1 2 3 3 2 3 F P NL E

1 2 3 3 2 3 F P NL E
Notice
et de
d'emploi
montage
Gebruiks en montage
aanwijzing
Instrucciones de servicio
y de montaje
Instruções de operação e
de montagem
Electrovanne, fonction-nement semi-automatique
Magneetafsluiter, halfautomatische werking
Elektroválvula de rearme
manual
Electroválvula, modo de operação semi-automático
type HSAV..., HSAV.../5
Diamètres nominaux
Rp 3/4 – Rp 2
DN 65 – DN 100
Position de montage
Inbouwpositie
Posición de montaje
Posição de montagem
Type HSAV..., HSAV.../5
Nominale diameters
Rp 3/4 - Rp 2
DN - D 100
Raccordement électrique
Elektrische aansluiting
Conexión eléctrica
Ligação eléctrica
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
N
L
Mp
P
Modelo HSAV..., HSAV.../5
Diametros nominales
Rp 3/4 - Rp 2
DN 65 - DN 100
Un ~(AC) 230 V –15 % +10 %
ou/of/ou/ou
~(AC) 110 V, ~(AC) 240 V
=(DC) 24 V- 28V
Durée de mise sous tension/Inschakelduur/Duración de la conexión/
Duração da ligação 100%
[V]
Prises de pression / Drukmeetpunten
Tomas de presión / Tomada de pressão
0
-15
M/CD • Edition 06.11 • Nr. 223 850
3
1 … 12
2
3
Protection/Afdichtingsnorm/Tipo de
protección/Grau de protecção
IP 54 selon / volgens / según la
norma / segundo norma
IEC (DIN EN 60529)
Optional/optioneel/opcionalmente/
opcional IP 65
DIN EN
60529
Famillie Familie Familia Família
➞➞➞➞
➞➞➞➞
➞1➞ ➞ ➞
Gas Gaz
2
max.
maxi.
HSAV5 …/5 = 500 mbar
HSAV15 …/5 = 1500 mbar
2
2
Bouchon fileté
Sluitschroef
Tapón roscado
Bujão roscado
G 1/4 DIN ISO 228
1+2+3
1+2+3
1+2+3
1+2+3
3
p
2
L
P
Température ambiante
Omgevingstemperatuur
Temperatura ambiente
Temperatura ambiente
-15 °C … +60 °C
+60
1
1
Uniquement version à bride à
partir de DN 25
Alleen flensuit voering vanaf
DN 25
Sólo en modelo con bridas a
partir de DN 25
somente modelo com flanges,
a partir de DN 25
Bouchon fileté / Sluitschroef
Tapón roscado / Bujão roscado
G 3/4 DIN ISO 228
N
Mp
°C
Classe A, Groupe 2
Klasse A, groep 2
Clase A, grupo 2
Classe A, grupo 2
selon / volgens / según la norma /
segundo norma
EN 161
EN 161
Mise à la terre selon normes locales
Aarding volgens de plaatselijke voorschriften
Realizar la toma de tierra según las normas locales.
Ligação à terra em conformidade com os regulamentos
locais
Pression de service maxi.
Max. bedrijfsdruk
Presión de servicio máx.
Pressão de serviço máx.
HSAV 1507 pmax. = 1500 mbar (150 kPa)
HSAV 5… /5 pmax. = 500 mbar (50 kPa)
[mbar]
Tipo HSAV..., HSAV.../5
Tamanhos nominais
Rp 3/4 - Rp 2
DN 65 - DN 100
3
3
uniquement / alleen / sólo / somente
HSAV 5…/5
Possibilité de raccordement pour contact
de fin de course / Aansluitmogelijkheid voor
eindcontact: / Posibilidad de conectar contacto final de carrera:/ Possibilidade de ligação
do fim de curso: K01/1
Bouchon fileté / Sluitschroef
Tapón roscado / Bujão roscado
G 1/8 DIN ISO 228
2
1 Tamis2 3
Zeef
Tamiz
Peneira
c
Cotes d´encombrement / Inbouwafmetingen / Medidas de montaje / Dimensões de montagem [mm]
f
b
øe
a
c
b
f
d
a
Type
Type
Modelo
Tipo
DN / Rp
HSAV 1507
Rp 3/4
1500
15
0,08
HSAV 510/5
HSAV 515/5
HSAV 520/5
Rp 1
Rp 1 1/2
Rp 2
500
500
500
6
9
10
HSAV 5065/5
HSAV 5080/5
HSAV 5100/5
DN 65
DN 80
DN 100
500
500
500
20
35
60
Temps d'ouverture
Imax.
~(AC) Openings tijd
230 V Tiempo de abertura
Tempo de abertura
a
b
c
d
e
f
Poids
Gewicht
Peso
Peso [kg]
<1s
100
145
120
73
50
170
1,3
0,03
0,05
0,06
<1s
<1s
<1s
110
150
170
150
200
210
120
160
165
85
110
125
50
60
75
170
250
270
1,5
2,5
3,5
0,11
0,16
0,28
<1s
<1s
<1s
290
310
350
325
330
375
235
245
275
185
200
240
80
95
115
350
360
410
8,0
11,4
17,7
Cotes d'encombrement/Inbouwafmetingen/Medidas de montaje/ Dimensões de
montagem [mm]
max. couple / Raccordement à brides
Max. draaimomenten/systeemtoebehoren
Pares de apriete máximos / accesorios del sistema
Binários máx. / Acessórios do sistema
M4
M5
M6
M8
G 1/8
G 1/4
G 1/2
G 3/4
2,5 Nm
5 Nm
7 Nm
15 Nm
5 Nm
7 Nm
10 Nm
15 Nm
couple maxi. / Raccordement à brides
Max. draaimomenten/flensverbinding
Pares de apriete máximos / conexión embridada
Binários máx. / União de flanges
M 16 x 65 (DIN 939)
Utiliser des outils adaptés!
Passend gereedschap gebruiken!
Utilizar herramientas adecuadas.
Usar ferramentas adequadas!
Serrer les vis en croisant!
Schroeven kruislings aandraaien!
Apretar los tornillos en cruz.
Apertar os parafusos em cruz!
19
18
50 Nm
Goujon
stifttap
Espárrago
Parafuso
19
18
18
ISO 7005-2
Pmax.
[VA]
19
18
19
[Nm]
pmax.
[mbar]
d
Ne pas utiliser la vanne comme
un levier.
Het apparaat mag niet als hefboom worden gebruikt.
El aparato no debe ser utilizado
como palanca.
Não utilize a electroválvula
como alavanca.
Mmax.
Tmax. Mmax.
DN
Rp
20
3/4
25
40
1 1 1/2
50
2
[Nm] t ≤ 10 s
Mmax.
225
340
610 1100 1600 2400 5000
[Nm] t ≤ 10 s
Tmax.
85
125
200
250
65
--
325
80
--
400
100
--
400
M/CD • Edition 06.11 • Nr. 223 850
Protéger l'électrovanne contre les impuretés avec un filtre adapté!
Magneetafsluiter door geschikt filter tegen verontreinigingen beschermen!
Proteger la válvula magnética de la suciedad mediante un filtro adecuado.
Proteger a electroválvula contra a penetração de impurezas, por meio de um filtro de sujidades!
2 … 12
Version taraudée HSAV...,
HSAV.../5
Montage
Avant le montage, enlever le
capuchon de protection contre
la poussière!
Tenir compte du sens du débit:
flèche sur le boîtier
Schroefdraaduitvoering
HSAV..., HSAV.../5
Inbouw
Voor inbouw stofbeschermkappen verwijderen!
Op doorstromingsrichting letten: Pijl op het huis.
Versión con rosca HSAV...,
HSAV.../5
Montaje
Antes del montaje, extraer las
cubiertas protectoras contra el
polvo.
Tener en cuenta la dirección de flujo:
Mirar la flecha del armazón.
Modelo com rosca HSAV...,
HSAV.../5
Montagem
Antes de iniciar a montagem,
retirar as tampas protectoras
contra o pó!
Atenção ao sentido do fluxo:
seta na caixa
1.Couper le filet.
2.Utiliser le produit d’étanchéité
adéquat.
3.Utiliser un outil adéquat.
4.Après le montage, contrôler
l’étanchéité et le fonction-nement.
1.Schroefdraad tappen.
2.Geschikt afdichtmiddel gebruiken.
3.Geschikt gereedschap gebruiken.
4.Na inbouw dichtheids- en functiecontrole.
1.Limpiar la rosca.
2.Utilizar un agente sellante adecuado.
3.Utilizar una herramienta adecuada.
4.Después del montaje, realizar
un control de estanqueidad y
funcional.
1.Abrir da rosca.
2.Empregar produto de vedação
apropriado.
3.Usar ferramentas adequadas.
4.Após a montagem, efectuar um
teste de estanqueidade e de
funcionamento.
Version à brides HSAV .../5
Montage
Avant le montage, enlever le
capuchon de protection contre
la poussière!
Tenir compte du sens du débit:
flèche sur le boîtier
Flensuitvoering HSAV../5
Inbouw
Voor inbouw stofbeschermkappen verwijderen!
Op doorstromingsrichting letten:
Pijl op het huis.
Versión con bridas HSAV.../5
Montaje
Antes del montaje, extraer las
cubiertas protectoras contra el
polvo.
Tener en cuenta la dirección de flujo:
Mirar la flecha del armazón.
Modelo com flanges HSAV .../5
Montagem
Antes de iniciar a montagem,
retirar as tampas protectoras
contra o pó!
Atenção ao sentido do fluxo:
seta na caixa
1.Mettre en place les goujons
inférieurs.
2.Mettre le joint d’étanchéité en
place.
3.Mettre en place les goujons
supérieurs.
4.Serrer les goujons. Respecter
le tableau des couples.
Veiller à ce que le joint
d’étanchéité soit placé correctement!
5.Après le montage, contrôler l’étanchéité et le fonctionnement.
1.Tapeinden onderaan aanbrengen.
2.Pakkingen aanbrengen.
3.Tapeinden boven aanbrengen.
4.Tapeinden vast aandraaien.
Draaimomenttabel in acht nemen!
Let op dat de pakking correct
is aangebracht!
5.Na inbouw dichtheids- en functiecontrole uitvoeren.
1.Colocar los espárragos en la
parte inferior.
2.Colocar las juntas.
3.Insertar los espárragos en la
parte superior.
4.Apretar los espárragos y tener
en cuenta la tabla de los pares
de apriete.
Procurar que las juntas quede bien asentadas.
5.Después del montaje, realizar
un control de estanqueidad y
funcional.
1.Inserir os parafusos inferiores.
2.Inserir as juntas.
3.Inserir os parafusos.
4.Apertar os parafusos. Atenção
ao quadro dos binários de
aperto!
Assegure-se que a junta está
correctamente montada.
5.Após a montagem, efectuar um
teste de estanqueidade e de
funcionamento.
Pièces de rechange / access.
Vervangingsonderdelen/toebehoren
Piezas de recambio
Peças sobressalentes / Acessórios
No. de commande
Bestelnummer
Número de código
Cód. do artigo
Pièces de rechange / access.
Vervangingsonderdelen/toebehoren
Piezas de recambio
Peças sobressalentes / Acessórios
No. de commande
Bestelnummer
Número de código
Cód. do artigo
Bouchon fileté avec joint
d´étanchéite
Sluitschroef met dichtring
Tapón roscado con junta
Bujão roscado com anel vedante
5 Pièce/Kit
5 Stuks/Set
5 Unidades/Ivego
5 Unidade/Conjunto
G 1/8
G 1/4
G 3/4
230 395
230 396
230 402
Prise de pression avec joint
Meetnippel met dichtring
Toma de presión con junta
Bocal de medição com anel vedante
G 1/8
G 1/4
5 Pièce/Kit
5 Stuks/Set
5 Unidades/Ivego
5 Unidade/Conjunto
230 397
230 398
DIN EN 175 301-803
Raccordement par connecteurs
Jeu IP 54
Stekkerverbinding
Set IP 54
Conector según
IP 54
Conectores Jogo IP 54
Bouchon de protection
Beschermkap
Caperuza protectora
Tampa protectora
HSAV 1507
HSAV 510/5
HSAV 515/5 + HSAV 520/5
HSAV 5065/5 + HSAV 5080/5
HSAV 5100/5
5 Pièce/Kit
5 Stuks/Set
5 Unidades/Ivego
5 Unidade/Conjunto
231 801
231 801
231 801
231 802
231 804
215 733
Levier
Hendel
Palanca manual
Alavanca
HSAV 515/5 + HSAV 520/5
HSAV 5065/5 - HSAV 5100/5
5 Pièce/Kit
5 Stuks/Set
5 Unidades/Ivego
5 Unidade/Conjunto
231 849
231 850
DN 65
DN 80
DN 100
231 603
231 604
231 605
Goujons
Set tapeinden
Recambios de espárragos
Jogo de parafusos
M16 x 65 (DN 65 - DN 100)
4 Pièce/Kit
4 Stuks/Set
4 Unidades/Ivego
4 Unidade/Conjunto
230 424
Bobine de rechange
Magneetspoel voor vervanging
Bobina de recambio
Solenóide de substituição
HSAV 1507
HSAV 510/5
HSAV 515/5
HSAV 520/5
HSAV 5065/5
HSAV 5080/5
HSAV 5100/5
100
110
160
210
290
310
410
M/CD • Edition 06.11 • Nr. 223 850
Joint d'étanchéité pour brides
Pakkingen voor flenzen
Juntas para bridas
Juntas para flanges
3 … 12
sur demande
op aanvrag
bajo demanda
sob consulta
Mise en service
HSAV 510/5, HSAV 1507
Inbedrijfname
HSAV 510/5, HSAV 1507
Puesta en servicio
HSAV 510/5, HSAV 1507
Colocar em funcionamento
HSAV 510/5, HSAV 1507
1. Dévisser le bouchon protecteur A
2. Mettre l’écrou moleté B en
position „fermé“.
3. Etablir la tension
4. Mettre l’écrou moleté B en
position „ouvert“ en tirant.
1. Beschermkap A verwijderen.
1. Desatornillar la tapa protectora A.
1. Retirar a tampa protectora A.
2. Kartelmoer B in positie „gesloten“ zetten.
3. Spanning inschakelen.
4. Kartelmoer B door te trekken in
positie „open“ zetten.
2. Colocar la tuerca moleteada B
en la posición de ”cerrada”.
3. Aplicar tensión.
4. Colocar la tuerca moleteada B a
la posición de ”abierto”, tirando
de ella.
Con la corriente conectada, la
HSAV permanece abierta.
5. Volver a roscar la tapa protectora A.
2. Girar a porca serrilhada B
para a posição „fechada“.
3. Ligar a tensão eléctrica.
4. Colocar a porca serrilhada B
na posição „aberta“, puxandoa.
Com a tensão aplicada, a
válvula HSAV fica aberta.
5. Voltar a aparafusar a tampa
protectora A.
Lorsque la tension est établie, le HSAV reste ouvert.
5. Revisser le capuchon protecteur A.
Bij ingeschakelde spanning
blijft de HSAV geopend.
5. Beschermkap aanbrengen.
A
B
A
B
B
Vanne "fermée"
afsluiter "gesloten"
Válvula "cerrada"
Válvula "fechada"
Vanne "ouverte"
afsluiter "open"
Válvula "abierta"
Válvula "aberta"
M/CD • Edition 06.11 • Nr. 223 850
A
4 … 12
Mise en service
HSAV 515/5, HSAV 520/5
HSAV 5065/5 - HSAV 5100/5
Inbedrijfname
HSAV 515/5, HSAV 520/5
HSAV 5065/5 - HSAV 5100/5
Puesta en servicio
HSAV 515/5, HSAV 520/5
HSAV 5065/5 - HSAV 5100/5
Colocar em funcionamento
HSAV 515/5, HSAV 520/5
HSAV 5065/5 - HSAV 5100/5
1. Mettre le levier B en position
„fermé“.
2. Etablir la tension.
3. Faire pivoter le levier de
180°.
4. Uniquement
HSAV 5065/5
HSAV 5080/5
HSAV 5100/5
Casser la goupille de sûreté A et la
pousser à travers le perçage C.
1. Hendel B in positie „gesloten“
zetten.
2. Spanning inschakelen.
3. Hendel 1800 draaien
1. Colocar la palanca manual B
en la posición de ”cerrada”.
2. Aplicar tensión.
3. Girar la palanca manual en
180°.
4. Sólo
HSAV 5065/5
HSAV 5080/5
HSAV 5100/5
Romper la espiga protectora A y
deslizarla a través del orificio C.
1. Colocar a alavanca B na
posição „fechada“.
2. Aplicar a tensão eléctrica.
3. Girar a alavanca em 180°.
4.
Somente
HSAV 5065/5
HSAV 5080/5
HSAV 5100/5
Quebrar o pino de segurança
A e passá-lo pelo furo C.
Com a tensão aplicada, a
válvula HSAV fica aberta.
Lorsque la tension est établie, le HSAV reste ouvert.
A
4.
Uitsluitend
HSAV 5065/5
HSAV 5080/5
HSAV 5100/5
Borgpen A afbreken gat C steken.
Bij ingeschakelde spanning
blijft de HSAV geopend.
B
Con la corriente conectada, la
HSAV permanece abierta.
Vanne "ouverte"
ventiel "open"
Válvula "abierta"
Válvula "aberta"
M/CD • Edition 06.11 • Nr. 223 850
C
5 … 12
HSAV 5065/5
HSAV 5080/5
HSAV 5100/5
Fixer le levier à l’aide de la goupille!
hendel met pen borgen!
Asegurar la palanca manual con una
espiga.
Travar a alavanca com o pino!
Mise en service après mise
hors circuit de sécurité
HSAV 510/5, HSAV 1507
Inbedrijfname na veiligheidsuitschakeling
HSAV 510/5, HSAV 1507
Puesta en servicio después de una
desconexión de emergencia
HSAV 510/5, HSAV 1507
Colocar em funcionamento
após o corte de segurança
HSAV 510/5, HSAV 1507
Remédier à tous les défauts
qui ont provoqué la mise
hors circuit de sécurité.
Alle storingen opheffen, die
tot de veiligheids-uitschakeling hebben geleid.
Solventar todos los motivos
que hayan producido la desconexión de emergencia.
Eliminar todas as causas que provocaram o
corte de segurança.
1. Dévisser le capuchon protecteur A.
2. Mettre l’écrou moleté B en
position „fermé“.
3. Vérifier que toute les causes
qui ont provoqué la mise
hors circuit de sécurité
soient éliminées.
4. Mettre sous tension.
5. Mettre l’écrou moleté B en
position „ouvert“ en tirant.
1. Beschermkap er afschroeven.
1. Desatornillar la tapa protectora A.
1. Retirar a tampa protectora A.
2. Kartelmoer B in positie „gesloten“ brengen.
3. Controleren of alle storingen, die tot de veiligheidsuitschakeling hebben geleid,
opgeheven zijn.
4. Spanning inschakelen
5. Kartelmoer B door te trekken in
positie "open" zetten.
2. Girar a porca serrilhada B
para a posição „fechada“.
3. Verificar se todas as causas
que provocaram o corte de
segurança foram eliminadas.
4. Ligar a tensão eléctrica.
5. Colocar a porca serrilhada B na
posição „aberta“, puxandoa.
6. Revisser le capuchon protecteur A.
Lorsque la tension est établie,
le HSAV reste ouvert.
6. Beschermkap aanbrengen.
2. Colocar la tuerca moleteada B
en la posición de ”cerrada”.
3. Comprobar que se hayan
solventado todas las causas
que hayan producido la desconexión de seguridad.
4. Conectar la corriente
5. Colocar la tuerca moleteada B a
la posición de ”abierto”, tirando
de ella.
6. Volver a roscar la tapa protectora A.
Con la corriente conectada, la
HSAV permanece abierta
B
M/CD • Edition 06.11 • Nr. 223 850
A
Bij ingeschakelde spanning blijft
de HSAV geopend.
6. Voltar a aparafusar a tampa
protectora A.
Com a tensão aplicada, a válvula HSAV fica aberta.
6 … 12
Mise en service après mise
hors circuit de sécurité
HSAV 515/5, HSAV 520/5
HSAV 5065/5 - HSAV 5100/5
Inbedrijfname na veiligheidsuitschakeling
HSAV 515/5, HSAV 520/5
HSAV 5065/5 - HSAV 5100/5
Puesta en servicio después de una
desconexión de emergencia
HSAV 515/5, HSAV 520/5
HSAV 5065/5 - HSAV 5100/5
Colocar em funcionamento
após o corte de segurança.
HSAV 515/5, HSAV 520/5
HSAV 5065/5 - HSAV 5100/5
Remédier à tous les défauts qui ont provoqué la
mise hors circuit de sécurité.
Alle storingen opheffen,
die tot de veiligheidsuitschakeling hebben geleid.
Solventar todos los motivos
que hayan producido la
desconexión de seguridad.
Eliminar todas as causas que provocaram o
corte de segurança.
1.
2.
3.
4.
Enlever la goupille de sécurité A.
Faire pivoter le levier de 180°.
Etablir la tension.
Refaire pivoter le levier de
180°.
5. Pousser la goupille de sécurité
B à travers le perçage C.
1.
2.
3.
4.
5.
Borgpen A verwijderen.
Hendel B 180° draaien.
Spanning inschakelen.
Hendel B weer 180° draaien.
Borgpen B in gat C steken.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
3.
Bij ingeschakelde spanning
blijft de HSAV geopend.
Lorsque la tension est établie, le HSAV reste ouvert.
A
B
2
1
M/CD • Edition 06.11 • Nr. 223 850
C
7 … 12
Extraer la espiga de seguridad A.
Girar la palanca manual en 180°.
Aplicar tensión.
Volver a girar la palanca manual
B en 180°.
5. Pasar la espiga de seguridad B
a través del orificio C.
Con la corriente conectada, la
HSAV permanece abierta.
Retirar o pino de segurança A.
Girar a alavanca B em 180°.
Aplicar a tensão eléctrica.
Voltar a girar a alavanca B em
180°.
5. Passar o pino de segurança
B pelo furo C.
Com a tensão aplicada, a
válvula HSAV fica aberta.
Changement de la bobine
HSAV 510/5, HSAV 1507
Uitwisselen magneetspoel
HSAV 510/5, HSAV 1507
Cambio de la bobina
HSAV 510/5, HSAV 1507
Substituição do solenóide
HSAV 510/5, HSAV 1507
1. Mettre l’installation hors circuit.
2. Dévisser le capuchon protecteur A.
3. Changer la bobine.
Respecter impérativement
le no. de la bobine et la
tension!
4. Revisser le capuchon protecteur.
5. Etablir le raccordement électrique de l’appareil.
6. Vérifier le fonctionnement.
1. Installatie uitschakelen, apparaat stroomloos maken.
2. Beschermkap A verwijderen.
1. Desconectar el sistema e interrumpir la alimentación de
corriente.
2. Desmontar la cubierta protectora A.
3. Cambiar la bobina.
Sírvase tener necesariamente en cuenta el n° de la bobina
y la tensión.
4. Volver a montar la cubierta
protectora.
5. Volver a conectar el sistema.
6. Realizar un control funcional.
1. Desligar a instalação, isolar o
equipamento da tensão.
2. Desaparafusar a tampa protectora A.
3. Substituir o solenóide.
É imprescindível ter em
atenção o número do solenóide e à tensão!
4. Voltar a aparafusar a tampa
protectora.
5. Ligar o equipamento electricamente.
6. Efectuar o teste de funcionamento.
Mise en service, voir page 4
Inbedrijfname, zie pagina 4
Para consultar la puesta en servicio, ver la página 4.
Colocação em funcionamento,
ver página 4
3. Magneetspoel vervangen.
Spoelnummer en spanning
steeds in acht nemen!
4. Beschermkap aanbrengen.
5. Elektrische bedrading aanbrengen.
6. Functiecontrole uitvoeren.
M/CD • Edition 06.11 • Nr. 223 850
A
8 … 12
Replacement de la bobine
HSAV 515/5 - HSAV 520/5
HSAV 5065/5 - HSAV 5100/5
Uitwisselen magneetspoel
HSAV 515/5 - HSAV 520/5
HSAV 5065/5 - HSAV 5100/5
Cambio de la bobina
HSAV 515/5 - HSAV 520/5
HSAV 5065/5 - HSAV 5100/5
Substituição do solenóide
HSAV 515/5, HSAV 520/5
HSAV 5065/5 - HSAV 5100/5
1. Mettre l’installation hors circuit.
Supprimer la tension de l’appareil.
2. Enlever le disque de sécurité
A, la bague de sécurité B et
le boulon C.
3. Enlever le levier D.
4. Dévisser le capuchon protecteur E.
5. Echanger la bobine.
Respecter impérativement
le no. de la bobine et la
tension!
6. Revisser le capuchon protecteur E.
7. Remonter le levier D, le boulon
C, la bague de sécurité B et le
disque de sécurité A.
8. Remettre le levier en position
„fermé“.
9. Etablir le raccordement électrique de l’appareil.
10. Contrôler le fonctionnement
1. Installatie uitschakelen, apparaat stroomloos maken.
2. Borgring A, borgring B en bout
C verwijderen.
1. Desconectar el sistema e interrumpir
la alimentación de corriente.
2. Extraer la arandela de seguridad A,
el anillo protector B y el perno C.
1. Desligar a instalação, isolar o
equipamento da tensão.
2. Retirar a anilha de segurança
A, o freio B e o pino C.
3.
4.
5.
3.
4.
5.
Extraer la palanca manual D.
Desatornillar la tapa protectora E.
Cambiar la bobina.
Sírvase tener necesariamente en cuenta el n° de la bobina
y la tensión.
6. Volver a montar la cubierta
protectora E.
7. Volver a montar la arandela de
seguridad A, el anillo protector
B y el perno C.
8. Volver a colocar la palanca manual a la posición de ”cerrada”.
9. Conectar el aparato a la corriente.
10. Realizar un control funcional.
3.
4.
5.
Mise en service, voir page 5
Inbedrijfname, zie pagina 5.
Para consultar la puesta en servicio, ver la página 5.
Colocação em serviço, ver
página 5
Hendel D verwijderen.
Beschermkap E verwijderen.
Magneetspoel vervangen.
Spoelnummer en spanning
steeds in acht nemen!
6. Beschermkap E aanbrengen.
7. Hendel D, bout C, borgring B en
borgschijf A weer monteren.
8. Hendel weer in positie „gesloten“ brengen.
9. Elektrische bedrading aanbrengen.
10. Functiecontrole uitvoeren.
D
M/CD • Edition 06.11 • Nr. 223 850
A
9 … 12
B
E
C
A
B
Retirar a alavanca D.
Desaparafusar a tampa protectora E.
Substituir o solenóide.
É imprescindível ter em
atenção o número do solenóide e à tensão!
6. Voltar a aparafusar a tampa
protectora E.
7. Voltar a montar a alavanca D,
o pino C, o freio B e a anilha
de segurança A.
8. Voltar a colocar a alavanca na
posição „fechada“.
9. Ligar o equipamento electricamente.
10. Efectuar o teste de funcionamento.
DN 100
DN 80
DN 65
Rp 2
Rp 1 1/2
Rp 1
Rp 3/4
Courbe des débits / Doorstromingsdiagram / Diagrama de flujo / Diagrama de débito
200
100
90
80
70
60
50
40
30
∆p [mbar]
20
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
Courbe des débits EN 161
Volumestroom volgens EN161
Flujo volumétrico según EN 161
Débito em conformidade EN 161
Base
+
basis
+
Basado en +
Base
+
0,3
15°
15°
15°
15°
C,
C,
C,
C,
1013
1013
1013
1013
mbar,
mbar,
mbar,
mbar,
sec
droog
seco
seco
0,2
1
1
2
4
6
8 10
20
40
60 80 100
° [m3 /h] Air / lucht / Aire / ar dv = 1,00
Vn
2
4
6
8 10
20
40
60 80 100
200
200
400
400
600 800 1000
600 800 1000
2000
2000
4000
4000
° [m3 /h] Gaz Naturel/aardgas/Gas natural/gás natural dv = 0,65
Vn
Vitesse d'écoulement / Stromingssnelheid / Velocidad de flujo / Velocidade do fluxo
200
150
125
zone de travail recommandée
Aanbevolen werkgebied
Gama de trabajo recomendada
Gama de serviço recomendada
100
80
65
DN, DIN 2441
50
40
5
m/
10
s
m/
s
s
m/
s
20
m/
/s
30
32
30
25
20
50
m
70
s
m/
10
10
9
8
7
6
1
2
4
6
8 10
20
40
0
m/
Vitesses d'écoulement dans les
tuyaux filetés lourds selon DIN 2441
Stromingssnelheid in zware schroefdraadpijpen volgens DIN 2441
Velocidades de flujo en tubos roscados
pesados según DIN 2441
Velocidade do fluxo em tubos roscados
pesados, segundo
s
Base
+
Basis
+
Basado en +
Base
+
60 80 100
200
400
15°
15°
15°
15°
600 800 1000
C,
C,
C,
C,
1013
1013
1013
1013
mbar,
mbar,
mbar,
mbar,
sec
droog
seco
seco
2000
4000
° [m3 /h]
V
f=
°
V air/lucht/aire/ar x f
poids spécifique de l´air
soortelijk gewicht lucht
Densidad del aire
Peso específico ar
poids spécifique du gaz utilisé
soortelijk gewicht van pakkingen
Densidad del gas utilizado
Peso específico do gás utilizado
Type de gaz
pakkingen
Tipo de gas
Tipo do gás
poids spécifique
soortelijk gewicht gas
Densidad
Peso específico
[kg/m3]
dv
f
Gaz naturel/aardgas/
Gas natural/Gás natural
0.81
0.65
1.24
Gaz de ville/stadsgas/
Gas ciudad/Gás de cidade
0.58
0.47
1.46
Gaz liquide/voltooiing/
Gas líquido/Gás liquido
2.08
1.67
0.77
Air/lucht/
Aire/Ar
1.24
1.00
1.00
M/CD • Edition 06.11 • Nr. 223 850
°
=
V
gaz utilisé/pakkingen/ gas utilizado/gás utilizado
10 … 12
Safety
first
M/CD • Edition 06.11 • Nr. 223 850
O.K.
11 … 12
Seul du personnel spécialisé peut effectuer
des travaux sur l'électrovanne.
Werkzaamheden aan het
Magnneetafsluiter mogen
door uitsluitend door geautoriseerd vakpersoneel
worden uitgevoerd.
Los trabajos a realizar en
la electroválvula
sólo
deben ser llevados a cabo
por personal técnico.
Os serviços na electroválvula devem ser
efectuados somente por
pessoas devidamente
qualificadas.
Protéger les surfaces de
brides. Serrer les vis en
croisant. Eviter les tensions mécaniques lors
du montage.
Flensoppervlakken beschermen. Schroeven
kruislings aandraaien.
Op mechanisch spanningsvrije inbouw letten.
Proteger las superficies
de las bridas. Apretar los
tornillos en cruz.
Procurar instalar sin tensiones mecánicas.
Proteger as faces dos
flanges. Apertar os parafusos em de cruz.
Assegure-se que a montagem não provoque
tensões.
Eviter tout contact direct
entre l´électrovanne et la
maçonnerie, les cloisons
en béton et planchers en
cours de séchage.
Rechtstreeks contact
tussen Magnneetafsluiter en het uithardende
metselwerk, betonnen
muren, vloeren is niet
toegestaan.
No está permitido e l
contacto directo entre la
electroválvula y la mampostería, las paredes de
hormigón y los suelos en
fase de endurecimiento.
Não é admissivel o contacto directo da electroválvula com alvenaria,
paredes de betão e
pisos em fase de endurecimento.
Après un démontage ou
une modification, utiliser toujours des joints
neufs.
Na het uitbouwen/ombouwen van delen steeds
nieuwe pakkingen gebruiken.
Después de desmontar
y cambiar las piezas,
utilizar siempre juntas
nuevas.
Na substituição de peças utilizar juntas novas.
Contrôle de l'étanchéité
de la conduite: fermer le
robinet à boisseau sphèrique avant les électrovannes / HSAV..., HSAV.../5.
Dichtheidscontrole van
de pijpleidingen: kogelkraan voor de armaturen/
HSAV..., HSAV.../5 sluiten.
Comprobación de la estanqueidad de las conducciones de tuberías:
Cerrar la llave de bola situada delante de los accesorios/HSAV..., HSAV.../5.
Testes de estanqueidade da tubagem: fechar
a torneira de esfera
a montante das electroválvulas / HSAV...,
HSAV.../5.
Une fois les travaux sur
HSAV terminés, procéder
toujours à un contrôle
d'étanchéité et de fonctionnement.
Na voltooiing van de
werkzaamheden aan de
magneetafsluiter: dichtheids- en functiecontrole
uitvoeren.
Después de finalizar
los trabajos en la electroválvula, realizar un
control de estanqueidad
y funcional.
Depois de concluídos
os trabalhos na electroválvula dupla: efectuar
testes de estanqueidade
e de funcionamento.
Ne jamais effectuer des
travaux sans pression et
ou sous tension. Eviter
toute flamme. Observer
les réglementations.
Nooit werkzaamheden uitvoeren als de eenheid onder gasdruk of spanning
staat. Open vuur vermijden.
Openbare voorschriften in
acht nemen.
No realizar nunca trabajos
cuando exista presión de
gas o tensión eléctrica.
Evitar los fuegos abiertos. Tener en cuenta las
normas públicas.
Nunca realizar trabalhos
quando há pressão de
gás ou tensão eléctrica.
Evitar qualquer chama.
Observar às directivas
locais aplicáveis.
En cas de non-respect
de ces instructions, des
dommages corporels ou
matériels sont possible.
Als de instructies niet
worden opgevolgd zijn persoonlijk letsel en materiële
schade denkbaar.
Si no se tienen en cuenta
los avisos, pueden suceder accidentes personales o materiales.
A não-observância destas instruções pode provocar danos pessoais e/
ou materiais.
Effectuer tous les réglages et réaliser les valeurs
de réglage uniquement
selon le mode d‘emploi du
fabricant de chaudières et
de brûleurs.
Alle instellingen en instelwaarden alleen uitvoeren
in overeenstemming met
de gebruiksaanwijzing van
de fabrikant van de ketel/
brander.
Realizar todos los ajustes y valores de ajuste
únicamente conforme al
manual de instrucciones
del fabricante de la ca
ldera/del quemador.
Todas as regulações
e valores de ajuste só
devem ser efectuados
com a concordância do
fabricante da caldeira/
queimador.
Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.
Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico
Usine et Services Administratifs
Hoofdkantoor en fabriek
Administración y fabrica
Administración y fábrica
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon+49 (0)7181-804-0
Telefax+49 (0)7181-804-166
Adresse postale
Postadres
Dirección postal
Dirección postal
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail info@dungs.com
Internetwww.dungs.com
La directive concernant les
chauffe-bains à pression
(PED) et la directive sur la
performance énergétique
des bâtiments (EPBD)
exigent une vérification
régulière des installations
de chauffage, afin de garantir à long terme des taux
d‘utilisation élevés et par
conséquent une charge
environnementale
minimum.
Il est nécessaire de remplacer les composants relatifs à la sécurité lorsqu‘ils
ont atteint la fin de leur vie
utile. Cette recommandation ne s‘applique qu‘aux
installations de chauffage
et non aux applications
de processus thermique.
DUNGS recommande le
remplacement, conformément au tableau qui suit :
De richtlijn betreffende
drukapparatuur (PED) en
de richtlijn betreffende de
energieprestatie van gebouwen (EPBD) vereisen
een regelmatige controle
van de verwarmingsinstallaties voor een langdurig
hoog rendement en bijgevolg voor een kleinere belasting op het milieu.
Veiligheidsonderdelen
moeten na het bereiken
van hun gebruiksduur
vervangen worden Deze
aanbeveling geldt alleen
voor verwarmingsinstallaties en niet voor warmteprocestoepassingen.
DUNGS beveelt de vervanging aan volgens de
volgende tabel:
Composant relatif à la sécurité
Veiligheidsonderdelen
Componente relevante para la seguridad
Componente relevante para a segurança
La Directriz de aparatos bajo
presión (PED) y la Directriz
acerca de la eficiencia de
la energía total de edificios
(EPBD) precisan de una comprobación periódica de los
sistemas de calefacción para
asegurar a largo plazo un
elevado índice de utilidad y,
subsiguientemente, una baja
contaminación
medioambiental. Existe la necesidad
de intercambiar componentes relevantes para la
seguridad, después de alcanzarse el periodo de utilidad. Esta recomendación
solamente es aplicable a
sistemas de calefacción,
aunque no para aplicaciones de procesos térmicos.
DUNGS recomienda cambiar componentes según la
siguiente tabla:
A directiva sobre equipamentos sob pressão (PED)
e a directiva relativa ao desempenho energético dos
edifícios (EPBD) requerem
um controlo regular dos
sistemas de aquecimentos
para assegurar, a longo prazo, uma alta eficiência e, por
conseguinte, e um mínimo
de degradação ambiental.
É necessário trocar os
componentes relevantes
para a segurança depois
de ter acabado a sua vida
útil. Esta recomendação
refere-se apenas a sistemas de aquecimento e não
a aplicações de processo
térmico. A DUNGS recomenda uma substituição
de acordo com a seguinte
tabela:
Cycles de manoeuvres
Schakelonderdeel
Ciclos de conmutación
Manobras
Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem
Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula
VIE UTILE
DUNGS recommande le remplacement au
bout de :
GEBRUIKSDUUR
DUNGS beveelt de vervanging aan na:
PERIODO DE UTILIDAD
DUNGS recomienda un cambio al cabo de:
DURAÇÃO DE UTILIZAÇÃO
A DUNGS recomenda uma substituição após:
10 ans/jaar/años/anos
250.000
Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes / Verwarmingsbeheer met vlamcontrole / Gestionador de combustión con control de llama
Gestor de combustão com controlador de chama
10 ans/jaar/años/anos
N/A
10 ans/jaar/años/anos
250.000
Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato
Capteur de flammes UV / UV-vlammensensor
Sensor de llamas UV / Sensor de chama de luz ultravioleta
Dispositifs de réglage de pression du gaz / Gasdrukregeleenheid
Aparatos reguladores de la presión de gas / Regulador de pressão de gás
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne / Gasklep met
kleppenproefsysteem / Válvula de gas con sistema de comprobación de
válvulas / Válvula de gás com sistema controlador de válvula
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Gasklep zonder
kleppenproefsysteem* / Válvula de gas sin sistema de comprobación de
válvulas* / Válvula de gás sem sistema controlador de válvula*
Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por
caída de presión mín. de gas / Pressostato de gás para pressão mínima
Soupape d‘évacuation de sécurité / Veiligheidsaflaatklep
Válvula de apagado de seguridad / Válvula de purga de segurança
Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem
Sistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar
* Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III
Familias de gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III
10.000 h
Heures de service / Bedrijfsuren
Horas de servicio / Horas de serviço
N/A
15 ans/jaar/años/anos
Après détection du défaut / Na vastgestelde storing
Después de existir un error reconocido / Após detecção de erro
10 ans/jaar/años/anos
250.000
10 ans/jaar/años/anos
N/A
10 ans/jaar/años/anos
N/A
10 ans/jaar/años/anos
N/A
N/A ne peut pas être utilisé / kan niet worden gebruikt.
no puede aplicarse / não pode ser utilizado
Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.
Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico
Usine et Services Administratifs
Hoofdkantoor en fabriek
Administración y fabrica
Administración y fábrica
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon+49 (0)7181-804-0
Telefax+49 (0)7181-804-166
Adresse postale
Postadres
Dirección postal
Dirección postal
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail info@dungs.com
Internetwww.dungs.com
M/CD • Edition 06.11 • Nr. 223 850
12 … 12
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising