Bosch | BGL3CARP | Instruction manual | Bosch Vacuum cleaner BGL3CARP Instruction manual

Bosch Vacuum cleaner BGL3CARP Instruction manual
21 a
b
d
24 c
d
2
3
c
4
24h
7
25* a
22*
b
c
8
9 10
5
24h
R
Register
egister your
your new
new B
Bosch
os c h n
now:
ow:
w
www.bosch-home.com/welcome
w w.bosch - home.com/welcome
6
11 12
23 a
b
25* d
13
e
1
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
AT
0810 550 511
DE 0911 70 440 040
14
19
20
15 16 17 18
CH 0848 840 040
21
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
BGL3...
81739 München, GERMANY
24 a
b
26*
www.bosch-home.com
22
A
B
8001102320
980201
de
en
fr
it
nl
da
no
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
"$!# "
bg
hu
ru
uk
kk
ro
ar
fa
Инструкцияutasítás
за ползване
Használati
%-1203+4)7/.6+1/,3'2'4))
Інструкція з експлуатації
&'*(','-3-:19'3,585
1
2
a
b
10
9
16* a
c
b
Click!
Click!
3* a
b
4* a
b
11* a
Click!
b
17
c
18
Click!
5
12*
6
13*
19 a
b
b
20 a
b
2
Click!
1
Click!
7
8
14*
1
15* a
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Gebrauchsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Mode d`emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Norme di securezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Istruizioni per l`uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
pt
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
es
Consejos y advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Οδηγίες Χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
el
tr
uk
Güvenlik bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Kullanma kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Instrukcja uzytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
струкция за наична на ползване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
exніка безпеки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
ru
Сeкuлaад пилососа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Правила техники безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
ro
Инструкция по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
pl
bg
Instrucţiuni utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . #
$
104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . " '
fa
39 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ar
107 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern über
dem Meeresspiegel bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf
der Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
- feuchten oder flüssigen Substanzen.
- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und ZentralHeizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör und
-Sonderzubehör sind ebenso wie unsere OriginalStaubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschließliche Verwendung unserer
Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonderzubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf
diese Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie
eine dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung
Ihres Staubsaugers sicherstellen.
! Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/
Sonderzubehör und Staubbeuteln kann zu Schäden
an Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer
Garantie erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch die Verwendung derartiger Produkte verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten
Regeln der Technik und den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
2
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber
und von Personen mit
verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und / oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von
Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen.
=> Es besteht
Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter,
Motorschutz - und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten
Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automatischen Kabeleinzug nicht gegen Personen,
Körperteile, Tiere oder Gegenstände geschleudert
wird.
=> Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers
führen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht
geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn
nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen
Entsorgung zuführen.
Nicht in die laufende Bürstenwalze greifen.
Nicht mit laufender Bürstenwalze über die Zuleitung
fahren.
Bei rotierender Bürstenwalze,Turbo-Bürste nicht
ohne Bewegung auf dem Teppich stehen lassen
(Florbeschädigung).
Woll-Veloursteppiche, insbesondere solche mit lockerem Flor, sollten nur in größeren Zeitabständen mit
der Turbo-Bürste gereinigt werden.
! Bitte beachten
Laufende Turbo-Bürste nicht in unmittelbarer Nähe
langer Haare, Schals, Krawatten u.ä. bringen.
! Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für
das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes
Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter
zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen
Universalstaubsauger mit Primärschlauch.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und
Reinigungsklasse auf Teppich und Hartboden verwenden
Sie bitte die umschaltbare Universaldüse.
Die Berechnungen basieren auf der Delegierten
Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom
3. Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU.
Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen
Verfahren wurden auf Basis der Norm
EN 60312-1:2017* ausgeführt.
*Da der Lebensdauertest für den Motor bei leerem
Staubbehälter durchgeführt wird, muss die angegebene
Motorlebensdauer für Prüfung mit halbgefülltem
Staubbehälter um 10% erhöht werden.
en
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height of
2000 metres above sea level. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction
manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
- hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
- damp or liquid substances.
- highly flammable or explosive substances and gases.
- ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
- toner dust from printers and copiers.
3
Spare parts, accessories, dust bags
Proper use
Our original spare parts, original (special) accessories and
original dust bags are designed to work with the features
and requirements of our vacuum cleaners. We therefore
recommend that you only use our original spare parts,
original (special) accessories and original dust bags. This
will ensure that your vacuum cleaner has a long service life
and that the quality of its cleaning performance will
remain consistently high throughout.
! Please note
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage your
vacuum cleaner. Damage caused by the use of such
products is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of 8
years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons
with a lack of experience or
knowledge if they are
supervised or have been
instructed on the safe use of
the appliance and the have
understood the potential
dangers of using the
appliance.
Children must never play with
the appliance.
Cleaning and user
maintenance must never be
carried out by children
without supervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
=> Risk of suffocation.
4
!
Only connect and use the vacuum cleaner in
accordance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
=> This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or a
similarlyqualified person.
If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
When disconnecting the appliance from the mains, pull
on the plug itself to remove it; do not pull on the power
cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow it
to be-come trapped.
When the cable is being automatically rewound, ensure
that the mains plug is not thrown towards persons,
body parts, animals or objects.
=> Use the mains plug to guide the power cord.
Pull out the mains plug before carrying out any work on
the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is
detected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture
and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (dust bag, motor
protection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on
construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an
appropriate manner.
Do not reach into the running brush roller.
Do not drive over the supply while the brush roller is
running.
Do not leave the turbo brush standing on the
carpetwhen the brush roller is rotating, it must be kept
moving (could damage the pile).
Wool or velour carpets, particularly those with a loose
pile, should only be cleaned occasionally with the turbo
brush, must leave sufficient intervals in between.
Please note
Do not leave the running turbo brush in the immediate
vicinity of long hair, scarves, ties etc..
! Please note
The mains socket must be protected by at least a 16 amp
circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electrical
appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select the
lowest power setting before switching the appliance on,
and increase the power only once it is running.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation. It
is made of environmentally friendly materials and can
therefore be recycled. Dispose of packaging that is no
longer required at an appropriate recycling point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recycling
centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or your
local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from
environmentally friendly materials. Provided they do not
contain substances that are not permitted in household
waste, you can dispose of them with your normal
household waste.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum
cleaner with a primary hose.
To achieve the declared energy efficiency and cleaning
performance class on carpet and hard floor, please use
the interchangeable universal nozzle.
These calculations are based on the Commission
Delegated Regulation (EU) No. 665/2013 of 3rd May
2013 supplementing Directive 2010/30/EU.
Unless otherwise stated, all the procedures referred to
in these instructions were carried out in accordance
with the EN 60312-1:2017* standard.
*As the motor service test is carried out with the dust
collector empty, the stated motor service life must be
increased by 10% for tests with the dust collector half
filled.
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle.
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une
altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur
exclusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur
ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
- substances nocives, coupantes, chaudes ou
incandescentes.
- substances humides ou liquides.
- substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
- cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
- poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées,
aspirateur
accessoires,
sacs
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires
spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de
nos aspirateurs.
Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser
exclusivement nos pièces détachées d'origine, nos
accessoires d'origine, nos accessoires spéciaux et notre
sac aspirateur d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une
grande durée de vie ainsi qu'une qualité supérieure
durable de la puissance de nettoyage de votre aspirateur.
! Important
L'utilisation
de
pièces
détachées,
'accessoires/accessoires spéciaux et de sacs aspirateur
non appropriés ou de qualité moindre peut entraîner
des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas
couverts par notre garantie dans la mesure où ces
dommages ont expressément été causés par
l'utilisation de tels produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux
règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
5
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes
ayant des capacités
physiques, sensori-elles ou
mentales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et /
ou de connais-sances s'ils
sont sous surveillance ou ont
été informés de la
manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les
dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la
maintenance ne doivent pas
être effectués par des enfants
sans surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement
selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à
poussières, filtre de protection du moteur et filtre de
sortie d'air.
=> L'appareil peut être endommagé !
Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par les soins du
fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, retirer
le cordon électrique entièrement.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
6
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets lors
de l'enroulement automatique du cordon. => Guider le
cordon électrique par la fiche.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche de
la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux.
En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service aprèsvente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à
remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne
pas
exposer
l'aspirateur
aux
influences
atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de
protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne l'utilisez
pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
Ne pas mettre la main dans la brosse rotative en
marche.
Ne pas passer sur le cordon avec la brosse rotative en
marche.
Lorsque la brosse rotative tourne, ne pas laisser la
turbobrosse sur le tapis/la moquette sans bouger la
brosse (endommagement du voile).
Les tapis/moquettes velours en laine, en particulier
ceux d'un voile peu serré, devront être nettoyés avec la
turbobrosse à des intervalles plus espacés.
! Important
Lorsque la turbo-brosse est en marche, ne pas
l'approcher de cheveux longs, d'écharpes, de crava tes
etc.
! Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche
de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres
appareils électriques d'une puissance connectée élevée
sont branchés en même temps sur le même circuit
électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le
mettre en marche et en le réglant ensuite sur une
puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Eliminez
l’emballage
en
respectant
l’environnement. Cet appareil est marqué
selon la directive européenne 2012/19/UE
relative
aux
appareils
électriques
et
électroniques usagés (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). La directive
définit le cadre pour une reprise et une
récupération
des
appareils
usagés
applicables dans les pays de la CE. S’informer
auprès du revendeur sur la procédure actuelle
de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport.
Il est constitué de matériaux écologiques et est donc
recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus
utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs
du système de recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil
usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour la
revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du
revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Indications concernant le label
énergétique
Cet aspirateur avec tube primaire est destiné à un
usage général.
Pour atteindre l’efficacité énergétique et la classe de
performance de nettoyage déclarées sur des tapis et
sols durs, veuillez utiliser la brosse universelle adaptable au type de sol.
Les calculs sont basés sur le Règlement délégué (UE)
N. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant à
compléter la Directive 2010/30/EU. Tous les
procédés décrits plus en détail dans cette notice ont
été exécutés sur la base de la norme EN 603121:2017*.
*Étant donné que le test de durée de vie du moteur a
été effectué avec un bac à poussières vide, la durée de
vie du moteur indiquée pour le test avec un bac à
poussières à moitié plein doit être augmentée de 10%.
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l'utilizzo
in abitazioni private e in ambito domestico. Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino ad un'altezza di
massimo 2000 metri sul livello del mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non può
essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
- sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
- sostanze umide o liquide
- sostanze e gas infiammabili o esplosivi
- cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti
di riscaldamento centrali
- polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e
accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti
raccoglipolvere originali, sono conformi alle caratteristiche
e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo
pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio
originali, i nostri accessori e accessori speciali originali e i
nostri sacchetti raccoglipolvere originali. In questo modo
potete garantire una lunga durata nonché un'elevata qualità
a lungo termine delle prestazioni di pulizia del vostro
aspirapolvere.
! Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori
speciali e sacchetti raccoglipolvere non su misura o di
qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere che
non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in
cui questi danni sono causati proprio dall'utilizzo di
questo tipo di prodotti.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di
sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone
7
con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello
stesso se sorvegliate o istruite
in merito all'utilizzo sicuro dell'
apparecchio e consapevoli
degli eventuali rischi derivanti
da un utilizzo improprio.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini
senza la supervisione di un
adulto.
Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica
da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente come
indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o
contenitore raccoglisporco, filtro di protezione del
motore e filtro d'igiene. => L'apparecchio può
danneggiarsi!
Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa. => Pericolo di
lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile
per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente apparecchio
fosse danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o
dal suo servizio di assistenza tecnica o da un addetto
qualificato al fine di evitare situazioni di pericolo.
Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre
completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica, non
tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi e
non schiacciarlo.
8
Durante il riavvolgimento automatico del cavo, prestare
attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare il
cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto della
spina.
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre
la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso di
anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzioni
dei componenti dell’aspirapolvere devono essere
effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umidità e
dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg
giamento dell'apparecchio.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando non
lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in
conformità alle normative vigenti in materia.
Non toccare il rullo della spazzola in movimento.
Non passare la spazzola sul cavo di alimentazionequando
il rullo è in funzione.
In caso di spazzole rotanti non fermare la spazzola turbo
sul tappeto (danneggiamento del pelo).
Utilizzare la spazzola turbo solo saltuariamente per
lapulizia di tappeti in velluto di lana, in particolare quelli a
pelo rado.
! Attenzione!
Non avvicinare troppo la spazzola turbo in movimento a
capelli lunghi, sciarpe, cravatte, ecc.
! Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso un
dispositivo salvavita di almeno 16 A. Se quando si attiva
l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può
essere dovuta al fatto che sono stati collegati
contemporaneamente allo stesso circuito altri apparecchi
a elevato consumo energetico. Per evitare di far scattare
il dispositivo salvavita, prima di accendere l'apparecchio
selezionare il livello di potenza più basso e solo in un
secondo momento selezionare un livello di potenza
maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali
danni durante il trasporto. È costituito da materiali non
inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere
allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più
necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema
di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici
materiali preziosi.
Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al
proprio rivenditore o a un centro di riciclaggio. Per
informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al
proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della
propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non
inquinanti. A condizione che non contengono alcuna
sostanza dannosa, possono essere smaltiti con i normali
rifiuti domestici.
Avvertenze circa l'etichetta energetica
Il presente aspirapolvere è un aspirapolvere ad uso
generale con tubo flessibile primario.
Per il raggiungimento dell’efficienza energetica e della
classe di efficienza pulente dichiarate su tappeti e
pavimenti utilizzare la spazzola universale commutabile.
I calcoli si basano sul Regolamento delegato (UE) n.
665/2013 della commissione del 3 maggio 2013 come
appendice alla direttiva 2010/30/UE.
Tutti i procedimenti non descritti in dettaglio nelle
presenti istruzioni per l'uso sono stati eseguiti in
conformità a DIN EN 60312-1:2017*.
*Se il controllo della durata di vita del motore viene
eseguito con un contenitore raccoglipolvere vuoto, il
valore prestabilito deve essere aumentato del 10% della
durata di vita del motore indicata per il controllo con
contenitore raccoglipolvere pieno a metà.
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk
gebruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is
bestemd voor gebruik tot op hoogten van maximaal
2.000 meter boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend
gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
- substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as,
roet
uit
haarden
en
centrale
verwarmingsinstallaties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra
toebehoren zijn evenals de originele stofzakken
afgestemd op de eigenschappen en eisen van onze
stofzuigers. Wij adviseren u daarom om uitsluitend
originele onderdelen en onze originele en extra
toebehoren en originele stofzakken te gebruiken. Zo
zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur
heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog
niveau blijft.
! Let op
Door het gebruik van niet goed passende of
kwalitatief mindere onderdelen, toebehoren/ extra
toebehoren en stofzakken kan uw stofzuiger
beschadigd raken. Indien deze schade veroorzaakt is
door het gebruik van dergelijke producten valt hij niet
onder de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan
de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek
aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog
op een veilig gebruik volledig
over de bediening van het
apparaat zijn geïnformeerd
en op de hoogte zijn van de
gevaren die hieruit kunnen
voorvloeien.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud
mogen niet worden uitgevoerd door kinderen als zij
niet onder toezicht staan.
9
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en
afgevoerd.
=> Er bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir,
motorbeveiligings - en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd
onder de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst
of iemand met de juiste kwalificaties te worden
vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten
trekken en niet bekneld laten raken.
Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer
het snoer automatisch wordt ingetrokken.
=> Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de
stekker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet
de stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg
ervoor
dat
er
geen
brandbare
of
alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak,
motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter,
etc.)
terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op
bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot
beschadiging van het toestel.
Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
Niet met uw handen in de draaiende borstelrol komen.
10
Niet met een draaiende borstelrol over de toevoer
gaan.
Wanneer de borstelrol draait de Turbo-borstel niet op
de vloer laten staan zonder dat hij beweegt
(beschadiging van de pool).
Vloerbedekking van wol of velours dient, met
namewanneer deze een losse pool heeft, met grote
tussenpozen met de Turbo-borstel te worden
gereinigd.
! Let op
!
Zorg ervoor dat de draaiende Turbo-borstel niet in de
onmiddellijke nabijheid komt van lang haar, sjaals,
stropdassen e.d.
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden
veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd
wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de
laagste stand instelt en pas daarna een hogere stand
kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum. Informatie over actuele methoden
van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar
of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die
niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het
normale huisvuil worden afgevoerd.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger met een basisslang, bestemd voor
algemene doeleinden.
Om op tapijt en harde vloeren de aangegeven energieefficiëntie en reinigingsprestatieklasse te bereiken
gebruikt u het omschakelbare universele mondstuk.
De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde
Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van
3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30/EU.
Alle procedures die niet precies in deze handleiding
beschreven staan, zijn uitgevoerd op basis van de
norm EN 60312-1:2017*.
*Aangezien de levensduurtest voor de motor wordt uitgevoerd met een leeg stofreservoir, dient de aangegeven levensduur van de motor voor het testen met een
halfvol stofreservoir met 10% te worden verhoogd.
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen
medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet til
brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over havets
overflade. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må
støvsugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende
substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra
toebehoren zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen
en onze originele en extra toebehoren en originele
stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw
stofzuiger een lange levensduur heeft en het
reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
! Bemærk!
Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief
mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebehoren en
stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd raken. Indien
deze schade veroorzaakt is door het gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder de garantie.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de
er under opsigt eller er blevet
instrueret i sikker brug af
apparatet og har forstået de
farer og risici, der kan være
forbundet med brugen af
apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet
som legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
Plastikposer og folie må ikke
være
tilgængelige
for
småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
=> Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht.
typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder,
motorbeskyttelses - og udblæsningsfilter.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden af
hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget, skal
det skiftes ud af producenten, af dennes
serviceværksted eller af en tilsvarende faguddannet
person, så der ikke kan opstå fare.
Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve
stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter,
og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legemsdele,
husdyr eller genstande under den automatiske
ledningsoprulning.
=> Hold i stikket og ikke i selve ledningen, når
netledningen trækkes ud.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der
foretages nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget.
Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres
af et autoriseret serviceværksted.
11
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt
påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på
filtrene
(filterpose,
motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på
byggepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
Stik ikke fingrene ind mellem børstens valser, mens de
roterer.
Bevæg ikke mundstykket over hen over netledningen,
mens børsterne roterer.
Lad ikke turbo-børsten stå stille på tæppet med
roterende valser.(Luven bliver beskadiget).
Uld-velourtæpper, især med blød luv, bør kun rengøres
med turbo-børsten med større mellemrum.
! Bemærk!
Pas på, at turbo-børsten ikke kommer i umiddelbar
nærhed af langt hår, tørklæder, slips eller lignende,
mens børsterne roterer.
! Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan
årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere
elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds. For at undgå at sikringen udløses,
skal støvsugeren indstilles til det laveste effekttrin,
inden der tændes for den, og først derefter skal der
vælges et højere effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transport. Den består af miljøvenlige materialer
og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal
anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer
eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan
indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke
må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
12
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger med primær
slange.
På tæpper og på gulve med hård belægning opnås den
deklarede energieffektivitet og rengøringsklasse ved
anvendelse af universalmundstykket.
Beregningerne er baseret på Kommissionens
delegerede forordning (EU) nr. 665/2013 af 3. maj 2013
som supplement til direktiv 2010/30/EU. Alle
procedurer, som ikke er detaljeret beskrevet i denne
vejledning, er udført på basis af standard EN 603121:2017*.
*Eftersom levetidsprøvningen af motoren udføres med
tom støvbeholder, forøges motorlevetiden ved halvfyldt
støvbeholder med 10%.
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må
følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over
havet på maks. 2000 meter. Støvsugeren må bare brukes
som beskrevet i denne bruksanvisningen.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
- helsefarlige,
skarpe,
varme
eller
glødende
substanser.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Reservedeler, tilbehør, støvposer
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvposer
tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne våre. Vi
anbefaler derfor at du utelukkende bruker originale
reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør og våre
originale støvposer. Slik kan du forlenge støvsugerens
levetid og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt.
! Obs!
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller
støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke
tilfredstiller kvalitetskravene, kan føre til skader på
støvsugeren. Skader som er oppstått på grunn av bruk
av slike produkter, dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental funksjonsevne
eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker
bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå.
Barn skal ikke leke med
apparatet.
Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor
barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold til
typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses - og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
=> Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere
enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å
bære/transportere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til
apparatet, må den erstattes av produsenten eller
dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert
person slik at farlige situasjoner unngås.
Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk
kabelinntrekk. => Styr strømledningen ved hjelp av
støpselet.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader. Hvis
det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler
skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette for å
unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på
apparatet.
Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke
støvsuger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for
deretter å leveres til gjenvinningsordning.
Putt aldri noe i børstevalsen når den roterer.
Kjør aldri over ledningen til børstevalsen når den
roterer.
Ikke la turbobørsten stå stille med roterende
børstevalse på teppet (teppet kan skades).
Ull-/velurteppe, spesielt dem som er løst vevd, bør ikke
rengjøres ofte med turbobørsten.
! Obs!
La aldri den roterende turbobørsten være i nærheten av
langt hår, gardiner, slips o.l.
! Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det
skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt
er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter
apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg
så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan
derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for,
på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til
forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du
kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet
på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
13
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger med
primærslange.
Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper
og harde gulv for å oppnå angitt energieffektivisering og
rengjøringsklasse.
Beregningene
er
basert
på
delegert
kommisjonsforordning (EU) nr. 665/2013 av 3. mai
2013 som supplement til direktiv 2010/30/EU. Alle
prosesser som ikke er nærmere beskrevet i denne
bruksanvisningen, er utført på grunnlag av standard
EN 60312-1:2017*.
*Ettersom levetidstesten for motoren utføres med tom
støvbeholder, øker levetiden med 10 % når beholderen
er halvfull.
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Apparaten är bara avsedd att användas i privata hushåll
och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå
upp till högst 2000 meter över havet. Dammsugaren är
bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör, dammsugarpåsar
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är originaldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för att
passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi
rekommenderar alltså att du bara använder reservdelar,
tillbehör och extratillbehör samt dammsugarpåsar som
är original. Det ger dammsugaren lång livslängd och
konstant hög rengöringskapacitet.
14
! Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar,
tillbehör/extratillbehör och dammsugarpåsar som
inte passar kan ge dammsugaren skador som vår
garanti bara täcker om du använt rätt produkter.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren
motsvarar
nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara
använda enheten under överinseende av någon eller om
de får lära sig hur man
använder enheten säkert och
vilka risker som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring
och skötsel under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska
hållas utom räckhåll för
barn.
=> Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt
märkskylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. behållare, motorskydds- och utblåsfilter.
=> Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
=> Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera
dammsugaren.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara
tillverkaren, service eller behörig elektriker som får
byta ut den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än 30
minuter.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur
elanslutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Se till så att kontakten inte slår emot personer,
kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt
sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt
och värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte
dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem
sedan i återvinningen.
Stick aldrig in något i borstvalsen när den roterar.
Kör aldrig över sladden med borstvalsen när den
roterar.
Låt inte turboborsten stå still med roterande
borstvals på mattan. (mattskador).
Ull-velourmattor, framförallt lösvävda mattor, bör du
inte rengöra så ofta med turboborste.
Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare med
primärslang.
Använd det ställbara universalmunstycket, så
uppnår du deklarerad energieffektivitet och klass
avseende rengöringsprestanda på mattor och hårda
golv.
Beräkningarna är baserade på kommissionens
delegerade förordning (EU) nr 665/2013 från 3 maj
2013 som kompletterar direktiv 2010/30/EU.
Metoderna som saknar utförlig beskrivning i
anvisningen är baserade på standard EN 603121:2017*.
*Eftersom motorns livslängdstest sker med tom
dammbehållare, så ökar livslängden vid halvfull
dammbehållare med 10%.
! Observera!
Håll aldrig roterande turboborste i närheten av långt
hår, sjalar, slipsar och liknande.
! Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på
och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid
transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga
material
och
går
att
återvinna.
Släng
förpackningsmaterial du inte längre behöver i
återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen.
Information om återvinning får du hos din
återförsäljare eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga
material. Om de inte innehåller några förbjudna
ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
15
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin korkeudella
merenpinnasta. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa
käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa
tai
nokea
kaakeliuuneista
ja
keskuslämmityslaitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkuperäiset
varaosamme,
varusteemme
ja
lisävarusteemme sekä alkuperäiset pölypussimme on
sovitettu
pölynimureidemme
ominaisuuksiin
ja
vaatimuksiin. Suosittelemme sen tähden käyttämään vain
alkuperäisiä varaosia, varusteita, lisävarusteita ja
alkuperäisiä pölypusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän
käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistustehon.
! Huomautus:
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvikkeiden,
lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi aiheuttaa
pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata vaurioita, jotka
johtuvat tällaisten tuotteiden käytöstä.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta
täyttäneet lapset ja henkilöt,
joiden fyysiset tai henkiset
kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta
puuttuu kokemus ja/tai tieto
laitteen käytöstä, valvonnan
alaisina tai kun heitä on opas16
tettu laitteen käytössä ja he
ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä.
=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuoja suodatinta ja poistoilman
suodatinta. => Laite voi vahingoittua!
Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan tai
valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan
ammattipätevyyden omaava henkilö.
Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä
verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti
pistorasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä
jätä sitä puristuksiin.
Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu
automaattisesti
laitteen
sisään.
=>
Ohjaa
verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja
varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle
huoltopalvelulle.
Suojaa
imuria
sääolosuhteilta,
kosteudelta
ja
lämmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin
(pölypussi,
moottorinsuojasuodatin,
poistoilman
suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
Käytöstä
poistetut
laitteet
tulee
tehdä
heti
käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
Älä tartu pyörivään harjatelaan.
Älä liikuta pyörivää harjatelaa liitäntäjohdon päällä.
Älä jätä turboharjaa paikalleen maton päälle, kun
harjatela pyörii.(nukka vaurioituu).
Villaveluurimatot, joissa on kuohkea nukka, on hyvä
puhdistaa turboharjalla vain satunnaisesti.
! Muista
!
Älä vie turboharjaa pitkien hiusten, kaulahuivien,
solmioiden yms. välittömään läheisyyteen.
Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua
siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla
vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana.
Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan
kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit
asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja.
Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan
liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Energiamerkkiä koskevat huomautukset
Tämä pölynimuri on yleiskäyttöön tarkoitettu letkulla
varustettu pölynimuri.
Käytä mattojen ja kovien lattioiden imurointiin vaihdettavaa
yleiskäyttöön
tarkoitettua
suulaketta
ilmoitetun
energiatehokkuuden
ja
puhdistuskykyluokan
saavuttamiseksi.
Laskelmat perustuvat delegoituun säädökseen (EU) nro
665/2013, jonka komissio on julkaissut 3. toukokuuta
2013 direktiivin 2010/30/EU täydennykseksi.
Kaikki menettelyt, joita tässä ohjeessa ei ole kuvattu
tarkemmin, on suoritettu standardin
EN 60312-1:2017* perusteella.
*Koska käyttöikätesti tehdään moottorille tyhjällä
pölysäiliöllä, ilmoitettua moottorin käyttöikää on nostettava
10 %:lla puoliksi täytetyllä pölysäiliöllä tehtävää tarkastusta
varten.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma utilização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser
utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
- substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de
aquecimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sacos
de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal como
os nossos sacos de aspiração originais, adaptados às
caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores.
Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva das
nossas peças de substituição originais, dos nossos
acessórios e acessórios especiais originais e dos nossos
sacos de aspiração originais. Deste modo, poderá
assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade
permanentemente elevada do rendimento de limpeza do
seu aspirador.
! Nota:
A u tilização de peças de substituição, acessórios/acessórios especiais e sacos de aspiração incorretos ou de
qualidade inferior pode originar danos no seu aspirador,
não abrangidos pela nossa garantia, caso estes danos
tenham sido provocados precisamente pela utilização
deste tipo de produtos.
Indicações de segurança
Este aspirador está em confor­
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as
instruções de segurança
aplicáveis.
17
Este aparelho não pode ser uti­
lizado por crianças a partir dos
8 anos e pessoas com capaci­
dades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não
disponham de experiência sufi­
ciente, excepto sob vigilância
ou sob instruções específicas
de utilização segura do aparel­
ho, e desde que entendam os
perigos resultantes da mesma.
Não deixe que crianças brin­
quem com o aparelho.
Não permita a limpeza e manu­
tenção do aparelho pelo utiliza­
dor a crianças sem vigilância.
Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e elimi­
nados.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento apenas
de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para o
pó, nem sem o filtro de proteção do motor - e o filtro de
exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível para
pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo
serviço de assistência técnica deste ou por uma pessoa
analogamente qualificada, para evitar perigos.
Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo
sobre arestas vivas.
18
!
Certifique-se de que, durante o enrolamento automático
do cabo, a ficha não é projetada contra pessoas, partes
do corpo, animais ou objetos.
=> Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras
de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
Não agarre na escova rotativa se esta estiver em
funcionamento.
Não passe a escova rotativa em funcionamento por
cima dos fios de alimentação.
Com a escova rotativa em funcionamento,não deixe a
escova Turbo repousar sobre o tapete sem
movimento (danificação do pavimento).
As alcatifas de lã, especialmente as mais fofas, só
devem ser limpas com a escova Turbo de tempos a
tempos.
Atenção
Não aproxime a escova Turbo em funcionamento de
cabelos compridos, cachecóis, gravatas, entre outros.
! Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no
mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal
poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o
ligar e seleccionando só depois um nível de potência
mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante
o transporte. Ela é feita de materiais amigos do
ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais
com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho,
entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor
ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de filtro
são amigos do ambiente. Estes podem ser eliminados
junto com o lixo doméstico, desde que não contenham
substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida.
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador, trata-se de um aspirador de uso
geral com um tubo primário.
Para obter a eficiência energética e classe de eficácia de
limpeza declaradas em tapetes e soalhos rijos, utilize a
escova universal comutável.
Os cálculos têm como base o regulamento delegado
(UE) n.º 665/2013 da Comissão Europeia de 3 de maio
de 2013 que completa a diretiva 2010/30/UE.
Todos os procedimentos não especificados foram executados com base na norma EN 60312-1:2017*.
*Como o teste de durabilidade do motor foi realizado
com o coletor de pó vazio, a durabilidade do motor terá
de ser alargada em 10%, o que corresponde a uma verificação com o coletor de pó meio cheio.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el
aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utilizado a
una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel del mar.
Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los
siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes,
- sustancias húmedas o líquidas,
- materiales o gases inflamables o explosivos,
- ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de
calefacción central,
- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios,
polvo
accesorios,
bolsas
para
Nuestros recambios originales, accesorios originales y
accesorios especiales están, al igual que las bolsas para
polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras. Por
ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuestros
recambios originales, accesorios originales y especiales,
así como nuestras bolsas para polvo. De esta forma
quedará garantizada una larga vida útil y una calidad alta y
duradera del rendimiento de limpieza de la aspiradora.
! Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales
y bolsas para polvo que no sean adecuados o no
cumplan la calidad requerida puede causar daños en la
aspiradora no cubiertos por nuestra garantía, siempre
cuando dichos daños se deriven del uso de tales
productos.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las
reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad.
19
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8
años y por personas que presenten limitaciones de las
facultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan de
la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los peligros que supone.
Los niños no deben jugar con
el aparato.
Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan
al usuario no deben ser realizadas por niños sin supervisión.
Mantener las láminas y bolsas
de plástico fuera del alcance
de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de la
cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo
flexible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar
riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de
Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
En caso de utilizar el aparato durante más de 30
minutos, extraer por completo el cable de conexión a la
red.
20
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la red,
sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar el
cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo en
el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por
el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, la
humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan
alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión a
la red cuando no se vaya a aspirar.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
No tocar el rodillo del cepillo mientras esté en
funcionamiento.
No pasar el rodillo del cepillo por encima del cable de
conexión.
Al emplear el rodillo del cepillo giratorio, no dejar
elcepillo turbo parado encima de la alfombra(pueden
surgir daños en la felpa de la alfombra).
La limpieza con cepillo turbo de las alfombras
deterciopelo de lana, especialmente aquellas con pelo
poco compacto, debe realizarse aplicando intervalos de
tiempo prolongados.
! Observaciones
No acercar el cepillo turbo en funcionamiento a
cabellos largos, bufandas, corbatas y similares.
! Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato,
y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material de
embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles
desperfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto, se
pueden reciclar.
Entregar los materiales del embalaje que ya no se
necesiten en los centros de recogida para el sistema de
reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales
aprovechables. Por este motivo, entregar los aparatos
usados en el comercio habitual o en el centro de
reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las
alternativas vigentes para la eliminación de residuos a
su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con
materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando
no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general con
un tubo principal.
Para obtener la eficiencia energética y las clases de
poder de limpieza declaradas al aspirar alfombras y
suelos
duros,
utilizar
la
boquilla
universal
intercambiable.
Los cálculos se basan en el Reglamento Delegado
(UE) N.º 665/2013 de la Comisión de 3 de mayo de
2013 que complementa la Directiva 2010/30/UE.
Todos los procedimientos que no figuran detallados
en esta declaración se realizaron sobre la base de la
norma EN 60312-1:2017*.
*Debido a que el examen de vida útil del motor se
realizó con el colector de polvo vacío, la vida útil del
motor especificada se debe aumentar un 10 % en los
exámenes a colectores de polvo medio llenos.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε την
ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία
σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
- σκόνης
µελανιού
από
εκτυπωτές
και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες
σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και
απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα
γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα
γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
!Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από
την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
21
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί από παιδιά από 8
χρονών και πάνω και από
άτοµα µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εµπειρίας και / ή γνώσεων,
όταν επιτηρούνται ή έχουν
ενηµερωθεί σχετικά µε την
ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους
υπάρχοντες κατά τη χρήση
κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι
µεµβράνες πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή
δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του
κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
22
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά
βγάλτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από
κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα. => Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο
με τη βοήθεια του φις.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην
ηλεκτρική
σκούπα
επιτρέπεται
να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη βούρτσατούρμπο.
Μην περνάτε πάνω απ το καλώδιο παροχής
ρεύματος με τον κύλινδρο της βούρτσας σε
λειτουργία.
Μην αφήνετε τη βούρτσα-τούρμπο, με
περιστρεφμενο τον κύλινδρο της βούρτσας,
ακίνητη στην ίδια θέση πάνω στο χαλί
(ζημιά στο πέλος).
Τα μάλλινα-βελούρ χαλιά, ιδιαίτερα αυτά με χαλαρ
πέλος, πρέπει να καθαρίζονται με τη βούρτσατούρμπο μνο σε μεγαλύτερα χρονικά διαστήματα.
Προσέξτε παρακαλώ
! Μη
χρησιμοποιείτε τη βούρτσα-τούρμπο, εφσον
βρίσκεται σε λειτουργία, πολύ κοντά σε μακριά
μαλλιά, κασκλ, γραβάτες και άλλα παρμοια
αντικείμενα.
! Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς
το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται
άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας
σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να
τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά.
Εφόσον
δεν
περιλαµβάνουν
ουσίες,
που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν
να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά
απορρίµµατα.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης με πρωτεύοντα εύκαμπτο σωλήνα.
Για την επίτευξη της δηλωμένης τάξης ενεργειακής απόδοσης και τάξης επίδοσης καθαρισμού σε χαλί και σκληρό
δάπεδο χρησιμοποιήστε το πέλμα γενικής χρήσης με
δυνατότητα εναλλαγής.
Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση
κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής από
3 Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας 2010/30/ΕΕ.
Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται ακριβώς
σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη βάση του
προτύπου EN 60312-1:2017*.
*Επειδή η δοκιμή διάρκειας ζωής για τον κινητήρα εκτελείται με άδειο δοχείο σκόνης, πρέπει η αναφερόμενη
διάρκεια ζωής του κινητήρα για έλεγχο με μισογεμάτο
δοχείο σκόνης να αυξηθεί κατά 10%.
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma
kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak için
tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden en fazla 2000
metre yükseklikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu
elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen
bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner
tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız, özel
aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi elektrik
süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun
olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece orijinal yedek
parçalarımızı,
orijinal
aksesuarlarımızı
ve
özel
aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı kullanmanızı
tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü
uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün
sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilirsiniz.
! Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların ve
toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde, bu
türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar
söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza girmeyecek
hasarlara neden olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen
güvenlik
yönetmeliklerine
uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
23
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe
ve/veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında
bilgi sahibi olmaları veya olası
tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamalarına izin verilmemelidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında
olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve folyolar
küçük çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklanmalı ve
imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz
konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve dışarı
üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli
süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse
herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri
hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında
insanlara, insanların vucüduna, hayvanlara veya
nesnelere hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
=> Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
24
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
Tehlikeli
durumları
engellemek
için
elektrikli
süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri
sadece
yetkili
müşteri
hizmetleri
tarafından
yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.)
uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir.
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
Hasarlı turbo fırçayı çalıştırmayınız.
Çalışmakta olan fırça silindiriyle besleme hattının
(kablonun) üzerinden geçmeyiniz.
Fırça silindiri dönmekteyken, turbo fırçayı hareketsiz
bir
şekilde
halının
üzerinde
bırakmayınız
(Flor zararı).
Yün, kadife, özellikle gevşek tüllü halıları, turbo
fırçayla çok sık temizlemeyiniz.
Lütfen dikkat ediniz
! Çalışmakta
olan turbo fırçayı uzun saç, şal, kravat ve
benzeri şeylere doğrudan yaklaştırmayınız.
! Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun
sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı
değerine sahip başka elektrikli cihazların da aynı anda
elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç
kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen
malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri
kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj
malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden
değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine
gönderiniz.
Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj
malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye
ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu
nedenle,
Almanya'da
eski
cihazınız
tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine
başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen
malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi, birincil hortumlu üniversal
elektrik süpürgesidir.
Halılarda ve sert zeminlerde belirtilen en yüksek enerji
verimliliğine ve temizlik performans sınıfına ulaşmak için
lütfen değiştirilebilir genel ağzı kullanınız.
İlgili hesaplama değerleri aşağıdaki hususları temel
almaktadır: Talep düzenlemesi (AB) No. 665/2013
3. Mayıs 2013 2010/30/EU direktifi eki. Bu talimat
içerisinde
ayrıntılı
şekilde
açıklanmayan
tüm
prosedürler
EN 60312-1:2017* standardı temelinde yürütülür.
*Motora yönelik kullanım ömrü testi boş toz haznesi ile
yapıldığından belirtilen motor kullanım ömrü, toz haznesi
yarım dolu kontrol için %10 oranında arttırılmalıdır.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça,
aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde
gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım
sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi
gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki gibi
takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie
domowym
i
podobnych
otoczeniach.Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem morza. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń,
odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części
zamienne,
dodatkowe, worki na pył
wyposażenie
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie
dodatkowe i wyposażenie specjalne, jak również
oryginalne worki na pył zostały zaprojektowane specjalnie
z myślą o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są
dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. W związku z
tym zalecamy używanie wyłącznie oryginalnych części
zamiennych, elementów wyposażenia dodatkowego,
wyposażenia specjalnego oraz oryginalnych worków na
pył. Tylko w ten sposób możemy zagwarantować zarówno
długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie
wysoką skuteczność czyszczenia.
! Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających się
niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz worków
na pył może spowodować uszkodzenie odkurzacza,
które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną
uszkodzenia było właśnie używanie tego typu produktów.
25
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi
techniki oraz przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi,
a także osoby nie posiadające
wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy
przechowy-wać w miejscu
niedostępnym dla małych
dzieci lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce
znamionowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na kurz
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu
powietrza.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą w
pobliżu głowy.=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń
ciała!
26
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do
przenoszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli
przewód
zasilający
urządzenia
zostanie
uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta
lub serwis producenta lub inną osobę z podobnymi
kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż przez
30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
=> Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku
zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek na kurz filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazda.
Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone przed
ponownym użyciem, a następnie odpowiednio
zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Nie chwytać za obracający się wałek szczotki.
Uważać, aby przewód zasilający nie dostał się pod
obracający się wałek szczotki.
Podczas obracania się wałka szczotki nie pozostawiać
szczotki Turbo w jednym miejscu na dywanie, bez
poruszania nią (uszkodzenie włosia dywanu).
Dywany wełniano-welurowe, zwłaszcza z rzadkim
włosiem,można odkurzać szczotką Turbo tylko w
większych odstępach czasowych.
! Uwaga
Obracającej się szczotki Turbo nie zbliżać do długich
włosów, szli, krawatów itp.
! Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone
bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że
równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej
mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego
obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i
wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do
punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy
oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku
surowców wtórnych do ponownego wykorzystania.
Informację na temat aktualnie obowiązujących
sposobów
utylizacji
można
uzyskać
w
wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają
substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Informacje dotyczące etykiety energetycznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym z
wężem głównym.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energetycznej i klasy skuteczności odkurzania na dywanach i
twardych podłogach zalecane jest używanie przełączalnej szczotki uniwersalnej.
Obliczenia
zostały
dokonane
zgodnie
z
Rozporządzeniem Delegowanym (UE) Nr 665/2013
wydanym przez Komisję w dniu 3 maja 2013, które stanowi uzupełnienie dyrektywy 2010/30/UE. Wszystkie
procedury, które nie są dokładnie opisane w niniejszej
instrukcji, zostały wykonane w oparciu o normę DIN EN
60312-1:2017*.
*W przypadku badania okresu eksploatacji silnika przy
opróżnionym pojemniku na kurz zdefiniowaną wartość
należy zwiększyć o 10% podanego okresu eksploatacji silnika, który przyjęto do badania przy wypełnionym do połowy pojemniku na kurz.
bg
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Този уред е предназначен само за битова употреба в
домашни условия. Този уред е предназначен за
използване на височина до максимум 2000 метра над
морското равнище.
Използвайте прахосмукачката само в съответствие с
данните на това указание за начина на употреба.
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
изсмукване на прах от хора или животни.
всмукване на:
– вредни за здравето, предмети с остри ръбове,
горещи или горящи субстанции.
– влажни или течни вещества.
– лесно запалими или взривни вещества и газове.
– Пепел, сажди от кахлени печки и инсталации за
централно отопление.
– прах от тонер от принтери и копирни машини.
Резервни части, принадлежности,
торбички за прах
Нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални
принадлежности
и
специални
принадлежности, както и нашите оригинални
торбички за прах, са съобразени с характеристиките
и изискванията на нашите прахосмукачки. Поради
това ви препоръчваме единствено употребата на
нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални
принадлежности
и
специални
принадлежности и нашите оригинални торбички за
прах. По този начин можете да осигурите дълъг
полезен живот, както и непрекъснато високо
качество на почистването на вашата прахосмукачка.
Указание:
! Използването
на непасващи или нискокачествени
резервни части, принадлежности/ специални
принадлежности или торбички за прах може да
доведе до повреди на вашата прахосмукачка, които
не се покриват от нашата гаранция, ако тези
повреди са причинени точно от използването на
такива продукти.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря
на признатите правила на техниката и на съответните правила на техниката за безопасност.
27
Уредът може да се ползва от
деца на повече от 8 години и
от лица с намалени физически, сетивни или умствени
способности или липса на
опит и / или знания, ако те
биват контролирани или са
инструктирани относно безопасната употреба на уреда и
са разбрали произтичащите
вследствие на това опасности.
Децата не трябва да играят с
уреда.
Почистване и поддръжка от
потребителя не трябва да се
извършват от деца, ако не се
намират под наблюдение.
Пластмасовите пликове и
фолиа трябва да се съхраняват извън обхвата на малки
деца и да се изхвърлят.
=> Съществува опасност от
задушаване!
Компетентна употреба
Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена
табелка.
Никога не смучете без торба за прах, респ.
контейнер за прах, филтър за защита на мотора и
издухващ филтър.
=> Уредът може да се повреди!
Никога не смучете с дюзата и тръбата в близост до
главата.
=> Има опасност от нараняване!
При изсмукване на праха от стълбище уредът
трябва винаги да се намира по-ниско от работещия
с него.
Не използвайте кабела за мрежово захранване и
маркуча за носене / транспортиране на
прахосмукачката. Когато кабелът за свързване към
електрическата мрежа на този уред се повреди, той
трябва да бъде подменен от производителя или
службата обслужване на клиенти или от друго лице
с подобна квалификация, за да се избегнат
рискове.
Изтегляйте докрай електрическия кабел при работа
за повече от 30 минути.
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го притискайте.
28
Внимавайте щепселът да не удря хора, части от
тялото, животни или предмети при автоматичното
прибиране на кабела.
=> Водете електрическия кабел с помощта на
щепсела.
Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щепсела от
мрежовия контакт.
За избягване на опасности, ремонтите и смяната на
резервни части на прахосмукачката трябва да се
извършват само от оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
Не подавайте възпламеняеми или съдържащи
алкохол вещества на филтрите (торба за прах,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър, и
т.н.).
Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
=> Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
Изключете уреда и изтеглете щепсела, когато не
смучете.
Излезлите от употреба уреди трябва веднага да
станат неизползваеми, след това уредът трябва да
се
предаде
за
унищожаване
съобразно
изискванията.
Не използвайте повредена турбо четка.
Не прекарвайте движещата се кръгла четка през
контакта.
При въртяща се кръгла четка не оставяйте върху
килима турбо четката без да я мърдате
(повреждане на тъканите).
Вълнено-велурените килими, особено тези с
подвижни тъкани, трябва да се почистват само на
големи времеви интервали с турбо четката.
! Моля, обърнете внимание
Не поставяйте движещите се турбо четки в
непосредствена близост до дълга коса, шалове,
вратовръзки и др.
! Моля, обърнете внимание
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с
предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде, че в
същата електрическа верига едновременно са
включени и други електрически уреди с голяма
обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да се
избегне, като преди включване на уреда настроите
най-ниската степен на мощност и едва след това
изберете по-висока степен на мощност.
Указания за изхвърлянето
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по
време на транспортиране. Тя е направена от
благоприятни за околната среда материали и
поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата за
повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите уреди често съдържат все още ценни
материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия продавач или в един от
центровете
за
рециклиране
за
повторно
използване. Информация за актуалните начини за
унищожаване Вие можете да получите от Вашия
търговец или във Вашия общински съвет.
Изхвърляне на филтъра и торбата за прах
Филтрите и торбите за прах са произведени от
екологични материали. В случай, че те не съдържат
субстанции, забранени за битовите отпадъци,
можете да ги унищожавате заедно с нормалните
битови отпадъци
Указания за енергийния етикет
При тази прахосмукачка става дума за прахосмукачка
с общо предназначение с основен маркуч.
За
постигане
на
декларираната
енергийна
ефективност и клас на почистване върху килими и
твърди подове, използвайте превключващата се
универсална дюза.
Изчисленията се базират на делегираната
Наредба (ЕС) ном. 665/2013 на Комисията от
3 май 2013 г. за допълване на Директива
2010/30/ЕС.
Всички процедури, които не са точно описани в
това указание, са извършени на база стандарт
EN 60312-1:2017*.
*Тъй като тестът за експлоатационен живот на мотора
се извършва при празен контейнер за прах,
посоченият експлоатационен живот на мотора за
проверка с наполовина пълен контейнер за прах
трябва да се увеличи с 10%.
uk
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового
використання. Цей прилад призначений
для використання на висоті щонайбільше 2000 м над
рівнем моря.
Використовуйте пилосос відповідно до цієї
інструкції з експлуатації.
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для:
чищення людей чи тварин;
всмоктування:
– шкідливих для здоров'я речовин, гострих,
гарячих або розжарених предметів;
− вологих або рідких речовин;
− легкозаймистих
або
вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів;
− попелу з печей або пристроїв центрального
опалення;
− тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Запасні частини, приладдя, мішок
для пилу
Наші оригінальні запчастини, оригінальне приладдя
та спеціальне обладнання,
а також наші оригінальні мішки для пилу узгоджені з
властивостями та вимогами
наших
пилососів.
Тому
рекомендуємо
використовувати
виключно
наші
оригінальні
запчастини, оригінальне приладдя та спеціальне
обладнання і наші оригінальні мішки для пилу. Таким
чином можна гарантувати тривалий термін служби і
високу потужність вашого пилососа.
! Вказівка:
Застосування невідповідних запасних частин або
приладдя/спеціального обладнання і мішків для
пилу
низької
якості
може
призвести
до
пошкоджень вашого пилососа, на які не
поширюється гарантія, якщо таке пошкодження
викликано застосуванням подібних продуктів.
Вказівки з техніки безпеки
Цей пилосос відповідає
загально прийнятним
правилам щодо технічних
засобів та
стандартам з правил безпеки.
29
Діти до 8 років, особи з
фізичними чи розумовими
вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду та
знань, можуть користуватися
приладом лише під наглядом
або якщо вони навчені правильному
користуванню
пилососом та усвідомлюють
можливі ризики.
Дітям заборонено гратися з
приладом.
Дітям забороняється без
нагляду проводити очищення або обслуговування приладу.
Пластикові пакети та фольгу
необхідно зберігати й утилізовувати поза досяжністю
маленьких дітей.
=>Небезпека задихнутись!
Правильне використання
Підключення пилососа до електромережі та його
експлуатація
повинна
здійснюватись
тільки
відповідно до даних паспортної таблички.
Ніколи
не
використовуйте
пилосос
без
пилозбірника чи контейнера для пилу, захисного та
випускного фільтра.
=> Прилад може бути пошкоджено!
Не підносьте всмоктувальну насадку і трубку до
голови.
=> Це може призвести до травмування!
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче від себе.
Заборонено переносити або пересувати пилосос за
кабель живлення чи шланг. Якщо підключення до
мережі цього приладу пошкоджене, його повинен
замінити
виробник,
сервісна
служба
або
кваліфікована особа.
При тривалості експлуатації більше 30 хвилин кабель
електроживлення необхідно повністю витягнути.
При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та не затискався.
30
!
!
Перед
автоматичним
змотуванням
кабелю
електроживлення переконайтеся в тому, що його
штекер не чіпляється за людей, частини тіла,
тварин чи інші обєкти.
=> Прокладіть кабель живлення за допомогою
штепсельної вилки.
Перед
будь-якими
роботами
з
технічного
обслуговування пилососа від'єднуйте його від
електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососа повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Фільтри та пилозбірники (мішок для пилу, захисний
фільтр двигуна, випускний фільтр тощо) не повинні
вступати в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкодження пилососа.
Після закінчення експлуатації вимкніть прилад і
змотайте кабель електроживлення.
Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
Не використовуйте пошкоджені турбощітки.
Забороняється проводити діючий вал щітки по
кабелям живлення.
Під час очищення килимів рекомендується
постійно пересувати турбощітку та її вал через
ризик пошкодження підлоги.
Покриття з вовни або велюру (особливо з рідким
ворсом) рекомендується обробляти турбощіткою
лише з великими проміжками часу.
Увага!
Забороняється тримати турбощітку, що працює,
безпосередньо поруч із довгим волоссям,
шарфами, краватками тощо.
Увага!
Пилосос слід вмикати тільки в розетку зі
встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після
увімкнення пилососа, це може означати, що до цієї
мережі приєднані ще якісь електроприлади з
високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім
поступово збільшуйте її.
Peкoмeндaцiї з yтилiзaцiї
Пакування
Пакування захищає пилосос від пошкодження під
час
транспортування.
Вона
виготовлена
з
екологічно
чистих
матеріалів
та
може
перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали
здайте в пункт приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних матеріалів.
Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився,
слід здати продавцю або в спеціальний пункт
приймання
для
подальшої
переробки.
За
роз'ясненнями щодо утилізації звертайтесь до
продавця або місцевих комунальних служб.
Утилізація фільтрів та мішків для пилу
Фільтри та мішки для пилу виготовлені з екологічно
чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як
побутове сміття, якщо в них не містяться
недопустимі для цього речовини.
Вказівки щодо наклейки з
інформацією про енергоспоживання
Цей пилосос є універсальним пилососом з основним
шлангом.
Для досягнення заявленого енергоспоживання та
класу очищення на килимових та підлогових
покриттях використовуйте універсальну насадку, що
перемикається.
Розрахунки засновані на делегованому регламенті
відповідної Комісії № 665/2013
3 травня 2013 р., що доповнює Директиву
2010/30ЄС.
Всі процедури, не описані в цій інструкції, були
виконані на основі стандарту EN 60312-1:2017*.
*Оскільки тест на термін експлуатації двигуна
виконується, коли контейнер для пилу порожній,
зазначений термін експлуатації для напівзаповненого
контейнера для пилу потрібно збільшити на 10%.
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче
пылесоса новому владельцу не забудьте передать также
инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный прибор предназначен для использования в
домашних или бытовых условиях и не рассчитан для
использования в коммерческих целях. Домашее использование подразумевает также использование на кухнях
персонала магазинов, офисов, сельскохозяйственных и
других предприятий, а также использование гостями пансионатов и небольших гостиниц, а также аналогичных
мест пребывания. Данный прибор предназначен для
использования на высоте не более 2000 м над уровнем
моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя
использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
- вредных для здоровья веществ, острых, горячих или
раскалённых предметов;
- мокрых предметов и жидкостей;
- легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и
газов;
- пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
- тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Запасные
части,
мешки для пыли
принадлежности,
Наши оригинальные запасные части и принадлежности, а
также оригинальные дополнительные принадлежности,
как и оригинальные мешки для пыли, оптимально
подходят к свойствам и требованиям наших пылесосов.
Поэтому
мы
рекомендуем
вам
использовать
исключительно оригинальные запасные части и
принадлежности,
а
также
лишь
оригинальные
дополнительные принадлежности и мешки для пыли.
Только таким образом обеспечивается долгий срок
службы и гарантируется высокий результат уборки с
помощью вашего пылесоса.
! Указание:
использование неподходящих или некачественных
запасных частей, принадлежностей/дополнительных
принадлежностей или мешков для пыли может вызвать
повреждение
пылесоса.
Наша
гарантия
не
распространяется на устранение повреждений,
вызванных использованием подобных изделий.
31
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует
общепризнанным техническим
требованиям и специальным
правилам техники безопасности.
Использование
пылесоса
детьми старше 8 лет и лицами
с ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицами, не
имеющими опыта обращения
с подобным оборудованием,
допускается только под присмотром или после инструктажа по безопасному использованию прибора и осознания
данными лицами опасностей,
связанных с его эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны производиться детьми без присмотра.
Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для
детей месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может быть
выполнена
только
производителем
или
авторизованной им сервисной службой либо лицом,
имеющим аналогичную квалификацию.
При продолжительности эксплуатации более 30 минут
сетевой кабель необходимо полностью вытянуть.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и не
попадал на острые края предметов.
Перед автоматическим сматыванием сетевого кабеля
убедитесь в том, что его штекер не цепляется за людей,
части тела, животных или другие объекты.
=> Отсоедините сетевой кабель от электросети, потянув
за штекер.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только в
авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных
метеорологических условий, влажности и источников
тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.)
воздействию
воспламеняющихся
или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных
объектах.
=>
При
засасывании
строительного мусора пылесос может выйти из строя.
После окончания эксплуатации выключите прибор и
смотайте сетевой кабель.
Отслужившие приборы сделайте непригодными
для
дальнейшего
использования,
а
затем
утилизируйте в соответствии с действующими
правилами.
Не прикасайтесь к работающему ролику щетки.
Не проводите работающим роликом щетки по
проводам.
Во время вращения ролика не прекращайте
перемещение щетки ТигЬо по ковровому покрытию
(опасность повреждения напольного покрытия).
Шерстяные велюровые ковровые покрытия,
особенно неплотные, можно чистить щеткой ТигЬо
только через большие промежутки времени.
Обратите внимание
! Не
подносите работающую щетку ТигЬо близко к
длинным волосам, шалям, галстукам и т.п.
Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных типовой
таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров. => Пылесос может
быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове.
=> Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для переноски
/транспортировки пылесоса.
32
! Внимание:
Сетевая
розетка
должна
быть
защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может сразу
сработать, если одновременно в данную электрическую
цепь включены другие приборы с большой общей
потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно предотвратить,
если перед включением прибора установить
минимальную мощность, а затем постепенно увеличить
её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений
при транспортировке. Она изготовлена из
экологически чистых материалов, поэтому её можно
использовать для вторичной переработки.
Использованные упаковочные материалы относите в
пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем для
дальнейшего использования. Поэтому отслуживший
прибор следует отнести дилеру или в пункт приёма
вторсырья для дальнейшей утилизации. Информация о
возможности утилизации находится у дилера или в
местной администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из
экологически безвредных материалов. Если они не
содержат в себе никаких веществ, запрещённых к
утилизации с бытовым мусором, то вы можете
утилизировать их вместе с бытовым мусором.
Примечания к табличке
энергопотребления
Этот пылесос со шлангом является универсальным.
Для достижения заявленного энергопотребления и
класса чистки на ковровых и половых покрытиях,
используйте
переключающуюся
универсальную
насадку.
Расчёты
основываются
на
Делегированном
Регламенте (ЕС) № 665/2013 Комиссии от 3 мая
2013 г., дополняющем Директиву 2010/30/ЕС.
Все действия, подробное описание которых не
приведено в данном руководстве, основываются
на DIN EN 60312-1:2017*.
*Если проводится проверка долговечности мотора с
пустым пылесборником, для проверки долговечности
мотора с заполненным наполовину пылесборником
необходимо
увеличить
заданное
значение
долговечности на 10%.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aparat este destinat uzului casnic sau utilizării similare în spaţii non-comerciale. Din utilizările similare uzului casnic fac parte, de exemplu, utilizarea în spaţiile destinate
angajaţilor din magazine, birouri, întreprinderi agricole şi
alte companii de mici dimensiuni, utilizarea de către clienţi
în pensiuni, hoteluri mici sau alte spaţii de cazare asemănătoare. Acest aparat este adecvat pentru o utilizare până la o
înălţime de maxim 2000 de metri deasupra nivelului mării.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirare următoarelor:
- substanţe vătămătoare pentru sănătate, contondente,
fierbinţi sau incandescente.
- substanţe umede sau lichide.
- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii de
încălzire centrală.
- toner din imprimatoare şi copiatoare.
Piese de schimb, accesorii, saci de praf
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre
originale şi accesoriile speciale originale, la fel ca şi sacii
noştri de praf originali sunt adaptate la proprietăţile şi la
cerinţele impuse aspiratoarelor noastre. De aceea vă
recomandăm utilizarea exclusivă a pieselor de schimb
originale, a accesoriilor şi accesoriilor speciale originale şi a
sacilor noştri de praf originali. În acest fel puteţi asigura o
durată de serviciu îndelungată, precum şi în permanenţă o
înaltă calitate a performanţelor de curăţare ale aspiratorului
dvs.
! Indicaţie:
Utilizarea unor piese de schimb, accesorii/accesorii
speciale şi saci de praf care nu se potrivesc perfect sau
sunt de calitate inferioară poate duce la avarii ale
aspiratorului dvs., care nu sunt incluse în garanţia noastră
în măsura în care aceste avarii au fost provocate tocmai
prin utilizarea unor astfel de produse.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde
regulamentelor recunoscute ale
tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
33
Aparatul poate fi folosit de
copii începând cu vârste de 8
ani şi de persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi /
sau cunoştinţe, dacă acestea
sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii în
siguranţă a aparatului şi pericolelor care pot rezulta.
Copiii nu au voie să se joace cu
aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea
curentă efectuată de utilizator
nu sunt permise copiilor fără
supraveghere.
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu fie la îndemâna
copiilor şi trebuie evacuate ca
deşeu.
=> Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai
conform datelor de pe plăcuţa de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără
recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi
filtrul pentru aerul evacuat.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi întotdeauna aspirarea cu duza şi tubul în
apropierea capului. => Pericol de rănire!
La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea
întotdeauna sub nivelul utilizatorului.
Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pentru a
purta/ transporta aspiratorul.
În cazul în care conductorul de legătură la reţea al acestui
aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit de
producător sau de unităţile sale service sau de o
persoană având calificare similară, pentru a se evita
apariţia de pericole.
Scoateţi complet cablul de racordare la reţea dacă se
foloseşte aspiratorul pe o perioadă mai mare de 30 de
minute.
Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a scoate
aparatul din priza de reţea.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea peste
muchii ascuţite.
34
Aveţi grijă ca ştecărul să nu se lovească de persoane,
părţi ale corpului, animale sau obiecte la retractarea
automată. => Ghidaţi cablul de racordare la reţea cu
ajutorul ştecărului.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări la el.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteriorat.
În cazul existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul
din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service
autorizate.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umiditate
şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care conţin
alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a motoarelor, filtre
de suflare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=> Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriorarea
aparatului.
Opriţi aspiratorul şi scoateţi ştecărul din priză atunci
când nu aspiraţi.
Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depuneţile la centrele de reciclare.
Nu se pune mâna în peria circulară aflată în mişcare.
Anu se trece prin cablul de alimentare cu peria circulară
aflată în mişcare.
Nu lăsaţi turbperia nemişcată pe covor cu peria circulară
în rotaţie (deteriorarea firelor).
Covoarele pluşate din lână, mai ales cele cu firele
destinse, se vor curăţa cu turboperia numai la intervale
de timp mai mari.
Atenţie
! Turboperia
aflată în funcţiune nu se va utiliza în imediata
apropiere a părului lung, a şalului, a cravatelor, etc.
! Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim 16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea
aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului că
mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt
racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi înainte
de conectarea aparatului cea mai scăzută treaptă de
putere şi numai după aceea selectaţi o treaptă de putere
mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului
şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării
pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat din
materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi
materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la
punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorificabile.
De aceea predaţi aparatul dumneavoastră, scos din uz,
magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare
pentru revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în
privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi
aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate
sau la administraţia comunală din localitatea
dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de
filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în
gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună
gunoiul menajer obişnuit.
Indicaţii pentru eticheta de energie
Acesta este un aspirator de uz general cu furtun
standard.
Pentru a vă bucura de cea mai bună clasă declarată de
eficienţă energetică şi de performanţă de curăţare pe
covoare şi pardoseli, vă rugăm să folosiţi duza
universală comutabilă.
Calculele se bazează pe Regulamentul delegat (UE)
nr. 665/2013 al Comisiei din 3 mai 2013 de
completare a Directivei 2010/30/UE.
Toate procedurile care nu au fost descrise în mod
detaliat în aceste instrucţiuni au fost realizate pe
baza normei DIN EN 60312-1:2017*.
*În cazul efectuării testului privind durata de viaţă a
motorului, cu un recipient pentru praf gol, durata de
viaţă a motorului poate creşte cu până la 10% din
valoarea rezultată în urma testului cu recipientul pentru
praf pe jumătate plin.
&& ! # % . 2 !&/ / 16 67& 7 6 +) 7 ( 7
/ 6717/ 67& ) 6 0 06 . 14 311
%/ 7 ) 42 3 +7, 07 3 0//
.14 +6 7, / 0/4 3 0//4 6 3 8 (
2 0 06 +) 6717/ 67& 07 7 6- 06 06 . 14 51 6 71 1 077 / 06
.74 7& 0 / 06 */ 2 " ! % "%! % '
!
(
! # ) 6 !&/ 6!1/ 3 2 1 3
21 6/ . 2 0 +*1 6 +/ 0/ 77
7-) 07/4 6 3 #7 1 3 &7 / 3 71 71 3 1 3 6/ .1 &7
.74 +76
& " ' , 071 .14 1/ 614 /7) 42 7 6& / 3 27 6 7'/ /" 07 3 3 4 2 -#& 46 4 .74 +76 3, &7 /
6 +/ 5 7 2 7 +/ 2 6& ' , 0 .77 /
% $#& % $ & ! % % 3 6 .12 3 &7 +) 6/ 437 6 4-7&
51 716 / 11 1 43, / 7$ 6/ 6
.717 6 " 1 43, 2/4 3
$7S');7*$Y6,(E]C'
))
##***
1
) $((
## %%!!!&& ' )) $
"
"))
( ( ' " '#&$("!(&$ ( ("# ' " !( ' '
.+3/ 665/2013.+(EU)/2+ -++,3
22010/30/EU'+#(2'+ +,2-"/2013 +
/% *-.!2 32,233+
$3233&/&0'+#(2,3 02/3)&
17 -/3-.-.1%DIN EN 60312-1:2014
,* ,>>&&>>77 ,"" $++77 %
%0
0! ;++2
2 6""'
'99! '
55""(
( ""(
( = *-- 8//)
)77 ""## ,>>&&>>77 ,"" 8>>77. <<
)
:::??! <#
<# --3
399
3
++##""?? 1 ?!//44!
+?""##
+?
35
@ F ,%F GA B % # " E A F @ " #G? . F' >A 3< "6 "-A @F "F # ;9 " B % G%I D& F" F DC%G . G" C A "F @ F $"% # @ A
. 7 ", FF <=
)'? %" " " A? )'? 8,? ,:6 " 9" F"
. GD ""9 B 7% "F? F B F?A ;)? 8" C A6
-6? "=G6 "4 F " C-7? G C%G @F 9" F" # # "D
. GA A B 7% F" FD "=G6 G "FF?
. A%" G% 9" F" C AF? " @G <=
F "% # " 9" F" DC<F< F D;#A # B 7% > AD C'G?D
. G" C A "F
! F' " #F" 0 AF? @G <=
. GD ""9 F # "@GG C'G?D " B % @ = @ " F" > AD
B 7% C<F< G 8" >G% # 9" F" ;:A F ;? G GC "
. GA A
,%F G F' G G% " B % 8" >G% " A?G -< C
. " *GF1 ()? "6 G &F"6 # $ ? & B A#%
"F, C " 8" >G% B % # C:G9 30 # "'G B 7% "F) "
. G' @F"G ;?
8" ; G"G " C'F ?%9 8" # B % @ " > AD
. G' A "
G' @G @ @ " "G G F #G F,% F" " 8" >G% @ ' B G' #
. GA "G F= " G
C'F GF' @?,? F'? /? " F "F) C 8" >G% 9F
. F'A " G' G AFG CA 1,9 "6 ?% C 8"
. GA B 7% >G% G D " 8" C'F # <=
. G' 8" # " C'F 9" F" F"" " .FA "D >A # ;9
(G' "F) " . GA A B 7% @ # B % " "F) "
. GA " 8" #G" # " B % C'F "
B# &F"6 # $ ? # "? #? ;A%" ,:6 A?G ;GH C
G 1,9 G F AD >A B % F"" " >#H "G?1 A"
. AG?A *GF1 " #GA "F?
/A? F F," GFD F ;?F0 ;:? " " 9" F" B %
. GA -6? ""
C%G ) D"=G6 F"" ; < F F? G ;1' ;9 F? @G" #
A (B"G4 F F" FD "=G6 "FF? -6? "=G6 9" F"
. GA
.%GA %A? #%F % DC,F? " B 7% " 9" F"
. F'? B % " 0 A?% 1G+ F & ? <=
# " C'F F GA &F? " @ F'?A B 7% B % # 9F
. GA 8"
8, F B ' " B " # C=)6I F G7? "?0 @G " G B %
. F' C A "F %A? &F"
;ld!ca&:<'i'<:j8.A:.A'<( Z(6<:@=+0]Qf %_(#dg
;kjFc:<a&W=+^lA$i<>'.A'<( Z(6<:@=+0]Qf %_(#dg
e:(0Bk'-<jHf+;8=%_f %\(6<:'<j+<j/@=+?"=g
:jEf0E':>(+. =6>';k(+;ld!c(g<C=U$i<
;c(A=+*lA&$=/(+f+;c'j/%_
;k(+KYU;d0Bg>=^ f %k(hc&GjI8f+%]`9_(k%`F$(gC=U
;cjE?l`/blP_[H'jU<:j+<j/@=+(+e("f"
i-'i'= (kZ(E;d]+$(gj_<i(5_<:'<bEi<j+<j/@=+
;lg;c<'=Xe=lQ
36
fa
B % @ ;GF "F) " . GA " E A ?AD" C"6 @G # 7,<
;GF #GA " B 7% ?AD" C"6 @G 7,< < (' C 9" F"
. GD C # % B ' ", A 5")? " ,:6 9" F" @G
,:6 " 9" F" @G . GG?A " F " B 7% " @ "G "
"F? B 7% ?AD" C"6 @G " " A? D;?1<"F% $% "
. GD ""9 " " B"E
" GA 9" F" # G G% F " #F" # A "
: F' B 7% "G# 5")?
AFG G (' F"" B 7% :& ? .;1' ; " G F 2 #G DC< " A", G' −
.1G? F F,"? F? −
.D# @GA?D F "7A G F ;1' H G=9 " F? −
# "? "" D>%G% G F CAG?F' # ;) B F F "% −
.@?%
. F6 F " DB % "AF "4 F " −
!
" ! # " #
" =) DC%G F (BGF) =) A >#F< ? =) G 1,9
@G"A . AB ' ", @?GD9" F" D#GA F )'? "
(BGF) =) A >#F< =) G 1,9 # ,:6 F'? CG)F
AHF, "?0 C % G" @G C . GA B 7% ? =) DC%G F
. F'? @G?+ @ @ " #G? H G7G >F F 9" F"
## " G %A?A DC%G F (BGF) A >#F< G 1,9 # B 7%
G G% . A%" G% ?' 9" F" C AF? @GG G7G
. A"G ?A ""9 ? A" &'F ;G%F .FA @G B 7% # 'A
#
!
$
,"? @GAF9 @GA?D F B ' CA' A6 "":? 9" F" @G
.% " #% "6 A?G @G?
@ F ,%F AF? "F) " ,:6 B % @G % " G F ? " "6 F "'G F ;% 8
"F? 6 0I, G C" 96 "6 #GA F AD! G
G A' C' ""9 "-A C "G ""9 B 7%
B % # @?G B 7% CAG?# " " >#H D&#F?
B"
" " @ # 'A ", F B F?A 6G"
. A'
. AA # B % # "D GA @ F '&%& ' &$'&%&$'&%$& "'"'&%'!'&%"&!'$&%'
MM
-OO) CKK2
2**%
% &J++DD DD''%
%
%""",
%
,Q &''666"""DD -FFF>>>DD **"""666!! OOO**III>>>AA -FFF>>>EEEAA G((HH
LBBB5
5 @
@OOO777.
."""AA''FFF5
.
5FFFBBB666EEEAA8
8OOO4
4FFF"""AAJ;;3
4
3AA:::==99L
3
LAA?KK/
/KKBBBAA
L
**OOOOOO777"""BBBAABBB<<<AABBBDD.
.AA8
.
8OOO4
4FFF"""AAHHKK99C''%
4
%""",
%
,L
L#
#*N
*N BBB0
0AA OOO1
0
1)PJ&$
$$
-AA
W<
W
W<2BI
<22BBBII ;X26&I
;;XX226
6&&&II VJ<
6
VJJJ<
V
< $
$ 5*I
5
5*
5
*II ..M&=%
*
MM&&&===%%
##P(JI
PP(
(JJJII N
(
N<
< 11-8I
-8
8I
KKCC1 W T1TZ
-*
*%%\
*
KC1
T1TZ -*%\
W TT1TZ
MG&4
UXL
1TZ --*%\
*
*%%\ ##*]I
*
*]
*
]II \M
MMGGG&&&4
4
UUX
XLL +
+X1&
+X
X1&&
#C.
##CC. $MYJ=&I
$MMYYJJJ===&&&II Q0S
Q0S WA
WA #)T26MI
#)TT226
6MMI 2Y?
6
22YYY?
? $2'[
$22'
'[ ;;YM'
;YYYMM'
#Y44Z
##YYY4
44
4Z #B7UMI
##BBB7
7UUMMI WA
WA HY8B&I
HHYYY8
8
8BBB&&&II S2F/
SS22FF/ K%
K%
<T
<
<T M
MPY
MMPPPYY E
E2*MJI
22*
*MMMJJI W
*
W9
W92&A\
922&&&AA\ 22M
2M=I
MM===II 1!&,
1!!!&&, 2'
22'
' KK%% .C
.C ROZ
RROOZ 2:O
22:
:OO
:
.P<
(X
ROA
2%Z
..PPP<
< E2*MJI
E22*
*MMJJJII 1UF0MI
1UF00MMMII W92&A\
W9
W
922&&A\ 22M=
MM=I
==II ""-X3
-XX3 (XX RRO
(
OAA >1A
>1AA # 22%
%Z
J&ML
@8O
11.DM
..DDDMM J
JJ&&MMLL @
@8
8OO # 2%
8
22%% <U
<
<U 11!&,\
!!!&&&,
,\ 2'
22'
'
37
%&'#!'$&'$&%'$&#&!' '&%#"' &%!& '$&%$'!'&%''''
"'&%'&%# "%'%!'# "'% ''"'&$'&$%'&%# "%'&%$& "'$&%&!%'%%&'
&'% '!&&'%&'"'&%&$'&%$& "'$&#&'&' ' &'!'&%!' '" &&#' ' & ''''
'&%$'&% # !&#""'%%&$%''!'$# "'&$%'&%# "%'&%$& "'$ &'&%&$'&%$& "
38
" ! !! ! !4)E"@'FIEO!SF4T!SFSIC$EL#@'FHO!SF4TK-S<:8?
35(:H!SF4T!.#T/SBD%H!@>P$H!SF4T
G+)$1U-5$?A'5LKAE,EL!4)E0KCIE"F8$HO
"@'FIEO!SF4T!SFSIC$EL#@'FHO!SF4TK-S<:8?QF;
!@R.8EM,NOL!4)E!SF4T!.#T/SBO!SF4T!4)E
A$2LCI=S9L$E*T-.I$1!SE; *P&OVRP7.I;JI6#
!2$3YET!7+"C*IK!YIYLF$"C*IKT1Y?=;BJ.,%4
VHW-X.B -U(H&Y)NK!9A,PK!LYB"/T!B.!C;K2Y?
6,HML9HSY;@X[128ZQ0RTD%5PFL128<UBT
"(%PLHQ0RG'KJ.,%45#>BTSOLH:P
39
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BGL3 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BGL3 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell
für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 Umschaltbare Bodendüse (Aussehen der Düse kann
bei gleicher Funktionsweise von der Abbildung
abweichen)*
2 Hartbodendüse (mit Entriegelungshülse)*
3 Schlauchhandgriff
4 Saugschlauch
5 Teleskoprohr mit Schiebetaste
(und Entriegelungshülse)*
6 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
(und Entriegelungshülse)*
7 Netzanschlusskabel
8 Parkhilfe
9 Verschlusshebel des Staubraumdeckels
10 Ausblasgitter
11 Staubbeutel
12 Ausblasfilter*
13 Motorschutzfilter, waschbar
14 Tragegriff
15 Staubraumdeckel
16 Filterwechselanzeige*
17 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
18 Ein-/Austaste und Leistungsregler
19 Zubehörträger für Kombidüse
20 Kombidüse*
21 Bohrdüse*
22 Turbo-Bürste*
40
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Damit
Ihr
Gerät
auf
seinem
optimalen
Leistungsniveau arbeitet, empfehlen wir den Einsatz
von Original-Ersatzbeuteln vom Typ PowerProtect
(00577549).
Inhalt: 4 Staubbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
Wir empfehlen Ihnen die ausschließliche Verwendung
unserer Original-Staubbeutel.
Bei Ihrem Gerät handelt es sich um einen hocheffizienten Staubsauger, der bei Verwendung hochwertiger Staubbeutel sehr gute Reinigungsergebnisse
erzielt. Nur die Verwendung von hochwertigen
Staubbeuteln, wie insbesondere den OriginalStaubbeuteln von Bosch, stellt sicher, dass die im EU
Energie-Label
angegebenen
Werte
zu
Energieeffizienzklasse,
Staubaufnahme
und
Staubrückhaltevermögen erreicht werden.
Bei der Verwendung von Staubbeuteln minderer
Qualität (z.B. Papierbeutel) können zudem die
Lebensdauer und Leistung Ihres Gerätes nachteilig
beeinflusst werden. Schließlich kann die Verwendung
von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Staubbeuteln zu Schäden an Ihrem Staubsauger
führen. Solche Schäden werden nicht von unserer
Garantie erfasst.
Mehr Informationen hierzu erhalten Sie unter
www.bosch-home.com/dust-bag. Dort haben Sie
auch
die
Möglichkeit,
unsere
OriginalStaubsaugerbeutel zu bestellen.
B Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Inbetriebnahme
Bild 1
● Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Bild 2
a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild 3*
a)Handgriff in das Teleskoprohr schieben. Zum Lösen
der Verbindung Handgriff etwas drehen und aus dem
Rohr ziehen.
b)Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Handgriff herausziehen.
*je nach Ausstattung
Bild 4*
a)Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse stecken.
Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas drehen und
aus der Bodendüse ziehen.
b)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung
Entriegelungshülse
drücken
und
Teleskoprohr
herausziehen.
Bild 5
● Durch Verstellen der Schiebemanschette / Schiebetaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und
gewünschte Länge einstellen.
Bild 6*
● Zubehörträger auf Kombidüse schieben und auf Saug/ Teleskoprohr clipsen.
Bild 7
● Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
Bild 8 Ein- / Ausschalten
● Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung einschalten.
Bild 9 Saugkraft regeln
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann
die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich
=>
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe,
z. B. Polster, Gardinen, etc. .
Mittlerer Leistungsbereich
=>
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich
=>
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Saugen
! Achtung
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fliesen)
einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in
regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine
verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild 10
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichböden
glatte Böden
=>
=>
Wenn Sie größere Partikel einsaugen, dann achten Sie
bitte darauf, dass Sie diese Partikel nacheinander und
vorsichtig einsaugen, um nicht den Saugkanal der
Bodendüse zu verstopfen. Gegebenenfalls sollten Sie
die Düse anheben, um die Schmutzpartikel besser
einsaugen zu können.
Bild 11* Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
c) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
Turbo-Bürste
Die Turbo-Bürste saugt und bürstet Teppiche in
Verbindung mit dem Staubsauger. Sie entfernt Staub,
Fusseln, Fäden und Haare besonders gründlich. Bei
festgetretenem Teppichflor wird eine deutlich sichtbare
Auflockerung erzielt.
Die Turbo-Bürste kann auch auf Hartböden betrieben
werden.
Bild 12*
a) Turbo-Bürste auf Saugrohr stecken.
b)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Turbo-Bürste schieben.
● Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bitte beachten
! Bürstsaugen
nur mit voller Saugkraft d.h.
max.Leistungsstellung am Staubsauger.
Bild 13* Bürstsaugen
● Wenn sich die Turbo-Büste zu stark ansaugt, d.h. die
Schiebekraft ist zu hoch, kann durch Einstellen des
Saugkraftreglers die Schiebekraft verändert werden.
Hierdurch wird auch eine optimale Reinigungswirkung
für die unterschiedlichen Bodenbeläge erreicht.
langflorige Teppiche
=>
kurzflorige Teppiche
=>
Bild 14*
● Teppichfransen nur in Pfeilrichtung saugen.
Wartung
Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten und
Netzstecker ziehen. Turbo-Bürste vom Saug-/
Teleskoprohr abnehmen.
Bild 15*
a)Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden.
b)Fäden und Haare mit der Fugendüse absaugen.
*je nach Ausstattung
41
Bohrdüse
Staubbeutel austauschen
Bild 16*
a)Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der
Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der Düse
direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
b)Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und
dann einschalten.
c) Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der
gewünschten Position gehalten. Eventuell empfiehlt
es sich die Leistung höher nachzuregulieren, je nach
Oberflächenbeschaffenheit der zu bohrenden Wand,
um das Festsaugen der Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch
aufgesaugt.
Bild 22*
Geräte mit Filterwechselanzeige:
● Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige im Deckel vollständig ausgefüllt, muss der
Staubbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch
nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des
Füllgutes den Wechsel erforderlich. Düse, Saugrohr
und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein,
da dies auch zum Auslösen der Filterwechselanzeige
führt.
● Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
Bild 17
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräterückseite benutzen.
● Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite
schieben.
Geräte ohne Filterwechselanzeige:
● Lässt die Saugkraft des Gerätes merklich nach, muss
der Staubbeutel gewechselt werden, auch wenn er
noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art
des Füllgutes den Wechsel erforderlich. Bitte stellen
Sie vorher sicher, dass Düse, Saugrohr und
Saugschlauch nicht verstopft sind.
Bild 18
Zum Überwinden von Hindernissen, z.B. von Treppen,
kann das Gerät auch am Handgriff transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild 19
a) Netzstecker ziehen.
b) Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild 20
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie
die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
a)Gerät aufrecht hinstellen.
b)Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der
Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild 21
● Staubraumdeckel öffnen. Bild 23
a)Motorschutzfilter durch seitliches Ziehen aus der
Verrastung lösen und in Pfeilrichtung herausziehen.
b)Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
c) Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden.
● Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden
trocknen lassen.
d)Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einsetzen, verrasten und Staubraumdeckel schließen.
Bild 23 Deckel öffnen
a)Deckel durch Ziehen am Verschlusshebel in Pfeilrichung entriegeln.
b)Deckel in Pfeilrichtung öffnen.
Bild 24
a)Staubbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen.
b) Staubbeutel herausnehmen.
c) Neuen Staubbeutel einsetzen.
d)Staubbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
Deckel
! Achtung:
Staubbeutel.
nur
mit
eingelegtem
Ausblasfilter austauschen
Staubsauger mit Micro-Hygienefilter
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung
Bild 25*
● Staubraumdeckel öffnen. Bild 23
a)Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
b)Micro-Hygienefilter entnehmen.
c) Micro-Hygienefilter kann ausgewaschen werden.
● Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden
trocknen lassen.
d)Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygienefilter in Gerät einlegen.
e)Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
! Achtung: Vor jedem Filterwechsel Gerät ausschalten!
42
schließt
*je nach Ausstattung
Hepa-Filter reinigen
Der Hepa-Filter ist so ausgelegt, dass er nicht
ausgetauscht werden muss, wenn das Gerät
bestimmungsgemäß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen
Leistungsniveau arbeitet, sollte der Hepa-Filter nach
einem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung des
Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen
Verfärbung der Filteroberfläche.
Bild 26*
● Staubraumdeckel öffnen.
● Durch Betätigen der Verschlusslasche in Pfeilrichtung
Hepa*-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen.
● Filtereinheit ausklopfen und unter fließendem Wasser
auswaschen.
Die Einheit kann optional bei max. 30° C im
Schonwaschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl
in der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der
restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
● Hepa*-Filter nach kompletter Trocknung (mind.24h)
wieder in das Gerät einsetzen und verriegeln.
● Heckklappe schließen.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel (wie z.B. Gips,
Zement, usw.), Motorschutzfilter durch Ausklopfen
reinigen, evtl. Motorschutzfilter und Ausblasfilter
austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
! Keine
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
en
Congratulations on your purchase of the Bosch BGL3
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various BGL3 models,
which means that some of the equipment features and
functions described may not apply to your model. You
should only use original Bosch accessories, which have
been specially developed for your vacuum cleaner, in
order to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to another person, please also hand
over this instruction manual.
Fold out the picture pages.
Your vacuum cleaner
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Adjustable floor tool (with locking collar)*
Hard-floor brush (with locking collar)*
Hose hand grip
Flexible hose
Telescopic tube with sliding switch
(and locking collar)*
Telescopic tube with adjusting sleeve
(and locking collar)*
Power cord
Parking aid
Locking lever
Exhaust grille
Dust bag
Exhaust filter*
Motor protection filter, washable
Carrying handle
Dust bag compartment lid
Dust bag change indicator*
Storage aid (on underside of appliance)
On/off button and power controller
Accessories holder for multi-purpose nozzle*
Multi-purpose nozzle*
Drill dust nozzle*
Turbo-brush*
Replacement parts and special
accessories
A Replacement filter pack
To get the most out of your appliance, we recommend using PowerProtect genuine replacement bags
(00577549).
Contents: 4 dust bags with seal
1 micro-hygiene filter
43
We therefore recommend that you only use our original dust bags.
Your appliance is a highly efficient vacuum cleaner
that achieves excellent cleaning results when used
with high-quality dust bags. Only by using high-quality dust bags (such as Bosch original dust bags) can
you ensure that your vacuum cleaner is working at
the energy efficiency class, dust pick-up rate and
dust retention capacity listed on its EU energy label.
The use of inferior-quality dust bags (e.g. paper
bags) can have a negative effect on the service life
and performance of your appliance. Using unsuitable
or inferior-quality dust bags can also damage your
vacuum cleaner. Such damage is not covered by our
guarantee.
You can find more information about this at
www.bosch-home.com/dust-bag. You can order our
original vacuum cleaner bags here.
Figure 7
Holding the power cord by the plug, pull out to the
required length and insert the plug into the mains
socket.
Figure 8 Switching on and off
● Press the ON/OFF button in the direction of the
arrow to switch your vacuum cleaner on.
B Hard floor brush BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
Figure 9 Controlling the suction level
The suction level can be infinitely adjusted to the level
required by turning the control knob in the direction of
the arrow.
Low power range
=>
For vacuuming delicate materials,e.g.
upholstery, curtains, etc.
Medium power range
=>
For the daily vacuuming of light
dirt deposits.
High power range
=>
For vacuuming durable floor coverings,
hard floors and heavily soiled surfaces.
Initial use
Vacuuming
Figure 1
● Push the hand grip onto the flexible hose and lock it
in place.
note:
! Please
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
Figure 2
a)Push the flexible hose adapter into the air intake
opening in the vacuum cleaner lid until it locks in
place.
b)To remove the flexible hose, press the two catches
together and pull out the hose.
Figure 3*
a)Push the hand grip into the telescopic tube. To
remove it, turn the hand grip slightly and pull it out of
the tube.
b)Push the hand grip into the telescopic tube until it
engages.To release the connection, squeeze the
collar sleeve and pull the handle out.
Figure 4*
a)Insert the telescopic tube into the connecting piece
of the floor tool. To release the connection, turn the
tube slightly and pull it out of the floor tool.
b)Push the telescopic tube into the connecting piece of
the floor tool until it locks in place. To release the
connection, press on the locking collar and pull out
the telescopic tube.
Figure 5
● Move the adjusting sleeve/slider button in the direction of the arrow to unlock the telescopic tube and
adjust it to the length required.
Figure 6*
● Attach the accessories holder to the multi-purpose
nozzle and clip it onto the suction pipe/telescopic
tube.
depending on the type of hard floor you have (e.g.
rough, rustic tiles). Therefore, you must check the
underside of the floor tool at regular intervals. Worn
undersides of floor tools may have sharp edges that
can damage sensitive hard floors, such as parquet or
linoleum. The manufacturer does not accept any
responsibility for damage caused by worn floor tools.
Figure 10
Set the adjustable floor tool:
Rugs and carpets
Hard floors
=>
=>
If you are vacuuming up relatively large particles, make
sure that you vacuum them up successively and
carefully to ensure that the vacuum channel of the floor
tool does not become blocked. If necessary, you should
raise the nozzle in order to better vacuum up the dirt
particles.
Figure 11* Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or hand grip as
required:
a)Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b)Upholstery nozzle for vacuuming upholstered
furniture, curtains, etc.
c) Hard-floor brush
For vacuuming hard floor coverings
(tiles, parquet flooring, etc.)
*depending on model
44
Turbo-brush
The turbo brush vacuums and brushes carpets when
connected to the vacuum cleaner. It is particularly
suitable for removing dust, fluff, threads and hair. It
noticeably refreshes trodden down carpet pile. The
turbo brush can be used on hard flooring and carpets.
Figure 12*
a) Fit the turbo brush onto the suction pipe.
b)Push the telescopic pipe into the supports of the
turbo brush until it audibly engages.
● Press the unlocking sleeve and pull out the
telescopic pipe to remove it.(Equipment will vary
with each model)
Please observe!
! Only
vacuum using the brush on full suction power,
i.e. max. performance of the vacuum cleaner.
Figure 13* Vacuuming with the brush
● If the turbo brush is vacuuming too strongly, i.e. the
slideforce is too high, you can change the slide force by
setting the suction power position, thus enabling an
optimum cleaning effect for the different floor coverings.
long pile carpets
=>
short pile carpets
=>
Figure 14*
● Only brush the fringes in the direction of the arrow.
Maintenance
Always switch off the vacuum cleaner and pull out the
plugbefore performing any maintenance work. Remove
theturbo brush from the suction / telescopic pipe.
Figure 15*
a)Cut off any wrapped around hair or threads using a
pair of scissors.
b)Then vacuum up the threads and hair using the
corner nozzle.
Figure 18
To overcome obstacles, e.g. steps, the appliance can
also be carried by the handle on the appliance body.
When the work is done
Figure 19
a)Pull out the mains plug.
b)Briefly pull on the power cord and then release it (the
power cord retracts automatically).
Figure 20
To store/transport the appliance, you can use the
storage aid on the underside of the appliance.
a)Stand the appliance upright on its end.
b)Slide the hook on the floor tool into the recess on the
underside of the appliance.
Changing the filter
note: Always switch off the appliance before
! Please
changing the filter.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly
by knocking out the dirt and rinsing.
Figure 21
● Open the dust bag compartment lid. Figure 23
a)Release the motor protection filter from the catch by
pulling it sideways, and pull it out in the direction of
the arrow.
b)Clean the motor protection filter by tapping out the
dirt.
c) If it is very dirty, the motor protection filter should be
rinsed.
● The filter must then be left to dry for at least 24
hours.
d)After cleaning, refit the motor protection filter into
the appliance, lock it in place and close the dust bag
compartment lid.
Drill dust nozzle
Figure 16*
a)Secure the drill dust nozzle to the handle and then
place against the wall, so that the nozzle drill hole
opening sits directly over the hole to be drilled.
b)Select the lowest power setting and then switch on
the vacuum cleaner.
Suction holds the drill dust nozzle in the required
position.
c) Depending on the surface of the wall to be drilled it
may be necessary to readjust the power to a higher
setting to ensure the drill dust nozzle is firmly
attached.
Any fine particles are automatically vacuumed up.
Figure 17
You can use the parking aid on the back of the vacuum
cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time.
● Once you have switched off the appliance, slide the
hook on the floor tool into the recess on the rear of
the appliance.
45
Replacing the dust bag
Figure 22
Appliances with filter replacement indicator:
● If the filter replacement indicator in the lid is filled
completely when the floor tool is lifted from the floor
with the highest suction level selected, the dust bag
must be changed, even though it may not yet be full.
Even if the dust bag is not full, it may still need to be
changed due to the type of dust that has been
vacuumed. First check that the nozzle, suction pipe
and flexible hose are not blocked, as this would also
lead to the filter replacement indicator being
triggered.
● The handle can easily be detached from the hose to
remove blockages.
*depending on model
Figure 23 Opening the lid
a)Unlock the lid by pulling on the locking lever in the
direction of the arrow.
b)Open the lid in the direction of the arrow.
Figure 24
a)Close the dust bag by pulling on the locking tab.
b)Take out the dust bag.
c) Insert a new dust bag.
d)Push the dust bag fully into the holder.
Please note: the lid will only close if a dust bag has
been inserted.
!
Replacing the exhaust filter
Vacuum cleaner with micro-hygiene filter
This should be replaced with every replacement filter
pack
Figure 25*
● Open the dust bag compartment lid. Figure 23
a)Release the filter holder by moving the locking lever
in the direction of the arrow.
b)Remove the micro-hygiene filter.
c) The micro-hygiene filter can be rinsed out.
● The filter must then be left to dry for at least 24
hours.
d)Remove the micro-hygiene filter. Insert the new
micro-hygiene filter into the appliance.
e)Insert the filter holder into the appliance and lock it
in place.
Cleaning the Hepa* exhaust filter
The Hepa* filter is designed so that it does not need to
be replaced, provided the appliance is used as intended
in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its
optimum power level, the Hepa* filter should be rinsed
out after one year. The filtering action of the filter
remains intact, even if the filter surface becomes
discoloured.
Figure 26*
● Open the dust bag compartment lid.
● Unlock the Hepa* filter by moving the locking tab in
the direction of the arrow, and remove it from the
appliance.
● Tap out the filter unit and rinse it under running
water.
Alternatively, the unit can be cleaned in a washing
machine at max. 30 °C using a gentle programme and
the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter unit
into a laundry bag.
● Once the Hepa* filter has dried completely (at least
24 hours), insert it back into the appliance and lock it
in place.
● Close the rear flap.
After vacuuming fine dust particles (e.g. gypsum, cement, etc.), clean the motor protection filter by tapping
it out or, if necessary, replace the motor protection
filterand exhaust filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect it
from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The
vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned
with ordinary plastic cleaner.
not use abrasive materials, glass-cleaning
! Do
agentsor all-purpose cleaning products. Never
immerse the vacuum cleaner in water.
If required, the dust compartment can be vacuumed out
with a second vacuum cleaner or simply with a dry
duster/ dusting brush.
Subject to technical modifications.
*depending on model
46
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de
la série BGL3.
Cette notice d’utilisation vaut pour différents modèles de la
série BGL3. Il se peut donc que toutes les caractéristiques et
fonctions décrites ne concernent pas toutes votre
aspirateur. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine
Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur,
afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Veuillez déplier les pages illustrées!
Description de l'appareil
1 Brosse adaptable au type de sol (avec manchon de
déverrouillage)*
2 Brosse pour sols durs (avec manchon de
déverrouillage)*
3 Poignée
4 Flexible d'aspiration
5 Tube télescopique avec poussoir
(et manchon de déverrouillage)*
6 Tube télescopique avec manchon coulissant
(et manchon de déverrouillage)*
7 Cordon électrique
8 Position parking
9 Levier de fermeture
10 Grille de sortie d'air
11 Sac aspirateur
12 Filtre de sortie d'air*
13 Filtre de protection du moteur, lavable
14 Poignée de transport
15 Couvercle du compartiment de poussière
16 Indicateur de changement de sac*
17 Position rangement (sur le dessous de l'appareil)
18 Bouton marche/arrêt et variateur de puissance
19 Porte-accessoires pour buse combinée*
20 Buse combinée*
21 Accessoire perceuse*
22 Brosse turbo*
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Lot de sacs de rechange
Afin que votre aspirateur fonctionne à son niveau de performance optimal, nous recommandons d'utiliser des
sacs aspirateur de rechange d'origine du type
PowerProtect (00577549).
Contenu: 4 sacs aspirateurs avec fermeture
1 micro-filtre hygiénique
Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement nos
sacs aspirateur d'origine.
Votre appareil est un aspirateur hautement performant
qui donne de très bons résultats de nettoyage en cas d'utilisation de sacs aspirateur de qualité supérieure. Seule
l'utilisation de sacs aspirateur de qualité supérieure tels
que plus particulièrement les sacs aspirateur Bosch d'origine garantit que les valeurs indiquées sur l'étiquette
énergie européenne en matière de classe d'efficacité
énergétique, de performance de nettoyage et de capacité
de remplissage du sac soient atteintes.
L'utilisation de sacs aspirateur de moindre qualité (par
ex. sacs en papier) peut, en outre, nuire à la durée de vie
et aux performances de votre appareil. Pour finir, l'utilisation de sacs aspirateur inappropriés ou de moindre
qualité risque d'endommager votre aspirateur. De tels
dommages ne sont pas couverts par notre garantie.
Vous obtiendrez de plus amples informations à ce sujet
sous www.bosch-home.com/dust-bag. Vous y avez également la possibilité de commander nos sacs aspirateur
d'origine.
B Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de terre cuite,...)
Mise en service
Fig. 1
● Insérer la poignée sur le flexible d'aspiration et la fixer.
Fig. 2
a) Fixer l'embout du flexible dans l'orifice d'aspiration situé
sur le couvercle.
b)Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de fixation.
Fig. 3*
a) Pousser la poignée dans le tube télescopique. Pour le
démontage, tourner légèrement la poignée et la retirer du
tube.
b)Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à sa
fixation. Pour le démontage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer la poignée.
Fig. 4*
a) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols. Pour le démontage, tourner légèrement
le tube et le retirer de la brosse pour sols.
b)Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à sa fixation. Pour le démontage,
presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube
télescopique.
47
*selon l'équipement
Fig. 5
● Déverrouiller le tube télescopique en tirant le manchon
coulissant / poussoir dans le sens de la flèche et régler le
tube à la longueur désirée.
Fig. 6*
● Glisser le porte-accessoires sur la buse combinée et
l’attacher sur le tube d’aspiration/télescopique.
Fig. 7
● Saisir le cordon électrique par la fiche, le tirer à la
longueur désirée et brancher la fiche.
Fig. 8 Mise sous/hors tension
● Allumer l'aspirateur en poussant le bouton marche / arrêt
dans le sens de la flèche.
Fig. 9 Réglage de la puissance d'aspiration
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage dans le sens de la
flèche.
Plage de faible puissance
=>
Pour le nettoyage de matières délicates,
telles que tissus, voilages, rembourrages, etc. .
Plage de puissance moyenne
=>
Pour le nettoyage quotidien en cas
de faible salissure.
Plage de puissance élevée
=>
Pour le nettoyage de revêtements de sol
Réglage de la puissance d'aspirationrobustes, sols durs et
en cas de salissure importante.
Aspiration
! Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure
en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex. carrelages
rustiques, rugueux. C'est pourquoi, vous devez vérifier
régulièrement la semelle de la brosse. Des semelles de
brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner
des dommages sur des sols durs fragiles tels que
parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute
responsabilité pour d'éventuels dommages résultant
d'une brosse pour sols usée.
Fig. 10
Réglage de la brosse adaptable au type de sol :
tapis et moquettes
sols lisses
Fig. 11* Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Insérer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la
poignée, selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins etc.
b)Suceur pour tissus d'ameublement pour aspirer sur des
meubles rembourrés, rideaux, etc.
c) Brosse pour sols durs
Pour le nettoyage de revêtements de sol durs
(carrelages, parquets etc.)
Brosse turbo
La turbo-brosse aspire et brosse sur des
tapis/moquettes en liaison avec l'aspiration. Elle élimine
à fond la poussière, des peluches, des fils et des
poils.En cas de voile de tapis/moquette aplati, on
obtient un assouplissement nettement plus visible.
La turbo-brosse peut également être utilisée sur des
sols durs.
Fig. 12*
a)Assembler la brosse turbo et le tube d'aspiration.
b)Enfoncer le tube télescopique sur l'embout de la
brosse turbo jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
● Pour les séparer, appuyer sur le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique.(Le
cas échéant, selon équipement).
Attention
! Pour
l'aspiration et le brossage simultanés, utiliser
toute la puissance d'aspiration, donc régler la puis
sance maximale de l'aspirateur.
Fig. 13* Aspiration et brossage simultanés!
● Si la brosse turbo aspire trop fort, c'est-à-dire si la
force de poussée est trop élevée, vous pouvez la
modifier en positionnant le régulateur de puissance
d'aspiration.Vous obtiendrez ainsi un effet nettoyant
optimal pour les différents revêtements de sol.
tapis à poils longs
=>
tapis à poils courts
=>
Fig. 14*
● Brosser les franges uniquement dans le sens de la
flèche.
Entretien
=>
=>
Si vous aspirez des grosses particules, veillez à les aspirer
prudemment l'une après l'autre, afin de ne pas obstruer la
conduite d'aspiration de la brosse pour sols. Levez
éventuellement la brosse pour faciliter l'aspiration des
saletés.
Avant chaque entretien, arrêter l'appareil et débrancher
lafiche de secteur. Retirer la brosse turbo du tube
d'aspiration/ télescopique.
Fig. 15*
a)Couper les fils et les cheveux emmêlés à l'aide de
ciseaux.
b)Aspirer les fils et les cheveux à l'aide du suceur pour
joints.
*selon l'équipement
48
Accessoire perceuse
Changement du sac aspirateur
Fig. 16*
a) Fixer l'accessoire perceuse sur la poignée et le placer sur
le mur de telle sorte que l'orifice de perçage de
l'accessoire se trouve directement à l'endroit du trou à
percer.
b) Régler l'appareil à une faible puissance et l'allumer.
c) L'aspiration fixe l'accessoire perceuse dans la position
souhaitée.
Il est éventuellement nécessaire de corriger le réglage de
la puissance en l'augmentant, selon la nature de la
surface du mur à percer, afin d'assurer que l'accessoire
perceuse se fixe par aspiration.
Les poussières fines sont automatiquement aspirées lors
du perçage.
Fig. 22*
Appareils équipés d'un indicateur de changement de sac:
● Si l'indicateur de changement de sac sur le couvercle est
entièrement rempli lorsque la buse d'aspiration est
soulevée du sol et que le réglage de la puissance
d'aspiration est le plus élevé, le sac aspirateur doit être
changé, même s'il n'est pas entièrement rempli. Dans ce
cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le
changement nécessaire. La buse, le tube d'aspiration et le
flexible d'aspiration ne doivent pas être obstrués, car cela
conduit au déclenchement de l'indicateur de changement
de sac.
● Pour retirer les obstructions, vous pouvez facilement
retirer la poignée du flexible.
Fig. 17
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser
la position parking à l'arrière de l'appareil.
● Après avoir éteint l'appareil, glisser le crochet situé sur la
brosse pour sols dans l'évidement à l'arrière de l'appareil.
Fig. 23 Ouvrir le couvercle
a) Déverrouiller le couvercle en tirant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche.
b) Ouvrir le couvercle dans le sens de la flèche.
Fig. 18
Pour franchir des obstacles, comme des escaliers, l'appareil
peut également être porté par la poignée.
Après le travail
Fig. 19
a) Retirer la fiche de la prise secteur.
b) Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le
cordon s'enroule automatiquement).
Fig. 20
Pour ranger/transporter l'appareil, vous pouvez utiliser la
position rangement sur le dessous de l'appareil.
a) Placer l'appareil debout.
b) Glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans
l'évidement sur le dessous de l'appareil.
Changement de filtre
: Eteindre l'appareil avant chaque change-ment
! deAttention
filtre !
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé
régulièrement en le tapotant ou en le rinçant !
Fig. 24
a) Fermer le sac en tirant sur l'attache de fermeture.
b) Extraire le sac aspirateur.
c) Mettre en place un sac neuf.
d) Introduire le sac dans le support et le pousser jusqu'en
butée.
Attention : Le couvercle ferme uniquement si un sac
aspirateur est en place.
!
Remplacement du filtre de sortie d'air
Aspirateur avec micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer : A chaque nouveau lot de sacs
de rechange
Fig. 25*
● Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig. 23
a) Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
b) Enlever le micro-filtre hygiénique.
c) Le micro-filtre hygiénique peut être lavé.
● Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
d) Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro-filtre
hygiénique neuf dans l'appareil.
e) Introduire le support de filtre dans l'appareil et
l'encliqueter.
Fig. 21
● Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig. 23
a) Détacher le filtre de protection du moteur de
l'encliquetage en le tirant latéralement et le retirer dans le
sens de la flèche.
b)Nettoyer le filtre de protection du moteur en le tapotant.
c) Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est
recommandé de le rincer.
● Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
d)Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du
moteur dans l'appareil, l'encliqueter et fermer le couvercle
du compartiment de poussière.
49
*selon l'équipement
Nettoyer le filtre Hepa* de sortie d'air
Le filtre Hepa* est conçu de telle sorte qu'il ne soit pas
nécessaire de le remplacer si l'appareil est utilisé dans le
cadre domestique conformément à son emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de
performance optimal, il est recommandé de laver le filtre
Hepa* après un an. L'efficacité du filtre sera conservée,
indépendamment d'une éventuelle décoloration de la
surface du filtre.
Fig. 26*
● Ouvrir le volet à l'arrière.
● Déverrouiller le filtre Hepa* en actionnant la patte de
fermeture dans le sens de la flèche et retirer le filtre de
l'appareil.
● Tapoter l'unité de filtre et la rincer sous l'eau du robinet.
it
Ci complimentiamo per la Sua scelta e per il fatto che lei abbia
preferito un aspirapolvere Bosch della serie BGL3.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi
modelli BGL3. È pertanto possibile che non tutte le
caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui descritte
riguardino il modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati
esclusivamente gli accessori Bosch originali, pensati in modo
specifico per il Suo aspirapolvere, al fine di garantire il miglior
risultato di pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine illustrate.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à max. 30°C,
programme linge délicat et vitesse d'essorage minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez l'unité
de filtre dans un sac à linge.
● Après séchage complet (au moins 24h), remettre le iltre
Hepa* dans l'appareil et verrouiller.
● Fermer le volet à l'arrière.
Après l'aspiration de fines particules de poussière (par ex.
plâtre, ciment, etc.), nettoyer le filtre de protection du
moteur, remplacer éventuellement le filtre de protection
du moteur et le filtre de sortie d'air.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et
fretirer la fiche de la prise secteur. L'aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un
produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour
vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger
l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être nettoyé
avec un deuxième aspirateur ou simplement avec un chiffon /
pinceau à poussière sec.
!
Sous réserve de modifications techniques.
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola
di sblocco*
2 Spazzola per pavimenti duri con bussola di sblocco*
3 Impugnatura del tubo flessibile
4 Tubo aspirante
5 Tubo telescopico con tasto di scorrimento
(e bussola di sblocco)*
6 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento
(e bussola di sblocco)*
7 Cavo di collegamento alla rete elettrica
8 Supporto ausiliario di parcheggio
9 Leva di chiusura
10 Griglia di sfiato
11 Sacchetto filtro
12 Filtro d'igiene*
13 Filtro di protezione del motore, lavabile
14 Maniglia di trasporto
15 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
16 Indicatore di sostituzione del filtro*
17 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato
inferiore dell'apparecchio)
18 Tasto ON/OFF e selettore della potenza
19 Bocchetta per imbottiture
20 Bocchetta per imbottiture professionale*
21 Spazzola TURBO-UNIVERSAL® per pavimenti*
22 Turbospazzola*
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione del filtro di ricambio
Affinché l'apparecchio lavori al livello di prestazione
ottimale, consigliamo l'impiego di sacchetti di ricambio originali del tipo PowerProtect (00577549).
Contenuto: 4 sacchetti filtro con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
50
Vi consigliamo di usare esclusivamente i nostri sacchetti raccoglipolvere originali.
L'apparecchio che avete acquistato è un aspirapolvere altamente efficiente che consente di raggiungere eccellenti risultati di pulizia purché vengano utilizzati sacchetti raccoglipolvere di qualità elevata. Soltanto l'utilizzo di sacchetti raccoglipolvere di qualità elevata, come in particolare il sacchetto
raccoglipolvere originale Bosch, garantisce che vengano raggiunti i valori indicati nell'etichetta energetica EU in merito a
classe di efficienza energetica, aspirazione della polvere e
capacità di trattenere la polvere.
Usare sacchetti raccoglipolvere di qualità inferiore (ad es.
sacchetti di carta) può inoltre influire negativamente sulla
durata e sulle prestazioni dell'apparecchio. Infine l'utilizzo di
sacchetti raccoglipolvere non su misura o di qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere. Tali danni non sono
coperti dalla nostra garanzia.
Maggiori informazioni sull'argomento sono disponibili su
www.bosch-home.com/dust-bag. Nel sito avete anche la
possibilità di ordinare i nostri sacchetti raccoglipolvere originali.
B Bocchetta per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Messa in funzione
Figura 1
● Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Figura 2
a)Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apposita apertura sul coperchio, facendolo innestare in posizione.
b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura 3*
a)Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico. Per separare i componenti, ruotare leggermente l'impugnatura
ed estrarla dal tubo.
b)Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico fino allo
scatto. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco
e rimuovere l'impugnatura.
Figura 4*
a)Inserire il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti. Per separare i componenti, ruotare
leggermente il tubo ed estrarlo dalla spazzola per
pavimenti.
b)Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti fino allo scatto. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Figura 5
● Regolando il tasto di scorrimento / la guarnizione di
scorrimento nel senso indicato dalla freccia, sbloccare
il tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
Figura 6*
● Spingere il supporto per accessori sulla bocchetta
combinata e agganciarlo al tubo di aspirazione/tubo
telescopico.
Figura 7
● Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a
livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza
desiderata e inserire quindi la spina.
Figura 8 Attivazione/disattivazione
● Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il tasto
ON/OFF.
Figura 9 Regolazione della forza di aspirazione
La forza di aspirazione desiderata può essere regolata su
più livelli ruotando il selettore nel senso indicato dalla
freccia.
Potenza minima
=>
Per la pulizia di materiali delicati, quali ad es.
imbottiture, tende, ecc.
Potenza media
=>
Per la pulizia quotidiana in condizioni di
sporco limitato.
Potenza elevata
=>
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di
pavimenti duri e in caso di forte sporco.
Aspirazione
! Attenzione
Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte usura
in base alle caratteristiche del pavimento duro (come
piastrelle grezze, in cotto). È quindi importante controllare a intervalli regolari la base della spazzola. Basi
usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali danni derivanti
dall'utilizzo di spazzole usurate.
Figura 10
Regolazione della bocchetta per pavimenti commutabile:
Tappeti e moquette
=>
Pavimenti lisci
=>
Quando vengono aspirate particelle più grosse, assicurarsi che esse siano aspirate in successione e con cura
per evitare che si occluda il canale di aspirazione della
spazzola. Eventualmente sollevare la spazzola per poter
aspirare meglio lo sporco.
Figura 11* Aspirazione con accessori aggiuntivi
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a)La bocchetta per fessure permette di aspirare fessure,
angoli, ecc.
b)La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
c) La bocchetta per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri
(piastrelle, parquet, ecc.)
* a seconda della specifica dotazione
51
Turbospazzola
La spazzola turbo abbinata all'aspirapolvere è indicata
per aspirare e spazzolare i tappeti. Rimuove in modo
efficace polvere, pelucchi, fili e capelli e ridona ai
tappeti il loro originale spessore in caso di pelo
fortementecalpestato.
La spazzola turbo può essere utilizzata anche su
pavimenti duri.
Figura 12*
a)Inserire la turbospazzola sul tubo aspirante.
b)Spingere fino al punto d’arresto il tubo tel copico nel
manicotto della turbospazzola.
● Per staccare le parti collegate, premere sul mani
cotto di sblocco ed estrarre il tubo telescopico (se
presente nella dotazione dell’elettrodo mestico).
!
Da tener presente
Aspirare con spazzola rotante solo con inseri ta la
massima potenza, vale a dire con il comando sulla
posizione di massima aspirazione.
Figura 13* Aspirare con spazzola rotante
● Se la turbospazzola aspira in maniera troppo forte,
vale a dire la potenza d’aspirazione è troppo elevata,
sarà possibile modificare, con l’apposito comando, la
potenza d’aspirazione. Ciò permetterà anche
un’ottimale pulizia per i diversi rivestimenti dei
pavimenti.
tappeti a pelo lungo
=>
tappeti a pelo corto
=>
Figura 14*
● Spazzolare le frange solo in direzione della freccia.
Manutenzione
● La bocchetta per perforazioni viene mantenuta nella
posizione desiderata dalla stessa forza di aspirazione.
A seconda delle caratteristiche della superficie della
parete da perforare, potrebbe essere necessario regolare ulteriormente la potenza al fine di ottimizzare il
fissaggio della bocchetta per perforazioni.
Durante la perforazione, la polvere fine viene aspirata
automaticamente.
Figura 17
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto
ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell'apparecchio.
● In seguito alla disattivazione dell'apparecchio, inserire
il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita
fessura sul lato dell'apparecchio.
Figura 18
Per superare ostacoli, quali per esempio le scale, è possibile trasportare l'apparecchio afferrandolo in corrispondenza dell'impugnatura.
Dopo la pulizia
Figura 19
a) Estrarre la spina.
b)Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo subito (il cavo si arrotola automaticamente).
Figura 20
Per trasportare e /riporre l'apparecchio, è possibile servirsi dello strumento ausiliario di stazionamento situato
sul lato inferiore dell'apparecchio stesso.
a)Posizionare l'apparecchio verticalmente.
b)Inserire il gancio della bocchetta per pavimenti
nell'apposita fessura sul lato inferiore dell'apparecchio.
Prima di iniziare qualsiasi operazione di
manutenzione,disinserire l’aspirapolvere e staccare la
spina dalla presa dicorrente. Rimuovere la
turbospazzola dal tubo aspiranteovvero dal tubo
telescopico.
Sostituzione del filtro
Figura 15*
a)Tagliare con una forbice fili e peli arrotolati sulla
spazzola.
Figura 21
● Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
b)Aspirare fili e peli con la bocchetta per fessure.
a)Sbloccare il filtro di protezione del motore tirandolo
lateralmente ed estrarlo seguendo la direzione indicata dalla freccia.
b)Pulire il filtro di protezione del motore battendolo leggermente.
c) In caso di forte sporco, è necessario lavare il filtro
di protezione del motore.
● Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno
24 ore.
d)In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del
motore nell'apparecchio, fissarlo bene e chiudere il
coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Bocchetta per perforazioni
Figura 16*
● Fissare la bocchetta per perforazioni all'impugnatura e
applicarla quindi alla parete in modo che l'apertura
dalla bocchetta si venga a trovare direttamente al di
sopra del foro da effettuare.
● Impostare l'apparecchio sul livello di potenza minimo
e attivarlo.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
23
Attenzione: spegnere l'apparecchio prima di sosti! tuire
il filtro!
52
* a seconda della specifica dotazione
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura 22*
Apparecchio con indicatore di sostituzione del filtro:
● Se con la spazzola per pavimenti sollevata da terra e la
potenza di aspirazione impostata sulla regolazione
massima, l'indicatore di sostituzione del filtro sul
coperchio è completamente pieno, occorre sostituire
il sacchetto raccoglipolvere anche se non è ancora
pieno. In questo caso è il tipo di contenuto a rendere
necessaria la sostituzione. La bocchetta, il tubo di
aspirazione e il tubo flessibile non devono essere intasati; in caso contrario, l'indicatore di sostituzione del
filtro potrebbe scattare.
● Per eliminare le occlusioni, è possibile staccare l’impugnatura dal tubo flessibile.
Figura 23 Apertura coperchio
a)Sbloccare il coperchio tirando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
b)Aprire il coperchio tirando nel senso indicato dalla
freccia.
Figura 24
a)Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di chiusura.
b)Estrarre il sacchetto filtro.
c) Inserire un nuovo sacchetto filtro.
d)Inserire il sacchetto filtro sul supporto fino al raggiungimento del dispositivo di arresto.
il coperchio si chiude solo dopo che è
! Attenzione:
stato applicato il sacchetto filtro.
Sostituzione del filtro d'igiene
Hepa-Pulizia del filtro d'igiene
Hepa*-Pulizia del filtro d'igiene
Se l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme per
le pulizie domestiche non è necessario sostituire il filtro
Hepa*.
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione
ottimale, il filtro Hepa* deve essere lavato dopo un
anno. La presenza di eventuali alterazioni cromatiche
sulla superficie del filtro non ne pregiudicano l'efficacia.
Figura 26*
● Aprire lo sportello posteriore.
● Tirando la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo
dall'apparecchio.
● Battere l'unità filtro e sciacquarla sotto l'acqua
corrente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max. 30° C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
● Dopo che il filtro Hepa è completamente asciutto
(almeno 24 ore) riposizionarlo nell'apparecchio e
bloccarlo.
● Chiudere lo sportello posteriore.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere (come
ad es. gesso, cemento e così via) pulire il filtro di
protezione del motore battendolo e, se necessario,
sostituire il filtro di protezione del motore e il filtro
d'igiene.
Manutenzione
Aspirapolvere con microfiltro igiene
Quando effettuare la sostituzione: per ogni nuova confezione del filtro di ricambio.
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo
e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
Figura 25*
● Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
utilizzare strumenti abrasivi né detergenti uni! Non
versali o per vetro. Non immergere mai l'aspirapol-
Figura
23
a)Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura
nel senso indicato dalla freccia.
b)Rimuovere il microfiltro igiene.
c) Il microfiltro igiene può essere lavato.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno
24 ore.
d)Rimuovere il microfiltro igiene. Montare sull'apparecchio il nuovo microfiltro igiene.
e)Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in posizione.
vere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito se
necessario con un altro aspirapolvere o semplicemente
mediante un panno/ pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
* a seconda della specifica dotazione
53
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BGL3 hebt gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BGL3 –
modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet
alle genoemde kenmerken en functies gelden voor uw
toestel. U dient alleen gebruik te maken van originele
accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger
ontwikkeld zijn, om een zo goed mogelijk resultaat te
bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Wij adviseren u om uitsluitend gebruik te maken van
onze originele stofzakken.
Uw apparaat is een zeer efficiënte stofzuiger, die bij
het gebruik van hoogwaardige stofzakken zeer goede
resultaten geeft. Alleen bij gebruik van hoogwaardige
stofzakken, met name de originele stofzuigerzakken
van Bosch, worden de waarden bereikt die op het EU
energie-label staan aangegeven voor de energie-efficiencyklasse, de stofopname en het
stofretentievermogen.
Bij gebruik van stofzakken van mindere kwaliteit
(bijv. papieren zakken) kunnen bovendien de levensduur en het vermogen van uw toestel aanzienlijk worden beïnvloed. Ook kan uw stofzuiger door het
gebruik van niet goed passende of kwalitatief mindere stofzakken beschadigd raken. Deze schade valt
niet onder onze garantie.
Meer informatie hierover vindt u onder
www.bosch-home.com/dust-bag. Hier kunt u ook
onze originele stofzuigerzakken bestellen.
B Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van harde vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstuk (met
ontgrendelingshuls)*
2 Mondstuk voor harde vloeren (met
ontgrendelingshuls)*
3 Handgreep van de slang
4 Zuigslang
5 Telescoopbuis met schuifknop
(en ontgrendelingshuls)*
6 Telescoopbuis met schuifmanchet
(en ontgrendelingshuls)*
7 Elektriciteitssnoer
8 Parkeerhulp
9 Afsluithendel
10 Uitblaasrooster
11 Filterzak
12 Uitblaasfilter*
13 Motorbeveiligingsfilter, wasbaar
14 Handvat
15 Deksel van het stofcompartiment
16 Filtervervangindicatie*
17 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat)
18 Aan-/uitknop en vermogensregelaar
19 Accessoirehouder voor combimondstuk*
20 Combimondstuk*
21 Boormondstuk*
22 Turbo-borstel*
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Om uw toestel optimaal te laten functioneren, raden
wij het gebruik van originele vervangingszakken van
het type PowerProtect (00577549) aan.
Inhoud:
4 filterzakken met afsluiting
1 micro-hygiënefilter
54
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding 1
● Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Afbeelding 2
a)Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in
het deksel klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
ontgrendelnokken samendrukken en de slang eruit
trekken.
Afbeelding 3*
a)Handgreep in de telesoopbuis schuiven. Om de
verbinding op te heffen de handgreep een beetje
draaien en uit de buis trekken.
b)Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
inklikt. Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de handgreep eruit
trekken.
Afbeelding 4*
a)Telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk steken. Om de verbinding op te heffen
de buis een beetje draaien en uit het vloermondstuk
trekken.
b)Telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk steken tot hij inklikt. Om de
verbinding los te maken de ontgrendelingshuls
indrukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding 5
● Door de schuifmanchet / schuifknop in de richting
van de pijl te schuiven de telescoopbuis ontgrendelen
en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding 6*
● De accessoirehouder op het combimondstuk
schuiven en op de zuig- /telescoopbuis clipsen.
Afbeelding 7
● Elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de
gewenste lengte uittrekken en de netstekker in het
stopcontact steken.
Afbeelding 8 In- / Uitschakelen
● Stofzuiger inschakelen door de aan-/uitknop in de
richting van de pijl in te drukken.
Afbeelding 9 Zuigkracht regelen
Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Lage stand
=>
Voor het schoonzuigen van kwetsbare
stoffen, bijv. bekleding, gordijnen, etc. .
Gemiddelde stand
=>
Voor de dagelijkse reiniging bij
geringe vervuiling.
Hoogste stand
=>
Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Zuigen
!
gladde vloeren
De Turbo-borstel zuigt en borstelt vloerbedekkingen in
aansluiting op de stofzuiger. Hij verwijdert zeer effectief
stof, pluisjes, draden en haren. Wanneer de
vloerbedekking is platgelopen, wordt hij duidelijk
zichtbaar losser gemaakt.De Turbo-borstel kan voor
harde bodems worden gebruikt.
Afbeelding 12*
a)Turbo-borstel op de zuigbuis steken.
b)Schuif de telescoopbuis tot ze vastklikt in het
aansluitstukvan de Turbo-borstel.
● Om de verbinding los te maken, de ontgrendelhuls
indrukken en de telescoopbuis eruit trekken. (als
deze voorhanden is in de uitrusting)
Opgelet:
! Borstelzuigen
enkel met volledige zuigkracht d.w.z.
max. vermogensstand op de stofzuiger.
Afbeelding 13* Borstelzuigen
● Als de Turbo-borstel zich te sterk aanzuigt, d.w.z. als
de schuifkracht te hoog is, kunt U door de
zuigkrachtregelaar in te stellen de schuifkracht
veranderen.Daardoor bereikt U een optimale
reinigingswerking voor verschillende
bodembedekkingen.
langvezelige tapijten
Let op!
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type harde
vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan een
bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u regelmatig
de onderkant van het mondstuk te controleren.
Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of
scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan
kwetsbare harde vloeren, zoals parket of linoleum. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die veroorzaakt wordt door een versleten mondstuk.
Afbeelding 10
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
vast tapijt en vloerbedekking
Turbo-borstel
=>
=>
Let er bij het opzuigen van grotere deeltjes op dat u
deze na elkaar en voorzichtig opzuigt, zodat het
zuigkanaal van het vloermondstuk niet verstopt raakt.
Eventueel moet u het mondstuk optillen om de
vuildeeltjes beter op te kunnen zuigen.
Afbeelding 11* Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
a)Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren en hoeken, etc.
b)Bekledingsmondstuk voor het afzuigen van
gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het schoonzuigen van harde vloerbedekking
(tegels, parket, enz.)
kortvezelige tapijten
=>
=>
Afbeelding 14*
● Rafels enkel in de richting van de pijl borstelen.
Onderhoud
Schakel voor elk onderhoud de stofzuiger uit en trek
destekker uit. Neem de Turbo-borstel van de zuig/telescoopbuis af.
Afbeelding 15*
a)Opgewikkelde vezels en haren met een schaar
doorsnijden.
b)Vezels en haren met de voegzuigmond afzuigen.
Boormondstuk
Afbeelding 16*
a)Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en
zo tegen de wand plaatsen dat de boorgatopening
van het mondstuk zich exact op het te boren gat
bevindt.
b)Het apparaat instellen op een laag vermogensniveau
en vervolgens inschakelen.
c) Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden.
Eventueel is het aanbevolen het vermogen,
afhankelijk van het oppervlak van de te boren wand,
wat hoger af te stellen, om er zeker van te zijn dat het
boormondstuk zich vastzuigt.
Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch
weggezogen.
*afhankelijk van de uitvoering
55
Afbeelding 17
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
achterkant van het apparaat gebruiken.
● Na het uitschakelen van het toestel de haak aan het
vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant van
het toestel schuiven.
Afbeelding 18
Om hindernissen te nemen, bijv. trappen, kan het
toestel ook aan het handvat getransporteerd worden.
Na het werk
Afbeelding 19
a) De stekker uit het stopcontact halen.
b)Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten
(het snoer rolt automatisch op).
Afbeelding 20
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel kunt
u de neerzethulp aan de onderkant van het toestel
gebruiken.
a)Het apparaat rechtop neerzetten.
b)De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de
onderkant van het toestel schuiven.
Vervanging filter
op: het toestel altijd uitschakelen alvorens van
! Let
filter te wisselen!
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te
wassen!
Afbeelding 21
● Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
23
a)Motorbeveiligingsfilter door hem naar de zijkant te
trekken uit de vergrendeling halen en in de richting
van de pijl naar buiten trekken.
b)Motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te
kloppen.
c) Bij sterke verontreiniging moet de
motorbeveiligingsfilter worden uitgewassen.
● De filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
d)Na het reinigen de motorbeveiligingsfilter inschuiven,
vergrendelen en het deksel van het stofcompartiment
sluiten.
● Om verstoppingen te verwijderen, kan de handgreep
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
Afbeelding 23 Deksel openen
a)Deksel ontgrendelen door de afsluithendel in de
richting van de pijl te trekken.
b)Deksel in de richting van de pijl openen.
Afbeelding 24
a)Filterzak sluiten door aan het sluitlipje te trekken.
b)Filterzak uitnemen.
c) Nieuwe filterzak inbrengen.
d)Filterzak tot aan de aanslag in de houder schuiven.
op: deksel sluit alleen wanneer de filterzak is
! Let
geplaatst.
Uitblaasfilter vervangen
Stofzuiger met micro-hygiënefilter
Wanneer vervang ik: bij elke nieuwe reservefilterverpakking.
Afbeelding 25*
● Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
23
a)De filterhouder ontgrendelen door in de richting van
de pijl op de afsluithendel te drukken.
b)Micro-hygiënefilter verwijderen.
c) Micro-hygiënefilter kan worden uitgewassen.
Het filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
d)Micro-hygiënefilter verwijderen. Nieuw microhygiënefilter in het toestel plaatsen.
e)Filterhouder in het apparaat inbrengen en laten
inklikken.
Hepa*-uitblaasfilter reinigen
De Hepa*-filter hoeft niet te worden vervangen wanneer
het toestel in het huishouden en op de juiste manier
wordt gebruikt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de Hepa*-filter na een jaar te worden
uitgewassen. De werking van de filter blijft ongeacht
een mogelijke verkleuring van het filteroppervlak
behouden.
Filterzak vervangen
Afbeelding 22
Apparaten met filtervervangindicatie
● Is de filtervervangindicatie in het deksel continu
verlicht terwijl het mondstuk niet op de grond rust
en de hoogste stand is ingeschakeld, dan moet de
stofzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol is.
In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de
aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis
en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat
hierdoor ook de filtervervangindicatie wordt
geactiveerd.
56
*afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding 26*
● Achterklep openen.
● Door het sluitlipje in de richting van de pijl te
bewegen de Hepa*-filter ontgrendelen en uit het
toestel nemen.
● Filtereenheid uitkloppen en wassen onder stromend
water.
● De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden
gereinigd, bij max. 30° C met een fijnwasprogramma
en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter
bescherming van de overige was.
● Hepa*-filter weer in het toestel plaatsen en
vergrendelen nadat hij volledig gedroogd is (minstens
24h).
● Achterklep sluiten.
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serien BGL3.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige BGL3modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra
Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet
netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt
bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar brugsanvisningen. Når støvsugeren gives
videre til andre, skal brugsanvisningen også gives med.
Fold siderne med figurerne ud!
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals gips,
cement, etc), de motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door
hem
uit
te
kloppen,
zo
nodig
de
motorbeveiligingsfilter en de uitblaasfilter vervangen.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te
worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
te worden gehaald. De stofzuiger en toebehoren van
kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof worden
onderhouden.
schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebrui! Geen
ken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede
stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een
droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke (med frigøringsmuffe)*
2 Mundstykke til hårde gulvbelægninger (med
frigøringsmuffe)*
3 Sugeslange-håndgreb
4 Sugeslange
5 Teleskoprør med skydeknap
(og frigøringsmuffe)*
6 Teleskoprør med skydemanchet
(og frigøringsmuffe)*
7 Nettilslutningsledning
8 Parkeringssystem
9 Låsehåndtag
10 Udblæsningsgitter
11 Filterpose
12 Udblæsningsfilter*
13 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart
14 Bærehåndtag
15 Støvrumslåg
16 Filterskiftindikator*
17 Parkeringssystem (på apparatets underside)
18 Tænd/sluk-knap og effektregulering
19 Tilbehørsholder til kombimundstykke*
20 Kombimundstykke*
21 Mundstykke for borestøv*
22 Turbobørsten*
Reservedele og ekstra tilbehør
A Udskiftningsfilterpakke
For at sikre at støvsugeren kan arbejde med optimal
effekt, anbefaler vi, at der anvendes originale støvposer af typen PowerProtect (00577549).
Indhold:
4 filterposer med lukkemekanisme
1 mikrohygiejnefilter
*afhængigt af udstyr
57
Vi anbefaler udelukkende at anvende vores originale
støvposer.
Dette apparat er en højeffektiv støvsuger, som er i stand
til at yde en særdeles effektiv rengøring, når der anvendes kvalitets-støvposer. Kun ved anvendelse af støvposer af høj kvalitet, og herunder især originale støvposer
fra Bosch, kan det sikres, at værdierne for energieffektivitsklasse, støvoptagelse og støvabsorptionsevne, som
er angivet i EU energimærket, bliver opnået.
Ved anvendelse af støvposer af ringere kvalitet (f.eks. af
papir) kan apparatets levetid og ydeevne derudover
påvirkes negativt. Anvendelse af støvposer, som ikke
passer eller er af dårlig kvalitet, kan også medføre skader på støvsugeren. Sådanne skader er ikke omfattet af
vores garanti.
Der findes flere oplysninger om dette på
www.bosch-home.com/dust-bag. Der er der også mulighed for at bestille vores originale støvsugerposer.
B Mundstykke til hårde underlag BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
Ibrugtagning
Figur 1
● Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Figur 2
a)Bring slangestudsen i indgreb i sugeåbningen i låget.
b)For at fjerne håndgrebet skal de to holdetapper
trykkes sammen og slangen trækkes ud.
Figur 3
a)Skub håndgrebet ind i teleskoprøret. Drej håndgrebet
lidt, når håndgreb og rør skal skilles ad igen, og træk
det ud af røret.
b)Skub håndgrebet ind i teleskoprøret, indtil det gør i
indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk håndgrebet ud,
når delene skal skilles ad igen.
Figur 4
a)Sæt teleskoprøret ind i studsen i gulvmundstykket.
Drej røret lidt, når rør og gulvmundstykke skal skilles
ad igen, og træk det ud af gulvmundstykket.
b)Skub teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk
teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
Figur 5
● Frigør teleskoprøret ved at flytte på
skydemanchetten / skydeknappen i pilens retning, og
indstil den ønskede længde.
Figur 8 Tænde/slukke
● Tænd for støvsugeren ved at bevæge tænd-/
slukknappen i pilens retning.
Figur 9 Regulering af sugestyrke
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst
dreje regulatorknappen i pilens retning.
Lavt effektområde
Til støvsugning af skrøbelige stoffer,
f.eks. polster, gardiner, etc. .
Middel effektområde
Til daglig rengøring ved ringe
tilsmudsning.
Høj sugeeffekt
Til rengøring af robuste gulvbelægninger,
hårde gulve og ved stærk tilsmudsning.
=>
=>
=>
Støvsugning
Vigtigt!
! Gulvmundstykker
udsættes afhængigt af
beskaffenheden af det hårde gulv (f.eks. ru, rustikke
fliser) for et vist slid. Derfor skal mundstykkets
glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum.
Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker
kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum.
Producenten hæfter ikke for evt. skader , som er
opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Figur 10
Indstilling af universalgulvmundstykket:
Gulvtæpper og tæppebelagte gulve
Glatte gulve
=>
=>
Når du suger større partikler op, skal du sørge for at
suge disse partikler forsigtigt op en efter en, så
gulvmundstykkets sugekanal ikke tilstoppes. Løft
eventuelt mundstykket lidt, så det bedre kan suge
snavspartiklerne ind.
Figur 11* Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller
håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner,
etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, forhæng, etc.
c) Mundstykke til hårde belægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger
(fliser, parket etc.).
Figur 6
● Skyd tilbehørsholderen på kombimundstykket, og
klips den fast på suge-/teleskoprøret.
Figur 7
● Hold i stikket på netledningen, træk ledningen ud til
den ønskede længde, og stik stikket i en kontakt.
58
ved at
*afhængigt af udstyr
Turbobørsten
Turbobørsten er beregnet til støvsugning og børstning
af tæpper sammen med støvsugeren. Den er særligt
effektiv til fjernelse af støv, fnug, tråde og hår. Ved
tæpper, hvor luven er trådt ned, kan der ses en tydelig
forbedring. Turbobørsten kan også anvendes på gulve
med hård belægning.
Figur 12*
a)Sæt turbobørsten på sugerøret.
b)Skyd teleskoprøret helt ind i turbobørstens studs og
klik det fast.
● Lås forbindelsen op igen ved at trykke på
oplåsningsmuffen og træk så teleskoprøret
ud.(Hvis dette udstyr haves.)
Bemærk venligst
! Støvsug
med børste kun med fuld sugekraft dvs.
støvsugeren er indstillet på maks. effektstilling.
Fig. 13* Støvsugning med børste
● Når turbobørsten suger for kraftigt, dvs. skydekraften
er for høj, så kan skydekraften ændres ved indstilling
af sugekraften.Herved opnår man også en optimal
rensevirkning på forskellige gulvbelægninger.
tæpper med lang luv
tæpper med kort luv
=>
=>
Figur 14*
● Børst kun frynser i pilens retning.
Vedligeholdelse
Sluk for støvsugeren før hver vedligeholdelse, og
træknetstikket ud. Tag turbobørsten af suge/teleskoprøret.
Figur 15*
a)Klip de opviklede fibre og hår på børsten over med
en saks.
b)Sug fibrene og hårene af med fugemundstykket.
Mundstykke for borestøv
Figur 16*
a) Fastgør boremundstykket i håndgrebet, og placer
det på væggen, så mundstykkets boringsåbning er
placeret direkte over det sted, hvor der skal bores et
hul.
b) Indstil støvsugeren til lav sugestyrke, og tænd
derefter for den.
c) Mundstykket for borestøv bliver holdt på plads i den
ønskede position af sugestyrken.
Sugestyrken skal, afhængigt at væggens overflade,
eventuelt senere indstilles til et højere trin, så
mundstykket kan suge sig fast til væggen.
Når der bores, bliver det fine borestøv automatisk
suget bort.
Figur 17
Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte
parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren.
● Når støvsugeren er slukket, skydes hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af
apparatet.
Figur 18
Støvsugeren er forsynet med et håndtag, så den er
lettere at bære hen over forhindringer, som f.eks.
trapper.
Efter arbejdets afslutning
Figur 19
a) Træk netstikket ud.
b)Træk kort i netledningen, og slip den (ledningen
rulles automatisk op).
Figur 20
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af
apparatet, når det skal transporteres / sættes væk.
a)Stil apparatet væk i oprejst tilstand.
b)Pres krogen i gulvmundstykket ind i udsparingen på
apparatets underside.
Filterskift
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur 21
● Luk støvrumslåget op. Figur 23
a)Frigør motorbeskyttelsesfiltret ved at trække det
sideværts ud af låsemekanismen, og træk det ud i
pilens retning.
b)Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til
det er rent.
c) Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør
det vaskes.
● Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
d)Sæt det rensede motorbeskyttelsesfilter ind i
apparatet igen, lad det gå i indgreb, og luk
støvrumslåget.
! Vigtigt: Sluk altid apparatet, før du skifter filter!
Udskifte filterposer
Figur 22
Apparater med filterskiftindikator
● Hvis filterskiftindikatoren i låget er helt udfyldt, når
mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra
gulvet, skal støvposen udskiftes, også selv om den
ikke er fyldt. I så fald er det arten af det opsugede
materiale, der gør dette nødvendigt. Mundstykke,
sugerør og slange må ikke være tilstoppede, fordi
dette også aktiverer filterskiftindikatoren.
● Håndgrebet kan let løsnes fra slangen for at fjerne en
tilstopning.
*afhængigt af udstyr
59
Figur 23 Åbne låg
a)Frigør låget ved at trække lukkegrebet i pilens
retning.
b)Åbn låget i pilens retning.
Figur 24
a)Luk filterposen ved at trække i lukkelasken.
b)Tag filterposen ud.
c) Isæt en ny filterpose.
d)Pres filterposen ned i holderen indtil stop.
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er placeret en
filterpose i støvsugeren.
Udskift udblæsningsfiltret.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren og træk netstikket ud af
stikkontakten, inden støvsugeren rengøres. Støvsugere
og tilbehørsdele af kunststof kan plejes med et gængs
rengøringsmiddel til kunststof.
aldrig skuremidler, glas- eller universal! Anvend
rengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan suges rent efter behov med en anden
støvsuger eller blot rengøres med en tør støvklud /
støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
Støvsuger med mikrohygiejnefilter
Hvornår skal filtret udskiftes: Hver gang en ny
udskiftningsfilterpakke tages i brug.
Figur 25*
● Luk støvrumslåget op. Figur 23
a)Frigør filterholderen ved at trække lukkegrebet i
pilens retning.
b)Tag mikrohygiejnefiltret ud.
c) Mikrohygiejnefiltret kan vaskes rent.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
d)Tag mikrohygiejnefiltret ud. Læg et nyt mikrohygiejnefilter i støvsugeren.
e)Sæt filterholderen i apparatet, og fastgør den.
Rengøring af Hepa*-udblæsningsfilter
Hepa*-filtret er konstrueret, så det normalt aldrig skal
udskiftes, når støvsugeren anvendes iht. sit formål i
boligen.
For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med optimal
sugeeffekt, skal Hepa*-filtret normalt vaskes efter et år.
Filtrets virkning bevares uafhængigt af en evt.
farveændring af filtrets overflade.
Figur 26*
● Luk bagklappen op.
● Frigør Hepa*-filtret ved at trykke låselasken i pilens
retning, og tag det ud af apparatet.
● Bank filterenheden ren, og vask den under rindende
vand.
Enheden kan også vaskes i vaskemaskinen på finvask
ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshastighed.
TIP: Læg filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
● Sæt Hepa*-filtret i apparatet igen, når det er
fuldstændig tørt (efter minimum 24 timer), og lås det.
● Luk bagklappen.
Efter støvsugning af fine støvpartikler (som f.eks. gips,
cement, osv.), skal motorbeskyttelsesfiltret bankes rent,
og evt. skal motorbeskyttelsesfiltret og
udblæsningsfiltret udskiftes.
60
*afhængigt af udstyr
no
Det gleder oss at du har valgt en støvsuger fra Bosch i serien
BGL3.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige BGL3-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og funksjoner
gjelder for akkurat din modell. For at støvsugeren skal fungere
optimalt, bør du bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er
utviklet spesielt for din støvsuger.
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge
med hvis støvsugeren skifter eier.
Brett ut bildesidene.
Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker våre originale
støvposer.
Apparatet ditt er en høyeffekts støvsuger som ved bruk av riktig støvpose sørger for svært gode rengjøringsresultater. Bare
bruk av kvalitetsstøvposer, som spesielt originalstøvposene fra
Bosch, sikrer at verdiene for energieffektklasse, støvopptak og
partikkelutslipp som er angitt i EUs energimerking, oppnås.
Ved bruk av støvposer av lavere kvalitet (f.eks. papirposer) kan
dessuten apparatets levetid og funksjon reduseres betraktelig. I
tillegg kan bruken av støvposer som ikke passer nøyaktig eller
ikke tilfredstiller kvalitetskravene, føre til skader på støvsugeren. Slike skader dekkes ikke av garantien.
Du finner mer informasjon om dette under
www.bosch-home.com/dust-bag. Der har du også mulighet til
å bestille våre originale støvsugerposer.
B Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terrakotta osv.)
Komme i gang
Beskrivelse av apparatet
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Omstillbart gulvmunnstykke (med låsering)*
Munnstykke for harde gulv (med låsering)*
Slangehåndtak
Sugeslange
Teleskoprør med skyvetast (og låsehylse)*
Teleskoprør med skyvemansjett (og låsehylse)*
Strømledning
Parkeringshjelp
Låsestang
Utblåsingsgitter
Filterpose
Utblåsingsfilter*
Motorfilter, vaskbart
Bærehåndtak
Støvromdeksel
Filterbytteindikator*
Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren)
Av/på-knapp og effektregulerer
Tilbehørsholder for kombidyse*
Kombimunnstykke*
Boremunnstykke*
Turbo-børsten*
Reservedeler og spesialtilbehør
A Papirfilterpakke
For at apparatet skal yte optimalt, anbefaler vi bruk
av de originale utskiftbare posene av typen
PowerProtect (00577549).
Innhold:
4 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
Figur 1
● Fest håndtaket på sugeslangen.
Figur 2
a) La slangeenden smekke på plass i sugeåpningen i
dekselet.
b)Når du tar ut slangen, må du trykke sammen begge
festetappene og trekke ut slangen.
Figur 3*
a) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret. Du løsner
forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt og trekke det
ut av røret.
b)Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det smekker på
plass. For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut håndtaket.
Figur 4*
a) Sett teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket. Du
løsner forbindelsen ved å vri røret litt rundt og trekke det
ut av gulvmunnstykket.
b)Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket til det
smekker på plass. For å løsne forbindelsen må du trykke
sammen låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur 5
● Ved å justere skyvemansjetten/skyveknappen i pilens
retning kan du løsgjøre teleskoprøret og stille inn ønsket
lengde.
Figur 6*
● Sett tilbehørsholderen på kombimunnstykket og klips
den på røret/teleskoprøret.
Figur 7
● Ta tak i støpselet på strømledningen, trekk ut ønsket
ledningslengde og sett støpselet i kontakten.
*avhengig av modell
61
Figur 8 Inn-/utkobling
● Slå på støvsugeren ved å trykke på/av-knappen i pilens
retning.
Figur 9 Regulere sugekraft
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du
dreier regulatorknappen i pilretningen.
Lavt effektnivå
=>
Til støvsuging av ømfintlige stoffer,
f.eks. møbeltrekk, gardiner osv..
Middels effektnivå
=>
For daglig rengjøring av lite
skitne flater.
Høyt effektområde
=>
Til rengjøring av robuste gulvbelegg, harde
gulv og ved svært skitne flater.
Figur 12*
a)Sett turbo-børsten på sugerøret.
b)Skyv teleskoprøret inn i stussen på turbo-børsten til
det smekker inn.
● For å løsne forbindelsen trykker du på låsehylsene og
trekker ut teleskoprøret. (Hvis dette utstyret finnes)
MERK!
! Bruk
børsten kun med full sugeeffekt, dvs. maks.
innstilling på støvsugeren.
Figur 13* Børstesuging
● Hvis turbo-børsten suger seg for sterkt fast, dvs.
skyvekraften er for stor, kan du endre skyvekraften
ved åregulere sugekraftinnstillingen.Dermed oppnår
du også en best muligrengjøringsvirkning for
forskjellige gulvbelegg.
Støvsuging
tepper med lang lo
! Obs
Gulvmunnstykket utsettes for en viss slitasje,
tepper med kort lo
avhengig av kvaliteten på gulvet (f.eks. ru, rustikale
fliser). Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av
munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det
forårsake skader på mindre slitesterke gulv som
parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for eventuelle skader som er forårsaket av et
slitt gulvmunnstykke.
Figur 10
Innstilling av omstillbart gulvmunnstykke:
Tepper
Glatte gulv
=>
=>
=>
Figur 14*
● Frynser skal kun børstes i pilens retning.
Vedlikehold
Slå av støvsugeren og trekk ut støpslet før
hvertvedlikehold. Ta turbo-børsten av suge/teleskoprøret.
Figur 15*
a)Klipp gjennom oppviklete tråder og hår med en saks.
b)Sug av tråder og hår med fugedysen.
=>
Boremunnstykke
Dersom du suger opp større partikler, må du passe på å
suge opp disse partiklene forsiktig og etter hverandre
slik at sugekanalen i gulvmunnstykket ikke blir tett. Du
kan eventuelt løfte på munnstykket, slik at det blir
lettere å suge opp støvpartiklene.
Figur 11* Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a)Fugemunnstykke for å suge opp fra fuger, hjørner osv.
b)Møbelmunnstykke for å suge opp fra polstrede
møbler, gardiner osv.
c) Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulv
(fliser, parkett osv.)
Turbo-børsten
Turbobørsten støvsuger og børster tepper når den er
tilkoblet støvsugeren. Den fjerner støv, lo, tråder og hår
spesielt grundig. Ved vegg-til-vegg-tepper kan man se en
tydelig forbedring. Turbobørsten kan også brukes på
harde gulv.
62
Figur 16*
a)Fest boremunnstykket i håndtaket og plasser det på
veggen slik at munnstykkets boreåpning er plassert
rett over stedet hvor det skal bores hull.
b)Still inn støvsugeren på laveste sugestyrke og slå den på.
c) Boremunnstykket holdes i ønsket posisjon av sugekraften.
Det anbefales eventuelt å etterstille sugestyrken til et
høyere nivå, alt etter hvordan overflaten på veggen
det skal bores i er. Dette for å sikre at borestykket
suger seg fast til veggen.
Fint støv suges automatisk opp ved boring.
Figur 17
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du
bruke parkeringshjelpen på siden av apparatet.
● Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden
av apparatet etter at du har slått av apparatet.
Figur 18
For å komme over hinder som for eksempel trapper, kan
du også transportere apparatet med håndtaket.
*avhengig av modell
Når jobben er gjort
Figur 19
a) Dra ut støpselet.
b)Dra kort i strømledningen og slipp den (ledningen
ruller seg automatisk inn).
Figur 20
Når du skal sette fra deg/transportere apparatet, kan du
bruke parkeringshjelpen på apparatets underside.
a)Støvsugeren skal stå oppreist når den settes på plass.
b)Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at
du banker det rent eller skyller det.
Figur 21
● Åpne lokket til støvbeholderen. Figur 23
a)Løsne motorfilteret ved å trekke det sidelengs ut
av låsen og dra det ut i pilretningen.
b)Rengjør motorfilteret ved å banke lett på det.
c) Er motorfilteret svært skittent, bør det vaskes.
● La deretter filteret tørke i minst 24 timer.
d)Etter rengjøringen settes motorfilteret inn i apparatet
og festes. Lukk støvbeholderen.
!
Obs: Støvsugeren må være slått av før hvert filter-bytte
Bytte utblåsningsfilter
Støvsuger med Micro-hygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang filterpakningen skiftes
Figur 25*
● Åpne dekselet til støvrommet. Figur 23
a)Åpne filterholderen ved å dreie låsespaken i pilens retning.
b)Ta ut Micro-hygienefilteret.
c) Micro-hygienefilter kan vaskes ut av.
● La filteret tørke i minst 24 timer.
d)Ta ut Micro-hygienefilteret. Sett inn nytt
mikrohygienefilter.
e)Sett inn filterholderen i enheten og fest den.
Rengjøre Hepa*-utblåsingsfilter
Hepa*-filteret er laget slik at det ikke trenger å skiftes
TIPS: Legg filterenheten i en vaskepose for å skåne
resten av vasken.
● La Hepa*-filteret tørke helt (minst 24 timer) før du
setter det inn i apparatet igjen.
● Lukk klaffen bak.
Etter å ha støvsugd fine støvpartikler (som f.eks. gips,
sement, osv.) må du rengjøre motorfilteret ved å banke
det ut. Eventuelt må motorfilter og utblåsingsfilter
byttes.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet
før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast
kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
Bytte av filterpose
Figur 22
Apparat med støvposeindikator:
● Dersom støvposeindikatoren i lokket vises når
gulvmunnstykket er løftet opp fra underlaget og
høyeste effekt er stilt inn, må du bytte støvpose selv
om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen
materiale gjøre det nødvendig å bytte støvpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tette,
selv om dette ikke utløser noen reaksjon i
støvposeindikatoren.
● Tilstopping kan fjernes ved at håndtaket løsnes lett
fra slangen.
bruk skuremidler, glass- eller universal! Ikke
rengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i
vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved
hjelp av en annen støvsuger, eller helt enkelt rengjøres
med en tørr støvklut/støvpensel.
Figur 23 Åpne dekselet
a)Åpne dekselet ved å trekke låsespakene i pilens retning.
b)Åpne dekselet i pilens retning.
Figur 24
a)Trekk i låsestangen for å lukke filterposen.
b)Ta ut filterposen.
c) Sett inn ny filterpose.
d)Skyv inn filterposen i holderen til den stopper.
Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt
inn filterpose.
!
*avhengig av modell
63
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BGL3-serien.
Bruksanvisningen visar olika BGL3-modeller. Det kan
hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just
din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch
som är speciellt framtagna för den här dammsugaren
och ger bästa möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Om du säljer/ger bort
dammsugaren ska bruksanvisningen följa med.
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BGL2-serien.
Bruksanvisningen visar olika BGL2-modeller. Det kan
hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just
din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch
som är speciellt framtagna för den här dammsugaren
och ger bästa möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Om du säljer/ger bort
dammsugaren ska bruksanvisningen följa med.
Veckla ut bildsidorna!
Reservdelar och specialtillbehör
A Dammpåsförpackning
Vi rekommenderar att du använder originaldammsugarpåsar av typ PowerProtect (00577549), så att
maskinen kan ge optimal effektnivå.
Innehåll:
4 dammpåsar med flik
1 Mikrohygienfilter
Vi rekommenderar att du bara använder dammsugarpåsar
som är original.
Dammsugaren är mycket effektiv och om du använder kvalitetsdammsugarpåsar får du mycket bra slutresultat.
Använder du bara kvalitetsdammsugarpåsar som originalpåsarna från Bosch, så uppnår enheten den energieffektivitetsklassning, dammupptagning och det partikelutsläpp
som EU-energimärkningen anger. Använder du sämre
dammsugarpåsar (t.ex. papperspåsar) kan det dessutom
påverka maskinens livslängd och kapacitet negativt.
Dessutom kan dammsugarpåsar som inte passar eller är av
sämre kvalitet ge dammsugaren skador. Vår garanti täcker
inte sådan skador.
Du hittar mer information på www.bosch-home.com/dustbag. Där kan du även beställa dammsugarpåsar som är original.
B Munstycke för hårda golv BBZ123HD
Dammsuger släta golv
(parkett, klinker, terrakotta,…)
Slå på dammsugaren
Beskrivning av produkten
1 Ställbart golvmunstycke (med upplåsningshylsa)*
2 Specialmunstycke för hårda golv (med
upplåsningshylsa)*
3 Handtag
4 Slang
5 Teleskoprör med skjutknapp
(och upplåsningshylsa)*
6 Teleskoprör med skjutreglage
(och upplåsningshylsa)*
7 Sladd
8 Parkeringshjälp
9 Låsspak
10 Utblåsgaller
11 Dammpåse
12 Utblåsfilter*
13 Motorskyddsfilter, tvättbart
14 Bärhandtag
15 Dammbehållarlock
16 Indikator för byte av dammpåse*
17 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
18 På-/Av-knapp och effektregulator
19 Tillbehörshållare för kombimunstycke*
22 Kombimunstycke*
21 Borrmunstycke*
22 Turboborsten*
Bild 1
● Sätt fast handtaget på slangen.
Bild 2
a)Sugslangens muff förs in i öppningen i enhetens lock.
b)Dra ur sugslangen genom att trycka in båda
spärrknapparna samtidigt och sedan dra ut slangen.
Bild 3
a)För in handtaget i teleskopröret. Lossa anslutningen
genom att vrida handtaget något och dra ut det ur
röret.
b)För in handtaget tills det fäster i teleskopröret. Lossa
anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan
och dra ut handtaget.
Bild 4
a)För in teleskopröret i golvmunstyckets muff. Lossa
anslutningen genom att vrida röret något och dra ut
det ur golvmunstycket.
b)För in teleskopröret tills det fäster i golvmunstyckets
muff. Lossa kopplingen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild 5
● Justera till önskad längd genom att föra
skjutreglaget/skjutknappen i pilens riktning på
teleskopröret.
*beroende på utförande
64
Bild 6*
● Fäst tillbehörshållaren på kombimunstycket och
knäpp fäst på dammsugarröret.
Bild 7
● Ta tag i kontakten, dra ut den till önskad längd och
sätt i den i ett uttag.
Bild 12*
a)Sätt på turboborsten på dammsugarröret.
b)Skjut teleskopröret in i turboborstens muff, tills det
hakar i.
● När du vill lossa på förbindelsen, trycker du på
fastställningsringen och drar ur teleskopröret.(Om
den enligt tillbehörslista medföljer)
Bild 8 Av- /påslagning
● Starta dammsugaren genom att trycka ner
strömbrytaren i pilens riktning.
OBS! Iakttag följande:
! Dammsug
med borsten bara med högsta sugstyrka,
Bild 9 Justera sugeffekten
Vrid vredet i pilens riktning för steglös inställning av
sugeffekten.
Låg effekt
=>
För dammsugning av ömtåliga material,
t.ex. dynor, gardiner etc. .
Medeleffekt L
=>
För daglig rengöring av lättare nedsmutsning.
Hög effekt
=>
Rengöring av grova golvbeläggningar och
hårda golv, vid kraftig nedsmutsning.
Bild 13* Att dammsuga med borste
● Om turboborsten suger fast sig för starkt, dvs. om
skjutkraften är för hög, kan du ändra på skjutkraften
genom att ställa in sugkraftreglaget.Därigenom
uppnår du också en optimal rengöringseffekt för olka
golvbeläggningar.
dvs.med maximal prestationsnivåpå dammsugaren.
Dammsugning
!
glatta golv
=>
Bild 14*
● Borsta fransar endast i pilen riktning.
Slå ifrån dammsugaren före varje underhållstillfälle och
draur stickproppen. Ta av turboborsten från
dammsugar- /teleskopröret.
Bild 15*
a)Klipp av tråd och hår, som har fastnat i borsten, med
en sax.
b)Sug upp trådar och hår med fogmunstycket.
Borrmunstycke
=>
=>
Om du suger upp större partiklar, se då till att suga upp
dem försiktigt, en i taget, så att du inte får stopp i
munstyckets sugkanal. Lyft munstycket lite, så kan du
suga upp smutsen lättare, om det behövs.
Bild 11 Dammsuga med extratillbehör
Sätt önskat munstycke på röret eller handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar, hörn etc.
b)Möbelmunstycke för dammsugning av möbeldynor,
draperier etc.
c) Munstycke för hårda golv
Dammsuger hårda golvbeläggningar
(kakel, parkett osv.)
Turboborsten
Turboborsten suger och borstar mattor när den är
dammsugaransluten. Tar bort damm, ludd, trådar och
hår extra noggrant. Heltäckningsmattor får en klart
märkbar uppluckring.Du kan även använda turboborsten
på hårda golv.
65
=>
kortluggiga mattor
Underhåll
Varning
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende
på strukturen hos dina golv (t.ex. råa, rustika
golvkakel). Därför är det bra om du kontrollerar
munstyckssulan då och då. Om munstyckets glidsulor
är slitna och vassa kan de skada känsliga golv som
parkett eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som uppstår på grund av slitet
golvmunstycke.
Bild 10
Ställa om golvmunstycket:
mattor och heltäckande mattor
långluggiga mattor
Bild 16*
a)Fäst borrmunstycket på handtaget och sätt det mot
väggen så att munstyckets borrhålsöppning är rakt
över stället där du ska borra.
b)Ställ in dammsugaren på låg sugeffekt och slå sedan
på den.
c) Borrmunstycket sugs fast i det läge som du valt.
Eventuellt måste du höja sugeffekten efteråt, allt
beroende på hur väggytan där du ska borra ser ut, så
att inte borrmunstycket lossnar.
När du borrar sugs findammet upp automatiskt.
Bild 17
Vid kortare pauser i dammsugningen kan man använda
parkeringshjälpen på dammsugarens baksida.
● När du har slagit av enheten, skjut in golvmunstycket
i fästet på enhetens baksida.
Bild 18
För att komma över hinder som trappor kan du bära
enheten i handtagen.
*beroende på utförande
Efter dammsugningen
Byta ut utblåsningsfiltret
Bild 19
a) Dra ur nätkontakten.
b)Lossa nätanslutningskabeln (den rullar ihop sig
automatiskt).
Dammsugare med mikrohygienfilter
När byter jag: för varje ny dammpåsförpackning
Bild 20
Vid uppställning/transport av dammsugaren, använd
munstycksförvaringen på undersidan.
a)Ställ ifrån dig enheten upprätt.
b)Kroka i golvmunstycket i fästet på enhetens
undersida.
Bild 25*
● Öppna locket. Bild 23
a)Lås filterhållaren genom att dra låsarmen i pilens
riktning.
b)Ta ut mikrohygienfiltret.
c) Mikrohygienfiltret kan tvättas.
Låt filtret torka i minst 24 timmar.
d)Ta ur mikrohygienfiltret. Lägg in nytt mikrohygienfilter
i enheten.
e)Sätt tillbaka filterhållaren i enheten och lås.
Byta filter
Rengöra Hepa*utblåsfilter
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum genom
att knacka ur eller tvätta rent det.
Bild 21
● Öppna dammsugarens lock. Bild 23
a)Lossa motorfiltret genom att dra det på tvären
ur fästet i pilens riktning.
b)Rengör motorfiltret genom att knacka ur det.
c) Om filtret är väldigt smutsigt ska det tvättas.
● Låt filtret torka efter tvätt i minst 24 timmar.
d)Därefter sätter du i filtret i enheten igen, fästerdet
och stänger luckan.
Enheten måste stängas av innan filterbyte
! Varning:
görs!
Byte av dammpåse
Bild 22
Enheter med filterindikering
● Lyser hela filterindikeringen på locket när du lyfter
upp munstycket från golvet på maxeffekt, så är det
dags att byta dammsugarpåse även om den inte är
full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör
att du måste byta den. Munstycke, rör och slang får
inte vara igensatta eftersom det kan aktivera
filterindikeringen.
● Det går att ta av handtaget från slangen så att du
lättare får bort blockeringen.
Bild 23 Öppna locket
a)Lås upp locket genom att dra låsarmen i pilens
riktning.
b)Öppna locket i pilens riktning.
Bild 24
a)Förslut dammpåsen genom att dra i
förslutningsfliken.
b)Ta ur dammpåsen.
c) Sätt i en ny dammpåse.
d)Skjut in dammpåsen tills den sitter ordentligt i
hållaren.
Hepa*filtret är gjort så att du inte behöver byta det om
du bara använder enheten för avsett hemmabruk.
Tvätta ur Hepa*filtret varje år, så att dammsugaren får
optimal effektnivå. Filtereffekten är densamma, även om
filterytan blir missfärgad.
Bild 26*
● Öppna bakluckan.
● Lossa Hepa*filtret genom att trycka låsflikarna i pilens
riktning och ut ur enheten.
● Knacka ur filterinsatsen och skölj av under kran.
Enheten går även att skontvätta i tvättmaskin på max.
30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: Lägg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
● Låt Hepa*-filtret torka ordentligt (min. 24 h) innan du
sätter i och låser det i enheten.
● Stäng bakluckan.
Har du dammsugit upp findamm (t.ex. gips, cement
osv.), knacka ur motorskyddsfiltret, byt motorskyddsoch utblåsfilter om det behövs.
Skötsel och vård
Dammsugaren måste stängas av och sladden dras ur
innan den rengörs. Dammsugare och tillbehör av plast
kan rengöras med ett vanligt plastrengöringsmedel.
inga skurmedel, glas- eller
! Använd
universalrengöringsmedel. Sänk aldrig ner
dammsugaren i vatten.
Dammsugaren kan vid behov dammsugas inuti,
alternativt rengöras med en torr dammtrasa.
Med förbehåll för tekniska
Observera: Locket kan endast stängas när en
! dammpåse
lagts i.
*beroende på utförande
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-mallisarjan
BGL3 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BGL3-malleja. Sen
tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja
toiminnot
eivät
koske
valitsemaasi
pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Boschvarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin
parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Tämä laite on huipputehokas pölynimuri, jonka puhdistustulokset ovat korkealaatuisia pölypusseja käytettäessä erinomaiset. Vain korkealaatuisten pölypussien,
kuten erityisesti Bosch in alkuperäisten pölypussien,
käyttö takaa EU:n energiamerkissä annettujen tehokkuusluokkaa, pölynimukykyä ja pölynpidätyskykyä koskevien arvojen saavuttamisen.
Heikkolaatuisempien pölypussien (esimerkiksi paperipussien) käyttö voi lisäksi vaikuttaa negatiivisesti laitteen käyttöikään ja tehoon. Sopimattomien ja heikkolaatuisten pölypussien käyttö voi vaurioittaa pölynimuria. Takuumme ei kata tällaisia vaurioita."
Lisätietoja löydät osoitteesta www.boschhome.com/dust-bag. Täältä voit myös tilata alkuperäisiä
pölypusseja.
Käännä kuvasivut esiin!
B Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta, ...)
Käyttöönotto
Kuva 1
● Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
Laitteen kuvaus
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Lattia-/mattosuulake (irrotusholkilla)*
Kovien lattioiden suulake (irrotusholkilla)*
Kädensija
Imuletku
Teleskooppiputki liukupainikkeella
(ja irrotusholkilla)*
Teleskooppiputki liukumansetilla
(ja irrotusholkilla)*
Verkkoliitäntäjohto
Taukopidike
Lukitus
Poistoilmaritilä
Pölypussi
Poistoilmansuodatin*
Moottorinsuojasuodatin, pestävä
Kantokahva
Pölypussisäiliön kansi
Pölypussin vaihdon ilmaisin*
Säilytyspidike (laitteen alapuolella)
Virtakytkin ja tehonsäädin
Tarviketeline ydistelmäsuutinta varten*
Yhdistelmäsuutin*
Poraussuutin*
Turboharja*
Varaosat ja lisävarusteet
A Vaihtopölypussipakkaus
Jotta laite toimii optimaalisella tehollaan, suosittelemme
käyttämään alkuperäisiä pölypusseja, malli PowerProtect
(00577549).
Sisältö: 4 pölypussia sulkimella
1 mikrosuodatin
Kuva 2
a) Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b)Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitus-nokista
ja vedä letku irti.
Kuva 3*
a) Työnnä kädensija teleskooppiputkeen. Irrota liitos
kääntämällä kädensijaa vähän ja vedä se pois put-kesta.
b)Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukkiutuu paikalleen. Liitoksen irrottamiseksi paina
irrotusholkista ja vedä kädensija irti.
Kuva 4*
a) Laita teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan.
Liitoksen irrottamiseksi käännä putkea vähän ja vedä se
lattiasuulakkeesta.
b)Työnnä teleskooppiputki lukitukseen saakka lattiasuulakkeen pidikkeeseen. Liitoksen irrottamiseksi paina
irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kuva 5
● Painamalla
liukumansettia/liukupainiketta
nuolen
suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää
halutun pituuden.
Kuva 6*
● Työnnä lisätarviketeline yhdistelmäsuuttimeen
napsauta se imu-/ teleskooppiputkeen.
ja
Kuva 7
● Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä haluttu
määrä johtoa ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
Kuva 8 Kytkeminen päälle ja pois päältä
● Pölynimurin käynnistys tapahtuu painamalla käynnistys /
sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Suosittelemme käyttämään yksinomaan alkuperäisiä
pölypusseja.
*varusteista riippuen
67
Kuva 9 Imutehon säätö
Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti
säätönuppia kiertämällä.
Pieni teho
Herkkien materiaalien imurointiin,
esim. pehmusteet, verhot, jne.
Keskimääräinen teho
Päivittäiseen siivoukseen, kun likaantuminen
on vähäistä.
Suuri teho
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen,
kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Tärkeää
! Harjausimurointi
ainoastaan pölynimurin suurimmalla
imuteholla.
=>
=>
=>
Imurointi
!
Huomio
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden
ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset,
talonpoikaistyyliset kaakelit. Tarkasta sen tähden
suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet,
teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita
hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin
tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vaurioista , jotka ovat aiheutuneet kuluneesta
lattiasuulakkeesta.
Kuva 10
Lattia-/mattosuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot
sileät lattiat
Kuva 13* Harjausimurointi
● Jos turboharja imeytyy kiinni liian voimakkaasti, ts.
työntövoima on liian suuri, työntövoimaa voidaan
muuttaa imutehon säätimellä.Näin aikaansaadaan
paras mahdollinen puhdistusteho
erilattianpäällysteillä.
pitkänukkaiset matot
=>
lyhytnukkaiset matot
=>
Kuva 14*
● Harjaa hapsuja ainoastaan nuolen suuntaan.
Huolto
Aina ennen huoltoa pölynimurista on katkaistava virta
javerkkopistoke on vedettävä pistorasiasta. Turboharja
on irrotettava imu-/teleskooppiputkesta.
Kuva 15*
a)Irrota harjalle kelautuneet langat, hiukset ja karvat
leikkaamalla ne saksilla poikki.
b)Poista langat, hiukset ja karvat rakosuuttimella
imuroimalla.
=>
Poraussuutin
=>
Kuva 16*
a) Kiinnitä poraussuutin kahvaan ja laita se seinää vasten
siten, että suuttimen porausreiän aukko on suoraan
porattavan reiän kohdalla.
b)Säädä laite pienimmälle teholle ja kytke se sitten päälle.
c) Poraussuutin pysyy imutehon avulla halutussa kohdassa.
Joskus tehoa kannattaa säätää suuremmalle, aina
porattavan seinän pinnasta riippuen poraussuuttimen
kiinni- imemisen varmistamiseksi.
Porattaessa hieno pöly imetään automaattisesti.
Imuroidessasi suurempia kappaleita varmista, että imuroit
kappaleet peräjälkeen ja varovasti, jotta lattiasuulakkeen
imukanava ei tukkeudu. Nosta tarvittaessa suulaketta, jotta
saat imuroitua roskat paremmin.
Kuva 11* Imurointi lisävarusteen avulla
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai kädensijaan:
a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin
b)Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne.
imurointiin.
c) Kovien lattioiden suulake*
Kovien lattiapintojen imurointiin
(laatat, parketti jne.)
Kuva 17
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukopidikettä
laitteen takapuolella.
● Kytke imuri pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeen
koukku imurin takaosassa olevaan syvennykseen.
Turboharja
Turboharja liitetään pölynimuriin, ja se imuroi ja harjaa
matot. Se poistaa pölyn, nöyhdän, langanpätkät ja
hiukset erittäin tehokkaasti. Maton tallaantunut nukka
saa samalla kohottavan käsittelyn.Turboharjaa voidaan
käyttää myös kovalla lattiapinnalla.
Kuva 12*
a)Aseta turboharja imuputkeen.
b)Työnnä teleskooppiputki turboharjan muhviin niin,
että selukkiutuu.
● Osat irrotetaan toisistaan painamalla irrotushylsyä
ja vetämällä teleskooppiputki irti.(Jos se kuuluu
varustukseen.)
68
Kuva 18
Esteiden, esim. portaiden, yhteydessä laitetta voidaan
kuljettaa kädensijasta.
Työn jälkeen
Kuva 19
a) Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
b)Vedä kevyesti verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta johto
(johto kelautuu automaattisesti).
*varusteista riippuen
Kuva 20
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen
alapuolella olevaa säilytystelinettä.
a) Aseta laite pystyasentoon.
b)Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen
alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva 21
● Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva
23
a) Irrota moottorinsuojasuodatin lukituksestaan vetämällä
sivusuuntaan ja vedä se nuolen suuntaan pois
paikaltaan.
b)Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
c) Jos moottorinsuojasuodatin on hyvin likainen, pese se.
Anna suodattimen kuivua sen jälkeen vähintään
24 tuntia.
d)Laita moottorinsuojasuodatin puhdistuksen jälkeen
laitteeseen, lukitse paikalleen ja sulje pölypussisäiliön
kansi.
Kytke laite ennen suodattimen vaihtoa aina
! Huomio:
pois päältä!
Pölypussin vaihto
Kuva 22
Laitteet joissa suodattimen vaihdon ilmaisin
● Jos kannessa oleva suodattimen vaihdon ilmaisin on
kokonaan täynnä, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja
imuteho on säädetty suurimmalle teholle, pölypussi on
vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi aivan täynnä. Tässä
tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.
Suulake, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa,
koska myös tämä aiheuttaa suodattimen vaihdon
ilmaisimen laukeamisen.
● Kädensija on helppo irrottaa letkusta tukosten
poistamiseksi.
Kuva 23 Kannen avaaminen
a) Avaa kansi vetämällä lukitsimesta nuolen suuntaan.
b)Avaa kansi nuolen suuntaan.
Kuva 24
a) Sulje pölypussi vetämällä sulkimesta.
b)Ota pölypussi pois paikaltaan.
c) Aseta uusi pölypussi paikalleen.
d)Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen saakka.
Huomio: Kansi sulkeutuu vain, kun pölypussi on
paikallaan.
Poistoilman suodattimen vaihto
Pölynimuri, jossa mikrosuodatin
Milloin vaihdan: jokaisen uuden vaihtopölypussipakkauksen yhteydessä
Kuva 25*
● Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva 23
a) Vapauta suodattimen pidin painamalla lukitsimesta
nuolen suuntaan.
b)Ota mikrosuodatin pois paikaltaan.
c) Mikrosuodatin voidaan pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
d)Ota mikrosuodatin pois paikaltaan. Laita uusi
mikrosuodatin laitteeseen.
e)Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa*-poistoilmansuodattimen puhdistus (Ultra
Hepa* -hygieniasuodatin)
Hepa*-suodatin on suunniteltu siten, että sitä ei
tarvitse vaihtaa, kun laitetta käytetään ohjeiden mukaan
kotitalouskäytössä.
Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, Hepa*suodatin on hyvä pestä noin vuoden välein.
Suodattimen teho säilyy muuttumattomana
suodattimen pinnan mahdollisesta värjäytymisestä
huolimatta.
Kuva 26*
● Avaa takaluukku.
● Vapauta Hepa*-suodattimen lukitus painamalla
lukitsinkielekettä nuolen suuntaan ja ota se pois
laitteesta.
● Puhdista suodatinyksikkö kopistamalla ja pese se
juoksevan veden alla.
Yksikkö voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa
pesukoneessa enintään 30°C:n hienopesuohjelmalla
ja pienimmällä linkousteolla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin
suojaamiseksi pesupussiin.
● Kun Hepa*-suodatin on kuivunut täysin kuivaksi
(vähintään 24 h), laita se takaisin laitteeseen ja
lukitse paikalleen.
● Sulje takaluukku.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia (kuten esim.
kipsi, sementti jne.), puhdista moottorinsuojasuodatin
kopistamalla tai vaihda tarvittaessa moottorinsuodatin
ja poistoilmansuodatin.
Hoito
Pölynimuri on kytkettävä pois päältä ja verkkopistoke on
irrotettava seinästä aina ennen pölynimurin puhdistusta.
Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa
tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistu! Älä
saineita. Älä upota pölynimuria koskaan veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
puhdistusliinalla/pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
*varusteista riippuen
69
pt
Muitos parabéns por ter optado por um aspirador Bosch
da série BGL3.
Neste manual de instruções são apresentados diversos
modelos BGL3. Por este motivo, algumas características
e funções do equipamento descritas poderão não
corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar
exclusivamente acessórios originais da Bosch, os quais
foram especialmente desenvolvidos para o seu aspirador
de forma a obter o melhor resultado de aspiração
possível.
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável (com manga de desbloqueio)*
2 Bocal para pavimentos rijos (com manga de
desbloqueio)*
3 Pega da mangueira
4 Mangueira de aspiração
5 Tubo telescópico com botão corrediço
(e manga de desbloqueio)*
6 Tubo telescópico com punho corrediço
(e manga de desbloqueio)*
7 Cabo de alimentação
8 Posição de parque para o tubo
9 Alavanca de fecho
10 Grelha de saída do ar
11 Saco de filtro
12 Filtro de saída do ar*
13 Filtro de protecção do motor, lavável
14 Pega de transporte
15 Tampa do compartimento do saco de pó
16 Indicador de mudança do filtro*
17 Dispositivo para arrumar o tubo
(na parte de baixo do aparelho)
18 Botão de ligar/desligar e regulador de potência
19 Porta-acessórios para o bocal combinado*
20 Bocal combinado*
21 Bocal para furos de berbequim*
22 Turbo-escova*
Peças de substituição e acessórios
especiais
A Pacote de filtros de substituição
Para que o seu aparelho funcione com o nível de
potência ótimo, recomendamos que utilize sacos de
substituição originais do tipo PowerProtect
(00577549).
70
Conteúdo: 4 sacos de filtro com fecho
1 microfiltro higiénico
Recomendamos-lhe a utilização exclusiva dos nossos
sacos de aspiração originais.
O seu aparelho é um aspirador altamente eficiente,
que, em caso de utilização de sacos de aspiração de
primeira qualidade, permite obter excelentes resultados de limpeza.
Apenas a utilização de sacos de aspiração de primeira qualidade, como, nomeadamente, os sacos de
aspiração originais da Bosch, garante o cumprimento
dos valores indicados na etiqueta energética EU relativos à classe de eficiência energética, à recolha de
pó e à capacidade de retenção do pó.
Além disso, se utilizar sacos de aspiração de qualidade inferior (p. ex., sacos de papel), a vida útil e o
desempenho do seu aparelho podem ser afetados.
Por fim, a utilização de sacos de aspiração incorretos ou de qualidade inferior pode originar danos no
seu aspirador. Este tipo de danos não é abrangido
pela nossa garantia.
Pode obter mais informações em
www.bosch-home.com/dust-bag. Aí tem também a
possibilidade de encomendar os nossos sacos de
aspiração originais.
B Bocal para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
Colocação em funcionamento
Figura 1
● Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Figura 2
a)Encaixe o bocal da mangueira de aspiração na
abertura de sucção da tampa.
b)Na remoção da mangueira de aspiração, comprima as
duas palhetas de encaixe e puxe a mangueira para
fora.
Figura 3*
a)Insira a pega no tubo telescópico. Para desencaixar,
rode a pega ligeiramente e retire-a do tubo.
b)Insira a pega no tubo telescópico, até encaixar. Para
desencaixar, prima a manga de desbloqueio e puxe o
tubo telescópico para fora.
Figura 4*
a)Encaixe o tubo telescópico no bocal para pavimentos. Para
desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retire-o do bocal.
b)Insira o tubo telescópico no bocal para pavimentos,
até encaixar. Para desencaixar prima a manga de
desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura 5
● Regulando o punho corrediço/botão corrediço no
sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e
ajuste o comprimento desejado.
*conforme o modelo
Figura 6*
● Insira o porta-acessórios no bocal combinado e prendao
com os clips no tubo de aspiração/tubo telescópico.
Figura 7
● Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o
para fora até ao comprimento desejado e ligue a
ficha à tomada.
Figura 8 Ligar/desligar
● Premindo o botão de ligar/desligar no sentido da
seta, ligue o aspirador.
Figura 9 Regular a potência de aspiração
Ao rodar o botão regulador no sentido da seta, pode
regular a potência de aspiração desejada, sem ter de
respeitar níveis.
Potência mínima
=>
Para aspirar tecidos sensíveis ,
por exemplo, estofos, cortinas, etc.
Potência média
=>
Para a limpeza diária, com pouca sujidade.
Potência máxima
=>
Para a limpeza de pavimentos robustos,
soalhos rijos e em caso de muita sujidade.
Aspiração
!
Atenção
Os bocais para pavimentos estão sujeitos a um certo
desgaste, dependendo das características do seu
pavimento (por exemplo, tijoleira áspera e rústica).
Por este motivo, deve verificar regularmente a sola de
passagem do bocal. Bocais com solas desgastadas e
arestas vivas podem danificar pavimentos delicados
como o parquete ou o linóleo. O fabricante não se
responsabiliza por eventuais danos causados por um
bocal desgastado.
Figura 10
Ajuste o bocal comutável:
Tapetes e alcatifas
Pavimentos lisos
=>
=>
Se aspirar partículas maiores, assegure-se de que as
aspira sequencialmente e com cuidado, de forma a não
entupir o canal de sucção do bocal para pavimentos. Se
necessário, deverá levantar o bocal para poder aspirar
as partículas de sujidade mais facilmente.
Figura 11* Aspirar com acessórios
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega,
conforme necessário:
a)Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas e
cantos, etc.
b)Bocal para estofos, que se destina a aspirar
mobiliário estofado, cortinados, etc.
c) Bocal para pavimentos rijos*
que se destina a aspirar pavimentos rijos
(tijoleira, parquete, etc.)
Turbo-escova
A escova Turbo aspira e escova tapetes quando ligada
ao aspirador. Remove o pó, linhas, fios e cabelos com
especial eficácia. No caso de pavimentos alcatifados
pisados, a alcatifa é nítida e visivelmente revolvida,
tornando-se mais fofa. A escova Turbo pode também ser
utilizada em soalhos rijos.
Figura 12*
a)Colocar a turbo-escova no tubo aspirador.
b)Inserir o tubo telescópico na tubuladura da turboescova, até ele engatar.
● Para soltar a união, apertar a luva de
destravamento e puxar o tubo telescópico para
fora. (quando existente, dependendo da execução)
observar:
! AoÉ favor
aspirar com escova, sempre deverá ser ajustada a
posição de potência de aspiração máxima no
aspirador de pó.
Figura 13* Aspirar com escova
● Se a turbo-escova aspirar demasiado forte, ou seja a
força corrediça for demasiada, ela poderá ser
modificada, ajustando o regulador de potência de
aspiração.Com isso, será obtido um efeito de limpeza
óptimo para os diferentes revestimentos do piso.
tapetes de pêlo comprido
=>
tapetes de pêlo curto
=>
Figura 14*
● Só escovar as franjas no sentido do.
Manutenção
Desligar o aspirador de pó antes de cada manutenção
epuxar a ficha de rede. Retirar a turbo-escova do
tuboaspirador/telescópico.
Figura 15*
a)Cortar fios e cabelos enrolados com uma tesoura.
b)Aspirar fios e cabelos com o bocal de juntas.
Bocal para furos de berbequim
Figura 16*
a)Encaixe o bocal para furos de berbequim na pega e
posicione-o na parede, de modo que a abertura do
bocal fique directamente por cima do ponto onde o
furo vai ser executado.
b)Regule o aparelho para o nível de potência mínima e
ligue-o.
c) O bocal para furos de berbequim é mantido na
posição por acção da força de sucção.
Eventualmente, poderá ser necessário aumentar a
potência de sucção, dependendo das características
da superficie da parede, para garantir que o bocal
para furos de berbequim adere à parede. Ao fazer o
furo, o pó resultante é automaticamente aspirado.
*conforme o modelo
71
Figura 17
No caso de interromper, por pouco tempo, a aspiração,
pode utilizar o dispositivo de parque para o tubo
localizado na parte de trás do aparelho.
● Depois de desligar o aparelho, insira o gancho,
localizado no bocal para pavimentos, na reentrância
existente na parte traseira do aparelho.
● Para proceder a uma desobstrução, a pega pode ser
facilmente separada da mangueira.
Figura 18
Para vencer obstáculos como, p. ex., escadas, também
pode transportar o aparelho pela pega.
Após o trabalho
Figura 24
a)Feche o saco do filtro, puxando a patilha de fecho.
b)Retire o saco do filtro.
c) Coloque um novo saco do filtro.
d)Insira o saco do filtro no suporte, até ao batente.
Figura 19
a) Desligue a ficha da rede.
b)Puxe brevemente o cabo de alimentação e largue-o
(o cabo enrola-se automaticamente).
a tampa só fecha com o saco de pó
! Atenção:
colocado.
Figura 20
Para guardar /transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho.
a)Coloque o aparelho na vertical.
b)Insira o gancho do bocal para pavimentos na ranhura,
na parte de baixo do aparelho.
Mudar o filtro
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser sacudido
levemente ou lavado regularmente!
Figura 21
● Abrir a tampa do compartimento do saco de pó.
Figura
23
a)Soltar o filtro de proteção do encaixe, puxando-o
lateralmente, e retirá-lo no sentido da seta.
b)Limpar o filtro de proteção do motor, sacundindo-o.
c) Se estiver muito sujo, o filtro de proteção do motor
deve ser lavado.
● Em seguida, deixar o filtro secar durante, pelo menos,
24 horas.
d)Após a limpeza, colocar o filtro de proteção do motor
no aparelho, encaixá-lo e fechar a tampa do
compartimento do saco de pó.
desligue sempre o aparelho antes de mudar
! Atenção:
o filtro!
Substituir o saco de filtro
Figura 22
Aparelhos com indicador de mudança do filtro:
● Se o indicador de mudança de filtro presente na
tampa estiver completamente cheio devido à
elevação do bocal do chão ou à elevada potência de
aspiração ajustada, o saco de aspiração deve ser
trocado, mesmo se ainda não estiver cheio. Neste
caso, a mudança do saco é necessária devido ao tipo
de lixo aspirado. Certifique-se de que o bocal, o tubo
de aspiração e a mangueira não estão entupidos,
uma vez que isto também faz disparar o indicador de
mudança do filtro.
Figura 23 Abrir a tampa
a)Desbloqueie a tampa, puxando o manípulo de fecho
no sentido da seta.
b)Abra a tampa no sentido da seta.
Substituir o filtro de saída do ar
Aspirador com microfiltro higiénico
Quando devo substituí-lo: sempre que utilizar uma nova
embalagem de filtros de substituição
Figura 25*
● Abra a tampa do compartimento do pó. Figura 23
a)Accionando o manípulo de fecho no sentido da seta,
desbloqueie o suporte do filtro.
b)Retire o microfiltro higiénico.
c) O microfiltro higiénico pode ser lavado.
● Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
d)Retire o microfiltro higiénico. Coloque o novo
microfiltro higiénico no aparelho.
e)Coloque o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
Limpiar el filtro de salida Hepa*
El filtro Hepa* está diseñado de tal forma que no debe
cambiarse cuando se aspira polvo doméstico de
acuerdo con las especificaciones del aparato.
Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el
filtro Hepa* se debe lavar transcurrido un año. La
eficacia del filtro perdura siempre, independientemente
de que la superficie pueda haber perdido color.
Figura 26*
● Abrir la tapa trasera.
● Desbloquear el soporte del filtro Hepa* haciendo
presión sobre la pestaña de cierre en la dirección de la
flecha.
● Sacudir la unidad filtrante y lavarla con agua
corriente.
Si se desea, se puede limpiar la unidad en la lavadora
con el programa para prendas delicadas a una
temperatura máxima de 30 °C y con el centrifugado
más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para ropa a fin de proteger el resto de la colada.
● Volver a colocar y enclavar el filtro Hepa* en el
aparato cuando se haya secado por completo (al
menos 24 h).
● Cerrar la tapa trasera.
72
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy
finas (como puede ser yeso, cemento, etc.), cambiar el
filtro protector del motor y el microfiltro de salida si
fuera necesario.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar
a ficha da tomada. Os aspiradores e os acessórios de
plástico podem ser limpos com um produto de limpeza
para plásticos comum no mercado.
deverá utilizar produtos abrasivos, limpa! Não
vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie BGL3.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BGL3. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo. Se deben usar solo los
accesorios originales de Bosch, creados especialmente
para su aspirador, con el fin de obtener los mejores
resultados de aspiración.
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar
el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
aspirador na água.
Se necessário, o compartimento do pó pode ser
aspirado com um segundo aspirador ou limpo com um
pano do pó seco ou um pincel.
Abrir los desplegables laterales
O fabricante reserva-se o direito de proceder a
quaisquer alterações técnicas.
Descripción de los aparatos
1 Boquilla universal con dos posiciones, (con
casquillo de desbloqueo)*
2 Boquilla para suelos duros (con casquillo de
desbloqueo)*
3 Empuñadura del tubo
4 Tubo flexible de aspiración
5 Tubo telescópico con tecla desplazable
(y casquillo de desbloqueo)*
6 Tubo telescópico con manguito desplazable
(y casquillo de desbloqueo)*
7 Cable de alimentación de red
8 Soporte para el tubo
9 Pestaña de cierre
10 Rejilla de salida
11 Bolsa filtrante
12 Filtro de salida*
13 Filtro protector del motor, lavable
14 Asa de transporte
15 Tapa del compartimento general
16 Indicador de cambio de filtro*
17 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
18 Tecla de conexión/desconexión y regulador
de potencia
19 Compartimento para accesorios para la boquilla
combinada*
20 Boquilla combinada*
21 Boquilla para taladros*
22 Cepillo turbo*
73
*según equipamiento
Piezas de
especiales
repuesto
y
accesorios
A Paquete de filtros de repuesto
Para que el aparato funcione a pleno rendimiento,
recomendamos usar bolsas de repuesto originales del
tipo PowerProtect (00577549).
Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
Recomendamos utilizar únicamente nuestras bolsas
para polvo originales.
El aparato adquirido es una aspiradora de gran
eficiencia que logra muy buenos resultados de
limpieza si se utiliza con bolsas para polvo de calidad.
El cumplimiento de los valores indicados en la
etiqueta energética de la UE sobre la clase de
eficiencia, la aspiración de polvo y la capacidad de
retención del polvo solo está garantizado con el uso
de bolsas para polvo originales de Bosch.
El uso de bolsas para polvo de una calidad inferior (p.
ej., bolsas de papel) puede dar lugar a una
disminución significativa de la vida útil y la potencia
del aparato. Finalmente, el uso de bolsas para polvo
que no sean adecuadas o no cumplan la calidad
requerida puede causar daños en la aspiradora. Tales
daños no están cubiertos por nuestra garantía.
Encontrará más información al respecto en
www.bosch-home.com/dust-bag. Allí también podrá
solicitar nuestras bolsas originales para la aspiradora.
B Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota,...)
Puesta en marcha
Figura 1
● Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que encaje.
Figura 2
a)Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración de la tapa.
b)Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Figura 3*
a)Introducir la empuñadura en el tubo telescópico. Para
separar la empuñadura del tubo, girar un poco la
empuñadura y tirar del tubo.
b)Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada. Para separarlos, presionar el
casquillo de desbloqueo y extraer la empuñadura.
Figura 4*
a)Insertar el tubo telescópico en el racor de la boquilla
universal. Para separar el tubo del cepillo, girar un
poco el tubo y tirar de la boquilla universal.
b)Introducir el tubo telescópico en el racor de la
boquilla universal hasta que quede enclavado. Para
separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y
extraer el tubo telescópico.
Figura 5
● Desbloquear el tubo telescópico ajustando el
manguito o la tecla desplazables en la dirección de la
flecha y ajustar la longitud deseada.
Figura 6*
Desplazar el compartimento para accesorios de la
boquilla combinada y sujetarlo al tubo de aspiración /
tubo telescópico con el clip.
Figura 7
● Tirar del enchufe para extraer el cable de
alimentación de red hasta la longitud deseada y
enchufarlo.
Figura 8
Conexión/desconexión
● Conectar el aspirador accionando la tecla
encendido/apagado en la dirección de la flecha.
de
Figura 9
Regular la potencia de aspiración
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador en la
dirección de la flecha.
Gama baja de potencia
=>
Para aspirar tejidos delicados,p. ej.,
tapicerías, cortinas, etc.
Gama media de potencia
=>
Para la limpieza diaria en caso de poca
suciedad.
Gama alta de potencia
=>
Para limpiar revestimientos robustos, suelos
resistentes y cuando hay mucha suciedad.
Aspiración
! Atención:
Las boquillas universales están sometidas a un cierto
desgaste en función del estado del suelo (p. ej. suelos
rugosos, baldosas rústicas, etc.). Por esta razón es
aconsejable comprobar regularmente la base de la
boquilla. Una base de la boquilla que presente
desgaste o bordes afilados puede causar daños en
suelos delicados, como parquet o linóleo. El
fabricante no se responsabilizará de los daños
ocasionados por las boquillas desgastadas.
Figura 10
Ajuste de la boquilla universal con dos posiciones:
Alfombras y moquetas
=>
Suelos lisos
=>
Si se aspiran partículas de gran tamaño, aspirarlas de
una en una y con cuidado para no obstruir el canal de
aspiración de la boquilla universal. En caso necesario,
retirar la boquilla para poder aspirar mejor las partículas
de suciedad.
Figura 11* Aspiración con accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la
empuñadura según las necesidades:
*según equipamiento
74
a)Boquilla para juntas para aspirar en juntas y esquinas,
etc.
b)Boquilla para tapicería para aspirar en muebles
tapizados, cortinas, etc.
c) Boquilla para suelos duros*
-ara aspirar revestimientos del suelo duros
(baldosas, parquet, etc.)
Cepillo turbo
El cepillo turbo aspira y cepilla alfombras en
combinación con el aspirador. Elimina minuciosamente
polvo, pelusas, hilos y pelos. El cepillo consigue una
clara descompactación en el felpudo.El cepillo turbo
puede utilizarse también en suelos duros.
Figura 12*
a)Insertar el cepillo turbo en el tubo de aspiración.
b)Deslizar el tubo telescópico hasta que se engatille en
los apoyos del cepillo turbo.
● Para deshacer la unión presionar los casquillos de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.(si cuenta
en el equipamiento).
Por favor, tenga en cuenta:
! Con
el cepillo se trabaja con la fuerza de aspiración
máxima, esto es, con la potencia máxima de la
aspiradora.
Figura 13* Aspirar con el cepillo
● Si el cepillo turbo aspira con una fuerza excesiva, es
decir, si la fuerza de arrastre es excesiva, puede
modificar la fuerza de arrastre ajustando
convenientemente el regulador de aspiración.A este
respecto obtendrá un efecto de limpieza ideal en
relación a los diferentes suelos.
alfombras de carda o pelo largo
=>
alfombras de carda o pelo corto
=>
Figura 14*
● Cepillar los flecos solamente en la dirección de la
flecha.
Mantenimiento
Antes de cada uno de los trabajos de mantenimiento
debe desconectarse la aspiradora y retirarse el enchufe.
Quitar el cepillo turbo del tubo de aspiración/ tubo
telescópico.
Figura 15*
a)Cortar con unas tijeras los pelos que se hayan en
rollado.
b)Aspirar los hilos y pelos con la tobera de juntas.
Boquilla para taladros
Figura 16*
a)Fijar la boquilla para polvo de taladrar en la
empuñadura y colocar en la pared de manera que la
apertura para el taladro de la boquilla quede
directamente sobre del agujero que se desea taladrar.
75
b)Programar el aparato a un nivel de rendimiento bajo y
luego encenderlo.
c) La boquilla para polvo de taladrar se mantiene en la
posición deseada mediante la potencia de aspiración.
Ocasionalmente
se
recomienda
regular
el
rendimiento a un nivel mayor en función de las
características de la superficie que se va a taladrar
para asegurar que la boquilla aspira y no se mueve.
Al
taladrar,
el
polvo
fino
es
aspirado
automáticamente.
Figura 17
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar
el soporte para el tubo que se encuentra en la parte
posterior del aparato.
● Después de apagar el aparato, introducir el gancho
de la boquilla universal en el hueco dispuesto en la
parte posterior del aparato.
Figura 18
Para salvar obstáculos, p. ej. escaleras, también puede
transportarse el aparato por la empuñadura.
Tras el trabajo
Figura 19
a) Extraer el enchufe de la red.
b)Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Figura 20
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar el
soporte para el tubo en posición vertical situado en el
lado inferior del aparato.
a)Colocar el aparato en posición vertical.
b)Introducir el gancho de sujeción de la boquilla
universal en la ranura situada en la parte inferior del
aparato.
Cambio del filtro
Limpieza del filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse
regularmente sacudiéndose o enjuagándose.
Figura 21
● Abrir la tapa del compartimento colector del polvo.
Figura
23
a)Desencajar el filtro protector del motor tirando del
lateral y extraerlo en la dirección de la flecha.
b)Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
c) Lavar el filtro protector del motor en caso de que esté
muy sucio.
● A continuación, dejar secar el filtro durante un
mínimo de 24 horas.
d)Después de la limpieza, introducir el filtro en el
aparato, encajarlo y cerrar el compartimento general.
¡Desconectar el aparato antes de cada
! Atención:
cambio de filtro!
*según equipamiento
Cambio de la bolsa filtrante
Figura 22
Electrodoméstico con indicador de cambio de filtro:
● Si el indicador de cambio de filtro en la tapa está
completamente lleno con la boquilla universal
retirada del suelo y la potencia de aspiración ajustada
al máximo, se deberá cambiar la bolsa para polvo,
incluso si aún no estuviera llena. En este caso, el
cambio es necesario debido al tipo de contenido de la
bolsa. La boquilla, el tubo rígido de aspiración y el
tubo flexible de aspiración no deben estar obstruidos,
porque esto comporta la iluminación del indicador de
cambio de filtro.
● Para eliminar las obstrucciones, la empuñadura
puede soltarse fácilmente del tubo flexible.
Figura 23 Apertura de la tapa
a)Desbloquear la tapa tirando de la pestaña de cierre en
la dirección de la flecha.
b)Abrir la tapa en la dirección de la flecha.
Figura 24
a)Abrir la bolsa filtrante tirando de la pestaña de cierre.
b)Extraer la bolsa filtrante.
c) Colocar una nueva bolsa filtrante.
d)Introducir la nueva bolsa filtrante hasta el tope en el
soporte.
la tapa cierra únicamente si está colocada la
! Atención:
bolsa filtrante.
Limpar o filtro de saída do ar Hepa*
O filtro Hepa* foi concebido de modo a não ser
necessário proceder à sua substituição, desde que o
aparelho seja utilizado corretamente a nível doméstico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de potência
ideal, o filtro Hepa* deverá ser lavado um ano após a
primeira utilização. O efeito de filtração mantém-se
independentemente de uma eventual coloração da
superfície do filtro.
Figura 26*
● Abra a tampa traseira.
● Desbloqueie o filtro Hepa*, premindo a lingueta de
fecho no sentido da seta, e retire-o do aparelho.
● Sacuda a unidade de filtro e lave-a sob água corrente.
● Em alternativa, a unidade pode ser lavada na máquina
de lavar roupa, num programa delicado, à temperatura
máxima de 30 ° e com a velocidade de centrifugação
mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco de
lavagem de roupa em separado, de forma a proteger a
restante roupa.
● Depois de completamente seco (no mínimo,
24 horas), volte a colocar o filtro Hepa* no aparelho e
bloqueie-o.
● Feche a tampa traseira.
Depois de aspirar partículas finas de pó (como, p. ex.,
gesso, cimento, etc.), limpe o filtro de proteção do
motor, sacudindo-o e, se necessário, substitua o filtro de
proteção do motor e o filtro de saída do ar.
Cambio del filtro de salida
Cuidados
Aspirador con microfiltro higiénico
Debe cambiarse cada vez que se inserte un nuevo
paquete de filtros de repuesto
La limpieza del aspirador sólo debe realizarse con el
aparato apagado y el enchufe desconectado de la red. El
aspirador y las piezas de plástico de los accesorios
pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza
convencional para plásticos.
Figura 25*
● Abrir la tapa del compartimento general. Figura 23
a)Desbloquear el soporte del filtro accionando la
palanca de cierre en la dirección de la flecha.
b)Extraer el microfiltro higiénico.
c) El microfiltro higiénico se puede lavar.
● A continuación, se ha de dejar secar un mínimo de 24 horas.
d)Extraer el microfiltro higiénico. Colocar un nuevo
microfiltro higiénico en el aparato.
e)Montar el soporte del filtro en el aparato y encajarlo.
utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
! No
productos de limpieza de uso general. No introducir
nunca el aspirador dentro del agua.
En caso necesario, el compartimento general se puede
limpiar con un segundo aspirador o simplemente con un
paño seco o un pincel para polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
*según equipamiento
76
el
Χαιρόµαστε, που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch
της σειράς BGL3.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
µοντέλα BGL3. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισµού και οι λειτουργίες που
περιγράφονται στο µοντέλο σας. Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία
έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική σας
σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού αποτελέσµατος αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Εμείς σας συνιστούμε την αποκλειστικά χρήση των δικών μας
γνήσιων σακουλών σκόνης.
Η συσκευή σας πρόκειται για μια εξαιρετικά αποτελεσματική
ηλεκτρική σκούπα, η οποία σε περίπτωση χρήσης υψηλής
ποιότητας σακουλών σκόνης πετυχαίνει πολύ καλά
αποτελέσματα καθαρισμού. Μόνο η χρήση των υψηλής
ποιότητας σακουλών σκόνης, όπως ιδιαιτέρως οι γνήσιες
σακούλες σκόνης της Bosch, εξασφαλίζει, ότι επιτυγχάνονται οι
τιμές που αναφέρονται στην ενεργειακή ετικέτα ΕΕ σχετικά με
την κατηγορία ενεργειακής απόδοσης, συλλογή της σκόνης και
ικανότητα συγκράτησης της σκόνης.
Σε περίπτωση χρήσης σακουλών σκόνης χαμηλής ποιότητας
(π.χ. χάρτινη σακούλα) μπορεί επιπλέον να επηρεαστεί
αρνητικά η διάρκεια ζωής και η απόδοση της συσκευής σας.
Τελικά η χρήση μη σωστών ή χαμηλότερης ποιότητας
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα. Τέτοιες ζημιές δεν καλύπτονται από την
εγγύησή μας.
Περισσότερες πληροφορίες γι’ αυτό θα βρείτε κάτω από
www.bosch-home.com/dust-bag. Εκεί έχετε επίσης τη
δυνατότητα, να παραγγείλετε τις γνήσιες σακούλες ηλεκτρικής
σκούπας της εταιρείας μας.
B Πέλμα αναρρόφησης σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης (με δακτύλιο
απασφάλισης)*
2 Πέλμα σκληρού δαπέδου (με δακτύλιο απασφάλισης)*
3 Χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
4 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
5 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο
(και δακτύλιο απασφάλισης)*
6 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο δακτύλιο
(και δακτύλιο απασφάλισης)*
7 Ηλεκτρικό καλώδιο
8 Βοήθεια στάθμευσης
9 Μοχλός κλεισίματος
10 Σχάρα εξόδου του αέρα
11 Σακούλα φίλτρου
12 Φίλτρο εξόδου του αέρα*
13 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενόμενο
14 Λαβή μεταφοράς
15 Κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης
16 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
17 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της συσκευής)
18 Πλήκτρο On/Off και ρυθμιστής ισχύος
19 Φρέας ε4αρτημάτων για τ πέλμα πλλαπλής ρήσης*
20 Πέλμα πλλαπλής ρήσης*
21 Στμι αναρρησης σκνης τρυπήματς*
22 ύρτσα-τύρμπ*
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Για να εργάζεται η συσκευή σας στο ιδανικό επίπεδο
της απόδοσής της, συνιστούμε τη χρήση των γνήσιων
ανταλλακτικών σακουλών του τύπου PowerProtect
(00577549).
Περιεχόμενο: 4 σακούλες φίλτρου με κούμπωμα
1 μικροφίλτρο υγιεινής
77
Θέση σε λειτουργία
Εικ. 1
● Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Εικ. 2
α)Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
άνοιγμα αναρρόφησης στο καπάκι.
β)Κατά την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια ασφάλισης και τραβήξτε
έξω τον εύκαμπτο σωλήνα.
Εικ. 3*
α)Σπρώξτε τη χειρολαβή στον τηλεσκοπικό σωλήνα. Για το
λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη χειρολαβή και
τραβήξτε την έξω από το σωλήνα.
β)Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα. Για το λύσιμο της σύνδεσης
πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τη
χειρολαβή.
Εικ. 4*
α)Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο του
πέλματος του δαπέδου. Για το λύσιμο της σύνδεσης
στρέψτε λίγο το σωλήνα και τραβήξτε τον έξω από το
πέλμα του δαπέδου.
β)Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να ασφαλίσει
μέσα στο στόμιο του πέλματος του δαπέδου. Για το
λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης
και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ. 5
● Μετατοπίζοντας το συρόμενο δακτύλιο/συρόμενο πλήκτρο
προς την κατεύθυνση του βέλους απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε το επιθυμητό μήκος.
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικ. 6*
● Σπρώ4τε τ ρέα των ε4αρτημάτων πάνω στ πέλμα πλλαπλής
ρήσης και κυμπώστε τ στ σωλήνα αναρρησης/τηλεσκπικ
σωλήνα.
Εικ. 7
● Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε το στο
επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του
ρεύματος.
Εικ. 8 Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση
● Θέστε την ηλεκτρική σκύπα σε λειτυργία, πατώντας τ
πλήκτρ ενεργπίησης/ απε-νεργπίησης (On/Off) πρς την
κατεύθυνση τυ 0έλυς.
Εικ. 9 Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Στρέφοντας το κουμπί ρύθμισης προς την κατεύθυνση του
βέλους μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα η επιθυμητή
δύναμη αναρρόφησης.
Χαμηλή περιοχή ισχύος
=>
Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών,
π.χ. ταπετσαρίων επίπλων, κουρτινών, κλπ.
Μεσαία περιοχή ισχύος
=>
Για το καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση
μικρής ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος:
=>
Για καθάρισμα σταθερών επιφανειών
επικάλυψης δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε
περίπτωση μεγάλης ρύπανσης.
Αναρρόφηση
!
Προσοχή
Τα πέλματα δαπέδου υπόκεινται, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού δαπέδου σας (π.χ. τραχιά, ρουστίκ πλακίδια)
σε μια ορισμένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά
χρονικά διαστήματα να ελέγχετε το κάτω μέρος του
πέλματος. Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου
μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά
δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής
δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε
ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Εικ. 10
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
Χαλιά και μοκέτες
=>
Λεία δάπεδα
=>
Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε προσέξτε, να
αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα σωματίδια το ένα μετά το άλλο,
για να μη φράξετε το κανάλι αναρρόφησης του πέλματος
δαπέδου. Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλμα, για να
μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους.
Εικ. 11* Αναρρόφηση με πρόσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
α)Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα αρμών και γωνιών, κλπ.
β)Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
γ) Πέλμα σκληρού δαπέδου*
Για αναρρόφηση σκληρών επενδύσεων δαπέδων
(πλακάκια, παρκέ κτλ.)
ύρτσα-τύρμπ
Η βούρτσα-τούρμπο αναρροφά και βουρτσίζει τα
χαλιά σε συνδυασμ με την ηλεκτρική σκούπα.
Απομακρύνει τη σκνη, τα χνούδια, τις κλωστές και
τις τρίχες ιδιαίτερα αποτελεσματικά. Σε περίπτωση
πολύ πατημένου πέλους των χαλιών επιτυγχάνεται
μια φανερή χαλάρωση.
Η βούρτσα-τούρμπο μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί και σε σκληρά δάπεδα.
Εικ. 12*
α) Εφαρμστε τη βούρτσα-τούρμπο στο σωλήνα
απορρφησης.
b) Εισάγετε τον τηλεσκοπικ σωλήνα στο στμιο της
βούρτσας-τούρμπο μέχρι να πιάσει.
Για την αποσύνδεση πατήστε το κέλυφος
απασφάλισης και εξάγετε τον τηλεσκοπικ άκαμπτο
σωλήνα (εάν ανήκει στη συσκευασία παράδοσης).
να προσέξετε
! Παρακαλείσθε
Η χρήση των βουρτσών απορρφησης να γίνεται
μνο με πλήρη απορροφητική ικαντητα, δηλαδή με
τη μέγιστη δυνατή ισχύ της ηλεκτρικής σκούπας.
Εικ. 13* Βούρτσες απορρφησης
Σε περίπτωση υπερβολικά μεγάλης απορροφητικής
ικαντητας της βούρτσας-τούρμπο, που σημαίνει τι
υπάρχει δυσκολία στο σπρώξιμο, μπορείτε να τη
μειώσετε ρυθμίζοντας το ρυθμιστή απορροφητικής
ικαντητας.
Έτσι επιτυγχάνετε την καλύτερη δυνατή δράση
καθαρισμού για τις διάφορες επιστρώσεις δαπέδων.
=> χαλιά με μακρύ νήμα
=> χαλιά με κοντ νήμα
=>
=>
Εικ. 14*
Βουρτσίστε τα κρσσια μνον προς την κατεύθυνση
του βέλους.
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
78
Συντήρηση
Αντικατάσταση φίλτρου
Πριν απ κάθε εργασία συντήρησης πρέπει να σβήνετε
την ηλεκτρική σκούπα και να τραβάτε το φις του
ηλεκτρικού ρεύματος. Αφαιρέστε τη βούρτσα-τούρμπο
απ τον άκαμπτο σωλήνα απορρφησης ή τον άκαμπτο
τηλεσκοπικ σωλήνα.
Καθαρισμός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε
τακτικά χρονικά διαστήματα με ελαφρό κτύπημα ή πλύσιμο!
Εικ. 15*
Κψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με τη
βοήθεια ενς ψαλιδιού.
Απορροφίστε τις κλωστές και τις τρίχες με το πέλμα
γωνιών.
α)Ελευθερώστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα,
τραβώντας το πλάγια από τη µανδάλωση και τραβήξτε
το έξω προς την κατεύθυνση του βέλους.
β)Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε
ελαφρό κτύπηµα.
γ) Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης πρέπει το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα να πλυθεί.
● Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγότερο για 24 ώρες.
δ)Μετά τον καθαρισµό, τοποθετήστε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα µέσα στη συσκευή και
κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ. 21
● Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
Στμι αναρρησης σκνης τρυπήματς
Εικ. 16*
α)Στερεώστε τ στμι αναρρησης της σκνης τρυπήματς στη
ειρλα ή και τπθετήστε τ στν τί έτσι, ώστε η πή τυ στμίυ
αναρρησης να ρίσκεται απευθείας επάνω απ τ σημεί
τρυπήματς.
β)Ρυθμίστε τη συσκευή σε μια αμηλή αθμίδα ισ ύς και
μετά ενεργπιήστε την.
γ) Τ στμι αναρρησης της σκνης τρυπήματς συγκρατείται
με τη δύναμη αναρρησης στην επιθυμητή θέση.
Για την εασάλιση της πρσυσης τυ στμίυ αναρρησης
σκνης τρυπήματς ενδε μένως συνίσταται η ρύθμιση
μιας υψηλτερης αθμίδας ισ ύς, ανάλγα με τη σύσταση
της επιάνειας τυ τί υ πυ γίνεται τ τρύπημα.
Κατά τ τρύπημα αναρράται αυτματα η λεπτή σκνη.
Εικ. 17
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που βρίσκεται
στην πίσω πλευρά της συσκευής.
● Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Εικ. 18
Για το ξεπέρασμα των εμποδίων, π.χ. στις σκάλες, μπορεί
να μεταφερθεί η συσκευή επίσης και με τη χειρολαβή.
Μετά την εργασία
Εικ. 19
α)Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
β)Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
Εικ. 20
Για τη φύλαξη/μεταφορά της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται
στην κάτω πλευρά της συσκευής.
α)Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια.
β)Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα
δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
23
Πριν από κάθε αλλαγή φίλτρου
! Προσοχή:
απενεργοποιείτε τη συσκευή!
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ. 22
Συσκευές με ένδειξη αλλαγής φίλτρου:
● Όταν με σηκωμένο το πέλμα δαπέδου από το δάπεδο
και με την υψηλότερη ρύθμιση της ισχύος
αναρρόφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο κάλυμμα
είναι εντελώς γεμάτη, πρέπει να αλλάξει η σακούλα της
σκόνης, ακόμη και στην περίπτωση που δεν είναι
εντελώς γεμάτη. Σε αυτή την περίπτωση το είδος της
ρύπανσης καθιστά την αλλαγή απαραίτητη. Το πέλμα, ο
σωλήνας αναρρόφησης και ο εύκαμπτος σωλήνας
αναρρόφησης δεν επιτρέπεται να είναι φραγμένοι,
επειδή αυτό οδηγεί επίσης στην ενεργοποίηση της
ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
● Για την απομάκρυνση του φραξίματος μπορεί η
χειρολαβή να λυθεί εύκολα από τον εύκαμπτο σωλήνα.
Εικ. 23 Άνοιγμα του καλύμματος
α)Απασφαλίστε το καπάκι τραβώντας το από το μοχλό
ασφάλισης προς την κατεύθυνση του βέλους.
β)Ανοίξτε το καπάκι προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ. 24
α)Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής.
β)Αφαιρέστε τη σακούλα φίλτρου.
γ) Τοποθετήστε τη νέα σακούλα φίλτρου.
δ)Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
συγκρατητήρα μέχρι το τέρμα.
Κλείστε το κάλυμμα μόνο με τοποθετημένη
! Προσοχή:
μέσα τη σακούλα φίλτρου.
79
Αντικατάσταση του φίλτρου εξόδου του αέρα
Φροντίδα
Ηλεκτρική σκούπα με μικροφίλτρο υγιεινής
Πότε πρέπει να αντικαθίσταται: Με κάθε καινούργια
συσκευασία ανταλλακτικού φίλτρου
Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το
φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα και
τα πλαστικά αξεσουάρ μπορούν να καθαριστούν με ένα
υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
Εικ. 25*
● Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης. Εικ. 23
α)Σπρώχνοντας το μοχλό κλεισίματος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγμα του
φίλτρου.
β)Αφαιρέστε το μικροφίλτρο υγιεινής.
γ) Το μικροφίλτρο υγιεινής μπορεί να ξεπλυθεί.
● Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγότερο για 24 ώρες.
δ)Αφαιρέστε το μικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε στη
συσκευή νέο μικροφίλτρο υγιεινής.
ε)Τοποθετήστε το στήριγμα του φίλτρου στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
χρησιμοποιείτε κανένα υλικό τριψίματος,
! Μη
καθαριστικό τζαμιών ή καθαριστικό γενικής χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό.
Ο χώρος συλλογής της σκόνης μπορεί, όταν χρειάζεται,
να αναρροφηθεί με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να
καθαριστεί απλά με ένα στεγνό ξεσκονόπανο ή πινέλο.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
Καθαρισμός του φίλτρου εξόδου του αέρα Hepa*
Το φίλτρο Hepa* είναι υπολογισμένο έτσι, ώστε να μην
πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για
οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική της
στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο Hepa* να ξεπλυθεί
μετά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα φιλτραρίσματος
του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα από μια πιθανή
αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας του φίλτρου.
Εικ. 26*
● Ανοίξτε το πίσω κλαπέτο.
● Τραβώντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε από τη
συσκευή το φίλτρο Hepa*.
● Χτυπήστε τη μονάδα φίλτρου και πλύντε την κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο πλυντήριο
ρούχων το πολύ στους 30°C στο πρόγραμμα για τα
ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου για
την προστασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα
ρούχων.
● Τοποθετήστε το φίλτρο Hepa*, αφού πρώτα στεγνώσει
εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες), ξανά στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
● Κλείστε το πίσω κλαπέτο.
Μετά την απορρόφηση της λεπτής σκόνης (όπως π.χ.
γύψος, τσιμέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα με χτύπημα, ενδεχομένως αντικαταστήστε
το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο εξόδου
του αέρα.
80
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Yedek parça ve özel aksesuarlar
tr
BGL3 serisinden bir Bosch elektrikli süpürge almaya
karar vermiş olmanızdan ötürü çok memnunuz.
Bu kullanma kılavuzunda birçok farklı BGL3 modelleri
gösterilecektir. Sizin cihazınızdaki bazı detaylar ile kullanım kılavuzunda yazılanlar arasında farklılıklar olabilir.
Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için
özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan orijinal Bosch aksesuarları kullanmalısınız.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Cihazın teknik özellikleri
1 Fonksiyonu değiştirilebilen kilit kovanlı zemin
süpürme ünitesi*
2 Kilit kovanlı sert zemin süpürme başlığı*
3 Hortum tutamağı
4 Emme hortumu
5 Kayar düğmeye sahip teleskopik boru
(ve kilit açma kovanı)*
6 Sürgülü kola sahip teleskopik boru
(ve kilit açma kovanı)*
7 Şebeke bağlantı kablosu
8 Park yardımı
9 Kapak kilit kolu
10 Dışarı üfleme ızgarası
11 Filtre torbası
12 Dışarı üfleme filtresi*
13 Motor koruma filtresi, yıkanabilir
14 Taşıma tutamağı
15 Toz haznesi kapağı
16 Filtre değiştirme göstergesi*
17 Yerleştirme yardımı (cihazın alt tarafında)
18 Açma/kapama tuşu ve güç ayarlama düğmesi
19 Diğer süpürme başlıkları aksesuar taşıyıcısı*
20 Kombi başlığı*
21 Delik başlığı*
22 Turbo fırçayı*
EEE Yönetmeliğine Uygundur
Elektrik bağlantısı
Gerilim/Frekans
Amper
220-240 V**
50 Hz**
10 A**
A Değişim filtresi paketi
Cihazınızın optimum performans düzeyinde çalışabilmesi
için PowerProtect tipindeki (00577549) orijinal yedek
torbaların kullanılmasını öneririz.
İçindekiler: 4 açılır kapanır filtre (toz) torbası
1 mikro-hijyen filtresi
Bu nedenle sadece orijinal toz torbalarımızı kullanmanızı
tavsiye ederiz.
Cihazınız, yüksek kaliteli toz torbaları kullanıldığı takdirde çok
iyi temizleme sonuçları veren, yüksek verimliliğe sahip bir
elektrik süpürgesidir. Sadece yüksek kaliteli toz torbalarının,
özellikle Bosch orijinal toz torbalarının kullanılması
durumunda AB Enerji Etiketi üzerinde belirtilen enerji
verimlilik sınıfı, toz toplama ve toz tutma kapasitesi
değerlerine ulaşılabilir.
Düşük kaliteli toz torbası kullanılması durumunda (örn. kağıt
torba) cihazınızın performansı ve kullanım ömrü belirgin
biçimde kötü etkilenebilir. Sonuçta tam olarak uygun
olmayan veya daha düşük kaliteli toz torbalarının kullanılması
elektrik süpürgenizde hasarlara neden olabilir. Böylesi
hasarlar garantimiz kapsamında değildir.
Daha fazla bilgi için bkz. www.bosch-home.com/dust-bag.
Buradan orijinal elektrik süpürgesi toz torbası da sipariş
edebilirsiniz.
B Sert zemin ucu BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(parke, fayans, terakota,...)
Çalıştırılması
Resim 1
● Tutma kolu emme hortumunun içine takılmalı ve
yerine kilitlenmelidir.
Resim 2
a)Emme hortumu bağlantı parçaları kapaktaki emme
deliğine oturtulmalıdır.
b)Emme hortumunun çıkartılması sırasında her iki
mandal birlikte bastırılmalı ve hortum dışarı
çekilmelidir.
Resim 3*
a)Tutamak teleskopik boruya doğru itilmelidir.
Bağlantıyı çözmek için tutamağı hafifçe çevirerek
borudan çekiniz.
b)Tutamağı teleskopik borunun içinde yerine
oturuncaya kadar itiniz. Bağlantıyı çözmek için kilit
açma kovanını bastırınız ve tutamağı çekip çıkarınız.
Resim 4
a) Teleskopik boruyu zemin süpürme başlığının bağlantı
yerine takınız. Bağlantıyı çözmek için boruyu hafifçe
çevirerek zemin ünitesinden çekiniz.
b)Teleskopik boruyu, zemin süpürme başlığının bağlantı
parçasına oturuncaya kadar itiniz. Bağlantının çözülmesi
için kilit açma kovanına bastırılmalı ve teleskopik boru
dışarı çekilmelidir.
* donanıma göre
** Modele göre değişiklik gösterebilir
81
Resim 5
● Sürgülü kol / kayar düğme ok yönünde hareket ettirilerek
teleskopik borunun kilidi açılmalı ve istenen uzunluk
ayarlanmalıdır.
Resim 6*
● Aksesuar taşıyıcı kombi başlığına itilmeli ve emme
borusuna/teleskopik boruya kilitlenmelidir.
Resim 7
● Şebeke bağlantı kablosu prize konmalı, kablo istenen
uzunlukta olacak şekilde dışarı çekilmeli ve fiş prize
takılmalıdır.
Resim 8
Açma / kapatma
● Elektrikli süpürge açma / kapatma tuşuna basılarak
açılabilir veya kapatılabilir.
Resim 9
Emme gücünün düzenlenmesi
Ayar düğmesi ok yönünde döndürülerek istenilen emme
gücü kademesiz olarak ayarlanacaktır.
Düşük güç alanı
=>
Hassas kumaşların süpürülmesi için,
örn. döşeme, perde, vb. .
Orta güç alanı
=>
Az kirlenme durumunda günlük temizlik için.
Yüksek güç alanı
=>
Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin
ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Emerek temizleme
! Dikkat
Zemin süpürme başlığına yüklenilmemelidir, sert zemin
yapısının niteliğine bağlı olarak (örn. pürüzlü, rustik
fayanslar) aşınmaya neden olabilir. Bu nedenle bunların
düzenli aralıklarla meme çalışma tabanında kontrol
edilmeleri gereklidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça
yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde
hasarlara neden olabilir. Üretici, yıpranmış taban
memelerinin neden olduğu hasarlara karşı sorumluluk
kabul etmemektedir .
Resim 10
Açılır-kapanır süpürme başlığının ayarlanması:
Halılar ve halıfleksler
=>
düz zeminler
=>
Eğer büyük parçacıkları çekecekseniz zemin süpürme
başlığının emme kanalının tıkanmaması için bu parçacıkların
ardı ardına ve dikkatlice çekilmesine dikkat ediniz. Pislik
partiküllerinin daha iyi emilebilmesi için gerekirse memeyi
kaldırabilirsiniz.
Resim 11* Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a)Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar aralık
süpürme başlığı.
b)Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi için
koltuk süpürme başlığı.
82
c) Sert zemin süpürme başlığı
Sert zemin kaplamalarının temizlenmesi için
(fayans, parke vs.)
Turbo fırçayı*
Turbo fırça, elektrik süpürgesi bağlantısıyla halıları
fırçalar ve süpürür. Toz, saç ve iplikleri etkin bir şekilde
çıkarır. Ezilmiş halı tüylerini tekrar kabartır.
Turbo fırça, sert zeminde de kullanılabilir.
Resim 12*
a)Turbo fırçayı emme borusuna takın.
b)Teleskop boruyu yerine geçinceye kadar Turbo
fırçanın bağlantı agzına takın.
● Bağlantıyı açmak için açma kovanını bastırın ve
teleskop boruyu çıkarın. (donanım çerçevesinde
mevcut olması durumunda).
Lütfen Dikkat
! Fırçalı
temizleme sadece tam emme gücü yani elektrik
süpürgesinin max. güç ayarı ile mümkündür.
Resim 13* Fırçalı temizleme
● Turbo fırça çok güçlü olarak temizledi ginde, yani itme
kuvveti çok yüksek olduçgunda, emme kuvveti
ayarlayıcısının ayarlanması ile itme kuvveti de
giştirilebilir. Böylece farklı taban kaplamaları için
optimal temizleme etkisi elde edilir.
Uzun tüylü halılar
=>
Kısa tüylü halılar
=>
Resim 14*
● Halı tüylerini sadece ok işareti yönünde fırçalayın.
Bakım
Elektrik süpürgesinin bakımından önce daima cihazı
kapatın ve fişi prizden çıkarın. Turbo fırçayı
emme/teleskop borudan çıkarın.
Resim 15*
a)Sarılmış olan iplik ve saçları keserek çıkarın.
b)Yplik ve saçları yarık aparatı ile temizleyin.
Delik başlığı
Resim 16*
a)Delik başlığını tutamağa tespitleyiniz ve başlığın delik
ağzı delinecek deligin üzerine gelecek şekılde duvara
yerleştırınız.
b)Cihazı düşük performans seviyesine ayarlayınız ve çalıμtırınız.
c) Delik başlığı emme gücü sayesinde dilediğiniz
pozisyonda kalacaktır.
Delik başlığın sabit bir şekilde emme yapabilmesi için
duvar yüzeyinin özelliğine göre gerekirse daha yüksek
bir performans da ayarlanabilir.
Delme esnasında oluşan talaş otomatik olarak emilir.
Resim 17
Kısa süpürme molalarında cihazın arka tarafındaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
● Cihaz kapatıldıktan sonra, zemin başlığındaki kanca
cihazın arka tarafında yer alan boşluğa itilmelidir.
* donanıma göre
Resim 18
Örneğin basamak gibi engellere takılmamak için cihaz
tutma kolu yardımıyla da taşınabilir.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim 19
a) Elektrik fişi çekilmelidir.
b)Şebeke bağlantı kablosundan hafifçe çekiniz ve
serbest bırakınız (kablo otomatik olarak sarılır).
Resim 20
Cihazı saklamak/taşımak için cihazın alt tarafındaki
saklama yardımını kullanabilirsiniz.
a)Cihazı dikey olarak konumlandırınız.
b)Zemin süpürme başlığındaki kancayı cihazın alt
tarafındaki boşluğa geçiriniz.
Kapak sadece filtre (toz) torbası yerleştirilmiş
! Dikkat:
ise kapanır.
Dışarı üfleme filtresinin değiştirilmesi
Mikro hijyen filtreli elektrikli süpürge
Ne zaman değiştirilmeli: Her yeni değişim filtresi
paketinde
Resim 25*
● Toz haznesi kapağı açılmalıdır. Resim 23
a)Kilitleme koluna ok yönünde basılarak filtre tutucunun
kilidi açılmalıdır.
b)Mikro hijyen filtresi çıkartılmalıdır.
c) Mikro hijyen filtresi değiştirilebilir.
● Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
d)Mikro hijyen filtresi çıkartılmalıdır. Yeni mikro hijyen
filtresi cihaza yerleştirilmelidir.
e)Filtre tutucu cihaza yerleştirilmeli ve kilitlenmelidir.
Filtre değiştirilmesi
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak
ve/veya yıkanarak temizlenmelidir!
Resim 21
● Toz haznesi kapağını açınız. Resim 23
a)Motor koruma filtresini yana doğru çekerek kilidini
açınız ve ok yönünde çekerek çıkarınız.
b)Motor koruma filtresini hafifçe vurarak temizleyiniz.
c) Aşırı kirlenme durumunda motor koruma filtresi
yıkanmalıdır.
● Bunun ardından filtre en az 24 saat süreyle kurumaya
bırakılmalıdır.
d)Temizleme işleminden sonra motor koruma filtresini
cihaza yerleştiriniz, kilitleyiniz ve toz haznesi kapağını
kapatınız.
Her filtre değişiminden önce cihaz
! Dikkat:
kapatılmalıdır!
Filtre torbasını değiştirin
Resim 22
Filtre değiştirme göstergesine sahip cihaz:
● Zeminden yüksekte tutulan başlıkla ve en yüksek
emme gücü ayarıyla çalıştırdığınızda kapaktaki filtre
değişimi göstergesi tamamen doluysa tamamen dolu
olmasa da toz torbasını değiştiriniz. Böyle bir
durumda filtredeki kirin türü değişimi gerekli
kılmaktadır. Başlık, emme borusu ve emme hortumu
bu esnada tıkanmamalıdır, çünkü bu durum da filtre
değişim göstergesinin tetiklenmesine neden olabilir.
● Tıkanmayı açmak için tutamak hortumdan yavaşça
çıkartılmalıdır.
Resim 23 Kapağın açılması
a)Kilitleme kolu ok yönünde çekilerek kapağın kilidi
açılmalıdır.
b)Kapak ok yönünde açılmalıdır.
Resim 24
a)Filtre torbası kilit dilinden çekilerek kapatılmalıdır.
b)Filtre torbası çıkartılmalıdır.
c) Yeni filtre torbası yerleştirilmelidir.
d)Filtre torbası sonuna kadar tutucu yönünde itilmelidir.
Hepa* hava çıkışı filtresinin temizlenmesi
Hepa* filtresi, cihaz ev kullanımında usulüne uygun şekilde
kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek şekilde
tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çalışması için Hepa* filtre her yıl yıkanmalıdır. Filtreleme
etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk değişiminden
bağımsız olarak aynı kalır.
Resim 26*
● Kapak açılmalıdır.
● Kilit mandallarına ok yönünde basılarak Hepa* filtre
kilitlenmeli ve cihazdan çıkarılmalıdır.
● Filtre ünitesi vurularak temizlenmeli musluk suyunun
altında yıkanmalıdır.
Ünite opsiyonel olarak maks 30° C'de hassas programda
ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır makinesinde
temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak için
bir yıkama poşedi kullanınız.
● Hepa*-Filtresini komple kurutmadan sonra (en az 24 sa.)
yeniden cihaza yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
● Kapağı kapatınız.
Hassas toz partiküllerinin (örneğin alçı, çimento vs)
emilmesinden sonra motor koruma filresi vurularak
temizlenmeli ve ardından motor koruma filtresi ve hava
çıkışı filtresi değiştirilmelidir.
Bakım
Elektrikli süpürge temizlenmeden önce cihaz kapatılmalı
ve fişi çekilmelidir. Elektrikli süpürge ve plastik
aksesuarlara piyasada bulunan plastik temizleyicilerle
bakım yapılabilir.
temizleme maddesi, cam temizleyici veya
! Aşındırıcı
çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır. Elektrikli
süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
İhtiyaç duyulması halinde toz haznesi başka bir elektrikli
süpürge veya kuru bir bez / toz fırçası ile temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
* donanıma göre
83
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza BGL3 firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza BGL3. Dlatego może się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie zawsze
odnoszą się do danego modelu. W celu osiągnięcia
możliwie najlepszego wyniku odkurzania należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy Bosch, które
zostały skonstruowane specjalnie do tego modelu odkurzacza.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć instrukcję obsługi.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych worków
na pył.
Urządzenie jest niezwykle skutecznym odkurzaczem,
który uzyskuje bardzo dobre rezultaty czyszczenia w
połączeniu z wysokiej jakości workami na pył. Tylko
używanie wysokiej jakości worków na pył, szczególnie
oryginalnych worków marki Bosch, gwarantuje
uzyskanie podanych w etykiecie energetycznej UE
wartości dotyczących klasy efektywności,
skuteczności odkurzania oraz reemisji kurzu.
Stosowanie worków na pył niższej jakości (np.
worków papierowych) może poza tym znacząco
skrócić okres użytkowania i obniżyć wydajność
urządzenia. Niedopasowane lub niższej jakości worki
na pył mogą również stać się przyczyną uszkodzenia
odkurzacza. Takie uszkodzenia nie są objęte naszą
gwarancją.
Szczegółowe informacje dostępne są pod adresem
www.bosch-home.com/dust-bag. Można tam również
zamówić nasze oryginalne worki do odkurzaczy.
B Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota...)
Opis urządzenia
1 Przełączalna szczotka do podłóg (z tuleją
odblokowującą)*
2 Szczotka do podłóg twardych (z tuleją
odblokowującą)*
3 Uchwyt węża
4 Wąż ssący
5 Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwanym
(i tuleją odblokowującą)*
6 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
(i tuleją odblokowującą)*
7 Przewód zasilający
8 Zaczep
9 Dźwignia zamykająca
10 Kratka wylotu powietrza
11 Worek filtrujący
12 Filtr wylotu powietrza*
13 Filtr zabezpieczający silnik (nadaje się do prania)
14 Uchwyt do noszenia
15 Pokrywa komory pyłowej
16 Wskaźnik wymiany filtra*
17 Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia)
18 Włącznik/wyłącznik i regulator mocy
19 Nośnik wyposażenia do ssawki kombinowanej*
20 Ssawka kombi *
21 Ssawka wiertarska*
22 Turboszczotkę*
Części zamienne i wyposażenie
dodatkowe
A Pakiet filtrów wymiennych
Aby urządzenie działało z optymalną mocą, zaleca się
stosowanie oryginalnych worków na pył typu
PowerProtect (00577549).
Zawartość: 4 worki filtrujące z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
84
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1
● Połączyć uchwyt z wężem ssącym.
Rysunek 2
a)Króciec węża włożyć w otwór ssący w pokrywie, aż
do zaskoczenia na miejsce.
b)W celu wyciągnięcia węża ssącego wcisnąć obie
zapadki i wyciągnąć wąż.
Rysunek 3*
a)Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową. W celu
rozłączenia nieco obrócić uchwyt i wyciągnąć z rury.
b)Uchwyt wsunąć do zatrzaśnięcia w rurę teleskopową.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą i wyciągnąć uchwyt.
Rysunek 4*
a)Włożyć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg. W celu rozłączenia nieco obrócić rurę i
wyciągnąć ze szczotki do podłóg.
b)Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg, aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia
nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę
teleskopową.
Rysunek 5
● Poprzez zmianę pozycji tulei przesuwnej/przycisku
przesuwnego odblokować rurę teleskopową i ustawić
odpowiednią długość.
Rysunek 6*
Nasunąć nośnik wyposażenia na ssawkę kombi i
przymocować do rury ssącej / teleskopowej.
*w zależności od wyposażenia
Rysunek 7
● Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i włożyć
wtyczkę do gniazda.
Rysunek 8 Włączanie/wyłączanie
● Włączyć odkurzacz poprzez przesunięcie przycisku
włącznika/wyłącznika w kierunku wskazanym przez
strzałkę.
Rysunek 9 Regulacja siły ssania
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego zgodnie z
kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić
żądaną siłę ssania.
Niski stopień mocy
=>
Do odkurzania delikatnych materiałów,
np. tapicerki, zasłon itp.
Średni stopień mocy
=>
Do codziennego odkurzania małych zabrudzeń.
Wysoki stopień mocy
=>
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym
zanieczyszczeniu.
Odkurzanie
! Uwaga
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w
wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek 10
Ustawianie przełączanej szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe
Gładkie podłogi
Turboszczotkę*
Szczotka Turbo służy do odkurzania i szczotkowania
dywanów z zastosowaniem odkurzacza. Bardzo
dokładnie usuwa kurz, sierść, nitki i włosy. Podnosi
włosie wydeptanych dywanów przywracając im
estetyczny wygląd.
Szczotki Turbo można używać również do odkurzania
twardych podłóg.
Rysunek 12*
a)Wetknij turboszczotkę na rurę ssącą.
b)Wsuń rurę teleskopową do króćca turboszczotki aż
do zatrzaśnięcia.
● W celu rozłączenia połączenia naciśnij tulejkę
odblokowującą i wyciągnij rurę teleskopową.
(Jeżeli występuje zgodnie z wyposażeniem).
Zapamiętaj:
! Odkurzanie
za pomocą szczotki wykonuj tylko przy
pełnej sile ssącej, tzn. przy położeniu maksymalnej
mocy na odkurzaczu.
Rysunek 13* Odkurzanie za pomocą szczotki
● Gdy turboszczotka przysysa się zbyt mocno, tzn. gdy
siła przesuwu jest za duża, możesz zmienić
siłęprzesuwu nastawiając nastawnik siły ssącej.
Uzyskasz dzięki temu również optymalne działanie
czyszczące dla różnych wykładzin podłogowych.
dywany o długim runie
=>
dywany o krótkim runie
=>
Rysunek 14*
● Frędzle szczotkuj tylko w kierunku strzałki.
Konserwacja
=>
=>
W przypadku zasysania większych cząsteczek brudu
zachować ostrożność i zwrócić uwagę, aby cząsteczki
były zasysane po kolei, co pozwoli uniknąć zatkania
kanału ssącego szczotki do podłóg. Ewentualnie należy
unieść szczotkę, aby móc lepiej zasysać cząsteczki
brudu.
Rysunek 11* Odkurzanie z zastosowaniem
wyposażenia dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a)Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów itp.
b)Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli
tapicerskich, zasłon itp.
c) Szczotka do podłóg twardych*
Do odkurzania twardych podłóg
(płytek ceramicznych, parkietu itp.)
Przed każdą konserwacją wyłącz odkurzacz i wyciągnij
wtyk sieciowy z gniazdka. Zdejmij turboszczotkę z rury
ssącej/teleskopowej.
Rysunek 15*
a)Nawinięte włókna i włosy przetnij nożycami.
b)Włókna i włosy odessij za pomocą dyszy do
odkurzania szczelin.
Ssawka wiertarska
Rysunek 16*
a)Przymocować ssawkę wiertarską do uchwytu i
umieścić przy ścianie w taki sposób, aby otwór
wiertniczy w ssawce znajdował się nad wierconym
otworem.
b)Ustawić urządzenie na niski poziom i następnie
włączyć.
c) Ssawka wiertarska utrzymywana jest w wybranej
pozycji za pomocą siły ssania.
W zależności od właściwości powierzchni wierconej
ściany, ewentualnie zalecane jest podwyższenie mocy
ssania dla zapewnienia mocnego przyssania ssawki
wiertarskiej.
W trakcie wiercenia drobny pył jest automatycznie
zasysany.
*w zależności od wyposażenia
85
Rysunek 17
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.
● Po wyłączeniu urządzenia hak na szczotce do podłóg
wsunąć we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Rysunek 18
Aby pokonać przeszkody, np. schody, urządzenie można
przenosić za uchwyt.
Po pracy
Rysunek 19
a) Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
b)Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek 20
Do odstawiania/transportowania urządzenia można
korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na
spodzie urządzenia.
a)Ustawić urządzenie pionowo.
b)Wsunąć hak ssawki do podłóg we wgłębienie na
spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych
odstępach czasu poprzez wytrzepanie lub wypłukanie!
Rysunek 21
● Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek 23
a)Blokadę filtra zabezpieczającego silnik zwolnić
poprzez pociągnięcie z boku i wyjąć filtr zgodnie z
kierunkiem strzałki.
b)Oczyścić filtr zabezpieczający silnik przez
wytrzepanie.
c) W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr należy
wypłukać.
● Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na
co najmniej 24 godziny.
d)Po oczyszczeniu filtr zabezpieczający silnik włożyć w
urządzenie, zablokować i zamknąć pokrywę komory
pyłowej.
● W celu usunięcia zatkania można w łatwy sposób
odłączyć uchwyt od węża.
Rysunek 23 Otwieranie pokrywy
a)Odblokować pokrywę poprzez pociągnięcie dźwigni
zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
b)Otworzyć pokrywę zgodnie z kierunkiem strzałki.
Rysunek 24
a)Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie
zapadki zamykającej.
b)Wyjąć worek filtrujący.
c) Włożyć nowy worek filtrujący.
d)Worek filtrujący wsunąć do oporu w mocowanie.
Uwaga: Pokrywa zamyka się wyłącznie z włożonym
! workiem
filtrującym.
Wymiana filtra wylotu powietrza
Odkurzacz z mikrofiltrem higienicznym
Kiedy należy wymieniać? Zawsze przy użyciu nowego
pakietu filtrów wymiennych.
Rysunek 25*
● Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek 23
a)Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie
dźwigni zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
b)Wyjąć mikrofiltr higieniczny.
c) Mikrofiltr higieniczny można wypłukać.
● Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na
co najmniej 24 godziny.
d)Wyjąć mikrofiltr higieniczny. Włożyć nowy mikrofiltr w
uchwyt filtra.
e)Włożyć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Czyszczenie filtru wylotu powietrza Hepa*
Filtr Hepa* jest tak skonstruowany, że nie trzeba go
wymieniać, jeśli urządzenie jest użytkowane zgodnie z
przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr Hepa*
należy wymienić po roku użytkowania. Niezależnie od
ewentualnych przebarwień na powierzchni filtr
zachowuje skuteczność działania.
Przed wymianą filtra zawsze wyłączać
! Uwaga:
urządzenie!
Wymiana worka filtrującego
Rysunek 22
Urządzenia ze wskaźnikiem wymiany filtra
● Jeśli wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest
całkowicie wypełniony przy podniesionej z podłogi
szczotce do podłóg i przy maksymalnym ustawieniu
mocy ssania, należy wymienić worek na pył, nawet
jeśli nie jest całkowicie wypełniony. W takim
przypadku o konieczności wymiany decyduje rodzaj
wypełnienia. Szczotka, rura ssąca i wąż ssący nie
mogą być zatkane, nawet jeśli nie powoduje to
aktywowania wskaźnika wymiany filtra.
86
*w zależności od wyposażenia
Rysunek 26*
● Otworzyć pokrywę tylną.
● Przez naciśnięcie nakładki zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować filtr Hepa* i
wyjąć z urządzenia.
● Moduł filtrujący wytrzepać i wypłukać pod bieżącą
wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w pralce w
temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego
programu prania i najniższej prędkości wirowania.
TIPP: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
moduł w specjalnej siatce.
● Po całkowitym wyschnięciu (co najmniej 24 godz.)
ponownie włożyć filtr Hepa* do urządzenia i
zablokować.
● Zamknąć pokrywę tylną.
bg
Радваме се, че сте решили да закупите прахосмукачка
от серията BGLS2.
В тези указания за употреба са представени различни
модели BGLS2. Затова е възможно не всички описани
характеристики и функции да се отнасят за Вашия
модел. Трябва да използвате само оригинални принадлежности на Bosch, които са разработени специално за Вашата прахосмукачка, за да се постигне
възможно най-добрият резултат от работата с нея.
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Моля отгърнете страниците с фигурите!
W przypadku zasysania drobnych cząstek brudu (jak np.
gipsu, cementu itd.), należy wytrzepać filtr
zabezpieczający silnik lub wymienić zarówno filtr
zabezpieczający silnik, jak i filtr wylotu powietrza.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
należy stosować środków do szorowania,
! Nie
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. W żadnym wypadku nie
wolno zanurzać odkurzacza w wodzie.
W razie potrzeby komorę pyłową odkurzyć za pomocą
drugiego odkurzacza lub oczyścić suchą ściereczką lub
pędzelkiem.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
Описание на уреда
1 превключваща се подова дюза* (Външният вид
на дюзата може да се отклонява от
изображението при еднакво функциониране)
2 Дюза за твърди подове*
3 Дръжка на маркуча
4 Смукателен маркуч
5 Телескопична тръба с плъзгащ се елемент без
връзка за принадлежности*
6 Телескопична тръба с плъзгащ се маншет с
връзка за принадлежности*
7 Кабел за мрежово захранване
8 Спомагателно устройство за паркиране
9 Блокиращ лост
10 Решетка на изхода на засмуквания въздух
11 Филтърна торба
12 Издухващ филтър*
13 Защитен филтър на мотора, може да се пере
14 Дръжка за носене
15 Капак на прахоуловителното отделение
16 Индикатор за смяна на филтъра*
17 Спомагателно устройство за паркиране (на
долната страна на прибора)
18 Бутон вкл./изкл. и регулатор на мощността
19 Носачи на допълнителни принадлежности за
комбинирана дюза*
20 Комбинирана дюза*
21 Дюза за отвори*
22 Турбо четка*
Резервни части и специални
принадлежности
A Опаковка сменяеми филтри
Филтър ТИП Power Protect Dustbag
Каталожен номер: 00577549
Съдържание: 4 торби за прах с капачка
1 микрохигиеничен филтър
* според окомплектовката
87
Ние ви препоръчваме единствено употребата на
нашите оригинални торбички за прах.
При вашия уред се касае за високоефективна
прахосмукачка, която постига много добри
почистващи резултати при използването на
висококачествени торбички за прах. Само
използването на висококачествени торбички за
прах, и в частност на оригиналните торбички за
прах на фирма Bosch, гарантира, че посочените на
ЕС енергийния етикет стойности за класа на
енергийна ефективност, поемането на прах и
възможността за задържане на прах ще бъдат
постигнати.
При използване на торбички за прах с по-ниско
качество (например хартиени торбички) освен
това отрицателно могат да се повлияят
продължителността на полезния живот и
ефективността на вашия уред. В резултат на това
използването на непасващи или нискокачествени
торбички за прах може да доведе до повреди на
вашата прахосмукачка. Такива щети не се
покриват от нашата гаранция.
Повече информация за това ще получите на адрес
www.bosch-home.com/dust-bag. Там също така
имате възможността да поръчате нашите
оригинални торбички за прахосмукачка.
B Дюза за твърди подове BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки подове
(паркет, фаянсови плочки, теракота,...)
Пускане в експлоатация
Фиг. 1
● Пъхнете до щракване ръкохватката върху
смукателния маркуч.
Фиг. 2
a)Фиксирайте с прищракване накрайника на
смукателния маркуч в смукателния отвор в капака.
b)При сваляне на смукателния маркуч притиснете
двата фиксиращи бутона и изтеглете маркуча.
Фиг. 3*
a)Вкарайте ръкохватката в телескопичната тръба.
За освобождаване на връзката завъртете леко
ръкохватката и я издърпайте от тръбата.
b)Вкарайте ръкохватката до фиксиране с
прищракване в телескопичната тръба.
За да освободите връзката, натиснете втулката за
деблокиране върху телескопичната тръба и
извадете ръкохватката.
Фиг. 4*
a)Вкарайте телескопичната тръба в щуцера на
подовата дюза.
За освобождаване на връзката завъртете леко
тръбата и я издърпайте от подовата дюза.
b)Вкарайте телескопичната тръба до прищракване в
щуцера на подовата дюза.
За да освободите връзката, натиснете втулката за
деблокиране и извадете телескопичната тръба от
подовата дюза.
88
Фиг. 5
● Чрез задействане на плъзгащия бутон или на
плъзгащия се маншет по посока на стрелката
деблокирайте телескопичната тръба и регулирайте
желаната дължина.
Фиг. 6*
● Избутайте носача за принадлежности върху
комбинираната дюза и защипете върху
всмукателната/телескопична тръба.
Фиг. 7
● Хванете кабела за мрежово захранване за
щепсела, изтеглете до желаната дължина и пъхнете
щепсела в контакта.
Фиг. 8 Включване / изключване
● Включвайте и изключвайте прахосмукачката чрез
задействане на бутона за включване/изключване.
Фиг. 9 Регулиране на смукателната сила
Със завъртане на копчето за регулиране по посока на
стрелката може да се регулира безстепенно желаната
сила на изсмукване.
Нисък диапазон на мощност
=>
За почистване на прах от чувствителни
материи, напр. тапицерия, пердета, и т.н. .
Среден диапазон на мощност
=>
За ежедневно почистване при леко
замърсяване.
Горен диапазон на мощност
=>
За почистване на груби подови настилки,
твърди подове и силно замърсявания.
Изсмукване на прах
! ВВнимание:
зависимост от вида на Вашия твърд под (напр.
грапави, рустикални плочки) дюзите за пода се
износват. Затова трябва да проверявате на
редовни интервали от време плъзгащата се част на
дюзата. Износените плъзгащи се части с остри
ръбове могат да причинят увреждания върху
чувствителни твърди подове като паркет или
линолеум. Производителят не носи отговорност за
евентуални повреди, които се причиняват от
износена подова дюза.
Фиг. 10
Регулиране на превключващата се
подова дюза:
Килими и мокет
гладки подове
=>
=>
Ако засмуквате по-големи частици, тогава внимавайте
да засмуквате внимателно тези частици една след
друга, за да не се запуши смукателния канал на
подовата дюза. При необходимост би трябвало да
повдигнете дюзата, за да могат по-добре да се
засмучат частиците замърсявания.
* според окомплектовката
Фиг. 11* Porszívózás kiegészítő tartozékkal
Поставете дюзите според нуждата върху смукателната
тръба или ръкохватката:
a)Дюза за фуги за изсмукване на прах от фуги и ъгли
и т.н.
b)Дюза за тапицерия за изсмукване на тапицирани
мебели, завеси и др.
c) Дюза за твърди подови настилки за изсмукване на
праха от твърди подови настилки (фаянсови
плочки, паркет и т.н.)
Турбо четка
Турбо четката изсмуква и изчетква килими
в комбинация с прахосмукачката. Тя отстранява прах,
пухчета, конци и косми особено добре. При
утъпкан килим се постига добре видимо
освежаване.
Турбо четката може да се използва и върху
твърди подове.
Фиг. 12*
a)Пъхнете турбо четката в смукателната тръба.
b)Вкарайте телескопичната тръба до прищракване в
щуцера на турбо четката.
● За да освободите съединението натиснете
втулката за деблокиране и извадете дръжката.
Моля, обърнете внимание
! Смученето
с четки да се извършва само с пълна
мощност, т.е. макс. позиция на мощност на
прахосмукачката.
Фиг. 13* Смучене с четки
● Ако турбо четката засмуче твърде силно, т.е. силата
на избутване е твърде висока, чрез настройка на
регулатора на изсмукващата сила може да се
промени силата на избутване. Така се постига
оптимално почистващо действие за различните
подови покрития.
дълговлакнести килими
=>
късовлакнести килими
=>
Фиг. 14*
● Смучете космите на килима само по посока на
стрелката.
Обслужване
Преди всяка поддръжка изключвайте
прахосмукачката и изтегляйте щепсела. Свалете
турбо четката от смукателната / телескопичната тръба.
Фиг. 15*
a)Замотани конци и косми отрежете с ножица и
изсмучете.
b)Изсмуквайте конците и космите с дюзата за фуги.
Дюза за отвори
Фиг. 16*
a)Закрепете дюзата за отвори за дръжката и
поставете така върху стената, че отворът на дюзата
да е директно над отворът, който ще се пробива.
b)Настройте уреда на най-ниско ниво на мощност и
след това включете.
c) Дюзата за отвори се задържа в желаната позиция
чрез силата на всмукване. Евентуално се
препоръчва да се дорегулира мощността на повисока степен, според повърхностните
характеристики на стената, която се пробива, за да
се гарантира плътното прилепване на дюзата за
отвори.
При пробиване финият прах автоматично се
всмуква.
Фиг. 17
При кратки паузи при изсмукване на праха Вие
можете да използвате спомагателното устройство за
паркиране на обратната страна на уреда.
● След изключване на уреда вкарайте куката на
подовата дюза в помощната част за поставяне на
уреда на една страна.
Фиг. 18
За преодоляване на препятствия, напр. стълби,
уредът може да се транспортира и за ръкохватката.
След работа
Фиг. 19
a) Изключете щепсела от контакта.
b)За кратко дръпнете и пуснете захранващия кабел
(кабелът се навива автоматично).
Фиг. 20
За паркиране / транспортиране на прахосмукачката
Вие можете да използвате спомагателното устройство
за паркиране на долната страна на уреда.
a) Оставете уреда изправен.
b)Вкарайте куката на подовата дюза във
вдлъбнатината на долната страна на уреда.
Смяна на филтъра
! Внимание:
Капакът се затваря само с поставена филтърна торба.
Почистване на защитния филтър на мотора
Почиствайте редовно на равни интервали от време
защитния филтър на мотора посредством почукване
или изпиране!
Фиг. 21
● Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
23
a)Освободете защитния филтър на мотора чрез
странично изтегляне от фиксатора и изваждане в
посока на стрелката.
* според окомплектовката
89
b)Почистете защитния филтър на мотора чрез
изтупване.
c) При силно замърсяване защитният филтър на
мотора трябва да се изпере.
● След това оставете филтъра да постои най-малко
24 часа, за да изсъхне.
d)След почистването, поставете защитния филтър на
мотора в уреда, фиксирайте с прищракване и
затворете капака на прахоуловителното отделение.
! Внимание:
Преди всяка смяна на филтъра изключете уреда!
Почистване на (H)EPA издухващия филтър
Нера-филтърът е така конструиран, че да не трябва
да се сменя, ако уредът се използва по
предназначение в домакинството.
За да работи прахосмукачката на оптималното й
ниво на мощност, Нера-филтърът трябва да се измие
след една година. Филтриращото действие на
филтъра се запазва, независимо от възможното
оцветяване на повърхността на филтъра.
Фиг. 22
● Ако при вдигната от пода подова дюза и
регулирана максимална мощност индикаторът за
смяна на филтъра на капака е изцяло оцветен в
жълто, филтърната торба трябва да се смени, дори
когато все още не е пълна. В този случай смяната е
необходима поради вида на запълнения материал.
Дюзата, всмукателната тръба и всмукателният
маркуч не бива да са запушени, дори и ако това не
води до активиране на индикацията за смяна на
филтъра.
Фиг. 26*
● Отворете капака на прахоуловителното отделение.
● Чрез натискане на клапата за затваряне по
посоката на стрелката освободете (H)EPA филтъра и
извадете от уреда.
Изтръскайте филтриращия елемент и го измийте под
течаща вода.
● Елементът може по избор да се почиства в
пералня при макс. 30° C на деликатна програма и
при най-ниски обороти на центрофугата.
СЪВЕТ: За защита на останалите дрехи поставяйте
филтриращия елемент в торбичка за пране.
Поставете обратно в уреда Нера филтъра след
цялостно изсъхване (мин. 24 ч) и застопорете.
● Затворете задната клапа.
Фиг. 23 Отваряне на капака
a)Освободете капака чрез издърпване на
блокиращия лост в посока на стрелката.
b)Отворете капака в посока на стрелката.
След изсмукването на фините парчета прах (като
напр. гипс, цимент и др.) почистете защитния филтър
на мотора чрез изтупване, евент. сменете защитния
филтър на мотора и издухващия филтър
Смяна на филтърната торба
Фиг. 24
a)Затворете филтърна торба чрез издърпване на
затварящия елемент.
b)В Извадете филтърна торба.
c) Поставете нова филтърна торба.
d)Вкарайте филтърната торба до ограничителя в
държача.
! Внимание:
Капакът се затваря само с поставена филтърна торба
Смяна на издухващия филтър
Поддръжка
Преди всяко почистване прахосмукачката трябва да
бъде изключена и мрежовия щекер изваден от
контакта. Прахосмукачката и принадлежностите от
пластмаса могат да бъдат почиствани с обичайните
на пазара средства за почистване на пластмаси.
използвайте препарат за грубо абразивно
! Не
почистване, препарат за стъкло или универсален
почистващ препарат. Никога не потапяйте
прахосмукачката във вода.
Прахосмукачка с микрохигиеничен филтър
Кога трябва да се сменя: при всяка нова опаковка
сменяеми филтри
Ако е необходимо прахоуловителното отделение
може да се почисти с втора прахосмукачка или
просто да се почисти със суха кърпа / четка за прах.
Фиг. 25*
● Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Правото на технически изменения е запазено.
Фиг.
23
a)Чрез задействане на блокиращия лост в посока на
стрелката деблокирайте държача на филтъра.
b)Извадете микрохигиеничния филтър.
c) Микрохигиеничният филтър може да се изпере.
● След това оставете филтъра да постои най-малко
24 часа, за да изсъхне.
d)Извадете микрохигиеничния филтър. Поставете
нов микрохигиеничен филтър в уреда.
e)Поставете в уреда и фиксирайте държача на
филтъра.
90
* според окомплектовката
uk
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії BGLS2 від Bosch.
Цю інструкцію з експлуатації було складено для
різних моделей BGLS2. Тому може статися, що не все
описане устаткування та функції стосуються Вашої
моделі.
Щоб
досягти
найкращих
результатів
прибирання, рекомендуємо застосовувати лише
оригінальне приладдя від Bosch, що було спеціально
розроблено для Вашого пилососу.
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Розгорніть сторінки з малюнками!
Загальні характеристики пилососа
1 Насадка для підлоги з перемикачем із
розблокувальною муфтою*
2 Насадка для твердої підлоги з розблокувальною
муфтою*
3 Ручка шланга
4 Всмоктувальний шланг
5 Труба телескопічна з пересувною кнопкою
(та розблокувальною муфтою)*
6 Труба телескопічна із зсувною манжетою
(та розблокувальною муфтою)*
7 Кабель живлення
8 Кріплення для паркування між прибираннями
9 Важіль-заскочка
10 Вихлопні ґратки
11 Пилозбірник
12 Випускний фільтр*
13 Захисний фільтр мотора (фільтр можна мити)
14 Ручка
15 Кришка відділення для пилу
16 Індикатор заміни пилозбірника*
17 Фіксатори для паркування
(на нижньому боці пилососа)
18 Кнопка увімкнення/вимкнення та регулятор
потужності
19 Тримач для насадок
20 Універсальна насадка*
21 Насадка для свердпіння*
22 Турбощітка*
Запасні частини та спеціальне
приладдя
A Комплект змінних фільтрувальних пакетів
Typ Power Protect Dustbag
Номер за каталогом: 00577549
Вміст: - 4 мішки для пилу з засувками
- 1 фільтр «Micro-Hygiene»
Рекомендуємо використовувати виключно наші
оригінальні мішки для пилу.
Ваш пристрій є високопродуктивним пилососом,
який при використанні високоякісних мішків для
пилу дозволяє отримати дуже хороший результат
прибирання. Лише використання високоякісних
мішків для пилу, особливо оригінальних мішків для
пилу від Bosch, забезпечує досягнення показників
класу енергоефективності, зазначених на маркуванні енергетичної мітки ЄС, всмоктування, а також
утримування пилу.
До того ж, використання мішків нижчої
якості,наприклад, паперових мішків) може суттєво
знизити тривалість служби і потужність приладу.
Нарешті використання невідповідних мішків для
пилу або мішків низької якості може призвести до
пошкодження пилососа. На такі пошкодження наша
гарантія не поширюється.
Докладніше про це див.
www.bosch-home.com/dust-bag. Там можна замовити наші оригінальні мішки для пилососів.
B Насадка для твердої підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота...)
Перед першим використанням
Мал. 1
● Надіньте ручку на шланг, щоб спрацював фіксатор.
Мал. 2
a)Вставте штуцер всмоктувального шланга в гніздо на
кришці.
b)b)При від'єднанні всмоктувального шланга
натисніть одночасно на обидва виступи та витягніть
шланг.
Мал. 3*
a)Вставте ручку в телескопічну трубку. Для
від'єднання трохи проверніть ручку та витягніть із
трубки.
b)Вставте ручку в телескопічну трубку, щоб
спрацював фіксатор. Аби від'єднати, натисніть на
рознімну муфту та витягніть рукоятку.
Мал. 4*
a)Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки для
підлоги. Щоб від'єднати ручку, трохи проверніть
трубку та вийміть з насадки.
b)Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки для
підлоги, щоб спрацював фіксатор, та поверніть.
Щоб від'єднати, натисніть на розблокувальну муфту
та витягніть телескопічну трубку.
*додаткове обладнання (залежно від комплектації)
91
Мал. 5
● Перемістивши зсувну манжету або клавішу в
напрямку, показаному стрілкою, розблокуйте
телескопічну трубку та встановіть бажану довжину.
Мал. 6*
● Вставте комбі-насадку в тримач та зафіксуйте на
всмоктувальній/телескопічній трубці.
Мал. 7
● Візьміть кабель живлення за вилку, витягніть на
потрібну довжину та вставте вилку в розетку.
Мал. 8 Увімкнення та вимкнення
● Пилосос вмикається і вимикається натисканням на
кнопку увімкнення/вимкнення.
Мал. 9 Регулювання потужності всмоктування
Потужність всмоктування можна плавно регулювати,
повертаючи регулювальну головку у напрямку
стрілки.
Режим слабкого всмоктування
=>
Для прибирання легкоушкоджуваних
матеріалів, таких як м'які меблі, гардини тощо.
Режим всмоктування середньої потужності =>
Для щоденного чищення з незначним
забрудненням.
Режим високої потужності всмоктування =>
Для чищення сильно забрудненого
килимового покриття, твердої підлоги та при
стійкому забрудненні.
Чищення
Увага!
! Покриття
насадки для підлоги зношується в
залежності від властивостей Вашої твердої підлоги
(наприклад, шорстка, груба плитка). Тому Вам
потрібно регулярно перевіряти підошву насадки.
Зношена нижня частина насадки з гострими
краями може пошкодити легкоушкоджувану тверду
підлогу, наприклад, паркет або лінолеум. Виробник
не відповідатиме за можливі збитки від
пошкоджень внаслідок зношеної насадки для
підлоги.
Мал. 10
Регулювання насадки для підлоги з перемикачем:
для килимів та килимових покриттів
=>
для гладеньких поверхонь підлоги
=>
Якщо Ви всмоктуєте пилососом великі часточки,
стежте, щоб всмоктування відбувалось по одній за
раз та обережно, аби не забився всмоктувальний
канал насадки. За необхідності потрібно трохи
підняти насадку, щоб часточки бруду всмоктувались
краще.
92
Мал. 11* Чищення з додатковим обладнанням
Вставте ручку або трубку в потрібну насадку:
a) Насадка для щілин: для чищення щілин, кутів тощо.
b)Насадка для м'яких меблів: для чищення м'яких
меблів, портьєр тощо.
c) Насадка для твердої підлоги
Для чищення твердого покриття
(плитки, паркету тощо)
Турбощітка
Турбощітка всмоктує і очищує у поєднанні з
пилососом. Вона видаляє пил, особливо досконально
нитки, ворсинки та волосся. Якщо килим зношений,
досягається чітко видиме розпушення.
Турбощітка також може працювати на твердих
підлогах.
Мал. 12*
a) Приєднайте турбощітку до трубки.
b)Вставте телескопічну трубку в патрубок турбощітки
та поверніть до фіксації.
● Щоб від'єднати, натисніть на розблокувальну
муфту та витягніть телескопічну трубку.
Увага!
! Рекомендується
проводити чищення щіткою тільки
за максимальної потужності всмоктування
пилососа.
Мал. 13* Чищення за допомогою щітки
● Якщо турбощітка всмоктує занадто сильно, тобто
сила поштовху занадто сильна, можна за
допомогою регулятора потужності всмоктування
налаштувати силу поштовху. У результаті
досягається оптимальний ефект очищення різних
підлогових покриттів.
довговорсний килим
=>
коротковорсний килим
=>
Мал. 14*
● Торочки на килимі слід всмоктувати тільки в
напрямку стрілки.
Техобслуговування
Перед кожним обслуговуванням слід вимкнути
пилосос та від'єднати його від мережі. Зніміть
турбощітку зі всмоктувального шлангу або з
телескопічної трубки.
Мал. 15*
a)Розріжте ножицями нитки та волосся, що
намоталися на щітку.
b)Видаліть нитки та волосся за допомогою насадки
для щілин.
*додаткове обладнання (залежно від комплектації)
Насадка для свердпіння
Мал. 16*
a)Приєднайте насадку для свердління до ручки та
приставте до стіни так, щоб місце свердління
опинилося прямо навпроти отвору на насадці.
b)Встановіть найменшу потужність всмоктування та
увімкніть пилосос.
c) Насадка для свердління триматиметься на місці
завдяки силі всмоктування.
Аби насадка для свердління міцно трималася,
можливо доведеться збільшити потужність, це
залежить від якості поверхні стіни.
Під час свердління увесь дрібний пил
всмоктуватиметься.
Мал. 17
Під час коротких перерв в роботі можна
користуватися тимчасовим кріпленням, що
знаходиться на тильному боці пилососа.
● Після вимкнення вставте гачок насадки у паз на
нижньому боці пилососа.
Мал. 18
Під час прибирання, наприклад, на сходах, пилосос
можна переносити, тримаючи за ручку.
Закінчення роботи
Мал. 19
a) Витягніть кабель живлення.
b)Злегка потягніть за кабель живлення та відпустіть,
він автоматично змотається.
Мал. 20
Для паркування та перенесення пилососу можна
використовувати фіксатори для паркування, що
знаходяться на нижньому боці пилососа.
a)Поставте пилосос вертикально.
b)Вставте насадку для підлоги гачком у паз на нижній
стороні пилососа.
Заміна пилозбірника та фільтрів
Чищення захисного фільтру мотора
Обов'язково регулярно витрушуйте або мийте
захисний фільтр мотора!
Мал. 21
● Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал. 23
a)Вивільніть моторний фільтр з кріплення,
потягнувши його збоку, та вийміть в напрямку,
вказаному стрілкою.
b)Витрусіть з нього пил.
c) При дуже сильному забрудненні, захисний фільтр
мотора необхідно промити.
● Після цього залишіть фільтр сушитись принаймні
на добу.
d)Після чищення вставте захисний фільтр мотора
в пилосос, зафіксуйте його та закрийте кришку
відділення для пилу.
! Увага:
перед заміною фільтрів та пилозбірника завжди
вимикайте прилад!
Замінювання фільтрувального пакета
Мал. 22
● Якщо індикатор заміни пилозбірника при
максимальній потужності постійно горить жовтим і
при цьому насадка не торкається підлоги,
необхідно замінити пилозбірник, навіть якщо він
ще неповний. У цьому випадку необхідність заміни
спричинена особливостями накопиченого сміття.
Перевірте, чи не забилися сміттям насадка, трубка
або шланг, оскільки при цьому індикатор теж може
вказувати на необхідність заміни пилозбірника.
● Забруднення легко видалити, знявши ручку
шлангу.
Мал. 23 Відкрийте кришку
a)Розблокуйте кришку, потягнувши за важільзаскочку в напрямку стрілки.
b)Відкрийте кришку в напрямку, показаному
стрілкою.
Мал. 24
a)Закрийте пилозбірник, потягнувши за ручку-засув.
b)Вийміть пилозбірник.
c) Встановіть новий пилозбірник.
d)Вставте його в тримач до упору.
Увага: кришка закриється, тільки якщо
встановлений відповідний пилозбірник.
!
Заміна випускного фільтру
Пилосос із фільтром "Micro-Hygiene"
Коли замінювати фільтр: для кожного нового
комплекту змінних фільтрувальних пакетів
Мал. 25*
● Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал. 23
a)Розблокуйте тримач фільтру, натиснувши на
важіль-заскочку у напрямку стрілки.
b)Вийміть фільтр "Micro-Hygiene".
c) Фільтр "Micro-Hygiene" можна промити.
● Після цього залиште фільтр для просушування
принаймні на добу.
d)Вийміть фільтр "Micro-Hygiene". Вставте новий
фільтр у пилосос.
e)Встановіть та зафіксуйте тримач фільтра.
*додаткове обладнання (залежно від комплектації)
93
Очищення випускного фільтра (H)EPA
Фільтр (H)EPA не потрібно міняти протягом усього
терміну експлуатації, якщо прилад застосовується за
призначенням у домашньому господарстві.
Щоб пилосос працював на своєму оптимальному
рівні потужності, фільтр (H)EPA потрібно мити щороку. Його фільтруюча дія залишається незмінною,
незалежно від можливої зміни кольору поверхні.
Мал. 26*
● Відкрийте кришку відділення для пилу.
● При натисканні на ручку-засув у напрямку,
показаному стрілкою, розблокуйте фільтр
(H)EPA і вийміть з приладу.
● Витрусіть фільтр-систему та промийте під
проточною водою.
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе
Bosch серии BGL3.
В настоящей инструкции по эксплуатации представлены
различные модели серии BGL3. Поэтому возможно, что
некоторые функции и принадлежности, описанные здесь,
могут отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы
гарантировать оптимальный результат уборки, следует
использовать только оригинальные принадлежности
Bosch, разработанные специально для Вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче
пылесоса новому владельцу не забудьте передать также
инструкцию по эксплуатации.
Разверните страницы с рисунками!
Елементи системи можна додатково прати у
пральній машині при макс. 30° C у делікатному
режимі на мінімальній швидкості віджимання.
ПОРАДА: для захисту решти білизни періть фільтрсистему у спеціальному мішечку для прання.
● Фільтр (H)EPA після повного висихання (мін.24
год.) знову вставте у прилад і зафіксуйте.
● Закрийте кришку люка.
Після всмоктування дрібних часточок пилу(наприклад, гіпс, цемент тощо), захисний фільтр мотора
почистіть витрушуванням, при потребі замініть
захисний фільтр мотора та випускний фільтр.
Обслуговування
Перед кожним чищенням пилососа обов'язково
вимкніть його та від'єднайте від електромережі.
Пилосос та пластикове приладдя можна мити
звичайними мийними засобами для пластмаси.
використовуйте абразивні засоби, мийні
! Не
засоби для скла або універсальні мийні засоби.
Заборонено занурювати пилосос у воду!
Відділення для пилу можна почистити за допомогою
іншого пилососа або просто протерти сухою
ганчіркою чи щіткою.
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра с
разблокировочной муфтой*
2 Щётка для твёрдых напольных покрытий
с разблокировочной муфтой*
3 Ручка шланга
4 Всасывающий шланг
5 Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком
(и разблокировочной муфтой)*
6 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком
(и разблокировочной муфтой)*
7 Сетевой кабель
8 Парковка трубки
9 Рыуаг фиксатора
10 Решётка вентилятора
11 Сменный пылесборник
12 Выпускной фильтр*
13 Моторный фильтр, моющийся
14 Ручка
15 Крышка пылесборного отсека
16 Индикатор замены пылесборника*
17 Парковочные фиксаторы (с нижней стороны
пылесоса)
18 Выключатель и регулятор мощности
19 Держатель для принадлежностей
20 Комби-насадка*
21 Насадка для удаления пыли при сверлении*
22 турбoщeтку*
* в зависимости от комплектации
94
Запасные части и специальные
принадлежности
A Упаковка сменных пылесборников
Для обеспечения оптимального уровня мощности
прибора рекомендуется использовать оригинальные мешки для пыли: тип PowerProtect
(00577549).
В наборе: 4 сменных пылесборника с застёжкой
1 гигиенический микрофильтр
Мы рекомендуем вам использовать исключительно оригинальные мешки для пыли.
Этот высокоэффективный пылесос обеспечивает
высокий результат уборки при использовании
высококачественных мешков для пыли. Только
использование высококачественных мешков для
пыли, таких как оригинальные мешки для пыли
Bosch, гарантирует достижение показателей класса эффективности энергопотребления, удаления
пыли и пылепоглощающей способности, указанных на этикетке энергопотребления.
Использование мешков для пыли более низкого
качества (например, бумажных мешков) может
значительно повлиять на срок службы и мощность
прибора. Использование неподходящих или некачественных мешков для пыли может обусловить
возникновение повреждений вашего пылесоса.
Наша гарантия на распространяется на устранение
повреждений, обусловленных вышеуказанными
причинами.
Более подробную информацию можно найти по
ссылке www.bosch-home.com/dust-bag. Здесь вы
можете заказать наши оригинальные мешки для
пыли.
Рис. 4*
a)Вставьте телескопическую трубку в патрубок насадки
для чистки пола/ковра. Для отсоединения немного
поверните трубку и вытащите её из насадки.
b)Задвиньте телескопическую трубку в патрубок насадки
для чистки пола/ковра до надёжной фиксации. Для
отсоединения нажмите на разблокировочную муфту и
извлеките телескопическую трубку.
Рис. 5
● Нажимая на кнопку-/муфту-ползунок в направлении
стрелки, разблокируйте телескопическую трубку и
установите необходимую длину.
Рис. 6
● Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в розетку.
Рис. 7
● Вставьте комби-насадку в держатель и зафиксируйте на всасывающей/телескопической трубке.
Рис. 8 Включение/выключение
● Включение/выключение пылесоса осуществляется
нажатием выключателя.
B Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для чистки гладких полов (паркета, кафельной
Рис. 9 Регулировка мощности всасывания
Поворачивая переключатель в направлении стрелки,
можно плавно установить необходимую мощность
всасывания.
Минимальная мощность
=>
для чистки деликатных тканей ,например,
мягкой обивки мебели, занавесок и т. д.
Средня мощность
=>
для ежедневной уборки при слабом
загрязнении.
Максимальная мощность
=>
для чистки прочных и твёрдых напольных
покрытий и при сильном загрязнении.
Перед первым использованием
Уборка
Рис. 1
● Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
! Внимание
Насадки для чистки пола/ковра подвержены, в
Рис. 2
a)Подсоедините патрубок шланга к всасывающему
отверстию, расположенному в крышке.
b)Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба
фиксатора и выньте шланг из отверстия.
Рис. 3*
a)Вставьте ручку в телескопическую трубку. Для
отсоединения немного поверните ручку и вытащите
её из трубки.
b)Задвиньте ручку в телескопическую трубку до
надёжной фиксации. Чтобы отсоединить
телескопическую трубку, нажмите на
разблокировочную муфту и вытащите ручку.
95
зависимости от качества твёрдого напольного
покрытия в вашем доме (например, шероховатая,
рустованная керамическая плитка), определенному
износу. Поэтому необходимо регулярно проверять
рабочую поверхность насадки. Изношенные, с
заострившимися краями рабочие поверхности
насадки могут привести к повреждению уязвимых
твёрдых напольных покрытий, таких как паркет или
линолеум. Изготовитель не несёт ответственности
за повреждения, вызванные использованием
изношенной насадки для чистки пола/ковра.
* в зависимости от комплектации
Рис. 10
Регулировка переключаемой насадки для чистки
пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий
=>
для гладких напольных покрытий
Преди всяко обслужване изключвайте
прахосмукачката и изваждайте щепсела от мрежата.
Сваляйте турбо-четката от смукателната /
телескопичната тръба.
=>
Если требуется удалить пылесосом большие частицы,
следите, чтобы они всасывались по одной за раз и
чтобы не забился канал насадки. При необходимости
следует поднять насадку, чтобы частицы грязи лучше
втянулись в пылесос.
Рис. 11* Уборка с использованием
дополнительных принадлежностей
Насадки надевайте на ручку или всасывающую трубку:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. п.
b)Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
c) Щётка для твёрдых напольных покрытий*
Для чищення твердого покриття
(плитки, паркету тощо)
турбoщeтку
Щетка ТигЬо предназначена для чистки и уборки
ковровых покрытий. Она тщательно удаляет пыль,
волокна, нитки и волосы. Если ковровое покрытие
утоптано, оно заметно разрыхлится и расправится.
Щетку ТигЬо можно использовать также для чистки
твердых напольных покрытий.
Фиг. 12*
a)Насадите турбощетку на всасывающую трубу.
b)b)Задвиньте телескопическую трубу в патрубок
турбощетки до входа в зацепление.
● При необходимости отсоединения надавите на
деблокирующую втулку и вытащите телескопичес
кую трубу.
!
Техническо обслужване
Внимание
Работа в пылесосно-щеточном режиме
разрешается только с максимальной силой
всасывания, т. е. при включении пылесоса на
аксимальную мощность.
Фиг. 13* Пылесосно-щеточный режим
● Если турбощетка слишком сильно приса сывается,
т. е. сила перемеще ния слишком высока, Вы
можете изменить силу перемещения, пользуясь
регулятором силы всасывания.
Это обеспечивает также оптимальный эффект чист
ки различных покрытий пола.
ковры с длинным ворсом
=>
ковры с коротким ворсом
=>
Фиг. 15*
a)Намотаните конци и косми прерязвайте с ножица.
b)Конци и косми засмуквайте с дюзата за фуги.
Насадка для удаления пыли при сверлении
Рис. 16*
● Закрепите насадку для удаления пыли при
сверлении на рукоятке и расположите её таким
образом по отношению к стене, чтобы отверстие
насадки находилось непосредственно над
просверливаемым отверстием.
● Установите пылесос на низкий уровень мощности и
затем включите его.
● Насадка для удаления пыли при сверлении будет
удерживаться в требуемом положении за счёт
мощности всасывания.
Возможно, в дальнейшем окажется необходимым
увеличить мощность в зависимости от материала
стены, в которой просверливается отверстие,
чтобы обеспечить надежное удаление пыли при
помощи насадки. При сверлении тонкая пыль будет
удаляться автоматически.
Рис. 17
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
● После выключения пылесоса вставьте щётку для
пола крючком в гнездо, расположенное на задней
стороне пылесоса.
Рис. 18
При переносе через препятствия, например, по
лестницам, прибор можно держать за ручку.
После уборки
Рис. 19
a) Выньте вилку из розетки.
b)Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите его
– кабель автоматически смотается.
Рис. 20
Для хранения/транспортировки пылесоса можно
использовать парковочные защёлки, расположенные
снизу.
a)Поставьте пылесос вертикально.
b)Вставьте насадку для пола крючком в гнездо на
нижней стороне прибора.
Фиг. 14*
● Бахрому следует чистить только в напра влении,
указанном стрелкой.
* в зависимости от комплектации
96
Замена фильтра
Замена выпускного фильтра
Чистка моторного фильтра
Моторный фильтр необходимо регулярно очищать
путём промывки или выколачивания!
Пылесос с гигиеническим микрофильтром
Фильтр следует менять с каждой новой упаковкой
сменных пылесборников
Рис. 21
● Откройте крышку пылесборного отсека.
Рис. 25*
● Откройте крышку пылесборного отсека. Рис. 23
a)Нажмите рычаг фиксатора в направлении стрелки,
при этом держатель фильтра разблокируется.
b)Выньте гигиенический микрофильтр.
c) Гигиенический микрофильтрможно промывать.
● Дайте фильтру обсохнуть в течение минимум
24 часов.
d)Выньте гигиенический микрофильтр. Вставьте в
пылесос новый гигиенический микрофильтр.
e)Вставьте держатель фильтра в прибор и
зафиксируйте.
Рис.
23
a) Освободите моторный фильтр из
крепления,потянув его сбоку, и выньте в
направлении, указанном стрелкой.
b)Выколотите пыль из моторного фильтра.
c) В случае сильного загрязнения промойте его.
● Дайте фильтру обсохнуть в течение минимум 24
часов.
d)После очистки вставьте моторный фильтр на место,
зафиксируйте его и закройте крышку
пылесборного отсека.
перед каждой заменой фильтра или
! Внимание:
пылесборника выключайте прибор!
Замена пылесборника
Рис. 22
Приборы с индикатором замены пылесборника:
● Если насадка для чистки пола не касается пола при
максимальной мощности всасывания, а индикатор
замены пылесборника на крышке полностью
заполнился, необходимо заменить мешок для
пыли, даже если он ещё не наполнен. В этом
случае необходимость замены определяется видом
содержащегося в пылесборнике мусора.
Проверьте, чтобы насадка, всасывающая трубка и
шланг не были забиты пылью, потому что
индикатор замены пылесборника в таком случае
тоже срабатывает.
● Засорения легко удалить, сняв ручку со шланга.
Рис. 23 Открывание крышки
a)Потянув рычаг фиксатора в направлении стрелки,
разблокировать крышку.
b)Открыть крышку в направлении стрелки.
Рис. 24
a)Потянув за застёжку, закройте сменный
пылесборник.
b)Выньте пылесборник.
c) Вставьте новый сменный пылесборник.
d)Вставьте сменный пылесборник в держатель до
упора.
крышка пылесборного отсека
! Внимание:
закрывается только при вставленном
пылесборнике.
Очистка выпускного фильтра Hepa*
При надлежащем использовании пылесоса в домашнем
хозяйстве замена фильтра Hepa* не требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть фильтр Hepa* через год
эксплуатации пылесоса. Функциональность этого
фильтра сохраняется даже при возможном изменении
цвета поверхности фильтра.
Рис. 26*
● Откройте заднюю крышку.
● Потяните защёлку в направлении стрелки, при этом
Hepa*-фильтр разблокируется, и его можно будет
вынуть.
● Выколотите пыль из блока фильтра и промойте под
струёй воды.
Блок фильтра можно также очистить в стиральной
машине при температуре не более 30 °C в режиме
бережной стирки и минимальной скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты остального белья в стиральной
машине положите блок фильтра в мешок для стирки.
● После того, как Hepa*-фильтр полностью высохнет
(мин. 24 ч), установите его обратно в пылесос и
зафиксируйте.
● Закройте заднюю крышку.
После уборки мелкой пыли (например, гипсовой,
цементной и т. п.) выколотите пыль из моторного
фильтра, при необходимости замените моторный и
выпускной фильтры.
Уход
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его и
вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки. Пылесос
и пластмассовые принадлежности можно чистить
обычными средствами для чистки пластмассы.
используйте абразивные чистящие средства,
! Не
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в воду.
При необходимости пылесборный отсек можно
очистить с помощью другого пылесоса, протереть
сухой тряпочкой или почистить кисточкой для пыли.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
97
* в зависимости от комплектации
ro
Ne bucurăm că v-aţi decis pentru un aspirator Bosch din
seria BGL3.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate diferite modele BGL3. De aceea, este posibil ca nu toate
particularităţile de dotare descrise şi toate funcţiile să
existe la modelul dumneavoastră. Trebuie să utilizaţi
numai accesorii originale Bosch, care au fost dezvoltate
special pentru aspiratorul dumneavoastră, pentru a
obţine cel mai bun rezultat la aspirare.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilă pentru podele (cu manşon
de deblocare)*
2 Perie pentru suprafeţe dure (cu manşon de
deblocare)*
3 Mânerul furtunului
4 Furtun aspirare
5 Tub telescopic cu buton glisor
(şi manşon de deblocare)*
6 Tub telescopic cu manşetă glisantă
(şi manşon de deblocare)*
7 Cablu alimentare
8 Dispozitiv auxiliar de fixare
9 Mâner de închidere
10 Grătar pentru aerul evacuat
11 Sac de filtrare
12 Filtru pentru aerul evacuat*
13 Filtru protector motor, lavabil
14 Mâner portant
15 Capacul compartimentului de praf
16 Afişaj schimbare filtru*
17 Dispozitiv auxiliar de fixare
(pe partea inferioară a aparatului)
18 Tastă Pornit/Oprit şi regulator de putere
19 Suport de accesorii pentru duza combinatå*
20 Duzå combinatå*
21 Duzå pentru gåurire*
22 Perie turbo*
Piese de schimb şi accesorii speciale
A Pachet filtre de schimb
Pentru ca aparatul dvs. să funcţioneze la nivelul de
putere optim, recomandăm folosirea pungilor de
schimb originale de tipul PowerProtect (00577549).
Conţinut: 4 saci de filtrare cu închizătoare
1 microfiltru de igienă
Vă recomandăm utilizarea exclusivă a sacilor noştri de
praf originali.
Aparatul dvs. este un aspirator de înaltă eficienţă, care
obţine rezultate foarte bune ale curăţării în condiţiile
utilizării unor saci de praf de înaltă calitate. Numai utilizarea unor saci de praf de înaltă calitate, ca în special
sacii de praf originali de la Bosch, asigură faptul că vor
fi obţinute valorile indicate în eticheta energetică EU
referitoare la clasa de eficienţă, capacitatea de
colectare a prafului şi capacitatea de reţinere a prafului.
În plus, în cazul utilizării unor saci de praf de calitate
mai redusă (ca de ex. saci de hârtie), pot fi influenţate
negativ durata de serviciu şi puterea aparatului dvs. Şi
în final, utilizarea unor saci de praf care nu se
potrivesc perfect sau sunt de calitate inferioară poate
duce la avarii ale aspiratorului dvs. Astfel de avarii nu
sunt incluse în garanţia noastră.
Mai multe informaţii în acest sens găsiţi pe
www.bosch-home.com/dust-bag. Tot acolo aveţi şi
posibilitatea de a comanda sacii noştri de praf
originali.
B Duză pentru pardoseală dură BBZ123HD
Pentru aspirarea podelelor lucioase
(Parchet, gresie, teracotă,...)
Punerea în funcţiune
Fig. 1
● Introduceţi mânerul pe furtunul de aspirare şi fixaţi.
Fig. 2
a)Fixaţi ştuţurile furtunului de aspirare în deschidere de
aspirare din capac.
b)La înlăturarea furtunului de aspirare comprimaţi cele
două ciocuri de fixare şi extrageţi furtunul.
Fig. 3*
a)Glisaţi mânerul în tubul telescopic. Pentru desfacerea
îmbinării rotiţi puţin mânerul şi scoateţi-l din tub.
b)Glisaţi mânerul până la fixare în tubul telescopic.
Pentru desfacerea îmbinării apăsaţi butonul de
deblocare şi scoateţi mânerul.
Fig. 4
a)Introduceţi tubul telescopic în ştuţul periei pentru
podele. Pentru desfacerea îmbinării rotiţi puţin tubul
şi scoateţi-l din peria pentru podele.
b)Împingeţi tubul telescopic până la cuplarea în ştuţul
duzei pentru podele. Pentru desfacerea îmbinării apăsaţi
butonul de deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig. 5
● Prin repoziţionarea manşetei glisante / tastei glisante
în direcţia săgeţii deblocaţi tubul telescopic şi reglaţi
lungimea dorită.
Fig. 6*
● Împingeøi suportul de accesorii pe duza combinatå μi
fixaøi-l pe tubul de aspiraøie/telescopic.
* în funcţie de model
98
Fig. 7
● Prindeţi cablul de legătură la reţea de fişă, extrageţi
la lungimea dorită şi introduceţi fişa de reţea.
Fig. 8 Pornirea / oprirea
● Conectaøi aspiratorul prin apåsarea butonului de
pornire / oprire în direcøia sågeøii.
Fig. 9 Reglarea puterii de aspirare
Prin rotirea butonului de reglare în direcţia săgeţii poate
fi reglată continuu puterea de aspirare.
Domeniul de putere scăzută
=>
Pentru aspirarea materialelor sensibile,
de ex. tapiserie, perdele etc. .
Domeniul de putere medie
=>
Pentru curăţarea zilnică în cazul unui grad
redus de murdărie.
Domeniu de putere superior
=>
pentru curăţarea mochetelor robuste, a
podelelor dure şi în cazul unui grad înalt de
murdărire.
Perie turbo
Turboperia aflată în legătură cu aspirator aspiră şi perie
covoare şi mochete. Îndepărtează deosebit de minuţios
praful, scamele, firele şi părul. În cazul covoarelor
pluşate călcate se obţine o destindere clar vizibilă.
Turboperia poate fi folosită şi pe suprafeţe dure.
Fig. 12*
a)Se va conecta peria turbo pe furtunul de aspirare.
b)Tubul telescopic se va îminge în racordul periei turbo.
● Pentru desfacere se va trage tubul telescopic din
racordul periei turbo.
Atenţie
! Aspirarea
cu peria se va efectua la puterea maximă a
aspiratorului.
Fig. 13* Aspirare cu perie
● În cazu că peria turbo se fixează prea puternic prin
aspirare, puteţi modifica reglorul de aspirare pentru a
evita aceasta.
Prin aceasta obţineţi o curăţenie optimă pentru
pardoseli de diferite tipuri.
Aspirarea
covoare cu flor lung
! Atenţie
În funcţie de structura pardoselii dure (de ex. gresie
aspră, rustică), peria pentru podele este supusă unei
anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale
regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă
muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele
sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul.
Producătorul nu răspunde pentru eventuale deteriorări
cauzate de periile pentru podele uzate.
Fig. 10
Reglarea periei comutabile pentru podele:
covoare şi mochete
pardoseli netede
covoare cu flor scurt
=>
=>
Fig. 14*
● Franjurile covoarelor se vor peria numai în direcţia
săgeţii.
Îngrijirea.
Înaintea fiecărei îngrijiri se va scoate fişa din priză. Se va
scoate peria turbo de pe tubul telescopic.
=>
=>
Dacă aspiraţi particule mai mari, aveţi în vedere să le
aspiraţi succesiv şi cu precauţie, pentru a nu înfunda
canalul de aspirare al periei pentru podele. Dacă este
cazul trebuie să ridicaţi duza, pentru a putea aspira mai
bine particulele de murdărie.
Fig. 15*
a)Părul şi firele care sau rulat pe valţ se vor îndepărta
cu o foarfecă.
b)Firele şi părul se vor aspira cu duza de colţ.
Duzå pentru gåurire*
Fig. 11* Aspirarea cu accesoriile suplimentare
Introduceţi peria pe tubul de aspirare sau mâner, în
funcţie de necesităţi:
a)Duza pentru locuri înguste, utilă în aspirarea în rosturi
şi colţuri etc.
b)Duza pentru tapiserie, utilă în aspirarea capitonajelor
de mobilă, draperiilor etc.
c) Duză pentru pardoseli dure*
Pentru aspirarea pardoselilor tari
(dale de gresie, parchet, etc.)
Fig. 16*
a)Fixaøi duza pentru gåurire la mâner μi aμezaøi-o pe
perete în aμa fel încât orificiul duzei, pentru gåurire,
så se afle direct deasupra gåurii care trebuie
realizatå.
b)Reglaøi aparatul la nivelul cel mai scåzut de putere μi
apoi conectaøi-l.
c) Duza pentru gåurire este menøinutå în poziøia doritå
datoritå puterii de aspiraøie.
Se recomandå eventual så se ridice puterea ulterior,
în funcøie de proprietåøile suprafeøei peretelui de
gåurit, pentru a asigura fixarea prin aspiraøia a duzei
pentru gåurire.
În cazul gåuririi se aspirå automat praful fin.
99
* în funcţie de model
Fig. 17
În cazul pauzelor scurte puteţi folosi dispozitivul auxiliar
de fixare, de pe partea din spate a aparatului.
● După decuplarea aparatului, împingeţi cârligul de la
duza de pardoseală în decupajul de la partea
posterioară a aparatului.
Fig. 18
Pentru depăşirea obstacolelor, de ex. trepte, aparatul
poate fi transportat de mâner.
După lucrul cu aspiratorul
Fig. 19
a) Scoateţi fişa de reţea.
b)Trageţi scurt cablul de legătură la reţea şi eliberaţi-l
(cablul se înfăşoară automat).
Fig. 20
Pentru aşezarea/transportarea aparatului puteţi utiliza
dispozitivul auxiliar de aşezare, de pe partea inferioară
a aparatului.
a)Aşezaţi aparatul în picioare.
b)Glisaţi cârligul de la peria pentru podele în degajarea
de pe partea inferioară a aparatului.
Schimbarea sacului
Curăţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului trebuie curăţat la
intervale regulate prin scuturare, respectiv prin spălare!
Fig. 21
● Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig. 23
a)Desfaceţi filtrul de protecţie a motorului prin tragere
laterală din sistemul de blocare şi extrageţi-l în
direcţia săgeţii.
b)Curăţaţi filtrul de protecţie a motorului prin batere.
c) Dacă murdărirea este intensă, filtrul de protecţie a
motorului trebuie spălat.
● Lăsaţi apoi filtrul să se usuce cel puţin 24 ore.
d)După curăţare introduceţi filtrul de protecţie a
motorului în aparat, blocaţi-l şi închideţi capacul
compartimentului de praf.
Fig. 23 Deschiderea capacului
a)Deblocaţi capacul prin tragere de pârghia de
închidere în direcţia săgeţii.
b)Deschideţi capacul în direcţia săgeţii.
Fig. 24
a)Închideţi sacul filtrant prin tragere de lamela de
închidere.
b)Extrageţi sacul filtrant.
c) Introduceţi sacul filtrant nou.
d)Glisaţi sacul filtrant până la opritor în suport.
Capacul se închide numai dacă sacul de
! Atenţie:
filtrare este introdus.
Schimbarea filtrului de evacuare
Aspiratorul cu microfiltru de igienă
Când se efectuează înlocuirea: în cazul fiecărui pachet
cu filtre de schimb noi
Fig. 25*
● Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig.
a)Prin acţionarea pârghiei de închidere în direcţia
săgeţii deblocaţi suportul filtrului.
b)Extrageţi microfiltrul de igienă.
c) Microfiltrul de igienă poate fi spălat.
● Lăsaţi apoi filtrul să se usuce cel puţin 24 ore.
d)Extrageţi microfiltrul de igienă. Introduceţi noul
microfiltru de igienă în aparat.
e)Introduceţi suportul filtrului în aparat şi blocaţi-l.
23
Curăţarea filtrului pentru aerul evacuat Hepa*
Filtrul Hepa* este configurat astfel încât nu trebuie
schimbat dacă aparatul este utilizat în regim casnic,
conform destinaţiei sale.
Pentru ca aspiratorul să funcţioneze la nivelul optim de
putere, filtrul Hepa* trebuie spălat după un an. Efectul
de filtrare se păstrează, chiar dacă se observă o
colorare a suprafeţei sale.
înainte de fiecare schimbare a filtrului,
! Atenţie:
deconectaţi aparatul!
Schimbarea sacului de filtrare
Fig. 22
Aparat cu indicator de înlocuire a filtrului:
● În situaţia în care, cu duza pentru pardoseli ridicată şi
cu reglajul pentru puterea maximă de aspirare,
indicatorul de înlocuire a filtrului din capac este
umplut complet, trebuie înlocuit sacul de praf, chiar şi
dacă nu este încă plin. În acest caz, natura materialului
aspirat face necesară această înlocuire. În acest
proces, duza, tubul şi furtunul de aspirare nu trebuie
să fie înfundate, pentru că şi acest lucru duce la
declanşarea indicatorului de înlocuire a filtrului.
● Pentru eliminarea unor înfundări se poate desprinde
uşor mânerul de pe furtun.
* în funcţie de model
100
Fig. 26*
● Deschideţi capacul posterior.
● Deblocaţi filtrul Hepa* prin acţionarea eclisei de
închidere în direcţia săgeţii şi scoateţi-l din aparat.
● Bateţi unitatea de filtrare şi spălaţi-o sub jet de apă.
Ansamblul poate fi curăţat opţional în maşina de
spălat rufe, la o temperatură maximă de 30°C, la un
ciclu de spălare protector şi la cea mai redusă treaptă
a turaţiei de centrifugare.
SUGESTIE: Puneţi ansamblul într-un săculeţ de rufe
pentru a proteja restul rufelor.
● Introduceţi şi blocaţi filtrul Hepa* înapoi în aparat
numai după uscarea completă (min. 24 de ore).
● Închideţi capacul posterior.
După aspirarea particulelor fine de praf (ca de ex.
ghips, ciment, etc.), curăţaţi filtrul de protecţie a
motorului prin batere, eventual schimbaţi filtrul de
protecţie a motorului şi filtrul pentru aer evacuat.
Întreţinere
Înainte de curăţarea aspiratorului, acesta trebuie oprit,
iar fişa de reţea trebuie decuplată. Aspiratorul şi
accesoriile din plastic pot fi îngrijite cu un detergent
uzual din comerţ.
folosiţi detergenţi abrazivi, produse pentru
! Nu
curăţat sticlă sau produse de curăţat universale.
Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Compartimentul pentru praf poate fi aspirat la nevoie
cu un al doilea aspirator sau poate fi curăţat simplu cuo cârpă / pensulă de praf uscată.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
19 9.
24
.;p;i*) j;ii\ _X[ kh&)@ f;qI\ &) %> kEq
.;p>n&q) fn?q) %> "[?) n>&3 kEq\
.;ql: >%?[ %> oh "[?) n>&3 kEq\
.;ql: >&IW j;h>%;m h >: _d& >oN k) %> "[?) n>&3 kEq
k :oH"d k.E) "->oJ >: &mi- Fo>: :&H. B .% B!F 51:
.;H&) k.W? >%?[ 5q7J _H k) "[?) n>&3 kEq
(a
(b
(c
(d
!
'FF< 24#< ( ;H4 >%( *H= -E'
(-?d >oN k) ;p&) >o-od OW&7d ?.aqW
.:oH Aqe- '# &) oI.EH n &8 f;h&- Zp?N @%
!E($ FC ( ;H4 0GF3
.&D-E(G< ( ;H4 B *D"< 6( E'!
.:oH KpoS- ?.aqW k.E) "ipA p&3 >&) ?l &) ;p&) ?.aqW gp%
25*
21* 9.
•
18
23
9. .;qi\ @&) %> "[?) n>&3 kEq\ kPX7d Fo>:
:%@# %> ?.aqW j;h>%;m h f&q ,m3 >: j;ii _X[ b?l% f:%: >&IW &)
.;qi
.;p>%:?) %> ".H%;m)-n?p&d ?.aqW
.:oH k.EH '# ?p@ ;h%o-"d ".H%;m)-n?p&d ?.aqW
,R&D 24 oI.EH @% C %> ?.aqW ,Ep&)"d _d& f;H I8 ,m3
.;p>%= ) >&i
_8%: %> ;p;3 ".H%;m)-n?p&d ?.aqW .;p>%:?) %> ".H%;m)-n?p&d ?.aqW
.;ql: >%?[ j& .D:
.;qi\ ,)&0 :o8 _7d >: n ;ql: >%?[ j& .D: >: %> ?.aqW j;h>%;m h
(a
(b
(c
•
(d
(e
* & ( (& !) # )"
A $ " A4$ !E' ! B9 $ A& !* E@ B *C !<F3
.!@ (FE. B "F@ @ 2!'> !
B$& !9F ;$ F C !<F3 6! E! B@FD ! <>- ?F>) !
6 =;$ ? *$ @! !FF1 !E' ! !<F3 !9<>- .E&
.@>>
26*
20* .F@9 " ! 7- %E! •
E E& " *C !<F3 FC !&3 %<3 D ! ! A@@ :46 ?>) •
.FF>@ ! A $ : " ! ?
.FE& !F" ! ? E FC ? ! !<F3 •
30°C !9 > "F@ FE&$; ?F&> ! F@E> ! !<F3
.FE& %! !E ?F!>9 E =FG> E&$& B>@! 8F " A4$
!!6 E&$& B$F9 ?E! ! !<F3 C#; !F$ " +3> ! :% $
.FC
E! ! ! ? (-$ 24 :6) & 8& G>9
*C !<F3 6E •
.F@9 E :> ! E FC !!6 6!
.F@ ! 7- %E! •
(A!F0 E ?>F$ @$ :>)"F! 8 E ! ! ?!9 E! " #
+3> !<F3 "F@ !E' ! F E& "F> F@9 ! !EE> +3> !<F3
.F@9 (FE. ! E! EC !<F3 E !EE>
A +% ) '&D? -E'
%> f# cqD n ;qi\ Fod&8 %> j& .D: "[?) n>&3 f:? Aqe- @% _*[ kIqel
%> f# "q.Dr b@%o` n "[?) n>&3 kh;) .;qp&eh 2>&8 Y?) Ap? @%
.:?\ Aqe- "q.Dr :%od !:&R !&lj;ii Aqe- @% j:&X.D% &) f%o-"d
.&H@7? A%5 + A&@GF. %F< G F.B/H. 8F;#< A&@G+ %F< )
.&G(? E(4 '% ' 6( E'! *(C
!
n>&3 p @% j:&X.D% &) ;qh%o-"d %> &8 n :? kPX7d @&qh +>oJ >:
.;qi Aqe- !?q:? B?)/k?W p &p ? p: "[?)
."iW +&6rJ% k) Mn?Id
17
13 2(
=yp%w, l =yq ]bw-l t&,w *=l %A( %@ n<A v@&3 =yt%w: l sp&q
.=yqd r<&_-F% bA( v@&3 +K @< Xb%v shwh r=p@%=up B%
@< %@ ] LwN;l AF v@ rAy r&-F< n<A Hwl&: B% E •
.=yt< @%Ab bA( v@&3 'cY +mGb @< <w3wl @&yJ g:%<
18
14 2(
Xp%wl B% @w)Y %A(
s-F< B% r<&_-F% &( %@ r&-F< =yp%w, l n&ei {0l
.=yqd gm7 n! sp=( v@
! 46 # -
19
15 2(
.=yq 1@&: `A( CxA B% %@ s:&Jv< (a
Xm3 @&d<w: *@wM s( kyF) =yqd &t@ EF v =yKe( m %@ `A( kyF (b
.(<wJ l
20
16 2(
@< shwh r=p@%=up sx& B% =yp%w, l bA( v@&3 gm7 &x o-J%? @&q %A(
.=yqd r<&_-F% +F% s-^A @%Ab r&-F< AxB s <wmY +yZPv
.=yt< @%Ab n! x&u-p% +mGb v@ <wmY *@wM s( %@ r&-F< (a
+mGb @< <w3wl @&yJ g:%< @< %@ ] LwN;l AF v@ rAy (b
.=yt< @%Ab bA( v@&3 AxB
( ;H4 0GF3
:&H. B .% B!F 51:
.;qi\ Fod&8 %> j& .D: ?.aqW KpoS- @% _*[ kIqel
!
'FF< 24#< ( ;H4 >%( *H= -E'
(-?d >oN k) ;p&) >o-od OW&7d ?.aqW
.:oH Aqe- '# &) oI.EH n &8 f;h&- Zp?N @%
20 9.
21
18
23
9. .;qi\ @&) %> "[?) n>&3 kEq\ kPX7d Fo>:
:%@# j;h>%;m h @% f# !>&i !&l,eE[ f;qI &) %> >o-od OW&7d ?.aqW
.;qI]) fn?q) f&]q ,m3 >: %> f# n ;qi\
.;p?q ) %> f# &8 n ;qh&.) %> >o-od OW&7d ?.aqW
'# &) %> f# ;p&) ;H&) Vq1 "aq8 >o-od OW&7d ?.aqW k "->oJ >:
.;q$oI)
,R&D 24 oI.EH @% C %> ?.aqW ,Ep&)"d _d& f;H I8 ,m3
.;p>%= ) >&i
f# ;ql: >%?[ "[?) n>&3 _8%: %> >o-od OW&7d ?.aqW oI.EH @% C
.;p;i*) %> "[?) n>&3 kEq kPX7d Fo>: n ;qi\ _X[ :o8 _7d >: %>
# , )/
•
(a
(b
(c
•
(d
.-!
22*
17* $ %/" .-! '' ) +& *(
-0-P,-?C+;M3DFN!-$+')"H A',*KHI M,-?-M,%-"BP>7ON<!-H5HGPD.M,-J+II/PE!
"'*N47ON<!+O?-M,%K1P*N4-@D,N9K2N,*
@D,N9K.NIL-"'+OK1P+4J+5H-@D,N9K-
+"*N47ON<!J+43D(M*-:NH@PA*K 0J+5H-
+H,+H ">- DN9-( KANAM 3D KANA -0 K +PI 0,-
**-D-"BP>7ON<!-H5HF+4G4M,#;:N8NDGO-O.
KANA . +PHN!D "', K , K"0* ">- F*- =-9- - +PI+%DN9-(
18 9.
-F'% >%( ) 23
.;qi\ :%@# %> Fo>: _X[ f&]q ,m3 >: j?q .D: f:?\ &3k)&3 &) (a
.;qi @&) f&q ,m3 >: %> Fo>: (b
102
a:g &B4=' *
;% 9 4#>3 7"/ =!
11*
2(
:=yq gMv s-F< &x v Il shwh s( B&yp 'G7A( %@ )p&3 jB%wh
&tsJw v &t\&J n<Ad v@&3 %A( \&eJ v B@< LwN;l AF (a
.rAy[ v
.rAy[ v r<A i)lv@ n<Ad Cym, %A( n&mi)l %C3% LwN;l AF (b
*+;F
5wTF r=qq Cym, DA( (c
<$877=5
:<+6< 8=(<0/=5 3 2 2
c%6c):7%
_%5]Y\8:7%bb6".!6"`
=7O(;!UC*YR7%b6"._%*Rbc%6c):7%
(;!$;"]Y"`cYb1\76"&Kb47[4b48!7%AcC2
5`4Y^cW.!6=
7O^46c2""`87!_GgYU%"R6cD_%
4c?^4"P*;!=7O"d(3;Nb6[!c)Yc%6c):7%8!
U?
12*
5e]$C\>Y_VcV[b64!6c%6c):7% a
7e64!5B")5e`46"@Oc%6c):7%"`^5\6!5a\[b64!6c<W)_VcV b
b5e]-6"2!6c<W)Ud6b5e`46"@O!6^5]]8"%MgK4c?^5e]?[ [5?
(;!'b"P*YT5Y$<07%'!9ea/)5d6!47%
:7%"%[47b6".
5e?"%_*?!47H\64"PFV
R7%b6".d!6"7,!50g,Y5e]^4"P*;!:7%8!>YUY"'65R"%ESO
13*
U?
=9LVb7e\T",Y[!c]I_%5]Y6"cRWe2>Yb7e\"%c%6c):7%7!
_/e*\644cZ)XeH])>Y(eJRcYXeH])"%!6=9LVb7e\[!c)Y(;!f"%We2
4c?YX`!7ONW*3Y"`
=cP!7%#cWFY6"9eZ)7+!
5]W%87"%"`=7O ^")c87"%"`=7O 14*
U?
5e\9%b6".["e(a.64ESO!6V"R"` _@d6
6!5a\
8!!7\ _2"?b4b5e]=cY"2!6O7%b6".6!5a\6"_\c7`8!U&R_@eZ`
5e]!5.c<W)>Y_VcV8!!6c%6c):7%5e]-6"2Q7%
15*
U?
5d7&%eR"%!6:7%6b4^5?^5ee1\"dcY_\c7` c
5e]>Yb6".b4T8"\8!^4"P*;!"%!6"`1\b"`cY d
!!>% # 2*
= " )>+5 "%
12* 2(
16*
s-F< v@ %@ @&9%@wF B% gM&7 &: v <A LwN;l AF (a
AF v@ rA_7 s =yt< @%Ab @%wx< v@ @wS %@ n! v =yq 'Np
.<Ay @%Ab <wJ 9%@wF =x&( s i8l @< +F@<
.=yq oJv@ %Ap! EF v =yt< @%Ab n%w, oxA,oyx& v@ %@ r&-F< (b
Il axAS B% @&9%@wF B% gM&7 &: v <A LwN;l AF (c
g8l @%wx< Rx%AJ 'G7 A( .<wJ l s-J%< sp AVp <@wl +yZbwl @<
g8l @< AF o-J%< sp %A( =J&( jBz +F% oml @&9%@wF
.<wJ kyVq, A,z&( n%Cyl v@A( n%w, <w:
.<wJ l Il @&<w: *@wM s( &: v <A
5
2(
6*
!\='q<%0
2(
•
v@ %Ap! v =yq gMv r@wVql=q AF s( %@ )p&3 jB%wh r=p@%=up
.=yq k8l wGi,/Il shwh
7
8
•
20(
•
n&y +u3 @< %@ Hwl&:/oJv@ sm< bA( v@&3 n<A oJv@ %A(
.=yt< @&K^
'5 7$?5 1":
9
2(
sm< n=p&:A &( =y-Gt gx&l s @&( =q At =yp%w, l %@ Il n%Cyl
.=yq kyVq, B&yp <@wl 6TF v@ n&y +u3 @< fA-q
oyx& n%w, .rAy[ v r<A i)lv@ =qp&l ]xAU j{b% n<A v@&3 %A( <=
RFw-l n%w, .Cym, &-)Gp 5wTF rAlBv@ n<A v@&3 %A( <=
z&( n%w, &( 5wTF v +;F 5wTF j%v< &( &tHw_ n<A v@&3 +u3 <=
. <&xB _y0 s3@<
7" =! &=!
: ?( <( <> .,3
n%wqY s() +;F 5wTF Wwp s( s-G( ] LwN;l &tAF
Ix&F @%=cl OAZl @< ( -K: y#%Bwl A(B 5wTF f&0l
] AF oxAxB +mGb kVql gM%w^ &( =x&( &mJ s4y-p @< .=q-Gt
] LwN;l &tAF AxB +mGb =yx&F .=yq fA-q %@
D&G7 &tHw_ s( =p%w, l s <wJ l Cy, &ts)h <&4x% .Y&(
@< %@ -yhv"Gl yt r=pB&F .=p&FA( 'yF! jw$hwqyh &x +@& g0l
LwN;l r<wFA^ &tAF Ay@& s( B% J&p &t'yF! f&)b
.<Ax? mp ]
10
!
%onBt >$ L]Y ftl_!g ntHr+ js$='%l'
.:tl_
nBt_ %' m$=ho !,\q n_ *A$ :g"<%_ <%tB' !\='q<%0 ^s %hE m%,A9
fo$=Y $< n1t,k js=,p' n' !'%t,A9 i%`g$ 9rE m9%Z,A$ u%' *tZt_ %'
:lk%g) u%' *tZt_ %' !\=' q<%0 nBt_ >$ m9%Z,A$ %' L]Y .9<q"!g
<9 %hE !\=' q<%0 n_ :t'%s i%lthM$ :tk$r+!g (Cr' bH$ %onBt_
9= <$:pk *tY=P q D`g )<:\ =k$ <q m=p' @v_
.:l_!g <%_ %q<$ ns9%5+$ =k$ &B=' <9 /<:lg <%(V q
a%.g i$rlT n') jts% *tZt %' !\=' q<%0 %onBt >$ m9%Z,A$
=-$ %hE m%,A9 9=dhT q =hT arM =' :k$r+!g ( ;V% %onBt
:k$r+!g &A%lg%k %s *tZt_ !' %onBt_ >$ m9%Z,A$ .:lE%' n,E$9 !Zlg
bt(\ js$ bg%E m%,A9 ng%k *k%hK .:k%A=' &tA" ?tk !\=' q<%0 n'
.9rE!hk %o&tA"
!,k=,ls$ !k%Fk js$ n' GrI7 js$ <9 =,Ft' )%TvM$ &B_ $='
:tl_ nU0$=g
!\=' q<%0 %onBt_ .www.bosch -home.com /dust-bag
.:to9 C<%ZA %1ls$ <9 :tk$r+!g $< bH$
BBZ123HD ' >,' ;!:: %@7 &# B
*8A 2rNA i9=_ q<%0 *p0
(.m=tV q !,F7 t#$>rg tg$=A *_<%)
; /' 8@3=
1
2)
.:tl bZ\ b5g <9 q :to9 <%FY !grM=7 ldE b7$9 <9 $< n,A9
2
•
2)
6$<rA <9 9r7 b5g <9 i9%,Y$ %0 %+ $< !grM=7 ldE L'$< nUN\ (a
.:to9 <%FY Cr<9 q< $ro Dg
ncrc q :to9 <%FY i%g> fo $< nk%'> q9 !grM=7 ldE i9= $:0 $=' (b
.:tF`' iq=t' $<
3*
2(
:=yt< @%Ab AxB &t+h&7 B% ex v@ %@ kyVq, g(&b ]d AF
<=HA^ v syh&b
<= +d@& /+;F Hw_d
8?%? #4@. <( A
%onBt_ >$ m9%Z,A$ %g m%,A9 >$ nltp' m9%Z,A$ $='
.(00577549) ftl_!g ntHr+ $< bH$ PowerProtect
=t><9 %' !\=' q<%0 nBt 4
:bg%E
!,E$:p'-q=s%g =,dtY 9:T 1
m9%Z,A$ bH$ !\=' q<%0
2(
nvAy( B&yp <@wl rB%=p% s( %@ `A( kyF v =xAy( +F< @< %@ s:&Jv<
.=yq gMv `A( CxA s( %@ s:&Jv< EF =yK(
7"/ &>5 = 8(=!
;?= 9 5$>3 = 1!? -,0
•
B&yp <@wl rB%=p% s( n! fwS kyVq, v wGi, shwh n<A <%B! %A(
r=J r<%< Ix&mp Ii^ +u3 @< %@ fwS kyVq, (wK \{[/sm<
.=yt< +A7
Q&y-7% &( v 2x@=, s( %@ &up! @C( &-)Gp *%@> n<B v@&3 *@wM @<
jvCh *@wM @< .<wKp <v=Gl ] AF Il %A4l &, =ypC( v@&3
.=xA)( z&( %@ AF &: v <A *%@> A-u( Il %A(
2)
$< n,A9 i" i9<q" iq=t' $=' .:to9 <%FY !rBd+ ncrc <9 $< n,A9 (a
.:s<q%t' iq=t' ncrc >$ $< i" q :tk%7=' !h
a%I+$ i9=_ 9$>" $=' .:,Zt' %0 %+ :to9 <%FY !rBd+ ncrc <9 $< n,A9 (b
.:tF`' iq=t' $< n,A9 q :to9 <%FY $< WvV
4*
2)
.:to9 <%FY X GrI8g =A L'$< nUN\ b7$9 $< !rBd+ ncrc (a
?th+ <$?'$ b7$9 >$ q :tk%7=' !h $< ncrc a%I+$ i9=_ 9$>" $='
.:tF`' iq=t' jtg> X i9=
<9 %+ :to9 <%FY X GrI8g =A L'$< nUN\ b7$9 $< !rBd+ ncrc (b
:to9 <%FY $< m:ll 9$>" n]d4 a%I+$ i9=_ 9$>" $=' .9rE bZ\ 9r7 b5g
.:tF`' iq=t' $< !r`Bd+ ncrc q
a:g &B4=' *
103
21* 4#
26*
fa
BGL3 Cr' !\=' q<%0 :s=7 =M%7 n' $< %g nk%hthH ^s=(+
.:s=s;' GL40
BGL3 %oa:g R$rk$
js$='%l' *A$ m:E XtHr+ %hlo$< n=,Y9 js$ <9 GL40
<%>%A %hE a:g %' m:E 3s=F+ %o9=`dhT q )$?tp1+ !7=' *A$ jhg
n1t,k js=,p' n' !'%t,A9 W:o %' n_ Cr' bH$ !(k%0 e>$rc >$ L]Y .:E%(k
.:tl_ m9%Z,A$ *A$ m:E !4$=M %hE !\=' q<%0 $=' GrI7 n'
m%,A9 i9$9 bsr5+ )<rH <9 .:tl_ <$:pk %hlo$< n=,Y9 js$ >$ %ZNc
$< m9%Z,A$ %hlo$< n=,Y9 js$ %ZNc :U' m:ll W=Ig n' !\=' q<%0
.:to:' bsr5+ ?tk
.!@: $ " ;!) ">+6 /* /,3
gOX;# -GN# :1 \aEA# c-6 g SXN# Q?HNEZj_$Hepa?1X ?)?91\! -a6# _$b? '
h-6# -[# 29-aXEA '?1XO# ='FDO^\! 'g T-.i 0#-EAg h-f1 YUEB=d# PfI^_U[)
3-O# = e% ' ]°30 (dEC! ? 0 =^ 0)-EC1! YEA
?ECKX#
0fR 0)-[ F?N# YEA FAf" g ?1XO# =' LE5#"
YfEAN#
Y!i eX-$-[P6)` =K-a6# g Hepa ?1X /f"?= b^f$-1\!'0-E24
gOX;# -GN# SX 2^[Ei FA.6# Z-4[# Yf.EeX0Rf!=# 0?i 3-,)@HOE=K
]'@X# =^'bEDO%Zj_$W?9[# 0)-[?1X PfI^1\!b j'
?G# ?1X 'W?9[# 0)-[?1X Z =.1E-\!
*(m:ll 9$>" n]d4 n' ?p1g) X ftQl+ b'%\
=A 1
*(m:ll 9$>" n]d4 n' ?p1g) *8A 2rNA m:ll ?th+ @='
2
!grM=7 ldE n,A9
!grM=7 ldE
!srF_ :td_ %' !r`Bd+ ncrc
*(m:ll 9$>" n]d4 n' ?p1g)
ftQl+ b'%\ WvV %' !rBd+ ncrc
*(m:ll 9$>" n]d4 n' ?p1g q)
[=' ftA
9rhT *tUKq <9 ncrc m:k<$:pk
m:ll bZ\ e=o$
$ro /q=7 n(E
!\=' q<%0 nBt_
*!0q=7 $ro =,dtY
rF,BE b'%\ <r+rg OY%5g =,dtY
b]k q bh4 m=t,A9
!\=' q<%0 nBt_ nQZ5g Cr<9
*!\=' q<%0 nBt JsrU+ i%g> =k%Fk
m9%Z,A$ e:T e%lo <9 m%,A9 m:k<$9 nk <$?'$
(m%,A9 &]T *hB\ <9 S\$q)
Dg )<:\ ftQl+ q Crg%7/jEq< nh9
*m<rQlg :l =A $=' !(k%0 e>$rc m:k<$:pk
*m<rQlg :l =A
* <%6$<rA >$ bH%4 %7 q 9= GrI8g =A
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
* j+<j/@=+ 22
a:g &B4=' *
104
(#'$ +($
$6: +#?C B26G G %?8=: 1G*? BG2 <G "= 98 95
6;=:C%?8=:G?.:<>>8=G"G:" '=>=F"B8:
7G%I: 3*?= < % 7G%I: >= -C?'=: G;G=8:
4C%HF2:C =:
' ('$)$ ('-) )'& '$* (#'$' -),
!
CD"%?8=< %"H,G=#G1G*?>8=G: ?21G*?&"21G*?)C2< %E
G?2IG .G9 4*3?
!+ #
23
17
3
DK+BH!O:<C8B3(''!AT%FE 18BA;=(P(#D=(a
DK+BH!O: 18B":(b
18
24 3
<C8B9(1'!AT%FE(C;B*P@<C7(a
(%CB(C;B*P@#+(b
&P&!(C:*P@P@(D=(c
PKGBM#AE#BO:(C;B*P@A%&(d
).,$+ 6)/3)6 .09 !+ %, /).6916 0
!
(.+ 6 .,#"60
I0;GAT%FEE2GE(:MC5?(#EBPE#(C:9P2GO8GP
&P!IC+7L
$ %++
!+"$*$ % $ )'$ (#'$
G ;G "I2C-98,= @"GG0GE=
25
20*
)
17
23
)"H,G=#G )/2 @ F2 936: +"! E;- )0(: ";3: 9= 935 "G" <5(a
<B%:
F':";2C"8G=:"(b
F':";2C"8G=:9%/>8=G(c
1G:95HE;--% =:";3:7"7:! . G :F':";2C"8G=:G8"<5F':";2C"8G=:"(d
%?8=:F2
GAC %?8=:F2";3:9=G8"<5(e
Ultra Hepa6#"-(Hepa %-)5&1
MC5 3T1S M!(P: L(LB ,(;B )K!E ?+G@E G@ '
<:(EBD&%+SAPB&FEGP.BLD&%+S&,(
17
12
3
DL1(%BEAE6+?G@EP(P.=(;B9P2GBF59=LB&G5
+G@EB(%E
P0(Q9P2G*(&L!LEB91%BA%&+G@EB9>P&6 +G@EB(%E&L!LEB9PL!BO:
18
13
14
3
/>EFE+G@EBAE#0PF@EPTEDBT+B@<L6B)L!B
AE#B
"60+ 20 19
14
3
O(K@B*>B3)G(a
A@B 9B DP: I@( D (P.= '! (K@B A@ '!(b
P@PELL
20
15
3
OC;+BG!B&L!LEB&G+BAE6+?G@EP+G@EBA>G FP)%B
+G@ECB
D=A@,+G@EB9=L(a
9PL!B O: P0(Q 9P2G *( &L!LEB 91%B A%&(b
+G@ECBOC;+BG!B&L!LEB
!
! & ! &#
;#.93B877%97 ->5(174 @75-,@%9?+9@
@;5!*=
YUEB-a6# ] =;1E \ c?ffN1#?GEDi5f9\[EC$Hepa?1X
20
19
21
%
0f#@^[# F ?i g 3-[fXK1X#S-G$
18
17
23
17 > $=4="'* %A '@7@$*- =KHepa?1X YEAgN.^)g#-4[# -a=!(d1EA[0EA^U[# Y[KgU#
=42*03-(a
?-54;! 6;@'#=787174 @75-360
?I^# FDN?1XO# 0f#-K eXJ-O9# \1)-["= '0^E'?$ 8=$!:45462180?54.41
391 7 <*218
3
6<!4 :
?1XOX#g-;# :GEA# `d#?fNZ-[1 _
8!+60?54.41
;#.93B87174 =42*)=#63-
@75-,@%960(b
=82'<(6=
.41 =42*
@;5!*?+9@"174
@75-! 1<*
4?-(c
)=10->
,@430A ;2%%
>5((! 412+1
745.4 .
1 .1&
14) 36/41
6!9274 <*8=:8=/3-.41
?-;@=;@260174 =42*)=#6&
@75-,@%9)(d
>
A $=4="',2'
'@7@$*/5*
22
*(EGPEE(;.QFLCB 18B(C;B(PP8FPERE' MC51L0E1;,BL=L/(QF55L:(EP0(Q9P2G
RE&=F@PDB'M#(C;B*P@(PP8!PIG: !(&M.=
(C;BO:&L!LEB P,QP5LGFL@B#BH'JO;: AE@B&6
H(PP8O:+BOJ
1;,B(L+EL9P2GB*(O:&&+GN?GJFL@PS!P (PP8FPE 0O:0P+P?B'FP# 1;,BDL1(%L
(C;B
/>EB?:BLK+F@EP&&+GTB+EBP)!BFE-C%CB DL1(%BFE
,SM$ D.&*
105
*
7
6 %
%
MB A/P M$ !(%CB I'#K *>B FE (J@B A@ ?+E *>EBO:O(J@B*>B41D K7(EBAK2B
(*( 8
7
%
9>PR AP8-B()MC5281B+G@EB9>PKAP8-D= 12*
%
a)
8
9
%
%
2;-B
K=
21
F@EP
DJ+B
H#
O:
D@$B
()
(&
AT%
FE
b)
K7(EB#(&BMC5+T+
<=
0
;%GE(&=<2G I:T%K(+BK-K(;EBA E++$BE%B9P3GB <=
2
+KE(&=<2G 2P+B%+SB$O:OEKPB9P3GCB <=
4 ;(E(&=<2G B$ O:K C/B P1(QK F-%B P1(Q ,(: 9P3GB 13*
&P&-B%+S
$(#
6P2B 6 E #(& A@CB P1(Q 9P3G *K( 0(6 ?PC5FP6P'B N(#$BKF-%B2TBT EC/BP1(Q
14*
C@EB &5K>B D3G 9P3GB *(B @($EB &5>B .$:
P1(Q ((1 <$C F F@EP 9P3GB *(B 9K$B &$
6G/BJ#B 4E-EBP1(QKIP@(BA E++$BC/B
C@E*(D&%+F5"G&=OB((1QF5BK+E(P7
P1(Q9P3GB
!
10
9
15*
a)
<=
%
P1(Q9P3GBBK$EB*(B21
P@KEBK&#+B <=
+CEBP1(Q b)
MC5J2;-MC5.($BM#(P (@P)#2;-?EP=B$O:
*(O:2;-BL(#E0(6PSM$.($KJ16KCA$(E
9P3GB*(4:(?PC5FP6PDK)CB&G5 &&+GTBP1(Q9P3G
12
12
16*
$
A1:A@-%+SP)#2;-MG+PB
HO6,)F!$IEI:"/CKDIT,T3A!,"?F=T7K"FJ9=AO"F*K9
/KDIF,)I
6# 8 ',.+ - "60+
!$IS>!T5,U=T7K".,=6)E)* /KDIF=BT*: 10*
HO6,)F
11 3
13
O:L1;,B(L+EO:E!#B+#9P2GB*(P@(D=
$
/>EB
E?/ /KDIF85O'T%,*FHFX/FQG9 /KDIFET<1"*K9
I:T%LF@(QL<L>,B9P2GB<L>,B9P2G*((a
/KDIFEBK5TJDIIFJI> T>DCF+JDTHF+O HFX/F T**K9
,<F@O*K34BIJIOEI(F4BIJI (+BL Q ,L(;E 9P2GB ,L(;EB 9P2G *((b
I:T%L
,*Q><! /)^>` I^CW? ( c
! ! ,SM$ D.&*
,*Q><! /)^>` I^CW-!
[a$[^ )*! Ba*! 106
,X/B,9# /`RBc /<c C,`" W :90B _R,B@0!c,P7B@X%
Td Y$' /`#,GJ# /M , /` ,<[" /B>XO$ Y ,- Q,[
:`K`FX6 ,0%_RSB@7/U`M# /`#,/< C,`" W :90B
,7d#/!,D# NB@R$a ^";U# V`M# _# T^B^# YUBAc :
*
/<c EJB'/!,D# TdI0B /`#,G /+ C^B@9EU a''c
/`#, /<c C,`" W :90B :X c /<c ,50 ,J"'
C^Y$/`RBc /<c C,`" C^B@9# \'_R'^5#
C,`"c d3$S! ^/:/< C,`" W :90B /#,a '
SOB?Q,[ ,J"'<UP#_# / ,Bc,<,0):M /`!^#
/!:/M,D$<`/< C,`" W :90B b^):!/),[X# a 'a-RB
<Bc ];&' P0B>XOU <B 4': _# ^5# /BAJ9X$ '
,XC,9# Z,UBA# ,[`DI)c
17:B@# ;&a 2,$^RGU# Y$:)=U# :5
,BA)
* Q,X& :5 L^B' www.bosch-home.com/dust-bag
,X/B,9# /`RBc /<c C,`" .R/`%,O$
ar
22 54 Bosch /4 6/4 ;2& .= %,: , .6 6'=
BGLS40
.GL35#1
#12254*24@=:483?0=10:6=
( $:1: =91 !' +#6 ? :1 54) .11 BGLS40
GL35
3 ;2& ,? .=2& 5='= .6/4 0=:4 ;2& :41
8=:# 3 , 96 = Bosch 54 =2 > =2=4/1 -241
6/44(=$6=60") +=-1.6/41 = 16/413=21<)3?0=1$*?;=
9'43?0=17 #& ;=
BE
BBZ123HD
BBZ123HD
"& +( -. -)% %+(% % "& +( &% -. -)
®
/
'+% "(
% '+
2
*- "&+,!0) +(% - +#&% + (% !* 11-* #* "3"#* ,1$/4 ,%(a *- "&+ #( & +(% - +#&% + (% 1 - 4 * 3" 2+ ! #* ,1 '" /(b
*#% $ #
+*,1*
'+% (
3*
% # &-* +1* )*4 1(+* 1 -* 3" &-* )(a
1 -* .-0 50 ,3* (!' /%
+1* )* 4 2 4 1(+* 1 -* 3" &-* )(b
*' ( +* &-* 14* &+2+!
-(+%*/$*' / *( &*' #*
4*
,%*' &! ..* ,' /0 /+"+.! / -$'& - )& /$ (#(a
0 /*/ *) ,1 , (.& - )& '-&%&
*(!' //+/ *
/0 /+
#' ),*. #/1 &/' M$P1(Q9P3G*(<G5O:PK@+CB(K+EBA%&(b
* .!*' /, (K+EB $+K(P($B>C$ MC5 281 C/KB A$B !(%CBPK@+CB
*".#' /, 1
*-
*-
22
21
5
%
C#B 41K AP&6 AT% FE PK@+CB (K+EB (P($ D= K7(EBAK2B21KDJ+BH#O:O=S)GS()B @($EB
6
%
1
2
43
54
6
5
76
7
8
98
190
1
10
1
1
11
1
2
112
2
3
113
3
4
114
4
5
15
1
5
6
16
1
6
7
1
17
7
8
118
8
9
1219
9
0
21
220
0
*
22
A
107
,SM$ D.&*
C,`"c W :90B,8B@X%a#,3U# \:!(^0B>UQ,[SUG)aO# .PowerProtect (00577549)H^X# Y$/`RBc /R):-#
SJM/< C,`" 4(^07U# '<O`$a7B<0R 1-
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel&BAZ;GD5FBDGA8H=9?9I9=F9D9%A:BE
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
4G69<UD +DB8G>F%A:BD@5F=BA9A
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
2=DE=A85A/5;9ADGA8G@8=90<D
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
-BGA86BGF +?BF)D(*
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
!'!&/-*.!-1%.E<C>
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
&5F=8<9 /=D5A9
/9? "5J
mailto:info@elektro-servis.com
!3+!-/.!-1%.
Rruga e Kavajes,
&G??5)D&5F=%
/=D5A9
Tel.: 4 480 6061
/9?
"5J
9? mailto:info@expert-servis.al
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
29D>E>GA89A8=9AEF:VD$5GE;9DPF9
,G9??9AEFD5EE95
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
!DE5FLF9=?9GA84G69<UDGA8H=9?9
I9=F9D9%A:BEGAF9D
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
+DB8G>F=A:BD@5F=BA9A
/9?
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
2=DE=A85A/5;9ADGA8G@8=90<D:VD
Sie erreichbar.
AU Australia
.$$B@9CC?=5A79E+FK'F8
#5F9 9AFD9-B58
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
(B"D<BGDE
01/18
108
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
X$%#$Y8BB
#D585\5\>56
71000 Sarajevo
/9?
"5J
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
H9AG98G'59D699>
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
/9?
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
.$ B@5>=AE>=0D98=G?;5D=5!**
GE=A9EE79AF9D"+% [BBD
<9DA=HD5<?H8
.BZ5
/9?
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
+*BJ
Manama
/9?
mailto:service@khalaifat.com
%'(&)+*,
***X_`a_ljicbmjdkhefbY
jdg
@5=?FB@B>>8<?6E<;7B@
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
"5<DI9=8EFD5EE9
#9DB?8EI=?
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
+DB8G>F=A:BD@5F=BA9A
/9?
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
$-"!#
.$%>=5>9E.KE>9H9E.9DH=79
D<(5>55D=BG%%%.FD
!;B@=)=>BE=5 '9:>BE=5 Tel.: 7777 8007
"5J
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
.$8B@N7SECBF]96=\9EDB
"=D9@ASE9DH=E8B@N7S7<ECBF]96=\^
-58?=7>N7
+D5<5
/9?
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
.$$H=89H5D9D.
Telegrafvej 4
5??9DGC
Tel.: 44 89 80 18
.$.9DH=798>6E<;7B@
III6BE7<<B@98>
EE Eesti, Estonia
.%(.*)*M
/VD=FA
11313 Tallinn
/9?
"5J
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
-9A9D>=&5G65A8GE9*M
/5@@E55D9F99 !GDBA=7E=>5GC?GE9E
/5??=AA
/9?
"5J
@5=?FB>?=9A8=F99A=A8GED9A9D>99
www.renerk.ee
!?=E9D*M
(GEF5@P9F99
/5??=AA
/9?
@5=?FB<BB?8GE9?=E9D99
III>B8G@5E=A5F9D9@BAF99
ES España, Spain
.$!?97FDB8B@QEF=7BE!EC5T5.
.9DH=7=B*Z7=5?89?"56D=75AF9
Parque Empresarial PLAZA,
(5A:D98BA=5 45D5;BL5
/9?
"5J
@5=?FB0BE7<6E<;7B@
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
.$&B8=A>BA99F*K
%FP?5<89A>5FG +'
$9?E=A>=
/9?
@5=?FBBE7<.9DH=79"%6E<;7B@
III6BE7<<B@9Z
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
@5F>5CG<9?=@9EF5 EAFCG< EAF@=A
FR France
.$!?97FDB@QA5;9D..
DG9D8B=AW.
.%)/*0!)7989J
.9DH=79=AF9DH9AF=BAEO8B@=7=?9
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
.9DH=79+=R79E QF57<Q9E9F
Accessoires:
0,40 € / min
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
0&&DB:EEA>6C8:G*H9
%F6C92C>DC&DIG:
-A94DAJ:FHDC/D69
Wolverton
+>AHDC):MC:G+).1
1D6FF6C<:6C:C<>C::FJ>G>HHDDF9:F
GE6F:E6FHG6C9688:GGDF>:GDF;DF
EFD9I8H69J>8:EA:6G:J>G>H
www.bosch-home.co.uk
DF86AA1:A !6AAG6F:8=6F<:96HH=:76G>8F6H:EA:6G:
8=:8@K>H=MDIFH:A:E=DC:G:FJ>8:EFDJ>9:F
for exact charges
#%%$&
0&'@>6@:G0>G@:J:G #
Central Branch Service
@B#-H=>CDC*6B>6G .DH6BDI
)>UG>6
1cdb\gef
1cdb\gef
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
0&&DB:EEA>6C8:G*>B>H:9
2C>H F9$ADDF
North Block, Skyway House,
0=6B+DC</D69
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
1:A
$6L
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
0&@IZ6CG@>IF:[6?>9DD
2A>86<F6963I@DJ6F6$
10000 Zagreb
1:A
Fax: 01 6403 603
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
IL
Israel,
!0 &DB:EEA>6C8:*H9
1, Hamasger St.
,DFH='C9IGHF>6A.6F@
*D9
1:A
$6L
B6>AHD8G7G:FJ8G7AH98D>A
www.bosch-home.co.il
"
0&&DIG:=DA9EEA>6C8:G+;<.JH*H9
F:C6&DIG:+6>C A9<C9$ADDF
.ADH,D/D69,D
+'"!C9=:F>#6GH
Mumbai 400 093
1DAA$F::
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
:L8AI9:EI7A>8=DA>96MG
IS
Iceland
0B>H= ,DFA6C9=;
Noatuni 4
/:M@?6J>@
1:A
$6L
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
0&#A:HHFD9DB:GH>8>0E
Via. M. Nizzoli 1
+>A6CD +' ,IB:FDJ:F9:
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
,'('-*+')
'.C68@>M,.1,0:FJ>8:
)IMG=>">C6GHF,
Astana
1:A
mailto: ptnservice@mail.ru
1:8=CD9DB0:FJ>8:
2H:<:C 6H>F60HF
480096 Almaty
! 1:A
0&&ONH6FHOG>)PGNRAP@):F:G@:9:AB);H
B6>AHDAGFH:8=CD9DB@N
VFEO9;:?:9:A:BQH?6
KKKH:8=CD9DB@N
I96E:GH
Kombitechnocentr
!6AA!:CH:F Zhambyl st. 117
mailto: BSH-szerviz@bshg.com
480096 Almaty
www.bosch-home.com/hu
1:A
IE
Republic of Ireland
mailto:cts_pavel@bk.ru
0&&DB:EEA>6C8:G*H9
www.cts.kz
+ IG>C:GG.6F@
TOO Evrika Service
6AAMBDICH/D692EE:F
0=>B@:CH/WG@IADJ6
Walkinstown
Shimkent 160018
"I7A>C
1:A
1D6FF6C<:6C:C<>C::FJ>G>HHDDF9:F
mailto:evrika_kz@mail.ru
GE6F:E6FHG6C9688:GGDF>:GDF;DF
www.evrika.com
EFD9I8H69J>8:EA:6G:86AA
30#/3Y!#
1:A 7IA=6>F=6C60HF
www.bosch-home.ie
2F6AG@
!6AAG6F:8=6F<:96HH=:76G>8F6H:EA:6G:
1:A
8=:8@K>H=MDIFH:A:E=DC:G:FJ>8:EFDJ>9:F
for exact charges.
B6>AHDD6GH6U:J6JG:FJ>8:@N
www.avservice.kz
01/18
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
DIA:J6F9"DF6 :MFDIH=
P.O. Box 90449
(9:>9:=
1:A
B6>AHD'C;D1:=:C>&6C68DB
LT
Lietuva, Lithuania
0:CI@IEF:@M7DG8:CHF6G2
(DC6JDG<
)6IC6G
1:A
$6L
www.senukai.lt
2 S%0:FJ>8:T
/)6A6CHDG<
)6IC6G
1:A
Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
6AH>8!DCH>C:CH*H9
*I@X>D<
3>AC>IG
1:A
$6L
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
2 #BHDG:FJ>G
06J6CDF>aEF !:CHF>C]7`GH>C]
03116 Vilnius
1:A
$6L
mailto:svc@emtoservis.lt
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
0&PA:8HFDBPC6<:FG0
5' F::9:K:I:G
0:CC>C<:F7:F<
1:A
$6L
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV
Latvija, Latvia
0'S%:C:F6A0:FJ>GGT
I__I>:A68
1067 Riga
1:A
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
*1'(00#/3'00
F>J>76G<6HJ:
1039 Riga
1:A
$6L
mailto:info@baltijasserviss.lv
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
1696>^I>:A6
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
$6L
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
0/*S/>6AHD0HI9>DT
soisqlkj
hmumplk
rlotjnq
B6>AHD7DG8=B9B6>AFI
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
2A0AD7D9:
84000 Bijelo Polje
1:A$6L
+D7>A
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
109
!
GORENEC
(6C: 06C96CG@> AD@ 1000 Skopje
1:A Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
-L;DF9 &DIG: *H9
,DH67>A: /D69
Mriehel BKR 14
1:A $6L KKKDL;DF9=DIG:8DBBH
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
*>CH:A 'CJ:GHB:CHG
+6 +669=:A> +6?::9=:: +6<I
+6AT
1:A B6>AHDBD=6B:9NI=IF::
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
0& &I>G=DI96EE6F6H:C 3
Taurusavenue 36
*0 &DD;99DFE
0HDF>C<GB:A9>C<
1:A $6L mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
-C9:F9:A:CJ:F@DDE
1:A $6L B6>AHD7DG8=DC9:F9:A:C7G=<8DB
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
0& &IG=DA9C>C<G6EE6F6H:F 0
Grensesvingen 9
0661 Oslo
1:A 1:A mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
0& &DB: EEA>6C8:G *H9
2C>H $ -F7>H "F>J:
Mairangi Bay
I8@A6C9 1:A $6L mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
+D$F 6B HD EB
:L8AI9: EI7A>8 =DA>96MG
PL
Polska, Poland
0& 0EFNcH %DGED96FGHK6
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
46FGN6K6
Centrala Serwisu
1:A $6L mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
110
PT
Portugal
0&. #A:8HFD9DBTGH>8DG
0D8>:969: 2C>E:GGD6A *96
/I6 AHD 9D +DCH>?D CX !6FC6L>9:
1:A $6L B6>AHD7DG8=:A:8HFD9DB:GH>8DGEH
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
CF G:8H
I8IF:GH>
1:A $6L mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
!
--- Zfjl f|xoq iztnxz[
jqzot{ x| yzxtsoxpt|qv€
hmvm€ gmv}r{um€ hx{uom
|qv B6>AHDBD@@9=A7G=<8DB
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
79IA *6H>; (6B::A #A:8HFDC>8G
6C9 >F8DC9>H>DC>C< !D *H9
BOSCH Service centre,
)>AD -A9 +6@@6= /D69
,:LH HD 1DMDH6 (6B>6= ">GH
P.O.Box 7997
(:996= 1:A mailto:palakkaln@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SK Slovensko, Slovakia
0& 9DBQ8U GEDHd:7>b: GFD
$>F:BCU G:FJ>G 9DBQ8U8= GEDHd:7>be
/69A>8@Q 8
.F6=6 1:A mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
6A@6C !699:G> ,D PBF6C>M: 'GH6C7IA
1:A $6L mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
O6_F\ B:F@:N>C> G67>H =6HA6F96C
6F6B6C\C 7:9:A> `:=>F >S> W8F:HA:C9>FB:
!:E H:A:;DCA6F\C96C >G: @IAA6C\A6C
H6F>;:M: <DF: 9:_>`@:CA>@ <VGH:FB:@H:9>F
TW Taiwan, 台湾
&#"(
%$ (
'$
0& &DB: EEA>6C8:G .F>J6H: *>B>H:9
!8011
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
$6L mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
"
1- Zfjl ixn}|xom kq~wum[
|qv mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
*6C9GJR<:C 0DAC6
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
1:A AD86A F6H:
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
1:A 1:A mailto:a_service@
gama-electronics.com
SG Singapore,
0& &DB: EEA>6C8:G .H: *H9
AD8@ C< +D )>D J:CI: #01-01 Techplace 1
0>C<6EDF: 1:A $6L mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
XS Srbija, Serbia
0& )IaC> 6E6F6H> 9DD
+>AIH>C6 +>A6C@DJ>a6 7F ^
,DJ> :D<F69
1:A $6L mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
+D$F 6B HD EB 06 6B HD EB
:L8AI9: EI7A>8 =DA>96MG
SI
Slovenija, Slovenia
0& &>]C> 6E6F6H> 9DD
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
1:A $6L mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
ZA South Africa
0& &DB: EEA>6C8:G .HM *H9
H= /D69 /6C9?:GE6F@
.F>J6H: 6< 5 /6C9?:GE6F@
+>9F6C9 Y (D=6CC:G7IF<
1:A Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
da
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
it
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
no
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
sv
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
fi
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
es
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
111
uk
Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
bg
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
pl
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską
wytyczną 2012/19/UE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii
Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych
urządzeń.
112
Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2012/19/EC
за стари електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките
на ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
ro
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
fa
' %( 2012/19/EU ! ' $ "(
&$ ' (waste electrical and electronic- WEEE)
! ' "( . $' !! (#' ' (
%( !! &$ ( ' ' ' . $'!# "(( ' %( ' &'
ar
)(% $#" ) ) ) )) 2012/19/EU $
) $#" ) ) % )"%(
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
$ )#".
)% ) $ #)# )) " )#" ) ( )# "% )()" $#" ) )
% ) "((% %$.
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI
Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
AE
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
113
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
FA
fa
%! $ !% ! $ " % # ! % % " $ %! $ #$ % . "
# # ! ! $ " .%% ! % " . % %
114
;:6 33>44<
7 ,FFYH-H K*LCR L,J.PSQFD*R .UN [QPVXN.UN M*R [*QBT,.*J FJ* TQPNJKX +JA-.HM* ,DKP-J .,--AQUN MHNZN *[X .HN HM,QPMHND* .HR [QZ.HR *FPQAR [PS *N*FQA/,.*J -.H I,UQHMBNH *[X+,JOH *FPQAR )J* .HN
[*QPTC.HR,FFYH-HR*[*J.,D.*JH,[D+,JOH.HRI,UQHMBNHR*[X+,JOHR*FPQAR-.HNP[PD**N*FQA/,.*JP.Y[PR
K*J.PMPN.BLP.PS[QPVXN.PR
7,.*JQ,D*MB-*-.**NU.BQUTQPNJKAXQJ*-,[,QD[.U-H[LHMM,LPYRL,J.PSQFD*R.HR-S-K,SCR*N*L*MEAN,J.HNS[PTQBU-H.HR,[*N*/PQAR.HR-,PM*LCL,J.PSQFD*K*J.HR*N.JK*.A-.*-HRKAI,.STXN,L*..UM*.JKPYMBQPSR[LHN.UN*N*LZ-JMUNK*J.UN,S[*IZNX[UR.*FSALJN*L*M[.CQ,RKL[2[*Q*D.H.H[QPW[XI,-HFJ*N*J-TY,JH,FFYH-H,DN*JHMHL,J.PSQFD*.HR-S-K,SCRN*[QPBQT,.*J*[X.HN[LHMM,LCK*.*-K,SC
.HRK*JXTJ,[D[*Q*+,DFM*.J*[XK*KCTQC-HL*NI*-MBNH,FK*.A-.*-HMH.CQH-H.UNP+HFJZNTQC-HR.HR
-S-K,SCR*K*.ALLHLH-SN.CQH-H*[X[QX-U[*MH,OPS-JP+P.HMBN**[X.HN#%$;JKJ*KBR=S-K,SBR235
C*[X,OUF,N,DR[*QAFPN.,RX[UR+J*KP[BRHL,K.QJKPYQ,YM*.PRC+J*/PQP[PDH-HR.HR.A-HRKL[
=.HN[,QD[.U-H[PS.P[QPVXN+,NL,J.PSQF,D-U-.ALXFU.HRK*.*-K,SCR.PSK*J,/X-PNH[LHMM,LCR
L,J.PSQFD*,K+HLZIHK,K*.A.HN[,QDP+P,FFYH-HRHMPNA+*=BQEJRC.P,OPS-JP+P.HMBNP-SN,QF,DP.HR#%$
;JKJ*KBR=S-K,SBR235I*.P,[J-K,SA-,JM,-KP[X.HTQC-HFJ*.HNP[PD*K*.*-K,SA-.HK,TUQDRN*S[AQO,J
TQBU-HFJ**N.*LL*K.JKAC.HN,QF*-D*
4,NK*LY[.PN.*J*[X.HN,FFYH-HPJKDN+SNPJ[PS-T,.DGPN.*JM,.[M,.*/PQA.PS[QPVXN.PR[QPR,[J-K,SC
-.PNM,.*[ULH.CC[QPR.HNMPNA+*=BQEJRC[QPR.P5OPS-JP+P.HMBNP=SN,QF,DP.HR#%$;JKJ*KBR=S-K,SBR
235 ,/X-PN +,N [Q*FM*.P[PJPYN.*J *[X .HN #%$ ;JKJ*KBR =S-K,SBR235 C *[X ,OPS-JP+P.HMBNP *[(
*S.CN[QX-U[P
1L,RPJ,[J-K,SBR.HR,FFYH-HR[QB[,JN*FDNPN.*J*[X.P5OPS-JP+P.HMBNP=BQEJRC.P,OPS-JP+P.HMBNP
-SN,QF,DP.HR#%$;JKJ*KBR=S-K,SBR235
7,FFYH-H+,NK*LY[.,JK*NBN*[QPVXN[PSTQH-JMP[PJ,D.*J[BQ*N.UN[QP+J*FQ*/ZNFJ*.JRP[PD,RK*.*-K,SA-.HK,[TPJKJ*KCTQC-H
7,FFYH-HK*LCRL,J.PSQFD*R[PS[*QBT,.*J*[X.PNK*.*-K,S*-.C[*Y,J*N*[PKPLLHIPYN*LLPJUIPYNC
.QP[P[PJHIPYNM,P[PJP+C[P.,.QX[PPJ.*JND,R*-/*L,D*RCPJ,J+JKBR+J*KQJ.JKBR*S.PKXLLH.,R,.JKB.,R,[D.UN
P[PDUN*N*FQA/,.*JP*QJIMXR-,JQARCHHM,QPMHND**FPQAR
7,FFYH-H+,NK*LY[.,J"
'5[J-K,SBRM,.*.QP[BRCK*I*QJ-MPYR[PSBL*E*NTZQ*-,KBN.QP=BQEJRMH,OPS-JP+P.HMBNP*[X.HN
#%$;JKJ*KBR=S-K,SBR235
'9AIPR TQC-H S[,QEPLJKC TQC-H T,JQJ-MX C L,J.PSQFD* .PS [QPVXN.PR K*.A .QX[P MH -YM/UNP M, .JR
P+HFD,R[PS[,QJBTPN.*J-.*,FT,JQD+J*TQC-HRK*JC-.*-T,.JKABFFQ*/*TQC-HR-SM[,QJL*ME*NPMBNUN
.HR[LHMM,LPYR/YL*OHR.HR-S-K,SCR.HR[.Z-HR.HR-S-K,SCRKL[
'<QPVXN.*M,+S-*NAFNU-.P*QJIMX-,JQAR
'6HMJBR[PS[QPK*LPYN.*J,N+,JK.JKA*[X*-.Q*[BRN,QXCSFQ*-D*/U.JA[XL,MP+HMX-J,R*N*.*Q*TBR
LAIPR .A-,JR .PS +JK.YPS [*QPTCR Q,YM*.PR C P[PJP+C[P., LXFP [PS ,DN*J [BQ*N *[X .PN BL,FTP .PS
K*.*-K,S*-.CC,OPS-JP+P.HMBNPS-SN,QF,DPS
! 2N.JK*.A-.*-H.HR-S-K,SCRFDN,.*JMXNP,/X-PN+,N,DN*J+SN*.CH,[J+JXQIU-H.HRK*.X[JN[J-.P[PDH-HR
.HR*+SN*MD*R,[J-K,SCR*[X.P5OPS-JP+P.HMBNP=BQEJRC.P,OPS-JP+P.HMBNP-SN,QF,DP.HR#%$;JKJ*KBR
=S-K,SBR235
7KAI,,[J-K,SCCH*N.JK*.A-.*-H,L*..UM*.JKPYMBQPSR+,N[*Q*.,DN,J.PNTQXNP,FFYH-HR.PS[QPVXN.PR
5O*Q.CM*.*K*JSLJKA[PS*N.JK*IJ-.ZN.*JK*.A.H+JAQK,J*.HR,FFYH-HR,[J-.QB/PN.*J-.P-SN,QF,DP
(67670<+=7=0< &TLM5INJKCRP+PY2IHNZN9*MD*R<P.*MPY8H/J-JA2ICN*
,# &,*"#+!% " '-)!* ,!+!+) $,.&
519&TLM5INJKCRP+PY2IHNZN'9*MD*R<P.*MPY8H/J-JA
59274;+XR?ALKHR<*.QJ*QTJKX<SL*D*RPJ<SL*D*>IIBQMH
)/;?*Q*LAM[H@HLA2LZNJ*
!;/786:#;14<9,U/5INJKCR2N.J-.A-,UR8*L*MA7QAKL,JP
#>?;:<2QT:*K*QDPS)!0FKUMH9,SKU-D*8Y[QPR
18182ZQ,RHMBQ,R.S[JKCTQBU-HKLC-HR[QPR,INJKA+DK.S*
)& $$"#(,!$ .&( '-)!* ,!+!+) $,.&
115
116
)?F@B>3H:N@4KD@5@;D8G?:<8AB@:95878??@;A@7<@?DB@=8><@?H8B?3
%.113EC68B8D8'>41*3B=&8B:2DB+M?G8?'8B>3?:N
5C@@D58DCD5::CDB84@53?:N>:0878B3=L?@6@(3<@?3-0@D?@N4BN6
O0(93<@?@73D8=LCD53@D8G?:I8C<@>B86E=:B@53?::
:93<@?@73D8=LCD53@93J:D8AB35A@DB84:D8=8;-@CC:;C<@;0878B3H::
,B@7E<H:NAK=8C@CK
/@53B?K;9?3<"$ !
QYVXOYVTOvvsuwmqjrwtusixo{mmtsvwsƒrrssfrsgpƒjwvƒ^jzrm|jvomjzeueowjumvwmomtusixo{mmgwsq|mvpjrjuhsyyjowmgrsvwm
tsvwsƒrrsvsgju}jrvwgx‚wvƒ[usixo{mƒujhxpƒurstuszsimwsfƒlewjp€rx‚tus{jixuxtsiwgjukijrmƒvsswgjwvwgmƒvshpevrsijnvwgx‚~jqxleosrsiewjp€vwgxVrysuqe{m‚sujogmlmwezeowxep€rzvjuwmymoewsgvsswgjwvwgmƒmvusoezmzijnvwgmƒeowxep€rx‚mrysuqe{m‚s
opevvjmzeueowjumvwmoezrjuhsyyjowmgrsvwmtusixo{mmmrysuqe{m‚sfeowxep€rsqevvsuwmqjrwjtusixo{mmqskrstspx|mw€xsuhermle{mmgtsprƒ‚~jnyxro{mmmrsvwuerrshsmlhswsgmwjpƒrewjuumwsumm\svvmnvosn`jijue{mmZZZLP]aPwsgj[umfsuM ('$ $
]erow[jwjufxuhh[jwjuhsyxpWeupe]mqjrvei pmwOympmepghXsvoge (& xpXepeƒWepxkvoeƒi $wjpjysr#($&"&!&&&
yeov#($&"&!&('
WsqtermƒZZZLP]aPwsgj[umfsuM ('$ $]erow[jwjufxuhh[jwjuhsyxpWeupe]mqjrvei pmwOympmepghXsvoge (& xpXepeƒWepxkvoeƒi $wjpjysr#($&"&!&&&yeov#($&"&!&('svx~jvwgpƒjwvgs‚ijƒwjp€rsvw€tstsiwgjukijrm‚vsswgjwvwgmƒ
tusixo{mmswmqjrmtusmlgsimwjpƒrejimrsnweqskjrrsnwjuumwsummTguelmnvoshsosrsqm|jvoshsvs‚legvsswgjwvwgmmvijnvwgx‚~mqm
wjzrm|jvomqmujhpeqjrweqmgoe|jvwgjxtsprsqs|jrrshsVlhswsgmwjpjqpm{eeweokjgtsprƒjwwujfsgermƒtujixvqswujrrjUeosrsq
\` „ '#`U LZ wjzrm|jvosq ujhxpmusgermmM ipƒ pm{e gtsprƒ‚~jhs yxro{mm mrsvwuerrshs mlhswsgmwjpƒ re wjuumwsumm \svvmnvosn
`jijue{mm
Vqtsuwjusq g \svvmnvox‚ `jijue{m‚ tusixo{mm vjuwmym{musgerrsn g oe|jvwgj vjumnrs tusmlgsimqsn ƒgpƒjwvƒ ZZZ LP]a Pwsgj
[umfsuM ('$ $ ]erow[jwjufxuh h [jwjuhsy xp Weupe ]mqjrve i pmw O ympmep g hXsvoge (& xp Xepeƒ Wepxkvoeƒ i $
wjpjysr#($&"&!&&&
Zuhermle{mjn xoelgejqsn re tusixo{mm g {jpƒz mijrwmymoe{mm tusixo{mm m svx~jvwgpƒ‚~jn tjugm|rsj uelqj~jrmj tusixo{mm re
urojTgustjnvoshsvs‚leƒgpƒjwvƒ\sfjuwPs}aexvhjujwjRqfaWeupQjumbwu"#' &"(X‚rzjrRjuqermƒ3@8:BD,@C9<07EC;:BHD:
/>80-7B=6:BG4DB"#' &"(1I?9<:?/:B>7?G
dumim|jvomq pm{sq mlhswsgmwjpjq svx~jvwgpƒ‚~mq sw vgsjhs mqjrm mlhswsgpjrmj tusixo{mm m swgjwvwgjrrq le jj vsswgjwvwgmj
wujfsgermƒq tumqjrmqz wjzrm|jvomz ujhpeqjrwsg ƒgpƒjwvƒ P]a aexvhjujwj Rqfa WeupQjumbwu "# ' &"( X‚rzjr Rjuqermƒ ,40
07EC;:BHD:/>80-7B=6:BG4DB"#' &"(1I?9<:?/:B>7?G
[umtjujgslojtshuxlojuelhuxlojmzuerjrmmtusixo{mmvpjixjwuxosgsivwgsgew€vƒtsqmqsmlpskjrrzgmrvwuxo{mmtsovtpxewe{mm
vpjix‚~mqmwujfsgermƒqm)
K Uetuj~ejwvƒ tsigjuhew€ tusixo{m‚ vx~jvwgjrrq qjzerm|jvomq rehuxloeq oswsuj qshxw tumgjvwm o tsgujkijrm‚ tusixo{mm mmpm
reux}jrm‚jjxteosgom
K Yjsfzsimqsmlfjhew€tsteiermƒrexteosgoxtusixo{mmgsimiuxhmzkmiosvwjn
[jujitjujgslosnmpmtjujie|jnrezuerjrmjfg}jngovtpxewe{mmtusixo{mmtumswum{ewjp€rsnwjqtjuewxujrjsfzsimqsxfjimw€vƒg
swvxwvwgmmgtusixo{mmgsi
[usixo{mƒtujirelre|jreomvtsp€lsgerm‚gxvpsgmƒzwjqtjuewxug}jJ]mswrsvmwjp€rsngpekrsvwmrjtujg}e‚~jn("
[juji re|epsq ovtpxewe{mm tusixo{mm ipmwjp€rsj gujqƒ rezsimg}jnvƒ tsi gslijnvwgmjq swum{ewjp€rsn wjqtjuewxu rjsfzsimqs
gijukew€jjgxvpsgmƒzosqrewrsnwjqtjuewxurjvosp€os|evsg
[uegmpeujepmle{mmtusixo{mmstujijpƒ‚wvƒtujitumƒwmƒqmuslrm|rsnwsuhsgpmgvsswgjwvwgmmvwujfsgermƒqmijnvwgx‚~jhsleosrsiewjp€vwge
_oelermƒtsxwmpmle{mmtusixo{mmvsijukewvƒgmrvwuxo{mmtsovtpxewe{mmmqshxwfw€xws|rjrxqxrm{mtep€rzsuhersgmvtsprmwjp€rsngpevwm
Spƒtusixo{mmujepmlsgerrsnmlhswsgmwjpjqgwj|jrmjvusoeijnvwgmƒvjuwmymoewevsswgjwvwgmƒwswvjuwmymoewijnvwgmwjpjrtumjj
tsvwegojtusiekjmmvtsp€lsgermmtumqjrjrmmgwj|jrmjvusoevpxkfxvwersgpjrrshsgvsswgjwvwgmmvsvwew€jn 'Ueosre\`sle~mwj
tuegtswujfmwjpjn]usovpxkfretusixo{m‚xoelertusmlgsimwjpjqgpmvwsgojLVrysuqe{mƒmlhswsgmwjpƒsheuerwmnrsqmvjugmvrsq
sfvpxkmgermmM
[usixo{mƒqskjwfw€mijrwmym{musgeretsqsijp€rsqxsfslre|jrm‚tspjL.2BMetusfe{msrrsqxwmtxtspjL5GA:M mwsgeursqx
lreox ,@C9< rerjvjrrq re tusixo{m‚ xteosgox m mpm vsijuke~mzvƒ g ovtpxewe{msrrz isoxqjrwez Q vsswgjwvwgmm v grxwujrrmq
vwerieuwsqmlhswsgmwjpƒfwsgeƒwjzrmoemijrwmym{muxjwvƒtsvpjix‚~jnvzjqj)
#*qewjumep€rnrsqju+*mrijovvjugmvrsnvpxkf+
Xewjumep€rn rsqju tujivwegpƒjw vsfsn fxogjrrs{myusgsj sfslre|jrmj tusixo{mm ipmrsn rj fspjj vmqgspsg mvtsp€lxjqsj tum
tusiekj mqjrxjqsj qsijp€rq sfslre|jrmjq mpm qsijp€‚ fwsgshs tumfsue wsuhsgsn qeuom ,@C9< Xewjumep€rn rsqju qsijp€
xoelgejwvƒqjkixosisgqvpsgsqL.2BMmosvsn|juwsnLM
VrijovvjugmvrsnvpxkfNigxlre|rsj{myusgsjsfslre|jrmjtumvgemgejqsjjimrm{jtusixo{mmgtus{jvvjtusmlgsivwgemmvtsp€lxjqsjvjugmvrsnvpxkfsn
covtpxewe{msrrjisoxqjrwueluefewge‚wvƒgxrmym{musgerrsnysuqjipƒ}musoshsevvsuwmqjrwetusixo{mmtswsqxmlhswsgmwjpjq
tujixvqswujrsxoelermjwsuhsgshssfslre|jrmƒtumfsuegovtpxewe{msrrzisoxqjrwezoeotsprsvw€‚weom|evwm|rstumxvpsgmm|ws
wstslgspƒjwstujijpmw€tumreipjkrsvw€ierrshsovtpxewe{msrrshsisoxqjrweofwsgsqxtumfsuxvstusgskiejqsqxwmqovtpxewe{msrrqisoxqjrwsq_vwersgpjrmjgtus{jvvjmijrwmymoe{mmvsswgjwvwgmƒzeueowjumvwmofwsgshstumfsuetspskjrmƒqvsijuke~mqvƒg
tumpehejqzorjqxovtpxewe{msrrzisoxqjrweztusgsimwvƒtxwjqerepmlemrysuqe{mmmlpskjrrsngovtpxewe{msrrzisoxqjrwez
Qvsvwegovtpxewe{msrrzisoxqjrwsgtujixvqswujrrzmlhswsgmwjpjqipƒtusixo{mmqshxwgzsimw€revwsƒ~eƒmrysuqe{mƒmrvwuxo{mƒ
uxosgsivwgstsovtpxewe{mmmrysuqe{mƒsfxvpsgmƒzheuerwmnrshsmvjugmvrshssfvpxkmgermƒ
Xeuomusgermjtusixo{mmsvx~jvwgpƒjwvƒmlhswsgmwjpjqrewmtsgsnwefpm|ojtumfsuerexteosgs|rsnwmojwojrjtsvujivwgjrrsrexteosgojtumfsueeweokjqskjwtusmlgsimw€vƒmrqmvtsvsfeqmsfjvtj|mge‚~mqmisvwxtrsjmrehpƒirsjtujivwegpjrmjmrysuqe{mms
tumfsujgqjvweztusiek
[usixo{mƒoswsueƒtus}petus{jixuxtsiwgjukijrmƒvsswgjwvwgmƒvshpevrswujfsgermƒqwjzrm|jvomzujhpeqjrwsg^eqskjrrshsvs‚lemmpmwjzrm|jvomzujhpeqjrwsgTguelmnvoshsosrsqm|jvoshsvs‚leqeuomuxjwvƒjimrqlreosqsfue~jrmƒtusixo{mm
reurojhsvxieuvwg|pjrsg^eqskjrrshsvs‚leTguelmnvoshsosrsqm|jvoshsvs‚le
[usixo{mƒvsswgjwvwgxjwvpjix‚~mqwjzrm|jvomqujhpeqjrweq^eqskjrrshsvs‚le)
K ^\^]!!
cpjowusqehrmwreƒvsgqjvwmqsvw€wjzrm|jvomzvujivwg
K ^\^]#!
Zfjlstevrsvwmrmlosgsp€wrshssfsuxisgermƒ
K ^\TOc]"&! % Zf shuerm|jrmm tumqjrjrmƒ stevrz gj~jvwg g mlijpmƒz pjowuswjzrmom m ueimspjowusrmom v iew gvwxtpjrmƒ
jhsgvmpx
covtpxewe{msrrjisoxqjrwretusixo{m‚gtsprƒ‚wvƒreuxvvosqƒlojcovtpxewe{msrrjisoxqjrwrehsvxieuvwgjrrzƒloezhsvxieuvwg|pjrsgTguelmnvoshsosrsqm|jvoshsvs‚leswpm|rzswuxvvoshstumrepm|mmvsswgjwvwgx‚~mzwujfsgermngleosrsiewjp€vwgjqskrsfjlgslqjlirstspx|mw€xwsuhx‚~jnsuhermle{mmujlmijrwevsswgjwvwgx‚~jhshsvxieuvwge|pjreTguelmnvoshsosrsqm|jvoshsvs‚le
Vrysuqe{mƒsosqtpjowe{mmtusixo{mmtujivwegpjregwsuhsgzlepezqskjwfw€letus}jretswjpjysrxfjvtpewrsnLhsuƒ|jnpmrmmM
'!!(% eweokjisvwxtregmrwjurjwjrevenwjtusmlgsimwjpƒ<DDA)FFF8@C9<<@>:BE
117
" (
&
!
!#* "
!#*"
!#*"
"
&(
( (
(
-###
) )
!#* !#* !#* !#*
'$#&(
$&#
$&#&
' " " " ' ' ' ' ) ' ) ' ) ' ' ' ')$+&
')$+&
')$+&
' ') '
'
'
'# ')
')
')# '
'$+&
'-###
'-##&)
'
" " "
' '
'
'
' &)
' ' ' !#*
' !#*
' ' ' '! &)
'" &)
'"
&)
!" ' )
$!
*,'
* *,'
* *,'
* *,'
* *,'
* *'
*
*,'
*
*,'
*
*,'
*
*'
*
*'
*
*'
* *'
*
*'
*
*'
*
*'
*
*&',*
*&',*
*'-*
*'-*
*'-*
*'-*
*'-*
*'-*
*'-!
*'-!
*'-!
*'-!
*'-!
*'-*
*'-*
*'-*
*'%*
*' %*
*'%*
*' %*
*' -*
*' -*
*' -*
*',*
*',*
*',*
*&',*
*&',*
*&',*
*',*
*',*
*',*
*&',*
*&',*
*&',*
*',*
*&',*
*',*
*',*
*',*
*' ,*
*&',*
*&',*
*&',*
*',*
*',*
*',*
*',*
*',*
*,' * *,' * *,' *
*'
*
*' *
'
'
*' *
*' * *' * *' *
*' *
*' * *'*
*'-*
*' *
*' *
*' *
"$&$ #
#$"' ) "
.3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 $$#$+
$ )(
#$%$ $"
$ $*
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
1;8A@4
1;8A@4
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
2><?6B
2><?6B
2><?6B
1;8A@4
1;8A@4
1;8A@4
2><?6B
2><?6B
2><?6B
1;8A@4
1;8A@4
1;8A@4
2><?6B
1;8A@4
2><?6B
2><?6B
2><?6B
2><?6B
1;8A@4
1;8A@4
1;8A@4
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
06=47
06=47
06=47
118
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Круглосуточный телефон службы поддержки*:
Официальный сайт в Интернете:
8 (800) 200-29-61
www.bosch-home.ru
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
2. Модель _________________________________________________________
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
B34C065N1-1M00 03/2017
119
120
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising