Bosch | BGS7PET | Instructions for use | Bosch BGS7PET Bagless vacuum cleaner Operating instrustions

Bosch BGS7PET Bagless vacuum cleaner Operating instrustions
Register
yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.com/
welcome
BGS7.../ BGC7...
[de]
Gebrauchsanleitung
40
[en]
Instruction manual
43
[fr]
Mode d’emploi
47
[it]
Istruzioni per l’uso
50
[nl]
Gebruiksaanwijzing
54
[es]
Instrucciones de uso
57
[pt]
Instruções de serviço
61
[el]
Οδηγίες Χρήσης
64
[tr]
Kullanım kılavuzu
68
[pl]
Instrukcja uzytkowania
72
[hu]
Használati utasitás
75
[ru]
Оuписание прибора
79
[kk]
83
[bg]
струкция за наична на ползване
86
[uk]
Сeкuлaад пилососа
90
[az]
94
[ka]
দপযরম঱঳সদঢটদ
[zf]
使用說明
102
[th]
‡¼n¤º°„µ¦ÄoŠµœ
105
[ar]
98
110
1
6
5
5
7
8
18
19
4
3
10 12 13
14
15
11
20
2
21
1
22
16
A
2
B
17
9
1
2
a
b
1
Click!
2
Click!
1
3
a
4 a
b
b
2
1
Click!
2
Click!
1
5
6
a
b
7
2
1
8
9
10
3
11* a
b
d
c
e
f
2
1
1
12
14
13
2
15
16 a
b
2
1
17
4
18 a
b
1
19 a
20 a
b
c
b
Click!
21*
22*
23*
24
5
25
26 a
b
2
1
6
de
Sicherheit ....................................................................................................... 8
Gebrauchsanleitung ..................................................................................... 40
en
Safety information ......................................................................................... 9
Instructions for use ...................................................................................... 43
fr
Consignes de sécurité ................................................................................ 11
Mode d`emploi .......................................................................................... 47
it
Norme di securezza ...................................................................................... 13
Istruizioni per l`uso ................................................................................... 50
nl
Veiligheidsvoorschriften................................................................................ 14
Gebruiksaanwijzing ...................................................................................... 54
es
Consejos y advertencias de seguridad ......................................................... 16
Instrucciones de uso .................................................................................... 57
pt
Indicações de segurança .............................................................................. 17
Manual de instruções ................................................................................... 61
el
Υποδείξεις ασφαλείας .................................................................................... 19
Οδηγίες Χρήσης ............................................................................................ 64
tr
Güvenlik bilgileri ........................................................................................... 21
Kullanma kılavuzu ......................................................................................... 68
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................................... 23
Instrukcja uzytkowania ................................................................................. 72
hu
Biztonsági útmutató ...................................................................................... 24
Használati utasitás ........................................................................................ 75
ru
Правила техники безопасности .................................................................. 26
Оuписание прибора .................................................................................... 79
kk
5 67 89: ; < ................................................................................................... 27
................................................................................................ 83
bg
Указания за безопасност ...................................................................................... 29
струкция за наична на ползване ......................................................................... 86
uk
exніка безпеки ......................................................................................................... 30
Сeкuлaад пилососа................................................................................................. 90
az
=>?@A? ................................................................................................................ 32
.......................................................................................................................... 94
ka
঱যঞলমথ়ফঢটদয ........................................................................................................ 33
দপযরম঱঳সদঢটদ .......................................................................................................... 98
zf
安全信息 ........................................................................................................ 35
使用說明 ...................................................................................................... 102
th
......................................................................................... 36
‡¼n¤º°„µ¦ÄoŠµœ ................................................................................................... 105
.
39.......................................................................................................................
110........................................................................................ Costumer Service
ar
7
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
„ das Absaugen von Menschen oder Tieren.
„ das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsanlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör
Unsere Original-Ersatzteile und unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind auf die Eigenschaften und
Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir
empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonderzubehörs. Auf diese Weise können
Sie eine lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe
Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers sicherstellen.
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen und Zubehör/
Sonderzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht
wurden.
!
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
„ Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
8
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
„ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
„ Reinigung
und BenutzerWartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
„ Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und
zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
„ Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
„ Niemals ohne Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
„ Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
„ Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen.
„ Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
„ Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
„ Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
„ Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
„ Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automatischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körperteile, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
„ Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers führen.
„ Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
„ Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
„ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
„ Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
„ Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.
„ Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
„ Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
„ Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
!
Hinweise zur Entsorgung
„ Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
„ Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
„ Entsorgung Filter
Filter sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die
für den Hausmüll verboten sind, können sie über den
normalen Hausmüll entsorgt werden.
en
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level. Only use this vacuum
cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
„ Vacuum-cleaning persons or animals
„ Vacuuming up:
− hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
− damp or liquid substances.
− highly flammable or explosive substances and gases.
− ash, soot from tiled stoves and central heating systems.
− toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories
Our original spare parts and original (special) accessories are designed to work with the features and
requirements of our vacuum cleaners. We therefore
recommend that you only use our original spare parts
and original (special) accessories. This will ensure that
your vacuum cleaner has a long service life and that
the quality of its cleaning performance will remain consistently high throughout.
Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts and
(special) accessories can damage your vacuum cleaner. Damage caused by the use of such products is
not covered by our guarantee.
!
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
„ The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are
supervised or have been inst9
ructed on the safe use of the
appliance and the have understood the potential dangers of using the appliance.
„ Children must never play
with the appliance.
„ Cleaning and user maintenance must never be carried
out by children without supervision.
„ Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
=> Risk of suffocation.
Proper use
„ Only connect and use the vacuum cleaner in accordance with the specifications on the rating plate.
„ Never vacuum without the dust container, motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
„ Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
=> This could cause injury!
„ When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
„ Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
„ For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarly qualified person.
„ If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
„ When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
„ Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
„ When the cable is being automatically rewound, ensure that the mains plug is not thrown towards persons, body parts, animals or objects.
=> Use the mains plug to guide the power cord.
„ Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
„ Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is detected.
„ For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
„ Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture and sources of heat.
„ Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (motor protection filter,
exhaust filter, etc.).
10
„ The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
„ When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
„ At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner.
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is
running.
!
Disposal information
„ Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging that
is no longer required at an appropriate recycling
point.
„ Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or
your local council.
„ Disposal of filters
Filters are manufactured from environmentally
friendly materials. Provided they do not contain substances that are not permitted in household waste,
you can dispose of them with your normal household
waste.
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle.
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une
altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur
ne doit pas être utilisé pour :
„ aspirer sur des personnes ou des animaux.
„ l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires
Tout comme nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspirateurs.
Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser
exclusivement nos pièces détachées d'origine, nos
accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux
d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la
puissance de nettoyage de votre aspirateur.
Remarque:
L'utilisation de pièces détachées et d'accessoires/
accessoires spéciaux non appropriés ou de qualité
moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie
dans la mesure où ces dommages ont expressément
été causés par l'utilisation de tels produits.
!
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
„ L'appareil
peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
„ Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
„ Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
„ Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie!
Utilisation correcte
„ Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
„ Ne jamais aspirer sans bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie d'air.
=> L'appareil peut être endommagé!
„ Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
„ Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
„ Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
„ Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
„ En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, retirer le cordon électrique entièrement.
„ Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
„ Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
11
„ Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Guider le cordon électrique par la fiche.
„ Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
„ Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
„ Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
„ Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
„ Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (filtre de protection du moteur,
filtre de sortie d'air etc.).
„ L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
„ Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
„ Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
!
Consignes pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). La directive définit le cadre pour une
reprise et une récupération des appareils
usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
„ Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
12
„ Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour
la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du
revendeur ou de la mairie.
„ Elimination des filtres
Les filtres ont été fabriqués avec des matériaux
compatibles avec l'environnement. Ils peuvent être
éliminés avec les ordures ménagères ordinaires, à
condition qu'ils ne contiennent aucune substance
prohibée.
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo
fino ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del
mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
„ su persone e/o animali.
„ Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti
− sostanze umide o liquide
− sostanze e gas infiammabili o esplosivi
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori
I nostri ricambi originali, i nostri accessori originali e gli
accessori speciali corrispondono alle caratteristiche e
ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio
originali, i nostri accessori e accessori speciali originali originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori
speciali non su misura o di qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi
danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo
tipo di prodotti.
!
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
„ L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché
da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscen-
za dello stesso se sorvegliate
o istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e
consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
„ I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
„ Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un
adulto.
„ Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
„ Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
„ Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza contenitore
raccoglisporco, filtro di protezione del motore e filtro
d'igiene.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
„ Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa.
=> Pericolo di lesioni!
„ Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
„ Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
„ Qualora il collegamento alla rete del presente apparecchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
„ Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
„ Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
„ Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
„ Durante il riavvolgimento automatico del cavo, prestare attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare
il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto
della spina.
„ Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre la spina.
„ Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
13
„ Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
„ Proteggere
l'aspirapolvere
dalle
intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
„ Non collocare mai sul filtro (filtro di protezione del
motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o
contenenti alcol.
„ L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg giamento dell'apparecchio.
„ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
„ Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso
un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l'apparecchio selezionare il livello
di potenza più basso e solo in un secondo momento
selezionare un livello di potenza maggiore.
!
Avvertenze per lo smaltimento
„ Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
„ Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o
a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore
o all'amministrazione comunale della propria città.
„ Smaltimento del filtro
Il filtro sono costituiti da materiali non inquinanti.
A condizione che non contengono alcuna sostanza
dannosa, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
14
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000
meter boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
„ het schoonzuigen van mensen of dieren.
„ het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen.
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstallaties.
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren
Onze originele onderdelen en originele en extra toebehoren zijn evenals afgestemd op de eigenschappen en
eisen van onze stofzuigers. Wij adviseren u daarom om
uitsluitend originele onderdelen en onze originele en
extra toebehoren te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat
uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
Aanwijzing:
Het gebruik van niet goed gemonteerde of inferieure onderdelen, accessoires kan uw stofzuiger beschadigen. Als deze schade wordt veroorzaakt door
het gebruik van dergelijke producten, valt deze niet
onder de garantie.
!
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de betreffende veiligheidsbepalingen.
„ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.
„ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
„ Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen als zij niet onder toezicht staan.
„ Plastic zakken en folie dienen
buiten bereik van kinderen te
worden bewaard en afgevoerd.
=> Er
bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
„ De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
„ Nooit zuigen zonder stofreservoir, motorbeveiligingsen uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
„ Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
„ Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
„ Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
„ Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
„ Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
„ Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
„ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken
en niet bekneld laten raken.
„ Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer het
snoer automatisch wordt ingetrokken.
=> Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
„ Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
„ De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
„ Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice.
„ De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht
en hittebronnen.
„ Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende
stoffen op de filters (motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
„ De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging
van het toestel.
„ Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
„ Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
!
Instructies voor recycling
„ Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
„ Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af
aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie
over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u
krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
„ Afvoer van filters
Filter zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen.
Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het normale
huisvuil worden afgevoerd.
15
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utilizado a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel
del mar. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo
con las indicaciones descritas en estas instrucciones
de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
„ aspiración de personas o animales.
„ aspirar:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes,
− sustancias húmedas o líquidas,
− materiales o gases inflamables o explosivos,
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios
Nuestros recambios originales, accesorios originales y
accesorios especiales están perfectamente adaptados
a las propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente
nuestros recambios originales, accesorios originales
y especiales. De esta forma quedará garantizada una
larga vida útil y una calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de la aspiradora.
Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales que no sean adecuados o no cumplan la calidad requerida puede causar daños en la aspiradora
no cubiertos por nuestra garantía, siempre cuando
dichos daños se deriven del uso de tales productos.
!
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y
las correspondientes normas y
disposiciones de seguridad.
„ Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8
años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales
16
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los peligros que supone.
„ Los niños no deben jugar con
el aparato.
„ Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan al usuario no deben ser
realizadas por niños sin supervisión.
„ Mantener las láminas y bolsas de plástico fuera del alcance de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
„ La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
„ No aspirar nunca sin el depósito de polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
=> ¡El aparato puede estropearse!
„ No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
„ Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
„ No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador.
„ Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
„ En caso de utilizar el aparato durante más de 30 minutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
„ No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
„ No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
„ Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
„ Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
„ No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
„ Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
„ Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
„ No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (filtro protector del motor, filtro de
salida, etc.).
„ El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
„ Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
„ Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
!
Eliminar el material de embalaje
„ Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya
no se necesiten en los centros de recogida para el
sistema de reciclaje "punto verde".
„ Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, entregar los
aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de
residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de
su municipio.
„ Eliminación de filtros
Los filtros están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse
de forma normal, siempre y cuando no contengan
ninguna sustancia que no pueda desecharse con la
basura doméstica.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma utilização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
„ limpar pessoas ou animais.
„ aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
− cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aquecimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização
exclusiva das nossas peças de substituição originais,
dos nossos acessórios e acessórios especiais originais.
Deste modo, poderá assegurar uma longa vida útil,
bem como uma qualidade permanentemente elevada
do rendimento de limpeza do seu aspirador.
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais ou de qualidade inferior pode
originar danos no seu aspirador, não abrangidos
pela nossa garantia, caso estes danos tenham sido
provocados precisamente pela utilização deste tipo
de produtos.
!
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
17
„ Este
aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiência suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização segura do aparelho, e desde
que entendam os perigos resultantes da mesma.
„ Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
„ Não permita a limpeza e manutenção do aparelho pelo
utilizador a crianças sem vigilância.
„ Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e eliminados.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
„ Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
„ Nunca aspire sem o recipiente para o pó, nem sem
o filtro de proteção do motor- e o filtro de exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
„ Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
„ Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
„ Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
„ Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
„ Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
„ Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
„ Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passálo sobre arestas vivas.
„ Certifique-se de que, durante o enrolamento automático do cabo, a ficha não é projetada contra pessoas, partes do corpo, animais ou objetos.
=> Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
18
„ Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
„ Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
„ Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
„ Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
„ Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (filtros de protecção do motor, filtros de saída
do ar, etc.).
„ O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
„ Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
„ No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
!
Recomendações de eliminação
„ Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos
„ Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor ou nos serviços municipalizados.
„ Eliminação de filtros
Os materiais que compõem os filtros são amigos do
ambiente. Estes podem ser eliminados junto com o
lixo doméstico, desde que não contenham substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε
την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα
στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
„ τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
„ την απορρόφηση:
− βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
− σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά
μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι
γνήσιες εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαιτήσεις
των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας συνιστούμε
γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια
ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα
γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να
εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής καθώς και μια
συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης καθαρισμού της
ηλεκτρικής σας σκούπας.
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας
σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύησή
μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη
χρήση τέτοιων προϊόντων.
!
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται
στους
αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
„Η
συσκευή
µπορεί
να
χρησιµοποιηθεί από παιδιά
από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες
σωµατικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε
την
ασφαλή
χρήση
της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους υπάρχοντες
κατά τη χρήση κινδύνους.
„ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
„Ο
καθαρισµός
και
η
συντήρηση µέσω χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
„ Οι πλαστικές σακούλες και
οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
„ Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
„ Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
„ Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
„ Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
„ Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
„ Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
„ Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
19
„ Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
„ Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
„ Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα.
=> Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του
φις.
„ Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„ Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„ Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην
ηλεκτρική
σκούπα
επιτρέπεται
να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
„ Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
„ Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (Φίλτρο προστασίας
κινητήρα, φίλτρο εξόδου αέρα, κλπ.).
„ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά
της συσκευής.
„ Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
„ Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται
στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται
συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές
συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
!
Υποδείξεις για την απόσυρση
„ Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
„ Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε
να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή
στις υπηρεσίες του δήµου σας.
20
„ Απόσυρση του φίλτρου
Τα φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς
το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν
ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά
απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα
κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak
için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden
en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
„ İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
„ Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi:
− Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız kendi elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak
üretilmiştir. Bu nedenle sadece orjinal yedek parçalarını,
orjinal aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı tavsiye
ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü uzatır
hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilirsiniz.
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
elektrik süpürgenizde,
bu
türden
ürünlerin
kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu
olduğunda garanti kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir.
!
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
„ Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından an-
cak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
„ Çocukların
cihaz
ile
oynamalarına izin verilmemelidir.
„ Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
„ Plastik
torbalar
ve
folyolar
küçük
çocukların
ulaşamayacağı
yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
„ Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
„ Cihazı asla toz haznesi, motor koruma filtresi veya egzoz filtresi olmadan çalıştırmayın.
=> Cihaz zarar görebilir!
„ Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
„ Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
„ Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
„ Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
„ 30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
„ Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
„ Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
„ Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insanlara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
=> Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
„ Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
„ Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
21
„ Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
„ Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
„ Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (Motor
koruma filtresi, egzoz filtresi vb.) uygulanmamalıdır.
„ Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir.
„ Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
„ Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
!
İmha etmeye ilişkin uyarılar
„ Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler
varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
„ Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
„ Filtrenin imha edilmesi
Filtre çevreye zarar vermeyen malzemelerden
üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış maddeler
içermediği sürece, normal ev çöpleri ile birlikte imha
edilebilir.
22
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
„ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
„ Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız.
„ Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
„ Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
„ Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım
sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.)
„ Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
„ Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na
maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem
morza. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
„ odkurzania ludzi i zwierząt,
„ zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− substancji wilgotnych lub płynnych,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodatkowe
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne, zostały zaprojektowane
specjalnie z myślą o korzystaniu z naszych odkurzaczy
i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. Dlatego zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych części
zamiennych, akcesoriów i specjalnego wyposażenia.
Tylko w ten sposób możemy zagwarantować zarówno
długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie
wysoką skuteczność czyszczenia.
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia
dodatkowego/specjalnego
może
spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest
objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego typu produktów.
!
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz
spełnia
wymogi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
„ Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi,
a
także
osoby
nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone,
jak
bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
„ Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
„ Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
„ Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla małych
dzieci lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
„ Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej.
„ Aby chronić silnik i filtr wylotowy powietrza, nigdy nie
odkurzaj filtra bez pojemnika na kurz.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
„ W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą
w pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
„ Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
„ Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przenoszenia/transportowania odkurzacza.
„ Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
„ W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż
przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
„ W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
„ Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
23
„ Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
=> Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
„ Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
„ Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
„ W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
„ Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
„ Unikać kontaktu filtrów (Filtr do ochrony silnika, filtra wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi
oraz zawierającymi alkohol.
„ Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
„ Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
„ Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone
przed ponownym użyciem, a następnie odpowiednio
zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym,
że równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przyłączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy
stopień
mocy
przed
włączeniem
urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po
jego włączeniu.
!
Wskazówki dotyczące utylizacji
„ Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
„ Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących
sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
„ Utylizacja filtrów
Filtry wykonane są z materiałów przyjaznych dla
środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z
odpadami komunalnymi.
24
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000
méter tengerszint feletti magasságig való használatra
tervezték. A porszívót kizárólag a használati utasítás
előírásainak megfelelően használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
„ emberek vagy állatok leporszívózására
„ a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok
Eredeti alkatrészeink és eredeti tartozékaink megfelelnek a porszívó tulajdonságainak és követelményeinek.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat. Ily módon biztosíthatja
porszívója hosszú élettartamát és a tartósan magas
minőségű tisztítást.
Megjegyzés:
A nem megfelelő vagy rossz minőségű alkatrészek
és tartozékok használata károsíthatja a porszívót.
Az ezen termékek használatából fakadó károkra a
garancia nem vonatkozik.
!
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott
szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
„ A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
„ Soha
ne engedjen gyerekeket
a készülékkel játszani.
„ A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
„ A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk
szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
„ A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
„ Soha ne használjon por tartály, motorvédő szűrő és
kipufogószűrő nélkül.
=> A készülék károsodhat!
„ Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében
porszívózás közben.
=> Sérülésveszély!
„ Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni.
„ Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozókábelnél és a tömlőnél fogva.
„ Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
„ Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a hálózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
„ Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
„ A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.
„ Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszacsévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy személyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak
ütődjön.
=> A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál
fogva vezesse.
„ Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
„ Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
„ A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
„ Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
„ Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
„ A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet.
„ Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót, ha nem porszívózik.
„ A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
!
Környezetvédelmi tudnivalók
„ Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
„ Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
„ A szűrőt dobja ki
A szűrők olyan anyagokból készülnek, amelyek nem
befolyásolják a környezetet. Ha nem tartalmaz olyan
anyagot, amelyet nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani, a háztartási hulladékkal
együtt ártalmatlaníthatja.
25
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный
прибор предназначен для использования на
высоте не более 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
„ чистки людей и животных;
„ всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся
или
взрывчатых
веществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части, принадлежности
Наши оригинальные запчасти и аксессуары
оптимально
соответствуют
характеристикам
и требованиям наших пылесосов. Поэтому мы
рекомендуем использовать только оригинальные
запчасти и аксессуары. Только таким образом
обеспечивается
долгий
срок
службы
и
гарантируется высокий результат уборки с
помощью вашего пылесоса.
Указание:
Использование
неподходящих
или
некачественных
запасных
частей
и
принадлежностей
может
привести
к
повреждению пылесоса.Наша гарантия не
распространяется на устранение повреждений,
вызванных использованием подобных изделий.
!
Правила техники
безопасности
Данный пылесос
соответствует
общепризнанным
техническим требованиям
и специальным правилам
техники безопасности.
„ Использование пылесоса
детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными
26
физическими
или умственными
способностями, а также
лицами, не имеющими
опыта обращения с
подобным оборудованием,
допускается только
под присмотром или
после инструктажа
по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с
его эксплуатацией.
„ Детям запрещено играть с
прибором.
„ Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
„ Пластиковые мешки
и полимерную плёнку
храните и утилизируйте
в недоступном для детей
месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
„ Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
„ Никогда не используйте пылесос без контейнера
для сбора пыли, двигателя и выхлопных фильтров.
=> Пылесос может быть повреждён!
„ Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
=> Это может привести к травме!
„ При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
„ Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
„ Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого
кабеля
данного
прибора
может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
„ При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью
вытянуть.
„ При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
„ Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
„ Перед автоматическим сматыванием сетевого
кабеля убедитесь в том, что его штекер не цепляется
за людей, части тела, животных или другие объекты.
=> Отсоедините сетевой кабель от электросети,
потянув за штекер.
„ Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
„ Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
„ Защищайте
пылесос
от
воздействия
неблагоприятных
метеорологических
условий,
влажности и источников тепла.
„ Не подвергайте фильтры (моторный фильтр,
выпускной
фильтр
и
т.
д.)
воздействию
воспламеняющихся
или
спиртосодержащих
веществ.
„ Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
„ После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
„ Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание
предохранителя
можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
!
kk
B C < 969: ; 6<;D 9 ;D 7; C
E D F ; G FH IH9H 7 C < 96
9: ; 6< 9 FH J:<;: < DH8KH8HLCH7 C < 96 9 < 9J:<
;: < DH HIHC9H9 G 8 MG < GHD IH
HC9F < 9FM8D8DH7 C < 96 9 < 9
E D DH8
7 C < 96 9: ; 6< 9 H H8DH F C9 7 C < 9
„ G GH9N C6 9 6
„ DOGH9HI<H 6
− H9 6<;; MP9OD8 ; < D;K9H;7
D: 9 DDH8DH − < <9HGH H :C; DDH8DH − CK 978HDHD99HGH HK <78HDHD9 DDH8DH GH9I − B<MD8 <; 7HDH K9H
D <; K<D6
KLCH<H 9H98L<8LCH
− J 7 6GH98O 6H9D 9H !
" #$ J DL79: ; <; ;
<; FO<H8DH G F
8 H 6 < G K9H
9 C 8 H 6 < G
F
M7 DD G < G FH9 D < 7D G FHCGH<IH9JDH8DL79: ; ;
<;FO<H8DH G
DL79: ; <; 8H H8K
;D G K9H
9 C
8H H8K
;D 9 7 C < 96 : 9 G Q K <GH9 : ; 6 ;D K:G DH69
K9HK66K:G 9K
7 9; GD G HD6
GLG89
&' R: 7 C < 9<G
9
9HGH H
DOGH9
;
<; FO<H8DH 8 H 6 < 9 C
8 H 6 < 7 C < 96 O9GH 7 C < 96
8H9H D69
9 K C F 8H7<HGHGFH9
; GD<G
9 D ;G 6GLG89
Инструкция по утилизации
!
„ Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений
при
транспортировке.
Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
! '
„ Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру
или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации.
Информация
о
возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
„ Утилизировать фильтр
Фильтр изготовлен из экологически чистых
материалов. Если они не содержат в себе
никаких веществ, запрещённых к утилизации с
бытовым мусором, то вы можете утилизировать
их вместе с бытовым мусором.
Q DHN9M8 D 9< 9; M < 9 K9H
<; 67 8; M < 9 C
„ J:<;: < 9K HIK9H 9L<8H9
F < < 9GH9; D ; <6 H6K9H C< 96
GLG898DH H8DH<IH9K9H
9HGH HKHD8<8DF<GK ;
27
D:< < 7 C < 969 DH8 < F H6; < 9
K C 9HGH H ;: < 9; 67 7 C < 96
9: ; 6< GH9D 9 F < K9H: 7 C < 9F 6
< 9 9; 9 C
; 67DH 9 < D99
DL 9HD9F < 9 7 C < 96< 9 F < „J < <
F:CGGH9
C9 6 :; DHD7H
„J < <
H H H8DH ; < 69 D < 6
K9H <9 <6;GHDL9
9 < D9 H8HDDH 9 6 :; DHD7H
„ B< DM8; 7D
GH9
7<H98 < F < < ; <
KHD7HCD9K C ;D K9H; ; ; D D => S:9 6; 67F
„ E D DH8 6DD; D ;D C F C9 ; 7
8H; „ 5 <D;D 9HGH H
D 8 9DHC9H L6IH
F <G C
=> T K6 G M9 F:<78HD6GLG89
„ U; 9 F <9 V
698 GH9 ;:F G => W
; D <6; 67F „ D< 9 ;: < CG
7 C < 96 D9 D: 68H H8
„ WH<IH ; 6 8 FH< GH9 < 9ID D D 6 D G < 6L97 C < 9F Q F:CG9 KH< 8 FH< F:<7 ;G 9 9
8LCH F < ; 67DH 7 C F <69 F < G 6
L9 9 6 9HGH H DHN9M8 <; ;GHD
8O HD6
D < 9 G G 9
;< 9HGH H
<
:;
9 C F<G F G D
F9 9
6 D <6; KHD
„ W:G GM96DD 9: ;F < KH<IH; 68 FH<9
D < GH9D D7 <
„ 5 6 8 FH<9H HGH HD8 9 D D7 ;: < 9
KH<H9 K D
„ WH<IH ; 6 8 FH<9 OD8 ; < 9 D D7 K9H
F 7; CG „ WH< 8 FH<X YD G DD D D<G
G H9H GLH<H N C6 9 9HGH H DD GH9H9
D D<78HD7H69H8OKHD8
=> WH<IH; 68 FH<9 8OGHIGH9 7 28
„ E D OD8<HD9K:G D F < 9OD86
<9 9KH< C 9 7 <
„ Z ;G < 9 D 8H ; 7 [; 6<;
7 C F < 9D D7; C
„ 5 67DH <9 <6 L9 D DH8 O8<HDD
;GHD 8O HD6
D < 9 KO9H6 9HGH H
FO<H8DH 9 6 D 68H H8
„ E D 6 C H 9H9 < <;D 9 K9H
K<68OH 9H9;
„ W 9 D9 9HGH H ;: G9 <8 I <X F DDH8DH LIIH 7 C < 9F G D ;
6 LI L <H6
LI DF „ E D;: < D 7 C < 96GLG89HGH => 5: < ; ; D 9
6 ;: < ;G 969 <78H<6GLG89
„ UIH G
D D;D O 7 9
HD8 9 „ U 8 IH9 ;: < < 7 C < 97 F <G CD9
;< 9;: < 9DM D HDDH8HIHK
D6 7 (
WH<
HD8 9 8HG9H \
;D 9 F 6<DM UIH ;D 9 ;: < ; < 9 DH7; < 9 F:< F ; ]<H8D ;: < < F HC D ;
KH< 9H K
; 6 G9GH9 ; < 9 HFHF9H9
F <6GLG89
;D 9 DH7 ; <69 ;: < 9 ; 6 9
<9 H DOGH9I F ;; HDDH7
9
9 K
;;6 DF ;9 OD
!
)* $ " ' „ + 5 7D G DD G < 6 ;G 96 9
;D C Q< ; 9
D
MP9 8H<D GHCD9
G D M < 9 K
< 9
< L9 9 8HIH
K
D6GLG89TH HIK ;
GG DH M < 9^_`>
ab`cda?e8HIHK
D6KLCH 9KM9 6K C< 9 7 „ ( ' U
8 ;: < < 9H < H K
G98
DDH8DH F < L9 H 8 ;: < 9 D6 9HGH H 8HIH K
D6
D < 9 FH [ G;8HIHK
D6K < D6 < ;7
DD
D6 99HGH H;
G;:CG9 9 : „ , LI<H D: ;D HGH G DH M < 9 K
< 9
UIH 9 :C; O L9DCG <9 9 DDH8DH K ;F < 9; <7DLC; ; 9 D D 6GLG89
bg
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Този уред е предназначен само за битова употреба
в домашни условия. Този уред е предназначен за
използване на височина до максимум 2000 метра
над морското равнище.
Използвайте прахосмукачката само в съответствие
с данните на това указание за начина на употреба.
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
„ изсмукване на прах от хора или животни.
„ всмукване на:
− вредни за здравето, предмети с остри ръбове,
горещи или горящи субстанции.
− влажни или течни вещества.
− лесно запалими или взривни вещества и газове.
− Пепел, сажди от кахлени печки и инсталации за
централно отопление.
− прах от тонер от принтери и копирни машини.
Резервни части, принадлежности
Нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални аксесоари и специални аксесоари
отговарят на характеристиките и изискванията
на нашите прахосмукачки. Затова препоръчваме
използването на оригинални резервни части,
оригинални аксесоари и специални аксесоари.
По този начин можете да осигурите дълъг полезен
живот, както и непрекъснато високо качество на
почистването на вашата прахосмукачка.
Указание:
Използването на резервни части, които не
могат да бъдат презареждани, или аксесоари
/ специални аксесоари, могат да доведат
до повреда на прахосмукачката, която не е
покрита от нашата гаранция, ако такива щети са
причинени от използването на такива продукти.
!
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря
на признатите правила на
техниката и на съответните
правила на техниката за
безопасност.
„ Уредът може да се ползва
от деца на повече от
8 години и от лица с
намалени
физически,
сетивни
или
умствени
способности или липса на
опит и / или знания, ако те
биват контролирани или
са инструктирани относно
безопасната
употреба
на уреда и са разбрали
произтичащите вследствие
на това опасности.
„ Децата не трябва да играят
с уреда.
„ Почистване и поддръжка от
потребителя не трябва да се
извършват от деца, ако не се
намират под наблюдение.
„ Пластмасовите
пликове
и фолиа трябва да се
съхраняват извън обхвата
на малки деца и да се
изхвърлят.
=> Съществува опасност от
задушаване!
Компетентна употреба
„ Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
„ Никога не смучете без торба за прах, респ.
контейнер за прах, филтър за защита на мотора и
издухващ филтър.
=> Уредът може да се повреди!
„ Никога не смучете с дюзата и тръбата в близост до
главата.
=> Има опасност от нараняване!
„ При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
винаги да се намира по-ниско от работещия с него.
„ Не използвайте кабела за мрежово захранване
и маркуча за носене / транспортиране на
прахосмукачката. Когато кабелът за свързване към
електрическата мрежа на този уред се повреди,
той трябва да бъде подменен от производителя
или службата обслужване на клиенти или от
друго лице с подобна квалификация, за да се
избегнат рискове.
„ Изтегляйте докрай електрическия кабел при работа
за повече от 30 минути.
„ Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та не затискався.
„ Перед
автоматичним
змотуванням
кабелю
електроживлення переконайтеся в тому, що його
штекер не чіпляється за людей, частини тіла, тварин
чи інші об'єкти.
29
„ Прокладіть кабель живлення за допомогою
штепсельної вилки.
„ Перед
будь-якими
роботами
з
технічного
обслуговування пилососа від'єднуйте його від
електромережі.
„ Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
„ Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососа повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
„ Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
„ Фільтри та пилозбірники (мішок для пилу, захисний
фільтр двигуна, випускний фільтр тощо) не
повинні вступати в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.
„ Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести до
пошкодження пилососа.
„ Після закінчення експлуатації вимкніть прилад і
змотайте кабель електроживлення.
„ Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
Увага!
Пилосос слід вмикати тільки в розетку зі
встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо
запобіжник
спрацьовує
одразу
після
увімкнення
пилососа,
це може означати, що до цієї мережі
приєднані
ще
якісь
електроприлади
з
високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність,
а потім поступово збільшуйте її.
!
Peкoмeндaцiї з yтилiзaцiї
„ Пакування
Пакування
захищає
пилосос
від
пошкодження
під
час
транспортування.
Вона
виготовлена
з
екологічно
чистих
матеріалів
та
може
перероблюватися.
Непотрібні пакувальні матеріали здайте в
пункт приймання вторсировини.
„ Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних
матеріалів. Тому прилад, строк експлуатації
якого закінчився, слід здати на спеціальний
пункт приймання для подальшої переробки. За
роз'яс-неннями щодо утилізації звертайтесь до
місцевих компетентних органів.
„ Филтър за изхвърляне
Филтрите
са
изработени
от
екологично
чисти материали. Ако не съдържат вещества,
забранени за битови отпадъци, те могат да се
изхвърлят с обикновените битови отпадъци.
30
uk
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового
використання.
Цей
прилад
призначений
для використання на висоті щонайбільше 2000 м
над рівнем моря.
Використовуйте пилосос відповідно до цієї
інструкції з експлуатації.
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для:
„ чищення людей чи тварин;
„ всмоктування:
− шкідливих для здоров'я речовин, гострих, гарячих
або розжарених предметів;
− вологих або рідких речовин;
− легкозаймистих
або
вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів;
− попелу з печей або пристроїв центрального
опалення;
− тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Запасні частини, приладдя
Наші оригінальні запасні частини, оригінальні
аксесуари та додаткові аксесуари пристосовані до
характеристик і вимог наших пилососів. Тому ми
рекомендуємо використовувати тільки оригінальні
запасні частини, оригінальні аксесуари та додаткове
обладнання. Таким чином можна гарантувати
тривалий термін служби і високу потужність
вашого пилососа.
Вказівка:
Використання невідповідних запасних частин
або аксесуарів / додаткового обладнання
низької якості може пошкодити пилосос, який не
поширюється на гарантію, якщо пошкодження
спричинено використанням подібних виробів.
!
Вказівки з техніки безпеки
Цей
пилосос
відповідає
загально
прийнятним
правилам щодо технічних
засобів та стандартам з
правил безпеки.
„ Діти
до 8 років, особи з
фізичними чи розумовими
вадами або особи, які
не
мають
достатнього
досвіду та знань, можуть
користуватися
приладом
лише під наглядом або якщо
вони навчені правильному
користуванню пилососом
та усвідомлюють можливі
ризики.
„ Дітям заборонено гратися з
приладом.
„ Дітям забороняється
без нагляду проводити
очищення або
обслуговування приладу.
„ Пластикові пакети та
фольгу необхідно зберігати
й утилізовувати поза
досяжністю маленьких
дітей.
=> Небезпека задихнутись!
Правильне використання
„ Підключення пилососа до електромережі та
його експлуатація повинна здійснюватись тільки
відповідно до даних паспортної таблички.
„ Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірника
чи контейнера для пилу, захисного та випускного
фільтра.
=> Прилад може бути пошкоджено!
„ Не підносьте всмоктувальну насадку і трубку до
голови.
=> Це може призвести до травмування!
„ Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче від себе.
„ Заборонено переносити або пересувати пилосос
за кабель живлення чи шланг. Якщо підключення
до мережі цього приладу пошкоджене, його
повинен замінити виробник, сервісна служба
або кваліфікована особа.
„ При тривалості експлуатації більше 30 хвилин
кабель електроживлення необхідно повністю
витягнути.
„ При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
„ Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та не затискався.
„ Перед
автоматичним
змотуванням
кабелю
електроживлення переконайтеся в тому, що його
штекер не чіпляється за людей, частини тіла, тварин
чи інші об'єкти.
„ Прокладіть кабель живлення за допомогою
штепсельної вилки.
„ Перед
будь-якими
роботами
з
технічного
обслуговування пилососа від'єднуйте його від
електромережі.
„ Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
„ Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососа повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
„ Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
„ Фільтри та пилозбірники (Фільтр безпеки двигуна,
витяжний фільтр тощо) не повинні вступати в
контакт із легкозаймистими або спиртовмісними
сполуками.
„ Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести до
пошкодження пилососа.
„ Після закінчення експлуатації вимкніть прилад і
змотайте кабель електроживлення.
„ Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
Увага!
Пилосос слід вмикати тільки в розетку зі
встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після
увімкнення пилососа, це може означати, що до
цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади з
високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність,
а потім поступово збільшуйте її.
!
Peкoмeндaцiї з yтилiзaцiї
„ Пакування
Пакування
захищає
пилосос
від
пошкодження
під
час
транспортування.
Вона
виготовлена
з
екологічно
чистих
матеріалів
та
може
перероблюватися.
Непотрібні пакувальні матеріали здайте в
пункт приймання вторсировини.
„ Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних
матеріалів. Тому прилад, строк експлуатації
якого закінчився, слід здати на спеціальний
пункт приймання для подальшої переробки. За
роз'яс-неннями щодо утилізації звертайтесь до
місцевих компетентних органів.
„ Використання фільтрів
Фільтри виготовлені з екологічно чистих
матеріалів.
Вони
можуть
утилізовуватись
як побутове сміття, якщо в них не містяться
недопустимі для цього речовини.
31
az
f?gh@iaiA=j@kj`dlda
fjA@jmd`ai >h>an> `o mb``?a ?gh@iai p
mb`a
-./0.1.2.3/43567869.0*
qd n=A ank bm m bm r` ja >= >h>a aA`p
dddrpd` qd n=A ?@ paA @mll@apa
b`=>ap>`>?p@op>h>aaA`pdddg
fjA@jmd`ai laiA gd ?gh@iap?i d`
@@a@opbpa
:.2.1.5;.<*=*2*21*265>.2?@7@5@.1;.>ABA58*=7C<32.5
.?.4@0.D@E.11.20.67869.0*F061*G61;*=
„ sa@a`iaml=blma`ia@jmd`d@i>h>a
„ rtip?i`ia@jmd`d@i>h>a
− @titAlai?a`i@mlirapp`
− lbmlapp`
− @alaamlu`lgappmkA`
− v>@jg?>>m`?AkiApi`mpaiti
− wuriaimla>@xriaia`ayjAd
HE86/.8E677*1*26.D7F773.21.2
qA j`za b=l =@@` j`za ?@b@@d`` m
x>@d@ b=l =@@` gA bb?`? @>u>`ylAa
@ub@{?@l@img`adltdarpi`iig|`zab=l
=@@`@op@a}m@lbp`?j`zab=l=@@`
mx>@d@?@b@@d``qdlj@AdAda>pppmiik
jn>pajA@jmd`aiaiAiaAay>n>a>al>?@?
?bl{llaabpg`@aA
IJ78*26?
~air m l ?bl{ll@A mA =@@` ?@b@d``i
?@b@d``i m jA j`g`iaia @op@ y` gb
g` =@dda @op@ an@ap gr mb``@
AaA = jdala bb?`? @>u>`y@a
A``mb`g`
!
K*E1AD*76=16D>./0.1.2@
qd
jA@jmd`a
bxa?aia
aiair
klp`ia
m
=>?@A?
pp`a
dltdapd`
„ qd n=A py``a k`ri
@dll prila py``a
aA` b ja m l
n=Aiar@gti
ir m japa l`a gn?
=>?` air lriapa
bg`a drk` `{apa
m {A? k>@d` ? @ba
@j` m l k x>@d@ll`
32
m l n`>g m l g?
hirAiti =`iap p
@opjdag`
„ rk`
n=A
jlal
gA`
„ fA
m @ophaa
bxa? gxiri aA` jda
la drk` `{apa lb`a
lb`gA
„ c@? j`g` m ujbba`
?h? drk`pa ?a`p
@xaimdaiipi`
=> qjtd=>?@m`
-./0./.3/43567869.0*
„ fjA@jmd`aia}mgj@da@@ag`rp`amr@ia
„ €bhg`jAkgiai>=``?kutiaimA`ga@>A>a
=> =AApag`
„ €bh g` mx gria lxiaitiap dndk m gj`d @jmd`lia
=> ~`a=>?@}mndppd`
„ c?ap@jmd`Aain=A@ophaarti@iap
lb`rp`
„ ‚g? ?gb m raki jA@jmd`aia pria@i ak >h>a @op bla ƒb?`? ak Apar
j`@ =>?aa k`ri@iai k >h>a @b=@hi
xp g}@aa a>lap@ m l grk x@@i
>x@@@jadplrp`
„ pkkpa `ik oll Aai rg? ?gba hix`ia
„ =Airg?pali`k>h>ag`r?gbapapbl
rb?b`pali`ia
„ ‚g??gbadnp`lamAla
„ ‚g? ?gbaa mj? ?gb hix`i@i Aai
a@a` =blma =@@@` m l rl` r@a
pkkbpa
„ ‚g??gbarb?b`a?}lu`ia
„ q>>ar`pammjA@jmd`airb?b`pap`ia
„ „par jA@jmd`ai r @lia cjAdad gr
mb``@rb?b`li`ia
„ f=>?aa k`ri@iai k >h>a ` lb`` m b=l
=@@`aa jA@jmd`ap plrp`@ @=ll
>r`xp`{apalb`alb`p`
„ fjA@jmd`ai =m r` a? m @? aglapa
kj`dlda
„ ~a`ml?jkjdpp`@>Ayna jj`kj`dldnd
@>Ayn>o>`@>Aynm@ >A`akjllia
„ fjA@jmd`a?ap@op>h>aaA`pddlig
=> f?a kik`iaia @jm`d@i n=Aia Apa@a
y`ghix`g`
„ fjA@jmd`ai@opbp?pn=Ai@}ap>`>ambb?
`?aglapali`ia
„ i`pa hixiir n=Ai p`= ?a`rpi`ia @ja` n=Ai
klp`dltdadailia
L*E;*8C1;.7.06>>*8F065
‚g?=@@@aAi\jk=>?@A?
abpp`
f=>?@A? n=Aia lapi`i@i Aai g` po
gjr`@blaAappy`bb?`?n=A`il>?@?
g`rpl`blabab`zp`@agtag`
f=>?@A?aagjrpi@iiaiak`ri@iiaipi`
gdAan=Ailapi`irpammn=Aiarti
y>n kjlda m gdapa @ja` l>?@? y>n @mll@a
@bha
!
K311.58@MJ78*26?1*26
„ N.41.;.
†grpi`jA@jmd`aiakAaiAppakj`dld`
|`o>=l``ib`pag`p`mjay}`
lbapa b bp g` ‡Ai jla kgrpi`
b``iai~riˆ}kjulb`alitia
„ OJE5*P6E.=1.2
v}=a n=A` po` `ik pl` b``
?p``|ay}`?}=an=AiaiAi@irak@m
llbapa@op>h>aaA`pddab`?Aa
kp bpa \?d dai bjp`i =kkiap gti
@irak@mln`kd`ddapa@j`drda
„ Q6182
‰```o>=dltdab``pa=Ai`ai`|a`
rdai@i>h>akptabprmpp`
? jA@ aj` r dai@i g`y da
g`
ka
ঠথ়ফণথশঢদপঞ়ঢথঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযদপযরম঱঳সদঞ
঩রণঢমযঞযম঱রদয
঩ঢযঞ঩ঢ
বদমতঢ
ঠঞডঞসঢ঩দয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ ঠথ়ফণথ ঠঞঞরঞপঢথ ঩ঞয ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
দপযরম঱঳সদঞ
ডঞপদশপ঱নঢটদযঞ঩ঢটমঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ
ঢয
ডঞপঞডঠঞমদ
ঠঞপধ঱থণপদনদঞ
঩়ফনফড
বদমঞড যঞ঵ফলঞস়ফণমঢটফ ডঞ যঞ়নদয ঠঞমঢ঩ফশদ
ফবঢমদমঢটদযঞথণদয ঢয ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞপধ঱থণপদনদঞ
ত঴ণদয ডফপদডঞপ ঩ঞ঳যদ঩঱঩ ঩ঢরম যদ঩ঞ঴নঢতঢ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযঞথণদয
ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢথ ঩়ফনফড ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয ঞ঩
দপযরম঱঳সদঞশদ঩ফসঢ঩঱নদ঩দথদথঢটঢটদযশঢযঞটঞ঩দযঞড
ডঞতদঞপঢটদযঞ ডঞ তঞমঞনদয থঞণদডঞপ ঞযঞসদনঢটনঞড ঞম
ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ঩রণঢমযঞযম঱রদশঢ঩ডঢঠদ঩দতপঢটদযঞথণদয
„ ঞডঞ঩দঞপঢটদযঞপস়ফণঢনঢটদযশঢযঞ঺ফণঞড
„ শঢ঩ডঢঠদযশঢযঞ঺ফণঞড
− ঽঞপ঩মথঢনফটদযঞথণদয যঞতদঞপফ টঞযমদ স়ঢনদ ঞপ
ঠঞ঴ণদণঢট঱নদপদণথদঢমঢটঢটদযঞথণদয
− যণঢনদঞপথ়ঢণঞডদপদণথদঢমঢটঢটদযঞথণদয
− ঩য঱ট঱঳ঞডঞঞনঢটঞডদঞপলঢথ঳ঢটঞডদপদণথদঢমঢটঢটদযঞ
ডঞঠঞতঢটদযঞথণদয
− লঢমলনদ ধঞলঢনদয ঴঱঩ঢনদয ঻ণঞমরনদ ডঞ
সঢপরমঞন঱মদঠঞথটফটদযযদযরঢ঩ঢটদ
− বমদপরঢমঢটদযঞ ডঞ ঳যঢমফ঳যদয ঞবঞমঞরঢটদয রফপঢমদয
঩রণঢমদ
যঞথঞডঞমদঠফপঞ঺দনঢটদঞ঳যঢয঱ঞমঢটদ
ষণঢপদ
ফমদঠদপঞন঱মদ
যঞথঞডঞমদঠফ
পঞ঺দনঢটদ
ফমদঠদপঞন঱মদ ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদ ডঞ ঩রণঢমযঞযম঱রদয
ঢ঳যধন঱তদ঱মদডঞপঞ঩ঞরঢটদশঢঢযঞটঞ঩ঢটঞষণঢপযণঞধ঱঱঩
য঱লথঞ঩ঞ়ঞযদঞথঢটনঢটযডঞ঩ফথ়ফণপঢটয
ঞ঳ঢডঞপ ঠঞ঩ফ঩ডদপঞমঢ ষণঢপ ঠদমষঢণথ ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ
ফমদঠদপঞন঱মদ
যঞথঞডঞমদঠফ
পঞ঺দনঢটদ
ফমদঠদপঞন঱মদ
ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদ
ডঞ
যবঢসদঞন঱মদ
ণঞধ঱঱঩দ য঱লথঞ ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদ ঞ঩ ঠতদথ থ঳ণঢপ
শঢহনঢটথ ঱তম঱পণঢনা঵ফথ থ঳ণঢপদ ঩রণঢমযঞযম঱রদয
়ঞপঠমহনদণদ঩ফ঳঩ঢডঢটঞডঞ঺঩ঢপডদয঩ঞ঴ঞনদ়ঞমদয়দয
শঢযম঱নঢটঞ
঩দথদথঢটঞ
ঞ মঞযঞথঞপঞডফ তফ঩দয ঞপ ডঞটঞনদ ়ঞমদয়দয
যঞথঞডঞমদঠফ পঞ঺দনঢটদ ডঢরঞনঢটদ যবঢসদঞন঱মদ
ডঢরঞনঢটদ
শঢদহনঢটঞ
ডঞতদঞপডঢয
থ঳ণঢপদ
঩রণঢমযঞযম঱রদ ঢয ঞম ঞমদয ডঞলঞম঱নদ ষণঢপদ
ঠঞমঞপরদদথ থ঱ ডঞতদঞপঢটঢটদ ঠঞ঩ফ঺ণঢ঱নদঞ ঞ঩
বমফড঱঳রঢটদযঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞতঢ
঱যঞলমথ়ফঢটদয঩দথদথঢটঢটদ
঩রণঢমযঞযম঱রদ শঢঢযঞটঞ঩ঢটঞ
রঢ঳পদধদয
যঞ঵ফণঢনথঞফড
ঞ঴দঞমঢট঱ন
পফম঩ঢটয
ডঞ
঱যঞলমথ়ফঢটদযবদমফটঢটয
33
„ ডঞপঞডঠঞমদয
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ
পঢটঞডঞমথ঱নদঞ ঺নদয
ঞযঞধদডঞপ
ঞপ
঱লমফযদ
ঞযঞধদয টঞণশণঢটদযঞথণদয ডঞ
ঞঠমঢথণঢ য঱যরদ লযদ঳দধ঱মদ
যঢপযফম঱নদ ঞপ ঩ঢপরঞন঱মদ
শঢযঞহনঢটনফটঢটদয
ঞপ
পঞধনঢটদ
ঠঞ঩ফসডদনঢটদয
সফডপদয঩঳ফপঢবদমঢটদযঞথণদয
থ঱ধদ দযদপদ দ঩঵ফলঢটদঞপ
঩ঢথণঞন঵঱মঢফটদয ঳ণঢশ ঞপ
ডঞপঞডঠঞমদয
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
সফডপঞঠঞঞষপদঞথঞপ঩ঞথথণদয
ঠঞযঞঠঢটদঞ থ঱ মঞ যঞলমথ়ঢ
শঢদহনঢটঞ ঠঞ঩ফদ঺ণদফয ঩দয঩ঞ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ঩
„ টঞণশঢটদয
থঞ঩ঞশদ
ডঞপঞডঠঞমথঞপডঞ঱শণঢটঢনদঞ
„ ঠঞ঺঩ঢপডদথদ
যঞ঩঱শঞফঢটদ
দযঢণঢ
মফঠফমস
ডঞপঞডঠঞমদয
রঢ঳পদধ঱মদ
঩ফ঩যঞ়঱মঢটঞ ডঞ঱শণঢটঢনদঞ
ঠঞপ়ফমসদঢনডঢয টঞণশণঢটদয
঩দঢম
঩ঢথণঞন঵঱মঢফটদয
ঠঞমঢশঢ
„ বফনদঢথদনঢপদয
বঞমধঢটদ
ডঞ লফনদফঢটদ শঢদপঞ়ঢথ ডঞ
ঠঞডঞ঵ঞমঢথ
টঞণশণঢটদযঞঠঞপ
়ঢন঩দ঱঺ণডফ঩ঢনঞডঠদনঞয
=> ঺ঞম঩ফদ঳঩পঢটঞ ডঞ়মষফটদয
যঞলমথ়ঢ
ডঞপদশপ঱নঢটদযঞ঩ঢটমঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ
„ ঩রণঢমযঞযম঱রদ ষঞমথঢথ ডঞ ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢথ ঩়ফনফড
শঢযঞটঞ঩দযঞটমঞতঢ঩ফসঢ঩঱নদ঺ঢযদযথঞপঞ়঩ঞড
„ ঞম
ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ
঩রণঢমযঞযম঱রদ
঩রণমদয
ধফপরঢদপঢমদযঞ ডঞ যঞঞণরফ঩ফটদনফ ডঞসণদযঞ ডঞ
ধফপরমফনদযলদনরমদযঠঞমঢশঢ
=> ডঞপঞডঠঞমদশঢযঞহনফঞডঞতদঞপডঢয
„ ঩রণমদয শঢযঞযম঱র ডঢরঞনয ডঞ ঩দনয প঱মঞযফডঢয
঩দদরঞপথথঞণদযযদয়নফণঢয
=> ঞমযঢটফটযডঞতদঞপঢটদযযঞলমথ়ঢ
„ ধদটঢঢটদয ডঞয঱লথঞণঢটদযঞয ঞবঞমঞরদ ঵ফণঢনথণদয
঩ফ঩়঩ঞমঢটনদযডঞটনঞ঱পডঞদ঵ফয
34
„ ডঢপতঢ
঩দযঞঢমথঢটঢন
ধঞটঢনয
প঱মঞযফডঢয
ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢটথ
঩রণঢমযঞযম঱রদয
যঞরঞমঢটনঞড
রমঞপযবফমরদমঢটদযঞথণদয দ঩ শঢ঩থ়ণঢণঞশদ থ঱ধদ
ডঞতদঞপডঢটঞ ঞবঞমঞরদয ডঢপথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢনদ
যঞডঢপদ যঞলমথ়দয থঞণদডঞপ ঞসদনঢটদয ঩দতপদথ
দয ঱পডঞ শঢদসণঞনফয ঩঺ঞম঩ফঢটনদয ঞপ ঩দযদ
ধনদঢপরথঞ ঩ফ঩যঞ়঱মঢটদয সঢপরমদয ঞপ শঢযঞটঞ঩দযদ
ধণঞনদলদধঞসদদয঩঳ফপঢবদমদয঩দঢম
„ ঺঱থতঢ ঩ঢরদ ়ঞপঠমহনদণফটদথ ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ঳যঢনদযধঞটঢনদযম঱নঞডঠঞ঩ফঞঢমথঢথ
„ ডঞপঞডঠঞমদয ঳যঢনদডঞপ ঠঞ঩ফথদশণদয ঩দতপদথ ঞম
঩ফঢ঻দডফথ শঢঢমথঢটদয ধঞটঢনতঢ ঞমঞ঩ঢড ষঞঢ঻দডঢথ
শরঢধঢমতঢ
„ ডঢপথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয প঱ ঠঞ঩ফয঺ঢণথ টঞযমদ
ধঞপরদডঞপডঞপ঱঩ফধঢসঞণথ঩ঞয
„ ঵঱মঞড঴ঢটঞ঩দঞ঳সদঢথদ঩ঞযমফ঩ধঞটঢনদযঞণরফ঩ঞর঱মদ
শঢ঺ঢণদয ডমফয ঳যঢনথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢনদ শরঢধঢমদ ঞম
঩ফ়ণডঢযঞডঞ঩দঞপঢটযয়ঢ঱নদযপঞ঺দনঢটযস়ফণঢনঢটয
ঞপয়ণঞপদণথঢটয
„ ঳যঢনথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢনদ ধঞটঢনদ শঢয঺দঢথ ঞপ
ঠঞ঩ফয঺দঢথশরঢধঢমদয঩ঢশণঢফটদথ
„ ঩রণঢমযঞযর঱রথঞপ
পঢটদয঩দঢমদ
যঞ঩঱শঞফয
শঢযম঱নঢটঞ঩ডঢঠঞ঩ফয঺দঢথশরঢধঢমদ
„ ঞম ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ ডঞতদঞপঢট঱নদ ঩রণঢমযঞযম঱রদ
়ঞমণঢতদয ঞমযঢটফটদয শঢ঩থ়ণঢণঞশদ ঠঞ঩ফঞঢমথঢথ
শরঢধঢমদ
„ যঞলমথ়দয থঞণদডঞপ ঞসদনঢটদয ঩দতপদথ যঞ঻দমফঞ
঩রণঢমযঞযম঱রথঞপ
ডঞধঞণশদমঢট঱নদ
঵ণঢনঞ
যঞমঢ঩ফপরফ যঞ঩঱শঞফ ডঞ যঞথঞডঞমদঠফ ডঢরঞনঢটদয
শঢসণনঞঠঞপঞ়ফমসদঢনফয঩়ফনফডঞণরফমদতদমঢট঱ন঩ঞ
ধনদঢপরথঞ঩ফ঩যঞ়঱মঢটদযযঢমণদয঩ঞ
„ ডঞদসঞণদথ
঩রণঢমযঞযম঱রদ
যরদ঳দদয
তঢ঩ফ঳঩ঢডঢটদযঞঠঞপরঢপদযঞডঞযদথটফয঺঵ঞমফঢটদযঞঠঞপ
„ লদনরমতঢ ডঞ঱শণঢটঢনদঞ ঞঞনঢটঞডদ ঞপ ঞনধফাফনদয
শঢ঩সণঢনদ ঩ঞযঞনঢটদয হমঞণদয ডঞ঩সঞণদ লদনরমদ
ঠঞ঩শণঢটদলদনরমদ ঩ফ়ণঢডমঞ
„ ঩রণঢমযঞযম঱রদ ঞম ঞমদয ঠঞপধ঱থণপদনদ যঞ঩শঢপঢটনফ
পঞমষঢপঢটদযডঞয঱লথঞণঢটদযঞথণদয
=> যঞঞ঩শঢপঢটনফ পঞঠণদয শঢযম঱রণঞ঩ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
ডঞঞতদঞপফযঞবঞমঞরদ
„ ঠঞ঩ফমথঢথডঞপঞডঠঞমদডঞঠঞ঩ফঞঢমথঢথশরঢধঢমদথ঱
দযঞমদযম঱রঞণয
„ ঩঺঵ফটমদডঞপ ঠঞ঩ফয঱নদ ঞবঞমঞরদ ডঞ঱঵ফণপঢটনদণ
ঠঞ়ঞডঢথ ঩ফ়঩ঞমঢটদযথণদয ঱ণঞমঠদযদ ডঞ শঢ঩ডঢঠ দয
ঠঞডঞঞঠডঢথযঞথঞপঞডফ঺ঢযঢটদযডঞসণদথ
!
ঠথ়ফণথ঵঱মঞড঴ঢটঞ঩দঞ঳সদঢথ
শরঢলযঢনদ ডঞস঱নদ ঱পডঞ দ঵ফয ঩দপদ঩঱঩ $
ডঞ঩সণঢনদথ
দ ঩ শঢ঩থ়ণঢণঞশদ থ঱ধদ ঞবঞমঞরদয ষঞমথণদযঞয
ডঞ঩সণঢনঢটদ ঠঞ঩ফদমথণঢটঞ ঢয শঢযঞহনঢটঢনদঞ
ঠঞ঩ফ঺ণঢ঱নদ দ঳পঞয দ঩দথ মফ঩ ঞ঩ঞণঢ ডমফয
ষঞমথ঱নদঞ ঩ঞ঴ঞনদ হঞটণদয ঩ফ়঩ঞমঢটদয য়ণঞ
ঢনঢ঳রমফঞবঞমঞর঱মঞ
ড ঞ঩সণঢনঢটদয ঠঞ঩ফমথণঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ থঞণদডঞপ
ঞণদমদডফথ থ঱ধদ ঞবঞমঞরদয ষঞমথণঞ঩ডঢ ঩ঞয ডঞটঞন
হঞটণঞতঢ ষঞণমথঞণথ ডঞ ঩়ফনফড ঞ঩দয শঢ঩ডঢঠ
ঠঞডঞণমথঞণথ঩ঞ঴ঞনহঞটণঞতঢ
ঠঞডঞঠডঢটদয঩দথদথঢটঢটদ
„ শঢল঱থণঞ
শঢল঱থণঞ ঩রণঢমযঞযম঱রয রমঞপযবফমরদমঢটদযঞয
শঢযঞহনফ ডঞতদঞপঢটঢটদযঞঠঞপ দসঞণয দয শঢডঠঢটঞ
ঢধফনফঠদ঱মঞড ঱যঞলমথ়ফ ঩ঞযঞনদযঞঠঞপ ডঞ
ঞ঩দরফ঩ঞস ঩দযদ ধণনঞণ ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
প঱ ঠঞডঞ঵মদথ পঞ়঩ঞম শঢযঞল঱থ ঩ঞযঞনঢটয দ঩
পঞঠঞণযঞ঵মঢনঢটতঢ মফ঩ঢনদস ঠঞথণঞনদয঺দপঢট঱নদঞ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযযদযরঢ঩দযঞথণদযಱ঩঺ণঞপঢব঱প঳রদಯ
„ হণঢনদডঞপঞডঠঞমঢটদ
হণঢনদ ঞবঞমঞরঢটদ শঢদসঞণয ঩মঞণঞন হণদমলঞয
঩ঞযঞনঞয ঱ণঞমঠদযদ ঞবঞমঞরদ ঩দযদ ়ঢনঞ়ঞনদ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযঞথণদযডঞ঱রফণঢথ঩যঠঞণযদঞবঞমঞর঱মদথ
঩ফণঞ঻মঢয ঞপ মদযঞদধনদপঠদয সঢপরময ঱ণঞমঠদযদ
ঞবঞমঞরদযঠঞডঞঠডঢটদযশঢযঞ়ঢটদপলফম঩ঞসদদয঩দ঴ঢটঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞঞবঞমঞরদযঠঞ঩঵দডণঢনথঞপঞপথ঳ণঢপয
ঞড঩দপদযরমঞসদ঱নফন঳শদ
„ ঠঞথদশঢথলদনরমদ
ল
দনরমঢটদ ঩তঞডডঢটঞ ঢধফনফঠদ঱মঞড য঱লথঞ
঩ঞযঞনঢটদযঠঞপ দ঩ শঢ঩থ়ণঢণঞশদ থ঱ ঩ফ঺঵ফটদনফটঞ
ঞম শঢদসঞণয পদণথদঢমঢটঢটয মফ঩নঢটদস ঞম শঢদহনঢটঞ
ঠঞপঞডঠ঱মঢট঱নঞড
শঢঠদহনদঞথ
ঠঞপধঞমঠফথ
পফম঩ঞন঱মদযঞ঵ফলঞস়ফণমঢটফপঞমষঢপঢটদ
zf
請妥善保存使用說明書。
將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說明書一併交付。
符合規定使用
本機僅限於私人家庭及非商業環境中使用。本機適合在海拔最高
2,000 公尺以下使用。
僅可依照使用說明書上的指示使用本吸塵器。
為了避免人身受傷與機器損壞,不可將本吸塵器用在:
„ 人類和動物。
„ 吸入:
− 有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。
− 潮濕或液態的物質。
− 容易起燃或爆炸的物質和氣體。
− 煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。
− 印表機和複印機的碳粉塵。
備件、配件
與我們的原裝備件一樣,我們的原裝配件和特殊配件都是根據真
空吸塵器的特性進行特殊設計的。因此,建議僅使用原裝備件,
原裝零件和特殊配件。才可確保您吸塵器能擁有長期使用壽命和
持久的高品質清潔性能。
注意事項:
使用非精確或劣質備件,配件/特殊配件可能會損壞您的吸塵器
如果因使用上述產品而造成損壞,則不在保修範圍內。
!
安全注意事項
本吸塵器符合公認的技術規範以
及相關安全規定。
„ 年滿 8 歲的兒童以及身體、感
官或智力有缺陷之人士及缺乏相
關經驗和知識之人士,應在負責
安全使用機器人員的監督或指導
下,瞭解使用機器可能帶來的危
險後,方能使用本機。
„ 請勿讓孩童將本機當成玩具玩
耍。
„ 在無人監督的情況下,不可由兒
童進行清潔或保養。
„ 塑料袋和包膜必須存放在兒童拿
不到的地方並進行廢棄處理。
=> 有造成窒息的危險!
35
適當使用
„ 僅可依照銘牌資料連接吸塵器和使用。
„ 未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾網時,絕不
可進行吸塵。
=> 可能會造成產品損壞!
„ 進行吸塵時,絕不可將吸頭和吸氣管置於頭部附近。
=> 此舉可能造成受傷危險!
„ 於樓梯上吸塵時,必須將本產品置於使用者的下方。
„ 不得以電源線和軟管攜帶/移動吸塵器。如本產品的電源線
損壞,則必須透過製造商或其客服中心,或類似合格的人員進
行更換,以防止發生危險。
„ 如使用超過 30 分鐘,請完全拔掉電源線。
„ 不可拉住充電線拔掉電源產品,而應拉住插頭。
„ 不可將電源線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。
„ 在自動收線時,請注意不可讓電源插頭甩到人身、肢體、
動物或物體上。
„ 利用電源插頭導入電源線。
„ 進行所有吸塵器的操作前,請先拉出電源線。
„ 不可操作損壞的吸塵器。出現故障時,請拔掉電源插頭。
„ 為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行吸塵器的維
修和備件更換。
„ 請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。
„ 不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(馬達防護濾
網、排氣濾網等)上。
„ 本吸塵器不適用於建築場所。
=> 吸入建築碎片可能造成本產品損壞。
„ 不吸塵時,請關掉開關並拔掉電源線。
„ 立即報廢不再使用的產品,然後安排適當的廢棄處理。
請注意
電源插座必須至少須由 16A 的保險絲防護。
若此保險絲在開機時跳開,則同一個電路內可能同時連接了其
他的高耗電電子裝置。
如您在開機時將功率調到最低,然後再調高,可避免保險絲跳
開。
!
廢棄處理注意事項
„ 包裝
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。它以環保材質製作而
成,因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料送至「綠
點」回收系統的收集處。
„ 老舊家電
老舊的家電仍含有不少珍貴的材料。因此,請將不再使用的產
品交給您的經銷商或回收中心進行資源回收。請查詢您的經銷
商或當地機關有關最新的廢棄處理方式。
„ 過濾器
過濾器由環保材料製成。如果不包括未被生活垃圾污染的物
質,可將其與生活垃圾一同處理。
th
Þ¦—Á„ȝ‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœÁ¨n¤œ ¸ Áo °µÅªo Á¤ º °n ¤ „¸ µ¦¤°Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ä®o„´ Ÿ ¼°o º œn „¦»–µ¤°‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœ
Á¨n¤œ ¸ o Ş—oª¥
Á‡¦ º °n Šœ ¸ o ŗo¦ ´ „µ¦°°„­Îµ®¦´Ä®o čoŠµœ£µ¥ÄœoµœÂ¨³‡¦´ªÁ¦ °º œ °»ž„¦–rœ ¸ ¤o „¸ µ¦¦ · ㇭ Š¼ ™ Š¹ Á¤˜¦Á®œ °º ¦³—´œo µÎ š³Á¨ÄoÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ˜µ¤‡ÎµÂœ³œÎµÄœ‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœ¦»œn
!" # $ % & '!( ) *'
„ šÎµ‡ªµ¤­³°µ—»‡‡¨®¦º°­´˜ªr—ªo ¥„µ¦—¼— œn»
„ šÎµ‡ªµ¤­³°µ—­·Šn ˜n°Åžœ¸—o ªo ¥„µ¦—¼— œn» − ª´˜™»°œ´ ˜¦µ¥ª´˜™»Â®¨¤‡¤ª´˜™»š¤n¸ ‡¸ ªµ¤¦o°œ®¦º°ª´˜™»Á¦º°ŠÂ­Š
− ª´˜™»šÁn¸ žÈœ °ŠÁ®¨ª®¦º°Áž¸¥„ºœo − ª´˜™»Â¨³„pµŽš¸˜n —· Å¢®¦º°¦³Á·—Å—oŠµn ¥
− Á™oµ™nµœÁ ¤nµ‹µ„Á˜µŸ·Š˜·—Ÿœ´ŠÂ¨³¦³šÎµ‡ªµ¤¦o°œ­nªœ„¨µŠ
− ŸŠ­¸‹µ„Á‡¦º°n Š¡·¤¡r¨³Á‡¦º°n Š™nµ¥Á°„­µ¦
+ (& ,+
°³Å®¨nšo °»ž„¦–rÁ­¦ ¤· —´ Šo Á— ¤· ¡ Á· «¬ š ¸‹n ³Äo„´ ‡»–­¤´˜ · ¨³ °o ¤ ¨¼ ‹ÎµÁ¡µ³ °ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °ŠÁ¦µ
—´Šœ´ œo ‹ Š¹ °Âœ³œÎµÄ®o čoÁŒ¡µ³°³Å®¨nšo¨³°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· —´ Šo Á— ¤· Á¡ º °n Ä®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °Š‡»–čoŠµœÅ—o
œµœÂ¨³¦´„¬µž¦³­ š· › £· µ¡„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—Å—o­ Š¼ ˜¨°—°µ¥»„µ¦ÄoŠµœ
' & &*
„ µ¦Äo°³Å®¨n¨³°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· ¡ Á· «¬ °µ‹šÎµÄ®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Á­ ¥¸ ®µ¥Á¦µÅ¤n­µ¤µ¦™¦´ž¦³„´œ‡ªµ¤
Á­ ¥¸ ®µ¥š ¸ Án „ —· ‹µ„„µ¦ÄoŸ¨ ˜· £´–”r—Š´ „¨nµªÅ—o
!
Á‡¦ºn°Š—¼— n»œ¦»nœœ¸oÁžÈ œÅž˜µ¤„‘—o µ œÁš‡ÃœÃ¨¥¸ °´œÁžÈ œš¸n
¥°¤¦´Â¨³„‘¦³Á¸¥—oµœ‡ªµ¤ž¨°—£´¥š¸Án „¸¥n ª °o Š
„ Á—È„š¸¤
n °¸ µ¥» ž¸ œo¹ Ş Ÿ¼¡o „· µ¦ Ÿ¼šo ¤n¸ ‡¸ ªµ¤„¡¦n°ŠšµŠ
ž¦³­µš­´¤Ÿ´­ Ÿ¼¤o °¸ µ„µ¦„¡¦n°ŠšµŠ‹·˜ ®¦º°Ÿ¼šo n¸ µ—
ž¦³­„µ¦–r®¦º°‡ªµ¤¦¼o ­µ¤µ¦™ÄoŠµœ°»ž„¦–rœÅo¸ —o
®µ„°¥¼£n µ¥Ä˜o„µ¦—¼Â¨®¦º°Å—o¦´ „µ¦°›·µ¥ª·›„¸ µ¦ÄoŠµœ
°»ž„¦–r°¥nµŠž¨°—£´¥ ¦ª¤™¹ŠšÎµ‡ªµ¤Á µo ċÁ„¸¥n ª„´
°´œ˜¦µ¥š¸°n µ‹Á„·— œo¹ ‹µ„„µ¦ÄoŠµœ
„ ®oµ¤Ä®oÁ—È„Á¨nœ°»ž„¦–rœo¸
„ ®oµ¤Ä®oÁ—È„šÎµ‡ªµ¤­³°µ—®¦º°Îµ¦»Š¦´„¬µÁ‡¦ºn°ŠÁ°Š˜µ¤
¨Îµ¡´Š
„ ®oµ¤œÎµ™»Š¡¨µ­˜·„¨³ÂŸnœ¢·¨r¤š¸n‹³œÎµÅžš·oŠÅžÄ®oÁ—È„
Á¨nœ
=> ¤·Œ³œ´œ
o °µ‹šÎµÄ®o µ—°µ„µ«®µ¥Ä‹Å—o
.% „ ˜n°­µ¥Å¢Â¨³ÄoÁ‡¦º°n Š—¼— œn» ˜µ¤ °o ¤¼¨‹ÎµÁ¡µ³œÂŸnœžoµ¥¦³»‡µn ¡·„—´ Ášnµœ´œo „ ®oµ¤—¼— œn» ץŤn¤™¸ Š» Á„ȝ œn» ®¦º°™´ŠÁ„ȝ œn» °»ž„¦–rž°o Š„´œ¤°Á˜°¦r®¦º°„¦°ŠÅ°Á­¸¥
=> ¤·Œ³œ´œo °µ‹šÎµÄ®oÁ‡¦º°n Š—¼— œn» Îµ¦»—Á­¸¥®µ¥
„ Á¤º°n čo®ª´ —¼— œn» ¨³šn°—¼— œn» ¦³ª´Š°¥nµÄ®o«¦¸ ¬³°¥¼Än „¨oÁ‡¦º°n Š—¼— œn»
=> ¤·Œ³œ´œo °µ‹Å—o¦´ µ—Á‹È
„ –³—¼— œn» œ´œÅ—˜o°ŠªµŠ°»ž„¦–rÄ®o°¥¼˜n µÎn „ªnµ˜´ªŸ¼Äo oÁ­¤°
„ ®oµ¤ œ®¦º°Á‡¨º°n œ¥oµ¥Á‡¦º°n Š—¼— œn» ץčo­µ¥Å¢®¦º°šn°—¼— œn» 36
„ Á¡º°n ‡ªµ¤ž¨°—£´¥ Ĝ„¦–¸š­n¸ µ¥Å¢®¨´„ °Š°»ž„¦–rµÎ ¦»—Á­¸¥®µ¥ ‹³˜o°ŠÄ®oŸŸo¼ ¨·˜ µn ¥¦·„µ¦®¨´Š„µ¦
µ¥®¦º°»‡¨µ„¦š¸¤n ‡¸ –
» ­¤´˜Á· š¸¥ÁšnµÁžÈœŸ¼Áo ž¨¸¥n œ
„ Ĝ„¦–¸šÄn¸ oÁ‡¦º°n Š—¼— œn» ÁžÈœÁª¨µœµœ„ªnµœµš¸Ä®o—Š¹ ­µ¥Å¢°°„‹œ­»—
„ ™°—ž¨´„p °»ž„¦–r°°„‹µ„Á˜oµ¦´Ã—¥‹´š¸˜n ª´ ž¨´„p Ťnčnš­n¸ µ¥Å¢
„ ®oµ¤¡µ—­µ¥Å¢œ °š¸¤n ‡¸ ªµ¤Â®¨¤‡¤®¦º°ž¨n°¥Ä®o­µ¥Å¢¡´œ„´œ
„ „¦–¸š‡n¸ ¨µ¥­µ¥Å¢°°„×¥°´˜Ãœ¤´˜· ˜o°Š—¼Ä®oœnċªnµ®´ªž¨´„p ŤnÁ®ª¸¥n ŠÁ µo ®µ‡œ°ª´¥ª³ °Š¦nµŠ„µ¥­´˜ªr
®¦º°ª´˜™»Ä—Ç
=> œÎµ¦n°Š­µ¥Å¢Ã—¥Äož¨´„p
„ —¹Šž¨´„p °°„„n°œš¸‹n ³—εÁœ·œ„µ¦Ä—Ç„´˜´ªÁ‡¦º°n Š—¼— œn»
„ ®oµ¤ÄoÁ‡¦º°n Š—¼— œn» š¸n µÎ ¦»—Á­¸¥®µ¥®µ„¡‡ªµ¤Ÿ·—ž„˜·Ä®o™°—ž¨´„p °»ž„¦–r°°„
„ Á¡º°n ‡ªµ¤ž¨°—£´¥ ˜o°ŠÄ®oÁ‹oµ®œoµš¸n µn ¥¦·„µ¦®¨´Š„µ¦ µ¥š¸Ån —o¦´ °œ»µ˜ÁžÈœŸ¼Žo °n ¤Â¨³˜·—˜´Šo ·œo ­nªœ
°³Å®¨nÁ‡¦º°n Š—¼— œn» Ášnµœ´œo
„ ž„žo°ŠÁ‡¦º°n Š—¼— œn» ‹µ„­£µ¡°µ„µ«‡ªµ¤ºœo ¨³Â®¨nŠ‡ªµ¤¦o°œ
„ ®oµ¤Áš­µ¦˜·—Å¢®¦º°­µ¦š¸¤n ­¸ ªn œž¦³„° °ŠÂ°¨„°±°¨r¨Šœ˜´ª„¦°Š ™»ŠÁ„ȝ œn» „¦°Šžo°Š„´œ¤°Á˜°¦r
„¦°ŠÅ°Á­¸¥²¨² „ Á‡¦º°n Š—¼— œn» ŤnÁ®¤µ³­Îµ®¦´ÄoĜ­™µœš¸„n °n ­¦oµŠ
=> „µ¦—¼—Á«¬ª´­—»‹µ„„µ¦„n°­¦oµŠ°µ‹šÎµÄ®o°ž» „¦–rµÎ ¦»—Á­¸¥®µ¥Å—o
„ Á¤º°n ŤnčoŠµœÄ®ož—· Á‡¦º°n ŠÂ¨oª—¹Šž¨´„p Å¢°°„
„ Á¤º°n ­·œo ­»—°µ¥»„µ¦ÄoŠµœ‹³˜o°ŠšÎµÄ®o°ž» „¦–rčo„µ¦Å¤nŗo×¥š´œš¸Â¨oªœÎµÅž„ε‹´—š·Šo °¥nµŠÁ®¤µ³­¤
' & &
˜°o ŠÄoÁ¦„Á„°¦r œµ—°¤Âž¦rÁž œÈ °¥nµŠœo°¥Äœ„µ¦ž„ž °o ŠÁ˜oµÁ­ ¥¸ 
®µ„Á¦„Á„°¦rÁ„ —· „µ¦˜´—Á¤ º °n Áž —· ­ª ˜· rÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °µ‹Á„ —· ‹µ„„µ¦˜n°Á‡¦ º °n ŠÄo Å¢¢ µo ° º œn Ç š ¸ ¤n ¸
„¦³Â­Å¢¢ µo ¦Š­ Š¼ Á µo „´ªŠ‹¦Å¢¢ µo Á— ¥¸ ª„´œ
Á¡ º °n ž °o Š„´œÅ¤nÄ®oÁ„ —· „µ¦˜´—Á¦„Á„°¦r Ä®oÁ¨ °º „‡nµ„ε¨´ŠÅ¢¢ µo ˜nµÎ ­»—„n°œÁž —· ­ª ˜· r°ž» „¦–r ¨oªÁ¡ · ¤n
‡nµ„ε¨´ŠÅ¢¢ µo ¹ œo Á¤ º °n Á‡¦ º °n ŠšÎµŠµœÂ¨oªÁšnµœ´ œo
!
$ !.+
„ !,
/
¦¦‹»£–
´ ”rœ ¸ °o °„Á¡ º °n „µ¦ž„ž °o ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ŤnÄ®oµÎ ¦»—Á­ ¥¸ ®µ¥ –³ œ­nŠ šÎµ‹µ„ª´­—»š ¸ Án ž œÈ
¤ ˜· ¦˜n°­ · Šn ª—¨o°¤‹ Š¹ ­µ¤µ¦™œÎµ„¨´¤µÄo Ä®¤n ŗo­Îµ®¦´¦¦‹»£–
´ ”rš ¸ n Ťn˜°o Š„µ¦Äo° „¸ Ä®oœµÎ Şš · Šo
š ¸‹n —» ¦ ¸ ŎÁ‡ ¨· š ¸ Án ®¤µ³­¤
„ Á‡¦ º °n Šš ¸ Án „nµÂ¨oª°µ‹¥´Š¤ ª̧´­—»¤ ‡¸ µn °¥ Á¼ n ž œÈ ‹Îµœªœ¤µ„ —oª¥Á®˜»œ ¸ o ‹ Š¹ ‡ª¦œÎµÁ‡¦ º °n Šš ¸­n · œo ­»—°µ¥»„µ¦
čoŠµœÂ¨oªÅžÄ®o˜ª´ šœ‹Îµ®œnµ¥®¦ °º « œ¼ ¥r¦ ¸ ŎÁ‡ ¨· Á¡ º °n œÎµ„¨´Åž®¤»œÁª ¥¸ œÄo Ä®¤n ­Îµ®¦´ª ›· „¸ µ¦
„ε‹´—š · Šo Ĝž ‹´ ‹» œ´ Þ¦—­°™µ¤˜´ªÂšœ‹Îµ®œnµ¥®¦ °º ­£µšo°Š™ · œn °Š‡»–
„ $ ! ˜ª´ „¦°ŠšÎµ‹µ„ª´­—»š ¸ Án ž œÈ ¤ ˜· ¦„´­ · Šn ª—¨o°¤ —´Šœ´ œo ‹ Š¹ ­µ¤µ¦™œÎµÅž¦ª¤„´ ¥³Äœ‡¦´ªÁ¦ °º œÅ—o˜¦µ
ėš ¸ n Ťn¤ ª̧´˜™»š ¸ n Ťn­µ¤µ¦™ œ™nµ¥ÄœoµœÅ—o
37
()*&$*Š)*Š)(*Š) &)$*#"*)(& %*#)($) #!"*Š)(!Š*$*)(! ****
%*)("*)(&%(*($"*& %*( **%"*) Š*)Š(*)(&#%(*)(!Š)%*Š)()$(*(()!*
)!*( *$!))"*()*%*)()Š *)(!Š)%*Š)&)*!)*#* )‹*$*)( $*#*%#))&*#*!) ****
*)( Š*)(#&#$)&%%*(()Š(**$*Š&#%*)Š(*)(&#%(*)(!Š)%*Š#) "*)()Š *)(!Š)%
#*)() *#) Š*)()Š *)(!Š)%*%*)("*$*)(%)$*Š)(*
38
–—˜™š›œšœ—œ–žšœ™˜Ÿ™š ž¡šœ¡œ›¢£œšš¤¤›¡ œ¥¦šœœ§¥
ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭˬέΎϳϐϟ΍ϊρϗ
! "#$%& &'( ) *
+',( -./# $*0#123 2 *4 5 (&$ ΔυϭΣϠϣ
6 "#$
7#8#0#19 4 5: '# 4 5,=%5+'>&$ 5;)<
( 1 +'> "#$@$ ?, 39
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe GS70 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
GS70 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
B Hartboden-Düse BBZ124HD
Mit 2 rotierenden Bürstenrollen
Zum Pflegen wertvoller Hartböden
und besserer Aufnahme von grobem
Schmutz.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
1
umschaltbare Bodendüse mit Zubehörverbindung
2
Teleskoprohr mit Schiebetaste und Zubehörverbindung
3
Zubehörhalter
4
Saugschlauch
5
Handgriff
6
Borstenkranz (zur Montage auf Polsterdüse)
7
Parkhilfe an der Geräteseite
8
Netzanschlusskabel
9
Staubbehälter
10 Polsterdüse
11 Fugendüse
12 Filterreinigungstaste „Clean“*
13 Anzeige Leistungsniveau
14 Ein-/ Austaste mit elektronischem Saugkraftregler
15 Gerätedeckel
16 Tragegriff
17 Abstellhilfe an der Geräteunterseite
18 Lamellen-Filter
19 Flusensieb
20 Profi-Polsterdüse*
21 Profi-Fugendüse*
22 Hartbodendüse
40
Bild 2
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung des Gerätes schieben und hörbar verrasten.
b) Zum Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild 3*
a) Handgriff in das Teleskoprohr schieben. Zum Lösen
der Verbindung Handgriff etwas drehen und aus
dem Rohr ziehen.
b) Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Handgriff herausziehen.
Bild 4
a) Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse
stecken. Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas
drehen und aus der Bodendüse ziehen.
b) Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung
Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr
herausziehen.
Bild 5
Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge
einstellen. Der Schiebewiderstand auf Teppich
ist am geringsten bei komplett ausgezogenem
Teleskoprohr.
Bild 6
a) Zubehörträger in der gewünschten Position auf das
Teleskoprohr stecken.
b) Polsterdüse mit Borstenkranz und Fugendüse von
oben bzw. unten mit etwas Druck in den Zubehörträger einsetzen.
* je nach Ausstattung
Bild 7
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
Bild 8
Staubsauger durch Drücken der Ein- / Austaste einoder ausschalten.
Bild 9* Saugkraft regeln
Durch Drehen des Drehreglers kann die gewünschte
Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
min
max
- Zum Absaugen von Gardinen und empfindlichen Textilien
- Für das Absaugen von Polstermöbeln und
Kissen
- Für das Absaugen von empfindlichen Teppichen und die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung
- Zur Reinigung robuster Bodenbeläge
- Zum Absaugen von Hartböden und stark verschmutzten Teppichen und Teppichböden
Staubsauger mit „ComfortSensor"
Bild 10* Saugkraft regeln
Durch Drehen des Drehreglers kann die gewünschte
Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
- Für das Absaugen von Polstermöbeln und
Kissen
- Für das Absaugen von empfindlichen Teppichen und die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung
- Zur Reinigung robuster Bodenbeläge
Comfort - eine Einstellung für alle Böden.
Für komfortable Schiebekraft beim Absaugen von allen Bodenarten.
max
- Zum Absaugen von Hartböden und stark verschmutzten Teppichen und Teppichböden
Staubsauger mit „autoControl"
Bild 11* Saugkraft regeln
Durch Drehen des Drehreglers kann die gewünschte
Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
min
- Zum Absaugen von Gardinen und empfindlichen Textilien
- Für das Absaugen von Polstermöbeln und
Kissen
- Für das Absaugen von empfindlichen Teppichen und die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung
- Zur Reinigung robuster Bodenbeläge
auto - Zum Absaugen von Hartböden und stark verschmutzten Teppichen und Teppichböden
Saugen
!
Achtung
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fliesen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild 12
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
„ Teppiche und Teppichboden =>
„ Hartboden / Parkett =>
Wenn Sie größere Partikel einsaugen, dann achten Sie
bitte darauf, dass Sie diese Partikel nacheinander und
vorsichtig einsaugen, um nicht den Saugkanal der Bodendüse zu verstopfen.
Gegebenenfalls sollten Sie die Düse anheben, um die
Schmutzpartikel besser einsaugen zu können.
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild 13*
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
c) Polsterdüse mit aufgesetztem Borstenkranz zum
Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen,
etc.
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse wieder
in den Zubehörträger einsetzen.
d) Profi-Fugendüse
Extralange Fugendüse zum Reinigen von Fugen,
Ecken und schmalen Zwischenräumen, z.B. im Auto,
etc.
e) Profi-Polsterdüse
Zum leichten und gründlichen Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
Zur Reinigung die Profi-Polsterdüse einfach mit demHandgriff absaugen.
f) Hartbodendüse
- mit aufgeclipsten Borstenkranz:
Zur effektiven und zugleich schonenden Reinigung
von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett etc.)
- ohne Borstenkranz:
Zur Reinigung von Schmutz in Ritzen und Fugen
Der Borstenkranz kann durch Drücken der beiden
Verrastungen in Pfeilrichtung abgenommen werden.
Bild 14
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräteseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken der Bodendüse
in die Parkhilfe schieben.
* je nach Ausstattung
41
Bild 15
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät unten am
Treppenbeginn positioniert werden. Sollte das nicht
ausreichen, so kann das Gerät auch am Tragegriff
transportiert werden.
!
Achtung
Sollten Sie beim Schließen des Deckels einen Widerstand bemerken, überprüfen Sie bitte die Filter
auf Vollständigkeit und den richtigen Sitz von Filter
und Staubbehälter.
Nach der Arbeit
Filterpflege
Bild 16
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen.
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Lamellen-Filter reinigen
Ihr Gerät ist mit der sog. "Sensor Control" - Funktion
ausgestattet. Bild 23* + Bild 25* .
Bild 17
Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben.
Bild 18
Zum Abstellen des Gerätes können Sie die Abstellhilfe
an der Geräteunterseite nutzen.
a) Gerät am Handgriff aufrichten.
b) Haken an der Bodendüse in die Abstellhilfe schieben.
Staubbehälter leeren
Bild 19
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang entleert werden, spätestens jedoch dann, wenn sich Staub oder
Schmutz sichtbar auf dem Flusensieb abgesetzt hat
oder wenn der Staub an einer Stelle im Behälter die
Höhe der Markierung erreicht hat.
Bei dem Entleeren des Staubbehälters auch immer
den Verschmutzungsgrad des Flusensiebs kontrollieren und bei Bedarf dieses entsprechend der Anleitung
"Reinigen des Flusensiebs" säubern. Bild 28
Bild 20
a) Gerätedeckel durch Ziehen an der Verschlusslasche
öffnen.
b) Staubbehälter mit Hilfe des Handgriffs aus dem Gerät entnehmen.
Bild 21
a) Filtereinheit des Staubbehälters durch Betätigen
der Entriegelungstaste entriegeln.
b) Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen
und Staubbehälter entleeren.
Bild 22
a) Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen, dabei
unbedingt auf den richtigen Sitz achten. Der Pfeil
auf dem Filterdeckel muss in Richtung Verschlusslasche zeigen.
b) Bitte drücken Sie auf den Behälterdeckel bis er
hörbar verrastet.
c) Achten Sie beim Wiedereinsetzen des Staubbehälters in das Gerät auf den richtigen Sitz. Gerätedeckel schließen bis die Verschlusslasche wieder
einrastet.
42
Diese Funktion überwacht permanent, ob Ihr Staubsauger sein optimales Leistungsniveau erreicht. Die
Leuchtanzeige signalisiert, ob eine Reinigung des
Lamellen-Filters notwendig ist, um wieder sein optimales Leistungsniveau zu erreichen.
Staubsauger mit „RotationClean“-Funktion
Bild 23*
Die Anzeige leuchtet blau, wenn das Gerät auf seinem
optimalen Leistungsniveau arbeitet. Sobald die Anzeige
rot blinkt, muss der Lamellen-Filter gereinigt werden.
Das Gerät wird automatisch auf die niedrigste Leistungsstufe zurückgeregelt.
Bild 24*
Bitte schalten Sie das Gerät aus, um den LamellenFilter zu reinigen.
!
Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschaltetem Gerät möglich.
Gerätedeckel durch ziehen an der Verschlusslasche
öffnen.
Zur Abreinigung des Lamellen-Filters drehen Sie
den Knebel mindestens 3 Mal um 180°.
Sie können die Filterreinigung bei nachlassender Saugleistung auch durchführen, wenn die Anzeige nicht
aufleuchtet. Wir empfehlen die Reinigung des LamellenFilters vor jedem Entleeren des Staubbehälters. Sie
muss aber spätestens bei Aufleuchten der „Sensor
Control“-Anzeige erfolgen.
Sollte die Anzeige trotz Abreinigung des Lamellen-Filters
3 Mal hintereinander in kurzen Abständen blinken, liegt
dies vermutlich an einem verunreinigtem Flusensieb
oder einer Verstopfung. In diesem Fall regelt das Gerät
automatisch auf die niedrigste Leistungsstufe und die
Anzeige leuchtet dauerhaft rot.
Schalten Sie das Gerät ab, entleeren Sie den
Staubbehälter und reinigen Sie das Flusensieb
entsprechend der Anleitung „Reinigen des
Flusensiebs“. Bild 28
Staubsauger mit „SelfClean“-Funktion
Bild 25*
Die Anzeige leuchtet blau, wenn das Gerät auf seinem
optimalen Leistungsniveau arbeitet. Sobald die Anzeige
rot blinkt, schaltet das Gerät automatisch ab.
Die Filterreinigung wird aktiviert und durch den integrierten Reinigungsmotor durchgeführt.
* je nach Ausstattung
Sollte das Gerät dreimal in kurzen Abständen hintereinander abreinigen, liegt dies vermutlich an einem verunreinigten Flusensieb oder einer Verstopfung. In diesem
Fall regelt das Gerät automatisch auf die niedrigste
Leistungsstufe und die Anzeige leuchtet rot.
Schalten Sie das Gerät ab, entleeren Sie den
Staubbehälter und reinigen Sie das Flusensieb
entsprechend der Anleitung „Reinigen des
Flusensiebs“. Bild 28
Bild 26*
Bei Bedarf können Sie durch Drücken der Filterreinigungstaste „Clean“ den Reinigungsvorgang bei eingeschaltetem Gerät auch manuell aktivieren.
Sie können die Filterreinigung bei nachlassender
Saugleistung auch durchführen, wenn die Anzeige nicht
aufleuchtet. Wir empfehlen die Reinigung des LamellenFilters vor jedem Entleeren des Staubbehälters.
en
Congratulations on your purchase of the Bosch GS70
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various GS70
models, which means that some of the equipment
features and functions described may not apply
to your model. You should only use original Bosch
accessories, which have been specially developed
for your vacuum cleaner, to achieve the best possible
vacuuming results.
Fold out the picture pages.
Ausklopfen des Lamellen-Filters
Bild 27
Bei besonders starker Verschmutzung kann der
Lamellen-Filter auch ausgeklopft werden.
Den Filter über einer Abfalltonne ausklopfen.
Der Schmutz fällt nach unten aus dem Filter.
Your vacuum cleaner
1
Adjustable floor tool with accessory connection
Reinigen des Flusensiebs
Das Flusensieb sollte in regelmäßigen Abständen gereinigt werden, damit der Staubsauger optimal arbeitet.
2
Telescopic tube with sliding switch and accessory
connection
3
Accessories holder
Bild 28
Gerätedeckel öffnen und Staubbehälter aus dem
Gerät entnehmen. Bild 20
a) Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
b) In der Regel ist es ausreichend, wenn die gesamte
Filtereinheit bei der Entleerung des Staubbehälters
leicht geschüttelt oder ausgeklopft wird, damit sich
mögliche Schmutzpartikel lösen.
Falls dies nicht ausreicht, verwenden Sie bitte ein
trockenes Tuch, um die Schmutzpartikel vom Flusensieb zu entfernen.
4
Flexible hose
5
Handle
6
Brush ring (to fit on the upholstery nozzle)
7
Parking aid on the side of the appliance
8
Power cord
9
Dust container
10 Upholstery nozzle
11 Crevice nozzle
12 "Clean" filter cleaning button*
13 Power level indicator
Reinigungshinweise
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
14 On/Off button with electronic suction regulator
15 Appliance lid
16 Carrying handle
17 Storage aid on the underside of the appliance
18 Plate filter
19 Fluff filter
!
Achtung:
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
20 Professional upholstery nozzle*
21 Professional crevice nozzle*
22 Hard-floor nozzle
Technische Änderungen vorbehalten.
* Dependent on model
43
Replacement parts and special accessories
A Hard-floor nozzle BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
Fig. 7
Holding the power cord by the plug, pull out to the
required length and insert the plug into the mains
socket.
Fig. 8
To switch the vacuum cleaner on or off, press the
ON/OFF button.
B Hard-floor nozzle BBZ124HD
With 2 rotating brush rollers
For caring for expensive hard floors
and for the improved collection of
coarse dirt.
Fig. 9* Controlling the suction level
Turn the rotary control to infinitely adjust the suction
level to the level required.
min
- For vacuuming curtains and delicate textiles
- For vacuuming upholstered furniture and
cushions
- For vacuuming delicate rugs und for daily
vacuuming of lightly soiled floors
- For vacuuming durable floor coverings
Before using your appliance for the first
time
max
Fig. 1
Push the handle onto the flexible hose and lock it in
place.
Vacuum cleaner with „ComfortSensor“
Initial use
Fig. 10* Controlling the suction level
Turn the rotary control to infinitely adjust the suction
level to the level required.
- For vacuuming upholstered furniture and
cushions
Fig. 2
a) Push the flexible tube adapter into the air intake
opening on the appliance and lock it in place. You
will hear an audible 'click'.
b) To remove the flexible hose, press the two catches
together and pull out the hose.
Fig. 3*
a) Push the handle into the telescopic tube. To remove
it, turn the handle slightly and pull it out of the
tube.
b) Push the handle into the telescopic tube until it
locks into place. To release the connection, squeeze the collar sleeve and pull the handle out.
Fig. 4
a) Insert the telescopic tube into the connecting piece
of the floor tool. To release the connection, turn the
tube slightly and pull it out of the floor tool.
b) Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor tool until it locks in place. To release
the connection, press on the locking collar and pull
out the telescopic tube.
Fig. 5*
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow and adjust to
the desired length. The slide resistance on carpet
is at its lowest when the telescopic tube has been
completely pulled out.
- For vacuuming hard floors and heavily soiled
rugs and carpets
- For vacuuming delicate rugs und for daily
vacuuming of lightly soiled floors
- For vacuuming durable floor coverings
Comfort - one setting for all floors. Makes vacuuming a
breeze, whatever the floor type.
max
- For vacuuming hard floors and heavily soiled
rugs and carpets
Vacuum cleaner with „autoControl“
Fig. 11* Controlling the suction level
Turn the rotary control to infinitely adjust the suction
level to the level required.
min
- For vacuuming curtains and delicate textiles
- For vacuuming upholstered furniture and
cushions
- For vacuuming delicate rugs und for daily
vacuuming of lightly soiled floors
- For vacuuming durable floor coverings
auto - For vacuuming hard floors and heavily soiled
rugs and carpets
Fig. 6*
a) Place the accessories holder in the required position on the telescopic tube.
b) Use some pressure to insert the upholstery nozzle
with brush ring and the crevice nozzle into the accessories holder from above or below.
44
* Dependent on model
Vacuuming
!
Caution
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have (e.g.
rough, rustic tiles). Therefore, you must check the
underside of the floor tool at regular intervals. Worn
undersides of floor tools may have sharp edges that
can damage sensitive hard floors, such as parquet or
linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.
When your work is finished
Fig. 16
Switch off the appliance.
Pull out the mains plug.
Briefly pull the power cord and release. (The power
cord retracts automatically).
!
Fig. 12
Set the adjustable floor nozzle:
„ Rugs and carpets =>
Caution
Please make sure that the contacts of the mains plug
do not protrude out beyond the appliance. This may
cause scratching/damage to furniture and doors,
etc.
Turn the plug to the side if necessary.
„ Hard floors/parquet =>
If you are vacuuming up larger particles, make sure that
you vacuum them up successively and carefully to ensure that the vacuum channels of the floor tool do not
become blocked.
If necessary, you should raise the nozzle in order to
better vacuum up the dirt particles.
Vacuuming with accessories
Fig. 13*
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture, curtains, etc.
c) Upholstery nozzle with fixed brush ring for vacuuming window frames, cupboards, profiles, etc.
After use, reinsert the crevice nozzle and upholstery
nozzle into the accessories holder.
d) Professional crevice nozzle
Extra-long crevice nozzle for cleaning crevices, corners and narrow spaces, e.g. in a car.
e) Professional upholstery nozzle
For gently and thoroughly cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
For cleaning the professional upholstery nozzle, simply vacuum it using the handle.
f) Hard-floor nozzle
- with clip-in edge cleaning bristles:
For gentle but effective cleaning of hard floor
coverings (tiles, parquet, etc.)
- without edge cleaning bristles:
For cleaning dirt in gaps and cracks
The edge cleaning bristles can be removed by
pushing the two catches in the direction of the
arrows.
Fig. 14
You can use the parking aid on the side of the vacuum
cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time.
After switching off the appliance, slide the hook on
the floor tool into the parking aid.
Fig. 15*
When vacuuming stairs, the appliance must be positioned at the bottom of the stairs. If it does not reach
far enough, the appliance can also be carried using the
carrying handle.
Fig. 17
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow and slide one
tube into the other.
Fig. 18
To store the appliance, use the storage aid on the
underside.
a) Stand the appliance up by the handle.
b) Slide the hook on the floor tool into the storage aid.
Emptying the dust container
Fig. 19
In order to achieve good vacuuming results, the dust
container should be emptied after every use or, at the
latest, when dust or dirt has visibly collected on the
fluff filter or when dust at one point in the container
has reached the height of the marking.
When emptying the dust container, always check how
dirty the fluff filter is and, if necessary, clean it as
detailed in the "Cleaning the fluff filter" instructions.
Fig. 28
Fig. 20
a) Open the appliance lid by pulling the locking tab.
b) Use the handle to remove the dust container from
the appliance.
Fig. 21
a) Release the filter unit of the dust container by pressing the release button.
b) Take the filter unit out of the dust container and
empty the dust container.
* Dependent on model
45
Fig. 22
a) Insert the filter unit into the dust container, making
sure it is correctly seated. The arrow on the filter
cover must point in the direction of the locking tab.
b) Press on the container lid until you hear it click into
place.
c) When reinserting the dust container into the appliance, make sure it is correctly seated. Close the
appliance lid until the locking tab clicks into place
again.
!
Caution
If you notice any resistance when closing the lid,
check that the filter is complete and that the filter
and dust container are correctly seated.Cleaning
and care
Filter care
Cleaning the plate filter
Your appliance is equipped with a "Sensor Control"
Function. Fig. 23* + Fig. 25*
This function constantly monitors whether your vacuum cleaner is reaching its optimum power level. The
indicator light lets you know when you need to clean
the plate filter, so that the vacuum cleaner can reach
its optimum power level once more.
Vacuum cleaner with “RotationClean” function
Fig. 23*
The indicator lights up blue when the appliance is
working at its optimum level. Once the indicator turns
red and flashes, the plate filter must be cleaned. The
appliance is automatically adjusted back to the lowest
power setting.
Fig. 24*
Switch the appliance off in order to clean the plate
filter.
!
Caution: the filter can only be cleaned if the appliance is switched off.
Open the appliance lid by pulling the locking tab.
To clean the plate filter, turn the knob at least three
turns through 180°.
You can also clean the filter if the suction is becoming
less powerful, even if the indicator has not lit up. We
recommend that you clean the plate filter each time
before emptying the dust container. It must be cleaned at the latest when the “Sensor Control” indicator
lights up.
If the indicator flashes three times in quick succession, even though the plate filter is clean, this is
probably due to a dirty fluff filter or a blockage. In
this case, the appliance automatically adjusts to the
lowest power setting and the indicator lights up red
permanently.
46
Switch the appliance off, empty the dust container
and clean the fluff filter according to the instructions in "Cleaning the fluff filter". Fig. 28
Vacuum cleaner with “SelfClean” function
Fig. 25*
The indicator lights up blue when the appliance is
working at its optimum level. Once the indicator turns
red and flashes, the appliance switches off automatically
Filter cleaning is activated and performed by the
integrated cleaning motor.
If the appliance cleans three times in quick succession, this is probably due to a dirty fluff filter or a
blockage. In this case, the appliance automatically
adjusts to the lowest power setting and the indicator
lights up red.
Switch the appliance off, empty the dust container
and clean the fluff filter according to the instructions in "Cleaning the fluff filter". Fig. 28
Fig. 26*
If required, you can also activate the cleaning procedure manually by pressing the "Clean" filter cleaning
button when the appliance is switched on.
If suction power is reducing, you can also clean the
filter even if the indicator has not lit up. We recommend that you clean the plate filter each time before
emptying the dust container.
Tapping out the plate filter
Fig. 27
If the plate filter is particularly dirty, the dirt can also
be tapped out.
Tap out the filter over a dustbin.
The dirt will fall down out of the filter.
Cleaning the fluff filter
The fluff filter should be cleaned at regular intervals
in order to ensure optimum operation of the vacuum
cleaner.
Fig. 28
Open the appliance lid and remove the dust
container from the appliance. Fig. 20
a) Take the filter unit out of the dust container.
b) It is usually sufficient to lightly shake or tap out the
whole filter unit when the dust container is emptied
in order to dislodge any particles of dirt.
If this is not sufficient, you can use a dry cloth to
remove dirt particles from the fluff filter.
Cleaning instructions
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with an ordinary plastic cleaner.
!
Caution:
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or multipurpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
* Dependent on model
fr
Pièces de rechange et accessoires en
option
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série GS70.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
GS70. Il est donc possible que les caractéristiques
et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à
votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires
d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
A Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de terre cuite,...)
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
B Brosse pour sols durs BBZ124HD
Constituée de 2 rouleaux à brosses
rotatives
Idéale pour les sols lisses délicats.
Permet aussi de mieux aspirer les
grosses saletés.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Avant la première utilisation
Fig. 1
Insérer la poignée sur le flexible d'aspiration et la
fixer.
Description de l'appareil
1
Brosse adaptable au type de sol avec raccord
d'accessoire
Mise en service
2
Tube télescopique avec poussoir et raccord
d'accessoire
3
Porte-accessoire
4
Flexible d'aspiration
Fig. 2
a) Fixer audiblement l'embout du flexible d'aspiration
dans l'orifice d'aspiration de l'appareil.
b) Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de
fixation.
5
Poignée
6
Couronne à poils durs (adaptable sur le suceur pour
tissus d'ameublement)*
7
Position parking sur le côté de l'appareil
8
Cordon électrique
9
Collecteur de poussières
Fig. 3*
a) Pousser la poignée dans le tube télescopique. Pour
le démontage, tourner légèrement la poignée et la
retirer du tube.
b) Pousser la poignée dans le tube télescopique
jusqu'à sa fixation. Pour le démontage, presser le
manchon de déverrouillage et retirer la poignée..
10 Suceur pour tissus d'ameublement
11 Suceur long
12 Bouton de nettoyage du filtre « Clean »*
13 Voyant du niveau de puissance
14 Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration
15 Couvercle de l'appareil
16 Poignée de transport
17 Position rangement sur le dessous de l'appareil
18 Filtre à lamelles
19 Tamis à peluches
20 Suceur ameublement professionnel*
21 Suceur long professionnel*
Fig. 4
a) Pousser le tube télescopique dans le manchon de
la brosse pour sols. Pour le démontage, tourner
légèrement le tube et le retirer de la brosse pour
sols.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon
de la brosse pour sols jusqu'à sa fixation. Pour le
démontage, presser le manchon de déverrouillage
et retirer le tube télescopique.
Fig. 5
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir dans le sens de la flèche et régler le tube
à la longueur désirée. La résistance lors du va-etvient sur des tapis est la moins importante lorsque
le tube télescopique est entièrement télescopé.
22 Brosse pour sols durs
* selon le modèle
47
Fig. 6
a) Fixer le porte-accessoires dans la position désirée
sur le tube télescopique.
b) Insérer par le haut ou le bas le suceur pour tissus
d'ameublement avec la couronne à poils durs et le
suceur long dans le porte-accessoires en exerçant
une légère pression.
Fig. 7
Saisir le cordon électrique par la fiche, le tirer à la
longueur désirée et brancher la fiche dans la prise
secteur.
Aspiration
!
Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous
devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols
durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig. 8
Allumer ou éteindre l'aspirateur en appuyant sur le
bouton marche/arrêt.
Fig. 12
Réglage de la brosse commutable pour sols :
„ tapis et moquettes =>
Fig. 9* Réglage de la puissance d'aspiration
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le régulateur rotatif.
„ sols durs / parquets =>
min
max
- Pour aspirer sur des rideaux/voilages et des
textiles délicats
- Pour aspirer sur des tissus d’ameublement et
des coussins
- Pour aspirer sur des tapis délicats et le nettoyage quotidien en cas de faible salissure
- Pour le nettoyage de revêtements de sol
robustes
- Pour aspirer sur des sols durs et des tapis et
moquettes très sales
Aspirateur avec „ComfortSensor“
Fig. 10* Réglage de la puissance d'aspiration
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le régulateur rotatif.
- Pour aspirer sur des tissus d’ameublement et
des coussins
- Pour aspirer sur des tapis délicats et le nettoyage quotidien en cas de faible salissure
- Pour le nettoyage de revêtements de sol
robustes
Comfort - un réglage pour tous les sols. Pour une force
de poussée confortable lors de l'aspiration
de tous les types de sols.
max
- Pour aspirer sur des sols durs et des tapis et
moquettes très sales
Aspirateur avec „autoControl“
Fig. 11* Réglage de la puissance d'aspiration
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le régulateur rotatif.
min
- Pour aspirer sur des rideaux/voilages et des
textiles délicats
- Pour aspirer sur des tissus d’ameublement et
des coussins
- Pour aspirer sur des tapis délicats et le nettoyage quotidien en cas de faible salissure
- Pour le nettoyage de revêtements de sol
robustes
auto - Pour aspirer sur des sols durs et des tapis et
moquettes très sales
48
Si vous aspirez des grosses particules, veillez à les aspirer prudemment l'une après l'autre, afin de ne pas
obstruer la conduite d'aspiration de la brosse pour
sols.
Levez éventuellement la brosse pour faciliter
l'aspiration des saletés.
Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Fig. 13*
Insérer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la
poignée, selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b) Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
c) Suceur ameublement doté du support petite brosse
pour aspirer les châssis de fenêtre, armoires, etc.
Après l’utilisation, remettre le suceur long et le suceur ameublement dans le porte-accessoires.
d) Suceur long professionnel
Un suceur plat extralong pour nettoyer dans les
joints, les coins et les espaces étroits, par ex. dans
la voiture, etc.
e) Suceur ameublement professionnel
Pour nettoyer facilement et en profondeur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
Nettoyer le suceur ameublement professionnel simplement en aspirant les saletés avec la poignée.
f) Brosse pour sols durs
- avec couronne de soies clipsable :
Pour un nettoyage minutieux et protecteur de sols
durs (carrelage, parquet etc.)
- sans couronne de soies :
Pour un nettoyage de la poussière dans les rainures est les joints
La couronne de soies peut être démontée en appuyant sur les deux éléments de clipsage.
Fig. 14
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking sur le côté de l'appareil.
Après avoir éteint l'appareil, glisser le crochet de la
brosse pour sols dans la position parking.
* selon le modèle
Fig. 15
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
être placé en bas de l'escalier. Si cela n'était pas suffisant, l'appareil peut aussi être porté par la poignée
de transport.
!
Attention
Si vous remarquez une résistance en fermant le
couvercle, veuillez vérifier si les filtres sont au
complet ainsi que la position correcte des filtres et
du collecteur de poussières.
Après le travail
Entretien du filtre
Fig. 16
Eteindre l'appareil.
Retirer la fiche de la prise secteur.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher. (Le cordon s'enroule automatiquement).
Nettoyer le filtre à lamelles
Votre appareil est équipé de la fonction « Sensor
Control ». Fig. 23* + Fig. 25* .
Fig. 17
Déverrouiller le tube télescopique en glissant le
poussoir dans le sens de la flèche et emboîter le
tube.
Fig. 18
Pour ranger l'appareil vous pouvez utiliser la position
rangement sur le dessous de l'aspirateur.
a) Mettre l'appareil debout en le saisissant par la
poignée.
b) Glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans
la position rangement.
Vider le collecteur de poussières
Fig. 19
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le collecteur de poussières
après chaque utilisation, mais au plus tard lorsque de
la poussière ou des saletés se sont déposées sur le
tamis à peluches ou lorsque la poussière a atteint à un
endroit dans le collecteur le niveau du repère.
En vidant le collecteur de poussières, contrôler aussi
le degré de salissure du tamis à peluches et nettoyer
celui-ci en cas de besoin en procédant selon les
instructions « Nettoyage du tamis à peluches ». Fig. 28
Fig. 20
a) Ouvrir le couvercle de l'appareil en tirant sur la
patte de fermeture.
b) Enlever le collecteur de poussières de l'appareil en
le saisissant par la poignée.
Fig. 21
a) Déverrouiller l'unité de filtre du collecteur de poussières en appuyant sur le bouton de déverrouillage.
b) Enlever l'unité de filtre du collecteur de poussières
et vider le collecteur de poussières.
Fig. 22
a) Placer l'unité de filtre dans le collecteur de poussières, tout en veillant à ce qu'elle soit correctement en place. La flèche sur le couvercle du filtre
doit être orientée vers la patte de fermeture.
b) Appuyer sur le couvercle du collecteur jusqu'à ce
qu'il s'encliquette audiblement.
c) En remettant le collecteur de poussières dans
l'appareil, veiller à ce qu'il soit correctement en
place. Fermer le couvercle de l'appareil jusqu'à ce
que la patte de fermeture s'encliquette.
Cette fonction contrôle en permanence si votre
aspirateur atteint sa performance optimale. Le voyant
lumineux signale si le filtre à lamelles doit être nettoyé
afin d'atteindre de nouveau sa performance optimale.
Aspirateur avec fonction « RotationClean »
Fig. 23*
Le voyant est allumé en bleu lorsque l'appareil fonctionne à son niveau de performance optimal. Dès que le
voyant clignote en rouge, il est nécessaire de nettoyer le
filtre à lamelles. L'appareil est automatiquement réglé à
la plus faible puissance.
Fig. 24*
Veuillez éteindre l'appareil pour nettoyer le filtre à
lamelles.
Attention: Le nettoyage du filtre est uniquement
possible lorsque l'appareil est éteint.
!
Ouvrir le couvercle de l'appareil en tirant sur la
patte de fermeture.
Pour nettoyer le filtre à lamelles, tourner la manette
au moins 3 fois de 180°.
Si la puissance d'aspiration baisse, vous pouvez aussi
nettoyer le filtre si le voyant ne s'allume pas. Nous
recommandons de nettoyer le filtre à lamelles avant
chaque vidage du collecteur de poussières. Mais le
nettoyage doit être effectué au plus tard lorsque
l'indicateur « Sensor Control » s'allume.
Si l'indicateur s'allume 3 fois de suite à de courts
intervalles, bien que le filtre à lamelles ait été nettoyé,
cela est probablement dû à l'encrassement du tamis à
peluches ou à une obstruction. Dans ce cas, l'appareil
se met automatiquement à la plus faible puissance et le
voyant est allumé en rouge.
Eteignez l'appareil, videz le collecteur de
poussières et nettoyez le tamis à peluches
conformément aux instructions « Nettoyage du
tamis à peluches ». Fig. 28
Aspirateur avec fonction « SelfClean »
Fig. 25*
Le voyant est allumé en bleu lorsque l'appareil fonctionne à son niveau de performance optimal. Dès que le
voyant clignote en rouge, l'appareil s'éteint automatiquement.
Le nettoyage du filtre est activé et exécuté par le moteur
de nettoyage intégré.
* selon le modèle
49
Si votre appareil se nettoie trois fois de suite à de
courts intervalles, cela est probablement dû à un tamis
à peluches encrassé ou à une obstruction. Dans ce
cas, l'appareil se met automatiquement à la plus faible
puissance et le voyant s'allume en rouge.
Eteignez l'appareil, videz le collecteur de
poussières et nettoyez le tamis à peluches
conformément aux instructions « Nettoyage du
tamis à peluches ». Fig. 28
Fig. 26*
En cas de besoin, vous pouvez aussi activer manuellement le processus de nettoyage lorsque l'appareil est
en marche, en appuyant sur le bouton de nettoyage de
filtre « Clean ».
Si la puissance d'aspiration baisse, vous pouvez aussi
nettoyer le filtre si le voyant ne s'allume pas. Nous
recommandons de nettoyer le filtre à lamelles avant
chaque vidage du collecteur de poussières.
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie GS70.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli GS70. È pertanto possibile che non
tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per il Suo
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine con le figure!
Débourrer le filtre à cartouche
Fig. 27
Le filtre à cartouche peut aussi être débourré s'il est
très encrassé.
Débourrer le filtre au-dessus d'une poubelle.
La poussière tombe du filtre vers le bas.
Nettoyage du crible à peluches
Le crible à peluches doit être nettoyé régulièrement,
afin que l'aspirateur fonctionne de façon optimale.
Descrizione dell'apparecchio
1
Spazzola commutabile per pavimenti con raccordo per
accessori
Fig. 28
Ouvrir le couvercle de l'appareil et retirer le
collecteur de poussières de l'appareil. Fig. 20
a) Extraire l'unité de filtre du collecteur de poussières.
b) Généralement il suffit de secouer ou de frapper
légèrement l'unité de filtre entière lors du vidage du
collecteur de poussières, afin que les éventuelles
saletés se décollent.
Si cela n'est pas suffisant, veuillez utiliser un
chiffon sec pour enlever les saletés du crible à
peluches.
2
Tubo telescopico con tasto di scorrimento e raccordo
per accessori
3
Supporto per accessori
4
Tubo flessibile aspirante
5
Impugnatura
6
Corona (per il montaggio sulla spazzola per imbottiture)
7
Supporto di fissaggio laterale
8
Cavo di alimentazione
9
Contenitore raccoglisporco
Consignes pour le nettoyage
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre
et retirer la fiche de la prise de secteur. L'aspirateur et
les accessoires en plastique peuvent être entretenus
avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du
commerce.
!
Attention : Ne pas utiliser de produits récurants, de
nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels.
Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
10 Spazzola per imbottiture
11 Bocchetta per giunti
12 Tasto di pulizia del filtro "Clean"*
13 Indicatore di potenza
14 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione
15 Coperchio
16 Maniglia di trasporto
17 Supporto di appoggio inferiore
18 Filtro a lamelle
19 Filtro per lanugine
20 Bocchetta per imbottiture professionale*
21 Bocchetta per giunti professionale*
22 Spazzola per pavimenti duri
50
* a seconda della specifica dotazione
Parti di ricambio e accessori speciali
A Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Figura 7
Afferrare il cavo di alimentazione a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata
e collegare quindi la spina.
Figura 8
Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il
tasto ON/OFF.
B Spazzola per pavimenti duri BBZ124HD
Con 2 rulli spazzola rotanti
Per la cura dei pavimenti duri più
pregiati e per raccogliere al meglio
lo sporco ostinato.
Figura 9* Regolazione della forza di aspirazione
Ruotando il selettore girevole è possibile impostare la
forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
min
- Per aspirare tende e tessuti delicati
- Per aspirare imbottiture di mobili e cuscini
- Per aspirare moquette delicate e per la pulizia
quotidiana in caso di sporco normale
- Per la pulizia di rivestimenti resistenti
Prima del primo utilizzo
Figura 1
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile
di aspirazione.
Messa in funzione
Figura 2
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita
apertura e richiudere fino allo scatto.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione,
premere i due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura 3*
a) Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico. Per
separare i componenti, ruotare leggermente
l'impugnatura ed estrarla dal tubo.
b) Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico fino
allo scatto. Per sbloccare, premere la bussola di
sblocco e rimuovere l'impugnatura.
Figura 4
a) Inserire il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti. Per separare i componenti,
ruotare leggermente il tubo ed estrarlo dalla spazzola per pavimenti.
b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti fino allo scatto. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il
tubo telescopico.
Figura 5
Azionando il tasto di scorrimento nella direzione
indicata dalla freccia sbloccare il tubo telescopico
e impostare la lunghezza desiderata. La resistenza
allo scorrimento sul tappeto è minore se si estrae
completamente il tubo telescopico.
Figura 6
a) Applicare il supporto per accessori sul tubo telescopico nella posizione desiderata.
b) Nel supporto per accessori inserire la spazzola per
imbottiture con la corona e la bocchetta per giunti
applicando un po' di pressione da sopra o da sotto.
max
- Per aspirare pavimenti e tappeti e moquette
molto sporchi
Aspirapolvere con „ComfortSensor“
Figura 10* Regolazione della forza di aspirazione
Ruotando il selettore girevole è possibile impostare la
forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
- Per aspirare imbottiture di mobili e cuscini
- Per aspirare moquette delicate e per la
pulizia quotidiana in caso di sporco normale
- Per la pulizia di rivestimenti resistenti
Comfort - un'impostazione per tutte le superfici.
Per spostarsi in modo agevole durante
l'aspirazione di tutti i tipi di superfici.
max
- Per aspirare pavimenti e tappeti e moquette
molto sporchi
Aspirapolvere con „autoControl“
Figura 11* Regolazione della forza di aspirazione
Ruotando il selettore girevole è possibile impostare la
forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
min
- Per aspirare tende e tessuti delicati
- Per aspirare imbottiture di mobili e cuscini
- Per aspirare moquette delicate e per la pulizia
quotidiana in caso di sporco normale
- Per la pulizia di rivestimenti resistenti
auto - Per aspirare pavimenti e tappeti e moquette
molto sporchi
* a seconda della specifica dotazione
51
Aspirazione
!
Attenzione
Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte usura in base alle caratteristiche del pavimento duro
(come piastrelle grezze, in cotto). È quindi importante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non è responsabile di
eventuali danni causati da spazzole usurate.
Figura 12
Regolazione della spazzola per pavimenti
commutabile:
„ Tappeti e moquette =>
„ Pavimenti duri/parquet =>
Quando vengono aspirate particelle più grosse, assicurarsi che esse siano aspirate in successione e con
cura per evitare che si occluda il canale di aspirazione
della spazzola.
Eventualmente sollevare la bocchetta per poter aspirare meglio lo sporco.
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura 13*
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) La bocchetta per giunti permette di aspirare fessure, angoli, ecc.
b) La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
c) La bocchetta per imbottiture con corona permette
di pulire infissi, mobili, profili, ecc.
Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per
giunti e la bocchetta per imbottiture nel supporto
per accessori.
d) Bocchetta per giunti professionale
La bocchetta per giunti extra lunga è ideale per la
pulizia di giunti, angoli e spazi stretti, per esempio in
auto, ecc.
e) Bocchetta per imbottiture professionale
Per pulire a fondo e con facilità mobili imbottiti, tende, ecc.
Per pulire la bocchetta per imbottiture professionale è sufficiente aspirarla con l'impugnatura.
f) Spazzola per pavimenti duri
- con setole innestate:
per la pulizia efficace e allo stesso tempo delicata
di rivestimenti di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
- senza setole:
per eliminare lo sporco da scanalature e fughe
È possibile rimuovere le setole premendo entrambi
i bloccaggi nella direzione indicata dalla freccia.
Figura 14
Per brevi pause di inutilizzo, è possibile utilizzare il
supporto riponifacile sul lato dell'apparecchio.
Dopo aver disattivato l'apparecchio, inserire il
gancio della spazzola per pavimenti nell'apposito
supporto di fissaggio.
52
Figura 15
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve essere
posizionato in basso all'inizio della scala. Se cio non
dovesse bastare, l'apparecchio puo essere spostato
afferrandolo in corrispondenza della maniglia di trasporto.
Dopo la pulizia
Figura 16
Disattivare l'apparecchio.
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di alimentazione e rilasciarlo. (In questo modo il cavo si riavvolge automaticamente).
Figura 17
Azionando il tasto di scorrimento nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e
congiungere.
Figura 18
Se si desidera riporre l'apparecchio, è possibile utilizzare il supporto riponifacile posto sul lato inferiore
dell'apparecchio.
a) Raddrizzare l'apparecchio afferrandolo per
l'impugnatura.
b) Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nel
supporto di appoggio.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Figura 19
Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più
tardi, quando la polvere o lo sporco si sono depositati
sul filtro per lanugine o ancora quando la polvere ha
raggiunto il livello indicato dall'apposito segno nel
contenitore raccoglisporco.
Svuotando il contenitore raccoglisporco controllare
anche sempre il grado di sporco del filtro per lanugine
e se necessario pulirlo seguendo le istruzioni "Pulizia
del filtro per lanugine". Figura 28
Figura 20
a) Aprire il coperchio dell'apparecchio tirando la
linguetta di chiusura.
b) Estrarre dall'apparecchio il contenitore raccoglisporco servendosi dell'impugnatura.
Figura 21
a) Sbloccare l'unità filtro del contenitore raccoglisporco premendo il tasto di sblocco.
b) Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco
e svuotarlo.
Figura 22
a) Montare l'unità filtro nel contenitore raccoglisporco
accertandosi che venga inserita correttamente.
La freccia sul coperchio del filtro deve essere nel
senso della linguetta di chiusura
b) Spingere il coperchio del contenitore fino allo
scatto.
* a seconda della specifica dotazione
c) Nel rimontare il contenitore raccoglisporco
nell'apparecchio accertarsi che venga inserito correttamente. Chiudere il coperchio dell'apparecchio
fino allo scatto della linguetta di chiusura.
!
Attenzione
Se si nota una resistenza nel chiudere il coperchio,
controllare l'integrità del filtro e il corretto alloggiamento dello stesso e del contenitore raccoglisporco.
Manutenzione del filtro
Pulizia del filtro a lamelle
L'apparecchio è dotato della funzione "Sensor
Control". Figura 23* + Figura 25* .
Questa funzione controlla costantemente se
l'aspirapolvere raggiunge il livello di potenza ottimale.
L'indicatore segnala se è necessario pulire il filtro a
lamelle per ottenere di nuovo il suo livello di prestazione ottimale.
Aspirapolvere con funzione "RotationClean“
Figura 23*
L'indicatore è blu quando l'apparecchio lavora a livello
di prestazione ottimale. Se l'indicatore lampeggia rosso,
il filtro a lamelle deve essere pulito. L'apparecchio viene
regolato automaticamente sul livello di potenza minimo.
Aspirapolvere con funzione "SelfClean"
Figura 25*
L'indicatore è blu quando l'apparecchio lavora a livello
di prestazione ottimale. Non appena l'indicatore diventa
rosso, l'apparecchio si spegne automaticamente.
La pulizia del filtro viene attivata ed eseguita dal motore
per la pulizia integrato.
Nel caso in cui si dovesse pulire l'apparecchio per tre
volte a brevi intervalli di tempo, la causa è da ricercarsi
nel filtro per lanugine sporco o in un'occlusione. In
questo caso l'apparecchio viene impostato automaticamente sul livello di potenza più basso e l'indicatore
diventa rosso.
Spegnere l'apparecchio, svuotare il contenitore
raccoglisporco e pulire il filtro per lanugine
procedendo come descritto nelle istruzioni "Pulizia
del filtro per lanugine". Figura 28
Figura 26*
Se necessario è anche possibile attivare manualmente il
processo di pulizia premendo il tasto di pulizia del filtro
"Clean" ad apparecchio acceso.
È possibile eseguire la pulizia del filtro anche a livello
di aspirazione ridotto, se l'indicatore non è acceso. Si
consiglia la pulizia del filtro a lamelle prima di svuotare
il contenitore raccoglisporco.
!
Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad apparecchio spento.
Pulizia del filtro a lamelle
Figura 27
In caso di sporco resistente, è possibile procedere alla
pulizia del filtro a lamelle scuotendolo e battendolo
leggermente.
Scuotere e battere leggermente il filtro sopra un
cesto della spazzatura.
Lo sporco fuoriesce dal filtro e cade verso il basso.
Aprire il coperchio dell'apparecchio tirando la
linguetta di chiusura.
Per pulire il filtro a lamelle ruotare almeno tre volte
la manopola di 180°.
Pulizia del filtro per lanugine
Sarebbe opportuno pulire il filtro per lanugine a intervalli di tempo regolari, in modo da garantire la prestazione ottimale dell'aspirapolvere.
Figura 24*
Spegnere l'apparecchio prima di procedere alla
pulizia del filtro a lamelle.
Figura 28
Aprire il coperchio dell'apparecchio ed estrarre il
contenitore raccoglisporco dall'apparecchio.
È possibile eseguire la pulizia del filtro anche a livello
di aspirazione ridotto, se l'indicatore non è acceso. Si
consiglia la pulizia del filtro a lamelle prima di svuotare
il contenitore raccoglisporco. Va effettuata comunque
al più tardi quando si accende l'indicatore "Sensor
Control“.
Se, nonostante la pulizia del filtro a lamelle, l'indicatore
dovesse ancora lampeggiare 3 volte di seguito a brevi
intervalli, si tratta probabilmente del filtro per lanugine
sporco o di un'occlusione. In questo caso l'apparecchio
viene impostato automaticamente sul livello di prestazione più basso e l'indicatore si accende a luce fissa
rossa.
Avvertenze per la pulizia
Spegnere l'apparecchio, svuotare il contenitore
raccoglisporco e pulire il filtro per lanugine
procedendo come descritto nelle istruzioni "Pulizia
del filtro per lanugine". Figura 28
Figura 20
a) Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
b) Di norma è sufficiente, quando si svuota il contenitore raccoglisporco, scuotere leggermente l'intera
unità filtro oppure dare lievi colpi in modo da fare
fuoriuscire le particelle di sporco.
Nel caso ciò non dovesse essere sufficiente, utilizzare un panno asciutto per rimuovere le particelle
di sporco dal filtro per lanugine.
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
Attenzione: Non utilizzare detergenti abrasivi, universali o per vetro. Non immergere mai
l'aspirapolvere nell'acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
* a seconda della specifica dotazione
53
!
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie GS70 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
GS70 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden
voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken van
originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw
stofzuiger ontwikkeld zijn, om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Onderdelen en extra toebehoren
A Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde
vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
B Mondstuk voor harde vloeren BBZ124HD
Met 2 roterende borstelrollen
Voor de verzorging van waardevolle
harde vloeren en een betere opname
van grove verontreiniging.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen!
Voor het eerste gebruik
Afb. 1
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Beschrijving van het toestel
De stofzuiger in gebruik nemen
1
Omschakelbaar vloermondstuk met aansluiting voor
toebehoren
2
Telescoopbuis met schuifmanchet en aansluiting voor
toebehoren
Afb. 2
a) Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening van
het toestel schuiven tot het hoorbaar inklikt.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide ontgrendelnokken samendrukken en de slang eruit trekken.
3
Houder voor toebehoren
4
Zuigslang
5
Handgreep
6
Borstelkrans (voor montage op bekledingsmondstuk)
7
Parkeerhulp aan de zijkant van het toestel
8
Elektriciteitssnoer
9
Stofreservoir
10 Bekledingsmondstuk
11 Kierenmondstuk
12 Filterreinigingstoets „Clean“*
13 Indicatie vermogensniveau
14 Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar
15 Apparaatdeksel
16 Handvat
Afb. 3*
a) Handgreep in de telesoopbuis schuiven. Om de
verbinding op te heffen de handgreep een beetje
draaien en uit de buis trekken.
b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
inklikt. Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de handgreep eruit
trekken.
Afb. 4
a) Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk steken. Om de verbinding op te heffen de
buis een beetje draaien en uit het vloermondstuk
trekken.
b) Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk steken tot hij inklikt. Om de verbinding
los te maken de ontgrendelingshuls indrukken en
de telescoopbuis eruit trekken.
17 Neerzethulp aan de onderkant van het toestel
18 Lamellen-filter
19 Pluiszeef
20 Professioneel bekledingsmondstuk*
21 Professioneel kierenmondstuk*
22 Mondstuk voor harde vloeren
54
Afb. 5
De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
in de richting van de pijl te schuiven en de gewenste lengte instellen. De schuifweerstand op het
vloerkleed is het laagst wanneer de telescoopbuis
volledig is uitgetrokken.
* afhankelijk van de uitvoering
Afb. 6
a) De houder voor de toebehoren in de gewenste
stand op de telescoopbuis steken.
b) Bekledingsmondstuk met borstelkrans en kierenmondstuk van onderen of boven met wat druk in de
houder inbrengen.
Afb. 7
Elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de
gewenste lengte naar buiten trekken en de stekker
in het stopcontact steken.
Afb. 8
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop inen uitschakelen.
Afb. 9* Zuigkracht regelen
De gewenste zuigkracht kan traploos worden ingesteld door aan de regelknop te draaien.
min
max
- Voor het schoonzuigen van gordijnen en
kwetsbaar textiel
- Voor het schoonzuigen van beklede meubels
en kussens
- Voor het schoonzuigen van kwetsbaar tapijt en
voor de dagelijkse reiniging bij geringe
verontreiniging.
- Voor het reinigen van robuuste vloerbedekking,
- Voor het zuigen van harde vloeren en sterk
verontreinigd tapijt en vaste vloerbedekking
Stofzuiger met „ComfortSensor“
Afb. 10* Zuigkracht regelen
De gewenste zuigkracht kan traploos worden ingesteld door aan de regelknop te draaien.
- Voor het schoonzuigen van beklede meubels
en kussens
- Voor het schoonzuigen van kwetsbaar tapijt
en voor de dagelijkse reiniging bij geringe
verontreiniging.
- Voor het reinigen van robuuste vloerbedekking,
Comfort - Voor het schoonzuigen van gordijnen en
kwetsbaar textiel
max
- Voor het zuigen van harde vloeren en sterk
verontreinigd tapijt en vaste vloerbedekking
Stofzuiger met „autoControl“
Afb. 11* Zuigkracht regelen
De gewenste zuigkracht kan traploos worden ingesteld door aan de regelknop te draaien.
min
- Voor het schoonzuigen van gordijnen en
kwetsbaar textiel
- Voor het schoonzuigen van beklede meubels
en kussens
- Voor het schoonzuigen van kwetsbaar tapijt en
voor de dagelijkse reiniging bij geringe
verontreiniging.
- Voor het reinigen van robuuste vloerbedekking,
auto - Voor het zuigen van harde vloeren en sterk
verontreinigd tapijt en vaste vloerbedekking
Zuigen
!
Let op
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk
versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals
parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als gevolg van een versleten
mondstuk.
Afb. 12
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
„ Tapijt en vaste vloerbedekking =>
„ Harde vloeren / parket =>
Let er bij het opzuigen van grotere deeltjes op dat u
deze na elkaar en voorzichtig opzuigt, zodat het zuigkanaal van het vloermondstuk niet verstopt raakt.
Eventueel moet u het mondstuk optillen om de vuildeeltjes beter op te kunnen zuigen.
Stofzuigen met extra toebehoren
Afb. 13*
Mondstukken naar behoefte op de zuigbuis of de handgreep steken:
a) Kierenmondstuk voor het schoonzuigen van kieren,
hoeken etc.
b) Bekledingsmondstuk voor het schoonzuigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c) Bekledingsmondstuk met borstelkrans voor het
schoonzuigen van ramen, kasten, profielen, etc.
Het kieren- en bekledingsmondstuk na gebruik weer
in de houder voor toebehoren plaatsen.
d) Professioneel kierenmondstuk
Extralang kierenmondstuk voor het schoonmaken
van kieren, hoeken en kleine tussenruimtes, bijv. in
de auto etc.
e) Professioneel bekledingsmondstuk
Voor het gemakkelijk en grondig reinigen van beklede meubels, gordijnen, etc.
U kunt het professionele bekledingsmondstuk eenvoudig schoonzuigen met behulp van de handgreep.
f) Mondstuk voor harde vloeren
- met opgeklikte borstelkrans:
Voor een effectieve en tegelijk behoedzame reiniging van harde voerbedekking (tegels, parket etc.)
- zonder borstelkrans
Voor het verwijderen van vuil uit spleten en kieren
De borstelkrans kan worden afgenomen door in
de richting van de pijl op beide vergrendelingen te
drukken
Afb. 14
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
zijkant van het toestel gebruiken.
Nadat het toestel uitgeschakeld is, de haak van het
vloermondstuk in de parkeerhulp schuiven.
* afhankelijk van de uitvoering
55
Afb. 15
Bij het zuigen op trappen moet het toestel onderaan de
trap staan. Indien dit niet voldoende is, kan het toestel
ook aan de handgreep worden getransporteerd.
Filteronderhoud
Na het werk
Deze functie bewaakt permanent of uw stofzuiger
zijn optimale vermogen bereikt. Het lampje geeft aan
wanneer de lamellenfilter gereinigd moet worden, om
weer een optimaal vermogensniveau te bereiken.
Afb. 16
Toestel uitschakelen.
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten.
(Het snoer wordt automatisch opgerold).
Afb. 17
De telescoopbuis ontgrendelen en ineenschuiven
door de schuiftoets in de richting van de pijl te schuiven.
Afb. 18
Om de stofzuiger uit te zetten kunt u de uitschakelhulp aan de onderkant van het toestel gebruiken.
a) Het toestel met behulp van de handgreep rechtop
zetten.
b) De haak van het vloermondstuk in de neerzethulp
schuiven.
Het stofreservoir legen
Afb. 19
Voor een goed zuigresultaat dient het stofreservoir
na het zuigen altijd te worden leeggemaakt, op zijn
laatst echter wanneer er op de pluiszeef stof of vuil
zichtbaar is of wanneer het stof op een punt in het
reservoir de markering heeft bereikt.
Bij het leegmaken van het stofreservoir ook altijd
nagaan in hoeverre de pluiszeef verontreinigd is en
deze zo nodig volgens de handleiding „Pluiszeef
reinigen“ schoonmaken. Afb. 28
Afb. 20
a) Deksel van het toestel openen door aan het sluitlipje te trekken.
b) Stofreservoir met behulp van de handgreep uit het
toestel nemen.
Afb. 21
a) Filtereenheid van het stofreservoir ontgrendelen
met de ontgrendelingsknop.
b) Filtereenheid uit het stofreservoir nemen en het
stofreservoir leegmaken.
Afb. 22
a) Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er
hierbij op dat het op de juiste wijze is ingebracht.
De pijl op het filterdeksel moet in de richting van
het sluitlipje wijzen.
b) Druk op het deksel van het reservoir tot het hoorbaar inklikt.
c) Brengt u het stofreservoir weer in, let er dan op dat
het op de juiste wijze is ingebracht. Deksel van het
toestel sluiten tot het sluitlipje weer inklikt.
!
56
Let op
Stuit u bij het sluiten van het deksel op een weerstand, controleer de filter dan op volledigheid en
ga na of filter en stofreservoir op de juiste wijze zijn
ingebracht.
Lamellen-filter reinigen
Uw toestel is uitgerust met de zog. "Sensor Control"
- functie. Bild 23* + Bild 25* .
Stofzuiger met „RotationClean“-functie
Afb. 23*
Het lampje brandt blauw wanneer het vermogensniveau
van het toestel optimaal is. Zodra het lampje rood knippert, moet de lamellen-filter worden schoongemaakt.
Het toestel wordt automatisch naar de laagste stand
teruggebracht.
Afb. 24*
Zet het toestel uit om de lamellen-filter te reinigen.
!
Let op: de filter kan alleen worden gereinigd wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
Apparaatdeksel openen door aan het sluitlipje te
trekken.
Om de lamellen-filter te reinigen draait u de knop
minstens 3 keer 180°.
U kunt de filter ook reinigen wanneer de zuigcapaciteit
verminderd is maar het lampje niet brandt. Wij adviseren om de lamellen-filter altijd te reinigen alvorens het
stofreservoir leeg te maken. Dit moet echter in ieder
geval gebeuren wanneer de „Sensor Control“-indicatie
oplicht.
Knippert de indicatie na reiniging van de lamellen-filter
toch 3 keer kort achter elkaar, dan ligt dit vermoedelijk
aan een verontreinigde pluiszeef of een verstopping.
In dit geval gaat het toestel automatisch terug naar de
laagste stand en blijft het lampje rood branden.
Schakel het toestel uit, maak het stofreservoir leeg
en reinig de pluiszeef volgens de gebruiksaanwijzing „Pluiszeef reinigen“. Afb. 28
Stofzuiger met „SelfClean“-functie
Afb. 25*
Het lampje brandt blauw wanneer het vermogensniveau
van het toestel optimaal is. Zodra het lampje rood knippert, schakelt het toestel automatisch uit.
De filterreiniging wordt geactiveerd en door de geïntegreerde reinigingsmotor uitgevoerd.
Wanneer het toestel in korte tijd drie keer achter elkaar
terugschakelt, komt dit vermoedelijk door een verontreinigde pluiszeef of een verstopping. In dit geval gaat
het toestel automatisch terug naar de laagste stand en
brandt het lampje rood.
Schakel het toestel uit, maak het stofreservoir leeg
en reinig de pluiszeef volgens de gebruiksaanwijzing „Pluiszeef reinigen“. Afb. 28
* afhankelijk van de uitvoering
Afb. 26*
Zo nodig kunt u het reinigingsproces ook handmatig
activeren door de filterreinigingstoets „Clean“ in te
drukken.
U kunt de filter ook reinigen wanneer de zuigcapaciteit
verminderd is maar het lampje niet brandt. Wij adviseren om de lamellen-filter altijd te reinigen alvorens het
stofreservoir leeg te maken.
Lamellen-filter uItkloppen
Afb. 27
Bij bijzonder sterke verontreiniging kan de lamellenfilter ook worden uitgeklopt.
De filter uitkloppen boven een afvalton.
Het vuil valt naar beneden uit de filter.
Pluiszeef reinigen
Om de stofzuiger optimaal te laten functioneren dient
de pluiszeef regelmatig te worden schoongemaakt.
Afb. 28
Apparaatdeksel openen en het stofreservoir uit het
apparaat nemen. Bild 20
a) Filtereenheid uit het stofreservoir nemen.
b) In de regel volstaat het de totale filtereenheid
tijdens het leegmaken van het stofreservoir even
te schudden of uit te kloppen, zodat mogelijke
stofdeeltjes loskomen.
Is dit niet afdoende, gebruik dan een droge doek
om de vuildeeltjes van de pluiszeef te verwijderen.
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie GS70.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos GS70. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su
aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados
de aspiración.
Conservar las instrucciones de uso. Si el aspirador
pasa a ser propiedad de otra persona, deben adjuntarse siempre las instrucciones de uso.
Desplegar las páginas con las ilustraciones
Schoonmaakinstructies
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te
worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires
van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
!
Let op: geen schurende middelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Descripción de los aparatos
1
Cepillo universal con dos posiciones con conexión para
accesorios
2
Tubo telescópico con tecla desplazable y conexión de
accesorio
3
Portaaccesorios
4
Tubo flexible de aspiración
5
Empuñadura
6
Corona de cerdas (para montaje en boquilla para
tapicería)
7
Soporte para el tubo en el lateral del aparato
8
Cable de alimentación de red
9
Depósito de polvo
10 Boquilla para tapicería
11 Boquilla para juntas
12 Tecla de limpieza de filtro "Clean"*
13 Indicador de nivel de potencia
14 Tecla de Encendido/Apagado con regulador electrónico
de la potencia de aspiración
15 Tapa del aparato
16 Asa de transporte
17 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
18 Filtro de láminas
19 Filtro para pelusas
20 Boquilla profesional para tapicería*
21 Boquilla profesional para juntas*
22 Boquilla para suelos duros
57
Piezas de repuesto y accesorios especiales
A Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)
B Boquilla para suelos duros BBZ124HD
Con dos rodillos rotatorios
Para el cuidado de los suelos duros
de calidad y para una mejor aspiración de la suciedad más resistente.
b) Introducir en el portaaccesorios la boquilla para
tapicería con corona de cerdas y boquilla para
juntas desde arriba o abajo y ejerciendo un poco de
presión.
Fig. 7
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable
de alimentación de red hasta la longitud deseada y
enchufarla.
Fig. 8
Conectar/desconectar el aspirador pulsando la
tecla de conexión/desconexión.
Figura 9* Regular la potencia de aspiración
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el regulador.
min
- Para aspirar cortinas y tejidos delicados
- Para aspirar muebles tapizados
y cojines
- Para aspirar alfombras delicadas y hacer la
limpieza diaria con poca suciedad
- Para limpiar revestimientos robustos
max
- Para aspirar suelos duros y alfombras o moquetas que presenten mucha suciedad
Puesta en marcha
Aspirador con „ComfortSensor“
Fig. 2
a) Introducir el racor del tubo flexible de aspiración
en la abertura de aspiración del aparato y encajarlo
de forma audible.
b) Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Figura 10* Regular la potencia de aspiración
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el regulador.
Antes de usar el aparato por primera vez
Fig. 1
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que encaje.
Fig. 3*
a) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico.
Para separar la empuñadura del tubo, girar un poco
la empuñadura y tirar del tubo.
b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada. Para separarlos,
presionar el casquillo de desbloqueo y extraer la
empuñadura.
Fig. 4
a) Insertar el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal. Para separar el tubo del cepillo, girar un
poco el tubo y tirar del cepillo universal.
b) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer
el tubo telescópico.
Fig. 5
Accionando la tecla de desbloqueo del tubo en la
dirección de la flecha, desbloquear el tubo telescópico y ajustar la longitud deseada. La resistencia al
deslizamiento sobre alfombras se reduce al mínimo
si se estira completamente el tubo telescópico.
- Para aspirar muebles tapizados
y cojines
- Para aspirar alfombras delicadas y hacer la
limpieza diaria con poca suciedad
- Para limpiar revestimientos robustos
Comfort - un ajuste para todos los suelos. Para un
deslizamiento cómodo al aspirar en suelos
de todo tipo.
max
- Para aspirar suelos duros y alfombras o
moquetas que presenten mucha suciedad
Aspirador con „autoControl“
Figura 11* Regular la potencia de aspiración
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el regulador.
min
- Para aspirar cortinas y tejidos delicados
- Para aspirar muebles tapizados
y cojines
- Para aspirar alfombras delicadas y hacer la
limpieza diaria con poca suciedad
- Para limpiar revestimientos robustos
auto - Para aspirar suelos duros y alfombras o moquetas que presenten mucha suciedad
Fig. 6
a) Colocar el portaaccesorios en el tubo telescópico
en la posición deseada.
58
* Según equipamiento
Aspiración
!
Atención
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej. suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.).
Por esta razón es aconsejable comprobar con cierta
frecuencia la base de la boquilla. La base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede causar daños en suelos duros delicados, como
parquet o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Fig. 12
Ajustar el cepillo universal con dos posiciones:
„ Alfombras y moquetas =>
„ Suelos duros/parqué =>
Si se aspiran partículas de gran tamaño, aspirarlas de
una en una y con cuidado para no obstruir el canal de
aspiración del cepillo universal.
En caso necesario, retirar la boquilla para poder aspirar mejor las partículas de suciedad.
Aspiración con accesorios adicionales
Fig. 13*
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla de juntas para aspirar en juntas, esquinas,
etc.
b) Boquilla de tapicería para aspirar en muebles tapizados, cortinas, etc.
c) Boquilla para tapicería con corona de cerdas integrada para aspirar marcos de ventanas, armarios,
perfiles, etc.
Guardar la boquilla para juntas y la boquilla para tapicería en el portaaccesorios después de utilizarlas.
d) Boquilla profesional para juntas
Boquilla para juntas extralarga para limpiar juntas,
esquinas y huecos muy pequeños, p. ej., en el coche,
etc.
e) Boquilla profesional para tapicería
Para limpiar a fondo y fácilmente muebles tapizados, cortinas, etc.
Para limpiar la boquilla profesional, simplemente aspirarla con la empuñadura.
f) Boquilla para suelos duros
- con corona de cerdas conectable:
Para una limpieza efectiva y, al mismo tiempo,
suave de revestimientos duros de suelo (baldosas,
parqué, etc.)
- sin corona de cerdas:
Para la limpieza de la suciedad en juntas y ranuras
La corona de cerdas se desmonta presionando los
dos enganches en el sentido que marca la flecha
Fig. 14
Al hacer una pausa, se podrá utilizar el soporte para el
tubo dispuesto en un lateral del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho
del cepillo universal en el soporte para el tubo.
Fig. 15
Para aspirar escaleras, colocar el aparato en el suelo, a
la altura del primer peldaño. No obstante, si el cepillo
no llega al final de la escalera, puede moverse el aparato con el asa de transporte.
Tras el trabajo
Fig. 16
Desconectar el aparato.
Extraer el enchufe de la red.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. (el cable se enrolla automáticamente).
Fig. 17
Desbloquear y encajar el tubo telescópico presionando la tecla de desbloqueo del tubo en la dirección de la flecha.
Fig. 18
Para guardar el aparato se puede utilizar el soporte
para el tubo situado en la parte inferior del aparato.
a) Sujetar derecho el aparato por la empuñadura.
b) Introducir el gancho de sujeción del cepillo universal en el soporte para el tubo en posición vertical.
Vaciar el depósito de polvo
Fig. 19
Para obtener los mejores resultados de aspiración,
vaciar el depósito de polvo después de cada proceso
de aspiración o, como muy tarde, cuando el polvo
o la suciedad sean visibles en el filtro para pelusas
o cuando el polvo haya alcanzado la marca en algún
punto del depósito.
Al vaciar el depósito de polvo, controlar siempre el
grado de suciedad del filtro para pelusas y, en caso
necesario, limpiarlo según el procedimiento indicado
en "Limpieza del filtro para pelusas". Fig. 28
Fig. 20
a) Abrir la tapa del aparato tirando de la pestaña de
cierre.
b) Extraer el depósito de polvo del aparato con ayuda
de la empuñadura.
Fig. 21
a) Desbloquear la unidad filtrante del depósito de
polvo accionando la tecla de desenclavamiento.
b) Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo y
vaciar el depósito de polvo.
Fig. 22
a) Introducir la unidad filtrante en el depósito de polvo vigilando que encaje correctamente. La flecha
de la tapa del filtro debe apuntar en dirección a la
pestaña de cierre.
b) Presionar la tapa del depósito hasta que encaje de
forma audible.
c) Comprobar que el depósito de polvo esté correctamente encajado en el aparato. Cerrar la tapa del
aparato hasta que la pestaña de cierre encaje de
nuevo.
* Según equipamiento
59
!
Atención
Si al cerrar la tapa se nota cierta resistencia, comprobar que el filtro está completo y que tanto éste
como el depósito de polvo están bien encajados.
Cuidados y limpieza del filtro
Limpiar el filtro de láminas
Su aparato dispone de la función "Sensor Control".
Fig. 23* + Fig. 25* .
Esta función controla de forma permanente el nivel de
rendimiento del mismo. El indicador luminoso indica
si debe limpiarse el filtro de láminas para que el aparato vuelva a funcionar a pleno rendimiento.
Aspirador con función "RotationClean"
Fig. 23*
El indicador muestra una luz azul cuando el aparato
funciona con un nivel de rendimiento óptimo. Si se enciende una luz roja, deberá limpiarse el filtro de láminas.
El aparato se ajusta automáticamente al nivel mínimo
de potencia.
Fig. 24*
Apagar el aparato para limpiar el filtro de láminas.
!
Fig. 26*
En caso necesario, también puede activarse a mano la
limpieza del filtro presionando la tecla "Clean" con el
aparato conectado.
Si el indicador no está encendido, el filtro también
puede limpiarse con el nivel bajo de aspiración. Recomendamos limpiar el filtro de láminas siempre antes de
vaciar el depósito de polvo.
Sacudir el filtro de láminas
Fig. 27
Si el filtro de láminas está muy sucio, también puede
sacudirse.
Sacudir el filtro en un cubo de basura.
La suciedad sale del filtro hacia abajo.
Atención: el filtro solo puede limpiarse con el aparato desconectado.
Limpiar el filtro pelusas
Limpiar el filtro para pelusas de forma periódica para
garantizar el funcionamiento óptimo del aspirador.
Abrir la tapa del aparato tirando de la pestaña de
cierre.
Para limpiar el filtro de láminas, girar el botón 180º
al menos 3 veces.
Si el indicador no está encendido, el filtro también
puede limpiarse con el nivel bajo de aspiración. Recomendamos limpiar el filtro de láminas siempre antes de
vaciar el depósito de polvo. En cualquier caso, deberá
limpiarse a más tardar cuando se ilumine el indicador
"Sensor Control".
Si a pesar de haberse limpiado el filtro de láminas, el
indicador parpadea tres veces seguidas en intervalos
cortos, el motivo será probablemente que el filtro para
pelusas está sucio o que hay alguna obstrucción. En
ese caso, el aparato se ajusta automáticamente al nivel
mínimo de potencia y el indicador muestra una luz roja
permanente.
El hecho de que el aparato deba limpiarse tres veces
consecutivas en muy poco tiempo indica probablemente
que el filtro para pelusas está sucio o presenta alguna
obstrucción. En ese caso, el aparato se ajusta automáticamente al nivel mínimo de potencia y el indicador
emite una luz roja.
Desconectar el aparato, vaciar el depósito de polvo
y limpiar el filtro para pelusas según el procedimiento indicado en "Limpieza del filtro para
pelusas". Fig. 28
Desconectar el aparato, vaciar el depósito de polvo
y limpiar el filtro para pelusas según el procedimiento indicado en "Limpieza del filtro para
pelusas". Fig. 28
Aspirador con función "SelfClean"
Fig. 28
Abrir la tapa del aparato y extraer el depósito de
polvo del aparato. Fig. 20
a) Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
b) Por regla general, es suficiente con agitar o dar
unos pequeños golpes en la unidad filtrante
completa al vaciar el depósito de polvo para que se
desprendan las posibles partículas de suciedad.
Si esto no basta, se puede emplear un paño seco
para retirar las partículas de suciedad del filtro
pelusas.
Consejos de limpieza
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato apagado y la clavija de conexión a la red desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de los
accesorios pueden limpiarse con cualquier producto
de limpieza para plásticos convencional.
!
Atención: no utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni productos de limpieza de uso general. No
introducir nunca el aspirador dentro del agua.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
Fig. 25*
El indicador muestra una luz azul cuando el aparato
funciona con un nivel de rendimiento óptimo. Si se
enciende una luz roja, el aparato se desconectará
automáticamente.
Se activará la limpieza del filtro, ejecutada por el motor
de limpieza integrado.
60
* Según equipamiento
pt
Temos muito gosto que tenha optado por um aspirador
Bosch da série GS70.
Neste manual de instruções são apresentados diversos
modelos GS70. Por este motivo, algumas características e funções do equipamento descritas poderão não
corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente acessórios originais da Bosch, os quais foram
especialmente desenvolvidos para o seu aspirador de
forma a obter o melhor resultado de aspiração possível.
Por favor, guarde o manual de instruções e entregue-o
juntamente com o aspirador caso o ceda a terceiros.
Peças de substituição e acessórios
especiais
A Escova para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
(parquete, ladrilhos, terracota,...)
B Escova para pavimentos rijos BBZ124HD
Com 2 rolos de escova rotativos
Para a conservação de pavimentos
rijos delicados e uma melhor recolha
da sujidade mais intensa.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Antes da primeira utilização
Fig. 1
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Descrição do aparelho
1
Bocal comutável com ligação de acessórios
2
Tubo telescópico com botão corrediço e ligação de
acessórios
3
Apoios dos acessórios
4
Mangueira de aspiração
5
Pega
6
Coroa de cerdas
(para montagem no bocal para estofos)
7
Posição de parque para o tubo na parte lateral do
aparelho
8
Cabo de ligação à rede
9
Recipiente de pó
10 Bocal para estofos
11 Bocal para fendas
12 Botão de limpeza do filtro “Clean”*
13 Indicação do nível de potência
14 Botão de ligar/desligar com regulador eletrónico da
potência de sucção
15 Tampa do aparelho
16 Pega de transporte
17 Dispositivo para arrumar o tubo na parte inferior do
aparelho
18 Filtro de lamelas
19 Filtro de cotão
20 Bocal para estofos profissional*
21 Bocal para fendas profissional*
Colocação em funcionamento
Fig. 2
a) Insira a tubuladura da mangueira na abertura de
sucção do aparelho e encaixe de forma audível.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os
dois botões de encaixe laterais e puxe a mangueira.
Fig. 3*
a) Insira a pega no tubo telescópico. Para desencaixar, rode a pega ligeiramente e retire-a do tubo.
b) Insira a pega no tubo telescópico até encaixar. Para
desencaixar, prima a manga de desbloqueio e puxe
o tubo telescópico para fora.
Fig. 4
a) Encaixe o tubo telescópico na tubuladura do bocal.
Para desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retireo do bocal.
b) Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal
até encaixar. Para desencaixar, prima a manga de
desbloqueio e puxe o tubo telescópico para fora.
Fig. 5
Empurrando o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado. A resistência de deslize sobre a
alcatifa é menor com o tubo telescópico completamente extraído.
Fig. 6
a) Insira os apoios dos acessórios na posição pretendida no tubo telescópico.
b) Introduza o bocal para estofos com coroa de cerdas
e bocal para fendas por cima ou por baixo, com
ligeira pressão nos apoios dos acessórios.
22 Escova para pavimentos rijos
* conforme o modelo
61
Fig. 7
Segure no cabo de ligação à rede pela ficha, puxe-o
para fora até atingir o comprimento pretendido e
introduza a ficha na tomada.
Fig. 8
Ligue ou desligue o aspirador, premindo o botão de
ligar/desligar.
Fig. 9* Regular a potência de sucção
Rodando o regulador rotativo, é possível ajustar de
forma contínua a potência de sucção desejada.
mín
máx
- Para aspirar cortinas e tecidos sensíveis
- Para a aspiração de mobiliário estofado e
almofadas
- Para a aspiração de tapetes sensíveis e a
limpeza diária no caso de sujidade ligeira
- Para a limpeza de pisos robustos
- Para aspirar pavimentos rijos e tapetes e
alcatifas com forte sujidade
Aspirador com „ComfortSensor“
Fig. 10* Regular a potência de sucção
Rodando o regulador rotativo, é possível ajustar de
forma contínua a potência de sucção desejada.
- Para a aspiração de mobiliário estofado e
almofadas
- Para a aspiração de tapetes sensíveis e a
limpeza diária no caso de sujidade ligeira
- Para a limpeza de pisos robustos
Comfort - uma regulação para todos os pisos. Para
uma força de propulsão confortável ao aspirar todos os tipos de piso.
máx
- Para aspirar pavimentos rijos e tapetes e
alcatifas com forte sujidade
Aspirador com „autoControl“
Fig. 11* Regular a potência de sucção
Rodando o regulador rotativo, é possível ajustar de
forma contínua a potência de sucção desejada.
mín
- Para aspirar cortinas e tecidos sensíveis
- Para a aspiração de mobiliário estofado e
almofadas
- Para a aspiração de tapetes sensíveis e a
limpeza diária no caso de sujidade ligeira
- Para a limpeza de pisos robustos
auto - Para aspirar pavimentos rijos e tapetes e
alcatifas com forte sujidade
Aspiração
!
Atenção
Os bocais são sujeitos a um certo desgaste, independentemente das características do seu soalho
(p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este motivo, deve verificar regularmente a sola de passagem
do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas
vivas podem danificar pavimentos delicados como
o parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal
desgastado.
Fig. 12
Ajuste o bocal comutável:
„ Tapetes e alcatifas =>
„ Pavimento rijo/parquete =>
Se aspirar partículas maiores, tenha em atenção que
estas devem ser aspiradas uma a uma e cuidadosamente, de forma a não entupir o canal de aspiração do
bocal.
Se necessário, deverá levantar o bocal para poder aspirar as partículas de sujidade mais facilmente.
Aspirar com acessórios
Fig. 13*
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega, conforme necessário:
a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas e
cantos, etc.
b) Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c) Bocal para estofos com coroa de cerdas encaixada
para aspirar caixilhos de janelas, armários, perfis, etc.
Após a utilização do bocal para fendas e do bocal
para estofos, volte a colocá-los nos apoios de acessórios.
d) Bocal para fendas profissional
Bocal para fendas extra longo para limpar fendas,
cantos e espaços intermédios estreitos, p. ex., no
automóvel, etc.
e) Bocal para estofos profissional
Para limpeza fácil e rigorosa de mobiliário estofado,
cortinados, etc.
Para limpar o bocal para estofos, aspire-o simplesmente com a pega.
f) Bocal para pavimentos rijos
- com coroa de cerdas engatada:
Para uma limpeza eficiente e, ao mesmo tempo,
conservadora de pavimentos rijos (ladrilhos,
parquet, etc.)
- sem coroa de cerdas:
Para a limpeza de sujidade em fendas e juntas
É possível retirar a coroa de cerdas pressionando
ambos os encaixes no sentido da seta
Fig. 14
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode
utilizar o dispositivo de parque para o tubo, localizado
na parte lateral do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho do
bocal na posição de parque para o tubo.
62
* conforme o modelo
Fig. 15
Ao aspirar escadas, o aparelho tem de ser posicionado
em baixo, no início das escadas. Se não for suficiente, também pode transportar o aparelho pela pega de
transporte.
!
Atenção
Se notar uma resistência ao fechar a tampa, verifique se os filtros estão completos e corretamente
colocados assim como o recipiente de pó.
Manutenção do filtro
Após o trabalho
Fig. 16
Desligue o aparelho.
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de ligação à rede e solte-o.
(O cabo enrola-se automaticamente).
Fig. 17
Empurrando o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e encolha-o.
Limpar o filtro de lamelas
O seu aparelho está equipado com a chamada função
"Sensor Control". Fig. 23* + Fig. 25* .
Esta função controla permanentemente se o seu aspirador atinge o seu nível de potência ideal. O indicador
luminoso sinaliza se é necessário proceder à limpeza
do filtro de lamelas, a fim de atingir novamente o seu
nível de potência ideal.
Aspirador com função “RotationClean”
Fig. 18
Para guardar o aparelho, pode utilizar o dispositivo
para arrumar o tubo existente na parte de baixo do
aparelho.
a) Monte o aparelho na pega.
b) Insira o gancho localizado no bocal no dispositivo
para arrumar o tubo.
Fig. 23*
O indicador acende-se a azul quando o aparelho está
a funcionar no nível de potência ideal. Assim que o
indicador piscar a vermelho, o filtro de lamelas tem de
ser limpo. A potência do aparelho é automaticamente
reduzida para o mínimo.
Esvaziar o recipiente de pó
Fig. 19
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente de pó deve ser esvaziado depois de cada processo
de aspiração, mas o mais tardar quando se deposita
visivelmente pó ou sujidade no filtro de cotão ou
quando o pó atingir o nível da marcação numa posição
do recipiente.
Ao esvaziar o recipiente de pó, verifique sempre o
grau de sujidade do filtro de cotão e, se necessário,
limpe-o de acordo com as instruções constantes em
“Limpeza do filtro de cotão”. Fig. 28
Fig. 20
a) Abra a tampa do aparelho puxando pela lingueta de
fecho.
b) Retire o recipiente de pó do aparelho com a ajuda
da pega.
Fig. 21
a) Desbloqueie a unidade de filtro do recipiente de pó
acionando o botão de desbloqueio.
b) Retire a unidade de filtro do recipiente de pó e
esvazie o recipiente de pó.
Fig. 22
a) Insira a unidade de filtro no recipiente de pó,
certificando-se de que assenta corretamente. A
seta na tampa do filtro tem de apontar no sentido
da lingueta de fecho.
b) Pressione a tampa do recipiente, até esta encaixar
de forma audível.
c) Ao encaixar o recipiente de pó novamente no aparelho, certifique-se de que assenta corretamente.
Feche a tampa do aparelho até a lingueta de fecho
encaixar novamente.
Fig. 24*
Desligue o aparelho para limpar o filtro de lamelas.
!
Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o
aparelho desligado.
Abra a tampa do aparelho puxando pela lingueta de
fecho.
Para limpar o filtro de lamelas, rode o botão pelo
menos 3 vezes a 180°.
Se o indicador não se acender, pode proceder à limpeza
do filtro mesmo com a potência de aspiração reduzida.
Recomendamos a limpeza do filtro de lamelas antes de
esvaziar o recipiente de pó. Deve proceder à limpeza,
o mais tardar, quando o indicador “Sensor Control” se
acender.
Se, apesar de realizada uma limpeza do filtro de
lamelas, a indicação piscar 3 vezes seguidas em curtos
intervalos, a causa poderá ser o filtro de cotão com
sujidade ou um entupimento. Neste caso, o aparelho
reduz automaticamente a potência de funcionamento
para o nível mínimo e o indicador fica permanentemente
aceso a vermelho.
Desligue o aparelho, esvazie o recipiente de pó e
limpe o filtro de cotão de acordo com as instruções
constantes em "Limpeza do filtro de cotão". Fig. 28
Aspirador com função “SelfClean”
Fig. 25*
O indicador acende-se a azul quando o aparelho está
a funcionar no nível de potência ideal. Assim que o
indicador piscar a vermelho, o aparelho desliga-se
automaticamente.
A limpeza do filtro é ativada e executada pelo motor de
limpeza integrado.
* conforme o modelo
63
Se o aparelho for limpo 3 vezes seguidas em curtos
intervalos, a causa poderá ser o filtro de cotão com sujidade ou um entupimento. Neste caso, o aparelho reduz
automaticamente a potência de funcionamento para o
nível mínimo e o indicador fica vermelho.
Desligue o aparelho, esvazie o recipiente de pó e
limpe o filtro de cotão de acordo com as instruções
constantes em "Limpeza do filtro de cotão". Fig. 28
Fig. 26*
Se necessário, pode premir o botão de limpeza do filtro
“Clean" para ativar o processo de limpeza manualmente
com o aparelho ligado.
Se o indicador não se acender, pode proceder à limpeza
do filtro mesmo com a potência de sucção reduzida.
Recomendamos a limpeza do filtro de lamelas antes de
esvaziar o recipiente de pó.
Sacudir o filtro de lamelas
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς GS70.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
μοντέλα GS70. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch,
τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική
σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού
αποτελέσματος αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Fig. 27
Em caso de forte sujidade, o filtro de lamelas também
pode ser sacudido.
Sacuda o filtro por cima de um contentor de lixo.
A sujidade sai do filtro para baixo.
Limpar o filtro de cotão
O filtro de cotão deve ser limpo em intervalos regulares
para um funcionamento otimizado do aspirador.
Fig. 28
Abra a tampa do aparelho e retire o recipiente do
pó do aparelho. Fig. 20
a) Retire a unidade de filtro do recipiente do pó
b) Normalmente basta sacudir ou bater suavemente na
unidade de filtro completa ao esvaziar o recipiente
do pó, para que se soltem as partículas de sujidade
existentes.
Caso não seja suficiente, utilize um pano seco
para remover as partículas de sujidade do filtro de
cotão.
Περιγραφή συσκευής
1
Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης με σύνδεση εξαρτημάτων
2
Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο και
σύνδεση εξαρτημάτων
3
Στήριγμα αξεσουάρ
4
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
5
Χειρολαβή
6
Βουρτσάκι (μόνο τοποθέτηση σε στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα επίπλων)
7
Βοήθεια στάθμευσης στην πλευρά της συσκευής
8
Ηλεκτρικό καλώδιο
Indicações de limpeza
9
Δοχείο συλλογής της σκόνης
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar
a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser tratados com os produtos usuais para
a limpeza de plásticos.
10 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
11 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών
12 Πλήκτρο καθαρισμού του φίλτρου «Clean»*
13 Ένδειξη βαθμίδας ισχύος
!
Atenção: não utilize detergentes abrasivos, limpavidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o
aspirador na água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
14 Πλήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης
αναρρόφησης
15 Κάλυμμα συσκευής
16 Λαβή μεταφοράς
17 Βοήθεια αποθήκευσης στην κάτω πλευρά της συσκευής
18 Ριπιδωτό φίλτρο
19 Φίλτρο χνουδιών
20 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων*
21 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών*
22 Πέλμα σκληρού δαπέδου
64
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
B Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ124HD
Με 2 περιστρεφόμενα ρολά
βούρτσας
Για την περιποίηση των πολύτιμων
σκληρών δαπέδων και για την
καλύτερη παραλαβή της χοντρής
ρύπανσης.
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ. 1
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Εικ. 6
a) Τοποθετήστε το φορέα των εξαρτημάτων στην
επιθυμητή θέση πάνω στο τηλεσκοπικό σωλήνα.
b) Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για
σκούπισμα επίπλων μαζί με το βουρτσάκι και το
στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών από
επάνω ή από κάτω με λίγη πίεση στο φορέα των
εξαρτημάτων.
Εικ. 7
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
έξω το επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
Εικ. 8
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα, πατώντας το πλήκτρο On/Off.
Εικ. 9* Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Γυρίζοντας τον περιστροφικό ρυθμιστή, μπορεί
να ρυθμιστεί συνεχώς η επιθυμητή δύναμη
αναρρόφησης.
min
Θέση σε λειτουργία
Εικ. 2
a) Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής και
ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό
ήχο.
b) Για την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαμπτο σωλήνα.
Εικ. 3*
a) Σπρώξτε τη χειρολαβή μέσα στον τηλεσκοπικό
σωλήνα. Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη
χειρολαβή και τραβήξτε την έξω από το σωλήνα.
b) Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα
στον τηλεσκοπικό σωλήνα. Για το λύσιμο της
σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και
τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
Εικ. 4
a) Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο
του πέλματος του δαπέδου. Για το λύσιμο της
σύνδεσης στρέψτε λίγο το σωλήνα και τραβήξτε τον
έξω από το πέλμα δαπέδου.
b) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να
ασφαλίσει μέσα στο στόμιο του πέλματος δαπέδου.
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ. 5
Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε το επιθυμητό
μήκος. Η αντίσταση ώθησης στο χαλί είναι
μικρότερη με εντελώς ανοιχτό τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
max
- Για την αναρρόφηση κουρτινών και
ευαίσθητων υφασμάτων
- Για την αναρρόφηση ταπετσαρίας επίπλων και
μαξιλαριών
- Για την αναρρόφηση ευαίσθητων χαλιών και το
καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης
- Για τον καθαρισμό σταθερών επιστρώσεων
δαπέδου
- Για την αναρρόφηση σκληρών δαπέδων και
πολύ λερωμένων χαλιών και μοκετών
Ηλεκτρική σκούπα με „ComfortSensor“
Εικ. 10* Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Γυρίζοντας τον περιστροφικό ρυθμιστή, μπορεί
να ρυθμιστεί συνεχώς η επιθυμητή δύναμη
αναρρόφησης.
- Για την αναρρόφηση ταπετσαρίας επίπλων και
μαξιλαριών
- Για την αναρρόφηση ευαίσθητων χαλιών και
το καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση
μικρής ρύπανσης
- Για τον καθαρισμό σταθερών επιστρώσεων
δαπέδου
Comfort - μια ρύθμιση για όλα τα δάπεδα. Για άνετη
δύναμη ώθησης κατά την αναρρόφηση όλων
των ειδών δαπέδων.
max
- Για την αναρρόφηση σκληρών δαπέδων και
πολύ λερωμένων χαλιών και μοκετών
Ηλεκτρική σκούπα με „autoControl“
Εικ. 11* Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Γυρίζοντας τον περιστροφικό ρυθμιστή, μπορεί
να ρυθμιστεί συνεχώς η επιθυμητή δύναμη
αναρρόφησης.
min
- Για την αναρρόφηση κουρτινών και
ευαίσθητων υφασμάτων
- Για την αναρρόφηση ταπετσαρίας επίπλων και
μαξιλαριών
- Για την αναρρόφηση ευαίσθητων χαλιών και το
καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
65
- Για τον καθαρισμό σταθερών επιστρώσεων
δαπέδου
auto - Για την αναρρόφηση σκληρών δαπέδων και
πολύ λερωμένων χαλιών και μοκετών
Αναρρόφηση
!
Προσοχή
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά.
Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα
να ελέγχετε το κάτω μέρος του πέλματος. Τα
φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα,
όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται
σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Εικ. 12
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
„ Χαλιά και μοκέτες =>
„ Σκληρό δάπεδο / παρκέ =>
Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε
προσέξτε, να αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα
σωματίδια το ένα μετά το άλλο, για να μη φράξετε το
κανάλι αναρρόφησης του πέλματος δαπέδου.
Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλματα, για να
μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους.
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικ. 13*
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
c) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
με τοποθετημένο πάνω το βουρτσάκι για την
αναρρόφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κ.λπ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα γωνιών και το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα επίπλων ξανά στο φορέα των
εξαρτημάτων.
d) Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών
Ιδιαίτερα μακρύ στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών για το καθάρισμα αρμών, γωνιών και λεπτών
ενδιάμεσων χώρων, π.χ. στο αυτοκίνητο, κ.λπ.
e) Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων
Για τον εύκολο και προσεκτικό καθαρισμό επίπλων
με ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
Για τον καθαρισμό του επαγγελματικού στομίου
αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων αναρροφήστε
το απλά με τη χειρολαβή.
66
f) Πέλμα σκληρού δαπέδου
- με προσαρτημένο βουρτσάκι:
Για τον αποτελεσματικό και συγχρόνως απαλό
καθαρισμό των σκληρών επενδύσεων δαπέδου
(πλακίδια, δάπεδα παρκέ κλπ.)
- χωρίς βουρτσάκι:
Για καθαρισμό της ρύπανσης σε σχισμές και
αρμούς
Το βουρτσάκι μπορεί να αφαιρεθεί, πιέζοντας τις
δύο ασφαλίσεις στην κατεύθυνση του βέλους
Εικ. 14
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πλευρά της συσκευής.
Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
βοήθεια στάθμευσης.
Εικ. 15
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
τοποθετείται κάτω στην αρχή της σκάλας. Εάν αυτό δεν
είναι αρκετό, τότε μπορεί η συσκευή να μεταφερθεί
επίσης από τη λαβή μεταφοράς.
Μετά την εργασία
Εικ. 16
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο. (Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
Εικ. 17
Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και μαζέψτε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ. 18
Για τη φύλαξη της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
a) Σηκώστε τη συσκευή όρθια από τη χειρολαβή.
b) Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα
δαπέδου στη βοήθεια αποθήκευσης.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Εικ. 19
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει
μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο
όμως, όταν φαίνεται να έχει επικαθίσει σκόνη ή
ρύπανση πάνω στο φίλτρο χνουδιών ή όταν η σκόνη
σε μια θέση στο δοχείο έχει φθάσει στο ύψος του
μαρκαρίσματος.
Κατά το άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
ελέγχετε επίσης πάντοτε το βαθμό ρύπανσης του
φίλτρου χνουδιών και όταν χρειάζεται καθαρίζετε το
φίλτρο σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός του
φίλτρου χνουδιών». Εικ. 28
Εικ. 20
a) Ανοίξτε το κάλυμμα συσκευής, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής.
b) Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια της χειρολαβής από τη συσκευή.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ. 21
a) Απασφαλίστε τη μονάδα του φίλτρου του δοχείο της
σκόνης, πατώντας το πλήκτρο απασφάλισης.
b) Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
της σκόνης και αδειάστε το δοχείο της σκόνης.
Εικ. 22
a) Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο
συλλογής της σκόνης, εδώ προσέξτε οπωσδήποτε
τη σωστή προσαρμογή. Το βέλος στο κάλυμμα του
φίλτρου πρέπει να δείχνει στην κατεύθυνση της
γλώσσας φραγής.
b) Πιέστε το κάλυμμα του δοχείου, ώσπου να
ασφαλίσει με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
c) Προσέχετε κατά την επανατοποθέτηση του δοχείου
συλλογής της σκόνης στη συσκευή τη σωστή
προσαρμογή. Κλείστε το κάλυμμα της συσκευής,
ώσπου να ασφαλίσει ξανά η γλώσσα φραγής.
!
Προσοχή
Εάν κατά το κλείσιμο του καλύμματος αντιληφθείτε
μια αντίσταση, ελέγξτε την πληρότητα των φίλτρων
και τη σωστή προσαρμογή των φίλτρων και του
δοχείου συλλογής της σκόνης.
Φροντίδα του φίλτρου
Καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια λειτουργία,
ονομαζόμενη «Sensor Control». Εικ. 23* + Εικ. 25* .
Αυτή η λειτουργία επιτηρεί συνεχώς, εάν η ηλεκτρική
σας σκούπα έχει φθάσει στην ιδανική της στάθμη
απόδοσης. Η φωτεινή ένδειξη σηματοδοτεί, εάν είναι
απαραίτητο ένα καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου,
για την επίτευξη ξανά της ιδανικής του στάθμης
απόδοσης.
Ηλεκτρική σκούπα με λειτουργία «RotationClean»
Εικ. 23*
Η ένδειξη ανάβει μπλε, όταν η συσκευή εργάζεται
στην ιδανική της στάθμη απόδοσης. Μόλις η ένδειξη
αναβοσβήνει κόκκινη, πρέπει να καθαριστεί το ριπιδωτό
φίλτρο. Η συσκευή επιστρέφει ξανά αυτόματα στη
χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος.
Εικ. 24*
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, για να καθαρίσετε το
ριπιδωτό φίλτρο.
!
Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Ανοίξτε το κάλυμμα της συσκευής, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής.
Για τον καθαρισμό του ριπιδωτού φίλτρου γυρίστε
τη λαβή το λιγότερο 3 φορές κατά 180°.
Σε περίπτωση μειωμένης ισχύος αναρρόφησης μπορείτε
να εκτελέσετε επίσης τον καθαρισμός του φίλτρου,
ακόμα και όταν η ένδειξη δεν ανάβει. Εμείς συνιστούμε
το καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου πριν από κάθε
άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης. Πρέπει όμως
να λάβει χώρα το αργότερο με το άναμμα της ένδειξης
«Sensor Control».
Σε περίπτωση που η ένδειξη, παρόλο τον καθαρισμό του
ριπιδωτού φίλτρου, αναβοσβήσει 3 φορές διαδοχικά σε
σύντομα χρονικά διαστήματα, οφείλεται ενδεχομένως
σε ένα λερωμένο φίλτρο χνουδιών ή σε ένα φράξιμο. Σε
αυτήν την περίπτωση ρυθμίζεται η συσκευή αυτόματα
στη χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος και η ένδειξη ανάβει
συνεχώς κόκκινη.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αδειάστε το δοχείο
της σκόνης και καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών
σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός του φίλτρου
χνουδιών». Εικ. 28
Ηλεκτρική σκούπα με λειτουργία «SelfClean»
Εικ. 25*
Η ένδειξη ανάβει μπλε, όταν η συσκευή εργάζεται
στην ιδανική της στάθμη απόδοσης. Μόλις η ένδειξη
αναβοσβήνει κόκκινη, απενεργοποιείται η συσκευή
αυτόματα.
Ο καθαρισμός του φίλτρου ενεργοποιείται και εκτελείται
μέσω του ενσωματωμένου κινητήρα καθαρισμού.
Σε περίπτωση που η συσκευή πρέπει να καθαριστεί
διαδοχικά τρεις φορές σε σύντομα χρονικά διαστήματα,
αυτό οφείλεται ενδεχομένως σε ένα λερωμένο φίλτρο
χνουδιών ή σε ένα φράξιμο. Σε αυτή την περίπτωση
ρυθμίζεται η συσκευή αυτόματα στη χαμηλότερη βαθμίδα
ισχύος και η ένδειξη ανάβει κόκκινη.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αδειάστε το δοχείο
της σκόνης και καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών
σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός του φίλτρου
χνουδιών» Εικ. 28
Εικ. 26*
Όταν χρειάζεται, πατώντας το πλήκτρο καθαρισμού
του φίλτρου «Clean», μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη
διαδικασία καθαρισμού με ενεργοποιημένη συσκευή
επίσης και χειροκίνητα.
Σε περίπτωση μειωμένης ισχύος αναρρόφησης μπορείτε
να εκτελέσετε επίσης τον καθαρισμό του φίλτρου,
ακόμα και όταν η ένδειξη δεν ανάβει. Εμείς συνιστούμε
το καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου πριν από κάθε
άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης.
Ελαφρό κτύπημα του ριπιδωτού φίλτρου
Εικ. 27
Σε περίπτωση ιδιαίτερα μεγάλης ρύπανσης μπορεί
επίσης να κτυπηθεί ελαφρά το ριπιδωτό φίλτρο.
Κτυπήστε ελαφρά το φίλτρο πάνω από έναν κάδο
απορριμμάτων.
Οι ρύποι πέφτουν προς τα κάτω από το φίλτρο.
Καθαρισμός του φίλτρου χνουδιών
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα ιδανικά, πρέπει
το φίλτρο χνουδιών να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά
διαστήματα.
Εικ. 28
Ανοίξτε το κάλυμμα της συσκευής και αφαιρέστε το
δοχείο συλλογής της σκόνης από τη συσκευή. Εικ. 20
a) Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
συλλογής της σκόνης.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
67
b) Κατά κανόνα αρκεί, όταν τιναχτεί ή κτυπηθεί
ελαφρά όλη η μονάδα φίλτρου κατά το άδειασμα
του δοχείου συλλογής της σκόνης, για να πέσουν οι
ενδεχομένως υπάρχοντες ρύποι.
Όταν αυτό δεν αρκεί, χρησιμοποιήστε παρακαλώ
ένα στεγνό πανί, για να απομακρύνετε τους ρύπους
από το φίλτρο χνουδιών.
Υποδείξεις καθαρισμού
Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα
και τα πλαστικά αξεσουάρ μπορούν να καθαριστούν με
ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
!
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε κανένα υλικό
τριψίματος, υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό
καθαρισμού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την
ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό.
tr
GS70 modeli bir Bosch elektrikli süpürgede karar
kıldığınız için memnuniyet duyuyoruz.
Bu kullanım kılavuzunda farklı GS70 modelleri
görüntülenmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım
özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun olmayabilir.
Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için
özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan
orijinal Bosch aksesuarları kullanmalısınız.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgenin üçüncü şahıslara verilmesi durumunda lütfen kullanım kılavuzunu da birlikte veriniz.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
Cihaz açıklaması
1
Aksesuar bağlantısı olan açılır-kapanır süpürme başlığı
2
Sürgülü tuşu ve aksesuar bağlantısı olan teleskopik
boru
3
Aksesuar tutucu
4
Süpürme(Emme) hortumu
5
Tutamak
6
Sert kıllı ilave parça (koltuk süpürme başlığına monte
etmek için)
7
Cihaz tarafında durma yardımı
8
Şebeke bağlantı kablosu
9
Toz haznesi
10 Koltuk süpürme başlığı
11 Dar aralık süpürme başlığı
12 "Clean“ filtre temizleme tuşu*
13 Güç seviye göstergesi
14 Elektronik emiş gücü ayarlayıcısına sahip açma/kapatma tuşu
15 Cihaz kapağı
16 Taşıma kulbu
17 Cihazın alt tarafındaki yerleştirme tertibatı
18 Lamel filtresi
19 Tiftik filtresi
20 Profesyonel koltuk süpürme başlığı*
21 Profesyonel dar aralık süpürme başlığı*
22 Sert zemin süpürme başlığı
68
* modele göre farklılık gösterebilir
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Sert zemin başlığı BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(parke, fayans, terakota, ...)
Resim 7
Şebeke bağlantı kablosu prize konmalı, kablo istenen uzunlukta olacak şekilde dışarı çekilmeli ve fiş
prize takılmalıdır.
Resim 8
Elektrikli süpürge açma / kapatma tuşuna basılarak
açılabilir veya kapatılabilir.
B Sert zemin başlığı BBZ124HD
2 adet döner fırça rulosu ile
Değerli sert zeminlerin bakımı ve
kaba kirlerin daha iyi temizlenmesi
için.
İlk kullanımdan önce
Resim 1
Tutma kolu emme hortumunun içine takılmalı ve
kilitlenmelidir.
Çalıştırılması
Resim 2
a) Emme hortumu ağzını toz separatörünün emme
boşluğuna yerleştiriniz.
b) Emme hortumu çıkartılırken, her iki kilit dili
bastırılmalı ve hortum çekilerek sökülmelidir.
Resim 3*
a) Tutamağı emme borusuna / teleskopik boruya itiniz.
Bağlantıyı çözmek için tutamağı hafifçe çevirerek
borudan çekiniz.
b) utamak yerine oturana kadar teleskopik boruya
itilmelidir. Bağlantıyı çözmek için kilit açma kovanını
bastırınız ve tutamağı çekip çıkarınız.
Resim 4
a) Emme borusunu / teleskopik boruyu zemin ünitesinin boğazına takınız. Bağlantıyı çözmek için boruyu
hafifçe çevirerek zemin ünitesinden çekiniz.
b) Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar zemin
süpürme ünitesinin ucunun içine itilmelidir.
Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırınız ve
teleskopik boruyu çekip çıkarınız.
Resim 5
Sürgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız.
Halı üzerindeki itme direncinin en düşük olduğu
durum, teleskopik borunun komple dışarı çekildiği
durumdur.
Resim 6
a) Aksesuar taşıyıcısı istenen konumda teleskopik
boruya takılmalıdır.
b) Sert kıllı ilave parçası ve dar aralık süpürme başlığı
olan koltuk süpürme başlığı üstten veya alttan biraz
bastırarak aksesuar taşıyıcısına yerleştirilmelidir.
Resim 9* Emiş gücünün düzenlenmesi
Döner ayar düğmesinin çevirilmesiyle istenilen emiş
gücü kademesiz olarak ayarlanabilir.
min
max
- Perdelerin ve hassas kumaşların emilmesi
- Döşeme mobilyalarının ve yastıkların emilmesi
- Hassas halıların emilmesi ve az kirlenme durumunda günlük temizlik için
- Sağlam zemin kaplamalarının
temizlenmesi
- Sert zeminlerin ve çok kirlenmiş halıların ve
halıflekslerin emilmesi
"ComfortSensor" elektrikli süpürge
Resim 10* Emiş gücünün düzenlenmesi
Döner ayar düğmesinin çevirilmesiyle istenilen emiş
gücü kademesiz olarak ayarlanabilir.
- Döşeme mobilyalarının ve yastıkların emilmesi
- Hassas halıların emilmesi ve az kirlenme
durumunda günlük temizlik için
- Sağlam zemin kaplamalarının
temizlenmesi
Comfort - Bütün zeminler için tek bir ayar. Her türden
zeminde temizlik yaparken rahat itme kuvveti
için.
max
- Sert zeminlerin ve çok kirlenmiş halıların ve
halıflekslerin emilmesi
"autoControl" elektrikli süpürge
Resim 11* Emiş gücünün düzenlenmesi
Döner ayar düğmesinin çevirilmesiyle istenilen emiş
gücü kademesiz olarak ayarlanabilir.
min
- Perdelerin ve hassas kumaşların emilmesi
- Döşeme mobilyalarının ve yastıkların emilmesi
- Hassas halıların emilmesi ve az kirlenme durumunda günlük temizlik için
- Sağlam zemin kaplamalarının
temizlenmesi
auto - Sert zeminlerin ve çok kirlenmiş halıların ve
halıflekslerin emilmesi
Emerek temizleme
!
Dikkat
Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak
(örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma
oranına sahiptir. Bu nedenle bunların düzenli
aralıklarla çalışma tabanında kontrol edilmeleri gereklidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke
veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara
neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle
meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
* modele göre farklılık gösterebilir
69
Resim 12
Açılır-kapanır süpürme başlığının ayarlanması:
„ Halılar ve halıfleksler =>
„ Sert zemin / Parke =>
Daha büyük partikülleri temizlemeniz durumunda,
süpürge başlığını emme kanalının tıkanmaması için
bunları arka arkaya ve dikkatlice temizlemeye özen gösteriniz.
Pislik partiküllerinin daha iyi emilebilmesi için gerekirse başlığı kaldırabilirsiniz.
Resim 17
Sürgülü tuş ok yönünde bastırılarak teleskopik borunun kilidi açılmalı ve sıkıştırılmalıdır.
Resim 18
Cihazı yerine yerleştirmek için cihazın alt tarafındaki
yerleştirme tertibatını kullanabilirsiniz.
a) Cihaz, tutamağından tutularak düz konuma getirilmelidir.
b) Süpürge başlığı bulunan kanca durma yardımı
noktasına itilmelidir.
Toz haznesinin temizlenmesi
Ek aksesuar ile süpürme
Resim 13*
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a) Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
b) Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başlığı.
c) Cam çerçevelerinin, dolapların, profillerin, vb. yerlerin emilerek temizlenmesi için takılı bir sert kıllı ilave
parçası olan koltuk süpürme başlığı.
Kullandıktan sonra dar aralık süpürme başlığını ve
koltuk süpürme başlığını tekrar aksesuar taşıyıcıya
yerleştiriniz.
d) Profesyonel dar aralık süpürme başlığı
Örneğin araba vb. bir yerdeki olukların, köşelerin ve
dar ara bölmelerin temizlenmesi için ekstra uzun dar
aralık süpürme başlığı.
e) Profesyonel koltuk süpürme başlığı
Döşemelik kumaştan mobilyaların, perdelerin vb.
eşyaların kolay ve iyi temizlenmesi için.
Profesyonel koltuk süpürme başlığı, temizlenmesi
için kolaylıkla tutamağından tutularak emilebilir.
f) Sert zemin başlığı
- Kıllı halka klipsle takılı halde:
Sert zemin kaplamalarının (fayans, parke vb.) hem
etkin hem de zarar görmeden temizlenmesi için
- Kıllı halka olmadan:
Boşluklu ve oluklu zeminlerdeki kirlerin temizlenmesi için
Kıllı halka, her iki kilit tırnağı ok yönünde
bastırılarak çıkarılabilir
Resim 14
Kısa süpürme molalarında cihazın yanındaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatıldıktan sonra süpürge başlığı kancası
durma yardımı noktasına itilmelidir.
Resim 15
Merdiven üzerinde süpürürken cihaz aşağıda merdiven başlığında konumlandırılmalıdır. Bunun yeterli
olmaması durumunda, cihaz taşıma kulbundan tutularak taşınabilir.
Resim 19
İyi bir temizleme sonucuna ulaşmak için toz haznesinin
her temizleme işlemi sonrasında boşaltılması gerekir,
bu boşaltma işlemi en geç, toz veya kir tiftik filtresi
üzerinde görünür duruma geldiğinde veya haznenin
içindeki tozun işaretleme yüksekliğine ulaşması durumunda yapılmalıdır.
Toz haznesi boşaltılırken daima tiftik filtresinin
kirlenme derecesi de kontrol edilmeli ve gerekirse bu
filtre "Tiftik filtresinin temizlenmesi" talimatına göre
temizlenmelidir. Resim 28
Resim 20
a) Cihaz kapağını kapatma kulağından çekerek açınız.
b) Toz haznesi tutamak yardımıyla cihazdan
çıkarılmalıdır.
Resim 21
a) Toz haznesi filtre ünitesinin kilidi, kilit açma tuşuna
basılarak açılmalıdır.
b) Filtre ünitesi toz haznesinden çıkarılmalı ve toz
haznesi boşaltılmalıdır.
Resim 22
a) Filtre ünitesi toz haznesine yerleştirilmeli, bu sırada
yerine doğru oturmasına mutlaka dikkat edilmelidir. Filtre kapağının üzerindeki ok kapatma kulağı
yönünü göstermelidir.
b) Hazne kapağına, duyulur şekilde yerine oturana
kadar bastırınız.
c) Toz haznesinin cihaza tekrar yerleştirilmesi
sırasında yerine doğru şekilde oturmasına dikkat
ediniz. Kapatma kulağı tekrar yerine oturana kadar
cihaz kapağı kapatılmalıdır.
!
Dikkat
Kapağın kapatılması sırasında bir dirençle
karşılaşılırsa, filtrenin eksiksiz olup olmadığını
ve filtre ve toz haznesinin yerlerine doğru oturma
durumlarını kontrol ediniz.
Filtre bakımı
Çalışma sona erdikten sonra
Lamel filtrenin temizlenmesi
Cihazınız "Sensör kontrolü" olarak adlandırılan bir
fonksiyonla donatılmıştır. Resim 23* + Resim 25* .
Resim 16
Cihaz kapatılmalıdır.
Şebeke soketi çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosunu biraz çekiniz ve
bırakınız. (Kablo otomatik olarak kendini sarar).
Bu fonksiyon düzenli olarak elektrikli süpürgenizin
optimum güç seviyesine ulaşma durumunu denetler.
Işıklı gösterge, lamel filtresinin optimum performans
seviyesine ulaşması için temizlenmesinin gerekli olup
olmadığını gösterir.
70
* modele göre farklılık gösterebilir
"RotationClean" fonksiyonlu elektrikli süpürge
Lamel filtrenin temizlenmesi
Resim 23*
Cihaz en iyi performans seviyesinde çalıştığında bu gösterge mavi renkte yanar. Gösterge kırmızı renkte yanıp
sönüyorsa lamel filtre temizlenmelidir. Cihaz otomatik
olarak en düşük güç kademesine alınır.
Resim 27
Özellikle aşırı kirlenme durumunda lamel filtre üzerine
vurularak temizlenebilir.
Filtrenin üzerine vururken altına çöp kutusu koyunuz. Tozlar filtreden aşağı dökülür.
Resim 24*
Lamel filtresini temizlemek için cihazı kapatınız.
Tiftik filtresinin temizlenmesi
Elektrik süpürgesinin doğru çalışabilmesi için tiftik
filtresi düzenli aralıklarla temizlenmelidir.
!
Dikkat: Filtre temizliği sadece cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Cihaz kapağı, kapatma kulağından çekilerek
açılmalıdır.
Lamel filtresinin temizlenmesi için dirsek kısmını en
az 3 defa 180° döndürünüz.
Emme performansının azalması durumunda göstergede
ışık yanmasa bile filtre temizleme işlemini yapabilirsiniz. Her toz haznesi boşaltma işleminden önce lamel
filtresinin temizlenmesini öneriyoruz. Fakat temizleme
işlemi en geç "Sensor Control" göstergesi yandığında
gerçekleşmelidir.
Lamel filtresinin temizlenmesine rağmen gösterge
3 defa arka arkaya kısa aralıklarla yanıp sönüyorsa,
muhtemelen tiftik filtresinde bir kirlenme durumu veya
tıkanıklık mevcuttur. Bu durumda cihaz otomatik olarak
en düşük performans seviyesine alınır ve gösterge sürekli kırmızı renkte yanar.
Cihazı kapatınız, toz haznesini boşaltınız ve tiftik
filtresini „Tiftik filtresinin temizlenmesi“ talimatına
uygun olarak temizleyiniz. Resim 28
"SelfClean" fonksiyonlu elektrikli süpürge
Resim 28
Cihaz kapağı açılmalı ve toz haznesi çıkarılmalıdır.
Resim 20
a) Filtre toz haznesinden çıkarılmalıdır.
b) Tüm toz partiküllerinin çözülmesi için boşaltma
esnasında toz haznesinin hafifçe silkelenmesi veya
hazneye vurulması yeterlidir.
Bu yeterli olmazsa tiftik filtresinde kalan kir
partiküllerini temizlemek için lütfen kuru bir bez
kullanınız.
Temizlik uyarıları
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve
şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile
temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir.
!
Dikkat: Aşındırma maddesi, cam temizleyicisi veya
çok amaçlı temizleyici kullanılmamalıdır. Elektrikli
süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
Resim 25*
Cihaz en iyi performans seviyesinde çalıştığında bu gösterge mavi renkte yanar. Gösterge kırmızı renkte yanıp
sönerse cihaz otomatik olarak kapanır.
Filtre temizleme işlemi devreye sokulur ve entegre
temizleme motoru tarafından yürütülür.
Cihazın üç defa kısa aralıklarla arka arkaya temizlenmesi
durumunda, muhtemelen tiftik filtresinde bir kirlenme
veya tıkanıklık durumu söz konusudur. Bu durumda
cihaz otomatik olarak en düşük performans seviyesine
alınır ve gösterge kırmızı renkte yanar.
Cihazı kapatınız, toz haznesini boşaltınız ve tiftik
filtresini „Tiftik filtresinin temizlenmesi“ talimatına
uygun olarak temizleyiniz. Resim 28
Resim 26*
Gerekirse „Clean“ filtre temizleme tuşuna basarak
temizleme işlemini devreye alınmış cihaz için manuel
olarak da aktifleştirebilirsiniz.
Emme performansının azalması durumunda göstergede
ışık yanmasa bile filtre temizleme işlemini yapabilirsiniz.
Her toz haznesi boşaltma işleminden önce lamel filtresinin temizlenmesini öneriyoruz.
* modele göre farklılık gösterebilir
71
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza GS70 firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza GS70. Dlatego może się
zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje
nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały skonstruowane specjalnie do tego
modelu odkurzacza.
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
niniejszą instrukcję.
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
A Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni
podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
B Szczotka do podłóg twardych BBZ124HD
Z 2 obrotowymi wałkami szczotki.
Do pielęgnacji wysokiej jakości
podłóg twardych i lepszego zasysania większych cząstek brudu.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1
Uchwyt nasadzić na wąż ssący i zablokować.
Opis urządzenia
Uruchomienie
1
Przełączalna szczotka do podłóg z możliwością
podłączenia akcesoriów
2
Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym i
możliwością podłączenia akcesoriów
3
Uchwyt na akcesoria
4
Wąż ssący
Rysunek 2
a) Króciec węża ssącego wsunąć w otwór ssący
urządzenia i zatrzasnąć z charakterystycznym
kliknięciem.
b) W celu wyjęcia węża ssącego ścisnąć obie zapadki i
wyciągnąć wąż.
5
Uchwyt
6
Wieniec szczotkowy
(do montażu na szczotce do tapicerki)
7
Zaczep rury ssącej z boku urządzenia
8
Przewód zasilający
9
Pojemnik na pył
10 Szczotka do tapicerki
11 Ssawka do szczelin
12 Przycisk czyszczenia filtra „Clean“*
13 Wskaźnik poziomu mocy
14 Przycisk włączania/wyłączania z elektronicznym regulatorem siły ssania
15 Pokrywa urządzenia
16 Uchwyt do przenoszenia
17 Zaczep rury ssącej na spodzie urządzenia
18 Filtr lamelowy
19 Filtr z włókniny
20 Profesjonalna szczotka do tapicerki*
21 Profesjonalna ssawka do szczelin*
22 Szczotka do podłóg twardych
72
Rysunek 3*
a) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową. W celu
rozłączenia nieco obrócić uchwyt i wyciągnąć z
rury.
b) Uchwyt wsunąć do zatrzaśnięcia w rurę
teleskopową. W celu rozłączenia połączenia
nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć uchwyt.
Rysunek 4
a) Włożyć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg. W celu rozłączenia nieco obrócić rurę i
wyciągnąć ze szczotki do podłóg.
b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia
nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę
teleskopową.
Rysunek 5
Naciskając przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem strzałki, odblokować rurę teleskopową i
ustawić na odpowiednią długość. Podczas przesuwania szczotki po dywanie opór jest najmniejszy,
gdy rura teleskopowa jest całkowicie wyciągnięta.
Rysunek 6
a) Uchwyt na akcesoria nasadzić w żądanej pozycji na
rurę teleskopową.
b) Szczotkę do tapicerki z wieńcem szczotkowym oraz
ssawkę do szczelin włożyć, lekko naciskając od
góry lub od dołu, w uchwyt na akcesoria.
* w zależności od wyposażenia
Rysunek 7
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i
włożyć wtyczkę do gniazda.
Rysunek 8
Włączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
włącznika/wyłącznika.
Rysunek 9* Regulacja siły ssania
Poprzez obracanie regulatora obrotowego można
bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
min
- Do odkurzania firanek i delikatnych tkanin
- Do odkurzania mebli tapicerskich i poduszek
- Do odkurzania delikatnych dywanów i codziennego czyszczenia przy nieznacznym zabrudzeniu
- Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych
- Do odkurzania twardych podłóg oraz mocno
zabrudzonych dywanów i wykładzin dywanowych
Odkurzanie
!
Uwaga
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody
powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do
podłóg.
Rysunek 12
Ustawianie przełączanej szczotki do podłóg:
„ Dywany i wykładziny dywanowe =>
„ Podłogi twarde/parkiet =>
Odkurzacz z „ComfortSensor“
W przypadku zasysania większych cząsteczek
zachować ostrożność i zwrócić uwagę, aby cząsteczki
były zasysane po kolei, co pozwoli uniknąć zatkania
kanału ssącego szczotki do podłóg.
Ewentualnie należy unieść szczotkę, aby móc lepiej
zasysać cząsteczki brudu.
Rysunek 10* Regulacja siły ssania
Poprzez obracanie regulatora obrotowego można
bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
max
- Do odkurzania mebli tapicerskich i poduszek
- Do odkurzania delikatnych dywanów i
codziennego czyszczenia przy nieznacznym
zabrudzeniu
- Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych
Comfort - ustawienie dla wszystkich podłóg. Dla wygodnego prowadzenia podczas odkurzania
wszelkiego rodzaju podłóg.
max
- Do odkurzania twardych podłóg oraz mocno
zabrudzonych dywanów i wykładzin dywanowych
Odkurzacz z „autoControl“
Rysunek 11* Regulacja siły ssania
Poprzez obracanie regulatora obrotowego można
bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
min
- Do odkurzania firanek i delikatnych tkanin
- Do odkurzania mebli tapicerskich i poduszek
- Do odkurzania delikatnych dywanów i codziennego czyszczenia przy nieznacznym zabrudzeniu
- Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych
auto - Do odkurzania twardych podłóg oraz mocno
zabrudzonych dywanów i wykładzin dywanowych
Rysunek 13*
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów
itp.
b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
c) Szczotka do tapicerki z nałożonym wieńcem szczotkowym do odkurzania ram okiennych, szaf, profili itp.
Po użyciu z powrotem włożyć ssawkę do szczelin i
szczotkę do tapicerki w uchwyt na akcesoria.
d) Profesjonalna ssawka do szczelin
Wąska, bardzo długa ssawka do czyszczenia fug,
rogów i wąskich przestrzeni, np. w samochodzie.
e) Profesjonalna szczotka do tapicerki
Do łatwego i dokładnego czyszczenia mebli tapicerskich, zasłon itp.
W celu oczyszczenia profesjonalnej szczotki do
tapicerki należy ją odkurzyć, używając rury ssącej z
uchwytem.
f) Szczotka do podłóg twardych
- z przyczepionym wieńcem szczotkowym:
Do efektywnego i zarazem oszczędnego czyszczenia twardych powierzchni podłogowych (glazura,
parkiet itd.)
- bez wieńca szczotkowego:
Do czyszczenia kurzu w szparach i szczelinach
Aby zdjąć wieniec szczotkowy należy nacisnąć obydwa zatrzaski zgodnie z kierunkiem strzałek
Rysunek 14
W trakcie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z boku
urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia wsunąć hak szczotki do
podłóg w zaczep z boku urządzenia.
* w zależności od wyposażenia
73
Rysunek 15
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi stać
przed schodami. Jeśli nie wystarczy to do odkurzenia całych schodów, urządzenie można przenosić
trzymając za uchwyt.
Po pracy
Rysunek 16
Wyłączyć urządzenie.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek 17
Naciskając przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem
strzałki, odblokować rurę teleskopową i zsunąć.
Rysunek 18
Do odstawiania urządzenia można korzystać z zaczepu
rury ssącej na spodzie urządzenia.
a) Za pomocą uchwytu ustawić urządzenie pionowo.
b) Wsunąć hak szczotki do podłóg w zaczep rury
ssącej.
Konserwacja filtra
Czyszczenie filtra lamelowego
Urządzenie posiada tzw. funkcję „Sensor Control“.
Rysunek 23* + Rysunek 25* .
Funkcja ta stale kontroluje, czy odkurzacz osiągnął
optymalny poziom mocy. Wskaźnik świetlny sygnalizuje, czy konieczne jest czyszczenie filtra lamelowego,
aby ponownie osiągnąć optymalny poziom mocy .
Odkurzacz z funkcją „RotationClean“
Rysunek 23*
Wskaźnik świeci się na niebiesko, jeśli urządzenie
działa z optymalną mocą. Miganie na czerwono oznacza
konieczność wyczyszczenia filtra lamelowego. Moc
urządzenia zostaje automatycznie zmniejszona do
minimum.
Rysunek 24*
Przed przystąpieniem do czyszczenia filtra lamelowego wyłączyć urządzenie.
!
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek 19
W celu uzyskania optymalnego rezultatu odkurzania
należy po każdym użyciu urządzenia opróżnić pojemnik na pył, najpóźniej jednak wówczas, gdy widoczna
warstwa pyłu lub brudu osadzi się na filtrze z włókniny
lub gdy pył w pojemniku sięga do oznaczenia.
Podczas opróżniania pojemnika na pył zawsze
kontrolować stopień zabrudzenia filtra z włókniny i w
razie potrzeby wyczyścić go zgodnie ze wskazówkami
w punkcie „Czyszczenie filtra z włókniny“. Rysunek 28
Rysunek 20
a) Otworzyć pokrywę urządzenia poprzez
pociągnięcie zapadki zamykającej.
b) Za pomocą uchwytu wyjąć pojemnik na pył z
urządzenia.
Rysunek 21
a) Naciskając przycisk odblokowujący, odblokować
jednostkę filtrującą w pojemniku na pył.
b) Wyjąć jednostkę filtrującą z pojemnika na pył i
opróżnić pojemnik.
Rysunek 22
a) Włożyć jednostkę filtrującą do pojemnika na pył,
przy tym koniecznie zwrócić uwagę na prawidłowe
położenie. Strzałka na pokrywie filtra musi być
skierowana w kierunku zapadki zamykającej.
b) Nacisnąć do zatrzaśnięcia na pokrywę pojemnika.
c) Podczas wkładania pojemnika na pył do urządzenia
zwrócić uwagę na jego prawidłowe położenie.
Zamknąć pokrywę urządzenia, z powrotem
zatrzaskując zapadkę zamykającą.
!
74
Uwaga
W przypadku odczucia oporu podczas zamykania
pokrywy należy sprawdzić, czy filtr jest kompletny oraz czy filtr i pojemnik na pył są prawidłowo
włożone.
Uwaga! Filtry można czyścić wyłącznie, gdy
urządzenie jest wyłączone.
Otworzyć pokrywę urządzenia poprzez
pociągnięcie zapadki zamykającej.
W celu oczyszczenia filtra lamelowego należy przynajmniej trzykrotnie obrócić pokrętło o 180°.
Filtr można czyścić zawsze, gdy zmniejszy się mocy
ssania, nawet jeśli wskaźnik nie zaświeci się. Czyszczenie filtra lamelowego zalecane jest przed każdym
opróżnieniem pojemnika na pył. Jednak najpóźniej, gdy
zaświeci się wskaźnik „Sensor Control“.
Jeśli mimo wyczyszczenia filtra lamelowego wskaźnik
miga trzykrotnie w krótkich odstępach czasu, przyczyną
tego jest prawdopodobnie zanieczyszczenie filtra
z włókniny lub zapchanie. W takim przypadku moc
urządzenia zostaje automatycznie zmniejszona do minimum, a wskaźnik świeci się stale na czerwono.
Wyłączyć urządzenie, opróżnić pojemnik na pył i
wyczyścić filtr z włókniny, zgodnie ze wskazówkami
w punkcie „Czyszczenie filtra z włókniny“.
Rysunek 28
Odkurzacz z funkcją „SelfClean“
Rysunek 25*
Wskaźnik świeci się na niebiesko, jeśli urządzenie działa
z optymalną mocą. Gdy wskaźnik zacznie migać na czerwono, urządzenie wyłączy się automatycznie.
Aktywowana zostanie funkcja czyszczenia filtra za
pomocą zintegrowanego silnika oczyszczającego.
Jeśli urządzenie trzykrotnie przeprowadziło czyszczenie w krótkich odstępach czasu, przyczyną tego jest
prawdopodobnie zanieczyszczenie filtra z włókniny lub
zapchanie. W takim przypadku moc urządzenia zostaje
automatycznie zmniejszona do minimum, a wskaźnik
świeci się na czerwono.
Wyłączyć urządzenie, opróżnić pojemnik na pył i
wyczyścić filtr z włókniny zgodnie ze wskazówkami
w punkcie „Czyszczenie filtra z włókniny“.
Rysunek 28
* w zależności od wyposażenia
Rysunek 26*
W razie potrzeby można również we włączonym
urządzeniu ręcznie aktywować proces czyszczenia przez
naciśnięcie przycisku czyszczenia filtra „Clean“.
Filtr można czyścić zawsze, gdy zmniejszy się mocy
ssania, nawet jeśli wskaźnik nie zaświeci się. Czyszczenie filtra lamelowego zalecane jest przed każdym
opróżnieniem pojemnika na pył.
Czyszczenie filtra lamelowego
Rysunek 27
W przypadku silnego zabrudzenia filtr lamelowy można
wytrzepać.
Wytrzepać filtr nad pojemnikiem na śmieci.
Brud spadnie z filtra do pojemnika.
Czyszczenie filtra z włókniny
Optymalne działanie odkurzacza wymaga regularnego
czyszczenia filtra z włókniny.
Rysunek 28
Otworzyć pokrywę urządzenia i wyjąć z urządzenia
pojemnik na pył. Rysunek 20
a) Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył.
b) Z reguły wystarcza, jeżeli cały moduł filtrujący
zostanie podczas opróżniania pojemnika na pył
lekko wytrząśnięty lub wytrzepany, co umożliwi
oderwanie się drobinek brudu.
Jeśli to nie wystarczy, użyć suchej ściereczki, aby
usunąć drobinki brudu zgromadzone w filtrze z
włókniny.
hu
Köszönjük, hogy a Bosch GS70 sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző GS70 modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a
legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor mellékelje a készülékhez a használati
utasítást is.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
!
Uwaga! Nie wolno stosować żadnych środków do
szorowania, środków do czyszczenia szkła, ani uniwersalnych środków czyszczących. W żadnym wypadku nie wolno zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
A készülék leírása
1
Átkapcsolható padlószívófej tartozékösszekötéssel
2
Teleszkópcső tolókapcsolóval és tartozék-összekötéssel
3
Tartozéktartó
4
Szívótömlő
5
Markolat
6
Kefekoszorú (a szőnyegtisztító fejre szerelhető)
7
Porszívócsőtartó horony a készülék felőli oldalon
8
Hálózati csatlakozókábel
9
Portartály
10 Szőnyegtisztító fej
11 Réstisztító fej
12 „Clean“ szűrőtisztító kapcsoló*
13 Teljesítményszint kijelzése
14 Be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerőszabályzóval
15 Felnyitható burkolat
16 Fogantyú
17 Porszívócsőtartó a készülék alsó oldalán
18 Lamellás szűrő
19 Pihefogó
20 „Profi” szőnyegtisztító fej*
21 „Profi” réstisztító fej*
22 Kemény padlóhoz való szívófej
* kiviteltől függően
75
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
A Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta,...)
ábra 7
Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a dugónál,
húzza ki a kívánt hosszúságig és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
ábra 8
A porszívót a be-/ kikapcsoló gombbal kapcsolja be
vagy ki.
B Kemény padlóhoz való szívófej BBZ124HD
2 forgó kefehengerrel
Értékes kemény padlók ápolásához
és a durva szennyeződés jobb felvételéhez.
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
ábra 1
A fogantyút tolja a szívótömlőre és zárja be a reteszt.
Üzembe helyezés
ábra 2
a) A szívótömlő csonkját tolja a készülék szívónyílásába, míg az hallhatóan bereteszel.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket és húzza ki a tömlőt.
ábra 3*
a) Tolja a kézi fogantyút a teleszkópcsőbe. A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a kézi fogantyút, és
húzza ki a csőből.
b) A fogantyút tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe. A
szétszedéshez nyomja meg a kioldóhüvelyt és húzza
ki a fogantyút.
ábra 4
a) A teleszkópcsövet tolja a padlószívófej
csőtoldatába. A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a csövet, és húzza ki a padlószívófejből.
b) Tolja be a teleszkópcsövet kattanásig a padlószívófej csőtoldatába. A szétszedéshez nyomja meg a
reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópcsövet.
ábra 5
A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával
nyissa ki a teleszkópcső reteszét és állítsa be a
kívánt hosszúságot. Szőnyegen a tolóellenállás a
teleszkópcső teljesen kihúzott állásában a legcsekélyebb.
ábra 9* Szívóerő szabályozása
A forgószabályzó elfordításával tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
min. - Függönyök és érzékeny textíliák porszívózásához
- Kárpitozott bútorok és párnák kiporszívózásához
- Kényes szőnyegek porszívózásához és napi
tisztításhoz enyhe szennyeződés esetén
- Nagy teherbírású padlóburkolatok tisztításához
max. - Kemény padlók, valamint erősen szennyezett
szőnyegek és szőnyegpadlók porszívózásához
Porszívó „ComfortSensor“
ábra 10* Szívóerő szabályozása
A forgószabályzó elfordításával tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
- Kárpitozott bútorok és párnák kiporszívózásához
- Kényes szőnyegek porszívózásához és napi
tisztításhoz enyhe szennyeződés esetén
- Nagy teherbírású padlóburkolatok tisztításához
Comfort - egy beállítás minden padlóhoz. Kényelmes
tolóerőért minden padlótípus porszívózásakor.
max.
- Kemény padlók, valamint erősen szennyezett
szőnyegek és szőnyegpadlók porszívózásához
Porszívó „autoControl“
ábra 11* Szívóerő szabályozása
A forgószabályzó elfordításával tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
min. - Függönyök és érzékeny textíliák porszívózásához
- Kárpitozott bútorok és párnák kiporszívózásához
- Kényes szőnyegek porszívózásához és napi
tisztításhoz enyhe szennyeződés esetén
- Nagy teherbírású padlóburkolatok tisztításához
auto - Kemény padlók, valamint erősen szennyezett
szőnyegek és szőnyegpadlók porszívózásához
ábra 6
a) A tartozéktartókat a megfelelő helyzetben helyezze
rá a teleszkópcsőre.
b) Helyezze a kefekoszorúval és réstisztító szívófejjel
felszerelt kárpittisztító szívófejet felülről, ill. alulról
enyhe nyomással a tartozéktartókba.
76
* kiviteltől függően
Porszívózás
!
Figyelem
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizonyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talprészét. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé
váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó
nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket a
kopott szívófej okoz.
ábra 12
Az átkapcsolható padlószívófej beállítása:
„ Szőnyeg és szőnyegpadló =>
„ Kemény padló / parketta=>
Ha nagyobb szennyeződést szív fel, kérjük ügyeljen
arra, hogy ezeket a szennyeződéseket egymás után és
elővigyázatosan szívja fel, azért hogy a padlótisztítófej
szívócsatornáját ne tömítse el.
Előfordulhat, hogy kissé meg kell emelnie a szívófejet
ahhoz, hogy a szennyeződés részecskéit könnyebben
felszívhassa.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
ábra 13*
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a markolatra:
a) Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához.
b) Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívásához.
c) Szőnyegtisztító szívófej kefekoszorúval felszerelve ablakkeretek, szekrények, profilok stb. porszívózásához.
Használat után helyezze vissza a réstisztító fejet és a
szőnyegtisztító fejet a tartozéktartóba.
d) „Profi” réstisztító fej
Extrahosszú réstisztító fej a rések, sarkok, szűk hézagok tisztításához, pl. az autóban stb.
e) „Profi” szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, függönyök stb. könnyű és alapos tisztításához.
Tisztításhoz
a
„Profi”
szőnyegtisztító
fejet
egyszerűen porszívózza le a markolattal.
f) Kemény padlóhoz való szívófej
- rápattintható kefekoszorúval:
Kemény padlóburkolatok (csempe, parketta stb.)
hatékony, de kímélő tisztításához
- kefekoszorú nélkül:
Hasadékok és fugák tisztításához
A kefekoszorú levehető a két reteszelés nyíl irányába történő nyomásával.
ábra 14
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék oldalán található leállító segédeszközt.
A készülék kikapcsolása után helyezze a padlószívófejen lévő akasztót a porszívócsőtartó horonyba.
A munka után
ábra 16
Kapcsolja ki a készüléket
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Húzza meg egy kicsit a hálózati csatlakozókábelt és
engedje el. (A kábel automatikusan feltekeredik).
ábra 17
A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával reteszelje ki a teleszkópcsövet, és nyomja össze.
ábra 18
A készülék tárolásához használhatja a készülék alján
levő leállító eszközt.
a) Állítsa fel a készüléket a kézi fogantyúnál fogva.
b) A padlószívófejen lévő akasztót csúsztassa a
porszívócsőtartó horonyba.
A portartály kiürítése
ábra 19
Az optimális porszívási eredmény elérése érdekében,
portartályt minden porszívás után ki kell üríteni,
legkésőbb azonban akkor, ha a pihefogóra láthatóan
por vagy szennyeződés rakódott le, vagy ha a por a
tartály egy részén elérte a jelölést.
A portartály ürítésénél mindig ellenőrizheti a pihefogó
szennyeződési fokát, és szükség esetén a „Pihefogó
tisztítása” című fejezetnek megfelelően megtisztíthatja. ábra 28
ábra 20
a) Nyissa fel a burkolatot a készülék tetején a zárófül
meghúzásával.
b) A markolat segítségével vegye ki a portartályt a
készülékből.
ábra 21
a) Nyissa ki a portartály szűrőegységét a nyitó-nyomógomb megnyomásával.
b) Vegye ki a szűrőegységet a portartályból és ürítse
ki.
ábra 22
a) Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek
során feltétlenül ügyeljen az egység megfelelő
elhelyezkedésére. Ügyeljen rá, hogy a szűrő fedelén
látható nyíl a zárófül irányába mutasson.
b) Kérjük, nyomja meg a készülék fedelét, hogy az
hallhatóan bekattanjon.
c) A portartály készülékbe való visszahelyezésénél
ügyeljen arra, hogy megfelelő helyre tegye. Zárja le
a burkolatot a készülék tetején, míg a zárófül ismét
bekattan.
!
Figyelem
Ha a fedél lecsukásakor ellenállást érzékel,
ellenőrizze, hogy a szűrőnek minden alkatrésze
megvan-e, illetve hogy megfelelően helyezte-e be a
szűrőt és a portartályt.
ábra 15
Lépcső porszívózásához a készüléket a lépcső alján kell
elhelyezni. Amennyiben ez nem lenne elegendő, a készülék a tartófogantyúval is hordozható.
* kiviteltől függően
77
A szűrő ápolása
A lamellás szűrő tisztítása
A készülék az úgynevezett „Sensor Control” funkcióval
van felszerelve. ábra 23* + ábra 25* .
Ez a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a porszívó
eléri-e az optimális teljesítményszintet. A világító
kijelző jelzi, hogy meg kell-e tisztítani a lamellás
szűrőt, azért hogy ismét elérje az optimális teljesítményszintet.
Porszívó „RotationClean“ funkcióval
ábra 23*
A kijelző kéken világít, ha a készülék optimális teljesítményszintjén működik. Amint a kijelző pirosan villog,
meg kell tisztítani a lemezes szűrőt. A készülék automatikusan visszaáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra.
ábra 24*
!
Kérjük, kapcsolja ki a készüléket, azért hogy megtisztíthassa a lamellás szűrőt.
Figyelem: A szűrőtisztítás csak lekapcsolt készülékkel lehetséges.
Nyissa fel a burkolatot a készülék tetején a zárófül
meghúzásával.
A lemezes szűrő megtisztításához fordítsa el a
pecket 180°-kal legalább háromszor.
A szűrőtisztítást gyengülő szívásteljesítmény esetén is
elvégezheti, amennyiben a kijelző nem világít. Azt ajánljuk, hogy a lamellás szűrőt minden alkalommal tisztítsa
meg a portartály ürítése előtt. De ezt legkésőbb a „Sensor Control“-kijelzés megjelenésénél el kell végezni.
Amennyiben a kijelző a lamellás szűrő tisztítása ellenére
egymás után háromszor rövid időközönként felvillan,
akkor valószínűleg elszennyeződött vagy eldugult a
pihefogó. Ebben az esetben a készülék automatikusan
beáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra és a kijelző
folyamatosan pirosan világít.
Kapcsolja le a készüléket, ürítse ki a portartályt és
tisztítsa meg a pihefogót a „Pihefogó megtisztítása”
című utasításnak megfelelően. Bild 28
ábra 26*
Szükség esetén a „Clean” szűrőtisztító gomb megnyomásával a tisztítási folyamat bekapcsolt készülék
esetén kézzel is elindítható.
A szűrőtisztítást gyengülő szívásteljesítmény esetén is
elvégezheti, amennyiben a kijelző nem világít. Azt ajánljuk, hogy a lamellás szűrőt minden alkalommal tisztítsa
meg a portartály ürítése előtt.
A lamellás szűrő tisztítása ütögetéssel
ábra 27
Különösen erős szennyeződés esetén a lamellás szűrő
ütögetéssel is tisztítható.
Ütögesse ki a szűrőt egy szemeteskuka fölött.
A szennyeződés lehull a szűrőből.
A pihefogó tisztítása
A porszívó optimális működése érdekében a pihefogót
rendszeres időközönként meg kell tisztítani.
ábra 28
Nyissa fel a burkolatot a készülék tetején, és vegye
ki a portartályt a készülékből. ábra 20
a) Vegye ki a szűrőegységet a portartályból.
b) Rendszerint elegendő az, ha az egész
szűrőegységet a portartály kiürítésekor enyhén
megrázza vagy ütögetéssel kiporolja, hogy a lehetséges szennyeződés részecskéi kihulljanak.
Ha ez nem lenne elegendő, használjon egy száraz
törlőkendőt a szennyeződés eltávolításához.
Tisztítási utasítások
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A
porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
!
Figyelem: A tisztításhoz ne használjon súrolószert,
üveg- vagy általános tisztítószert. A porszívót soha
ne tegye vízbe!
Műszaki változtatások joga fenntartva.
Porszívó „SelfClean“-funkcióval
ábra 25*
A kijelző kéken világít, ha a készülék optimális teljesítményszintjén működik. Amint a kijelző pirosan villog, a
készülék automatikusan lekapcsol.
A szűrőtisztítás elindul és a beépített tisztítómotor
elvégzi a tisztítást.
Ha a készüléket háromszor egymás után rövid
időközönként meg kellett tisztítani, akkor valószínűleg
elszennyeződött vagy eldugult a pihefogó. Ebben az
esetben a készülék automatikusan beáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra és a kijelző pirosan világít.
Kapcsolja le a készüléket, ürítse ki a portartályt és
tisztítsa meg a pihefogót a „Pihefogó megtisztítása”
című utasításnak megfelelően. ábra 28
78
* kiviteltől függően
ru
Мы рады, что вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии GS70.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели GS70. Поэтому возможно,
что некоторые функции и принадлежности,
описанные здесь, могут отсутствовать у вашего
прибора. Чтобы гарантировать оптимальный
результат уборки, вам необходимо использовать
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Разверните страницы с рисунками!
Специальные
насадки
и
дополнительные
A Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета,
кафельной
или
керамической плитки и т. д.)
B Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ124HD
С двумя вращающимися
роликовыми щётками
Для ухода за дорогими твёрдыми
напольными
покрытиями
и
оптимального удаления грубой
грязи.
Перед первым использованием
Рис. 1
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
Описание прибора
Подготовка к работе
1
Переключаемая насадка для чистки пола/ковра с
адаптером для принадлежностей
2
Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком и
адаптером для принадлежностей
3
Держатель для принадлежностей
4
Шланг
5
Ручка
6
Вставка со щетиной (для установки на насадку для
мягкой мебели)
7
Парковка трубки на пылесосе
8
Сетевой кабель
9
Контейнер для сбора пыли
10 Насадка для мягкой мебели
11 Щелевая насадка
12 Кнопка очистки фильтра «Clean»*
13 Индикатор уровня мощности
14 Выключатель с электронным регулятором мощности
всасывания
15 Крышка пылесоса
16 Ручка
17 Парковочные фиксаторы
(на нижней стороне пылесоса)
18 Ламельный фильтр
19 Фильтрующая сетка
20 Насадка для мягкой мебели Profi*
21 Щелевая насадка Profi*
22 Щётка для твёрдых напольных покрытий
Рис. 2
a) Вставьте патрубок шланга во всасывающее
отверстие пылесоса до фиксации со щелчком.
b) Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба
фиксатора и выньте шланг из отверстия.
Рис. 3*
a) Вставьте ручку в телескопическую трубку.
Для отсоединения немного поверните ручку и
вытяните её из трубки.
b) Задвиньте ручку в телескопическую трубку
до надёжной фиксации. Чтобы отсоединить
телескопическую трубку, нажмите на
разблокировочную муфту и вытащите ручку.
Рис. 4
a) Вставьте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра. Для
отсоединения немного поверните трубку и
вытащите её из насадки.
b) Задвиньте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра до надёжной
фиксации. Для отсоединения нажмите
на разблокировочную муфту и извлеките
телескопическую трубку.
Рис. 5
Нажав на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте трубку
и отрегулируйте на необходимую длину.
Сопротивление перемещению по ковровому
покрытию является минимальным при полном
выдвижении телескопической трубки.
* в зависимости от комплектации
79
Рис. 6
a) Установите держатель для принадлежностей на
телескопическую трубку в нужном положении.
b) Насадку для мягкой мебели с вставкой со
щетиной и щелевую насадку вставьте легким
нажатием сверху или снизу в держатель для
принадлежностей.
Рис. 7
Возьмите за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
Рис. 8
Включение/выключение пылесоса
осуществляется нажатием выключателя.
Рис. 9* Регулировка мощности всасывания
Подходящая мощность всасывания плавно
устанавливается вращением поворотного
переключателя.
мин. - Для чистки занавесок и тонких текстильных
изделий
- Для чистки мягкой мебели и подушек
- Для чистки тонких ковров и ежедневной
уборки при слабом загрязнении
- Для чистки прочных напольных покрытий
макс. - Для чистки твёрдых напольных покрытий,
а также сильно загрязнённых ковров и
ковровых покрытий
Пылесос с "ComfortSensor"
Рис. 10* Регулировка мощности всасывания
Подходящая мощность всасывания плавно
устанавливается вращением поворотного
переключателя.
- Для чистки мягкой мебели и подушек
- Для чистки тонких ковров и ежедневной
уборки при слабом загрязнении
- Для чистки прочных напольных покрытий
Comfort - настройка для полов любого типа. Для
удобного и легкого перемещения при
чистке пола любого типа.
макс. - Для чистки твёрдых напольных покрытий,
а также сильно загрязнённых ковров и
ковровых покрытий
Пылесос с "autoControl"
Рис. 11* Регулировка мощности всасывания
Подходящая мощность всасывания плавно
устанавливается вращением поворотного
переключателя.
мин. - Для чистки занавесок и тонких текстильных
изделий
- Для чистки мягкой мебели и подушек
- Для чистки тонких ковров и ежедневной
уборки при слабом загрязнении
- Для чистки прочных напольных покрытий
auto - Для чистки твёрдых напольных покрытий,
а также сильно загрязнённых ковров и
ковровых покрытий
Уборка
!
Внимание
Насадки для чистки пола/ковра подвержены, в
зависимости от качества твёрдого напольного
покрытия в вашем доме (например, шероховатая,
рустованная
керамическая
плитка),
определенному износу. Поэтому необходимо
регулярно проверять рабочую поверхность
насадки. Изношенные, с заострившимися краями
рабочие поверхности насадки могут привести
к повреждению уязвимых твёрдых напольных
покрытий, таких как паркет или линолеум.
Производитель не несёт ответственности за
возможные повреждения, которые вызваны
изношенной насадкой для пола.
Рис. 12
Регулировка переключаемой насадки для чистки
пола/ковра:
„ для ковров и ковровых покрытий =>
„ для твердых напольных покрытий
и паркета =>
Если требуется удалить пылесосом большие
частицы, следите, чтобы они всасывались по одной
за раз и чтобы не забился канал насадки.
При необходимости следует поднять насадку,
чтобы частицы грязи лучше втянулись в пылесос.
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей
Рис. 13*
Установите насадки на ручку шланга или трубку:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
b) Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
c) Насадка для мягкой мебели с установленной
вставкой со щетиной для чистки оконных рам,
шкафов, профилей и т. д.
По окончании уборки вставьте щелевую насадку
и насадку для мягкой мебели в держатель для
принадлежностей.
80
* в зависимости от комплектации
d) Щелевая насадка Profi
Особенно длинная щелевая насадка для чистки
щелей, углов и узких промежутков,(напр., в
автомобиле, и т. д.
e) Насадка для мягкой мебели Profi
Для лёгкой и тщательной чистки мягкой мебели,
штор и т. д.
Для очистки насадки для мягкой мебели Profi
просто пропылесосьте её.
f) Щётка для твёрдых напольных покрытий
- с устанавливаемой вставкой со щетиной:
Для щадящей, но эффективной очистки
твёрдых напольных покрытий (кафельная
плитка, паркет и др.)
- без вставки со щетиной:
Для удаления загрязнений в местах стыков и в
щелях
Вставка со щетиной снимается путем нажатия
обоих креплений в направлении стрелки
Рис. 14
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
После выключения пылесоса вставьте крючки
насадки для чистки пола/ковра в парковку
трубки.
Рис. 15
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться внизу, у начала лестницы. Если этого
недостаточно, то пылесос можно переносить за
ручку.
После уборки
Рис. 16
Выключите пылесос.
Выньте вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его. (Кабель автоматически смотается).
Рис. 17
Нажатием на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте трубку и
сложите её.
Рис. 18
Для хранения пылесоса можно использовать
парковочные фиксаторы, расположенные снизу.
a) Поднимите пылесос за ручку.
a) Вставьте крючки насадки для чистки пола/ковра
в парковочные фиксаторы.
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис. 19
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позже,
чем когда пыль или грязь станут видны на
фильтрующей сетке, или уровень пыли в какомлибо месте контейнера достигнет маркировки.
Опорожняя контейнер для сбора пыли, всегда
проверяйте степень загрязнения фильтрующей
сетки и при необходимости очищайте её согласно
инструкции «Очистка фильтрующей сетки». Рис. 28
Рис. 20
a) Откройте крышку пылесоса, потянув защёлку.
b) Выньте контейнер для сбора пыли из пылесоса
за ручку.
Рис. 21
a) Разблокируйте фильтровальный блок
контейнера для сбора пыли, нажав на кнопку
фиксации.
b) Выньте блок из контейнера для сбора пыли и
опорожните контейнер.
Рис. 22
a) Установите фильтровальный блок в
контейнер, при этом обязательно следите за
правильностью установки. Стрелка на крышке
фильтра должна показывать в направлении
защёлки.
b) Нажмите на крышку контейнера до её фиксации
со щелчком.
c) При установке контейнера для сбора пыли
в пылесос следите за правильностью его
положения. Закройте крышку пылесоса до
срабатывания защёлки.
!
Внимание
В случае возникновения сопротивления при
закрывании крышки проверьте комплектность
фильтров и правильность положения фильтров
и контейнера для сбора пыли.
Обслуживание фильтров
Очистка ламельного фильтра
В вашем пылесосе предусмотрена функция
«Sensor Control». Рис. 23* + Рис. 25* .
Эта функция постоянно проверяет, достигается ли
оптимальный уровень мощности пылесоса. При
снижении уровня мощности световой индикатор
указывает на необходимость очистки ламельного
фильтра.
Пылесос с функцией «Rotation Clean»
Рис. 23*
Когда пылесос работает на оптимальной мощности,
индикатор светится синим. Если он начинает мигать
красным, ламельный фильтр необходимо очистить.
Мощность пылесоса автоматически снижается до
минимальной.
* в зависимости от комплектации
81
Рис. 24*
Выключите пылесос, чтобы очистить ламельный
фильтр.
!
Внимание: очистка фильтра возможна только
при выключенном пылесосе.
Откройте крышку пылесоса, потянув защёлку.
Для очистки ламельного фильтра поверните
рычажок на 180° не менее трёх раз.
Очистка возможна также при снижении мощности
всасывания, даже когда индикатор не светится.
Мы рекомендуем чистить ламельный фильтр перед
каждым опорожнением контейнера для сбора пыли.
Однако чистку необходимо провести, если загорится
индикатор «Sensor Control».
Выколачивание ламельного фильтра
Рис. 27
Если ламельный фильтр сильно загрязнён, его
можно выколотить.
Выколотите фильтр над контейнером для
мусора.
Из фильтра грязь упадёт вниз.
Очистка фильтрующей сетки
Для оптимальной работы пылесоса фильтрующую
сетку нужно регулярно чистить.
Если индикатор, несмотря на проведённую очистку
ламельного фильтра, начинает три раза мигать
через короткие промежутки времени, значит
предположительно загрязнилась фильтрующая сетка
или произошло засорение. В этом случае мощность
пылесоса автоматически снижается до минимальной,
а индикатор светится красным.
Рис. 28
Откройте крышку пылесоса и выньте контейнер
для сбора пыли. Рис. 20
a) Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли.
b) Как правило, чтобы удалить частички грязи,
достаточно, опорожняя контейнер для сбора
пыли, немного потрясти фильтровальный блок
или легко постучать по нему.
Если этого недостаточно, возьмите сухую
тряпку и с её помощью удалите частички грязи с
фильтрующей сетки.
Указания по очистке
Выключите пылесос, опорожните контейнер для
сбора пыли и очистите фильтрующую сетку
согласно инструкции «Очистка фильтрующей
сетки». Рис. 28
Пылесос с функцией «SelfClean»
Рис. 25*
Когда пылесос работает на оптимальной мощности,
индикатор светится синим. Когда индикатор
начинает мигать красным, пылесос автоматически
выключается.
Активируется программа по очистке фильтра, для
чего включается интегрированный очистительный
двигатель.
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос
и
пластмассовые
принадлежности
можно чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.
!
Внимание: не используйте абразивные чистящие
средства, средства для мытья стёкол или
универсальные моющие средства. Не погружайте
пылесос в воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
Если пылесос чистился трижды за короткий
промежуток времени, возможно, причиной является
загрязнение фильтрующей сетки или засорение.
В этом случае мощность пылесоса автоматически
снижается до минимальной, а индикатор светится
красным.
Выключите пылесос, опорожните контейнер для
сбора пыли и очистите фильтрующую сетку
согласно инструкции «Очистка фильтрующей
сетки». Рис. 28
Рис. 26*
При необходимости можно вручную активировать
процесс очистки, нажав при включенном пылесосе
кнопку очистки фильтра «Clean».
Очистка возможна также при снижении мощности
всасывания, даже когда индикатор не светится.
Мы рекомендуем чистить ламельный фильтр перед
каждым опорожнением контейнера для сбора пыли.
82
* в зависимости от комплектации
! " $ kk
#
_ H MP 9 qj@n=
9
D 9 ODH;6 9DG
Q 7 C < 96 9: ; 6< 9 DL < _ L<I<H 8O HD<IH9 < L9
M7 DD < 9 K F;D 6
FH<I<H 9F < L<IHK ;F <6GLG89SH8
DL7: ; <; qj@n= 8H H8K
;D 9 7 C < 96
; KHD < L9 K
< 9
F <7HK ; 69DMKH 9; GD G HDH
A ! NNLUVWXY
SHI HH9H 7 8HD7<MD8 DH
B C < 96
9: ; 6<;D 9
;D 7
; C
E D F ; G FH IH9H 7 C < 96
9: ; 6< 9 FH B ! NNLUVZXY
C9 < D9;<;D;
OIH<H87H9
5GF D ; DD HH9H 8LD6 K9H
O H8< D K ; ; <6L9
R$ $
S
R , 1 5 <D:D; 9
T 6 D9HH9 7< 8H H8K
;D
F C< 9 GH9
SH<H 8 7D;;:F K<KG DLCGHGH9K9H8H H8
K
;D GH9
TH H8K
;D
: D 6< 9I
S:D;
¨ ; ; 7D 6 7< 9 D6L9
S
;D D68OGHI;: < K 99
WH<IH; 68 FH<
E 8 9DHC9H 5 7D 6 7< QC; 7< ba LID < 6DLCGHH 56 DHIHC8O HD8
5 6O 67H 9H ]<H8D
9;
5: < ; ;7 S 6D:D; 5 ©8OGHI;: < DOGH9K 9
5 D7
< LI
S <;D
B
VM; 7D 6 7< c`j{ C; 7< 5 DDHH9 7< 68L HDDHI
6< 9I9 6L9
8 D <7FH8D
'" , 2
a) 6< 9I98H<DH;:F < 9;: < 9
6DH I9H <7FH8D
b) 6< 9I9 <6L9H8FH8D8<GH8D; 7
< 9ID
, 3
a) 5 <D:D; 9
6DH<H 8 7D;;:F K<KDJ C< 9 DF
D6L9; <D:D; 9
F: 7;:F 9D D7 <
b) 5 <D:D; 9D H<IH9HDH<H 8 7D;;:F
K<KDJ C< 9 D K D6L9F
D6
DLCGHI9HF 7; <D:D; 9
, 4
a) DH<H 8 7D;;:F HH9 7< 9
8H<DH;:F 9 <J C< 9 DF
D6L9
;:F F: 7HH9 7< 9 9D D7 <
b) SH<H 8 7D;;:F D HD6L9HH9 7< 9
8H<DH;:F 9 <J C< 9 D K D6
F
D6DLCGHI9HF 7DH<H 8 7D;;:F , 5 W<KG <DLCGHH9DH<H 8 7D;;:F 8O HD8 F D9 K<KD7F
D78H H8D
:9;D HDDHT<HGHIK<KD6;
< DH<H 8 7D;;:F D <;
< 9 H8
F < , 6 a) TH H8K
;D D 6 98H H8D 9 DH<H 8 7D;;:F
<
b) 5 7D 6 7< 9 ;K9H C; 7< GH9
K
99HGH HDOGH99H9 F 78H H8
K
;D D 6 9 <
K F;D 6 F C< 9 D
83
,
, 7 WH<IH; 68 FH<9 C 9 9: D 78H H8D
L9;; 7KH< C 9 <
, 8 E D; 6O 67H 9H 9F
9HGH HO Сурет 9*
ªHDDH6 DLCGH 9 F:
HDDH6GLG89
7 8H H8D
7;
GM9BH H<H GH9 HGD <F:CG
W :G
;KM« 6L9
6 8L9 F
; K9HK
D;D
HGD <8<HGH K9H
C9D < 6L9
9<
6L9
D
8L9
9D < 6L9
x5 DDHH9H K9H; DD< D 9 9
8<HGH K9H8<HG8HH9H 7
<6L9
[\C;9C28]F57C2[" W :G
7 8H H8D
;KM« 6L9
6 8L9 F
; K9HK
D;D
HGD <8<HGH K9H
8L9 C9D < 6L9
9<
D
5 DDHH9; 7D G <
9D < 6L9
joj` F <; HH9H L9 7
GHD J <; HH9
DL <H 9 6 CK<KD6L9
x
5 DDHH9H K9H; DD< D 9 9
8<HGH K9H8<HG8HH9H 7
<6L9
[.38C\C582C1[" Сурет 11*
ªHDDH6 DLCGH 9 F: 7 8H H8D
6 8L9 F ; HDDH6GLG89
GM9BH H<H GH9 HGD <F:CG 6L9
W :G
;KM« 6L9
K9HK
D;D
HGD <8<HGH K9H
C9D < 6L9
9<
5 DDHH9; 7D G <
D
8L9
9D < 6L9
x5 DDHH9H K9H; DD< D 9 9
8<HGH K9H8<HG8HH9H 7
<6L9
84
, 12 [6 7 <HH9 7< < HDDH6
„ T<HGH GH98<HG8; 7D G < !
„ 5 DDHH97
5 DDHH9; 7D G <
Сурет 10*
ªHDDH6 DLCGH 9 F:
HDDH6GLG89
& " U
H9
7< < ; DD HH9
7 9 F C< 9 D G < F:K O H8 7<MD8 < FH<I< HKHHD <L9 7< 9HDHI9
KLCH<8 DL H DH8 H 6 8H H8 S 9 OD8 ; <
7< HDHI7 8HD9HGHH<M9 <H6G MP;D HGD <
; DD HH9 ;G 6 GLG89 ¬9 6 D 9
HH9 7< ;<GLG89MP9 L9K 6 78H HGH !
8HD !
UIH L<8H9 FO<H8DH 9 < F F 9H9
K9H F C< 7
CD7H H HH9
7< 9
6 9 FDH<7; < TH H8 F < < FO<H8DH 9 K ; ;
6 L9
7< 98ODH 68H H8F < ! #$ ,13*
7< < 8H H8 F < 6 ;:F 9 9HGH H
; <D:D;
<
a) EHDDH GH9F: D 6L9HDD8 7< DF
b) 5 7D 6
7< ; 7D 6D; KM« 7H H<H DF 6L9
c) 5 7D 6 7< 9 D< 9 ;7H9 DH HH
G < 98 VD 7 VM<XH DF 6
L9
B
C < 9 99 9 C; 7< 9K9H; 7D 69
7< 9 8H H8K
;D D 6 9 ; CD <
d) B VM C; 7< QC;D F: D K9H K:; <;
FO<GH<H G < G M9 DF D < 6 L9
ODH:9 C; 7< e) B VM; 7D 6 7< B VM; 7D 6 7< 9; <D:D; GH9 7
D < f) 5 DDHH9 7< ; D < 9 ;7H9
5 DDHH9; 7D G < 9 7<MD8 7 8HDDF DMGK9HK:G ;D < 6L9
; SH 8DH GH9 C;D < D < 6L9
¨ ;DH8 G 98O HD8F D9 F 7
H6IHF < , 14
5 ; 6 L< DH 9H D ;D D6 8OGHI9 ;: < K 99 7 C < 96GLG89
5: < 9 O IH99H9 HH9 7< 9 <IH8DD ;D D68OGHI9HK<KD
, 15
D< 6 ;: < 9 D<
9 < D 68H H8UIH F:<KHDH <8F <G
D:D; 9 9: D 7D 6GLG89
K F;D 6 F C< 9 D
F 9 ;: < '
, , 16
5: < 9O [ 9 HD8 9
WH<; 68 FH<9H9; ; D D7KFH T FH<X
YD G DDKM9 < , 17
W<KG < DLCGHH9 DH<H 8 7D; ;:F 8O HD8 F D9 K<KD7 F
D7 F F 9
K<KD
, 18
5: < 9 ; © L9 ;: < DOGH9I K 9 <7
; ©8OGHI97 C < 9
a) 5 : < 9D:D; 9: D 7D: < b) U H9
7< 9 <IH8D
; ©
8OGHI9H
K<KD
^ " E 9F
D6 CGD <;D 9
< D 96 HKH 9F ;< 8H H8F < 9 9
S <;D 9D < 69: ; 6< 9 K < 9 CD < , 28 , 20
a) 5 : < ; ;7 9F: DD 6; C9 9D D7
b) E 9 D:D; 8OGHIGH9 ;: < 9
D67H 9H 9
7 , 22
a) LI<H6F< I9 9 <7: 9 D< 99 9 6 LI
; 7 9 8O HD8F: DD 6; C9 F D9 8O HD6DM b) ¨ ; ;7 9 <H D<7K F< 9 F c) E 9;: < ; CD <6 : D: 69 8OKHD85: < ; ;7 9F: DD 6
; C9 ; CD D H<IH9HK F
!
Q V698­MP 7DMG <;6 D HKH 9H
KHD8H99F ;< CE G;8O HD8 7DMG <
;6 D HKH 9H; CD KHD6L9; D7 < LI9
D < 68H H8DI9F< H
^ [_C8.86C5\1F.5`a b
,23*
5: < 7DMG <;6 D HKH 9HK:G DHIH9H
8O HD88O8DL DHK 9 TO HD8;<DL DH
K 9 9 ; D7 < LI9D < 68H H85: < YD G DD HDDHHDOGH9;6 DF ;9 < ,24*
5 D7 < LI9D < 6L9;: < 9O & , ' .............................................................
"
d
5 : < ; ;7 9F: DD 6; C9 9D D7
5 D7 < LI9D < 6L9D:D; 98HG9H HD
®F: , 19
W ; 69DMKH 9HKHD6L9 9 6 9 F
D68H H8H8HGH9 9HGH H
< D 9 8O 9HD9 HDDHKM9 < 9HGH H
99HIFH<I 9HKHD8H9H
, 21
a) E 8 9DHC9H 9 LI<H6F< I9F
F
D7F
D
b) LI<H6F< I9 9 9
9F
D
! 5: < ba@j`ja`j O9F ;< 6 V698­MP GH9K F;D < 9,23*25*
& " UIH ; ;7 ;DK F6 ;
<; H<HD9F < LID <;D 9K9H LIGH9 : D: 69 8OKHD8
!
UIH 8O HD8K 9F
LI9
6;6 D
DOGH9H<IH9H D < 6 F < J; D7 < LI9
9 F
D6 9 <9D < 6: 9 G
J ;F:<8HGH9 ba@j`ja`j H9
F ; 6 8O HD8K 969 9 <9 9 <6; KHD
UIH 8O HD8; D7 < LID < 99 9 HDK7<;D
F:9 HFHFD <;D < D 9 999HGH HFDH<7; <6F< HJ:<
K C ;: < YD G DD HDDHHDOGH9F ;D
HDDH78O HD8;<DL DHK 9 5 : < 9O 7 9F D7D <;
D 9S <;D 9D < 6
9: ; 6< 9 M7 DD < 9 CD < , 28 ^ []F19\1F.5[e fa b ,25*
5: < 7DMG <;6 D HKH 9HK:G DHIH9H
8O HD88O8DL DHK 9 TO HD8;<DL DH
K 9 9 ;: < YD G DD HDDHOH
LI9D < 6; <78 D <IH9D < 6G 9MD ;< 9 < UIH ;: < ; ; <;D L HDO9D <
F:9 HFHFD <;D D < 9F 99 9HGH HFDH<7; < 9 K D J:<K C ;: < YD G DD HDDHHDOGH9F ;D HDDH78O HD8
;<DL DHK 9 5 : < 9O 7 9F D7D <;
D 9S <;D 9D < 6
9: ; 6< 9 M7 DD < 9 CD < , 28 K F;D 6 F C< 9 D
85
,26*
TH H8F < ba D < 6 LID < 6DLCGHI9
F 7D < 6 9;: < ; 6<F < 9 ; <GH9
F D 6 F < UIH 8O HD8K 9F
LI9
6;6 D
DOGH9H<IH9H D < 6 F < J; D7 < LI9
9 F
D6 9 <9D < 6: 9 G
! , 27
SG; DD< D 9 9K C ; D7 < LI9; 6 F < 9 ; LI9; ; K
¯ LIH9DOGH9IHDL H
E 7DMG < DH6L9D <;D
KLCH<8 HDDHD < 6DM 9
, 28
5 : < ; ;7 9 7 9;: < 9
, 20 a) LI<H6F< I9 9 9
b) 5 <7DK C D <; LI<H6F< I9 9F
D; 98HH H<8<H69HGH H; 7
< FO<H8DH 9 K D6 F < UIH KHDH <8F <G
< FO<H8DH 9D <;
D 9 9 K D6L9;: ;LFH H8D
7 C < 9
' E D D <
99 9
9 O 7
KH< C 9 D D7 ; © 8H H8 E 7H9
7< DM8 8H H8K
;D D 9 DD 7< DG
D D;GH98LD6GLG89
!
& " g
*"" d ^ " d
JHDHN9M8 <;OIH DH H9I6;:; F
bg
Радваме се, че избрахте прахосмукачка на Bosch
от серията GS70.
В указания за употреба са представени различни
модели GS70. Затова е възможно не всички
описани характеристики и функции да се отнасят
за Вашия модел. Трябва да използвате само
оригинални принадлежности на Bosch, които са
разработени специално за Вашата прахосмукачка,
за да се постигне възможно най-добрият резултат
от работата с нея.
Моля указанията за ползване да бъдат
съхранявани. При предаване на прахосмукачката
на трети лица моля предайте и указанията за
ползване.
Моля отгърнете страниците с рисунки!
Описание на уреда
1
превключваща се подова дюза с връзка за
принадлежности
2
телескопична тръба с плъзгащ се елемент и връзка
за принадлежности
3
държач за принадлежност
4
смукателен маркуч
5
ръкохватка
6
венец от четина (за поставяне на дюза за
тапицерия)*
7
помощна част за поставяне на уреда на една страна
8
кабел за мрежово захранване
9
контейнер за прах
10 дюза за тапицерия
11 дюза за фуги
12 бутон за почистване на филтъра „Clean“*
13 индикация за нивото на мощност
14 бутон за вкл./изкл. с електронен регулатор на силата
на изсмукване
15 капак на уреда
16 ръкохватка за носене
17 спомагателно устройство за оставяне на долната
страна на уреда
18 пластинчат филтър
19 мрежест филтър
20 професионална дюза за тапицерия*
21 професионална дюза за фуги*
22 дюза за твърди подови настилки *
86
* според окомплектовката
A Дюза за твърди подове BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки
подове
(паркет, фаянсови плочки,
теракота, ...)
B Дюза за твърди подове BBZ124HD
С 2 въртящи се четкови ролки
За поддържане на скъпи твърди
подове и по-добро поемане на
груби замърсявания.
Фиг. 6
a) Поставете носача за принадлежностите в
желаното положение върху телескопичната
тръба.
b) Поставете дюзата за тапицерия с венец от
четина и дюза за фуги отгоре, респ. отдолу с
леко притискане в носача за принадлежности.
Фиг. 7
Хванете кабела за мрежово захранване за
щепсела, изтеглете го до желаната дължина и
включете щепсела в мрежата.
Фиг. 8
Чрез натискане на бутона за вкл./изкл.
включвате или изключвате прахосмукачката.
Фиг. 9* Регулиране на смукателната сила
Чрез завъртане на въртящия регулатор може
безстепенно да се регулира желаната смукателна
сила.
Преди да започнете работа за първи път
Фиг. 1
Пъхнете до щракване ръкохватката върху
смукателния маркуч.
Пускане в действие
Фиг. 2
a) Вкарайте накрайника на смукателния маркуч
в смукателния отвор на уреда и фиксирайте с
щракване.
b) За сваляне на смукателния маркуч притиснете
двата фиксиращи елемента и изтеглете маркуча.
Фиг. 3
a) Вкарайте ръкохватката в телескопичната тръба.
За освобождаване на връзката завъртете леко
ръкохватката и я издърпайте от тръбата.
b) Вкарайте ръкохватката докато се фиксира
с щракване в телескопичната тръба. За да
освободите съединението натиснете втулката за
деблокиране и извадете дръжката.
Фиг. 4
a) Вкарайте телескопичната тръба в щуцера на
подовата дюза. За освобождаване на връзката
завъртете леко тръбата и я издърпайте от
подовата дюза.
b) Плъзнете телескопичната тръба докато се
фиксира с щракване в щуцера на подовата
дюза. За да освободите съединението натиснете
втулката за деблокиране и извадете дръжката.
Фиг. 5
Чрез задействане на плъзгащия бутон по посока
на стрелката деблокирайте телескопичната
тръба и регулирайте желаната дължина.
Съпротивлението при плъзгане по килима е наймалко при изцяло извадена телескопична тръба.
мин
- За изсмукване на пердета и чувствителни
тъкани
- За изсмукване на тапицирани мебели и
възглавници
- За изсмукване на чувствителни килими
и ежедневно почистване при леко
замърсяване
- За почистване на груби подови настилки
макс - За изсмукване на твърди подове и силно
замърсени килими и мокети
Изсмукване на прах с "ComfortSensor"
Фиг. 10* Регулиране на смукателната сила
Чрез завъртане на въртящия регулатор може
безстепенно да се регулира желаната смукателна
сила.
- За изсмукване на тапицирани мебели и
възглавници
- За изсмукване на чувствителни килими
и ежедневно почистване при леко
замърсяване
- За почистване на груби подови настилки
макс - За изсмукване на твърди подове и силно
замърсени килими и мокети
Comfort-
настройка за всички етажи.
За удобно тласкане при засмукване на
всички видове почви.
Изсмукване на прах с "autoControl"
Фиг. 11* Регулиране на смукателната сила
Чрез завъртане на въртящия регулатор може
безстепенно да се регулира желаната смукателна
сила.
* според окомплектовката
87
мин
- За изсмукване на пердета и чувствителни
тъкани
- За изсмукване на тапицирани мебели и
възглавници
- За изсмукване на чувствителни килими
и ежедневно почистване при леко
замърсяване
- За почистване на груби подови настилки
auto - За изсмукване на твърди подове и силно
замърсени килими и мокети.
Изсмукване на прах
!
Внимание
Подовите дюзи в зависимост от състоянието
на Вашия твърд под (напр. грапави, рустикални
фаянсови плочки) подлежат на известно
износване. Затова трябва да проверявате на
редовни интервали от време плъзгащата се част
на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри
ръбове могат да причинят увреждания върху
чувствителни твърди подове като паркет или
линолеум. Производителят не поема отговорност
за евентуални щети, които се причиняват от
износена подова дюза.
Фиг. 12*
Регулиране на превключващата се подова дюза:
„ 8M<MGMMG 8HD
„ DY° 7 7
8HD
!
!
Когато засмуквате по-големи частици, моля
обърнете внимание, че тези частици трябва да се
засмукват внимателно една след друга, за да не
запушите смукателния канал на подовата дюза.
При необходимост би трябвало да повдигнете
дюзата, за да могат по-добре да се засмучат
частиците замърсявания.
Фиг. 13* Изсмукване на прах с допълнителни
принадлежности
Поставете дюзите според нуждата върху
смукателната тръба или ръкохватката:
a) Дюза за фуги за изсмукване на прах от фуги и
ъгли и т.н.
b) Дюза за тапицерия за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси, и т.н.
c) Дюза за тапицерия с поставен отгоре венец от
четина за изсмукване на праха от прозоречни
рамки, шкафове, профили, и т.н.
След употреба поставете дюзата за фуги
и дюзата за тапицерия отново в носача за
принадлежности.
d) Професионална дюза за фуги
Супердълга дюза за фуги за почистване на фуги,
ъгли и тесни междинни пространства, напр. в
автомобил, и т.н.
e) Професионална дюза за тапицерия
За лесно и основно почистване на тапицирани
мебели, пердета, и т.н.
За почистване просто почистете с ръкохватката
праха от професионалната дюза за тапицерия.
88
f) Дюза за твърди подове
- със закрепен накрайник:
За ефективно и същевременно щадящо
почистване на твърди подови покрития (плочки,
паркет и др.)
- без накрайник:
За почистване на мръсотия в пролуки и фуги
Накрайникът може да се свали чрез притискане
на двете фиксирания по посока на стрелката.
Фиг. 14*
При кратки паузи при прахоизсмукване можете да
използвате спомагателно устройство за оставяне
отстрани на уреда.
След изключване на уреда вкарайте куката на
подовата дюза в помощната част за поставяне
на уреда на една страна.
Фиг. 15
При изсмукване на праха от стълбище уредът
трябва да е разположен долу в началото на
стълбището. Ако това не стига, уредът може да се
транспортира и за ръкохватката за носене.
След работа
Фиг. 16
Изключете уреда.
Издърпайте мрежовия щепсел.
Издърпайте за кратко и отпуснете кабела за
мрежово захранване. (Кабелът се навива
автоматично).
Фиг. 17
Чрез задействане на плъзгащия бутон по посока
на стрелката деблокирайте телескопичната
тръба и я приберете.
Фиг. 18
За оставяне на уреда може да използвате
спомагателно устройство за поставяне на долната
страна на уреда.
a) Вдигайте уреда за ръкохватката.
b) Вкарайте куката на подовата дюза в помощната
част за поставяне на уреда на една страна.
Изпразване на контейнера за прах
Фиг. 19
За да получите добър резултат от изсмукването,
контейнерът за прах трябва да се изпразни
след всяко чистене, най-късно обаче тогава,
когато прах и боклук се натрупат видимо върху
мрежестия филтър и когато прахът е достигнал
на места до височината на маркировката в
контейнера.
При изпразване на контейнера за прах винаги
проверявайте и степента на замърсеност на
мрежестия филтър и при необходимост го
почистете съгласно ръководството "Почистване на
мрежестия филтър". Фиг. 28 * според окомплектовката
Фиг. 20
a) Отворете капака на уреда чрез изтегляне за
затварящата планка.
b) С помощта на ръкохватката извадете
контейнера за прах от уреда.
Фиг. 21
a) Деблокирайте филтриращия елемент на
контейнера за прах чрез задействане на бутона
за деблокиране.
b) Извадете филтриращия елемент от контейнера
за прах и изпразнете контейнера за прах.
Фиг. 22
a) Поставете филтриращия елемент в контейнера
за прах, при това внимавайте непременно за
правилното му място. Стрелката върху капака
на филтъра трябва да сочи в посоката на
затваряща планка.
b) Моля натиснете върху капака на контейнера
докато той се фиксира с щракване.
c) Внимавайте при поставянето на контейнера за
прах обратно в уреда за правилното му място.
Затворете капака на уреда докато затварящата
планка отново се фиксира.
!
Внимание
Ако при затваряне на капака забележите
съпротивление, моля проверете дали филтрите са
окомплектовани и за правилните места на филтри
и контейнер за прах.
Грижи за филтъра
Почистване на пластинчатия филтър
Вашият уред е снабден с така наречената "Sensor
Control" - функция. Фиг. 23 + Фиг. 25*
Тази функция перманентно контролира дали
Вашата прахосмукачка е достигнала оптималното
си ниво на мощност. Светлинният индикатор
сигнализира дали е необходимо почистване
на пластинчатия филтър, за да се постигне
оптималната му филтрираща способност.
Прахосмукачка с функция „RotationClean“
Фиг. 23*
Индикаторът свети синьо, когато уредът работи
с оптималното си ниво на мощност. Щом
индикаторът започне да мига червено трябва
да се почисти пластинчатият филтър. Уредът
автоматично се настройва отново на най-ниската
степен на мощност.
Фиг. 24*
Моля изключете уреда, за да почистите
пластинчатия филтър.
Внимание: Почистването на филтрите е
възможно само при изключен уред.
Отворете капака на уреда чрез изтегляне за
затварящата планка.
За изчистване на пластинчатия филтър
завъртете въртока най-малко 3 пъти на 180°.
!
Вие можете също да извършите почистването на
филтъра при намаляваща мощност на изсмукване,
ако индикаторът не светва. Препоръчваме
почистването на пластинчатия филтър преди всяко
изпразване на контейнера за прах. То трябва
да се извърши обаче най-късно при светване на
индикатора „Sensor Control“.
Ако въпреки почистването на пластинчатия
филтър индикаторът мига 3 пъти един след друг на
кратки интервали, причината затова е вероятно в
замърсен мрежест филтър или запушване. В този
случай уредът преминава автоматично на найниската степен на мощност и индикацията свети
продължително червено.
Изключете уреда, изпразнете контейнера за
прах и почистете мрежестия филтър съгласно
инструкциите в „Почистване на мрежестия
филтър“. Фиг. 28 Прахосмукачка с функция „SelfClean“
Фиг. 25*
Индикаторът свети синьо, когато уредът работи с
оптималното си ниво на мощност. Веднага щом
индикаторът започне да мига червено, уредът се
изключва автоматично.
Почистването на филтъра се активира и се
извършва чрез вградения почистващ мотор.
Ако уредът трябва да се почиства 3 пъти един след
друг на кратки интервали от време, причината
затова вероятно е замърсен мрежест филтър
или запушване. В този случай уредът преминава
автоматично на най-ниската степен на мощност и
индикацията свети червено.
Изключете уреда, изпразнете контейнера за
прах и почистете мрежестия филтър съгласно
инструкциите в „Почистване на мрежестия
филтър“. Фиг. 28 Фиг. 26*
При необходимост можете чрез натискане на
бутона за почистване на филтъра „Clean“ да
активирате и ръчно процеса на почистване при
включен уред.
Вие можете също да извършите почистването на
филтъра при намаляваща смукателна мощност,
ако индикаторът не светва. Препоръчваме
почистването на пластинчатия филтър преди всяко
изпразване на контейнера за прах.
Изтупване на пластинчатия филтър
Фиг. 27
a) Отворете капака на уреда и извадете защитния
филтър на мотора.
b) Почистете защитния филтър на мотора чрез
изтупване. При силно замърсяване защитният
филтър на мотора трябва да се изпере. След
това оставете филтъра да изсъхне напълно.
c) След почистването поставете защитния филтър
на мотора в уреда и затворете капака на уреда.
* според окомплектовката
89
Почистване на мрежестия филтър
Мрежестият филтър трябва да се почиства
през известни интервали редовно, за да може
прахосмукачката да работи оптимално.
Фиг. 28
Отворете капака на уреда и извадете
контейнера за прах от уреда. Фиг. 20 a) Извадете филтриращия елемент от контейнера
за прах.
b) По правило е достатъчно целият филтриращ
елемент при изпразване на контейнера за прах
да се разтърси леко или да се почука, за да се
отделят възможните частици мръсотия.
Ако това не стига, моля, използвайте суха кърпа,
за да отстраните частиците мръсотия от мрежестия
филтър.
uk
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії GS70 від
Bosch.
У цій інструкції з експлуатації наведено різні
моделі GS70. Тому може статися, що не все
описане устаткування та функції стосуються
Вашої моделі. Рекомендуємо застосовувати
лише оригінальне приладдя від Bosch, що було
спеціально розроблено для Вашого пилососу, щоб
досягти найкращих результатів прибирання.
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо
пилосос передається новому власнику, інструкцію
з експлуатації слід передати разом із ним.
Указания за почистване
Преди всяко почистване на прахосмукачката
трябва да бъде изключена и мрежовия щекер
изваден от контакта. Прахосмукачката и
принадлежностите от пластмаса могат да бъдат
почиствани с обичайните на пазара средства за
почистване на пластмаси.
!
Внимание: Не използвайте препарати за грубо
абразивно почистване, за почистване на стъкло
или универсални почистващи препарати. Никога
не потапяйте прахосмукачката във вода.
Правото за правене на технически изменения е
запазено.
Загальні характеристики пилососа
1
Насадка для підлоги з перемикачем та адаптером
для приладдя
2
Труба телескопічна з пересувною кнопкою та
адаптером для приладдя
3
Тримач для насадок
4
Всмоктувальний шланг
5
Ручка
6
Щітка (для встановлення на насадку для м'яких
меблів)*
7
Кріплення для паркування між прибираннями на
боці пилососа
8
Кабель живлення
9
Контейнер для пилу
10 Насадка для м'яких меблів
11 Насадка для щілин
12 Кнопка очищення фільтра "Clean"*
13 Індикатор рівня потужності
14 Клавіша увімкнення/вимкнення з електронним
регулятором потужності всмоктування
15 Кришка приладдя
16 Ручка
17 Фіксатори для паркування на нижньому боці
пилососа
18 Ламелярний фільтр
19 Фільтрувальна сітка для волокон
20 Насадка Profi для м'яких меблів*
21 Насадка Profi для щілин*
22 Насадка для твердої підлоги*
90
*залежно від комплектації
Запасні
частини
обладнання
та
спеціальне
A Насадка для твердої підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота...)
Мал. 6
a) Встановіть тримач для насадок у телескопічну
трубку в бажаній позиції.
b) Встановіть у тримач насадку для м'яких меблів
з щіткою та насадку для щілин зверху або знизу
легким натисканням.
Мал. 7
Візьміть кабель живлення за вилку, витягніть на
потрібну довжину та вставте вилку в розетку.
Мал. 8
Пилосос вмикається і вимикається натисканням
на кнопку увімкнення/вимкнення.
B Насадка для твердої підлоги BBZ124HD
З двома очищувальними
валиками, що обертаються Для
догляду за цінними твердими
покриттями та кращого
всмоктування грубого сміття.
Мал. 9 Регулювання потужності всмоктування
Повертанням поворотного регулятора можна
плавно встановити потрібну потужність
всмоктування.
мін
- Для чищення делікатних килимів і
щоденного прибирання незначних
забруднень
- Для чищення сильно забрудненого
килимового покриття
Перед першим використанням
Мал. 1
Вставте ручку на шланг і защипніть її.
Підготовка до роботи
- Для чищення гардин та делікатного
текстилю
- Для чищення м'яких меблів та подушок
макс - Для чищення твердого покриття і сильно
забруднених килимів та килимових
покриттів
Пилосос із "ComfortSensor"
Мал. 2
a) Вставте штуцер всмоктувального шланга в
гніздо пилозбірника приладу до чутного звуку
фіксації.
b) При від'єднанні всмоктувального шланга
натисніть одночасно на обидва фіксатори та
витягніть шланг.
Мал. 3*
a) Вставте ручку в телескопічну трубку. Для
від'єднання трохи проверніть ручку та витягніть
із трубки.
b) Вставте ручку в телескопічну трубу, щоб
спрацював фіксатор. Аби від'єднати, натисніть
на рознімну муфту та витягніть рукоятку.
Мал. 4*
a) Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки
для підлоги. Щоб від'єднати ручку, трохи
проверніть трубку та вийміть з насадки.
b) Вставте телескопічну трубку в патрубок
насадки для підлоги, щоб спрацював фіксатор,
та поверніть. Щоб від'єднати, натисніть на
розблокувальну муфту та витягніть телескопічну
трубку.
Мал. 5
Натиснувши на пересувну кнопку в напрямку,
показаному стрілкою, розблокуйте телескопічну
трубку та встановіть бажану довжину. Відстань
пересування на килимі при повністю витягнутій
телескопічній трубці найменша.
Мал. 10* Регулювання потужності всмоктування
Повертанням поворотного регулятора можна
плавно встановити потрібну потужність
всмоктування.
- Для чищення м'яких меблів та подушок
- Для чищення делікатних килимів і
щоденного прибирання незначних
забруднень
- Для чищення сильно забрудненого
килимового покриття
Comfort- регулировка для всіх поверхів
для зручної сили при вакуумування всіх
типів грунтів
макс - Для чищення твердого покриття і сильно
забруднених килимів та килимових
покриттів
Пилосос із "autoControl"
Мал. 11* Регулювання потужності всмоктування
Повертанням поворотного регулятора можна
плавно встановити потрібну потужність
всмоктування.
мін
- Для чищення гардин та делікатного
текстилю
- Для чищення м'яких меблів та подушок
*залежно від комплектації
91
- Для чищення делікатних килимів і
щоденного прибирання незначних
забруднень
- Для чищення сильно забрудненого
килимового покриття
макс - Для чищення твердого покриття і сильно
забруднених килимів та килимових
покриттів
Чищення
!
Увага
Покриття насадки для підлоги зношується в
залежності від властивостей Вашої твердої підлоги
(наприклад, шорстка, груба плитка). Тому Вам
потрібно регулярно перевіряти підошву насадки.
Зношена нижня частина насадки з гострими
краями може пошкодити легкоушкоджувану
тверду підлогу, наприклад, паркет або лінолеум.
Виробник не відповідатиме за можливі збитки,
спричинені зношеною насадкою для підлоги.
Мал. 12
Регулювання насадки для підлоги з перемикачем:
„ <P8M<MGYD 8M<MG YMN7 8 MDDY
„ <PDYH ±7< IM7
8HD6
!
!
²8³ ´MY G 8D6µDH7M<
GYH<M8¶ D ¶8M
DHKDH³ FY G 8D6Y 99PYF6Y < X7 9C D FH HK9 FM9H FMY PY G 8D6Y <X9MC8 9 <
9
8M
Z 9H FN9 D7 D F9 D NM79PDM9
86³ F
¶ D ¶8MF 66Y G 8D6Y <M X8 ³H
Мал. 13* Пилосос із додатковим обладнанням
Вставте ручку або трубку в потрібну насадку:
a) Вузька насадка: для чищення щілин, кутів тощо.
b) Насадка для м'яких меблів: для чищення м'яких
меблів, портьєр тощо.
c) Насадка для м'яких меблів з установленою
щіткою: для чищення віконних рам, шаф,
профілів тощо.
Після використання знову встановіть у тримач
насадки для щілин та для м'яких меблів.
d) Насадка Profi для щілин
Надзвичайно довга насадка для щілин для
очищення щілин, кутів та вузьких просторових
проміжків, наприклад, в автомобілі.
e) Насадка Profi для м'яких меблів
Для легкого та ретельного чищення м'яких
меблів, портьєр тощо.
Очистити насадку Profi для м'яких меблів
можна просто ручкою пилососа, увімкнувши
всмоктування.
f) Насадка для твердої підлоги
− зі щіткою:
Для ефективного і в той же час делікатного
очищення твердого покриття (плитки, паркету
тощо)
− без щітки:
Для очищення в щілинах та місцях стиків
Щітку можна зняти, натиснувши на обидва
фіксатори у напрямку стрілки.
92
Мал. 14
Під час коротких перерв у роботі можна
користуватись кріпленням для паркування між
прибираннями знизу пилососа.
Після вимкнення пилососа вставте гачок
насадки для підлоги у кріплення для паркування
між прибираннями.
Мал. 15
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте
прилад внизу на початку сходів. Якщо цього
недостатньо, пилосос можна перенести за ручку
для транспортування.
Закінчення роботи
Мал. 16
Вимкніть пилосос.
Витягніть кабель живлення.
Легко потягніть за кабель живлення та відпустіть
його. (Він автоматично змотається).
Мал. 17
Натиснувши на рухому кнопку в напрямку,
показаному стрілкою, розблокуйте телескопічну
трубку та складіть її.
Мал. 18
Для пересування пилососу можна
використовувати фіксатори для паркування, які
знаходяться на нижньому боці пилососа.
a) Обіпріть прилад на ручку.
b) Вставте насадку для підлоги гачком у фіксатори
для паркування.
Чищення контейнера для пилу
Мал. 19
Щоб отримати хороший результат, бажано
спорожнювати контейнер після кожного
прибирання, в будь-якому випадку – не пізніше,
ніж коли пил досягне маркування на стінці
контейнера або грубе сміття видимо осяде на
фільтрувальній сітці для волокон.
Спорожнюючи контейнер для пилу, завжди
перевіряйте ступінь забруднення фільтрувальної
сітки для волокон і за потреби очистіть її
відповідно до розділу "Очищення фільтрувальної
сітки" Мал. 28 Мал. 20
a) Відкрийте кришку приладу, потягнувши за
ручку-засув.
b) Витягніть з приладу контейнер для пилу за
допомогою ручки.
Мал. 21
a) Розблокуйте фільтр-систему контейнера для
пилу, натиснувши на педаль розблокування.
b) Вийміть фільтр-систему з контейнера для пилу
та спорожніть контейнер.
*залежно від комплектації
Мал. 22
a) Вставте фільтр-систему в контейнер для
пилу, при цьому обов'язково простежте за її
правильним розташуванням. Стрілка на кришці
приладу має вказувати у напрямку ручки-засува.
b) Натисніть на кришку контейнера до чутного
звуку фіксації.
c) Вставляючи контейнер для пилу в пилосос
стежте за правильністю розташування
контейнера. Закрийте кришку приладу до
фіксації ручки-засува.
!
Увага
Під час закриття кришки треба дотримуватися
відстані; просимо перевірити, чи не заповнився
фільтр, та звернути увагу на правильне
розташування фільтра й контейнера для пилу.
Догляд за фільтром
Очищення ламелярного фільтра
Ваш пилосос обладнаний функцією "Sensor
Control". Мал. 23 + Мал. 25*
Дана функція постійно відстежує, чи досягнув
пилосос оптимального рівня потужності. Індикатор
сигналізує, чи потрібно очистити ламелярний
фільтр, щоб знову досягнути оптимального рівня
потужності.
Пилосос із функцією "RotationClean"
Мал. 23*
Коли пилосос працює на оптимальній потужності,
індикатор світиться синім. Якщо він починає блимати
червоним, ламелярний фільтр необхідно почистити.
Пилосос автоматично встановлюється на найнижчу
ступінь потужності.
Мал. 24*
Вимкніть прилад, щоб очистити ламелярний
фільтр.
Увага: очищення фільтра можливе лише тоді,
коли пилосос вимкнений.
Відкрийте кришку приладу, потягнувши за
ручку-засув.
Для очищення ламелярного фільтра поверніть
кулачок щонайменше три рази в напрямку
годинникової стрілки на 180°.
!
Очищення можливе також при залишковому
всмоктуванні, коли не світиться індикатор.
Рекомендується проводити очищення
ламелярного фільтра перед кожним спорожненням
пилососу. Але це треба зробити найпізніше, коли
загориться індикатор функції "Sensor Control".
Якщо індикатор, незважаючи на очищення
ламелярних фільтрів, блимає тричі з короткими
проміжками часу, можливо, справа у засміченій або
заблокованій фільтрувальній сітці для волокон. В
цьому випадку пилосос автоматично встановлюється
на найнижчу ступінь потужності, а індикатор світиться
червоним протягом тривалого часу.
Вимкніть прилад, спорожніть пилосос та
почистіть фільтрувальну сітку відповідно до
інструкції "Очищення фільтрувальної сітки для
волокон". Мал. 28 Пилосос із функцією "SelfClean"
Мал. 25
Коли пилосос працює на оптимальній потужності,
індикатор світиться синім. Коли індикатор
починає блимати червоним, пилосос вимикається
автоматично.
Активується програма очищення фільтра, для чого
вмикається інтегрований очисний двигун.
Якщо пилосос чистився тричі за короткий
проміжок часу, можливо, причиною є забруднена
або заблокована фільтрувальна сітка для
волокон. В цьому випадку пилосос автоматично
встановлюється на найнижчу ступінь потужності, а
індикатор світиться червоним.
Вимкніть прилад, спорожніть пилосос та
почистіть фільтрувальну сітку відповідно до
інструкції "Очищення фільтрувальної сітки для
волокон". Мал. 28 Мал. 26*
За необхідністю Ви можете вручну активувати цикл
очищення, натиснувши на кнопку очищення фільтра
"Clean" на увімкненому приладі.
Очищення можливе також при залишковому
всмоктуванні, коли не світиться індикатор.
Рекомендується проводити очищення ламелярного
фільтра перед кожним спорожненням пилососу.
Витрушування ламельного фільтру
Мал. 27
Якщо ламельний фільтр сильно забруднений, його
можна вистукати.
Вистукуйте фільтр над відром для сміття.
Сміття випадає з фільтру вниз.
Очищення сітку фільта
Для нормальної роботи пилососа сітку фільта
потрібно регулярно чистити.
Мал. 28
Відкрийте кришку приладу та витягніть із нього
контейнер для пилу. Мал. 20 a) Вийміть фільтр-систему з контейнера для пилу.
b) Зазвичай, щоб видалити часточки бруду,
достатньо, спорожнюючи контейнер для пилу,
легенько потрусити або постукати по корпусу
фільтру.
Якщо цього недостатньо, часточки бруду з сітки
фільтру можна видалити за допомогою сухого
рушника.
*залежно від комплектації
93
Поради з чищення
Перед початком чищення пилососа обов'язково
вимкніть його та від'єднайте від електромережі.
Пилосос та пластикове приладдя можна мити
звичайними мийними засобами для пластмаси.
!
Увага: не використовуйте абразивні засоби,
мийні засоби для скла або універсальні мийні
засоби. Заборонено занурювати пилосос у воду!
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.
az
qA@AaGS70jpbapajaqj@n=jA@md`aiak``
mb`plaA>h>arpik
qd ?gh@iap >xo GS70 jpb @m`
bprp` |a y}` g>>a @m` jdadr kblp`aa m oda?@l`iaia gd jpb dltda j@i
>?>ap>` A a lxri @jmd` an@a a jk
>h>a laiA qj@n=da j`za b=l =@@`apa laiA
gd jA@jmd`a >h>a aA`p dddr =@@`pa @op
b@aA
f ?gh@iai A= j@ kj`dlda fjA@jmd`ai
>h>an>`omb``?a?gh@iaipmb`a
L*E;*8C1;.7.?*D61E677*1*2656.B@5S
\6E.=@58*7<626
\?@b@@d`g`r@?bh`galb`dndtd
\?@b@@d`g`r@jpap>l@mbb@?ju
gj`d@d
3
\?@b@@d`dnti
jmd`raki
·dnti
‰i`hhay ¸A>l>a>A`ajaz
=A`{apu`?l`pii
‚g??gb
fjAkgi
cj@b`dndk
'?dndtd
fAp>l@aAlaA
13 cb`oj`a@@mll@ay}@`a
ƒb?`ja@jmd`y>n>aAln@lapi`
@}ap>`p>l@
=A}`>l>
'ridnti
=Aiarti=@@@aplb`rp`l`pihi@i
qjrkg{b`
\xial
'}rdndk
cbr?`h?
q`?@=dndtd
94
apa@iij`k
HE86/.8E677*1*26<*hA73761*<.=6;.81.2
i N*2D7*8E3P1343NNLUVWXY
€`@=`a@jmd`@iAai
u`?b``b``?j
k*D61 7 ‚g??gba@b?b`kjlda`AdjdaadAdadkpa
hix`iamrg?rb?b`alb`rp`a
k*D61 8 ~api` }ap>`p>l@aag@i@i
jA@jmd`ailapi`ig@}ap>`>a
N N*2D7*8E#3P13>NNLUVZXY
oi`aaoi`h`jb`
'l` g`? @=`a klti@ia k
km?jgdph`?ap=lxri`pa
kpi`i@i>h>a
j1D67869.0*0*5J5P*
k*D61 1 ·dntiai@jmd`rakiag`rp`am@jada
kp`la
j?*7.1;.
k*D61 9* ]C<32;.MAPA5A8*5=6;1*/65
faAp>l@aoi`k`Adjdaa@jmd`
y>n>kd`dg`
ad anu`h`imu`p`@j`k>h>a
- '}r}`>?>bgbml@ik`i
m?ddrpi`k>h>a
- €@@@xh`iajA@j`aAa@mA
kp`ph`?aAaiy>ap?A
- q`?@=`ap}r`aAa@>h>a
?@d - `p}r`a@j`d@imhjxh`?ar
xhmxhp}r`ajA@j`a
Aa@>h>a
[\C;9C28]F57C2[61*8C=7C2.5
k*D61 10* ]C<32;.MAPA5A8*5=6;1*/65
faAp>l@aoi`k`Adjdaa@jmd`
y>n>kd`dg`
- '}r}`>?>bgbml@ik`i
m?ddrpi`k>h>a
- €@@@xh`iajA@j`aAa@
mAkp`ph`?aAaiy>ap?
A
- q `?@=`ap}r`aAa@>h>a
k*D61 2
a) jmd`rakidntiain=Aia@jmd`hikn@ia
lambrpar?pg`rp`a
b) jmd`rakiaia?a`rpi`i@i>h>a=`?
gt=@@@ag`?pg@iamrakin=Aia@jmd`
h@iapahix`ia
k*D61 3*
a) · dntiai bb@?ju gj`d@da la q`raa
gjrpi@i >h>a dntiai g` A oi`pia m bb@
?jupahix`ia
b) fra?dntiaibb@?jugj`d@dala
q`raagjrpi@i>h>ali`kutiaig@ia
mbb@?jugj`d@dadp`ighix`ia
k*D61 4*
a) fbb@?jugj`d@dadlb`dndtdap@lala
q`raagjrpi@i>h>abb@?jugj`d@dadg`A
oi`piamlb`dndtdadp`ia
b) fra?bb@?jugj`d@dadlb`dndtda
p`lalaq`raagjrpi@i>h>ali`
kutiaig@iambb@?jugj`d@dadp`ighix`ia
k*D61 5*
sp>l@aajn>pajx@kap
riaia r @k bb@?ju gj`d@dad li`ia m `Ad
jdaa dAdadtd kd`da ;hp k>mm@a hix`iirbb@?jugj`d@dapa?h?kp`ppi`
Comfort - g>>a`g`>h>al``iq>>aa}m
p}r`ajA@j`d@iAai`=ik
?>h>a
?@d - `p}r`a@j`d@imhjxh`?ar
xhmxhp}r`ajA@j`a
Aa@>h>a
[i38C5*=.2*8[61*8C=7C2.5
k*D61 11* ]C<32;.MAPA5A8*5=6;1*/65
faAp>l@aoi`k`Adjdaa@jmd`
y>n>kd`dg`
ad - anu`h`imu`p`@j`k>h>a
- '}r}`>?>bgbml@ik`i
m?ddrpi`k>h>a
- €@@@xh`iajA@j`aAa@mA
kp`ph`?aAaiy>ap?A
- q`?@=`ap}r`aAa@>h>a
mj
- `p}r`amhjx?`arxh`iam
xhp}r`amnddbp@>h>a
k*D61 6 a) \?@b@@d`prilini@iai@aa}mkbpabb@?ju?
gj`dlkjlda
b) '}rtAiaildx`ipartilmlrtipja
?@b@d`p@ag`abhAlkkiian>A>?ml`ik
p}ralpxbpa
apa@iij`k
95
]C<32;.
!
Y6>>*8
~b` dndk`i @Aa g`? @=aApa @ii j`k @
?jgdp =@@ ?ob >lla lbll ? jd`
|a y}` dndk`ia ybpr =@@`a >aA j`k
ljxi@iaiA~blrdndkd=@@`g`?@=p
@a u`?b m l ajdp Ap` l`p g`
s@b=@hi lblr lb` dndtdapa l`air Ap`
y}`@dllprii`
k*D61 12 vbhpbprlb`dndtdadkd`da
„ ;hmxh@=` !
„ q`?@=`c`?b !
q}l>?=@@`@jmd`d`@@jmd`?aiaiapj@i
>h>agd=@@`a`pinimb=l@jm`d@iapkk
bpa
qd =p dndk` h`? =@@`a p= lxri @jmd`k
>h>akpi`iipi`
l1.<*E677*1*261*7C<32;.>
k*D6113*
ndtd b=lnpa @ii j`k @jmd` gj`d@d m l dntialb`rp`a
a) ' ?m?a``iam@@jmd`d@i>h>adndk
b) 0 x`dndkbgbu`p`a@jmd`d@i>h>a
c) can` h`hm`a r?¹`i jA@j`a A?
>h>a@`>A>?
s@op bpp?pa @ja` griti m dndk`i ?@b@d`
prilini@iapxbpa
d) '?dndtd
_dr`amp``ik@=`a@amjjgp
m@Aa@>h>amdAdadndk`
e) cj@b`dndk
'}r bgb u`p` m @ @a m =``¹
Aa@>h>a
fA?>h>adndtddntijAd@j`da
f) q`?@=dndtd
- ndkrj?`
`p}r}`>?`aa u`u`?bm@ boob?m
mblaAapanAa@>h>a)
- rj?jpa
`pmjlak`p?``A?>h>a
‚j?ai=`?`{akioiiajx@kpjt`dg@
`khix`kj`
k*D61 14
†i@@jmd`o@@Aain=Aia`x=@@@appl
al`pihi@iapa@opbpa
n=Aia @}ap>`>@apa @ja` lb` dndtdada
k`tiaiplal`pihi@iala
k*D61 16
c?ap@jmd`Aain=Au?aagratiniap
lb`rp`p`qd?olbA@n=Apridnti
akbpg`
]C<32;.0.57C52.
k*D61 17
=Ai@}ap>`>a
‚g?pali`ia
‚g? ?gbap ln p`ia m gd`xia vgb mj
?gd`dd` k*D6118*
|x@kapp>l@aar@ia@ib
b@?jugj`d@dl`ii`mg`ya`
k*D61 19
=A`ia plapi`i@i >h>a kd`d l`pihi@iai
n=Aiarti=@@@ap@opbpa
a) =AirakmljA@jmd`adntiapkd`da
b) syll`pihi=@@@aplb`dndtdala
KC=>.G@5@GC?.10@5
k*D61 19
'=lxri@jmd`an@pb?>h>ajAkgi=`
@jmd`pa@ja`gjrpiipi`x>@d@jAy}@`r
r`lhpikpgjrpiipi`
fjAj`g@iaiagjrpi@iAai=ra{`aa
h`?ap`n@aljxliamA`d`=`pfjA
jxd@iaiaAa@iadltdaj`k
Alak*D61 28 k*D61 20
a) =Akutiaig`raa=`?`{apa
g@i@ihkj`mldx`ikpi`khix`k
j`
b) fjAkgiaikgkpaldx`ijkn=Apahix`ia
k*D61 21
a) 7R]VRYXUDQTDEóQóQᚏOWHUYDKLGLD©óOPDG¾\PǟVL
YDVLWǟVLOǟD©óODELOǟU
b) ‰`jAj`g@iapahix`iamjAkgiaigjria
k*D61 22
a) ‰`jAkgialb`rp`ambpjt`dr?pdltda
jpdtdapaajda‰`kutiaia>A`ap?jx
?paraiapjt`djipi`
b) vjablab`akutiaii?pitikp`la
c) =ApjA?jablab`amAbp`?ap>Ay>alb`p
jpdtdapaajda=Aiakutiai?p
kutilb`jd`akp`gtlia
k*D61 15
c?ap@jmd`Aain=Au?aagratiniap
lb`rp`p`qd?olbA@n=Apridnti
akbpg`
96
apa@iij`k
!
Y6>>*8
†utigtpikpg`>kmy}`>`@>a>A@{``
ikm{b`mjA?jablab`aap>Ay>adltdadtdad
ljxlia
Q618F2*>3113>
m168*n1826568*;6=1*/65
Aan=A@ba@j`daA`y}@`n@abpg
k*D6123*k*D6125*
qdoda?@lpmij`kjA@jmd`aiaiAiajuy>n
@mll@apr@aljxli`~>ay>r`aaju
@mll@ag`ub?>h>a{a{`baaAa@
Aijpdtdady}@``
[_C8.86C5\1F.5[935D76/.7@61*8C=7C2.5
[]F19\1F.5[935D76/.7@61*8C=7C2.5
k*D6125*
qdoda?@lpmij`kjA@jmd`aiaiAiajuy>n
@mll@apr@aljxli`ƒ?`aki`iAilaig@}aa
y}`@p`@n=Amj?j`k@}a>`
>AynAln@abk`@lbprAln
>=``??mrp`gm=l?bh``
=A>hpoki@`ik`Aa@gdb=?
h`?arixn@dldmlixagtipi`qd=p
n=Amj?j`kartiy>n@mll@aaA`bp`
my}@`nki`iAirikai`
=Ai@}ap>`>ajAkgiaigjrpiamixn{`afjA
{`aaAa@iadltdaAla
k*D61 28 k*D6123*
qdoda?@lpmij`kjA@jmd`aiaiAiaju
y>n@mll@apr@aljxli`_}@`nki`iAi
`ayprik@hpikpgdAajA@jmd`aia@>Ayn
Aap`=Amj?j`kartiy>n
@mll@ayb`kl`ink
k*D6126*
„`d`=`p{`Alnbap>l@ag@`k
kjrddn=AAaiAu`j@b@a?mrp`
g`@aA
ƒ?`aiarikapi`ipitikp`p@A{`aAa@a
@>AynaApi@ipg`@aAfjAkgiai
gjrpamm{`Al@=y}`>`>?
k*D6124*
„=j@n=Ai@}ap>`>a{b`A?>h>a
o.;F11.27A=M*656B@h.2@G8*;6=1*;*D
!
Y6>>*8 ]A=M*P8*;6=1*;*/.15@=P6E.=7J50A2A10AD0*
;A;DA50A2d
=Akutiaig`raa=`?`{apa
g@i@ihkj`mldx`ikpi`khix`k
j`
‡b`{`b@aA?>h>a®aAipo
p@?p}ap`a
k*D61 27
wjxdkp`ph`?amAllapu@>Aynap
@}??j`
‰`Agkdd@dada>@>aphi`uia
v`{`partip>r>`
K311.58@n18265658*;6=1*5;*76
‰`jA@j`aiajur?pr@>h>a>aA
j`kAap`
A@jmd`A¹p?pp@ubllapikp{b`
Aa@a=l?bh`g`@aAfjAkgiai
gjrpamm{`Al@=y}`>`>?
‡?a ba@j`ja`jr`@rikapi`ipitiapaybn
bpp`
‰`aaAa@agxl`kb?`ap`pinij
`kpoki@`ik`la@igdlka?h`?ar
{b`mlixagtipi`qd=pn=Amj?
j`kartiy>n@mll@ayb`kl`inkmb?`a
pmiki`iAirikai`
k*D61 28
fjAkgiaikgkpaldx`ijkn=Apahix`ia
k*D61 20 a) ‰`jAkgiapahix`ia
b) 0>?>a?`=@@n?`agjrk>h>ag`klpj
`kjA@>Aynaagjrpi@iml{`ahi`ui@i
jAkgiaiagjrpi@iAai?olp`
qd?olpbl@dai{`apa?`=@@n?`a
A?>h>akd`dg`u`hpa@opbpa
K*;6=1*;*MJ78*26?1*26
=Ai@}ap>`>ajAkgiaigjrpiamixn{`afjA

{`aaAa@iadltdaAla
k*D61 28 fjA@jmd`aia=`Aa@apammj@}ap>`>
mrg?rb?b`hix`iipi`c@?pajajA@jmd`a
mb=l=@@`pu@?AlnAag`
Y6>>*8 O
6B6D 7A28;* ;.00*1*26 ?A?* <* /. E*2 ;*>7*016
8*;6=1*/6P60*567869.0*F8;*/65dKC=7C<32.5@EFBG62
=.;.5730.671.8;./@5d
!
fbxa?plr??`>?>ap>`
apa@iij`k
97
ka
঩ফ়ঞম঱নদ ণঞমথ মফ঩ থ঳ণঢপ ঞমষঢণঞপদ ঠঞঞধঢথঢথ
঩রণঢমযঞযম঱রদ%RVFKযঢমদঞতঢGS70
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয ঞ঩ দপযরম঱঳সদঞশদ য়ণঞডঞয়ণঞ GS70 ದ
঩ফডঢনদঞ ঺ঞম঩ফডঠঢপদনদ ঞ঩দয ঠঞ঩ফ শঢযঞহনঢটঢনদ
ঞ঴঻঱মণদনফটদয ঵ণঢনঞ ডঢরঞনদ ডঞ ল঱প঳সদঞ
শঢযঞটঞ঩দযফটঞশদদ঳পঞয঩ফ঵ণঞপদনদথ঳ণঢপয঩ফডঢনথঞপ
থ঳ণঢপ যঞ঻দমফঞ ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ %RVFKদয ফমদঠদপঞনদ
ডঢরঞনঢটদ মফ঩নঢটদস শঢ঳঩পদনদঞ যবঢসদঞন঱মঞড
থ঳ণঢপদ঩রণঢমযঞযম঱রদযঞথণদযমঞথঞ঩দদ঴ফথ঺঩ঢপডদয
যঞ঱ধঢথঢযফশঢডঢঠদ
ঠথ়ফণথ
শঢদপঞ়ঢথ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
দপযরম঱঳সদঞ
঩রণঢমযঞযম঱রদয
঩ঢযঞ঩ঢ
বদমতঢ
ঠঞডঞসঢ঩দয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ ঠথ়ফণথ ঠঞঞরঞপঢথ ঩ঞয ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
দপযরম঱঳সদঞ
যঞথঞডঞমদঠফ পঞ঺দনঢটদ ডঞ যবঢসদঞন঱মদ
ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদ
$ ঩঵ঞমদদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদ%%=+'
য঺ফমদতঢডঞবদমঢটদযযঞ঺঩ঢপডঞড
বঞমধঢরদ঩ঢথনঞ়দরঢমঞধফরঞ
% ঩঵ঞমদদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদ%%=+'
঩টম঱পঞণদঽঞঠমদযদযমঠফনদথ
হণদমলঞযদ
দঞরঞধদয
঩ফণনদযঞ
ডঞ
঱়ঢশদ
঻঱঻঵দয
঱ধঢথঢযদ
঺঩ঢপডদযঞথণদয
ঠথ়ফণথঠঞডঞশঞনঢথয঱মঞথদঞপদঠণঢমডঢটদ
বদমণঢনঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ঩ডঢ
য঱মঞথদ 1 ়ঢনদয঩ফযঞধদডঢটঢনদডঞঞ঩ঞঠমঢথশঢ঩঺ফণশনঞপঠতঢ
ডঞষঞঞ঺ধঞব঱পঢথ
ঢ঳যবন঱ঞরঞসদঞ
ডঞপঞডঠঞমদযঞ঴঺ঢমদনফটঞ
ঠঞডঞমথণঞডদহদমদয঩লম঳ণঢণঞপঞঞ঳যঢয঱ঞমদয
঩দঢমথঢটদথ
2
রঢনঢযধফবদয঩দনদঠঞ঩ফযঞ঺ঢণদ঴দনঞধদথডঞ
ডঞ঩ঞরঢটদথঞ঴঻঱মণদনফটঞযথঞপশঢযঞঢমথঢটঢনদ
ঞ঳যঢয঱ঞমদযডঞ঩঻ঢমদ
শঢ঩঺ফণদশনঞপঠদ
যঞ়ঢন঱মদ
হদমদযথঞণদ শঞনদথঢটদযযঞ঺঩ঢপডতঢযঞ঩ফপরঞভফড
ডঞপঞডঠঞমদযঠণঢমডতঢযঞডঠফ঩দযডঞ঩়঩ঞমঢ
঳যঢনদযধঞটঢনদ
঩রণঢমযঞযম঱রদযরফ঩ঞমঞ
শঞনদথঢটদযযঞ঺঩ঢপডদ
ধ঱থ়ঢঢটদযযঞ঺঩ঢপডদ
লদনরমদয঺঩ঢপডদয঴দনঞধদಱ&OHDQಯ
13 যদ঩হনঞণমদযডফপদয঩ঞষণঢপঢটঢনদ
ষ ঞ঩মথণঢনদডঞঠঞ঩ফ঩মথণঢনদ঴দনঞধদশঢ঩঺ফণদহঞনদয
঩ঞমঢঠ঱নদমঢটনদথ
15 ডঞপঞডঠঞমদযথঞণযঞ়঱মদ
যঞরঞমঢটঢনদযঞ়ঢন঱মদ
ঞবঞমঞরদয঳ণঢডঞ঩়ঞমঢযঞমযঢট঱নদযঞডঠঞ঩দ঩ঞশণঢনদ
নঞ঩ঢনদযলদনরমদ
হঞলদযপঞমষঢপঢটদযলদনরমদ
বমফলঢযদফপঞন঱মদশঞনদথঢটদযযঞ঺঩ঢপডদ
বমফলঢযদফপঞন঱মদধ঱থ়ঢঢটদযযঞ঺঩ঢপডদ
঩঵ঞমদদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদ
98
য঱মঞথদ 2
a) শঢ঩঺ফণদশনঞপঠদযযঞ঩ঞঠমঢটদষঞয঺দঢথশঢ঩঺ফণ
঴দফটশদডঞষঞযণদথদযঢমফ঩ডঞ঺ধঞব঱পঢটদয়঩ঞ
ঠঞদঠফপফথ
b) শঢ঩঺ফণদশনঞপঠদয঩ফ়যপদযঞথণদযফমদণঢষঞযঞধঢস
স়ণদমযডঞঞ঺ঢ঳দথডঞশনঞপঠদঠঞ঩ফয঺দঢথ
য঱মঞথদ 3*
a) ়ঢনদয঩ফযঞধদডঢটঢনদশঢদ঵ণঞপঢথরঢনঢযধফবদয
঩দনশদধঞণশদমদযঠঞ঺঵ণঢরদযঞথণদয়ঢনদয
঩ফযঞধদডঢটঢনদফডপঞণডঞঞরমদঞনঢথডঞঞ঩ফদ঴ঢথ
঩দনদডঞপ
b) ়ঢনদয঩ফযঞধদডঢটঢনদশঢদ঵ণঞপঢথরঢনঢযধফবদয
঩দনশদধঞণশদমদযঠঞ঺঵ণঢরদযঞথণদযডঞঞ঻দমঢথ
ঢপঢমঠফ঩দ঺ফডঢটদয঴দনঞধযডঞঞ঩ফয঺দঢথ
যঞ়ঢন঱মদ
য঱মঞথদ 4*
a) র ঢনঢযধফবদয঩দনদষঞয঺দঢথদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডশদ
ধঞণশদমদয঩ফ়যপদযঞথণদয঩দনতঢঠঞপটনফধণদয
঴দনঞধঢটযডঞঞ঻দমঢথডঞ়ঢনদয঩ফযঞধদডঢটঢনদ
ঞ঩ফদ঴ঢথ
b) র ঢনঢযধফবদয঩দনদষঞয঺দঢথদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদয
যঞ঩ঞঠমঢটশদষঞ঺ধঞব঱পঢটঞ঩ডঢধঞণশদমদয
ঠঞ঺঵ণঢরদযঞথণদযডঞঞ঻দমঢথঢপঢমঠফ঩দ঺ফডঢটদয
঴দনঞধযডঞঞ঩ফদ঴ঢথরঢনঢযধফবদয঩দনদ
য঱মঞথদ 5* দযমদয ঩দ঩ঞমথ঱নঢটদথ ঠঞযঞ঺ঢণদ ঴দনঞধদয ঞপ
঩ঞপভঢরদযষঞমথণদথশঢঠদহনদঞথরঢনঢযধফবদয঩দনদয
ঠঞপটনফধণঞ ডঞ ঩দয যঞয঱মণঢন যদঠমহঢতঢ ডঞ঵ঢপঢটঞ
়ঞনদষঞতঢ ঠঞ঺ঢণদয ঺দপঞ঴ফটদয ঵ণঢনঞতঢ পঞধনঢটদ
যঞলঢ়঱মদয ঩দ঴ঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ টফনফ঩ডঢ
ঠঞ঩ফ঺ঢ঱নদরঢনঢযধফবদয঩দনদযশঢ঩থ়ণঢণঞশদ
ঞ঴঻঱মণদনফটদযশঢযঞটঞ঩দযঞড
য঱মঞথদ 6 a) ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদযডঞ঩঻ঢমদযঞয঱মণঢনবফতদসদঞশদ
রঢনঢযধফব঱ম঩দনশদশঢঞঢমথঢথ
b) শঞনদথঢটদযযঞ঺঩ঢপডদহদমদযথঞণদথঞডঞধ঱থ়ঢঢটদয
যঞ঺঩ঢপডদথতঢ঩ফডঞপঞপ঳ণঢ঩ফডঞপ঩সদমঢফডঢপদ
হঞনদযডঞরঞপঢটদথঞ঳যঢয঱ঞমদযযঞ঩ঞঠমশদষঞযণদথ
শঢ঺ফণঞ
঵঱মঞড঴ঢটঞ
থ঳ণঢপদ দঞরঞধদয ঩ঞযঞনদডঞপ ঠঞ঩ফ঩ডদপঞমঢ ঩ঞঠ
঱়ঢশদ ়ঞফদঞপদ দঞরঞধদয পঞ঻মঢটদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
দঞরঞধদয
যঞ঺঩ঢপডদ
তঢডঞবদমদ
য়ণঞডঞয়ণঞ
যদয঺মঞলদথ ঠঞদসণদথফয ঞ঩দরফ঩ঞস যঞ঻দমফঞ
মঢঠ঱নঞম঱নঞড
ঠঞডঞঞ঩ফ঺঩ফথ
যঞ঺঩ঢপডদয
হদমদ ঠঞসণঢথদন঩ঞ টঞযম ধদডঢঢটদঞপ঩ঞ হদম঩ঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞ ডঞঞতদঞপফয থ঳ণঢপদ ঩঵ঞমদ দঞরঞধদ
মফঠফমদসঞঞবঞমধঢরদঞপনদপফনঢ঱঩দ঩঺ঞম঩ফঢটঢনদ
বঞয঱়যঞমঞঠঢটযশঢযঞহনফডঞতদঞপঢটঢটতঢমফ঩ঢনদস
শঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞ঩ফদ঺ণদফযডঞতদঞপঢট঱ন঩ঞদঞরঞধদয
যঞ঺঩ঢপড঩ঞতঢডঞবদম঩ঞ
য঱মঞথদ 7 ডঢপথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয ়ঢনদ ঩ফাধদডঢথ
শরঢধঢমথঞপ ঠঞ঩ফয঺দঢথ দয যঞয঱মণঢন যদঠমহঢ঩ডঢ
ডঞশঢ঩ডঢঠশঢঞঢমথঢথশরঢধঢমশদ
য঱মঞথদ 8 ঩রণঢমযঞযম঱রদষঞমথঢথঞপঠঞ঩ফমথঢথষঞ঩মথণঢনদ
ঞ঩ফ঩মথণঢনদ঴দনঞধদয঩ঢশণঢফটদথ
য঱মঞথদ 9* শঢ঺ফণদযযদ঩হনঞণমদযমঢঠ঱নদমঢটঞ
঩টম঱পঞণদমঢঠ঱নঞরফমদয঩ফটম঱পঢটদথশঢযঞহনঢটঢনদঞ
ঢরঞবফটমদণঞডডঞঞমঢঠ঱নদমফথশঢ঺ফণদযহঞনঞ
঩দপ-
লঞপঽমঢটদযঞডঞ঩ঠমহপফটদঞমঢপঞ঻মঢটদয
ডঞযঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটনঞড
- ঞণঢঽদযঞডঞটঞনদশঢটদয
ডঞযঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটনঞড
- ঩ঠমহপফটদঞমঢ়ঞনদষঢটদযঞডঞপঞধনঢটদ
ডঞটদপহ঱মঢটদযবদমফটঢটশদ঵ফণঢনড঴দ঱মদ
঺঩ঢপডদযঞথণদয
- দঞরঞধদয঩঵ঞমদপঞ঳যফণদ়ঞনদষঢটদয
঺঩ঢপডদযঞথণদয
঩ঞ঳য ঩঵ঞমদদঞরঞধদযঞডঞহনদঢমঞডডঞটদপহ঱মঢট঱নদ
়ঞনদষঢটদযঞডঞমটদনদদঞরঞধঢটদযঞথণদয
঩রণঢমযঞযম঱রদಱ&RPIRUW6HQVRUদথ
য঱মঞথদ 10* শঢ঺ফণদযযদ঩হনঞণমদযমঢঠ঱নদমঢটঞ
঩টম঱পঞণদমঢঠ঱নঞরফমদয঩ফটম঱পঢটদথশঢযঞহনঢটঢনদঞ
ঢরঞবফটমদণঞডডঞঞমঢঠ঱নদমফথশঢ঺ফণদযহঞনঞ
ঞণঢঽদযঞডঞটঞনদশঢটদয
ডঞযঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটনঞড
- ঩ঠমহপফটদঞমঢ়ঞনদষঢটদযঞডঞপঞধনঢটদ
ডঞটদপহ঱মঢটদযবদমফটঢটশদ঵ফণঢনড঴দ঱মদ
঺঩ঢপডদযঞথণদয
- দঞরঞধদয঩঵ঞমদপঞ঳যফণদ়ঞনদষঢটদয
঺঩ঢপডদযঞথণদয
Comfort -ঢ মথদবঞমঞ঩ঢরমদপঢটদয঩দঢমদদঞরঞধদযঞথণদয
ধফ঩লফমর঱নদশঢ঺ফণদযযদ঩হনঞণমঢ
পঢটদয঩দঢমদযঞ়দযদঞরঞধদয
ডঞযঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটনঞড
঩ঞ঳য
঩঵ঞমদদঞরঞধদযঞডঞহনদঢমঞড
ডঞটদপহ঱মঢট঱নদ়ঞনদষঢটদযঞডঞমটদনদ
দঞরঞধঢটদযঞথণদয
঩রণঢমযঞযম঱রদಱDXWR&RQWUROಯদথ
য঱মঞথদ 11* শঢ঺ফণদযযদ঩হনঞণমদযমঢঠ঱নদমঢটঞ
঩টম঱পঞণদমঢঠ঱নঞরফমদয঩ফটম঱পঢটদথশঢযঞহনঢটঢনদঞ
ঢরঞবফটমদণঞডডঞঞমঢঠ঱নদমফথশঢ঺ফণদযহঞনঞ
঩দপ
- লঞপঽমঢটদযঞডঞ঩ঠমহপফটদঞমঢপঞ঻মঢটদয
ডঞযঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটনঞড
- ঞণঢঽদযঞডঞটঞনদশঢটদয
ডঞযঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটনঞড
- ঩ঠমহপফটদঞমঢ়ঞনদষঢটদযঞডঞপঞধনঢটদ
ডঞটদপহ঱মঢটদযবদমফটঢটশদ঵ফণঢনড঴দ঱মদ
঺঩ঢপডদযঞথণদয
- দ ঞরঞধদয঩঵ঞমদপঞ঳যফণদ়ঞনদষঢটদয
঺঩ঢপডদযঞথণদয
ঞণরফ - ঩঵ঞমদদঞরঞধদযঞডঞহনদঢমঞডডঞটদপহ঱মঢট঱নদ
়ঞনদষঢটদযঞডঞমটদনদদঞরঞধঢটদযঞথণদয
য঱মঞথদ 12 ডঞঞ঵ঢপঢথমঢঠ঱নদমঢটঞডদদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদ
„ ়ঞনদষঢটদডঞ়ঞনদষদঞপদদঞরঞধঢটদ !
„ ঩঵ঞমদদঞরঞধদবঞমধঢরদ !
দ঩ শঢ঩থ়ণঢণঞশদ মফডঢযঞস ়ডঢটঞ শঢডঞমঢটদথ ডদডদ
তফ঩দয পঞ঺দনঞধঢটদয শঢ঺ফণঞ ঠথ়ফণথ ঵঱মঞড঴ঢটঞ
ঠঞঞ঩ঞ়ণদনফথ দ঩ঞতঢ মফ঩ ঢয পঞ঺দনঞধঢটদ শঢদ঺ফণফথ
ঢমথ঩ঞপঢথদয ঩দ঵ফনঢটদথ ডঞ লমথ়দনঞড মঞথঞ ঞম
ঠঞদ঻ঢডফযদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদযশঢ঩঺ফণদ঩দনদ
যঞ঻দমফঢটদয শঢ঩থ়ণঢণঞশদ যঞ঺঩ঢপডদ ঩ঞ঴নঞ ঱পডঞ
ঞয঺দফথমঞথঞশঢযঞহনঢটঢনদদ঵ফয঻঱঻঵দযপঞমষঢপঢটদয
঱ধঢথঢযদশঢ঺ফণঞ
শঢ঺ফণঞডঞ঩ঞরঢটদথদঞ঳যঢয঱ঞমঢটদথ
য঱মঞথদ13*
যঞ঺঩ঢপডদ থঞণঢটদ যঞ঻দমফঢটদয ঩দ়ঢডণদথ ডঞঞ঩ঞঠমঢথ
শঢ঩঺ফণ঩দনতঢঞপযঞ়ঢন঱মতঢ
a) ল঱ঠঢটদয যঞ঺঩ঢপডদ ল঱ঠঢটদয ধ঱থ়ঢঢটদযঞ ডঞ ঞশ
঺঩ঢপডদযঞথণদয
b) শঞনদথঢটদয যঞ঺঩ঢপডদ থঞণদ শঞনদথদঞপদ ঞণঢঽদয
লঞমডঢটদযঞডঞঞশ঺঩ঢপডদযঞথণদয
c) শঞনদথঢটদয থঞণদ ডঞ঩ঞঠমঢট঱নদ হদমদয থঞণদথ
লঞপঽমদয মঞলঢটদয ধঞমঞডঢটদয বমফলদনঢটদযঞ ডঞ
য়ণঞথঞডঞযঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটনঞড
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয শঢ঩ডঢঠ ধ঱থ়ঢঢটদয যঞ঺঩ঢপডদ ডঞ
শঞনদথঢটদয থঞণদ দযঢণ ষঞঞ঩ঞঠমঢথ ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদয
ডঞ঩঻ঢমশদ
d) বমফলঢযদফপঞন঱মদধ঱থ়ঢঢটদযযঞ঺঩ঢপডদ
ঠঞপযঞধ঱থমঢটদথ ঠমহঢনদ ধ঱থ়ঢঢটদয যঞ঺঩ঢপডদ
ধ঱থ়দযঞ
ডঞ
ণদ঺মফ
ঠঞযঞযণনঢনঢটদযঞথণদয
঩ঞঠঞনদথঞড঩ঞপ঳ঞপঞশদডঞয়ণঞ
e) ব মফলঢযদফপঞন঱মদশঞনদথঢটদযযঞ঺঩ঢপডদ
ম টদনদ ঞণঢঽদয লঞমডঢটদযঞ ডঞ য়ণ ঩য঱ট঱঳দ ডঞ
যঞল঱হণনদঞপদ঺঩ঢপডদযঞথণদয
ব মফলঢযদফপঞন঱মদধ঱থ়দযযঞ঺঩ঢপডদযঠঞযঞ঺঩ঢপডঞড
঱টমঞনফডযঞ়ঢন঱মদথডঞঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢথদয
f) ঩঵ঞমদদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদ
ডঞ঩঻ঢমদঞপদহদমদযথঞণদথ
঩঵ঞমদদঞরঞধঢটদযঢলঢ঳র঱মদডঞথঞপঞটমঞডপঞতদ
঺঩ঢপডদযঞথণদয লদনঢটদবঞমধঢরদডঞয়ণঞ হদমদযথঞণদযঠঞমঢশঢ
টতঞমঢটদযঞডঞ঴ঞমঢটদযডঞটদপহ঱মঢটদযযঞ঺঩ঢপডঞড
হদমদযথঞণদশঢযঞহনঢটঢনদঞফমদণঢযঞ঩ঞঠমশদ
দযমদয঩দ঩ঞমথ঱নঢটদথ঩য঱ট঱঳দহঞনডঞরঞপঢটদথ
ঞ঩ফদ঴ফথ
ঞ঴঻঱মণদনফটদযশঢযঞটঞ঩দযঞড
99
য঱মঞথদ 14
঺঩ঢপডদযঞয ঩ফধনঢ বঞ঱তঢটদয ডমফয শঢঠদহনদঞথ
বঞমধদমঢটদয ঩ঞশণঢনদ ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ ঞবঞমঞরদয ঱ধঞপঞ
঩়ঞমঢযঞমযঢট঱নদবঞমধদমঢটদয঩ঞশণঢনদ
ঞবঞমঞরদযঠঞ঩ফমথণদযশঢ঩ডঢঠদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডঢটদয
যঞধদডঢটদষঞয঺দঢথবঞমধদমঢটদয঩ঞশণঢনশদ
য঱মঞথদ 15
ধদটঢঢটদয ঠঞ঺঩ঢপডদযঞয ঞবঞমঞরদ ঱পডঞ ডঞডঠঞথ
ধদটঢঢটদয ঳ণঢ঩ফথ থ঱ ঢয যঞধ঩ঞমদযদ ঞম দ঳পঢটঞ ঩ঞশদপ
ঞবঞমঞরদয রমঞপযবফমরদমঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ঩দযদ
যঞরঞমঢটঢনদযঞ়ঢন঱মদথ
ডঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটদযশঢ঩ডঢঠ
য঱মঞথদ 16
ডঞপঞডঠঞমদযঠঞ঩ফমথণঞ
ঠঞ঩ফয঺দঢথ঳যঢনদযশরঢধঢমদ
ফডপঞণঠঞ঩ফয঺দঢথ঳যঢনথঞপ঩দযঞঢমথঢটঢনদধঞটঢনদ
ডঞঠঞ঱শণদথ়ঢনদ ধঞটঢনদঞণরফ঩ঞর঱মঞডদ়ণঢণঞ য঱মঞথদ17*
ঠঞ঩ফযঞ঺ঢণদ ঴দনঞধদয দযমদয ঩দ঩ঞমথ঱নঢটদথ
ঠঞ঩ফ঺ঢণদথ঩ফ়যঢপদথরঢনঢযধফবদডঞডঞধঢসঢথ
য঱মঞথদ 18
ঞবঞমঞরদয ঠঞ঩ফমথণদযঞথণদয শঢঠদহনদঞথ ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ
ঞবঞমঞরদয ঳ণঢডঞ ঩়ঞমঢয ঞমযঢট঱নদ ঠঞ঩ফমথণদয
঩ঞশণঢনদ
a) ঞবঞমঞরদডঞঞ঵ঢপঢথশনঞপঠতঢঞপ঩রণমদযধফপরঢদপঢমদয
যঞ়ঢন঱মতঢ
b) দঞরঞধদয যঞ঺঩ঢপডদয ধঞ঱঻দ ঠঞডঞয঺দঢথ ডঠফ঩দয
যঞ঵মডঢপতঢ
঩রণঢমযঞযম঱রদযরফ঩মদযডঞসনঞ
য঱মঞথদ 19
দ঩দযঞথণদযমফ঩঩রণঢমযঞযম঱র঩ঞথঞণদযদল঱প঳সদঞ
ধঞমঠঞডশঢঞযম঱নফযযঞ঻দমফঞ঩রণমদযধফপরঢদপঢমদ
ঞবঞমঞরদযঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযশঢ঩ডঢঠঠঞদসঞনফযধফপরঢদপঢমদ
঱পডঞডঞসঞনফথঞমঞ঱ঠণদঞপঢয঩ঞশদপমফডঢযঞস
঩রণঢমদঞপডঞটদপহ঱মঢটঞ়দনণঞডদঞহঞলদযপঞমষঢপঢটদয
লদনরমতঢঞপমফডঢযঞস঩রণঢমদযধফপরঢদপঢমদয
শঢযঞটঞ঩দযদ঩ঞমধদমঢটদযডফপঢয঩দঞ঴঺ঢণয
঩রণমদযধফপরঢদপঢমদযডঞসনদযঞয঵ফণঢনথণদয
শঢঞ঩ফ঺঩ঢথহঞলদযপঞমষঢপঢটদযলদনরমদয
ডঞটদপহ঱মঢটদয়ঞমদয়দডঞযঞ঻দমফঢটদযঞ঩ঢটযಱহঞলদয
পঞমষঢপঢটদযলদনরমদযদপযরম঱঳সদদযশঢযঞটঞ঩দযঞড
ঠঞ঺঩দপডঢথয঱মঞথদ 28 য঱মঞথদ 20
a) ঞ বঞমঞরদযধফমব঱যদষঞ঩ধঢর঴ঢমহতঢঠঞ঩ফ঺ঢণদথ
ঠঞ়যঢপদথ
b) ঩রণঢমদয ধফপরঢদপঢমদ ডঞপঞডঠঞমদডঞপ যঞ়ঢন঱মদয
ডঞ়঩ঞমঢটদথঞ঩ফদ঴ঢথ
য঱মঞথদ 21
a) ঩রণঢমদযধফপরঢদপঢমদযলদনরমদযঢমথঢ঱নদ
ডঞসনদয঴দনঞধদযঠঞপটনফধঢথ
b) ঠঞ঩ফদ঴ঢথ঩রণমদযধফপরঢদপঢমদডঞপলদনরমদয
ঢমথঢ঱নদডঞডঞসঞনঢথ঩রণমদযলদনরমদ
100
য঱মঞথদ 22
a) লদনরমদযঢমথঢ঱নদষঞযণদথ঩রণঢমদযধফপরঢদপঢমশ
ঞ঩ঞযথঞপঞ঱সদনঢটনঞড঵঱মঞড঴ঢটঞ঩দঞ঳সদঢথ঩দয
য঺ফমবফতদসদফপদমঢটঞযলদনরমদযথঞণযঞ়঱মতঢ
঩ফসঢ঩঱নদদযঞমদষঞ঩ধঢরদয঩দ঩ঞমথ঱নঢটঞয঱পডঞ
঩দ঱থদথঢটডঢয
b) ঠথ়ফণথডঞঞ঻দমঢথধফপরঢদপঢমদযথঞণযঞ়঱ময
যঞপঞ঩঩দযদষঞধঢরণদয়঩ঞযঞমঠঞদঠঢটথ
c) ঩রণঢমদযধফপরঢদপঢমদয়ঢন঩ঢফমঢডষঞ঩ঞঠমঢটদযঞয
ডঞপঞডঠঞমশদ঵঱মঞড঴ঢটঞ঩দঞ঳সদঢথ঩দযয঺ফম
বফতদসদফপদমঢটঞযডঞপঞডঠঞমদযথঞণযঞ়঱মদ
ঠঞডঞধঢরঢথযঞপঞ঩঩দযদষঞধঢরণদয়঩ঞযঞম
ঠঞদঠফপঢটথ
঵঱মঞড঴ঢটঞ
থ঱থঞণযঞ়঱মদযডঞ়঱মণদযঞয঺দপঞঞ঴঩ডঢঠফটঞয
শঢঞ঩ষপঢণথঠথ়ফণথশঢঞ঩ফ঺঩ঢথলদনরমদয
যদযম঱নঢদযঢণঢমফঠফমসলদনরমদযঞডঞ঩রণঢমদয
ধফপরঢদপঢমদযয঺ফমদ঩ডঢটঞমঢফটঞ
লদনরমদয঩ফণনঞ
নঞ঩ঢনদযলদনরমদয঺঩ঢপডঞ
থ঳ণঢপদঞবঞমঞরদঞ঴঻঱মণদনদঞঢঠমঢথ঺ফডঢট঱নদ
ಱযঞধফপরমফনফযঢপযফমদযল঱প঳সদফপঞনদথয঱মঞথদ23*
য঱মঞথদ25*
ঞ঴পদশপ঱নদল঱প঳সদঞবঢম঩ঞপঢপর঱নঞডঞধফপরমফনঢটয
঩঱শঞফটযথ঱ঞমঞথ঳ণঢপদ঩রণঢমযঞযম঱রদ঩দয
ফবরদ঩ঞন঱মদশঢযঞহনঢটনফটঢটদথ঩ঞষণঢপঢটঢনদ
ঠঞ঺ণডদথযদঠপঞনযমফডঢযঞসযঞ঻দমফঞনঞ঩ঢনদয
লদনরমদয঺঩ঢপডঞদ঩দযঞথণদযমফ঩ফবরদ঩ঞন঱মদ
শঢযম঱নঢটঞদ঳পঞয঩দ঴঺ঢ঱নদ
঩রণঢমযঞযম঱রদಱ5RWDWLRQ&OHDQল঱প঳সদদথ
য঱মঞথদ23*
঩ঞষণঢপঢটঢনদঞপঞথঢটযন঱মঽঞডমফডঢযঞসডঞপঞডঠঞমদ
঩঱শঞফটয঩দযদফবরদ঩ঞন঱মদযদ঩হনঞণমদথমফঠফমসধদ
঩ঞষণঢপঢটঢনদ঺দথনঞডঞসদ঩সদ঩ডঢটঞযঞ঻দমফঞনঞ঩ঢনদয
লদনরমদযঠঞ঺঩ঢপডঞডঞপঞডঠঞমদঞণরফ঩ঞর঱মঞডঠঞডঞণঞ
঵ণঢনঞতঢডঞটঞনদযদ঩হনঞণমদথ঩ফ঳঩ঢডঢটঞতঢ
য঱মঞথদ24*
ঠথ়ফণথঠঞ঩ফমথঢথডঞপঞডঠঞমদনঞ঩ঢনদয
লদনরমদযঠঞযঞ঺঩ঢপডঞড
঵঱মঞড঴ঢটঞলদনরমদয঺঩ঢপডঞ঩়ফনফডঠঞ঩ফমথ঱নদ
ডঞপঞডঠঞমদযঞয঱পডঞ঩ফঞ়ডদপফথ
ঞ বঞমঞরদযধফমব঱যদষঞ঩ধঢর঴ঢমহতঢঠঞ঩ফ঺ঢণদথ
ঠঞ়যঢপদথ
ন ঞ঩ঢনদযলদনরমদযঠঞযঞ঺঩ঢপডঞড঩ফঞরমদঞনঢথ
যঞ়ঢন঱মদ঩দপদ঩঱঩ঽঢমrদথ
থ঱঩ঞষণঢপঢটঢনদঞমঞপঞথঢটযলদনরমদয঺঩ঢপডঞ
শঢঠদহনদঞথশঢ঩ডঠফ঩দডঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটদযশঢ঩ডঢঠঞস
ষণঢপঠদমষঢণথঠঞ঺঩দপডফথনঞ঩ঢনদযলদনরমদ঩রণঢমদয
ধফপরঢদপঢমদয঵ফণঢনদডঞসনদয঺দপঞ঴পদশপ঱নদ
শঢঠদহনদঞথঠঞঞধঢথফথঞমঞ঱ঠণদঞপঢযমফডঢযঞস
ಱযঢপযফমদযধফপরমফনদয঩ঞষণঢপঢটঢনদঠঞঞপঞথঢটয
ঞ঴঻঱মণদনফটদযশঢযঞটঞ঩দযঞড
থ঱নঞ঩ঢনঢটদযলদনরমদযঠঞ঺঩ঢপডদযশঢ঩ডঢঠ
঩ঞষণঢপঢটঢনদথঞপ঩দ঩ডঢণম঱নঞড঩ফধনঢদপরঢমণঞনশদ
ঽঢমঞসদ঩সদ঩ডঢটঞযঞণঞমঞ঱ডফডঞডঠদনদঞ঳ণযহঞলদয
পঞমষঢপঢটদযলদনরমদযডঞটদপহ঱মঢটঞযঞপঠঞ঩ফণনঢপদনদঞ
ঠঞ঻ঢডণঞঞযঢথশঢ঩থ়ণঢণঞশদডঞপঞডঠঞমদঞণরফ঩ঞর঱মঞড
ঠঞডঞডদয঵ণঢনঞতঢডঞটঞনযদ঩হনঞণমঢতঢডঞ঩ঞষণঢপঢটঢনদ
঺দথনঞড়ঞপঠমহনদণঞডঞপঞথঢটয
ঠঞ঩ফমথঢথডঞপঞডঠঞমদডঞসঞনঢথ঩রণঢমদয
ধফপরঢদপঢমদডঞঠঞ঺঩দপডঢথহঞলদযপঞমষঢপঢটদয
লদনরমদಱহঞলদযপঞমষঢপঢটদযলদনরমদয঺঩ঢপডদয
দপযরম঱঳সদদযশঢযঞটঞ঩দযঞডয঱মঞথদ 28 ঩রণঢমযঞযম঱রদಱ6HOI&OHDQল঱প঳সদদথ
য঱মঞথদ25*
঩ঞষণঢপঢটঢনদঞপঞথঢটযন঱মঽঞডমফডঢযঞসডঞপঞডঠঞমদ
঩঱শঞফটয঩দযদফবরদ঩ঞন঱মদযদ঩হনঞণমদথমফঠফমস
ধদ঩ঞষণঢপঢটঢনদ঺দথনঞডঞসদ঩সদ঩ডঢটঞডঞপঞডঠঞমদ
ঞণরফ঩ঞর঱মঞডঠঞ঩ফদমথণঢটঞ
ঠঞঞ঳রদ঱মডঢটঞলদনরমদয঺঩ঢপডঞমফ঩ঢনদস
দপরঢঠমদমঢট঱নদ঩঺঩ঢপডদহমঞণদয঩ঢশণঢফটদথ
ঠঞপ়ফমসদঢনডঢটঞ
থ঱ডঞপঞডঠঞমদ়ঞপ঩ফধনঢদপরঢমণঞনশদ
থঞপ঩দ঩ডঢণম঱নঞডযঞ঩ঽঢমঠঞদ঺঩দপডঢটঞযঞণঞমঞ঱লফল
ঞডঠদনদঞ঳ণযহঞলদযপঞমষঢপঢটদযলদনরমদয
ডঞটদপহ঱মঢটঞযঞপঠঞ঻ঢডণঞযঞযঢথশঢ঩থ়ণঢণঞশদ
ডঞপঞডঠঞমদঞণরফ঩ঞর঱মঞডঠঞডঞডদয঵ণঢনঞতঢডঞটঞন
যদ঩হনঞণমঢতঢডঞ঩ঞষণঢপঢটঢনদ঺দথনঞডঞপঞথঢটয
ঠঞ঩ফমথঢথডঞপঞডঠঞমদডঞসঞনঢথ঩রণঢমদয
ধফপরঢদপঢমদডঞঠঞ঺঩দপডঢথহঞলদযপঞমষঢপঢটদয
লদনরমদಱহঞলদযপঞমষঢপঢটদযলদনরমদয঺঩ঢপডদয
দপযরম঱঳সদদযশঢযঞটঞ঩দযঞডয঱মঞথদ 28 য঱মঞথদ 28
঩ফ়যঢপদথডঞপঞডঠঞমদযথঞণযঞ়঱মদডঞঠঞ঩ফদ঴ঢথ
ডঞপঞডঠঞমদডঞপ঩রণমদযধফপরঢদপঢমদয঱মঞথদ 20 a) ঠঞ঩ফদ঴ঢথ঩রণমদযধফপরঢদপঢমদডঞপলদনরমদয
ঢমথঢ঱নদ
b) ত ফঠঞডঞডযঞধ঩ঞমদযদঞ঩রণমদযঞণতদযডঞসনদয
শঢ঩ডঢঠ঩থনদঞপদলদনরমদযঢমথঢ঱নদযশঢপঽ঴মঢণঞ
ঞপঠঞড঩ফলঢমথ়ণঞদ঩দযঞথণদযমফ঩ডঞটদপহ঱মঢটঞ
঩ফশফমডঢয
থ঱ঢযযঞধ঩ঞমদযদঞমঞ঴঩ফষপডঞঠথ়ফণথঠঞ঩ফদ঵ঢপঢথ
঩শমঞনদষণঞমদমঞথঞহঞলদযপঞমষঢপঢটদযলদনরমদডঞপ
ডঞটদপহ঱মঢটঞ঩ফঞশফমফথ
঺঩ঢপডদয঩দথদথঢটঢটদ
঩রণঢমযঞযম঱রদয ঠঞ঺঩ঢপডঞ঩ডঢ দয ঱পডঞ ঠঞ঩ফমথফথ
ডঞ ঠঞ঩ফঞহমফথ শরঢলযঢনদডঞপ ঩রণঢমযঞযম঱রদ ডঞ
বনঞযর঩ঞযদয ডঢরঞনঢটদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ঠঞ঺঩দপডফথ
বনঞযর঩ঞযদযযঞ঺঩ঢপডদষণঢ঱নঢটমদণদযঞশ঱ঞনঢটঢটদথ
঵঱মঞড঴ঢটঞ
প঱ ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢটথ যঞ঺঩ঢপড যঞশ঱ঞনঢটঢটয ঩দপদযঞ
ডঞ ঱পদণঢমযঞন঱ম যঞ঺঩ঢপডঢটয ঞমঞযফডঢয ষঞডফথ
঩রণঢমযঞযম঱রদ঺঵ঞনশদ
঩঺ঞম঩ফঢটঢনদ ঱লনঢটঞয দরফণঢটয ঠঞপঞ়ফমসদঢনফয
রঢ঳পদধ঱মদসণনদনঢটঢটদ
য঱মঞথদ26*
যঞ঻দমফঢটদযশঢ঩থ়ণঢণঞশদলদনরমদয঺঩ঢপডদয
঴দনঞধতঢডঞ঻ঢমদথಱ&OHDQ঺঩ঢপডদযবমফঠমঞ঩ঞ
ষঞমথ঱নদডঞপঞডঠঞমদযঞযঞসশঢঠদহনদঞথ঩ঞপ঱ঞন঱মঞড
ঠঞঞঞ঳রদ঱মফথ
থ঱঩ঞষণঢপঢটঢনদঞমঞপঞথঢটযলদনরমদয঺঩ঢপডঞ
শঢঠদহনদঞথশঢ঩ডঠফ঩দডঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটদযশঢ঩ডঢঠঞস
ষণঢপঠদমষঢণথঠঞ঺঩দপডফথনঞ঩ঢনদযলদনরমদ঩রণঢমদয
ধফপরঢদপঢমদয঵ফণঢনদডঞসনদয঺দপ
নঞ঩ঢনদযলদনরমদযডঞলঢমথ়ণঞ
য঱মঞথদ 27
ঠঞপযঞধ঱থমঢটদথহনদঢমদডঞটদপহ঱মঢটদযঞয
শঢযঞহনঢটঢনদঞডঞলঢমথ়ফথনঞ঩ঢনদযলদনরমদ
লদনরমদঠঞড঩ফলঢমথ়ঢথপঞঠণদয঵঱থদযথঞণতঢ
লদনরমদডঞপ঩রণঢমদ঳ণঢ঩ফথষঞ঩ফদ঵মঢটঞ
হঞলদযপঞমষঢপঢটদযলদনরমদয঺঩ঢপডঞ
হঞলদযপঞমষঢপঢটদযলদনরমদমঢঠ঱নঞম঱নঞড঱পডঞ
দ঺঩দপডঢটফডঢযদ঩দযঞথণদযমফ঩঩রণঢমযঞযম঱র঩ঞ
ফবরদ঩ঞন঱মঞডশঢহনফয঩঱শঞফটঞ
ঞ঴঻঱মণদনফটদযশঢযঞটঞ঩দযঞড
101
zf
感謝您購買博世GS70吸塵器。
本說明書為GS70系列通用,某些功能與配備或不適用於您的
機型。請使用本吸塵器專用的博世原廠配件,以達到最佳吸塵
效果。
更換零件和特殊配件
A 硬質地板吸嘴BBZ123HD
硬質地板吸塵專用
(實木地板、瓷磚、紅瓦等)
將圖片頁向外翻出。
B 硬質地板吸嘴BBZ124HD
配備2個旋轉刷頭
適用於高貴硬質地板,可提昇吸取粗塵的
效果。
您的吸塵器
1
可調式地板吸頭,包括配件接頭
2
伸縮管,含滑動按鈕與配件接頭
3
配件固定座
4
伸縮軟管
5
把手
6
環狀刷頭(適接室內吸嘴)
7
輔助掛槽(在吸塵器側面)
8
電源線
9
集塵容器
10 室內吸嘴
11 尖頭吸嘴
12 「Clean」濾網清潔按鈕*
13 吸力指示器
14 開關按鈕,附電子吸力調節器
15 機殼蓋
16 搬運把手
17 吸塵器底部的貯存輔助設計
18 葉片式濾網
19 棉絮濾網
20 專業室內吸嘴*
首次使用吸塵器前
圖 1
將握柄推入伸縮軟管並鎖至定位。
初次使用
圖 2
a) 將伸縮軟管轉接器推入吸塵器的入氣開口,直到鎖定為止。
您會聽到咬合聲。
b) 若要拆下伸縮軟管,請同時按下兩個固定扣,然後拉出軟管。
圖 3
a) 將把手推入伸縮管。如要拆下把手,請稍微轉動然後將把手拉
出伸縮管。
b) 將把手推入伸縮管,直到鎖定為止。若要將兩者分開,請擠壓
套環並拉出把手。
圖 4
a) 將伸縮管推入地板吸頭的連接部件。如要鬆開接頭,請稍微
轉動伸縮管,然後將伸縮管拉出地板吸頭。
b) 將伸縮管推入地板工具的連接部件,直到鎖定為止。若要將
兩者分開,請按住固定環並拉出伸縮管。
圖 5*
依照箭頭方向移動滑動按 鈕以解鎖伸縮管,並調整所需長
度。將伸縮管完全拉出時,地毯的滑動阻力會減到最低。
21 專業尖頭吸嘴*
22 硬質地板吸嘴
102
* 視配備規格而定
圖 6*
a) 將配件固定座放置在伸縮管上的所需位置。
b) 從上方或下方將具有環狀刷頭和尖頭吸嘴的室內吸嘴稍微用
力推入配件固定座。
圖 7
抓住插頭,依根據所需長度拉出電源線,然後將插頭插入電源
插座中。
圖 8
如要啟動或關閉吸塵器,請按開關按鈕按鈕。
圖 9* 控制吸力
請旋轉控制旋鈕,調整到所需吸力。
最小
- 適合清理窗簾和精緻布料
- 適合清理傢俱和坐墊
- 適合清理精緻地墊,以及日常輕微骯髒的地板
- 適合清理抗磨的地板覆蓋物
最大
- 適合清理硬質地板和非常骯髒的地墊或坐墊
真空吸塵器的"ComfortSensor"
圖 10* 控制吸力
請旋轉控制旋鈕,調整到所需吸力。
- 適合清理傢俱和坐墊
- 適合清理精緻地墊,以及日常輕微骯髒的地板
- 適合清理抗磨的地板覆蓋物
舒適
- 適合所有地板的設定。讓吸塵更加輕鬆,且適合各種
地板類型。
最大
- 適合清理硬質地板和非常骯髒的地墊或坐墊
真空吸塵器的"autoControl"
圖 11* 控制吸力
請旋轉控制旋鈕,調整到所需吸力。
最小
- 適合清理窗簾和精緻布料
- 適合清理傢俱和坐墊
- 適合清理精緻地墊,以及日常輕微骯髒的地板
- 適合清理抗磨的地板覆蓋物
auto
圖 12
調整可調式吸嘴:
„ 地墊和地毯 =>
„ 硬質地板/實木地板 =>
若要吸起較大的物件,請確認物件已確實連續地吸起,而且並未
阻塞吸塵通道。
您可以視需要抬起吸嘴,以吸入更多灰塵。
使用配件吸塵
圖 13*
按照需要,在吸塵管或握柄上安裝吸嘴:
a) 適合清理縫隙和角落等的尖頭吸嘴
b) 適合清理軟墊傢俱、窗簾等的室內吸嘴
c) 固定式環狀刷頭的室內吸嘴適合清理窗框、碗櫥、各種外形構
造等。
使用後,請將尖頭吸嘴和室內吸嘴重新插入配件固定座。
d) 專業尖頭吸嘴
超長尖頭吸嘴適合清理縫隙、角落和狹窄空間,例如汽車內
部。
e) 專業室內吸嘴
適合溫和並徹底清理室內傢俱、窗簾等。
若要清理專業室內吸嘴,只要使用握把處進行吸塵清潔即
可。
f) 硬質地板吸嘴
- 含可拆式邊緣清潔刷頭:
硬質地板表面(磁磗、拼接地板等)
- 不含可拆式邊緣清潔刷頭:
適合清潔間隙與細縫中的灰塵
依箭頭方向壓下兩個固定扣,即可拆下邊緣清潔刷頭
圖 14
若您想暫停吸塵,可以使用吸塵器側面的輔助掛槽。
吸塵器關機後,請將地板吸頭的掛鉤推入輔助掛槽內。
圖 15*
在樓梯吸塵時,吸塵器必須位於樓梯的最下方。如果吸塵範圍不
足,您可以使用搬運把手提著吸塵器。
吸塵工作完成時
圖 16
關閉本吸塵器的電源。
拔掉電源插頭。
稍微拉出電源線後放開。
(電源線會自動捲回)。
!
小心
請確定電源插頭的接點不會凸出於電器外。
這樣可能會造成傢俱或門板等刮傷/受損。
視需要將插頭轉向。
- 適合清理硬質地板和非常骯髒的地墊或坐墊
吸塵
!
小心
地板吸頭會受到一定程度的磨損,依硬質地板的種類而定(例
如表面粗糙的瓷磗)。因此,每隔一段時間必須檢查地板吸頭
的底部。地板吸頭底部因磨損所造成的尖銳表面,可能會造成
實木地板或亞麻地板等精緻硬質地板受損。因地板工具磨損
而造成的損壞,製造商概不負責。
* 視配備規格而定
103
圖 17
依照箭頭方向移動滑動按鈕以解鎖伸縮管,然後將管子推入
另一個管子中。
圖 18
存放吸塵器時,請使用底部的存放輔助設計。
a) 利用把手將吸塵器立起。
b) 將地板吸頭的掛鉤推入貯存輔助設計中。
清空集塵容器
圖 19
為達到良好的吸塵效果,每次使用後請清理集塵容器,或至少在
棉絮濾網上已有積塵時或當集塵容器達到標示時清理。
清空集塵容器時,務必同時檢查棉絮濾網的髒污程度,如有必要
請依照「清潔棉絮濾網」中詳述的指示進行清潔。圖 28
圖 20
a) 拉一下鎖定卡榫以便打開機殼蓋。
b) 利用把手將集塵容器從吸塵器中取出。
圖 21
a) 按壓解鎖按鈕以便分離集塵容器的濾芯。
b) 將濾芯從集塵容器中取出,然後清空集塵容器。
圖 22
a) 將濾芯裝回集塵容器中,並確認是否安裝妥當。濾網上的箭頭
必須朝向鎖定卡榫。
b) 壓下容器蓋,直到聽見其正確卡入的喀噠聲。
c) 將集塵容器重新裝回吸塵器中,並確認是否安裝妥當。關上機
殼蓋,直到再度聽見鎖定卡榫正確卡入的喀噠聲。
!
小心
闔上蓋子時若感覺到有任何阻力,請檢查濾網齊全無缺且濾
網和集塵容器都位於正確位置上。清潔與保養
保養濾網
清潔葉片式濾網
您的吸塵器設有「感應控制」功能。圖 23* + 圖 25*
本功能可持續監控您的吸塵器是否達到最佳吸力。您可從指示
燈知道何時該清潔葉片式濾網,以便讓吸塵器再度回復至最佳
吸力。
配備「旋轉清潔」功能的吸塵器
圖 23*
吸塵器以最佳吸力運作時,此指示燈將以藍色亮起。此指示器一
旦轉為紅色並呈閃爍狀態,表示必須清潔葉片式濾網。吸塵器會
自動調整為最低吸力。
圖 24*
關掉吸塵器的電源,以便清潔葉片式濾網。
!
如果指示器連續快速閃爍三次,但葉片式濾網已清潔乾淨,這有
可能是因為棉絮濾網太髒或堵塞。此時,吸塵器會自動調整為最
低吸力,且指示燈持續以紅色顯示。
關掉吸塵器的電源、清空集塵容器,並依照「清潔棉絮濾網」
中詳述的指示清潔棉絮濾網。圖 28
配備「自我清潔」功能的吸塵器
圖 25*
吸塵器以最佳吸力運作時,此指示燈將以藍色亮起。此指示器一
旦轉為紅色並呈閃爍狀態,則吸塵器將自動關機
內建的清潔馬達將啟動並執行濾網清潔程序。
如果吸塵器短時間內便連續清潔三次,這有可能是因為棉絮濾
網過髒或堵塞。此時,吸塵器會自動調整為最低吸力,且指示燈
以紅色顯示。
關掉吸塵器的電源、清空集塵容器,並依照「清潔棉絮濾網」
中詳述的指示清潔棉絮濾網。圖 28
圖 26*
您亦可視需要於吸塵器電源開啟的期間按下「清潔」濾網清潔按
鈕,如此即可以手動方式啟動清潔程序。
吸力減弱時,即使指示器尚未亮燈,您亦可清潔濾網。建議您每
次清空集塵容器的同時清潔葉片式濾網。
輕敲葉片式濾網
圖 27
若葉片式濾網髒污程度嚴重,您亦可直接藉由輕敲方式彈落灰
塵。
請在垃圾筒上方輕敲濾網。
灰塵將從濾網上掉落。
清潔棉絮濾網
棉絮濾網應定期清潔,以確保吸塵器保持在最佳運作狀態。
圖 28
打開機殼蓋並將集塵容器從吸塵器中取出。圖 20
a) 將濾芯從集塵容器中取出。
b) 於集塵容器清空後稍微搖晃或輕敲整組濾芯,通常就能抖落
所有灰塵顆粒。
但這麼做無效時,您可以用乾布掃除濾網上的灰塵顆粒。
清潔說明
清潔吸塵器前,請務必關閉吸塵器電源並拔下插頭。您可以使用
一般塑膠清潔劑保養吸塵器和塑膠配件。
!
小心:
請勿使用刷具、玻璃清潔劑或多功能清潔產品。切勿將吸塵器
浸在水中。
本說明書可能因技術變更而修改。
小心:吸塵器必須關閉電源才能清潔濾網。
拉一下鎖定卡榫以便打開機殼蓋。
清潔葉片式濾網時,請將旋鈕至少轉三次,各旋轉180°。
吸力變弱時,即使指示器尚未亮燈,您亦可清潔濾網。建議您每
次清空集塵容器的同時清潔葉片式濾網。最慢於「感應控制」指
示燈亮起時一定要進行清潔。
104
* 視配備規格而定
th
°Â­—Š‡ªµ¤¥ œ· — —¸ ªo ¥‡»–Å—oÁž œÈ Á‹oµ °ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n %RVFK5HOD[[ó[¨oª
‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœœ ¸ Áo ž œÈ „µ¦°› · µ¥Ÿ¨ ˜· £´–”r5HOD[[ó[®¨µ¥¦»œn Ž ¹ Šn ®¤µ¥‡ªµ¤ªnµ‡»–­¤´˜ · ¨³„µ¦
šÎµŠµœ °Š°»ž„¦–rš ¸ °n › · µ¥Åªo°µ‹Å¤n¤ ¸ Ĝ¦»œn š ¸ ‡n –
» čo‡ª¦Äo° ž» „¦–rÁ­¦ ¤· %RVFK °ŠÂšoš ¸ ¡n •´ œµ ¹ œo
Áž œÈ ¡ Á· «¬­Îµ®¦´Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °Š‡»–Ášnµœ´ œo Á¡ º °n Ä®ošµÎ „µ¦— —¼ œ»n ŗo— š¸ ¸ ­n —» Ášnµš ¸ ‹n ³Áž œÈ Şŗo
& . % " 3' & ) $ & #" '33456:89
¡¦o°¤¨ „¼ „¨ · Šo ž¦Š®¤»œÅ—o»—
­Îµ®¦´„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—¡ º œo  ŠÈ ª´­—»¦µ‡µÂ¡Š nª¥Ä®o— —¼ œ»n ®¥µ
ŗo— ¸ ¹ œo
#
.%' 1 '
„——oµ¤‹´¨Šœ­µ¥— —¼ œ»n ¨oª¨È°‡Ä®oÁ µo š ¸ n
. % ' 2
a) „—°³Â—žÁ˜°¦rš°n — —¼ œ»n ¨Šœn°ŠœÎµ¨¤Á µo œÁ‡¦ º °n ŠÂ¨oª¨È°‡Ä®oÁ µo š ¸ n‹³Å—o¥ œ· Á­ ¥¸ Š‡¨ „· b) ™°—­µ¥— —¼ œ»n ×¥„—˜³ °š´ Šo ­°Š˜´ªÁ µo ®µ„´œÂ¨oª— Š¹ ­µ¥°°„
) ,
®ª´ —¼— œn» ž¦´Å—o¤¸‹—» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦·¤
š°n —¼— œn» ¤¸­ª·˜rÁ¨º°n œÂ¨³‹»—˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦·¤
šªn¸ µŠ°»ž„¦–rÁ­¦·¤
­µ¥—¼— œn»
—µo ¤‹´
®ªn ŠÂž¦Š ­Îµ®¦´­ª¤Á µo „´®´ª—¼— œn» ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦º°n Š®œ´Š
¦³nª¥®¥»— µo ŠÁ‡¦º°n Š
­µ¥Å¢
™Š´ Á„ȝ œn»
. % ' 3
a) „——oµ¤‹´¨ŠÄœšn°— —¼ œ»n ®µ„˜o°Š„µ¦™°—Ä®o®¤»œ—oµ¤‹´Á¨È„œo°¥Â¨oª— Š¹ °°„‹µ„šn°— —¼ œ»n b) „——oµ¤‹´¨ŠÄœšn°— —¼ œ»n ‹œ„¦³š´ Šn ¨È°‡Á µo š ¸ n®µ„˜o°Š„µ¦™°—Ä®o ¸ ž¨°„®»¤o ¨oª— Š¹ —oµ¤‹´°°„
. % ' 4
a) Ä­nš°n — —¼ œ»n ¨ŠÄœ­nªœ˜n° °Š®´ª— —¼ œ»n ®µ„˜o°Š„µ¦™°—Ä®o®¤»œšn°— —¼ œ»n Á¨È„œo°¥Â¨oª— Š¹ °°„‹µ„
®´ª— —¼ œ»n
b) „—šn°— —¼ œ»n ¨ŠÄœ­nªœ˜n° °Š®´ª— —¼ œ»n ‹œ„¦³š´ Šn ¨È°‡Á µo š ¸ n®µ„˜o°Š„µ¦™°—Ä®o„—ž¨°„¨È°‡Â¨oª
— Š¹ šn°— —¼ œ»n °°„
.%' 5* ‡¨µ¥šn°— —¼ œ»n ×¥Á¨ º °n œ­ª ˜· rÁ¨ º °n œ˜µ¤š «· šµŠ °Š¨ „¼ «¦ ¨oªž¦´‡ªµ¤¥µª˜µ¤˜o°Š„µ¦ ®µ„— Š¹
šn°— —¼ œ»n °°„‹œ­»—‹³šÎµÄ®o¤ ¸ ¦Š˜oµœ„µ¦Á¨ º °n œœ¡¦¤œo°¥
®ª´ —¼— œn» ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦º°n Š®œ´Š
®ª´ —¼— œn» ­Îµ®¦´¦n°Š¡ºœo
ž¤n» šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°Š&OHDQ
Ţ­—Š¦³—´„ε¨´Š
ž¤n» Áž·—ž·—¡¦o°¤ž»¤n ž¦´„µ¦—¼—¦³°·Á¨È„š¦°œ·„­r
.%' 6* a) Ä­nš ¸ ªn µŠ°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· Ĝ˜ÎµÂ®œnŠš ¸ „n µÎ ®œ—œšn°— —¼ œ»n b) Ä­n® ª´ — ¼— »œn ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š ¤ ®¸ ªn ŠÂž¦ŠÂ¨³®´ª — ¼— »œn ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo Ūo Ĝš ¸ ªn µŠ
°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· ‹µ„—oµœœ®¦ °º —oµœ¨nµŠÃ—¥Äo¦ŠÁšnµ„´œ
.%' 7 ‹´­µ¥Å¢˜¦Š“µœž¨´ „p — Š¹ ­µ¥°°„¤µÄ®o¤ ‡¸ ªµ¤¥µª˜µ¤˜o°Š„µ¦Â¨oªÁ­ ¥¸ ž¨´ „p ĜÁ˜oµÁ­ ¥¸ 
µÁ‡¦º°n Š
®®¼ ªo·
.%' 8 „—ž»¤n 212))Á¡ º °n ž —· ž —· Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
¦³nª¥Á„ȝĘoÁ‡¦º°n Š
˜ª´ „¦°ŠÂŸnœ
˜ª´ „¦°ŠÁ­oœÄ¥
®´ª—¼— œn» ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦º°n Š®œ´Š¦³—´¤º°°µ¸¡r
®ª´ —¼— œn» ­Îµ®¦´¦n°Š¡ºœo ¦³—´¤º°°µ¸¡
®ª´ —¼— œn» ­Îµ®¦´¡ºœo  ŠÈ
+ (&# ,++01
2' & ) $ & #" '33456789
­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ¡ º œo  ŠÈ žµ¦rÁ„˜r„¦³Á º °o Š„¦³Á º °o Š— œ· ÁŸµ²¨²
¦ ž¼ š ¸ n 9* „µ¦‡ª‡»¤¦³—´„µ¦— —¼ œ»n
®¤»œž»¤n ‡ª‡»¤Á¡ º °n ž¦´¦³—´„µ¦— —¼ œ»n ˜µ¤˜o°Š„µ¦
˜n µÎ ­»— ­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œŸoµ¤nµœÂ¨³ŸoµÁœ º °o ¨³Á° ¥¸ —
­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œÁ‡¦ º °n ŠÁ¦ °º œÂ®»¤o Áµ³Â¨³œÁµ³
­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ¡¦¤Áœ º °o ¨³Á° ¥¸ —¨³¡ º œo ­„ž¦„Á¨È„œo°¥Áž œÈ ž¦³‹Îµš»„ª´œ
­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œª´­—»ž ¡¼ º œo š ¸ ¤n ‡¸ ªµ¤šœšµœ
­ Š¼ ­»— ­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ¡ º œo  ŠÈ ¦ª¤™ Š¹ ¡¦¤Â¨³¡ º œo ¡¦¤š ¸ ­n „ž¦„¤µ„
Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n „´ÁŽ œÈ ÁŽ°¦r ComfortSensor
¦ ž¼ š ¸ n 10* „µ¦‡ª‡»¤¦³—´„µ¦— —¼ œ»n
®¤»œž»¤n ‡ª‡»¤Á¡ º °n ž¦´¦³—´„µ¦— —¼ œ»n ˜µ¤˜o°Š„µ¦
­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œÁ‡¦ º °n ŠÁ¦ °º œÂ®»¤o Áµ³Â¨³œÁµ³
­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ¡¦¤Áœ º °o ¨³Á° ¥¸ —¨³¡ º œo ­„ž¦„Á¨È„œo°¥Áž œÈ ž¦³‹Îµš»„ª´œ
¹ œo °¥ „¼ n ´ ¦»œn
105
­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œª´­—»ž ¡¼ º œo š ¸ ¤n ‡¸ ªµ¤šœšµœ
&RQWURO„µ¦˜´ Šo ‡nµš ¸ n čo ŗo„ ´ ¡ º œo š»„ž¦³Á£šnª¥Ä®o— —¼ œ»n œ¡ º œo š»„ž¦³Á£šÅ—o°¥nµŠ­³—ª„
­ Š¼ ­»— ­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ¡ º œo  ŠÈ ¦ª¤™ Š¹ ¡¦¤Â¨³¡ º œo ¡¦¤š ¸ ­n „ž¦„¤µ„
) "!
Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n „´ÁŽ œÈ ÁŽ°¦r autoControl
.%' 16
ž —· Á‡¦ º °n Š
— Š¹ ž¨´ „p Å¢°°„
— Š¹ ­µ¥Å¢ÁµÇ¨oªž¨n°¥ ­µ¥Å¢‹³¤oªœ„¨´Á µo š ¸ Án °Š
¦ ž¼ š ¸ n 11* „µ¦‡ª‡»¤¦³—´„µ¦— —¼ œ»n
®¤»œž»¤n ‡ª‡»¤Á¡ º °n ž¦´¦³—´„µ¦— —¼ œ»n ˜µ¤˜o°Š„µ¦
˜n µÎ ­»— ­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œŸoµ¤nµœÂ¨³ŸoµÁœ º °o ¨³Á° ¥¸ —
.%' 17
‡¨µ¥šn°— —¼ œ»n ×¥Á¨ º °n œ­ª ˜· rÁ¨ º °n œ˜µ¤š «· šµŠ °Š¨ „¼ «¦Â¨oªÁ¨ º °n œšn°Á µo ŞĜšn°° „¸ °´œ®œ ¹ Šn
­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œÁ‡¦ º °n ŠÁ¦ °º œÂ®»¤o Áµ³Â¨³œÁµ³
­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ¡¦¤Áœ º °o ¨³Á° ¥¸ —¨³¡ º œo ­„ž¦„Á¨È„œo°¥Áž œÈ ž¦³‹Îµš»„ª´œ
­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œª´­—»ž ¡¼ º œo š ¸ ¤n ‡¸ ªµ¤šœšµœ
DXWR­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ¡ º œo  ŠÈ ¦ª¤™ Š¹ ¡¦¤Â¨³¡ º œo ¡¦¤š ¸ ­n „ž¦„¤µ„
.%' 18
Á„ȝÁ‡¦ º °n ŠÃ—¥Äo¦³nª¥Á„ȝĘoÁ‡¦ º °n Š
a) čo—µo ¤‹´˜´ Šo Á‡¦ º °n Š ¹ œo
b) Á¨ º °n œ˜³ °œ®´ª— —¼ œ»n ¨ŠÄœ¦³nª¥Á„ȝ
.$
)
!
.%' 15
–³— —¼ œ»n œ´œÅ—˜o°ŠªµŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n œ´œÅ— ´ œo ¨nµŠ­»—®µ„Ťn­µ¤µ¦™Á µo ™ Š¹ ‹»—š ¸ ˜n °o Š„µ¦Å—oÄ®o
čo® ®¼ · ªo nª¥¥„Á‡¦ º °n Š
' ® ª´ — —¼ œ»n ‹³¤ „¸ µ¦­ „¹ ®¦°Äœ¦³—´®œ ¹ Šn ¹ œo °¥ „¼ n ´ œ —· °Š¡ º œo  ŠÈ š ¸ ¤n ¸ Ánœ „¦³Á º °o ŠŸ ª· ®¥µ
¨³ ¦» ¦³ ‹ Š¹ ˜o°Š˜¦ª‹­£µ¡šo°Š®´ª— —¼ œ»n Áž œÈ ¦³¥³šo°Š®´ª— —¼ œ»n š ¸ ­n „¹ ®¦°°µ‹¤ ¸ °‡¤Ž ¹ Šn °µ‹
šÎµÄ®o¡ º œo  ŠÈ š ¸ Án ž¦µ³µŠ Ánœ žµ¦rÁ„˜r¨³Á­ º °n œo µÎ ¤´œÁ­ ¥¸ ®µ¥Å—o šµŠŸ ¼ Ÿo ¨ ˜· Ťn °¦´Ÿ —· °Ä—Ç
˜n°‡ªµ¤Á­ ¥¸ ®µ¥°´œÁ„ —· ‹µ„®´ª— —¼ œ»n š ¸ ­n „¹ ®¦°
.%' 12 „µ¦˜´ Šo ‡nµ®´ª— —¼ œ»n ž¦´Å—o
„ ¡ºoœ¡¦¤Â¨³¡¦¤ž¼¡ºoœ !
„ ¡ºoœÂ Ȋžµ¦rÁ„˜r !
Ĝ„µ¦— —¼ œ»n œµ—Ä®n ˜o°Š— ļ ®oœn ċªnµÅ—o— —¼ œ»n °¥nµŠ˜n°Áœ º °n ŠÂ¨³Äo‡ªµ¤¦³¤´—¦³ª´ŠÁ¡ º °n Ťn Ä®o°n Š— —¼
œ»n °Š®´ª— —¼ œ»n Á„ —· „µ¦°»—˜´œ
®µ„‹ÎµÁž œÈ ‡ª¦¥„®´ª— —¼ œ»n ¹ œo Á¡ º °n Ä®o— —¼ œ»n ŗo— ¥¸ · Šn ¹ œo
) ,+
.%'13*
˜n°®´ª— —¼ œ»n Á µo „´šn°— —¼ ®¦ °º —oµ¤‹´˜µ¤š ¸ ˜n °o Š„µ¦
a) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo ­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n ˜µ¤¦n°Š¡ º œo ¨³Ž°„¤»¤²¨²
b) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š ­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œÁ‡¦ º °n ŠÁ¦ °º œ®»¤o Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š Ÿoµ
¤nµœ²¨²
c) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´ŠÂ˜ —· ®nªŠÂž¦Š ­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ„¦°®œoµ˜nµŠ ˜ ¼ o ®œoµ
˜´— µo Š²¨²
®¨´ŠÄoÁ­¦ ȋĮoÁ„ȝ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo ¨³®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´ŠÅªo Ĝš ¸ªn µŠ°»ž„¦–r
Á­¦ ¤·
d) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo ¦³—´¤ °º °µ ¡¸
®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo œ —· ¥µªÁž œÈ ¡ Á· «¬­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n ˜µ¤¦n°Š¡ º œo Ž°„¤»¤Â¨³š ¸ Ân ‡
ÁnœÄœ¦™¥œ˜r
e) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š¦³—´¤ °º °µ ¡¸
­Îµ®¦´„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—Á‡¦ º °n ŠÁ¦ °º œ®»¤o Áµ³Ÿoµ¤nµœÂ¨³° º œn Ç°¥nµŠ°n°œÃ¥œÂ¨³š´ ªn ™ Š¹
čo—µo ¤‹´Äœ„µ¦— —¼ œ»n Á¡ º °n šÎµ‡ªµ¤­³°µ—®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š¦³—´¤ °º °µ ¡¸
f) ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¡ º œo  ŠÈ
¤ ¸ œÂž¦ŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ— °œ —· ®œ ¸ ˜ —· °¥nµŠ°n°œÃ—¥œÂ¨³¤ ¸ž¦³­ š· › £· µ¡
Å¤n¤ ¸ œÂž¦ŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ— °
­Îµ®¦´„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ— œ»n ¨³°°ŠÄœ¦n°ŠÂ¨³n°ŠªnµŠ
™°— œÂž¦ŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ— °°°„×¥„——oµ¤‹´š´ Šo ­°Š°´œÄœš «· šµŠ˜µ¤¨ „¼ «¦
" )
.%' 19
Á¡ º °n Ä®o— —¼ œ»n ŗo°¥nµŠ¤ ¸ž¦³­ š· › £· µ¡‡ª¦œÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo ®¨´Š„µ¦ÄoŠµœš»„‡¦´ Šo ®¦ °º Á¤ º °n ¤ ¸ œ»n ®¦ °º
Á«¬ª´­—»Äœ˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥‹œ™ Š¹ ¦³—´š ¸ ¤n °ŠÁ® œÈ ŗo®¦ °º Á¤ º °n ¤ ¸ œ»n Ĝ™´ŠÁ„ȝ œ»n ™ Š¹ ¦³—´š ¸ šn µÎ Á‡¦ º °n Š®¤µ¥
ŪoÁž œÈ °¥nµŠœo°¥
š»„‡¦´ Šo š ¸ œn µÎ ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo Ä®o˜¦ª‹­°­£µ¡‡ªµ¤­„ž¦„ °Š˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥Â¨³šÎµ‡ªµ¤­³°µ—
˜µ¤š ¸ ‹n µÎ Áž œÈ ˜µ¤š ¸ ¦n ³»Åªo Ĝ‡ÎµÂœ³œÎµ®´ª °o „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥ . % 28 .%' 20
a) Áž —· µÁ‡¦ º °n ŠÃ—¥— Š¹ ™¨È°‡
b) ™°—™´ŠÁ„ȝ œ»n °°„‹µ„Á‡¦ º °n ŠÃ—¥Äo—µo ¤‹´
.%' 21
a) „—ž»¤n ž¨n°¥Á¡ º °n ž¨—»—˜´ª„¦°Š °Š™´ŠÁ„ȝ œ»n b) œµÎ »—˜´ª„¦°Š°°„‹µ„™´ŠÁ„ȝ œ»n ¨oªÁšÁ«¬ ¥³š · Šo
.%' 22
a) Ä­n —» ˜´ª„¦°Š¨ŠÄœ™´ŠÁ„ȝ œ»n ×¥— ļ ®oœn ċªnµªµŠÅªo™ „¼ ˜o°Š¨ „¼ «¦œ µ‡¦°˜´ª„¦°Š‹³˜o°Š®´œÅž
šµŠÂ™¨È°‡
b) „— µ™´Š‹œÅ—o¥ œ· Á­ ¥¸ Š¨È°‡
c) Á¤ º °n Ä­n™Š´ Á„ȝ œ»n „¨´¨ŠÄœÁ‡¦ º °n Š˜o°Š— ļ ®oœn ċªnµªµŠÅªo™ „¼ ˜o°Šž —· µÁ‡¦ º °n ŠÄ®o™¨È°‡„¨´Á µo
š ¸n
!
' ®µ„¦ ¼­o „¹ ™ Š¹ ¦Š˜oµœ –³ž —· µÄ®o˜¦ª‹— ª¼ µn ªµŠ˜´ª„¦°ŠÅªo‹œ­»—®¦ °º Ťn¦ª¤™ Š¹ ˜¦ª‹ªnµ˜´ª„¦°Š
¨³™´ŠÁ„ȝ œ»n ªµŠÅªo™ „¼ ˜o°Š®¦ °º Ťn„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—¨³„µ¦— ¼ ¨¦´„¬µ
#1 .$ #;
Á‡¦ º °n Š¦»œn œ ¸ ¤o µ¡¦o°¤¢ Š´ „r ´ œn 6HQVRU&RQWURO ‡ª‡»¤ÁŽ œÈ ÁŽ°¦r . % 23* . % 25*
¢ Š´ „r ´ œn œ ¸ ‹o ³‡°¥˜¦ª‹­°ªnµ„ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ş™ Š¹ ¦³—´š ¸ Án ®¤µ³­¤Â¨oª®¦ °º ¥´ŠÅ¢Â­—Š­™µœ³
‹³nª¥Â‹oŠÄ®oš¦µªnµ™ Š¹ Áª¨µš ¸ ‡n ª¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœÁ¡ º °n Ä®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¤ ¦¸ ³—´„ε¨´Šš ¸ n
Á®¤µ³­¤° „¸ ‡¦´ Šo
) . % <% '=>?@A@B?CDEFACG'H.$
.%'23*
# & I
Á¤ º °n „ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n Š°¥ ¼ n Ĝ¦³—´š ¸ Án ®¤µ³­¤Å¢‹³˜ —· Áž œÈ ­ œ¸ o µÎ ÁŠ œ· Á¤ º °n Å¢„³¡¦ · Áž œÈ ­ ¸ —ŠÂ­—Šªnµ™ Š¹
Áª¨µšÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ¦³‹³ž¦´„ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n ŠÁž œÈ ¦³—´˜n µÎ ­»—×¥°´˜Ãœ¤´˜ ·
.%' 14 Á¤ º °n ˜o°Š„µ¦®¥»—— —¼ œ»n Áž œÈ ¦³¥³Áª¨µ­´ œo Ç­µ¤µ¦™Äo¦³nª¥®¥»— µo ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ŗo
®¨´Š‹µ„ž —· Á‡¦ º °n ŠÂ¨oªÄ®oÁ¨ º °n œ˜³ °œ®´ª— —¼ œ»n ¨ŠÄœ¦³nª¥®¥»—
106
¹ œo °¥ „¼ n ´ ¦»œn
.%'24*
ž —· Á‡¦ º °n ŠÁ¡ º °n šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ
!
' $ *' !.$
(&! + # . 23*
24* &
26*
2:1DCW'HGSN(S;S3IDSEG6CS7=1SAIBGS"%D(I6
E:.G-IBGDGIS«Clean»*E=D;S3I*+PE6
;S3IDPE6-IBGD*(?0='I(I6*E=D;S3I1SAIBGS
CBC?R%*.D*E=D;S3I$/IIS1GHSGDHBSFD)P%
*T5SG"H+'D8S*=
Áž —· µÁ‡¦ º °n ŠÃ—¥— Š¹ ™¨È°‡
Ĝ„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœÄ®o®¤»œž»¤n ®¤»œï°¥nµŠœo°¥­µ¤‡¦´ Šo ‡»–­µ¤µ¦™šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ¤ º °n ž¦³­ š· › £· µ¡„µ¦— —¼ œ»n ¨—¨ŠÅ—oÁnœ„´œÂ¤oªµn Ţ­—Š­™µœ³‹³
¥´ŠÅ¤n˜ —· „Șµ¤ °Âœ³œÎµÄ®ošµÎ ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ„n°œœÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo š»„‡¦´ Šo š´ Šo œ ¸ ‹o ³˜o°Š
šÎµ‡ªµ¤­³°µ—Á¤ º °n Ţ­—Šv6HQVRU&RQWUROw ‡ª‡»¤ÁŽ œÈ ÁŽ°¦r ­ªnµŠ ¹ œo Áž œÈ °¥nµŠoµ
25 &
f/ 7<V 7(WMV ?M^
KE-91SAIBGS(.R%*.D*E=D&-D%R<
6-D*@6B*%J",B6*E=D(%NHGRE=-D +"D*((a
24
27
$6d=
SMIDP%
*E=D(%NHGR%*.D*E=D
*'
f/ 7<V 7(WMV ?M^!@g]T[g4g4<V
0!;'k %V!.fL
Q*"D GDR%*.D*E=DC-9
&!MW2ZNc4_=eWEf/
7<V 7(WMV ?M_"YP (b
HSGF?N *E=D(%NR<
GG;"SH(7R%*.D*E=D51
7(WMV ]ZUM:eV&!1!;'k
AP!;((L (c
6-D*@6B*%J"R<K*(RE=-D +"D
CB. SD+IGD 0*9T R< -IBGD F('- FS G(I6N (7GD R<
®µ„Å¢„³¡¦ · ˜ —· „´œ­µ¤‡¦´ Šo ¤oªµn ˜´ª„¦°ŠÂŸnœ‹³¥´Š­³°µ—°¥ ¼ n­—Šªnµ˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥°µ‹­„ž¦„
®¦ °º ¤ „¸ µ¦°»—˜´œÄœ„¦– —¸ Š´ „¨nµª¦³‹³ž¦´„ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n ŠÁž œÈ ¦³—´˜n µÎ ­»—×¥°´˜Ãœ¤´˜ ·Â¨³Å¢
‹³˜ —· ‡oµŠÁž œÈ ­ ¸ —Š
ž —· Á‡¦ º °n ŠœÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo ¨oªšÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥˜µ¤š ¸ ¦n ³»Åªo Ĝ‡ÎµÂœ³œÎµ®´ª °o „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥¦ ž¼ š ¸ n 28
) . % <% '=JFEKDEFACG'H.$
I
.%'25*
Á¤ º °n „ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n Š°¥ ¼ n Ĝ¦³—´š ¸ Án ®¤µ³­¤Å¢‹³˜ —· Áž œÈ ­ œ¸ o µÎ ÁŠ œ· Á¤ º °n Å¢„³¡¦ · Áž œÈ ­ ¸ —Š¦³‹³
ž —· Á‡¦ º °n ŠÃ—¥°´˜Ãœ¤´˜ ·
¤°Á˜°¦ršµÎ ‡ªµ¤­³°µ—Äœ˜´ª‹³Á¦ · ¤n —εÁœ œ· „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°Š
7"dV $!M>ZKhC_'
ºº6NF=#I# ?»º º?F8¼(!N#@8?6N.D?
½&D=º?M7Fº! &!1 >:
U[F'fS%[C(_Z& 7(LeWE7"dV $!M>ZKhC_'fI#_g
p'qr st*u/+
fV!)ZUT<"%;_T[V &D=º?>º1»º,?º.Dº#7K@1#I?8*º6N.DM5DN
M?º>=(
®µ„¤ „¸ µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜ —· „´œ­µ¤‡¦´ Šo ­—Šªnµ˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥°µ‹­„ž¦„®¦ °º ¤ „¸ µ¦°»—˜´œÄœ„¦– —¸ Š´
„¨nµª¦³‹³ž¦´„ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n ŠÁž œÈ ¦³—´˜n µÎ ­»—×¥°´˜Ãœ¤´˜ ·Â¨³Å¢‹³˜ —· Áž œÈ ­ ¸ —Š
ž —· Á‡¦ º °n ŠœÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo ¨oªšÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥˜µ¤š ¸ ¦n ³»Åªo Ĝ‡ÎµÂœ³œÎµ®´ª °o „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥ . % 28
.%'26*
‡»–­µ¤µ¦™­´ Šn „µ¦¦³šÎµ‡ªµ¤­³°µ—Å—o—ªo ¥˜œÁ°Š˜µ¤˜o°Š„µ¦ÁnœÁ— ¥¸ ª„´œÃ—¥„—ž»¤n &OHDQÁ¡ º °n
šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°Š®¨´Š‹µ„š ¸ Án ž —· Á‡¦ º °n ŠÂ¨oª
‡»–­µ¤µ¦™šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ¤ º °n ž¦³­ š· › £· µ¡„µ¦— —¼ œ»n ¨—¨ŠÅ—oÁnœ„´œÂ¤oªµn Ţ­—Š­™µœ³‹³
¥´ŠÅ¤n˜ —· „Șµ¤ °Âœ³œÎµÄ®ošµÎ ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ„n°œœÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo š»„‡¦´ Šo
) ! #;
.%' 27 ®µ„˜´ª„¦°ŠÂŸnœ­„ž¦„Áž œÈ ¡ Á· «¬­µ¤µ¦™Á‡µ³Á°µ­ · Šn ­„ž¦„°°„Å—o
™ °º ˜´ª„¦°ŠÅªoÁ®œ °º ™´Š ¥³Â¨oªÁ‡µ³ œ»n °°„
Á«¬ œ»n ‹³®¨»—°°„‹µ„˜´ª„¦°Š
25 $6d=
28
26 rpt
%"7'i
Dh[,'\
91`_Z*71c8!b,V
!BH-(L
&D=º? »º #O 0Nº »$ # I &D=º? ¼4 7
20
17$6d=
18
rpt
ȼ#@8?!I#
$6d=%"7'i#O0Nº»$
Dh[,'\ 91]Z7(WMV
$4.c*71 ((aa
#I?8*º6N.DA:
7(WMV $4.c?M^c9b"XdQ'\fMTg3!(F[V
fL ((bb
»$ 3N#8!D197##@8?@1+8DI $HAN;?M8=N!1 fS%"7'i Dh[,'\ 91Gg7M'4_EOL7"UZ!TV!"
@ºº &N$N »º)@ ?ANK#O0Nº
!a3d+cU[(/[V
&!1!;'k
&!g9+U/_'
»º, !IIº?
(#8? A! & K#N7
N7=
"G »=N A? " %V&PN$6N.D?7'º:2¼:I
8jJ!+Ug4_ZX 42(: e+7hL!hL!SRV5]TgYV
5 !#Iº? $O
M# ?¼&?K@1!IIº?
7"dV $!M>Z]Z&!1!;'k
&!g9+
»ºPI M#(?#@8?# 7#I?8*º>&5» !# " .$ ‡ª¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥Áž œÈ ¦³¥³Á¡ º °n Ä®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ­µ¤µ¦™šÎµŠµœÅ—o°¥nµŠÁ®¤µ³­¤
.%' 28 Áž —· µÁ‡¦ º °n ŠÂ¨oª™°—™´ŠÁ„ȝ œ»n °°„¤µ . % 20
a) œµÎ »—˜´ª„¦°Š°°„‹µ„™´ŠÁ„ȝ œ»n b) ×¥š´ ªn Ş„µ¦Á ¥nµ®¦ °º Á‡µ³˜´ª„¦°Šš´ Šo »—ÁµÇ –³š ¸ n Ťn¤ ­¸ · Šn ėĜ™´ŠÁ„ȝ œ»n „ÈÁž œÈ „µ¦ ‹´— œ»n
¨³°°ŠÅ—o°¥nµŠÁ¡ ¥¸ Š¡°Â¨oª
˜n®µ„¦ ¼­o „¹ ªnµÅ¤n­³°µ—¡°­µ¤µ¦™ÄoŸµo ®oŠÁ—È œ»n ¨³°°Š°°„‹µ„˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥Å—o
$ # $ .$
u/+'qq {|
%;? /$DI H7;N N &D=º? 6N.D HN7 AN #º >= >:
;@º?I&D=º?ND2?A» »=ºN#N?#!*º»ºM#H=?
<N&Q? 8.Dº ! A! & <N&Q? »º 1ID*º? N@Nº=?
9I&OM7?I!º?
p} ~' wt 'q s+*'qp}w{ qp*w/})€/ +
.xw+&*'q*‚€pƒq„ q†/*~').'q s+*'q%(
q }‡ *'q
!
ND7QN!2N > ! 9.8D
ž —· ­ª ˜· rÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¨³™°—ž¨´ „p š»„‡¦´ Šo „n°œš ¸ ‹n ³œÎµÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ޚ凪µ¤­³°µ— Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
¨³°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· š ¸ Án ž œÈ ¡¨µ­˜ „· ­µ¤µ¦™šÎµ‡ªµ¤­³°µ—Å—o ץčoœ o µÎ ¥µšÎµ‡ªµ¤­³°µ—¡¨µ­˜ „· š´ ªn Ş
!
' *'
' '& , ' $ " !' & $ .$
) ( # $
' & $
°µ‹¤ „¸ µ¦—´—ž¨ŠšµŠÁš‡œ ‡·
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
107
( $
' ($
21*
20*
+23*
&Q*7.-VFB%D PG-=S3N(N+GA-IBG
23*
22*
.25*
&
PD E/N (? A-IBG IB ) G **G- ?* =S3ND J)L
HGHB)GRN1DHSGDAD$1NSNMDRDGD*(@DON-G
ON-G PD O*' *G CN/NED R%*.D *E=D ;S3I Q*N*1D
KDRDGD*(@D
«RotationClean»(&
($ (& &" $"
20*
21* &
23*
M*(? ON-G -IBGD CG7 G(I6 >*+T HNED HSGD R1S
*E=D ;S3I "S *G%T HNED HSGD 0GNS H (*"G RDGD
2=.ED"*(PI(PE6-IBGD21SBSGNNFSNR%*.D
22* &
21*
24*
R%*.D*E=D;S3ID-IBGD;@SAE1<HGF? &" $" #& "$) ($#"()%( $
!
>E:D;*2(.CW'HG-IBGD 29$< SN+C?TPE6*N(((-D*(R%*.D*E=D;S3ID .°
;S3IDPE6-IBGD*(?0='I(I6*E=D;S3I1SAIBGS
CBC?R%*.D*E=D;S3I$/IIS1GHSGDHBSFD)P%
GD 1(I6FSH"SAD)HV*T5SG"H+'D8S*=
*S(@P/?PE6«Sensor Control»Q*7.-VFB%DHSG
*E=D;S3IF9**S/?*<PE6SDG*GHSGD0GN)
(N"NN*ND=/G&-NLAD)R<-DHNBSG*< R%*.D
2=.ED"*(PI(PDSBSGNN-IBGDC@ID%DJ)LR<((-I
*G%THNED**G-HSGD R1SN
;S3I F?N *T 5SG" H+' 8S*=N -IBGD ;@S F? *ND=/G;S3I (.*R<#N*.GNLGB*ND=/G
25
26
28
&
«SelfClean»' ($ (& &" $"
23* &
22*
25*
M*(? ON-G -IBGD CG7 G(I6 >*+T HNED HSGD R1S
-IBGD ;?N *G%T HNED HSGD 0GNS H (*"G RDGD
SBSGNN
;S3ID A*%G CW' HG AD) FSN *E=D ;S3I =S3N CS7= FS
-IBGDR<!G(GD
*S/?*<PE6SDG*GW;S3IED-IBGD"%)
R<((-I(N"NN*ND=/G<3IF(6)LR<-DHNBSG*<
R1SN 2=.ED"*(PI(PDSBSGNN-IBGDC@ID%DJ)L
*G%THNEDHSGD
;S3I F?N *T 5SG" H+' 8S*=N -IBGD ;@S F? *ND=/G;S3I (.*R<#N*.GNLGB*ND=/G
26
25
28
&
108
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
+ , + + *
GA/LK?V7M!H.,6A1JC?V7M!IH
(a
13 *
12
15
P6A1JCJ#2DK9K&!KH,;1HQ;K&!KH6QV)H96C(b
GA//MFKH95Q&V$,*HJHÁ/HSI:/MFKHGV>1!*M:
/MFKHGDM5VLFKKHLK@ V@FEH+LFVJH+Q JHÁ/HV**M:
12 *
GK(H4DKLK
JQ6,)H #KGK;!/EMFKV,V3C ,!AH?V7M!HL:?CQ!H*M:
/MFKHM&U@*Q&QKH
#KU@ V5,W?V7M!.,?6)G)*/MFKH?DV*; +' ")JQ6,)H
'
13
14 *
16
13 *
/MFKH?DVJC
GA//MFKH95Q&V$,*HJHÁ/HSI:/MFKHGV>1!*M:
U,PFH.DH8-M /MFKHGDM5VLFKKHLK@
JHÁ/HV**M:
VFV!KQ!QGFH?HJ!V@ V@FEH+LFVJH+Q
OF,!J#ÁVIC
,PFHGF(/
GK(H4DKLK
15
14 *
17
,-H SI: 6>5H GÁ) LK VQF/I!H ,Q/KH ,V,(! JC +' ") '
,Q/KHU@,6J5JCQJP/HN&!U@UCY-MY
14 *
15
16 *
18
/MFKH?DVJC /MFKIHUIA/HM&H*Q&QKH*M/HJ*)!/EMFKV/MFKHLV-)!H
U,PFH.DH8-M 4DKHBV,6L:JCGF1/MFKH?CQ
(a
VFV!KQ!QGFH?HJ!V@ OF,!J#ÁVIC
,PFHGF(/ JQ6,)H #KU@ V5,W?V7M!.,*Q&QKH?6)HG)*(b
,-H
15 *
,+% &+
I: 6>5H GÁ) LK VQF/I!H ,Q/KH ,V,(! JC ,-H SI: 6>5H GÁ) LK VQF/I!H ,Q/KH ,V,(! JC 17
16 *
,Q/KHU@,6J5JCQJP/HN&!U@UCY-MY
19
*;,!W9VK&!L-)<V,A!U>MV*V&?V7M!&V!MSI:GQ3(IH
16
*
K*M: ,V*D! S3C SI: EH+ JVDH U>MV OM Y ?V7M!
VIK:
GF
/MFKIHUIA/HM&H*Q&QKH*M/HJ*)!/EMFKV/MFKHLV-)!H
K*M:Q,QHA3KSI:'5QGF1
)/!YQ,!WJF,!!
4DKHBV,6L:JCGF1/MFKH?CQ(a
L-)HU@KÁ;H8A!,95QKSH,!WG3!
JQ6,)H #KU@ V5,W?V7M!.,*Q&QKH?6)HG)*
-VP&!H/((b*
,
& =/G&-"*(?*GG(R:IS*T5SG"H+'8S*=(I6
;S3I (.*R<#N*.GNLGB"%D(I6M=S3IN1S*ND
25
28 &*ND=/G
26
17 &
18
20
>E:D;*2(.CW'HG-IBGD 29$<(a
0@GDF('--IBGDHG*T5SG"H+' *'(b
18
19
21
&
PE62:1DCW'HG*T5SG"H+'*E<(%N*S*%F?(a
*S*%D*+
5SG"H+'8S*=F?N*T5SG"H+'HG*E=D(%N *'(b
*T
19
20
&
22
I(BD"SN *T5SG"H+'R<*E=D(%NSB*F?(a
PE6 (N"NGD FM-D *S.S H "SN FSE- CB. M HG AD)
>E:D;*2J"*E=D 29
4NG-GN/SP%*E=D 29PE6AE1<HG2:1(b
KHG(B-IBGDR<*T5SG"H+'SB*(6(I6(c
*G >E:D ;*2 S P% -IBGD 29 >E9N FSE- CB.
O*'
%( $
HG >@%D P"*S< 2:D >E9 (I6 GN@G (N"N *7. ) *T5SG"H+'N*W=ED$S%/DDN*W=DCGB
!
"
(+'
;V6H ;! K &,* GF!IH V5,W ?V7M! .Q, 4,;!! EVI:LV;!V+H T,&(HQL1)H6ÁHÁ#KI3HV5,W
IF!KH *:QDH J7!M ?V7M!H .,H F,(!KH *:DH 2(@
V5,W ,,5 B(I! L LFKV ?V7M!H .,H ?Q(H *(
;M3HP&H 9K1KH V5,WQOVF,HG#K//(HI3H
IF!K.,J*)!/L:%!M!*CU!H,,5WL:HQ/K,V=
V5,W?V7M!H
!
9 *
12
V5,W?V7M!HHQ(!KH.,H65
<=
VFQKHQ*&/H <=
OVF,H I3HV5,W SI:P6A1SI:2,(HS&,V ,F V-&6A1EKVCH(U@
.,U@6A1HR,&K4,;!VYS!(2,(QP5;QI!G(,K
**/MÁH V5,W?V7M!
V-& 6A1 SM/!VH ?V7M!H ., 9@, EVI: LV;!V JQ-IH *M:
G5@GF1 )/!Y
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻹﺿﺎﻓﻴﺔ‬
11* ‫ﺻﻮرة‬
13*
‫ إﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺸﻔﻂ أو‬- ‫ ﺣﺴﺐ اﻟﺤﺎﺟﺔ‬- ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ رؤوس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
:‫ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺾ‬
.‫( رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق ﻟﻐﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق واﻷرﻛﺎن وﺧﻼﻓﻪ‬a
‫( رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻔﺮوﺷﺎت اﻷﺛﺎث واﻟﺴﺘﺎﺋﺮ‬b
.‫وﺧﻼﻓﻪ‬
‫( رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت و ُﻣﺮ ﱠﻛﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺷﻌﺮ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ إﻃﺎرات‬c
.‫اﻟﻨﻮاﻓﺬ و ﺧﺰاﻧﺎت اﻟﻤﻼﺑﺲ واﻟﻘﻄﺎﻋﺎت وﺧﻼﻓﻪ‬
‫ أﻋﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق ورأس ﺗﻨﻈﻴﻒ‬،‫ﺑﻌﺪ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
.‫اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‬
‫( رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ‬d
‫رأس ﻃﻮﻳﻠﺔ ﺑﺸﻜﻞ إﺿﺎﻓﻲ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق واﻷرﻛﺎن واﻟﻨﻄﺎﻗﺎت‬
.‫ ﻣﺜ ًﻼ ﻓﻲ اﻟﺴﻴﺎرة وﺧﻼﻓﻪ‬،‫اﻟﺒﻴﻨﻴﺔ اﻟﻀﻴﻘﺔ‬
‫( رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ‬e
.‫ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺴﻬﻞ واﻟﺘﺎم ﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت اﻷﺛﺎث واﻟﺴﺘﺎﺋﺮ وﺧﻼﻓﻪ‬
‫ﻟﻐﺮض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺸﻔﻂ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﺑﺮأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت‬
.‫ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻘﺒﺾ‬
*ÂëÃèÅåÃ¥áÇÇÚÛÜÊÝÙÎà (f
ÐËÉéÅî¥áÇÇÚÛÜÊÝ¥áßÅéïÊÑ£ÎÏÐÏ
¥ÎÜñçÂÚÄÐòçÌéÐÚ ÐË×ÅóâÚÎôõÈÐȜöÓ÷ȞÎÚÛÜÊÝٜÎÏ
ÐËÉéÅî¥áÇÇÚÛÜÊÝ¥áßÅéïÊÑ£ÎϞŸáÏ
ÐËìÎݟÐ˘ÐíéøùœÌâÜúڞÎÚÛÜÊÝٜÎÏ ÂàÑĝÉßÐÏ ŸžœÄÐûØÐÏáÜߜÅÝÌȜÄÐËÉéÅî¥áÇÇÚÛÜÊÝ£ÎÏ áÜÇڜáÑÐ˞ÐíÜò
J!QGP/GF1O@Á)Q,!/HQ"#W 1Q,AK?V7M!H J*)!/HQP/LV@,!(KIH 1Q,AKH?V7M!.,?V7M!LFKV
11
12 *
14
4DKH
JQ6,)H #KGK;!/EMFKV,V3C ,!AH?V7M!HL:?CQ!H*M:
6ÁHI3H V5,W?V7M!HI3H V5,W?V7M!., ( f
/MFKHM&U@*Q&QKH
O@Á)QOVF,HQ
#KU@ V5,W?V7M!.,?6)G)*/MFKH?DV*; 11* *
#" +, +' +' JQ6,)H
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
76 *
SH G3V S!( $,)IH O+&Q .DH LK ,PFH GF E/K .DKHU@U,PFH.DH95J# Q=,KHGQ6H
87 *
?DVX GV>1!H,-SI:6>5H/MFKH?DVQGV>1!JC 9 ,4§„8
‡’„G*,§E‡g„9 9*
j„6τ€+j+§=|žG*‡’„G*,§E‡g„9¢˜žM4*KzG*Ÿ‰¡žG*,4*2(*Ï1¢H
j„6f„€tG*mf/§„€¡žG*K|)fk„€G*“©‰¡kG ¨ I2&*z0
m*2f„6§G*Kpf.&¶* 7|D“©‰¡kG jGf0 ªD ªH§©G* “©‰¡k›GK 6f„€tG* 2fq„€G* “©‰¡kG j†©„€gG*mf1f„€-¶*
jkž„‚žG*mf©„94&¶*“©‰¡kG zMz„7 l©F§žG*K 2fq„€G*K jg›„‚G* mf©„94&¶* “©‰¡kG ¨ „‚E&*z0
yf„€-¶*
$ , "ComfortSensor"
9 ,4§„8
‡’„G*,§E‡g„910*
j„6τ€+j+§=|žG*‡’„G*,§E‡g„9¢˜žM4*KzG*Ÿ‰¡žG*,4*2(*Ï1¢H
m*2f„6§G*Kpf.&¶* 7|D“©‰¡kG jGf0 ªD ªH§©G* “©‰¡k›GK 6f„€tG* 2fq„€G* “©‰¡kG j†©„€gG*mf1f„€-¶*
jkž„‚žG*mf©„94&¶*“©‰¡kG ΕΎϴοέϷ΍ϊϴϤΠϟΐγΎϨϣςΒοϊοϭ
ϞϜθΑϙήΤΘϟ΍ϰϠϋΓέΪϘϟ΍ϦϣΪϳΰϣήϴϓϮΘϟ
ΕΎϴοέϷ΍ω΍Ϯϧ΃ΔϓΎϛϒϴψϨΗΪϨϋ΢ϳήϣ
±&RPIRUW
zMz„7 l©F§žG*K 2fq„€G*K jg›„‚G* mf©„94&¶* “©‰¡kG ¨ „‚E&*z0
yf„€-¶*
$ , "autoControl"
9 ,4§„8
‡’„G*,§E‡g„911*
j„6τ€+j+§=|žG*‡’„G*,§E‡g„9¢˜žM4*KzG*Ÿ‰¡žG*,4*2(*Ï1¢H
j„6f„€tG*mf/§„€¡žG*K|)fk„€G*“©‰¡kG ¨ I2&*z0
m*2f„6§G*Kpf.&¶* 7|D“©‰¡kG jGf0 ªD ªH§©G* “©‰¡k›GK 6f„€tG* 2fq„€G* “©‰¡kG j†©„€gG*mf1f„€-¶*
jkž„‚žG*mf©„94&¶*“©‰¡kG auto
zMz„7 l©F§žG*K 2fq„€G*K jg›„‚G* mf©„94&¶* “©‰¡kG ¨ „‚E&
*z0
yf„€-¶*
109
BBZ124HD× #"× *+×*% ×× D
×B
N-%O ND3@? »N%I# »N)%8 #I&º
3+? "(R .;?RI %"8? @+?
>-7>=)
𫨰ûàdG
11
IQƒ°U
≈Lôjh .á°ùæμŸÉH §Ø°ûdG áëàa ‘ §Ø°ûdG ΩƒWôN ≥æY â«ÑãàH ºb •
RQÉÑdG ∂Ñ°ûŸG πNój ¿CG Öéj - º«∏°S πμ°ûH ΩƒWôÿG â«ÑãJ øe ócCÉàdG
.´ƒª°ùe 䃰üH âÑãjh §Ø°ûdG áëàa ∞jƒŒ ‘ ΩƒWôÿG ≥æ©H
) ×
@(@( »º Bosch =%º (D=º K@2 <%N" 1:I #: FD D#3(N
GS70&%.?
.Relaxx´x
&%.?@(@(»º8@"ºSN#Iº %)$GA#"(R>N?#>IDN
GS70
6/I?I &NH? ,3 9.D R #%I? »º7 <?$? Relaxx´x
A#"( K@2 %+:R <N@2 »N3N <(D=º >N#Iº K@2 !I%)º?
G%NI. A #: HD N! Bosch »º N@+O N@Nº=? ;!@º?
D=ºº6N/DND>-79N;!?<(D=º?+N+"
%"*")?(D=º?AN@(?!M7 A#"(R>N?#/8!RK%N
H3ºA#"(R>N?#E.2K%N
'"× ××( *
!* "
× 21 ×'
FNA:I(D=º?.8)?!7M7.8)?AI.%"9D2>"#(a
AI.%"?!(I3ºN?M7%.K@2.5-.8)?AI.%"<8?(b
%"@?
2* ×'
× 3*
,;º?%#@+I?>!? NI=(@?%I(º?M7,;º?>"#(a
%I(º?»ºF%"QF$A M)?,3
@+I? >!? N K! NI=(@? %I(º? M7 ,;º? >"#(b
%"@?,;º?!(I%N%!?;@!K@2.5-
4 ×'
× 3*
N-%O6N/D'%9D2M7NI=(@?%I(º?N=%A:(a
»ºH%"QH$A M)?,3%I(º?%#@+I?>!?
N-%O6N/D'%
K!N-%O6N/D'%9D2M7NI=(@?%I(º?>"#(b
%I(º? !(I %N%!? ;@!K@2 .5- @+I? >!? %"@?NI=(@?
54 *
,-H SI: 6>5H GÁ) LK VQF/I!H ,Q/KH ,V,(! JC KQDKLQF!Q Q=,KHGQ6H65QJP/HN&!U@UCY-MY
VQF/I!H,Q/KHLQF!K*M:LFKVKGC*&/HSI:F,(H
KK!$,)IHQ(/K
65 *
U@VQF/I!H,Q/KHSI:VIVKF!H D(IKHGK(VF,!JC(a
Q=,KH95QH
?V7M! .,Q M1)H 1,AH 9K 1Q,AKH ?V7M! ., G)*(b
9K VIVKF!H D(IKH GK( U@ GA/ LK Q SI:‫اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
LK BQD1H
‫*ﺣﺴﺐ‬
ÁVIC6>5H
& "×'
;!@º@? @+I #I&º? N-%O 6N/D? ?I!º? '%?
N@Nº=?
;!@º@? @+II M:R&D %& #I&º? NI=(@? %I(º?
N@Nº=?
N@Nº=?;!@º?>º!
.8)?AI.%"
,;º?
*)I%8º?6N/D'%K@2N=%@?D)"?)%8?
(D=º?DK@2AI.%"?º
%H=?>=
%O1Nº»&"
)I%8º?6N/D'%
9I;)?6N/D'%
*«Clean»%@8?6N/D%&
#OJI(º»N
.8)?I;?MDI%=?A/Dº#I&º?6;NQ >N5)?%&
(D=º? .4
>º!?,;º
(D=º@?M@8(?D?K@2#D(?
M!%)?%@8?
%I?8+º
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
3
14
15
16
1
7
18
1
9
*‫ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ‬20
*‫ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ‬21
*‫ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ‬22
"× *#*$ "× #$"'×*"×
110
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
BBZ123HD× #"× *+×*% ×× C
×A
(@º?N-%O6N/D?
I=%N? .S? FN=%?
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutelvja{yd`j`dapmbbZbb`b,aoj@
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
„dgb=}`c`jpd?,aoj`jaba
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
5jdap\gjdcjˆ`0|\
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
daf=dju
bxndpbudgn=jpl@
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
ƒ‡ƒvf5| ƒ59, @=u?
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
c0`xvja@`d?@ja
vp=b
f`ab
fb
‰x
mailto:info@elektro-servis.com
ƒ;cƒ5f ƒ59,
Rruga e Kavajes,
vdqˆ`v,
f`ab
Tel.: 4 480 6061
fb
‰x
b
mailto:info@expert-servis.al
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
:b`?@?dapbapba@o>`€d@yb`b
†dbba@`@@b
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
ƒ`@Abbdap„dgb=}`dapmbb
Zbb`b,aoj@dab`
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
c`jpd?aoj`jaba
fb
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
:`@apafyba`dapdpb=`o>`
Sie erreichbar.
AU Australia
q €€jb\uuanb@cl‡p
_bba`b5jp
lja9nj`
Tel.: 1300 369 744*
mailto:customersupport.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
0j‰`=jd`@
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
€,_€pjj
_`p?g
71000 Sarajevo
fb‰x
jnba`a@b`m@#l=jjnj
DK Danmark, Denmark
q €€mpbm`b`\
Telegrafvej 4
qb`du
Tel.: 44 89 80 18
jq € b`mnbp?#g@=ynj
ZZZgj@n==jbp?
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
\mbadbpd‡b`gbb?
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
fb
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
EE Eesti, Estonia
,0 |ˆ|¸
f>`a
11313 Tallinn
fb
‰x
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
5bab`?vdgapd@b|¸
f@`bbbq ƒd`jan@?dud@b@
faa
fb
‰x
j?bapbbaapd@#`bab`?bb
www.renerk.ee
ƒ@b`|¸
0d@bbb
faa
fb
j=jjpd@#b@b`bb
ZZZ?jpd@ab`bjabb
BG Bulgaria
q €'j?a@?`bpqdy`ƒ||'
qd@ab@@nbab`‰c,¹jj`
=b`am`=qmpq
j{
fb
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
q‡'5f\ €\ˆ
0a
fb
mailto:service@khalaifat.com
f=dju
bxndpbudgn=jpl@
N: N
F1.237R ý
|||JJD Y PDHN9M8 DH<
jj??p=#g@=ynj
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
‰=`Zbp@`@@b
_b`jp@Z
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
c`jpd?aoj`jaba
fb
mailto:ch-service@bshg.com
mailto:ch-spareparts@bshg.com
www.bosch-home.ch
\: \
/237
q €,??b@ l@?bmb@ b`mnb
\`=0?`jd,,, `
ƒyjˆ?j@ ‡bo?j@ Tel.: 777 78 007
‰x
mailto:EGO-CYCustomerService@bshg.com
\L F7D _F3G16D.\=FPE_F3G16P
9nbaoj`n auA `daujpa?l
u`jpjd ba A `d?z abAabbaZbgj
m n=@` a? n=ZZZgj@n==jbnjnA
abgja @?ja?dzba
q €pj n@ujbgb@`j
5pn? n
c`=
czbju`m
fb
jju`ml#g@=ynj
www.bosch-home.com/cz
ES España, Spain
q €ƒbn`jpj @nj@ƒ@u \
b`mnj|{npb‰g`nab
Parque Empresarial PLAZA,
0ao`bpja
„`yjA
fb
‰x
j\qj@n=#g@=ynj
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
q €vjpa?jabb|l
,=pba?d\c‡
€b@a?
fb
jqj@n= b`mnb‰,#g@=ynj
ZZZgj@n==jb{
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
?ud=bb@@aud=@aa
FR France
q €ƒbn`j ayb` \ `db\`pja \,ˆf|ƒˆnbpbx
b`mnbab`mbaja@pjnb
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
b`mnbcnb@' n= b@b
Accessoires:
0,40 € / min
www.bosch-home.fr
01/19
111
GB Great Britain
q €€jb\uuanb@‡p
_`apaja€jd@b
|p:jmb`ja5jp
Wolverton
0javblab@0vcf
fj``aybabayabb`m@jj`pb`
@u`bu`@apnnb@@j`b@j`oj`
u`jpdnpmnbub@bm@
www.bosch-home.co.uk
j`nfb @`bn=`ybp=bg@n`bub@b
n=bn?Z=ljd`bbu=jab@b`mnbu`jmpb`
for exact charges.
I_ I2FFPF
q €,??b@ @?bmb@\qƒ
Central Branch Service
?ƒ|\=aja‡@ cjjd
v{@
f
f
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
q €€jb\uuanb@‡bp
a `p‰jj`ˆj`=qjn?
?lZl€jd@b =0jay5jp
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
fb €v
fjo`bb 0nj
‰x
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
q €?da@?d`bzpjj
ny`p9d?jm`‰
10000 Zagreb
fb
Fax: 01 6403 603
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
,1
,506.NE2.8
q €€jd@b=jp\uuanb@0oycm‡p
\`ba€jd@b0aqpyap‰jj`
cjˆj5jpˆj
0,'\ap=b`ƒ@
0dg
fj‰`bb
www.bosch-home.com/in
0j ju
bxndpbudgn=jpl@
IS
Iceland
= ˆj`ap=o
Noatuni 4
5bl?zm?
fb
‰x
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
q €ƒb`jpjb@n u\
90ˆAAj
0aj 0, fb
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
01/19
LV
Latvija, Latvia
,\_bab` b`m@@
qd dbn
1067 Riga
fb
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
q\‡f,-\ ƒ59,
q`mg@ymb
1039 Riga
fb
‰x
mailto:info@baltijasserviss.lv
www.baltijasserviss.lv
KR
Republic Korea,
Daehan Minguk,
'jay d=‰jjp@j`uj`ja
'jay@d=qpy
'jay?`j0ujyd
bjd
fb
Sia Elektronika-Serviss
fp!db
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
‰x
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
OL O
.=.DE78.5! BSH Home Appliances LLP
'j@l?
qd@ab@@bab`v=afbay`
\l
€jab
mailto:ALA-Service@bshg.com
MD Moldova
5‡5j dpj
6<"6 HY TMM9HY
DH<V 8 jgj@n=p#`d
fjo`bbo`jjgbjal
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
qjdbm`p'j`qbl`jd=
P.O. Box 90449
X 0.M/.2C27= MX35M.2/
-pbpb=
q €€ A` @v @A> ?vb`b@?bpbvo fb
`u pobzbpbbz
j,aoj#fb=ba€anj
qdpub@
LT
Lietuva, Lithuania
bab`
bad?du`b?lgj@nba`@\q
mailto:BSH-szerviz@bshg.com
-jamj@y
www.bosch-home.com/hu
vda@
fb
IE
Republic of Ireland
‰x
q €€jb\uuanb@‡p
www.senukai.lt
0qd@ab@@c`?
qljda5jpuub`
\q\_ b`mnb
Walkinstown
5vaj@y
'dga
vda@
fb
fj``aybabayabb`m@jj`pb`
Fax: 037 331 363
@u`bu`@apnnb@@j`b@j`oj`
mailto:servisas@agservice.lt
u`jpdnpmnbub@bn
www.agservice.lt
fb
www.bosch-home.ie
qnjaaba‡p
@`bn=`ybp=bg@n`bub@b
‡d?jy
n=bn?Z=ljd`bbu=jab@b`mnbu`jmpb`
9ad@
for exact charges
fb
‰x
IL
Israel
mailto:info@balticcontinent.lt
 q€jb\uuanb‡p
www.balticcontinent.lt
1, Hamasger St.
ˆj`=,apd@`c`?
\qƒj@b`m@
‡jp
maj`u` ba`ag@a
fb
03116 Vilnius
‰x
fb
jn@g@b`m#n@gpnj
‰x
www.bosch-home.co.il
mailto:svc@emtoservis.lt
www.emtoservis.lt
112
LU Luxembourg
q € bn`j ayb`@ \
„,q`bbpbZbdb@
baaayb`gb`y
fb
‰x
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
|?jg`@?b`bmjdnzb
cjpyj`n
fb‰x
0jg
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
0O 0.PF0C56.0.DF C GORENEC
-ab apa@?j?
1000 Skopje
fb
0jg
jyj`babn#l=jjnj
MT Malta
|xoj`p€jd@b‡p
ˆjgb5jp
0`b=bqv5
fb
‰x
ZZZjxoj`p=jd@bnj
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
‡ab,amb@ba@ap
0aybba b`mnb@cm‡p
00p=b0zbbp=bb0yd
0 fb
jj=bpAd=d`bb#abnjm
www.lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
q €€d@=jdpuu`baq9
Taurusavenue 36
‡ €jjoppj`u
j`ay@bpay
fb
mailto:bosch-contactcenter@bshg.com
|apb`pbbamb`?jju
fb
‰x
jgj@n=japb`pbba#g@=ynj
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
q €€d@=jpaay@uu`b`\
Grensesvingen 9
0661 Oslo
fb
fb
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
q €€jb\uuanb@‡p
‡bmb\`ˆ„qdpay b@‰`
f=`jj5jpf?uda
\dn?ap
fb
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
0j‰`ju
bxndpbudgn=jpl@
PL
Polska, Poland
q € u`A#_j@ujp`@Z
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
:`@AZ
Centrala Serwisu
fb
‰x
j b`Z@‰g`lnAal#g@=ynj
www.bosch-home.pl
PT
Portugal
q €cƒbn`jpj @nj@
jnbppbaub@@j‡p
5d\jpj0jazja$
`axpb
fb
‰x
jgj@n=bbn`jpjb@nj@u#
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
a`@bn
qdnd`b@
fb
‰x
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
_ _3776.
QQQeJJD YHB MF
H YM D7 MY MDH<P
% < PT <6K 8 P
% 8Y
SH< jj??p=#g@=ynj
www.bosch-home.com
^
SA
Kingdom Saudi Arabia,
\gpd‡o-bbƒbn`jan@
ap\`njapjaayj‡p
BOSCH Service centre,
vj|p0??=5jp
ˆbxjfjlj -='@
P.O. Box 7997
-bpp=
fb
jv=pbb`z#\‡-|0
www.aljelectronics.com.sa
* Sat-Thu: 8.00 am to 11.00 pm
bxndpbudgn=jpl@
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
‡ap@myba
ja
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
fbjn`b
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
q €€jb\uuanb@cb‡p
qjn?\ay0jvj\mbadb
#01-01 Techplace 1
ayuj`b
fb ‰x
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
0j‰`ju ju
bxndpbudgn=jpl@
SI
Slovenija, Slovenia
q €€au`pjj
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
fb
‰x
mailto:informacije.servis-slo@bshg.com
www.bosch-home.com/si
TR Türkiye, Turkey
q €ƒm\bb` al
ve Ticaret A.S.
‰= da0b=b0=b@
q?appb@ˆj
¸`alb,@agd
fb ‰x
jn`babd`?bl#g@=ynj
www.bosch-home.com/tr
wt`ib`?bAa@g=`pa
`aiagbpbrb=`h>n`bbap`b
bubboja`iapa@b?daia
`oblbyj`bpbtr?ba?y}@b`b?bp`
TW Taiwan, 台湾
āĵʿ๐Ƿă‫ב‬Ā॥्Ȉϱ֡뻟
΀̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟
Dz‫׋‬᚞અϢ˖ʖϠ
q €€jb\uuanb@c`mb‡bp
хЀ̤ʯ‫ܯ‬ҟिŔ‫ى‬80̷11֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
fubl
Tel.: 0800 368 888
‰x
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
i D2.65F f|qJB F6D Y SHN98 DH<
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
``0yz@`z‰b`Azc`@=ab
70000 Ferizaj
fb fb
j@b`mnbybab`#ynj
XS Srbija, Serbia
q €vdau`pjj
0da0a?jmg`
ˆjmqbjy`p
SK Slovensko, Slovakia
fb
9naoj` n au`A `da ‰x
ujpba?lu`bp( ba A `d? mailto:informacije.servis-sr@
a zpbbaZbgjm n=
` a?n=ZZZgj@n==jbnj@?bgj bshg.com
www.bosch-home.rs
a @?ja?dzba
ZA South Africa
q €pj n@ujbgb@`j
q €€jb\uuanb@ cl ‡p
j`yaAa Aj ?q`@m
=5jp5apzb@u`?
f`am@? nb@
c`mbqy;5apzb@u`?
q`@m
0p`ap-j=aab@gd`y
c`zbju` m
fb
fb
Fax: 086 617 1780
jju`ml#g@=ynj
mailto:applianceserviceza@bshg.com
TH Thailand,
www.bosch-home.com/za
q €€jb\uuanb@‡bp
,f=fjZb`@¹jj`
ˆbZcbn=gd`5jp
qay?u€dlvZay
Bangkok, 10310
fb
www.bosch-home.com/th
0j ju
bxndpbudgn=jpl@
113
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
es
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
it
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
114
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
ro
az
qdmpaikbb?`?mbb?`jampaik`>A`
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
ƒ\m`ju'`b?ma
europene 2012/19/UEdai`iabb?`?mbb?`ja
în privinţa aparatelor electrice
mpaik:ƒƒƒ
dltdaj`kx`?b`Ajdad`'`b?m
şi electronice vechi
(waste electrical and electronic
\m`juq`l>A`?}=an=A`iayb`jua@im?``
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
@op@>h>ah`hma>llabp`
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
uk
ka
ঢযডঞপঞডঠঞমদঞ঴পদশপ঱নদঞঢনঢ঳রমফডঞ
Цей прилад маркіровано згідно положень європейঢনঢ঳রম঱নদডঞপঞডঠঞমঢটদয
ської Директиви 2012/19/EUঢনঢ঳রমফপঞমষঢপঢটদ
стосовно електронних
ডঞঢনঢ঳রমফপ঱নদঞ঴঻঱মণদনফটঢটদ:(((
ঢণমফবদয
та електроприладів, що були у використанні
(waste
(8মঢঠ঱নঞসদঢটদযশঢযঞটঞ঩দযঞডঠঞপযঞত঴ণমঞণয
electrical and electronic equipment - WEEE).
঩থঢনযঢণমফবঞশদহণঢনদযঞ঳ফপনদযডঞটম঱পঢটদযঞডঞ
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття
ঠঞপধঞমঠণদয঺ঢযঢটয
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
bg
Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2012/19/EC
за стари електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките
на ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
uk
Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
kk
hu
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
J:<;: < )<H8D K9H]<H8D 9M8 <;
;: < ; <;D 9 Z@bbbn`napbbn
`janbkduba:ƒƒƒ ; D DƒU6 7 9 G 9 C8H 8H<HD9D F GH9FH<I<H9IH9
J:<M H8DMY ; < 9 9F:CG U6 7 Q F C9 ; F< 6K9H; CD OH6L9
HFH <H 9FH<I<HC
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
zh
hu
此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄
電器和電子設備– WEEE)指引監管,該指引確立了適用於
整個歐盟的舊電器回收和再造的規章制度。
th
hu
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
°»ž„¦–rœ¸oŗo¦´„µ¦°°„˜µ¤„‘¦³Á¸¥ °Š­®£µ¡¥»Ã¦ž(8ªnµ—oª¥Ÿ¨·˜£´–”rÅ¢¢oµÂ¨³
°·Á¨È„š¦°œ·„­rš¸nčo¨oª :DVWH(OHFWULFDODQG(OHFWURQLF(TXLSPHQW:((( „‘¦³Á¸¥—´Š„¨nµª
ÁžÈœ­·nŠ„ε®œ—„¦°—oµœ„µ¦­nŠ‡ºœÂ¨³„µ¦¦¸ÅŽÁ‡·¨°»ž„¦–rš¸nčo¨oª˜µ¤‡ªµ¤Á®¤µ³­¤š´nª­®£µ¡¥»Ã¦ž
ar
2012/19/EU ((waste electrical and electronic equipment - WEEE
.
.
115
DE Garantie
AE
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
116
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
KK
Q ;: < L9 D7 < 9GHG<H8HDDHVM G GO8<HD ;<
< 98H7<8 DD K
GF < J:<D6 <G<GHDDH IH
;: < 9 D; 9 D6 :
9 FH HTH7<HGH;GHDDH 9H9
7 C < 96L9 K C D7 <6D6 <¶H8; 98O HD<6D < 7
HD<H
HU Garanciális feltételek
A granciális
feltételeket
a 117/1991
(lX. 10)
számúKorm.
kormányrendelet
szabályozza.A72
órán
garanciális
feltételeket
a 151/2003.
(IX.22.)
rendelet szabályozza.
vásárlástól
belüli
meghibásodas
esetén
a készüléket aesetén
kereskedelem
cserélia ki.
Ezután cseréjéről dönt.
számított
72 órán belüli
meghibásodás
a kereskedő
készülék
vevöszoolgálatunk
gondoskodiz
az elöirt
15 napon belüli,
kölcsönkészülék
Ez utáni időszakban
a Vevőszolgálat
gondoskodik
a lehető
leggyorsabbbiztositása
javítás
esetén
30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
elvégzéséről.
szabályosan
garanciajeggyel
lehet igénybevenni,
mindenigazoló
egyéb garanciális
A garanciárakitölött
a vásárló
a kitöltött garanciajeggyel,
vagyamely
a vásárlást
számlával
feltételt
részletesen
ismertet.
A készülékek
csak
KERMI
és MEEI által
engedélyzett
a garancia
elvesztését
vonhatja
tarthat is
igényt.
A használati
utasítás
be nem
tartása,
garanciajaggyel
kerülnek forgalomba.
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
LX 本產品適用本公司駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商諮詢相關
細節。在任何情況下,出示購買證明均是獲得保修服務的必要的條件。
KX ÁŠºn°œÅ „µ¦¦´ž¦³„´œ
ÁŠºn°œÅ „µ¦¦´ž¦³„´œ­Îµ®¦´°»ž„¦–r¦»nœœ¸oÄ®o™º°˜µ¤š¸n˜´ªÂšœ‹Îµ®œnµ¥ °ŠÁ¦µÄœž¦³Áš«š¸nªµŠ‹Îµ®œnµ¥„ε®œ—Ūo‡»–­µ¤µ¦™ °¦µ¥¨³Á°¸¥—
Á„¸n¥ª„´ÁŠºn°œÅ —´Š„¨nµªÅ—o‹µ„¦oµœ‡oµš¸n‹Îµ®œnµ¥°»ž„¦–r¦»nœœ¸oĜ„µ¦ °¦´„µ¦Á‡¨¤„µ¦¦´ž¦³„´œ‹³˜o°ŠÂ­—ŠÄÁ­¦È‹¦´ÁŠ·œ
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
AZ
qdn=Ar`?aa>lap@`{apa@iaiaa}?pmb`rAa
r``agbp`·`¹id>h>a@aaAan=Ai@iapitiaiApb`
>`nbpa„axpagb?>h>a=`=p@ia@>gddada
kpbp@gjdad`
KAঢয঩ফ঺঵ফটদনফটঞঢ঳ণঢ঩ডঢটঞমঢটঞশঢয঵দডণদয঳ণঢ঵ঞপঞশদষণঢপদধফ঩বঞপদদয
঺ঞম঩ফ঩ঞডঠঢপনদয঩দঢমঠঞসঢ঩঱নদযঞঠঞমঞপরদফবদমফটঢটযডঞ঺ণমদনঢটদথদ
দপলফম঩ঞসদদয঩দযঞ঴ঢটঞডডঞ঱ধঞণশদমডদথডদনঢমযণদযঠঞপশঢদহদপঞ
঩ফ঺঵ফটদনফটঞপঢটদয঩দঢমডমফযঠঞমঞপরদদযযঞ঩যঞ়঱মদয঩ফথ়ফণপদয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদপঢটদয঩দঢমশঢ঩থ়ণঢণঞশদযঞ঻দমফঞশঢয঵দডণদয঩রধদসঢট঱নঢটদয
঺ঞম঩ফডঠঢপঞ
117
* +..25 ;<=> +?BIM.Q<> B SMUXB [<> S<M\+B<? .?< \M?;X ]?^5B[< +Q;5? B+55^M [_ <SX B [+M[Q< B> SM_B> <.M^> SI <<.M^+B<? 5B `+M[ <SX]+?d <.M^> e?< B
S<M\=B>+..25><S<?B+QB<?+SQ]+?dB>`+M[><SX]+?d><.M^>5BSQ<<<.M^+B<?B2S>
;<?B[BBISMUXB>
*+B<?M+Q<[5<5B<<BM\M?;^XM?<5+S+MQSB5S[[+2>+?BIM.Q<>B>5I5;+I=><<<[n^+?BIS\M5B>+S<<M^>B>5+[<=+?BIM.Q<;<?B><B?;<B^5B<5>;^`+BI\X+<BB[<B?;2[MI> SB<<_5?[;<?B+IS<`_XS>B<.I^?<<[SB=M+>;S yS<M<QBBSM{SX`+5.?<<?5\2+?+..25+Q<?[+?BIM.Q<B>5I5;+I=><SMM\+B<?<SXBS[[+=;<B<5;+I=
B>;<?X\?+SQS<M<]+Q.[<B?<SX;<;=\M=5<`<5[+.;<B^5B<5[B=M5B].?_\M=5>B>
5I5;+I=><;<B^5IB=M5<SXSMX5S<[+dI5?]B[<<SXBq €|?;?<;>}I5;+I>y~
=<SX+d.++Q>S<M^.B+>XS>]?<;S>+;BM?;2M+2[<B>=]?<MSQ5>B>B^5>;S
}BS+MQSB5SIBSMUX]++?BIM.+Q55B^X.B>;<B<5;+I=>BI;<?+X5S[[+=>
+?BIM.Q<+;]_`;+;<B^BS+MQ]+..25>[^]<}Mn?> =B+dI5?]B[5I+M.+Q B>q €
|?;?<;>}I5;+I>y~`<B+S?5;+I^5+?[+5;SXB\M=5.?<BSQ<;<B<5;+I^5B;+\MQ><IS^Md+?
\M5.?<<B<<;B?;^=B+M.<5Q<
€+;<2SBB<?<SXB+..25?;Q]I?SI5\+BQB<?[+BS[+B<M^BISMUXB>SM>+S?5;+I=
5B[+B<SB==SM>B[^]<}Mn?> =SM>BdI5?]B[}I+M.+Q B>q €|?;?<;>}I5;+I>
y~ +X5 ]+ SM<.[<BS?2B<? <SX B q € |?;?<;> }I5;+I>y~ = <SX +dI5?]B[ <S‚
<IB=SMX5S
ƒ+>?+S?5;+I>B>+..25>SMS+?<.QB<?<SXBdI5?]B[}Mn?> =B+dI5?]B[
5I+M.+Q B>q €|?;?<;>}I5;+I>y~
*+..25]+;<2SB+?;<<SMUXSI\M5?[S?+QB<?SM<BSM]?<.M<_.?<B?>SQ+>;<B<5;+I^5B;+ S\?;?<;=\M=5 *+..25;<=>+?BIM.Q<>SIS<M\+B<?<SXB;<B<5;+I<5B=S<2+?<<S;`2<?`2=
BMSS?`2[+S?]=SB+BMXS?B<?Q+><5<+Q<>=?+?]?;>]?<;M?B?;><IB;XB+>+B?;B+>+SQB
SQ<<.M^+B<?<M?`[X>5+?M^>=[+M[Q<<.M^>
*+..25]+;<2SB+?
S?5;+I>[+B<BMS>=;<`<M?5[2>SI<n<\_M<5+;BM}Mn?>[+dI5?]B[<SXB
q €|?;?<;>}I5;+I>y~
„^`> \M=5 IS+Mn?;= \M=5 \+?M?5[X = +?BIM.Q< BI SMUXB> ;<B^ BMXS [ 52[ [+ B?>
].Q+>SIS+M?\B<?5B<+.\+?MQ]?<\M=5>;<?=5B<5\+B?;^..M<<\M=5>5I[S+M?<[n<[
B>S[[+2>2<d>B>5I5;+I=>B>SB_5>B>5I5;+I=>;S
†MUXB<[+]I5<^.5B<M?`[X5+?M^>
‡[?>SISM;<2B<?+]+?;B?;^<SX<5BM<S>+MX=I.M<5Q<B?^SX+[][X5?+><<B<M<\>
^`> B^5+?> BI ]?;B2I S<M\=> M+2[<B> = S?]=SB+ X. SI +Q<? SM< <SX B +.\ BI
;<B<5;+I<5B==+dI5?]B[I5I+M.+QI
yB?;<B^5B<5B>5I5;+I=>.Q+B<?[X+X5]++Q<?]I<B=+S?]?XM`5B>;<BXS?S?5BSQ5>
B><]I<[Q<>+S?5;+I=><SXBdI5?]B[}Mn?> =B+dI5?]B[5I+M.+Q B>q €|?;?<;>
}I5;+I>y~
*;^`++S?5;+I==<B?;<B^5B<5+<BB[<B?;2[MI>]+S<M<B+Q+?B\MX+..25>BISMUXB>
d<MB=[<B<;<?I?;^SI<B?;<`?5B_B<?;<B^B]?^M;+?<B>+..25>+S?5BMB<?5B5I+M.+Q
N]Xd d d
®\[`?;=>]2y`_„<[Q<> †B<[2ˆ?5?^y`=<
! "!#$%& $ '()%# !%%) *!+"
,-.dddddddddddddddddddddddddddddd®\[`?;=>]2y`_„<[Q<> †B<[2ˆ?5?^
,./ddddddddddddddddddddddddddd|]X>‰^;>†<BM?<M\?;X†I<Q<>?†I<Q<Š``M[
) 0dddddddddddddddddddddddddddddd‰<M<^[S‹^y_?<
% 1-0dddddddd„+`?;=>yB?5B^5+> ˆ<<[^*M^;+?
ddddddddddddddddddddddddddddyM\Œ<;<MQIe.;[„+I;5Q<ˆ2SM>
18182ddddddddddddddddddddddddddddddd_M+>[M+>BIS?;=\M5;=5>SM>+`?;^]Q;BI<
)" **2$!%* 3+" '()%# !%%) *!+"
118
119
120
5 NC7PE
4 a b"5 6 5 b R,77 9"7) #:#^dWZUW;< 6 9 555"5 = ý > =VW "Vd
?VU#=> ý5 6 @ 5 ý5 A 5" = b
B b ´Ž%[ŽU[
DMGH9D7 68­MM7 D P99 F9 Y<PHD PSHN9M¶H 8MHN
8DH M DM8M7 68­MMYD G¶M <H]9H I ]VVH8DMY9 DM
7 D P99 YH H9 DY6©D PB 68­MP HI6<P 9 7 N MD FP DH<X96©7 ­H6 67 DYH KH9MP
DYHD DYMP I< 9 HC DY6©³HG6 8 9 DH<X DY69V G ­M© H8YMMD N 8D6 <X9N H DMVM8 D Y
DYHD DYMPM
8 NMNHC DYMP 8D6 <X96©M9V G ­M© 8<
HMN
8DH M DM8 N]9H I ]VVH8DMY9 DM7 68­MMM9V G ­M© F 8D6 <X9 G
DMGH9DH7 68­MMG K9 7 <6¶MDX6 I 9M ­MMY7 <9P©³HCV698­MMM9 D 99 I MI D YMDH<P9 DH MD MMª
MC 8 CHH ­MMQQQeJJD YHB MF ^
98DBHDH F6 IIBHDH I V6<T < MGH9 <MD[VM<M <YI% 8Y 6<% < PT <6K 8 PDH<HV 9 V 8 T G7 9MPQQQeJJD YHB MF ^ 98DBHDH F6 IIBHDH I V6<T < MGH9 <MD[VM<M <YI% 8Y 6<% < PT <6K 8 PDH<HV 9 V 8 6³H DY<PHD Y ©HPDH<X9 DX7 7 DYH KH9M©
DYHD DYMP
7 68­MM DMGH9M7 MY MDH<P9 HM9 CD G KH99 CDH MD MMUY MC 8 I ]8 9 GM¶H 8 I © Y
DYHD DYMM HC DY6©³MGM
DHN9M¶H 8MGM HI< GH9D GMY8 ¶H DYH67 <9 G ¶H99 I I D YMDH<HG<M­ D 8KHY7 <9PHDD HF Y 9MP7 H6 G D H99HZ 8 9 G
ª ‘Z eQ DHN9M¶H 8 G HI6<M Y 9MM^ <P <M­ Y7 <9P©³HI V698­MM M9 D 99 I MI D YMDH<P 9 DH MD MM ª
MC 8 C
HH ­MM
G7 DH G Y ª
MC 86© HH ­M© 7 68­MM H DMVM­M Y 99 C Y 8 ¶H DYH H MC9 7 MY MG C PY<PHD P QQQ eJ JD YH
B MF ^ 98DBHDH F6 I I BHDH I V 6< T < MGH9 <MD [ VM<M < Y I% 8Y 6< % < P T <6K 8 P DH<HV 9 Q I 9M ­MHC 68 Y HG C 9 7 68­MM Y ­H<PN MH9DMVM8 ­MM 7 68­MM M 6³H DY<P©³HC 7H YM¶9 H GH³H9MH 7 68­MM 9 98HUY 7HC 8 I © PY<PHD Pª FH DJ 6 IH HDH’GFT <´H MED %©9NH9’H G 9MP 5jgb`qj@n=€d@yb`b
_g€`:b`l `0>an=ba_b`al “ MM¶H 8MG <M­ G MI D YMDH<HG 6³H DY<P©³MG D Y HI MGH9M MI D Y<H9MH 7 68­MM M DYHD DYH99G HH
DYHD DYMH
D HF Y 9MPG 7 MGH9MGN DHN9M¶H 8MN HI< GH9D Y PY<PHD P J 6 IH HDH ’GF T <´H MED %©9NH9 ’H G 9MP q €
€d@yb`b_g€`:b`l `0>an=ba_b`al B M7H HY 8H7 I 68H I 68HMN 9H9MM7 68­MM <H6HD 68 Y DY Y DX P7 GMG M< KH99NYM9 D 68­MM7 ]8 7<6 D ­MM
<H6©³MGMD HF Y 9MPGM
” Z 7 H³ HD P 7 YH I DX 7 68­M© 6³H DYH99G GHN 9M¶H 8MG 9 I 68 G 8 D H G I6D 7 MYH DM 8 7 Y HKH9M© 7 68­MM MM<M
9 6H9M©HH67 8 Y8M
” ŽH FN MG MFHI DX7 7 9MP9 67 8 Y867 68­MMY M 6IMNKM8 DHC
BH H7H HY 8 CM<M7H H ¶HC9 N 9H9MHFYHCY]8 7<6 D ­MM7 68­MM7 M D M­ DH<X9 CDHG7H D6 H9H FN MG 6FHMDX PY
D 6D DYMMY7 68­MMY B 68­MP7 H9 9 ¶H9 8M 7 <X Y 9M©Y6 < YMPNDHG7H D6 YH®M D9 MDH<X9 CY< K9 DM9H7 HY ©³HC
BH H 9 ¶ < G ]8 7<6 D ­MM 7 68­MM <MDH<X9 H Y HGP 9 N MYHC P 7 Y HC DYMHG D M­ DH<X9 C DHG7H D6 9H FN MG YH K DXHHY6 < YMPN8 G9 D9 CDHG7H D6 9H 8 <X8 ¶
Y
B YM< H <M ­MM7 68­MM 7 HH<P©D P7 H7 MPDMPGM 9M¶9 CD I Y<MY
DYHD DYMM D HF Y 9MPGMHC DY6©³HI 8 9 DH<X DY •8 9MP7 6DM<M ­MM7 68­MM H K D PYM9 D 68­MM7 ]8 7<6 D ­MMMG I6DFDX6D ¶9H96G69M­M7 <X9N I 9 YM 7 <9MDH<X9 CY< DM
R<P7 68­MM H <M Y 99 CMI D YMDH<HGYDH¶H9MH
8 HC DYMP H DMVM8 D DYHD DYMP]D D H DMVM8 DHC DYMDH<H97 MHH
7 D Y8H7 KHMM 7 <X Y 9MM 7 MGH9H9MM YDH¶H9MH
8 <6KF6 D 9 Y<H99 I Y
DYHD DYMM D DXHCZ 8 9 ª ³MDH
7 Y7 D HFMDH<HC 8 <6KF9 7 68­M©68 97 MY MDH<HGY<M D Y8He9V G ­MPMI D YMDH<P I
9DMC9 GM H YM 9 G
F <6KMY 9MM^
B 68­MPG KHDFDXMH9DMVM­M Y 9 7 G H<X9 G6 F 9 ¶H9M© 7 <H eƒˆ`^ 7 F ­M 99 G6DM76 7 <Heflub^ MD Y 9 G6
9 86 qj@n= 9 9H H99G 9 7 68­M© 67 8 Y86 M M<M H K ³MN P Y ]8 7<6 D ­M 99N 86GH9D N ´
DYHD DYMM Y96D H99MG
D 9 D GMI D YMDH<PFD Y PDHN9M8 MH9DMVM­M 6HD P7 <H6©³HC NHGH
H#12dG DH M <X9C9 GH !M9H8 H YM 9 C <6KF!
% DH M <X9C 9 GH 7 H D Y<PHD F C F68YH99 ­MV Y H F 9 ¶H9MH 7 68­MM <M9 C 9H F <HH MGY < Y M 7 <X6HG H 7 M
7 KH MGH96HG H G H<X9G F 9 ¶H9MHG M<M G H<X© FD Y I 7 MF
D I Y C G 8M qj@n= % DH M <X9C 9 GH G H<X 68 Y HD PGHK68 YG < Y Geƒˆ`^M8
C¶H D Ce^
9H8 H YM 9 C <6KFY69 ¶9 H­MV Y H F 9 ¶H9MH7 M Y MY HG HHM9M­H7 68­MMY7 ­H H7 MY DY MM 7 <X6HG H H YM 9 C <6KF C
)8 7<6 D ­M 99H 86GH9D F DY ©D PY69MVM­M Y 99 CV GH<PM 8 I DMGH9D 7 68­MM7 ]D G6MI D YMDH<HG
7 H6 G D H9 68 9MHD I Y I F 9 ¶H9MP7 MF
Y]8 7<6 D ­M 99N 86GH9D N8 87 <9 DX©D 8M¶ DM¶9 7 M6 < YMM¶D ]D 7 Y <PHD 7 HH<MDX7 M9 <HK9 DX 99 I ]8 7<6 D ­M 99 I 86GH9D 8FD Y G67 MF 6 7 Y K HG G6]DMG]8 7<6 D ­M99G 86GH9D G• D 9 Y<H9MHY7 ­H HMH9DMVM8 ­MM
DYHD DYMPN
8DH M DM8FD Y I 7 MF
7 < KH9MPG H K ³MG PY
7 M< I HGN89HG6]8 7<6 D ­M 99N 86GH9D N7 Y MD P76DHG 9 <M M9V G ­MMM< KH99 CY]8 7<6 D ­M 99N 86GH9D N
´
D Y]8 7<6 D ­M 99N 86GH9D Y7 H6 G D H99NMI D YMDH<HG<P7 68­MMG I6DYN MDX9 D P³ PM9V G ­MPM9 D 68­MP
68 Y DY 7 ]8 7<6 D ­MMM9V G ­MP F6 < YMPNI
9DMC9 I M H YM 9 I F <6KMY 9MP
% 8M Y 9MH7 68­MM 6³H DY<PHD PMI D YMDH<HG9 DM7 Y CD F<M¶8H7 MF
9 67 8 Y ¶9 C]DM8HD8H9H7
H DYH99 9 67 8 Y8H7 MF
D 8KHG KHD7 MY MDX PM9GM 7
F GM FH 7H¶MY ©³MGM D679 HM9 I<P9 H7 H D Y<H9MHM9V G ­MM 7 MF HYGH D N7 K
B 68­MP8 D
P7 < 7 ­H6 67 DYH KH9MP
DYHD DYMP I< 9 D HF Y 9MPGDHN9M¶H 8MN HI< GH9D YS G KH99 I © MM<MDHN9M¶H 8MN HI< GH9D YUY MC 8 I ]8 9 GM¶H 8 I © G 8M 6HD PHM9G9 8 G F ³H9MP7 68­MM
9 98HI 6
DY¶<H9 YS G KH99 I © UY MC 8 I ]8 9 GM¶H 8 I © B 68­MP
DYHD DY6HD <H6©³MGDHN9M¶H 8MG HI< GH9D GS G KH99 I © ” SªS
)<H8D G I9MD9 P YGH DMG DXDHN9M¶H 8MN H DY
” SªS
QFH 7 9 DM9M8 Y <XD9 I F 6 Y 9MP
” SªU[) QF I 9M¶H9MM 7 MGH9H9MP 7 9N YH³H DY Y MH<MPN ]<H8D DHN9M8M M M ]<H8D 9M8M D Y D67<H9MP
HI Y M<6
)8 7<6 D ­M 99H 86GH9D9 7 68­M©Y7 <9P©D P9 6 8 GP8H)8 7<6 D ­M 99H 86GH9D9 I 6
DYH99NP8 NI 6
DY¶<H9 YUY MC 8 I ]8 9 GM¶H 8 I © D<M¶9N D 6 8 I 7 M9 <M¶MM
DYHD DY6©³MND HF Y 9MCY 8 9 DH<X DYHG K9 FHY GH9 7 <6¶MDX6D I6©³HC I 9M ­MM HMH9D DYHD DY6©³HI I 6
DY ¶<H9 UY MC 8 I ]8 9 GM¶H 8 I © 9V G ­MP 8 G7<H8D ­MM7 68­MM7 H D Y<H9 YD I YN < NG KHDFDX 7 H9 7 DH<HV 96FH 7< D9 CeI P¶HC<M9MM^
D 8KH D679 YM9DH 9HDH9 CDH7 MY MDH<P=uZZZgj@n==jb`d
5
" @ BBH21621
BBH21622
BBH21631
BBH21632
BBH216RB3
BBH625M1
BBHMOVE1N
BBHMOVE2N
BBHMOVE3N
BCH6256N1
BCH65RT25K
q€\f€
BCH6ATH25
BCH6ATH25K
BCH6L2561
BCH6ZOOO
BGC1U1550
q_
BGL252000
BGL252101
BGL252103
BGL32000
BGL32003
BGL32500
q_‡0|9
BGL35MOV15
BGL35MOV16
q_‡0|9
BGL35SPORT
q_‡
q_‡
q_‡
q_‡
q_‡c5|
q_‡c5|,5
q_‡ ,‡'
BGN21700
BGN21702
q_ˆ
BGS11700
BGS11702
BGS11703
q_ 
q_ 
q_ 
q_ q_ q_ BGS2UPWER1
BGS2UPWER2
BGS2UPWER3
q_ q_ 
q_ q_ q_ q_ _|‡'
q_ 
q_ 
q_ _|‡'
BGS52530
BGS5PWER
BGS5ZOOO1
BGS5ZOORU
BGS62530
BHN09070
q€ˆ
BHN20110
BKS3003
q \
q q
q q
q _5
q _
q _
BSGL2MOV30
BSGL2MOV31
q _‡
q _‡
BSGL52531
q 05
BSN1701RU
BSN2100RU
T" b
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VCAS010V25
VXAS010V00
VXAS010V00
VXAS010V00
VCAS010V25
VCAS010V25
9\ 9
VCAS010V25
VCAS010V25
VCAS010V25
VCAS010V25
VRBS22X2V0
95q ;9
VBBS25Z2V0
VBBS25Z2V0
VBBS25Z2V0
9qq „9
9qq „9
9qq „9
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS25Z35M
9qq „9
9qq „9
9qq „9
9qq †9
9qq †9
9qq †9
9qq †9
9qq „9
9qq „9
9qq „9
9,q ;9
9,q ;9
9,q ;9
VRBS22X2V0
VRBS22X2V0
VRBS22X2V0
9,q ;9
9,q ;9
9,q ;9
VRBS25X2V0
VRBS25X2V0
VRBS25X2V0
9,q ;9
95q ;9
9,q ;9
9,q ;9
9,q ;9
9,q ;9
VRBS25X2V0
95q ;9
95q ;9
VCBS25X5V0
VCBS25X5V0
VCBS22X5V0
VCBS25X5V0
VCBS25X6V0
VXAS021V09
9;\ 9
VXAS021V20
VCAS010V00
VBBS550V20
BS55
BS55
VBBS600V00
VBBS600V02
VBBS600V02
VBBS550V20
VBBS550V20
VBBS600V02
VBBS625V00
VBBS25Z5V0
9q 9
9q 9
VCBS122V00
b
@
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
12.02.2016
12.02.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
06.09.2016
29.12.2015
29.12.2015
29.12.2015
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
23.07.2013
12.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
12.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
16.11.2016
16.11.2016
16.11.2016
20.01.2016
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
29.12.2015
29.12.2015
C 5
,a 55
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
'ƒ[²q
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
11.02.2021
11.02.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
05.09.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
11.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
15.11.2021
15.11.2021
15.11.2021
19.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
C 5 TMD C
TMD C
TMD C
TMD C
TMD C
TMD C
TMD C
TMD C
TMD C
TMD C
TMD C
TMD C
TMD C
TMD C
TMD C
TMD C
B <X
B <X
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
S6 ­MP
S6 ­MP
S6 ­MP
B <X
B <X
B <X
S6 ­MP
S6 ­MP
S6 ­MP
B <X
B <X
B <X
S6 ­MP
B <X
S6 ­MP
S6 ­MP
S6 ­MP
S6 ­MP
B <X
B <X
B <X
TMD C
TMD C
TMD C
TMD C
TMD C
TMD C
TMD C
TMD C
TMD C
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
’H G 9MP
TMD C
TMD C
TMD C
,
#
5 ý
121
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Круглосуточный телефон службы поддержки*:
Официальный сайт в Интернете:
8 (800) 200-29-61
www.bosch-home.ru
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
2. Модель _________________________________________________________
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
122
B34C065N1-1M00 03/2017
123
!+"'"$'+!
"%" ##!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
- *#$&&#%&$%"$+"'$##!
-$$!&+*&!%"!"#&"!%
- %"'!&%"$%%"$%%#$#$&%
- & !'!##!&&!
- %+%%&" "%" ##!%$(
Free and easy registration – also on mobile phones:
)))"%" " )" ""!"$#
"'.,!&$
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
)))"%" " %$(
"!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
8001163425
124
990621
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising