Bosch | BGS6PRO3 | Instruction manual | Bosch BGS6PRO3 Vacuum cleaner User manual

Bosch BGS6PRO3 Vacuum cleaner User manual
26
24h
4
5
6
3
11
7
27 a
b
c
9 10
8
12
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
28 a
2
b
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
AT
0810 550 511
DE 0911 70 440 040
1
17 18
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
13
14 15
16
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
c
d
BGS6...
Roxx’x
81739 München, GERMANY
24h
19
www.bosch-home.com
8001065349
8001065349
970313
970302
de
en
fr
it
nl
da
no
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
! hu
ru
kk
zh
th
ar
Használati utasítás
"*./-0(1&4,+3(.,)0$/$1&&
#$'%$)$*0*7.6$0)252
9;<:8
1
2
3* a
11 a
b
b
12 a
c
b
20 a
b
Click!
Click!
Click!
4* a
5
b
13
14
15
21 a
c
b
Click!
Click!
6
9
7
8
10
16
17
22
23*
18
19
24
25*
de
Sicherheit ....................................................................................................... 2
Gebrauchsanleitung ..................................................................................... 38
en
Safety information ......................................................................................... 4
Instructions for use ...................................................................................... 42
fr
Consignes de sécurité .................................................................................. 5
Mode d`emploi .......................................................................................... 46
it
Norme di securezza ........................................................................................ 7
Istruizioni per l`uso ................................................................................... 50
nl
Veiligheidsvoorschriften.................................................................................. 9
Gebruiksaanwijzing ...................................................................................... 54
da
Sikkerhedsanvisninger ................................................................................. 11
Brugsanvisning ............................................................................................. 58
no
Sikkerhetsanvisninger ................................................................................... 12
Bruksanvisning ............................................................................................. 62
sv
Säkerhetsanvisningar .................................................................................... 14
Bruksanvisning ............................................................................................. 66
fi
Turvaohjeet ................................................................................................... 15
Käyttöohje ..................................................................................................... 70
es
Consejos y advertencias de seguridad ......................................................... 17
Instrucciones de uso .................................................................................... 74
pt
Indicações de segurança .............................................................................. 19
Manual de instruções ................................................................................... 78
el
Υποδείξεις ασφαλείας .................................................................................... 21
Οδηγίες Χρήσης ............................................................................................ 82
tr
Güvenlik bilgileri ........................................................................................... 23
Kullanma kılavuzu ......................................................................................... 86
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................................... 25
Instrukcja uzytkowania ................................................................................. 90
hu
Biztonsági útmutató ...................................................................................... 27
Használati utasitás ........................................................................................ 94
ru
Правила техники безопасности .................................................................. 28
Оuписание прибора .................................................................................... 98
kk
Ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤɧԝɫԕɚɥɚɪɵ ................................................................................................... 30
ɋɿɡɞɿԙɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡ ..............................................................................................102
zh
安全信息 ........................................................................................................ 32
使用說明 ...................................................................................................... 106
th
‡¼n¤º°„µ¦ÄoŠµœ ................................................................................................... 109
°o ¤¼¨—oµœ‡ªµ¤ž¨°—£´¥ ......................................................................................... 33
.
37.......................................................................................................................
115........................................................................................ Costumer Service
ar
1
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
„ das Absaugen von Menschen oder Tieren.
„ das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsanlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind ebenso wie unsere OriginalStaubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonderzubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf diese
Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie eine
dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres
Staubsaugers sicherstellen.
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonderzubehör und Staubbeuteln kann zu Schäden an
Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie erfasst werden, sofern diese Schäden gerade
durch die Verwendung derartiger Produkte verursacht wurden.
!
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
2
„ Das
Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
„ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
„ Reinigung
und BenutzerWartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
„ Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und
zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
„ Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
„ Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
„ Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
„ Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen.
„ Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
„ Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
„ Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
„ Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
„ Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automatischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körperteile, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
„ Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers führen.
„ Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
„ Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
„ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
„ Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
„ Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
„ Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
„ Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
„ Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen Universalstaubsauger mit Primärschlauch.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und
Reinigungsklasse auf Teppich verwenden Sie bitte die
umschaltbare Universaldüse.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und
Reinigungsklasse auf Hartboden mit Fugen und Ritzen
verwenden Sie bitte die beigefügte Hartbodendüse.
Die Berechnungen basieren auf der Delegierten
Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom
3. Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU.
Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen
Verfahren wurden auf Basis der Norm
EN 60312-1:2017* ausgeführt.
*Da der Lebensdauertest für den Motor bei leerem
Staubbehälter durchgeführt wird, muss die angegebene Motorlebensdauer für Prüfung mit halbgefülltem
Staubbehälter um 10% erhöht werden.
!
Hinweise zur Entsorgung
„ Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
„ Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
„ Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
3
en
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level. Only use this vacuum
cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
„ Vacuum-cleaning persons or animals
„ Vacuuming up:
− hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
− damp or liquid substances.
− highly flammable or explosive substances and gases.
− ash, soot from tiled stoves and central heating systems.
− toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories
and original dust bags are designed to work with the
features and requirements of our vacuum cleaners.
We therefore recommend that you only use our original spare parts, original (special) accessories and
original dust bags. This will ensure that your vacuum
cleaner has a long service life and that the quality of
its cleaning performance will remain consistently high
throughout.
Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage
your vacuum cleaner. Damage caused by the use of
such products is not covered by our guarantee.
!
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
„ The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are
4
supervised or have been instructed on the safe use of the
appliance and the have understood the potential dangers of using the appliance.
„ Children must never play
with the appliance.
„ Cleaning and user maintenance must never be carried
out by children without supervision.
„ Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
=> Risk of suffocation.
Proper use
„ Only connect and use the vacuum cleaner in accordance with the specifications on the rating plate.
„ Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
„ Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
=> This could cause injury!
„ When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
„ Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
„ For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
„ If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
„ When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
„ Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
„ When the cable is being automatically rewound, ensure that the mains plug is not thrown towards persons, body parts, animals or objects.
=> Use the mains plug to guide the power cord.
„ Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
„ Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is detected.
„ For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
„ Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture and sources of heat.
„ Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.).
„ The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
„ When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
„ At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner.
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is
running.
!
Disposal information
„ Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging that
is no longer required at an appropriate recycling
point.
„ Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or
your local council.
„ Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from environmentally friendly materials. Provided they do
not contain substances that are not permitted in
household waste, you can dispose of them with your
normal household waste.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum cleaner with a primary hose.
To achieve the declared energy efficiency and cleaning
performance class on carpet, please use the interchangeable universal nozzle.
To achieve the declared energy efficiency and cleaning
performance class on hard floor with nooks and crannies, please use the hard floor nozzle provided.
These calculations are based on the Commission Delegated Regulation (EU) No. 665/2013 of 3rd May 2013
supplementing Directive 2010/30/EU.
Unless otherwise stated, all the procedures referred to in these instructions were carried out in accordance with the EN 60312-1:2017* standard.
*As the motor service test is carried out with the dust
collector empty, the stated motor service life must be
increased by 10% for tests with the dust collector half
filled.
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle.
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une
altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur
ne doit pas être utilisé pour :
„ aspirer sur des personnes ou des animaux.
„ l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs aspirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous
recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces
détachées d'origine, nos accessoires d'origine, nos
accessoires spéciaux et notre sac aspirateur d'origine.
Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie
ainsi qu'une qualité supérieure durable de la puissance
de nettoyage de votre aspirateur.
Remarque:
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/accessoires spéciaux et de sacs aspirateur non appropriés ou de qualité moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts
par notre garantie dans la mesure où ces dommages
ont expressément été causés par l'utilisation de tels
produits.
!
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
5
„ L'appareil
peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
„ Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
„ Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
„ Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie!
„ Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Guider le cordon électrique par la fiche.
„ Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
„ Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
„ Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
„ Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
„ Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
„ L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
„ Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
„ Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
!
Consignes pour la mise au rebut
Utilisation correcte
„ Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
„ Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
=> L'appareil peut être endommagé!
„ Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
„ Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
„ Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
„ Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
„ En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, retirer le cordon électrique entièrement.
„ Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
„ Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
6
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/UE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive définit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
„ Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
„ Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour
la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du
revendeur ou de la mairie.
„ Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Indications concernant le label énergétique
Cet aspirateur avec tube primaire est destiné à un usage général.
Pour atteindre l’efficacité énergétique et la classe de
performance de nettoyage déclarées sur des tapis,
veuillez utiliser la brosse universelle adaptable au type
de sol.
Pour atteindre l’efficacité énergétique et la classe de
performance de nettoyage déclarées sur des sols durs
avec des joints et fissures, veuillez utiliser la brosse
pour sols durs livrée avec l'appareil
Les calculs sont basés sur le Règlement délégué (UE)
N. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant à
compléter la Directive 2010/30/EU. Tous les procédés
décrits plus en détail dans cette notice ont été exécutés sur la base de la norme EN 60312-1:2017*.
*Étant donné que le test de durée de vie du moteur a
été effectué avec un bac à poussières vide, la durée
de vie du moteur indiquée pour le test avec un bac à
poussières à moitié plein doit être augmentée de 10%.
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo
fino ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del
mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
„ su persone e/o animali.
„ Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti
− sostanze umide o liquide
− sostanze e gas infiammabili o esplosivi
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori
e accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti raccoglipolvere originali, sono conformi alle caratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi
consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri
pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere
originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori speciali e sacchetti raccoglipolvere non su
misura o di qualità scadente può causare danni
all'aspirapolvere che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi danni sono
causati proprio dall'utilizzo di questo tipo di prodotti.
!
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
„ L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche,
7
sensoriali o mentali nonché
da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate
o istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e
consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
„ I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
„ Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un
adulto.
„ Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
„ Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
„ Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
„ Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa.
=> Pericolo di lesioni!
„ Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
„ Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
„ Qualora il collegamento alla rete del presente apparecchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
„ Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
„ Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
„ Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
8
„ Durante il riavvolgimento automatico del cavo, prestare attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare
il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto
della spina.
„ Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre la spina.
„ Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
„ Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
„ Proteggere
l'aspirapolvere
dalle
intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
„ Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
„ L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg giamento dell'apparecchio.
„ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
„ Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso
un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l'apparecchio selezionare il livello
di potenza più basso e solo in un secondo momento
selezionare un livello di potenza maggiore.
!
Avvertenze per lo smaltimento
„ Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
„ Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o
a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore
o all'amministrazione comunale della propria città.
„ Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non inquinanti. A condizione che non contengono
alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti
con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze circa l'etichetta energetica
Il presente aspirapolvere è un aspirapolvere ad uso generale con tubo flessibile primario.
Per il raggiungimento dell’efficienza energetica e della
classe di efficienza pulente dichiarate sui tappeti utilizzare la spazzola universale commutabile.
Per il raggiungimento dell’efficienza energetica e della classe di efficienza pulente dichiarate sui pavimenti
con fughe e scanalature utilizzare la bocchetta per pavimenti duri fornita.
I calcoli si basano sul Regolamento delegato (UE) n.
665/2013 della commissione del 3 maggio 2013 come
appendice alla direttiva 2010/30/UE.
Tutti i procedimenti non descritti in dettaglio nelle
presenti istruzioni per l'uso sono stati eseguiti in conformità a DIN EN 60312-1:2017*.
*Se il controllo della durata di vita del motore viene
eseguito con un contenitore raccoglipolvere vuoto, il
valore prestabilito deve essere aumentato del 10% della durata di vita del motore indicata per il controllo con
contenitore raccoglipolvere pieno a metà.
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd
voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter
boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
„ het schoonzuigen van mensen of dieren.
„ het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen.
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstallaties.
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebehoren zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen
en onze originele en extra toebehoren en originele stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger
een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen
constant op hoog niveau blijft.
Aanwijzing:
Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebehoren en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
!
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de betreffende veiligheidsbepalingen.
„ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken9
nis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.
„ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
„ Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen als zij niet onder toezicht staan.
„ Plastic zakken en folie dienen
buiten bereik van kinderen te
worden bewaard en afgevoerd.
=> Er
bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
„ De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
„ Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbeveiligings- en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
„ Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd. => Er bestaat gevaar voor letsel!
„ Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
„ Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
„ Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
„ Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
„ Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
„ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken
en niet bekneld laten raken.
„ Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer het
snoer automatisch wordt ingetrokken.
=> Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
„ Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
„ De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
10
„ Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice.
„ De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht
en hittebronnen.
„ Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende
stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
„ De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het toestel.
„ Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
„ Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
!
Instructies voor recycling
„ Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
„ Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af
aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie
over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u
krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
„ Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten
die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via
het normale huisvuil worden afgevoerd.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger met een basisslang, bestemd voor
algemene doeleinden.
Om op tapijt de aangegeven energie-efficiëntie en reinigingsprestatieklasse te bereiken gebruikt u het omschakelbare universele mondstuk. Om op harde vloeren met
naden en krassen de aangegeven energie-efficiëntie en
reinigingsprestatieklasse te bereiken gebruikt u het bijgevoegde universele mondstuk voor harde vloeren.
De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde
Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van
3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30/EU.
Alle procedures die niet precies in deze handleiding
beschreven staan, zijn uitgevoerd op basis van de
norm EN 60312-1:2017*.
*Aangezien de levensduurtest voor de motor wordt
uitgevoerd met een leeg stofreservoir, dient de aangegeven levensduur van de motor voor het testen met een
halfvol stofreservoir met 10% te worden verhoogd.
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet
til brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over
havets overflade. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne
brugsanvisning.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til:
„ Støvsugning af mennesker eller dyr.
„ Opsugning af:
− sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende substanser.
− fugtige eller flydende substanser.
− letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
− aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
− tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør, støvposer
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør
og ekstra tilbehør er ligesom vores originale støvposer
nøje afstemt efter vores støvsugeres egenskaber og
krav. Vi anbefaler derfor udelukkende at anvende vores
originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra
tilbehør samt vores originale støvposer. På den måde
sikres en lang levetid for støvsugeren og en permanent
høj kvalitet af rengøringen.
Bemærk:
Anvendelse af reservedele / ekstra tilbehør og støvposer, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan
medføre skader på støvsugeren, som ikke er omfattet af vores garanti, hvis disse skader netop er forårsaget af anvendelsen af sådanne produkter.
!
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger.
„ Dette apparat kan benyttes
af børn fra 8 år og derover,
samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner og / eller
manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt
eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har
forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med brugen af apparatet.
„ Børn må ikke bruge apparatet som legetøj.
„ Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn,
uden at de er under opsigt.
„ Plastikposer
og folie må
ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
=> Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
„ Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet.
„ Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
=> apparatet kan blive beskadiget!
„ Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden
af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
„ Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
„ Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
„ Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget,
skal det skiftes ud af producenten, af dennes serviceværksted eller af en tilsvarende faguddannet person,
så der ikke kan opstå fare.
„ Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
„ Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
„ Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
„ Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legemsdele, husdyr eller genstande under den automatiske
ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve ledningen, når netledningen trækkes ud.
„ Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foretages nogen form for arbejde på støvsugeren.
„ Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
„ For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af
et autoriseret serviceværksted.
„ Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
„ Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.).
11
„ Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
„ Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
„ Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes,
kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere
elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren
indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes
for den, og først derefter skal der vælges et højere
effekttrin.
!
Anvisninger om bortskaffelse
„ Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke
skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende.
„ Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
„ Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger med primær
slange.
På tæpper opnås den deklarede energieffektivitet og
rengøringsklasse ved anvendelse af universalmundstykket. På hårde gulve med fuger og sprækker opnås
den deklarede energieffektivitet og rengøringsklasse
ved anvendelse af mundstykket til hårde gulvbelægninger.
Beregningerne er baseret på Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 665/2013 af 3. maj 2013 som
supplement til direktiv 2010/30/EU.
Alle procedurer, som ikke er detaljeret beskrevet i
denne vejledning, er udført på basis af standard
EN 60312-1:2017*.
*Eftersom levetidsprøvningen af motoren udføres
med tom støvbeholder, forøges motorlevetiden ved
halvfyldt støvbeholder med 10%.
12
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over
havet på maks. 2000 meter. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
„ støvsuging av mennesker eller dyr.
„ oppsuging av:
− helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substanser.
− fuktige eller flytende substanser.
− lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Reservedeler, tilbehør, støvposer
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvposer tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne
våre. Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker
originale reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør og våre originale støvposer. Slik kan du forlenge
støvsugerens levetid og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt.
Merk.
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller
støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitetskravene, kan føre til skader på støvsugeren. Skader som er oppstått på grunn av bruk av
slike produkter, dekkes ikke av garantien.
!
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
„ Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
„ Barn skal ikke leke med apparatet.
„ Rengjøring
og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
„ Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor
barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
„ Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
„ Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
„ Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
=> Fare for personskader!
„ Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere enn brukeren.
„ Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/transportere støvsugeren i.
„ Dersom det oppstår skader på strømledningen til apparatet, må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person
slik at farlige situasjoner unngås.
„ Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
„ Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
„ Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
„ Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk kabelinntrekk.
=> Styr strømledningen ved hjelp av støpselet.
„ Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
„ Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
„ Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette
for å unngå skader.
„ Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
„ Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
„ Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
„ Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke støvsuger.
„ Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for deretter å leveres til gjenvinningsordning.
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg
så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
Informasjon om kassering
„ Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, på en miljøstasjon.
„ Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale
myndigheter.
„ Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes
i husholdningsavfallet.
Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger med
primærslange.
Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper
for å oppnå angitt energieffektivisering og rengjøringsklasse. Bruk det medfølgende munnstykket for harde
gulv for å oppnå angitt energieffektivisering og rengjøringsklasse på harde gulv med fuger og sprekker.
Beregningene er basert på delegert kommisjonsforordning (EU) nr. 665/2013 av 3. mai 2013 som supplement til direktiv 2010/30/EU. Alle prosesser som ikke
er nærmere beskrevet i denne bruksanvisningen, er
utført på grunnlag av standard EN 60312-1:2017*.
*Ettersom levetidstesten for motoren utføres med tom
støvbeholder, øker levetiden med 10 % når beholderen er halvfull.
13
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Apparaten är bara avsedd att användas i privata hushåll
och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå
upp till högst 2000 meter över havet. Dammsugaren är
bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren:
„ för att dammsuga av människor och djur.
„ för att dammsuga av:
− hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör, dammsugarpåsar
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är originaldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för
att passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi
rekommenderar alltså att du bara använder reservdelar, tillbehör och extratillbehör samt dammsugarpåsar som är original. Det ger dammsugaren lång livslängd och konstant hög rengöringskapacitet.
Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbehör/extratillbehör och dammsugarpåsar som inte
passar kan ge dammsugaren skador som vår garanti
bara täcker om du använt rätt produkter.
!
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
„ Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka risker som finns.
14
„ Låt
inte barn leka med enheten.
„ Barn får bara göra rengöring
och skötsel under uppsikt.
„ Plastpåsar och plastfolie ska
hållas utom räckhåll för barn.
=> Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
„ Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten.
„ Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behållare, motorskydds- och utblåsfilter.
=> Dammsugaren kan skadas!
„ Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
=> Olycksrisk!
„ Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren.
„ Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.
„ Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta ut
den, allt för att undvika skador.
„ Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än
30 minuter.
„ Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren.
„ Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
„ Se till så att kontakten inte slår emot personer,
kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt
sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
„ Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
„ Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
„ Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
„ Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
„ Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
„ Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
„ Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte dammsuger.
„ Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan i återvinningen.
Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
!
Avfallshantering
„ Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
„ Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information om återvinning får du hos din återförsäljare
eller kommun.
„ Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga material. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen
kan de kastas i hushållssoporna.
Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare med primärslang.
Använd det ställbara universalmunstycket, så fuppnår
du deklarerad energieffektivitet och klass avseende
rengöringsprestanda på mattor. Använd det medföljande munstycket för hårda golv, så uppnår du deklarerad
energieffektivitet och klass avseende rengöringsprestanda på hårda golv med fogar och repor.
Beräkningarna är baserade på kommissionens delegerade förordning (EU) nr 665/2013 från 3 maj 2013
som kompletterar direktiv 2010/30/EU.
Metoderna som saknar utförlig beskrivning i anvisningen är baserade på standard EN 60312-1:2017*.
*Eftersom motorns livslängdstest sker med tom
dammbehållare, så ökar livslängden vid halvfull dammbehållare med 10%.
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite
on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin korkeudella merenpinnasta. Käytä pölynimuria vain tässä
käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
„ ihmisten tai eläinten imurointiin.
„ sillä ei saa imuroida:
− terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmityslaitteistoista.
− mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja lisävarusteemme sekä alkuperäiset pölypussimme on sovitettu
pölynimureidemme ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Suosittelemme sen tähden käyttämään vain alkuperäisiä
varaosia, varusteita, lisävarusteita ja alkuperäisiä pölypusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja
aina korkealaatuisen puhdistustehon.
Huomautus:
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvikkeiden, lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi
aiheuttaa pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata
vaurioita, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden käytöstä.
!
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja
asianmukaisia turvamääräyksiä.
„ Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu kokemus ja/
tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytös15
sä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
„ Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
„ Lapset eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
„ Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettävä.
=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
„ Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
„ Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
=> Laite voi vahingoittua!
„ Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
„ Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
„ Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
„ Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan
tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö.
„ Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos.
„ Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pistorasiasta, älä vedä johdosta.
„ Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin.
„ Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu automaattisesti laitteen sisään.
=> Ohjaa verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.
„ Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
„ Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
„ Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle.
„ Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
„ Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
„ Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
„ Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
16
„ Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!
Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
„ Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
„ Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä
varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi
tai kunnastasi.
„ Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Energiamerkkiä koskevat huomautukset
Tämä pölynimuri on yleiskäyttöön tarkoitettu letkulla varustettu pölynimuri.
Käytä mattojen imurointiin vaihdettavaa yleiskäyttöön
tarkoitettua suulaketta ilmoitetun energiatehokkuuden
ja puhdistuskykyluokan saavuttamiseksi.
Käytä ilmoitetun energiatehokkuuden ja puhdistuskykyluokan saavuttamiseksi mukana toimitettua kovien
lattioiden suulaketta, kun imuroit kovia lattioita, joissa
on saumoja ja rakoja.
Laskelmat perustuvat delegoituun säädökseen (EU)
nro 665/2013, jonka komissio on julkaissut 3. toukokuuta 2013 direktiivin 2010/30/EU täydennykseksi.
Kaikki menettelyt, joita tässä ohjeessa ei ole kuvattu
tarkemmin, on suoritettu standardin
EN 60312-1:2017* perusteella.
*Koska käyttöikätesti tehdään moottorille tyhjällä
pölysäiliöllä, ilmoitettua moottorin käyttöikää on
nostettava 10 %:lla puoliksi täytetyllä pölysäiliöllä
tehtävää tarkastusta varten.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utilizado a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel
del mar. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo
con las indicaciones descritas en estas instrucciones
de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
„ aspiración de personas o animales.
„ aspirar:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes,
− sustancias húmedas o líquidas,
− materiales o gases inflamables o explosivos,
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios, bolsas para polvo
Nuestros recambios originales, accesorios originales
y accesorios especiales están, al igual que las bolsas
para polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.
Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuestros recambios originales, accesorios originales y especiales, así como nuestras bolsas para polvo. De esta
forma quedará garantizada una larga vida útil y una
calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de
la aspiradora.
Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales y bolsas para polvo que no sean adecuados o
no cumplan la calidad requerida puede causar daños
en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía,
siempre cuando dichos daños se deriven del uso de
tales productos.
!
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y
las correspondientes normas y
disposiciones de seguridad.
„ Este
aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8
años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los peligros que supone.
„ Los niños no deben jugar con
el aparato.
„ Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan al usuario no deben ser
realizadas por niños sin supervisión.
„ Mantener las láminas y bolsas de plástico fuera del alcance de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
„ La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
„ No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
=> ¡El aparato puede estropearse!
„ No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
„ Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
„ No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador.
„ Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
„ En caso de utilizar el aparato durante más de 30 minutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
„ No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
17
„ No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
„ Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
„ Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
„ No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
„ Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
„ Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
„ No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
„ El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
„ Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
„ Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
!
eliminar el material de embalaje
„ Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya
no se necesiten en los centros de recogida para el
sistema de reciclaje "punto verde".
„ Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, entregar los
aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de
residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de
su municipio.
„ Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
18
Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general con
un tubo principal.
Para obtener la eficiencia energética y las clases de
poder de limpieza declaradas al aspirar alfombras, utilizar la boquilla universal intercambiable.
Para obtener la eficiencia energética y las clases de poder de limpieza declaradas en suelos duros con juntas y
ranuras, utilizar la boquilla para suelos duros incluida.
Los cálculos se basan en el Reglamento Delegado (UE)
N.º 665/2013 de la Comisión de 3 de mayo de 2013
que complementa la Directiva 2010/30/UE.
Todos los procedimientos que no figuran detallados
en esta declaración se realizaron sobre la base de la
norma EN 60312-1:2017*.
*Debido a que el examen de vida útil del motor se
realizó con el colector de polvo vacío, la vida útil del
motor especificada se debe aumentar un 10 % en los
exámenes a colectores de polvo medio llenos.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma utilização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
„ limpar pessoas ou animais.
„ aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
− cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aquecimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sacos de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal
como os nossos sacos de aspiração originais, adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva das nossas peças de substituição originais, dos
nossos acessórios e acessórios especiais originais e
dos nossos sacos de aspiração originais. Deste modo,
poderá assegurar uma longa vida útil, bem como uma
qualidade permanentemente elevada do rendimento
de limpeza do seu aspirador.
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais e sacos de aspiração incorretos ou de qualidade inferior pode originar danos no
seu aspirador, não abrangidos pela nossa garantia,
caso estes danos tenham sido provocados precisamente pela utilização deste tipo de produtos.
!
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
„ Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiência suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização segura do aparelho, e desde
que entendam os perigos resultantes da mesma.
„ Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
„ Não permita a limpeza e manutenção do aparelho pelo
utilizador a crianças sem vigilância.
„ Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e eliminados.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
„ Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
„ Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
„ Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
„ Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
„ Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
„ Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
„ Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
„ Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
„ Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passálo sobre arestas vivas.
„ Certifique-se de que, durante o enrolamento automático do cabo, a ficha não é projetada contra pessoas, partes do corpo, animais ou objetos.
=> Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
„ Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
19
„ Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
„ Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
„ Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
„ Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
„ O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
„ Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
„ No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
!
Recomendações de eliminação
„ Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos
„ Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor ou nos serviços municipalizados.
„ Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de
filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eliminados junto com o lixo doméstico, desde que não
contenham substâncias cuja eliminação por este
meio seja proibida.
20
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador, trata-se de um aspirador de
uso geral com um tubo primário.
Para obter a eficiência energética e classe de eficácia
de limpeza declaradas em tapetes, utilize a escova universal comutável. Para obter a eficiência energética e
classe de eficácia de limpeza declaradas de aspiração
em soalhos rijos com fendas e fissuras, utilize a escova
para pavimento rijo incluída.
Os cálculos têm como base o regulamento delegado
(UE) n.º 665/2013 da Comissão Europeia de 3 de maio
de 2013 que completa a diretiva 2010/30/UE.
Todos os procedimentos não especificados foram executados com base na norma EN 60312-1:2017*.
*Como o teste de durabilidade do motor foi realizado
com o coletor de pó vazio, a durabilidade do motor
terá de ser alargada em 10%, o que corresponde a
uma verificação com o coletor de pó meio cheio.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε
την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα
στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
„ τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
„ την απορρόφηση:
− βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
− σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες
σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και
απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και
τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
!
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται
στους
αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
„Η
συσκευή
µπορεί
να
χρησιµοποιηθεί από παιδιά
από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες
σωµατικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε
την
ασφαλή
χρήση
της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους υπάρχοντες
κατά τη χρήση κινδύνους.
„ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
„Ο
καθαρισµός
και
η
συντήρηση µέσω χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
„ Οι πλαστικές σακούλες και
οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
„ Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
„ Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
„ Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
„ Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
„ Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
„ Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
„ Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
21
„ Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
„ Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
„ Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα.
=> Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του
φις.
„ Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„ Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„ Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην
ηλεκτρική
σκούπα
επιτρέπεται
να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
„ Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
„ Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
„ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά
της συσκευής.
„ Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
„ Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται
στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται
συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές
συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
!
Υποδείξεις για την απόσυρση
„ Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
„ Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε
να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή
στις υπηρεσίες του δήµου σας.
22
„ Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα,
µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά
οικιακά απορρίµµατα.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης με πρωτεύοντα εύκαμπτο σωλήνα.
Για την επίτευξη της δηλωμένης τάξης ενεργειακής
απόδοσης και τάξης επίδοσης καθαρισμού σε
χαλί χρησιμοποιήστε το πέλμα γενικής χρήσης με
δυνατότητα εναλλαγής. Για την επίτευξη της δηλωμένης
τάξης ενεργειακής απόδοσης και τάξης επίδοσης
καθαρισμού σε σκληρό δάπεδο με αρμούς και σχισμές
χρησιμοποιήστε το συμπαραδιδόμενο πέλμα σκληρού
δαπέδου.
Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση
κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής από
3 Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας 2010/30/
ΕΕ. Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται ακριβώς σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη βάση του
προτύπου EN 60312-1:2017*.
*Επειδή η δοκιμή διάρκειας ζωής για τον κινητήρα
εκτελείται με άδειο δοχείο σκόνης, πρέπει η αναφερόμενη διάρκεια ζωής του κινητήρα για έλεγχο με
μισογεμάτο δοχείο σκόνης να αυξηθεί κατά 10%.
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak
için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden
en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
„ İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
„ Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi:
− Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi
elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece
orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı
ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün
çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını
garantileyebilirsiniz.
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğunda garanti
kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir.
!
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
„ Bu
cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
„ Çocukların
cihaz
ile
oynamalarına izin verilmemelidir.
„ Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
„ Plastik
torbalar
ve
folyolar
küçük
çocukların
ulaşamayacağı
yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
„ Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
„ Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve
dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
„ Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
„ Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
„ Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
„ Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
„ 30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
„ Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
„ Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
23
„ Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insanlara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
=> Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
„ Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
„ Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
„ Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
„ Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
„ Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
„ Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir.
„ Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
„ Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
!
İmha etmeye ilişkin uyarılar
„ Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler
varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
„ Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
„ Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
24
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi, birincil hortumlu üniversal elektrik süpürgesidir.
Halılarda ve sert zeminlerde belirtilen en yüksek
enerji verimliliğine ve temizlik performans sınıfına
ulaşmak için lütfen değiştirilebilir genel ağzı kullanınız.
Boşluklara ve çatlaklara sahip sert zeminlerde belirtilen en yüksek enerji verimliliğine ve temizlik performans sınıfına ulaşmak için ekteki sert zemin fırçasını
kullanınız.
İlgili hesaplama değerleri aşağıdaki hususları temel
almaktadır: Talep düzenlemesi (AB) No. 665/2013
3. Mayıs 2013 2010/30/EU direktifi eki. Bu talimat içerisinde ayrıntılı şekilde açıklanmayan tüm prosedürler
EN 60312-1:2017* standardı temelinde yürütülür.
*Motora yönelik kullanım ömrü testi boş toz haznesi
ile yapıldığından belirtilen motor kullanım ömrü, toz
haznesi yarım dolu kontrol için %10 oranında arttırılmalıdır.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
„ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
„ Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız.
„ Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
„ Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
„ Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım
sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.)
„ Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
„ Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na
maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem
morza. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
„ odkurzania ludzi i zwierząt,
„ zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− substancji wilgotnych lub płynnych,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodatkowe, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne
worki na pył zostały zaprojektowane specjalnie z myślą
o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane
do ich funkcji oraz wymagań. W związku z tym zalecamy
używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych,
elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia
specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w
ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką
skuteczność czyszczenia.
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz worków na pył może spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli
przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego
typu produktów.
!
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz
spełnia
wymogi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
„ Urządzenie
mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi,
a
także
osoby
nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone,
jak
bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
„ Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
„ Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
„ Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla małych
dzieci lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
„ Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej.
„ Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na kurz
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
„ W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą
w pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
„ Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
„ Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przenoszenia/transportowania odkurzacza.
„ Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
„ W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż
przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
25
„ W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
„ Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
„ Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
=> Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
„ Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
„ Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
„ W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
„ Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
„ Unikać kontaktu filtrów (worek na kurz filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
„ Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
„ Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
„ Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone
przed ponownym użyciem, a następnie odpowiednio
zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym,
że równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przyłączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy
stopień
mocy
przed
włączeniem
urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po
jego włączeniu.
!
Wskazówki dotyczące utylizacji
„ Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
„ Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących
sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
26
„ Utylizacja filtrów i worków na kurz
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Informacje dotyczące etykiety energetycznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym z
wężem głównym.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energetycznej i klasy skuteczności odkurzania na dywanach
zalecane jest używanie przełączalnej szczotki uniwersalnej. W celu uzyskania deklarowanej efektywności
energetycznej i klasy skuteczności odkurzania na twardych podłogach ze szczelinami i szparami zalecane jest
używanie dołączonej szczotki do podłóg twardych.
Obliczenia
zostały
dokonane
zgodnie
z
Rozporządzeniem Delegowanym (UE) Nr 665/2013
wydanym przez Komisję w dniu 3 maja 2013, które
stanowi uzupełnienie dyrektywy 2010/30/UE.
Wszystkie procedury, które nie są dokładnie opisane
w niniejszej instrukcji, zostały wykonane w oparciu
o normę DIN EN 60312-1:2017*.
*W przypadku badania okresu eksploatacji silnika przy
opróżnionym pojemniku na kurz zdefiniowaną wartość
należy zwiększyć o 10% podanego okresu eksploatacji
silnika, który przyjęto do badania przy wypełnionym do
połowy pojemniku na kurz.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000
méter tengerszint feletti magasságig való használatra
tervezték. A porszívót kizárólag a használati utasítás
előírásainak megfelelően használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
„ emberek vagy állatok leporszívózására
„ a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és
eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti
porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követelményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag
eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti
kiegészítő tartozékokat, valamint eredeti porzsákokat
használjon. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú
élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást.
Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok
és porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az
ezen termékek használatából fakadó károkra a garancia nem vonatkozik.
!
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott
szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
„ A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használa-
tát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
„ Soha ne engedjen gyerekeket
a készülékkel játszani.
„ A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
„ A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk
szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
„ A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
„ Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék károsodhat!
„ Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében
porszívózás közben.
=> Sérülésveszély!
„ Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni.
„ Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozókábelnél és a tömlőnél fogva.
„ Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
„ Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a hálózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
„ Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
„ A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.
„ Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszacsévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy személyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak
ütődjön.
=> A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál
fogva vezesse.
„ Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
„ Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
„ A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
„ Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
„ Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
27
„ A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet.
„ Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót, ha nem porszívózik.
„ A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
!
Környezetvédelmi tudnivalók
„ Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
„ Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
„ A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak
olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal
együtt ártalmatlaníthatja.
Tudnivalók az energiacímkéhez
Ez a porszívó egy általános rendeltetésű porszívó
levehető tömlővel.
Szőnyeg esetén a megadott energiahatékonyság és takarításhatékonysági osztály eléréséhez használja az átkapcsolható univerzális szívófejet. Fugás és hasadékos
kemény padló esetén a megadott energiahatékonyság
és takarításhatékonysági osztály eléréséhez használja
a mellékelt kemény padlóhoz való szívófejet.
A számítások a 2010/30/EU irányelv kiegészítéséről
szóló, 2013. május 3-i 665/2013/EU felhatalmazáson
alapuló bizottsági rendeleten alapulnak.
A jelen használati utasításban pontosabban nem ismertetett összes eljárás elvégzése a
DIN EN 60312-1:2017* alapján történt.
*Ha a motor élettartamának ellenőrzését üres portartállyal végzik, akkor a megadott értéket a motor élettartamának félig teli portartállyal vizsgált értékéhez képest 10%-kal meg kell növelni.
28
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный
прибор предназначен для использования на
высоте не более 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
„ чистки людей и животных;
„ всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся
или
взрывчатых
веществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части,
мешки для пыли
принадлежности,
Наши
оригинальные
запасные
части
и
принадлежности,
а
также
оригинальные
дополнительные
принадлежности,
как
и
оригинальные мешки для пыли, оптимально
подходят к свойствам и требованиям наших
пылесосов.
Поэтому
мы
рекомендуем
вам
использовать
исключительно
оригинальные
запасные части и принадлежности, а также
лишь
оригинальные
дополнительные
принадлежности и мешки для пыли. Только таким
образом обеспечивается долгий срок службы
и гарантируется высокий результат уборки с
помощью вашего пылесоса.
Указание:
использование неподходящих или некачественных
запасных
частей,
принадлежностей/
дополнительных принадлежностей или мешков
для пыли может вызвать повреждение пылесоса.
Наша гарантия не распространяется на устранение
повреждений,
вызванных
использованием
подобных изделий.
!
Правила техники
безопасности
Данный пылесос
соответствует
общепризнанным
техническим требованиям
и специальным правилам
техники безопасности.
„ Использование пылесоса
детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными
физическими
или умственными
способностями, а также
лицами, не имеющими
опыта обращения с
подобным оборудованием,
допускается только
под присмотром или
после инструктажа
по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с
его эксплуатацией.
„ Детям запрещено играть с
прибором.
„ Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
„ Пластиковые мешки
и полимерную плёнку
храните и утилизируйте
в недоступном для детей
месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
„ Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
„ Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
=> Пылесос может быть повреждён!
„ Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
=> Это может привести к травме!
„ При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
„ Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
„ Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого
кабеля
данного
прибора
может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
„ При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью
вытянуть.
„ При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
„ Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
„ Перед автоматическим сматыванием сетевого
кабеля убедитесь в том, что его штекер не цепляется
за людей, части тела, животных или другие объекты.
=> Отсоедините сетевой кабель от электросети,
потянув за штекер.
„ Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
„ Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
„ Защищайте
пылесос
от
воздействия
неблагоприятных
метеорологических
условий,
влажности и источников тепла.
„ Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.)
воздействию
воспламеняющихся
или
спиртосодержащих веществ.
„ Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
„ После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
„ Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание
предохранителя
можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
!
29
Инструкция по утилизации
„ Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений
при
транспортировке.
Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
„ Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру
или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации.
Информация
о
возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
„ Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к утилизации с бытовым мусором,
то вы можете утилизировать их вместе с бытовым
мусором.
Примечания к табличке
энергопотребления
Этот пылесос со шлангом является универсальным.
Для достижения заявленного энергопотребления и
класса чистки на ковровых покрытиях, используйте
переключающуюся универсальную насадку.
Для достижения заявленного энергопотребления и
класса чистки и лучшего удаления пыли с твердых
покрытий в местах стыков и в щелях, используйте
входящую в набор насадку для пола.
Расчёты
основываются
на
Делегированном
Регламенте (ЕС) № 665/2013 Комиссии от 3 мая
2013 г., дополняющем Директиву 2010/30/ЕС.
Все действия, подробное описание которых не
приведено в данном руководстве, основываются
на DIN EN 60312-1:2017*.
*Если проводится проверка долговечности
мотора с пустым пылесборником, для проверки
долговечности мотора с заполненным наполовину
пылесборником необходимо увеличить заданное
значение долговечности на 10%.
kk
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɚɪɵɧɫɚԕɬɚɩԕɨɣɵԙɵɡ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɛɚɫԕɚ ɚɞɚɦԑɚ ɛɟɪɝɟɧɞɟ ɩɚɣɚɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɛɟɪɿԙɿɡ
Ɍɢɿɫɬɿɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ȻԝɥԕԝɪɵɥԑɵɬɟɤɠɟɤɟԛɣɞɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚɚɪɧɚɥԑɚɧȻԝɥ
ԕԝɪɵɥԑɵ ɬɟԙɿɡ ɞɟԙɝɟɣɿɧɟɧ ɦɚɤɫɢɦɚɥɞɵ ɦɟɬɪɝɟ
ɞɟɣɿɧɛɨɥԑɚɧɛɢɿɤɬɿɤɬɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚɚɪɧɚɥԑɚɧ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤ ɨɫɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚԑɵ
ɞɟɪɟɤɬɟɪɛɨɣɵɧɲɚɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
ɀɚɪɚԕɚɬɬɚɧɭɥɚɪ ɦɟɧ ɡɢɹɧɞɚɪɞɵԙ ɚɥɞɵ ɚɥɭ ԛɲɿɧ
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬԧɦɟɧɞɟɝɿɥɟɪԛɲɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧ
ɟɦɟɫ
„ ɚɞɚɦɞɚɪɦɟɧɯɚɣɭɚɧɞɚɪɞɵɲɚԙɫɨɪɭ
„ ɬԧɦɟɧɞɟɝɿɥɟɪɞɿɲɚԙɫɨɪɭ
− ɞɟɧɫɚɭɥɵԕԕɚɡɢɹɧɞɵԧɬɤɿɪԕɵɪɥɵɵɫɬɵԕɠԥɧɟԕɵɡɵɩ
ɬԝɪԑɚɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
− ɵɥԑɚɥɞɵɧɟɦɟɫɟɫԝɣɵԕɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
− ɨԙɚɣɠɚɧɵɩɤɟɬɟɬɿɧɧɟɦɟɫɟɠɚɪɵɥɵɩɤɟɬɟɬɿɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪ
ɦɟɧɝɚɡɞɚɪ
− ɉɥɢɬɤɚɥɵԕ ɩɟɲɬɟɪɞɿԙ ɠԥɧɟ ɨɪɬɚɥɵԕ ɠɵɥɵɬɭ
ɠԛɣɟɥɟɪɿɧɟɧɤԛɥɤԛɣɟ
− Ȼɚɫɵɩɲɵԑɚɪɭɦɟɧɤԧɲɿɪɭɞɟɧɬɨɧɟɪɲɚԙɵ
Ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ
ɲɚԙԕɚɛɵ
Ȼɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɦɿɡ ɛɿɡɞɿԙ
ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ
ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡ
ɩɟɧ
ɚɪɧɚɣɵ
ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝԕɫɚɥɵԕ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɫɢɹԕɬɵ
ɛɿɡɞɿԙ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ɫɢɩɚɬɬɚɪɵ ɦɟɧ ɬɚɥɚɩɬɚɪɵɧɚ
ɫԥɣɤɟɫɬɟɧɞɿɪɿɥɝɟɧ Ȼɿɡ ɬɟɤ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ
ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɦɿɡɞɿ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡɞɵɠԥɧɟɚɪɧɚɣɵɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡɞɵ
ɠԥɧɟ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɵ
ԝɫɵɧɚɦɵɡɈɫɵɠɨɥɦɟɧɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡɞɵԙԝɡɚԕɭɚԕɵɬ
ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɭɿɧ ɠԥɧɟ ɠɭɭ ɠԝɦɵɫɵɧɵԙ ɠɨԑɚɪɵ ɫɚɩɚɫɵɧ
ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡɟɬɭɦԛɦɤɿɧ
ɇԝɫԕɚɭ
Ⱦ
ԥɥ ɞԝɪɵɫ ɛɨɥɦɚԑɚɧ ɧɟɦɟɫɟ ɫɚɩɚɫɵ ɬԧɦɟɧ ԕɨɫɚɥԕɵ
ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɞɿ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ ɚɪɧɚɣɵ ɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ ɠԥɧɟ ɲɚԙ ԕɚɩɬɚɪɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ɡɚԕɵɦɞɚɭɵɧɚ ɚɥɵɩ ɤɟɥɭɿ ɦԛɦɤɿɧ ɨɥɚɪ
ɛɿɡɞɿԙ ɤɟɩɿɥɞɿɝɿɦɿɡ ɚɪԕɵɥɵ ԕɚɩɬɚɧɛɚɣɞɵ ɟɝɟɪ ɨɥ
ɡɢɹɧɞɚɪ ɨɫɵ ԧɧɿɦɞɟɪɞɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɫɟɛɟɛɿɧɟɧ ɩɚɣɞɚ
ɛɨɥԑɚɧɛɚɥɫɚ
!
Ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤɧԝɫԕɚɥɚɪɵ
Ɉɫɵɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɟɯɧɢɤɚ
ɬɚɧɵɥԑɚɧԕɚԑɢɞɚɥɚɪɵɧɚɠԥɧɟ
ɞԥɥԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤԕɚԑɢɞɚɥɚɪɵɧɚ
ɫɚɣ
30
„ Ȼԝɥԕԝɪɵɥԑɵɧɵɠɚɫɵ
ɞɟɝɿɠԥɧɟɨɞɚɧԛɥɤɟɧ
ɛɚɥɚɥɚɪɞɵԙɫɨɧɵɦɟɧԕɚɬɚɪ
ԕɨɡԑɚɥɭɫɟɡɭɠԥɧɟɨɣɥɚɧɭ
ɦԛɦɤɿɧɞɿɤɬɟɪɿɲɟɤɬɟɥɝɟɧɠԥɧɟ
ɧɟɦɟɫɟɠɟɬɤɿɥɿɤɬɿɛɿɥɿɦɿɠɨԕ
ɬԝɥԑɚɥɚɪɞɵԙɩɚɣɞɚɥɚɧɭɵɧɚ
ɬɟɤɨɥɚɪɞɵɛɿɪɟɭԕɚɞɚԑɚɥɚԑɚɧ
ɠɚԑɞɚɣɞɚɧɟɦɟɫɟɨɫɵ
ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԕɚɭɿɩɫɿɡɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɚɪɵɦɟɧɬɚɧɵɫɛɨɥɫɚ
ɠԥɧɟɞԝɪɵɫɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚɭ
ɫɚɥɞɚɪɵɧɚɧԕɚɧɞɚɣ
ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙɨɪɵɧɚɥɚɬɵɧɵɧ
ɬԛɫɿɧɟɬɿɧɛɨɥɫɚԑɚɧɚ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɥɚɪɵɧɚɛɨɥɚɞɵ
„ Ȼɚɥɚɥɚɪԑɚɨɫɵɛԝɣɵɦɦɟɧ
ɨɣɧɚɭԑɚɪԝԕɫɚɬɟɬɩɟԙɿɡ
„ Ȼɚɥɚɥɚɪԑɚɟɪɟɫɟɤɬɟɪɞɿԙ
ԕɚɞɚԑɚɥɚɭɵɧɫɵɡɬɚɡɚɥɚɭ
ɠԥɧɟɚɥɞɵɧɚɥɭԕɵɡɦɟɬɿԛɲɿɧ
ɨɪɵɧɞɚɥɚɬɵɧԥɪɟɤɟɬɬɟɪɞɿ
ɨɪɵɧɞɚɭԑɚɪԝԕɫɚɬɟɬɩɟԙɿɡ
„ ɉɥɚɫɬɢɤԕɚɩɬɚɪɦɟɧ
ɩɥɟɧɤɚɥɚɪɞɵɛɚɥɚɥɚɪԕɨɥɵ
ɠɟɬɩɟɣɬɿɧɠɚɣɞɚɫɚԕɬɚԑɵɡ
ɠԥɧɟԕɨԕɵɫԕɚɬɚɫɬɚԙɵɡ
=> Ɍԝɧɲɵԑɭԕɚɭɩɿɛɚɪ
Ɍɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
„ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤ ɡɚɭɵɬɬɵԕ ɬɚԕɬɚɣɲɚ ɛɨɣɵɧɲɚ ԕɨɫɵɩ
ɿɫɤɟԕɨɫɵԙɵɡ
„ ȿɲԕɚɲɚɧ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɧɟɦɟɫɟ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɫɿɡ ɦɨɬɨɪɞɵ
ԕɨɪԑɚɭɧɟɦɟɫɟԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɲɚԙɫɨɪɦɚԙɵɡ
=> Ʉɿɪɠɭԑɵɲɦɚɲɢɧɚɛԝɡɵɥɵɩɤɟɬɭɿɦԛɦɤɿɧ
„ ȿɲԕɚɲɚɧ ɛɚɫɵ ɚɥɞɵɧɞɚ ɮɨɪɫɭɧɤɚ ɦɟɧ ԕԝɛɵɪɞɵ
ɲɚԙɫɨɪɦɚԙɵɡ
=> ɀɚɪɚԕɚɬɚɥɭԕɚɭɩɿɛɚɪ
„ ɋɚɬɵɥɚɪɞɚ
ɲɚԙɫɨɪԑɚɧɞɚ
ԕԝɪɵɥɵԑɵ
ԥɪɞɚɣɵɦ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵɚɫɬɵɧɞɚɬԝɪɭɵɤɟɪɟɤ
„ ɀɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿ ɦɟɧ ɲɥɚɧɝɬɵ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɚɫɭ ɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭԛɲɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ
Ɉ
ɫɵ ɛԝɣɵɦɧɵԙ ɠɟɥɿ ɤɚɛɟɥɿ ɛԝɡɵɥɵɩ ɡɚԕɵɦɞɚɧԑɚɧ
ɤԛɣɞɟ ɛɨɥɫɚ ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙ ɩɚɣɞɚ ɛɨɥɭɵɧ ɛɨɥɞɵɪɦɚɭ
ԛɲɿɧ ɨɧɵԙ ɲɵԑɚɪɭɲɵ ɧɟɦɟɫɟ ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ
ɤԧɪɫɟɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵɧɵԙ ɦɚɦɚɧɵ ɚɪԕɵɥɵ ɧɟɦɟɫɟ
ɨɫɵɥɚɪԑɚ ԝԕɫɚɫ ɚɪɧɚɣɵ ɛɿɥɿɦɿ ɛɚɪ ɚɞɚɦ ɬɚɪɚɛɵɧɚɧ
ɚɭɵɫɬɵɪɵɥɭɵԕɚɠɟɬ
„ ɀԝɦɵɫԥɞɿɫɿɦɢɧɭɬɬɚɧԝɡɚԕɛɨɥɫɚɠɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧ
ɬɨɥɵԑɵɦɟɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ
„ Ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿɧɟ ɟɦɟɫ ɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧ ɬɚɪɬɵɩ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ
ɠɟɥɿɞɟɧɚɠɵɪɚɬɵԙɵɡ
„ ɀɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿɧ ԧɬɤɿɪ ԕɵɪɥɚɪɞɚɧ ɬɚɪɬɩɚԙɵɡ ɠԥɧɟ
ɛɚɫɵɩԕɨɣɦɚԙɵɡ
„ ɀɟɥɿ ɚɲɚɫɵ ɤɚɛɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬɚɪɬɵɥɦɚɫɚ ɚɞɚɦɞɚɪ
ɞɟɧɟ ɦԛɲɟɥɟɪɿ ɯɚɣɭɚɧɞɚɪ ɧɟɦɟɫɟ ɡɚɬɬɚɪ ɦɟɧɟɧ
ɬɚɪɬɵɥɵɩɤɟɬɩɟɭɿɧɟɤԧɡɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ
=> ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɚɲɚɤԧɦɟɝɿɦɟɧɚɩɚɪɵԙɵɡ
„ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɚԧɬɤɿɡɿɥɟɬɿɧɠԝɦɵɫɬɚɪɞɵԙɛɚɪɥɵԑɵɧԧɬɤɿɡɭ
ɚɥɞɵɧɚɧɠɟɥɿɚɣɵɪɵɧɲɵԑɚɪɵɩɚɥɵԙɵɡ
„ Ɂɚԕɵɦɞɚɥԑɚɧ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɿɫɤɟ ԕɨɫɩɚԙɵɡ Ⱥԕɚɭɥɵԕ
ɩɚɣɞɚɛɨɥɫɚɚɲɚɧɵɬɚɪɬɵɩԕɨɣɵԙɵɡ
„ Ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙ ɚɥɞɵɧ ɚɥɭ ԛɲɿɧ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤ ԧɤɿɥɟɬɬɿ
ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵ ԑɚɧɚ ɠԧɧɞɟɭɿ ɧɟɦɟɫɟ
ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧɚɭɵɫɬɵɪɭɵɤɟɪɟɤ
„ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɚɭɚ ɪɚɣɵ ԥɫɟɪɿɧɟɧ ɵɥԑɚɥɞɵԕɬɚɧ ɠԥɧɟ
ɠɵɥɭɤԧɡɞɟɪɿɧɟɧԕɨɪԑɚԙɵɡ
„ ɀɚɧɚɬɵɧ ɧɟɦɟɫɟ ԕԝɪɚɦɵɧɞɚ ɚɥɤɨɝɨɥɶ ɛɚɪ ɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
ɫԛɡɝɿɝɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɦɨɬɨɪɞɵ ԕɨɪԑɚɭ
ɫԛɡɝɫɿԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɬɛ „ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵԕԝɪɵɥɵɫɬɚɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧɟɦɟɫ
=> Ԕԝɪɵɥɵɫ ԕɨԕɵɫɬɚɪɵɧ ɫɨɪɭ ԕԝɪɵɥԑɵ ɡɚԕɵɦɞɚɧɭɵɧɚ
ɚɥɵɩɤɟɥɭɿɦԛɦɤɿɧ
„ ȿɝɟɪ ɲɚԙɫɨɪɦɚɫɚԙɵɡ ɬɨԙɚɡɵɬԕɵɲɬɵ ԧɲɿɪɿɩ ɚɲɚɧɵ
ɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
„ ȿɫɤɿɪɝɟɧ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɩ ɛɨɥɦɚɣɬɵɧ
ԕɵɥɵԙɵɡɫɨɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵɬɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭԑɚ
ɚɩɚɪɵԙɵɡ
ȿɫɤɟɪɿԙɿɡ
ɀ
ɟɥɿ ɪɨɡɟɬɤɚɫɵɧɞɚ ɤɟɦɿɧɞɟ $ ɫɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲɵ
ɛɨɭɥɵɬɢɿɫ
ȿ
ɝɟɪɫɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲԕԝɪɵɥԑɵԕɨɫɵɥԑɚɧɞɚɿɫɬɟɩԕɚɥɫɚ
ɨɧɞɚ ɛԝɥ ɛɚɫԕɚ ɷɥɟɤɬɪ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ ɞɚ ɛɿɪɞɟɣ ɬɨԕ
ɠɟɥɿɫɿɧɟ ɠɨԑɚɪɵ ԕɨɫɭ ɦԥɧɿɦɟɧ ԕɨɫɵɥԑɚɧ ɫɟɛɟɛɿɧɟɧ
ɛɨɥɭɵɦԛɦɤɿɧ
ɋ
ɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲ ɿɫɬɟɩ ԕɚɥɭɵɧ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԕɨɫɭɞɚɧ
ɚɥɞɵɧ ɟԙ ɬԧɦɟɧɝɿ ɛɚɫԕɵɲԕɚ ɪɟɬɬɟɩ ɫɨɫɵɧ ԑɚɧɚ
ɠɨԑɚɪɵɪɚԕԕɭɚɬɛɚɫԕɵɲɵɧɚԧɬɿԙɿɡ
!
Ʉԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɛɨɣɵɧɲɚɧԝɫԕɚɭɥɚɪ
„ Ɉɪɚɦɚ
Ԕ
ɚɩɬɚɦɚɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭɞɚɡɚԕɵɦɞɚɧɭɞɚɧ
ɫɚԕɬɚɣɞɵ Ɉɥ ԕɨɪɲɚԑɚɧ ɨɪɬɚԑɚ ɡɢɹɧ ɤɟɥɬɿɪɦɟɣɬɿɧ
ɦɚɬɪɢɚɥɞɚɪɞɚɧ ɠɚɫɚɥԑɚɧ ɫɨɥ ԛɲɿɧ ɨɧɵ ɤԥɞɟɝɟ
ɠɚɪɚɬɭɦԛɦɤɿɧɄɟɪɟɝɿɠɨԕɨɪɚɦɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɵɧª*U
QHU3XQNW©ɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɠԛɣɟɫɿɧɿԙɠɢɧɚɭɠɚɣɥɚɪɵɧɚ
ɚɩɚɪɵԙɵɡ
„ ȿɫɤɿɪɝɟɧԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ
ȿ
ɫɤɿ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ ɿɲɿɧɞɟ ԥɥɿ ɞɟ ɠɨԑɚɪɵ ɦԥɧɞɿɤ
ɡɚɬɬɟɤɬɟɪ ɛɚɪ ɋɨɥ ԛɲɿɧ ɟɫɤɿ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɫɚɬɭɲɵԑɚ
ɧɟɦɟɫɟ ɤԥɞɟɝɟ ɠɚɪɚɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵɧɚ ɛɟɪɿԙɿɡ
Ⱥԑɵɦɞɵԕɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɠɨɥɞɚɪɵɬɭɪɚɥɵɚԕɩɚɪɚɬɬɵ
ɫɚɬɭɲɵɞɚɧɧɟɦɟɫɟԕɨԑɚɦɞɵԕԝɣɵɦɧɚɧɫԝɪɚԙɵɡ
„ ɋԛɡɝɿɦɟɧɲɚԙԕɚɛɵɧɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭ
ɋ
ԛɡɝɿɦɟɧɝɚԙԕɚɛɵԕɨɪɲɚԑɚɧɨɪɬɚԑɚɡɢɹɧɤɟɥɬɿɪɦɟɣɬɿɧ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɞɚɧɠɚɫɚɥԑɚɧȿɝɟɪɨɧɞɚԝɣԕɨԧɵɫɵԛɲɿɧ
ɬɵɣɵɦɫɚɥɵɧԑɚɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪɠɨԕɛɨɥɫɚɨɧɵԕɚɥɵɩɬɵ
ԛɣԕɨԕɵɫɵɧɚɬɚɫɬɚɭɦԛɦɤɿɧ
31
Энергия этикеткасы туралы ескертпе
Ɉɫɵ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ԥɦɛɟɛɚɩ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ɚɥԑɚɲԕɵ
ɲɥɚɧɝɩɟɧɛɨɥɚɞɵ
ɀɚɡɵɥԑɚɧ ɷɧɟɪɝɢɹ ɬɢɿɦɞɿɥɿɝɿɧɟ ɠԥɧɟ ɤɿɥɟɦ ɬɚɡɚɥɚɭ
ɫɵɧɵɩɵɧɚ ɠɟɬɭ ԛɲɿɧ ɚɭɵɫɵɩ ԕɨɫɵɥɚɬɵɧ ԥɦɛɟɛɚɩ
ɮɨɪɫɭɧɤɚɧɵɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
ɀɚɡɵɥԑɚɧ ɷɧɟɪɝɢɹ ɬɢɿɦɞɿɥɿɝɿɧɟ ɠԥɧɟ ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧ
ɬɟɫɿɤɬɟɪɿ ɠԥɧɟ ɨɣɵԕɬɚɪɵ ɦɟɧ ɬɚɡɚɥɚɭ ɫɵɧɵɩɵɧɚ ɠɟɬɭ
ԛɲɿɧɠɢɧɚԕɬɚԑɵԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
ȿɫɟɩɬɟɪ ɤɨɦɢɫɫɢɹɧɵԙ (Ɉ 1U 0DL
ɠɚɪɧɚɦɚɫɵɧɚ (8 ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɫɵɧɚ
ԕɨɫɚɥԕɵ ɛɨɥԑɚɧԑɚ ɧɟɝɿɡɞɟɥɝɟɧ Ɉɫɵ ɧԝɫԕɚɭɞɚ ɞԥɥ
ɫɢɩɚɬɬɚɥɦɚԑɚɧԥɞɿɫɬɟɪ',1(1 ɧɟɝɿɡɿɧɞɟ
ɨɪɵɧɞɚɥԑɚɧ
ȿɝɟɪ ɦɨɬɨɪ ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɭ ɦɟɪɡɿɦɿɧ ɬɟɤɫɟɪɭ ɛɨɫ ɲɚԙ
ɵɞɵɫɵɦɟɧɨɪɵɧɞɚɥɚɬɵɧɛɨɥɫɚɪɟɬɬɟɥɟɬɿɧɦԥɧɞɿɦɨɬɨɪ
ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɭ ɦɟɪɡɿɦɿɧ ɠɚɪɬɵɥɚɣ ɬɨɥɵ ɲɚԙ ɵɞɵɫɵɦɟɧ
ɬɟɤɫɟɪɭԛɲɿɧɛɟɪɿɥɝɟɧɦԥɧɧɟɧɠɨԑɚɪɵɪɟɬɬɟɭɤɟɪɟɤ
zh
請妥善保存使用說明書。
將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說明書一併交付。
符合規定使用
本機僅限於私人家庭及非商業環境中使用。本機適合在海拔最高
2,000 公尺以下使用。
僅可依照使用說明書上的指示使用本吸塵器。
為了避免人身受傷與機器損壞,不可將本吸塵器用在:
„ 人類和動物。
„ 吸入:
− 有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。
− 潮濕或液態的物質。
− 容易起燃或爆炸的物質和氣體。
− 煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。
− 印表機和複印機的碳粉塵。
備件、配件、集塵袋
如同本公司的原廠集塵袋,我們的原廠備件、原廠配件和特殊配
件皆特別依照吸塵器的特性需求而設計。因此,建議您只使用原
廠備件、原廠配件和特殊配件和本公司的原廠集塵袋。才可確保
您吸塵器能擁有長期使用壽命和持久的高品質清潔性能。
注意事項:
使用非精準密合或低品質的備件、配件/特殊配件和集塵袋可
能造成您吸塵器的損壞,如因使用上述產品而導致損壞,則無
法涵蓋在保固範圍內。
!
安全注意事項
本吸塵器符合公認的技術規範以
及相關安全規定。
„ 年滿 8 歲的兒童以及身體、感
官或智力有缺陷之人士及缺乏相
關經驗和知識之人士,應在負責
安全使用機器人員的監督或指導
下,瞭解使用機器可能帶來的危
險後,方能使用本機。
„ 請勿讓孩童將本機當成玩具玩
耍。
„ 在無人監督的情況下,不可由兒
童進行清潔或保養。
„ 塑料袋和包膜必須存放在兒童拿
不到的地方並進行廢棄處理。
=> 有造成窒息的危險!
32
適當使用
„ 僅可依照銘牌資料連接吸塵器和使用。
„ 未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾網時,絕不
可進行吸塵。
=> 可能會造成產品損壞!
„ 進行吸塵時,絕不可將吸頭和吸氣管置於頭部附近。
=> 此舉可能造成受傷危險!
„ 於樓梯上吸塵時,必須將本產品置於使用者的下方。
„ 不得以電源線和軟管攜帶/移動吸塵器。如本產品的電源線
損壞,則必須透過製造商或其客服中心,或類似合格的人員進
行更換,以防止發生危險。
„ 如使用超過 30 分鐘,請完全拔掉電源線。
„ 不可拉住充電線拔掉電源產品,而應拉住插頭。
„ 不可將電源線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。
„ 在自動收線時,請注意不可讓電源插頭甩到人身、肢體、
動物或物體上。
„ 利用電源插頭導入電源線。
„ 進行所有吸塵器的操作前,請先拉出電源線。
„ 不可操作損壞的吸塵器。出現故障時,請拔掉電源插頭。
„ 為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行吸塵器的維
修和備件更換。
„ 請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。
„ 不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(集塵袋、馬達
防護濾網、排氣濾網等)上。
„ 本吸塵器不適用於建築場所。
=> 吸入建築碎片可能造成本產品損壞。
„ 不吸塵時,請關掉開關並拔掉電源線。
„ 立即報廢不再使用的產品,然後安排適當的廢棄處理。
請注意
電源插座必須至少須由 16A 的保險絲防護。
若此保險絲在開機時跳開,則同一個電路內可能同時連接了其
他的高耗電電子裝置。
如您在開機時將功率調到最低,然後再調高,可避免保險絲跳
開。
!
廢棄處理注意事項
„ 包裝
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。它以環保材質製作而
成,因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料送至「綠
點」回收系統的收集處。
„ 老舊家電
老舊的家電仍含有不少珍貴的材料。因此,請將不再使用的產
品交給您的經銷商或回收中心進行資源回收。請查詢您的經銷
商或當地機關有關最新的廢棄處理方式。
„ 濾網和集塵袋的廢棄處理
濾網和集塵袋皆由環保材質製成。如未含家庭垃圾所禁止的
物質,則可將其丟棄至一般家庭垃圾。
能源標籤的備註
本吸塵器為配備主要吸塵管之一般用途吸塵器。
如需在地毯和上達到標示的能源效益和清潔效果,請使用可替
換的通用吸嘴。如需在硬質地板上達到標示的能源效益和清潔效
果,請使用可替換的硬質地板吸嘴。
計算方式基於授權規定(歐盟)編號665/2013由委員會於2013
年5月3日制訂以補充規範2010/30/EU的內容。
指示內未有詳述的所有程序已按照DIN EN 60312-1:2017*列
出。
*由於馬達運轉試驗是在集塵容器為空時進行,在集塵容器半滿
時,所述之馬達運轉壽命必須增加10%。
th
Þ¦—Á„ȝ‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœÁ¨n¤œ ¸ Áo °µÅªo Á¤ º °n ¤ „¸ µ¦¤°Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ä®o„´ Ÿ ¼°o º œn „¦»–µ¤°‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœ
Á¨n¤œ ¸ o Ş—oª¥
ª´˜™»ž¦³­Š‡rĜ„µ¦ÄoŠµœ
Á‡¦ º °n Šœ ¸ o ŗo¦ ´ „µ¦°°„­Îµ®¦´Ä®o čoŠµœ£µ¥ÄœoµœÂ¨³‡¦´ªÁ¦ °º œ °»ž„¦–rœ ¸ ¤o „¸ µ¦¦ · ㇭ Š¼ ™ Š¹ Á¤˜¦Á®œ °º ¦³—´œo µÎ š³Á¨ÄoÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ˜µ¤‡ÎµÂœ³œÎµÄœ‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœ¦»œn
Á¡ º °n ž °o Š„´œ„µ¦µ—Á‹ÈÂ¨³„µ¦Îµ¦»—Á­ ¥¸ ®µ¥‹³˜o°ŠÅ¤n čnÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Á¡ º °n „ šÎµ‡ªµ¤­³°µ—»‡‡¨®¦º°­´˜ªr—ªo ¥„µ¦—¼— œn»
„ šÎµ‡ªµ¤­³°µ—­·Šn ˜n°Åžœ¸—o ªo ¥„µ¦—¼— œn» − ª´˜™»°œ´ ˜¦µ¥ª´˜™»Â®¨¤‡¤ª´˜™»š¤n¸ ‡¸ ªµ¤¦o°œ®¦º°ª´˜™»Á¦º°ŠÂ­Š
− ª´˜™»šÁn¸ žÈœ °ŠÁ®¨ª®¦º°Áž¸¥„ºœo − ª´˜™»Â¨³„pµŽš¸˜n —· Å¢®¦º°¦³Á·—Å—oŠµn ¥
− Á™oµ™nµœÁ ¤nµ‹µ„Á˜µŸ·Š˜·—Ÿœ´ŠÂ¨³¦³šÎµ‡ªµ¤¦o°œ­nªœ„¨µŠ
− ŸŠ­¸‹µ„Á‡¦º°n Š¡·¤¡r¨³Á‡¦º°n Š™nµ¥Á°„­µ¦
·œo ­nªœ°³Å®¨n°»ž„¦–rÁ­¦·¤™»ŠÁ„ȝ œn»
 · œo ­nªœ°³Å®¨n °ŠÂšo °»ž„¦–rÁ­¦ ¤· ¡ Á· «¬ °ŠÂšo ¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n °ŠÂšo °ŠÁ¦µ°°„ ¹ œo Ä®o čo„´
‡»–­¤´˜ · ¨³ °o „ε®œ— °ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °ŠÁ¦µ —´Šœ´ œo ‹ Š¹ °Âœ³œÎµÄ®o čoÁŒ¡µ³ · œo ­nªœ°³Å®¨n °ŠÂšo
°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· ¡ Á· «¬ °ŠÂšo¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n °ŠÂšo °ŠÁ¦µÁšnµœ´ œo Á¡ º °n Ä®o¤ ´ œn ċŗoªµn Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °Š‡»–
‹³¤ °¸ µ¥»„µ¦ÄoŠµœ¥µªœµœÂ¨³‡Šž¦³­ š· › £· µ¡„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—­ Š¼ ˜¨°—°µ¥»„µ¦ÄoŠµœ
®¤µ¥Á®˜»
„ µ¦Äo · œo ­nªœ°³Å®¨n °»ž„¦–rÁ­¦ ¤· ¡ Á· «¬ ¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n š ¸ n ŤnÁ®¤µ³­¤®¦ °º —o°¥‡»–£µ¡ °µ‹
šÎµÄ®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °Š‡»–Îµ¦»—Á­ ¥¸ ®µ¥Å—o šµŠÁ¦µÅ¤n °¦´ž¦³„´œ‡ªµ¤Á­ ¥¸ ®µ¥°´œÁ„ —· ‹µ„„µ¦Äo
Ÿ¨ ˜· £´–”r—Š´ „¨nµª
!
°o ¤¼¨—oµœ‡ªµ¤ž¨°—£´¥
Á‡¦ºn° Š—¼ — n»œ ¦»nœ œ¸oÁžÈ œÅž˜µ¤„‘—oµœÁš‡ÃœÃ¨¥¸ °´œ ÁžÈ œ š¸n
¥°¤¦´Â¨³„‘¦³Á¸¥—oµœ‡ªµ¤ž¨°—£´¥š¸Án „¸¥n ª °o Š
„ Á—È„š¸¤
n °¸ µ¥» ž¸ œo¹ Ş Ÿ¼¡o „· µ¦ Ÿ¼šo ¤n¸ ‡¸ ªµ¤„¡¦n°ŠšµŠ
ž¦³­µš­´¤Ÿ´­ Ÿ¼¤o °¸ µ„µ¦„¡¦n°ŠšµŠ‹·˜ ®¦º°Ÿ¼šo n¸ µ—
ž¦³­„µ¦–r®¦º°‡ªµ¤¦¼o ­µ¤µ¦™ÄoŠµœ°»ž„¦–rœÅo¸ —o
®µ„°¥¼£n µ¥Ä˜o„µ¦—¼Â¨®¦º°Å—o¦´ „µ¦°›·µ¥ª·›„¸ µ¦ÄoŠµœ
°»ž„¦–r°¥nµŠž¨°—£´¥ ¦ª¤™¹ŠšÎµ‡ªµ¤Á µo ċÁ„¸¥n ª„´
°´œ˜¦µ¥š¸°n µ‹Á„·— œo¹ ‹µ„„µ¦ÄoŠµœ
„ ®oµ¤Ä®oÁ—È„Á¨nœ°»ž„¦–rœo¸
„ ®oµ¤Ä®oÁ—È„šÎµ‡ªµ¤­³°µ—®¦º°Îµ¦»Š¦´„¬µÁ‡¦ºn°ŠÁ°Š˜µ¤
¨Îµ¡´Š
„ ®oµ¤œÎµ™»Š¡¨µ­˜·„¨³ÂŸnœ¢·¨r¤š¸n‹³œÎµÅžš·oŠÅžÄ®oÁ—È„
Á¨nœ
=> ¤·Œ³œ´œ
o °µ‹šÎµÄ®o µ—°µ„µ«®µ¥Ä‹Å—o
33
„µ¦ÄoŠµœš¸™n „¼ ˜o°Š
„ ˜n°­µ¥Å¢Â¨³ÄoÁ‡¦º°n Š—¼— œn» ˜µ¤ °o ¤¼¨‹ÎµÁ¡µ³œÂŸnœžoµ¥¦³»‡µn ¡·„—´ Ášnµœ´œo „ ®oµ¤—¼— œn» ץŤn¤™¸ Š» Á„ȝ œn» ®¦º°™´ŠÁ„ȝ œn» °»ž„¦–rž°o Š„´œ¤°Á˜°¦r®¦º°„¦°ŠÅ°Á­¸¥
=> ¤·Œ³œ´œo °µ‹šÎµÄ®oÁ‡¦º°n Š—¼— œn» Îµ¦»—Á­¸¥®µ¥
„ Á¤º°n čo®ª´ —¼— œn» ¨³šn°—¼— œn» ¦³ª´Š°¥nµÄ®o«¦¸ ¬³°¥¼Än „¨oÁ‡¦º°n Š—¼— œn»
=> ¤·Œ³œ´œo °µ‹Å—o¦´ µ—Á‹È
„ –³—¼— œn» œ´œÅ—˜o°ŠªµŠ°»ž„¦–rÄ®o°¥¼˜n µÎn „ªnµ˜´ªŸ¼Äo oÁ­¤°
„ ®oµ¤ œ®¦º°Á‡¨º°n œ¥oµ¥Á‡¦º°n Š—¼— œn» ץčo­µ¥Å¢®¦º°šn°—¼— œn» „ Á¡º°n ‡ªµ¤ž¨°—£´¥ Ĝ„¦–¸š­n¸ µ¥Å¢®¨´„ °Š°»ž„¦–rµÎ ¦»—Á­¸¥®µ¥ ‹³˜o°ŠÄ®oŸŸo¼ ¨·˜ µn ¥¦·„µ¦®¨´Š„µ¦
µ¥®¦º°»‡¨µ„¦š¸¤n ‡¸ –
» ­¤´˜Á· š¸¥ÁšnµÁžÈœŸ¼Áo ž¨¸¥n œ
„ Ĝ„¦–¸šÄn¸ oÁ‡¦º°n Š—¼— œn» ÁžÈœÁª¨µœµœ„ªnµœµš¸Ä®o—Š¹ ­µ¥Å¢°°„‹œ­»—
„ ™°—ž¨´„p °»ž„¦–r°°„‹µ„Á˜oµ¦´Ã—¥‹´š¸˜n ª´ ž¨´„p Ťnčnš­n¸ µ¥Å¢
„ ®oµ¤¡µ—­µ¥Å¢œ °š¸¤n ‡¸ ªµ¤Â®¨¤‡¤®¦º°ž¨n°¥Ä®o­µ¥Å¢¡´œ„´œ
„ „¦–¸š‡n¸ ¨µ¥­µ¥Å¢°°„×¥°´˜Ãœ¤´˜· ˜o°Š—¼Ä®oœnċªnµ®´ªž¨´„p ŤnÁ®ª¸¥n ŠÁ µo ®µ‡œ°ª´¥ª³ °Š¦nµŠ„µ¥­´˜ªr
®¦º°ª´˜™»Ä—Ç
=> œÎµ¦n°Š­µ¥Å¢Ã—¥Äož¨´„p
„ —¹Šž¨´„p °°„„n°œš¸‹n ³—εÁœ·œ„µ¦Ä—Ç„´˜´ªÁ‡¦º°n Š—¼— œn»
„ ®oµ¤ÄoÁ‡¦º°n Š—¼— œn» š¸n µÎ ¦»—Á­¸¥®µ¥®µ„¡‡ªµ¤Ÿ·—ž„˜·Ä®o™°—ž¨´„p °»ž„¦–r°°„
„ Á¡º°n ‡ªµ¤ž¨°—£´¥ ˜o°ŠÄ®oÁ‹oµ®œoµš¸n µn ¥¦·„µ¦®¨´Š„µ¦ µ¥š¸Ån —o¦´ °œ»µ˜ÁžÈœŸ¼Žo °n ¤Â¨³˜·—˜´Šo ·œo ­nªœ
°³Å®¨nÁ‡¦º°n Š—¼— œn» Ášnµœ´œo
„ ž„žo°ŠÁ‡¦º°n Š—¼— œn» ‹µ„­£µ¡°µ„µ«‡ªµ¤ºœo ¨³Â®¨nŠ‡ªµ¤¦o°œ
„ ®oµ¤Áš­µ¦˜·—Å¢®¦º°­µ¦š¸¤n ­¸ ªn œž¦³„° °ŠÂ°¨„°±°¨r¨Šœ˜´ª„¦°Š ™»ŠÁ„ȝ œn» „¦°Šžo°Š„´œ¤°Á˜°¦r
„¦°ŠÅ°Á­¸¥²¨² „ Á‡¦º°n Š—¼— œn» ŤnÁ®¤µ³­Îµ®¦´ÄoĜ­™µœš¸„n °n ­¦oµŠ
=> „µ¦—¼—Á«¬ª´­—»‹µ„„µ¦„n°­¦oµŠ°µ‹šÎµÄ®o°ž» „¦–rµÎ ¦»—Á­¸¥®µ¥Å—o
„ Á¤º°n ŤnčoŠµœÄ®ož—· Á‡¦º°n ŠÂ¨oª—¹Šž¨´„p Å¢°°„
„ Á¤º°n ­·œo ­»—°µ¥»„µ¦ÄoŠµœ‹³˜o°ŠšÎµÄ®o°ž» „¦–rčo„µ¦Å¤nŗo×¥š´œš¸Â¨oªœÎµÅž„ε‹´—š·Šo °¥nµŠÁ®¤µ³­¤
®¤µ¥Á®˜»
˜°o ŠÄoÁ¦„Á„°¦r œµ—°¤Âž¦rÁž œÈ °¥nµŠœo°¥Äœ„µ¦ž„ž °o ŠÁ˜oµÁ­ ¥¸ 
® µ„Á¦„Á„°¦rÁ„ —· „µ¦˜´—Á¤ º °n Áž —· ­ª ˜· rÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °µ‹Á„ —· ‹µ„„µ¦˜n°Á‡¦ º °n ŠÄo Å¢¢ µo ° º œn Ç š ¸ ¤n ¸
„¦³Â­Å¢¢ µo ¦Š­ Š¼ Á µo „´ªŠ‹¦Å¢¢ µo Á— ¥¸ ª„´œ
Á¡ º °n ž °o Š„´œÅ¤nÄ®oÁ„ —· „µ¦˜´—Á¦„Á„°¦r Ä®oÁ¨ °º „‡nµ„ε¨´ŠÅ¢¢ µo ˜nµÎ ­»—„n°œÁž —· ­ª ˜· r°ž» „¦–r ¨oªÁ¡ · ¤n
‡nµ„ε¨´ŠÅ¢¢ µo ¹ œo Á¤ º °n Á‡¦ º °n ŠšÎµŠµœÂ¨oªÁšnµœ´ œo
!
°o ¤¼¨„µ¦„ε‹´—š·Šo
„ ¦¦‹»£–
´ ”r
 ¦¦‹»£–
´ ”rœ ¸ °o °„Á¡ º °n „µ¦ž„ž °o ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ŤnÄ®oµÎ ¦»—Á­ ¥¸ ®µ¥ –³ œ­nŠ šÎµ‹µ„ª´­—»š ¸ Án ž œÈ
¤ ˜· ¦˜n°­ · Šn ª—¨o°¤‹ Š¹ ­µ¤µ¦™œÎµ„¨´¤µÄo Ä®¤n ŗo­Îµ®¦´¦¦‹»£–
´ ”rš ¸ n Ťn˜°o Š„µ¦Äo° „¸ Ä®oœµÎ Şš · Šo
š ¸‹n —» ¦ ¸ ŎÁ‡ ¨· š ¸ Án ®¤µ³­¤
„ Á‡¦ º °n ŠÁ„nµ
Á‡¦ º °n Šš ¸ Án „nµÂ¨oª°µ‹¥´Š¤ ª̧´­—»¤ ‡¸ µn °¥ Á¼ n ž œÈ ‹Îµœªœ¤µ„ —oª¥Á®˜»œ ¸ o ‹ Š¹ ‡ª¦œÎµÁ‡¦ º °n Šš ¸­n · œo ­»—°µ¥»„µ¦
čoŠµœÂ¨oªÅžÄ®o˜ª´ šœ‹Îµ®œnµ¥®¦ °º « œ¼ ¥r¦ ¸ ŎÁ‡ ¨· Á¡ º °n œÎµ„¨´Åž®¤»œÁª ¥¸ œÄo Ä®¤n ­Îµ®¦´ª ›· „¸ µ¦
„ε‹´—š · Šo Ĝž ‹´ ‹» œ´ Þ¦—­°™µ¤˜´ªÂšœ‹Îµ®œnµ¥®¦ °º ­£µšo°Š™ · œn °Š‡»–
„ „µ¦„ε‹´—˜´ª„¦°ŠÂ¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n š · Šo
˜ ª´ „¦°ŠÂ¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n Ÿ¨ ˜· ‹µ„ª´­—»š ¸ Án ž œÈ ¤ ˜· ¦˜n°­ · Šn ª—¨o°¤‹ Š¹ ­µ¤µ¦™š · Šo ¦ª¤„´ ¥³š´ ªn ŞĜoµœ
ŗo˜¦µÁšnµš ¸ n Ťn¤ ª̧´˜™»Ä—Çš ¸ n Ťn°œ»µ˜Ä®oš · Šo ¦ª¤„´ ¥³Äœoµœ
®¤µ¥Á®˜»Á„¸¥n ª„´Œ¨µ„ž¦³®¥´—¡¨´ŠŠµœ
Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¦»œœ ¸ Áo ž œÈ Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n œ —· ­µ¥ž“¤£ ¤¼ Á· ¡ º °n „µ¦ÄoŠµœš´ ªn Ş
Á¡ º °n „µ¦— —¼ œ»n œ¡¦¤Ä®o­³°µ—ץčo¡¨´ŠŠµœ°¥nµŠ¤ ¸ž¦³­ š· › £· µ¡˜µ¤¦³—´š ¸„n µÎ ®œ— Þ¦—čo®ª´ — —¼ œ»n
¥ œ¼ Á· ª°¦rŽ¨´ œ —· ™°—Áž¨ ¸ ¥n œÅ—oÁ¡ º °n „µ¦— —¼ œ»n œ¡ º œo  Ȋš ¸ ¤n Ž¸ °„¤»¤Â¨³¦n°ŠÄ®o­³°µ—ץčo¡¨´ŠŠµœ
°¥nµŠ¤ ¸ž¦³­ š· › £· µ¡˜µ¤¦³—´š ¸„n µÎ ®œ—Þ¦—čo®ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´¡ º œo  Ȋš ¸ nÄ®o¤µ—oª¥
‡nµÁ®¨nµœ ¸ ‡o µÎ œª–˜µ¤„‘¦³Á ¥¸  °Š­®£µ¡¥»Ã¦ž 'HOHJDWHG5HJXODWLRQ Œ´š ¸ n
¨Šª´œš ¸ n¡§¬£µ‡¤Ã—¥Áž œÈ ­nªœÁ­¦ ¤· °Š„‘¦³Á ¥¸ 'LUHFWLYH(8
„¦³ªœ„µ¦š´ Šo ®¤—Äœ‡Îµ­´ Šn Á®¨nµœ ¸ Žo ¹ Šn Ťn¤ ¸ ¦¦¥µ¥Åªo ×¥¨³Á° ¥¸ — ‹³Â­—ŠÅªo˜µ¤„‘¦³Á ¥¸ 
',1(1
Áœ º °n Š‹µ„¤ „¸ µ¦š—­°„µ¦šÎµŠµœ °Š¤°Á˜°¦r ×¥š ¸ ™n Š´ Á„ȝ œ»n ªnµŠÁž¨nµ ‹ Š¹ ˜o°ŠÁ¡ · ¤n °µ¥»„µ¦
čoŠµœ °Š¤°Á˜°¦rš ¸ ¦n ³»Åªo­Îµ®¦´„µ¦š—­°š ¸ ™n Š´ Á„ȝ œ»n ¤ ž¸ ¦ ¤· µ–¦¦‹»°¥ ‡¼ n ¦ ¹ Šn ®œ ¹ Šn
34
ΔϗΎτϟ΍ϖμϠϣιϮμΨΑΕ΍ΩΎηέ·
ϲδϴ΋έ
ϲ
ϡϮρήΨΑ ΓΩϭΰϣ ΕΎϣ΍ΪΨΘγϻ΍ ΓΩΪόΘϣ ΔδϨϜϣ ήΒΘόΗ Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΔδϨϜϤϟ΍ ϩάϫ
ϰϠϋϞϴϐθΘϟ΍ΪϨϋΔϨϠόϤϟ΍ϒϴψϨΘϟ΍ϭΔϗΎτϟ΍Γ˯ΎϔϛΔΌϓϰϟ·ϝϮλϮϠϟ
ήϴϴϐΘϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΔϠϣΎθϟ΍ϒϴψϨΘϟ΍ΔϫϮϓϡ΍ΪΨΘγ΍ϰΟή˵ϳΩΎΠδϟ΍
ϞϴϐθΘϟ΍ΪϨϋΔϨϠόϤϟ΍ϒϴψϨΘϟ΍ϭΔϗΎτϟ΍Γ˯ΎϔϛΔΌϓϰϟ·ϝϮλϮϠϟ
Ϸ
ϡ΍ΪΨΘγ΍ϰΟή˵ϳϕϮϘθϟ΍ϭΕϼλϮϟ΍Ε΍Ϋ
ΔΒϠμϟ΍ΕΎϴοέϷ΍
ϲϋήϔϟ΍ ϊϳήθΘϟ΍ ϰϠϋ ΕΎΑΎδΤϟ΍ ΪϤΘόΗ
ΔϨΠϠϟ΍ Ϧϋ έΩΎμϟ΍
Ϣ
Ϣϗέ
ϲ
ϲΑϭέϭϷ΍ ΩΎΤΗϻ΍
ϲΑϭέϭϷ΍
ϲ
ΩΎΤΗϻ΍ ΔΤ΋ϼϟ ˱ϻ ΎϤϜΘγ΍
Ϯ
ϮϳΎϣ
Φ
ΦϳέΎΘΑ
ΔϗΪΑ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ ϩάϫ ϲϓ ΔΣϭήθϤϟ΍ ήϴϏ Ε΍˯΍ήΟϹ΍ ϊϴϤΟ
ΔϴγΎγϷ΍ Δϔλ΍ϮϤϟ΍ ϲϓ ϞϴμϔΘϟΎΑ ΎϫήϛΫ ϢΗ
˯Ύϋϭ ΎϤϨϴΑ ϙήΤϤϠϟ ϲο΍ήΘϓϻ΍ ήϤόϟ΍ έΎΒΘΧ΍ ˯΍ήΟ· ϢΗ Ϊϗ ϪϧϷ ˱΍ήψϧ
ΪϨϋ ϙήΤϤϠϟ έϮϛάϤϟ΍ ϲο΍ήΘϓϻ΍ ήϤόϟ΍ ΓΩΎϳί ΐΠϳ ϪϧΈϓ ˬύέΎϓ ΔΑήΗϷ΍
έέ΍ΪϘϤΑ ΊϠΘϤϣ ϒμϧ ΔΑήΗ΃ ˯ΎϋϮΑ έΎΒΘΧϻ΍ ˯΍ήΟ·
35
()*&$*')*')(*') &)$*#"*)(& %*#)($) #!"*')(!'*$*)(! ****
%*)("*)(&%(*($"*& %*( **%"*) '*)'(*)(&#%(*)(!')%*')()$(*(()!*
)!*( *$!))"*()*%*)()' *)(!')%*')&)*!)*#* )*$*)( $*#*%#))&*#*!) ****
*)( '*)(#&#$)&%%*(()'(**$*'&#%*)'(*)(&#%(*)(!')%*'#) "*)()' *)(!')%
#*)() *#) '*)()' *)(!')%*%*)("*$*)(%)$*')(*
36
ρϕϑϱϝΥ΍Ωϝ΍ϕ΍ρϥϝ΍ϱϑϭϱϝίϥϡϝ΍ϡ΍ΩΥΕα΍ϝϝιιΥϡί΍ϩΝϝ΍΍Ϋϩ
ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭˬΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭˬέΎϳϐϟ΍ϊρϗ
ΔλΎΧϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
ι΋ΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϝΛϣˬΔϘϓ΍ϭΗϣΔϳϠλϷ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍έΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟ΍αϧΎϛϣϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϭ
ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗϰϠϋ
ϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟ΍ΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭΔϳϠλϷ΍ΔλΎΧϟ΍
ϑϳυϧΗϟ΍˯΍ΩϷέ΍έϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ˱ϼϳϭρ΍ ˱έϣϋϥϣοΗΔϘϳέρϟ΍
ϙΗγϧϛϣΑ
ΔυϭΣϠϣ
ΔΑέΗ΃αΎϳϛ΃ϭΔλΎΧΕΎϘΣϠϣΔϳϠϳϣϛΗΕΎϘΣϠϣϭˬέΎϳϏϊρϗϡ΍ΩΧΗγ΍
ϱΩ΅ϳΩϗΓΩϭΟϟ΍ΙϳΣϥϣΔοϔΧϧϣΔϣϳϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΩΑΔϘΑΎρϣέϳϏ
ϥΎϣοϟ΍ΎϬϳρϐϳϻέ΍έοϷ΍ϩΫϫϭˬϙΗγϧϛϣΑέ΍έο΃ωϭϗϭϰϟ·
ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϩΫϫϝΛϣϡ΍ΩΧΗγ΍ΏΑγΑΕόϗϭΎϬϧ΃ΎϣϟΎρˬΎϧΑιΎΧϟ΍
37
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe GS60 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
GS60 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
B Hartboden-Düse BBZ124HD
Mit 2 rotierenden Bürstenrollen
Zum Pflegen wertvoller Hartböden
und besserer Aufnahme von grobem
Schmutz.
Vor dem ersten Gebrauch
Gerätebeschreibung
1
umschaltbare Bodendüse mit Zubehörverbindung
2
Teleskoprohr mit Schiebemanschette und Zubehörverbindung
3
Handgriff
4
Saugschlauch
5
schwenkbarer Tragegriff
6
Staubbehälter
7
Netzanschlusskabel
8
Abdeckung Ausblasfilter
9
Ein-/ Austaste mit elektronischem Saugkraftregler
10 Anzeige Leistungsniveau
11 Parkhilfe an der Geräteseite
12 Filterreinigungstaste "Clean"
13 Zubehörfach
14 Abstellhilfe an der Geräteunterseite
15 Polsterdüse
16 Fugendüse
17 Lamellen-Filter
18 Flusensieb
19 Hartbodendüse*
Bild 1
‡ Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild 2
‡ Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung des Gerätes schieben. Bitte auf richtigen Sitz achten – der
angespritzte Haken am Schlauchstutzen muss in
die Aussparung in der Saugöffnung eintauchen und
hörbar verrasten.
Bild 3*
a) Handgriff in das Saug- / Teleskoprohr schieben.
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen
und aus dem Rohr ziehen.
b) Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Handgriff herausziehen.
Bild 4*
a) Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse
stecken. Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas
drehen und aus der Bodendüse ziehen.
b) Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung
Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr
herausziehen.
Bild 5
‡ Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge
einstellen.
Bild 6
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
‡
38
* je nach Ausstattung
Bild 7
‡ Staubsauger durch Drücken der Ein- / Austaste einoder ausschalten.
Saugkraft regeln
Bild 8
Durch Drehen des Regelknopfes kann die gewünschte
Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
„ Niedriger Leistungsbereich
=> Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
„ Mittlerer Leistungsbereich
=> Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
„ Hoher Leistungsbereich
=> Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden
und bei starker Verschmutzung.
Saugen
!
Achtung
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fliesen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild 9
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
„ Teppiche und Teppichboden =>
„ Hartboden / Parkett =>
Wenn Sie größere Partikel einsaugen, dann achten Sie
bitte darauf, dass Sie diese Partikel nacheinander und
vorsichtig einsaugen, um nicht den Saugkanal der Bodendüse zu verstopfen.
Gegebenenfalls sollten Sie die Düse anheben, um die
Schmutzpartikel besser einsaugen zu können.
Bild 10
Zubehörfach durch Drücken der Entriegelungstaste
öffnen.
‡ Polsterdüse und Fugendüse aus den Zubehörmulden entnehmen.
‡ Zubehörfach schließen.
‡
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild 11
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken,
etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse im
Gerät verstauen.
c) Hartbodendüse zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
Bild 12 Reinigung der Hartbodendüse
a) Zum Reinigen der Düse von unten absaugen.
b) Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden. Fäden und Haare mit der Fugendüse absaugen.
Bild 13
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an
der Geräteseite benutzen.
‡ Nach Abschalten des Gerätes Haken der Bodendüse
in die Aussparung an der Geräteseite schieben.
Bild 14
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät unten am
Treppenbeginn positioniert werden. Je nach Treppe
können so 12 bis 16 Stufen mit montiertem Saugrohr,
Handgriff und Bodendüse abgesaugt werden. Sollte
dies nicht ausreichen, so kann das Gerät auch am Tragegriff transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild 15
‡ Gerät ausschalten.
‡ Netzstecker ziehen.
‡ Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen.
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild 16
Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben.
‡
Bild 17
Zum Abstellen des Gerätes können Sie die Abstellhilfe
an der Geräteunterseite nutzen.
‡ Gerät am Schlauch aufrichten.
‡ Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der
Geräteunterseite schieben.
Wenn Sie ihr Gerät in der aufrechten Position abgestellt und verstaut haben, dann sollten Sie es am
Saugstutzen greifen, um es hochzuheben oder neu zu
positionieren.
* je nach Ausstattung
39
Staubbehälter leeren
Bild 18
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang entleert werden, spätestens jedoch dann, wenn sich Staub oder
Schmutz sichtbar auf dem Flusensieb abgesetzt hat
oder wenn der Staub an einer Stelle im Behälter die
Höhe der Markierung erreicht hat.
Bei dem Entleeren des Staubbehälters auch immer
den Verschmutzungsgrad des Flusensiebs kontrollieren und bei Bedarf dieses entsprechend der Anleitung
"Reinigen des Flusensiebs" säubern. Bild 27
Bild 19
‡ Geräte-Tragegriff hochklappen, Staubbehälter
durch Hochklappen des Handgriffs entriegeln und
Staubbehälter aus dem Gerät entnehmen.
Bild 20
a) Filtereinheit des Staubbehälters durch Betätigen
der Entriegelungstaste entriegeln.
b) Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen
und Staubbehälter entleeren.
Bild 21
a) Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen, dabei
unbedingt auf den richtigen Sitz achten.
b) Bitte drücken Sie die Entriegelungstaste wieder
in die Ausgangsposition, bis es „Click“ macht, um
sicherzustellen, dass der Behälter richtig geschlossen wurde.
c) Achten Sie bei dem Wiedereinsetzen des Staubbehälters in das Gerät auf den richtigen Sitz.
Durch Umlegen des Handgriffs wird der Staubbehälter im Staubsauger verrastet.
Bild 23*
‡ Bitte schalten Sie das Gerät aus, um den LamellenFilter zu reinigen.
!‡
Achtung
Die Filterreinigung ist nur bei abgeschaltetem Gerät
möglich.
‡
Zur Abreinigung des Lamellen-Filters drehen Sie
den Knebel im Uhrzeigersinn mindestens 3 Mal um
180°.
Sie können die Filterreinigung bei nachlassender
Saugleistung auch durchführen, wenn die Anzeige
nicht aufleuchtet.
Wir empfehlen die Reinigung des Lamellen-Filters vor
dem Entleeren des Staubbehälters. Sie muss aber
spätestens bei Aufleuchten der „Sensor Control“Anzeige erfolgen:
Sollte die Anzeige trotz Abreinigung des LamellenFilters 3 Mal hintereinander in kurzen Abständen
blinken, liegt dies vermutlich an einem verunreinigtem
Flusensieb. In diesem Fall regelt das Gerät automatisch auf die niedrigste Leistungsstufe und die Anzeige
leuchtet dauerhaft rot.
‡ Schalten Sie das Gerät ab, entleeren Sie den
Staubbehälter und reinigen Sie das Flusensieb
entsprechend der Anleitung „Reinigen des
Flusensiebs“. Bild 27
Staubsauger mit „SelfClean“-Funktion
Bild 24
Die Anzeige leuchtet blau, wenn das Gerät auf seinem
optimalen Leistungsniveau arbeitet. Sobald die Anzeige
rot blinkt, schaltet das Gerät automatisch ab.
Die Filterreinigung wird aktiviert und durch den integrierten Reinigungsmotor durchgeführt.
Filterpflege
Lamellen-Filter reinigen
Ihr Gerät ist mit der sog. "Sensor Control" - Funktion
ausgestattet. Bild 22 + Bild 24 .
Diese Funktion überwacht permanent, ob ihr Staubsauger sein optimales Leistungsniveau erreicht. Die
Leuchtanzeige signalisiert, ob eine Reinigung des
Lamellen-Filters notwendig ist, um wieder sein optimales Leistungsniveau zu erreichen.
Staubsauger mit „RotationClean“-Funktion
Bild 22
Die Anzeige leuchtet blau, wenn das Gerät auf seinem
optimalen Leistungsniveau arbeitet. Sobald die Anzeige
rot blinkt, muss der Lamellen-Filter gereinigt werden.
Das Gerät wird automatisch auf die niedrigste Leistungsstufe zurückgeregelt.
40
Sollte das Gerät dreimal in kurzen Abständen hintereinander abreinigen, liegt dies vermutlich an einem
verunreinigten Flusensieb. In diesem Fall regelt das
Gerät automatisch auf die niedrigste Leistungsstufe
und die Anzeige leuchtet rot.
‡ Schalten Sie das Gerät ab, entleeren den
Staubbehälter und reinigen das Flusensieb
entsprechend der Anleitung „Reinigen des
Flusensiebs“. Bild 27
Bild 25*
Bei Bedarf können Sie durch Drücken der Filterreinigungstaste „Clean“ den Reinigungsvorgang auch
manuell aktivieren.
Sie können die Filterreinigung bei nachlassender Saugleistung auch durchführen, wenn die Anzeige nicht
aufleuchtet.
Wir empfehlen die Reinigung des Lamellen-Filters vor
dem Entleeren des Staubbehälters.
* je nach Ausstattung
Bild 26
Bei besonders starker Verschmutzung kann der
Lamellen-Filter auch abgewaschen werden.
‡
Das Unterteil des Filtersystems im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen.
‡ Lamellen-Filter aus dem Filtersystem entnehmen.
‡ Filter unter fließendem Wasser abwaschen.
‡ Setzen Sie den Lamellen-Filter nach kompletter
Trocknung in das Filtersystem ein und verriegeln
Sie das Unterteil durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Im Regelfall und wenn das Gerät bestimmungsgemäß im
Haushalt verwendet wird, muss der Lamellenfilter nicht
entnommen und manuell gereinigt werden, um das optimale Leistungsniveau des Staubsaugers herzustellen.
!
‡
‡
Nicht bürsten!
Für normale Trockenreinigung einfach mit dem
Filter auf den Rand der Kappe klopfen!
Für eine gründlichere Reinigung den Filter von
außen mit Wasser abspülen und vor der Wiederverwendung im Staubsauger gründlich trocknen
lassen!
(H)EPA-Filter auswaschen
Bild 28
a) Ausblasgitter durch Drücken der Entriegelungstaste
öffnen.
b) (H)EPA-Filter durch Drücken der Verschlusslasche
ent-riegeln und aus dem Gerät entnehmen.
c) (H)EPA-Filter ausklopfen und unter laufendem
Wasser auswaschen
d) Setzen Sie den (H)EPA-Filter erst nach kompletter
Trocknung wieder in das Gerät ein und schließen
Sie das Ausblasfilterfach.
Reinigungshinweise
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Bild 27
a) Staubbehälter entriegeln und aus dem Gerät entnehmen.
b) Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
c) Das Flusensieb reinigen.
Bei dem Entleeren des Staubbehälters auch immer den
Verschmutzungsgrad des Flusensiebs kontrollieren und
bei Bedarf dieses entsprechend der Anleitung "Reinigen
des Flusensiebs" säubern.
Reinigen des Flusensiebs
Das Flusensieb sollte in regelmäßigen Abständen
gereinigt werden, damit der Staubsauger optimal
arbeitet. In der Regel ist es ausreichend, wenn das
Filtergehäuse bei der Entleerung des Staubbehälters
leicht geschüttelt oder ausgeklopft wird, damit mögliche Schmutzpartikel sich lösen.
!
Achtung: Das Flusensieb darf nicht unter fließendem Wasser gereinigt werden.
Der (H)EPA-Filter ist so ausgelegt, dass er nicht ausgetauscht werden muss, wenn das Gerät bestimmungsgemäß im Haushalt verwendet wird. Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet,
sollte der Hepa-Filter nach ca. 3 Jahren ausgewaschen
werden. Die Filterwirkung dieses Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen Verfärbung der
Filteroberfläche.
* je nach Ausstattung
41
en
We are delighted that you have chosen to purchase a
Bosch vacuum cleaner from the GS60 model series
A variety of GS60 models are shown in this instruction
manual. It is therefore possible that not all of the appliance features and functions described match your
model. You should only use original accessories from
Bosch that were specially developed for your vacuum
cleaner, so that you achieve the best possible vacuuming results.
Fold out the picture pages.
Your vacuum cleaner
Replacement parts and special accessories
A Hard-floor nozzle BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
B Hard-floor nozzle BBZ124HD
With 2 rotating brush rollers
For caring for expensive hard floors
and for the improved collection of
coarse dirt.
Before using your appliance for the first
time
Figure 1
‡ Push the handle onto the flexible hose and lock it in
place.
1
Adjustable floor tool with accessory connection
2
Telescopic tube with adjusting sleeve and accessory
connection
3
Handle
Initial use
4
Flexible hose
5
Pivoting carrying handle
6
Dust container
7
Power cord
8
Exhaust filter cover
Figure 2
‡ Push the flexible tube adapter into the air intake
opening on the appliance. Check for correct seating
– the moulded hook on the tube adapter must fit into
the recess in the air intake opening and audibly click
into place.
9
On/off button with electronic suction regulator
10 Power level indicator
11 Parking aid on the side of the appliance
12 “Clean” filter cleaning button*
13 Accessories compartment
14 Storage aid on the underside of the appliance
15 Upholstery nozzle
16 Crevice nozzle
17 Plate filter
18 Fluff filter
19 Hard-floor brush*
Figure 3*
a) Push the handle into the suction tube/telescopic
tube. To remove it, turn the handle slightly and pull
it out of the tube.
b) Push the handle into the telescopic tube until it
engages. To release the connection, squeeze the
locking collar and pull out the handle.
Figure 4*
a) Insert the telescopic tube into the connecting piece
of the floor tool. To release the connection, turn the
tube slightly and pull it out of the floor tool.
b) Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor tool until it engages. Press the locking
collar and pull out the telescopic tube to release
the connection.
Figure 5
‡ Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow and adjust to the
desired length.
Figure 6
Holding the power cord by the plug, pull out to the
required length and insert the plug into the mains
socket.
‡
42
* Dependent on model
Figure 7
‡ To switch the vacuum cleaner on or off, press the
ON/OFF button.
Controlling the suction level
Figure 8
Turn the control knob to infinitely adjust the suction
level to the level required.
„ Low power range
=> For vacuuming delicate materials, e.g. delicate
upholstery, curtains, etc.
„ Medium power range
=> For daily vacuuming of lightly soiled floors.
„ High power range
=> For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and heavily soiled surfaces.
Vacuuming
!
Caution
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have (e.g.
rough, rustic tiles). Therefore, you must check the
underside of the floor tool at regular intervals. Worn
undersides of floor tools may have sharp edges that
can damage sensitive hard floors, such as parquet or
linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.
Figure. 9
Set the adjustable floor nozzle:
„ Rugs and carpets =>
„ Hard floors/parquet =>
If you are vacuuming up larger particles, make sure that
you vacuum them up successively and carefully to ensure that the vacuum channel of the floor tool do not
become blocked. If necessary, you should raise the
nozzle in order to better vacuum up the dirt particles.
Figure 10
Open the accessories compartment by pressing the
release button.
‡ Take the upholstery nozzle and crevice nozzle out of
the accessories holders.
‡ Close the accessories compartment.
‡
Vacuuming with accessories
Figure 11
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as
required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture, curtains, etc.
After use, stow the crevice nozzle and upholstery
nozzle in the appliance.
c) Hard floor brush for vacuuming hard floor coverings
(tiles, parquet flooring, etc.)
Figure 12 Cleaning the hard-floor brush
a) Vacuum the brush from underneath to clean it.
b) Cut through threads and hairs wound round the
rollers using scissors. Vacuuming strands and hairs
with the crevice nozzle.
Figure 13
You can use the parking aid on the side of the vacuum
cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time.
‡ Once you have switched off the appliance, slide the
hook on the floor tool into the recess on the side of
the appliance.
Figure 14
When vacuuming stairs, the appliance must be positioned at the bottom of the stairs. Depending on the
type of staircase, you can vacuum 12 to 16 stairs with
the suction pipe, handle and floor tool fitted. If they do
not reach far enough, the appliance can also be carried
using the carrying handle.
When the work is done
Figure 15
‡ Switch off the appliance.
‡ Pull out the mains plug.
‡ Tug the power cord briefly and then let go (the power cord retracts automatically).
Figure 16
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow and slide one
tube into the other.
‡
Figure 17
When putting the appliance away after use, you can
use parking aid on the underside.
‡ Stand the appliance upright by the hose.
‡ Slide the hook on the floor tool into the recess on
the underside of the appliance.
If you have put your appliance away and stored it in
the upright position, you should take hold of it by the
suction adapter to lift it up or reposition it.
* Dependent on model
43
Emptying the dust container
Figure 18
In order to achieve good vacuuming results, the dust
container should be emptied after every use or, at the
latest, when dust or dirt has visibly collected on the
fluff filter or when dust at one point in the container
has reached the height of the marking.
When emptying the dust container, always check how
dirty the fluff filter is and, if necessary, clean it as detailed in the "Cleaning the fluff filter" instructions.
Figure 27
Figure 19
Fold up the carrying handle, unlock the dust container by folding up the hand grip and take the dust
container out of the appliance.
‡
Figure 20
a) Release the filter unit of the dust container by pressing the release button.
b) Take the filter unit out of the dust container and
empty the dust container.
Figure 21
a) Insert the filter unit into the dust container, making
sure it is correctly seated.
b) Push the release button back into its original position until it clicks into place, in order to ensure that
the container has been closed properly.
c) When re-inserting the dust container into the appliance, make sure it is correctly seated.
Fold back the hand grip to lock the dust container
in position in the vacuum cleaner.
Filter care
Cleaning the plate filter
Your appliance is equipped with a "Sensor Control"
Function. Figure 22 + Figure 24 This function constantly
monitors whether your vacuum cleaner is achieving its
optimum power level. The indicator light lets you
know when you need to clean the plate filter, so that
the vacuum cleaner can reach its optimum power level
once more.
Vacuum cleaner with “RotationClean” function
Figure 22
The indicator lights up blue when the appliance is
working at its optimum level. Once the indicator
flashes red, the plate filter must be cleaned. The
appliance is automatically adjusted back to the lowest
power setting.
44
Figure 23*
‡ Switch the appliance off in order to clean the plate
filter.
!‡
Caution
The filter can only be cleaned if the appliance is
switched off.
‡
To clean the plate filter, turn the knob at least three
times 180° clockwise.
You can also clean the filter if the suction is becoming
less powerful, even if the indicator has not lit up.
We recommend that you clean the plate filter before
emptying the dust container. It must be cleaned at the
latest when the “Sensor Control” indicator lights up:
If the indicator flashes three times in quick succession, even though the plate filter has been cleaned, this
is probably due to a dirty fluff filter. In this case, the
appliance automatically adjusts to the lowest power
setting and the indicator lights up red permanently.
‡ Switch the appliance off, empty the dust container
and clean the fluff filter according to the instructions in “Cleaning the fluff filter”. Fig. 27
Vacuum cleaner with “SelfClean” function
Figure 24
The indicator lights up blue when the appliance is
working at its optimum level. Once the indicator turns
red and flashes, the appliance switches off automatically
Filter cleaning is activated and performed by the
integrated cleaning motor.
If the appliance cleans three times in quick succession, this is probably due to a dirty fluff filter. In this
case, the appliance automatically adjusts to the
lowest power setting and the indicator lights up red.
‡ Switch the appliance off, empty the dust container
and clean the fluff filter according to the instructions in "Cleaning the fluff filter". Figure 27
Figure 25*
If required, you can also activate cleaning manually by
pressing the “Clean” filter cleaning button.
You can also clean the filter if the suction is becoming
less powerful, even if the indicator has not lit up.
We recommend that you clean the plate filter before
emptying the dust container.
* Dependent on model
Figure 26
If the plate filter is particularly dirty, it can also be
rinsed clean.
‡
‡
‡
‡
Turn the bottom part of the filter system clockwise
as far as the stop.
Remove the plate filter from the filter system.
Rinse the filter under running water.
When it has dried completely, insert the plate filter
into the filter system and lock the bottom part by
turning it anticlockwise.
Under normal circumstances, and the appliance is
used as intended for household cleaning, the plate filter does not need to be removed or cleaned manually
in order to achieve the optimum power level.
!
‡
‡
Do not brush the filter.
For simple dry cleaning, simply tap the filter around
the edge of the cap.
For more thorough cleaning, rinse the filter from
the outside with water, and allow it to dry completely before using it in the vacuum cleaner again.
Rinsing the (H)EPA filter
Figure 28
a) Open the exhaust grille by pressing the release
button.
b) Unlock the (H)EPA filter by pressing the locking tab
and remove it from the appliance.
c) Tap out the (H)EPA filter and rinse under running
water
d) Do not re-insert the (H)EPA filter into the appliance
until it has completely dried and then close the
exhaust filter compartment.
Cleaning instructions
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with an ordinary plastic cleaner.
!
Do not use abrasive materials, glass-cleaning
agents or all-purpose cleaning products. Never immerse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
Figure 27
a) Unlock the dust container and take it out of the
appliance.
b) Take the filter unit out of the dust container.
c) Clean the fluff filter.
When emptying the dust container, always check how
dirty the fluff filter is and, if necessary, clean it as
detailed in the “Cleaning the fluff filter” instructions.
Cleaning the fluff filter
The fluff filter should be cleaned at regular intervals
in order to ensure optimum operation of the vacuum
cleaner. It is usually sufficient to lightly shake or tap
out the filter housing when the dust container is emptied in order to dislodge any particles of dirt.
Caution: the fluff filter must not be cleaned under
running water.
!
The (H)EPA filter is designed so that it does not need
to be replaced if the appliance is used as intended for
household cleaning. To ensure that the vacuum cleaner keeps working at its optimum performance level,
the (H)EPA filter should be rinsed clean after approx.
3 years. The filtering effect of this filter in maintained,
even though the filter surface may become discoloured.
* Dependent on model
45
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série GS60.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
GS60 Il est donc possible que les caractéristiques
et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à
votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires
d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour
votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Description de l'appareil
1
Brosse commutable pour sols avec raccord
d’accessoire
2
Tube télescopique avec manchette coulissante et
raccord d’accessoire
3
Poignée
4
Flexible d'aspiration
5
Poignée de transport pivotable
6
Collecteur de poussières
7
Cordon électrique
8
Capot du filtre de sortie d’air
9
Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d’aspiration
10 Voyant du niveau de puissance
11 Position parking sur le côté de l’appareil
12 Bouton de nettoyage du filtre « Clean »*
13 Rangement d’accessoires
14 Position de rangement sur le dessous de l’appareil
15 Brosse pour meubles
16 Suceur de joints
17 Filtre à lamelles
18 Tamis à peluches
19 Brosse pour sols durs*
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de terre cuite,...)
B Brosse pour sols durs BBZ124HD
Constituée de 2 rouleaux à brosses
rotatives
Idéale pour les sols lisses délicats.
Permet aussi de mieux aspirer les
grosses saletés.
Avant la première utilisation
Fig. 1
‡ Insérer la poignée sur le flexible d'aspiration et la
fixer.
Mise en service
Fig. 2
‡ Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans
l’orifice d’aspiration de l’appareil. Veiller à la position correcte – le crochet pointu à l’embout de flexible doit entrer dans l’évidement situé dans l’orifice
d’aspiration et s’enclencher audiblement.
Fig. 3*
a) Pousser la poignée dans le tube d’aspiration / télescopique. Pour le désassemblage, tourner légèrement la poignée et la retirer du tube.
b) Pousser la poignée dans le tube télescopique
jusqu’à son enclenchement. Pour le désassemblage,
presser le manchon de déverrouillage et retirer la
poignée.
Fig. 4*
a) Introduire le tube télescopique dans le manchon de
la brosse pour sols. Pour le désassemblage, tourner
légèrement le tube et le retirer de la brosse pour
sols.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu’à son enclenchement. Pour le
désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique.
Fig. 5
‡ Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir dans le sens de la flèche et régler le t ube à
la longueur désirée.
Fig. 6
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer
à la longueur désirée et connecter la fiche dans la
prise.
‡
46
* selon le modèle
Fig. 7
‡ Allumer ou éteindre l'aspirateur en pressant le
bouton marche/arrêt.
Réglage de la puissance d’aspiration
Fig. 8
La puissance d’aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage dans le sens
de la flèche.
„ Plage de faible puissance
=> Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. voilages.
„ Plage de puissance moyenne
=> Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissure.
„ Plage de puissance élevée
=> Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes,
sols durs et en cas d’encrassement important.
Aspiration
!
Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous
devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols
durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig. 9
Réglage de la brosse commutable pour sols:
„ tapis et moquettes =>
„ sols durs / parquets =>
Si vous aspirez des grosses particules, veillez à aspirer
prudemment les particules l’une après l’autre, afin de
ne pas obstruer la conduite d’aspiration de la brosse
pour sols. Levez éventuellement la brosse pour pouvoir
mieux aspirer les saletés.
Fig. 10
‡ Ouvrir le rangement d’accessoires en pressant le
bouton de déverrouillage.
‡ Retirer des cavités d’accessoires la tête pour capitons et le suceur de joints.
‡ Fermer le rangement d’accessoires.
Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Fig. 11
Emmancher les accessoires sur le tube d’aspiration ou
sur la poignée, selon les besoins :
a) Suceur de joints pour aspirer dans les joints et les
coins, etc.
b) Brosse pour meubles pour aspirer sur des meubles
capitonnés, rideaux etc.
Après l’utilisation, ranger le suceur de joints et la
tête pour capitons dans l’appareil.
c) Brosse pour sols durs pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages, parquet, etc.)
Fig. 12 Nettoyage de la brosse pour sols durs
a) Pour nettoyer la brosse, l’aspirer par le bas.
b) Couper les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux.
Aspirer les fils et cheveux avec le suceur de joints.
Fig. 13
En cas de courtes pauses d’aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking sur le côté de l’appareil.
‡ Après avoir éteint l’appareil, glisser le crochet situé
sur la brosse pour sols dans l’évidement sur le côté
de l’appareil.
Fig. 14
Lors de l’aspiration sur des escaliers, l’appareil
doit être placé en bas au début de l’escalier. Selon
l’escalier il est ainsi possible d’aspirer sur 12 à 16
marches avec le tube d’aspiration, la poignée et la
brosse pour sols montés. Si cela n’était pas suffisant,
l’appareil peut aussi être portée par la poignée de
transport.
Après l'aspiration
Fig. 15
‡ Eteindre l’appareil.
‡ Retirer la fiche de la prise.
‡ Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le cordon s’enroule automatiquement).
Fig. 16
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir dans le sens de la flèche et le rentrer.
‡
Fig. 17
Pour ranger transporter l'appareil vous pouvez
utiliser la position de rangement sur le dessous de
l'aspirateur.
‡ Mettre l'appareil debout par le flexible.
‡ Glisser le crochet à la brosse pour sols dans
l'évidement situé sur le dessous de l'appareil.
Si vous avez posé et rangé votre appareil en position
verticale, saisissez-le par le manchon d'aspiration
pour le lever ou repositionner.
* selon le modèle
47
Vider le collecteur de poussières
Fig. 18
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le collecteur de poussières
après chaque utilisation, mais au plus tard lorsque de
la poussière ou des saletés se sont déposées sur le
tamis à peluches ou lorsque la poussière a atteint à un
endroit dans le collecteur le niveau du repère.
En vidant le collecteur de poussières, contrôler aussi
le degré de salissure du tamis à peluches et nettoyer
celuici en cas de besoin en procédant selon les
instructions « Nettoyage du tamis à peluches ». Fig. 27
Fig. 19
Relever la poignée de transport de l'appareil, déverrouiller le collecteur de poussières en relevant
la poignée et enlever le collecteur de poussières de
l'appareil.
‡
Fig. 20
a) Déverrouiller l'unité de filtre du collecteur de poussières en actionnant le bouton de déverrouillage.
b) Enlever l'unité de filtre du collecteur de poussières
et vider le collecteur de poussières.
Fig. 21
a) Placer l'unité de filtre dans le collecteur de poussières, tout en veillant impérativement à l'assise correcte.
b) Repousser le bouton de déverrouillage en position
initiale jusqu'à ce qu'un "Clic“ soit audible, afin
d'assurer que le collecteur soit correctement
fermé.
c) En remettant le collecteur de poussières dans
l'appareil, veillez à l'assise correcte.
Le collecteur de poussières est enclenché dans
l'aspirateur en rabattant la poignée.
Entretien du filtre
Nettoyer le filtre à lamelles
Votre appareil est équipé de la fonction "Sensor
Control". Fig. 22 + Fig. 24 Cette fonction contrôle en
permanence si votre aspirateur atteint sa performance
optimale. Le voyant lumineux signale si le filtre à
lamelles doit être nettoyé afin d'atteindre de nouveau
la performance optimale.
Aspirateur avec fonction "RotationClean“
Fig. 22
Le voyant est allumé en bleu lorsque l'appareil fonctionne à sa performance optimale. Dès que le voyant
clignote en rouge, il est nécessaire de nettoyer le filtre
à lamelles. L'appareil est automatiquement réglé à la
plus faible puissance.
48
Fig. 23*
‡ Veuillez éteindre l'appareil pour nettoyer le filtre à
lamelles.
!
Attention
Le nettoyage du filtre est uniquement possible
lorsque l'appareil est éteint.
‡
Pour nettoyer le filtre à lamelles, tournez la manette
au moins fois de 180° dans le sens horaire.
Si la puissance d'aspiration baisse, vous pouvez aussi
nettoyer le filtre si le voyant ne s'allume pas.
Nous recommandons de nettoyer le filtre à lamelles
avant de vider le collecteur de poussières. Mais le
nettoyage doit être effectué au plus tard lorsque
l'indicateur "Sensor Control“ s'allume:
Si l'indicateur s'allume 3 fois de suite à de courts
intervalles, bien que le filtre à lamelles ait été nettoyé,
il est probable que le tamis à peluches est encrassé.
Dans ce cas, l'appareil se met automatiquement à la
plus faible puissance et le voyant est allumé en rouge.
‡ Eteignez l'appareil, videz le collecteur de
poussières et nettoyez le tamis à peluches
conformément aux instructions "Nettoyage du
tamis à peluches“. Figure 27
Fig. 24
Le voyant est allumé en bleu lorsque l'appareil fonctionne à son niveau de performance optimal. Dès que le
voyant clignote en rouge, l'appareil s'éteint automatiquement.
Le nettoyage du filtre est activé et exécuté par le
moteur de nettoyage intégré.
Si votre appareil se nettoie trois fois de suite à de
courts intervalles, cela est probablement dû à un
tamis à peluches encrassé. Dans ce cas, l'appareil se
met automatiquement à la plus faible puissance et le
voyant s'allume en rouge.
‡ Eteignez l'appareil, videz le collecteur de
poussières et nettoyez le tamis à peluches
conformément aux instructions "Nettoyage du
tamis à peluches“. Fig. 27
Fig. 25*
En cas de besoin, vous pouvez aussi activer manuellement le processus de nettoyage en appuyant sur le
bouton de nettoyage de filtre "Clean“.
Si la puissance d'aspiration baisse, vous pouvez aussi
nettoyer le filtre si le voyant ne s'allume pas.
Nous recommandons de nettoyer le filtre à lamelles
avant de vider le collecteur de poussières.
* selon le modèle
Fig. 26
Le filtre à lamelles peut aussi être lavé s'il est très
encrassé.
‡
Tourner la partie inférieure du système filtrant dans
le sens horaire jusqu'en butée.
‡ Extraire le filtre à lamelles du système filtrant.
‡ Laver le filtre sous l'eau courante.
‡ Lorsque le filtre à lamelles est complètement sec,
l'introduire dans le système filtrant et verrouiller la
partie inférieure en la tournant dans le sens antihoraire.
Généralement et lorsque l'appareil est utilisé dans
le ménage conformément à son emploi prévu, il n'est
pas nécessaire de retirer le filtre à lamelles et de le
nettoyer, afin de garantir la performance optimale de
l'aspiration.
!
‡
‡
Ne pas le brosser!
Pour un nettoyage à sec normal, taper simplement
le filtre sur le bord du volet !
Pour un nettoyage plus à fond, rincer l'extérieur du
filtre à l'eau et le laisser parfaitement sécher avant
de le réutiliser dans l'aspirateur !
Laver le filtre (H)EPA
Fig. 28
a) Ouvrir la grille de sortie d'air en appuyant sur le
bouton de déverrouillage.
b) Déverrouiller le filtre (H)EPA en pressant la patte de
fermeture et l'extraire le filtre de l'appareil.
c) Taper le filtre (H)EPA et le laver sous l'eau courante.
d) Remettez le filtre (H)EPA dans l'appareil seulement
lorsqu'il est complètement sec et fermez le compartiment du filtre de sortie d'air.
Consignes pour le nettoyage
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre
et retirer la fiche de la prise de secteur. L'aspirateur et
les accessoires en plastique peuvent être entretenus
avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du
commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau..
Sous réserve de modifications techniques.
Fig. 27
a) Déverrouiller le collecteur de poussières et le retirer de l'appareil.
b) Extraire l'unité de filtre du collecteur de poussières.
c) Nettoyer le tamis à peluches.
En vidant le collecteur de poussières, contrôler aussi
toujours le degré d'encrassement du tamis à peluches
et nettoyer celui-ci en cas de besoin en procédant selon les instructions "Nettoyage du tamis à peluches".
Nettoyage du tamis à peluches
Le tamis à peluches doit être nettoyé à des intervalles
réguliers, afin que l'aspirateur travaille de façon optimale. Généralement il suffit de secouer ou de frapper
légèrement la cartouche de filtre lors du vidage du
collecteur de poussières, afin que les éventuelles
saletés se décollent.
Attention : Le tamis à peluches ne doit pas être
nettoyé sous l'eau courante.
!
Le filtre (H)EPA est conçu de telle sorte qu'il ne soit
pas nécessaire de le changer si l'appareil est utilisé
dans le ménage conformément à son emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de
performance optimal, il est recommandé de laver le
filtre (H)EPA après env. 3 ans. L'efficacité de ce filtre
sera conservée, indépendamment d'une éventuelle
décoloration de la surface du filtre.
* selon le modèle
49
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch
della serie GS60.
Nelle presenti Istruzioni per l'uso vengono illustrati diversi modelli GS60 È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche e le funzioni descritte si riferiscano al
modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente accessori Bosch originali, pensati in modo
specifico per la Sua aspirapolvere, al fine di garantire il
miglior risultato di pulizia possibile.
Aprire le pagine con le figure!
Parti di ricambio e accessori speciali
A Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
B Spazzola per pavimenti duri BBZ124HD
Con 2 rulli spazzola rotanti
Per la cura dei pavimenti duri più
pregiati e per raccogliere al meglio
lo sporco ostinato.
Prima del primo utilizzo
Descrizione dell'apparecchio
1
Bocchetta per pavimenti commutabile e collegamento
per accessori
2
Tubo telescopico con manicotto scorrevole e collegamento per accessori
3
Impugnatura
4
Tubo aspirante
5
Maniglia di trasporto orientabile
6
Contenitore raccoglisporco
7
Cavo di collegamento alla rete elettrica
8
Maschera filtro
9
Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione
10 Indicatore del livello di prestazione
11 Supporto riponifacile sul lato dell’apparecchio
Figura 1
‡ Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile
di aspirazione.
Messa in funzione
Figura 2
‡ Inserire il raccordo della manichetta di aspirazione
nell’apertura di aspirazione dell’apparecchio. Accertarsi che venga inserito correttamente: il gancio
sul raccordo della manichetta deve inserirsi nella
fessura dell’apertura di aspirazione con un clic.
Figura 3*
a) Spingere l’impugnatura nel tubo di aspirazione /
tubo telescopico. Per separare i componenti, ruotare leggermente l’impugnatura ed estrarla dal tubo.
b) Spingere l’impugnatura nel tubo telescopico fino a
farla innestare in posizione. Per sbloccare, premere
la bussola di sblocco e rimuovere l’impugnatura.
12 Tasto di pulizia del filtro “Clean”*
13 Alloggiamento per gli accessori
14 Supporto riponifacile (verticale) sul lato inferiore
dell’apparecchio
15 Bocchetta per imbottiti
16 Bocchetta per giunti
17 Filtro a lamelle
18 Filtro sfilacci
19 Bocchetta per pavimenti duri*
Figura 4*
a) Inserire il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti. Per separare i componenti,
ruotare leggermente il tubo ed estrarlo dalla spazzola per pavimenti.
b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti fino a farlo innestare in
posizione. Per sbloccare, premere la bussola di
sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Figura 5
‡ Azionando il tasto di scorrimento nella direzione
indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico
e impostare la lunghezza desiderata.
Figura 6
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica
a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina.
‡
50
* a seconda della specifica dotazione
Figura 7
‡ Attivare o disattivare l’aspirapolvere premendo il
tasto ON/OFF.
Regolazione della forza di aspirazione
Figura 8
La forza di aspirazione desiderata può essere regolata su più livelli ruotando il selettore nel senso indicato
dalla freccia.
„ Bassa potenza di prestazione
=> per la pulizia di materiali delicati, ad es. le tende.
„ Media potenza di prestazione
=> per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.
„ Alta potenza di prestazione
=> Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti
duri e in caso di sporco ostinato.
Aspirazione
!
Attenzione
Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte usura in base alle caratteristiche del pavimento duro
(come piastrelle grezze, in cotto). È quindi importante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali
danni derivanti dall'utilizzo di spazzole usurate.
Figura 9
Regolazione della bocchetta per pavimenti
commutabile:
„ Tappeti e moquette =>
„ Pavimenti duri/parquet=>
Se si aspirano particole di dimensioni maggiori, assicurarsi di aspirarle una dopo l’altra con cautela per
non intasare il canale di aspirazione della bocchetta
per pavimenti.
Eventualmente sollevare la bocchetta per poter aspirare meglio lo sporco.
Figura 10
Aprire l’alloggiamento per accessori premendo il
tasto di sblocco.
‡ Estrarre la bocchetta per imbottiture e la bocchetta
per fessure dal relativo alloggiamento.
‡ Chiudere l’alloggiamento per accessori.
‡
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura 11
Applicare le bocchette al tubo di aspirazione o
all’impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli,
ecc.
b) Bocchetta per cuscini per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
A seguito dell’utilizzo, riporre la bocchetta per
fessure e/o per imbottiture nell’alloggiamento
sull’apparecchio.
c) Bocchetta per pavimenti duri per aspirare pavimentazioni dure (piastrelle, parquet, ecc.)
Figura 12 Pulizia della bocchetta per pavimenti duri
a) Aspirare la parte inferiore della bocchetta per pulirla.
b) Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorcigliati. Aspirare fili e capelli con la bocchetta per
giunti.
Figura 13
Per brevi pause durante l’utilizzo, è possibile usare il
supporto riponifacile sul lato dell’apparecchio.
‡ In seguito allo spegnimento dell’apparecchio, far
scorrere i ganci della bocchetta per pavimenti nella
cavità posta sul lato dell’apparecchio.
Figura 14
Per la pulizia delle scale l’apparecchio deve essere posizionato in basso all’inizio della scala. A seconda della
scala si possono così pulire da 12 a 16 gradini montando il tubo di aspirazione, l’impugnatura e la spazzola
per pavimenti. Se non dovesse bastare è possibile trasportare l’apparecchio afferrandolo in corrispondenza
dell’impugnatura.
Dopo la pulizia
Figura 15
‡ Spegnere l’apparecchio.
‡ Estrarre la spina.
‡ Tirare leggermente il cavo di alimentazione e rilasciare (il cavo si avvolge automaticamente).
Figura 16
Premere il tasto di scorrimento nella direzione indicata dalla freccia per sbloccare ed estrarre il tubo
telescopico.
‡
Figura 17
Se si desidera riporre l'apparecchio, è possibile utilizzare il supporto riponifacile posto sul lato inferiore
dell'apparecchio.
‡ Raddrizzare l'apparecchio e allinearlo al tubo.
‡ Fare scorrere i ganci posti sulla bocchetta per
pavimenti nella cavità posta sul lato inferiore
dell'apparecchio.
Se l'apparecchio è stato riposto in posizione verticale
bisognerà afferrarlo dal bocchettone di aspirazione
per sollevarlo e posizionarlo nuovamente.
* a seconda della specifica dotazione
51
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Figura 18
Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più
tardi, quando la polvere o lo sporco si sono depositati
sul filtro per lanugine o ancora quando la polvere ha
raggiunto il livello indicato dall'apposito segno nel
contenitore raccoglisporco.
Svuotando il contenitore raccoglisporco controllare
anche sempre il grado di sporco del filtro per lanugine
e se necessario pulirlo seguendo le istruzioni "Pulizia
del filtro per lanugine". Figura 27
Figura 19
‡ Sollevare la maniglia di trasporto dell'apparecchio,
sollevando verso l'alto l'impugnatura sbloccare il contenitore raccoglisporco ed estrarlo
dall'apparecchio.
Figura 20
a) Sbloccare l'unità filtro del contenitore raccoglisporco premendo il tasto di sblocco.
b) Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco
e svuotarlo.
Figura 21
a) Montare l'unità filtro nel contenitore raccoglisporco
accertandosi che venga inserita correttamente.
b) Spingere nuovamente il tasto di sblocco nella
posizione di partenza finché non si sente un "clic“,
per accertarsi così che il contenitore sia chiuso
correttamente.
c) Nel rimontare il contenitore raccoglisporco
nell'apparecchio accertarsi che venga inserito correttamente. Inclinando leggermente l'impugnatura,
il contenitore raccoglisporco si inserisce correttamente nell'aspirapolvere.
Manutenzione del filtro
Pulizia del filtro a lamelle
L'apparecchio è dotato della cosiddetta funzione
"Sensor Control". Figura 22 + Figura 24 .
Questa funzione controlla costantemente se
l'aspirapolvere raggiunge il livello di prestazione
ottimale. L'indicatore segnala se è necessario pulire
il filtro a lamelle per ottenere di nuovo il livello di
prestazione ottimale.
‡
Per pulire il filtro a lamelle ruotare tre volte la manopola in senso orario di 180°.
È possibile eseguire la pulizia del filtro anche a livello
di aspirazione ridotto, se l'indicatore non è acceso.
Si consiglia la pulizia del filtro a lamelle prima di
svuotare il contenitore raccoglisporco. Va effettuata
comunque al più tardi quando si accende l'indicatore
"Sensor Control":
Se nonostante la pulizia del filtro a lamelle l'indicatore
dovesse ancora lampeggiare 3 volte di seguito a brevi
intervalli, si tratta probabilmente del filtro sfilacci
sporco. In questo caso l'apparecchio viene impostato
automaticamente sul livello di prestazione più basso e
l'indicatore si accende a luce fissa rossa.
‡ Spegnere l'apparecchio, svuotare il contenitore
raccoglisporco e pulire il filtro sfilacci procedendo
come descritto nelle istruzioni "Pulizia del filtro
sfilacci“. Figura 27
Aspirapolvere con funzione "SelfClean“
Figura 24
L'indicatore è blu quando l'apparecchio lavora a livello
di prestazione ottimale. Non appena l'indicatore lampeggia in rosso, l'apparecchio si spegne automaticamente.
La pulizia del filtro viene attivata ed eseguita dal motore
per la pulizia integrato.
Nel caso in cui si dovesse pulire l'apparecchio per
tre volte a brevi intervalli di tempo, la causa è da
ricercarsi nel filtro sfilacci sporco. In questo caso
l'apparecchio viene impostato automaticamente sul
livello di prestazione più basso e l'indicatore diventa
rosso.
‡ Spegnere l'apparecchio, svuotare il contenitore
raccoglisporco e pulire il filtro sfilacci procedendo
come descritto nelle istruzioni "Pulizia del filtro
sfilacci“. Figura 27
Figura 25*
Se necessario è anche possibile attivare manualmente il
processo di pulizia premendo il tasto di pulizia del filtro
"Clean“.
È possibile eseguire la pulizia del filtro anche a livello di
aspirazione ridotto, se l'indicatore non è acceso.
Si consiglia la pulizia del filtro a lamelle prima di svuotare il contenitore raccoglisporco.
Aspirapolvere con funzione "RotationClean“
Figura 22
L'indicatore è blu quando l'apparecchio lavora a livello
di prestazione ottimale. Se l'indicatore lampeggia rosso,
il filtro a lamelle deve essere pulito. L'apparecchio viene
regolato automaticamente sul livello di potenza minimo.
Figura 23*
Spegnere l'apparecchio prima di procedere alla
pulizia del filtro a lamelle.
‡
!‡
52
Attenzione
È possibile pulire il filtro solo se l'apparecchio è
spento.
* a seconda della specifica dotazione
Figura 26
In caso di sporco resistente, è possibile procedere al
lavaggio del filtro a lamelle.
‡
Ruotare la parte inferiore del sistema filtri in senso
orario fino allo scatto.
‡ Estrarre il filtro a lamelle dal sistema filtri.
‡ Lavare il filtro sotto l'acqua corrente.
‡ Quando si sarà completamente asciugato, inserire il
filtro a lamelle nel sistema filtri e bloccare la parte
inferiore ruotando in senso antiorario.
Di norma, se l'apparecchio viene utilizzato in modo
conforme per le pulizie domestiche, non è necessario
estrarre e pulire manualmente il filtro a lamelle per ottenere il livello di prestazione ottimale dell'aspirapolvere.
!
‡
‡
Non spazzolare!
Per una normale pulizia a secco battere semplicemente con il filtro sul bordo del coperchio!
Per una pulizia più approfondita sciacquarlo
dall'esterno con acqua e lasciarlo asciugare completamente prima di reinserirlo nell'aspirapolvere!
Figura 27
a) Sbloccare il contenitore raccoglisporco ed estrarlo
dall'apparecchio.
b) Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
c) Pulire il filtro sfilacci.
Lavaggio del filtro (H)EPA
Figura 28
a) Aprire la griglia di sfiato premendo il tasto di sblocco.
b) Sbloccare il filtro (H)EPA premendo la linguetta di
chiusura ed estrarlo dall'apparecchio.
c) Battere il filtro (H)EPA e lavarlo sotto l'acqua corrente.
d) Quando si sarà completamente asciugato reinserire
il filtro (H)EPA nell'apparecchio e chiudere lo scomparto del filtro d'igiene.
Avvertenze per la pulizia
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l'aspirapolvere nell'acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
Svuotando il contenitore raccoglisporco controllare
anche sempre il grado di sporco del filtro sfilacci e se
necessario pulirlo seguendo le istruzioni "Pulizia del
filtro sfilacci“.
Pulizia del filtro sfilacci
Sarebbe opportuno pulire il filtro sfilacci a intervalli
di tempo regolari, in modo da garantire la prestazione
ottimale dell'aspirapolvere. Di norma è sufficiente, quando si svuota il contenitore raccoglisporco,
scuotere leggermente la scatola del filtro oppure dare
lievi colpi in modo da fare fuoriuscire le particole di
sporco.
!
Attenzione: il filtro sfilacci non può essere lavato
sotto l'acqua corrente.
Se l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme
per le pulizie domestiche non è necessario sostituire
il filtro (H)EPA. Affinché l'aspirapolvere lavori al livello
di prestazione ottimale il filtro (H)EPA deve essere
lavato dopo ca. 3 anni. L'efficacia di questo filtro rimane invariata anche in presenza di eventuali alterazioni
cromatiche della superficie del filtro stesso.
* a seconda della specifica dotazione
53
nl
Wij zijn blij dat u voor een Bosch stofzuiger van serie
GS60 hebt gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende GS60
– modellen beschreven. Daarom is het mogelijk dat
niet alle beschreven uitrustingskenmerken en functies
op uw model van toepassing zijn. Voor het beste resultaat raden wij u aan alleen de originele toebehoren
van Bosch te gebruiken die speciaal voor uw stofzuiger
zijn ontwikkeld.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen!
Onderdelen en extra toebehoren
A Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde
vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
B Mondstuk voor harde vloeren BBZ124HD
Met 2 roterende borstelrollen
Voor de verzorging van waardevolle
harde vloeren en een betere opname
van grove verontreiniging.
Voor het eerste gebruik
Beschrijving van het toestel
1
Omschakelbaar vloermondstuk met aansluiting voor
toebehoren
2
Telescoopbuis met schuifmanchet en aansluiting voor
toebehoren
3
Handgreep
4
Zuigslang
5
Draaibaar handvat
6
Stofreservoir
7
Elektriciteitssnoer
8
Afdekking uitblaasfilter
9
Aan- /uitknop met elektronische zuigkrachtregelaar
10 Indicatie vermogensniveau
11 Parkeerhulp aan de zijkant van het toestel
12 Filterreinigingstoets „Clean“*
13 Vak voor toebehoren
14 Uitschakelhulp aan de onderkant van het toestel
15 Meubelmondstuk
16 Kierenmondstuk
17 Lamellenfilter
18 Pluiszeef
19 Mondstuk voor harde vloeren*
Afbeelding 1
‡ Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding 2
‡ Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening
van het toestel schuiven. Let erop dat het goed
bevestigd is – de haak van het aansluitstuk moet in
de uitsparing van de zuigopening gestoken zijn en
hoorbaar zijn ingeklikt.
Afbeelding 3*
a) Handgreep in de zuig- / telescoopbuis schuiven. Om
de verbinding op te heffen de handgreep een beetje
draaien en uit de buis trekken.
b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
vastklikt. Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de handgreep eruit
trekken.
Afbeelding 4*
a) Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk steken. Om de verbinding op te heffen de
buis een beetje draaien en uit het vloermondstuk
trekken.
b) Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk schuiven tot hij vastklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken
en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding 5
‡ Door de schuiftoets in de richting van de pijl te
schuiven de telescoopbuis ontgrendelen en de
gewenste lengte instellen.
Afbeelding 6
Elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de
gewenste lengte uittrekken en de netstekker in het
stopcontact steken.
‡
54
* afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding 7
‡ De stofzuiger door op de aan-/ uitknop te drukken
in- en uitschakelen.
Zuigkracht regelen
Afbeelding 8
Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
„ Lage stand
=> voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv.
gordijnen.
„ Middelste stand
=> voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
„ Hoogste stand
=> voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde
vloeren en bij sterke vervuiling.
Zuigen
!
Let op
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk
versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals
parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door
een versleten mondstuk.
Afbeelding 9
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
„ Vast tapijt en vloerbedekking =>
„ Harde vloeren / parket =>
Let er bij het opzuigen van grotere deeltjes op dat u
deze na elkaar en voorzichtig opzuigt, zodat het zuigkanaal van het vloermondstuk niet verstopt raakt.
Eventueel moet u het mondstuk optillen om de vuildeeltjes beter op te kunnen zuigen.
Afbeelding 10
Vak voor toebehoren openen door op de ontgrendelingsknop te drukken.
‡ Meubelmondstuk en kierenmondstuk uit de houder
voor de toebehoren nemen.
‡ Vak voor toebehoren sluiten.
‡
Zuigen met extra toebehoren
Afbeelding 11
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
a) Kierenmondstuk voor het schoonzuigen van kieren
en hoeken, etc.
b) meubelmondstuk voor het schoonzuigen van beklede meubels, gordijnen, etc.
Na gebruik het kierenmondstuk en het meubelmondstuk opbergen in het toestel.
c) Mondstuk voor het zuigen van harde vloerbedekking (tegels, parket enz.)
Afbeelding 12 Reiniging van het mondstuk voor
harde vloeren
a) Om het mondstuk te reinigen zuigt u het van onderaf schoon.
b) Opgewikkelde draden en haren met
een schaar doorknippen. Draden en haren wegzuigen met het kierenmondstuk.
Afbeelding 13
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
zijkant van het toestel gebruiken.
‡ Na het uitschakelen van de stofzuiger de haak van
het mondstuk voor harde vloeren in de uitsparing
aan de zijkant van het toestel schuiven.
Afbeelding 14
Bij het zuigen op trappen moet het toestel onderaan de
trap staan. Al naargelang de trap kunnen op deze manier 12 tot 16 treden met gemonteerde zuigbuis, handgreep en het mondstuk voor harde vloeren worden
schoon gezogen. Is dit niet toereikend, dan kan het toestel ook aan de draaggreep worden getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding 15
‡ Toestel uitschakelen.
‡ De stekker uit het stopcontact halen.
‡ Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten
(het snoer rolt automatisch op).
Afbeelding 16
Door de schuiftoets in de richting van de pijl te schuiven de telescoopbuis ontgrendelen en ineenschuiven.
‡
Afbeelding 17
Om de stofzuiger uit te zetten kunt u de uitschakelhulp aan de onderkant van het toestel gebruiken.
‡ Het toestel m.b.v. de slang rechtop zetten.
‡ De haak van het vloermondstuk in de uitsparing aan
de onderkant van het toestel schuiven.
Wanneer u het toestel rechtop heeft neergezet en
opgeborgen, dient u het bij de aansluitstuk van de zuigslang vast te pakken om het op te tillen of opnieuw
neer te zetten.
* afhankelijk van de uitvoering
55
Het stofreservoir legen
Afbeelding 18
Voor een goed zuigresultaat dient het stofreservoir
na het zuigen altijd te worden leeggemaakt, op zijn
laatst echter wanneer er op de pluiszeef stof of vuil
zichtbaar is of wanneer het stof op een punt in het
reservoir de markering heeft bereikt.
Bij het leegmaken van het stofreservoir ook altijd
nagaan in hoeverre de pluiszeef verontreinigd is en
deze zo nodig volgens de handleiding „Pluiszeef
reinigen“ schoonmaken. Afbeelding 27
Afbeelding 19
De draaggreep van het toestel omhoogklappen, het
stofreservoir ontgrendelen door de handgreep omhoog te klappen en het stofreservoir uit het toestel
nemen.
‡
Afbeelding 20
a) Filtereenheid van het stofreservoir met behulp van
de ontgrendelingsknop ontgrendelen.
b) Filtereenheid uit het stofreservoir nemen en het
stofreservoir leegmaken.
Afbeelding 21
a) Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er
hierbij op dat deze goed is ingebracht.
b) Druk de ontgrendelingsknop weer in de uitgangspositie tot er een klik te horen is, om er zeker van te
zijn dat het reservoir goed gesloten is.
c) Wanneer u het stofreservoir weer in het toestel
inbrengt, let er dan op dat het goed geplaatst is.
Door de handgreep om te leggen wordt het stofreservoir in de stofzuiger vergrendeld.
Filteronderhoud
Lamellen-filter reinigen
Uw toestel is uitgerust met de zgn. „Sensor Control“functie. Afbeelding 22 + Afbeelding 24 .
Deze functie controleert permanent of uw stofzuiger
het optimale vermogensniveau bereikt. Het lampje
geeft aan wanneer de lamellenfilter gereinigd moet
worden om weer het optimale vermogensniveau te
bereiken.
Stofzuiger met „RotationClean“-functie
Afbeelding 23*
‡ Zet het toestel uit om de lamellen-filter te reinigen.
!‡
Let op:
De filter kan alleen worden gereinigd als het toestel
uitgeschakeld is.
‡
Om de lamellen-filter schoon te maken, draait u de
knop minstens drie keer 180° met de klok mee.
U kunt de filter ook reinigen wanneer de zuigcapaciteit
verminderd is maar het lampje niet brandt.
Wij raden aan om de lamellen-filter te reinigen alvorens het stofreservoir leeg te maken. Dit moet echter in
ieder geval gebeuren wanneer de „Sensor Control“indicatie oplicht:
Knippert de indicatie na reiniging van de lamellenfilter toch 3 keer kort achter elkaar, dan ligt dit vermoedelijk aan een verontreinigde pluiszeef. In dit geval
gaat het toestel automatisch terug naar de laagste
stand en blijft het lampje rood branden.
‡ Schakel het toestel uit, maak het stofreservoir leeg
en reinig de pluiszeef volgens de gebruiksaanwijzing „Pluiszeef reinigen“. Afbeelding 27
Stofzuiger met „SelfClean“-functie
Afbeelding 24
Het lampje brandt blauw wanneer het vermogensniveau
van het toestel optimaal is. Zodra het lampje rood knippert, schakelt het toestel automatisch uit.
De filterreiniging wordt geactiveerd en door de geïntegreerde reinigingsmotor uitgevoerd.
Wanneer het toestel in korte tijd drie keer achter
elkaar terugschakelt, is nl pluiszeef waarschijnlijk vuil.
In dit geval gaat het toestel automatisch terug naar de
laagste stand en brandt het lampje rood.
‡ Schakel het toestel uit, maak het stofreservoir leeg
en reinig de pluiszeef volgens de gebruiksaanwijzing „Pluiszeef reinigen“. Afbeelding 27
Afbeelding 25*
Zo nodig kunt u het reinigingsproces ook handmatig
activeren door de filterreinigingstoets „Clean“ in te
drukken.
U kunt de filter ook reinigen wanneer de zuigcapaciteit
verminderd is maar het lampje niet brandt.
Wij raden aan om de lamellen-filter te reinigen alvorens
het stofreservoir leeg te maken.
Afbeelding 22
Het lampje brandt blauw wanneer het vermogensniveau
van het toestel optimaal is. Zodra het lampje rood knippert, moet de lamellen-filter worden schoongemaakt.
Het toestel wordt automatisch naar de laagste stand
teruggebracht.
56
* afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding 26
Bij bijzonder sterke vervuiling kan de lamellen-filter ook
worden afgewassen.
‡
‡
‡
‡
Het onderste deel van het filtersysteem met de klok
mee draaien tot de aanslag.
Lamellen-filter uit het filtersysteem nemen.
Filter onder stromend water afwassen.
Breng de lamellen-filter in het filtersysteem in nadat
hij compleet gedroogd is, en vergrendel het onderste deel door tegen de klok in te draaien.
Normaal gesproken, wanneer het toestel volgens
voorschrift in het huishouden gebruikt wordt, hoeft de
lamellenfilter niet te worden verwijderd en met de hand
te worden gereinigd om het optimale vermogensniveau
te bereiken.
!
‡
‡
Niet borstelen!
Voor een normale droogreiniging eenvoudig met de
filter op de rand van de kap kloppen!
Voor een grondigere reiniging de buitenkant van
de filter met water afspoelen en vóór hergebruik
grondig laten drogen in de stofzuiger.
(H)EPA-Filter uitwassen
Afbeelding 28
a) Uitblaasrooster openen door op de ontgrendelingsknop te drukken.
b) (H)EPA-filter ontgrendelen door op de sluitstrip te
drukken, en uit het toestel nemen.
c) (H)EPA-filter uitkloppen en onder stromend water
uitwassen.
d) Plaats de (H)EPA-filter pas weer in het toestel nadat hij compleet gedroogd is en sluit het uitblaasfiltervak.
Schoonmaakinstructies
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te
worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires
van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Afbeelding 27
a) Stofreservoir ontgrendelen en uit het toestel halen.
b) Filtereenheid uit het stofreservoir nemen.
c) De pluiszeef reinigen.
Bij het leegmaken van het stofreservoir ook altijd
nagaan in hoeverre de pluiszeef verontreinigd is en deze
zo nodig volgens de handleiding „Pluiszeef reinigen“
schoonmaken.
Pluiszeef reinigen
De pluiszeef dient regelmatig te worden gereinigd,
zodat de stofzuiger optimaal functioneert. In de regel
is het voldoende wanneer de filterbehuizing bij het
leegmaken van het stofreservoir licht geschud of uitgeklopt wordt, zodat mogelijke vuildeeltjes loskomen.
!
Let op: De pluiszeef mag niet onder stromend water
worden schoongemaakt.
De (H)EPA-filter is zo gemaakt, dat hij niet vervangen hoeft te worden wanneer het toestel volgens
voorschrift in het huishouden gebruikt wordt. De (H)
EPA-filter moet na 3 jaar uitgewassen worden, zodat
het vermogensniveau van de stofzuiger optimaal blijft.
De filterwerking van deze filter blijft behouden, ook al
kan het filteroppervlak verkleuren.
* afhankelijk van de uitvoering
57
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie GS60.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
GS60 – modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet
specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå
det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold billedsiderne ud!
Reservedele og ekstra tilbehør
A Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
B Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ124HD
Med 2 roterende børstevalser
Til pleje af værdifulde hårde gulvbelægninger og til bedre opsugning
af grovere snavs.
Før første ibrugtagning
Beskrivelse
1
Universalgulvmundstykke med tilslutning for tilbehør
2
Teleskoprør med skydemanchet og tilslutning for
tilbehør
3
Håndgreb
4
Sugeslange
5
Drejeligt bærehåndtag
6
Støvbeholder
7
Nettilslutningsledning
8
Afdækning, udblæsningsfilter
9
Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator
10 Indikator for sugeeffekt
11 Parkeringssystem på siden af apparatet
12 Tasten "Clean" for rengøring af filter*
13 Tilbehørsrum
14 Parkeringssystem på apparatets underside
15 Polstermundstykke
16 Fugemundstykke
17 Lamel-filter
18 Fnugfilter
19 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
Figur 1
‡ Sæt håndgrebet på slangen, og lad det gå i indgreb.
Ibrugtagning
Figur 2
‡ Stik slangestudsen ind sugeåbningen på apparatet.
Sørg for, at slangestudsen bliver placeret korrekt
- den støbte hage på slangestudsen skal placeres
i udsparingen i sugeåbningen og gå i indgreb med
et klik.
Figur 3*
a) Skyd håndgrebet ind i suge-/teleskoprøret. Drej
håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal skilles ad
igen, og træk det ud af røret.
b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i
indgreb. Når de skal skilles ad igen, skal De trykke
på låsemuffen og derefter trække håndgrebet ud.
Figur 4*
a) Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs.
Drej røret lidt, når rør og gulvmundstykke skal
skilles ad igen, og træk det ud af gulvmundstykket.
b) Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb. Når delene skal skilles ad
igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter
trække teleskoprøret ud.
Figur 5
‡ Indstil teleskoprøret til den ønskede længde ved at
trykke skydeknappen i pilens retning, så låsemekanismen frigøres.
Figur 6
Hold i stikket på netledningen, træk den ud til den
ønskede længde, og stik stikket i en kontakt.
‡
58
* afhængigt af udstyr
Figur 7
‡ Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd-/slukknappen.
Regulering af sugestyrke
Figur 8
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje regulatorknappen i pilens retning.
„ Lav sugeeffekt
=> Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
„ Mellem sugeeffekt
=> Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
„ Høj sugeeffekt
=> Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Støvsugning
!
Pas på
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser).
Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med
regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede
undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter
ikke for evt. skader , som er opstået som følge af et
slidt gulvmundstykke.
Figur 9
Indstilling af universalgulvmundstykket:
„ Tæpper og faste tæpper =>
„ Hårde gulvbelægninger / parket =>
Sørg for ved opsugning af større dele, at delene bliver suget forsigtigt op enkeltvis, så mundstykke eller
sugerør/-slange ikke bliver tilstoppet.
Løft eventuelt mundstykket lidt, så det bedre kan suge
snavspartiklerne ind.
Figur 10
‡ Luk tilbehørsrummet op ved at trykke på frigørelsestasten.
‡ Tag polstermundstykket og fugemundstykket ud af
tilbehørsfordybningerne.
‡ Luk tilbehørsrummet.
Støvsugning med ekstra tilbehør
Figur 11
Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller
håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner,
etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner, etc.
Fugemundstykket og polstermundstykket kan
opbevares i apparatet efter brugen.
c) Mundstykke til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, etc.)
Figur 12 Rengøring af mundstykke til hårde
gulvbelægninger
a) Rengør mundstykket ved at støvsuge det nedefra.
b) Hår og tråde, som har viklet sig om børsterne, kan
klippes over med en saks. Tråde og hår suges bort
med fugemundstykket.
Figur 13
Ved korte pauser i støvsugningen kan parkeringssystemet på siden af støvsugeren anvendes.
‡ Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af apparatet.
Figur 14
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet placeres
nedenfor trappen. Afhængigt af trappens udformning
kan der støvsuges 12 til 16 trin med det monterede sugerør, håndgreb og guldmundstykke. Hvis dette ikke er
nok, kan støvsugeren også transporteres i bærehåndtaget.
Efter arbejdets afslutning
Figur 15
‡ Sluk for apparatet.
‡ Træk netstikket ud af kontakten.
‡ Træk kort i netledningen, og slip den igen (ledningen
bliver automatisk rullet op).
Figur 16
Frigør teleskoprøret ved at trykke skydeknappen i
retning af pilen, og skyd det sammen..
‡
Figur 17
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af
apparatet, når det skal sættes væk.
‡ Hold i slangen, og stil apparatet lodret.
‡ Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen
på undersiden af apparatet.
Hvis støvsugeren er placeret i lodret position, kan den
løftes eller flyttes, når man holder i sugestudsen.
* afhængigt af udstyr
59
Tømning af støvbeholder
Figur 18
For at opnå et godt resultat af støvsugningen anbefales det at tømme støvbeholderen, hver gang støvsugeren har været brugt - og under alle omstændigheder,
når der har samlet sig synligt støv eller snavs på
fnugfiltret, eller hvis støvet i beholderen er nået op til
markeringen.
Når støvbeholderen tømmes, skal det altid kontrolleres, om fnugfiltret er snavset, og i givet fald skal det
renses iht. vejledningen "Rengøring af fnugfilter". .
Figur 27
Figur 19
Vip bærehåndtaget op, frigør støvbeholderen ved
at vippe håndtaget op, og tag støvbeholderen ud af
apparatet.
‡
Figur 20
a) Frigør støvbeholderens filterenhed ved at trykke på
frigørelsestasten.
b) Tag filterenheden ud af støvbeholderen, og tøm
støvbeholderen.
Figur 21
a) Sæt filterenheden ind i støvbeholderen, og kontroller, at filterenheden bliver placeret korrekt.
b) Kontroller, at beholderen er korrekt lukket ved at
trykke frigørelsestasten tilbage til udgangspositionen, indtil den går i indgreb med et klik.
c) Sørg for at placere støvbeholderen korrekt, når den
sættes tilbage i apparatet igen.
Når håndgrebet klappes ned, bliver støvbeholderen
fastlåst i støvsugeren.
Pleje af filtre
Rengøring af lamel-filter
Dette apparat er udstyret med den såkaldte "Sensor
Control" - funktion. Figur 22 + Figur 24 .
Denne funktion overvåger permanent, om støvsugeren
arbejder ved den optimale sugeeffekt. Indikatorlampen angiver, når det er nødvendigt af rengøre lamelfiltret for at opnå den optimale sugeeffekt igen.
Støvsugere med "RotationClean" - funktion
Figur 22
Denne indikatorlampe lyser blåt, når støvsugeren arbejder med den optimale sugeeffekt. Når indikatorlampen
lyser rødt, skal lamel-filtret renses. Apparatet bliver
automatisk omstillet til den laveste sugeeffekt.
60
Figur 23*
‡ Sluk for apparatet under rengøringen af lamelfiltret.
!‡
Pas på:
Det er kun muligt at rengøre filtret, når der er slukket for apparatet.
‡
Drej håndtaget 180° i retning med uret mindst 3
gange for at rense lamel-filtret.
Filtret kan også rengøres, hvis sugeeffekten bliver
dårligere, også selv om indikatorlampen ikke lyser.
Vi anbefaler, at lamel-filtret rengøres, inden støvbeholderen tømmes. Filtret skal dog under alle omstændigheder rengøres, når „Sensor Control" - indikatoren
begynder at lyse:
Hvis indikatoren begynder at blinke tre gange i træk
med korte mellemrum, selvom lamel-filtret er rengjort,
skyldes dette sandsynligvis, at fnugfiltret er snavset.
I så fald bliver apparatet automatisk omstillet til den
laveste sugeeffekt, og indikatoren lyser vedvarende
rødt.
‡ Sluk for apparatet, tøm støvbeholderen, og rengør
fnugfiltret iht. vejledningen "Rengøring af
fnugfilter". Figur 27
Støvsugere med "SelfClean" - funktion
Bild 24
Denne indikatorlampe lyser blåt, når støvsugeren
arbejder med den optimale sugeeffekt. Så snart indikatorlampen lyser rødt, slukkes apparatet automatisk.
Filterrengøringen bliver aktiveret og udført af den
integrerede rengøringsmotor.
Hvis apparatet tre gange i træk med korte mellemrum
aktiverer en rensning, skyldes dette sandsynligvis,
at fnugfiltret er snavset. I så fald bliver apparatet
automatisk omstillet til den laveste sugeeffekt, og
indikatoren lyser rødt.
‡ Sluk for apparatet, tøm støvbeholderen, og rengør
fnugfiltret iht. vejledningen „Rengøring af
fnugfilter". Figur 27
Figur 25*
Om nødvendigt kan rengøringsprocessen også aktiveres
manuelt ved, at der trykkes på tasten "Clean".
Filtret kan også rengøres, hvis sugeeffekten bliver dårligere, også selv om indikatorlampen ikke lyser.
Vi anbefaler, at lamel-filtret rengøres, inden støvbeholderen tømmes.
* afhængigt af udstyr
Figur 26
Ved særlig kraftig tilsmudsning kan lamel-filtret også
vaskes.
‡
Drej den underste del af filtersystemet i retning
med uret indtil anslaget.
‡ Tag lamel-filtret ud af filtersystemet.
‡ Vask lamel-filtret under rindende vand.
‡ Sæt lamel-filtret på plads i filtersystemet, når det
er fuldstændig tørt, og lås underdelen fast ved at
dreje den i retning mod uret.
Når apparatet bliver anvendt iht. sit formål til støvsugning i boligen, er det normalt ikke nødvendigt at tage
lamel-filtret ud og rense det manuelt for at opnå den
optimale sugeeffekt for støvsugeren.
!
‡
‡
Må ikke børstes!
Ved normal tør rengøring af filtret er det tilstrækkeligt at banke let på kanten af kappen!
Skyl filtret udefra med vand, hvis det skal rengøres
grundigere, og lad det blive helt tørt, inden det
sættes tilbage i støvsugeren igen!
Vask af (H)EPA-filtret
Figur 28
a) Luk udblæsningsgitteret op ved at trykke på frigørelsestasten.
b) Frigør (H)EPA-filtret ved at trykke på lukkelasken,
og tag det ud af apparatet.
c) Vask (H)EPA-filtret med en børste under rindende
vand.
d) Sæt (H)EPA-filtret på plads i apparatet igen, når det
fuldstændig tørt, og luk rummet til udblæsningsfiltret.
Anvisninger vedr. rengøring
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren
og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
Figur 27
a) Frigør støvbeholderen, og tag den ud af apparatet.
b) Tag filterenheden ud af støvbeholderen.
c) Rengør fnugfiltret.
Når støvbeholderen tømmes, skal det altid kontrolleres,
om fnugfiltret er snavset, og i givet fald skal det renses
iht. vejledningen "Rengøring af fnugfilter".
Rengøring af fnugfilter
For at sikre at støvsugeren fungerer optimalt, skal
fnugfiltret rengøres med regelmæssige mellemrum. I
almindelighed er det tilstrækkeligt i forbindelse med
tømning af støvbeholderen at ryste filterkabinettet let
eller banke det rent, så eventuelt snavs løsnes.
!
Pas på: Fnugfiltret må ikke rengøres under rindende
vand.
(H)EPA-filtret er konstrueret, så det normalt aldrig
skal skiftes ud, når støvsugeren anvendes iht. sit
formål i boligen. For at støvsugeren skal vedblive at
arbejde med optimal sugeeffekt, skal (H)EPA-filtret
normalt vaskes efter ca. 3 år. Filtrets virkning bevares
uafhængigt af en evt. farveændring af filtrets overflade.
* afhængigt af udstyr
61
no
Det gleder oss at du har valgt en støvsuger fra Bosch
i serien GS60.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige
GS60-modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene og funksjonene som beskrives gjelder for din
modell. Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch,
da dette er spesialutviklet for våre støvsugere for å
oppnå best mulig resultat av støvsugingen.
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Reservedeler og spesialtilbehør
A Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terrakotta osv.)
B Munnstykke for harde gulv BBZ124HD
Med to roterende børsteruller
For vedlikehold av verdifulle harde
gulv og bedre opptak av grov smuss.
Før første gangs bruk
Beskrivelse av apparatet
1
Omstillbart gulvmunnstykke med tilbehørskobling
2
Teleskoprør med skyvemansjett og tilbehørskobling
3
Håndtak
4
Sugeslange
5
Svingbart bærehåndtak
6
Støvbeholder
7
Strømledning
8
Deksel for utblåsingsfilter
9
Av/på-knapp med elektronisk sugekraftregulator
10 Display for sugestyrke
11 Parkeringshjelp på siden av støvsugeren
12 Filterrengjøringstast “Clean”*
13 Tilbehørsrom
14 Oppbevaringshjelp på undersiden av støvsugeren
15 Møbelmunnstykke
16 Fugemunnstykke
17 Lamellfilter
18 Lofilter
19 Munnstykke for harde gulv*
Figur 1
Fest håndtaket på sugeslangen.
‡
Komme i gang
Figur 2
Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på
støvsugeren. Pass på at den sitter riktig. Kroken på
slangestussen må gå inn i utsparingen i sugeåpningen og smekke på plass med et klikk.
‡
Figur 3*
a) Før håndtaket inn i røret/teleskoprøret. Du løsner
forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt og trekke
det ut av røret.
b) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på
plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn
låseringen og trekke ut håndtaket.
Figur 4*
a) Stikk teleskoprøret inn i enden av gulvmunnstykket.
Du løsner forbindelsen ved å vri røret litt rundt og
trekke det ut av gulvmunnstykket.
b) Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket til det smekker på plass. Du løsner håndtaket
igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret.
Figur 5
Skyv skyveknappen i pilens retning T for å løsne
teleskoprøret og stille inn ønsket lengde.
‡
Figur 6
Ta tak i støpselet på strømledningen, trekk ut ønsket lengde og sett støpselet i kontakten.
‡
62
* alt etter utstyr
Figur 7
‡ Slå støvsugeren av eller på ved å trykke på av/
på-knappen.
Regulere sugekraften
Figur 8
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du dreier regulatorknappen i pilretningen.
„ Lavt effektområde
=> Til støvsuging av ømfintlige stoffer, f.eks. gardiner.
„ Middels effektområde
=> Til støvsuging av ømfintlige stoffer, f.eks. gardiner.
„ Høyt effektområde
=> Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og
svært skitne flater.
Støvsuging
!
Obs!
Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss
slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av
munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det
forårsake skader på mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader som er forårsaket av et
slitt gulvmunnstykke.
Figur 9
Innstilling av omstillbart gulvmunnstykke:
„ Ryer og gulvtepper =>
„ Harde gulv / parkett =>
Dersom du suger opp større partikler, må du passe på
å suge opp disse partiklene etter hverandre og forsiktig
slik at sugekanalen i gulvmunnstykket ikke blir tett.
Du kan eventuelt løfte på munnstykket, slik at det blir
lettere å suge opp støvpartiklene.
Figur 10
Åpne tilbehørsrommet ved å trykke på låseknappen.
‡ Ta møbelmunnstykket og fugemunnstykket ut av
tilbehørsrommet.
‡ Lukk tilbehørsrommet.
‡
Støvsuging med ekstra tilbehør
Figur 11
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler, gardiner osv.
Legg fugemunnstykket og møbelmunnstykket
tilbake i støvsugeren etter bruk.
c) Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett
osv.)
Figur 12 Rengjøring av munnstykke for harde gulv
a) Rengjør munnstykket ved å suge det rent fra undersiden.
b) Tråder og hår som er blitt viklet opp, må klippes av
med en saks. Sug opp tråder og hår med fugemunnstykket.
Figur 13
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke parkeringshjelpen på siden av apparatet.
‡ Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på siden av støvsugeren etter at du har slått av apparatet.
Figur 14
Ved støvsuging av trapper skal apparatet settes nedenfor trappen. Alt etter hvordan trappen er utformet, kan
man støvsuge 12 til 16 trinn med montert rør, håndtak
og gulvmunnstykke. Hvis dette ikke er nok, kan apparatet også flyttes ved hjelp av bærehåndtaket.
Når jobben er gjort
Figur 15
‡ Slå av apparatet.
‡ Trekk ut støpselet.
‡ Trekk strømledningen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles automatisk opp).
Figur 16
Løsne teleskoprøret og skyv det sammen ved å skyve skyvetasten i pilens retning.
‡
Figur 17
Når du skal sette fra deg apparatet, kan du bruke
parkeringshjelpen på apparatets underside.
‡ Hold i slangen og sett apparatet loddrett.
‡ Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av støvsugeren.
Når du har satt fra deg apparatet i loddrett stilling,
bør du ta tak i sugestussen for å løfte det eller plassere det på nytt.
* alt etter utstyr
63
Tømming av støvbeholderen
Figur 18
For å sikre et godt resultat bør støvbeholderen tømmes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest
når det er synlig støv eller smuss på lofilteret eller
støvet når opp til merket i beholderen.
Når du tømmer støvbeholderen, må du også
kontrollere hvor skittent filteret er, og ved behov
rengjøre det slik det er beskrevet i bruksanvisningen
om rengjøring av filteret. Figur 27
Figur 19
‡ Vipp opp bærehåndtaket på apparatet, og løsne
støvbeholderen ved å vippe opp håndtaket og ta
den ut av støvsugeren.
Figur 20
a) Løsne filterenheten til støvbeholderen med låseknappen.
b) Ta filterenheten ut av støvbeholderen og tøm støvbeholderen.
Figur 21
a) Plasser filterenheten i støvbeholderen og sjekk at
den sitter riktig.
b) Trykk låseknappen tilbake til opprinnelig posisjon,
slik at det sier "klikk". Dette sikrer at beholderen er
ordentlig lukket.
c) Pass på at støvbeholderen sitter riktig når du setter
den tilbake i apparatet.
Ved å vippe håndtaket over til andre siden, låser du
støvbeholderen på plass.
Vedlikehold av filteret
Rengjør lamellfilteret
Støvsugeren er utstyrt med en såkalt "Sensor
Control"-funksjon. Figur 22 + Figur 24 .
Denne funksjonen overvåker permanent om støvsugeren har optimal sugestyrke. Lampen indikerer om det
er nødvendig å rengjøre lamellfilteret for at sugestyrken skal bli optimal igjen.
Støvsugere med "RotationClean"-funksjon
Figur 22
Displayet lyser blått når apparatet jobber med optimal
sugestyrke. Hvis displayet blinker rødt, må lamellfilteret
rengjøres. Støvsugeren stilles automatisk ned til laveste
sugestyrke.
64
Figur 23*
‡ Slå av støvsugeren for å rengjøre lamellfilteret.
!‡
Obs!
Filteret kan bare rengjøres når støvsugeren er slått
av.
‡
For å rengjøre lamellfilteret dreier du dreiebryteren
180° minst tre ganger med klokken.
Du kan også rengjøre filteret dersom sugestyrken
avtar uten at displayet lyser.
Vi anbefaler at du rengjør lamellfilteret før du tømmer
støvbeholderen. Men du må senest gjøre det når "Sensor Control"-indikatoren lyser.
Hvis indikatoren blinker tre ganger etter hverandre i
løpet av kort tid, skyldes det sannsynligvis at filteret
er skittent. Da går støvsugeren automatisk til laveste
sugestyrke og displayet lyser rødt.
‡ Slå av støvsugeren, tøm støvbeholderen og rengjør
filteret slik det er beskrevet i bruksanvisningen om
rengjøring av filteret. Figur 27
Støvsugere med "SelfClean"-funksjon
Figur 24
Displayet lyser blått når apparatet jobber med optimal
sugestyrke. Dersom displayet blinker rødt, slås apparatet av med én gang.
Rengjøringen av filteret aktiveres og gjennomføres ved
hjelp av den integrerte rengjøringsmotoren.
Hvis støvsugeren kjører autorengjøring tre ganger
etter hverandre i løpet av kort tid, skyldes det sannsynligvis at filteret er skittent. Da går støvsugeren
automatisk til laveste sugestyrke og displayet blinker
rødt.
‡ Slå av støvsugeren, tøm støvbeholderen og rengjør
filteret slik det er beskrevet i bruksanvisningen om
rengjøring av filteret. Figur 27
Figur 25*
Ved behov kan du også trykke på filterrengjøringstasten
"Clean" for å aktivere rengjøringen manuelt.
Du kan også rengjøre filteret dersom sugestyrken avtar
uten at displayet lyser.
Vi anbefaler at du rengjør lamellfilteret før du tømmer
støvbeholderen.
* alt etter utstyr
Figur 26
Hvis lamellfilteret er ekstra skittent, kan du også vaske
det.
‡
Skru den nedre delen av filtersystemet med urviseren så langt det går.
‡ Ta lamellfilteret ut av filtersystemet.
‡ Vask filteret under rennende vann.
‡ Når lamellfilteret er helt tørt, setter du det inn i
filtersystemet og låser underdelen ved å vri den mot
klokken.
Normalt er det ikke nødvendig å ta ut og rengjøre lamellfilteret manuelt for å oppnå optimal sugestyrke dersom
det bare suges opp vanlig husstøv.
!
‡
‡
Må ikke børstes.
Gjennomfør vanlig tørrengjøring ved å banke filteret
mot kanten av kappen.
Hvis du vil rengjøre filteret mer grundig, kan du
skylle det med vann fra utsiden og la det tørke godt
før du bruker det i støvsugeren igjen.
Skyll (H)EPA-filteret
Figur 28
a) Åpne utblåsningsgitteret ved å trykke på låseknappen.
b) Løsne (H)EPA-filteret ved å trykke på lukkefliken og
ta det ut av apparatet.
c) Bank ut støvet av (H)EPA-filteret og vask det deretter under rennende vann.
d) Når (H)EPA-filteret er helt tørt, kan du sette tilbake
i apparatet. Lukk rommet for utblåsningsfilteret.
Rengjøringsanvisninger
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av
plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
Figur 27
a) Løsne støvbeholderen og ta den ut av apparatet.
b) Ta ut filterenheten av støvbeholderen.
c) Rengjør filteret.
Når du tømmer støvbeholderen, må du også kontrollere
hvor skittent filteret er, og ved behov rengjøre det slik
det er beskrevet i bruksanvisningen om rengjøring av
filteret.
Rengjøring av filteret
Filteret må rengjøres med jevne mellomrom slik at
støvsugeren jobber optimalt. Som regel er det tilstrekkelig å riste eller banke filterhuset lett når støvbeholderen tømmes, for at eventuelle smusspartikler skal
løsne.
Obs! Filteret må ikke rengjøres under rennende
vann.
!
(H)EPA-filteret er utformet slik at det ikke er nødvendig å bytte det ut dersom apparatet brukes til tiltenkt
formål i hjemmet. For at støvsugeren skal bevare
optimal effekt, må (H)EPA-filteret vaskes etter ca. 3 år.
Filteret fungerer like godt selv om overflaten på filteret
skulle bli misfarget.
* beroende på utförande
65
Reservdelar och specialtillbehör
sv
Tack för att du har valt Bosch dammsugare i serien
GS60.
I denna bruksanvisning visas olika GS60-modeller. Därför kan det hända att inte all beskriven utrustning gäller för din modell. Använd endast originaltillbehör från
Bosch som är särskilt utvecklade för din dammsugare
för att uppnå bästa sugeffekt.
Vik ut bilduppslaget!
Produktbeskrivning
1
Ställbart golvmunstycke med tillbehörsfäste
2
Teleskoprör med skjutmuff och tillbehörsfäste
3
Handtag
4
Slang
5
Fällbart bärhandtag
6
Dammbehållare
7
Sladd
8
Utblåsfilterkåpa
9
På/AV-knapp med elektronisk sugeffektinställning
10 Effektindikering
11 Munstycksparkering på maskinsidan
12 Clean-knapp (filterrengöring)*
13 Tillbehörsfack
14 Munstycksparkering på maskinens baksida
15 Möbelmunstycke
16 Fogmunstycke
17 Veckfilter
18 Luddfilter
19 Specialmunstycke för hårda golv*
A Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För dammsugning av släta golv
(parkett, klinker, terrakotta …)
B Munstycke för hårda golv BBZ 124 HD
Två roterande borstvalsar
För skötsel av hårda golv och effektivare uppsugning av grov smuts.
Före första användningen
Bild 1
‡ Snäpp fast handtaget på slangen.
Slå på dammsugaren
Bild 2
‡ Snäpp fast sugslangen i anslutningen på enheten.
Se till så att den sitter ordentligt - den utstickande
haken i slanganslutningen ska passa in i urtaget i
anslutningen och snäppa fast.
Bild 3*
a) Sätt i handtaget i dammsugar-/teleskopröret. Lossa
anslutningen genom att vrida handtaget något och
dra ut ur röret.
b) Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper
fast. Lossa anslutningen genom att trycka på hylsan
och dra ut handtaget.
Bild 4*
a) Sätt i teleskopröret i anslutningen på golvmunstycket. Lossa anslutningen genom att vrida röret
något och dra ut ur golvmunstycket.
b) Skjut in teleskopröret i golvmunstycket tills det
snäpper fast. Lossa anslutningen genom att trycka
på hylslåsningen och dra ut teleskopröret.
Bild 5
‡ Lossa teleskopröret genom att trycka på skjutknappen i pilens riktning ställ in den längd du vill ha.
Bild 6
Ta tag i kontakten och dra ut så mycket sladd som
du vill ha, sätt i kontakten.
‡
66
* beroende på utförande
Bild 7
Slå på och av dammsugaren med PÅ/AV-knappen.
‡
Ändra sugeffekt
Bild 8
Vrid vredet i pilens riktning, så ställer du in sugeffekten
steglöst.
„ Lågeffektintervallet
=> Dammsuger ömtåliga material, t.ex. gardiner.
„ Mellaneffektintervallet
=> För daglig städning och småsmutsigt.
„ Högeffektintervallet
=> Rengör grova golvbeläggningar, hårda golv och kraftig smuts.
Dammsugning
!
Obs!
Golvmunstycken har en viss förslitning beroende på
ditt hårda golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
Därför är det bra om du kontrollerar munstyckssulan
då och då. Om munstyckets glidsulor är slitna och
vassa kan du skada känsliga golv som parkett eller
linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella
skador som uppstår på grund av slitet golvmunstycke.
Bild 9
Ställa om golvmunstycket:
„ mattor och heltäckningsmattor =>
„ Hårda golv/parkett =>
Dammsuger du upp större partiklar, se till så att du försiktigt suger upp dem en och en, så att du inte sätter
igen slangen, röret eller golvmunstycket.
Lyft munstycket lite, så kan du suga upp smutsen lättare, om det behövs.
Bild 10
Öppna tillbehörsfacket genom att trycka på låsknappen.
‡ Ta ut dyn- och fogmunstycket ur tillbehörsfacket.
‡ Stäng tillbehörsfacket.
‡
Dammsuga med extratillbehör
Bild 11
Sätt det munstycke du vill använda på röret eller
handtaget:
a) Fogmunstycket dammsuger i fogar och hörn etc.
b) Dynmunstycket dammsuger polstrade möbler,
gardiner etc.
Stoppa tillbaka fog- och dynmunstyckena i enheten
när du är klar.
c) Golvmunstycket dammsuger hårda golvbeläggningar (klinker, parkett osv.)
Bild 12 Rengöra specialmunstycket för hårda golv
a) Rengör munstycket genom att dammsuga av under.
b) Klipp av insnodda trådar och hår som fastnat med
sax. Sug upp trådar och hårstrån med fogmunstycket.
Bild 13
Ska du ta en kort paus när du dammsuger, använd
munstycksparkeringen på sidan.
‡ Skjut ned parkeringsfästet på golvmunstycket i
skåran på sidan av dammsugaren när du slår av den.
Bild 14
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför där trappan börjar. Beroende på trappan, så
kan du dammsuga 12-16 trappsteg med dammsugarrör,
handtag och golvmunstycke på. Räcker inte det, så kan
du även bära enheten i handtaget.
Efter dammsugningen
Bild 15
‡ Slå av enheten.
‡ Dra ut kontakten ur uttaget.
‡ Dra till i sladden och släpp (sladden rullar in på vindan automatiskt).
Bild 16
Lossa teleskopröret genom att trycka på skjutknappen i pilens riktning skjut ihop det.
‡
Bild 17
Ska du ställa undan enheten, använd munstycksparkeringen på baksidan av enheten.
‡ Räta upp enheten med slangen.
‡ Skjut ned parkeringsfästet på golvmunstycket i
skåran på baksidan av dammsugaren.
Har du ställt undan enheten upprätt, så tar du tag i
slanganslutningen och lyfter upp eller flyttar den.
* beroende på utförande
67
Tömma dammbehållaren
Bild 18
För att få optimal sugeffekt, töm dammbehållaren
efter varje dammsugning. Du måste tömma om det
finns damm eller smuts på luddfiltret eller om dammet
når upp till markeringen på behållaren.
Kolla alltid om luddfiltret är smutsigt när du tömmer
dammbehållaren och rengör enligt anvisningen
"Rengöra luddfiltret", om det behövs. Bild 27
Bild 19
Fäll upp bärhandtaget, lossa dammbehållaren
genom att fälla upp handtaget och ta ut behållaren
ur enheten.
‡
Bild 20
a) Tryck på låsknappen till dammbehållarens filterdel
och lossa den.
b) Ta ut filterdelen ur dammbehållaren och töm dammbehållaren.
Bild 21
a) Sätt i filterenheten i dammbehållaren, se till så att
den hamnar rätt.
b) Tryck till låsknappen så att den klickar i utgångsläget och se till så att behållaren är stängd ordentligt.
c) Se till så att dammbehållaren hamnar rätt när du
sätter tillbaka den.
Fäll ned handtaget, så snäpper dammbehållaren
fast i dammsugaren.
Bild 23*
‡ Slå av enheten när du rengör veckfiltret.
!‡
Obs!
Enheten måste vara av för att du ska kunna rengöra
filtret.
‡
Rengör veckfiltret genom att vrida vredet medurs
min. 3 halvvarv.
Rengör filtret om sugeffekten avtar, även om indikeringen inte lyser.
Vi rekommenderar att du rengör veckfiltret innan
du tömmer dammbehållaren. Du måste göra det om
Sensor Controlindikeringen tänds:
Blinkar indikeringen snabbt trots att du rengjort veckfiltret tre gånger i rad, så är förmodligen luddfiltret
smutsigt. Enheten slår då automatiskt om till lägsta
effektläget och indikeringen lyser konstant röd.
‡
Slå av enheten, töm dammbehållaren och rengör
luddfiltret, se anvisningen "Rengöra luddfiltret".
Bild 27
Dammsugare med SelfCleanfunktion
Bild 24
Indikeringen blir blå när dammsugaren ger optimal
effektnivå. Blinkar indikeringen rött, slår enheten av
automatiskt.
Den inbyggda rengöringsmotorn slår på och rengör
filtret.
Filterrengöring
Rengöra veckfiltret
Enheten har så kallad "Sensor Control" funktion.
Bild 22 + Bild 24 .
Funktionen övervakar kontinuerligt om ammsugaren
ger optimal effektnivå. Indikeringen visar om du behöver rengöra veckfiltret för att få optimal effektnivå
igen.
Dammsugare med RotationCleanfunktion
Bild 22
Indikeringen blir blå när dammsugaren ger optimal
effektnivå. Blinkar indikeringen rött, så måste du rengöra veckfiltret. Enheten slår automatiskt om till lägsta
effektläget.
68
Har du rengjort enheten tre gånger i rad på kort tid,
så är förmodligen luddfiltret smutsigt. Enheten slår då
automatiskt om till lägsta effektläget och indikeringen
blir röd.
‡ Slå av enheten, töm dammbehållaren och rengör
luddfiltret, se anvisningen "Rengöra luddfiltret". .
Bild 27
Bild 25*
Du kan även slå på filterrengöringen manuellt genom att
trycka på Clean-knappen.
Rengör filtret om sugeffekten avtar, även om indikeringen inte lyser.
Vi rekommenderar att du rengör veckfiltret innan du
tömmer dammbehållaren.
* beroende på utförande
Bild 26
Du kan även tvätta veckfiltret om det är jättesmutsigt.
‡
‡
‡
‡
Vrid filterunderdelen medurs tills det tar emot.
Ta ut veckfiltret ur filterdelen.
Rengör filtret under vattenkran.
Sätt tillbaka veckfiltret i filterdelen när det torkat
helt och lås filterunderdelen genom att vrida den
moturs.
Om du bara använder enheten för avsedd hemanvändning, så behöver du inte ta ur och rengöra veckfiltret för
hand för att dammsugaren ska få optimal effektnivå.
!
‡
‡
Borsta inte!
Vid normal torrdammsugning, knacka ur filtret mot
kanten!
Vill du rengöra ordentligt, skölj av filtret utvändigt
med vatten och låt det torka ordentligt innan du
sätter tillbaka det i dammsugaren!
Bild 27
a) Lossa dammbehållaren och ta ut den ur enheten.
b) Ta ut filterdelen ur enheten.
c) Rengör luddfiltret.
Tvätta ur (H)EPA-filtret
Bild 28
a) Lossa utblåsgallret genom att trycka på låsknappen.
b) Lossa (H)EPA-filtret genom att trycka på fliken och
ta ut det ur enheten.
c) Knacka ur (H)EPA-filtret och tvätta ur under rinnande vatten.
d) Sätt tillbaka (H)EPA-filtret i enheten när det torkat
helt och stäng utblåsfilterhållaren.
Rengöringsanvisningar
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur
vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren och plasttillbehör går att rengöra med milt
diskmedel.
!
Använd inte skurmedel, fönsputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Kolla alltid om luddfiltret är smutsigt när du tömmer
dammbehållaren och rengör enligt anvisningen "Rengöra
luddfiltret", om det behövs.
Rengör luddfiltret
Rengör luddfiltret då och då, så att dammsugaren
fungerar optimalt. Oftast räcker det att du skakar eller
knackar lite på filterhuset när du tömmer dammbehållaren, så att smutsen lossar.
!
Obs! Luddfiltret får du inte rengöra under vattenkran.
(H)EPA-filtret är gjort så att du inte behöver byta det,
om du använder enheten för avsedd hemanvändning.
Tvätta ur (H)EPA-filtret efter ca 3 år, så att dammsugaren får optimal effektnivå. Filtereffekten är densamma, även om filterytan blir missfärgad.
* beroende på utförande
69
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-mallisarjan GS60 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia GS60-malleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria.
Suosi-ttelemme käyttämään vain alkuperäisiä Boschvarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Käännä esiin kuvasivut!
Varaosat ja lisävarusteet
A Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta, ...)
B Kovien lattioiden suulake BBZ124HD
Kaksi pyörivää harjarullaa
Korkealaatuisten kovien lattioiden
hoitoon ja karkean lian helpompaan
imurointiin.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Laitteen kuvaus
1
Lattia-/mattosuulake varusteliitännällä
2
Teleskooppiputki liukumansetilla ja
3
Kädensija
4
Imuletku
5
Käännettävä kantokahva
6
Pölysäiliö
7
Verkkoliitäntäjohto
8
Poistoilmasuodattimen suojakansi
9
Käynnistys-/sammutuspainike elektronisella imutehon
säätimellä
10 Tehon näyttö
11 Taukopidike laitteen sivulla
12 Suodattimen puhdistuspainike “Clean”*
13 Varustelokero
14 Säilytyspidike laitteen alapuolella
15 Huonekalusuulake
16 Rakosuulake
17 Lamellisuodatin
18 Nukkasihti
19 Kovien lattioiden suulake*
Kuva 1
‡ Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
Käyttöönotto
Kuva 2
‡ Työnnä imuletkun istukka laitteen imuaukkoon.
Varmista, että se on kunnolla paikallaan – imuletkun
istukan maalatun pidikkeen pitää upota imuaukossa
olevan uraan ja lukittua kuuluvasti.
Kuva 3*
a) Työnnä kädensija imu-/teleskooppiputkeen. Liitoksen irrottamiseksi käännä kädensijaa vähän ja vedä
se putkesta.
b) Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukkiutuu paikalleen. Liitoksen irrottamiseksi paina
irrotusholkista ja vedä kädensija irti..
Kuva 4*
a) Laita teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan.
Liitoksen irrottamiseksi käännä putkea vähän ja
vedä se lattiasuulakkeesta.
a) Työnnä teleskooppiputkea lattiasuulakkeen pidikkeeseen kunnes se lukittuu. Liitoksen irrottamiseksi
paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
Kuva 5
‡ Vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupainiketta nuolen suuntaan ja säädä putki haluttuun
pituuteen.
Kuva 6
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä haluttu määrä johtoa ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
‡
70
* mallista riippuen
Kuva 7
‡ Kytke pölynimuri päälle tai pois päällä painamalla
käynnistys-/sammutuspainiketta.
Imutehon säätö
Kuva 8
Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti säätönuppia kiertämällä.
„ Pieni teho
=> Herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
„ Keskimääräinen teho
=> Päivittäiseen siivoukseen.
„ Suuri teho
=> Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja
erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
!
Huomio
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit. Tarkasta
sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa
vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin
kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista vaurioista, jotka ovat aiheutuneet kuluneesta lattiasuulakkeesta.
Kuva 9
Lattia-/mattosuulakkeen säätö:
„ matot ja kokolattiamatot =>
„ kovat lattiat / parketti=>
Imuroidessasi suurempia kappaleita varmista, että
imuroit kappaleet peräjälkeen ja varovasti, jotta lattiasuulakkeen imukanava ei tukkeudu.
Nosta tarvittaessa suulaketta, jotta saat imuroitua roskat paremmin.
Kuva 10
‡ Avaa varustelokero painamalla vapautuspainiketta.
‡ Ota huonekalusuulake ja rakosuulake lisävarustekotelosta.
‡ Sulje varustelokero.
Imurointi lisävarusteen avulla
Kuva 11
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai kädensijaan:
a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin
b) Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne.
imurointiin
Laita rakosuulake ja huonekalusuulake käytön
jälkeen laitteen lokeroon.
c) Kovien lattioiden suulake kovien lattiapintojen
imurointiin (laatat, parketti, jne.)
Kuva 12 Kovien lattioiden suulakkeen puhdistus
a) Puhdista suulake imuroimalla sen alapinta.
b) Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla poikki. Imuroi langanpätkät ja hiukset irti
rakosuulakkeen avulla.
Kuva 13
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukopidikettä laitteen sivulla.
‡ Kytke pölynimuri pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike imurin takaosassa olevaan syvennykseen.
Kuva 14
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava portaiden juuressa. Portaista riippuen voidaan siten imuroida 12-16
porrasta imuputki, kädensija ja lattiasuulake paikoilleen asennettuina. Jos tämä ei riitä, laitetta voidaan kuljettaa kantokahvasta.
Työn jälkeen
Kuva 15
‡ Kytke laite pois päältä.
‡ Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
‡ Vedä kevyesti verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta johto (johto kelautuu automaattisesti sisään).
Kuva 16
Vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupainiketta nuolen suuntaan ja työnnä se kokoon.
‡
Kuva 17
Laitteen alapuolella on säilytyspidike, jota voit käyttää
laiteen säilyttämisessä.
‡ Nosta laite letkusta pystyyn.
‡ Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen
alapuolella olevaan uraan.
Kun olet sijoittanut laitteen säilytykseen pystyasentoon, tartu imuputken istukkaan, kun haluat nostaa
laitetta tai siirtää sen toiseen paikkaan.
* mallista riippuen
71
Pölysäiliön tyhjennys
Kuva 18
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäiliö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen,
viimeistään kuitenkin silloin, kun nukkasihtiin on kertynyt näkyvää pölyä ja likaa tai kun pölyä on säiliössä
olevaan merkintään saakka.
Tarkasta pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä aina
myös nukkasihdin likaantuneisuus ja puhdista se
tarvittaessa kohdassa "Nukkasihdin puhdistus" olevan
ohjeen mukaan. Kuva 27
Kuva 19
Käännä laitteen kantokahva ylös, avaa pölysäiliön
lukitus kääntämällä kädensija ylös ja ota pölysäiliö
laitteesta.
‡
Kuva 20
a) Vapauta pölysäiliön suodatinyksikön lukitus painamalla vapautuspainiketta.
b) Ota suodatinyksikkö pois pölysäiliöstä ja tyhjennä
pölysäiliö.
Kuva 21
a) Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista
ehdottomasti, että se on oikein paikallaan.
b) Paina vapautuspainike takaisin perusasentoon,
kunnes kuulet lukittumisäänen. Näin varmistat, että
säiliö on lukittu oikein.
c) Varmista, että pölysäiliö on oikein paikallaan, kun
asetat sen takaisin laitteeseen.
Kun kädensija käännetään paikalleen, pölysäiliö
lukittuu pölynimuriin.
Suodattimen hoito
Lamellisuodattimen puhdistus
Laitteessa on ns. "Sensor Control" -toiminto. Kuva
Kuva 24 . Tämä toiminto valvoo jatkuvasti, että
pölynimurin teho on optimaalinen. Valonäyttö
ilmaisee, onko lamellisuodatin puhdistettava
optimaalisen tehon saavuttamiseksi.
22
Pölyimuri, jossa "RotationClean"-puhdistustoiminto
Kuva 22
Näyttö palaa sinisenä, kun laite toimii optimaalisella
teholla. Kun näyttö vilkkuu punaisena, lamellisuodatin
on puhdistettava. Laite kytkeytyy automaattisesti pienimmälle teholle.
72
+
Kuva 23*
‡ Kytke laite lamellisuodattimen puhdistusta varten
pois päältä.
!‡
Huomio:
Suodattimen puhdistus on mahdollista vain, kun
laite on kytketty pois päältä.
‡
Puhdista lamellisuodatin kiertämällä väännintä
myötäpäivään vähintään 3 kertaa 180°.
Jos imuteho heikkenee, voit puhdistaa suodattimen
myös, vaikka näyttö ei pala.
Suosittelemme puhdistamaan lamellisuodattimen
ennen pölysäiliön tyhjennystä. Se on tehtävä kuitenkin
viimeistään, kun "Sensor Control"-näyttö syttyy:
Jos näyttö lamellisuodattimen vaihdosta huolimatta
vilkkuu lyhyin väliajoin peräjälkeen 3 kertaa, syynä on
todennäköisesti likaantunut nukkasihti. Tässä tapauksessa laite säätyy automaattisesti pienimmälle teholle
ja näyttö palaa jatkuvasti punaisena.
‡ Kytke laite pois päältä, tyhjennä pölysäiliö ja
puhdista nukkasihti kohdassa "Nukkasihdin
puhdistus" olevan ohjeen mukaan. Kuva 27
Pölyimuri, jossa "SelfClean"-itsepuhdistustoiminto
Kuva 24
Näyttö palaa sinisenä, kun laite toimii optimaalisella
teholla. Kun näyttö vilkkuu punaisena, laite kytkeytyy
automaattisesti pois päältä.
Suodattimen puhdistus aktivoituu ja laitteeseen integroitu puhdistusmoottori suorittaa puhdistuksen.
Jos laite puhdistaa kolme kertaa peräjälkeen lyhyin
väliajoin, syynä on todennäköisesti likaantunut nukkasihti. Tässä tapauksessa laite säätyy automaattisesti
pienimmälle teholle ja näyttö palaa punaisena.
‡ Kytke laite pois päältä, tyhjennä pölysäiliö ja
puhdista nukkasihti kohdassa "Nukkasihdin
puhdistus" olevan ohjeen mukaan. Kuva 27
Kuva 25*
Tarvittaessa voit aktivoida puhdistustoiminnon myös
manuaalisesti painamalla suodattimen puhdistuspainiketta "Clean".
Jos imuteho heikkenee, voit puhdistaa suodattimen
myös, vaikka näyttö ei pala.
Suosittelemme puhdistamaan lamellisuodattimen ennen
pölysäiliön tyhjennystä.
* mallista riippuen
Kuva 26
Jos likaantuminen on hyvin runsasta, lamellisuodatin
voidaan myös pestä.
‡
Kierrä suodatinjärjestelmän alaosaa myötäpäivään
vasteeseen saakka.
‡ Ota lamellisuodatin pois suodatinjärjestelmästä.
‡ Pese suodatin juoksevan veden alla.
‡ Kun lamellisuodatin on täysin kuiva, aseta se suodatinjärjestelmään ja lukitse alaosa kiertämällä sitä
vastapäivään.
Kun laitetta käytetään ohjeiden mukaan kotitalouskäytössä, lamellisuodatinta ei yleensä tarvitse poistaa ja
puhdistaa manuaalisesti pölynimurin optimaalisen tehon
saavuttamiseksi.
!
‡
‡
Älä harjaa!
Tavanomaista kuivapuhdistusta varten kopauta
suodatinta suojuksen reunaan!
Perusteellisempaa puhdistusta varten huuhtele suodatin ulkopuolelta vedellä ja anna kuivua perusteellisesti ennen kuin käytät sitä taas pölyimurissa!
(H)EPA-suodattimen peseminen
Kuva 28
a) Avaa poistoilmaritilä painamalla vapautuspainiketta.
b) Vapauta (H)EPA-suodattimen lukitus painamalla
suljinta ja ota se pois laitteesta.
c) Puhdista (H)EPA-suodatin kopistamalla ja pese se
juoksevan veden alla
d) Aseta (H)EPA-suodatin takaisin laitteeseen vasta,
kun se on täysin kuiva, ja sulje poistoilmasuodatinkotelo.
Puhdistusohjeet
Pölynimuri on kytkettävä pois päältä ja verkkopistoke
on irrotettava seinästä aina ennen pölynimurin puhdistusta. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan
hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Kuva 27
a) Vapauta pölysäiliön lukitus ja ota se pois laitteesta.
b) Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä.
c) Puhdista nukkasihti.
Tarkasta pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä aina myös
nukkasihdin likaantuneisuus ja puhdista se tarvittaessa kohdassa "Nukkasihdin puhdistus" olevan ohjeen
mukaan.
Nukkasihdin puhdistus
Nukkasihti on puhdistettava säännöllisin väliajoin,
jotta pölynimuri toimii optimaalisesti. Yleensä riittää,
että suodatinkoteloa ravistetaan tai kopistetaan
kevyesti pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä, jotta
mahdollinen lika irtoaa.
!
Huomio: Nukkasihtiä ei saa puhdistaa juoksevan
veden alla.
(H)EPA-suodatin on suunniteltu siten, että sitä ei
tarvitse vaihtaa, kun laitetta käytetään ohjeiden
mukaan kotitalouskäytössä. Jotta pölynimuri toimii
optimaalisella tehollaan, (H)EPA-suodatin on hyvä
pestä noin 3 vuoden välein. Suodattimen teho säilyy
muuttumattomana suodattimen pinnan mahdollisesta
värjäytymisestä huolimatta.
* mallista riippuen
73
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie GS60.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos GS60. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar sólo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su
aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados
de aspiración.
Desplegar las páginas con las ilustraciones
Piezas de repuesto y accesorios especiales
A Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)
B Boquilla para suelos duros BBZ124HD
Con dos rodillos rotatorios
Para el cuidado de los suelos duros
de calidad y para una mejor aspiración de la suciedad más resistente.
Antes de usar el aparato por primera vez
Descripción de los aparatos
Figura 1
‡ Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que encaje.
1
Cepillo universal con dos posiciones con conexión de
accesorio
2
Tubo telescópico con manguito desplazable y conexión
de accesorio
Puesta en marcha
3
Empuñadura
4
Tubo flexible de aspiración
Figura 2
‡ Introducir el racor del tubo flexible de aspiración
en la abertura de aspiración del aparato. Comprobar que esté bien colocado: al insertar el gancho
de sujeción del racor en el hueco de la abertura de
aspiración, debe escuchar un "clic".
5
Asa de transporte orientable
6
Depósito de polvo
7
Cable de alimentación de red
8
Cubierta del filtro de salida
9
Tecla de Encendido / Apagado con regulador
electrónico de la potencia de aspiración
10 Indicador de nivel de potencia
11 Soporte para el tubo en el lateral del aparato
12 Tecla de limpieza de filtro "Clean"*
13 Compartimento para accesorios
14 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
15 Boquilla para tapicería
16 Boquilla para juntas
17 Filtro de láminas
18 Filtro para pelusas
19 Cepillo para suelos duros*
Figura 3*
a) Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración/
tubo telescópico. Para separar la empuñadura del
tubo, girar un poco la empuñadura y tirar del tubo.
b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada. Para separarlos,
presionar el casquillo de desbloqueo y extraer la
empuñadura.
Figura 4*
a) Insertar el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal. Para separar el tubo del cepillo, girar un
poco el tubo y tirar del cepillo universal.
a) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer
el tubo telescópico.
Figura 5
‡ Accionando la tecla desplazable en la dirección de
la flecha, desbloquear el tubo telescópico y ajustar
la longitud deseada.
Figura 6
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable
de alimentación de red hasta la longitud deseada y
enchufarla.
‡
74
* Según equipamiento
Figura 7
‡ Conectar/desconectar el aspirador pulsando la
tecla de conexión/desconexión.
Regular la potencia de aspiración
Figura 8
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador en la dirección de la flecha.
„ Gama baja de potencia
=> Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
„ Gama media de potencia
=> Para la limpieza diaria en caso de poca suciedad.
„ Gama alta de potencia
=> Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y cuando hay mucha suciedad.
Aspirar
!
Atención
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej. suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.).
Por esta razón es aconsejable comprobar con cierta
frecuencia la base de la boquilla. La base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede causar daños en suelos duros delicados, como
parquet o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Figura 9
Ajustar el cepillo universal con dos posiciones:
„ Alfombras y moquetas =>
„ Suelos duros/parqué =>
Si se aspiran partículas de gran tamaño, aspirarlas de
una en una y con cuidado para no obstruir el canal de
aspiración del cepillo universal.
En caso necesario, retirar la boquilla para poder aspirar mejor las partículas de suciedad.
Figura 10
Abrir el compartimento para accesorios presionando la tecla de desenclavamiento.
‡ Extraer la boquilla para tapicería y la boquilla para
juntas del alojamiento de los accesorios.
‡ Cerrar el compartimento para accesorios.
‡
Aspirar con los accesorios adicionales
Figura 11
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la
empu-ñadura según las necesidades:
a) Boquilla para aspirar juntas, rincones, etc.
b) Boquilla para aspirar muebles tapizados, cortinas,
etc.
Guardar la boquilla para juntas y la boquilla para
tapicería en el aparato después de utilizarlas.
c) Cepillo para suelos duros para aspirar en revestimientos de suelos duros (baldosas, parqué, etc.)
Figura 12 Limpieza del cepillo para suelos duros
a) Para limpiar la boquilla, aspirar desde abajo.
b) Cortar los hilos y pelos enredados con unas tijeras.
Aspirar las pelusas y los cabellos con la boquilla
larga.
Figura 13
Al hacer una pausa, se podrá utilizar el soporte para el
tubo dispuesto en un lateral del aparato
‡ Después de apagar el aparato, introducir el gancho
del cepillo universal en el hueco dispuesto en el lateral del aparato.
Figura 14
Para aspirar escaleras, colocar el aparato en el suelo,
a la altura del primer peldaño. Dependiendo de la escalera, pueden aspirarse entre 12 y 16 peldaños con el
tubo de aspiración, la empuñadura y el cepillo universal montados. No obstante, si el cepillo no llega al final
de la escalera, puede moverse el aparato con el asa de
transporte.
Tras el trabajo
Figura 15
‡ Desconectar el aparato.
‡ Extraer el enchufe de la red.
‡ Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Figura 16
Desbloquear y encajar el tubo telescópico presionando la tecla desplazable en la dirección de la
flecha.
‡
Figura 17
Para guardar el aparato se puede utilizar el soporte
para el tubo situado en la parte inferior del aparato.
‡ Colocar el aparato en posición vertical junto a la
manguera.
‡ Introducir el gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura situada en el lado inferior del
aparato.
Una vez se haya guardado el aparato en posición
vertical, deberá utilizarse el racor de aspiración para
levantarlo o cambiarlo de posición.
* Según equipamiento
75
Vaciar el depósito de polvo
Figura 18
Para obtener los mejores resultados de aspiración,
vaciar el depósito de polvo después de cada proceso
de aspiración o, como muy tarde, cuando el polvo
o la suciedad sean visibles en el filtro para pelusas
o cuando el polvo haya alcanzado la marca en algún
punto del depósito.
Al vaciar el depósito de polvo, controlar siempre el
grado de suciedad del filtro para pelusas y, en caso
necesario, limpiarlo según el procedimiento indicado
en "Limpieza del filtro para pelusas". Figura 27
Figura 19
‡ Plegar el asa de transporte del aparato hacia arriba, desbloquear el depósito de polvo plegando la
empuñadura hacia arriba y extraerlo del aparato.
Figura 20
a) Desbloquear la unidad filtrante del depósito de
polvo accionando la tecla de desenclavamiento.
b) Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo y
vaciar el depósito de polvo.
Figura 21
a) Introducir la unidad filtrante en el depósito de
polvo vigilando que encaje correctamente.
b) Volver a colocar la tecla de desenclavamiento en
su posición inicial (presionándola hasta que haga
"clic") para asegurarse de que el depósito quede
bien cerrado.
c) Comprobar que el depósito de polvo esté correctamente encajado en el aparato.
Mover la empuñadura para encajar el depósito de
polvo en el aspirador.
Cuidados y limpieza del filtro
Limpiar el filtro de láminas
Su aparato dispone de la función "Sensor Control".
Figura 22 + Figura 24 .
Esta función controla permanentemente si su aspirador alcanza su máximo rendimiento. El indicador luminoso indica si debe limpiarse el filtro de láminas para
que el aparato vuelva a funcionar a pleno rendimiento.
Aspirador con función "RotationClean"
Figura 22
El indicador muestra una luz azul cuando el aparato
funciona con un nivel de rendimiento óptimo. Si se enciende una luz roja, deberá limpiarse el filtro de láminas.
El aparato se ajusta automáticamente al nivel mínimo
de potencia.
76
Figura 23*
‡ Apagar el aparato para limpiar el filtro de láminas.
!‡
Atención:
El filtro solo puede limpiarse con el aparato desconectado.
‡
Para limpiar el filtro de láminas, girar el botón 180º
en sentido horario al menos 3 veces.
Si el indicador no está encendido, el filtro también
puede limpiarse con el nivel bajo de aspiración.
Recomendamos que se limpie el filtro de láminas antes de vaciar el depósito de polvo. En cualquier caso,
deberá limpiarse a más tardar cuando se ilumine el
indicador "Sensor Control".
Si a pesar de haberse limpiado el filtro de láminas, el
indicador parpadea tres veces seguidas en intervalos
cortos, el motivo será probablemente que el filtro
para pelusas está sucio. En ese caso, el aparato se
ajusta automáticamente al nivel mínimo de potencia y
el indicador muestra una luz roja permanente.
‡ Desconectar el aparato, vaciar el depósito de polvo
y limpiar el filtro para pelusas según el procedimiento indicado en "Limpieza del filtro para
pelusas". Figura 27
Aspirador con función "SelfClean"
Figura 24
El indicador muestra una luz azul cuando el aparato
funciona con un nivel de rendimiento óptimo. Si se
enciende una luz roja, el aparato se desconectará
automáticamente.
Se activará la limpieza del filtro, ejecutada por el motor
de limpieza integrado.
El hecho de que el aparato deba limpiarse tres veces
consecutivas en muy poco tiempo, indica probablemente que el filtro para pelusas está sucio. En ese
caso, el aparato se ajusta automáticamente al nivel
mínimo de potencia y el indicador emite una luz roja.
‡ Desconectar el aparato, vaciar el depósito de polvo
y limpiar el filtro para pelusas según el procedimiento indicado en "Limpieza del filtro para
pelusas". Figura 27
Figura 25*
En caso necesario, también puede activarse a mano la
limpieza del filtro presionando la tecla "Clean".
Si el indicador no está encendido, el filtro también
puede limpiarse con el nivel bajo de aspiración.
Recomendamos que se limpie el filtro de láminas antes
de vaciar el depósito de polvo.
* Según equipamiento
Figura 26
Si el filtro de láminas está muy sucio, también puede
lavarse.
‡
‡
‡
‡
Girar en sentido horario la parte inferior del sistema filtrante hasta el tope.
Extraer el filtro de láminas del sistema filtrante.
Lavar el filtro con agua.
Cuando se haya secado por completo, colocar el
filtro de láminas en el sistema filtrante y cerrar la
parte inferior girándola en sentido antihorario.
Por regla general, y cuando al aparato se le da un uso
doméstico de acuerdo con las especificaciones, no se
debe retirar el filtro de láminas y limpiarlo de forma
manual, con el fin de conservar el rendimiento óptimo
del aspirador.
!
‡
‡
Lavar el filtro Hepa
Figura 28
a) Abrir la rejilla de salida presionando la tecla de
desenclavamiento.
b) Desbloquear el filtro Hepa presionando la pestaña
de cierre y extraerlo del aparato.
c) Sacudir el filtro Hepa y lavarlo con agua corriente
d) Volver a colocar el filtro Hepa una vez que se haya
secado por completo y cerrar la rejilla.
Consejos de limpieza
La limpieza del aspirador solo debe realizarse con el
aparato apagado y el enchufe desconectado de la red.
El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios
pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza
convencional para plásticos.
No cepillar
Para una limpieza en seco normal, golpear el filtro
por el borde de la tapa.
Para una limpieza a fondo, lavar el filtro con agua
por la parte exterior y dejarlo secar completamente
antes de colocarlo de nuevo en el aspirador.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza universales. No introducir
nunca el aspirador dentro del agua.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Figura 27
a) Desbloquear el depósito de polvo y extraerlo del
aparato.
b) Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
c) Limpiar el filtro para pelusas.
Al vaciar el depósito de polvo, controlar siempre el
grado de suciedad del filtro para pelusas y, en caso
necesario, limpiarlo según el procedimiento indicado en
"Limpieza del filtro para pelusas".
Limpieza del filtro para pelusas
Limpiar el filtro para pelusas de forma periódica para
garantizar el funcionamiento óptimo del aspirador. Por
lo general, basta con sacudir ligeramente la carcasa
del filtro al vaciar el depósito de polvo para desprender las partículas de suciedad.
Si eso no es suficiente, utilizar el pincel incluido en el
volumen de suministro o un paño seco para retirar las
partículas de suciedad adheridas a la superficie.
!
Atención: no lavar el filtro para pelusas con agua
corriente.
El filtro Hepa está diseñado de tal forma, que no debe
cambiarse ni lavarse nunca cuando se aspira polvo
doméstico de acuerdo con las especificaciones. Para
que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el filtro
Hepa se debe lavar aprox. cada 3 años. La eficacia de
este filtro perdura siempre, independientemente de
que la superficie pueda haber perdido color.
* Según equipamiento
77
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch
da linha GS60.
Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos GS60. Por isso, é possível que nem todas
as características e funções aqui descritas se encontrem no seu modelo. Deverá utilizar apenas acessórios
originais da Bosch, desenvolvidos especialmente para
o seu aspirador, com vista a obter os melhores resultados possíveis.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Peças de substituição e acessórios
especiais
A Escova para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
(parquete, ladrilhos, terracota,...)
B Escova para pavimentos rijos BBZ124HD
Com 2 rolos de escova rotativos
Para a conservação de pavimentos
rijos delicados e uma melhor recolha
da sujidade mais intensa.
Antes da primeira utilização
Descrição do aparelho
1
Bocal comutável com ligação para acessório
2
Tubo telescópico com punho corrediço e ligação para
acessório
3
Pega
4
Mangueira de aspiração
5
Pega de transporte basculante
6
Recipiente de pó
7
Cabo de alimentação
8
Tampa do filtro de saída do ar
9
Botão de ligar/desligar com regulação electrónica da
potência de sucção
10 Indicador do nível de potência
11 Dispositivo de parque para o tubo na parte lateral do
aparelho
12 Botão da limpeza do filtro “Clean”*
13 Compartimento dos acessórios
14 Dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho
15 Bocal para estofos
16 Bocal para fendas
17 Filtro de lamelas
18 Filtro de fios
19 Bocal para pavimentos rijos*
Figura 1
‡ Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Colocação em funcionamento
Figura 2
‡ Insira a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção do aparelho. Verifique se fica
bem encaixada – o gancho moldado na tubuladura
da mangueira tem de entrar na reentrância da abertura de sucção e clicar audivelmente.
Figura 3*
a) Insira a pega no tubo de aspiração/telescópico.
Para desencaixar, rode a pega ligeiramente e retirea do tubo.
b) Insira a pega no tubo telescópico até encaixar. Para
desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire
a pega.
Figura 4*
a) Encaixe o tubo telescópico na tubuladura do bocal.
Para desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retireo do bocal.
b) Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal
até encaixar. Para desencaixar, prima a manga de
desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura 5
‡ Empurrando o botão de deslizar no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado.
Figura 6
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o
para fora até ao comprimento desejado e ligue a
ficha à tomada.
‡
78
* conforme o modelo
Figura 7
‡ Ligue ou desligue o aspirador, premindo o botão de
ligar/desligar.
Regular a potência de aspiração
Figura 8
Ao rodar o botão regulador no sentido da seta, pode
regular a potência de aspiração desejada, sem ter de
respeitar níveis.
„ Potência mínima
=> Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.
„ Potência média
=> Para a limpeza diária de pouca sujidade.
„ Potência máxima
=> Para a limpeza de pavimentos robustos, soalhos
rijos e em caso de muita sujidade.
Aspiração
!
Atenção
Os bocais são sujeitos a um certo desgaste, independentemente das características do seu soalho
(p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este motivo, deve verificar regularmente a sola de passagem
do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas
vivas podem danificar pavimentos delicados como
o parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal
desgastado..
Figura 9
Ajuste o bocal comutável:
„ Tapetes e alcatifas =>
„ Pavimentos rijos/parquete =>
Quando aspirar partículas maiores, certifique-se de
que aspira essas partículas cuidadosamente e umas
a seguir às outras, de forma a não entupir o canal de
aspiração do bocal.
Se necessário, deverá levantar o bocal para poder aspirar as partículas de sujidade mais facilmente.
Figura 10
‡ Abra o compartimento dos acessórios, premindo o
botão de desbloqueio.
‡ Retire o bocal para estofos e o bocal para fendas
do compartimento dos acessórios.
‡ Feche o compartimento.
Aspirar com acessórios
Figura 11
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega
conforme necessário:
a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas
e cantos, etc.
b) Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
Depois de utilizá-los, arrume o bocal para fendas e
o bocal para estofos no aparelho.
c) Bocal para pavimentos rijos, que se destina a aspirar pisos rijos (tijoleira, parquete, etc.)
Figura 12 Limpeza do bocal para pavimentos rijos
a) Para limpar o bocal, aspire-o por baixo.
b) Corte os fios e cabelos enrolados com uma tesoura.
Aspire as linhas e os cabelos com o bocal para
fendas.
Figura 13
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode
utilizar o dispositivo de parque para o tubo, localizado
na parte lateral do aparelho.
‡ Depois de desligar o aparelho, insira o gancho do
bocal na reentrância existente na parte lateral do
aparelho.
Figura 14
Ao aspirar escadas, o aparelho tem de ser posicionado em baixo, no início das escadas. Dependendo das
escadas, é possível aspirar entre 12 a 16 degraus com
o tubo de aspiração, a pega e o bocal montados. Se tal
não for suficiente, o aparelho pode ser transportado
pela pega de transporte.
Após o trabalho
Figura 15
‡ Desligue o aparelho.
‡ Desligue a ficha da tomada.
‡ Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltandoo de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
Figura 16
Premindo o botão de deslizar no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e encolha-o.
‡
Figura 17
Para guardar o aparelho, pode utilizar o dispositivo
para arrumar o tubo existente na parte de baixo do
aparelho.
‡ Coloque o aparelho na vertical com a mangueira
encostada.
‡ Insira o gancho, que se encontra no bocal, na reentrância existente na parte de baixo do aparelho.
Se tiver colocado e arrumado o aparelho ao alto,
pegue no aparelho pela tubuladura para o erguer ou
reposicionar.
* conforme o modelo
79
Esvaziar o recipiente de pó
Figura 18
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente de pó deve ser esvaziado depois de cada processo
de aspiração, mas o mais tardar quando se deposita
visivelmente
pó ou sujidade no filtro de cotão ou quando o pó
atingir o nível da marcação numa posição do
recipiente. Ao esvaziar o recipiente de pó, controle
sempre o grau de sujidade do filtro de cotão e, se
necessário, limpe-o de acordo com as instruções
constantes em “Limpeza do filtro de cotão”. Figura 27
Figura 19
Levante a pega de suporte do aparelho, desbloqueie o recipiente de pó levantando a pega e retire
o recipiente de pó do aparelho.
‡
Figura 20
a) Desbloqueie a unidade de filtração do recipiente de
pó, premindo o botão de desbloqueio.
b) Retire a unidade de filtração do recipiente de pó e
esvazie o recipiente.
Figura 21
a) Coloque a unidade de filtração no recipiente de pó,
assegurando-se de que fica bem encaixada.
b) Coloque o botão de desbloqueio novamente na posição inicial, até ouvir um clique, para se certificar
de que o recipiente foi bem fechado.
c) Ao colocar o recipiente de pó novamente no aparelho, assegure-se de que fica bem encaixado.
Ao virar a pega, o recipiente de pó fica bloqueado
no aspirador.
Manutenção do filtro
Limpar o filtro de lamelas
O seu aparelho está equipado com a função “Sensor
Control”. Figura 22 + Figura 24 .
Esta função permite monitorizar de forma contínua
se o aspirador atinge o seu nível de potência ideal. O
indicador luminoso dá sinal se for necessária uma limpeza do filtro de lamelas, para que o aspirador volte a
atingir um nível de potência ideal.
Figura 23*
‡ esligue o aparelho para limpar o filtro de lamelas.
!‡
Atenção:
Só é possível limpar o filtro com o aparelho desligado.
‡
Para limpar o filtro de lamelas, rode o manípulo no
sentido dos ponteiros do relógio, pelo menos, 3
vezes em 180°.
Se o indicador não se acender, pode proceder à
limpeza do filtro mesmo com a potência de aspiração
reduzida.
Recomendamos a limpeza do filtro de lamelas antes
de esvaziar o recipiente de pó. Deve efectuá-la, o
mais tardar, quando o indicador “Sensor Control” se
acender:
Se, apesar da limpeza do filtro de lamelas, o indicador
piscar 3 vezes em curtos intervalos, é provável que
o filtro de cotão esteja sujo. Neste caso, o aparelho
reduz automaticamente a potência de funcionamento
para o nível mínimo e o indicador fica permanentemente vermelho.
‡ Desligue o aparelho, esvazie o recipiente de pó e
limpe o filtro de cotão de acordo com as instruções
constantes em “Limpeza do filtro de cotão”.
Figura 27
Aspirador com função “SelfClean”
Figura 24
O indicador acende-se a azul quando o aparelho está
a funcionar no nível de potência ideal. Assim que o
indicador piscar a vermelho, o aparelho desliga-se
automaticamente.
A limpeza do filtro é activada e executada pelo motor
de limpeza integrado.
Se o aparelho proceder a três limpezas seguidas em
intervalos curtos, é provável que o filtro de cotão esteja sujo. Neste caso, o aparelho reduz automaticamente a potência de funcionamento para o nível mínimo e
o indicador fica vermelho.
‡ Desligue o aparelho, esvazie o recipiente de pó e
limpe o filtro de cotão de acordo com as instruções
constantes em “Limpeza do filtro de cotão”.
Figura 27
Aspirador com função “RotationClean”
Figura 22
O indicador acende-se a azul quando o aparelho está
a funcionar no nível de potência ideal. Assim que o
indicador piscar a vermelho, o filtro de lamelas tem de
ser limpo. A potência do aparelho é automaticamente
reduzida para o mínimo.
80
Figura 25*
Caso necessário, também pode activar manualmente o
processo de limpeza, premindo o botão da limpeza do
filtro “Clean”.
Se o indicador não se acender, pode proceder à limpeza
do filtro mesmo com a potência de aspiração reduzida.
Recomendamos a limpeza do filtro de lamelas antes de
esvaziar o recipiente de pó.
* conforme o modelo
Figura 26
Em caso de muita sujidade, o filtro de lamelas também
pode ser lavado.
‡
Rode a parte inferior do sistema de filtração, no
sentido dos ponteiros do relógio, até ao batente.
‡ Retire o filtro de lamelas do sistema de filtração.
‡ Lave o filtro com água corrente.
‡ Coloque o filtro de lamelas no sistema de filtração
depois de ter secado completamente e bloqueie a
parte inferior, rodando-a no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
Em caso de chuva e caso o aparelho seja utilizado de
forma adequada durante a limpeza doméstica, não é
necessário retirar o filtro de lamelas nem lavá-lo manualmente para restabelecer o nível de potência ideal do
aspirador.
!
‡
‡
Lavar o filtro Hepa
Figura 28
a) Abra a grelha de saída do ar, premindo o botão de
desbloqueio.
b) Desbloqueie o filtro Hepa, pressionando a lingueta
de fecho, e retire-o do aparelho.
c) Sacuda o filtro Hepa e lave-o com água corrente.
d) Coloque o filtro Hepa novamente no aparelho só
depois de ter secado completamente e feche o
compartimento do filtro de saída do ar.
Indicações de limpeza
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar
a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser tratados com os produtos usuais para
a limpeza de plásticos.
Não escovar!
Para uma limpeza a seco, bata simplesmente com o
filtro no rebordo da tampa!
Para uma limpeza mais profunda, lave o filtro por
fora com água e, antes de o voltar a utilizar com o
aspirador, deixe-o secar bem!
!
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos lava-tudo. Jamais mergulhe o aspirador
na água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
Figura 27
a) Desbloqueie o recipiente de pó e retire-o do aparelho.
a) Retire a unidade de filtração do recipiente de pó.
a) Limpe o filtro de cotão.
Ao esvaziar o recipiente de pó, controle sempre o grau
de sujidade do filtro de cotão e, se necessário, limpe-o
de acordo com as instruções constantes em “Limpeza
do filtro de cotão”.
Limpeza do filtro de cotão
O filtro de cotão deve ser limpo em intervalos regulares para um funcionamento optimizado do aspirador.
Em regra, é suficiente agitar ou sacudir ligeiramente
a caixa do filtro quando se esvazia o recipiente de pó,
para que eventuais partículas de sujidade se soltem.
!
Atenção: o filtro de cotão não pode ser limpo com
água corrente.
O filtro Hepa foi concebido para que não seja necessária a sua substituição, se o aparelho for utilizado
de forma adequada durante a limpeza doméstica.
Para que o aspirador funcione no nível de potência
ideal, o filtro Hepa deverá ser lavado a cada 3 anos. O
respectivo efeito de filtração mantém-se inalterado,
independentemente de uma possível descoloração da
superfície do filtro.
* conforme o modelo
81
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς GS60.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
μοντέλα GS60. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch,
τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική
σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού
αποτελέσματος αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
B Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ124HD
Με 2 περιστρεφόμενα ρολά
βούρτσας
Για την περιποίηση των πολύτιμων
σκληρών δαπέδων και για την
καλύτερη παραλαβή της χοντρής
ρύπανσης.
Πριν την πρώτη χρήση
Περιγραφή συσκευής
1
Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης με σύνδεση εξαρτημάτων
2
Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο δακτύλιο και
σύνδεση εξαρτημάτων
3
Χειρολαβή
4
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
5
Περιστρεφόμενη λαβή μεταφοράς
6
Δοχείο συλλογής της σκόνης
7
Ηλεκτρικό καλώδιο
8
Κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα
9
Πλήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης
αναρρόφησης
10 Ένδειξη βαθμίδας ισχύος
11 Βοήθεια στάθμευσης στην πλευρά της συσκευής
12 Πλήκτρο καθαρισμού του φίλτρου «Clean»*
13 Θήκη εξαρτημάτων
14 Βοήθεια αποθήκευσης στην κάτω πλευρά της συσκευής
15 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
16 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών
17 Ριπιδωτό φίλτρο
18 Φίλτρο χνουδιών
19 Πέλμα σκληρού δαπέδου*
82
Εικ. 1
‡ Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. 2
‡ Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής. Προσέξτε
παρακαλώ τη σωστή προσαρμογή – το μυτερό
άγκιστρο στο στόμιο του εύκαμπτου σωλήνα πρέπει
να βυθιστεί στην εγκοπή στο άνοιγμα αναρρόφησης
και να ασφαλίσει με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό
ήχο.
Εικ. 3*
a) Σπρώξτε τη χειρολαβή στο σωλήνα αναρρόφησης
/ τηλεσκοπικό σωλήνα. Για το λύσιμο της σύνδεσης
γυρίστε λίγο τη χειρολαβή και τραβήξτε την έξω
από το σωλήνα.
b) Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα
στον τηλεσκοπικό σωλήνα. Για το λύσιμο της
σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και
τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
Εικ. 4*
a) Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο
του πέλματος του δαπέδου. Για το λύσιμο της
σύνδεσης στρέψτε λίγο το σωλήνα και τραβήξτε τον
έξω από το πέλμα δαπέδου.
a) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να
ασφαλίσει μέσα στο στόμιο του πέλματος δαπέδου.
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ. 5
‡ Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε το επιθυμητό
μήκος.
Εικ. 6
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
το στο επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
‡
Εικ. 7
‡ Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα, πατώντας το πλήκτρο On/Off.
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ. 8
Στρέφοντας το κουμπί ρύθμισης προς την κατεύθυνση
του βέλους μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα η
επιθυμητή δύναμη αναρρόφησης.
„ Χαμηλή περιοχή ισχύος
=> Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ.
κουρτινών.
„ Μεσαία περιοχή ισχύος
=> Για το καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης.
„ Υψηλή περιοχή ισχύος
=> Για καθάρισμα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
μεγάλης ρύπανσης.
Αναρρόφηση
!
Προσοχή
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’
αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να
ελέγχετε το κάτω μέρος του πέλματος.
Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα,
όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται
σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Εικ. 10
‡ Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτημάτων, πιέζοντας το
πλήκτρο απασφάλισης.
‡ Αφαιρέστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
ταπετσαριών και το στόμιο αναρρόφησης για
σκούπισμα γωνιών από τη θήκη των εξαρτημάτων.
‡ Κλείστε τη θήκη των εξαρτημάτων.
Αναρρόφηση με πρόσθετα αξεσουάρ
Εικ. 11
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο
σωλήνα αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στόμιο αναρρόφησης αρμών για την αναρρόφηση
αρμών και γωνιών, κλπ.
b) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα
ταπετσαριών για την αναρρόφηση επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
Μετά τη χρήση φυλάξτε το στόμιο αναρρόφησης για
σκούπισμα γωνιών και το στόμιο αναρρόφησης για
σκούπισμα ταπετσαριών στη συσκευή.
c) Πέλμα σκληρού δαπέδου για την αναρρόφηση
σκόνης από σκληρά δάπεδα (πλακάκια, δαπέδων
παρκέ κτλ.)
Εικ. 12 Καθαρισμός του πέλματος αναρρόφησης
σκληρού δαπέδου
a) Για τον καθαρισμό αναρροφήστε το πέλματα από
κάτω.
b) Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα
ψαλίδι. Αναρροφάτε τις κλωστές και τις τρίχες με το
στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών.
Εικ. 13
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πλευρά της συσκευής.
‡ Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
εγκοπή στην πλευρά της συσκευής.
Εικ. 14
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή
να τοποθετείται κάτω στην αρχή της σκάλας. Ανάλογα
με τη σκάλα μπορούν έτσι να καθαριστούν 12 μέχρι
16 σκαλοπάτια με συναρμολογημένο το σωλήνα
αναρρόφησης, τη χειρολαβή και το πέλμα δαπέδου.
Εάν αυτό δεν είναι αρκετό, τότε μπορεί η συσκευή να
μεταφερθεί επίσης από τη λαβή μεταφοράς.
Εικ. 9
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
„ Χαλιά και μοκέτες =>
„ Σκληρό δάπεδο / παρκέ =>
Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε
προσέξτε, να αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα
σωματίδια το ένα μετά το άλλο, για να μη φράξετε το
κανάλι αναρρόφησης του πέλματος δαπέδου.
Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλματα, για να
μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
83
Μετά την εργασία
Εικ. 15
‡ Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
‡ Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
‡ Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
Εικ. 16
Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και μαζέψτε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
‡
Εικ. 17
Για τη φύλαξη της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
‡ Σηκώστε τη συσκευή από τον εύκαμπτο σωλήνα.
‡ Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα
δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της
συσκευής.
Όταν έχετε φυλάξει τη συσκευή σας στην όρθια
θέση, τότε πρέπει να την πιάσετε από το στόμιο
αναρρόφησης, για να τη σηκώσετε ή να τη
μετακινήσετε.
Εικ. 21
a) Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο
συλλογής της σκόνης, εδώ προσέξτε οπωσδήποτε
τη σωστή προσαρμογή.
b) Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης ξανά στην αρχική
θέση, ώσπου να κάνει «κλικ», για να Βεβαιωθείτε,
ότι το δοχείο έκλεισε σωστά.
c) Προσέχετε κατά την επανατοποθέτηση του δοχείου
συλλογής της σκόνης στη συσκευή τη σωστή
προσαρμογή.
Κατεβάζοντας τη χειρολαβή ασφαλίζεται το δοχείο
συλλογής της σκόνης στην ηλεκτρική σκούπα.
Φροντίδα του φίλτρου
Καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια λειτουργία,
ονομαζόμενη «Sensor Control». Εικ. 22 + Εικ. 24 .
Αυτή η λειτουργία επιτηρεί συνεχώς, εάν η ηλεκτρική
σας σκούπα έχει φθάσει στην ιδανική της στάθμη
απόδοσης. Η φωτεινή ένδειξη σηματοδοτεί, εάν είναι
απαραίτητο ένα καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου, για
την επίτευξη ξανά της ιδανικής της στάθμης απόδοσης.
Ηλεκτρική σκούπα με λειτουργία «RotationClean»
Άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
Εικ. 18
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει
μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο
όμως, όταν φαίνεται να έχει επικαθίσει σκόνη ή
ρύπανση πάνω στο φίλτρο χνουδιών ή όταν η σκόνη
σε μια θέση στο δοχείο έχει φθάσει στο ύψος του
μαρκαρίσματος.
Κατά το άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
ελέγχετε επίσης πάντοτε το βαθμό ρύπανσης του
φίλτρου χνουδιών και όταν χρειάζεται καθαρίζετε το
φίλτρο σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός του
φίλτρου χνουδιών». Εικ. 27
Εικ. 19
Σηκώστε τη λαβή μεταφοράς της συσκευής,
απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης,
σηκώνοντας τη χειρολαβή και αφαιρέστε το δοχείο
συλλογής της σκόνης από τη συσκευή.
‡
Εικ. 20
a) Απασφαλίστε τη μονάδα του φίλτρου του δοχείο της
σκόνης, πατώντας το πλήκτρο απασφάλισης.
a) Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
της σκόνης και αδειάστε το αδειάστε το δοχείο της
σκόνης.
84
Εικ. 22
Η ένδειξη ανάβει μπλε, όταν η συσκευή εργάζεται
στην ιδανική της στάθμη απόδοσης. Μόλις η ένδειξη
αναβοσβήνει κόκκινη, πρέπει να καθαριστεί το ριπιδωτό
φίλτρο. Η συσκευή επιστρέφει ξανά αυτόματα στη
χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος.
Εικ. 23*
‡ Απενεργοποιήστε τη συσκευή, για να καθαρίσετε το
ριπιδωτό φίλτρο.
!‡
Προσοχή:
Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός μόνο με
απενεργοποιημένη τη συσκευή.
‡
Για τον καθαρισμό του ριπιδωτού φίλτρου γυρίστε
τη λαβή προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού το
λιγότερο 3 φορές κατά 180°.
Σε περίπτωση μειωμένης ισχύος αναρρόφησης
μπορείτε να εκτελέσετε επίσης τον καθαρισμός του
φίλτρου, ακόμα και όταν η ένδειξη δεν ανάβει.
Εμείς συνιστούμε το καθάρισμα του ριπιδωτού
φίλτρου πριν το άδειασμα του δοχείου συλλογής της
σκόνης. Πρέπει όμως να λάβει χώρα το αργότερο με το
άναμμα της ένδειξης «Sensor Control»:
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Σε περίπτωση που η ένδειξη, παρόλο τον καθαρισμό
του ριπιδωτού φίλτρου, αναβοσβήσει 3 φορές
διαδοχικά σε σύντομα χρονικά διαστήματα, οφείλεται
ενδεχομένως σε ένα λερωμένο φίλτρο χνουδιών. Σε
αυτήν την περίπτωση ρυθμίζεται η συσκευή αυτόματα
στη χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος και η ένδειξη ανάβει
συνεχώς κόκκινη.
‡ Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αδειάστε το δοχείο
‡ της σκόνης και καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών
σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός του φίλτρου
χνουδιών». Εικ. 27
Ηλεκτρική σκούπα με λειτουργία «SelfClean»
Εικ. 24
Η ένδειξη ανάβει μπλε, όταν η συσκευή εργάζεται
στην ιδανική της στάθμη απόδοσης. Μόλις η ένδειξη
αναβοσβήνει κόκκινη, απενεργοποιείται η συσκευή
αυτόματα.
Ο καθαρισμός του φίλτρου ενεργοποιείται και
εκτελείται μέσω του ενσωματωμένου κινητήρα
καθαρισμού.
Σε περίπτωση που η συσκευή πρέπει να καθαριστεί
διαδοχικά τρεις φορές σε σύντομα χρονικά
διαστήματα, αυτό οφείλεται ενδεχομένως σε ένα
λερωμένο φίλτρο χνουδιών. Σε αυτήν την περίπτωση
ρυθμίζεται η συσκευή αυτόματα στη χαμηλότερη
βαθμίδα ισχύος και η ένδειξη ανάβει κόκκινη.
‡ Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αδειάστε το δοχείο
της σκόνης και καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών
σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός του φίλτρου
χνουδιών». Εικ. 27
Εικ. 25*
Όταν χρειάζεται, πατώντας το πλήκτρο καθαρισμού
του φίλτρου «Clean», μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη
διαδικασία καθαρισμού επίσης και χειροκίνητα.
Σε περίπτωση μειωμένης ισχύος αναρρόφησης μπορείτε
να εκτελέσετε επίσης τον καθαρισμός του φίλτρου, ακόμα
και όταν η ένδειξη δεν ανάβει.
Εμείς συνιστούμε το καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου
πριν το άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης.
!
‡
‡
Μη βουρτσίζετε!
Για ένα κανονικό ξηρό καθάρισμα χτυπήστε απλά με
το φίλτρο στο περιθώριο του καπακιού!
Για ένα αποτελεσματικότερο καθάρισμα ξεπλύνετε
το φίλτρο από έξω με νερό και αφήστε το να
στεγνώσει καλά πριν την επαναχρησιμοποίηση στην
ηλεκτρική σκούπα!
Εικ. 27
a) Απασφαλίστε την δοχείο συλλογής της σκόνης και
αφαιρέστε το από τη συσκευή.
b) Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
της σκόνης.
c) Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.
Κατά το άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
ελέγχετε επίσης πάντοτε το βαθμό ρύπανσης του φίλτρου
χνουδιών και όταν χρειάζεται καθαρίζετε το φίλτρο
σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός του φίλτρου
χνουδιών».
Καθαρισμός του φίλτρου χνουδιών
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα ιδανικά, πρέπει
το φίλτρο χνουδιών να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά
διαστήματα. Κατά κανόνα αρκεί, όταν τιναχτεί ή
χτυπηθεί ελαφρά το περίβλημα του φίλτρου κατά το
άδειασμα του δοχείου της σκόνης, για να πέσουν οι
ενδεχομένως υπάρχοντες ρύποι.
!
Προσοχή: Το φίλτρο χνουδιών δεν επιτρέπεται να
καθαριστεί κάτω από τρεχούμενο νερό.
Το φίλτρο Hepa είναι υπολογισμένο έτσι, ώστε να
μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
για οικιακή χρήση. Για να εργάζεται η ηλεκτρική
σκούπα στην ιδανική της στάθμη απόδοσης, πρέπει
το φίλτρο Hepa να αντικατασταθεί μετά περίπου
3 χρόνια. Η ικανότητα φιλτραρίσματος αυτού του
φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα από μια πιθανή
αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας του φίλτρου.
Πλύσιμο του φίλτρου Hepa
Εικ. 26
Σε περίπτωση ιδιαίτερα μεγάλης ρύπανσης μπορεί επίσης
να πλυθεί το ριπιδωτό φίλτρο.
‡
‡
‡
‡
Γυρίστε το κάτω μέρος του συστήματος των φίλτρων
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι
τέρμα.
Αφαιρέστε το ριπιδωτό φίλτρο από σύστημα των
φίλτρων.
Πλύνετε το φίλτρο κάτω από τρεχούμενο νερό.
Τοποθετήστε το ριπιδωτό φίλτρο, αφού στεγνώσει
εντελώς, στο σύστημα των φίλτρων και ασφαλίστε
το κάτω μέρος, στρέφοντας το ενάντια στη φορά
των δεικτών του ρολογιού.
Εικ. 28
a) Ανοίξτε τη σχάρα εξόδου του αέρα, πιέζοντας το
πλήκτρο απασφάλισης.
b) Απασφαλίστε το φίλτρο Hepa, πατώντας τη γλώσσα
φραγής και αφαιρέστε το από τη συσκευή.
c) Κτυπήστε και πλύντε το φίλτρο Hepa κάτω από
τρεχούμενο νερό
d) Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο Hepa στη συσκευή,
αφού πρώτα έχει στεγνώσει εντελώς και κλείστε τη
θήκη εξόδου του αέρα.
Σε κανονική περίπτωση και όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
για οικιακή χρήση, δεν απαιτείται να αφαιρεθεί το
ριπιδωτό φίλτρο και να καθαριστεί με το χέρι, για την
αποκατάσταση της ιδανικής στάθμης απόδοσης της
ηλεκτρική σκούπας.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
85
Υποδείξεις καθαρισμού
Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα
και τα πλαστικά αξεσουάρ μπορούν να καθαριστούν με
ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
!
Μη χρησιμοποιείτε κανένα υλικό τριψίματος,
καθαριστικό τζαμιών ή καθαριστικό γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ
στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
tr
Bosch GS60 model bir elektrikli süpürge kullanmayı
tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda farklı GS60 modeller
gösterilmiştir. Bu nedenle, burada açıklanan tüm
donanım özellikleri veya fonksiyonlar modelinizde
mevcut olmayabilir. En iyi emme sonucunu elde edebilmek amacıyla sadece elektrikli süpürgeniz için
özel olarak geliştirilen orijinal Bosch aksesuarlarını
kullanmalısınız.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Cihaz açıklaması
1
Aksesuar bağlantılı açılır-kapanır süpürme başlığı
2
Sürgü manşetli teleskopik boru ve aksesuar bağlantısı
3
Tutamak
4
Emme hortumu
5
Döndürülebilir taşıma tutamağı
6
Toz haznesi
7
Şebeke bağlantı kablosu
8
Dışarı üfleme filtresi kapağı
9
Elektronik emme gücü düzenleyicisine sahip açma/
kapama düğmesi
10 Performans seviyesi göstergesi
11 Cihazın yanındaki park yardımı
12 "Clean“ filtre temizleme tuşu*
13 Aksesuar rafı
14 Cihazın alt tarafındaki yerleştirme yardımı
15 Döşeme süpürme başlığı
16 Dar aralık temizleme ünitesi*
17 Lamel filtre
18 Tiftik filtresi
19 Sert zemin ağzı*
86
* modele göre farklılık gösterebilir
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Sert zemin başlığı BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(parke, fayans, terakota, ...)
Resim 7
Elektrikli süpürgeyi açma / kapama tuşuna basarak
açınız veya kapatınız.
‡
Emme gücünün düzenlenmes
Resim 8
Ayar düğmesi ok yönünde döndürülerek istenilen emme
gücü kademesiz olarak ayarlanacaktır.
B Sert zemin başlığı BBZ124HD
2 adet döner fırça rulosu ile
Değerli sert zeminlerin bakımı ve
kaba kirlerin daha iyi temizlenmesi
için.
İlk kullanımdan önce
Resim 1
Tutma kolu emme hortumunun içine takılmalı ve
kilitlenmelidir.
‡
Çalıştırılması
Resim 2
Emme hortumu bağlantı parçasını cihazın emme
boşluğuna itiniz. Lütfen doğru oturmasına dikkat
ediniz – hortum bağlantı parçasındaki kanca emme
boşluğundaki yuvaya oturmalı ve duyulabilir şekilde
oturmalıdır.
‡
Resim 3*
a) Tutamak, emme / teleskopik boruya itilmelidir.
Bağlantıyı çözmek için tutamağı hafifçe çevirerek
borudan çekiniz.
b) Tutamak, yerine oturuncaya kadar teleskopik
borunun içine itilmelidir. Bağlantıyı çözmek için kilit
kovanını bastırınız ve tutamağı çekip çıkarınız.
Resim 4*
a) Teleskopik boru zemin süpürme ünitesinin ucunun
içine itilmelidir. Bağlantıyı çözmek için boruyu
hafifçe çevirerek zemin ünitesinden çekiniz.
a) Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar zemin
süpürme ünitesinin ucunun içine itilmelidir.
Bağlantıyı çözmek için kilit kovanını bastırınız ve
teleskopik boruyu çekip çıkarınız.
Resim 5
Sürgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız.
‡
„ Düşük güç alanı
=> Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için
kullanılır; örn. tüller.
„ Orta güç alanı
=> Az kirli yüzeylerin günlük temizliğinde.
„ Yüksek güç alanı
=> Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin ve
çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Emerek temizleme
!
Dikkat
Taban memeleri, sert zeminin özelliğine bağlı olarak (örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma
oranına sahiptir. Bu nedenle bunların düzenli
aralıklarla meme çalışma tabanında kontrol edilmeleri gereklidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri
parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici, yıpranmış taban memelerinin neden olduğu hasarlara karşı sorumluluk
kabul etmemektedir.
Resim 9
Açılır-kapanır süpürme başlığının ayarlanması:
„ Halılar ve duvardan duvara halı =>
„ Sert zemin / Parke =>
Elektrikli süpürgeyle büyük parçaları süpürüyorsanız,
emiş kanalının ve süpürme başlığının tıkanmaması için
parçaların sırayla ve dikkatlice süpürülmesine dikkat
ediniz.
Pislik partiküllerinin daha iyi emilebilmesi için gerekirse memeyi kaldırabilirsiniz.
Resim 10
‡ Kilit açma tuşuna bastırarak aksesuar bölmesini
açınız.
‡ Döşeme süpürme başlığını ve dar aralık süpürme
başlığını aksesuar bölmesinden çıkarınız.
‡ Aksesuar bölmesini kapatınız.
Resim 6
Şebeke bağlantı kablosunu fişinden tutunuz, istenen uzunluğa çekiniz ve elektrik fişini takınız.
‡
* modele göre farklılık gösterebilir
87
Ek aksesuar ile süpürme
Toz haznesinin temizlenmes
Resim 11
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya
tutamağa takınız:
a) Dar aralıkları ve köşeleri vs. temizlemek için dar
aralık temizleme ünitesi
b) Koltuk döşemelerin, perdelerin vs. temizlenmesi
için döşeme süpürme başlığı
Kullandıktan sonra dar aralık süpürme başlığı ile
döşeme süpürme başlığını cihaza yerleştiriniz.
c) Sert zemin kaplamalarının süpürülmesi için sert
zemin süpürme başlığı (fayans, parke vb.)
Resim 18
İyi bir temizleme sonucuna ulaşmak için toz haznesinin
her temizleme işlemi sonrasında boşaltılması gereklidir, bu boşaltma işlemi en geç, toz veya kir tiftik filtresi
üzerinde görünür duruma geldiğinde veya haznenin
içindeki tozun işaretleme yüksekliğine ulaşması durumunda yapılmalıdır.
Toz haznesi boşaltılırken daima tiftik filtresinin
kirlenme derecesi de kontrol edilmeli ve gerekirse bu
filtre "Tiftik filtresinin temizlenmesi" talimatına göre
temizlenmelidir. Resim 27
Resim 12 Sert zemin süpürme ünitesinin temizlenmesi
a) Üniteyi temizlemek için alttan süpürünüz.
b) Sarılan ip ve saçları bir makasla kesiniz. İpleri ve
saçları dar aralık temizleme ünitesi ile süpürünüz.
Resim 13
Kısa süpürme molalarında cihazın yanındaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
‡ Cihazı kapattıktan sonra süpürme başlığındaki
kancayı cihazın yanındaki girintiye itiniz.
Resim 14
Merdiven üzerinde süpürürken cihaz aşağıda merdiven
başlığında konumlandırılmalıdır. Merdivene göre bu
şekilde 12 – 16 basamak takılmış emme borusu, tutamak ve süpürme başlığı ile süpürülebilir. Bu yeterli
değilse, cihaz taşıma tutamağından da taşınabilir.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim 15
Cihazı kapatınız.
Fişi çekiniz.
Şebeke bağlantı kablosundan hafifçe çekiniz ve serbest bırakınız (kablo otomatik olarak sarılacaktır).
‡
‡
‡
Resim 16
Sürgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve boruyu birleştiriniz.
‡
Resim 17
Cihazı yerine yerleştirmek için cihazın alt tarafındaki
yerleştirme tertibatını kullanabilirsiniz.
‡ Cihazı hortumundan doğrultunuz.
‡ Süpürme başlığındaki kancayı cihazın alt tarafındaki
boşluğa itiniz.
Cihazı dik pozisyona getirip depoladıysanız, kaldırmak
veya yeniden konumlandırmak için süpürge bağlantı
parçasından tutmalısınız.
88
Resim 19
Cihaz tutamağını yukarı katlayınız, toz haznesini
tutamağı yukarı katlayarak çözünüz ve cihazdan
çıkarınız.
‡
Resim 20
a) Toz haznesi filtre ünitesinin kilidini, kilit açma
tuşuna bastırarak açınız.
b) Filtre ünitesini toz haznesinden çıkarınız ve toz
haznesini boşaltınız.
Resim 21
a) Filtre ünitesini toz haznesine yerleştiriniz, bu esnada mutlaka doğru oturmasına dikkat ediniz.
b) Haznenin doğru kapatıldığından emin olmak için
lütfen kilit açma tuşunu "Klik" sesi duyulana kadar
tekrar çıkış pozisyonuna bastırınız.
c) Toz haznesini cihaza tekrar yerleştirirken doğru
oturmasına dikkat ediniz.
Tutamağın yerine takılmasıyla toz haznesi elektrikli
süpürgede yerine oturur.
Filtre bakımı
Lamel filtrenin temizlenmesi
Cihazınız "Sensor Control" fonksiyonu ile
donatılmıştır. Resim 22 + Resim 24 .
Bu fonksiyon sürekli olarak, elektrikli süpürgenizin
en iyi güç seviyesine ulaşıp ulaşmadığını kontrol
etmektedir. Işıklı gösterge, tekrar en iyi güç seviyesine
ulaşmak için lamel filtrenin temizlenmesine ihtiyaç
olup olmadığını göstermektedir.
"RotationClean" fonksiyonlu elektrikli süpürge
Resim 22
Cihaz en iyi performans seviyesinde çalıştığında bu gösterge mavi renkte yanar. Gösterge kırmızı renkte yanıp
sönüyorsa lamel filtre temizlenmelidir. Cihaz otomatik
olarak en düşük güç kademesine alınır.
* modele göre farklılık gösterebilir
Resim 23*
‡ Lamel filtreyi temizlemek için lütfen cihazı
kapatınız.
!‡
Dikkat:
Filtre temizliği ancak cihaz kapalı durumdayken
mümkündür.
‡
Lamel filtreyi temizlemek için düğmeyi saat dönüş
yönünde en az üç kez 180° çeviriniz.
Emme performansının azalması durumunda göstergede ışık yanmasa bile filtre temizleme işlemini
yapabilirsiniz.
Toz haznesi boşaltılmadan lamel filtrenin temizlenmesini tavsiye ediyoruz. Fakat temizleme işlemi
en geç "Sensor Control" göstergesi yandığında
gerçekleşmelidir.
Gösterge lamel filtrenin temizlenmesine rağmen 3 kez
arka arkaya kısa aralıklarla yanıp sönerse, bunun nedeni muhtemelen kirli bir tiftik filtresidir. Bu durumda
cihaz otomatik olarak en düşük performans seviyesine
alınır ve gösterge sürekli kırmızı renkte yanar.
‡ Cihazı kapatınız, toz haznesini boşaltınız ve "Tiftik
filtresinin temizlenmesi“ talimatına uygun olarak
tiftik filtresini temizleyiniz. Resim 27
"SelfClean" fonksiyonlu elektrikli süpürge
Resim 24
Cihaz optimal performans seviyesinde çalıştığında bu
gösterge mavi renkte yanar. Gösterge kırmızı renkte
yanıp sönerse cihaz otomatik olarak kapanır.
Filtre temizleme işlemi devreye sokulur ve entegre
temizleme motoru tarafından yürütülür.
Kısa aralıklarla cihazın üç kez art arda temizlenmesi
gerekirse muhtemelen tiftik filtresi kirlenmiştir. Bu
durumda cihaz otomatik olarak en düşük performans
seviyesine alınır ve gösterge kırmızı renkte yanar.
‡ Cihazı kapatınız, toz haznesini boşaltınız ve "Tiftik
filtresinin temizlenmesi“ talimatına uygun olarak
tiftik filtresini temizleyiniz. Resim 27
Resim 25*
Gerekirse "Clean“ filtre temizleme tuşuna basarak temizleme işlemini manüel olarak da etkinleştirebilirsiniz.
Emme performansının azalması durumunda göstergede
ışık yanmasa bile filtre temizleme işlemini yapabilirsiniz.
Toz haznesi boşaltılmadan lamel filtrenin temizlenmesini
tavsiye ediyoruz.
Resim 26
Özellikle aşırı kirlenme durumunda lamel filtre
yıkanabilir.
‡
Filtre sisteminin alt kısmını dayanak noktasına
kadar saat yönünde döndürünüz.
‡ Lamel filtreyi filtre sisteminden çıkarınız.
‡ Filtreyi akan suyun altında yıkayınız.
‡ Lamel filtreyi tamamen kuruduktan sonra filtre
sistemine yerleştiriniz ve alt parçayı, saat ibresinin
tersi yönünde çevirerek kilitleyiniz.
Im Regelfall und wenn das Gerät bestimmungsgemäß
im Haushalt verwendet wird, muss der Lamellenfilter
nicht entnommen und manuell gereinigt werden,
um das optimale Leistungsniveau des Staubsaugers
herzustellen.
!
‡
‡
Fırçalamayınız!
Normal kuru temizleme için filtreyi kapağın kenarına
vurunuz!
Filtrenin dıştan itinalı temizliği için suyla yıkayınız
ve elektrikli süpürgede tekrar kullanmadan önce
iyice kurumasını bekleyiniz!
Resim 27
a) Toz haznesinin kilidini açınız ve cihazdan çıkarınız.
b) Filtre ünitesini toz haznesinden çıkarınız.
c) Tiftik filtresini temizleyiniz.
Toz haznesi boşaltılırken daima tiftik filtresinin kirlenme
derecesi de kontrol edilmeli ve gerekirse bu filtre "Tiftik
filtresinin temizlenmesi" talimatına göre temizlenmelidir.
Tiftik filtresinin temizlenmesi
Elektrikli süpürgenin optimal şekilde çalışması için
tiftik filtresi düzenli aralıklarla temizlenmelidir. Normalde toz haznesinin boşaltılması sırasında olası kirli
partiküllerin temizlenmesi için filtre gövdesinin hafifçe
sallanması veya gövdeye vurulması yeterlidir.
!
Dikkat: Tiftik filtresi akan suyun altında temizlenmemelidir.
Hepa filtresi, cihaz amacına uygun olarak evde
kullanıldığında değiştirilmesine gerek duyulmayacak
şekilde tasarlanmıştır. Elektrikli süpürgenin en iyi
güç seviyesinde çalışması için Hepa filtresi yakl. 3 yıl
sonra yıkanarak temizlenmelidir. Bu filtrenin filtreleme
gücü, filtre yüzeyinin olası renk değişiminden bağımsız
olarak muhafaza edilir.
* modele göre farklılık gösterebilir
89
Hepa filtresinin yıkanması
Resim 28
a) Kilit açma tuşuna bastırarak dışarı üfleme ızgarasını
açınız.
b) Hepa filtresini, kilitleme kulağına basarak çözünüz
ve cihazdan çıkarınız.
c) Hepa filtresini vurarak boşaltınız ve akan suyun
altında yıkayınız
d) Hepa filtresini ancak tamamen kuruduktan sonra
tekrar cihaza yerleştiriniz ve dışarı üfleme filtre
gözünü kapatınız.
Temizlik uyarıları
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza GS60 firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modelu odkurzacza GS60. Dlatego możliwe
jest, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie zawsze
odnoszą się do danego modelu. Należy stosować
wyłącznie oryginalne wyposażenie firmy Bosch, które
zostało skonstruowane specjalnie do tego modelu odkurzacza w celu osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve
şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile
temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir.
!
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı temizleyiciler kullanmayınız. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
Opis urządzenia
1
Przełączalna szczotka do podłóg z możliwością
podłączenia akcesoriów
2
Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i możliwością
podłączenia akcesoriów
3
Uchwyt
4
Wąż ssący
5
Obrotowy uchwyt do przenoszenia
6
Pojemnik na pył
7
Przewód zasilający
8
Pokrywa filtra wylotu powietrza
9
Przycisk włączania / wyłączania z elektronicznym
regulatorem siły ssania
10 Wskaźnik poziomu mocy
11 Zaczep z boku urządzenia
12 Przycisk czyszczenia filtra „Clean“*
13 Schowek na wyposażenie
14 Zaczep rury ssącej na spodzie urządzenia
15 Szczotka do tapicerki
16 Ssawka do szczelin
17 Filtr lamelowy
18 Filtr z włókniny
19 Szczotka do podłóg twardych*
90
* w zależności od wyposażenia
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
A Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni
podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
B Szczotka do podłóg twardych BBZ124HD
Z 2 obrotowymi wałkami szczotki.
Do pielęgnacji wysokiej jakości
podłóg twardych i lepszego zasysania większych cząstek brudu.
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1
Uchwyt nasadzić na wąż ssący i zablokować.
‡
Uruchomienie
Rysunek 2
‡ Wsunąć króciec węża ssącego w otwór ssący.
Zwrócić uwagę na prawidłowe położenie – hak
przy króćcu węża ssącego należy całkowicie
wsunąć w otwór ssący i zablokować do słyszalnego
trzaśnięcia.
Rysunek 3*
a) Wsunąć uchwyt w rurę ssącą / rurę teleskopową.
W celu rozłączenia nieco przekręcić uchwyt i
wyciągnąć z rury.
b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do
zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia
nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć uchwyt.
Rysunek 4*
a) Włożyć rurę teleskopową w króciec ssawki do
podłóg. W celu rozłączenia nieco obrócić rurę i
wyciągnąć z ssawki do podłóg.
b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do
podłóg aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia
nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę
teleskopową.
Rysunek 5
‡ Naciskając przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem strzałki odblokować rurę teleskopową i
ustawić na odpowiednią długość.
Rysunek 7
Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
włącznika / wyłącznika.
‡
Regulacja siły ssania
Rysunek 8
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego zgodnie
z kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić
żądaną siłę ssania.
„ Niski stopień mocy
=> Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
„ Średni stopień mocy
=> Do codziennego odkurzania w przypadku małego
zanieczyszczenia.
„ Wysoki stopień mocy
=> Do odkurzania wytrzymałych wykładzin
podłogowych, twardych podłóg oraz przy dużym
zanieczyszczeniu.
Odkurzanie
!
Uwaga
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu.
Dlatego należy w regularnych odstępach czasu
sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych kantach
spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi,
jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek 9
Ustawianie przełączanej szczotki do podłóg:
„ Dywany i wykładziny dywanowe =>
„ Podłogi twarde/parkiet =>
W przypadku zasysania większych cząsteczek
zachować ostrożność i zwrócić uwagę, aby cząsteczki
były zasysane po kolei, co pozwoli uniknąć zatkania
kanału ssącego szczotki do podłóg.
Ewentualnie należy unieść szczotkę, aby móc lepiej
zasysać cząsteczki brudu.
Rysunek 10
‡ Przez naciśnięcie przycisku odblokowującego
otworzyć schowek na wyposażenie.
‡ Wyjąć z przegródek schowka szczotkę do tapicerki i
ssawkę do szczelin.
‡ Zamknąć schowek na wyposażenie.
Rysunek 6
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i
włożyć wtyczkę do gniazda.
‡
* w zależności od wyposażenia
91
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
Rysunek 11
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin do odkurzania szczelin, kątów
itp.
b) Szczotka do tapicerki do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
Po użyciu umieścić ssawkę do szczelin oraz
szczotkę do tapicerki w schowku urządzenia.
c) Szczotka do podłóg twardych do odkurzania twardych powierzchni podłogowych (płytek ceramicznych, parkietu itd.)
Rysunek 12 Czyszczenie szczotki do podłóg
twardych
a) W celu oczyszczenia szczotki odkurzyć ją od spodu.
b) Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami. Nici i
włosy odkurzać za pomocą ssawki do szczelin.
Rysunek 13
W trakcie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z boku
urządzenia.
‡ Po wyłączeniu urządzenia wsunąć hak szczotki do
podłóg we wgłębienie z boku urządzenia.
Rysunek 14
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi stać
przed schodami. W zależności od rodzaju schodów
można odkurzyć od 12 do 16 stopni, gdy zamontowana jest rura ssąca, uchwyt i ssawka do podłóg. Jeśli
nie wystarczy to do odkurzenia całych schodów,
urządzenie można przenosić za pomocą uchwytu.
Po pracy
Rysunek 15
‡ Wyłączyć urządzenie.
‡ Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
‡ Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek 16
‡ Naciskając przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem
strzałki odblokować rurę teleskopową i zsunąć.
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek 18
W celu uzyskania optymalnego rezultatu odkurzania
należy po każdym użyciu urządzenia opróżnić pojemnik na pył, najpóźniej jednak wówczas, gdy widoczna
warstwa pyłu lub brudu osadzi się na filtrze z włókniny
lub gdy pył w pojemniku sięga do oznaczenia.
Podczas opróżniania pojemnika na pył zawsze
kontrolować stopień zabrudzenia filtra z włókniny i w
razie potrzeby wyczyścić go zgodnie ze wskazówkami
w punkcie „Czyszczenie filtra z włókniny“. Rysunek 27
Rysunek 19
Podnieść uchwyt do przenoszenia urządzenia,
przez podniesienie uchwytu pojemnika na pył
odblokować pojemnik i wyjąć z urządzenia.
‡
Rysunek 20
a) Naciskając przycisk odblokowujący odblokować
jednostkę filtrującą w pojemniku na pył.
b) Wyjąć jednostkę filtrującą z pojemnika na pył i
opróżnić pojemnik.
Rysunek 21
a) Włożyć jednostkę filtrującą do pojemnika na pył,
zwrócić przy tym uwagę na prawidłowe położenie.
b) Nacisnąć przycisk odblokowujący, tak aby
ponownie znalazł się w pozycji wyjściowej,
tzn. do usłyszenia kliknięcia; wówczas można
mieć pewność, że pojemnik został prawidłowo
zamknięty.
c) Podczas wkładania pojemnika na pył do urządzenia
zwrócić uwagę na prawidłowe zamocowanie pojemnika.
Zmiana położenia uchwytu powoduje zatrzaśnięcie
pojemnika na pył w odkurzaczu.
Konserwacja filtra
Czyszczenie filtra lamelowego
Urządzenie posiada tzw. funkcję „Sensor Control“.
Rysunek 22 + Rysunek 24 .
Funkcja ta stale kontroluje, czy odkurzacz osiągnął
optymalną moc. Wskaźnik świetlny sygnalizuje, czy
konieczne jest czyszczenie filtra lamelowego, aby
ponownie osiągnąć optymalny poziom mocy .
Rysunek 17
Do odstawiania urządzenia można korzystać z zaczepu
rury ssącej na spodzie urządzenia.
‡ Odpowiednio ułożyć wąż urządzenia.
‡ Wsunąć hak szczotki do podłóg we wgłębienie na
spodzie urządzenia.
Jeśli urządzenie zostało odstawione w pozycji pionowej, wówczas w celu podniesienia urządzenia lub
ustawienia w innej pozycji, należy chwytać za króciec
węża ssącego.
Rysunek 22
Wskaźnik świeci się na niebiesko, jeśli urządzenie
działa z optymalną mocą. Miganie na czerwono oznacza
konieczność wyczyszczenia filtra lamelowego. Moc
urządzenia zostaje automatycznie zmniejszona do
minimum.
92
* w zależności od wyposażenia
Odkurzacz z funkcją „RotationClean“
Rysunek 23*
‡ Przed przystąpieniem do czyszczenia filtra lamelowego wyłączyć urządzenie.
!‡
Uwaga:
Filtry można czyścić wyłącznie, gdy urządzenie jest
włączone.
‡
W celu oczyszczenia filtra lamelowego należy
przynajmniej trzykrotnie obrócić pokrętło o180°
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Filtr można czyścić zawsze, gdy zmniejszy się mocy
ssania, nawet jeśli wskaźnik nie zaświeci się.
Czyszczenie filtra lamelowego zalecane jest przed
opróżnianiem pojemnika na pył. Jednak najpóźniej,
gdy zaświeci się wskaźnik „Sensor Control“.
Jeśli mimo wyczyszczenia filtra lamelowego wskaźnik
miga 3-krotnie w krótkich odstępach czasu, prawdopodobnie zanieczyszczony jest filtr z włókniny. W
takim przypadku moc urządzenia zostaje automatycznie zmniejszona do minimum, a wskaźnik świeci się
stale na czerwono.
‡ Wyłączyć urządzenie, opróżnić pojemnik na pył i
wyczyścić filtr z włókniny zgodnie ze wskazówkami
w punkcie „Czyszczenie filtra z włókniny" Rysunek 27
Odkurzacz z funkcją „SelfClean“
Rysunek 24
Wskaźnik świeci się na niebiesko, jeśli urządzenie
działa z optymalną mocą. Gdy wskaźnik zacznie migać
na czerwono, urządzenie wyłączy się automatycznie.
Aktywowana zostanie funkcja czyszczenia filtra za
pomocą zintegrowanego silnika oczyszczającego.
Jeśli konieczne było trzykrotne czyszczenie
urządzenia w krótkich odstępach czasu, przyczyną
jest prawdopodobnie zanieczyszczony filtr z włókniny.
W takim przypadku moc urządzenia zostaje automatycznie zmniejszona do minimum, a wskaźnik świeci się
na czerwono.
‡ Wyłączyć urządzenie, opróżnić pojemnik na pył i
wyczyścić filtr z włókniny zgodnie z ze wskazówkami w punkcie „Czyszczenie filtra z włókniny“
Rysunek 27
Rysunek 25*
W razie potrzeby można również ręcznie aktywować
proces czyszczenia przez naciśnięcie przycisku czyszczenia filtra „Clean“.
Filtr można czyścić zawsze, gdy zmniejszy się mocy
ssania, nawet jeśli wskaźnik nie zaświeci się.
Czyszczenie filtra lamelowego zalecane jest przed
opróżnianiem pojemnika na pył.
Rysunek 26
W przypadku silnego zabrudzenia filtr lamelowy można
wypłukać.
‡
Dolną część systemu filtrującego obrócić do oporu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
‡ Wyjąć filtr lamelowy z systemu filtrującego.
‡ Wypłukać filtr pod bieżącą wodą.
‡ Po całkowitym wysuszeniu filtr lamelowy włożyć
do systemu filtrującego i zablokować dolną część,
obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Z reguły, tzn. w przypadku używania odkurzacza zgodnie
z przeznaczeniem, nie trzeba wyjmować i ręcznie
czyścić filtra lamelowego, aby osiągnąć optymalną moc
odkurzacza.
!
‡
‡
Nie czyścić szczoteczką!
W celu zwykłego oczyszczenia na sucho filtr
wystukać o brzeg osłony.
W celu gruntownego oczyszczenia filtr opłukać z
zewnątrz wodą i pozostawić do całkowitego wysuszenia przed ponownym włożeniem do odkurzacza.
Rysunek 27
a) Odblokować pojemnik na pył i wyjąć go z
urządzenia.
b) Wyjąć z odkurzacza jednostkę filtrującą.
c) Wyczyścić filtr z włókniny.
Podczas opróżniania pojemnika na pył zawsze
kontrolować stopień zabrudzenia filtra z włókniny i w
razie potrzeby wyczyścić go zgodnie ze wskazówkami w
punkcie „Czyszczenie filtra z włókniny“.
Czyszczenie filtra z włókniny
Optymalne działanie odkurzacza wymaga regularnego
czyszczenia filtra z włókniny. Z reguły wystarcza lekkie
potrząśnięcie lub wytrzepanie obudowy filtra, co powoduje oderwanie się ewentualnych cząstek brudu.
!
Uwaga: Filtra z włókniny nie czyścić pod bieżącą
wodą.
Filtr Hepa jest tak skonstruowany, że nie trzeba go
wymieniać, jeśli urządzenie używane jest zgodnie z
przeznaczeniem w gospodarstwie domowym. Aby
odkurzacz pracował z optymalną mocą, należy po ok.
3 latach wypłukać filtr Hepa. Niezależnie od ewentualnych przebarwień na powierzchni filtr zachowuje
swoją skuteczność działania.
* w zależności od wyposażenia
93
Wypłukiwanie filtra Hepa
Bild 28
a) Otworzyć kratkę wylotu powietrza przez
naciśnięcie przycisku odblokowującego.
b) Przez naciśnięcie nakładki zamykającej odblokować
filtr Hepa i wyjąć go z urządzenia.
c) Filtr Hepa wystukać i wypłukać pod bieżącą wodą.
d) Po całkowitym wysuszeniu filtr Hepa ponownie
włożyć do urządzenia i zamknąć komorę na filtr
wylotu powietrza.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
!
Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. W żadnym wypadku nie
wolno zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
hu
Örömünkre szolgál, hogy a Bosch porszívó GS60 sorozatának porszívóját választotta.
Jelen használati utasításban különböző GS60-modelleket mutatunk be. Emiatt lehetséges, hogy nem minden
a leírásban szereplő felszereltségi jellemző és funkció
vonatkozik az Ön modelljére is. Csak eredeti Bosch
tartozékokat használjon, melyeket a porszívóhoz fejlesztettünk ki a legjobb porszívási eredmény elérése
érdekében.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
A készülék leírása
1
Átkapcsolható padlószívófej tartozékösszekötéssel
2
Teleszkópcső csúszókarmantyúval és tartozékösszekötéssel*
3
Kézi fogantyú
4
zívótömlő
5
ehajtható tartófogantyú
6
ortartály
7
álózati csatlakozókábel
8
kifúvószűrő burkolata
9
Be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerőszabályzóval
10 Teljesítményszint kijelzése
11 Leállítási segítség a készülék felőli oldalon
12 „Clean” szűrőtisztító-kapcsoló*
13 Tartozékrekesz
14 Porszívócsőtartó a készülék alsó oldalán
15 Szőnyegtisztító fej
16 Réstisztító fej
17 Lamellás szűrő
18 Pihefogó
19 Kemény padlóhoz való szívófej*
94
* kiviteltől függően
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
A Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta,...)
ábra 7
‡ A porszívót a be-/ kikapcsoló gombbal kapcsolja be
vagy ki.
Szívóerő szabályozása
ábra 8
A szabályozógomb a nyíl irányába való elforgatásával
fokozatmentesen beállítható a kívánt szívóerő.
B Kemény padlóhoz való szívófej BBZ124HD
2 forgó kefehengerrel
Értékes kemény padlók ápolásához
és a durva szennyeződés jobb felvételéhez.
„ Alacsony teljesítmény-tartomány
=> Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
„ Közepes teljesítmény-tartomány
=> Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
„ Magas teljesítmény-tartomány
=> Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
ábra 1
‡ A fogantyút tolja a szívótömlőre és zárja be a reteszt.
Üzembe helyezés
ábra 2
A szívótömlő csonkját tolja a készülék szívónyílásába. Kérjük, ügyeljen a megfelelő elhelyezkedésre, a csőtoldaton lévő horognak a szívónyíláson
kialakított nyílásba kell belemennie és hallható
kattanással bezáródnia.
‡
ábra 3*
a) A kézi fogantyút tolja a szívócsőbe/ teleszkópcsőbe.
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a kézi
fogantyút, és húzza ki a csőből.
b) Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a
teleszkópcsőbe. A szétszedéshez nyomja meg a
kioldó hüvelyt és húzza ki a fogantyút.
ábra 4*
a) A teleszkópcsövet tolja a padlószívófej
csőtoldatába. A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a csövet, és húzza ki a padlószívófejből.
b) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a padlószívófej csőtoldatába. A szétszedéshez nyomja meg a
reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópcsövet.
ábra 5
A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával
nyissa ki a teleszkópcső reteszét és állítsa be a
kívánt hosszúságot.
‡
Porszívózás
!
Figyelem!
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizonyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talprészét.
Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény padlófelületeket,
mint parketta vagy linóleum. A gyártó nem felel azokért az esetleges károkért , amelyeket a kopott padlószívófej okoz.
ábra 9
Az átkapcsolható padlószívófej beállítása:
„ Szőnyeg és szőnyegpadló =>
„ Kemény padló / parketta =>
Ha nagyobb szennyeződést szív fel, kérjük ügyeljen
arra, hogy ezeket a szennyeződéseket egymás után és
elővigyázatosan szívja fel, azért hogy a padlótisztítófej
szívócsatornáját ne tömítse el.
Előfordulhat, hogy kissé meg kell emelnie a szívófejet
ahhoz, hogy a szennyeződés részecskéit könnyebben
felszívhassa.
ábra 10
‡ Nyissa ki a tartozékrekeszt a nyitó-nyomógombbal.
‡ Vegye elő a szőnyegtisztító fejet és a réstisztító
fejet a tartozék-tárolóból.
‡ Zárja be a tartozékrekeszt.
ábra 6
Fogja meg a hálózati csatlakozókábel dugóját és
húzza ki a megfelelő hosszúságú kábelt és a hálózati csatlakozódugót csatlakoztassa.
‡
* kiviteltől függően
95
Porszívózás kiegészítő tartozékkall
A portartály kiürítése
ábra 11
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a kézi fogantyúra:
a) Réstisztító fej rések és sarkok stb. tisztításához.
b) Kárpittisztítófej kárpitozott bútorok, függönyök stb.
tisztításához.
Használat után a réstisztító fejet és a kárpitszívó
fejet a készüléken tárolja.
c) Kemény padlóhoz való szívófej kemény padlóburkolatok (csempe, parketta stb.) tisztításához
ábra 18
Az optimális porszívási eredmény elérése érdekében,
portartályt minden porszívás után ki kell üríteni,
legkésőbb azonban akkor, ha a pihefogóra láthatóan
por vagy szennyeződés rakódott le, vagy ha a por a
tartály egy részén elérte a jelölést.
A portartály ürítésénél mindig ellenőrizheti a pihefogó
szennyeződési fokát, és szükség esetén a „Pihefogó
tisztítása” című fejezetnek megfelelően megtisztíthatja. ábra 27
ábra 12 Kemény padlóhoz való szívófej tisztítása
a) A szívófej tisztításához alulról porszívózza le.
b) A rácsavarodott szöszt és hajat ollóval vágja át.
A szöszt és a szőrt a réstisztító fejjel porszívózza
össze.
ábra 19
‡ Hajtsa fel a készülék tartófogantyúját, majd a
kézifogantyú felhajtásával nyissa ki a portartályt, és
vegye ki a készülékből.
ábra 13
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék oldalán található leállító segédeszközt.
‡ A készülék kikapcsolása után a padlószívófej horgát
tolja be a készülék oldalán található nyílásba.
ábra 14
Lépcső porszívózásához a készüléket a lépcső alján
kell elhelyezni. A lépcsőtől függően így 12-16 lépcsőfok
leporszívózható beszerelt szívócső, kézi fogantyú és
padlószívófej segítségével. Amennyiben ez nem lenne
elegendő, a készülék a tartófogantyúval is hordozható.
A munka után
ábra 15
Kapcsolja ki a készüléket
Húzza ki a hálózati csatlakozót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd
engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
‡
‡
‡
ábra 16
A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával reteszelje ki a teleszkópcsövet, és nyomja össze.
‡
ábra 17
A készülék tárolásához használhatja a készülék alján
levő leállító eszközt.
‡ A készüléket a tömlőnél egyenesítse ki.
‡ Tolja a padlószívófejnél lévő horgot a készülék alján
található nyílásba.
Ha a készülékét egyenes helyzetbe állította és eltette,
akkor a csőtoldatnál kell megfognia ahhoz, hogy felemelje vagy új helyzetbe tegye.
96
ábra 20
a) Nyissa ki a portartály szűrőegységét a nyitó-nyomógomb megnyomásával.
b) Vegye ki a szűrőegységet a portartályból és ürítse
ki a tartályt.
ábra 21
a) Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek
során feltétlenül ügyeljen az egység megfelelő
elhelyezkedésére.
b) Nyomja a nyitó-nyomógombot ismét a kiindulási
helyzetbe, amíg kattan egyet, azért hogy megbizonyosodjon arról, hogy a tartály biztosan le van zárva.
c) A portartály készülékbe való visszahelyezésénél
ügyeljen arra, hogy megfelelően helyezze be.
A kézifogantyú áthajtásával rögzíthető a porszívóban lévő portartály.
A szűrő ápolása
A lamellás szűrő tisztítása
A készülék az ún. „Sensor Control” funkcióval van
felszerelve. ábra 22 + ábra 24 .
Ez a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a porszívója
eléri-e a készülék optimális teljesítményszintjét. A világító kijelző jelzi, hogy meg kell-e tisztítani a lamellás
szűrőt, azért hogy a készülék ismét elérje optimális
teljesítményszintjét.
Porszívó „RotationClean“ funkcióval
ábra 22
A kijelző kéken világít, ha a készülék optimális teljesítményszintjén működik. Amint a kijelző pirosan villog,
meg kell tisztítani a lamellás szűrőt. A készülék automatikusan visszaáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra.
* kiviteltől függően
ábra 23*
‡ Kérjük, kapcsolja ki a készüléket, azért hogy megtisztíthassa a lemezes szűrőt.
!‡
Figyelem!
A szűrőtisztítás csak lekapcsolt készülékkel lehetséges.
‡
A lemezes szűrő megtisztításához legalább háromszor fordítsa el a pecket 180°-kal az óramutató
járásával megegyező irányban.
A szűrőtisztítást gyengülő szívásteljesítmény esetén is
elvégezheti, amennyiben a kijelző nem világít.
Azt ajánljuk, hogy a lamellás szűrőt a portartály
ürítése előtt tisztítsa meg. De ezt legkésőbb a „Sensor
Control“ kijelzés megjelenésénél el kell végezni.
Amennyiben a kijelző a lamellás szűrő tisztítása
ellenére egymás után háromszor rövid időközönként
felvillan, akkor valószínűleg a pihefogó eldugult Ebben
az esetben a készülék automatikusan beáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra és a kijelző folyamatosan pirosan világít.
‡ Kapcsolja le a készüléket, ürítse ki a portartályt és
tisztítsa meg a pihefogót a „Pihefogó megtisztítása”
című utasításnak megfelelően. ábra 27
Porszívó „SelfClean“ funkcióval
ábra 24
A kijelző kéken világít, ha a készülék optimális teljesítményszintjén működik. Amint a kijelző pirosan villog, a
készülék automatikusan lekapcsol.
A szűrőtisztítás elindul és a beépített tisztítómotor
elvégzi a tisztítást.
Ha a készüléket háromszor egymás után rövid
időközönként meg kellett tisztítani, akkor valószínűleg
szennyezett a pihefogó. Ebben az esetben a készülék
automatikusan beáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra és a kijelző pirosan világít.
‡ Kapcsolja le a készüléket, ürítse ki a portartályt és
tisztítsa meg a pihefogót a „Pihefogó megtisztítása”
című utasításnak megfelelően. ábra 27
ábra 25*
Szükség esetén a "Clean" szűrőtisztító gomb megnyomásával a tisztítási folyamat kézzel is elindítható.
A szűrőtisztítást gyengülő szívásteljesítmény esetén is
elvégezheti, amennyiben a kijelző nem világít.
Azt ajánljuk, hogy a lamellás szűrőt a portartály ürítése
előtt tisztítsa meg.
ábra 26
Különösen erős szennyeződésnél a lemezes szűrő le is
mosható.
‡
Fordítsa el a szűrőrendszer alsó részét ütközésig az
óramutató járásával megegyező irányban.
‡ Vegye ki a lemezes szűrőt a szűrőrendszerből.
‡ Mossa le a szűrőt folyó vízzel.
‡ Helyezze be a lamellás szűrőt teljes száradás – után
a szűrőrendszerbe és reteszelje el az alsó részt
az óramutató járásával ellentétes irányba való
elforgatással.
Normális esetben, illetve ha a készüléket
rendeltetésszerűen háztartásában használja, a lamellás
szűrőt nem kell kivenni és kézzel megtisztítani ahhoz,
hogy a porszívó elérje optimális teljesítményszintjét.
!
‡
‡
Ne használjon kefét!
Normál száraztisztításhoz egyszerűen ütögesse a
szűrőt a fedél széléhez!
Az alapos tisztítás érdekében a szűrőt kívülről
alaposan öblítse le vízzel és a porszívóban való
ismételt felhasználás előtt alaposan szárítsa meg!
ábra 27
a) Nyissa ki a portartályt és vegye ki a készülékből.
b) Vegye ki a szűrőegységet a portartályból.
c) Tisztítsa meg a pihefogót.
A portartály ürítésénél mindig ellenőrizheti a pihefogó
szennyeződési fokát, és szükség esetén a "Pihefogó tisztítása" című fejezetnek megfelelően megtisztíthatja.
A pihefogó tisztítása
A pihefogót rendszeres időközönként meg kell tisztítani, azért hogy a porszívó optimálisan működjön.
Rendszerint elegendő az, ha a szűrő házát az ürítésnél
enyhén megrázza vagy ütögetéssel kiporolja, hogy a
lehetséges szennyeződés részecskéi kihulljanak.
!
Figyelem! A pihefogót nem szabad folyó víz alatt
tisztítani.
A hepa-szűrő kialakítása olyan, hogy ha a készüléket
rendeltetésszerűen háztartásában használja, a hepaszűrőt nem kell kicserélni. Ahhoz hogy a porszívó a
készülék optimális teljesítményszintjén működjön, kb.
3 év után mossa ki a hepa-szűrőt. A szűrő hatékonysága a szűrőfelület lehetséges elszíneződésétől
függetlenül megmarad.
* kiviteltől függően
97
A hepa-szűrő kimosása
ábra 28
a) Nyissa ki a kifúvórácsot a nyitó-nyomógomb megnyomásával.
b) Nyissa ki a hepa-szűrőt a zárófül lenyomásával és
vegye ki a készülékből.
c) Ütögesse meg és folyó vízzel mossa ki a hepaszűrőt.
a) A hepa-szűrőt csak teljes száradás után helyezze vissza a készülékbe és zárja be a kifúvószűrő
rekeszét.
Tisztítási utasítások
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni.
A porszívót és a műanyag tartozékokat kereskedelmi
forgalomban kapható műanyagtisztítóval lehet ápolni.
!
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии GS60.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели GS60. Поэтому некоторые
функции и принадлежности, описанные здесь,
могут отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы
гарантировать наилучший результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально
для Вашего пылесоса.
Разверните страницы с рисунками!
Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne tegye
vízbe!
Műszaki változtatások joga fenntartva.
Описание прибора
1
Переключаемая насадка для чистки пола/ковра с
адаптером для принадлежностей
2
Телескопическая трубка с муфтой-ползунком и
адаптером для принадлежностей
3
Ручка
4
Шланг
5
Поворотная ручка
6
Контейнер для сбора пыли
7
Сетевой кабель
8
Крышка выпускного фильтра
9
Выключатель с электронным регулятором мощности
всасывания
10 Индикатор уровня мощности
11 Парковка трубки на пылесосе
12 Кнопка очистки фильтра «Clean»*
13 Отсек для принадлежностей
14 Парковочные фиксаторы (с нижней стороны
пылесоса)
15 Насадка для мягкой мебели
16 Щелевая насадка
17 Ламельный фильтр
18 Фильтрующая сетка
19 Щётка для твёрдых напольных покрытий*
98
* в зависимости от комплектации
Специальные
насадки
и
дополнительные
A Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета,
кафельной
или
керамической плитки и т. д.)
Рис. 6
Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
‡
Рис. 7
Включение/выключение пылесоса
осуществляется нажатием выключателя.
‡
Регулировка мощности всасывания
B Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ124HD
С двумя вращающимися
роликовыми щётками
Для ухода за дорогими твёрдыми
напольными
покрытиями
и
оптимального удаления грубой
грязи.
Рис. 8
Поворачивая
переключатель
в
направлении
стрелки можно плавно установить необходимую
мощность всасывания.
„ Минимальная мощность
=> для чистки деликатных
занавесок.
тканей,
например,
„ Средняя мощность
=> для ежедневной уборки при слабом загрязнении.
Перед первым использованием
„ Максимальная мощность
=> для чистки прочных и твёрдых напольных
покрытий и при сильном загрязнении.
‡
Рис. 1
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
Уборка
Подготовка к работе
!
Рис. 2
Вставьте патрубок шланга во всасывающее
отверстие пылесоса. Следите за правильностью
расположения — крючки штуцера шланга
должны войти в паз всасывающего отверстия и
зафиксироваться со слышимым щелчком.
‡
Рис. 3*
a) Вставьте ручку во всасывающую/
телескопическую трубку. Для отсоединения
немного поверните ручку и вытащите её из
трубки.
b) Задвиньте ручку в телескопическую трубку
до надёжной фиксации. Чтобы отсоединить
телескопическую трубку, нажмите на
разблокировочную муфту и вытащите ручку.
Рис. 4*
a) Вставьте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра. Для
отсоединения немного поверните трубку и
вытащите её из насадки.
b) Задвиньте телескопическую трубку в патрубок
насадки для пола/ковра до надёжной
фиксации. Для отсоединения нажмите
на разблокировочную муфту и извлеките
телескопическую трубку.
Рис. 5
‡ нажатием на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте трубку и
установите необходимую длину.
Внимание
Насадки для чистки пола/ковра подвержены, в
зависимости от качества твёрдого напольного
покрытия в вашем доме (например, шероховатая,
рустованная
керамическая
плитка),
определенному износу. Поэтому необходимо
регулярно проверять рабочую поверхность
насадки. Изношенные, с заострившимися краями
рабочие поверхности насадки могут привести
к повреждению уязвимых твёрдых напольных
покрытий, таких как паркет или линолеум.
Изготовитель не несёт ответственности за
повреждения , вызванные использованием
изношенной насадки для чистки пола/ковра.
Рис. 9
Регулировка переключаемой насадки для чистки
пола/ковра:
„ для ковров и ковровых покрытий =>
„ для твёрдых напольных покрытий и
паркета =>
Если требуется удалить пылесосом большие
частицы, следите, чтобы они всасывались по одной
за раз и чтобы не забился канал насадки.
При необходимости следует поднять насадку,
чтобы частицы грязи лучше втянулись в пылесос.
Рис. 10
‡ Нажатием на кнопку фиксации откройте отсек
для принадлежностей.
‡ Выньте из держателей насадку для мягкой
мебели и щелевую насадку.
‡ Закройте отсек.
* в зависимости от комплектации
99
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей
Рис. 11
Насадки надевайте на ручку или всасывающую
трубку:
a) щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. п.
b) насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
После использования насадки вернуть обратно
в отсек.
c) Щётка для твёрдых напольных покрытий для
чистки кафельной плитки, паркета и т. п.
Рис. 12 Чистка щётки для твёрдых напольных
покрытий
a) Очистите щётку с помощью пылесоса.
b) Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами. Удалите нитки и волосы с помощью
щелевой насадки.
Рис. 13
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
‡ После выключения пылесоса вставьте щётку
для пола крючком в гнездо, расположенное на
задней стороне пылесоса.
Рис. 14
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться внизу, у начала лестницы. В зависимости
от размеров лестницы длины установленных
всасывающей трубки, ручки и насадки для чистки
пола/ковра хватит для уборки 12–16 ступеней. Если
этого недостаточно, то пылесос можно переносить
за ручку.
После уборки
Рис. 15
‡ Выключите пылесос.
‡ Выньте вилку из розетки.
‡ Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его — кабель автоматически смотается.
Рис. 16
‡ Нажатием на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте трубку и
сложите её.
Рис. 17
Для хранения пылесоса можно использовать
парковочные фиксаторы, расположенные снизу.
‡ Установите прибор так, чтобы шланг был
направлен вверх.
‡ Вставьте насадку для пола крючком в гнездо на
нижней стороне прибора.
Если вы оставили пылесос в вертикальном
положении, то возьмитесь за всасывающий
патрубок, чтобы приподнять или переместить
пылесос.
100
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис. 18
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позже,
чем когда пыль или грязь станут видны на
фильтрующей сетке, или уровень пыли в какомлибо месте контейнера достиг-нет маркировки.
Опорожняя контейнер для сбора пыли, всегда
прове-ряйте степень загрязнения фильтрующей
сетки и при необходимости очищайте её согласно
инструкции «Очистка фильтрующей сетки» Рис. 27
Рис. 19
Откиньте вверх ручку для переноски.
Разблокируйте контейнер для сбора пыли,
подняв ручку вверх, и выньте его из пылесоса.
‡
Рис. 20
a) Разблокируйте фильтровальный блок
контейнера для сбора пыли, нажав на кнопку
фиксации.
b) Выньте блок из контейнера для сбора пыли и
опорожните контейнер.
Рис. 21
a) Установите фильтровальный блок в
контейнер, при этом обязательно следите за
правильностью установки.
b) Снова нажмите кнопку фиксации в исходное
положение (до щелчка), чтобы убедиться, что
контейнер закрыт правильно.
c) При установке контейнера для сбора пыли
в пылесос следите за правильностью его
положения.
Контейнер для сбора пыли фиксируется в
пылесосе поворотом ручки.
Обслуживание фильтров
Очистка ламельного фильтра
Ваш пылесос оборудован функцией «Sensor
Control». Рис. 22 + Рис. 24 .
Эта функция постоянно проверяет, достигается ли
оптимальный уровень мощности пылесоса. При
снижении уровня мощности световой индикатор
указывает на необходимость очистки ламельного
фильтра.
Пылесос с функцией «RotationClean»
Рис. 22
Когда пылесос работает на оптимальной мощности,
индикатор светится синим. Если он начинает мигать
красным, ламельный фильтр необходимо очистить.
Мощность пылесоса автоматически снижается до
минимальной.
* в зависимости от комплектации
Рис. 23*
‡ Выключите пылесос, чтобы очистить ламельный
фильтр.
!‡
Внимание:
Очистка фильтра возможна только при
выключенном пылесосе.
‡
Для очистки ламельного фильтра поверните
рычажок на 180° по часовой стрелке не менее
трёх раз.
Очистка возможна также при снижении мощности
всасывания, даже когда индикатор не светится.
Мы рекомендуем чистить ламельный фильтр
перед каждым опорожнением контейнера для
сбора пыли. Кроме того, очистку необходимо
производить в случае, если загорается индикатор
«Sensor Control».
Если индикатор, несмотря на проведённую очистку
ламельного фильтра, начинает три раза мигать
через короткие промежутки времени, значит
предположительно загрязнилась фильтрующая
сетка. В этом случае мощность пылесоса
автоматически снижается до минимальной, а
индикатор светится красным.
‡ Выключите пылесос, опорожните контейнер для
сбора пыли и очистите фильтрующую сетку
согласно инструкции «Очистка фильтрующей
сетки». Рис. 27
Рис. 26
Если ламельный фильтр сильно загрязнён, его можно
промыть.
‡
Поверните нижнюю часть фильтровального
блока по часовой стрелке до упора.
‡ Выньте ламельный фильтр из блока.
‡ Промойте фильтр под проточной водой.
‡ Когда ламельный фильтр полностью высохнет,
вставьте его в фильтровальный блок и
зафиксируйте нижнюю часть, поворачивая
против часовой стрелки.
Как правило, при уборке обычной домашней пыли
для достижения оптимального уровня мощности
пылесоса ламельный фильтр можно не вынимать и
очищать его вручную.
!
‡
‡
Не чистить щеткой!
Для обычной сухой очистки просто постучите
фильтром о край крышки!
Для тщательной очистки фильтра снаружи:
промойте его водой и полностью высушите
перед установкой в пылесос!
Рис. 27
a) Разблокируйте контейнер для сбора пыли и
выньте его из пылесоса.
b) Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли.
c) Очистите фильтрующую сетку.
Пылесос с функцией «SelfClean»
Рис. 24
Когда пылесос работает на оптимальной
мощности, индикатор светится синим. Когда
индикатор начинает мигать красным, пылесос
автоматически выключается.
Активируется программа по очистке фильтра, для
чего включается интегрированный очистительный
двигатель.
Если пылесос чистился трижды за короткий
промежуток времени, возможно, причиной
является загрязнение фильтрующей сетки. В
этом случае мощность пылесоса автоматически
снижается до минимальной, а индикатор светится
красным.
‡ Выключите пылесос, опорожните контейнер для
сбора пыли и очистите фильтрующую сетку
согласно инструкции «Очистка фильтрующей
сетки» Рис. 27
Рис. 25*
При необходимости можно вручную активировать
процесс очистки, нажав кнопку очистки фильтра
«Clean».
Очистка возможна также при остаточном всасывании,
когда индикатор не светится.
Мы рекомендуем чистить ламельный фильтр перед
каждым опорожнением контейнера для сбора пыли.
Опорожняя контейнер для сбора пыли, всегда
проверяйте степень загрязнения фильтрующей
сетки и при необходимости очищайте её согласно
инструкции «Очистка фильтрующей сетки».
Очистка фильтрующей сетки
Для оптимальной работы пылесоса фильтрующую
сетку нужно регулярно чистить. Как правило,
чтобы удалить частички грязи, достаточно,
опорожняя контейнер для сбора пыли, чуть-чуть
потрясти корпус фильтра или легко постучать по
нему.
!
Внимание: фильтрующую сетку нельзя
промывать под струёй воды.
При надлежащем использовании пылесоса в
домашнем хозяйстве фильтр Hepa заменять не
требуется. Для обеспечения оптимального уровня
мощности фильтр Hepa надо будет промыть
примерно через 3 года эксплуатации пылесоса.
Функциональность этого фильтра сохраняется
даже при возможном изменении цвета
поверхности фильтра.
* в зависимости от комплектации
101
Промывка фильтра Hepa
Рис. 28
a) Нажатием на кнопку фиксации откройте
решётку вентилятора.
b) Нажав на защёлку, разблокируйте фильтр Hepa
и выньте его из пылесоса.
c) Вычистите фильтр Hepa выколачиванием и
промойте под проточной водой
d) Только после того, как фильтр Hepa полностью
высохнет, вставьте его в пылесос и закройте
отсек выпускного фильтра.
kk
*6
ɫɟɪɢɹɫɵɧɞɚԑɵ
%RVFK
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵɧ
ɬɚԙɞɚԑɚɧɵԙɵɡԑɚԧɬɟԕɭɚɧɵɲɬɵɦɵɡ
Ɉɫɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚ ɬԛɪɥɿ *6 ԛɥɝɿɥɟɪɿ
ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ɋɨɥ ԛɲɿɧ ɫɢɩɚɬɬɚɥԑɚɧ ɠɚɛɞɵԕɬɚɭ
ɛɟɥɝɿɥɟɪɿɧɿԙɛɚɪɥɵԑɵɞɚԛɥɝɿԙɿɡɞɟɠɨԕɛɨɥɭɵɦԛɦɤɿɧɌɟɤ
ɬԛɩԝɫԕɚɥɵԕ %RVFK ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɵԙɵɡ
ԕɚɠɟɬ ɨɥɚɪ ɫɿɡɞɿԙ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡ ԛɲɿɧ ɠɚɫɚɥԑɚɧ
ɛɨɥɵɩɟԙɠɚԕɫɵɲɚԙɫɨɪɭɧԥɬɢɠɟɫɿɧԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡɟɬɟɞɿ
Ȼɟɬɬɿɤɠɚԑɵɧɚɧɠɚɣɵɩɚɲɵԙɵɡ
Указания по очистке
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос
и
пластмассовые
принадлежности
можно чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.
!
Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
Ⱥɫɩɚɩɬɚɪɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ
ɚɭɵɫɚɬɵɧɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɛɚɣɥɚɧɵɫɵɦɟɧ
Ɍ
ɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɠɵɥɠɵɦɚɥɵɦɚɧɠɟɬɚɦɟɧɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɫɵɡ
Ɍԝɬԕɚ
ɋɨɪɭɲɥɚɧɝɵ
ԕɚɣɵɪɵɥɚɬɵɧԕɨɥɬԝɬԕɚ
ɒɚԙɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿ
ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿ
Ԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɿԙԕɚɩɬɚɦɚɫɵ
Ԕɨɫɭԧɲɿɪɭɩɟɪɧɟɫɿɷɥɟɤɬɪɨɧɞɵԕɫɨɪɭɤԛɲɿɪɟɬɬɟɝɿɲɿ
Ԕɭɚɬɞɟԙɝɟɣɿɤԧɪɫɟɬɤɿɲɿ
Ɍɨԕɬɚɬɭɤԧɦɟɝɿԕԝɪɵɥԑɵɠɚɧɵɧɞɚ
&OHDQɫԛɡɝɿɬɚɡɚɥɚɭɬԛɣɦɟɲɟɫɿ
Ʉɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɛԧɥɿɦɲɟɫɿ
Ԕɨɸɤԧɦɟɝɿԕԝɪɵɥԑɵɬԧɦɟɧɠɚԑɵɧɞɚ
Ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵ
Ɉɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵ
Ԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿ
Ɍɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵ
Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ
102
* в зависимости от комплектации
Ԕɨɫɚɥԕɵɛԧɥɲɟɤɬɟɪɦɟɧɚɪɧɚɣɵɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪ
‡
A Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ%%=+'
Ɍɟɝɿɫɟɞɟɧɞɟɪɞɿɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧ
ɩɚɪɤɟɬɩɥɢɬɤɚɬɟɪɪɚɤɨɬɚ
ɋɨɪɭɤԛɲɿɧɪɟɬɬɟɭ
ɋɭɪɟɬ 7 ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵԕɨɫɭԧɲɿɪɭɩɟɪɧɟɫɿɧɛɚɫɵɩԕɨɫɵԙɵɡ
ɧɟɦɟɫɟԧɲɿɪɿԙɿɡ
ɋɭɪɟɬ 8 Ɋɟɬɬɟɭ ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛԝɪɚɩ ɤɟɪɟɤɬɿ ɫɨɪɭ ɤԛɲɿɧ ɛɚɫԕɵɲɫɵɡ
ɪɟɬɬɟɭɦԛɦɤɿɧ
B Ԕɚɬɬɵɟɞɟɫɨɩɥɨɫɵ%%=+'
ɚɣɧɚɥɚɬɵɧԕɵɥɲɵԕɬɵԕ
ɞԧԙɝɟɥɟɤɩɟɧ
Ԕɵɦɛɚɬ ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɞɟɪɞɿ ɤԛɬɭ ɠԥɧɟ
ɞԧɪɟɤɿɥɚɫɬɚɪɞɵɠɚԕɫɵɪɚԕɚɥɭԛɲɿɧ
„ Ɍ
ԧɦɟɧԕɭɚɬɚɣɦɚԑɵ
=> ɋɟɡɿɦɬɚɥɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿɫɨɪɭԛɲɿɧɦɵɫɚɥɵɩɟɪɞɟɥɟɪɞɿ
ɬɛ
„ Ɉ
ɪɬɚԕɭɚɬɚɣɦɚԑɵ
=> Ⱥɡɥɚɫɬɚɧԑɚɧɤɟɡɞɟɤԛɧɫɚɣɵɧɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
„ ɀ
ɨԑɚɪɵԕɭɚɬɚɣɦɚԑɵ
=> Ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧ ԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪɵɧ ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɞɟɪɞɿ ɠԥɧɟ
ԕɚɬɬɵɥɚɫɬɚɪɞɵɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
Ȼɿɪɿɧɲɿɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɚɧɚɥɞɵɧ
ɋɭɪɟɬ 1 Ԕ ɨɥɬԝɬԕɚɧɵɫɨɪɭɲɥɚɧɝɵɧɚɫɚɥɵɩɛɟɤɿɬɿԙɿɡ
‡
ɀԝɦɵɫɬɵɛɚɫɬɚɭ
ɋɭɪɟɬ 2
ɋɨɪɭɲɥɚɧɝɵɧɵԙɤɟɥɬɟԕԝɛɵɪɥɚɪɵɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙ
ɫɨɪɭɬɟɫɿɝɿɧɟɫɚɥɵԙɵɡȾԝɪɵɫɨɪɧɚɥɚɫɭɵɧɚɤԧɡ
ɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ±ԝɲɬɵԕɿɥɝɟɤɲɥɚɧɝɲɬɭɰɟɪɥɟɪɿɧɞɟɫɨɪɭ
ɬɟɫɿɝɿɧɟɤɿɪɿɩɟɫɬɿɥɿɩԕԝɥɵɩɬɚɧɚɞɵ
‡
ɋɭɪɟɬ 3*
a) Ԕ ɨɥɬԝɬԕɚɧɵɫɨɪɭɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɚ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
Ȼɚɣɥɚɧɵɫɬɵɛɨɫɚɬɭԛɲɿɧԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵɚɡɛԝɪɵɩ
ԕԝɛɵɪɞɚɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ
b) Ԕ ɨɥɬԝɬԕɚɧɵɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪԑɚ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡȻɚɣɥɚɧɵɫɬɵɚɠɵɪɚɬɭԛɲɿɧɛɨɫɚɬɭ
ɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧɟɛɚɫɵɩԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ 4*
a) ɋ ɨɪԑɵɲɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙ
ɤɟɥɬɟԕԝɛɵɪɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡȻɚɣɥɚɧɵɫɬɵɛɨɫɚɬɭԛɲɿɧ
ԕԝɛɵɪɞɵɚɡɛԝɪɵɩɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɚɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ
b) Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɬɿɪɟɬɭԛɲɿɧɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙ
ɤɟɥɬɟԕԝɛɵɪɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡȻɚɣɥɚɧɵɫɬɵɚɠɵɪɚɬɭ
ɛɨɫɚɬɭɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧɟɛɚɫɵɩɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵ
ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɨɪɭ
!
ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ
ȿ
ɞɟɧ ɫɨɩɥɨɥɚɪɵ ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɿԙɿɡ ɫɚɩɚɫɵɧɚ
ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ɦɵɫɚɥɵ ɛԝɠɵɪ ɞԧɪɟɤɿ ɩɥɢɬɤɚɥɚɪ ɛɟɥɝɿɥɿɞԥɪɟɠɟɞɟɬɨɡɚɞɵɋɨɥԛɲɿɧɫɨɩɥɨɧɵԙɟɬɟɝɿɧ
ɠԛɣɟɥɿɤ ɬԛɪɞɟ ɬɟɤɫɟɪɭ ɤɟɪɟɤ Ɍɨɡɵԑɚɧ ԧɬɤɿɪ ԕɵɪɥɵ
ɫɨɩɥɨɟɬɟɝɿɩɚɪɤɟɬɧɟɦɟɟɥɢɧɨɥɟɭɦɫɢɹԕɬɵɫɟɡɿɦɬɚɥ
ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɞɿ ɡɚԕɵɦɞɚɭɵ ɦԛɦɤɿɧ Ԧɧɞɿɪɭɲɿ ɬɨɡɵԑɚɧ
ɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɚɪԕɵɥɵɦԛɦɤɿɧɡɢɹɧɞɚɪԛɲɿɧɠɚɭɚɩɤɟɪ
ɟɦɟɫ
ɋɭɪɟɬ 9 Ⱥɭɵɫɩɚɥɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɥɚɪɵɪɟɬɬɟɭ
„ Ʉɿɥɟɦɞɟɪɦɟɧɤɿɥɟɦɞɿɤԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪ !
„ Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɩɚɪɤɟɬ !
ȿɝɟɪ ԛɥɤɟɧ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɞɿ ɫɨɪɫɚԙɵɡ ɨɧɞɚ ɨɥɚɪɞɵ ɛɿɪ
ɛɿɪɿɧɟɧ ɫɨԙ ɠԥɧɟ ɚɛɚɣɥɚɩ ɫɨɪɵԙɵɡ ԥɣɬɩɟɫɟ ɟɞɟɧ
ɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙɫɨɪɭɚɪɧɚɫɵɛɿɬɟɥɿɩԕɚɥɚɞɵ
Ʉɟɪɟɤ ɛɨɥɫɚ ɥɚɫ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧ ɠɚԕɫɵɪɚԕ ɫɨɪɭ ԛɲɿɧ
ɫɨɩɥɨɧɵɤԧɬɟɪɭɤɟɪɟɤɛɨɥɚɞɵ
ɋɭɪɟɬ 10 ‡ Ʉɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɛԧɥɿɦɿɧɛɨɫɚɬɭɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧɛɚɫɵɩ
ɚɲɵԙɵɡ
‡ Ԕ ɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵɦɟɧɨɣɵԕɬɚɪɫɨɩɥɨɫɵɧɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɛԧɥɿɦɞɟɪɿɧɟɧɚɥɵԙɵɡ
‡ Ʉɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɛԧɥɿɦɲɟɫɿɧɠɚɛɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ 5 ɀ ɵɥɠɵɦɚɥɵɬԛɣɦɟɲɟɧɿɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪ
ɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿɛɚԑɵɬɵɧɞɚɠɵɥɠɵɬɵɩɛɨɫɚɬɵɩɤɟɪɟɤɬɿ
ԝɡɵɧɞɵԕɬɵɪɟɬɬɟԙɿɡ
‡
ɋɭɪɟɬ 6 ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɚɣɵɪɵɧɚɧԝɫɬɚɩɤɟɪɟɤɬɿ
ԝɡɵɧɞɵԕԕɚɲɵԑɚɪɵɩɠɟɥɿɚɣɵɪɵɧɫɚɥɵԙɵɡ
‡
ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
103
Ԕɨɫɵɦɲɚɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɦɟɧɫɨɪɭ
ɒɚԙɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɧɛɨɫɚɬɭ
ɋɭɪɟɬ 11 ɋɨɩɥɨɥɚɪɞɵɤɟɪɟɤɛɨɥɫɚɫɨɪɭԕԝɛɵɪɵɧɚɧɟɦɟɫɟ
ԕɨɥɬԝɬԕɚԑɚɫɚɥɵԙɵɡ
a) ɒɟɬɬɟɪɦɟɧɛԝɪɵɲɬɚɪɞɵɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧɲɟɬɬɿɤ
ɫɨɩɥɨɬɛ
b) Ԕ ɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵԕɚɩɬɚɭɵɲɬɵԕɠɢԣɚɡɞɚɪɞɵ
ɩɟɪɞɟɥɟɪɞɿɬɛɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧ
ɉɚɣɞɚɥɚɧԑɚɧɧɚɧɫɨԙɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵɧɠԥɧɟԕɚɩɬɚɭɵɲ
ɫɨɩɥɨɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵԑɚɫɚɥɵԙɵɡ
c) Ԕ ɚɬɬɵɟɞɟɧԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪɵɧɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧԕɚɬɬɵɟɞɟɧ
ɫɨɩɥɨɫɵ ɩɥɢɬɤɚɥɚɪɩɚɪɤɟɬɬɛ
ɋɭɪɟɬ 18
ɀɚԕɫɵɫɨɪɭɧԥɬɢɠɟɫɿɧɟɠɟɬɭԛɲɿɧɲɚԙɵɞɵɫɵɧԥɪ
ɲɚԙɫɨɪɭɞɚɧɫɨԙɛɨɫɚɬɭɤɟɪɟɤɟԙɤɟɲɿɦɟɧɲɚԙɧɟɦɟɫɟ
ɥɚɫɲɚԙɬɨɪɲɚɫɵɧɞɚɤԧɪɿɧɟɬɿɧɪɟɬɬɟɠɢɧɚɥɫɚɧɟɦɟɫɟ
ɲɚԙɵɞɵɫɵɧɵԙɿɲɿɧɞɟɝɿɛɟɥɝɿɫɿɧɟɠɟɬɤɟɧɞɟ
ɋɭɪɟɬ 19
‡ Ԕ ԝɪɵɥԑɵɬԝɬԕɚɫɵɧԕɚɣɵɪɵԙɵɡɲɚԙɵɞɵɫɵɧɬԝɬԕɚɧɵ
ԕɚɣɵɪɵɩɛɨɫɚɬɵԙɵɡɞɚɲɚԙɵɞɵɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧ
ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ 12 Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭ
a) Ɍɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧɫɨɩɥɨɧɵɬԧɦɟɧɧɟɧɫɨɪɵɩɚɥɵԙɵɡ
b) Ȼԝɪɚɥɵɩԕɚɥԑɚɧɠɿɩɩɟɧɲɚɲɬɚɪɞɵԕɚɣɲɵɦɟɧɤɟɫɿɩ
ɚɥɵԙɵɡɀɿɩɩɟɧɲɚɲɬɚɪɞɵɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵɦɟɧ
ɫɨɪɵɩɚɥɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ 13
Ԕɵɫԕɚɫɨɪɭԛɡɿɥɿɫɬɟɪɿɧɞɟɬɨԕɬɚɬɭɤԧɦɟɝɿɧԕԝɪɵɥԑɵ
ɠɚɧɵɧɞɚɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧ
‡ Ԕ ԝɪɵɥԑɵɧɵ ԧɲɿɪɝɟɧɧɟɧ ɫɨԙ ɟɞɟɧ ɫɨɩɥɨɫɵɧɞɚԑɵ
ɿɥɝɟɤɬɿԕԝɪɵɥԑɵɛԛɣɿɪɿɧɞɟɝɿɬɟɫɿɤɤɟɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ 14
ɋɚɬɵɥɚɪɞɚ ɲɚԙɫɨɪɭɞɚ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɫɚɬɵɥɚɪ ɛɚɫɵɧɞɚ
ɨɪɧɚɥɫɬɵɪɭ ɤɟɪɟɤ ɋɚɬɵԑɚ ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ɛɚɫԕɵɲɬɚɪɦɟɧ ɫɨɪɭ ԕԝɛɵɪɵ ԕɨɥɬԝɬԕɚ ɠԥɧɟ ɟɞɟɧɞɿɤ
ɫɨɩɥɨɦɟɧ ɲɚԙɫɨɪɭԑɚ ɛɨɥɚɞɵ ȿɝɟɪ ɛԝɥ ɠɟɬɟɪɥɿɤ
ɛɨɥɦɚɫɚԕԝɪɵɥԑɵɬԝɬԕɚɫɵɧɚɧԝɫɬɚɩɬɚɫɭɦԛɦɤɿɧ
ɀԝɦɵɫɬɚɧɤɟɣɿɧ
ɋɭɪɟɬ 15
‡ Ԕ ԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿԙɿɡ
‡ Ⱥɲɚɧɵɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
‡ ɀɟɥɿԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɟɧԕɵɫԕɚɬɚɪɬɵɩɠɿɛɟɪɿԙɿɡ
Ʉɚɛɟɥɶɚɜɬɨɦɚɬɬɵɠɢɧɚɥɚɞɵ ɒɚԙɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɭɞɚԥɪɞɚɣɵɦɬɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɵԙ
ɥɚɫɬɚɧɭɞԥɪɟɠɟɫɿɧɛɚԕɵɥɚԙɵɡɞɚɤɟɪɟɤɛɨɥԑɚɧɞɚɨɧɵ
Ɍɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚ
ɠɚɡɵɥԑɚɧɞɚɣɬɚɡɚɥɚԙɵɡɋɭɪɟɬ 27 ɋɭɪɟɬ 20
a) ɒɚԙɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɧɿԙɫԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧɛɨɫɚɬɭɩɟɪɧɟɫɿɧ
ɛɨɫɚɬɵɩɛɨɫɚɬɵԙɵɡ
b) ɋ ԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧɲɚԙɵɞɵɫɵɧɚɧɲɵԑɚɪɵɩɲɚԙ
ɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ 21
a) ɋ ԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧɲɚԙɵɞɵɫɵɧɚɫɚɥɵɩɞԝɪɵɫ
ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧɵɧɚɧɚɡɚɪɚɭɞɚɪɵԙɵɡ
b) Ȼ ɨɫɚɬɭɩɟɪɧɟɫɿɧɛɚɫɬɚɩԕɵɤԛɣɝɟɒɟɪɬɭɟɫɬɿɥɝɟɧɲɟ
ԕɚɣɬɚɛɚɫɵɩɵɞɵɫɞԝɪɵɫɠɚɛɵɥԑɚɧɲɚɛɚɫɵԙɵɡ
c) ɒɚԙɵɞɵɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵԑɚԕɚɣɬɚɫɚɥԑɚɧɞɚɞԝɪɵɫ
ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧɵɧɚɧɚɡɚɪɚɭɞɚɪɵԙɵɡ
Ɍԝɬԕɚɧɵԕɚɣɵɪɭɚɪԕɵɥɵɲɚԙɵɞɵɫɵɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɚ
ɛԝԑɚɬɬɚɥɚɞɵ
ɋԛɡɝɿɧɿɤԛɬɭ
ɋɭɪɟɬ 16
‡ ɀɵɥɠɵɦɚɥɵ ɬԛɣɦɟɲɟɧɿ ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ ԕԝɛɵɪ
ɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿ ɛɚԑɵɬɵɧɞɚ ɠɵɥɠɵɬɵɩ ɛɨɫɚɬɵɩ ɛɿɪ ɛɿɪɿɧ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
Ԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭ
Ԕԝɪɵɥԑɵԙɵɡ6HQVRU&RQWURO ԧɡɿɧɛɚԕɵɥɚɭ ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɦɟɧɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧɋɭɪɟɬ22*ɫɭɪɟɬ24*
Ɉɫɵɮɭɧɤɰɢɹɲɚԙɫɨɪԑɵɲɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɟ
ɠɟɬɤɟɧɿɧɛɚԕɵɥɚɣɞɵɒɚɦɞɵԕɤԧɪɫɟɬɤɿɲɨɩɬɢɦɚɥɞɵ
ԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɟԕɚɣɬɚɠɟɬɭԛɲɿɧԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿ
ɬɚɡɚɥɚɭɤɟɪɟɤɬɿɝɿɧɛɿɥɞɿɪɟɞɿ
ɋɭɪɟɬ 17
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԕɨɸԛɲɿɧԕԝɪɵɥԑɵɬԧɦɟɧɝɿɠɚԑɵɧɵԙɚɥɵɩ
ԕɨɸɤԧɦɟɝɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
‡ Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵɲɥɚɧɝɬɚɧԝɫɬɚɩɬԝɪɚɥɚԙɵɡ
‡ ȿ ɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɞɚԑɵɿɥɝɟɤɬɿԕԝɪɵɥԑɵɚɫɬɵɧɞɚԑɵ
ɬɟɫɿɤɤɟɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
ȿɝɟɪԕԝɪɵɥԑɵԙɵɡɬɟԙɤԛɣɞɟɛɚɫԕɚɠɟɪɝɟԕɨɣɵɥɫɵɨɧɞɚ
ɨɧɵɫɨɪɭɲɬɭɰɟɪɿɧɟɧԝɫɬɚɩɤԧɬɟɪɿԙɿɡɧɟɦɟɫɟԕɚɣɬɚ
ɨɪɧɚɥɚɫɬɵɪɵԙɵɡ
104
ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲ5RWDWLRQ&OHDQ³ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɦɟɧ
ɋɭɪɟɬ 22
Ԕԝɪɵɥԑɵɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɞɟɠԝɦɵɫɿɫɬɟɝɟɧɞɟ
ɤԧɪɫɟɬɤɿɲɤԧɤɬԛɫɬɟɠɚɧɚɞɵɄԧɪɫɟɬɤɿɲԕɵɡɵɥɬԛɫɬɟ
ɠɚɧԑɚɧɞɚԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭɤɟɪɟɤԔԝɪɵɥԑɵ
ɚɜɬɨɦɚɬɬɵɪɟɬɬɟɟԙɬԧɦɟɧԕɭɚɬɛɚɫԕɵɲɵɧɚɨɪɚɥɚɞɵ
ɋɭɪɟɬ23*
Ԕ ɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿԙɿɡ
‡
!
ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ
ɋԛɡɝɿɧɿɬɟɤԕɚɧɚԕԝɪɵɥԑɵԧɲɿɪɿɥɝɟɧɞɟԑɚɧɚɦԛɦɤɿɧ ɛɨɥɚɞɵ
‡
ɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧɬԝɬԕɚɧɵɫɚԑɚɬɬɿɥɿɦɟɧ
Ԕ
ɤɟɦɿɧɞɟɪɟɬƒɛԝɪɚԙɵɡ
ȿɝɟɪɤԧɪɫɟɬɤɿɲɠɚɧɛɚɫɚɫԛɡɝɿɧɿɫɨɪɭԕɭɚɬɵ
ɬԧɦɟɧɞɟɥɝɟɧɞɟɞɚɬɚɡɚɥɚɭԑɚɛɨɥɚɞɵ
Ȼɿɡԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɲɚԙɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɭɞɚɧɚɥɞɵɧ
ɬɚɡɚɥɚɭɞɵԝɫɵɧɚɦɵɡȻɿɪɚԕɛԝɥɤɟɲɿɦɟɧ6HQVRU&RQ
WURO ɫɟɧɫɨɪɞɵɛɚɫԕɚɪɭ ɤԧɪɫɟɬɤɿɲɿɠɚɧɭɵɧɚɧɚɥɞɵɧ
ɨɪɵɧɞɚɥɭɵԕɚɠɟɬ
ȿɝɟɪɤԧɪɫɟɬɤɿɲԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɬɚɡɚɥɚԑɚɧɧɚɧɫɨԙɞɚ
ɪɟɬɠɵɩɵɥɵԕɬɚɫɚɛԝɧɵԙɫɟɛɟɛɿɬɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵ
ɥɚɫɬɚɧԑɚɧɵɧɛɿɥɞɿɪɟɞɿȻԝɥɠɚԑɞɚɣɞɚԕԝɪɵɥԑɵ
ɚɜɬɨɦɚɬɬɵɪɟɬɬɟɟԙɬԧɦɟɧɛɚɫԕɵɲɬɵɪɟɬɬɟɩɤԧɪɫɟɬɤɿɲ
ԕɵɡɵɥɬԛɫɬɟɠɚɧɚɞɵ
‡ Ԕ ԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿɩɲɚԙɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɵɩɬɚɥɲɵԕ
ɬɨɪɲɚɫɵɧɌɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɫɢɩɚɬɬɚɥԑɚɧɞɚɣɬɚɡɚɥɚԙɵɡɋɭɪɟɬ 27 ɒɚԙɫɨɪԑɵɲ6HOI&OHDQ ԧɡɿɧɬɚɡɚɥɚɭ ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɦɟɧ
ɋɭɪɟɬ 24
Ԕԝɪɵɥԑɵɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɞɟɠԝɦɵɫɿɫɬɟɝɟɧɞɟ
ɤԧɪɫɟɬɤɿɲɤԧɤɬԛɫɬɟɠɚɧɚɞɵɄԧɪɫɟɬɤɿɲԕɵɡɵɥɬԛɫɬɟ
ɠɚɧԑɚɧɞɚԕԝɪɵɥԑɵɚɜɬɨɦɚɬɬɵɪɟɬɬɟԧɲɟɞɿ
ɋԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭԕɨɫɵɥɵɩɤɿɪɿɫɬɿɪɿɥɝɟɧɬɚɡɚɥɚɭɦɨɧɢɬɨɪɵ
ɚɪԕɵɥɵɨɪɵɧɞɚɥɚɞɵ
ȿɝɟɪԕԝɪɵɥԑɵԕɵɫԕɚɚɪɚɥɵԕɬɚɪɞɚԛɲɪɟɬԧɡɿɧ
ɬɚɡɚɥɚɫɚɛԝɧɵԙɫɟɛɟɛɿɬɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵ
ɬɚɡɚɥɚɧɛɚԑɚɧɵɧɞɚɠɚɬɚɞɵȻԝɥɠɚԑɞɚɣɞɚԕԝɪɵɥԑɵ
ɚɜɬɨɦɚɬɬɵɪɟɬɬɟɟԙɬԧɦɟɧɛɚɫԕɵɲɬɵɪɟɬɬɟɩɤԧɪɫɟɬɤɿɲ
ԕɵɡɵɥɬԛɫɬɟɠɚɧɚɞɵ
‡ Ԕ ԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿɩɲɚԙɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɵɩɬɚɥɲɵԕ
ɬɨɪɲɚɫɵɧɌɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɫɢɩɚɬɬɚɥԑɚɧɞɚɣɬɚɡɚɥɚԙɵɡɋɭɪɟɬ 27 ɋɭɪɟɬ 26
Ɍɵɦԕɚɬɬɵɥɚɫɬɚɧԑɚɧɠɚԑɞɚɣɞɚԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɠɭɭԑɚ
ɛɨɥɚɞɵ
‡
ԛɡɝɿɥɟɭɠԛɣɟɫɿɧɿԙɬԧɦɟɧɝɿɛԧɥɿɝɿɧɫɚԑɚɬɬɿɥɿɦɟɧ
ɋ
ɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟɛԝɪɚԙɵɡ
‡ Ԕ ɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɫԛɡɝɿɥɟɭɠԝɣɟɫɿɧɟɧɚɥɵɩԕɨɣɵԙɵɡ
‡ ɋԛɡɝɿɧɿɚԑɵɩɬԝɪԑɚɧɫɭɞɚɠɭɵԙɵɡ
‡ Ԕ ɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɬɨɥɵԑɵɦɟɧԕԝɪɵԑɚɧɧɚɧɫɨԙ
ɫԛɡɝɿɥɟɭɠԛɣɫɿɧɟɫɚɥɵɩɬԧɦɟɧɝɿɛԧɥɿɝɿɧɫɚԑɚɬɬɿɥɿɦɟɧ
ɛԝɪɚɩɛԝԑɚɬɬɚԙɵɡ
Ԕɚɥɵɩɬɵɠɚԑɞɚɣɞɚɠԥɧɟԕԝɪɵɥԑɵɦɚԕɫɚɬɵɧɚɫɚɣԛɣɞɟ
ԕɨɥɞɚɧɵɥɫɚɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵԙɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɟ
ɠɟɬɭԛɲɿɧԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɲɚԑɚɪɵɩɬɚɡɚɥɚɭɤɟɪɟɤɟɦɟɫ
!
Ԕɵɥɲɵԕɩɟɧɬɚɡɚɥɚɦɚԙɵɡ
‡
‡
ɚɥɵɩɬɵԕԝɪԑɚԕɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧɫԛɡɝɿɧɿԕɚԕɩɚԕɲɟɬɿɧɟ
Ԕ
ԕɚԑɵԙɵɡ
ɀɚԕɫɵɪɚԕɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧɫԛɡɝɿɧɿɫɵɪɬɬɚɧɫɭɦɟɧ
ɲɚɣɵɩԕɚɣɬɚɩɚɣɞɚɥɚɧɚɪɚɥɞɵɧɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɚ
ԥɛɞɟɧԕԝɪԑɚɬɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ 27
a) ɒɚԙɵɞɵɫɵɧɫԛɡɝɿɫɿɧɛɨɫɚɬɵɧԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧ
ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
b) ɋ ԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧɲɚԙɵɞɵɫɵɧɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
c) Ɍɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭ
ɒɚԙɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɭɞɚԥɪɞɚɣɵɦɬɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɵԙ
ɥɚɫɬɚɧɭɞԥɪɟɠɟɫɿɧɛɚԕɵɥɚԙɵɡɞɚɤɟɪɟɤɛɨɥԑɚɧɞɚɨɧɵ
Ɍɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɠɚɡɵɥԑɚɧɞɚɣ
ɬɚɡɚɥɚԙɵɡ
Ɍɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɨɩɬɢɦɚɥɞɵɿɫɬɟɭɿԛɲɿɧɬɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧ
ɠԛɣɟɥɿɤɪɟɬɬɟɬɚɡɚɥɚɭɬɢɿɫԔɚɥɵɩɬɵɠɚԑɞɚɣɞɚɫԛɡɝɿɥɟɭ
ɛԧɥɿɦɿɧɲɚԙɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬԕɚɧɤɟɡɞɟɚɡɫɟɥɤɿɥɞɟɭ
ɧɟɦɟɫɟԕɚԑɵɩɥɚɫɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧɚɠɵɪɚɬɭԑɚɛɨɥɚɞɵ
ɇɚɡɚɪɚɭɞɚɪɵԙɵɡɬɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɚԑɚɬɵɧɫɭ
ɚɫɬɵɧɞɚɬɚɡɚɥɚɦɚԙɵɡ
ɇ (3$ɫԛɡɝɿɫɿԕԝɪɵɥԑɵԛɣɞɟɬɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟ
ɩɚɣɞɚɥɚɧԑɚɧɞɚɚɥɦɚɫɬɵɪɭԕɚɠɟɬɛɨɥɦɚɣɬɵɧɪɟɬɬɟ
ɠɚɫɚɥԑɚɧɒɚԙɫɨɪԑɵɲɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɞɟ
ɠԝɦɵɫɿɫɬɟɭɿԛɲɿɧɇɟɪɚɫԛɡɝɿɫɿɧɲɚɦɠɵɥɫɚɣɵɧ
ɬɚɡɚɥɚɭɬɢɿɫɋԛɡɝɿɧɿԙɫԛɡɝɿɥɟɭԥɫɟɪɿɫɚԕɬɚɥɚɞɵɛɟɬɿɧɿԙ
ɪɟԙɿԧɡɝɟɪɫɟɞɚ
ɋɭɪɟɬ25*
Ʉɟɪɟɤɛɨɥɫɚ&OHDQ ɬɚɡɚɥɚɭ ɫԛɡɝɿɬɚɡɚɥɚɭɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧ
ɛɚɫɵɩɬɚɡɚɥɚɭԥɞɿɫɿɧԕɨɥɦɟɧɛɚɫɬɚɭԑɚɛɨɥɚɞɵ
ȿɝɟɪɤԧɪɫɟɬɤɿɲɠɚɧɛɚɫɚɫԛɡɝɿɧɿɫɨɪɭԕɭɚɬɵ
ɬԧɦɟɧɞɟɥɝɟɧɞɟɞɚɬɚɡɚɥɚɭԑɚɛɨɥɚɞɵ
Ȼɿɡԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɲɚԙɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɭɞɚɧɚɥɞɵɧ
ɬɚɡɚɥɚɭɞɵԝɫɵɧɚɦɵɡ
ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
105
+ (3$ɫԛɡɝɫɿɧɠɭɭ
ɋɭɪɟɬ28*
a) Ԛɪɥɟɭɬɨɪɲɚɫɵɧɛɨɫɚɬɭɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧɛɚɫɵɩɚɲɵԙɵɡ
b) + (3$ɫԛɡɝɿɫɿɧɛԝԑɚɬɬɚɭԕɨɣɵɧɞɵɫɵɧɛɚɫɵɩ
ɛɨɫɚɬɵɩԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
c) + (3$ɫԛɡɝɿɫɿɧԕɚԑɵɩɚԑɚɬɵɧɫɭɚɫɬɵɧɞɚɠɭɵԙɵɡ
d) + (3$ɫԛɡɝɿɫɿɧɬɨɥɵԑɵɦɟɧԕԝɪɵԑɚɧɧɚɧɫɨԙ
ԕԝɪɵɥԑɵԑɚԕɚɣɬɚɫɚɥɵԙɵɡɞɚԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧ
ɠɚɛɵԙɵɡ
zh
對於您選購博世GS60系列吸塵器,本公司倍感榮幸
本說明書適用於GS60系列的所有機型。因此,並非所有吸塵器
功能與配備皆適用於您的機型。請使用本吸塵器專用的博世原廠
配件,以達到最佳吸塵效果。
將圖片頁向外翻出。
Ɍɚɡɚɥɚɭɧԝɫԕɚɭɥɚɪɵ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ԥɪ ɬɚɡɚɥɚԑɚɧɧɚɧ ɫɨԙ ɨɧɵ ԧɲɿɪɿɩ
ɠɟɥɿ ɚɣɵɪɵɧ ɬɚɪɬɵɩ ԕɨɸ ɤɟɪɟɤ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲ ɩɟɧ
ɩɥɚɫɬɢɤ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ ɫɬɚɧɞɚɪɬɬɵ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚ
ɬɚɡɚɪɬԕɵɲɵɦɟɧɤԛɬɭɦԛɦɤɿɧ
!
ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ
ɕ
ɫԕɚɥɚɲɭɵɲɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿɲɵɧɵɧɟɦɟɫɟԥɦɛɟɛɚɩ
ɬɚɡɚɪɬԕɵɲɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ
ɟɲԕɚɲɚɧɫɭԑɚɛɚɬɵɪɦɚԙɵɡ
Ȼɿɡɞɟɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕԧɡɝɟɪɿɫɬɟɪɟɧɝɿɡɭԕԝԕɵԑɵɛɚɪ
您的吸塵器
1
可調式地板吸頭,包括配件接頭
2
伸縮管,含調整套管與配件接頭
3
把手
4
伸縮軟管
5
軸轉式搬運把手
6
集塵容器
7
電源線
8
排氣濾蓋
9
開關按鈕,附電子吸力調節器
10 吸力指示器
11 吸塵器側面輔助掛槽
12 「Clean」濾網清潔按鈕*
13 配件收納槽
14 電器底部的貯存輔助設計
15 室內吸嘴
16 尖頭吸嘴
17 葉片式濾網
18 棉絮濾網
19 硬質地板刷頭*
106
* 視配備規格而定
更換零件和特殊配件
控制吸力
A 硬質地板吸嘴BBZ123HD
硬質地板吸塵專用
(實木地板、瓷磚、紅瓦等)
圖 8
請旋轉控制旋鈕,以便無段式調整至所需吸力。
„ 低吸力
=> 適合清理精緻物品,例如精緻的墊毯、窗簾等。
„ 中等吸力
=> 適合日常清理微髒地板。
B 硬質地板吸嘴BBZ124HD
配備2個旋轉刷頭
適用於高貴硬質地板,可提昇吸取粗塵的
效果。
„ 高吸力
=> 清理長期沈積的地板覆蓋物、硬質地板和嚴重髒污的表
面。
吸塵
首次使用吸塵器前
圖 1
將握柄推入伸縮軟管並鎖至定位。
‡
初次使用
圖 2
‡ 將伸縮軟管轉接器推入吸塵器的進氣口。檢查位置是否正確
– 軟管轉接器上的扣具必須嵌進入氣開口內的凹槽,並聽見
正確卡入的喀噠聲。
圖 3*
a) 將把手推入吸塵軟管/伸縮管。如要拆下把手,請稍微轉動然
後將把手拉出伸縮管。
b) 將把手推入伸縮管,直到正確接合為止。若要將兩者分開,請
擠壓固定環並拉出把手。
圖 4*
a) 將伸縮管插入地板吸頭的連接部件中。如要將兩者分開,請稍
微轉動伸縮管,然後將它拉出地板吸頭。
b) 將伸縮管推入地板吸頭的連接部件,直到正確接合為止。若
要將兩者分開,請按住固定環並拉出伸縮管。
圖 5
‡ 依照箭頭方向移動滑動按鈕以便將伸縮管解鎖,接著將它調
整至所需長度。
圖 6
抓住插頭,依所需長度拉出電源線,然後將插頭插入電源插
座中。
‡
圖 7
‡ 若要打開或關閉吸塵器的電源,請按開關按鈕。
!
..................................................................................................................
小心
地板吸頭會受到一定程度的磨損,依硬質地板的種類而定(例
如表面粗糙的瓷磗)。因此,每隔一段時間必須檢查地板吸頭
的底部。地板吸頭底部因磨損所造成的尖銳表面,可能會造成
實木地板或亞麻地板等精緻的硬質地板表面受損。因地板吸
頭磨損而造成的損壞,製造商概不負責。
圖 9
調整可調式地板吸嘴:
„ 地墊和地毯 =>
„ 硬質地板/實木地板 =>
若要吸起較大的物件,請確認物件已連續地吸起,而且並未阻塞
吸塵通道。您可以視需要抬起吸嘴,以吸入更多灰塵。
圖 10
‡ 按下解鎖按鈕以便打開配件收納槽。
‡ 將室內吸嘴與尖頭吸嘴從配件固定座中取出。
‡ 關上配件收納槽。
使用配件吸塵
圖 11
按照需求,在吸塵管或握柄上安裝吸嘴:
a) 適合清理縫隙和角落等的尖頭吸嘴
b) 適合軟墊傢俱、窗簾等的室內吸嘴
使用後,請將尖頭吸嘴和室內吸嘴收進吸塵器內。
c) 硬質地板刷頭,適合清理硬質地板覆蓋物(瓷磚、實木拼接地
板等)
圖 12 清潔硬質地板刷頭
a) 其清潔方式是:將吸塵器放到刷頭底下吸除髒污。
b) 用剪刀剪斷纏繞在刷頭上的長線和毛髮。用尖頭吸嘴吸除剪
開的線段和髮絲。
圖 13
若您想暫停吸塵,可以使用吸塵器側面的輔助掛槽。
‡ 關掉吸塵器的電源之後,請將地板吸頭上的掛鉤推入吸塵器
側面的凹槽。
圖 14
在樓梯吸塵時,吸塵器必須位於樓梯的最下方。根據樓梯類型,
您可在裝上吸塵管、把手和地板吸頭的情況下清理12至16階樓
梯。如果吸塵範圍還不夠遠,則亦可從搬運把手提著吸塵器移
動。
* 視配備規格而定
107
吸塵工作完成時
保養濾網
圖 15
‡ 關閉吸塵器的電源。
‡ 拔掉電源插頭。
‡ 將電源線稍微用力一拉後放開(電源線會自動捲回)。
清潔葉片式濾網
您的吸塵器設有「感應控制」功能。圖 22 + 圖 24 本功能可持續
監控您的吸塵器是否達到最佳吸力。您可從指示燈知道何時該清
潔葉片式濾網,以便讓吸塵器再度回復至最佳吸力。
圖 16*
依照箭頭方向移動滑動按鈕以便將伸縮管解鎖,然後將管子
推入另一條管子中。
配備「旋轉清潔」功能的吸塵器
‡
圖 17
使用完畢後欲將吸塵器收好時,可善用底部的輔助掛槽。
‡ 利用軟管將吸塵器立起。
‡ 將地板吸頭上的掛鉤推入吸塵器底部的凹槽。
如果您已將吸塵器收好並豎立起來,此時應從吸塵轉接頭處將
它提起或移至其他位置。
清空集塵容器
圖 18
為達到良好吸塵效果,每次使用後請清理集塵容器,或至少在棉
絮濾網上已有積塵時或當集塵容器達到標示時清理。
清空集塵容器時,務必同時檢查棉絮濾網的髒污程度,如有必要
請依照「清潔棉絮濾網」中詳述的指示進行清潔。
圖 27
圖 19
將搬運把手轉為直立、再將集塵容器解鎖(做法:將握柄轉為
直立),並將集塵容器從吸塵器內取出。
‡
圖 20
a) 按壓解鎖按鈕以便分離集塵容器的濾芯。
b) 將濾芯從集塵容器中取出,然後清空集塵容器。
圖 21
a) 將濾芯裝回集塵容器中,並確認是否安裝妥當。
b) 將解鎖按鈕推回原來位置,直到發出正確卡入的喀噠聲,如此
才能確保集塵容器已正確關上。
c) 將集塵容器重新裝回吸塵器中,並確認是否安裝妥當。
將握柄轉回至平放位置,以便將集塵容器鎖在吸塵器內的正
確位置上。
圖 22
吸塵器以最佳吸力運作時,此指示燈將以藍色亮起。此指示器一
旦轉為紅色閃爍狀態,表示必須清潔葉片式濾網。吸塵器會自動
調整為最低吸力。
圖 23*
關掉吸塵器的電源,以便清潔葉片式濾網。
‡
!
...................................................................................................................
小心
吸塵器必須關閉電源才能清潔濾網。
‡
清潔葉片式濾網時,請將旋鈕順時針旋轉180°至少三次。
吸力變弱時,即使指示器尚未亮燈,您亦可清潔濾網。
建議您清空集塵容器前先清潔葉片式濾網。最慢於「感應控制」
指示燈亮起時一定要進行清潔:
如果指示器連續快速閃爍三次,但您已清潔過葉片式濾網,這有
可能是因為棉絮濾網過髒。此時,吸塵器會自動調整為最低吸力,
且指示燈持續以紅色顯示。
‡ 關掉吸塵器的電源、清空集塵容器,並依照「清潔棉絮濾網」
中詳述的指示清潔棉絮濾網。圖 27
配備「自我清潔」功能的吸塵器
圖 24
吸塵器以最佳吸力運作時,此指示燈將以藍色亮起。此指示器一
旦轉為紅色並呈閃爍狀態,則吸塵器將自動關機
內建的清潔馬達將啟動並執行濾網清潔程序。
如果吸塵器短時間內便連續清潔三次,這有可能是因為棉絮濾
網過髒。此時,吸塵器會自動調整為最低吸力,且指示燈以紅色
顯示。
‡ 關掉吸塵器的電源、清空集塵容器,並依照「清潔棉絮濾網」
中詳述的指示清潔棉絮濾網。圖 27
圖 25*
您亦可視需要按下「清潔」濾網清潔按鈕,如此即可以手動方式
啟動清潔程序。
吸力變弱時,即使指示器尚未亮燈,您亦可清潔濾網。
建議您清空集塵容器前先清潔葉片式濾網。
108
* 視配備規格而定
圖 26
若葉片式濾網髒污程度嚴重,您亦可直接用水沖洗乾淨。
‡
‡
‡
‡
將過濾裝置底部順時針轉到底。
將葉片式濾網從過濾裝置上取下。
以流水沖洗濾網。
葉片式濾網完全晾乾後,將它裝入至過濾裝置內,然後逆時
針旋轉底部,以便將它鎖緊。
如果吸塵器依照其設計用於居家清潔,那麼正常情況下您並不需
要拆下葉片式濾網或進行手動清潔,吸塵器即可維持最佳吸力。
!
‡
‡
th
° °‡»–š ¸ Án ¨ °º „Ž º °o Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ž ¦¸ ­¸ r*6‹µ„%RVFK
‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœŒ´œ ¸ Âo ­—ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n *6 ®¨µ¥¦»œn ‹ Š¹ Áž œÈ Şŗoªµn Á‡¦ º °n Š¦»œn š ¸ ‡n –
» čo°µ‹Å¤n¤ ¸
‡»–­¤´˜ · ¨³¢ Š´ „r ´ œn µŠ°¥nµŠš ¸ °n › · µ¥Åªo ‡ª¦Äo° ž» „¦–rÁ­¦ ¤· %RVFK °ŠÂšoš ¸ ¡n •´ œµ ¹ œo Áž œÈ ¡ Á· «¬
­Îµ®¦´Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °Š‡»–Ášnµœ´ œo Á¡ º °n Ä®ošµÎ „µ¦— —¼ œ»n ŗo— š¸ ¸ ­n —» Ášnµš ¸ ‹n ³Áž œÈ Şŗo
„µŠ®œoµš ¸ Án ž œÈ ¦ ž¼ °°„
..................................................................................................................
請勿對濾網使用刷具。
如要進行簡易乾式清潔,僅需沿上蓋邊緣輕敲濾網。
如要進行深度清潔,直接用水對著濾網外側沖洗,然後等待它
完全晾乾後再裝入吸塵器即可繼續使用。
圖 27
a) 將集塵容器解鎖,並從吸塵器中取出。
b) 將濾芯從集塵容器取出。
c) 清潔棉絮濾網。
清空集塵容器時,務必同時檢查棉絮濾網的髒污程度,如有必要
請依照「清潔棉絮濾網」中詳述的指示進行清潔。
清潔棉絮濾網
棉絮濾網應定期清潔,以確保吸塵器保持在最佳運作狀態。於
集塵容器清空後稍微搖晃或輕敲濾芯外殼,通常就能抖落所有
灰塵顆粒。
..................................................................................................................
小心:禁止將棉絮濾網拿到水龍頭下沖洗。
!
(H)EPA濾網的設計是:只要吸塵器依照其設計用於居家清潔,
就毋須更換。為確保吸塵器保持在最佳性能水準,(H)EPA濾網
應每隔約3年清洗一次。即使濾網表面褪色,濾網仍保持應有的
過濾效果。
Á‡¦ºn°Š—¼— »nœ °Š‡»–
®ª´ —¼— œn» ž¦´Å—o¤¸‹—» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦·¤
š°n —¼— œn» ¤¸ž¨°„Á¨º°n œÂ¨³‹»—˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦·¤
—µo ¤‹´
­µ¥—¼— œn»
®®¼ ªo· ®¤»œ¦°
™Š´ Á„ȝ œn»
­µ¥Å¢
µ‡¦°˜´ª„¦°ŠÅ°Á­¸¥
ž¤n» Áž·—ž·—¡¦o°¤ž»¤n ž¦´„µ¦—¼—¦³°·Á¨È„š¦°œ·„­r
Ţ­—Š¦³—´„ε¨´Š
¦³nª¥®¥»— µo ŠÁ‡¦º°n Š
ž¤n» šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°Š&OHDQ
­ªn œÁ„ȝ°»ž„¦–rÁ­¦·¤
¦³nª¥Á„ȝĘoÁ‡¦º°n Š
沖洗(H)EPA濾網
圖 28
a) 按壓解鎖按鈕以便開啟排氣網柵。
b) 按壓鎖定卡榫以解開(H)EPA濾網,接著將它從吸塵器中取
出。
c) 輕敲(H)EPA濾網,並在水龍頭下沖洗
d) (H)EPA濾網未完全晾乾前,請勿將它們重新裝入吸塵器。裝
入後再關閉過濾排氣室。
®ª´ —¼— œn» ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦º°n Š®œ´Š
®ª´ —¼— œn» ­Îµ®¦´¦n°Š¡ºœo
˜ª´ „¦°ŠÂŸnœ
˜ª´ „¦°ŠÁ­oœÄ¥
ž¦Š —´ ¡ºœo  ŠÈ
清潔說明
清潔吸塵器前,請務必關閉吸塵器電源並拔下插頭。您可以使用
一般塑膠清潔劑保養吸塵器和塑膠配件。
!
..................................................................................................................
小心:
請勿使用具研磨效果的物品、玻璃清潔劑或多功能清潔產品。
切勿將吸塵器浸在水中。
本說明書可能因技術變更而修改。
¹ œo °¥ „¼ n ´ ¦»œn
109
·oœ­nªœ°³Å®¨n¨³°»ž„¦–rÁ­¦·¤¡·Á«¬
„µ¦—¼— »nœ
$ ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¡ º œo  ŠÈ %%=+'
­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ¡ º œo  ŠÈ žµ¦rÁ„˜r„¦³Á º °o Š„¦³Á º °o Š— œ· ÁŸµ²¨²
!
% ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¡ º œo  ŠÈ %%=+'
¡¦o°¤¨ „¼ „¨ · Šo ž¦Š®¤»œÅ—o»—
­Îµ®¦´„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—¡ º œo  ŠÈ ª´­—»¦µ‡µÂ¡Š nª¥Ä®o— —¼ œ»n ®¥µ
ŗo— ¸ ¹ œo
°o ‡ª¦¦³ª´Š
® ª´ — —¼ œ»n ‹³¤ „¸ µ¦­ „¹ ®¦°Äœ¦³—´®œ ¹ Šn ¹ œo °¥ „¼ n ´ œ —· °Š¡ º œo  ŠÈ š ¸ ¤n ¸ Ánœ „¦³Á º °o ŠŸ ª· ®¥µ
¨³ ¦» ¦³ ‹ Š¹ ˜o°Š˜¦ª‹­£µ¡šo°Š®´ª— —¼ œ»n Áž œÈ ¦³¥³šo°Š®´ª— —¼ œ»n š ¸ ­n „¹ ®¦°°µ‹¤ ¸ °‡¤Ž ¹ Šn °µ‹
šÎµÄ®o¡ º œo  ŠÈ š ¸ Án ž¦µ³µŠ Ánœ žµ¦rÁ„˜r¨³Á­ º °n œo µÎ ¤´œÁ­ ¥¸ ®µ¥Å—o šµŠŸ ¼ Ÿo ¨ ˜· Ťn °¦´Ÿ —· °Ä—Ç
˜n°‡ªµ¤Á­ ¥¸ ®µ¥°´œÁ„ —· ‹µ„®´ª— —¼ œ»n š ¸ ­n „¹ ®¦°
¦¼žš¸n 9 „µ¦˜´ Šo ‡nµ®´ª— —¼ œ»n ž¦´Å—o
„ ¡ºoœ¡¦¤Â¨³¡¦¤ž¼¡ºoœ !
„ ¡ºoœÂ Ȋžµ¦rÁ„˜r !
Ĝ„µ¦— —¼ œ»n œµ—Ä®n ˜o°Š— ļ ®oœn ċªnµÅ—o— —¼ œ»n °¥nµŠ˜n°Áœ º °n ŠÂ¨³Äo‡ªµ¤¦³¤´—¦³ª´ŠÁ¡ º °n Ťn Ä®o°n Š— —¼
œ»n °Š®´ª— —¼ œ»n Á„ —· „µ¦°»—˜´œ®µ„‹ÎµÁž œÈ ‡ª¦¥„®´ª— —¼ œ»n ¹ œo Á¡ º °n Ä®o— —¼ œ»n ŗo— ¥¸ · Šn ¹ œo
„n°œ„µ¦ÄoŠµœ‡¦´oŠÂ¦„
¦¼žš¸n 1 „——oµ¤‹´¨Šœ­µ¥— —¼ œ»n ¨oª¨È°‡Ä®oÁ µo š ¸ n
¦¼žš¸n 10 „—ž»¤n Áž —· Á¡ º °n Áž —· ­nªœÁ„ȝ°»ž„¦–rÁ­¦ ¤·
œµÎ ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´ŠÂ¨³®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo °°„¤µ‹µ„š ¸ ªn µŠ°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· ž —· ­nªœÁ„ȝ°»ž„¦–rÁ­¦ ¤·
‡
‡
‡
‡
„µ¦—¼— »nœ—oª¥°»ž„¦–rÁ­¦·¤
„µ¦ÄoŠµœÁºo°Š˜oœ
¦ ž¼ š ¸ n 2
‡ „—°³Â—žÁ˜°¦rš°n — —¼ œ»n ¨Šœn°ŠœÎµ¨¤Á µo œÁ‡¦ º °n Š ˜¦ª‹­°ªnµÄ­nŪo™ „¼ ˜o°Š®¦ °º Ťn y ˜³ °
®¨n°œ°³Â—žÁ˜°¦rš°n — —¼ œ»n ‹³˜o°Š­ª¤Á µo „´­nªœÁªoµÄœn°ŠœÎµ¨¤Á µo ŗo¡°— ¸Â¨³˜o°Š¤ Á¸ ­ ¥¸ Š
¨È°‡Á µo š ¸ n
¦ ž¼ š ¸ n 3*
a) „——oµ¤‹´¨ŠÄœšn°— —¼ œ»n ®µ„˜o°Š„µ¦™°—Ä®o®¤»œ—oµ¤‹´Á¨È„œo°¥Â¨oª— Š¹ °°„‹µ„šn°— —¼ œ»n b) „——oµ¤‹´¨ŠÄœšn°— —¼ œ»n Ä®oÁ µo š ¸ n®µ„˜o°Š„µ¦™°—Ä®o ¸ ž¨°„¨È°‡Â¨oª— Š¹ —oµ¤‹´°°„
¦ ž¼ š ¸ n 4*
a) Ä­nš°n — —¼ œ»n ¨ŠÄœ­nªœ˜n° °Š®´ª— —¼ œ»n ®µ„˜o°Š„µ¦™°—Ä®o®¤»œšn°— —¼ œ»n Á¨È„œo°¥Â¨oª— Š¹ °°„‹µ„
®´ª— —¼ œ»n
b) „—šn°— —¼ œ»n ¨ŠÄœ­nªœ˜n° °Š®´ª— —¼ œ»n ‹œ„¦³š´ Šn ¨È°‡Á µo š ¸ n®µ„˜o°Š„µ¦™°—Ä®o„—ž¨°„¨È°‡Â¨oª
— Š¹ šn°— —¼ œ»n °°„
¦¼žš¸n 5 ‡¨µ¥šn°— —¼ œ»n ×¥Á¨ º °n œ­ª ˜· rÁ¨ º °n œ˜µ¤š «· šµŠ °Š¨ „¼ «¦Â¨oªž¦´‡ªµ¤¥µª˜µ¤˜o°Š„µ¦
‡
¦¼žš¸n 11 ˜n°®´ª— —¼ œ»n Á µo „´šn°— —¼ ®¦ °º —oµ¤‹´˜µ¤š ¸ ˜n °o Š„µ¦
a) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo ­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n ˜µ¤¦n°Š¡ º œo ¨³Ž°„¤»¤²¨²
b) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š ­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œÁ‡¦ º °n ŠÁ¦ °º œ®»¤o Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š Ÿoµ
¤nµœ²¨²
®¨´ŠÄoÁ­¦‹È Ä®oÁ„ȝ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo ¨³®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´ŠÅªo ĜÁ‡¦ º °n Š
— —¼ œ»n
c) ž¦Š —´ ¡ º œo  ŠÈ ­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œª´­—»ž ¡¼ º œo š ¸ ¤n ‡¸ ªµ¤Â ŠÈ „¦³Á º °o Š¡ º œo žµ¦rÁ„˜r²¨²
¦¼žš¸n 12 „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—ž¦Š —´ ¡ º œo  ŠÈ
a) šµÎ ‡ªµ¤­³°µ—×¥— —¼ ž¦Š‹µ„—oµœ¨nµŠ
b) čo„¦¦Å„¦˜´—Á­oœ—oµ¥Â¨³Á­oœŸ¤š ¸ ¡n œ´ ¦°¨ „¼ „¨ · Šo °°„Ä®o®¤— čo® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo — —¼ Á­oœ
—oµ¥Â¨³Á­oœŸ¤°°„
¦¼žš¸n 13
Á¤ º °n ˜o°Š„µ¦®¥»—— —¼ œ»n Áž œÈ ¦³¥³Áª¨µ­´ œo Ç­µ¤µ¦™Äo¦³nª¥®¥»— µo ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ŗo
‡ ®¨´Š‹µ„ž —· Á‡¦ º °n ŠÂ¨oªÄ®oÁ¨ º °n œ˜³ °œ®´ª— —¼ œ»n ¨ŠÄœn°ŠÁªoµ µo ŠÁ‡¦ º °n Š
¦¼žš¸n 6 ‡ ‹´­µ¥Å¢˜¦Š“µœž¨´ „p — Š¹ ­µ¥°°„¤µÄ®o¤ ‡¸ ªµ¤¥µª˜µ¤˜o°Š„µ¦Â¨oªÁ­ ¥¸ ž¨´ „p ĜÁ˜oµÁ­ ¥¸ 
¦¼žš¸n 14
–³— —¼ œ»n œ´œÅ—˜o°ŠªµŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n œ´œÅ— ´ œo ¨nµŠ­»—‡»–­µ¤µ¦™˜ —· ˜´ Šo šn°— —¼ œ»n —oµ¤‹´Â¨³
®´ª— —¼ œ»n Á¡ º °n — —¼ œ»n ´œÅ—Å—o ™ Š¹ ´ œo ¹ œo °¥ „¼ n ´ ž¦³Á£š °Š´œÅ— ®µ„Ťn­µ¤µ¦™Á µo ™ Š¹ ‹»—š ¸ n
˜o°Š„µ¦Å—oÄ®o čo® ®¼ · ªo nª¥¥„Á‡¦ º °n Š
¦¼žš¸n 7 „—ž»¤n 212))Á¡ º °n ž —· ž —· Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
Á¤ºn°—¼— »nœÁ­¦È‹
‡
„µ¦‡ª‡»¤¦³—´„µ¦—¼— »nœ
¦¼žš¸n 8 ®¤»œž»¤n ‡ª‡»¤Á¡ º °n ž¦´¦³—´„µ¦— —¼ œ»n ˜µ¤˜o°Š„µ¦
„  nªŠÂ¦Š˜nε
=> ­Îµ®¦´„µ¦—¼— »nœœª´­—»š¸n¤¸‡ªµ¤Áž¦µ³µŠÁnœÁµ³Â¨³Á‡¦ºn°Š®œ´ŠŸoµ¤nµœ²¨²
„  nªŠÂ¦Šžµœ„¨µŠ
=> ­Îµ®¦´„µ¦—¼— »nœœ¡ºoœ­„ž¦„Á¨È„œo°¥ÁžÈœž¦³‹Îµš»„ª´œ
„  nªŠÂ¦Š­¼Š
=> ­Îµ®¦´„µ¦—¼— »nœœª´­—»ž¼¡ºoœš¸n¤¸‡ªµ¤šœšµœ¡ºoœÂ Ȋ¨³¡ºoœŸ·ªš¸n­„ž¦„¤µ„
110
¦¼žš¸n 15
‡ ž —· Á‡¦ º °n Š
‡ — Š¹ ž¨´ „p Å¢°°„
‡ — Š¹ ­µ¥Å¢ÁµÇ¨oªž¨n°¥¤ °º ­µ¥Å¢‹³¤oªœ„¨´Á µo š ¸ Án °Š
¦¼žš¸n 16
‡¨µ¥šn°— —¼ œ»n ×¥Á¨ º °n œ­ª ˜· rÁ¨ º °n œ˜µ¤š «· šµŠ °Š¨ „¼ «¦Â¨oªÁ¨ º °n œšn°Á µo ŞĜšn°° „¸ °´œ®œ ¹ Šn
‡
¦¼žš¸n 17
®¨´Š‹µ„čoŠµœ‡»–­µ¤µ¦™Á„ȝÁ‡¦ º °n ŠÃ—¥Äo¦³nª¥Á„ȝĘoÁ‡¦ º °n ŠÅ—o
‡ čo­µ¥— —¼ œ»n ˜´ Šo Á‡¦ º °n Š ¹ œo
‡ Á¨ º °n œ˜³ °œ®´ª— —¼ œ»n ¨ŠÄœn°ŠÁªoµÄ˜oÁ‡¦ º °n Š
Ĝ„¦– š¸ ¸ Án „ȝÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ×¥˜´ Šo Á‡¦ º °n Š ¹ œo ‡ª¦Äo°³Â—žÁ˜°¦rš°n — —¼ ¥ —¹ ˜´ªÁ‡¦ º °n ŠÄœ„µ¦¥„®¦ °º
ž¦´˜ÎµÂ®œnŠ
¹ œo °¥ „¼ n ´ ¦»œn
„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—™´ŠÁ„ȝ œ»n
¦¼žš¸n 18
Á¡ º °n Ä®o— —¼ œ»n ŗo°¥nµŠ¤ ¸ž¦³­ š· › £· µ¡‡ª¦œÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo ®¨´Š„µ¦ÄoŠµœš»„‡¦´ Šo ®¦ °º Á¤ º °n ¤ ¸ œ»n ®¦ °º
Á«¬ª´­—»Äœ˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥‹œ™ Š¹ ¦³—´š ¸ ¤n °ŠÁ® œÈ ŗo ®¦ °º Á¤ º °n ¤ ¸ œ»n Ĝ™´ŠÁ„ȝ œ»n ™ Š¹ ¦³—´š ¸ šn µÎ Á‡¦ º °n Š®¤µ¥
ŪoÁž œÈ °¥nµŠœo°¥
š»„‡¦´ Šo š ¸ œn µÎ ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo Ä®o˜¦ª‹­°­£µ¡‡ªµ¤­„ž¦„ °Š˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥ ¨³šÎµ‡ªµ¤­³°µ—
˜µ¤š ¸ ‹n µÎ Áž œÈ ˜µ¤š ¸ ¦n ³»Åªo Ĝ‡ÎµÂœ³œÎµ®´ª °o „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥
¦ ž¼ š ¸ n 27
¦¼žš¸n 19
‡ ¡ ´ ® ®¼ · ªo ¹ œo ž¨—™´ŠÁ„ȝ œ»n ×¥¡´¤ °º ‹´ ¹ œo ¨oª™°—™´ŠÁ„ȝ œ»n °°„‹µ„Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
¦¼žš¸n 20
a) „—ž»¤n ž¨n°¥Á¡ º °n ž¨—»—˜´ª„¦°Š °Š™´ŠÁ„ȝ œ»n b) œµÎ »—˜´ª„¦°Š°°„‹µ„™´ŠÁ„ȝ œ»n ¨oªÁšÁ«¬ ¥³š · Šo
¦¼žš¸n 21
a) Ä­n —» ˜´ª„¦°Š¨ŠÄœ™´ŠÁ„ȝ œ»n ×¥— ļ ®oœn ċªnµªµŠÅªo™ „¼ ˜o°Š
b) „—ž»¤n ž¨n°¥Ä®o„¨´Á µo š ¸ Án — ¤· ‹œ„¦³š´ Šn ¨È°‡Á µo š ¸ nÁ¡ º °n Ä®oœn ċªnµž —· µ™´Š­œ š·
c) Á¤ º °n Ä­n™Š´ Á„ȝ œ»n „¨´¨ŠÄœÁ‡¦ º °n Š˜o°Š— ļ ®oœn ċªnµªµŠÅªo™ „¼ ˜o°Š
¡ ´ ¤ °º ‹´„¨´Á¡ º °n ¨È°‡™´ŠÁ„ȝ œ»n Ä®oÁ µo š ¸ n ĜÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
„µ¦—¼Â¨¦´„¬µ˜´ª„¦°Š
„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ
Á‡¦ º °n Š¦»œn œ ¸ ¤o µ¡¦o°¤¢ Š´ „r ´ œn 6HQVRU&RQWURO ‡ª‡»¤ÁŽ œÈ ÁŽ°¦r ¦ ž¼ š ¸ n 22 ¦ ž¼ š ¸ n 24 ¢ Š´ „r ´ œn œ ¸ o
‹³‡°¥˜¦ª‹­°ªnµ„ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ş™ Š¹ ¦³—´š ¸ Án ®¤µ³­¤Â¨oª®¦ °º ¥´ŠÅ¢Â­—Š­™µœ³‹³nª¥Â‹oŠ
Ä®oš¦µªnµ™ Š¹ Áª¨µš ¸ ‡n ª¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœÁ¡ º °n Ä®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¤ ¦¸ ³—´„ε¨´Šš ¸ Án ®¤µ³­¤° „¸
‡¦´ Šo
¦¼žš¸n25*
‡»–­µ¤µ¦™­´ Šn „µ¦¦³šÎµ‡ªµ¤­³°µ—Å—o—ªo ¥˜œÁ°Š˜µ¤˜o°Š„µ¦ÁnœÁ— ¥¸ ª„´œÃ—¥„—ž»¤n &OHDQÁ¡ º °n
šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°Š
‡»–­µ¤µ¦™šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ¤ º °n ž¦³­ š· › £· µ¡„µ¦— —¼ œ»n ¨—¨ŠÅ—oÁnœ„´œÂ¤oªµn Ţ­—Š­™µœ³
‹³¥´ŠÅ¤n˜ —· „Șµ¤
°Âœ³œÎµÄ®ošµÎ ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ„n°œœÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo
¦¼žš¸n 26
®µ„˜´ª„¦°ŠÂŸnœ­„ž¦„Áž œÈ ¡ Á· «¬­µ¤µ¦™œÎµÅž¨oµŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ—Å—o
‡
‡
‡
‡
® ¤»œ­nªœ¨nµŠ °Š¦³˜´ª„¦°Š˜µ¤Á ¤È œµ¯ „· µ‹œ™ Š¹ µž —·
™°—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ°°„‹µ„¦³˜´ª„¦°Š
œµÎ ˜´ª„¦°ŠÅž¨oµŠš ¸ „n °p „œo µÎ
Á¤ º °n ˜´ª„¦°ŠÂŸnœÂ®oŠ­œ š· ¨oªÄ®o Ä­n„¨´¨ŠÄœ¦³˜´ª„¦°ŠÂ¨oª¨È°‡­nªœ¨nµŠÃ—¥®¤»œšªœÁ ¤È
œµ¯ „· µ
£µ¥Ä˜o­™µœ„µ¦–r ž„˜ Ž· ¹ Šn ¤ „¸ µ¦ÄoÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ĝ„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—‡¦´ªÁ¦ °º œ˜µ¤ª´˜™»ž¦³­Š‡rš ¸ ¦n ³»
Ťn‹µÎ Áž œÈ ˜o°Š™°—®¦ °º šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ—oª¥˜œÁ°ŠÁ¡ º °n Ä®o¤ ¦¸ ³—´„ε¨´Šš ¸ Án ®¤µ³­¤
!
®oµ¤Äož¦Š ´—˜´ª„¦°Š
‡
‡
Ĝ„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—°¥nµŠŠnµ¥Ã—¥Å¤n čoœ o µÎ Á¡ ¥¸ ŠÁ‡µ³˜´ª„¦°Š¦ Á· ª–¦° µž —· „È¡°Â¨oª
®µ„˜o°Š„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—°¥nµŠš´ ªn ™ Š¹ ¥ · Šn ¹ œo Ä®oœµÎ ˜´ª„¦°ŠÅž¨oµŠœo µÎ ‹µ„—oµœœ°„¨oªž¨n°¥š · Šo
Ūo Ä®o®oŠ­œ š· „n°œš ¸ ‹n ³œÎµ„¨´ÅžÄo ĜÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
¦¼žš¸n 27
a) ž¨—™´ŠÁ„ȝ œ»n ¨oª™°—°°„‹µ„Á‡¦ º °n Š
b) œµÎ »—˜´ª„¦°Š°°„‹µ„™´ŠÁ„ȝ œ»n c) šµÎ ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥
š»„‡¦´ Šo š ¸ œn µÎ ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo Ä®o˜¦ª‹­°­£µ¡‡ªµ¤­„ž¦„ °Š˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥Â¨³šÎµ‡ªµ¤­³°µ—
˜µ¤š ¸ ‹n µÎ Áž œÈ ˜µ¤š ¸ ¦n ³»Åªo Ĝ‡ÎµÂœ³œÎµ®´ª °o „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥
Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n š ¸ ¤n ¢¸ Š´ „r ´ œn v5RWDWLRQ&OHDQw šÎµ‡ªµ¤­³°µ—®¤»œ
¦¼žš¸n 22
Á¤ º °n „ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n Š°¥ ¼ n Ĝ¦³—´š ¸ Án ®¤µ³­¤Å¢‹³˜ —· Áž œÈ ­ œ¸ o µÎ ÁŠ œ· Á¤ º °n Å¢„³¡¦ · Áž œÈ ­ ¸ —ŠÂ­—Šªnµ™ Š¹
Áª¨µšÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ¦³‹³ž¦´„ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n ŠÁž œÈ ¦³—´˜n µÎ ­»—×¥°´˜Ãœ¤´˜ ·
¦¼žš¸n23*
ž —· Á‡¦ º °n ŠÁ¡ º °n šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ
‡
!
°o ‡ª¦¦³ª´Š
˜´ª„¦°Š‹³šÎµ‡ªµ¤­³°µ—Å—o®¨´Š‹µ„ž —· Á‡¦ º °n ŠÂ¨oªÁšnµœ´ œo
‡ Ĝ„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœÄ®o®¤»œž»¤n ®¤»œ˜µ¤Á ¤È œµ¯ „· µï°¥nµŠœo°¥­µ¤‡¦´ Šo ‡»–­µ¤µ¦™šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ¤ º °n ž¦³­ š· › £· µ¡„µ¦— —¼ œ»n ¨—¨ŠÅ—oÁnœ„´œÂ¤oªµn Ţ­—Š­™µœ³
‹³¥´ŠÅ¤n˜ —· „Șµ¤
°Âœ³œÎµÄ®ošµÎ ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ„n°œœÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo š´ Šo œ ¸ ‹o ³˜o°ŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ—Á¤ º °n Å¢
­—Šv6HQVRU&RQWUROw ‡ª‡»¤ÁŽ œÈ ÁŽ°¦r ­ªnµŠ ¹ œo Áž œÈ °¥nµŠoµ
®µ„Å¢„³¡¦ · ˜ —· „´œ­µ¤‡¦´ Šo ¤oªµn ‹³šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœÂ¨oªÂ­—Šªnµ˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥°µ‹­„ž¦„
Ĝ„¦– —¸ Š´ „¨nµª¦³‹³ž¦´„ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n ŠÁž œÈ ¦³—´˜n µÎ ­»—×¥°´˜Ãœ¤´˜ ·Â¨³Å¢‹³˜ —· ‡oµŠÁž œÈ ­ ¸ —Š
‡ ž —· Á‡¦ º °n ŠœÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo ¨oªšÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥˜µ¤š ¸ ¦n ³»Åªo Ĝ‡ÎµÂœ³œÎµ®´ª °o „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥¦ ž¼ š ¸ n 27 Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n š ¸ ¤n ¢¸ Š´ „r ´ œn v6HOI&OHDQw šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ªÁ°Š
¦¼žš¸n 24
Á¤ º °n „ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n Š°¥ ¼ n Ĝ¦³—´š ¸ Án ®¤µ³­¤Å¢‹³˜ —· Áž œÈ ­ œ¸ o µÎ ÁŠ œ· Á¤ º °n Å¢„³¡¦ · Áž œÈ ­ ¸ —Š¦³‹³
ž —· Á‡¦ º °n ŠÃ—¥°´˜Ãœ¤´˜ ·
¤°Á˜°¦ršµÎ ‡ªµ¤­³°µ—Äœ˜´ª‹³Á¦ · ¤n —εÁœ œ· „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°Š
®µ„¤ „¸ µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜ —· „´œ­µ¤‡¦´ Šo ­—Šªnµ˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥°µ‹­„ž¦„Äœ„¦– —¸ Š´ „¨nµª¦³‹³
ž¦´„ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n ŠÁž œÈ ¦³—´˜n µÎ ­»—×¥°´˜Ãœ¤´˜ ·Â¨³Å¢‹³˜ —· Áž œÈ ­ ¸ —Š
‡ ž —· Á‡¦ º °n ŠœÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo ¨oªšÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥˜µ¤š ¸ ¦n ³»Åªo Ĝ‡ÎµÂœ³œÎµ®´ª °o „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥¦ ž¼ š ¸ n 27
„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥
‡ª¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥Áž œÈ ¦³¥³Á¡ º °n Ä®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ­µ¤µ¦™šÎµŠµœÅ—o°¥nµŠÁ®¤µ³­¤Ã—¥
š´ ªn Ş„µ¦Á ¥nµ®¦ °º Á‡µ³»—˜´ª„¦°ŠÁµÇ –³š ¸ n Ťn¤ ­¸ · Šn ėĜ™´ŠÁ„ȝ œ»n „ÈÁž œÈ „µ¦ ‹´— œ»n ¨³°°ŠÅ—o
°¥nµŠÁ¡ ¥¸ Š¡°Â¨oª
‡ÎµÁ˜º°œ®oµ¤œÎµ˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥Åž¨oµŠš¸n„p°„œoε
!
˜´ª„¦°Š + (3$°°„¤µÄ®o Ťn˜°o ŠÁž¨ ¸ ¥n œÄ®¤n˜¦µÁšnµš ¸ ¤n „¸ µ¦ÄoÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ĝ‡¦´ªÁ¦ °º œ˜µ¤
ª´˜™»ž¦³­Š‡rš ¸ ¦n ³»Á¡ º °n Ä®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n šÎµŠµœÅ—o°¥nµŠ¤ ¸ž¦³­ š· › £· µ¡š ¸ Án ®¤µ³­¤‡ª¦œÎµ˜´ª„¦°Š +
(3$ިoµŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ—®¨´Š‹µ„ŸnµœÅžž¦³¤µ–ž ¸Ã—¥‹³Å¤n­Šn Ÿ¨˜n°ž¦³­ š· › £· µ¡„µ¦„¦°Š °Š˜´ª
„¦°ŠÂ˜n°¥nµŠÄ—¤oªµn ¡ º œo Ÿ ª· ˜´ª„¦°Š‹³¤ ­¸ Ž¸ —¸ ¨Š„Șµ¤
„µ¦¨oµŠ˜´ª„¦°Š + (3$
¦¼žš¸n 28 a) „—ž»¤n Áž —· Á¡ º °n Áž —· ˜³Â„¦ŠÅ°Á­ ¥¸
b) „—™¨È°‡Á¡ º °n ‡¨µ¥˜´ª„¦°Š + (3$¨oª— Š¹ °°„‹µ„Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
c) Á‡µ³˜´ª„¦°Š + (3$°°„¤µÂ¨oªœÎµÅž¨oµŠš ¸ „n °p „œo µÎ
d) ®µo ¤Ä­n˜ª´ „¦°Š + (3$„¨´¨ŠÄœÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ‹œ„ªnµ‹³Â®oŠ­œ š· ‹µ„œ´ œo ‹ Š¹ ž —· n°ŠÄ­n˜ª´ „¦°ŠÅ°
Á­ ¥¸
‡ÎµÂœ³œÎµÄœ„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—
ž —· ­ª ˜· rÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¨³™°—ž¨´ „p š»„‡¦´ Šo „n°œš ¸ ‹n ³œÎµÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ޚ凪µ¤­³°µ— Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n
¨³°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· š ¸ Án ž œÈ ¡¨µ­˜ „· ­µ¤µ¦™šÎµ‡ªµ¤­³°µ—Å—o ץčoœ o µÎ ¥µšÎµ‡ªµ¤­³°µ—¡¨µ­˜ „· š´ ªn Ş
!
°o ‡ª¦¦³ª´Š
® µo ¤Äo°ž» „¦–r —´ œo µÎ ¥µÁ —È „¦³‹„ ®¦ °º œo µÎ ¥µšÎµ‡ªµ¤­³°µ—°Áœ„ž¦³­Š‡r ®oµ¤œÎµ
Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ލnœ o µÎ
°µ‹¤ „¸ µ¦—´—ž¨ŠšµŠÁš‡œ ‡·
¹ œo °¥ „¼ n ´ ¦»œn
111
∞«¶æàdG äGOÉ°TQEG
¢ùHÉ≤dG ´õfh É¡aÉ≤jEG Öéj á°ùæμŸG ∞«¶æJ É¡«a ºàj Iôe πc πÑb
äÉ≤ë∏ŸGh á°ùæμŸÉH ájÉæ©dG ºàJ ¿CG øμÁ .QÉ«àdG Qó°üe øe »FÉHô¡μdG
∂«à°SÓÑdG äÉضæe óMCG ΩGóîà°SÉH ∂«à°SÓÑdG øe áYƒæ°üŸG á«∏«ªμàdG
.¥Gƒ°SC’G ‘ ádhGóàŸG
∂∏J hCG êÉLõdÉH á°UÉÿG äÉضæŸG hCG á°TOÉN OGƒe ájCG Ωóîà°ùJ ’
AÉŸG ‘ á°ùæμŸG ôª¨J ’h .¢VGôZC’G ™«ª÷ Ωóîà°ùJ »àdG äÉضæŸG
.GóHCG
!
.á«æa äÓjó©J ájCG ∫ÉNOEG ≥ëH ßØàëf
112
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
24
23 IQƒ°U
25*
§¨°†dG ∫ÓN øe kÉjhój ∞«¶æàdG á«∏ªY π«©ØJ É°†jCG ∂æμÁ áLÉ◊G óæY
.“Clean” Î∏ØdG ∞«¶æJ QR ≈∏Y
,∞«¶æàdG ≈∏Y á°ùæμŸG IQób ¢VÉØîfG óæY Î∏ØdG ∞«¶æJ É°†jCG ∂æμÁ
.ÉÄ«°†e ÚÑŸG øμj ⁄ GPEG ≈àM
. áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN ≠jôØJ πÑb »ëFGô°ûdG Î∏ØdG ∞«¶æàH í°üæf
25
26
24 IQƒ°U
.¬∏°ùZ É°†jCG ∂æμÁ Ió°ûH »ëFGô°ûdG Î∏ØdG ñÉ°ùJG ádÉM ‘
≈àM áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y ácôM √ÉŒG ‘ Î∏ØdG Ωɶf øe »∏Ø°ùdG Aõ÷G QOCG •
.ájÉ¡ædG
.Î∏ØdG Ωɶf øe »ëFGô°ûdG Î∏ØdG êôNCG •
.QÉL AÉe â– Î∏ØdG π°ùZG •
ÚeCÉàH ºbh ,Î∏ØdG Ωɶf ‘ ÉeÉ“ ∞éj ¿CG ó©H »ëFGô°ûdG Î∏ØdG ™°V •
.áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y ácôM √ÉŒG ¢ùμY ¬JQGOEÉH »∏Ø°ùdG Aõ÷G
πμ°ûH á«dõæŸG ¢VGôZC’G ‘ á°ùæμŸG ΩGóîà°SG ºàj ÉeóæYh OÉà©ŸG ‘
kÉjhój ¬Ø«¶æJh »ëFGô°ûdG Î∏ØdG êGôNEG …Qhô°†dG øe ¿ƒμj ’ ,º«∏°S
.á°ùæμª∏d ‹ÉãŸG IQó≤dG iƒà°ùe ¤EG ∫ƒ°Uƒ∏d
!
¥ô£dÉH Î∏ØdG ¢†Øf ƒg ∂«∏Y Ée πc ,Î∏Ø∏d …OÉY ±ÉL ∞«¶æJ AGôLE’ •
!IÉ°TôØH ¬Ø«¶æàH º≤J ’
!AÉ£¨dG áaÉM ≈∏Y
πÑb kÉeÉ“ ∞éj ¬côJGh êQÉÿG øe AÉŸÉH ¬Ø£°TG ,Gó«L Î∏ØdG ∞«¶æàd •
!á°ùæμŸG ‘ ¬eGóîà°SG IOÉYEG
26 IQƒ°U
25
27
.á°ùæμŸG øe ¬LôNCGh áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN ôjôëàH ºb (a
.áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN øe Î∏ØdG IóMh êôNCG (b
.ôHƒdG IÉØ°üe ∞«¶æàH ºb (c
IÉØ°üe ñÉ°ùJG áLQO áÑbGôe kɪFGO »¨Ñæj áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN ≠jôØJ óæY
∞«¶æJ{ äGOÉ°TQEG ‘ ìhô°ûe ƒg ɪc áLÉ◊G óæY É¡Ø«¶æJh É°†jCG ôHƒdG
.zôHƒdG IÉØ°üe
ôHƒdG IÉØ°üe ∞«¶æJ
á°ùæμŸG πªY ¿Éª°†d ᪶àæe äGÎa ≈∏Y ôHƒdG IÉØ°üe ∞«¶æJ »¨Ñæj
¿GõN ∞«¶æJ óæY Î∏ØdG áÑ∏Y ¢†Øf hCG õ¡H ΩÉ«≤dG »Øμj IOÉY .‹Éãe πμ°ûH
.á∏ªàfi äÉNÉ°ùJG äÉÄjõL ájCG øe ¢ü∏îàdG ºàj ≈àM áHôJC’G ™«ªŒ
AGõLC’G øª°V IOƒLƒŸG IÉ°TôØdG ΩGóîà°SG ≈Lôj É«aÉc Gòg øμj ⁄ GPEG
≈∏Y IOƒLƒŸG äÉNÉ°ùJ’G äÉÄjõL ∞«¶æàd áaÉL ¢Tɪb á©£b hCG IOQƒŸG
.»LQÉÿG í£°ùdG
.QÉL AÉe â– ôHƒdG IÉØ°üe ∞«¶æJ Rƒéj ’ :¬«ÑæJ
!
” GPEG ,√Ò«¨àd ô£°†J ’ å«ëH ºª°üe Hepa AGOC’G ≥FÉa äÉÄjõ÷G Î∏a
á°ùæμŸG πª©J »μdh .á«dõæŸG ¢VGôZC’G ‘ º«∏°S πμ°ûH á°ùæμŸG ΩGóîà°SG
ó©H Hepa AGOC’G ≥FÉa äÉÄjõ÷G Î∏a π°ùZ »¨Ñæj ‹ÉãŸG É¡JQób iƒà°ùÃ
ô¶ædG ¢†¨H ,¬FGOCG á«dÉ©a ≈∏Y ßaÉëj Î∏ØdG Gòg ¿CG ɪc .äGƒæ°S 3 ‹GƒM
.Î∏Ø∏d »LQÉÿG í£°ùdG ¿ƒd Ò¨J ∫ɪàMG øY
Hepa
AGOC’G ≥FÉa äÉÄjõ÷G Î∏a π°ùZ
26 IQƒ°U
27
28
.ôjôëàdG QR ≈∏Y §¨°†dG ∫ÓN øe Oô£dG áμÑ°T íàaG (a
≈∏Y §¨°†dG ∫ÓN øe Hepa AGOC’G ≥FÉa äÉÄjõ÷G Î∏a ôjôëàH ºb (b
.á°ùæμŸG øe ¬LôNCGh ≥∏¨dG ±ôW
QÉL AÉe â– ¬∏°ùZGh Hepa AGOC’G ≥FÉa äÉÄjõ÷G Î∏a ¢†ØæH ºb (c
¿CG ó©H ’EG á°ùæμŸG ‘ Hepa AGOC’G ≥FÉa äÉÄjõ÷G Î∏a Ö«cÎH º≤J ’ (d
.Oô£dG Î∏a êQO ≥∏ZCGh ,kÉeÉ“ ∞éj
20
19 IQƒ°U
21
AÉæKCG ócCÉàdG Öéjh ,áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN ‘ Î∏ØdG IóMh Ö«cÎH ºb (a
.º«∏°S πμ°ûH É¡JÉÑK øe ∂dP
¿CG ¤EG »∏°UC’G ™°VƒdG ¤EG iôNCG Iôe ôjôëàdG QR ∂∏°†a øe §¨°VG (b
.º«∏°S πμ°ûH ¿GõÿG ≥∏Z øe ócCÉà∏d z∂«∏c{ 䃰U ¬æY Qó°üj
¬JÉÑK øe ócCÉJ á°ùæμŸG ‘ áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN Ö«côJ IOÉYEG óæY (c
.º«∏°S πμ°ûH
.á°ùæμŸG ‘ áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN â«ÑãJ ºàj ¢†Ñ≤ŸG IQGOEG ∫ÓN øe
Î∏ØdÉH ájÉæ©dG
»ëFGô°ûdG Î∏ØdG ∞«¶æJ
20
+ 22*
21 IQƒ°U .zäGô©°ûà°ùŸÉH ºμëàdG{ ≈ª°ùJ áØ«XƒH IOhõe ∂à°ùæμe
22
â∏°Uh ób ∂à°ùæμe âfÉc GPEG Ée QGôªà°SÉH ÖbGôJ áØ«XƒdG √òg 24*
23 IQƒ°U
øe ¿Éc GPEG Ée »Fƒ°†dG ÚÑŸG ∂d í°Vƒjh .‹ÉãŸG É¡JQób iƒà°ùe ¤EG
¬JQób iƒà°ùe ¤EG iôNCG Iôe ∫ƒ°Uƒ∏d »ëFGô°ûdG Î∏ØdG ∞«¶æJ …Qhô°†dG
.‹ÉãŸG
“RotationClean”
ôjhóàdÉH ∞«¶æàdG áØ«XƒH IOhõŸG á°ùæμŸG
21 IQƒ°U
20
22
É¡JQób iƒà°ùà á°ùæμŸG πª©J ÉeóæY ¥QRC’G ¿ƒ∏dÉH ÚÑŸG A»°†j
Î∏ØdG ∞«¶æJ ºàj ¿CG Öéj ôªMC’G ¿ƒ∏dÉH ÚÑŸG ¢†eƒj ¿CG Oôéà .‹ÉãŸG
.§Ø°û∏d áLQO ≈fOCG ≈∏Y á°ùæμŸG §Ñ°V É«μ«JÉeƒJhCG ºàjh .»ëFGô°ûdG
21 IQƒ°U
22
23*
.»ëFGô°ûdG Î∏ØdG ∞«¶æàd á°ùæμŸG ±É≤jEÉH ∂∏°†a øe ºb •
:¬«ÑæJ
.áØbƒàe á°ùæμŸG ¿ƒμJ ÉeóæY ’EG Î∏ØdG ∞«¶æJ øμÁ ’
!
áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y ácôM √ÉŒG ‘ IOGó°ùdG QOCG »ëFGô°ûdG Î∏ØdG ∞«¶æàd •
.°180 ájhGõH πbC’G ≈∏Y äGQhO 3
,∞«¶æàdG ≈∏Y á°ùæμŸG IQób ¢VÉØîfG óæY Î∏ØdG ∞«¶æJ É°†jCG ∂æμÁ
.ÉÄ«°†e ÚÑŸG øμj ⁄ GPEG ≈àM
¿CG ’EG .áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN ≠jôØJ πÑb »ëFGô°ûdG Î∏ØdG ∞«¶æàH í°üæf
≈°übCG ≈∏Y zäGô©°ûà°ùŸÉH ºμëàdG{ ÚÑe IAÉ°VEG óæY ºàj ¿CG Öéj ∂dP
:ôjó≤J
Î∏ØdG ∞«¶æJ ºZQ IÒ°üb äGÎa ≈∏Y á«dÉààe äGôe 3 ÚÑŸG ¢†eh GPEG
√òg ‘ .ôHƒdG IÉØ°üe ñÉ°ùJG ƒg ∂dP ‘ ÖÑ°ùdG ¿ƒμj ÉÃôa ,»ëFGô°ûdG
ÚÑŸG A»°†jh ,§Ø°û∏d áLQO ≈fOCG ¤EG É«μ«JÉeƒJhCG á°ùæμŸG π≤àæJ ádÉ◊G
.ôªMC’G ¿ƒ∏dÉH QGôªà°SÉH
IÉØ°üe ∞«¶æàH ºbh áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN ≠jôØJh ,á°ùæμŸG ±É≤jEÉH ºb •
25 IQƒ°U .zôHƒdG IÉØ°üe ∞«¶æJ{ äGOÉ°TQEG ‘ ìhô°ûe ƒg ɪc ôHƒdG
27
26
“SelfClean”
»JGòdG ∞«¶æàdG áØ«XƒH IOhõŸG á°ùæμŸG
23
22 IQƒ°U
24
É¡JQób iƒà°ùà á°ùæμŸG πª©J ÉeóæY ¥QRC’G ¿ƒ∏dÉH ÚÑŸG A»°†j
á°ùæμŸG ∞bƒàJ ôªMC’G ¿ƒ∏dÉH ÚÑŸG ¢†eƒj ¿CG Oôéà .‹ÉãŸG
.É«μ«JÉeƒJhCG
∞«¶æàdG ∑ôfi ∫ÓN øe ∂dP ºàjh ,Î∏ØdG ∞«¶æJ áØ«Xh π«©ØJ ºàj
.á°ùæμŸG ‘ èeóŸG
,IÒ°üb äGÎa ≈∏Y á«dÉààe äGôe çÓK ∞«¶æà∏d á°ùæμŸG âLÉàMG GPEG
π≤àæJ ádÉ◊G √òg ‘ .ôHƒdG IÉØ°üe áaɶf ΩóY Gòg ‘ ÖÑ°ùdG ¿ƒμj ÉÃôa
¿ƒ∏dÉH ÚÑŸG A»°†jh ,§Ø°û∏d áLQO ≈fOCG ¤EG É«μ«JÉeƒJhCG á°ùæμŸG
.ôªMC’G
IÉØ°üe ∞«¶æàH ºbh áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN ≠jôØJh ,á°ùæμŸG ±É≤jEÉH ºb •
25 IQƒ°U .zôHƒdG IÉØ°üe ∞«¶æJ{ äGOÉ°TQEG ‘ ìhô°ûe ƒg ɪc ôHƒdG
26
27
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
113
12
11 IQƒ°U
áÑ∏°üdG äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ ¢SCGQ ∞«¶æJ
.πØ°SCG øe É¡Ø«¶æàH ºb ∞«¶æàdG ¢SCGQ ∞«¶æàd (a
•ƒ«ÿG §Ø°ûH ºb .¢ü≤à ™ªéàŸG ô©°ûdGh ᩪéàŸG •ƒ«ÿG ™£bG (b
.¥ƒ≤°ûdG ∞«¶æJ ¢SCGôH ô©°ûdGh
87 IQƒ°U
§Ø°ûdG Iƒb §Ñ°V
á°SÓ°ùH §Ø°ûdG Iƒb §Ñ°V øμÁ º¡°ùdG √ÉŒG ‘ ºμëàdG QR IQGOEG ∫ÓN øe
.áHƒZôŸG áLQódG ≈∏Y
<=
¢†Øîæe IQób ¥É£f ¯
.Óãe ôFÉà°ùdÉc ,á°SÉ°ù◊G á°ûªbC’G ∞«¶æàd
<=
§°Sƒàe IQób ¥É£f ¯
.ᣫ°ùÑdG äÉNÉ°ùJ’G ádÉM ‘ »eƒ«dG ∞«¶æà∏d
13
12 IQƒ°U
ΩƒWôÿG âÑãe ∫ɪ©à°SG ∂æμÁ IÒ°üb äGÎØd ∞«¶æàdG øY ∞bƒàdG óæY
.á°ùæμŸG ÖfÉL ‘ OƒLƒŸG
äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ ¢SCGôH OƒLƒŸG ±É£ÿG πNOCG á°ùæμŸG ±É≤jEG ó©H •
.á°ùæμŸG ÖfÉL ‘ OƒLƒŸG ∞jƒéàdG ‘
14
13 IQƒ°U
óæY πØ°SCÉH á°ùæμŸG ™°Vh Öéj (⁄Ó°ùdG) êQódG ≈∏Y á°ùæμŸG 𫨰ûJ óæY
12 øe ∞«¶æJ á≤jô£dG √ò¡H øμÁ ⁄Ó°ùdG º«ª°üJ Ö°ùMh .⁄Ó°ùdG ájGóH
∞«¶æJ ¢SCGQh ¢†Ñ≤ŸGh §Ø°ûdG IQƒ°SÉe Ö«côJ πX ‘ áLQO 16 ¤EG
øe á°ùæμŸG π≤f É°†jCG øμªŸG øªa ,kÉ«aÉc ∂dP øμj ⁄ GPEGh .äÉ«°VQC’G
.πª◊G ¢†Ñ≤e
15
14 IQƒ°U
.á°ùæμŸG ±É≤jEÉH ºb •
.»FÉHô¡μdG ¢ùHÉ≤dG ´õfG •
πHÉμdG ∞d ºà«a) ¬côJG ºK IÒ°üb áHòL AÉHô¡μdG πHÉc ÜòLG •
.(É«μ«JÉeƒJhCG
16
15 IQƒ°U
»b’õf’G QõdG ≈∏Y §¨°†dG ∫ÓN øe á«Hƒμ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG ôjôëàH ºb •
.IQƒ°SÉŸG ‘ôW º°†H ºbh º¡°ùdG √ÉŒG ‘
<=
™ØJôe IQób ¥É£f ¯
ádÉM ‘h áÑ∏°üdG äÉ«°VQC’Gh ø°ûÿG äÉ«°VQC’G ¢Tôa ∞«¶æàd
.Iójó°ûdG äÉNÉ°ùJ’G
õ«¡éàdG Ö°ùM *
∞«¶æàdG
!
8 IQƒ°U
:äÉ«°VQC’G XvRl1
∞«¶æàd ádƒëàŸG
¢SCGôdG §Ñ°V
.Uv,Qc )U,1 )g .7@>+ b`!2dc /)vL@w(
Co#@ KAU21
<=
â«cƒŸGh
OÉé°ùdG
_vdTjvU2u(?csA8:c(o"jG<c(Ny,c(y5g.,dJc(.vL@w( ¯
< = XvRl2c( C"Ac .`A:2hc(
¬«cQÉÑdG/áÑ∏°üdG
’G ¯
.d`!2hc( >T(p^c( e)R2k)+
->T)^c(á«°VQC
I:Y
/)vL@w)+ (@(AL" \:d1 i" jahu XvRl2c( C"Ac W(p:c( -=)9
≈∏Y É¡£Ø°T ≈∏Y ¢Uô◊G ≈Lôj ,ÈcCG äÉÄjõL §Ø°ûH ∂eÉ«b ádÉM ‘
.Uk)Jc(.n8c(ShGhc(/)vL@w(o"mv`@),c(b5g.D)E:c(.,dJc(
¢SCGQ ‘ §Ø°ûdG iô› ¢Vô©àj ’ ≈àM ¢UôëHh É¡°†©H ƒ∏J πMGôe
.d`!2gC"@e(><2D(jT62l1>]t2c(@(ALw(jT.co$EgAvV
.OGó°ùfÓd
äÉ«°VQC
’G ∞«¶æJ
&!Q90R
>Q=J(E
17
16 IQƒ°U
»∏Ø°ùdG ÖfÉ÷ÉH IOƒLƒŸG IOÉæ°ùdG ΩGóîà°SG ∂æμÁ á°ùæμŸG øjõîàd
.á°ùæμª∏d
.ΩƒWôÿG ≥jôW øY ºFÉb πμ°ûH á°ùæμŸG ∞bhCG •
∞jƒéàdG ‘ äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ ¢SCGôH OƒLƒŸG ±É£ÿG πNOCG ºK •
.á°ùæμª∏d »∏Ø°ùdG ÖfÉ÷ÉH OƒLƒŸG
∂«∏Y »¨Ñæj mòFóæ©a ,É¡æjõîàH âªbh ºFÉ≤dG ™°VƒdG ‘ ∂à°ùæμe âØbhCG GPEG
.É¡©°Vƒe Ò«¨àd hCG É¡©aôd §Ø°ûdG ≥æY øe É¡cÉ°ùeEG
#" "
17 3F!$!6&iDh[*&\70Gg6M&fI"_g#3h)KhC_&$*h'^eWETd<.WV
Z3_E 6g3P& e<O eWE QV4! X hPV fI"_g `^ j KhC_& $hW[E UR
Z3_Ec6!dV# M<ZeWE,>cUS;!% 0 9&jc$!6&iYR6'&
18 $ " '#*" %#&" ) !
18
# M<Z/ 9&$)52$"O6Z [2fI"_g$!6&iDh[*&\70Gg6M&3_E
KhC_&%2 :5fL+c6;Zda [R$) .V3_E bMhC_&c ?g6!dV
26
27
26
25 %" #
19
17
18 IQƒ°U
øe áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN ôjôëàH ºb ºK ≈∏YC’ á°ùæμŸG πªM ¢†Ñ≤e ƒWG •
.á°ùæμŸG øe áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN êôNCGh ≈∏YC’ ¢†Ñ≤ŸG »W ∫ÓN
19
18 IQƒ°U
20
QR ≈∏Y §¨°†dG ∫ÓN øe áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN Î∏a IóMh ôjôëàH ºb (a
.ôjôëàdG
™«ªŒ ¿GõN ≠jôØàH ºbh áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN øe Î∏ØdG IóMh êôNG (b
.áHôJC’G
114
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
<=
<=
98 IQƒ°U
:äÉ«°VQC’G ∞«¶æàd ádƒëàŸG ¢SCGôdG §Ñ°V
â«cƒŸGh OÉé°ùdG ¯
¬«cQÉÑdG/áÑ∏°üdG á«°VQC’G ¯
≈∏Y É¡£Ø°T ≈∏Y ¢Uô◊G ≈Lôj ,ÈcCG äÉÄjõL §Ø°ûH ∂eÉ«b ádÉM ‘
¢SCGQ ‘ §Ø°ûdG iô› ¢Vô©àj ’ ≈àM ¢UôëHh É¡°†©H ƒ∏J πMGôe
.OGó°ùfÓd äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ
äÉÄjõL §Ø°T ∂æμÁ ≈àM ∞«¶æàdG ¢SCGQ ™aôJ ¿CG »¨Ñæj Ωhõ∏dG óæY
.π°†aCG πμ°ûH äÉNÉ°ùJ’G
9 IQƒ°U
10
.ôjôëàdG QR ≈∏Y §¨°†dG ∫ÓN øe á«∏«ªμàdG äÉ≤ë∏ŸG êQO íàaG •
∞jhÉŒ øe ¥ƒ≤°ûdG ∞«¶æJ ¢SCGQh äÉ°ThôØŸG ∞«¶æJ ¢SCGQ êôNCG •
.á«aÉ°VE’G äÉ≤ë∏ŸG
.á«∏«ªμàdG äÉ≤ë∏ŸG êQO ≥∏ZCG •
á«aÉ°VE’G á«∏«ªμàdG äÉ≤ë∏ŸG ΩGóîà°SÉH ∞«¶æàdG
11
10 IQƒ°U
‘ hCG §Ø°ûdG IQƒ°SÉe ‘ ÉeEG - áLÉ◊G Ö°ùM - ∞«¶æàdG ¢SCGQ Ö«cÎH ºb
:¢†Ñ≤ŸG
.¬aÓNh ¿ÉcQC’Gh ¥ƒ≤°ûdG ∞«¶æàd ¥ƒ≤°ûdG ∞«¶æJ ¢SCGQ (a
.¬aÓNh ôFÉà°ùdGh çÉKC’G äÉ°ThôØe ∞«¶æàd äÉ°ThôØŸG ∞«¶æJ ¢SCGQ (b
äÉ°ThôØŸG ∞«¶æJ ¢SCGQh ¥ƒ≤°ûdG ∞«¶æJ ¢SCGQ ΩGóîà°SG øe AÉ¡àf’G ó©H
.á°ùæμŸG πNGO ɪ¡¶ØëH ºb
•ÓÑdG) áÑ∏°üdG äÉ«°VQC’G ∞«¶æàd áÑ∏°üdG äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ ¢SCGQ (c
(¬aÓNh ¬«cQÉÑdGh
‫ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ‬
‫‪ar‬‬
‫‪Bosch‬‬
‫‪F.F.IH‬‬
‫‪Siemens‬‬
‫‪C+H.JCHQF8B+T(7@O)@BJJ)9.T‬‬
‫ﺳﻠﺴﻠﺔ اﻟﻄﺮازات‬
‫‪ Bosch‬ﻣﻦ‬
‫ﻳﺴﻌﺪﻧﺎ أﻧﻚ ﻗﺪ وﻗﻊ اﺧﺘﻴﺎرك ﻋﻠﻰ ﻣﻜﻨﺴﺔ ﻣﺎرﻛﺔ‬
‫‪GS60‬‬
‫‪.Relyy`y‬‬
‫‪.Z5.0,+4E‬‬
‫ﻳﺘﻨﺎول دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا ﺷﺮح ﻣﻮدﻳﻼت ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻣﻦ ﺳﻠﺴﻠﺔ اﻟﻄﺮازات‬
‫‪,+4EF.F.IH>F(HZT)OH%+/*MG)(.YDTE)DOJT‬‬
‫‪ ,TN$E‬واﻟﻮﻇﺎﺋﻒ‬
‫ﺑﻌﺾ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰات‬
‫‪BE*E.Relyy`y‬ﻟﺬﻟﻚ‬
‫‪GS60‬‬
‫‪<5OEO‬‬
‫ﺗﻨﻄﺒﻖ‪29‬‬
‫اﻟﻮارد‪Y‬أﻻ‪?4J‬‬
‫=‪IH‬ﻣﻦ‪)+OE‬‬
‫‪ Z5.0‬‬
‫‪ QF8‬اﺳﺘﺨﺪام‬
‫‪ +1@Y‬ﻋﻠﻰ‬
‫ﻋﻠﻴﻚ اﻻﻗﺘﺼﺎر‬
‫‪QF8‬ﻣﻮدﻳﻞ‬
‫‪'O+/HE‬ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻤﺸﺮوﺣﺔ‬
‫‪G)(.‬‬
‫وﻳﺘﻌﻴﻦ‪BTF8‬‬
‫ﻣﻜﻨﺴﺘﻚ‪IT9T .‬‬
‫‪B.JCH DT)OH‬‬
‫ﺣﻴﺚ إﻧﻬﺎ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﻄﻮﻳﺮﻫﺎ ﺧﺼﻴﺼﺎً‬
‫‪،Bosch‬‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫‪Bosch‬‬
‫‪IHTF1UTFTHCEA'FHE‬‬
‫‪M+TO4G)@NJ‬‬
‫‪T'Siemens‬‬
‫ﻟﻤﻜﻨﺴﺘﻚ ﻟﺘﺤﻘﻴﻖ أﻓﻀﻞ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﻤﻜﻨﺔ‪.‬‬
‫(‪JCHH<T5J$TJD3=?TA'EB.JCHE1T1‬‬
‫=‪+(0(/E.JCHEGTF.E'S‬‬
‫‪G)(.YDTE)5>'YQ$+T‬‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ .‬وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﻟﺸﺨﺺ آﺧﺮ‬
‫ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺪﻟﻴﻞ‬
‫‪N9HG)(.YDTE)K48Q$+T‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ إﻋﻄﺎؤه دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻣﻌﻬﺎ‪.‬‬
‫‪BBZ123HD‬‬
‫اﻟﺘﻮرﺑﻮاﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫‪ CAA‬رأس‬
‫ﻟﻠﻤﻔﺮوﺷﺎت ‪BBZ42TB‬‬
‫®‪TURBO-UNIVERSAL‬‬
‫اﻟﻔﺮﺷﺎة‬
‫اﻟﻤﻠﺴﺎء ﻣﻔﺮوﺷﺎت اﻷﺛﺎث‬
‫اﻷرﺿﻴﺎتوﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﻟﺘﻨﻈﻴﻒﺑﻜﻨﺲ‬
‫ﺗﻘﻮم‬
‫وﻣﻘﺎﻋﺪاﻟﺘﻴﺮ‬
‫اﺗﺐ اﻟﺒﻼط‪،‬‬
‫)اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ‪،‬‬
‫اﻛﻮﺗﺎ‪(...،‬وﺧﻼﻓﻪ ﻓﻲ دورة ﻋﻤﻞ‬
‫اﻟﺴﻴﺎرات‬
‫واﻟﻤﺮ‬
‫واﺣﺪة‪ .‬ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻟﺸﻔﻂ ﺷﻌﺮ اﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت‪ .‬وﻳﺘﻢ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺑﻜﺮة اﻟﻔﺮﺷﺎة ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺗﻴﺎر اﻟﺸﻔﻂ اﻟﻨﺎﺗﺞ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺤﺘﺎج ﻟﻮﺻﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ‪.‬‬
‫‪BBZ124HD‬‬
‫اﻟﺘﻮرﺑﻮاﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫‪ DB‬رأس‬
‫ﻟﻸرﺿﻴﺎت ‪BBZ102TBB‬‬
‫®‪TURBO-UNIVERSAL‬‬
‫اﻟﻔﺮﺷﺎة‬
‫دوارﺗﻴﻦاﻟﺴﺠﺎد واﻟﻤﻮﻛﻴﺖ ﻗﺼﻴﺮ‬
‫ﺑﻔﺮﺷﺎﺗﻴﻦوﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﻣﺰودة ﺑﻜﻨﺲ‬
‫ﺗﻘﻮم‬
‫وﻻﻟﺘﻘﺎط‬
‫ﺑﺎﻷرﺿﻴﺎت ﻣﻦاﻟﺼﻠﺒﺔ‬
‫اﻟﻔﺎﺧﺮة دورة ﻋﻤﻞ‬
‫اﻷرﺿﻴﺎت ﻓﻲ‬
‫ﻟﻠﻌﻨﺎﻳﺔ أو أي ﻧﻮع‬
‫اﻟﻮﺑﺮ‬
‫اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﺨﺸﻨﺔ ﺑﺸﻜﻞ أﻓﻀﻞ‪.‬‬
‫واﺣﺪة‪.‬‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻟﺸﻔﻂ ﺷﻌﺮ اﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت‪ .‬وﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺑﻜﺮة اﻟﻔﺮﺷﺎة ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺗﻴﺎر اﻟﺸﻔﻂ اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﻓﺮد ﺻﻔﺤﺎت اﻟﺼﻮر!‬
‫‪𫨰ûàdG‬‬
‫وﺻﻒ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪ á«∏«ªμàdG‬أن‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫‪ á∏°UƒH‬رأس‬
‫‪) *IOhõŸG‬ﺷﻜﻞ‬
‫‪ádƒëàŸG‬اﻷرﺿﻴﺎت‬
‫‪∞«¶æàdG‬ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻟﺮأس‪¢SC‬اﻟﻤﺘﺤﻮﻟﺔ‬
‫‪äÉ≤ë∏ª∏d‬‬
‫‪GQ 1 1‬‬
‫اﻟﻌﻤﻞ(‬
‫ﻃﺮﻳﻘﺔ‬
‫‪á«Hƒμ°ù∏àdG‬ﻧﻔﺲ‬
‫‪IQƒ°SÉŸG‬اﻟﺼﻮرة ﻣﻊ‬
‫‪2‬ﻳﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ‬
‫‪á∏°Uhh á«b’õfG ΩÉμME‬‬
‫‪G á≤∏ëH‬‬
‫‪IOhõŸG‬‬
‫‪á«∏«ªμàdG‬اﻟﻤﺰودة ﺑﺰر اﻧﺰﻻﻗﻲ وﺑﺪون وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ‬
‫‪ 2‬اﻟﻤﺎﺳﻮرة‬
‫‪äÉ≤ë∏ª∏d‬‬
‫‪3‬اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ*‬
‫‪¢†Ñ≤ŸG‬‬
‫‪§Ø°ûdG ΩƒWôN‬‬
‫اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ اﻟﻤﺰودة ﺑﻄﻮق اﻧﺰﻻﻗﻲ ﻣﻊ وﺻﻠﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫‪4 3‬اﻟﻤﺎﺳﻮرة‬
‫‪á°ùæμŸG πª◊ »MƒLQCG *¢†Ñ≤e‬‬
‫‪5‬اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‬
‫‪áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN 6‬‬
‫‪ πHÉμ‬اﻟﺸﻔﻂ‬
‫‪7 4‬ﺧﺮﻃﻮم‬
‫‪AÉHô¡μdG‬‬
‫‪8 5‬اﻟﻤﻘﺒﺾ‬
‫‪Oô£dG Î∏a AÉ£Z‬‬
‫اﻟﻤﺤﺮك‪§Ø°ûdG Iƒ≤d ÊhÎμdEG º¶æà OhõŸG ±É≤jE‬‬
‫‪’G/𫨰ûàdG‬‬
‫‪9 6‬ﻓﻠﺘﺮ‪QR‬ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫‪IQó≤dG iƒà°ùe ¿É«H 10‬‬
‫‪ 7‬ﻣﺜﺒﺖ اﻟﺨﺮﻃﻮم ﻋﻠﻰ ﻣﺆﺧﺮة اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪á°ùæμŸG ÖfÉL‬‬
‫‪á°ùæμŸG‬‬
‫‪ÖfÉL ≈∏Y‬‬
‫‪≈∏Y ΩƒWôÿG‬‬
‫‪ΩƒWôÿG âÑãe‬‬
‫‪âÑãe 11‬‬
‫اﻟﻄﺮد‬
‫‪ QR‬ﻓﻠﺘﺮ‬
‫‪12 8‬ﻏﻄﺎء‬
‫‪“Clean”* Î∏ØdG‬‬
‫‪Î∏ØdG‬‬
‫‪∞«¶æJ‬‬
‫‪∞«¶æJ‬‬
‫‪QR‬‬
‫‪á«∏«ªμàdG äÉ≤ë∏ŸG‬‬
‫‪á«∏«ªμàdG‬‬
‫‪äÉ≤ë∏ŸG‬‬
‫‪13 9‬ﻛﺎﺑﻞ‪êQO‬‬
‫‪êQO‬اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‬
‫‪á°ùæμª∏d »∏Ø°ùdG‬‬
‫‪á°ùæμª∏d‬‬
‫‪»∏Ø°ùdG ÖfÉ÷G‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪ÖfÉ÷G‬‬
‫‪≈∏Y IOÉæ°ùdG‬‬
‫‪≈∏Y‬‬
‫‪IOÉæ°ùdG‬‬
‫‪ 1410‬ﻏﻄﺎء‬
‫‪15‬‬
‫‪1611‬‬
‫‪1712‬‬
‫‪18‬‬
‫‪13‬‬
‫‪19‬‬
‫‪14‬‬
‫‪15‬‬
‫‪16‬‬
‫‪17‬‬
‫‪18‬‬
‫‪19‬‬
‫‪20‬‬
‫‪21‬‬
‫‪22‬‬
‫‪23‬‬
‫‪115‬‬
‫‪äÉ°ThôØŸG ∞«¶æJ‬‬
‫‪äÉ°ThôØŸG‬‬
‫‪∞«¶æJ ¢SC‬‬
‫‪¢SCGGQQ‬‬
‫‪-&4C@:8$@&A8‬‬
‫‪¥ƒ≤°ûdG ∞«¶æJ‬‬
‫‪¥ƒ≤°ûdG‬‬
‫‪∞«¶æJ ¢SC‬‬
‫‪¢SCGGQQ‬‬
‫‪»ëFGô°ûdG‬‬
‫‪Î∏ØdG‬‬
‫‪∞«¶æàdG‬‬
‫‪∞«¶æàdG‬‬
‫‪IÉ°Tôa‬‬
‫‪IÉ°Tôa‬‬
‫‪»ëFGô°ûdG‬‬
‫‪Î∏ØdG‬‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺤﺮك‬
‫ﻏﻄﺎء ﻓﻠﺘﺮ‬
‫‪ôHƒdG IÉØ°üe‬‬
‫‪IÉØ°üe‬‬
‫‪»ëFGô°ûdG‬‬
‫‪»ëFGô°ûdG‬‬
‫‪Î∏ØdG‬‬
‫‪Î∏ØdG‬‬
‫‪ôHƒdG‬‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬اﻹﻳﻘﺎف اﻟﻤﺰود ﺑﻤﻨﻈﻢ إﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ ﻟﻘﻮة اﻟﺸﻔﻂ‬
‫زر‬
‫‪áÑ∏°üdG äÉ«°VQC‬‬
‫‪äÉ«°VQC’’GG ôHƒdG‬‬
‫‪∞«¶æJ‬‬
‫‪¢SCGGQQ‬‬
‫‪ôHƒdG‬‬
‫‪IÉØ°üe‬‬
‫‪IÉØ°üe‬‬
‫‪∞«¶æJ‬‬
‫‪¢SC‬‬
‫‪**áÑ∏°üdG‬‬
‫®‬
‫*‬
‫اﺳﺘﺸﻌﺎري(‬
‫)ﺗﺤﻜﻢ‬
‫اﻟﻔﻠﺘﺮ‬
‫اﻗﺒﺔ‬
‫ﺮ‬
‫ﻣ‬
‫ﻣﺒﻴﻦ‬
‫‪C‬‬
‫ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻣﻊ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻠﺤﻤﻞ‬
‫اﻟﺴﻨﺎدة ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎز‬
‫ﻏﻄﺎء ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻮﺑﺮ‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ*‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ*‬
‫ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ*‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت‬
‫رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق‬
‫ﺷﻌﺮ اﻟﻔﺮﺷﺎة )ﻟﻠﺘﺮﻛﻴﺐ ﻋﻠﻰ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت(*‬
‫‪11 IQƒ°U‬‬
‫• ‪≈Lôjh .á°ùæμŸÉH §Ø°ûdG áëàa ‘ §Ø°ûdG ΩƒWôN ≥æY â«ÑãàH ºb‬‬
‫‪RQÉÑdG ∂Ñ°ûŸG πNój ¿CG Öéj - º«∏°S πμ°ûH ΩƒWôÿG â«ÑãJ øe ócCÉàdG‬‬
‫‪.´ƒª°ùe 䃰üH âÑãjh §Ø°ûdG áëàa ∞jƒŒ ‘ ΩƒWôÿG ≥æ©H‬‬
‫‪𫨰ûàdG‬‬
‫‪1 IQƒ°U‬‬
‫‪2‬‬
‫• ‪≈Lôjh .á°ùæμŸÉH §Ø°ûdG áëàa ‘ §Ø°ûdG ΩƒWôN ≥æY â«ÑãàH ºb‬‬
‫‪RQÉÑdG ∂Ñ°ûŸG πNój ¿CG Öéj - º«∏°S πμ°ûH ΩƒWôÿG â«ÑãJ øe ócCÉàdG‬‬
‫‪.´ƒª°ùe 䃰üH âÑãjh §Ø°ûdG áëàa ∞jƒŒ ‘ ΩƒWôÿG ≥æ©H‬‬
‫*‪3‬‬
‫‪2* IQƒ°U‬‬
‫‪.á«Hƒμ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG/§Ø°ûdG IQƒ°SÉe ‘ ¢†Ñ≤ŸG πNOCG (a‬‬
‫◊‪.IQƒ°SÉŸG øe ¬LGôNE’ ¬HòLG ºK , A»°ûdG ¢†©H ¢†Ñ≤ŸG QOCG ,á∏°UƒdG π‬‬
‫‪,á∏°UƒdG π◊ .âÑãj ≈àM á«Hƒμ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG ‘ ¢†Ñ≤ŸG πNOCG (b‬‬
‫‪.êQÉî∏d ¢†Ñ≤ŸG Öë°SGh ôjôëàdG á≤∏M ≈∏Y §¨°VG‬‬
‫‪3* IQƒ°U‬‬
‫*‪4‬‬
‫‪.äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ ¢SCGQ ≥æY ‘ á«Hƒμ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG Ö«cÎH ºb (a‬‬
‫◊‪¢SCGQ øe É¡LGôNC’ É¡HòLG ºK ,A»°ûdG ¢†©H IQƒ°SÉŸG QOCG ,á∏°UƒdG π‬‬
‫‪.äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ‬‬
‫‪.âÑãJ ≈àM äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ ¢SCGQ ≥æY ‘ á«Hƒμ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG πNOCG (b‬‬
‫◊‪á«Hƒμ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG Öë°SGh ôjôëàdG á≤∏M ≈∏Y §¨°VG ,á∏°UƒdG π‬‬
‫‪.êQÉî∏d‬‬
‫‪54 IQƒ°U‬‬
‫• ‪»b’õf’G QõdG ≈∏Y §¨°†dG ∫ÓN øe á«Hƒμ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG ôjôëàH ºb‬‬
‫‘ ‪.܃ZôŸG ∫ƒ£dG §Ñ°VGh º¡°ùdG √ÉŒG‬‬
‫‪65 IQƒ°U‬‬
‫• ‪∫ƒ£dG ¤EG π°üj ≈àM êQÉî∏d ¬HòLGh ,¢ùHÉ≤dG øe AÉHô¡μdG πHÉc ∂°ùeCG‬‬
‫‪.¢ùÑ≤ŸG ‘ »FÉHô¡μdG ¢ùHÉ≤dG ™°V ºK ,܃ZôŸG‬‬
‫‪76 IQƒ°U‬‬
‫• ‪.±É≤jE’G/𫨰ûàdG QR ≈∏Y §¨°†dÉH á°ùæμŸG ±É≤jEG hCG 𫨰ûàH ºb‬‬
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel.RQ¿JXUDWRUXQGYLHOHZHLWHUH
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
=XEHK|U3URGXNW,QIRUPDWLRQHQ
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
:LUVLQGDQ7DJHQUXQGXPGLH8KU
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
5RXQG$ERXW
3ORW1U02$
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
.DWLGKH
7LUDQH
7HO
)D[
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
.XOOD%1U.DWL,
7LUDQH
Tel.: 4 480 6061
7HO
)D[
&HO
mailto:info@expert-servis.al
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
:HUNVNXQGHQGLHQVWIU+DXVJHUlWH
4XHOOHQVWUDVVHD
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
(UVDW]WHLOHXQG=XEHK|UXQGYLHOH
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
3URGXNWLQIRUPDWLRQHQ
7HO
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
:LUVLQGDQ7DJHQUXQGXPGLH8KUIU
Sie erreichbar.
AU Australia
%6++RPH$SSOLDQFHV3W\/WG
*DWH&HQWUH5RDG
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
0R)UKRXUV
01/17
116
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
³+,*+´GRR
*UDGDþDþNDE
71000 Sarajevo
7HO
)D[
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
$YHQXHGX/DHUEHHN
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
7HO
)D[
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
%6+'RPDNLQVNL8UHGL%XOJDULD(22'
Ʉ7VDULJUDGVNR&KDXVVH%OYG
(XURSHDQ7UDGH&HQWHU%XLOGLQJWKÀRRU
6R¿D
7HO
)D[
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
32%R[
Manama
7HO
mailto:service@khalaifat.com
%< %HODUXVȻɟɥɚɪɭɫɶ
222³ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ´
ɬɟɥ
PDLOWRPRNNGKO#EVKJFRP
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
:HUNVNXQGHQGLHQVWIU+DXVJHUlWH
)DKUZHLGVWUDVVH
*HUROGVZLO
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
&< &\SUXVȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
(JRPL1LNRVLD /HINRVLD Tel.: 7777 8007
)D[
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
&= ý
HVNi5HSXEOLND&]HFK5HSXEOLF
%6+GRPiFtVSRWĜHELþHVUR
)LUHPQtVHUYLVGRPiFtFKVSRWĜHELþĤ
3HNDĜVNiE
3UDKD
7HO
)D[
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
%6++YLGHYDUHU$6
Telegrafvej 4
%DOOHUXS
7HO
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com
ZZZERVFKKRPHGN
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
7ULWQ
11313 Tallinn
7HO
)D[
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
5HQHUNL.DXEDQGXVH2h
7DPPVDDUHWHH% (XURQLFVLNDXSOXVHV
7DOOLQQ
7HO
)D[
PDLOWRNOLHQGLWHHQLQGXV#UHQHUNHH
www.renerk.ee
Eliser OÜ
0XVWDPlHWHH
7DOOLQQ
7HO
PDLOWRKRROGXV#HOLVHUHH
ZZZNRGXPDVLQDWHUHPRQWHH
ES España, Spain
%6+(OHFWURGRPpVWLFRV(VSDxD6$
6HUYLFLR2¿FLDOGHO)DEULFDQWH
Parque Empresarial PLAZA,
&0DQIUHGRQLD
=DUDJR]D
7HOR
)D[
PDLOWR&$8%RVFK#EVKJFRP
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
%6+.RGLQNRQHHW2\
,WlODKGHQNDWX$3/
+HOVLQNL
7HO
)D[
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
ZZZERVFKKRPH¿
/DQNDSXKHOLPHVWDVQWSXKHOX
VQWPLQ DOY
0DWNDSXKHOLPHVWDVQWSXKHOX
VQWPLQ DOY
FR France
%6+(OHFWURPpQDJHU6$6
UXH$UGRLQ±&6
6$,1728(1FHGH[
6HUYLFHLQWHUYHQWLRQVjGRPLFLOH
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
6HUYLFH3LqFHV'pWDFKpHVHW
Accessoires:
0,40 € / min
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
*UDQG8QLRQ+RXVH
2OG:ROYHUWRQ5RDG
Wolverton
0LOWRQ.H\QHV0.37
7RDUUDQJHDQHQJLQHHUYLVLWWRRUGHU
VSDUHSDUWVDQGDFFHVVRULHVRUIRU
SURGXFWDGYLFHSOHDVHYLVLW
www.bosch-home.co.uk
RUFDOO7HO &DOOVDUHFKDUJHGDWWKHEDVLFUDWHSOHDVH
FKHFNZLWK\RXUWHOHSKRQHVHUYLFHSURYLGHUIRU
exact charges
*5 *UHHFHǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
3RWDPRX
.L¿VLD
ȆĮȞİȜȜȒȞȚȠIJȘȜȑijȦȞȠ
ǹıIJȚțȒȤȡȑȦıȘ
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
%6++RPH$SSOLDQFHV/LPLWHG
8QLW UG)ORRU
North Block, Skyway House,
6KDP0RQJ5RDG
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
7HO
)D[
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
%6+NXüQLXUHÿDMLGRR
.QH]D%UDQLPLUD
10000 Zagreb
7HO
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
+8 0DJ\DURUV]iJ+XQJDU\
%6++i]WDUWiVL.pV]OpN
.HUHVNHGHOPL.IW
+i]WDUWiVLJpSHNPiUNDV]HUYL]H
.LUiO\KiJyWpU
%XGDSHVW
+LEDEHMHOHQWpV
7HO
)D[
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
$ONDWUpV]UHQGHOpV
7HO
)D[
PDLOWRDONDWUHV]UHQGHOHV#EVKKX
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
8QLW)%DOO\PRXQW'ULYH
%DOO\PRXQW,QGXVWULDO(VWDWH
Walkinstown
'XEOLQ
6HUYLFH5HTXHVWV6SDUHVDQG$FFHVVRULHV
7HO )D[
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL
Israel,
&6%+RPH$SSOLDQFH/WG
1, Hamasger St.
1RUWK,QGXVWULDO3DUN
/RG
7HO
)D[
PDLOWRFVEVHUY#FVEOWGFRLO
www.bosch-home.co.il
LU Luxembourg
%6+pOHFWURPpQDJHUV6$
=,%UHHGHZHXHV
6HQQLQJHUEHUJ
7HO
)D[
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
,1
,QGLD%KƗUDW
%6++RXVHKROG$SSOLDQFHV
0IJ3YW/WG$UHQD+RXVH0DLQ%OGJ
QG)ORRU
3ORW1R5RDG1R
0,'&$QGKHUL(DVW
Mumbai 400 093
7ROO)UHH
www.bosch-home.com/in
LV
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
%XƺƺXLHODF
1067 Riga
7HO
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
IS
Iceland
6PLWK 1RUODQGKI
Noatuni 4
5H\NMDYLN
7HO
)D[
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
%6+(OHWWURGRPHVWLFL6S$
Via. M. Nizzoli 1
0LODQR 0, 1XPHURYHUGH
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
.= .
D]DNKVWDQԔɚɡɚԕɫɬɚɧ
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
-DQJHOGLQDVWU
Shimkent 160018
7HO
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
%RXOHYDUG'RUD%H\URXWK
P.O. Box 90449
-GHLGHK
7HO
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT
Lietuva, Lithuania
6HQXNXSUHN\ERVFHQWUDV8$%
-RQDYRVJ
.DXQDV
7HO
)D[
www.senukai.lt
8$%³$*6HUYLFH´
5.DODQWRVJ
.DXQDV
7HO
Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
%DOWLF&RQWLQHQW/WG
/XNãLRJ
9LOQLXV
7HO
)D[
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
Elkor Serviss
%ULYLEDVJDWYH
1039 Riga
7HO
)D[
mailto:info@elkorserviss.lv
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
7DGDLƷXLHOD
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
)D[
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
65/³5LDOWR6WXGLR´
ɭɥɓɭɫɟɜɚ
Ʉɢɲɢɧɟɜ
ɬɟɥɮɚɤɫ
PDLOWRERVFKPG#PDLOUX
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
8O6ORERGH
84000 Bijelo Polje
7HO)D[
0RELO
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
0. 0DFHGRQLD0DNHɞRɧɢɹ
GORENEC
-DQH6DQGDQVNLORN
1000 Skopje
7HO
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
2[IRUG+RXVH/WG
1RWDELOH5RDG
Mriehel BKR 14
7HO
)D[
ZZZR[IRUGKRXVHFRPPW
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
0D0DDGKHOL0DMHHGKHH0DJX
0DOp
7HO
PDLOWRPRKDPHG]XKXUHH#
lintel.com.mv
01/17
117
NL Nederlande, Netherlands
%6++XLVKRXGDSSDUDWHQ%9
Taurusavenue 36
/6+RRIGGRUS
6WRULQJVPHOGLQJ
7HO
)D[
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
2QGHUGHOHQYHUNRRS
7HO
)D[
PDLOWRERVFKRQGHUGHOHQ#EVKJFRP
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
%6++XVKROGQLQJVDSSDUDWHU$6
Grensesvingen 9
0661 Oslo
7HO
)D[
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
8QLW)2UELW'ULYH
Mairangi Bay
$XFNODQG
7HO
)D[
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
PL
Polska, Poland
%6+6SU]ĊW*RVSRGDUVWZD
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
:DUV]DZD
Centrala Serwisu
7HO
)D[
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
PT
Portugal
%6+3(OHFWURGRPpVWLFRV
6RFLHGDGH8QLSHVVRDO/GD
5XD$OWRGR0RQWLMRQž
&DUQD[LGH
7HO
)D[
PDLOWRERVFKHOHFWURGRPHVWLFRVSW#
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
QUVHFW
%XFXUHVWL
7HO
)D[
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
58 5XVVLDɊɨɫɫɢɹ
222³ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ´
&HSɜɢɫɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
ɆɚɥɚɹɄɚɥ\ɠɫɤɚɹ
Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ
PDLOWRPRNNGKO#EVKJFRP
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
$EGXO/DWLI-DPHHO(OHFWURQLFV
DQG$LUFRQGLWLRQLQJ&R/WG
BOSCH Service centre,
.LOR2OG0DNNDK5RDG
1H[WWR7R\RWD -DPLDK'LVW
P.O.Box 7997
-HGGDK
7HO
mailto:kunnumalsp@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
/DQGVYlJHQ
6ROQD
7HOORFDOUDWH
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
%6++RPH$SSOLDQFHV3WH/WG
%ORFN$QJ0R.LR$YHQXH
#01-01 Techplace 1
6LQJDSRUH
7HO )D[
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
0R)UDPWRSP6DDPWRSP
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
SI
Slovenija, Slovenia
%6++LãQLDSDUDWLGRR
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
7HO
)D[
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
%6+GRPiFLVSRWĜHELþHVUR
2UJDQL]DþQi]ORåND%UDWLVODYD
Galvaniho 17/C
%UDWLVODYD
7HO
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
%DONDQ&DGGHVL1R
34771 Ümraniye, Istanbul
7HO )D[
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
dD÷UÕPHUNH]LQLVDELWKDWODUGDQ
DUDPDQÕQEHGHOLúHKLULoLFUHWOHQGLUPH
&HSWHOHIRQODUÕQGDQLVHNXOODQÕODQ
WDULIH\HJRUHGH÷LúNHQOLNJ|VWHUPHNWHGLU
01/17
118
TW Taiwan, 台湾
āĵʿ๐Ƿă‫ב‬Ā॥्Ȉϱ֡뻟
΀̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟
Dz‫׋‬᚞અϢ˖ʖϠ
%6++RPH$SSOLDQFHV3ULYDWH/LPLWHG
хЀ̤ʯ‫ܯ‬ҟिŔ‫ى‬80̷11֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
)D[
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
8$ 8NUDLQHɍɤɪɚʀɧɚ
72%³ȻɋɏɉɨɛɭɬɨɜɚɌɟɯɧɿɤɚ´
ɬɟɥ
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
7HO
7HO
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
%6+.XüQLDSDUDWLGRR
0LOXWLQD0LODQNRYLüDEUå
1RYL%HRJUDG
7HO
)D[
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
%6++RPH$SSOLDQFHV 3W\ /WG
WK5RDG5DQGMHVSDUN
3ULYDWH%DJ;5DQGMHVSDUN
0LGUDQG±-RKDQQHVEXUJ
7HO
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
da
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
it
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
no
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
sv
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
fi
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
es
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
119
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
kk
hu
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
120
Ȼԝɥԕԝɪɵɥԑɵɗɥɟɤɬɪɠԥɧɟɷɥɟɤɬɪɨɧɢɤɚɥɵԕ
ԕԝɪɚɥɞɚɪɞɵԙԕɚɥɞɵԕɬɚɪɵɧɚ ZDVWHHOHFWULFDODQGHOHF
WURQLFHTXLSPHQW:((( ԕɚɬɵɫɬɵ(8ȿɭɪɨɩɚ
ɡɚԙɧɚɦɚɫɵɧɚɫԥɣɤɟɫɤɟɥɟɬɿɧɬɚԙɛɚɫɵɦɟɧɛɟɥɝɿɥɟɧɝɟɧ
Ȼԝɥɞɢɪɟɤɬɢɜɚԕɨɥɞɚɧԑɚɧɛԝɣɵɦɞɚɪɞɵȿɭɪɨɩɚ
Ɉɞɚԑɵɛɨɣɵɧɲɚԕɚɛɵɥɞɚɭɠԥɧɟԕɚɣɬɚԧԙɞɟɭԛɲɿɧ
ɲɟԙɛɟɪɥɟɪɿɧɛɟɥɝɿɥɟɣɞɿ
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
zh
hu
此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄
電器和電子設備– WEEE)指引監管,該指引確立了適用於
整個歐盟的舊電器回收和再造的規章制度。
th
hu
°»ž„¦–rœ¸oŗo¦´„µ¦°°„˜µ¤„‘¦³Á¸¥ °Š­®£µ¡¥»Ã¦ž(8ªnµ—oª¥Ÿ¨·˜£´–”rÅ¢¢oµÂ¨³
°·Á¨È„š¦°œ·„­rš¸nčo¨oª :DVWH(OHFWULFDODQG(OHFWURQLF(TXLSPHQW:((( „‘¦³Á¸¥—´Š„¨nµª
ÁžÈœ­·nŠ„ε®œ—„¦°—oµœ„µ¦­nŠ‡ºœÂ¨³„µ¦¦¸ÅŽÁ‡·¨°»ž„¦–rš¸nčo¨oª˜µ¤‡ªµ¤Á®¤µ³­¤š´nª­®£µ¡¥»Ã¦ž
ar
(! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU %
"(%' $(' '( '!' "%
# ( $%#!
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
' ($.
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
#' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !.
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI
Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
AE
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
121
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
KK
Ɉɫɵԕԝɪɵɥԑɵԛɲɿɧɫɚɬɵɩɚɥԑɚɧɦɟɦɥɟɤɟɬɬɟɮɢɪɦɚɦɵɡɞɵԙԧɤɿɥɟɬɿɚɪԕɵɥɵ
ɲɵԑɚɪɵɥԑɚɧɤɟɩɿɥɞɿɤɲɚɪɬɬɚɪɵɠɚɪɚɦɞɵɛɨɥɚɞɵȻԝɥɬɭɪɚɥɵɦԥɥɿɦɟɬɬɟɪɞɿɋɿɡɝɟ
ԕԝɪɵɥԑɵɧɵɫɚɬԕɚɧɫɚɬɭɲɵɫԝɪɚԑɚɧɵԙɵɡɞɚɛɟɪɟɞɿɄɟɩɿɥɞɟɦɟԕɵɡɦɟɬɬɟɪɿɧɟɧ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭԛɲɿɧԥɪɠɚԑɞɚɣɞɚɫɚɬɵɩɚɥɭɬɭɪɚɥɵɱɟɤԕɚԑɚɡɵɧɵԙɤԧɪɫɟɬɿɥɭɿɬɚɥɚɩ
ɟɬɿɥɟɞɿ
HU Garanciális feltételek
A granciális
feltételeket
a 117/1991
(lX. 10)
számúKorm.
kormányrendelet
szabályozza.A72
órán
garanciális
feltételeket
a 151/2003.
(IX.22.)
rendelet szabályozza.
vásárlástól
belüli
meghibásodas
esetén
a készüléket aesetén
kereskedelem
cserélia ki.
Ezután cseréjéről dönt.
számított
72 órán belüli
meghibásodás
a kereskedő
készülék
vevöszoolgálatunk
gondoskodiz
az elöirt
15 napon belüli,
kölcsönkészülék
Ez utáni időszakban
a Vevőszolgálat
gondoskodik
a lehető
leggyorsabbbiztositása
javítás
esetén
30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
elvégzéséről.
szabályosan
garanciajeggyel
lehet igénybevenni,
mindenigazoló
egyéb garanciális
A garanciárakitölött
a vásárló
a kitöltött garanciajeggyel,
vagyamely
a vásárlást
számlával
feltételt
részletesen
ismertet.
A készülékek
csak
KERMI
és MEEI által
engedélyzett
a garancia
elvesztését
vonhatja
tarthat is
igényt.
A használati
utasítás
be nem
tartása,
garanciajaggyel
kerülnek forgalomba.
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
=+ 本產品適用本公司駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商諮詢相關
細節。在任何情況下,出示購買證明均是獲得保修服務的必要的條件。
7+ ÁŠºn°œÅ „µ¦¦´ž¦³„´œ
ÁŠºn°œÅ „µ¦¦´ž¦³„´œ­Îµ®¦´°»ž„¦–r¦»nœœ¸oÄ®o™º°˜µ¤š¸n˜´ªÂšœ‹Îµ®œnµ¥ °ŠÁ¦µÄœž¦³Áš«š¸nªµŠ‹Îµ®œnµ¥„ε®œ—Ūo‡»–­µ¤µ¦™ °¦µ¥¨³Á°¸¥—
Á„¸n¥ª„´ÁŠºn°œÅ —´Š„¨nµªÅ—o‹µ„¦oµœ‡oµš¸n‹Îµ®œnµ¥°»ž„¦–r¦»nœœ¸oĜ„µ¦ °¦´„µ¦Á‡¨¤„µ¦¦´ž¦³„´œ‹³˜o°ŠÂ­—ŠÄÁ­¦È‹¦´ÁŠ·œ
122
ǵȡȠȚǼȖȖȪȘıȘȢ
Ǿ İȖȖȪȘıȘ țĮȜȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ ȝĮȢ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ ȖȚĮ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ İȓțȠıȚ IJİııȐȡȦȞ ȝȘȞȫȞ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ IJȘȢ ʌȡȫIJȘȢ ĮȖȠȡȐȢ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȘ șİȦȡȘȝȑȞȘ ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ īȚĮ IJȘȞ
ʌĮȡȠȤȒIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢĮʌĮȚIJİȓIJĮȚȘİʌȓįİȚȟȘIJȘȢșİȦȡȘȝȑȞȘȢĮʌȩįİȚȟȘȢĮȖȠȡȐȢıIJȘȞȠʌȠȓĮĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠIJȪʌȠȢ
țĮȚIJȠȝȠȞIJȑȜȠIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
ǾİIJĮȚȡİȓĮȝȑıĮıIJĮĮȞȦIJȑȡȦȤȡȠȞȚțȐȩȡȚĮıİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȜȘȝȝİȜȠȪȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȞĮȜĮȝȕȐȞİȚIJȘȞȣʌȠȤȡȑȦıȘIJȘȢİʌĮȞĮijȠȡȐȢIJȘȢıİȠȝĮȜȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮțĮȚIJȘȢĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘȢțȐșİIJȣȤȩȞİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢ ʌȜȘȞIJȦȞĮȞĮȜȫıȚȝȦȞțĮȚIJȦȞİȣʌĮșȫȞȩʌȦȢIJĮȖȣȐȜȚȞĮȜĮȝʌIJȒȡİȢțȜʌ ǹʌĮȡĮȓIJȘIJȘʌȡȠȨʌȩșİıȘȖȚĮȞĮȚıȤȪİȚȘİȖȖȪȘıȘİȓȞĮȚȘȝȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢȞĮʌȡȠȑȡȤİIJĮȚĮʌȩIJȘȞʌȜȘȝȝİȜȒțĮIJĮıțİȣȒ
IJȘȢțĮȚȩȤȚİʌȓʌĮȡĮįİȓȖȝĮIJȚĮʌȩțĮțȒȤȡȒıȘȜĮȞșĮıȝȑȞȘİȖțĮIJȐıIJĮıȘȝȘIJȒȡȘıȘIJȦȞȠįȘȖȚȫȞȤȡȒıȘȢIJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢĮțĮIJȐȜȜȘȜȘıȣȞIJȒȡȘıȘĮʌȩʌȡȩıȦʌĮȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮĮʌȩIJȘȞ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ȒĮʌȩİȟȦȖİȞİȓȢʌĮȡȐȖȠȞIJİȢȩʌȦȢįȚĮțȠʌȑȢȘȜİțIJȡȚțȠȪȡİȪȝĮIJȠȢȒįȚĮijȠȡȠʌȠȓȘıȘȢIJȘȢIJȐıȘȢțȜʌ
ȈIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣIJȠʌȡȠȧȩȞįİȞȜİȚIJȠȣȡȖİȓıȦıIJȐȜȩȖȦIJȘȢțĮIJĮıțİȣȒȢIJȠȣțĮȚİijȩıȠȞȘʌȜȘȝȝİȜȒȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮİțįȘȜȫșȘțİțĮIJȐIJȘȞʌİȡȓȠįȠİȖȖȪȘıȘȢȘȝȠȞȐįĮȈȑȡȕȚȢ ȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠ IJȘȢ%6+
ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼșĮIJȠİʌȚıțİȣȐıİȚȝİıțȠʌȩIJȘȤȡȒıȘȖȚĮIJȘȞȠʌȠȓĮțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİȤȦȡȓȢȞĮȣʌȐȡȟİȚ
ȤȡȑȦıȘȖȚĮĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐȒIJȘȞİȡȖĮıȓĮ
ǻİȞțĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘıȘȠȚțȓȞįȣȞȠȚʌȠȣıȤİIJȓȗȠȞIJĮȚȝİIJʌȝİIJĮijȠȡȐIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢʌȡȠȢİʌȚıțİȣȒ
ıIJȠȞȝİIJĮʌȦȜȘIJȒȒʌȡȠȢIJȘȞȝȠȞȐįĮȈȑȡȕȚȢ ȒʌȡȠȢIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȣȞİȡȖİȓȠ IJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢ
ǹǺǼ İijȩıȠȞ įİȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ %6+ ȅȚțȚĮțȑȢ ȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ Ȓ Įʌȩ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ Įʌ¶
ĮȣIJȒȞʌȡȩıȦʌȠ
ǵȜİȢȠȚİʌȚıțİȣȑȢIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢʌȡȑʌİȚȞĮȖȓȞȠȞIJĮȚĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢ ȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ
ıȣȞİȡȖİȓȠ IJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ǾİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚțĮȞȑȞĮʌȡȠȧȩȞʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚʌȑȡĮȞIJȦȞʌȡȠįȚĮȖȡĮijȫȞȖȚĮIJȚȢȠʌȠȓİȢțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİ ʌȤȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘ ǾİȖȖȪȘıȘțĮȜȒȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚĮʌȩIJȠȞțĮIJĮıțİȣĮıIJȒʌĮȪİȚĮȞĮʌȠțȠȜȜȘșȠȪȞĮȜȜȠȚȦșȠȪȞȒ
IJȡȠʌȠʌȠȚȘșȠȪȞȝİȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİIJȡȩʌȠȠȚIJĮȚȞȓİȢĮıijĮȜİȓĮȢȒȠȚİȚįȚțȑȢįȚĮțȡȚIJȚțȑȢĮȣIJȠțȩȜȜȘIJİȢİIJȚțȑIJİȢİʌȓIJȦȞ
ȠʌȠȓȦȞĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠĮȡȚșȝȩȢıİȚȡȐȢȒȘȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢ
ǾİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚ
±ǼʌȚıțİȣȑȢȝİIJĮIJȡȠʌȑȢȒțĮșĮȡȚıȝȠȪȢʌȠȣȑȜĮȕĮȞȤȫȡĮıİțȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠĮʌȩIJȘȞ
%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
±ȁȐșȠȢ ȤȡȒıȘ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒ ȤȡȒıȘ ȤİȚȡȚıȝȩ Ȓ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȝȘ ıȪȝijȦȞȠ ȝİ IJȚȢ
ȠįȘȖȓİȢʌȠȣʌİȡȚȑȤȠȞIJĮȚıIJĮİȖȤİȚȡȓįȚĮȤȡȒıȘȢțĮȚȒıIJĮıȤİIJȚțȐȑȖȖȡĮijĮȤȡȒıȘȢıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȦȞ
IJȘȢʌȜȘȝȝİȜȠȪȢijȪȜĮȟȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢIJȘȢʌIJȫıȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢțȜʌ
±ȆȡȠȧȩȞIJĮȝİįȣıĮȞȐȖȞȦıIJȠĮȡȚșȝȩıİȚȡȐȢ
±ǽȘȝȚȑȢʌȠȣʌȡȠțĮȜȠȪȞIJĮȚİȞįİȚțIJȚțȐĮʌȩĮıIJȡĮʌȑȢȞİȡȩȒȣȖȡĮıȓĮijȦIJȚȐʌȩȜİȝȠįȘȝȩıȚİȢĮȞĮIJĮȡĮȤȑȢ
ȜȐșȠȢ IJȐıİȚȢ IJȠȣ įȚțIJȪȠȣ ʌĮȡȠȤȒȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ Ȓ ȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİ ȜȩȖȠ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ʌȑȡĮȞ Įʌȩ IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ IJȠȣ
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȒİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣıȣȞİȡȖİȓȠȣ
ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢȖȓȞİIJĮȚȝȩȞȠİijȩıȠȞįİȞİȓȞĮȚįȣȞĮIJȒȘİʌȚįȚȩȡșȦıȘIJȘȢțĮIJȩʌȚȞʌȚıIJȠʌȠȓȘıȘȢ
IJȘȢĮįȣȞĮȝȓĮȢİʌȚıțİȣȒȢĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢ ȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠ IJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢ
ȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ǾțȐșİİʌȚıțİȣȒȒȘĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢįİȞʌĮȡĮIJİȓȞİȚIJȠȞȤȡȩȞȠİȖȖȪȘıȘȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮțĮȚȣȜȚțȐʌȠȣĮȞIJȚțĮșȚıIJȫȞIJĮȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢİʌȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚıIJȠıȣȞİȡȖİȓȠ
%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ƒȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞȁĮȝȓĮȢ ȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐǹșȒȞĮ
ȉǹȀǼȃȉȇǿȀǹȈǾȂǼǿǹǼȄȊȆǾȇǼȉǾȈǾȈȆǼȁǹȉȍȃ
ǹșȒȞĮƒȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞ±ȁĮȝȓĮȢ ȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐ
șİıȞȓțȘȅįȩȢȋȐȜțȘȢȆĮIJȡȚĮȡȤȚțȩȆȣȜĮȓĮȢȠȚȆȣȜĮȓĮȉșșȑȡȝȘ
ȆȐIJȡĮȋĮȡĮȜȐȝʌȘȌȘȜȐǹȜȫȞȚĮ
ǾȡȐțȜİȚȠ±ȀȡȒIJȘȢȁİȦijǼșȞȚțȒȢǹȞIJȚıIJȐıİȦȢ ȀĮȜĮȝȐǾȡȐțȜİȚȠ
ȀȪʌȡȠȢǹȡȤȂĮțĮȡȓȠȣīDzȖțȦȝȘȁİȣțȦıȓĮȀȪʌȡȠȢ
18182ȫȡİȢȘȝȑȡİȢIJȣʌȚțȒȤȡȑȦıȘțȜȒıȘȢʌȡȠȢİșȞȚțȐįȓțIJȣĮ
ȆǹȃǼȁȁǹǻǿȀȅȉǾȁǼĭȍȃȅǼȄȊȆǾȇǼȉǾȈǾȈȆǼȁǹȉȍȃ
123
124
125
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɵɬɨɜɨɣɬɟɯɧɢɤɟɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɧɨɣ ɩɨɞɤɨɧɬɪɨɥɟɦɤɨɧɰɟɪɧɚ
ȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ
ɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɎɟɞɟɪɚɥɶɧɨɝɨɁɚɤɨɧɚɊɎɨɬɧɨɹɛɪɹɝ
ʋɎɁɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢ
ɢɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɩɵɥɟɫɨɫɵ
Ɍɨɜɚɪɧɵɣɡɧɚɤ%RVFK
ȼɇɂɆȺɇɂȿȺɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɨɫɬɨɹɧɧɨɨɛɧɨɜɥɹɟɬɫɹɌɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɬɨɦɱɢɫɥɟɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɭɸɬɫɹ ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɯɨɞɢɬ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɭɸ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɫɨɝɥɚɫɧɨɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɦɭɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɭɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɪɟɤɜɢɡɢɬɚɯɚɤɬɭɚɥɶɧɵɯɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɢɫɪɨɤɚɯɢɯɞɟɣɫɬɜɢɹ
ɚɤɬɭɚɥɶɧɭɸɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɤɥɚɫɫɟɢɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɯɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɛɚɤɬɭɚɥɶɧɨɦɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɟ
ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɭ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ ɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɣ ɮɭɧɤɰɢɢ ɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ ɎɟɞɟɪɚɰɢɢɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚ
ɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ ɮɚɤɫ ɄɨɦɩɚɧɢɹɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚ
ɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ ɮɚɤɫ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɜɨɸɞɟɹɬɟɥɶɧɨɫɬɶɩɨɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɸɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɬɢɦɟɧɢɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɧɚɟɞɢɧɨɣɬɚɦɨɠɟɧɧɨɣɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫ
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨ ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɥɢɰɚ ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɟɁɚɤɨɧɨɦɊɎʋɎɁ©ɈɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢªɞɥɹɥɢɰɚɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɝɨɮɭɧɤɰɢɢɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɧɚɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɂɦɩɨɪɬɟɪɨɦ ɜ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɭɸ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɸ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɫɟɪɢɣɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɦɨɣ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɈɈɈ ©Ȼɋɏ
ȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹ
Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ Ɉɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣɭɤɚɡɵɜɚɟɦɨɣɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɰɟɥɹɯɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɟɣɩɟɪɜɢɱɧɨɟɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɧɚ ɪɵɧɤɟ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɹɜɥɹɟɬɫɹ Ɋɨɛɟɪɬ Ȼɨɲ ɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟ Ƚɦɛɏ Ʉɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪ Ɇɸɧɯɟɧ Ƚɟɪɦɚɧɢɹ 5REHUW
%RVFK+DXVJHUlWH*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\ ɘɪɢɞɢɱɟɫɤɢɦɥɢɰɨɦ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɢɦɨɬɫɜɨɟɝɨɢɦɟɧɢɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɦɡɚɟɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬ
ɜɢɟɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɩɪɢɦɟɧɢɦɵɯɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚɹɜɥɹɟɬɫɹȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪ
ɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ %6++DXVJHUlWH*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\ ɉɪɢɩɟɪɟɜɨɡɤɟɩɨɝɪɭɡɤɟɪɚɡɝɪɭɡɤɟɢɯɪɚɧɟɧɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɥɟɞɭɟɬɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹɩɨɦɢɦɨɢɡɥɨɠɟɧɧɵɯɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ
‡ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɩɪɨɞɭɤɰɢɸɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɵɦɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦɧɚɝɪɭɡɤɚɦɤɨɬɨɪɵɟɦɨɝɭɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸɩɪɨɞɭɤɰɢɢ
ɢɢɥɢɧɚɪɭɲɟɧɢɸɟɟɭɩɚɤɨɜɤɢ
‡ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɢɡɛɟɝɚɬɶɩɨɩɚɞɚɧɢɹɧɚɭɩɚɤɨɜɤɭɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵɢɞɪɭɝɢɯɠɢɞɤɨɫɬɟɣ
ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɟɜɨɡɤɨɣ ɢɥɢ ɩɟɪɟɞɚɱɟɣ ɧɚ ɯɪɚɧɟɧɢɟ ɛɵɜɲɟɣ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɩɪɢ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɭɛɟɞɢɬɶɫɹɜɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢɜɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɤ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɵɲɟ ƒɋ ɢ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɸɳɟɣ
ɉɟɪɟɞɧɚɱɚɥɨɦɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɞɥɢɬɟɥɶɧɨɟɜɪɟɦɹɧɚɯɨɞɢɜɲɟɣɫɹɩɨɞɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɜɵɞɟɪɠɚɬɶɟɟɜɭɫɥɨɜɢɹɯɤɨɦɧɚɬɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɫɤɨɥɶɤɨɱɚɫɨɜ
ɉɪɚɜɢɥɚɪɟɚɥɢɡɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɩɪɟɞɟɥɹɸɬɫɹɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɹɦɢɪɨɡɧɢɱɧɨɣɬɨɪɝɨɜɥɢɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɝɨ
ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɫɨɞɟɪɠɚɬɫɹ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɭɬɨɱɧɟɧɵ ɭ ɦɭɧɢɰɢɩɚɥɶɧɵɯ ɨɪɝɚɧɨɜ
ɢɫɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣɜɥɚɫɬɢ
Ⱦɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɪɟɚɥɢɡɨɜɚɧɧɨɣɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɞɟɣɫɬɜɢɹɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɷɬɨɬɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ
ɩɪɢɟɟɩɨɫɬɚɜɤɟɩɪɨɞɚɠɟɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢ ɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɫɥɭɠɛɵɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɨɫɬɚɬɶɟɣ
ɁɚɤɨɧɚɊɎɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɋɪɨɤɫɥɭɠɛɵɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɤɚɡɚɧɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦɜɥɢɫɬɨɜɤɟ©ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ
ɨɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɢɫɟɪɜɢɫɧɨɦɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢª
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɢɞɟɧɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɚ ɩɨ ɦɨɞɟɥɶɧɨɦɭ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɸ ɩɨɥɟ ©(1Uª ɚɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɨɦɭ ɬɢɩɭ ɩɨɥɟ ©7\SHª ɢ
ɬɨɜɚɪɧɨɦɭɡɧɚɤɭ%RVFKɧɚɧɟɫɟɧɧɵɦɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɩɚɤɨɜɤɭɢ ɢɥɢ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹɜɫɨɩɪɨɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɣɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ
ȼɫɨɫɬɚɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɨɜɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɞɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɝɭɬɜɯɨɞɢɬɶɧɚɫɬɨɹɳɚɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɭɫɥɨɜɢɹɯɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨɢɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
Ɇɚɪɤɢɪɨɜɚɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɧɚɬɢɩɨɜɨɣɬɚɛɥɢɱɤɟɩɪɢɛɨɪɚɧɚɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɣɷɬɢɤɟɬɤɟɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ
ɧɚɭɩɚɤɨɜɤɟɩɪɢɛɨɪɚɚɬɚɤɠɟɦɨɠɟɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹɢɧɵɦɢɫɩɨɫɨɛɚɦɢɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɦɢɞɨɫɬɭɩɧɨɟɢɧɚɝɥɹɞɧɨɟɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ
ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢɨɩɪɢɛɨɪɟɜɦɟɫɬɚɯɩɪɨɞɚɠ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɪɨɲɥɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ Ɋɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜ
Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɋɨɸɡɚ ɦɚɪɤɢɪɭɟɬɫɹ ɟɞɢɧɵɦ ɡɧɚɤɨɦ ɨɛɪɚɳɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɧɚ ɪɵɧɤɟ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜ ± ɱɥɟɧɨɜ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ
ɫɨɸɡɚ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬɫɥɟɞɭɸɳɢɦɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚ
‡ ɌɊɌɋɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɚɹɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɶɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɫɪɟɞɫɬɜ
‡ ɌɊɌɋɈɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɧɢɡɤɨɜɨɥɶɬɧɨɝɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɞɨɤɭɦɟɧɬɵ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɰɢɸ ɜɵɩɨɥɧɹɸɬɫɹ ɧɚ ɪɭɫɫɤɨɦ ɹɡɵɤɟ ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɞɨɤɭɦɟɧɬɵ ɧɚ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɯ
ɹɡɵɤɚɯ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜ ± ɱɥɟɧɨɜ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɨɬɥɢɱɧɵɯ ɨɬ ɪɭɫɫɤɨɝɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ ɜ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɟɦɨɠɧɨɛɟɡɜɨɡɦɟɡɞɧɨɩɨɥɭɱɢɬɶɭɬɨɪɝɭɸɳɟɣɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢɪɟɡɢɞɟɧɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɚ±ɱɥɟɧɚɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ
ɫɨɸɡɚ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɤɨɦɩɥɟɤɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɚɜɬɨɪɝɨɜɵɯɡɚɥɚɯɦɨɠɟɬɛɵɬɶɡɚɩɪɨɲɟɧɚɩɨɬɟɥɟɮɨɧɭɛɟɫɩɥɚɬɧɨɣ©ɝɨɪɹɱɟɣ
ɥɢɧɢɢª ɚɬɚɤɠɟɞɨɫɬɭɩɧɚɜɢɧɬɟɪɧɟɬɟɧɚɫɚɣɬɟɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹKWWSZZZERVFKEWUX
ȻɋɏȻɨɲɭɧɞɋɢɦɟɧɫɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹɩɟɪɟɢɦɟɧɨɜɚɧɚɜɤɨɦɩɚɧɢɸȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ
126
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
Ɇɨɞɟɥɶ
Ⱥɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɵɣ
ɬɢɩ
Ɋɟɝɢɫɬɪɚɰɢɨɧɧɵɣɧɨɦɟɪ
Ⱦɚɬɚɜɵɞɚɱɢ
Ⱦɟɣɫɬɜɭɟɬɞɨ
BCH6ATH18
VCAS010V18
&'(Ⱥə%
Ʉɢɬɚɣ
BCH6ATH25
VCAS010V25
&'(Ⱥə%
Ʉɢɬɚɣ
BCH6ATH25K
VCAS010V25
&'(Ⱥə%
Ʉɢɬɚɣ
%*/
9%%6=9
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
ɋɬɪɚɧɚ
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ
%*/
9%%6=9
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/
9%%6=9
&'(Ⱥə%
18.07.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029
9%%6=0
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029
9%%6=0
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029
9%%6=0
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029
9%%6=0
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/63257
9%%6=0
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/
9%%6=9
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/
9%%6=9
&'(Ⱥə%
18.07.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/
9%%6=9
&'(Ⱥə%
18.07.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGN21700
VBBS18Z2V0
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGN21702
VBBS18Z2V0
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGN21800
VBBS18Z2V0
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGS11700
VIBS22X2V0
&'(Ⱥə%
Ɍɭɪɰɢɹ
BGS11702
VIBS22X2V0
&'(Ⱥə%
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
VIBS22X2V0
&'(Ⱥə%
%*6
VIBS22X2V0
&'(Ⱥə%
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
VIBS22X2V0
&'(Ⱥə%
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
VIBS22X2V0
&'(Ⱥə%
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
9,%6;9
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
9,%6;9
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
9,%6;9
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
9,%6;9
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6*2/'
9,%6;9
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6
VCBS25X5V0
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ʉɢɬɚɣ
%*6=222
VCBS22X5V0
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ʉɢɬɚɣ
%*6
VCBS25X6V0
&'(Ⱥə%
22.07.2018
Ʉɢɬɚɣ
BSA2680
VBBS550V20
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6%
BS55
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6%
BS55
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*58
VBBS600V00
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSG62185
VBBS600V02
&'(Ⱥə%
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSG62186
VBBS600V02
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/029
VBBS550V20
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/029
VBBS550V20
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/
VBBS600V02
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/
VBBS625V00
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/
VBBS25Z5V0
&'(Ⱥə%
12.12.2018
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6058
VCBS118V00
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ʉɢɬɚɣ
%6158
VCBS118V00
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ʉɢɬɚɣ
%6158
VCBS122V00
&'(Ⱥə%
28.12.2020
Ʉɢɬɚɣ
FB5127 12/2015
127
128
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный
в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон,
действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей
продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе
данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее)
действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете
ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем
на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург,
г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, ванночки, напольные весы и аналогичные им изделия.
2. Модель __________________________________________________
1. Изделие __________________________________________________
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
(495) 737-2961
(812) 449-3161
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для
определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети,
установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также в
интернете: http://www.bosch-home.com/ru/ в разделе Сервис.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-магазине: www.bosch-home.com/ru/store. С условиями
заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте.
Прием заявок на ремонт (круглосуточно)
в г. Москве:
в г. Санкт-Петербурге:
129
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655010, Торосова ул., д.15,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ИП Валиуллин Марат Рафгатович, 423450, К.Цеткин ул.,
д.18а, тел: (8553) 37-17-89, 32-22-11, факс: (8553) 37-17-89
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43
АПАТИТЫ, ИП Корепанов Антон Юрьевич, 184209, ул. Зиновьева, д.22А,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул., д.4,
тел: (83147) 7-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРМАВИР, ИП Филин Сергей Иванович, 352900, Комсомольская ул., д.115,
тел: (86137) 3-80-00
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21,
тел: (8182) 65-79-95, факс: (8182) 20-23-30
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91, факс: (8512) 37-06-01
АЧИНСК, ИП Кудрин Сергей Юрьевич, 662150, мкр.2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
БАЛАКОВО, ИП Барышников Евгений Владимирович, 413853, Чапаева ул.,
д.159А, тел: (8453) 44-75-31, 927-148-97-70, факс: (8453) 44-75-31
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Наталия Сергеевна, 412309, Луначарского ул.,
д.102, тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Диод», 656043, Пролетарская ул., д.113, тел: (3852) 63-94-02,
факс: (3852) 63-59-88
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656037, Ленина пр., д.150, тел: (3852) 60-43-04,
факс: (3852) 60-43-04
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308000, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 22-92-90, факс: (4722) 22-92-90
БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Дело техники», 352630, Мира ул., д.63/1,
тел: (8615) 53-11-00
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника-Сервис», 618419, Льва Толстого ул.,
д.76А, оф.7, тел: (3424) 23-72-28, 23-72-23, факс: (3424) 23-71-61
БИЙСК, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8, тел: (3854) 35-69-70,
33-65-65
БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр», 675000,
Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 33-36-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, Ленина ул., д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК, ИП Рудакова Елизавета Викторовна, 665700, Курчатова ул., д.30А,
тел: (3953) 26-80-60
БРЯНСК, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная ул., д.1,
тел: (4832) 52-21-09, 952-9622209
БУГУРУСЛАН, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630, Транспортная ул.,
д.2, тел: (35352) 9-10-99
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович Вячеслав Григорьевич, 690014, Народный
пр-т, д.11, тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, 25-35-34, факс: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19
ВОЛГОГРАД, ООО «МастерКласс», 400120, Елецкая ул., д. 173,
тел: (8442) 97-50-10
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
Северная ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-24-14, факс: (8172) 27-24-14
ВОРКУТА, ООО «Мега», 169907, Тиманская ул., д. 8А, тел: (82151) 6-60-06,
6-63-42, факс: (82151) 6-60-06
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394006, Станкевича ул., д.40,
тел: (473) 210-00-12
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, Ханкальская ул., д.75,
тел: 8-928-024-56-66, 8-962-024-56-66
ДЕРБЕНТ, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368608, Гагарина ул., д.67,
тел: 928-989-6634, 963-418-8516
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Дмитрий Николаевич, 663090, Школьная ул.,
д.31А, тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов Сергей Алексеевич, 433505, Октябрьская ул.,
д.63, тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ЕЙСК, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул., д.55,
тел: (8613) 25-05-00, факс: (8613) 25-05-00
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Академика
Бардина ул., д.28, тел: (343) 240-98-26, 243-26-11, факс: (343) 243-42-22
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31,
тел: (343) 310-00-91, факс: (343) 310-00-91
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин Александр Иванович, 399776, 220-й Стрелковой
дивизии ул., д.1А, тел: (47467) 3-72-62, 905-684-66-73, факс: (47467) 6-75-83
ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников Алексей Владимирович, 662978,
Ленинградский пр-т, д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028,
факс: (39197) 7-00-28
ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153037, Шереметевский пр.,
д.117, тел: (4932) 37-22-34, 37-45-82, факс: (4932) 37-22-34
ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, К. Маркса ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62,
43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
ИЖЕВСК, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152, тел: (3412) 77-10-10,
факс: (3412) 24-95-13
ИНТА, ИП Нестерович Ярослав Николаевич, 169830, Кирова ул., д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
ЙОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000,
Советская ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43, факс: (8362) 45-73-68
РОССИЯ
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
КАЗАНЬ, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-92, (987) 421-55-11,
факс: (843) 555-49-92
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б, тел: (843) 260-04-12,
562-46-45, 562-47-07, факс: (843) 562-47-07
КАЗАНЬ, ООО «Элнет», 420080, Ибрагимова ул., д.32/20, помещение 2Н,
тел: (843) 240-64-94, факс: (843) 240-64-94
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75,
тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
КАЛУГА, ИП Пимкин Сергей Евгеньевич, 248016, М.Горького ул., д.6А,
тел: (4842) 56-18-21, 54-75-61, факс: (4842) 54-75-61
КАЛУГА, ИП Спирин Сергей Леонидович, 248000, Баумана ул., д.48,
тел: (4842) 75-01-24, 77-47-18, факс: (4842) 77-47-18
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409,
Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
КАМЕНСК-ШАХТИНСКИЙ, ООО «Сервис ПРО», 347800, Гаражная ул.,
д.16/14, тел: (86365) 5-00-55, факс: (86365) 5-00-77
КАНАШ, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19, факс: (8353) 34-13-67
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, Яковенко ул., д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
КАРАБУЛАК, ИП Хамхоев Иса Магомедович, 386230, Джабагиева ул., д.157,
тел: (800) 555-98-48, факс: (8734) 44-42-44
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3,
тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28, факс: (3842) 51-05-33
КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610027, К. Маркса ул., д.99,
тел: (8332) 75-45-55, 75-45-50, факс: (8332) 75-45-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116А,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9, тел: (8332) 35-55-13,
35-19-43, факс: (8332) 38-20-60
КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15, тел: (496) 614-14-86,
614-63-64, факс: (496) 614-14-86
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681022, пер. Братский, д.4,
корп.2, тел: (4217) 59-56-51, 8-909-887-6659, факс: (4217) 20-10-90
КОПЬЕВО, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250, Новобольничная ул.,
д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
КОСТРОМА, ИП Боровиков Кирилл Сергеевич, 156001, Советская ул., д.16А,
тел: (4942) 36-01-16
КОТЛАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Кузнецова ул., д.17А,
тел: (81837) 3-25-10, факс: (81837) 2-75-55
КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Юрий Николаевич, 350002,
Промышленная ул., д.23, тел: (861) 292-77-90, 8-918-060-69-18,
факс: (861) 253-50-20
КРАСНОТУРЬИНСК, ИП Седельников Василий Викторович, 624449,
Карпинского ул., д.15, тел: (83438) 43-60-26, факс: (83438) 43-60-26
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
КРОПОТКИН, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.2,
тел: 8-928-407-9993, факс: (86146) 4-27-68
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, Красина ул., д.41,
тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
КУРСК, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул., д.4А,
тел: (4712) 39-37-47, факс: (4712) 39-38-00
КЫЗЫЛ, ИП Кривоносова Лариса Ивановна, 667000, Московская ул., д.24,
тел: (39422) 5-67-60, 8-929-317-91-61, 8-913-355-51-07
ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Евгений Геннадьевич, 662544,
60 лет ВЛКСМ ул., д.11, кв.33, тел: (39145) 6-37-61, 8-904-892-9300
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, Максима Горького ул., д.43, литер Б,
тел: (48677) 2-10-07, 920-818-7260, факс: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66, тел: (4742) 33-82-48,
33-45-65, факс: (4742) 33-45-65
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 34-55-34, 34-07-13, 34-09-34, факс: (4742) 35-37-57
МАГАДАН, ИП Терехин Валентин Яковлевич, 685030, Гагарина ул., д.28/2,
маг.»XXI век», тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
МАГНИТОГОРСК, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01, факс: (3519) 31-09-01
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38, факс: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-71-33, 8-988-293-5515,
факс: (8722) 64-28-95
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков Алимирза Абдугашумович, 367000, Ленина ул.,
д.113А, тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
МИЧУРИНСК, ООО «Техно-Сервис», 393764, Лаврова ул., д.69, стр.13,
тел: (47545) 2-28-32, факс: (47545) 2-28-32
МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
МОСКВА, ООО «ДС-Сервис», 109518, Волжский б-р, д.5, кор.1,
тел: (495) 971-75-32, 971-03-43
МОСКВА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30, факс: (495) 348-65-30
МУРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 31-49-64, (911) 300-39-30,
факс: (8152) 31-49-64
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, Книповича ул., д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
МУРОМ, ИП Серкова Татьяна Андреевна, 602252, Чкалова ул., д.2, к.В,
тел: (49234) 3-35-54, факс: (49234) 3-35-54
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Волоснова Марина Сергеевна, 423819,
Мира пр-т, д.46, кв.112, тел: (8552) 38-24-96, 53-24-96, факс: (8552) 38-24-96
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21, факс: (8662) 42-04-30
Адреса сервисных центров по обслуживанию бытовой техники
НАХОДКА, ИП Кураков Сергей Феликсович, 692900, Пограничная ул., д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
НЕФТЕКАМСК, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул., д.10А,
тел: (3478) 33-43-44, факс: (3478) 33-43-44
НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин Алексей Юрьевич, 628311, 16А мкр., д.85,
пом.55/2, тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Николай Геннадьевич, 628600, Мусы
Джалиля ул., д.63, оф.11, тел: (3466) 53-03-60, 56-68-13, факс: (3466) 53-03-60
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152,
Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48, факс: (831) 461-88-48
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона-СЦ», 603074, Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57, факс: (831) 241-47-20
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Альфа», 654010, Музейная ул., д.5, оф.102,
тел: (3843) 33-29-12, 8-923-633-4000, факс: (3846) 62-62-64
НОВОМОСКОВСК, ИП Сапожников Александр Федорович, 301650,
Московская ул., д.21/27, тел: (48762) 6-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, Серова ул., д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, Первомайская ул., д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
НОВОСИБИРСК, ООО «ГрандПрофи», 630041, 2-я Станционная ул., д.44,
тел: (383) 286-15-61, 8-951-360-53-05, факс: (383) 286-15-61
НОВОСИБИРСК, ООО «К-техника», 630015, Королёва ул., д.17А,
тел: (383) 274-99-33, факс: (383) 274-99-41
НОВЫЙ УРЕНГОЙ, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул.,
д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85, факс: (3494) 94-61-45
НОГИНСК, ИП Запышный Александр Иванович, 142407, 3-го Интернационала
ул., д.175, тел: (49651) 9-32-02, 906-033-1116, факс: (496) 519-32-02
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, Маршала Жукова ул., д.91,
тел: (3812) 53-08-81, 58-06-87, факс: (3812) 58-06-87
ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 910-209-4015, факс: (4862) 72-16-95
ОРЕЛ, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, Невельская ул., д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОРСК, ИП Бердников Виталий Владимирович, 462421, Батумская ул., д.25,
тел: (3537) 33-34-83, 35-13-18, факс: (3537) 27-91-83
ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, Краматорская ул., д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440047, Минская ул., д.2,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 52-33-33
ПЕРВОУРАЛЬСК, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23,
тел: (3439) 25-74-13, 64-91-90, факс: (3439) 25-03-70
ПЕРМЬ, ИП Юдин Сергей Владиславович, 614068, Крисанова ул., д.29,
тел: (342) 236-30-33, факс: (342) 238-33-80
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел: (342) 265-00-07, 266-12-60, факс: (342) 260-14-41
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.14,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, Суоярвская ул.,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Елена Александровна,
683024, Лукашевского ул., д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПЕЧОРА, ООО «Карст-сервис», 169601, ул. Лесокомбинатовская, д. 17 А.,
тел: (82142) 7-74-85
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653045, Шишкина ул., д.39А,
тел: (3846) 62-62-64, факс: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «СТ-Сервис», 180016, Рижский пр-т, 70А, тел: (8112) 721390,
факс: (8112) 577290
ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551, 1-я
Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29, 39-48-40, факс: (8793) 33-17-29
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344012, Буденновский пр-т, д.103А,
тел: (863) 244-35-90
РЫБИНСК, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935,
Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855) 24-31-21, 25-14-88
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика – Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, факс: (4912) 21-57-20
САМАРА, ООО «Видео-Сервис», 443074, Мориса Тореза ул.137,
тел: (846) 262-62-62, факс: (846) 262-62-62
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443035, Краснодонская ул., д.68,
тел: (846) 224-46-46, факс: (846) 224-46-46
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел: (846) 224-43-61, 224-07-40, факс: (846) 224-43-61
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 194295, Ивана Фомина ул.,
д.6, лит.Б, тел: (812) 517-92-02, 517-66-37, факс: (812) 517-66-37
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовые Приборы», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Орбис», 193079, Октябрьская наб., д.60,
тел: (812) 446-61-71, факс: (812) 446-61-71
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул., д.10,
литер А, тел: (812) 368-22-05, факс: (812) 368-22-05
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-47, факс: (8342) 47-10-47
САРАПУЛ, ИП Колесов Михаил Васильевич, 427964, Фабричная ул., д.1а,
тел: (34147) 2-58-46, факс: (34147) 2-58-46
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, 20-03-85, факс: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391434, Мкр. Южный, д.59,
тел: (49133) 2-07-40, факс: (49133) 2-07-40
СЛАВЯНСК-НА-КУБАНИ, ООО «Нэвис», 353561, Ленина ул., д.114а,
тел: (86146) 4-27-68, 8-928-407-9992
СМОЛЕНСК, ООО Фирма «Партнер», 214020, Шевченко ул., д.103,
тел: (4812) 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
СМОЛЕНСК, ООО Фирма «Партнер», 214004, Николаева, д.11,
тел: (4812) 29-41-91, 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
http://www.bosch-home.com/ru/
B33C045B1-1M26 12/2015
БРЕСТ, ОДО «Золак», 224028, Орловская ул., д.10, тел: (162) 42-63-94,
факс: (162) 42-63-94
ВИТЕБСК, УЧРП «Р-Плюс», 210015, Чкалова ул., д.3, тел: (212) 21-78-35,
факс: (212) 21-78-35
ГОМЕЛЬ, ЧПТУП «Техносити», 246050, Гагарина ул., д.20, тел: (232) 74-90-71,
74-90-44, факс: (232) 74-90-44
ГРОДНО, ЧТСУП «Салби-Плюс», 230029, Горького ул., д.72, кв.207,
тел: (152) 41-79-99, факс: (152) 41-41-47
МОГИЛЕВ, ЧПУП «Система Сервис», 212030, Ленинская ул., д.29А,
тел: (22) 231-05-98, факс: (22) 231-05-98
МИНСК, ОДО «ЦБТ Сервис», 220113, Якуба Коласа ул., д.52,
тел: (172) 62-66-71, 62-95-50, факс: (172) 62-66-71, 62-95-50
МИНСК, ООО «ЛайдерСервис», 220077, Ташкентская ул., д.7, ком.6,
тел. (173) 45-45-88
БЕЛАРУСЬ
СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89, тел: (862) 264-33-22,
261-30-05
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3, тел: (8622) 62-02-95,
факс: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355035, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30
СТАРЫЙ ОСКОЛ, ООО «Авантаж-Информ», 309509, Лебединец мкр., д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-62-27
СТЕРЛИТАМАК, ООО «Сервис-Технос», 453118, Худайбердина ул., д.158,
тел: (3473) 20-12-13, факс: (3473) 20-27-70
СУРГУТ, ИП Полукаров Евгений Викторович, 628400, Республики ул., д.78 А,
тел: (3462) 66-70-79, 68-33-50
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, Победы ул., д.16, тел: (8464) 33-17-62,
98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СЫКТЫВКАР, ООО СЦ «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78,
оф.46, тел: (904) 861-68-75, факс: (8212) 20-37-20
ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45,
тел: (8634) 37-90-66, факс: (8634) 37-99-85
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, Московская ул., д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170034, Чайковского пр-т, д.6, к.1,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
ТВЕРЬ, ООО СЦ «Веста-Сервис», 170008, 15 лет Октября ул., д.12,
тел: (4822) 32-41-07, факс: (4822) 32-41-07
ТИМАШЕВСК, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18, 8-928-407-9991
ТОЛЬЯТТИ, ИП Малахов Виктор Григорьевич, 445039, Дзержинского ул.,
д.25а, тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин Алексей Павлович, 634021, Герцена ул., д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
ТОМСК, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70, факс: (3822) 66-49-79
ТУАПСЕ, ООО «Планар», 352800, Кронштадтская ул., д.2, тел: (86167) 233-88,
243-81
ТУЛА, ИП Баньков Андрей Андреевич, 300041, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31, факс: (4872) 36-30-66
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, Геологоразведчиков пр-д, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
УЛАН-УДЭ, ИП Коркина Ольга Юрьевна, 670047, Сахъяновой ул., д.9В,
тел: (3012) 45-59-12
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432012, Инзенская ул., д.41,
тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35, факс: (8422) 32-07-33
УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, мкр.Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15,
факс: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, Советская ул., д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
УФА, ИП Салынов Андрей Владимирович, 450104, Российская ул., д.45/1,
тел: (347) 235-27-55, факс: (347) 233-72-46
УФА, ООО «Сервис-центр «Техно-Плюс», 450022, Менделеева ул., д.153,
тел: (347) 279-90-70, факс: (347) 241-62-02
УХТА, ООО «АВВА», 169310, Семяшкина ул., д.8а, тел: (8216) 74-18-88,
факс: (8216) 76-36-13
ХАБАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628011, Обская ул.,
д.29, тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, И. Яковлева пр-т, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, М. Горького пр-т, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ЗИП-Сервис», 428003, Петрова, ул., д.6,
тел: (8352) 38-63-92, 22-57-75, факс: (8352) 38-63-92
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (351) 741-34-03, факс: (351) 793-61-49
ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454008, Производственная ул., д.8
б, тел: 800-333-55-56, (351) 239-39-39, факс: (351) 239-39-90
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Остромский Григорий Витальевич, 162622, Ленина ул., д.11,
тел: (8202) 54-31-88
ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602,
Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
ЧЕРКЕССК, ИП Батов Рустам Хезирович, 369002, Ленина пр-т, д.340В,
тел: (8782) 27-70-77
ЧИТА, ООО «Архимед», 672012, Журавлева ул., д.104, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул., д.298,
лит.В, тел: (4242) 73-38-05, факс: (4242) 73-38-05
ЯКУТСК, ООО «Сервисный центр «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул.,
д.1/1, тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская ул.,
д.3, тел: (4852) 58-22-11, факс: (4852) 58-22-11
130
131
132
133
134
135
136
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising