Bosch | BGS5R33S | Instruction manual | Bosch BGS5R33S Vacuum cleaner User manual

Bosch BGS5R33S Vacuum cleaner User manual
25
d
c
24h
e
f
6
Click!
Click!
5
7
26 a
b
29* a
b
c
8
9
d
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
4
27 a
c
b
24h
e
24h
g
f
10
18 19
11 12 13 14 15
h
3
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
AT
0810 550 511
DE 0911 70 440 040
Click!
CH 0848 840 040
2
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
28* a
b
81739 München, GERMANY
1
17
16
20
BGS5...
Relaxx’x
www.bosch-home.com
21
8001065351
8001065322
970313
970302
de
en
fr
it
nl
da
no
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
! hu
ru
kk
zh
th
ar
Használati utasítás
"*./-0(1&4,+3(.,)0$/$1&&
#$'%$)$*0*7.6$0)252
9;<:8
1
2
a
11 a
b
b
c
e
d
19 a
b
1
Click!
2
Click!
1
3* a
4* a
b
13
12
b
14
20 a
b
c
Click!
2
Click!
5
6
a
b
7
15
2
16 a
b
21*
22*
18 a
b
23*
24*
2
1
8
Click!
1
1
9
10
17
de
Sicherheit ....................................................................................................... 2
Gebrauchsanleitung ..................................................................................... 38
en
Safety information ......................................................................................... 4
Instructions for use ...................................................................................... 42
fr
Consignes de sécurité .................................................................................. 5
Mode d`emploi .......................................................................................... 46
it
Norme di securezza ........................................................................................ 7
Istruizioni per l`uso ................................................................................... 50
nl
Veiligheidsvoorschriften.................................................................................. 9
Gebruiksaanwijzing ...................................................................................... 54
da
Sikkerhedsanvisninger ................................................................................. 11
Brugsanvisning ............................................................................................. 58
no
Sikkerhetsanvisninger ................................................................................... 12
Bruksanvisning ............................................................................................. 62
sv
Säkerhetsanvisningar .................................................................................... 14
Bruksanvisning ............................................................................................. 66
fi
Turvaohjeet ................................................................................................... 15
Käyttöohje ..................................................................................................... 70
es
Consejos y advertencias de seguridad ......................................................... 17
Instrucciones de uso .................................................................................... 74
pt
Indicações de segurança .............................................................................. 19
Manual de instruções ................................................................................... 78
el
Υποδείξεις ασφαλείας .................................................................................... 21
Οδηγίες Χρήσης ............................................................................................ 82
tr
Güvenlik bilgileri ........................................................................................... 23
Kullanma kılavuzu ......................................................................................... 86
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................................... 25
Instrukcja uzytkowania ................................................................................. 90
hu
Biztonsági útmutató ...................................................................................... 27
Használati utasitás ........................................................................................ 94
ru
Правила техники безопасности .................................................................. 29
Оuписание прибора .................................................................................... 98
kk
Ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤɧԝɫԕɚɥɚɪɵ ................................................................................................... 31
ɋɿɡɞɿԙɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡ ..............................................................................................102
zh
安全信息 ........................................................................................................ 33
使用說明 ...................................................................................................... 106
th
‡¼n¤º°„µ¦ÄoŠµœ ................................................................................................... 110
°o ¤¼¨—oµœ‡ªµ¤ž¨°—£´¥ ......................................................................................... 34
.
37.......................................................................................................................
117........................................................................................ Costumer Service
ar
1
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
„ das Absaugen von Menschen oder Tieren.
„ das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsanlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind ebenso wie unsere OriginalStaubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonderzubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf diese
Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie eine
dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres
Staubsaugers sicherstellen.
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonderzubehör und Staubbeuteln kann zu Schäden an
Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie erfasst werden, sofern diese Schäden gerade
durch die Verwendung derartiger Produkte verursacht wurden.
!
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
2
„ Das
Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
„ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
„ Reinigung
und BenutzerWartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
„ Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und
zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
„ Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
„ Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
„ Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
„ Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen.
„ Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
„ Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
„ Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
„ Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
„ Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automatischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körperteile, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
„ Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers führen.
„ Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
„ Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
„ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
„ Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
„ Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
„ Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
„ Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
„ Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen Universalstaubsauger mit Primärschlauch.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und
Reinigungsklasse auf Teppich verwenden Sie bitte die
umschaltbare Universaldüse.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und
Reinigungsklasse auf Hartboden mit Fugen und Ritzen
verwenden Sie bitte die beigefügte Hartbodendüse
„powerClean Stone & Co“.
Die Berechnungen basieren auf der Delegierten
Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom
3. Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU.
Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen
Verfahren wurden auf Basis der Norm
EN 60312-1:2017* ausgeführt.
*Da der Lebensdauertest für den Motor bei leerem
Staubbehälter durchgeführt wird, muss die angegebene Motorlebensdauer für Prüfung mit halbgefülltem
Staubbehälter um 10% erhöht werden.
!
Hinweise zur Entsorgung
„ Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
„ Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
„ Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
3
en
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level. Only use this vacuum
cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
„ Vacuum-cleaning persons or animals
„ Vacuuming up:
− hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
− damp or liquid substances.
− highly flammable or explosive substances and gases.
− ash, soot from tiled stoves and central heating systems.
− toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories
and original dust bags are designed to work with the
features and requirements of our vacuum cleaners.
We therefore recommend that you only use our original spare parts, original (special) accessories and
original dust bags. This will ensure that your vacuum
cleaner has a long service life and that the quality of
its cleaning performance will remain consistently high
throughout.
Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage
your vacuum cleaner. Damage caused by the use of
such products is not covered by our guarantee.
!
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
„ The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are
4
supervised or have been instructed on the safe use of the
appliance and the have understood the potential dangers of using the appliance.
„ Children must never play
with the appliance.
„ Cleaning and user maintenance must never be carried
out by children without supervision.
„ Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
=> Risk of suffocation.
Proper use
„ Only connect and use the vacuum cleaner in accordance with the specifications on the rating plate.
„ Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
„ Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
=> This could cause injury!
„ When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
„ Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
„ For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
„ If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
„ When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
„ Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
„ When the cable is being automatically rewound, ensure that the mains plug is not thrown towards persons, body parts, animals or objects.
=> Use the mains plug to guide the power cord.
„ Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
„ Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is detected.
„ For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
„ Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture and sources of heat.
„ Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.).
„ The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
„ When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
„ At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner.
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is
running.
!
Disposal information
„ Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging that
is no longer required at an appropriate recycling
point.
„ Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or
your local council.
„ Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from environmentally friendly materials. Provided they do
not contain substances that are not permitted in
household waste, you can dispose of them with your
normal household waste.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum cleaner with a primary hose.
To achieve the declared energy efficiency and cleaning
performance class on carpet and hard floor, please use
the interchangeable universal nozzle.
Please use the enclosed "powerClean Stone & Co"
hard-floor tool to achieve the specified energy-efficiency level and cleaning class on hard floors with joints
and gaps.
These calculations are based on the Commission Delegated Regulation (EU) No. 665/2013 of 3rd May 2013
supplementing Directive 2010/30/EU.
Unless otherwise stated, all the procedures referred to in these instructions were carried out in accordance with the EN 60312-1:2017* standard.
*As the motor service test is carried out with the dust
collector empty, the stated motor service life must be
increased by 10% for tests with the dust collector half
filled.
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle.
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une
altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur
ne doit pas être utilisé pour :
„ aspirer sur des personnes ou des animaux.
„ l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs aspirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous
recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces
détachées d'origine, nos accessoires d'origine, nos
accessoires spéciaux et notre sac aspirateur d'origine.
Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie
ainsi qu'une qualité supérieure durable de la puissance
de nettoyage de votre aspirateur.
Remarque:
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/accessoires spéciaux et de sacs aspirateur non appropriés ou de qualité moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts
par notre garantie dans la mesure où ces dommages
ont expressément été causés par l'utilisation de tels
produits.
!
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
5
„ L'appareil
peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
„ Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
„ Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
„ Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie!
„ Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Guider le cordon électrique par la fiche.
„ Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
„ Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
„ Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
„ Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
„ Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
„ L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
„ Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
„ Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
!
Consignes pour la mise au rebut
Utilisation correcte
„ Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
„ Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
=> L'appareil peut être endommagé!
„ Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
„ Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
„ Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
„ Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
„ En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, retirer le cordon électrique entièrement.
„ Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
„ Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
6
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). La directive définit le cadre pour une
reprise et une récupération des appareils
usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
„ Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
„ Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour
la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du
revendeur ou de la mairie.
„ Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Indications concernant le label énergétique
Cet aspirateur avec tube primaire est destiné à un usage général.
Pour atteindre l’efficacité énergétique et la classe de
performance de nettoyage déclarées sur des tapis,
veuillez utiliser la brosse universelle adaptable au type
de sol. Pour atteindre l'efficacité énergétique et la classe de performance de nettoyage déclarées sur des sols
dur avec des joints et fentes, veuillez utiliser la brosse
pour sols durs livrée avec l'appareil "powerClean Stone
& Co".
Les calculs sont basés sur le Règlement délégué (UE)
N. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant à
compléter la Directive 2010/30/EU. Tous les procédés
décrits plus en détail dans cette notice ont été exécutés sur la base de la norme EN 60312-1:2017*.
*Étant donné que le test de durée de vie du moteur a
été effectué avec un bac à poussières vide, la durée
de vie du moteur indiquée pour le test avec un bac à
poussières à moitié plein doit être augmentée de 10%.
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo
fino ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del
mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
„ su persone e/o animali.
„ Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti
− sostanze umide o liquide
− sostanze e gas infiammabili o esplosivi
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori
e accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti raccoglipolvere originali, sono conformi alle caratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi
consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri
pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere
originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori speciali e sacchetti raccoglipolvere non su
misura o di qualità scadente può causare danni
all'aspirapolvere che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi danni sono
causati proprio dall'utilizzo di questo tipo di prodotti.
!
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
„ L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche,
7
sensoriali o mentali nonché
da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate
o istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e
consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
„ I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
„ Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un
adulto.
„ Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
„ Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
„ Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
„ Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa.
=> Pericolo di lesioni!
„ Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
„ Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
„ Qualora il collegamento alla rete del presente apparecchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
„ Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
„ Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
„ Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
8
„ Durante il riavvolgimento automatico del cavo, prestare attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare
il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto
della spina.
„ Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre la spina.
„ Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
„ Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
„ Proteggere
l'aspirapolvere
dalle
intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
„ Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
„ L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg giamento dell'apparecchio.
„ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
„ Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso
un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l'apparecchio selezionare il livello
di potenza più basso e solo in un secondo momento
selezionare un livello di potenza maggiore.
!
Avvertenze per lo smaltimento
„ Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
„ Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o
a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore
o all'amministrazione comunale della propria città.
„ Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non inquinanti. A condizione che non contengono
alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti
con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze circa l'etichetta energetica
Il presente aspirapolvere è un aspirapolvere ad uso generale con tubo flessibile primario.
Per il raggiungimento dell’efficienza energetica e della
classe di efficienza pulente dichiarate sui tappeti utilizzare la spazzola universale commutabile.
Per il raggiungimento dell'efficienza energetica e della
classe di pulizia dichiarate sui pavimenti duri con fughe
e scanalature utilizzare la spazzola per pavimenti duri
fornita “powerClean Stone & Co”.
I calcoli si basano sul Regolamento delegato (UE) n.
665/2013 della commissione del 3 maggio 2013 come
appendice alla direttiva 2010/30/UE.
Tutti i procedimenti non descritti in dettaglio nelle
presenti istruzioni per l'uso sono stati eseguiti in conformità a DIN EN 60312-1:2017*.
*Se il controllo della durata di vita del motore viene
eseguito con un contenitore raccoglipolvere vuoto, il
valore prestabilito deve essere aumentato del 10% della durata di vita del motore indicata per il controllo con
contenitore raccoglipolvere pieno a metà.
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000
meter boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
„ het schoonzuigen van mensen of dieren.
„ het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen.
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstallaties.
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebehoren zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen en onze originele en extra toebehoren en originele
stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
Aanwijzing:
Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebehoren en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
!
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de betreffende veiligheidsbepalingen.
„ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken9
nis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.
„ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
„ Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen als zij niet onder toezicht staan.
„ Plastic zakken en folie dienen
buiten bereik van kinderen te
worden bewaard en afgevoerd.
=> Er
bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
„ De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
„ Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbeveiligings- en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
„ Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
„ Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
„ Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
„ Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
„ Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
„ Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
„ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken en niet bekneld laten raken.
„ Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer
het snoer automatisch wordt ingetrokken.
=> Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
„ Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
10
„ De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
„ Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
„ De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
„ Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
„ De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het toestel.
„ Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
„ Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
!
Instructies voor recycling
„ Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
„ Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik
af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering
kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
„ Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze
via het normale huisvuil worden afgevoerd.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger met een basisslang, bestemd voor
algemene doeleinden.
Om op tapijt de aangegeven energie-efficiëntie en
reinigingsprestatieklasse te bereiken gebruikt u het
omschakelbare universele mondstuk. Gebruik het bijgevoegde mondstuk voor harde vloeren „powerClean
Stone & Co“. om op harde vloeren met naden en krassen de aangegeven energie-efficiëntie- en reinigingsklasse te bereiken.
De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde
Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie
van 3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30/
EU. Alle procedures die niet precies in deze handleiding beschreven staan, zijn uitgevoerd op basis van
de norm EN 60312-1:2017*.
*Aangezien de levensduurtest voor de motor wordt uitgevoerd met een leeg stofreservoir, dient de aangegeven levensduur van de motor voor het testen met een
halfvol stofreservoir met 10% te worden verhoogd.
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet
til brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over
havets overflade. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne
brugsanvisning.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til:
„ Støvsugning af mennesker eller dyr.
„ Opsugning af:
− sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende substanser.
− fugtige eller flydende substanser.
− letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
− aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
− tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør, støvposer
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør
og ekstra tilbehør er ligesom vores originale støvposer
nøje afstemt efter vores støvsugeres egenskaber og
krav. Vi anbefaler derfor udelukkende at anvende vores
originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra
tilbehør samt vores originale støvposer. På den måde
sikres en lang levetid for støvsugeren og en permanent
høj kvalitet af rengøringen.
Bemærk:
Anvendelse af reservedele / ekstra tilbehør og støvposer, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan
medføre skader på støvsugeren, som ikke er omfattet af vores garanti, hvis disse skader netop er forårsaget af anvendelsen af sådanne produkter.
!
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger.
„ Dette apparat kan benyttes
af børn fra 8 år og derover,
samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner og / eller
manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt
11
eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har
forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med brugen af apparatet.
„ Børn må ikke bruge apparatet som legetøj.
„ Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn,
uden at de er under opsigt.
„ Plastikposer
og folie må
ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
=> Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
„ Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet.
„ Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
=> apparatet kan blive beskadiget!
„ Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden
af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
„ Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
„ Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
„ Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget,
skal det skiftes ud af producenten, af dennes serviceværksted eller af en tilsvarende faguddannet person,
så der ikke kan opstå fare.
„ Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
„ Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
„ Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
„ Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legemsdele, husdyr eller genstande under den automatiske
ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve ledningen, når netledningen trækkes ud.
„ Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foretages nogen form for arbejde på støvsugeren.
„ Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
„ For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af
et autoriseret serviceværksted.
„ Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
„ Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.).
12
„ Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
„ Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
„ Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes,
kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere
elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren
indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes
for den, og først derefter skal der vælges et højere
effekttrin.
!
Anvisninger om bortskaffelse
„ Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke
skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende.
„ Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
„ Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger med primær
slange.
På tæpper opnås den deklarede energieffektivitet og
rengøringsklasse ved anvendelse af universalmundstykket.
For at opnå den deklarerede energieffektivitet og
rengøringsklasse på hårde gulve med fuger og sprækker
skal det medfølgende mundstykke til hårde gulvbelægninger „powerClean Stone & Co“ anvendes.
Beregningerne er baseret på Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 665/2013 af 3. maj 2013 som
supplement til direktiv 2010/30/EU.
Alle procedurer, som ikke er detaljeret beskrevet i
denne vejledning, er udført på basis af standard
EN 60312-1:2017*.
*Eftersom levetidsprøvningen af motoren udføres
med tom støvbeholder, forøges motorlevetiden ved
halvfyldt støvbeholder med 10%.
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over
havet på maks. 2000 meter. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
„ støvsuging av mennesker eller dyr.
„ oppsuging av:
− helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substanser.
− fuktige eller flytende substanser.
− lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Reservedeler, tilbehør, støvposer
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvposer tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne
våre. Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker
originale reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør og våre originale støvposer. Slik kan du forlenge
støvsugerens levetid og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt.
Merk.
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller
støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitetskravene, kan føre til skader på støvsugeren. Skader som er oppstått på grunn av bruk av
slike produkter, dekkes ikke av garantien.
!
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
„ Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
„ Barn skal ikke leke med apparatet.
„ Rengjøring
og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
„ Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor
barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
„ Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
„ Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
„ Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
=> Fare for personskader!
„ Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere enn brukeren.
„ Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/transportere støvsugeren i.
„ Dersom det oppstår skader på strømledningen til apparatet, må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person
slik at farlige situasjoner unngås.
„ Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
„ Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
„ Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
„ Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk kabelinntrekk.
=> Styr strømledningen ved hjelp av støpselet.
„ Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
„ Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
„ Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette
for å unngå skader.
„ Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
„ Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
„ Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
„ Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke støvsuger.
„ Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for deretter å leveres til gjenvinningsordning.
13
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg
så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Informasjon om kassering
„ Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, på en miljøstasjon.
„ Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale
myndigheter.
„ Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes
i husholdningsavfallet.
Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger med
primærslange.
Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper
for å oppnå angitt energieffektivisering og rengjøringsklasse. Bruk det medfølgende gulvmunnstykket "powerClean Stone & Co" for å oppnå den angitte energieffekten og rengjøringsklassen på harde gulv med fuger
og sprekker.
Beregningene er basert på delegert kommisjonsforordning (EU) nr. 665/2013 av 3. mai 2013 som supplement til direktiv 2010/30/EU. Alle prosesser som ikke
er nærmere beskrevet i denne bruksanvisningen, er
utført på grunnlag av standard EN 60312-1:2017*.
*Ettersom levetidstesten for motoren utføres med tom
støvbeholder, øker levetiden med 10 % når beholderen er halvfull.
14
Apparaten är bara avsedd att användas i privata hushåll
och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå
upp till högst 2000 meter över havet. Dammsugaren är
bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren:
„ för att dammsuga av människor och djur.
„ för att dammsuga av:
− hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör, dammsugarpåsar
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är originaldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för
att passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi
rekommenderar alltså att du bara använder reservdelar, tillbehör och extratillbehör samt dammsugarpåsar som är original. Det ger dammsugaren lång livslängd och konstant hög rengöringskapacitet.
Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbehör/extratillbehör och dammsugarpåsar som inte
passar kan ge dammsugaren skador som vår garanti
bara täcker om du använt rätt produkter.
!
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
„ Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka risker som finns.
„ Låt
inte barn leka med enhe-
ten.
„ Barn
får bara göra rengöring
och skötsel under uppsikt.
„ Plastpåsar och plastfolie ska
hållas utom räckhåll för barn.
=> Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
„ Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten.
„ Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behållare, motorskydds- och utblåsfilter.
=> Dammsugaren kan skadas!
„ Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
=> Olycksrisk!
„ Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren.
„ Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.
„ Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta ut
den, allt för att undvika skador.
„ Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än
30 minuter.
„ Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren.
„ Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
„ Se till så att kontakten inte slår emot personer,
kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt
sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
„ Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
„ Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
„ Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
„ Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
„ Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
„ Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
„ Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte dammsuger.
„ Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan i återvinningen.
Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering
„ Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
„ Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information om återvinning får du hos din återförsäljare
eller kommun.
„ Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga material. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen
kan de kastas i hushållssoporna.
Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare med primärslang.
Använd det ställbara universalmunstycket, så fuppnår
du deklarerad energieffektivitet och klass avseende rengöringsprestanda på mattor. Använd det medföljande
powerClean Stone & Co-munstycket för hårda golv med
fogar och springor, så uppnår du deklarerad energieffektivitet och klass avseende rengöringsprestanda.
Beräkningarna är baserade på kommissionens delegerade förordning (EU) nr 665/2013 från 3 maj 2013
som kompletterar direktiv 2010/30/EU.
Metoderna som saknar utförlig beskrivning i anvisningen är baserade på standard EN 60312-1:2017*.
*Eftersom motorns livslängdstest sker med tom
dammbehållare, så ökar livslängden vid halvfull dammbehållare med 10%.
!
15
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite
on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin korkeudella merenpinnasta. Käytä pölynimuria vain tässä
käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
„ ihmisten tai eläinten imurointiin.
„ sillä ei saa imuroida:
− terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmityslaitteistoista.
− mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja lisävarusteemme sekä alkuperäiset pölypussimme on sovitettu
pölynimureidemme ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Suosittelemme sen tähden käyttämään vain alkuperäisiä
varaosia, varusteita, lisävarusteita ja alkuperäisiä pölypusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja
aina korkealaatuisen puhdistustehon.
Huomautus:
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvikkeiden, lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi
aiheuttaa pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata
vaurioita, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden käytöstä.
!
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja
asianmukaisia turvamääräyksiä.
„ Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu kokemus ja/
tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytös16
sä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
„ Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
„ Lapset eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
„ Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettävä.
=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
„ Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
„ Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
=> Laite voi vahingoittua!
„ Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
„ Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
„ Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
„ Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan
tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö.
„ Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos.
„ Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pistorasiasta, älä vedä johdosta.
„ Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin.
„ Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu automaattisesti laitteen sisään.
=> Ohjaa verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.
„ Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
„ Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
„ Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle.
„ Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
„ Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
„ Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
„ Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
„ Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!
Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
„ Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
„ Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä
varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi
tai kunnastasi.
„ Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Energiamerkkiä koskevat huomautukset
Tämä pölynimuri on yleiskäyttöön tarkoitettu letkulla varustettu pölynimuri.
Käytä mattojen imurointiin vaihdettavaa yleiskäyttöön
tarkoitettua suulaketta ilmoitetun energiatehokkuuden
ja puhdistuskykyluokan saavuttamiseksi.
Käytä ilmoitetun energiatehokkuuden ja puhdistustehon
saavuttamiseksi mukana toimitettua kovien lattioiden
suulaketta "powerClean Stone & Co", kun imuroit kovia
lattioita, joissa on saumoja ja rakoja.
Laskelmat perustuvat delegoituun säädökseen (EU)
nro 665/2013, jonka komissio on julkaissut 3. toukokuuta 2013 direktiivin 2010/30/EU täydennykseksi.
Kaikki menettelyt, joita tässä ohjeessa ei ole kuvattu
tarkemmin, on suoritettu standardin
EN 60312-1:2017* perusteella.
*Koska käyttöikätesti tehdään moottorille tyhjällä
pölysäiliöllä, ilmoitettua moottorin käyttöikää on
nostettava 10 %:lla puoliksi täytetyllä pölysäiliöllä
tehtävää tarkastusta varten.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utilizado a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel
del mar. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo
con las indicaciones descritas en estas instrucciones
de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
„ aspiración de personas o animales.
„ aspirar:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes,
− sustancias húmedas o líquidas,
− materiales o gases inflamables o explosivos,
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios, bolsas para polvo
Nuestros recambios originales, accesorios originales
y accesorios especiales están, al igual que las bolsas
para polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.
Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuestros recambios originales, accesorios originales y especiales, así como nuestras bolsas para polvo. De esta
forma quedará garantizada una larga vida útil y una
calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de
la aspiradora.
Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales y bolsas para polvo que no sean adecuados o
no cumplan la calidad requerida puede causar daños
en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía,
siempre cuando dichos daños se deriven del uso de
tales productos.
!
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y
las correspondientes normas y
disposiciones de seguridad.
17
„ Este
aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8
años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los peligros que supone.
„ Los niños no deben jugar con
el aparato.
„ Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan al usuario no deben ser
realizadas por niños sin supervisión.
„ Mantener las láminas y bolsas de plástico fuera del alcance de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
„ La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
„ No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
=> ¡El aparato puede estropearse!
„ No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
„ Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
„ No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador.
„ Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
„ En caso de utilizar el aparato durante más de 30 minutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
„ No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
18
„ No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
„ Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
„ Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
„ No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
„ Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
„ Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
„ No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
„ El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
„ Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
„ Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
!
eliminar el material de embalaje
„ Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya
no se necesiten en los centros de recogida para el
sistema de reciclaje "punto verde".
„ Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, entregar los
aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de
residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de
su municipio.
„ Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general con
un tubo principal.
Para obtener la eficiencia energética y las clases de poder de limpieza declaradas al aspirar alfombras, utilizar
la boquilla universal intercambiable.
Para lograr la eficiencia energética y la clase de limpieza
declaradas en suelos duros con juntas y ranuras, utilizar la boquilla "powerClean Stone & Co" suministrada.
Los cálculos se basan en el Reglamento Delegado (UE)
N.º 665/2013 de la Comisión de 3 de mayo de 2013
que complementa la Directiva 2010/30/UE.
Todos los procedimientos que no figuran detallados
en esta declaración se realizaron sobre la base de la
norma EN 60312-1:2017*.
*Debido a que el examen de vida útil del motor se
realizó con el colector de polvo vacío, la vida útil del
motor especificada se debe aumentar un 10 % en los
exámenes a colectores de polvo medio llenos.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma utilização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
„ limpar pessoas ou animais.
„ aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
− cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aquecimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sacos de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal
como os nossos sacos de aspiração originais, adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva das nossas peças de substituição originais, dos
nossos acessórios e acessórios especiais originais e
dos nossos sacos de aspiração originais. Deste modo,
poderá assegurar uma longa vida útil, bem como uma
qualidade permanentemente elevada do rendimento
de limpeza do seu aspirador.
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais e sacos de aspiração incorretos ou de qualidade inferior pode originar danos no
seu aspirador, não abrangidos pela nossa garantia,
caso estes danos tenham sido provocados precisamente pela utilização deste tipo de produtos.
!
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
„ Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca19
pacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiência suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização segura do aparelho, e desde
que entendam os perigos resultantes da mesma.
„ Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
„ Não permita a limpeza e manutenção do aparelho pelo
utilizador a crianças sem vigilância.
„ Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e eliminados.
=> Existe perigo de asfixia!
„ Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
„ Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
„ Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
„ Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
„ O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
„ Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
„ No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
!
Recomendações de eliminação
Utilização correta
„ Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
„ Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
„ Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
„ Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
„ Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
„ Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
„ Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
„ Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
„ Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passálo sobre arestas vivas.
„ Certifique-se de que, durante o enrolamento automático do cabo, a ficha não é projetada contra pessoas, partes do corpo, animais ou objetos.
=> Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
„ Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
20
„ Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos
„ Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor ou nos serviços municipalizados.
„ Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de
filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eliminados junto com o lixo doméstico, desde que não
contenham substâncias cuja eliminação por este
meio seja proibida.
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador, trata-se de um aspirador de
uso geral com um tubo primário.
Para obter a eficiência energética e classe de eficácia
de limpeza declaradas em tapetes, utilize a escova universal comutável. Para obter a eficiência energética e
classe de limpeza declaradas em pavimentos rijos com
fendas e fissuras, utilize a escova para pavimentos rijos
„powerClean Stone & Co“ incluída.
Os cálculos têm como base o regulamento delegado
(UE) n.º 665/2013 da Comissão Europeia de 3 de maio
de 2013 que completa a diretiva 2010/30/UE.
Todos os procedimentos não especificados foram executados com base na norma EN 60312-1:2017*.
*Como o teste de durabilidade do motor foi realizado
com o coletor de pó vazio, a durabilidade do motor
terá de ser alargada em 10%, o que corresponde a
uma verificação com o coletor de pó meio cheio.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε
την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα
στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
„ τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
„ την απορρόφηση:
− βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
− σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες
σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και
απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και
τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
!
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται
στους
αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
21
„Η
συσκευή
µπορεί
να
χρησιµοποιηθεί από παιδιά
από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες
σωµατικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε
την
ασφαλή
χρήση
της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους υπάρχοντες
κατά τη χρήση κινδύνους.
„ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
„Ο
καθαρισµός
και
η
συντήρηση µέσω χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
„ Οι πλαστικές σακούλες και
οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
„ Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
„ Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
„ Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
„ Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
„ Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
„ Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
„ Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
22
„ Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
„ Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
„ Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα.
=> Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του
φις.
„ Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„ Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„ Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην
ηλεκτρική
σκούπα
επιτρέπεται
να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
„ Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
„ Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
„ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά
της συσκευής.
„ Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
„ Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται
στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται
συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές
συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
!
Υποδείξεις για την απόσυρση
„ Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
„ Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε
να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή
στις υπηρεσίες του δήµου σας.
„ Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα,
µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά
οικιακά απορρίµµατα.
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης με πρωτεύοντα εύκαμπτο σωλήνα.
Για την επίτευξη της δηλωμένης τάξης ενεργειακής
απόδοσης και τάξης επίδοσης καθαρισμού σε χαλί
χρησιμοποιήστε το πέλμα γενικής χρήσης με δυνατότητα
εναλλαγής.
Για την επίτευξη της αναφερόμενης ενεργειακής
απόδοσης και κατηγορία καθαρισμού σε σκληρό δάπεδο
με αρμούς και σχισμές χρησιμοποιήστε παρακαλώ το
συμπαραδιδόμενο πέλμα σκληρού δαπέδου "powerClean Stone & Co".
Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση
κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής από
3 Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας 2010/30/
ΕΕ. Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται ακριβώς σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη βάση του
προτύπου EN 60312-1:2017*.
*Επειδή η δοκιμή διάρκειας ζωής για τον κινητήρα
εκτελείται με άδειο δοχείο σκόνης, πρέπει η αναφερόμενη διάρκεια ζωής του κινητήρα για έλεγχο με
μισογεμάτο δοχείο σκόνης να αυξηθεί κατά 10%.
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak
için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden
en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
„ İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
„ Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi:
− Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi
elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece
orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı
ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün
çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını
garantileyebilirsiniz.
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğunda garanti
kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir.
!
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
23
„ Bu
cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
„ Çocukların
cihaz
ile
oynamalarına izin verilmemelidir.
„ Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
„ Plastik
torbalar
ve
folyolar
küçük
çocukların
ulaşamayacağı
yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
„ Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
„ Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve
dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
„ Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
„ Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
„ Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
„ Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
„ 30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
„ Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
„ Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
24
„ Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insanlara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
=> Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
„ Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
„ Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
„ Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
„ Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
„ Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
„ Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir.
„ Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
„ Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
!
İmha etmeye ilişkin uyarılar
„ Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler
varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
„ Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
„ Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi, birincil hortumlu üniversal elektrik süpürgesidir.
Halılarda ve sert zeminlerde belirtilen en yüksek enerji verimliliğine ve temizlik performans sınıfına ulaşmak
için lütfen değiştirilebilir genel ağzı kullanınız.
Boşluklu ve oluklu sert zeminlerde, belirtilen enerji
verimliliğine ve temizlik sınıfına ulaşabilmek için ekteki
"powerClean Stone & Co" sert zemin süpürme ünitesini
kullanınız.
İlgili hesaplama değerleri aşağıdaki hususları temel
almaktadır: Talep düzenlemesi (AB) No. 665/2013
3. Mayıs 2013 2010/30/EU direktifi eki. Bu talimat içerisinde ayrıntılı şekilde açıklanmayan tüm prosedürler
EN 60312-1:2017* standardı temelinde yürütülür.
*Motora yönelik kullanım ömrü testi boş toz haznesi
ile yapıldığından belirtilen motor kullanım ömrü, toz
haznesi yarım dolu kontrol için %10 oranında arttırılmalıdır.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
„ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
„ Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız.
„ Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
„ Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
„ Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım
sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.)
„ Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
„ Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na
maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem
morza. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
„ odkurzania ludzi i zwierząt,
„ zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− substancji wilgotnych lub płynnych,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodatkowe, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne
worki na pył zostały zaprojektowane specjalnie z myślą
o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane
do ich funkcji oraz wymagań. W związku z tym zalecamy
używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych,
elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia
specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w
ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką
skuteczność czyszczenia.
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz worków na pył może spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli
przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego
typu produktów.
!
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz
spełnia
wymogi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
25
„ Urządzenie
mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi,
a
także
osoby
nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone,
jak
bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
„ Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
„ Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
„ Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla małych
dzieci lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
„ Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej.
„ Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na kurz
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
„ W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą
w pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
„ Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
„ Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przenoszenia/transportowania odkurzacza.
„ Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
„ W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż
przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
26
„ W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
„ Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
„ Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
=> Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
„ Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
„ Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
„ W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
„ Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
„ Unikać kontaktu filtrów (worek na kurz filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
„ Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
„ Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
„ Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone
przed ponownym użyciem, a następnie odpowiednio
zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym,
że równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przyłączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy
stopień
mocy
przed
włączeniem
urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po
jego włączeniu.
!
Wskazówki dotyczące utylizacji
„ Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
„ Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących
sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
„ Utylizacja filtrów i worków na kurz
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Informacje dotyczące etykiety energetycznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym z
wężem głównym.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energetycznej i klasy skuteczności odkurzania na dywanach zalecane jest używanie przełączalnej szczotki uniwersalnej.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energetycznej oraz klasy czyszczenia na twardych podłogach
ze szczelinami i szparami zalecane jest używanie
dołączonej szczotki do podłóg twardych „powerClean
Stone & Co“.
Obliczenia
zostały
dokonane
zgodnie
z
Rozporządzeniem Delegowanym (UE) Nr 665/2013
wydanym przez Komisję w dniu 3 maja 2013, które
stanowi uzupełnienie dyrektywy 2010/30/UE.
Wszystkie procedury, które nie są dokładnie opisane
w niniejszej instrukcji, zostały wykonane w oparciu
o normę DIN EN 60312-1:2017*.
*W przypadku badania okresu eksploatacji silnika przy
opróżnionym pojemniku na kurz zdefiniowaną wartość
należy zwiększyć o 10% podanego okresu eksploatacji
silnika, który przyjęto do badania przy wypełnionym do
połowy pojemniku na kurz.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000
méter tengerszint feletti magasságig való használatra
tervezték. A porszívót kizárólag a használati utasítás
előírásainak megfelelően használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
„ emberek vagy állatok leporszívózására
„ a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és
eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti
porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követelményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag
eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti
kiegészítő tartozékokat, valamint eredeti porzsákokat
használjon. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú
élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást.
Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok
és porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az
ezen termékek használatából fakadó károkra a garancia nem vonatkozik.
!
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott
szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
„ A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használa27
tát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
„ Soha ne engedjen gyerekeket
a készülékkel játszani.
„ A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
„ A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk
szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
„ A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
„ Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék károsodhat!
„ Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében
porszívózás közben.
=> Sérülésveszély!
„ Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni.
„ Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozókábelnél és a tömlőnél fogva.
„ Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
„ Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a hálózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
„ Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
„ A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.
„ Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszacsévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy személyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak
ütődjön.
=> A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál
fogva vezesse.
„ Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
„ Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
„ A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
„ Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
„ Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
28
„ A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet.
„ Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót, ha nem porszívózik.
„ A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
!
Környezetvédelmi tudnivalók
„ Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
„ Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
„ A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak
olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal
együtt ártalmatlaníthatja.
Tudnivalók az energiacímkéhez
Ez a porszívó egy általános rendeltetésű porszívó
levehető tömlővel.
Szőnyeg esetén a megadott energiahatékonyság és takarításhatékonysági osztály eléréséhez használja az átkapcsolható univerzális szívófejet.
Fugás és hasadékos kemény padló esetén a megadott
energiahatékonyság és takarításhatékonysági osztály
eléréséhez használja a mellékelt kemény padlóhoz való
„powerClean Stone & Co” szívófejet.
A számítások a 2010/30/EU irányelv kiegészítéséről
szóló, 2013. május 3-i 665/2013/EU felhatalmazáson
alapuló bizottsági rendeleten alapulnak.
A jelen használati utasításban pontosabban nem ismertetett összes eljárás elvégzése a
DIN EN 60312-1:2017* alapján történt.
*Ha a motor élettartamának ellenőrzését üres portartállyal végzik, akkor a megadott értéket a motor élettartamának félig teli portartállyal vizsgált értékéhez képest 10%-kal meg kell növelni.
Правила техники
безопасности
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный
прибор предназначен для использования на
высоте не более 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
„ чистки людей и животных;
„ всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся
или
взрывчатых
веществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части,
мешки для пыли
принадлежности,
Наши
оригинальные
запасные
части
и
принадлежности,
а
также
оригинальные
дополнительные
принадлежности,
как
и
оригинальные мешки для пыли, оптимально
подходят к свойствам и требованиям наших
пылесосов.
Поэтому
мы
рекомендуем
вам
использовать
исключительно
оригинальные
запасные части и принадлежности, а также
лишь
оригинальные
дополнительные
принадлежности и мешки для пыли. Только таким
образом обеспечивается долгий срок службы
и гарантируется высокий результат уборки с
помощью вашего пылесоса.
Указание:
использование неподходящих или некачественных
запасных
частей,
принадлежностей/
дополнительных принадлежностей или мешков
для пыли может вызвать повреждение пылесоса.
Наша гарантия не распространяется на устранение
повреждений,
вызванных
использованием
подобных изделий.
!
Данный пылесос
соответствует
общепризнанным
техническим требованиям
и специальным правилам
техники безопасности.
„ Использование пылесоса
детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными
физическими
или умственными
способностями, а также
лицами, не имеющими
опыта обращения с
подобным оборудованием,
допускается только
под присмотром или
после инструктажа
по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с
его эксплуатацией.
„ Детям запрещено играть с
прибором.
„ Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
„ Пластиковые мешки
и полимерную плёнку
храните и утилизируйте
в недоступном для детей
месте.
=> Опасность удушья!
29
Правильное использование
Инструкция по утилизации
„ Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
„ Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
=> Пылесос может быть повреждён!
„ Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
=> Это может привести к травме!
„ При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
„ Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
„ Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого
кабеля
данного
прибора
может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
„ При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью
вытянуть.
„ При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
„ Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
„ Перед автоматическим сматыванием сетевого
кабеля убедитесь в том, что его штекер не цепляется
за людей, части тела, животных или другие объекты.
=> Отсоедините сетевой кабель от электросети,
потянув за штекер.
„ Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
„ Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
„ Защищайте
пылесос
от
воздействия
неблагоприятных
метеорологических
условий,
влажности и источников тепла.
„ Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.)
воздействию
воспламеняющихся
или
спиртосодержащих веществ.
„ Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
„ После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
„ Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание
предохранителя
можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
„ Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений
при
транспортировке.
Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
!
30
„ Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру
или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации.
Информация
о
возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
„ Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к утилизации с бытовым мусором,
то вы можете утилизировать их вместе с бытовым
мусором.
Примечания к табличке
энергопотребления
Этот пылесос со шлангом является универсальным.
Для достижения заявленного энергопотребления и
класса чистки на ковровых покрытиях, используйте
переключающуюся универсальную насадку.
Для достижения заявленного энергопотребления
и соответствующего результата удаления пыли с
твёрдых напольных покрытий в местах стыков и в
щелях используйте входящую в набор насадку для
пола «powerClean Stone & Co».
Расчёты
основываются
на
Делегированном
Регламенте (ЕС) № 665/2013 Комиссии от 3 мая
2013 г., дополняющем Директиву 2010/30/ЕС.
Все действия, подробное описание которых не
приведено в данном руководстве, основываются
на DIN EN 60312-1:2017*.
*Если проводится проверка долговечности
мотора с пустым пылесборником, для проверки
долговечности мотора с заполненным наполовину
пылесборником необходимо увеличить заданное
значение долговечности на 10%.
kk
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɚɪɵɧɫɚԕɬɚɩԕɨɣɵԙɵɡ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɛɚɫԕɚ ɚɞɚɦԑɚ ɛɟɪɝɟɧɞɟ ɩɚɣɚɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɛɟɪɿԙɿɡ
Ɍɢɿɫɬɿɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ȻԝɥԕԝɪɵɥԑɵɬɟɤɠɟɤɟԛɣɞɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚɚɪɧɚɥԑɚɧȻԝɥ
ԕԝɪɵɥԑɵ ɬɟԙɿɡ ɞɟԙɝɟɣɿɧɟɧ ɦɚɤɫɢɦɚɥɞɵ ɦɟɬɪɝɟ
ɞɟɣɿɧɛɨɥԑɚɧɛɢɿɤɬɿɤɬɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚɚɪɧɚɥԑɚɧ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤ ɨɫɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚԑɵ
ɞɟɪɟɤɬɟɪɛɨɣɵɧɲɚɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤ ɨɫɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚԑɵ
ɞɟɪɟɤɬɟɪɛɨɣɵɧɲɚɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
ɀɚɪɚԕɚɬɬɚɧɭɥɚɪ ɦɟɧ ɡɢɹɧɞɚɪɞɵԙ ɚɥɞɵ ɚɥɭ ԛɲɿɧ
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬԧɦɟɧɞɟɝɿɥɟɪԛɲɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧ
ɟɦɟɫ
„ ɚɞɚɦɞɚɪɦɟɧɯɚɣɭɚɧɞɚɪɞɵɲɚԙɫɨɪɭ
„ ɬԧɦɟɧɞɟɝɿɥɟɪɞɿɲɚԙɫɨɪɭ
− ɞɟɧɫɚɭɥɵԕԕɚɡɢɹɧɞɵԧɬɤɿɪԕɵɪɥɵɵɫɬɵԕɠԥɧɟԕɵɡɵɩ
ɬԝɪԑɚɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
− ɵɥԑɚɥɞɵɧɟɦɟɫɟɫԝɣɵԕɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
− ɨԙɚɣɠɚɧɵɩɤɟɬɟɬɿɧɧɟɦɟɫɟɠɚɪɵɥɵɩɤɟɬɟɬɿɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪ
ɦɟɧɝɚɡɞɚɪ
− ɉɥɢɬɤɚɥɵԕ ɩɟɲɬɟɪɞɿԙ ɠԥɧɟ ɨɪɬɚɥɵԕ ɠɵɥɵɬɭ
ɠԛɣɟɥɟɪɿɧɟɧɤԛɥɤԛɣɟ
− Ȼɚɫɵɩɲɵԑɚɪɭɦɟɧɤԧɲɿɪɭɞɟɧɬɨɧɟɪɲɚԙɵ
Ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ
ɲɚԙԕɚɛɵ
Ȼɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɦɿɡ ɛɿɡɞɿԙ
ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ
ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡ
ɩɟɧ
ɚɪɧɚɣɵ
ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝԕɫɚɥɵԕ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɫɢɹԕɬɵ
ɛɿɡɞɿԙ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ɫɢɩɚɬɬɚɪɵ ɦɟɧ ɬɚɥɚɩɬɚɪɵɧɚ
ɫԥɣɤɟɫɬɟɧɞɿɪɿɥɝɟɧ Ȼɿɡ ɬɟɤ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ
ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɦɿɡɞɿ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡɞɵɠԥɧɟɚɪɧɚɣɵɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡɞɵ
ɠԥɧɟ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɵ
ԝɫɵɧɚɦɵɡɈɫɵɠɨɥɦɟɧɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡɞɵԙԝɡɚԕɭɚԕɵɬ
ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɭɿɧ ɠԥɧɟ ɠɭɭ ɠԝɦɵɫɵɧɵԙ ɠɨԑɚɪɵ ɫɚɩɚɫɵɧ
ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡɟɬɭɦԛɦɤɿɧ
ɇԝɫԕɚɭ
Ⱦ
ԥɥ ɞԝɪɵɫ ɛɨɥɦɚԑɚɧ ɧɟɦɟɫɟ ɫɚɩɚɫɵ ɬԧɦɟɧ ԕɨɫɚɥԕɵ
ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɞɿ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ ɚɪɧɚɣɵ ɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ ɠԥɧɟ ɲɚԙ ԕɚɩɬɚɪɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ɡɚԕɵɦɞɚɭɵɧɚ ɚɥɵɩ ɤɟɥɭɿ ɦԛɦɤɿɧ ɨɥɚɪ
ɛɿɡɞɿԙ ɤɟɩɿɥɞɿɝɿɦɿɡ ɚɪԕɵɥɵ ԕɚɩɬɚɧɛɚɣɞɵ ɟɝɟɪ ɨɥ
ɡɢɹɧɞɚɪ ɨɫɵ ԧɧɿɦɞɟɪɞɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɫɟɛɟɛɿɧɟɧ ɩɚɣɞɚ
ɛɨɥԑɚɧɛɚɥɫɚ
!
Ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤɧԝɫԕɚɥɚɪɵ
Ɉɫɵɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɟɯɧɢɤɚ
ɬɚɧɵɥԑɚɧԕɚԑɢɞɚɥɚɪɵɧɚɠԥɧɟ
ɞԥɥԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤԕɚԑɢɞɚɥɚɪɵɧɚ
ɫɚɣ
„ Ȼԝɥԕԝɪɵɥԑɵɧɵɠɚɫɵ
ɞɟɝɿɠԥɧɟɨɞɚɧԛɥɤɟɧ
ɛɚɥɚɥɚɪɞɵԙɫɨɧɵɦɟɧԕɚɬɚɪ
ԕɨɡԑɚɥɭɫɟɡɭɠԥɧɟɨɣɥɚɧɭ
ɦԛɦɤɿɧɞɿɤɬɟɪɿɲɟɤɬɟɥɝɟɧɠԥɧɟ
ɧɟɦɟɫɟɠɟɬɤɿɥɿɤɬɿɛɿɥɿɦɿɠɨԕ
ɬԝɥԑɚɥɚɪɞɵԙɩɚɣɞɚɥɚɧɭɵɧɚ
ɬɟɤɨɥɚɪɞɵɛɿɪɟɭԕɚɞɚԑɚɥɚԑɚɧ
ɠɚԑɞɚɣɞɚɧɟɦɟɫɟɨɫɵ
ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԕɚɭɿɩɫɿɡɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɚɪɵɦɟɧɬɚɧɵɫɛɨɥɫɚ
ɠԥɧɟɞԝɪɵɫɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚɭ
ɫɚɥɞɚɪɵɧɚɧԕɚɧɞɚɣ
ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙɨɪɵɧɚɥɚɬɵɧɵɧ
ɬԛɫɿɧɟɬɿɧɛɨɥɫɚԑɚɧɚ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɥɚɪɵɧɚɛɨɥɚɞɵ
„ Ȼɚɥɚɥɚɪԑɚɨɫɵɛԝɣɵɦɦɟɧ
ɨɣɧɚɭԑɚɪԝԕɫɚɬɟɬɩɟԙɿɡ
„ Ȼɚɥɚɥɚɪԑɚɟɪɟɫɟɤɬɟɪɞɿԙ
ԕɚɞɚԑɚɥɚɭɵɧɫɵɡɬɚɡɚɥɚɭ
ɠԥɧɟɚɥɞɵɧɚɥɭԕɵɡɦɟɬɿԛɲɿɧ
ɨɪɵɧɞɚɥɚɬɵɧԥɪɟɤɟɬɬɟɪɞɿ
ɨɪɵɧɞɚɭԑɚɪԝԕɫɚɬɟɬɩɟԙɿɡ
„ ɉɥɚɫɬɢɤԕɚɩɬɚɪɦɟɧ
ɩɥɟɧɤɚɥɚɪɞɵɛɚɥɚɥɚɪԕɨɥɵ
ɠɟɬɩɟɣɬɿɧɠɚɣɞɚɫɚԕɬɚԑɵɡ
ɠԥɧɟԕɨԕɵɫԕɚɬɚɫɬɚԙɵɡ
=> Ɍԝɧɲɵԑɭԕɚɭɩɿɛɚɪ
Ɍɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
„ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤ ɡɚɭɵɬɬɵԕ ɬɚԕɬɚɣɲɚ ɛɨɣɵɧɲɚ ԕɨɫɵɩ
ɿɫɤɟԕɨɫɵԙɵɡ
„ ȿɲԕɚɲɚɧ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɧɟɦɟɫɟ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɫɿɡ ɦɨɬɨɪɞɵ
ԕɨɪԑɚɭɧɟɦɟɫɟԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɲɚԙɫɨɪɦɚԙɵɡ
=> Ʉɿɪɠɭԑɵɲɦɚɲɢɧɚɛԝɡɵɥɵɩɤɟɬɭɿɦԛɦɤɿɧ
„ ȿɲԕɚɲɚɧ ɛɚɫɵ ɚɥɞɵɧɞɚ ɮɨɪɫɭɧɤɚ ɦɟɧ ԕԝɛɵɪɞɵ
ɲɚԙɫɨɪɦɚԙɵɡ
=> ɀɚɪɚԕɚɬɚɥɭԕɚɭɩɿɛɚɪ
31
„ ɋɚɬɵɥɚɪɞɚ
ɲɚԙɫɨɪԑɚɧɞɚ
ԕԝɪɵɥɵԑɵ
ԥɪɞɚɣɵɦ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵɚɫɬɵɧɞɚɬԝɪɭɵɤɟɪɟɤ
„ ɀɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿ ɦɟɧ ɲɥɚɧɝɬɵ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɚɫɭ ɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭԛɲɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ
Ɉ
ɫɵ ɛԝɣɵɦɧɵԙ ɠɟɥɿ ɤɚɛɟɥɿ ɛԝɡɵɥɵɩ ɡɚԕɵɦɞɚɧԑɚɧ
ɤԛɣɞɟ ɛɨɥɫɚ ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙ ɩɚɣɞɚ ɛɨɥɭɵɧ ɛɨɥɞɵɪɦɚɭ
ԛɲɿɧ ɨɧɵԙ ɲɵԑɚɪɭɲɵ ɧɟɦɟɫɟ ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ
ɤԧɪɫɟɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵɧɵԙ ɦɚɦɚɧɵ ɚɪԕɵɥɵ ɧɟɦɟɫɟ
ɨɫɵɥɚɪԑɚ ԝԕɫɚɫ ɚɪɧɚɣɵ ɛɿɥɿɦɿ ɛɚɪ ɚɞɚɦ ɬɚɪɚɛɵɧɚɧ
ɚɭɵɫɬɵɪɵɥɭɵԕɚɠɟɬ
„ ɀԝɦɵɫԥɞɿɫɿɦɢɧɭɬɬɚɧԝɡɚԕɛɨɥɫɚɠɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧ
ɬɨɥɵԑɵɦɟɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ
„ Ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿɧɟ ɟɦɟɫ ɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧ ɬɚɪɬɵɩ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ
ɠɟɥɿɞɟɧɚɠɵɪɚɬɵԙɵɡ
„ ɀɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿɧ ԧɬɤɿɪ ԕɵɪɥɚɪɞɚɧ ɬɚɪɬɩɚԙɵɡ ɠԥɧɟ
ɛɚɫɵɩԕɨɣɦɚԙɵɡ
„ ɀɟɥɿ ɚɲɚɫɵ ɤɚɛɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬɚɪɬɵɥɦɚɫɚ ɚɞɚɦɞɚɪ
ɞɟɧɟ ɦԛɲɟɥɟɪɿ ɯɚɣɭɚɧɞɚɪ ɧɟɦɟɫɟ ɡɚɬɬɚɪ ɦɟɧɟɧ
ɬɚɪɬɵɥɵɩɤɟɬɩɟɭɿɧɟɤԧɡɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ
=> ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɚɲɚɤԧɦɟɝɿɦɟɧɚɩɚɪɵԙɵɡ
„ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɚԧɬɤɿɡɿɥɟɬɿɧɠԝɦɵɫɬɚɪɞɵԙɛɚɪɥɵԑɵɧԧɬɤɿɡɭ
ɚɥɞɵɧɚɧɠɟɥɿɚɣɵɪɵɧɲɵԑɚɪɵɩɚɥɵԙɵɡ
„ Ɂɚԕɵɦɞɚɥԑɚɧ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɿɫɤɟ ԕɨɫɩɚԙɵɡ Ⱥԕɚɭɥɵԕ
ɩɚɣɞɚɛɨɥɫɚɚɲɚɧɵɬɚɪɬɵɩԕɨɣɵԙɵɡ
„ Ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙ ɚɥɞɵɧ ɚɥɭ ԛɲɿɧ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤ ԧɤɿɥɟɬɬɿ
ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵ ԑɚɧɚ ɠԧɧɞɟɭɿ ɧɟɦɟɫɟ
ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧɚɭɵɫɬɵɪɭɵɤɟɪɟɤ
„ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɚɭɚ ɪɚɣɵ ԥɫɟɪɿɧɟɧ ɵɥԑɚɥɞɵԕɬɚɧ ɠԥɧɟ
ɠɵɥɭɤԧɡɞɟɪɿɧɟɧԕɨɪԑɚԙɵɡ
„ ɀɚɧɚɬɵɧ ɧɟɦɟɫɟ ԕԝɪɚɦɵɧɞɚ ɚɥɤɨɝɨɥɶ ɛɚɪ ɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
ɫԛɡɝɿɝɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɦɨɬɨɪɞɵ ԕɨɪԑɚɭ
ɫԛɡɝɫɿԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɬɛ „ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵԕԝɪɵɥɵɫɬɚɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧɟɦɟɫ
=> Ԕԝɪɵɥɵɫ ԕɨԕɵɫɬɚɪɵɧ ɫɨɪɭ ԕԝɪɵɥԑɵ ɡɚԕɵɦɞɚɧɭɵɧɚ
ɚɥɵɩɤɟɥɭɿɦԛɦɤɿɧ
„ ȿɝɟɪ ɲɚԙɫɨɪɦɚɫɚԙɵɡ ɬɨԙɚɡɵɬԕɵɲɬɵ ԧɲɿɪɿɩ ɚɲɚɧɵ
ɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
„ ȿɫɤɿɪɝɟɧ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɩ ɛɨɥɦɚɣɬɵɧ
ԕɵɥɵԙɵɡɫɨɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵɬɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭԑɚ
ɚɩɚɪɵԙɵɡ
ȿɫɤɟɪɿԙɿɡ
ɀ
ɟɥɿ ɪɨɡɟɬɤɚɫɵɧɞɚ ɤɟɦɿɧɞɟ $ ɫɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲɵ
ɛɨɭɥɵɬɢɿɫ
ȿ
ɝɟɪɫɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲԕԝɪɵɥԑɵԕɨɫɵɥԑɚɧɞɚɿɫɬɟɩԕɚɥɫɚ
ɨɧɞɚ ɛԝɥ ɛɚɫԕɚ ɷɥɟɤɬɪ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ ɞɚ ɛɿɪɞɟɣ ɬɨԕ
ɠɟɥɿɫɿɧɟ ɠɨԑɚɪɵ ԕɨɫɭ ɦԥɧɿɦɟɧ ԕɨɫɵɥԑɚɧ ɫɟɛɟɛɿɧɟɧ
ɛɨɥɭɵɦԛɦɤɿɧ
ɋ
ɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲ ɿɫɬɟɩ ԕɚɥɭɵɧ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԕɨɫɭɞɚɧ
ɚɥɞɵɧ ɟԙ ɬԧɦɟɧɝɿ ɛɚɫԕɵɲԕɚ ɪɟɬɬɟɩ ɫɨɫɵɧ ԑɚɧɚ
ɠɨԑɚɪɵɪɚԕԕɭɚɬɛɚɫԕɵɲɵɧɚԧɬɿԙɿɡ
!
32
Ʉԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɛɨɣɵɧɲɚɧԝɫԕɚɭɥɚɪ
„ Ɉɪɚɦɚ
Ԕ
ɚɩɬɚɦɚɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭɞɚɡɚԕɵɦɞɚɧɭɞɚɧ
ɫɚԕɬɚɣɞɵ Ɉɥ ԕɨɪɲɚԑɚɧ ɨɪɬɚԑɚ ɡɢɹɧ ɤɟɥɬɿɪɦɟɣɬɿɧ
ɦɚɬɪɢɚɥɞɚɪɞɚɧ ɠɚɫɚɥԑɚɧ ɫɨɥ ԛɲɿɧ ɨɧɵ ɤԥɞɟɝɟ
ɠɚɪɚɬɭɦԛɦɤɿɧɄɟɪɟɝɿɠɨԕɨɪɚɦɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɵɧª*U
QHU3XQNW©ɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɠԛɣɟɫɿɧɿԙɠɢɧɚɭɠɚɣɥɚɪɵɧɚ
ɚɩɚɪɵԙɵɡ
„ ȿɫɤɿɪɝɟɧԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ
ȿ
ɫɤɿ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ ɿɲɿɧɞɟ ԥɥɿ ɞɟ ɠɨԑɚɪɵ ɦԥɧɞɿɤ
ɡɚɬɬɟɤɬɟɪ ɛɚɪ ɋɨɥ ԛɲɿɧ ɟɫɤɿ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɫɚɬɭɲɵԑɚ
ɧɟɦɟɫɟ ɤԥɞɟɝɟ ɠɚɪɚɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵɧɚ ɛɟɪɿԙɿɡ
Ⱥԑɵɦɞɵԕɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɠɨɥɞɚɪɵɬɭɪɚɥɵɚԕɩɚɪɚɬɬɵ
ɫɚɬɭɲɵɞɚɧɧɟɦɟɫɟԕɨԑɚɦɞɵԕԝɣɵɦɧɚɧɫԝɪɚԙɵɡ
„ ɋԛɡɝɿɦɟɧɲɚԙԕɚɛɵɧɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭ
ɋ
ԛɡɝɿɦɟɧɝɚԙԕɚɛɵԕɨɪɲɚԑɚɧɨɪɬɚԑɚɡɢɹɧɤɟɥɬɿɪɦɟɣɬɿɧ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɞɚɧɠɚɫɚɥԑɚɧȿɝɟɪɨɧɞɚԝɣԕɨԧɵɫɵԛɲɿɧ
ɬɵɣɵɦɫɚɥɵɧԑɚɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪɠɨԕɛɨɥɫɚɨɧɵԕɚɥɵɩɬɵ
ԛɣԕɨԕɵɫɵɧɚɬɚɫɬɚɭɦԛɦɤɿɧ
Энергия этикеткасы туралы ескертпе
Ɉɫɵ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ԥɦɛɟɛɚɩ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ɚɥԑɚɲԕɵ
ɲɥɚɧɝɩɟɧɛɨɥɚɞɵ
Ʉɿɥɟɦɞɟɟԙɠɚɡɵɥԑɚɧɷɧɟɪɝɢɹɬɢɿɦɞɿɥɿɝɿɧɟɠԥɧɟɬɚɡɚɥɚɭ
ɞԥɪɟɠɟɫɿ ɫɵɧɵɩɵɧɚ ɠɟɬɭ ԛɲɿ ɚɭɵɫɩɚɥɵ ԥɦɛɟɛɚɩ
ɫɚɩɬɚɦɚɧɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ ɀɢɧɚԕɬɚԑɵ SRZHU&OHDQ
6WRQH &Rԕɚɬɬɵɟɞɟɧɚɫɩɚɛɵɧɠɿɤɬɟɪɦɟɧɠɚɪɵԕɬɚɪɵ
ɛɚɪ ɟɞɟɧɞɟ ɠɚɡɵɥԑɚɧ ԕɭɚɬ ɬɢɿɦɞɿɥɿɝɿɧɟ ɠԥɧɟ ɬɚɡɚɥɚɭ
ɞԥɪɟɠɟɫɿɫɵɧɵɩɵɧɚɠɟɬɭԛɲɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
ȿɫɟɩɬɟɪ ɤɨɦɢɫɫɢɹɧɵԙ (Ɉ 1U 0DL
ɠɚɪɧɚɦɚɫɵɧɚ (8 ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɫɵɧɚ
ԕɨɫɚɥԕɵ ɛɨɥԑɚɧԑɚ ɧɟɝɿɡɞɟɥɝɟɧ Ɉɫɵ ɧԝɫԕɚɭɞɚ ɞԥɥ
ɫɢɩɚɬɬɚɥɦɚԑɚɧԥɞɿɫɬɟɪ',1(1 ɧɟɝɿɡɿɧɞɟ
ɨɪɵɧɞɚɥԑɚɧ
ȿɝɟɪ ɦɨɬɨɪ ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɭ ɦɟɪɡɿɦɿɧ ɬɟɤɫɟɪɭ ɛɨɫ ɲɚԙ
ɵɞɵɫɵɦɟɧɨɪɵɧɞɚɥɚɬɵɧɛɨɥɫɚɪɟɬɬɟɥɟɬɿɧɦԥɧɞɿɦɨɬɨɪ
ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɭ ɦɟɪɡɿɦɿɧ ɠɚɪɬɵɥɚɣ ɬɨɥɵ ɲɚԙ ɵɞɵɫɵɦɟɧ
ɬɟɤɫɟɪɭԛɲɿɧɛɟɪɿɥɝɟɧɦԥɧɧɟɧɠɨԑɚɪɵɪɟɬɬɟɭɤɟɪɟɤ
zh
請妥善保存使用說明書。
將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說明書一併交付。
符合規定使用
本機僅限於私人家庭及非商業環境中使用。本機適合在海拔最高
2,000 公尺以下使用。
僅可依照使用說明書上的指示使用本吸塵器。
為了避免人身受傷與機器損壞,不可將本吸塵器用在:
„ 人類和動物。
„ 吸入:
− 有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。
− 潮濕或液態的物質。
− 容易起燃或爆炸的物質和氣體。
− 煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。
− 印表機和複印機的碳粉塵。
備件、配件、集塵袋
如同本公司的原廠集塵袋,我們的原廠備件、原廠配件和特殊配
件皆特別依照吸塵器的特性需求而設計。因此,建議您只使用原
廠備件、原廠配件和特殊配件和本公司的原廠集塵袋。才可確保
您吸塵器能擁有長期使用壽命和持久的高品質清潔性能。
注意事項:
使用非精準密合或低品質的備件、配件/特殊配件和集塵袋可
能造成您吸塵器的損壞,如因使用上述產品而導致損壞,則無
法涵蓋在保固範圍內。
!
安全注意事項
本吸塵器符合公認的技術規範以
及相關安全規定。
„ 年滿 8 歲的兒童以及身體、感
官或智力有缺陷之人士及缺乏相
關經驗和知識之人士,應在負責
安全使用機器人員的監督或指導
下,瞭解使用機器可能帶來的危
險後,方能使用本機。
„ 請勿讓孩童將本機當成玩具玩
耍。
„ 在無人監督的情況下,不可由兒
童進行清潔或保養。
„ 塑料袋和包膜必須存放在兒童拿
不到的地方並進行廢棄處理。
=> 有造成窒息的危險!
適當使用
„ 僅可依照銘牌資料連接吸塵器和使用。
„ 未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾網時,絕不
可進行吸塵。
=> 可能會造成產品損壞!
„ 進行吸塵時,絕不可將吸頭和吸氣管置於頭部附近。
=> 此舉可能造成受傷危險!
„ 於樓梯上吸塵時,必須將本產品置於使用者的下方。
„ 不得以電源線和軟管攜帶/移動吸塵器。如本產品的電源線
損壞,則必須透過製造商或其客服中心,或類似合格的人員進
行更換,以防止發生危險。
„ 如使用超過 30 分鐘,請完全拔掉電源線。
„ 不可拉住充電線拔掉電源產品,而應拉住插頭。
„ 不可將電源線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。
„ 在自動收線時,請注意不可讓電源插頭甩到人身、肢體、
動物或物體上。
„ 利用電源插頭導入電源線。
„ 進行所有吸塵器的操作前,請先拉出電源線。
„ 不可操作損壞的吸塵器。出現故障時,請拔掉電源插頭。
„ 為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行吸塵器的維
修和備件更換。
„ 請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。
„ 不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(集塵袋、馬達
防護濾網、排氣濾網等)上。
„ 本吸塵器不適用於建築場所。
=> 吸入建築碎片可能造成本產品損壞。
„ 不吸塵時,請關掉開關並拔掉電源線。
„ 立即報廢不再使用的產品,然後安排適當的廢棄處理。
請注意
電源插座必須至少須由 16A 的保險絲防護。
若此保險絲在開機時跳開,則同一個電路內可能同時連接了其
他的高耗電電子裝置。
如您在開機時將功率調到最低,然後再調高,可避免保險絲跳
開。
!
廢棄處理注意事項
„ 包裝
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。它以環保材質製作而
成,因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料送至「綠
點」回收系統的收集處。
„ 老舊家電
老舊的家電仍含有不少珍貴的材料。因此,請將不再使用的產
品交給您的經銷商或回收中心進行資源回收。請查詢您的經銷
商或當地機關有關最新的廢棄處理方式。
„ 濾網和集塵袋的廢棄處理
濾網和集塵袋皆由環保材質製成。如未含家庭垃圾所禁止的
物質,則可將其丟棄至一般家庭垃圾。
能源標籤的備註
本吸塵器為配備主要吸塵管之一般用途吸塵器。
如需在地毯和上達到標示的能源效益和清潔效果,請使用可替換
的通用吸嘴。請使用隨附的「powerClean Stone & Co」硬質地
板工具,以達到在有接縫與間隙的硬質地板上指定的能源效益與
清潔效果。
計算方式基於授權規定(歐盟)編號665/2013由委員會於2013
年5月3日制訂以補充規範2010/30/EU的內容。
指示內未有詳述的所有程序已按照DIN EN 60312-1:2017*列
出。
*由於馬達運轉試驗是在集塵容器為空時進行,在集塵容器半滿
時,所述之馬達運轉壽命必須增加10%。
33
th
Þ¦—Á„ȝ‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœÁ¨n¤œ ¸ Áo °µÅªo Á¤ º °n ¤ „¸ µ¦¤°Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ä®o„´ Ÿ ¼°o º œn „¦»–µ¤°‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœ
Á¨n¤œ ¸ o Ş—oª¥
ª´˜™»ž¦³­Š‡rĜ„µ¦ÄoŠµœ
Á‡¦ º °n Šœ ¸ o ŗo¦ ´ „µ¦°°„­Îµ®¦´Ä®o čoŠµœ£µ¥ÄœoµœÂ¨³‡¦´ªÁ¦ °º œ °»ž„¦–rœ ¸ ¤o „¸ µ¦¦ · ㇭ Š¼ ™ Š¹ Á¤˜¦Á®œ °º ¦³—´œo µÎ š³Á¨ÄoÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ˜µ¤‡ÎµÂœ³œÎµÄœ‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœ¦»œn
Á¡ º °n ž °o Š„´œ„µ¦µ—Á‹ÈÂ¨³„µ¦Îµ¦»—Á­ ¥¸ ®µ¥‹³˜o°ŠÅ¤n čnÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Á¡ º °n „ šÎµ‡ªµ¤­³°µ—»‡‡¨®¦º°­´˜ªr—ªo ¥„µ¦—¼— œn»
„ šÎµ‡ªµ¤­³°µ—­·Šn ˜n°Åžœ¸—o ªo ¥„µ¦—¼— œn» − ª´˜™»°œ´ ˜¦µ¥ª´˜™»Â®¨¤‡¤ª´˜™»š¤n¸ ‡¸ ªµ¤¦o°œ®¦º°ª´˜™»Á¦º°ŠÂ­Š
− ª´˜™»šÁn¸ žÈœ °ŠÁ®¨ª®¦º°Áž¸¥„ºœo − ª´˜™»Â¨³„pµŽš¸˜n —· Å¢®¦º°¦³Á·—Å—oŠµn ¥
− Á™oµ™nµœÁ ¤nµ‹µ„Á˜µŸ·Š˜·—Ÿœ´ŠÂ¨³¦³šÎµ‡ªµ¤¦o°œ­nªœ„¨µŠ
− ŸŠ­¸‹µ„Á‡¦º°n Š¡·¤¡r¨³Á‡¦º°n Š™nµ¥Á°„­µ¦
·œo ­nªœ°³Å®¨n°»ž„¦–rÁ­¦·¤™»ŠÁ„ȝ œn»
 · œo ­nªœ°³Å®¨n °ŠÂšo °»ž„¦–rÁ­¦ ¤· ¡ Á· «¬ °ŠÂšo ¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n °ŠÂšo °ŠÁ¦µ°°„ ¹ œo Ä®o čo„´
‡»–­¤´˜ · ¨³ °o „ε®œ— °ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °ŠÁ¦µ —´Šœ´ œo ‹ Š¹ °Âœ³œÎµÄ®o čoÁŒ¡µ³ · œo ­nªœ°³Å®¨n °ŠÂšo
°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· ¡ Á· «¬ °ŠÂšo¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n °ŠÂšo °ŠÁ¦µÁšnµœ´ œo Á¡ º °n Ä®o¤ ´ œn ċŗoªµn Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °Š‡»–
‹³¤ °¸ µ¥»„µ¦ÄoŠµœ¥µªœµœÂ¨³‡Šž¦³­ š· › £· µ¡„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—­ Š¼ ˜¨°—°µ¥»„µ¦ÄoŠµœ
®¤µ¥Á®˜»
„µ¦Äo · œo ­nªœ°³Å®¨n °»ž„¦–rÁ­¦ ¤· ¡ Á· «¬ ¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n š ¸ n ŤnÁ®¤µ³­¤®¦ °º —o°¥‡»–£µ¡ °µ‹
šÎµÄ®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °Š‡»–Îµ¦»—Á­ ¥¸ ®µ¥Å—o šµŠÁ¦µÅ¤n °¦´ž¦³„´œ‡ªµ¤Á­ ¥¸ ®µ¥°´œÁ„ —· ‹µ„„µ¦Äo
Ÿ¨ ˜· £´–”r—Š´ „¨nµª
!
°o ¤¼¨—oµœ‡ªµ¤ž¨°—£´¥
Á‡¦ºn° Š—¼— n»œ ¦»nœ œ¸oÁžÈœÅž˜µ¤„‘—oµ œÁš‡ÃœÃ¨¥¸ °´œ ÁžÈœ š¸n
¥°¤¦´Â¨³„‘¦³Á¸¥—oµœ‡ªµ¤ž¨°—£´¥š¸Án „¸¥n ª °o Š
„ Á—È„š¸¤
n °¸ µ¥» ž¸ œo¹ Ş Ÿ¼¡o „· µ¦ Ÿ¼šo ¤n¸ ‡¸ ªµ¤„¡¦n°ŠšµŠ
ž¦³­µš­´¤Ÿ´­ Ÿ¼¤o °¸ µ„µ¦„¡¦n°ŠšµŠ‹·˜ ®¦º°Ÿ¼šo n¸ µ—
ž¦³­„µ¦–r®¦º°‡ªµ¤¦¼o ­µ¤µ¦™ÄoŠµœ°»ž„¦–rœÅo¸ —o
®µ„°¥¼£n µ¥Ä˜o„µ¦—¼Â¨®¦º°Å—o¦´ „µ¦°›·µ¥ª·›„¸ µ¦ÄoŠµœ
°»ž„¦–r°¥nµŠž¨°—£´¥ ¦ª¤™¹ŠšÎµ‡ªµ¤Á µo ċÁ„¸¥n ª„´
°´œ˜¦µ¥š¸°n µ‹Á„·— œo¹ ‹µ„„µ¦ÄoŠµœ
„ ®oµ¤Ä®oÁ—È„Á¨nœ°»ž„¦–rœo¸
„ ®oµ¤Ä®oÁ—È„šÎµ‡ªµ¤­³°µ—®¦º°Îµ¦»Š¦´„¬µÁ‡¦ºn°ŠÁ°Š˜µ¤
¨Îµ¡´Š
„ ®oµ¤œÎµ™»Š¡¨µ­˜·„¨³ÂŸnœ¢·¨r¤š¸n‹³œÎµÅžš·oŠÅžÄ®oÁ—È„
Á¨nœ
=> ¤·Œ³œ´œ
o °µ‹šÎµÄ®o µ—°µ„µ«®µ¥Ä‹Å—o
34
„µ¦ÄoŠµœš¸™n „¼ ˜o°Š
„ ˜n°­µ¥Å¢Â¨³ÄoÁ‡¦º°n Š—¼— œn» ˜µ¤ °o ¤¼¨‹ÎµÁ¡µ³œÂŸnœžoµ¥¦³»‡µn ¡·„—´ Ášnµœ´œo „ ®oµ¤—¼— œn» ץŤn¤™¸ Š» Á„ȝ œn» ®¦º°™´ŠÁ„ȝ œn» °»ž„¦–rž°o Š„´œ¤°Á˜°¦r®¦º°„¦°ŠÅ°Á­¸¥
=> ¤·Œ³œ´œo °µ‹šÎµÄ®oÁ‡¦º°n Š—¼— œn» Îµ¦»—Á­¸¥®µ¥
„ Á¤º°n čo®ª´ —¼— œn» ¨³šn°—¼— œn» ¦³ª´Š°¥nµÄ®o«¦¸ ¬³°¥¼Än „¨oÁ‡¦º°n Š—¼— œn»
=> ¤·Œ³œ´œo °µ‹Å—o¦´ µ—Á‹È
„ –³—¼— œn» œ´œÅ—˜o°ŠªµŠ°»ž„¦–rÄ®o°¥¼˜n µÎn „ªnµ˜´ªŸ¼Äo oÁ­¤°
„ ®oµ¤ œ®¦º°Á‡¨º°n œ¥oµ¥Á‡¦º°n Š—¼— œn» ץčo­µ¥Å¢®¦º°šn°—¼— œn» „ Á¡º°n ‡ªµ¤ž¨°—£´¥ Ĝ„¦–¸š­n¸ µ¥Å¢®¨´„ °Š°»ž„¦–rµÎ ¦»—Á­¸¥®µ¥ ‹³˜o°ŠÄ®oŸŸo¼ ¨·˜ µn ¥¦·„µ¦®¨´Š„µ¦
µ¥®¦º°»‡¨µ„¦š¸¤n ‡¸ –
» ­¤´˜Á· š¸¥ÁšnµÁžÈœŸ¼Áo ž¨¸¥n œ
„ Ĝ„¦–¸šÄn¸ oÁ‡¦º°n Š—¼— œn» ÁžÈœÁª¨µœµœ„ªnµœµš¸Ä®o—Š¹ ­µ¥Å¢°°„‹œ­»—
„ ™°—ž¨´„p °»ž„¦–r°°„‹µ„Á˜oµ¦´Ã—¥‹´š¸˜n ª´ ž¨´„p Ťnčnš­n¸ µ¥Å¢
„ ®oµ¤¡µ—­µ¥Å¢œ °š¸¤n ‡¸ ªµ¤Â®¨¤‡¤®¦º°ž¨n°¥Ä®o­µ¥Å¢¡´œ„´œ
„ „¦–¸š‡n¸ ¨µ¥­µ¥Å¢°°„×¥°´˜Ãœ¤´˜· ˜o°Š—¼Ä®oœnċªnµ®´ªž¨´„p ŤnÁ®ª¸¥n ŠÁ µo ®µ‡œ°ª´¥ª³ °Š¦nµŠ„µ¥­´˜ªr
®¦º°ª´˜™»Ä—Ç
=> œÎµ¦n°Š­µ¥Å¢Ã—¥Äož¨´„p
„ —¹Šž¨´„p °°„„n°œš¸‹n ³—εÁœ·œ„µ¦Ä—Ç„´˜´ªÁ‡¦º°n Š—¼— œn»
„ ®oµ¤ÄoÁ‡¦º°n Š—¼— œn» š¸n µÎ ¦»—Á­¸¥®µ¥®µ„¡‡ªµ¤Ÿ·—ž„˜·Ä®o™°—ž¨´„p °»ž„¦–r°°„
„ Á¡º°n ‡ªµ¤ž¨°—£´¥ ˜o°ŠÄ®oÁ‹oµ®œoµš¸n µn ¥¦·„µ¦®¨´Š„µ¦ µ¥š¸Ån —o¦´ °œ»µ˜ÁžÈœŸ¼Žo °n ¤Â¨³˜·—˜´Šo ·œo ­nªœ
°³Å®¨nÁ‡¦º°n Š—¼— œn» Ášnµœ´œo
„ ž„žo°ŠÁ‡¦º°n Š—¼— œn» ‹µ„­£µ¡°µ„µ«‡ªµ¤ºœo ¨³Â®¨nŠ‡ªµ¤¦o°œ
„ ®oµ¤Áš­µ¦˜·—Å¢®¦º°­µ¦š¸¤n ­¸ ªn œž¦³„° °ŠÂ°¨„°±°¨r¨Šœ˜´ª„¦°Š ™»ŠÁ„ȝ œn» „¦°Šžo°Š„´œ¤°Á˜°¦r
„¦°ŠÅ°Á­¸¥²¨² „ Á‡¦º°n Š—¼— œn» ŤnÁ®¤µ³­Îµ®¦´ÄoĜ­™µœš¸„n °n ­¦oµŠ
=> „µ¦—¼—Á«¬ª´­—»‹µ„„µ¦„n°­¦oµŠ°µ‹šÎµÄ®o°ž» „¦–rµÎ ¦»—Á­¸¥®µ¥Å—o
„ Á¤º°n ŤnčoŠµœÄ®ož—· Á‡¦º°n ŠÂ¨oª—¹Šž¨´„p Å¢°°„
„ Á¤º°n ­·œo ­»—°µ¥»„µ¦ÄoŠµœ‹³˜o°ŠšÎµÄ®o°ž» „¦–rčo„µ¦Å¤nŗo×¥š´œš¸Â¨oªœÎµÅž„ε‹´—š·Šo °¥nµŠÁ®¤µ³­¤
®¤µ¥Á®˜»
˜°o ŠÄoÁ¦„Á„°¦r œµ—°¤Âž¦rÁž œÈ °¥nµŠœo°¥Äœ„µ¦ž„ž °o ŠÁ˜oµÁ­ ¥¸ 
®µ„Á¦„Á„°¦rÁ„ —· „µ¦˜´—Á¤ º °n Áž —· ­ª ˜· rÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °µ‹Á„ —· ‹µ„„µ¦˜n°Á‡¦ º °n ŠÄo Å¢¢ µo ° º œn Ç š ¸ ¤n ¸
„¦³Â­Å¢¢ µo ¦Š­ Š¼ Á µo „´ªŠ‹¦Å¢¢ µo Á— ¥¸ ª„´œ
Á¡ º °n ž °o Š„´œÅ¤nÄ®oÁ„ —· „µ¦˜´—Á¦„Á„°¦r Ä®oÁ¨ °º „‡nµ„ε¨´ŠÅ¢¢ µo ˜nµÎ ­»—„n°œÁž —· ­ª ˜· r°ž» „¦–r ¨oªÁ¡ · ¤n
‡nµ„ε¨´ŠÅ¢¢ µo ¹ œo Á¤ º °n Á‡¦ º °n ŠšÎµŠµœÂ¨oªÁšnµœ´ œo
!
°o ¤¼¨„µ¦„ε‹´—š·Šo
„ ¦¦‹»£–
´ ”r
¦¦‹»£–
´ ”rœ ¸ °o °„Á¡ º °n „µ¦ž„ž °o ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ŤnÄ®oµÎ ¦»—Á­ ¥¸ ®µ¥ –³ œ­nŠ šÎµ‹µ„ª´­—»š ¸ Án ž œÈ
¤ ˜· ¦˜n°­ · Šn ª—¨o°¤‹ Š¹ ­µ¤µ¦™œÎµ„¨´¤µÄo Ä®¤n ŗo­Îµ®¦´¦¦‹»£–
´ ”rš ¸ n Ťn˜°o Š„µ¦Äo° „¸ Ä®oœµÎ Şš · Šo
š ¸‹n —» ¦ ¸ ŎÁ‡ ¨· š ¸ Án ®¤µ³­¤
„ Á‡¦ º °n ŠÁ„nµ
Á‡¦ º °n Šš ¸ Án „nµÂ¨oª°µ‹¥´Š¤ ª̧´­—»¤ ‡¸ µn °¥ Á¼ n ž œÈ ‹Îµœªœ¤µ„ —oª¥Á®˜»œ ¸ o ‹ Š¹ ‡ª¦œÎµÁ‡¦ º °n Šš ¸­n · œo ­»—°µ¥»„µ¦
čoŠµœÂ¨oªÅžÄ®o˜ª´ šœ‹Îµ®œnµ¥®¦ °º « œ¼ ¥r¦ ¸ ŎÁ‡ ¨· Á¡ º °n œÎµ„¨´Åž®¤»œÁª ¥¸ œÄo Ä®¤n ­Îµ®¦´ª ›· „¸ µ¦
„ε‹´—š · Šo Ĝž ‹´ ‹» œ´ Þ¦—­°™µ¤˜´ªÂšœ‹Îµ®œnµ¥®¦ °º ­£µšo°Š™ · œn °Š‡»–
„ „µ¦„ε‹´—˜´ª„¦°ŠÂ¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n š · Šo
˜ª´ „¦°ŠÂ¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n Ÿ¨ ˜· ‹µ„ª´­—»š ¸ Án ž œÈ ¤ ˜· ¦˜n°­ · Šn ª—¨o°¤‹ Š¹ ­µ¤µ¦™š · Šo ¦ª¤„´ ¥³š´ ªn ŞĜoµœ
ŗo˜¦µÁšnµš ¸ n Ťn¤ ª̧´˜™»Ä—Çš ¸ n Ťn°œ»µ˜Ä®oš · Šo ¦ª¤„´ ¥³Äœoµœ
®¤µ¥Á®˜»Á„¸¥n ª„´Œ¨µ„ž¦³®¥´—¡¨´ŠŠµœ
Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¦»œœ ¸ Áo ž œÈ Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n œ —· ­µ¥ž“¤£ ¤¼ Á· ¡ º °n „µ¦ÄoŠµœš´ ªn Ş
Á¡ º °n „µ¦— —¼ œ»n œ¡¦¤Ä®o­³°µ—ץčo¡¨´ŠŠµœ°¥nµŠ¤ ¸ž¦³­ š· › £· µ¡˜µ¤¦³—´š ¸„n µÎ ®œ— Þ¦—čo®ª´ — —¼
œ»n ¥ œ¼ Á· ª°¦rŽ¨´ œ —· ™°—Áž¨ ¸ ¥n œÅ—o Þ¦—čoÁ‡¦ º °n Š¤ °º ­Îµ®¦´šÎµ‡ªµ¤­³°µ—¡ º œo  Ȋ SRZHU&OHDQ
6WRQH &R š ¸ nÄ®o¤µ—oª¥ Á¡ º °n „µ¦— —¼ œ»n œ¡ º œo  Ȋš ¸ ¤n ¦¸ °n ŠÂ¨³n°ŠªnµŠÄ®o­³°µ—ץčo¡¨´ŠŠµœ°¥nµŠ¤ ¸
ž¦³­ š· › £· µ¡˜µ¤¦³—´š ¸„n µÎ ®œ—
‡nµÁ®¨nµœ ¸ ‡o µÎ œª–˜µ¤„‘¦³Á ¥¸  °Š­®£µ¡¥»Ã¦ž 'HOHJDWHG5HJXODWLRQ Œ´š ¸ n
¨Šª´œš ¸ n¡§¬£µ‡¤Ã—¥Áž œÈ ­nªœÁ­¦ ¤· °Š„‘¦³Á ¥¸ 'LUHFWLYH(8
„¦³ªœ„µ¦š´ Šo ®¤—Äœ‡Îµ­´ Šn Á®¨nµœ ¸ Žo ¹ Šn Ťn¤ ¸ ¦¦¥µ¥Åªo ×¥¨³Á° ¥¸ — ‹³Â­—ŠÅªo˜µ¤„‘¦³Á ¥¸ 
',1(1
Áœ º °n Š‹µ„¤ „¸ µ¦š—­°„µ¦šÎµŠµœ °Š¤°Á˜°¦r ×¥š ¸ ™n Š´ Á„ȝ œ»n ªnµŠÁž¨nµ ‹ Š¹ ˜o°ŠÁ¡ · ¤n °µ¥»„µ¦
čoŠµœ °Š¤°Á˜°¦rš ¸ ¦n ³»Åªo­Îµ®¦´„µ¦š—­°š ¸ ™n Š´ Á„ȝ œ»n ¤ ž¸ ¦ ¤· µ–¦¦‹»°¥ ‡¼ n ¦ ¹ Šn ®œ ¹ Šn
·έε΍Ω΍ΕΏΥιϭιϡϝιϕ΍ϝρ΍ϕΓ
ϲ
ϲδϴ΋έ ϡϮρήΨΑ ΓΩϭΰϣ ΕΎϣ΍ΪΨΘγϻ΍ ΓΩΪόΘϣ ΔδϨϜϣ ήΒΘόΗ Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΔδϨϜϤϟ΍ ϩάϫ
ϩΫϩ΍ϝϡϙϥαΓ΍ϝϙϩέΏ΍ΉϱΓΕ˵ωΕΏέϡϙϥαΓϡΕωΩΩΓ΍ϝ΍αΕΥΩ΍ϡ΍Ε
ϝϝϭιϭϝ·ϝϯϑΉΓϙϑ΍˯Γ΍ϝρ΍ϕΓϭ΍ϝΕϥυϱϑ΍ϝϡωϝϥΓωϥΩ΍ϝΕεύϱϝωϝϯ΍ϝαΝ΍Ωϱ˵έΝϯ
΍αΕΥΩ΍ϡϑϭϩΓ΍ϝΕϥυϱϑ΍ϝε΍ϡϝΓ΍ϝϕ΍ΏϝΓϝϝΕύϱϱέ
ϝϝϭιϭϝ·ϝϯ΍ϝϡαΕϭϯ΍ϝϡιέΡΏϩϝϙϑ΍˯Γ΍αΕύϝ΍ϝ΍ϝρ΍ϕΓϭϑΉΓ΍ϝΕϥυϱϑωϝϯ
΍ϝ΃ένϱ΍Ε΍ϝιϝΏΓΫ΍Ε΍ϝϭιϝ΍Εϭ΍ϝεϕϭϕϱέΝϯ΍αΕΥΩ΍ϡέ΃αΕϥυϱϑ΍ϝ΃ένϱ΍Ε
΍ϝιϝΏΓÄSRZHU&OHDQ6WRQH &R³
ϲϋήϔϟ΍ ϊϳήθΘϟ΍ ϰϠϋ ΕΎΑΎδΤϟ΍ ΪϤΘόΗ
ΔϨΠϠϟ΍ Ϧϋ έΩΎμϟ΍
Ϣ
Ϣϗέ
ϲ
ϲΑϭέϭϷ΍ ΩΎΤΗϻ΍
ϲΑϭέϭϷ΍
ϲ
ΩΎΤΗϻ΍ ΔΤ΋ϼϟ ˱ϻ ΎϤϜΘγ΍
Ϯ
ϮϳΎϣ
ΦϳέΎΘΑ
Φ
ΔϗΪΑ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ ϩάϫ ϲϓ ΔΣϭήθϤϟ΍ ήϴϏ Ε΍˯΍ήΟϹ΍ ϊϴϤΟ
ΔϴγΎγϷ΍ Δϔλ΍ϮϤϟ΍ ϲϓ ϞϴμϔΘϟΎΑ ΎϫήϛΫ ϢΗ
˯Ύϋϭ ΎϤϨϴΑ ϙήΤϤϠϟ ϲο΍ήΘϓϻ΍ ήϤόϟ΍ έΎΒΘΧ΍ ˯΍ήΟ· ϢΗ Ϊϗ ϪϧϷ ˱΍ήψϧ
ΪϨϋ ϙήΤϤϠϟ έϮϛάϤϟ΍ ϲο΍ήΘϓϻ΍ ήϤόϟ΍ ΓΩΎϳί ΐΠϳ ϪϧΈϓ ˬύέΎϓ ΔΑήΗϷ΍
έ
έ΍ΪϘϤΑ
ΊϠΘϤϣ ϒμϧ ΔΑήΗ΃ ˯ΎϋϮΑ έΎΒΘΧϻ΍ ˯΍ήΟ·
35
()*&$*')*')(*') &)$*#"*)(& %*#)($) #!"*')(!'*$*)(! ****
%*)("*)(&%(*($"*& %*( **%"*) '*)'(*)(&#%(*)(!')%*')()$(*(()!*
)!*( *$!))"*()*%*)()' *)(!')%*')&)*!)*#* )*$*)( $*#*%#))&*#*!) ****
*)( '*)(#&#$)&%%*(()'(**$*'&#%*)'(*)(&#%(*)(!')%*'#) "*)()' *)(!')%
#*)() *#) '*)()' *)(!')%*%*)("*$*)(%)$*')(*
36
ρϕϑϱϝΥ΍Ωϝ΍ϕ΍ρϥϝ΍ϱϑϭϱϝίϥϡϝ΍ϡ΍ΩΥΕα΍ϝϝιιΥϡί΍ϩΝϝ΍΍Ϋϩ
ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭˬΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭˬέΎϳϐϟ΍ϊρϗ
ΔλΎΧϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
ι΋ΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϝΛϣˬΔϘϓ΍ϭΗϣΔϳϠλϷ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍έΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟ΍αϧΎϛϣϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϭ
ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗϰϠϋ
ϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟ΍ΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭΔϳϠλϷ΍ΔλΎΧϟ΍
ϑϳυϧΗϟ΍˯΍ΩϷέ΍έϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ˱ϼϳϭρ΍ ˱έϣϋϥϣοΗΔϘϳέρϟ΍
ϙΗγϧϛϣΑ
ΔυϭΣϠϣ
ΔΑέΗ΃αΎϳϛ΃ϭΔλΎΧΕΎϘΣϠϣΔϳϠϳϣϛΗΕΎϘΣϠϣϭˬέΎϳϏϊρϗϡ΍ΩΧΗγ΍
ϱΩ΅ϳΩϗΓΩϭΟϟ΍ΙϳΣϥϣΔοϔΧϧϣΔϣϳϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΩΑΔϘΑΎρϣέϳϏ
ϥΎϣοϟ΍ΎϬϳρϐϳϻέ΍έοϷ΍ϩΫϫϭˬϙΗγϧϛϣΑέ΍έο΃ωϭϗϭϰϟ·
ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϩΫϫϝΛϣϡ΍ΩΧΗγ΍ΏΑγΑΕόϗϭΎϬϧ΃ΎϣϟΎρˬΎϧΑιΎΧϟ΍
37
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe Relaxx´x entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
Relaxx´x – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
B Hartboden-Düse BBZ124HD
Mit 2 rotierenden Bürstenrollen
Zum Pflegen wertvoller Hartböden
und besserer Aufnahme von grobem
Schmutz.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
‡
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
1
umschaltbare Bodendüse mit Zubehörverbindung
2
Teleskoprohr mit Schiebetaste und Zubehörverbindung
3
Zubehörhalter
4
Saugschlauch
5
Handgriff
6
Borstenkranz (zur Montage auf Polsterdüse)*
7
Parkhilfe an der Geräteseite
8
Netzanschlusskabel
9
Staubbehälter
10 Polsterdüse
11 Fugendüse
12 Filterreinigungstaste „Clean“*
13 Anzeige Leistungsniveau
14 Ein-/ Austaste mit elektronischem Saugkraftregler
15 Gerätedeckel
16 Tragegriff
17 Abstellhilfe an der Geräteunterseite
18 Lamellen-Filter
19 Flusensieb
20 Bodendüse für empfindliche Hartböden wie z.B. Parkett
21 "powerClean Stone & Co" Bodendüse für Hartböden
mit Fugen und Ritzen wie z.B. Fliesen und Dielenböden
38
Bild 2
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung des Gerätes schieben und hörbar verrasten.
b) Zum Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild 3*
a) Handgriff in das Teleskoprohr schieben. Zum Lösen
der Verbindung Handgriff etwas drehen und aus
dem Rohr ziehen.
b) Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Handgriff herausziehen.
Bild 4
a) Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse
stecken. Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas
drehen und aus der Bodendüse ziehen.
b) Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung
Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr
herausziehen.
Bild 5
Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge
einstellen. Der Schiebewiderstand auf Teppich
ist am geringsten bei komplett ausgezogenem
Teleskoprohr.
‡
Bild 6
a) Zubehörträger in der gewünschten Position auf das
Teleskoprohr stecken.
b) Polsterdüse mit Borstenkranz und Fugendüse von
oben bzw. unten mit etwas Druck in den Zubehörträger einsetzen.
* je nach Ausstattung
Bild 7
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
‡
Bild 8
Staubsauger durch Drücken der Ein- / Austaste einoder ausschalten.
‡
Saugkraft regeln
Bild 9
Durch Drehen des Drehreglers kann die gewünschte
Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
min
max
- Zum Absaugen von Gardinen und empfindlichen Textilien
- Für das Absaugen von Polstermöbeln und
Kissen
- Für das Absaugen von empfindlichen Teppichen und die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung
- Zur Reinigung robuster Bodenbeläge
- Zum Absaugen von Hartböden und stark verschmutzten Teppichen und Teppichböden
Saugen
!
Achtung
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fliesen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild 10
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
„ Teppiche und Teppichboden =>
„ Hartboden / Parkett =>
Wenn Sie größere Partikel einsaugen, dann achten Sie
bitte darauf, dass Sie diese Partikel nacheinander und
vorsichtig einsaugen, um nicht den Saugkanal der Bodendüse zu verstopfen.
Gegebenenfalls sollten Sie die Düse anheben, um die
Schmutzpartikel besser einsaugen zu können.
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild 11
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
c) Polsterdüse mit aufgesetztem Borstenkranz zum
Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen,
etc.
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse wieder
in den Zubehörträger einsetzen.
d) Bodendüse für empfindliche Hartböden wie z.B.
Parkett
e) "powerClean Stone & Co" Bodendüse für Hartböden
mit Fugen und Ritzen wie z.B. Fliesen und Dielenböden
Bild 12
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräteseite benutzen.
‡ Nach Abschalten des Gerätes Haken der Bodendüse
in die Parkhilfe schieben.
Bild 13
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät unten am
Treppenbeginn positioniert werden. Sollte das nicht
ausreichen, so kann das Gerät auch am Tragegriff
transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild 14
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen.
(Kabel rollt sich automatisch auf).
‡
‡
‡
Bild 15
Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben.
‡
Bild 16
Zum Abstellen des Gerätes können Sie die Abstellhilfe
an der Geräteunterseite nutzen.
a) Gerät am Handgriff aufrichten.
b) Haken an der Bodendüse in die Abstellhilfe schieben.
Staubbehälter leeren
Bild 17
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang entleert werden, spätestens jedoch dann, wenn sich Staub oder
Schmutz sichtbar auf dem Flusensieb abgesetzt hat
oder wenn der Staub an einer Stelle im Behälter die
Höhe der Markierung erreicht hat.
Bei dem Entleeren des Staubbehälters auch immer
den Verschmutzungsgrad des Flusensiebs kontrollieren und bei Bedarf dieses entsprechend der Anleitung
"Reinigen des Flusensiebs" säubern. Bild 26
Bild 18
a) Gerätedeckel durch Ziehen an der Verschlusslasche
öffnen.
b) Staubbehälter mit Hilfe des Handgriffs aus dem Gerät entnehmen.
* je nach Ausstattung
39
Bild 19
a) Filtereinheit des Staubbehälters durch Betätigen
der Entriegelungstaste entriegeln.
b) Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen
und Staubbehälter entleeren.
Bild 20
a) Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen, dabei
unbedingt auf den richtigen Sitz achten. Der Pfeil
auf dem Filterdeckel muss in Richtung Verschlusslasche zeigen.
b) Bitte drücken Sie auf den Behälterdeckel bis er
hörbar verrastet.
c) Achten Sie beim Wiedereinsetzen des Staubbehälters in das Gerät auf den richtigen Sitz. Gerätedeckel schließen bis die Verschlusslasche wieder
einrastet.
!
Achtung
Sollten Sie beim Schließen des Deckels einen Widerstand bemerken, überprüfen Sie bitte die Filter
auf Vollständigkeit und den richtigen Sitz von Filter
und Staubbehälter.
Filterpflege
Lamellen-Filter reinigen
Ihr Gerät ist mit der sog. "Sensor Control" - Funktion
ausgestattet. Bild 21* + Bild 23* .
Diese Funktion überwacht permanent, ob Ihr Staubsauger sein optimales Leistungsniveau erreicht. Die
Leuchtanzeige signalisiert, ob eine Reinigung des
Lamellen-Filters notwendig ist, um wieder sein optimales Leistungsniveau zu erreichen.
Staubsauger mit „RotationClean“-Funktion
Bild 21*
Die Anzeige leuchtet blau, wenn das Gerät auf seinem
optimalen Leistungsniveau arbeitet. Sobald die Anzeige
rot blinkt, muss der Lamellen-Filter gereinigt werden.
Das Gerät wird automatisch auf die niedrigste Leistungsstufe zurückgeregelt.
Bild 22*
Bitte schalten Sie das Gerät aus, um den LamellenFilter zu reinigen.
‡
!
Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschaltetem Gerät möglich.
‡
Gerätedeckel durch ziehen an der Verschlusslasche
öffnen.
Zur Abreinigung des Lamellen-Filters drehen Sie
den Knebel mindestens 3 Mal um 180°.
‡
Sie können die Filterreinigung bei nachlassender Saugleistung auch durchführen, wenn die Anzeige nicht
aufleuchtet. Wir empfehlen die Reinigung des LamellenFilters vor jedem Entleeren des Staubbehälters. Sie
muss aber spätestens bei Aufleuchten der „Sensor
Control“-Anzeige erfolgen.
40
Sollte die Anzeige trotz Abreinigung des Lamellen-Filters
3 Mal hintereinander in kurzen Abständen blinken, liegt
dies vermutlich an einem verunreinigtem Flusensieb
oder einer Verstopfung. In diesem Fall regelt das Gerät
automatisch auf die niedrigste Leistungsstufe und die
Anzeige leuchtet dauerhaft rot.
‡
Schalten Sie das Gerät ab, entleeren Sie den
Staubbehälter und reinigen Sie das Flusensieb
entsprechend der Anleitung „Reinigen des
Flusensiebs“. Bild 26
Staubsauger mit „SelfClean“-Funktion
Bild 23*
Die Anzeige leuchtet blau, wenn das Gerät auf seinem
optimalen Leistungsniveau arbeitet. Sobald die Anzeige
rot blinkt, schaltet das Gerät automatisch ab.
Die Filterreinigung wird aktiviert und durch den integrierten Reinigungsmotor durchgeführt.
Sollte das Gerät dreimal in kurzen Abständen hintereinander abreinigen, liegt dies vermutlich an einem verunreinigten Flusensieb oder einer Verstopfung. In diesem
Fall regelt das Gerät automatisch auf die niedrigste
Leistungsstufe und die Anzeige leuchtet rot.
‡ Schalten Sie das Gerät ab, entleeren Sie den
Staubbehälter und reinigen Sie das Flusensieb
entsprechend der Anleitung „Reinigen des
Flusensiebs“. Bild 26
Bild 24*
Bei Bedarf können Sie durch Drücken der Filterreinigungstaste „Clean“ den Reinigungsvorgang bei eingeschaltetem Gerät auch manuell aktivieren.
Sie können die Filterreinigung bei nachlassender
Saugleistung auch durchführen, wenn die Anzeige nicht
aufleuchtet. Wir empfehlen die Reinigung des LamellenFilters vor jedem Entleeren des Staubbehälters.
Ausklopfen des Lamellen-Filters
Bild 25
Bei besonders starker Verschmutzung kann der
Lamellen-Filter auch ausgeklopft werden.
‡ Den Filter über einer Abfalltonne ausklopfen.
Der Schmutz fällt nach unten aus dem Filter.
Reinigen des Flusensiebs
Das Flusensieb sollte in regelmäßigen Abständen gereinigt werden, damit der Staubsauger optimal arbeitet.
Bild 26
Gerätedeckel öffnen und Staubbehälter aus dem
Gerät entnehmen. Bild 18
a) Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
b) In der Regel ist es ausreichend, wenn die gesamte
Filtereinheit bei der Entleerung des Staubbehälters
leicht geschüttelt oder ausgeklopft wird, damit sich
mögliche Schmutzpartikel lösen.
Falls dies nicht ausreicht, verwenden Sie bitte ein
trockenes Tuch, um die Schmutzpartikel vom Flusensieb zu entfernen.
‡
* je nach Ausstattung
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild 27
a) Gerätedeckel öffnen und den Motorschutzfilter
herausnehmen.
b) Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen. Bei
starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter
ausgewaschen werden. Den Filter anschließend
komplett trocknen lassen.
c) Nach der Reinigung den Motorschutzfilter in das
Gerät einsetzen und Gerätedeckel schließen.
Reinigungshinweise
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Achtung:
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Ausblasfilter reinigen
Der Ausblasfilter ist so ausgelegt, dass er nicht ausgetauscht werden muss, wenn das Gerät bestimmungsgemäß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet, sollte der Ausblasfilter nach 1 Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung des Filters bleibt
erhalten, unabhängig von einer möglichen Verfärbung
der Filteroberfläche.
Hepa-Filter reinigen
Bild 28*
Gerätedeckel öffnen und Staubbehälter entnehmen. Bild 18
a) Seitenklappe mittels Verschlusslasche öffnen.
b) Filtereinheit mit Hepa-Filter durch Ziehen der zwei
Verschlusslaschen entriegeln und aus dem Gerät
entnehmen.
c) Filtereinheit ausklopfen und unter fließendem Wasser auswaschen.
d) Setzen Sie die Filtereinheit erst nach kompletter
Trocknung wieder in das Gerät ein und lassen Sie
die Verschlusslaschen hörbar einrasten.
e) Seitenklappe schießen bis die Verschlusslasche
hörbar einrastet.
f) Staubbehälter in das Gerät einsetzen und Gerätedeckel schließen.
‡
Microfilter reinigen
Bild 29*
Gerätedeckel öffnen und Staubbehälter entnehmen. Bild 18
a) Seitenklappe mittels Verschlusslasche öffnen.
b) Filtereinheit mit Filterschaum und Microfilter durch
Ziehen der zwei Verschlusslaschen entriegeln und
aus dem Gerät entnehmen.
c) Filterschaum und Microfilter aus dem Filterrahmen
entnehmen.
d) Filterschaum und Microfilter unter fließendem
Wasser auswaschen.
e) Setzen Sie den Filterschaum und den Mircrofilter
erst nach kompletter Trocknung wieder in das den
Filterrahmen ein
f) Setzen Sie die Filtereinheit in das Gerät ein und
lassen Sie die Verschlusslaschen hörbar einrasten.
g) Seitenklappe schießen bis die Verschlusslasche
hörbar einrastet.
h) Staubbehälter in das Gerät einsetzen und Gerätedeckel schließen.
‡
* je nach Ausstattung
41
en
Congratulations on your purchase of the Bosch
Relaxx´x vacuum cleaner.
This instruction manual describes various Relaxx´x
models, which means that some of the equipment
features and functions described may not apply
to your model. You should only use original Bosch
accessories, which have been specially developed
for your vacuum cleaner, to achieve the best possible
vacuuming results.
Fold out the picture pages.
Your vacuum cleaner
Replacement parts and special accessories
A Hard-floor nozzle BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
B Hard-floor nozzle BBZ124HD
With 2 rotating brush rollers
For caring for expensive hard floors
and for the improved collection of
coarse dirt.
Before using your appliance for the first
time
Fig. 1
Push the handle onto the flexible hose and lock it in
place.
‡
1
Adjustable floor tool with accessory connection
2
Telescopic tube with sliding switch and accessory
connection
3
Accessories holder
Initial use
4
Flexible hose
5
Handle
6
Brush ring (to fit on the upholstery nozzle)*
7
Parking aid on the side of the appliance
8
Power cord
Fig. 2
a) Push the flexible tube adapter into the air intake
opening on the appliance and lock it in place. You
will hear an audible 'click'.
b) To remove the flexible hose, press the two catches
together and pull out the hose.
9
Dust container
10 Upholstery nozzle
11 Crevice nozzle
12 "Clean" filter cleaning button*
13 Power level indicator
14 On/Off button with electronic suction regulator
15 Appliance lid
16 Carrying handle
17 Storage aid on the underside of the appliance
18 Plate filter
19 Fluff filter
20 Floor tool for delicate hard floors, e.g. parquet
21 "powerClean Stone & Co" floor tool for hard floors with
joints and gaps, e.g. tiles and floorboards
Fig. 3*
a) Push the handle into the telescopic tube. To remove
it, turn the handle slightly and pull it out of the
tube.
b) Push the handle into the telescopic tube until it
locks into place. To release the connection, squeeze the collar sleeve and pull the handle out.
Fig. 4
a) Insert the telescopic tube into the connecting piece
of the floor tool. To release the connection, turn the
tube slightly and pull it out of the floor tool.
b) Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor tool until it locks in place. To release
the connection, press on the locking collar and pull
out the telescopic tube.
Fig. 5*
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow and adjust to
the desired length. The slide resistance on carpet
is at its lowest when the telescopic tube has been
completely pulled out.
‡
42
* Dependent on model
Fig. 6*
a) Place the accessories holder in the required position on the telescopic tube.
b) Use some pressure to insert the upholstery nozzle
with brush ring and the crevice nozzle into the accessories holder from above or below.
Fig. 7
Holding the power cord by the plug, pull out to the
required length and insert the plug into the mains
socket.
‡
Fig. 8
To switch the vacuum cleaner on or off, press the
ON/OFF button.
‡
Controlling the suction level
Fig. 9
Turn the rotary control to infinitely adjust the suction
level to the level required.
min
- For vacuuming delicate rugs und for daily
vacuuming of lightly soiled floors
- For vacuuming durable floor coverings
- For vacuuming hard floors and heavily soiled
rugs and carpets
Vacuuming
!
Fig. 11
Attach the nozzles to the suction pipe or hand grip as
required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture, curtains, etc.
c) Upholstery nozzle with fixed brush ring for vacuuming window frames, cupboards, profiles, etc.
After use, reinsert the crevice nozzle and upholstery
nozzle into the accessories holder.
d) Floor tool for delicate hard floors, e.g. parquet
e) "powerClean Stone & Co" floor tool for hard floors
with joints and gaps, e.g. tiles and floorboards
Fig. 12
You can use the parking aid on the side of the vacuum
cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time.
‡ After switching off the appliance, slide the hook on
the floor tool into the parking aid.
- For vacuuming curtains and delicate textiles
- For vacuuming upholstered furniture and
cushions
max
Vacuuming with accessories
Caution
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have (e.g.
rough, rustic tiles). Therefore, you must check the
underside of the floor tool at regular intervals. Worn
undersides of floor tools may have sharp edges that
can damage sensitive hard floors, such as parquet or
linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.
Fig. 10
Set the adjustable floor nozzle:
„ Rugs and carpets =>
„ Hard floors/parquet =>
If you are vacuuming up larger particles, make sure that
you vacuum them up successively and carefully to ensure that the vacuum channels of the floor tool do not
become blocked.
If necessary, you should raise the nozzle in order to
better vacuum up the dirt particles.
Fig. 13*
When vacuuming stairs, the appliance must be positioned at the bottom of the stairs. If it does not reach
far enough, the appliance can also be carried using the
carrying handle.
When your work is finished
Fig. 14
Switch off the appliance.
Pull out the mains plug.
Briefly pull the power cord and release. (The power
cord retracts automatically).
‡
‡
‡
Fig. 15
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow and slide one
tube into the other.
‡
Fig. 16
To store the appliance, use the storage aid on the
underside.
a) Stand the appliance up by the handle.
b) Slide the hook on the floor tool into the storage aid.
Emptying the dust container
Fig. 17
In order to achieve good vacuuming results, the dust
container should be emptied after every use or, at the
latest, when dust or dirt has visibly collected on the
fluff filter or when dust at one point in the container
has reached the height of the marking.
When emptying the dust container, always check how
dirty the fluff filter is and, if necessary, clean it as
detailed in the "Cleaning the fluff filter" instructions.
Fig. 26
Fig. 18
a) Open the appliance lid by pulling the locking tab.
b) Use the handle to remove the dust container from
the appliance.
* Dependent on model
43
Fig. 19
a) Release the filter unit of the dust container by pressing the release button.
b) Take the filter unit out of the dust container and
empty the dust container.
Fig. 20
a) Insert the filter unit into the dust container, making
sure it is correctly seated. The arrow on the filter
cover must point in the direction of the locking tab.
b) Press on the container lid until you hear it click into
place.
c) When reinserting the dust container into the appliance, make sure it is correctly seated. Close the
appliance lid until the locking tab clicks into place
again.
!
Caution
If you notice any resistance when closing the lid,
check that the filter is complete and that the filter
and dust container are correctly seated.Cleaning
and care
Filter care
Cleaning the plate filter
Your appliance is equipped with a "Sensor Control"
Function. Fig. 21* + Fig. 23*
This function constantly monitors whether your vacuum cleaner is reaching its optimum power level. The
indicator light lets you know when you need to clean
the plate filter, so that the vacuum cleaner can reach
its optimum power level once more.
Vacuum cleaner with “RotationClean” function
Fig. 21*
The indicator lights up blue when the appliance is
working at its optimum level. Once the indicator turns
red and flashes, the plate filter must be cleaned. The
appliance is automatically adjusted back to the lowest
power setting.
Fig. 22*
Switch the appliance off in order to clean the plate
filter.
‡
!
‡
‡
Caution: the filter can only be cleaned if the appliance is switched off.
Open the appliance lid by pulling the locking tab.
To clean the plate filter, turn the knob at least three
turns through 180°.
You can also clean the filter if the suction is becoming
less powerful, even if the indicator has not lit up. We
recommend that you clean the plate filter each time
before emptying the dust container. It must be cleaned at the latest when the “Sensor Control” indicator
lights up.
44
If the indicator flashes three times in quick succession, even though the plate filter is clean, this is
probably due to a dirty fluff filter or a blockage. In
this case, the appliance automatically adjusts to the
lowest power setting and the indicator lights up red
permanently.
‡
Switch the appliance off, empty the dust container
and clean the fluff filter according to the instructions in "Cleaning the fluff filter". Fig. 26
Vacuum cleaner with “SelfClean” function
Fig. 23*
The indicator lights up blue when the appliance is
working at its optimum level. Once the indicator turns
red and flashes, the appliance switches off automatically
Filter cleaning is activated and performed by the
integrated cleaning motor.
If the appliance cleans three times in quick succession, this is probably due to a dirty fluff filter or a
blockage. In this case, the appliance automatically
adjusts to the lowest power setting and the indicator
lights up red.
‡ Switch the appliance off, empty the dust container
and clean the fluff filter according to the instructions in "Cleaning the fluff filter". Fig. 26
Fig. 24*
If required, you can also activate the cleaning procedure manually by pressing the "Clean" filter cleaning
button when the appliance is switched on.
If suction power is reducing, you can also clean the
filter even if the indicator has not lit up. We recommend that you clean the plate filter each time before
emptying the dust container.
Tapping out the plate filter
Fig. 25
If the plate filter is particularly dirty, the dirt can also
be tapped out.
‡ Tap out the filter over a dustbin.
The dirt will fall down out of the filter.
Cleaning the fluff filter
The fluff filter should be cleaned at regular intervals
in order to ensure optimum operation of the vacuum
cleaner.
Fig. 26
Open the appliance lid and remove the dust
container from the appliance. Fig. 18
a) Take the filter unit out of the dust container.
b) It is usually sufficient to lightly shake or tap out the
whole filter unit when the dust container is emptied
in order to dislodge any particles of dirt.
‡ If this is not sufficient, you can use a dry cloth to
remove dirt particles from the fluff filter.
‡
* Dependent on model
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.
Fig. 27
a) Open the appliance lid and remove the motor protection filter.
b) Clean the motor protection filter by tapping out
the dirt. If it is very dirty, the motor protection
filter should be rinsed. Then allow the filter to dry
completely.
c) After cleaning the motor protection filter, reinsert it
into the appliance and close the appliance lid.
Cleaning instructions
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with an ordinary plastic cleaner.
!
Caution:
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or multipurpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
Cleaning the exhaust filter
The exhaust filter is designed so that it does not need
to be replaced, provided the appliance is used as
intended in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its
optimum power level, the exhaust filter should be
rinsed out after 1 year. The filtering action of the filter
remains intact, even if the filter surface becomes
discoloured.
Cleaning the HEPA filter
Fig. 28
Open the appliance lid and remove the dust
container. Fig. 18
a) Use the locking tab to open the side flap.
b) Pull the two locking tabs to unlock the filter unit
with HEPA filter and remove it from the appliance.
c) Tap out the filter unit and rinse it under running
water.
d) Only reinsert the filter unit into the appliance after
it has dried completely and ensure that it audibly
clicks into place.
e) Close the side flap until you hear the locking tab
click into place again.
f) Insert the dust container into the appliance and
close the appliance lid.
‡
Cleaning the micro filter
Fig. 29
Open the appliance lid and remove the dust
container. Fig. 18
a) Use the locking tab to open the side flap.
b) Pull the two locking tabs to unlock the filter unit
with foam filter and micro filter and remove it from
the appliance.
c) Remove the foam filter and micro filter from the
filter frame.
d) Foam filter and micro filter and rinse it under running water.
e) Do not re-insert the foam filter and the micro filter
into the filter frame until it has dried completely
f) Insert the filter unit in the appliance and ensure
that the locking tabs audibly click into place.
g) Close the side flap until you hear the locking tab
click into place.
h) Insert the dust container into the appliance and
close the appliance lid.
‡
* Dependent on model
45
fr
Pièces de rechange et accessoires en
option
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série Relaxx´x.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
Relaxx´x. Il est donc possible que les caractéristiques
et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à
votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires
d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
A Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de terre cuite,...)
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
B Brosse pour sols durs BBZ124HD
Constituée de 2 rouleaux à brosses
rotatives
Idéale pour les sols lisses délicats.
Permet aussi de mieux aspirer les
grosses saletés.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Avant la première utilisation
Fig. 1
Insérer la poignée sur le flexible d'aspiration et la
fixer.
‡
Description de l'appareil
1
Brosse adaptable au type de sol avec raccord
d'accessoire
Mise en service
2
Tube télescopique avec poussoir et raccord
d'accessoire
3
Porte-accessoire
4
Flexible d'aspiration
Fig. 2
a) Fixer audiblement l'embout du flexible d'aspiration
dans l'orifice d'aspiration de l'appareil.
b) Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de
fixation.
5
Poignée
6
Couronne à poils durs (adaptable sur le suceur pour
tissus d'ameublement)*
7
Position parking sur le côté de l'appareil
8
Cordon électrique
9
Collecteur de poussières
Fig. 3*
a) Pousser la poignée dans le tube télescopique. Pour
le démontage, tourner légèrement la poignée et la
retirer du tube.
b) Pousser la poignée dans le tube télescopique
jusqu'à sa fixation. Pour le démontage, presser le
manchon de déverrouillage et retirer la poignée..
10 Suceur pour tissus d'ameublement
11 Suceur long
12 Bouton de nettoyage du filtre « Clean »*
13 Voyant du niveau de puissance
14 Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration
15 Couvercle de l'appareil
16 Poignée de transport
17 Position rangement sur le dessous de l'appareil
18 Filtre à lamelles
19 Tamis à peluches
20 Brosse pour sols pour des sols durs délicats tels que
du parquet
Fig. 4
a) Pousser le tube télescopique dans le manchon de
la brosse pour sols. Pour le démontage, tourner
légèrement le tube et le retirer de la brosse pour
sols.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon
de la brosse pour sols jusqu'à sa fixation. Pour le
démontage, presser le manchon de déverrouillage
et retirer le tube télescopique.
Fig. 5
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir dans le sens de la flèche et régler le tube
à la longueur désirée. La résistance lors du va-etvient sur des tapis est la moins importante lorsque
le tube télescopique est entièrement télescopé.
‡
21 Brosse pour sols "powerClean Stone & Co" pour des
sols durs avec des joints et fentes tels que carrelage et
planchers
46
* selon le modèle
Fig. 6
a) Fixer le porte-accessoires dans la position désirée
sur le tube télescopique.
b) Insérer par le haut ou le bas le suceur pour tissus
d'ameublement avec la couronne à poils durs et le
suceur long dans le porte-accessoires en exerçant
une légère pression.
Fig. 7
Saisir le cordon électrique par la fiche, le tirer à la
longueur désirée et brancher la fiche dans la prise
secteur.
‡
Fig. 8
Allumer ou éteindre l'aspirateur en appuyant sur le
bouton marche/arrêt.
‡
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig. 9
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le régulateur rotatif.
min
max
- Pour aspirer sur des rideaux/voilages et des
textiles délicats
- Pour aspirer sur des tissus d’ameublement et
des coussins
- Pour aspirer sur des tapis délicats et le nettoyage quotidien en cas de faible salissure
- Pour le nettoyage de revêtements de sol
robustes
- Pour aspirer sur des sols durs et des tapis et
moquettes très sales
Aspiration
!
Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous
devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols
durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig. 10
Réglage de la brosse commutable pour sols :
„ tapis et moquettes =>
„ sols durs / parquets =>
Si vous aspirez des grosses particules, veillez à les aspirer prudemment l'une après l'autre, afin de ne pas
obstruer la conduite d'aspiration de la brosse pour
sols.
Levez éventuellement la brosse pour faciliter
l'aspiration des saletés.
Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Fig. 11
Insérer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur
la poignée, selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les
coins etc.
b) Suceur pour tissus d’ameublement pour aspirer sur
des meubles rembourrés, rideaux, etc.
c) Suceur pour tissus d'ameublement doté de la
couronne à poils durs pour aspirer huisseries de
fenêtre, armoires, profilés, etc.
Après l'utilisation, remettre le suceur long et le
suceur pour tissus d'ameublement dans le porteaccessoires.
d) Brosse pour sols pour des sols durs délicats tels
que du parquet
e) Brosse pour sols "powerClean Stone & Co" pour
des sols durs avec des joints et fentes tels que
carrelage et planchers
Fig. 12
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking sur le côté de l'appareil.
‡ Après avoir éteint l'appareil, glisser le crochet de la
brosse pour sols dans la position parking.
Fig. 13
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
être placé en bas de l'escalier. Si cela n'était pas suffisant, l'appareil peut aussi être porté par la poignée
de transport.
Après le travail
Fig. 14
Eteindre l'appareil.
Retirer la fiche de la prise secteur.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher. (Le cordon s'enroule automatiquement).
‡
‡
‡
Fig. 15
Déverrouiller le tube télescopique en glissant le
poussoir dans le sens de la flèche et emboîter le
tube.
‡
Fig. 16
Pour ranger l'appareil vous pouvez utiliser la position
rangement sur le dessous de l'aspirateur.
a) Mettre l'appareil debout en le saisissant par la
poignée.
b) Glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans
la position rangement.
* selon le modèle
47
Vider le collecteur de poussières
Fig. 17
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le collecteur de poussières
après chaque utilisation, mais au plus tard lorsque de
la poussière ou des saletés se sont déposées sur le
tamis à peluches ou lorsque la poussière a atteint à un
endroit dans le collecteur le niveau du repère.
En vidant le collecteur de poussières, contrôler aussi
le degré de salissure du tamis à peluches et nettoyer
celui-ci en cas de besoin en procédant selon les
instructions « Nettoyage du tamis à peluches ». Fig. 26
Fig. 18
a) Ouvrir le couvercle de l'appareil en tirant sur la
patte de fermeture.
b) Enlever le collecteur de poussières de l'appareil en
le saisissant par la poignée.
Fig. 19
a) Déverrouiller l'unité de filtre du collecteur de poussières en appuyant sur le bouton de déverrouillage.
b) Enlever l'unité de filtre du collecteur de poussières
et vider le collecteur de poussières.
Fig. 20
a) Placer l'unité de filtre dans le collecteur de poussières, tout en veillant à ce qu'elle soit correctement en place. La flèche sur le couvercle du filtre
doit être orientée vers la patte de fermeture.
b) Appuyer sur le couvercle du collecteur jusqu'à ce
qu'il s'encliquette audiblement.
c) En remettant le collecteur de poussières dans
l'appareil, veiller à ce qu'il soit correctement en
place. Fermer le couvercle de l'appareil jusqu'à ce
que la patte de fermeture s'encliquette.
!
Attention
Si vous remarquez une résistance en fermant le
couvercle, veuillez vérifier si les filtres sont au
complet ainsi que la position correcte des filtres et
du collecteur de poussières.
Entretien du filtre
Nettoyer le filtre à lamelles
Votre appareil est équipé de la fonction « Sensor
Control ». Fig. 21* + Fig. 23* .
Cette fonction contrôle en permanence si votre
aspirateur atteint sa performance optimale. Le voyant
lumineux signale si le filtre à lamelles doit être nettoyé
afin d'atteindre de nouveau sa performance optimale.
Aspirateur avec fonction « RotationClean »
Fig. 21*
Le voyant est allumé en bleu lorsque l'appareil fonctionne à son niveau de performance optimal. Dès que le
voyant clignote en rouge, il est nécessaire de nettoyer le
filtre à lamelles. L'appareil est automatiquement réglé à
la plus faible puissance.
!
‡
‡
Attention: Le nettoyage du filtre est uniquement
possible lorsque l'appareil est éteint.
Ouvrir le couvercle de l'appareil en tirant sur la
patte de fermeture.
Pour nettoyer le filtre à lamelles, tourner la manette
au moins 3 fois de 180°.
Si la puissance d'aspiration baisse, vous pouvez aussi
nettoyer le filtre si le voyant ne s'allume pas. Nous
recommandons de nettoyer le filtre à lamelles avant
chaque vidage du collecteur de poussières. Mais le
nettoyage doit être effectué au plus tard lorsque
l'indicateur « Sensor Control » s'allume.
Si l'indicateur s'allume 3 fois de suite à de courts
intervalles, bien que le filtre à lamelles ait été nettoyé,
cela est probablement dû à l'encrassement du tamis à
peluches ou à une obstruction. Dans ce cas, l'appareil
se met automatiquement à la plus faible puissance et le
voyant est allumé en rouge.
‡
Eteignez l'appareil, videz le collecteur de
poussières et nettoyez le tamis à peluches
conformément aux instructions « Nettoyage du
tamis à peluches ». Fig. 26
Aspirateur avec fonction « SelfClean »
Fig. 23*
Le voyant est allumé en bleu lorsque l'appareil fonctionne à son niveau de performance optimal. Dès que le
voyant clignote en rouge, l'appareil s'éteint automatiquement.
Le nettoyage du filtre est activé et exécuté par le moteur
de nettoyage intégré.
Si votre appareil se nettoie trois fois de suite à de
courts intervalles, cela est probablement dû à un tamis
à peluches encrassé ou à une obstruction. Dans ce
cas, l'appareil se met automatiquement à la plus faible
puissance et le voyant s'allume en rouge.
‡ Eteignez l'appareil, videz le collecteur de
poussières et nettoyez le tamis à peluches
conformément aux instructions « Nettoyage du
tamis à peluches ». Fig. 26
Fig. 24*
En cas de besoin, vous pouvez aussi activer manuellement le processus de nettoyage lorsque l'appareil est
en marche, en appuyant sur le bouton de nettoyage de
filtre « Clean ».
Si la puissance d'aspiration baisse, vous pouvez aussi
nettoyer le filtre si le voyant ne s'allume pas. Nous
recommandons de nettoyer le filtre à lamelles avant
chaque vidage du collecteur de poussières.
Débourrer le filtre à cartouche
Fig. 25
Le filtre à cartouche peut aussi être débourré s'il est
très encrassé.
‡ Débourrer le filtre au-dessus d'une poubelle.
La poussière tombe du filtre vers le bas.
Fig. 22*
Veuillez éteindre l'appareil pour nettoyer le filtre à
lamelles.
‡
48
* selon le modèle
Nettoyage du crible à peluches
Le crible à peluches doit être nettoyé régulièrement,
afin que l'aspirateur fonctionne de façon optimale.
Fig. 26
Ouvrir le couvercle de l'appareil et retirer le
collecteur de poussières de l'appareil. Fig. 18
a) Extraire l'unité de filtre du collecteur de poussières.
b) Généralement il suffit de secouer ou de frapper
légèrement l'unité de filtre entière lors du vidage du
collecteur de poussières, afin que les éventuelles
saletés se décollent.
Si cela n'est pas suffisant, veuillez utiliser un
chiffon sec pour enlever les saletés du crible à
peluches.
‡
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé régulièrement en le tapotant ou en le rinçant !
Fig. 27
a) Ouvrir le couvercle de l'appareil et retirer le filtre
de protection du moteur.
b) Nettoyer le filtre de protection du moteur en le tapotant. Si le filtre de protection du moteur est très
encrassé, il est recommandé de le rincer. Laisser
ensuite complètement sécher le filtre .
c) Après le nettoyage, placer le filtre de protection
du moteur dans l'appareil et fermer le couvercle de
l'appareil.
Nettoyer le filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air est conçu de telle sorte qu'il
n'est pas nécessaire de le changer si l'appareil est utilisé conformément à son emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à sa performance
optimale, il est recommandé de laver le filtre de sortie
d'air après 1 an. L'efficacité du filtre sera conservée,
indépendamment d'une éventuelle décoloration de la
surface du filtre.
Nettoyer le microfiltre
Fig. 29*
‡ Ouvrir le couvercle de l'appareil et retirer le
collecteur de poussières. Fig. 18
a) Ouvrir le volet latéral au moyen de la patte de
fermeture.
b) Déverrouiller l'unité de filtre, avec le filtre mousse
et le microfiltre, en tirant sur les deux pattes de
fermeture et l'enlever de l'appareil.
c) Enlever le filtre mousse et le microfiltre du cadre.
d) Rincer le filtre mousse et le microfiltre sous l'eau
du robinet.
e) Remettez le filtre mousse et le microfiltre dans
le cadre de filtre uniquement après leur séchage
complet
f) Remettez l'unité de filtre dans l'appareil et encliquetez audiblement les pattes de fermeture.
g) Fermer le volet latéral jusqu'à ce que la patte de
fermeture s'encliquette audiblement.
h) Placer le collecteur de poussières dans l'appareil et
fermer le couvercle.
Consignes pour le nettoyage
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre
et retirer la fiche de la prise de secteur. L'aspirateur et
les accessoires en plastique peuvent être entretenus
avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du
commerce.
!
Attention : Ne pas utiliser de produits récurants, de
nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels.
Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
Nettoyer le filtre Hepa
Fig. 28*
Ouvrir le couvercle de l'appareil et retirer le
collecteur de poussières. Fig. 18
a) Ouvrir le volet latéral au moyen de la patte de
fermeture.
b) Déverrouiller l'unité de filtre avec le filtre Hepa en
tirant sur les deux pattes de fermeture et l'enlever
de l'appareil.
a) Tapoter l'unité de filtre et la rincer sous l'eau du
robinet.
b) Remettre l'unité de filtre dans l'appareil uniquement après son séchage complet et encliqueter
audiblement les pattes de fermeture.
c) Fermer le volet latéral jusqu'à ce que la patte de
fermeture s'encliquette audiblement.
d) Placer le collecteur de poussières dans l'appareil et
fermer le couvercle.
‡
* selon le modèle
49
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie Relaxx´x.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli Relaxx´x. È pertanto possibile che non
tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per il Suo
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Parti di ricambio e accessori speciali
A Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
B Spazzola per pavimenti duri BBZ124HD
Con 2 rulli spazzola rotanti
Per la cura dei pavimenti duri più
pregiati e per raccogliere al meglio
lo sporco ostinato.
Aprire le pagine con le figure!
Prima del primo utilizzo
Figura 1
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile
di aspirazione.
‡
Messa in funzione
Descrizione dell'apparecchio
1
Spazzola commutabile per pavimenti con raccordo per
accessori
2
Tubo telescopico con tasto di scorrimento e raccordo
per accessori
3
Supporto per accessori
4
Tubo flessibile aspirante
5
Impugnatura
6
Corona (per il montaggio sulla spazzola per imbottiture)*
7
Supporto di fissaggio laterale
8
Cavo di alimentazione
9
Contenitore raccoglisporco
10 Spazzola per imbottiture
11 Bocchetta per giunti
12 Tasto di pulizia del filtro "Clean"*
13 Indicatore di potenza
14 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione
15 Coperchio
16 Maniglia di trasporto
17 Supporto di appoggio inferiore
18 Filtro a lamelle
19 Filtro per lanugine
20 Spazzola per pavimenti per i pavimenti duri più delicati,
come ad es. il parquet
21 Spazzola per pavimenti "powerClean Stone & Co" per
pavimenti duri con fughe e scanalature, come ad es.
piastrelle e pavimenti in assi di legno
50
Figura 2
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita
apertura e richiudere fino allo scatto.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione,
premere i due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura 3*
a) Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico. Per
separare i componenti, ruotare leggermente
l'impugnatura ed estrarla dal tubo.
b) Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico fino
allo scatto. Per sbloccare, premere la bussola di
sblocco e rimuovere l'impugnatura.
Figura 4
a) Inserire il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti. Per separare i componenti,
ruotare leggermente il tubo ed estrarlo dalla spazzola per pavimenti.
b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti fino allo scatto. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il
tubo telescopico.
Figura 5
Azionando il tasto di scorrimento nella direzione
indicata dalla freccia sbloccare il tubo telescopico
e impostare la lunghezza desiderata. La resistenza
allo scorrimento sul tappeto è minore se si estrae
completamente il tubo telescopico.
‡
Figura 6
a) Applicare il supporto per accessori sul tubo telescopico nella posizione desiderata.
b) Nel supporto per accessori inserire la spazzola per
imbottiture con la corona e la bocchetta per giunti
applicando un po' di pressione da sopra o da sotto.
* a seconda della specifica dotazione
‡
e) Spazzola per pavimenti "powerClean Stone & Co"
per pavimenti duri con fughe e scanalature, come
ad es. piastrelle e pavimenti in assi di legno
Figura 8
‡ Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il
tasto ON/OFF.
Figura 12
Per brevi pause di inutilizzo, è possibile utilizzare il
supporto riponifacile sul lato dell'apparecchio.
‡ Dopo aver disattivato l'apparecchio, inserire il
gancio della spazzola per pavimenti nell'apposito
supporto di fissaggio.
Figura 7
Afferrare il cavo di alimentazione a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata
e collegare quindi la spina.
Regolazione della forza di aspirazione
Figura 9
Ruotando il selettore girevole è possibile impostare la
forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
min
max
- Per aspirare tende e tessuti delicati
- Per aspirare imbottiture di mobili e cuscini
- Per aspirare moquette delicate e per la pulizia
quotidiana in caso di sporco normale
- Per la pulizia di rivestimenti resistenti
- Per aspirare pavimenti e tappeti e moquette
molto sporchi
Aspirazione
!
Attenzione
Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte usura in base alle caratteristiche del pavimento duro
(come piastrelle grezze, in cotto). È quindi importante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non è responsabile di
eventuali danni causati da spazzole usurate.
Figura 10
Regolazione della spazzola per pavimenti
commutabile:
„ Tappeti e moquette =>
„ Pavimenti duri/parquet =>
Quando vengono aspirate particelle più grosse, assicurarsi che esse siano aspirate in successione e con
cura per evitare che si occluda il canale di aspirazione
della spazzola.
Eventualmente sollevare la bocchetta per poter aspirare meglio lo sporco.
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura 11
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) la bocchetta per fessure permette di aspirare fessure, angoli, ecc.
b) Spazzola per imbottiture per aspirare imbottiture di
mobili, tende, ecc.
c) Bocchetta per imbottiture con corona per pulire
infissi, mobili, profili, ecc.
Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per
giunti e la spazzola per imbottiture nel supporto
per accessori.
d) Spazzola per pavimenti per i pavimenti duri più
delicati, come ad es. il parquet
Figura 13
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve essere
posizionato in basso all'inizio della scala. Se cio non
dovesse bastare, l'apparecchio puo essere spostato
afferrandolo in corrispondenza della maniglia di trasporto.
Dopo la pulizia
Figura 14
Disattivare l'apparecchio.
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di alimentazione e rilasciarlo. (In questo modo il cavo si riavvolge automaticamente).
‡
‡
‡
Figura 15
Azionando il tasto di scorrimento nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e
congiungere.
‡
Figura 16
Se si desidera riporre l'apparecchio, è possibile utilizzare il supporto riponifacile posto sul lato inferiore
dell'apparecchio.
a) Raddrizzare l'apparecchio afferrandolo per
l'impugnatura.
b) Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nel
supporto di appoggio.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Figura 17
Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più
tardi, quando la polvere o lo sporco si sono depositati
sul filtro per lanugine o ancora quando la polvere ha
raggiunto il livello indicato dall'apposito segno nel
contenitore raccoglisporco.
Svuotando il contenitore raccoglisporco controllare
anche sempre il grado di sporco del filtro per lanugine
e se necessario pulirlo seguendo le istruzioni "Pulizia
del filtro per lanugine". Figura 26
Figura 18
a) Aprire il coperchio dell'apparecchio tirando la
linguetta di chiusura.
b) Estrarre dall'apparecchio il contenitore raccoglisporco servendosi dell'impugnatura.
* a seconda della specifica dotazione
51
Figura 19
a) Sbloccare l'unità filtro del contenitore raccoglisporco premendo il tasto di sblocco.
b) Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco
e svuotarlo.
Figura 20
a) Montare l'unità filtro nel contenitore raccoglisporco
accertandosi che venga inserita correttamente.
La freccia sul coperchio del filtro deve essere nel
senso della linguetta di chiusura
b) Spingere il coperchio del contenitore fino allo
scatto.
c) Nel rimontare il contenitore raccoglisporco
nell'apparecchio accertarsi che venga inserito correttamente. Chiudere il coperchio dell'apparecchio
fino allo scatto della linguetta di chiusura.
!
Attenzione
Se si nota una resistenza nel chiudere il coperchio,
controllare l'integrità del filtro e il corretto alloggiamento dello stesso e del contenitore raccoglisporco.
Manutenzione del filtro
Pulizia del filtro a lamelle
L'apparecchio è dotato della funzione "Sensor
Control". Figura 21* + Figura 23* .
Questa funzione controlla costantemente se
l'aspirapolvere raggiunge il livello di potenza ottimale.
L'indicatore segnala se è necessario pulire il filtro a
lamelle per ottenere di nuovo il suo livello di prestazione ottimale.
Aspirapolvere con funzione "RotationClean“
Figura 21*
L'indicatore è blu quando l'apparecchio lavora a livello
di prestazione ottimale. Se l'indicatore lampeggia rosso,
il filtro a lamelle deve essere pulito. L'apparecchio viene
regolato automaticamente sul livello di potenza minimo.
Se, nonostante la pulizia del filtro a lamelle, l'indicatore
dovesse ancora lampeggiare 3 volte di seguito a brevi
intervalli, si tratta probabilmente del filtro per lanugine
sporco o di un'occlusione. In questo caso l'apparecchio
viene impostato automaticamente sul livello di prestazione più basso e l'indicatore si accende a luce fissa
rossa.
‡
Spegnere l'apparecchio, svuotare il contenitore
raccoglisporco e pulire il filtro per lanugine
procedendo come descritto nelle istruzioni "Pulizia
del filtro per lanugine". Figura 26
Aspirapolvere con funzione "SelfClean"
Figura 23*
L'indicatore è blu quando l'apparecchio lavora a livello
di prestazione ottimale. Non appena l'indicatore diventa
rosso, l'apparecchio si spegne automaticamente.
La pulizia del filtro viene attivata ed eseguita dal motore
per la pulizia integrato.
Nel caso in cui si dovesse pulire l'apparecchio per tre
volte a brevi intervalli di tempo, la causa è da ricercarsi
nel filtro per lanugine sporco o in un'occlusione. In
questo caso l'apparecchio viene impostato automaticamente sul livello di potenza più basso e l'indicatore
diventa rosso.
‡ Spegnere l'apparecchio, svuotare il contenitore
raccoglisporco e pulire il filtro per lanugine
procedendo come descritto nelle istruzioni "Pulizia
del filtro per lanugine". Figura 26
Figura 24*
Se necessario è anche possibile attivare manualmente il
processo di pulizia premendo il tasto di pulizia del filtro
"Clean" ad apparecchio acceso.
È possibile eseguire la pulizia del filtro anche a livello
di aspirazione ridotto, se l'indicatore non è acceso. Si
consiglia la pulizia del filtro a lamelle prima di svuotare
il contenitore raccoglisporco.
Pulizia del filtro a lamelle
!
Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad apparecchio spento.
Figura 25
In caso di sporco resistente, è possibile procedere alla
pulizia del filtro a lamelle scuotendolo e battendolo
leggermente.
‡ Scuotere e battere leggermente il filtro sopra un
cesto della spazzatura.
Lo sporco fuoriesce dal filtro e cade verso il basso.
‡
Aprire il coperchio dell'apparecchio tirando la
linguetta di chiusura.
Per pulire il filtro a lamelle ruotare almeno tre volte
la manopola di 180°.
Pulizia del filtro per lanugine
Sarebbe opportuno pulire il filtro per lanugine a intervalli di tempo regolari, in modo da garantire la prestazione ottimale dell'aspirapolvere.
Figura 22*
‡ Spegnere l'apparecchio prima di procedere alla
pulizia del filtro a lamelle.
‡
È possibile eseguire la pulizia del filtro anche a livello
di aspirazione ridotto, se l'indicatore non è acceso. Si
consiglia la pulizia del filtro a lamelle prima di svuotare
il contenitore raccoglisporco. Va effettuata comunque
al più tardi quando si accende l'indicatore "Sensor
Control“.
52
* a seconda della specifica dotazione
Figura 26
Aprire il coperchio dell'apparecchio ed estrarre il
contenitore raccoglisporco dall'apparecchio.
‡
Figura 18
a) Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
b) Di norma è sufficiente, quando si svuota il contenitore raccoglisporco, scuotere leggermente l'intera
unità filtro oppure dare lievi colpi in modo da fare
fuoriuscire le particelle di sporco.
Nel caso ciò non dovesse essere sufficiente, utilizzare un panno asciutto per rimuovere le particelle
di sporco dal filtro per lanugine.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura 27
a) Aprire il coperchio dell'apparecchio ed estrarre il
filtro di protezione del motore.
b) Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente. In caso di forte sporco, è necessario
lavare il filtro di protezione del motore. Quindi lasciarlo asciugare completamente.
c) In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell'apparecchio e chiudere il
coperchio.
Pulizia del filtro igienico
Se l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme per
le pulizie domestiche non è necessario sostituire il filtro
igienico.
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione ottimale il filtro igienico deve essere lavato dopo 1 anno.
L'efficacia del filtro rimane invariata anche in presenza
di eventuali alterazioni cromatiche della superficie del
filtro stesso.
Pulizia del microfiltro
Figura 29*
‡ Aprire il coperchio dell'apparecchio ed estrarre il
contenitore raccoglisporco. Figura 18
a) Aprire lo sportello laterale servendosi della
linguetta di chiusura.
b) Sbloccare l'unità filtro contenente materiale espanso e microfiltro tirando le due linguette di chiusura
ed estrarla dall'apparecchio.
c) Togliere il materiale espanso e il microfiltro dal
telaio filtro.
d) Sciacquare il materiale espanso e il microfiltro
sotto l'acqua corrente.
e) Solo quando si saranno completamente asciugati
reinserire il materiale espanso e il microfiltro nel
telaio filtro
f) Reinserire l'unita filtro nell'apparecchio e chiudere
le linguette fino allo scatto.
g) Chiudere lo sportello laterale fino allo scatto.
h) Inserire il contenitore raccoglisporco
nell'apparecchio e chiudere il coperchio.
Avvertenze per la pulizia
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Attenzione: Non utilizzare detergenti abrasivi, universali o per vetro. Non immergere mai
l'aspirapolvere nell'acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
Pulizia del filtro Hepa
Figura 28*
Aprire il coperchio dell'apparecchio ed estrarre il
contenitore raccoglisporco. Figura 18
a) Aprire lo sportello laterale servendosi della
linguetta di chiusura.
b) Sbloccare l'unità filtro contenente il filtro Hepa
tirando le due linguette di chiusura ed estrarla
dall'apparecchio.
c) Battere l'unità filtro e sciacquarla sotto l'acqua
corrente.
d) Quando sarà completamente asciutta, reinserire
l'unità filtro nell'apparecchio e chiudere le linguette
fino allo scatto.
e) Chiudere lo sportello laterale fino allo scatto.
f) Inserire il contenitore raccoglisporco
nell'apparecchio e chiudere il coperchio.
‡
* a seconda della specifica dotazione
53
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie Relaxx´x heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
Relaxx´x – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken
van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor
uw stofzuiger ontwikkeld zijn, om een zo goed mogelijk
resultaat te bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Onderdelen en extra toebehoren
A Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde
vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
B Mondstuk voor harde vloeren BBZ124HD
Met 2 roterende borstelrollen
Voor de verzorging van waardevolle
harde vloeren en een betere opname
van grove verontreiniging.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen!
Voor het eerste gebruik
Afb. 1
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
‡
Beschrijving van het toestel
De stofzuiger in gebruik nemen
1
Omschakelbaar vloermondstuk met aansluiting voor
toebehoren
2
Telescoopbuis met schuifmanchet en aansluiting voor
toebehoren
Afb. 2
a) Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening van
het toestel schuiven tot het hoorbaar inklikt.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide ontgrendelnokken samendrukken en de slang eruit trekken.
3
Houder voor toebehoren
4
Zuigslang
5
Handgreep
6
Borstelkrans (voor montage op bekledingsmondstuk)*
7
Parkeerhulp aan de zijkant van het toestel
8
Elektriciteitssnoer
9
Stofreservoir
10 Bekledingsmondstuk
11 Kierenmondstuk
12 Filterreinigingstoets „Clean“*
13 Indicatie vermogensniveau
14 Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar
15 Apparaatdeksel
16 Handvat
Afb. 3*
a) Handgreep in de telesoopbuis schuiven. Om de
verbinding op te heffen de handgreep een beetje
draaien en uit de buis trekken.
b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
inklikt. Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de handgreep eruit
trekken.
Afb. 4
a) Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk steken. Om de verbinding op te heffen de
buis een beetje draaien en uit het vloermondstuk
trekken.
b) Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk steken tot hij inklikt. Om de verbinding
los te maken de ontgrendelingshuls indrukken en
de telescoopbuis eruit trekken.
17 Neerzethulp aan de onderkant van het toestel
18 Lamellen-filter
19 Pluiszeef
20 Vloermondstukken voor kwetsbare harde vloeren, zoals
parket
21 "powerClean Stone & Co" vloermondstuk voor harde
vloeren met naden en krassen, zoals bij tegels en
planken.
54
Afb. 5
De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
in de richting van de pijl te schuiven en de gewenste lengte instellen. De schuifweerstand op het
vloerkleed is het laagst wanneer de telescoopbuis
volledig is uitgetrokken.
‡
Afb. 6
a) De houder voor de toebehoren in de gewenste
stand op de telescoopbuis steken.
b) Bekledingsmondstuk met borstelkrans en kierenmondstuk van onderen of boven met wat druk in de
houder inbrengen.
* afhankelijk van de uitvoering
Afb. 7
Elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de
gewenste lengte naar buiten trekken en de stekker
in het stopcontact steken.
‡
Afb. 8
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop inen uitschakelen.
‡
Zuigkracht regelen
Afb. 9
De gewenste zuigkracht kan traploos worden ingesteld door aan de regelknop te draaien.
min
max
- Voor het schoonzuigen van gordijnen en
kwetsbaar textiel
- Voor het schoonzuigen van beklede meubels
en kussens
Voor het schoonzuigen van kwetsbaar tapijt en
voor de dagelijkse reiniging bij geringe
verontreiniging.
- Voor het reinigen van robuuste vloerbedekking,
- Voor het zuigen van harde vloeren en sterk
verontreinigd tapijt en vaste vloerbedekking
Zuigen
!
Let op
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk
versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals
parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als gevolg van een versleten
mondstuk.
Afb. 10
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
„ Tapijt en vaste vloerbedekking =>
„ Harde vloeren / parket =>
Let er bij het opzuigen van grotere deeltjes op dat u
deze na elkaar en voorzichtig opzuigt, zodat het zuigkanaal van het vloermondstuk niet verstopt raakt.
Eventueel moet u het mondstuk optillen om de vuildeeltjes beter op te kunnen zuigen.
Zuigen met extra toebehoren
Afb. 11
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de zuigbuis steken:
a) Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren en hoeken, etc.
b) Bekledingsmondstuk voor het afzuigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c) Bekledingsmondstuk met borstelkrans voor het
schoonzuigen van ramen, kasten, profielen, etc.
Het kieren- en bekledingsmondstuk na gebruik weer
in de houder voor toebehoren plaatsen.
d) Vloermondstukken voor kwetsbare harde vloeren,
zoals parket
e) "powerClean Stone & Co" vloermondstuk voor harde vloeren met naden en krassen, zoals bij tegels
en planken.
Afb. 12
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
zijkant van het toestel gebruiken.
‡ Nadat het toestel uitgeschakeld is, de haak van het
vloermondstuk in de parkeerhulp schuiven.
Afb. 13
Bij het zuigen op trappen moet het toestel onderaan de
trap staan. Indien dit niet voldoende is, kan het toestel
ook aan de handgreep worden getransporteerd.
Na het werk
Afb. 14
Toestel uitschakelen.
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten.
(Het snoer wordt automatisch opgerold).
‡
‡
‡
Afb. 15
De telescoopbuis ontgrendelen en ineenschuiven
door de schuiftoets in de richting van de pijl te schuiven.
‡
Afb. 16
Om de stofzuiger uit te zetten kunt u de uitschakelhulp aan de onderkant van het toestel gebruiken.
a) Het toestel met behulp van de handgreep rechtop
zetten.
b) De haak van het vloermondstuk in de neerzethulp
schuiven.
Het stofreservoir legen
Afb. 17
Voor een goed zuigresultaat dient het stofreservoir
na het zuigen altijd te worden leeggemaakt, op zijn
laatst echter wanneer er op de pluiszeef stof of vuil
zichtbaar is of wanneer het stof op een punt in het
reservoir de markering heeft bereikt.
Bij het leegmaken van het stofreservoir ook altijd
nagaan in hoeverre de pluiszeef verontreinigd is en
deze zo nodig volgens de handleiding „Pluiszeef
reinigen“ schoonmaken. Afb. 26
Afb. 18
a) Deksel van het toestel openen door aan het sluitlipje te trekken.
b) Stofreservoir met behulp van de handgreep uit het
toestel nemen.
* afhankelijk van de uitvoering
55
Afb. 19
a) Filtereenheid van het stofreservoir ontgrendelen
met de ontgrendelingsknop.
b) Filtereenheid uit het stofreservoir nemen en het
stofreservoir leegmaken.
Afb. 20
a) Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er
hierbij op dat het op de juiste wijze is ingebracht.
De pijl op het filterdeksel moet in de richting van
het sluitlipje wijzen.
b) Druk op het deksel van het reservoir tot het hoorbaar inklikt.
c) Brengt u het stofreservoir weer in, let er dan op dat
het op de juiste wijze is ingebracht. Deksel van het
toestel sluiten tot het sluitlipje weer inklikt.
!
Let op
Stuit u bij het sluiten van het deksel op een weerstand, controleer de filter dan op volledigheid en
ga na of filter en stofreservoir op de juiste wijze zijn
ingebracht.
Filteronderhoud
Lamellen-filter reinigen
Uw toestel is uitgerust met de zog. "Sensor Control"
- functie. Bild 21* + Bild 23* .
Deze functie bewaakt permanent of uw stofzuiger
zijn optimale vermogen bereikt. Het lampje geeft aan
wanneer de lamellenfilter gereinigd moet worden, om
weer een optimaal vermogensniveau te bereiken.
Stofzuiger met „RotationClean“-functie
Afb. 21*
Het lampje brandt blauw wanneer het vermogensniveau
van het toestel optimaal is. Zodra het lampje rood knippert, moet de lamellen-filter worden schoongemaakt.
Het toestel wordt automatisch naar de laagste stand
teruggebracht.
Afb. 22*
‡ Zet het toestel uit om de lamellen-filter te reinigen.
!
Let op: de filter kan alleen worden gereinigd wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
‡
Apparaatdeksel openen door aan het sluitlipje te
trekken.
Om de lamellen-filter te reinigen draait u de knop
minstens 3 keer 180°.
‡
‡
Schakel het toestel uit, maak het stofreservoir leeg
en reinig de pluiszeef volgens de gebruiksaanwijzing „Pluiszeef reinigen“. Afb. 26
Stofzuiger met „SelfClean“-functie
Afb. 23*
Het lampje brandt blauw wanneer het vermogensniveau
van het toestel optimaal is. Zodra het lampje rood knippert, schakelt het toestel automatisch uit.
De filterreiniging wordt geactiveerd en door de geïntegreerde reinigingsmotor uitgevoerd.
Wanneer het toestel in korte tijd drie keer achter elkaar
terugschakelt, komt dit vermoedelijk door een verontreinigde pluiszeef of een verstopping. In dit geval gaat
het toestel automatisch terug naar de laagste stand en
brandt het lampje rood.
‡ Schakel het toestel uit, maak het stofreservoir leeg
en reinig de pluiszeef volgens de gebruiksaanwijzing „Pluiszeef reinigen“. Afb. 26
Afb. 24*
Zo nodig kunt u het reinigingsproces ook handmatig
activeren door de filterreinigingstoets „Clean“ in te
drukken.
U kunt de filter ook reinigen wanneer de zuigcapaciteit
verminderd is maar het lampje niet brandt. Wij adviseren om de lamellen-filter altijd te reinigen alvorens het
stofreservoir leeg te maken.
Lamellen-filter uItkloppen
Afb. 25
Bij bijzonder sterke verontreiniging kan de lamellenfilter ook worden uitgeklopt.
‡ De filter uitkloppen boven een afvalton.
Het vuil valt naar beneden uit de filter.
Pluiszeef reinigen
Om de stofzuiger optimaal te laten functioneren dient
de pluiszeef regelmatig te worden schoongemaakt.
Afb. 26
Apparaatdeksel openen en het stofreservoir uit het
apparaat nemen. Bild 18
a) Filtereenheid uit het stofreservoir nemen.
b) In de regel volstaat het de totale filtereenheid
tijdens het leegmaken van het stofreservoir even
te schudden of uit te kloppen, zodat mogelijke
stofdeeltjes loskomen.
Is dit niet afdoende, gebruik dan een droge doek
om de vuildeeltjes van de pluiszeef te verwijderen.
‡
U kunt de filter ook reinigen wanneer de zuigcapaciteit
verminderd is maar het lampje niet brandt. Wij adviseren om de lamellen-filter altijd te reinigen alvorens het
stofreservoir leeg te maken. Dit moet echter in ieder
geval gebeuren wanneer de „Sensor Control“-indicatie
oplicht.
Knippert de indicatie na reiniging van de lamellen-filter
toch 3 keer kort achter elkaar, dan ligt dit vermoedelijk
aan een verontreinigde pluiszeef of een verstopping.
In dit geval gaat het toestel automatisch terug naar de
laagste stand en blijft het lampje rood branden.
56
* afhankelijk van de uitvoering
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afb. 27
a) Toesteldeksel openen en de motorbeveiligingsfilter
uitnemen.
b) Motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te
kloppen. Bij sterke verontreiniging moet de motorbeveiligingsfilter worden uitgewassen. De filter
vervolgens compleet laten drogen.
c) Na het reinigen de motorbeveiligingsfilter in het
toestel inbrengen en het apparaatdeksel sluiten.
Schoonmaakinstructies
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te
worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires
van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
!
Let op: geen schurende middelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Uitblaasfilter reinigen
De uitblaasfilter is zo gemaakt, dat hij niet vervangen
hoeft te worden wanneer het toestel volgens voorschrift
in het huishouden gebruikt wordt.
De uitblaasfilter moet na 1 jaar uitgewassen worden,
zodat het vermogensniveau van de stofzuiger optimaal
blijft. De filterwerking van deze filter blijft behouden,
ook al kan het filteroppervlak verkleuren.
Hepa-filter reinigen
Afb. 28*
Apparaatdeksel openen en het stofreservoir
uitnemen. Afb. 18
a) Zijklep met het sluitlipje openen.
b) Filtereenheid met hepa-filter ontgrendelen door
aan de twee sluitlipjes te trekken, en uit het toestel
nemen.
c) Filtereenheid uitkloppen en onder stromend water
uitwassen.
d) Plaats de filtereenheid pas nadat hij volledig is
uitgeklopt weer terug in het toestel en laat de sluitlipjes hoorbaar inklikken.
e) Zijklep sluiten tot het sluitlipje hoorbaar inklikt.
f) Stofreservoir in het toestel plaatsen en het apparaatdeksel sluiten.
‡
Microfilter reinigen
Afb. 29*
Apparaatdeksel openen en het stofreservoir
uitnemen. Afb. 18
a) Zijklep met het sluitlipje openen.
b) Filtereenheid met filterschuim en microfilm ontgrendelen door aan de twee sluitlipjes te trekken,
en uit het toestel nemen.
c) Filterschuim en microfilter uit het filterraam nemen.
d) Filterschuim en microfilter onder stromend water
uitwassen.
e) Plaats het filterschuim en de microfilter pas weer in
het filterraam nadat ze compleet gedroogd zijn.
f) Plaats de filtereenheid in het toestel en laat de
sluitlipjes hoorbaar inklikken.
g) Zijklep sluiten tot het sluitlipje hoorbaar inklikt.
h) Stofreservoir in het toestel plaatsen en het apparaatdeksel sluiten.
‡
* afhankelijk van de uitvoering
57
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra Relaxx´x serien.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
Relaxx´x-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet
specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå
det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar brugsanvisningen. Når støvsugeren gives videre til andre, skal brugsanvisningen også gives med.
Reservedele og ekstra tilbehør
A Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
B Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ124HD
Med 2 roterende børstevalser
Til pleje af værdifulde hårde gulvbelægninger og til bedre opsugning
af grovere snavs.
Fold billedsiderne ud!
Før første ibrugtagning
Fig. 1
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det gå i indgreb.
‡
Beskrivelse
1
Universalgulvmundstykke med tilslutning for tilbehør
2
Teleskoprør med skydeknap og tilslutning for tilbehør
3
Tilbehørsholder
4
Sugeslange
5
Håndgreb
6
Børstekrans (til montage af polstermundstykke)*
7
Parkeringssystem på siden af apparatet
8
Nettilslutningsledning
9
Støvbeholder
10 Polstermundstykke
11 Fugemundstykke
12 Knap "Clean" til rengøring af filter*
13 Indikator for sugeeffekt
14 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator
15 Apparatets dæksel
16 Bærehåndtag
17 Parkeringssystem på apparatets underside
18 Lamel-filter
19 Fnugfilter
20 Mundstykke til sarte gulve med hård belægning, som
f.eks. parketgulve
21 "powerClean Stone & Co" mundstykke til gulve med
hårde belægninger med fuger og sprækker, som f.eks.
flise- og bræddegulve
58
Ibrugtagning
Fig. 2
a) Stik slangestudsen ind i sugeåbningen på apparatet, til den går i indgreb med et klik.
b) Når slangen skal tages ud, trykkes de to indgrebshager sammen, hvorefter slangen kan trækkes ud.
Fig. 3*
a) Skyd håndgrebet ind i suge-/teleskoprøret. Drej
håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal skilles ad
igen, og træk det ud af røret.
b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i
indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk håndgrebet
ud, når delene skal skilles ad igen.
Fig. 4
a) Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs.
Drej røret lidt, når rør og gulvmundstykke skal
skilles ad igen, og træk det ud af gulvmundstykket.
b) Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk
teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
Fig. 5
Indstil teleskoprøret til den ønskede længde ved at
trykke skydeknappen i pilens retning, så låsemekanismen frigøres. Modstanden ved støvsugning
af tæpper er mindst, når teleskoprøret er trukket
helt ud.
‡
Fig. 6
a) Placer tilbehørsholderen på den ønskede position
på teleskoprøret.
b) Placer polstermundstykket med børstekrans og
fugemundstykke i tilbehørsholderen fra oven hhv.
fra neden med et relativt kraftigt tryk.
* afhængigt af udstyr
Fig. 7
Hold i stikket på netledningen, træk den ud til den
ønskede længde, og stik stikket i en kontakt.
‡
Fig. 8
Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd-/slukknappen.
‡
Regulering af sugestyrke
Fig. 9
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje knappen til effektregulering.
min
- Til støvsugning af gardiner og sarte tekstiler
- Til støvsugning af polstrede møbler og puder
- Til støvsugning af sarte tekstiler og til den
daglige rengøring ved ringe tilsmudsning
- Til rengøring af robuste hårde gulvbelægninger
max
- Til støvsugning hårde gulvbelægninger samt
meget tilsmudsede tæpper og væg-til-væg
tæpper
Støvsugning
!
Pas på!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser).
Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med
regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede
undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter
ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et
slidt gulvmundstykke.
Fig. 10
Indstilling af universalgulvmundstykket:
„ Løse og faste tæpper =>
„ Hårde gulvbelægninger / parket =>
Sørg for ved opsugning af større dele, at delene bliver suget forsigtigt op enkeltvis, så mundstykke eller
sugerør/-slange ikke bliver tilstoppet.
Løft eventuelt mundstykket lidt, så det bedre kan suge
snavspartiklerne ind.
Fig. 12
Ved korte pauser i støvsugningen kan parkeringssystemet på siden af støvsugeren anvendes.
‡ Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på
gulvmundstykket ind i parkeringssystemet.
Fig. 13
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet placeres
nedenfor trappen. Hvis dette ikke er nok, kan støvsugeren også transporteres i bærehåndtaget.
Efter arbejdets afslutning
Fig. 14
Sluk for apparatet.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Træk kort i netledningen, og slip den igen. (Ledningen ruller sig automatisk op.)
‡
‡
‡
Fig. 15
Frigør teleskoprøret ved at trykke skydeknappen i
retning af pilen, og skyd det sammen.
‡
Fig. 16
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af
apparatet, når det skal sættes væk.
a) Hold i håndgrebet, og stil apparatet lodret.
b) Skyd hagen på gulvmundstykket ind i parkeringshjælpen..
Tømning af støvbeholder
Fig. 17
For at opnå et godt resultat af støvsugningen anbefales det at tømme støvbeholderen, hver gang støvsugeren har været brugt - og under alle omstændigheder,
når der har samlet sig synligt støv eller snavs på
fnugfiltret, eller hvis støvet i beholderen er nået op til
markeringen.
Når støvbeholderen tømmes, skal det altid kontrolleres, om fnugfiltret er snavset, og i givet fald skal det
renses iht. vejledningen "Rengøring af fnugfilter".
Fig. 26
Fig. 18
a) Luk apparatets dæksel op ved at trække i lukkelasken.
b) Tag støvbeholderen ud af apparatet ved hjælp af
håndgrebet.
Støvsugning med ekstra tilbehør
Fig. 11
Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller
håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner,
etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, forhæng, etc.
c) Polstermundstykke med påsat børstekrans til støvsugning af vinduesrammer, skabe, profiler, etc.
Sæt fugemundstykket og polstermundstykket tilbage i tilbehørsholderen efter brug.
d) Mundstykke til sarte gulve med hård belægning,
som f.eks. parketgulve
e) "powerClean Stone & Co" mundstykke til gulve med
hårde belægninger med fuger og sprækker, som
f.eks. flise- og bræddegulve
* afhængigt af udstyr
59
Fig. 19
a) Frigør støvbeholderens filterenhed ved at trykke på
frigørelsestasten.
b) Tag filterenheden ud af støvbeholderen, og tøm
støvbeholderen.
Fig. 20
a) Sæt filterenheden ind i støvbeholderen, og kontroller, at filterenheden er placeret korrekt. Pilen på
filtrets låg skal pege i retning af lukkelasken.
b) Tryk på beholderens dæksel, til det går i indgreb
med et klik.
c) Sørg for at placere støvbeholderen korrekt, når den
sættes tilbage i apparatet igen. Luk apparatets låg,
til lukkelasken går i indgreb igen.
!
Pas på!
Kontroller, at filtret er korrekt samlet, og at det er
placeret rigtigt i støvbeholderen, hvis der mærkes
en modstand, når låget lukkes.
Pleje af filtre
Rengøring af lamel-filter
Dette apparat er udstyret med den såkaldte "Sensor
Control"- funktion. Fig. 21* + Fig. 23* .
Denne funktion overvåger permanent, om støvsugeren
arbejder ved den optimale sugeeffekt. Indikatorlampen angiver, når det er nødvendigt at rengøre lamelfiltret for at opnå den optimale sugeeffekt igen.
Støvsugere med "RotationClean" - funktion
Fig. 21*
Denne indikatorlampe lyser blåt, når støvsugeren arbejder med den optimale sugeeffekt. Når indikatorlampen
lyser rødt, skal lamel-filtret renses. Apparatet bliver
automatisk omstillet til den laveste sugeeffekt.
Fig. 22*
‡ Sluk for apparatet under rengøringen af lamelfiltret.
!
‡
‡
Bemærk: Det er kun muligt at rengøre filtret, når
der er slukket for apparatet.
Luk apparatets dæksel op ved at trække i lukkelasken.
Drej håndtaget 180° mindst 3 gange for at rense
lamel-filtret.
Filtret kan også rengøres, hvis sugeeffekten bliver
dårligere, også selv om indikatorlampen ikke lyser. Vi
anbefaler, at lamel-filtret altid rengøres, inden støvbeholderen tømmes. Filtret skal dog under alle omstændigheder rengøres, når "Sensor Control" - indikatoren
begynder at lyse.
60
Hvis indikatoren begynder at blinke tre gange i træk
med korte mellemrum, selvom lamel-filtret er rengjort,
skyldes dette sandsynligvis, at fnugfiltret er snavset,
eller at der er opstået en tilstopning. I så fald bliver apparatet automatisk omstillet til den laveste sugeeffekt,
og indikatoren lyser vedvarende rødt.
‡
Sluk for apparatet, tøm støvbeholderen, og rengør
fnugfiltret iht. vejledningen "Rengøring af
fnugfilter". Fig. 26
Støvsugere med "SelfClean" - funktion
Fig. 23*
Denne indikatorlampe lyser blåt, når støvsugeren arbejder med den optimale sugeeffekt. Så snart indikatorlampen lyser rødt, slukkes apparatet automatisk.
Filterrengøringen bliver aktiveret og udført af den integrerede rengøringsmotor.
Hvis apparatet tre gange i træk med korte mellemrum
aktiverer en rensning, skyldes dette sandsynligvis, at
fnugfiltret er snavset, eller at der er opstået en tilstopning. I så fald bliver apparatet automatisk stillet ned til
den laveste sugeeffekt, og indikatoren lyser rødt.
‡ Sluk for apparatet, tøm støvbeholderen, og rengør
fnugfiltret iht. vejledningen "Rengøring af
fnugfilter". Fig. 26
Fig. 24*
Om nødvendigt kan rengøringsprocessen også aktiveres
manuelt ved, at der trykkes på tasten "Clean", mens
støvsugeren er tændt.
Filtret kan også rengøres, hvis sugeeffekten bliver
dårligere, også selv om indikatorlampen ikke lyser. Vi
anbefaler, at lamel-filtret altid rengøres, inden støvbeholderen tømmes.
Renbankning af lamel-filter
Fig. 25
Ved særlig kraftig tilsmudsning kan lamel-filtret også
bankes rent.
‡ Bank filtret rent hen over en affaldsspand.
Snavset falder ned og ud af filtret.
Rengøring af fnugfilter
For at sikre at støvsugeren fungerer optimalt, skal fnugfiltret rengøres med regelmæssige mellemrum.
Fig. 26
Luk apparatets dæksel op, og tag støvbeholderen
ud. Fig. 18
a) Tag filterenheden ud af støvbeholderen.
b) I almindelighed er det tilstrækkeligt at ryste hele
filterenheden lidt under tømningen af støvbeholderen eller at banke den let, så snavspartiklerne bliver
løsnet.
Hvis dette ikke er tilstrækkeligt, kan snavspartiklerne fjernes fra fnugfiltret med en tør klud.
‡
* afhængigt af udstyr
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Fig. 27
a) Luk apparatets dæksel op, og tag motorbeskyttelsesfiltret ud.
b) Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke på
det. Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset,
bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre, til det er
helt tørt.
c) Sæt motorbeskyttelsesfiltret på plads i apparatet
igen, når det er rent, og luk apparatets låg.
Anvisninger vedr. rengøring
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren
og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof.
!
Bemærk: Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
Rengøring af udblæsningsfilter
Udblæsnings-filtret er konstrueret, så det normalt aldrig
skal udskiftes, når støvsugeren anvendes iht. sit formål
i boligen.
For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med optimal
sugeeffekt, skal udblæsnings-filtret normalt vaskes efter
ca. 1 år. Filtrets virkning bevares uafhængigt af en evt.
farveændring af filtrets overflade.
Rengøring af Hepa-filtret
Fig. 28*
Luk apparatets dæksel op, og tag støvbeholderen
ud. Fig. 18
a) Luk sideklappen op ved hjælp af lukkelasken.
b) Frigør Hepa-filtret ved at trække i de to lukkelasker,
og tag det ud af apparatet.
c) Bank filterenheden ren, og vask den under rindende
vand.
d) Sæt filterenheden på plads i apparatet igen, når det
fuldstændig tørt, og lad lukkelaskerne gå i indgreb
med et klik.
e) Luk sideklappen, til lukkelasken går i indgreb med
et klik.
f) Sæt støvbeholderen på plads i apparatet igen, og
luk apparatets dæksel.
‡
Rengøring af micro-filter
Fig. 29*
Luk apparatets dæksel op, og tag støvbeholderen
ud. Fig. 18
a) Luk sideklappen op ved hjælp af lukkelasken.
b) Frigør filterenheden med filterskum og micro-filter
ved at trække i de to lukkelasker, og tag det ud af
apparatet.
c) Tag filterskum og micro-filter ud af filterrammen.
d) Vask filterskum og micro-filter under rindende vand.
e) Sæt først filterskum og micro-filter på plads i filterrammen igen, når begge dele er helt tørre.
f) Sæt filterenheden på plads i apparatet igen, og lad
lukkelaskerne gå i indgreb med et klik.
g) Luk sideklappen, til lukkelasken går i indgreb med
et klik.
h) Sæt støvbeholderen på plads i apparatet igen, og
luk apparatets dæksel.
‡
* afhængigt af udstyr
61
no
Det gleder oss at du har valgt en støvsuger fra Boschserien Relaxx´x.
I denne bruksanvisningen vises flere forskjellige
Relaxx´x-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle
kjennetegn og funksjoner gjelder for akkurat din modell. For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du
bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet
spesielt for din støvsuger.
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Reservedeler og spesialtilbehør
A Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terrakotta osv.)
B Munnstykke for harde gulv BBZ124HD
Med to roterende børsteruller
For vedlikehold av verdifulle harde
gulv og bedre opptak av grov smuss.
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Før første gangs bruk
Bilde 1
Fest håndtaket på sugeslangen.
‡
Beskrivelse av apparatet
Komme i gang
1
Omstillbart gulvmunnstykke med tilbehørskobling
2
Teleskoprør med skyvetast og tilbehørskobling
3
Tilbehørsholder
4
Sugeslange
Bilde 2
a) Skyv sugeslangestussen inn i sugeåpningen på
apparatet til du hører at det klikker på plass.
b) For å ta av sugeslangen trykker du begge låseklemmene sammen og trekker slangen ut.
5
Håndtak
6
Børstekrans (til å montere på møbelmunnstykke)*
7
Oppbevaringsstøtte på siden av apparatet
8
Strømledning
9
Støvbeholder
10 Møbelmunnstykke
11 Fugemunnstykke
12 Filterrengjøringstast "Clean"*
13 Display for sugeeffekt
14 Av/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering
15 Apparatdeksel
16 Bærehåndtak
Bilde 3*
a) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret. Du løsner
forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt og trekke
det ut av røret.
b) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker
på plass. For å løsne forbindelsen må du trykke
sammen låsehylsen og trekke ut håndtaket.
Bilde 4
a) Stikk teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket. Du løsner forbindelsen ved å vri røret litt rundt
og trekke det ut av gulvmunnstykket.
b) Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket til det klikker på plass. For å løsne forbindelsen
må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut
teleskoprøret.
17 Oppbevaringsstøtte på apparatets underside
18 Lamellfilter
19 Lofilter
20 Gulvmunnstykke for ømfintlige gulvflater som f.eks.
parkett
21 "powerClean Stone & Co" gulvmunnstykke for harde
gulv med fuger og sprekker som f.eks. fliser og treparkett
62
Bilde 5
Skyv skyveknappen i pilens retning for å løsne
teleskoprøret og stille inn ønsket lengde. Skyvemotstanden på tepper er minst når teleskoprøret er
helt uttrukket.
‡
Bilde 6
a) Sett tilbehørsholderen i ønsket posisjon på teleskoprøret.
b) Sett møbelmunnstykket med børstekrans og fugemunnstykke i tilbehørsholderen ved å trykke det inn
nedenfra eller ovenfra.
* alt etter utstyr
Bilde 7
Ta tak i støpselet på strømledningen, trekk ut ønsket lengde og sett støpselet i kontakten.
‡
Bilde 8
Slå støvsugeren på eller av ved å trykke på av/
på-knappen.
‡
Regulere sugekraften
Bilde 9
Du kan stille inn ønsket sugekraft trinnløst ved å dreie
på regulatoren.
min
- Til støvsuging av gardiner og ømfintlig tekstiler
- Til støvsuging av stoppede møbler
og puter
- Til støvsuging av ømfintlige tepper og daglig
rengjøring av flater som ikke er særlig støvete
- Til rengjøring av robuste gulvbelegg
max
- Til støvsuging av harde gulv og svært støvete
tepper og vegg-til-vegg-tepper
Støvsuging
!
Obs!
Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss
slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av
munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det
forårsake skader på mindre slitesterke gulv som
parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det
brukes slitte gulvmunnstykker.
Bilde 10
Innstilling av omstillbart gulvmunnstykke:
„ Tepper og vegg-til-vegg-tepper =>
„ Harde gulv / parkett =>
Når du støvsuger opp større partikler, må de suges opp
forsiktig etter hverandre, slik at sugekanalen til gulvmunnstykket ikke blir tilstoppet.
Du kan eventuelt løfte på munnstykket, slik at det blir
lettere å suge opp støvpartiklene.
Bilde 12
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke oppbevaringsstøtten på siden av apparatet.
‡ Etter du har slått av apparatet, skyver du krokene
på gulvmunnstykket inn i oppbevaringsstøtten.
Bilde 13
Ved støvsuging av trapper skal apparatet settes nedenfor trappen. Dersom dette ikke er tilstrekkelig, kan apparatet også bæres i bærehåndtaket.
Når jobben er gjort
Bilde 14
Slå av apparatet.
Trekk ut strømledningen.
Trekk strømledningen lett til deg og slipp den.
(ledningen kveiles automatisk opp).
‡
‡
‡
Bilde 15
Løsne teleskoprøret ved å skyve skyveknappen i pilens retning og skyv det sammen.
‡
Bilde 16
Når du skal sette fra deg apparatet, kan du bruke oppbevaringsstøtten på apparatets underside.
a) Rett opp apparatet ved hjelp av håndtaket.
b) Skyv krokene på gulvmunnstykket inn i oppbevaringsstøtten.
Tømming av støvbeholderen
Bilde 17
For å sikre et godt resultat bør støvbeholderen tømmes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest
når det er synlig støv eller smuss på lofilteret eller
støvet når opp til merket i beholderen.
Når du tømmer støvbeholderen, må du også
kontrollere hvor skittent filteret er, og ved behov
rengjøre det slik det er beskrevet i bruksanvisningen
om rengjøring av filteret. Bilde 26
Bilde 18
a) Åpne apparatdekselet ved å dra i lukkefliken.
b) Ta støvbeholderen ut av apparatet ved hjelp av
håndtaket.
Støvsuging med ekstra tilbehør
Bilde 11
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler, gardiner osv.
c) Møbelmunnstykke med børstekrans til støvsuging
av vinduskarmer, skap, profiler osv.
Sett fugemunnstykket og møbelmunnstykket i
tilbehørsholderen etter bruk.
d) Gulvmunnstykke for ømfintlige gulvflater som f.eks.
parkett
e) "powerClean Stone & Co" gulvmunnstykke for harde
gulv med fuger og sprekker som f.eks. fliser og
treparkett
* alt etter utstyr
63
Bilde 19
a) Løsne filterenheten fra støvbeholderen med låsetasten.
b) Ta filterenheten ut av støvbeholderen og tøm støvbeholderen.
Bilde 20
a) Sett filterenheten inn i støvbeholderen. Pass på at
den sitter riktig. Pilen på filterdekselet må peke i
retning av lukkefliken.
b) Trykk på beholderdekselet til det klikker på plass.
c) Når du setter støvbeholderen inn i apparatet igjen,
må du passe på at den sitter riktig. Lukk apparatdekselet slik at lukkefliken går i lås.
!
Obs!
Dersom du merker motstand når du lukker dekselet, må du sjekke om filteret er helt og om filter og
støvbeholder sitter riktig.
Vedlikehold av filteret
Rengjøre lamellfilteret
Apparatet er utstyrt med en "Sensor Control"-funksjon. Bild 21* + Bild 23* .
Denne funksjonen overvåker hele tiden om støvsugeren har nådd optimalt effektnivå. Lampen indikerer
om det er nødvendig å rengjøre lamellfilteret for at
sugeeffekten skal bli optimal igjen.
Støvsugere med "RotationClean"-funksjon
Bilde 21*
Displayet lyser blått når apparatet jobber med optimal
sugestyrke. Hvis displayet blinker rødt, må lamellfilteret
rengjøres. Støvsugeren stilles automatisk ned til laveste
sugestyrke.
Bilde 22*
‡
Slå av apparatet når du skal rengjøre lamellfilteret.
!
Obs! Det er bare mulig å rengjøre filteret når apparatet er slått av.
‡
‡
Åpne apparatdekselet ved å dra i lukkefliken.
For å rengjøre lamellfilteret dreier du dreiebryteren
180° minst tre ganger.
Du kan også rengjøre filteret dersom sugestyrken avtar
uten at displayet lyser. Vi anbefaler at du rengjør lamellfilteret før hver tømming av støvbeholderen. Men du må
senest gjøre det når "Sensor Control"-indikatoren lyser.
64
Dersom displayet blinker tre ganger kort tid etter
hverandre til tross for at lamellfilteret er rengjort,
skyldes dette sannsynligvis forurensning i lofilteret eller
tilstopning. Da går støvsugeren automatisk til laveste
sugestyrke og displayet lyser rødt.
‡
Slå av apparatet, tøm støvbeholderen og rengjør
lofilteret i henhold til anvisningene i "Rengjøring av
lofilteret" Bilde 26
Støvsugere med "SelfClean"-funksjon
Bilde 23*
Displayet lyser blått når apparatet jobber med optimal
sugestyrke. Dersom displayet blinker rødt, slås apparatet av med én gang.
Rengjøringen av filteret aktiveres og gjennomføres ved
hjelp av den integrerte rengjøringsmotoren.
Dersom apparatet melder om tilsmusset filter tre ganger
kort tid etter hverandre, skyldes dette sannsynligvis
forurenset lofilter eller tilstopning. Da går støvsugeren
automatisk til laveste sugestyrke og displayet blinker
rødt.
‡ Slå av apparatet, tøm støvbeholderen og rengjør
lofilteret i henhold til anvisningene i "Rengjøring av
lofilteret". Bilde 26
Bilde 24*
Ved behov kan du også aktivere rengjøringen manuelt
ved å trykke på filterrengjøringstasten "Clean" mens
apparatet er påslått.
Du kan også rengjøre filteret dersom sugestyrken avtar
uten at displayet lyser. Vi anbefaler at du rengjør lamellfilteret før hver tømming av støvbeholderen.
Banke lamellfilteret rent
Bilde 25
Hvis lamellfilteret er ekstra skittent, kan du også
banke det rent.
‡ Bank filteret over et søppelspann.
Smusset faller ut av filteret og ned.
Rengjøre filteret
Filteret må rengjøres med jevne mellomrom slik at støvsugeren jobber optimalt.
Bilde 26
Åpne apparatdekselet og ta støvbeholderen ut av
apparatet. Bilde 18
a) Ta filterenheten ut av støvbeholderen.
b) Når du tømmer støvbeholderen, holder det som
regel å riste eller banke lett på den utvendige
filterenheten for å få eventuelle smusspartikler til å
løsne.
Hvis dette ikke er tilstrekkelig, fjerner du smusspartiklene fra filteret med en tørr klut.
‡
* alt etter utstyr
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at
du banker det rent eller skyller det.
Bilde 27
a) Åpne apparatdekselet og ta ut motorfilteret.
b) Bank ut av motorfilteret for å rengjøre det. Er det
svært tilsmusset, må det skylles. La filteret tørke
helt.
c) Sett så motorfilteret inn i apparatet og lukk apparatdekselet.
Rengjøringsanvisninger
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av
plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Obs! Ikke bruk skuremidler, glassrens eller universalrengjøringsmiddel. Støvsugeren må aldri senkes i
vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
Rengjøre utblåsningsfilteret
Utblåsningsfilteret er laget slik at det ikke er nødvendig å bytte det ut dersom apparatet brukes til tiltenkt
formål i hjemmet.
For at støvsugeren skal arbeide med optimal effekt, må
utblåsningsfilteret vaskes etter ett år. Filteret fungerer
like godt selv om overflaten på filteret skulle bli misfarget.
Rengjøring av hepa-filteret
Bilde 28*
Åpne apparatdekselet og ta ut støvbeholderen.
‡
Bilde 18
a) Åpne sideklaffen ved hjelp av lukkefliken.
b) Løsne filterenheten med Hepa-filter ved å trekke i
de to lukkeflikene og ta filteret ut av apparatet.
c) Bank ut av filterenheten og vask den under rennende vann.
d) Sett inn filterenheten i apparatet først etter at den
har tørket helt og smekk på plass lukkeflikene så du
hører et klikk.
e) Lukk sideklaffen slik at du hører at lukkefliken
smekker på plass.
f) Sett støvbeholderen inn i apparatet og lukk apparatdekselet.
Rengjøre mikrofilteret
Bilde 29*
Åpne apparatdekselet og ta ut støvbeholderen.
‡
Bilde 18
a) Åpne sideklaffen ved hjelp av lukkefliken.
b) Løsne filterenheten med filterskum og mikrofilter
ved å trekke i de to lukkeflikene og ta filteret ut av
apparatet.
c) Ta ut filterskum og mikrofilter av filterrammen.
d) Vask filterskum og mikrofilter under rennende vann.
e) Sett filterskummet og mikrofilteret tilbake i filterrammen først etter at det er helt tørt.
f) Sett filterenheten inn i apparatet og la lukkeflikene
smekke på plass med et klikk.
g) Lukk sideklaffen til du hører at lukkefliken smekker
på plass.
h) Sett støvbeholderen inn i apparatet og lukk apparatdekselet.
* beroende på utförande
65
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
Relaxx´x-serien.
I bruksanvisningen presenteras olika Relaxx´xmodeller. Det kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till den här
dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Om dammsugaren överlåtes
på annan ägare bör bruksanvisningen följa med.
Vik ut bilduppslaget!
Reservdelar och specialtillbehör
A Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För dammsugning av släta golv
(parkett, klinker, terrakotta …)
B Munstycke för hårda golv BBZ 124 HD
Två roterande borstvalsar
För skötsel av hårda golv och effektivare uppsugning av grov smuts.
Före första användningen
Bild 1
Snäpp fast handtaget på slangen.
Produktbeskrivning
1
justerbart golvmunstycke med tillbehörshållare
2
teleskoprör med skjutknapp och tillbehörshållare
3
tillbehörshållare
4
sugslang
5
handtag
6
möbelborste (för montering på dynmunstycket)*
7
munstycksparkering på maskinsidan
8
nätkabel
9
dammbehållare
10 dynmunstycke
11 fogmunstycke
12 filterrengöringsknappen ”Clean”*
13 effektnivåindikator
14 PÅ/AV-knapp med elektroniskt sugkraftsreglage
15 lock
16 bärhandtag
17 förvaringsstöd på undersidan
18 veckfilter
19 luddfilter
20 Golvmunstycke för ömtåliga, hårda golv som t.ex.
parkett
21 "powerClean Stone & Co" Golvmunstycke för hårda
golv med fogar och springor som t.ex. klinker- och
brädgolv
66
‡
Starta dammsugaren
Bild 2
a) Sätt fast sugslangen i anslutningen på enheten.
b) Tryck in de båda snäpplåsen när du ska lossa och ta
av slangen.
Bild 3*
a) Sätt i handtaget i teleskopröret. Lossa anslutningen genom att vrida handtaget något och dra ut ur
röret.
b) Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper
fast. Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut handtaget.
Bild 4
a) Sätt i teleskopröret i anslutningen på golvmunstycket. Lossa anslutningen genom att vrida röret
något och dra ut ur golvmunstycket.
b) Skjut in teleskopröret tills det snäpper fast i anslutningen på golvmunstycket. Lossa anslutningen
genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut
teleskopröret.
Bild 5
Lossa teleskopröret genom att föra skjutknappen
i pilens riktning, och ställ in önskad längd. Skjutmotståndet på heltäckningsmatta är lägst vid helt
utdraget teleskoprör.
‡
Bild 6
a) Placera tillbehörshållaren i önskat läge på teleskopröret.
b) Tryck in dynmunstycket med möbelborste och
fogmunstycke ovan- resp. underifrån i tillbehörshållaren.
Bild 7
Ta tag i nätkabelns kontakt och dra ut önskad längd,
sätt i kontakten i vägguttaget.
‡
Bild 8
Slå på och av dammsugaren med PÅ/AV-knappen.
‡
Justera sugkraften
Bild 9
Vrid vredet för steglös inställning av sugeffekten.
min
max
- För dammsugning av gardiner och ömtåliga
textilier
- För dammsugning av stoppade möbler och
kuddar
- För dammsugning av ömtåliga mattor och
daglig städning när det inte är så smutsigt
- För rengöring av robust golvbeläggning
- För dammsugning av hårda golv och jättesmutsiga mattor och heltäckningsmattor
Dammsugning
!
Obs!
Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroende på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets
sulor då och då. Om munstyckets glidsulor är slitna
och vassa kan du skada känsliga golv som parkett
eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets glidsulor är slitna.
Bild 10
ustera golvmunstycket:
„ Mattor och heltäckningsmattor =>
„ Hårda golv/parkett =>
Om du dammsuger upp större partiklar, se till att suga
upp dem en och en så att du inte fastnar i slangen, röret
eller golvmunstycket.
Lyft vid behov munstycket lite grann, så får du lättare
tag på smutsen.
Bild 12
Om du behöver pausa när du dammsuger, kan du
använda munstycksparkeringen på sidan.
‡ Skjut ned fästena på golvmunstycket i skåran på
baksidan av dammsugaren när du stänger av den.
Bild 13
Om du dammsuger trappor ska enheten alltid stå nedanför trappan. Om inte slangen räcker till kan du även
bära enheten i handtaget.
Efter dammsugning
Bild 14
Stäng av enheten.
Dra ur kontakten.
Ta tag i nätkabeln och dra ut den (sladden rullas in
automatiskt).
‡
‡
‡
Bild 15
Lossa teleskopröret genom att trycka skjutknappen
i pilens riktning – skjut ihop röret.
‡
Bild 16
Om du ska ställa undan enheten, använd munstycksparkeringen på baksidan.
a) Räta upp enheten med handtaget.
b) Skjut ned golvmunstyckets fäste i skåran..
Tömma dammbehållaren
Bild 17
För att få optimal sugeffekt bör dammbehållaren tömmas efter varje dammsugning. Du bör tömma om det
finns damm eller smuts på luddfiltret eller om dammet
når upp till markeringen på behållaren.
Kolla alltid om luddfiltret är smutsigt när du tömmer
dammbehållaren och rengör vid behov enligt
anvisningen ”Rengöra luddfiltret”. Bild 26
Bild 18
a) Öppna locket genom att dra i fliken.
b) Använd handtaget och lyft ut dammbehållaren ur
enheten.
Dammsuga med extratillbehör
Bild 11
Sätt önskat munstycke på röret, eller direkt på handtaget:
a) Fogmunstycke används för att dammsuga fogar och
kanter etc.
b) Dynmunstycke används till stoppade möbler, gardiner etc.
c) Dynmunstycke med möbelborste används till fönsterkarmar, skåp, profiler etc.
Efteråt placerar du fogmunstycke och dynmunstycke i tillbehörshållaren igen.
d) Golvmunstycke för ömtåliga, hårda golv som t.ex.
parkett
e) "powerClean Stone & Co" Golvmunstycke för hårda
golv med fogar och springor som t.ex. klinker- och
brädgolv
* beroende på utförande
67
Bild 19
a) Tryck på låsknappen till dammbehållarens filterdel
och lossa den.
b) Ta ut filterdelen ur dammbehållaren och töm dammbehållaren.
Bild 20
a) Sätt i filterdelen i dammbehållaren; se till så att den
sitter korrekt. Pilen på filterlocket ska peka mot
fliken.
b) Tryck till behållarlocket så att det snäpper fast.
c) Se till att dammbehållaren sitter korrekt när du sätter tillbaka den. Stäng locket och se till så att fliken
fäster ordentligt.
!
Obs!
Om det tar emot när du stänger locket, kontrollera
att filter och dammbehållare sitter ordentligt.
Filterrengöring
Rengöra veckfiltret
Enheten har så kallad Sensor Controlfunktion.
Bild 21* + Bild 23* .
Funktionen kontrollerar att dammsugaren har en optimal effektnivå. Lysdioden visar när det är dags att rengöra veckfiltren, för att återskapa optimal effektnivå.
Dammsugare med RotationCleanfunktion
Bild 21*
Indikatorn blir blå när dammsugaren når optimal
effektnivå. Om indikatorn blinkar rött måste du rengöra
veckfiltret. Enheten slår automatiskt om till lägsta
effektläget.
Bild 22*
Stäng av enheten när du rengör veckfiltret.
‡
!
Obs! Enheten måste vara avstängd när du ska rengöra filtret.
‡
‡
Öppna locket genom att dra i fliken.
Rengör veckfiltret genom att vrida vredet min. 3 x
180°.
Rengör filtret om sugeffekten avtar, även om indikatorn
inte lyser. Vi rekommenderar att du rengör veckfiltret
innan du tömmer dammbehållaren. Om inte annat måste
du göra det när Sensor Controlindikatorn tänds.
68
Om indikatorn blinkar snabbt trots att du rengjort
veckfiltret tre gånger i rad, så är förmodligen luddfiltret
smutsigt eller igensatt. Enheten slår då automatiskt om
till lägsta effektläget och indikatorn lyser konstant röd.
‡
Stäng av enheten, töm dammbehållaren och rengör
luddfiltret, se anvisningen ”Rengöra luddfiltret”.
Bild 26
Dammsugare med SelfCleanfunktion
Bild 23*
Indikatorn blir blå när dammsugaren når optimal
effektnivå. Om indikatorn blinkar rött, slår enheten av
automatiskt.
Den inbyggda rengöringsmotorn startar och rengör
filtret.
Om du har rengjort enheten tre gånger i rad på kort
tid, så är förmodligen luddfiltret smutsigt eller igensatt.
Enheten slår då automatiskt om till lägsta effektläget
och indikatorn blir röd.
‡ Stäng av enheten, töm dammbehållaren och rengör
luddfiltret, se anvisningen ”Rengöra luddfiltret”.
Bild 26
Bild 24*
Du kan även starta filterrengöringen manuellt genom att
trycka på Clean-knappen.
Rengör filtret om sugeffekten avtar, även om indikatorn
inte lyser. Vi rekommenderar att du rengör veckfiltret
innan du tömmer dammbehållaren.
Knacka ur veckfiltret
Bild 25
Du kan även knacka ur veckfiltret om det är jättesmutsigt.
‡ Knacka ur filtret över soptunna.
Smutsen faller då ned från filtret.
Rengöra luddfiltret
Rengör luddfiltret då och då, så att dammsugaren fungerar optimalt.
Bild 26
Öppna locket och ta ut dammbehållaren ur
maskinen. Bild 18
a) Ta ut filterdelen ur dammbehållaren.
b) Oftast räcker det att skaka eller knacka ur filterdelen när du tömmer dammbehållaren, så att smutsen
lossnar.
Om det inte räcker, torka bort smutsen med torr
trasa från luddfiltret.
‡
* beroende på utförande
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum genom
att knacka ur eller tvätta det.
Bild 27
a) Öppna locket och ta ur motorskyddsfiltret.
b) Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Är motorskyddsfiltret jättesmutsigt, tvätta ur det.
Låt sedan filtret torka ordentligt.
c) Sätt tillbaka motorskyddsfiltret i enheten igen efter
rengöring och stäng locket.
Rengöringsanvisningar
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur
vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugare och plasttillbehör går att rengöra med milt
diskmedel.
!
Obs! Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent. Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Rengöra Hepa-filtret
Utblåsfiltret är konstruerat så att det inte behöver bytas
om enheten används i hushållet, enligt anvisningarna.
Tvätta ur utblåsfiltret efter 1 år, så att dammsugaren
får optimal effektnivå. Filtrets effekt bibehålls oavsett
eventuell förändring av filtrets färg.
Rengöra Hepa-filtret
Bild 28*
Öppna locket och ta ut dammbehållaren. Bild 18
a) Öppna sidoluckan med hjälp av fliken.
b) Lossa filterdelen med Hepa-filtret genom att dra i
de två flikarna och lyfta ut ur enheten.
c) Knacka ur filterdelen och skölj under rinnande
vatten.
d) Låt filterdelen torka helt innan du sätter i den i
enheten igen; se till att flikarna låses ordentligt.
e) Skjut igen sidoluckan tills du hör att flikarna låses.
f) Sätt i dammbehållaren i dammsugaren och stäng
locket igen.
‡
Rengöra mikrofilter
Bild 29*
Öppna locket och ta ur dammbehållaren. Bild 18
a) Öppna sidoluckan med hjälp av fliken.
b) Lossa filterdelen med skumplastfilter och mikrofilter genom att dra i de två flikarna och lyfta ut ur
enheten.
c) Ta ur skumplastfiltret och mikrofiltret ur filterramen.
d) Skölj skumplastfiltret och mikrofiltret under rinnande vatten.
e) Låt båda filtren torka helt innan du sätter i dem i
filterramen igen
f) Sätt i filterdelen i dammsugaren och se till att flikarna låses ordentligt.
g) Skjut igen sidoluckan tills du hör att flikarna låses.
h) Sätt i dammbehållaren i dammsugaren och stäng
locket igen.
‡
* beroende på utförande
69
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-mallisarjan Relaxx´x pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia Relaxx´x -malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä
Bosch-varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän
pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohje mukaan.
Varaosat ja lisävarusteet
A Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta, ...)
B Kovien lattioiden suulake BBZ124HD
Kaksi pyörivää harjarullaa
Korkealaatuisten kovien lattioiden
hoitoon ja karkean lian helpompaan
imurointiin.
Käännä esiin kuvasivut!
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva 1
Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
‡
Laitteen kuvaus
1
Lattia-/mattosuulake varusteliitännällä
2
Teleskooppiputki liukupainikkeella ja varusteliitännällä
3
Lisävarustepidike
4
Imuletku
5
Kädensija
6
Pölyharja (asennetaan huonekalusuulakkeeseen)*
7
Taukopidike laitteen sivulla
8
Verkkoliitäntäjohto
9
Pölysäiliö
10 Huonekalusuulake
11 Rakosuulake
12 Suodattimen puhdistuspainike "Clean"*
13 Tehon näyttö
14 Käynnistys-/sammutuspainike elektronisella imutehon
säätimellä
15 Laitteen kansi
16 Kantokahva
17 Säilytyspidike laitteen alapuolella
18 Lamellisuodatin
19 Nukkasihti
20 Lattiasuulake hellävaraista käsittelyä vaativille koville
lattioille kuten esim. parketille
21 "powerClean Stone & Co" -lattiasuulake koville lattioille,
joissa on saumoja ja rakoja kuten esim. laatoitetut
lattiat ja lautalattiat
70
Käyttöönotto
Kuva 2
a) Työnnä imuletkun istukka laitteen imuaukkoon ja
lukitse kuuluvasti.
b) Irrottaaksesi imuletkun paina molemmista lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva 3*
a) Työnnä kädensija teleskooppiputkeen. Irrota liitos
kääntämällä kädensijaa vähän ja vedä se pois putkesta.
b) Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukkiutuu paikalleen. Liitoksen irrottamiseksi paina
irrotusholkista ja vedä kädensija irti.
Kuva 4
a) Laita teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan.
Irrota liitos kääntämällä putkea vähän ja vetämällä
se pois lattiasuulakkeesta.
b) Työnnä teleskooppiputkea lattiasuulakkeen pidikkeeseen kunnes se lukittuu. Liitoksen irrottamiseksi
paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kuva 5
Vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupainiketta nuolen suuntaan ja säädä putki haluttuun pituuteen. Liukuvastus on matolla pienimmillään, kun
teleskooppiputki on vedetty kokonaan ulos.
‡
Kuva 6
a) Laita varustekannatin haluamaasi kohtaan teleskooppiputkeen.
b) Aseta pölyharjalla varustettu huonekalusuulake ja
rakosuulake ylhäältä tai alhaalta päin varustekannattimeen kevyesti painamalla.
* mallista riippuen
‡
e) "powerClean Stone & Co" -lattiasuulake koville
lattioille, joissa on saumoja ja rakoja kuten esim.
laatoitetut lattiat ja lautalattiat
Kuva 8
‡ Kytke pölynimuri päälle tai pois päällä painamalla
käynnistys-/sammutuspainiketta.
Kuva 12
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukopidikettä laitteen sivulla.
‡ Kytke laite pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeessa
oleva koukku taukopidikkeeseen.
Kuva 7
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä
tarvittava määrä johtoa ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
Imutehon säätö
Kuva 9
Imuteho voidaan säätää portaattomasti kiertosäädintä
kiertämällä.
min
max
- Verhojen ja hellävaraista käsittelyä vaativien
tekstiilien imurointiin
- Pehmustettujen huonekalujen ja tyynyjen
imurointiin
- Hellävaraista käsittelyä vaativien mattojen
imurointiin ja päivittäiseen kevyeen siivoukseen
- Karkeiden lattiapintojen siivoukseen
- Kovien lattioiden ja runsaasti likaantuneiden
mattojen ja kokolattiamattojen imurointiin
Imurointi
!
Huomio
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit. Tarkasta
sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa
vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin
kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista.
Kuva 10
Lattia-/mattosuulakkeen säätö:
„ matot ja kokolattiamatot =>
„ kovat lattiat / parketti =>
Imuroidessasi suurempia kappaleita varmista, että
imuroit kappaleet peräjälkeen ja varovasti, jotta lattiasuulakkeen imukanava ei tukkeudu.
Nosta tarvittaessa suulaketta, jotta saat imuroitua roskat paremmin.
Kuva 13
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava portaiden juuressa. Jos tämä ei riitä, laitetta voidaan kuljettaa kantokahvasta.
Työn jälkeen
Kuva 14
Kytke laite pois päältä.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Vetäise verkkoliitäntäjohdosta ja päästä irti. (johto
kelautuu automaattisesti).
‡
‡
‡
Kuva 15
Vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupainiketta nuolen suuntaan ja työnnä se kokoon.
‡
Kuva 16
Laiteen säilyttämiseen voit käyttää laitteen alapuolella
olevaa säilytyspidikettä.
a) Nosta laite kädensijasta pystyyn.
b) Työnnä lattiasuulakkeessa oleva koukku säilytyspidikkeeseen.
Pölysäiliön tyhjennys
Kuva 17
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäiliö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen,
viimeistään kuitenkin silloin, kun nukkasihtiin on kertynyt näkyvää pölyä ja likaa tai kun pölyä on säiliössä
olevaan merkintään saakka.
Tarkasta pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä aina
myös nukkasihdin likaantuneisuus ja puhdista se
tarvittaessa kohdassa "Nukkasihdin puhdistus" olevan
ohjeen mukaan. Kuva 26
Kuva 18
a) Avaa laitteen kansi vetämällä lukitsinkielekkeestä.
b) Poista pölysäiliö kädensijan avulla laitteesta.
Imurointi lisävarusteen avulla
Kuva 11
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai kädensijaan:
a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin
b) Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne.
imurointiin.
c) Pölyharjalla varustettu huonekalusuulake ikkunankehysten, kaappien, listojen jne. imurointiin. etc.
Laita rakosuulake ja huonekalusuulake käytön
jälkeen takaisin varustekannattimeen.
d) Lattiasuulake hellävaraista käsittelyä vaativille
koville lattioille kuten esim. parketille
* mallista riippuen
71
Kuva 19
a) Vapauta pölysäiliön suodatinyksikön lukitus painamalla vapautuspainiketta.
b) Ota suodatinyksikkö pois pölysäiliöstä ja tyhjennä
pölysäiliö.
Kuva 20
a) Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista
ehdottomasti, että se on oikein paikallaan. Suodattimen kannessa olevan nuolen pitää osoittaa
lukitsinkielekkeen suuntaan.
b) Paina säiliön kantta, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
c) Varmista, että pölysäiliö on oikein paikallaan, kun
asetat sen takaisin laitteeseen. Sulje laitteen kansi
siten, että lukitsinkieleke lukittuu taas.
!
Huomio
Jos tunnet kantta sulkiessasi vastusta, tarkasta,
että suodatin on asianmukainen ja suodatin ja pölysäiliö ovat oikein paikoillaan.
Suodattimen hoito
Lamellisuodattimen puhdistus
Laitteessa on ns. "Sensor Control" -toiminto.
Kuva 21* + Kuva 23* .
Tämä toiminto valvoo jatkuvasti, että pölynimurin teho
on optimaalinen. Valonäyttö ilmaisee, onko lamellisuodatin puhdistettava optimaalisen tehon saavuttamiseksi.
Pölyimuri, jossa "RotationClean"-puhdistustoiminto
Kuva 21*
Näyttö palaa sinisenä, kun laite toimii optimaalisella
teholla. Kun näyttö vilkkuu punaisena, lamellisuodatin
on puhdistettava. Laite kytkeytyy automaattisesti pienimmälle teholle.
Kuva 22*
Kytke laite lamellisuodattimen puhdistusta varten
pois päältä.
‡
!
‡
‡
Jos näyttö lamellisuodattimen vaihdosta huolimatta
vilkkuu lyhyin väliajoin peräjälkeen 3 kertaa, syynä on
todennäköisesti likaantunut nukkasihti tai tukkeuma.
Tässä tapauksessa laite säätyy automaattisesti pienimmälle teholle ja näyttö palaa jatkuvasti punaisena.
‡
Kytke laite pois päältä, tyhjennä pölysäiliö ja
puhdista nukkasihti kohdassa "Nukkasihdin
puhdistus" olevan ohjeen mukaan. Bild 26
Pölyimuri, jossa "SelfClean"-itsepuhdistustoiminto
Kuva 23*
Näyttö palaa sinisenä, kun laite toimii optimaalisella
teholla. Kun näyttö vilkkuu punaisena, laite kytkeytyy
automaattisesti pois päältä.
Suodattimen puhdistus aktivoituu ja laitteeseen integroitu puhdistusmoottori suorittaa puhdistuksen.
Jos laite puhdistaa kolme kertaa peräjälkeen lyhyin väliajoin, syynä on todennäköisesti likaantunut nukkasihti
tai tukkeuma. Tässä tapauksessa laite säätyy automaattisesti pienimmälle teholle ja näyttö palaa punaisena.
‡ Kytke laite pois päältä, tyhjennä pölysäiliö ja
puhdista nukkasihti kohdassa "Nukkasihdin
puhdistus" olevan ohjeen mukaan. Kuva 26
Kuva 24*
Tarvittaessa voit aktivoida puhdistustoiminnon myös manuaalisesti painamalla suodattimen puhdistuspainiketta
"Clean", kun laite on kytketty päälle.
Jos imuteho heikkenee, voit puhdistaa suodattimen
myös, vaikka näyttö ei pala. Suosittelemme puhdistamaan lamellisuodattimen aina ennen pölysäiliön tyhjennystä.
Lamellisuodattimen kopistaminen puhtaaksi
Kuva 25
Jos likaantuminen on hyvin runsasta, lamellisuodatin
voidaan myös kopistaa puhtaaksi.
‡ Kopista suodatin roska-astian yläpuolella.
Lika putoaa suodattimesta alaspäin.
Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista
vain, kun laite on kytketty pois päältä.
Nukkasihdin puhdistus
Nukkasihti on puhdistettava säännöllisin väliajoin, jotta
pölynimuri toimii optimaalisesti.
Avaa laitteen kansi vetämällä lukitsinkielekkeestä.
Puhdista lamellisuodatin kiertämällä väännintä
myötäpäivään vähintään 3 kertaa 180°.
‡
Kuva 26
Avaa laitteen kansi ja ota pölysäiliö pois laitteesta.
Kuva 18
Jos imuteho heikkenee, voit puhdistaa suodattimen
myös, vaikka näyttö ei pala. Suosittelemme puhdistamaan lamellisuodattimen aina ennen pölysäiliön tyhjennystä. Se on tehtävä kuitenkin viimeistään, kun "Sensor
Control" -näyttö palaa.
a) Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä.
b) Yleensä riittää, että koko suodatinyksikkö puhdistetaan ravistamalla tai kopistamalla kevyesti pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä, jotta mahdollinen
lika irtoaa.
Jos tämä ei riitä, poista nukkasihdin pinnalla olevat
likahiukkaset kuivalla liinalla.
72
* mallista riippuen
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva 27
a) Avaa laitteen kansi ja ota moottorinsuojasuodatin
pois paikaltaan.
b) Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla. Jos
moottorinsuojasuodatin on hyvin likainen, pese se.
Anna suodattimen kuivua sen jälkeen täysin kuivaksi.
c) Laita moottorinsuojasuodatin puhdistuksen jälkeen
laitteeseen ja sulje laitteen kansi.
Puhdistusohjeet
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla
pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja
muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria koskaan veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Poistoilman suodattimen puhdistaminen
Poistoilman suodatin on suunniteltu siten, että sitä ei
tarvitse vaihtaa, kun laitetta käytetään ohjeiden mukaan
kotitalouskäytössä.
Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, poistoilman suodatin on hyvä pestä noin 1 vuoden välein.
Suodattimen teho säilyy muuttumattomana suodattimen
pinnan mahdollisesta värjäytymisestä huolimatta.
Hepa-suodattimen puhdistus
Kuva 28*
Avaa laitteen kansi ja ota pölysäiliö pois paikaltaan.
‡
Kuva 18
a) Avaa sivukansi lukitsinkielekkeellä.
b) Vapauta Hepa-suodattimen suodatinyksikön lukitus
vetämällä kahdesta lukitsinkielekkeestä ja ota se
pois laitteesta.
c) Ravistele suodatinyksikköä ja pese se juoksevan
veden alla.
d) Aseta suodatinyksikkö takaisin laitteeseen vasta,
kun se on täysin kuiva, ja lukitse kielekkeet kuuluvasti.
e) Sulje sivukansi siten, että lukitsinkieleke lukittuu
kuuluvasti.
f) Aseta pölysäiliö laitteeseen ja sulje laitteen kansi.
Mikrosuodattimen puhdistus
Kuva 29*
Avaa laitteen kansi ja ota pölysäiliö pois paikaltaan.
‡
Kuva 18
a) Avaa sivukansi lukitsinkielekkeellä.
b) Vapauta vaahtomuovilla ja mikrosuodattimella
varustetun suodatinyksikön lukitus vetämällä kahdesta lukitsinkielekkeestä ja ota se pois laitteesta.
c) Irrota suodattimen vaahtomuovi ja mikrosuodatin
kehyksestä ja puhdista kopistamalla.
d) Pese suodattimen vaahtomuovi ja mikrosuodatin
juoksevan veden alla.
e) Aseta suodattimen vaahtomuovi ja mikrosuodatin
takaisin suodattimen kehykseen vasta, kun ne ovat
täysin kuivat.
f) Aseta suodatinyksikkö takaisin laitteeseen ja lukitse
kielekkeet.
g) Sulje sivukansi siten, että lukitsinkieleke lukittuu
kuuluvasti.
h) Aseta pölysäiliö laitteeseen ja sulje laitteen kansi.
* mallista riippuen
73
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie Relaxx´x.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos Relaxx´x. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su
aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados
de aspiración.
Conservar las instrucciones de uso. Si el aspirador
pasa a ser propiedad de otra persona, deben adjuntarse siempre las instrucciones de uso.
Piezas de repuesto y accesorios especiales
A Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)
B Boquilla para suelos duros BBZ124HD
Con dos rodillos rotatorios
Para el cuidado de los suelos duros
de calidad y para una mejor aspiración de la suciedad más resistente.
Desplegar las páginas con las ilustraciones
Antes de usar el aparato por primera vez
Fig. 1
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que encaje.
‡
Descripción de los aparatos
1
Cepillo universal con dos posiciones con conexión para
accesorios
2
Tubo telescópico con tecla desplazable y conexión de
accesorio
3
Portaaccesorios
4
Tubo flexible de aspiración
5
Empuñadura
6
Corona de cerdas (para montaje en boquilla para
tapicería)*
7
Soporte para el tubo en el lateral del aparato
8
Cable de alimentación de red
9
Depósito de polvo
10 Boquilla para tapicería
11 Boquilla para juntas
12 Tecla de limpieza de filtro "Clean"*
13 Indicador de nivel de potencia
14 Tecla de Encendido/Apagado con regulador electrónico
de la potencia de aspiración
15 Tapa del aparato
16 Asa de transporte
17 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
18 Filtro de láminas
19 Filtro para pelusas
20 Boquilla para suelos duros delicados como el parqué
Puesta en marcha
Fig. 2
a) Introducir el racor del tubo flexible de aspiración
en la abertura de aspiración del aparato y encajarlo
de forma audible.
b) Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Fig. 3*
a) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico.
Para separar la empuñadura del tubo, girar un poco
la empuñadura y tirar del tubo.
b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada. Para separarlos,
presionar el casquillo de desbloqueo y extraer la
empuñadura.
Fig. 4
a) Insertar el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal. Para separar el tubo del cepillo, girar un
poco el tubo y tirar del cepillo universal.
b) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer
el tubo telescópico.
Fig. 5
Accionando la tecla de desbloqueo del tubo en la
dirección de la flecha, desbloquear el tubo telescópico y ajustar la longitud deseada. La resistencia al
deslizamiento sobre alfombras se reduce al mínimo
si se estira completamente el tubo telescópico.
‡
21 Boquilla "powerClean Stone & Co" para suelos duros
con juntas y ranuras como baldosas y entablados
74
* Según equipamiento
Fig. 6
a) Colocar el portaaccesorios en el tubo telescópico
en la posición deseada.
b) Introducir en el portaaccesorios la boquilla para
tapicería con corona de cerdas y boquilla para
juntas desde arriba o abajo y ejerciendo un poco de
presión.
Fig. 7
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable
de alimentación de red hasta la longitud deseada y
enchufarla.
‡
Fig. 8
Conectar/desconectar el aspirador pulsando la
tecla de conexión/desconexión.
‡
Regular la potencia de aspiración
Fig. 9
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el regulador.
min
max
- Para aspirar cortinas y tejidos delicados
- Para aspirar muebles tapizados
y cojines
- Para aspirar alfombras delicadas y hacer la
limpieza diaria con poca suciedad
- Para limpiar revestimientos robustos
- Para aspirar suelos duros y alfombras o moquetas que presenten mucha suciedad
Aspiración
!
Atención
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej. suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.).
Por esta razón es aconsejable comprobar con cierta
frecuencia la base de la boquilla. La base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede causar daños en suelos duros delicados, como
parquet o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Fig. 10
Ajustar el cepillo universal con dos posiciones:
„ Alfombras y moquetas =>
„ Suelos duros/parqué =>
Si se aspiran partículas de gran tamaño, aspirarlas de
una en una y con cuidado para no obstruir el canal de
aspiración del cepillo universal.
En caso necesario, retirar la boquilla para poder aspirar mejor las partículas de suciedad.
Aspirar con los accesorios adicionales
Fig. 11
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla para juntas para aspirar en juntas, esquinas, etc.
b) Boquilla para tapicería para aspirar en muebles
tapizados, cortinas, etc.
c) Boquilla para tapicería con corona de cerdas integrada para aspirar marcos de ventanas, armarios,
perfiles, etc.
Guardar la boquilla para juntas y la boquilla para
tapicería en el portaaccesorios después de utilizarlas.
d) Boquilla para suelos duros delicados como el parqué
e) Boquilla "powerClean Stone & Co" para suelos
duros con juntas y ranuras como baldosas y entablados
Fig. 12
Al hacer una pausa, se podrá utilizar el soporte para el
tubo dispuesto en un lateral del aparato.
‡ Después de apagar el aparato, introducir el gancho
del cepillo universal en el soporte para el tubo.
Fig. 13
Para aspirar escaleras, colocar el aparato en el suelo, a
la altura del primer peldaño. No obstante, si el cepillo
no llega al final de la escalera, puede moverse el aparato con el asa de transporte.
Tras el trabajo
Fig. 14
Desconectar el aparato.
Extraer el enchufe de la red.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. (el cable se enrolla automáticamente).
‡
‡
‡
Fig. 15
Desbloquear y encajar el tubo telescópico presionando la tecla de desbloqueo del tubo en la dirección de la flecha.
‡
Fig. 16
Para guardar el aparato se puede utilizar el soporte
para el tubo situado en la parte inferior del aparato.
a) Sujetar derecho el aparato por la empuñadura.
b) Introducir el gancho de sujeción del cepillo universal en el soporte para el tubo en posición vertical.
Vaciar el depósito de polvo
Fig. 17
Para obtener los mejores resultados de aspiración,
vaciar el depósito de polvo después de cada proceso
de aspiración o, como muy tarde, cuando el polvo
o la suciedad sean visibles en el filtro para pelusas
o cuando el polvo haya alcanzado la marca en algún
punto del depósito.
Al vaciar el depósito de polvo, controlar siempre el
grado de suciedad del filtro para pelusas y, en caso
necesario, limpiarlo según el procedimiento indicado
en "Limpieza del filtro para pelusas". Fig. 26
* Según equipamiento
75
Fig. 18
a) Abrir la tapa del aparato tirando de la pestaña de
cierre.
b) Extraer el depósito de polvo del aparato con ayuda
de la empuñadura.
Fig. 19
a) Desbloquear la unidad filtrante del depósito de
polvo accionando la tecla de desenclavamiento.
b) Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo y
vaciar el depósito de polvo.
Fig. 20
a) Introducir la unidad filtrante en el depósito de polvo vigilando que encaje correctamente. La flecha
de la tapa del filtro debe apuntar en dirección a la
pestaña de cierre.
b) Presionar la tapa del depósito hasta que encaje de
forma audible.
c) Comprobar que el depósito de polvo esté correctamente encajado en el aparato. Cerrar la tapa del
aparato hasta que la pestaña de cierre encaje de
nuevo.
!
Atención
Si al cerrar la tapa se nota cierta resistencia, comprobar que el filtro está completo y que tanto éste
como el depósito de polvo están bien encajados.
Cuidados y limpieza del filtro
Limpiar el filtro de láminas
Su aparato dispone de la función "Sensor Control".
Fig. 21* + Fig. 23* .
Esta función controla de forma permanente el nivel de
rendimiento del mismo. El indicador luminoso indica
si debe limpiarse el filtro de láminas para que el aparato vuelva a funcionar a pleno rendimiento.
Aspirador con función "RotationClean"
Fig. 21*
El indicador muestra una luz azul cuando el aparato
funciona con un nivel de rendimiento óptimo. Si se enciende una luz roja, deberá limpiarse el filtro de láminas.
El aparato se ajusta automáticamente al nivel mínimo
de potencia.
Fig. 22*
Apagar el aparato para limpiar el filtro de láminas.
‡
!
‡
‡
Atención: el filtro solo puede limpiarse con el aparato desconectado.
Abrir la tapa del aparato tirando de la pestaña de
cierre.
Para limpiar el filtro de láminas, girar el botón 180º
al menos 3 veces.
Si el indicador no está encendido, el filtro también
puede limpiarse con el nivel bajo de aspiración. Recomendamos limpiar el filtro de láminas siempre antes de
vaciar el depósito de polvo. En cualquier caso, deberá
limpiarse a más tardar cuando se ilumine el indicador
"Sensor Control".
76
Si a pesar de haberse limpiado el filtro de láminas, el
indicador parpadea tres veces seguidas en intervalos
cortos, el motivo será probablemente que el filtro para
pelusas está sucio o que hay alguna obstrucción. En
ese caso, el aparato se ajusta automáticamente al nivel
mínimo de potencia y el indicador muestra una luz roja
permanente.
‡
Desconectar el aparato, vaciar el depósito de polvo
y limpiar el filtro para pelusas según el procedimiento indicado en "Limpieza del filtro para
pelusas". Fig. 26
Aspirador con función "SelfClean"
Fig. 23*
El indicador muestra una luz azul cuando el aparato
funciona con un nivel de rendimiento óptimo. Si se
enciende una luz roja, el aparato se desconectará
automáticamente.
Se activará la limpieza del filtro, ejecutada por el motor
de limpieza integrado.
El hecho de que el aparato deba limpiarse tres veces
consecutivas en muy poco tiempo indica probablemente
que el filtro para pelusas está sucio o presenta alguna
obstrucción. En ese caso, el aparato se ajusta automáticamente al nivel mínimo de potencia y el indicador
emite una luz roja.
‡ Desconectar el aparato, vaciar el depósito de polvo
y limpiar el filtro para pelusas según el procedimiento indicado en "Limpieza del filtro para
pelusas". Fig. 26
Fig. 24*
En caso necesario, también puede activarse a mano la
limpieza del filtro presionando la tecla "Clean" con el
aparato conectado.
Si el indicador no está encendido, el filtro también
puede limpiarse con el nivel bajo de aspiración. Recomendamos limpiar el filtro de láminas siempre antes de
vaciar el depósito de polvo.
Sacudir el filtro de láminas
Fig. 25
Si el filtro de láminas está muy sucio, también puede
sacudirse.
‡ Sacudir el filtro en un cubo de basura.
La suciedad sale del filtro hacia abajo.
Limpiar el filtro pelusas
Limpiar el filtro para pelusas de forma periódica para
garantizar el funcionamiento óptimo del aspirador.
Fig. 26
Abrir la tapa del aparato y extraer el depósito de
polvo del aparato. Fig. 18
a) Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
b) Por regla general, es suficiente con agitar o dar
unos pequeños golpes en la unidad filtrante
completa al vaciar el depósito de polvo para que se
desprendan las posibles partículas de suciedad.
Si esto no basta, se puede emplear un paño seco
para retirar las partículas de suciedad del filtro
pelusas.
‡
* Según equipamiento
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndose o enjuagándose.
Fig. 27
a) Abrir la tapa del aparato y extraer el filtro protector
del motor.
b) Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Lavar el filtro protector en caso de que esté muy
sucio. A continuación, dejar secar completamente
el filtro.
c) Tras la limpieza, introducir el filtro protector del
motor en el aparato y cerrar la tapa.
Consejos de limpieza
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato apagado y la clavija de conexión a la red desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de los
accesorios pueden limpiarse con cualquier producto
de limpieza para plásticos convencional.
!
Atención: no utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni productos de limpieza de uso general. No
introducir nunca el aspirador dentro del agua.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
Limpiar el filtro de salida
El filtro de salida está diseñado de tal forma, que no
debe cambiarse ni lavarse nunca cuando se aspira polvo
doméstico de acuerdo con las especificaciones.
Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento,
el filtro de salida se debe lavar aprox. cada 1 año. La
eficacia del filtro perdura siempre, independientemente
de que la superficie pueda haber perdido color.
Limpiar el filtro HEPA
Fig. 28*
Abrir la tapa del aparato y extraer el depósito de
polvo. Fig. 18
a) Abrir la tapa lateral presionando la pestaña de
cierre.
b) Desbloquear la unidad filtrante con filtro HEPA
tirando de las dos pestañas de cierre y extraerla del
aparato.
c) Sacudir la unidad filtrante y lavarla con agua corriente.
d) Cuando la unidad filtrante esté completamente
seca, colocarla de nuevo en el aparato y encajar las
pestañas de cierre de forma audible.
e) Desplazar la tapa lateral hasta que la pestaña de
cierre encaje de forma audible.
f) Colocar el depósito de polvo en el aparato y cerrar
la tapa.
‡
Limpieza del microfiltro
Fig. 29*
Abrir la tapa del aparato y extraer el depósito de
polvo. Fig. 18
a) Abrir la tapa lateral presionando la pestaña de
cierre.
b) Desbloquear la unidad filtrante con espuma filtrante y microfiltro tirando de las dos pestañas de
cierre y extraerla del aparato.
c) Extraer la espuma filtrante y el microfiltro del filtro
protector del motor.
d) Lavar con agua corriente la espuma filtrante y el
microfiltro.
e) Volver a colocar en el filtro protector la espuma filtrante y el microfiltro una vez que se hayan secado
por completo
f) Colocar la unidad filtrante en el aparato y encajar
las pestañas de cierre de forma audible.
g) Desplazar la tapa lateral hasta que la pestaña de
cierre encaje de forma audible.
h) Colocar el depósito de polvo en el aparato y cerrar
la tapa.
‡
* Según equipamiento
77
pt
Temos muito gosto que tenha optado por um aspirador
Bosch da série Relaxx´x.
Neste manual de instruções são apresentados diversos
modelos Relaxx´x. Por este motivo, algumas características e funções do equipamento descritas poderão
não corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente acessórios originais da Bosch, os quais
foram especialmente desenvolvidos para o seu aspirador de forma a obter o melhor resultado de aspiração
possível.
Por favor, guarde o manual de instruções e entregue-o
juntamente com o aspirador caso o ceda a terceiros.
Peças de substituição e acessórios
especiais
A Escova para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
(parquete, ladrilhos, terracota,...)
B Escova para pavimentos rijos BBZ124HD
Com 2 rolos de escova rotativos
Para a conservação de pavimentos
rijos delicados e uma melhor recolha
da sujidade mais intensa.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Antes da primeira utilização
Fig. 1
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
‡
Descrição do aparelho
1
Bocal comutável com ligação de acessórios
2
Tubo telescópico com botão corrediço e ligação de
acessórios
3
Apoios dos acessórios
4
Mangueira de aspiração
5
Pega
6
Coroa de cerdas
(para montagem no bocal para estofos)*
7
Posição de parque para o tubo na parte lateral do
aparelho
8
Cabo de ligação à rede
9
Recipiente de pó
10 Bocal para estofos
11 Bocal para fendas
12 Botão de limpeza do filtro “Clean”*
13 Indicação do nível de potência
14 Botão de ligar/desligar com regulador eletrónico da
potência de sucção
15 Tampa do aparelho
16 Pega de transporte
17 Dispositivo para arrumar o tubo na parte inferior do
aparelho
18 Filtro de lamelas
19 Filtro de cotão
20 Escova para pavimentos rijos delicados, como parquê
21 "powerClean Stone & Co" Escova para pavimentos rijos
com fendas e fissuras, como ladrilhos e soalhos de
tacos
78
Colocação em funcionamento
Fig. 2
a) Insira a tubuladura da mangueira na abertura de
sucção do aparelho e encaixe de forma audível.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os
dois botões de encaixe laterais e puxe a mangueira.
Fig. 3*
a) Insira a pega no tubo telescópico. Para desencaixar, rode a pega ligeiramente e retire-a do tubo.
b) Insira a pega no tubo telescópico até encaixar. Para
desencaixar, prima a manga de desbloqueio e puxe
o tubo telescópico para fora.
Fig. 4
a) Encaixe o tubo telescópico na tubuladura do bocal.
Para desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retireo do bocal.
b) Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal
até encaixar. Para desencaixar, prima a manga de
desbloqueio e puxe o tubo telescópico para fora.
Fig. 5
Empurrando o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado. A resistência de deslize sobre a
alcatifa é menor com o tubo telescópico completamente extraído.
‡
Fig. 6
a) Insira os apoios dos acessórios na posição pretendida no tubo telescópico.
b) Introduza o bocal para estofos com coroa de cerdas
e bocal para fendas por cima ou por baixo, com
ligeira pressão nos apoios dos acessórios.
* conforme o modelo
Fig. 7
Segure no cabo de ligação à rede pela ficha, puxe-o
para fora até atingir o comprimento pretendido e
introduza a ficha na tomada.
‡
Fig. 8
Ligue ou desligue o aspirador, premindo o botão de
ligar/desligar.
‡
Regular a potência de sucção
Fig. 9
Rodando o regulador rotativo, é possível ajustar de
forma contínua a potência de sucção desejada.
mín
máx
- Para aspirar cortinas e tecidos sensíveis
- Para a aspiração de mobiliário estofado e
almofadas
- Para a aspiração de tapetes sensíveis e a
limpeza diária no caso de sujidade ligeira
- Para a limpeza de pisos robustos
- Para aspirar pavimentos rijos e tapetes e
alcatifas com forte sujidade
Aspiração
!
Atenção
Os bocais são sujeitos a um certo desgaste, independentemente das características do seu soalho
(p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este motivo, deve verificar regularmente a sola de passagem
do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas
vivas podem danificar pavimentos delicados como
o parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal
desgastado.
Fig. 10
Ajuste o bocal comutável:
„ Tapetes e alcatifas =>
„ Pavimento rijo/parquete =>
Se aspirar partículas maiores, tenha em atenção que
estas devem ser aspiradas uma a uma e cuidadosamente, de forma a não entupir o canal de aspiração do
bocal.
Se necessário, deverá levantar o bocal para poder aspirar as partículas de sujidade mais facilmente.
Aspirar com acessórios adicionais
Fig. 11
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega, conforme necessário:
a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas e
cantos, etc.
b) Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c) Bocal para estofos com coroa de cerdas encaixada
para aspirar caixilhos de janelas, armários, perfis,
etc.
Em função da utilização pretendida, volte a inserir o
bocal para fendas e o bocal para estofos nos apoios
dos acessórios.
d) Escova para pavimentos rijos delicados, como
parquê
e) "powerClean Stone & Co" Escova para pavimentos
rijos com fendas e fissuras, como ladrilhos e soalhos de tacos
Fig. 12
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode
utilizar o dispositivo de parque para o tubo, localizado
na parte lateral do aparelho.
‡ Depois de desligar o aparelho, insira o gancho do
bocal na posição de parque para o tubo.
Fig. 13
Ao aspirar escadas, o aparelho tem de ser posicionado
em baixo, no início das escadas. Se não for suficiente, também pode transportar o aparelho pela pega de
transporte.
Após o trabalho
Fig. 14
Desligue o aparelho.
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de ligação à rede e solte-o.
(O cabo enrola-se automaticamente).
‡
‡
‡
Fig. 15
Empurrando o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e encolha-o.
‡
Fig. 16
Para guardar o aparelho, pode utilizar o dispositivo
para arrumar o tubo existente na parte de baixo do
aparelho.
a) Monte o aparelho na pega.
b) Insira o gancho localizado no bocal no dispositivo
para arrumar o tubo.
Esvaziar o recipiente de pó
Fig. 17
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente de pó deve ser esvaziado depois de cada processo
de aspiração, mas o mais tardar quando se deposita
visivelmente pó ou sujidade no filtro de cotão ou
quando o pó atingir o nível da marcação numa posição
do recipiente.
Ao esvaziar o recipiente de pó, verifique sempre o
grau de sujidade do filtro de cotão e, se necessário,
limpe-o de acordo com as instruções constantes em
“Limpeza do filtro de cotão”. Fig. 26
Fig. 18
a) Abra a tampa do aparelho puxando pela lingueta de
fecho.
b) Retire o recipiente de pó do aparelho com a ajuda
da pega.
* conforme o modelo
79
Fig. 19
a) Desbloqueie a unidade de filtro do recipiente de pó
acionando o botão de desbloqueio.
b) Retire a unidade de filtro do recipiente de pó e
esvazie o recipiente de pó.
Fig. 20
a) Insira a unidade de filtro no recipiente de pó,
certificando-se de que assenta corretamente. A
seta na tampa do filtro tem de apontar no sentido
da lingueta de fecho.
b) Pressione a tampa do recipiente, até esta encaixar
de forma audível.
c) Ao encaixar o recipiente de pó novamente no aparelho, certifique-se de que assenta corretamente.
Feche a tampa do aparelho até a lingueta de fecho
encaixar novamente.
!
Atenção
Se notar uma resistência ao fechar a tampa, verifique se os filtros estão completos e corretamente
colocados assim como o recipiente de pó.
Manutenção do filtro
Limpar o filtro de lamelas
O seu aparelho está equipado com a chamada função
"Sensor Control". Fig. 21* + Fig. 23* .
Esta função controla permanentemente se o seu aspirador atinge o seu nível de potência ideal. O indicador
luminoso sinaliza se é necessário proceder à limpeza
do filtro de lamelas, a fim de atingir novamente o seu
nível de potência ideal.
Aspirador com função “RotationClean”
Fig. 21*
O indicador acende-se a azul quando o aparelho está
a funcionar no nível de potência ideal. Assim que o
indicador piscar a vermelho, o filtro de lamelas tem de
ser limpo. A potência do aparelho é automaticamente
reduzida para o mínimo.
Fig. 22*
Desligue o aparelho para limpar o filtro de lamelas.
‡
!
‡
‡
Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o
aparelho desligado.
Abra a tampa do aparelho puxando pela lingueta de
fecho.
Para limpar o filtro de lamelas, rode o botão pelo
menos 3 vezes a 180°.
Se o indicador não se acender, pode proceder à limpeza
do filtro mesmo com a potência de aspiração reduzida.
Recomendamos a limpeza do filtro de lamelas antes de
esvaziar o recipiente de pó. Deve proceder à limpeza,
o mais tardar, quando o indicador “Sensor Control” se
acender.
80
Se, apesar de realizada uma limpeza do filtro de
lamelas, a indicação piscar 3 vezes seguidas em curtos
intervalos, a causa poderá ser o filtro de cotão com
sujidade ou um entupimento. Neste caso, o aparelho
reduz automaticamente a potência de funcionamento
para o nível mínimo e o indicador fica permanentemente
aceso a vermelho.
‡
Desligue o aparelho, esvazie o recipiente de pó e
limpe o filtro de cotão de acordo com as instruções
constantes em "Limpeza do filtro de cotão". Fig. 26
Aspirador com função “SelfClean”
Fig. 23*
O indicador acende-se a azul quando o aparelho está
a funcionar no nível de potência ideal. Assim que o
indicador piscar a vermelho, o aparelho desliga-se
automaticamente.
A limpeza do filtro é ativada e executada pelo motor de
limpeza integrado.
Se o aparelho for limpo 3 vezes seguidas em curtos
intervalos, a causa poderá ser o filtro de cotão com sujidade ou um entupimento. Neste caso, o aparelho reduz
automaticamente a potência de funcionamento para o
nível mínimo e o indicador fica vermelho.
‡ Desligue o aparelho, esvazie o recipiente de pó e
limpe o filtro de cotão de acordo com as instruções
constantes em "Limpeza do filtro de cotão". Fig. 26
Fig. 24*
Se necessário, pode premir o botão de limpeza do filtro
“Clean" para ativar o processo de limpeza manualmente
com o aparelho ligado.
Se o indicador não se acender, pode proceder à limpeza
do filtro mesmo com a potência de sucção reduzida.
Recomendamos a limpeza do filtro de lamelas antes de
esvaziar o recipiente de pó.
Sacudir o filtro de lamelas
Fig. 25
Em caso de forte sujidade, o filtro de lamelas também
pode ser sacudido.
‡ Sacuda o filtro por cima de um contentor de lixo.
A sujidade sai do filtro para baixo.
Limpar o filtro de cotão
O filtro de cotão deve ser limpo em intervalos regulares
para um funcionamento otimizado do aspirador.
Fig. 26
Abra a tampa do aparelho e retire o recipiente do
pó do aparelho. Fig. 18
a) Retire a unidade de filtro do recipiente do pó
b) Normalmente basta sacudir ou bater suavemente na
unidade de filtro completa ao esvaziar o recipiente
do pó, para que se soltem as partículas de sujidade
existentes.
Caso não seja suficiente, utilize um pano seco
para remover as partículas de sujidade do filtro de
cotão.
‡
* conforme o modelo
Limpar o filtro de proteção do motor
O filtro de proteção do motor deve ser sacudido levemente ou lavado regularmente!
Fig. 27
a) Abra a tampa do aparelho e retire o filtro de proteção do motor.
b) Limpe o filtro de proteção do motor sacudindo-o.
Em caso de elevado grau de sujidade, é recomendável lavar o filtro de proteção do motor. Deixe o filtro
secar completamente.
c) Após a limpeza, insira o filtro de proteção do motor
no aparelho e feche a tampa do aparelho.
Indicações de limpeza
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar
a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser tratados com os produtos usuais para
a limpeza de plásticos.
!
Atenção: não utilize detergentes abrasivos, limpavidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o
aspirador na água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
Limpar o filtro de saída do ar
O filtro de saída do ar foi concebido de modo a não ser
necessário proceder à sua substituição, desde que o
aparelho seja utilizado corretamente a nível doméstico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de potência
ideal, o filtro de saída do ar deverá ser lavado um ano
após a primeira utilização. O efeito de filtração mantémse independentemente de uma eventual coloração da
superfície do filtro.
Limpar o filtro HEPA
Fig. 28*
Abra a tampa do aparelho e retire o recipiente de
pó. Fig. 18
a) Abra a tampa lateral através da lingueta de fecho.
b) Desbloqueie a unidade de filtro com o filtro Hepa,
puxando pelas duas linguetas de fecho, e retire-a
do aparelho.
c) Sacuda a unidade de filtro e lave-a sob água corrente.
d) Volte a inserir a unidade de filtro no aparelho
somente depois de a mesma secar completamente, certificando-se de que as linguetas de fecho
encaixam de forma audível.
e) Feche a porta lateral até a lingueta de fecho encaixar de forma audível.
f) Insira o recipiente de pó no aparelho e feche a
tampa do mesmo.
‡
Limpar o microfiltro
Fig. 29*
Abra a tampa do aparelho e retire o recipiente de
pó. Fig. 18
a) Abra a tampa lateral através da lingueta de fecho.
b) Desbloqueie a unidade de filtro com a esponja filtrante e o microfiltro, puxando pelas duas linguetas
de fecho, e retire-a do aparelho.
c) Retire a esponja filtrante e o microfiltro da armação
do filtro.
d) Lave a esponja filtrante e o microfiltro sob água
corrente.
e) Volte a inserir a esponja filtrante e o microfiltro na
armação do filtro somente depois de estes secarem
completamente.
f) Insira a unidade de filtro no aparelho, certificandose de que as linguetas de fecho encaixam de forma
audível.
g) Feche a porta lateral até a lingueta de fecho encaixar de forma audível.
h) Insira o recipiente de pó no aparelho e feche a
tampa do mesmo.
‡
* conforme o modelo
81
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς Relaxx´x.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται
διάφορα μοντέλα Relaxx´x. Γι’ αυτό μπορεί, να μην
αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού
και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα
της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την
ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου
δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
B Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ124HD
Με 2 περιστρεφόμενα ρολά
βούρτσας
Για την περιποίηση των πολύτιμων
σκληρών δαπέδων και για την
καλύτερη παραλαβή της χοντρής
ρύπανσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ. 1
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
‡
Περιγραφή συσκευής
1
Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης με σύνδεση εξαρτημάτων
2
Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο και
σύνδεση εξαρτημάτων
3
Στήριγμα αξεσουάρ
4
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
5
Χειρολαβή
6
Βουρτσάκι (μόνο τοποθέτηση σε στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα επίπλων)*
7
Βοήθεια στάθμευσης στην πλευρά της συσκευής
8
Ηλεκτρικό καλώδιο
9
Δοχείο συλλογής της σκόνης
10 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
Θέση σε λειτουργία
Εικ. 2
a) Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής και
ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό
ήχο.
b) Για την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαμπτο σωλήνα.
Εικ. 3*
a) Σπρώξτε τη χειρολαβή μέσα στον τηλεσκοπικό
σωλήνα. Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη
χειρολαβή και τραβήξτε την έξω από το σωλήνα.
b) Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα
στον τηλεσκοπικό σωλήνα. Για το λύσιμο της
σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και
τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
11 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών
12 Πλήκτρο καθαρισμού του φίλτρου «Clean»*
13 Ένδειξη βαθμίδας ισχύος
14 Πλήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης
αναρρόφησης
15 Κάλυμμα συσκευής
16 Λαβή μεταφοράς
17 Βοήθεια αποθήκευσης στην κάτω πλευρά της συσκευής
18 Ριπιδωτό φίλτρο
19 Φίλτρο χνουδιών
20 Πέλμα δαπέδου για ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως
π.χ. παρκέ
21 Πέλμα δαπέδου "powerClean Stone & Co" για σκληρά
δάπεδα με αρμούς και σχισμές, όπως π.χ. πλακίδια και
ξύλινα πατώματα
82
Εικ. 4
a) Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο
του πέλματος του δαπέδου. Για το λύσιμο της
σύνδεσης στρέψτε λίγο το σωλήνα και τραβήξτε τον
έξω από το πέλμα δαπέδου.
b) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να
ασφαλίσει μέσα στο στόμιο του πέλματος δαπέδου.
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ. 5
Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε το επιθυμητό
μήκος. Η αντίσταση ώθησης στο χαλί είναι
μικρότερη με εντελώς ανοιχτό τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
‡
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ. 6
a) Τοποθετήστε το φορέα των εξαρτημάτων στην
επιθυμητή θέση πάνω στο τηλεσκοπικό σωλήνα.
b) Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για
σκούπισμα επίπλων μαζί με το βουρτσάκι και το
στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών από
επάνω ή από κάτω με λίγη πίεση στο φορέα των
εξαρτημάτων.
Εικ. 7
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
έξω το επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
‡
Εικ. 8
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα, πατώντας το πλήκτρο On/Off.
‡
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ. 9
Γυρίζοντας τον περιστροφικό ρυθμιστή, μπορεί
να ρυθμιστεί συνεχώς η επιθυμητή δύναμη
αναρρόφησης.
min
max
- Για την αναρρόφηση κουρτινών και
ευαίσθητων υφασμάτων
- Για την αναρρόφηση ταπετσαρίας επίπλων και
μαξιλαριών
- Για την αναρρόφηση ευαίσθητων χαλιών και το
καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης
- Για τον καθαρισμό σταθερών επιστρώσεων
δαπέδου
- Για την αναρρόφηση σκληρών δαπέδων και
πολύ λερωμένων χαλιών και μοκετών
Αναρρόφηση
!
Προσοχή
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά.
Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα
να ελέγχετε το κάτω μέρος του πέλματος. Τα
φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα,
όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται
σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Εικ. 10
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
„ Χαλιά και μοκέτες =>
„ Σκληρό δάπεδο / παρκέ =>
Αναρρόφηση με πρόσθετα αξεσουάρ
Εικ. 11
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
c) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
με τοποθετημένο πάνω το βουρτσάκι για την
αναρρόφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κ.λπ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόμιο
αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών και το στόμιο
αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων ξανά στο
φορέα των εξαρτημάτων.
d) Πέλμα δαπέδου για ευαίσθητα σκληρά δάπεδα,
όπως π.χ. παρκέ
e) Πέλμα δαπέδου "powerClean Stone & Co" για
σκληρά δάπεδα με αρμούς και σχισμές, όπως π.χ.
πλακίδια και ξύλινα πατώματα
Εικ. 12
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πλευρά της συσκευής.
‡ Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
βοήθεια στάθμευσης.
Εικ. 13
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
τοποθετείται κάτω στην αρχή της σκάλας. Εάν αυτό δεν
είναι αρκετό, τότε μπορεί η συσκευή να μεταφερθεί
επίσης από τη λαβή μεταφοράς.
Μετά την εργασία
Εικ. 14
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο. (Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
‡
‡
‡
Εικ. 15
Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και μαζέψτε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
‡
Εικ. 16
Για τη φύλαξη της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
a) Σηκώστε τη συσκευή όρθια από τη χειρολαβή.
b) Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα
δαπέδου στη βοήθεια αποθήκευσης.
Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε
προσέξτε, να αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα
σωματίδια το ένα μετά το άλλο, για να μη φράξετε το
κανάλι αναρρόφησης του πέλματος δαπέδου.
Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλματα, για να
μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
83
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Εικ. 17
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει
μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο
όμως, όταν φαίνεται να έχει επικαθίσει σκόνη ή
ρύπανση πάνω στο φίλτρο χνουδιών ή όταν η σκόνη
σε μια θέση στο δοχείο έχει φθάσει στο ύψος του
μαρκαρίσματος.
Κατά το άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
ελέγχετε επίσης πάντοτε το βαθμό ρύπανσης του
φίλτρου χνουδιών και όταν χρειάζεται καθαρίζετε το
φίλτρο σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός του
φίλτρου χνουδιών». Εικ. 26
Εικ. 18
a) Ανοίξτε το κάλυμμα συσκευής, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής.
b) Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια της χειρολαβής από τη συσκευή.
Εικ. 19
a) Απασφαλίστε τη μονάδα του φίλτρου του δοχείο της
σκόνης, πατώντας το πλήκτρο απασφάλισης.
b) Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
της σκόνης και αδειάστε το δοχείο της σκόνης.
Εικ. 20
a) Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο
συλλογής της σκόνης, εδώ προσέξτε οπωσδήποτε
τη σωστή προσαρμογή. Το βέλος στο κάλυμμα του
φίλτρου πρέπει να δείχνει στην κατεύθυνση της
γλώσσας φραγής.
b) Πιέστε το κάλυμμα του δοχείου, ώσπου να
ασφαλίσει με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
c) Προσέχετε κατά την επανατοποθέτηση του δοχείου
συλλογής της σκόνης στη συσκευή τη σωστή
προσαρμογή. Κλείστε το κάλυμμα της συσκευής,
ώσπου να ασφαλίσει ξανά η γλώσσα φραγής.
!
Προσοχή
Εάν κατά το κλείσιμο του καλύμματος αντιληφθείτε
μια αντίσταση, ελέγξτε την πληρότητα των φίλτρων
και τη σωστή προσαρμογή των φίλτρων και του
δοχείου συλλογής της σκόνης.
Φροντίδα του φίλτρου
Καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια λειτουργία,
ονομαζόμενη «Sensor Control». Εικ. 21* + Εικ. 23* .
Αυτή η λειτουργία επιτηρεί συνεχώς, εάν η ηλεκτρική
σας σκούπα έχει φθάσει στην ιδανική της στάθμη
απόδοσης. Η φωτεινή ένδειξη σηματοδοτεί, εάν είναι
απαραίτητο ένα καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου,
για την επίτευξη ξανά της ιδανικής του στάθμης
απόδοσης.
Ηλεκτρική σκούπα με λειτουργία «RotationClean»
Εικ. 21*
Η ένδειξη ανάβει μπλε, όταν η συσκευή εργάζεται
στην ιδανική της στάθμη απόδοσης. Μόλις η ένδειξη
αναβοσβήνει κόκκινη, πρέπει να καθαριστεί το ριπιδωτό
φίλτρο. Η συσκευή επιστρέφει ξανά αυτόματα στη
χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος.
84
Εικ. 22*
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, για να καθαρίσετε το
ριπιδωτό φίλτρο.
‡
!
Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
‡
Ανοίξτε το κάλυμμα της συσκευής, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής.
Για τον καθαρισμό του ριπιδωτού φίλτρου γυρίστε
τη λαβή το λιγότερο 3 φορές κατά 180°.
‡
Σε περίπτωση μειωμένης ισχύος αναρρόφησης μπορείτε
να εκτελέσετε επίσης τον καθαρισμός του φίλτρου,
ακόμα και όταν η ένδειξη δεν ανάβει. Εμείς συνιστούμε
το καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου πριν από κάθε
άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης. Πρέπει όμως
να λάβει χώρα το αργότερο με το άναμμα της ένδειξης
«Sensor Control».
Σε περίπτωση που η ένδειξη, παρόλο τον καθαρισμό του
ριπιδωτού φίλτρου, αναβοσβήσει 3 φορές διαδοχικά σε
σύντομα χρονικά διαστήματα, οφείλεται ενδεχομένως
σε ένα λερωμένο φίλτρο χνουδιών ή σε ένα φράξιμο. Σε
αυτήν την περίπτωση ρυθμίζεται η συσκευή αυτόματα
στη χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος και η ένδειξη ανάβει
συνεχώς κόκκινη.
‡
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αδειάστε το δοχείο
της σκόνης και καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών
σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός του φίλτρου
χνουδιών». Εικ. 26
Ηλεκτρική σκούπα με λειτουργία «SelfClean»
Εικ. 23*
Η ένδειξη ανάβει μπλε, όταν η συσκευή εργάζεται
στην ιδανική της στάθμη απόδοσης. Μόλις η ένδειξη
αναβοσβήνει κόκκινη, απενεργοποιείται η συσκευή
αυτόματα.
Ο καθαρισμός του φίλτρου ενεργοποιείται και εκτελείται
μέσω του ενσωματωμένου κινητήρα καθαρισμού.
Σε περίπτωση που η συσκευή πρέπει να καθαριστεί
διαδοχικά τρεις φορές σε σύντομα χρονικά διαστήματα,
αυτό οφείλεται ενδεχομένως σε ένα λερωμένο φίλτρο
χνουδιών ή σε ένα φράξιμο. Σε αυτή την περίπτωση
ρυθμίζεται η συσκευή αυτόματα στη χαμηλότερη βαθμίδα
ισχύος και η ένδειξη ανάβει κόκκινη.
‡ Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αδειάστε το δοχείο
της σκόνης και καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών
σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός του φίλτρου
χνουδιών» Εικ. 26
Εικ. 24*
Όταν χρειάζεται, πατώντας το πλήκτρο καθαρισμού
του φίλτρου «Clean», μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη
διαδικασία καθαρισμού με ενεργοποιημένη συσκευή
επίσης και χειροκίνητα.
Σε περίπτωση μειωμένης ισχύος αναρρόφησης μπορείτε
να εκτελέσετε επίσης τον καθαρισμό του φίλτρου,
ακόμα και όταν η ένδειξη δεν ανάβει. Εμείς συνιστούμε
το καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου πριν από κάθε
άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Ελαφρό κτύπημα του ριπιδωτού φίλτρου
Εικ. 25
Σε περίπτωση ιδιαίτερα μεγάλης ρύπανσης μπορεί
επίσης να κτυπηθεί ελαφρά το ριπιδωτό φίλτρο.
‡ Κτυπήστε ελαφρά το φίλτρο πάνω από έναν κάδο
απορριμμάτων.
Οι ρύποι πέφτουν προς τα κάτω από το φίλτρο.
Καθαρισμός του φίλτρου χνουδιών
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα ιδανικά, πρέπει
το φίλτρο χνουδιών να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά
διαστήματα.
Εικ. 26
Ανοίξτε το κάλυμμα της συσκευής και αφαιρέστε το
δοχείο συλλογής της σκόνης από τη συσκευή. Εικ. 18
a) Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
συλλογής της σκόνης.
b) Κατά κανόνα αρκεί, όταν τιναχτεί ή κτυπηθεί
ελαφρά όλη η μονάδα φίλτρου κατά το άδειασμα
του δοχείου συλλογής της σκόνης, για να πέσουν οι
ενδεχομένως υπάρχοντες ρύποι.
Όταν αυτό δεν αρκεί, χρησιμοποιήστε παρακαλώ
ένα στεγνό πανί, για να απομακρύνετε τους ρύπους
από το φίλτρο χνουδιών.
‡
Καθαρισμός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήματα με ελαφρό
κτύπημα ή πλύσιμο!
Εικ. 27
a) Ανοίξτε το κάλυμμα της συσκευής και αφαιρέστε το
φίλτρο προστασίας του κινητήρα.
b) Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα με
ελαφρό κτύπημα. Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης
πρέπει το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
να πλυθεί. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να
στεγνώσει εντελώς.
c) Μετά τον καθαρισμό, τοποθετήστε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα μέσα στη συσκευή και
κλείστε το κάλυμμα της συσκευής.
Καθαρισμός του φίλτρου εξόδου του αέρα
Το φίλτρο εξόδου του αέρα είναι υπολογισμένο έτσι,
ώστε να μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για
οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική
της στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο εξόδου του
αέρα να ξεπλυθεί μετά περίπου 1 χρόνο. Η ικανότητα
φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα
από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας του
φίλτρου.
Καθαρισμός του φίλτρου Hepa
Εικ. 28*
Ανοίξτε το κάλυμμα της συσκευής και αφαιρέστε το
δοχείο συλλογής της σκόνης. Εικ. 18
a) Ανοίξτε το πλευρικό κλαπέτο με τη βοήθεια της
γλώσσας φραγής.
b) Τραβώντας τις δύο γλώσσες φραγής, απασφαλίστε
τη μονάδα φίλτρου μαζί με το φίλτρο Hepa και
αφαιρέστε την από τη συσκευή.
c) Χτυπήστε τη μονάδα φίλτρου και πλύντε την κάτω
από τρεχούμενο νερό.
d) Τοποθετήστε τη μονάδα φίλτρου ξανά στη συσκευή,
αφού πρώτα στεγνώσει εντελώς και αφήστε τις
γλώσσες φραγής να ασφαλίσουν με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
e) Κλείστε το πλευρικό κλαπέτο, ώσπου να ασφαλίσει
η γλώσσα φραγής με το χαρακτηριστικό ήχο.
f) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη
συσκευή και κλείστε το κάλυμμα της συσκευής.
‡
Καθαρισμός του μικροφίλτρου
Εικ. 29*
Ανοίξτε το κάλυμμα της συσκευής και αφαιρέστε το
δοχείο συλλογής της σκόνης. Εικ. 18
a) Ανοίξτε το πλευρικό κλαπέτο με τη βοήθεια της
γλώσσας φραγής.
b) Τραβώντας τις δύο γλώσσες φραγής, απασφαλίστε
τη μονάδα φίλτρου μαζί με το φίλτρο αφρώδους
υλικού και το μικροφίλτρο αφαιρέστε την από τη
συσκευή.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το
μικροφίλτρο από το πλαίσιο του φίλτρου.
d) Πλύντε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το
μικροφίλτρο κάτω από τρεχούμενο νερό.
e) Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο αφρώδους υλικού
και το μικροφίλτρο στο πλαίσιο του φίλτρου, αφού
πρώτα έχουν στεγνώσει εντελώς.
f) Τοποθετήστε τη μονάδα φίλτρου ξανά στη συσκευή,
αφού πρώτα στεγνώσει εντελώς και αφήστε τις
γλώσσες φραγής να ασφαλίσουν με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
g) Κλείστε το πλευρικό κλαπέτο, ώσπου να ασφαλίσει
η γλώσσα φραγής με το χαρακτηριστικό ήχο.
h) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη
συσκευή και κλείστε το κάλυμμα της συσκευής.
‡
Υποδείξεις καθαρισμού
Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα
και τα πλαστικά αξεσουάρ μπορούν να καθαριστούν με
ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
!
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε κανένα υλικό
τριψίματος, υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό
καθαρισμού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την
ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
85
tr
Relaxx´x modeli bir Bosch elektrikli süpürgede karar
kıldığınız için memnuniyet duyuyoruz.
Bu kullanım kılavuzunda farklı Relaxx´x modelleri
görüntülenmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım
özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun olmayabilir.
Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için
özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan
orijinal Bosch aksesuarları kullanmalısınız.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgenin üçüncü şahıslara verilmesi durumunda lütfen kullanım kılavuzunu da birlikte veriniz.
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Sert zemin başlığı BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(parke, fayans, terakota, ...)
B Sert zemin başlığı BBZ124HD
2 adet döner fırça rulosu ile
Değerli sert zeminlerin bakımı ve
kaba kirlerin daha iyi temizlenmesi
için.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
İlk kullanımdan önce
Resim 1
Tutma kolu emme hortumunun içine takılmalı ve
kilitlenmelidir.
‡
Cihaz açıklaması
Çalıştırılması
1
Aksesuar bağlantısı olan açılır-kapanır süpürme başlığı
2
Sürgülü tuşu ve aksesuar bağlantısı olan teleskopik
boru
3
Aksesuar tutucu
Resim 2
a) Emme hortumu ağzını toz separatörünün emme
boşluğuna yerleştiriniz.
b) Emme hortumu çıkartılırken, her iki kilit dili
bastırılmalı ve hortum çekilerek sökülmelidir.
4
Süpürme(Emme) hortumu
5
Tutamak
6
Sert kıllı ilave parça (koltuk süpürme başlığına monte
etmek için)*
7
Cihaz tarafında durma yardımı
8
Şebeke bağlantı kablosu
9
Toz haznesi
10 Koltuk süpürme başlığı
11 Dar aralık süpürme başlığı
12 "Clean“ filtre temizleme tuşu*
13 Güç seviye göstergesi
14 Elektronik emiş gücü ayarlayıcısına sahip açma/kapatma tuşu
15 Cihaz kapağı
16 Taşıma kulbu
17 Cihazın alt tarafındaki yerleştirme tertibatı
18 Lamel filtresi
19 Tiftik filtresi
Resim 3*
a) Tutamağı emme borusuna / teleskopik boruya itiniz.
Bağlantıyı çözmek için tutamağı hafifçe çevirerek
borudan çekiniz.
b) utamak yerine oturana kadar teleskopik boruya
itilmelidir. Bağlantıyı çözmek için kilit açma kovanını
bastırınız ve tutamağı çekip çıkarınız.
Resim 4
a) Emme borusunu / teleskopik boruyu zemin ünitesinin boğazına takınız. Bağlantıyı çözmek için boruyu
hafifçe çevirerek zemin ünitesinden çekiniz.
b) Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar zemin
süpürme ünitesinin ucunun içine itilmelidir.
Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırınız ve
teleskopik boruyu çekip çıkarınız.
Resim 5
Sürgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız.
Halı üzerindeki itme direncinin en düşük olduğu
durum, teleskopik borunun komple dışarı çekildiği
durumdur.
‡
20 parke gibi hassas sert zeminleri için süpürme ünitesi
21 "powerClean Stone & Co" süpürme ünitesi, yer karosu
ve tahta zemin gibi boşluklu ve oluklu sert zeminler
içindir
86
Resim 6
a) Aksesuar taşıyıcısı istenen konumda teleskopik
boruya takılmalıdır.
b) Sert kıllı ilave parçası ve dar aralık süpürme başlığı
olan koltuk süpürme başlığı üstten veya alttan biraz
bastırarak aksesuar taşıyıcısına yerleştirilmelidir.
* modele göre farklılık gösterebilir
Resim 7
Şebeke bağlantı kablosu prize konmalı, kablo istenen uzunlukta olacak şekilde dışarı çekilmeli ve fiş
prize takılmalıdır.
‡
Resim 8
Elektrikli süpürge açma / kapatma tuşuna basılarak
açılabilir veya kapatılabilir.
‡
Emiş gücünün düzenlenmes
Resim 9
Döner ayar düğmesinin çevirilmesiyle istenilen emiş
gücü kademesiz olarak ayarlanabilir.
min
- Perdelerin ve hassas kumaşların emilmesi
- Döşeme mobilyalarının ve yastıkların emilmesi
- Hassas halıların emilmesi ve az kirlenme durumunda günlük temizlik için
- Sağlam zemin kaplamalarının
temizlenmesi
maks - Sert zeminlerin ve çok kirlenmiş halıların ve
halıflekslerin emilmesi
Emerek temizleme
!
Dikkat
Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak
(örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma
oranına sahiptir. Bu nedenle bunların düzenli
aralıklarla çalışma tabanında kontrol edilmeleri gereklidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke
veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara
neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle
meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
Resim 10
Açılır-kapanır süpürme başlığının ayarlanması:
„ Halılar ve halıfleksler =>
„ Sert zemin / Parke =>
Daha büyük partikülleri temizlemeniz durumunda,
süpürge başlığını emme kanalının tıkanmaması için
bunları arka arkaya ve dikkatlice temizlemeye özen gösteriniz.
Pislik partiküllerinin daha iyi emilebilmesi için gerekirse başlığı kaldırabilirsiniz.
Ek aksesuar ile süpürme
Resim 11
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a) Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
b) Döşemeli mobilyaları, perdeleri vb. süpürmek için
koltuk süpürme başlığı
c) Cam çerçevelerinin, dolapların, profillerin, vb. yerlerin emilerek temizlenmesi için takılı bir sert kıllı
ilave parçası olan koltuk süpürme başlığı.
Kullandıktan sonra dar aralık süpürme başlığını ve
koltuk süpürme başlığını tekrar aksesuar taşıyıcıya
yerleştiriniz.
d) parke gibi hassas sert zeminleri için süpürme ünitesi
e) "powerClean Stone & Co" süpürme ünitesi, yer
karosu ve tahta zemin gibi boşluklu ve oluklu sert
zeminler içindir
Resim 12
Kısa süpürme molalarında cihazın yanındaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
‡ Cihaz kapatıldıktan sonra süpürge başlığı kancası
durma yardımı noktasına itilmelidir.
Resim 13
Merdiven üzerinde süpürürken cihaz aşağıda merdiven başlığında konumlandırılmalıdır. Bunun yeterli
olmaması durumunda, cihaz taşıma kulbundan tutularak taşınabilir.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim 14
Cihaz kapatılmalıdır.
Şebeke soketi çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosunu biraz çekiniz ve
bırakınız. (Kablo otomatik olarak kendini sarar).
‡
‡
‡
Resim 15
Sürgülü tuş ok yönünde bastırılarak teleskopik borunun kilidi açılmalı ve sıkıştırılmalıdır.
‡
Resim 16
Cihazı yerine yerleştirmek için cihazın alt tarafındaki
yerleştirme tertibatını kullanabilirsiniz.
a) Cihaz, tutamağından tutularak düz konuma getirilmelidir.
b) Süpürge başlığı bulunan kanca durma yardımı
noktasına itilmelidir.
Toz haznesinin temizlenmesi
Resim 17
İyi bir temizleme sonucuna ulaşmak için toz haznesinin
her temizleme işlemi sonrasında boşaltılması gerekir,
bu boşaltma işlemi en geç, toz veya kir tiftik filtresi
üzerinde görünür duruma geldiğinde veya haznenin
içindeki tozun işaretleme yüksekliğine ulaşması durumunda yapılmalıdır.
Toz haznesi boşaltılırken daima tiftik filtresinin
kirlenme derecesi de kontrol edilmeli ve gerekirse bu
filtre "Tiftik filtresinin temizlenmesi" talimatına göre
temizlenmelidir. Resim 26
Resim 18
a) Cihaz kapağını kapatma kulağından çekerek açınız.
b) Toz haznesi tutamak yardımıyla cihazdan
çıkarılmalıdır.
* modele göre farklılık gösterebilir
87
Resim 19
a) Toz haznesi filtre ünitesinin kilidi, kilit açma tuşuna
basılarak açılmalıdır.
b) Filtre ünitesi toz haznesinden çıkarılmalı ve toz
haznesi boşaltılmalıdır.
Resim 20
a) Filtre ünitesi toz haznesine yerleştirilmeli, bu sırada
yerine doğru oturmasına mutlaka dikkat edilmelidir. Filtre kapağının üzerindeki ok kapatma kulağı
yönünü göstermelidir.
b) Hazne kapağına, duyulur şekilde yerine oturana
kadar bastırınız.
c) Toz haznesinin cihaza tekrar yerleştirilmesi
sırasında yerine doğru şekilde oturmasına dikkat
ediniz. Kapatma kulağı tekrar yerine oturana kadar
cihaz kapağı kapatılmalıdır.
!
Dikkat
Kapağın kapatılması sırasında bir dirençle
karşılaşılırsa, filtrenin eksiksiz olup olmadığını
ve filtre ve toz haznesinin yerlerine doğru oturma
durumlarını kontrol ediniz.
Filtre bakımı
Lamel filtrenin temizlenmesi
Cihazınız "Sensör kontrolü" olarak adlandırılan bir
fonksiyonla donatılmıştır. Resim 21* + Resim 23* .
Bu fonksiyon düzenli olarak elektrikli süpürgenizin
optimum güç seviyesine ulaşma durumunu denetler.
Işıklı gösterge, lamel filtresinin optimum performans
seviyesine ulaşması için temizlenmesinin gerekli olup
olmadığını gösterir.
"RotationClean" fonksiyonlu elektrikli süpürge
Resim 21*
Cihaz en iyi performans seviyesinde çalıştığında bu gösterge mavi renkte yanar. Gösterge kırmızı renkte yanıp
sönüyorsa lamel filtre temizlenmelidir. Cihaz otomatik
olarak en düşük güç kademesine alınır.
Resim 22*
Lamel filtresini temizlemek için cihazı kapatınız.
‡
!
‡
‡
Dikkat: Filtre temizliği sadece cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Cihaz kapağı, kapatma kulağından çekilerek
açılmalıdır.
Lamel filtresinin temizlenmesi için dirsek kısmını en
az 3 defa 180° döndürünüz.
Emme performansının azalması durumunda göstergede
ışık yanmasa bile filtre temizleme işlemini yapabilirsiniz. Her toz haznesi boşaltma işleminden önce lamel
filtresinin temizlenmesini öneriyoruz. Fakat temizleme
işlemi en geç "Sensor Control" göstergesi yandığında
gerçekleşmelidir.
88
Lamel filtresinin temizlenmesine rağmen gösterge
3 defa arka arkaya kısa aralıklarla yanıp sönüyorsa,
muhtemelen tiftik filtresinde bir kirlenme durumu veya
tıkanıklık mevcuttur. Bu durumda cihaz otomatik olarak
en düşük performans seviyesine alınır ve gösterge sürekli kırmızı renkte yanar.
‡
Cihazı kapatınız, toz haznesini boşaltınız ve tiftik
filtresini „Tiftik filtresinin temizlenmesi“ talimatına
uygun olarak temizleyiniz. Resim 26
"SelfClean" fonksiyonlu elektrikli süpürge
Resim 23*
Cihaz en iyi performans seviyesinde çalıştığında bu gösterge mavi renkte yanar. Gösterge kırmızı renkte yanıp
sönerse cihaz otomatik olarak kapanır.
Filtre temizleme işlemi devreye sokulur ve entegre
temizleme motoru tarafından yürütülür.
Cihazın üç defa kısa aralıklarla arka arkaya temizlenmesi
durumunda, muhtemelen tiftik filtresinde bir kirlenme
veya tıkanıklık durumu söz konusudur. Bu durumda
cihaz otomatik olarak en düşük performans seviyesine
alınır ve gösterge kırmızı renkte yanar.
‡ Cihazı kapatınız, toz haznesini boşaltınız ve tiftik
filtresini „Tiftik filtresinin temizlenmesi“ talimatına
uygun olarak temizleyiniz. Resim 26
Resim 24*
Gerekirse „Clean“ filtre temizleme tuşuna basarak
temizleme işlemini devreye alınmış cihaz için manuel
olarak da aktifleştirebilirsiniz.
Emme performansının azalması durumunda göstergede
ışık yanmasa bile filtre temizleme işlemini yapabilirsiniz.
Her toz haznesi boşaltma işleminden önce lamel filtresinin temizlenmesini öneriyoruz.
Lamel filtrenin temizlenmesi
Resim 25
Özellikle aşırı kirlenme durumunda lamel filtre üzerine
vurularak temizlenebilir.
‡ Filtrenin üzerine vururken altına çöp kutusu koyunuz. Tozlar filtreden aşağı dökülür.
Tiftik filtresinin temizlenmesi
Elektrik süpürgesinin doğru çalışabilmesi için tiftik
filtresi düzenli aralıklarla temizlenmelidir.
Resim 26
Cihaz kapağı açılmalı ve toz haznesi çıkarılmalıdır.
‡
Resim 18
a) Filtre toz haznesinden çıkarılmalıdır.
b) Tüm toz partiküllerinin çözülmesi için boşaltma
esnasında toz haznesinin hafifçe silkelenmesi veya
hazneye vurulması yeterlidir.
Bu yeterli olmazsa tiftik filtresinde kalan kir
partiküllerini temizlemek için lütfen kuru bir bez
kullanınız.
* modele göre farklılık gösterebilir
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak ve/
veya yıkanarak temizlenmelidir!
Resim 27
a) Cihaz kapağı açılmalı ve motor koruma filtresi
çıkarılmalıdır.
b) Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz. Kirlenmenin fazla olması durumunda, motor koruma
filtresi yıkanmalıdır. Daha sonra filtrenin tamamen
kuruması için bırakılmalıdır.
c) Temizlendikten sonra motor koruma filtresi cihaza
yerleştirilmeli ve cihaz kapağı kapatılmalıdır.
Temizlik uyarıları
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve
şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile
temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir.
!
Dikkat: Aşındırma maddesi, cam temizleyicisi veya
çok amaçlı temizleyici kullanılmamalıdır. Elektrikli
süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
Dışarı üfleme filtresinin temizlenmesi
Dışarı üfleme filtresi, cihaz ev kullanımında usulüne
uygun şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek
şekilde tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çalışması için dışarı üfleme filtresi her yıl yıkanmalıdır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
Hepa filtrenin temizlenmesi
Resim 28*
Cihaz kapağı açılmalı ve toz haznesi çıkartılmalıdır.
‡
Resim 18
a) Kapatma kulağı vasıtasıyla yan kapak açılmalıdır.
b) İki adet kapatma kulağından çekilmek suretiyle
hepa filtreli filtre ünitesinin kilidi açılmalı ve cihazdan çıkartılmalıdır.
c) Filtre ünitesi vurularak temizlenmeli musluk suyunun altında yıkanmalıdır.
d) Tam olarak kuruduktan sonra filtre ünitesini tekrar
cihaza yerleştiriniz ve kapatma kulaklarının duyulur
şekilde yerine oturtulmasını sağlayınız.
e) Kapatma kulağı duyulur şekilde yerine oturuncaya
kadar yan kapağı kapatınız.
f) Toz haznesini cihaza yerleştiriniz ve cihaz kapağını
kapatınız.
Mikrofiltrenin temizlenmesi
Resim 29*
Cihaz kapağı açılmalı ve toz haznesi çıkartılmalıdır.
‡
Resim 18
a) Kapatma kulağı vasıtasıyla yan kapak açılmalıdır.
b) İki adet kapatma kulağından çekilmek suretiyle
köpük filtreli ve mikrofiltreli filtre ünitesinin kilidi
açılmalı ve cihazdan çıkartılmalıdır.
c) Köpük filtre ve mikrofiltre çerçeveden
çıkartılmalıdır.
d) Köpük filtre ve mikrofiltre musluk suyunun altında
yıkanmalıdır.
e) Köpük filtreyi ve mikrofiltreyi ancak tamamen kuruduktan sonra tekrar filtre çerçevesine yerleştiriniz
f) Filtre ünitesini cihaza yerleştiniz ve kapatma
kulaklarının duyulur şekilde yerine oturmasını
sağlayınız.
g) Kapatma kulağı duyulur şekilde yerine oturuncaya
kadar yan kapağı kapatınız.
h) Toz haznesini cihaza yerleştiriniz ve cihaz kapağını
kapatınız.
* modele göre farklılık gösterebilir
89
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza Relaxx´x firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza Relaxx´x. Dlatego może
się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje
nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały skonstruowane specjalnie do tego
modelu odkurzacza.
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
niniejszą instrukcję.
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
A Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni
podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
B Szczotka do podłóg twardych BBZ124HD
Z 2 obrotowymi wałkami szczotki.
Do pielęgnacji wysokiej jakości
podłóg twardych i lepszego zasysania większych cząstek brudu.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1
Uchwyt nasadzić na wąż ssący i zablokować.
‡
Opis urządzenia
Uruchomienie
1
Przełączalna szczotka do podłóg z możliwością
podłączenia akcesoriów
2
Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym i
możliwością podłączenia akcesoriów
3
Uchwyt na akcesoria
4
Wąż ssący
Rysunek 2
a) Króciec węża ssącego wsunąć w otwór ssący
urządzenia i zatrzasnąć z charakterystycznym
kliknięciem.
b) W celu wyjęcia węża ssącego ścisnąć obie zapadki i
wyciągnąć wąż.
5
Uchwyt
6
Wieniec szczotkowy
(do montażu na szczotce do tapicerki)*
7
Zaczep rury ssącej z boku urządzenia
8
Przewód zasilający
9
Pojemnik na pył
10 Szczotka do tapicerki
11 Ssawka do szczelin
12 Przycisk czyszczenia filtra „Clean“*
13 Wskaźnik poziomu mocy
14 Przycisk włączania/wyłączania z elektronicznym regulatorem siły ssania
15 Pokrywa urządzenia
16 Uchwyt do przenoszenia
17 Zaczep rury ssącej na spodzie urządzenia
18 Filtr lamelowy
19 Filtr z włókniny
20 Szczotka do delikatnych podłóg twardych, np. parkietu
Rysunek 3*
a) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową. W celu
rozłączenia nieco obrócić uchwyt i wyciągnąć z
rury.
b) Uchwyt wsunąć do zatrzaśnięcia w rurę
teleskopową. W celu rozłączenia połączenia
nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć uchwyt.
Rysunek 4
a) Włożyć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg. W celu rozłączenia nieco obrócić rurę i
wyciągnąć ze szczotki do podłóg.
b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia
nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę
teleskopową.
Rysunek 5
Naciskając przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem strzałki, odblokować rurę teleskopową i
ustawić na odpowiednią długość. Podczas przesuwania szczotki po dywanie opór jest najmniejszy,
gdy rura teleskopowa jest całkowicie wyciągnięta.
‡
21 Szczotka "powerClean Stone & Co" do podłóg twardych z fugami i szparami, np. do płytek ceramicznych i
desek podłogowych
Rysunek 6
a) Uchwyt na akcesoria nasadzić w żądanej pozycji na
rurę teleskopową.
b) Szczotkę do tapicerki z wieńcem szczotkowym oraz
ssawkę do szczelin włożyć, lekko naciskając od
góry lub od dołu, w uchwyt na akcesoria.
90
* w zależności od wyposażenia
Rysunek 7
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i
włożyć wtyczkę do gniazda.
‡
Rysunek 8
Włączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
włącznika/wyłącznika.
‡
Regulacja siły ssania
Rysunek 9
Poprzez obracanie regulatora obrotowego można
bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
min
max
- Do odkurzania firanek i delikatnych tkanin
- Do odkurzania mebli tapicerskich i poduszek
- Do odkurzania delikatnych dywanów i codziennego czyszczenia przy nieznacznym zabrudzeniu
- Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych
- Do odkurzania twardych podłóg oraz mocno
zabrudzonych dywanów i wykładzin dywanowych
Odkurzanie
!
Uwaga
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody
powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do
podłóg.
Rysunek 10
Ustawianie przełączanej szczotki do podłóg:
„ Dywany i wykładziny dywanowe =>
„ Podłogi twarde/parkiet =>
W przypadku zasysania większych cząsteczek
zachować ostrożność i zwrócić uwagę, aby cząsteczki
były zasysane po kolei, co pozwoli uniknąć zatkania
kanału ssącego szczotki do podłóg.
Ewentualnie należy unieść szczotkę, aby móc lepiej
zasysać cząsteczki brudu.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
Rysunek 11
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin, narożników, itp.
b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon, itp.
c) Szczotka do tapicerki z nałożonym wieńcem szczotkowym do odkurzania ram okiennych, szaf, profili
itp.
Po użyciu z powrotem włożyć ssawkę do szczelin i
szczotkę do tapicerki w uchwyt na akcesoria.
d) Szczotka do delikatnych podłóg twardych, np.
parkietu
e) Szczotka "powerClean Stone & Co" do podłóg twardych z fugami i szparami, np. do płytek ceramicznych i desek podłogowych
Rysunek 12
W trakcie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z boku
urządzenia.
‡ Po wyłączeniu urządzenia wsunąć hak szczotki do
podłóg w zaczep z boku urządzenia.
Rysunek 13
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi stać
przed schodami. Jeśli nie wystarczy to do odkurzenia całych schodów, urządzenie można przenosić
trzymając za uchwyt.
Po pracy
Rysunek 14
Wyłączyć urządzenie.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
‡
‡
‡
Rysunek 15
Naciskając przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem
strzałki, odblokować rurę teleskopową i zsunąć.
‡
Rysunek 16
Do odstawiania urządzenia można korzystać z zaczepu
rury ssącej na spodzie urządzenia.
a) Za pomocą uchwytu ustawić urządzenie pionowo.
b) Wsunąć hak szczotki do podłóg w zaczep rury
ssącej.
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek 17
W celu uzyskania optymalnego rezultatu odkurzania
należy po każdym użyciu urządzenia opróżnić pojemnik na pył, najpóźniej jednak wówczas, gdy widoczna
warstwa pyłu lub brudu osadzi się na filtrze z włókniny
lub gdy pył w pojemniku sięga do oznaczenia.
Podczas opróżniania pojemnika na pył zawsze
kontrolować stopień zabrudzenia filtra z włókniny i w
razie potrzeby wyczyścić go zgodnie ze wskazówkami
w punkcie „Czyszczenie filtra z włókniny“. Rysunek 26
Rysunek 18
a) Otworzyć pokrywę urządzenia poprzez
pociągnięcie zapadki zamykającej.
b) Za pomocą uchwytu wyjąć pojemnik na pył z
urządzenia.
* w zależności od wyposażenia
91
Rysunek 19
a) Naciskając przycisk odblokowujący, odblokować
jednostkę filtrującą w pojemniku na pył.
b) Wyjąć jednostkę filtrującą z pojemnika na pył i
opróżnić pojemnik.
Rysunek 20
a) Włożyć jednostkę filtrującą do pojemnika na pył,
przy tym koniecznie zwrócić uwagę na prawidłowe
położenie. Strzałka na pokrywie filtra musi być
skierowana w kierunku zapadki zamykającej.
b) Nacisnąć do zatrzaśnięcia na pokrywę pojemnika.
c) Podczas wkładania pojemnika na pył do urządzenia
zwrócić uwagę na jego prawidłowe położenie.
Zamknąć pokrywę urządzenia, z powrotem
zatrzaskując zapadkę zamykającą.
!
Uwaga
W przypadku odczucia oporu podczas zamykania
pokrywy należy sprawdzić, czy filtr jest kompletny oraz czy filtr i pojemnik na pył są prawidłowo
włożone.
Konserwacja filtra
Czyszczenie filtra lamelowego
Urządzenie posiada tzw. funkcję „Sensor Control“.
Rysunek 21* + Rysunek 23* .
Funkcja ta stale kontroluje, czy odkurzacz osiągnął
optymalny poziom mocy. Wskaźnik świetlny sygnalizuje, czy konieczne jest czyszczenie filtra lamelowego,
aby ponownie osiągnąć optymalny poziom mocy .
Odkurzacz z funkcją „RotationClean“
Rysunek 21*
Wskaźnik świeci się na niebiesko, jeśli urządzenie
działa z optymalną mocą. Miganie na czerwono oznacza
konieczność wyczyszczenia filtra lamelowego. Moc
urządzenia zostaje automatycznie zmniejszona do
minimum.
Rysunek 22*
‡ Przed przystąpieniem do czyszczenia filtra lamelowego wyłączyć urządzenie.
!
‡
‡
Uwaga! Filtry można czyścić wyłącznie, gdy
urządzenie jest wyłączone.
Otworzyć pokrywę urządzenia poprzez
pociągnięcie zapadki zamykającej.
W celu oczyszczenia filtra lamelowego należy przynajmniej trzykrotnie obrócić pokrętło o 180°.
Jeśli mimo wyczyszczenia filtra lamelowego wskaźnik
miga trzykrotnie w krótkich odstępach czasu, przyczyną
tego jest prawdopodobnie zanieczyszczenie filtra
z włókniny lub zapchanie. W takim przypadku moc
urządzenia zostaje automatycznie zmniejszona do minimum, a wskaźnik świeci się stale na czerwono.
‡
Wyłączyć urządzenie, opróżnić pojemnik na pył i
wyczyścić filtr z włókniny, zgodnie ze wskazówkami
w punkcie „Czyszczenie filtra z włókniny“.
Rysunek 26
Odkurzacz z funkcją „SelfClean“
Rysunek 23*
Wskaźnik świeci się na niebiesko, jeśli urządzenie działa
z optymalną mocą. Gdy wskaźnik zacznie migać na czerwono, urządzenie wyłączy się automatycznie.
Aktywowana zostanie funkcja czyszczenia filtra za
pomocą zintegrowanego silnika oczyszczającego.
Jeśli urządzenie trzykrotnie przeprowadziło czyszczenie w krótkich odstępach czasu, przyczyną tego jest
prawdopodobnie zanieczyszczenie filtra z włókniny lub
zapchanie. W takim przypadku moc urządzenia zostaje
automatycznie zmniejszona do minimum, a wskaźnik
świeci się na czerwono.
‡ Wyłączyć urządzenie, opróżnić pojemnik na pył i
wyczyścić filtr z włókniny zgodnie ze wskazówkami
w punkcie „Czyszczenie filtra z włókniny“.
Rysunek 26
Rysunek 24*
W razie potrzeby można również we włączonym
urządzeniu ręcznie aktywować proces czyszczenia przez
naciśnięcie przycisku czyszczenia filtra „Clean“.
Filtr można czyścić zawsze, gdy zmniejszy się mocy
ssania, nawet jeśli wskaźnik nie zaświeci się. Czyszczenie filtra lamelowego zalecane jest przed każdym
opróżnieniem pojemnika na pył.
Czyszczenie filtra lamelowego
Rysunek 25
W przypadku silnego zabrudzenia filtr lamelowy można
wytrzepać.
‡ Wytrzepać filtr nad pojemnikiem na śmieci.
Brud spadnie z filtra do pojemnika.
Czyszczenie filtra z włókniny
Optymalne działanie odkurzacza wymaga regularnego
czyszczenia filtra z włókniny.
Filtr można czyścić zawsze, gdy zmniejszy się mocy
ssania, nawet jeśli wskaźnik nie zaświeci się. Czyszczenie filtra lamelowego zalecane jest przed każdym
opróżnieniem pojemnika na pył. Jednak najpóźniej, gdy
zaświeci się wskaźnik „Sensor Control“.
Rysunek 26
Otworzyć pokrywę urządzenia i wyjąć z urządzenia
pojemnik na pył. Rysunek 18
a) Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył.
b) Z reguły wystarcza, jeżeli cały moduł filtrujący
zostanie podczas opróżniania pojemnika na pył
lekko wytrząśnięty lub wytrzepany, co umożliwi
oderwanie się drobinek brudu.
Jeśli to nie wystarczy, użyć suchej ściereczki, aby
usunąć drobinki brudu zgromadzone w filtrze z
włókniny.
92
* w zależności od wyposażenia
‡
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych
odstępach czasu poprzez wytrzepanie lub wypłukanie!
Rysunek 27
a) Otworzyć pokrywę urządzenia i wyjąć filtr
zabezpieczający silnik.
b) Oczyścić filtr zabezpieczający silnik przez wytrzepanie. W przypadku dużego zanieczyszczenia
filtr należy wypłukać. Następnie poczekać, aż filtr
całkowicie wyschnie.
c) Po oczyszczeniu włożyć filtr zabezpieczający silnik
w urządzenie i zamknąć pokrywę urządzenia.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
!
Uwaga! Nie wolno stosować żadnych środków do
szorowania, środków do czyszczenia szkła, ani uniwersalnych środków czyszczących. W żadnym wypadku nie wolno zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
Czyszczenie filtra wylotu powietrza
Filtr wylotu powietrza jest tak skonstruowany, że nie
trzeba go wymieniać, jeśli urządzenie używane jest
zgodnie z przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr wylotu
powietrza należy wypłukać po roku użytkowania.
Niezależnie od ewentualnych przebarwień na powierzchni filtr zachowuje swoją skuteczność działania.
Czyszczenie filtra Hepa
Rysunek 28*
Otworzyć pokrywę urządzenia i wyjąć pojemnik na
pył. Rysunek 18
a) Za pomocą zapadki zamykającej otworzyć klapę
boczną.
b) Poprzez pociągnięcie obydwu zapadek
zamykających odblokować jednostkę filtrującą z
filtrem Hepa i wyjąć z urządzenia.
c) Jednostkę filtrującą wystukać i wypłukać pod
bieżącą wodą.
d) Dopiero po całkowitym wysuszeniu z powrotem włożyć jednostkę filtrującą w urządzenie i
zatrzasnąć zapadki zamykające.
e) Zamknąć klapę boczną zatrzaskując zapadkę
zamykającą.
f) Włożyć pojemnik na pył w urządzenie i zamknąć
pokrywę urządzenia.
‡
Czyszczenie mikrofiltra
Rysunek 29*
Otworzyć pokrywę urządzenia i wyjąć pojemnik na
pył. Rysunek 18
a) Za pomocą zapadki zamykającej otworzyć klapę
boczną.
b) Poprzez pociągnięcie obydwu zapadek
zamykających odblokować jednostkę filtrującą z filtrem piankowym i mikrofiltrem i wyjąć z urządzenia.
c) Wyjąć filtr piankowy i mikrofiltr z ramki filtra.
d) Filtr piankowy i mikrofiltr wypłukać pod bieżącą
wodą.
e) Dopiero po całkowitym wysuszeniu z powrotem
włożyć oba filtry w ramkę.
f) Włożyć jednostkę filtrującą w urządzenie i
zatrzasnąć zapadki zamykające.
g) Zamknąć klapę boczną, zatrzaskując zapadkę
zamykającą.
h) Włożyć pojemnik na pył w urządzenie i zamknąć
pokrywę urządzenia.
‡
* w zależności od wyposażenia
93
hu
Köszönjük, hogy a Bosch Relaxx´x sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző Relaxx´x
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a
legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor mellékelje a készülékhez a használati
utasítást is.
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
A Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta,...)
B Kemény padlóhoz való szívófej BBZ124HD
2 forgó kefehengerrel
Értékes kemény padlók ápolásához
és a durva szennyeződés jobb felvételéhez.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
ábra 1
A fogantyút tolja a szívótömlőre és zárja be a reteszt.
‡
A készülék leírása
1
Átkapcsolható padlószívófej tartozékösszekötéssel
2
Teleszkópcső tolókapcsolóval és tartozék-összekötéssel*
3
Tartozéktartó
4
Szívótömlő
5
Markolat
6
Kefekoszorú (a szőnyegtisztító fejre szerelhető)*
7
Porszívócsőtartó horony a készülék felőli oldalon
8
Hálózati csatlakozókábel
9
Portartály
Üzembe helyezés
ábra 2
a) A szívótömlő csonkját tolja a készülék szívónyílásába, míg az hallhatóan bereteszel.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket és húzza ki a tömlőt.
ábra 3*
a) Tolja a kézi fogantyút a teleszkópcsőbe. A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a kézi fogantyút, és
húzza ki a csőből.
b) A fogantyút tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe. A
szétszedéshez nyomja meg a kioldóhüvelyt és húzza
ki a fogantyút.
10 Szőnyegtisztító fej
11 Réstisztító fej
12 „Clean“ szűrőtisztító kapcsoló*
13 Teljesítményszint kijelzése
14 Be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerőszabályzóval
15 Felnyitható burkolat
ábra 4
a) A teleszkópcsövet tolja a padlószívófej
csőtoldatába. A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a csövet, és húzza ki a padlószívófejből.
b) Tolja be a teleszkópcsövet kattanásig a padlószívófej csőtoldatába. A szétszedéshez nyomja meg a
reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópcsövet.
16 Fogantyú
17 Porszívócsőtartó a készülék alsó oldalán
18 Lamellás szűrő
19 Pihefogó
20 Kényes kemény padlókhoz, pl. parkettához való szívófej
21 „powerClean Stone & Co” szívófej fugás és hasadékos
kemény padlókhoz, pl. csempéhez és deszkapadlóhoz
94
ábra 5
A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával
nyissa ki a teleszkópcső reteszét és állítsa be a
kívánt hosszúságot. Szőnyegen a tolóellenállás a
teleszkópcső teljesen kihúzott állásában a legcsekélyebb.
‡
ábra 6
a) A tartozéktartókat a megfelelő helyzetben helyezze
rá a teleszkópcsőre.
b) Helyezze a kefekoszorúval és réstisztító szívófejjel
felszerelt kárpittisztító szívófejet felülről, ill. alulról
enyhe nyomással a tartozéktartókba.
* kiviteltől függően
ábra 7
Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a dugónál,
húzza ki a kívánt hosszúságig és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
‡
ábra 8
A porszívót a be-/ kikapcsoló gombbal kapcsolja be
vagy ki.
‡
Szívóerő szabályozása
ábra 9
A forgószabályzó elfordításával tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
min. - Függönyök és érzékeny textíliák porszívózásához
- Kárpitozott bútorok és párnák kiporszívózásához
- Kényes szőnyegek porszívózásához és napi
tisztításhoz enyhe szennyeződés esetén
- Nagy teherbírású padlóburkolatok tisztításához
max. - Kemény padlók, valamint erősen szennyezett
szőnyegek és szőnyegpadlók porszívózásához
Porszívózás
!
Figyelem
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizonyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talprészét. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé
váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó
nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket a
kopott szívófej okoz.
ábra 10
Az átkapcsolható padlószívófej beállítása:
„ Szőnyeg és szőnyegpadló =>
„ Kemény padló / parketta=>
Ha nagyobb szennyeződést szív fel, kérjük ügyeljen
arra, hogy ezeket a szennyeződéseket egymás után és
elővigyázatosan szívja fel, azért hogy a padlótisztítófej
szívócsatornáját ne tömítse el.
Előfordulhat, hogy kissé meg kell emelnie a szívófejet
ahhoz, hogy a szennyeződés részecskéit könnyebben
felszívhassa.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
d) Kényes kemény padlókhoz, pl. parkettához való
szívófej
e) „powerClean Stone & Co” szívófej fugás és
hasadékos kemény padlókhoz, pl. csempéhez és
deszkapadlóhoz
ábra 12
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék oldalán található leállító segédeszközt.
‡ A készülék kikapcsolása után helyezze a padlószívófejen lévő akasztót a porszívócsőtartó horonyba.
ábra 13
Lépcső porszívózásához a készüléket a lépcső alján kell
elhelyezni. Amennyiben ez nem lenne elegendő, a készülék a tartófogantyúval is hordozható.
A munka után
ábra 14
Kapcsolja ki a készüléket
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Húzza meg egy kicsit a hálózati csatlakozókábelt és
engedje el. (A kábel automatikusan feltekeredik).
‡
‡
‡
ábra 15
A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával reteszelje ki a teleszkópcsövet, és nyomja össze.
‡
ábra 16
A készülék tárolásához használhatja a készülék alján
levő leállító eszközt.
a) Állítsa fel a készüléket a kézi fogantyúnál fogva.
b) A padlószívófejen lévő akasztót csúsztassa a
porszívócsőtartó horonyba.
A portartály kiürítése
ábra 17
Az optimális porszívási eredmény elérése érdekében,
portartályt minden porszívás után ki kell üríteni,
legkésőbb azonban akkor, ha a pihefogóra láthatóan
por vagy szennyeződés rakódott le, vagy ha a por a
tartály egy részén elérte a jelölést.
A portartály ürítésénél mindig ellenőrizheti a pihefogó
szennyeződési fokát, és szükség esetén a „Pihefogó
tisztítása” című fejezetnek megfelelően megtisztíthatja. ábra 26
ábra 18
a) Nyissa fel a burkolatot a készülék tetején a zárófül
meghúzásával.
b) A markolat segítségével vegye ki a portartályt a
készülékből.
ábra 11
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a kézi fogantyúra:
a) Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához.
b) Kárpittisztító szívófej kárpitozott bútorok, függönyök stb. porszívásához.
c) Kárpittisztító szívófej kefekoszorúval felszerelve ablakkeretek, szekrények, profilok stb. porszívózásához.
Használat után helyezze vissza a réstisztító fejet és
a szőnyegtisztító fejet a tartozéktartóba.
* kiviteltől függően
95
ábra 19
a) Nyissa ki a portartály szűrőegységét a nyitó-nyomógomb megnyomásával.
b) Vegye ki a szűrőegységet a portartályból és ürítse
ki.
ábra 20
a) Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek
során feltétlenül ügyeljen az egység megfelelő
elhelyezkedésére. Ügyeljen rá, hogy a szűrő fedelén
látható nyíl a zárófül irányába mutasson.
b) Kérjük, nyomja meg a készülék fedelét, hogy az
hallhatóan bekattanjon.
c) A portartály készülékbe való visszahelyezésénél
ügyeljen arra, hogy megfelelő helyre tegye. Zárja le
a burkolatot a készülék tetején, míg a zárófül ismét
bekattan.
!
Figyelem
Ha a fedél lecsukásakor ellenállást érzékel,
ellenőrizze, hogy a szűrőnek minden alkatrésze
megvan-e, illetve hogy megfelelően helyezte-e be a
szűrőt és a portartályt.
A szűrő ápolása
A lamellás szűrő tisztítása
A készülék az úgynevezett „Sensor Control” funkcióval
van felszerelve. ábra 21* + ábra 23* .
Ez a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a porszívó
eléri-e az optimális teljesítményszintet. A világító
kijelző jelzi, hogy meg kell-e tisztítani a lamellás
szűrőt, azért hogy ismét elérje az optimális teljesítményszintet.
Porszívó „RotationClean“ funkcióval
ábra 21*
A kijelző kéken világít, ha a készülék optimális teljesítményszintjén működik. Amint a kijelző pirosan villog,
meg kell tisztítani a lemezes szűrőt. A készülék automatikusan visszaáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra.
ábra 22*
Kérjük, kapcsolja ki a készüléket, azért hogy megtisztíthassa a lamellás szűrőt.
‡
!
‡
‡
Figyelem: A szűrőtisztítás csak lekapcsolt készülékkel lehetséges.
Nyissa fel a burkolatot a készülék tetején a zárófül
meghúzásával.
A lemezes szűrő megtisztításához fordítsa el a
pecket 180°-kal legalább háromszor.
A szűrőtisztítást gyengülő szívásteljesítmény esetén is
elvégezheti, amennyiben a kijelző nem világít. Azt ajánljuk, hogy a lamellás szűrőt minden alkalommal tisztítsa
meg a portartály ürítése előtt. De ezt legkésőbb a „Sensor Control“-kijelzés megjelenésénél el kell végezni.
96
Amennyiben a kijelző a lamellás szűrő tisztítása ellenére
egymás után háromszor rövid időközönként felvillan,
akkor valószínűleg elszennyeződött vagy eldugult a
pihefogó. Ebben az esetben a készülék automatikusan
beáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra és a kijelző
folyamatosan pirosan világít.
‡
Kapcsolja le a készüléket, ürítse ki a portartályt és
tisztítsa meg a pihefogót a „Pihefogó megtisztítása”
című utasításnak megfelelően. ábra 26
Porszívó „SelfClean“-funkcióval
ábra 23*
A kijelző kéken világít, ha a készülék optimális teljesítményszintjén működik. Amint a kijelző pirosan villog, a
készülék automatikusan lekapcsol.
A szűrőtisztítás elindul és a beépített tisztítómotor
elvégzi a tisztítást.
Ha a készüléket háromszor egymás után rövid
időközönként meg kellett tisztítani, akkor valószínűleg
elszennyeződött vagy eldugult a pihefogó. Ebben az
esetben a készülék automatikusan beáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra és a kijelző pirosan világít.
‡ Kapcsolja le a készüléket, ürítse ki a portartályt és
tisztítsa meg a pihefogót a „Pihefogó megtisztítása”
című utasításnak megfelelően. ábra 26
ábra 24*
Szükség esetén a „Clean” szűrőtisztító gomb megnyomásával a tisztítási folyamat bekapcsolt készülék
esetén kézzel is elindítható.
A szűrőtisztítást gyengülő szívásteljesítmény esetén is
elvégezheti, amennyiben a kijelző nem világít. Azt ajánljuk, hogy a lamellás szűrőt minden alkalommal tisztítsa
meg a portartály ürítése előtt.
A lamellás szűrő tisztítása ütögetéssel
ábra 25
Különösen erős szennyeződés esetén a lamellás szűrő
ütögetéssel is tisztítható.
‡ Ütögesse ki a szűrőt egy szemeteskuka fölött.
A szennyeződés lehull a szűrőből.
A pihefogó tisztítása
A porszívó optimális működése érdekében a pihefogót
rendszeres időközönként meg kell tisztítani.
ábra 26
Nyissa fel a burkolatot a készülék tetején, és vegye
ki a portartályt a készülékből. ábra 18
a) Vegye ki a szűrőegységet a portartályból.
b) Rendszerint elegendő az, ha az egész
szűrőegységet a portartály kiürítésekor enyhén
megrázza vagy ütögetéssel kiporolja, hogy a lehetséges szennyeződés részecskéi kihulljanak.
Ha ez nem lenne elegendő, használjon egy száraz
törlőkendőt a szennyeződés eltávolításához.
‡
* kiviteltől függően
A motorvédő-szűrő megtisztítása
A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni!
ábra 27
a) Nyissa fel a burkolatot a készülék tetején és vegye
ki a motorvédőszűrőt.
b) A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő
szűrőt. Végezetül hagyja a szűrőt teljesen megszáradni.
c) Tisztítás után a motorvédő szűrőt helyezze vissza
a készülékbe, és zárja le a burkolatot a készülék
tetején.
Tisztítási utasítások
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A
porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
!
Figyelem: A tisztításhoz ne használjon súrolószert,
üveg- vagy általános tisztítószert. A porszívót soha
ne tegye vízbe!
Műszaki változtatások joga fenntartva.
A kifúvószűrő tisztítása
A készülék rendeltetésszerű használata esetén a
kifúvószűrőt nem kell cserélni.
A kifúvószűrőt egy év után ki kell mosni, hogy a porszívó
optimális teljesítményszintjén működhessen. A szűrő
szűrőhatása megmarad a szűrő felületének esetleges
elszíneződésétől függetlenül.
A Hepa-szűrő tisztítása
ábra 28*
Nyissa ki a készülék burkolatát és vegye ki a
portartályt. ábra 18
a) Nyissa ki az oldalsó ajtót a zárófüllel.
b) Reteszelje ki a Hepa-szűrővel ellátott szűrőegységet
a két zárófül meghúzásával, majd vegye ki a
készülékből.
c) Ütögesse ki a port, majd mossa meg a
szűrőegységet folyó víz alatt.
d) A szűrőegységet csak teljes száradás után helyezze
vissza a készülékbe, a zárófüleket pedig hallható
módon reteszelje be.
e) Zárja be az oldalajtót, míg a zárófül hallható módon
be nem reteszel.
f) Helyezze be a portartályt a készülékbe és zárja be a
porszívó burkolatát.
‡
A mikrofilter tisztítása
ábra 29*
Nyissa ki a készülék burkolatát és vegye ki a
portartályt. ábra 18
a) Nyissa ki az oldalsó ajtót a zárófüllel.
b) Reteszelje ki a szűrőhabbal és mikroszűrővel
ellátott szűrőegységet a két zárófül meghúzásával,
majd vegye ki a készülékből.
c) Vegye ki a szűrő keretéből a szűrőhabot és a mikrofiltert.
d) Mossa ki folyó víz alatt a szűrőhabot és a mikrofiltert.
e) A szűrőhabot és a mikrofiltert csak teljes száradás
után helyezze vissza a szűrőkeretbe.
f) Helyezze be a szűrőegységet a készülékbe és hallható módon reteszelje be a zárófüleket.
g) Zárja be az oldalajtót, míg a zárófül hallható módon
be nem reteszel.
h) Helyezze be a portartályt a készülékbe és zárja be a
porszívó burkolatát.
‡
* kiviteltől függően
97
ru
Мы рады, что вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии Relaxx´x.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели Relaxx´x. Поэтому возможно,
что некоторые функции и принадлежности,
описанные здесь, могут отсутствовать у вашего
прибора. Чтобы гарантировать оптимальный
результат уборки, вам необходимо использовать
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для вашего пылесоса.
21 «powerClean Stone & Co» Насадка для чистки
твёрдых напольных покрытий в местах стыков и в
щелях, например плитки или полов из массивной
доски
Специальные
насадки
и
дополнительные
A Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета,
кафельной
или
керамической плитки и т. д.)
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Разверните страницы с рисунками!
B Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ124HD
С двумя вращающимися
роликовыми щётками
Для ухода за дорогими твёрдыми
напольными
покрытиями
и
оптимального удаления грубой
грязи.
Описание прибора
Перед первым использованием
1
Переключаемая насадка для чистки пола/ковра с
адаптером для принадлежностей
2
Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком и
адаптером для принадлежностей
3
Держатель для принадлежностей
4
Шланг
5
Ручка
6
Вставка со щетиной (для установки на насадку для
мягкой мебели)*
7
Парковка трубки на пылесосе
8
Сетевой кабель
9
Контейнер для сбора пыли
10 Насадка для мягкой мебели
11 Щелевая насадка
12 Кнопка очистки фильтра «Clean»*
13 Индикатор уровня мощности
14 Выключатель с электронным регулятором мощности
всасывания
15 Крышка пылесоса
16 Ручка
17 Парковочные фиксаторы
(на нижней стороне пылесоса)
18 Ламельный фильтр
19 Фильтрующая сетка
20 Насадка для чистки чувствительных твёрдых
напольных покрытий, например паркета
98
Рис. 1
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
‡
Подготовка к работе
Рис. 2
a) Вставьте патрубок шланга во всасывающее
отверстие пылесоса до фиксации со щелчком.
b) Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба
фиксатора и выньте шланг из отверстия.
Рис. 3*
a) Вставьте ручку в телескопическую трубку.
Для отсоединения немного поверните ручку и
вытяните её из трубки.
b) Задвиньте ручку в телескопическую трубку
до надёжной фиксации. Чтобы отсоединить
телескопическую трубку, нажмите на
разблокировочную муфту и вытащите ручку.
Рис. 4
a) Вставьте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра. Для
отсоединения немного поверните трубку и
вытащите её из насадки.
b) Задвиньте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра до надёжной
фиксации. Для отсоединения нажмите
на разблокировочную муфту и извлеките
телескопическую трубку.
* в зависимости от комплектации
Рис. 5
Нажав на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте трубку
и отрегулируйте на необходимую длину.
Сопротивление перемещению по ковровому
покрытию является минимальным при полном
выдвижении телескопической трубки.
Рис. 10
Регулировка переключаемой насадки для чистки
пола/ковра:
„ для ковров и ковровых покрытий =>
Рис. 6
a) Установите держатель для принадлежностей на
телескопическую трубку в нужном положении.
b) Насадку для мягкой мебели с вставкой со
щетиной и щелевую насадку вставьте легким
нажатием сверху или снизу в держатель для
принадлежностей.
Если требуется удалить пылесосом большие
частицы, следите, чтобы они всасывались по одной
за раз и чтобы не забился канал насадки.
При необходимости следует поднять насадку,
чтобы частицы грязи лучше втянулись в пылесос.
‡
Рис. 7
‡ Возьмите за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
Рис. 8
Включение/выключение пылесоса
осуществляется нажатием выключателя.
‡
Регулировка мощности всасывания
Рис. 9
Подходящая мощность всасывания плавно
устанавливается вращением поворотного
переключателя.
мин. - Для чистки занавесок и тонких текстильных
изделий
- Для чистки мягкой мебели и подушек
- Для чистки тонких ковров и ежедневной
уборки при слабом загрязнении
- Для чистки прочных напольных покрытий
макс. - Для чистки твёрдых напольных покрытий,
а также сильно загрязнённых ковров и
ковровых покрытий
Уборка
!
Внимание
Насадки для чистки пола/ковра подвержены, в
зависимости от качества твёрдого напольного
покрытия в вашем доме (например, шероховатая,
рустованная
керамическая
плитка),
определенному износу. Поэтому необходимо
регулярно проверять рабочую поверхность
насадки. Изношенные, с заострившимися краями
рабочие поверхности насадки могут привести
к повреждению уязвимых твёрдых напольных
покрытий, таких как паркет или линолеум.
Производитель не несёт ответственности за
возможные повреждения, которые вызваны
изношенной насадкой для пола.
„ для твердых напольных покрытий
и паркета =>
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей
Рис. 11
Насадки надевайте на ручку или всасывающую
трубку:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. п.
b) Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
c) Насадка для мягкой мебели с установленной
вставкой со щетиной для чистки оконных рам,
шкафов, профилей и т. д.
По окончании уборки вставьте щелевую насадку
и насадку для мягкой мебели в держатель для
принадлежностей.
d) Насадка для чистки чувствительных твёрдых
напольных покрытий, например паркета
e) «powerClean Stone & Co» Насадка для чистки
твёрдых напольных покрытий в местах стыков
и в щелях, например плитки или полов из
массивной доски
Рис. 12
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
‡ После выключения пылесоса вставьте крючки
насадки для чистки пола/ковра в парковку
трубки.
Рис. 13
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться внизу, у начала лестницы. Если этого
недостаточно, то пылесос можно переносить за
ручку.
После уборки
Рис. 14
Выключите пылесос.
Выньте вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его. (Кабель автоматически смотается).
‡
‡
‡
Рис. 15
Нажатием на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте трубку и
сложите её.
‡
* в зависимости от комплектации
99
Рис. 16
Для хранения пылесоса можно использовать
парковочные фиксаторы, расположенные снизу.
a) Поднимите пылесос за ручку.
a) Вставьте крючки насадки для чистки пола/ковра
в парковочные фиксаторы.
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис. 17
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позже,
чем когда пыль или грязь станут видны на
фильтрующей сетке, или уровень пыли в какомлибо месте контейнера достигнет маркировки.
Опорожняя контейнер для сбора пыли, всегда
проверяйте степень загрязнения фильтрующей
сетки и при необходимости очищайте её согласно
инструкции «Очистка фильтрующей сетки». Рис. 26
Рис. 18
a) Откройте крышку пылесоса, потянув защёлку.
b) Выньте контейнер для сбора пыли из пылесоса
за ручку.
Рис. 19
a) Разблокируйте фильтровальный блок
контейнера для сбора пыли, нажав на кнопку
фиксации.
b) Выньте блок из контейнера для сбора пыли и
опорожните контейнер.
Рис. 20
a) Установите фильтровальный блок в
контейнер, при этом обязательно следите за
правильностью установки. Стрелка на крышке
фильтра должна показывать в направлении
защёлки.
b) Нажмите на крышку контейнера до её фиксации
со щелчком.
c) При установке контейнера для сбора пыли
в пылесос следите за правильностью его
положения. Закройте крышку пылесоса до
срабатывания защёлки.
!
Внимание
В случае возникновения сопротивления при
закрывании крышки проверьте комплектность
фильтров и правильность положения фильтров
и контейнера для сбора пыли.
Обслуживание фильтров
Очистка ламельного фильтра
В вашем пылесосе предусмотрена функция
«Sensor Control». Рис. 21* + Рис. 23* .
Эта функция постоянно проверяет, достигается ли
оптимальный уровень мощности пылесоса. При
снижении уровня мощности световой индикатор
указывает на необходимость очистки ламельного
фильтра.
100
Пылесос с функцией «RotationClean»
Рис. 21*
Когда пылесос работает на оптимальной мощности,
индикатор светится синим. Если он начинает мигать
красным, ламельный фильтр необходимо очистить.
Мощность пылесоса автоматически снижается до
минимальной.
Рис. 22*
Выключите пылесос, чтобы очистить ламельный
фильтр.
‡
!
‡
‡
Внимание: очистка фильтра возможна только
при выключенном пылесосе.
Откройте крышку пылесоса, потянув защёлку.
Для очистки ламельного фильтра поверните
рычажок на 180° не менее трёх раз.
Очистка возможна также при снижении мощности
всасывания, даже когда индикатор не светится.
Мы рекомендуем чистить ламельный фильтр перед
каждым опорожнением контейнера для сбора пыли.
Однако чистку необходимо провести, если загорится
индикатор «Sensor Control».
Если индикатор, несмотря на проведённую очистку
ламельного фильтра, начинает три раза мигать
через короткие промежутки времени, значит
предположительно загрязнилась фильтрующая сетка
или произошло засорение. В этом случае мощность
пылесоса автоматически снижается до минимальной,
а индикатор светится красным.
‡
Выключите пылесос, опорожните контейнер для
сбора пыли и очистите фильтрующую сетку
согласно инструкции «Очистка фильтрующей
сетки». Рис. 26
Пылесос с функцией «SelfClean»
Рис. 23*
Когда пылесос работает на оптимальной мощности,
индикатор светится синим. Когда индикатор
начинает мигать красным, пылесос автоматически
выключается.
Активируется программа по очистке фильтра, для
чего включается интегрированный очистительный
двигатель.
Если пылесос чистился трижды за короткий
промежуток времени, возможно, причиной является
загрязнение фильтрующей сетки или засорение.
В этом случае мощность пылесоса автоматически
снижается до минимальной, а индикатор светится
красным.
‡ Выключите пылесос, опорожните контейнер для
сбора пыли и очистите фильтрующую сетку
согласно инструкции «Очистка фильтрующей
сетки». Рис. 26
* в зависимости от комплектации
Рис. 24*
При необходимости можно вручную активировать
процесс очистки, нажав при включенном пылесосе
кнопку очистки фильтра «Clean».
Очистка возможна также при снижении мощности
всасывания, даже когда индикатор не светится.
Мы рекомендуем чистить ламельный фильтр перед
каждым опорожнением контейнера для сбора пыли.
Выколачивание ламельного фильтра
Рис. 25
Если ламельный фильтр сильно загрязнён, его
можно выколотить.
‡ Выколотите фильтр над контейнером для
мусора.
Из фильтра грязь упадёт вниз.
Очистка фильтрующей сетки
Для оптимальной работы пылесоса фильтрующую
сетку нужно регулярно чистить.
Рис. 26
Откройте крышку пылесоса и выньте контейнер
для сбора пыли. Рис. 18
a) Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли.
b) Как правило, чтобы удалить частички грязи,
достаточно, опорожняя контейнер для сбора
пыли, немного потрясти фильтровальный блок
или легко постучать по нему.
Если этого недостаточно, возьмите сухую
тряпку и с её помощью удалите частички грязи с
фильтрующей сетки.
‡
Чистка моторного фильтра
Моторный фильтр необходимо регулярно очищать
путём промывки или выколачивания!
Рис. 27
a) Откройте крышку пылесоса и выньте моторный
фильтр.
b) Выколотите пыль из моторного фильтра. В
случае сильного загрязнения промойте его.
Затем дайте фильтру полностью высохнуть.
c) После очистки установите моторный фильтр на
место и закройте крышку пылесоса.
Чистка выпускного фильтра
При надлежащем использовании пылесоса в
домашнем хозяйстве замена фильтра не требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть фильтр через 1 год
эксплуатации пылесоса. Функциональность
этого фильтра сохраняется даже при возможном
изменении цвета поверхности фильтра.
Очистка фильтра HEPA
Рис. 28*
Откройте крышку пылесоса и выньте контейнер
для сбора пыли. Рис. 18
a) Откройте боковую крышку с помощью защёлки.
b) Разблокируйте блок фильтра с фильтром
HEPA, потянув за две защёлки, и выньте его из
пылесоса.
c) Выбейте пыль из блока фильтра и промойте под
струей воды.
d) После высыхания вставьте блок фильтра
обратно в пылесос и зафиксируйте защёлки.
e) Закройте боковую крышку и зафиксируйте
защёлку.
f) Установите контейнер для сбора пыли на место
и закройте крышку пылесоса.
‡
Очистка микрофильтра
Рис. 29*
Откройте крышку пылесоса и выньте контейнер
для сбора пыли. Рис. 18
a) Откройте боковую крышку с помощью защёлки.
b) Разблокируйте блок фильтра с поролоновым
фильтром и микрофильтром, потянув за две
защёлки, и выньте его из пылесоса.
c) Выньте поролоновый фильтр и микрофильтр из
рамки.
d) Промойте поролоновый фильтр и микрофильтр
под струей воды.
e) После высыхания вставьте поролоновый фильтр
и микрофильтр обратно в рамку.
f) Вставьте блок фильтра обратно в пылесос и
зафиксируйте защёлки.
g) Закройте боковую крышку и зафиксируйте
защёлку.
h) Установите контейнер для сбора пыли на место
и закройте крышку пылесоса.
‡
Указания по очистке
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос
и
пластмассовые
принадлежности
можно чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.
!
Внимание: не используйте абразивные чистящие
средства, средства для мытья стёкол или
универсальные моющие средства. Не погружайте
пылесос в воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
* в зависимости от комплектации
101
kk
5HOD[[[
ɫɟɪɢɹɫɵɧɞɚԑɵ
%RVFK
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵɧ
ɬɚԙɞɚԑɚɧɵԙɵɡԑɚԧɬɟԕɭɚɧɵɲɬɵɦɵɡ
Ɉɫɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚ ɬԛɪɥɿ 5HOD[[[ ԛɥɝɿɥɟɪɿ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧɋɨɥ ԛɲɿɧ ɫɢɩɚɬɬɚɥԑɚɧ ɠɚɛɞɵԕɬɚɭ
ɛɟɥɝɿɥɟɪɿɧɿԙɛɚɪɥɵԑɵɞɚԛɥɝɿԙɿɡɞɟɠɨԕɛɨɥɭɵɦԛɦɤɿɧɌɟɤ
ɬԛɩԝɫԕɚɥɵԕ %RVFK ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɵԙɵɡ
ԕɚɠɟɬ ɨɥɚɪ ɫɿɡɞɿԙ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡ ԛɲɿɧ ɠɚɫɚɥԑɚɧ
ɛɨɥɵɩɟԙɠɚԕɫɵɲɚԙɫɨɪɭɧԥɬɢɠɟɫɿɧԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡɟɬɟɞɿ
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɚɪɵɧ
ɫɚԕɬɚɩ
ԕɨɣɵԙɵɡ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɛɚɫԕɚ ɚɞɚɦԑɚ ɛɟɪɝɟɧɞɟ ɩɚɣɚɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɛɟɪɿԙɿɡ
Ȼɟɬɬɿɤɠɚԑɵɧɚɧɠɚɣɵɩɚɲɵԙɵɡ
Ԕɨɫɚɥԕɵɛԧɥɲɟɤɬɟɪɦɟɧɚɪɧɚɣɵɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪ
A Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ%%=+'
Ɍɟɝɿɫɟɞɟɧɞɟɪɞɿɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧ
ɩɚɪɤɟɬɩɥɢɬɤɚɬɟɪɪɚɤɨɬɚ
B Ԕɚɬɬɵɟɞɟɫɨɩɥɨɫɵ%%=+'
ɚɣɧɚɥɚɬɵɧԕɵɥɲɵԕɬɵԕ
ɞԧԙɝɟɥɟɤɩɟɧ
Ԕɵɦɛɚɬ ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɞɟɪɞɿ ɤԛɬɭ ɠԥɧɟ
ɞԧɪɟɤɿɥɚɫɬɚɪɞɵɠɚԕɫɵɪɚԕɚɥɭԛɲɿɧ
Ȼɿɪɿɧɲɿɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɚɧɚɥɞɵɧ
Ⱥɫɩɚɩɬɚɪɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ
ɚɭɵɫɚɬɵɧɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɛɚɣɥɚɧɵɫɵɦɟɧ
Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɠɵɥɠɵɦɚɬԛɣɦɟɦɟɧɠԥɧɟɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɦɟɧ
Ʉɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪԝɫɬɚԑɵɲɵ
ɋɨɪɭɲɥɚɧɝɵ
Ɍԝɬԕɚ
ɕɫԕɵɲ ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɞɚɨɪɧɚɬɭԛɲɿɧ
Ɍɨԕɬɚɬɭɤԧɦɟɝɿԕԝɪɵɥԑɵɠɚɧɵɧɞɚ
ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿ
ɒɚԙɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿ
Ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵ
Ɉɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵ
&OHDQɫԛɡɝɿɬɚɡɚɥɚɭɬԛɣɦɟɲɟɫɿ
Ԕɭɚɬɞɟԙɝɟɣɿɤԧɪɫɟɬɤɿɲɿ
Ԕɨɫɭԧɲɿɪɭɩɟɪɧɟɫɿɷɥɟɤɬɪɨɧɞɵԕɫɨɪɭɤԛɲɿɪɟɬɬɟɝɿɲɿ
Ԕԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵ
Ɍɚɫɭɬԝɬԕɚɫɵ
Ԕɨɸɤԧɦɟɝɿԕԝɪɵɥԑɵɬԧɦɟɧɠɚԑɵɧɞɚ
ɋɭɪɟɬ 1 Ԕ ɨɥɬԝɬԕɚɧɵɫɨɪɭɲɥɚɧɝɵɧɚɫɚɥɵɩɛɟɤɿɬɿԙɿɡ
‡
ɀԝɦɵɫɬɵɛɚɫɬɚɭ
ɋɭɪɟɬ 2
a) ɋ ɨɪɭɲɥɚɧɝɵɧɵԙɤɟɥɬɟԕԝɛɵɪɥɚɪɵɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙ
ɫɨɪɭɬɟɫɿɝɿɧɟɫɚɥɵɩɛɟɤɿɬɿԙɿɡ
b) ɋɨɪɭɲɥɚɧɝɵɧɚɥɭԛɲɿɧɟɤɿɛɟɤɿɬɤɿɲɿɥɦɟɤɬɿԕɵɫɵɩ
ɲɥɚɧɝɬɵɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ 3*
a) Ԕ ɨɥɬԝɬԕɚɧɵɫɨɪɭɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɚ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡȻɚɣɥɚɧɵɫɬɵɛɨɫɚɬɭԛɲɿɧԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵ
ɚɡɛԝɪɵɩԕԝɛɵɪɞɚɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ
b) Ԕ ɨɥɬԝɬԕɚɧɵɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪԑɚ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡȻɚɣɥɚɧɵɫɬɵɚɠɵɪɚɬɭԛɲɿɧɛɨɫɚɬɭ
ɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧɟɛɚɫɵɩԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ 4
a) ɋ ɨɪԑɵɲɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙ
ɤɟɥɬɟԕԝɛɵɪɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡȻɚɣɥɚɧɵɫɬɵɛɨɫɚɬɭԛɲɿɧ
ԕԝɛɵɪɞɵɚɡɛԝɪɵɩɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɚɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ
b) Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɬɿɪɟɬɭԛɲɿɧɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙ
ɤɟɥɬɟԕԝɛɵɪɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡȻɚɣɥɚɧɵɫɬɵɚɠɵɪɚɬɭ
ɛɨɫɚɬɭɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧɟɛɚɫɵɩɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵ
ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
Ԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿ
Ɍɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵ
ȿɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɫɟɡɿɦɬɚɥԕɚɬɬɵɟɞɟɧɞɟɪԛɲɿɧɦɵɫɚɥɵ
ɩɚɪɤɟɬ
SRZHU&OHDQ6WRQH &Rɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɨɣɵԕɠԥɧɟ
ɫɵɡɚɬɬɚɪɵɛɚɪɦɵɫɚɥɵɩɥɢɬɤɚɧɟɦɟɫɟɬɚԕɬɚɣɥɵɟɞɟɧ
ɋɭɪɟɬ 5 ɀɵɥɠɵɦɚɥɵɬԛɣɦɟɲɟɧɿɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪ
ɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿɛɚԑɵɬɵɧɞɚɠɵɥɠɵɬɵɩɛɨɫɚɬɵɩɤɟɪɟɤɬɿ
ԝɡɵɧɞɵԕɬɵɪɟɬɬɟԙɿɡɄɿɥɟɦɞɟɝɿɠɵɥɠɵɬɭԕɚɪɫɵɥɵԑɵ
ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɬɨɥɵԕɲɵԑɚɪɵɥԑɚɧɞɚɟԙɤɿɲɿ
ɛɨɥɚɞɵ
‡
ɋɭɪɟɬ 6 a) Ʉɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɬɚɫɭɲɵɫɵɧɤɟɪɟɤɬɿɨɪɵɧɞɚ
ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪԑɚɫɚɥɵԙɵɡ
b) Ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɧɵɵɫԕɵɲɠԥɧɟɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵɦɟɧ
ɠɨԑɚɪɵɞɚɧɧɟɦɟɫɟɬԧɦɟɧɧɟɧɚɡɛɚɫɵɩɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɬɚɫɭɲɵɫɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡ
102
ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
ɋɭɪɟɬ 7 ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɚɣɵɪɵɧɚɧԝɫɬɚɩɤɟɪɟɤɬɿ
ԛɡɵɧɞɵԕԕɚɲɵԑɚɪɵɩɠɟɥɿɚɣɵɪɵɧɫɚɥɵԙɵɡ
‡
ɋɭɪɟɬ 8 ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵԕɨɫɭԧɲɿɪɭɩɟɪɧɟɫɿɧɛɚɫɵɩԕɨɫɵԙɵɡ
ɧɟɦɟɫɟԧɲɿɪɿԙɿɡ
‡
ɋɨɪɭɤԛɲɿɧɪɟɬɬɟɭ
ɋɭɪɟɬ 9 Ɋɟɬɬɟɭ ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛԝɪɚɩ ɤɟɪɟɤɬɿ ɫɨɪɭ ɤԛɲɿɧ ɛɚɫԕɵɲɫɵɡ
ɪɟɬɬɟɭɦԛɦɤɿɧ
мин. - ɉɟɪɞɟɥɟɪɦɟɧɫɟɡɿɦɬɚɥɛԝɣɵɦɞɚɪɞɚɫɨɪɭԛɲɿɧ
ɉ
ɚɣɞɚɥɚɧԑɚɧɧɚɧɫɨԙɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵɧɠԥɧɟԕɚɩɬɚɭɵɧ
ɫɨɩɥɨɫɵɧ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ ɬɚɫɭɲɵɫɵɧɚ ԕɚɣɬɚ
ɫɚɥɵԙɵɡ
d) ȿ ɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɫɟɡɿɦɬɚɥԕɚɬɬɵɟɞɟɧɞɟɪԛɲɿɧ
ɦɵɫɚɥɵɩɚɪɤɟɬ
e) SRZHU&OHDQ 6WRQH &R ɟɞɟɧ ɫɨɩɥɨɫɵ ɨɣɵԕ ɠԥɧɟ
ɫɵɡɚɬɬɚɪɵ ɛɚɪ ɦɵɫɚɥɵ ɩɥɢɬɤɚ ɧɟɦɟɫɟ ɬɚԕɬɚɣɥɵ
ɟɞɟɧ
ɋɭɪɟɬ 12
Ԕɵɫԕɚ ɫɨɪɭ ԛɡɿɥɿɫɬɟɪɿɧɞɟ ɬɨԕɬɚɬɭ ɤԧɦɟɝɿɧ ԕԝɪɵɥԑɵ
ɠɚɧɵɧɞɚɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧ
‡ Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԧɲɿɪɝɟɧɧɟɧ ɫɨԙ ɟɞɟɧ ɫɨɩɥɨɫɵɧɞɚԑɵ
ɿɥɝɟɤɬɿɬɨԕɬɚɬɭɤԧɦɟɝɿɧɟɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
- ɀԝɦɫɚԕɠɢԣɚɡɞɚɪɞɵɠԥɧɟɠɚɫɬɵԕɬɚɪɞɵ
ɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧ
ɋɭɪɟɬ 13
ɋɚɬɵɥɚɪɞɚ ɲɚԙɫɨɪɭɞɚ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɫɚɬɵɥɚɪ ɛɚɫɵɧɞɚ
ɨɪɧɚɥɫɬɵɪɭɤɟɪɟɤȿɝɟɪɛԝɥɠɟɬɟɪɥɿɤɛɨɥɦɚɫɚԕԝɪɵɥԑɵ
ɬԝɬԕɚɫɵɧɚɧԝɫɬɚɩɬɚɫɭɦԛɦɤɿɧ
- ɋɟɡɿɦɬɚɥɤɿɥɟɦɞɟɪɞɿɠԥɧɟɲɚԑɵɧɥɚɫɬɚɪɞɵɤԛɧ
ɫɚɣɵɧɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
- Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪɵɧɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
ɀԝɦɵɫɬɚɧɤɟɣɿɧ
мак[ - Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɞɟɪɞɿɠԥɧɟԕɚɬɬɵɥɚɫɬɚɧԑɚɧ
ɤɿɥɟɦɞɟɪɞɿɠԥɧɟɤɿɥɟɦɞɿɤɟɞɟɧɞɟɪɞɿɫɨɪɵɩɚɥɭ
ԛɲɿɧ
ɋɨɪɭ
!
ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ
ȿ
ɞɟɧ ɫɨɩɥɨɥɚɪɵ ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɿԙɿɡ ɫɚɩɚɫɵɧɚ
ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ɦɵɫɚɥɵ ɛԝɠɵɪ ɞԧɪɟɤɿ ɩɥɢɬɤɚɥɚɪ ɛɟɥɝɿɥɿɞԥɪɟɠɟɞɟɬɨɡɚɞɵɋɨɥԛɲɿɧɫɨɩɥɨɧɵԙɟɬɟɝɿɧ
ɠԛɣɟɥɿɤ ɬԛɪɞɟ ɬɟɤɫɟɪɭ ɤɟɪɟɤ Ɍɨɡɵԑɚɧ ԧɬɤɿɪ ԕɵɪɥɵ
ɫɨɩɥɨɟɬɟɝɿɩɚɪɤɟɬɧɟɦɟɟɥɢɧɨɥɟɭɦɫɢɹԕɬɵɫɟɡɿɦɬɚɥ
ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɞɿ ɡɚԕɵɦɞɚɭɵ ɦԛɦɤɿɧ Ԧɧɞɿɪɭɲɿ ɬɨɡɵԑɚɧ
ɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɚɪԕɵɥɵɦԛɦɤɿɧɡɢɹɧɞɚɪԛɲɿɧɠɚɭɚɩɤɟɪ
ɟɦɟɫ
ɋɭɪɟɬ 10 Ⱥɭɵɫɩɚɥɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɥɚɪɵɪɟɬɬɟɭ
„ Ʉɿɥɟɦɞɟɪɦɟɧɤɿɥɟɦɞɿɤԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪ !
„ Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɩɚɪɤɟɬ !
ɋɭɪɟɬ 14
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿԙɿɡ
Ⱥɲɚɧɵɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɀɟɥɿԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɟɧԕɵɫԕɚɬɚɪɬɵɩɠɿɛɟɪɿԙɿɡ Ʉɚɛɟɥɶ
ɚɜɬɨɦɚɬɬɵɠɢɧɚɥɚɞɵ ‡
‡
‡
ɋɭɪɟɬ 15
ɀɵɥɠɵɦɚɥɵ ɬԛɣɦɟɲɟɧɿ ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ ԕԝɛɵɪ
ɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿ ɛɚԑɵɬɵɧɞɚ ɠɵɥɠɵɬɵɩ ɛɨɫɚɬɵɩ ɛɿɪ ɛɿɪɿɧ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
‡
ɋɭɪɟɬ 16
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԕɨɸ ԛɲɿɧ ԕԝɪɵɥԑɵ ɬԧɦɟɧɝɿ ɠɚԑɵɧɵԙ ɚɥɵɩ
ԕɨɸɤԧɦɟɝɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
a) Ԕ ԝɪɵɥԑɵɧɵɬԝɬԕɚɞɚɧԝɫɬɚɩɬԝɪɚɥɚԙɵɡ
b) ȿ ɞɟɧ
ɫɨɩɥɨɫɵɧɞɚԑɵ
ɿɥɝɟɤɬɿ
ԕɨɸ
ɤԧɦɟɝɿɧɟ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
ɒɚԙɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɧɛɨɫɚɬɭ
ȿɝɟɪ ԛɥɤɟɧ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɞɿ ɫɨɪɫɚԙɵɡ ɨɧɞɚ ɨɥɚɪɞɵ ɛɿɪ
ɛɿɪɿɧɟɧ ɫɨԙ ɠԥɧɟ ɚɛɚɣɥɚɩ ɫɨɪɵԙɵɡ ԥɣɬɩɟɫɟ ɟɞɟɧ
ɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙɫɨɪɭɚɪɧɚɫɵɛɿɬɟɥɿɩԕɚɥɚɞɵ
Ʉɟɪɟɤ ɛɨɥɫɚ ɥɚɫ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧ ɠɚԕɫɵɪɚԕ ɫɨɪɭ ԛɲɿɧ
ɫɨɩɥɨɧɵɤԧɬɟɪɭɤɟɪɟɤɛɨɥɚɞɵ
Ԕɨɫɵɦɲɚɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɦɟɧɫɨɪɭ
ɋɭɪɟɬ11*
ɋɨɩɥɨɥɚɪɞɵ ɤɟɪɟɤ ɛɨɥɫɚ ɫɨɪɭ ԕԝɛɵɪɵɧɚ ɧɟɦɟɫɟ
ԕɨɥɬԝɬԕɚԑɚɫɚɥɵԙɵɡ
a) ɒɟɬɬɟɪɦɟɧɛԝɪɵɲɬɚɪɞɵɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧɲɟɬɬɿɤɫɨɩɥɨ
ɬɛ
b) Ԕ ɚɩɬɚɭɵɲ ɫɨɩɥɨɫɵ ԕɚɩɬɚɭɵɲɬɵԕ ɠɢԣɚɡɞɚɪɞɵ
ɩɟɪɞɟɥɟɪɞɿɬɛɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧ
c) Ԕɚɩɬɚɭɵɲ ɫɨɩɥɨɫɵ ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧ ɵɫԕɵɲɩɟɧ ɬɟɪɟɡɟ
ɪɚɦɚɥɚɪɵɧɲɤɚɮɬɚɪɞɵɩɪɨɮɢɥɶɞɟɪɞɿɬɛɲɚԙɫɨɪɭ
ԛɲɿɧ
ɋɭɪɟɬ 17
ɀɚԕɫɵɫɨɪɭɧԥɬɢɠɟɫɿɧɟɠɟɬɭԛɲɿɧɲɚԙɵɞɵɫɵɧԥɪ
ɲɚԙɫɨɪɭɞɚɧɫɨԙɛɨɫɚɬɭɤɟɪɟɤɟԙɤɟɲɿɦɟɧɲɚԙɧɟɦɟɫɟ
ɥɚɫɲɚԙɬɨɪɲɚɫɵɧɞɚɤԧɪɿɧɟɬɿɧɪɟɬɬɟɠɢɧɚɥɫɚɧɟɦɟɫɟ
ɲɚԙɵɞɵɫɵɧɵԙɿɲɿɧɞɟɝɿɛɟɥɝɿɫɿɧɟɠɟɬɤɟɧɞɟ
ɒɚԙɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɭɞɚԥɪɞɚɣɵɦɬɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɵԙ
ɥɚɫɬɚɧɭɞԥɪɟɠɟɫɿɧɛɚԕɵɥɚԙɵɡɞɚɤɟɪɟɤɛɨɥԑɚɧɞɚɨɧɵ
Ɍɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚ
ɠɚɡɵɥԑɚɧɞɚɣɬɚɡɚɥɚԙɵɡɋɭɪɟɬ 26 ɋɭɪɟɬ 18
a) Ԕ ԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵɧɛԝԑɚɬɬɚɭԕɨɣɵɧɞɵɫɵɧɬɚɪɬɵɩ
ɚɲɵԙɵɡ
b) ɒɚԙ ɵɞɵɫɵɧ ɬԝɬԕɚ ɤԧɦɟɝɿɦɟɧ ԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧ
ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ 19
a) ɒɚԙɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɧɿԙɫԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧɛɨɫɚɬɭɩɟɪɧɟɫɿɧ
ɛɨɫɚɬɵɩɛɨɫɚɬɵԙɵɡ
b) ɋ ԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧɲɚԙɵɞɵɫɵɧɚɧɲɵԑɚɪɵɩɲɚԙ
ɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɵԙɵɡ
ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
103
ɋɭɪɟɬ 20
a) ɋ ԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧɲɚԙɵɞɵɫɵɧɚɫɚɥɵɩɞԝɪɵɫ
ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧɵɧɚɧɚɡɚɪɚɭɞɚɪɵԙɵɡɋԛɡɝɿ
ԕɚɩɚԑɵɧɞɚԑɵɤԧɪɫɟɬɤɿɛԝԑɚɬɬɚɭԕɨɣɵɧɞɵɫɵ
ɛɚԑɵɬɵɧɞɚɤԧɪɫɟɬɭɿɬɢɿɫ
b) ɕɞɵɫԕɚԕɩɚԑɵɧɚɨɥɟɫɬɿɥɿɩɠɚɛɵɥԑɚɧɲɚɛɚɫɵԙɵɡ
c) ɒɚԙɵɞɵɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵԑɚԕɚɣɬɚɫɚɥɭɞɚɞԝɪɵɫ
ɬԝɪɭɵɧɚɤԧɡɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡԔԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵɧɛԝԑɚɬɬɚɭ
ԕɨɣɵɧɞɵɫɵԕɚɣɬɚɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟɠɚɛɵԙɵɡ
!
ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ
ȿɝɟɪԕɚԕɩɚԕɬɵɠɚɛɭɞɚԕɚɪɫɵɥɵԕɫɟɡɿɥɟɬɿɧɛɨɥɫɚ
ɫԛɡɝɿɬɨɥɵԕɬɵԑɵɧɠԥɧɟɫԛɡɝɿɦɟɧɲɚԙɵɞɵɫɵɞԝɪɵɫ
ɬԝɪɭɵɧɚɤԧɡɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ
ɋԛɡɝɿɧɿɤԛɬɭ
Ԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭ
Ԕԝɪɵɥԑɵԙɵɡ6HQVRU&RQWURO ԧɡɿɧɛɚԕɵɥɚɭ ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɦɟɧɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧɋɭɪɟɬ21*ɫɭɪɟɬ23*
Ɉɫɵɮɭɧɤɰɢɹɲɚԙɫɨɪԑɵɲɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɟ
ɠɟɬɤɟɧɿɧɛɚԕɵɥɚɣɞɵɒɚɦɞɵԕɤԧɪɫɟɬɤɿɲɨɩɬɢɦɚɥɞɵ
ԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɟԕɚɣɬɚɠɟɬɭԛɲɿɧԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿ
ɬɚɡɚɥɚɭɤɟɪɟɤɬɿɝɿɧɛɿɥɞɿɪɟɞɿ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲ5RWDWLRQ&OHDQ³ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɦɟɧ
ɋɭɪɟɬ21*
Ԕԝɪɵɥԑɵɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɞɟɠԝɦɵɫɿɫɬɟɝɟɧɞɟ
ɤԧɪɫɟɬɤɿɲɤԧɤɬԛɫɬɟɠɚɧɚɞɵɄԧɪɫɟɬɤɿɲԕɵɡɵɥɬԛɫɬɟ
ɠɚɧԑɚɧɞɚԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭɤɟɪɟɤԔԝɪɵɥԑɵ
ɚɜɬɨɦɚɬɬɵɪɟɬɬɟɟԙɬԧɦɟɧԕɭɚɬɛɚɫԕɵɲɵɧɚɨɪɚɥɚɞɵ
ɋɭɪɟɬ22*
‡ Ԕ ɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿԙɿɡ
ɇɚɡɚɪɚɭɞɚɪɵԙɵɡɋԛɡɝɿɧɿɬɟɤԕɚɧɚԕԝɪɵɥԑɵ
ԧɲɿɪɿɥɝɟɧɞɟԑɚɧɚ
ɦԛɦɤɿɧɛɨɥɚɞɵ
‡ Ԕ ԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵɧɛԝԑɚɬɬɚɭԕɨɣɵɧɞɵɫɵɧɬɚɪɬɵɩ
ɚɲɵԙɵɡ
‡ Ԕ ɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧɬԝɬԕɚɧɵɤɟɦɿɧɞɟɪɟɬ
ƒɛԝɪɚԙɵɡ
!
ȿɝɟɪɤԧɪɫɟɬɤɿɲɠɚɧɛɚɫɚɫԛɡɝɿɧɿɫɨɪɭԕɭɚɬɵ
ɬԧɦɟɧɞɟɥɝɟɧɞɟɞɚɬɚɡɚɥɚɭԑɚɛɨɥɚɞɵȻɿɡԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿ
ɲɚԙɵɞɵɫɵɧԥɪɛɨɫɚɬɭɞɚɧɚɥɞɵɧɬɚɡɚɥɚɭɞɵԝɫɵɧɚɦɵɡ
Ȼɿɪɚԕɛԝɥɤɟɲɿɦɟɧ6HQVRU&RQWURO ɫɟɧɫɨɪɞɵɛɚɫԕɚɪɭ ɤԧɪɫɟɬɤɿɲɿɠɚɧɭɵɧɚɧɚɥɞɵɧɨɪɵɧɞɚɥɭɵԕɚɠɟɬ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲ6HOI&OHDQ ԧɡɿɧɬɚɡɚɥɚɭ ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɦɟɧ
ɋɭɪɟɬ23*
Ԕԝɪɵɥԑɵɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɞɟɠԝɦɵɫɿɫɬɟɝɟɧɞɟ
ɤԧɪɫɟɬɤɿɲɤԧɤɬԛɫɬɟɠɚɧɚɞɵɄԧɪɫɟɬɤɿɲԕɵɡɵɥɬԛɫɬɟ
ɠɚɧԑɚɧɞɚԕԝɪɵɥԑɵɚɜɬɨɦɚɬɬɵɪɟɬɬɟԧɲɟɞɿ
ɋԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭԕɨɫɵɥɵɩɤɿɪɿɫɬɿɪɿɥɝɟɧɬɚɡɚɥɚɭɦɨɧɢɬɨɪɵ
ɚɪԕɵɥɵɨɪɵɧɞɚɥɚɞɵ
ȿɝɟɪԕԝɪɵɥԑɵԕɵɫԕɚɚɪɚɥɵԕɬɚɪɞɚԛɲɪɟɬԧɡɿɧɬɚɡɚɥɚɫɚ
ɛԝɧɵԙɫɟɛɟɛɿɬɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɬɚɡɚɥɚɧɛɚԑɚɧɵɧɞɚ
ɧɟɦɟɫɟɛɿɬɟɥɿɩԕɚɥԑɚɧɞɚɠɚɬɚɞɵȻԝɥɠɚԑɞɚɣɞɚԕԝɪɵɥԑɵ
ɚɜɬɨɦɚɬɬɵɪɟɬɬɟɟԙɬԧɦɟɧɛɚɫԕɵɲɬɵɪɟɬɬɟɩɤԧɪɫɟɬɤɿɲ
ԕɵɡɵɥɬԛɫɬɟɠɚɧɚɞɵ
‡ Ԕ ԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿɩɲɚԙɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɵɩɬɚɥɲɵԕ
ɬɨɪɲɚɫɵɧɌɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɫɢɩɚɬɬɚɥԑɚɧɞɚɣɬɚɡɚɥɚԙɵɡɋɭɪɟɬ 26 ɋɭɪɟɬ24*
Ʉɟɪɟɤɛɨɥɫɚ&OHDQ ɬɚɡɚɥɚɭ ɫԛɡɝɿɬɚɡɚɥɚɭɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧ
ɛɚɫɵɩɬɚɡɚɥɚɭԥɞɿɫɿɧԕԝɪɵɥԑɵԕɨɫɭɥɵɛɨɥԑɚɧɞɚԕɨɥɦɟɧ
ɛɚɫɬɚɭԑɚɛɨɥɚɞɵ
ȿɝɟɪɤԧɪɫɟɬɤɿɲɠɚɧɛɚɫɚɫԛɡɝɿɧɿɫɨɪɭԕɭɚɬɵ
ɬԧɦɟɧɞɟɥɝɟɧɞɟɞɚɬɚɡɚɥɚɭԑɚɛɨɥɚɞɵȻɿɡԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿ
ɲɚԙɵɞɵɫɵɧԥɪɛɨɫɚɬɭɞɚɧɚɥɞɵɧɬɚɡɚɥɚɭɞɵԝɫɵɧɚɦɵɡ
Ԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿԕɚԑɭ
ɋɭɪɟɬ 25
Ɍɵɦԕɚɬɬɵɥɚɫɬɚɧԑɚɧɠɚԑɞɚɣɞɚԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿԕɚԑɭԑɚ
ɛɨɥɚɞɵ
‡ ɋԛɡɝɿɧɿԕɨԕɵɫɠɨԑɚɪɵɫɵɧɞɚԕɚԑɵԙɵɡ
Ʌ
ɚɫɫԛɡɝɿɞɟɧɬԧɦɟɧɝɟɬԛɫɟɞɿ
Ɍɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɨɩɬɢɦɚɥɞɵɿɫɬɟɭɿԛɲɿɧɬɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧ
ɠԛɣɟɥɿɤɪɟɬɬɟɬɚɡɚɥɚɭɬɢɿɫ
ɋɭɪɟɬ 26
Ԕ ԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵɧɚɲɵɩɲɚԙɵɞɵɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧ
ɲɵԑɚɪɵԙɵɡɋɭɪɟɬ 18 a) ɋ ԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧɲɚԙɵɞɵɫɵɧɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
b) Ԕɚɥɵɩɬɵɠɚԑɞɚɣɞɚɬɨɥɵԕɫԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧɲɚԙ
ɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬԕɚɧɤɟɡɞɟɚɡɫɟɥɤɿɥɞɟɭɧɟɦɟɫɟԕɚԑɵɩ
ɥɚɫɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧɚɠɵɪɚɬɭԑɚɛɨɥɚɞɵ
ȿɝɟɪɠɟɬɟɪɥɿɤɛɨɥɦɚɫɚɥɚɫɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧɬɚɥɲɵԕ
ɬɨɪɲɚɫɵɧɚɧɚɠɵɪɚɬɭԛɲɿɧԕԝɪԑɚԕɲԛɛɟɪɟɤɬɿ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
‡
ȿɝɟɪɤԧɪɫɟɬɤɿɲԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɬɚɡɚɥɚԑɚɧɧɚɧɫɨԙɞɚ
ɪɟɬɠɵɩɵɥɵԕɬɚɫɚɛԝɧɵԙɫɟɛɟɛɿɬɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵ
ɥɚɫɬɚɧԑɚɧɵɧɧɟɦɟɫɟɛɿɬɟɥɿɩԕɚɥɭɞɵɛɿɥɞɿɪɟɞɿȻԝɥ
ɠɚԑɞɚɣɞɚԕԝɪɵɥԑɵɚɜɬɨɦɚɬɬɵɪɟɬɬɟɟԙɬԧɦɟɧɛɚɫԕɵɲɬɵ
ɪɟɬɬɟɩɤԧɪɫɟɬɤɿɲԕɵɡɵɥɬԛɫɬɟɠɚɧɚɞɵ
‡
ԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿɩɲɚԙɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɵɩɬɚɥɲɵԕ
Ԕ
ɬɨɪɲɚɫɵɧɌɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɫɢɩɚɬɬɚɥԑɚɧɞɚɣɬɚɡɚɥɚԙɵɡɋɭɪɟɬ 26 104
ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
Ɇɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɧɬɚɡɚɥɚɭ
Ɇɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɧɠԛɣɟɥɿɤɪɟɬɬɟԕɚԑɵɩɠԥɟɠɭɵɩ
ɬɚɡɚɥɚɭɤɟɪɟɤ
ɋɭɪɟɬ 27
a) Ԕ ԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵɧɚɲɵɩɦɨɬɨɪԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɧ
ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
b) ɆɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɧԕɚԑɵɩɬɚɡɚɥɚԙɵɡԔɚɬɬɵ
ɥɚɫɬɚɧɭɞɚɦɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɧɠɭɭɤɟɪɟɤɋɨɫɵɧ
ɫԛɡɝɿɧɿɬɨɥɵԑɵɦɟɧԕԝɪԑɚɬɵԙɵɡ
c) Ɍɚɡɚɥɚɭɞɚɧɫɨԙɦɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɧԕԝɪɵɥԑɵԑɚ
ɫɚɥɵɩɬɿɪɟɬɿԙɿɡɠԥɧɟԕԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵɧɠɚɛɵԙɵɡ
Ɍɚɡɚɥɚɭɧԝɫԕɚɭɥɚɪɵ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ԥɪ ɬɚɡɚɥɚԑɚɧɧɚɧ ɫɨԙ ɨɧɵ ԧɲɿɪɿɩ
ɠɟɥɿ ɚɣɵɪɵɧ ɬɚɪɬɵɩ ԕɨɸ ɤɟɪɟɤ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲ ɩɟɧ
ɩɥɚɫɬɢɤ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ ɫɬɚɧɞɚɪɬɬɵ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚ
ɬɚɡɚɪɬԕɵɲɵɦɟɧɤԛɬɭɦԛɦɤɿɧ
!
ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ
ɕ
ɫԕɚɥɚɲɭɵɲɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿɲɵɧɵɧɟɦɟɫɟԥɦɛɟɛɚɩ
ɬɚɡɚɪɬԕɵɲɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ
ɟɲԕɚɲɚɧɫɭԑɚɛɚɬɵɪɦɚԙɵɡ
Ȼɿɡɞɟɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕԧɡɝɟɪɿɫɬɟɪɟɧɝɿɡɭԕԝԕɵԑɵɛɚɪ
Ԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɬɚɡɚɥɚɭ
Ԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧԕԝɪɵɥԑɵԛɣɞɟɬɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟɩɚɣɞɚɥɚɧԑɚɧɞɚ
ɚɥɦɚɫɬɵɪɭԕɚɠɟɬɛɨɥɦɚɣɬɵɧɪɟɬɬɟɠɚɫɚɥԑɚɧ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɞɟɠԝɦɵɫɿɫɬɟɭɿ
ԛɲɿɧԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɠɵɥɞɚɧɫɨԙɠɭɭɬɢɿɫɋԛɡɝɿɧɿԙ
ɫԛɡɝɿɥɟɭԥɫɟɪɿɫɚԕɬɚɥɚɞɵɛɟɬɿɧɿԙɪɟԙɿԧɡɝɟɪɫɟɞɚ
+HSDɫԛɡɝɿɫɿɧɬɚɡɚɥɚɭ
ɋɭɪɟɬ28*
Ԕ ԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵɧɚɲɵɩɲɚԙɵɞɵɫɵɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
‡
ɋɭɪɟɬ 18 a) ɀɚɧԕɚԕɩɚԕɬɵɛԝԑɚɬɬɚɭԕɨɣɵɧɞɵɫɵɦɟɧɚɲɵԙɵɡ
b) ɋ ԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧ+HSDɫԛɡɝɿɫɿɦɟɧɟɤɿɛԝԑɚɬɬɚɭ
ԕɨɣɵɧɞɵɥɚɪɵɧɬɚɪɬɵɩɛɨɫɚɬɵɩԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧ
ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
c) ɋ ԛɡɝɿɛɥɨɝɵɧԕɚԑɵɩɬɚɡɚɥɚɩɚԑɚɬɵɧɫɭɞɚɠɭɵԙɵɡ
d) ɋ ԛɡɝɿɛɥɨɝɵɧɬɨɥɵԑɵɦɟɧԕԝɪԑɚԑɚɧɞɚɧɫɨԙԕԝɪɵɥԑɵԑɚ
ɫɚɥɵɩԕԝɥɵɩɬɚɭԕɨɧɞɵɪɦɚɥɚɪɵɧɬɿɪɟɬɿԙɿɡ
e) ɀɚɧԕɚԕɩɚԕɬɵɛԝԑɚɬɬɚɭԕɨɣɵɧɞɵɫɵɟɫɬɿɥɿɩ
ɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟɠɚɛɵԙɵɡ
f) ɒɚԙɵɞɵɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵԑɚɫɚɥɵɩԕԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵɧ
ɠɚɛɵԙɵɡ
Ɇɢɤɪɨɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭ
ɋɭɪɟɬ29*
Ԕ ԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵɧɚɲɵɩɲɚԙɵɞɵɫɵɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
‡
ɋɭɪɟɬ 18 a) ɀɚɧԕɚԕɩɚԕɬɵɛԝԑɚɬɬɚɭԕɨɣɵɧɞɵɫɵɦɟɧɚɲɵԙɵɡ
b) ɋԛɡɝɿɥɟɭɤԧɛɿɝɿɦɟɧɦɢɤɪɨɫԛɡɝɿɛɚɪɫԛɡɝɿɛɥɨɝɵɧ
ɟɤɿɛԝԑɚɬɬɚɭԕɨɣɵɧɞɵɫɵɧɚɧɬɚɪɬɵɩɛɨɫɚɬɵԙɵɡɞɚ
ԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧɲɟɲɿԙɿɡ
c) ɋ ԛɡɝɿɥɟɭɤԧɛɿɝɿɦɟɧɦɢɤɪɨɫԛɡɝɿɧɿɫԛɡɝɿɪɚɦɚɫɵɧɚɧ
ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
d) ɋ ԛɡɝɿɥɟɭɤԧɛɿɝɿɦɟɧɦɢɤɪɨɫԛɡɝɿɧɿɚԑɚɬɵɧɫɭɞɚ
ɠɭɵԙɵɡ
e) ɋ ԛɡɝɿɥɟɭɤԧɛɿɝɿɦɟɧɦɢɤɪɨɫԛɡɝɿɧɿɬɨɥɵԑɵɦɟɧ
ԕԝɪɵԑɚɧɧɚɧɫɨԙԕԝɪɵɥԑɵԑɚԕɚɣɬɚɫɚɥɵԙɵɡɞɚɫԛɡɝɿ
ɪɚɦɚɫɵɧɠɚɛɵԙɵɡ
f) ɋ ԛɡɝɿɛɥɨɝɵɧԕԝɪɵɥԑɵԑɚɫɚɥɵɩԕԝɥɵɩɬɚɭ
ԕɨɧɞɵɪɦɚɥɚɪɵɧɬɿɪɟɬɿԙɿɡ
g) ɀɚɧԕɚԕɩɚԕɬɵɛԝԑɚɬɬɚɭԕɨɣɵɧɞɵɫɵɟɫɬɿɥɿɩ
ɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟɠɚɛɵԙɵɡ
h) ɒɚԙɵɞɵɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵԑɚɫɚɥɵɩԕԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵɧ
ɠɚɛɵԙɵɡ
ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
105
zh
感謝您購買博世Relaxx´x吸塵器。
本說明書為Relaxx´x系列通用,某些功能與配備或不適用於您
的機型。請使用本吸塵器專用的博世原廠配件,以達到最佳吸
塵效果。
更換零件和特殊配件
A 硬質地板吸嘴BBZ123HD
硬質地板吸塵專用
(實木地板、瓷磚、紅瓦等)
將圖片頁向外翻出。
B 硬質地板吸嘴BBZ124HD
配備2個旋轉刷頭
適用於高貴硬質地板,可提昇吸取粗塵的
效果。
您的吸塵器
1
可調式地板吸頭,包括配件接頭
2
伸縮管,含滑動按鈕與配件接頭
3
配件固定座
4
伸縮軟管
5
把手
6
環狀刷頭(適接室內吸嘴)*
7
輔助掛槽(在吸塵器側面)
8
電源線
9
集塵容器
10 室內吸嘴
11 尖頭吸嘴
12 「Clean」濾網清潔按鈕*
13 吸力指示器
14 開關按鈕,附電子吸力調節器
15 機殼蓋
16 搬運把手
17 吸塵器底部的貯存輔助設計
18 葉片式濾網
19 棉絮濾網
20 地板吸頭,適用於實木地板等精緻的硬質地板
首次使用吸塵器前
圖 1
將握柄推入伸縮軟管並鎖至定位。
‡
初次使用
圖 2
a) 將伸縮軟管轉接器推入吸塵器的入氣開口,直到鎖定為止。
您會聽到咬合聲。
b) 若要拆下伸縮軟管,請同時按下兩個固定扣,然後拉出軟管。
圖 3*
a) 將把手推入伸縮管。如要拆下把手,請稍微轉動然後將把手拉
出伸縮管。
b) 將把手推入伸縮管,直到鎖定為止。若要將兩者分開,請擠壓
套環並拉出把手。
圖 4
a) 將伸縮管推入地板吸頭的連接部件。如要鬆開接頭,請稍微
轉動伸縮管,然後將伸縮管拉出地板吸頭。
b) 將伸縮管推入地板工具的連接部件,直到鎖定為止。若要將
兩者分開,請按住固定環並拉出伸縮管。
圖 5*
依照箭頭方向移動滑動按 鈕以解鎖伸縮管,並調整所需長
度。將伸縮管完全拉出時,地毯的滑動阻力會減到最低。
‡
21 powerClean Stone & Co 地板吸頭,適用於有隙縫的拼接硬
質地板,例如:瓷磚和組裝地板
106
* 視配備規格而定
圖 6*
a) 將配件固定座放置在伸縮管上的所需位置。
b) 從上方或下方將具有環狀刷頭和尖頭吸嘴的室內吸嘴稍微用
力推入配件固定座。
圖 7
抓住插頭,依根據所需長度拉出電源線,然後將插頭插入電源
插座中。
‡
圖 8
如要啟動或關閉吸塵器,請按開關按鈕按鈕。
‡
控制吸力
圖 9
請旋轉控制旋鈕,調整到所需吸力。
最小
- 適合清理窗簾和精緻布料
- 適合清理傢俱和坐墊
- 適合清理精緻地墊,以及日常輕微骯髒的地板
- 適合清理抗磨的地板覆蓋物
最大
- 適合清理硬質地板和非常骯髒的地墊或坐墊
吸塵
!
..................................................................................................................
小心
地板吸頭會受到一定程度的磨損,依硬質地板的種類而定(例
如表面粗糙的瓷磗)。因此,每隔一段時間必須檢查地板吸頭
的底部。地板吸頭底部因磨損所造成的尖銳表面,可能會造成
實木地板或亞麻地板等精緻硬質地板受損。因地板工具磨損
而造成的損壞,製造商概不負責。
圖 10
調整可調式吸嘴:
„ 地墊和地毯 =>
„ 硬質地板/實木地板 =>
若要吸起較大的物件,請確認物件已確實連續地吸起,而且並未
阻塞吸塵通道。
您可以視需要抬起吸嘴,以吸入更多灰塵。
使用配件吸塵
圖 11
按照需要,在吸塵管或握柄上安裝吸嘴:
a) 適合清理縫隙和角落等的尖頭吸嘴
b) 適合清理軟墊傢俱、窗簾等的室內吸嘴
c) 固定式環狀刷頭的室內吸嘴適合清理窗框、碗櫥、各種外形構
造等。
使用後,請將尖頭吸嘴和室內吸嘴重新插入配件固定座。
d) 地板吸頭,適用於實木地板等精緻的硬質地板
e) 「powerClean Stone & Co」地板吸頭,適用於有隙縫的拼接
硬質地板,例如:瓷磚和組裝地板
圖 12
若您想暫停吸塵,可以使用吸塵器側面的輔助掛槽。
‡ 吸塵器關機後,請將地板吸頭的掛鉤推入輔助掛槽內。
圖 13*
在樓梯吸塵時,吸塵器必須位於樓梯的最下方。如果吸塵範圍不
足,您可以使用搬運把手提著吸塵器。
吸塵工作完成時
圖 14
關閉本吸塵器的電源。
拔掉電源插頭。
稍微拉出電源線後放開。
(電源線會自動捲回)。
‡
‡
‡
圖 15
依照箭頭方向移動滑動按鈕以解鎖伸縮管,然後將管子推入
另一個管子中。
‡
圖 16
存放吸塵器時,請使用底部的存放輔助設計。
a) 利用把手將吸塵器立起。
b) 將地板吸頭的掛鉤推入貯存輔助設計中。
清空集塵容器
圖 17
為達到良好的吸塵效果,每次使用後請清理集塵容器,或至少在
棉絮濾網上已有積塵時或當集塵容器達到標示時清理。
清空集塵容器時,務必同時檢查棉絮濾網的髒污程度,如有必要
請依照「清潔棉絮濾網」中詳述的指示進行清潔。圖 26
圖 18
a) 拉一下鎖定卡榫以便打開機殼蓋。
b) 利用把手將集塵容器從吸塵器中取出。
* 視配備規格而定
107
圖 19
a) 按壓解鎖按鈕以便分離集塵容器的濾芯。
b) 將濾芯從集塵容器中取出,然後清空集塵容器。
圖 20
a) 將濾芯裝回集塵容器中,並確認是否安裝妥當。濾網上的箭頭
必須朝向鎖定卡榫。
b) 壓下容器蓋,直到聽見其正確卡入的喀噠聲。
c) 將集塵容器重新裝回吸塵器中,並確認是否安裝妥當。關上機
殼蓋,直到再度聽見鎖定卡榫正確卡入的喀噠聲。
!
..................................................................................................................
小心
闔上蓋子時若感覺到有任何阻力,請檢查濾網齊全無缺且濾
網和集塵容器都位於正確位置上。清潔與保養
保養濾網
清潔葉片式濾網
您的吸塵器設有「感應控制」功能。圖 21* + 圖 23*
本功能可持續監控您的吸塵器是否達到最佳吸力。您可從指示
燈知道何時該清潔葉片式濾網,以便讓吸塵器再度回復至最佳
吸力。
配備「旋轉清潔」功能的吸塵器
如果指示器連續快速閃爍三次,但葉片式濾網已清潔乾淨,這有
可能是因為棉絮濾網太髒或堵塞。此時,吸塵器會自動調整為最
低吸力,且指示燈持續以紅色顯示。
‡
關掉吸塵器的電源、清空集塵容器,並依照「清潔棉絮濾網」
中詳述的指示清潔棉絮濾網。圖 26
配備「自我清潔」功能的吸塵器
圖 23*
吸塵器以最佳吸力運作時,此指示燈將以藍色亮起。此指示器一
旦轉為紅色並呈閃爍狀態,則吸塵器將自動關機
內建的清潔馬達將啟動並執行濾網清潔程序。
如果吸塵器短時間內便連續清潔三次,這有可能是因為棉絮濾
網過髒或堵塞。此時,吸塵器會自動調整為最低吸力,且指示燈
以紅色顯示。
‡ 關掉吸塵器的電源、清空集塵容器,並依照「清潔棉絮濾網」
中詳述的指示清潔棉絮濾網。圖 26
圖 24*
您亦可視需要於吸塵器電源開啟的期間按下「清潔」濾網清潔按
鈕,如此即可以手動方式啟動清潔程序。
吸力減弱時,即使指示器尚未亮燈,您亦可清潔濾網。建議您每
次清空集塵容器的同時清潔葉片式濾網。
輕敲葉片式濾網
圖 21*
吸塵器以最佳吸力運作時,此指示燈將以藍色亮起。此指示器一
旦轉為紅色並呈閃爍狀態,表示必須清潔葉片式濾網。吸塵器會
自動調整為最低吸力。
圖 25
若葉片式濾網髒污程度嚴重,您亦可直接藉由輕敲方式彈落灰
塵。
‡ 請在垃圾筒上方輕敲濾網。
灰塵將從濾網上掉落。
圖 22*
關掉吸塵器的電源,以便清潔葉片式濾網。
清潔棉絮濾網
棉絮濾網應定期清潔,以確保吸塵器保持在最佳運作狀態。
‡
!
..................................................................................................................
小心:吸塵器必須關閉電源才能清潔濾網。
‡
‡
拉一下鎖定卡榫以便打開機殼蓋。
清潔葉片式濾網時,請將旋鈕至少轉三次,各旋轉180°。
吸力變弱時,即使指示器尚未亮燈,您亦可清潔濾網。建議您每
次清空集塵容器的同時清潔葉片式濾網。最慢於「感應控制」指
示燈亮起時一定要進行清潔。
108
圖 26
打開機殼蓋並將集塵容器從吸塵器中取出。圖 18
a) 將濾芯從集塵容器中取出。
b) 於集塵容器清空後稍微搖晃或輕敲整組濾芯,通常就能抖落
所有灰塵顆粒。
‡ 但這麼做無效時,您可以用乾布掃除濾網上的灰塵顆粒。
‡
* 視配備規格而定
清潔馬達保護濾網
應定期清潔馬達保護濾網上方的灰塵,並用水沖洗。
圖 27
a) 打開機殼蓋並取出馬達保護濾網。
b) 利用輕敲方式清除馬達保護濾網上的灰塵。如果馬達保護濾
網非常髒時,請以水沖洗。接著讓濾網完全晾乾。
c) 馬達保護濾網清潔好後,將它重新裝入吸塵器,然後關上機
殼蓋。
清潔排氣濾網
排氣濾網專為此吸塵器所設計,使用壽命與吸塵器相同,毋須
更換。
清潔說明
清潔吸塵器前,請務必關閉吸塵器電源並拔下插頭。您可以使用
一般塑膠清潔劑保養吸塵器和塑膠配件。
!
..................................................................................................................
小心:
請勿使用刷具、玻璃清潔劑或多功能清潔產品。切勿將吸塵器
浸在水中。
本說明書可能因技術變更而修改。
為確保吸塵器保持最佳狀態,排氣濾網應每年清洗一次。即使濾
網表面褪色,濾網功能也不受影響。
清潔HEPA濾網
圖 28*
打開機殼蓋並取出集塵容器。圖 18
a) 透過鎖定卡榫打開活動側板。
b) 拉開兩個鎖定卡榫,以便解開具有HEPA濾網的濾芯並將它從
吸塵器中取出。
c) 清理濾網並用水沖洗。
d) 待濾芯完全晾乾後才將它重新裝回吸塵器內,並確認聽見正
確卡入的喀噠聲。
e) 闔上活動側板,直到您再度聽見鎖定卡榫正確卡入的喀噠
聲。
f) 將集塵容器裝入吸塵器內,並關上機殼蓋。
‡
清潔微塵濾材
圖 29*
打開機殼蓋並取出集塵容器。圖 18
a) 透過鎖定卡榫打開活動側板。
b) 拉開兩個鎖定卡榫,以便解開具有濾棉和微塵濾材的濾芯,然
後將它從吸塵器中取出。
c) 將濾棉和微塵濾材從過濾框上取下。
d) 清潔濾棉和微塵濾材,並用水沖洗。
e) 濾棉和微塵濾材未完全晾乾前,請勿將它們重新裝入過濾框
f) 將濾芯裝入吸塵器內,並確認聽見鎖定卡榫正確卡入的喀噠
聲。
g) 闔上活動側板,直到您聽見鎖定卡榫正確卡入的喀噠聲。
h) 將集塵容器裝入吸塵器內,並關上機殼蓋。
‡
109
th
°Â­—Š‡ªµ¤¥ œ· — —¸ ªo ¥‡»–Å—oÁž œÈ Á‹oµ °ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n %RVFK5HOD[[ó[¨oª
‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœœ ¸ Áo ž œÈ „µ¦°› · µ¥Ÿ¨ ˜· £´–”r5HOD[[ó[®¨µ¥¦»œn Ž ¹ Šn ®¤µ¥‡ªµ¤ªnµ‡»–­¤´˜ · ¨³„µ¦
šÎµŠµœ °Š°»ž„¦–rš ¸ °n › · µ¥Åªo°µ‹Å¤n¤ ¸ Ĝ¦»œn š ¸ ‡n –
» čo‡ª¦Äo° ž» „¦–rÁ­¦ ¤· %RVFK °ŠÂšoš ¸ ¡n •´ œµ ¹ œo
Áž œÈ ¡ Á· «¬­Îµ®¦´Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °Š‡»–Ášnµœ´ œo Á¡ º °n Ä®ošµÎ „µ¦— —¼ œ»n ŗo— š¸ ¸ ­n —» Ášnµš ¸ ‹n ³Áž œÈ Şŗo
·oœ­nªœ°³Å®¨n¨³°»ž„¦–rÁ­¦·¤¡·Á«¬
$ ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¡ º œo  ŠÈ %%=+'
­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ¡ º œo  ŠÈ žµ¦rÁ„˜r„¦³Á º °o Š„¦³Á º °o Š— œ· ÁŸµ²¨²
„µŠ®œoµš ¸ Án ž œÈ ¦ ž¼ °°„
% ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¡ º œo  ŠÈ %%=+'
¡¦o°¤¨ „¼ „¨ · Šo ž¦Š®¤»œÅ—o»—
­Îµ®¦´„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—¡ º œo  ŠÈ ª´­—»¦µ‡µÂ¡Š nª¥Ä®o— —¼ œ»n ®¥µ
ŗo— ¸ ¹ œo
Á‡¦ºn°Š—¼— »nœ °Š‡»–
„n°œ„µ¦ÄoŠµœ‡¦´oŠÂ¦„
®ª´ —¼— œn» ž¦´Å—o¤¸‹—» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦·¤
š°n —¼— œn» ¤¸­ª·˜rÁ¨º°n œÂ¨³‹»—˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦·¤
¦¼žš¸n 1 „——oµ¤‹´¨Šœ­µ¥— —¼ œ»n ¨oª¨È°‡Ä®oÁ µo š ¸ n
‡
šªn¸ µŠ°»ž„¦–rÁ­¦·¤
­µ¥—¼— œn»
„µ¦ÄoŠµœÁºo°Š˜oœ
—µo ¤‹´
®ªn ŠÂž¦Š ­Îµ®¦´­ª¤Á µo „´®´ª—¼— œn» ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦º°n Š®œ´Š
¦ ž¼ š ¸ n 2
a) „—°³Â—žÁ˜°¦rš°n — —¼ œ»n ¨Šœn°ŠœÎµ¨¤Á µo œÁ‡¦ º °n ŠÂ¨oª¨È°‡Ä®oÁ µo š ¸ n‹³Å—o¥ œ· Á­ ¥¸ Š‡¨ „· b) ™°—­µ¥— —¼ œ»n ×¥„—˜³ °š´ Šo ­°Š˜´ªÁ µo ®µ„´œÂ¨oª— Š¹ ­µ¥°°„
¦³nª¥®¥»— µo ŠÁ‡¦º°n Š
­µ¥Å¢
™Š´ Á„ȝ œn»
®ª´ —¼— œn» ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦º°n Š®œ´Š
®ª´ —¼— œn» ­Îµ®¦´¦n°Š¡ºœo
ž¤n» šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°Š&OHDQ
Ţ­—Š¦³—´„ε¨´Š
ž¤n» Áž·—ž·—¡¦o°¤ž»¤n ž¦´„µ¦—¼—¦³°·Á¨È„š¦°œ·„­r
¦ ž¼ š ¸ n 3*
a) „——oµ¤‹´¨ŠÄœšn°— —¼ œ»n ®µ„˜o°Š„µ¦™°—Ä®o®¤»œ—oµ¤‹´Á¨È„œo°¥Â¨oª— Š¹ °°„‹µ„šn°— —¼ œ»n b) „——oµ¤‹´¨ŠÄœšn°— —¼ œ»n ‹œ„¦³š´ Šn ¨È°‡Á µo š ¸ n®µ„˜o°Š„µ¦™°—Ä®o ¸ ž¨°„®»¤o ¨oª— Š¹ —oµ¤‹´°°„
¦ ž¼ š ¸ n 4
a) Ä­nš°n — —¼ œ»n ¨ŠÄœ­nªœ˜n° °Š®´ª— —¼ œ»n ®µ„˜o°Š„µ¦™°—Ä®o®¤»œšn°— —¼ œ»n Á¨È„œo°¥Â¨oª— Š¹ °°„‹µ„
®´ª— —¼ œ»n
b) „—šn°— —¼ œ»n ¨ŠÄœ­nªœ˜n° °Š®´ª— —¼ œ»n ‹œ„¦³š´ Šn ¨È°‡Á µo š ¸ n®µ„˜o°Š„µ¦™°—Ä®o„—ž¨°„¨È°‡Â¨oª
— Š¹ šn°— —¼ œ»n °°„
µÁ‡¦º°n Š
®®¼ ªo·
¦³nª¥Á„ȝĘoÁ‡¦º°n Š
¦¼žš¸n 5* ‡¨µ¥šn°— —¼ œ»n ×¥Á¨ º °n œ­ª ˜· rÁ¨ º °n œ˜µ¤š «· šµŠ °Š¨ „¼ «¦ ¨oªž¦´‡ªµ¤¥µª˜µ¤˜o°Š„µ¦ ®µ„— Š¹
šn°— —¼ œ»n °°„‹œ­»—‹³šÎµÄ®o¤ ¸ ¦Š˜oµœ„µ¦Á¨ º °n œœ¡¦¤œo°¥
‡
˜ª´ „¦°ŠÂŸnœ
˜ª´ „¦°ŠÁ­oœÄ¥
®ª´ —¼— œn» ­Îµ®¦´¡ºœo  ŠÈ š¸¤n ‡¸ ªµ¤Áž¦µ³µŠÁnœžµ¦rÁ„˜r
®ª´ —¼— œn» SRZHU&OHDQ6WRQH &R­Îµ®¦´¡ºœo  ŠÈ š¸¤n ¦¸ °n ŠÂ¨³n°ŠªnµŠÁnœ„¦³Áº°o ŠÂ¨³ÂŸnœ¡ºœo
110
¹ œo °¥ „¼ n ´ ¦»œn
¦¼žš¸n 6* a) Ä­nš ¸ ªn µŠ°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· Ĝ˜ÎµÂ®œnŠš ¸ „n µÎ ®œ—œšn°— —¼ œ»n b) Ä­n® ª´ — ¼— »œn ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š ¤ ®¸ ªn ŠÂž¦ŠÂ¨³®´ª — ¼— »œn ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo Ūo Ĝš ¸ ªn µŠ
°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· ‹µ„—oµœœ®¦ °º —oµœ¨nµŠÃ—¥Äo¦ŠÁšnµ„´œ
¦¼žš¸n 7 ‹´­µ¥Å¢˜¦Š“µœž¨´ „p — Š¹ ­µ¥°°„¤µÄ®o¤ ‡¸ ªµ¤¥µª˜µ¤˜o°Š„µ¦Â¨oªÁ­ ¥¸ ž¨´ „p ĜÁ˜oµÁ­ ¥¸ 
‡
¦¼žš¸n 8 „—ž»¤n 212))Á¡ º °n ž —· ž —· Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
‡
„µ¦‡ª‡»¤¦³—´„µ¦—¼— »nœ
¦¼žš¸n 9 ®¤»œž»¤n ‡ª‡»¤Á¡ º °n ž¦´¦³—´„µ¦— —¼ œ»n ˜µ¤˜o°Š„µ¦
˜n µÎ ­»— ­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œŸoµ¤nµœÂ¨³ŸoµÁœ º °o ¨³Á° ¥¸ —
„µ¦—¼— »nœ—oª¥°»ž„¦–rÁ­¦·¤
¦¼žš¸n 11 ˜n°®´ª— —¼ œ»n Á µo „´šn°— —¼ ®¦ °º —oµ¤‹´˜µ¤š ¸ ˜n °o Š„µ¦
a) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo ­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n ˜µ¤¦n°Š¡ º œo ¨³Ž°„¤»¤²¨²
b) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š ­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œÁ‡¦ º °n ŠÁ¦ °º œ®»¤o Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š Ÿoµ
¤nµœ²¨²
c) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´ŠÂ˜ —· ®nªŠÂž¦Š ­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ„¦°®œoµ˜nµŠ ˜ ¼ o ®œoµ
˜´— µo Š²¨²
®¨´ŠÄoÁ­¦ ȋĮoÁ„ȝ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo ¨³®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´ŠÅªo Ĝš ¸ªn µŠ°»ž„¦–r
Á­¦ ¤·
d) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´¡ º œo  ŠÈ š ¸ ¤n ‡¸ ªµ¤Áž¦µ³µŠÁnœžµ¦rÁ„˜r
e) ® ª´ — —¼ œ»n SRZHU&OHDQ6WRQH &R­Îµ®¦´¡ º œo  ŠÈ š ¸ ¤n ¦¸ °n ŠÂ¨³n°ŠªnµŠÁnœ„¦³Á º °o ŠÂ¨³ÂŸnœ
¡ º œo
¦¼žš¸n 12 Á¤ º °n ˜o°Š„µ¦®¥»—— —¼ œ»n Áž œÈ ¦³¥³Áª¨µ­´ œo Ç­µ¤µ¦™Äo¦³nª¥®¥»— µo ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ŗo
‡ ®¨´Š‹µ„ž —· Á‡¦ º °n ŠÂ¨oªÄ®oÁ¨ º °n œ˜³ °œ®´ª— —¼ œ»n ¨ŠÄœ¦³nª¥®¥»—
­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œÁ‡¦ º °n ŠÁ¦ °º œÂ®»¤o Áµ³Â¨³œÁµ³
­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ¡¦¤Áœ º °o ¨³Á° ¥¸ —¨³¡ º œo ­„ž¦„Á¨È„œo°¥Áž œÈ ž¦³‹Îµš»„ª´œ
¦¼žš¸n13*
–³— —¼ œ»n œ´œÅ—˜o°ŠªµŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n œ´œÅ— ´ œo ¨nµŠ­»—®µ„Ťn­µ¤µ¦™Á µo ™ Š¹ ‹»—š ¸ ˜n °o Š„µ¦Å—oÄ®o
čo® ®¼ · ªo nª¥¥„Á‡¦ º °n Š
­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œª´­—»ž ¡¼ º œo š ¸ ¤n ‡¸ ªµ¤šœšµœ
­ Š¼ ­»— ­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ¡ º œo  ŠÈ ¦ª¤™ Š¹ ¡¦¤Â¨³¡ º œo ¡¦¤š ¸ ­n „ž¦„¤µ„
Á¤ºn°—¼— »nœÁ­¦È‹
„µ¦—¼— »nœ
‡
‡
‡
!
°o ‡ª¦¦³ª´Š
® ª´ — —¼ œ»n ‹³¤ „¸ µ¦­ „¹ ®¦°Äœ¦³—´®œ ¹ Šn ¹ œo °¥ „¼ n ´ œ —· °Š¡ º œo  ŠÈ š ¸ ¤n ¸ Ánœ „¦³Á º °o ŠŸ ª· ®¥µ
¨³ ¦» ¦³ ‹ Š¹ ˜o°Š˜¦ª‹­£µ¡šo°Š®´ª— —¼ œ»n Áž œÈ ¦³¥³šo°Š®´ª— —¼ œ»n š ¸ ­n „¹ ®¦°°µ‹¤ ¸ °‡¤Ž ¹ Šn °µ‹
šÎµÄ®o¡ º œo  ŠÈ š ¸ Án ž¦µ³µŠ Ánœ žµ¦rÁ„˜r¨³Á­ º °n œo µÎ ¤´œÁ­ ¥¸ ®µ¥Å—o šµŠŸ ¼ Ÿo ¨ ˜· Ťn °¦´Ÿ —· °Ä—Ç
˜n°‡ªµ¤Á­ ¥¸ ®µ¥°´œÁ„ —· ‹µ„®´ª— —¼ œ»n š ¸ ­n „¹ ®¦°
¦¼žš¸n 10 „µ¦˜´ Šo ‡nµ®´ª— —¼ œ»n ž¦´Å—o
„ ¡ºoœ¡¦¤Â¨³¡¦¤ž¼¡ºoœ !
„ ¡ºoœÂ Ȋžµ¦rÁ„˜r !
Ĝ„µ¦— —¼ œ»n œµ—Ä®n ˜o°Š— ļ ®oœn ċªnµÅ—o— —¼ œ»n °¥nµŠ˜n°Áœ º °n ŠÂ¨³Äo‡ªµ¤¦³¤´—¦³ª´ŠÁ¡ º °n Ťn Ä®o°n Š— —¼
œ»n °Š®´ª— —¼ œ»n Á„ —· „µ¦°»—˜´œ
®µ„‹ÎµÁž œÈ ‡ª¦¥„®´ª— —¼ œ»n ¹ œo Á¡ º °n Ä®o— —¼ œ»n ŗo— ¥¸ · Šn ¹ œo
¦¼žš¸n 14
ž —· Á‡¦ º °n Š
— Š¹ ž¨´ „p Å¢°°„
— Š¹ ­µ¥Å¢ÁµÇ¨oªž¨n°¥ ­µ¥Å¢‹³¤oªœ„¨´Á µo š ¸ Án °Š
¦¼žš¸n15*
‡¨µ¥šn°— —¼ œ»n ×¥Á¨ º °n œ­ª ˜· rÁ¨ º °n œ˜µ¤š «· šµŠ °Š¨ „¼ «¦Â¨oªÁ¨ º °n œšn°Á µo ŞĜšn°° „¸ °´œ®œ ¹ Šn
‡
¦¼žš¸n 16
Á„ȝÁ‡¦ º °n ŠÃ—¥Äo¦³nª¥Á„ȝĘoÁ‡¦ º °n Š
a) čo—µo ¤‹´˜´ Šo Á‡¦ º °n Š ¹ œo
b) Á¨ º °n œ˜³ °œ®´ª— —¼ œ»n ¨ŠÄœ¦³nª¥Á„ȝ
„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—™´ŠÁ„ȝ œ»n
¦¼žš¸n 17
Á¡ º °n Ä®o— —¼ œ»n ŗo°¥nµŠ¤ ¸ž¦³­ š· › £· µ¡‡ª¦œÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo ®¨´Š„µ¦ÄoŠµœš»„‡¦´ Šo ®¦ °º Á¤ º °n ¤ ¸ œ»n ®¦ °º
Á«¬ª´­—»Äœ˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥‹œ™ Š¹ ¦³—´š ¸ ¤n °ŠÁ® œÈ ŗo®¦ °º Á¤ º °n ¤ ¸ œ»n Ĝ™´ŠÁ„ȝ œ»n ™ Š¹ ¦³—´š ¸ šn µÎ Á‡¦ º °n Š®¤µ¥
ŪoÁž œÈ °¥nµŠœo°¥
š»„‡¦´ Šo š ¸ œn µÎ ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo Ä®o˜¦ª‹­°­£µ¡‡ªµ¤­„ž¦„ °Š˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥Â¨³šÎµ‡ªµ¤­³°µ—
˜µ¤š ¸ ‹n µÎ Áž œÈ ˜µ¤š ¸ ¦n ³»Åªo Ĝ‡ÎµÂœ³œÎµ®´ª °o „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥¦ ž¼ š ¸ n 26 ¦¼žš¸n 18
a) Áž —· µÁ‡¦ º °n ŠÃ—¥— Š¹ ™¨È°‡
b) ™°—™´ŠÁ„ȝ œ»n °°„‹µ„Á‡¦ º °n ŠÃ—¥Äo—µo ¤‹´
¹ œo °¥ „¼ n ´ ¦»œn
111
¦¼žš¸n 19
a) „—ž»¤n ž¨n°¥Á¡ º °n ž¨—»—˜´ª„¦°Š °Š™´ŠÁ„ȝ œ»n b) œµÎ »—˜´ª„¦°Š°°„‹µ„™´ŠÁ„ȝ œ»n ¨oªÁšÁ«¬ ¥³š · Šo
¦¼žš¸n 20
a) Ä­n —» ˜´ª„¦°Š¨ŠÄœ™´ŠÁ„ȝ œ»n ×¥— ļ ®oœn ċªnµªµŠÅªo™ „¼ ˜o°Š¨ „¼ «¦œ µ‡¦°˜´ª„¦°Š‹³˜o°Š®´œÅž
šµŠÂ™¨È°‡
b) „— µ™´Š‹œÅ—o¥ œ· Á­ ¥¸ Š¨È°‡
c) Á¤ º °n Ä­n™Š´ Á„ȝ œ»n „¨´¨ŠÄœÁ‡¦ º °n Š˜o°Š— ļ ®oœn ċªnµªµŠÅªo™ „¼ ˜o°Šž —· µÁ‡¦ º °n ŠÄ®o™¨È°‡„¨´Á µo
š ¸n
!
°o ‡ª¦¦³ª´Š
® µ„¦ ¼­o „¹ ™ Š¹ ¦Š˜oµœ –³ž —· µÄ®o˜¦ª‹— ª¼ µn ªµŠ˜´ª„¦°ŠÅªo‹œ­»—®¦ °º Ťn¦ª¤™ Š¹ ˜¦ª‹ªnµ˜´ª„¦°Š
¨³™´ŠÁ„ȝ œ»n ªµŠÅªo™ „¼ ˜o°Š®¦ °º Ťn„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—¨³„µ¦— ¼ ¨¦´„¬µ
Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n š ¸ ¤n ¢¸ Š´ „r ´ œn v6HOI&OHDQw šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ªÁ°Š
¦¼žš¸n23*
Á¤ º °n „ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n Š°¥ ¼ n Ĝ¦³—´š ¸ Án ®¤µ³­¤Å¢‹³˜ —· Áž œÈ ­ œ¸ o µÎ ÁŠ œ· Á¤ º °n Å¢„³¡¦ · Áž œÈ ­ ¸ —Š¦³‹³
ž —· Á‡¦ º °n ŠÃ—¥°´˜Ãœ¤´˜ ·
¤°Á˜°¦ršµÎ ‡ªµ¤­³°µ—Äœ˜´ª‹³Á¦ · ¤n —εÁœ œ· „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°Š
®µ„¤ „¸ µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜ —· „´œ­µ¤‡¦´ Šo ­—Šªnµ˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥°µ‹­„ž¦„®¦ °º ¤ „¸ µ¦°»—˜´œÄœ„¦– —¸ Š´
„¨nµª¦³‹³ž¦´„ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n ŠÁž œÈ ¦³—´˜n µÎ ­»—×¥°´˜Ãœ¤´˜ ·Â¨³Å¢‹³˜ —· Áž œÈ ­ ¸ —Š
‡ ž —· Á‡¦ º °n ŠœÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo ¨oªšÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥˜µ¤š ¸ ¦n ³»Åªo Ĝ‡ÎµÂœ³œÎµ®´ª °o „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥¦ ž¼ š ¸ n 26
¦¼žš¸n24*
‡»–­µ¤µ¦™­´ Šn „µ¦¦³šÎµ‡ªµ¤­³°µ—Å—o—ªo ¥˜œÁ°Š˜µ¤˜o°Š„µ¦ÁnœÁ— ¥¸ ª„´œÃ—¥„—ž»¤n &OHDQÁ¡ º °n
šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°Š®¨´Š‹µ„š ¸ Án ž —· Á‡¦ º °n ŠÂ¨oª
‡»–­µ¤µ¦™šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ¤ º °n ž¦³­ š· › £· µ¡„µ¦— —¼ œ»n ¨—¨ŠÅ—oÁnœ„´œÂ¤oªµn Ţ­—Š­™µœ³‹³
¥´ŠÅ¤n˜ —· „Șµ¤ °Âœ³œÎµÄ®ošµÎ ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ„n°œœÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo š»„‡¦´ Šo
„µ¦—¼Â¨¦´„¬µ˜´ª„¦°Š
„µ¦Á‡µ³ œ»n °°„‹µ„˜´ª„¦°ŠÂŸnœ
„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ
Á‡¦ º °n Š¦»œn œ ¸ ¤o µ¡¦o°¤¢ Š´ „r ´ œn 6HQVRU&RQWURO ‡ª‡»¤ÁŽ œÈ ÁŽ°¦r ¦ ž¼ š ¸ n21*¦ ž¼ š ¸ n23*
¢ Š´ „r ´ œn œ ¸ ‹o ³‡°¥˜¦ª‹­°ªnµ„ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ş™ Š¹ ¦³—´š ¸ Án ®¤µ³­¤Â¨oª®¦ °º ¥´ŠÅ¢Â­—Š­™µœ³
‹³nª¥Â‹oŠÄ®oš¦µªnµ™ Š¹ Áª¨µš ¸ ‡n ª¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœÁ¡ º °n Ä®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¤ ¦¸ ³—´„ε¨´Šš ¸ n
Á®¤µ³­¤° „¸ ‡¦´ Šo
¦¼žš¸n 25 ®µ„˜´ª„¦°ŠÂŸnœ­„ž¦„Áž œÈ ¡ Á· «¬­µ¤µ¦™Á‡µ³Á°µ­ · Šn ­„ž¦„°°„Å—o
‡ ™ °º ˜´ª„¦°ŠÅªoÁ®œ °º ™´Š ¥³Â¨oªÁ‡µ³ œ»n °°„
Á«¬ œ»n ‹³®¨»—°°„‹µ„˜´ª„¦°Š
Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n š ¸ ¤n ¢¸ Š´ „r ´ œn v5RWDWLRQ&OHDQw šÎµ‡ªµ¤­³°µ—®¤»œ
„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥
‡ª¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥Áž œÈ ¦³¥³Á¡ º °n Ä®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ­µ¤µ¦™šÎµŠµœÅ—o°¥nµŠÁ®¤µ³­¤
¦¼žš¸n21*
Á¤ º °n „ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n Š°¥ ¼ n Ĝ¦³—´š ¸ Án ®¤µ³­¤Å¢‹³˜ —· Áž œÈ ­ œ¸ o µÎ ÁŠ œ· Á¤ º °n Å¢„³¡¦ · Áž œÈ ­ ¸ —ŠÂ­—Šªnµ™ Š¹
Áª¨µšÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ¦³‹³ž¦´„ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n ŠÁž œÈ ¦³—´˜n µÎ ­»—×¥°´˜Ãœ¤´˜ ·
‡
¦¼žš¸n22*
ž —· Á‡¦ º °n ŠÁ¡ º °n šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ
‡
!
‡
‡
¦¼žš¸n 26 Áž —· µÁ‡¦ º °n ŠÂ¨oª™°—™´ŠÁ„ȝ œ»n °°„¤µ¦ ž¼ š ¸ n 18
a) œµÎ »—˜´ª„¦°Š°°„‹µ„™´ŠÁ„ȝ œ»n b) ×¥š´ ªn Ş„µ¦Á ¥nµ®¦ °º Á‡µ³˜´ª„¦°Šš´ Šo »—ÁµÇ –³š ¸ n Ťn¤ ­¸ · Šn ėĜ™´ŠÁ„ȝ œ»n „ÈÁž œÈ „µ¦ ‹´— œ»n
¨³°°ŠÅ—o°¥nµŠÁ¡ ¥¸ Š¡°Â¨oª
‡ ˜n®µ„¦ ¼­o „¹ ªnµÅ¤n­³°µ—¡°­µ¤µ¦™ÄoŸµo ®oŠÁ—È œ»n ¨³°°Š°°„‹µ„˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥Å—o
‡ÎµÁ˜º°œ˜´ª„¦°Š‹³šÎµ‡ªµ¤­³°µ—Å—o®¨´Š‹µ„ž·—Á‡¦ºn°ŠÂ¨oªÁšnµœ´oœ
Áž —· µÁ‡¦ º °n ŠÃ—¥— Š¹ ™¨È°‡
Ĝ„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœÄ®o®¤»œž»¤n ®¤»œï°¥nµŠœo°¥­µ¤‡¦´ Šo ‡»–­µ¤µ¦™šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ¤ º °n ž¦³­ š· › £· µ¡„µ¦— —¼ œ»n ¨—¨ŠÅ—oÁnœ„´œÂ¤oªµn Ţ­—Š­™µœ³‹³
¥´ŠÅ¤n˜ —· „Șµ¤ °Âœ³œÎµÄ®ošµÎ ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ„n°œœÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo š»„‡¦´ Šo š´ Šo œ ¸ ‹o ³˜o°Š
šÎµ‡ªµ¤­³°µ—Á¤ º °n Ţ­—Šv6HQVRU&RQWUROw ‡ª‡»¤ÁŽ œÈ ÁŽ°¦r ­ªnµŠ ¹ œo Áž œÈ °¥nµŠoµ
®µ„Å¢„³¡¦ · ˜ —· „´œ­µ¤‡¦´ Šo ¤oªµn ˜´ª„¦°ŠÂŸnœ‹³¥´Š­³°µ—°¥ ¼ n­—Šªnµ˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥°µ‹­„ž¦„
®¦ °º ¤ „¸ µ¦°»—˜´œÄœ„¦– —¸ Š´ „¨nµª¦³‹³ž¦´„ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n ŠÁž œÈ ¦³—´˜n µÎ ­»—×¥°´˜Ãœ¤´˜ ·Â¨³Å¢
‹³˜ —· ‡oµŠÁž œÈ ­ ¸ —Š
‡
ž —· Á‡¦ º °n ŠœÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo ¨oªšÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥˜µ¤š ¸ ¦n ³»Åªo Ĝ‡ÎµÂœ³œÎµ®´ª °o „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥¦ ž¼ š ¸ n 26
112
¹ œo °¥ „¼ n ´ ¦»œn
„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°Šž °o Š„´œ¤°Á˜°¦r
‡ª¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°Šž °o Š„´œ¤°Á˜°¦rÁž œÈ ¦³¥³Ã—¥Á‡µ³Á°µ­ · Šn ­„ž¦„°°„¨oªœÎµÅž¨oµŠœo µÎ
¦¼žš¸n 27 a) Áž —· µÁ‡¦ º °n ŠÂ¨oª™°—˜´ª„¦°Šž °o Š„´œ¤°Á˜°¦r°°„
b) Á‡µ³­ · Šn ­„ž¦„°°„‹µ„˜´ª„¦°Šž °o Š„´œ¤°Á˜°¦r®µ„˜´ª„¦°Šž °o Š„´œ¤°Á˜°¦r­„ž¦„¤µ„‡ª¦œÎµÅž
¨oµŠœo µÎ ¨oªž¨n°¥š · Šo Ūo Ä®o®oŠ­œ š·
c) ®¨´Š‹µ„šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°Šž °o Š„´œ¤°Á˜°¦r¨oªÄ®o Ä­n„¨´Á µo š ¸ Ân ¨oªž —· µÁ‡¦ º °n Š
„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÅ°Á­ ¥¸
˜´ª„¦°ŠÅ°Á­ ¥¸ °°„¤µÄ®o Ťn˜°o ŠÁž¨ ¸ ¥n œÄ®¤n˜¦µÁšnµš ¸ ¤n „¸ µ¦ÄoÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ĝ‡¦´ªÁ¦ °º œ˜µ¤
ª´˜™»ž¦³­Š‡rš ¸ ¦n ³»
‡ÎµÂœ³œÎµÄœ„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—
ž —· ­ª ˜· rÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¨³™°—ž¨´ „p š»„‡¦´ Šo „n°œš ¸ ‹n ³œÎµÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ޚ凪µ¤­³°µ— Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
¨³°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· š ¸ Án ž œÈ ¡¨µ­˜ „· ­µ¤µ¦™šÎµ‡ªµ¤­³°µ—Å—o ץčoœ o µÎ ¥µšÎµ‡ªµ¤­³°µ—¡¨µ­˜ „· š´ ªn Ş
!
°o ‡ª¦¦³ª´Š
® µo ¤Äo°ž» „¦–r —´ œo µÎ ¥µÁ —È „¦³‹„ ®¦ °º œo µÎ ¥µšÎµ‡ªµ¤­³°µ—°Áœ„ž¦³­Š‡r ®oµ¤œÎµ
Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ލnœ o µÎ
°µ‹¤ „¸ µ¦—´—ž¨ŠšµŠÁš‡œ ‡·
Á¡ º °n Ä®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n šÎµŠµœÅ—o Ĝ¦³—´š ¸ Án ®¤µ³­¤‡ª¦œÎµ˜´ª„¦°ŠÅ°Á­ ¥¸ ިoµŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ—®¨´Š‹µ„
ŸnµœÅžž ¸Ã—¥‹³Å¤n­Šn Ÿ¨˜n°ž¦³­ š· › £· µ¡„µ¦„¦°Š °Š˜´ª„¦°ŠÂ˜n°¥nµŠÄ—¤oªµn ¡ º œo Ÿ ª· ˜´ª„¦°Š‹³
¤ ­¸ Ž¸ —¸ ¨Š„Șµ¤
„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°Š+(3$
¦¼žš¸n28*
Áž —· µÁ‡¦ º °n ŠÂ¨oª™°—™´ŠÁ„ȝ œ»n °°„¤µ¦ ž¼ š ¸ n 18
a) Áž —· ž „¸ µo ŠÃ—¥Äo™¨È°‡
b) — Š¹ ™¨È°‡š´ Šo ­°ŠÂ™Á¡ º °n ‡¨µ¥»—˜´ª„¦°Šš ¸ ¤n ˜¸ ª´ „¦°Š+(3$°¥ ¼ n¨oª™°—°°„‹µ„Á‡¦ º °n Š
— —¼ œ»n
c) Á‡µ³»—˜´ª„¦°Š°°„¤µÂ¨oªœÎµÅž¨oµŠš ¸ „n °p „œo µÎ
d) Ä­n —» ˜´ª„¦°Š„¨´Á µo š ¸ ®n ¨´Š‹µ„š ¸ Ân ®oŠ­œ š· ¨oªÁšnµœ´ œo ¨³˜o°ŠÄ­n‹œ¤ Á¸ ­ ¥¸ Š¨È°‡Á µo š ¸ n
e) ž —· ž „¸ µo ŠÄ®o ŗo¥ œ· Á­ ¥¸ ŠÂ™¨È°‡¨È°‡Á µo š ¸ n
f) Ä­n™Š´ Á„ȝ œ»n ¨ŠÄœÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¨oªž —· µÁ‡¦ º °n Š
‡
„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—ŤÇ¦¢ ¨· Á˜°¦r
¦¼žš¸n29*
Áž —· µÁ‡¦ º °n ŠÂ¨oª™°—™´ŠÁ„ȝ œ»n °°„¤µ¦ ž¼ š ¸ n 18
a) Áž —· ž „¸ µo ŠÃ—¥Äo™¨È°‡
b) — Š¹ ™¨È°‡š´ Šo ­°ŠÂ™Á¡ º °n ‡¨µ¥»—˜´ª„¦°Šš ¸ ¤n ˜¸ ª´ „¦°ŠÃ¢¤Â¨³Å¤Ã‡¦¢ ¨· Á˜°¦r°¥ ¼ n¨oª™°—°°„
‹µ„Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
c) ™°—˜´ª„¦°ŠÃ¢¤Â¨³Å¤Ã‡¦¢ ¨· Á˜°¦r°°„‹µ„ǦŠÄ­n˜ª´ „¦°Š
d) œµÎ ˜´ª„¦°ŠÃ¢¤Â¨³Å¤Ã‡¦¢ ¨· Á˜°¦r ިoµŠš ¸ „n °p „œo µÎ
e) ®µo ¤Ä­n˜ª´ „¦°ŠÃ¢¤Â¨³Å¤Ã‡¦¢ ¨· Á˜°¦r„¨´¨ŠÄœÃ‡¦ŠÄ­n˜ª´ „¦°Š‹œ„ªnµ‹³Â®oŠ­œ š· ¨oª
f) Ä­n —» ˜´ª„¦°Š¨ŠÄœÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ×¥˜o°ŠÄ®oœn ċªnµÄ­n™¨È°‡„¨´Á µo š ¸ n ץŗo¥ œ· Á­ ¥¸ Š‡¨ „·
g) ž —· ž „¸ µo ŠÄ®o ŗo¥ œ· Á­ ¥¸ ŠÂ™¨È°‡¨È°‡Á µo š ¸ n
h) Ä­n™Š´ Á„ȝ œ»n ¨ŠÄœÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¨oªž —· µÁ‡¦ º °n Š
‡
113
BB6C !2P &D=B?M7#@8?!IN=#!1A;P(d
/IB&BI*9@5?M7#-NA:I
/IB&BI*9@5?6#-NC K? MD? -5?9@4 (e
&D=B? -49@4 I&D=B?M7#O0NBC$ N=#A: ( f
("-&/*' !/+
29* -
28*
29*
17
18
18
#I*#O0NBC$ # I&D=B? -47 9@5?6#-A! &MD? -5?7(a
!(>Q CB#@7I#=NB?I#@8?D8& 0B#@8?!I#N#A:(b
&D=B?CBBH# I9@5?M7##@8?#- CB#@7I#=NB?I#@8?D8& /$D(c
L#? B?#@7I#=NB?I#@8?D8& >&4(d
P #@8?#- M7#@7I#=NB?I#@8?D8& N=#!1A;P(e
BB8NC !2
I*9@5?M7#-NA:I&D=B?M7#@8?!IN=#A: (f
/IB&B
/IB&BI*9@5?6#-NC K? MD? -5?9@4 (g
&D=B? -49@4 I&D=B?M7#O0NBC$ N=#A:(h
!/+' %;? /$DI H7;N N &D=B? 6N.D HN7 AN #B >= >:
;@B?I&D=B?ND2?AC C=BN#N?#!*BCBM#H=?
<N&Q? 8.DB ! A! & <N&Q? CB 1ID*B? N@NB=?
9I&OM7?I!B?
- ' ' #+*' - -*/)1,/ +
."+&*' * 1- 0 /*').' #+*' %(
*'
!
ND7QN!2N > ! 9.8D
7"dV $!M>ZKhC_'
BB6NF=#I# ?CB B?F8-(!N#@8?6N.D?
&D=B?M7FB! &!1 >:
U[F'fS%[C(_Z& 7(LeWE7"dV $!M>ZKhC_'fI#_g
-' #*!/+
fV!)ZUT<"%;_T[V &D=B?>B1CB,?B.DB#7K@1#I?8*B6N.DM5DN
M?B>=(
25 $6d=
26
26 -
%"7'i
Dh[,'\
91`_Z*71c8!b,V
!BH-(L
&D=B?
CB #O
0NB
C$ # I &D=B?
-4 7
18
17$6d=
18
-
CB#@8?!I#
$6d=%"7'i#O0NBC$
Dh[,'\ 91]Z7(WMV
$4.c*71 ((aa
#I?8*B6N.DA:
7(WMV $4.c?M^c9b"XdQ'\fMTg3!(F[V
fL ((bb
C$ 3N#8!D197##@8?@1+8DI $HAN;?M8=N!1 fS%"7'i Dh[,'\ 91Gg7M'4_EOL7"UZ!TV!"
@BB &N$N CB)@ ?ANK#O0NB
!a3d+cU[(/[V
&!1!;'k
&!g9+U/_'
CB, !IIB?
(#8? A! & K#N7
N7=
"G C=N A? " %V&PN$6N.D?7'B:2-:I
8jJ!+Ug4_ZX 42(: e+7hL!hL!SRV5]TgYV
5 !#IB? $O
M# ?-&?K@1!IIB?
7"dV $!M>Z]Z&!1!;'k
&!g9+
CBPI M#(?#@8?# 7#I?8*B>&5C !# " #@8?!IM7M#(?#@8?N=#!1 $INPI#@8?!I
%*' / *("!/+
BB#I?8*B6C
!2P
F,8D>Q CBB.DB#7K@1<#B?NB#@76N.DM5DN
%*' / *("!/+
!NF@&4I
F,8D>Q CBB.DB#7K@1<#B?NB#@76N.DM5DN
26
27 -
27
!NF@&4I
<#B?NB#@7# I&D=B? -47(a
27 -
#@7&?M7F,8D>Q CB<#B?NB#@76N.DA:
(b
<#B?NB#@7# I&D=B? -47(a
6N?#@8?<#<?"!2!NF@&4M5DN!(<#B?NB
#@7&?M7F,8D>Q CB<#B?NB#@76N.DA:
BB (b
6N?#@8?<#<?"!2!NF@&4M5DN!(<#B?NB
9@4
I &D=B? M7 FN=# A: <#B? NB #@7 6N.D !2(c
&D=B?BB
-4
9@4 I &D=B? M7 FN=# A: <#B? NB #@7 6N.D !2(c
' ("!/+
&D=B?
-4
&D=B? A! & A " E#NN5? #-, P N AB*B
!#-? #@7
' ("!/+
N?$DB?+#4OM7AN@&>=(
&D=B? A! & A " E#NN5? #-, P N AB*B !#-? #@7
!2!#-?#@7>&4M5DNM?B?H#!:JI&B&D=B?>B2M=?I
N?$DB?+#4OM7AN@&>=(
+5 F! N?27 K@1 .7N #@8?
"G C B= !I D& #I#B
!2!#-?#@7>&4M5DNM?B?H#!:JI&B&D=B?>B2M=?I
#@8@?M# ?-&?CI?#N5>BC1#.D?
+5 F! N?27 K@1 .7N #@8? "G C B= !I D& #I#B
Hepa$ #' (#' !/+
#@8@?M# ?-&?CI?#N5>BC1#.D?
28*
27* -
28*
Hepa$ #' (#'
!/+
17
18
18
-#O0NBC$ # I&D=B? -47 28*
-
9@5?6#-A! &MD? -5?7
(a
18 -#O0NBC$
# I&D=B? -47(b
M7#-!(>Q
CBHepa98?#@8?0B#@8?!I#N#A:
9@5?6#-A!
&MD? -5?7
&D=B?CBBH#
I9@5? (a
M7#-!(>Q CBHepa
98?#@8?0B#@8?!I#N#A:
L#?
B?H@&4I#@8?!I+8DA:(bc
&D=B?CBBH# I9@5?
L#? B?H@&4I#@8?!I+8DA:(c
114
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
;S3IDPE6-IBGD*(?0='I(I6*E=D;S3I1SAIBGS
CBC?R%*.D*E=D;S3I$/IIS1GHSGDHBSFD)P%
GD 1(I6FSH"SAD)HV*T5SG"H+'D8S*=
*S(@P/?PE6«Sensor Control»Q*7.-VFB%DHSG
*E=D;S3IF9**S/?*<PE6SDG*GHSGD0GN)
(N"NN*ND=/G&-NLAD)R<-DHNBSG*< R%*.D
2=.ED"*(PI(PDSBSGNN-IBGDC@ID%DJ)LR<((-I
*G%THNED**G-HSGD R1SN
;S3I F?N *T 5SG" H+' 8S*=N -IBGD ;@S F? *ND=/G;S3I (.*R<#N*.GNLGB*ND=/G
25
26
26
&
«SelfClean»' ($ (& &" $"
23* &
22*
23*
M*(? ON-G -IBGD CG7 G(I6 >*+T HNED HSGD R1S
-IBGD ;?N *G%T HNED HSGD 0GNS H (*"G RDGD
SBSGNN
;S3ID A*%G CW' HG AD) FSN *E=D ;S3I =S3N CS7= FS
-IBGDR<!G(GD
*S/?*<PE6SDG*GW;S3IED-IBGD"%)
R<((-I(N"NN*ND=/G<3IF(6)LR<-DHNBSG*<
R1SN 2=.ED"*(PI(PDSBSGNN-IBGDC@ID%DJ)L
*G%THNEDHSGD
;S3I F?N *T 5SG" H+' 8S*=N -IBGD ;@S F? *ND=/G;S3I (.*R<#N*.GNLGB*ND=/G
26
25
26
&
23*
24* &
24*
2:1DCW'HGSN(S;S3IDSEG6CS7=1SAIBGS"%D(I6
E:.G-IBGDGIS«Clean»*E=D;S3I*+PE6
;S3IDPE6-IBGD*(?0='I(I6*E=D;S3I1SAIBGS
CBC?R%*.D*E=D;S3I$/IIS1GHSGDHBSFD)P%
*T5SG"H+'D8S*=
25 &
f/ 7<V 7(WMV ?M^
KE-91SAIBGS(.R%*.D*E=D&-D%R<
6-D*@6B*%J",B6*E=D(%NHGRE=-D +"D*((a
24
25
$6d=
SMIDP%
*E=D(%NHGR%*.D*E=D
*'
f/ 7<V 7(WMV ?M^!@g]T[g4g4<V
0!;'k %V!.fL
Q*"D GDR%*.D*E=DC-9
&!MW2ZNc4_=eWEf/
7<V 7(WMV ?M_"YP (b
HSGF?N *E=D(%NR<
GG;"SH(7R%*.D*E=D51
7(WMV ]ZUM:eV&!1!;'k
AP!;((L (c
6-D*@6B*%J"R<K*(RE=-D +"D
CB.SD+IGD0*9TR<-IBGDF('-FSG(I6N(7GD R<
SN(S K=S3IN R%*.D *E=D *' Q*N*1D HG HNBS V FSE-IBGEDRDGD*(@DON-GPDCN/NED
' ($ !)%( $
!
*E=D 0=I ON- ASE6 G *E=ED Q(6 ;" ;S3I *"U 2:D<%PE6>*2D
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
=/G&-"*(?*GG(R:IS*T5SG"H+'8S*=(I6
;S3I (.*R<#N*.GNLGB"%D(I6M=S3IN1S*ND
25
2626
&*ND=/G
17 &
18
18
>E:D;*2(.CW'HG-IBGD 29$<(a
0@GDF('--IBGDHG*T5SG"H+' *'(b
18
19 &
19
PE62:1DCW'HG*T5SG"H+'*E<(%N*S*%F?(a
*S*%D*+
5SG"H+'8S*=F?N*T5SG"H+'HG*E=D(%N *'(b
*T
19
20
&
20
I(BD"SN *T5SG"H+'R<*E=D(%NSB*F?(a
PE6 (N"NGD FM-D *S.S H "SN FSE- CB. M HG AD)
>E:D;*2J"*E=D 29
4NG-GN/SP%*E=D 29PE6AE1<HG2:1(b
KHG(B-IBGDR<*T5SG"H+'SB*(6(I6(c
*G >E:D ;*2 S P% -IBGD 29 >E9N FSE- CB.
O*'
%( $
HG >@%D P"*S< 2:D >E9 (I6 GN@G (N"N *7. ) *T5SG"H+'N*W=ED$S%/DDN*W=DCGB
!
( $
' ($
21*
20*
+21*
&Q*7.-VFB%D PG-=S3N(N+GA-IBG
23* &
22*
. 23*
PD E/N (? A-IBG IB ) G **G- ?* =S3ND J)L
HGHB)GRN1DHSGDAD$1NSNMDRDGD*(@DON-G
ON-G PD O*' *G CN/NED R%*.D *E=D ;S3I Q*N*1D
KDRDGD*(@D
«RotationClean»(&
($ (& &" $"
20*
21* &
21*
M*(? ON-G -IBGD CG7 G(I6 >*+T HNED HSGD R1S
*E=D ;S3I "S *G%T HNED HSGD 0GNS H (*"G RDGD
2=.ED"*(PI(PE6-IBGD21SBSGNNFSNR%*.D
22* &
21*
22*
R%*.D*E=D;S3ID-IBGD;@SAE1<HGF? &" $" #& "$) ($#"()%( $
!
>E:D;*2(.CW'HG-IBGD 29$< SN+C?TPE6*N(((-D*(R%*.D*E=D;S3ID .°
115
11 *
+#+%! " #%"$ %+' " 10*
U@Q6A1H,Q/KU@K&(H/(?V7M!H.,VF,!JC
4DKH
O@Z)QLF,WQBQD1H?V7M!HBQD1H?V7M!.,(a
O@Z)Q,!/HQ"#W 1Q,AK?V7M!H 1Q,AKH?V7M!.,(b
K Q 1Q,AKH ?V7M! .,(c
?V7M!H M1)H 1,AH PVI: F,
O@Z)Q ZV@Q,HQ.ZKH M-)Q+@QMH ,6
?V7M! .,Q BQD1H ?V7M! ., VF,! *: J*)!/Y *; VIVKF!H D(IKHGK(U@ 1Q,AKH
#)&%)''#%(&)(' LV@,!(KIHBQD1H?V7M!.,
'!$)('($ ) ')('!(#% (d
C6MHQ LF,WQ BQD1H ?V7M!H U@5 GF1 IVQ6 .,(e
#)&%)('#%(&)/62503.5-4),1645)+)36)''#%(&
(' '!$) (&)('" N,)SH
'(&)"('"
) ')('!'()"('#%(&
Z#K,V/HU@
DV5HVMVH ('!%$)(e
LV@,!(KIH 1Q,AKH?V7M!.,
J!QGP/GF1O@Z)Q,!/HQ"#W 1Q,AK?V7M!H J*)!/HQP/LV@,!(KIH 1Q,AKH?V7M!.,?V7M!LFKV
11
12 *
12
4DKH
JQ6,)H #KGK;!/EMFKV,V3C ,!AH?V7M!HL:?CQ!H*M:
6ZHI3H V5,W?V7M!HI3H V5,W?V7M!., ( f
/MFKHM&U@*Q&QKH
O@Z)QOVF,HQ
#KU@ V5,W?V7M!.,?6)G)*/MFKH?DV*; 11* *
#" +,+' +' JQ6,)H
GA/LK?V7M!H.,6A1JC?V7M!IH
(a
13 *
12
13
P6A1JCJ#2DK9K&!KH,;1HQ;K&!KH6QV)H96C(b
GA//MFKH95Q&V$,*HJHZ/HSI:/MFKHGV>1!*M:
/MFKHGDM5VLFKKHLK@ V@FEH+LFVJH+Q JHZ/HV**M:
12 *
GK(H4DKLK
JQ6,)H #KGK;!/EMFKV,V3C ,!AH?V7M!HL:?CQ!H*M:
4 *
5
,-H SI: 6>5H GZ) LK VQF/I!H ,Q/KH ,V,(! JC KQDKLQF!Q Q=,KHGQ6H65QJP/HN&!U@UCY-MY
VQF/I!H,Q/KHLQF!K*M:LFKVKGC*&/HSI:F,(H
KK!$,)IHQ(/K
5 *
6
U@VQF/I!H,Q/KHSI:VIVKF!H D(IKHGK(VF,!JC(a
Q=,KH95QH
?V7M! .,Q M1)H 1,AH 9K 1Q,AKH ?V7M! ., G)*(b
9K VIVKF!H D(IKH GK( U@ GA/ LK Q SI: LK BQD1H
ZVIC6>5H
6 *
7
SH G3V S!( $,)IH O+&Q .DH LK ,PFH GF E/K .DKHU@U,PFH.DH95J# Q=,KHGQ6H
7 *
8
?DVX GV>1!H,-SI:6>5H/MFKH?DVQGV>1!JC 8 *
" * 9
j„6τ€+j+§=|žG*‡’„G*,§E‡g„9¢˜žM4*KzG*Ÿ‰¡žG*,4*2(*Ï1¢H
j„6f„€tG*mf/§„€¡žG*K|)fk„€G*“©‰¡kG ¨ I2&*z0
m*2f„6§G*Kpf.&¶* 7|D“©‰¡kG /MFKHM&U@*Q&QKH
#KU@ V5,W?V7M!.,?6)G)*/MFKH?DV*; jGf0 ªD ªH§©G* “©‰¡k›GK 6f„€tG* 2fq„€G* “©‰¡kG +' ")JQ6,)H
'
j†©„€gG*mf1f„€-¶*
13
14
14
*
jkž„‚žG*mf©„94&¶*“©‰¡kG 13
*
/MFKH?DVJC
GA//MFKH95Q&V$,*HJHZ/HSI:/MFKHGV>1!*M:
U,PFH.DH8-M zMz„7 l©F§žG*K 2fq„€G*K jg›„‚G* mf©„94&¶* “©‰¡kG ¨
„‚E&*z0
/MFKHGDM5VLFKKHLK@
JHZ/HV**M:
VFV!KQ!QGFH?HJ!V@ V@FEH+LFVJH+Q
OF,!J#ZVIC
,PFHGF(/
yf„€-¶*
GK(H4DKLK
15 *
14
15
,-H SI: 6>5H GZ) LK VQF/I!H ,Q/KH ,V,(! JC "
+' ") '
,Q/KHU@,6J5JCQJP/HN&!U@UCY-MY
(+'
14
15
*
16 *
16
;V6H ;! K &,* GF!IH V5,W ?V7M! .Q, 4,;!! /MFKH?DVJC /MFKIHUIA/HM&H*Q&QKH*M/HJ*)!/EMFKV/MFKHLV-)!H
EVI:LV;!V+H T,&(HQL1)H6ZHZ#KI3HV5,W
U,PFH.DH8-M 4DKHBV,6L:JCGF1/MFKH?CQ
(a
IF!KH *:QDH J7!M ?V7M!H .,H F,(!KH *:DH 2(@
VFV!KQ!QGFH?HJ!V@ OF,!J#ZVIC
,PFHGF(/ JQ6,)H #KU@ V5,W?V7M!.,*Q&QKH?6)HG)*(b
V5,W ,,5 B(I! L LFKV ?V7M!H .,H ?Q(H *(
15 *
;M3HP&H 9K1KH V5,WQOVF,HG#K//(HI3H
,+% &+
IF!K.,J*)!/L:%!M!*CU!H,,5WL:HQ/K,V=
,-H SI: 6>5H GZ) LK VQF/I!H ,Q/KH ,V,(! JC 16 *
V5,W?V7M!H
,Q/KHU@,6J5JCQJP/HN&!U@UCY-MY
17
*;,!W9VK&!L-)<V,A!U>MV*V&?V7M!&V!MSI:GQ3(IH
9 *
10
16
*
K*M: ,V*D! S3C SI: EH+ JVDH U>MV OM Y ?V7M!
VIK:
GF
V5,W?V7M!HHQ(!KH.,H65
/MFKIHUIA/HM&H*Q&QKH*M/HJ*)!/EMFKV/MFKHLV-)!H
K*M:Q,QHA3KSI:'5QGF1
)/!YQ,!WJF,!!
4DKHBV,6L:JCGF1/MFKH?CQ(a
L-)HU@KZ;H8A!,95QKSH,!WG3!
<=
VFQKHQ*&/H JQ6,)H #KU@ V5,W?V7M!.,*Q&QKH?6)HG)*
-VP&!H/((b*
<=
OVF,H I3HV5,W ,+% &+
SI:P6A1SI:2,(HS&,V ,F V-&6A1EKVCH(U@
.,U@6A1HR,&K4,;!VYS!(2,(QP5;QI!G(,K
17 *
*;,!W9VK&!L-)<V,A!U>MV*V&?V7M!&V!MSI:GQ3(IH
**/MZH V5,W?V7M!
K*M: ,V*D! S3C SI: EH+ JVDH U>MV OM Y ?V7M! VIK: GF
V-& 6A1 SM/!VH ?V7M!H ., 9@, EVI: LV;!V JQ-IH *M:
K*M:Q,QHA3KSI:'5QGF1 )/!YQ,!WJF,!!
G5@GF1 )/!Y
-)H @ Z H A! 5
H !W G !
!
116
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
" *#*$ " #$"'*"
BBZ123HD
#" *+*% CA
(@B?N-%O6N/D?
I=%N? .S? FN=%?
B
BBZ124HD #" *+*% D
N-%O ND3@? CN%I# CN)%8 #I&B
3+? "(R .;?RI %"8? @+?
>-7>=)
𫨰ûàdG
11
IQƒ°U
≈Lôjh .á°ùæμŸÉH §Ø°ûdG áëàa ‘ §Ø°ûdG ΩƒWôN ≥æY â«ÑãàH ºb •
RQÉÑdG ∂Ñ°ûŸG πNój ¿CG Öéj - º«∏°S πμ°ûH ΩƒWôÿG â«ÑãJ øe ócCÉàdG
.´ƒª°ùe 䃰üH âÑãjh §Ø°ûdG áëàa ∞jƒŒ ‘ ΩƒWôÿG ≥æ©H
!* "
21 '
FNA:I(D=B?.8)?!7M7.8)?AI.%"9D2>"#(a
AI.%"?!(I3BN?M7%.K@2.5-.8)?AI.%"<8?(b
%"@?
2* '
3*
,;B?%#@+I?>!? NI=(@?%I(B?M7,;B?>"#(a
%I(B?CBF%"QF$A M)?,3
@+I? >!? N K! NI=(@? %I(B? M7 ,;B? >"#(b
%"@?,;B?!(I%N%!?;@!K@2.5-
4
'
3*
N-%O6N/D'%9D2M7NI=(@?%I(B?N=%A:(a
CBH%"QH$A M)?,3%I(B?%#@+I?>!?
N-%O6N/D'%
K!N-%O6N/D'%9D2M7NI=(@?%I(B?>"#(b
%I(B? !(I%N%!? ;@! K@2 .5- @+I? >!? %"@?NI=(@?
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
) @(@( CB Bosch =%B (D=B K@2 <%N" 1:I #: FD D#3(N
.Relaxx´x&%.?
&%.?@(@(CB8@"BSN#IB %)$GA#"(R>N?#>IDN
6/I?I &NH? ,3 9.D R #%I? CB7 <?$? Relaxx´x
A#"( K@2 %+:R <N@2 CN3N <(D=B >N#IB K@2 !I%)B?
G%NI. A #: HD N! Bosch CB N@+O N@NB=? ;!@B?
D=BB6N/DND>-79N;!?<(D=B?+N+"
%"*")?(D=B?AN@(?!M7 A#"(R>N?#/8!RK%N
H3BA#"(R>N?#E.2K%N
'" ( *
& "'
;!@B@? @+I #I&B? N-%O 6N/D? ?I!B? '%? 1
N@NB=?
;!@B@? @+II M:R&D %& #I&B? NI=(@? %I(B? 2
N@NB=?
N@NB=?;!@B?>B! 3
.8)?AI.%" 4
,;B? 5
*)I%8B?6N/D'%K@2N=%@?D)"?)%8? 6
(D=B?DK@2AI.%"?B 7
%H=?>= 8
%O1NBC&" 9
)I%8B?6N/D'% 10
9I;)?6N/D'% 11
*«Clean»%@8?6N/D%& 12
#OJI(BCN 13
.8)?I;?MDI%=?A/DB#I&B?6;NQ >N5)?%& 1 4
(D=B? .4 1 5
>B!?,;B 16
(D=B@?M@8(?D?K@2#D(? 17
M!%)?%@8? 1 8
%I?8+B 1 9
#)&%)''#%(&)(' '!$)('($ 6N/D?)%7
) ')('!(#% 20
#)&%)('#%(&)/62503.5-4),1645)+)36
*CN7%!B@?)I%8B?6N/D'% 2
1
''#%(&)(' '!$) (&)('"
'(&)"('" ) ')('!'( 2
*CN7%!B@?9I;)?6N/D'%
2
"('#%(&)('!%$)
*@+?N-%O6N/D'% 2
3
*N-%P?TURBO-UNIVERSAL®I%I?)%8? 24
*@+?N-%O6N/D'% 2
5
117
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel.RQ¿JXUDWRUXQGYLHOHZHLWHUH
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
=XEHK|U3URGXNW,QIRUPDWLRQHQ
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
:LUVLQGDQ7DJHQUXQGXPGLH8KU
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
5RXQG$ERXW
3ORW1U02$
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
.DWLGKH
7LUDQH
7HO
)D[
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
.XOOD%1U.DWL,
7LUDQH
Tel.: 4 480 6061
7HO
)D[
&HO
mailto:info@expert-servis.al
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
:HUNVNXQGHQGLHQVWIU+DXVJHUlWH
4XHOOHQVWUDVVHD
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
(UVDW]WHLOHXQG=XEHK|UXQGYLHOH
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
3URGXNWLQIRUPDWLRQHQ
7HO
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
:LUVLQGDQ7DJHQUXQGXPGLH8KUIU
Sie erreichbar.
AU Australia
%6++RPH$SSOLDQFHV3W\/WG
*DWH&HQWUH5RDG
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
0R)UKRXUV
01/17
118
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
³+,*+´GRR
*UDGDþDþNDE
71000 Sarajevo
7HO
)D[
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
$YHQXHGX/DHUEHHN
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
7HO
)D[
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
%6+'RPDNLQVNL8UHGL%XOJDULD(22'
Ʉ7VDULJUDGVNR&KDXVVH%OYG
(XURSHDQ7UDGH&HQWHU%XLOGLQJWKÀRRU
6R¿D
7HO
)D[
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
32%R[
Manama
7HO
mailto:service@khalaifat.com
%< %
HODUXVȻɟɥɚɪɭɫɶ
222³ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ´
ɬɟɥ
PDLOWRPRNNGKO#EVKJFRP
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
:HUNVNXQGHQGLHQVWIU+DXVJHUlWH
)DKUZHLGVWUDVVH
*HUROGVZLO
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
&< &
\SUXVȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
(JRPL1LNRVLD /HINRVLD Tel.: 7777 8007
)D[
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
&= ý
HVNi5HSXEOLND&]HFK5HSXEOLF
%6+GRPiFtVSRWĜHELþHVUR
)LUHPQtVHUYLVGRPiFtFKVSRWĜHELþĤ
3HNDĜVNiE
3UDKD
7HO
)D[
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
%6++YLGHYDUHU$6
Telegrafvej 4
%DOOHUXS
7HO
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com
ZZZERVFKKRPHGN
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
7ULWQ
11313 Tallinn
7HO
)D[
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
5HQHUNL.DXEDQGXVH2h
7DPPVDDUHWHH% (XURQLFVLNDXSOXVHV
7DOOLQQ
7HO
)D[
PDLOWRNOLHQGLWHHQLQGXV#UHQHUNHH
www.renerk.ee
Eliser OÜ
0XVWDPlHWHH
7DOOLQQ
7HO
PDLOWRKRROGXV#HOLVHUHH
ZZZNRGXPDVLQDWHUHPRQWHH
ES España, Spain
%6+(OHFWURGRPpVWLFRV(VSDxD6$
6HUYLFLR2¿FLDOGHO)DEULFDQWH
Parque Empresarial PLAZA,
&0DQIUHGRQLD
=DUDJR]D
7HOR
)D[
PDLOWR&$8%RVFK#EVKJFRP
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
%6+.RGLQNRQHHW2\
,WlODKGHQNDWX$3/
+HOVLQNL
7HO
)D[
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
ZZZERVFKKRPH¿
/DQNDSXKHOLPHVWDVQWSXKHOX
VQWPLQ DOY
0DWNDSXKHOLPHVWDVQWSXKHOX
VQWPLQ DOY
FR France
%6+(OHFWURPpQDJHU6$6
UXH$UGRLQ±&6
6$,1728(1FHGH[
6HUYLFHLQWHUYHQWLRQVjGRPLFLOH
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
6HUYLFH3LqFHV'pWDFKpHVHW
Accessoires:
0,40 € / min
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
*UDQG8QLRQ+RXVH
2OG:ROYHUWRQ5RDG
Wolverton
0LOWRQ.H\QHV0.37
7RDUUDQJHDQHQJLQHHUYLVLWWRRUGHU
VSDUHSDUWVDQGDFFHVVRULHVRUIRU
SURGXFWDGYLFHSOHDVHYLVLW
www.bosch-home.co.uk
RUFDOO7HO &DOOVDUHFKDUJHGDWWKHEDVLFUDWHSOHDVH
FKHFNZLWK\RXUWHOHSKRQHVHUYLFHSURYLGHUIRU
exact charges
*5 *UHHFHǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
3RWDPRX
.L¿VLD
ȆĮȞİȜȜȒȞȚȠIJȘȜȑijȦȞȠ
ǹıIJȚțȒȤȡȑȦıȘ
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
%6++RPH$SSOLDQFHV/LPLWHG
8QLW UG)ORRU
North Block, Skyway House,
6KDP0RQJ5RDG
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
7HO
)D[
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
%6+NXüQLXUHÿDMLGRR
.QH]D%UDQLPLUD
10000 Zagreb
7HO
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
+8 0DJ\DURUV]iJ+XQJDU\
%6++i]WDUWiVL.pV]OpN
.HUHVNHGHOPL.IW
+i]WDUWiVLJpSHNPiUNDV]HUYL]H
.LUiO\KiJyWpU
%XGDSHVW
+LEDEHMHOHQWpV
7HO
)D[
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
$ONDWUpV]UHQGHOpV
7HO
)D[
PDLOWRDONDWUHV]UHQGHOHV#EVKKX
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
8QLW)%DOO\PRXQW'ULYH
%DOO\PRXQW,QGXVWULDO(VWDWH
Walkinstown
'XEOLQ
6HUYLFH5HTXHVWV6SDUHVDQG$FFHVVRULHV
7HO )D[
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL
Israel,
&6%+RPH$SSOLDQFH/WG
1, Hamasger St.
1RUWK,QGXVWULDO3DUN
/RG
7HO
)D[
PDLOWRFVEVHUY#FVEOWGFRLO
www.bosch-home.co.il
LU Luxembourg
%6+pOHFWURPpQDJHUV6$
=,%UHHGHZHXHV
6HQQLQJHUEHUJ
7HO
)D[
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
,1
,QGLD%KƗUDW
%6++RXVHKROG$SSOLDQFHV
0IJ3YW/WG$UHQD+RXVH0DLQ%OGJ
QG)ORRU
3ORW1R5RDG1R
0,'&$QGKHUL(DVW
Mumbai 400 093
7ROO)UHH
www.bosch-home.com/in
LV
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
%XƺƺXLHODF
1067 Riga
7HO
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
IS
Iceland
6PLWK 1RUODQGKI
Noatuni 4
5H\NMDYLN
7HO
)D[
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
%6+(OHWWURGRPHVWLFL6S$
Via. M. Nizzoli 1
0LODQR 0, 1XPHURYHUGH
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
.= .
D]DNKVWDQԔɚɡɚԕɫɬɚɧ
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
-DQJHOGLQDVWU
Shimkent 160018
7HO
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
%RXOHYDUG'RUD%H\URXWK
P.O. Box 90449
-GHLGHK
7HO
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT
Lietuva, Lithuania
6HQXNXSUHN\ERVFHQWUDV8$%
-RQDYRVJ
.DXQDV
7HO
)D[
www.senukai.lt
8$%³$*6HUYLFH´
5.DODQWRVJ
.DXQDV
7HO
Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
%DOWLF&RQWLQHQW/WG
/XNãLRJ
9LOQLXV
7HO
)D[
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
Elkor Serviss
%ULYLEDVJDWYH
1039 Riga
7HO
)D[
mailto:info@elkorserviss.lv
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
7DGDLƷXLHOD
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
)D[
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
65/³5LDOWR6WXGLR´
ɭɥɓɭɫɟɜɚ
Ʉɢɲɢɧɟɜ
ɬɟɥɮɚɤɫ
PDLOWRERVFKPG#PDLOUX
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
8O6ORERGH
84000 Bijelo Polje
7HO)D[
0RELO
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
0. 0DFHGRQLD0DNHɞRɧɢɹ
GORENEC
-DQH6DQGDQVNLORN
1000 Skopje
7HO
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
2[IRUG+RXVH/WG
1RWDELOH5RDG
Mriehel BKR 14
7HO
)D[
ZZZR[IRUGKRXVHFRPPW
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
0D0DDGKHOL0DMHHGKHH0DJX
0DOp
7HO
PDLOWRPRKDPHG]XKXUHH#
lintel.com.mv
01/17
119
NL Nederlande, Netherlands
%6++XLVKRXGDSSDUDWHQ%9
Taurusavenue 36
/6+RRIGGRUS
6WRULQJVPHOGLQJ
7HO
)D[
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
2QGHUGHOHQYHUNRRS
7HO
)D[
PDLOWRERVFKRQGHUGHOHQ#EVKJFRP
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
%6++XVKROGQLQJVDSSDUDWHU$6
Grensesvingen 9
0661 Oslo
7HO
)D[
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
8QLW)2UELW'ULYH
Mairangi Bay
$XFNODQG
7HO
)D[
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
PL
Polska, Poland
%6+6SU]ĊW*RVSRGDUVWZD
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
:DUV]DZD
Centrala Serwisu
7HO
)D[
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
PT
Portugal
%6+3(OHFWURGRPpVWLFRV
6RFLHGDGH8QLSHVVRDO/GD
5XD$OWRGR0RQWLMRQž
&DUQD[LGH
7HO
)D[
PDLOWRERVFKHOHFWURGRPHVWLFRVSW#
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
QUVHFW
%XFXUHVWL
7HO
)D[
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
58 5XVVLDɊɨɫɫɢɹ
222³ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ´
&HSɜɢɫɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
ɆɚɥɚɹɄɚɥ\ɠɫɤɚɹ
Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ
PDLOWRPRNNGKO#EVKJFRP
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
$EGXO/DWLI-DPHHO(OHFWURQLFV
DQG$LUFRQGLWLRQLQJ&R/WG
BOSCH Service centre,
.LOR2OG0DNNDK5RDG
1H[WWR7R\RWD -DPLDK'LVW
P.O.Box 7997
-HGGDK
7HO
mailto:kunnumalsp@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
/DQGVYlJHQ
6ROQD
7HOORFDOUDWH
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
%6++RPH$SSOLDQFHV3WH/WG
%ORFN$QJ0R.LR$YHQXH
#01-01 Techplace 1
6LQJDSRUH
7HO )D[
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
0R)UDPWRSP6DDPWRSP
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
SI
Slovenija, Slovenia
%6++LãQLDSDUDWLGRR
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
7HO
)D[
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
%6+GRPiFLVSRWĜHELþHVUR
2UJDQL]DþQi]ORåND%UDWLVODYD
Galvaniho 17/C
%UDWLVODYD
7HO
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
%DONDQ&DGGHVL1R
34771 Ümraniye, Istanbul
7HO )D[
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
dD÷UÕPHUNH]LQLVDELWKDWODUGDQ
DUDPDQÕQEHGHOLúHKLULoLFUHWOHQGLUPH
&HSWHOHIRQODUÕQGDQLVHNXOODQÕODQ
WDULIH\HJRUHGH÷LúNHQOLNJ|VWHUPHNWHGLU
01/17
120
TW Taiwan, 台湾
āĵʿ๐Ƿă‫ב‬Ā॥्Ȉϱ֡뻟
΀̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟
Dz‫׋‬᚞અϢ˖ʖϠ
%6++RPH$SSOLDQFHV3ULYDWH/LPLWHG
хЀ̤ʯ‫ܯ‬ҟिŔ‫ى‬80̷11֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
)D[
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
8$ 8NUDLQHɍɤɪɚʀɧɚ
72%³ȻɋɏɉɨɛɭɬɨɜɚɌɟɯɧɿɤɚ´
ɬɟɥ
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
7HO
7HO
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
%6+.XüQLDSDUDWLGRR
0LOXWLQD0LODQNRYLüDEUå
1RYL%HRJUDG
7HO
)D[
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
%6++RPH$SSOLDQFHV 3W\ /WG
WK5RDG5DQGMHVSDUN
3ULYDWH%DJ;5DQGMHVSDUN
0LGUDQG±-RKDQQHVEXUJ
7HO
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
da
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
it
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
no
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
sv
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
fi
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
es
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
121
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
kk
hu
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
122
Ȼԝɥԕԝɪɵɥԑɵɗɥɟɤɬɪɠԥɧɟɷɥɟɤɬɪɨɧɢɤɚɥɵԕ
ԕԝɪɚɥɞɚɪɞɵԙԕɚɥɞɵԕɬɚɪɵɧɚ ZDVWHHOHFWULFDODQGHOHF
WURQLFHTXLSPHQW:((( ԕɚɬɵɫɬɵ(8ȿɭɪɨɩɚ
ɡɚԙɧɚɦɚɫɵɧɚɫԥɣɤɟɫɤɟɥɟɬɿɧɬɚԙɛɚɫɵɦɟɧɛɟɥɝɿɥɟɧɝɟɧ
Ȼԝɥɞɢɪɟɤɬɢɜɚԕɨɥɞɚɧԑɚɧɛԝɣɵɦɞɚɪɞɵȿɭɪɨɩɚ
Ɉɞɚԑɵɛɨɣɵɧɲɚԕɚɛɵɥɞɚɭɠԥɧɟԕɚɣɬɚԧԙɞɟɭԛɲɿɧ
ɲɟԙɛɟɪɥɟɪɿɧɛɟɥɝɿɥɟɣɞɿ
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
zh
hu
此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄
電器和電子設備– WEEE)指引監管,該指引確立了適用於
整個歐盟的舊電器回收和再造的規章制度。
th
hu
°»ž„¦–rœ¸oŗo¦´„µ¦°°„˜µ¤„‘¦³Á¸¥ °Š­®£µ¡¥»Ã¦ž(8ªnµ—oª¥Ÿ¨·˜£´–”rÅ¢¢oµÂ¨³
°·Á¨È„š¦°œ·„­rš¸nčo¨oª :DVWH(OHFWULFDODQG(OHFWURQLF(TXLSPHQW:((( „‘¦³Á¸¥—´Š„¨nµª
ÁžÈœ­·nŠ„ε®œ—„¦°—oµœ„µ¦­nŠ‡ºœÂ¨³„µ¦¦¸ÅŽÁ‡·¨°»ž„¦–rš¸nčo¨oª˜µ¤‡ªµ¤Á®¤µ³­¤š´nª­®£µ¡¥»Ã¦ž
ar
(! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU %
"(%' $(' '( '!' "%
# ( $%#!
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
' ($.
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
#' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !.
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI
Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
AE
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
123
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
KK
Ɉɫɵԕԝɪɵɥԑɵԛɲɿɧɫɚɬɵɩɚɥԑɚɧɦɟɦɥɟɤɟɬɬɟɮɢɪɦɚɦɵɡɞɵԙԧɤɿɥɟɬɿɚɪԕɵɥɵ
ɲɵԑɚɪɵɥԑɚɧɤɟɩɿɥɞɿɤɲɚɪɬɬɚɪɵɠɚɪɚɦɞɵɛɨɥɚɞɵȻԝɥɬɭɪɚɥɵɦԥɥɿɦɟɬɬɟɪɞɿɋɿɡɝɟ
ԕԝɪɵɥԑɵɧɵɫɚɬԕɚɧɫɚɬɭɲɵɫԝɪɚԑɚɧɵԙɵɡɞɚɛɟɪɟɞɿɄɟɩɿɥɞɟɦɟԕɵɡɦɟɬɬɟɪɿɧɟɧ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭԛɲɿɧԥɪɠɚԑɞɚɣɞɚɫɚɬɵɩɚɥɭɬɭɪɚɥɵɱɟɤԕɚԑɚɡɵɧɵԙɤԧɪɫɟɬɿɥɭɿɬɚɥɚɩ
ɟɬɿɥɟɞɿ
HU Garanciális feltételek
A granciális
feltételeket
a 117/1991
(lX. 10)
számúKorm.
kormányrendelet
szabályozza.A72
órán
garanciális
feltételeket
a 151/2003.
(IX.22.)
rendelet szabályozza.
vásárlástól
belüli
meghibásodas
esetén
a készüléket aesetén
kereskedelem
cserélia ki.
Ezután cseréjéről dönt.
számított
72 órán belüli
meghibásodás
a kereskedő
készülék
vevöszoolgálatunk
gondoskodiz
az elöirt
15 napon belüli,
kölcsönkészülék
Ez utáni időszakban
a Vevőszolgálat
gondoskodik
a lehető
leggyorsabbbiztositása
javítás
esetén
30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
elvégzéséről.
szabályosan
garanciajeggyel
lehet igénybevenni,
mindenigazoló
egyéb garanciális
A garanciárakitölött
a vásárló
a kitöltött garanciajeggyel,
vagyamely
a vásárlást
számlával
feltételt
részletesen
ismertet.
A készülékek
csak
KERMI
és MEEI által
engedélyzett
a garancia
elvesztését
vonhatja
tarthat is
igényt.
A használati
utasítás
be nem
tartása,
garanciajaggyel
kerülnek forgalomba.
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
=+ 本產品適用本公司駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商諮詢相關
細節。在任何情況下,出示購買證明均是獲得保修服務的必要的條件。
7+ ÁŠºn°œÅ „µ¦¦´ž¦³„´œ
ÁŠºn°œÅ „µ¦¦´ž¦³„´œ­Îµ®¦´°»ž„¦–r¦»nœœ¸oÄ®o™º°˜µ¤š¸n˜´ªÂšœ‹Îµ®œnµ¥ °ŠÁ¦µÄœž¦³Áš«š¸nªµŠ‹Îµ®œnµ¥„ε®œ—Ūo‡»–­µ¤µ¦™ °¦µ¥¨³Á°¸¥—
Á„¸n¥ª„´ÁŠºn°œÅ —´Š„¨nµªÅ—o‹µ„¦oµœ‡oµš¸n‹Îµ®œnµ¥°»ž„¦–r¦»nœœ¸oĜ„µ¦ °¦´„µ¦Á‡¨¤„µ¦¦´ž¦³„´œ‹³˜o°ŠÂ­—ŠÄÁ­¦È‹¦´ÁŠ·œ
124
ǵȡȠȚǼȖȖȪȘıȘȢ
Ǿ İȖȖȪȘıȘ țĮȜȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ ȝĮȢ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ ȖȚĮ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ İȓțȠıȚ IJİııȐȡȦȞ ȝȘȞȫȞ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ IJȘȢ ʌȡȫIJȘȢ ĮȖȠȡȐȢ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȘ șİȦȡȘȝȑȞȘ ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ īȚĮ IJȘȞ
ʌĮȡȠȤȒIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢĮʌĮȚIJİȓIJĮȚȘİʌȓįİȚȟȘIJȘȢșİȦȡȘȝȑȞȘȢĮʌȩįİȚȟȘȢĮȖȠȡȐȢıIJȘȞȠʌȠȓĮĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠIJȪʌȠȢ
țĮȚIJȠȝȠȞIJȑȜȠIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
ǾİIJĮȚȡİȓĮȝȑıĮıIJĮĮȞȦIJȑȡȦȤȡȠȞȚțȐȩȡȚĮıİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȜȘȝȝİȜȠȪȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȞĮȜĮȝȕȐȞİȚIJȘȞȣʌȠȤȡȑȦıȘIJȘȢİʌĮȞĮijȠȡȐȢIJȘȢıİȠȝĮȜȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮțĮȚIJȘȢĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘȢțȐșİIJȣȤȩȞİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢ ʌȜȘȞIJȦȞĮȞĮȜȫıȚȝȦȞțĮȚIJȦȞİȣʌĮșȫȞȩʌȦȢIJĮȖȣȐȜȚȞĮȜĮȝʌIJȒȡİȢțȜʌ ǹʌĮȡĮȓIJȘIJȘʌȡȠȨʌȩșİıȘȖȚĮȞĮȚıȤȪİȚȘİȖȖȪȘıȘİȓȞĮȚȘȝȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢȞĮʌȡȠȑȡȤİIJĮȚĮʌȩIJȘȞʌȜȘȝȝİȜȒțĮIJĮıțİȣȒ
IJȘȢțĮȚȩȤȚİʌȓʌĮȡĮįİȓȖȝĮIJȚĮʌȩțĮțȒȤȡȒıȘȜĮȞșĮıȝȑȞȘİȖțĮIJȐıIJĮıȘȝȘIJȒȡȘıȘIJȦȞȠįȘȖȚȫȞȤȡȒıȘȢIJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢĮțĮIJȐȜȜȘȜȘıȣȞIJȒȡȘıȘĮʌȩʌȡȩıȦʌĮȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮĮʌȩIJȘȞ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ȒĮʌȩİȟȦȖİȞİȓȢʌĮȡȐȖȠȞIJİȢȩʌȦȢįȚĮțȠʌȑȢȘȜİțIJȡȚțȠȪȡİȪȝĮIJȠȢȒįȚĮijȠȡȠʌȠȓȘıȘȢIJȘȢIJȐıȘȢțȜʌ
ȈIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣIJȠʌȡȠȧȩȞįİȞȜİȚIJȠȣȡȖİȓıȦıIJȐȜȩȖȦIJȘȢțĮIJĮıțİȣȒȢIJȠȣțĮȚİijȩıȠȞȘʌȜȘȝȝİȜȒȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮİțįȘȜȫșȘțİțĮIJȐIJȘȞʌİȡȓȠįȠİȖȖȪȘıȘȢȘȝȠȞȐįĮȈȑȡȕȚȢ ȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠ IJȘȢ%6+
ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼșĮIJȠİʌȚıțİȣȐıİȚȝİıțȠʌȩIJȘȤȡȒıȘȖȚĮIJȘȞȠʌȠȓĮțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİȤȦȡȓȢȞĮȣʌȐȡȟİȚ
ȤȡȑȦıȘȖȚĮĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐȒIJȘȞİȡȖĮıȓĮ
ǻİȞțĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘıȘȠȚțȓȞįȣȞȠȚʌȠȣıȤİIJȓȗȠȞIJĮȚȝİIJʌȝİIJĮijȠȡȐIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢʌȡȠȢİʌȚıțİȣȒ
ıIJȠȞȝİIJĮʌȦȜȘIJȒȒʌȡȠȢIJȘȞȝȠȞȐįĮȈȑȡȕȚȢ ȒʌȡȠȢIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȣȞİȡȖİȓȠ IJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢ
ǹǺǼ İijȩıȠȞ įİȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ %6+ ȅȚțȚĮțȑȢ ȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ Ȓ Įʌȩ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ Įʌ¶
ĮȣIJȒȞʌȡȩıȦʌȠ
ǵȜİȢȠȚİʌȚıțİȣȑȢIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢʌȡȑʌİȚȞĮȖȓȞȠȞIJĮȚĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢ ȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ
ıȣȞİȡȖİȓȠ IJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ǾİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚțĮȞȑȞĮʌȡȠȧȩȞʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚʌȑȡĮȞIJȦȞʌȡȠįȚĮȖȡĮijȫȞȖȚĮIJȚȢȠʌȠȓİȢțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİ ʌȤȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘ ǾİȖȖȪȘıȘțĮȜȒȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚĮʌȩIJȠȞțĮIJĮıțİȣĮıIJȒʌĮȪİȚĮȞĮʌȠțȠȜȜȘșȠȪȞĮȜȜȠȚȦșȠȪȞȒ
IJȡȠʌȠʌȠȚȘșȠȪȞȝİȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİIJȡȩʌȠȠȚIJĮȚȞȓİȢĮıijĮȜİȓĮȢȒȠȚİȚįȚțȑȢįȚĮțȡȚIJȚțȑȢĮȣIJȠțȩȜȜȘIJİȢİIJȚțȑIJİȢİʌȓIJȦȞ
ȠʌȠȓȦȞĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠĮȡȚșȝȩȢıİȚȡȐȢȒȘȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢ
ǾİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚ
±ǼʌȚıțİȣȑȢȝİIJĮIJȡȠʌȑȢȒțĮșĮȡȚıȝȠȪȢʌȠȣȑȜĮȕĮȞȤȫȡĮıİțȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠĮʌȩIJȘȞ
%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
±ȁȐșȠȢ ȤȡȒıȘ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒ ȤȡȒıȘ ȤİȚȡȚıȝȩ Ȓ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȝȘ ıȪȝijȦȞȠ ȝİ IJȚȢ
ȠįȘȖȓİȢʌȠȣʌİȡȚȑȤȠȞIJĮȚıIJĮİȖȤİȚȡȓįȚĮȤȡȒıȘȢțĮȚȒıIJĮıȤİIJȚțȐȑȖȖȡĮijĮȤȡȒıȘȢıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȦȞ
IJȘȢʌȜȘȝȝİȜȠȪȢijȪȜĮȟȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢIJȘȢʌIJȫıȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢțȜʌ
±ȆȡȠȧȩȞIJĮȝİįȣıĮȞȐȖȞȦıIJȠĮȡȚșȝȩıİȚȡȐȢ
±ǽȘȝȚȑȢʌȠȣʌȡȠțĮȜȠȪȞIJĮȚİȞįİȚțIJȚțȐĮʌȩĮıIJȡĮʌȑȢȞİȡȩȒȣȖȡĮıȓĮijȦIJȚȐʌȩȜİȝȠįȘȝȩıȚİȢĮȞĮIJĮȡĮȤȑȢ
ȜȐșȠȢ IJȐıİȚȢ IJȠȣ įȚțIJȪȠȣ ʌĮȡȠȤȒȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ Ȓ ȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİ ȜȩȖȠ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ʌȑȡĮȞ Įʌȩ IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ IJȠȣ
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȒİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣıȣȞİȡȖİȓȠȣ
ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢȖȓȞİIJĮȚȝȩȞȠİijȩıȠȞįİȞİȓȞĮȚįȣȞĮIJȒȘİʌȚįȚȩȡșȦıȘIJȘȢțĮIJȩʌȚȞʌȚıIJȠʌȠȓȘıȘȢ
IJȘȢĮįȣȞĮȝȓĮȢİʌȚıțİȣȒȢĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢ ȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠ IJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢ
ȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ǾțȐșİİʌȚıțİȣȒȒȘĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢįİȞʌĮȡĮIJİȓȞİȚIJȠȞȤȡȩȞȠİȖȖȪȘıȘȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮțĮȚȣȜȚțȐʌȠȣĮȞIJȚțĮșȚıIJȫȞIJĮȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢİʌȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚıIJȠıȣȞİȡȖİȓȠ
%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ƒȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞȁĮȝȓĮȢ ȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐǹșȒȞĮ
ȉǹȀǼȃȉȇǿȀǹȈǾȂǼǿǹǼȄȊȆǾȇǼȉǾȈǾȈȆǼȁǹȉȍȃ
ǹșȒȞĮƒȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞ±ȁĮȝȓĮȢ ȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐ
șİıȞȓțȘȅįȩȢȋȐȜțȘȢȆĮIJȡȚĮȡȤȚțȩȆȣȜĮȓĮȢȠȚȆȣȜĮȓĮȉșșȑȡȝȘ
ȆȐIJȡĮȋĮȡĮȜȐȝʌȘȌȘȜȐǹȜȫȞȚĮ
ǾȡȐțȜİȚȠ±ȀȡȒIJȘȢȁİȦijǼșȞȚțȒȢǹȞIJȚıIJȐıİȦȢ ȀĮȜĮȝȐǾȡȐțȜİȚȠ
ȀȪʌȡȠȢǹȡȤȂĮțĮȡȓȠȣīDzȖțȦȝȘȁİȣțȦıȓĮȀȪʌȡȠȢ
18182ȫȡİȢȘȝȑȡİȢIJȣʌȚțȒȤȡȑȦıȘțȜȒıȘȢʌȡȠȢİșȞȚțȐįȓțIJȣĮ
ȆǹȃǼȁȁǹǻǿȀȅȉǾȁǼĭȍȃȅǼȄȊȆǾȇǼȉǾȈǾȈȆǼȁǹȉȍȃ
125
126
127
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɵɬɨɜɨɣɬɟɯɧɢɤɟɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɧɨɣ ɩɨɞɤɨɧɬɪɨɥɟɦɤɨɧɰɟɪɧɚ
ȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ
ɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɎɟɞɟɪɚɥɶɧɨɝɨɁɚɤɨɧɚɊɎɨɬɧɨɹɛɪɹɝ
ʋɎɁɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢ
ɢɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɩɵɥɟɫɨɫɵ
Ɍɨɜɚɪɧɵɣɡɧɚɤ%RVFK
ȼɇɂɆȺɇɂȿȺɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɨɫɬɨɹɧɧɨɨɛɧɨɜɥɹɟɬɫɹɌɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɬɨɦɱɢɫɥɟɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɭɸɬɫɹ ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɯɨɞɢɬ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɭɸ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɫɨɝɥɚɫɧɨɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɦɭɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɭɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɪɟɤɜɢɡɢɬɚɯɚɤɬɭɚɥɶɧɵɯɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɢɫɪɨɤɚɯɢɯɞɟɣɫɬɜɢɹ
ɚɤɬɭɚɥɶɧɭɸɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɤɥɚɫɫɟɢɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɯɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɛɚɤɬɭɚɥɶɧɨɦɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɟ
ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɭ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ ɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɣ ɮɭɧɤɰɢɢ ɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ ɎɟɞɟɪɚɰɢɢɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚ
ɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ ɮɚɤɫ ɄɨɦɩɚɧɢɹɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚ
ɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ ɮɚɤɫ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɜɨɸɞɟɹɬɟɥɶɧɨɫɬɶɩɨɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɸɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɬɢɦɟɧɢɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɧɚɟɞɢɧɨɣɬɚɦɨɠɟɧɧɨɣɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫ
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨ ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɥɢɰɚ ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɟɁɚɤɨɧɨɦɊɎʋɎɁ©ɈɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢªɞɥɹɥɢɰɚɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɝɨɮɭɧɤɰɢɢɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɧɚɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɂɦɩɨɪɬɟɪɨɦ ɜ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɭɸ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɸ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɫɟɪɢɣɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɦɨɣ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɈɈɈ ©Ȼɋɏ
ȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹ
Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ Ɉɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣɭɤɚɡɵɜɚɟɦɨɣɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɰɟɥɹɯɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɟɣɩɟɪɜɢɱɧɨɟɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɧɚ ɪɵɧɤɟ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɹɜɥɹɟɬɫɹ Ɋɨɛɟɪɬ Ȼɨɲ ɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟ Ƚɦɛɏ Ʉɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪ Ɇɸɧɯɟɧ Ƚɟɪɦɚɧɢɹ 5REHUW
%RVFK+DXVJHUlWH*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\ ɘɪɢɞɢɱɟɫɤɢɦɥɢɰɨɦ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɢɦɨɬɫɜɨɟɝɨɢɦɟɧɢɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɦɡɚɟɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬ
ɜɢɟɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɩɪɢɦɟɧɢɦɵɯɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚɹɜɥɹɟɬɫɹȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪ
ɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ %6++DXVJHUlWH*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\ ɉɪɢɩɟɪɟɜɨɡɤɟɩɨɝɪɭɡɤɟɪɚɡɝɪɭɡɤɟɢɯɪɚɧɟɧɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɥɟɞɭɟɬɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹɩɨɦɢɦɨɢɡɥɨɠɟɧɧɵɯɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ
‡ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɩɪɨɞɭɤɰɢɸɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɵɦɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦɧɚɝɪɭɡɤɚɦɤɨɬɨɪɵɟɦɨɝɭɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸɩɪɨɞɭɤɰɢɢ
ɢɢɥɢɧɚɪɭɲɟɧɢɸɟɟɭɩɚɤɨɜɤɢ
‡ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɢɡɛɟɝɚɬɶɩɨɩɚɞɚɧɢɹɧɚɭɩɚɤɨɜɤɭɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵɢɞɪɭɝɢɯɠɢɞɤɨɫɬɟɣ
ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɟɜɨɡɤɨɣ ɢɥɢ ɩɟɪɟɞɚɱɟɣ ɧɚ ɯɪɚɧɟɧɢɟ ɛɵɜɲɟɣ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɩɪɢ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɭɛɟɞɢɬɶɫɹɜɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢɜɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɤ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɵɲɟ ƒɋ ɢ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɸɳɟɣ
ɉɟɪɟɞɧɚɱɚɥɨɦɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɞɥɢɬɟɥɶɧɨɟɜɪɟɦɹɧɚɯɨɞɢɜɲɟɣɫɹɩɨɞɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɜɵɞɟɪɠɚɬɶɟɟɜɭɫɥɨɜɢɹɯɤɨɦɧɚɬɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɫɤɨɥɶɤɨɱɚɫɨɜ
ɉɪɚɜɢɥɚɪɟɚɥɢɡɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɩɪɟɞɟɥɹɸɬɫɹɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɹɦɢɪɨɡɧɢɱɧɨɣɬɨɪɝɨɜɥɢɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɝɨ
ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɫɨɞɟɪɠɚɬɫɹ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɭɬɨɱɧɟɧɵ ɭ ɦɭɧɢɰɢɩɚɥɶɧɵɯ ɨɪɝɚɧɨɜ
ɢɫɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣɜɥɚɫɬɢ
Ⱦɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɪɟɚɥɢɡɨɜɚɧɧɨɣɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɞɟɣɫɬɜɢɹɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɷɬɨɬɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ
ɩɪɢɟɟɩɨɫɬɚɜɤɟɩɪɨɞɚɠɟɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢ ɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɫɥɭɠɛɵɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɨɫɬɚɬɶɟɣ
ɁɚɤɨɧɚɊɎɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɋɪɨɤɫɥɭɠɛɵɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɤɚɡɚɧɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦɜɥɢɫɬɨɜɤɟ©ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ
ɨɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɢɫɟɪɜɢɫɧɨɦɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢª
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɢɞɟɧɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɚ ɩɨ ɦɨɞɟɥɶɧɨɦɭ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɸ ɩɨɥɟ ©(1Uª ɚɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɨɦɭ ɬɢɩɭ ɩɨɥɟ ©7\SHª ɢ
ɬɨɜɚɪɧɨɦɭɡɧɚɤɭ%RVFKɧɚɧɟɫɟɧɧɵɦɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɩɚɤɨɜɤɭɢ ɢɥɢ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹɜɫɨɩɪɨɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɣɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ
ȼɫɨɫɬɚɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɨɜɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɞɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɝɭɬɜɯɨɞɢɬɶɧɚɫɬɨɹɳɚɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɭɫɥɨɜɢɹɯɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨɢɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
Ɇɚɪɤɢɪɨɜɚɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɧɚɬɢɩɨɜɨɣɬɚɛɥɢɱɤɟɩɪɢɛɨɪɚɧɚɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɣɷɬɢɤɟɬɤɟɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ
ɧɚɭɩɚɤɨɜɤɟɩɪɢɛɨɪɚɚɬɚɤɠɟɦɨɠɟɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹɢɧɵɦɢɫɩɨɫɨɛɚɦɢɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɦɢɞɨɫɬɭɩɧɨɟɢɧɚɝɥɹɞɧɨɟɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ
ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢɨɩɪɢɛɨɪɟɜɦɟɫɬɚɯɩɪɨɞɚɠ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɪɨɲɥɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ Ɋɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜ
Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɋɨɸɡɚ ɦɚɪɤɢɪɭɟɬɫɹ ɟɞɢɧɵɦ ɡɧɚɤɨɦ ɨɛɪɚɳɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɧɚ ɪɵɧɤɟ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜ ± ɱɥɟɧɨɜ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ
ɫɨɸɡɚ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬɫɥɟɞɭɸɳɢɦɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚ
‡ ɌɊɌɋɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɚɹɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɶɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɫɪɟɞɫɬɜ
‡ ɌɊɌɋɈɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɧɢɡɤɨɜɨɥɶɬɧɨɝɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɞɨɤɭɦɟɧɬɵ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɰɢɸ ɜɵɩɨɥɧɹɸɬɫɹ ɧɚ ɪɭɫɫɤɨɦ ɹɡɵɤɟ ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɞɨɤɭɦɟɧɬɵ ɧɚ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɯ
ɹɡɵɤɚɯ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜ ± ɱɥɟɧɨɜ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɨɬɥɢɱɧɵɯ ɨɬ ɪɭɫɫɤɨɝɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ ɜ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɟɦɨɠɧɨɛɟɡɜɨɡɦɟɡɞɧɨɩɨɥɭɱɢɬɶɭɬɨɪɝɭɸɳɟɣɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢɪɟɡɢɞɟɧɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɚ±ɱɥɟɧɚɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ
ɫɨɸɡɚ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɤɨɦɩɥɟɤɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɚɜɬɨɪɝɨɜɵɯɡɚɥɚɯɦɨɠɟɬɛɵɬɶɡɚɩɪɨɲɟɧɚɩɨɬɟɥɟɮɨɧɭɛɟɫɩɥɚɬɧɨɣ©ɝɨɪɹɱɟɣ
ɥɢɧɢɢª ɚɬɚɤɠɟɞɨɫɬɭɩɧɚɜɢɧɬɟɪɧɟɬɟɧɚɫɚɣɬɟɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹKWWSZZZERVFKEWUX
ȻɋɏȻɨɲɭɧɞɋɢɦɟɧɫɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹɩɟɪɟɢɦɟɧɨɜɚɧɚɜɤɨɦɩɚɧɢɸȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ
128
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
Ɇɨɞɟɥɶ
Ⱥɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɵɣ
ɬɢɩ
Ɋɟɝɢɫɬɪɚɰɢɨɧɧɵɣɧɨɦɟɪ
Ⱦɚɬɚɜɵɞɚɱɢ
Ⱦɟɣɫɬɜɭɟɬɞɨ
ɋɬɪɚɧɚ
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ
BCH6ATH18
VCAS010V18
&'(Ⱥə%
Ʉɢɬɚɣ
BCH6ATH25
VCAS010V25
&'(Ⱥə%
Ʉɢɬɚɣ
BCH6ATH25K
VCAS010V25
&'(Ⱥə%
Ʉɢɬɚɣ
%*/
9%%6=9
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/
9%%6=9
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/
9%%6=9
&'(Ⱥə%
18.07.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029
9%%6=0
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029
9%%6=0
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029
9%%6=0
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029
9%%6=0
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/63257
9%%6=0
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/
9%%6=9
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/
9%%6=9
&'(Ⱥə%
18.07.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/
9%%6=9
&'(Ⱥə%
18.07.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGN21700
VBBS18Z2V0
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGN21702
VBBS18Z2V0
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGN21800
VBBS18Z2V0
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
BGS11700
VIBS22X2V0
&'(Ⱥə%
BGS11702
VIBS22X2V0
&'(Ⱥə%
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
VIBS22X2V0
&'(Ⱥə%
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
VIBS22X2V0
&'(Ⱥə%
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
VIBS22X2V0
&'(Ⱥə%
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
VIBS22X2V0
&'(Ⱥə%
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
9,%6;9
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
9,%6;9
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
9,%6;9
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
9,%6;9
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6*2/'
9,%6;9
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
VCBS25X5V0
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ʉɢɬɚɣ
%*6=222
VCBS22X5V0
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ʉɢɬɚɣ
%*6
VCBS25X6V0
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ʉɢɬɚɣ
BSA2680
VBBS550V20
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6%
BS55
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6%
BS55
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*58
VBBS600V00
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSG62185
VBBS600V02
&'(Ⱥə%
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSG62186
VBBS600V02
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/029
VBBS550V20
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/029
VBBS550V20
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/
VBBS600V02
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/
VBBS625V00
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/
VBBS25Z5V0
&'(Ⱥə%
12.12.2018
%6058
VCBS118V00
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ʉɢɬɚɣ
%6158
VCBS118V00
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ʉɢɬɚɣ
%6158
VCBS122V00
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ʉɢɬɚɣ
129
130
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный
в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон,
действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей
продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе
данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее)
действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете
ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем
на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург,
г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, ванночки, напольные весы и аналогичные им изделия.
2. Модель __________________________________________________
1. Изделие __________________________________________________
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
(495) 737-2961
(812) 449-3161
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для
определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети,
установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также в
интернете: http://www.bosch-home.com/ru/ в разделе Сервис.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-магазине: www.bosch-home.com/ru/store. С условиями
заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте.
Прием заявок на ремонт (круглосуточно)
в г. Москве:
в г. Санкт-Петербурге:
131
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655010, Торосова ул., д.15,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ИП Валиуллин Марат Рафгатович, 423450, К.Цеткин ул.,
д.18а, тел: (8553) 37-17-89, 32-22-11, факс: (8553) 37-17-89
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43
АПАТИТЫ, ИП Корепанов Антон Юрьевич, 184209, ул. Зиновьева, д.22А,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул., д.4,
тел: (83147) 7-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРМАВИР, ИП Филин Сергей Иванович, 352900, Комсомольская ул., д.115,
тел: (86137) 3-80-00
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21,
тел: (8182) 65-79-95, факс: (8182) 20-23-30
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91, факс: (8512) 37-06-01
АЧИНСК, ИП Кудрин Сергей Юрьевич, 662150, мкр.2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
БАЛАКОВО, ИП Барышников Евгений Владимирович, 413853, Чапаева ул.,
д.159А, тел: (8453) 44-75-31, 927-148-97-70, факс: (8453) 44-75-31
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Наталия Сергеевна, 412309, Луначарского ул.,
д.102, тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Диод», 656043, Пролетарская ул., д.113, тел: (3852) 63-94-02,
факс: (3852) 63-59-88
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656037, Ленина пр., д.150, тел: (3852) 60-43-04,
факс: (3852) 60-43-04
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308000, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 22-92-90, факс: (4722) 22-92-90
БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Дело техники», 352630, Мира ул., д.63/1,
тел: (8615) 53-11-00
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника-Сервис», 618419, Льва Толстого ул.,
д.76А, оф.7, тел: (3424) 23-72-28, 23-72-23, факс: (3424) 23-71-61
БИЙСК, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8, тел: (3854) 35-69-70,
33-65-65
БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр», 675000,
Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 33-36-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, Ленина ул., д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК, ИП Рудакова Елизавета Викторовна, 665700, Курчатова ул., д.30А,
тел: (3953) 26-80-60
БРЯНСК, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная ул., д.1,
тел: (4832) 52-21-09, 952-9622209
БУГУРУСЛАН, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630, Транспортная ул.,
д.2, тел: (35352) 9-10-99
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович Вячеслав Григорьевич, 690014, Народный
пр-т, д.11, тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, 25-35-34, факс: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19
ВОЛГОГРАД, ООО «МастерКласс», 400120, Елецкая ул., д. 173,
тел: (8442) 97-50-10
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
Северная ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-24-14, факс: (8172) 27-24-14
ВОРКУТА, ООО «Мега», 169907, Тиманская ул., д. 8А, тел: (82151) 6-60-06,
6-63-42, факс: (82151) 6-60-06
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394006, Станкевича ул., д.40,
тел: (473) 210-00-12
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, Ханкальская ул., д.75,
тел: 8-928-024-56-66, 8-962-024-56-66
ДЕРБЕНТ, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368608, Гагарина ул., д.67,
тел: 928-989-6634, 963-418-8516
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Дмитрий Николаевич, 663090, Школьная ул.,
д.31А, тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов Сергей Алексеевич, 433505, Октябрьская ул.,
д.63, тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ЕЙСК, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул., д.55,
тел: (8613) 25-05-00, факс: (8613) 25-05-00
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Академика
Бардина ул., д.28, тел: (343) 240-98-26, 243-26-11, факс: (343) 243-42-22
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31,
тел: (343) 310-00-91, факс: (343) 310-00-91
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин Александр Иванович, 399776, 220-й Стрелковой
дивизии ул., д.1А, тел: (47467) 3-72-62, 905-684-66-73, факс: (47467) 6-75-83
ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников Алексей Владимирович, 662978,
Ленинградский пр-т, д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028,
факс: (39197) 7-00-28
ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153037, Шереметевский пр.,
д.117, тел: (4932) 37-22-34, 37-45-82, факс: (4932) 37-22-34
ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, К. Маркса ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62,
43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
ИЖЕВСК, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152, тел: (3412) 77-10-10,
факс: (3412) 24-95-13
ИНТА, ИП Нестерович Ярослав Николаевич, 169830, Кирова ул., д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
ЙОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000,
Советская ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43, факс: (8362) 45-73-68
РОССИЯ
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
КАЗАНЬ, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-92, (987) 421-55-11,
факс: (843) 555-49-92
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б, тел: (843) 260-04-12,
562-46-45, 562-47-07, факс: (843) 562-47-07
КАЗАНЬ, ООО «Элнет», 420080, Ибрагимова ул., д.32/20, помещение 2Н,
тел: (843) 240-64-94, факс: (843) 240-64-94
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75,
тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
КАЛУГА, ИП Пимкин Сергей Евгеньевич, 248016, М.Горького ул., д.6А,
тел: (4842) 56-18-21, 54-75-61, факс: (4842) 54-75-61
КАЛУГА, ИП Спирин Сергей Леонидович, 248000, Баумана ул., д.48,
тел: (4842) 75-01-24, 77-47-18, факс: (4842) 77-47-18
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409,
Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
КАМЕНСК-ШАХТИНСКИЙ, ООО «Сервис ПРО», 347800, Гаражная ул.,
д.16/14, тел: (86365) 5-00-55, факс: (86365) 5-00-77
КАНАШ, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19, факс: (8353) 34-13-67
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, Яковенко ул., д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
КАРАБУЛАК, ИП Хамхоев Иса Магомедович, 386230, Джабагиева ул., д.157,
тел: (800) 555-98-48, факс: (8734) 44-42-44
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3,
тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28, факс: (3842) 51-05-33
КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610027, К. Маркса ул., д.99,
тел: (8332) 75-45-55, 75-45-50, факс: (8332) 75-45-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116А,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9, тел: (8332) 35-55-13,
35-19-43, факс: (8332) 38-20-60
КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15, тел: (496) 614-14-86,
614-63-64, факс: (496) 614-14-86
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681022, пер. Братский, д.4,
корп.2, тел: (4217) 59-56-51, 8-909-887-6659, факс: (4217) 20-10-90
КОПЬЕВО, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250, Новобольничная ул.,
д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
КОСТРОМА, ИП Боровиков Кирилл Сергеевич, 156001, Советская ул., д.16А,
тел: (4942) 36-01-16
КОТЛАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Кузнецова ул., д.17А,
тел: (81837) 3-25-10, факс: (81837) 2-75-55
КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Юрий Николаевич, 350002,
Промышленная ул., д.23, тел: (861) 292-77-90, 8-918-060-69-18,
факс: (861) 253-50-20
КРАСНОТУРЬИНСК, ИП Седельников Василий Викторович, 624449,
Карпинского ул., д.15, тел: (83438) 43-60-26, факс: (83438) 43-60-26
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
КРОПОТКИН, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.2,
тел: 8-928-407-9993, факс: (86146) 4-27-68
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, Красина ул., д.41,
тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
КУРСК, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул., д.4А,
тел: (4712) 39-37-47, факс: (4712) 39-38-00
КЫЗЫЛ, ИП Кривоносова Лариса Ивановна, 667000, Московская ул., д.24,
тел: (39422) 5-67-60, 8-929-317-91-61, 8-913-355-51-07
ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Евгений Геннадьевич, 662544,
60 лет ВЛКСМ ул., д.11, кв.33, тел: (39145) 6-37-61, 8-904-892-9300
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, Максима Горького ул., д.43, литер Б,
тел: (48677) 2-10-07, 920-818-7260, факс: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66, тел: (4742) 33-82-48,
33-45-65, факс: (4742) 33-45-65
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 34-55-34, 34-07-13, 34-09-34, факс: (4742) 35-37-57
МАГАДАН, ИП Терехин Валентин Яковлевич, 685030, Гагарина ул., д.28/2,
маг.»XXI век», тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
МАГНИТОГОРСК, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01, факс: (3519) 31-09-01
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38, факс: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-71-33, 8-988-293-5515,
факс: (8722) 64-28-95
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков Алимирза Абдугашумович, 367000, Ленина ул.,
д.113А, тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
МИЧУРИНСК, ООО «Техно-Сервис», 393764, Лаврова ул., д.69, стр.13,
тел: (47545) 2-28-32, факс: (47545) 2-28-32
МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
МОСКВА, ООО «ДС-Сервис», 109518, Волжский б-р, д.5, кор.1,
тел: (495) 971-75-32, 971-03-43
МОСКВА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30, факс: (495) 348-65-30
МУРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 31-49-64, (911) 300-39-30,
факс: (8152) 31-49-64
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, Книповича ул., д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
МУРОМ, ИП Серкова Татьяна Андреевна, 602252, Чкалова ул., д.2, к.В,
тел: (49234) 3-35-54, факс: (49234) 3-35-54
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Волоснова Марина Сергеевна, 423819,
Мира пр-т, д.46, кв.112, тел: (8552) 38-24-96, 53-24-96, факс: (8552) 38-24-96
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21, факс: (8662) 42-04-30
Адреса сервисных центров по обслуживанию бытовой техники
НАХОДКА, ИП Кураков Сергей Феликсович, 692900, Пограничная ул., д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
НЕФТЕКАМСК, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул., д.10А,
тел: (3478) 33-43-44, факс: (3478) 33-43-44
НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин Алексей Юрьевич, 628311, 16А мкр., д.85,
пом.55/2, тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Николай Геннадьевич, 628600, Мусы
Джалиля ул., д.63, оф.11, тел: (3466) 53-03-60, 56-68-13, факс: (3466) 53-03-60
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152,
Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48, факс: (831) 461-88-48
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона-СЦ», 603074, Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57, факс: (831) 241-47-20
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Альфа», 654010, Музейная ул., д.5, оф.102,
тел: (3843) 33-29-12, 8-923-633-4000, факс: (3846) 62-62-64
НОВОМОСКОВСК, ИП Сапожников Александр Федорович, 301650,
Московская ул., д.21/27, тел: (48762) 6-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, Серова ул., д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, Первомайская ул., д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
НОВОСИБИРСК, ООО «ГрандПрофи», 630041, 2-я Станционная ул., д.44,
тел: (383) 286-15-61, 8-951-360-53-05, факс: (383) 286-15-61
НОВОСИБИРСК, ООО «К-техника», 630015, Королёва ул., д.17А,
тел: (383) 274-99-33, факс: (383) 274-99-41
НОВЫЙ УРЕНГОЙ, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул.,
д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85, факс: (3494) 94-61-45
НОГИНСК, ИП Запышный Александр Иванович, 142407, 3-го Интернационала
ул., д.175, тел: (49651) 9-32-02, 906-033-1116, факс: (496) 519-32-02
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, Маршала Жукова ул., д.91,
тел: (3812) 53-08-81, 58-06-87, факс: (3812) 58-06-87
ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 910-209-4015, факс: (4862) 72-16-95
ОРЕЛ, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, Невельская ул., д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОРСК, ИП Бердников Виталий Владимирович, 462421, Батумская ул., д.25,
тел: (3537) 33-34-83, 35-13-18, факс: (3537) 27-91-83
ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, Краматорская ул., д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440047, Минская ул., д.2,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 52-33-33
ПЕРВОУРАЛЬСК, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23,
тел: (3439) 25-74-13, 64-91-90, факс: (3439) 25-03-70
ПЕРМЬ, ИП Юдин Сергей Владиславович, 614068, Крисанова ул., д.29,
тел: (342) 236-30-33, факс: (342) 238-33-80
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел: (342) 265-00-07, 266-12-60, факс: (342) 260-14-41
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.14,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, Суоярвская ул.,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Елена Александровна,
683024, Лукашевского ул., д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПЕЧОРА, ООО «Карст-сервис», 169601, ул. Лесокомбинатовская, д. 17 А.,
тел: (82142) 7-74-85
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653045, Шишкина ул., д.39А,
тел: (3846) 62-62-64, факс: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «СТ-Сервис», 180016, Рижский пр-т, 70А, тел: (8112) 721390,
факс: (8112) 577290
ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551, 1-я
Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29, 39-48-40, факс: (8793) 33-17-29
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344012, Буденновский пр-т, д.103А,
тел: (863) 244-35-90
РЫБИНСК, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935,
Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855) 24-31-21, 25-14-88
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика – Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, факс: (4912) 21-57-20
САМАРА, ООО «Видео-Сервис», 443074, Мориса Тореза ул.137,
тел: (846) 262-62-62, факс: (846) 262-62-62
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443035, Краснодонская ул., д.68,
тел: (846) 224-46-46, факс: (846) 224-46-46
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел: (846) 224-43-61, 224-07-40, факс: (846) 224-43-61
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 194295, Ивана Фомина ул.,
д.6, лит.Б, тел: (812) 517-92-02, 517-66-37, факс: (812) 517-66-37
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовые Приборы», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Орбис», 193079, Октябрьская наб., д.60,
тел: (812) 446-61-71, факс: (812) 446-61-71
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул., д.10,
литер А, тел: (812) 368-22-05, факс: (812) 368-22-05
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-47, факс: (8342) 47-10-47
САРАПУЛ, ИП Колесов Михаил Васильевич, 427964, Фабричная ул., д.1а,
тел: (34147) 2-58-46, факс: (34147) 2-58-46
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, 20-03-85, факс: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391434, Мкр. Южный, д.59,
тел: (49133) 2-07-40, факс: (49133) 2-07-40
СЛАВЯНСК-НА-КУБАНИ, ООО «Нэвис», 353561, Ленина ул., д.114а,
тел: (86146) 4-27-68, 8-928-407-9992
СМОЛЕНСК, ООО Фирма «Партнер», 214020, Шевченко ул., д.103,
тел: (4812) 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
СМОЛЕНСК, ООО Фирма «Партнер», 214004, Николаева, д.11,
тел: (4812) 29-41-91, 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
http://www.bosch-home.com/ru/
B33C045B1-1M26 12/2015
БРЕСТ, ОДО «Золак», 224028, Орловская ул., д.10, тел: (162) 42-63-94,
факс: (162) 42-63-94
ВИТЕБСК, УЧРП «Р-Плюс», 210015, Чкалова ул., д.3, тел: (212) 21-78-35,
факс: (212) 21-78-35
ГОМЕЛЬ, ЧПТУП «Техносити», 246050, Гагарина ул., д.20, тел: (232) 74-90-71,
74-90-44, факс: (232) 74-90-44
ГРОДНО, ЧТСУП «Салби-Плюс», 230029, Горького ул., д.72, кв.207,
тел: (152) 41-79-99, факс: (152) 41-41-47
МОГИЛЕВ, ЧПУП «Система Сервис», 212030, Ленинская ул., д.29А,
тел: (22) 231-05-98, факс: (22) 231-05-98
МИНСК, ОДО «ЦБТ Сервис», 220113, Якуба Коласа ул., д.52,
тел: (172) 62-66-71, 62-95-50, факс: (172) 62-66-71, 62-95-50
МИНСК, ООО «ЛайдерСервис», 220077, Ташкентская ул., д.7, ком.6,
тел. (173) 45-45-88
БЕЛАРУСЬ
СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89, тел: (862) 264-33-22,
261-30-05
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3, тел: (8622) 62-02-95,
факс: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355035, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30
СТАРЫЙ ОСКОЛ, ООО «Авантаж-Информ», 309509, Лебединец мкр., д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-62-27
СТЕРЛИТАМАК, ООО «Сервис-Технос», 453118, Худайбердина ул., д.158,
тел: (3473) 20-12-13, факс: (3473) 20-27-70
СУРГУТ, ИП Полукаров Евгений Викторович, 628400, Республики ул., д.78 А,
тел: (3462) 66-70-79, 68-33-50
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, Победы ул., д.16, тел: (8464) 33-17-62,
98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СЫКТЫВКАР, ООО СЦ «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78,
оф.46, тел: (904) 861-68-75, факс: (8212) 20-37-20
ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45,
тел: (8634) 37-90-66, факс: (8634) 37-99-85
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, Московская ул., д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170034, Чайковского пр-т, д.6, к.1,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
ТВЕРЬ, ООО СЦ «Веста-Сервис», 170008, 15 лет Октября ул., д.12,
тел: (4822) 32-41-07, факс: (4822) 32-41-07
ТИМАШЕВСК, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18, 8-928-407-9991
ТОЛЬЯТТИ, ИП Малахов Виктор Григорьевич, 445039, Дзержинского ул.,
д.25а, тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин Алексей Павлович, 634021, Герцена ул., д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
ТОМСК, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70, факс: (3822) 66-49-79
ТУАПСЕ, ООО «Планар», 352800, Кронштадтская ул., д.2, тел: (86167) 233-88,
243-81
ТУЛА, ИП Баньков Андрей Андреевич, 300041, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31, факс: (4872) 36-30-66
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, Геологоразведчиков пр-д, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
УЛАН-УДЭ, ИП Коркина Ольга Юрьевна, 670047, Сахъяновой ул., д.9В,
тел: (3012) 45-59-12
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432012, Инзенская ул., д.41,
тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35, факс: (8422) 32-07-33
УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, мкр.Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15,
факс: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, Советская ул., д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
УФА, ИП Салынов Андрей Владимирович, 450104, Российская ул., д.45/1,
тел: (347) 235-27-55, факс: (347) 233-72-46
УФА, ООО «Сервис-центр «Техно-Плюс», 450022, Менделеева ул., д.153,
тел: (347) 279-90-70, факс: (347) 241-62-02
УХТА, ООО «АВВА», 169310, Семяшкина ул., д.8а, тел: (8216) 74-18-88,
факс: (8216) 76-36-13
ХАБАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628011, Обская ул.,
д.29, тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, И. Яковлева пр-т, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, М. Горького пр-т, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ЗИП-Сервис», 428003, Петрова, ул., д.6,
тел: (8352) 38-63-92, 22-57-75, факс: (8352) 38-63-92
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (351) 741-34-03, факс: (351) 793-61-49
ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454008, Производственная ул., д.8
б, тел: 800-333-55-56, (351) 239-39-39, факс: (351) 239-39-90
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Остромский Григорий Витальевич, 162622, Ленина ул., д.11,
тел: (8202) 54-31-88
ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602,
Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
ЧЕРКЕССК, ИП Батов Рустам Хезирович, 369002, Ленина пр-т, д.340В,
тел: (8782) 27-70-77
ЧИТА, ООО «Архимед», 672012, Журавлева ул., д.104, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул., д.298,
лит.В, тел: (4242) 73-38-05, факс: (4242) 73-38-05
ЯКУТСК, ООО «Сервисный центр «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул.,
д.1/1, тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская ул.,
д.3, тел: (4852) 58-22-11, факс: (4852) 58-22-11
132
133
134
135
136
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising