Bosch | BSGL5409 | Instruction manual | Bosch BSGL5339 Vacuum cleaner User manual

Bosch BSGL5339 Vacuum cleaner User manual
21
24*
2
6
5
7
4
8
9
22
25
10
3
Register
R
egister your
your new
new Bosch
Bosch now:
now:
www.bosch-home.com/welcome
w w w.bosch - home.com/welcome
Click!
23
11
12
13
1
26
21
20
18 19
Click!
14 15 16 17
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
AT
0810 550 511
DE 0911 70 440 040
CH 0848 840 040
A
B
C
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
BSGL5...
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
D
24h
8001111044
980323
de
en
fr
it
nl
da
no
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
"$!# "
bg
Указания заutупотреба
hu Használati
asítás
ru %-1203+4)7/.6+1/,3'2'4))
ro
Instructiuni
de
kk &
'*(','-3:1utilizare
9'3,585
uk
ro Инструкция
по
эксплуат
ar
fa
2
1
9
10
16
11
12
18
Click!
4
3*
b
a
Click!
5*
13* a
6*
b
c
19
2
2
Click!
Click!
8
7*
2
1
1
1
1
1
14*
15
20
17
de
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Gebrauchsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
en
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
fr
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Mode d`emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
it
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Istruizioni per l`uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
nl
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
da
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
no
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
sv
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
fi
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
es
Consejos y advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
pt
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
el
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Οδηγίες Χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
tr
Güvenlik bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Kullanma kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Instrukcja uzytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
bg
Указания за безопасност. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Описание на уреда. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
ru
Правила техники безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Оuписание прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
ro
Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Instrucţiuni utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
uk
Вказівки з техніки безпеки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Загальні характеристики пилососа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
38 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
# $
" '
fa
ar
1
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern über
dem Meeresspiegel bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich
gemäß
den
Angaben
in
dieser
Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
- feuchten oder flüssigen Substanzen.
- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und ZentralHeizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör und Sonderzubehör sind ebenso wie unsere OriginalStaubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschließliche Verwendung unserer OriginalErsatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonderzubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf
diese Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie
eine dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres
Staubsaugers sicherstellen.
! Hinweis
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonderzubehör
und Staubbeuteln kann zu Schäden an Ihrem
Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie
erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch die
Verwendung derartiger Produkte verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
2
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber und von
Personen mit verringerten
physischen,
sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und
/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des
sicheren
Gebrauchs
des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer
Reichweite
von
Kleinkindern aufzubewahren
und zu entsorgen.
=> Es besteht
Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter,
Motorschutz - und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten
Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim
automatischen Kabeleinzug nicht gegen Personen,
Körperteile, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
=> Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers
führen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht
geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können
sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen
Universalstaubsauger mit Primärschlauch.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und
Reinigungsklasse auf Teppich verwenden Sie bitte die
umschaltbare Universaldüse.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und
Reinigungsklasse auf Hartboden mit Fugen und Ritzen
nehmen Sie bitte die beigefügte Hartbodendüse und
verwenden diese ohne den aufclipbaren Borstenkranz.
Die Berechnungen basieren auf der Delegierten
Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom
3. Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU.
Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen
Verfahren wurden auf Basis der Norm
EN 60312-1:2017* ausgeführt.
*Da der Lebensdauertest für den Motor bei leerem
Staubbehälter durchgeführt wird, muss die angegebene
Motorlebensdauer für Prüfung mit halbgefülltem
Staubbehälter um 10% erhöht werden.
! Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen
sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem Sie
vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere
Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für
das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes
Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter
zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
3
en
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height of
2000 metres above sea level. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction
manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
- hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
- damp or liquid substances.
- highly flammable or explosive substances and gases.
- ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
- toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories and
original dust bags are designed to work with the features
and requirements of our vacuum cleaners. We therefore
recommend that you only use our original spare parts,
original (special) accessories and original dust bags. This
will ensure that your vacuum cleaner has a long service life
and that the quality of its cleaning performance will
remain consistently high throughout.
! Please note
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage your
vacuum cleaner. Damage caused by the use of such
products is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used by
children over the age of 8
years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons
with a lack of experience or
knowledge if they are super4
vised or have been instructed
on the safe use of the appliance and the have understood the potential dangers
of using the appliance.
Children must never play with
the appliance.
Cleaning and user maintenance must never be carried
out by children without supervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
=> Risk of suffocation.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in
accordance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
=> This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or a
similarlyqualified person.
If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
When disconnecting the appliance from the mains, pull
on the plug itself to remove it; do not pull on the power
cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow it
to be-come trapped.
When the cable is being automatically rewound, ensure
that the mains plug is not thrown towards persons,
body parts, animals or objects.
=> Use the mains plug to guide the power cord.
Pull out the mains plug before carrying out any work on
the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is
detected.
!
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture
and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (dust bag, motor
protection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on
construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an
appropriate manner.
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electrical
appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select the
lowest power setting before switching the appliance
on, and increase the power only once it is running.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum
cleaner with a primary hose.
To achieve the energy efficiency rating and cleaning
effectiveness rating on carpets, please use the
interchangeable universal nozzle.
To achieve the energy efficiency rating and cleaning
effectiveness rating on hard floors with gaps and cracks,
please use the supplied hard-floor nozzle without the
clip-in edge cleaning bristles.
These calculations are based on the Commission
Delegated Regulation (EU) No. 665/2013 of 3rd May
2013 supplementing Directive 2010/30/EU.
Unless otherwise stated, all the procedures referred
to in these instructions were carried out in
accordance with the EN 60312-1:2017* standard.
*As the motor service test is carried out with the dust
collector empty, the stated motor service life must be
increased by 10% for tests with the dust collector half
filled.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation. It
is made of environmentally friendly materials and can
therefore be recycled. Dispose of packaging that is
no longer required at an appropriate recycling point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or
recycling centre so that they can be recycled. For
current disposal methods, please enquire at a
retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from
environmentally friendly materials. Provided they do
not contain substances that are not permitted in
household waste, you can dispose of them with your
normal household waste.
5
fr
Consignes de sécurité
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle.
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une
altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur
exclusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur
ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
- substances nocives, coupantes, chaudes ou
incandescentes.
- substances humides ou liquides.
- substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
- cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
- poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées,
aspirateur
accessoires,
sacs
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires
spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de
nos aspirateurs.
Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser
exclusivement nos pièces détachées d'origine, nos
accessoires d'origine, nos accessoires spéciaux et notre
sac aspirateur d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une
grande durée de vie ainsi qu'une qualité supérieure
durable de la puissance de nettoyage de votre aspirateur.
! Important
L'utilisation
de
pièces
détachées,
'accessoires/accessoires spéciaux et de sacs aspirateur
non appropriés ou de qualité moindre peut entraîner
des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas
couverts par notre garantie dans la mesure où ces
dommages ont expressément été causés par
l'utilisation de tels produits.
6
Cet aspirateur répond aux
règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
L'appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans
et par des personnes ayant
des capacités physiques, sensori-elles ou mentales restreintes ou ayant un manque
d'expérience et / ou de
connais-sances s'ils sont sous
surveillance ou ont été
informés de la manipulation
sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement
selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à
poussières, filtre de protection du moteur et filtre de
sortie d'air.
=> L'appareil peut être endommagé !
Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par les soins du
fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, retirer
le cordon électrique entièrement.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets lors
de l'enroulement automatique du cordon. => Guider le
cordon électrique par la fiche.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche de
la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux.
En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service aprèsvente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à
remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne
pas
exposer
l'aspirateur
aux
influences
atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de
protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne l'utilisez
pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
! Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche
de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres
appareils électriques d'une puissance connectée élevée
sont branchés en même temps sur le même circuit
électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le
mettre en marche et en le réglant ensuite sur une
puissance supérieure.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport.
Il est constitué de matériaux écologiques et est donc
recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus
utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs
du système de recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil
usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour la
revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du
revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Indications concernant le label
énergétique
Cet aspirateur avec tube primaire est destiné à un usage
général.
Pour atteindre l'efficacité énergétique et la classe de
nettoyage déclarées sur des tapis, veuillez utiliser la
brosse universelle adaptable au type de sol.
Pour atteindre l'efficacité énergétique et la classe de
performance de nettoyage déclarées sur des sols durs
avec des joints et des rainures, veuillez utiliser la brosse pour sols durs livrée avec l'appareil sans la couronne
de soies clipsable.
Les calculs sont basés sur le Règlement délégué (UE)
N. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant à
compléter la Directive 2010/30/EU. Tous les
procédés décrits plus en détail dans cette notice ont
été exécutés sur la base de la norme EN 603121:2017*.
*Étant donné que le test de durée de vie du moteur a
été effectué avec un bac à poussières vide, la durée de
vie du moteur indiquée pour le test avec un bac à
poussières à moitié plein doit être augmentée de 10%.
Consignes pour la mise au rebut
Eliminez
l’emballage
en
respectant
l’environnement. Cet appareil est marqué
selon la directive européenne 2012/19/UE
relative
aux
appareils
électriques
et
électroniques usagés (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). La directive
définit le cadre pour une reprise et une
récupération
des
appareils
usagés
applicables dans les pays de la CE. S’informer
auprès du revendeur sur la procédure actuelle
de recyclage.
7
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l'utilizzo
in abitazioni private e in ambito domestico. Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino ad un'altezza di
massimo 2000 metri sul livello del mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non può
essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
- sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
- sostanze umide o liquide
- sostanze e gas infiammabili o esplosivi
- cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti
di riscaldamento centrali
- polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e
accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti
raccoglipolvere originali, sono conformi alle caratteristiche
e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo
pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio
originali, i nostri accessori e accessori speciali originali e i
nostri sacchetti raccoglipolvere originali. In questo modo
potete garantire una lunga durata nonché un'elevata qualità
a lungo termine delle prestazioni di pulizia del vostro
aspirapolvere.
! Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori
speciali e sacchetti raccoglipolvere non su misura o di
qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere che
non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in
cui questi danni sono causati proprio dall'utilizzo di
questo tipo di prodotti.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di
sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello
stesso se sorvegliate o istruite
in merito all'utilizzo sicuro dell'
apparecchio e consapevoli
degli eventuali rischi derivanti
da un utilizzo improprio.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini
senza la supervisione di un
adulto.
Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica
da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente come
indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o
contenitore raccoglisporco, filtro di protezione del
motore e filtro d'igiene. => L'apparecchio può
danneggiarsi!
Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa. => Pericolo di
lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
8
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile
per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente apparecchio
fosse danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o
dal suo servizio di assistenza tecnica o da un addetto
qualificato al fine di evitare situazioni di pericolo.
Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre
completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica, non
tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi e
non schiacciarlo.
Durante il riavvolgimento automatico del cavo, prestare
attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare il
cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto della
spina.
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre
la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso di
anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzioni
dei componenti dell’aspirapolvere devono essere
effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umidità e
dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg
giamento dell'apparecchio.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando non
lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in
conformità alle normative vigenti in materia.
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici
materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire
l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un
centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del
riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o
all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non
inquinanti. A condizione che non contengono alcuna
sostanza dannosa, possono essere smaltiti con i normali
rifiuti domestici.
Avvertenze circa l'etichetta energetica
Il presente aspirapolvere è un aspirapolvere ad uso
generale con tubo flessibile primario.
Per il raggiungimento dell'efficienza energetica
dichiarata e della classe di pulizia sui tappeti utilizzare
la spazzola universale commutabile.
Per il raggiungimento dell'efficienza energetica e della
classe di pulizia dichiarate sui pavimenti duri con fughe
e scanalature usare la spazzola per pavimenti duri
fornita senza le setole innestabili.
I calcoli si basano sul Regolamento delegato (UE) n.
665/2013 della commissione del 3 maggio 2013 come
appendice alla direttiva 2010/30/UE.
Tutti i procedimenti non descritti in dettaglio nelle
presenti istruzioni per l'uso sono stati eseguiti in
conformità a DIN EN 60312-1:2017*.
*Se il controllo della durata di vita del motore viene
eseguito con un contenitore raccoglipolvere vuoto, il
valore prestabilito deve essere aumentato del 10% della
durata di vita del motore indicata per il controllo con
contenitore raccoglipolvere pieno a metà.
! Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso un
dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo
salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che sono
stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito
altri apparecchi a elevato consumo energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di
accendere l'apparecchio selezionare il livello di potenza
più basso e solo in un secondo momento selezionare un
livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali
danni durante il trasporto. È costituito da materiali non
inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere
allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più
necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema
di riciclaggio "Punto verde".
9
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk
gebruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is
bestemd voor gebruik tot op hoogten van maximaal
2.000 meter boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend
gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
- substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as,
roet
uit
haarden
en
centrale
verwarmingsinstallaties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra
toebehoren zijn evenals de originele stofzakken
afgestemd op de eigenschappen en eisen van onze
stofzuigers. Wij adviseren u daarom om uitsluitend
originele onderdelen en onze originele en extra
toebehoren en originele stofzakken te gebruiken. Zo
zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur
heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog
niveau blijft.
! Let op
Door het gebruik van niet goed passende of
kwalitatief mindere onderdelen, toebehoren/ extra
toebehoren en stofzakken kan uw stofzuiger
beschadigd raken. Indien deze schade veroorzaakt is
door het gebruik van dergelijke producten valt hij niet
onder de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan
de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
10
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek
aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog
op een veilig gebruik volledig
over de bediening van het
apparaat zijn geïnformeerd
en op de hoogte zijn van de
gevaren die hieruit kunnen
voorvloeien.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud
mogen niet worden uitgevoerd door kinderen als zij
niet onder toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en
afgevoerd.
=> Er bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir,
motorbeveiligings - en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd
onder de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst
of iemand met de juiste kwalificaties te worden
vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten
trekken en niet bekneld laten raken.
!
Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer
het snoer automatisch wordt ingetrokken.
=> Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de
stekker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet
de stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg
ervoor
dat
er
geen
brandbare
of
alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak,
motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter,
etc.)
terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op
bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot
beschadiging van het toestel.
Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden
veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd
wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de
laagste stand instelt en pas daarna een hogere stand
kiest.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die
niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het
normale huisvuil worden afgevoerd.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger met een basisslang, bestemd voor
algemene doeleinden.
Om op tapijt en harde vloeren de beste energie-efficiëntie te bereiken, kunt u het omschakelbare universele mondstuk gebruiken.
Om op harde vloeren met naden en krassen de aangegeven energie-efficiëntie en reinigingsklasse te bereiken, kunt u het bijgevoegde mondstuk voor harde vloeren, zonder de opklikbare borstelkrans, gebruiken.
De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde
Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van
3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30/EU.
Alle procedures die niet precies in deze handleiding
beschreven staan, zijn uitgevoerd op basis van de
norm EN 60312-1:2017*.
*Aangezien de levensduurtest voor de motor wordt uitgevoerd met een leeg stofreservoir, dient de aangegeven levensduur van de motor voor het testen met een
halfvol stofreservoir met 10% te worden verhoogd.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum. Informatie over actuele methoden
van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar
of uw gemeente.
11
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen
medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet til
brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over havets
overflade. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må
støvsugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende
substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra
toebehoren zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen
en onze originele en extra toebehoren en originele
stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw
stofzuiger een lange levensduur heeft en het
reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
! Bemærk!
Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief
mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebehoren en
stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd raken. Indien
deze schade veroorzaakt is door het gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder de garantie.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger.
12
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de
er under opsigt eller er blevet
instrueret i sikker brug af
apparatet og har forstået de
farer og risici, der kan være
forbundet med brugen af
apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet
som legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
Plastikposer og folie må ikke
være
tilgængelige
for
småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
=> Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht.
typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder,
motorbeskyttelses - og udblæsningsfilter.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden af
hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget, skal
det skiftes ud af producenten, af dennes
serviceværksted eller af en tilsvarende faguddannet
person, så der ikke kan opstå fare.
Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve
stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter,
og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
!
Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legemsdele,
husdyr eller genstande under den automatiske
ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve
ledningen, når netledningen trækkes ud.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der
foretages nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget.
Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres
af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt
påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på
filtrene
(filterpose,
motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på
byggepladser.
=> Opsugning
af
byggeaffald
kan
beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan
årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere
elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren
indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes for
den, og først derefter skal der vælges et højere
effekttrin.
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger med primær
slange.
For at opnå den bedste energieffektivitet og
rengøringsklasse på tæpper skal universalmundstykket
anvendes. For at opnå den deklarerede energieffektivitet
og rengøringsklasse på hårde gulve med fuger og
sprækker skal det medfølgende mundstykke til hårde
gulvbelægninger anvendes uden den påklipsbare
børstering.
Beregningerne er baseret på Kommissionens
delegerede forordning (EU) nr. 665/2013 af 3. maj 2013
som supplement til direktiv 2010/30/EU.
Alle procedurer, som ikke er detaljeret beskrevet i
denne vejledning, er udført på basis af standard
EN 60312-1:2017*.
*Eftersom levetidsprøvningen af motoren udføres med
tom støvbeholder, forøges motorlevetiden ved halvfyldt
støvbeholder med 10%.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transport. Den består af miljøvenlige materialer
og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal
anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer
eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan
indhentes oplysninger om gældende
bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på
kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
13
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må
følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over
havet på maks. 2000 meter. Støvsugeren må bare brukes
som beskrevet i denne bruksanvisningen.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
- helsefarlige,
skarpe,
varme
eller
glødende
substanser.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Reservedeler, tilbehør, støvposer
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvposer
tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne våre. Vi
anbefaler derfor at du utelukkende bruker originale
reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør og våre
originale støvposer. Slik kan du forlenge støvsugerens
levetid og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt.
! Obs!
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller
støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke
tilfredstiller kvalitetskravene, kan føre til skader på
støvsugeren. Skader som er oppstått på grunn av bruk
av slike produkter, dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental funksjonsevne
eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
14
tilstrekkelig opplæring i sikker
bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn skal ikke leke med
apparatet.
Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor
barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold til
typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses - og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
=> Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere
enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å
bære/transportere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til
apparatet, må den erstattes av produsenten eller
dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert
person slik at farlige situasjoner unngås.
Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk
kabelinntrekk. => Styr strømledningen ved hjelp av
støpselet.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader. Hvis
det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler
skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette for å
unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på
apparatet.
Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke
støvsuger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for
deretter å leveres til gjenvinningsordning.
! Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det
skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt
er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter
apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg
så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og
kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk
for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet
til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du
kan få informasjon om mulige måter å kassere
apparatet på hos forhandleren eller kommunale
myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Apparaten är bara avsedd att användas i privata hushåll
och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå
upp till högst 2000 meter över havet. Dammsugaren är
bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Undvik
personoch
sakskador,
använd
dammsugaren:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
inte
Reservdelar, tillbehör, dammsugar-påsar
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är
originaldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för
att passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi
rekommenderar alltså att du bara använder reservdelar,
tillbehör och extratillbehör samt dammsugarpåsar som är
original. Det ger dammsugaren lång livslängd och konstant
hög rengöringskapacitet.
! Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar,
tillbehör/extratillbehör och dammsugarpåsar som
inte passar kan ge dammsugaren skador som vår
garanti bara täcker om du använt rätt produkter.
Informasjon om energimerkingen
Säkerhetsanvisningar
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger med
primærslange.
Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper
for å oppnå den angitte energieffektiviteten og
rengjøringsklassen.
For å oppnå den angitte energieffektiviteten og
rengjøringsklassen på harde gulv med fuger og sprekker
skal du bruke det medfølgende munnstykket for harde
gulv uten påklipset børstekrans.
Beregningene er basert på delegert
kommisjonsforordning (EU) nr. 665/2013 av 3. mai
2013 som supplement til direktiv 2010/30/EU. Alle
prosesser som ikke er nærmere beskrevet i denne
bruksanvisningen, er utført på grunnlag av standard
EN 60312-1:2017*.
*Ettersom levetidstesten for motoren utføres med tom
støvbeholder, øker levetiden med 10 % når beholderen
er halvfull.
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara
använda enheten under överinseende av någon eller om
de får lära sig hur man
15
använder enheten säkert och
vilka risker som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring
och skötsel under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska
hållas utom räckhåll för barn.
=> Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt
märkskylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behållare,
motorskydds- och utblåsfilter.
=> Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet.
=> Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera
dammsugaren.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara
tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta
ut den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än 30
minuter.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur
elanslutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den
inte blir fastklämd.
Se till så att kontakten inte slår emot personer,
kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt
sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt
för att undvika risker i användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på
filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte
dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem
sedan i återvinningen.
16
! Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på
och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid
transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga
material och går att återvinna. Släng
förpackningsmaterial du inte längre behöver i
återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen.
Information om återvinning får du hos din återförsäljare
eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga
material. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen
kan de kastas i hushållssoporna.
Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare med
primärslang.
Använd det ställbara universalmunstycket, så uppnår du
deklarerad energieffektivitet och rengöringsklass vid
mattdammsugning.
Använd det medföljande munstycket för hårda golv utan
fastsnäppt borstkrans, så uppnår du deklarerad
energieffektivitet och rengöringsklass för för hårda golv
med fogar och springor.
Beräkningarna är baserade på kommissionens
delegerade förordning (EU) nr 665/2013 från 3 maj
2013 som kompletterar direktiv 2010/30/EU.
Metoderna som saknar utförlig beskrivning i
anvisningen är baserade på standard EN 603121:2017*.
*Eftersom motorns livslängdstest sker med tom
dammbehållare, så ökar livslängden vid halvfull
dammbehållare med 10%.
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin korkeudella
merenpinnasta. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa
käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa
tai
nokea
kaakeliuuneista
ja
keskuslämmityslaitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkuperäiset
varaosamme,
varusteemme
ja
lisävarusteemme sekä alkuperäiset pölypussimme on
sovitettu
pölynimureidemme
ominaisuuksiin
ja
vaatimuksiin. Suosittelemme sen tähden käyttämään vain
alkuperäisiä varaosia, varusteita, lisävarusteita ja
alkuperäisiä pölypusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän
käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistustehon.
! Huomautus:
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvikkeiden,
lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi aiheuttaa
pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata vaurioita, jotka
johtuvat tällaisten tuotteiden käytöstä.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta
täyttäneet lapset ja henkilöt,
joiden fyysiset tai henkiset
kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta
puuttuu kokemus ja/
tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytössä
ja he ovat ymmärtäneet laiteen
käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä.
=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuoja suodatinta ja poistoilman
suodatinta. => Laite voi vahingoittua!
Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan tai
valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan
ammattipätevyyden omaava henkilö.
Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä
verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti
pistorasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä
jätä sitä puristuksiin.
Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu
automaattisesti
laitteen
sisään.
=>
Ohjaa
verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja
varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle
huoltopalvelulle.
Suojaa
imuria
sääolosuhteilta,
kosteudelta
ja
lämmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin
(pölypussi,
moottorinsuojasuodatin,
poistoilman
suodatin jne.).
17
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
heti
tehdä
tulee
laitteet
poistetut
Käytöstä
käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
! Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua
siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla
vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana.
Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan
kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit
asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja.
Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan
liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Energiamerkkiä koskevat huomautukset
Tämä pölynimuri on yleiskäyttöön tarkoitettu letkulla
varustettu pölynimuri.
Käytä mattojen imurointiin vaihdettavaa yleiskäyttöön
tarkoitettua suulaketta ilmoitetun energiatehokkuuden ja
puhdistustehon saavuttamiseksi.
Käytä ilmoitetun energiatehokkuuden ja puhdistustehon
saavuttamiseksi mukana toimitettua kovien lattioiden
suulaketta ilman asennettavaa harjakehää, kun imuroit
kovia lattioita, joissa on saumoja ja rakoja.
Laskelmat perustuvat delegoituun säädökseen (EU) nro
665/2013, jonka komissio on julkaissut 3. toukokuuta
2013 direktiivin 2010/30/EU täydennykseksi.
Kaikki menettelyt, joita tässä ohjeessa ei ole kuvattu
tarkemmin, on suoritettu standardin
EN 60312-1:2017* perusteella.
*Koska käyttöikätesti tehdään moottorille tyhjällä
pölysäiliöllä, ilmoitettua moottorin käyttöikää on nostettava
10 %:lla puoliksi täytetyllä pölysäiliöllä tehtävää tarkastusta
varten.
18
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el
aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utilizado a
una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel del mar.
Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los
siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes,
- sustancias húmedas o líquidas,
- materiales o gases inflamables o explosivos,
- ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de
calefacción central,
- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios,
polvo
accesorios,
bolsas
para
Nuestros recambios originales, accesorios originales y
accesorios especiales están, al igual que las bolsas para
polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras. Por
ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuestros
recambios originales, accesorios originales y especiales,
así como nuestras bolsas para polvo. De esta forma
quedará garantizada una larga vida útil y una calidad alta y
duradera del rendimiento de limpieza de la aspiradora.
! Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales
y bolsas para polvo que no sean adecuados o no
cumplan la calidad requerida puede causar daños en la
aspiradora no cubiertos por nuestra garantía, siempre
cuando dichos daños se deriven del uso de tales
productos.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las
reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8
años y por personas que presenten limitaciones de las
facultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan de
la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los peligros que supone.
Los niños no deben jugar con
el aparato.
Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan
al usuario no deben ser realizadas por niños sin supervisión.
Mantener las láminas y bolsas
de plástico fuera del alcance
de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de la
cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo
flexible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar
riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de
Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
En caso de utilizar el aparato durante más de 30
minutos, extraer por completo el cable de conexión a la
red.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la red,
sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar el
cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo en
el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por
el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, la
humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan
alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión a
la red cuando no se vaya a aspirar.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
! Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato,
y aumentándolo luego.
19
Indicaciones para eliminar el material de
embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles
desperfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto, se
pueden reciclar. Entregar los materiales del embalaje
que ya no se necesiten en los centros de recogida para
el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales
aprovechables. Por este motivo, entregar los aparatos
usados en el comercio habitual o en el centro de
reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las
alternativas vigentes para la eliminación de residuos a
su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con
materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando
no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general con
un tubo principal.
Para obtener la eficiencia energética y la clase de
limpieza declaradas al aspirar alfombras, utilizar la
boquilla universal intercambiable.
Para lograr la eficiencia energética y la clase de
limpieza declaradas en suelos duros con juntas y
ranuras, utilizar la boquilla para suelos duros sin la
corona de cerdas conectable.
Los cálculos se basan en el Reglamento Delegado
(UE) N.º 665/2013 de la Comisión de 3 de mayo de
2013 que complementa la Directiva 2010/30/UE.
Todos los procedimientos que no figuran detallados
en esta declaración se realizaron sobre la base de la
norma EN 60312-1:2017*.
*Debido a que el examen de vida útil del motor se
realizó con el colector de polvo vacío, la vida útil del
motor especificada se debe aumentar un 10 % en los
exámenes a colectores de polvo medio llenos.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma utilização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do nível
do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser
utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
- substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de
aquecimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sacos
de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal como
os nossos sacos de aspiração originais, adaptados às
caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores.
Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva das
nossas peças de substituição originais, dos nossos
acessórios e acessórios especiais originais e dos nossos
sacos de aspiração originais. Deste modo, poderá
assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade
permanentemente elevada do rendimento de limpeza do
seu aspirador.
! Nota:
A u tilização de peças de substituição, acessórios/acessórios especiais e sacos de aspiração incorretos ou de
qualidade inferior pode originar danos no seu aspirador,
não abrangidos pela nossa garantia, caso estes danos
tenham sido provocados precisamente pela utilização
deste tipo de produtos.
Indicações de segurança
/.-,+*.)('*&%'+,.-$+,!+ %%'
!(&*&,+ %!+*.+','*.+- ( *.
', %, (&*.+,+ !)',+*.
(.-',.+&,+.,'**
*)( $,(.
20
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
;:9876564832170/1751,87:847+9*)
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
3*(6,175147'4*60&6:7675649*47,1:
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
#7601:78758::16:7'1"7'656'*)
da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
,6,8:7 ! :*'6:7 :80:14*6*:7 1+
substituição de peças no aspirador só podem ser
"8096*:748,+(*,6:71+7+870/1
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
,*:51026"7,878584*0'*67:+!*)
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
'*80987 8'85917 :17 **30'*6
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
1+7 :17 *0:94+&8:7 8:58' !*'6:
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
,87+9*3*(6&/17:8+467,17656483)
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras
217 87 ,8:,87 +87 80980,6"7 1:
de construção.
584*1:748:+396098:7,67"8:"6
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
/17 ,8*87 +87 '4*60&6:7 4*0)
não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
+8"7'1"717656483217
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
/17584"*967673*"58(6787"60+)
acordo com as normas em vigor.
980&/17,1765648321758317+9*3*(6) ! AAtenção
tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no
,14767'4*60&6:7:8"7**30'*6
mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal
6'1:7 ,87 53:9*'17 87 583 '+36:
poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
,88"7 :847 "609*,1:7 !1467 ,1
electrodomésticos de potência elevada.
63'60'87 ,6:7 '4*60&6:7 87 83*"*)
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o
06,1:
ligar e seleccionando só depois um nível de potência
=> ;*:987584*17,876:!**6
mais elevado.
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento apenas
de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para o
pó, nem sem o filtro de proteção do motor - e o filtro de
exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível para
pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo
serviço de assistência técnica deste ou por uma pessoa
analogamente qualificada, para evitar perigos.
Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo
sobre arestas vivas.
Certifique-se de que, durante o enrolamento automático
do cabo, a ficha não é projetada contra pessoas, partes
do corpo, animais ou objetos.
=> Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante
o transporte. Ela é feita de materiais amigos do
ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais
com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho,
entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor
ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de filtro
são amigos do ambiente. Estes podem ser eliminados
junto com o lixo doméstico, desde que não contenham
substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida.
21
Notas sobre
sobre aa etiqueta
etiqueta energética
energética
Notas
No caso
caso deste aspirador,
No
aspirador, trata-se
trata-sede
deum
umaspirador
aspiradordedeuso
geralgeral
comcom
um tubo
primário.
uso
um tubo
primário.
Para obter
obter aa eficiência
eficiência energética
energética edeclarada
a classe
Para
classe deeeficácia
de limpeza
limpeza declaradas
para tapetes,
a escova
de
emutilize
tapetes,
utilize universal
a escova unicomutável.
versal
comutável. Para obter a eficiência energética e
Para obter
a eficiência
energética
declarada
e a classe
classe
de eficácia
de limpeza
declaradas
de aspiração
de limpeza
com fendas
em
soalhos para
rijos pavimentos
com fendas rijos
e fissuras,
utilize ea fissuescova
ras, utilize
a escova
para pavimentos rijos sem coroa
para
pavimento
rijo incluída.
de cálculos
cerdas engatável
incluída.
Os
têm como
base o regulamento delegado
Os cálculos
têm como
base o regulamento
delegado
(UE)
n.º 665/2013
da Comissão
Europeia de
3 de
(UE) n.º
665/2013
da Comissão
Europeia
de 3 de maio
maio
de 2013
que completa
a diretiva
2010/30/UE.
de 2013
completa a diretiva
2010/30/UE.foram
Todos
osque
procedimentos
não especificados
Todos os procedimentos
especificados
foram exeexecutados
com base na não
norma
EN 60312-1:2017*.
cutadoso com
na norma ENdo
60312-1:2017*.
*Como
testebase
de durabilidade
motor foi realizado
*Como
o teste de
de pó
durabilidade
do motor foido
realizado
com
o coletor
vazio, a durabilidade
motor
com de
o coletor
de pó vazio,
a durabilidade
do motoraterá
terá
ser alargada
em 10%,
o que corresponde
de ser
alargada em
10%,
o que de
corresponde
a uma verifiuma
verificação
com
o coletor
pó meio cheio.
cação com o coletor de pó meio cheio.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε την
ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία
σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
- σκόνης
µελανιού
από
εκτυπωτές
και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες
σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και
απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα
γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα
γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
!Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από
την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε την
ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία
σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
- σκόνης
µελανιού
από
εκτυπωτές
και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες
σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και
απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα
γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα
γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
!Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από
την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί από παιδιά από 8
χρονών και πάνω και από
άτοµα µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εµπειρίας και / ή γνώσεων,
όταν επιτηρούνται ή έχουν
ενηµερωθεί σχετικά µε την
ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους
υπάρχοντες κατά τη χρήση
κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι
µεµβράνες πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή
δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του
κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
23
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά
βγάλτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από
κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα. => Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο
με τη βοήθεια του φις.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην
ηλεκτρική
σκούπα
επιτρέπεται
να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
! Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς
το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται
άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
24
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας
σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να
τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά.
Εφόσον
δεν
περιλαµβάνουν
ουσίες,
που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν
να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά
απορρίµµατα.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης.
Για την επίτευξη της αναφερόμενης ενεργειακής απόδοσης και κατηγορίας καθαρισμού σε σκληρό δάπεδο με
αρμούς και σχισμές χρησιμοποιήστε παρακαλώ το συμπαραδιδόμενο πέλμα σκληρού δαπέδου χωρίς το προσαρτώμενο βουρτσάκι.
Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση
κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής από
3 Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας
2010/30/ΕΕ. Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται ακριβώς σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη
βάση του προτύπου EN 60312-1:2017*.
*Επειδή η δοκιμή διάρκειας ζωής για τον κινητήρα εκτελείται με άδειο δοχείο σκόνης, πρέπει η αναφερόμενη
διάρκεια ζωής του κινητήρα για έλεγχο με μισογεμάτο
δοχείο σκόνης να αυξηθεί κατά 10%.
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma
kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak için
tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden en fazla 2000
metre yükseklikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu
elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen
bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi:
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner
tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz
torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız, özel
aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi elektrik
süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun
olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece orijinal yedek
parçalarımızı,
orijinal
aksesuarlarımızı
ve
özel
aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı kullanmanızı
tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü
uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün
sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilirsiniz.
! Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların ve
toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde, bu
türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar
söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza girmeyecek
hasarlara neden olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen
güvenlik
yönetmeliklerine
uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe
ve/veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında
bilgi sahibi olmaları veya olası
tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamalarına izin verilmemelidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında
olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve folyolar
küçük çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklanmalı ve
imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz
konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı asla toz haznesi, toz torbası, motor koruma
filtresi ya da dışarı üfleme filtresi olmadan
çalıştırmayınız.
=> Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli
süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse
herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri
hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
25
Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında
insanlara, insanların vucüduna, hayvanlara veya
nesnelere hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
=> Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli
süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri
sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından
yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.)
uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir.
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
! Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun
sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı
değerine sahip başka elektrikli cihazların da aynı anda
elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç
kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen
malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri
kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj
malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden
değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine
gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa,
ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi
tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu
nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine
başvurunuz.
26
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen
malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi, birincil hortumlu üniversal elektrik
süpürgesidir.
Halılarda belirtilen enerji verimliliğine ve temizlik sınıfına
ulaşmak için lütfen değiştirilebilir genel ağzı kullanınız.
Boşluklu ve oluklu sert zeminlerde, belirtilen enerji
verimliliğine ve temizlik sınıfına ulaşabilmek için klipse
bağlanabilen kıllı halka olmadan ekteki sert zemin
süpürme ünitesini kullanınız.
İlgili hesaplama değerleri aşağıdaki hususları temel
almaktadır: Talep düzenlemesi (AB) No. 665/2013
3. Mayıs 2013 2010/30/EU direktifi eki. Bu talimat
içerisinde ayrıntılı şekilde açıklanmayan tüm
prosedürler
EN 60312-1:2017* standardı temelinde yürütülür.
*Motora yönelik kullanım ömrü testi boş toz haznesi ile
yapıldığından belirtilen motor kullanım ömrü, toz
haznesi yarım dolu kontrol için %10 oranında
arttırılmalıdır.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek
parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde
gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım
sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi
gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki gibi
takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.Urządzenie jest
przeznaczone do użytkowania na maksymalnej wysokości
2000 metrów nad poziomem morza. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w
niniejszej instrukcji obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń,
odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie
dodatkowe, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i
wyposażenie specjalne, jak również oryginalne worki na pył
zostały zaprojektowane specjalnie z myślą o korzystaniu z
naszych odkurzaczy i są dostosowane do ich funkcji oraz
wymagań. W związku z tym zalecamy używanie wyłącznie
oryginalnych części zamiennych, elementów wyposażenia
dodatkowego, wyposażenia specjalnego oraz oryginalnych
worków na pył. Tylko w ten sposób możemy zagwarantować
zarówno długi okres użytkowania odkurzacza, jak i
niezmiennie wysoką skuteczność czyszczenia.
! Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających się
niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz worków na
pył może spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie
jest objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia
było właśnie używanie tego typu produktów.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a
także osoby nie posiadające
wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają
pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru
dorosłych.
Opakowania foliowe należy
przechowy-wać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci
lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce
znamionowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na kurz filtra
zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą w
pobliżu głowy.=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znajdować
się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do
przenoszenia/transportowania odkurzacza.
27
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony,
musi zostać wymieniony przez producenta lub serwis
producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifikacjami,
aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż przez 30
minut należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za wtyczkę,
a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty. =>
Kontrolować przewód zasilający, trzymając za wtyczkę.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub
konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku
zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek na kurz filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazda.
Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone
przed ponownym użyciem, a następnie odpowiednio
zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
! Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone
bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że
równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej
mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego
obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i
wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu
nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne
materiały opakowaniowe należy oddać do punktów
zbiórki surowców wtórnych.
28
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy
oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku
surowców wtórnych do ponownego wykorzystania.
Informację na temat aktualnie obowiązujących sposobów
utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub
w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji
szkodliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z
odpadami komunalnymi.
Informacje dotyczące etykiety energetycznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym z
wężem głównym.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energetycznej i klasy czyszczenia na dywanach zalecane jest używanie przełączalnej szczotki uniwersalnej.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energetycznej oraz klasy czyszczenia na twardych podłogach ze
szczelinami i szparami zalecane jest używanie dołączonej
szczotki do podłóg twardych bez doczepianego wieńca
szczotkowego.
z Rozporządzeniem Delegowanym (UE) Nr 665/2013
wydanym przez Komisję w dniu 3 maja 2013, które
stanowi uzupełnienie dyrektywy 2010/30/UE.
Wszystkie procedury, które nie są dokładnie opisane
w niniejszej instrukcji, zostały wykonane w oparciu
o normę DIN EN 60312-1:2017*.
*W przypadku badania okresu eksploatacji silnika przy
opróżnionym pojemniku na kurz zdefiniowaną wartość
należy zwiększyć o 10% podanego okresu eksploatacji
silnika, który przyjęto do badania przy wypełnionym do
połowy pojemniku na kurz.
bg
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Този уред е предназначен само за битова употреба в
домашни условия. Този уред е предназначен за
използване на височина до максимум 2000 метра над
морското равнище.
Използвайте прахосмукачката само в съответствие с
данните на това указание за начина на употреба.
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
изсмукване на прах от хора или животни.
всмукване на:
– вредни за здравето, предмети с остри ръбове,
горещи или горящи субстанции.
– влажни или течни вещества.
– лесно запалими или взривни вещества и газове.
– Пепел, сажди от кахлени печки и инсталации за
централно отопление.
– прах от тонер от принтери и копирни машини.
Резервни части, принадлежности,
торбички за прах
Нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални
принадлежности
и
специални
принадлежности, както и нашите оригинални
торбички за прах, са съобразени с характеристиките
и изискванията на нашите прахосмукачки. Поради
това ви препоръчваме единствено употребата на
нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални
принадлежности
и
специални
принадлежности и нашите оригинални торбички за
прах. По този начин можете да осигурите дълъг
полезен живот, както и непрекъснато високо
качество на почистването на вашата прахосмукачка.
Указание:
! Използването
на непасващи или нискокачествени
резервни части, принадлежности/ специални
принадлежности или торбички за прах може да
доведе до повреди на вашата прахосмукачка, които
не се покриват от нашата гаранция, ако тези
повреди са причинени точно от използването на
такива продукти.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря
на признатите правила на техниката и на съответните правила на техниката за безопасност.
Уредът може да се ползва от
деца на повече от 8 години и
от лица с намалени физически, сетивни или умствени
способности или липса на
опит и / или знания, ако те
биват контролирани или са
инструктирани относно безопасната употреба на уреда и
са разбрали произтичащите
вследствие на това опасности.
Децата не трябва да играят с
уреда.
Почистване и поддръжка от
потребителя не трябва да се
извършват от деца, ако не се
намират под наблюдение.
Пластмасовите пликове и
фолиа трябва да се съхраняват извън обхвата на малки
деца и да се изхвърлят.
=> Съществува опасност от
задушаване!
Компетентна употреба
Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена
табелка.
Никога не смучете без торба за прах, респ.
контейнер за прах, филтър за защита на мотора и
издухващ филтър.
=> Уредът може да се повреди!
Никога не смучете с дюзата и тръбата в близост до
главата.
=> Има опасност от нараняване!
При изсмукване на праха от стълбище уредът
трябва винаги да се намира по-ниско от работещия
с него.
Не използвайте кабела за мрежово захранване и
маркуча за носене / транспортиране на
прахосмукачката. Когато кабелът за свързване към
електрическата мрежа на този уред се повреди, той
трябва да бъде подменен от производителя или
службата обслужване на клиенти или от друго лице
с подобна квалификация, за да се избегнат
рискове.
Изтегляйте докрай електрическия кабел при работа
за повече от 30 минути.
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
29
през остри ръбове и не го притискайте.
Внимавайте щепселът да не удря хора, части от
тялото, животни или предмети при автоматичното
прибиране на кабела.
=> Водете електрическия кабел с помощта на
щепсела.
Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щепсела от
мрежовия контакт.
За избягване на опасности, ремонтите и смяната на
резервни части на прахосмукачката трябва да се
извършват само от оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
Не подавайте възпламеняеми или съдържащи
алкохол вещества на филтрите (торба за прах,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър, и
т.н.).
Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
=> Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
Изключете уреда и изтеглете щепсела, когато не
смучете.
Излезлите от употреба уреди трябва веднага да
станат неизползваеми, след това уредът трябва да
се
предаде
за
унищожаване
съобразно
изискванията.
! Моля, обърнете внимание
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с
предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде, че в
същата електрическа верига едновременно са
включени и други електрически уреди с голяма
обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да се
избегне, като преди включване на уреда настроите
най-ниската степен на мощност и едва след това
изберете по-висока степен на мощност.
Указания за изхвърлянето
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по
време на транспортиране. Тя е направена от
благоприятни за околната среда материали и
поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата за
повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите уреди често съдържат все още ценни
материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия продавач или в един от
центровете
за
рециклиране
за
повторно
използване. Информация за актуалните начини за
унищожаване Вие можете да получите от Вашия
търговец или във Вашия общински съвет.
30
Изхвърляне на филтъра и торбата за прах
Филтрите и торбите за прах са произведени от
екологични материали. В случай, че те не съдържат
субстанции, забранени за битовите отпадъци,
можете да ги унищожавате заедно с нормалните
битови отпадъци
Указания за енергийния етикет
При тази прахосмукачка става дума за прахосмукачка
с общо предназначение с основен маркуч.
За
постигане
на
декларираната
енергийна
ефективност и клас на почистване върху килими и
твърди подове, използвайте превключващата се
универсална дюза.
За
постигане
на
декларираната
енергийна
eфективност и клас на почистване върху твърди
подове с фуги и пролуки, вземете приложената дюза
за твърди подове и я използвайте без закрепващия
се накрайник.
Изчисленията се базират на делегираната
Наредба (ЕС) ном. 665/2013 на Комисията от
3 май 2013 г. за допълване на Директива
2010/30/ЕС.
Всички процедури, които не са точно описани в
това указание, са извършени на база стандарт
EN 60312-1:2017*.
*Тъй като тестът за експлоатационен живот на мотора
се извършва при празен контейнер за прах,
посоченият експлоатационен живот на мотора за
проверка с наполовина пълен контейнер за прах
трябва да се увеличи с 10%.
Правила техники безопасности
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче
пылесоса новому владельцу не забудьте передать также
инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего использования и в бытовых условиях. Данный прибор предназначен для использования на высоте не более 2000 м над
уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя
использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
- вредных для здоровья веществ, острых, горячих или
раскалённых предметов;
- мокрых предметов и жидкостей;
- легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и
газов;
- пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
- тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Запасные
части,
мешки для пыли
принадлежности,
Наши оригинальные запасные части и принадлежности, а
также оригинальные дополнительные принадлежности,
как и оригинальные мешки для пыли, оптимально
подходят к свойствам и требованиям наших пылесосов.
Поэтому
мы
рекомендуем
вам
использовать
исключительно оригинальные запасные части и
принадлежности,
а
также
лишь
оригинальные
дополнительные принадлежности и мешки для пыли.
Только таким образом обеспечивается долгий срок
службы и гарантируется высокий результат уборки с
помощью вашего пылесоса.
! Указание:
использование неподходящих или некачественных
запасных частей, принадлежностей/дополнительных
принадлежностей или мешков для пыли может вызвать
повреждение
пылесоса.
Наша
гарантия
не
распространяется на устранение повреждений,
вызванных использованием подобных изделий.
Данный пылесос соответствует
общепризнанным техническим
требованиям и специальным
правилам техники безопасности.
Использование
пылесоса
детьми старше 8 лет и лицами
с ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицами, не
имеющими опыта обращения
с подобным оборудованием,
допускается только под присмотром или после инструктажа по безопасному использованию прибора и осознания
данными лицами опасностей,
связанных с его эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны производиться детьми без присмотра.
Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для
детей месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных типовой
таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров. => Пылесос может
быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове.
=> Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
31
Не используйте сетевой кабель и шланг для переноски
/транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может быть
выполнена
только
производителем
или
авторизованной им сервисной службой либо лицом,
имеющим аналогичную квалификацию.
При продолжительности эксплуатации более 30 минут
сетевой кабель необходимо полностью вытянуть.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и не
попадал на острые края предметов.
Перед автоматическим сматыванием сетевого кабеля
убедитесь в том, что его штекер не цепляется за людей,
части тела, животных или другие объекты.
=> Отсоедините сетевой кабель от электросети, потянув
за штекер.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только в
авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных
метеорологических условий, влажности и источников
тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.)
воздействию
воспламеняющихся
или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных
объектах.
=>
При
засасывании
строительного мусора пылесос может выйти из строя.
После окончания эксплуатации выключите прибор и
смотайте сетевой кабель.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте в
соответствии с действующими правилами.
! Внимание:
Сетевая
розетка
должна
быть
защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может сразу
сработать, если одновременно в данную электрическую
цепь включены другие приборы с большой общей
потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно предотвратить,
если перед включением прибора установить
минимальную мощность, а затем постепенно увеличить
её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений
при транспортировке. Она изготовлена из
экологически чистых материалов, поэтому её можно
использовать для вторичной переработки.
Использованные упаковочные материалы относите в
пункты приёма вторсырья.
32
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем для
дальнейшего использования. Поэтому отслуживший
прибор следует отнести дилеру или в пункт приёма
вторсырья для дальнейшей утилизации. Информация о
возможности утилизации находится у дилера или в
местной администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из
экологически безвредных материалов. Если они не
содержат в себе никаких веществ, запрещённых к
утилизации с бытовым мусором, то вы можете
утилизировать их вместе с бытовым мусором.
Примечания к табличке
энергопотребления
Этот пылесос со шлангом является универсальным.
Для достижения заявленного энергопотребления и
соответствующего результата удаления пыли с
ковровых покрытий используйте переключаемую
универсальную насадку.
Для достижения заявленного энергопотребления и
соответствующего результата удаления пыли с
твёрдых напольных покрытий в местах стыков и в
щелях используйте входящую в набор насадку для
пола без устанавливаемой вставки со щетиной.
Расчёты основываются на Делегированн
Расчёты
основываются
на
Делегированном
Регламенте (ЕС) № 665/2013 Комиссии от 3 мая
2013 г., дополняющем Директиву 2010/30/ЕС.
Все действия, подробное описание которых не
приведено в данном руководстве, основываются
на DIN EN 60312-1:2017*.
*Если проводится проверка долговечности мотора с
пустым пылесборником, для проверки долговечности
мотора с заполненным наполовину пылесборником
необходимо
увеличить
заданное
значение
долговечности на 10%.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aparat este rezervat în exclusivitate uzului menajer şi
domeniului casnic. Acest aparat este adecvat pentru o utilizare până la o înălţime de maxim 2000 de metri deasupra
nivelului mării. Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirare următoarelor:
- substanţe vătămătoare pentru sănătate, contondente,
fierbinţi sau incandescente.
- substanţe umede sau lichide.
- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii de
încălzire centrală.
- toner din imprimatoare şi copiatoare.
Piese de schimb, accesorii, saci de praf
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre
originale şi accesoriile speciale originale, la fel ca şi sacii
noştri de praf originali sunt adaptate la proprietăţile şi la
cerinţele impuse aspiratoarelor noastre. De aceea vă
recomandăm utilizarea exclusivă a pieselor de schimb
originale, a accesoriilor şi accesoriilor speciale originale şi a
sacilor noştri de praf originali. În acest fel puteţi asigura o
durată de serviciu îndelungată, precum şi în permanenţă o
înaltă calitate a performanţelor de curăţare ale aspiratorului
dvs.
! Indicaţie:
Utilizarea unor piese de schimb, accesorii/accesorii
speciale şi saci de praf care nu se potrivesc perfect sau
sunt de calitate inferioară poate duce la avarii ale
aspiratorului dvs., care nu sunt incluse în garanţia noastră
în măsura în care aceste avarii au fost provocate tocmai
prin utilizarea unor astfel de produse.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde
regulamentelor recunoscute ale
tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de
copii începând cu vârste de 8
ani şi de persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi /
sau cunoştinţe, dacă acestea
sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii în
siguranţă a aparatului şi pericolelor care pot rezulta.
Copiii nu au voie să se joace cu
aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea
curentă efectuată de utilizator
nu sunt permise copiilor fără
supraveghere.
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu fie la îndemâna
copiilor şi trebuie evacuate ca
deşeu.
=> Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai
conform datelor de pe plăcuţa de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără
recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi
filtrul pentru aerul evacuat.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi întotdeauna aspirarea cu duza şi tubul în
apropierea capului. => Pericol de rănire!
La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea
întotdeauna sub nivelul utilizatorului.
Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pentru a
purta/ transporta aspiratorul.
În cazul în care conductorul de legătură la reţea al acestui
aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit de
producător sau de unităţile sale service sau de o
persoană având calificare similară, pentru a se evita
apariţia de pericole.
Scoateţi complet cablul de racordare la reţea dacă se
foloseşte aspiratorul pe o perioadă mai mare de 30 de
minute.
Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a scoate
aparatul din priza de reţea.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea peste
muchii ascuţite.
Aveţi grijă ca ştecărul să nu se lovească de persoane,
părţi ale corpului, animale sau obiecte la retractarea
automată. => Ghidaţi cablul de racordare la reţea cu
ajutorul ştecărului.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări la el.
33
Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteriorat.
În cazul existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul
din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service
autorizate.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umiditate
şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care conţin
alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a motoarelor, filtre
de suflare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=> Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriorarea
aparatului.
Opriţi aspiratorul şi scoateţi ştecărul din priză atunci
când nu aspiraţi.
Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depuneţile la centrele de reciclare.
Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim 16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea
aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului că
mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt
racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi înainte
de conectarea aparatului cea mai scăzută treaptă de
putere şi numai după aceea selectaţi o treaptă de putere
mai ridicată.
!
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului
şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării
pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat din
materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi
materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la
punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorificabile.
De aceea predaţi aparatul dumneavoastră, scos din uz,
magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare
pentru revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în
privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi
aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate
sau la administraţia comunală din localitatea
dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de
filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în
gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună
gunoiul menajer obişnuit.
34
Indicaţii pentru eticheta de energie
Acesta este un aspirator de uz general cu furtun
standard.
Pentru a vă bucura de cea mai bună eficienţă
energetică şi clasă de curăţenie pentru covoare, vă
rugăm să folosiţi duza universală comutabilă.
Pentru a vă bucura de eficienţa energetică şi de clasa
de curăţenie pentru pardoseli cu spaţii înguste şi fante,
utilizaţi duza de podea inclusă fără coroana de peri cu
clips.
Calculele se bazează pe Regulamentul delegat (UE)
nr. 665/2013 al Comisiei din 3 mai 2013 de
completare a Directivei 2010/30/UE.
Toate procedurile care nu au fost descrise în mod
detaliat în aceste instrucţiuni au fost realizate pe
baza normei DIN EN 60312-1:2017*.
*În cazul efectuării testului privind durata de viaţă a
motorului, cu un recipient pentru praf gol, durata de
viaţă a motorului poate creşte cu până la 10% din
valoarea rezultată în urma testului cu recipientul pentru
praf pe jumătate plin.
uk
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового
використання. Цей прилад призначений
для використання на висоті щонайбільше 2000 м над
рівнем моря.
Використовуйте пилосос відповідно до цієї
інструкції з експлуатації.
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для:
чищення людей чи тварин;
всмоктування:
– шкідливих для здоров'я речовин, гострих,
гарячих або розжарених предметів;
− вологих або рідких речовин;
− легкозаймистих
або
вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів;
− попелу з печей або пристроїв центрального
опалення;
− тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Запасні частини, приладдя, мішок
для пилу
Наші оригінальні запчастини, оригінальне приладдя та
спеціальне обладнання,
а також наші оригінальні мішки для пилу узгоджені з
властивостями та вимогами
наших
пилососів.
Тому
рекомендуємо
використовувати
виключно
наші
оригінальні
запчастини, оригінальне приладдя та спеціальне
обладнання і наші оригінальні мішки для пилу. Таким
чином можна гарантувати тривалий термін служби і
високу потужність вашого пилососа.
! Вказівка:
Застосування невідповідних запасних частин або
приладдя/спеціального обладнання і мішків для
пилу низької якості може призвести до пошкоджень
вашого пилососа, на які не поширюється гарантія,
якщо таке пошкодження викликано застосуванням
подібних продуктів.
Вказівки з техніки безпеки
Цей пилосос відповідає
загально прийнятним
правилам щодо технічних
засобів та
стандартам з правил безпеки.
Діти до 8 років, особи з
фізичними чи розумовими
вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду та
знань, можуть користуватися
приладом лише під наглядом
або якщо вони навчені правильному
користуванню
пилососом та усвідомлюють
можливі ризики.
Дітям заборонено гратися з
приладом.
Дітям забороняється без
нагляду проводити очищення або обслуговування приладу.
Пластикові пакети та фольгу
необхідно зберігати й утилізовувати поза досяжністю
маленьких дітей.
=>Небезпека задихнутись!
Правильне використання
Підключення пилососа до електромережі та його
експлуатація
повинна
здійснюватись
тільки
відповідно до даних паспортної таблички.
Ніколи
не
використовуйте
пилосос
без
пилозбірника чи контейнера для пилу, захисного та
випускного фільтра.
=> Прилад може бути пошкоджено!
Не підносьте всмоктувальну насадку і трубку до
голови.
=> Це може призвести до травмування!
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче від себе.
Заборонено переносити або пересувати пилосос за
кабель живлення чи шланг. Якщо підключення до
мережі цього приладу пошкоджене, його повинен
замінити
виробник,
сервісна
служба
або
кваліфікована особа.
При тривалості експлуатації більше 30 хвилин кабель
електроживлення необхідно повністю витягнути.
При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та не затискався.
35
Перед
автоматичним
змотуванням
кабелю
електроживлення переконайтеся в тому, що його
штекер не чіпляється за людей, частини тіла, тварин
чи інші об'єкти.
=> Прокладіть кабель живлення за допомогою
штепсельної вилки.
Перед
будь-якими
роботами
з
технічного
обслуговування пилососа від'єднуйте його від
електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососа повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Фільтри та пилозбірники (мішок для пилу, захисний
фільтр двигуна, випускний фільтр тощо) не повинні
вступати в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести до
пошкодження пилососа.
Після закінчення експлуатації вимкніть прилад і
змотайте кабель електроживлення.
Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
Увага!
! Пилосос
слід вмикати тільки в розетку зі
встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після
увімкнення пилососа, це може означати, що до цієї
мережі приєднані ще якісь електроприлади з
високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім
поступово збільшуйте її.
36
Peкoмeндaцiї з yтилiзaцiї
Пакування
Пакування захищає пилосос від пошкодження під
час
транспортування.
Вона
виготовлена
з
екологічно
чистих
матеріалів
та
може
перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали
здайте в пункт приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних матеріалів.
Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився,
слід здати на спеціальний пункт приймання для
подальшої переробки. За роз'ясненнями щодо
утилізації звертайтесь до місцевих компетентних
органів.
Утилізація фільтрів та мішків для пилу
Фільтри та мішки для пилу виготовлені з екологічно
чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як
побутове сміття, якщо в них не містяться
недопустимі для цього речовини.
Вказівки щодо наклейки з
інформацією про енергоспоживання
Цей пилосос є універсальним пилососом з основним
шлангом.
Для досягнення заявленого енергоспоживання та
класу очищення на килимових та твердих покриттях
використовуйте
універсальну
насадку,
що
перемикається.
Для досягнення зазначеного енергоспоживання та
максимального очищення твердої підлоги в щілинах
та місцях стиків візьміть насадку для твердої підлоги
та використовуйте її без щітки.
Розрахунки засновані на делегованому регламенті
відповідної Комісії № 665/2013
3 травня 2013 р., що доповнює Директиву
2010/30ЄС.
Всі процедури, не описані в цій інструкції, були
виконані на основі стандарту EN 60312-1:2017*.
*Оскільки тест на термін експлуатації двигуна
виконується, коли контейнер для пилу порожній,
зазначений термін експлуатації для напівзаповненого
контейнера для пилу потрібно збільшити на 10%.
&& ! # % . 2 !&/ / 16 67& 7 6 +) 7 ( 7
/ 6717/ 67& ) 6 0 06 . 14 311
%/ 7 ) 42 3 +7, 07 3 0//
.14 +6 7, / 0/4 3 0//4 6 3 8 (
2 0 06 +) 6717/ 67& 07 7 6- 06 06 . 14 51 6 71 1 077 / 06
.74 7& 0 / 06 */ 2 " ! % "%! % '
!
(
! # ) 6 !&/ 6!1/ 3 2 1 3
21 6/ . 2 0 +*1 6 +/ 0/ 77
7-) 07/4 6 3 #7 1 3 &7 / 3 71 71 3 1 3 6/ .1 &7
.74 +76
& " ' , 071 .14 1/ 614 /7) 42 7 6& / 3 27 6 7'/ /" 07 3 3 4 2 -#& 46 4 .74 +76 3, &7 /
6 +/ 5 7 2 7 +/ 2 6& ' , 0 .77 /
% $#& % $ & ! % % 3 6 .12 3 &7 +) 6/ 437 6 4-7&
51 716 / 11 1 43, / 7$ 6/ 6
.717 6 " 1 43, 2/4 3
''
!!(((
!(
' "&!
"&&
!!! ##
$$ %
%
'' "" ''
#$
*&
",
,
+++### + * %% *&))'' +++
+++%%%&
#*##
%% !
$
$+++##*
'' +++
$++## *&
", +++### + * %% *&))
*
&%%%%%%+++### !$))%% (( ##*((''
*
' +++%%%&
&
+((3,,6 6 5/2 013+((
(EU),,/
(( **(
()
)00
//2 010/3 0/EU$$(( % //
$$(((
(() //**,,2 013 (
,,"" '
** +
/ 0/ )//00
000(((
!
/,,000&&&##
!00//
00000 ##,,##-$$(( % ///)
)00 -
** +
...""DIN EN 6 0 312 -1:
** ,,00** + **
)-
)
-- (
((
1 ,"*
,""
* 22*
222* ,2*!
,2*! 0.3
00
...33 0
0 &
&-3 $3"'
$33""''
$
3
3 0+400+++444-- ,"*
,"
"
** (
((
22*
2222** *
** #
# /%
/%
%
3
#
37
@ F ,%F GA B % # " E A F @ " #G? . F' >A 3< "6 "-A @F "F # ;9 " B % G%I D& F" F DC%G . G" C A "F @ F $"% # @ A
. 7 ", FF <=
)'? %" " " A? )'? 8,? ,:6 " 9" F"
. GD ""9 B 7% "F? F B F?A ;)? 8" C A6
-6? "=G6 "4 F " C-7? G C%G @F 9" F" # # "D
. GA A B 7% F" FD "=G6 G "FF?
. A%" G% 9" F" C AF? " @G <=
F "% # " 9" F" DC<F< F D;#A # B 7% > AD C'G?D
. G" C A "F
! F' " #F" 0 AF? @G <=
. GD ""9 F # "@GG C'G?D " B % @ = @ " F" > AD
B 7% C<F< G 8" >G% # 9" F" ;:A F ;? G GC "
. GA A
,%F G F' G G% " B % 8" >G% " A?G -< C
. " *GF1 ()? "6 G &F"6 # $ ? & B A#%
"F, C " 8" >G% B % # C:G9 30 # "'G B 7% "F) "
. G' @F"G ;?
8" ; G"G " C'F ?%9 8" # B % @ " > AD
. G' A "
G' @G @ @ " "G G F #G F,% F" " 8" >G% @ ' B G' #
. GA "G F= " G
C'F GF' @?,? F'? /? " F "F) C 8" >G% 9F
. F'A " G' G AFG CA 1,9 "6 ?% C 8"
. GA B 7% >G% G D " 8" C'F # <=
. G' 8" # " C'F 9" F" F"" " .FA "D >A # ;9
(G' "F) " . GA A B 7% @ # B % " "F) "
. GA " 8" #G" # " B % C'F "
B# &F"6 # $ ? # "? #? ;A%" ,:6 A?G ;GH C
G 1,9 G F AD >A B % F"" " >#H "G?1 A"
. AG?A *GF1 " #GA "F?
/A? F F," GFD F ;?F0 ;:? " " 9" F" B %
. GA -6? ""
C%G ) D"=G6 F"" ; < F F? G ;1' ;9 F? @G" #
A (B"G4 F F" FD "=G6 "FF? -6? "=G6 9" F"
. GA
.%GA %A? #%F % DC,F? " B 7% " 9" F"
. F'? B % " 0 A?% 1G+ F & ? <=
# " C'F F GA &F? " @ F'?A B 7% B % # 9F
. GA 8"
8, F B ' " B " # C=)6I F G7? "?0 @G " G B %
. F' C A "F %A? &F"
38
fa
B % @ ;GF "F) " . GA " E A ?AD" C"6 @G # 7,<
;GF #GA " B 7% ?AD" C"6 @G 7,< < (' C 9" F"
. GD 5")?
"
,:6
F"
'B'",
@G
",A
A 5")?
"
,:6 9"
9"
F"
@G
% B
C # %
" F"
,:6 " 9"
F"@G@G. GG?A
. GG?A"
" FF"
"B B7%
7%"
"@@"G
"G "
"
C"6
2000
$%
"
?AD"
@G@G
"""
;?1<"F%
"F? B7%
7%
?AD"
C"6
"A?
A?D
D
;?1<"F%
$%
"
. . .GDGD ""9
"
B"E
""9
"""
B"E
" GA 9" F" # G G% F " #F" # A "
: F' B 7% "G# 5")?
AFG G (' F"" B 7% :& ? .;1' ; " G F 2 #G DC< " A", G' −
.1G? F F,"? F? −
.D# @GA?D F "7A G F ;1' H G=9 " F? −
# "? "" D>%G% G F CAG?F' # ;) B F F "% −
.@?%
. F6 F " DB % "AF "4 F " −
" ! # " #
" =) DC%G F (BGF) =) A >#F< ? =) G 1,9
@G"A . AB ' ", @?GD9" F" D#GA F )'? "
(BGF) =) A >#F< =) G 1,9 # ,:6 F'? CG)F
AHF, "?0 C % G" @G C . GA B 7% ? =) DC%G F
. F'? @G?+ @ @ " #G? H G7G >F F 9" F"
## " G %A?A DC%G F (BGF) A >#F< G 1,9 # B 7%
G G% . A%" G% ?' 9" F" C AF? @GG G7G
. A"G ?A ""9 ? A" &'F ;G%F .FA @G B 7% # 'A
#
!
$
,"? @GAF9 @GA?D F B ' CA' A6 "":? 9" F" @G
.% " #% "6 A?G @G?
@ F ,%F AF? "F) " ,:6 B % @G % " G F ? " "6 F "'G F ;% 8
"F? 6 0I, G C" 96 "6 #GA F AD! G
G A' C' ""9 "-A C "G ""9 B 7%
B % # @?G B 7% CAG?# " " >#H D&#F?
B"
" " @ # 'A ", F B F?A 6G"
. A'
. AA # B % # "D GA @ F '&%& ' &$'&%&$'&%$& "'"'&%'!'&%"&!'$&%'
, 3*)5+>*)# *
,' 10*8V 1=* )84LD 3(*=)T '3OD )84LDI Q2"
AT<L* )&#)': HW?*8 '@DP/386I $R*84I S HR8RF
)F'B )F '85 AT<L* )"RK 10*8 S3%'.84 SFGT?85* 1L
3TT?*F
AT<L* )&#)': HW?*8 '@DP/386I $R*84I S HR8RF
)"RK 10*8 S3%CRB85 #,W8R , )(F86 ,'T8V SF
+T(-*FG'B '83@ 3=8N#1)B3I )(F86 ,'T8V AT<L
"
W<2BI
W<22BBBII ;X26&I
;;XX226
6&&II VJ<
VJJJ<
V
< $
$ 5*I
5
5*
5
*II ..M
*
.M&=%
M&&===%%
#P(JI
KC1
##PPP(
(JJJII N<
(
N< 1-8I
1-8
8II
8
KKCC1 W T1TZ
T1TZ -*%\
-*
*%%\
*
W TT1TZ
MG&4
UXL
1TZ -*%\
-*
*%%\ #*]I
*
##*
*]I \ M
*
MGG&&4
UUXXLL +X1&
+XX1&&
+
#C.
#C. $MYJ=&I
$MMYYYJJJ===&&&II Q0S
Q00SS WA
WA #)T26MI
#)T226
6MMII 2Y?
22YYY?
? $2'[
$22'
'[ ;YM'
;;YYMM'
'
#Y44Z
##YY44
4Z #B7UMI
#BB7
7UUMMMII WA
WA HY8B&I
HHYYY8
8BB&&I S2F/
SS22FF/ K%
K%
<T
<
<T MPY
MMMPPY E2*MJI
E22*
*MMJJJII W92&A\
W9
W
92&&AA\ 2M=I
22MMM===II 1!&,
1!!&&,
, 2'
2' K%
K% ..CC ROZ
RROOZ 2:O
2:
:OO
.P<
..PPP<
< E2*MJI
E22*
*MMMJJJII 1UF0MI
*
1UUFF0MMII W92&A\
W9
W
92&&AA\ 2M=
22MMM==I
=II "-X3
"-XX3 (X
(
(XX ROA
(
RROOAA >1A
>11AA # 22%Z
%Z
1..DDDMM J&ML
JJJ&&&MMMLL @8O
@8
@
8O # 2%
22%% <U
<
<U 1!&,\
1!!&&,
,\ 2'
22'
'
1.DM
39
%&'#!'$&'$&%'$&#&!' '&%#"' &%!& '$&%$'!'&%''''
"'&%'&%# "%'%!'# "'% ''"'&$'&$%'&%# "%'&%$& "'$&%&!%'%%&'
&'% '!&&'%&'"'&%&$'&%$& "'$&#&'&' ' &'!'&%!' '" &&#' ' & ''''
'&%$'&% # !&#""'%%&$%''!'$# "'&$%'&%# "%'&%$& "'$ &'&%&$'&%$& "
40
" ! !! ! !4)E"@'FIEO!SF4T!SFSIC$EL#@'FHO!SF4TK-S<:8?
35(:H!SF4T!.#T/SBD%H!@>P$H!SF4T
G+)$1U-5$?A'5LKAE,EL!4)E0KCIE"F8$HO
"@'FIEO!SF4T!SFSIC$EL#@'FHO!SF4TK-S<:8?QF;
!@R.8EM,NOL!4)E!SF4T!.#T/SBO!SF4T!4)E
A$2LCI=S9L$E*T-.I$1!SE; *P&OVRP7.I;JI6#
!2$3YET!7+"C*IK!YIYLF$"C*IKT1Y?=;BJ.,%4
VHW-X.B -U(H&Y)NK!9A,PK!LYB"/T!B.!C;K2Y?
6,HML9HSY;@X[128ZQ0RTD%5PFL128<UBT
"(%PLHQ0RG'KJ.,%45#>BTSOLH:P
41
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe GL50 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
GL50 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das
speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um
das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 Umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse*
2 Hartbodendüse mit Entriegelungshülse*
3 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
(und Entriegelungshülse)*
4 Schlauchhandgriff
5 Saugschlauch*
6 Filterwechselanzeige*
7 Ein-/Austaste
8 Parkhilfe
9 Netzanschlusskabel
10 Ausblasgitter (entspricht einer der beiden
dargestellten Varianten)*
11 Polsterdüse*
12 Fugendüse*
13 Zubehörfach
14 Staubbeutel
15 Motorschutzfilter, waschbar*
16 Ausblasfilter*
17 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
18 Tragegriff
19 Staubraumdeckel
20 Turbodüse “Animal”*
21 Tierhaarpolsterdüse*
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Damit Ihr Gerät auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet, empfehlen wir den Einsatz von
Original-Ersatzbeuteln vom Typ G ALL.
Inhalt:
- 4 Staubbeutel mit Verschluss
- 1 Micro-Hygienefilter
42
HINWEIS:
! Wir
empfehlen Ihnen die ausschließliche Verwendung
unserer Original-Staubbeutel.
Bei Ihrem Gerät handelt es sich um einen hocheffizienten Staubsauger, der bei Verwendung hochwertiger Staubbeutel sehr gute Reinigungsergebnisse
erzielt.
Nur die Verwendung von hochwertigen Staubbeuteln,
wie insbesondere den Original-Staubbeuteln von
Bosch, stellt sicher, dass die im EU Energie-Label
angegebenen Werte zu Energieeffizienzklasse,
Staubaufnahme und Staubrückhaltevermögen
erreicht werden.
Bei der Verwendung von Staubbeuteln minderer
Qualität (z.B. Papierbeutel) können zudem die
Lebensdauer und Leistung Ihres Gerätes nachteilig
beeinflusst werden.
Schließlich kann die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Staubbeuteln
zu Schäden an Ihrem Staubsauger führen.
Solche Schäden werden nicht von unserer Garantie
erfasst.
Mehr Informationen hierzu erhalten Sie unter
www.bosch-home.com/dust-bag.
Dort haben Sie auch die Möglichkeit, unsere
Original-Staubsaugerbeutel zu bestellen.
B Hepa-Filter BBZ154HF
Zusätzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
C Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
D Bionic Filter BBZ11BF
Verhindert für lange Zeit störende Gerüche
Bei nachlassender Wirkung bitte Filter ersetzen
(nach ca. 1 Jahr)
Bestellnummer: 468637
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1
● Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Bild 2
● Zubehörfach öffnen.
● Fugendüse und Polsterdüse in das Zubehörfach im
Gerätedeckel einsetzen.
● Zubehörfach schließen.
Bild 3*
● Staubraumdeckel öffnen. Bild 21
● Motorschutzfilter aus dem
Gerät entnehmen.
● Bionic Filter auf den Motorschutzfilter aufsetzen.
● Die Filter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.
*je nach Ausstattung
Inbetriebnahme
Bild 4
a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild 5*
● Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
● Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild 6*
● Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben.
● Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild 7*
● Durch Verstellen der Schiebemannschette in
Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und
gewünschte Länge einstellen.
Bild 8
● Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
Bild 9 Ein- / Ausschalten
● Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste einund ausschalten.
Bild 10 Saugkraft regeln
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann
die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich
=>
Für das Absaugen empfindlicher
Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich
=>
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich
=>
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Saugen
! Achtung:
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale
Fliesen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten
Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der
Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige
Düsen-sohlen können Schäden auf empfindlichen
Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden,
die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht
werden.
Bild 11
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichböden
glatte Böden
=>
=>
Bild 12
● Fugedüse bzw. Polsterdüse aus dem Zubehörfach im
Gerätedeckel entnehmen.
Bild 13* Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
c) Hartbodendüse
- mit aufgeclipsten Borstenkranz:
Zur effektiven und zugleich schonenden Reinigung
von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett etc.)
- ohne Borstenkranz:
Zur Reinigung von Schmutz in Ritzen und Fugen
● Der Borstenkranz kann durch Drücken der beiden
Verrastungen in Pfeilrichtung abgenommen werden
Bild 14*
Profi-Polsterdüse
● Zur intensiven Reinigung von Polstermöbeln (je nach
Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken).
● Zur Reinigung die Profi-Polsterdüse einfach mit dem
Handgriff absaugen.
Bild 15
● Nach Gebrauch Fugen- bzw. Polsterdüse, wieder in
das Zubehörfach im Gerätedeckel einsetzen.
Bild 16
● Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an
der Geräterückseite benutzen.
● Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite
schieben.
Bild 17
Zum Überwinden von Hindernissen, z.B. von Treppen,
kann das Gerät auch am Handgriff transportiert
werden.
Nach der Arbeit
Bild 18
● Netzstecker ziehen.
● Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild 19
● Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können
Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite
benutzen.
● Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse
in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
*je nach Ausstattung
43
Filterwechsel
! Achtung: Vor jedem Filterwechsel Gerät aus-schalten!
● Der Motorschutzfilter muss auch dann wieder in das Gerät
eingesetzt werden, wenn Sie keinen Bionic Filter mehr
verwenden möchten
Staubbeutel austauschen
Ausblasfilter austauschen
Bild 20*
● Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und höchster
Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige im Deckel
vollständig ausgefüllt, muss der Staubbeutel gewechselt
werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem
Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht
verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der
Filterwechselanzeige führt.
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung.
Bild 21 Deckel öffnen
● Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
Bild 22
a) Staubbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Staubbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem Staubbeutel.
!
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild 23*
● Staubraumdeckel öffnen. Bild 21
● Motorschutzfilter in Pfeilrichtung aus dem Gerät entnehmen.
● Motorschutzfilter und Bionic Filter trennen.*
● Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
● Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutz-filter
ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens
24 Stunden trocknen lassen.
Der Bionic Filter darf nicht mit Wasser in
! Achtung:
Berührung kommen, da dies die Funktion des Filters
beeinträchtigt.
● Nach der Reinigung gegebenenfalls Bionic Filter auf den
Motorschutzfilter aufsetzen und beide Filter in das Gerät
einschieben.
● Staubraumdeckel schließen.
Bionic Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Bionic Filter ausgestattet, sollte
dieser bei nachlassender Wirkung ausgetauscht werden
(nach ca. 1 Jahr).
Bild 24*
● Staubraumdeckel öffnen. Bild 21
● Motorschutzfilter mit Bionic
Filter aus dem Gerät entnehmen.
● Alten Bionic Filter vom Motorschutzfilter nehmen und
entsorgen.
● Bionic Filter auf den Motorschutzfilter aufsetzen.
● Die Filter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.
44
Bild 25
● Staubraumdeckel öffnen. Bild 21
● Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
● Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygiene-filter
in Gerät einlegen.
● Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter reinigen
Der Hepa-Filter ist so ausgelegt, dass er nicht ausgetauscht
werden muss, wenn das Gerät bestimmungsgemäß im
Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau
arbeitet, sollte der Hepa-Filter nach einem Jahr ausgewaschen
werden. Die Filterwirkung des Filters bleibt erhalten,
unabhängig von einer möglichen Verfärbung der
Filteroberfläche.
Bild 26*
● Staubraumdeckel öffnen. Bild 21
● Durch Betätigen der Verschlusslasche in Pfeilrichtung Hepa*-Filter
entriegeln und aus dem Gerät nehmen.
● Filtereinheit ausklopfen und unter fließendem Wasser
auswaschen.
Die Einheit kann optional bei max. 30° C im
Schonwaschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in der
Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der restlichen
Wäsche in einem Wäschebeutel.
● Hepa*-Filter nach kompletter Trocknung (mind.24h) wieder
in das Gerät einsetzen und verriegeln.
● Heckklappe schließen.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel (wie z.B. Gips,
Zement, usw.), Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen,
evtl. Motorschutzfilter und Ausblasfilter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
! Keine
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
*je nach Ausstattung
en
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the GL50 product series.
This instruction manual describes various GL50 models,
which means that some of the equipment features and
functions described may not apply to your model. You
should only use original Bosch accessories, which have
been specially developed for your vacuum cleaner, to
achieve the best possible vacuuming results.
Fold out the picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool with locking collar*
2 Hard-floor tool with locking collar*
3 Telescopic tube with adjusting sleeve
(and locking collar)*
4 Handle
5 Flexible hose*
6 Dust bag change indicator*
7 ON/OFF button
8 Parking aid
9 Power cord
10 Exhaust grille (corresponds to one of the two
variants shown)*
11 Upholstery nozzle*
12 Crevice nozzle*
13 Accessories compartment
14 Dust bag
15 Motor protection filter, washable*
16 Exhaust filter*
17 Storage aid (on underside of unit)
18 Carrying handle
19 Dust bag compartment lid
20 “Animal”* turbo nozzle
21 Pet hair upholstery tool*
Replacement parts and special
accessories
A Replacement filter pack
To get the most out of your appliance, we
recommend using G ALL genuine replacement bags.
Contents:
- 4 dust bags with fasteners
- 1 micro-hygiene filter
NOTE
! PLEASE
We therefore recommend that you only use our original dust bags.
Your appliance is a highly efficient vacuum cleaner
that achieves excellent cleaning results when used
with high-quality dust bags.
Only by using high-quality dust bags (such as Bosch
original dust bags) can you ensure that your vacuum
cleaner is working at the energy efficiency class,
dust pick-up rate and dust retention capacity listed
on its EU energy label.
The use of inferior-quality dust bags (e.g. paper
bags) can have a negative effect on the service life
and performance of your appliance.
Using unsuitable or inferior-quality dust bags can
also damage your vacuum cleaner.
Such damage is not covered by our guarantee.
You can find more information about this at
www.bosch-home.com/dust-bag. You can order our
original vacuum cleaner bags here.
B Hepa filter BBZ154HF
Additional filter for cleaner exhaust air.
Recommended for allergy sufferers. Replace once a
year.
C Hard floor tool BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
D Bionic filter BBZ11BF
Combats unpleasant odours over a long period
Please replace the filter once it begins to lose its
effect (after approx. 1 year)
Ordering code: 468637
Before using for the first time
Figure 1
● Push the handle onto the flexible tube and until it
engages.
Figure 2
● Open the accessories compartment.
● Insert the crevice nozzle and upholstery nozzle in the
accessories compartment in the appliance lid.
● Close the accessories compartment.
Figure 3*
● Open the dust bag compartment lid. Figure 21
● Remove the motor protection filter from the appliance.
● Place the Bionic filter onto the motor protection filter.
● Push the filters into the appliance and close the dust
bag compartment lid.
* Dependent on model
45
Initial use
Figure 4
a)Push the flexible hose connecting piece into the air
intake opening in the vacuum cleaner lid until it
engages.
b)To remove the flexible hose, press the two locking
catches together and pull out the hose.
Figure 5*
● Push the handle into the telescopic tube until it
locks in place.
● To release the connection, press the locking collar
and pull out the telescopic tube.
Figure 6*
● Push the telescopic tube into the connecting piece
on the floor tool until it locks in place.
● To release the connection, press the locking collar
and pull out the telescopic tube.
Figure 7*
● Move the sliding sleeve in the direction of the arrow
to release the telescopic tube and adjust it to the
length required.
Figure 8
● Holding the power cord by the plug, pull out to the
required length and insert the plug into the mains
socket.
Figure 9 Switching on/off
● To switch the vacuum cleaner on or off, press the
ON/OFF button.
Figure 10 Controlling the suction level
The required suction level can be set to
required by turning the control knob in the
of the arrow.
Low power range
For vacuuming delicate
materials, e.g curtains.
Medium power range
For the daily vacuuming of light
dirt deposits.
High power range
For vacuuming durable floor coverings,
hard floors and heavy deposits of dirt.
the level
direction
=>
=>
=>
Figure 11
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets
Hard floors
Figure 13* Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as
required:
a)Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc.
b)Upholstery nozzle for vacuuming upholstered
furniture, curtains, etc.
c) Hard-floor tool
- with clip-in edge cleaning bristles:
For gentle but effective cleaning of hard floor
coverings (tiles, parquet, etc.)
- without edge cleaning bristles:
For cleaning dirt in gaps and cracks
● The edge cleaning bristles can be removed by
pushing the two catches in the direction of the
arrows.
Figure 14* Professional upholstery nozzle
● For intensive cleaning of upholstered furniture
(attach to the handle or suction pipe, depending on
requirements).
● To clean the professional upholstery nozzle, simply
vacuum it using the handle.
Figure 15
● After use, place the crevice or upholstery nozzle back
into the accessories compartment in the appliance
lid.
Figure 16
● You can use the parking aid on the back of the
appliance if you wish to stop vacuuming for a short
time.
● Once you have switched off the appliance, slide the
hook on the floor tool into the recess on the rear of
the appliance.
Figure 17
To overcome obstacles, e.g. steps, the appliance can
also be carried by the handle on the appliance body.
When the work is done
!
Figure 18
● Pull out the mains plug.
● Tug the power cord briefly and then let go
(the power cord retracts automatically).
46
=>
Figure 12
● Remove the crevice nozzle or upholstery nozzle from
the accessories compartment in the appliance lid.
Vacuuming
Please note:
Depending on the type of hard floor involved (e.g.
rough rustic tiles), floor tools are subject to a certain
amount of wear. Therefore, you must check the
underside of the floor tool at regular intervals. Worn
undersides of floor tools may have sharp edges that
can damage sensitive hard floors, such as parquet or
linoleum. The manufacturer does not accept any
responsibility for damage caused by worn floor tools.
=>
Figure 19
● To store or transport the appliance, you can use the
storage aid on the underside of the appliance.
● Stand the appliance up on its end. Slide the catch on
the floor tool into the groove on the underside of the
appliance.
* Dependent on model
Changing the filter
note: Always switch off the appliance before
! Please
changing the filter.
Replacing the bag
Figure 20*
● If the dust bag change indicator in the lid is filled completely
when the floor tool is lifted from the floor with the highest
suction level selected, the dust bag must be changed, even
though it may not yet be full. Even if the dust bag is not full,
it may still need changing, due to the type of dust which has
been vacuumed. First check that the nozzle, suction pipe
and flexible hose are not blocked, as this would also lead to
the dust bag change indicator being triggered.
Figure 21 Opening the lid
● Open the lid by moving the locking lever in the direction of
the arrow.
Figure 22
a) Seal the dust bag by pulling the sealing plate, and remove
the bag.
b)Slide the new dust bag into the holder up to the stop.
Please note: the lid will only close if a dust bag has been
inserted.
!
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by
tapping out the dirt and rinsing.
Figure 23*
● Open the dust bag compartment lid. Figure 21
● Remove the motor protection filter from
the appliance in the direction of the arrow.
● Disconnect the motor protection filter from the Bionic filter.*
● Clean the motor protection filter by tapping out the dirt.
● If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
note: the Bionic filter must not come into contact
! Please
with water, as this will adversely affect the correct operation
● The motor protection filter must also be inserted into the
appliance if you no longer wish to use the Bionic filter
Replacing the exhaust filter
Replacing the micro-hygiene filter
This should be replaced with every replacement filter pack.
Figure 25
● Open the dust bag compartment lid. Figure 21
● Release the filter holder by turning the locking lever in the
direction of the arrow.
● Remove the micro-hygiene filter. Insert the new microhygiene filter into the appliance.
● Insert the filter holder in the appliance and lock it in place.
Cleaning the Hepa* exhaust filter
The Hepa* filter is designed so that it does not need to be
replaced, provided the appliance is used as intended in the
household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its optimum
power level, the Hepa* filter should be rinsed out after one
year. The filtering action of the filter remains intact, even if the
filter surface becomes discoloured.
Figure 26*
● Open the dust bag compartment lid. Figure 21
● Unlock the Hepa* filter by moving the locking tab in the
direction of the arrow, and remove it from the appliance.
● Tap out the filter unit and rinse it under running water.
Alternatively, the unit can be cleaned in a washing machine
at max. 30 °C using a gentle programme and the lowest spin
speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter unit into a
laundry bag.
● Once the Hepa* filter has dried completely (at least 24
hours), insert it back into the appliance and lock it in place.
● Close the rear flap.
After vacuuming fine dust particles (e.g. gypsum, cement, etc.),
clean the motor protection filter by tapping it out or, if
necessary, replace the motor protection filter and exhaust
filter.
of the filter.
● After cleaning, place the Bionic filter onto the motor
protection filter as necessary and push both filters into the
appliance.
● Close the dust bag compartment lid.
Replacing the Bionic filter
If your appliance is equipped with a Bionic filter, it should be
replaced once it begins to lose its effect (after approx. 1 year).
Figure 24*
● Open the dust bag compartment lid. Figure 21
● Remove the motor protection filter
together with the Bionic filter from the appliance.
● Remove the old Bionic filter from the motor protection filter
and dispose of it.
● Place the Bionic filter onto the motor protection filter.
● Push the filters into the appliance and close the dust bag
compartment lid.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
it from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The
vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a
commercial plastic cleaner.
not use abrasive agents, glass or all-purpose cleaning
! Do
products. Never immerse the vacuum cleaner in water.
If necessary, the dust compartment can be cleaned with a
second vacuum cleaner or simply wiped with
a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
* Dependent on model
47
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série GL50.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
GL50. Il se peut donc que toutes les caractéristiques et
fonctions décrites ne concernent pas toutes votre
aspirateur GL50. Utilisez exclusivement les accessoires
d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour
votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
Veuillez déplier les pages illustrées !
Description de l'appareil
1 Brosse adaptable au type de sol avec manchon de
déverrouillage*
2 Brosse pour sols durs avec manchon de déverrouillage*
3 Tube télescopique avec manchon coulissant
(et manchon de déverrouillage)*
4 Poignée
5 Flexible d'aspiration*
6 Indicateur de changement de sac*
7 Bouton marche/arrêt
8 Position parking
9 Cordon électrique
10 Grille de sortie d'air (correspond à l'une des deux
versions représentées)*
11 Suceur ameublement*
12 Suceur long*
13 Rangement d'accessoires
14 Sac aspirateur
15 Filtre de protection du moteur, lavable*
16 Filtre de sortie d'air*
17 Position rangement (sur le dessous de l'appareil)
18 Poignée de transport
19 Couvercle du compartiment de poussière
20 Turbobrosse “Animal”*
21 Suceur ameublement et pour poils d'animaux*
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Paquet de sacs de rechange
Afin que votre aspirateur fonctionne à son niveau de
performance optimal, nous recommandons d'utiliser
des sacs aspirateur de rechange d'origine du type
G ALL.
Contenu :
- 4 sacs aspirateur avec fermeture
- 1 micro-filtre hygiénique
48
! REMARQUE
Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement
nos sacs aspirateur d'origine.
Votre appareil est un aspirateur hautement performant qui donne de très bons résultats de nettoyage
en cas d'utilisation de sacs aspirateur de qualité
supérieure.
Seule l'utilisation de sacs aspirateur de qualité
supérieure tels que plus particulièrement les sacs
aspirateur Bosch d'origine garantit que les valeurs
indiquées sur l'étiquette énergie européenne en
matière de classe d'efficacité énergétique, de performance de nettoyage et de capacité de remplissage du sac soient atteintes.
L'utilisation de sacs aspirateur de moindre qualité
(par ex. sacs en papier) peut, en outre, nuire à la
durée de vie et aux performances de votre appareil.
Pour finir, l'utilisation de sacs aspirateur inappropriés ou de moindre qualité risque d'endommager
votre aspirateur.
De tels dommages ne sont pas couverts par notre
garantie.
Vous obtiendrez de plus amples informations à ce
sujet sous www.bosch-home.com/dust-bag. Vous y
avez également la possibilité de commander nos
sacs aspirateur d'origine.
B Filtre Hepa BBZ154HF
Filtre supplémentaire pour assainir l'air sortant.
Recommandé pour les personnes allergiques. A remplacer tous les ans.
C Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de terre cuite,...)
D Filtre Bionic BBZ11BF
Neutralise longtemps les odeurs
Changer le filtre si son efficacité diminue (après 1 an
env.)
Référence : 468637
Avant la première utilisation
Fig. 1
● Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et
l’enclencher.
Fig. 2
● Ouvrir le rangement d'accessoires.
● Placer les deux suceurs dans le rangement situé
dans le couvercle de l'appareil.
● Fermer le rangement d'accessoires.
Fig. 3*
● Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Fig.
21
● Enlever le filtre de protection du moteur de l'appareil.
● Poser le filtre Bionic sur le filtre de protection du
moteur.
● Glisser les filtres dans l'appareil et fermer le
couvercle du compartiment de poussière.
* selon l'équipement
Mise en service
Fig. 4
a)Fixer l'embout du flexible dans l'orifice d'aspiration
situé sur le couvercle.
b)Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de fixation.
Fig. 5*
● Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
sa fixation.
● Pour le démontage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique.
Fig. 6*
● Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à sa fixation.
● Pour le démontage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique.
Fig. 7*
● Déverrouiller le tube télescopique en tirant le
manchon coulissant dans le sens de la flèche et
régler le tube à la longueur désirée.
Fig. 8
● Saisir le cordon électrique par la fiche, le tirer à la
longueur désirée et brancher la fiche dans la prise
secteur.
Fig. 9 Allumer / Eteindre
● Allumer et éteindre l'aspirateur en actionnant le
bouton marche/arrêt.
Fig. 10 Réglage de la puissance d'aspiration
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage dans le sens
de la flèche.
Plage de faible puissance
=>
Pour le nettoyage de matières délicates
par ex. rideaux, voilages.
Plage de puissance moyenne
=>
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible
salissure.
Plage de puissance élevée
=>
Pour le nettoyage de revêtements de sol durs
et en cas de salissure importante.
Aspiration
:
! Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (par
ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi,
vous devez vérifier régulièrement la semelle de la
brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes
coupantes, peuvent occasionner des dommages sur
des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour
sols usée.
Fig. 11
Réglage de la brosse pour sols :
tapis et moquettes
sols lisses
=>
=>
Fig. 12
● Retirer le suceur long ou bien le suceur
ameublement du rangement d'accessoires situé dans
le couvercle de l'appareil.
Fig. 13* Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Insérer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la
poignée, selon les besoins :
a)Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b)Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
c) Brosse pour sols durs
- avec couronne de soies clipsable :
Pour un nettoyage minutieux et protecteur de sols durs
(carrelage, parquet etc.)
- sans couronne de soies :
Pour un nettoyage de la poussière dans les rainures est
les joints
● La couronne de soies peut être démontée en appuyant
sur les deux éléments de clipsage
Fig. 14* Suceur ameublement professionnel
● Pour le nettoyage intensif de tissus d’ameublement
(insérer sur la poignée ou sur le tube d'aspiration,
selon les besoins).
● Nettoyer le suceur ameublement professionnel
simplement en aspirant les saletés avec la poignée.
Fig. 15
● Après utilisation, remettre les suceurs dans le
rangement situé dans le couvercle de l'appareil.
Fig. 16
● En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil.
● Après avoir éteint l'appareil, glisser le crochet situé
sur la brosse pour sols dans l'évidement à l'arrière de
l'appareil.
Fig. 17
Pour franchir des obstacles, comme des escaliers,
l'appareil peut également être porté par la poignée.
Après le travail
Fig. 18
● Retirer la fiche de la prise.
● Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le cordon s'enroule automatiquement).
Fig. 19
● Pour ranger / transporter l'appareil vous pouvez utiliser
la position rangement sur le dessous de l'aspirateur.
● Placer l'appareil debout. Glisser le crochet situé sur
la brosse pour sols dans l'évidement sur le dessous
de l'appareil.
* selon l'équipement
49
Changement de filtre
Eteindre l'appareil avant chaque changement de
! Attention:
filtre !
● Poser le filtre Bionic sur le filtre de protection du moteur.
● Glisser les filtres dans l'appareil et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
● Le filtre de protection du moteur doit être mis en place dans
l'appareil même si vous ne désirez plus utiliser de filtre Bionic
Remplacement du sac aspirateur
Remplacement du filtre de sortie d'air
Fig. 20*
● Si, lorsque la buse d'aspiration est soulevée du sol et que le
réglage de la puissance d'aspiration est le plus élevé,
l'indicateur de changement de sac sur le couvercle est
entièrement rempli, le sac aspirateur doit être changé,
même s'il n'est pas entièrement rempli. Dans ce cas la
nature de la matière contenue dans le sac rend le
changement nécessaire.
La brosse, le tube d'aspiration et le flexible d'aspiration ne
doivent pas être obstrués, car cela conduit au
déclenchement de l'indicateur de changement de sac.
Fig. 21 Ouvrir le couvercle
● Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans
le sens de la flèche.
Fig. 22
a) Fermer le sac aspirateur en tirant sur l'attache de fermeture
et l'enlever.
b)Introduire un sac neuf dans le support et le pousser jusqu'en
butée.
Attention : Le couvercle ferme uniquement si un sac
aspirateur est en place.
!
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé
régulièrement en le tapotant ou en le rinçant !
Fig.23*
● Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig. 21
● Enlever le filtre de protection du moteur de l'appareil en le
retirant dans le sens de la flèche.
● Séparer le filtre de protection du moteur et le filtre Bionic.*
● Nettoyer le filtre de protection du moteur en le tapotant.
● Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est
recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au
moins 24 heures.
Le filtre Bionic ne doit pas entrer en contact avec
! Attention:
de l'eau, car cela compromet la fonction du filtre.
● Après le nettoyage, poser le filtre Bionic le cas échéant sur le
filtre de protection du moteur et glisser les deux filtres dans
l'appareil.
● Fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Changement du filtre Bionic
Si votre appareil est équipé d'un filtre Bionic, il est
recommandé de le changer si son efficacité diminue (après 1
an env.).
Fig.24*
● Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig. 21
● Retirer le filtre de protection du moteur doté du filtre Bionic
de l'appareil.
● Enlever le filtre Bionic usagé du filtre de protection du moteur
et l'éliminer.
50
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer : A chaque nouveau lot de sacs et
filtre de rechange
Fig. 25
● Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig. 21
● Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
● Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro-filtre
hygiénique neuf dans l'appareil.
● Introduire le support de filtre dans l'appareil et l'encliqueter.
Nettoyer le filtre Hepa* de sortie d'air
Le filtre Hepa* est conçu de telle sorte qu'il ne soit pas
nécessaire de le remplacer si l'appareil est utilisé dans le cadre
domestique conformément à son emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de performance
optimal, il est recommandé de laver le filtre Hepa* après un an.
L'efficacité du filtre sera conservée, indépendamment d'une
éventuelle décoloration de la surface du filtre.
Fig.26*
● Ouvrir le volet à l'arrière. Fig. 21
● Déverrouiller le filtre Hepa* en actionnant la patte de fermeture
dans le sens de la flèche et retirer le filtre de l'appareil.
● Tapoter l'unité de filtre et la rincer sous l'eau du robinet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à max. 30°C,
programme linge délicat et vitesse d'essorage minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez l'unité de
filtre dans un sac à linge.
● Après séchage complet (au moins 24h), remettre le filtre
Hepa* dans l'appareil et verrouiller.
● Fermer le volet à l'arrière.
Après l'aspiration de fines particules de poussière (par ex.
plâtre, ciment, etc.), nettoyer le filtre de protection du moteur,
remplacer éventuellement le filtre de protection du moteur et le
filtre de sortie d'air.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et
retirer la fiche de la prise secteur. L'aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un
produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour
! Ne
vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger
l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être nettoyé
avec un deuxième aspirateur ou simplement avec un chiffon à
poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
* selon l'équipement
it
Ci complimentiamo per la Sua scelta e per il fatto che lei
abbia preferito un aspirapolvere Bosch della serie GL50.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli GL50. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui
descritte riguardino il modello da Lei scelto. Devono
essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch
originali, pensati in modo specifico per il Suo
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Aprire le pagine illustrate.
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola
di sblocco*
2 Spazzola per pavimenti duri con bussola di sblocco*
3 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento
(e bussola di sblocco)*
4 Impugnatura del tubo flessibile
5 Tubo flessibile di aspirazione*
6 Indicatore di sostituzione del filtro*
7 Tasto ON/OFF
8 Supporto ausiliario di parcheggio
9 Cavo di collegamento alla rete elettrica
10 Griglia di sfiato (corrisponde a una delle due
varianti rappresentate)*
11 Bocchetta per imbottiture*
12 Bocchetta per giunti*
13 Alloggiamento per gli accessori
14 Sacchetto filtro
15 Filtro di protezione del motore, lavabile*
16 Filtro d'igiene*
17 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell'apparecchio)
18 Maniglia di trasporto
19 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
20 Bocchetta Turbo “Animal”*
21 Bocchetta per peli di animali su imbottiture
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione filtri di ricambio
Affinché l'apparecchio lavori al livello di prestazione
ottimale, consigliamo l'impiego di sacchetti di ricambio originali del tipo G ALL.
Contenuto:
- 4 sacchetti raccoglipolvere con chiusura
- 1 microfiltro igiene
! AVVERTENZA
Vi consigliamo di usare esclusivamente i nostri sacchetti raccoglipolvere originali.
L'apparecchio che avete acquistato è un aspirapolvere altamente efficiente che consente di raggiungere eccellenti risultati di pulizia purché vengano utilizzati sacchetti raccoglipolvere di qualità elevata.
Soltanto l'utilizzo di sacchetti raccoglipolvere di
qualità elevata, come in particolare il sacchetto raccoglipolvere originale Bosch, garantisce che vengano raggiunti i valori indicati nell'etichetta energetica
EU in merito a classe di efficienza energetica, aspirazione della polvere e capacità di trattenere la polvere.
Usare sacchetti raccoglipolvere di qualità inferiore
(ad es. sacchetti di carta) può inoltre influire negativamente sulla durata e sulle prestazioni dell'apparecchio.
Infine l'utilizzo di sacchetti raccoglipolvere non su
misura o di qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere.
Tali danni non sono coperti dalla nostra garanzia.
Maggiori informazioni sull'argomento sono disponibili su www.bosch-home.com/dust-bag. Nel sito
avete anche la possibilità di ordinare i nostri sacchetti raccoglipolvere originali.
B Filtro Hepa BBZ154HF
Filtro aggiuntivo per un getto di aria più pura.
Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta
all'anno.
C Bocchetta per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
D Filtro Bionic BBZ11BF
Impedisce la formazione di odori sgradevoli per
lunghi periodi di tempo
Sostituire il filtro quando diminuisce l'efficacia
(dopo ca. 1 anno)
Numero d'ordine: 468637
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
Figura 1
● Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Figura 2
● Aprire il vano per accessori.
● Inserire la bocchetta per giunti e la bocchetta per
imbottiture nel vano per accessori nel coperchio
dell'apparecchio.
● Chiudere l'alloggiamento per accessori.
* a seconda della specifica dotazione
51
Figura 3*
● Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
21
● Rimuovere dall'apparecchio il filtro di protezione del motore.
● Applicare il filtro Bionic sul filtro di protezione del motore.
● Inserire il filtro nell'apparecchio e richiudere il
coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Messa in funzione
Figura 4
a)Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita
apertura sul coperchio, facendolo innestare in
posizione.
b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione,
premere i due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura 5*
● Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a
farla innestare in posizione.
● Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e
rimuovere il tubo telescopico.
Figura 6*
● Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti fino a farlo innestare in
posizione.
● Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e
rimuovere il tubo telescopico.
Figura 7*
● Regolando la guarnizione di scorrimento nel senso
indicato dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e
regolare la lunghezza desiderata.
Figura 8
● Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a
livello della spina, estrarlo fino a ottenere la
lunghezza desiderata e inserire quindi la spina.
Figura 9 Attivazione/disattivazione
● Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il tasto
ON/OFF.
Figura 10 Regolazione della forza di aspirazione
La forza di aspirazione desiderata può essere regolata
su più livelli ruotando il selettore nel senso indicato
dalla freccia.
Potenza minima
=>
Per la pulizia di materiali delicati,
Tessuti, ad es. le tende.
Potenza media
=>
Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco
normale.
Potenza massima
=>
Per la pulizia di superfici resistenti, di
pavimenti lisci e in caso di sporco ostinato.
52
Aspirazione
! Attenzione:
Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte
usura in base alle caratteristiche del pavimento
(come piastrelle ruvide o in cotto). È quindi
importante controllare a intervalli regolari la base
della spazzola. Spazzole usurate o con spigoli acuti
possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il
parquet e il linoleum. Il produttore non è
responsabile di eventuali danni causati da spazzole
usurate.
Figura 11
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Tappeti e moquette
Pavimenti lisci
=>
=>
Figura 12
● Rimuovere la bocchetta per imbottiture e la
bocchetta per giunti dal vano per accessori nel
coperchio dell'apparecchio.
Figura 13* Uso degli accessori supplementari
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a)Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli,
ecc.
b)Spazzola per imbottiture per aspirare imbottiture di
mobili, tende ecc.
c) Bocchetta per pavimenti duri
- con setole innestate:
per la pulizia efficace e allo stesso tempo delicata di
rivestimenti di pavimenti duri (piastrelle, parquet,
ecc.)
- senza setole:
per eliminare lo sporco da scanalature e fughe
● È possibile rimuovere le setole premendo entrambi i
bloccaggi nella direzione indicata dalla freccia
Figura 14* Bocchetta per imbottiture professionale
● Per una pulizia approfondita dei mobili imbottiti
(applicare sull'impugnatura o sul tubo di aspirazione
a seconda delle esigenze).
● Per pulire la bocchetta per imbottiture professionale
è sufficiente aspirarla con l'impugnatura.
Figura 15
● Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per
giunti e la bocchetta per imbottiture nel vano per
accessori nel coperchio dell'apparecchio.
Figura 16
● In caso di brevi pause è possibile utilizzare il
supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato
posteriore dell'apparecchio.
● In seguito alla disattivazione dell'apparecchio,
inserire il gancio della spazzola per pavimenti
nell'apposita fessura sul lato dell'apparecchio.
* a seconda della specifica dotazione
Figura 17
Per superare ostacoli, quali per esempio le scale, è possibile
trasportare l'apparecchio afferrandolo in corrispondenza
dell'impugnatura.
Dopo la pulizia
Figura 18
● Staccare la spina.
● Tirare leggermente il cavo di alimentazione e rilasciare (il
cavo si avvolge automaticamente).
Figura 19
● Per trasportare/riporre l'apparecchio è possibile servirsi del
dispositivo ausiliario di stazionamento posto sul lato
inferiore dell'apparecchio stesso.
● Riporre l'apparecchio in posizione verticale. Inserire il gancio
della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato
inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
spegnere l'apparecchio prima di sostituire il
! Attenzione:
filtro!
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura 20*
● Se con la spazzola per pavimenti sollevata da terra e la
potenza di aspirazione impostata sulla regolazione massima,
l'indicatore di sostituzione del filtro sul coperchio è
completamente pieno, occorre sostituire il sacchetto
raccoglipolvere anche se non è ancora pieno. In questo caso
è il tipo di contenuto a rendere necessaria la sostituzione. La
bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non
devono essere intasati; in caso contrario, l'indicatore di
sostituzione del filtro potrebbe scattare.
Figura 21 Apertura del coperchio
● Aprire il coperchio dell'apparecchio azionando la leva di
chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura 22
a) Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di chiusura ed
estrarlo.
b)Inserire il nuovo sacchetto filtro sul supporto fino all'arresto.
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è stato
applicato il sacchetto filtro.
!
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli
regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura 23*
● Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
21
● Rimuovere il filtro di protezione del motore dall'apparecchio
tirando nel senso indicato dalla freccia.
● Separare il filtro di protezione del motore e il filtro Bionic.*
● Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
● In caso di sporco ostinato, è necessario lavare il filtro di
protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare
per almeno 24 ore.
Attenzione: il filtro Bionic non deve assolutamente entrare in
contatto con l'acqua, altrimenti viene compromesso il
funzionamento del filtro.
!
● Dopo la pulizia, se necessario, applicare il filtro Bionic sul
filtro di protezione del motore e inserire entrambi i filtri
nell'apparecchio.
● Chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del filtro Bionic
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Bionic, questo deve
essere sostituito quando diminuisce la sua efficacia (dopo ca. 1
anno).
Figura 24*
● Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco. Figura 21
● Estrarre dall'apparecchio il filtro di protezione del motore con
il filtro Bionic.
● Rimuovere il vecchio filtro Bionic dal filtro di protezione del
motore quindi provvedere al suo smaltimento.
● Applicare il filtro Bionic sul filtro di protezione del motore.
● Inserire il filtro nell'apparecchio e richiudere il coperchio del
vano di raccolta dello sporco.
● Il filtro di protezione del motore deve essere nuovamente
inserito nell'apparecchio anche se non si desidera più
utilizzare il filtro Bionic
Sostituzione del filtro d'igiene
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando effettuare la sostituzione: per ogni nuova confezione
del filtro di ricambio.
Figura 25
● Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco. Figura
21
● Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
● Rimuovere il microfiltro igiene. Montare sull'apparecchio il
nuovo microfiltro igiene.
● Montare il portafiltro sull'apparecchio e farlo innestare in
posizione.
Hepa-Pulizia del filtro d'igiene
Hepa*-Pulizia del filtro d'igiene
Se l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme per le
pulizie domestiche non è necessario sostituire il filtro Hepa*.
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione ottimale, il
filtro Hepa* deve essere lavato dopo un anno. La presenza di
eventuali alterazioni cromatiche sulla superficie del filtro non
ne pregiudicano l'efficacia.
Figura 26*
● Aprire lo sportello posteriore. Figura 21
● Tirando la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo
dall'apparecchio.
● Battere l'unità filtro e sciacquarla sotto l'acqua
corrente.
* a seconda della specifica dotazione
53
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max. 30° C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
● Dopo che il filtro Hepa è completamente asciutto
(almeno 24 ore) riposizionarlo nell'apparecchio e
bloccarlo.
● Chiudere lo sportello posteriore.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere (come
ad es. gesso, cemento e così via) pulire il filtro di
protezione del motore battendolo e, se necessario,
sostituire il filtro di protezione del motore e il filtro
d'igiene.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e
staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in materiale
plastico possono essere puliti con un normale detergente per
plastica.
utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o
! Non
per vetro. Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro
aspirapolvere o semplicemente con un panno/pennello
asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie GL50 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende GL50 –
modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle
genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel.
U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires
van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld
zijn, om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls*
2 Mondstuk voor harde vloeren met
ontgrendelingshuls*
3 Telescoopbuis met schuifmanchet
(en ontgrendelingshuls)*
4 Handgreep van de slang
5 Zuigslang*
6 Filtervervangindicatie*
7 Aan-/uitknop
8 Parkeerhulp
9 Elektriciteitssnoer
10 Uitblaasrooster (komt overeen met een van de
weergegeven varianten)*
11 Bekledingsmondstuk*
12 Mondstuk voor kieren*
13 Vak voor toebehoren
14 Filterzak
15 Motorbeveiligingsfilter, uitwasbaar
16 Uitblaasfilter*
17 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat)
18 Handvat
19 Deksel van het stofcompartiment
20 Turbomondstuk “Animal”*
21 Mondstuk voor dierharen
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Om uw toestel optimaal te laten functioneren, raden
wij het gebruik van originele vervangingszakken van
het type G ALL aan.
Inhoud:
- 4 stofzakken met sluiting
- 1 micro-hygiënefilter
! Aanwijzing
Wij adviseren u om uitsluitend gebruik te maken van
onze originele stofzakken.
Uw apparaat is een zeer efficiënte stofzuiger, die bij
het gebruik van hoogwaardige stofzakken zeer
goede resultaten geeft.
Alleen bij gebruik van hoogwaardige stofzakken, met
name de originele stofzuigerzakken van Bosch, worden de waarden bereikt die op het EU energie-label
staan aangegeven voor de energie-efficiencyklasse,
de stofopname en het stofretentievermogen.
Bij gebruik van stofzakken van mindere kwaliteit
(bijv. papieren zakken) kunnen bovendien de levensduur en het vermogen van uw toestel aanzienlijk
worden beïnvloed.
Ook kan uw stofzuiger door het gebruik van niet
goed passende of kwalitatief mindere stofzakken
beschadigd raken.
Deze schade valt niet onder onze garantie.
Meer informatie hierover vindt u onder
www.bosch-home.com/dust-bag.
Hier kunt u ook onze originele stofzuigerzakken
bestellen.
* afhankelijk van de uitvoering
54
B Hepa-Filter BBZ154HF
Extra filter voor schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks
vervangen.
Afbeelding 8
● Elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de
gewenste lengte uittrekken en de netstekker in het
stopcontact steken.
C Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van harde vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
Afbeelding 9 In- / Uitschakelen
● De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in- en
uitschakelen.
D Bionic Filter BBZ11BF
Gaat lange tijd storende geurtjes tegen.
Wordt de zuigkracht minder dan dient de filter te
worden vervangen (na ca. 1 jaar)
Bestelnummer: 468637
Afbeelding 10 Zuigkracht regelen
Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden
ingesteld.
Lage stand
=>
Voor het schoonzuigen van gevoelige
stoffen, bijv. gordijnen.
Gemiddelde stand
=>
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe
vervuiling.
Hoge stand
=>
Voor het reinigen van zware vloerbedekking,
harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Voor het eerste gebruik
Afbeelding 1
● Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Afbeelding 2
● Vak voor toebehoren openen.
● Mondstuk voor kieren en bekledingsmondstuk in het
vak voor toebehoren in het apparaatdeksel plaatsen.
● Vak voor toebehoren sluiten.
Afbeelding 3*
● Deksel van het stofcompartiment openen. Afbeelding 21
● Motorbeveiligingsfilter uit het apparaat nemen.
● Bionic filter op de motorbeveiligingsfilter plaatsen.
● Filters in het toestel schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding 4
a)Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening
in het deksel klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
ontgrendelnokken samendrukken en de slang eruit
trekken.
Afbeelding 5*
● Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
vastklikt.
● Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding 6*
● De telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt.
● Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding 7*
● Door de schuifmanchet in de richting van de pijl te
schuiven de telescoopbuis ontgrendelen en de
gewenste lengte instellen.
Zuigen
op:
! Let
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan een
bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u regelmatig
de onderkant van het mondstuk te controleren.
Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is
of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken
aan kwetsbare harde vloeren, zoals parket of linoleum.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
schade als gevolg van een versleten mondstuk.
Afbeelding 11
Vloermondstuk instellen:
vast tapijt en vloerbedekking
gladde vloeren
=>
=>
Afbeelding 12
● Mondstuk voor kieren of bekledingsmondstuk uit het
vak voor toebehoren in het deksel van het toestel
nemen.
Afbeelding 13* Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
a)Kierenmondstuk voor het schoonzuigen van kieren en
hoeken, etc.
b)Bekledingsmondstuk voor het afzuigen van
gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c) Mondstuk voor harde vloeren
- met opgeklikte borstelkrans:
Voor een effectieve en tegelijk behoedzame
reiniging van harde voerbedekking (tegels, parket
etc.)
- zonder borstelkrans
Voor het verwijderen van vuil uit spleten en kieren
* afhankelijk van de uitvoering
55
● De borstelkrans kan worden afgenomen door in de
richting van de pijl op beide vergrendelingen te
drukken
● Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding 14* Professioneel bekledingsmondstuk
● Voor intensieve reiniging van gestoffeerde meubelen
(naar wens op de handgreep of de zuigbuis plaatsen).
● Het professionele bekledingsmondstuk kan worden
gereinigd door het gewoon met de handgreep schoon
te zuigen.
Afbeelding 15
● Na gebruik van het kieren- of bekledingsmondstuk
weer in het vak voor toebehoren in het apparaatdeksel
plaatsen.
Afbeelding 16
● Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
achterkant van het toestel gebruiken.
● Na het uitschakelen van het toestel de haak aan het
vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant
van het toestel schuiven.
Afbeelding 17
Om hindernissen te nemen, bijv. trappen, kan het
toestel ook aan het handvat getransporteerd worden.
Na het werk
Afbeelding 18
● De stekker uit het stopcontact halen.
● Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten
(het snoer rolt automatisch op).
Afbeelding 19
● Voor het neerzetten /transporteren van het toestel
kunt u de parkeerhulp aan de onderkant van het
toestel gebruiken.
● Het toestel rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van
het apparaat schuiven.
Vervanging filter
op: het toestel altijd uitschakelen alvorens van
! Let
filter te wisselen!
Filterzak vervangen
Afbeelding 20*
● Is de filtervervangindicatie in het deksel continu
verlicht terwijl het mondstuk niet op de grond rust
en de hoogste stand is ingeschakeld, dan moet de
filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol is.
In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de
aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis
en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat
hierdoor ook de filtervervangindicatie wordt
geactiveerd.
56
Afbeelding 21 Deksel open
● Deksel openen door de afsluithendel in de richting
van de pijl te drukken.
Afbeelding 22
a) Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje
te trekken.
b)Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
Let op: deksel sluit alleen wanneer de filterzak is
geplaatst.
!
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
De motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te
wassen!
Afbeelding 23*
● Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
21
● Motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl uit het
apparaat nemen.
● Motorbeveiligingsfilter en Bionic filter scheiden.*
● Motorbeveiligingsfilter schoonmaken door hem uit te
kloppen.
● Bij sterke vervuiling dient de motorbeveiligingsfilter
te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens
24 uur laten drogen.
op: De Bionic filter mag niet in aanraking komen
! Let
met water, omdat de werking van de filter hierdoor
wordt beïnvloed.
● Na de reiniging de Bionic filter eventueel op de
motorbeveiligingsfilter plaatsen en beide filters in het
apparaat schuiven.
● Deksel van het stofcompartiment sluiten.
Bionic filter vervangen
Is uw toestel voorzien van een Bionic filter, dan dient
deze wanneer de zuigkracht vermindert te worden
vervangen (na ca. 1 jaar).
Afbeelding 24*
● Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
21
● Motorbeveiligingsfilter en Bionic filter uit het
apparaat nemen.
● Oude Bionic filter van de motorbeveiligingsfilter
nemen en volgens voorschrift afvoeren.
● Bionic filter op de motorbeveiligingsfilter plaatsen.
● Filters in het toestel schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
● Wilt u geen gebruik meer maken van de Bionic filter,
dan dient de motorbeveiligingsfilter weer in het
apparaat te worden geplaatst
Uitblaasfilter vervangen
Microhygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik: bij elke nieuwe
reservefilterverpakking.
* afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding 25
● Deksel van het stofcompartiment openen.
da
Afbeelding
21
● De filterhouder ontgrendelen door in de richting van
de pijl op de sluithendel te drukken.
● Micro-hygiënefilter verwijderen. Nieuwe microhygiënefilter in het toestel plaatsen.
● Filterhouder in het toestel inbrengen en laten
inklikken.
Hepa*-uitblaasfilter reinigen
De Hepa*-filter hoeft niet te worden vervangen
wanneer het toestel in het huishouden en op de juiste
manier wordt gebruikt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de Hepa*-filter na een jaar te worden
uitgewassen. De werking van de filter blijft ongeacht
een mogelijke verkleuring van het filteroppervlak
behouden.
Afbeelding 26*
● Achterklep openen. Afbeelding 21
● Door het sluitlipje in de richting van de pijl te
bewegen de Hepa*-filter ontgrendelen en uit het
toestel nemen.
● Filtereenheid uitkloppen en wassen onder stromend
water.
● De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden
gereinigd, bij max. 30° C met een fijnwasprogramma
en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter
bescherming van de overige was.
● Hepa*-filter weer in het toestel plaatsen en
vergrendelen nadat hij volledig gedroogd is
(minstens 24h).
● Achterklep sluiten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals gips,
cement, etc), de motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door
hem
uit
te
kloppen,
zo
nodig
de
motorbeveiligingsfilter en de uitblaasfilter vervangen.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te
worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van
kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel
voor
kunststof
worden
onderhouden.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger
gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede
stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een
droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie GL50.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige GL50modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør
fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt
udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det
optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold siderne med figurerne ud!
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe*
2 Mundstykke til hårde gulvbelægninger med
frigøringsmuffe*
3 Teleskoprør med skydemanchet
(og låsemuffe)*
4 Sugeslange-håndgreb
5 Sugeslange*
6 Filterskiftindikator*
7 Tænd-/slukknap
8 Parkeringssystem
9 Ledning
10 Udblæsningsgitter
(på den ene af de to viste modeller)*
11 Polstermundstykke*
12 Fugemundstykke*
13 Tilbehørsrum
14 Filterpose
15 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart*
16 Udblæsningsfilter*
17 Parkeringssystem (på apparatets underside)
18 Bærehåndtag
19 Støvrumslåg
20 Turbomundstykke "Animal"*
21 Polstermundstykke til dyrehår*
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsfiltre
For at sikre at støvsugeren kan arbejde med optimal
effekt, anbefaler vi, at der anvendes originale
støvposer af typen G ALL.
Indhold:
- 4 støvposer med lukkeanordning
- 1 mikro-hygiejnefilter
Technische wijzigingen voorbehouden.
* afhængigt af udstyr
57
! Bemærk
Vi anbefaler udelukkende at anvende vores originale
støvposer.
Dette apparat er en højeffektiv støvsuger, som er i
stand til at yde en særdeles effektiv rengøring, når
der anvendes kvalitets-støvposer.
Kun ved anvendelse af støvposer af høj kvalitet, og
herunder især originale støvposer fra Bosch, kan det
sikres, at værdierne for energieffektivitsklasse,
støvoptagelse og støvabsorptionsevne, som er
angivet i EU energimærket, bliver opnået.
Ved anvendelse af støvposer af ringere kvalitet (f.eks.
af papir) kan apparatets levetid og ydeevne
derudover påvirkes negativt.
Anvendelse af støvposer, som ikke passer eller er af
dårlig kvalitet, kan også medføre skader på
støvsugeren.
Sådanne skader er ikke omfattet af vores garanti."
Der findes flere oplysninger om dette på
www.bosch-home.com/dust-bag.
Der er der også mulighed for at bestille vores
originale støvsugerposer.
B Hepa-filter BBZ154HF
Ekstra filter for renere udblæsningsluft
Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
C Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
D Bionic-filter BBZ11BF
Forhindrer ubehagelig lugt i lang tid
Skift filtret ud, når virkningen forringes (efter ca. 1 år)
Bestillingsnummer: 468637
Før den første ibrugtagning
Figur 1
● Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Figur 2
● Luk tilbehørsrummet op.
● Læg fugemundstykket og polstermundstykket ind
i tilbehørsrummet i apparatets låg.
● Luk tilbehørsrummet.
Figur 3*
● Luk støvrumslåget op. Figur 21
● Tag motorbeskyttelsesfiltret ud af apparatet.
● Sæt Bionic-filtret på motorbeskyttelsesfiltret.
● Sæt filtrene på plads i apparatet igen, og luk
støvrumslåget.
Figur 5*
● Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går
i indgreb.
● Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud,
når delene skal skilles ad igen.
Figur 6*
● Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
● Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når
delene skal skilles ad igen.
Figur 7*
● Tryk skydemanchetten i retning af pilen, så
teleskoprøret frigøres, og indstil den ønskede
længde.
Figur 8
● Hold i stikket på netledningen, træk ledningen ud til
den ønskede længde, og stik stikket i en kontakt.
Figur 9 Tænde/slukke
● Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd/slukknappen.
Figur 10 Regulering af sugestyrke
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved
at dreje regulatorknappen i pilens retning.
Lav sugeeffekt
=>
Til støvsugning af sarte materialer
f.eks. gardiner.
Mellem sugeeffekt
=>
Til den daglige rengøring med ringe
tilsmudsning.
Høj sugeeffekt
=>
Til rengøring af robuste gulvbelægninger,
hårde gulve og ved stærk tilsmudsning.
Støvsugning
Bemærk:
! Gulvmundstykker
bliver udsat for et vist slid,
afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser).
Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med
regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede
undersider på mundstykker kan beskadige sarte
gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter
ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et
slidt gulvmundstykke.
Figur 11
Indstille gulvmundstykket:
Gulvtæpper og tæppebelagte gulve
Glatte gulve
Ibrugtagning
Figur 4
a)Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen
i låget.
b)Tryk de to indgrebshager på slangestudsen sammen,
og træk slangen ud.
58
=>
=>
Figur 12
● Tag fugemundstykket hhv. polstermundstykket ud af
tilbehørsrummet i apparatets låg.
* afhængigt af udstyr
Figur 13* Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.
b)Polstermundstykke til støvsugning af polstrede møbler,
gardiner, etc.
c) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
- med påklipsbar børstering
Til effektiv og samtidig skånsom rengøring af hårde
gulvbelægninger (fliser, parket, osv.)
- uden børstering
Til rengøring af snavs i fuger og sprækker
● Børstekransen kan tages af ved at trykke de to
indgrebsanordninger i pilens retning
Figur 21 Åbne dæksel
● Luk låget op ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
Figur 14* Professionelt polstermundstykke
● Til intensiv rengøring af polstrede møbler (sæt efter behov
tilbehøret på håndgrebet eller sugerøret).
● Det professionelle polstermundstykke kan let suges rent med
håndgrebet.
Figur 23*
● Luk støvrumslåget op. Figur 21
● Tag motorbeskyttelsesfiltret ud af apparatet i pilens retning.
● Skil motorbeskyttelsesfiltret og Bionic-filtret fra hinanden.*
● Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er
rent.
● Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det
vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Figur 15
● Læg fugemundstykket hhv. polstermundstykket ind
i tilbehørsrummet i apparatets låg igen.
Figur 16
● Ved korte pauser i støvsugningen kan parkeringssystemet på
bagsiden af støvsugeren anvendes.
● Når støvsugeren er slukket, skydes hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af apparatet.
Figur 17
Støvsugeren er forsynet med et håndtag, så den er lettere at
bære henover forhindringer, som f.eks. trapper.
Efter arbejdets afslutning
Figur 18
● Træk netstikket ud af kontakten.
● Træk kort i netledningen, og slip den igen
(ledningen bliver automatisk rullet op).
Figur 19
● Parkeringssystemet på undersiden af apparatet kan
benyttes, når det skal transporteres / sættes væk.
● Stil apparatet lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i
udsparingen på støvsugerens underside.
Figur 22
a) Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen,
og tag den ud.
b)Skyd den nye filterpose ind i holderen, til den når anslaget.
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er placeret
en filterpose i støvsugeren.
!
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum
bankes rent eller vaskes!
Bionic-filtret må ikke komme i berøring med vand,
! Bemærk:
fordi dette reducerer filtrets funktion.
● Sæt efter rengøringen Bionic-filtret på motorbeskyttelsesfiltret igen, og sæt begge filtre på plads i appa-ratet
igen.
● Luk støvrumslåget.
Udskiftning af Bionic-filter
Hvis apparatet er udstyret med et Bionic-filter, skal det
udskiftes, når dets virkning forringes (efter ca. 1 år).
Figur 24*
● Luk støvrumslåget op. Figur 21
● Tag motorbeskyttelsesfiltret med Bionic-filtret ud af
apparatet.
● Tag det brugte Bionic-filter af
motorbeskyttelsesfiltret, og kasser det.
● Sæt Bionic-filtret på motorbeskyttelsesfiltret.
● Sæt filtrene på plads i apparatet igen, og luk
støvrumslåget.
● Motorbeskyttelsesfiltret skal også sættes tilbage i
apparatet, selv om der ikke mere skal anvendes et
Bionic-filter.
Filterskift
Udskiftning af udblæsningsfilter
! Bemærk: Sluk altid for apparatet, inden filtrene udskiftes!
Udskiftning af filterposer
Udskiftning af micro-hygiejnefilter
Hvornår skal filtret udskiftes: Hver gang der begyndes
på en ny filterpakning.
Figur 20*
● Hvis filterskiftindikatoren i låget er helt udfyldt, når
mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra gulvet,
skal støvposen udskiftes, også selv om den ikke er fyldt. I så
fald er det arten af det opsugede materiale, der gør dette
nødvendigt. Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke
være tilstoppet, fordi dette også kan aktivere
filterskiftindikatoren.
Figur 25
● Luk støvrumslåget op. Figur 21
● Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget
i pilens retning.
● Fjern micro-hygiejnefiltret. Læg et nyt microhygiejnefilter i støvsugeren.
● Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
Rengøring af Hepa*-udblæsningsfilter
* afhængigt af udstyr
59
Hepa*-filtret er konstrueret, så det normalt aldrig skal
udskiftes, når støvsugeren anvendes iht. sit formål i
boligen.
For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med
optimal sugeeffekt, skal Hepa*-filtret normalt vaskes
efter et år. Filtrets virkning bevares uafhængigt af en
evt. farveændring af filtrets overflade.
Figur 26*
● Luk bagklappen op. Figur 21
● Frigør Hepa*-filtret ved at trykke låselasken i pilens
retning, og tag det ud af apparatet.
● Bank filterenheden ren, og vask den under rindende
vand.
Enheden kan også vaskes i vaskemaskinen på finvask
ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshastighed.
TIP: Læg filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
● Sæt Hepa*-filtret i apparatet igen, når det er
fuldstændig tørt (efter minimum 24 timer), og lås
det.
● Luk bagklappen.
Efter støvsugning af fine støvpartikler (som f.eks. gips,
cement, osv.), skal motorbeskyttelsesfiltret bankes
rent, og evt. skal motorbeskyttelsesfiltret og
udblæsningsfiltret udskiftes.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren og træk netstikket ud af
stikkontakten, inden støvsugeren rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de
gængse rensemidler til kunststof.
aldrig skuremidler, glas- eller
! Brug
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved
hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres
med en tør støveklud/støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
no
Det gleder oss at du har valgt en støvsuger fra Bosch i
serien GL50.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige
GL50-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle
kjennetegn og funksjoner gjelder for akkurat din
modell. For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør
du bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er
utviklet spesielt for din støvsuger.
Brett ut bildesidene.
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsering*
2 Munnstykke for harde gulv med låsehylse*
3 Teleskoprør med skyvemansjett
(og låsehylse)*
4 Slangehåndtak
5 Sugeslange*
6 Støvposeindikator*
7 Av/på-knapp
8 Parkeringshjelp
9 Strømledning
10 Utblåsningsgitter (tilsvarer en av de to variantene
som blir presentert)*
11 Møbelmunnstykke*
12 Fugemunnstykke*
13 Tilbehørsrom
14 Støvpose
15 Motorfilter, vaskbart*
16 Utblåsingsfilter*
17 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren)
18 Bærehåndtak
19 Støvposedeksel
20 Turbomunnstykke “Animal”*
21 Møbelmunnstykke av dyrehår*
Reservedeler og spesialtilbehør
A Papirfilterpakke
For at apparatet skal yte optimalt, anbefaler vi bruk
av de originale utskiftbare posene av typen G ALL.
Innhold:
- 4 støvposer med lukkeanordning
- 1 mikrohygienefilter
60
* alt etter utstyr
! OBS!
Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker våre
originale støvposer.
Apparatet ditt er en høyeffekts støvsuger som ved
bruk av riktig støvpose sørger for svært gode
rengjøringsresultater.
Bare bruk av kvalitetsstøvposer, som spesielt
originalstøvposene fra Bosch, sikrer at verdiene for
energieffektklasse, støvopptak og partikkelutslipp
som er angitt i EUs energimerking, oppnås.
Ved bruk av støvposer av lavere kvalitet (f.eks.
papirposer) kan dessuten apparatets levetid og
funksjon reduseres betraktelig.
I tillegg kan bruken av støvposer som ikke passer
nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitetskravene, føre
til skader på støvsugeren.
Slike skader dekkes ikke av garantien.
Du finner mer informasjon om dette under
http://www.dust-bag-bosch.com. Der har du også
mulighet til å bestille våre originale støvsugerposer.
B Hepa-filter BBZ154HF
Ekstra filter for renere utblåsingsluft.
Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
C Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terrakotta osv.)
D Bionic-filter BBZ11BF
Hindrer sjenerende lukt i lang tid
Bytt filter når effekten begynner å avta
(etter ca. 1 år).
Bestillingsnummer: 468637
Figur 5*
● Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på
plass.
● For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur 6*
● Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det smekker på plass.
● For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur 7
● Ved å regulere skyvemansjetten i pilens retning løsner
du teleskoprøret, slik at du kan stille inn ønsket lengde.
Figur 8
● Ta tak i støpselet på strømledningen, trekk ut ønsket
ledningslengde og sett støpselet i kontakten.
Figur 9 Slå av og på
● Slå støvsugeren på og av ved å trykke på av/påknappen.
Figur 10 Regulere sugekraften
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du
dreier regulatorknappen i pilens retning.
Lavt effektnivå
=>
For støvsuging av ømfintlige
stoffer, f.eks. gardiner.
Middels effektområde
=>
For daglig rengjøring med lite tilsmussing.
Høyt effektområde
=>
Til rengjøring av robuste gulvbelegg,
harde gulv og svært skitne flater.
Før første gangs bruk
Figur 1
● Fest håndtaket på sugeslangen.
Figur 2
● Åpne tilbehørsrommet.
● Sett fugemunnstykket og møbelmunnstykket i
tilbehørsrommet i dekselet.
● Lukk tilbehørsrommet.
Figur 3*
● Åpne dekselet til støvrommet. Figur 21
● Ta motorfilteret ut av apparatet.
● Sett et nytt bionic-filter på motorfilteret.
● Skyv filtrene inn i apparatet og lukk støvromdekselet.
Komme i gang
Figur 4
a)Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på
lokket til den smekker på plass.
b)Når du fjerner sugeslangen, klemmer du sammen
begge låseknappene og trekker slangen ut.
Støvsuging
! OBS:
Gulvmunnstykker utsettes for en viss slitasje, alt
avhengig av det harde gulvets beskaffenhet (f.eks. av
ru fliser med rustikt preg.) Derfor bør du kontrollere
undersiden av munnstykket regelmessig. Slitte
undersider og skarpe kanter på gulvmunnstykket kan
forårsake skader på ømfintlige gulvflater som parkett
og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig
for skader som oppstår som følge av at det brukes
slitte gulvmunnstykker.
Figur 11
Innstilling av gulvmunnstykke:
Tepper
glatte gulv
=>
=>
Figur 12
● Ta fugemunnstykket eller møbelmunnstykket ut av
tilbehørsrommet i dekselet.
* alt etter utstyr
61
Figur 13* Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a)Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner
osv.
b)Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
c) Munnstykke for harde gulv
- med påklipset børstekrans:
for effektiv, men skånsom rengjøring av harde gulv
(fliser, parkett osv.)
- uten børstekrans:
for rengjøring av smuss i sprekker og fuger
● Børstekransen kan tas av ved å trykke begge
sperrene i pilens retning
Figur 14* Profesjonelt møbelmunnstykke
● Til intensiv rengjøring av stoppede møbler (monteres
ved behov på håndtak eller rør.)
● Det profesjonelle møbelmunnstykket rengjøres enkelt
ved at du støvsuger det med håndtaket.
Figur 15
● Legg fuge- eller møbelmunnstykket tilbake
i tilbehørsrommet i dekselet etter bruk.
Figur 16
● Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke
parkeringshjelpen på baksiden av apparatet.
● Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av apparatet etter at du har slått av
apparatet.
Figur 17
For å komme over hindere som for eksempel trapper,
kan du også transportere apparatet med håndtaket.
Når jobben er gjort
Figur 18
● Trekk ut støpselet.
● Trekk strømledningen litt til deg og slipp den
(kabelen kveiles automatisk opp).
Figur 19
● Når du skal sette fra deg / transportere apparatet,
kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets
underside.
● Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken
på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
62
Bytte av filter
! Obs! Skru av apparatet før du bytter filter.
Bytte av filterpose
Figur 20*
● Dersom filterskiftindikatoren i lokket vises når
gulvmunnstykket er løftet opp fra underlaget og
høyeste effekt er stilt inn, må du bytte støvpose, selv
om den ikke skulle være helt full. I slike tilfeller kan
typen materiale gjøre det nødvendig å bytte
støvpose. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke
være tette, selv om dette ikke utløser noen reaksjon i
filterskiftindikatoren.
Figur 21 Åpne dekselet
● Åpne dekselet ved å skyve låsespaken i pilens
retning.
Figur 22
a) Lukk filterposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
filterposen.
b)Skyv den nye filterposen inn i holderen så langt den
går.
Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt
inn støvpose.
!
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved
at du banker det rent eller skyller det.
Figur 23*
● Åpne dekselet til støvrommet. Figur 21
● Ta motorfilteret ut av apparatet.
● Skill motorfilteret fra bionic-filteret.*
● Bank rent motorfilteret.
● Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. La
filteret tørke i minst 24 timer.
Bionic-filteret må ikke komme i kontakt med
!Obs!
vann, da dette reduserer filterets funksjon
● Etter rengjøring settes eventuelt bionic-filteret på
motorfilteret, og begge filtrene skyves inn i apparatet.
● Lukk støvromdekselet.
Bytte av bionic-filter
Hvis apparatet er utstyrt med et bionic-filter, skal dette
byttes når effekten begynner å avta (etter ca. 1 år).
Figur 24*
● Åpne dekselet til støvrommet. Figur 21
● Ta motorfilteret med bionic-filteret ut av apparatet.
● Ta det gamle bionic-filteret av motorfilteret, og kast
det.
● Sett et nytt bionic-filter på motorfilteret.
● Skyv filtrene inn i apparatet, og lukk støvromdekselet.
● Motorfilteret må også settes inn i apparatet selv om
du ikke lenger vil bruke et bionic-filter.
* alt etter utstyr
Bytte utblåsningsfilter
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang filterpakningen skiftes.
Figur 25
● Åpne dekselet til støvrommet. Figur 21
● Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
● Ta ut mikrohygienefilteret. Sett inn nytt
mikrohygienefilter.
● Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Rengjøre Hepa*-utblåsingsfilter
Hepa*-filteret er laget slik at det ikke trenger å skiftes
ut dersom apparatet brukes på tiltenkt vis i
husholdningen.
For at støvsugeren skal jobbe med optimal effekt, bør
Hepa*-filteret vaskes etter et år. Filteret fungerer like
godt selv om overflaten på filteret skulle bli misfarget.
Figur 26*
● Åpne klaffen bak. Figur 21
● Løsne Hepa*-filteret ved å trekke lukkefliken i
pilretningen og ta det ut av apparatet.
● Bank ut av filterenheten og vask den under rennende
vann.
Enheten kan vaskes med skåneprogram i
vaskemaskinen ved maks. 30 °C og med laveste
sentrifugeringstall.
TIPS: Legg filterenheten i en vaskepose for å skåne
resten av vasken.
● La Hepa*-filteret tørke helt (minst 24 timer) før du
setter det inn i apparatet igjen.
● Lukk klaffen bak.
Etter å ha støvsugd fine støvpartikler (som f.eks. gips,
sement, osv.) må du rengjøre motorfilteret ved å banke
det ut. Eventuelt må motorfilter og utblåsingsfilter
byttes.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet
før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av
plast kan vedlikeholdes med et vanlig
plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller
universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri
senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved
hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt
rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
sv
Tack för att du har valt en dammsugare ur GL50-serien
från Bosch.
I den här bruksanvisningen går vi igenom flera olika GL50modeller. Det kan hända att vissa finesser och funktioner
inte finns på just din modell. Använd endast
originaltillbehör från Bosch, som är speciellt framtagna
för den här dammsugaren och ger bästa möjliga
sugeffekt.
Veckla ut bildsidorna!
Beskrivning av produkten
1 Ställbart golvmunstycke med frigöringshylsa*
2 Specialmunstycke för hårda golv med frigöringshylsa*
3 Teleskoprör med skjutmanschett
(och frigöringshylsa)*
4 Handtag
5 Sugslang*
6 Indikator för byte av dammsugarpåse*
7 TILL/FRÅN-knapp
8 Parkeringsstöd
9 Sladd
10 Utblåsgaller
(motsvarande ett av de båda alternativen)*
11 Möbelmunstycke*
12 Fogmunstycke*
13 Tillbehörsfack
14 Dammsugarpåse
15 Motorskyddsfilter, tvättbart*
16 Utblåsfilter*
17 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
18 Bärhandtag
19 Lock till dammbehållare
20 Turbomunstycke ”Animal”*
21 Djurhårsmunstycke*
Reservdelar och specialtillbehör
A Reservfilterförpackning
Vi rekommenderar att du använder originaldammsugarpåsar av typ G ALL, så att maskinen kan ge optimal effektnivå.
Innehåll:
- 4 dammsugarpåsar med stängning
- 1 mikrohygienfilter
Med forbehold om tekniske endringer.
* beroende på utförande
63
! OBS!
Vi rekommenderar att du bara använder
dammsugarpåsar som är original.
Dammsugaren är mycket effektiv och om du
använder kvalitetsdammsugarpåsar får du mycket
bra slutresultat.
Använder du bara kvalitetsdammsugarpåsar som
originalpåsarna från Bosch, så uppnår enheten den
energieffektivitetsklassning, dammupptagning och
det partikelutsläpp som EU-energimärkningen anger.
Använder du sämre dammsugarpåsar (t.ex.
papperspåsar) kan det dessutom påverka maskinens
livslängd och kapacitet negativt.
Dessutom kan dammsugarpåsar som inte passar
eller är av sämre kvalitet ge dammsugaren skador.
Vår garanti täcker inte sådan skador.
Du hittar mer information på
www.bosch-home.com/dust-bag. Där kan du även
beställa dammsugarpåsar som är original.
B Hepa-filter BBZ154HF
Extrafilter för renare utblåsluft.
Rekommenderas för allergiker. Byt varje år.
C Munstycke för hårda golv BBZ123HD
Dammsuger släta golv
(parkett, klinker, terrakotta …)
D Bionic-filter BBZ11BF
Långtidseffekt mot störande lukter
Byt filter vid avtagande effekt (efter ca. 1 år)
Best.nr: 468637
Före första användning
Bild 1 Till-/frånkoppling
● Sätt fast handtaget på slangen.
Bild 2
● Öppna tillbehörsfacket.
● Sätt i fogmunstycke och möbelmunstycke i
tillbehörsfacket i enhetens lock.
● Stäng tillbehörsfacket.
Bild 3*
● Öppna locket. Bild 21
● Ta ut motorskyddsfiltret ur enheten.
● Placera Bionic-filtret på motorskyddsfiltret.
● Sätt tillbaka filtret i enheten och stäng locket.
64
Starta dammsugaren
Bild 4
a)Sätt i slangfästet i lockets insugningsöppning.
b)Om du vill ta bort slangen trycker du ihop båda
låsknapparna och drar ut slangen.
Bild 5*
● Skjut in handtaget i teleskopröret tills det sitter fast.
● Tryck på frigöringshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild 6*
● Skjut in teleskopröret i golvmunstycket.
● Tryck på frigöringshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild 7*
● Genom att föra skjutmanschetten i pilens riktning
kan du frigöra teleskopröret och justera dess längd.
Bild 8
● Ta tag i kontakten, dra ut till önskad längd och sätt
den i ett uttag.
Bild 9 Till-/frånkoppling
● Slå på och av dammsugaren med TILL-/FRÅNknappen.
Bild 10 Justera sugkraften
Önskad sugkraft ställs in steglöst genom att du vrider
på reglaget.
Lågeffektintervall
=>
För dammsugning av känsliga material
Tyger, t.ex. gardiner.
Mellaneffektintervall
=>
För daglig städning när det bara är lite
smutsigt.
Högeffektintvervall
=>
För rengöring av grova golvbeläggningar,
hårda golv och kraftig smuts.
Dammsugning
! Obs!
Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroende
på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets
glidsulor då och då. Om munstyckets glidsulor är
slitna och vassa kan känsliga golv som parkett eller
linoleum skadas. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets glidsulor är slitna.
* beroende på utförande
Bild 11
Inställning av golvmunstycke:
mattor och heltäckande mattor
släta golv
Byta filter
=>
! Obs! Stäng alltid av enheten vid byte av filter!
=>
Byte av dammsugarpåse
Bild 12
● Ta ut fogmunstycket resp. möbelmunstycket från
tillbehörsfacket i enhetens lock.
Bild 13* Dammsuga med extra tillbehör:
Sätt önskat munstycke på röret eller handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning i fogar och hörn etc.
b)Möbelmunstycke för dammsugning av möbeldynor,
draperier etc.
c) Munstycke för hårda golv
- med fastsnäppt borstkrans:
Ger effektiv men skonsam rengöring av hårda golv
(klinker, parkett etc.)
- utan borstenkrans:
Tar bort smuts i sprickor och fogar
● Det går att ta av borstkransen genom att trycka de
båda snäpplåsen i pilens riktning.
Bild 14* Proffsigt möbelmunstycke
● För intensiv rengöring av mjuka möbler (placera på
handtaget resp. röret, allt efter behov).
● Rengör möbelmunstycket genom att suga rent det
med slanghandtaget.
Bild 15
● Stoppa tillbaka fog- och möbelmunstyckena i
tillbehörsfacket i enhetens lock efter användning.
Bild 16
● Vid kortare pauser kan du använda parkeringsstödet
på sidan av enheten.
● När du har stängt av enheten, skjut in
golvmunstycket i fästet på enhetens baksida.
Bild 17
När du ska passera exempelvis trappor o.dyl. kan du
bära enheten i handtagen.
Efter dammsugning
Bild 18
● Dra ut kontakten ur uttaget.
● Dra till i sladden och släpp (sladden rullas upp
automatiskt).
Bild 19
● För förvaring/transport av enheten kan du använda
stödet på undersidan.
● Ställ enheten upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens
undersida.
Bild 20*
● Lyser hela filterindikeringen på locket när du lyfter
upp munstycket från golvet på maxeffekt, så är det
dags att byta dammsugarpåse även om den inte är
full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör
att du måste byta den. Munstycke, rör och slang får
inte vara igensatta eftersom det kan aktivera
filterindikeringen.
Bild 21 Öppna locket
● Öppna locket genom att dra spaken i pilens riktning.
Bild 22
a)Tillslut dammsugarpåsen genom att dra i
tillslutningsfliken och ta sedan ut påsen.
b)För in den nya dammsugarpåsen i hållaren tills det
tar stopp.
Locket kan inte stängas förrän
! Observera:
dammsugarpåsen sitter på plats.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum
genom att knacka ur det eller tvätta det.
Bild 23*
● Öppna locket. Bild 21
● Ta ut motorskyddsfiltret ur enheten genom att dra det
i pilens riktning.
● Sära på motorskyddsfilter och Bionic-filter.*
● Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
● Om motorskyddsfiltret är väldigt smutsigt bör det
tvättas. Låt filtret torka i minst 24 timmar.
Bionic-filtret får inte komma i beröring med
! Obs!
vatten, eftersom det påverkar filtrets funktion.
● Efter rengöringen kan du ev. sätta tillbaka Bionicfiltret på motorskyddsfiltret, och därefter sätta in
båda filtren i enheten igen.
● Stäng locket.
Byta Bionic-filter
Om din enhet har ett Bionic-filter ska det bytas så
snart dess effekt verkar avta (efter ca. 1 år).
Bild 24*
● Öppna locket. Bild 21
● Ta ut motorskyddsfiltret ur enheten.
● Ta bort det gamla Bionic-filtret från motorskyddsfiltret och avyttra.
● Sätt Bionic-filter på motorskyddsfiltret.
● Sätt tillbaka filtren i enheten och stäng locket.
● Du kan även sätta i bara motorskyddsfiltret i enheten,
om du inte tänker använda Bionic-filter
* beroende på utförande
65
Byta utblåsningsfilter
Byta mikrohygienfilter
När ska detta bytas: Vid varje ny förpackning av
dammsugarpåsar.
Bild 25
● Öppna locket. Bild 21
● Lås upp filterhållaren genom att dra spaken i pilens
riktning.
● Ta ur mikrohygienfiltret. Sätt in ett nytt
mikrohygienfilter i enheten.
● Sätt i filterhållaren i enheten.
Rengöra Hepa*utblåsfilter
fi
Kiitos, että valitsit Bosch-mallisarjan GL50 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset GL50-mallit.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi
pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain
alkuperäisiä Bosch-varusteita, jotka on suunniteltu
erityisesti tähän pölynimuriin parhaan
imurointituloksen saavuttamiseksi.
Käännä kuvasivut esiin!
Hepa*filtret är gjort så att du inte behöver byta det om
du bara använder enheten för avsett hemmabruk.
Tvätta ur Hepa*filtret varje år, så att dammsugaren får
optimal effektnivå. Filtereffekten är densamma, även
om filterytan blir missfärgad.
Bild 26*
● Öppna bakluckan. Bild 21
● Lossa Hepa*filtret genom att trycka låsflikarna i pilens
riktning och ut ur enheten.
● Knacka ur filterinsatsen och skölj av under kran.
Enheten går även att skontvätta i tvättmaskin på
max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: Lägg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
● Låt Hepa*-filtret torka ordentligt (min. 24 h) innan du
sätter i och låser det i enheten.
● Stäng bakluckan.
Har du dammsugit upp findamm (t.ex. gips, cement
osv.), knacka ur motorskyddsfiltret, byt motorskyddsoch utblåsfilter om det behövs.
Skötsel och vård
Dammsugaren måste stängas av och sladden dras ur
innan enheten kan rengöras. Dammsugare och
plasttillbehör går att rengöra med milt diskmedel.
Använd inte skurmedel, glas- eller
!allrengöringsmedel.
Sänk aldrig ner dammsugaren i
vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan
dammsugare, eller bara torkas ur med en torr
dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
66
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla*
2 Kovien lattioiden suulake irrotusholkilla*
3 Teleskooppiputki liukumansetilla
(ja irrotusholkilla)*
4 Kädensija
5 Imuletku*
6 Pölypussin vaihdon ilmaisin*
7 Virtakytkin
8 Taukopidike
9 Verkkoliitäntäjohto
10 Poistoilmaritilä (vastaa toista kuvatuista
versioista)*
11 Tekstiilisuulake*
12 Rakosuulake*
13 Varustelokero
14 Pölypussi
15 Moottorinsuojasuodatin, pestävä*
16 Poistoilmansuodatin*
17 Säilytyspidike (laitteen alapuolella)
18 Kantokahva
19 Pölypussisäiliön kansi
20 Turbosuulake “Eläin”*
21 Huonekalusuulake eläinkarvojen poistoon*
Varaosat ja lisävarusteet
A Vaihtopölypussipakkaus
Jotta laite toimii optimaalisella tehollaan, suosittelemme käyttämään alkuperäisiä pölypusseja, malli
G ALL.
Sisältö:
- 4 pölypussia ja suljinta
- 1 mikrosuodatin
* mallista riippuen
! HUOMAUTUS
Suosittelemme käyttämään yksinomaan alkuperäisiä
pölypusseja.
Tämä laite on huipputehokas pölynimuri, jonka puhdistustulokset ovat korkealaatuisia pölypusseja
käytettäessä erinomaiset.
Vain korkealaatuisten pölypussien, kuten erityisesti
Boschin alkuperäisten pölypussien, käyttö takaa
EU:n energiamerkissä annettujen tehokkuusluokkaa,
pölynimukykyä ja pölynpidätyskykyä koskevien arvojen saavuttamisen.
Heikkolaatuisempien pölypussien (esimerkiksi paperipussien) käyttö voi lisäksi vaikuttaa negatiivisesti
laitteen käyttöikään ja tehoon.
Sopimattomien ja heikkolaatuisten pölypussien käyttö voi vaurioittaa pölynimuria.
Takuumme ei kata tällaisia vaurioita.
Lisätietoja löydät osoitteesta
www.bosch-home.com/dust-bag. Täältä voit myös
tilata alkuperäisiä pölypusseja.
B Hepa-suodatin BBZ154HF
Lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten.
Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
C Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta, ...)
D Bionic-suodatin BBZ11BF
Poistaa häiritsevät hajut
Kun teho laskee, vaihda suodatin
(noin 1 vuoden kuluttua)
Tilausnumero: 468637
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva 1
● Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
Kuva 2
● Avaa varustelokero.
● Laita rakosuulake ja huonekalusuulake laitteen
kannessa olevaan varustelokeroon.
● Sulje varustelokero.
Kuva 3
● Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva 21
● Poista moottorinsuojasuodatin laitteesta.
● Aseta Bionic-suodatin moottorinsuojasuodattimen
päälle.
● Työnnä suodattimet laiteeseen ja sulje
pölypussisäiliön kansi.
Käyttöönotto
Kuva 4
a)Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b)Irrottaessasi imuletkun paina molemmista
lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva 5*
● Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukittuu paikalleen.
● Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
Kuva 6*
● Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti
lattiasuulakkeen istukkaan.
● Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
Kuva 7*
● Painamalla liukumansettia nuolen suuntaan
teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun
pituuden.
Kuva 8
● Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä
haluttu määrä johtoa ulos ja laita pistoke
pistorasiaan.
Kuva 9 Kytkeminen päälle/pois päältä
● Kytke pölynimuri päälle tai pois päällä painamalla
virtakytkintä.
Kuva 10 Imutehon säätö
Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti
säätönuppia kiertämällä.
Pieni teho
=>
Herkkien materiaalien imurointiin,
kankaat, esimerkiksi verhot.
Keskiteho
=>
Päivittäiseen siivoukseen.
Suuri teho
=>
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat
lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
! Huomio:
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien
lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi
karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit).
Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti.
Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat
aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin
lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen
lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista.
Kuva 11
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot
sileät lattiat
=>
=>
Kuva 12
● Ota rakosuulake tai huonekalusuulake laitteen
kannessa olevasta varustelokerosta.
* mallista riippuen
67
Kuva 13* Imuroiminen lisävarusteella
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai
kädensijaan:
a) Rakosuulake rakojen ja nurkkien jne. imurointiin
b)Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne.
imurointiin
c) Kovien lattioiden suulake
- johon kiinnitetty harjakehä:
Kovien lattiapinnoitteiden (kaakeli, paketti jne.)
tehokkaaseen ja samalla hellävaraiseen puhdistukseen
- ilman harjakehää:
Lian puhdistamiseen raoista ja saumoista
● Harjakehä voidaan irrottaa painamalla molempia
lukitsimia nuolen suuntaan
Kuva 14* Profi-huonekalusuulake
● Pehmustettujen
huonekalujen
tehokkaaseen
puhdistukseen (liitä tarvittaessa kahvaan tai
imuputkeen).
● Profi-huonekalusuulakkeen
puhdistat
helposti
kahvalla imuroimalla.
Kuva 15
● Laita rako- tai huonekalusuulake käytön jälkeen
takaisin laitteen kannessa olevaan varustelokeroon.
Kuva 16
● Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää
taukopidikettä laitteen takapuolella.
● Kytke imuri pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeen
koukku imurin takaosassa olevaan syvennykseen.
Kuva 17
Esteiden, esim. portaiden, yhteydessä laitetta voidaan
kuljettaa kädensijasta.
Työn jälkeen
Kuva 18
● Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
● Vedä kevyesti verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta johto
(johto kelautuu automaattisesti sisään).
Kuva 19
● Laitteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää
laitteen alapuolella olevaa säilytyspidikettä.
● Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
!
68
Huomio: Kytke laite ennen suodattimen vaihtoa aina
pois päältä!
Pölypussin vaihto
Kuva 20*
● Jos kannessa oleva suodattimen vaihdon ilmaisin on
kokonaan täynnä, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja
imuteho on säädetty suurimmalle teholle, pölypussi
on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi aivan täynnä.
Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon
tarpeelliseksi. Suulake, imuputki ja imuletku eivät saa
olla tukossa, koska myös tämä aiheuttaa suodattimen
vaihdon ilmaisimen laukeamisen.
Kuva 21 Kannen avaaminen
● Avaa kansi painamalla lukitsimesta nuolen suuntaan.
Kuva 22
a)Sulje pölypussi vetämällä suljinkielekkeestä ja ota se
pois paikaltaan.
b)Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen
saakka.
Huomio: Kansi sulkeutuu vain, kun pölypussi on
paikallaan.
!
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin kopistamalla tai pesemällä!
Kuva 23*
● Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva 21
● Poista moottorinsuojasuodatin laitteesta nuolen
suuntaan.
● Irrota moottorinsuojasuodatin ja Bionic-suodatin
toisistaan.*
● Puhdista moottorinsuojasuodatin kopistamalla.
● Jos moottorinsuojasuodatin on hyvin likainen, pese
se. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Bionic-suodatin ei saa päästä kosketuksiin
! Huomio:
veden kanssa, koska se heikentää suodattimen
toimintaa.
● Aseta Bionic-suodatin tarvittaessa puhdistuksen
jälkeen moottorinsuojasuodattimen päälle ja työnnä
molemmat suodattimet laitteeseen.
● Sulje pölypussisäiliön kansi.
Bionic-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Bionic-suodatin, se on vaihdettava,
kun suodattimen teho heikkenee (noin 1 vuoden
kuluttua).
Kuva 24*
● Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva 21
● Poista moottorinsuojasuodatin ja Bionic-suodatin
laitteesta nuolen suuntaan.
● Poista
käytetty
Bionic-suodatin
moottorinsuojasuodattimesta ja hävitä se.
● Aseta Bionic-suodatin moottorinsuojasuodattimen
päälle.
● Työnnä suodattimet laiteeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
● Moottorinsuojasuodatin on asetettava takaisin
laitteeseen myös siinä tapauksessa, että et halua
enää käyttää Bionic-suodatinta
* mallista riippuen
Poistoilman suodattimen vaihto
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin vaihdan: jokaisen uuden
vaihtopölypussipakkauksen yhteydessä.
Kuva 25
● Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva 21
● Vapauta suodattimen pidin painamalla lukitsimesta
nuolen suuntaan.
● Ota mikrosuodatin pois n. Laita uusi mikrosuodatin
laitteeseen.
● Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa*-poistoilmansuodattimen puhdistus (Ultra
Hepa* -hygieniasuodatin)
Hepa*-suodatin on suunniteltu siten, että sitä ei
tarvitse vaihtaa, kun laitetta käytetään ohjeiden mukaan
kotitalouskäytössä.
Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, Hepa*suodatin on hyvä pestä noin vuoden välein.
Suodattimen teho säilyy muuttumattomana
suodattimen pinnan mahdollisesta värjäytymisestä
huolimatta.
Kuva 26*
● Avaa takaluukku. Kuva 21
● Vapauta Hepa*-suodattimen lukitus painamalla
lukitsinkielekettä nuolen suuntaan ja ota se pois
laitteesta.
● Puhdista suodatinyksikkö kopistamalla ja pese se
juoksevan veden alla.
Yksikkö voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa
pesukoneessa enintään 30°C:n hienopesuohjelmalla
ja pienimmällä linkousteolla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin
suojaamiseksi pesupussiin.
● Kun Hepa*-suodatin on kuivunut täysin kuivaksi
(vähintään 24 h), laita se takaisin laitteeseen ja
lukitse paikalleen.
● Sulje takaluukku.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia (kuten esim.
kipsi, sementti jne.), puhdista moottorinsuojasuodatin
kopistamalla tai vaihda tarvittaessa moottorinsuodatin
ja poistoilmansuodatin.
Hoito
Pölynimuri on kytkettävä pois päältä ja verkkopistoke
on irrotettava seinästä aina ennen pölynimurin
puhdistusta. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita
voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
käytä hankausaineita, lasin- tai
! Älä
yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria
koskaan veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie
GL50.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos GL50. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean aplicables
a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de
Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin
de obtener los mejores resultados de aspiración.
Abrir los desplegables laterales
Descripción de los aparatos
1 Cepillo universal con dos posiciones, con casquillo
de desbloqueo*
2 Cepillo para suelos duros con casquillo de
desbloqueo*
3 Tubo telescópico con manguito desplazable
(y casquillo de desbloqueo)*
4 Empuñadura del tubo
5 Tubo flexible de aspiración*
6 Indicador de cambio de filtro*
7 Tecla de conexión y desconexión
8 Soporte para el tubo
9 Cable de alimentación de red
10 Rejilla de salida (corresponde a una de las dos
variantes representadas)*
11 Boquilla para tapicería*
12 Boquilla para juntas*
13 Compartimento para accesorios
14 Bolsa filtrante
15 Filtro protector del motor, lavable*
16 Filtro de salida*
17 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
18 Asa de transporte
19 Tapa del compartimento colector de polvo
20 Cepillo turbo "Animal"*
21 Boquilla para tapicería para aspirar pelo de animales*
Piezas de repuesto y accesorios
especiales
A Paquete de filtros de repuesto
Para que el aparato funcione a pleno rendimiento,
recomendamos usar bolsas de repuesto originales
del tipo G ALL.
Contenido:
- 4 bolsas para polvo con cierre
- 1 microfiltro higiénico
* Según equipamiento
69
! ADVERTENCIA
Recomendamos utilizar únicamente nuestras bolsas
para polvo originales.
El aparato adquirido es una aspiradora de gran eficiencia que logra muy buenos resultados de limpieza si se utiliza con bolsas para polvo de calidad.
El cumplimiento de los valores indicados en la
etiqueta energética de la UE sobre la clase de eficiencia, la aspiración de polvo y la capacidad de
retención del polvo solo está garantizado con el uso
de bolsas para polvo originales de Bosch.
El uso de bolsas para polvo de una calidad inferior
(p. ej., bolsas de papel) puede dar lugar a una disminución significativa de la vida útil y la potencia
del aparato.
Finalmente, el uso de bolsas para polvo que no sean
adecuadas o no cumplan la calidad requerida puede
causar daños en la aspiradora.
Tales daños no están cubiertos por nuestra
garantía.
Encontrará más información al respecto en
www.bosch-home.com/dust-bag. Allí también podrá
solicitar nuestras bolsas originales para la aspiradora.
B Filtro HEPA BBZ154HF
Filtro adicional para un aire de salida más limpio.
Recomendado para alérgicos. Cambiarlo anualmente.
C Cepillo para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota,...)
D Filtro Bionic BBZ11BF
Evita olores molestos durante un largo periodo de
tiempo
Se deberá cambiar el filtro cuando se vea reducida su
eficacia (después de 1 año aprox.)
Número de pedido: 468637
Antes del primer uso
Figura 1
● Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que encaje.
Figura 2
● Abrir el compartimento para accesorios.
● Introducir la boquilla para juntas y la boquilla para
tapicería en el compartimento para accesorios de la
tapa del aparato.
● Cerrar el compartimento para accesorios.
Figura 3*
● Abrir la tapa del compartimento colector de polvo.
Figura
Figura 4
a)Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración de la tapa.
b)Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Figura 5*
● Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada.
● Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura 6*
● Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado.
● Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura 7*
● Desbloquear el tubo telescópico ajustando el
manguito desplazable en la dirección de la flecha y
ajustar la longitud deseada.
Figura 8
● Tirar del enchufe para extraer el cable de alimentación
de red hasta la longitud deseada y enchufarlo.
Figura 9 Conexión/desconexión
● Encender/apagar el aspirador pulsando la tecla de
conexión/desconexión.
Figura 10 Regulación de la potencia de aspiración
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador en la
dirección de la flecha.
Gama baja de potencia
=>
Para la aspiración de tejidos
delicados, p. ej. cortinas.
Gama media de potencia
=>
Para la limpieza diaria en caso de poca suciedad.
Gama alta de potencia
=>
Para limpiar revestimientos de suelo robustos,
suelos duros y cuando hay mucha suciedad.
Aspiración
! Atención:
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, en función del estado del suelo duro (p. ej.
suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.). Por esta
razón es aconsejable comprobar con cierta
frecuencia la base de los cepillos. La base del cepillo
que presente desgaste o bordes afilados puede
causar daños en los suelos duros delicados, como
parqué o linóleo. El fabricante no se responsabilizará
de los daños ocasionados por las cepillos universales
desgastados.
21
● Extraer el filtro protector del motor del aparato.
● Colocar el filtro Bionic en el filtro protector del motor.
● Introducir el filtro en el aparato y cerrar la tapa del
compartimento colector de polvo.
70
Puesta en marcha
* Según equipamiento
Figura 11
Ajuste del cepillo universal:
Alfombras y moquetas
Suelos lisos
=>
=>
Figura 12
● Extraer la boquilla para aspirar juntas o la boquilla
para tapicería del compartimento para accesorios
situado en la tapa del aparato.
Figura 13* Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la
empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla larga para aspirar juntas, esquinas, etc.
b)Boquilla para tapicería para aspirar en muebles
tapizados, cortinas, etc.
c) Boquilla para suelos duros
- con corona de cerdas conectable:
Para una limpieza efectiva y, al mismo tiempo, suave
de revestimientos duros de suelo (baldosas, parqué,
etc.)
- sin corona de cerdas:
Para la limpieza de la suciedad en juntas y ranuras
● La corona de cerdas se desmonta presionando los
dos enganches en el sentido que marca la flecha
Figura 14* Boquilla profesional para tapicería
● Para limpiar de forma intensiva muebles tapizados
(según las necesidades, unir a la empuñadura o al
tubo de aspiración).
● Para limpiar la boquilla profesional para tapicería,
simplemente aspirarla con la empuñadura.
Figura 15
● Colocar la boquilla para juntas y la boquilla para
tapicería de nuevo en el compartimento para
accesorios de la tapa del aparato después de
utilizarlas.
Figura 19
● Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar
el soporte para el tubo en posición vertical situado
en el lado inferior del aparato.
● Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el
gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura
situada en la parte inferior del aparato.
Cambio del filtro
¡Desconectar el aparato antes de cada
! Atención:
cambio de filtro!
Cambio de la bolsa filtrante
Figura 20*
● Si el indicador de cambio de filtro en la tapa está
completamente lleno con la boquilla universal retirada
del suelo y la potencia de aspiración ajustada al
máximo, se deberá cambiar la bolsa para polvo,
incluso si aún no debería estar llena. En este caso, el
cambio es necesario debido al tipo de contenido de la
bolsa. La boquilla, el tubo de aspiración y el tubo
flexible de aspiración no deben estar obstruidos, ya
que esto comportaría la iluminación del indicador de
cambio de filtro.
Figura 21 Apertura de la tapa
● Abrir la tapa accionando la pestaña de cierre en
dirección de la flecha.
Figura 22
a) Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de
cierre y extraerla.
b)Introducir una nueva bolsa filtrante hasta el tope en
el soporte.
Atención: la tapa cierra únicamente si está colocada
la bolsa filtrante.
!
Figura 16
● En las pausas cortas mientras se está pasando el
aspirador puede utilizarse el soporte para el tubo
situado en la parte posterior del aparato.
● Después de apagar el aparato, introducir el gancho
del cepillo universal en el hueco dispuesto en la
parte posterior del aparato.
Figura 17
Para salvar obstáculos, p. ej. escaleras, también puede
transportarse el aparato por la empuñadura.
Tras el trabajo
Figura 18
● Extraer el enchufe de la red.
● Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
* Según equipamiento
71
Limpieza del filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse
regularmente sacudiéndose o enjuagándose.
Figura 23*
● Abrir la tapa del compartimento colector de polvo.
Figura
21
● Extraer el filtro protector del motor en la dirección de
la flecha.
● Separar el filtro protector del motor y el filtro Bionic.*
● Limpiar el filtro protector sacudiéndolo.
● Enjuagar el filtro en caso de estar muy sucio. A
continuación, se ha de dejar secar un mínimo de 24
horas.
Atención: el filtro Bionic no debe entrar en contacto
con agua, ya que su rendimiento podría verse
afectado.
!
● Después de la limpieza, colocar si procede el filtro
Bionic en el filtro protector del motor y volver a
introducir ambos filtros en el aparato.
● Cerrar la tapa del compartimento colector de polvo.
Cambio del filtro Bionic
Si su aparato está equipado con un filtro Bionic, este
deberá sustituirse en el momento en que su
rendimiento se vea mermado (después de 1 año
aprox.).
Figura 24*
● Abrir la tapa del compartimento colector de polvo.
Figura
21
● Extraer del aparato el filtro protector del motor con el
filtro Bionic.
● Retirar el filtro Bionic usado del filtro protector del
motor y eliminarlo.
● Colocar el filtro Bionic en el filtro protector del motor.
● Introducir el filtro en el aparato y cerrar la tapa del
compartimento colector de polvo.
● El filtro protector del motor deberá introducirse
igualmente en el aparato aunque no vaya a usarse
ningún otro filtro Bionic
Cambio del filtro de salida
Cambio del microfiltro higiénico
Debe cambiarse cada vez que se inserte un nuevo
paquete de filtros de repuesto.
Figura 25
● Abrir la tapa del compartimento colector de polvo. Figura 21
● Desbloquear el soporte del filtro accionando la
pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
● Extraer el microfiltro higiénico. Colocar un nuevo
microfiltro higiénico en el aparato.
● Montar el soporte del filtro en el aparato y encajarlo.
72
Limpiar el filtro de salida Hepa*
El filtro Hepa* está diseñado de tal forma que no debe
cambiarse cuando se aspira polvo doméstico de
acuerdo con las especificaciones del aparato.
Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el
filtro Hepa* se debe lavar transcurrido un año. La
eficacia del filtro perdura siempre,
independientemente de que la superficie pueda haber
perdido color.
Figura 26*
● Abrir la tapa trasera. Figura 21
● Desbloquear el soporte del filtro Hepa* haciendo
presión sobre la pestaña de cierre en la dirección de
la flecha.
● Sacudir la unidad filtrante y lavarla con agua
corriente.
Si se desea, se puede limpiar la unidad en la
lavadora con el programa para prendas delicadas a
una temperatura máxima de 30 °C y con el
centrifugado más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para ropa a fin de proteger el resto de la colada.
● Volver a colocar y enclavar el filtro Hepa* en el
aparato cuando se haya secado por completo (al
menos 24 h).
● Cerrar la tapa trasera.
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy
finas (como puede ser yeso, cemento, etc.), cambiar el
filtro protector del motor y el microfiltro de salida si
fuera necesario.
Cuidados
La limpieza del aspirador solo debe realizarse con el
aparato apagado y el enchufe desconectado de la red.
El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios
pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza
para plásticos convencional.
utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
! No
productos de limpieza universales. No introducir
nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento colector de polvo se puede limpiar,
en caso necesario, con un segundo aspirador, o
simplemente con un paño/cepillo del polvo seco.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
* Según equipamiento
pt
Muitos parabéns por ter optado por um aspirador Bosch da
série GL50.
Neste manual de instruções são apresentados diversos
modelos GL50. Por este motivo, algumas características e
funções do equipamento descritas poderão não
corresponder
ao
seu
modelo.
Deverá
utilizar
exclusivamente acessórios originais da Bosch, os quais
foram especialmente desenvolvidos para o seu aspirador
de forma a obter o melhor resultado de aspiração possível.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio*
2 Bocal para pavimentos rijos com manga de
desbloqueio*
3 Tubo telescópico com punho corrediço
(e manga de desbloqueio)*
4 Pega da mangueira
5 Mangueira de aspiração*
6 Indicador de mudança do filtro*
7 Tecla de ligar/desligar
8 Posição de parque para o tubo
9 Cabo de alimentação
10 Grelha de saída do ar (corresponde a uma
das duas variantes representadas)*
11 Bocal para estofos*
12 Bocal para fendas*
13 Compartimento dos acessórios
14 Saco de filtro
15 Filtro de proteção do motor, lavável*
16 Filtro de saída do ar*
17 Dispositivo para arrumar o tubo
(na parte de baixo do aparelho)
18 Pega de transporte
19 Tampa do compartimento do pó
20 Bocal turbo “Animal”*
21 Bocal para estofos e pelos de animais*
Peças de substituição e acessórios
especiais
A Pacote de filtros de substituição
Para que o seu aparelho funcione com o nível de
potência ótimo, recomendamos que utilize sacos de
substituição originais do tipo G ALL.
Conteúdo:
- 4 Sacos de aspiração com fecho
- 1 Microfiltro higiénico
! NOTA
Recomendamos-lhe a utilização exclusiva dos nossos sacos de aspiração originais.
O seu aparelho é um aspirador altamente eficiente,
que, em caso de utilização de sacos de aspiração de
primeira qualidade, permite obter excelentes resultados de limpeza.
Apenas a utilização de sacos de aspiração de primeira qualidade, como, nomeadamente, os sacos de
aspiração originais da Bosch, garante o cumprimento dos valores indicados na etiqueta energética EU
relativos à classe de eficiência energética, à recolha
de pó e à capacidade de retenção do pó.
Além disso, se utilizar sacos de aspiração de qualidade inferior (p. ex., sacos de papel), a vida útil e o
desempenho do seu aparelho podem ser afetados.
Por fim, a utilização de sacos de aspiração incorretos ou de qualidade inferior pode originar danos no
seu aspirador.
Este tipo de danos não é abrangido pela nossa
garantia.
Pode obter mais informações em
www.bosch-home.com/dust-bag. Aí tem também a
possibilidade de encomendar os nossos sacos de
aspiração originais.
B Filtro Hepa BBZ154HF
Filtro adicional para garantir uma maior pureza do
ar expelido.
Recomendado para pessoas que sofram de alergias.
Substituir anualmente.
C Bocal para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
(parquete, ladrilhos, terracota,...)
D Filtro Bionic BBZ11BF
Evita odores incómodos por um longo período de
tempo
Em caso de efeito enfraquecido, substitua o filtro
(após aprox. 1 ano)
Número de encomenda: 468637
Antes da primeira utilização
Figura 1
● Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Figura 2
● Abra o compartimento dos acessórios.
● Coloque o bocal para fendas e o bocal para estofos
no compartimento dos acessórios que se encontra
na tampa do aparelho.
● Feche o compartimento dos acessórios.
Figura 3*
● Abra a tampa do compartimento do pó. Figura 21
● Retire o filtro de proteção do motor do aparelho.
● Coloque o filtro Bionic sobre o filtro de proteção do
motor.
● Insira o filtro no aparelho e feche a tampa do
compartimento do pó.
* conforme o modelo
73
Colocação em funcionamento
Figura 4
a)Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção na tampa.
b)Para retirar a mangueira de aspiração, prima os dois
botões de encaixe e puxe a mangueira.
Figura 5*
● Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
● Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
Figura 6*
● Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal até
encaixar.
● Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
Figura 7*
● Deslocando o punho corrediço no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o
comprimento pretendido.
Figura 8
● Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o
para fora até ao comprimento desejado e ligue a
ficha à tomada.
Figura 9 Ligar/desligar
● Ligue e desligue o aspirador, premindo o botão de
ligar/desligar.
Figura 10 Regular a potência de sucção
Ao rodar o botão regulador no sentido da seta, pode
regular a potência de sucção desejada, sem ter de
respeitar níveis.
Gama de baixa potência
=>
Para aspirar materiais
sensíveis, p. ex., cortinas.
Gama de potência média
=>
Para a limpeza diária em caso de sujidade
reduzida.
Gama de elevada potência
=>
Para a limpeza de pavimentos robustos,
pavimentos rijos e em caso de forte sujidade.
Aspiração
! Atenção:
Os bocais para pavimentos estão sujeitos a um
determinado desgaste em função das características
do seu pavimento rijo (p. ex., ladrilhos ásperos,
rústicos). Por este motivo, deve verificar
regularmente a sola de passagem do bocal. Solas
desgastadas e afiadas podem causar danos em
pavimentos rijos sensíveis, como parquete ou
linóleo. O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por um bocal desgastado.
74
Figura 11
Ajustar o bocal:
Tapetes e alcatifas
Pavimentos lisos
=>
=>
Figura 12
● Retire o bocal para fendas ou o bocal para estofos
do compartimento dos acessórios, que se encontra
na tampa do aparelho.
Figura 13* Aspirar com acessórios
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega,
conforme necessário:
a) Bocal para fendas para aspirar fendas e cantos, etc.
b)Bocal para estofos para aspirar mobiliário estofado,
cortinas, etc.
c) Bocal para pavimentos rijos
- com coroa de cerdas engatada:
Para uma limpeza eficiente e, ao mesmo tempo,
conservadora de pavimentos rijos (ladrilhos,
parquet, etc.)
- sem coroa de cerdas:
Para a limpeza de sujidade em fendas e juntas
● É possível retirar a coroa de cerdas pressionando
ambos os encaixes no sentido da seta
Figura 14* ´Bocal profissional para estofos
● Para a limpeza intensiva de mobiliário estofado
(inserir na pega ou no tubo de aspiração, conforme
necessário).
● Para efetuar a limpeza, basta aspirar com o bocal
profissional para estofos com a pega.
Figura 15
● Depois de os utilizar, volte a colocar os bocais para
fendas ou para estofos no compartimento dos
acessórios, que se encontra na tampa do aparelho.
Figura 16
● Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode
utilizar o dispositivo de parque para o tubo,
localizado na parte traseira do aparelho.
● Depois de desligar o aparelho, insira o gancho,
localizado no bocal para pavimentos, na reentrância
existente na parte traseira do aparelho.
Figura 17
Para vencer obstáculos como, p. ex., escadas, também
pode transportar o aparelho pela pega.
Após o trabalho
Figura 18
● Desligue a ficha da tomada.
● Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o
de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
Figura 19
● Para guardar/transportar o aparelho, pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na base do aparelho.
● Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho
* conforme o modelo
localizado no bocal na reentrância existente na base
do aparelho.
● É necessário voltar a inserir o filtro de proteção do motor no
aparelho, mesmo que já não pretenda utilizar o filtro Bionic.
Substituir o filtro
desligue o aparelho antes de cada substituição do
! Atenção:
filtro!
Substituir o saco de filtro
Figura 20*
● Se o indicador de mudança de filtro presente na tampa
estiver completamente cheio devido à elevação do bocal do
chão ou à elevada potência de aspiração ajustada, o saco de
aspiração deve ser trocado, mesmo se ainda não estiver
cheio. Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a
mudança do saco. Certifique-se de que o bocal, o tubo de
aspiração e a mangueira não estão entupidos, uma vez que
isto também faz disparar o indicador de mudança do filtro.
Figura 21 Abrir a tampa
● Abra a tampa, pressionando a alavanca de fecho no sentido
da seta.
Figura 22
a) Feche o saco de filtro puxando pela lingueta de fecho e
retire-o.
b)Insira o novo saco de filtro no suporte até ao batente.
Atenção: a tampa só fecha com o saco de pó colocado.
!
Limpar o filtro de proteção do motor
O filtro de proteção do motor deve ser limpo regularmente,
sacudindo ou lavando-o!
igura 23*
● Abra a tampa do compartimento do pó. Figura 20
● Retire o filtro de proteção do motor do aparelho, no sentido
da seta.
● Separe o filtro de proteção do motor e o filtro Bionic.*
● Limpe o filtro de proteção do motor, sacudindo-o.
● Em caso de forte sujidade, o filtro de proteção do motor deve
ser lavado. Deixe o filtro secar durante, pelo menos, 24 horas.
o filtro Bionic não pode entrar em contacto com a
! Atenção:
água, pois tal afeta o funcionamento do filtro.
● Após a limpeza, se necessário, coloque o filtro Bionic sobre o
filtro de proteção do motor e insira ambos os filtros no
aparelho.
● Feche a tampa do compartimento do pó.
Substituir o filtro Bionic
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro
Bionic, este deverá ser substituído em caso de efeito
enfraquecido (após aprox. 1 ano).
Figura 24*
● Abra a tampa do compartimento do pó. Figura 21
● Retire o filtro de proteção do motor com o filtro Bionic do
aparelho.
● Retire o filtro Bionic usado do filtro de proteção do motor e
elimine-o.
● Coloque o filtro Bionic sobre o filtro de proteção do
motor.
● Insira os filtros no aparelho e feche a tampa do
compartimento do pó.
Substituir o filtro de saída do ar
Substituir o microfiltro higiénico
Quando substituir: sempre que utilizar um novo pacote de
filtros de substituição.
Figura 25
● Abra a tampa do compartimento do pó. Figura 21
● Pressione a alavanca de fecho no sentido da seta para
desbloquear o suporte do filtro.
● Retire o microfiltro higiénico. Coloque o novo microfiltro
higiénico no aparelho.
● Coloque o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
Limpar o filtro de saída do ar Hepa*
O filtro Hepa* foi concebido de modo a não ser necessário
proceder à sua substituição, desde que o aparelho seja
utilizado corretamente a nível doméstico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de potência ideal, o
filtro Hepa* deverá ser lavado um ano após a primeira
utilização. O efeito de filtração mantém-se independentemente
de uma eventual coloração da superfície do filtro.
Figura 26*
● Abra a tampa traseira. Figura 21
● Desbloqueie o filtro Hepa*, premindo a lingueta de fecho no
sentido da seta, e retire-o do aparelho.
● Sacuda a unidade de filtro e lave-a sob água corrente.
● Em alternativa, a unidade pode ser lavada na máquina de
lavar roupa, num programa delicado, à temperatura máxima
de 30 ° e com a velocidade de centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco de
lavagem de roupa em separado, de forma a proteger a
restante roupa.
● Depois de completamente seco (no mínimo, 24 horas),
volte a colocar o filtro Hepa* no aparelho e bloqueie-o.
● Feche a tampa traseira.
Depois de aspirar partículas finas de pó (como, p. ex., gesso,
cimento, etc.), limpe o filtro de proteção do motor, sacudindoo e, se necessário, substitua o filtro de proteção do motor e o
filtro de saída do ar.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha
da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser
tratados com os produtos usuais para a limpeza de plásticos.
utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
! Não
produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do pó pode ser
aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo
com um pano do pó/pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer
alterações técnicas.
* conforme o modelo
75
el
Χαιρόµαστε, που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch
της σειράς GL50.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
µοντέλα GL50. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισµού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο µοντέλο σας. Πρέπει να
χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια εξαρτήµατα της Bosch,
τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική
σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού
αποτελέσµατος αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικόνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλµα δαπέδου διπλής χρήσης µε δακτύλιο
απασφάλισης*
2 Πέλµα σκληρού δαπέδου µε δακτύλιο
απασφάλισης*
3 Τηλεσκοπικός σωλήνας µε συρόµενο δακτύλιο
(και δακτύλιο απασφάλισης)*
4 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
5 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρόφησης*
6 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
7 Πλήκτρο On/Off
8 Βοήθεια στάθµευσης
9 Ηλεκτρικό καλώδιο
10 Σχάρα εξόδου του αέρα (αντιστοιχεί σε µια από τις
δύο παρουσιαζόµενες παραλλαγές)*
11 Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα επίπλων*
12 Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα γωνιών*
13 Θήκη εξαρτηµάτων
14 Σακούλα φίλτρου
15 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενόµενο*
16 Φίλτρο εξόδου του αέρα*
17 Βοήθεια αποθήκευσης
(στην κάτω πλευρά της συσκευής)
18 Λαβή µεταφοράς
19 Κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης
20 Στόµιο αναρρόφησης Turbo "Animal"*
21 Στόµιο αναρρόφησης τριχών κατοικίδιων ζώων*
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισµός
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Για να εργάζεται η συσκευή σας στο ιδανικό επίπεδο
της απόδοσής της, συνιστούμε τη χρήση των γνήσιων
ανταλλακτικών σακουλών του τύπου G ALL.
Περιεχόμενο:
- 4 σακούλες σκόνης με κλείστρο
- 1 μικροφίλτρο υγιεινής
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εμείς σας συνιστούμε την αποκλειστικά χρήση των
δικών μας γνήσιων σακουλών σκόνης.
Η συσκευή σας πρόκειται για μια εξαιρετικά αποτελεσματική ηλεκτρική σκούπα, η οποία σε περίπτωση χρήσης υψηλής ποιότητας σακουλών σκόνης πετυχαίνει
πολύ καλά αποτελέσματα καθαρισμού.
Μόνο η χρήση των υψηλής ποιότητας σακουλών σκόνης,
όπως ιδιαιτέρως οι
γνήσιες σακούλες σκόνης της Bosch, εξασφαλίζει, ότι
επιτυγχάνονται οι τιμές που αναφέρονται στην ενεργειακή ετικέτα ΕΕ σχετικά με την κατηγορία ενεργειακής
απόδοσης, συλλογή της σκόνης και ικανότητα συγκράτησης της σκόνης.
Σε περίπτωση χρήσης σακουλών σκόνης χαμηλής ποιότητας (π.χ. χάρτινη σακούλα) μπορεί επιπλέον να επηρεαστεί αρνητικά η διάρκεια ζωής και η απόδοση της
συσκευής σας.
Τελικά η χρήση μη σωστών ή χαμηλότερης ποιότητας
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα.
Τέτοιες ζημιές δεν καλύπτονται από την εγγύησή μας.
Περισσότερες πληροφορίες γι’ αυτό θα βρείτε κάτω από
www.bosch-home.com/dust-bag. Εκεί έχετε επίσης τη
δυνατότητα, να παραγγείλετε τις γνήσιες σακούλες ηλεκτρικής σκούπας της εταιρείας μας.
!
B Φίλτρο Hepa BBZ154HF
Πρόσθετο φίλτρο για καθαρό αέρα ξεφυσήµατος.
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση κάθε
χρόνο.
C Πέλµα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
D Φίλτρο Bionic BBZ11BF
Εµποδίζει για πολύ χρόνο τις ενοχλητικές οσµέςΣε
περίπτωση που µειωθεί η απόδοση, αντικαταστήστε
παρακαλώ το φίλτρο (περίπου µετά 1 χρόνο)
Αριθµός παραγγελίας: 468637
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ. 1
● Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
76
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ. 2
● Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτηµάτων.
● Τοποθετήστε το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
γωνιών και το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
επίπλων στη θήκη των εξαρτηµάτων στο κάλυµµα της
συσκευής.
● Κλείστε τη θήκη των εξαρτηµάτων.
Εικ. 3*
● Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
Χαµηλή περιοχή ισχύος
=>
Για την αναρρόφηση ευαίσθητων
υλικών, π.χ. κουρτίνες.
Μεσαία περιοχή ισχύος
=>
Για το καθηµερινό καθάρισµα σε περίπτωση
µικρής ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος
=>
Για το καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
µεγάλης ρύπανσης.
21
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα από τη
συσκευή.
● Τοποθετήστε το φίλτρο Bionic πάνω στο φίλτρο
προστασίας του κινητήρα.
● Σπρώξτε τα φίλτρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το
κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. 4
α)Τοποθετήστε το στόµιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
άνοιγµα αναρρόφησης στο καπάκι.
b)Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε µεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ. 5*
● Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
● Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ. 6*
● Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στο στόµιο του πέλµατος δαπέδου.
● Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ. 7*
● Μετακινώντας το συρόµενο δακτύλιο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητό
µήκος.
Εικ. 8
● Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε το
στο επιθυµητό µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα
του ρεύµατος.
Εικ. 9 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
● Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτός
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο On/Off (πλήκτρο
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης).
Εικ. 10 Ρύθµιση της δύναµης αναρρόφησης
Στρέφοντας το κουµπί ρύθµισης προς την κατεύθυνση
του βέλους µπορεί να ρυθµιστεί συνεχώς η επιθυµητή
δύναµη αναρρόφησης.
Αναρρόφηση
! Προσοχή:
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του
σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ πλακίδια)
υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό θα πρέπει
σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε το κάτω
µέρος του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα
δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα
ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή
λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για
ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε ένα φθαρµένο
πέλµα δαπέδου.
Εικ. 11
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
Χαλιά και µοκέτες
Λεία δάπεδα
=>
=>
Εικ. 12
● Αφαιρέστε το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
γωνιών και το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
επίπλων από τη θήκη των εξαρτηµάτων στο κάλυµµα
της συσκευής.
Εικ. 13* Αναρρόφηση µε πρόσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στόµια ανάλογα µε τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a)Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα αρµών και
γωνιών, κ.λπ.
b)Στόµιο αναρρόφησης για το σκούπισµα επίπλων µε
ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
c) Πέλµα σκληρού δαπέδου
- με προσαρτημένο βουρτσάκι:
Για τον αποτελεσματικό και συγχρόνως απαλό καθαρισμό
των σκληρών επενδύσεων δαπέδου (πλακίδια, δάπεδα
παρκέ κλπ.)
- χωρίς βουρτσάκι:
Για καθαρισμό της ρύπανσης σε σχισμές και αρμούς
● Το βουρτσάκι μπορεί να αφαιρεθεί, πιέζοντας τις δύο
ασφαλίσεις στην κατεύθυνση του βέλους
Εικ. 14*
Επαγγελµατικό στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
επίπλων
● Για τον εντατικό καθαρισµό των επίπλων µε
ταπετσαρία (ανάλογα την περίπτωση τοποθετείται στη
χειρολαβή ή στο σωλήνα αναρρόφησης).
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
77
● Για τον καθαρισµό του επαγγελµατικού στοµίου
αναρρόφησης για σκούπισµα επίπλων, αναρροφήστε
το απλά µε τη χειρολαβή.
Εικ. 15
● Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόµιο αναρρόφησης
για σκούπισµα γωνιών και το στόµιο αναρρόφησης για
σκούπισµα επίπλων ξανά στη θήκη των εξαρτηµάτων
στο κάλυµµα της συσκευής.
Εικ. 16
● Στα µικρά διαλείµµατα αναρρόφησης µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που
βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
● Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην
εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Εικ. 17
Για το ξεπέρασµα των εµποδίων, π.χ. στις σκάλες, µπορεί
να µεταφερθεί η συσκευή επίσης και µε τη χειρολαβή.
Μετά την εργασία
Εικ. 18
● Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
● Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτόµατα).
Εικ. 19
● Για τη φύλαξη/µεταφορά της συσκευής µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
● Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο
που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην
κάτω πλευρά της συσκευής.
Αντικατάσταση φίλτρου
Πριν
από
κάθε
! Προσοχή:
απενεργοποιείτε τη συσκευή!
αλλαγή
φίλτρου
Εικ. 22
α)Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντας από τη
γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την.
β)Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
στήριγµα µέχρι το τέρµα.
Προσοχή: Κλείστε το κάλυµµα µόνο µε τοποθετηµένη
µέσα τη σακούλα φίλτρου.
!
Καθαρισµός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα θα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρό
κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ. 23*
● Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
21
● Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα από τη
συσκευή προς την κατεύθυνση του βέλους.
● Χωρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το
φίλτρο Bionic.*
● Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε
ελαφρό κτύπηµα.
● Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης θα πρέπει το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα να πλένεται. Στη συνέχεια
αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγότερο για 24
ώρες.
Το φίλτρο Bionic δεν επιτρέπεται να έρθει
! σεΠροσοχή:
επαφή µε νερό, επειδή αυτό επηρεάζει αρνητικά τη
λειτουργία του φίλτρου.
● Μετά τον καθαρισµό τοποθετήστε ενδεχοµένως το
φίλτρο Bionic πάνω στο φίλτρο προστασίας του
κινητήρα και σπρώξτε τα δύο φίλτρα µέσα στη
συσκευή.
● Κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Αντικατάσταση του φίλτρου Bionic
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο
Bionic, πρέπει αυτό σε περίπτωση µειωµένης απόδοσης
να αντικαθίσταται (περίπου µετά 1 χρόνο).
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ. 24*
● Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ. 20*
● Όταν με σηκωμένο το πέλμα δαπέδου από το δάπεδο
και με την υψηλότερη ρύθμιση της ισχύος
αναρρόφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο
κάλυμμα είναι εντελώς γεμάτη, πρέπει να αλλάξει η
σακούλα της σκόνης, ακόμα και στην περίπτωση που
δεν είναι εντελώς γεμάτη. Σε αυτή την περίπτωση
καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή
απαραίτητη. Κατά τη διαδικασία αυτή το στόμιο, ο
σωλήνας αναρρόφησης και ο εύκαμπτος σωλήνας
αναρρόφησης δε θα πρέπει να είναι φραγμένα, ακόμα
και όταν κάτι τέτοιο δεν προκαλεί την ενεργοποίηση
της ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
● Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µαζί µε
το φίλτρο Bionic από τη συσκευή.
● Αφαιρέστε το παλιό φίλτρο Bionic από το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα και αποσύρετέ το.
● Τοποθετήστε το φίλτρο Bionic πάνω στο φίλτρο
προστασίας του κινητήρα.
● Σπρώξτε τα φίλτρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το
κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
● Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει µετά να
τοποθετηθεί επίσης ξανά στη συσκευή, όταν δε θέλετε
να χρησιµοποιήσετε πλέον κανένα φίλτρο Bionic.
Εικ.
21
Εικ. 21 Άνοιγµα του καλύµµατος
● Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλό
κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Αντικατάσταση του φίλτρου εξόδου του αέρα
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
Πότε πρέπει να αντικαθίσταται: Με κάθε καινούργια
συσκευασία ανταλλακτικού φίλτρου.
78
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ. 25
● Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης. Εικ.
tr
21
● Σπρώχνοντας το µοχλό κλεισίµατος προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου.
● Αφαιρέστε το µικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε στη
συσκευή νέο µικροφίλτρο υγιεινής.
● Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Καθαρισμός του φίλτρου εξόδου του αέρα Hepa*
Το φίλτρο Hepa* είναι υπολογισμένο έτσι, ώστε να μην
πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή χρησιμοποιείται
σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική της
στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο Hepa* να ξεπλυθεί
μετά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα φιλτραρίσματος του
φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα από μια πιθανή αλλαγή του
χρώματος της επιφάνειας του φίλτρου.
Εικ. 26*
● Ανοίξτε το πίσω κλαπέτο.Εικ. 21
● Τραβώντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση του
βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε από τη συσκευή το
φίλτρο Hepa*.
● Χτυπήστε τη μονάδα φίλτρου και πλύντε την κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο πλυντήριο
ρούχων το πολύ στους 30°C στο πρόγραμμα για τα
ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου για την
προστασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα ρούχων.
● Τοποθετήστε το φίλτρο Hepa*, αφού πρώτα στεγνώσει
εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες), ξανά στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
● Κλείστε το πίσω κλαπέτο.
Μετά την απορρόφηση της λεπτής σκόνης (όπως π.χ. γύψος,
τσιμέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα με χτύπημα, ενδεχομένως αντικαταστήστε το
φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο εξόδου του
αέρα.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το
φις από την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα και τα
πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρό
καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
GL50 serisinden bir Bosch elektrikli süpürge almaya
karar vermenizden memnuniyet duyduk.
Bu kılavuzda GL50 serisinden farklı modeller
gösterilecektir. Sizin cihazınızdaki bazı detaylar ile
kullanım kılavuzunda yazılanlar arasında farklılıklar
olabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde
etmek için özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için
üretilmiş olan orijinal Bosch aksesuarları
kullanmalısınız.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Cihaz açıklaması
1 Fonksiyonu değiştirilebilen kilit kovanlı zemin
süpürme ünitesi*
2 Kilit kovanlı sert zemin süpürme başlığı*
3 İtme kollu teleskopik boru (ve kilit açma kovanı)*
4 Hortum tutamağı
5 Emme hortumu*
6 Filtre değiştirme göstergesi*
7 Açma/kapama tuşu
8 Park yardımı
9 Elektrik kablosu
10 Dışarı üfleme ızgarası
(gösterilen iki farklı türe de uygundur)*
11 Koltuk süpürme başlığı*
12 Dar aralık kenar süpürme başlığı*
13 Aksesuar rafı
14 Filtre torbası
15 Motor koruma filtresi, yıkanabilir*
16 Dışarı üfleme filtresi*
17 Yerleştirme yardımı (cihazın alt tarafında)
18 Taşıma kulbu
19 Toz haznesi kapağı
20 “Animal” Turbo başlık*
21 Hayvan tüylü koltuk süpürme başlığı*
Yedek parça ve özel aksesuarlar
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό
! καθαρισµού
γυαλιού ή υγρό καθαρισµού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο
νερό.
Ο χώρος συλλογής της σκόνης µπορεί, όταν χρειάζεται, να
αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα ή να
καθαριστεί απλά µε ένα στεγνό ξεσκονόπανο ή πινέλο.
A Değişim filtresi paketi
Cihazınızın optimum performans düzeyinde
çalışabilmesi için G ALL tipindeki orijinal yedek
torbaların kullanılmasını öneririz.
İçindekiler:
- 4 Kilitli toz torbası
- 1 Mikro-hijyen filtresi
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
* cihaz donanımına bağlıdır
79
! UYARI
Bu nedenle sadece orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz.
Cihazınız, yüksek kaliteli toz torbaları kullanıldığı
takdirde çok iyi temizleme sonuçları veren, yüksek
verimliliğe sahip bir elektrik süpürgesidir.
Sadece yüksek kaliteli toz torbalarının, özellikle
Bosch orijinal toz torbalarının kullanılması durumunda AB Enerji Etiketi üzerinde belirtilen enerji
verimlilik sınıfı, toz toplama ve toz tutma kapasitesi
değerlerine ulaşılabilir.
Düşük kaliteli toz torbası kullanılması durumunda
(örn. kağıt torba) cihazınızın performansı ve
kullanım ömrü belirgin biçimde kötü etkilenebilir.
Sonuçta tam olarak uygun olmayan veya daha düşük
kaliteli toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde hasarlara neden olabilir.
Böylesi hasarlar garantimiz kapsamında değildir."
Daha fazla bilgi için bkz.
www.bosch-home.com/dust-bag. Buradan orijinal
elektrik süpürgesi toz torbası da sipariş edebilirsiniz.
B Hepa-Filtre BBZ154HF
Üflenen havanın daha temiz olması için ek filtre.
Alerjik bünyeli insanlar için tavsiye edilir. Yılda bir
değiştiriniz.
C Sert zemin başlıkları BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(parke, fayans, terakota, ...)
D Biyonik Filtre BBZ11BF
Uzun süre rahatsızlık veren kokuları engeller
Etkinin azalması durumunda lütfen filtreyi
değiştiriniz
(yaklaşık 1 yıl sonra)
Sipariş numarası: 468637
İlk kullanımdan önce
Resim 1
● Tutma kolu emme hortumunun içine takılmalı ve
yerine kilitlenmelidir.
Resim 2
● Aksesuar rafı açılmalıdır.
● Dar aralık süpürme başlığı ve koltuk süpürme başlığı,
cihaz kapağındaki aksesuar rafına yerleştirilmelidir.
● Aksesuar bölmesini kapatınız.
Resim 3
● Toz haznesi kapağını açınız. Resim 21
● Motor koruma filtresini cihazdan çıkarınız.
● Biyonik filtreyi motor koruma filtresine takınız.
● Filtreyi cihaza yerleştiriniz ve toz haznesi kapağını
kapatınız.
80
Çalıştırılması
Resim 4
a)Emme hortumu ara parçasını kapaktaki havalandırma
deliğine geçiriniz.
b)Emme hortumu çıkartılırken, her iki kilit dili
bastırılmalı ve hortum çekilerek sökülmelidir.
Resim 5*
● Tutma kolu yerine oturana kadar teleskopik borunun
içine itilmelidir.
● Bağlantının serbest kalması için kilit açma kovanına
bastırılmalı ve teleskopik boru dışarı çekilmelidir.
Resim 6*
● Teleskopik boru yerine oturana kadar zemin başlığı
bağlantı parçasının içine itilmelidir.
● Bağlantının serbest kalması için kilit açma kovanına
bastırılmalı ve teleskopik boru dışarı çekilmelidir.
Resim 7*
● İtme kolunun değiştirilmesi esnasında teleskopik
borunun kilidini ok yönünde açınız ve dilediğiniz
uzunluğa ayarlayınız.
Resim 8
● Şebeke bağlantı kablosu prize konmalı, kablo istenen
uzunlukta olacak şekilde dışarı çekilmeli ve fiş prize
takılmalıdır.
Resim 9 Açma / Kapama
● Elektrikli süpürge, açma/kapatma tuşuna basılarak
açılabilir ve kapatılabilir.
Resim 10 Emiş gücünün düzenlenmesi
Ayar düğmesi ok yönünde çevrilerek istenen emme
kuvveti kademesiz olarak ayarlanabilir.
Düşük güç alanı
=>
Perdeler gibi daha hassas kumaşların
emilerek temizlenmesi için.
Orta güç aralığı
=>
En az kirlilikte günlük temizlik için.
Yüksek güç alanı
=>
Dayanıklı zemin kaplamalarının,
sert zeminlerin temizliğinde ve yoğun kirlenmede.
Emerek temizleme
! Dikkat:
Sert zeminin yapısına bağlı olarak zemin başlıkları
(örneğin işlenmemiş, ham fayanslar) belirli bir
aşınma oranına sahiptir. Bu nedenle bunların düzenli
aralıklarla çalışma tabanında kontrol edilmeleri
gereklidir. Yıpranmış, sivri kenarlı başlık tabanları
parke veya muşamba gibi hassas zeminlere zarar
verebilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle
meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
* cihaz donanımına bağlıdır
Resim 11
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanması:
Halılar ve halıfleksler
düz zeminler
Filtre değiştirilmesi
=>
! Dikkat: Her filtre değişiminden önce cihazı kapatınız!
=>
Filtre torbasını değiştiriniz
Resim 12
● Dar aralığı süpürme başlığı veya koltuk süpürme başlığı
cihaz kapağındaki aksesuar rafından çıkartılmalıdır.
Resim 13* Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a) Aralıkların ve köşelerin v.s. emilerek temizlenmesi için
aralık ünitesi.
b)Döşeme kaplamalı mobilyaları, perdeleri vs. emerek
temizlemek için koltuk süpürme başlığı.
c) Sert zemin başlığı
- Kıllı halka klipsle takılı halde:
Sert zemin kaplamalarının (fayans, parke vb.) hem
etkin hem de zarar görmeden temizlenmesi için
- Kıllı halka olmadan:
Boşluklu ve oluklu zeminlerdeki kirlerin
temizlenmesi için
● Kıllı halka, her iki kilit tırnağı ok yönünde bastırılarak
çıkarılabilir
Resim 14*
Profesyonel koltuk süpürme başlığı
● Döşeme kaplamalı mobilyaları yoğun olarak temizlemek
için (ihtiyaca göre tutma yerini veya emme manifoldunu
takınız).
● Profesyonel-koltuk süpürme başlığını emerek
temizlemek için tutamağı kullanınız.
Resim 15
● Kullanıldıktan sonra toz veya koltuk süpürme başlığı
tekrar cihaz kapağındaki aksesuar rafına
yerleştirilmelidir.
Resim 20*
● Zeminden yüksekte tutulan başlıkla ve en yüksek emme
gücü ayarıyla çalıştırdığınızda kapaktaki filtre değişimi
göstergesi tamamen doluysa, tamamen dolu olmasa da
toz torbasını değiştiriniz. Böyle bir durumda filtredeki
kirin türü değişimi gerekli kılmaktadır. Başlık, emme
borusu ve emme hortumu bu esnada tıkanmamalıdır,
çünkü bu durum da filtre değişim göstergesinin
tetiklenmesine neden olabilir.
Resim 21 Kapağın açılması
● Kilit koluna ok yönünde basılarak kapak açılmalıdır.
Resim 22
a) Filtre (toz) torbasını çekiniz, kapama dilini kilitleyiniz ve
dışarı çıkarınız.
b)Yeni filtre (toz) torbasını ses çıkıncaya kadar dayanağın
sonuna kadar itiniz.
Dikkat: Kapak sadece filtre (toz) torbası yerleştirilmiş ise
kapanır.
!
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak ve/veya
yıkanarak temizlenmelidir!
Resim 23*
● Toz haznesi kapağını açınız. Resim 21
● Motor koruma filtresini ok yönünde cihazdan çıkarınız.
● Motor koruma filtresini ve Biyonik Filtreyi ayırınız.*
● Motor koruma filtresini hafifçe vurarak temizleyiniz.
● Yoğun kirlenmede motor koruma filtresi yıkanmalıdır.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
Biyonik filtre su ile temas etmemelidir çünkü
! Dikkat:
filtrelerin fonksiyonuna zarar verebilir.
Resim 16
● Süpürme işlemine kısa süreli ara verecekseniz cihazın
arka tarafındaki park yardımını kullanabilirsiniz.
● Cihaz kapatıldıktan sonra, zemin başlığındaki kanca
cihazın arka tarafında yer alan boşluğa itilmelidir.
● Temizlikten sonra gerekirse biyonik filtre motor koruma
filtresinden çıkarılmalıdır ve iki filtre de cihaza
yerleştirilmelidir.
● Toz haznesi kapağını kapatınız.
Resim 17
Örneğin basamak gibi engellere takılmamak için cihaz
tutma kolu yardımıyla da taşınabilir.
Biyonik filtreyi değiştiriniz
Cihazınız biyonik bir filtreyle donatılmışsa etkinin
azalması durumunda bu parça değiştirilmelidir
(yaklaşık 1 yıl sonra).
Çalışma sona erdikten sonra
Resim 24*
● Toz haznesi kapağını açınız. Resim 21
● Motor koruma filtresini biyonik filtre ile cihazdan
çıkarınız.
● Eski biyonik filtreyi motor koruma filtresinden alınız ve
imha ediniz.
● Biyonik filtreyi motor koruma filtresine takınız.
● Filtreyi cihaza yerleştiriniz ve toz haznesi kapağını
kapatınız.
● Başka biyonik filtre kullanmak istemiyorsanız motor
koruma programı yeniden cihaza yerleştirilmelidir
Resim 18
● Fişi çekiniz.
● Şebeke bağlantı kablosundan hafifçe çekiniz ve serbest
bırakınız (kablo otomatik olarak sarılacaktır).
Resim 19
● Cihazın muhafaza edilmesi /taşınması için cihazın alt
tarafında bulunan yerleştirme yardımını kullanabilirsiniz.
● Cihazı dik konuma alınız. Zemin ağzındaki kancayı
cihazın alt tarafındaki boşluğa itiniz.
* cihaz donanımına bağlıdır
81
Dışarı üfleme filtresinin değiştirilmesi
Mikro hijyen filtresinin değiştirilmesi
Ne zaman değiştirilmelidir: Her yeni değiştirme filtresi
paketlemesinde.
Resim 25
● Toz haznesi kapağı açılmalıdır. Resim 21
● Kilit koluna ok yönünde basılarak filtre tutucunun kilidi
açılmalıdır.
● Mikro hijyen filtresi çıkarılmalıdır. Yeni mikro hijyen
filtresi cihaza yerleştirilmelidir.
● Filtre tutucu cihaza yerleştirilmeli ve kilitlenmelidir.
Hepa* hava çıkışı filtresinin temizlenmesi
Hepa* filtresi, cihaz ev kullanımında usulüne uygun şekilde
kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek şekilde
tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çalışması için Hepa* filtre her yıl yıkanmalıdır. Filtreleme
etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk değişiminden
bağımsız olarak aynı kalır.
Resim 26*
● Kapak açılmalıdır. Resim 21
● Kilit mandallarına ok yönünde basılarak Hepa* filtre
kilitlenmeli ve cihazdan çıkarılmalıdır.
● Filtre ünitesi vurularak temizlenmeli musluk suyunun
altında yıkanmalıdır.
Ünite opsiyonel olarak maks 30° C'de hassas programda
ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır makinesinde
temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak için
bir yıkama poşedi kullanınız.
● Hepa*-Filtresini komple kurutmadan sonra (en az 24 sa.)
yeniden cihaza yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
● Kapağı kapatınız.
Hassas toz partiküllerinin (örneğin alçı, çimento vs)
emilmesinden sonra motor koruma filresi vurularak
temizlenmeli ve ardından motor koruma filtresi ve hava
çıkışı filtresi değiştirilmelidir.
Bakım
Elektrikli süpürge temizlenmeden önce cihaz kapatılmalı ve
fişi çekilmelidir. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar
parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile
temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir.
madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü
!Aşındırıcı
temizleyici kullanmayınız.Elektrikli süpürge kesinlikle
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza GL50 firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza GL50. Dlatego może się
zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie
zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały skonstruowane specjalnie do tego
modelu odkurzacza.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Opis urządzenia
1 Przełączalna szczotka do podłóg z tuleją
odblokowującą*
2 Szczotka do podłóg twardych z tuleją
odblokowującą*
3 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
(i tuleją odblokowującą)*
4 Uchwyt węża
5 Wąż ssący*
6 Wskaźnik wymiany worka*
7 Włącznik/wyłącznik
8 Zaczep
9 Przewód zasilający
10 Kratka wylotu powietrza
(jeden z dwóch przedstawionych wariantów)*
11 Szczotka do tapicerki*
12 Ssawka do szczelin*
13 Schowek na wyposażenie
14 Worek
15 Filtr zabezpieczający silnik, nadaje się do prania*
16 Filtr wylotu powietrza*
17 Zaczep rury ssącej
(znajdujący się na spodzie urządzenia)
18 Uchwyt do przenoszenia
19 Pokrywa komory pyłowej
20 Turboszczotka “Animal”*
21 Szczotka do odkurzania sierści zwierząt z
tapicerki*
suya sokulmamalıdır.
Toz bölmesi gerektiğinde ikinci bir elektrikli süpürge
ile süpürülebilir veya kuru bir toz bezi / toz fırçası ile
temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik yapma
hakkına sahiptir.
82
* w zależności od wyposażenia
Części zamienne i wyposażenie
dodatkowe
A Pakiet worków wymiennych
Aby urządzenie działało z optymalną mocą, zaleca się
stosowanie oryginalnych worków na pył typu G ALL.
Zawartość:
- 4 worki na pył z zamknięciem
- 1 mikrofiltr higieniczny
! WSKAZÓWKA
Zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych worków
na pył.
Urządzenie jest niezwykle skutecznym odkurzaczem,
który uzyskuje bardzo dobre rezultaty czyszczenia w
połączeniu z wysokiej jakości workami na pył.
Tylko używanie wysokiej jakości worków na pył, szczególnie oryginalnych worków marki Bosch, gwarantuje uzyskanie podanych w etykiecie energetycznej UE
wartości dotyczących klasy efektywności, skuteczności
odkurzania oraz reemisji kurzu.
Stosowanie worków na pył niższej jakości (np. worków papierowych) może poza tym znacząco skrócić
okres użytkowania i obniżyć wydajność urządzenia.
Niedopasowane lub niższej jakości worki na pył mogą
również stać się przyczyną uszkodzenia odkurzacza.
Takie uszkodzenia nie są objęte naszą gwarancją."
Szczegółowe informacje dostępne są pod adresem
www.bosch-home.com/dust-bag. Można tam również
zamówić nasze oryginalne worki do odkurzaczy.
B filtr Hepa BBZ154HF
Dodatkowy filtr oczyszczający powietrze
wydmuchiwane z odkurzacza.
Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
C Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota...).
D Filtr Bionic BBZ11BF
Na długi czas neutralizuje nieprzyjemne zapachy.
W przypadku zmniejszenia skuteczności działania
należy wymienić filtr (po ok. 1 roku).
Numer zamówieniowy: 468637.
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1
● Połączyć uchwyt z wężem ssącym.
Rysunek 2
● Otworzyć schowek na wyposażenie w pokrywie
urządzenia.
● Włożyć ssawkę do szczelin i szczotkę do tapicerki do
schowka.
● Zamknąć schowek na wyposażenie.
Rysunek 3*
● Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek 21
● Wyjąć z urządzenia filtr zabezpieczający silnik.
● Filtr Bionic nasadzić na filtr zabezpieczający silnik.
● Wsunąć filtry w urządzenie i zamknąć pokrywę
komory pyłowej.
Uruchomienie
Rysunek 4
a)Króciec węża włożyć w otwór ssący w pokrywie.
b)W celu wyciągnięcia węża ssącego wcisnąć obie
zapadki i wyciągnąć wąż.
Rysunek 5*
● Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do
zaskoczenia na miejsce.
● W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i
wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek 6*
● Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg aż do zaskoczenia na miejsce.
● W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek 7*
● Odblokować rurę teleskopową przesuwając tuleję
przesuwną zgodnie z kierunkiem strzałki i ustawić
odpowiednią długość rury.
Rysunek 8
● Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i włożyć
wtyczkę do gniazda.
Rysunek 9 Włączanie/Wyłączanie
● Włączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
włącznika/wyłącznika.
Rysunek 10 Regulacja siły ssania
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego zgodnie
z kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić
żądaną siłę ssania.
Niski stopień mocy
=>
Do odkurzania delikatnych
materiałów, np. zasłon.
Średni stopień mocy
=>
Do codziennego odkurzania małych
zabrudzeń.
Wysoki stopień mocy
=>
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym
zanieczyszczeniu.
* w zależności od wyposażenia
83
Odkurzanie
! Uwaga:
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody
powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do
podłóg.
Rysunek 17
Aby pokonać przeszkody, np. schody, urządzenie
można przenosić za uchwyt.
Po pracy
Rysunek 11
Ustawianie szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Gładkie podłogi
Rysunek 16
● W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu
urządzenia.
● Po wyłączeniu urządzenia hak na szczotce do podłóg
wsunąć we wgłębienie na spodzie urządzenia.
=>
Rysunek 12
● Wyjąć ssawkę do szczelin lub szczotkę do tapicerki
ze schowka na wyposażenie w pokrywie urządzenia.
Rysunek 13* Odkurzanie z zastosowaniem
wyposażenia dodatkowego
W zależności od potrzeb nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a)Ssawka do szczelin – do odkurzania szczelin, rogów
itp.
b)Szczotka do tapicerki – do odkurzania mebli
tapicerskich, zasłon, itp.
c) Szczotka do podłóg twardych
- z przyczepionym wieńcem szczotkowym:
Do efektywnego i zarazem oszczędnego czyszczenia
twardych powierzchni podłogowych (glazura,
parkiet itd.)
- bez wieńca szczotkowego:
Do czyszczenia kurzu w szparach i szczelinach
● Aby zdjąć wieniec szczotkowy należy nacisnąć
obydwa zatrzaski zgodnie z kierunkiem strzałek
Rysunek 14* Profesjonalna szczotka do tapicerki
● Do intensywnego czyszczenia mebli tapicerskich (w
zależności od potrzeb nasadzić na uchwyt lub rurę
ssącą).
● W celu oczyszczenia profesjonalnej szczotki do
tapicerki należy ją odkurzyć, używając uchwytu rury
ssącej.
Rysunek 15
● Po zakończeniu odkurzania z powrotem włożyć
ssawkę do szczelin lub szczotkę do tapicerki do
schowka na wyposażenie w pokrywie urządzenia.
Rysunek 18
● Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
● Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek 19
● Do odstawiania/transportowania urządzenia można
skorzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na
spodzie urządzenia.
● Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy
szczotce do podłóg we wgłębienie na spodzie
urządzenia.
Wymiana filtra
Uwaga: Przed wymianą filtra zawsze wyłączać
! urządzenie!
Wymiana worka
Rysunek 20*
● Jeśli wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest
całkowicie wypełniony przy podniesionej z podłogi
szczotce do podłóg i przy maksymalnym ustawieniu
mocy ssania, należy wymienić worek na pył, nawet
jeśli nie jest całkowicie wypełniony. W takim
przypadku o konieczności wymiany decyduje rodzaj
wypełnienia. Szczotka, rura ssąca i wąż ssący nie
mogą być przy tym zatkane, ponieważ to także
powoduje włączenie się wskaźnika wymiany filtra.
Rysunek 21 Otwieranie pokrywy
● Otworzyć pokrywę naciskając dźwignię zamykającą
zgodnie z kierunkiem strzałki.
Rysunek 22
a)Pociągnąć za nakładkę zamykającą, aby zamknąć i
wyjąć worek.
b)Wsunąć nowy worek do oporu w mocowanie.
Pokrywa zamyka się wyłącznie z włożonym
! Uwaga:
workiem.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych
odstępach czasu poprzez wystukanie lub wypłukanie!
84
* w zależności od wyposażenia
Rysunek 23*
● Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek 21
● Filtr zabezpieczający silnik wyjąć z urządzenia
zgodnie z kierunkiem strzałki.
● Oddzielić filtr Bionic od filtra zabezpieczającego
silnik.*
● Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez
wystukanie.
● W przypadku dużego zanieczyszczenia należy filtr
wypłukać. Następnie filtr należy pozostawić do
wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
Filtr Bionic nie może mieć styczności z wodą,
! Uwaga:
ponieważ ma to negatywny wpływ na jego działanie.
● Po oczyszczeniu nasadzić filtr Bionic na filtr
zabezpieczający silnik i wsunąć oba filtry w
urządzenie.
● Zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Wymiana filtra Bionic
Jeśli odkurzacz wyposażony jest w filtr Bionic, filtr
należy wymienić w przypadku zmniejszenia
skuteczności działania (po ok. 1 roku).
Rysunek 24*
● Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek 21
● Filtr zabezpieczający silnik z filtrem Bionic wyjąć z
urządzenia zgodnie z kierunkiem strzałki.
● Stary filtr Bionic zdjąć z filtra zabezpieczającego
silnik i wyrzucić.
● Filtr Bionic nasadzić na filtr zabezpieczający silnik.
● Wsunąć filtry w urządzenie i zamknąć pokrywę
komory pyłowej.
● Filtr zabezpieczający silnik koniecznie włożyć w
urządzenie również wówczas, gdy nie używa się filtra
Bionic.
Wymiana filtra wylotu powietrza
Wymiana mikrofiltra higienicznego
Kiedy należy wymieniać? Zawsze przy użyciu nowego
pakietu worków wymiennych.
Rysunek 26*
● Otworzyć pokrywę tylną. Rysunek 21
● Przez naciśnięcie nakładki zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować filtr Hepa* i
wyjąć z urządzenia.
● Moduł filtrujący wytrzepać i wypłukać pod bieżącą
wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w pralce w
temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego
programu prania i najniższej prędkości wirowania.
TIPP: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
moduł w specjalnej siatce.
● Po całkowitym wyschnięciu (co najmniej 24 godz.)
ponownie włożyć filtr Hepa* do urządzenia i
zablokować.
● Zamknąć pokrywę tylną.
W przypadku zasysania drobnych cząstek brudu (jak
np. gipsu, cementu itd.), należy wytrzepać filtr
zabezpieczający silnik lub wymienić zarówno filtr
zabezpieczający silnik, jak i filtr wylotu powietrza.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
stosować środków do szorowania, środków do
! Nie
czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
czyszczących. W żadnym wypadku
zanurzać odkurzacza w wodzie.
nie
wolno
W razie potrzeby komorę pyłową odkurzyć za pomocą
drugiego odkurzacza lub oczyścić suchą ściereczką lub
pędzelkiem.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
Rysunek 25*
● Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek 21
● Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie
dźwigni zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
● Wyjąć mikrofiltr higieniczny. Włożyć nowy mikrofiltr
w uchwyt filtra.
Włożyć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Czyszczenie filtru wylotu powietrza Hepa*
Filtr Hepa* jest tak skonstruowany, że nie trzeba go
wymieniać, jeśli urządzenie jest użytkowane zgodnie z
przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr Hepa*
należy wymienić po roku użytkowania. Niezależnie od
ewentualnych przebarwień na powierzchni filtr
zachowuje skuteczność działania.
* w zależności od wyposażenia
85
bg
Радваме се, че решихте да купите прахосмукачка
Bosch серия GL50.
В тези указания за ползване са представени
различни модели от серията GL50. Затова е
възможно не всички описани характеристики и
функции да се отнасят за Вашия модел. Трябва да
използвате само оригинални принадлежности на
Bosch, които са разработени специално за Вашата
прахосмукачка, за да се постигне възможно найдобрият резултат от работата с нея.
Моля отгърнете страниците с рисунки!
Описание на уреда
1 Превключваща се подова дюза с деблокираща
втулка*
2 Дюза за твърди подове с деблокираща втулка*
3 Телескопична тръба с плъзгащ маншет
(и деблокираща втулка)*
4 Дръжка на маркуча
5 Смукателен маркуч*
6 Индикатор за смяна на филтъра*
7 Бутон за вкл./изкл.
8 Спомагателно устройство за паркиране
9 Кабел за мрежово захранване
10 Решетка на изхода на издухвания въздух
(отговаря на един от двата представени
варианта)*
11 Дюза за тапицерия*
12 Дюза за фуги*
13 Ниша за принадлежности
14 Филтърна торба
15 Защитен филтър на мотора, може да се мие*
16 Издухващ филтър*
17 Спомагателно устройство за паркиране
(на долната страна на прибора)
18 ръкохватка за носене
19 Капак на прахоуловителното отделение
20 "Turbo"-дюза “Animal”*
21 Дюза за тапицерия за събиране на животински
косми*
Резервни части и специални
принадлежности
A Опаковка сменяеми филтри
За да работи вашият уред на оптималното ниво на
ефективност, ние препоръчваме употребата на
оригинални резервни торби от тип G ALL.
Съдържание:
- 4 торби за прах с капачка
- 1 микрохигиеничен филтър
! УКАЗАНИЕ
Ние ви препоръчваме единствено употребата на
нашите оригинални торбички за прах.
При вашия уред се касае за високоефективна прахосмукачка, която постига много добри почистващи резултати при използването на висококачествени торбички за прах.
Само използването на висококачествени торбички
за прах, и в частност на оригиналните торбички за
прах на фирма Bosch, гарантира, че посочените на
ЕС енергийния етикет стойности за класа на енергийна ефективност, поемането на прах и възможността за задържане на прах ще бъдат постигнати.
При използване на торбички за прах с по-ниско
качество (например хартиени торбички) освен
това отрицателно могат да се повлияят продължителността на полезния живот и ефективността на
вашия уред.
В резултат на това използването на непасващи или
нискокачествени торбички за прах може да доведе
до повреди на вашата прахосмукачка.
Такива щети не се покриват от нашата гаранция.
Повече информация за това ще получите на адрес
www.bosch-home.com/dust-bag. Там също така
имате възможността да поръчате нашите оригинални торбички за прахосмукачка.
B HEPA-филтър BBZ154HF
Допълнителен филтър за по-чист издухван въздух.
Препоръчва се за хора с алергии. Да се сменя един
път в годината.
C Дюза за твърд под BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки подове
(паркет, фаянсови плочки, теракота, ...)
D Bionic филтър BBZ11BF
Предотвратява неприятните миризми за дълго
време
При отслабващо действие моля сменете филтъра
(след прибл. 1 година)
Каталожен номер: 468637
Преди да започнете работа за първи
път
Фиг. 1
● Пъхнете до щракване ръкохватката върху
смукателния маркуч.
86
* според окомплектовката
Фиг. 2
● Отворете нишата за принадлежности.
● Поставете дюзата за фуги и дюзата за тапицерия в
нишата за принадлежности в капака на уреда.
● Затворете нишата за принадлежности.
Фиг. 3*
● Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
21
● Извадете защитния филтър на мотора от уреда.
● Поставете Bionic филтъра върху защитния филтър
на мотора.
● Поставете филтрите в уреда и затворете капака на
прахоуловителното отделение.
Пускане в действие
Фиг. 4
a)Вкарайте накрайника на смукателния маркуч в
смукателния отвор на капака и го натиснете до
щракване.
б)При сваляне на смукателния маркуч натиснете
двете фиксиращи издатини и издърпайте маркуча.
Фиг. 5*
● Плъзнете ръкохватката до щракване в
телескопичната тръба.
● За освобождаване на връзката натиснете
деблокиращата втулка и изтеглете телескопичната
тръба.
Фиг. 6*
● Плъзнете телескопичната тръба до щракване
в тръбната наставка на подовата дюза.
● За освобождаване на връзката натиснете
деблокиращата втулка и изтеглете телескопичната
тръба.
Фиг. 7*
● Деблокирайте телескопичната тръба чрез
преместване в посока на стрелката и регулирайте в
желаната дължина.
Фиг. 8
● Хванете за щепсела кабела за захранване от
мрежата, изтеглете го до желаната дължина и го
включете в контакта.
Фиг. 9 Включване / изключване
● Включвайте и изключвайте прахосмукачката чрез
задействане на бутона за включване/изключване.
Фиг. 10 Регулиране на силата на изсмукване
Чрез въртене на регулиращия бутон по посока на
стрелката безстепенно може да се регулира
желаната сила на изсмукване.
Нисък диапазон на мощност
=>
За почистването на прах от чувствителни
материи, напр. пердета.
Среден диапазон на мощност
=>
За ежедневно почистване при слабо
замърсяване.
Висок диапазон на мощност
=>
За почистване на груби подови настилки,
твърди подове и при силно замърсяване.
Изсмукване на прах
! Внимание:
Подовите дюзи са подложени на известно
износване, в зависимост от характеристиките на
Вашия твърд под (напр. грапави, рустикални
плочки). Затова трябва да проверявате на редовни
интервали от време плъзгащата се част на дюзата.
Износени и с остри ръбове долни части на дюзите
могат да причинят повреди на чувствителни твърди
подове, като паркет или линолеум.
Производителят не поема отговорност за
евентуални щети, които се причиняват от износена
подова дюза.
Фиг. 11
Регулиране на подовата дюза:
килими и мокети =>
гладки подове
=>
Фиг. 12
● Извадете дюзата за фуги, респ. дюзата за
тапицерия от нишата за принадлежности в капака
на уреда.
Фиг. 13* Прахоизсмукване с допълнителни
принадлежности
Поставете дюзите според нуждата върху
смукателната тръба или ръкохватката:
a)Дюзата за фуги за прахоизсмукване по фуги и
ъгли, и др.
b)Дюза за тапицерия за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси и т.н.
c) Дюза за твърди подове
- със закрепен накрайник:
За ефективно и същевременно щадящо
почистване на твърди подови покрития (плочки,
паркет и др.)
- без накрайник:
За почистване на мръсотия в пролуки и фуги
• Накрайникът може да се свали чрез притискане
на двете фиксирания по посока на стрелката.
Фиг. 14*
Професионална дюза за тапицерия
● За интензивно почистване на тапицирани мебели
(при необходимост прикрепете върху
ръкохватката, респ. смукателната тръба).
● Почистете праха от професионалната дюза за
тапицерия само с ръкохватката.
Фиг. 15
● След използването на дюзата за фуги, респ.
дюзата за тапицерия, я поставете отново в нишата
за принадлежности в капака на уреда.
* според окомплектовката
87
Фиг. 16
● При кратки паузи при работа можете да използвате
помощта за оставяне на задната страна на уреда.
● След изключване на уреда вкарайте куката на
подовата дюза в отвора на задната страна на уреда.
Фиг. 17
За преодоляване на препятствия, напр. стълби,
уредът може да се транспортира и за ръкохватката.
След работа
Фиг. 18
● Издърпайте мрежовия щепсел.
● Издърпайте леко захранващия кабел и го пуснете
(кабелът се навива автоматично).
Фиг. 19
● За поставяне /транспортиране на уреда можете
да използвате помощта за поставяне на долната
страна на уреда.
● Поставяйте уреда изправен. Вкарайте куката на
подовата дюза във вдлъбнатината на долната
страна на прибора.
Смяна на филтъра
Изключвайте уреда преди всяка смяна
! Внимание:
на филтъра!
Смяна на филтърната торба
Фиг. 20*
● Ако при вдигната от пода подова дюза и регулирана
максимална мощност индикаторът за смяна на
филтъра на капака е изцяло оцветен в жълто,
филтърната торба трябва да се смени, дори когато
все още не е пълна. В този случай смяната е
необходима поради вида на запълнения материал.
Фиг. 21 Отваряне на капака
● Отворете капака чрез задействане на блокиращия
лост по посока на стрелката.
Фиг. 22
a) Затворете филтърната торба като издърпате
клапата за затваряне и я извадете.
b)Вкарайте до упор новата филтърната торба в
държача.
Внимание: капакът се затваря само при поставена
филтърна торба.
!
Почистване на защитния филтър на двигателя
Почиствайте редовно на равни интервали от време
защитния филтър на мотора посредством
изтръскване или измиване!
88
Фиг. 23*
● Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг. 21
● Извадете защитния филтър на мотора от уреда в
посока на стрелката.
● Разкачете защитния филтър на мотора и Bionic
филтъра.*
● Почистете чрез изтупване защитния филтър на
мотора.
● При силно замърсяване трябва да измиете
защитния филтър на мотора. След това оставете
филтъра да постои най-малко 24 часа, за да
изсъхне.
Bionic филтърът не трябва да се мокри
! Внимание:
с вода, тъй като се намалява функцията на
филтъра.
● След почистването поставете Bionic филтъра върху
защитния филтър на мотора и вкарайте двата
филтъра в уреда.
● Затворете капака на прахоуловителното отделение.
Смяна на Bionic филтъра
Ако уредът има Bionic филтър, той трябва да се сменя
при отслабващо действие (след прибл. 1 година).
Фиг. 24*
● Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
21
● Извадете защитния филтър на мотора с Bionic
филтъра от уреда.
● Свалете стария Bionic филтър от защитния филтър
на мотора и го изхвърлете.
● Поставете Bionic филтъра върху защитния филтър
на мотора.
● Поставете филтрите в уреда и затворете капака на
прахоуловителното отделение.
● Защитният филтър на мотора трябва да се постави
отново в уреда и тогава, когато не искате да
използвате повече Bionic филтър
Смяна на издухващия филтър
Смяна на микрохигиеничния филтър
Кога трябва се сменя: при всяка нова опаковка
сменяеми филтри.
Фиг. 25
● Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
21
● Деблокирайте държача на филтъра чрез
задействане на блокиращия лост по посока на
стрелката.
● Извадете микрохигиеничния филтър. Поставете нов
микрохигиеничен филтър в уреда.
● Поставете държача на филтъра в уреда с
прищракване.
* според окомплектовката
Почистване на (H)EPA издухващия филтър
Нера-филтърът е така конструиран, че да не трябва
да се сменя, ако уредът се използва по
предназначение в домакинството.
За да работи прахосмукачката на оптималното й
ниво на мощност, Нера-филтърът трябва да се измие
след една година. Филтриращото действие на
филтъра се запазва, независимо от възможното
оцветяване на повърхността на филтъра.
Фиг. 26*
● Отворете капака на прахоуловителното отделение.
● Чрез натискане на клапата за затваряне по
посоката на стрелката освободете (H)EPA филтъра
и извадете от уреда.
Изтръскайте филтриращия елемент и го измийте
под течаща вода.
● Елементът може по избор да се почиства в
пералня при макс. 30° C на деликатна програма и
при най-ниски обороти на центрофугата.
СЪВЕТ: За защита на останалите дрехи поставяйте
филтриращия елемент в торбичка за
пране.
● Поставете обратно в уреда Нера филтъра след
цялостно изсъхване (мин. 24 ч) и застопорете.
● Затворете задната клапа.
След изсмукването на фините парчета прах (като
напр. гипс, цимент и др.) почистете защитния филтър
на мотора чрез изтупване, евент. сменете защитния
филтър на мотора и издухващия филтър.
Поддържане
Преди всяко почистване на прахосмукачката тя
трябва да се изключи и да се извади щепселът от
мрежата. Прахосмукачката и принадлежностите от
пластмаса могат да се почистват с предлаганите на
пазара средства за почистване на пластмаси.
препарати за грубо абразивно
! Използвайте
почистване, препарати за стъкло или
универсални почистващи препарати. Никога не
потапяйте прахосмукачката във вода.
При необходимост прахоуловителното отделение
може да се почисти с втора прахосмукачката или
само със суха кърпа за прах / четка за прах.
Запазено право за технически изменения.
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии GL50.
В настоящей инструкции по эксплуатации
представлены различные модели серии GL50.
Поэтому возможно, что некоторые функции и
принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы
гарантировать оптимальный результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально
для Вашего пылесоса.
Разверните страницы с рисунками!
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра
с разблокировочной муфтой*
2 Щётка для твёрдых напольных покрытий
с разблокировочной муфтой*
3 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком
(и разблокировочной муфтой)*
4 Ручка шланга
5 Шланг*
6 Индикатор замены пылесборника*
7 Выключатель
8 Парковка трубки
9 Сетевой кабель
10 Решётка вентилятора (соответствует одному из
двух представленных вариантов)*
11 Насадка для мягкой мебели*
12 Щелевая насадка*
13 Отсек для принадлежностей
14 Сменный пылесборник
15 Моторный фильтр, моющийся*
16 Выпускной фильтр*
17 Парковочные фиксаторы
(с нижней стороны пылесоса)
18 Ручка
19 Крышка пылесборного отсека
20 Турбонасадка «Animal»*
21 Насадка для мягкой мебели
(для удаления шерсти животных)*
* в зависимости от комплектации
89
Запасные части и специальные
принадлежности
A Упаковка сменных пылесборников
Для обеспечения оптимального уровня мощности
прибора рекомендуется использовать
оригинальные мешки для пыли: тип G ALL.
В комплект входят:
- 4 мешка для пыли с защёлкой
- 1 гигиенический микрофильтр
! Указание
Мы рекомендуем вам использовать
исключительно оригинальные мешки для пыли.
Этот высокоэффективный пылесос обеспечивает
высокий результат уборки при использовании
высококачественных мешков для пыли.
Только использование высококачественных
мешков для пыли, таких как оригинальные мешки
для пыли Bosch, гарантирует достижение
показателей класса эффективности
энергопотребления, удаления пыли и
пылепоглощающей способности, указанных на
этикетке энергопотребления.
Использование мешков для пыли более низкого
качества (например, бумажных мешков) может
значительно повлиять на срок службы и мощность
прибора.
Использование неподходящих или некачественных
мешков для пыли может обусловить
возникновение повреждений вашего пылесоса.
Наша гарантия на распространяется на устранение
повреждений, обусловленных вышеуказанными
причинами.
Более подробную информацию можно найти по
ссылке www.bosch-home.com/dust-bag. Здесь вы
можете заказать наши оригинальные мешки для
пыли.
B Фильтр HEPA BBZ154HF
Дополнительный фильтр для очистки выдуваемого
воздуха.
Рекомендуется для аллергиков. Заменять
ежегодно.
C Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для чистки гладких полов
(паркета, кафельной или керамической плитки и т.
д.)
D Фильтр «Bionic» BBZ11BF
Предотвращает появление неприятных запахов
при хранении
При ослаблении эффекта фильтр подлежит замене
(прим. через 1 год)
Номер для заказа: 468637
90
Перед первым использованием
Рис. 1
● Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
Рис. 2
● Откройте отсек для принадлежностей.
● Вставьте щелевую насадку и насадку для мягкой
мебели в отсек для принадлежностей в крышке
прибора.
● Закройте отсек.
Рис. 3*
● Откройте крышку пылесборного отсека. Рис. 21
● Выньте моторный фильтр из прибора.
● Присоедините новый фильтр «Bionic» к моторному
фильтру.
● Вставьте фильтры в прибор и закройте крышку
пылесборного отсека.
Подготовка к работе
Рис. 4
а) Подсоедините патрубок шланга к всасывающему
отверстию, расположенному на крышке.
б)Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба
фиксатора и выньте шланг из отверстия.
Рис. 5*
● Задвиньте ручку шланга в телескопическую трубку
до надёжной фиксации.
● Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис. 6*
● Задвиньте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра до фиксации.
● Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис. 7*
● Нажатием на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте
телескопическую трубку и установите
необходимую длину.
Рис. 8
● Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
Рис. 9 Включение/выключение
● Включение/выключение пылесоса осуществляется
нажатием выключателя.
* в зависимости от комплектации
Рис. 10 Регулировка мощности всасывания
Поворачивая переключатель в направлении
стрелки, можно плавно установить необходимую
мощность всасывания.
Минимальная мощность
=>
Для чистки изделий из деликатных
тканей, например, занавесок.
Средняя мощность
=>
Для ежедневной уборки при слабом
загрязнении.
Максимальная мощность
=>
Для очистки прочных и твёрдых напольных
покрытий и при сильном загрязнении.
Уборка
! Внимание:
Насадки для чистки пола/ковра подвержены, в
зависимости от качества твёрдого напольного
покрытия в Вашем доме (например, шероховатая,
грубая керамическая плитка), определённому
износу Поэтому необходимо регулярно проверять
рабочую поверхность насадки. Изношенные, с
заострившимися краями рабочие поверхности
насадки могут привести к повреждению уязвимых
твёрдых напольных покрытий, таких как паркет
или линолеум. Производитель не несёт
ответственности за возможные повреждения,
которые вызваны изношенной насадкой для пола.
Рис. 11
Используйте насадку для чистки пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий
=>
для гладких напольных покрытий
=>
Рис. 12
● Извлеките щелевую насадку или насадку для
мягкой мебели из отсека для принадлежностей в
крышке прибора.
Рис. 13* Уборка с использованием
дополнительных принадлежностей
Насадки надевайте на ручку шланга или
всасывающую трубку:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
б)Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
в)Щётка для твёрдых напольных покрытий
- с устанавливаемой вставкой со щетиной:
Для щадящей, но эффективной очистки твёрдых
напольных покрытий (кафельная плитка, паркет и
др.)
- без вставки со щетиной:
Для удаления загрязнений в местах стыков и в
щелях
● Вставка со щетиной снимается путем нажатия
обоих креплений в направлении стрелки
Рис. 14*
Насадка для мягкой мебели Profi
● Для интенсивной чистки мягкой мебели
(надевайте на ручку шланга или всасывающую
трубку).
● Для очистки насадки для мягкой мебели Profi
просто пропылесосьте её.
Рис. 15
● После использования щелевой насадки или
насадки для мягкой мебели вставьте их снова в
отсек для принадлежностей в крышке прибора.
Рис. 16
● Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
● После выключения пылесоса вставьте щётку для
пола крючком в гнездо, расположенное на задней
стороне пылесоса.
Рис. 17
При переносе через препятствия, например, по
лестницам, прибор можно держать за ручку шланга.
После уборки
Рис. 18
● Выньте вилку из розетки.
● Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его – кабель автоматически смотается.
Рис. 19
● Для хранения и транспортировки пылесоса можно
использовать парковочные фиксаторы,
расположенные снизу.
● Поставьте пылесос вертикально. Вставьте насадку
для пола крючком в гнездо на нижней стороне
прибора.
Замена фильтра
перед каждой заменой фильтра или
! Внимание:
пылесборника выключайте прибор!
Замена пылесборника
Рис. 20*
● Если насадка для чистки пола не касается пола
при максимальной мощности всасывания, а
индикатор замены пылесборника на крышке
полностью заполнился, необходимо заменить
мешок для пыли, даже если он ещё не наполнен. В
этом случае необходимость замены определяется
видом содержащегося в пылесборнике мусора.
Проверьте, чтобы насадка, всасывающая трубка и
шланг не были забиты пылью, потому что
индикатор замены пылесборника в таком случае
тоже срабатывает.
* в зависимости от комплектации
91
Рис. 21 Открывание крышки
● Отожмите рычаг фиксатора в направлении стрелки
и откройте крышку.
Рис. 22
a)Потянув за застёжку, закройте сменный
пылесборник и выньте его.
б)Вставьте новый сменный пылесборник в
держатель до упора.
Внимание: крышка пылесборного отсека
закрывается только при вставленном
пылесборнике.
!
Чистка моторного фильтра
Моторный фильтр необходимо регулярно очищать
путём промывки или выколачивания!
Рис. 23*
● Откройте крышку пылесборного отсека. Рис. 21
● Выньте моторный фильтр из прибора в
направлении, указанном стрелкой.
● Отсоедините фильтр «Bionic» от моторного
фильтра.*
● Выколотите пыль из моторного фильтра.
● В случае сильного загрязнения промойте
моторный фильтр. Дайте фильтру обсохнуть в
течение минимум 24 часов.
не допускайте контакта фильтра
! Внимание:
«Bionic» с водой, так как это может отрицательно
сказаться на его функциях.
● После очистки присоедините фильтр «Bionic» к
моторному фильтру и вставьте оба фильтра в
прибор.
● Закройте крышку пылесборного отсека.
Замена фильтра «Bionic»
Если Ваш прибор оснащен фильтром «Bionic», то в
случае ослабления эффекта фильтр необходимо
заменить (прим. через 1 год).
Рис. 24*
● Откройте крышку пылесборного отсека. Рис. 21
● Выньте моторный фильтр с фильтром «Bionic» из
прибора.
● Снимите старый фильтр «Bionic» с моторного
фильтра и утилизируйте его.
● Присоедините новый фильтр «Bionic» к моторному
фильтру.
● Вставьте фильтры в прибор и закройте крышку
пылесборного отсека.
● Обязательно вставьте моторный фильтр обратно в
прибор, даже если Вы не собираетесь больше
использовать фильтр «Bionic»
Замена выпускного фильтра
Замена гигиенического микрофильтра
Фильтр следует менять с каждой новой упаковкой
сменных пылесборников.
Рис. 25
● Откройте крышку пылесборного отсека. Рис. 21
● Нажмите рычаг фиксатора в направлении стрелки,
при этом держатель фильтра разблокируется.
● Выньте гигиенический микрофильтр. Вставьте в
пылесос новый гигиенический микрофильтр.
● Вставьте держатель фильтра в прибор и
зафиксируйте.
Очистка выпускного фильтра Hepa*
При надлежащем использовании пылесоса в домашнем
хозяйстве замена фильтра Hepa* не требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть фильтр Hepa* через год
эксплуатации пылесоса. Функциональность этого
фильтра сохраняется даже при возможном изменении
цвета поверхности фильтра.
Рис. 26*
● Откройте заднюю крышку. Рис. 21
● Потяните защёлку в направлении стрелки, при этом
Hepa*-фильтр разблокируется, и его можно будет
вынуть.
● Выколотите пыль из блока фильтра и промойте под
струёй воды.
Блок фильтра можно также очистить в стиральной
машине при температуре не более 30 °C в режиме
бережной стирки и минимальной скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты остального белья в стиральной
машине положите блок фильтра в мешок для стирки.
● После того, как Hepa*-фильтр полностью высохнет
(мин. 24 ч), установите его обратно в пылесос и
зафиксируйте.
● Закройте заднюю крышку.
После уборки мелкой пыли (например, гипсовой,
цементной и т. п.) выколотите пыль из моторного
фильтра, при необходимости замените моторный и
выпускной фильтры.
Уход
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его и
вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки. Пылесос
и пластмассовые принадлежности можно чистить
обычными средствами для чистки пластмассы.
Не используйте абразивные чистящие средства,
! средства
для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в воду.
При необходимости пылесборный отсек можно
очистить с помощью другого пылесоса, протереть сухой
тряпочкой или почистить кисточкой для пыли.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
92
* в зависимости от комплектации
ro
Ne bucurăm că v-aţi decis pentru un aspirator Bosch din
seria GL50.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate
diferite modele GL50. De aceea, este posibil ca nu toate
particularităţile de dotare descrise şi toate funcţiile să
existe la modelul dumneavoastră. Trebuie să utilizaţi
numai accesorii originale Bosch, care au fost dezvoltate
special pentru aspiratorul dumneavoastră, pentru a
obţine cel mai bun rezultat la aspirare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
! Indicaţie
Vă recomandăm utilizarea exclusivă a sacilor noştri
de praf originali.
Aparatul dvs. este un aspirator de înaltă eficienţă,
care obţine rezultate foarte bune ale curăţării în condiţiile utilizării unor saci de praf de înaltă calitate.
Numai utilizarea unor saci de praf de înaltă calitate,
ca în special sacii de praf originali de la Bosch, asigură faptul că vor fi obţinute valorile indicate în eticheta energetică EU referitoare la clasa de eficienţă,
capacitatea de colectare a prafului şi capacitatea de
reţinere a prafului.
În plus, în cazul utilizării unor saci de praf de calitate
mai redusă (ca de ex. saci de hârtie), pot fi influenţate negativ durata de serviciu şi puterea aparatului
dvs.
Şi în final, utilizarea unor saci de praf care nu se
potrivesc perfect sau sunt de calitate inferioară
poate duce la avarii ale aspiratorului dvs.
Astfel de avarii nu sunt incluse în garanţia noastră.
Mai multe informaţii în acest sens găsiţi pe
www.bosch-home.com/dust-bag. Tot acolo aveţi şi
posibilitatea de a comanda sacii noştri de praf originali.
1 Perie comutabilă pentru podele cu manşon de
deblocare*
2 Perie pentru suprafeţe dure cu manşon de
deblocare*
3 Tub telescopic cu manşetă glisantă
(şi manşon de deblocare)*
4 Mânerul furtunului*
5 Furtun de aspirare*
6 Afişaj schimbare filtru*
7 Tastă de pornire/oprire
8 Dispozitiv auxiliar de fixare
9 Cablu de racordare la reţea
10 Grilajul de exhaustare (corespunde uneia
din cele două variante reprezentate)*
11 Perie pentru tapiţerie*
12 Duză pentru spaţii înguste*
13 Locaş accesorii
14 Sac de filtrare
15 Filtru protector motor, lavabil*
16 Filtru pentru aerul evacuat*
17 Dispozitiv auxiliar de fixare
(pe partea inferioară a aparatului)
18 Mâner de transport
19 Capacul compartimentului de praf
20 Duză Turbo “Animal”*
21 Perie pentru păr de animale*
B Filtru Hepa BBZ154HF
Filtru suplimentar pentru un aer mai curat.
Recomandat pentru alergici. Se schimbă o dată pe an.
Piese de schimb şi accesorii speciale
Fig. 3*
● Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig. 21
● Scoateţi filtrul de protecţie a motorului din aparat.
● Puneţi filtrul bionic pe filtrul de protecţie a motorului.
● Introduceţi filtrele în aparat şi puneţi la loc capacul.
A Pachet filtre de schimb
Pentru ca aparatul dvs. să funcţioneze la nivelul de
putere optim, recomandăm folosirea pungilor de
schimb originale de tipul G ALL.
Conţinut:
- 4 pungi de praf cu închizătoare
- 1 microfiltru de igienă
C Duza pentru pardoseli dure BBZ123HD
Pentru aspirarea podelelor lucioase
(Parchet, gresie, teracotă,...)
D Filtru Bionic BBZ11BF
Împiedică formarea de mirosuri neplăcute pentru
o perioadă îndelungată
Dacă eficienţa scade, înlocuiţi filtrul
(după aprox. 1 an)
Număr de comandă: 468637
Înainte de prima utilizare
Fig. 1
● Introduceţi mânerul pe furtunul de aspirare şi fixaţi.
Fig. 2
● Deschideţi compartimentul accesoriilor.
● Montaţi duza pentru locuri înguste şi duza pentru
tapiţerie în compartimentul în capacul
compartimentului.
● Închideţi locaşul de accesorii.
* în funcţie de dotare
93
Punerea în funcţiune
Fig. 4
a)Se introduce ştuţul furtunului de aspirare în orificiul
de aspirare.
b)La îndepărtarea furtunului de aspiraţie strângeţi
ambele bucşe de deblocare şi scoateţi furtunul.
Fig. 5*
● Împingeţi mânerul până la fixarea în tubul telescopic.
● Pentru desfacerea legăturii apăsaţi manşonul de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig. 6*
● Împingeţi tubul telescopic până la fixarea în ştuţul
duzei pentru podea.
● Pentru desfacerea legăturii apăsaţi manşonul de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig. 7*
● Prin mutarea manşonului de glisare în direcţia săgeţii
se deblochează tubul telescopic şi se reglează
lungimea dorită.
Fig. 8
● Prindeţi cablul de legătură la reţea de fişă, extrageţi
la lungimea dorită şi introduceţi fişa de reţea.
Fig. 9 Conectare / Deconectare
● Porniţi/opriţi aspiratorul prin acţionarea butonului de
Pornire / Oprire.
Fig. 10 Reglarea puterii de aspirare
Prin rotirea butonului de reglare în sensul săgeţii
poate fi reglată puterea de aspirare dorită.
Domeniul de putere scăzut
=>
Pentru aspirarea materialelor
Materiale, de ex. perdele.
Domeniul de putere mediu
=>
Pentru curăţarea zilnică în cazul unui grad
redus de murdărie.
Domeniul de putere ridicat
=>
Pentru curăţarea carpetelor robuste,
a pardoselilor şi în caz de murdărire mare.
! Atenţie:
În funcţie de structura pardoselii dure (de ex. gresie
aspră, rustică), peria pentru podele este supusă unei
anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la
intervale regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate
şi prezintă muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe
duşumelele sensibile cum sunt parchetul sau
linoleumul. Producătorul nu răspunde pentru
eventuale prejudicii cauzate de uzura duzei de podea.
pardoseli netede
94
Fig. 13* Aspirare cu accesorii suplimentare
Introduceţi peria pe tubul de aspirare sau mâner, în
funcţie de necesităţi:
a)Duza pentru spaţii înguste pentru aspirarea spaţiilor
înguste şi colţurilor, etc.
b)Duza pentru tapiserie, utilă în aspirarea capitonajelor
de mobilă, draperiilor etc.
c) Duză pentru pardoseală dură
- cu o coroană de peri cu clips:
Pentru o curăţare efectivă şi în acelaşi timp delicată
a pardoselilor dure (gresie, parchet etc.)
- fără coroană de peri cu clips:
Pentru curăţarea murdăriei din spaţii înguste şi fante
● Coroana de peri poate fi vizualizată prin apăsarea
ambelor dispozitive de blocare în direcţia săgeţii
Fig. 14* Duză profesională pentru capitonaje
● Pentru curăţarea intensivă a pieselor de mobilier cu
capitonaje (în funcţie de necesitate se introduce pe
mâner, respectiv pe tubul de aspirare).
● Pentru curăţare aspiraţi pur şi simplu duza
profesională pentru capitonaje cu ajutorul mânerului.
Fig. 15
● După utilizare, montaţi din nou duza pentru tapiserie
resp. duza pentru locuri înguste în compartimentul
accesoriilor în capacul aparatului.
Fig. 16
● În cazul pauzelor de aspirare scurte, puteţi utiliza
asistentul de parcare din partea posterioară a
aparatului.
● După decuplarea aparatului, împingeţi cârligul de la
duza de pardoseală în decupajul de la partea
posterioară a aparatului.
Fig. 17
Pentru depăşirea obstacolelor, de ex. trepte, aparatul
poate fi transportat de mâner.
După lucrul cu aspiratorul
Aspirarea
Fig. 11
Reglarea periei pentru podele:
covoare şi mochete
Fig. 12
● Extrageţi duza pentru locuri înguste resp. duza pentru
tapiserie din compartimentul pentru accesorii din
capacul aparatului.
Fig. 18
● Scoateţi ştecherul din priză.
● Trageţi uşor de cablu şi eliberaţi (cablul se strânge
automat).
Fig. 19
● Pentru depunerea /la transport a aparatului puteţi
utiliza sprijinul de la partea inferioară a aparatului.
● Aşezaţi aparatul pe verticală. Împingeţi cârligul de la
peria de podele în orificiul de pe partea din spate a
aparatului.
=>
=>
* în funcţie de dotare
Schimbarea sacului
înainte de fiecare schimbare a filtrului,
! Atenţie:
deconectaţi aparatul!
Schimbarea sacului de filtrare
Fig. 20*
● În situația în care, cu duza pentru pardoseli ridicată și
cu reglajul pentru puterea maximă de aspirare,
indicatorul de înlocuirea a filtrului din capac este
umplut complet, trebuie înlocuit sacul de praf, chiar și
dacă nu este încă plin. În acest caz natura materialului
aspirat face necesară această înlocuire. Duza, tubul de
aspirare şi furtunul de aspirare nu trebuie să fie
înfundate deoarece şi acest lucru are drept consecinţă
declanşarea indicatorului de schimbare a filtrului.
Fig. 21 Deschiderea capacului
● Deschideţi capacul prin acţionarea pârghiei de
închidere în sensul săgeţii.
Fig. 22
a)Sacul de filtrare se închide prin tragerea etrierului de
fixare şi se scoate.
b)Se aşează noul sac de filtrare şi se introduce în
suport până la refuz.
Atenţie: Capacul se închide numai dacă sacul de
filtrare este introdus.
!
Curăţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului trebuie curăţat la
intervale regulate prin scuturare, respectiv prin spălare!
Fig. 23*
● Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig. 21
● Scoateţi filtrul de protecţie a motorului din aparat în
sensul indicat de săgeată.
● Separaţi filtrul bionic de cel de protecţie a motorului.*
● Curăţaţi filtrul de protecţie a motorului prin batere.
● În cazul murdăriilor intense trebuie spălat filtrul
protector motor. Lăsaţi apoi filtrul să se usuce cel
puţin 24 ore.
Atenţie: Filtrul bionic nu trebuie să intre în contact cu
apa, pentru că acest lucru ar influenţa negativ
eficacitatea acestuia.
● După curăţare, puneţi la loc filtrul bionic pe cel de
protecţie şi introduceţi-le pe amândouă în aparat.
● Închideţi capacul recipientului de praf.
!
Schimbarea filtrului bionic
Dacă aparatul dumneavoastră dispune de un filtru
bionic, acesta trebuie schimbat în momentul în care
eficienţa sa scade (după aprox. 1 an).
Fig. 24*
● Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig. 21
● Scoateţi filtrul de protecţie a motorului împreună cu
filtrul bionic din aparat .
● Scoateţi filtrul Bionic vechi de pe filtrul de protecţie
a motorului şi eliminaţi-l ca deşeu.
● Puneţi filtrul bionic pe filtrul de protecţie a motorului.
● Introduceţi filtrele în aparat şi puneţi la loc capacul.
● Filtrul de protecţie a motorului trebui reintrodus apoi
în aparat dacă nu doriţi să mai utilizaţi un filtru Bionic
Schimbarea filtrului de evacuare
Schimbarea microfiltrului de igienă
Când se efectuează înlocuirea: în cazul fiecărui pachet
cu filtre de schimb noi.
Fig. 25
● Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig. 21
● Deblocaţi suportul filtrului prin acţionarea pârghiei de
închidere în sensul săgeţii.
● Extrageţi microfiltrul de igienă. Introduceţi noul
microfiltru de igienă în aparat.
● Introduceţi suportul filtrului în aparat şi fixaţi.
Curăţarea filtrului pentru aerul evacuat Hepa*
Filtrul Hepa* este configurat astfel încât nu trebuie
schimbat dacă aparatul este utilizat în regim casnic,
conform destinaţiei sale.
Pentru ca aspiratorul să funcţioneze la nivelul optim de
putere, filtrul Hepa* trebuie spălat după un an. Efectul
de filtrare se păstrează, chiar dacă se observă o
colorare a suprafeţei sale.
Fig. 26*
● Deschideţi capacul posterior. Fig. 21
● Deblocaţi filtrul Hepa* prin acţionarea eclisei de
închidere în direcţia săgeţii şi scoateţi-l din aparat.
● Bateţi unitatea de filtrare şi spălaţi-o sub jet de apă.
Ansamblul poate fi curăţat opţional în maşina de spălat
rufe, la o temperatură maximă de 30°C, la un ciclu de
spălare protector şi la cea mai redusă treaptă a turaţiei
de centrifugare.
SUGESTIE: Puneţi ansamblul într-un săculeţ de rufe
pentru a proteja restul rufelor.
● Introduceţi şi blocaţi filtrul Hepa* înapoi în aparat
numai după uscarea completă (min. 24 de ore).
● Închideţi capacul posterior.
După aspirarea particulelor fine de praf (ca de ex. ghips,
ciment, etc.), curăţaţi filtrul de protecţie a motorului prin
batere, eventual schimbaţi filtrul de protecţie a motorului
şi filtrul pentru aer evacuat.
Întreţinere
Înainte de curăţarea aspiratorului, acesta trebuie oprit,
iar fişa de reţea trebuie decuplată. Aspiratorul şi
accesoriile din material plastic pot fi întreţinute cu
ajutorul unui produs obişnuit din comerţ pentru curăţat
materiale plastice.
folosiţi detergenţi abrazivi, produse pentru
! Nu
curăţat sticlă sau produse de curăţat universale.
Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacă este
necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curăţat simplu
cu o cârpă de praf uscată/ perie de praf.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
* în funcţie de dotare
95
uk
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії GL50 від Bosch.
Цю інструкцію з експлуатації було складено для
різних моделей GL50, тому не всі описані функції та
устаткування можуть стосуватися Вашої моделі.
Рекомендуємо застосовувати лише оригінальне
приладдя від Bosch, що було спеціально розроблено
для Вашого пилососу, щоб досягти найкращих
результатів прибирання.
Розгорніть сторінки з малюнками!
Загальні характеристики пилососа
1 Насадка для підлоги з перемикачем із
розблокувальною муфтою*
2 Насадка для твердої підлоги з розблокувальною
муфтою*
3 Телескопічна трубка зі зсувною манжетою
(та розблокувальною муфтою)*
4 Ручка шланга
5 Всмоктувальний шланг*
6 Індикатор заміни пилозбірника*
7 Кнопка вмикання/вимикання
8 Кріплення для паркування між прибираннями
9 Кабель живлення
10 Вихлопні ґратки (відповідно до одного
з представлених варіантів)*
11 Насадка для м'яких меблів*
12 Насадка для щілин*
13 Відділення для приладдя
14 Пилозбірник
15 Захисний фільтр мотора (фільтр можна мити)*
16 Фільтр вихлопу*
17 Фіксатори для паркування
(на тильному боці пилососа)
18 Ручка
19 Кришка відділення для пилу
20 Насадка "Turbo Animal"*
21 Насадка для чищення від шерсті тварин*
Запасні частини та спеціальне
обладнання
A Комплект змінних пилозбірників
Щоб Ваш прилад працював на оптимальному рівні
потужності, рекомендуємо застосовувати
оригінальний мішок для пишу типу G ALL.
Вміст:
- 4 мішків для пилу з засувками
- 1 фільтр «Micro-Hygiene»
96
! ВКАЗІВКА
Рекомендуємо використовувати виключно наші
оригінальні мішки для пилу.
Ваш пристрій є високопродуктивним пилососом,
який при використанні високоякісних мішків для
пилу дозволяє отримати дуже хороший результат
прибирання.
Лише використання високоякісних мішків для
пилу, особливо оригінальних мішків для пилу від
Bosch, забезпечує досягнення показників класу
енергоефективності, зазначених на маркуванні
енергетичної мітки ЄС, всмоктування, а також
утримування пилу.
До того ж, використання мішків нижчої
якості,наприклад, паперових мішків) може суттєво
знизити тривалість служби і потужність приладу.
Нарешті використання невідповідних мішків для
пилу або мішків низької якості може призвести до
пошкодження пилососа.
На такі пошкодження наша гарантія не
поширюється.
Докладніше про це див.
www.bosch-home.com/dust-bag. Там можна
замовити наші оригінальні мішки для пилососів."
B Фільтр "HEPA" BBZ154HF
Додатковий фільтр для очищення повітря на
виході.
Рекомендовано для хворих на алергію.
Замінювати щороку.
C Насадка для твердої підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота...)
D Фільтр Bionic BBZ11BF
Запобігає появі сторонніх запахів при тривалому
зберіганні.
Якщо фільтр перестав відфільтровувати запахи,
замініть його (прибл. за 1 рік)
Номер за каталогом: 468637
Перед першим використанням
Мал. 1
● Надіньте ручку на шланг, щоб спрацював фіксатор.
Мал. 2
● Відкрийте відділення для приладдя.
● Вставте насадку для щілин та насадку для м'яких
меблів у відділення для приладдя в кришці.
● Зачиніть відділення для приладдя.
Мал. 3*
● Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал. 21
● Витягніть із приладу захисний фільтр мотора.
● Встановіть фільтр Bionic на захисний фільтр
мотора.
● Установіть фільтр у прилад та закрийте кришку
відділення для пилу.
* додаткове обладнання
Підготовка до роботи
Мал. 4
a)Вставте штуцер всмоктувального шланга в гніздо на
кришці.
b)При від'єднанні всмоктувального шланга натисніть
одночасно на обидва виступи та витягніть шланг.
Мал. 5*
● Вставте ручку до упору в телескопічну трубку, щоб
спрацював фіксатор.
● Для від'єднання натисніть на розблокувальну муфту
та витягніть телескопічну трубку.
Мал. 6*
● Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки для
підлоги, щоб спрацював фіксатор.
● Для від'єднання натисніть на розблокувальну муфту
та витягніть телескопічну трубку.
Мал. 7*
● Перемістивши зсувну манжету в напрямку,
показаному стрілкою, розблокуйте телескопічну
трубку та встановіть бажану довжину.
Мал. 8
● Візьміть кабель живлення за вилку, витягніть на
потрібну довжину та вставте вилку в розетку.
Мал. 9 Вмикання та вимикання
● Пилосос вмикається і вимикається натисканням на
кнопку увімкнення/вимкнення.
Мал. 10 Регулювання потужності всмоктування
Потужність всмоктування можна плавно
регулювати, повертаючи регулювальну головку у
напрямку стрілки.
Режим слабкого всмоктування
=>
Для чищення делікатних
матеріалів, наприклад, гардин.
Режим всмоктування середньої потужності =>
Для щоденного чищення з незначним
забрудненням.
Режим потужного всмоктування
=>
Для чищення сильно забрудненого килимового
покриття, твердої підлоги та при стійкому
забрудненні.
Чищення
!
Увага:
Покриття насадки для підлоги зношується в
залежності від властивостей Вашої твердої підлоги
(наприклад, шорстка, груба плитка). Тому Вам
потрібно регулярно перевіряти нижню (контактну)
частину насадки. Зношена нижня частина насадки з
гострими краями може пошкодити
легкоушкоджувану тверду підлогу, наприклад,
паркет або лінолеум. Виробник не відповідатиме за
можливі збитки, спричинені зношеною насадкою
для підлоги.
Мал. 11
Перемикач насадки для підлоги:
для килимів та килимових покриттів
для гладеньких поверхонь підлоги
=>
=>
Мал. 12
● Вийміть з відділення для приладдя в кришці
насадку для щілин / для м'яких меблів.
Мал. 13* Пилосос із додатковим обладнанням
Вставте ручку або трубку в потрібну насадку:
a) Вузька насадка: для чищення щілин, кутів тощо.
b)Насадка для м'яких меблів: для чищення м'яких
меблів, портьєр тощо.
c)Насадка для твердої підлоги
- зі щіткою:
Для ефективного і в той же час делікатного
очищення твердого покриття (плитки, паркету
тощо)
- без щітки:
Для очищення в щілинах та місцях стиків
• Щітку можна зняти, натиснувши на обидва
фіксатори у напрямку стрілки.
Мал. 14* Насадка Profi для м'яких меблів
● Для інтенсивного чищення м'яких меблів (за
необхідності одягається на ручку або трубку).
● Очистити насадку Profi для м'яких меблів можна
просто ручкою пилососа, увімкнувши
всмоктування.
Мал. 15
● Після прибирання вставте насадку для щілин /
м'яких меблів знову у відділення для приладдя в
кришці.
Мал. 16
● Під час коротких перерв у роботі можна
користуватися кріпленням для паркування між
прибираннями, що знаходиться на нижньому боці
пилососа.
● Після вимкнення вставте гачок насадки у паз на
нижньому боці пилососа.
Мал. 17
Під час прибирання, наприклад, на сходах, пилосос
можна переносити, тримаючи за ручку.
Закінчення роботи
Мал. 18
● Витягніть кабель живлення з розетки.
● Злегка потягніть за кабель живлення та відпустіть,
він автоматично змотається.
Мал. 19
● Для пересування та перенесення пилососа можна
використовувати фіксатори для паркування, які
знаходяться на його нижньому боці.
● Поставте пилосос вертикально. Гачок на штуцері
насадки введіть у відповідний паз на тильному боці
пилососа.
* додаткове обладнання
97
Заміна пилозбірника та фільтрів
перед заміною фільтрів та пилозбірника
! Увага:
завжди вимикайте прилад!
Замінювання фільтрувального пакета
Мал. 20*
● Якщо індикатор заміни пилозбірника при
максимальній потужності постійно горить жовтим і
при цьому насадка не торкається підлоги, необхідно
замінити пилозбірник, навіть якщо він ще неповний.
У цьому випадку необхідність заміни спричинена
особливостями накопиченого сміття.
Перевірте, чи не забилися сміттям насадка, трубка
або шланг, оскільки при цьому індикатор теж може
вказувати на необхідність заміни пилозбірника.
Мал. 21 Відкривання кришки
● Відкрийте кришку, натиснувши на фіксатор у
напрямку стрілки.
Мал. 22
a) Потягнувши за ручку-засувку, можна закрити та
витягнути фільтрувальний пакет.
б)Вставте новий фільтрувальний пакет в тримач до
упору.
Увага: кришка закриється, тільки якщо
встановлений відповідний пилозбірник.
!
Чищення захисного фільтра мотора
Обов'язково регулярно витрушуйте або мийте
захисний фільтр мотора!
Мал. 23*
● Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал. 21
● Витягніть із приладу захисний фільтр мотора в
напрямку стрілки.
● Відділіть захисний фільтр мотора від фільтру Bionic.*
● Витрусіть з нього пил.
● Якщо захисний фільтр двигуна сильно
забруднений, промийте його. Після цього залиште
фільтр для просушування принаймні на добу.
Увага! Не допускайте контакту фільтру Bionic із
водою, оскільки це негативно впливає на його
функції.
● Після чищення встановіть фільтр Bionic на
захисний фільтр мотора та встановіть обидва
фільтри у прилад.
● Закрийте кришку відділення для пилу.
!
Заміна фільтра Bionic
Якщо у Вашому приладі встановлений фільтр Bionic,
майте на увазі, що його слід замінити, якщо він перестав
відфільтровувати неприємні запахи (через прибл. 1 рік).
Мал. 24*
● Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал. 21
● Витягніть із приладу захисний фільтр мотора
разом із фільтром Bionic.
● Зніміть старий фільтр Bionic із захисного фільтру
мотора та утилізуйте його.
● Встановіть фільтр Bionic на захисний фільтр
мотора.
98
● Установіть фільтр у прилад та закрийте кришку
відділення для пилу.
● Якщо Ви не бажаєте більше використовувати
фільтр Bionic, захисний фільтр мотора слід все
одно встановити у прилад.
Заміна випускного фільтру
Заміна фільтра "Micro-Hygiene"
Коли замінювати фільтр: для кожного нового
комплекту змінних пилозбірників
Мал. 25
● Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал. 21
● Розблокуйте тримач фільтру, натиснувши на
фіксатор у напрямку стрілки.
● Вийміть фільтр "Micro-Hygiene. Вставте новий
фільтр у пилосос.
● Встановіть та зафіксуйте тримач фільтра.
Очищення випускного фільтра (H)EPA
Фільтр (H)EPA не потрібно міняти протягом усього
терміну експлуатації, якщо прилад застосовується за
призначенням у домашньому господарстві.
Щоб пилосос працював на своєму оптимальному
рівні потужності, фільтр (H)EPA потрібно мити щороку. Його фільтруюча дія залишається незмінною,
незалежно від можливої зміни кольору поверхні.
Мал. 26*
● Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал. 21
● При натисканні на ручку-засув у напрямку,
показаному стрілкою, розблокуйте фільтр
(H)EPA і вийміть з приладу.
● Витрусіть фільтр-систему та промийте під
проточною водою.
Елементи системи можна додатково прати у
пральній машині при макс. 30° C у делікатному
режимі на мінімальній швидкості віджимання.
ПОРАДА: для захисту решти білизни періть фільтрсистему у спеціальному мішечку для прання.
● Фільтр (H)EPA після повного висихання (мін.24
год.) знову вставте у прилад і зафіксуйте.
● Закрийте кришку люка.
Після всмоктування дрібних часточок пилу(наприклад, гіпс, цемент тощо), захисний фільтр мотора
почистіть витрушуванням, при потребі замініть захисний фільтр мотора та випускний фільтр.
Обслуговування
Перед кожним чищенням пилососа обов'язково
вимкніть його та від'єднайте від електромережі.
Пилосос та пластикове приладдя можна мити
звичайними мийними засобами для пластмаси.
Не використовуйте абразивні засоби, мийні
засоби для скла або універсальні мийні засоби.
Заборонено занурювати пилосос у воду!
Відділення для пилу можна почистити за допомогою
іншого пилососа або просто протерти сухою
ганчіркою та почистити щіткою від пилу.
!
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.
* додаткове обладнання
,"AN; 6ML:!
$K,' LI ,"AN; 6ML:!
"3)J -K,MB ,"AN; 6ML:!
.7iD aj>j$1 <,[kS e,A' GjiO+ ;$' <f $' 8j$' <,[kS aj#
25 ?3
?3 .8kc =$' #; W<' h;$1 eAk eLT4^ Bi;7 •
7#=! #; <,[kS d8b;#8gb `$k *g1 ;7 d8cc YTW \<f# `8b$5< $' •
.8kc
#; 8j81 ,D#8g' -h<j$^ <,[kS .8j;#7<' #; ,D#8g' -h<j$^ <,[kS •
.8kf7 ;#<W d$,@7 Y5#7
.8kc *'$. 7i5 Y4^ ;7 h 8kf7 ;#<W d$,@7 Y5#7 #; <,[kS d8b;#8gb •
2LB' + G"0( ,"AN; 6ML:! - ? = H4NCI :)NMCE H$L! <7@
.)NF
!
=, K+$ H1N 6ML:!
21
* & ( (& I
!),"AN;
#
)"
6ML:!
A Z$@
$#<b!
" A4$
!E'
$e'A&
E@eB *+;iF
C !<F3
8j$' *@#
>g2^!$fB9<,[kS
$_D!*
W<' h;$1
;7
.!@ (FE. B "F@ .8kc
@ 2!'>
GjiO+ !
;$(j
B$& !9F ;$ F C !<F3 6! E! B@FD ! <>- ?F>) !
6 =;$ ? *$ @! !FF1 !E' ! !<F3 !9<>26* .E&
?3
.@>>•
21 ?3 .8kc =$' #; W<' h;$1 eAk eLT4^ Bi;7
8kc 7#=! `$k *g1 ;7 d8cc YTW \<f# `8b$5< $' #; $f <,[kS
YTW •
26*
20*
.8j;h$k' `h<k' d$,@7 =# #; <,[kS h
7%E!
.8kj$_b ]4^ 7i5 Y4^ ;7 h 8kc.F@9
7;#h"#; !8j81
$f
<,[kS ••
E E& " *C !<F3 FC !&3 %<3 D ! ! A@@ :46 ?>) •
A $`7<
: h;$1
" ! =#
? ?
>k_+ #; ;i+i^ KS$4^ <,[kS >j; .FF>@
$5 h!
7< )#;9
.FE&-
!F" !<,[kS
? E=$kb
FC);iF
? !;7!<F3
GjiO+ #; $f <,[kS $j ,D#8g'
h<j$^
h 8kc
•
30°C !9 > "F@ FE&$; ?F&> ! F@E> ! !<F3
.8kj$_b
.FE& %! !E ?F!>9 E =FG> E&$& B>@! 8F " A4$
!!6 E&$& B$F9 ?E! ! !<F3 C#; !F$ " +3> ! :% $
G"0( -.FC+)JE
`7<*C
E!
? (-$
24d$,@7
:6) &W<'8&
6E
•
#; `! !
]k@!h 8kc
Bi^$5 #;
h;$1G>9
>k_+!<F3
=# Y(W
eEk_f
! E0;$5
FC !!6
#; `! k,@l \=#iZ h .F@9
W<' h;$1E
eb8':>
.8kj$_b
U<' 6!
>j< =#
.F@ =#
! d7$T,@#
7- %E!
.7< >k_+ k,@l 7#i^ 7$N $fd8cc>k_+
$' `#i+ •^
(A!F0 E ?>F$ @$ :>)"F! 8 E ! ! ?!9 E! " #
+3>
!<F3G(<"0
"F@ !E'
F E&
"F>H4N3
F@9
! G)FM0
!EE> +3>
.)NFE
G)FML3!(LB
M L3
>LA&B
(LB -!<F3
.F@9.)M,
(FE.
E!
EC K+$
!<F3 E.,I
!EE>
E K,;!
+( + =,
!
G"0( - +)JE
cS )$3lF#
e' Ih<E^
#; `! ]k@ h 8kc Bi^$5 #; d$,@7 W<' h;$1. `7<
>k_+ =# Y(W
eEk_f
#; `! k,@l \=#iZ h W<' h;$1 eb8' .8kj$_b 0;$5 U<' >j< =#
.7< >k_+ k,@l 7#i^ 7$N $fd8cc>k_+ =# d7$T,@# $' `#i+ ^
.)NFE G(<"0 G)FML3 (LB M L3H4N3 >LA&B G)FM0 (LB -
.)M, E K,; +( + =, K+$ .,I
!
. cS )$3lF# e' Ih<E^
20* ?3
<@ <k ;#<W \8N h C^ `#i+ </#83 %$6,b# *Z$3 ;7 eb$c •
h;$1 eAk GjiO+ `$^= <Ej$_b P#< ak^= h; <' d8cc >k_+
< ]Q; e' 8j$' W<' h;$1 eAk 8b$_' aDh; ]"#7 );iF e' W<'
< Y^$ ;iJ e' =icf <# ,3 8j$' eAk .7iD GjiO+ Y^$ `8Eb
#8,'# .7iD GjiO+ d8D C^ $5 h 7< Mib YkZ7 e' *@# d8Eb
8b;#8b ,S< ^iJ<5 eZiZ h C^ eZiZ <@ e 8kc @;<'
.77< ^ eAk GjiO+ <b$Eb `8D aDh; -N$' MiHi^ aj# #<j=
2L+( D(, - 21 ?3
.8kc =$' #; Bi;7 `$k *g1 ;7 d<k,@7 `7< $1e'$1 $' •
22 ?3
.8j;h$k' `h<k' #; `! h 8j8c(' d8cc YTW eb$'= `8kE $' #; eAk (a
.8,Tk' $1 $+ 8kf7 ;$ES d8b;#8gb h; #; 8j81 W<' h;$1 eAk (b
H1N H (L3B H"1 !+L5 +( JF! 2L+( :)NMCE H$L! <7@
.)3 H";, +,= %N&5 ?3 H =, K+$
!
+L!LB 8;&B ,"AN; D(, .NC! 2K+
e' %! $' `! iE,AD h $5 `8b$+ Vj<J =# 8j$' ;i+i^ KS$4^ <,[kS
.7iD >k_+ ]Lc^ ;iJ
23 ?3
?3 .8kc =$' #; W<' h;$1 eAk eLT4^ Bi;7 •
.8kc #81 d$,@7 =# `$k *g1 ;7 #; ;i+i^ KS$4^ <,[kS •
*.8kc #81 Bionic <,[kS =# #; ;i+i^ KS$4^ <,[kS •
.8j<k' #; `! $5 h 8kb$,' #; ;i+i^ KS$4^ <,[kS •
%! $' #; `! 8j$' 8D$' Rk/ [k5 ;i+i^ KS$4^ <,[kS e +;iF ;7 •
iE,AD =# ? #; <,[kS *Aj$' ^ Y^$ `8D E5 *g1 .8k"iE'
.8j;#:' ;$c *N$@ 24
21
(,N +,= /C! +( )M E Bionic ,"AN; :)NMCE H$L! <7@
.)3 )IL' (+K ,M*E D, $ <FB ,N#! D %N&5 (,AC9 , ,M<,[kS h; \h>Z );iF ;7 #<b! Bionic <,[kS `7< >k_+ =# 8O'
.8kf7 ;$ES d$,@7 Y5#7 e' #; <,[kS h7 <f h 8kf7 ;#<W ;i+i^ KS$4^
.8j8c(' #; W<' h;$1 eAk eLT4^ Bi;7
!
•
•
Bionic ,"AN; 6ML:!
`8D ] $' 8j$' *@# >g2^ Bionic <,[kS e' $_D d$,@7 e +;iF ;7
.(X$@ 1 7h83 =# 8O') 8kc GjiO+ #; `! <,[kS j!;$
24* ?3
?3 .8kc =$' #; W<' h;$1 eAk eLT4^ Bi;7 •
.8kc 0;$5 d$,@7 =# Bionic <,[kS d#<_f e' #; ;i+i^ KS$4^ <,[kS •
.8j=#8b$k' ;h7 h 8kc #81 ;i+i^ KS$4^ <,[kS =# #; ecg Bionic <,[kS •
.8kf7 ;#<W ;i+i^ KS$4^ <,[kS h; #; Bionic <,[kS •
h;$1 eAk eLT4^ Bi;7 h 8kf7 ;$ES d$,@7 Y5#7 e' #; $f<,[kS •
.8j8c(' #; W<'
<,[kS 8k,Akb Bionic <,[kS =# d7$T,@# e' Yj$^ <j7 e +;iF ;7 •
7iD d7#7 ;#<W d$,@7 ;7 `$c_f 8j$' ;i+i^ KS$4^
21
Y4_ </7! *
99
:& 8 3#=1 6" <! 13* 0)
:;sk aJp m.C: 'r p Ff mbqb m) ?'sj (D6>) &= !*j'2 d?&qb
'nmGq p 'nX'G h:> p='2 &>) X'G p ?=: IqK9f >C (a
.l>sW p
.l>sW p l:> !c*fp= h:> @sg- &>) h'gc*f &@2& IqK9f >C (b
,9C 4qPC IqK9f >C (c
5
(
&tsJw r=qq Cym, r=pwJ Xm3 DA( &( +@& J&) +;F &tHw_ A/"l &l% kx{l n<A Cym, %A(
(rAy[
:&tsJw r=qq Cym, r=pwJ Xm3 DA( nv=( &tA, v &t\&J g:%< _y0 n<A Cym, %A(
+u3 @< sp&(B v< n<%< @&K^ &( =yp%w, l %@ &tsJw r=qqCym, DA( •
.=yq %=3 &tn&y
:" < 24<! *=+4 ;-" "& 14 0)
mbqb 'r m.C: m) `'K-& a)'^) l:> p !c*fp= ]sgU ='@sg- &>) •
.(?'sj (D6>) Ff
m.C: ?& l:> p !c*fp= IqK9f &mZ>6 >C h:> @sg- &>) •
.;sk l:'[.C& p='2
15 0)
l:'[.C& ?& ;V) &= l:> p !c*fp= 'r X'G p ?=: IqK9f 'n >C •
.;sn: =&>^ !*j'2 d?&qb mR[7f =: &:;3f
6 0)
`'K-& mVP^ a8&: =: :q8 a7f =: h;G a[^ d'kn '- &= !qDc- mbqb •
.;sn: ='HZ isf? Y l;kk @sg- >C m) mbqb
!qDc- mbqb p ;sn: ='HZ &= l;kk :&?" m_c6 `'K-& h:> :&?" &>) •
.;sH) hp>s) &=
7 0)
h's ,o2 =: !rqH XuW h:> '2m)'2 ') &= !qDc- mbqb a[^ •
.;sr'gj esRk- &= >Rj :=qf `qO p ;sk :&?"
8 0)
hp>s) ?'sj :=qf l?&;j& m) &= \>) esC p ;r>s) ,C: =: &= m8'Gp: •
.;sk aJp \>) @r> m) &= m8'Gp: BC ;sH)
6" '=4 < 7)<! 9 0)
&= Eqf'8/iGp= mg: !^>) p='2 h:> Eqf'8 'r iGp= &>) •
.;sn: ='HZ
(4 6$?4 /"9 10 0)
FcZ ,o2 =: esRk- s h;j'8> ') ;sj&q-!f &= ?'sj :=qf Ff h&@sf
.;sk esRk- ?'sj :=qf 5PC =:
isr' h&q- l:> `'0f &>) Yr>Q 'nm=' h:> p='2 &>) <=
NCq.f h&q- .e ![s0 ') 'nY p mj&?p= h:? p='2 &>) <=
16
0)
;sk Y^q.f !n'-q +;f &>) &= h:> p='2 ;snq8!f mj'k •
.;sk l:'[.C& l'.C: ,H =: T^&p mbqb l;j=&;oj ?& ;sj&q-!f
='sG a8&: &= Y >C p= l>s l'.C: h:> Eqf'8 ?& B •
.;sn: =&>^ !^>) p='2 (_U ,gD^
17 0)
Tj&qf ?& =q*U &>)
m.C: ?& l:'[.C& ') &= l'.C: ;sj&q-!f h'c u0f
.;sk ag6 h" mj;) p=
! 6> # %
18 0)
.;sk 1='8 \>) @r> ?& &= m8'Gp: •
Tg2 =':q8 +=qJ m) esC) ;sk 'n= BC p ;sH) !g &= \>) esC •
.(:qG!f
19 0)
mbqb l;j=&;oj mr' ?& ;sj&q-!f !^>) p='2 ag6 'r i.G&< ='k &>) •
.;sk l:'[.C& ,C& m.Z> =&>^ l'.C: >r? m :qgU ,sVMp =:
l>s .;sn: =&>^ h" !r'o.j& ,gD^ p= :qgU +=qJ m) &= l'.C: •
>r? ,gD^ =: :q2qf ='sG a8&: =: &= Y IqK9f >C p=
.;sn: =&>^ !^>) p='2
100
t') h&q- ,9C 4qPC Y d&p:') 'nFp= h:> p='2 &>) <=
.iskC 'nd>2 p
6" <! '<!
: ?>58 ;= .,1
h&qkU m)) ,9C 4qPC Sqj m) m.D) isf? Y IqK9f 'n >C
.;k.Dn Fr'C =&;_f L>Vf =: (!.H8 s$&?qf >)? 4qPC `'0f
`>.k &= Y >C ir>r? ,gD^ eRkf aJ&qZ ') ;r') 'gG m3s.j =:
:'3r& /U') Y IqK9f 'n >C >r? ,gD^ !;sr'C .;sk
'r ,=' a0f A'D6 'nEq[ m) ;j&q-!f m :qG!f @s- 'nm*b
'n(sC" `'*^ =: &= !.sbp#Df sn l;j?'C .;j'C>) (sC" dq%bqksb
.:>r<!gj Y IqK9f l:qC>Z 'n >C >s=' m) ?& !G'j
!
<=
11 0)
:Y IqK9f >C h:> esRkE>Z p msb'^ <=
,9C 'nEq[ 12 0)
&= l:> p !c*fp= IqK9f >C 'r X'G p ?=: IqK9f >C •
.;sk 1='8 !*j'2 d?&qb mR[7f ?&
Y4_ </7! *
gf<l Y'_ ajdO f ) blk #lUl W7 i6* gf<l 8 e3U%;
f%?3 Ud_ 7& `? e%;3 37\`O i 7`O YjH 7 4cj$_ (5Q
i6* f 4cj$_ 9lc ;d_c k #lUl gf<l 8 e3U%; .4d?
gl; Zl!W bk Z_? e%;3 f_c #c`E .4c;7 l; W7
.3j?`c
7k8 %c7%dk :63 f AjC1 bk 63 7%@l "OnH < 7
i6* gf<l .www.bosch-home.com/dust-bag 4ld fP*7_
.4lg3 =6U; +dk 63 4lcj$_ 6 ZB W7
fa
.4k7k5 GL50 =j W7 i6* 4k71 7H1 f 6 _ fc`l`B k7!$
bk7 d 4ce4? SlBj$ `dg6 f7%T3 bk 63 GL50 gY4_ Mjc
68; `? Y4_ e4? -k7@$ g37\`O i "9lh+$ 17 #; b`_
f+l%c bk7%h f l%;3 R4g f =j ZB !c* ]8j[ 8 GXT .4?!c
.4ld e3U%; #; e4? .7H `? W7 i6* 7 AjC1 f
BBZ154HF B (9F4 B
.*i71 jg a37 9l`$ 7 TE 7%\lT
6!k [; .3j?_ flBj$ 4c7 _ )c6 7[ 8 f 37T 7
.3j? DkjP$
.&F? ) ' @&. 'D1; #50
BBZ123HD $, !D2, /D1$; +( C
#2; ,jI; a37 i6* #h*
(.e7lQ i %@1 l8j_ l_7; #6)
BBZ11BF Bionic (9F4 D
cmjH "4_ 7 Mj!I_c gj e4c7 bl 8
(Y; 1 3i4. 8 4P ) 4ld DkjP$ 6 a 7%\lT k6 a4? ^ 468637 :=6U; e6`?
' =F-$> ( @,% (F' A ) 76 7"(;
1
7.
.4%Ul * $ 4lg3 6@T _jH71 f[j[ i6 6 f%;3 •
2
7.
.4ld 8 6 !c* ]8j[ fLU/_ •
6 e37 i \!_i6 AjC2_ 7; i R? i 863 AjC2_ 7; •
.4lg3 67W !c* ]8j[ fLU/_ 63
.4k4d! 6 !c* ]8j[ fLU/_ •
3*
7.
21 7. .4ld 8 6 W7 i6* f<l fLU/_ =j63 •
.4ld 4* e%;3 8 6 6j$j_ JT/_ 7%\lT •
.4lg3 67W 6j$j_ JT/_ 7%\lT i6 6 Bionic 7%\lT •
i6* f<l fLU/_ =j63 i 4lg3 6@T e%;3 Z13 f 6 g7%\lT •
.4k4d! 6 W7
' =F8C ( @%5,
4 7.
=j63 i6 jg >_ 06j; 63 6 _jH71 f[j[ G 6 fPIW (a
.4%Ul * 3j1 Z/_ 63 $ 4lg3 6@T W7 i6*
6@T a_8 ^g 6 e4c64hc fc 8 i3 _jH71 f[j[ a37 4* 7 (b
.4l@ ai7l 6 f[j[ i 4lg3
5 7.
6@T j<\$ f[j[ Z13 63 3j1 Z/_ 63 a4? ZUW ]dg $ 6 f%;3 •
.4lg3
j<\$ f[j[ i 4lg3 6@T 6 e4dd 38 fX\. YC$ a37 38 7 •
.4l@ ai7l 6
<. 6( C'
*e4dd 38 fX\. ^lLd$ Z W S 7;
1
*e4dd 38 fX\. #2; S AjC2_ :7
2
(e4dd 38 fX\. i) ^lLd$ RnQ j<\$ f[j[
e7l%;3
*_jH71 f[j[
*W7 i6* f<l DkjP$ a_8 7@k`c
=j_1/b?i6 f`3
f[j[ e4c64hc
V7 ^l;
*(e4? e33 >k`c Y4_ i3 8 k f Fj 7_) jg (i71 f!?
*e37 i \!_i6 AjC2_ 7;
*R? i 863 AjC2_ 7;
!c* ]8j[ fLU/_
W7 i6* f<l
*j@%<? Z W 6j$j_ JT/_ 7%\lT
**i71 jg 7%\lT
(e%;3 7k8 63 NWi) 3j`O #lPEi 63 f[j[ e4c64hc fk
ZXc i Z`. e7l%;3
W7 i6* f<l fLU/_ =j63
"Animal" j 6j$ :7
*"cjl. j_ 7 a`\!_ AjC2_ :7
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
@EC > :)D8 C &E 326
=E*E (9F4 A- A
Power Protect
G ALL Mjc W7 i6* f<l
No.:00577549
:Z_?
7?i e7`g f W7 i6* f<l 34O 4 −
%?4h -i7k_ 7%\lT 34O 1 −
.4ld e3U%; ZB W7 i6* gf<l 8 GXT ^ld_ flBj$ bk7 d
f<l e7`g %Wi f #; 4_6 6l< W7 i6* k `? e%;3
^g7T 6 f+l%c bk7%h f l%;3 a_ 3j? e3U%; m #lUl 4dc_) m #lUl W7 i6* f<l 8 e3U%; GXT .36i_
63 `? W7 i6* f 4l k adl`H 4lcj$_ (=j ZB gf<l
6!Q i 37 63 fc #lT7K i >_ "64W 7c 6i e7h :n
.4d_ 6 i6 fk3/$ 7c <7 63 (64d_
Y4_ </7! *
101
GEC+A#J=&!C@OC!&A8DCBO$<@Bionic&A82A#
=&!C@OC!&A8LA3Bionic&A8O>&B;
&P2OC'O! /5:A5J)E>C@N8&S9@O>&B;
L!)E>C@N8=&!C@OC!&A8O>&$3O=@%$4
Bionic&A8B$#)N85&$4B@%
19 /
E@$JJC@$E)@?C4)=E>CO)E>C@?<E DO'#@ )E>CA@NA9)@
7O0E(&$JJC@7/#@?#$B B;?>*)E>C@7;J )E>CA@NA9)@E@$JJC@7OJ@N8O.&P
) *$11"
0) *$/(1,) 11"
$O$AO$&S8J3?>2C F&OO6OLC
*%) 11"
&A9A@&OO6?>?;)E>C@7<OL3&O GOE *%) 1(11"
25 /
/ &P2OC'O! /5 8 FN8?9<@1&%LA3/6.@&A9@?C!?9;&O&!B; BI)@
$O$@N!,@&A8J&>OC@O>&B; N!,@&A8J&>OC@&# )E>C@N8
$OGJ )E>C@N8&A9@?C!O>&B; 21
20* /
(&CEO&C!PDJA@&&C)&A9@&OO6DOC .%(a
LA3/J.C/9*@J;J-&PD33J8&CO.&P7O0E
QC$;D>OB@%L!&A9@(O>&OO6OGE8 &$L,;
N8$JJC@ O*PO3JEDJ>@!@F%HN98 ?C>@$4
F&OO6N8)@NH&A9@
/9*@&J)CJ7O0E@(&N8$$)EM=EHDJ>ORO
(Hepa) 2 & $ 1) *$11"
OJE)F&OO6O8 Hepa&A9$J'C=)E>CE>%
&OO6DOC .N8.O)O=@%DO! /9*@BJ/&#J
&A9@
26* 4#
21*
=8@JI)D>CO$$)ES@)C@O'@DC+A#A@(b
/
gOX;# -GN#
BJ/&#@DC-<C@
/ &P2OC'O!
/5 :1
8 \aEA# c-6 g SXN# Q?HNEZj_$Hepa
Hepa
?1X ?)?91\! BBI)@FN8?9<@1&%LA3/6.@
&A8&O&!B;
") $
$ 21 /
/
")
-a6# _$b? '
)E>C@DCG&#
BI)@FN8?9<@1&%LA3/6.@
/6@ 8
8 BI)@FN8?9<@1&%LA3/6.@ /6@
h-6# -[#GJ$O$@
29-aXEAHepa
'?1XO#&A8O>&B;
='FDO^\! 'g T-.i 0#-EAg h-f1 YUEB=d# PfI^_U[)
$E3B;J
3-O# ==&!C@OC!&A87O0EB;<O;$&O'/9*$4
e% ' ]°30 (dEC! ? 0 =^ 0)-EC1! YEA
.Hepa&A8JN!,@&A8J&>OC@&OO6BJ'A@
?ECKX#
22
/
/
DCG&#B:A6@7&/%&A9@(O>:A5(a
(a
DCG&#B:A6@7&/%&A9@(O>:A5
)E>C@
)E>C@
OIE@L!?C!@N8$O$@&A9@(O>?#$(b
(b
OIE@L!?C!@N8$O$@&A9@(O>?#$
0fR 0)-[ F?N# YEA FAf" g ?1XO# =' LE5#"
YfEAN# 1 - )
-(,)
>&C&A9@(O>DJ>OC$E3R /6@:A5D>COR GOE
>&C&A9@(O>DJ>OC$E3R
Y!i eX-$-[P6)` =K-a6# g Hepa ?1X /f"?= /6@:A5D>COR GOE
(<@1'EJI8<OO)E>C@7O0EIO8BO&C?>?;
b^f$
-1\!'0-E
24
<!AC@J)E>C@OE4@BDD>CO &O@&$,CDCN&I>@
',) 1
1 ,*$#1-
,*$#1-
',)
gOX;# -GN# SX =O)S@90EC$!B$#)=O)S@DC3JE,C@OAOC>@
G.9E?S#DCC0EC&8LA3=&!C@OC!&A87O0EN6EO
G.9E?S#DCC0EC&8LA3=&!C@OC!&A87O0EN6EO
:J)PN8@J$C@
$OGA)5J
2^[Ei FA.6# Z-4[# Yf.EeX0Rf!=# 0?i 3-,)@HOE=K
$OGA)5J
]'@X#
=^'bEDO%Zj_$W?9[#
0)-[?1X
PfI^1\!b
j'
23* /
, %-,) / ) %-,3/ /,+3
/
'W?9[#,"3/
0)-[?1X Z !2
=.1E-\!
?G#
,)?1X
0$-(,)
/ &P2OC'O! /5 8 $E3B;J =&!C@OC!&A87O0EB;<O;$&O'/9*$4
JK&#)E>CB$#)&P2OC'O!7O0ED>CO!@$E3
.Hepa
&A8JN!,@&A8J&>OC@&OO6BJ'A@
87O0E*&8
7O0E/J8B$#)L!
OE8SO$4O?#$:!09!E
-(,) 1 - )
(<@1'EJI8<OO)E>C@7O0EIO8BO&C?>?;
<!AC@J)E>C@OE4@BDD>CO &O@&$,CDCN&I>@
=O)S@90EC$!B$#)=O)S@DC3JE,C@OAOC>@
:J)PN8@J$C@
, %-,) / ) %-,3/ /,+3
,) 0$-(,) ,"3/ !2
JK&#)E>CB$#)&P2OC'O!7O0ED>CO!@$E3
87O0E*&8 7O0E/J8B$#)L!
OE8SO$4O?#$:!09!E
102
'NI@)"*
/ &P2OC'O! /5 8
BI)@FN8G!))E>C@DC=&!C@OC!&A8&#
BI)@FN8G!))E>C@DC=&!C@OC!&A8&#
*.Bionic
Bionic&A8D3=&!C@OC!&A8?,8
*.
&A8D3=&!C@OC!&A8?,8
G.9E?S#DC=&!C@OC!&A87O0EB;
G.9E?S#DC=&!C@OC!&A87O0EB;
=@%$4
$OGA)5N6EO$*=&!C@OC!&A8")@!N8
=@%$4 $OGA)5N6EO$*=&!C@OC!&A8")@!N8
7O@?;PLA33)24
24$C@&A9@=&
7O@?;PLA33)
$C@&A9@=&
&O C@DO!
C@DO! C@(CSOD
C@(CSODBionic
Bionic&A9@'JOR.1 -
&O
&A9@'JOR.1 -
&A9@ $LA3A)
$LA3A)
&A9@
OC!&A8LA3Bionic&A8O>&BJ'A@$E3B; 7O0E@$4 )E>C@N8DO&A9@?#$J=&!C@
&P2OC'O! /5:A5 Bionic*$11"
-9#E$E3F&OO6O8 Bionic&A9$J'C=)E>CE>%
$!JE)N@J!$4&$<@
24* /
/ &P2OC'O! /5 8 )E>C@DCBionic&A82C=&!C@OC!&A8&# 21
<=
<=
11 +
P1)Q:P3H+)21
PALFCL'",C
,DFCP1)Q
12 +
)'GF-L)<FC:P3H+)L=L?-C:P3H+) )& ,HAFC 29PDPFAC?$DFC
,- ,$,&! # $&#% &,( # 13* +
L2<-C)L,FO;F"$C,$:P3HC+)PA)E>
0?FCO;
J;T&LGA)QL=L?-C:P3HC=L?-C:P3H+)(a
),CLQ-L)<F:P3HC-L)<FC:P3H+)(b
J;T&L
:
*)(F86 ,'T8V AT<L)"( c
+(-I '83@ 3=8>
GD85'"3T#PT'( ET 3T84 G- )(F86 ,'T8V AT<
+R 94@!U3O( #H
'83@ 3=8N#1
CRB85 #,W8R URRI ,''84V AT<
U +T(-* U*T SF ;?87 HW M '83@ 3=8 >F M JO84 Q'
14* +
', &$# +&#,( )L,FL0?FCPA)E>Q-L)<FC'P'-C:P3HDC "$C,$2<-C
E'&,CLK,GP;)$FDC-L)<FC:P3H+):P3HGAFP 0?FC
-L)<FC:P3H+)#;1PGAFP'P'-C%,SC$O;
15 +
OH"MD6GP'L"LFCGPP8)C@<E> @C(EP?DC GP;)$FDC
:P3H+)L=L?-C:P3H+)E'&,GF KHS'7 OD&'C *"C5D&ETFPH'7FDF6E'&,:P3HC+)
,HAFC 29PDPFAC?$DFC )'O;KD&'-L)<FC
:P3HC+)GF
EPD,CPCGF'AOD&'C *"CPA)'6:P3HC'7 + + # #
,HAFCE,"J2)L
MD64T2SM")P;L)LC-)<C*K"F@,HAFHA(
=;)FCE'&,SBPC'GFHP/CLE'&,S'-)
+
:P3H+)L=L?-C:P3H+)E'&,GF KHS'7
16 +
,HAFC 29PDPFAC?$DFC )'O;KD&'-L)<FC
FBF7,@HAFP)P/>)<C:P3HCG6:>LC'H6 ,HAFC)&FEL2)&C
+ + # #
:P3H+)'L"LFC:2&CB&',HAFC:?P'7 MD64T2SM")P;L)LC-)<C*K"F@,HAFHA(
,HAFC)&F'L"LFC:PL"CO;P1)Q
=;)FCE'&,SBPC'GFHP/CLE'&,S'-)
17 +
+
0?FGF,HAFCBF$1PGAFPTFECT,CA=L7C*L"C
FBF7,@HAFP)P/>)<C:P3HCG6:>LC'H6 BF$C
,HAFC)&FEL2)&C
:P3H+)'L"LFC:2&CB&',HAFC:?P'7
,( #* (
,HAFC)&F'L"LFC:PL"CO;P1)Q
18 +
O)KAC+?C4*H
+
BAC:CEP;JA)E)P/>("
)KACBA(" 0?FGF,HAFCBF$1PGAFP
TFECT,CA=L7C*L"C
PAPFLL
BF$C
'NI@)"*
3* -
/5!8 )E>C@DC=&"C@NC"&A8&# =&"C@NC"&A8KA3Bionic&A8N>&B; &O2NC'N" /5:A5J)E>C@M8&S9@N>&B; 21
-&O2NC'N"
&0'
4 -
/6@$JJC@/9*@"8M8/9*@BJ/&#:E3NB;(a
")J4CN@M8&/KA3/6./9*@BJ/&#=8$E3(b
&#A@BJ/&#@
5* -
NJ>)A@&J)C@M8NK"-<C@=&" &J)C@")J&N&"@<A"KA3/6. A,J@?"@ &#A@NJ>)A@
6* +
:P3H+)=H6O;M$PLA,DC)L,FC@)$ P1)Q
)L,FC$,L)P)$C?D$MD6291 D/LCB$C )&DCPLA,DC
7* +
D"C51LBP'7BT&GFPLA,DC)L,FC)P)$E> L8)FCBL2C21LEK,CI"O;A)$FC
8 +
MCB/PM$ )&DCJ("L +?CGF )KACBA@,F +?FCO;O)KAC+?C51E L8)FCBL2C
,-", # 9 +
:?PR BP9-C)*MD6291C,HAFC:?PLBP9-E> # + 10 +
2<-CL>21GAFPEK,CI"O;EA$C)*)'BT&GF
L8)FC")'CMD6,T,
<=
0
<&HF)'>=2H
,,$CF&C:P3HC
TF),CA
<=
2
,LF)'>=2H
&,SC$O;OFLPC:P3HDC
2P,C
<=
5 <)F)'>=2H
D/CP1)QLF/FCP1)Q:P3HC
'P'-C%,SS$O;L
#
), ( 7P2C7F")'BADCP1)Q:P3H+L)0)7
@PD6GP7P(C N)"$CLG-&C2TCTFD/CP1)Q
DAFC'6L?C E3H:P3HC+)CA)$FC'6?C.$;
P1)Q))1=$DGGAFP:P3HC+)C:L$C'$
7H/CK"C 5F-FCP1)QLJPA)CBF,,$CD/C
DAF+)E'&,G6!H'>OC))1QG6CL,F)P8
P1)Q:P3HC
103
‫ةظوحلم‬
,>(4Q',_R>`',*7.`'9(_O"\RDS'54.:b'7(>.L(*N3>VV
(V*
Pc4UTZ,_Q(EJQ',M&(I,_&(*7YO,:VOTUD+7(*DN8(Y2
+5_2H_AV.1&(.V\RDP>3.,T_MQ',_Q(D,*7."9(_O"S'54.:'
'5! 2
P0T,T_MQ',_Q(D,*7.`'9(_O"S'54.:'Pc4UT@MI
S_MQ'\Q%PZ>ZQ'UT?.;Z*UT,_R>`',*7.`'9(_O"
,&I=Z>4*^*Z7Z`'5(3.cQ,L(@Q'K>RT^I+7ZO6TQ'
,*7.`'8(2.3'+ (JOZ,*7.`'@J<Z,L(@Q'PcG.:',_Q(EI
9(_O`'c0TPL"+5Z2,275*,*7."9(_O"S'54.:',Q(3^IZ
PO<*N8(Y2 '5"+ (JOZ7TDNQ6\Q%,I(?a(*70#._5MI,_L7ZQ'
^*R:
-(M3RT ,_R_TO.-(M3RTZ7(_FC@LS'54.:']5$_5L,_(YVQ'^IZ
UT,?J4VT,T_L-'6Z",L5*,M*(@T7_F,*7."9(_O"Z,>(4
N.:VOT*7'7?"BZLZ\Q%+5Z2Q'/_3
(V*=(4Q'U(T?Q'(Y_@G_b7'7?`'W6XZ
/ A)A)DCBosch>&C)E>CKA3=&N#2;J$;=EE$4)N
.GL50'&/@
'&/@A)A)DC9A#CSN$JC &*%H?C4)R?N@$?JEN
70J@J'NI@-4:/ER$&J@DC8=@%@GL50
B$#)KA3&,;R=NA3DN4N=)E>C?N$JCKA3"J&*C@
H&NJ/B$;IEN" BoschDCNA,ONANC>@<"AC@
E>CC7N0ENE?.8:N<"@=)E>C@,N,#
&#+#*@)E>C@BNA)@"M8B$#)R?N@$09"RK&N
I4CB$#)R?N@$F/3K&N
-' ! .0
-3.55>Q''6X^I-(TZRETQ'UT5_8TQ'52.
www.bosch-home.com/dust-bag
,>(4Q',_R>`',*7.`'9(_O")R@,_V(OT%(!?_"N(VX52.HZ:Z
(V*
BBZ154HF Hepa 1"
0'( B
$&/@ JH <E$N'@M8.&A8 E)?>F&NN6BNN))"@DN,CA@GK,JN BBZ123HD
(' 010+
EC
-!*('
TURBO-UNIVERSAL®
- -' !' C
)AC@N.&O7N0E@
BBZ42TB J>&N@ /S@ GN>&@ $3<CJ&C@JO*J&9C7N0EJ(E>BJ<
&4*/9*@CC)EC$"J?C3&J$M8G8S#J&N)@
BBZ11BF Bionic ( F
D
E@/9*@&N/)J*&9@&>?N6*BNJEJN"@
ANJ/&9@")C@&N5!J&@2ECN
)E>C@DC $"JE)M@J"$4&$<@-9#E$E3&A9@&NN6K&N
,#N&I>A,J@"R 468637 A/@B;& 02'TURBO-UNIVERSAL®- -' !' D
BBZ102TBB
1JELJ&J@&N,;N>JC@J$)@7N0EJ(E>BJ< &4*/9*@CC)EC$"J?C3&J$M8N.&ODC
E@/9*@&N/)J*&9@&>?N6*BNJEJN"@
)E>C@DC
,#N&I>A,J@"R (' 010+ E
)AC@N.&O7N0E@ J>&N@ /S@ GN>&@ BBZ123HD
BBZ11BF Bionic ( #F
*&-1)3&
ANJ/&9@")C@&N5!J&@2ECN $"JE)M@J"$4&$<@-9#E$E3&A9@&NN6K&N
1* +
468637 A/@B;& K "N4=/DFN4+(R<2@GDSB+ F? 2
*&-1)3& #
-
-
GJ/9*@BJ/&#M8-<C@N>&B;
NANC>@<"AC@&$!8 &$M8*J&9C@7N0E(&J:J<*@7N0E(&?#$ -
)E>C@ /6NANC>@<"AC@
NANC>@<"AC@&$!8 NANC>@<"AC@&$:A5
1
104
'NI@)"*
,'**&N&"<A"$J'C
&N&"<A"$J'C N.&O7N0E@@J"C@(&@
N.&O7N0E@@J"C@(&@
**&N&"<A"$J'C
&N&"<A"$J'C A,@N.&O7N0E(&
A,@N.&O7N0E(&
*&N&"<A"J>&"CA$J'C@NJ>)A@&J)C@
*N.&P@TURBO-UNIVERSAL®J&J@*&9@
BJ/&#@-<C
*&N&"<A"J>&"CA$J'C@NJ>)A@&J)C@
*/9*@BJ/&#
BJ/&#@-<C
*&A9@&NN6DNC
*/9*@BJ/&#
11
2
2
3
3
44
55
66
7<NQ
?N6*@&' 77
*&A9@&NN6DNC
BJ/&#@C
7<NQ
?N6*@&' 88
&I>@?> 99
BJ/&#@C
*DN".JC@DN'&/@$":/$&/@>*
&I>@?> 1100
**J&9C@7N0E(& 1111
*DN".JC@DN'&/@$":/$&/@>*
*:J<*@7N0E(& 1122
**J&9C@7N0E(&
NANC>@<"AC@&$
*:J<*@7N0E(& 1133
&A9@(N> 1144
NANC>@<"AC@&$
*?)6A@?; =&"C@NC"&A8
&A9@(N> 1155
*$&/@&A8 1166
*?)6A@?; =&"C@NC"&A8
)E>C@?9)$JJC$E)@
*$&/@&A8 1177
?C"@-<C 1188
)E>C@?9)$JJC$E)@
&O2NC'N"
/5 1199
?C"@-<C
“Animal”*NEN&J@7N0E@(&
&O2NC'N" /5 2200
*EJN"@&4*DC*J&9C@7N0E(&
“Animal”*NEN&J@7N0E@(& 2211
*EJN"@&4*DC*J&9C@7N0E(& 22
' 0(0*%' $(*'- 0'#
‫ةبرتألا‬
(0 ‫سيك‬
'4!'
- A
‫ىوتسمب كزاهج لمعي يكل‬
‫يلاثملا هتردق‬
‫حصنن‬
(BBZ41FGXXL)
GXXL&A9@1JE
‫مادختساب‬
‫ةليدبلا سايكألا‬
‫ةيلصألا‬
‫عونلا نم‬
(BBZ41GXXLP2)
GXXLplus
?.8O
$P@
G ALL.
?9<$J'C&A8(N>4 NJ"C@
‫تايوتحملا‬:
M",&A8J&>NC
1
http://www.dust-bag-bosch.com
4 ‫لفقب ةبرتأ سايكأ‬
1 ‫وركيم يحص رتلف‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel&BAZ;GD5FBDGA8H=9?9I9=F9D9%A:BE
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
4G69<UD +DB8G>F%A:BD@5F=BA9A
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
2=DE=A85A/5;9ADGA8G@8=90<D
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
-BGA86BGF +?BF)D(*
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
!'!&/-*.!-1%.E<C>
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
&5F=8<9 /=D5A9
/9? "5J
mailto:info@elektro-servis.com
!3+!-/.!-1%.
Rruga e Kavajes,
&G??5)D&5F=%
/=D5A9
Tel.: 4 480 6061
/9?
"5J
9? mailto:info@expert-servis.al
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
29D>E>GA89A8=9AEF:VD$5GE;9DPF9
,G9??9AEFD5EE95
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
!DE5FLF9=?9GA84G69<UDGA8H=9?9
I9=F9D9%A:BEGAF9D
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
+DB8G>F=A:BD@5F=BA9A
/9?
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
2=DE=A85A/5;9ADGA8G@8=90<D:VD
Sie erreichbar.
AU Australia
.$$B@9CC?=5A79E+FK'F8
#5F9 9AFD9-B58
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
X$%#$Y8BB
#D585\5\>56
71000 Sarajevo
/9?
"5J
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
H9AG98G'59D699>
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
/9?
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
.$ B@5>=AE>=0D98=G?;5D=5!**
GE=A9EE79AF9D"+% [BBD
<9DA=HD5<?H8
.BZ5
/9?
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
+*BJ
Manama
/9?
mailto:service@khalaifat.com
%'(&)+*,
***X_`a_ljicbmjdkhefbY
jdg
@5=?FB@B>>8<?6E<;7B@
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
"5<DI9=8EFD5EE9
#9DB?8EI=?
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
+DB8G>F=A:BD@5F=BA9A
/9?
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
$-"!#
.$%>=5>9E.KE>9H9E.9DH=79
D<(5>55D=BG%%%.FD
!;B@=)=>BE=5 '9:>BE=5 Tel.: 7777 8007
"5J
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
.$8B@N7SECBF]96=\9EDB
"=D9@ASE9DH=E8B@N7S7<ECBF]96=\^
-58?=7>N7
+D5<5
/9?
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
.$$H=89H5D9D.
Telegrafvej 4
5??9DGC
Tel.: 44 89 80 18
.$.9DH=798>6E<;7B@
III6BE7<<B@98>
EE Eesti, Estonia
.%(.*)*M
/VD=FA
11313 Tallinn
/9?
"5J
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
-9A9D>=&5G65A8GE9*M
/5@@E55D9F99 !GDBA=7E=>5GC?GE9E
/5??=AA
/9?
"5J
@5=?FB>?=9A8=F99A=A8GED9A9D>99
www.renerk.ee
!?=E9D*M
(GEF5@P9F99
/5??=AA
/9?
@5=?FB<BB?8GE9?=E9D99
III>B8G@5E=A5F9D9@BAF99
ES España, Spain
.$!?97FDB8B@QEF=7BE!EC5T5.
.9DH=7=B*Z7=5?89?"56D=75AF9
Parque Empresarial PLAZA,
(5A:D98BA=5 45D5;BL5
/9?
"5J
@5=?FB0BE7<6E<;7B@
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
.$&B8=A>BA99F*K
%FP?5<89A>5FG +'
$9?E=A>=
/9?
@5=?FBBE7<.9DH=79"%6E<;7B@
III6BE7<<B@9Z
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
@5F>5CG<9?=@9EF5 EAFCG< EAF@=A
FR France
.$!?97FDB@QA5;9D..
DG9D8B=AW.
.%)/*0!)7989J
.9DH=79=AF9DH9AF=BAEO8B@=7=?9
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
.9DH=79+=R79E QF57<Q9E9F
Accessoires:
0,40 € / min
www.bosch-home.fr
(B"D<BGDE
01/18
105
GB Great Britain
0&&DB:EEA>6C8:G*H9
%F6C92C>DC&DIG:
-A94DAJ:FHDC/D69
Wolverton
+>AHDC):MC:G+).1
1D6FF6C<:6C:C<>C::FJ>G>HHDDF9:F
GE6F:E6FHG6C9688:GGDF>:GDF;DF
EFD9I8H69J>8:EA:6G:J>G>H
www.bosch-home.co.uk
DF86AA1:A !6AAG6F:8=6F<:96HH=:76G>8F6H:EA:6G:
8=:8@K>H=MDIFH:A:E=DC:G:FJ>8:EFDJ>9:F
for exact charges
#%%$&
0&'@>6@:G0>G@:J:G #
Central Branch Service
@B#-H=>CDC*6B>6G .DH6BDI
)>UG>6
1cdb\gef
1cdb\gef
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
0&&DB:EEA>6C8:G*>B>H:9
2C>H F9$ADDF
North Block, Skyway House,
0=6B+DC</D69
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
1:A
$6L
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
0&@IZ6CG@>IF:[6?>9DD
2A>86<F6963I@DJ6F6$
10000 Zagreb
1:A
Fax: 01 6403 603
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
IL
Israel,
!0 &DB:EEA>6C8:*H9
1, Hamasger St.
,DFH='C9IGHF>6A.6F@
*D9
1:A
$6L
B6>AHD8G7G:FJ8G7AH98D>A
www.bosch-home.co.il
"
0&&DIG:=DA9EEA>6C8:G+;<.JH*H9
F:C6&DIG:+6>C A9<C9$ADDF
.ADH,D/D69,D
+'"!C9=:F>#6GH
Mumbai 400 093
1DAA$F::
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
:L8AI9:EI7A>8=DA>96MG
IS
Iceland
0B>H= ,DFA6C9=;
Noatuni 4
/:M@?6J>@
1:A
$6L
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
0&#A:HHFD9DB:GH>8>0E
Via. M. Nizzoli 1
+>A6CD +' ,IB:FDJ:F9:
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
,'('-*+')
'.C68@>M,.1,0:FJ>8:
)IMG=>">C6GHF,
Astana
1:A
mailto: ptnservice@mail.ru
1:8=CD9DB0:FJ>8:
2H:<:C 6H>F60HF
480096 Almaty
! 1:A
0&&ONH6FHOG>)PGNRAP@):F:G@:9:AB);H
B6>AHDAGFH:8=CD9DB@N
VFEO9;:?:9:A:BQH?6
KKKH:8=CD9DB@N
I96E:GH
Kombitechnocentr
!6AA!:CH:F Zhambyl st. 117
mailto: BSH-szerviz@bshg.com
480096 Almaty
www.bosch-home.com/hu
1:A
IE
Republic of Ireland
mailto:cts_pavel@bk.ru
0&&DB:EEA>6C8:G*H9
www.cts.kz
+ IG>C:GG.6F@
TOO Evrika Service
6AAMBDICH/D692EE:F
0=>B@:CH/WG@IADJ6
Walkinstown
Shimkent 160018
"I7A>C
1:A
1D6FF6C<:6C:C<>C::FJ>G>HHDDF9:F
mailto:evrika_kz@mail.ru
GE6F:E6FHG6C9688:GGDF>:GDF;DF
www.evrika.com
EFD9I8H69J>8:EA:6G:86AA
30#/3Y!#
1:A 7IA=6>F=6C60HF
www.bosch-home.ie
2F6AG@
!6AAG6F:8=6F<:96HH=:76G>8F6H:EA:6G:
1:A
8=:8@K>H=MDIFH:A:E=DC:G:FJ>8:EFDJ>9:F
for exact charges.
B6>AHDD6GH6U:J6JG:FJ>8:@N
www.avservice.kz
01/18
106
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
DIA:J6F9"DF6 :MFDIH=
P.O. Box 90449
(9:>9:=
1:A
B6>AHD'C;D1:=:C>&6C68DB
LT
Lietuva, Lithuania
0:CI@IEF:@M7DG8:CHF6G2
(DC6JDG<
)6IC6G
1:A
$6L
www.senukai.lt
2 S%0:FJ>8:T
/)6A6CHDG<
)6IC6G
1:A
Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
6AH>8!DCH>C:CH*H9
*I@X>D<
3>AC>IG
1:A
$6L
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
2 #BHDG:FJ>G
06J6CDF>aEF !:CHF>C]7`GH>C]
03116 Vilnius
1:A
$6L
mailto:svc@emtoservis.lt
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
0&PA:8HFDBPC6<:FG0
5' F::9:K:I:G
0:CC>C<:F7:F<
1:A
$6L
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV
Latvija, Latvia
0'S%:C:F6A0:FJ>GGT
I__I>:A68
1067 Riga
1:A
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
*1'(00#/3'00
F>J>76G<6HJ:
1039 Riga
1:A
$6L
mailto:info@baltijasserviss.lv
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
1696>^I>:A6
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
$6L
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
0/*S/>6AHD0HI9>DT
soisqlkj
hmumplk
rlotjnq
B6>AHD7DG8=B9B6>AFI
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
2A0AD7D9:
84000 Bijelo Polje
1:A$6L
+D7>A
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
!
GORENEC
(6C: 06C96CG@> AD@ 1000 Skopje
1:A Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
-L;DF9 &DIG: *H9
,DH67>A: /D69
Mriehel BKR 14
1:A $6L KKKDL;DF9=DIG:8DBBH
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
*>CH:A 'CJ:GHB:CHG
+6 +669=:A> +6?::9=:: +6<I
+6AT
1:A B6>AHDBD=6B:9NI=IF::
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
0& &I>G=DI96EE6F6H:C 3
Taurusavenue 36
*0 &DD;99DFE
0HDF>C<GB:A9>C<
1:A $6L mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
-C9:F9:A:CJ:F@DDE
1:A $6L B6>AHD7DG8=DC9:F9:A:C7G=<8DB
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
0& &IG=DA9C>C<G6EE6F6H:F 0
Grensesvingen 9
0661 Oslo
1:A 1:A mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
0& &DB: EEA>6C8:G *H9
2C>H $ -F7>H "F>J:
Mairangi Bay
I8@A6C9 1:A $6L mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
+D$F 6B HD EB
:L8AI9: EI7A>8 =DA>96MG
PL
Polska, Poland
0& 0EFNcH %DGED96FGHK6
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
46FGN6K6
Centrala Serwisu
1:A $6L mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
PT
Portugal
0&. #A:8HFD9DBTGH>8DG
0D8>:969: 2C>E:GGD6A *96
/I6 AHD 9D +DCH>?D CX !6FC6L>9:
1:A $6L B6>AHD7DG8=:A:8HFD9DB:GH>8DGEH
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
CF G:8H
I8IF:GH>
1:A $6L mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
!
--- Zfjl f|xoq iztnxz[
jqzot{ x| yzxtsoxpt|qv€
hmvm€ gmv}r{um€ hx{uom
|qv B6>AHDBD@@9=A7G=<8DB
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
79IA *6H>; (6B::A #A:8HFDC>8G
6C9 >F8DC9>H>DC>C< !D *H9
BOSCH Service centre,
)>AD -A9 +6@@6= /D69
,:LH HD 1DMDH6 (6B>6= ">GH
P.O.Box 7997
(:996= 1:A mailto:palakkaln@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SK Slovensko, Slovakia
0& 9DBQ8U GEDHd:7>b: GFD
$>F:BCU G:FJ>G 9DBQ8U8= GEDHd:7>be
/69A>8@Q 8
.F6=6 1:A mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
6A@6C !699:G> ,D PBF6C>M: 'GH6C7IA
1:A $6L mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
O6_F\ B:F@:N>C> G67>H =6HA6F96C
6F6B6C\C 7:9:A> `:=>F >S> W8F:HA:C9>FB:
!:E H:A:;DCA6F\C96C >G: @IAA6C\A6C
H6F>;:M: <DF: 9:_>`@:CA>@ <VGH:FB:@H:9>F
TW Taiwan, 台湾
&#"(
%$ (
'$
0& &DB: EEA>6C8:G .F>J6H: *>B>H:9
!8011
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
$6L mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
"
1- Zfjl ixn}|xom kq~wum[
|qv mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
*6C9GJR<:C 0DAC6
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
1:A AD86A F6H:
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
1:A 1:A mailto:a_service@
gama-electronics.com
SG Singapore,
0& &DB: EEA>6C8:G .H: *H9
AD8@ C< +D )>D J:CI: #01-01 Techplace 1
0>C<6EDF: 1:A $6L mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
XS Srbija, Serbia
0& )IaC> 6E6F6H> 9DD
+>AIH>C6 +>A6C@DJ>a6 7F ^
,DJ> :D<F69
1:A $6L mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
+D$F 6B HD EB 06 6B HD EB
:L8AI9: EI7A>8 =DA>96MG
SI
Slovenija, Slovenia
0& &>]C> 6E6F6H> 9DD
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
1:A $6L mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
ZA South Africa
0& &DB: EEA>6C8:G .HM *H9
H= /D69 /6C9?:GE6F@
.F>J6H: 6< 5 /6C9?:GE6F@
+>9F6C9 Y (D=6CC:G7IF<
1:A Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
107
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
da
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
it
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
108
no
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
sv
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
fi
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
es
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
uk
Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
bg
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
pl
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską
wytyczną 2012/19/UE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii
Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych
urządzeń.
Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2012/19/EC
за стари електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките
на ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
ro
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
fa
' %( 2012/19/EU ! ' $ "(
&$ ' (waste electrical and electronic- WEEE)
! ' "( . $' !! (#' ' (
%( !! &$ ( ' ' ' . $'!# "(( ' %( ' &'
ar
)(% $#" ) ) ) )) 2012/19/EU $
) $#" ) ) % )"%(
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
$ )#".
)% ) $ #)# )) " )#" ) ( )# "% )()" $#" ) )
% ) "((% %$.
109
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI
Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
110
AE
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
FA
%! $ !% ! $ " % # ! % % " $ %! $ #$ % . "
# # ! ! $ " .%% ! % " . % %
111
;:6 33>44<
7 ,FFYH-H K*LCR L,J.PSQFD*R .UN [QPVXN.UN M*R [*QBT,.*J FJ* TQPNJKX +JA-.HM* ,DKP-J .,--AQUN MHNZN *[X .HN HM,QPMHND* .HR [QZ.HR *FPQAR [PS *N*FQA/,.*J -.H I,UQHMBNH *[X+,JOH *FPQAR )J* .HN
[*QPTC.HR,FFYH-HR*[*J.,D.*JH,[D+,JOH.HRI,UQHMBNHR*[X+,JOHR*FPQAR-.HNP[PD**N*FQA/,.*JP.Y[PR
K*J.PMPN.BLP.PS[QPVXN.PR
7,.*JQ,D*MB-*-.**NU.BQUTQPNJKAXQJ*-,[,QD[.U-H[LHMM,LPYRL,J.PSQFD*R.HR-S-K,SCR*N*L*MEAN,J.HNS[PTQBU-H.HR,[*N*/PQAR.HR-,PM*LCL,J.PSQFD*K*J.HR*N.JK*.A-.*-HRKAI,.STXN,L*..UM*.JKPYMBQPSR[LHN.UN*N*LZ-JMUNK*J.UN,S[*IZNX[UR.*FSALJN*L*M[.CQ,RKL[2[*Q*D.H.H[QPW[XI,-HFJ*N*J-TY,JH,FFYH-H,DN*JHMHL,J.PSQFD*.HR-S-K,SCRN*[QPBQT,.*J*[X.HN[LHMM,LCK*.*-K,SC
.HRK*JXTJ,[D[*Q*+,DFM*.J*[XK*KCTQC-HL*NI*-MBNH,FK*.A-.*-HMH.CQH-H.UNP+HFJZNTQC-HR.HR
-S-K,SCR*K*.ALLHLH-SN.CQH-H*[X[QX-U[*MH,OPS-JP+P.HMBN**[X.HN#%$;JKJ*KBR=S-K,SBR235
C*[X,OUF,N,DR[*QAFPN.,RX[UR+J*KP[BRHL,K.QJKPYQ,YM*.PRC+J*/PQP[PDH-HR.HR.A-HRKL[
=.HN[,QD[.U-H[PS.P[QPVXN+,NL,J.PSQF,D-U-.ALXFU.HRK*.*-K,SCR.PSK*J,/X-PNH[LHMM,LCR
L,J.PSQFD*,K+HLZIHK,K*.A.HN[,QDP+P,FFYH-HRHMPNA+*=BQEJRC.P,OPS-JP+P.HMBNP-SN,QF,DP.HR#%$
;JKJ*KBR=S-K,SBR235I*.P,[J-K,SA-,JM,-KP[X.HTQC-HFJ*.HNP[PD*K*.*-K,SA-.HK,TUQDRN*S[AQO,J
TQBU-HFJ**N.*LL*K.JKAC.HN,QF*-D*
4,NK*LY[.PN.*J*[X.HN,FFYH-HPJKDN+SNPJ[PS-T,.DGPN.*JM,.[M,.*/PQA.PS[QPVXN.PR[QPR,[J-K,SC
-.PNM,.*[ULH.CC[QPR.HNMPNA+*=BQEJRC[QPR.P5OPS-JP+P.HMBNP=SN,QF,DP.HR#%$;JKJ*KBR=S-K,SBR
235 ,/X-PN +,N [Q*FM*.P[PJPYN.*J *[X .HN #%$ ;JKJ*KBR =S-K,SBR235 C *[X ,OPS-JP+P.HMBNP *[(
*S.CN[QX-U[P
1L,RPJ,[J-K,SBR.HR,FFYH-HR[QB[,JN*FDNPN.*J*[X.P5OPS-JP+P.HMBNP=BQEJRC.P,OPS-JP+P.HMBNP
-SN,QF,DP.HR#%$;JKJ*KBR=S-K,SBR235
7,FFYH-H+,NK*LY[.,JK*NBN*[QPVXN[PSTQH-JMP[PJ,D.*J[BQ*N.UN[QP+J*FQ*/ZNFJ*.JRP[PD,RK*.*-K,SA-.HK,[TPJKJ*KCTQC-H
7,FFYH-HK*LCRL,J.PSQFD*R[PS[*QBT,.*J*[X.PNK*.*-K,S*-.C[*Y,J*N*[PKPLLHIPYN*LLPJUIPYNC
.QP[P[PJHIPYNM,P[PJP+C[P.,.QX[PPJ.*JND,R*-/*L,D*RCPJ,J+JKBR+J*KQJ.JKBR*S.PKXLLH.,R,.JKB.,R,[D.UN
P[PDUN*N*FQA/,.*JP*QJIMXR-,JQARCHHM,QPMHND**FPQAR
7,FFYH-H+,NK*LY[.,J"
'5[J-K,SBRM,.*.QP[BRCK*I*QJ-MPYR[PSBL*E*NTZQ*-,KBN.QP=BQEJRMH,OPS-JP+P.HMBNP*[X.HN
#%$;JKJ*KBR=S-K,SBR235
'9AIPR TQC-H S[,QEPLJKC TQC-H T,JQJ-MX C L,J.PSQFD* .PS [QPVXN.PR K*.A .QX[P MH -YM/UNP M, .JR
P+HFD,R[PS[,QJBTPN.*J-.*,FT,JQD+J*TQC-HRK*JC-.*-T,.JKABFFQ*/*TQC-HR-SM[,QJL*ME*NPMBNUN
.HR[LHMM,LPYR/YL*OHR.HR-S-K,SCR.HR[.Z-HR.HR-S-K,SCRKL[
'<QPVXN.*M,+S-*NAFNU-.P*QJIMX-,JQAR
'6HMJBR[PS[QPK*LPYN.*J,N+,JK.JKA*[X*-.Q*[BRN,QXCSFQ*-D*/U.JA[XL,MP+HMX-J,R*N*.*Q*TBR
LAIPR .A-,JR .PS +JK.YPS [*QPTCR Q,YM*.PR C P[PJP+C[P., LXFP [PS ,DN*J [BQ*N *[X .PN BL,FTP.PS
K*.*-K,S*-.CC,OPS-JP+P.HMBNPS-SN,QF,DPS
! 2N.JK*.A-.*-H.HR-S-K,SCRFDN,.*JMXNP,/X-PN+,N,DN*J+SN*.CH,[J+JXQIU-H.HRK*.X[JN[J-.P[PDH-HR
.HR*+SN*MD*R,[J-K,SCR*[X.P5OPS-JP+P.HMBNP=BQEJRC.P,OPS-JP+P.HMBNP-SN,QF,DP.HR#%$;JKJ*KBR
=S-K,SBR235
7KAI,,[J-K,SCCH*N.JK*.A-.*-H,L*..UM*.JKPYMBQPSR+,N[*Q*.,DN,J.PNTQXNP,FFYH-HR.PS[QPVXN.PR
5O*Q.CM*.*K*JSLJKA[PS*N.JK*IJ-.ZN.*JK*.A.H+JAQK,J*.HR,FFYH-HR,[J-.QB/PN.*J-.P-SN,QF,DP
(67670<+=7=0< &TLM5INJKCRP+PY2IHNZN9*MD*R<P.*MPY8H/J-JA2ICN*
,# &,*"#+!% " '-)!* ,!+!+) $,.&
519&TLM5INJKCRP+PY2IHNZN'9*MD*R<P.*MPY8H/J-JA
59274;+XR?ALKHR<*.QJ*QTJKX<SL*D*RPJ<SL*D*>IIBQMH
)/;?*Q*LAM[H@HLA2LZNJ*
!;/786:#;14<9,U/5INJKCR2N.J-.A-,UR8*L*MA7QAKL,JP
#>?;:<2QT:*K*QDPS)!0FKUMH9,SKU-D*8Y[QPR
18182ZQ,RHMBQ,R.S[JKCTQBU-HKLC-HR[QPR,INJKA+DK.S*
)& $$"#(,!$ .&( '-)!* ,!+!+) $,.&
112
113
114
)?F@B>3H:N@4KD@5@;D8G?:<8AB@:95878??@;A@7<@?DB@=8><@?H8B?3
%.113EC68B8D8'>41*3B=&8B:2DB+M?G8?'8B>3?:N
5C@@D58DCD5::CDB84@53?:N>:0878B3=L?@6@(3<@?3-0@D?@N4BN6
O0(93<@?@73D8=LCD53@D8G?:I8C<@>B86E=:B@53?::
:93<@?@73D8=LCD53@93J:D8AB35A@DB84:D8=8;-@CC:;C<@;0878B3H::
,B@7E<H:NAK=8C@CK
/@53B?K;9?3<"$ !
QYVXOYVTOvvsuwmqjrwtusixo{mmtsvwsƒrrssfrsgpƒjwvƒ^jzrm|jvomjzeueowjumvwmomtusixo{mmgwsq|mvpjrjuhsyyjowmgrsvwm
tsvwsƒrrsvsgju}jrvwgx‚wvƒ[usixo{mƒujhxpƒurstuszsimwsfƒlewjp€rx‚tus{jixuxtsiwgjukijrmƒvsswgjwvwgmƒvshpevrsijnvwgx‚~jqxleosrsiewjp€vwgxVrysuqe{m‚sujogmlmwezeowxep€rzvjuwmymoewsgvsswgjwvwgmƒmvusoezmzijnvwgmƒeowxep€rx‚mrysuqe{m‚s
opevvjmzeueowjumvwmoezrjuhsyyjowmgrsvwmtusixo{mmmrysuqe{m‚sfeowxep€rsqevvsuwmqjrwjtusixo{mmqskrstspx|mw€xsuhermle{mmgtsprƒ‚~jnyxro{mmmrsvwuerrshsmlhswsgmwjpƒrewjuumwsumm\svvmnvosn`jijue{mmZZZLP]aPwsgj[umfsuM ('$ $
]erow[jwjufxuhh[jwjuhsyxpWeupe]mqjrvei pmwOympmepghXsvoge (& xpXepeƒWepxkvoeƒi $wjpjysr#($&"&!&&&
yeov#($&"&!&('
WsqtermƒZZZLP]aPwsgj[umfsuM ('$ $]erow[jwjufxuhh[jwjuhsyxpWeupe]mqjrvei pmwOympmepghXsvoge (& xpXepeƒWepxkvoeƒi $wjpjysr#($&"&!&&&yeov#($&"&!&('svx~jvwgpƒjwvgs‚ijƒwjp€rsvw€tstsiwgjukijrm‚vsswgjwvwgmƒ
tusixo{mmswmqjrmtusmlgsimwjpƒrejimrsnweqskjrrsnwjuumwsummTguelmnvoshsosrsqm|jvoshsvs‚legvsswgjwvwgmmvijnvwgx‚~mqm
wjzrm|jvomqmujhpeqjrweqmgoe|jvwgjxtsprsqs|jrrshsVlhswsgmwjpjqpm{eeweokjgtsprƒjwwujfsgermƒtujixvqswujrrjUeosrsq
\` „ '#`U LZ wjzrm|jvosq ujhxpmusgermmM ipƒ pm{e gtsprƒ‚~jhs yxro{mm mrsvwuerrshs mlhswsgmwjpƒ re wjuumwsumm \svvmnvosn
`jijue{mm
Vqtsuwjusq g \svvmnvox‚ `jijue{m‚ tusixo{mm vjuwmym{musgerrsn g oe|jvwgj vjumnrs tusmlgsimqsn ƒgpƒjwvƒ ZZZ LP]a Pwsgj
[umfsuM ('$ $ ]erow[jwjufxuh h [jwjuhsy xp Weupe ]mqjrve i pmw O ympmep g hXsvoge (& xp Xepeƒ Wepxkvoeƒ i $
wjpjysr#($&"&!&&&
Zuhermle{mjn xoelgejqsn re tusixo{mm g {jpƒz mijrwmymoe{mm tusixo{mm m svx~jvwgpƒ‚~jn tjugm|rsj uelqj~jrmj tusixo{mm re
urojTgustjnvoshsvs‚leƒgpƒjwvƒ\sfjuwPs}aexvhjujwjRqfaWeupQjumbwu"#' &"(X‚rzjrRjuqermƒ3@8:BD,@C9<07EC;:BHD:
/>80-7B=6:BG4DB"#' &"(1I?9<:?/:B>7?G
dumim|jvomq pm{sq mlhswsgmwjpjq svx~jvwgpƒ‚~mq sw vgsjhs mqjrm mlhswsgpjrmj tusixo{mm m swgjwvwgjrrq le jj vsswgjwvwgmj
wujfsgermƒq tumqjrmqz wjzrm|jvomz ujhpeqjrwsg ƒgpƒjwvƒ P]a aexvhjujwj Rqfa WeupQjumbwu "# ' &"( X‚rzjr Rjuqermƒ ,40
07EC;:BHD:/>80-7B=6:BG4DB"#' &"(1I?9<:?/:B>7?G
[umtjujgslojtshuxlojuelhuxlojmzuerjrmmtusixo{mmvpjixjwuxosgsivwgsgew€vƒtsqmqsmlpskjrrzgmrvwuxo{mmtsovtpxewe{mm
vpjix‚~mqmwujfsgermƒqm)
K Uetuj~ejwvƒ tsigjuhew€ tusixo{m‚ vx~jvwgjrrq qjzerm|jvomq rehuxloeq oswsuj qshxw tumgjvwm o tsgujkijrm‚ tusixo{mm mmpm
reux}jrm‚jjxteosgom
K Yjsfzsimqsmlfjhew€tsteiermƒrexteosgoxtusixo{mmgsimiuxhmzkmiosvwjn
[jujitjujgslosnmpmtjujie|jnrezuerjrmjfg}jngovtpxewe{mmtusixo{mmtumswum{ewjp€rsnwjqtjuewxujrjsfzsimqsxfjimw€vƒg
swvxwvwgmmgtusixo{mmgsi
[usixo{mƒtujirelre|jreomvtsp€lsgerm‚gxvpsgmƒzwjqtjuewxug}jJ]mswrsvmwjp€rsngpekrsvwmrjtujg}e‚~jn("
[juji re|epsq ovtpxewe{mm tusixo{mm ipmwjp€rsj gujqƒ rezsimg}jnvƒ tsi gslijnvwgmjq swum{ewjp€rsn wjqtjuewxu rjsfzsimqs
gijukew€jjgxvpsgmƒzosqrewrsnwjqtjuewxurjvosp€os|evsg
[uegmpeujepmle{mmtusixo{mmstujijpƒ‚wvƒtujitumƒwmƒqmuslrm|rsnwsuhsgpmgvsswgjwvwgmmvwujfsgermƒqmijnvwgx‚~jhsleosrsiewjp€vwge
_oelermƒtsxwmpmle{mmtusixo{mmvsijukewvƒgmrvwuxo{mmtsovtpxewe{mmmqshxwfw€xws|rjrxqxrm{mtep€rzsuhersgmvtsprmwjp€rsngpevwm
Spƒtusixo{mmujepmlsgerrsnmlhswsgmwjpjqgwj|jrmjvusoeijnvwgmƒvjuwmymoewevsswgjwvwgmƒwswvjuwmymoewijnvwgmwjpjrtumjj
tsvwegojtusiekjmmvtsp€lsgermmtumqjrjrmmgwj|jrmjvusoevpxkfxvwersgpjrrshsgvsswgjwvwgmmvsvwew€jn 'Ueosre\`sle~mwj
tuegtswujfmwjpjn]usovpxkfretusixo{m‚xoelertusmlgsimwjpjqgpmvwsgojLVrysuqe{mƒmlhswsgmwjpƒsheuerwmnrsqmvjugmvrsq
sfvpxkmgermmM
[usixo{mƒqskjwfw€mijrwmym{musgeretsqsijp€rsqxsfslre|jrm‚tspjL.2BMetusfe{msrrsqxwmtxtspjL5GA:M mwsgeursqx
lreox ,@C9< rerjvjrrq re tusixo{m‚ xteosgox m mpm vsijuke~mzvƒ g ovtpxewe{msrrz isoxqjrwez Q vsswgjwvwgmm v grxwujrrmq
vwerieuwsqmlhswsgmwjpƒfwsgeƒwjzrmoemijrwmym{muxjwvƒtsvpjix‚~jnvzjqj)
#*qewjumep€rnrsqju+*mrijovvjugmvrsnvpxkf+
Xewjumep€rn rsqju tujivwegpƒjw vsfsn fxogjrrs{myusgsj sfslre|jrmj tusixo{mm ipmrsn rj fspjj vmqgspsg mvtsp€lxjqsj tum
tusiekj mqjrxjqsj qsijp€rq sfslre|jrmjq mpm qsijp€‚ fwsgshs tumfsue wsuhsgsn qeuom ,@C9< Xewjumep€rn rsqju qsijp€
xoelgejwvƒqjkixosisgqvpsgsqL.2BMmosvsn|juwsnLM
VrijovvjugmvrsnvpxkfNigxlre|rsj{myusgsjsfslre|jrmjtumvgemgejqsjjimrm{jtusixo{mmgtus{jvvjtusmlgsivwgemmvtsp€lxjqsjvjugmvrsnvpxkfsn
covtpxewe{msrrjisoxqjrwueluefewge‚wvƒgxrmym{musgerrsnysuqjipƒ}musoshsevvsuwmqjrwetusixo{mmtswsqxmlhswsgmwjpjq
tujixvqswujrsxoelermjwsuhsgshssfslre|jrmƒtumfsuegovtpxewe{msrrzisoxqjrwezoeotsprsvw€‚weom|evwm|rstumxvpsgmm|ws
wstslgspƒjwstujijpmw€tumreipjkrsvw€ierrshsovtpxewe{msrrshsisoxqjrweofwsgsqxtumfsuxvstusgskiejqsqxwmqovtpxewe{msrrqisoxqjrwsq_vwersgpjrmjgtus{jvvjmijrwmymoe{mmvsswgjwvwgmƒzeueowjumvwmofwsgshstumfsuetspskjrmƒqvsijuke~mqvƒg
tumpehejqzorjqxovtpxewe{msrrzisoxqjrweztusgsimwvƒtxwjqerepmlemrysuqe{mmmlpskjrrsngovtpxewe{msrrzisoxqjrwez
Qvsvwegovtpxewe{msrrzisoxqjrwsgtujixvqswujrrzmlhswsgmwjpjqipƒtusixo{mmqshxwgzsimw€revwsƒ~eƒmrysuqe{mƒmrvwuxo{mƒ
uxosgsivwgstsovtpxewe{mmmrysuqe{mƒsfxvpsgmƒzheuerwmnrshsmvjugmvrshssfvpxkmgermƒ
Xeuomusgermjtusixo{mmsvx~jvwgpƒjwvƒmlhswsgmwjpjqrewmtsgsnwefpm|ojtumfsuerexteosgs|rsnwmojwojrjtsvujivwgjrrsrexteosgojtumfsueeweokjqskjwtusmlgsimw€vƒmrqmvtsvsfeqmsfjvtj|mge‚~mqmisvwxtrsjmrehpƒirsjtujivwegpjrmjmrysuqe{mms
tumfsujgqjvweztusiek
[usixo{mƒoswsueƒtus}petus{jixuxtsiwgjukijrmƒvsswgjwvwgmƒvshpevrswujfsgermƒqwjzrm|jvomzujhpeqjrwsg^eqskjrrshsvs‚lemmpmwjzrm|jvomzujhpeqjrwsgTguelmnvoshsosrsqm|jvoshsvs‚leqeuomuxjwvƒjimrqlreosqsfue~jrmƒtusixo{mm
reurojhsvxieuvwg|pjrsg^eqskjrrshsvs‚leTguelmnvoshsosrsqm|jvoshsvs‚le
[usixo{mƒvsswgjwvwgxjwvpjix‚~mqwjzrm|jvomqujhpeqjrweq^eqskjrrshsvs‚le)
K ^\^]!!
cpjowusqehrmwreƒvsgqjvwmqsvw€wjzrm|jvomzvujivwg
K ^\^]#!
Zfjlstevrsvwmrmlosgsp€wrshssfsuxisgermƒ
K ^\TOc]"&! % Zf shuerm|jrmm tumqjrjrmƒ stevrz gj~jvwg g mlijpmƒz pjowuswjzrmom m ueimspjowusrmom v iew gvwxtpjrmƒ
jhsgvmpx
covtpxewe{msrrjisoxqjrwretusixo{m‚gtsprƒ‚wvƒreuxvvosqƒlojcovtpxewe{msrrjisoxqjrwrehsvxieuvwgjrrzƒloezhsvxieuvwg|pjrsgTguelmnvoshsosrsqm|jvoshsvs‚leswpm|rzswuxvvoshstumrepm|mmvsswgjwvwgx‚~mzwujfsgermngleosrsiewjp€vwgjqskrsfjlgslqjlirstspx|mw€xwsuhx‚~jnsuhermle{mmujlmijrwevsswgjwvwgx‚~jhshsvxieuvwge|pjreTguelmnvoshsosrsqm|jvoshsvs‚le
Vrysuqe{mƒsosqtpjowe{mmtusixo{mmtujivwegpjregwsuhsgzlepezqskjwfw€letus}jretswjpjysrxfjvtpewrsnLhsuƒ|jnpmrmmM
'!!(% eweokjisvwxtregmrwjurjwjrevenwjtusmlgsimwjpƒ<DDA)FFF8@C9<<@>:BE
115
" (
&
!
!#* "
!#*"
!#*"
"
&(
( (
(
-###
) )
!#* !#* !#* !#*
'$#&(
$&#
$&#&
' " " " ' ' ' ' ) ' ) ' ) ' ' ' ')$+&
')$+&
')$+&
' ') '
'
'
'# ')
')
')# '
'$+&
'-###
'-##&)
'
" " "
' '
'
'
' &)
' ' ' !#*
' !#*
' ' ' '! &)
'" &)
'"
&)
116
!" ' )
$!
*,'
* *,'
* *,'
* *,'
* *,'
* *'
*
*,'
*
*,'
*
*,'
*
*'
*
*'
*
*'
* *'
*
*'
*
*'
*
*'
*
*&',*
*&',*
*'-*
*'-*
*'-*
*'-*
*'-*
*'-*
*'-!
*'-!
*'-!
*'-!
*'-!
*'-*
*'-*
*'-*
*'%*
*' %*
*'%*
*' %*
*' -*
*' -*
*' -*
*',*
*',*
*',*
*&',*
*&',*
*&',*
*',*
*',*
*',*
*&',*
*&',*
*&',*
*',*
*&',*
*',*
*',*
*',*
*' ,*
*&',*
*&',*
*&',*
*',*
*',*
*',*
*',*
*',*
*,' * *,' * *,' *
*'
*
*' *
'
'
*' *
*' * *' * *' *
*' *
*' * *'*
*'-*
*' *
*' *
*' *
"$&$ #
#$"' ) "
.3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 .3 $$#$+
$ )(
#$%$ $"
$ $*
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
1;8A@4
1;8A@4
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
2><?6B
2><?6B
2><?6B
1;8A@4
1;8A@4
1;8A@4
2><?6B
2><?6B
2><?6B
1;8A@4
1;8A@4
1;8A@4
2><?6B
1;8A@4
2><?6B
2><?6B
2><?6B
2><?6B
1;8A@4
1;8A@4
1;8A@4
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
06=47
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
/5<94:6B
06=47
06=47
06=47
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Круглосуточный телефон службы поддержки*:
Официальный сайт в Интернете:
8 (800) 200-29-61
www.bosch-home.ru
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
2. Модель _________________________________________________________
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
B34C065N1-1M00 03/2017
117
118
119
120
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising