Bosch | BBH21630R | Instructions for use | Bosch BBH2P163R 2in1 cordless handstick vacuum cleaner Operating instrustions

Bosch BBH2P163R 2in1 cordless handstick vacuum cleaner Operating instrustions
Register your new Bosch now:
ZZZERVFKKRPHFRPZHOFRPH
BBHR2… / BBH2…R
Readyy’y Lithium
GH
HQ
IU
LW
QO
GD
QR
*HEUDXFKVDQOHLWXQJ
,QVWUXFWLRQPDQXDO
0RGHG·HPSORL
,VWUX]LRQLSHUO·XVR
*HEUXLNVDDQZLM]LQJ
%UXJVDQYLVQLQJ
%UXNVDQYLVQLQJ
VY
IL
HV
SW
HO
WU
SO
%UXNVDQYLVQLQJ
.l\WW|RKMH
,QVWUXFFLRQHVGHXVR
,QVWUXo}HVGHVHUYLoR
ƳLJNJdžǂLjǔǙǓǁǕNJǔ
.XOODQ×PN×ODYX]X
,QVWUXNFMDREVãXJL
KX +DV]QiODWLXWDVtWiV
FV 1iYRGNSRXçLWt
UX ǽȢȦȧȥȨȟȫȝȴȤȣȲȟȦȤȠȨȕȧȕȫȝȝ
DU ID ]K ֵ⭞䃠᱄ᴮ
┶䫟憫㯅␝
zf
1
8
9
10
7
6
5
11
4
12 16
13
14
15
3
2
1
18
2
17
1
2
2
1
3
4
5
6
1
2
7
8*
3
9
10
Click!
11
12
1
2
13
24h
Drying
14 a)
b)
Click!
4
15
2
1
15
15
Click!
5
de
Sicherheitshinweise ........................................................................................................................... 7
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................ 40
en
Safety information ............................................................................................................................. 8
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................ 42
fr
Consignes de sécurité ..................................................................................................................... 10
Description de l'appareil.................................................................................................................. 44
it
Istruzioni di sicurezza ...................................................................................................................... 12
Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 46
nl
Veiligheidsvoorschriften................................................................................................................... 14
Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 47
da
Sikkerhedsanvisninger ..................................................................................................................... 15
Beskrivelse....................................................................................................................................... 50
no
Sikkerhetshenvisninger .................................................................................................................... 17
Beskrivelse av apparatet .................................................................................................................. 52
sv
Säkerhetsanvisningar ....................................................................................................................... 18
Produktbeskrivning .......................................................................................................................... 54
fi
Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................ 20
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................ 56
pt
Instruções de segurança .................................................................................................................. 21
Descrição do aparelho ..................................................................................................................... 58
es
Consejos de seguridad .................................................................................................................... 23
Descripción de los aparatos ............................................................................................................ 60
el
Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................................................... 24
Περιγραφή της συσκευής ................................................................................................................. 62
tr
Güvenlik bilgiler ............................................................................................................................... 26
Cihaz açıklaması .............................................................................................................................. 65
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................ 28
Opis urządzenia ............................................................................................................................... 67
hu
Biztonsági útmutató ......................................................................................................................... 29
A készülék leírása............................................................................................................................. 69
cs
Bezpečnostní pokyny ....................................................................................................................... 31
Návod k použití ................................................................................................................................ 71
ru
Указания по технике безопасности............................................................................................... 32
Описание прибора ........................................................................................................................ 73
zf
安全信息 ......................................................................................................................................... 34
您的吸塵機...................................................................................................................................... 75
37
79
39
81
6
/0
£fH&¶*m*2f„74(*
5f¤qG*“„8K
fa
ar
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den
Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
„ das Absaugen von Menschen oder Tieren.
„ das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungsanlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör
Unsere Original-Ersatzteile und unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind auf die Eigenschaften und
Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir
empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonderzubehörs. Auf diese Weise können
Sie eine lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe
Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers sicherstellen.
!
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen und Zubehör/
Sonderzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht
wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
„ Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
„ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
„ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
„ Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahen
und zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
„ Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel verwenden.
„ Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen.
„ Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
„ Um die Kapazität des Akkus optimal nutzen zu können,
sollte das Gerät bei Raumtemperatur gelagert und betrieben werden.
„ Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C
und über 40°C aus.
„ Niemals ohne Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfiler saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
„ Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
„ Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und
durch Original-Ladekabel ersetzen.
„ Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Ladekabel vom Netz zu trennen.
„ Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und
nicht einquetschen.
„ Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten
bzw. von Ladekabel und Netz trennen.
„ Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
„ Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw.
von Ladekabel und Netz trennen.
„ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
„ In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb
zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
− wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
− wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt
ist.
7
„ Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
„ Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
„ Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet. =>Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen.
„ Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
„ Aus Sicherheitsgründen, um Akku und Motor zu schützen, ist das Gerät mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Sollten Akku oder Gerät zu warm werden,
schaltet das Gerät automatisch ab.
Das Gerät muss ca. 30 Minuten abkühlen, bevor es
wieder einsatzbereit ist.
„ Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die
Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren.
Hinweise zur Entsorgung
Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
„ Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
„ Akkus / Batterien
Intergierte Akkus dürfen zur Entsorgung nur von
Fachpersonal entnommen werden. Durch das Öffnen der Gehäuseschale kann der Staubsauger zerstört werden.
Um den Akku aus dem Staubsauger zu entnehmen,
betätigen Sie den Ein-/Ausschalter solange, bis
der Akku vollständig entladen ist. Drehen Sie die
Schrauben am Gehäuse heraus und nehmen Sie die
Gehäuseschale ab, um den Akku zu entnehmen.
Um eine Kurzschluss zu verhindern, trennen Sie die
Anschlüsse am Akku einzeln nacheinander und isolieren Sie die Pole sofort.
Auch bei vollständiger Entladung ist noch eine Restkapazität im Akku enthalten, die im Falle eines Kurzschlusses freigesetzt werden kann.
8
en
Please keep this instruction manual for future reference.
When passing the vacuum cleaner on to a third party,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
„ Vacuuming persons or animals.
„ Vacuuming up:
− Hazardous, sharp-edged, hot or red-hot substances.
− Damp or liquid substances.
− Highly flammable or explosive substances and
gases.
− Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
− Toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories
Our original spare parts and original (special) accessories are designed to work with the features and
requirements of our vacuum cleaners. We therefore
recommend that you only use our original spare parts
and original (special) accessories. This will ensure that
your vacuum cleaner has a long service life and that
the quality of its cleaning performance will remain consistently high throughout.
!
Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts and
(special) accessories can damage your vacuum cleaner. Damage caused by the use of such products is
not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
„ The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are
supervised or have been instructed on the safe use of the
appliance and have understood the potential dangers
of using the appliance.
„ Children must never play
with the appliance.
„ Cleaning and user maintenance must never be carried
out by children without supervision.
„ Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children and disposed of.
=> There is a risk of suffocation.
„ In the following cases, you must stop the appliance
immediately and contact the after-sales service:
− If you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance;
− If the appliance has been dropped and damaged.
„ Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat.
„ Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.).
„ The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites. => Vacuuming up building rubble may
damage the appliance.
„ Switch off the appliance when it is not in use.
„ The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. We
therefore recommend keeping the packaging for the
purpose of future transportation.
Proper use
„ Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
„ To charge, only use the charging cable included in the
scope of supply.
„ The charging cable must only be connected and operated as specified on the rating plate.
„ The appliance must only be stored and charged indoors.
„ Do not expose the appliance to temperatures below
0 °C or above 40 °C.
„ Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
„ Keep the vacuum cleaner away from your head when
using nozzles and tubes. => This could cause injury.
„ Do not use a damaged charging cable. Replace it with
an original charging cable.
„ When disconnecting the charging cable from the
mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on
the power cord.
„ Do not pull the charging cable over sharp edges or
allow it to become trapped.
„ Before carrying out any work on the vacuum cleaner,
switch off the appliance and disconnect it from the
charging cable and the mains.
„ Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
„ If a fault is detected, switch off the appliance and disconnect it from the charging cable and the mains.
„ For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Information on disposal
Vacuum cleaners, batteries, accessories and packaging
should be recycled in an environmentally friendly
manner.
Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries in
the household rubbish.
„ Batteries
Integrated batteries may only be removed by specialist personnel for the purpose of disposal. Opening
the housing shell may damage the vacuum cleaner.
To remove the battery from the vacuum cleaner,
press the on/off switch until the battery is fully discharged. Unscrew the screws on the housing and
take off the housing shell to remove the battery.
To prevent a short circuit, disconnect the battery
connections individually one after the other and
then insulate the terminals.
Even in the case of complete discharge, the battery still contains a residual capacity that may be released in the event of a short circuit.
9
fr
Conservez cette notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne,
veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Cet appareil est
conçu pour une utilisation jusqu'à une altitude maximale de 2 000 m.
Pour éviter des blessures et des dommages,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
„ aspirer sur des personnes ou des animaux.
„ l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires
Tout comme nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspirateurs.
Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser
exclusivement nos pièces détachées d'origine, nos
accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux
d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la
puissance de nettoyage de votre aspirateur.
!
Remarque:
L'utilisation de pièces détachées et d'accessoires/
accessoires spéciaux non appropriés ou de qualité
moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie
dans la mesure où ces dommages ont expressément
été causés par l'utilisation de tels produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
„ L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
„ Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil.
„ Le nettoyage de l’appareil, et
l’entretien par l’utilisateur,
sont des activités qu’il ne
faut pas permettre aux enfants sans surveillance.
„ Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
„ Pour recharger, utiliser exclusivement le câble de
charge compris dans la livraison.
„ Raccorder et mettre en service le cordon de charge uniquement selon les indications figurant sur la
plaque signalétique.
„ Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur.
„ N'exposez pas l'appareil à des températures inférieures à 0°C et supérieures à 40°C.
„ Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
=> L'appareil risque d'être endommagé !
„ Evitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête. => Il y a risque de blessure !
10
„ Ne plus utiliser le cordon de charge s'il est endommagé ; le remplacer par un câble de chargement
d'origine.
„ Pour débrancher le cordon de charge, ne pas tirer sur
le cordon d'alimentation mais sur la fiche.
„ Ne pas tirer le cordon de charge par-dessus d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
„ Avant tous travaux sur l'aspirateur, éteindre l'appareil
ou bien débrancher le cordon de charge du secteur.
„ Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux.
„ En cas de panne, éteindre l'appareil ou bien débrancher le cordon de charge du secteur.
„ Pour éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
„ Dans les cas suivants, il faut immédiatement mettre
l'appareil hors service et appeler le service aprèsvente :
− si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil
− si l'appareil est tombé et est endommagé.
„ Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
„ Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
„ L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. =>L'aspiration de gravats risque d'endommager
l'appareil.
„ Eteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas.
„ L'emballage protège l'aspirateur des dommages pendant le transport. Nous recommandons par conséquent de conserver l'emballage pour des transports
ultérieurs.
„ Accus/piles
Seul du personnel spécialisé est autorisé à retirer
les accus intégrés, pour la mise au rebut. L'ouverture
de la coque du boîtier peut détruire l'aspirateur.
Pour sortir l'accu de l'aspirateur, actionnez le bouton Marche/Arrêt jusqu'à ce que l'accu soit entièrement déchargé. Dévissez les vis du boîtier et retirez
la coque du boîtier pour sortir l'accu.
Pour éviter tout court-circuit, séparez les raccordement de l'accu les uns après les autres et isolez immédiatement les pôles.
Même en cas de décharge totale, l'accu contient une
capacité résiduelle pouvant être libérée en cas de
court-circuit.
Conseils pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-ronnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre
pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de
la CE. S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
„ Emballage
L'emballage protège l'aspirateur des dommages
pendant le transport. Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable. Les matériaux
d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être
mis au rebut aux points collecteurs du système de
recyclage « Point vert ».
11
it
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Uso conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino
ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
„ su persone e/o animali.
„ Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti.
− sostanze umide o liquide.
− sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi.
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali.
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori
I nostri ricambi originali, i nostri accessori originali e gli
accessori speciali corrispondono alle caratteristiche e
ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio
originali, i nostri accessori e accessori speciali originali originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
!
Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori
speciali non su misura o di qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi
danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo
tipo di prodotti.
Istruzioni di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
„ L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché
da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate
o istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e
consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
„ Ai bambini è vietato giocare
con l’apparecchio!
„ Ai bambini senza sorveglianza è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di competenza dell’utente.
„ Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
„ Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di
ricarica fornito in dotazione.
„ Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in
conformità a quanto riportato sulla targhetta di identificazione.
„ Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti
interni.
„ Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a
0°C e superiori a 40°C.
„ Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
=> L'apparecchio può subire danni!
12
„ In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a
debita distanza dalla testa. => Pericolo di lesioni!
„ Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e
sostituirlo con un cavo di carica originale.
„ Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica
non tirare il cavo, ma la spina.
„ Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non
schiacciarlo.
„ Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere,
spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica
e dalla corrente elettrica.
„ Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato.
„ In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
„ Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di riparazione e sostituzione dei pezzi di ricambio devono
essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati.
„ Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
− se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
− se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
„ Proteggere
l'aspirapolvere
dalle
intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
„ Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
„ L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=>L'aspirazione di macerie può causare il danneggiamento dell'apparecchio.
„ Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
„ L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di
conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto.
„ Batterie/pile
Batterie incorporate per lo smaltimento possono solamente essere prelevate da personale qualificato.
Aprendo il guscio di copertura, è possibile rompere
l'aspirapolvere.
Per prelevare la batteria dall'aspirapolvere, azionare l'interruttore On/Off finché la batteria non
si sarà completamente scaricata. Svitare le viti
dell'alloggiamento e prelevare il guscio di copertura
per prelevare la batteria.
Per evitare un cortocircuito, separare uno dopo
l'altro i terminali sulla batteria e isolare immediatamente i poli.
Anche se completamente scariche, le batterie contengono ancora una carica residua che può essere
rilasciata in caso di cortocircuito.
Avvertenze relative all rottamazione
Aspirapolvere, batterie, accessori e confezioni devono
essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso
dell'ambiente.
Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti
domestici!
„ Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È realizzato con materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio »Punto verde«.
13
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Juist gebruik
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000
meter boven zeeniveau.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
„ het schoonzuigen van mensen of dieren.
„ het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roest van open haarden en centrale verwarmingsinstallaties
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren
Onze originele onderdelen en originele en extra toebehoren zijn evenals afgestemd op de eigenschappen en
eisen van onze stofzuigers. Wij adviseren u daarom om
uitsluitend originele onderdelen en onze originele en
extra toebehoren te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat
uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
!
Aanwijzing:
Het gebruik van niet goed gemonteerde of inferieure onderdelen, accessoires kan uw stofzuiger beschadigen. Als deze schade wordt veroorzaakt door
het gebruik van dergelijke producten, valt deze niet
onder de garantie.
„ Het
toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voortvloeien.
„ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
„ Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen die niet onder
toezicht staan.
„ Plastic zakken en folie dienen buiten het bereik van
kleine kinderen te worden
gehouden en te worden gerecycled.
=> Er bestaat een risico van
verstikking!
Zakelijk gebruik
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de geldende veiligheidsbepalingen.
14
„ Gebruik voor het laden alleen de meegeleverde laadkabel.
„ Het aansluitsnoer alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.
„ Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en
opgeladen.
„ Stel het toestel niet bloot aan temperaturen beneden
0°C en boven 40°C.
„ Nooit zuigen zonder filterzak resp. stofreservoir, motorbeveiligings- en uitblaasfilter.
=> Het toestel kan beschadigd raken!
„ Zuig niet met mondstuk en buis in de nabijheid van het
hoofd. => Dit brengt het risico van letsel met zich mee!
„ Een beschadigd aansluitsnoer mag niet meer worden
gebruikt en dient te worden vervangen door een origineel exemplaar.
„ Het toestel met behulp van de stekker van de stroom
halen, niet aan het elektriciteitssnoer trekken.
„ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken.
„ Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel
uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen
en het van de stroom halen.
„ Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in
gebruik worden genomen.
„ In geval van een storing het toestel uitschakelen resp.
van de stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkoppelen.
„ Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en het vervangen van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
„ Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
− se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
− se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
„ De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
„ Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
„ De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. =>Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
„ Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt.
„ De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Daarom raden wij u
aan de verpakking voor transportdoeleinden te bewaren.
Aanwijzingen voor recycling
Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen dienen
op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Geef stofzuigers en accu's niet mee met het huisvuil!
„ Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
„ Accu's / Batterijen
Geïntegreerde accu's mogen met het oog op de afvoerverwerking alleen worden verwijderd door geschoold personeel. Door het openen van de behuizing kan de stofzuiger onklaar worden gemaakt.
Om de accu uit de stofzuiger te verwijderen, drukt u
zolang op de aan-/uitschakelaar tot de accu volledig
ontladen is. Draai de schroeven uit de behuizing en
neem dit behuizingsdeel af om de accu te verwijderen.
Om kortsluiting te voorkomen, maakt u de aansluitingen op de accu één voor één los en isoleert u de
polen direct.
Ook bij een volledige ontlading beschikt de accu nog
over restcapaciteit, die bij een kortsluiting kan vrijkomen.
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsugeren gives videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet
til brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over
havets overflade.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til:
„ Støvsugning af mennesker eller dyr.
„ Opsugning af:
− Sundhedsskadelige, skarpe, varme eller glødende
substanser.
− Fugtige eller flydende substanser.
− Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− Aske, sod fra brændeovne og centralvarmeanlæg.
− Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør og
ekstra tilbehør er nøjagtigt tilpasset vores støvsugers
egenskaber og krav. Vi anbefaler derfor kun at bruge
vores originale reservedele, vores originale tilbehør og
specialtilbehør. På den måde sikres en lang levetid for
støvsugeren og en permanent høj kvalitet af rengøringen.
!
Bemærk
Brugen af reservedele / ekstra tilbehør, der ikke er
eller af dårlig kvalitet, kan forårsage skade på støvsugeren, som ikke er dækket af vores garanti, når disse
virkninger skyldes brugen af sådanne produkter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser.
15
„ Dette
apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de
er under opsigt eller er blevet
instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de
farer og risici, der kan være
forbundet med brugen af apparatet.
„ Apparatet er ikke legetøj for
børn.
„ Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
„ Plastikposer og folier skal
være uden for børn rækkevidde, når materialet opbevares
eller kasseres.
=> Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
„ Brug kun det medfølgende ladekabel til at lade op
med.
„ Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet.
„ Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs.
„ Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under
0°C og over 40°C.
„ Der må aldrig støvsuges uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
=> Apparatet kan blive beskadiget!
„ Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst!
„ Et beskadiget ladekabel må ikke længere bruges og
skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel.
„ Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at
tage ladekablet ud af stikkontakten.
„ Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter,
og sørg for, at det ikke kommer i klemme.
„ Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbejde
på støvsugeren.
„ Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget.
„ Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket
ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl.
„ For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted.
16
„ Sluk i følgende tilfælde øjeblikkeligt for apparatet, og
kontakt kundeservice:
− Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der er kommet væske ind i apparatet.
− Hvis apparatet er faldet ned og er blevet beskadiget.
„ Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
„ Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.)
„ Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
„ Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
„ Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Derfor anbefaler vi at opbevare
emballagen i forbindelse med transport.
Anvisninger om bortskaffelse
Støvsugere, genopladelige batterier, tilbehør og emballage skal indleveres til recycling iht miljølovgivningen.
Støvsugere og genopladelige batterier/batterier må ikke
lægges i det almindelige husholdningsaffald!
„ Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der
ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende.
„ Genopladelige batterier / batterier
Integrerede genopladelige batterier, som skal kasseres, må kun fjernes af fagpersonale. Støvsugeren
kan blive ødelagt ved åbningen af kabinettets indkapsling.Når de genopladelige batterier skal tages
ud af støvsugeren, skal tænd-/sluk-tasten forinden
aktiveres, indtil det genopladelige batteri er fuldstændig afladet. Skru skruerne i kabinettet ud, og
tag kabinettets indkapsling af.Tilslutningerne for det
genopladelige batteri skal tages af en ad gangen, og
hver pol skal isoleres med det samme for at forhindre en kortslutning. Selv ved fuldstændig afladning er
der stadig en restkapacitet i batteriet, som kan blive
frigivet i tilfælde af kortslutning.
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter
eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde
over havet på maks. 2000 meter.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
„ støvsuging av mennesker eller dyr
„ oppsuging av:
− helseskadelige, skarpe, varme eller glødende
stoffer
− fuktige eller flytende substanser
− lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser
− aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Reservedeler, tilbehør
Våre originale reservedeler, originale tilbehør og spesialtilbehør er tilpasset egenskapene og kravene til våre
støvsugere. Vi anbefaler derfor at du bare bruker originale reservedeler, originaltilbehør og spesialtilbehør.
Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en
vedvarende høy rengjøringseffekt.
!
Merk
Bruken av reservedeler, tilbehør / spesialtilbehør
som ikke passer perfekt eller ikke oppfyller kvalitetskravene, kan føre til skader på rengjøringen. Skader
som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter,
dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetshenvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
„ Apparatet
skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
„ Barn må ikke få leke med apparatet.
„ Rengjøring og vanlig vedlikehold må ikke foretas av barn
uten oppsyn.
„ Plastposer og -folie skal oppbevares og bortskaffes utenfor barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Tiltenkt bruk
„ Du må kun bruke den inkluderte ladekabelen til ladingen.
„ Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold
til opplysningene på typeskiltet.
„ Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs.
„ Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og
over 40 °C.
„ Bruk aldri støvsugeren uten filterpose eller støvbeholder, motorfilter og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan ta skade!
„ Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av hodet. => Fare for personskader!
„ Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den.
Bytt den ut med en original ladekabel.
„ Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladekabelen fra strømnettet. Trekk i støpselet.
„ Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem
den.
„ Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og
strømledningen før du utfører arbeid på apparatet.
„ Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
„ Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut
ladekabel og strømledning.
„ For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
„ I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umiddelbart og kundeservice kontaktes:
− hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det
er kommet væske inni apparatet
− hvis apparatet har falt ned og blitt skadet
17
„ Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder.
„ Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
„ Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
„ Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
„ Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballasjen med tanke på senere transport.
Informasjon om kassering
Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til
gjenvinning på en miljøvennlig måte.
Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet.
„ Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer
og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har
bruk for, på en miljøstasjon.
„ Batterier
Integrerte batterier må bare tas ut til kassering av
fagpersonell. Støvsugeren kan bli ødelagt når kabinettskallet åpnes.
Hold inne på/av-bryteren inntil batteriet er helt utladet før du skal ta det ut. Skru ut skruene i kabinettet
og ta av kabinettskallet for å ta ut batteriet.
For å hindre kortslutning må du koble fra koblingene
på batteriet en etter en og deretter isolere polene.
Det vil fortsatt finnes noe strøm i batteriet etter
fullstendig utlading, og denne strømmen kan settes
fri ved kortslutning.
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren
vid ägarbyte.
Avsedd användning
Apparaten är bara avsedd att användas i privata hushåll
och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå
upp till högst 2000 meter över havet.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren:
„ för att dammsuga av människor och djur.
„ för att dammsuga upp:
− hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva material och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör
Våra reservdelar, tillbehör och tillbehör är originaldelar
som motsvarar våra dammsugare egenskaper och krav.
Vi rekommenderar därför endast reservdelar, tillbehör
och extra tillbehör. Det ger dammsugaren lång livslängd
och konstant hög rengöringskapacitet.
!
Obs!
Obehörig användning av substandard reservdelar,
tillbehör / tillbehör som inte passar kan leda till skador på dammsugaren, som endast omfattas av vår
garanti om du har använt rätt produkter.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
„ Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka risker som finns.
„ Låt inte barn leka med enheten.
18
„ Låt
inte barn rengöra och
sköta om enheten utan uppsikt.
„ Förvara och släng plastpåsar
och folie så att småbarn inte
kommer åt dem.
=> Kvävningsrisk!
Avsedd användning
„ Använd enbart den medföljande laddningskabeln vid
laddning.
„ Sladdanslut och använd bara enheten enligt märkskylten.
„ Förvara och ladda enheten inomhus.
„ Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C
och över 40°C.
„ Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. dammbehållare, motorskydd eller utblåsfilter.
=> Du kan skada enheten!
„ Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet. Risk för personskador!
„ Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd.
„ Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur
uttaget.
„ Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så
att den inte blir fastklämd.
„ Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på
dammsugaren.
„ Använd inte dammsugaren om den är trasig.
„ Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel.
„ Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
„ I följande fall måste du genast slå av enheten och kontakta service:
− om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt
in i enheten.
− om enheten fallit och är skadad.
„ Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och värme.
„ Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
„ Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan
skada enheten.
„ Slå av enheten när du inte dammsuger.
„ Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid
transporten. Därför rekommenderar vi dig att spara
förpackningen för kommande transporter.
„ Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
„ Batterier
Det är bara behörig fackman som får demontera inbyggda batterier. Dammsugarens kan gå sönder om
du öppnar höljet.
Håll På/av-knappen intryckt tills batteriet är helt
urladdat innan du tar ur batteriet ur dammsugaren
Skruva ur skruvarna i höljet, ta av det och ta ur batteriet.
Undvik kortslutning genom att lossa batterianslutningarna en i sänder och direkt isolera resp. pol.
Även om batteriet är helt urladdat finns det kvar en
restkapacitet som kan bli frigjord vid kortslutning.
Återvinning
Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpackningar i återvinningen.
Släng inte dammsugare och batterier med hushållssoporna!
19
fi
Säilytä käyttöohjeet.
Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä
käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä
kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä
laite on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin
korkeudella merenpinnasta.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
„ ihmisten tai eläinten imurointiin.
„ sillä ei saa imuroida:
− terveydelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitysjärjestelmistä.
− mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet
Alkuperäiset varaosat, tarvikkeet ja lisävarusteet on
räätälöity pölynimureiden ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Siksi suosittelemme, että käytät vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistustehon.
!
Huomautus
Sopimattomien tai huonompien varaosien käyttö voi
vahingoittaa pölynimuria. Takuu ei kata sellaisten
tuotteiden aiheuttamia vahinkoja.
Turvallisuusohjeet
Tämä pölynimuri täyttää hyväksytyt tekniset säännöt ja asianmukaiset turvamääräykset.
„ Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu kokemus ja/
tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
20
„ Lapset
eivät saa leikkiä laitteella.
„ Lapset eivät saa puhdistaa
laitetta tai tehdä sille mitään
huoltotöitä.
„ Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettävä.
=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
„ Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää latauskaapelia.
„ Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
„ Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa.
„ Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 40 °C.
„ Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
=> Kone saattaa vaurioitua!
„ Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä. => Loukkaantumisvaara!
„ Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle
alkuperäinen latausjohto.
„ Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan pistokkeesta.
„ Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä
sitä puristuksiin.
„ Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja
sähköverkosta ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdistuvia töitä.
„ Älä käytä viallista pölynimuria.
„ Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota
se latausjohdosta ja sähköverkosta.
„ Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle.
„ Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava
heti ja otettava yhteys huoltopalveluun:
− jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
− jos laite on pudonnut ja vaurioitunut.
„ Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
„ Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
„ Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Rakennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta.
„ Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
„ Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkausta imurin kuljettamiseen.
Kierrätysohjeita
Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen
mukana!
„ Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
„ Akut / paristot
Integroidut akut saa poistaa hävittämistä varten vain
alan ammattilainen. Kotelon kuoren avaaminen voi
rikkoa pölynimurin.
Akun poistamiseksi pölynimurista paina Päälle-/
pois-katkaisinta niin kauan, että akku on kokonaan
purkautunut. Kierrä kotelossa olevat ruuvit irti ja irrota kotelon kuori, jotta voit poistaa akun.
Oikosulun välttämiseksi irrota akkuliitännät yksi kerrallaan ja eristä navat heti.
Myös tyhjässä akussa on jäljellä jonkin verran kapasiteettia, joka voi vapautua oikosulun sattuessa.
pt
Guarde o manual de instruções e
junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Utilização adequada
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado
e doméstico. Este aparelho está concebido para uma
utilização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima
do nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
„ limpar pessoas ou animais.
„ aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, com arestas
vivas, quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
− cinza, fuligem de recuperadores de calor e sistemas
de aquecimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização
exclusiva das nossas peças de substituição originais,
dos nossos acessórios e acessórios especiais originais.
Deste modo, poderá assegurar uma longa vida útil,
bem como uma qualidade permanentemente elevada
do rendimento de limpeza do seu aspirador.
!
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais ou de qualidade inferior pode
originar danos no seu aspirador, não abrangidos
pela nossa garantia, caso estes danos tenham sido
provocados precisamente pela utilização deste tipo
de produtos.
21
Instruções de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as disposições de segurança aplicáveis.
„ Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiência suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização segura do aparelho, e desde
que entendam os perigos resultantes da mesma.
„ As crianças não podem brincar com o aparelho.
„ A limpeza e manutenção pelo
utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão.
„ Os sacos de plástico e películas devem ser guardados
e eliminados fora do alcance
de crianças pequenas.
=> Existe perigo de asfixia!
„ Não utilize o cabo de alimentação se este estiver danificado e substitua-o por um cabo de alimentação
original.
„ Para desligar o cabo de alimentação da corrente não
puxar no fio de ligação, mas sim na tomada.
„ Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passálo sobre arestas vivas.
„ Antes de realizar qualquer trabalho no aspirador,
desligue o aparelho da corrente e do cabo de alimentação.
„ Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento.
„ Caso haja uma avaria, desligue o aparelho da corrente
e do cabo de alimentação.
„ Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser efetuadas pelo serviço de assistência técnica autorizado.
„ Nos seguintes casos, o aparelho deve ser colocado
imediatamente fora de serviço e o serviço de assistência técnica contactado:
− se tiver aspirado inadvertidamente líquido ou tiver
entrado líquido para dentro do aparelho
− se o aparelho tiver caído e estiver danificado.
„ Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
„ Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de proteção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
„ O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção. => A aspiração de entulho pode
danificar o aparelho.
„ Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
„ A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a
embalagem para fins de transporte.
Indicações sobre a eliminação
Aspiradores, baterias, acessórios e embalagens devem
ser sempre entregues num centro de reciclagem ambientalmente responsável.
Não deite aspiradores nem baterias/pilhas para o lixo
doméstico!
Utilização correta
„ Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. É composta por materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
„ Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento
fornecido.
„ Ligue o cabo de alimentação e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características.
„ Guarde e carregue o aparelho apenas em espaços interiores.
„ Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a
0°C e superiores a 40°C.
„ Nunca aspire sem que esteja colocado o saco de filtro,
o recipiente de pó, a protecção do motor ou o filtro
de saída do ar.
=> O aparelho pode ser danificado!
„ Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir!
„ Baterias / Pilhas
As baterias integradas só podem ser retiradas para
eliminação por pessoal técnico qualificado. A abertura do alojamento da caixa pode destruir o aspirador.
Para retirar a bateria do aspirador, acione o botão
para ligar/desligar até a bateria estar completamente
descarregada. Desaperte os parafusos na caixa e remova a o alojamento da caixa, para retirar a bateria.
Para evitar um curto-circuito, separe individualmente
as ligações na bateria e, em seguida, isole imediatamente os polos.
Mesmo após um descarregamento completo, a bateria ainda contém capacidade residual que pode ser
libertada, em caso de curto-circuito.
22
es
Conservar las instrucciones de uso.
Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propietario
del aspirador.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utilizado
a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel del
mar.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
„ la aspiración de personas o animales;
„ la aspiración de:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes;
− sustancias húmedas o líquidas;
− materiales o gases inflamables o explosivos;
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central;
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios
Nuestros recambios originales, accesorios originales y
accesorios especiales están perfectamente adaptados
a las propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente
nuestros recambios originales, accesorios originales y
especiales. De esta forma quedará garantizada una larga vida útil y una calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de la aspiradora.
!
Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales que no sean adecuados o no cumplan la calidad
requerida puede causar daños en la aspiradora no
cubiertos por nuestra garantía, siempre cuando dichos daños se deriven del uso de tales productos.
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las normas técnicas convencionales y
las correspondientes disposiciones de seguridad.
„ Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de
8 años y por personas que
presenten limitaciones de las
facultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les haya
enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan
comprendido los peligros que
supone.
„ Impida que los niños jueguen
con el aparato.
„ La limpieza y el mantenimiento del aparato no podrán ser
efectuados por niños si no
cuentan con la supervisión de
una persona adulta.
„ Las bolsas y láminas de plástico deberán guardarse o
desecharse en lugares que
estén fuera del alcance de los
niños.
=> Existe peligro de asfixia.
Uso apropiado
„ Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de
carga incluido en el volumen de suministro.
„ La conexión y puesta en funcionamiento de los cables
de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características.
„ Almacene y cargue el aparato solamente en espacios
cerrados.
„ No exponer el aparato a temperaturas por debajo de
0 °C o por encima de 40 °C.
„ No aspirar nunca sin bolsa filtrante, depósito de polvo,
filtro protector del motor ni filtro de salida.
=> El aparato puede sufrir daños.
„ No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando
se esté aspirando. => Existe peligro de lesiones.
„ Dejar de usar el cable de carga si está dañado y sustituirlo por un cable de carga original.
„ Para desenchufar el cable de carga, no tirar del cable
de conexión, sino del enchufe.
„ No colocar el cable de carga encima de bordes afilados
ni aplastarlo.
„ Antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador, deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de la
red y del cable de carga.
„ No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto.
„ Si se produce una avería, deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de la red y del cable de carga.
23
„ Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo por el
servicio de atención al cliente autorizado.
„ Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el servicio de asistencia técnica en los siguientes
casos:
− Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el aparato.
− Si el aparato se ha caído y está dañado.
„ Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, la
humedad y las fuentes de calor.
„ No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del
motor, filtro de salida, etc.).
„ El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras. => La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
„ Desconectar el aparato cuando no se use.
„ El embalaje protege el aspirador contra daños durante
el transporte. Por tanto, le recomendamos que lo guarde para posibles transportes.
Indicaciones para la eliminación de embalajes y de aparatos usados
Los aspiradores de polvo, las baterías, los accesorios y
los embalajes deben reciclarse de forma respetuosa con
el medio ambiente.
No eliminar los aspiradores de polvo ni las baterías
junto con los residuos domésticos.
„ Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra daños durante el transporte. Está compuesto por materiales
no contaminantes y, por tanto, se puede reciclar. El
material de embalaje que ya no se necesite deberá
desecharse en los puntos de recogida del sistema de
reciclaje "punto verde".
„ Pilas y baterías
Solo personal técnico puede extraer las baterías integradas para su correcta eliminación. Si se abre la
carcasa de alojamiento puede dañarse el aspirador
de polvo.
Para extraer la batería del aspirador de polvo, pulsar
el botón de conexión y desconexión hasta que la batería se haya descargado por completo. Desenroscar
los tornillos de la carcasa y retirar la carcasa de alojamiento para extraer la batería.
Para evitar un cortocircuito, desconectar las conexiones de la batería sucesivamente y, a continuación, aislar los polos.
Incluso cuando está descargada completamente, la
batería contiene todavía una carga residual que podría liberarse en caso de cortocircuito.
24
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας.
Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
„ τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
„ την απορρόφηση:
− βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωμένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερμάνσεις.
− σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά μηχανήματα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά
μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι
γνήσιες εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαιτήσεις
των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας συνιστούμε
γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια
ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα
γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να
εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής καθώς και μια
συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης καθαρισμού της
ηλεκτρικής σας σκούπας.
!
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας
σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύησή
μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη
χρήση τέτοιων προϊόντων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται
στους
αναγνωρισμένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισμούς ασφαλείας.
„Η
συσκευή
μπορεί
να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
από 8 χρονών και πάνω και
από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές
ικανότητες
ή
έλλειψη εμπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά
με
την
ασφαλή
χρήση
της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους υπάρχοντες
κατά τη χρήση κινδύνους.
„ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή.
„ Ο καθαρισμός και η συντήρηση
μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται
να εκτελείται από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
„ Οι πλαστικές σακούλες και
οι μεμβράνες πρέπει να
φυλάγονται μακριά από μικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγμένη χρήση
„ Για
τη
φόρτιση
χρησιμοποιείτε
μόνο
το
συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο
φόρτισης.
„ Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε σε λειτουργία
μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
„ Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
„ Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από
0°C ή πάνω από 40°C.
„ Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!
„ Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και το
σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού!
„ Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο
φόρτισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο καλώδιο
φόρτισης.
„ Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το
ηλεκτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο
αλλά τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„ Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές
ακμές και μην το συνθλίβετε.
„ Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το
καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
„ Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική
σκούπα.
„ Σε
περίπτωση
που
εμφανιστεί
μια
βλάβη,
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το
καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
„ Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην
ηλεκτρική
σκούπα
επιτρέπεται
να
πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις
πελατών.
„ Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη
συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε
επαφή με το σέρβις πελατών:
− όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
− όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί
ζημιά.
„ Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
„ Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
„ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να
οδηγήσει σε ζημιά της συσκευής.
„ Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
„ Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να
φυλάγετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική προς
το περιβάλλον ανακύκλωση.
Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα!
„ Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
25
„ Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες / μπαταρίες
Οι
ενσωματωμένες
μπαταρίες
επιτρέπεται
να αφαιρεθούν για την απόσυρση μόνο από
ειδικευμένο προσωπικό. Ανοίγοντας το κέλυφος του
περιβλήματος μπορεί να καταστραφεί η ηλεκτρική
σκούπα.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από την ηλεκτρική
σκούπα, πατήστε το διακόπτης On/Off τόσο,
μέχρι να αδειάσει εντελώς η επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Ξεβιδώστε τις βίδες στο περίβλημα και
απομακρύνετε το κέλυφος του περιβλήματος, για να
αφαιρέσετε την μπαταρία.
Για να εμποδίσετε ένα βραχυκύκλωμα, αποσυνδέστε
τις συνδέσεις στην μπαταρία ξεχωριστά τη μια μετά
την άλλη και μονώστε στη συνέχεια αμέσως τους
πόλους.
Ακόμα και σε περίπτωση πλήρους αποφόρτισης
υπάρχει ακόμη ένα υπόλποιπο φορτίο στην
μπαταρία, το οποίο σε περίπωση βραχυκυκλώματος
μπορεί να ελευθερωθεί.
tr
Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.
Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız,
lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak
için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden
en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
„ İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
„ Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi:
− sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın
maddeler.
− nemli veya ıslak maddeler.
− yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Sobadan veya merkezi ısıtma sisteminden çıkan kül,
kurum.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız kendi elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak
üretilmiştir. Bu nedenle sadece orjinal yedek parçalarını,
orjinal aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı tavsiye
ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü uzatır
hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilirsiniz.
!
26
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
elektrik
süpürgenizde,
bu
türden
ürünlerin
kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu
olduğunda garanti kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
„ Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
„ Çocuklar cihazla
oynamamalıdır.
„ Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
„ Plastik poşetler çocukların
ulaşamayacağı mesafelerde
tutulmalı ve temizlenmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Uygun Kullanım
„ Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında bulunan
şarj kablosunu kullanın.
„ Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
„ Cihazı yalnızca iç odalarda saklayınız ve şarj ediniz.
„ Cihaz, 0°C altında ve 40°C üstünde sıcaklıklara maruz
bırakılmamalıdır.
„ Filtre poşeti veya toz haznesi olmadan motor koruma ve dışarı atma filtresi temizlenmemelidir.
=> Cihaz zarar görebilir!
„ Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi
yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
„ Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj
kablosu ile değiştirilmelidir.
„ Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten çekilmelidir.
„ Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli
ve kıvrılmamalıdır.
„ Süpürgenin çalıştırıma işlemlerinden önce cihaz
kapatılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir.
„ Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
„ Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı veya şarj
kablosu şebekeden çekilmelidir.
„ Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
„ Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
− yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı
girdiğinde veya
− cihaz düşerek hasar görürse.
„ Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
„ Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
„ Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar
görmesine neden olabilir.
„ Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
„ Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliyat için
saklamanızı öneririz.
İmhaya ilişkin notlar
Toz emiciler, aküler, aksesuarlar ve ambalajlar, çevre
dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi tutulmalıdır.
Toz emiciyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla birlikte imha
etmeyiniz!
„ Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz.
„ Aküler / piller
Entegre aküler, imha etme amacıyla sadece uzman personel tarafından çıkartılmalıdır. Gövde
muhafazasının açılması durumunda toz emici zarar
görebilir.
Aküleri toz emiciden çıkartmak için, akü tamamen
deşarj olana kadar açma/kapama şalterini basılı tutunuz. Gövdedeki vidayı çıkarınız ve aküleri dışarı
çıkarmak için gövde muhafazasını sökünüz.
Kısa devre oluşmasını önlemek için, aküdeki
bağlantıları sırayla ayırınız ve ardından kutuplarını
hemen izole ediniz.
Tamamen deşarj olması halinde bile aküde bir kısa
devre durumunda açığa çıkabilecek kapasite mevcut
olarak kalır.
27
pl
Instrukcję obsługi należy zachować.
W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trzecim należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem morza.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
„ odkurzania ludzi i zwierząt,
„ zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− wilgotnych lub płynnych substancji,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodatkowe
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne, zostały zaprojektowane
specjalnie z myślą o korzystaniu z naszych odkurzaczy
i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. Dlatego zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych części
zamiennych, akcesoriów i specjalnego wyposażenia.
Tylko w ten sposób możemy zagwarantować zarówno
długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie
wysoką skuteczność czyszczenia.
!
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia
dodatkowego/specjalnego
może
spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest
objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego typu produktów.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia obowiązujące
wymogi techniczne oraz przepisy bezpieczeństwa.
„ Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8
lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi
lub
umysłowymi, a także osoby nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nadzorem
lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie
i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
„ Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
„ Dzieciom bez nadzoru nie
wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji.
„ Plastikowe
torby
i
folie
przechowywać
poza
zasięgiem dzieci i usunąć w
bezpieczny sposób.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Prawidłowe użytkowanie
„ Podczas ładowania należy używać tylko przewodu do
ładowania wchodzącego w zakres wyposażenia.
„ Przewód ładowarki należy podłączać i uruchamiać
wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej.
„ Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie
w pomieszczeniach.
„ Nie narażać urządzenia na działanie temperatur
poniżej 0°C oraz powyżej 40°C.
„ Nigdy nie odkurzać bez worka filtrującego lub pojemnika na pył, filtra zabezpieczającego silnik i filtra wylotu powietrza.
=> Urządzenie może ulec uszkodzeniu!
„ Nie odkurzać w okolicach głowy przy użyciu szczotki
ani rury. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
28
„ Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i
wymienić go na nowy, oryginalny przewód.
„ W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci
ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
„ Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
„ Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć
przewód ładowarki od sieci.
„ Nie włączać uszkodzonego odkurzacza.
„ W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządzenie
lub odłączyć przewód ładowarki od sieci.
„ W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
„ W następujących przypadkach należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować
się z serwisem:
− jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn
przedostał się do wnętrza urządzenia.
− jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone.
„ Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
„ Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
„ Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy. =>Odsysanie gruzu budowlanego może
prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
„ Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
„ Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie
oryginalnego opakowania do celów transportowych.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i
opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do
pojemnika z odpadami komunalnymi!
„ Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i nadaje
się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne
materiały opakowaniowe należy oddać do punktów
zbiórki surowców wtórnych.
„ Akumulatory/baterie
Wbudowane akumulatory mogą być wyjmowane w
celu utylizacji wyłącznie przez fachowy personel.
Otwieranie pokrywy obudowy może spowodować
uszkodzenie odkurzacza.
W celu wyjęcia akumulatora z odkurzacza naciskać
włącznik/wyłącznik tak długo, aż akumulator zostanie całkowicie rozładowany. Wykręcić śruby z obudowy i zdjąć pokrywę obudowy, aby wyjąć akumulator.
Aby uniknąć zwarcia, odłączyć kolejno złącza akumulatora i od razu zaizolować zaciski.
Nawet w przypadku pełnego rozładowania pozostaje w akumulatorze resztkowa pojemność, która
może się uwolnić w przypadku zwarcia.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000
méter tengerszint feletti magasságig való használatra
tervezték.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
„ emberek vagy állatok leporszívózására
„ a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó
anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok.
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, cserépkályhából és központifűtésberendezésekből származó korom.
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok
Eredeti alkatrészeink és eredeti tartozékaink megfelelnek a porszívó tulajdonságainak és követelményeinek.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat. Ily módon biztosíthatja
porszívója hosszú élettartamát és a tartósan magas
minőségű tisztítást.
!
Megjegyzés:
A nem megfelelő vagy rossz minőségű alkatrészek
és tartozékok használata károsíthatja a porszívót.
Az ezen termékek használatából fakadó károkra a
garancia nem vonatkozik.
Biztonsági útmutató
Ez
a porszívó megfelel a jelenleg ismert műszaki követelményeknek és a vonatkozó biztonsági előírásoknak.
29
„A
készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
„ Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel.
„ A tisztítást és a használó általi karbantartást gyermekek
felügyelet nélkül nem végezhetik el.
„ A műanyag zacskók és fóliák kisgyer-mekektől távol
tartandók és ártalmatlanításuk szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
„ Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja.
„ A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
„ A készüléket csak beltérben tárolja és töltse.
„ A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 40 °C fölötti
hőmérsékletnek.
„ Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék megsérülhet!
„ Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a
csővel végzett porszívózást . => Sérülésveszély!
„ Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem
cserélje ki eredeti töltőkábelre.
„ Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a
csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
„ A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje
meg.
„ Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről
és a hálózatról.
„ Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
„ Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza
le a töltőkábelről és a hálózatról.
„ A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
30
„ A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal:
− ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
− ha a készülék leesett és megsérült.
„ Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
„ Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.).
„ A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra. =>Az építési törmelék felszívása a készülék károsodásához vezethet.
„ A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik.
„ A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy
szállítás céljára őrizze meg a csomagolást.
Ártalmatlanítási tudnivalók
Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a
tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosítását.
Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztartási szemétbe!
„ Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
„ Akkumulátorok / elemek
A beépített akkumulátorokat ártalmatlanítás céljára
csak szakképzett személyzet távolíthatja el. A burkolat nyitásakor a porszívó megsérülhet.
Ha ki akarja venni az akkut a porszívóból, tartsa
nyomva a be-/kikapcsolót addig, míg az akku teljesen le nem merül. Csavarja ki a ház csavarjait, és az
akku eltávolításához vegye le a burkolatot.
Hogy megakadályozza a rövidzárlatot, az akkumulátorról egyesével, egymás után vegye le a csatlakozásokat, majd szigetelje le a pólusokat.
Az akkumulátorban teljes lemerülése esetén is van
még maradék kapacitás, amely rövidzárlat esetén
felszabadulhat.
cs
Návod k použití si uschovejte.
Při předávání vysavače dalším osobám jim předejte
prosím také návod k použití.
Použití v souladu s určeným účelem
Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití
v domácnosti. Tento spotřebič je určený pro použití
v maximální nadmořské výšce 2 000 m.
Aby se zabránilo poranění a poškození, nesmí se
vysavač používat k:
„ vysávání osob nebo zvířat,
„ vysávání:
− zdraví škodlivých látek, materiálů s ostrými hranami, horkých nebo žhavých látek,
− vlhkých nebo tekutých látek,
− snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů,
− popelu, sazí z kachlových kamen a centrálního
topení,
− prachu z toneru z tiskáren a kopírek.
Náhradní díly, příslušenství
Naše originální náhradní díly, originální příslušenství a
speciální příslušenství jsou přizpůsobeny vlastnostem
a požadavkům našich vysavačů. Proto doporučujeme
používat pouze originální náhradní díly, originální
příslušenství a speciální příslušenství. Tímto způsobem
můžete zajistit dlouhou životnost a trvale vysokou kvalitu čisticího výkonu vysavače.
!
Upozornění:
Použití nevyhovujících nebo podřadných náhradních
dílů, příslušenství nebo speciálního příslušenství
může mít za následek poškození vysavače, na které se záruka nevztahuje, pokud je takové poškození
způsobeno používáním těchto výrobků.
Bezpečnostní pokyny
Tento vysavač odpovídá uznávaným technickým pravidlům
a příslušným bezpečnostním
předpisům.
„ Tento
spotřebič
mohou
používat děti starší 8 let
a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními
schopnostmi
nebo
s
nedostatečnými
zkušenostmi
a/nebo
vědomostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo byly instruovány o bezpečném používání
spotřebiče a pochopily z toho
vyplývající nebezpečí.
„ Děti si nesmí se spotřebičem
hrát.
„ Čistění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
„ Plastové sáčky a fólie uchovávejte a zlikvidujte mimo dosah
malých dětí.
=> Hrozí nebezpečí udušení!
Řádné používání spotřebiče
„ Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je
součástí dodávky.
„ Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen podle údajů na typovém štítku.
„ Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních
prostorech.
„ Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 40 °C.
„ Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach, resp. boxu na
prach, filtru motoru a výstupního filtru.
=> Spotřebič se může poškodit!
„ Nevysávejte hubicí a trubicí v blízkosti hlavy. => Hrozí
nebezpečí poranění!
„ Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho
za originální nabíjecí kabel.
„ Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě netahejte za přívodní kabel, nýbrž za zástrčku.
„ Nabíjecí
kabel
neveďte
přes
ostré
hrany
a nepřiskřípávejte.
„ Před prováděním veškerých prací na vysavači
spotřebič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu
a ze sítě.
„ Poškozený vysavač nepoužívejte.
„ Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp.
odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě.
„ Aby se zabránilo ohrožení, smí opravy a výměnu
náhradních dílů u vysavače provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
31
„ V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě
přestat používat a obrátit se na zákaznický servis:
− pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se kapalina
dostala dovnitř spotřebiče,
− pokud spotřebič spadl a je poškozený.
„ Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem
a zdroji tepla.
„ Na filtry (filtrační sáček, filtr motoru, výstupní filtr
atd.) nepokládejte hořlavé látky nebo látky s obsahem
alkoholu.
„ Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě. =>Vysávání
stavební suti může způsobit poškození spotřebiče.
„ Když nevysáváte, spotřebič vypněte.
„ Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě.
Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou
přepravu.
Pokyny k likvidaci
Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly je třeba
odevzdat k ekologické recyklaci. Vysavač a akumulátory
/ baterie nevyhazujte do domovního odpadu!
„ Obal
Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě.
Skládá se z ekologických materiálů, a lze ho proto
recyklovat. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte
do kontejnerů recyklačního systému „Zelený bod“.
„ Akumulátory / baterie
Dodržujte pokyny pro přepravu. Zabudované akumulátory smí za účelem likvidace vyjmout pouze
odborní pracovníci. Otevřením krytu může dojít
k poškození vysavače.
Před vyjmutím akumulátoru z vysavače držte
stisknutý vypínač, dokud nebude akumulátor úplně
vybitý. Pro vyjmutí akumulátoru vyšroubujte šrouby
z krytu a sejměte kryt. Abyste zabránili zkratu,
postupně odpojte jednotlivé přípoje na akumulátoru
a póly ihned zaizolujte.
I při úplném vybití obsahuje akumulátor ještě zbývající kapacitu, která se může v případě zkratu uvolnit.
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При
передаче
пылесоса
новому
владельцу
не забудьте передать также инструкцию по
эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный
прибор предназначен для использования на высоте
не более 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для:
„ чистки людей и животных;
„ всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части, принадлежности
Наши оригинальные запчасти и аксессуары
оптимально
соответствуют
характеристикам
и требованиям наших пылесосов. Поэтому мы
рекомендуем использовать только оригинальные
запчасти и аксессуары. Только таким образом
обеспечивается
долгий
срок
службы
и
гарантируется высокий результат уборки с
помощью вашего пылесоса.
!
Указание:
Использование
неподходящих
или
некачественных
запасных
частей
и
принадлежностей
может
привести
к
повреждению пылесоса.Наша гарантия не
распространяется на устранение повреждений,
вызванных использованием подобных изделий.
Указания по технике
безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и
специальным правилам техники безопасности.
32
„ Использование
прибора
детьми старше 8 лет и лицами
с ограниченными физическими
или
умственными
способностями,
а
также
лицами,
не
имеющими
опыта
обращения
с
подобным оборудованием,
допускается
только
под
присмотром
или
после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с его
эксплуатацией.
„ Детям запрещено играть с
прибором.
„ Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
„ Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и
утилизируйте в недоступном
для детей месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
„ Для зарядки разрешается использовать только
зарядный кабель из комплекта поставки.
„ Подключение к электросети и использование кабеля
зарядного устройства должны производиться
только с учётом данных типовой таблички.
„ Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте
только в помещениях.
„ Не допускайте воздействия на пылесос температур
ниже 0°C и выше 40°C.
„ Не
используйте
пылесос
без
сменного
пылесборника или контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
=> Возможно повреждение пылесоса!
„ Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове. => Это может привести к травме!
„ В случае повреждения кабеля зарядного устройства
не используйте его, а замените оригинальным
кабелем зарядного устройства.
„ При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного
устройства.
„ Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства
не был зажат и не попадал на острые края
предметов.
„ Прежде чем приступить к любым работам с
пылесосом, выключите его и отсоедините от кабеля
зарядного устройства и от сети.
„ Не пользуйтесь неисправным пылесосом.
„ При наличии неисправности выключите пылесос и
отсоедините от кабеля зарядного устройства и от
сети.
„ Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
„ В следующих случаях следует немедленно
прекратить использование пылесоса и обратиться
в сервисную службу:
− при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса
− при падении и повреждении пылесоса.
„ Защищайте
пылесос
от
воздействия
неблагоприятных
метеорологических
условий,
влажности и источников тепла.
„ Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.)
воздействию
воспламеняющихся
или
спиртосодержащих веществ.
„ Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах. => При засасывании
строительного мусора пылесос может выйти из
строя.
„ Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
„ Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Поэтому мы
рекомендуем сохранить упаковку для последующей
транспортировки.
Указания по утилизации
Пылесос, аккумуляторы, принадлежности и упаковку
необходимо утилизировать экологически безопасным
способом.
Не выбрасывайте пылесос и аккумуляторы вместе с
бытовым мусором!
„ Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений
при
транспортировке.
Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
„ Аккумуляторы/элементы питания
Встроенные аккумуляторы могут быть извлечены
для утилизации только специально обученным
персоналом. При открывании корпуса можно
повредить пылесос.
Для извлечения аккумулятора из пылесоса
нажимайте на выключатель до тех пор, пока
аккумулятор
полностью
не
разрядится.
Выверните винты на корпусе и снимите его для
извлечения аккумулятора.
33
Во избежание короткого замыкания отсоедините
клеммы от аккумулятора по одной друг за другом
и сразу же заизолируйте полюса.
Даже при полной разрядке аккумулятора в нём
сохраняется остаточная электрическая ёмкость,
которая в случае короткого замыкания может
высвобождаться.
zf
嬜⧶◕‫⮩‮‬ῐ䕹嫻㙟㝉˛
ⱘ⒉⣆⚹徚ỵ䭽Ṛ㘊㚓熂嬜恴⑝ῐ䕹嫻㙟㝉ṑῆỵἩ˛
䔏忻
㝽䕳┒№暡㘍䨒ἋⰇ⻾␛枯▗㦾䔁⣔Ṿῐ䕹˛㝽䕳┒№悺䕹㘍
㝑欩㷈㌥ 2000 ↽ⲋἶṜ➁⎑
䄋ỗ惐↞Ἃ廼␨℈剘㪰⚹㑞⤯熂Ṟ⑀ⱘ㝽⒉⣆⚹䕹❹熐
„
„
Ἃ梯ⓝ⌦䊺˛
⒉↶熐
–㝚Ⰴ₶⼈˚Ⱨ挄˚欩䈂㉧䃍䈂䛕䊺崻˛
–㾿䀦㉧㸃㆜䛕䊺崻˛
–Ⰺ㙤巈䈔㉧䉗䄉䛕䊺崻ⓝ㱴欥˛
–䆪䃁˚⤒䉡ⓝṾ⥿㛧㱴婾⃪䛕䆵䃁˛
–⏁墹㪰ⓝ奘⏁㪰䛕䤄䳚⣆˛
備件、配件
曝愴ờ˚暭⡜䚹
與我們的原裝備件一樣,我們的原裝配件和特殊配件
⧓⑝㝽↽⑉䛕⏰⼱朗⣆䜣熂㉢⁢䛕⏰⼱杇憞὇ⓝ䋊㯛憞὇䛗΅
都是根據真空吸塵器的特性進行特殊設計的。因此,
䆸⒉⣆⚹䛕䋊へ村㲓偝婾婙˛✱㮵熂⽋寁ヹ␻ῐ䕹⏰⼱杇憞὇
建議僅使用原裝備件,原裝零件和特殊配件。才可確
˚䋊㯛憞὇ⓝ㝽↽⑉䛕⏰⼱朗⣆䜣˛㊞⑀䤋‫‮‬ヹ⒉⣆⚹兎㔒㝚
保您吸塵器能擁有長期使用壽命和持久的高品質清
彔旈ῐ䕹⥎Ⓨⓝ䪺⯫ṥ勀⧎䛕㹖㾥㉡㖙˛
潔性能。
㳏ヶṲ柬Ɲ
注意事項:
ῐ䕹Ṟ⑙悺㉧⋴崻䛕杇憞὇˚䋊㯛憞὇ⓝ朗⣆䜣⑀兎恱㉡ヹ
使用非精確或劣質備件,
配件/特殊配件可能會損壞
⒉⣆⚹䛕㑞⤯熂✱ṛ恁ㄖ㴒㊑恱㉡䛕䕳┒㑞⤯Ṟ❹‫❋‮‬䰕❞
您的吸塵器如果因使用上述產品而造成損壞,
則不
˙ẜ↸˛
在保修範圍內。
!
⭰⅏㳏ヶṲ柬
㜓␟⡜♏䬍⏯⅓婴䙫㉧堺奶䮫Ọ⎱䛟旃⭰
⅏奶⮁˛
8 㭙Ọᷱ䙫ℹ䫌Ə庒檻˚ㄆ⭿ㇽ䲥䥅㛰
暃䤀俬ƏỌ⎱㬇伡ὦ䔏㭋䔉⒨䵺樾⑳䟌
嬿俬Ə⏖䔘䛊孞ạ✏㖨䛊䝊ㇽ㋮⯵⥩Ἴ
⭰⅏ὦ䔏ḍ㗵䞔⅝⍘暑『⽳Əὦ䔏㜓䔉
⒨˛
ʤ
媲⋦孺⭐䫌⯮㜓䔉⒨䕝ㇷ䎐⅞䎐俴˛
ʤ
✏䄈ạ䛊䝊䙫ガ㲨ᷲƏᷴ⏖䔘ℹ䫌怙堳
㷬㼻ㇽῄ棱˛
ʤ
⠸冇塲⑳⋬冃⾬柯⬿㔥✏ℹ䫌㋦ᷴ∗䙫
✗㖠ḍ怙堳⻉㢫嘼䏭˛
ʿ㛰怇ㇷ䩹ざ䙫⍘暑Ƅ
ʤ
34
⦌╫ὦ䔏
„ 俨凱⮝曢
㝽央便⑼㝚⑀戞奘↖杌䛕捁杌㲱˛✱㮵熂㝽央便␻兎䖂壼㏙㭛
„
№ῐ䕹曹峹暕恒䛕↖杌⚹悃墝↖杌˛
„
№⑀΅䆸择䊝崘㗪恴㏶↖杌⚹ⓝῐ䕹˛
„
㝽䕳┒№⑀❹⯵↸⮩㖏␛↖杌˛
„ 曢㱇
„
Ṟ⑀ῐ㝽䕳┒㜮枃❹㻼⻷0°CἶṜⓝ40°Cἶṛ˛
嬜䖪ㅠ悜徉㚓䛕㴹ㅠỜ桖˛
„
㝻⯚央朗⣆壜㉧朗⣆䜣˚槽悥暃寈ⓝ㏣㱴䁏七㚓熂䶦Ṟ⑀悃
↸⽋杌㲱№⑀䷤䖂ⱙ㦾Ἃ┲␧≋˛㊤旜㪰欥⥧㰍⑀兎ⱘ⒉⣆⚹
墝⒉⣆˛Lj⑀兎㝔恱㉡䕳┒㑞⤯煷
㑞㰑˛
⒉⣆㚓熂惐↞ⱘ⒉桾ⓝ⒉㱴䯲便㘍桾愹暕怢˛Lj㮵剚⑀兎恱
㮃ⱘ杌㲱⿯⒉⣆⚹␧≋㚓熂嬜㍒仝㔞ᾭ旜昭 ❧˙˙ 熂䝅⊁
㉡␨℈⏂曻煷
杌㲱⯝↹㖏杌䄋㮳˛ⱘ㪰㰍䛕堋㡤㘜≋熂嬜␧Ṝ⥧㰍ἶ␧≋杌
„
杌丫⧓㑞⤯⊘Ṟ⿨⇞ῐ䕹熂ṷ㈚㝅㐬㘁䛕⏰⼱↖杌丫˛
㲱˛
„
嬜⍐ἶ㌚ᾠ杌㻡丫䛕㘊⽠刻㐣⻸ṛ䩌暵㐣桾熂嬜㐲ᾠṷ䩌暵
䄋ỗ惐↞䠾幀熂嬜΅㭲⁜≶㌥㏚杌㲱䛕㏶桾熂ṷ䬜⏄ⱘ杌㧆䶦
㐣桾ἶ䶓㮳↖杌˛
临˛
„
嬜⍐ⱘ杌㻡丫仠亯挣≺惛临㉧㔱⤤ẜ˛
⏄ῐ❹⯝↹㖏杌䌑㆜熂杌㲱❹䠾幀㚓἞⑀戜㖏↸愹䛕⊺楩杌戠˛
„
❹⒉⣆⚹ṛ悃墝Ὄᾦ㔞ᾭ⊞熂嬜↙昭旚杌㻡ṷⱘẜ刻↖杌央
„
䛕╿⿝㝞〉Ἃ┲㉧杇╿▗悃墝✯㖇嚦䑗˛
便䩌暵˛
„
Ṟ⑀ῐ䕹㑞⤯䛕⒉⣆⚹˛
„
≋䑏㖖曭㚓熂嬜昭㪰㉧䩌暵↖杌丫ⓝ杌㻡˛
„
䄋惐↞䛍䕰⏂曻熂№⑀䖂壼㏙㭛䛕╿⿝㝞〉Ἃ┲悃墝⒉⣆⚹
䛕䷾‿ⓝ愹὇㝅㐬˛
„
䛍䕰ἶṜ䌑㴒㚓熂嬜䬜⏄昭㪰₭䕹ṷ恴䶲⯳㝞Ṿ〔熐
–⧓Ṟ㆟⒉↶㸃欥熂㉧㸃欥㽃↶䕳┒↸愹㚓
–⧓䕳┒㏚咎ṷ␨㑞㚓
„
„
嬜‫‮‬寈⒉⣆⚹Ṟ␨㱴˚䀦⻷ⓝ䈂㻡䛕⿂桐˛
Ṟ⑀ⱘ⑀䈔へ㉧⑼憣䴏䛕䊺┒㖏便❹䁏七 ( 朗⣆䜣˚槽悥暃
寈䁏七˚㏣㱴䁏七䮚 ) ṛ˛
„
㝽⒉⣆⚹Ṟ悺䕹㘍⽋䰚⢅㊑˛Lj⒉↶⽋䰚䣟䊘⑀兎恱㉡㝽䕳
┒㑞⤯˛
„
Ṟ村⒉⣆㚓熂嬜ⱘ䕳┒昭㪰˛
„
⍖央⑀‫‮‬寈⒉⣆⚹❹悜恒㚓Ṟ␨㑞℈˛✱㮵㉢⁢⽋寁‫‮‬䖪⍖
央熂ἶ⃪悜徉ẜ䕹˛
曢㱇
ヹ䛕䕳┒憞⃪㝚捁杌㲱熂⡋㘍⯚↹✱䵱熂№⑀䖂ⱙ㦾䛕䷾‿Ἃ
┲嚦䑗˛㮃㝅㐬杌㲱㚓熂嬜㶎媳㝑怢䛕⯳㝞Ṿ〔㉧䋊⯫杇╿㔫
漯˛
怲弟㳏ヶṲ柬
↸⑼䛕捁杌㲱␨⊁⏂曻䊺┒㴦姠䛕䯲⊇˛⧓䅲悃ṑ㮶䛕姠⯫熂
㮵杌㲱⑀䖂ῐ䕹偖ἶ↽幀悜恒˛恠悟䭽Ṛ㘊悜恒㚓 ( ῜⧓熐䫋
悜㉧峹悜 ) 熂⊘〖桙㴹ㅠ⍖央␛㩪䦋㘊枳䛕䋊≶姒㲓˛恪梯ㄖ
㴒〖桙嬿媳⏂曻䊺┒ⱙⰇ熂㝚昭悜恒䊺┒䛕䝉昭㻧⃪⸶ᾭ˛
⛅㔝㳏ヶṲ柬
⒉⣆⚹˚杌㲱˚憞὇ⓝ⍖央䊺㈚ἶ䭷⑙䔁‫‮‬䛕✯㖇㘊⽠嚦䑗˛
Ṟ⑀ⱘ㝽⒉⣆⚹ⓝ杌㲱㤕便㘍Ⰷ䕹⟔➏煷
„
⋬壄
⍖央⑀‫‮‬寈⒉⣆⚹❹悜恒㚓Ṟ␨㑞℈˛⯔ἶ䔁‫‮‬㞡崻奎ᾭ偝
㉡熂✱㮵⑀ἶ✯㖇⇞≺䕹˛嬜ⱘṞ⇞村姒䛕⍖央㞡㗪ἶ䭷⑙
䔁‫‮‬䛕㘊⽠⼳㤕˛
35
>#8?>& @ 8 8 ;E8:;<&8 8F8/0G
?9  η ! ‡ ‡ˆ !ƒ‰ ”ϧ 9= < ‚Η < ‚ $‡ϧη 1 9 ‰9 † • $‡9‡ˆ ϧ Bϧ Χ != 9 ‚Η ‚ )@I8">J„
‚‚ ‚ 9 –1 • –ˆ ! Bƒ ‡ˆ !ƒ‰
‡ϧ9  $ ‡η @‚— <2g „>ϧ „‹@ 2 9 ?‡˜ g
 7 O ’ ‹ ‚ !ƒη ?9 C ”— ‡ˆ !ƒ‰ w™
1 9 ™N‚ ! ‡ ‡ϧ 9 ϧ !N ‡ˆ !ƒ‰  $‡ϧ 1 9 $‡ „•Η
+8)K „
$‡ ‹ϧ  8 „>ϧ „‹@ ! ‚ Ε ;ϧ D ϔŠ=
‚1 o †Η ‡ˆϧΗ ’ƒΧ‡ϧ ‚ †>1 ‡η S ‚Η ! ‡ϧΗ !ϧ‡ X 2‚N 9 $‡ϧη g 2‚ Žƒ
$‡ϧ ‚ ˜ g ‚
 ΧZ’η ‡ 7N <‚ „Χ 9 ‚Η 2 g 2‚ ‚
10 86=
[ & $η ! 7ŽΗ
N —
! „
‚ΗN —
Η ‡ “1 Η ‡K [ „
& $η
! 7ŽΗ
! ‚Η
“1 I
$‡ 2‚ ‚Η ‡ ‚ X <‡ ˆN 9 !ϧ‡ oΗ ! oΗ ‚Η 3 Η < ǁN 3 Η š 9 ‚ ?7 ‚
$‡ ‹ϧ ‡ˆœ 8 3 ˆ ‚Η ‡ ˆN ‡
h‚ϧ ‡>  9 ‡η ‡η ! 7ŽΗ „ N — ! ‚Η ‚? ƒ@
$η 9g ǁN 3 Η š Ε " ‡ϧΗ !N  ‡ϧ ! 2g
36
.‡ˆˆN 9 Bƒ ™?‚ ‡ ”ϧ 2 NN „
†Η ‡ ”ϧ Bƒ 9 ‡:Bϧ 2‚N ™ ‹Η „
.η šϧ |= ‚1 Ε –ϧ 2‡ <2 NN
Bƒ ; ƒR& ¨N !‰ N „
2 NN O‚ƒ 9 <’ƒΧ‡ϧ 9 „”
.‡ !Bϧ
.BϔΧ ‚ŠΧ  <=
5#8 #
 ‡η !\ 7•Η R ™ !N 7 N 9 †>1 2‚N h η ‚„
.‡ ˆN ϔƒ
Ε Ž“ ˜‰0‚ i ‡ˆ Ε Ž“ œ Š ‡ †>1 h η  „
.‚ ? ‚ ϔƒ  ‡η „ƒ ]‚ ! ˆ1
.η h η ‡:Bϧ ¡>‰ 2 ; ‡ †>1 Bƒ„
‚ 40°C 9 ‚Η 0°C 9 ‚Η’ & Y‚C Bƒ„
.‡ ‡ϧ
¤1 • ‚ƒ7 1 < ”S ‚? !–ϔ• !‰ N 2‡ ‚ 9 ™?‚„
.‡ ˆ;ϧ ϔƒ ‚Χ  ‚ƒ7 1 Η
.‡ϧ ‚ ˜ g ‚ ! ‡ϧΗ N ’ <=
Χ ‚ 9 ‚ < !== 39 ϧ 9 ϔƒ Bˆ !“ ‹„
.η @‚ 9‚ Œ8 ‡ϧΗ ’ <= .‡ !Bϧ „" h η  o ‚ϧg .‡ ˆ;ϧ ϔƒ ‡ ˜ g h η  9„
.‡ ˆN ’™B €‡‚ B !Χ η ‹‰ <]‚ ™‚& 9 h η  2‚N ‡ Bˆ„
.‡ “;ϧ ]‚ „ N
’ 2g 2‚N ‚ ? ™ Η MŠ ‚ h η  2‡η ‡ “N 9„
.‡ ˆN ‚ ?7 <‚B w η
 Χ Bƒ <‚ ‡:Bϧ ›‚ !ϧ? ‚ 9 „”„
.‡ ‹ϧ ‡ 2g 9 h η  ‡ ˆN
.‡ ˆ;ϧ ϔƒ 2g 9 < Bƒ ‚Χ Ε " „
™‚& 9 h η  ‡ ˆN  Χ Bƒ <‚ 9‚ Ε " „
.‡ ˆN ‡ ]‚
9 ‚1 9 ›& Ε ‡Χ ™N‚ 9 š „ˆ‚& †>1 <ˆ‹ „ !„
N‡ Ε CŠ ‡ˆ šϧ Bƒ ‚ 9 Ε‚ ‹CΗ ‡ϧ .‡ˆ ‹ϧ §CΗ 9 ϧ 
Ε ‡Χ ™N‚ ‡ ˆN  Χ !7" 1R ‡ Bƒ <‚9  „
:‡‚ B O ‹Η ‚1 9 ›&
„Χ ! Ε C 2‡η Ε C ϔΗ ¨; Ε " −
€ Bƒ
.2g 2‡ ˜ g Bƒ 2 ƒ1 Ε " −
^ ˆ — < Xg „8 „ > ‚ Bƒ„
.‡ ˆN –1 • Η ‚@
!‰ N) ‚ƒ7 1 ‚ „;= @  3 Cƒη „  ’ƒŽ 9„
X ˆƒ (‚ S ‚Χ  ‚ƒ7 1 < Η ¤1 • ‚ƒ7 1 <‚ .‡ ˆN
.‰ ϧ ˜ ˆ 9 Χ !—• ϔƒ ‚ ‚ „
.η Bƒ ‚Χ Œ8 ϧ ‹ƒΧ Ε C _ v Χ ¨; <=
.‡ ˆN  Χ ‚ϧg ‡ ˆN‹ϧ ϔƒ Bƒ 9 ƒ„
‚‚ ‚ 9 –1 • –ˆ ! Bƒ ‡ˆ !ƒ‰„
! "Η ’‚ ˆ . ‡η @‚— <2g „>ϧ „‹@ 2 9 ?‡˜ g
.‡ !Bϧ ‡C „>ϧ „‹@ ‚ ‡ˆ!ƒ‰  ˆN
VW
.‡ ˆN ‡:Bϧ ‡C Ε C‚ ‚ ϔƒ ‹ˆ !0‚ƒ1 9 D ϔŠ=
’ D ϔŠ= <Œ= F Žη ! ‚ Bƒ 2 „•Η Ε " .‡ ‡ „•Η ™ ϧ ϔƒ ‹ˆ !0‚ƒ1
8 ϪϧΎΧρϳΣϣέΩ̵έϳ̳έΎ̯ϪΑϭ̶̴ϧΎΧϩΩΎϔΗγ΍̵΍έΑρϘϓϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
Εγ΍ϩΩηϪΗϓέ̳έυϧέΩ
0
&
5Š 9 ‚ƒ 2000 ‚‘N‡@ 4 ϔΗ ϔƒ ‚ Bƒ ’ .‚ ? ‚
. ‡η !ƒ1‚? ‚–ϧ 8) 88 8 8 8,S85#T88 8 8 85 8) R 8 # 8 8U .Ε ϧ @ A Žη ‚ ϔƒ„
:¨;„
.3 Cƒη 3 @ u <™ Η !”= <v ϧ‚ŠΧ w η −
.Ε C X—‚  −
. 9 ? ’ ˆž‹ šϔϧ 3 Cƒη  7  −
™N‚ Ε ‚@ ƒ‰ !ˆ η 9 !7" @ ‚ƒ‰N Χ −
.2 ‹ƒΧ .ŸNƒ1 ‚B& 0 Bƒ ‚ϧΗ ”S ‚? −
8 8)+8"#8,8 8,8
8 8)+8"#8,8 8,8
‚ 7" !‰ N («) 7" ”ϧ 9= < 7" N‡ Ε CŠ
‚ 7"
N («)
N‡ Ε CŠN
<’‚
ˆ .‡ϧ‡η!‰
@‚—
2 ‹ 7"
‚ ”ϧ
9=
9 < ϧ7"
Ε Ž“
ˆ .‡ϧ
‡η”ϧ
@‚—
2 ‹<7"
‚N‡
ΕCŠ
9 9ϧ †>1Łη
Ž“
<’‚
(«)
7"
9=
! "ΗN
7"‚‹8
”ϧ!N 
9=˜<7"
9 †>1
η !!‰
"ΗN
(«)
ϧ—
Η‚Η ’N‡
! .‡ΕˆNCŠ
ϔƒ
7"
ϧ— ‚‹8
˜ Η‚Η
! .‡
ˆN ϔƒ
!‰ N
.η!N
’ ‹¬Η
2g ’
2‚N
™ ‹Η
ϔ 7"
N ‡Η‚
.η ’ ‹¬Η 2g 2‚N ™ ‹Η  ϔ N ‡Η ‚
8" 8- 8
- 8
˜ ˆ ϧ !‰ N («) ”ϧ 9= <N‡ Ε8"
CŠ 9 8ϔƒ
˜
‚
!‰ N˜ g
(«)
?‡
˜ ˆgϧ .‡ϧ
‹η ”ϧ
‚ 9=
<N‡
! ‡ϧΗΕCŠ’ 9
& ϔƒ
ϔN
?‡?‹ϧ
˜ g‚.‡ϧ ‚
‹η ‚
4ϧ
! ‡ϧΗ
’ 9
&
.‡ϧ‚
ƒϧ˜ ?g¨η&
•Η „
’ ϔƒ
ηϔ Nϧ
.‡ϧ‚ ?‹ϧ ‚ ƒϧ ? ¨η& •Η „ 4ϧ ’ ϔƒ 9 η ϧ
!!
8/0
‡η !ƒΧ ˆη ˆ1 Ε ‚> ‚ ’
ˆ‹ ’ zΗ †”Η‚ ’ ϧ ’ ˆž‹ . ?9 <‚1
†Η ‡ϧΗ Η " †>1 Bƒ ’ „
‚1 ‚ƒ“ 3 8 2 NN
‚1 ™ ϧ ˆ% ‰@ <ƒN‚@ ‡•
ϔƒ  1 N Ε 8R— !‚šΗ ‡ 1
‡ˆη !ƒη ‚ Ε –ϧ •Η !N ‚ ? ‚
’‹ ϔƒ !ˆ 9 9 9g 9 η ϧ Ε‚ŠΧ ‹ϧ 1 Bƒ 9
.‡ˆη ‚N v 2g
37
UX8 %' % 8 % %XY8X[58\X] U8 %[ 8^%_8 %U 8 % : %8 „
5`Y8 %^% dR
£fH&·*m*2f„74(*
mfž©›Œ-K ,zžkŒžG* j©¡•kG* z<*§•G* –+f†- j„€¡˜žG* ¦{J
j›„‚G*m*3£fH&¶*
42f„‚HKj+§:|G*KjM§qG*m*|.'§žG*¢Hj„€¡˜žG*jMfž0¨›< 8|0* „ |ž< ¢H *$z+ f’:&¶* œgE ¢H 5f¤qG* *zwk„6* ¢˜žM „
jI§w„€G*
|k›’G*¨›<§t˜G*¨›<jM§ktHK&*fŒk„7ÏGj›+fE2*§HjM&*„ƒ-¶ „ m*4z•G* «K3 8fw„7&¶* œgE ¢HK |nF&fD m*§¡„68
¥DÏ1K2|†G*|k›Dš|tžG*jMfž0|k›D|k›’G* €©F
«z•k’H K&* ,2KztžG* j©›•ŒG* K&* j©„€tG* K&* jMz„€qG*
mf’›wH‡’„7<=$f¡gG*E*§HªD *zwk„6ÏGjg„6f¡H|©=j„€¡˜žG* „
–g„6*3(* K&* Ÿ¤kgE*|HŸ-*3(* ™G3KjD|ŒžG*K&*K,|gwG*
5f¤qGf+4|„9pKz0¨G(*«2'§M£&*¢˜žM$f¡gG*
‡’„Gf+ f©•G* z<jGf0ªD5f¤qG*“EK&* „ 5f¤q›G ¢H%¶* *zwk„6¶f+ –›ŒkM fž©D Ÿ¤¤©/§™G3¢<jq-f¡G*|:fwžGf+Ÿ¤k©<§-K
ΎϬϠϘϧ˯ΎϨΛ΃έήπϠϟνήόΘϟ΍ϦϣΔδϨϜϤϟ΍ΔϳΎϤΣϰϠϋϒϴϠϐΘϟ΍ΓϮΒϋϞϤόΗ „
ΕΩέ΃΍Ϋ·ϭ ίΎϬΠϟ΍ϞϘϨϟΎϬϣ΍ΪΨΘγϻϒϴϠϐΘϟ΍ΓϮΒόΑυΎϔΘΣϻΎΑϰλϮϳ΍άϟϭ
5f¤qGf+hŒ›G*f’:&ÏG5§qM¶ „
ϞϴϟΪϟ΍ΔϳΎϬϧϲϓΓΩέ΍Ϯϟ΍Ε΍ΩΎηέϹ΍ΓΎϋ΍ήϣϰΟήϴϓˬϒϴϠϐΘϟ΍ΓϮΒϋϦϣκϠΨΘϟ΍
jIf©„‚G* fž<&* K&* “©‰¡kGf+ f©•G* f’:&ÏG 5§qM ¶ „
jgE*|H£K2 zwk„€žGf+j:§¡žG*
8 ϦϴϬϜΘϟ΍Ε΍ΩΎηέ·
f’:&
¶
*Kf¡kH¢<–)fE|G*Kj©˜©k„6ÏgG*
6f©F&¶*zŒ+&* „
Ε΍ϮΒόϟ΍ϭΕΎϴϟΎϤϜϟ΍ϭΕΎϳέΎτΒϟ΍ϭΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍βϧΎϜϤϟ΍ϢϴϠδΗΐΠϳ
ΔΌϴΒϟ΍ΔϳΎϤΣήϴϳΎόϣϖΒτΗϲΘϟ΍Ω΍ϮϤϟ΍ήϳϭΪΗΓΩΎϋ·ΕΎϋΩϮΘδϤϟ
f¤¡H ‚›w-K4f„‚G*
ΔϣΎϤϘϟ΍ϦϤοϢϛ΍ήϤϟ΍ΕΎϳέΎτΒϟ΍ϭΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍βϧΎϜϤϟ΍˯ΎϘϟΈΑϢϘΗϻ
—f¡k1¶*|†1 <=
\e 888]:8gU8( h%8i8j%8( h%8\%_8 `%8 %[ 88k
–
\e 8^ l8 %[ 8%%(]8%']85 8l 88k
ΔϴϟΰϨϤϟ΍
“ª›kG*,§g<
„
$f¡.&* 4|„ƒ›G 9|ŒkG*¢Hj„€¡˜žG*jMfž0¨›<“©›kG*,§g<œžŒ- ,2f<(* ¢˜žM *{G jc©gGf+ ,4f„9 |©= 2*§H ¢H jI§˜H ªJK f¤›•I
f¤©G(* j/f0šf¡JzŒ-ŸGªkG*“©›kG*2*§H¢H ‚›w-fJ|MKzÏk„6* ,2f<(* f‰¡G jŒ+fkG* ©žqkG* mf<2§k„€H ¨G(* f¤ž©›„€k+
$*|„ƒwG*j†•¡G* »Grüner Punkt«mf’›wžG*
f’:&¶*Kf¡kH¢<–)fE|G*Kj©˜©k„6ÏgG* 6f©F&¶*zŒ+&* „
f¤¡H ‚›w-K4f„‚G*
—f¡k1¶*|†1 <=
Ÿª›„€G* *zwk„6·*
ΪϳέϮΘϟ΍ϕΎτϧϦϤοΩϮΟϮϤϟ΍ϦΤθϟ΍ϞΑΎϛςϘϓϡΪΨΘγ΍ϦΤθϟ΍ΪϨϋ „
8 Ϣϛ΍ήϤϟ΍ΕΎϳέΎτΒϟ΍
ϦϣκϠΨΘϟΎΑϢϬϟ΢Ϥδ˵ϳϦϣϲϫϥϮμμΨΘϤϟ΍ϥϮϴϨϔϟ΍ϝΎϤόϟ΍ςϘϓ
ΐΒδΘϳϥ΃ϦϜϤϳϲΟέΎΨϟ΍ϞϜϴϬϟ΍˯ΎτϏ΢ΘϓΔΠϣΪϤϟ΍ΕΎϳέΎτΒϟ΍
„
Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ΔδϨϜϤϟ΍ϑϼΗ·ϲϓ
ϰϠϋςϐπϟ΍ϲϓήϤΘγ΍ˬΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ΔδϨϜϤϟ΍ϦϣΔϳέΎτΒϟ΍Ν΍ήΧϹ
ΔϳέΎτΒϟ΍ΔϨΤηώϳήϔΗϢΘϳϥ΃ϰϟ·
ΔϳέΎτΒϟ΍ΔϨΤηώϳήϔΗϢΘϳϥ΃ϰϟ·
ΓέϮμϟ΍ ϑΎϘϳϹ΍ϞϴϐθΘϟ΍ΡΎΘϔϣ
ϊϠΧ΍ϢΛΎϬϜϔϟϲΟέΎΨϟ΍ϞϜϴϬϟ΍ϰϠϋΓΩϮΟϮϤϟ΍ϲϏ΍ήΒϟ΍έΩ΃ϞϣΎϜϟΎΑ
ΔϳέΎτΒϟ΍Ν΍ήΧϹϲΟέΎΨϟ΍ϞϜϴϬϟ΍˯ΎτϏ
ˬΓΪΣϰϠϋϞϛΔϳέΎτΒϟ΍ΕϼλϭϞμϓ΍ˬήμϗΓή΋΍ΪϟνήόΘϠϟΎ˱όϨϣ
έϮϔϟ΍ϰϠϋΏΎτϗϷ΍ϝΰϋΓΎϋ΍ήϣϊϣˬϯήΧϷ΍ϮϠΗΓΪΣ΍Ϯϟ΍
έΪϘΑΔψϔΘΤϣΔϳέΎτΒϟ΍ϞψΗϑϮδϓˬΔϨΤθϠϟϡΎΘϟ΍ύ΍ήϔϟ΍ΔϟΎΣϲϓϰΘΣ
ήμϘϟ΍Γή΋΍ΩΙϭΪΣΔϟΎΣϲϓΎϬϗϼρ·ϢΘϳϲΘϟ΍ϲϫϭˬΎϬϠΧ΍ΪΑΔϗΎτϟ΍Ϧϣ
38
j0§G mfIf©gG –+f†H ¢t„7 œ+fF œ©„-K œ©„8§- ¨›< |„‚kE*
¡„‚G*
j•›žG*¢FfH&¶*ªD‡•D5f¤qG*¢t„7K¢M~w-¨›< 8|0*
¢H ¨›<&* K&* °0 ¢H œE&* ,4*|0 mf/4zG 5f¤qG* ƒM|Œk+ Ÿ•- ¶
°40
©žq-£*~1K&* |k›’G* €©F£Kz+j„€¡˜žG* *zwk„6f+f•›†HŸ•-¶
2|†G*|k›DKš|tžG*jMfž0|k›Dj+|-&¶*
4|„ƒ›G5f¤qG* 9|ŒkMzE <=
¢HjgM|E,4§„6fžG*K“©‰¡kG*jJ§Dfž¡©+j„€¡˜žGf+‡’„G*h¡qj+f„8(¶*|†1<= 6&*|G*
ª›„8&*¢t„7œ+f˜+¥Gzgk„6*K“GfkG*¢t„G*œ+fF zwk„€-¶
œ+fF ¢H ¥<~¡- ¶ j©)f+|¤˜G* j˜g„G* ¢< ¢t„G* œ+fF œ„‚’G
€+f•G*¢Hœ+œ©„8§kG*
4f„‚tIÏG¥„9|Œ-¶K,2f0”*§0¨›<¢t„G*œ+fFht„€-¶
¢<¥›„‚D*K&* 5f¤qG*”f•M(f+ŸEj„€¡˜žG*¨›<fž<&* jM&* $*|/(* œgE
j©)f+|¤˜G*j˜g„G*K¢t„G*œ+fF
4*|„9&¶j„9|ŒkžG*j„€¡˜žG*œ©„k+Ÿ•-¶
¢t„G*œ+fF¢<¥›„‚D*K&* 5f¤qG*”f•M(f+ŸEœ›1pKz0jGf0ªD
j©)f+|¤˜G*j˜g„G*K
4f©G*†E|©©-Kvτ8(¶*fž<&* $*|/(* 5§qM¶4f†1&¶*h¡qkG
zžkŒžG*$ϞŒG*jHz1~F|HœgE¢H¶(*j„€¡˜žGf+
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
ar
*zwk„6¶*œ©Gz+‹f’k0¶*¨/|M
œ©G2 ¦'Kf†<(* ¨/|M |1%* ‚w„G Bosh j„€¡˜žG* Ÿ©›„€- jGf0 ªD
f¤ŒH *zwk„6¶*
mfžª›Œk›G–+f†žG* *zwk„6·*
ρϘϓϲϠΧ΍Ωϟ΍ϕΎρϧϟ΍ϲϓϭϲϟίϧϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϼϟιλΧϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
á«∏°UC’G ∫ɪ©à°SG
ôJÓØdG ¢û«WGôN
:ΩGóîà°SG ™e ’EG á°ùæμŸG
Rƒéj ’ ¯
á«∏°UC’G á«∏«ªμàdG äÉ≤ë∏ŸG
’G ¢û«WGôN
QÉ«¨dG ™£b¯ ¯
á«∏°UChC’GGá«∏°UC
ôJÓØdG
á«∏°UC’G á«∏«ªμàdG äÉ≤ë∏ŸG hCG á«∏°UC’G QÉ«¨dG ™£b ¯
:á«dÉàdG ¢VGôZCÓd áÑ°SÉæe ÒZ á°ùæμŸG
j„€¡˜žG* *zwk„6* 5§qM · 4*|„9&* K&* mf+f„8(* pKz0 h¡qkG
9|G
‡’„G*Ï1¢HmfI*§©tG*K&*2*|D&¶*“©‰¡ª›MfH‡’„7
jqJ§kžG*K&*j¡1f„€G*K&*”*§tG*,2f0K&*jt„‚Gf+,4f„ƒG*2*§žG* −
j›)f„€G*K&*jg:|G*2*§žG* −
,|q’kžG*K&*fŒk„7¶*jŒM|„6m*5fG*K2*§žG* −
jcDzkG*,~¤/&*KjcDzkG*zE*§H¢H¢©q-f¡G* fw„€G*K2fH|G* −
jM~F|žG*
|M§„‚kG*mf¡©FfHKmfŒ+f†G*¢Hr-f¡G*4fg0&¶*4fg= −
„
„
ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭˬέΎϳϐϟ΍ϊρϗ
8 ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭˬΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭˬέΎϳϐϟ΍ϊρϗ
ΔλΎΧϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
ΔλΎΧϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
ι΋ΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϝΛϣˬΔϘϓ΍ϭΗϣΔϳϠλϷ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍έΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟ΍αϧΎϛϣϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϭ
ι΋ΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϝΛϣˬΔϘϓ΍ϭΗϣΔϳϠλϷ΍
ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗϰϠϋ
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍έΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟ΍αϧΎϛϣϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϭ
ϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟ΍ΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭΔϳϠλϷ΍ΔλΎΧϟ΍
˱ϼϳϭρ΍ ˱έϣϋϥϣοΗΔϘϳέρϟ΍
ϑϳυϧΗϟ΍˯΍ΩϷέ΍έϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ
ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
ϰϠϋ
ϙΗγϧϛϣΑ
ϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟ΍ΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭΔϳϠλϷ΍ΔλΎΧϟ΍
ΔυϭΣϠϣ
˱ϼϳϭρ΍ ˱έϣϋϥϣοΗΔϘϳέρϟ΍
ϑϳυϧΗϟ΍˯΍ΩϷέ΍έϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ
ΔΑέΗ΃αΎϳϛ΃ϭΔλΎΧΕΎϘΣϠϣΔϳϠϳϣϛΗΕΎϘΣϠϣϭˬέΎϳϏϊρϗϡ΍ΩΧΗγ΍
ϱΩ΅ϳΩϗΓΩϭΟϟ΍ΙϳΣϥϣΔοϔΧϧϣΔϣϳϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΩΑΔϘΑΎρϣέϳϏ
ϙΗγϧϛϣΑ
ϥΎϣοϟ΍ΎϬϳρϐϳϻέ΍έοϷ΍ϩΫϫϭˬϙΗγϧϛϣΑέ΍έο΃ωϭϗϭϰϟ·
ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϩΫϫϝΛϣϡ΍ΩΧΗγ΍ΏΑγΑΕόϗϭΎϬϧ΃ΎϣϟΎρˬΎϧΑιΎΧϟ΍
39
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BBH entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BBH – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Aufladen
!
Achtung: Vor dem ersten Betrieb müssen die Akkus
des Staubsaugers einen kompletten Zyklus (bis zum
Erlöschen der Ladeanzeige) geladen werden.
Bild 3
Bitte Bildseiten ausklappen!
Ladekabel hinten in den Anschluss des Gerätes stecken.
Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
Die Anzeige Ladebetrieb leuchtet.
Der Ladebetrieb wird nach einem Zyklus automatisch beendet und die Ladeanzeige erlischt, auch
wenn das Ladekabel nicht vom Netz getrennt wird.
Wird das Ladekabel vom Netz getrennt und wieder
eingesteckt, beginnt ein neuer Ladezyklus.
Eine Erwärmung des Ladegerätes und Staubsaugers
ist normal und unbedenklich.
Verwendung des Handstaubsaugers
Gerätebeschreibung
1 Bodendüse mit Elektrobürste
2 Entriegelungstaste Bürstenwalze
3 Schmutzbehälter
Saugen
Bild 4
Schiebeschalter in Pfeilrichtung betätigen.
Saugkraft regeln
4 Motorschutzfilter
Bild 5
5 Filterschaum
Schieben Sie den Schiebeschalter in die gewünschte
Position, um die Saugleistung einzustellen:
6 Motor-Einheit
7 Entriegelungsknopf Bodendüse
8 Fugendüse*
Position 1
1
Saugen ohne eingeschaltete Elektrobürste.
Für einfache Reinigungsaufgaben auf glatten Böden
und ein besonders niedriges Betriebsgeräusch.
Das Gerät erzielt hier die maximale Laufzeit.
Position 2
2
Saugen mit maximaler Leistung und eingeschalteter
Elektrobürste.
Für besonders anspruchsvolle Reinigungsaufgaben.
Das Gerät erzielt hier eine kürzere Laufzeit.
9 Handgriff Handstaubsauger
10 Schiebeschalter Handstaubsauger
11 Entriegelungsknopf Hand-Akkusauger
12 Handgriff Hand-Akkusauger
13 Schiebeschalter Hand-Akkusauger
14 Anzeige Ladestatus Akku
15 Entriegelungsknopf Schmutzbehälter
16 Ladekabel
17 Bürstenwalze
18 Führungsstab Bürstenwalze
Bild 6
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1
Handgriff vorsichtig auf das Hauptgehäuse stecken
und verschrauben.
!
Bei kurzen Saugpausen kann das Gerät frei im Raum
abgestellt werden. Dazu den Sauger leicht nach vorne in Richtung Düse kippen.
Achtung: Zum Abstellen das Gerät unbedingt
ausschalten, da die drehende Bürste bei Stillstand
des Saugers Schäden am Bodenbelag verursachen
könnte.
Bild 2
40
Handstaubsauger in die Bodendüse stecken und
verrasten.
Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf drücken und Handstaubsauger aus der Düse ziehen.
* je nach Ausstattung
Verwendung des Hand-Akkusaugers
Bild 14
Bild 7
a) Motorschutzfilter und Filterschaum in den Staubbehälter einsetzen.
b) Staubbehälter auf die Motor-Einheit aufsetzen und verrasten.
Durch Betätigen des Entriegelungsknopfs Hand-Akkusauger entriegeln und aus dem Handstaubsauger
entnehmen.
Fugendüse*
Bei Bedarf können neue Filter über unseren Kundendienst bezogen werden.
Zum Absaugen von Fugen und Ecken etc.
Bild 8*
Die Fugendüse, wie dargestellt, in die Saugöffnung
des Akkusaugers stecken.
Laden des Hand-Akkusaugers
Reinigung der Bodendüse
Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten bzw. vom
Ladekabel trennen.
Bild 15
Bild 9
Zum Laden Hand-Akkusauger in den Handstaubsauger einsetzen und verrasten. Auf korrekten Sitz
achten.
Nach der Arbeit
Bürstenwalze über den Entriegelungsknopf entriegeln und seitlich aus der Bodendüse ziehen.
Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
entlang der dafür vorgesehenen Kerbe durchschneiden.
Bürstenwalze seitlich entlang des Führungsstabs in
die Bodendüse einschieben und über den Entriegelungsknopf verrasten.
Bild 10
Nach dem Saugen das Gerät ausschalten.
Leeren des Staubbehälters
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Sauggang geleert werden.
!
!
Bild 11
Entnehmen Sie den Hand-Akkusauger aus dem
Handstaubsauger. Bild 7
Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstaste entriegeln und von der Motor-Einheit abziehen.
Bild 12
Motorschutzfilter und Filterschaum mit Hilfe des
Handgriffs aus dem Staubbehälter entnehmen.
Staubbehälter entleeren.
Reinigung der Filter
Bild 13
Staubbehälter entriegeln. Motorschutzfilter und Filterschaum aus dem Staubbehälter entnehmen.
(Bild 11 + Bild 12 )
Motorschutzfilter und Filterschaum durch Ausklopfen
reinigen.
Bei starker Verschmutzung können die Filter und der
Staubbehälter ausgewaschen werden.
Staubbehälter im Anschluss mit einem trockenen
Tuch ausreiben; Filter vor dem Wiedereinsetzen
komplett trocknen lassen.
Achtung: Bodendüse darf nur mit montierter Bürstenwalze in Betrieb genommen werden.
Achtung:
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit Ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fliesen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Handstaubsaugers bzw. HandAkkussaugers müssen diese ausgeschaltet und vom Ladekabel getrennt sein. Sie können mir einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Achtung: Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
* je nach Ausstattung
41
en
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the BBH series.
This instruction manual describes various BBH models,
which means that some of the equipment features and
functions described may not apply to your model. You
should only use original Bosch accessories, which have
been specially developed for your vacuum cleaner, to
achieve the best possible vacuuming results.
Charging
!
Fig. 3
Please fold out the illustrated pages.
Your vacuum cleaner
1 Floor nozzle with electric brush
2 Brush roller release button
3 Dirt container
4 Motor protection filter
Caution: Before using the vacuum cleaner for the
first time, the batteries must be fully charged (until
the charging indicator goes out).
Plug the charging cable into the connection at the
rear of the appliance.
Plug the charging cable plug into the socket.
The charging indicator will light up.
Once the batteries are fully charged, charging will
automatically stop and the charging indicator will go
out, even if the charging cable is still connected to
the mains power supply.
If the charging cable is disconnected from the mains
power supply and then reconnected, the charging
process will start from the beginning again.
It is normal and completely safe for the charger and
the vacuum cleaner to heat up.
Using the hand-held vacuum cleaner
Vacuuming
Fig. 4
Actuate the sliding switch in the direction of the arrow.
5 Foam filter
6 Motor unit
Controlling the suction level
7 Floor tool release button
Fig. 5
8 Crevice nozzle*
Slide the sliding switch into the required position in
order to set the suction power:
9 Hand-held vacuum cleaner handle
10 Hand-held vacuum cleaner sliding switch
11 Hand-held cordless vacuum cleaner release button
Position 1
1
Suction without the electric brush switched on.
For simple cleaning tasks on hard floors and particularly low operating noise.
The appliance achieves the maximum run time at
this level.
Position 2
2
Vacuuming at full power and with the electric brush
switched on.
For particularly demanding cleaning tasks. The appliance achieves a shorter run time at this level.
12 Hand-held cordless vacuum cleaner handle
13 Hand-held cordless vacuum sliding switch
14 Battery charging status indicator
15 Dirt container release button
16 Charging cable
17 Brush roller
18 Brush roller guide rod
Before using the appliance for the first
time
Fig. 1
Carefully place the handle onto the main housing
and screw it into place.
Fig. 2
42
Plug the hand-held vacuum cleaner into the floor
nozzle and lock it into place.
To release the floor nozzle, press the release button
and pull the hand-held vacuum cleaner out of the
nozzle.
* Depending on model
Fig. 6
During short pauses in vacuuming, the appliance can
be left standing anywhere in the room. To do this, tilt
the vacuum cleaner forwards slightly in the direction
of the nozzle.
!
Caution: When the appliance is left standing, it
must be switched off because, if the brush is
turning while the appliance is standing still, it could
cause damage to the floor covering.
Using the hand-held cordless vacuum
cleaner
Fig. 7
Unlock the hand-held cordless vacuum cleaner by
pressing the release button and remove it from the
hand-held vacuum cleaner.
Crevice nozzle*
For vacuuming crevices and corners, etc.
Fig. 8*
Insert the crevice nozzle into the air intake opening
of the cordless vacuum cleaner, as illustrated.
Charging the hand-held cordless vacuum cleaner
Fig. 9
To charge the hand-held cordless vacuum cleaner,
insert it into the hand-held vacuum cleaner and lock
into place. Make sure that it is seated correctly.
After using the appliance
Fig. 10
Switch off the appliance after vacuuming.
Fig. 14
a) Insert the motor protection filter and foam filter into
the dust container.
b) Fit the dust container onto the motor unit and lock it
into place.
New filters can be obtained from our after-sales service, if required.
Cleaning the floor nozzle
Before carrying out any maintenance, switch off the
vacuum cleaner and disconnect it from the charging
cable.
Fig. 15
!
!
Emptying the dust container
In order to achieve the best possible vacuuming results, the dust container should be emptied after every
use.
Fig. 11
Remove the hand-held cordless vacuum cleaner
from the hand-held vacuum cleaner. Fig. 7
Using the release button, unlock the dust container
and remove it from the motor unit.
Fig. 12
Use the handle to remove the motor protection filter
and foam filter from the dust container.
Empty the dust container.
Cleaning the filter
Fig. 13
Clean the motor protection filter and foam filter by
tapping out the dirt.
If there are heavy deposits of dirt, the filter and dust
container can be washed out.
Then wipe out the dust container with a dry cloth;
allow the filter to dry completely before re-inserting
it.
Use the release button to release the brush roller
and pull it sideways out of the floor nozzle.
Using the groove provided, cut through threads and
hairs wound round the rollers with scissors.
Push the brush roller in sideways along the guide rod
in the floor tool and lock in place using the release
button.
Caution: The floor nozzle must only be put into
operation with the brush roller fitted.
Caution:
Floor nozzles are subject to a certain amount of
wear, depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). You must therefore check
the underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor nozzles may have sharp
edges that can damage delicate hard floors, such as
parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn
floor tools.
Care
Before cleaning the hand-held vacuum cleaner or handheld cordless vacuum cleaner, it must be switched off
and disconnected from the charging cable. They can be
cleaned using a standard commercially-available plastic cleaner.
!
Caution: Do not use abrasive materials, glasscleaning agents or all-purpose cleaning products.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
Unlock the dust container. Use the handle to remove
the motor protection filter and foam filter from the
dust container. (Fig. 11 + Fig. 12 )
* Depending on model
43
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série BBH.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles BBH. Il se peut donc que l'ensemble des caractéristiques et des fonctions décrites ici ne concernent
pas toutes votre aspirateur. Utilisez exclusivement les
accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement
conçus pour votre aspirateur, pour vous permettre
d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Chargement
!
Fig. 3
Description de l'appareil
1 Brosse pour sols avec électrobrosse
2 Bouton de déverrouillage de la brosse rotative
3 Collecteur de saletés
Connectez le chargeur dans la prise située à l'arrière
de l'appareil.
Connectez la fiche du câble de charge dans la prise
secteur.
Le témoin de charge s'allume.
La charge se termine automatiquement après un
cycle et le témoin de charge s'éteint, même si le câble de charge n'est pas débranché du secteur.
Si le câble de charge est débranché du secteur, puis
rebranché, un nouveau cycle de charge commence.
Le chargeur et l'aspirateur peuvent chauffer : cela
est normal et sans risque.
Utilisation de l'aspirateur balai
Aspiration
Fig. 4
4 Filtre de protection du moteur
5 Filtre mousse
Attention : avant la première utilisation, la batterie
de l'aspirateur doit être entièrement chargée d'un
cycle complet (jusqu'à ce que le témoin de charge
s'éteigne).
Actionnez le commutateur à curseur dans le sens de
la flèche.
Réglage de la puissance d'aspiration
6 Bloc moteur
Fig. 5
7 Bouton de déverrouillage de la brosse pour sols
Poussez le commutateur à curseur dans la position
souhaitée pour régler la puissance d'aspiration :
8 Suceur long*
9 Poignée de l'aspirateur balai
10 Commutateur à curseur de l'aspirateur balai
Position 1
1
Aspiration, l'électrobrosse étant désactivée.
Pour des nettoyages faciles sur sols lisses et un très
faible bruit de fonctionnement.
L'appareil atteint le temps de marche maximal.
Position 2
2
Aspiration à la puissance maximale et l'électrobrosse
étant activée.
Pour des tâches de nettoyage particulièrement difficiles. L'appareil est utilisé ici pour une période plus
courte.
11 Bouton de déverrouillage de l'aspirateur à accus
portatif
12 Poignée de l'aspirateur à accus portatif
13 Commutateur à curseur de l'aspirateur à accus
portatif
14 Indicateur de l'état de charge de la batterie
15 Bouton de déverrouillage du collecteur de saletés
16 Cordon de charge
17 Brosse rotative
18 Tige de guidage de la brosse rotative
Avant la première utilisation
Fig. 1
Fixer la poignée délicatement sur le boîtier principal
et la visser.
Fig. 2
44
Fixez l'aspirateur balai dans la brosse pour sols et
encliquetez-le.
Pour désenclencher la brosse pour sols, appuyez sur
le bouton de déverrouillage et retirez l'aspirateur balai de la brosse.
* selon l'équipement
Fig. 6
!
Lors de courtes pauses d'aspiration, l'appareil peut
être posé librement dans la pièce. Pour cela, basculez l'aspirateur légèrement vers l'avant en direction
de la brosse.
Attention : pour garer l'appareil, éteignez-le
impérativement du fait que la brosse rotative
risque d'endommager le revêtement de sol lors de
l'immobilisation de l'aspirateur.
Utilisation de l'aspirateur à accus portatif
Fig. 7
Déverrouillez l'aspirateur à accus portatif en actionnant le bouton de déverrouillage et extrayez-le de
l'aspirateur balai.
Suceur long*
Pour aspirer les joints et les coins, etc.
Fig. 8*
Introduisez le suceur long dans le trou d'aspiration
de l'aspirateur à accus portatif, comme illustré.
Recharge de l'aspirateur à accus portatif
Fig. 9
Pour recharger l'aspirateur à accus portatif, remettez-le dans l'aspirateur balai et verrouillez-le. Vérifiez le bon positionnement.
Après utilisation
Fig. 10
Fig. 14
a) Mettez en place le filtre de protection du moteur et le
filtre mousse dans le bac à poussières.
b) Posez le bac à poussières sur le bloc-moteur et verrouillez-le.
En cas de besoin, il est possible d'acheter des filtres
neufs auprès de notre service après-vente.
Nettoyage de la brosse pour sols
Avant chaque entretien, éteignez l'aspirateur et débranchez-le ou bien séparez-le du cordon de charge.
Fig. 15
!
!
Éteignez l'appareil après le nettoyage.
Vidage du bac à poussières
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le bac à poussières après chaque
utilisation.
Fig. 11
Retirez l'aspirateur à accus portatif de l'aspirateur
balai. Fig. 7
Déverrouillez le bac à poussières à l'aide du bouton
de déverrouillage et retirez-le du bloc-moteur.
Fig. 12
Extrayez le filtre de protection du moteur et le filtre
mousse du bac à poussières en vous servant de la
poignée.
Videz le collecteur de poussières.
Nettoyez le filtre de protection du moteur et le filtre
mousse en tapotant dessus.
Les filtres et le bac à poussières peuvent être lavés
s'ils sont très encrassés.
Ensuite, frottez l'intérieur du bac à poussières avec
un chiffon sec ; laissez complètement sécher les filtres avant de les remettre en place.
Déverrouillez la brosse rotative en appuyant sur le
bouton de déverrouillage et retirez-la latéralement
de la brosse pour sols.
Coupez les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux
le long de l'encoche prévue à cet effet et enlevez-les.
Introduisez la brosse rotative latéralement dans la
brosse pour sols, le long de la tige de guidage, et
verrouillez-la au moyen du bouton de déverrouillage.
Attention : la brosse pour sols doit uniquement être
utilisée avec la brosse rotative en place.
Attention :
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur
(par ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de
la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes
coupantes, peuvent occasionner des dommages
sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour
d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour
sols usée.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur balai ou de
l'aspirateur à accus portatif, il faut l'éteindre et le séparer du cordon de charge. Ils peuvent être entretenus
avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du
commerce.
!
Attention : ne pas utiliser de produits récurants, de
nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Nettoyage des filtres
Fig. 13
Déverrouillez le bac à poussières. Extrayez le filtre
de protection du moteur et le filtre mousse du bac à
poussières. (Fig. 11 + Fig. 12 )
Sous réserve de modifications techniques.
* selon l'équipement
45
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie BBH.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli BBH. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte
si riferiscano al modello da Lei scelto. Devono essere
utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali,
pensati in modo specifico per il Suo aspirapolvere, al
fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.
Carica
!
Figura 3
Aprire le pagine con le figure.
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola per pavimenti con spazzola elettrica
2 Pulsante di sblocco del rullo della spazzola
3 Contenitore dello sporco
Infilare il cavo di carica nella parte posteriore
dell'attacco dell'apparecchio.
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
Il display dell'operazione di caricamento si accende.
Una volta completato il caricamento, l'operazione
termina automaticamente e la relativa spia si spegne, anche se il cavo di carica non viene staccato dalla rete.
Se il cavo di carica viene staccato dalla rete e reinserito nella presa, si avvia un nuovo ciclo di carica.
Il
riscaldamento
del
caricabatterie
e
dell'aspirapolvere è normale e non comporta problemi.
Utilizzo dell'aspirapolvere a mano
Aspirazione
Figura 4
4 Filtro protezione motore
5 Materiale espanso
Attenzione: prima del primo utilizzo, caricare completamente le batterie dell'aspirapolvere (finché la
relativa spia non si spegne).
Azionare l'interruttore a cursore nel senso indicato
dalla freccia.
Regolazione della potenza di aspirazione
6 Gruppo motore
Figura 5
7 Pulsante di sblocco della spazzola per pavimenti
Portare l'interruttore a cursore nella posizione desiderata per impostare la potenza di aspirazione:
8 Bocchetta per giunti*
9 Impugnatura dell'aspirapolvere a mano
10 Interruttore a cursore aspirapolvere a mano
Posizione 1
1
Aspirazione senza spazzola elettrica inserita.
Per lavori di pulizia leggeri su pavimenti lisci e rumorosità particolarmente ridotta.
L'apparecchio dispone in questo caso della massima
autonomia.
Posizione 2
2
Aspirazione a potenza massima e spazzola elettrica
inserita.
Per lavori di pulizia particolarmente impegnativi. L'apparecchio dispone in questo caso di
un'autonomia minore.
11 Pulsante di sblocco dell'aspirapolvere a mano a
batteria
12 Impugnatura dell'aspirapolvere a mano a batteria
13 Interruttore a cursore aspirapolvere a mano a
batteria
14 Indicatore stato di carica batteria
15 Pulsante di sblocco del contenitore dello sporco
16 Cavo di carica
17 Rullo della spazzola
18 Asta per inserimento del rullo della spazzola
Prima del primo utilizzo
Figura 1
Collegare e avvitare con cautela l'impugnatura al
corpo principale.
Figura 2
46
Infilare l'aspirapolvere a mano sulla spazzola per pavimenti e farlo innestare in posizione.
Per sganciare la spazzola, premere il pulsante di sblocco ed estrarre l'aspirapolvere a mano dalla spazzola per pavimenti.
* a seconda delle specifiche caratteristiche
Figura 6
In caso di brevi pause durante l'aspirazione, si può
posizionare l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo. A tale scopo spingerlo leggermente in avanti in
direzione della spazzola.
!
Attenzione: quando si posiziona l'apparecchio in
questo modo è indispensabile spegnerlo, perché
ad apparecchio fermo la spazzola rotante potrebbe
causare danni al rivestimento del pavimento.
Utilizzo dell'aspirapolvere a mano a batteria
Figura 7
Sbloccare l'aspirapolvere a mano a batteria azionando il tasto di sblocco ed estrarlo dalla scopa elettrica.
Bocchetta per giunti*
Per la pulizia di giunti, angoli e così via.
Pulire il filtro di protezione del motore e il materiale
espanso battendoli leggermente.
In caso di sporco ostinato è possibile lavare i filtri e il
contenitore raccoglisporco.
Quindi asciugare il contenitore raccoglisporco con
un panno asciutto e far asciugare completamente i
filtri prima di reinserirli.
Figura 14
a) Inserire il filtro di protezione del motore e il materiale
espanso nel contenitore raccoglisporco.
b) Montare il contenitore raccoglisporco sul gruppo motore e farlo innestare in posizione.
In caso di necessità, possono essere richiesti filtri nuovi al nostro servizio di assistenza tecnica.
Pulizia della spazzola per pavimenti
Prima di ogni intervento di manutenzione spegnere
l'aspirapolvere o staccarla dal cavo di carica.
Figura 8*
Figura 15
Inserire la bocchetta per giunti nel foro di aspirazione dell'aspirapolvere a batteria come illustrato.
Carica dell'aspirapolvere a mano a batteria
Figura 9
Per caricarlo, montare l'aspirapolvere a mano a batteria nella scopa elettrica e farlo innestare in posizione. Verificare che sia in posizione corretta.
Dopo la lavorazione
Sbloccare il rullo della spazzola mediante il pulsante di sblocco e tirare lateralmente la spazzola per
pavimenti.
Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorcigliati lungo l'apposita scanalatura.
Inserire il rullo della spazzola lateralmente e lungo
l'asta per l'inserimento nella spazzola per pavimenti
e innestare mediante il pulsante di sblocco.
!
Attenzione: la spazzola per pavimenti deve essere
azionata esclusivamente con il rullo della spazzola
montato.
!
Attenzione:
Le spazzole per pavimenti sono soggette a una certa
usura in base alle caratteristiche del pavimento duro
(ad es. piastrelle grezze, in cotto). È quindi importante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali
danni derivanti dall'utilizzo di spazzole usurate.
Figura 10
Dopo l'aspirazione disattivare l'apparecchio.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Per raggiungere un buon risultato di aspirazione, il
contenitore raccoglisporco dovrebbe essere svuotato
dopo ogni utilizzo.
Figura 11
Estrarre l'aspirapolvere a mano a batteria dalla scopa elettrica. Figura 7
Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il
tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore.
Figura 12
Rimuovere il filtro di protezione del motore e il materiale espanso con l'ausilio dell'impugnatura dal contenitore raccoglisporco.
Svuotare il contenitore raccoglisporco.
Pulizia del filtro
Figura 13
Sbloccare il contenitore raccoglisporco. Rimuovere
il filtro di protezione del motore e il materiale espanso dal contenitore raccoglisporco.
(Figura 11 + Figura 12 )
Cura
Prima
di
ciascuna
operazione
di
pulizia
dell'aspirapolvere a mano o dell'aspirapolvere a mano
a batteria è necessario che questo sia spento e staccato dal cavo di carica. Possono essere puliti con un
detergente per materie plastiche normalmente in commercio.
!
Attenzione: non utilizzare strumenti abrasivi né
detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell'acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
* a seconda delle specifiche caratteristiche
47
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BBH heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BBH
– modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet
alle genoemde kenmerken en functies van toepassing
zijn op uw apparaat. Om een zo goed mogelijk resultaat
te behalen dient u alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
Opladen
!
Let op: Voor het eerste gebruik moeten de accu's
van de stofzuiger een volledige laadcyclus doorlopen (totdat de laadindicatie verdwijnt).
Afb. 3
De pagina's met afbeeldingen uitklappen.
Laadkabel achter in de aansluiting van het apparaat
steken.
Stekker van de laadkabel in de contactdoos steke
De indicatie Laden is verlicht.
Het laden wordt na één cyclus automatisch beëindigd en de laadindicatie verdwijnt, ook wanneer de
laadkabel niet uit de contactdoos wordt gehaald.
Wordt de laadkabel uit de contactdoos gehaald en er
weer ingestoken, dan begint er een nieuwe laadcyclus.
Het is normaal en levert geen problemen op als de
laadkabel en de stofzuiger warm worden.
Gebruik van de handstofzuiger
Beschrijving van het apparaat
Zuigen
1 Vloermondstuk met elektrische borstel
Afb. 4
2 Ontgrendelingsknop borstelrol
3 Vuilcontainer
4 Motorbeveiligingsfilter
5 Filterschuim
6 Motoreenheid
7 Ontrgrendelingsknop vloerenmondstuk
8 Kierenmondstuk*
Schuifregelaar in de richting van de pijl schuiven.
Zuigkracht regelen
Afb. 5
Om het zuigvermogen in te stellen schuift u de schuifregelaar in de gewenste stand:
Stand 1
1
Zuigen zonder dat de elektrische borstel ingeschakeld is.
Voor eenvoudige schoonmaakwerkzaamheden op
gladde vloeren en een bijzonder zacht gebruiksgeluid.
Het apparaat heeft hier de maximale looptijd bereikt.
Stand 2
2
Zuigen met maximaal vermogen en de elektrische
borstel ingeschakeld.
Voor bijzonder veeleisende reinigingswerkzaamheden. In dit geval heeft het apparaat een kortere
looptijd.
9 Handgreep handstofzuiger
10 Schuifregelaar handstofzuiger
11 Ontgrendelingsknop hand-accuzuiger
12 Handgreep hand-accuzuiger
13 Schuifregelaar hand-accuzuiger
14 Indicatie Laadstatus accu
15 Ontgrendelingsknop vuilcontainer
16 Aansluitsnoer
17 Borstelrol
18 Geleidingsstang borstelrol
Voor het eerste gebruik
Afb. 1
Handgreep voorzichtig op de hoofdbehuizing steken
en vastschroeven.
Afb. 2
48
Handstofzuiger in het vloermondstuk steken en vergrendelen.
U verwijdert het vloermondstuk door op de ontgrendelingsknop te drukken en de handstofzuiger uit het
mondstuk te trekken.
* afhankelijk van de uitvoering
Afb. 6
Bij korte zuigpauzes kan het apparaat vrij in de ruimte worden geplaatst. Hiervoor de zuiger licht naar
voren kantelen in de richting van het mondstuk.
!
Let op: Schakel het apparaat beslist uit wanneer u
het neerzet, anders kan de draaiende borstel leiden
tot schade aan de vloerbedekking.
Gebruik van de hand-accuzuiger
Afb. 7
De hand-accuzuiger m.b.v. de ontgrendelingsknop
ontgrendelen en uit de handstofzuiger nemen.
Bij sterke verontreiniging kunnen de filters en het stofreservoir uitgewassen worden.
Stofreservoir vervolgens met een droge doek
schoonwrijven; filters volledig laten drogen voordat
ze weer worden teruggeplaatst.
Afb. 14
a) Motorbeveiligingsfilter en filterschuim in het stofreservoir plaatsen.
b) Stofreservoir op de motoreenheid plaatsen en laten
vergrendelen.
Nieuwe filters zijn desgewenst verkrijgbaar bij onze
servicedienst.
Kierenmondstuk*
Het vloermondstuk schoonmaken
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken etc.
Alvorens onderhoud te plegen dient u de stofzuiger altijd uit te schakelen of van de laadkabel af te sluiten.
Afb. 8*
Het mondstuk voor kieren, zoals te zien is in de afbeelding, in de zuigopening van de accuzuiger steken.
Afb. 15
De hand-accuzuiger laden
Afb. 9
Om de hand-accuzuiger te laden dient u hem in de
handstofzuiger te plaatsen en te vergrendelen. Let
erop dat hij goed bevestigd is.
Na gebruik
Afb. 10
Het apparaat na gebruik uitschakelen.
Het stofreservoir leegmaken
!
Let op: Het vloermondstuk mag alleen in gebruik
worden genomen wanneer de borstelrol is vastgezet.
!
Let op:
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk
versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals
parket en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door
een versleten mondstuk.
Voor een goed resultaat moet de stofzuiger na gebruik
altijd worden leeggemaakt.
Afb. 11
Neem de hand-accuzuiger uit de handstofzuiger.
Afb.
7
Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets ontgrendelen en van de motoreenheid trekken.
Afb. 12
Motorbeveiligingsfilter en filterschuim m.b.v. de
handgreep uit het stofreservoir nemen.
Stofreservoir leegmaken.
Reiniging van de filters
Afb. 13
Stofreservoir ontgrendelen. Motorbeveiligingsfilter
en filterschuim uit het stofreservoir nemen.
(Afb. 11 + Afb. 12 )
Motorbeveiligingsfilter en filterschuim reinigen door
ze uit te kloppen.
Borstelrol met behulp van de ontgrendelingsknop
ontgrendelen en zijwaarts uit het vloermondstuk
trekken.
Opgewikkelde draden en haren met een schaar
langs de hiervoor bestemde keep doorknippen.
Borstelrol zijwaarts langs de geleidingsstang in het
vloermondstuk schuiven en met behulp van de ontgrendelingsknop vergrendelen.
Schoonmaken
Alvorens handstofzuigers, zoals hand-accuzuigers,
schoon te maken, dienen deze uitgeschakeld en losgekoppeld te zijn van de laadkabel. Ze kunnen worden onderhouden met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
Let op:
Geen schuurmiddelen, glas of universele reinigingsmiddelen gebruiken. De stofzuiger nooit in water
dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
* afhankelijk van de uitvoering
49
da
Tak, fordi du har valgt en Bosch BBH støvsuger.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige BBH – modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Vi anbefaler, at der altid anvendes originalt tilbehør fra
Bosch, fordi det er blevet udviklet specielt til denne
støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af
støvsugningen.
Opladning
!
Figur 3
Fold billedsiderne ud!
Beskrivelse
1 Gulvmundstykke med elektro-børste
2 Frigørelsesknap for børstevalse
3 Støvbeholder
Pas på! Inden første ibrugtagning skal støvsugerens
genopladelige batterier oplades fuldstændigt i en
hel ladecyklus (indtil ladeindikatoren slukkes).
Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket på bagsiden
af apparatet.
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Indikatoren for opladning lyser.
Efter en fuldstændig ladecyklus bliver opladningen
automatisk afsluttet, og ladeindikatoren slukkes,
også selv om strømtilførslen til ladekablet ikke bliver
afbrudt.
Hvis strømtilførslen til ladekablet bliver afbrudt og
tilsluttet igen, begynder en ny ladecyklus.
Det er normalt og indebærer ingen fare, at både opladeren og støvsugeren bliver varme under opladningen.
Anvendelse af håndstøvsugeren
Støvsugning
Figur 4
4 Motorbeskyttelsesfilter
5 Filterskum
Regulering af sugestyrke
Bevæg skydeafbryderen i pilens retning.
6 Motorenhed
Figur 5
7 Frigørelsesknap for gulvmundstykke
Sugestyrken indstilles ved at placere skydeafbryderen
på den ønskede position:
8 Fugemundstykke*
9 Håndgreb, håndstøvsuger
10 Skydeafbryder, håndstøvsuger
Position 1
1
Støvsugning uden aktivering af elektro-børste.
Til let rengøring af glatte gulve og med særligt lav
driftsstøj.
Her opnås støvsugerens maksimale driftstid.
Position 2
2
Støvsugning ved maksimal effekt og med aktiveret
elektro-børste.
Til særligt krævende rengøring. Her har støvsugeren
den korteste driftstid.
11 Frigørelsesknap for akku-håndstøvsuger
12 Håndgreb, akku-håndstøvsuger
13 Skydeafbryder, akku-håndstøvsuger
14 Statusindikator for akku-opladning
15 Frigørelsesknap for støvbeholder
16 Ladekabel
17 Børstevalse
18 Styretap for børstevalse
Figur 6
Før første brug
Figur 1
Sæt forsigtigt håndgrebet på støvsugerens hovedkabinet, og skru det fast.
Ved korte pauser i støvsugningen kan støvsugeren
placeres frit stående. Vip støvsugeren lidt fremad i
retning af mundstykket.
Figur 2
50
Stik håndstøvsugeren ind i gulvmundstykket, og lad
den gå i indgreb.
Tryk på frigørelsestasten for at løsne gulvmundstykket, og træk håndstøvsugeren ud af mundstykket.
* afhængigt af udstyr
!
Bemærk: Støvsugeren skal altid slukkes, når den
står stille, fordi de roterende børster i givet fald
kan beskadige gulvbelægningen.
Anvendelse af akku-håndstøvsugeren
Figur 14
a) Sæt motorbeskyttelsesfilter og filterskum på plads i
støvbeholderen.
b) Sæt støvbeholderen på motor-enheden, og lad den gå
i indgreb.
Figur 7
Frigør akku-håndstøvsugeren ved at trykke på frigørelsesknappen, og tag den ud af håndstøvsugeren.
Der kan om ønsket bestilles nye filtre hos vores kundeservice.
Fugemundstykke*
Rengøring af gulvmundstykke
Til støvsugning af fuger, hjørner etc.
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet ud, inden
støvsugeren vedligeholdes.
Figur 8*
Stik fugemundstykket ind i akkustøvsugerens sugeåbning, som vist.
Opladning af akku-håndstøvsugeren
Figur 9
Sæt akku-håndstøvsugeren ind i håndstøvsugeren,
og lad den gå i indgreb. Sørg for at placere den korrekt.
Figur 15
Frigør børstevalsen ved at trykke på frigørelsesknappen, og træk børstevalsen sideværts ud af gulvmundstykket.
Tråde og hår, som har viklet sig om valsen, kan klippes over med en saks langs med rillen og derefter
fjernes.
Skyd børstevalsen ind i gulvmundstykket fra siden
langs med styretappen, og lad den gå i indgreb ved
at trykke på frigørelsesknappen.
Efter brug
Figur 10
Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet.
Tømning af støvbeholder
!
!
For at opnå en optimal rengøring bør støvbeholderen
tømmes efter hver støvsugning.
Figur 11
Tag akku-håndstøvsugeren ud af håndstøvsugeren.
Figur
7
Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknappen, og træk den af motor-enheden.
Figur 12
Tag motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ud af
støvbeholderen ved hjælp af håndgrebet.
Tøm støvbeholderen.
Rensning af filtre
Figur 13
Frigør støvbeholderen. Tag motorbeskyttelsesfiltret
og filterskummet ud af støvbeholderen.
(Figur 11 + Figur 12 )
Rengør motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ved
at banke dem rene.
Ved kraftig tilsmudsning kan filtrene og støvbeholderen vaskes.
Tør derefter støvbeholderen af med en tør klud, og
lad filtrene tørre helt, inden de sættes på plads igen.
Bemærk: Gulvmundstykket på kun bruges, når
børstevalsen er monteret.
Bemærk:
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser).
Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med
regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede
undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter
ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et
slidt mundstykke.
Pleje
Inden vedligeholdelse af håndstøvsugeren hhv. akkuhåndstøvsugeren skal den altid være slukket og ladekablet være trukket ud. De kan plejes med et almindeligt
rengøringsmiddel til kunststof.
!
Bemærk: Anvend aldrig skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
* afhængigt af udstyr
51
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i serien BBH.
I denne bruksanvisningen vises ulike BBH-modeller.
Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og funksjoner som beskrives, gjelder for akkurat din modell. For
at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet spesielt
for din støvsuger.
Lade
!
Obs! Før første gangs bruk må batteriene til støvsugeren lades fullstendig opp (helt til ladeindikatoren
slukker).
Bilde 3
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Stikk ladekabelen inn i kontakten på baksiden av apparatet.
Koble ladekabelen til stikkontakten.
Indikatoren for lading lyser.
Ladingen avsluttes automatisk etter fullading, og
ladeindikatoren slukker, selv om ladekabelen ikke
trekkes ut av stikkontakten.
Dersom ladekabelen trekkes ut av stikkontakten og
settes inn igjen, begynner ladingen på nytt.
Det er normalt og helt ufarlig at laderen og støvsugeren blir varme.
Bruke håndstøvsugeren
Beskrivelse av apparatet
Støvsuge
1 Gulvmunnstykke med elektrobørste
Bilde 4
2 Låsetast børstevalse
3 Smussbeholder
4 Motorfilter
5 Filterskum
6 Motorblokken
7 Låseknapp gulvmunnstykke
8 Fugemunnstykke*
Regulere sugekraften
Bilde 5
Skyv skyvebryteren i ønsket posisjon for å stille inn sugeeffekten:
Posisjon 1
1
Støvsuging uten innkoblet elektrisk børste.
For enkel rengjøring på glatt gulv og særlig lavt lydnivå under bruk.
Her har apparatet maksimal driftstid.
Posisjon 2
2
Støvsuging på maksimal effekt og med innkoblet
elektrobørste.
For spesielt krevende rengjøringsoppgaver. Her har
apparatet kortere driftstid.
9 Håndtak håndstøvsuger
10 Skyvebryter håndstøvsuger
11 Låseknapp batteridrevet støvsuger
12 Håndtak batteridrevet støvsuger
13 Skyvebryter batteridrevet støvsuger
14 Indikator for ladestatus for batteri
15 Låseknapp smussbeholder
16 Ladekabel
17 Børstevalse
18 Styrestang børstevalse
Før første gangs bruk
Skyv skyvebryteren i pilretningen.
Bilde 6
Ved korte pauser i støvsugingen kan apparatet stilles fritt i rommet. Vipp støvsugeren lett forover mot
munnstykket.
Bilde 1
Sett håndtaket forsiktig på hovedhuset og skru det
fast.
Bilde 2
52
Sett håndstøvsugeren i gulvmunnstykket, og la den
gå i lås.
For å løsne gulvmunnstykket trykker du på låseknappen og trekker håndstøvsugeren løs fra munnstykket.
* utstyrsavhengig
!
Obs! Slå alltid av apparatet når du setter det fra
deg, ettersom den roterende børsten ellers kan
forårsake skade på gulvbelegget når støvsugeren
står i ro.
Bruk av batteridrevet håndstøvsuger
Bilde 7
Løsne den batteridrevne håndstøvsugeren ved å
trykke på låseknappen og ta den ut av håndstøvsugeren.
Fugemunnstykke*
Bilde 14
a) Sett motorfilteret og filterskummet inn i støvbeholderen.
b) Sett støvbeholderen på motorenheten så den klikker
på plass.
Trenger du nye filtre, kan disse bestilles hos kundeservice.
Rengjøre gulvmunnstykket
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen før
vedlikeholdsarbeid.
Til støvsuging av fuger og hjørner osv.
Bilde 15
Bilde 8*
Sett fugemunnstykket inn i sugeåpningen på den
batteridrevne håndstøvsugeren som vist.
Lade batteridrevet håndstøvsuger
Bilde 9
Sett den batteridrevne håndstøvsugeren inn i
håndstøvsugeren til den smekker i lås for å lade.
Pass på at den sitter ordentlig.
Etter arbeidet
!
!
Bilde 10
Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.
Tømme støvbeholderen
For å oppnå gode resultater må du tømme støvbeholderen etter hver bruk.
Bilde 11
Ta den batteridrevne håndstøvsugeren ut av
håndstøvsugeren. Bilde 7
Løsne støvbeholderen med låsetasten og trekk den
av motorenheten.
Bilde 12
Ta motorfilteret og filterskummet ut av støvbeholderen ved hjelp av håndtaket.
Tøm støvbeholderen.
Løsne børstevalsen med låseknappen og trekk den
sidelengs ut av gulvmunnstykket.
Klipp opp sammenviklede tråder og hår med en saks
i sporet som er beregnet for dette, og fjern dem.
Skyv børstevalsen sidelengs inn i gulvmunnstykket
langs styrestangen og lås den med låseknappen.
Obs! Gulvmunnstykket må kun brukes med montert
børstevals.
OBS!
Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss
slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av
munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det
forårsake skader på mindre slitesterke gulv som
parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det
brukes et slitt gulvmunnstykke.
Pleie
Håndstøvsugeren og den batteridrevne støvsugeren
må alltid være slått av og koblet fra ladekabelen før
rengjøring. Du kan rengjøre delene med vanlig plastrensemiddel.
!
Obs! kke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i
vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
Rengjøring av filtrene
Bilde 13
Løsne støvbeholderen. Ta motorfilteret og filterskummet ut av støvbeholderen.
(Bilde 11 + bilde 12 )
Rengjør motorfilteret og filterskummet ved å dunke
det rent.
Dersom de er veldig tilsmusset, kan filtrene og støvbeholderen vaskes.
Tørk deretter av støvbeholderen med en tørr fille, og
la filtrene tørke helt før du setter dem inn igjen.
* utstyrsavhengig
53
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BBH-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika BBH-modeller. Det
kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från
Bosch, de är specialframtagna till den här dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Laddning
!
Obs! Du måste ladda batterierna i dammsugaren en
full laddcykel (tills laddindikeringen slocknar) före
första användning.
Bild 3
Vik ut bilduppslaget!
Sätt i laddsladden i uttaget baktill på enheten.
Sätt laddsladdens kontakt i uttaget.
Laddindikeringen lyser.
Laddningen avslutar automatiskt efter en laddcykel
och laddindikeringen slocknar även om laddsladden
inte är utdragen ur uttaget.
Dra du ut laddsladden ur uttaget och sätter i den
igen, så börjar en ny laddcykel.
Det är helt normalt att laddare och dammsugare blir
varma vid laddning.
Använda handdammsugaren
Produktbeskrivning
Dammsugning
1 Golvmunstycke med elborste
Bild 4
2 Låsknapp, borstvals
3 Dammbehållare
4 Motorskyddsfilter
5 Skumplastfilter
6 Motordel
Skjut regeln i pilens riktning.
Justera sugeffekten
Bild 5
Ställ in sugeffekten genom att föra regeln till det läge
du vill ha:
7 Låsknapp, golvmunstycke
8 Fogmunstycke*
Läge 1
1
Dammsugning utan elborste.
Lätt dammsugning på släta golv, ger lägre ljudnivå
vid användning.
Enheten får maximal gångtid.
Läge 2
2
Dammsugning med maxeffekt med elborste.
För krävande dammsugning. Enheten får kortare
gångtid.
9 Handtag, handdammsugare
10 Regel, handdammsugare
11 Låsknapp, sladdlös dammsugare
12 Handtag, sladdlös dammsugare
13 Regel, sladdlös dammsugare
14 Laddindikering
15 Låsknapp, dammbehållare
16 Laddsladd
17 Borstvals
18 Styrstav, borstvals
Före första användningen
Bild 1
Bild 6
!
Du kan ställa enheten var du vill i rummet vid korta
pauser. Luta dammsugaren framåt lite åt munstycket
till.
Obs! Slå av enheten när du ställer undan den eftersom den roterande borsten kan skada golvbeläggningen om dammsugaren står still.
Sätt på och skruva försiktigt fast handtaget på höljet.
Bild 2
54
Snäpp fast handdammsugaren i golvmunstycket.
Lossa golvmunstycket genom att trycka på låsknappen och ta handdammsugaren ur munstycket.
* beroende på utförande
Använda handdammsugaren
Bild 14
Bild 7
a) Sätt i motorskydds- och skumplastfilter i dammbehållaren.
b) Snäpp fast dammbehållaren på motordelen igen.
Tryck på låsknappen, lossa och ta ur den sladdlösa
dammsugaren ur handdammsugaren.
Fogmunstycke*
Du kan beställa nya filter hos service, om det behövs.
För dammsugning av fogar och hörn etc.
Rengöra golvmunstycket
Bild 8*
Slå av dammsugaren resp. dra ur laddsladden när du
ska rengöra den.
Sätt fogmunstycket i den sladdlösa handdammsugarens sugöppning som bilden visar.
Ladda handdammsugaren
Bild 9
Snäpp fast den sladdlösa dammsugaren i handdammsugaren vid laddning. Se till så att den sitter
som den ska.
Efter arbetet
Bild 10
Slå av enheten när du dammsugit klart.
Bild 15
!
!
Tömma dammbehållaren
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du
bra slutresultat.
Bild 11
Ta ut den sladdlösa dammsugaren ur handdammsugaren. Bild 7
Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur
motordelen.
Bild 12
Ta ut motorskydds- och skumplastfilter ur dammbehållaren med handtaget.
Töm dammbehållaren.
Rengöra filtret
Lossa borstvalsen med låsknappen och dra ut i
sidled ur golvmunstycket.
Klipp av insnodda trådar och hår med sax längs
skåran och ta bort.
Skjut på borstvalsen längs styrstaven i govlmunstycket och snäpp fast med låsknappen.
Obs! Du får bara använda golvmunstycket med
monterad borstvals.
Obs!
Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroende på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets
glidsulor då och då. Om munstyckets glidsulor är
slitna och vassa kan de skada känsliga golv som parkett eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets glidsulor är slitna.
Skötsel
Slå alltid av handdammsugaren resp. den sladdlösa
handdammsugaren och dra ur laddsladden före rengöring. De går att rengöra med vanlig plastrengöring.
!
Obs! Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Rätten till tekniska ändringar förbehålls.
Bild 13
Lossa dammbehållaren. Ta ut motorskydds- och
skumplastfilter ur dammbehållaren.
(Bild 11 + Bild 12 )
Rengör motorskydds- och skumplastfilter genom att
knacka ur dem.
Tvätta ur filter och dammbehållare om de är jättesmutsiga.
Torka torrt dammbehållaren med torr trasa; låt filtren torka ordentligt innan du sätter tillbaka dem.
* beroende på utförande
55
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-mallisarjan BBH-pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset BBH-mallit.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Boschlisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Lataaminen
!
Huomio: Pölynimurin akkuja on ladattava ennen
ensimmäistä käyttöä yhden kokonaisen jakson ajan
(latausnäytön sammumiseen saakka).
Kuva 3
Käännä esiin kuvasivut!
Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan liitäntään.
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Latauksen näyttö palaa.
Lataus päättyy latausjakson jälkeen automaattisesti
ja latausnäyttö sammuu, vaikka latausjohtoa ei irroteta sähköverkosta.
Jos latausjohto irrotetaan sähköverkosta ja liitetään
uudelleen, alkaa uusi latausjakso.
Latauslaitteen ja pölynimurin lämpeneminen on normaalia ja vaaratonta.
Varsi-imurin käyttö
Laitteen kuvaus
Imurointi
1 Lattiasuulake, jossa sähkötoiminen harja
Kuva 4
2 Harjatelan lukituksen vapautuspainike
3 Pölysäiliö
4 Moottorinsuojasuodatin
5 Vaahtomuovisuodatin
6 Moottoriosa
Paina liukukytkintä nuolen suuntaan.
Imutehon säätäminen
Kuva 5
Säädä imuteho työntämällä liukukytkin haluamaasi
asentoon:
7 Lattiasuulakkeen lukituksen vapautuspainike
8 Rakosuulake*
Asento 1
1
Imurointi ilman päälle kytkettyä sähkötoimista har
jaa.
Sileiden lattioiden kevyeen imurointiin; tällöin myös
käyttöääni on erityisen hiljainen.
Laitteen toiminta-aika on pisin mahdollinen.
Asento 2
2
Imurointi maksimiteholla ja päälle kytketyllä sähkötoimisella harjalla.
Erityisen vaativaan puhdistukseen. Laitteen toiminta-aika on tällöin lyhyempi.
9 Varsi-imurin kädensija
10 Varsi-imurin liukukytkin
11 Rikkaimurin lukituksen vapautuskytkin
12 Rikkaimurin kädensija
13 Rikkaimurin liukukytkin
14 Akun lataustilan näyttö
15 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike
16 Latausjohto
17 Harjatela
18 Harjatelan ohjaintanko
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva 1
Kuva 6
Laite voidaan asettaa lyhyiden imurointitaukojen
ajaksi seisomaan ilman tukea. Kallista tätä varten pölynimuria kevyesti eteenpäin suulakkeen suuntaan.
Liitä kädensija varovasti runkoon ja kierrä kiinni.
Kuva 2
56
Aseta varsi-imuri lattiasuulakkeeseen ja lukitse paikalleen.
Irrottaaksesi lattiasuulakkeen paina lukituksen
vapautuspainiketta ja vedä varsi-imuri pois suulakkeesta.
* varusteista riippuen
!
Huomio: Kytke laite ehdottomasti pois päältä tauon
ajaksi, koska pyörivä harja voi vaurioittaa lattiapintaa pölynimurin seistessä paikallaan.
Rikkaimurin käyttö
Kuva 7
Vapauta rikkaimurin lukitus painamalla lukituksen
vapautuspainiketta ja irrota se varsi-imurista.
Kuva 14
a) Aseta moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin
paikoilleen pölysäiliöön.
b) Aseta pölysäiliö ja moottoriosa paikoilleen ja lukitse.
Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia suodattimia.
Lattiasuulakkeen puhdistaminen
Rakosuulake*
Kytke pölynimuri aina huoltoa varten pois päältä tai irrota se latausjohdosta.
Rakojen ja kulmien jne. imurointiin.
Kuva 8*
Liitä rakosuulake
imuaukkoon.
Kuva 15
kuvan
mukaan
rikkaimurin
Rikkaimurin lataaminen
Kuva 9
Ladataksesi rikkaimurin aseta se varsi-imuriin ja
lukitse paikalleen. Varmista, että laite on kunnolla
paikallaan.
Käytön jälkeen
Kuva 10
Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä.
!
!
Pölysäiliön tyhjentäminen
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi pölysäiliö on
hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen.
Kuva 11
Irrota rikkaimuri varsi-imurista. Kuva 7
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautuspainikkeella ja irrota se moottoriosasta.
Kuva 12
Poista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin kädensijan avulla pölysäiliöstä.
Tyhjennä pölysäiliö.
Suodattimen puhdistaminen
Kuva 13
Vapauta harjatelan lukitus vapautuspainikkeella ja
vedä se sivusuuntaan pois lattiasuuttimesta.
Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla tätä tarkoitusta varten olevaa uraa pitkin
poikki.
Työnnä harjatela sivulta ohjaintankoa pitkin lattiasuuttimeen ja lukitse vapautuspainikkeen avulla
paikalleen.
Huomio: Lattiasuulaketta saa käyttää vain paikalleen asennetun harjatelan kanssa.
Huomio:
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta
sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa
vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin
kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vaurioista.
Hoito
Varsi-imuri ja rikkaimuri on kytkettävä puhdistusta
varten aina pois päältä ja irrotettava latausjohdosta.
Laitteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Vapauta pölysäiliön lukitus. Poista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin pölysäiliöstä.
(Kuva 11 + Kuva 12 )
Puhdista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin kopistamalla.
Jos likaantuminen on runsasta, voit pestä suodattimet
ja pölysäiliön.
Kuivaa pölysäiliö lopuksi puhtaalla liinalla, anna suodattimien kuivua kokonaan ennen kuin asetat ne takaisin paikoilleen.
* varusteista riippuen
57
pt
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Bosch da série BBH.
Neste manual de instruções, são ilustrados vários modelos BBH. Por este motivo, algumas características e
funções do equipamento descritas poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente
os acessórios originais da Bosch especialmente desenvolvidos para o seu aspirador, para obter o melhor resultado de aspiração possível.
Carregamento
!
Fig. 3
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Descrição do aparelho
1 Bocal para pisos com escova elétrica
2 Botão de desbloqueio do cilindro da escova
3 Depósito de sujidade
4 Filtro de proteção do motor
5 Esponja do filtro
6 Unidade do motor
7 Botão de desbloqueio do bocal para pisos
8 Bocal para fendas*
9 Pega do aspirador portátil
Aspiração
Fig. 4
Fig. 5
Desloque o interruptor deslizante para a posição pretendida, para regular a potência de aspiração:
Posição 1
1
Aspirar sem a escova elétrica ligada.
Para uma limpeza fácil de pisos lisos e um ruído de
funcionamento particularmente baixo.
O aparelho atinge assim o máximo tempo de funcionamento.
Posição 2
2
Aspiração com potência máxima e escova elétrica
ligada.
Para tarefas de limpeza particularmente exigentes.
O aparelho apresenta aqui um tempo de funcionamento mais curto.
12 Pega do aspirador portátil sem fios
13 Interruptor deslizante do aspirador portátil sem fios
16 Cabo de alimentação
17 Cilindro da escova
18 Haste guia do cilindro da escova
Acione o interruptor deslizante no sentido da seta.
Regular a potência de aspiração
11 Botão de desbloqueio do aspirador portátil sem fios
15 Botão de desbloqueio do depósito de sujidade
Encaixe o cabo de carregamento na ligação que se
encontra na parte de trás do aparelho.
Encaixe a ficha do cabo de carregamento na tomada.
A indicação do modo de carga acende-se.
O modo de carga é finalizado automaticamente após
um ciclo e a indicação de carga apaga-se, mesmo
que o cabo de carregamento não seja desligado da
rede elétrica.
Se o cabo de carregamento for desligado da rede
elétrica e novamente encaixado, inicia-se um novo
ciclo de carga.
Um aquecimento do carregador e do aspirador é
normal e inofensivo.
Utilização do aspirador portátil
10 Interruptor deslizante do aspirador portátil
14 Indicação de carga da bateria
Atenção: antes de utilizar o aspirador pela primeira
vez, é necessário carregar as baterias um ciclo
completo (até que a indicação de carga se apague).
Antes da primeira utilização
Fig. 1
Encaixe e aparafuse a pega com cuidado na caixa
principal.
Fig. 2
58
Encaixe e prenda o aspirador portátil no bocal para
pisos.
Para soltar o bocal para pisos, prima o botão de desbloqueio e desencaixe o aspirador portátil do bocal.
* consoante o equipamento
Fig. 6
Durante breves pausas de funcionamento, o aparelho pode ser pousado livremente. Para isso, incline
o aspirador ligeiramente para a frente, no sentido
do bocal.
!
Atenção: para pousar o aparelho, este tem de estar
desligado, pois a escova rotativa pode provocar
danos no revestimento do piso com o aspirador
imobilizado.
Utilização do aspirador portátil sem fios
Fig. 7
Premindo o botão de desbloqueio, desbloqueie o
aspirador portátil sem fios e retire-o do aspirador
portátil.
Bocal para fendas*
Limpe o filtro de proteção do motor e a esponja do
filtro, sacudindo-os.
Em caso de forte sujidade, os filtros e o recipiente do
pó podem ser lavados.
Em seguida, limpe o recipiente do pó com um pano
seco; antes de voltar a inserir, deixe secar o filtro por
completo.
Fig. 14
a) Insira o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro
no recipiente do pó.
b) Coloque o recipiente do pé na unidade do motor e
encaixe-o.
Se necessário, podem ser adquiridos filtros novos através da nossa assistência técnica.
Limpeza do bocal para pisos
Para aspirar fendas e cantos, etc.
Antes de proceder a trabalhos de manutenção, desligue o aspirador ou desligue o cabo de carregamento.
Fig. 8*
Fig. 15
Encaixe o bocal para fendas na abertura de aspiração do aspirador sem fios, conforme ilustrado.
Carregamento do aspirador portátil sem fios
Fig. 9
Para carregar, insira o aspirador portátil sem fios
no aspirador portátil e encaixe-o. Preste atenção ao
encaixe correto.
Depois do trabalho
Fig. 10
Depois de aspirar, desligue o aparelho.
!
Atenção: o bocal para pisos só deve ser colocado
em funcionamento com o cilindro da escova montado.
!
Atenção:
As escovas são sujeitas a um certo desgaste, independentemente das características do seu pavimento (p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este motivo, deve verificar regularmente a sola do bocal. As
escovas com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquet
ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por um bocal desgastado.
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente do pó deve ser esvaziado após cada aspiração.
Fig. 11
Retire o aspirador portátil sem fios do aspirador
portátil. Fig. 7
Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do
botão de desbloqueio e retire-o da unidade do motor.
Fig. 12
Retire o filtro de proteção do motor e a esponja do
filtro do recipiente do pó com o auxílio da pega.
Esvazie o recipiente do pó.
Desbloqueie o cilindro da escova com o botão de
desbloqueio e retire-o da escova lateralmente.
Corte os fios e pelos com uma tesoura ao longo da
ranhura própria para o efeito.
Introduza o cilindro da escova lateralmente no bocal
para pisos, ao longo da haste guia, e encaixe-o com
o botão de desbloqueio.
Conservação
Antes de proceder à limpeza do aspirador portátil ou
do aspirador portátil sem fios, este deve estar desligado e com o cabo de carregamento igualmente desligado. Podem ser tratados com os produtos usuais para a
limpeza de plásticos.
!
Atenção: não deverá utilizar produtos abrasivos,
limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Nunca mergulhe
o aspirador em água.
Limpeza dos filtros
Fig. 13
Desbloqueie o recipiente do pó. Retire o filtro de
proteção do motor e a esponja do filtro do recipiente
do pó. (Fig. 11 + Fig. 12 )
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
* consoante o equipamento
59
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie BBH.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BBH. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios
originales de Bosch, creados especialmente para su
aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados
de aspiración.
Carga
!
Fig. 3
Desplegar las páginas con las ilustraciones.
Descripción del aparato
1 Boquilla para suelo con cepillo eléctrico
2 Tecla de desbloqueo del cepillo rotatorio
3 Depósito de suciedad
4 Filtro protector del motor
Atención: Antes del primer uso, las baterías de la
aspiradora deben completar un ciclo entero de carga (hasta que desaparezca el indicador de carga).
Enchufar el cable de carga por detrás, en la conexión del aparato.
Conectar el enchufe del cable de carga en la toma de
corriente.
El indicador de carga se ilumina.
El modo de carga termina automáticamente después
de un ciclo y desaparece el indicador de carga incluso aunque no se desconecte el cable de la red
eléctrica.
Si se desconecta el cable de la red eléctrica y posteriormente se vuelve a conectar, comienza un nuevo
ciclo de carga.
Que el cargador y la aspiradora se calienten es algo
normal e inocuo.
Uso del aspirador de mano
Aspiración
Fig. 4
Accionar el interruptor deslizante en la dirección de
la flecha.
5 Espuma de filtración
6 Unidad de accionamiento
Regular la potencia de aspiración
7 Botón de desbloqueo de la boquilla para suelo
Fig. 5
8 Boquilla para juntas*
Deslizar el interruptor deslizante hacia la posición deseada para ajustar la potencia de aspiración:
9 Empuñadura del aspirador de mano
10 Interruptor deslizante del aspirador de mano
11 Botón de desbloqueo del aspirador manual de
batería
Posición 1
1
Aspiración sin el cepillo eléctrico conectado.
Para tareas de limpieza sencillas sobre suelos lisos y
nivel de ruido muy bajo.
El aparato alcanza con este modo su máxima vida
útil.
Posición 2
2
Aspiración a máxima potencia con el cepillo eléctrico conectado.
Para tareas de limpieza especialmente exigentes. El
aparato alcanza con este modo una vida útil más corta.
12 Empuñadura del aspirador manual de batería
13 Interruptor deslizante del aspirador manual de
batería
14 Display del estado de carga de la batería
15 Botón de desbloqueo del depósito de suciedad
16 Cable de carga
17 Cepillo rotatorio
18 Varilla de guía del cepillo rotatorio
Antes de usar el aparato por primera
vez
Fig. 6
Para realizar pausas de aspiración breves, el aparato
se puede dejar de pie en cualquier sitio de la habitación. Para ello, volcar un poco el aspirador hacia
delante en dirección a la boquilla.
!
Atención: El aparato deberá desconectarse antes de
ponerlo de pie, ya que si el cepillo continúa girando
con el aspirador parado, se podría estropear el
revestimiento del suelo.
Fig. 1
Insertar con cuidado la empuñadura en la carcasa
principal y enroscarla.
Fig. 2
60
Insertar la boquilla para suelo en el aspirador de
mano y encajarla.
Para aflojar la boquilla para suelo, presionar el
botón de desbloqueo y sacar el aspirador de mano
de la boquilla.
*según prestaciones
Uso del aspirador manual de batería
Fig. 7
Desbloquear el aspirador manual de batería accionando el botón de desbloqueo y extraerlo del aspirador.
Limpiar los filtros
Fig. 13
Boquilla para juntas*
Para aspirar en juntas, esquinas, etc.
Fig. 8*
Introducir la boquilla para juntas, como se muestra, en la abertura de aspiración del aspirador de
batería.
Cargar el aspirador manual de batería
Fig. 9
Para la carga, introducir el aspirador manual de batería en el aspirador de mano y encajarlo. Asegurarse de que quede bien colocado.
Desbloquear el depósito de polvo. Retirar el filtro
protector del motor y la espuma de filtración del
depósito de polvo.
(Fig. 11 + Fig. 12 )
Limpiar el filtro protector del motor y la espuma de
filtración sacudiéndolos.
Si están muy sucios, se pueden lavar los filtros y el
depósito de polvo.
A continuación, frotar el depósito de polvo con un
paño seco; dejar secar por completo el filtro antes
de volver a colocarlo.
Fig. 14
a) Colocar el filtro protector del motor y la espuma de filtración en el depósito de polvo.
b) Colocar y encajar el depósito de polvo sobre la unidad
del motor.
En caso necesario, se podrán adquirir filtros nuevos a
través de nuestro Servicio de Atención al Cliente.
Tras concluir el trabajo
Fig. 10
Limpiar la boquilla para suelo
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
desconectar el aspirador o retirar el cable de carga.
Una vez terminada la aspiración, desconectar el aparato.
Vaciar el depósito de polvo
Para obtener un buen resultado de aspiración, deberá
vaciarse el depósito de polvo después de cada proceso
de aspiración.
Fig. 11
Retirar el aspirador manual de batería del aspirador
de mano. Fig. 7
Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del
botón de desbloqueo y retirarlo de la unidad del
motor.
Fig. 12
Retirar el filtro protector del motor y la espuma de
filtración con ayuda de la empuñadura del depósito
de polvo.
Vaciar el depósito de polvo.
Fig. 15
Desbloquear el rodillo del cepillo mediante el botón
de desbloqueo y sacarlo por el lateral de la boquilla
para suelo.
Con unas tijeras, cortar por la ranura prevista a tal
fin los hilos y pelos enredados.
Insertar el cepillo rotatorio por el lateral y a lo largo
de la varilla de guía en la boquilla para suelo y encajarlo mediante el botón de desbloqueo.
!
Atención: La boquilla para suelo solo podrá ponerse
en funcionamiento si lleva montado el rodillo del
cepillo.
!
Atención:
Las boquillas de suelo están sometidas a un gran
desgaste, independientemente de la calidad del suelo duro (p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas,
etc.). Por esta razón, es aconsejable comprobar regularmente la base de la boquilla. Una base de boquilla que presente desgaste o los bordes afilados
puede causar daños en suelos delicados como parqué o linóleo. El fabricante no se responsabilizará
de los daños ocasionados por las boquillas de suelo
desgastadas.
*según prestaciones
61
Cuidado del aparato
Antes de cada limpieza del aspirador de mano o del
aspirador manual de batería, deberá desconectarse y
desenchufarse del cable de carga. Para la limpieza, se
puede utilizar un detergente convencional para plásticos.
!
Atención: No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o productos de limpieza de uso general. No
introducir nunca el aspirador dentro del agua.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς BBH.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης απεικονίζονται διάφορα
μοντέλα BBH. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch,
τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική
σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού
αποτελέσματος αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Περιγραφή της συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου με ηλεκτρική βούρτσα
2 Πλήκτρο απασφάλισης του κυλίνδρου της βούρτσας
3 Δοχείο συλλογής των ρύπων
4 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
5 Φίλτρο αφρώδους υλικού
6 Μονάδα κινητήρα
7 Κουμπί απασφάλισης του πέλματος δαπέδου
8 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών*
9 Χειρολαβή της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
10 Συρόμενος διακόπτης της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
11 Κουμπί απασφάλισης της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού
12 Χειρολαβή της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής
σκούπας χεριού
13 Συρόμενος διακόπτης της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού
14 Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
15 Κουμπί απασφάλισης του δοχείου συλλογής των
ρύπων
16 Καλώδιο φόρτισης
17 Κύλινδρος βούρτσας
18 Ράβδος οδηγός του κυλίνδρου της βούρτσας
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ. 1
62
Τοποθετήστε τη χειρολαβή προσεκτικά πάνω στο
κύριο περίβλημα και βιδώστε την.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικ. 2
Εικ. 6
Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα χεριού στο
πέλμα δαπέδου και ασφαλίστε την.
Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το
κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε έξω την ηλεκτρική
σκούπα χεριού από το πέλμα.
Φόρτιση
!
Πριν από την πρώτη λειτουργία πρέπει οι μπαταρίες
της ηλεκτρικής σκούπας χεριού να φορτιστούν έναν
πλήρη κύκλο (μέχρι να σβήσει η ένδειξη φόρτισης).
Εικ. 3
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση
της συσκευής.
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα.
Η ένδειξη της λειτουργίας φόρτισης ανάβει.
Η λειτουργία φόρτισης μετά από έναν κύκλο
τερματίζεται αυτόματα και η ένδειξη φόρτισης
σβήνει, ακόμη και όταν το καλώδιο φόρτισης δεν
αποσυνδεθεί από το δίκτυο.
Όταν αποσυνδεθεί το καλώδιο φόρτισης από το
δίκτυο και συνδεθεί ξανά, αρχίζει ένας νέος κύκλος
φόρτισης.
Μια θέρμανση του φορτιστή και της ηλεκτρικής
σκούπας χεριού είναι κανονική και ακίνδυνη.
!
Στα σύντομα διαλείμματα αναρρόφησης μπορεί να
εναποτεθεί η συσκευή ελεύθερη στο χώρο. Γι αυτό
σπρώξτε τη σκούπα ελαφρά προς τα εμπρός στην
κατεύθυνση του πέλματος.
Προσοχή: Για την εναπόθεση απενεργοποιήστε τη
συσκευή οπωσδήποτε, επειδή η περιστρεφόμενη
βούρτσα σε περίπτωση που η σκούπα παραμένει
στην ίδια θέση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην
επένδυση του δαπέδου.
Χρήση
της
επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού
Εικ. 7
Πατώντας το κουμπί απασφάλισης απασφαλίστε την
επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα χεριού και
αφαιρέστε την από την ηλεκτρική σκούπα χεριού.
Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών*
Για σκούπισμα αρμών και γωνιών, κ.λπ.
Εικ. 8*
Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
αρμών, όπως φαίνεται στην εικόνα, στο άνοιγμα
αναρρόφησης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής
σκούπας.
Χρήση της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
Αναρρόφηση
Φόρτιση της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας
χεριού
Εικ. 4
Εικ. 9
Πατήστε το συρόμενο διακόπτη προς την κατεύθυνση
του βέλους.
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη
ηλεκτρική σκούπα χεριού στην ηλεκτρική σκούπα
χεριού και ασφαλίστε την. Προσέξτε τη σωστή
προσαρμογή.
Εικ. 5
Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη στην επιθυμητή θέση,
για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης:
Μετά την εργασία
Θέση 1
1
Αναρρόφηση χωρίς ενεργοποιημένη την ηλεκτρική
βούρτσα.
Για απλές εργασίες καθαρισμού σε λεία δάπεδα και
έναν ιδιαίτερα χαμηλό θόρυβο λειτουργίας.
Η συσκευή επιτυγχάνει εδώ το μέγιστο χρόνο
λειτουργίας.
Θέση 2
2
Αναρρόφηση με μέγιστη ισχύ και ενεργοποιημένη
την ηλεκτρική βούρτσα.
Για ιδιαίτερα απαιτητικές εργασίες καθαρισμού. Η
συσκευή έχει εδώ ένα μικρότερο χρόνο λειτουργίας.
Εικ. 11
Εικ. 10
Μετά την
συσκευή.
αναρρόφηση
απενεργοποιήστε
τη
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο της σκόνης να αδειάζει μετά από κάθε
διαδικασία αναρρόφησης.
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική
σκούπα χεριού από την ηλεκτρική σκούπα χεριού.
Εικ.
7
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια του πλήκτρου απασφάλισης και αφαιρέστε
το από τη μονάδα του κινητήρα.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
63
Εικ. 12
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και το φίλτρο αφρώδους υλικού με τη βοήθεια της
χειρολαβής από το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Αδειάστε το δοχείο της σκόνης.
!
Καθαρισμός των φίλτρων
Εικ. 13
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και
το φίλτρο αφρώδους υλικού από το δοχείο συλλογής
της σκόνης.
(Εικ. 11 + Εικ. 12 )
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το
φίλτρο αφρώδους υλικού με ελαφρό κτύπημα.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης μπορούν να πλυθούν
τα φίλτρα και το δοχείο της σκόνης.
Σκουπίστε στο τέλος το δοχείο συλλογής της σκόνης
με ένα στεγνό πανί. Πριν την επανατοποθέτηση
αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς.
Εικ. 14
a) Τοποθετήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και
το φίλτρο αφρώδους υλικού στο δοχείο συλλογής της
σκόνης.
b) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη
μονάδα του κινητήρα και ασφαλίστε το.
Προσοχή:
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’
αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να
ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλματος. Τα
φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα,
όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται
σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθαρισμό της ηλεκτρικής σκούπας
χεριού ή της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας
χεριού πρέπει να είναι απενεργοποιημένες και
αποσυνδεδεμένες από το καλώδιο φόρτισης. Μπορούν
να καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών
του εμπορίου.
!
Προσοχή:Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό,
υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ
στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
Σε
περίπτωση
που
χρειάζεται,
μπορείτε
να
προμηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας.
Καθαρισμός του πέλματος δαπέδου
Πριν από κάθε συντήρηση απενεργοποιήστε την
ηλεκτρική σκούπα ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο
φόρτισης.
Εικ. 15
!
64
Απασφαλίστε τον κύλινδρο της βούρτσας με το
κουμπί απασφάλισης και αφαιρέστε τον προς τα
πλάγια από το πέλμα δαπέδου.
Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα
ψαλίδι κατά μήκος της προβλεπόμενης γι’ αυτό
εγκοπής.
Σπρώξτε τον κύλινδρο της βούρτσας στα πλάγια κατά
μήκος της ράβδου οδηγού μέσα στο πέλμα δαπέδου
και ασφαλίστε τον με το κουμπί απασφάλισης.
Προσοχή: Το πέλμα δαπέδου επιτρέπεται να τεθεί σε
λειτουργία μόνο με συναρμολογημένο τον κύλινδρο
βούρτσας.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
tr
Süpürge olarak Bosch'un BBH modelini almaya karar
verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BBH – modelleri
hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan tüm
donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun
olmayabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde
etmek için süpürgenize özel olarak üretilmiş orijinal
Bosch aksesuarlarını kullanmanız gerekir.
Şarj
!
Dikkat: İlk kullanımdan önce elektrik süpürgesi
tam çevrimde (şarj göstergesi sönene kadar) şarj
edilmelidir.
Resim 3
Lütfen resimli sayfaları açınız.
Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız.
Şarj kablosunun fişini prize takınız.
Şarj modu göstergesi yanıyor.
Çevrim
sonrasında,
şarj
kablosu
elektrik
şebekesinden ayrılmasa bile şarj modu otomatik olarak sona erer ve şarj göstergesi söner.
Şarj kablosu elektrik şebekesinden ayrıldığında ve
tekrar bağlandığında yeni bir şarj çevrimi başlar.
Şarj cihazının ve süpürgenin ısınması normaldir ve
sorun değildir.
El süpürgesinin kullanımı
Cihaz açıklaması
1 Elektrikli fırçalı süpürge başlığı
2 Rulo fırça kilidi açma düğmesi
3 Kir haznesi
Emerek temizleme
Resim 4
Sürme şalterini ok yönünde sürünüz.
Emme gücünün ayarlanması
4 Motor koruma filtresi
Resim 5
5 Köpük filtre
Emme gücünü ayarlamak için sürme şalterini istediğiniz
pozisyona itiniz:
6 Motor ünitesi
7 Süpürge başlığı kilidi açma düğmesi
8 Dar aralık süpürge başlığı*
Pozisyon 1
1
Elektrikli fırça açılmadan emme.
Düz zeminlerde ve özellikle düşük çalışma sesiyle basit temizleme işleri için.
Cihaz burada maksiumum çalışma süresini hedefler.
Pozisyon 2
2
Maksimum güç ve açık elektrikli fırça ile emme.
Özellikle zorlu temizlik işleri içindir. Cihaz burada
daha kısa çalışma süresini hedefler.
9 El süpürgesi tutamağı
10 El süpürgesi sürme şalteri
11 Akülü el süpürgesi kilidi açma düğmesi
12 Akülü el süpürgesi tutamağı
13 Akülü el süpürgesi sürme şalteri
14 Akü şarj durumu göstergesi
15 Kir haznesi kilidi açma düğmesi
16 Şarj kablosu
Resim 6
17 Rulo fırça
18 Rulo fırça kılavuz çubuğu
Kısa molalarında cihaz odada serbest olarak
bırakılabilir. Bunun için süpürge, hafifçe öne doğru
başlık yönünde eğilmelidir.
İlk kullanımdan önce
Resim 1
Tutamak dikkatlice ana muhafazaya takılmalı ve
vidalanmalıdır.
Resim 2
El süpürgesi süpürge başlığına takılmalı ve yerine
yerleştirilmelidir.
Süpürge başlığının sökülmesi için kilit açma
düğmesine basılmalı ve el süpürgesi başlıktan çekilmelidir.
* cihaz donanımına bağlıdır
65
!
Dikkat: Süpürgenin bekleme modunda dönen
fırçalar zemine zarar verebileceğinden sökme işlemi
için cihaz kesinlikle kapatılmalıdır.
Akülü el süpürgesinin kullanımı
Resim 14
a) Motor koruma filtresi ve köpük filtreyi toz haznesine
yerleştiriniz.
b) Toz haznesini motor ünitesine yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
Resim 7
Kilit açma düğmesine basarak akülü el süpürgesinin
kilidini açınız ve akülü süpürgeyi el süpürgesinden
çıkarınız.
Gerekirse Müşteri Hizmetleri üzerinden yeni bir filtre
alınabilir.
Başlığın temizlenmesi
Dar aralık süpürge başlığı*
Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için.
Her bakımdan önce süpürge kapatılmalı veya şarj kablosundan çekilmelidir.
Resim 8*
Resim 15
Dar aralık süpürge başlığını, resimdeki gibi akülü el
süpürgesinin emme açıklığına takınız.
Akülü el süpürgesinin şarj edilmesi
Resim 9
Şarj etmek için akülü el süpürgesini el süpürgesindeki yerine yerleştiriniz ve kilitleyiniz. Yerine doğru
oturup oturmadığını kontrol ediniz.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim 10
!
!
Süpürme işleminden sonra cihaz kapatılmalıdır.
Toz haznesinin boşaltılması
İyi bir temizlik sonucu elde etmek için toz haznesi her
süpürme emme işleminden sonra boşaltılmalıdır.
Resim 11
Akülü el süpürgesini el süpürgesinden çıkartınız.
Resim
7
Toz haznesini, kilidi açma tuşu yardımıyla açınız ve
motor ünitesinden çekerek alınız.
Resim 12
Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi tutamak
yardımıyla toz haznesinden çıkarınız.
Toz haznesini boşaltınız.
Filtrenin temizlenmesi
Resim 13
66
Rulo fırçanın, kilit açma butonu üzerinden kilidi
açılmalı ve başlıktan yan şekilde çekilmelidir.
Sarılmış iplikler ve saçlar, bir makas ile ilgili çentik
boyunca kesilmelidir.
Rulo fırça yandan yönlendirme çubuğu boyunca başlığa itilmeli ve kilit açma düğmesi ile yerine
yerleştirilmelidir.
Dikkat: Başlık sadece rulo fırça takılmış haldeyken
çalıştırılabilir.
Dikkat:
Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak
(örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma
oranına sahiptir. Bu nedenle düzenli aralıklarla
başlık çalışma tabanlarını kontrol ediniz. Aşınmış,
keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum
gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir.
Üretici, yıpranmış zemin başlığının neden olduğu hasarlara karşı sorumluluk kabul etmemektedir.
Koruma
El süpürgesinin veya akülü el süpürgesinin her temizlenmesinden önce süpürge kapatılmalı ve şarj kablosundan çekilmelidir. Piyasada satılan plastik temizleyicilerle bakım yapılabilir.
!
Dikkat: Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır.
Süpürgeyi kesinlikle suya sokmayınız.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
Toz haznesinin kilidini açınız. Motor koruma filtresini
ve köpük filtreyi toz haznesinden çıkarınız.
(Resim 11 + Resim 12 )
Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi vurarak temizleyiniz.
Çok kirli ise filtre ve toz haznesi yıkanabilir.
Bunun ardından toz haznesini temiz bir bez ile siliniz;
filtreyi yerine yerleştirmeden önce komple kurumaya
bırakınız.
* cihaz donanımına bağlıdır
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza BBH firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza BBH. Dlatego może się
zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje
nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do
tego modelu odkurzacza.
Rozłożyć strony z rysunkami!
Ładowanie
!
Przed pierwszym użyciem należy w pełni
naładować akumulatory odkurzacza (kompletny cykl do momentu zgaśnięcia wskaźnika
naładowania).
Rysunek 3
Opis urządzenia
Przewód ładowarki włożyć w złącze z tyłu
urządzenia.
Wtyczkę przewodu ładowarki włożyć do gniazda
elektrycznego.
Świeci się wskaźnik trybu ładowania.
Po całym cyklu tryb ładowania zostanie automatycznie zakończony i zgaśnie wskaźnik naładowania, nawet jeżeli przewód ładowarki nie zostanie odłączony
od sieci elektrycznej.
W przypadku odłączenia i ponownego podłączenia
przewodu ładowarki do sieci elektrycznej rozpocznie się nowy cykl ładowania.
Nagrzanie ładowarki i odkurzacza jest zjawiskiem
normalnym i nie stanowi zagrożenia.
1 Szczotka do podłóg z elektroszczotką
Zastosowanie odkurzacza ręcznego
2 Przycisk odblokowujący wałek szczotki
Odkurzanie
3 Pojemnik na kurz
Rysunek 4
4 Filtr zabezpieczający silnik
5 Filtr piankowy
Przesunąć przełącznik suwakowy w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
6 Silnik
7 Przycisk odblokowujący szczotkę do podłóg
8 Ssawka do szczelin*
9 Uchwyt odkurzacza ręcznego
10 Przełącznik suwakowy odkurzacza ręcznego
11 Przycisk odblokowujący ręczny odkurzacz akumulatorowy
Regulacja siły ssania
Rysunek 5
Przesunąć przełącznik suwakowy na żądaną pozycję,
aby ustawić siłę ssania:
Pozycja 1
1
Odkurzanie bez włączonej elektroszczotki.
Do prostych czynności czyszczących na gładkich
podłogach, wyjątkowo cicha praca.
Maksymalny czas użytkowania urządzenia.
Pozycja 2
2
Odkurzanie z maksymalną mocą i włączoną
elektroszczotką.
Do
szczególnie
wymagających
czynności
czyszczących. Krótszy czas użytkowania urządzenia.
12 Uchwyt ręcznego odkurzacza akumulatorowego
13 Przełącznik suwakowy ręcznego odkurzacza akumulatorowego
14 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
15 Przycisk odblokowujący pojemnik na kurz
16 Ładowarka
17 Walec szczotki
18 Prowadnica wałka szczotki
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1
Uchwyt nasadzić ostrożnie na cokół i dokręcić.
Rysunek 2
Odkurzacz ręczny włożyć na szczotkę do podłóg i
zatrzasnąć.
Aby zdjąć szczotkę do podłóg, nacisnąć przycisk
odblokowujący i zdjąć odkurzacz ręczny ze ssawki.
* w zależności od wyposażenia
67
Rysunek 6
Czyszczenie filtrów
Rysunek 13
!
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu,
urządzenie można bezpiecznie ustawić w pomieszczeniu. W tym celu odkurzacz należy lekko przechylić
do przodu w kierunku szczotki.
Uwaga: Przed odstawieniem należy bezwzględnie
wyłączyć urządzenie, ponieważ jeśli odkurzacz
stoi w miejscu, obracający się walec szczotki może
uszkodzić pokrycie podłogi.
Zastosowanie ręcznego
akumulatorowego
odkurzacza
Rysunek 7
Poprzez naciśnięcie przycisku odblokowującego
odblokować ręczny odkurzacz akumulatorowy i
zdjąć z odkurzacza ręcznego.
Ssawka do szczelin*
Odblokować pojemnik na pył. Filtr zabezpieczający
silnik i filtr piankowy wyjąć z pojemnika na pył.
(Rysunek 11 + Rysunek 12 )
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik oraz filtr piankowy
przez wytrzepanie.
W przypadku silnego zabrudzenia filtry oraz pojemnik
na pył można wypłukać.
Następnie pojemnik na pył wytrzeć suchą ściereczką;
przed ponownym zamontowaniem pozostawić filtry
do całkowitego wyschnięcia.
Rysunek 14
a) Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy włożyć do
pojemnika na pył.
b) Pojemnik na pył nasadzić na silnik i zatrzasnąć.
W razie potrzeby można zamówić w serwisie nowe filtry.
Do odkurzania szczelin, rogów itp.
Rysunek 8*
Czyszczenie szczotki do podłóg
Przed każdym zabiegiem konserwacyjnym wyłączyć
odkurzacz lub odłączyć ładowarkę.
Ssawkę do szczelin należy włożyć w otwór ssący
odkurzacza akumulatorowego, jak przedstawiono na
rysunku.
Ładowanie ręcznego odkurzacza akumulatorowego
Rysunek 9
W celu naładowania umieścić ręczny odkurzacz akumulatorowy w odkurzaczu ręcznym i zablokować.
Zwrócić uwagę na prawidłowe zamocowanie.
Po pracy
Rysunek 10
Po zakończeniu odkurzania wyłączyć urządzenie.
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek 15
!
!
W celu uzyskania zadowalającego rezultatu odkurzania, należy opróżnić pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia.
Rysunek 11
Zdjąć ręczny odkurzacz akumulatorowy z odkurzacza ręcznego. Rysunek 7
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i zdjąć z modułu silnika.
Rysunek 12
Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy wyjąć za
pomocą uchwytu z pojemnika na pył.
Opróżnić pojemnik na pył.
Za pomocą przycisku odblokowującego odblokować
wałek szczotki i wyjąć na bok ze szczotki do podłóg.
Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami wzdłuż
przewidzianego do tego celu nacięcia i usunąć.
Wałek szczotki wsunąć z boku wzdłuż prowadnicy w
szczotkę do podłóg i zablokować za pomocą przycisku odblokowującego.
Uwaga: Szczotka do podłóg może być używana
wyłącznie po zamontowaniu wałka szczotki.
Uwaga:
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg
ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki.
Zużyte, charakteryzujące się ostrymi krawędziami
spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi,
jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza ręcznego
lub ręcznego odkurzacza akumulatorowego należy go
wyłączyć i odłączyć ładowarkę. Używać dostępnych
na rynku środków do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Uwaga: Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie
zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
68
* w zależności od wyposażenia
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BBH sorozat porszívóját választotta.
Ebben a használati utasításban különböző BBH modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti
Bosch tartozékokat használjon, amelyeket speciálisan
az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, hogy a legjobb
porszívási eredményt érhesse el.
Feltöltés
!
Figyelem: Az első üzembe helyezés előtt a porszívó
akkumulátorait egy teljes töltési cikluson át tölteni
kell (amíg a töltéskijelző ki nem alszik).
3 . ábra
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalakat.
A töltőkábelt dugja be hátul a készülék csatlakozójába.
A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóaljzatba.
A töltési üzem kijelzője világít.
A töltési üzem a töltési ciklust követően automatikusan befejeződik és a töltéskijelző kialszik, akkor is,
ha a töltőkábelt nem húzza ki a hálózatból.
Ha a töltőkábelt kihúzza a hálózatból, majd ismét bedugja, új töltési ciklus kezdődik.
A töltőkészülék és a porszívó felmelegedése normális jelenség, és nem ad okot aggodalomra.
A kézi porszívó használata
A készülék leírása
1 Padlószívófej elektromos kefével
2 Kefehenger kioldógombja
3 Portartály
4 Motorvédő szűrő
5 Habszivacs szűrő
6 Motoregység
7 Padlószívófej kioldógombja
8 Réstisztító fej*
Porszívózás
4 . ábra
A szívóerő szabályozása
5 . ábra
A szívóteljesítmény beállításához tolja a tolókapcsolót
a kívánt állásba:
1-es pozíció
1
Porszívózás bekapcsolt elektromos kefe nélkül.
Sima padlók egyszerű tisztításához különösen alacsony üzemzajjal.
A készülék ekkor éri el a maximális működési időt.
2-es pozíció
2
Porszívózás maximális teljesítménnyel és bekapcsolt elektromos kefével.
Különösen igényes tisztítási feladatokhoz. A készülék működési ideje rövidebb.
9 Kézi porszívó fogantyúja
10 Kézi porszívó tolókapcsolója
11 Akkus kézi porszívó kioldógombja
12 Akkus kézi porszívó fogantyúja
13 Akkus kézi porszívó tolókapcsolója
14 Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
15 Portartály kioldógombja
16 Töltőkábel
17 Kefehenger
18 Kefehenger vezetőpálcája
Az első használat előtt
Mozdítsa el a tolókapcsolót a nyíl irányába.
6 . ábra
Rövid porszívózási szünetek esetén a készüléket
bárhova leteheti. Ilyenkor a porszívót billentse kissé
előre a szívófej irányába.
1 . ábra
A fogantyút helyezze fel óvatosan a készülékházra és
csavarja rá.
2 . ábra
Helyezze a kézi porszívót a padlószívófejbe és kattintsa be.
A padlószívófej kioldásához nyomja meg a kioldógombot, és húzza ki a kézi porszívót a szívófejből.
* kiviteltől függően
69
!
Figyelem: Ha leteszi a készüléket, feltétlenül kapcsolja ki, mivel a forgó kefe a porszívó leállásakor
károsíthatja a padlóborítást.
Az akkus kézi porszívó használata
14 . ábra
a) Helyezze vissza a motorvédő szűrőt és a habszivacs
szűrőt a portartályba.
b) Helyezze rá a portartályt a motoregységre és kattintsa
be.
7 . ábra
A kioldógomb megnyomásával reteszelje ki az akkus
kézi porszívót, majd vegye ki a kézi porszívóból.
Új szűrőket szükség esetén a vevőszolgálatnál szerezhet be.
Réstisztító fej*
A padlószívófej tisztítása
Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához.
Karbantartás előtt minden alkalommal kapcsolja ki a
porszívót, és húzza ki a töltőkábelt.
8* . ábra
A réstisztító fejet helyezze az ábrán látható módon
az akkus porszívó szívónyílásába.
Az akkus kézi porszívó töltése
9 . ábra
A töltéshez helyezze be az akkus kézi porszívót a kézi
porszívóba és kattintsa be. Ügyeljen arra, hogy az
akkus porszívó a helyén legyen.
A munka befejezése után
10 . ábra
15 . ábra
!
!
Porszívózás után kapcsolja ki a készüléket.
A portartály kiürítése
A jó porszívózási eredmény elérése érdekében minden
porszívózás után ürítse ki a portartályt.
11 . ábra
Vegye ki az akkus kézi porszívót a kézi porszívóból.
7 . ábra
A kioldógombbal reteszelje ki a portartályt, majd
húzza le a motoregységről.
12 . ábra
Vegye ki a motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt a
fogantyúnál fogva a portartályból.
Ürítse ki a portartályt.
A kefehengert kattintsa ki a kioldógombbal, és oldalirányban húzza ki a padlószívófejből.
A rácsavarodott fonalakat és hajszálakat ollóval vágja át az erre szolgáló bevágás mentén.
A kefehengert tolja be oldalról a vezetőpálca mentén
a padlószívófejbe, és a kioldógombbal kattintsa be.
Figyelem: A padlószívófej csak felszerelt kefedobbal használható.
Figyelem:
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizonyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talprészét. Ha a szívófej alja kopott, illetve a szélei
élessé váltak, könnyen megkarcolhatja a kényes
kemény padlófelületeket, mint pl. a parkettát és a
linóleumot. A gyártó nem felel azokért az esetleges
károkért, amelyeket a kopott padlószívófej okoz.
Ápolás
A kézi porszívót, ill. az akkus kézi porszívót minden tisztítás előtt ki kell kapcsolni, és ki kell húzni a töltőkábelt.
A kereskedelmi forgalomban kapható műanyagtisztító
szerekkel tisztíthatók.
!
Figyelem: Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót
vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne
merítse vízbe.
A szűrők tisztítása
13 . ábra
70
Műszaki változtatások joga fenntartva.
Nyissa ki a portartályt. Vegye ki a motorvédő szűrőt
és a habszivacs szűrőt a portartályból.
( 11 . ábra + 12 . ábra)
A motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt ütögetéssel
tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a szűrőket és a
portartályt.
A portartályt száraz törlőkendővel törölje szárazra,
és a szűrőket hagyja teljesen megszáradni, mielőtt
újra behelyezné őket.
* kiviteltől függően
cs
Těší nás, že jste se rozhodli pro vysavač Bosch
konstrukční řady BBH.
V tomto návodu k použití jsou popsané různé modely
BBH. Proto je možné, že váš model nemusí mít všechny
popsané vlastnosti vybavení a funkce. Pro dosažení
co možná nejlepšího výsledku vysávání byste měli
používat pouze originální příslušenství Bosch, které
bylo vyvinuto speciálně pro váš vysavač.
Nabíjení
!
Pozor: Před prvním použitím se musí nechat akumulátory vysavače nabíjet celý cyklus (až do zhasnutí
ukazatele nabíjení).
Obrázek 3
Odklopte si prosím strany s obrázky.
Zapojte nabíjecí kabel vzadu do zástrčky na
spotřebiči.
Zástrčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky.
Rozsvítí se ukazatel režimu nabíjení.
Režim nabíjení je po ukončení cyklu automaticky
ukončen a ukazatel nabíjení zhasne i v případě, že
není nabíjecí kabel odpojen od sítě.
Pokud je nabíjecí kabel odpojen od sítě a znovu zapojen, začíná nový cyklus nabíjení.
Zahřívání nabíječky a vysavače je normální a
neškodné.
Použití ručního vysavače
Popis spotřebiče
Vysávání
1 Podlahová hubice s elektrickým kartáčem
Obrázek 4
2 Odjišťovací tlačítko kartáčového válce
3 Nádoba na prach
4 Filtr motoru
5 Filtrační pěna
6 Motorová jednotka
7 Odjišťovací tlačítko podlahové hubice
8 Štěrbinová hubice*
Regulace síly sání
Obrázek 5
Pro nastavení sacího výkonu posuňte posuvný regulátor do požadované polohy:
Poloha 1
1
Vysávání bez zapnutého elektrického kartáče.
Pro
jednoduché
čištění
hladkých
podlah
a mimořádně malou hlučnost.
Dosažena maximální doba chodu spotřebiče.
Poloha 2
2
Vysávání s maximálním výkonem a zapnutým elektrickým kartáčem.
Pro mimořádně náročné čištění. V tomto případě
bude dosažena kratší doba chodu spotřebiče.
9 Rukojeť ručního vysavače
10 Posuvný regulátor ručního vysavače
11 Odjišťovací tlačítko ručního akumulátorového
vysavače
12 Rukojeť ručního akumulátorového vysavače
Posuňte posuvný regulátor ve směru šipky.
13 Posuvný regulátor ručního akumulátorového
vysavače
14 Ukazatel stavu nabití akumulátoru
15 Odjišťovací tlačítko nádoby na prach
16 Nabíjecí kabel
Obrázek 6
17 Kartáčový válec
18 Vodicí tyč kartáčového válce
Při krátkém přerušení vysávání lze spotřebič postavit volně v prostoru. Za tímto účelem vysavač
nakloňte mírně dopředu směrem k hubici.
Před prvním použitím
Obrázek 1
Opatrně nasaďte rukojeť na hlavní část vysavače
a zašroubujte ji.
Obrázek 2
Nasaďte ruční vysavač na podlahovou hubici
a zacvakněte ho.
Pro uvolnění podlahové hubice stiskněte odjišťovací
tlačítko a ruční vysavač z hubice vytáhněte.
* v závislosti na výbavě
71
!
Pozor: Před odstavením spotřebič bezpodmínečně
vypněte, protože otáčející se kartáč by mohl při
stojícím vysavači způsobit poškození podlahové
krytiny.
Použití
ručního
vysavače
akumulátorového
Obrázek 7
Stisknutím odjišťovacího tlačítka ruční akumulátorový vysavač uvolněte a vyjměte ho z ručního vysavače.
Štěrbinová hubice*
Obrázek 14
a) Filtr motoru a filtrační pěnu nasaďte do nádoby na
prach.
b) Nádobu na prach nasaďte na motorovou jednotku
a zacvakněte ji.
V případě potřeby lze nové filtry zakoupit u našeho zákaznického servisu.
Čištění podlahové hubice
Před prováděním jakékoli údržby vysavač vypněte,
resp. odpojte od nabíjecího kabelu.
Pro vysávání ve štěrbinách, rozích atd.
Obrázek 15
Obrázek 8*
Štěrbinovou hubici nasaďte podle vyobrazení do
sacího otvoru akumulátorového vysavače.
Nabíjení ručního akumulátorového vysavače
Obrázek 9
Pro nabíjení nasaďte ruční akumulátorový vysavač
do ručního vysavače a zacvakněte ho. Dbejte na
správnou polohu.
Po ukončení práce
Obrázek 10
!
!
Po skončení vysávání spotřebič vypněte.
Vyprázdnění nádoby na prach
Pro dosažení dobrého výsledku vysávání by se měla
nádoba na prach vyprázdnit po každém vysávání.
Obrázek 11
Vyjměte ruční akumulátorový vysavač z ručního
vysavače. Obrázek 7
Pomocí odjišťovacího tlačítka uvolněte nádobu na
prach a sejměte ji z motorové jednotky.
Obrázek 12
Pomocí rukojeti vyjměte z nádoby na prach filtr motoru a filtrační pěnu.
Vyprázdněte nádobu na prach.
Kartáčový válec uvolněte pomocí odjišťovacího
tlačítka a vytáhněte ho do strany z podlahové hubice.
Namotané nitě a vlasy přestřihněte nůžkami podél
zářezu, který je k tomu určený.
Kartáčový válec zasuňte ze strany podél vodicí tyče
do podlahové hubice a zajistěte ho odjišťovacím
tlačítkem.
Pozor: Podlahová hubice se smí uvádět do provozu
jen s namontovaným kartáčovým válcem.
Pozor:
Podlahové hubice se v závislosti na vlastnostech
tvrdé podlahy (např. drsné, rustikální dlaždice)
částečně opotřebovávají. Proto byste měli pravidelně
kontrolovat spodní část hubice. Opotřebované spodní části hubic s ostrými hranami mohou způsobit
poškození choulostivých tvrdých podlah, jako parket nebo linolea. Výrobce neodpovídá za případné
škody způsobené opotřebovanou spodní částí hubice.
Údržba
Ruční vysavač, resp. ruční akumulátorový vysavač
se musí před každým čištěním vypnout a odpojit od
nabíjecího kabelu. Na ošetřování vysavače lze používat
běžně prodávané čisticí prostředky na plast.
!
Pozor: Nepoužívejte abrazivní prostředky, čisticí
prostředky na sklo a univerzální čisticí prostředky.
Vysavač nikdy neponořujte do vody.
Čištění filtrů
Obrázek 13
72
Technické změny vyhrazeny.
Uvolněte nádobu na prach. Z nádoby na prach
vyjměte filtr motoru a filtrační pěnu.
(obrázek 11 + obrázek 12 )
Vyklepáním vyčistěte filtr motoru a filtrační pěnu.
Při silném znečištění lze filtry a nádobu na prach vypláchnout.
Nádobu na prach poté vytřete suchým hadrem; filtry
nechte před nasazením úplně uschnout.
* v závislosti na výbavě
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии BBH.
В
настоящей
инструкции
по
эксплуатации
представлены различные модели серии BBH.
Поэтому возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у вашего прибора. Для достижения
оптимального результата уборки используйте
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для вашего пылесоса.
Зарядка
!
Внимание: перед первым использованием
пылесоса аккумуляторы должны быть
полностью заряжены (пока индикатор зарядки
не погаснет).
Рис. 3
Разверните страницы с рисунками!
Описание прибора
Вставьте кабель зарядного устройства сзади в
разъём пылесоса.
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в
розетку.
Загорается индикатор зарядки.
По достижении полного заряда аккумуляторов
процесс зарядки прекратится автоматически,
и индикатор зарядки погаснет; это произойдет
даже в том случае, если кабель не будет
отсоединен от сети.
При отсоединении кабеля зарядного устройства
от сети и повторном подключении начнется
новый цикл зарядки.
Нагревание зарядного устройства и пылесоса
закономерно и не представляет опасности.
1 Насадка для пола/ковра с электрощёткой
Использование пылесоса
2 Кнопка фиксации валика щётки
Уборка
3 Пылесборник
Рис. 4
4 Моторный фильтр
5 Поролоновый фильтр
Сдвиньте
ползунковый
переключатель
направлении, указанном стрелкой.
в
6 Узел двигателя
7 Кнопка фиксации насадки для пола/ковра
8 Щелевая насадка*
9 Ручка пылесоса
10 Ползунковый переключатель пылесоса
11 Кнопка фиксации ручного аккумуляторного
пылесоса
12 Ручка ручного аккумуляторного пылесоса
13 Ползунковый переключатель ручного
аккумуляторного пылесоса
14 Индикация уровня заряда аккумулятора
Регулировка мощности всасывания
Рис. 5
Для регулировки мощности всасывания сдвиньте
ползунковый переключатель в нужное положение:
Положение 1
1
Всасывание без включения электрощётки.
Для простой очистки гладких поверхностей и
самого низкого уровня шума.
Продолжительность работы пылесоса является
при этом максимальной.
15 Кнопка фиксации пылесборника
16 Кабель зарядного устройства
17 Валик щётки
18 Направляющий стержень валика щётки
Перед первым использованием
Рис. 1
Ручку осторожно вставьте в основной корпус и
зафиксируйте.
Рис. 2
Вставьте пылесос в насадку для пола/ковра и
зафиксируйте.
Чтобы отсоединить насадку для пола/ковра,
нажмите кнопку фиксации и отсоедините
пылесос от насадки.
* в зависимости от комплектации
73
Положение 2
2
Всасывание при максимальной мощности и с
включенной электрощёткой.
Для особенно тщательной уборки. Прибор
обеспечивает более короткое время работы.
Во время коротких перерывов пылесос можно
спокойно оставлять в помещении. Для этого
слегка наклоните пылесос по направлению к
насадке.
!
Внимание: при остановках в работе обязательно
выключайте пылесос, так как вращающаяся
щётка остановленного пылесоса может
повредить напольное покрытие.
Рис. 13
ручного
Рис. 7
Выньте за ручку моторный и поролоновый
фильтры из контейнера для сбора пыли.
Опорожните контейнер для сбора пыли.
Очистка фильтров
Рис. 6
Использование
аккумуляторного пылесоса
Рис. 12
Кнопкой фиксации разблокируйте крепление
ручного аккумуляторного пылесоса и выньте его
из ручного пылесоса.
Щелевая насадка*
Разблокируйте контейнер для сбора пыли.
Выньте моторный и поролоновый фильтры из
контейнера для сбора пыли.
(Рис. 11 + Рис. 12 )
Выколотите пыль из моторного и поролонового
фильтров.
При сильном загрязнении фильтры и контейнер для
сбора пыли можно вымыть.
Контейнер для сбора пыли в подключённом
состоянии протирайте сухой тряпкой; перед
установкой фильтры должны быть полностью
высушены.
Рис. 14
a) Установите моторный и поролоновый фильтры в
контейнер для сбора пыли.
b) b) Установите контейнер для сбора пыли на узел
двигателя и закрепите.
Для чистки щелей и углов.
Рис. 8*
Вставьте щелевую насадку во всасывающее
отверстие пылесоса, как показано на рисунке.
Зарядка ручного аккумуляторного пылесоса
Рис. 9
Для зарядки установите и закрепите ручной
аккумуляторный пылесос в ручном пылесосе.
Следите
за
правильным
положением
аккумуляторного пылесоса.
После уборки
Рис. 10
После уборки выключите пылесос.
При необходимости новые фильтры можно заказать
через нашу сервисную службу.
Очистка насадки для пола/ковра
Каждый раз перед техобслуживанием пылесоса
выключайте его и отсоединяйте от кабеля
зарядного устройства.
Рис. 15
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Для достижения хорошего результата уборки
желательно опорожнять контейнер для сбора пыли
после каждой уборки.
!
Нажатием кнопки фиксации разблокируйте
валик щётки и выньте из насадки для пола/ковра
сбоку.
Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами вдоль специально предусмотренной
прорези и удалите.
Задвиньте
валик
щётки
сбоку
вдоль
направляющего стержня в насадку для пола/
ковра и зафиксируйте его нажатием кнопки
фиксации.
Внимание: насадку для пола/ковра можно
использовать только с установленным валиком
щётки.
Рис. 11
74
Выньте ручной аккумуляторный пылесос из
ручного пылесоса. Рис. 7
Отсоедините контейнер для сбора пыли с
помощью кнопки фиксации и снимите его с узла
двигателя.
* в зависимости от комплектации
!
Внимание:
Насадки для чистки пола/ковра подвержены
определённому износу, в зависимости от
качества твёрдого напольного покрытия в
вашем доме (например, шероховатая, грубая
керамическая плитка). Поэтому необходимо
регулярно проверять рабочую поверхность
насадки.
Изношенные,
с
заострившимися
краями
рабочие
поверхности
насадки
могут привести к повреждению уязвимых
твёрдых напольных покрытий, таких как
паркет или линолеум. Изготовитель не несёт
ответственность за повреждения, полученные в
результате использования изношенной насадки
для чистки пола/ковра.
Уход
Перед очисткой ручного пылесоса или ручного
аккумуляторного пылесоса необходимо отключить
его и отсоединить кабель зарядного устройства. Вы
можете использовать обычное средство для чистки
пластмассы.
!
Внимание: не используйте абразивные
чистящие средства, средства для мытья стёкол
или универсальные моющие средства. Не
погружайте пылесос в воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
zf
ㅰ孮ヹ嵍崈⎫ṧBBH䵌≨⒉⣆㪰˛
㝽嫻㙟㝉䄋BBH䵌≨恫䕹熂㠡Ử⋰兎剘憞⃪㉧Ṟ悺䕹㘍ヹ䛕㪰⟜˛
嬜ῐ䕹㝽⒉⣆⚹ⱙ䕹䛕⎫ṧ⏰⼱憞὇熂ἶ悥⊁㝑ῄ⒉⣆㖙㟭˛
嬜㓋巈❧娴嫻㙟桒˛
わ䙫␟⡜♏
1 杌⌦➁⒉
2 㰬⊈㣐戜㖏㍚扦
3 朗⣆䜣
4 槽悥‫‮‬寈䁏七
5 㴲㤚䁏七
6 槽悥愹὇
7 杌⌦➁⒉戜㖏㍚扦
8 䍊乼⒉桾 *
9 ㋛㊜
10 杌㻡旜昭
11 ㊜㍒⽠䅲丫⒉⣆⚹戜㖏㍚扦
12 ㊜㍒⽠䅲丫⒉⣆⚹㋛㊜
13 ㊜㍒⽠䅲丫⒉⣆⚹杌㻡旜昭
14 ↖杌㍘䦋䈙
15 朗⣆䜣戜㖏㍚扦
16 ↖杌⚹
17 㰬⊈㣐
18 㰬⊈㣐❋⯫ⱟ㣐
楽㬈ὦ䔏∴
❧
„
Ⱡ〔➁ⱘ㋛㊜剘⒉⣆⚹Ẍ欥恴㏶熂ṷ揧丛堋䷃ⱘ⇇❋⯫˛
❧
„
ⱘ⒉⣆⚹Ẍ欥剘杌⌦➁⒉恴㏶熂ṷ揧剄⯫ᾞ˛
„
姒㌗Ṝ➁⒉熂嬜㍚Ṝ戜㖏㍚扦熂ṷⱘ⒉⣆⚹Ẍ欥刻➁⒉ṛ㌗
≋˛
ℬ曢
⯶⾪Ɲ
槧㭲ῐ䕹⒉⣆⚹ẜ⊞熂杌㲱〖桙↖杌剄Ɫ 7 Ⱡ㚓˛
〉〖ῐ䕹曹暕䛕↖杌⚹悃墝↖杌˛↖杌⚹〖桙΅䆸梞⯫择䊝
ṛ䛕㍘䦋恴㏶剘㔞ᾭ˛嬜⍐❹㻼⻷ᾟ㘍 0°C ㉧欩㘍 40°C 㚓
↖杌˛
* 視乎型號而定
75
ὦ䔏㈲㋨⻶䄈䷁␟⡜♏
❧
„
姒䄋⒉⣆⚹↖杌熂嬜ⱘ⯔㖏❹㐣⻸㘒˛㝽杌⚹⑀ἶ䝅䬜㖏❹
⯵↸䛕⑕⁜ᾞ便˛❧
❧
„
㍚Ṝ㊜㍒⽠䅲丫⒉⣆⚹䛕戜㖏㍚扦娴揧熂䆇⿝ⱘ⯔⿯⒉⣆⚹
„
ⱘ↖杌⚹㐣↶杌⚹⿝㘊䛕㏶桾˛
„
ⱘ↖杌⚹㐣桾㐣↶㐣⻸Ṿ˛
„
↖杌㚓熂↖杌㍘䦋䈙ⱘ㝔ỿ䵖䈙˛
„
杌㲱↖㽐⿝熂↖杌㍘䦋ỿ巈嘞䈙ṷ❹㗉≗摩⿝䇕㼖˛㮵㚓⒉
䋠丒␟栔 *
⣆⚹Ṟ⇞↖杌˛ⱘ㐣桾䩌暵悃墝䤋嫞熂㮵㚓↖杌㍘䦋⇞⻷ỿ
悺⑙㹖䑗䍊乼ⓝ娣咎䮚˛
Ẍ欥㌗Ṝ˛
巈嘞䈙˛
„
*
❧
↖杌㚓熂↖杌⚹ⓝ⒉⣆⚹㝔䛍䈂熂恪㚀㮴⺉䛕䑏岲˛
„
ⱘ䍊乼⒉桾⯚央剄㊜㍒⽠䅲丫⒉⣆⚹䛕悃㱴␴熂⧓❧㊑䦋˛
曢㱇ℬ曢䊧ㄲ㋮䤡䆯
㍘䦋䈙㝔检䦋杌㲱䛕↖杌䌑㆜˛
„
杌㲱↖㽐⿝熂㍘䦋䈙ⱘ㝔ỿ嘞䈙˛
„
㍘䦋䈙旔䉞㚓熂墹䦋杌㲱〖桙↖杌˛
䂡㈲㋨⻶䄈䷁␟⡜♏ℬ曢
❧
„
ὦ䔏䛛䪲⻶␟⡜♏
⯫ᾞ˛嬜䤋⯫⹃䤋ⰷ央⧶˛
␟⡜
ὦ䔏㜓曢♏⽳
❧
„
姒䄋㊜㍒⽠䅲丫⒉⣆⚹↖杌熂嬜ⱘẜ央✯⒉⣆⚹Ẍ欥ṷ揧剄
❧
΅䯾桾㘊③㔞ᾭ㼢⌦旜昭˛
„
⒉⣆⯝㉡⿝嬜昭旚杌㻡˛
㎎∝␟⊂
㷬䩡暭⡜䚹
❧
„
„
䄋悥㝑ῄ⒉⣆㖙㟭熂㰠㭲ῐ䕹⿝嬜㹖䑗朗⣆䜣˛
ⱘ㼢⌦旜昭㏹剄㊑村䛕⒉⋬ᾞ便熐
⾈⻷ 1
1
„
ⱘ㊜㍒⽠䅲丫⒉⣆⚹⿯⒉⣆⚹Ẍ欥ṛ㌗Ṝ˛❧
悺⑙䱲◿䛕䢽崻➁㟐㹖㾥⸶ᾭ熂悜徚⚻桄枯⺉ᾟ˛
„
ῐ䕹朗⣆䜣戜㖏㍚扦熂ⱘ朗⣆䜣⿯槽悥愹὇ṛ㌗Ṝ˛
❹恪⁜⾈⻷䮚䵫Ṝ杌⚹⑀ἶ悥⊁㝑旈䛕悜徚㚓旤˛
„
❧
杌⌦➁⒉旜⨜悜ᾭ˛
⾈⻷ 2
❧
2
杌⌦➁⒉旜⨜ἶ㝑欩徚恰悜ᾭ˛
„
≺䕹㋛㊜㌗Ṝ朗⣆䜣Ṿ䛕槽悥‫‮‬寈䁏七ⓝ㴲㤚䁏七˛
„
㹖䫋朗⣆䜣˛
䋊≶悺⑙欩⾈⻷䛕㹖㾥⸶ᾭ˛❹恪⁜⾈⻷Ṝ杌⚹䛕悜徚㚓旤
彔䠾˛
❧
❧
„
㷬㼻㿥䶙
㹖㾥Ṿ䛕㛼₭㚓旤熂㝽杌⚹⑀ἶ刻墝䬪䬜❹⯵↸䫋旤˛嬜ⱘ
„
䁏七˛
⒉⣆⚹䩞⿿㝮➁⒉䛕㘊③ℏ㗭⏄⑀ⱘẜ䬜巈˛
⯶⾪Ɲ
杌⚹䬪䬜㚓杌㻡〖桙昭旚熂⧓㟭䬜巈㚓⒉桾἞❹徚⌦熂⑀兎
㌗旜朗⣆䜣˛≺䕹㋛㊜㌗Ṝ朗⣆䜣Ṿ䛕槽悥‫‮‬寈䁏七ⓝ㴲㤚
(❧
+❧
)
„
≺䕹彦㗃㘊⽠㹖暵槽悥‫‮‬寈䁏七ⓝ㴲㤚䁏七䛕䃁⣆˛
„
匶䁏七ⓝ朗⣆䜣暕咨⥻⥫䃁⣆熂⑀ἶ䕹㲅㹖㵨˛
ῐ䕹ỏ㸹䛕⹔㔷ỏ朗⣆䜣熑䁏七❹央✯⊞㈚《⻦㛏ỏ˛
㝔恱㉡➁㟐墹枳␨㑞˛
❧
a) ⱘ槽悥‫‮‬寈䁏七ⓝ㴲㤚䁏七央↶朗⣆䜣˛
b) ⱘ朗⣆䜣央✯槽悥愹὇ṛ˛
⧓㝚村姒熂⑀③╿⿝㝞〉Ṿ〔嵍崈㘁䁏七˛
㷬㼻✗␟
悃墝䷾寈⊞熂嬜↙昭旚⒉⣆⚹ṷⱘ↖杌丫㌥暵˛
76
* 視乎型號而定
❧
„
≺䕹戜㖏㍚扦娴旜㰬⊈㣐熂䆇⿝ⱘẜ⿯杌⌦⒉桾㌚≋˛
„
㴐咨曹暕䛕㩎㻮熂ῐ䕹⊻≑⊻㘈仠亯❹⊈桾ṛ䛕丫桾ⓝ㰬欿˛
„
ⱘ㰬⊈㣐⿯⃅枳㴐咨ⱟ㣐㏹✯杌⌦⒉桾Ṿ熂ṷ≺䕹戜㖏㍚扦
❋⯫˛
⯶⾪Ɲ杌⌦⒉桾Ṿ〖桙央㝚㰬⊈㣐㊞兎悜ᾭ˛
⯶⾪Ɲ
杌⌦⒉桾㝔␨⊁ṑ⯫䩜⻷䛕䤹㑞熂΅䢽崻➁㟐䛕䩿梯偝⯫
῜⧓墹枳䳨䴪䛕䕈䤨 ˛㰠曥ṑ㰆㚓旤〖桙㫳㠶杌⌦⒉桾䛕
⻦愹˛杌⌦⒉桾⻦愹✱䤹㑞㊑恱㉡䛕Ⱨ挄墹枳熂⑀兎㝔恱㉡
ⰷ㝹➁㟐㉧ữ漌➁㟐䮚䴏乌䛕䢽崻➁㟐墹枳␨㑞˛✱杌⌦⒉
桾䤹㑞偝恱㉡䛕㑞⤯熂奎恱▗㧓Ṟ峱峽˛
ῄ棱
㹖㾥⒉⣆⚹⊞熂〖桙昭旚⒉⣆⚹ṷⱘ↖杌丫㌥暵˛ヹ⑀ἶῐ䕹
㩪㻧䛕⹓╿⢢凱㹖㾥⋢悃墝㹖㾥˛
⯶⾪Ɲ
嬜⍐ῐ䕹⇈䡥䤹㖙㟭䛕䊺┒˚䐌䓔㹖㾥⋢㉧⥫⋰兎㹖㾥䕳┒˛
≘⍐ⱘ⒉⣆⚹㷉❹㲅Ṿ˛
㝽嫻㙟㝉⑀兎✱㋑墤寛㝅偝‿㖊˛
* 視乎型號而定
77
$‡‚ B :ϧg v Χ ‡ ϧ ;ƒ šˆϔ ‚ƒ7 1 Η ¤1 • ‚ƒ7 1
v Χ ‚? !–ϔ• ‚ƒ7 1 <’ Bˆ X 2‡ϧ Ε " $ “ƒ‰η 2Η 9 „” €‡ ˆN ™ ‹Η o“Χ 3 ‹ƒ o v Χ ‚? !–ϔ• ›Ÿ
D N Η ‡ ˆN ‚”" <‚ƒ7 1 ‡š 2 ‚
$η o“Χ R
8 {‚8 86=
v Χ ‚? !–ϔ• šˆϔ ‚ƒ7 1 Η ¤1 • ‚ƒ7 18 ƒW
$‡9‡ϧ Χ „• ‚ϧg ‡ Η ‹‰ v Χ ‚? !–ϔ•8 ƒ„
$‡ ˆN ;•
‚1 9 ›& Ε ‡Χ ™N‚ 9 ‡ ϧΗ ϧ ‚ƒ7 1 <™= Ε " $‡ ˆN ! :Η
N8:;<O8)K#8K8PM9
 ‡ ˆN  Χ ‚ < ‡:Bϧ ›‚ !ϧ? ‚ 9 „”
$‡ ‹ϧ ‡ 2g 9 h η
8 { 8 86=
‚ 9 ‚ϧg ‡ ˆN 9g ;ƒ7S O‚ <9 9g !‹N 9 ϔƒ $‡ “; 2‚ ¡N AŽ
oƒ7S ‡η ‡ ž &  ϧ < η 9 ϔƒ $‡‚” ž ‡ “1 ¡N ‚ ‹ˆ !7 3— ˆN 9 ;ƒ7S O‚ $‡ ˆN ;• Χ „• ‚ϧg 9 9g !‹N 9 ϔƒ m8 86=
Ε " ! Bƒ 2Η <2‚N ǁN !ϔ Bˆ ‚ < –ˆ ’ ‚ $ ‚ ] Η šN ‚ ƒ‰
$‡ ˆN Χ 2g ‚ : 7 ! ‹N
8g;&8 >J 8nMo8 8?>!KS8 K8I+8@8 >#8RM> 8
8 8 K8?#88 >J 8 ;8"8 >#8>8KS 8 K8,;
p@#K8qM#T8?M8g;r8"8n# 8?=98,@&Ks8It9+8(K
!
) 8K8 8 8 >#
u 86=
‚ϧg ‡ ˆN 9g h η ‚ <9 9g !‹N 2 “1 $‡ ‹ϧ ‡ 8 ‚ 9
* Uv 88 8:;<O8)K#
$‚ S < !η? / ;η 2‚N ‚
8 *w8 86=
¨; p  ‚Η œ Š / ;η 9 AŽ ‚ $‡ ˆN h η ‚ 
) 8K8 8K8 8 x8 86=
‚ ‚ϧg <h η ‚ 2‚N h η ‚ Χ ! ‡η ’Õ‹Š $‡ ˆN ;• Χ „• ‚N 8
$ ƒ1
8!
8RM> 8
2ˆ8 !I Ž MŠ 4ϧ ! !ƒ‰ <’ 9 ¡6 AŽ ‚8!
$‡ˆƒ‰ ¨ ‡> Y‚C Kƒ“Χ o \9 <‚9 MŠ <3 ‘
8KMS8 K8 ># 8 ;8@88†7!8N8:;<O8)K#8RM> 8
p@ 8 @ 8q<8=>‡8(K8"
8 {{8 86=
86= $‡ ˆN ‡ 8 ‚ 9 h η ‚ ‚N 9 v Χ ‚? !–ϔ• „ϔ <9 9g !‹N 9 ϔƒ $‡ ˆN ‡ Η ‹‰ 9 ‚ϧg u
>#8 8) @ˆ8g
‡ Bƒ <h η ‚ 8 ‚ 2‚N ™ ‹Η 9 „”
9 ϔƒ :ϧg 2Η $η ‡ h η  9 ‡η  Χ
$‚N ™ ‹Η <‡ˆƒ‰  9 !N o ƒR& =‹C ‡ˆˆNv &
!
$‡ ˆ×ϧ ϔƒ ‡ˆη  η!“ η 37• <‡ˆ  98R"; 8
$‡‚”ϧ ‚1 Xg ‚ ™?‚
$ˆ1 Ε @R" ! ‚“
3‡ ˜‰@‚ *
8 {|8 86=
$‡ ˆN  Χ 2‚N 9 ‡C Bƒ }&88KS8"~E8K8&
‚ 9 ›& ‡ v Χ ‚? !–ϔ• <!š ƒϧ ’‚ƒ: ! ƒ –ˆ !
$η = Χ ϔƒ
3‚ƒˆN ¡N ‚ ’‚9 ‹‰ –ˆ „"1 ‡ ‹η !š ƒϧ š Œ8 ¡N AŽ ‚ ‚9 ‹‰ ?‡ $‡ ˆN
N & „‘ O ‰@ ŸϔN ! ‡ϧΗ !N η ™ Η !”=
˜ g 3 ” ƒ =©‰ [ ‡ϧ9 $‡ϧ ‚ ˜ g <Õ=ˆ =
$‚Ö&‹ϧ ¡N AŽ ‚1 ‚ ‚ ? N ! 9 η ϧ
78
>#8 8 ># 8 8yz
8 {8 86=
‚? !–ϔ• 9 šˆϔ ‚ƒ7 1 Η ¤1 • ‚ƒ7 1 2‚N ‡ ‚ $‡ ˆN ϔƒ !ƒ 9 v Χ $‡ ˆN = Χ v Χ ‚? !–ϔ• K>M!8K8PM9
8 {€8 86=
Η ¤1 • ‚ƒ7 1 2‚N ‡ ‚ $‡ ˆN 9g v Χ ‚? !–ϔ• $‡ ˆN ϔƒ !ƒ 9 v Χ ‚? !–ϔ• 9 šˆϔ ‚ƒ7 1 K { 86= 88 {{ 86= I
K8 !
8RM>
˱ Ύϔτϟ 8
ˬέΎΑϦϴΘδΨϧ̵΍ήΑ̶ϗήΑϭέΎΟί΍ϩΩΎϔΘγ΍ί΍ϞΒϗΪϴηΎΑϪΘη΍ΩϪΟϮΗ
„‡@ ‡ ‚Η < ’ ƒ‰Žϧ ‚ ‚ ˱ 9 ϔƒ 9 „”
ϼϣΎ̯ΪϳΎΑΎϫ̵ήΗΎΑ
16
ΩϮηεϮϣΎΧ̫έΎη ή̴ϧΎθϧϪ̶̯ϧΎϣίΎΗ ΪϧϮη̫έΎη
$‡ϧη h η 8 !\ Bƒ ‚‹ !N h η  9 †>1 < Bƒ 2‚N h η ‚
Ε 8R— O ‚ ‡ †>1 h η  $‡ ‹ϧ ϔƒ < ‡η
Bƒ $η !ƒ1‚? N ! „" Ε Ž“ ˜‰0‚
h η ‚B ƒϧ ! Q 9 ‚Η ‚B ƒϧ ! 9 ‚Η ’ &
$‡ ˆ;ϧ
3 86=
86=
$‡ ‚ ]‚ ™‚& ;™ϧ ‚ϧg <‚ 2‚N h η ‚ $‡ ‚ ]‚ ΪϴϨ̯ϞμΘϣϩΎ̴ΘγΩΖθ̡ϝΎμΗ΍ϪΑ΍έέ̫έΎηϢϴγζϴϓ
™‚& ;™ϧ ‚ϧg <‚ 2‚N h η ‚ x
$ ‚ ] Η šN ‚ ƒ‰ Ε " ! 2Η Bƒ $ ‚ ] Η šN ‚ ΪϴϫΩ̵ΎΟΰϳή̡ϞΧ΍Ω΍έέ̫έΎηϢϴγϪΧΎηϭΩ
ƒ‰ Ε " ! 2Η 6 Bƒ x
86=
! h η m 86=
x
$‡ ˆN „ƒ Bƒ “& 3ΩϮη
Η̶ϣϦηϭέ̫έΎηή̴ϧΎθϧ
¨1 $‡
ˆN
„ƒ
Bƒ
“&
3
Η
!
h
η

1 x
„Χ h η  !Χ ¨
έϮρϪΑϥΪη̫έΎηϞϤϋˬΎϫ
$‡ ™‚& ̵ήΗΎΑ̫έΎηϥΪηϞϣΎ̯ί΍ΪόΑ
η $‡ „Χ h η  !Χ η ϞΑΎ̯ή̳΍̶ΘΣ˭ΩϮη
™‚& $η
̶ϣεϮϣΎΧ̫έΎηή̴ϧΎθϧϭϒϗϮΘϣέΎ̯ΩϮΧ
’η h η ‚Bϧ “ϧ
$ηϕήΑΰϳή̡ί΍̫έΎηϞΑΎ̯ή̳΍ΪηΎΑϞμΘϣϕήΑϪΑίϮϨϫ̫έΎη
’η̳ ™‚ ˱ qϧ h η ‚Bϧ “ϧ <h η ‡ˆg‚1 3— ‚Bϧ “ϧ ‡η „" ]‚ ! h η œ‚— 9 ‚ !N ϧ 9 Η ’η ΩϮη
g̶ϣ
‚Η h˱΍ΩΪΠϣ̫έΎηϞϤϋˬΩϮηϞμΘϣϩέΎΑϭΩϭ΍ΪΟ
η ‚Bϧ “ϧ <η „ N ‚Η h η ƒ qϧϪΘϓή̳ήγί΍
$‡ϧ ’η
$‡ϧ9‹ϧ o‹“0 ‚B η
ϣΎ̯ϭ̵ΩΎϋέ̫έΎηϭ̶ϗήΑϭέΎΟϥΪηϡή̳
™ ϧ ‡ˆη ‡η Ζγ΍ϦϤϳ΍
h η „ N˱ϼ
— ! ‚ ‚Η ‚? ƒ@ x
ϧ‚Bϧ ‚ 7 =  C ”— ‚ h η  2‡η u $η‹ϧ  Χ ‚Bϧ “ϧ
$ ‡ϧ 
ϧ‚Bϧ ‚ 7 =  C ”— ‚ h ηK8
 2‡η8g
u $ ‡ϧ ‚
86=
88VW
$‡‚ÖŸ ØØìL
BBH  ‚ ‡‚Χ ‚— Χ ! !ϧ ‹ ‹" o‚”Η
’‚ ˆ < ‡η ¡ "Η ‹ˆ !0‚ƒ1 ’ ØØìL
BBH 3‡ 4ϧ
?9 ‹η 3‡ ‡η 5‚“Η ‚×7‹8 Ε™ :šΗ Χ‚  ’;‹
!š ƒϧ ’‚ƒ: ! ƒ /‡ !6 < „" ”ϧ 9= 9 †>1 $‡η ”ϧ
$‡ ˆ6 ϔƒ < ‡η @‚— ‹η ‚ ‚ AΧ !
p@MI88 8 @ 8 8 ;<8E8-‰
€
$‡ N‚@ 2 ; & : “N ‡ 7N Ž=8 PM8%K>I
8 86=
e‡ ‚ ‚–ϧ   C_ “N ‡ 7N <¨; Ε ‡  –ˆΗ ‚
{
G  C
$;‚ƒ;= O‚ 2 ’η 2‡ 29 ‚;7‹8 Ž MŠ ‚ =‹C N™ ‹Η N ‚
$‡" N ‰
$ Χ‚ ϔƒ 2 9 ’‚ƒ“ 9 Bƒ <2Η 5Š ’ L  C $;‚ƒ;= O‚ 2 ’η Ε ‡ ‹Η 29 <AΧ !I MŠ ‹Η ‚ η N™ ‹Η N ‚
5Š ’ $ ƒΧ ”ϧ 9= 9 ϔƒ Bˆ KN = $ Χ‚ ‚Η ǁN N 2 9 9 Bƒ <2Η

9 8K8 ‚ O‚ ¡N AŽ ‚
O‚ oƒ7S ‡ˆˆN 9g !‹N
v Χ ‚? !–ϔ•
Η ¤1 • ‚ƒ7 1
šˆϔ ‚ƒ7 1
Η ‹‰
¡N AŽ ‚ ‡ˆˆN 9g !‹N
* / ×η 9 AŽ ‚
8 ‚ !ƒ
8 ‚ “N ‡ 7N
h η ‚ ‡ˆˆN 9g !‹N
‚Bϧ
!ƒ
‚Ηh
h ηη‚
 C_
“ϧ
h ηh
‚η ‚
“N
‡ 7N
!ƒ
h η C_
‚Bϧ‡“ϧ7N
h‚Ηη ‚
“N
v Χ ‚? !–ϔ• ‡ˆˆN 9g !‹N
h η
O‚ oƒ7S
O‚ oƒ7S ‹ˆ !7 G
L
P
Q
T
U
V
W
G
GG
GL
GP
GQ
GT
GU
G
GV
8?M>JO8) K8 >#8 8 ># 8 86Š86 K
{ 86=
[& Χ 3@ 7" !Hϔ@ 2 Ε BΗ $ϧN
 86=
‡ ‚ ¡N AŽ ‚ 8 ‚ $‡ ˆN ;• Χ
‡ “1 ‡ˆˆN 9g !‹N <¡N AŽ ‚ 2‚N 9g ‚ $‡ “; 2‚ ‚ 9 8 ‚ 3‡ ˜‰@‚ *
79
14
IQƒ°U
™«ªéJ ¿GõN »a »éæØ°SE’G ôàØdGh ôëªdG ájɪM ôàa Ö«côàH ºb (a
.áHôJC’G
. ôëªdG IóMh Y áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN â«ÑãJh Ö«côàH ºb (b
áeóîd Éfõcôe jôW øY IójóL ôJÓa Y ƒ°üëdG øªj áLÉëdG óæY
.AdG
á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ «¶æJ
HÉc øY É¡°üaG hCG á°ùæªdG ±ÉjEÉH ºb áfÉ«°U ɪYCG ájCG AGôLEG Ñb
.øë°ûdG
IÉ°TôØdG ¿C’ Gô¶f ,¬aÉjEG Öéj ÉÑfÉL RÉ¡édG ™°Vh óæY :¬«ÑæJ
AÉæKCG dPh ,á«°VQC’G ¢TôØH QGô°VCG çhóM »a ÖÑ°ùàJ ób IQGhódG
.á°ùæªdG bƒJ
!
ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG Góîà°SG
7
IQƒ°U
ájhó«dG á°ùæªdG ôjôëàH ºb ôjôëàdG ìÉàØe Y §¨°†dG ÓN øe .ájhó«dG á°ùæªdG øe É¡LôNCGh ájQÉ£ÑH áeÉ©dG
*
¥ƒ°ûdG «¶æJ ¢SCGQ
.¬aÓNh ¿ÉcQC’Gh ¥ƒ°ûdG «¶æàd
15
IQƒ°U
É¡Ñë°SGh ôjôëàdG ìÉàØe jôW øY IQGhódG IÉ°TôØdG ôjôëàH ºb .á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ øe ÖfÉéd
Y ¢üe Góîà°SÉH IÉ°TôØdG Y áØàH ºb . dòd ¢ü°üîªdG õëdG OGóàeG
»a »«dódG Ö«°†dG OGóàeG Y ÖfÉédG øe IQGhódG IÉ°TôØdG NOCG .ôjôëàdG ìÉàØe jôW øY É¡à«ÑãàH ºbh ,á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ
IÉ°TôØdGh ’EG á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ «¨°ûJ Rƒéj ’ :¬«ÑæJ
.áÑcôe IQGhódG
!
:¬«ÑæJ
!
m
á©«Ñ£d É©ÑJ
cBÉàd äÉ«°VQC’G «¶æJ ¢ShDhQ ¢Vô©àJ
k Ée áLQóH
«Y ø«©àj Gòd .(…ôéëdG hC !"#$°üdG á«°VQC’G
óYGƒdG .᪶àæe äGôàa Y «¶æàdG ¢SCGôd ácôëàªdG IóYÉdG ¢üëa
çhóM »a ÖÑ°ùàJ ¿CG øªj «¶æàdG ¢SCGôd ±GƒëdG IOÉM ácBÉàªdG
äÉ«°VQC’G hCG ¬«cQÉÑdG ãe ,á°SÉ°ùëdG áÑ°üdG äÉ«°VQC’ÉH QGô°VCG
ób »àdG QGô°VC’G øY á«dhDƒ°ùe ájCG á©fÉ°üdG á¡édG ªëàJ ’h .™ª°ûªdG
.äÉ«°VQC’G «¶æàd ácBÉàe ¢SCGQ Góîà°SG øY èàæJ
*8
IQƒ°U
áëàa »a ,°ûdÉH í°Vƒe ƒg ɪc ,¥ƒ°ûdG «¶æJ ¢SCGQ Ö«côàH ºb .ájQÉ£ÑH áeÉ©dG á°ùæªdÉH §Ø°ûdG
ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG øë°T
9 IQƒ°U
É¡à«ÑãJh É¡Ñ«côàH ºb ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG øë°T ¢Vô¨d .í«ë°üdG Ö«côàdG IÉYGôe Y ¢UôMG .ájhó«dG á°ùæªdG »a
ª©dG øe AÉ¡àf’G ó©H
10
IQƒ°U
.RÉ¡édG bhCG «¶æàdG øe AÉ¡àf’G ó©H áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN jôØJ
ó©H áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN jôØJ »¨Ñæj Ió«L «¶æJ áé«àf dEG ƒ°Uƒd
.«¶æJ ᫪Y c
11
IQƒ°U
ájÉæ©dG
.ájhó«dG á°ùæªdG øe ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG êôNCG áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG hCG ájhó«dG á°ùæªd «¶æJ …CG AGôLEG Ñb
É¡H ájÉæ©dG øªjh .øë°ûdG HÉc øY É¡°üah É¡aÉjEG Öéj ájQÉ£ÑH
.¥Gƒ°SC’G »a ádhGóàªdG á««à°SÓÑdG OGƒªdG äÉضæe óMCG Góîà°SÉH
øe ¬LôNCGh ôjôëàdG QR ᣰSGƒH áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN ôjôëàH ºb . ôëªdG IóMh
hCG êÉLõdG äÉضæe hCG á°TOÉN OGƒe óîà°ùJ ’ :¬«ÑæJ
»a á°ùæªdG ôª¨J ’h .¢VGôZC’G ™«ªéd áeóîà°ùªdG äÉضæªdG
.GóHCG AɪdG
!
7
IQƒ°U
12
IQƒ°U
øe ¢†ÑªdG ᣰSGƒH »éæØ°SE’G ôàØdGh ôëªdG ájɪM ôàa êôNCG .áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN
.áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN jôØàH ºb .á«æa äÓjó©J ájCG ÉNOEG ëH ßØàëf
ôàØdG «¶æJ
13 IQƒ°U
ôàØdGh ôëªdG ájɪM ôàa êôNCG .áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN ôjôëàH ºb ( 12 IQƒ°U + 11 IQƒ°U) .áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN øe »éæØ°SE’G
ÓN øe »éæØ°SE’G ôàØdGh ôëªdG ájɪM ôàa «¶æàH ºb .¢†«ØæàdG
.áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõNh ôàØdG °ùZ øªj ójó°ûdG ñÉ°ùJ’G ádÉM »a ôJGh ,±ÉL jóæe Góîà°SÉH áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN í°ùeG dP ó©Hh
.¬Ñ«côJ IOÉYEG Ñb ÉeɪJ é«d ôàØdG
80
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
ar
øë°ûdG
!
ΔδϨϜϤϟ΍ΕΎϳέΎτΑϦΤηϰϠϋΓήϣϝϭϷϞϴϐθΘϟ΍ϞΒϗιήΣ΍:¬«ÑæJ
ϪϴΒϨΗ
16
C
ϦΤθϟ΍ϦϴΒϣ˯Ύϔτϧ΍ϰΘΣ ΔϠϣΎϛΓέϭΩΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍Δ
3
IQƒ°U
ϒϠΨϟΎΑΩϮΟϮϤϟ΍ίΎϬΠϟ΍βΒϘϣϲϓϦΤθϟ΍ϞΑΎϛϞΧΩ΃
ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍βΒϘϤϟ΍ϲϓϦΤθϟ΍ϞΑΎϛβΑΎϗϞΧΩ΃ϭ
ϦΤθϟ΍ΔϴϠϤϋϦϴΒϣ˯ϲπϳ
ϦϴΒϣΊϔτϨϳϭΎϴϜϴΗΎϣϮΗϭ΃ΓέϭΪϟ΍˯ΎϬΘϧ΍ΪόΑϦΤθϟ΍ΔϴϠϤϋϒϗϮΘΗ
Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ΔϜΒθϟ΍ϦϣϦΤθϟ΍ϞΑΎϛϞμϔ˵ϳϢϟϥ·ϭϰΘΣ ˬϦΤθϟ΍
ΓΩΎϋ·ϭΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ΔϜΒθϟ΍ϦϣϦΤθϟ΍ϞΑΎϛωΰϧΔϟΎΣϲϓϭ
ω
ϲ
ΓΪϳΪΟϦΤηΓέϭΩ΃ΪΒΗˬϪϠϴλϮΗΓΩΎϋ·ϭ
ϖϠϘϠϟϮϋΪϳϻϭϲόϴΒρήϣ΃ϮϫΔϧϮΨδϠϟΔδϨϜϤϟ΍ϭϦΣΎθϟ΍νήόΗ
x
x
x
x
§Ø°ûdG
IQƒ°U
.º¡°ùdG %ÉéJG »a »b’õf’G ìÉàتdG §¨°VG §Ø°ûdG Iƒb §Ñ°V
5 IQƒ°U
:§Ø°ûdG IQób §Ñ°†d ,܃ZôªdG ™°VƒdG dEG »b’õf’G ìÉàتdG ôM
1
1 ™°VƒdG
.á«FÉHô¡dG IÉ°TôØdG «¨°ûJ ¿hO §Ø°ûdG
™eh AÉ°ùªdG äÉ«°VQC’G Y ᣫ°ùÑdG «¶æàdG ɪYCÉH É«d
.ájɨd ¢†Øîæe «¨°ûJ è«é°V iƒà°ùe
.°übC’G «¨°ûàdG øeR dEG áLQódG %òg »a RÉ¡édG °üj
2
2 ™°VƒdG .á«FÉHô¡dG IÉ°TôØdG «¨°ûJ ™eh IQób °übCÉH §Ø°ûdG
øeR Éæg RÉ¡édG ëj.á°UÉîdG äÉÑ£àªdG äGP «¶æàdG É¡ªd
.ô°übCG «¨°ûJ
6
!Qƒ°üdG äÉëØ°U Oôa Lôj
x
ájhó«dG á°ùæªdG Góîà°SG
4
..BBH
BBH2 äGRGô£dG á°ù°S øe ¢TƒH á°ùæªd QÉ«àNG Éfó©°ùj
äGRGô£dG á°ù°S øe áYƒæàe äÓjOƒe ìô°T Gòg Góîà°S’G «dO hÉæàj
.BBH
áMhô°ûªdG FÉXƒdGh äGõ«¡éàdG ¢†©H Ñ£æJ ’CG OQGƒdG øe dòd .BBH2
äÉëªdG Góîà°SG Y QÉ°üàb’G «Y ø«©àjh . à°ùæe jOƒe Y
É°ü«°üN
Égôjƒ£J ºJ ób É¡fEG å«M ,¢TƒH øe á«°UC’G á««ªàdG
k
.áæªe «¶æJ áé«àf °†aCG «ëàd à°ùæªd
IQƒ°U
ôM °ûH RÉ¡édG ™°Vh øªj Iô«°üb äGôàØd §Ø°ûdG ±ÉjEG ádÉM »a »a Ó«b ÉeC’G dEG á°ùæªdG ádÉeEÉH ºb ¢Vô¨dG Gò¡dh .áaô¨dG »a
.«¶æàdG ¢SCGQ %ÉéJG
RÉ¡édG °Uh
á«FÉHô¡dG IÉ°TôØdG ™e á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ
IQGhódG IÉ°TôØdG ôjôëJ QR
äÉNÉ°ùJ’G ™«ªéJ ¿GõN
ôëªdG ájɪM ôàa
»éæØ°SEG ôàa
ôëªdG IóMh
á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ ôjôëJ ìÉàØe
* ¥ƒ°ûdG «¶æJ ¢SCGQ
ájhó«dG á°ùæªdG ¢†Ñe
ájhó«dG á°ùæªd »b’õf’G ìÉàتdG
ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG ôjôëJ ìÉàØe
ájQÉ£ÑH áeÉ©dG
ájhó«dGøë°T
á°ùæªdG
ájQÉ£ÑdG
ádÉM¢†Ñe
ø«Ñe
ájQÉ£ÑH áeÉ©dG
ájhó«dG
á°ùæªd
ájQÉ£ÑH
áeÉ©dG
ájhó«dG»b’õf’G
á°ùæªdGìÉàتdG
¢†Ñe
ájQÉ£ÑdG»b’õf’G
øë°T ádÉM
ø«Ñe
ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªd
ìÉàتdG
äÉNÉ°ùJ’G ™«ªéJ ¿GõN ôjôëJ ìÉàØe
øë°ûdG HÉc
IQGhódG IÉ°TôØdG
IQGhódG IÉ°TôØd »«dódG Ö«°†dG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Iôe hC’ Góîà°S’G Ñb
1
IQƒ°U
.¬à«ÑãàH ºbh RÉ¡éd »°ù«FôdG º°ùédG Y ¢UôëH ¢†ÑªdG Ö«côàH ºb 2
IQƒ°U
.É¡à«ÑãàH ºbh á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ »a ájhó«dG á°ùæªdG Ö«côàH ºb Öë°SGh ôjôëàdG ìÉàØe Y §¨°VG á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ Ød .«¶æàdG ¢SCGQ øe ájhó«dG á°ùæªdG
‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬
81
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel÷*øù)n(,c*( nøm úûbýb abûcb(b þøÿ*k
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
njbl( `(*mncfþøÿ*(+,cû*øbøe
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
*nøm j*nc GP `ý*c (
fTPL
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
J Únøf lne V$ ,+ c* T$ +
Kb-dýnmb njýûd l*ýûm, kI
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
''÷ fÚ'þÚ kl$ $
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
`,ýý,cû ,c(û- ÷*økc(nkû*ø
÷,cû mlb G
GLP û(,øb
bý$e Q LLV GP fGPG
,-e Q LLV GP
mailto:info@elektro-servis.com
'`' Ú'þÚ
Rruga e Kavajes,
÷nýý, Ø ( LLPZG ÷,cû þ
GLP û(,øb
Tel.: 4 480 6061
bý$e Q LL QWQG
,-e Q LL QQV
Ùbýe PTT UW U QTTTT
mailto:info@expert-servis.al
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
b(knømbømûbøkc ÿ( ì,nk)b(cb
nbýýbøkc(,kkb L,
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
'(k,ccbûýb nøm njbl( nøm úûbýb
abûcb(b þøÿ*k nøcb(e
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
`(*mncûøÿ*(+,cû*øbø
bý$e VG TT TGG
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
û( kûøm ,ø PUT ,)bø (nøm n+ mûb l( ÿ(
Sie erreichbar.
AU Australia
ØÚì ì*+b ýû,ødbk `c $ cm$
,cb G GTTT Ùbøc(b *,m
Ùý, c*ø ûdc*(û, PGUV
Tel.: 1300 369 744*
mailto:customersupport.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
J
*f(e LQ l*n(k
01/19
82
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
ìþì m$*$*$
(,m,,, LWj
71000 Sarajevo
bý$Z,-e PP LG PT GP
+,ûýc*edbøc(,ýøûkb(úûk ,l**$d*+
DK Danmark, Denmark
ØÚì ìúûmbú,(b( ZÚ
Telegrafvej 4
LT Ø,ýýb(n
Tel.: 44 89 80 18
+,ûýc*eØÚìfÚb(úûdb$mjkl)$d*+
aaa$j*kdlfl*+b$m
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
úbønb mn ,b(jbb Q
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
bý$e L QT G
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
EE Eesti, Estonia
Úþ Ú 5
(û cø$T
11313 Tallinn
bý$e UL VP
,-e UL VPP
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
bøb(û ÷,nj,ømnkb 5
,++k,,(b cbb GPQØ K'n(*øûdkû ,n ýnkbkI
GLWGV ,ýýûøø
bý$e UTG LLLL
,-e TGU GG
+,ûýc*eýûbømûcbbøûømnk(bøb($bb
www.renerk.ee
'ýûkb( 5
nkc,+b cbb LQ
GULG ,ýýûøø
bý$e UUT W
+,ûýc*el**ýmnkbýûkb($bb
aaa$*mn+,kûø,cbf(b+*øc$bb
BG Bulgaria
ØÚì *+,ûøkû (bmû Øný),(û, '
Ønkûøbkk dbøcb( `þ **( T
Ùlb(øû ú(,l Øýúm$ TGØ
GQ Ú*ù,
bý$e LV G
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
Ø VWV TPP Úì QT
,ø,+,
bý$e G Q T TPJ
mailto:service@khalaifat.com
J Ú,cf lne $ ,+ c* T$ +
Kb-dýnmb njýûd l*ýûm, kI
®¯8
®
8 °±W²³´µ8¶·¸¹º»¼½
!"#$%' "()*+,%
"(-$e QWT P LWUG
+,ûýc*e+*fmlýjkl)$d*+
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
,l(abûmkc(,kkb V
VWTQ b(*ýmkaûý
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
`(*mncûøÿ*(+,cû*øbø
bý$e VQV VVV L
mailto:ch-service@bshg.com
mailto:ch-spareparts@bshg.com
www.bosch-home.ch
¿¯8 ¿
8 ÀÁ²³´µ8ÂÃÄÅÆÇ
ØÚì þû,bk Ú kbúbkfÚb(úûdb
PW (l$ ,,,(û*n þþþ Úc($
LQ ')*+ûZû*kû, Kbÿ*kû,I
Tel.: 777 78 007
,-e LL UT VGLV
mailto:EGO-CYCustomerService@bshg.com
¿È8 8É°´ÊË8Ì°Á³„±ÍÊWµ8¿Î°ÏÐ8Ì°Á³„±ÍÏ
.db ûøÿ*(+,d. Kø, 0$ 1(nø. *m+.ø (*mý*n2bø1 1(n, ,3$I ø,ýbøbcb ø, abj*f
ú4dl kc(1ø1dl aaa$j*kdlfl*+b$d*+ZdZ
øbj* ø1k *øc,cn3cb ø, QL LTG WT TGG
ØÚì m*+1d. k *c0bjûb k$($*$
,mýûd1 PTZGd
GTV `(,l, T
`0.3b+ * (,ú
bý$e QL LTG WT QP
+,ûýc*e* (,ú jkl)$d*+
www.bosch-home.com/cz
ES España, Spain
ØÚì 'ýbdc(*m*+6kcûd*k 'k ,7, Ú$$
Úb(úûdû* ùdû,ý mbý ,j(ûd,øcb
Parque Empresarial PLAZA,
ÙZ ,øÿ(bm*øû, U
TGW ,(,)*,
bý$e WU PT GP
,-e WU TV QLT
+,ûýc*eÙfØ*kdljkl)$d*+
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
ØÚì ÷*mûø*øbbc
þcý,lmbø,cn GV ` GLP
LG ìbýkûøû
bý$e L TG T
+,ûýc*eØ*kdlfÚb(úûdbfþjkl)$d*+
aaa$j*kdlfl*+b$ù
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
+,c, nlbýû+bkc, VPT køcZ nl GUUW køcZ+ûø$
FR France
ØÚì 'ýbdc(*+6ø,)b( Ú$$Ú$
T (nb (m*ûø Ý ÙÚ TP
WPQU Úþ f ' dbmbÚb(úûdb ûøcb(úbøcû*øk 8 m*+ûdûýbe
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
VWL UWV G
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Úb(úûdb `û9dbk 6c,dl6bk bc
Accessoires:
0,40 € / min
VWL UWV W
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
ØÚì ì*+b ýû,ødbk cm$
(,øm øû*ø ì*nkb
ým *ýúb(c*ø *,m
Wolverton
ûýc*ø ÷b øbk ÷GL T`
* ,((,ø)b ,ø bø)ûøbb( úûkûc c* *(mb(
k ,(b ,(ck ,øm ,ddbkk*(ûbk *( ÿ*(
(*mndc ,múûdb ýb,kb úûkûc
www.bosch-home.co.uk
*( d,ýý bý$e PQQ VWL VWWJ
J Ù,ýýk ,(b dl,()bm ,c clb j,kûd (,cb ýb,kb
dlbd aûcl *n( cbýb l*øb kb(úûdb (*úûmb(
for exact charges.
ÕÌ8 8Õ²°°Ï°µ8×ØØÙÇ
ØÚì þû,bk Úûkbúbk $Ø$'$
Central Branch Service
G + '$ $ clûø*øf,+û,k : `*c,+*n L
GQTUQ ÷ûùkû,
;<=>?ABe LG QL T
;<=>?ABe LG QL G
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
ØÚì ì*+b ýû,ødbk û+ûcbm
øûc G : L P(m ý**( *(cl Øý*d
Ú a, ì*nkb P Úl,+ *ø) *,m
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
bý$e LULU WUTT Kì÷I
*ýý ÿ(bb V VUP K ,d,*I
,-e LTUT UUVG
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
ØÚì nC,økû n(bD,3û m$*$*$
ýûd, )(,m, n*ú,(, LUW
10000 Zagreb
bý$e G TTL VVV
Fax: 01 6403 603
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
ÚÛ8 Ü
8 WÝÀW²Þ²´ÎËݵ8Ú³ßÝW²À
ØÚì ì1c,(c1kû ÷6ký6 ÷b(bkbmbý+ ÷ÿc$
E( 1m ÿb3bmbýb+ Fc3, LUfLV
GLP Ønm, bkc
Ù,ýý Ùbøcb(e U V L LG
mailto:BSH-szerviz@bshg.com
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
ØÚì ì*+b ýû,ødbk cm$
T Ønkûøbkk `,(
Ø,ýý +*nøc *,m b(
Walkinstown
njýûø GL
* ,((,ø)b ,ø bø)ûøbb( úûkûc c* *(mb(
k ,(b ,(ck ,øm ,ddbkk*(ûbk *( ÿ*(
(*mndc ,múûdb ýb,kb d,ýý
bý$e GQT LUTTJ
www.bosch-home.ie
J Ù,ýýk ,(b dl,()bm ,c clb j,kûd (,cb ýb,kb
dlbd aûcl *n( cbýb l*øb kb(úûdb (*úûmb(
for exact charges
IL
Israel
ÙZÚZØZ ì*+b ýû,ødb cm$
1, Hamasger St.
*(cl þømnkc(û,ý `,(
*m GLWVG
bý$e V W LLL
,-e V W LQT
+,ûýc*edkjfkb(údkjfýcm$d*$ûý
www.bosch-home.co.il
01/19
àá8
8àßâÍWµ8®Ðã²Wäµ
ØÚì ì*nkbl*ým ýû,ødbk ÿ)$ `úc$ cm$
(bø, ì*nkb ,ûø Øým) Løm ý**(
`ý*c *$ GP *,m *$ GL
þÙ ømlb(û ',kc
n+j,û Q WP
*ýý (bb GV LUU GVVJ
www.bosch-home.com/in
J
*fÚ,e V$,+ c* V$ +
Kb-dýnmb njýûd l*ýûm, kI
IS
Iceland
Ú+ûcl : *(ý,øm lÿ$
Noatuni 4
GT b 3,úû
bý$e TL P
,-e TL PGG
www.sminor.is
LU Luxembourg
ØÚì 6ýbdc(*+6ø,)b(k Ú$$
GPfGT þ Ø(bbmbabnbk
GLTW Úbøøûø)b(jb()
bý$e LU PQW VGG
,-e LU PQW PGT
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV
Latvija, Latvia
Úþ bøb(,ý Úb(úûkk
ØnNNn ûbý, d
1067 Riga
bý$e U QL TL PL
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
IT
Italia, Italy
ØÚì 'ýbcc(*m*+bkcûdû Ú$ $$
û,$ $ û*ýû G
LGQ ûý,ø* K þI
bý$e L QGL UV G
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
Ø þGÚ Ú'þÚÚ
Ø(ûúûj,k ),cúb LG
1039 Riga
bý$e U T LO fPU
,-e U T LQ
mailto:info@baltijasserviss.lv
www.baltijasserviss.lv
KR Republic Korea,
Daehan Minguk,
*ø) Únl **mk Ù*( *(,cû*ø
*ø)knl Øým)$ PLQ
*ø)+,f(* , *f)n
Úb*ný GLGfP
bý$e V LT WGGQ
Sia Elektronika-Serviss
,m,ûQn ûbý, Q
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
,-e U U GL PT
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
æÈ8 8æWÎWÊдäWßµ8ç¹è¹é¼ê¹ì
BSH Home Appliances LLP
*kc GGZU
Ønkûøbkk Ùbøcb( ÷l,ø bø)(û
ý+,c
ì*cýûøbe TQTQJ
mailto:ALA-Service@bshg.com
MD Moldova
Ú$$$ û,ýc*fÚcnmû*
S-$ TSU($% WV
LGL X+Z+*($
"(-$Z [%,Ue LL LP VG V
+,ûýc*ej*kdlf+m+,ûý$(n
J *ýý ÿ(bb ÿ(*+ +*jûýb *øý
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Ø*nýbú,(m *(, QQP Øb (*ncl
P.O. Box 90449
Gmbûmbl GLL LQ
bý$e G LTT LGG
+,ûýc*eþøÿ* blbøûfì,ø,$d*+
LT
Lietuva, Lithuania
Úbønn (b j*k dbøc(,k Ø
G*ø,ú*k )$ UL
QQGWL ÷,nø,k
bý$e P LGL GQU
,-e P LGL GUT
www.senukai.lt
Ø Úb(úûdb
$ ÷,ý,øc*k )$ PL
TLQWQ ÷,nø,k
bý$e TTU TT
Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
Ø,ýcûd Ù*øcûøbøc cm$
nHû* )$ LP
WGPL ûýøûnk
bý$e V TT TWT
,-e TL QG LL
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
Ø '+c*kb(úûk
Ú,ú,ø*(ûI ($ G KÙbøc(ûøL jMkcûøLI
03116 Vilnius
bý$e V QQ LQ
,-e TL P PUV
mailto:svc@emtoservis.lt
www.emtoservis.lt
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
c*j,(kb (bú*ýndû3b GLW
VG `*m)*(ûd,
bý$Z,-e L UQ UPG
*jûýe UW PLQ VGL
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
Üæ8 8ÜWÏ°âÞßÍWµ8ÜWÊ°ðÞìòó
GORENEC
G,øb Ú,øm,økû UW ý*$ P
1000 Skopje
bý$e L LQTQ U
*jûýe LPP UVW
+,ûýc*e)*(bøbd ,l**$d*+
MT Malta
-ÿ*(m ì*nkb cm$
*c,jûýb *,m
(ûblbý Ø÷ GQ
bý$e LG QQL PPQ
,-e LG QVV UTU
aaa$*-ÿ*(ml*nkb$d*+$+c
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
ûøcbý þøúbkc+bøck ,øm
,ø,)b+bøc Úb(úûdbk `úc$ cm$
,$ ,,mlbýû ,3bbmlbb ,)n
,ý6
bý$e P G L
+,ûýc*e+*l,+bm$nln(bbýûøcbý$d*+$+ú
www.lintel.com.mv
83
NL Nederlande, Netherlands
ØÚì ìnûkl*nm, ,(,cbø Ø$$
Taurusavenue 36
LGPL Ú ì**ÿmm*(
Úc*(ûø)k+býmûø)e
bý$e VV QLQ QG
mailto:bosch-contactcenter@bshg.com
ømb(mbýbøúb(** e
bý$e VV QLQ QG
,-e VV QLQ QVG
+,ûýc*ej*kdlf*ømb(mbýbøjkl)$d*+
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
ØÚì ìnkl*ýmøûø)k, ,(,cb( ZÚ
Grensesvingen 9
0661 Oslo
bý$e LL UU T TQ
bý$e LL UU U mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
ØÚì ì*+b ýû,ødbk cm$
búbý P û( Ønûýmûø) Ú+,ýbk ,(+
Q ,l,(*c* *,m ,, nø,
ndý,øm ULL
bý$e V LQT J
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
J
*f(e V$P ,+ c* T$ +
Kb-dýnmb njýûd l*ýûm, kI
PL
Polska, Poland
ØÚì Ú (\c *k *m,(kca,
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
LfLLL ,(k,a,
Centrala Serwisu
bý$e VG GWG TPQ
,-e LL TL W
+,ûýc*eÚb(aûk$,j( dø jkl)$d*+
www.bosch-home.pl
PT
Portugal
ØÚì` 'ýbdc(*m*+6kcûd*k
Ú*dûbm,mb øû bkk*,ý m,$
n, ýc* m* *øcû3* ø] GT
LWfGL Ù,(ø,-ûmb
bý$e LGQ LT P
,-e LGQ LT G
+,ûýc*ej*kdl$býbdc(*m*+bkcûd*k$ c
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
ø($ GWfLG kbdc$G
GPUVL Øndn(bkcû
bý$e LG LP WQV
,-e LG LP WPP
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
ÌÛ8 Ì
8 ³´´ÍWµ8ùú¼¼òó
^^^ _ !"#$!( `a+b#a!c
(a$+U #" da#+e$#f+"(-'
g%-%' X%-ShU,%' GT
GGWG g#U,$%
i(-$e V KVI L LW UG
+,ûýc*e+*fmlýjkl)$d*+
www.bosch-home.com
84
SA
Kingdom Saudi Arabia,
jmný ,cûÿ G,+bbý 'ýbdc(*øûdk
,øm û(d*ømûcû*øûø) Ù*$ cm$
BOSCH Service centre,
÷ûý* T ým ,,l *,m
Kb-c c* * *c,I G,+û,l ûkc$
P.O. Box 7997
Gbmm,l LGQL
bý$e V GL WWWWJ
+,ûýc*e÷l,mbb(+3G$Ù
www.aljelectronics.com.sa
* Sat-Thu: 8.00 am to 11.00 pm
Kb-dýnmb njýûd l*ýûm, kI
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
,ømkú)bø PL
GUW LW Ú*ýø,
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
bý$e G GG LL ý*d,ý (,cb
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
ØÚì ì*+b ýû,ødbk `cb$ cm$
Øý*d QGL ø) * ÷û* úbønb G
#01-01 Techplace 1
Úûø), *(b TUWULV
bý$e UTG TJ
,-e UTG TT
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
J
*f(e V$P,+ c* $ + Ú,e V$P,+ c* T$P +
Kb-dýnmb njýûd l*ýûm, kI
SI
Slovenija, Slovenia
ØÚì ìûHøû , ,(,cû m$*$*$
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
bý$e G TVP ,-e G TVP VVW
mailto:informacije.servis-slo@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
û,d ûøÿ*(+1dû. Kø, ($ 1(nø6
*m+ûbø (bmk2bø1 1(n, , û$I
ø13mbcb ø, abj*ú4dl
(1ø,dl aaa$j*kdlfl*+b$d*+ZkZ ,ýbj*
ø1k *øc,cn3cb ø, QL LTG WT TGG
ØÚì m*+1d. k *c0bjûb k$($*$
*(),øû,ø1 ý*2, Ø(,cûký,ú,
(ø,úk1 dbkc, T
VLG L Ø(,cûký,ú,
`(.3b+ * (1ú
bý$e QLG LPV GU GGT
+,ûýc*e* (,ú jkl)$d*+
TH Thailand,
ØÚì ì*+b ýû,ødbk û+ûcbm
þc,ý l,û *ab( LPQZPGfPW Gkc **(
ba `bcdljn(û *,m
Ø,ø), û ìn, ÷a,ø)
Bangkok, 10310
bý$e L WT TPTPJ
www.bosch-home.com/th
J
*fÚ,e V$,+ c* U$ +
Kb-dýnmb njýûd l*ýûm, kI
TR Türkiye, Turkey
ØÚì 'ú ýbcýb(û Ú,ø, û
ve Ticaret A.S.
,cûl Únýc,ø bl+bc ,l,ýýbkû
Ø,ý,ø Ù,mmbkû *e TG
PQG 5+(,øû b þkc,øjný
bý$e LGU QQQ UPPPJ
,-e LGU TLV WGVVJ
+,ûýc*ed,(býûøb$cn(b jkl)$d*+
www.bosch-home.com/tr
J l,m(n +b(bûøû k,jûc l,cý,(m,ø
,(,+,ønø jbmbýû oblû( ûpû d(bcýbømû(+b
Ùb cbýbÿ*øý,(nøm,ø ûkb nýý,øný,ø
c,(ûÿb b )*(b mbmûobøýû )kcb(+bcbmû(
TW Taiwan, 台湾
āĵʿ๐Ƿă‫ב‬Ā॥्Ȉϱ֡뻟
΀̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟
Dz‫׋‬᚞અϢ˖ʖϠ
ØÚì ì*+b ýû,ødbk `(ûú,cb û+ûcbm
хЀ̤ʯ‫ܯ‬ҟिŔ‫ى‬80̷11֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
,û bû Ùûc GGQWP
Tel.: 0800 368 888
,-e L LUL WVV
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
Ûý8 8ÛʲWÍß°µ8þÿº¹ì¹
Ø `#bS"#$% i()*q,%
"(-$e QQ QW LWT
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
(($ ,)3ûkc(,ý3, b(û,3 `(ûklcûøb
70000 Ferizaj
bý$e PVG KI LW PP LP
bý$e P QQ GL PW
+,ûýc*ekb(úûdb)bøb(,ýTL)+,ûý$d*+
XS Srbija, Serbia
ØÚì ÷nCøû , ,(,cû m$*$*$
ûýncûø, ûý,ø*úûC, j($ W2
GG *úû Øb*)(,m
bý$e GG PTP V
,-e GG LT LP VW
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
ØÚì ì*+b ýû,ødbk K`c I cm$
GTcl *,m ,øm3bk ,(
`(ûú,cb Ø,) PU ,øm3bk ,(
GUVT ûm(,øm Ý G*l,øøbkjn()
bý$e VU L ULQ
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
da
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
it
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
no
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
sv
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
fi
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
es
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
85
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
cs
hu
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
86
Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice
2012/19/EU týkající se použité elektrické a elektronické
přístroje (odpadních elektrických a elektronických
zařízení - OEEZ). Směrná hodnota určuje fra-mework
pro vracení a recyklaci použitých spotřebičů-CE ve
všech zemích EU.
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
zf
hu
此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄電器
和電子設備– WEEE)指引監管,該指引確立了適用於整個歐盟
的舊電器回收和再造的規章制度。
fa
& ! @Η 2012/19/EU 3C= Η O BΗ 2
BΗ A"Χ (waste electrical and electronic- WEEE)
3C= Η 2 .Ε Χ X0 3CΗ ;ϧ Η;= ; Η;=
!7N 3CΗ BΗ Ε1 9 Η X0 0
.Ε ϧ 2CΗ & ! @Η _8 ηN
ar
!" #$%&' ()*+ ,-*) .-/01 2012/19/EU #.
*.' #$%&' '1 2'"' *.+1 - 32%.-"!21
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
(456 4#' $%.
1" ,-*) 2' #. $.$. -/ (7%*. $%8 9'. 9-*
231 4!-' *:/$ &.;%" - *:!;% #$%&' '1
2'"' . %7!!" (1 2"#.
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI
Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
AE
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
87
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
CS Podmínky záruky
Na tento přístroj se vztahují záruční podmínky stanovené naši zástupci v zemi prodeje. Podrobnosti ohledně
totéž lze získat od prodejce, od kterého byl spotřebič
zakoupen. Uznání záruky musí být předloženy účtenky
HU Garanciális feltételek
A granciális
feltételeket
a 117/1991
(lX. 10)
számúKorm.
kormányrendelet
szabályozza.A72
órán
garanciális
feltételeket
a 151/2003.
(IX.22.)
rendelet szabályozza.
vásárlástól
belüli
meghibásodas
esetén
a készüléket aesetén
kereskedelem
cserélia ki.
Ezután cseréjéről dönt.
számított
72 órán belüli
meghibásodás
a kereskedő
készülék
vevöszoolgálatunk
gondoskodiz
az elöirt
15 napon belüli,
kölcsönkészülék
Ez utáni időszakban
a Vevőszolgálat
gondoskodik
a lehető
leggyorsabbbiztositása
javítás
esetén
30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
elvégzéséről.
szabályosan
garanciajeggyel
lehet igénybevenni,
mindenigazoló
egyéb garanciális
A garanciárakitölött
a vásárló
a kitöltött garanciajeggyel,
vagyamely
a vásárlást
számlával
feltételt
részletesen
ismertet.
A készülékek
csak
KERMI
és MEEI által
engedélyzett
a garancia
elvesztését
vonhatja
tarthat is
igényt.
A használati
utasítás
be nem
tartása,
garanciajaggyel
kerülnek forgalomba.
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
ZF 本產品適用本公司駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商諮詢相關
細節。在任何情況下,出示購買證明均是獲得保修服務的必要的條件。
" o HϧΗ η η6 ?ϧ ϧ Η BΗ 2 ! ϧ Ε _ η
Χ 3@ Bη 1 9 ϧΗ ! Ε \9 .Ε η
!\ <! ϧ Εϧ _ 9 ϔΗ . ϧ Ε1 BΗ
.Ε 9= Χ 88
FA
ÅÆ8×ÃÇ
G$ r sttu;v; wx<yz <s{|B}~txz |?A €~B‚A|?A ƒxz €x~=„s|x{ t{x „~BA{w‚ †{‡v|;ƒx swBv{ |svv‡~?A KLQI
ƒ;AˆA x€‚ |;A ;ƒs~Bƒ;Ax |;z €~ˆ|;z xtB~‡z €B} xAxt~‡>s|x{ v|; ‰s?~;ƒ=A; x€‚†s{Š; xtB~‡z$ ‹{x |;A
€x~B„y |;z sttu;v;z x€x{|s|x{ ; s€†s{Š; |;z ‰s?~;ƒ=A;z x€‚†s{Š;z xtB~‡z v|;A B€Bx xAxt~‡>s|x{ B |u€Bz
wx{ |B ƒBA|=<B |B} €~B‚A|Bz$
L$ r s|x{~sx ƒ=vx v|x xA?|=~? „~BA{w‡ ‚~{x vs €s~€|?v; €<;ƒƒs<Buz <s{|B}~txz |;z v}vws}yz xAx<xƒŒ‡As{ |;A }€B„~=?v; |;z s€xAx>B~‡z |;z vs Bƒx<y <s{|B}~tx wx{ |;z xA|{wx|‡v|xv;z w‡‰s |}„‚A s<x||?ƒx|{wBu ƒ=~B}z K€<;A |?A xAx<ˆv{ƒ?A wx{ |?A s}€x‰ˆA ‚€?z |x t}‡<{Ax <xƒ€|y~sz w<€$I$ €x~x|;|; €~BŽ€‚‰sv; t{x Ax {v„us{ ; sttu;v; sAx{ ; ƒ; <s{|B}~tx |;z v}vws}yz Ax €~B=~„s|x{ x€‚ |;A €<;ƒƒs<y wx|xvws}y
|;z wx{ ‚„{ s€ €x~x†stƒx|{ x€‚ wxwy „~yv; <xA‰xvƒ=A; stwx|‡v|xv; ƒ; |y~;v; |?A B†;t{ˆA „~yv;z |;z
v}vws}yz xwx|‡<<;<; v}A|y~;v; x€‚ €~‚v?€x ƒ; sŠB}v{B†B|;ƒ=Ax x€‚ |;A ØÚì {w{xw=z }vws}=z $‘$’$
y x€‚ sŠ?tsAsz €x~‡tBA|sz ‚€?z †{xwB€=z ;<sw|~{wBu ~suƒx|Bz y †{x>B~B€B;v;z |;z |‡v;z w<€$
P$ |;A €s~€|?v; €B} |B €~B‚A †sA <s{|B}~ts v?v|‡ <‚t? |;z wx|xvws}yz |B} wx{ s>‚vBA ; €<;ƒƒs<yz
<s{|B}~tx sw†;<ˆ‰;ws wx|‡ |;A €s~B†B sttu;v;z ; ƒBA‡†x =~Œ{z Ky |B sŠB}v{B†B|;ƒ=AB v}As~tsBI |;z ØÚì
{w{xw=z }vws}=z $‘$’$ ‰x |B s€{vws}‡vs{ ƒs vwB€‚ |; „~yv; t{x |;A B€Bx wx|xvws}‡v|;ws „?~z Ax }€‡~Šs{
„~=?v; t{x xA|x<<xw|{w‡ y |;A s~txvx$
Q$ “sA wx<u€|BA|x{ x€‚ |;A sttu;v; B{ wA†}AB{ €B} v„s|”BA|x{ ƒs |€ ƒs|x>B~‡ |B} €~B‚A|Bz €~Bz s€{vws}y
v|BA ƒs|x€?<;|y y €~Bz |;A ƒBA‡†x =~Œ{z Ky €~Bz |B ’ŠB}v{B†B|;ƒ=AB }As~tsBI |;z ØÚì {w{xw=z }vws}=z
$‘$’$ s>‚vBA †sA €~xtƒx|B€B{BuA|x{ x€‚ |;A ØÚì {w{xw=z }vws}=z $‘$’$ y x€‚ sŠB}v{B†B|;ƒ=AB x€•
x}|yA €~‚v?€B$
T$ –<sz B{ s€{vws}=z |;z sttu;v;z €~=€s{ Ax tABA|x{ x€‚ |B ’ŠB}v{B†B|;ƒ=AB =~Œ{z Ky |B sŠB}v{B†B|;ƒ=AB
v}As~tsBI |;z ØÚì {w{xw=z }vws}=z $‘$’$
U$ r sttu;v; †sA wx<u€|s{ wxA=Ax €~B‚A €B} „~;v{ƒB€B{s|x{ €=~xA |?A €~B†{xt~x>ˆA t{x |{z B€Bsz wx|xvws}‡v|;ws K€$„$ B{w{xwy „~yv;I$
$ r sttu;v; wx<yz <s{|B}~txz €B} €x~=„s|x{ x€‚ |BA wx|xvws}xv|y €xus{ xA x€BwB<<;‰BuA x<<B{?‰BuA y
|~B€B€B{;‰BuA ƒs B€B{B†y€B|s |~‚€B B{ |x{Asz xv>x<sxz y B{ s{†{w=z †{xw~{|{w=z x}|Bw‚<<;|sz s|{w=|sz s€ |?A
B€B?A xAxt~‡>s|x{ B x~{‰ƒ‚z vs{~‡z y ; ;ƒs~Bƒ;Ax xtB~‡z$
V$ r sttu;v; †sA wx<u€|s{e
Ý ’€{vws}=z ƒs|x|~B€=z y wx‰x~{vƒBuz €B} =<xŒxA „ˆ~x vs w=A|~B =~Œ{z ƒ; sŠB}v{B†B|;ƒ=AB x€‚ |;A
ØÚì {w{xw=z }vws}=z $‘$’$
Ý —‡‰Bz „~yv; }€s~ŒB<{wy „~yv; „s{~{vƒ‚ y <s{|B}~tx |B} €~B‚A|Bz wx|‡ |~‚€B ƒ; vuƒ>?AB ƒs |{z
B†;tsz €B} €s~{=„BA|x{ v|x st„s{~†{x „~yv;z wx{Zy v|x v„s|{w‡ =tt~x>x „~yv;z v}ƒ€s~{<xƒŒxABƒ=A?A
|;z €<;ƒƒs<Buz >u<xŠ;z |;z v}vws}yz |;z €|ˆv;z |;z v}vws}yz w<€$
Ý ˜~B‚A|x ƒs †}vxA‡tA?v|B x~{‰ƒ‚ vs{~‡z$
Ý ™;ƒ{=z €B} €~Bwx<BuA|x{ sA†s{w|{w‡ x€‚ xv|~x€=z As~‚ y }t~xvx >?|{‡ €‚<sƒB †;ƒ‚v{sz xAx|x~x„=z
<‡‰Bz |‡vs{z |B} †{w|uB} €x~B„yz ~suƒx|Bz y B€B{B†y€B|s <‚tB €B} sAx{ €=~xA x€‚ |BA =<st„B |B}
wx|xvws}xv|y y sŠB}v{B†B|;ƒ=AB} v}As~tsB}$
W$ A|{wx|‡v|xv; |;z v}vws}yz tAs|x{ ƒ‚AB s>‚vBA †sA sAx{ †}Ax|y ; s€{†{‚~‰?v; |;z wx|‚€{A €{v|B€B;v;z
|;z x†}Axƒxz s€{vws}yz x€‚ |B ’ŠB}v{B†B|;ƒ=AB =~Œ{z Ky |B sŠB}v{B†B|;ƒ=AB v}As~tsBI |;z ØÚì {w{xw=z
}vws}=z $‘$’$
G$ r w‡‰s s€{vws}y y ; xA|{wx|‡v|xv; s<x||?ƒx|{wBu ƒ=~B}z †sA €x~x|sAs{ |BA „~‚AB sttu;v;z |B} €~B‚A|Bz$
GG$ ’Šx~|yƒx|x wx{ }<{w‡ €B} xA|{wx‰{v|ˆA|x{ wx|‡ |; †{‡~ws{x |;z sttu;v;z s€{v|~=>BA|x{ v|B v}As~tsB$
®Ú8 Ç8 Ç8pp×p
Gš „<ƒ ’‰A{wyz B†Bu ‰;AˆA f —xƒxz : ˜B|xƒBu LGQT UQ ›;>{v{‡ ‰yAx
8Â×Â8 ×8×× 8×8
8ppppppppppppppppppppppppppppppGš „<ƒ ’‰A{wyz B†Bu ‰;AˆA Ý —xƒxz : ˜B|xƒBu LGQT UQ ›;>{v{‡
! 8ppppppppppppppppppppppppppp †‚z œ‡<w;z ˜x|~{x~„{w‚ ˜}<xxz T B{ ˜}<xx $‰$ UG ‰=~ƒ;
Ù"Å 8pppppppppppppppppppppppppppppp œx~x<‡ƒ€; T$ LUL LQ ž;<‡ <ˆA{x
ÅÙ ØÆ8#8ÂÅ"Ç8pppppppp —s?>$ ’‰A{wyz A|{v|‡vs?z LP : ›x<xƒ‡ GP U r~‡w<s{B
ÂÃÄÅÆÇpppppppppppppppppppppppppppp ~„$ Ÿxwx~B} ‹ PW$ LQ tw?ƒ; —s}w?vx ›u€~Bz
181828ppppppppppppppppppppppppppppppp LQ ˆ~sz Z ;ƒ=~sz |}€{wy „~=?v; w<yv;z €~Bz s‰A{w‡ †w|}x
×$Â 8×% 8×× 8×
GZG
89
90
91
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Круглосуточный телефон службы поддержки*:
Официальный сайт в Интернете:
8 (800) 200-29-61
www.bosch-home.ru
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
2. Модель _________________________________________________________
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
92
B34C065N1-1M00 03/2017
&ì'úº(¹)òó8ú8*+êú,ú-8ê·.ìòÿ·µ8/ºúòè,·ð·ììú-8/úð8ÿúìêºú¸·(8ÿúì)·ºì¹88
¶0181¹»¼2·º·ê·83(*1µ84¹º¸k5·ºòk6êºp8€‚µ8w{u€x878ì.·ìµ83·º(¹ìòó88
,8¼úúê,·ê¼ê,òò8¼8꺷*ú,¹ìòó(ò89·ð·º¹¸½ìú2ú8:¹ÿúì¹8ù98úê8€8ìúó*ºó8||x82p88
;8m{k9:µ8è¹ÿúìúð¹ê·¸½¼ê,¹8ú8ê·.ìò<·¼ÿú(8º·2»¸òºú,¹ìòò88
ò8è¹ÿúìúð¹ê·¸½¼ê,¹8ú8è¹=òê·8/º¹,8/ú꺷*òê·¸·-8ùú¼¼ò-¼ÿú-89·ð·º¹)òò
>ºúð»ÿ)òóR8/+¸·¼ú¼+
?ú,¹ºì+-8èì¹ÿR8®Þ´ÏÐ
¡¢£g¤¢£¥¦ ¤UU#a"+§(*" da#fS,¨++ d#U"#'**# #b*#$-'("U'$ i()*+©(U,+( )%a%,"(a+U"+,+ da#fS,¨++ $ "#§ ©+U-( ª*(a«#ª[[(,"+$*#U"+
d#U"#'**# U#$(aZ(*U"$S¬"U'$ `a#fS,¨+' a(«S-'a*# da#)#f+" #b'e%"(-­*S¬ da#¨(fSaS d#f"$(ahf(*+' U##"$("U"$+' U#«-%U*# f(®U"$S¬¯(§S e%,#*#f%"(-­U"$S$ £*[#a§%¨+¬ # a(,$+e+"%) %,"S%-­*!) U(a"+[+,%"#$ U##"$("U"$+' + Ua#,%) +) f(®U"$+' %,"S%-­*S¬ +*[#a§%¨+¬ #
,-%UU( + )%a%,"(a+U"+,%) ª*(a«#ª[[(,"+$*#U"+ da#fS,¨++ +*[#a§%¨+¬ #b %,"S%-­*#§ %UU#a"+§(*"( da#fS,¨++ §#h*# d#-S©+"­ S #a«%*+e%¨++ $!d#-*'¬¯(® [S*,¨++ +*#U"a%**#«# +e«#"#$+"(-' *% "(aa+"#a++ °#UU+®U,#® ±(f(a%¨++ ^^^ _ !"#$!( `a+b#a!c GWVTGT
%*,"f`("(abSa« «$ `("(a«#[ S-$ X%a-% +§(*U% f$G -+"$ ¤ [+-+%- $ «$ g#U,$% GGWG S-$ g%-%' X%-ShU,%' f$GT "(-([#* KQWTI PfL
[%,U KQWTI PfLWV$
X#§d%*+' ^^^ _ !"#$!( `a+b#a!c GWVTGT %*,"f`("(abSa« «$ `("(a«#[ S-$ X%a-% +§(*U% f$G -+"$ ¤ [+-+%- $ «$ g#U,$% GGWG
S-$ g%-%' X%-ShU,%' f$GT "(-([#* KQWTI PfL [%,U KQWTI PfLWV #US¯(U"$-'(" U$#¬ f('"(-­*#U"­ d# d#f"$(ahf(*+¬ U##"$("U"$+'
da#fS,¨++ #" +§(*+ da#+e$#f+"(-' *% (f+*#® "%§#h(**#® "(aa+"#a++ ¥$a%e+®U,#«# ª,#*#§+©(U,#«# U#¬e% $ U##"$("U"$++ U f(®U"$S¬¯+§+
"()*+©(U,+§+ a(«-%§(*"%§+ $ ,%©(U"$( Sd#-*#§#©(**#«# £e«#"#$+"(-(§ -+¨% % "%,h( $!d#-*'(" "a(b#$%*+' da(fSU§#"a(**!( ²%,#*#§
°± ³GVQf±² _^ "()*+©(U,#§ a(«S-+a#$%*++c f-' -+¨% $!d#-*'¬¯(«# [S*,¨++ +*#U"a%**#«# +e«#"#$+"(-' *% "(aa+"#a++ °#UU+®U,#®
±(f(a%¨++$
£§d#a"(a#§ $ °#UU+®U,S¬ ±(f(a%¨+¬ da#fS,¨++ U(a"+[+¨+a#$%**#® $ ,%©(U"$( U(a+®*# da#+e$#f+§#® '$-'("U' ^^^ _ !"#$!(
`a+b#a!c GWVTGT %*,"f`("(abSa« «$ `("(a«#[ S-$ X%a-% +§(*U% f$G -+"$ ¤ [+-+%- $ «$ g#U,$% GGWG S-$ g%-%' X%-ShU,%' f$GT
"(-([#* KQWTI PfL$
^a«%*+e%¨+(® S,%e!$%(§#® *% da#fS,¨++ $ ¨(-') +f(*"+[+,%¨++ da#fS,¨++ + #US¯(U"$-'¬¯(® d(a$+©*#( a%e§(¯(*+( da#fS,¨++ *%
a!*,( ¥$a#d(®U,#«# U#¬e% '$-'("U' °#b(a" #Z %SU«(a("( ´§b X%a-f¡(a+fµ"a$ PQ VGPW g¬*)(* ´(a§%*+' K*jb(c Ø*kdl ì,nk)b(cb
+jì Ù,(ýfb( fÚc($ PQ VGPW ødlbø b(+,ø I$
¶a+f+©(U,+§ -+¨#§ K+e«#"#$+"(-(§I #US¯(U"$-'¬¯+§ #" U$#(«# +§(*+ +e«#"#$-(*+( da#fS,¨++ + #"$("U"$(**!§ e% (( U##"$("U"$+(
"a(b#$%*+'§ da+§(*+§!) "()*+©(U,+) a(«-%§(*"#$ '$-'("U' %SU«(a("( ´§b X%a-f¡(a+fµ"a$ PQ VGPW g¬*)(* ´(a§%*+' KØÚì
ì,nk)b(cb +jì Ù,(ýfb( fÚc($ PQ VGPW ødlbø b(+,ø I$
`a+ d(a($#e,( d#«aSe,( a%e«aSe,( + )a%*(*++ da#fS,¨++ U-(fS(" aS,#$#fU"$#$%"­U' d#§+§# +e-#h(**!) $ +*U"aS,¨++ d# ª,Ud-S%"%¨++
U-(fS¬¯+§+ "a(b#$%*+'§+e
· ²%da(¯%("U' d#f$(a«%"­ da#fS,¨+¬ US¯(U"$(**!§ §()%*+©(U,+§ *%«aSe,%§ ,#"#a!( §#«S" da+$(U"+ , d#$a(hf(*+¬ da#fS,¨++ +Z+-+
*%aSZ(*+¬ (( Sd%,#$,+$
· ¢(#b)#f+§# +eb(«%"­ d#d%f%*+' *% Sd%,#$,S da#fS,¨++ $#f! + faS«+) h+f,#U"(®$
`(a(f d(a($#e,#® +-+ d(a(f%©(® *% )a%*(*+( b!$Z(® $ ª,Ud-S%"%¨++ da#fS,¨++ da+ #"a+¨%"(-­*#® "(§d(a%"Sa( *(#b)#f+§# Sb(f+"­U' $
#"US"U"$++ $ da#fS,¨++ $#f!$
`a#fS,¨+' da(f*%e*%©(*% , +Ud#-­e#$%*+¬ $ SU-#$+') "(§d(a%"Sa! $!Z( š + #"*#U+"(-­*#® $-%h*#U"+ *( da($!Z%¬¯(® WP¸$
`(a(f *%©%-#§ ª,Ud-S%"%¨++ da#fS,¨++ f-+"(-­*#( $a(§' *%)#f+$Z(®U' d#f $#ef(®U"$+(§ #"a+¨%"(-­*#® "(§d(a%"Sa! *(#b)#f+§#
$!f(ah%"­ (( $ SU-#$+') ,#§*%"*#® "(§d(a%"Sa! *(U,#-­,# ©%U#$$
`a%$+-% a(%-+e%¨++ da#fS,¨++ #da(f(-'¬"U' da(fda+'"+'§+ a#e*+©*#® "#a«#$-+ $ U##"$("U"$++ U "a(b#$%*+'§+ f(®U"$S¬¯(«# e%,#*#f%"(-­U"$%$
¹,%e%*+' d# S"+-+e%¨++ da#fS,¨++ U#f(ah%"U' $ +*U"aS,¨++ d# ª,Ud-S%"%¨++ + §#«S" b!"­ S"#©*(*! S §S*+¨+d%-­*!) #a«%*#$ +Ud#-*+"(-­*#® $-%U"+$
º-' da#fS,¨++ a(%-+e#$%**#® +e«#"#$+"(-(§ $ "(©(*+( Ua#,% f(®U"$+' U(a"+[+,%"% U##"$("U"$+' ª"#" U(a"+[+,%" f(®U"$+"(-(* da+ ((
d#U"%$,( da#f%h( + +Ud#-­e#$%*++ Kda+§(*(*++I $ "(©(*+( Ua#,% U-Shb! SU"%*#$-(**#«# $ U##"$("U"$++ U# U"%"­(® GV ²%,#*% °± # e%¯+"(
da%$ d#"a(b+"(-(®$ a#, U-Shb! *% da#fS,¨+¬ S,%e%* da#+e$#f+"(-(§ $ -+U"#$,( _£*[#a§%¨+' +e«#"#$+"(-' # «%a%*"+®*#§ + U(a$+U*#§
#bU-Sh+$%*++c$
`a#fS,¨+' §#h(" b!"­ +f(*"+[+¨+a#$%*% d# §#f(-­*#§S #b#e*%©(*+¬ Kd#-( _'f($cI %da#b%¨+#**#§S "+dS Kd#-( _
bcI + "#$%a*#§S
e*%,S Ø*kdl *%*(U(**!§ *% da#fS,¨+¬ Sd%,#$,S + K+-+I U#f(ah%¯+)U' $ ª,Ud-S%"%¨+#**!) f#,S§(*"%)$ ¡ U##"$("U"$++ U $*S"a(**+§
U"%*f%a"#§ +e«#"#$+"(-' b!"#$%' "()*+,% +f(*"+[+¨+aS("U' d# U-(fS¬¯(® U)(§(e
@ká²p »§%"(a+%-­*!® *#§(a¼ Z »+*f(,U U(a$+U*#® U-Shb!¼
g%"(a+%-­*!® *#§(a da(fU"%$-'(" U#b#® bS,$(**#f¨+[a#$#( #b#e*%©(*+( da#fS,¨++ f-+*#® *( b#-(( G U+§$#-#$ +Ud#-­eS(§#( da+
da#f%h( K+§(*S(§#( §#f(-­*!§ #b#e*%©(*+(§ +-+ §#f(-­¬ b!"#$#«# da+b#a%I "#a«#$#® §%a,+ Ø*kdl$ g%"(a+%-­*!® *#§(a K§#f(-­I
S,%e!$%("U' §(hfS ,#f#$!§ U-#$#§ _'f($c + ,#U#® ©(a"#® _Zc$
£*f(,U U(a$+U*#® U-Shb! Ý f$Se*%©*#( ¨+[a#$#( #b#e*%©(*+( da+U$%+$%(§#( (f+*+¨( da#fS,¨++ $ da#¨(UU( da#+e$#fU"$% + +Ud#-­eS(§#( U(a$+U*#® U-Shb#®$
½,Ud-S%"%¨+#**!( f#,S§(*"! a%ea%b%"!$%¬"U' $ S*+[+¨+a#$%**#® [#a§( f-' Z+a#,#«# %UU#a"+§(*"% da#fS,¨++ d#ª"#§S +e«#"#$+"(-(§
da(fSU§#"a(*# S,%e%*+( "#a«#$#«# #b#e*%©(*+' da+b#a% $ ª,Ud-S%"%¨+#**!) f#,S§(*"%) ,%, d#-*#U"­¬ "%, + ©%U"+©*# da+ SU-#$++ ©"#
ª"# d#e$#-'(" #da(f(-+"­ da+*%f-(h*#U"­ f%**#«# ª,Ud-S%"%¨+#**#«# f#,S§(*"% , b!"#$#§S da+b#aS U#da#$#hf%(§#§S ª"+§ ª,Ud-S%"%¨+#**!§ f#,S§(*"#§$ ¹U"%*#$-(*+( $ da#¨(UU( +f(*"+[+,%¨++ U##"$("U"$+' )%a%,"(a+U"+, b!"#$#«# da+b#a% d#-#h(*+'§ U#f(ah%¯+§U' $
da+-%«%(§!) , *(§S ª,Ud-S%"%¨+#**!) f#,S§(*"%) da#$#f+"U' dS"(§ %*%-+e% +*[#a§%¨++ +e-#h(**#® $ ª,Ud-S%"%¨+#**!) f#,S§(*"%)$
¡ U#U"%$ ª,Ud-S%"%¨+#**!) f#,S§(*"#$ da(fSU§#"a(**!) +e«#"#$+"(-(§ f-' da#fS,¨++ §#«S" $)#f+"­ *%U"#'¯%' +*[#a§%¨+' +*U"aS,¨+'
KaS,#$#fU"$#I d# ª,Ud-S%"%¨++ +*[#a§%¨+' #b SU-#$+') «%a%*"+®*#«# + U(a$+U*#«# #bU-Sh+$%*+'$
g%a,+a#$%*+( da#fS,¨++ #US¯(U"$-'("U' +e«#"#$+"(-(§ *% "+d#$#® "%b-+©,( da+b#a% *% Sd%,#$#©*#® ª"+,(",( *(d#Ua(fU"$(**# *% Sd%,#$,( da+b#a% % "%,h( §#h(" da#+e$#f+"­U' +*!§+ Ud#U#b%§+ #b(Ud(©+$%¬¯+§+ f#U"Sd*#( + *%«-'f*#( da(fU"%$-(*+( +*[#a§%¨++ #
da+b#a( $ §(U"%) da#f%h$
`a#fS,¨+' ,#"#a%' da#Z-% da#¨(fSaS d#f"$(ahf(*+' U##"$("U"$+' U#«-%U*# "a(b#$%*+'§ "()*+©(U,+) a(«-%§(*"#$ i%§#h(**#«# U#¬e% +Z+-+ "()*+©(U,+) a(«-%§(*"#$ ¥$a%e+®U,#«# ª,#*#§+©(U,#«# U#¬e% §%a,+aS("U' (f+*!§ e*%,#§ #ba%¯(*+' da#fS,¨++
*% a!*,( «#USf%aU"$f©-(*#$ i%§#h(**#«# U#¬e% K¥$a%e+®U,#«# ª,#*#§+©(U,#«# U#¬e%I$
`a#fS,¨+' U##"$("U"$S(" U-(fS¬¯+§ "()*+©(U,+§ a(«-%§(*"%§ i%§#h(**#«# U#¬e%e
· i° i LZLGG
½-(,"a#§%«*+"*%' U#$§(U"+§#U"­ "()*+©(U,+) Ua(fU"$
· i° i QZLGG
^ b(e#d%U*#U"+ *+e,#$#-­"*#«# #b#aSf#$%*+'
· i° ¥¤½ PZLGU ^b #«a%*+©(*++ da+§(*(*+' #d%U*!) $(¯(U"$ $ +ef(-+') ª-(,"a#"()*+,+ + a%f+#ª-(,"a#*+,+ U f%"! $U"Sd-(*+'
(«# $ U+-S
½,Ud-S%"%¨+#**!( f#,S§(*"! *% da#fS,¨+¬ $!d#-*'¬"U' *% aSUU,#§ 'e!,($ ½,Ud-S%"%¨+#**!( f#,S§(*"! *% «#USf%aU"$(**!) 'e!,%) «#USf%aU"$f©-(*#$ ¥$a%e+®U,#«# ª,#*#§+©(U,#«# U#¬e% #"-+©*!) #" aSUU,#«# da+ *%-+©++ U##"$("U"$S¬¯+) "a(b#$%*+® $ e%,#*#f%"(-­U"$( §#h*# b(e$#e§(ef*# d#-S©+"­ S "#a«S¬¯(® #a«%*+e%¨++fa(e+f(*"% U##"$("U"$S¬¯(«# «#USf%aU"$%f©-(*% ¥$a%e+®U,#«# ª,#*#§+©(U,#«# U#¬e%$
£*[#a§%¨+' # ,#§d-(,"%¨++ da#fS,¨++ da(fU"%$-(*% $ "#a«#$!) e%-%) §#h(" b!"­ e%da#Z(*% d# "(-([#*S b(Ud-%"*#® _«#a'©(® -+*++c
KVI LfLWUG % "%,h( f#U"Sd*% $ +*"(a*("( *% U%®"( da#+e$#f+"(-' lcc eZZaaa$j*kdlfl*+b$(n
93
94
0·ºêò'òÿ¹ê8¼úúê,·ê¼ê,òó
?úº2ú,ú·88
ú*úèì¹<·ìò·
A/ºú*¹)òúìì+-88
êò/
ù·2ò¼êº¹)òúìì+-8ìú(·º
B¹ê¹8,+ð¹<ò
B·-¼ê,»·ê8ðú
0꺹ì¹k8
òè2úêú,òê·¸½
BBH21621
BBH21622
BBH21631
BBH21632
BBH216RB3
BBH625M1
BBHMOVE1N
BBHMOVE2N
BBHMOVE3N
BCH6256N1
BCH65RT25K
ØÙìU ìGV
BCH6ATH25
BCH6ATH25K
BCH6L2561
BCH6ZOOO
BGC1U1550
ØÙQLLP
BGL252000
BGL252101
BGL252103
BGL32000
BGL32003
BGL32500
ØPT
GQ
BGL35MOV15
BGL35MOV16
ØPT
Q
BGL35SPORT
ØQLGP
ØQLQTT
ØQLTP
ØLLWQ
ØV` Q
ØV` Tþ
ØVÚþTW
BGN21700
BGN21702
ØLGV
BGS11700
BGS11702
BGS11703
ØÚGGV
ØÚGGVL
ØÚGGVT
ØÚLGVP
ØÚLGVPL
ØÚLGVPP
BGS2UPWER1
BGS2UPWER2
BGS2UPWER3
ØÚPGV
ØÚPGV
ØÚQLLP
ØÚQLLPQ
ØÚQLLQL
ØÚQ ØÚQLLPQ
ØÚQLLQL
ØÚQ Q
BGS52530
BGS5PWER
BGS5ZOOO1
BGS5ZOORU
BGS62530
BHN09070
ØìGQW
BHN20110
BKS3003
ØÚLUV
ØÚØLVVQ
ØÚØLWVL
ØÚUGV
ØÚULGVT
ØÚULGVU
BSGL2MOV30
BSGL2MOV31
ØÚPLGV
ØÚPLPVP
BSGL52531
ØÚ GVT
BSN1701RU
BSN2100RU
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VCAS010V25
VXAS010V00
VXAS010V00
VXAS010V00
VCAS010V25
VCAS010V25
ÙÚGGV
VCAS010V25
VCAS010V25
VCAS010V25
VCAS010V25
VRBS22X2V0
ØÚLLQ
VBBS25Z2V0
VBBS25Z2V0
VBBS25Z2V0
ØØÚLLQ
ØØÚLLQ
ØØÚLTQ
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS25Z35M
ØØÚLLQ
ØØÚLTQ
ØØÚLTQ
ØØÚLLV
ØØÚGVV
ØØÚLLV
ØØÚV
ØØÚGVL
ØØÚGVL
ØØÚGVL
þØÚLLL
þØÚLLL
þØÚLLL
VRBS22X2V0
VRBS22X2V0
VRBS22X2V0
þØÚLLL
þØÚLLL
þØÚLLL
VRBS25X2V0
VRBS25X2V0
VRBS25X2V0
þØÚLLQ
ØÚLLQ
þØÚLLQ
þØÚLLQ
þØÚLLQ
þØÚGVQ
VRBS25X2V0
ØÚLTQ
ØÚLTQ
VCBS25X5V0
VCBS25X5V0
VCBS22X5V0
VCBS25X5V0
VCBS25X6V0
VXAS021V09
ÚLGGQ
VXAS021V20
VCAS010V00
VBBS550V20
BS55
BS55
VBBS600V00
VBBS600V02
VBBS600V02
VBBS550V20
VBBS550V20
VBBS600V02
VBBS625V00
VBBS25Z5V0
ÙØÚGGV
ÙØÚGGV
VCBS122V00
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGVG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGVG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGVG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGVG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGVG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGVG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGVG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGVG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGVG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGVG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGVG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGVG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGVG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGVG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGVG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGVG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$U
Ùf'$¤¾QU$Ø$U
Ùf'$¤¾QU$Ø$U
Ùf'$¤¾QU$Ø$PLGT
Ùf'$¤¾QU$Ø$PLGT
Ùf'$¤¾QU$Ø$PLGT
Ùf'$¤¾QU$Ø$PLGT
Ùf'$¤¾QU$Ø$PLGT
Ùf'$¤¾QU$Ø$PLGT
Ùf'$¤¾QU$Ø$PLGT
Ùf'$¤¾QU$Ø$PLGT
Ùf'$¤¾QU$Ø$PLGT
Ùf'$¤¾QU$Ø$PLGT
Ùf'$¤¾QU$Ø$PLGT
Ùf'$¤¾QU$Ø$U
Ùf'$¤¾QU$Ø$UPG
Ùf'$¤¾QU$Ø$U
Ùf'$¤¾QU$Ø$U
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGV
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGV
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGV
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$TWGLP
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTW
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTW
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTW
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTW
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTLG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTW
Ùf'$¤¾QU$Ø$PTW
Ùf'$¤¾QU$Ø$PW
Ùf'$¤¾QU$Ø$PW
Ùf'$¤¾QU$Ø$PW
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGVG
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGV
Ùf'$¤¾QU$Ø$PLGT
Ùf'$¤¾QU$Ø$PLGT
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGV
Ùf'$¤¾QU$Ø$PLGT
Ùf'$¤¾QU$Ø$PLGT
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGV
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGV
Ùf'$¤¾QU$Ø$PLGT
Ùf'$¤¾QU$Ø$PLGT
Ùf'$¤¾QU$Ø$PLGT
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGV
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGV
Ùf'$¤¾QU$Ø$PGV
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
12.02.2016
12.02.2016
GV$V$LGU
GV$V$LGU
GV$V$LGU
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
GV$V$LGU
06.09.2016
GV$V$LGU
GV$V$LGU
29.12.2015
29.12.2015
29.12.2015
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
23.07.2013
12.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
12.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
16.11.2016
16.11.2016
16.11.2016
20.01.2016
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
29.12.2015
29.12.2015
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
11.02.2021
11.02.2021
G$V$LLG
G$V$LLG
G$V$LLG
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
G$V$LLG
05.09.2021
G$V$LLG
G$V$LLG
LV$GL$LL
LV$GL$LL
LV$GL$LL
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
LL$$LGV
11.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
11.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
15.11.2021
15.11.2021
15.11.2021
19.01.2021
LV$GL$LL
21.01.2021
21.01.2021
LV$GL$LL
21.01.2021
21.01.2021
LV$GL$LL
LV$GL$LL
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
LV$GL$LL
LV$GL$LL
LV$GL$LL
X+"%®
X+"%®
X+"%®
X+"%®
X+"%®
X+"%®
X+"%®
X+"%®
X+"%®
X+"%®
X+"%®
X+"%®
X+"%®
X+"%®
X+"%®
X+"%®
`#-­Z%
`#-­Z%
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
iSa¨+'
iSa¨+'
iSa¨+'
`#-­Z%
`#-­Z%
`#-­Z%
iSa¨+'
iSa¨+'
iSa¨+'
`#-­Z%
`#-­Z%
`#-­Z%
iSa¨+'
`#-­Z%
iSa¨+'
iSa¨+'
iSa¨+'
iSa¨+'
`#-­Z%
`#-­Z%
`#-­Z%
X+"%®
X+"%®
X+"%®
X+"%®
X+"%®
X+"%®
X+"%®
X+"%®
X+"%®
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
´(a§%*+'
X+"%®
X+"%®
X+"%®
95
%HUDWXQJXQG5HSDUDWXUDXIWUDJEHL6W|UXQJHQ
'( $7 &+ 'LH.RQWDNWGDWHQDOOHU/lQGHUILQGHQ6LHLPEHLOLHJHQGHQ.XQGHQGLHQVW9HU]HLFKQLV
5REHUW%RVFK+DXVJHUlWH*PE+
&DUO:HU\6WUD‰H
0QFKHQ*(50$1<
ZZZERVFKKRPHFRP
ঐ㾵ᇬ⭞䴱ಞ㛗Գᴿ䲆‫ޢ‬ਮ
ਦ्ᐸ‫ޝ‬⒌ॶ⍨ᆆ㺍㲕⁉
ᇘᵃሾ㐐
www.bosch-home.com.tw
8001048749 990408
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising