη χρήση κινδύνους.
„ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε τη
συσκευή.
„ Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
„ Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες
πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της
συσκευής «πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να
οφείλεται στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα
βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες
ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση
ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Ενδεδειγµένη χρήση
„ Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
„ Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
„ Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε το πέλµα και το
σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
„ Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
„ Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
„ Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
„ Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας
τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
„ Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
„ Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
„ Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„ Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„ Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην
ηλεκτρική
σκούπα
επιτρέπεται
να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
„ Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
„ Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
„ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
„ Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
„ Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
Υποδείξεις για την απόσυρση
„ Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
„ Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα
χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη
συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα
κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης
µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά
καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
„ Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα,
µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά
οικιακά απορρίµµατα.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης.
Για την επίτευξη της δηλωμένης τάξης ενεργειακής
απόδοσης και τάξης επίδοσης καθαρισμού σε χαλί και
σκληρό δάπεδο χρησιμοποιήστε το πέλμα γενικής χρήσης
με δυνατότητα εναλλαγής.
Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση
κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής από 3
Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας 2010/30ΕΕ.
Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται ακριβώς
σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη βάση του
προτύπου DIN EN 60312-1:2014.
19
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen
kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir,
sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen
bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
„ İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
„ Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi:
− Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi
elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece
orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı
ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün
çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını
garantileyebilirsiniz.
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan
hasarlar söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza
girmeyecek hasarlara neden olabilir.
!
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine
uygundur.
„ Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi
eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak,
gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi
„ sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir.
20
„ Çocukların cihaz ile oynamalarına izin
verilmemelidir.
„ Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
„ Plastik torbalar ve folyolar küçük
çocukların
ulaşamayacağı
yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
„ Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
„ Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve
dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
„ Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
„ Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
„ Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
„ Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
„ 30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
„ Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
„ Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
„ Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insanlara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
=> Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
„ Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
„ Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
„ Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
„ Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
„ Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
„ Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine neden olabilir.
„ Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
„ Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
!
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa,
bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir
güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın
devreye sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
„ Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını
taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama
merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins
merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
„ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
„ Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız.
„ Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
„ Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre
değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı
görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
„ Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her
kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.)
„ Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
„ Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
„ Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
„ Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi genel amaçlı bir elektrik süpürgesidir.
Halılarda ve sert zeminlerde belirtilen en yüksek enerji
verimliliğine ve temizlik performans sınıfına ulaşmak
için lütfen değiştirilebilir genel ağzı kullanınız.
Hesaplamalar 2010/30EU yönetmeliğini tamamlayan,
3 Mayıs 2013 tarihli 665/2013 numaralı (EU) Komisyon Delege Edilmiş Yönetmeliğini temel alır.
Bu kılavuz içinde daha ayrıntılı açıklanmayan yöntemlerin tümü DIN EN 60312-1:2014'ü temel alarak
yürütülmüştür.
21
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów
przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować
wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w
niniejszej instrukcji obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
„ odkurzania ludzi i zwierząt,
„ zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− substancji wilgotnych lub płynnych,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodatkowe, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne
worki na pył zostały zaprojektowane specjalnie z myślą
o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane
do ich funkcji oraz wymagań. W związku z tym zalecamy
używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych,
elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia
specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w
ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką
skuteczność czyszczenia.
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz worków na pył może spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli
przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego
typu produktów.
!
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz
przepisy bezpieczeństwa.
„ Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nie posiadające wystarczającego
doświadczenia
i/lub
wiedzy,
jeśli
pozostają pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać
22
urządzenie i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
„ Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
„ Czyszczenie i czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru dorosłych.
„ Opakowania
foliowe
należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla małych dzieci lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
„ Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej.
„ Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył,
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
„ Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
„ Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
„ Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przenoszenia/transportowania odkurzacza.
„ Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
„ W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym
należy całkowicie wyciągnąć z odkurzacza przewód
zasilający.
„ W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
„ Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
„ Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
„ Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
„ W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
„ Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
„ Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
„ Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
„ Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
„ Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać
do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do
utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
!
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym,
że równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przyłączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć,
ustawiając najniższy stopień mocy przed
włączeniem urządzenia i wybierając wyższy stopień
dopiero po jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
„ Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
„ Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają
pełnowartościowe materiały. Z tego względu
wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy
względnie do centrum odzysku surowców wtórnych
do ponownego wykorzystania. Informację na temat
aktualnie obowiązujących sposobów utylizacji
można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w
urzędzie gminy.
„ Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają
substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można
je wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Informacje dotyczące etykiety energetycznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energetycznej i klasy skuteczności odkurzania na dywanach i twardych podłogach zalecane jest używanie
przełączalnej szczotki uniwersalnej.
Obliczenia
zostały
dokonane
zgodnie
z
Rozporządzeniem Delegowanym (UE) Nr 665/2013
wydanym przez Komisję w dniu 3 maja 2013, które stanowi uzupełnienie dyrektywy 2010/30UE.
Wszystkie procedury, które nie są dokładnie opisane
w niniejszej instrukcji, zostały wykonane w oparciu
o normę DIN EN 60312-1:2014.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően
használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
„ emberek vagy állatok leporszívózására
„ a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban
lévő anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és
eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti
porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követelményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag
eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti
kiegészítő tartozékokat, valamint eredeti porzsákokat
használjon. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú
élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást.
Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok és
porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az
ezen termékek használatából fakadó károkra a garancia nem vonatkozik.
!
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása
szerint elfogadott szabályoknak és az ide
vonatkozó biztonsági előírásoknak.
„ A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek
csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék
biztonságos használatát és megértették
az ebből eredő veszélyeket.
„ Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játszani.
„ A tisztítást és a felhasználói karbantartást
soha nem végezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
23
„A
műanyag
zacskók
és
fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
„ A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
„ Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék károsodhat!
„ Kerülje a csővel és a szívófejjel történő szívást fej közelében.
=> Sérülésveszély!
„ Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni.
„ Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozókábelnél és a tömlőnél fogva.
„ Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
„ Több óráig tartó, folyamatos üzemeltetést követően
teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
„ Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
„ A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.
„ Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
„ Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
„ A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
„ Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
„ Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
„ A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet.
„ Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
„ A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
!
24
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja
fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
„ Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
„ Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
„ A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító
anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási
hulladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt ártalmatlaníthatja.
Tudnivalók az energiacímkéhez
Ez a porszívó egy általános rendeltetésű porszívó.
Szőnyeg és kemény padló esetén a megadott energiahatékonyság és takarításhatékonysági osztály eléréséhez használja az átkapcsolható univerzális szívófejet.
A számítások a 2010/30/EU irányelv kiegészítéséről
szóló, 2013. május 3-i 665/2013/EU felhatalmazáson
alapuló bizottsági rendeleten alapulnak.
A jelen használati utasításban pontosabban nem ismertetett összes eljárás elvégzése a
DIN EN 60312-1:2014 alapján történt.
bg
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена
изключително само за ползване в домакинството,
а не за професионални цели. Използвайте
прахосмукачката само в съответствие с данните на
това указание за начина на употреба.
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
„ Изсмукване на прах от хора или животни.
„ Всмукване на:
− вредни за здравето, горещи или горящи вещества
или предмети с остри ръбове.
− влажни или течни вещества.
− лесно запалими или експлозивни вещества и
газове.
− пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на
централното парно отопление.
− прах от тонер от принтери и копирни машини.
Резервни части,
торбички за прах
принадлежности,
Нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални
принадлежности
и
специални
принадлежности, както и нашите оригинални
торбички за прах, са съобразени с характеристиките
и изискванията на нашите прахосмукачки. Поради
това ви препоръчваме единствено употребата
на нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални
принадлежности
и
специални
принадлежности и нашите оригинални торбички
за прах. По този начин можете да осигурите дълъг
полезен живот, както и непрекъснато високо
качество на почистването на вашата прахосмукачка.
Указание:
Използването на непасващи или нискокачествени
резервни части, принадлежности/ специални
принадлежности или торбички за прах може да
доведе до повреди на вашата прахосмукачка,
които не се покриват от нашата гаранция, ако тези
повреди са причинени точно от използването на
такива продукти.
!
Указания за безопасност
Тази
прахосмукачка
отговаря
на
признатите правила на техниката и на
съответните правила на техниката за
безопасност.
„ Уредът може да се ползва от деца на
повече от 8 години и от лица с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и / или
знания, ако те биват контролирани или
са инструктирани относно безопасната
употреба на уреда и са разбрали
произтичащите вследствие на това
опасности.
„ Децата не трябва да играят с уреда.
„ Почистване и поддържане не трябва да
се извършва от деца без наблюдение.
„ Пластмасовите пликове и фолиа трябва
да се съхраняват извън обхвата на
малки деца и да се изхвърлят.
=> Съществува опасност от задушаване!
Компетентна употреба
„ Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
„ Никога не смучете без филтърна торба, респ.
контейнер за прах, защита за мотора и издухващ
филтър.
=> Уредът може да се повреди!
„ Избягвайте изсмукването на прах с дюза близо до
главата.
=> Има опасност от нараняване!
„ При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
винаги да се намира по-ниско от работещия с него.
„ Не използвайте кабела за мрежово захранване
и маркуча за носене / транспортиране на
прахосмукачката.
„ Когато кабелът за свързване към електрическата
мрежа на този уред се повреди, той трябва да
бъде подменен от производителя или службата
обслужване на клиенти или от друго лице с подобна
квалификация, за да се избегнат рискове.
„ При многочасова продължителна работа напълно
изтегляйте кабела за мрежово захранване.
„ Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
„ Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го притискайте.
„ Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
„ Не работете с повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щепсела от
мрежовия контакт.
„ За избягване на опасности, ремонтите и смяната
на резервни части на прахосмукачката трябва да се
извършват само от оторизиран сервиз.
„ Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
„ Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или
съдържащи алкохол материали (филтърни торби,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и
т.н.).
„ Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
=> Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
25
„ Изключвайте уреда, когато не се работи с него.
„ Излезлите от употреба уреди трябва веднага да
станат неизползваеми, след това уредът трябва да се
предаде за унищожаване съобразно изискванията.
Моля, обърнете внимание
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с
предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде,
че в същата електрическа верига едновременно
са включени и други електрически уреди с
голяма обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да
се избегне, като преди включване на уреда
настроите най-ниската степен на мощност и
едва след това изберете по-висока степен на
мощност.
!
Указания за изхвърлянето
„ Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди
по време на транспортиране. Тя е направена
от благоприятни за околната среда материали
и поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата
за повторно използване "Зелена точка".
„ Стар уред
Старите уреди често съдържат все още ценни
материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия продавач или в един
от центровете за рециклиране за повторно
използване. Информация за актуалните начини
за унищожаване Вие можете да получите от
Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
„ Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени
от екологични материали. В случай, че те не
съдържат субстанции, забранени за битовите
отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с
нормалните битови отпадъци.
Указания за енергийното обозначение
При тази прахосмукачка става дума за прахосмукачка
с общо предназначение. За постигане на
декларираната енергийна ефективност и на класа
на ефективност на почистване върху килими и
твърди подове, използвайте превключващата се
универсална дюза.
Изчисленията се базират на делегирана наредба
(ЕС) ном. 665/2013 на Комисията от 3 май 2013 г. за
допълване на Директива 2010/30ЕС.
Всички процедури, които не са точно описани в
това указание, са извършени на базата на
DIN EN 60312-1:2014.
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче пылесоса новому владельцу
не забудьте передать также инструкцию по
эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых
помещений и не подходит для промышленного
использования. Используйте пылесос только
согласно
приведённым
в
инструкции
по
эксплуатации указаниям.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
„ чистки людей и животных;
„ всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ
и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части,
мешки для пыли
принадлежности,
Наши
оригинальные
запасные
части
и
принадлежности,
а
также
оригинальные
дополнительные
принадлежности,
как
и
оригинальные мешки для пыли, оптимально подходят
к свойствам и требованиям наших пылесосов.
Поэтому мы рекомендуем вам использовать
исключительно оригинальные запасные части
и принадлежности, а также лишь оригинальные
дополнительные принадлежности и мешки для
пыли. Только таким образом обеспечивается долгий
срок службы и гарантируется высокий результат
уборки с помощью вашего пылесоса.
Указание:
использование неподходящих или некачественных запасных частей, принадлежностей/
дополнительных
принадлежностей
или
мешков для пыли может вызвать повреждение
пылесоса. Наша гарантия не распространяется
на
устранение
повреждений,
вызванных
использованием подобных изделий.
!
Указания по технике
безопасности
Данный
пылесос
соответствует
общепризнанным
техническим
требованиям и специальным правилам
техники безопасности.
26
„ Использование прибора детьми старше
8 лет и лицами с ограниченными
физическими
или
умственными
способностями, а также лицами,
не имеющими опыта обращения
с
подобным
оборудованием,
допускается только под присмотром
или после инструктажа по безопасному
использованию прибора и осознания
данными
лицами
опасностей,
связанных с его эксплуатацией.
„ Детям запрещено играть с прибором.
„ Чистка и уход не должны производиться
детьми без присмотра.
„ Пластиковые мешки и полимерную
плёнку храните и утилизируйте в
недоступном для детей месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
„ Подсоединение к электросети и включение
пылесоса должно производиться только с учётом
данных типовой таблички.
„ Не
используйте
пылесос
без
сменного
пылесборника или контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
=> Возможно повреждение пылесоса!
„ Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
=> Это может привести к травме!
„ При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
„ Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски/транспортировки пылесоса.
„ Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого
кабеля
данного
прибора
может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
„ Для многочасовой работы в непрерывном режиме
полностью вытяните сетевой кабель.
„ При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
„ Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
„ Перед выполнением любых операций по ремонту
и
техническому
обслуживанию
пылесоса
отсоединяйте его от электросети.
„ Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
„ Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
„ Защищайте
пылесос
от
воздействия
неблагоприятных
метеорологических
условий,
влажности и источников тепла.
„ Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.)
воздействию
воспламеняющихся
или
спиртосодержащихвеществ.
„ Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
„ Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
„ Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание
предохранителя
можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
!
Указания по утилизации
„ Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений
при
транспортировке.
Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
„ Отслужившие приборы
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к утилизации с бытовым мусором,
то Вы можете утилизировать их вместе с бытовым
мусором.
„ Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к утилизации с бытовым мусором,
то Вы можете утилизировать их вместе с бытовым
мусором.
Примечания к табличке
энергопотребления
Этот пылесос является универсальным.
Для достижения заявленного энергопотребления и
класса чистки на ковровых и половых покрытиях,
используйте переключающуюся универсальную
насадку.
Расчёты
основываются
на
Делегированном
Регламенте (ЕС) № 665/2013 Комиссии от 3 мая
2013 г., дополняющем Директиву 2010/30ЕС.
Все действия, подробное описание которых не
приведено в данном руководстве, основываются
на DIN EN 60312-1:2014.
27
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm
să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie,
nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul
numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de
utilizare.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
„ aspirarea oamenilor sau animalelor.
„ aspirare următoarelor:
− substanţe vătămătoare pentru sănătate, contondente, fierbinţi sau incandescente.
− substanţe umede sau lichide.
− substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
− Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
− toner din imprimatoare şi copiatoare.
Piese de schimb, accesorii, saci de praf
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre
originale şi accesoriile speciale originale, la fel ca şi sacii
noştri de praf originali sunt adaptate la proprietăţile şi
la cerinţele impuse aspiratoarelor noastre. De aceea vă
recomandăm utilizarea exclusivă a pieselor de schimb
originale, a accesoriilor şi accesoriilor speciale originale şi a sacilor noştri de praf originali. În acest fel puteţi
asigura o durată de serviciu îndelungată, precum şi
în permanenţă o înaltă calitate a performanţelor de
curăţare ale aspiratorului dvs.
Indicaţie:
Utilizarea unor piese de schimb, accesorii/accesorii
speciale şi saci de praf care nu se potrivesc perfect
sau sunt de calitate inferioară poate duce la avarii
ale aspiratorului dvs., care nu sunt incluse în garanţia
noastră în măsura în care aceste avarii au fost provocate tocmai prin utilizarea unor astfel de produse.
!
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor
recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de
securitate în vigoare.
„ Aparatul poate fi folosit de copii începând
cu vârste de 8 ani şi de persoane cu
dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale
sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe,
dacă acestea sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii în siguranţă
a aparatului şi pericolelor care pot rezulta.
„ Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
28
„ Curăţarea
şi
întreţinerea
curentă
efectuată de utilizator nu sunt permise
copiilor fără supraveghere.
„ Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu
fie la îndemâna copiilor şi trebuie evacuate ca deşeu.
=> Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
„ Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai conform datelor de pe plăcuţa de identificare.
„ Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără
recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi
filtrul pentru aerul evacuat.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
„ Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului. => Pericol de rănire!
„ La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întotdeauna sub nivelul utilizatorului.
„ Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pentru a purta/ transporta aspiratorul.
„ În cazul în care conductorul de legătură la reţea al
acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit
de producător sau de unităţile sale service sau de o
persoană având calificare similară, pentru a se evita
apariţia de pericole.
„ În cazul folosirii pe o durată de mai multe ore, scoateţi
complet cablul de legătură la reţea.
„ Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a
scoate aparatul din priza de reţea.
„ Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea peste muchii ascuţite.
„ Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
„ Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteriorat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi
ştecherul din priză.
„ Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service autorizate.
„ Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umiditate şi surse de căldură.
„ Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a motoarelor, filtre de suflare etc.).
„ Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=> Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriorarea aparatului.
„ Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
„ Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi
depuneţi-le la centrele de reciclare.
!
Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim
16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora
faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere
mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi
circuit electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi
înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută
treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o
treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului
şi aparatului scos din uz
„ Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
„ Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorificabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm
să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de
îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din
uz la un magazin de specialitate sau la administraţia
comunală din localitatea dumneavoastră.
„ Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu
împreună gunoiul menajer obişnuit.
Indicaţii pentru eticheta de energie
Acesta este un aspirator de uz general.
Pentru a vă bucura de cea mai bună clasă declarată
de eficienţă energetică şi de performanţă de curăţare
pe covoare şi pardoseli, vă rugăm să folosiţi duza
universală comutabilă.
Calculele se bazează pe Regulamentul delegat (UE) nr.
665/2013 al Comisiei din 3 mai 2013 de completare a
Directivei 2010/30 UE.
Toate procedurile care nu au fost descrise în mod detaliat în aceste instrucţiuni au fost realizate pe baza
normei DIN EN 60312-1:2014.
uk
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо
пилосос передається новому власнику, йому слід
передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового,
а не для професійного використання.
Використовуйте пилосос відповідно до даної
інструкції з експлуатації.
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для :
„ чищення людей чи тварин;
„ відсмоктування:
− шкідливих для здоров'я речовин, гострих, гарячих
або розжарених предметів,
− вологих або рідких речовин,
− легкозаймистих
або
вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів,
− попелу з печей або пристроїв центрального
опалення,
− тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Запасні частини, приладдя, мішок для
пилу
Наші оригінальні запчастини, наше оригінальне
приладдя та спеціальне обладнання, а також
наші оригінальні мішки для пилу узгоджені з
властивостями та вимогами наших пилососів. Тому
рекомендуємо використовувати виключно наші
оригінальні запчастини, оригінальне приладдя та
спеціальне обладнання і наші оригінальні мішки
для пилу. Таким чином можна гарантувати тривалий
термін служби і високу потужність Вашого пилососа.
Вказівка
Застосування невідповідних запасних частин
або приладдя / спеціального обладнання і
мішків для пилу низької якості може призвести
до пошкодження Вашого пилососа, на які не
поширюється гарантія, якщо таке пошкодження
викликано застосуванням подібних продуктів.
!
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим
правилам щодо технічних засобів та
належним стандартам з техніки безпеки.
„ Діти до 8 років, особи з фізичними чи
розумовими вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду та знань,
можуть користуватися приладом, лише
якщо знаходяться під наглядом або
навчені правильному користуванню
пилососом та усвідомлюють можливі
ризики.
29
„ Дітям заборонено гратися з приладом.
„ Дітям забороняється без нагляду
проводити очищення або користувацьке
обслуговування.
„ Пластикові пакети та фольгу необхідно
зберігати
й
утилізовувати
поза
досяжністю маленьких дітей.
=> Небезпека задихнутись!
!
Правильне використання
Настанови щодо видалення відходів
„ Підключення пилососу до електромережі та
його експлуатація повинна здійснюватись тільки
відповідно до даних паспортної таблички.
„ Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірника
чи контейнера для пилу, захисного та випускного
фільтру.
=> Пилосос може бути пошкоджений!
„ Під час роботи пилососу не наближайте до голови
трубу та насадку.
=> Це може призвести до травмування!
„ Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче за себе.
„ Заборонено переносити або пересувати пилосос за
кабель живлення чи шланг.
„ Для уникнення небезпечних ситуацій, роботи по
заміні пошкодженого мережного кабелю даного
приладу можуть бути виконані тільки виробником,
авторизованою сервісною службою або особою,
що має аналогічну кваліфікацію.
„ При довготривалій багатогодинній роботі слід
повністю витягнути кабель живлення.
„ При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
„ Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та ніде не був затиснутий.
„ Перед
будь-якими
роботами
з
технічного
обслуговування пилососа від'єднуйте його від
електромережі.
„ Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
„ Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососу повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
„ Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
„ Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний
фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні
вступати в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.
„ Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкод-ження пилососа.
„ Після завершення роботи пилосос необхідно
вимкнути.
„ Прилад, що відпрацював свій термін експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
„ Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження
під час транспортування. Вона виготовлена
з екологічно чистих матеріалів та може
перероблюватися. Непотрібні пакувальні
матеріали здайте в пункт приймання
вторсировини.
30
Увага
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з
встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після
вмикання пилососу, це може означати, що до
цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади
з високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність, а
потім поступово збільште її.
„ Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних
матеріалів. Тому прилад, строк експлуатації
якого закінчився, слід здати або продавцю,
або на спеціальний пункт приймання для
подальшої переробки. За роз'ясненнями щодо
утилізації звертайтесь до продавця або місцевих
компетентних органів.
„ Утилізація фільтрів та пилозбірників
Фільтри та пилозбірники виготовлені з
екологічно чистих матеріалів. Вони можуть
утилізовуватись як побутове сміття, якщо в них
не містяться недопустимі для цього речовини.
Вказівки до таблички
енергоспоживання
Цей пилосос є універсальним.
Для досягнення заявленого енергоспоживання
та классу чищення на килимових та підлогових
покриттях, використовуйте універсальну насадку,
що перемикається.
Розрахунки засновані на делегованому регламенті
відповідної Комісії № 665/2013 від 3 травня 2013
р., що доповнює директиву 2010/30EU.
Усі процедури, які не описуються детально в цій
інструкції, проведені згідно з директивою
DIN EN 60312-1:2014.
·έε΍Ω΍ΕΏΥιϭιϡϝιϕ΍ϝρ΍ϕΓ
·έε΍Ω΍ΕΏΥιϭιϡϝιϕ΍ϝρ΍ϕΓ
ϩΫϩ΍ϝϡϙϥαΓ΍ϝϙϩέΏ΍ΉϱΓΕ˵ωΕΏέϡϙϥαΓϡΕωΩΩΓ΍ϝ΍αΕΥΩ΍ϡ΍Ε
ϝϝϭιϭϝ·ϝϯϑΉΓϙϑ΍˯Γ΍ϝρ΍ϕΓϭ΍ϝΕϥυϱϑ΍ϝϡωϝϥΓωϥΩ΍ϝΕεύϱϝ
ωϝϯ΍ϝαΝ΍Ωϭ΍ϝ΃ένϱ΍Ε΍ϝιϝΏΓϱ˵έΝϯ΍αΕΥΩ΍ϡϑϭϩΓ΍ϝΕϥυϱϑ
΍ϝε΍ϡϝΓ΍ϝϕ΍ΏϝΓϝϝΕύϱϱέ
31
'()$#)&()&(')&($ (#)"!)('$%)"('#(" !)&(' &)#)(' )))))))
%)('!)('$%')'#!)$ %)' ))%!)(&)(&')('$"%')(' &(%)&('(#')'' ( )
( )' )# ((!)'()%)('(&)(' &(%)&($() ()") ()#)('#)")%"(($)") ( ))))
)('&)('"$"#($%%)''(&'))#)&$"%)(&')('$"%')(' &(%)&"(!)('(&)(' &(%
")('( )"(&)('(&)(' &(%)%)('!)#)('%(#)&(')
32
ΔΑήΗϷ΍αΎϴϛ΃ϭˬΔϴϠϴϤϜΘϟ΍ΕΎϘΤϠϤϟ΍ϭˬέΎϴϐϟ΍ϊτϗ
ΔλΎΨϟ΍ΕΎϘΤϠϤϟ΍ϭΔϴϠλϷ΍ΔϴϠϴϤϜΘϟ΍ΎϨΗΎϘΤϠϣϭˬΔϴϠλϷ΍ΎϧέΎϴϏϊτϗ
κ΋ΎμΧϊϣˬΔϴϠλϷ΍ΔΑήΗϷ΍αΎϴϛ΃ϞΜϣˬΔϘϓ΍ϮΘϣΔϴϠλϷ΍
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍έΎμΘϗΎΑϚΤμϨϧϚϟάϟΎϨΑΔλΎΨϟ΍βϧΎϜϤϟ΍ΕΎΒϠτΘϣϭ
ΕΎϘΤϠϤϟ΍ϭΔϴϠλϷ΍ΔϴϠϴϤϜΘϟ΍ΎϨΗΎϘΤϠϣϭˬΔϴϠλϷ΍ΎϧέΎϴϏϊτϗϰϠϋ
ΔϘϳήτϟ΍ϩάϬΑϭΎϨΑΔλΎΨϟ΍ΔϴϠλϷ΍ΔΑήΗϷ΍αΎϴϛ΃ϭΔϴϠλϷ΍ΔλΎΨϟ΍
ϚΘδϨϜϤΑϒϴψϨΘϟ΍˯΍ΩϷέ΍ήϤΘγΎΑΔϴϟΎϋΓΩϮΟϭ˱ϼϳϮρ΍˱ήϤϋϦϤπΗ
ΔυϮΤϠϣ
ΔΑήΗ΃αΎϴϛ΃ϭΔλΎΧΕΎϘΤϠϣΔϴϠϴϤϜΗΕΎϘΤϠϣϭˬέΎϴϏϊτϗϡ΍ΪΨΘγ΍
ϰϟ·ϱΩΆϳΪϗΓΩϮΠϟ΍ΚϴΣϦϣΔπϔΨϨϣΔϤϴϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΪΑΔϘΑΎτϣήϴϏ
ιΎΨϟ΍ϥΎϤπϟ΍ΎϬϴτϐϳϻέ΍ήοϷ΍ϩάϫϭˬϚΘδϨϜϤΑέ΍ήο΃ωϮϗϭ
ΕΎΠΘϨϤϟ΍ϩάϫϞΜϣϡ΍ΪΨΘγ΍ΐΒδΑΖόϗϭΎϬϧ΃ΎϤϟΎρˬΎϨΑ
33
de
26 Bohrdüse*
27 Möbelpinsel*
28 Hartbodendüse*
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe Runn`n entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
Runn`n – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1
umschaltbare Bodendüse* (Aussehen der Düse
kann bei gleicher Funktionsweise von der Abbildung
abweichen)
2
Teleskoprohr mit Schiebetaste ohne Zubehörverbindung*
3
Teleskoprohr mit Schiebemanschette mit Zubehörverbindung*
4
Saugschlauch
5
Handgriff
6
Schaumfilter
7
Parkhilfe an der Geräterückseite
8
Deckel Ausblasfilter
9
Netzanschlusskabel
29 TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden*
30 Hartbodendüse*
Ersatzteile und Sonderzubehör
A TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw. in
einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt
über
Saugstrom
des
Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
B TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden
BBZ102TBB
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden
bzw. für alle Beläge in einem Arbeitsgang.
Besonders geeignet zum Aufsaugen
von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom
des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
C Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
D Hartboden-Düse BBZ124HD
Mit 2 rotierenden Bürstenrollen
Zum Pflegen wertvoller Hartböden
und besserer Aufnahme von grobem
Schmutz.
10 Gerätedeckel
11 Deckel Schaumfilter
12 Tragegriff
13 Ein-/ Austaster mit elektronischem Saugkraftregler
14 Filterkontrollanzeige (Sensor Control)
15 Staubbehälter mit Tragegriff
16 Abstellhilfe an der Geräteunterseite
17 Abdeckung Flusensieb
18 Kombidüse*
19 Zubehörträger für Kombidüse*
20 Profi-Polsterdüse*
21 Profi-Fugendüse*
Inbetriebnahme
Bild 1
Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung des Gerätes schieben und hörbar verrasten.
‡
Bild 2*
a) Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung:
Handgriff in das Teleskoprohr schieben.
b) Teleskoprohr mit Zubehörverbindung:
Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
22 Polsterdüse
23 Zubehörhalter*
24 Fugendüse
25 Borstenkranz (zur Montage auf Polsterdüse)*
34
* je nach Ausstattung
Bild 3*
a) Düse ohne Zubehörverbindung:
Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse schieben.
b) Düse mit Zubehörverbindung:
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben.
Bild 4*
Durch Betätigen der Schiebetaste bzw. Schiebemanschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln
und gewünschte Länge einstellen. Der Schiebewiderstand auf Teppich ist am geringsten bei komplett
ausgezogenem Teleskoprohr.
‡
Bild 5*
a) Zubehörträger in der gewünschten Position auf das
Teleskoprohr stecken.
b) Polsterdüse mit Borstenkranz und Fugendüse von
oben bzw. unten mit etwas Druck in den Zubehörträger einsetzen.
Bild 6*
Zubehörträger auf Kombidüse schieben und auf
Saug-/ Teleskoprohr clipsen.
‡
Bild 7
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
‡
Bild 8
Staubsauger durch Drücken der Ein- / Austaste einoder ausschalten.
‡
Saugkraft regeln
Bild 9
Durch Drehen des Regelknopfes kann die gewünschte
Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
„ Niedriger Leistungsbereich
=> Für das Absaugen empfindlicher Materialien, z.B.
empfindliche Polster, Gardinen, etc.
„ Mittlerer Leistungsbereich
=> Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
„ Hoher Leistungsbereich
=> Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden
und bei starker Verschmutzung.
Saugen
!
Achtung
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fliesen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild 10
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
„ Teppiche und Teppichboden =>
„ Hartboden / Parkett =>
Wenn Sie größere Partikel einsaugen, dann achten Sie
bitte darauf, dass Sie diese Partikel nacheinander und
vorsichtig einsaugen, um nicht den Saugkanal der Bodendüse zu verstopfen.
Gegebenenfalls sollten Sie die Düse anheben, um die
Schmutzpartikel besser einsaugen zu können.
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild 11*
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
c) Polsterdüse mit aufgesetztem Borstenkranz zum
Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen,
etc.
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse wieder
in den Zubehörträger einsetzen.
d) Profi-Fugendüse
Extralange Fugendüse zum Reinigen von Fugen,
Ecken und schmalen Zwischenräumen, z.B. im Auto,
etc.
e) Profi-Polsterdüse
Zum leichten und gründlichen Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
Zur Reinigung die Profi-Polsterdüse einfach mit demHandgriff absaugen.
f) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, usw.
g) Hartbodendüse zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
Hartbodendüse reinigen
Bild 12*
a) Zum Reinigen die Düse von unten absaugen.
b) Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden und absaugen.
* je nach Ausstattung
35
Bohrdüse
Bild 13*
‡ Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der
Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der
Düse direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
‡ Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und
dann einschalten.
‡ Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der gewünschten Position gehalten. Eventuell empfiehlt es sich
die Leistung höher nachzuregulieren, je nach Oberflächenbeschaffenheit der zu bohrenden Wand, um
das Festsaugen der Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch aufgesaugt.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und
Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Bild 14
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräterückseite benutzen.
‡ Nach Abschalten des Gerätes Haken der Bodendüse
in die Parkhilfe schieben.
Bild 15
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät unten am
Treppenbeginn positioniert werden. Sollte das nicht
ausreichen, so kann das Gerät auch am Tragegriff oder
am Handgriff der Staubbox transportiert werden.
Nach dem Saugen
Bild 16
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen.
(Kabel rollt sich automatisch auf).
‡
‡
‡
Bild 17*
‡ Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben.
Bild 18
Zum Abstellen des Gerätes können Sie die Abstellhilfe
an der Geräteunterseite nutzen.
a) Gerät am Schlauch oder Staubbehältergriff aufrichten.
b) Haken an der Bodendüse in die Abstellhilfe schieben.
Demontage
Bild 19
Zum Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch aus der Saugöffnung des Gerätes herausziehen.
‡
Bild 20*
a) Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen
und aus dem Teleskoprohr ziehen.
b) Teleskoprohr mit Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse am
Teleskoprohr drücken und Handgriff herausziehen.
36
Bild 21*
a) Düse ohne Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Teleskoprohr etwas drehen und aus der Bodendüse ziehen.
b) Düse mit Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr aus der Bodendüse ziehen.
Reinigung & Pflege
Staubbehälter leeren
Bild 22
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert werden, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Behälter die Höhe der Markierung erreicht
hat.
!
Achtung
Staubbehälter lässt sich nur in horizontaler Lage des
Gerätes entnehmen. Stellen Sie deshalb das Gerät
auf den Boden, um die Verriegelung der Entriegelungstaste zu lösen.
Bild 23
a) Entriegelungstaste drücken und den Staubbehälter
mit Hilfe des Handgriffs aus dem Gerät ziehen.
b) Deckel des Staubbehälters abnehmen und Staubbehälter entleeren.
c) Deckel auf den Staubbehälter aufsetzen.
d) Entfernen Sie eventuell vorhandenen Schmutz unterhalb der Auswurföffnung.
e) Staubbehälter in das Gerät einsetzen und hörbar
verrasten.
Wartung des Staubabscheidesystems
Ihr Gerät ist mit einer Sensor Control Anzeige ausgestattet. Diese Funktion überwacht permanent, ob Ihr
Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet. Bild 24
Im Normalbetrieb
Bild 24
Die Anzeige (blauer Ring) blinkt rot, wenn der Schaumfilter gereinigt werden muss. Das Gerät wird automatisch auf die niedrigste Leistungsstufe zurückgeregelt.
Schaumfilter reinigen
Bitte schalten Sie das Gerät aus.
Bild 25
a) Deckel des Schaumfilters durch Ziehen am Verschlusshebel öffnen.
b) Filterkassette mit Schaumfilter an der Grifflasche
herausnehmen.
c) Schaumfilter aus der Filterkassette nehmen und
beide Teile ausklopfen.
* je nach Ausstattung
d) Bei starker Verschmutzung sollte der Schaumfilter
und die Filterkassette unter fließendem Wasser gereinigt werden.
Die Einheit kann optional bei max. 30°C im Schonwaschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in
der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der
restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
e) Filterschaum und Filterkassette mind. 24 Stunden komplett trocknen lassen und anschließend
Schaumfilter wieder in die Filterkassette einsetzen.
f) Die Filterkassette mit dem Schaumfilter wieder in
das Gerät einsetzen. Den Deckel des Schaumfilters
schließen.
!
Achtung
Deckel schließt nur mit eingelegtem Filter.
Im Störfall
Die Sensor Control Anzeige blinkt auch nach der Reinigung des Schaumfilters:
Blockierung aus der Abscheideeinheit entfernen
Bild 26
Bitte schalten Sie das Gerät aus.
a) Gerätedeckel an der Griffmulde fassen und öffnen.
b) Abdeckung durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
entriegeln und aus dem Gerät entfernen.
=> Blockierung aus der Abscheideeinheit entfernen.
c) Abdeckung aufsetzen und durch Drehen im Uhrzeigersinn verriegeln.
=> Gerätedeckel schließen.
‡
Sollte die Sensor Control Anzeige weiterhin rot blinken,
überprüfen Sie, ob Düse, Saugrohr oder Saugschlauch
verstopft sind. Auch das kann zum Auslösen der Sensor
Control Anzeige führen.
Ausblasfilter-Pflege
Je nach Ausführung ist Ihr Gerät entweder mit einem
(H)EPA-Filter Bild 27 oder einem Microfilter Bild 29 ausgestattet.
Je nach Ausführung verfügt Ihr Gerät über eine zusätzliche Geräuschdämmung nach dem (H)EPA- oder Microfilter - Diese muss nicht gereinigt werden.
(H)EPA-Filter
Mit welchem (H)EPA-Filter Ihr Gerät ausgestattet ist,
können Sie am Aufdruck auf dem Filterrahmen neben
der Bestellnummer erkennen:
‡
‡
"washable" - waschbar, der Filter kann gereinigt
werden.
Ohne zusätzliche Bedruckung muss der Filter ausgetauscht werden.
Waschbaren (H)EPA-Filter reinigen
Der (H)EPA-Filter mit dem Aufdruck "washable" ist so
ausgelegt, dass er nicht ausgetauscht werden muss,
wenn das Gerät bestimmungsgemäß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet, sollte der Ausblasfilter nach einem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung des
Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen
Verfärbung der Filteroberflache.
Bild 27*
a) Deckel des Ausblasfilters durch Drücken und Ziehen
an der Verschlusslasche öffnen.
b) (H)EPA-Filter entriegeln und aus dem Gerät entnehmen.
c) Filtereinheit ausklopfen und unter fließendem Wasser auswaschen.
Die Einheit kann optional bei max. 30° C im Schonwaschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in
der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der
restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
d) (H)EPA-Filter nach kompletter Trocknung (mind.
24h) wieder in das Gerät einsetzen und verriegeln.
=> Deckel Ausblasfilter schließen. Dabei den Riegel
nach oben drücken bis dieser hörbar einrastet.
(H)EPA-Filter austauschen
(nur bei Geräten ohne waschbaren (H)EPA-Filter)
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeiten kann, sollte der (H)EPA-Filter
nach einem Jahr ausgetauscht werden.
Bild 28*
a) Deckel des Ausblasfilters durch Drücken und Ziehen
an der Verschlusslasche öffnen.
b) (H)EPA-Filter entriegeln und aus dem Gerät entnehmen.
c) Alten (H)EPA-Filter über den Hausmüll entsorgen.
d) Neuen (H)EPA-Filter in Gerät einsetzen und verriegeln.
=> Deckel Ausblasfilter schließen. Dabei den Riegel
nach oben drücken, bis dieser hörbar einrastet.
Microfilter
Microfilter reinigen
Der Microfilter ist so ausgelegt, dass er nicht ausgetauscht werden muss, wenn das Gerät bestimmungsgemäß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet, sollte der Ausblasfilter nach einem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung des
Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen
Verfärbung der Filteroberfläche.
Bild 29*
a) Deckel des Ausblasfilters durch Drücken und Ziehen
an der Verschlusslasche öffnen.
b) Filtereinheit mit Filterschaum und Microfilter durch
Ziehen an der Verschlusslasche entriegeln und aus
dem Gerät entnehmen.
c) Filterschaum und Microfilter aus dem Filterrahmen
entnehmen.
* je nach Ausstattung
37
d) Filterschaum und Microfilter unter fließendem Wasser
auswaschen. Diese können optional bei max. 30°C
im Schonwaschgang und niedrigster SchleuderDrehzahl in der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Einheit zum Schutz der restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
e) Filterschaum und den Microfilter erst nach kompletter Trocknung (mind. 24h) wieder in das den Filterrahmen einsetzen.
f) Setzen Sie die Filtereinheit in das Gerät ein und lassen Sie die Verschlusslaschen hörbar einrasten.
g) Deckel Ausblasfilter schließen. Dabei den Riegel
nach oben drücken bis dieser hörbar einrastet.
Reinigungshinweise
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
en
Congratulations on your purchase of the Bosch Runn`n
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various Runn`n models, meaning that some of the equipment features
and functions described may not be available on your
model. You should only use original Bosch accessories,
which have been specially developed for your vacuum
cleaner, in order to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual for future reference. When passing the vacuum cleaner on to a third
party, also pass on this instruction manual.
Fold out the picture pages.
Achtung:
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Your vacuum cleaner
1
Adjustable floor tool* (For the same functions, the
appearance of the nozzle may differ from the picture)
2
Telescopic tube with sliding switch but without accessory connection*
3
Telescopic tube with adjusting sleeve and accessory
connection*
4
Flexible hose
5
Handle
6
Foam filter
7
Parking aid on the back of the appliance
8
Exhaust filter lid
9
Power cord
10 Appliance lid
11 Foam filter lid
12 Carrying handle
13 On/off button with electronic suction regulator
14 Filter control display (Sensor Control)
15 Dust container with carrying handle
16 Storage aid on the underside of the appliance
17 Fluff filter cover
18 Multi-purpose nozzle*
19 Accessories holder for multi-purpose nozzle*
20 Professional upholstery nozzle*
21 Professional crevice nozzle*
22 Upholstery nozzle
23 Accessories holder*
24 Crevice nozzle
25 Brush ring (for fitting on the upholstery nozzle)*
38
* Dependent on model
26 Drill dust nozzle*
27 Hard furnishings brush*
28 Hard-floor nozzle*
29 TURBO-UNIVERSAL® brush for floors*
30 Hard-floor nozzle*
Replacement parts and special accessories
A TURBO-UNIVERSAL® brush for upholstery BBZ42TB
All-in-one brushing and vacuuming of
upholstered furniture, mattresses,
car seats, etc. Especially suitable for
picking up pet hair. The brush roller
is driven by the suction air flow
through the vacuum cleaner.
No separate electric connection is
needed.
B TURBO-UNIVERSAL® brush for floors BBZ102TBB
All-in-one brushing and vacuuming
of rugs and carpets as well as all
hard floor coverings.
Especially suitable for picking up
pet hair. The brush roller is driven
by the suction air flow through the
vacuum cleaner.
No separate electric connection
is needed.
C Hard-floor nozzle BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
Fig. 3*
a) Nozzle without accessory connection:
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle.
b) Nozzle with accessory connection:
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle until it locks in place.
Fig. 4*
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch or adjusting sleeve in the direction of the arrow, and adjust it to the desired length. The slide
resistance on carpet is at its lowest when the telescopic tube has been completely pulled out.
‡
Fig. 5*
a) Place the accessories holder in the required position on the telescopic tube.
b) Use some pressure to insert the upholstery nozzle
with brush ring and the crevice nozzle into the accessories holder from above or below.
Fig. 6*
Attach the accessories holder to the multi-purpose
nozzle and clip it onto the suction pipe/telescopic
tube.
‡
Fig. 7
Holding the power cord by the plug, pull it out to the
required length and insert the plug into the mains
socket.
‡
Fig. 8
To switch the vacuum cleaner on or off, press the
ON/OFF button.
‡
Controlling the suction level
D Hard-floor nozzle BBZ124HD
With 2 rotating brush rollers
For caring for expensive hard floors
and for the improved collection of
coarse dirt.
Fig. 9
Turn the control knob to infinitely adjust the suction
level to the level required.
„ Low power range
=> For vacuuming delicate materials, e.g. delicate
upholstery, curtains, etc.
„ Medium power range
=> For daily vacuuming of lightly soiled floors.
Initial use
Fig. 1
Push the flexible hose adapter into the air intake
opening on the appliance and lock it in place. You
will hear an audible 'click'.
‡
„ High power range
=> For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and heavily soiled surfaces.
Fig. 2*
a) Telescopic tube without accessory connection:
Push the handle into the telescopic tube.
b) Telescopic tube with accessory connection:
Push the handle into the telescopic tube until it
locks into place.
* Dependent on model
39
Vacuuming
!
Caution
Floor nozzles are subject to a certain amount of
wear, depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). You must therefore check
the underside of the floor nozzle at regular intervals.
Worn undersides of floor nozzles may have sharp
edges that can damage sensitive hard floors, such as
parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn
floor nozzles.
Fig. 10
Set the adjustable floor nozzle:
„ Rugs and carpets =>
„ Hard floors/parquet =>
If you are vacuuming up relatively large particles, make
sure that you vacuum them up successively and carefully to ensure that the vacuum channel of the floor nozzle
does not become blocked.
If necessary, you should raise the nozzle in order to
better vacuum up the dirt particles.
Vacuuming with accessories
Fig. 11*
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture, curtains, etc.
c) Upholstery nozzle with fixed brush ring for vacuuming window frames, cupboards, profiles, etc.
After use, reinsert the crevice nozzle and upholstery
nozzle into the accessories holder.
d) Professional crevice nozzle
Extra-long crevice nozzle for cleaning crevices, corners and narrow spaces, e.g. in a car.
e) Professional upholstery nozzle
For gently and thoroughly cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
For cleaning the professional upholstery nozzle, simply vacuum it using the handle.
f) Hard furnishings brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings,
etc.
g) Hard-floor nozzle for vacuuming hard floor coverings
(tiles, parquet flooring, etc.)
Cleaning the hard-floor nozzle
Fig. 12*
a) Vacuum the nozzle from below to clean it.
b) Use scissors to cut through threads and hairs wound
round the rollers and then vacuum them away.
40
Drill dust nozzle
Fig. 13*
Fasten the drill dust nozzle onto the handle and position it on the wall so that the drill hole opening on
the nozzle is placed directly over where the hole is
to be drilled.
‡ Set the appliance to the lowest power level and then
switch it on.
‡ The drill dust nozzle is held in the required position
by suction. Depending on the condition of the wall to
be drilled, you may need to adjust to a higher power
setting to ensure that the drill dust nozzle remains
in place.
During drilling, the fine dust is automatically vacuumed up.
‡
Turbo brush
If your appliance is equipped with a turbo brush, refer
to the accompanying instruction manual for instructions on its use and maintenance.
Fig. 14
You can use the parking aid on the back of the vacuum
cleaner if you want to stop vacuuming for a short time.
‡ After switching off the appliance, slide the hook on
the floor nozzle into the parking aid.
Fig. 15
When vacuuming stairs, the appliance must be positioned at the bottom of the stairs. If it does not reach
far enough, the appliance can also be carried using the
carrying handle or the handle on the dust container.
After vacuuming
Fig. 16
Switch off the appliance.
Remove the main plug.
Briefly pull on the power cord and then let go.
(The power cord retracts automatically.)
‡
‡
‡
Fig. 17*
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow, and slide one
tube into the other.
‡
Fig. 18
To store the appliance, use the storage aid on the underside.
a) Prop up the appliance with the hose or dust container handle.
b) Slide the hook on the floor nozzle into the storage
aid.
Disassembly
Fig. 19
To remove the flexible hose, press the two catches
together and pull out the hose from the appliance's
suction opening.
‡
* Dependent on model
Fig. 20*
a) Telescopic tube without accessory connection:
To release the connection, turn the handle slightly
and pull it out of the telescopic tool.
b) Telescopic tube with accessory connection:
To release the connection, press the locking collar
on the telescopic tube and and pull out the handle.
Fig. 21*
a) Nozzle without accessory connection:
To release the connection, turn the telescopic tube
slightly and pull it out of the floor nozzle.
b) Nozzle with accessory connection:
To release the connection, press the locking collar
and pull the telescopic tube out of the floor nozzle.
Cleaning and care
Emptying the dust container
Fig. 22
In order to achieve the best possible vacuuming results, the dust container should be emptied after every
use or, at the latest, when dust in the dust container
has reached the marking at any point.
!
Caution
The dust container can only be removed when the
appliance is in a horizontal position. Therefore,
place the appliance on the floor to unlock the release button.
Fig. 23
a) Press the release button and pull the dust container
out of the appliance using the handle.
b) Remove the lid from the dust container and empty
the dust container.
c) Put the lid back on the dust container.
d) Remove any dirt which may have been lodged underneath the container ejector opening.
e) Insert the dust container in the appliance, so that it
'clicks' audibly into place.
Maintaining the dust separation system
Your appliance is equipped with a Sensor Control indicator. This function constantly monitors whether your
vacuum cleaner is working at its optimum power level.
Fig. 24
In normal operation
Fig. 24
The indicator (blue ring) flashes red when the foam filter needs to be cleaned. The appliance is automatically
adjusted to the lowest power level.
Cleaning the foam filter
Switch off the appliance.
Fig. 25
a) Open the lid of the foam filter by pulling on the locking lever.
b) Remove the filter cartridge with foam filter using the
tab.
Remove the foam filter from the filter cartridge and
tap out both parts.
c) If they are very dirty, the foam filter and filter cartridge should be cleaned under running water.
Alternatively, the unit can be cleaned in the
washing machine at max. 30 °C using a gentle programme and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter
unit into a laundry bag.
d) Allow the foam filter and filter cartridge to dry completely (at least 24 hours) and then reinsert the foam
filter into the filter cartridge.
e) Insert the filter cartridge with foam filter back into
the appliance. Close the lid of the foam filter.
!
Caution
The lid will only close if a filter has been inserted.
In the event of a fault
The Sensor Control indicator also flashes after the
foam filter has been cleaned:
Removing a blockage from the dust separation unit
Fig. 26
‡ Switch off the appliance.
a) Hold the appliance lid by the recessed handle and
open it.
b) Unlock the cover by turning it anti-clockwise, and
remove it from the appliance.
=> Remove the blockage from the collecting unit.
c) Put the cover back on and lock it in place by turning
it clockwise.
=> Close the appliance lid.
If the Sensor Control indicator continues to flash red,
check whether the nozzle, suction pipe or flexible hose
are blocked. This can also trigger the Sensor Control
indicator.
Exhaust filter care
Depending on the model, your appliance is equipped
with either a (H)EPA filter Fig. 27 or a micro filter Fig. 29
.
Depending on the model, your appliance has additional
sound insulation behind the (H)EPA or micro filter. This
does not have to be cleaned.
(H)EPA filter
You can determine with which (H)EPA filter your appliance is equipped by looking at the imprint on the filter
frame next to the reference number:
‡
‡
"washable" – the filter can be washed.
No additional imprint – the filter must be replaced.
* Dependent on model
41
Cleaning a washable (H)EPA filter
The (H)EPA filter with the "washable" imprint is designed so that it does not need to be replaced, provided
the appliance is used as intended in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its optimum power level, the exhaust filter should be rinsed
out after one year. The filtering action of the filter remains intact, even if the filter surface becomes discoloured.
Fig. 27*
a) Open the lid of the exhaust filter by pushing and
pulling on the locking tab.
b) Unlock the (H)EPA filter and remove it from the appliance.
c) Tap out the filter unit and rinse it under running water.
Alternatively, the unit can be cleaned in a washing
machine at max. 30 °C using a gentle programme
and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter
unit into a laundry bag.
d) Once the (H)EPA filter has dried completely (at least
24 hours), insert it back into the appliance and lock
it in place.
=> Close the exhaust filter lid. In doing so, push the
lock bar upwards until it audibly clicks into place.
d) Rinse the foam filter and micro filter under running water. Alternatively, they can be cleaned
in the washing machine at max. 30 °C using a
gentle programme and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the unit into
a laundry bag.
e) Once the foam filter and microfilter have dried completely (at least 24 hours), insert them back into the
filter frame.
f) Insert the filter unit in the appliance and ensure that
the locking tabs audibly click into place.
g) Close the exhaust filter lid. In doing so, push the lock
bar upwards until it audibly clicks into place.
Cleaning instructions
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with an ordinary plastic cleaner.
!
Caution:
Do not use abrasive materials, glass-cleaning
agents or all-purpose cleaning products. Never immerse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
Replacing the (H)EPA filter
(only for appliances without a washable (H)EPA filter)
To ensure that the vacuum cleaner can work at its optimum power level, the (H)EPA filter should be replaced
after one year.
Fig. 28*
a) Open the lid of the exhaust filter by pushing and
pulling on the locking tab.
b) Unlock the (H)EPA filter and remove it from the appliance.
c) Dispose of the old (H)EPA filter with your household
waste.
d) Insert the new (H)EPA filter into the appliance and
lock it in place.
=> Close the exhaust filter lid. In doing so, push the
lock bar upwards until it audibly clicks into place.
Micro filter
Cleaning the micro filter
The micro filter is designed so that it does not need to
be replaced, provided the appliance is used as intended in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its optimum power level, the exhaust filter should be rinsed
out after one year. The filtering action of the filter remains intact, even if the filter surface becomes discoloured.
Fig. 29*
a) Open the lid of the exhaust filter by pushing and
pulling on the locking tab.
b) Pull the locking tab to unlock the filter unit with foam
filter and microfilter and remove it from the appliance.
c) Remove the foam filter and microfilter from the filter
frame.
42
* Dependent on model
fr
27 Brosse meubles*
28 Brosse pour sols durs*
29 Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour sols*
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série Runn`n.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
Runn`n. Il se peut donc que toutes les caractéristiques
et fonctions décrites ne concernent pas toutes votre aspirateur. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine
Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Description de l'appareil
1
Brosse adaptable au type de sol * (L'aspect de la buse
peut être différent de l'illustration, le fonctionnement
étant identique)
2
Tube télescopique avec poussoir sans système de
raccord des accessoires*
3
Tube télescopique avec manchon coulissant et système
de raccord des accessoires*
4
Flexible d'aspiration
5
Poignée
6
Filtre mousse
7
Position parking à l'arrière de l'appareil
8
Couvercle du filtre de sortie d'air
9
Cordon électrique
10 Couvercle de l'appareil
11 Couvercle filtre mousse
12 Poignée de transport
13 Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration
30 Brosse pour sols durs*
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Brosse
TURBO-UNIVERSAL®
pour
tissu
d'ameublement BBZ42TB
Brossage et dépoussiérage, en un
seul
mouvement,
des
tissus
d’ameublement, matelas, sièges de
voiture, etc. Idéal pour l'aspiration
de peluches et poils. Mise en mouvement automatique de la brosse rotative par le phénomène d'aspiration.
Aucune alimentation électrique de
la brosse.
B Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour sols
BBZ102TBB
Brossage et dépoussiérage, en un
seul mouvement, de tapis et moquettes à poils courts ou longs.
Idéal pour l'aspiration de peluches
et poils. Mise en mouvement automatique de la brosse rotative par le
phénomène d'aspiration.
Aucune alimentation électrique de
la brosse.
C Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de terre cuite,...)
D Brosse pour sols durs BBZ124HD
Constituée de 2 rouleaux à brosses
rotatives
Idéale pour les sols lisses délicats.
Permet aussi de mieux aspirer les
grosses saletés.
14 Voyant de contrôle du filtre (Sensor Control)
15 Bac à poussières avec poignée de transport
16 Position rangement sur le dessous de l'appareil
17 Couvercle du filtre à poussières fines
18 Suceur combiné*
19 Porte-accessoire pour suceur combiné*
20 Suceur ameublement professionnel*
21 Suceur long professionnel*
22 Suceur ameublement
23 Porte-accessoire*
24 Suceur long
25 Support petite brosse (adaptable sur le suceur ameublement)*
Mise en service
Fig. 1
Insérer l’embout du flexible d’aspiration dans le trou
d’aspiration de l’appareil.
‡
Fig. 2*
a) Tube télescopique sans système de raccord des accessoires :
Pousser la poignée dans le tube télescopique.
b) Tube télescopique avec système de raccord des accessoires :
Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son verrouillage.
26 Accessoire perceuse*
* selon le modèle
43
Fig. 3*
a) Brosse sans système de raccord des accessoires :
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols.
b) Brosse avec système de raccord des accessoires :
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à sa fixation.
Fig. 4*
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir ou le manchon dans le sens de la flèche et
régler le tube à la longueur désirée. La résistance
lors du va-et-vient sur des tapis est la moins importante lorsque le tube télescopique est entièrement
télescopé.
‡
Fig. 5*
a) Fixer le porte-accessoires dans la position désirée
sur le tube télescopique.
b) Insérer par le haut ou le bas le suceur ameublement
avec le support petite brosse et le suceur long dans
le porte-accessoires en exerçant une légère pression.
Fig. 6*
Pousser le porte-accessoire sur le suceur combiné
et le clipser sur le tube d'aspiration / télescopique.
‡
Fig. 7
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la
longueur désirée et brancher la fiche dans la prise.
‡
Fig. 8
‡ Allumer ou éteindre l'aspirateur en appuyant sur le
bouton marche/arrêt.
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig. 9
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage.
„ Plage de faible puissance
=> Pour le nettoyage de matières délicates, par ex. tissus, voilages, rembourrages, etc.
„ Plage de puissance moyenne
=> Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissure.
„ Plage de puissance élevée
=> Pour le nettoyage de revêtements de sols durs et en
cas de salissure importante.
Aspiration
!
Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur
(par ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de
la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes
coupantes, peuvent occasionner des dommages
sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour
d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour
sols usée.
Fig. 10
Réglage de la brosse adaptable :
„ tapis et moquettes =>
„ sols durs / parquets =>
Si vous aspirez des grosses particules, veillez à les aspirer prudemment l'une après l'autre, afin de ne pas
obstruer la conduite d'aspiration de la brosse pour
sols.
Levez éventuellement la brosse pour faciliter
l'aspiration des saletés.
Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Fig. 11*
Insérer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la
poignée, selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b) Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
c) Suceur ameublement doté du support petite brosse
pour aspirer les châssis de fenêtre, armoires, etc.
Après l’utilisation, remettre le suceur long et le suceur ameublement dans le porte-accessoires.
d) Suceur long professionnel
Un suceur plat extralong pour nettoyer dans les
joints, les coins et les espaces étroits, par ex. dans
la voiture, etc.
e) Suceur ameublement professionnel
Pour nettoyer facilement et en profondeur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
Nettoyer le suceur ameublement professionnel simplement en aspirant les saletés avec la poignée.
f) Brosse meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtre, armoires etc.
g) Brosse pour sols durs pour le nettoyage de revêtements de sol durs (carrelages, parquets etc.)
Nettoyage de la brosse pour sols durs
Fig. 12*
a) Pour nettoyer la brosse, aspirer les saletés sur le
dessous.
b) Couper les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux
et les aspirer.
44
* selon le modèle
Accessoire perceuse
Fig. 13*
‡ Fixer l'accessoire perceuse sur la poignée et le positionner sur le mur de telle manière que l'orifice
de perçage de l'accessoire se trouve directement à
l'endroit du trou à percer.
‡ Régler l'appareil à une faible puissance et l'allumer.
‡ L'aspiration fixe l'accessoire perceuse dans la position
souhaitée. Il est éventuellement nécessaire de corriger
le réglage de la puissance en l'augmentant, selon la nature de la surface du mur à percer, afin d'assurer que
l'accessoire perceuse se fixe par aspiration.
Les poussières fines sont automatiquement aspirées lors du perçage.
Turbobrosse
Si votre appareil est équipé d'une Turbobrosse,
veuillez-vous reporter aux instructions d'utilisation et
d'entretien figurant dans la notice d'utilisation jointe.
Fig. 14
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil.
‡ Après avoir éteint l’appareil, glisser le crochet situé
sur la brosse dans la position parking.
Fig. 15
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
être placé en bas de l'escalier. Si cela n'était pas suffisant, l'appareil peut aussi être porté par la poignée de
transport ou par la poignée du bac à poussières.
Fig. 21*
a) Brosse sans système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, tourner légèrement le tube
télescopique et le retirer de la brosse pour sols.
b) Brosse avec système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique de la brosse
pour sols.
Nettoyage & entretien
Vider le bac à poussières
Fig. 22
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le bac à poussières après chaque
utilisation, mais au plus tard lorsque la poussière a atteint à un endroit le niveau du repère dans le bac.
!
Attention
Le bac à poussières peut uniquement être retiré si
l'appareil est en position horizontale. Pour cette raison, placez votre appareil sur le sol pour détacher le
verrouillage du bouton de déverrouillage.
Fig. 16
Éteindre l’appareil.
Débrancher la fiche mâle de la prise de courant.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher. (Le cordon s'enroule automatiquement).
Fig. 23
a) Presser le bouton de déverrouillage et retirer le bac
à poussières de l'appareil en le saisissant par la
poignée.
b) Enlever le couvercle du bac à poussières et vider le
b ac.
c) Remettre le couvercle sur le bac à poussières.
d) Eliminer les saletés éventuellement présentes endessous de l'ouverture d'éjection.
e) Placer le bac à poussières dans l'appareil et
l'encliqueter audiblement.
‡
Fig. 17*
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir dans le sens de la flèche et emboîter le tube.
Entretien du système de séparation de poussière
Fig. 18
Pour ranger l'appareil vous pouvez utiliser la position
rangement, c’est-à-dire le rail de rangement situé sous
l’aspirateur.
a) Mettre l'appareil debout en le saisissant par le flexible ou la poignée du bac à poussières.
b) Faire glisser la brosse dans la position rangement
c’est-à-dire dans le rail de rangement.
Votre appareil est équipé d'un indicateur Sensor Control. Cette fonction contrôle en permanence si votre
aspirateur fonctionne à son niveau de performance optimal. Fig. 24
Après l'aspiration
‡
‡
‡
Démontage
Fig. 19
Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de
fixation et retirer le flexible du trou d'aspiration de
l'appareil.
‡
Fig. 20*
a) Tube télescopique sans système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, tourner légèrement la poignée
et la retirer du tube.
b) Tube télescopique avec système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, presser le manchon de déverrouillage au tube télescopique et retirer la poignée.
Lors d'un fonctionnement normal
Fig. 24
Le voyant (anneau bleu) clignote en rouge quand le filtre mousse doit être nettoyé. L'appareil passe automatiquement à la puissance minimale.
Nettoyage du filtre mousse
Veuillez éteindre l'appareil.
Fig. 25
a) Ouvrir le couvercle du filtre mousse en tirant sur le
levier de fermeture.
b) Retirer la cartouche de filtre avec le filtre mousse en
la saisissant par la patte.
c) Enlever le filtre mousse de la cassette de filtre et
tapoter les deux pièces.
* selon le modèle
45
d) S'ils sont très sales, nettoyer le filtre mousse et la
cassette de filtre sous l'eau du robinet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à
max. 30°C, programme linge délicat et vitesse
d'essorage minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
e) Laisser complètement sécher le filtre mousse et la
cassette de filtre au moins 24 heures et remettre ensuite le filtre mousse dans la cassette.
f) Remettre la cassette de filtre avec le filtre mousse
dans l'appareil. Fermer le couvercle du filtre mousse.
!
Attention
Le couvercle ferme uniquement si le filtre est en place.
En cas de panne
Le voyant Sensor Control clignote aussi après le nettoyage du filtre mousse :
Eliminer le blocage dans l'unité de séparation
Fig. 26
Veuillez éteindre l'appareil.
a) Saisir le couvercle de l'appareil par la poignée encastrée et l'ouvrir.
b) Déverrouiller le couvercle par une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre et le retirer
de l'appareil.
=> Eliminer le blocage dans l'unité de séparation.
c) Remettre le couvercle en place et le verrouiller en
le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
=> Fermer le couvercle de l'appareil.
‡
Si le voyant Sensor Control clignote toujours en rouge,
vérifiez si la brosse, le tube d'aspiration ou le flexible
d'aspiration sont obstrués. Cela aussi peut conduire au
déclenchement de l'indicateur Sensor Control.
Entretien du filtre de sortie d'air
Selon le modèle, votre appareil est équipé d'un filtre
(H)EPA Fig. 27 ou d'un microfiltre Fig. 29 .
Selon le modèle, votre appareil possède une isolation
acoustique supplémentaire après le filtre (H)EPA ou le
microfiltre - Il n'est pas nécessaire de la nettoyer.
Filtre (H)EPA
L'impression sur le cadre de filtre, à côté de la référence, vous indique quel type de filtre (H)EPA est installé dans votre appareil :
‡
‡
46
« washable » - lavable, le filtre peut être nettoyé.
Sans impression supplémentaire, le filtre doit être
remplacé.
Nettoyage du filtre (H)EPA lavable
Le filtre (H)EPA avec l'impression « washable » est
conçu de telle sorte qu'il n'est pas nécessaire de le
changer si l'appareil est utilisé conformément à son
emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à sa performance optimale, il est recommandé de laver le filtre de sortie
d'air après un an. L'efficacité du filtre sera conservée,
indépendamment d'une éventuelle décoloration de la
surface du filtre.
Fig. 27*
a) Ouvrir le couvercle du filtre de sortie d'air en pressant la patte de fermeture et en la tirant.
b) Déverrouiller le filtre (H)EPA et l'extraire de
l'appareil.
c) Tapoter l'unité de filtre et la rincer sous l'eau du robinet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à max.
30°C, programme linge délicat et vitesse d'essorage
minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
d) Après séchage complet (au moins 24h), remettre le
filtre (H)EPA dans l'appareil et verrouiller.
=> Fermer le couvercle du filtre de sortie d'air, tout
en poussant le verrou vers le haut jusqu'à ce qu'il
s'encliquette audiblement.
Remplacement du filtre (H)EPA
(uniquement en cas d'appareils sans filtre (H)EPA lavable)
Afin que l'aspirateur puisse fonctionner à son niveau de
performance optimal, il est recommandé de changer le
filtre (H)EPA après un an.
Fig. 28*
a) Ouvrir le couvercle du filtre de sortie d'air en pressant la patte de fermeture et en la tirant.
b) Déverrouiller le filtre (H)EPA et l'extraire de
l'appareil.
c) Eliminer le filtre (H)EPA usagé avec les ordures ménagères.
d) Installer le filtre (H)EPA neuf dans l'appareil et verrouiller.
=> Fermer le couvercle du filtre de sortie d'air, tout
en poussant le verrou vers le haut jusqu'à ce qu'il
s'encliquette audiblement.
Microfiltre
Nettoyer le microfiltre
Le microfiltre conçu de telle sorte qu'il n'est pas nécessaire de le changer si l'appareil est utilisé conformément à son emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de performance optimal, il est recommandé de laver le filtre
de sortie d'air après un an. L'efficacité du filtre sera
conservée, indépendamment d'une éventuelle décoloration de la surface du filtre.
* selon le modèle
Fig. 29*
a) Ouvrir le couvercle du filtre de sortie d'air en pressant la patte de fermeture et en la tirant.
b) Déverrouiller l'unité de filtre, avec le filtre mousse
et le microfiltre, en tirant sur patte de fermeture et
l'enlever de l'appareil.
c) Enlever le filtre mousse et le microfiltre du cadre.
d) Rincer le filtre mousse et le microfiltre sous l'eau du
robinet. Ils peuvent aussi être lavé en machine à max.
30°C, programme linge délicat et vitesse d'essorage
minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
e) Remettre le filtre mousse et le microfiltre dans le
cadre de filtre uniquement après leur séchage complet (au moins 24h).
f) Remettez l'unité de filtre dans l'appareil et encliquetez audiblement les pattes de fermeture.
g) Fermer le couvercle du filtre de sortie d'air, tout
en poussant le verrou vers le haut jusqu'à ce qu'il
s'encliquette audiblement.
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie Runn'n.
Nelle presenti Istruzioni per l'uso vengono illustrati diversi modelli Runn'n. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte
si riferiscano al modello da Lei scelto. Per ottenere le
prestazioni migliori, si raccomanda di utilizzare esclusivamente gli accessori originali Bosch, progettati appositamente per l'aspirapolvere da Lei scelto.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine con le figure!
Consignes pour le nettoyage
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre
et retirer la fiche de la prise secteur. L'aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec
un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Attention :
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
Descrizione dell'apparecchio
1
Spazzola per pavimenti commutabile* (l'aspetto della
spazzola può differire dall'immagine, il funzionamento
rimane inalterato)
2
Tubo telescopico con tasto di scorrimento senza
raccordo per accessori*
3
Tubo telescopico con manicotto di scorrimento e
raccordo per accessori*
4
Tubo flessibile di aspirazione
5
Impugnatura
6
Filtro in schiuma
7
Supporto di fissaggio sul lato posteriore dell'apparecchio
8
Coperchio filtro di igiene
9
Cavo di alimentazione
10 Coperchio dell'apparecchio
11 Coperchio filtro in schiuma
12 Maniglia di trasporto
13 Pulsante ON/OFF con regolatore elettronico della
potenza di aspirazione
14 Indicatore di controllo del filtro (Sensor Control)
15 Contenitore raccoglisporco con maniglia di trasporto
16 Supporto di appoggio sul lato inferiore dell'apparecchio
17 Copertura filtro per lanugine
18 Spazzola Combi*
19 Supporto per accessori per spazzola Combi*
20 Bocchetta per imbottiture professionale*
21 Bocchetta per giunti professionale*
22 Bocchetta per imbottiture
23 Supporto per accessori*
24 Bocchetta per giunti
25 Corona (per il montaggio sulla bocchetta per imbottiture)*
* a seconda della specifica dotazione
47
26 Aspiratore per trapano*
27 Pennello per mobili*
28 Spazzola per pavimenti duri*
29 Spazzola TURBO-UNIVERSAL® per pavimenti*
30 Spazzola per pavimenti duri*
Parti di ricambio e accessori speciali
A Spazzola
BBZ42TB
TURBO-UNIVERSAL®
per
imbottiture
Per spazzolare e pulire in una sola
operazione mobili imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc. Ideale per l'aspirazione dei peli di animali. L'azionamento del rullo della
spazzola avviene tramite la corrente
di aspirazione dell'aspirapolvere.
Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
B Spazzola TURBO-UNIVERSAL® per pavimenti
BBZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola
operazione moquette e tappeti a
pelo corto e per tutti i tipi di rivestimento.
Ideale per l'aspirazione dei peli di
animali. L'azionamento del rullo della spazzola avviene tramite la corrente di aspirazione dell'aspirapolvere.
Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
C Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Figura 3*
a) Spazzola senza raccordo per accessori:
Inserire il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti.
b) Spazzola con raccordo per accessori:
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti fino allo scatto.
Figura 4*
Azionando il tasto e/o il manicotto di scorrimento
nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il
tubo telescopico e impostare la lunghezza desiderata. La resistenza allo scorrimento sul tappeto è minore se si estrae completamente il tubo telescopico.
‡
Figura 5*
a) Applicare il supporto per accessori sul tubo telescopico nella posizione desiderata.
b) Inserire la bocchetta per imbottiture con la corona
e la bocchetta per giunti nel supporto per accessori
esercitando un po' di pressione dall'alto o dal basso.
Figura 6*
Spingere il supporto per accessori sulla spazzola Combi e agganciarla sul tubo telescopico/
d'aspirazione.
‡
Figura 7
Afferrare il cavo di alimentazione dalla spina, tirarlo
fino a raggiungere la lunghezza desiderata e inserire
la spina.
‡
Figura 8
Attivare/disattivare l'aspirapolvere premendo il
pulsante ON/OFF.
‡
Regolazione della forza di aspirazione
Figura 9
Ruotando la manopola di controllo è possibile impostare la forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
D Spazzola per pavimenti duri BBZ124HD
Con 2 rulli spazzola rotanti
Per la cura dei pavimenti duri più
pregiati e per raccogliere al meglio
lo sporco ostinato.
Messa in funzione
„ Potenza minima
=> Per la pulizia di materiali delicati, ad es. imbottiture
delicate, tende, ecc.
„ Potenza media
=> Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco
limitato.
„ Potenza massima
=> Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti
duri e in caso di forte sporco.
Figura 1
Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita apertura sull'apparecchio e richiudere fino allo scatto.
‡
Figura 2*
a) Tubo telescopico senza raccordo per accessori:
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico.
b) Tubo telescopico con raccordo per accessori:
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico fino allo
scatto.
48
* a seconda della specifica dotazione
Aspirazione
!
Attenzione
Le spazzole per pavimenti sono soggette a una certa
usura in base alle caratteristiche del pavimento duro
(ad es. piastrelle grezze, in cotto). È quindi importante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali
danni derivanti dall'utilizzo di spazzole usurate.
Figura 10
Regolazione della spazzola per pavimenti
commutabile:
„ Tappeti e moquette =>
„ Pavimenti duri/parquet =>
Quando vengono aspirate particelle più grosse, assicurarsi che esse vengano aspirate in successione e con
cura per evitare che si occluda il canale di aspirazione
della spazzola.
Eventualmente sollevare la spazzola per poter aspirare
meglio lo sporco.
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura 11*
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) La bocchetta per giunti permette di aspirare fessure, angoli, ecc.
b) La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
c) La bocchetta per imbottiture con corona permette
di pulire infissi, mobili, profili, ecc.
Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per
giunti e la bocchetta per imbottiture nel supporto
per accessori.
d) Bocchetta per giunti professionale
La bocchetta per giunti extra lunga è ideale per la
pulizia di giunti, angoli e spazi stretti, per esempio in
auto, ecc.
e) Bocchetta per imbottiture professionale
Per pulire a fondo e con facilità mobili imbottiti, tende, ecc.
Per pulire la bocchetta per imbottiture professionale è sufficiente aspirarla con l'impugnatura.
f) Pennello per mobili
Per pulire infissi, mobili, profili, ecc.
g) Spazzola per pavimenti duri per pulire superfici quali piastrelle, parquet, ecc.
Pulizia spazzola per pavimenti duri
Figura 12*
a) Aspirare la parte inferiore della spazzola.
b) Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorcigliati e poi aspirare.
Aspiratore per trapano
Figura 13*
Fissare l'aspiratore per trapano all'impugnatura e
collocarlo alla parete in modo che il foro per il trapano si trovi esattamente sopra il punto da trapanare.
‡ Impostare l'apparecchio al livello di potenza minimo
e accenderlo.
‡ L'aspiratore per trapano viene mantenuto nella posizione desiderata grazie alla forza di aspirazione. Per
garantire la migliore aspirazione, può essere necessario aumentare la potenza in base alle caratteristiche della superficie della parete da trapanare.
La polvere viene aspirata immediatamente durante
l'operazione di foratura.
‡
Spazzola turbo
Se l'apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare
riferimento alle avvertenze in merito all'utilizzo e alla
manutenzione contenute nelle istruzioni per l'uso fornite in allegato.
Figura 14
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto di
fissaggio collocato sul lato posteriore dell'apparecchio.
‡ Dopo aver disattivato l'apparecchio, inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposito supporto di fissaggio.
Figura 15
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve essere posizionato in basso all'inizio della scala. Se ciò non fosse
sufficiente, l'apparecchio può essere spostato afferrandolo in corrispondenza della maniglia di trasporto
o dell'impugnatura del vano polvere.
Dopo l'aspirazione
Figura 16
Spegnere l’apparecchio.
Staccare la spina di alimentazione.
Tirare brevemente il cavo di alimentazione e rilasciarlo (in questo modo il cavo si riavvolge automaticamente).
‡
‡
‡
Figura 17*
Azionando il tasto di scorrimento nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e
congiungere.
‡
Figura 18
Se si desidera riporre l'apparecchio, è possibile utilizzare il supporto di appoggio posto sul lato inferiore
dell'apparecchio.
a) Sollevare l'apparecchio dal tubo flessibile o
dall'impugnatura del contenitore raccoglisporco.
b) Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nel
supporto di appoggio.
Smontaggio
Figura 19
Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere insieme i due nottolini ed estrarre il tubo
dall'apertura di aspirazione posta sull'apparecchio.
‡
* a seconda della specifica dotazione
49
Figura 20*
a) Tubo telescopico senza raccordo per accessori:
Per separare i componenti, ruotare leggermente
l'impugnatura ed estrarla dal tubo telescopico.
b) Tubo telescopico con raccordo per accessori:
Per separare i componenti, premere la bussola di sblocco sul tubo telescopico e rimuovere l'impugnatura.
Figura 21*
a) Spazzola senza raccordo per accessori:
Per separare i componenti, ruotare leggermente il
tubo telescopico ed estrarlo dalla spazzola per pavimenti.
b) Spazzola con raccordo per accessori:
Per separare i componenti, premere la bussola di
sblocco e rimuovere il tubo telescopico dalla spazzola per pavimenti.
Pulizia e manutenzione
Svuotare il contenitore raccoglisporco
Figura 22
Per ottenere buone prestazioni di pulizia, si consiglia di
svuotare il contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indicato dalla tacca nel contenitore raccoglisporco.
!
Attenzione
È possibile estrarre il contenitore raccoglisporco
solo dal lato orizzontale dell'apparecchio. Posizionare l'apparecchio sul pavimento per sbloccare il
pulsante di sblocco.
Figura 23
a) Premere il pulsante di sblocco per estrarre il contenitore raccoglisporco dall'apparecchio con l'ausilio
dell'impugnatura.
b) Rimuovere il coperchio del contenitore raccoglisporco e svuotare il contenitore.
c) Rimettere il coperchio sul contenitore raccoglisporco.
d) Rimuovere lo sporco eventualmente presente al di
sotto dell'apertura di espulsione.
e) Inserire
il
contenitore
raccoglisporco
nell'apparecchio e richiudere fino allo scatto.
Manutenzione del sistema di separazione
dello sporco
L'apparecchio è dotato di un indicatore Sensor Control.
Questa funzione controlla costantemente che
l'aspirapolvere lavori al livello di potenza ottimale. Figura 24
Funzionamento normale
Figura 24
L'indicatore (anello blu) lampeggia a luce rossa quando il filtro in schiuma deve essere pulito. L'apparecchio
viene regolato automaticamente sul livello di potenza
minimo.
50
Pulizia del filtro in schiuma
Spegnere l'apparecchio.
Figura 25
a) Aprire il coperchio del filtro in schiuma tirando la
leva di chiusura
b) Estrarre la cassetta con il filtro in schiuma tirando
la linguetta.
c) Estrarre il filtro in schiuma dalla cassetta e battere
entrambi i componenti.
d) In caso di forte sporco pulire il filtro in schiuma e la
cassetta sotto l'acqua corrente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max 30°C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
e) Lasciare asciugare il materiale espanso e la cassetta
per almeno 24 ore e reinserire poi il filtro in schiuma
nella cassetta.
f) Riporre la cassetta con il filtro in schiuma
nell'apparecchio. Chiudere il coperchio del filtro in
schiuma.
!
Attenzione
Il coperchio si chiude solo dopo che è stato inserito
il filtro.
In caso di guasto
L'indicatore Sensor Control lampeggia anche dopo la
pulizia del filtro in schiuma:
Rimuovere il blocco dall'unità di separazione
Figura 26
Spegnere l'apparecchio.
a) Aprire il coperchio dell'apparecchio tirando dalla
maniglia.
b) Sbloccare la copertura ruotandola in senso antiorario e rimuoverla dall'apparecchio.
=> Rimuovere il blocco dall'unità di separazione.
c) Rimettere la copertura e bloccarla ruotandola in
senso orario.
=> Chiudere il coperchio dell'apparecchio.
‡
Se l'indicatore Sensor Control continua a lampeggiare a luce rossa, controllare che la spazzola, il tubo
di aspirazione o il tubo flessibile di aspirazione non
siano ostruiti. Ciò potrebbe infatti essere una causa
dell'attivazione dell'indicatore Sensor Control.
Manutenzione del filtro di igiene
A seconda delle versioni, l'apparecchio è dotato di un
filtro (H)EPA Figura 27 o di un microfiltro Figura 29 .
A seconda delle versioni, l'apparecchio dispone di un
sistema aggiuntivo di controllo del rumore in base al
tipo di filtro; è necessario pulire anche tale sistema.
* a seconda della specifica dotazione
Filtro (H)EPA
Il tipo di filtro (H)EPA di cui è dotato l'apparecchio è
indicato sul telaio filtro, di fianco al numero d'ordine:
‡
‡
"washable" - lavabile, il filtro può essere pulito.
Se tale indicazione non è presente, il filtro deve essere sostituito.
Pulizia del filtro (H)EPA lavabile
Il filtro (H)EPA con l'indicazione "washable" è progettato in modo tale da non dover essere sostituito se
l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme per le
pulizie domestiche.
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione
ottimale, il filtro di igiene deve essere lavato dopo un
anno. La presenza di eventuali alterazioni cromatiche
sulla superficie del filtro non ne pregiudica l'efficacia.
Figura 27*
a) Aprire il coperchio del filtro di igiene premendo e
tirando la linguetta.
b) Sbloccare
il
filtro
(H)EPA
ed
estrarlo
dall'apparecchio.
c) Battere l'unità filtro e sciacquarla sotto l'acqua corrente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max 30°C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
d) Lasciare asciugare completamente il filtro (H)EPA
(almeno 24 ore); riporlo poi nell'apparecchio e bloccarlo.
=> Chiudere il coperchio del filtro di igiene. A tale
scopo spingere la stanghetta verso l'alto fino allo
scatto.
Figura 29*
a) Aprire il coperchio del filtro di igiene premendo e
tirando la linguetta.
b) Sbloccare l'unità filtro contenente materiale espanso e microfiltro tirando le due linguette di chiusura
ed estrarla dall'apparecchio.
c) Estrarre il materiale espanso e il microfiltro dal telaio filtro.
d) Sciacquare il materiale espanso e il microfiltro sotto
l'acqua corrente. È possibile lavarli in lavatrice con
lavaggio delicato a max 30°C e con la velocità di centrifuga minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità in un sacchetto per
proteggere il resto del bucato.
e) Riporre il materiale espanso e il microfiltro nel telaio
filtro solo dopo averli fatti asciugare completamente
(almeno 24 ore).
f) Reinserire l'unità filtro nell'apparecchio e chiudere
le linguette fino allo scatto.
g) Chiudere il coperchio del filtro di igiene. A tale scopo spingere la stanghetta verso l'alto fino allo scatto.
Avvertenze per la pulizia
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Attenzione:
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell’acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
Sostituzione del filtro (H)EPA
(solo per apparecchi senza filtro (H)EPA lavabile)
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione
ottimale, il filtro (H)EPA deve essere sostituito dopo
un anno.
Figura 28*
a) Aprire il coperchio del filtro di igiene premendo e
tirando la linguetta.
b) Sbloccare
il
filtro
(H)EPA
ed
estrarlo
dall'apparecchio.
c) Smaltire il vecchio filtro (H)EPA con i normali rifiuti
domestici.
d) Inserire il nuovo filtro (H)EPA nell'apparecchio e bloccarlo.
=> Chiudere il coperchio del filtro di igiene. A tale
scopo spingere la stanghetta verso l'alto fino allo
scatto.
Microfiltro
Pulizia del microfiltro
Il microfiltro è progettato in modo tale da non dover
essere sostituito se l'apparecchio viene utilizzato in
modo conforme per le pulizie domestiche.
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione ottimale, il filtro di igiene deve essere lavato dopo
un anno. La presenza di eventuali alterazioni cromatiche sulla superficie del filtro non ne pregiudicano
l'efficacia.
* a seconda della specifica dotazione
51
nl
26 Boormondstuk*
27 Meubelkwast*
28 Mondstuk voor harde vloeren*
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie Runn`n heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
Runn`n – modellen beschreven. Het is daarom mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies van toepassing zijn op uw toestel. Om een zo goed mogelijk
resultaat te behalen dient u alleen gebruik te maken
van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor
uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de gebruiksaanwijzing er dan bij.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen!
Beschrijving van het toestel
1
Omschakelbaar vloermondstuk* (Het mondstuk kan
enigszins afwijken van de afbeelding, de werking ervan
is echter hetzelfde)
2
Telescoopbuis met schuiftoets zonder aansluiting voor
toebehoren*
3
Telescoopbuis met schuifmanchet en aansluiting voor
toebehoren*
4
Zuigslang
5
Handvat
6
Schuimfilter
7
Parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat
8
Deksel uitblaasfilter
9
Elektriciteitssnoer
10 Apparaatdeksel
29 TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren*
30 Mondstuk voor harde vloeren*
Onderdelen en extra toebehoren
A TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor bekleding
BBZ42TB
Borstelen en zuigen van beklede
meubels, matrassen, autostoeltjes,
etc. in één keer. Met name geschikt
voor het opzuigen van dierharen. De
rolborstel wordt aangedreven door
de zuigstroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
B TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren
BBZ102TBB
Borstelen en zuigen van tapijten en
tapijtvloeren met korte pool en van
alle bekleding in één keer.
Met name geschikt voor het opzuigen van dierharen. De rolborstel
wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
C Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde
vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
D Mondstuk voor harde vloeren BBZ124HD
Met 2 roterende borstelrollen
Voor de verzorging van waardevolle
harde vloeren en een betere opname
van grove verontreiniging.
11 Deksel schuimfilter
12 Handgreep
13 Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar
14 Indicatie filtercontrole (sensor control)
15 Stofreservoir met handgreep
16 Neerzethulp aan de onderkant van het toestel
17 Afdekking pluiszeef
18 Combimondstuk*
19 Houder voor toebehoren voor combimondstuk*
20 Professioneel bekledingsmondstuk*
21 Professioneel kierenmondstuk*
22 Bekledingsmondstuk
Ingebruikneming
Afb. 1
Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening van
het toestel schuiven tot het hoorbaar inklikt.
‡
Afb. 2*
a) Telescoopbuis zonder aansluiting voor toebehoren:
Handgreep in de telesoopbuis schuiven.
b) Telescoopbuis met aansluiting voor toebehoren:
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij inklikt.
23 Houder voor toebehoren*
24 Kierenmondstuk
25 Borstelkrans (voor montage op bekledingsmondstuk)*
52
* afhankelijk van de uitvoering
Afb. 3*
a) Mondstuk zonder aansluiting voor toebehoren:
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk schuiven.
b) Mondstuk met aansluiting voor toebehoren:
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk steken tot hij inklikt.
Afb. 4*
De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
in de richting van de pijl te schuiven en de gewenste
lengte instellen. De schuifweerstand op het vloerkleed is het laagst wanneer de telescoopbuis volledig is uitgetrokken.
‡
Afb. 5*
a) De houder voor de toebehoren in de gewenste stand
op de telescoopbuis steken.
b) Bekledingsmondstuk met borstelkrans en kierenmondstuk van beneden- of bovenaf met wat druk in
de houder plaatsen.
Afb. 6*
Houder voor toebehoren op het combimondstuk
schuiven en vastzetten op de zuig-/ telescoopbuis.
‡
Afb. 7
Het elektriciteitssnoer aan de stekker vastpakken,
tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de
stekker in het stopcontact steken.
‡
Afb. 8
De stofzuiger in- en uitschakelen door op de aan- /
uitknop te drukken.
‡
Zuigkracht regelen
Afb. 9
De gewenste zuigkracht kan traploos worden ingesteld
door aan de regelknop te draaien.
„ Lage stand
=> Voor het opzuigen van gevoelig materiaal, zoals
kwetsbare bekleding, gordijnen, etc.
„ Gemiddelde stand
=> Voor de dagelijkse reiniging bij geringe verontreiniging.
„ Hoogste stand
=> Voor het schoonmaken van zware vloerbedekking,
harde vloeren en bij sterke verontreiniging.
Zuigen
!
Attentie
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk
versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals
parket en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door
een versleten mondstuk.
Afb. 10
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
„ Tapijt en vaste vloerbedekking =>
„ Harde vloeren / parket =>
Let er bij grotere deeltjes op dat u deze na elkaar en
voorzichtig opzuigt, zodat het zuigkanaal van het vloermondstuk niet verstopt raakt.
Eventueel moet u het mondstuk optillen om de vuildeeltjes beter te kunnen opzuigen.
Stofzuigen met extra toebehoren
Afb. 11*
Mondstukken naar behoefte op de zuigbuis of de handgreep steken:
a) Kierenmondstuk voor het schoonzuigen van kieren,
hoeken etc.
b) Bekledingsmondstuk voor het schoonzuigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c) Bekledingsmondstuk met borstelkrans voor het
schoonzuigen van ramen, kasten, profielen, etc.
Het kieren- en bekledingsmondstuk na gebruik weer
in de houder voor toebehoren plaatsen.
d) Professioneel kierenmondstuk
Extralang kierenmondstuk voor het schoonmaken
van kieren, hoeken en kleine tussenruimtes, bijv. in
de auto etc.
e) Professioneel bekledingsmondstuk
Voor het gemakkelijk en grondig reinigen van beklede meubels, gordijnen, etc.
U kunt het professionele bekledingsmondstuk eenvoudig schoonzuigen met behulp van de handgreep.
f) Meubelkwast
Voor het reinigen van ramen, kasten, profielen, etc.
g) Mondstuk voor harde vloeren voor het afzuigen van
harde vloerbedekking (tegels, parket etc.)
Mondstuk voor harde vloeren schoonmaken
Afb. 12*
a) Om het mondstuk te reinigen zuigt u het van onderaf
schoon.
b) Opgewikkelde draden en haren met een schaar
doorknippen en opzuigen.
Boormondstuk
Afb. 13*
Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en
zo tegen de wand plaatsen dat de boorluchtopening
van het mondstuk zich direct boven het te boren gat
bevindt.
‡ Het toestel op een lage stand zetten en vervolgens
inschakelen.
‡ Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden. Afhankelijk van de oppervlaktekwaliteit van de wand waarin geboord
moet worden, kan eventueel een hogere stand worden ingesteld om er zeker van te zijn dat het boormondstuk zich vastzuigt.
Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch
opgezogen.
‡
* afhankelijk van de uitvoering
53
Turboborstel
Is uw toestel uitgerust met een turboborstel, dan vindt
u de aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud in
de meegeleverde gebruiksaanwijzing.
Reiniging & verzorging
Afb. 14
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat gebruiken.
‡ Nadat het toestel uitgeschakeld is, de haak van het
vloermondstuk in de parkeerhulp schuiven.
Afb. 22
Met het oog op een goede werking dient de stofzuiger
na gebruik altijd te worden leeggemaakt. Dit dient echter op zijn laatst te gebeuren op het moment dat het
stof op een plek in het stofreservoir de hoogte van de
markering heeft bereikt.
Afb. 15
Bij het stofzuigen op trappen moet het toestel onderaan de trap staan. Indien dit niet mogelijk is, kan het
toestel ook aan de draag- of handgreep van het stofcompartiment worden getransporteerd.
Na het stofzuigen
Afb. 16
‡ Apparaat uitschakelen.
‡ Stekker uit het stopcontact halen.
‡ Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten.
(Het snoer wordt automatisch opgerold).
Afb. 17*
De telescoopbuis ontgrendelen en ineenschuiven
door de schuiftoets in de richting van de pijl te schuiven.
‡
Afb. 18
Om de stofzuiger rechtop te zetten kunt u de neerzethulp aan de onderkant van het toestel gebruiken.
a) Toestel met behulp van de slang of de handgreep van
het stofreservoir rechtop zetten.
b) De haak van het vloermondstuk in de neerzethulp
schuiven.
Stofreservoir leegmaken
!
Attentie
Het stofreservoir kan alleen horizontaal uit het toestel worden genomen. Plaats het toestel daarom op
de vloer, dan kunt u het reservoir met behulp van de
ontgrendelingstoets ontkoppelen.
Afb. 23
a) Op de ontgrendelingstoets drukken en het stofreservoir met behulp van de handgreep uit het toestel
trekken.
b) Deksel van het stofreservoir afnemen en het stofreservoir leegmaken.
c) Deksel op het stofreservoir leggen.
d) Verwijder eventueel vuil dat zich onder de afvoeropening bevindt.
e) Stofreservoir zo in het toestel plaatsen dat het hoorbaar inklikt.
Onderhoud van het stofafscheidingssysteem
Uw toestel is uitgerust met een sensor control indicatie. Hiermee wordt permanent nagegaan of de stofzuiger tijdens het gebruik in de optimale vermogensstand
staat. Afb. 24
Bij normaal gebruik
Demontage
Afb. 19
U verwijdert de slang door beide ontgrendelnokken
samen te drukken en de slang uit de zuigopening van
het toestel te trekken.
‡
Afb. 24
De indicatie (blauwe ring) knippert rood wanneer de
schuimfilter moet worden schoongemaakt. Het toestel
gaat automatisch over naar de laagste stand.
Schuimfilter schoonmaken
U dient het toestel uit te schakelen.
Afb. 20*
a) Telescoopbuis zonder aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen de handgreep een
beetje draaien en uit de buis trekken.
b) Telescoopbuis met aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls van de telescoopbuis drukken en de handgreep
eruit trekken.
Afb. 21*
a) Mondstuk zonder aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen de buis een beetje
draaien en uit het vloermondstuk trekken.
b) Mondstuk met aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis uit het mondstuk
voor vloeren trekken.
54
Afb. 25
a) Deksel van de schuimfilter openen door aan de sluithendel te trekken.
b) Filtercassette met schuimfilter er met behulp van de
vingerlus uitnemen.
c) Schuimfilter uit de filtercassette nemen en beide
onderdelen uitkloppen.
d) Bij sterke verontreiniging dienen de schuimfilter en
de filtercassette onder stromend water te worden
schoongemaakt.
De eenheid kan optioneel bij max. 30°C in de
wasmachine worden gereinigd, met een programma
voor fijne was en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter bescherming van de was.
e) Filterschuim en filtercassette minstens 24 uur volledig laten drogen en vervolgens de schuimfilter weer
in de filtercassette plaatsen.
* afhankelijk van de uitvoering
f) De filtercassette met de schuimfilter weer in het toestel plaatsen. Het deksel van de schuimfilter sluiten.
!
Attentie
Deksel sluit alleen wanneer de filter ingebracht is.
In geval van storing
De sensor control indicatie knippert ook na reiniging
van de schuimfilter:
Blokkering verwijderen uit de afscheidingseenheid
Afb. 26
U dient het toestel uit te schakelen.
a) Deksel van het toestel aan de greep vastpakken en
openen.
b) Afdekking ontgrendelen door tegen de klok in te
draaien en hem uit het toestel nemen.
=> Blokkering verwijderen uit de afscheidingseenheid.
c) Afdekking plaatsen en vergrendelen door tegen de
klok in te draaien.
=> Deksel van het toestel sluiten.
‡
Blijft de sensor control indicatie rood knipperen, ga
dan na of het mondstuk, de zuigbuis of de zuigslang
verstopt is. Ook hierdoor kan de sensor control indicatie in werking worden gesteld.
Onderhoud uitblaasfilter
Uw toestel is, afhankelijk van de uitvoering, uitgerust
met een (H)EPA-filter Afb. 27 of een microfilter Afb. 29 .
Uw toestel beschikt, afhankelijk van de uitvoering, over
een extra geluidsdemper achter de (H)EPA- of microfilter - Deze hoeft niet te worden schoongemaakt.
(H)EPA-filter
Aan de opdruk op het filterraam naast het bestelnummer kunt u zien welke (H)EPA-filter uw toestel heeft:
‡
‡
"washable" - wasbaar, de filter kan gereinigd worden.
Zonder extra opdruk moet de filter vervangen worden.
Wasbare (H)EPA-filter reinigen
De (H)EPA-filter met de opdruk "washable" hoeft niet
te worden gereinigd wanneer het toestel in het huishouden en op de juiste manier wordt gebruikt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de uitblaasfilter na een jaar te worden uitgewassen. De werking van de filter blijft ongeacht een mogelijke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
Afb. 27*
a) Deksel van de uitblaasfilter openen door hem in te
drukken en aan het sluitlipje te trekken.
b) (H)EPA-filter ontgrendelen en uit het toestel nemen.
c) Filtereenheid uitkloppen en wassen onder stromend
water.
De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden
gereinigd, bij max. 30°C met een fijnwasprogramma
en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter bescherming van de overige was.
d) (H)EPA-filter weer in het toestel plaatsen en vergrendelen nadat hij volledig gedroogd is (minstens 24h).
=> Deksel van de uitblaasfilter sluiten. Hiervoor de
grendel naar boven drukken tot hij hoorbaar inklikt.
(H)EPA-filter vervangen
(alleen bij apparaten zonder wasbare (H)EPA-filter)
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de (H)EPA-filter na een jaar te worden vervangen.
Afb. 28*
a) Deksel van de uitblaasfilter openen door hem in te
drukken en aan het sluitlipje te trekken.
b) (H)EPA-filter ontgrendelen en uit het toestel nemen.
c) Oude (H)EPA-filter afvoeren via het huisvuil.
d) Nieuwe (H)EPA-filter in het toestel plaatsen en vergrendelen.
=> Deksel van de uitblaasfilter sluiten. Hiervoor de
grendel naar boven drukken tot hij hoorbaar inklikt.
Microfilter
Microfilter reinigen
De microfilter hoeft niet te worden vervangen wanneer
het toestel in het huishouden en op de juiste manier
wordt gebruikt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de uitblaasfilter na een jaar te worden uitgewassen. De werking van de filter blijft ongeacht een mogelijke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
Afb. 29*
a) Deksel van de uitblaasfilter openen door hem in te
drukken en aan het sluitlipje te trekken.
b) Filtereenheid met filterschuim en microfilter door
aan het sluitlipje te trekken ontgrendelen en uit het
toestel nemen.
c) Filterschuim en microfilter uit het filterraam nemen.
d) Filterschuim en microfilter onder stromend water uitwassen. Deze kunnen optioneel bij max.
30°C met een fijnwasprogramma en het laagste toerental in de wasmachine worden gereinigd.
TIP: Doe de eenheid in een waszak, ter bescherming
van de overige was.
e) Filterschuim en microfilter pas weer terugplaatsen in het filterraam nadat ze volledig gedroogd zijn
(minstens 24h).
f) Plaats de filtereenheid in het toestel en laat het sluitlipje hoorbaar inklikken.
g) Deksel van de uitblaasfilter sluiten. Hiervoor de
grendel naar boven drukken tot hij hoorbaar inklikt.
Schoonmaakinstructies
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald. Stofzuigers en accessoires van kunststof kunnen worden onderhouden met een in de handel
gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
Let op:
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
* afhankelijk van de uitvoering
55
da
27 Møbelbørste*
28 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
29 TURBO-UNIVERSAL®-mundstykke til gulve*
Tak, fordi du har valgt en Bosch støvsuger fra serien
Runn`n.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige Runn`n modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør
fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsugeren gives videre til andre.
Fold billedsiderne ud!
Beskrivelse
1
Universalgulvmundstykke* (mundstykkernes udseende
kan afvige fra illustrationen)
2
Teleskoprør med skydeknap uden tilslutning for
tilbehør*
3
Teleskoprør med skydemanchet med tilslutning for
tilbehør*
4
Sugeslange
5
Håndgreb
6
Skumfilter
7
Parkeringssystem på bagside
8
Låg over udblæsningsfilter
9
Nettilslutningsledning
10 Støvsugerens låg
30 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
Reservedele og ekstra tilbehør
A TURBO-UNIVERSAL®-polstermundstykke
BBZ42TB
Til børstning og støvsugning af polstrede møbler, madrasser, bilsæder
osv. i samme arbejdsgang. Specielt
velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives ved hjælp af
støvsugerens sugestrøm.
Kræver ikke elektrisk tilslutning.
B TURBO-UNIVERSAL®-mundstykke til gulve
BBZ102TBB
Til børstning og støvsugning af tæpper med lav luv og faste tæpper
samt alle typer gulvbelægning i samme arbejdsgang.
Specielt velegnet til opsugning af
dyrehår. Børstevalsen drives ved
hjælp af støvsugerens sugestrøm.
Kræver ikke elektrisk tilslutning.
C Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
D Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ124HD
Med 2 roterende børstevalser
Til pleje af værdifulde hårde gulvbelægninger og til bedre opsugning
af grovere snavs.
11 Låg over skumfilter
12 Bærehåndtag
13 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator
14 Filterkontrolindikator (sensor control)
15 Støvbeholder med håndtag
16 Parkeringssystem på underside
Ibrugtagning
Fig. 1
Stik slangestudsen ind i apparatets sugeåbning, til
den går i indgreb med et klik.
‡
17 Afdækning for fnugfilter
18 Kombimundstykke*
19 Tilbehørsholder til kombimundstykke*
20 Professionelt polstermundstykke*
21 Professionelt fugemundstykke*
22 Polstermundstykke
Fig. 2*
a) Teleskoprør uden tilslutning for tilbehør:
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret.
b) Teleskoprør med tilslutning for tilbehør:
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.
23 Tilbehørsholder*
24 Fugemundstykke
25 Børstekrans (til montering på polstermundstykke)*
26 Boremundstykke*
56
* afhængigt af udstyr
Fig. 3*
a) Mundstykke uden tilslutning for tilbehør:
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs.
b) Mundstykke med tilslutning for tilbehør:
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, til
det går i indgreb.
Fig. 4*
‡ Indstil teleskoprøret til den ønskede længde ved at
trykke skydeknappen hhv. skydemanchetten i pilens
retning, så låsemekanismen frigøres. Modstanden
ved støvsugning af tæpper er mindst, når teleskoprøret er trukket helt ud.
Fig. 5*
a) Placer tilbehørsholderen på den ønskede position
på teleskoprøret.
b) Placer med et fast tryk polstermundstykket med
børstekrans og fugemundstykke i tilbehørsholderen
fra oven hhv. fra neden.
Fig. 6*
Skyd tilbehørsholderen på kombimundstykket, og
klips det fast på suge-/teleskoprøret.
‡
Fig. 7
Hold i nettilslutningsledningens stik, træk ledningen
ud til den ønskede længde, og stik netstikket i stikkontakten.
‡
Fig. 8
Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd-/slukknappen.
‡
Regulering af sugestyrke
Fig. 10
Indstilling af universalgulvmundstykke:
„ Løse og faste tæpper =>
„ Hårde gulvbelægninger / parket =>
Ved opsugning af større partikler skal disse partikler
suges forsigtigt op lidt efter lidt, så gulvmundstykkets
sugekanal ikke tilstoppes.
Løft eventuelt mundstykket lidt, så det bedre kan suge
snavspartiklerne ind.
Støvsugning med ekstra tilbehør
Fig. 11*
Sæt efter behov mundstykket på hhv. sugerør eller
håndgreb:
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner
etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner etc.
c) Polstermundstykke med påsat børstekrans til støvsugning af vinduesrammer, skabe, profiler, etc.
Sæt fugemundstykket og polstermundstykket tilbage i tilbehørsholderen efter brug.
d) Professionelt fugemundstykke
Ekstra langt fugemundstykke til rengøring af fuger,
hjørner og smalle mellemrum, f.eks. i bilen etc.
e) Professionelt polstermundstykke
Til let og grundig rengøring af polstrede møbler, gardiner, etc.
Det professionelle polstermundstykke kan let suges
rent med håndgrebet.
f) Møbelbørste
Til rengøring af vinduesrammer, skabe. profiler etc.
g) Mundstykke til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, etc.)
Fig. 9
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje regulatorknappen.
Rengøring af mundstykke til hårde gulvbelægninger
„ Lav sugeeffekt
=> Til støvsugning af sarte materialer, som f.eks. sarte
polstrede møbler, gardiner, etc.
Fig. 12*
a) Rengør mundstykket ved at støvsuge det nedefra.
b) Hår og tråde, som har viklet sig om børsterne, kan
klippes over med en saks og derefter støvsuges
bort.
„ Mellem sugeeffekt
=> Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Boremundstykke
„ Høj sugeeffekt
=> Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulve og ved stærk tilsmudsning.
‡
Støvsugning
!
Bemærk
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser).
Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med
regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede
undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter
ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et
slidt gulvmundstykke.
Fig. 13*
Fastgør boremundstykket på håndgrebet, og placer
det på væggen, så mundstykkets boreåbning er placeret direkte over det sted, hvor hullet skal bores.
‡ Indstil støvsugeren til det laveste effektniveau, og
tænd for den.
‡ Boremundstykket bliver holdt på plads på den ønskede position af sugekraften. Afhængigt af beskaffenheden af væggens overflade kan det være en
fordel at regulere effekten op til et højere niveau
for at boremundstykket bedre kan suge sig fast til
underlaget.
Under boringen bliver det fine støv automatisk suget
op.
* afhængigt af udstyr
57
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes
der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den
vedlagte brugsanvisning.
Rengøring & vedligeholdelse
Fig. 14
Ved korte pauser i støvsugningen kan parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren benyttes.
‡ Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på gulvmundstykket ind i parkeringssystemet.
Fig. 22
For at opnå en optimal støvsugning, bør støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning, dog senest, når
støvet i støvbeholderen har nået markeringen i beholderen på mindst ét sted.
Fig. 15
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet placeres
nedenfor trappen. Hvis slangen ikke er lang nok, kan
støvsugeren også transporteres i bærehåndtaget eller
i støvbeholderens håndtag.
Efter støvsugningen
Fig. 16
Sluk apparatet.
Træk netstikket ud.
Træk kort i nettilslutningsledningen, og slip den
igen. (Ledningen ruller sig automatisk op).
‡
‡
‡
Fig. 17*
Frigør teleskoprøret ved at trykke skydeknappen i
retning af pilen, og skyd det sammen.
‡
Fig. 18
Parkeringssystemet på undersiden af apparatet kan benyttes, når det skal sættes væk.
a) Hold i slangen eller i støvbeholderens håndtag, og
stil apparatet lodret.
b) Skyd hagen på gulvmundstykket ind i parkeringssystemet.
Demontering
Tømning af støvbeholder
!
Bemærk
Støvbeholderen kan kun tages ud af apparatet, når
det er placeret horisontalt. Stil derfor apparatet på
gulvet for at åbne frigørelsestasten.
Fig. 23
a) Tryk på frigørelsestasten, og træk støvbeholderen
ud af apparatet ved hjælp af håndtaget.
b) Tag låget af støvbeholderen, og tøm den.
c) Sæt låget på støvbeholderen igen.
d) Fjern eventuelt snavs under udgangsåbningen.
e) Sæt støvbeholderen i apparatet, og lad den gå i indgreb med et klik.
Vedligeholdelse af støvopsamlingssystemet
Dette apparat er udstyret med en sensor control indikator. Denne funktion overvåger permanent, om støvsugeren arbejder med den optimale effekt. Fig. 24
Ved normal drift
Fig. 24
Indikatoren (blå ring) blinker rødt, hvis skumfiltret skal
renses. Apparatet bliver automatisk reguleret ned til
det laveste effekttrin.
Rensning af skumfilter
Sluk for apparatet.
Fig. 19
‡
Tryk de to indgrebshager sammen, hvorefter slangen
kan trækkes ud af apparatets sugeåbning.
Fig. 20*
a) Teleskoprør uden tilslutning for tilbehør:
Drej håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal skilles
ad, og træk det ud af teleskoprøret.
b) Teleskoprør med tilslutning for tilbehør:
Tryk på låsemuffen på teleskoprøret for at skille delene ad, og træk derefter håndgrebet ud.
Fig. 21*
a) Mundstykke uden tilslutning for tilbehør:
Drej røret lidt for at løsne forbindelsen, og træk teleskoprøret ud af gulvmundstykket.
b) Mundstykke med tilslutning for tilbehør:
Tryk på låsemuffen for at frigøre forbindelsen, og
træk teleskoprøret ud af gulvmundstykket.
58
Fig. 25
a) Luk låget over skumfiltret op ved at trække i låsehåndtaget.
b) Tag filterkassetten med skumfiltret ud ved at holde i
lasken.
c) Tag skumfiltret ud af filterkassetten, og bank støvet
ud af begge dele.
d) Ved kraftig tilsmudsning skal skumfiltret og filterkassetten renses under rindende vand.
Enheden kan også vaskes i vaskemaskinen på finvask ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshastighed.
TIP: Læg filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
e) Lad både filterskum og filterkassette tørre i mindst
24 timer, til de er fuldstændigt tørre, og sæt derefter
filterskummet i filterkassetten igen.
f) Sæt filterkassetten med skumfiltret på plads i apparatet igen. Luk låget over skumfiltret.
* afhængigt af udstyr
!
Bemærk
Låget kan kun lukkes, når der er isat et filter.
I tilfælde af fejl
Sensor control indikatoren fortsætter med at blinke efter, at skumfiltret er renset:
Fjernelse af tilstopning i støvopsamlingsenheden
Fig. 26
Sluk for apparatet.
a) Luk apparatets låg op ved hjælp af finger-fordybningen.
b) Frigør afdækningen ved at dreje den i retning mod
uret, og tag den ud af apparatet.
=> Fjern tilstopningen fra støvopsamlingsenheden.
c) Sæt afdækningen på igen, og lås den ved at dreje
den i retning med uret.
=> Luk apparatets låg.
‡
Hvis sensor control indikatoren stadig blinker rødt, skal
det kontrolleres, om mundstykke, sugerør eller sugeslange er tilstoppet. Dette kan også medføre, at sensor
control indikatoren aktiveres.
Pleje af udblæsningsfilter
Afhængigt af udførelsen er apparatet enten udstyret
med et (H)EPA-filter Fig. 27 eller et micro-filter Fig. 29 .
Afhængigt af udførelsen kan apparatet være udstyret
med en ekstra støjdæmper, som er placeret efter (H)
EPA- oder micro-filtret - den behøver ikke at blive renset.
(H)EPA-filter
På filterrammen ved siden af bestillingsnummeret er
der placeret en påskrift, som angiver (H)EPA-filtrets
type:
‡
‡
"washable" - (vaskbart) betyder, at filtret kan renses.
Hvis denne påskrift ikke forefindes, skal filtret udskiftes.
Rengøring af vaskbart (H)EPA-filter
(H)EPA-filtret med påskriften "washable" er konstrueret, så det normalt aldrig skal udskiftes, når støvsugeren anvendes iht. sit formål i boligen.
For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med optimal sugeeffekt, skal udblæsnings-filtret normalt vaskes
efter ca. et år. Filtrets filtreringsevne bevares uafhængigt af en eventuel misfarvning af filtrets overflade.
Fig. 27*
a) Udblæsningsfiltrets låg åbnes ved at trykke på lukkelasken og dreje den.
b) Frigør (H)EPA-filtret, og tag det ud af apparatet.
c) Bank filterenheden ren, og vask den under rindende
vand.
Enheden kan også vaskes i vaskemaskinen på finvask ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshastighed.
TIP: Læg filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
d) Sæt (H)EPA-filtret i apparatet, når det er fuldstændig tørt (efter minimum 24 timer), og lås det igen.
=> Luk låget over udblæsningsfiltret. Tryk låsepalen
opad, til den går i indgreb med et klik.
Udskiftning af (H)EPA-filter
(kun ved apparater uden vaskbart (H)EPA-filter)
For at støvsugeren skal kunne arbejde med optimal sugeeffekt, skal (H)EPA-filtret udskiftes efter et år.
Fig. 28*
a) Udblæsningsfiltrets låg åbnes ved at trykke på lukkelasken og dreje den.
b) Frigør (H)EPA-filtret, og tag det ud af apparatet.
c) Det kasserede (H)EPA-filter kan smides væk sammen med husholdningsaffaldet.
d) Sæt et nyt (H)EPA-filter i apparatet, og lås det igen.
=> Luk låget over udblæsningsfiltret. Tryk låsepalen
opad, til den går i indgreb med et klik.
Micro-filter
Rengøring af micro-filter
Micro-filtret er konstrueret, så det normalt aldrig skal
udskiftes, når støvsugeren anvendes iht. sit formål i
boligen.
For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med optimal sugeeffekt, skal udblæsnings-filtret normalt vaskes
efter et år. Filtrets virkning bevares uafhængigt af en
evt. farveændring af filtrets overflade.
Fig. 29*
a) Udblæsningsfiltrets låg åbnes ved at trykke på lukkelasken og dreje den.
b) Frigør filterenheden med filterskum og micro-filter
ved at trække i lukkelasken, og tag den ud af apparatet.
c) Tag filterskum og micro-filter ud af filterrammen.
d) Vask filterskum og micro-filter under rindende vand.
De kan også vaskes i vaskemaskinen på finvask ved
maks. 30°C og laveste centrifugeringshastighed.
TIP: Læg filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
e) Sæt først filterskum og micro-filter tilbage i filterrammen, når de er fuldstændig tørre (efter minimum
24 timer).
f) Sæt filterenheden på plads i apparatet igen, og lad
lukkelaskerne gå i indgreb med et klik.
g) Luk låget over udblæsningsfiltret. Tryk låsepalen
opad, til den går i indgreb med et klik.
* afhængigt af udstyr
59
Anvisninger vedr. rengøring
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren
og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof.
!
Bemærk:
Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i serien Runn`n.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige
Runn`n-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle
kjennetegn og funksjoner gjelder for akkurat din modell. For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du
bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet
spesielt for din støvsuger.
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Beskrivelse av apparatet
1
Omstillingsbart gulvmunnstykke* (utseendet på munnstykket kan avvike fra bildet selv om det har samme
virkemåte)
2
Teleskoprør med skyvetast uten tilbehørsholder*
3
Teleskoprør med skyvemansjett og tilbehørsholder*
4
Sugeslange
5
Håndtak
6
Skumfilter
7
Parkeringshjelp på baksiden av apparatet
8
Deksel utblåsningsfilter
9
Strømledning
10 Apparatdeksel
11 Deksel Skumfilter
12 Bærehåndtak
13 Av/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering
14 Filterkontrollindikator (Sensor Control)
15 Støvbeholder med håndtak
16 Oppbevaringsstøtte på apparatets underside
17 Deksel lofilter
18 Kombimunnstykke*
19 Tilbehørsholder for kombimunnstykke*
20 Proff-møbelmunnstykke*
21 Proff-fugemunnstykke*
22 Møbelmunnstykke
23 Tilbehørsholder*
24 Fugemunnstykke
25 Børstekrans (til å montere på møbelmunnstykke)*
26 Boremunnstykke*
27 Møbelpensel*
60
* alt etter utstyr
28 Munnstykke for harde gulv*
29 TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv*
30 Munnstykke for harde gulv*
Reservedeler og spesialtilbehør
A TURBO-UNIVERSAL®-børste til møbler BBZ42TB
Børsting og støvsuging av polstrede
møbler, madrasser, bilseter osv. i ett
arbeidstrinn. Spesielt egnet til å suge
opp dyrehår. Børstevalsen drives av
luftstrømmen fra støvsugeren.
Elektrisk tilkobling er ikke nødvendig.
B TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv
BBZ102TBB
Børsting og støvsuging av korthårete
gulvtepper i én operasjon. Kan brukes på alle typer underlag.
Spesielt egnet til å suge opp
dyrehår. Børstevalsen drives av luftstrømmen fra støvsugeren.
Elektrisk tilkobling er ikke nødvendig.
C Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terrakotta osv.)
Bilde 3*
a) Munnstykke uten tilbehørsholder:
Stikk teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket.
b) Munnstykke med tilbehørsholder:
Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det klikker på plass.
Bilde 4*
Skyv skyveknappen eller skyvemansjetten i pilens
retning for å løsne teleskoprøret og stille inn ønsket
lengde. Skyvemotstanden på tepper er minst når teleskoprøret er trukket helt ut.
‡
Bilde 5*
a) Sett tilbehørsholderen i ønsket posisjon på teleskoprøret.
b) Sett møbelmunnstykket med børstekrans og fugemunnstykke i tilbehørsholderen ved å trykke det inn
nedenfra eller ovenfra.
Bilde 6*
Skyv tilbehørsholderen på kombimunnstykket og
fest den på suge-/teleskoprøret.
‡
Bilde 7
Hold strømledningen i støpselet, trekk ut til ønsket
lengde og sett støpselet i stikkontakten.
‡
Bilde 8
Slå støvsugeren på eller av ved å trykke på av/
på-knappen.
‡
Regulere sugekraft
D Munnstykke for harde gulv BBZ124HD
Med to roterende børsteruller
For vedlikehold av verdifulle harde
gulv og bedre opptak av grov smuss.
Ta i bruk
Bilde 1
Skyv sugeslangestussen inn i sugeåpningen på
apparatet til du hører at den klikker på plass.
‡
Bilde 2*
a) Teleskoprør uten tilbehørsholder:
Skyv håndtaket inn i teleskoprøret.
b) Teleskoprør med tilbehørsholder:
Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på
plass.
Bilde 9
Du kan stille inn ønsket sugekraft trinnløst ved å dreie
på reguleringsknappen.
„ Lavt effektnivå
=> Til støvsuging av ømfintlige materialer som fine
møbler, gardiner osv.
„ Middels effektnivå
=> Til daglig rengjøring av flater som ikke er særlig
skitne.
„ Høyt effektnivå
=> Til rengjøring av robuste gulvbelegg, harde gulv og
ved svært skitne flater.
Støvsuging
!
Obs
Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss
slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av
munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det
forårsake skader på mindre slitesterke gulv som
parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det
brukes slitte gulvmunnstykker.
* alt etter utstyr
61
Bilde 10
Innstilling av omstillbart gulvmunnstykke:
„ Tepper og vegg-til-vegg-tepper =>
„ Harde gulv / parkett =>
Dersom du suger opp større partikler, må du passe på
å suge opp disse partiklene forsiktig og etter hverandre
slik at sugekanalen i gulvmunnstykket ikke blir tett.
Du kan eventuelt løfte på munnstykket, slik at det blir
lettere å suge opp støvpartiklene.
Støvsuging med ekstra tilbehør
Bilde 11*
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler, gardiner osv.
c) Møbelmunnstykke med børstekrans til støvsuging av
vinduskarmer, skap, profiler osv.
Sett fugemunnstykket og møbelmunnstykket i tilbehørsholderen etter bruk.
d) Proff-fugemunnstykke
Ekstra langt fugemunnstykke til rengjøring av fuger,
hjørner og smale mellomrom, f.eks. i bilen.
e) Proff-møbelmunnstykke
Til lett og grundig rengjøring av polstrede møbler,
forheng osv.
Du kan enkelt rengjøre proff-møbelmunnstykket ved
å støvsuge det med håndtaket.
f) Møbelpensel
Til rengjøring av vinduskarmer, skap, profiler osv.
g) Munnstykke for harde gulv til støvsuging av harde
gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
Rengjøre munnstykket for harde gulv
Bilde 12*
a) Du kan rengjøre munnstykket ved å støvsuge det fra
undersiden.
b) Klipp av oppviklede tråder og hår med en saks og
sug dem opp.
Boremunnstykke
Bilde 13*
Fest boremunnstykket på håndtaket og sett det slik
mot veggen at borehullåpningen på munnstykket er
rett over hullet som skal bores.
‡ Sett apparatet på laveste effektnivå og slå det på.
‡ Boremunnstykket holdes på plass gjennom sugekraften. Avhengig av overflaten på veggen som skal
bores, kan det være nødvendig å øke effekten slik at
boremunnstykket suger seg fast til overflaten.
Ved boring suges fint støv automatisk opp.
‡
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner
du opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte
bruksanvisningen.
Bilde 14
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på siden av apparatet.
‡ Etter du har slått av apparatet, skyver du krokene på
gulvmunnstykket inn i oppbevaringsstøtten.
62
Bilde 15
Ved støvsuging av trapper skal apparatet settes nedenfor trappen. Dersom dette ikke er tilstrekkelig, kan apparatet også bæres i bærehåndtaket eller i håndtaket
på støvboksen.
Etter støvsuging
Bilde 16
‡ Slå av apparatet.
‡ Trekk ut støpselet.
‡ Trekk strømledningen lett til deg og slipp den
(ledningen rulles opp automatisk).
Bilde 17*
Løsne teleskoprøret ved å skyve skyveknappen
i pilens retning og skyv det sammen.
‡
Bilde 18
Når du skal sette fra deg apparatet, kan du bruke oppbevaringsstøtten på apparatets underside.
a) Sett apparatet på høykant med slangen eller håndtaket på støvboksen.
b) Skyv krokene på gulvmunnstykket inn i oppbevaringsstøtten.
Demontering
Bilde 19
For å ta av sugeslangen trykker du begge låseklemmene sammen og trekker slangen ut av sugeåpningen på apparatet.
‡
Bilde 20*
a) Teleskoprør uten tilbehørsholder:
Du løsner forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt
og trekke det ut av teleskoprøret.
b) Teleskoprør med tilbehørsholder:
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen på teleskoprøret og trekke håndtaket ut.
Bilde 21*
a) Munnstykke uten tilbehørsholder:
Du løsner forbindelsen ved å vri teleskoprøret litt
rundt og trekke det ut av gulvmunnstykket.
b) Munnstykke med tilbehørsholder:
Du løsner forbindelsen igjen ved å trykke inn låseringen og trekke teleskoprøret ut av gulvmunnstykket.
Rengjøring og stell av apparatet
Tømme støvbeholder
Bilde 22
For å sikre et godt resultat bør støvbeholderen tømmes
hver gang du har brukt støvsugeren, og senest når støvet på et sted når opp til merket i beholderen.
!
Obs
Støvbeholderen kan bare tas ut av apparatet når det
står vannrett. Sett derfor apparatet på gulvet for å
løsne låsen på låseknappen.
* alt etter utstyr
Bilde 23
a) Trykk på låseknappen og trekk støvbeholderen ut av
apparatet etter håndtaket.
b) Ta av dekselet på støvbeholderen og tøm støvbeholderen.
c) Sett dekselet tilbake på støvbeholderen.
d) Fjern eventuelt smuss fra undersiden av utstøteråpningen.
e) Sett støvbeholderen inn i apparatet og la den smekke hørbart i lås.
Vedlikehold av støvavskillersystemet
Apparatet ditt er utstyrt med en ”Sensor Control”-indikator. Denne funksjonen overvåker permanent om
støvsugeren går på optimalt effektnivå. Bilde 24
I normal drift
Bilde 24
Indikatoren (blå ring) blinker rødt når skumfilteret må
rengjøres. Apparatet reguleres automatisk tilbake til
laveste effekttrinn.
Rengjøre skumfilter
Slå av apparatet.
Bilde 25
a) Åpne dekselet til skumfilteret ved å trekke i låsespaken
b) Trekk ut filterkassetten med skumfilteret med gripetappen.
c) Ta skumfilteret ut av filterkassetten og bank lett i
begge deler.
d) Hvis delene er veldig tilsmusset, rengjøres skumfilteret og filterkassetten under rennende vann.
Enheten kan vaskes med skåneprogram i vaskemaskin ved maks. 30 °C og med laveste sentrifugeringstall.
TIPS: Legg filterenheten i en vaskepose for å
beskytte resten av vasken.
e) La skumfilteret og filterkassetten tørke helt i minst
24 timer og sett deretter skumfilteret inn i filterkassetten igjen.
f) Sett filterkassetten med skumfilteret inn i apparatet
igjen. Lukk dekselet på skumfilteret.
!
Obs
Dekselet kan bare lukkes når det er satt inn filter.
Ved feil
"Sensor Control"-indikatoren blinker etter rengjøring
av skumfilteret:
Fjern blokkering i avskillerenheten
Bilde 26
Slå av apparatet.
a) Ta i utsparingen på apparatetdekselet og åpne det.
b) Lås opp dekselet ved å dreie mot klokken og ta det
ut av apparatet.
=> Fjern blokkering fra avskillerenheten.
c) Sett dekselet på og lås det ved å dreie med klokken.
=> Lukk apparatdekselet.
‡
Hvis "Sensor Control"-indikatoren fortsetter å blinke
rødt, må du kontrollere om munnstykke, sugerør eller sugeslangen er tette. Det kan også utløse "Sensor
Control"-indikatoren.
Vedlikehold av utblåsningsfilter
Avhengig av apparatutførelse er apparatet ditt enten
utstyrt med et (H)EPA-filter bilde 27 eller et mikrofilter
bilde 29 .
Avhengig av apparatutførelse er apparatet ditt utstyrt
med en ekstra støydemping etter (H)EPA- eller mikrofilteret. Denne trenger ikke rengjøres.
(H)EPA-filter
Du finner informasjon om hvilket (H)EPA-filter ditt apparat er utstyrt med, trykt på filterrammen ved siden av
bestillingsnummeret:
‡
‡
"washable" - vaskbart, filteret kan rengjøres.
Filter uten ekstra påskrift må byttes.
Rengjøre vaskbart (H)EPA-filter
(H)EPA-filteret med påskriften "washable" er laget slik
at det ikke må byttes, hvis apparatet brukes til tiltenkte
formål i hjemmet.
For at støvsugeren skal arbeide med optimal effekt, må
utblåsningsfilteret vaskes etter ett år. Filteret fungerer
like godt selv om overflaten på filteret skulle bli misfarget.
Bilde 27*
a) Åpne dekselet til utblåsingsfilteret ved å trykke på
og trekke i lukkefliken.
b) Lås opp (H)EPA-filteret og ta det ut av apparatet.
c) Bank ut av filterenheten og vask den under rennende
vann.
Enheten kan vaskes med skåneprogram i vaskemaskinen ved maks. 30 °C og med laveste sentrifugeringstall.
TIPS: Legg filterenheten i en vaskepose for å skåne
resten av vasken.
d) La (H)EPA-filteret tørke helt (minst 24 timer) før du
setter det inn i apparatet igjen.
=> Lukk dekselet på utblåsningsfilteret. Trykk låsen
oppover til den smekker hørbart på plass.
Bytte (H)EPA-filter
(kun på apparater uten vaskbart (H)EPA-filter)
For at støvsugeren skal arbeide med optimal effekt, må
(H)EPA-filteret byttes ut etter ett år.
Bilde 28*
a) Åpne dekselet til utblåsingsfilteret ved å trykke på
og trekke i lukkefliken.
b) Lås opp (H)EPA-filteret og ta det ut av apparatet.
c) Kast gamle (H)EPA-filter i restavfallet.
d) Sett et nytt (H)EPA-filter inn i apparatet og lukk igjen.
=> Lukk dekselet for utblåsningsfilteret. Trykk så låsen
oppover til den smekker hørbart på plass.
* alt etter utstyr
63
Mikrofilter
Rengjøre mikrofilteret
Mikrofilteret er laget slik at det ikke er nødvendig å bytte det ut dersom apparatet brukes til tiltenkt formål i
hjemmet.
For at støvsugeren skal arbeide med optimal effekt, må
utblåsningsfilteret vaskes etter ett år. Filteret fungerer
like godt selv om overflaten på filteret skulle bli misfarget.
Bilde 29*
a) Åpne dekselet til utblåsingsfilteret ved å trykke på
og trekke i lukkefliken.
b) Løsne filterenheten med filterskum og mikrofilter
ved å trekke i lukkefliken og ta enheten ut av apparatet.
c) Ta ut filterskum og mikrofilter av filterrammen.
d) Vask filterskum og mikrofilter under rennende vann.
Disse kan vaskes i skåeprogram i vaskemaskinen
ved maks. 30 °C og med laveste sentrifugeringstall.
TIPS: Legg enheten i en vaskepose for å skåne
resten av vasken.
e) La filterskum og mikrofilter tørke helt (minst 24 timer)
før det settes inn i filterrammen igjen.
f) Sett filterenheten inn i apparatet og la lukkeflikene
smekke på plass med et klikk.
g) Lukk dekselet på utblåsningsfilteret. Trykk låsen oppover til den smekker hørbart på plass.
Rengjøringsanvisninger
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av
plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Obs:
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
Runn`n-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika Runn`n-modeller. Det
kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från
Bosch, de är specialframtagna till den här dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Vik ut bilduppslaget!
Produktbeskrivning
1
Ställbart golvmunstycke* (munstyckets utseende kan
avvika från bildens men ändå ha samma funktion)
2
Teleskoprör med skjutknapp och tillbehörshållare
3
Teleskoprör med skjutmuff och tillbehörskoppling
4
Sugslang
5
Handtag
6
Skumplastfilter
7
Munstycksparkering på baksidan av enheten
8
Utblåsfilterlock
9
Sadd
10 Llock
11 Skumplastfilterlock
Med forbehold om tekniske endringer.
12 Bärhandtag
13 PÅ/AV-knapp med elektroniskt sugkraftsreglage
14 Filterindikering (Sensor Control)
15 Dammbehållare med bärhandtag
16 Munstycksparkering på baksidan
17 Luddfilterlock
18 Kombimunstycke*
19 Tillbehörshållare för kombimunstycke*
20 Proffsdynmunstycke*
21 Proffsfogmunstycke*
22 Dynmunstycke
23 Tillbehörshållare*
24 Fogmunstycke
25 Möbelborste (för montering på dynmunstycket)*
26 Borrmunstycke*
27 Möbelmunstycke*
28 Munstycke för hårda golv*
29 TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv*
30 Munstycke för hårda golv*
64
* beroende på utförande
Reservdelar och specialtillbehör
A TURBO-UNIVERSAL®-borste för dynor BBZ42TB
Borstar och dammsuger stoppade
möbler, madrasser, bilsäten osv. i
ett enda arbetsmoment. Väldigt effektiv när det gäller att suga upp
djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt.
Ingen elanslutning krävs.
B TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv
BBZ102TBB
Borstar och dammsuger korthåriga
mattor och heltäckningsmattor på
alla ytor i ett enda arbetsmoment.
Väldigt effektiv när det gäller att
suga upp djurhår. Borstvalsen drivs
av dammsugarens sugeffekt.
Ingen elanslutning krävs.
C Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För dammsugning av släta golv
(parkett, klinker, terrakotta …)
Bild 5*
a) Sätt tillbehörshållaren där du vill ha den på teleskopröret.
b) Sätt i dynmunstycket med möbelborste och fogmunstycket ovan- resp. underifrån i tillbehörshållaren.
Bild 6*
Skjut på tillbehörshållaren på kombimunstycket och
snäpp fast på dammsugar-/teleskopröret.
‡
Bild 7
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den längd du
behöver och sätt i kontakten.
‡
Bild 8
Slå på och av dammsugaren med PÅ/AV-knappen.
‡
Justera sugeffekten
Bild 9
Vrid vredet för steglös inställning av sugeffekten.
„ Lågeffektintervall
=> Dammsuger ömtåliga material, t.ex. ömtåliga dynor,
gardiner etc.
„ Medeleffektintervall
=> För daglig städning vid lätt nedsmutsning.
D Munstycke för hårda golv BBZ 124 HD
Två roterande borstvalsar
För skötsel av hårda golv och effektivare uppsugning av grov smuts.
„ Högeffektintervall
=> Rengöring av grova golvbeläggningar och hårda
golv, vid kraftig nedsmutsning.
Dammsugning
Användning
Bild 1
Snäpp fast sugslangen i anslutningen på enheten.
‡
Bild 2*
a) teleskoprör utan tillbehörskoppling:
Skjut in handtaget i teleskopröret.
b) Teleskoprör med tillbehörskoppling:
Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper
fast.
Bild 3*
a) Munstycke utan tillbehörskoppling:
Skjut in teleskopröret i golvmunstyckets muff.
b) Munstycke med tillbehörskoppling:
Skjut in teleskopröret tills det snäpper fast i golvmunstyckets muff.
Bild 4*
Lossa teleskopröret genom att föra skjutknappen i
pilens riktning och ställ in den längd du vill ha. Skjutmotståndet på heltäckningsmatta är lägst vid helt
utdraget teleskoprör.
‡
!
Obs!
Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroende på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets
sulor då och då. Om munstyckets glidsulor är slitna
och vassa kan de skada känsliga golv som parkett
eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets glidsulor är slitna.
Bild 10
Justera golvmunstycket:
„ Mattor och heltäckningsmattor =>
„ Hårda golv/parkett =>
Om du dammsuger upp större partiklar, se till att suga
upp dem en och en så att de inte fastnar i slangen, röret
eller golvmunstycket.
Lyft munstycket lite, så kan du suga upp smutsen lättare, om det behövs.
Dammsuga med extratillbehör
Bild 11*
Sätt på det munstycke du vill ha på sugslangen eller
handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn
etc.
* beroende på utförande
65
b) Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möbler, gardiner etc.
c) Dynmunstycke med möbelborste för fönsterkarmar,
skåp, profiler etc.
Stoppa tillbaka fog- och dynmunstyckena i tillbehörshållaren när du är klar.
d) Proffsfogmunstycke
Extralångt fogmunstycke för dammsugning av fogar,
hörn och smala utrymmen, t.ex. i bilen.
e) Proffsdynmunstycke
För smidigare och noggrannare rengöring av stoppade möbler, gardiner etc.
Rengör proffsdynmunstycket genom att suga rent
det med slanghandtaget.
f) Möbelmunstycke
Rengör fönsterkarmar, skåp, profiler etc.
g) Golvmunstycket används till hårda golvbeläggningar
(klinker, parkett osv.)
Rengöra munstycket för hårda golv
Bild 12*
a) Rengör munstycket genom att dammsuga av undersidan.
b) Använd en sax för att klippa av insnodda trådar och
hår som fastnat.
Borrmunstycke
Bild 13*
Fäst borrmunstycket på handtaget och sätt mot
vägg så att munstyckets borrhålsöppning är direkt
över där du ska borra.
‡ Sätt på låg effekt och slå sedan på.
‡ Borrmunstycket suger fast där du satt det. Eventuellt måste du öka på effekten beroende på väggytans
egenskaper där du borrar, så att borrmunstycket
verkligen suger fast.
Suger upp findammet automatiskt vid borrning.
‡
Turboborste
Om din enhet är utrustad med en turboborste, se anvisningarna i den medföljande bruksanvisningen.
Bild 14
Om du behöver pausa när du dammsuger, kan du använda munstycksparkeringen på baksidan.
‡ Skjut ned fästet på golvmunstycket i munstycksparkeringen när du slår av den.
Bild 15
Om du dammsuger trappor ska enheten alltid stå nedanför trappan. Om slangen inte räcker till kan du även
bära enheten i handtaget eller dammbehållarens bärhandtag.
När du dammsugit klart
Bild 16
‡ Slå av enheten.
‡ Dra ur sladden.
‡ Dra till i sladden och släpp. (Sladden rullar in på vindan automatiskt.)
Bild 17*
Lossa teleskopröret genom att trycka skjutknappen
i pilens riktning – skjut ihop röret.
‡
66
Bild 18
Om du ska ställa undan enheten, använd munstycksparkeringen på baksidan.
a) Ställ upp enheten med slangen eller handtaget på
dammbehållaren.
b) Skjut ned fästet på golvmunstycket i munstycksparkeringen.
Ta isär
Bild 19
Tryck in de båda snäpplåsen när du ska lossa och ta
av slangen från anslutningen på dammsugaren.
‡
Bild 20*
a) teleskoprör utan tillbehörskoppling:
Lossa anslutningen genom att vrida handtaget något
och dra ut det ur teleskopröret.
b) Teleskoprör med tillbehörskoppling:
Lossa anslutningen genom att trycka på hylsupplåsningen på teleskopröret och ta av handtaget.
Bild 21*
a) Munstycke utan tillbehörskoppling:
Lossa anslutningen genom att vrida teleskopröret
något och dra ut det ur golvmunstycket.
b) Munstycke med tillbehörskoppling:
Lossa anslutningen genom att trycka på hylsupplåsningen och dra ut teleskopröret ur golvmunstycket.
Rengöring & skötsel
Tömma dammbehållaren
Bild 22
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du
bra slutresultat. Du måste definitivt tömma när dammet når markeringen i dammbehållaren.
!
Obs!
Dammbehållaren går bara att ta ur när enheten är
horisontell. Säll enheten på golvet så att du kan lossa låsknappen.
Bild 23
a) Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur
enheten med handtaget.
b) Ta av locket till dammbehållaren och töm den.
c) Sätt på locket till dammbehållaren.
d) Ta bort ev. smuts under utkastöppningen.
e) Snäpp fast dammbehållaren i enheten.
Rengöra dammavskiljningen
Enheten har Sensor Control-indikering. Funktionen
övervakar hela tiden om dammsugaren går på optimalt
effektläge. Bild 24
Vid normal användning
Bild 24
Indikeringen (blå ring) blinkar rött när skumplastfiltret
kräver rengöring. Enheten slår automatiskt om till lågeffektläge
* beroende på utförande
Rengöra skumplastfiltret
Slå av enheten.
Bild 25
a) Öppna locket till skumplastfiltret genom att dra i
låsspaken
b) Ta ur filterkassetten med skumplastfiltret med flikarna.
c) Ta ut skumplastfiltret ur filterkassetten och knacka
ur båda delarna.
d) Är skumplastfiltret jättesmutsigt, rengör det och
filterkassetten under kran.
Enheten går även att skontvätta i tvättmaskin på
max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: Lägg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
e) Låt skumfilter och filterkassett torka ordentligt i
min. 24 timmar, sätt sedan tillbaka skumfiltret i filterkassetten.
f) Sätt tillbaka filterkassetten med skumfiltret i enheten. Stäng locket till skumfiltret.
!
Obs!
Locket går inte att stänga förrän filtret sitter i.
Felsökning
Sensor Control-indikeringen blinkar trots att du
rengjort skumplastfiltret:
Ta bort det som blockerar avskiljaren
Bild 26
Slå av enheten.
a) Ta tag i handtaget på locket och öppna.
b) Lossa locket genom att vrida moturs och ta av det
från enheten.
=> Ta bort det som blockerar avskiljaren.
c) Sätt på locket och lås genom att vrida medurs.
=> Stäng locket.
‡
Blinkar Sensor Control-indikeringen fortfarande rött,
kontrollera om munstycke, dammsugarrör eller sugslang är igensatta. Det kan också påverka Sensor Control-indikeringen.
Rengöra utblåsfiltret
Enheten har antingen (H)EPA-filter Bild 27 eller mikrofilter Bild 29 , beroende på utförande.
Enheten har extra ljudisolering efter (H)EPA- eller mikrofiltret, beroende på utförande - den kräver också
rengöring.
Bild 27*
a) Öppna locket till utblåsfiltret genom att trycka och
dra i fliken.
b) Lossa (H)EPA-filtret och ta ut det ur enheten.
c) Knacka ur filterinsatsen och skölj av under kran.
Enheten går även att skontvätta i tvättmaskin på
max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: Lägg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
d) Låt (H)EPA-filtret torka ordentligt (min. 24 h) innan
du sätter i och låser det i enheten.
=> Stäng locket till utblåsfiltret. Tryck spärren uppåt
tills den snäpper fast.
Byta (H)EPA-filter
(gäller bara enheter utan tvättbart (H)EPA-filter)
Byt (H)EPA-filter varje år, så att dammsugaren får optimal effektnivå.
Bild 28*
a) Öppna locket till utblåsfiltret genom att trycka och
dra i fliken.
b) Lossa (H)EPA-filtret och ta ut det ur enheten.
c) Släng det gamla (H)EPA-filtret i soporna.
d) Sätt i och lås det nya (H)EPA-filtret i enheten.
=> Stäng locket till utblåsfiltret. Tryck spärren uppåt
tills den snäpper fast.
Mikrofilter
Rengöra mikrofilter
Mikrofiltret är gjort så att du inte behöver byta det om
du bara använder enheten för avsett hemmabruk.
Tvätta ur utblåsfiltret varje år, så att dammsugaren får
optimal effektnivå. Filtereffekten är densamma, även
om filterytan blir missfärgad
Bild 29*
a) Öppna locket till utblåsfiltret genom att trycka och
dra i fliken.
b) Lossa filterdelen med skumplastfilter och mikrofilter
genom att dra i fliken och lyfta ut ur enheten.
c) Ta ut skumplastfilter och mikrofilter ur filterinsatsen.
d) Skölj
skumplastfilter
och
mikrofilter
under
kran. De går även att skontvätta i tvättmaskin
på max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: Lägg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
e) Låt skumplast- och mikrofilter torka ordentligt (min.
24 h) innan du sätter i dem i filterinsatsen.
f) Sätt filterdelen i enheten och snäpp fast flikarna.
g) Stäng locket till utblåsfiltret. Tryck spärren uppåt tills
den snäpper fast.
(H)EPA-filter
Du kan se vilket (H)EPA-filter enheten ska ha på påtrycket bredvid beställningsnumret på filterinsatsen:
Rengöringsanvisningar
‡
‡
Slå alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugare
och plasttillbehör går att rengöra med milt diskmedel.
"washable" - tvättbart, filtret går att rengöra.
Saknas påtryck, så måste du byta filter.
Rengöra tvättbart (H)EPA-filter
(H)EPA-Filter med påtrycket "washable" är gjorda så att
du inte behöver byta dem om du bara använder enheten
för avsett hemmabruk.
Byt utblåsfilter varje år, så att dammsugaren får optimal
effektnivå. Filtereffekten är densamma, även om filterytan blir missfärgad.
!
Obs!
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
* beroende på utförande
67
fi
27 Huonekaluharja*
28 Kovien lattioiden suulake*
29 TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioita varten*
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-mallisarjan Runn`n pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia Runn`n-malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä
Bosch-lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti
tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Käännä esiin kuvasivut!
Laitteen kuvaus
1
Lattia-/mattosuulake* (suulakkeen ulkonäkö voi poiketa
kuvasta, vaikka toiminto on sama)
2
Teleskooppiputki liukupainikkeella ilman varusteliitäntää*
3
Teleskooppiputki liukumansetilla ja varusteliitännällä*
4
Imuletku
5
Kädensija
6
Vaahtomuovisuodatin
7
Taukopidike laitteen takapuolella
8
Poistoilmasuodattimen kansi
9
Verkkoliitäntäjohto
30 Kovien lattioiden suulake*
Varaosat ja lisävarusteet
A TURBO-UNIVERSAL®-harja pehmusteita varten
BBZ42TB
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuimien jne. harjaus ja
imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Pölynimurin imuvirta pyörittää
harjatelaa.
Sähköliitäntää ei tarvita.
B TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioita varten
BBZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen sekä kaikkien pintojen
harjaus ja imurointi yhdellä kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen
imurointiin. Pölynimurin imuvirta
pyörittää harjatelaa.
Sähköliitäntää ei tarvita.
C Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta, ...)
D Kovien lattioiden suulake BBZ124HD
Kaksi pyörivää harjarullaa
Korkealaatuisten kovien lattioiden
hoitoon ja karkean lian helpompaan
imurointiin.
10 Laitteen kansi
11 Vaahtomuovisuodattimen kansi
12 Kantokahva
13 Käynnistys-/sammutuspainike elektronisella imutehon
säätimellä
14 Suodattimen valvontanäyttö (Sensor Control)
15 Pölysäiliö ja kantokahva
16 Säilytyspidike laitteen alapuolella
17 Nukkasihdin suojus
18 Yhdistelmäsuulake*
19 Varustepidike yhdistelmäsuulaketta* varten
20 Profi-huonekalusuulake*
21 Profi-rakosuulake*
22 Huonekalusuulake
23 Lisävarustepidike*
24 Rakosuulake
25 Pölyharja (asennetaan huonekalusuulakkeeseen)*
Käyttöönotto
Kuva 1
Työnnä imuletkun istukka laitteen imuaukkoon ja
lukitse kuuluvasti.
‡
Kuva 2*
a) Teleskooppiputki ilman varusteliitäntää:
Työnnä kädensija teleskooppiputkeen.
b) Teleskooppiputki varusteliitännällä:
Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukittuu paikalleen.
Kuva 3*
a) Suulake ilman lisävarusteliitäntää:
Työnnä teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan.
b) Suulake jossa lisävarusteliitäntä:
Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti lattiasuulakkeen istukkaan.
26 Poraussuulake*
68
* mallista riippuen
Kuva 4*
‡ Vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupainiketta tai liukumansettia nuolen suuntaan ja säädä putki
haluttuun pituuteen. Liukuvastus on matolla pienimmillään, kun teleskooppiputki on vedetty kokonaan
ulos.
Kuva 5*
a) Laita varustepidike haluamaasi kohtaan teleskooppiputkeen.
b) Aseta pölyharjalla varustettu huonekalusuulake ja
rakosuulake ylhäältä tai alhaalta päin varustepidikkeeseen kevyesti painamalla.
Kuva 6*
Työnnä lisävarustepidike yhdistelmäsuulakkeeseen
ja kiinnitä imu-/teleskooppiputkeen.
‡
Kuva 7
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä haluttu määrä johtoa ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
‡
Kuva 8
Kytke pölynimuri päälle tai pois päällä painamalla
käynnistys-/sammutuspainiketta.
‡
Imutehon säätö
Kuva 9
Imuteho voidaan säätää portaattomasti säätönuppia
kiertämällä.
„ Pieni teho
=> Hellävaraista käsittelyä vaativien materiaalien imurointiin, kuten esimerkiksi herkät pehmusteet, verhot, jne.
„ Keskiteho
=> Päivittäiseen siivoukseen.
„ Suuri teho
=> Karkeiden lattiapintojen puhdistamiseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
!
Huomio
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta
sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa
vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin
kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vaurioista.
Kuva 10
Lattia-/mattosuulakkeen säätö:
„ matot ja kokolattiamatot =>
„ kovat lattiat / parketti =>
Imuroidessasi suurempia kappaleita varmista, että
imuroit kappaleet peräjälkeen ja varovasti, jotta lattiasuulakkeen imukanava ei tukkeudu.
Nosta tarvittaessa suulaketta, jotta saat imuroitua roskat paremmin.
Imurointi lisävarusteen avulla
Kuva 11*
Aseta tarpeen mukainen suulake imuputkeen tai kädensijaan:
a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin
b) Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne. imurointiin.
c) Pölyharjalla varustettu huonekalusuulake ikkunankehysten, kaappien, listojen jne. imurointiin
Laita rakosuulake ja huonekalusuulake käytön jälkeen takaisin varustepidikkeeseen.
d) Profi-rakosuulake
Erikoispitkä rakosuulake rakojen, kulmien ja kapeiden välien puhdistukseen esimerkiksi autossa, jne.
e) Profi-huonekalusuulake
Pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne. kevyeen ja perusteelliseen puhdistukseen.
Profi-huonekalusuulakkeen puhdistat helposti kädensijalla imuroimalla.
f) Huonekaluharja
Ikkunankehysten, kaappien, listojen jne. puhdistukseen
g) Kovien lattioiden suulake kovien lattiapintojen imurointiin (laatat, parketti, jne.)
Kovien lattioiden suulakkeen puhdistaminen
Kuva 12*
a) Puhdista suulake imuroimalla sen alapinta.
b) Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla poikki ja imuroi ne pois.
Poraussuulake
Kuva 13*
Kiinnitä poraussuulake kädensijaan ja laita se seinää
vasten siten, että suulakkeen porausreiän aukko on
suoraan porattavan reiän kohdalla.
‡ Säädä laite pienelle teholle ja kytke se sitten päälle.
‡ Poraussuulake pysyy imutehon avulla halutussa kohdassa. Joskus tehoa kannattaa säätää porattavan
seinän pinnasta riippuen suuremmalle poraussuuttimen kiinni imeytymisen varmistamiseksi.
Hieno pöly imetään porattaessa automaattisesti
pois.
‡
Turboharja
Jos laitteessa on turboharja, löydät oheisista käyttöohjeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
Kuva 14
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukopidikettä laitteen takapuolella.
‡ Kytke laite pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeessa
oleva koukku taukopidikkeeseen.
Kuva 15
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava portaiden juuressa. Jos tämä ei riitä, laitetta voidaan kuljettaa kantokahvasta tai pölysäiliön kädensijasta.
* mallista riippuen
69
Imuroinnin päätyttyä
Pölynerotinjärjestelmän huolto
Kuva 16
‡ Kytke laite pois päältä.
‡ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
‡ Vetäise verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta johto.
(Johto kelautuu automaattisesti sisään.)
Laitteessa on Sensor Control -näyttö. Tämä toiminto
valvoo jatkuvasti, että pölynimurin teho on optimaalinen. Kuva 24
Kuva 17*
Vapauta teleskooppiputken lukitus työntämällä liukupainiketta nuolen suuntaan ja työnnä putki kokoon.
Kuva 24
Näyttö (sininen rengas) vilkkuu punaisena, kun vaahtomuovisuodatin on puhdistettava. Laite kytkeytyy automaattisesti pienimmälle teholle.
‡
Kuva 18
Laiteen säilyttämiseen voit käyttää laitteen alapuolella
olevaa säilytyspidikettä.
a) Nosta laite letkusta tai pölysäiliön kahvasta pystyyn.
b) Työnnä lattiasuulakkeessa oleva koukku säilytyspidikkeeseen.
Osien irrottaminen
Kuva 19
Irrottaaksesi imuletkun paina molemmista lukitusnokista ja vedä letku pois laitteen imuaukosta.
‡
Kuva 20*
a) Teleskooppiputki ilman varusteliitäntää:
Irrota liitos kääntämällä kädensijaa vähän ja vedä teleskooppiputkesta.
b) Teleskooppiputki varusteliitännällä:
Liitoksen irrottamiseksi paina teleskooppiputken irrotusholkista ja vedä kädensija pois.
Kuva 21*
a) Suulake ilman lisävarusteliitäntää:
Irrota liitos kääntämällä teleskooppiputkea vähän ja
vetämällä se pois lattiasuulakkeesta.
b) Suulake jossa lisävarusteliitäntä:
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki pois lattiasuulakkeesta.
Puhdistus & hoito
Normaalikäytössä
Vaahtomuovisuodattimen puhdistaminen
Kytke laite pois päältä.
Kuva 25
a) Avaa vaahtomuovisuodattimen kansi vetämällä lukitsinvivusta.
b) Ota suodatinkasetti ja vaahtomuovisuodatin tartuntakielekkeen avulla pois paikaltaan.
c) Ota vaahtomuovisuodatin pois suodatinkasetista ja
ravistele molemmat osat.
d) Jos likaantuminen on runsasta, puhdista vaahtomuovisuodatin ja suodatinkasetti juoksevan veden
alla.
Yksikkö voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa pesukoneessa enintään 30 °C:n hienopesuohjelmalla ja
pienimmällä linkousteholla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin suojaamiseksi pesupussiin.
e) Anna vaahtomuovin ja suodatinkasetin kuivua kunnolla vähintään 24 tuntia ja laita vaahtomuovi sitten
takaisin suodatinkasettiin.
f) Aseta suodatinkasetti ja vaahtomuovisuodatin takaisin laitteeseen. Sulje vaahtomuovisuodattimen
kansi.
!
Huomio
Kansi sulkeutuu vain, kun suodatin on paikallaan.
Häiriötapauksessa
Sensor Control -näyttö vilkkuu myös vaahtomuovisuodattimen puhdistuksen jälkeen:
Pölysäiliön tyhjentäminen
Kuva 22
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäiliö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimeistään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdessä
kohdassa merkinnän korkeudelle saakka.
!
Huomio
Pölysäiliön saa poistettua vain laitteen ollessa pystyasennossa. Aseta laite sen tähden lattialle vapauttaaksesi vapautuspainikkeen lukituksen.
Kuva 23
a) Paina lukituksen vapautuspainiketta ja vedä pölysäiliö kädensijan avulla pois laitteesta.
b) Poista pölysäiliön kansi ja tyhjennä pölysäiliö.
c) Aseta pölysäiliön kansi paikalleen.
d) Poista poistoaukon alapuolella mahdollisesti oleva
lika.
e) Aseta pölysäiliö laitteeseen ja lukitse se kuuluvasti
paikalleen.
70
Tukoksen poistaminen erotteluyksiköstä
Kuva 26
Kytke laite pois päältä.
a) Tartu laitteen kanteen tartuntasyvennyksestä ja avaa
kansi.
b) Vapauta suojuksen lukitus vastapäivään kiertämällä
ja ota se pois laitteesta.
=> Poista tukos erotteluyksiköstä.
c) Aseta suojus paikalleen ja lukitse myötäpäivään
kiertämällä.
=> Sulje laitteen kansi.
‡
Jos Sensor Control -näyttö vilkkuu edelleen punaisena
tarkasta, onko suuttimessa, imuputkessa tai imuletkussa tukos. Myös tämä voi saada aikaan Sensor Control
-näytön syttymisen.
* mallista riippuen
Poistoilmasuodattimen hoito
Mikrosuodatin
Laitteessa on mallista riippuen joko (H)EPA-suodatin
Kuva 27 tai mikrosuodatin Kuva 29 .
Laitteessa on mallista riippuen lisäksi (H)EPA-suodattimen tai mikrosuodattimen takana äänenvaimennin sitä ei tarvitse puhdistaa.
Mikrosuodattimen puhdistaminen
Mikrosuodatin on suunniteltu siten, että sitä ei tarvitse
vaihtaa, kun laitetta käytetään ohjeiden mukaan kotitalouskäytössä.
Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, poistoilmasuodatin on hyvä pestä noin vuoden välein. Suodattimen teho säilyy muuttumattomana suodattimen
pinnan mahdollisesta värjäytymisestä huolimatta.
(H)EPA-suodatin
Suodatinkehyksessä tilausnumeron vieressä olevasta
merkinnästä näet, mikä (H)EPA-suodatin laitteessa on:
‡
‡
"washable" - pestävä, suodatin voidaan puhdistaa.
Jos lisämerkintää ei ole, suodatin on vaihdettava.
Pestävän (H)EPA-suodattimen puhdistaminen
Merkinnällä "washable" varustettu (H)EPA-suodatin
suodatin on suunniteltu siten, että sitä ei tarvitse
vaihtaa, kun laitetta käytetään ohjeiden mukaan kotitalouskäytössä.
Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, poistoilmasuodatin on hyvä pestä noin vuoden välein. Suodattimen teho säilyy muuttumattomana suodattimen
pinnan mahdollisesta värjäytymisestä huolimatta.
Kuva 27*
a) Avaa poistoilmasuodattimen kansi painamalla ja
vetämällä lukitsinkielekkeestä.
b) Vapauta (H)EPA-suodattimen lukitus ja ota se pois
laitteesta.
c) Ravistele suodatinyksikköä ja pese se juoksevan
veden alla.
Yksikkö voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa pesukoneessa enintään 30 °C:n hienopesuohjelmalla ja
pienimmällä linkousteolla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin suojaamiseksi pesupussiin.
d) Kun (H)EPA-suodatin on kuivunut täysin kuivaksi (vähintään 24h), laita se takaisin laitteeseen ja lukitse
paikalleen.
=> Sulje poistoilmasuodattimen kansi. Paina tätä varten lukitsinta ylöspäin, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
(H)EPA-suodattimen vaihto
(vain laitteissa, joissa ei ole pestävää (H)EPA-suodatinta)
Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, poistoilman suodatin on hyvä vaihtaa noin vuoden välein.
Kuva 29*
a) Avaa poistoilmasuodattimen kansi painamalla ja
vetämällä lukitsinkielekkeestä.
b) Vapauta vaahtomuovilla ja mikrosuodattimella varustetun suodatinyksikön lukitus vetämällä lukitsinkielekkeestä ja ota se pois laitteesta.
c) Poista vaahtomuovi ja mikrosuodatin suodatinkehyksestä.
d) Pese vaahtomuovi ja mikrosuodatin juoksevan veden
alla. Ne voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa pesukoneessa enintään 30 °C:n hienopesuohjelmalla ja pienimmällä linkousteolla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin suojaamiseksi pesupussiin.
e) Laita vaahtomuovi ja mikrosuodatin takaisin suodatinkehykseen vasta, kun ne ovat kuivuneen täysin
kuiviksi (vähintään 24h).
f) Aseta suodatinyksikkö takaisin laitteeseen ja lukitse
kielekkeet kuuluvasti.
g) Sulje poistoilmasuodattimen kansi. Paina tätä varten
lukitsinta ylöspäin, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
Puhdistusohjeet
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla
pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja
muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Huomio:
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria koskaan veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Kuva 28*
a) Avaa poistoilmasuodattimen kansi painamalla ja
vetämällä lukitsinkielekkeestä.
b) Vapauta (H)EPA-suodattimen lukitus ja ota se pois
laitteesta.
c) Hävitä käytetty (H)EPA-suodatin kotitalousjätteen
mukana.
d) Aseta uusi (H)EPA-suodatin laitteeseen ja lukitse
paikalleen.
=> Sulje poistoilmasuodattimen kansi. Paina sitä varten
lukitsinta ylöspäin, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
* mallista riippuen
71
es
26 Boquilla para polvo de taladrar*
27 Cepillo para muebles*
28 Boquilla para suelos duros*
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie Runn`n.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos de Runn`n. Por ello, es posible que no todas
las características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para
su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración.
Conservar las instrucciones de uso. Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propietario del aspirador.
Desplegar las páginas con las ilustraciones
Descripción de los aparatos
1
Boquilla de suelo* reversible (el aspecto de la boquilla
puede diferir del que aparece en la figura, pero esta
funciona de la misma forma)
2
Tubo telescópico con tecla deslizante sin conexión de
accesorio*
3
Tubo telescópico con manguito deslizante y conexión
de accesorio*
4
Tubo flexible de aspiración
5
Empuñadura
6
Filtro de espuma
7
Soporte para el tubo situado en la parte posterior del
aparato
8
Tapa del filtro de salida
9
Cable de alimentación de red
10 Tapa del aparato
11 Tapa del filtro de espuma
12 Asa de transporte
29 Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para suelos*
30 Boquilla para suelos duros*
Piezas de repuesto y accesorios especiales
A Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para tapicería BBZ42TB
Para cepillar y aspirar muebles tapizados, colchones, asientos de vehículos, etc., de una pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelos
de animales. El rodillo del cepillo se
acciona por medio de la corriente de
aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
B Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para suelos
BBZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada
alfombras y moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de revestimientos del suelo.
Especialmente apropiado para aspirar pelos de animales. El rodillo del
cepillo se acciona por medio de la
corriente de aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
C Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)
D Boquilla para suelos duros BBZ124HD
Con dos rodillos rotatorios
Para el cuidado de los suelos duros
de calidad y para una mejor aspiración de la suciedad más resistente.
13 Tecla de encendido/apagado con regulador electrónico
de la potencia de aspiración
14 Indicación visual del control del filtro (Sensor Control)
15 Depósito de polvo con asa de transporte
16 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
17 Cubierta del filtro para pelusas
18 Boquilla combinada*
19 Portaaccesorios para boquilla combinada*
20 Boquilla profesional para tapicería*
21 Boquilla profesional para juntas*
22 Boquilla para tapicería
23 Portaaccesorios*
Puesta en marcha
Fig. 1
Introducir el racor del tubo flexible de aspiración en
la abertura de aspiración del aparato y encajarlo de
forma audible.
‡
Fig. 2*
a) Tubo telescópico sin conexión de accesorio:
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico.
b) Tubo telescópico con conexión de accesorio:
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada.
24 Boquilla para juntas
25 Corona de cerdas (para montaje en boquilla para
tapicería)*
72
* Según equipamiento
Fig. 3*
a) Boquilla sin conexión de accesorio:
Insertar el tubo telescópico en el racor de la boquilla
de suelo.
b) Boquilla con conexión de accesorio:
Introducir el tubo telescópico en el racor de la
boquilla de suelo hasta que quede enclavado.
Fig. 4*
Desbloquear el tubo telescópico accionando la tecla
o el manguito deslizante en la dirección de la flecha
y ajustar la longitud deseada. La resistencia al deslizamiento sobre alfombras se reduce al mínimo si se
estira completamente el tubo telescópico.
‡
Fig. 5*
a) Colocar el portaaccesorios en el tubo telescópico
en la posición deseada.
b) Introducir en el portaaccesorios la boquilla para tapicería con la corona de cerdas y la boquilla para
juntas desde arriba o abajo y ejerciendo un poco de
presión.
Fig. 6*
Desplazar el portaaccesorios de la boquilla combinada y sujetarlo al tubo de aspiración/tubo telescópico con el clip.
‡
Fig. 7
‡ Tirar del enchufe para sacar el cable de alimentación
de red hasta la longitud deseada y enchufarlo.
Fig. 8
Conectar/desconectar el aspirador pulsando la
tecla de conexión y desconexión.
‡
Regular la potencia de aspiración
Fig. 9
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador.
„ Gama de baja potencia
=> Para aspirar materiales delicados, p. ej., tapicerías,
cortinas, etc.
„ Gama de media potencia
=> Para la limpieza diaria en caso de poca suciedad.
„ Gama de alta potencia
=> Para limpiar revestimientos de suelo robustos,
suelos duros y cuando hay mucha suciedad.
Aspiración
!
Atención
Las boquillas de suelo están sometidas a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.).
Por esta razón, es aconsejable comprobar regularmente la base de la boquilla. Una base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede
causar daños en suelos delicados, como parqué o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Fig. 10
Ajuste de la boquilla universal con dos
posiciones:
„ Alfombras y moquetas =>
„ Suelos duros/parqué =>
Si se aspiran partículas de gran tamaño, aspirarlas de
una en una y con cuidado para no obstruir el canal de
aspiración de la boquilla universal.
En caso necesario, retirar la boquilla para poder aspirar mejor las partículas de suciedad.
Aspiración con accesorios adicionales
Fig. 11*
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla de juntas para aspirar en juntas, esquinas,
etc.
b) Boquilla de tapicería para aspirar en muebles tapizados, cortinas, etc.
c) Boquilla para tapicería con corona de cerdas integrada para aspirar marcos de ventanas, armarios,
perfiles, etc.
Guardar la boquilla para juntas y la boquilla para tapicería en el portaaccesorios después de utilizarlas.
d) Boquilla profesional para juntas
Boquilla para juntas extralarga para limpiar juntas,
esquinas y huecos muy pequeños, p. ej., en el coche,
etc.
e) Boquilla profesional para tapicería
Para limpiar a fondo y fácilmente muebles tapizados, cortinas, etc.
Para limpiar la boquilla profesional, simplemente aspirarla con la empuñadura.
f) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios, perfiles,
etc.
g) Boquilla para suelos duros para aspirar en revestimientos de suelos duros (baldosas, parqué, etc.)
Limpieza de la boquilla para suelos duros
Fig. 12*
a) Para limpiar la boquilla, aspirar desde abajo.
b) Cortar los hilos y pelos enredados con unas tijeras
y aspirarlos.
* Según equipamiento
73
Boquilla para polvo de taladrar
Fig. 13*
‡ Fijar la boquilla para polvo de taladrar en la empuñadura y colocar en la pared de manera que la abertura
para el taladro de la boquilla quede directamente sobre del agujero que se desea taladrar.
‡ Programar el aparato a un nivel de rendimiento bajo
y luego encenderlo.
‡ La boquilla para polvo de taladrar se mantiene en
la posición deseada mediante la potencia de aspiración. Ocasionalmente se recomienda regular el rendimiento a un nivel mayor en función de las características de la superficie que se va a taladrar para
asegurar que la boquilla aspira y no se mueve.
Al taladrar, el polvo fino es aspirado automáticamente.
Cepillo turbo
Si su aparato está equipado con un cepillo Turbo, consultar las instrucciones de uso adjuntas relativas al empleo y al mantenimiento.
Fig. 14
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar el soporte para el tubo que se encuentra en la parte
posterior del aparato.
‡ Después de apagar el aparato, introducir el gancho
de la boquilla de suelo en el soporte para el tubo.
Fig. 15
Para aspirar escaleras, colocar el aparato en el suelo, a
la altura del primer peldaño. No obstante, si el cepillo
no llega al final de la escalera, puede moverse el aparato con el asa de transporte o con el asa del depósito
de polvo.
Después de la aspiración
Fig. 16
Desconectar el aparato.
Extraer el enchufe de la toma de corriente.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. (El cable se enrolla automáticamente).
‡
‡
‡
Fig. 17*
Desbloquear y encajar el tubo telescópico con la
tecla deslizante en la dirección de la flecha.
‡
Fig. 18
Para guardar el aparato se puede utilizar el soporte
para el tubo situado en la parte inferior del aparato.
a) Colocar el aparato en posición vertical por la
manguera o la empuñadura del depósito para polvo.
b) Introducir el gancho de sujeción de la boquilla de suelo en el soporte para el tubo en posición vertical.
Desmontaje
Fig. 19
‡ Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo de
la abertura de aspiración del aparato.
74
Fig. 20*
a) Tubo telescópico sin conexión de accesorio:
Para separar la empuñadura del tubo telescópico,
girar un poco la empuñadura y tirar del tubo.
b) Tubo telescópico con conexión de accesorio:
Para separar la empuñadura del tubo, presionar el
casquillo de desbloqueo del tubo telescópico y sacar la empuñadura.
Fig. 21*
a) Boquilla sin conexión de accesorio:
Para separar el tubo telescópico de la boquilla de
suelo, girar un poco el tubo y tirar de la boquilla.
b) Boquilla con conexión de accesorio:
Para separar el tubo telescópico de la boquilla de
suelo, presionar el casquillo de desbloqueo del tubo
y sacar la boquilla.
Limpieza y mantenimiento
Vaciado del depósito de polvo
Fig. 22
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el
depósito de polvo deberá vaciarse después de cada
proceso de aspiración, o a más tardar cuando el polvo contenido en el depósito alcance la marca de nivel
máximo.
!
Atención
El depósito de polvo solo se puede extraer cuando
el aparato está en posición horizontal. Por tanto, colocar el aparato en el suelo para soltar el bloqueo de
la tecla de desenclavamiento.
Fig. 23
a) Presionar la tecla de desenclavamiento y extraer el
depósito de polvo del aparato utilizando la empuñadura.
b) Quitar la tapa del depósito de polvo y vaciarlo.
c) Colocar la tapa del depósito de polvo.
d) Eliminar los posibles restos de suciedad que haya
debajo del orificio de evacuación.
e) Colocar el depósito de polvo dentro del aparato y
encajarlo (se debe oír un clic).
Mantenimiento del sistema de acumulación
de polvo
El aparato está equipado con una indicación visual Sensor Control. Esta función comprueba constantemente si
el aspirador funciona al nivel de potencia óptimo. Fig. 24
En el modo de funcionamiento normal
Fig. 24
La indicación visual (anillo azul) parpadea en rojo cuando hace falta limpiar el filtro de espuma. El aparato
se regula automáticamente al nivel de potencia mínima.
* Según equipamiento
Limpieza del filtro de espuma
Apagar el aparato.
Fig. 25
a) Abrir la tapa del filtro de espuma tirando de la pestaña de cierre
b) Extraer el cartucho del filtro con el filtro de espuma
tirando del asa.
c) Sacar el filtro de espuma del casete del filtro y
sacudir ambas piezas.
d) En caso de que haya mucha suciedad se debe
enjuagar el filtro de espuma y el cartucho del filtro
con agua corriente.
Si se desea, se puede limpiar la unidad en la lavadora
con el programa para prendas delicadas a una
temperatura máxima de 30 ºC y con el centrifugado
más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para ropa sucia a fin de proteger el
resto de la colada.
e) Dejar secar por completo el filtro de espuma y el
cartucho del filtro durante al menos 24 horas y,
después, volver a colocar el filtro de espuma en el
cartucho del filtro.
f) Volver a colocar el cartucho del filtro con el filtro
de espuma en el aparato. Cerrar la tapa del filtro de
espuma.
!
Atención
La tapa cierra únicamente con el filtro colocado.
En caso de avería
La indicación visual Sensor Control también parpadea
después de limpiar el filtro de espuma:
Filtro (H)EPA
Se puede averiguar qué filtro (H)EPA tiene el aparato
consultando la impresión en el marco del filtro, al lado
del número de pedido.
‡
‡
"washable": lavable, el filtro se puede limpiar.
Sin otras indicaciones impresas debe sustituirse el filtro.
Limpieza del filtro (H)EPA lavable
El filtro (H)EPA con el rótulo "washable" está diseñado
de tal forma que no debe cambiarse cuando se aspira
polvo doméstico de acuerdo con las especificaciones
del aparato.
Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el
filtro de salida se debe lavar transcurrido un año. La eficacia del filtro perdura siempre, independientemente
de que la superficie pueda haber perdido color.
Fig. 27*
a) Abrir la tapa del filtro de salida presionando la
pestaña de cierre y tirando de ella.
b) Desbloquear el filtro (H)EPA y extraerlo del aparato.
c) Sacudir la unidad filtrante y lavarla con agua corriente.
Si se desea se puede limpiar la unidad en la lavadora con el programa para prendas delicadas a una
temperatura máxima de 30 ºC y con el centrifugado
más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para ropa sucia a fin de proteger el
resto de la colada.
d) Volver a colocar y enclavar el filtro (H)EPA en el aparato cuando se haya secado por completo (al menos
24 h).
=> Cerrar la tapa del filtro de salida. Para ello, presionar el cerrojo hacia arriba hasta que enclave de
forma audible.
Extracción de un atasco de la unidad separadora
Fig. 26
‡ Apagar el aparato.
a) Abrir la tapa del aparato tirando del asidero.
b) Desbloquear la tapa girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj y extraerla del aparato.
=> Retirar el atasco de la unidad separadora.
c) Colocar la tapa y bloquear girando en el sentido de
las agujas del reloj.
=> Cerrar la tapa del aparato.
Sustitución del filtro (H)EPA
(solo en aparatos sin filtro (H)EPA lavable)
Para que el aspirador pueda funcionar a pleno rendimiento, el filtro (H)EPA debe sustituirse tras un año.
Si la indicación visual Sensor Control continúa parpadeando en rojo, comprobar si la boquilla, el tubo de
aspiración o el tubo flexible de aspiración están obstruidos. Eso también puede provocar la activación del
indicador Sensor Control.
Fig. 28*
a) Abrir la tapa del filtro de salida presionando la
pestaña de cierre y tirando de ella.
b) Desbloquear el filtro (H)EPA y extraerlo del aparato.
c) Desechar el filtro (H)EPA antiguo junto con la basura
doméstica.
d) Colocar y enclavar el filtro (H)EPA nuevo en el aparato.
=> Cerrar la tapa del filtro de salida. Para ello, presionar el cerrojo hacia arriba hasta que enclave de
forma audible.
Conservación del filtro de salida
Microfiltro
Según el modelo, el aparato estará equipado con un
filtro (H)EPA fig. 27 o con un microfiltro fig. 29 .
Según el modelo, el aparato contará con un aislamiento
acústico adicional después del filtro (H)EPA o microfiltro. Este aislamiento no debe limpiarse.
Limpieza del microfiltro
El microfiltro está diseñado de tal forma que no debe
cambiarse cuando se aspira polvo doméstico de acuerdo con las especificaciones del aparato.
Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el
filtro de salida se debe lavar transcurrido un año. La eficacia del filtro perdura siempre, independientemente
de que la superficie pueda haber perdido color.
* Según equipamiento
75
Fig. 29*
a) Abrir la tapa del filtro de salida presionando la
pestaña de cierre y tirando de ella.
b) Desbloquear la unidad filtrante con espuma filtrante
y microfiltro tirando de las pestañas de cierre y extraerla del aparato.
c) Extraer la espuma filtrante y el microfiltro del marco
del filtro.
d) Lavar con agua corriente la espuma filtrante y el microfiltro. Si se desea se pueden limpiar en la lavadora con
el programa para prendas delicadas a una temperatura máxima de 30 ºC y con el centrifugado más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad en una bolsa para
ropa sucia a fin de proteger el resto de la
colada.
e) Colocar la espuma filtrante y el microfiltro en el
marco del filtro una vez que se hayan secado por
completo (al menos 24 horas).
f) Colocar la unidad filtrante en el aparato y encajar las
pestañas de cierre de forma audible.
g) Cerrar la tapa del filtro de salida. Para ello, presionar el cerrojo hacia arriba hasta que enclave de
forma audible.
pt
Estamos muito satisfeitos com o facto de se ter decidido por um aspirador Bosch da série Runn`n.
Nestas instruções de utilização, são apresentados diferentes modelos Runn`n. Por este motivo, algumas
características e funções do equipamento descritas
poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente os acessórios originais da Bosch
especialmente desenvolvidos para o seu aparelho,
para obter melhor resultado de aspiração possível.
Guarde as instruções de utilização e junte-as ao aspirador se este mudar de proprietário.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Consejos de limpieza
La limpieza del aspirador solo se realizará con el aparato apagado y la clavija de conexión a la red desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de los
accesorios pueden limpiarse con cualquier producto
de limpieza para plásticos convencional.
!
Atención:
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza de uso general. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
Descrição do aparelho
1
Escova comutável* (o aspeto da escova pode divergir
da ilustração apesar de o modo de funcionamento ser
igual)
2
Tubo telescópico com botão corrediço, sem ligação
para acessórios*
3
Tubo telescópico com punho corrediço, com ligação
para acessórios*
4
Mangueira de aspiração
5
Pega
6
Filtro de espuma
7
Posição de parque na parte de trás do aparelho
8
Tampa do filtro de saída do ar
9
Cabo de alimentação
10 Tampa do aparelho
11 Tampa do filtro de espuma
12 Pega de transporte
13 Botão de ligar/desligar com regulador eletrónico da
potência de sucção
14 Indicador de controlo do filtro (Sensor Control)
15 Recipiente do pó com pega de transporte
16 Dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho
17 Tampa do filtro de cotão
18 Bocal combinado*
19 Apoio de acessórios para o bocal combinado*
20 Bocal para estofos profissional*
21 Bocal para fendas profissional*
22 Bocal para estofos
23 Apoios dos acessórios*
24 Bocal para fendas
76
* conforme o modelo
25 Coroa de cerdas (para montagem no bocal para
estofos)*
26 Bocal para perfuração*
27 Pincel para móveis*
28 Escova para pavimentos rijos*
29 Escova TURBO-UNIVERSAL® para pavimentos*
30 Escova para pavimentos rijos*
Peças de substituição e acessórios
especiais
A Escova TURBO-UNIVERSAL® para estofos BBZ42TB
Para escovar e aspirar mobiliário
estofado, colchões, bancos de automóveis, etc., numa só passagem.
Especialmente adequada para aspirar pelos de animais. A escova rotativa é acionada através do fluxo de ar
do aparelho.
Nenhuma ligação elétrica necessária.
B Escova TURBO-UNIVERSAL® para pavimentos
BBZ102TBB
Para escovar e aspirar, numa só passagem, tapetes e alcatifas de pelo
curto ou qualquer tipo de pavimento.
Especialmente adequada para aspirar pelos de animais. A escova rotativa é acionada através do fluxo de
ar do aparelho.
Nenhuma ligação elétrica necessária.
C Escova para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
(parquete, ladrilhos, terracota,...)
Fig. 3*
a) Escova sem ligação para acessórios:
Encaixe o tubo telescópico no bocal para pavimentos.
b) Escova com ligação para acessórios:
Encaixe o tubo telescópico no bocal da escova, até
encaixar.
Fig. 4*
Empurrando o botão corrediço ou o punho corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado. A resistência
de deslize sobre a alcatifa é menor com o tubo telescópico completamente extraído.
‡
Fig. 5*
a) Insira o suporte dos acessórios na posição pretendida no tubo telescópico.
b) Introduza a escova de estofos com coroa de cerdas
e a escova de fendas por cima ou por baixo, com
ligeira pressão no suporte dos acessórios.
Fig. 6*
Insira o apoio de acessórios no bocal combinado
e encaixe-o no tubo de aspiração/tubo telescópico.
‡
Fig. 7
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, desenrole-o
até ter o comprimento pretendido e ligue a ficha.
‡
Fig. 8
Ligue ou desligue o aparelho, premindo o botão de
ligar/desligar.
‡
Regular a potência de sucção
Fig. 9
Rodando o botão de regulação, é possível ajustar de
forma contínua a potência de sucção desejada.
„ Potência mínima
=> Para aspirar materiais delicados como, p. ex., estofos delicados, cortinados, etc.
D Escova para pavimentos rijos BBZ124HD
Com 2 rolos de escova rotativos
Para a conservação de pavimentos
rijos delicados e uma melhor recolha
da sujidade mais intensa.
„ Potência média
=> Para a limpeza diária de pouca sujidade.
„ Potência máxima
=> Para a limpeza de pavimentos robustos, pavimentos rijos e em caso de muita sujidade.
Aspiração
Colocação em funcionamento
Fig. 1
‡ Insira o bocal da mangueira de aspiração na abertura
de sucção do aparelho e encaixe de forma audível.
Fig. 2*
a) Tubo telescópico sem ligação para acessórios:
Insira a pega no tubo telescópico.
b) Tubo telescópico com ligação para acessórios:
Insira a pega no tubo telescópico, até encaixar.
!
Atenção
As escovas são sujeitas a um certo desgaste, independentemente das características do seu pavimento (p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por
este motivo, deve verificar regularmente a sola da
escova. As escovas com solas desgastadas e arestas
vivas podem danificar pavimentos delicados como o
parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por escovas
desgastadas.
* conforme o modelo
77
Fig. 10
Ajustar a escova comutável:
„ Tapetes e alcatifas =>
„ Pavimento rijo/parquete =>
Se aspirar partículas maiores, assegure-se de que as
aspira sequencialmente e com cuidado, de forma a não
entupir o canal de aspiração da escova.
Se necessário, deverá elevar a escova para poder aspirar as partículas de sujidade mais facilmente.
Aspirar com acessórios
Fig. 11*
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega, conforme necessário:
a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas e
cantos, etc.
b) Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c) Bocal para estofos com coroa de cerdas encaixada
para aspirar caixilhos de janelas, armários, perfis, etc.
Após a utilização do bocal para fendas e do bocal
para estofos, volte a colocá-los nos apoios de acessórios.
d) Bocal para fendas profissional
Bocal para fendas extra longo para limpar fendas,
cantos e espaços intermédios estreitos, p. ex., no
automóvel, etc.
e) Bocal para estofos profissional
Para limpeza fácil e rigorosa de mobiliário estofado,
cortinados, etc.
Para limpar o bocal para estofos, aspire-o simplesmente com a pega.
f) Pincel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários, perfis,
etc.
g) Escova para aspirar pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.)
Limpar a escova para pavimentos rijos
Fig. 12*
a) Para a limpar, aspire a escova por baixo.
b) Corte os fios e os cabelos enrolados com uma tesoura e aspire-os.
Bocal para perfuração
Fig. 13*
Fixe o bocal de perfuração na pega e posicione-o
junto da parede, de modo a que a abertura perfurada do bocal fique diretamente por cima do orifício
que pretende abrir.
‡ Regule o aparelho para a potência mínima e ligue-o.
‡ A potência de sucção mantém a escova de perfuração na posição desejada. Recomenda-se que
posteriormente aumente a potência, em função das
características da superfície da parede que se pretende perfurar, para garantir a aderência do bocal
de perfuração.
Durante a perfuração, o pó fino daí resultante é aspirado automaticamente.
‡
78
Escova Turbo
Se o aparelho estiver equipado com uma escova Turbo,
consulte nas instruções de utilização que o acompanha
as indicações sobre a sua utilização e manutenção.
Fig. 14
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode utilizar a posição de parque localizada na parte de trás
do aparelho.
‡ Depois de desligar o aparelho, insira o gancho da
escova na posição de parque.
Fig. 15
Ao aspirar escadas, o aparelho tem de ser posicionado
em baixo, no início das escadas. Se não for suficiente,
também pode transportar o aparelho pela pega de
transporte ou pela pega do recipiente do pó.
Após a aspiração
Fig. 16
Desligue o aparelho.
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação e solte-o.
(O cabo enrola-se automaticamente).
‡
‡
‡
Fig. 17*
Empurrando o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie e recolha o tubo telescópico.
‡
Fig. 18
Para guardar o aparelho, pode utilizar o dispositivo
para arrumar o tubo na parte de baixo do aparelho.
a) Coloque o aparelho na vertical com o auxílio da
mangueira ou da pega do recipiente do pó.
b) Insira o gancho da escova no dispositivo para arrumar o tubo.
Desmontagem
Fig. 19
Para remover a mangueira de aspiração, pressione as duas patilhas de encaixe laterais e retire a
mangueira da abertura de aspiração do aparelho.
‡
Fig. 20*
a) Tubo telescópico sem ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, rode a pega ligeiramente
e retire-a do tubo telescópico.
b) Tubo telescópico com ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, prima a manga de desbloqueio do tubo telescópico e retire a pega.
Fig. 21*
a) Escova sem ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, rode ligeiramente o tubo
telescópico e retire-o da escova.
b) Escova com ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico da escova.
* conforme o modelo
Limpeza e manutenção
Esvaziar o recipiente do pó
Fig. 22
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente de pó deve ser esvaziado depois de cada processo
de aspiração, mas o mais tardar quando o pó atingir o
nível da marcação num ponto do recipiente.
!
Atenção
O recipiente do pó só pode ser retirado se o aparelho estiver na posição horizontal. Por isso, coloque o
aparelho no chão para soltar o bloqueio do botão de
desbloqueio.
Fig. 23
a) Prima o botão de desbloqueio e retire do aparelho o
recipiente do pó com o auxílio da pega.
b) Retire a tampa e esvazie o recipiente do pó.
c) Coloque a tampa no recipiente do pó.
d) Limpe a sujidade que possa existir por debaixo da
abertura de ejeção.
e) Coloque o recipiente do pó no aparelho e encaixe-o
de forma audível.
!
Atenção
A tampa só fecha com o filtro colocado.
Em caso de avaria
O indicador Sensor Control pisca mesmo depois de o
filtro de espuma ter sido limpo:
Remover o bloqueio da unidade de separação
Fig. 26
Desligue o aparelho.
a) Pegue na tampa do aparelho pela pega embutida e
abra-a.
b) Desbloqueie a tampa rodando no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio e retire-a do aparelho.
=> Remova o bloqueio da unidade de separação.
c) Coloque a tampa e bloqueie-a, rodando-a no sentido
dos ponteiros do relógio.
=> Feche a tampa do aparelho.
‡
Se o indicador Sensor Control continuar a piscar a vermelho, verifique se a escova, o tubo ou a mangueira
de aspiração estão entupidos. Essa também pode ser
uma das causas do acionamento do indicador Sensor
Control.
Manutenção do sistema de separação do pó
Manutenção do filtro de saída do ar
O seu aparelho está equipado com um indicador Sensor Control. Esta função monitoriza permanentemente
se o aspirador está a funcionar no seu nível de potência
ótimo. Fig. 24
Dependendo do modelo, o seu aparelho está equipado
com um filtro (H)EPA Fig. 27 ou com um microfiltro Fig.
29 .
Dependendo do modelo, o seu aparelho dispõe de um
dispositivo adicional de supressão do ruído, a jusante
do filtro (H)EPA ou do microfiltro. Este não necessita
de ser limpo.
No funcionamento normal
Fig. 24
O indicador (aro azul) pisca a vermelho, quando o filtro
de espuma precisa de ser limpo. A potência do aparelho é automaticamente reduzida para o mínimo.
Limpar o filtro de espuma
Desligue o aparelho.
Fig. 25
a) Abra a tampa do filtro de espuma, puxando a alavanca de fecho.
b) Retire a unidade de filtro com o filtro de espuma da
lingueta da pega.
c) Retire o filtro de espuma da unidade de filtro e
sacuda ambas as partes.
d) Se estiverem muito sujos, deve limpar o filtro de
espuma e a unidade de filtro sob água corrente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada na
máquina de lavar roupa, num programa delicado à
temperatura máxima de 30 ºC e com a velocidade
de centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
e) Deixe secar completamente a espuma filtrante e a
unidade de filtro pelo menos durante 24 horas, e volte a colocar o filtro de espuma na unidade de filtro.
f) Volte a colocar a unidade de filtro com o filtro de
espuma no aparelho. Feche a tampa do filtro de
espuma.
Filtro (H)EPA
Na inscrição da armação do filtro, junto do número da
encomenda, pode ficar a saber que filtro (H)EPA está
instalado no seu aparelho:
‡
‡
"washable" - lavável, o filtro pode ser limpo.
Sem inscrição adicional - o filtro tem de ser substituído.
Lavar o filtro (H)EPA lavável
O filtro (H)EPA com a inscrição "washable" foi concebido de modo a não ser necessário proceder à sua substituição, desde que o aparelho seja utilizado corretamente a nível doméstico.
Para que o aparelho funcione no seu nível de potência
ideal, o filtro de saída do ar deverá ser lavado um ano
após a primeira utilização. O efeito de filtração mantém-se independentemente de uma eventual coloração
da superfície do filtro.
Fig. 27*
a) Abra a tampa do filtro de saída do ar, premindo e
puxando a lingueta de fecho.
b) Desbloqueie o filtro (H)EPA e retire-o do aparelho.
* conforme o modelo
79
c) Sacuda a unidade de filtro e lave-a sob água corrente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada na
máquina de lavar roupa, num programa delicado, à
temperatura máxima de 30 ° e com a velocidade de
centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
d) Depois de completamente seco (no mínimo,
24 horas), volte a colocar o filtro (H)EPA no aparelho
e bloqueie-o.
=> Feche a tampa do filtro de saída do ar. Prima o
fecho para cima, até encaixar de forma audível.
Indicações de limpeza
Antes de qualquer limpeza do aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os
acessórios de plástico podem ser limpos com um produto usual para a limpeza de plásticos.
!
Atenção:
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiuso. Nunca mergulhe o
aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
Substituir o filtro (H)EPA
(só nos aparelhos sem filtro (H)EPA lavável)
Para que o aparelho funcione no seu nível de potência
ideal, o filtro (H)EPA deverá ser lavado um ano após a
primeira utilização.
Fig. 28*
a) Abra a tampa do filtro de saída do ar, premindo e
puxando a lingueta de fecho.
b) Desbloqueie o filtro (H)EPA e retire-o do aparelho.
c) Elimine o filtro (H)EPA usado através do lixo doméstico.
d) Coloque o novo filtro (H)EPA e bloqueie-o.
=> Feche a tampa do filtro de saída do ar. Prima o
fecho para cima, até encaixar de forma audível.
Microfiltro
Limpar o microfiltro
O microfiltro foi concebido de modo a não ser necessário proceder à sua substituição, desde que o aparelho seja utilizado corretamente a nível doméstico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de potência
ideal, o filtro de saída do ar deverá ser lavado um ano
após a primeira utilização. O efeito de filtração mantém-se independentemente de uma eventual coloração
da superfície do filtro.
Fig. 29*
a) Abra a tampa do filtro de saída do ar, premindo e
puxando a lingueta de fecho.
b) Desbloqueie a unidade de filtro com a espuma filtrante e o microfiltro, puxando a lingueta de fecho, e
retire-a do aparelho.
c) Retire a espuma filtrante e o microfiltro da armação
do filtro.
d) Lave a esponja filtrante e o microfiltro sob água corrente. Em alternativa, estes podem ser lavados na
máquina de lavar roupa, num programa delicado à
temperatura máxima de 30 ºC e com a velocidade de
centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
e) Volte a colocar a espuma filtrante e o microfiltro na
armação do filtro apenas quando estiverem totalmente secos (no mínimo 24 horas).
f) Insira a unidade de filtro no aparelho, certificando-se
de que as linguetas de fecho encaixam de forma audível.
g) Feche a tampa do filtro de saída do ar. Prima o fecho
para cima, até encaixar de forma audível.
80
* conforme o modelo
el
22 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
23 Στήριγμα εξρτημάτων*
24 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς Runn`n.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται
διάφορα μοντέλα Runn`n. Γι’ αυτό μπορεί, να μην
αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού
και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα
της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την
ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου
δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Περιγραφή συσκευής
1
Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης* (η εμφάνιση του
πέλματος αναρρόφησης, ακόμα και σε περίπτωση
ίδιου τρόπου λειτουργίας, μπορεί να αποκλίνει από την
εικόνα)
2
Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο και
σύνδεση εξαρτημάτων*
3
Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο δακτύλιο και
σύνδεση εξαρτημάτων*
4
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
5
Χειρολαβή
6
Φίλτρο αφρού
7
Βοήθεια στάθμευσης στην πίσω πλευρά της συσκευής
8
Κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα
9
Ηλεκτρικό καλώδιο
10 Κάλυμμα συσκευής
25 Βουρτσάκι (μόνο τοποθέτηση σε στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα επίπλων)*
26 Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος*
27 Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων*
28 Πέλμα σκληρού δαπέδου*
29 Βούρτσα για δάπεδα TURBO-UNIVERSAL®*
30 Πέλμα σκληρού δαπέδου*
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL® για ταπετσαρίες
επίπλων BBZ42TB
Βούρτσισμα και αναρρόφηση σκόνης
σε μία κίνηση για έπιπλα με
ταπετσαρία, στρώματα, καθίσματα
αυτοκινήτου
κ.λπ.
Ιδιαίτερα
κατάλληλη για απορρόφηση των
τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η
κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας
επιτυγχάνεται μέσω του ρεύματος
αναρρόφησης
της
ηλεκτρικής
σκούπας. Δεν είναι απαραίτητη
καμία ηλεκτρική σύνδεση.
B Βούρτσα για δάπεδα TURBO-UNIVERSAL®*
BBZ102TBB
Βούρτσισμα και αναρρόφηση σκόνης
σε μία κίνηση από χαλιά και μοκέτες
με κοντό πέλος ή από άλλες
επενδύσεις.
Ιδιαίτερα
κατάλληλη
για
απορρόφηση
των
τριχών
των
κατοικίδιων
ζώων.
Η
κίνηση
του
κυλίνδρου
της
βούρτσας
επιτυγχάνεται μέσω του ρεύματος
αναρρόφησης
της
ηλεκτρικής
σκούπας.
Δεν
είναι
απαραίτητη
καμία
ηλεκτρική σύνδεση.
C Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
11 Κάλυμμα του Φίλτρο αφρού
12 Λαβή μεταφοράς
13 Πλήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης
αναρρόφησης
14 Ένδειξη ελέγχου του φίλτρου (Sensor Control)
15 Δοχείο συλλογής της σκόνης με λαβή μεταφοράς
16 Βοήθεια αποθήκευσης στην κάτω πλευρά της συσκευής
17 Κάλυμμα του φίλτρου χνουδιών
18 Πέλμα πολλαπλής χρήσης*
19 Φορέα εξαρτημάτων για το πέλμα πολλαπλής χρήσης*
D Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ124HD
Με 2 περιστρεφόμενα ρολά
βούρτσας
Για την περιποίηση των πολύτιμων
σκληρών δαπέδων και για την
καλύτερη παραλαβή της χοντρής
ρύπανσης.
20 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων*
21 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών*
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
81
Θέση σε λειτουργία
Εικ. 1
‡ Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής και
ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Εικ. 2*
a) Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τη χειρολαβή στον τηλεσκοπικό σωλήνα.
b) Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ. 3*
a) Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο
του πέλματος του δαπέδου.
b) Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να
ασφαλίσει στο στόμιο του πέλματος του δαπέδου.
Εικ. 4*
‡ Πιέζοντας το συρόμενο πλήκτρο ή το συρόμενο
δακτύλιο προς την κατεύθυνση του βέλους,
απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε
το επιθυμητό μήκος. Η αντίσταση ώθησης στο χαλί
είναι μικρότερη με εντελώς ανοιχτό τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ. 5*
a) Τοποθετήστε το φορέα των εξαρτημάτων στην
επιθυμητή θέση πάνω στο τηλεσκοπικό σωλήνα.
b) Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων μαζί με το βουρτσάκι και το στόμιο
αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών από επάνω ή
από κάτω με λίγη πίεση στο φορέα των εξαρτημάτων.
Εικ. 6*
‡ Σπρώξτε το φορέα των εξαρτημάτων πάνω στο
πέλμα πολλαπλής χρήσης και κουμπώστε το στο
σωλήνα αναρρόφησης/τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ. 7
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
το στο επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
‡
Εικ. 8
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα, πατώντας το πλήκτρο On/Off.
‡
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ. 9
Γυρίζοντας το κουμπί ρύθμισης, μπορεί να ρυθμιστεί
συνεχώς η επιθυμητή δύναμη αναρρόφησης.
„ Χαμηλή περιοχή ισχύος
=> Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών, όπως π.χ.
ευαίσθητα μαξιλάρια, κουρτίνες, κ.λπ.
„ Μεσαία περιοχή ισχύος
=> Για το καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης.
82
„ Υψηλή περιοχή ισχύος
=> Για καθάρισμα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
μεγάλης ρύπανσης.
Αναρρόφηση
!
Προσοχή
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά.
Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα
να ελέγχετε το κάτω μέρος του πέλματος. Τα
φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα,
όπως παρκέ ή λινοτάπητας.Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται
σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Εικ. 10
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
„ Χαλιά και μοκέτες =>
„ Σκληρό δάπεδο / παρκέ =>
Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε
προσέξτε, να αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα
σωματίδια το ένα μετά το άλλο, για να μη φράξετε το
κανάλι αναρρόφησης του πέλματος δαπέδου.
Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλμα, για να
μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους.
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικ. 11*
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
c) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
με τοποθετημένο πάνω το βουρτσάκι για την
αναρρόφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κ.λπ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα γωνιών και το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα επίπλων ξανά στο φορέα των
εξαρτημάτων.
d) Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών
Ιδιαίτερα μακρύ στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών για το καθάρισμα αρμών, γωνιών και λεπτών
ενδιάμεσων χώρων, π.χ. στο αυτοκίνητο, κ.λπ.
e) Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων
Για τον εύκολο και προσεκτικό καθαρισμό επίπλων
με ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
Για τον καθαρισμό του επαγγελματικού στομίου
αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων αναρροφήστε
το απλά με τη χειρολαβή.
f) Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων
Για τον καθαρισμό πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κτλ.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
g) Πέλμα σκληρού δαπέδου για την αναρρόφηση σκόνης
από σκληρά δάπεδα (πλακίδια, δάπεδα παρκέ κτλ.)
Καθαρισμός του πέλματος σκληρού δαπέδου
Εικ. 12*
a) Για τον καθαρισμό αναρροφήστε το πέλμα από κάτω.
b) Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα
ψαλίδι και αναρροφήστε τις.
Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος
Εικ. 13*
Στερεώστε το στόμιο αναρρόφησης της σκόνης
τρυπήματος στη χειρολαβή και τοποθετήστε το στον
τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στομίου αναρρόφησης
να βρίσκεται απευθείας επάνω από το σημείο
τρυπήματος.
‡ Ρυθμίστε τη συσκευή σε μια χαμηλή βαθμίδα ισχύος
και μετά ενεργοποιήστε την.
‡ Το στόμιο αναρρόφησης της σκόνης τρυπήματος
συγκρατείται με τη δύναμη αναρρόφησης στην
επιθυμητή θέση. Για την εξασφάλιση της πρόσφυσης
του στομίου αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος
ενδεχομένως συνίσταται η ρύθμιση μιας υψηλότερης
βαθμίδας ισχύος, ανάλογα με τη σύσταση της
επιφάνειας του τοίχου που γίνεται το τρύπημα.
Κατά το τρύπημα αναρροφάται αυτόματα η λεπτή
σκόνη.
‡
Πέλμα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με ένα πέλμα
Turbo, μπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για
τη χρήση και τη συντήρηση στις συνημμένες οδηγίες
χρήσης.
Εικ. 14
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
‡ Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
βοήθεια στάθμευσης.
Εικ. 15
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
τοποθετείται κάτω στην αρχή της σκάλας. Εάν αυτό δεν
είναι αρκετό, τότε μπορεί η συσκευή να μεταφερθεί
επίσης από τη λαβή μεταφοράς ή από τη χειρολαβή του
δοχείου συλλογής της σκόνης.
Μετά την αναρρόφηση
Εικ. 16
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο. (Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
‡
‡
‡
Εικ. 17*
Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και μαζέψτε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
‡
Εικ. 18
Για τη φύλαξη της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
a) Σηκώστε τη συσκευή όρθια από τον εύκαμπτο
σωλήνα ή από τη λαβή του δοχείου συλλογής της
σκόνης.
b) Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα
δαπέδου στη βοήθεια αποθήκευσης.
Αποσυναρμολόγηση
Εικ. 19
Για την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα έξω
από το άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής.
‡
Εικ. 20*
a) Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη χειρολαβή
και τραβήξτε την έξω από το σωλήνα.
b) Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης στον τηλεσκοπικό σωλήνα και
τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
Εικ. 21*
a) Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης στον τηλεσκοπικό σωλήνα και
τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
b) Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πατήστε το δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
έξω απο το πέλμα δαπέδου.
Καθαρισμός και φροντίδα
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Εικ. 22
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει μετά
από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο όμως,
όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο φθάσει στο ύψος
του μαρκαρίσματος.
!
Προσοχή
Το δοχείο συλλογής της σκόνης μπορεί να αφαιρεθεί
μόνο σε οριζόντια θέση της συσκευής. Γι’ αυτό
τοποθετήστε τη συσκευή στο δάπεδο, για να λύσετε
την ασφάλιση του πλήκτρου απασφάλισης.
Εικ. 23
a) Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και τραβήξτε
το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη βοήθεια της
χειρολαβής έξω από τη συσκευή.
b) Αφαιρέστε το κάλυμμα του δοχείου συλλογής της
σκόνης και και αδειάστε το δοχείο της σκόνης.
c) Τοποθετήστε το κάλυμμα στο δοχείο συλλογής της
σκόνης.
d) Απομακρύνετε
ενδεχομένως
την
υπάρχουσα
ρύπανση κάτω από το άνοιγμα απόρριψης.
e) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης
στη συσκευή και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
=>
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
83
Συντήρηση του συστήματος διαχωρισμού της
σκόνης
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια ένδειξη Sensor Control. Αυτή η λειτουργία επιτηρεί συνεχώς, εάν η
ηλεκτρική σας σκούπα εργάζεται με την ιδανική της
στάθμη απόδοσης. Εικ. 24
Στην κανονική λειτουργία
Εικ. 24
Η ένδειξη (μπλε δακτύλιος) αναβοσβήνει κόκκινη, όταν
το φίλτρο αφρώδους υλικού πρέπει να καθαριστεί.
Η συσκευή ρυθμίζεται αυτόματα σε μια χαμηλότερη
βαθμίδα ισχύος.
Καθαρισμός του φίλτρου αφρώδους υλικού
Απενεργοποιήστε παρακαλώ τη συσκευή.
Εικ. 25
a) Ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου αφρού, τραβώντας το
μοχλό φραγής
b) Αφαιρέστε την κασέτα του φίλτρου μαζί με το φίλτρο
αφρώδους υλικού, τραβώντας την από τη γλώσσα.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από την
κασέτα του φίλτρου και κτυπήστε ελαφρά τα δύο
εξαρτήματα.
d) Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης πρέπει να
καθαριστεί το φίλτρο αφρώδους υλικού και η κασέτα
του φίλτρου κάτω από τρεχούμενο νερό. Η μονάδα
μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο πλυντήριο ρούχων
το πολύ στους 30°C στο πρόγραμμα για τα ευαίσθητα
ρούχα και με χαμηλό αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου για
την προστασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα
ρούχων.
e) Αφήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και την κασέτα
του φίλτρου να στεγνώσει εντελώς για 24 ώρες και
στη συνέχεια τοποθετήστε ξανά το φίλτρο αφρώδους
υλικού στην κασέτα του φίλτρου.
f) Τοποθετήστε την κασέτα του φίλτρου μαζί με το
φίλτρο αφρώδους υλικού ξανά στη συσκευή. Κλείστε
το κάλυμμα του φίλτρου αφρώδους υλικού.
!
Προσοχή
Το κάλυμμα κλείνει μόνο με τοποθετημένο φίλτρο.
Σε περίπωση βλάβης
Η ένδειξη Sensor Control αναβοσβήνει επίσης μετά τον
καθαρισμό του φίλτρου αφρώδους υλικού:
Απομάκρυνση εμπλοκής από τη μονάδα διαχωρισμού
Εικ. 26
Απενεργοποιήστε παρακαλώ τη συσκευή.
a) Πιάστε το κάλυμμα της συσκευής από το κοίλωμα
λαβής και ανοίξτε το.
b) Απασφαλίστε το κάλυμμα, στρέφοντάς το ενάντια
στη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε
το από τη συσκευή.
=> Απομακρύνετε την εμπλοκή από τη μονάδα
διαχωρισμού.
c) Τοποθετήστε το κάλυμμα και ασφαλίστε το,
στρέφοντάς το προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού.
=> Κλείστες το κάλυμμα συσκευής.
‡
84
Σε περίπτωση του η ένδειξη Sensor Control
εξακολουθεί να αναβοσβήνει κόκκινη, ελέγξτε, εάν
το πέλμα, ο σωλήνας αναρρόφησης ή ο εύκαμπτος
σωλήνας αναρρόφησης έχουν βουλώσει. Αυτό μπορεί
να οδηγήσει επίσης σε ενεργοποίηση της ένδειξης Sensor Control.
Φροντίδα του φίλτρου εξόδου του αέρα
Ανάλογα με τον κατασκευαστικό τύπο η συσκευή είναι
εξοπλισμένη είτε με ένα φίλτρο (H)EPA εικόνα 27 ή με
ένα μικροφίλτρο εικόνα 29 .
Ανάλογα με τον κατασκευαστικό τύπο διαθέτει η
συσκευή σας μια πρόσθετη ηχομόνωση μετά το
φίλτρο (H)EPA ή το μικροφίλτρο. Αυτή δεν πρέπει να
καθαριστεί.
Φίλτρο (H)EPA
Με ποιό φίλτρο (H)EPA είναι εξοπλισμένη η συσκευή
σας, μπορείτε να το δείτε στην ετικέτα στο πλαίσιο του
φίλτρου δίπλα στον αριθμό παραγγελίας:
‡
‡
"washable" - πλενόμενο, το φίλτρο μπορεί να
καθαριστεί.
Χωρίς πρόσθετη επιτύπωση το φίλτρο πρέπει να
αντικατασταθεί.
Καθαρισμός πλενόμενου φίλτρου (H)EPA
Το φίλτρο (H)EPA με την ετικέτα "washable"
είναι υπολογισμένο έτσι, ώστε να μην πρέπει να
αντικατασταθεί, όταν η συσκευή χρησιμοποιείται
σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική της
στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο εξόδου του αέρα
να αντικατασταθεί μετά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα
φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα
από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας του
φίλτρου.
Εικ. 27*
a) Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα,
πιέζοντας και τραβώντας τη γλώσσα φραγής.
b) Απασφαλίστε το φίλτρο (H)EPA και αφαιρέστε το από
τη συσκευή.
c) Χτυπήστε τη μονάδα φίλτρου και πλύντε την κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο
πλυντήριο ρούχων το πολύ στους 30°C στο
πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό
αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου για
την προστασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα
ρούχων.
d) Τοποθετήστε το φίλτρο (H)EPA, αφού πρώτα
στεγνώσει εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες), ξανά στη
συσκευή και ασφαλίστε το.
=> Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα.
Πιέστε το σύρτη προς τα επάνω, ώσπου να ασφαλίσει
με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Αντικατάσταση του φίλτρου (H)EPA
(μόνο σε περίπτωση συσκευών χωρίς πλενόμενο φίλτρο
(H)EPA)
Για να μπορεί να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην
ιδανική της στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο (H)EPA
να αντικατασταθεί μετά ένα χρόνο.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ. 28*
a) Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα,
πιέζοντας και τραβώντας τη γλώσσα φραγής.
b) Απασφαλίστε το φίλτρο (H)EPA και αφαιρέστε το από
τη συσκευή.
c) Αποσύρετε το φίλτρο (H)EPA με τα οικιακά
απορρίμματα.
d) Τοποθετήστε το νέο φίλτρο (H)EPA στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
=> Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα.
Πιέστε το σύρτη προς τα επάνω, ώσπου να ασφαλίσει
με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Μικροφίλτρο
Καθαρισμός του μικροφίλτρου
Το μικροφίλτρο είναι υπολογισμένο έτσι, ώστε να
μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για
οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική της
στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο εξόδου του αέρα
να αντικατασταθεί μετά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα
φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα
από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας του
φίλτρου.
Εικ. 29*
a) Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα,
πιέζοντας και τραβώντας τη γλώσσα φραγής.
b) Τραβώντας τη γλώσσα φραγής, απασφαλίστε τη
μονάδα φίλτρου μαζί με το φίλτρο αφρώδους υλικού
και το μικροφίλτρο και αφαιρέστε την από τη συσκευή.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το
μικροφίλτρο από το πλαίσιο του φίλτρου.
d) Πλύντε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το μικροφίλτρο
κάτω από τρεχούμενο νερό. Αυτά μπορούν
εναλλακτικά να πλυθούν στο πλυντήριο ρούχων το
πολύ στους 30°C στο πρόγραμμα για τα ευαίσθητα
ρούχα και με χαμηλό αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα για την
προστασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα ρούχων.
e) Τοποθετήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το
μικροφίλτρο, αφού πρώτα στεγνώσούν εντελώς (το
λιγότερο 24 ώρες), ξανά στο πλαίσιο του φίλτρου και
ασφαλίστε τα.
f) Τοποθετήστε τη μονάδα φίλτρου ξανά στη συσκευή,
αφού πρώτα στεγνώσει εντελώς και αφήστε τις
γλώσσες φραγής να ασφαλίσουν με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
g) Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα.
Πιέστε το σύρτη προς τα επάνω, ώσπου να ασφαλίσει
με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
tr
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un Runn`n modelini almaya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli Runn`n – modeller
gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun olmayabilir.
Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için
özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan
orijinal Bosch aksesuarları kullanmalısınız.
Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.Kullanım
kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma
kılavuzunu da veriniz.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Cihaz açıklaması
1
Değiştirilebilir zemin başlıkları* (Aynı fonksiyona sahip
başlıkların resimleri değişiklik gösterebilir)
2
Sürgülü tuşu olan ancak aksesuar bağlantısı olmayan
teleskopik boru*
3
Sürgülü kelepçeli ve aksesuar bağlantısı olan teleskopik
boru*
4
Emme hortumu
5
Tutamak
6
Köpük filtresi
7
Cihazın arka tarafındaki park yardımı
8
Dışarı üfleme filtresi kapağı
9
Şebeke bağlantı kablosu
10 Cihaz kapağı
11 Köpük filtresi kapağı
12 Taşıma kulbu
13 Elektronik emiş gücü ayarlayıcısına sahip açma/kapatma tuşu
14 Filtre kontrol göstergesi (Sensör Kontrol)
15 Taşıma kulplu toz haznesi
Υποδείξεις καθαρισμού
16 Cihazın alt tarafındaki yerleştirme tertibatı
Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα
και τα πλαστικά εξαρτήματα μπορούν να καθαριστούν με
ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
18 Kombi başlık*
!
Προσοχή:
!Μη χρησιμοποιείτε κανένα υλικό τριψίματος,
καθαριστικό τζαμιών ή καθαριστικό γενικής χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
17 Tiftik filtresi kapağı
19 Kombi başlık için aksesuar tutucu*
20 Profesyonel koltuk süpürme başlığı*
21 Profesyonel dar aralık süpürme başlığı*
22 Koltuk süpürme başlığı
23 Aksesuar tutucu*
24 Dar aralık süpürme başlığı
* modele göre farklılık gösterebilir
85
25 Sert kıllı ilave parça (Koltuk süpürme başlığına monte
etmek için)*
26 Matkap ucu başlığı *
27 Mobilya fırçası*
28 Sert zemin süpürme başlığı*
29 TURBO-UNIVERSAL®-Zeminler için fırçalar*
30 Sert zemin süpürme başlığı*
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A TURBO-UNIVERSAL®-Döşeme için fırçalar
BBZ42TB
Döşemelik kumaştan mobilyaların,
yatakların, otomobil koltuklarının,
vb. tek işlemde fırçalanması ve emilmesi. Özellikle hayvan tüy ve kıllarını
temizlemek için uygundur. Fırçalı
merdanesi, elektrikli süpürgenin
emdiği havanın akışı üzerinden hareket ettirilir.
Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
B TURBO-UNIVERSAL®-Zeminler için fırçalar
BBZ102TBB
Kısa tüylü halılar ve duvardan duvara
halılar veya her türlü zemin çeşidi
için fırçalama ve emme.
Özellikle hayvan tüy ve kıllarını temizlemek için uygundur. Fırçalı merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiği
havanın akışı üzerinden hareket ettirilir.
Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
C Sert zemin başlığı BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(parke, fayans, terakota, ...)
Resim 3*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Teleskopik boruyu zemin başlığının ucuna itiniz.
b) Aksesuar bağlantısı olan başlık:
Teleskopik boruyu yerine oturana kadar zemin
süpürme başlığının ucuna itiniz.
Resim 4*
‡ Sürgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız. Halı
üzerindeki itme direncinin en düşük olduğu durum,
teleskopik borunun komple dışarı çekildiği durumdur.
Resim 5*
a) Aksesuar taşıyıcısı istenen konumda teleskopik boruya takılmalıdır.
b) Sert kıllı ilave parçası ve dar aralık süpürme başlığı
olan koltuk süpürme başlığı üstten veya alttan biraz
bastırarak aksesuar taşıyıcısına yerleştirilmelidir.
Resim 6*
Aksesuar taşıyıcı kombi başlığına itilmeli ve emme
borusuna/teleskopik boruya kilitlenmelidir.
‡
Resim 7
Şebeke bağlantı kablosu istenilen uzunluğa kadar
çekilmeli ve sokete takılmalıdır.
‡
Resim 8
Elektrikli süpürge açma / kapatma tuşuna basılarak
açılabilir veya kapatılabilir.
‡
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim 9
Ayar düğmesi çevrilerek istenen emme kuvveti kademesiz olarak ayarlanabilir.
„ Düşük güç alanı
=> Hassas malzemelerin emilmesi için örneğin hassas
minderler, perdeler, vb.
D Sert zemin başlığı BBZ124HD
2 adet döner fırça rulosu ile
Değerli sert zeminlerin bakımı ve
kaba kirlerin daha iyi temizlenmesi
için.
„ Orta güç alanı
=> Az kirlenme durumunda günlük temizlik için.
„ Yüksek güç alanı
=> Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin ve
çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Cihazın çalıştırılması
Resim 1
Emme hortumu ağzını toz separatörünün emme
boşluğuna oturduğunu duyana kadar itiniz.
‡
Resim 2*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Tutamağı teleskopik boruya itiniz.
b) Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru:
Tutamağı teleskopik borunun içinde yerine oturuncaya kadar itiniz.
86
* modele göre farklılık gösterebilir
Emerek temizleme
!
Dikkat
Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak
(örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma
oranına sahiptir. Bu nedenle bunların düzenli
aralıklarla çalışma tabanında kontrol edilmeleri gereklidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke
veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara
neden olabilir. Üretici, yıpranmış taban memelerinin
neden olduğu hasarlara karşı sorumluluk kabul etmemektedir.
Resim 10
Açılır-kapanır süpürme başlığının ayarlanması:
„ Halılar ve halıfleksler =>
„ Sert zemin / Parke =>
Eğer büyük parçacıkları çekecekseniz zemin süpürme başlığının emme kanalının tıkanmaması için bu
parçacıkların ardı ardına ve dikkatlice çekilmesine dikkat ediniz.
Pislik partiküllerinin daha iyi emilebilmesi için gerekirse başlığı kaldırabilirsiniz.
Ek aksesuar ile süpürme
Resim 11*
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a) Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
b) Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başlığı.
c) Cam çerçevelerinin, dolapların, profillerin, vb. yerlerin emilerek temizlenmesi için takılı bir sert kıllı ilave
parçası olan koltuk süpürme başlığı.
Kullandıktan sonra dar aralık süpürme başlığını ve
koltuk süpürme başlığını tekrar aksesuar taşıyıcıya
yerleştiriniz.
d) Profesyonel dar aralık süpürme başlığı
Örneğin araba vb. bir yerdeki olukların, köşelerin ve
dar ara bölmelerin temizlenmesi için ekstra uzun dar
aralık süpürme başlığı.
e) Profesyonel koltuk süpürme başlığı
Döşemelik kumaştan mobilyaların, perdelerin vb.
eşyaların kolay ve iyi temizlenmesi için.
Profesyonel koltuk süpürme başlığı, temizlenmesi
için kolaylıkla tutamağından tutularak emilebilir.
f) Mobilya fırçası
Pencere kenarlarının, dolapların, profillerin vb. temizlenmesi için.
g) Sert yer kaplamalarının emilerek temizlenmesi için
sert zemin başlığını (fayans, parke vb.)
Sert zemin başlığının temizlenmesi
Resim 12*
a) Süpürge başlığını temizlerken tozu alttan emdirerek
temizleyiniz.
b) Birikmiş tüyler ve kıllar makas kullanılarak kesilmeli
ve süpürgeyle çekilmelidir.
Matkap ucu başlığı*
Resim 13*
Delikler için başlık tutamağa sabitlenmelidir ve
başlıktaki boşluğun duvardaki boşluklara oturması
için delik alanı duvara yerleştirilmelidir.
‡ Cihaz düşük güç kademesine ayarlanmalı ve ardından
açılmalıdır.
‡ Delikler için başlık emme gücüyle istenen pozisyona
tutulur. Delikli duvarın yüzey durumuna göre delikler için başlığın tam emmesini sağlamak için bir süre
sonra güç daha yükseğe ayarlanır.
Deliklerdeki tozlar otomatik olarak emilir.
‡
Turbo-fırça*
Cihazınızda bir turbo fırça mevcutsa, lütfen birlikte verilen kullanım kılavuzunda yer alan kullanım ve bakım
uyarılarını dikkate alınız.
Resim 14
Kısa süpürme molalarında cihazın arka tarafındaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
‡ Cihaz kapatıldıktan sonra süpürge başlığı kancası
durma yardımı noktasına itilmelidir.
Resim 15
Merdiven üzerinde süpürürken cihaz aşağıda merdiven başlığında konumlandırılmalıdır. Bunun yeterli
olmaması durumunda, cihaz taşıma kulbundan veya toz
kutusu tutamağından tutularak taşınabilir.
Emme işleminden sonra
Resim 16
Cihazı kapatınız.
Elektrik fişini çekip prizden çıkarınız.
Şebeke bağlantı kablosunu biraz çekiniz ve bırakınız.
(Kablo otomatik olarak kendini sarar).
‡
‡
‡
Resim 17*
Sürgülü tuş ok yönünde bastırılarak teleskopik borunun kilidi açılmalı ve sıkıştırılmalıdır.
‡
Resim 18
Cihazı yerine yerleştirmek için cihazın alt tarafındaki
yerleştirme tertibatını kullanabilirsiniz.
a) Cihaz boruda veya toz taşıyıcı tutamağında
ayarlanmalıdır.
b) Süpürge başlığında bulunan kanca durma yardımı
noktasına itilmelidir.
Sökülmesi
Resim 19
Emme hortumu çıkartılırken iki mandal birbirine
bastırılmalı ve hortum cihazın emme boşluğundan
çekilmelidir.
‡
Resim 20*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Bağlantının çözülmesi için tutamak hafifçe döndürülmeli ve teleskopik borudan çekilmelidir.
b) Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru:
Bağlantının çözülmesi için teleskopik borudaki kilit
kovanına bastırınız ve tutamağı çekiniz.
* modele göre farklılık gösterebilir
87
Resim 21*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Bağlantının çözülmesi için teleskopik boru hafifçe
döndürülmeli ve zemin başlığı çekilmelidir.
b) Aksesuar bağlantısı olan başlık:
Bağlantının çözülmesi için kilit kovanına bastırılmalı
ve teleskopik boru zemin başlığından çekilmelidir.
e) Filtre köpüğü ve filtre kasedi min. 24 Saat boyunca
kurumaya bırakılmalı ve ardından köpük filtresi yeniden filtre kasedine yerleştirilmelidir.
f) Köpük filtreli filtre kasedi yeniden cihaza
yerleştirilmelidir. Köpük filtresi kapağı kapatılmalıdır.
!
Dikkat
Kapak sadece filtre takılı olduğunda kapanır.
Bakım ve Temizlik
Bilgi
Motor koruma filtresinin temizlenmesinden sonra Sensor Kontrol Göstergesi kırmızı yanmaya devam ederse;
Toz haznesinin boşaltılması
Seperatör'ün içerisinde ki ayırıcı filtrenin kontrol
edilmesi gerekir
Resim 22
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalıdır. Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
!
Dikkat
Toz tutucu sadece cihazın yatay konumunda çıkarılır.
Bu nedenle kilit düğmesini açmak için cihazı zemine
yerleştiriniz.
Resim 23
a) Kilit düğmesine basınız ve toz tutucuyu tutamak
yardımıyla cihazdan çekiniz.
b) Toz tutucu kapağını çıkarınız ve toz tutucuyu
boşaltınız.
c) Kapağı toz tutucu üzerine yerleştiriniz.
d) Mevcut kiri, atık borusundan çıkarınız.
e) Toz haznesi cihaza yerleştirilmeli ve yerine oturup
oturmadığı dinlenmelidir.
Filtre sisteminin bakımı
Cihazınız
bir
Sensör
Kontrol
Göstergesi
ile
donatılmıştır. Bu fonksiyon, süpürgenizin en iyi performans seviyesinde çalışıp çalışmadığını kontrol eder.
Resim 24
Normal süpürme işleminde
Resim 24
Motor koruyucu filtrenin temizlenmesi gerektiğinde
cihaz üzerinde ki gösterge (Mavi Halka) kırmızı yanar.
Cihaz otomatik olarak performans kademesi en düşük
seviyeye ayarlanır.
Motor koruyucu filtrenin temizlenmesi
Lütfen cihazı kapatınız.
Resim 25
a) Köpük filtresi kapağı, kapatma kolu çekilerek
açılmalıdır.
b) Motor koruma filtresi, tutma kulbundan çekilmelidir.
c) Motor koruma filtresi kasedinden alınmalı ve
çırparak temizleyiniz.
d) Yoğun kirlenmelerde köpük filtresi ve filtre kasedi
musluk suyuyla temizlenmelidir.
Ünite opsiyonel olarak maks.30°C'de hassas programda ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır
makinesinde yıkanabilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak
için bir yıkama poşedi kullanınız.
88
Resim 26
Lütfen cihazı kapatınız.
a) Cihazın kapağını tutamaktan tutarak kavrayınız ve
açınız.
b) Kapak saat yönünün tersine döndürülerek açılmalı ve
cihazdan çıkarılmalıdır.
=> Separatör içinin ve ayırıcı filtrenin temizlenmesi
gereklidir.
c) Kapak yerleştirilmeli ve saat yönünde döndürülerek
kilitlenmelidir.
=> Cihaz kapağı kapatılmalıdır.
‡
Sensör Kontrol Göstergesi kırmızı yanmaya devam ediyorsa başlık, emme borusu veya emme hortumunun
tıkalı olup olmadığı kontrol edilmelidir. Bu durum da
Sensör Kontrol Göstergesi'nin devreye girmesine sebep olabilir.
Dışarı üfleme filtresi bakımı
Modele göre cihaz bir (H)EPA filtre Resim 27 veya bir
mikro filtre Resim 29 ile donatılır.
Modele göre cihazınızda (H)EPA veya mikro filtreye
göre ek bir gürültü azaltıcı bulunur - Bunun temizlenmesine gerek yoktur.
(H)EPA filtre
Cihazınızın hangi (H)EPA filtre ile donatıldığını filtre alanında sipariş numarasının yanındaki baskıdan
öğrenebilirsiniz:
‡
‡
"washable" - yıkanabilir, filtre yıkanabilir.
"washable yazısı yoksa" filtre yıkanamaz
değiştirilmelidir.
Temizlenebilir (H)EPA filtrenin temizlenmesi
"Washable" baskılı (H)EPA filtre ev ortamında usulüne
uygun şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek
şekilde tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çalışması için dışarı üfleme filtresi her yıl yıkanmalıdır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
* modele göre farklılık gösterebilir
Resim 27*
a) Dışarı üfleme filtresi kapağı, bastırılarak ve çekilerek
kapatma kulağından açılmalıdır.
b) (H)EPA filtrenin kilidi açılmalı ve cihazdan
çıkarılmalıdır.
c) Filtre ünitesi vurularak temizlenmeli musluk suyunun
altında yıkanmalıdır.
Ünite opsiyonel olarak maks. 30° C'de hassas programda ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır
makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak için bir yıkama poşedi kullanınız.
d) (H)EPA filtre komple kurutmadan sonra (min. 24
saat) yeniden cihaza yerleştirilmeli ve kilitlenmelidir.
=> Dışarı üfleme filtresi kapağı kapatılmalıdır. Bunun
için kilit, yerine oturduğu duyulana kadar yukarı
doğru bastırılmalıdır.
(H)EPA filtrenin değiştirilmesi
(sadece yıkanabilir (H)EPA filtre olmayan cihazlarda)
Süpürgenin en iyi güç konumunda çalışabilmesi için (H)
EPA filtre bir yıllık kullanımdan sonra değiştirilmelidir.
f) Filtre ünitesini cihaza yerleştiniz ve kapatma
kulaklarının duyulur şekilde yerine oturmasını
sağlayınız.
g) Dışarı üfleme filtresi kapağı kapatılmalıdır. Bunun
için kilit, yerine oturduğu duyulana kadar yukarı
doğru bastırılmalıdır.
Temizlik uyarıları
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve
şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile
temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir.
!
Dikkat:
Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır.
Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
Resim 28*
a) Dışarı üfleme filtresi kapağı, bastırılarak ve çekilerek
kapatma kulağından açılmalıdır.
b) (H)EPA filtrenin kilidi açılmalı ve cihazdan
çıkarılmalıdır.
c) Eski
(H)EPA
filtre
çöpe
atılarak
ortadan
kaldırılmalıdır.
d) Yeni (H)EPA filtresi cihaza takılmalı ve kilitlenmelidir.
=> Dışarı üfleme filtresi kapağı kapatılmalıdır. Bunun
için kilit, yerine oturduğu duyulana kadar yukarı
doğru bastırılmalıdır.
Mikro filtre
Mikro filtrenin temizlenmesi
Mikro filtre, cihaz ev kullanımında usulüne uygun
şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek
şekilde tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çalışması için dışarı üfleme filtresi her yıl yıkanmalıdır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
Resim 29*
a) Dışarı üfleme filtresi kapağı, bastırılarak ve çekilerek
kapatma kulağından açılmalıdır.
b) Filtre köpüğü ve mikro filtre bulunan filtre ünitesi,
kapatma kulağından çekilerek açılmalı ve cihazdan
çıkarılmalıdır.
c) Filtre köpüğü ve mikro filtre, filtre çerçevesinden
çıkartılmalıdır.
d) Filtre köpüğü ve mikro filtre, musluk suyunun
altında yıkanmalıdır. Bu opsiyonel olarak maks.
30°C'de hassas yıkamada ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Üniteyi diğer çamaşırlardan korumak için bir
yıkama filesi kullanınız.
e) Filtre köpüğü ve mikro filtre komple kurutmadan sonra (min. 24saat) yeniden filtre alanına
yerleştirilmelidir.
* modele göre farklılık gösterebilir
89
pl
26 ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia*
27 Pędzel do mebli*
28 Szczotka do podłóg twardych*
Dziękujemy za zakup odkurzacza Runn`n firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza Runn`n. Dlatego może
się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje
nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do tego
modelu odkurzacza.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku
przekazywania odkurzacza osobom trzecim należy
dołączyć również instrukcję obsługi.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Opis urządzenia
1
Przełączana szczotka do podłóg* (wygląd szczotki
może odbiegać od rysunku, działanie i funkcja nie
ulegają zmianie)
2
Rura teleskopowa z tuleją przesuwną bez możliwości
podłączenia akcesoriów*
3
Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i możliwością
podłączenia akcesoriów*
4
Wąż ssący
5
Uchwyt
6
Filtr piankowy
7
Zaczep z tyłu urządzenia
8
Pokrywa filtra wylotu powietrza
9
Przewód zasilający
10 Pokrywa urządzenia
11 Pokrywa filtra piankowy
12 Uchwyt do przenoszenia
13 Przycisk włączania/wyłączania z elektronicznym regulatorem siły ssania
29 Szczotka TURBO-UNIVERSAL® do podłóg*
30 Szczotka do podłóg twardych*
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
A Szczotka TURBO-UNIVERSAL® do tapicerki BBZ42TB
Jednoczesne szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich, materacy, foteli samochodowych itd. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści
zwierząt. Napęd walca szczotkowego
odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane podłączenie do
sieci elektrycznej.
B Szczotka TURBO-UNIVERSAL® do podłóg
BBZ102TBB
Jednoczesne szczotkowanie i odkurzanie dywanów i wykładzin dywanowych z krótkim włosiem,
względnie wszystkich wykładzin.
Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za
pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane podłączenie do
sieci elektrycznej.
C Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni
podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
D Szczotka do podłóg twardych BBZ124HD
Z 2 obrotowymi wałkami szczotki.
Do pielęgnacji wysokiej jakości
podłóg twardych i lepszego zasysania większych cząstek brudu.
14 Wskaźnik kontroli filtra (Sensor Control)
15 Pojemnik na pył z uchwytem do przenoszenia
16 Zaczep rury ssącej na spodzie urządzenia
17 Pokrywa filtra z włókniny
18 Ssawka kombi*
19 Nośnik wyposażenia do ssawki kombi*
20 Profesjonalna szczotka do tapicerki*
Uruchomienie
Rysunek 1
Króciec węża ssącego wsunąć w otwór ssący
urządzenia i zatrzasnąć z charakterystycznym
kliknięciem.
‡
21 Profesjonalna ssawka do szczelin*
22 Szczotka do tapicerki
23 Uchwyt na akcesoria*
24 Ssawka do szczelin
25 Wieniec szczotkowy (do montażu na szczotce do
tapicerki)*
90
* w zależności od wyposażenia
Rysunek 2*
a) Rura teleskopowa bez możliwości podłączenia akcesoriów:
Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową.
b) Rura teleskopowa z możliwością podłączenia akcesoriów:
Uchwyt wsunąć do zatrzaśnięcia w rurę teleskopową.
Rysunek 3*
a) Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
Rurę teleskopową wsunąć w króciec szczotki do
podłóg.
b) Szczotka z możliwością podłączenia akcesoriów:
Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg, aż do zatrzaśnięcia.
Rysunek 4*
Naciskając przycisk przesuwny lub tuleję przesuwną
zgodnie z kierunkiem strzałki, odblokować rurę
teleskopową i ustawić na odpowiednią długość.
Podczas przesuwania szczotki po dywanie opór jest
najmniejszy, gdy rura teleskopowa jest całkowicie
wyciągnięta.
‡
Rysunek 5*
a) Uchwyt na akcesoria nasadzić w żądanej pozycji na
rurę teleskopową.
b) Szczotkę do tapicerki z wieńcem szczotkowym oraz
ssawkę do szczelin włożyć, lekko naciskając od góry
lub od dołu, w uchwyt na akcesoria.
Rysunek 6*
Nasunąć nośnik wyposażenia na ssawkę kombi
i przymocować do rury ssącej/rury teleskopowej.
‡
Rysunek 7
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i
włożyć wtyczkę do gniazda.
‡
Rysunek 8
Włączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
włącznika/wyłącznika.
‡
Regulacja siły ssania
Rysunek 9
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego można
bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
„ Niski stopień mocy
=> Do odkurzania delikatnych materiałów, np. delikatnej tapicerki, zasłon itp.
„ Średni stopień mocy
=> Do codziennego odkurzania małych zabrudzeń.
„ Wysoki stopień mocy
=> Do
czyszczenia
wytrzymałych
wykładzin
podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym
zabrudzeniu.
Odkurzanie
!
Uwaga
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg
ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki.
Zużyte, charakteryzujące się ostrymi krawędziami
spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi,
jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek 10
Ustawianie przełączanej szczotki do podłóg:
„ Dywany i wykładziny dywanowe =>
„ Podłogi twarde/parkiet =>
W przypadku zasysania większych cząsteczek brudu
zachować ostrożność i zwrócić uwagę, aby cząsteczki
były zasysane po kolei, co pozwoli uniknąć zatkania
kanału ssącego szczotki do podłóg.
Ewentualnie należy unieść szczotkę, aby móc lepiej
zasysać cząsteczki brudu.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
Rysunek 11*
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów
itp.
b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
c) Szczotka do tapicerki z nałożonym wieńcem szczotkowym do odkurzania ram okiennych, szaf, profili itp.
Po użyciu z powrotem włożyć ssawkę do szczelin i
szczotkę do tapicerki w uchwyt na akcesoria.
d) Profesjonalna ssawka do szczelin
Wąska, bardzo długa ssawka do czyszczenia fug,
rogów i wąskich przestrzeni, np. w samochodzie.
e) Profesjonalna szczotka do tapicerki
Do łatwego i dokładnego czyszczenia mebli tapicerskich, zasłon itp.
W celu oczyszczenia profesjonalnej szczotki do
tapicerki należy ją odkurzyć, używając rury ssącej z
uchwytem.
f) Pędzel do mebli
Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili itp.
g) Szczotka do podłóg twardych do odkurzania twardych powierzchni podłogowych (płytek ceramicznych, parkietu itp.)
Czyszczenie szczotki do podłóg twardych
Rysunek 12*
a) W celu oczyszczenia odkurzyć szczotkę od spodu.
b) Nawinięte nitki i włosy przeciąć nożyczkami i odkurzyć.
* w zależności od wyposażenia
91
Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia
Rysunek 13*
Ssawkę do zbierania pyłu podczas wiercenia
przymocować do uchwytu i umieścić przy ścianie
w taki sposób, aby otwór ssawki znajdował się
bezpośrednio nad wierconym otworem.
‡ Ustawić najniższy stopień mocy urządzenia, a
następnie włączyć.
‡ Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia jest
utrzymywana w żądanej pozycji dzięki sile ssania.
Ewentualnie zaleca się ustawienie wyższej mocy, w
zależności od właściwości powierzchni nawiercanej
ściany, aby uzyskać odpowiednią siłę ssania.
Pył powstający podczas wiercenia jest automatycznie odsysany.
‡
Turboszczotka
Jeśli urządzenie wyposażone jest w turboszczotkę,
należy stosować się do zaleceń dotyczących użytkowania
i konserwacji zawartych w załączonej instrukcji obsługi.
Rysunek 14
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.
‡ Po wyłączeniu urządzenia wsunąć w zaczep hak szczotki do podłóg.
Rysunek 15
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi stać
przed schodami. Jeśli nie wystarczy to do odkurzenia całych schodów, urządzenie można przenosić za
pomocą uchwytu pojemnika na kurz.
Po zakończeniu odkurzania
Rysunek 16
Wyłączyć urządzenie.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
‡
‡
‡
Rysunek 17*
Naciskając przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem
strzałki, odblokować rurę teleskopową i zsunąć.
‡
Rysunek 18
Do odstawiania urządzenia można korzystać z zaczepu
rury ssącej na spodzie urządzenia.
a) Ustawić urządzenie pionowo przy użyciu węża lub
uchwytu pojemnika na pył.
b) Wsunąć hak szczotki do podłóg w zaczep rury ssącej.
Demontaż
Rysunek 19
‡ W celu wyciągnięcia węża ssącego wcisnąć obie zapadki i wyciągnąć wąż z otworu ssącego urządzenia.
b) Rura teleskopowa z możliwością podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą na rurze teleskopowej i wyciągnąć
uchwyt.
Rysunek 21*
a) Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nieco obrócić rurę
teleskopową i wyciągnąć ze szczotki do podłóg.
b) Szczotka z możliwością podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową ze szczotki do podłóg.
Czyszczenie i konserwacja
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek 22
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w pojemniku osiągnie zaznaczony poziom.
!
Uwaga
Pojemnik na pył można wyjąć wyłącznie, gdy
urządzenie znajduje się w pozycji poziomej.
Urządzenie należy postawić na podłodze, aby
zwolnić blokadę przycisku odblokowującego.
Rysunek 23
a) Nacisnąć przycisk odblokowujący i za pomocą
uchwytu wyciągnąć z urządzenia pojemnik na pył.
b) Zdjąć pokrywę pojemnika na pył i opróżnić pojemnik.
c) Nałożyć pokrywę na pojemnik na pył.
d) Usunąć ewentualne zabrudzenia poniżej otworu wylotowego.
e) Włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zatrzasnąć
w słyszalny sposób.
Konserwacja systemu odpylania
Urządzenie posiada wskaźnik Sensor Control. Funkcja
ta stale nadzoruje, czy odkurzacz działa z optymalną
mocą. Rysunek 24
W trybie normalnym
Rysunek 24
Wskaźnik (niebieski pierścień) miga na czerwono, gdy
konieczne jest wt=yczyszczenie filtra piankowego.
Urządzenie automatycznie przestawia się na najniższy
poziom mocy.
Rysunek 20*
a) Rura teleskopowa bez możliwości podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nieco obrócić uchwyt
i wyciągnąć z rury teleskopowej.
92
* w zależności od wyposażenia
Czyszczenie filtra piankowego
Wyłączyć urządzenie.
Rysunek 25
a) Otworzyć pokrywę filtra piankowego poprzez
pociągnięcie dźwigni zamykającej.
b) Wyjąć kasetę z filtrem piankowym, chwytając za
uchwyt.
c) Wyjąć z kasety filtr piankowy i wytrzepać obie
części.
d) W przypadku silnego zabrudzenia wyczyścić filtr
piankowy oraz kasetę pod bieżącą wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w
pralce w temperaturze maks. 30°C , przy użyciu
delikatnego programu prania i najniższej prędkości
wirowania.
RADA: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
moduł filtrujący w specjalnej siatce.
e) Piankę filtrującą oraz kasetę należy pozostawić na
co najmniej 24 godziny do całkowitego wyschnięcia,
a następnie ponownie włożyć filtr do kasety.
f) Kasetę z filtrem piankowym ponownie umieścić
w urządzeniu. Zamknąć pokrywę filtra.
!
Uwaga
Pokrywa zamyka się wyłącznie z włożonym filtrem.
W przypadku awarii
Wskaźnik Sensor Control miga również po wyczyszczeniu filtra piankowego:
Usuwanie blokady z modułu separatora
Rysunek 26
Wyłączyć urządzenie.
a) Chwycić pokrywę urządzenia za wgłębienie i
otworzyć.
b) Odblokować osłonę, obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, i wyjąć z
urządzenia.
=> Usunąć blokadę z modułu separatora.
c) Nałożyć osłonę i zablokować, obracając w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
=> Zamknąć pokrywę urządzenia.
‡
Jeśli wskaźnik Sensor Control nadal miga na czerwono,
sprawdzić czy nie doszło do zatkania ssawki/szczotki, rury ssącej lub węża ssącego. To także może być
przyczyną zadziałania wskaźnika Sensor Control.
Konserwacja filtra wylotu powietrza
W zależności od wersji, urządzenie jest wyposażone w
filtr (H)EPA Rysunek 27 lub w mikrofiltr Rysunek 29 .
W zależności od wersji, urządzenie jest wyposażone w
dodatkową warstwę tłumiącą hałas za filtrem (H)EPA
lub mikrofiltrem - Warstwa ta nie wymaga czyszczenia.
Filtr (H)EPA
Informację o rodzaju filtra (H)EPA, w który wyposażone
jest urządzenie, można znaleźć na nadruku na ramce
filtra obok numeru artykułu:
‡
‡
"washable" - nadający się do prania, filtr przeznaczony do czyszczenia.
W przypadku braku dodatkowego nadruku konieczna jest wymiana filtra.
Czyszczenie filtra (H)EPA nadającego się do prania
Filtr (H)EPA z nadrukiem "washable" jest tak skonstruowany, że nie trzeba go wymieniać, jeśli urządzenie
jest użytkowane zgodnie z przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr wylotu powietrza należy wymienić po roku użytkowania.
Niezależnie od ewentualnych przebarwień na powierzchni filtr zachowuje swoją skuteczność działania.
Rysunek 27*
a) Otworzyć pokrywę filtra wylotu powietrza,
naciskając i chwytając za nakładkę zamykającą.
b) Odblokować filtr (H)EPA i wyjąć z urządzenia.
c) Moduł filtrujący wytrzepać i wypłukać pod bieżącą
wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w pralce
w temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego
programu prania i najniższej prędkości wirowania.
RADA: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
moduł filtrujący w specjalnej siatce.
d) Po całkowitym wyschnięciu (co najmniej 24 godz.)
ponownie włożyć filtr (H)EPA do urządzenia i
zablokować.
=> Zamknąć pokrywę filtra wylotu powietrza. Zasuwkę
nacisnąć do góry, aż zatrzaśnie się w słyszalny
sposób.
Wymiana filtra (H)EPA
(dotyczy wyłącznie urządzeń bez filtra (H)EPA przeznaczonego do prania)
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr (H)
EPA należy wymienić po roku użytkowania.
Rysunek 28*
a) Otworzyć pokrywę filtra wylotu powietrza,
naciskając i chwytając za nakładkę zamykającą.
b) Odblokować filtr (H)EPA i wyjąć z urządzenia.
c) Zużyty filtr (H)EPA-wyrzucić wraz z odpadami domowymi.
d) Włożyć do urządzenia nowy filtr (H)EPA i zablokować.
=> Zamknąć pokrywę filtra wylotu powietrza. Zasuwkę
nacisnąć do góry, aż zatrzaśnie się w słyszalny
sposób.
Mikrofiltr
Czyszczenie mikrofiltra
Mikrofiltr jest tak skonstruowany, że nie trzeba go
wymieniać, jeśli urządzenie używane jest zgodnie z
przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr wylotu powietrza należy wymienić po roku użytkowania.
Niezależnie od ewentualnych przebarwień na powierzchni filtr zachowuje swoją skuteczność działania.
* w zależności od wyposażenia
93
Rysunek 29*
Otworzyć pokrywę filtra wylotu powietrza, naciskając i
chwytając za nakładkę zamykającą.
a) Chwytając za nakładkę zamykającą odblokować
moduł filtrujący z filtrem piankowym i mikrofiltrem,
a następnie wyjąć z urządzenia.
b) Wyjąć filtr piankowy i mikrofiltr z ramki filtra.
c) Piankę filtrującą i mikrofiltr wypłukać pod bieżącą
wodą. Filtry można ewentualnie uprać w pralce
temperaturze maks. 30°C przy użyciu delikatnego
programu prania i najniższej prędkości wirowania.
RADA: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
moduł w specjalnej siatce.
d) Piankę filtrującą i mikrofiltr włożyć ponownie w
ramkę dopiero po całkowitym wyschnięciu (co najmniej po upływie 24 godzin).
e) Włożyć moduł filtrujący do urządzenia i w słyszalny
sposób zatrzasnąć nakładki zamykające.
f) Zamknąć pokrywę filtra wylotu powietrza. Zasuwkę
nacisnąć do góry, aż zatrzaśnie się w słyszalny
sposób.
hu
Köszönjük, hogy a Bosch Runn`n sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző Runn`n modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a
legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
!
Uwaga:
Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie
zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
A készülék leírása
1
Átkapcsolható padlószívófej* (a szívófej kinézete azonos működési mód esetén eltérhet az ábrától)
2
Teleszkópcső tolókapcsolóval és tartozékösszekötés
nélkül*
3
Teleszkópcső csúszókarmantyúval és tartozékösszekötéssel*
4
Szívótömlő
5
Markolat
6
Habszivacs szűrő
7
Porszívócsőtartó horony a készülék hátoldalán
8
Kifúvószűrő fedele
9
Hálózati csatlakozókábel
10 Felnyitható burkolat
11 Habszivacs szűrő fedele
12 Fogantyú
13 Be-/ kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő-szabályozóval
14 Szűrőellenőrzés-kijelző (Sensor Control)
15 Portartály fogantyúval
16 Porszívócsőtartó a készülék alsó oldalán
17 Pihefogó fedele
18 Kombi szívófej*
19 Tartozéktartó kombi szívófejhez*
20 „Profi” szőnyegtisztító fej*
21 „Profi” réstisztító fej*
22 Szőnyegtisztító fej
23 Tartozéktartó*
24 Réstisztító fej
25 Kefekoszorú (a szőnyegtisztító fejre szerelhető)*
26 Szívófej fúráshoz*
94
* kiviteltől függően
27 Bútorecset*
28 Kemény padlóhoz való szívófej*
29 TURBO-UNIVERZÁLIS® kefe padlótisztításhoz*
30 Kemény padlóhoz való szívófej*
b) Szívófej tartozékösszekötéssel:
A teleszkópcsövet tolja kattanásig a padlószívófej
csőtoldatába.
4* ábra
‡
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
A TURBO-UNIVERZÁLIS® kefe kárpithoz BBZ42TB
Kárpitozott bútorok, matracok, autóülések és hasonlók kefés tisztításához és porszívózásához egyetlen
munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob
meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
B TURBO-UNIVERZÁLIS® kefe padlótisztításhoz
BBZ102TBB
Rövid
szálú
szőnyegek
és
szőnyegpadlók, illetve mindenféle
padlóburkolat kefés tisztítása és
porszívózása egy munkamenetben.
Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a
porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
C Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta,...)
A csúszókarmantyút, ill. tolókapcsolót mozgassa
a nyíl irányába, és reteszelje ki a teleszkópcsövet,
majd állítsa be a kívánt hosszt. Szőnyegen a tolóellenállás a teleszkópcső teljesen kihúzott állásában a
legalacsonyabb.
5* ábra
a) A tartozéktartót a megfelelő helyzetben helyezze rá
a teleszkópcsőre.
b) Helyezze a kefekoszorúval és réstisztító szívófejjel
felszerelt szőnyegtisztító szívófejet felülről, ill. alulról enyhe nyomással a tartozéktartóra.
6* ábra
‡
Tolja a tartozéktartót a kombi szívófejre és pattintsa
a szívó-/teleszkópcsőre.
7 ábra
‡
Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a dugónál,
húzza ki a kívánt hosszúságig, és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
8 ábra
‡
A porszívót a be-/ kikapcsoló gombbal kapcsolja be
vagy ki.
Szívóerő szabályozása
9 ábra
A szabályzógomb elfordításával tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
„ Kis teljesítménytartomány
=> Kényes anyagok, pl. kényes kárpitok, függönyök stb.
porszívózásához.
D Kemény padlóhoz való szívófej BBZ124HD
2 forgó kefehengerrel
Értékes kemény padlók ápolásához
és a durva szennyeződés jobb felvételéhez.
Üzembe helyezés
1 ábra
‡
A szívótömlő csonkját tolja a készülék szívónyílásába, míg az hallhatóan be nem kattan a helyére.
2* ábra
a) Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül:
A markolatot tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe.
b) Teleszkópcső tartozékösszekötéssel:
A markolatot tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe.
„ Közepes teljesítménytartomány
=> Napi tisztításhoz enyhe fokú szennyeződésnél.
„ Nagy teljesítménytartomány
=> Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
Porszívózás
!
Figyelem
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizonyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talprészét. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé
váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó
nem felel azokért az esetleges károkért , amelyeket
a kopott padlószívófej okoz.
3* ábra
a) Szívófej tartozékösszekötés nélkül:
A teleszkópcsövet tolja a padlószívófej csőtoldatába.
* kiviteltől függően
95
10 . ábra
Az átkapcsolható padlószívófej beállítása:
„ Szőnyeg és szőnyegpadló =>
„ Kemény padló / parketta =>
Ha nagyobb szennyeződést szív fel, kérjük, ügyeljen
arra, hogy ezeket a szennyeződéseket egymás után és
elővigyázatosan szívja fel, azért hogy a padlótisztítófej
szívócsatornáját ne tömítse el.
Előfordulhat, hogy kissé meg kell emelnie a szívófejet
ahhoz, hogy a szennyeződés részecskéit könnyebben
felszívhassa.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
11* ábra
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a markolatra:
a) Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához.
b) Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívásához.
c) Szőnyegtisztító szívófej kefekoszorúval felszerelve ablakkeretek, szekrények, profilok stb. porszívózásához.
Használat után helyezze vissza a réstisztító fejet és a
szőnyegtisztító fejet a tartozéktartóba.
d) „Profi” réstisztító fej
Extrahosszú réstisztító fej a rések, sarkok, szűk hézagok tisztításához, pl. az autóban stb.
e) „Profi” szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, függönyök stb. könnyű és alapos tisztításához.
Tisztításhoz
a
„Profi”
szőnyegtisztító
fejet
egyszerűen porszívózza le a markolattal.
f) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok stb. tisztításához.
g) Kemény padlóhoz való szívófej kemény padlóburkolatok (csempe, parketta stb.) tisztításához.
Kemény padlóhoz való szívófej tisztítása
12* ábra
a) Tisztításként alulról porszívózza le a szívófejet.
b) A rácsavarodott szálakat és hajat ollóval vágja át és
porszívózza le.
Szívófej fúráshoz
13* ábra
‡
‡
‡
Rögzítse a fúráshoz való szívófejet a markolatra,
majd illessze a falhoz úgy, hogy a szívófej rése pontosan a kifúrandó lyuk elé kerüljön.
Állítsa a készüléket a legalacsonyabb teljesítményszintre, majd kapcsolja be.
A fúráshoz való szívófejet a szívóerő a kívánt helyzetben tartja. Esetleg ajánlatos a teljesítményt magasabb
fokozatra állítani, a kifúrandó fal sajátosságaitól
függően, így biztosítva a szívófej rögzítését és szívását.
Fúráskor a finom port automatikusan felszívja.
14 ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék
hátoldalán található leállító segédeszközt.
‡ A készülék kikapcsolása után helyezze a padlószívófejen lévő akasztót a porszívócsőtartó horonyba.
15 ábra
Lépcső porszívózásához a készüléket a lépcső alján kell
elhelyezni. Amennyiben ez nem lenne elegendő, a készülék a tartófogantyúval vagy a portartály fogantyújával
is hordozható.
Porszívózás után
16 ábra
‡
‡
‡
Kapcsolja ki a készüléket.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Húzza meg egy kicsit a hálózati csatlakozókábelt és
engedje el. (A kábel automatikusan feltekeredik).
17* ábra
‡
A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával reteszelje ki a teleszkópcsövet, és nyomja össze.
18 ábra
A készülék tárolásához használhatja a készülék alján
levő porszívócsőtartó hornyot.
a) Állítsa fel a készüléket a tömlőnél vagy a portartály
fogantyújánál fogva.
b) A padlószívófejen lévő akasztót csúsztassa a
porszívócsőtartó horonyba.
Szétszerelés
19 ábra
‡
A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket, és húzza ki a tömlőt a készülék szívónyílásából.
20* ábra
a) Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül:
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a markolatot, és húzza ki a teleszkópcsőből.
b) Teleszkópcső tartozékösszekötéssel:
A csatlakozás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt a teleszkópcsövön, és húzza ki a
markolatot.
21* ábra
a) Szívófej tartozékösszekötés nélkül:
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a teleszkópcsövet, és húzza ki a padlószívófejből.
b) Szívófej tartozékösszekötéssel:
A csatlakozás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet a
padlószívófejből.
Turbókefe
Ha az Ön készüléke turbókefével van felszerelve, kérjük
olvassa el a mellékelt használati utasítás használatról
és karbantartásról szóló utasításait.
96
* kiviteltől függően
Tisztítás és ápolás
A portartály kiürítése
22 ábra
Az optimális porszívási eredmény érdekében a portartályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tartály egy részén elérte a
jelölést.
Figyelem
A portartály kivétele csak úgy lehetséges, ha a készülék vízszintes helyzetben van. Ezért a nyitónyomógomb használatához fektesse a készüléket a földre.
!
23 ábra
a) Nyomja meg a nyitónyomógombot, és a fogantyú
segítségével húzza ki a portartályt a készülékből.
b) Vegye le a portartály fedelét, és ürítse ki a portartályt.
c) Helyezze vissza a portartály fedelét.
d) Távolítsa el a kidobónyílás alatt található
szennyeződéseket is.
e) Helyezze be a portartályt a készülékbe, és hallható
módon pattintsa be.
A porleválasztó rendszer karbantartása
A készülék Sensor Control kijelzővel van felszerelve. Ez
a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a porszívó az optimális teljesítményszinten működik-e. 24 . ábra
Normál üzemmódban
24 ábra
A kijelző (kék gyűrű) pirosan villog, ha a habszivacs
szűrő tisztításra szorul. A készülék automatikusan visszaáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra.
Habszivacs szűrő tisztítása
Kapcsolja ki a készüléket.
25 ábra
a) Nyissa ki a habszivacs szűrő fedelét a zárókar meghúzásával.
b) Vegye ki a szűrőkazettát a habszivacs szűrővel a fogantyúnál fogva.
c) Vegye ki a habszivacs szűrőt a szűrőkazettából és
ütögesse meg mindkét részt.
d) Erős szennyezettség esetén mossa ki folyó víz alatt
a habszivacs szűrőt és a szűrőkazettát.
Az egység mosógépben is tisztítható, max. 30°C-on,
kímélő programon és a legalacsonyabb cenrifugafordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében a
szűrőegységet tegye mosózsákba.
e) Hagyja a habszivacs szűrőt és a szűrőkazettát legalább 24 órán át teljesen megszáradni, majd tegye
vissza habszivacs szűrőt a szűrőkazettába.
f) Helyezze vissza a szűrőkazettát a habszivacs
szűrővel a készülékbe. Zárja vissza a habszivacs
szűrő fedelét.
!
Figyelem
A fedél csak behelyezett szűrővel záródik.
Zavar esetén
A Sensor Control kijelző a habszivacs szűrő megtisztítását követően is villog:
Eltömődés eltávolítása a leválasztó egységből
26 ábra
‡
Kapcsolja ki a készüléket.
a) Fogja meg a készülék burkolatát a fogóvájatnál, és
nyissa fel.
b) A burkolatot reteszelje ki az óramutató járásával ellentétes irányba történő forgatással, majd vegye ki
a készülékből.
=> Távolítsa el az eltömődést a leválasztó egységből.
c) Helyezze fel a burkolatot, és reteszelje be az óramutató járásának megfelelő irányba forgatva.
=> Zárja le a készülék burkolatát.
Amennyiben a Sensor Control kijelző továbbra is pirosan villog, ellenőrizze, hogy a szívófej, a szívócső vagy
a szívótömlő nincs-e eltömődve. Ez is a Sensor Control
kijelző kioldásához vezethet.
Kifúvószűrő ápolása
Kiviteltől függően készüléke (H)EPA-szűrővel 27 . ábra
vagy mikroszűrővel 29 . ábra van ellátva.
Kiviteltől függően a készülék egy kiegészítő zajszűrővel
is rendelkezik a (H)EPA- vagy mikroszűrőn felül. Ezt
nem kell megtisztítani.
(H)EPA-szűrő
A szűrőkereten a rendelési szám melletti feliratról leolvashatja, milyen (H)EPA-szűrővel van felszerelve készüléke:
‡
‡
„washable” - mosható, a szűrő tisztítható.
További felirat nélkül a szűrőt cserélni kell.
Mosható (H)EPA-szűrő tisztítása
A készülék rendeltetésszerű használata esetén a „washable" felirattal ellátott (H)EPA-szűrőt nem kell cserélni.
A kifúvószűrőt egy év után ki kell mosni, hogy a porszívó
optimális teljesítményszintjén működhessen. A szűrő
szűrőhatása megmarad a szűrő felületének esetleges
elszíneződésétől függetlenül.
27* ábra
a) Nyissa le a kifúvószűrő fedelét a zárófül megnyomásával és meghúzásával.
b) Pattintsa ki a (H)EPA-szűrőt, és vegye ki a
készülékből.
c) Ütögesse ki a port, majd mossa ki a szűrőegységet
folyó víz alatt.
Az egység mosógépben is tisztítható, max. 30°C-on,
kímélő programon és a legalacsonyabb cenrifugafordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében a
szűrőegységet tegye mosózsákba.
d) Teljes száradás után (legalább 24 óra) helyezze vissza a (H)EPA-szűrőt a készülékbe, és pattintsa be.
=> Zárja be a kifúvószűrő fedelét. Ehhez nyomja felfelé
a reteszt, míg az hallhatóan be nem pattan.
* kiviteltől függően
97
A (H)EPA-szűrő cseréje
(csak mosható (H)EPA-szűrő nélküli készülékek esetén)
A (H)EPA-szűrőt egy év után ki kell cserélni, hogy a
porszívó optimális teljesítményszintjén működhessen.
28* ábra
a) Nyissa le a kifúvószűrő fedelét a zárófül megnyomásával és meghúzásával.
b) Pattintsa ki a (H)EPA-szűrőt, és vegye ki a
készülékből.
c) A régi (H)EPA-szűrőt a szokásos háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítsa.
d) Az új (H)EPA-szűrőt helyezze be a készülékbe és retesszel rögzítse.
=> Zárja be a kifúvószűrő fedelét. Ehhez nyomja felfelé
a reteszt, míg az hallhatóan be nem pattan.
Mikroszűrő
A mikroszűrő tisztítása
A készülék rendeltetésszerű használata esetén a
mikroszűrőt nem kell cserélni.
A kifúvószűrőt egy év után ki kell mosni, hogy a porszívó
optimális teljesítményszintjén működhessen. A szűrő
szűrőhatása megmarad a szűrő felületének esetleges
elszíneződésétől függetlenül.
29* ábra
a) Nyissa le a kifúvószűrő fedelét a zárófül megnyomásával és meghúzásával.
b) Pattintsa ki a habszivacs szűrővel és mikroszűrővel
ellátott szűrőegységet a zárófül meghúzásával, majd
vegye ki a készülékből.
c) Vegye ki a szűrő keretéből a habszivacs szűrőt és a
mikroszűrőt.
d) Mossa ki folyó víz alatt a habszivacs szűrőt és a
mikroszűrőt. Mosógépben is tisztíthatók, max. 30°Con, kímélő programon és a legalacsonyabb cenrifugafordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében az egységet tegye mosózsákba.
e) A habszivacs szűrőt és a mikroszűrőt csak teljes
száradás után (legalább 24 óra) helyezze vissza a
szűrőkeretbe.
f) Helyezze be a szűrőegységet a készülékbe és hallható módon pattintsa be a zárófüleket.
g) Zárja be a kifúvószűrő fedelét. Ehhez nyomja felfelé
a reteszt, míg az hallhatóan be nem pattan.
bg
Радваме се, че избрахте прахосмукачка Bosch от
серията Runn`n.
В тези указания за употреба са представени
различни модели Runn`n. Затова е възможно не
всички описани характеристики и функции да се
отнасят за Вашия модел. Трябва да използвате само
оригинални принадлежности на Bosch, които са
разработени специално за Вашата прахосмукачка,
за да се постигне възможно най-добрият резултат
от работата с нея.
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Моля отгърнете страниците с фигурите!
Описание на уреда
1
Превключваща се подова дюза* (Външният вид на
дюзата може да се отклонява от изображението при
еднакво функциониране)
2
Телескопична тръба с плъзгащ се елемент без
връзка за принадлежности*
3
Телескопична тръба с плъзгащ се маншет с връзка
за принадлежности*
4
Смукателен маркуч
5
Ръкохватка
6
филтъра от пенообразен материал
7
Помощ при поставяне от задната страна на уреда
8
Капак на издухващия филтър
9
Кабел за мрежово захранване
10 Капак на уреда
11 Капак на филтъра от пенообразен материал
Tisztítási utasítások
12 Ръкохватка за носене
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni.
A porszívó és a műanyag tartozékok kereskedelmi forgalomban kapható műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
13 Бутон за вкл./изкл. с електронен регулатор на силата
на изсмукване
!
Figyelem:
Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne merítse
vízbe.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
14 Контролна индикация на филтъра (Sensor Control)
15 Контейнер за прах с дръжка за носене
16 Спомагателно устройство за оставяне на долната
страна на уреда
17 Капак на мрежестия филтър
18 Комбинирана дюза*
19 Носачи на допълнителни принадлежности за
комбинирана дюза*
20 Професионална дюза за тапицерия*
21 Професионална дюза за фуги*
98
* според окомплектовката
22 Дюза за тапицерия
23 Държач за принадлежност*
24 Дюза за фуги
25 Венец от четина (за поставяне на дюза за
тапицерия)*
26 Дюза за отвори*
27 Четка за мебели*
28 Дюза за твърди подови настилки*
29 TURBO-UNIVERSAL® четка за подове*
30 Дюза за твърди подови настилки*
Резервни
части
принадлежности
и
специални
A TURBO-UNIVERSAL® четка за тапицерия
BBZ42TB
Четкане и изсмукване на праха от
тапицирани мебели, матраци,
автомобилни седалки, и т.н. с
една работна операция. Особено
подходяща за изсмукване на
животински косми. Задвижването
на четковия валяк става чрез
засмуквания
поток
на
прахосмукачката.
Не е необходимо електрическо свързване.
B TURBO-UNIVERSAL® четка за подове
BBZ102TBB
Изчеткване и изсмукване на прах
от късовлакнести килими и
мокети, респ. за всички настилки
с една работна операция.
Особено
подходяща
за
изсмукване на животински косми.
Задвижването на четковия валяк
става чрез засмуквания поток на
прахосмукачката.
Не е необходимо електрическо свързване.
C Дюза за твърди подове BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки
подове (паркет, фаянсови плочки,
теракота, ...)
D Дюза за твърди подове BBZ124HD
С 2 въртящи се четкови ролки
За поддържане на скъпи твърди
подове и по-добро поемане на
груби замърсявания.
Фиг. 2*
a) Телескопична
тръба
без
връзка
за
принадлежности:
Вкарайте ръкохватката в телескопичната тръба.
b) Телескопична тръба с връзка за принадлежности:
Вкарайте
ръкохватката
до
фиксиране
с
прищракване в телескопичната тръба.
Фиг. 3*
a) Дюза без връзка за принадлежности:
Вкарайте телескопичната тръба в щуцера на
подовата дюза.
b) Дюза с връзка за принадлежности:
Вкарайте телескопичната тръба до прищракване
в щуцера на подовата дюза.
Фиг. 4*
Чрез задействане на плъзгащия бутон, респ.
на плъзгащия маншет по посока на стрелката
освободете телескопичната тръба и настройте
желаната
дължина.
Съпротивлението
при
плъзгане по килима е най-малко при изцяло
извадена телескопична тръба.
‡
Фиг. 5*
a) Поставете носача за принадлежностите в
желаното положение върху телескопичната
тръба.
b) Поставете дюзата за тапицерия с венец от четина
и дюза за фуги отгоре, респ. отдолу с леко
притискане в носача за принадлежности.
Фиг. 6*
Избутайте носача за принадлежности върху
комбинираната
дюза
и
защипете
върху
всмукателната/телескопична тръба.
‡
Фиг. 7
Хванете кабела за мрежово захранване за
щепсела, изтеглете до желаната дължина и
пъхнете щепсела в контакта.
‡
Фиг. 8
Чрез натискане на бутона за вкл./изкл.
включвате или изключвате прахосмукачката.
‡
Регулиране на силата на изсмукване
Фиг. 9
Чрез завъртане на регулиращия бутон може
безстепенно да се регулира желаната смукателна
сила.
„ Нисък диапазон на мощност
=> За почистването на прах от чувствителни
материали, като напр. чувствителна тапицерия,
пердета, и т.н.
„ Среден диапазон на мощност
=> За ежедневно почистване при леко замърсяване.
Пускане в експлоатация
Фиг. 1
‡
Вкарайте накрайника на смукателния маркуч
в смукателния отвор на уреда и фиксирайте с
щракване.
„ Висок диапазон на мощност
=> За почистване на груби подови настилки, твърди
подове и силно замърсявания.
* според окомплектовката
99
Дюза за отвори
Изсмукване на прах
!
Внимание
Подовите дюзи в зависимост от състоянието на
Вашия твърд под (напр. грапави, рустикални
фаянсови плочки) подлежат на известно
износване. Затова трябва да проверявате на
редовни интервали от време плъзгащата се част
на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри
ръбове могат да причинят увреждания върху
чувствителни твърди подове като паркет или
линолеум. Производителят не носи отговорност
за евентуални повреди, които се причиняват от
износена подова дюза.
Фиг. 10
Регулиране на превключващата се
подова дюза:
„ Килими и мокет =>
„ Твърд под / паркет =>
Ако
засмуквате
по-големи
частици,
тогава
внимавайте да засмуквате внимателно тези частици
една след друга, за да не се запуши смукателния
канал на подовата дюза.
При необходимост би трябвало да повдигнете
дюзата, за да могат по-добре да се засмучат
частиците замърсявания.
Изсмукване на прах
принадлежности
с
допълнителни
Фиг. 11*
Поставете
дюзите
според
нуждата
върху
смукателната тръба или ръкохватката:
a) Дюза за фуги за изсмукване на прах от фуги и
ъгли и т.н.
b) Дюза за тапицерия за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси, и т.н.
c) Дюза за тапицерия с поставен отгоре венец от
четина за изсмукване на праха от прозоречни
рамки, шкафове, профили и т.н.
След употреба поставете дюзата за фуги и дюзата
за тапицерия отново в носача за принадлежности.
d) Професионална дюза за фуги
Супердълга дюза за фуги за почистване на фуги,
ъгли и тесни междинни пространства, напр. в
автомобил и др.
e) Професионална дюза за тапицерия
За лесно и основно почистване на тапицирани
мебели, пердета, и т.н.
За почистване просто почистете с ръкохватката
праха от професионалната дюза за тапицерия.
f) Четка за мебели
За почистване на рамки на прозорци, шкафове,
профили и др.
g) Дюза за твърди подови настилки за изсмукване
на праха от твърди подови настилки (фаянсови
плочки, паркет и т.н.)
Фиг. 13*
Закрепете дюзата за отвори за дръжката и
поставете така върху стената, че отворът на
дюзата да е директно над отворът, който ще се
пробива.
‡ Настройте уреда на най-ниско ниво на мощност и
след това включете.
‡ Дюзата за отвори се задържа в желаната
позиция чрез силата на всмукване. Евентуално
се препоръчва да се дорегулира мощността
на по-висока степен, според повърхностните
характеристики на стената, която се пробива, за
да се гарантира плътното прилепване на дюзата
за отвори.
При пробиване финият прах автоматично се
всмуква.
‡
Четка "Turbo"
Ако Вашият уред е снабден с четка "Turbo", моля
прочетете указанията за използване и поддържане
в приложената инструкция за ползване.
Фиг. 14
При кратки паузи при изсмукване на праха Вие
можете да използвате спомагателното устройство
за паркиране на обратната страна на уреда.
‡ След изключване на уреда вкарайте куката на
подовата дюза в помощната част за поставяне на
уреда на една страна.
Фиг. 15
При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
да е разположен долу в началото на стълбището.
Ако това не стига, уредът може да се транспортира
и за ръкохватката за носене или за дръжката на
кутията за прах.
След изсмукването
Фиг. 16
Изключете уреда.
Изключете щепсела от контакта.
Издърпайте за кратко и отпуснете кабела за
мрежово захранване. (Кабелът се навива
автоматично).
‡
‡
‡
Фиг. 17*
Чрез задействане на плъзгащия бутон по посока
на стрелката деблокирайте телескопичната
тръба и я приберете.
‡
Фиг. 18
За оставяне на уреда може да използвате
спомагателно устройство за поставяне на долната
страна на уреда.
a) Поставете уреда във вертикално положение за
маркуча или дръжката на контейнера за прах.
b) Вкарайте куката на подовата дюза в помощната
част за поставяне на уреда на една страна.
Почистване на дюзата за твърди подови настилки
Фиг. 12*
a) За почистване изсмучете праха от дюзата отдолу.
b) Замотани конци и косми отрежете с ножица и
изсмучете.
100
* според окомплектовката
Демонтаж
В нормален режим
Фиг. 19
‡ За сваляне на смукателния маркуч притиснете
двата фиксиращи елемента и изтеглете маркуча
от отвора за всмукване на уреда.
Фиг. 24
Индикацията (син пръстен) мига в червено, ако
филтърът от пенообразен материал трябва да се
почиства. Уредът се регулира автоматично обратно
на най-ниската степен на мощност.
Фиг. 20*
a) Телескопична
тръба
без
връзка
за
принадлежности:
За да освободите връзката, завъртете леко
ръкохватката и я издърпайте от телескопичната
тръба.
b) Телескопична тръба с връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, натиснете втулката
за деблокиране върху телескопичната тръба и
извадете ръкохватката.
Фиг. 21*
a) Дюза без връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, завъртете леко
телескопичната тръба и изтеглете от подовата
дюза.
b) Дюза с връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, натиснете втулката
за деблокиране и извадете телескопичната тръба
от подовата дюза.
Почистване и поддържане
Изпразване на контейнера за прах
Фиг. 22
За да постигнете добър резултат при смученето
контейнерът за прах трябва да се изпразва след
всяка процедура по смучене, но най-късно когато
прахът в контейнера е достигнал до височината на
маркировката.
!
Внимание
Контейнерът за прах може да се изважда
само в хоризонтално положение на уреда. Ето
защо оставете уреда на пода, за да можете да
освободите бутона за отключване.
Фиг. 23
a) Натиснете бутона за отключване и изтеглете
контейнера за прах с помощта на ръкохватката.
b) Свалете капака на контейнера за прах и
изпразнете контейнера за прах.
c) Поставете капака върху контейнера за прах.
d) Отстранете евентуално наличната мръсотия под
отвора за изхвърляне.
e) Поставете контейнера за прах в уреда и го
фиксирайте с прищракване.
Обслужване на системата за прахоотделяне
Вашият уред е снабден с индикация "Sensor Control". Тази функция следи постоянно дали Вашата
прахосмукачка работи на оптималното си ниво на
мощност. Фиг. 24
Почистване на филтъра от пенообразен материал
Моля, изключете уреда.
Фиг. 25
a) Отворете капака на филтъра от пенообразен
материал чрез изтегляне на затварящата ръчка.
b) Извадете филтърната касета с филтъра от
пенообразен
материал
като
държите
за
дръжката.
c) Извадете филтъра от пенообразен материал от
филтърната касета и изтръскайте двете части.
d) При силно замърсяване филтърът от
пенообразен материал и филтърната касета
трябва да се почистят под течаща вода.
Елементът може по избор да се почиства в
пералня при макс. 30°C на деликатна програма
и при най-ниски обороти на центрофугата.
СЪВЕТ: За защита на останалите дрехи
поставяйте филтърния елемент в
торбичка за пране.
e) Оставете филтъра от пенообразен материал и
филтърната касета да изсъхнат напълно за мин.
24 часа и след това поставете обратно филтъра
от пенообразен материал във филтърната касета.
f) Поставете обратно в уреда филтърната касета
с филтъра от пенообразен материал. Затворете
капака на филтъра от пенообразен материал.
!
Внимание
Капакът се затваря само с поставен филтър.
При повреда
Индикацията
"Sensor
Control"мига
и
след
почистването на филтъра от пенообразен материал:
Отстраняване на блокирането от отделителния
елемент
Фиг. 26
Моля, изключете уреда.
a) Хванете капака на уреда за дръжката и отворете.
b) Отключете капака чрез въртене обратно на
часовника и отстранете от уреда.
=> Отстранете блокирането от отделителния
елемент.
c) Поставете капака и заключете чрез въртене по
посока на часовника.
=> Затворете капака на уреда.
‡
Ако индикацията "Sensor Control" продължи да мига
в червено, проверете дали дюзата, всмукателната
тръба или маркуча не са запушени. И това може да
доведе до активиране на индикацията "Sensor Control".
* според окомплектовката
101
Грижа за издуващия филтър
Микрофилтър
Според модела Вашият уред е оборудван с (H)EPAфилтър фиг. 27 или с микрофилтър фиг. 29 .
Според модела Вашият уред разполага с
допълнително заглушаване след (H)EPA-филтъра
или микрофилтъра. То не трябва да се почиства.
Почистване на микрофилтъра
Микрофилтърът е така конструиран, че да не
трябва да се сменя, ако уредът се използва по
предназначение в домакинството.
За да работи прахосмукачката на оптималното й
ниво на мощност, издухващият филтър трябва да се
измие след една година. Филтриращото действие
на филтъра се запазва, независимо от възможното
оцветяване на повърхността на филтъра.
(H)EPA-филтър
Можете да проверите с какъв (H)EPA-филтър е
оборудван Вашия уред по щампата върху рамката
на филтъра до артикулния номер:
‡
‡
"washable" - може да се мие, филтърът може да
се почиства.
Без допълнителен надпис филтърът трябва да се
сменя.
Почистване на измиващ се (H)EPA-филтър
(H)EPA-филтърът с щампа "washable" е така
конструиран, че да не трябва да се сменя, ако уредът
се използва по предназначение в домакинството.
За да работи прахосмукачката на оптималното й
ниво на мощност, издухващият филтър трябва да се
измие след една година. Филтриращото действие
на филтъра се запазва, независимо от възможното
оцветяване на повърхността на филтъра.
Фиг. 27*
a) Отворете капака на издухващия филтър чрез
натискане и завъртане на затварящата планка.
b) Освободете (H)EPA-филтъра и го извадете от
уреда.
c) Изтръскайте филтриращия елемент и го измийте
под течаща вода.
Елементът може по избор да се почиства в
пералня при макс. 30° C на деликатна програма
и при най-ниски обороти на центрофугата.
СЪВЕТ: За защита на останалите дрехи
поставяйте филтриращия елемент в
торбичка за пране.
d) Поставете обратно в уреда (H)EPA-филтъра след
цялостно изсъхване (мин. 24ч) и застопорете.
=> Затворете капака на издухващия филтър. При
това натиснете заключването нагоре докато не
прищрака.
Смяна на (H)EPA-филтъра
(само при уреди без измиващ се (H)EPA-филтър)
За да работи прахосмукачката на оптималното си
ниво на мощност, (H)EPA-филтърът трябва да се
смени след една година.
Фиг. 28*
a) Отворете капака на издухващия филтър чрез
натискане и завъртане на затварящата планка.
b) Освободете (H)EPA-филтъра и го извадете от
уреда.
c) Изхвърлете стария (H)EPA-филтър като битов
отпадък.
d) Поставете новия (H)EPA-филтър в уреда и го
отключете.
=> Затворете капака на издухващия филтър. При
това натиснете заключването нагоре докато не
прищрака.
102
Фиг. 29*
a) Отворете капака на издухващия филтър чрез
натискане и завъртане на затварящата планка.
b) Деблокирайте филтриращия елемент с филтър
от пенообразен материал и микрофилтър чрез
издърпване за затварящата планка и извадете
от уреда.
c) Извадете филтъра от пенообразен материал и
микрофилтъра от рамката на филтъра.
d) Изперете филтъра от пенообразен материал
и
микрофилтъра
под
течаща
вода.
Те
могат по избор да се почистват в пералня
при макс. 30° C на деликатна програма и
при най-ниски обороти на центрофугата.
СЪВЕТ: За защита на останалите дрехи поставяйте
филтриращия елемент в торбичка за
пране.
e) Поставете филтъра от пенообразен материал и
микрофилтъра в рамката на филтъра едва след
цялостно изсъхване (мин. 24ч).
f) Поставете филтриращия елемент в уреда и
фиксирайте затварящата планка с прищракване.
g) Затворете капака на издухващия филтър. При
това натиснете заключването нагоре докато не
прищрака.
Указания за почистване
Преди всяко почистване прахосмукачката трябва
да бъде изключена и мрежовия щекер изваден от
контакта. Прахосмукачката и принадлежностите от
пластмаса могат да бъдат почиствани с обичайните
на пазара средства за почистване на пластмаси.
!
Внимание:
Не използвайте препарат за грубо абразивно
почистване,
препарат
за
стъкло
или
универсален почистващ препарат. Никога не
потапяйте прахосмукачката във вода.
Правото на технически изменения е запазено.
* според окомплектовката
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии Runn`n.
В
настоящей
инструкции
по
эксплуатации
представлены
различные
модели
серии
Runn`n. Поэтому возможно, что некоторые
функции и принадлежности, описанные здесь,
могут отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы
гарантировать оптимальный результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально
для Вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Разверните страницы с рисунками!
Описание прибора
1
Переключаемая насадка для чистки пола/ковра*
(насадка может иметь те же функции, но отличаться
от рисунка по внешнему виду)
2
Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком без
адаптера для принадлежностей*
3
Телескопическая трубка с муфтой-ползунком и
адаптером для принадлежностей*
4
Всасывающий шланг
5
Ручка шланга
6
Моторный фильтр
7
Фиксатор для парковки трубки на задней стороне
пылесоса
8
Крышка выпускного фильтра
9
Сетевой кабель
23 Держатель для принадлежностей*
24 Щелевая насадка
25 Щетка (для установки на насадку для мягкой
мебели)*
26 Насадка для удаления пыли при сверлении*
27 Мягкая щётка для корпусной мебели*
28 Щётка для твёрдых напольных покрытий*
29 Турбощётка TURBO-UNIVERSAL® для полов*
30 Щётка для твёрдых напольных покрытий*
Специальные
насадки
и
дополнительные
A Турбощётка TURBO-UNIVERSAL® для мягкой
мебели BBZ42TB
Oдновременно чистит щёткой и
всасывает
пыль
при
чистке
мягкой
мебели,
матрасов,
автомобильных сидений и т. д.
Особенно
эффективна
при
удалении
шерсти
животных.
Валик
щётки
приводится
в
движение потоком всасываемого
пылесосом воздуха.
Дополнительное подключение к электросети не
требуется.
B Турбощётка TURBO-UNIVERSAL® для полов
BBZ102TBB
Одновременно чистит и всасывает
пыль из ковров с коротким
ворсом и напольных ковровых и
любых других покрытий
Особенно
эффективна
при
удалении
шерсти
животных.
Валик
щётки
приводится
в
движение потоком всасываемого
пылесосом воздуха.
Дополнительное подключение к электросети не
.
требуется.
C Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета,
кафельной
или
керамической плитки и т. д.)
10 Крышка пылесоса
11 Крышка моторного фильтра
12 Ручка
13 Выключатель с электронным регулятором мощности
14 Контрольный индикатор фильтра (Sensor Control)
15 Контейнер для сбора пыли с ручкой
16 Фиксатор для парковки трубки на нижней стороне
пылесоса
17 Крышка отсека сепарации пыли (циклона)
18 Комби-насадка*
19 Держатель для комби-насадки*
D Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ124HD
С двумя вращающимися
роликовыми щётками
Для ухода за дорогими твёрдыми
напольными
покрытиями
и
оптимального удаления грубой
грязи.
20 Насадка для мягкой мебели Profi*
21 Щелевая насадка Profi*
22 Насадка для мягкой мебели
* в зависимости от комплектации
103
Подготовка к работе
Рис. 1
‡ Вставьте патрубок шланга во всасывающее
отверстие
пылесоса
так,
чтобы
он
зафиксировался со слышимым щелчком.
Рис. 2*
a) Телескопическая трубка без адаптера для
принадлежностей:
Вставьте ручку шланг в телескопическую трубку.
b) Телескопическая трубка с адаптером для
принадлежностей:
Задвиньте ручку в телескопическую трубку до
ощутимой фиксации.
Рис. 3*
a) Насадка без адаптера для принадлежностей:
Вставьте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра.
b) Насадка с адаптером для принадлежностей:
Задвиньте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра до ощутимой
фиксации.
Рис. 4*
Нажимая на кнопку-полузнок или муфтуползунок в направлении стрелки, разблокируйте
телескопическую
трубку
и
установите
необходимую
длину.
Сопротивление
перемещению по ковровому покрытию является
минимальным
при
полном
выдвижении
телескопической трубки.
‡
Рис. 5*
a) Установите держатель для принадлежностей на
телескопическую трубку в нужном положении.
b) Вставьте насадку для мягкой мебели со щёткой
и щелевую насадку легким нажатием сверху или
снизу в держатель для принадлежностей.
Рис. 6*
‡ Вставьте комби-насадку в держатель и
зафиксируйте на всасывающей/телескопической
трубке.
Рис. 7
Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
‡
Рис. 8
Включение/выключение пылесоса
осуществляется нажатием выключателя.
‡
Регулировка мощности
Рис. 9
Подходящая мощность плавно устанавливается
вращением регулятора.
„ Минимальная мощность
=> для чистки деликатных материалов таких как,
например, мягкая обивка мебели, занавески и т. д.
104
„ Средняя мощность
=> для ежедневной уборки при слабом загрязнении.
„ Максимальная мощность
=> Для очистки прочных и твёрдых напольных
покрытий и при сильном загрязнении.
Уборка
!
Внимание
Насадки для чистки пола/ковра подвержены, в
зависимости от качества твёрдого напольного
покрытия в Вашем доме(напр., шероховатая
грубая керамическая плитка), определенному
износу.
Поэтому
необходимо
регулярно
проверять рабочую поверхность насадки.
Изношенные,
с
заострившимися
краями
рабочие поверхности насадки могут привести
к повреждению уязвимых твёрдых напольных
покрытий, таких как паркет или линолеум.
Производитель не несёт ответственности за
возможные повреждения, которые вызваны
изношенной насадкой для пола.
Рис. 10
Регулировка переключаемой насадки для чистки
пола/ковра:
„ для ковров и ковровых покрытий =>
„ для твёрдых напольных покрытий
и паркета =>
Если требуется удалить пылесосом большие
частицы, следите, чтобы они всасывались по одной
за раз и чтобы не забился канал насадки.
При необходимости следует поднять насадку, чтобы
частицы грязи лучше засасывались пылесосом.
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей
Рис. 11*
Установите насадки на ручку шланга или трубку:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
b) Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
c) Насадка для мягкой мебели с установленной
вставкой со щетиной для чистки оконных рам,
шкафов, профилей и т. д.
По окончании уборки вставьте щелевую насадку
и насадку для мягкой мебели в держатель для
принадлежностей.
d) Щелевая насадка Profi
Особенно длинная щелевая насадка для чистки
щелей, углов и узких промежутков,(напр., в
автомобиле, и т. д.
e) Насадка для мягкой мебели Profi
Для лёгкой и тщательной чистки мягкой мебели,
штор и т. д.
Для очистки насадки для мягкой мебели Profi
просто пропылесосьте её.
f) Мягкая щётка для корпусной мебели
Для чистки оконных рам, шкафов, профилей и т. п.
g) Насадка для твёрдых напольных покрытий
(кафельной плитки, паркета и т. д.)
* в зависимости от комплектации
Очистка насадки для твёрдых напольных
покрытий
Рис. 12*
a) Для очистки насадки пропылесосьте её снизу.
b) Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами и соберите пылесосом.
Насадка для удаления пыли при сверлении
Рис. 13*
‡ Закрепите насадку для удаления пыли при
сверлении на рукоятке и расположите её таким
образом по отношению к стене, чтобы отверстие
насадки находилась непосредственно над
просверливаемым отверстием.
‡ Установите пылесос на низкий уровень мощности
и затем включите его.
‡ Насадка для удаления пыли при сверлении будет
удерживаться в требуемом положении за счёт
силы всасывания. Возможно, в дальнейшем
окажется необходимым увеличить мощность
в зависимости от материала стены, в которой
просверливается отверстие, чтобы обеспечить
надёжное удаление пыли при помощи насадки.
При сверлении тонкая пыль будет удаляться
автоматически.
Щётка Turbo
Если ваш прибор оснащён щёткой Turbo, указания
по её использованию и уходу за ней вы найдёте в
прилагаемой инструкции по эксплуатации.
Рис. 14
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте фиксатор для парковки трубки на
задней стороне прибора.
‡ После выключения пылесоса вставьте выступ
насадки для чистки пола/ковра в фиксатор для
парковки трубки.
Рис. 15
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться внизу, у основания лестницы. Если
этого недостаточно, то пылесос можно переносить
за ручку на самом пылесосе или на контейнере для
сбора пыли.
После уборки
Рис. 16
Выключите прибор.
Выньте вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его (кабель автоматически смотается).
‡
‡
‡
Рис. 17*
Нажатием на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте трубку и
сложите её.
‡
Рис. 18
При хранении пылесоса можно использовать
парковочные фиксаторы, расположенные снизу.
a) Поднимите пылесос вертикально за шланг или
ручку контейнера для сбора пыли.
b) Вставьте выступ насадки для чистки пола/ковра в
фиксатор для парковки трубки.
Разборка
Рис. 19
Чтобы
отсоединить
всасывающий
шланг,
одновременно нажмите на оба фиксатора и
извлеките шланг из всасывающего отверстия
пылесоса.
‡
Рис. 20*
a) Телескопическая трубка без адаптера для
принадлежностей:
Для
разблокировки
соединения
немного
поверните ручку шланга и вытяните её из
телескопической трубки.
b) Телескопическая трубка с адаптером для
принадлежностей:
Для разблокировки соединения нажмите на
разблокировочную муфту на телескопической
трубке и извлеките ручку шланга.
Рис. 21*
a) Насадка без адаптера для принадлежностей:
Для
разблокировки
соединения
немного
поверните телескопическую трубку и вытяните
из насадки для чистки пола/ковра.
b) Насадка с адаптером для принадлежностей:
Для
разблокировки
соединения
нажмите
на разблокировочную муфту и вытяните
телескопическую трубку из насадки для пола/
ковра.
Чистка и уход
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис. 22
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позднее, чем
уровень пыли в контейнере достигнет специальной
отметки.
!
Внимание
Контейнер для сбора пыли вынимается только
при горизонтальном положении пылесоса.
Поэтому следует установить пылесос на пол,
чтобы разблокировать кнопку блокировки.
Рис. 23
a) Нажмите кнопку блокировки и выньте контейнер
для сбора пыли из пылесоса за ручку.
b) Снимите крышку контейнера для сбора пыли и
опорожните контейнер.
c) Наденьте крышку обратно на контейнер для
сбора пыли.
d) При необходимости удалите грязь, скопившуюся
под выпускным отверстием.
e) Вставьте контейнер в пылесос и зафиксируйте
до щелчка.
* в зависимости от комплектации
105
Уход за пылеулавливающей системой
Ваш пылесос оснащен индикатором «Sensor Control». Эта функция постоянно контролирует,
работает ли пылесос на оптимальном уровне
производительности. Рис. 24
При нормальной эксплуатации
Рис. 24
Если индикатор (синий круг) начинает мигает
красным светом, это означает, что поролоновый
фильтр требует очистки. Мощность пылесоса
автоматически снижается до минимальной.
Очистка моторного фильтра
Выключите пылесос.
Рис. 25
a) Откройте крышку моторного фильтра, потянув
защёлку.
b) Выньте кассету с моторным фильтром за планку
ручки.
c) Выньте моторный фильтр из кассеты и
выколотите пыль из обеих частей.
d) При сильном загрязнении моторный фильтр
и кассету необходимо промыть под струей
воды.Или блок можно выстирать в стиральной
машине при температуре не более 30 °C в
режиме бережной стирки и минимальной
скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты белья в стиральной машине
положите блок фильтра в мешок для стирки.
e) Дайте моторному фильтрy элементу и кассете
полностью обсохнуть в течение минимум 24
часов и установите моторный фильтр обратно в
кассету.
f) Вставьте кассету с моторным фильтром обратно
в пылесос. Закройте крышку моторного фильтра.
!
Внимание
Крышка закрывается только при установленном
фильтре.
В случае неисправности
Индикатор «Sensor Control» мигает даже после
очистки поролонового фильтра:
Удалите возможное засорение из сепаратора
(циклона)
Рис. 26
Выключите пылесос.
a) Откройте крышку пылесоса потянув за её
выступы.
b) Разблокируйте крышку сепаратора, поворачивая
её против часовой стрелки, и выньте из
пылесоса.
=> Удалите засорение из сепаратора.
c) Наденьте крышку и зафиксируйте, повернув её
по часовой стрелке.
=> Закройте крышку пылесоса.
‡
106
Если индикатор «Sensor Control» продолжает мигать
красным, проверьте, не засорены ли насадка,
всасывающая трубка или всасывающий шланг.
Это также может быть причиной срабатывания
индикатора «Sensor Control».
Уход за выпускным фильтром
В зависимости от исполнения Ваш пылесос может
быть оснащен или (H)EPA - фильтром рис. 27 , или
микрофильтром рис. 29 .
В зависимости от исполнения Ваш пылесос
имеет дополнительную шумоизоляцию после (H)
EPA-фильтра или микрофильтра. Её очищать не
требуется.
(H)EPA-фильтр
Тип (H)EPA-фильтра, входящего в комплект
пылесоса, указан на этикетке на рамке фильтра
рядом с номером для заказа:
‡
‡
«washable» - моющийся, допускается очистка
фильтра.
Если дополнительные указания отсутствуют,
фильтр подлежит замене.
Очистка моющегося (H)EPA-фильтра
При надлежащем использовании пылесоса замена
(H)EPA-фильтра с маркировкой «washable» в
домашнем хозяйстве не требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть фильтр через год
эксплуатации
пылесоса.
Функциональность
этого фильтра сохраняется даже при возможном
изменении цвета поверхности фильтра.
Рис. 27*
a) Откройте крышку выпускного фильтра, нажав и
потянув за защелку.
b) Потянув за защёлку, разблокируйте (H)EPAфильтр и выньте из пылесоса.
c) Выколотите пыль из фильтрующего элемента и
промойте под струей воды.
Или блок можно выстирать в стиральной машине
при температуре не более 30 °C в режиме
бережной стирки и минимальной скорости
отжима.
СОВЕТ: для защиты белья в стиральной машине
положите блок фильтра в мешок для стирки.
d) После того, как (H)EPA-фильтр высохнет
(мин. 24 ч), установите его обратно в пылесос и
зафиксируйте.
=> Закройте крышку выпускного фильтра. При
этом отожмите защелку вверх, так чтобы она
зафиксировалась со слышимым щелчком.
Замена (H)EPA-фильтра
(только для пылесоса без моющегося (H)EPAфильтра)
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется заменить (H)EPA-фильтр через год
эксплуатации пылесоса.
* в зависимости от комплектации
Рис. 28*
a) Откройте крышку выпускного фильтра, нажав и
потянув за защелку.
b) Потянув за защёлку, разблокируйте (H)EPAфильтр и выньте из пылесоса.
c) Старый (H)EPA-фильтр утилизируйте вместе с
бытовым мусором.
d) Вставьте новый (H)EPA-фильтр в пылесос и
зафиксируйте.
=> Закройте крышку выпускного фильтра. При
этом отожмите защелку вверх, так чтобы она
зафиксировалась со слышимым щелчком.
Микрофильтр
Очистка микрофильтра
При надлежащем использовании пылесоса в
домашнем хозяйстве замена микрофильтра не
требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть фильтр через год
эксплуатации
пылесоса.
Функциональность
этого фильтра сохраняется даже при возможном
изменении цвета поверхности фильтра.
Рис. 29*
a) Откройте крышку выпускного фильтра, нажав и
потянув за защелку.
b) Разблокируйте блок фильтра с поролоновым
фильтром и микрофильтром, потянув за защелку,
и выньте его из пылесоса.
c) Выньте поролоновый фильтр и микрофильтр из
рамки.
d) Промойте поролоновый фильтр и микрофильтр
под струей воды. Или их можно в стиральной
машине при температуре не более 30 °C в
режиме бережной стирки и минимальной
скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты белья в стиральной машине
положите блок фильтра в мешок для стирки.
e) После того, как поролоновый фильтр и
микрофильтр высохнут (мин. 24 ч), установите их
в рамку фильтра.
f) Вставьте блок фильтра обратно в пылесос и
зафиксируйте защелки.
g) Закройте крышку выпускного фильтра. При
этом отожмите защелку вверх, так чтобы она
зафиксировалась со слышимым щелчком.
Указания по очистке
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос
и
пластмассовые
принадлежности
можно чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.
!
Внимание:
Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
ro
Ne bucurăm că v-aţi decis să achiziţionaţi un aspirator
Bosch din seria Runn`n.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt prezentate diverse modele Runn`n. De aceea, este posibil ca nu toate
particularităţile de dotare descrise şi toate funcţiile să
existe la modelul dumneavoastră. Trebuie să utilizaţi
numai accesorii originale Bosch, care au fost dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră, pentru a
obţine cel mai bun rezultat la aspirare.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane, vă rugăm să
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1
Perie comutabilă pentru podele* (vizualizarea periei
poate fi diferită la acelaşi mod de funcţionare în funcţie
de imagine)
2
Tub telescopic cu buton glisor fără legătură pentru
accesorii*
3
Tub telescopic cu manşetă de glisare şi cu legătură
pentru accesorii*
4
Furtun de aspirare
5
Mâner
6
Filtru de spumă
7
Dispozitiv auxiliar de fixare, pe partea din spate a
aparatului
8
Capac filtru pentru aerul evacuat
9
Cablu de legătură la reţea
10 Capacul aparatului
11 Capac filtru de spumă
12 Mâner de transport
13 Buton de pornire/ oprire cu regulator electronic al
puterii de aspirare
14 Afişaj control filtru (Sensor Control)
15 Recipient de praf cu mâner de transport
16 Dispozitiv auxiliar pentru aşezare pe partea inferioară a
aparatului
17 Capac sită pentru scame
18 Duză combinată*
19 Suport de accesorii pentru duza combinată*
20 Duză Profi pentru tapiserie*
21 Duză Profi pentru locuri înguste*
22 Duză pentru tapiserie
23 Suport de accesorii*
24 Duză pentru locuri înguste
* în funcţie de dotare
107
25 Coroană cu peri (pentru montare pe duza pentru
tapiserie)*
26 Duză pentru găurit*
27 Perie pentru mobilă*
28 Perie pentru gresie / parchet*
29 Perie pentru podele TURBO-UNIVERSAL®*
30 Perie pentru gresie / parchet*
Piese de schimb şi accesorii speciale
A Perie pentru tapiserie TURBO-UNIVERSAL® BBZ42TB
Perierea şi aspirarea mobilei capitonate, saltelelor, scaunelor auto etc.
într-o singură etapă de lucru.
Recomandată şi pentru aspirarea
părului lăsat de animalele de casă.
Acţionarea periei circulare se
realizează prin intermediul curentului de aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar niciun racord electric.
B Perie pentru podele TURBO-UNIVERSAL®
BBZ102TBB
Perierea şi aspirarea covoarelor şi
mochetelor cu peri scurţi, respectiv
pentru toate pardoselile într-o
singură etapă de lucru.
Recomandată şi pentru aspirarea părului lăsat de animalele de
casă. Acţionarea periei circulare se
realizează prin intermediul curentului de aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar niciun racord electric.
C Peria pentru gresie / parchet BBZ123HD
Pentru aspirarea podelelor lucioase
(Parchet, gresie, teracotă,...)
D Peria pentru gresie / parchet BBZ124HD
Cu 2 role cu perie rotative
Pentru întreţinerea pardoselilor
dure de calitate şi pentru o captare
mai bună a murdăriei grosiere.
Fig. 3*
a) Duză fără legătură pentru accesorii:
Introduceţi tubul telescopic în ştuţul periei pentru
podele.
b) Duză cu legătură pentru accesorii:
Împingeţi tubul telescopic până la cuplarea în ştuţul
duzei pentru podele.
Fig. 4*
Prin acţionarea tastei de împingere sau a manşetei
de glisare în direcţia săgeţii, deblocaţi ţeava
telescopică şi reglaţi lungimea dorită. Rezistenţa de
glisare pe covor este cea mai scăzută când tubul telescopic este extins complet.
‡
Fig. 5*
a) Introduceţi suportul de accesorii în poziţia dorită pe
tubul telescopic.
b) Aşezaţi duza pentru tapiserie cu coroana cu peri şi
duza pentru locuri înguste de sus, respectiv de jos
cu puţină apăsare în suportul pentru accesorii.
Fig. 6*
Împingeţi suportul de accesorii pe duza combinată şi
prindeţi cu cleme pe tubul de aspirare / telescopic.
‡
Fig. 7
Apucaţi cablul de conectare la reţea de ştecher,
trageţi la lungimea dorită şi introduceţi ştecherul în
priză.
‡
Fig. 8
Porniţi sau opriţi aspiratorul prin apăsare pe tasta
de pornire/oprire.
‡
Reglarea puterii de aspirare
Fig. 9
Prin rotirea butonului de reglaj, se poate regla progresiv forţa de aspirare dorită.
„ Domeniul de putere scăzută
=> Pentru aspirarea materialelor sensibile, de ex. tapiserie sensibilă, perdele etc.
„ Domeniul de putere medie
=> Pentru curăţarea zilnică în cazul unui grad redus de
murdărie.
„ Domeniul de putere ridicat
=> Pentru curăţarea mochetelor robuste, a podelelor
dure şi în cazul unui grad înalt de murdărire.
Punerea în funcţiune
Fig. 1
Introduceţi şi cuplaţi cu zgomot perceptibil ştuţul
furtunului de aspirare în deschiderea de aspirare a
aparatului.
‡
Fig. 2*
a) Tub telescopic fără legătură pentru accesorii:
Glisaţi mânerul în tubul telescopic.
b) Tub telescopic cu legătură pentru accesorii:
Glisaţi mânerul până la fixare în tubul telescopic.
108
* în funcţie de dotare
Aspirarea
!
Atenţie
În funcţie de structura podelei (de ex. gresie aspră,
rustică), periile pentru podele sunt supuse unei anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi
prezintă muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe
duşumelele sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul nu răspunde pentru eventuale
deteriorări cauzate de periile pentru podele uzate.
Fig. 10
Reglarea periei comutabile pentru podele:
„ Covoare şi mochete =>
„ Pardoseală dură / parchet =>
Dacă aspiraţi particule mai mari, aveţi în vedere să le
aspiraţi succesiv şi cu precauţie, pentru a nu înfunda
canalul de aspirare al periei pentru podele.
Dacă este cazul trebuie să ridicaţi duza, pentru a putea
aspira mai bine particulele de murdărie.
Aspirarea cu accesoriile suplimentare
Fig. 11*
Introduceţi duzele pe tubul de aspirare sau mâner, în
funcţie de necesităţi:
a) Duza pentru locuri înguste, utilă în aspirarea în
rosturi şi colţuri etc.
b) Duza pentru tapiserie, utilă în aspirarea capitonajelor de mobilă, draperiilor etc.
c) Duza pentru tapiserie cu coroana cu peri montată,
pentru aspirarea ramelor de fereastră, dulapurilor,
profilelor etc.
După folosire, aşezaţi duza pentru locuri înguste şi
duza pentru tapiserie din nou în suportul pentru accesorii.
d) Duză Profi pentru locuri înguste
Duză pentru locuri înguste extralungă pentru
curăţare în spaţii înguste, colţuri şi interstiţii, de ex.
în autoturism etc.
e) Duză Profi pentru tapiserie
Pentru curăţarea uşoară şi temeinică a capitonajului
mobilei, perdelelor etc.
Pentru curăţare, aspiraţi pur şi simplu duza Profi
pentru tapiserie cu mânerul.
f) Perie pentru mobilă
Pentru curăţarea cadrelor de geamuri, dulapurilor,
profilelor, etc.
g) Perie pentru suprafeţe dure, pentru aspirarea pardoselilor dure (gresie, parchet etc.)
Curăţarea periei pentru gresie / parchet
Fig. 12*
a) Pentru curăţarea duzei, aspiraţi-o de jos.
b) Tăiaţi cu o foarfecă firele şi părul înfăşurate şi
aspiraţi resturile.
Duză pentru găurit
Fig. 13*
Fixaţi duza pentru găurit la mâner şi plasaţi astfel la
perete, încât deschiderea găurii duzei să fie aşezată
direct deasupra găurii de alezat.
‡ Reglaţi aparatul pe nivelul de putere cel mai mic şi
apoi conectaţi.
‡ Duza pentru găurit este menţinută prin puterea de
aspirare în poziţia dorită. Este recomandat eventual
să reglaţi mai târziu puterea pe o treaptă mai mare,
în funcţie de natura suprafeţei peretelui de găurit,
pentru a asigura fixarea duzei pentru găurit.
La găurire, praful fin este aspirat automat.
‡
Turboperie
Dacă aparatul dumneavoastră este dotat cu o turboperie, găsiţi indicaţiile referitoare la utilizare şi întreţinere
în instrucţiunile de utilizare ataşate.
Fig. 14
În cazul pauzelor scurte puteţi folosi dispozitivul auxiliar de fixare, de pe partea din spate a aparatului.
‡ După oprirea aparatului, glisaţi cârligul periei pentru
podele în suportul de agăţare.
Fig. 15
În cazul aspirării treptelor, este necesară poziţionarea
aparatului la capătul de jos al acestora. Dacă nu ajunge,
aparatul poate fi transportat şi de mânerul de transport sau de mânerul cutiei de praf.
După aspirare
Fig. 16
Opriţi aparatul.
Scoateţi ştecherul din priză.
Trageţi scurt cablul de legătură la reţea şi eliberaţi-l.
(Cablul se înfăşoară automat).
‡
‡
‡
Fig. 17*
Prin acţionarea butonului glisor în direcţia săgeţii,
deblocaţi tubul telescopic şi comprimaţi-l.
‡
Fig. 18
Pentru aşezarea aparatului puteţi utiliza dispozitivul
auxiliar pentru aşezare, de pe partea de jos a aparatului.
a) Aşezaţi aparatul pe verticală de furtun sau de mânerul recipientului de praf.
b) Glisaţi cârligul de la peria pentru podele în dispozitivul auxiliar pentru aşezare.
Demontare
Fig. 19
Pentru înlăturarea furtunului de aspirare, comprimaţi
cele două ciocuri de fixare şi extrageţi furtunul din
deschiderea de aspirare a aparatului.
‡
Fig. 20*
a) Tub telescopic fără legătură pentru accesorii:
Pentru desfacerea îmbinării, rotiţi puţin mânerul şi
scoateţi-l din tubul telescopic.
b) Tub telescopic cu legătură pentru accesorii:
Pentru desfacerea îmbinării, apăsaţi butonul de
deblocare de la tubul telescopic şi scoateţi mânerul.
* în funcţie de dotare
109
Fig. 21*
a) Duză fără legătură pentru accesorii:
Pentru desfacerea îmbinării, rotiţi puţin tubul telescopic şi scoateţi-l din peria pentru podele.
b) Duză cu legătură pentru accesorii:
Pentru desfacerea îmbinării, apăsaţi butonul de deblocare şi scoateţi tubul telescopic din peria pentru
podele.
Întreţinerea & curăţarea
Golirea recipientului de praf
Fig. 22
Pentru a obţine un rezultat bun al aspirării, recipientul
de praf trebuie golit după fiecare aspirare, cel mai târziu totuşi atunci când praful din recipient a ajuns întrun punct la marcaj.
!
Atenţie
Recipientul de praf poate fi scos numai în poziţie
orizontală a aparatului. Astfel, aşezaţi aparatul pe
podea, pentru a desface închizătoarea tastei de deblocare.
Fig. 23
a) Apăsaţi tasta de deblocare şi scoateţi din aparat recipientul de praf cu ajutorul mânerului.
b) Scoateţi capacul recipientului de praf şi goliţi recipientul de praf.
c) Aşezaţi capacul pe recipientul de praf.
d) Îndepărtaţi murdăria eventuală existentă sub orificiul de evacuare.
e) Introduceţi recipientul de praf în aparat şi
înclichetaţi-l până se aude zgomotul caracteristic.
d) Dacă murdăria este puternică, filtrul de spumă şi
caseta filtrului trebuie curăţate sub jet de apă.
Ansamblul poate fi curăţat opţional în maşina de
spălat rufe, la o temperatură maximă de 30°C, la
un ciclu de spălare protector şi la cea mai redusă
treaptă a turaţiei de centrifugare.
SUGESTIE: Puneţi ansamblul într-un săculeţ de rufe
pentru a proteja restul rufelor.
e) Lăsaţi materialul spongios de filtrare şi caseta filtrului să se usuce complet min. 24 de ore şi apoi
reintroduceţi filtrul de spumă în caseta filtrului.
f) Introduceţi caseta filtrului cu filtrul de spumă înapoi
în aparat. Închideţi capacul filtrului de spumă.
!
Atenţie
Capacul se închide doar cu sacul de filtrare introdus.
În cazul unui incident
Afişajul Sensor Control se aprinde intermitent şi după
curăţarea filtrului de spumă:
Îndepărtarea blocajului de la unitatea de separare
Fig. 26
Vă rugăm deconectaţi aparatul.
a) Prindeţi capacul aparatului de decupajul mânerului
şi deschideţi.
b) Deblocaţi capacul prin rotire în sens anti-orar şi
scoateţi-l din aparat.
=> Îndepărtaţi blocajul de la unitatea de separare.
c) Aşezaţi capacul şi blocaţi-l prin rotire în sensul
acelor de ceasornic.
=> Închideţi capacul aparatului.
‡
Dacă afişajul Sensor Control continuă să se aprindă
intermitent în roşu, verificaţi dacă peria, tubul sau furtunul de aspirare sunt înfundate. Şi acest lucru poate
duce la declanşarea afişajului Sensor Control.
Întreţinerea sistemului de separare a prafului
Aparatul dumneavoastră este dotat cu un afişaj Sensor
Control. Această funcţie supraveghează permanent
dacă aspiratorul dvs. lucrează la nivelul de putere optim. Fig. 24
În regim de funcţionare normală
Fig. 24
Afişajul (cerc albastru) se aprinde intermitent în roşu
când filtrul de spumă trebuie curăţat. Aparatul este
readus automat la cea mai redusă treaptă de putere.
Curăţarea filtrului de spumă
Vă rugăm deconectaţi aparatul.
Fig. 25
a) Deschideţi capacul filtrului de spumă trăgând de
maneta de blocare
b) Scoateţi caseta filtrului cu filtrul de spumă de la eclisa de prindere.
c) Scoateţi filtrul de spumă din caseta filtrului şi
curăţaţi ambele piese prin batere.
110
Îngrijirea filtrului pentru aerul evacuat
În funcţie de dotare, aparatul dumneavoastră este echipat fie cu un filtru (H)EPA fig. 27 , fie cu un microfiltru
fig. 29 .
În funcţie de versiune, aparatul dumneavoastră dispune de o izolaţie fonică suplimentară conform filtrului
(H)EPA sau microfiltrului - Aceasta nu trebuie curăţată.
Filtrul (H)EPA
Puteţi afla cu ce filtru (H)EPA este echipat aparatul
dumneavoastră pe marcajul imprimat pe cadrul filtrului, lângă numărul de comandă:
‡
‡
"washable" - se spală, filtrul poate fi curăţat.
Fără marcaj imprimat suplimentar filtrul trebuie
înlocuit.
* în funcţie de dotare
Curăţarea filtrului (H)EPA care se poate spăla
Filtrul (H)EPA cu marcajul imprimat "se spală" este configurat astfel încât nu trebuie schimbat dacă aparatul
este utilizat în regim casnic, conform destinaţiei sale.
Pentru ca aspiratorul să funcţioneze la nivelul optim de
putere, filtrul pentru aerul evacuat trebuie spălat după
un an. Efectul de filtrare se păstrează, chiar dacă se
observă o colorare a suprafeţei sale.
Fig. 27*
a) Deschideţi capacul filtrului pentru aerul evacuat
prin apăsare şi tragere de lamela de închidere.
b) Deblocaţi filtrul (H)EPA şi scoateţi-l din aparat.
c) Bateţi unitatea de filtru şi spălaţi-o sub jet de apă.
Ansamblul poate fi curăţat opţional în maşina de
spălat rufe, la o temperatură maximă de 30°C, la
un ciclu de spălare protector şi la cea mai redusă
treaptă a turaţiei de centrifugare.
SUGESTIE: Puneţi ansamblul într-un săculeţ de rufe
pentru a proteja restul rufelor.
d) Introduceţi şi blocaţi filtrul (H)EPA înapoi în aparat
numai după uscarea completă (min. 24 de ore).
=> Închideţi capacul filtrului pentru aerul evacuat.
Pentru aceasta, apăsaţi zăvorul în sus până când se
cuplează cu zgomot.
Schimbarea filtrului (H)EPA
(numai la aparatele fără filtru (H)EPA care se poate
spăla)
Pentru ca aspiratorul să funcţioneze la nivelul optim
de putere, filtrul (H)EPA trebuie schimbat după un an.
d) Spălaţi materialul spongios de filtrare şi microfiltrul sub jet de apă. Opţional, acestea pot fi spălate
în maşina de spălat rufe la un ciclu de spălare protector, la o temperatură maximă de 30°C şi la
cea mai redusă treaptă a turaţiei de centrifugare
SUGESTIE: Puneţi ansamblul într-un săculeţ de rufe
pentru a proteja restul rufelor.
e) Introduceţi materialul spongios de filtrare şi microfiltrul înapoi în cadrul de filtrare numai după uscarea
completă (min. 24 de ore).
f) Introduceţi unitatea de filtru în aparat şi lăsaţi lamelele de închidere să se cupleze cu zgomot.
g) Închideţi capacul filtrului pentru aerul evacuat. Pentru aceasta, apăsaţi zăvorul în sus până când se
cuplează cu zgomot.
Indicaţii de curăţare
Înaintea fiecărei curăţări a aspiratorului, acesta trebuie
deconectat şi ştecherul trebuie scos din priză. Aspiratorul şi accesoriile din material plastic pot fi întreţinute
cu ajutorul unui produs obişnuit din comerţ pentru
curăţat materiale plastice.
!
Atenţie:
Nu folosiţi detergenţi abrazivi, produse pentru
curăţat sticlă sau produse de curăţat universale.
Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
Fig. 28*
a) Deschideţi capacul filtrului pentru aerul evacuat
prin apăsare şi tragere de lamela de închidere.
b) Deblocaţi filtrul (H)EPA şi scoateţi-l din aparat.
c) Eliminaţi în mod ecologic vechiul filtru (H)EPA la gunoiul menajer.
d) Introduceţi şi blocaţi noul filtru (H)EPA în aparat.
=> Închideţi capacul filtrului pentru aerul evacuat. Pentru aceasta, apăsaţi zăvorul în sus, până când se
cuplează cu zgomot.
Microfiltrul
Curăţarea microfiltrului
Microfiltrul este configurat astfel încât nu trebuie
schimbat dacă aparatul este utilizat în regim casnic,
conform destinaţiei sale.
Pentru ca aspiratorul să funcţioneze la nivelul optim de
putere, filtrul pentru aerul evacuat trebuie spălat după
un an. Efectul de filtrare se păstrează, chiar dacă se
observă o colorare a suprafeţei sale.
Fig. 29*
a) Deschideţi capacul filtrului pentru aerul evacuat
prin apăsare şi tragere de lamela de închidere.
b) Deblocaţi unitatea de filtru cu materialul spongios
de filtrare şi microfiltrul prin tragere de lamela de
închidere şi extrageţi-o din aparat.
c) Extrageţi materialul spongios de filtrare şi microfiltrul din cadrul de filtrare.
* în funcţie de dotare
111
uk
25 Щітка (для встановлення на насадку для м'яких
меблів)*
26 Насадка для свердління*
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії Runn`n від
Bosch.
Цю інструкцію з експлуатації було складено для
різних моделей Runn`n. Тому може статися, що не
все описане устаткування та функції стосуються
Вашої моделі. Щоб досягти найкращих результатів
прибирання
рекомендуємо
застосовувати
лише оригінальне приладдя від Bosch, що було
спеціально розроблено для Вашого пилососу.
Зберігайте інструкцію з експлуатації. При передачі
пилососа третій особі передавайте інструкцію з
експлуатації разом з ним.
Розгорніть сторінки з малюнками!
Загальні характеристики пилососа
1
Насадка для підлоги з перемикачем* (ззовні насадка
за тієї ж функціональності може відрізнятися від
зображеної на малюнку)
2
Трубка телескопічна з пересувною кнопкою і без
адаптера для приладдя*
3
Трубка телескопічна зі зсувною манжетою та
адаптером для приладдя*
4
Всмоктувальний шланг
5
Ручка
6
Пористий фільтр
7
Кріплення на нижньому боці пилососа для
паркування між прибираннями
8
Кришка випускного фільтру
9
Кабель живлення
10 Кришка приладу
11 Кришка Пористий фільтр
12 Ручка
13 Вимикач з електронним регулятором потужності
всмоктування
27 М'яка щітка для корпусних меблів*
28 Насадка для твердої підлоги*
29 Щітка для підлоги TURBO-UNIVERSAL®*
30 Насадка для твердої підлоги*
Запасні
частини
обладнання
та
спеціальне
A Щітка TURBO-UNIVERSAL® для м'яких меблів
BBZ42TB
Одночасне чищення щіткою та
збирання пилу з м'яких меблів,
матраців, сидінь авто і т.д.
Особливо зручна при чищенні від
шерсті тварин. Щітка приводиться
в дію потоком повітря пилососу.
Електричне
живлення
їй
не
потрібне.
B Щітка TURBO-UNIVERSAL® для підлоги BBZ102TBB
ночасне чищення щіткою та
всмоктування пилу на килимах та
килимових покриттях із коротким
ворсом або інших схожих ерхнях.
Особливо підходить для чищення
від
шерсті
тварин.
Щітка
приводиться в дію потоком
повітря пилососу.
Електричне живлення їй не
потрібне.
C Насадка для твердої підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота...)
D Насадка для твердої підлоги BBZ124HD
ома очищувальними валиками, що
обертаються
Для
догляду
за
цінними
твердими покриттями та кращого
всмоктування грубого сміття.
14 Контрольна індикація фільтру (функція "Sensor
Control")
15 Контейнер з ручкою для пилу
16 Фіксатори для паркування на нижньому боці пилососа
17 Захисна панель фільтрувальної сітки для волокон
18 Універсальна насадка*
19 Тримач для універсальної насадки*
Підготовка до роботи
Мал. 1
Вставте штуцер всмоктувального шланга в гніздо
пилозбірника приладу до чутного звуку фіксації.
‡
20 Насадка Profi для м'яких меблів*
21 Насадка Profi для щілин*
22 Насадка для м'яких меблів
23 Тримач для насадок*
24 Насадка для щілин
112
*додаткове обладнання (залежно від
комплектації)
Мал. 2*
a) Телескопічна трубка без адаптера для приладдя:
Вставте ручку в телескопічну трубку.
b) Телескопічна трубка з адаптером для приладдя:
Вставте ручку в телескопічну трубу, щоб
спрацював фіксатор.
Мал. 3*
a) Насадка без адаптера для приладдя:
Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки
для підлоги.
b) Насадка з адаптером для приладдя:
Вставте телескопічну трубу в патрубок насадки
для підлоги та поверніть.
Мал. 4*
‡ Натиснувши на пересувну кнопку або зсувну
манжету в напрямку, показаному стрілкою,
розблокуйте телескопічну трубку та встановіть
бажану довжину. При повністю витягнутій
телескопічній трубці опір пересування по килиму
найменший.
Мал. 5*
a) Встановіть тримач для насадок у телескопічну
трубку в потрібному положенні.
b) Легким натисканням знизу або зверху встановіть
у тримач насадку для м'яких меблів зі щіткою та
насадку для щілин.
Мал. 6*
‡ Вставте комбі-насадку в тримач та зафіксуйте на
всмоктувальній/телескопічній трубці.
Мал. 7
Візьміть шнур живлення за вилку, витягніть на
потрібну довжину та вставте вилку в розетку.
‡
Мал. 8
Пилосос вмикається і вимикається натисканням
на кнопку увімкнення/вимкнення.
‡
Регулювання потужності всмоктування
Мал. 9
Повертанням регулювальної кнопки можна плавно
встановити потрібну потужність всмоктування.
„ Режим слабкого всмоктування
=> Для чищення делікатних матеріалів,наприклад,
м'яких меблів, гардин тощо.
„ Режим середньої потужності всмоктування
=> Для щоденного чищення при незначних
забрудненнях.
„ Режим потужного всмоктування
=> Для чищення сильно забрудненого килимового
покриття, твердої підлоги та при стійкому
забрудненні.
Чищення
!
Увага
Покриття насадки для підлоги зношується в
залежності від властивостей Вашої твердої
підлогинаприклад, шорстка, фактурна плитка).
Тому Вам потрібно регулярно перевіряти
нижню (контактну) частину насадки. Зношена
нижня частина насадки гострими краями може
пошкодити легкоушкоджувані поверхні підлоги,
наприклад, паркет або лінолеум. Виробник не
відповідатиме за можливі збитки, спричинені
зношеною насадкою для підлоги.
Мал. 10
Регулювання насадки для підлоги
з перемикачем:
„ для килимів та килимових покриттів =>
„ для твердої підлоги або паркету=>
Якщо необхідно зібрати пилососом великі частини
сміття, стежте, щоб всмоктування відбувалось
поступово
та
обережно,
аби
не
забився
всмоктувальний канал насадки.
За необхідності потрібно трохи підняти насадку,
щоб частки бруду всмоктувались краще.
Чищення з додатковим обладнанням
Мал. 11*
Вставте ручку або трубку в потрібну насадку:
a) Насадка для щілин: для чищення в щілинах,
кутках тощо.
b) Насадка для м'яких меблів: для чищення м'яких
меблів, гардин тощо.
c) Насадка для м'яких меблів з установленою
щіткою: для чищення віконних рам, шаф,
профілів тощо.
Після використання знову встановіть у тримач
насадки для щілин та для м'яких меблів.
d) Насадка Profi для щілин*
Надзвичайно довга насадка для щілин для
чищення щілин, кутів та площин в обмеженому
просторі,наприклад, в автомобілі.
e) Насадка Profi для м'яких меблів
Для легкого та ретельного чищення м'яких
меблів, портьєр тощо.
Очистити насадку Profi для м'яких меблів
можна просто ручкою пилососа, увімкнувши
всмоктування.
f) М'яка щітка для корпусних меблів
Для чищення віконних рам, шаф, профілів тощо.
g) Насадка для твердої підлоги для чищення
твердого покриття (плитки, паркету тощо)
Очищення насадки для твердої підлоги
Мал. 12*
a) Насадку слід очищати всмоктуванням знизу.
b) Розріжте ножицями нитки та волосся, що
намотались на щітку, та зберіть їх всмоктуванням.
*додаткове обладнання (залежно від
комплектації)
113
Насадка для свердління
Мал. 13*
‡ Закріпіть насадку для свердління на ручці та
приставте до стіни так, щоб місце свердління
опинилося прямо навпроти отвору на насадці.
‡ Встановіть найменшу потужність всмоктування
та увімкніть пилосос.
‡ Насадка для свердління триматиметься на
місці завдяки силі всмоктування. Аби насадка
для свердління міцно трималася, можливо
доведеться збільшити потужність, це залежить
від якості поверхні стіни.
Під
час
свердління
увесь
дрібний
пил
всмоктуватиметься.
Щітка "Turbo"
Якщо Ваш пилосос оснащений щіткою "Turbo", то
порядок її використання та обслуговування Ви
знайдете у інструкції до щітки.
Мал. 14
Під час коротких перерв у роботі можна
користуватися кріпленням для паркування, яке
знаходиться на тильному боці пилососа.
‡ Після вимкнення пилососа вставте гачок насадки
для підлоги у кріплення для паркування.
Мал. 15
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
внизу перед сходами. Якщо цього недостатньо,
пилосос
можна
перенести
за
ручку
для
транспортування або за ручку контейнера для пилу.
Після прибирання
Мал. 16
Вимкніть прилад.
Витягніть кабель живлення.
Легко потягніть за кабель живлення та відпустіть
його. (Він автоматично змотається).
‡
‡
‡
Мал. 17*
Натиснувши на рухому кнопку в напрямку,
показаному стрілкою, розблокуйте телескопічну
трубку та складіть її.
‡
Мал. 18
Для зберігання пилососу можна використовувати
фіксатори для паркування, які знаходяться на
нижньому боці пилососа.
a) Поставте прилад вертикально, взявшись за
шланг або ручку контейнеру для пилу.
b) Вставте насадку для підлоги гачком у фіксатори
для паркування.
Демонтаж
Мал. 20*
a) Телескопічна трубка без адаптера для приладдя:
Для від'єднання трохи проверніть ручку та
витягніть із телескопічної трубки.
b) Телескопічна трубка з адаптером для приладдя:
Для від'єднання натисніть на розблокувальну
муфту на телескопічній трубці та витягніть трубку
за ручку.
Мал. 21*
a) Насадка без адаптера для приладдя:
Для від'єднання трохи проверніть телескопічну
трубку та витягніть її з насадки для підлоги.
b) Насадка з адаптером для приладдя:
Для від'єднання натисніть на розблокувальну
муфту та витягніть телескопічну трубку з насадки
для підлоги.
Чищення і догляд
Спорожніть контейнер для пилу
Мал. 22
Для досягнення кращих результатів, бажано
спорожнювати
контейнер
після
кожного
прибирання, в будь-якому випадку – не пізніше,
коли пил хоча б в одній точці контейнера досягне
маркування.
!
Увага
Контейнер для пилу можна виймати, лише
коли прилад знаходиться в горизонтальному
положенні. Тому, перш ніж натиснути на педаль
розблокування, поставте пилосос на підлогу.
Мал. 23
a) Натисніть на педаль розблокування й витягніть
за ручку контейнер для пилу.
b) Зніміть кришку з контейнера для пилу та
спорожніть його.
c) Встановіть кришку на контейнер для пилу.
d) Видаліть бруд, який міг накопичитись біля
вихідного отвору.
e) Вставте контейнер для пилу в пилосос та
зафіксуйте з характерним клацанням.
Обслуговування системи відведення пилу
Ваш прилад обладнаний індикатором Sensor Control. Ця функція забезпечує постійний контроль над
оптимальним рівнем потужності під час роботи
пилососу. Мал. 24
У звичайному режимі
Мал. 19
Для того щоб вийняти всмоктувальний шланг,
натисніть одночасно на обидві фіксуючі защіпки
та витягніть шланг з гнізда пилозбірника.
Мал. 24
Індикатор (синє кільце) блимає червоним, якщо
потрібно почистити пористий фільтр. Пилосос
автоматично встановлюється на найнижчу ступінь
потужності.
114
*додаткове обладнання (залежно від
комплектації)
‡
Чищення пористого фільтру
Вимкніть прилад.
Мал. 25
a) Потягніть за важіль-заскочку та відкрийте
кришку пористого фільтру.
b) Вийміть касетний фільтр з пористим фільтром,
потягнувши за спеціальні вушка.
c) Вийміть пористий фільтр з касетного фільтру і
витрусіть обидві частини.
d) При сильному забрудненні потрібно промити
пористий і касетний фільтри під проточною
водою.Виріб можна додатково прати при макс.
30°C в делікатному режимі і при найменшому
числі обертів віджимання у пральній машині.
ПОРАДА: для захисту решти білизни періть
фільтр-систему у спеціальному
мішечку для прання.
e) Фільтрувальну пористу вкладку і касетний фільтр
залишіть сохнути мін. 24 години і потім знову
вставте вкладку в касетний фільтр.
f) Касетний фільтр з пористою вкладкою знову
вставте в прилад. Закрийте кришку пористого
фільтру.
!
Увага
Кришка закриється лише з установленим фільтром.
У випадку несправності
Індикатор Sensor Control блимає
чищення пористого фільтру:
також
після
видаліть засмічення з сепаратору
Мал. 26
Вимкніть прилад.
a) Відкрийте кришку приладу за допомогою ручкижолобка.
b) Розблокуйте
захисну
панель,
повернувши
її проти годинникової стрілки, та вийміть з
пилососа.
=> Видаліть засмічення з сепаратора.
c) Установіть захисну панель та зафіксуйте її,
повернувши за годинниковою стрілкою.
=> Закрийте кришку приладу.
‡
Якщо індикатор Sensor Control продовжує блимати
червоним, перевірте, чи не засмічені сопла, труба
всмоктування або шланг. Це також може призвести
до спрацьовування індикатора Sensor Control.
Догляд за випускним фільтром
Фільтр "(H)EPA"
Яким фільтром "(H)EPA" обладнано Ваш прилад,
можна визначити по відтиску на рамі фільтру поруч
з номером замовлення:
‡ "washable" – фільтр можна мити.
‡ Додатково нічого не надруковано фільтр потрібно
замінити.
‡
Очищення фільтру "(H)EPA", що миється.
Фільтр "(H)EPA" з позначкою "washable" має таку
конструкцію, що його не потрібно міняти, якщо
прилад використовується за призначенням в
домашньому господарстві.
Щоб пилосос працював на своєму оптимальному
рівні потужності, випускний фільтр потрібно
мити щороку. Його фільтруюча дія залишається
незмінною, незалежно від можливої зміни кольору
поверхні.
Мал. 27*
a) Відкрийте
кришку
випускного
фільтру,
натиснувши на ручку-засув та потягнувши за неї.
b) Розблокуйте фільтр "(H)EPA" та вийміть його з
пилососа.
c) Витрусіть фільтр-систему та промийте під
проточною водою.
Елементи системи можна додатково прати в
пральній машині при макс. 30°C в делікатному
режимі при найнижчій швидкості віджиму.
ПОРАДА: для захисту решти білизни періть
фільтр-систему у спеціальному
мішечку для прання.
d) Фільтр "(H)EPA" після повного висихання (мін.
24 год.) знову вставити в прилад і зафіксувати.
=> Закрийте кришку випускного фільтру. При цьому
натисніть на заскочку догори до чутного звуку
фіксації.
Заміна фільтру "(H)EPA"
(лише для приладів без фільтру "(H)EPA", який
можна мити)
Щоб
пилосос
міг
працювати
на
своєму
оптимальному рівні потужності, фільтр "(H)EPA"
потрібно щороку міняти.
Мал. 28*
a) Відкрийте
кришку
випускного
фільтру,
натиснувши на ручку-засув та потягнувши за неї.
b) Розблокуйте фільтр "(H)EPA" та вийміть його з
пилососа.
c) Утилізувати фільтр "(H)EPA" з побутовим сміттям.
d) Вставте новий фільтр "(H)EPA" у прилад та
зафіксуйте його.
=> Закрийте кришку випускного фільтру. При цьому
натисніть на заскочку догори до чутного звуку
фіксації.
Залежно від виконання Ваш прилад обладнаний
фільтром "(H)EPA" мал. 27 або мікрофільтром мал. 29
.
Залежно від моделі приладу, після фільтру (H)EPA
або мікрофільтру можлива наявність шумоізоляції –
її не потрібно чистити.
*додаткове обладнання (залежно від
комплектації)
115
Мікрофільтр
Очищення мікрофільтру
Мірофільтр має таку конструкцію, що його не
потрібно міняти, якщо прилад використовується
відповідно
до
призначення
в
домашньому
господарстві.
Щоб пилосос працював на своєму оптимальному
рівні потужності, випускний фільтр потрібно
мити щороку. Його фільтруюча дія залишається
незмінною, незалежно від можливої зміни кольору
поверхні.
Мал. 29*
a) Відкрийте
кришку
випускного
фільтру,
натиснувши на ручку-засув та потягнувши за неї.
b) Розблокуйте
фільтр-систему
із
пористою
вкладкою, потягнувши за ручки-засуви, та
витягніть її з приладу.
c) Вийміть фільтрувальну вкладку із мікрофільтром
з рамки.
d) Промийте мікрофільтр та пористу вкладку під
проточною водою. Їх можна додатково прати в
пральній машині при макс. 30°C в делікатному
режимі на мінімальній швидкості віджимання.
e) ПОРАДА: для захисту решти білизни періть фільтр
у спеціальному мішечку для прання.
f) Вставляйте пористу фільтрувальну вкладку і
мікрофільтр лише після повного висихання
(мін. 24 год.) назад в раму фільтра.
g) Встановіть фільтр-систему назад у прилад до
чутного звуку фіксації ручок-засувів.
h) Закрийте кришку випускного фільтру. При цьому
натисніть на заскочку догори до чутного звуку
фіксації.
Поради щодо прибирання
Перед кожним чищенням пилососу спочатку
вимкніть його і вийміть мережевий штекер з
розетки. За пилососом і приладдям з пластику
можна доглядати за допомогою стандартного
очищувача для пластику.
!
УВАГА:
Не використовуйте абразивні засоби, мийні
засоби для скла або універсальні мийні засоби.
Заборонено занурювати пилосос у воду!
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.
116
‫ وﻳﻤﻜﻦ‬.‫( اﻏﺴﻞ إﺳﻔﻨﺞ اﻟﻔﻠﺘﺮ واﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ ﺗﺤﺖ اﻟﻤﺎء اﻟﺠﺎري‬d
‫ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﻤﺎ ﺑﺸﻜﻞ اﺧﺘﻴﺎري ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ اﻷﻃﺒﺎق ﻓﻲ دورة ﻏﺴﻞ‬
.‫م وأدﻧﻰ ﻋﺪد ﻟﻔﺎت ﻟﻠﻌﺼﺮ‬°30 ‫اﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ ﻋﻨﺪ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻗﺼﻮى‬
.‫ ﺿﻊ اﻟﻮﺣﺪة ﻓﻲ ﻛﻴﺲ ﻏﺴﻞ ﻟﻐﺮض ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺑﻘﻴﺔ اﻟﻐﺴﻴﻞ‬:‫ﻧﺼﻴﺤﺔ‬
‫( ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ إﺳﻔﻨﺞ اﻟﻔﻠﺘﺮ واﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ ﻓﻲ إﻃﺎر اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻣﺮة أﺧﺮى‬e
.(‫ ﺳﺎﻋﺔ‬24 ‫إﻻ ﺑﻌﺪ أن ﻳﺠﻔﺎ ﺗﻤﺎﻣﺎ )ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ‬
‫( ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ وﺣﺪة اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز ودع أﻃﺮاف اﻟﻐﻠﻖ ﺗﺜﺒﺖ ﺑﺼﻮت‬f
.‫ﻣﺴﻤﻮع‬
‫ وﻋﻨﺪﺋﺬ اﺿﻐﻂ اﻟﻤﺰﻻج ﻷﻋﻠﻰ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ‬.‫( أﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎء ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد‬g
.‫ﺑﺼﻮت ﻣﺴﻤﻮع‬
‫إرﺷﺎدات اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﻣﺮة ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﻳﺠﺐ إﻳﻘﺎﻓﻬﺎ وﻧﺰع اﻟﻘﺎﺑﺲ‬
‫ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﻢ اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻤﻜﻨﺴﺔ واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬.‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻦ ﻣﺼﺪر اﻟﺘﻴﺎر‬
‫اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ اﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام أﺣﺪ ﻣﻨﻈﻔﺎت اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ‬
.‫اﻟﻤﺘﺪاوﻟﺔ ﻓﻲ اﻷﺳﻮاق‬
:‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم أﻳﺔ ﻣﻮاد ﺧﺎدﺷﺔ أو اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺰﺟﺎج أو‬
‫ وﻻ ﺗﻐﻤﺮ‬.‫ﺗﻠﻚ اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻟﺠﻤﻴﻊ اﻷﻏﺮاض‬
.‫اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺎء أﺑﺪا‬
!
.‫ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ إدﺧﺎل أﻳﺔ ﺗﻌﺪﻳﻼت ﻓﻨﻴﺔ‬
‫‪ (d‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻻﺗﺴﺎخ اﻟﺸﺪﻳﺪ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ وﺧﺮﻃﻮﺷﺔ‬
‫اﻟﻔﻠﺘﺮ ﺗﺤﺖ اﻟﻤﺎء اﻟﺠﺎري‪.‬‬
‫وﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺸﻜﻞ اﺧﺘﻴﺎري ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ اﻷﻃﺒﺎق ﻓﻲ دورة‬
‫ﻏﺴﻞ اﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ ﻋﻨﺪ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻗﺼﻮى ‪°30‬م وأدﻧﻰ ﻋﺪد ﻟﻔﺎت‬
‫ﻟﻠﻌﺼﺮ‪.‬‬
‫ﻧﺼﻴﺤﺔ‪ :‬ﺿﻊ وﺣﺪة اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻓﻲ ﻛﻴﺲ ﻏﺴﻞ ﻟﻐﺮض ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺑﻘﻴﺔ‬
‫اﻟﻐﺴﻴﻞ‪.‬‬
‫‪ (e‬اﺗﺮك اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ وﺧﺮﻃﻮﺷﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻟﻴﺠﻔﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻤﺪة ﻻ‬
‫ﺗﻘﻞ ﻋﻦ ‪ 24‬ﺳﺎﻋﺔ وﺑﻌﺪ ذﻟﻚ أﻋﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ ﻓﻲ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ‬
‫اﻟﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬
‫‪ (f‬أﻋﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻣﻊ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬وأﻏﻠﻖ‬
‫ﻏﻄﺎء اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ‪.‬‬
‫!‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻏﻠﻖ اﻟﻐﻄﺎء إﻻ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻣﺮﻛﺒﺎً‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﺧﻠﻞ‬
‫ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺒﻴﻦ اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻻﺳﺘﺸﻌﺎري ﺣﺘﻰ ﺑﻌﺪ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ‪:‬‬
‫إزاﻟﺔ اﻹﻋﺎﻗﺔ ﻣﻦ وﺣﺪة اﻟﻔﺼﻞ‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪26‬‬
‫‡ ﻳﺮﺟﻰ إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ (a‬أﻣﺴﻚ ﻏﻄﺎء اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﺗﺠﻮﻳﻒ اﻟﻤﺴﻚ واﻓﺘﺤﻪ‪.‬‬
‫‪ (b‬ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ ﻗﻔﻞ اﻟﻐﻄﺎء ﻣﻦ ﺧﻼل إدارﺗﻪ ﻋﻜﺲ اﺗﺠﺎه ﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎرب‬
‫اﻟﺴﺎﻋﺔ واﺧﻠﻌﻪ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫=< ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ ﺳﺒﺐ اﻹﻋﺎﻗﺔ ﻣﻦ وﺣﺪة اﻟﻔﺼﻞ‪.‬‬
‫‪ (c‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ اﻟﻐﻄﺎء وﺗﺄﻣﻴﻦ ﻗﻔﻠﻪ ﻣﻦ ﺧﻼل إدارﺗﻪ ﻓﻲ اﺗﺠﺎه ﺣﺮﻛﺔ‬
‫ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫=< أﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎء اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ ‪ Hepa‬اﻟﻘﺎﺑﻞ ﻟﻠﻐﺴﻞ‬
‫ﻓﻠﺘﺮ ‪ Hepa‬اﻟﻤﻄﺒﻮع ﻋﻠﻴﻪ اﻟﺒﻴﺎن "‪) "washable‬ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﻐﺴﻞ( ﻣﺼﻤﻢ‬
‫ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﺗﻀﻄﺮ ﻟﺘﻐﻴﻴﺮه‪ ،‬إذا ﺗﻢ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫ﻓﻲ اﻷﻏﺮاض اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫وﻟﻜﻲ ﺗﻌﻤﻞ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﺑﻤﺴﺘﻮى ﻗﺪرﺗﻬﺎ اﻟﻤﺜﺎﻟﻲ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻏﺴﻞ ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد ﺑﻌﺪ‬
‫ﻣﺮور ﺳﻨﺔ واﺣﺪة‪ .‬ﻛﻤﺎ ﻳﺘﻢ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ أداء اﻟﻔﻠﺘﺮ‪ ،‬ﺑﻐﺾ اﻟﻨﻈﺮ‬
‫ﻋﻦ اﺣﺘﻤﺎل ﺗﻐﻴﺮ ﻟﻮن اﻟﺴﻄﺢ اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻟﻠﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة *‪27‬‬
‫‪ (a‬اﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻃﺮف اﻟﻐﻠﻖ وﺳﺤﺒﻪ‪.‬‬
‫‪ (b‬ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ ﻓﻠﺘﺮ ‪ Hepa‬وأﺧﺮﺟﻪ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ (c‬ﻗﻢ ﺑﻨﻔﺾ وﺣﺪة اﻟﻔﻠﺘﺮ واﻏﺴﻠﻬﺎ ﺗﺤﺖ اﻟﻤﺎء اﻟﺠﺎري‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺸﻜﻞ اﺧﺘﻴﺎري ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ اﻷﻃﺒﺎق ﻓﻲ دورة‬
‫ﻏﺴﻞ اﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ ﻋﻨﺪ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻗﺼﻮى ‪°30‬م وأدﻧﻰ ﻋﺪد ﻟﻔﺎت‬
‫ﻟﻠﻌﺼﺮ‪.‬‬
‫ﻧﺼﻴﺤﺔ‪ :‬ﺿﻊ وﺣﺪة اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻓﻲ ﻛﻴﺲ ﻏﺴﻞ ﻟﻐﺮض ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺑﻘﻴﺔ‬
‫اﻟﻐﺴﻴﻞ‪.‬‬
‫‪ (d‬أﻋﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻓﻠﺘﺮ ‪ Hepa‬ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻌﺪ أن ﻳﺠﻒ ﺗﻤﺎﻣﺎ )ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ‬
‫‪ 24‬ﺳﺎﻋﺔ( وﻗﻢ ﺑﺘﺄﻣﻴﻨﻪ‪.‬‬
‫=< أﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎء ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد‪ .‬وﻋﻨﺪﺋﺬ اﺿﻐﻂ اﻟﻤﺰﻻج ﻷﻋﻠﻰ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ‬
‫ﺑﺼﻮت ﻣﺴﻤﻮع‪.‬‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﻠﺘﺮ ‪Hepa‬‬
‫)ﻓﻘﻂ ﻓﻲ اﻷﺟﻬﺰة ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺰودة ﺑﻔﻠﺘﺮ ‪ Hepa‬ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﻐﺴﻞ(‬
‫ﻟﻜﻲ ﺗﻌﻤﻞ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﺑﻤﺴﺘﻮى ﻗﺪرﺗﻬﺎ اﻟﻤﺜﺎﻟﻲ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﻠﺘﺮ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺳﻨﺔ واﺣﺪة‪.‬‬
‫‪Hepa‬‬
‫ﺻﻮرة *‪28‬‬
‫إذا اﺳﺘﻤﺮ وﻣﻴﺾ ﻣﺒﻴﻦ اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻻﺳﺘﺸﻌﺎري ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ‪ ،‬ﻓﺎﻓﺤﺺ ﻣﺎ‬
‫إذا ﻛﺎن ﻫﻨﺎك اﻧﺴﺪاد ﻓﻲ رأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ أو ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺸﻔﻂ أو ﺧﺮﻃﻮم‬
‫اﻟﺸﻔﻂ‪ .‬ﻓﻬﺬا أﻳﻀﺎ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي إﻟﻰ إﻃﻼق ﻣﺒﻴﻦ اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻻﺳﺘﺸﻌﺎري‪.‬‬
‫‪ (a‬اﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻃﺮف اﻟﻐﻠﻖ وﺳﺤﺒﻪ‪.‬‬
‫‪ (b‬ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ ﻓﻠﺘﺮ ‪ Hepa‬وأﺧﺮﺟﻪ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ (c‬ﺗﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻓﻠﺘﺮ ‪ Hepa‬اﻟﻘﺪﻳﻢ ﺑﺈﻟﻘﺎﺋﻪ ﺿﻤﻦ اﻟﻘﻤﺎﻣﺔ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ (d‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻓﻠﺘﺮ ‪ Hepa‬اﻟﺠﺪﻳﺪ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز وﻗﻢ ﺑﺘﺄﻣﻴﻨﻪ‪.‬‬
‫=< أﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎء ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد‪ .‬وﻋﻨﺪﺋﺬ اﺿﻐﻂ اﻟﻤﺰﻻج ﻷﻋﻠﻰ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ‬
‫ﺑﺼﻮت ﻣﺴﻤﻮع‪.‬‬
‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻔﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد‬
‫اﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ‬
‫ﺗﺒﻌﺎ ﻟﻠﻄﺮاز ﻳﺘﻢ ﺗﺰوﻳﺪ ﺟﻬﺎزك إﻣﺎ ﺑﻔﻠﺘﺮ ‪ .Hepa‬ﺻﻮرة‬
‫ﺻﻮرة ‪. 29‬‬
‫‪27‬‬
‫أو اﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ‬
‫ﺗﺒﻌﺎ ﻟﻠﻄﺮاز ﻳﺸﺘﻤﻞ ﺟﻬﺎزك ﻋﻠﻰ ﻣﺨﻤﺪ إﺿﺎﻓﻲ ﻟﻠﻀﺠﻴﺞ ﺑﻌﺪ ﻓﻠﺘﺮ‬
‫أو اﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ ‪ -‬وﻻ ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻫﺬا اﻟﻤﺨﻤﺪ‪.‬‬
‫ﻓﻠﺘﺮ ‪Hepa‬‬
‫‪Hepa‬‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻚ ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻧﻮع ﻓﻠﺘﺮ ‪ Hepa‬اﻟﺬي ﺗﻢ ﺗﺰوﻳﺪ ﺟﻬﺎزك ﺑﻪ ﻣﻦ ﺧﻼل‬
‫اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻟﻤﻄﺒﻮﻋﺔ ﻋﻠﻰ إﻃﺎر اﻟﻔﻠﺘﺮ ﺑﺠﺎﻧﺐ رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ‪:‬‬
‫‡ "‪ - "washable‬ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﻐﺴﻞ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬
‫‡ ﺑﺪون أﻳﺔ ﻛﺘﺎﺑﺔ إﺿﺎﻓﻴﺔ ﻳﺠﺐ ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬
‫‪117‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ‬
‫اﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ ﻣﺼﻤﻢ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﺗﻀﻄﺮ ﻟﺘﻐﻴﻴﺮه إذا ﺗﻢ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻓﻲ اﻷﻏﺮاض اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻜﻲ ﺗﻌﻤﻞ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﺑﻤﺴﺘﻮى ﻗﺪرﺗﻬﺎ اﻟﻤﺜﺎﻟﻲ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻏﺴﻞ ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد ﺑﻌﺪ‬
‫ﻣﺮور ﺳﻨﺔ واﺣﺪة‪ .‬ﻛﻤﺎ ﻳﺘﻢ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ أداء اﻟﻔﻠﺘﺮ‪ ،‬ﺑﻐﺾ اﻟﻨﻈﺮ‬
‫ﻋﻦ اﺣﺘﻤﺎل ﺗﻐﻴﺮ ﻟﻮن اﻟﺴﻄﺢ اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻟﻠﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة *‪29‬‬
‫‪ (a‬اﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻃﺮف اﻟﻐﻠﻖ وﺳﺤﺒﻪ‪.‬‬
‫‪ (b‬ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ وﺣﺪة اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻣﻊ إﺳﻔﻨﺞ اﻟﻔﻠﺘﺮ واﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺷﺪ‬
‫ﻃﺮﻓﻲ اﻟﻐﻠﻖ وأﺧﺮﺟﻬﻤﺎ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ (c‬ﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ أﺧﺮج إﺳﻔﻨﺞ اﻟﻔﻠﺘﺮ واﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻠﺘﺮ ﻣﻦ إﻃﺎر اﻟﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺜﻘﻮب‬
‫ﺻﻮرة *‪13‬‬
‫‡ ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺜﻘﻮب ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﺒﺾ وﺿﻌﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺪار‬
‫ﺑﺤﻴﺚ ﺗﻜﻮن ﻓﺘﺤﺔ ﺗﺠﻮﻳﻒ رأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﺴﺘﻘﺮة ﻣﺒﺎﺷﺮ ًة ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ اﻟﺜﻘﺐ اﻟﻤﺮاد ﻋﻤﻠﻪ‪.‬‬
‫‡ اﺿﺒﻂ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى ﻗﺪرة ﻣﻨﺨﻔﺾ ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻠﻪ‪.‬‬
‫‡ ﻳﺘﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺜﻘﻮب ﻓﻲ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻤﺮﻏﻮب ﻣﻦ ﺧﻼل ﻗﻮة‬
‫اﻟﺸﻔﻂ‪ .‬و ُﻳﻨﺼﺢ أﺣﻴﺎﻧﺎ ﺑﺈﻋﺎدة ﺿﺒﻂ اﻟﻘﺪرة ﻋﻠﻰ درﺟﺔ أﻋﻠﻰ ﻧﺴﺒﻴﺎ‬
‫ﺗﺒﻌﺎ ﻟﻄﺒﻴﻌﺔ ﺳﻄﺢ اﻟﺠﺪار اﻟﻤﺮاد ﻋﻤﻞ اﻟﺜﻘﺐ ﺑﻪ‪ ،‬وذﻟﻚ ﻟﻀﻤﺎن ﻗﻴﺎم‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺜﻘﻮب ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺸﻔﻂ ﺑﺸﻜﻞ ﺛﺎﺑﺖ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ اﻟﺜﻘﺐ ﻳﺘﻢ أوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎ ﺷﻔﻂ اﻟﻐﺒﺎر اﻟﺪﻗﻴﻖ‪.‬‬
‫اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﺘﻮرﺑﻮ‬
‫إذا ﻛﺎن ﺟﻬﺎزك ﻣﺰودا ﺑﺎﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﺘﻮرﺑﻮ‪ ،‬ﻓﻴﺮﺟﻰ اﻻﻃﻼع ﻋﻠﻰ إرﺷﺎدات‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻣﻦ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺮﻓﻖ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪14‬‬
‫ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻟﻔﺘﺮات ﻗﺼﻴﺮة‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻚ اﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﺜﺒﺖ اﻟﺨﺮﻃﻮم‬
‫ﺑﻤﺆﺧﺮة اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‡ ﺑﻌﺪ إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز أدﺧﻞ ﺧﻄﺎف رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت ﻓﻲ ﻣﺜﺒﺖ‬
‫اﻟﺨﺮﻃﻮم‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪15‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻼﻟﻢ )اﻟﺪرج( ﻳﺠﺐ وﺿﻊ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﺑﺄﺳﻔﻞ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺑﺪاﻳﺔ اﻟﺴﻼﻟﻢ‪ .‬وإذا ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ذﻟﻚ ﻛﺎﻓﻴﺎ‪ ،‬ﻓﻤﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أﻳﻀﺎ ﻧﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ‬
‫ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺤﻤﻞ أو ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺾ ﺻﻨﺪوق اﻟﻐﺒﺎر‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ اﻟﺸﻔﻂ‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪16‬‬
‫‡ أوﻗﻒ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‡ اﻧﺰع اﻟﻘﺎﺑﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫‡ اﺳﺤﺐ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻗﻠﻴ ًﻼ ﺛﻢ اﺗﺮﻛﻪ‪).‬ﻓﻴﺘﻢ ﻟﻒ اﻟﻜﺎﺑﻞ أوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎ(‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫*‪17‬‬
‫‡ ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺰر اﻻﻧﺰﻻﻗﻲ‬
‫ﻓﻲ اﺗﺠﺎه اﻟﺴﻬﻢ وﻗﻢ ﺑﻀﻢ ﻃﺮﻓﻲ اﻟﻤﺎﺳﻮرة‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪18‬‬
‫ﻟﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻳﻤﻜﻨﻚ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺴﻨﺎدة اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺑﺎﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺴﻔﻠﻲ‬
‫ﻟﻠﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ (a‬أوﻗﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﻗﺎﺋﻢ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺨﺮﻃﻮم أو ﻣﻘﺒﺾ ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ‬
‫اﻷﺗﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫‪ (b‬أدﺧﻞ اﻟﺨﻄﺎف اﻟﻤﻮﺟﻮد ﺑﺮأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت ﻓﻲ اﻟﺴﻨﺎدة‪.‬‬
‫اﻟﻔﻚ‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪19‬‬
‫‡ ﻟﻔﻚ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺸﻔﻂ اﺿﻐﻂ ﻃﺮﻓﻲ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻌﺎ ﺛﻢ اﺳﺤﺐ اﻟﺨﺮﻃﻮم ﻣﻦ‬
‫ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺸﻔﻂ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫*‪20‬‬
‫‪ (a‬اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﺑﺪون وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪:‬‬
‫ﻟﺤﻞ اﻟﻮﺻﻠﺔ أدر اﻟﻤﻘﺒﺾ ﺑﻌﺾ اﻟﺸﻲء‪ ،‬ﺛﻢ اﺟﺬﺑﻪ ﻹﺧﺮاﺟﻪ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ (b‬اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﻣﻊ وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪:‬‬
‫ﻟﺤﻞ اﻟﻮﺻﻠﺔ‪ ،‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺣﻠﻘﺔ اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ ﺑﺎﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ‬
‫واﺳﺤﺐ اﻟﻤﻘﺒﺾ ﻟﻠﺨﺎرج‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫*‪21‬‬
‫‪ (a‬رأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺪون وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪:‬‬
‫ﻟﺤﻞ اﻟﻮﺻﻠﺔ أدر اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﺑﻌﺾ اﻟﺸﻲء‪ ،‬ﺛﻢ اﺳﺤﺒﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت ﻹﺧﺮاﺟﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ (b‬رأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻊ وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪:‬‬
‫ﻟﺤﻞ اﻟﻮﺻﻠﺔ اﺿﻐﻂ ﺣﻠﻘﺔ اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ ﺛﻢ اﺳﺤﺐ اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت ﻹﺧﺮاﺟﻬﺎ‪.‬‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬
‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪22‬‬
‫ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺟﻴﺪة ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ‬
‫ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ‪ ،‬إﻻ أﻧﻪ ﻳﻨﺒﻐﻲ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ ﻋﻠﻰ أﻗﺼﻰ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫ﺗﺼﻞ اﻷﺗﺮﺑﺔ إﻟﻰ ﻣﻮﺿﻊ ﺑﺎرﺗﻔﺎع اﻟﻌﻼﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺨﺰان‪.‬‬
‫!‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ إﺧﺮاج ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز إﻻ ﻓﻲ وﺿﻊ أﻓﻘﻲ‪.‬‬
‫ﻟﺬﻟﻚ ﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻷرﺿﻴﺔ ﺣﺘﻰ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﻓﺘﺢ ﻗﻔﻞ زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪23‬‬
‫‪ (a‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ واﺳﺤﺐ ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻘﺒﺾ‪.‬‬
‫‪ (b‬اﺧﻠﻊ ﻏﻄﺎء ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ وﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫‪ (c‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ اﻟﻐﻄﺎء ﻋﻠﻰ ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫‪ (d‬ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻜﻮن ﻣﻮﺟﻮدة أﺳﻔﻞ ﻓﺘﺤﺔ اﻟﻄﺮد‪.‬‬
‫‪ (e‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز وﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺘﻪ ﺣﺘﻲ ﻳﺴﺘﻘﺮ‬
‫ﺑﺼﻮت ﻣﺴﻤﻮع‪.‬‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻧﻈﺎم ﻓﺼﻞ اﻷﺗﺮﺑﺔ‬
‫ﺟﻬﺎزك ﻣﺰود ﺑﻤﺒﻴﻦ ﻟﻠﺘﺤﻜﻢ اﻻﺳﺘﺸﻌﺎري‪ .‬ﺗﻘﻮم ﻫﺬه اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار‬
‫ﺑﻤﺮاﻗﺒﺔ ﻣﺎ إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻜﻨﺴﺘﻚ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﻤﺴﺘﻮى ﻗﺪرﺗﻬﺎ اﻟﻤﺜﺎﻟﻲ ﺻﻮرة ‪24‬‬
‫ﻓﻲ ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻻﻋﺘﻴﺎدي‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪24‬‬
‫ﺑﻤﺠﺮد أن ﻳﻮﻣﺾ اﻟﻤﺒﻴﻦ )اﻟﺤﻠﻘﺔ اﻟﺰرﻗﺎء( ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ‪ .‬وﻳﺘﻢ أوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎ ﺿﺒﻂ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أدﻧﻰ درﺟﺔ ﻗﺪرة‪.‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ‬
‫ﻳﺮﺟﻰ إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪25‬‬
‫‪΍ϑΕΡύρ΍˯΍ϝϑϝΕέ΍ϝ·αϑϥΝϱωϥρέϱϕΝΫΏϩϡϥΫέ΍ω΍ϝϕϑϝ‬‬
‫‪ (a‬اﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء ﻓﻠﺘﺮ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺤﺮك ﻣﻦ ﺧﻼل ﺟﺬب ذراع اﻟﻐﻠﻖ‪.‬‬
‫‪ (b‬أﺧﺮج ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻣﻊ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺳﻄﺢ اﻟﻤﺴﻚ‪.‬‬
‫‪ (c‬أﺧﺮج اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻹﺳﻔﻨﺠﻲ ﻣﻦ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ وﻗﻢ ﺑﻨﻔﺾ ﻛﻼ اﻟﺠﺰﺋﻴﻦ‪.‬‬
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
‫‪118‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫*‪3‬‬
‫‪ (a‬رأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺪون وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪:‬‬
‫أدﺧﻞ اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﻓﻲ ﻋﻨﻖ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت‪.‬‬
‫‪ (b‬رأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻊ وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪:‬‬
‫ﺣﺮك اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﺣﺘﻰ ﺗﺜﺒﺖ ﻓﻲ ﻋﻨﻖ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫*‪5‬‬
‫‪ (a‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻤﺮﻏﻮب‪.‬‬
‫‪ (b‬أدﺧﻞ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت ﻣﻊ ﺷﻌﺮ اﻟﻔﺮﺷﺎة ورأس ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻟﺸﻘﻮق ﻣﻦ أﻋﻠﻰ أو ﻣﻦ أﺳﻔﻞ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻣﻊ‬
‫اﻟﻀﻐﻂ ﻗﻠﻴ ًﻼ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫*‪6‬‬
‫‡ أدﺧﻞ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻓﻲ رأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﺘﻌﺪدة اﻻﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت‬
‫وﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺘﻪ ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺸﻔﻂ‪/‬اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪7‬‬
‫‡ أﻣﺴﻚ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻣﻦ اﻟﻘﺎﺑﺲ‪ ،‬واﺟﺬﺑﻪ ﻟﻠﺨﺎرج ﺣﺘﻰ ﻳﺼﻞ إﻟﻰ‬
‫اﻟﻄﻮل اﻟﻤﺮﻏﻮب‪ ،‬ﺛﻢ ﺿﻊ اﻟﻘﺎﺑﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪8‬‬
‫‡ ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ أو إﻳﻘﺎف اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬اﻹﻳﻘﺎف‪.‬‬
‫ﺿﺒﻂ ﻗﻮة اﻟﺸﻔﻂ‬
‫ﺻﻮرة‬
‫!‬
‫*‪4‬‬
‫‡ ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺰر اﻻﻧﺰﻻﻗﻲ‬
‫أو اﻟﻄﻮق اﻻﻧﺰﻻﻗﻲ ﻓﻲ اﺗﺠﺎه اﻟﺴﻬﻢ واﺿﺒﻂ اﻟﻄﻮل اﻟﻤﺮﻏﻮب‪ .‬وﺗﻜﻮن‬
‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺤﺮﻛﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺠﺎد أﻗﻞ ﻣﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﻤﺎﺳﻮرة‬
‫اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﻣﺴﺤﻮﺑﺔ ﻟﻠﺨﺎرج ﺗﻤﺎﻣﺎً‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫اﻟﺸﻔﻂ‬
‫‪9‬‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼل إدارة زر اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻂ ﻗﻮة اﻟﺸﻔﻂ ﺑﺴﻼﺳﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺪرﺟﺔ‬
‫اﻟﻤﺮﻏﻮﺑﺔ‪.‬‬
‫„‬
‫ﻧﻄﺎق ﻗﺪرة ﻣﻨﺨﻔﺾ‬
‫=< ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺨﺎﻣﺎت اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ اﻟﻔﺮش اﻟﺤﺴﺎس‬
‫واﻟﺴﺘﺎﺋﺮ وﺧﻼﻓﻪ‪.‬‬
‫„‬
‫ﻧﻄﺎق ﻗﺪرة ﻣﺘﻮﺳﻂ‬
‫=< ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻴﻮﻣﻲ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﺒﺴﻴﻄﺔ‪.‬‬
‫„‬
‫ﻧﻄﺎق ﻗﺪرة ﻣﺮﺗﻔﻊ‬
‫=< ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﻤﺼﻤﺘﺔ واﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﺸﺪﻳﺪة‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﺗﺘﻌﺮض رؤوس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت ﻟﻠﺘﺂﻛﻞ ﺑﺪرﺟ ٍﺔ ﻣﺎ ﺗﺒﻌﺎً ﻟﻄﺒﻴﻌﺔ‬
‫اﻷرﺿﻴﺔ اﻟﺼﻠﺒﺔ )ﻣﺜﻼ اﻟﺒﻼط اﻟﺨﺸﻦ أو اﻟﺤﺠﺮي(‪ .‬ﻟﺬا ﻳﺘﻌﻴﻦ ﻋﻠﻴﻚ‬
‫ﻓﺤﺺ اﻟﻘﺎﻋﺪة اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻟﺮأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎم‪ .‬اﻟﻘﻮاﻋﺪ اﻟﻤﺘﺂﻛﻠﺔ‬
‫ﺣﺎدة اﻟﺤﻮاف ﻟﺮأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻠﺤﻖ أﺿﺮاراً ﺑﺎﻷرﺿﻴﺎت‬
‫اﻟﺼﻠﺒﺔ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ أو اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﻤﺸﻤﻊ‪ .‬اﻟﺠﻬﺔ‬
‫اﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺆوﻟﺔ ﻋﻦ اﻷﺿﺮار اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻨﺘﺞ ﻋﻦ اﺳﺘﺨﺪام رأس‬
‫ﻣﺘﺂﻛﻠﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪10‬‬
‫ﺿﺒﻂ اﻟﺮأس اﻟﻤﺘﺤﻮﻟﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت‪:‬‬
‫„ اﻟﺴﺠﺎد واﻟﻤﻮﻛﻴﺖ =<‬
‫„‬
‫اﻷرﺿﻴﺔ اﻟﺼﻠﺒﺔ‪/‬اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ =<‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﻴﺎﻣﻚ ﺑﺸﻔﻂ ﺟﺰﻳﺌﺎت أﻛﺒﺮ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺤﺮص ﻋﻠﻰ ﺷﻔﻄﻬﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻠﻮ ﺑﻌﻀﻬﺎ وﺑﺤﺮص ﺣﺘﻰ ﻻ ﻳﺘﻌﺮض ﻣﺠﺮى اﻟﺸﻔﻂ ﻓﻲ رأس‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت ﻟﻼﻧﺴﺪاد‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ اﻟﻠﺰوم ﻳﺘﻌﻴﻦ ﻋﻠﻴﻚ رﻓﻊ رأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻟﻴﺘﺴﻨﻰ ﺷﻔﻂ ﺟﺰﻳﺌﺎت‬
‫اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت ﺑﺸﻜﻞ أﻓﻀﻞ‪.‬‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻹﺿﺎﻓﻴﺔ‬
‫ﺻﻮرة *‪11‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ رؤوس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ‪ -‬ﺣﺴﺐ اﻟﺤﺎﺟﺔ ‪ -‬إﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺸﻔﻂ أو‬
‫ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺾ‪:‬‬
‫‪ (a‬رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق ﻟﻐﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق واﻷرﻛﺎن وﺧﻼﻓﻪ‪.‬‬
‫‪ (b‬رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻔﺮوﺷﺎت اﻷﺛﺎث واﻟﺴﺘﺎﺋﺮ‬
‫وﺧﻼﻓﻪ‪.‬‬
‫‪ (c‬رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت و ُﻣﺮ ﱠﻛﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺷﻌﺮ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ إﻃﺎرات‬
‫اﻟﻨﻮاﻓﺬ و ﺧﺰاﻧﺎت اﻟﻤﻼﺑﺲ واﻟﻘﻄﺎﻋﺎت وﺧﻼﻓﻪ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ ،‬أﻋﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق ورأس ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ (d‬رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ‬
‫رأس ﻃﻮﻳﻠﺔ ﺑﺸﻜﻞ إﺿﺎﻓﻲ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق واﻷرﻛﺎن واﻟﻨﻄﺎﻗﺎت‬
‫اﻟﺒﻴﻨﻴﺔ اﻟﻀﻴﻘﺔ‪ ،‬ﻣﺜ ًﻼ ﻓﻲ اﻟﺴﻴﺎرة وﺧﻼﻓﻪ‪.‬‬
‫‪ (e‬رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ‬
‫ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺴﻬﻞ واﻟﺘﺎم ﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت اﻷﺛﺎث واﻟﺴﺘﺎﺋﺮ وﺧﻼﻓﻪ‪.‬‬
‫ﻟﻐﺮض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺸﻔﻂ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﺑﺮأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت‬
‫ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻘﺒﺾ‪.‬‬
‫‪ (f‬ﻓﺮﺷﺎة ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﺛﺎث‬
‫ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ إﻃﺎرات اﻟﻨﻮاﻓﺬ وﺧﺰاﻧﺎت اﻟﻤﻼﺑﺲ واﻟﻘﻄﺎﻋﺎت وﺧﻼﻓﻪ‪.‬‬
‫‪ (g‬رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ )اﻟﺒﻼط‬
‫واﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ وﺧﻼﻓﻪ(‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ‬
‫ﺻﻮرة *‪12‬‬
‫‪ (a‬ﻟﻐﺮض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮاء اﻟﺸﻔﻂ ﻟﺮأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻦ أﺳﻔﻞ‪.‬‬
‫‪ (b‬اﻗﻄﻊ اﻟﺨﻴﻮط اﻟﻤﺘﺠﻤﻌﺔ واﻟﺸﻌﺮ اﻟﻤﺘﺠﻤﻊ ﺑﻤﻘﺺ ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺸﻔﻄﻬﺎ‪.‬‬
‫‪119‬‬
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
‫‪ar‬‬
‫ﻳﺴﻌﺪﻧﺎ أﻧﻚ ﻗﺪ وﻗﻊ اﺧﺘﻴﺎرك ﻋﻠﻰ ﻣﻜﻨﺴﺔ ﻣﺎرﻛﺔ ‪ Bosch‬ﻣﻦ ﺳﻠﺴﻠﺔ اﻟﻄﺮازات‬
‫‪.Runn`n‬‬
‫ﻳﺘﻨﺎول دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا ﺷﺮح ﻣﻮدﻳﻼت ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻣﻦ ﺳﻠﺴﻠﺔ اﻟﻄﺮازات‬
‫‪ .Runn`n‬ﻟﺬﻟﻚ ﻣﻦ اﻟﻮارد أﻻ ﺗﻨﻄﺒﻖ ﺑﻌﺾ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰات واﻟﻮﻇﺎﺋﻒ‬
‫اﻟﻤﺸﺮوﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻮدﻳﻞ ﻣﻜﻨﺴﺘﻚ‪ .‬وﻳﺘﻌﻴﻦ ﻋﻠﻴﻚ اﻻﻗﺘﺼﺎر ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪام‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻣﻦ ‪ ،Bosch‬ﺣﻴﺚ إﻧﻬﺎ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﻄﻮﻳﺮﻫﺎ ﺧﺼﻴﺼﺎً‬
‫ﻟﻤﻜﻨﺴﺘﻚ ﻟﺘﺤﻘﻴﻖ أﻓﻀﻞ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﻤﻜﻨﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺪﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ .‬وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﻟﺸﺨﺺ آﺧﺮ‬
‫ﻳﺮﺟﻰ إﻋﻄﺎؤه دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻣﻌﻬﺎ‪.‬‬
‫‪26‬‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺜﻘﻮب*‬
‫‪27‬‬
‫ﻓﺮﺷﺎة ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﺛﺎث*‬
‫‪28‬‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ*‬
‫‪29‬‬
‫اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﺘﻮرﺑﻮ ®‪ TURBO-UNIVERSAL‬ﻟﻸرﺿﻴﺎت*‬
‫‪30‬‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ*‬
‫ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ‬
‫‪ A‬اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﺘﻮرﺑﻮ ®‪ TURBO-UNIVERSAL‬ﻟﻠﻤﻔﺮوﺷﺎت ‪BBZ42TB‬‬
‫ﺗﻘﻮم ﺑﻜﻨﺲ وﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﻔﺮوﺷﺎت اﻷﺛﺎث‬
‫واﻟﻤﺮاﺗﺐ وﻣﻘﺎﻋﺪ اﻟﺴﻴﺎرات وﺧﻼﻓﻪ ﻓﻲ دورة‬
‫ﻋﻤﻞ واﺣﺪة‪ .‬ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻟﺸﻔﻂ ﺷﻌﺮ‬
‫اﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت‪ .‬وﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺑﻜﺮة اﻟﻔﺮﺷﺎة ﺑﻮاﺳﻄﺔ‬
‫ﺗﻴﺎر اﻟﺸﻔﻂ اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻣﻦ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺤﺘﺎج ﻟﻮﺻﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﻓﺮد ﺻﻔﺤﺎت اﻟﺼﻮر!‬
‫‪ B‬اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﺘﻮرﺑﻮ ®‪ TURBO-UNIVERSAL‬ﻟﻸرﺿﻴﺎت ‪BBZ102TBB‬‬
‫ﺗﻘﻮم ﺑﻜﻨﺲ وﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺴﺠﺎد واﻟﻤﻮﻛﻴﺖ ﻗﺼﻴﺮ‬
‫اﻟﻮﺑﺮ أو أي ﻧﻮع ﻣﻦ اﻷرﺿﻴﺎت ﻓﻲ دورة ﻋﻤﻞ‬
‫واﺣﺪة‪.‬‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻟﺸﻔﻂ ﺷﻌﺮ اﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت‪ .‬وﻳﺘﻢ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺑﻜﺮة اﻟﻔﺮﺷﺎة ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺗﻴﺎر اﻟﺸﻔﻂ اﻟﻨﺎﺗﺞ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ‪.‬‬
‫وﺻﻒ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫‪10‬‬
‫‪11‬‬
‫‪12‬‬
‫‪13‬‬
‫‪14‬‬
‫‪15‬‬
‫‪16‬‬
‫‪17‬‬
‫‪18‬‬
‫‪19‬‬
‫‪20‬‬
‫‪21‬‬
‫‪22‬‬
‫‪23‬‬
‫‪24‬‬
‫‪25‬‬
‫اﻟﺮأس اﻟﻤﺘﺤﻮﻟﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت* )ﺷﻜﻞ رأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻳﻤﻜﻦ أن‬
‫ﻳﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ اﻟﺼﻮرة ﻣﻊ ﻧﻔﺲ ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﻌﻤﻞ(‬
‫اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ اﻟﻤﺰودة ﺑﺰر اﻧﺰﻻﻗﻲ وﺑﺪون وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ*‬
‫اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ اﻟﻤﺰودة ﺑﻄﻮق اﻧﺰﻻﻗﻲ ﻣﻊ وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ*‬
‫ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺸﻔﻂ‬
‫اﻟﻤﻘﺒﺾ‬
‫‪ϑϝΕέ·αϑϥΝϱ‬‬
‫ﻓﻠﺘﺮ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺤﺮك‬
‫ﻣﺜﺒﺖ اﻟﺨﺮﻃﻮم ﻋﻠﻰ ﻣﺆﺧﺮة اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﻏﻄﺎء ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻄﺮد‬
‫ﻛﺎﺑﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‬
‫ﻏﻄﺎء اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﻏﻄﺎء ﻓﻠﺘﺮ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺤﺮك‬
‫‪ϑϝΕέ·αϑϥΝϱ‬‬
‫ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺤﻤﻞ‬
‫زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬اﻹﻳﻘﺎف اﻟﻤﺰود ﺑﻤﻨﻈﻢ إﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ ﻟﻘﻮة اﻟﺸﻔﻂ‬
‫ﻣﺒﻴﻦ ﻣﺮاﻗﺒﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ )ﺗﺤﻜﻢ اﺳﺘﺸﻌﺎري(*‬
‫ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻣﻊ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻠﺤﻤﻞ‬
‫اﻟﺴﻨﺎدة ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎز‬
‫ﻏﻄﺎء ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻮﺑﺮ‬
‫رأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﺘﻌﺪدة اﻻﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت*‬
‫ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻟﺮأس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﺘﻌﺪدة اﻻﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت*‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ*‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ*‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت‬
‫ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ*‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق‬
‫ﺷﻌﺮ اﻟﻔﺮﺷﺎة )ﻟﻠﺘﺮﻛﻴﺐ ﻋﻠﻰ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت(*‬
‫ﻻ ﺗﺤﺘﺎج ﻟﻮﺻﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ‪.‬‬
‫‪ C‬رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ ‪BBZ123HD‬‬
‫ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﻤﻠﺴﺎء‬
‫)اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ‪ ،‬اﻟﺒﻼط‪ ،‬اﻟﺘﻴﺮاﻛﻮﺗﺎ‪(...،‬‬
‫‪ D‬رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ ‪BBZ124HD‬‬
‫ﻣﺰودة ﺑﻔﺮﺷﺎﺗﻴﻦ دوارﺗﻴﻦ‬
‫ﻟﻠﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ اﻟﻔﺎﺧﺮة وﻻﻟﺘﻘﺎط‬
‫اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﺨﺸﻨﺔ ﺑﺸﻜﻞ أﻓﻀﻞ‪.‬‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪1‬‬
‫‡ أدﺧﻞ ﻋﻨﻖ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺸﻔﻂ ﻓﻲ ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺸﻔﻂ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز وﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺘﻪ ﺣﺘﻰ‬
‫ﻳﺴﺘﻘﺮ ﺑﺼﻮت ﻣﺴﻤﻮع‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫*‪2‬‬
‫‪ (a‬اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﺑﺪون وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪:‬‬
‫أدﺧﻞ اﻟﻤﻘﺒﺾ ﻓﻲ اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ (b‬اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﻣﻊ وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪:‬‬
‫أدﺧﻞ اﻟﻤﻘﺒﺾ ﻓﻲ اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ‪.‬‬
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
‫‪120‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ΓΪΤΘ˷Ϥϟ΍ Δϴ˷Αήόϟ΍ Ε΍έΎϣϹ΍
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
AERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradaþaþka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
CZ ýeská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
PekaĜská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115Ʉ Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tɟl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain, ϥϳέΣΑϟ΍ΔϛϠϣϣ
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Ȼɟɥɚɪɭɫɶ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɬɟɥ.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-ServiceFI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
121
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
ȆĮȞİȜȜȒȞȚȠ IJȘȜȑijȦȞȠ: 181 82
(ǹıIJȚțȒ ȤȡȑȦıȘ)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 㤶
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kuüni ureÿaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
11/14
122
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute
IL Israel, ʬʠʸʹʩ
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, BhƗrat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,
Plot No. 103, Road No. 12, MIDC,
Andheri East
Mumbai 400 093
www.bosch-home.com/in
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ϥΎϨΒϟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ɭɥ. ɓɭɫɟɜɚ 98
2012 Ʉɢɲɢɧɟɜ
ɬɟɥ./ɮɚɤɫ: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Ɇɚɤɟɞɨɧɢʁɚ
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19/1
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
ΔϳΩϭόγϟ΍ΔϳΑέόϟ΍ΔϛϠϣϣϟ΍
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
mailto:kunnumalsp@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, ᪂ຍᆜ
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
PT Portugal
Tel.: 01 583 07 01
BSHP Electrodomésticos Lda.
Fax: 01 583 08 89
Rua Alto do Montijo, nº 15
mailto:informacije.servis@
2790-012 Carnaxide
bshg.com
Tel.: 214 250 730
www.bosch-home.com/si
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ SK Slovensko, Slovakia
bshg.com
BSH domáci spotĜebiþe s.r.o.
www.bosch-home.pt
Organizaþná zloåka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Ça÷rÕ merkezini sabit hatlardan aramanÕn
bedeli úehir içi ücretlendirme, Cep
telefonlarÕndan ise kullanÕlan tarifeye gore
de÷iúkenlik göstermektedir
TW Taiwan, ྎ‴
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
ɌɈȼ "Ȼɋɏ ɉɨɛɭɬɨɜɚ Ɍɟɯɧɿɤɚ"
ɬɟɥ.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kuüni aparati d.o.o.
Milutina Milankoviüa 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
123
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
da
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
it
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
124
no
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
sv
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
fi
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
es
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
bg
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2012/19/EC
за стари електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките
на ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
ro
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
uk
Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
ar
(! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU %
"(%' $(' '( '!' "%
# ( $%#!
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
' ($.
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
#' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !.
125
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI
Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
126
AE
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális
feltételeket
a 117/1991
(lX. 10)
számúKorm.
kormányrendelet
szabályozza.A72
órán
garanciális
feltételeket
a 151/2003.
(IX.22.)
rendelet szabályozza.
vásárlástól
belüli
meghibásodas
esetén
a készüléket aesetén
kereskedelem
cserélia ki.
Ezután cseréjéről dönt.
számított
72 órán belüli
meghibásodás
a kereskedő
készülék
vevöszoolgálatunk
gondoskodiz
az elöirt
15 napon belüli,
kölcsönkészülék
Ez utáni időszakban
a Vevőszolgálat
gondoskodik
a lehető
leggyorsabbbiztositása
javítás
esetén
30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
elvégzéséről.
szabályosan
garanciajeggyel
lehet igénybevenni,
mindenigazoló
egyéb garanciális
A garanciárakitölött
a vásárló
a kitöltött garanciajeggyel,
vagyamely
a vásárlást
számlával
feltételt
részletesen
ismertet.
A készülékek
csak
KERMI
és MEEI által
engedélyzett
a garancia
elvesztését
vonhatja
tarthat is
igényt.
A használati
utasítás
be nem
tartása,
garanciajaggyel
kerülnek forgalomba.
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
127
EL 1. > <::9656 43210 2/.-,*):(30 -'& $),#!&-'& 30 $3)/-3. :.3 ),&.4! .5-6 3 /(4,5. -/55)'& (24)
6&& 3$! -6& 6 /), 6&(3 -60 $)-60 3:,)0 $,* 3&3:)/-3. 5-6 /')6 &6 3$!/.6 3:,)0. .3 -6&
$3),1 -60 /::96560 3$3.-/(-3. 6 /$(/.6 -60 /')6 &60 3$!/.60 3:,)0 5-6& ,$,(3 3&3:)/-3. ,
-9$,0 43. -, ,&-2, -,* $),#!&-,0.
2. > /-3.)/(3 53 5-3 3&'-)' ),&.4 !).3, 5/ $/)($-'56 $26 /2,90 2/.-,*):(30 -60 5*54/*10,
3&323 &/. -6& *$,)'56 -60 /$3&3,)0 -60 5/ , 321 2/.-,*):(3 43. -60 3&-.43-5-3560 4/ -*!&
/23--' 3-.4,9 ),*0 ( $26& -'& 3&325. '& 43. -'& /*$3&, !$'0 -3 :*2.&3, 23 $-1)/0 42$).
$3)3(-6-6 $),$!/56 :.3 &3 .59/. 6 /::9656 /(&3. 6 6
2/.-,*):(3 -60 5*54/*10 &3 $),)/-3. 3$! -6& $,2* /21 43-354/*1 -60 43. !. /$( $3)3/(: 3-. 3$!
4341 )156, 23&35 &6 /:43-5-356, 6 -1)656 -'& ,6:.& )1560 -60 5*54/*10, 343-22626
5*&-1)656 3$! $)!5'$3 6 /,*5.,,-6 &3 3$! -6& BSH <220 < 1 3$! /':/&/(0 $3):,&-/0
!$'0 .34,$0 62/4-).4,9 )/9 3-,0 1 .3,),$,(6560 -60 -560 42$
3. -6& $/)($-'56 $,* -, $),#!& /& 2/.-,*):/( 5'5- 2!:' -60 43-354/*10 -,* 43. /!5,& 6 $26 /210
2/.-,*):(3 /46264/ 43- -6& $/)(,, /::96560, -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -, /,*5.,,-6 &,
5*&/):/(,) -60 BSH <220 < 3 -, /$.54/*5/. / 54,$! -6 )156 :.3
-6& ,$,(3 43-354/*5-64/, ')(0 &3 *$)/. )'56 :.3 3&-32234-.4 1 -6& /):35(3.
4. 3/& 4329$-,&-3. 3$! -6& /::9656 ,. )/5/.0 43. ,. 4(&*&,. $,* 5/-(,&-3. / -6 /-3,) -,*
$),#!&-,0 $),0 /$.54/*1 5-,& /-3$'26-1 1 $),0 -, <,*5.,,-6 &, ).0 -60 BSH <220 <
5. 2/0 ,. /$.54/*0 -60 /::96560 $)$/. &3 :(&,&-3. 3$! -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -,
/,*5.,,-6 &, 5*&/):/(,) -60 BSH <220 <.
6. > /::9656 /& 4329$-/. 43&&3 $),#!& $,* )65. ,$,./(-3. $)3& -'& $),.3:)3& :.3 -.0 ,$,(/0
43-354/*5-64/ ($.. ,.4.341 )156).
7. > /::9656 43210 2/.-,*):(30 $,* $3)/-3. 3$! -,& 43-354/*35-1 $39/. 3& 3$,4,226,9&,
322,.',9& 1 -),$,$,.6,9& / ,$,.,1$,-/ -)!$, ,. -3.&(/0 3532/(30 1 ,. /..40 .34).-.40
3*-,4!226-/0 /-.4-/0 /$( -'& ,$,('& 3&3:)/-3. , 3). !0 5/.)0 1 6 6 /), 6&(3 3:,)0.
8. > /::9656 /& 4329$-/.:
- <$.54/*0, /-3-),$0 1 433).5 ,90 $,* 233& )3 5/ 4&-), service
6 /,*5.,,-6 &, 3$! -6& BSH <220 <
- ,0 )156, *$/),2.41 )156, /.).5 ! 1 2/.-,*):(3 -,* $),#!&-,0 43- -)!$, 6 59 '&, / -.0
,6:(/0 $,* $/).,&-3. 5-3 /:/.)(.3 )1560 43./1 5-3 5/-.4 ::)33 )1560, 5* $/).23 3&, &'&
-60 $26 /2,90 92360 -60 5*54/*10 , -60 $-560 -60 5*54/*10 42$.
- ),#!&-3 / *53&:&'5-, 3). ! 5/.)0.
- 6 .0 $,* $),432,9&-3. /&/.4-.4 3$! 35-)3$0, &/)! 1 *:)35(3, '-., $!2/ ,, 6 !5./0
3&3-3)30, 2,0 -5/.0 -,* .4-9,* $3),10 )/9 3-,0, 1 ,$,.,1$,-/ 2!:, $,* /(&3. $)3& 3$! -,&
2/:, -,* 43-354/*35-1 1 -,* /,*5.,,-6 &,* 5*&/):/(,*.
9. > /::9656 $,* $),5)/-3. $39/. &3 .59/. /!5,& 6 4*).!-6-3 -60 5*54/*10 /-3.35-/( 5/ -)(-,
$)!5'$, 3$! -,& 3).4! 3:,)35-1 -, !&, 3 -,* ,$,(,* 3&3:)/-3. 5-, $3)35-3-.4! 3:,)0 -60
5*54/*10.
10. &-.43-5-356 -60 5*54/*10 :(&/-3. !&, /!5,& /& /(&3. *&3-1 6 /$..!)'56 -60 43-!$.&
$.5-,$,(6560 -60 3*&3 (30 /$.54/*10 3$! -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -, /,*5.,,-6 &, 5*&/):/(,)
-60 BSH <220 <
11. > 4/ /$.54/*1 1 6 3&-.43-5-356 /23--' 3-.4,9 ),*0 /& $3)3-/(&/. -,& )!&, /::96560 -,*
$),#!&-,0.
12. <3)-1 3-3 43. *2.4 $,* 3&-.43.5-&-3. 43- -6 .)4/.3 -60 /::96560
/$.5-),&-3. 5-, 5*&/):/(,.
BOSCH
Πανελλήνιο τηλέφωνο εξυπηρέτησης πελατών:
18182 (αστική χρέωση για τα μεγάλα αστικά κέντρα)
Εξυπηρέτηση πελατών:
Αθήνα: 17ο χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20, Κηφισιά
Θεσσαλονίκη: Χάλκης - Πατριαρχικό Πυλαίας, 57001, Θέρμη
Πάτρα: Χαραλάμπη & Ερενστρώλε
Κρήτη: Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, Ηράκλειο
Κύπρος: Αρχ. Μακαρίου Γ’ 39, Έγκωμη - Λευκωσία - Παγκύπριο τηλ.: 77778007
128
129
130
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɵɬɨɜɨɣɬɟɯɧɢɤɟɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɧɨɣ ɩɨɞɤɨɧɬɪɨɥɟɦɤɨɧɰɟɪɧɚ
ȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ
ɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɎɟɞɟɪɚɥɶɧɨɝɨɁɚɤɨɧɚɊɎɨɬɧɨɹɛɪɹɝ
ʋɎɁɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢ
ɢɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɩɵɥɟɫɨɫɵ
Ɍɨɜɚɪɧɵɣɡɧɚɤ%RVFK
ȼɇɂɆȺɇɂȿȺɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɨɫɬɨɹɧɧɨɨɛɧɨɜɥɹɟɬɫɹɌɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɬɨɦɱɢɫɥɟɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɭɸɬɫɹ ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɯɨɞɢɬ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɭɸ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɫɨɝɥɚɫɧɨɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɦɭɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɭɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɪɟɤɜɢɡɢɬɚɯɚɤɬɭɚɥɶɧɵɯɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɢɫɪɨɤɚɯɢɯɞɟɣɫɬɜɢɹ
ɚɤɬɭɚɥɶɧɭɸɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɤɥɚɫɫɟɢɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɯɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɛɚɤɬɭɚɥɶɧɨɦɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɟ
ɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɠɧɨɩɨɥɭɱɢɬɶɭɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɣɮɭɧɤɰɢɢɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɧɚɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚªɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ ɮɚɤɫ ɄɨɦɩɚɧɢɹɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚªɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɜɨɸɞɟɹɬɟɥɶɧɨɫɬɶɩɨɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɸɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɬɢɦɟɧɢɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɧɚɟɞɢɧɨɣɬɚɦɨɠɟɧɧɨɣɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫ
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨ ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɥɢɰɚ ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɟɁɚɤɨɧɨɦɊɎʋɎɁ©ɈɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢªɞɥɹɥɢɰɚɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɝɨɮɭɧɤɰɢɢɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɧɚɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɂɦɩɨɪɬɟɪɨɦ ɜ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɭɸ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɸ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɫɟɪɢɣɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɦɨɣ ɨɪɝɚɧɨɦ ɩɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ©ɊɨɫɬɟɫɬɆɨɫɤɜɚª ɚɬɬɟɫɬɚɬ ɚɤɤɪɟɞɢɬɚɰɢɢ ɊɈɋɋ 58Ⱥə Ɇɨɫɤɜɚ ɇɚɯɢɦɨɜɫɤɢɣ ɩɪɨɫɩ ɬɟɥɟɮɨɧ
ɹɜɥɹɟɬɫɹɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚªɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ Ɉɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣɭɤɚɡɵɜɚɟɦɨɣɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɰɟɥɹɯɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɟɣɩɟɪɜɢɱɧɨɟɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɧɚ ɪɵɧɤɟ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɹɜɥɹɟɬɫɹ Ɋɨɛɟɪɬ Ȼɨɲ ɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟ Ƚɦɛɏ Ʉɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪ Ɇɸɧɯɟɧ Ƚɟɪɦɚɧɢɹ 5REHUW
%RVFK+DXVJHUlWH*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\ ɘɪɢɞɢɱɟɫɤɢɦɥɢɰɨɦ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɢɦɨɬɫɜɨɟɝɨɢɦɟɧɢɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɦɡɚɟɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɩɪɢɦɟɧɢɦɵɯɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚɹɜɥɹɟɬɫɹȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪ
ɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ %6++DXVJHUlWH*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\ ɉɪɢɩɟɪɟɜɨɡɤɟɩɨɝɪɭɡɤɟɪɚɡɝɪɭɡɤɟɢɯɪɚɧɟɧɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɥɟɞɭɟɬɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹɩɨɦɢɦɨɢɡɥɨɠɟɧɧɵɯɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ
‡ Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɩɪɨɞɭɤɰɢɸɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɵɦɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦɧɚɝɪɭɡɤɚɦɤɨɬɨɪɵɟɦɨɝɭɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸɩɪɨɞɭɤɰɢɢ
ɢɢɥɢɧɚɪɭɲɟɧɢɸɟɟɭɩɚɤɨɜɤɢ
‡ ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɢɡɛɟɝɚɬɶɩɨɩɚɞɚɧɢɹɧɚɭɩɚɤɨɜɤɭɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵɢɞɪɭɝɢɯɠɢɞɤɨɫɬɟɣ
ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɟɜɨɡɤɨɣ ɢɥɢ ɩɟɪɟɞɚɱɟɣ ɧɚ ɯɪɚɧɟɧɢɟ ɛɵɜɲɟɣ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɩɪɢ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɭɛɟɞɢɬɶɫɹɜɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢɜɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɤ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɵɲɟ ƒɋ ɢ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɸɳɟɣ
ɉɟɪɟɞɧɚɱɚɥɨɦɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɞɥɢɬɟɥɶɧɨɟɜɪɟɦɹɧɚɯɨɞɢɜɲɟɣɫɹɩɨɞɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɜɵɞɟɪɠɚɬɶɟɟɜɭɫɥɨɜɢɹɯɤɨɦɧɚɬɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɫɤɨɥɶɤɨɱɚɫɨɜ
ɉɪɚɜɢɥɚɪɟɚɥɢɡɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɩɪɟɞɟɥɹɸɬɫɹɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɹɦɢɪɨɡɧɢɱɧɨɣɬɨɪɝɨɜɥɢɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɝɨ
ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɫɨɞɟɪɠɚɬɫɹ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɭɬɨɱɧɟɧɵ ɭ ɦɭɧɢɰɢɩɚɥɶɧɵɯ ɨɪɝɚɧɨɜ
ɢɫɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣɜɥɚɫɬɢ
Ⱦɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɪɟɚɥɢɡɨɜɚɧɧɨɣɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɞɟɣɫɬɜɢɹɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɷɬɨɬɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ
ɩɪɢɟɟɩɨɫɬɚɜɤɟɩɪɨɞɚɠɟɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢ ɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɫɥɭɠɛɵɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɨɫɬɚɬɶɟɣ
ɁɚɤɨɧɚɊɎɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɋɪɨɤɫɥɭɠɛɵɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɤɚɡɚɧɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦɜɥɢɫɬɨɜɤɟ©ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ
ɨɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɢɫɟɪɜɢɫɧɨɦɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢª
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɢɞɟɧɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɚ ɩɨ ɦɨɞɟɥɶɧɨɦɭ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɸ ɩɨɥɟ ©(1Uª ɚɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɨɦɭ ɬɢɩɭ ɩɨɥɟ ©7\SHª ɢ
ɬɨɜɚɪɧɨɦɭɡɧɚɤɭ%RVFKɧɚɧɟɫɟɧɧɵɦɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɩɚɤɨɜɤɭɢ ɢɥɢ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹɜɫɨɩɪɨɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɣɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ
ȼɫɨɫɬɚɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɨɜɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɞɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɝɭɬɜɯɨɞɢɬɶɧɚɫɬɨɹɳɚɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɭɫɥɨɜɢɹɯɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨɢɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
Ɇɚɪɤɢɪɨɜɚɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɧɚɬɢɩɨɜɨɣɬɚɛɥɢɱɤɟɩɪɢɛɨɪɚɧɚɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɣɷɬɢɤɟɬɤɟɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ
ɧɚɭɩɚɤɨɜɤɟɩɪɢɛɨɪɚɚɬɚɤɠɟɦɨɠɟɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹɢɧɵɦɢɫɩɨɫɨɛɚɦɢɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɦɢɞɨɫɬɭɩɧɨɟɢɧɚɝɥɹɞɧɨɟɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ
ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢɨɩɪɢɛɨɪɟɜɦɟɫɬɚɯɩɪɨɞɚɠ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɪɨɲɥɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ Ɋɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜ
Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɋɨɸɡɚ ɦɚɪɤɢɪɭɟɬɫɹ ɟɞɢɧɵɦ ɡɧɚɤɨɦ ɨɛɪɚɳɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɧɚ ɪɵɧɤɟ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜ ± ɱɥɟɧɨɜ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ
ɫɨɸɡɚ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɤɨɬɨɪɚɹɛɵɥɚɜɵɩɭɳɟɧɚɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦɢɬɚɦɨɠɟɧɧɵɦɢɨɪɝɚɧɚɦɢɜɫɜɨɛɨɞɧɨɟɨɛɪɚɳɟɧɢɟɧɚɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ
Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɞɨ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɤɨɬɨɪɨɣ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɨ ɪɨɫɫɢɣɫɤɢɦɢ
ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ȽɈɋɌ Ɋ ɥɢɛɨ ɟɞɢɧɵɦɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦɢ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɦɚɪɤɢɪɨɜɚɧɚ ɡɧɚɤɨɦ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɞɨɤɭɦɟɧɬɵ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɰɢɸ ɜɵɩɨɥɧɹɸɬɫɹ ɧɚ ɪɭɫɫɤɨɦ ɹɡɵɤɟ ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɞɨɤɭɦɟɧɬɵ ɧɚ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɯ
ɹɡɵɤɚɯ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜ ± ɱɥɟɧɨɜ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɨɬɥɢɱɧɵɯ ɨɬ ɪɭɫɫɤɨɝɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ ɜ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɟɦɨɠɧɨɛɟɡɜɨɡɦɟɡɞɧɨɩɨɥɭɱɢɬɶɭɬɨɪɝɭɸɳɟɣɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢɪɟɡɢɞɟɧɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɚ±ɱɥɟɧɚɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ
ɫɨɸɡɚ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɤɨɦɩɥɟɤɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɚɜɬɨɪɝɨɜɵɯɡɚɥɚɯɦɨɠɟɬɛɵɬɶɡɚɩɪɨɲɟɧɚɩɨɬɟɥɟɮɨɧɭɛɟɫɩɥɚɬɧɨɣ©ɝɨɪɹɱɟɣ
ɥɢɧɢɢª ɚɬɚɤɠɟɞɨɫɬɭɩɧɚɜɢɧɬɟɪɧɟɬɟɧɚɫɚɣɬɟɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹKWWSZZZERVFKEWUX
ȻɋɏȻɨɲɭɧɞɋɢɦɟɧɫɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹɩɟɪɟɢɦɟɧɨɜɚɧɚɜɤɨɦɩɚɧɢɸȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ
131
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
Ɇɨɞɟɥɶ
Ⱥɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɵɣ
ɬɢɩ
Ɋɟɝɢɫɬɪɚɰɢɨɧɧɵɣɧɨɦɟɪ
Ⱦɚɬɚɜɵɞɚɱɢ
Ⱦɟɣɫɬɜɭɟɬɞɨ
ɋɬɪɚɧɚ
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ
BSG61800RU
BSN1810RU
BSG62185
%6*
BSA3100RU
BSA3125RU
BSN2100RU
BSGL32383
BSGL2MOVE5
BSGL2MOVE8
BSGL52130
BGS62530
%*/
%*/
BSGL2MOV30
BSGL2MOV31
BGS6PRO2
%*/029
BGL35MOV15
BGL35MOV16
%*6
BGS52530
%*6
%*6
BGS32002
BGL35SPORT
BGS5SIL66A
BGS5ZOOO1
BGL32200
%*6*2/'
BGL32235
%*/
%*/
BSGL32180
BSGL52531
BGL32000
%*6
BSG62186
BCH6ATH18
BCH6ATH25
BCH6ATH25K
BGS31800
BGS21832
BGS21833
BGS21830
BSB2982
BSM1805RU
%6158
BGL32003
%*/
%*/029
%*6
%*6
%*6
%6%
BSM1805RU
%6158
BSN1810RU
BSN2100RU
VBBS600V00
VCBS118V00
VBBS600V02
VBBS825V00
VBBS550V20
VBBS550V20
VCBS122V00
VBBS625V00
VBBS550V20
VBBS550V20
VBBS22Z5V0
VCBS25X6V0
9%%69
9%%69
VBBS550V20
VBBS550V20
VCBS22X6V0
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
9,%6;9
VCBS25X5V0
9,%6;9
9,%6;9
9,%6;9
VBBS25Z35M
VCBS10X5V0
VCBS22X5V0
9%%6=9
9,%6;9
9%%6=9
9%%6=9
9%%6=9
VBBS600V02
VBBS25Z5V0
9%%6=9
9,%6;9
VBBS600V02
VCAS010V18
VCAS010V25
VCAS010V25
9,%6;9
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
BS55
VCBS118V00
VCBS118V00
9%%6=9
9%%6=9
VBBS22Z35M
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
BS55
VCBS118V00
VCBS118V00
VCBS118V00
VCBS122V00
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
12.12.18
19.03.19
19.03.19
12.12.18
12.12.18
12.12.18
19.03.19
12.12.18
12.12.18
12.12.18
12.12.18
12.12.18
12.12.18
12.12.18
12.12.18
12.12.18
12.12.18
12.12.18
12.12.18
12.12.18
12.12.18
12.12.18
13.03.19
13.03.19
13.03.19
26.05.19
26.05.19
26.05.19
12.12.18
19.03.19
19.03.19
12.12.18
26.05.19
26.05.19
26.05.19
12.12.18
19.03.19
19.03.19
19.03.19
19.03.19
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
132
133
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный
в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон,
действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
4.Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей
продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации.
Информацию по сертификации наших приборов, а также данные о номере сертификата
соответствия и сроке его действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете
ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовая техника», адрес: Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15; тел.: (495) 737-2777, факс: (495) 737-2798.
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, ванночки, напольные весы и аналогичные им изделия.
2. Модель __________________________________________________
1. Изделие __________________________________________________
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
(495) 737-2961
(812) 449-3161
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для
определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети,
установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также в
интернете: http://www.bosch-home.com/ru/ в разделе Сервис.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-магазине: www.bosch-home.com/ru/store. С условиями
заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте.
Прием заявок на ремонт (круглосуточно)
в г. Москве:
в г. Санкт-Петербурге:
134
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655010, Торосова ул., д.15,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ИП Валиуллин Марат Рафгатович, 423450, К.Цеткин ул., д.18а,
тел: (8553) 37-17-89, 32-22-11, факс: (8553) 37-17-89
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43
АНАПА, ИП Коваленко Сергей Иванович, 353440, Астраханская ул., д.98,
тел: (86133) 6-09-84, 8-918-215-5775
АПАТИТЫ, ИП Корепанов Антон Юрьевич, 184209, ул. Зиновьева, д.22А,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул., д.4,
тел: (83147) 7-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРМАВИР, ИП Филин Сергей Иванович, 352900, Комсомольская ул., д.115,
тел: (86137) 3-80-00
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21,
тел: (8182) 65-79-95, факс: (8182) 20-23-30
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91, факс: (8512) 37-06-01
АЧИНСК, ИП Кудрин Сергей Юрьевич, 662150, мкр.2, д.6, тел: (39151) 4-42-22,
7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
БАЛАКОВО, ИП Барышников Евгений Владимирович, 413853, Чапаева ул.,
д.159А, тел: (8453) 44-75-31, 927-148-97-70, факс: (8453) 44-75-31
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Наталия Сергеевна, 412309, Луначарского ул.,
д.102, тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Диод», 656043, Пролетарская ул., д.113, тел: (3852) 63-94-02,
факс: (3852) 63-59-88
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656044, Попова ул., д.55, тел: (3852) 48-50-67,
факс: (3852) 48-40-67
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308000, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 22-92-90, 22-95-16, факс: (4722) 22-92-90
БЕЛОРЕЦК, ООО «Электроника», 453501, Ф.Алексеева ул., д.45,
тел: (3479) 25-35-26, 24-07-28, факс: (3479) 25-35-26
БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Дело техники», 352630, Мира ул., д.63/1,
тел: (8615) 53-11-00
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника-Сервис», 618419, Льва Толстого ул.,
д.76А, оф.7, тел: (3424) 23-72-28, 23-72-23, факс: (3424) 23-71-61
БИЙСК, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8, тел: (3854) 35-69-70,
33-65-65
БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр», 675000,
Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 33-36-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, Ленина ул., д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК, ИП Рудакова Елизавета Викторовна, 665700, Курчатова ул., д.30А,
тел: (3953) 26-80-60
БРЯНСК, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная ул., д.1,
тел: (4832) 52-21-09, 952-9622209
БУГУРУСЛАН, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630, Транспортная ул.,
д.2, тел: (35352) 9-10-99
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович Вячеслав Григорьевич, 690014, Народный
пр-т, д.11, тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, факс: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-99-36, факс: (4922) 36-45-19
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, 50-ти лет Октября ул., д.17,
тел: (8442) 62-93-74, факс: (8442) 62-93-74
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400117, 8-й воздушной армии ул., д.35,
тел: (8442) 78-91-41, факс: (8442) 78-91-41
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49,
тел: (8442) 27-05-06, факс: (8442) 27-05-07
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
ВОЛЖСКИЙ, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10, тел: (8443) 21-53-57
ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
Северная ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-24-14, факс: (8172) 27-24-14
ВОРКУТА, ООО «Мега», 169907, Тиманская ул., д. 8А, тел: (82151) 6-60-06,
6-63-42, факс: (82151) 6-60-06
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394043, Ленина ул., д.73,
тел: (473) 210-00-12
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, Ханкальская ул., д.75,
тел: 8-928-024-56-66, 8-962-024-56-66
ДЕРБЕНТ, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368608, 345 Стрелковой
дивизии ул., д.19, тел: (963) 374-97-78, (989) 669-48-99
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Дмитрий Николаевич, 663090, Школьная ул., д.31А,
тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов Сергей Алексеевич, 433505, Октябрьская ул.,
д.63, тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ЕЙСК, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул., д.55,
тел: (8613) 25-05-00, факс: (8613) 25-05-00
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Бардина ул., д.28,
тел: (343) 240-98-26, 243-26-11, факс: (343) 243-42-22
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31,
тел: (343) 310-00-91, факс: (343) 310-00-91
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин Александр Иванович, 399776, 220-й Стрелковой
дивизии ул., д.1А, тел: (47467) 3-72-62, 905-684-66-73, факс: (47467) 6-75-83
ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников Алексей Владимирович, 662978,
Ленинградский пр-т, д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028,
факс: (39197) 7-00-28
ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153037, Шереметевский пр., д.117,
тел: (4932) 37-22-34, 37-45-82, факс: (4932) 37-22-34
ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, К. Маркса ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62,
43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
РОССИЯ
ИЖЕВСК, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152, тел: (3412) 77-10-10,
факс: (3412) 24-95-13
ИНТА, ИП Нестерович Ярослав Николаевич, 169830, Кирова ул., д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
ЙОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000,
Советская ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43, факс: (8362) 45-73-68
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
КАЗАНЬ, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-92, (987) 421-55-11,
факс: (843) 555-49-92
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б, тел: (843) 260-04-12,
562-46-45, 562-47-07, факс: (843) 562-47-07
КАЗАНЬ, ООО «Элнет», 420095, Восстания ул., д.100, корп. 45,
тел: (843) 240-64-94, факс: (843) 240-64-94
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75,
тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
КАЛУГА, ИП Спирин Сергей Леонидович, 248000, Баумана ул., д.48,
тел: (4842) 75-01-24, 77-47-18, факс: (4842) 77-47-18
КАЛУГА, ООО «Рестарт», 248016, М. Горького ул., д.6а, тел: (4842) 56-18-21,
56-18-22, факс: (4842) 56-18-22
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409,
Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
КАНАШ, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19, факс: (8353) 34-13-67
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, Яковенко ул., д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
КАРАБУЛАК, ИП Хамхоев Иса Магомедович, 386230, Джабагиева ул., д.157,
тел: (8928) 743-23-91
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3,
тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28, факс: (3842) 51-05-33
КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610027, К. Маркса ул., д.99,
тел: (8332) 75-45-55, 75-45-50, факс: (8332) 75-45-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116А, тел: (8332) 54-40-42,
факс: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9, тел: (8332) 35-55-13,
35-19-43, факс: (8332) 38-20-60
КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15, тел: (4966) 14-14-86,
14-63-64, факс: (4966) 14-14-86
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681018, Советская ул., д.9,
тел: (4217) 59-56-51, факс: (4217) 20-10-90
КОПЬЕВО, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250, Новобольничная ул.,
д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
КОСТРОМА, ООО «Антэк», 156019, Станкостроительная ул., д.5 б,
тел: (4942) 41-02-02, факс: (4942) 41-02-02
КОТЛАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Кузнецова ул., д.17А,
тел: (81837) 3-25-10, факс: (81837) 2-75-55
КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Юрий Николаевич, 350002,
Промышленная ул., д.23, тел: (861) 292-77-90, 8-918-060-69-18,
факс: (861) 253-50-20
КРАСНОТУРЬИНСК, ИП Седельников Василий Викторович, 624449,
Карпинского ул., д.15, тел: (83438) 43-60-26, факс: (83438) 43-60-26
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
КРОПОТКИН, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.2,
тел: 8-928-407-9993, факс: (86146) 4-27-68
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, Красина ул., д.41,
тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
КУРСК, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул., д.4А,
тел: (4712) 39-37-47, факс: (4712) 39-38-00
ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Евгений Геннадьевич, 662544,
60 лет ВЛКСМ ул., д.11, кв.33, тел: (39145) 6-37-61, 8-904-892-9300
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, Максима Горького ул., д.43, литер Б,
тел: (4867) 72-10-07, 920-818-7260, факс: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66, тел: (4742) 33-82-48,
33-45-65, факс: (4742) 33-45-65
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 345534, 34-07-13, 34-09-34, факс: (4742) 35-37-57
МАГАДАН, ИП Терехин Валентин Яковлевич, 685030, Гагарина ул., д.28/2,
маг.»XXI век», тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
МАГНИТОГОРСК, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01, факс: (3519) 31-09-01
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38, факс: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-71-33, 8-988-293-5515,
факс: (8722) 64-28-95
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков Алимирза Абдугашумович, 367000, Ленина ул.,
д.113А, тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
МИЧУРИНСК, ООО «Техно-Сервис», 393773, Липецкое ш., д.68, корп.1,
тел: (47545) 2-84-21, факс: (47545) 2-84-21
МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
МОСКВА, ООО «ДС-Сервис», 109518, Волжский б-р, д.5, кор.1,
тел: (495) 971-75-32, 971-03-43
МОСКВА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30, факс: (495) 348-65-30
МОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2,
тел: (495) 987-10-43, 987-13-19, факс: (495) 987-10-43
МУРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 31-49-64, (911) 300-39-30,
факс: (8152) 31-49-64
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, Книповича ул., д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
МУРОМ, ИП Серкова Татьяна Андреевна, 602252, Чкалова ул., д.2, к.В,
тел: (4923) 43-35-54, факс: (4923) 43-35-54
Адреса сервисных центров по обслуживанию бытовой техники
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Волоснова Марина Сергеевна, 423819, Мира пр-т,
д.46, кв.112, тел: (8552) 38-24-96, факс: (8552) 38-24-96
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21, факс: (8662) 42-04-30
НАХОДКА, ИП Кураков Сергей Феликсович, 692900, Пограничная ул., д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
НЕФТЕКАМСК, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул., д.10А,
тел: (3478) 33-43-44, факс: (3478) 33-43-44
НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин Алексей Юрьевич, 628311, 16А мкр., д.85,
пом.55/2, тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Николай Геннадьевич, 628600, Мусы
Джалиля ул., д.63, оф.11, тел: (3466) 53-03-60, 56-68-13, факс: (3466) 53-03-60
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152,
Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48, факс: (831) 461-88-48
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона-СЦ», 603074, Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57, факс: (831) 241-47-20
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Альфа», 654010, Музейная ул., д.5, оф.102,
тел: (3843) 33-29-12, 8-923-633-4000, факс: (3846) 62-62-64
НОВОМОСКОВСК, ИП Сапожников Александр Федорович, 301650,
Московская ул., д.21/27, тел: (48762) 6-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, Московская ул., д.21,
тел: (48762) 6-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, Серова ул., д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, Первомайская ул., д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
НОВОСИБИРСК, ООО «К-техника», 630015, Королёва ул., д.17А,
тел: (383) 274-99-33, факс: (383) 274-99-41
НОВЫЙ УРЕНГОЙ, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул., д.10Б,
тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85, факс: (3494) 94-61-45
НОГИНСК, ИП Запышный Александр Иванович, 142407,
3-го Интернационала ул., д.175, тел: (496) 519-32-02, 519-32-77,
факс: (496) 519-32-02
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, Маршала Жукова ул., д.91,
тел: (3812) 53-08-81, 58-06-87, факс: (3812) 58-06-87
ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 8 (919) 201-09-30, факс: (4862) 72-16-95
ОРЕЛ, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, Невельская ул., д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОРСК, ИП Бердников Виталий Владимирович, 462421, Батумская ул., д.25,
тел: (3537) 33-34-83, 35-13-18, факс: (3537) 27-91-83
ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, Краматорская ул., д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440047, Минская ул., д.2,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 52-33-33
ПЕРВОУРАЛЬСК, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23,
тел: (3439) 25-74-13, 64-91-90, факс: (3439) 25-03-70
ПЕРМЬ, ИП Юдин Сергей Владиславович, 614068, Крисанова ул., д.29,
тел: (342) 236-30-33, факс: (342) 238-33-80
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел: (342) 265-00-07, 266-12-60, факс: (342) 260-14-41
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.14,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, Суоярвская ул., д.8,
тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Елена Александровна,
683024, Лукашевского ул., д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПЕЧОРА, ООО «Карст-сервис», 169601, ул. Лесокомбинатовская, д. 17 А.,
тел: (82142) 7-74-85
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653045, Шишкина ул., д.39А,
тел: (3846) 62-62-64, факс: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180016, Рижский пр-т., д.70А, тел: (8112) 72-13-90,
факс: (8112) 72-13-90
ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551, 1-я
Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29, 39-48-40, факс: (8793) 33-17-29
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344012, Буденновский пр-т, д.103А,
тел: (863) 244-35-90, 270-46-72, 270-46-78
РЫБИНСК, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935,
Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855 ) 24-31-21, 25-14-88
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика - Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс: (4912) 21-05-70
САМАРА, ООО «Видео-Сервис», 443074, Мориса Тореза ул.137,
тел: (846) 262-62-62, факс: (846) 262-62-62
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443096, Мичурина ул., д.15, оф.307,
тел: (846) 263-74-74, 263-75-75, факс: (846) 263-74-74
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел: (846) 224-43-61, 224-07-40, факс: (846) 224-43-61
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 194295, Ивана Фомина ул., д.
6, лит. Б, тел: (812) 517-92-02, 517-66-37, факс: (812) 517-66-37
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 192148, Седова ул., д.37, лит.
А, тел: (812) 336-40-13, 336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Орбис», 193079, Октябрьская наб., д.60,
тел: (812) 379-62-70, факс: (812) 446-61-71
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул., д.10,
литер А, тел: (812) 368-22-05, факс: (812) 368-22-05
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-47, факс: (8342) 47-10-47
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, 20-03-85, факс: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391434, Мкр. Южный, д.59,
тел: (49133) 2-07-40, факс: (49133) 2-07-40
СЛАВЯНСК-НА-КУБАНИ, ООО «Нэвис», 353561, Ленина ул., д.114а,
тел: (86146) 4-27-68, 8-928-407-9992
СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214004, Николаева ул., д.11,
тел: (4812) 61-16-29, 61-16-45, факс: (4812) 61-16-29
http://www.bosch-home.com/ru/
B31C045B1-1M23 02/2015
БРЕСТ, ОДО «Золак», 224028, Орловская ул., д.10, тел: (162) 42-63-94,
факс: (162) 42-63-94
ВИТЕБСК, УЧРП «Р-Плюс», 210015, Чкалова ул., д.3, тел: (212) 21-78-35,
факс: (212) 21-78-35
ГОМЕЛЬ, ЧПТУП «Техносити», 246050, Гагарина ул., д.20, тел: (232) 74-90-71,
74-90-44, факс: (232) 74-90-44
ГРОДНО, ЧТСУП «Салби-Плюс», 230029, Горького ул., д.72, кв.207,
тел: (152) 41-79-99, факс: (152) 41-41-47
МОГИЛЕВ, ЧПУП «Система Сервис», 212030, Ленинская ул., д.29А,
тел: (22) 231-05-98, факс: (22) 231-05-98
МИНСК, ОДО «ЦБТ Сервис», 220113, Якуба Коласа ул., д.52,
тел: (172) 62-66-71, 62-95-50, факс: (172) 62-66-71, 62-95-50
МИНСК, ООО «ЛайдерСервис», 220077, Ташкентская ул., д.7, ком.6,
тел. (173) 45-45-88
БЕЛАРУСЬ
СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89, тел: (862) 264-33-22,
261-30-05, факс: (862) 261-19-64
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3, тел: (8622) 62-02-95,
факс: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355035, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30
СТАРЫЙ ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, Лебединец мкр., д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49
СТЕРЛИТАМАК, ООО «Сервис-Технос», 453118, Худайбердина ул., д.158,
тел: (3473) 20-12-13, факс: (3473) 20-27-70
СУРГУТ, ИП Полукаров Евгений Викторович, 628400, Республики ул., д.78 А,
тел: (3462) 66-70-79, 68-33-50
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, Победы ул., д.16, тел: (8464) 33-17-62,
98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СЫКТЫВКАР, ООО «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78, оф. 37,
тел: (8212) 57-10-12, 57-10-23, факс: (8212) 20-37-20
ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45,
тел: (8634) 37-90-66, факс: (8634) 37-99-85
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, Московская ул., д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170034, Чайковского пр-т, д.6, к.1,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
ТВЕРЬ, ООО СЦ «Веста-Сервис», 170008, 15 лет Октября ул., д.12,
тел: (4822) 32-41-07, факс: (4822) 32-41-07
ТИМАШЕВСК, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18, 8-928-407-9991
ТОБОЛЬСК, ИП Петелина Алла Владимировна, 626150, 4 мкр., стр.85,
тел: (3456) 25-33-99, факс: (3456) 25-33-99
ТОЛЬЯТТИ, ИП Симонов Виктор Александрович, 445039, Дзержинского ул.,
д.25А, тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин Алексей Павлович, 634021, Герцена ул., д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
ТОМСК, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70, факс: (3822) 66-49-79
ТУАПСЕ, ООО «Планар», 352800, Кронштадтская ул., д.2, тел: (86167) 233-88,
243-81
ТУЛА, ИП Баньков Андрей Андреевич, 300041, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31, факс: (4872) 36-30-66
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, Геологоразведчиков пр-д, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
УЛАН-УДЭ, ИП Коркина Ольга Юрьевна, 670047, Сахъяновой ул., д.9В,
тел: (3012) 45-59-12
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432012, Инзенская ул., д.41,
тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35, факс: (8422) 32-07-33
УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15,
факс: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, Советская ул., д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
УФА, ИП Салынов Андрей Владимирович, 450104, Российская ул., д.45/1,
тел: (347) 235-27-55, факс: (347) 233-72-46
УФА, ООО «Сервис-центр «Техно-Плюс», 450022, Менделеева ул., д.153,
тел: (347) 279-90-70, факс: (347) 241-62-02
УХТА, ООО «АВВА», 169310, Семяшкина ул., д.8а, тел: (8216) 74-18-88,
факс: (8216) 76-36-13
ХАБАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628011, Обская ул.,
д.29, тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, И. Яковлева пр-т, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, М. Горького пр-т, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ЗИП-Сервис», 428003, Петрова, ул., д.6,
тел: (8352) 38-63-92, 22-57-75, факс: (8352) 38-63-92
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (351) 741-34-03, факс: (351) 793-61-49
ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454008, Производственная ул., д.8 б,
тел: 800-333-55-56, (351) 239-39-39, факс: (351) 239-39-90
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Остромский Григорий Витальевич, 162622, Ленина ул., д.11,
тел: (8202) 54-31-88
ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602,
Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
ЧЕРКЕССК, ИП Батов Рустам Хезирович, 369002, Ленина пр-т, д.340В,
тел: (8782) 27-70-77
ЧИТА, ООО «Архимед», 672010, Анохина ул., д.10, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул., д.298,
лит.В, тел: (4242) 73-38-05, факс: (4242) 73-38-05
ЯКУТСК, ООО «Сервисный центр «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул.,
д.1/1, тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская ул.,
д.3, тел: (4852) 58-22-11, факс: (4852) 58-22-11
135
136
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising