Bosch BBH65PETGB Red Athlet 25,2V Rechargeable vacuum cleaner User manual

Bosch BBH65PETGB Red Athlet 25,2V Rechargeable vacuum cleaner User manual

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Manual
Bosch BBH65PETGB Red Athlet 25,2V Rechargeable vacuum cleaner User manual | Manualzz
17 e
Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
9
8
18 a
11
10
7
12
6
13
b
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
14
5
15
4
18 c
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
3
Click
16
D
0911 70 440 040
A
0810 550 511
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
2
81739 München, GERMANY
1
17
19
18
20
BCH65PET
BCH 6...
Athlet
Athlet
www.bosch-home.com
8001018588
de
en
fr
it
nl
da
no
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
hu
bg
uk
ru
ro
ar
Használati utasítás
Указания за употреба
Інструкція з експлуатації
Инструкция по
эксплуатации
Instrucţiuni de utilizare
1
2
8* c
16 a
e
d
b
2
2
Click!
1
Click!
1
1
2
4* a
3
1
b
9*
10
11
17 a
2
5
6
12
17 c
13
1
2
3
7
b
8* a
14
b
15
2
Click
1
17 d
24h
de
Sicherheitshinweise........................................................................................................................... 2
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................ 31
en
Safety information ............................................................................................................................. 3
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................ 34
fr
Consignes de sécurité ....................................................................................................................... 5
Description de l'appareil.................................................................................................................. 37
it
Istruzioni di sicurezza ........................................................................................................................ 6
Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 40
nl
Veiligheidsvoorschriften..................................................................................................................... 8
Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 43
da
Sikkerhedsanvisninger ....................................................................................................................... 9
Beskrivelse....................................................................................................................................... 46
no
Sikkerhetshenvisninger .................................................................................................................... 11
Beskrivelse av apparatet .................................................................................................................. 49
sv
Säkerhetsanvisningar ....................................................................................................................... 12
Produktbeskrivning .......................................................................................................................... 51
fi
Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................ 13
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................ 54
pt
Instruções de segurança.................................................................................................................. 14
Descrição do aparelho ..................................................................................................................... 56
es
Consejos de seguridad .................................................................................................................... 16
Descripción de los aparatos ............................................................................................................ 59
el
Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................................................... 17
Περιγραφή της συσκευής ................................................................................................................. 62
tr
Güvenlik bilgiler ............................................................................................................................... 19
Cihaz açıklaması .............................................................................................................................. 65
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................ 20
Opis urządzenia ............................................................................................................................... 68
hu
Biztonsági útmutató ......................................................................................................................... 22
A készülék leírása............................................................................................................................. 71
bg
Указания за безопасност................................................................................................................ 23
Описание на уреда ......................................................................................................................... 73
ru
Указания по технике безопасности............................................................................................... 25
Описание прибора ........................................................................................................................ 76
ro
Indicaţii de siguranţă ....................................................................................................................... 26
Descrierea aparatului....................................................................................................................... 79
uk
Вказівки з техніки безпеки ............................................................................................................ 28
Загальні характеристики пилососа ............................................................................................... 82
30
88
£fH&¶*m*2f„74(*
5f¤qG*“„8K
ar
1
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den
Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
„ das Absaugen von Menschen oder Tieren.
„ das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungsanlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind ebenso wie unsere OriginalStaubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und -Sonderzubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf
diese Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie
eine dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers sicherstellen.
!
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonderzubehör und Staubbeuteln kann zu Schäden an Ihrem
Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie
erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
2
„ Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
„ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
„ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
„ Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahen
und zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
„ Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel verwenden.
„ Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen.
„ Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
„ Um die Kapazität des Akkus optimal nutzen zu können,
sollte das Gerät bei Raumtemperatur gelagert und betrieben werden.
„ Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C
und über 40°C aus.
„ Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
„ Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr!
„ Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und
durch Original-Ladekabel ersetzen.
„ Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Ladekabel vom Netz zu trennen.
„ Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und
nicht einquetschen.
„ Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten
bzw. von Ladekabel und Netz trennen.
„ Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
„ Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw.
von Ladekabel und Netz trennen.
„ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
„ In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb
zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
− wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
− wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt
ist.
„ Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
„ Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
„ Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet. =>Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen.
„ Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
„ Aus Sicherheitsgründen, um Akku und Motor zu schützen, ist das Gerät mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Sollten Akku oder Gerät zu warm werden,
schaltet das Gerät automatisch ab.
Das Gerät muss ca. 30 Minuten abkühlen, bevor es
wieder einsatzbereit ist.
„ Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die
Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren.
Batterien
Ihr Gerät ist mit Lithium Ionen Akkus ausgestattet, die
aus Sicherheitsgründen nur professionellen ReperaturFachleuten zugänglich sind.
Bitte wenden Sie sich zum Austausch der Akkus an das
nächstgelegene Kundendienstcenter oder den autorisierten Fachhändler.
Hinweise zur Entsorgung
„ Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
„ Altgerät
Dieses Gerät enthält wieder aufladbare Lithium Ionen Akkus. Deshalb darf das Gerät nur über den autorisierten Kundendienst und Fachhandel entsorgt
werden.
en
Please keep this instruction manual for future reference.
When passing the vacuum cleaner on to a third party,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only, not
for commercial use. Only use this vacuum cleaner in
accordance with the information provided in this instruction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
„ Vacuuming persons or animals.
„ Vacuuming up:
− Hazardous, sharp-edged, hot or red-hot substances.
− Damp or liquid substances.
− Highly flammable or explosive substances and
gases.
− Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
− Toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories
and original dust bags are designed to work with the
features and requirements of our vacuum cleaners. We
therefore recommend that you only use our original spare parts, original (special) accessories and original dust
bags. This will ensure that your vacuum cleaner has a
long service life and that the quality of its cleaning performance will remain consistently high throughout.
!
Please note
Using unsuitable or inferior-quality spare parts, (special) accessories and dust bags can damage your
vacuum cleaner. Damage caused by the use of such
products is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations.
„ The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons
with reduced physical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of
experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the
safe use of the appliance and have understood the potential dangers of using the
appliance.
3
„ Children must never play with the appliance.
„ Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision.
„ Plastic bags and films must be kept out
of the reach of children and disposed of.
=> There is a risk of suffocation.
Proper use
„ To charge, only use the charging cable included in the
scope of supply.
„ The charging cable must only be connected and operated as specified on the rating plate.
„ The appliance must only be stored and charged indoors.
„ Do not expose the appliance to temperatures below
0 °C or above 40 °C.
„ Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
„ Keep the vacuum cleaner away from your head when
using nozzles and tubes. => This could cause injury.
„ Do not use a damaged charging cable. Replace it with
an original charging cable.
„ When disconnecting the charging cable from the
mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on
the power cord.
„ Do not pull the charging cable over sharp edges or
allow it to become trapped.
„ Before carrying out any work on the vacuum cleaner,
switch off the appliance and disconnect it from the
charging cable and the mains.
„ Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
„ If a fault is detected, switch off the appliance and disconnect it from the charging cable and the mains.
„ For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
„ In the following cases, you must stop the appliance
immediately and contact the after-sales service:
− If you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance;
− If the appliance has been dropped and damaged.
„ Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat.
„ Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.).
„ The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites. => Vacuuming up building rubble may
damage the appliance.
„ Switch off the appliance when it is not in use.
„ The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. We
therefore recommend keeping the packaging for the
purpose of future transportation.
4
Batteries
Your appliance is fitted with lithium-ion batteries which,
for safety reasons, are only accessible to professional
repair specialists.
For battery replacement, please contact your nearest
after-sales centre or an authorised specialist dealer.
Information on disposal
„ Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
„ Old appliances
This appliance contains rechargeable lithium-ion
batteries. The appliance must therefore only be
disposed of by an authorised after-sales service or
dealer.
fr
Conservez cette notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne,
veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Cet aspirateur est destiné à l'emploi domestique et
non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice
d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
„ aspirer sur des personnes ou des animaux.
„ l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs aspirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires
spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences
de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine, nos accessoires
spéciaux et notre sac aspirateur d'origine. Ainsi, vous
pouvez garantir une grande durée de vie ainsi qu'une
qualité supérieure durable de la puissance de nettoyage de votre aspirateur.
!
Remarque
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/accessoires spéciaux et de sacs aspirateur non appropriés ou de qualité moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts
par notre garantie dans la mesure où ces dommages
ont expressément été causés par l'utilisation de tels
produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de
sécurité applicables.
„ L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou
ont été informés de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris les dangers
qui en résultent.
„ Ne permettez jamais aux enfants de jouer
avec l’appareil.
„ Le nettoyage de l’appareil, et l’entretien
par l’utilisateur, sont des activités qu’il
ne faut pas permettre aux enfants sans
surveillance.
„ Les sacs plastiques et les films doivent
être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
„ Pour recharger, utiliser exclusivement le câble de
charge compris dans la livraison.
„ Raccorder et mettre en service le cordon de charge uniquement selon les indications figurant sur la
plaque signalétique.
„ Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur.
„ N'exposez pas l'appareil à des températures inférieures à 0°C et supérieures à 40°C.
„ Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
=> L'appareil risque d'être endommagé !
„ Evitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête. => Il y a risque de blessure !
„ Ne plus utiliser le cordon de charge s'il est endommagé ; le remplacer par un câble de chargement
d'origine.
„ Pour débrancher le cordon de charge, ne pas tirer sur
le cordon d'alimentation mais sur la fiche.
„ Ne pas tirer le cordon de charge par-dessus d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
„ Avant tous travaux sur l'aspirateur, éteindre l'appareil
ou bien débrancher le cordon de charge du secteur.
„ Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux.
„ En cas de panne, éteindre l'appareil ou bien débrancher le cordon de charge du secteur.
„ Pour éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
„ Dans les cas suivants, il faut immédiatement mettre
l'appareil hors service et appeler le service aprèsvente :
− si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil
− si l'appareil est tombé et est endommagé.
„ Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
5
„ Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
„ L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. =>L'aspiration de gravats risque d'endommager
l'appareil.
„ Eteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas.
„ L'emballage protège l'aspirateur des dommages pendant le transport. Nous recommandons par conséquent de conserver l'emballage pour des transports
ultérieurs.
Piles
Votre appareil est équipé d'accus lithium-ion qui ne sont
accessibles qu'aux réparateurs professionnels, pour des
raisons de sécurité.
Pour le remplacement des accus, veuillez-vous adresser
au centre de service après-vente le plus proche ou au
revendeur agréé.
Conseils pour la mise au rebut
„ Emballage
L'emballage protège l'aspirateur des dommages
pendant le transport. Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable. Les matériaux
d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être
mis au rebut aux points collecteurs du système de
recyclage « Point vert ».
„ Appareil usagé
Cet appareil contient des accus lithium-ion rechargeables. C'est pourquoi l'appareil doit uniquement
être mis au rebut par le service après-vente et le
commerce spécialisé agréés.
it
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Uso conforme alle disposizioni
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente
all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso
industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così
come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
„ su persone e/o animali.
„ Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti.
− sostanze umide o liquide.
− sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi.
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali.
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e
accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti
raccoglipolvere originali, sono conformi alle caratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di
ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali
originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere originali. In
questo modo potete garantire una lunga durata nonché
un'elevata qualità a lungo termine delle prestazioni di
pulizia del vostro aspirapolvere.
Avvertenza
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori
speciali e sacchetti raccoglipolvere non su misura o di
qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere
che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi danni sono causati proprio
dall'utilizzo di questo tipo di prodotti.
!
Istruzioni di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
6
„ L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o
conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
„ Ai bambini è vietato giocare con
l’apparecchio!
„ Ai bambini senza sorveglianza è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di
competenza dell’utente.
„ Si raccomanda di tenere i sacchetti di
plastica e la plastica da imballaggio fuori
dalla portata dei bambini e di provvedere
al loro smaltimento.
=> Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
„ Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di
ricarica fornito in dotazione.
„ Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in
conformità a quanto riportato sulla targhetta di identificazione.
„ Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti
interni.
„ Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a
0°C e superiori a 40°C.
„ Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
=> L'apparecchio può subire danni!
„ In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a
debita distanza dalla testa. => Pericolo di lesioni!
„ Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e
sostituirlo con un cavo di carica originale.
„ Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica
non tirare il cavo, ma la spina.
„ Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non
schiacciarlo.
„ Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere,
spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica
e dalla corrente elettrica.
„ Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato.
„ In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
„ Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di riparazione e sostituzione dei pezzi di ricambio devono
essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati.
„ Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
− se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
− se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
„ Proteggere
l'aspirapolvere
dalle
intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
„ Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
„ L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=>L'aspirazione di macerie può causare il danneggiamento dell'apparecchio.
„ Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
„ L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di
conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto.
Batterie
L'apparecchio è dotato di batterie agli ioni di litio che
per ragioni di sicurezza sono accessibili soltanto ai
tecnici manutentori specializzati.
Per la sostituzione delle batterie rivolgersi al centro di
assistenza clienti più vicino o a un rivenditore specializzato autorizzato.
Avvertenze sulla rottamazione
„ Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È realizzato con materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio »Punto verde«.
„ Apparecchio dismesso
Questo apparecchio contiene batterie agli ioni di
litio ricaricabili. Pertanto l'apparecchio può essere
smaltito soltanto dal servizio di assistenza clienti
autorizzato e dai negozi specializzati.
7
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Juist gebruik
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor
zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
„ Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
„ Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen die niet onder toezicht staan.
„ Plastic zakken en folie dienen buiten het
bereik van kleine kinderen te worden gehouden en te worden gerecycled.
=> Er bestaat een risico van verstikking!
Zakelijk gebruik
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
„ het schoonzuigen van mensen of dieren.
„ het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roest van open haarden en centrale verwarmingsinstallaties
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebehoren zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen en onze originele en extra toebehoren en originele
stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
Aanwijzing
Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebehoren en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
!
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de geldende veiligheidsbepalingen.
„ Het toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek
aan kennis of ervaring hebben, wanneer
zij onder toezicht staan of met het oog op
een veilig gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd
en op de hoogte zijn van de gevaren die
hieruit kunnen voortvloeien.
8
„ Gebruik voor het laden alleen de meegeleverde laadkabel.
„ Het aansluitsnoer alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.
„ Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en
opgeladen.
„ Stel het toestel niet bloot aan temperaturen beneden
0°C en boven 40°C.
„ Nooit zuigen zonder filterzak resp. stofreservoir, motorbeveiligings- en uitblaasfilter.
=> Het toestel kan beschadigd raken!
„ Zuig niet met mondstuk en buis in de nabijheid van het
hoofd. => Dit brengt het risico van letsel met zich mee!
„ Een beschadigd aansluitsnoer mag niet meer worden
gebruikt en dient te worden vervangen door een origineel exemplaar.
„ Het toestel met behulp van de stekker van de stroom
halen, niet aan het elektriciteitssnoer trekken.
„ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken.
„ Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel
uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen
en het van de stroom halen.
„ Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in
gebruik worden genomen.
„ In geval van een storing het toestel uitschakelen resp.
van de stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkoppelen.
„ Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en het vervangen van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
„ Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
− se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
− se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
„ De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
„ Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
„ De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. =>Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
„ Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt.
„ De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Daarom raden wij u
aan de verpakking voor transportdoeleinden te bewaren.
Accu's
Uw toestel is uitgerust met Lithium-ion accu's. Vanwege
de veiligheid zijn deze alleen toegankelijk voor vaklui die
bevoegd zijn tot het uitvoeren van reparaties.
Neem voor vervanging van de accu's contact op met de
dichtstbijzijnde klantenservice of een geautoriseerde
dealer.
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsugeren gives videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Aanwijzingen voor recycling
„ Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
„ Oude apparaten
Dit toestel bevat herlaadbare Lithium-ion accu's.
Daarom mag het alleen via de geautoriseerde klantenservice en de dealer worden afgevoerd.
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private
husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til:
„ Støvsugning af mennesker eller dyr.
„ Opsugning af:
− Sundhedsskadelige, skarpe, varme eller glødende
substanser.
− Fugtige eller flydende substanser.
− Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− Aske, sod fra brændeovne og centralvarmeanlæg.
− Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør, støvposer
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør
og ekstra tilbehør er ligesom vores originale støvposer
nøje afstemt efter vores støvsugeres egenskaber og
krav. Vi anbefaler derfor udelukkende at anvende vores
originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra
tilbehør samt vores originale støvposer. På den måde
sikres en lang levetid for støvsugeren og en permanent
høj kvalitet af rengøringen.
Bemærk
Anvendelse af reservedele / ekstra tilbehør og støvposer, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan
medføre skader på støvsugeren, som ikke er omfattet af vores garanti, hvis disse skader netop er forårsaget af anvendelsen af sådanne produkter.
!
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte
tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser.
„ Dette apparat kan benyttes af børn fra 8
år og derover, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring
eller viden, hvis de er under opsigt eller
er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med brugen af apparatet.
„ Apparatet er ikke legetøj for børn.
9
„ Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt.
„ Plastikposer og folier skal være uden for
børn rækkevidde, når materialet opbevares eller kasseres.
=> Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
„ Brug kun det medfølgende ladekabel til at lade op
med.
„ Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet.
„ Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs.
„ Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under
0°C og over 40°C.
„ Der må aldrig støvsuges uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
=> Apparatet kan blive beskadiget!
„ Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst!
„ Et beskadiget ladekabel må ikke længere bruges og
skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel.
„ Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at
tage ladekablet ud af stikkontakten.
„ Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter,
og sørg for, at det ikke kommer i klemme.
„ Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbejde
på støvsugeren.
„ Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget.
„ Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket
ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl.
„ For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted.
„ Sluk i følgende tilfælde øjeblikkeligt for apparatet, og
kontakt kundeservice:
− Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der er kommet væske ind i apparatet.
− Hvis apparatet er faldet ned og er blevet beskadiget.
„ Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
„ Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.)
„ Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
„ Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
„ Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Derfor anbefaler vi at opbevare
emballagen i forbindelse med transport.
Batterier
Apparatet er forsynet med genopladelige lithium-ion
batterier, som af sikkerhedsgrunde kun er tilgængelige
for fagfolk.
Kontakt et af vores kundeservicecentre eller en autoriseret forhandler, hvis de genopladelige batterier skal
udskiftes.
10
Henvisninger om bortskaffelse
„ Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der
ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende.
„ Kasseret apparat
Dette apparat indeholder genopladelige lithium-ion
batterier. Derfor må dette apparat kun bortskaffes
hos vores autoriserede kundeservice eller forhandleren.
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter
eier.
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må
bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
„ støvsuging av mennesker eller dyr
„ oppsuging av:
− helseskadelige, skarpe, varme eller glødende
stoffer
− fuktige eller flytende substanser
− lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser
− aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Reservedeler, tilbehør, støvposer
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvposer tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne
våre. Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker originale reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør
og våre originale støvposer. Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt.
Merk
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller
støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitetskravene, kan føre til skader på støvsugeren. Skader som er oppstått på grunn av bruk av
slike produkter, dekkes ikke av garantien.
!
Sikkerhetshenvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser.
„ Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap
dersom de er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av
apparatet og har forstått hvilke farer som
kan oppstå.
„ Barn må ikke få leke med apparatet.
„ Rengjøring og vanlig vedlikehold må ikke
foretas av barn uten oppsyn.
„ Plastposer og -folie skal oppbevares og
bortskaffes utenfor barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Tiltenkt bruk
„ Du må kun bruke den inkluderte ladekabelen til ladingen.
„ Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold
til opplysningene på typeskiltet.
„ Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs.
„ Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og
over 40 °C.
„ Bruk aldri støvsugeren uten filterpose eller støvbeholder, motorfilter og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan ta skade!
„ Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av hodet. => Fare for personskader!
„ Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den.
Bytt den ut med en original ladekabel.
„ Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladekabelen fra strømnettet. Trekk i støpselet.
„ Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem
den.
„ Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og
strømledningen før du utfører arbeid på apparatet.
„ Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
„ Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut
ladekabel og strømledning.
„ For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
„ I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umiddelbart og kundeservice kontaktes:
− hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det
er kommet væske inni apparatet
− hvis apparatet har falt ned og blitt skadet
„ Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder.
„ Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
„ Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
„ Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
„ Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballasjen med tanke på senere transport.
Batterier
Apparatet er utstyrt med litium-ion-batterier som av
sikkerhetsmessige årsaker kun er tilgjengelige for profesjonelle reparatører.
Henvend deg til nærmeste kundeservice-senter eller en
autorisert forhandler når batteriene skal skiftes.
11
Informasjon om kassering
„ Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, på en miljøstasjon.
„ Gammel maskin
Dette batteriet inneholder oppladbare litium-ionbatterier. Derfor skal apparatet kun avfallshåndteres
av kundeservice og autorisert forhandler.
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren
vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för
kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för
användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren:
„ för att dammsuga av människor och djur.
„ för att dammsuga upp:
− hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva material och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör, dammsugarpåsar
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är originaldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för att
passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi rekommenderar alltså att du bara använder reservdelar,
tillbehör och extratillbehör samt dammsugarpåsar som
är original. Det ger dammsugaren lång livslängd och
konstant hög rengöringskapacitet.
!
Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbehör/extratillbehör och dammsugarpåsar som inte
passar kan ge dammsugaren skador som vår garanti
bara täcker om du använt rätt produkter.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
„ Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten
under överinseende av någon eller om de
får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns.
„ Låt inte barn leka med enheten.
„ Låt inte barn rengöra och sköta om enheten utan uppsikt.
„ Förvara och släng plastpåsar och folie så
att småbarn inte kommer åt dem.
=> Kvävningsrisk!
12
Avsedd användning
„ Använd enbart den medföljande laddningskabeln vid
laddning.
„ Sladdanslut och använd bara enheten enligt märkskylten.
„ Förvara och ladda enheten inomhus.
„ Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C
och över 40°C.
„ Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. dammbehållare, motorskydd eller utblåsfilter.
=> Du kan skada enheten!
„ Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet. Risk för personskador!
„ Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd.
„ Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur
uttaget.
„ Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så
att den inte blir fastklämd.
„ Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på
dammsugaren.
„ Använd inte dammsugaren om den är trasig.
„ Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel.
„ Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
„ I följande fall måste du genast slå av enheten och kontakta service:
− om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt
in i enheten.
− om enheten fallit och är skadad.
„ Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och värme.
„ Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
„ Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan
skada enheten.
„ Slå av enheten när du inte dammsuger.
„ Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid
transporten. Därför rekommenderar vi dig att spara
förpackningen för kommande transporter.
Batterier
Enheten innehåller lithiumjonbatterier, av säkerhetsskäl
ska bara behörig reparatör hantera dem.
Kontakta lokalt servicecenter eller auktoriserad återförsäljare för batteribyte.
Skrotning
„ Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
„ Den uttjänta enheten
Enheten innehåller laddbara lithiumjonbatterier. Det
är därför du ska lämna enheten hos auktoriserad
service eller återförsäljare för skrotning.
fi
Säilytä käyttöohjeet.
Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä
käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön, ei ammattikäyttöön. Käytä pölynimuria vain
tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
„ ihmisten tai eläinten imurointiin.
„ sillä ei saa imuroida:
− terveydelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitysjärjestelmistä.
− mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja lisävarusteemme sekä alkuperäiset pölypussimme on sovitettu
pölynimureidemme ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Suosittelemme sen tähden käyttämään vain alkuperäisiä
varaosia, varusteita, lisävarusteita ja alkuperäisiä pölypusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja
aina korkealaatuisen puhdistustehon.
Huomautus
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvikkeiden, lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi aiheuttaa pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata vaurioita, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden käytöstä.
!
Turvallisuusohjeet
Tämä pölynimuri täyttää hyväksytyt tekniset
säännöt ja asianmukaiset turvamääräykset.
„ Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta
puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on
opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat.
„ Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
„ Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä sille mitään huoltotöitä.
„ Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa
pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä.
=> Tukehtumisvaara!
13
Asianmukainen käyttö
„ Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää latauskaapelia.
„ Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
„ Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa.
„ Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 40 °C.
„ Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
=> Kone saattaa vaurioitua!
„ Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä. => Loukkaantumisvaara!
„ Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle
alkuperäinen latausjohto.
„ Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan pistokkeesta.
„ Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä
sitä puristuksiin.
„ Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja
sähköverkosta ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdistuvia töitä.
„ Älä käytä viallista pölynimuria.
„ Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota
se latausjohdosta ja sähköverkosta.
„ Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle.
„ Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava
heti ja otettava yhteys huoltopalveluun:
− jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
− jos laite on pudonnut ja vaurioitunut.
„ Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
„ Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
„ Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Rakennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta.
„ Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
„ Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkausta imurin kuljettamiseen.
Akut
Laitteessa on litiumioniakut, joiden käsittely on turvallisuussyistä sallittu vain ammattikorjaajille.
Käänny akkujen vaihtamista varten lähimmän huoltopalvelupisteen tai valtuutetun alan liikkeen puoleen.
pt
Guarde o manual de instruções e
junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Utilização adequada
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais.
Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções
do presente manual.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
„ limpar pessoas ou animais.
„ aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, com arestas
vivas, quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
− cinza, fuligem de recuperadores de calor e sistemas
de aquecimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sacos
de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal
como os nossos sacos de aspiração originais, adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva
das nossas peças de substituição originais, dos nossos
acessórios e acessórios especiais originais e dos nossos sacos de aspiração originais. Deste modo, poderá
assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade
permanentemente elevada do rendimento de limpeza
do seu aspirador.
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais e sacos de aspiração incorretos
ou de qualidade inferior pode originar danos no seu
aspirador, não abrangidos pela nossa garantia, caso
estes danos tenham sido provocados precisamente
pela utilização deste tipo de produtos.
!
Instruções de segurança
Kierrätysohjeita
„ Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
„ Käytöstä poistettu laite
Laitteessa on uudelleen ladattavat litiumioniakut.
Laitteen saa sen tähden hävittää vain valtuutetun
huoltopalvelun ja alan liikkeen kautta.
14
Este aspirador está em conformidade com
as regras técnicas reconhecidas e cumpre
as disposições de segurança aplicáveis.
„ Este aparelho não pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não disponham
de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de
utilização segura do aparelho, e desde
que entendam os perigos resultantes da
mesma.
„ As crianças não podem brincar com o
aparelho.
„ A limpeza e manutenção pelo utilizador
não podem ser realizadas por crianças
sem supervisão.
„ Os sacos de plástico e películas devem
ser guardados e eliminados fora do alcance de crianças pequenas.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
„ Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento
fornecido.
„ Ligue o cabo de alimentação e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características.
„ Guarde e carregue o aparelho apenas em espaços interiores.
„ Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a
0°C e superiores a 40°C.
„ Nunca aspire sem que esteja colocado o saco de filtro,
o recipiente de pó, a protecção do motor ou o filtro
de saída do ar.
=> O aparelho pode ser danificado!
„ Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir!
„ Não utilize o cabo de alimentação se este estiver danificado e substitua-o por um cabo de alimentação
original.
„ Para desligar o cabo de alimentação da corrente não
puxar no fio de ligação, mas sim na tomada.
„ Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passálo sobre arestas vivas.
„ Antes de realizar qualquer trabalho no aspirador,
desligue o aparelho da corrente e do cabo de alimentação.
„ Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento.
„ Caso haja uma avaria, desligue o aparelho da corrente
e do cabo de alimentação.
„ Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser efetuadas pelo serviço de assistência técnica autorizado.
„ Nos seguintes casos, o aparelho deve ser colocado
imediatamente fora de serviço e o serviço de assistência técnica contactado:
− se tiver aspirado inadvertidamente líquido ou tiver
entrado líquido para dentro do aparelho
− se o aparelho tiver caído e estiver danificado.
„ Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
„ Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de proteção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
„ O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção. => A aspiração de entulho pode
danificar o aparelho.
„ Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
„ A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a
embalagem para fins de transporte.
Pilhas
O seu aparelho está equipado com baterias de iões de
lítio às quais, por razões de segurança, só os profissionais especializados em reparações podem aceder.
Para substituir as baterias, dirija-se ao centro de
assistência ao cliente ou ao revendedor autorizado mais
próximo.
Indicações sobre reciclagem
„ Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. É composta por materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
„ Aparelho antigo
Este aparelho contém baterias de iões de lítio recarregáveis. Por esse motivo, o aparelho deve ser
entregue à assistência técnica ou a um revendedor
autorizado para ser eliminado.
15
es
Conservar las instrucciones de uso.
Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propietario del aspirador.
Uso previsto
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y
no para uso industrial. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas
instrucciones de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
„ la aspiración de personas o animales;
„ la aspiración de:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes;
− sustancias húmedas o líquidas;
− materiales o gases inflamables o explosivos;
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central;
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
„ Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y por personas
que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o
que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean
supervisados por otra persona o que se
les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido
los peligros que supone.
„ Impida que los niños jueguen con el aparato.
„ La limpieza y el mantenimiento del aparato no podrán ser efectuados por niños
si no cuentan con la supervisión de una
persona adulta.
„ Las bolsas y láminas de plástico deberán
guardarse o desecharse en lugares que
estén fuera del alcance de los niños.
=> Existe peligro de asfixia.
Uso apropiado
Recambios, accesorios, bolsas para polvo
Nuestros recambios originales, accesorios originales
y accesorios especiales están, al igual que las bolsas
para polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.
Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuestros recambios originales, accesorios originales y
especiales, así como nuestras bolsas para polvo. De
esta forma quedará garantizada una larga vida útil y una
calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de
la aspiradora.
Aviso
El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales y bolsas para polvo que no sean adecuados o
no cumplan la calidad requerida puede causar daños
en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía,
siempre cuando dichos daños se deriven del uso de
tales productos.
!
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las normas técnicas
convencionales y las correspondientes disposiciones de seguridad.
16
„ Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de
carga incluido en el volumen de suministro.
„ La conexión y puesta en funcionamiento de los cables
de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características.
„ Almacene y cargue el aparato solamente en espacios
cerrados.
„ No exponer el aparato a temperaturas por debajo de
0 °C o por encima de 40 °C.
„ No aspirar nunca sin bolsa filtrante, depósito de polvo, filtro protector del motor ni filtro de salida.
=> El aparato puede sufrir daños.
„ No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando. => Existe peligro de lesiones.
„ Dejar de usar el cable de carga si está dañado y sustituirlo por un cable de carga original.
„ Para desenchufar el cable de carga, no tirar del cable
de conexión, sino del enchufe.
„ No colocar el cable de carga encima de bordes afilados ni aplastarlo.
„ Antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador, deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de la
red y del cable de carga.
„ No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto.
„ Si se produce una avería, deberá desconectarse el
aparato desenchufándolo de la red y del cable de carga.
„ Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo
por el servicio de atención al cliente autorizado.
„ Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el servicio de asistencia técnica en los siguientes
casos:
− Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el aparato.
− Si el aparato se ha caído y está dañado.
„ Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y las fuentes de calor.
„ No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
„ El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras. => La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
„ Desconectar el aparato cuando no se use.
„ El embalaje protege el aspirador contra daños durante
el transporte. Por tanto, le recomendamos que lo guarde para posibles transportes.
Pilas
El aparato va equipado con baterías de iones de litio
que, por motivos de seguridad, son accesibles únicamente para los técnicos de reparación profesionales.
Por tanto, para cambiar las baterías, diríjase a su centro
de atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados
„ Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra daños durante el transporte. Está compuesto por materiales
no contaminantes y, por tanto, se puede reciclar. El
material de embalaje que ya no se necesite deberá
desecharse en los puntos de recogida del sistema de
reciclaje "punto verde".
„ Aparatos usados
Este aparato contiene baterías de iones de litio recargables. Por este motivo, el aparato deberá ser
desechado únicamente a través del servicio de atención al cliente autorizado y el comercio especializado.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση
σύμφωνα
προορισμού
με
το
σκοπό
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση
στο σπίτι και όχι για επαγγελματικούς σκοπούς.
Χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύμφωνα με τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
„ τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
„ την απορρόφηση:
− βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωμένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερμάνσεις.
− σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά μηχανήματα.
Ανταλλακτικά,
σκόνης
εξαρτήματα,
σακούλες
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά
μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι
γνήσιες σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες
και απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και
τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
!
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται
στους
αναγνωρισμένους
κανόνες
της
τεχνικής και στους σχετικούς κανονισμούς
ασφαλείας.
17
„ Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και
από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και / ή γνώσεων, όταν
επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά
τη χρήση κινδύνους.
„ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
„ Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
„ Οι πλαστικές σακούλες και οι μεμβράνες
πρέπει να φυλάγονται μακριά από μικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγμένη χρήση
„ Για
τη
φόρτιση
χρησιμοποιείτε
μόνο
το
συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο
φόρτισης.
„ Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε σε λειτουργία
μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
„ Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
„ Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από
0°C ή πάνω από 40°C.
„ Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!
„ Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και το
σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού!
„ Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο
φόρτισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο
καλώδιο φόρτισης.
„ Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το
ηλεκτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο
αλλά τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„ Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές
ακμές και μην το συνθλίβετε.
„ Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από
το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
„ Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική
σκούπα.
„ Σε
περίπτωση
που
εμφανιστεί
μια
βλάβη,
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από
το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
„ Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην
ηλεκτρική
σκούπα
επιτρέπεται
να
πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις
πελατών.
18
„ Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη
συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε
επαφή με το σέρβις πελατών:
− όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
− όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί
ζημιά.
„ Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
„ Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
„ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να
οδηγήσει σε ζημιά της συσκευής.
„ Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
„ Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να
φυλάγετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς.
Μπαταρίες
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μπαταρίες ιόντων λιθίου,
οι οποίες για λόγους ασφαλείας είναι προσιτές μόνο σε
επαγγελματίες, εξειδικευμένους στις επισκευές.
Απευθυνθείτε παρακαλώ για την αντικατάσταση των
μπαταριών στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών ή στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Υποδείξεις απόσυρσης
„ Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
„ Παλιά συσκευή
Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ιόντων λιθίου. Γι’ αυτό η απόσυρση
της συσκευή επιτρέπεται μόνο μέσω των
εξουσιοδοτημένων κέντρων εξυπηρέτησης πελατών
και των ειδικών καταστημάτων.
tr
Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.
Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız,
lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir, sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli
süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
„ İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
„ Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi:
− sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın
maddeler.
− nemli veya ıslak maddeler.
− yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Sobadan veya merkezi ısıtma sisteminden çıkan kül,
kurum.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi
elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece
orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı
ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün
çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını
garantileyebilirsiniz.
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan
hasarlar söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza
girmeyecek hasarlara neden olabilir.
!
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine
uygundur.
„ Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi
eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın
güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi
olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
„ Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
„ Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
„ Plastik poşetler çocukların ulaşamayacağı
mesafelerde tutulmalı ve temizlenmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Uygun Kullanım
„ Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında bulunan
şarj kablosunu kullanın.
„ Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
„ Cihazı yalnızca iç odalarda saklayınız ve şarj ediniz.
„ Cihaz, 0°C altında ve 40°C üstünde sıcaklıklara maruz
bırakılmamalıdır.
„ Filtre poşeti veya toz haznesi olmadan motor koruma ve dışarı atma filtresi temizlenmemelidir.
=> Cihaz zarar görebilir!
„ Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi
yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
„ Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj
kablosu ile değiştirilmelidir.
„ Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten çekilmelidir.
„ Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli
ve kıvrılmamalıdır.
„ Süpürgenin çalıştırıma işlemlerinden önce cihaz
kapatılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir.
„ Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
„ Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı veya şarj
kablosu şebekeden çekilmelidir.
„ Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
„ Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
− yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı
girdiğinde veya
− cihaz düşerek hasar görürse.
„ Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
„ Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
„ Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar
görmesine neden olabilir.
„ Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
„ Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliyat için
saklamanızı öneririz.
19
Piller
Cihazınız, güvenlik koşullarından dolayı sadece profesyonel onarım uzmanları tarafından ulaşılabilen lityum iyon
aküyle donatılmıştır.
Akülerin değişimi için lütfen en yakın Müşteri Hizmetleri
Merkezi veya yetkili satıcı ile iletişim kurun.
Giderme bilgileri
„ Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz.
„ Eski cihaz
Bu cihaz tekrar şarj edilebilir lityum-iyon akü içermektedir. Bu nedenle cihaz sadece yetkili Müşteri
Hizmetleri ve yetkili satıcı tarafından giderilmelidir.
pl
Instrukcję obsługi należy zachować.
W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trzecim należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami podanymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
„ odkurzania ludzi i zwierząt,
„ zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− wilgotnych lub płynnych substancji,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodatkowe, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne
worki na pył zostały zaprojektowane specjalnie z myślą
o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane
do ich funkcji oraz wymagań. W związku z tym zalecamy
używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych,
elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia
specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w
ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką
skuteczność czyszczenia.
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz worków na pył może spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli
przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego
typu produktów.
!
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia obowiązujące wymogi
techniczne oraz przepisy bezpieczeństwa.
20
„ Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nie posiadające wystarczającego
doświadczenia
i/lub
wiedzy,
jeśli
pozostają pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
„ Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
„ Dzieciom bez nadzoru nie wolno
przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji.
„ Plastikowe torby i folie przechowywać
poza zasięgiem dzieci i usunąć w bezpieczny sposób.
=> Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Prawidłowe użytkowanie
„ Podczas ładowania należy używać tylko przewodu do
ładowania wchodzącego w zakres wyposażenia.
„ Przewód ładowarki należy podłączać i uruchamiać
wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej.
„ Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie
w pomieszczeniach.
„ Nie narażać urządzenia na działanie temperatur
poniżej 0°C oraz powyżej 40°C.
„ Nigdy nie odkurzać bez worka filtrującego lub pojemnika na pył, filtra zabezpieczającego silnik i filtra wylotu powietrza.
=> Urządzenie może ulec uszkodzeniu!
„ Nie odkurzać w okolicach głowy przy użyciu szczotki
ani rury. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
„ Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i
wymienić go na nowy, oryginalny przewód.
„ W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci
ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
„ Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
„ Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć
przewód ładowarki od sieci.
„ Nie włączać uszkodzonego odkurzacza.
„ W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządzenie
lub odłączyć przewód ładowarki od sieci.
„ W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
„ W następujących przypadkach należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować
się z serwisem:
− jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn
przedostał się do wnętrza urządzenia.
− jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone.
„ Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
„ Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
„ Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy. =>Odsysanie gruzu budowlanego może
prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
„ Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
„ Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie
oryginalnego opakowania do celów transportowych.
Baterie
Urządzenie jest wyposażone w akumulatory litowojonowe, które ze względów bezpieczeństwa są dostępne
wyłącznie dla pracowników profesjonalnego serwisu
naprawczego.
W celu wymiany akumulatorów należy zwrócić się do
najbliższego serwisu lub autoryzowanego przedstawiciela handlowego.
Wskazówki dotyczące utylizacji
„ Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i nadaje
się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne
materiały opakowaniowe należy oddać do punktów
zbiórki surowców wtórnych.
„ Wysłużone urządzenie
Urządzenie zawiera akumulatory litowo-jonowe,
które można ponownie naładować. Dlatego utylizacji urządzenia można dokonać wyłącznie poprzez
autoryzowany serwis lub specjalistyczny punkt
sprzedaży.
21
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően
használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
„ emberek vagy állatok leporszívózására
„ a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó
anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok.
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, cserépkályhából és központifűtésberendezésekből származó korom.
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és
eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti
porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követelményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag
eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti
kiegészítő tartozékokat, valamint eredeti porzsákokat
használjon. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú
élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást.
Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok és
porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az
ezen termékek használatából fakadó károkra a garancia nem vonatkozik.
!
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a jelenleg ismert
műszaki követelményeknek és a vonatkozó
biztonsági előírásoknak.
„ A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek
csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék
biztonságos használatát és megértették
az ebből eredő veszélyeket.
„ Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
22
„ A tisztítást és a használó általi karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem
végezhetik el.
„ A műanyag zacskók és fóliák kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
„ Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja.
„ A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
„ A készüléket csak beltérben tárolja és töltse.
„ A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 40 °C fölötti
hőmérsékletnek.
„ Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék megsérülhet!
„ Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a
csővel végzett porszívózást . => Sérülésveszély!
„ Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem
cserélje ki eredeti töltőkábelre.
„ Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a
csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
„ A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje
meg.
„ Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről
és a hálózatról.
„ Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
„ Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza
le a töltőkábelről és a hálózatról.
„ A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
„ A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal:
− ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
− ha a készülék leesett és megsérült.
„ Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
„ Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.).
„ A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra. =>Az építési törmelék felszívása a készülék károsodásához vezethet.
„ A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik.
„ A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy
szállítás céljára őrizze meg a csomagolást.
Akkumulátorok
Készüléke lítiumion-akkumulátorokkal rendelkezik,
melyek biztonsági okokból csak szakemberek számára
hozzáférhetők.
Az akkumulátorok cseréjéhez forduljon az Önhöz
legközelebbi vevőszolgálathoz vagy felhatalmazott
szakkereskedőhöz.
Környezetvédelmi tudnivalók
„ Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
„ Régi készülék
A készülék újratölthető lítiumion-akkumulátorokat
tartalmaz. Ezért a készüléket csak erre felhatalmazott vevőszolgálaton vagy szakkereskedésen keresztül ártalmatlanítsa.
bg
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази
прахосмукачката
е
предвидена
изключително само за ползване в домакинството,
а не за професионални цели. Използвайте
прахосмукачката само в съответствие с данните на
това указание за начина на употреба.
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
„ Изсмукване на прах от хора или животни.
„ Всмукване на:
− вредни за здравето, предмети с остри ръбове,
горещи или горящи субстанции.
− влажни или течни вещества.
− лесно запалими или взривни вещества и газове.
− пепел, сажди от кахлени печки и инсталации за
централно отопление.
− прах от тонер от принтери и копирни машини.
Резервни части,
торбички за прах
принадлежности,
Нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални
принадлежности
и
специални
принадлежности, както и нашите оригинални
торбички за прах, са съобразени с характеристиките
и изискванията на нашите прахосмукачки. Поради
това ви препоръчваме единствено употребата
на нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални
принадлежности
и
специални
принадлежности и нашите оригинални торбички
за прах. По този начин можете да осигурите дълъг
полезен живот, както и непрекъснато високо
качество на почистването на вашата прахосмукачка.
Указание:
Използването на непасващи или нискокачествени
резервни части, принадлежности/ специални
принадлежности или торбички за прах може да
доведе до повреди на вашата прахосмукачка,
които не се покриват от нашата гаранция, ако тези
повреди са причинени точно от използването на
такива продукти.
!
Указания за безопасност
Тази
прахосмукачка
отговаря
на
признатите правила на техниката и на
съответните правила на техниката за
безопасност.
23
„ Уредът може да се ползва от деца на
повече от 8 години и от лица с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и / или
знания, ако те биват контролирани или
са инструктирани относно безопасната
употреба на уреда и са разбрали
произтичащите вследствие на това
опасности.
„ Децата не трябва да играят с уреда.
„ Почистване и поддържане не трябва да
се извършва от деца без наблюдение.
„ Пластмасовите пликове и фолиа трябва
да се съхраняват извън обхвата на
малки деца и да се изхвърлят.
=> Съществува опасност от задушаване!
Компетентна употреба
„ За зареждане използвайте само съдържащия се в
окомплектовката на доставката заряден кабел.
„ Включвайте кабела за зареждане и го използвайте
само съгласно фирмената табелка.
„ Съхранявайте и зареждайте уреда само в закрити
помещения.
„ Не излагайте уреда на температури под 0°C и над
40°C.
„ Никога не смучете без филтърна торба, респ.
контейнер за прах, защита за мотора и издухващ
филтър.
=> Уредът може да се повреди!
„ Избягвайте изсмукването на прах с дюза близо до
главата. => Има опасност от нараняване!
„ Не използвайте повреден кабел за зареждане и го
сменете с оригинален кабел.
„ Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите кабела за зареждане от мрежата.
„ Не прекарвайте кабела за зареждане през остри
ръбове и не го притискайте.
„ Преди всякакви дейности по прахосмукачката
изключвайте уреда, респ. го откачайте от кабела за
зареждане и от мрежата.
„ Не работете с повредена прахосмукачка.
„ При наличие на повреда изключвайте уреда, респ.
го откачайте от кабела за зареждане и от мрежата.
„ За избягване на опасности, ремонтите и смяната
на резервни части на прахосмукачката трябва да се
извършват само от оторизиран сервиз.
„ При следните случаи суредът трябва веднага да
се изключи, а Вие да се свържете със служба
обслужване на клиенти:
− ако по невнимание е засмукана течност или във
вътрешността на уреда е попаднала течност
− ако уредът е паднал и повреден.
„ Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
„ Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или
съдържащи алкохол материали (филтърни торби,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.).
„ Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки. =>Засмукване на строителни
отпадъци може да доведе до повреда на уреда.
24
„ Изключвайте уреда, когато не се работи с него.
„ Опаковката предпазва прахосмукачката от повреди
при транспортиране. Затова препоръчваме да
съхраните опаковката за транспортни цели.
Акумулатори
Вашият уред е снабден с литиево-йонни батерии,
които поради съображения за сигурност са достъпни
само за професионални специалисти по ремонта.
Моля, обръщайте се за смяна на батериите към
най-близкия център обслужване на клиенти или към
оторизираните търговци.
Указания за изхвърлянето
„ Опаковка
Опаковката предпазва прахосмукачката от
повреди при транспортиране. Тя е направена
от благоприятни за околната среда материали
и поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата
за повторно използване "Зелена точка".
„ Стар уред
Този уред съдържа подлежащи на повторно
зареждане литиево-йонни батерии. Ето защо
уредът трябва да се изхвърля само чрез
оторизираната служба обслужване на клиенти и
специализираната търговска мрежа.
Указания по технике
безопасности
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче пылесоса новому владельцу
не забудьте передать также инструкцию по
эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых
помещений и не подходит для промышленного
использования. Используйте пылесос только
согласно
приведённым
в
инструкции
по
эксплуатации указаниям.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для:
„ чистки людей и животных;
„ всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части,
мешки для пыли
принадлежности,
Наши
оригинальные
запасные
части
и
принадлежности,
а
также
оригинальные
дополнительные
принадлежности,
как
и
оригинальные мешки для пыли, оптимально подходят
к свойствам и требованиям наших пылесосов.
Поэтому мы рекомендуем вам использовать
исключительно оригинальные запасные части
и принадлежности, а также лишь оригинальные
дополнительные принадлежности и мешки для
пыли. Только таким образом обеспечивается долгий
срок службы и гарантируется высокий результат
уборки с помощью вашего пылесоса.
Указание:
использование
неподходящих
или
некачественных
запасных
частей,
прина длежнос тей/дополнительных
принадлежностей или мешков для пыли
может вызвать повреждение пылесоса. Наша
гарантия не распространяется на устранение
повреждений,
вызванных
использованием
подобных изделий.
!
Данный
пылесос
соответствует
общепризнанным
техническим
требованиям и специальным правилам
техники безопасности.
„ Использование прибора детьми старше
8 лет и лицами с ограниченными
физическими
или
умственными
способностями, а также лицами, не
имеющими опыта обращения с подобным
оборудованием, допускается только под
присмотром или после инструктажа по
безопасному использованию прибора и
осознания данными лицами опасностей,
связанных с его эксплуатацией.
„ Детям запрещено играть с прибором.
„ Чистка и уход не должны производиться
детьми без присмотра.
„ Пластиковые мешки и полимерную
плёнку храните и утилизируйте в
недоступном для детей месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
„ Для зарядки разрешается использовать только
зарядный кабель из комплекта поставки.
„ Подключение к электросети и использование кабеля
зарядного устройства должны производиться
только с учётом данных типовой таблички.
„ Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте
только в помещениях.
„ Не допускайте воздействия на пылесос температур
ниже 0°C и выше 40°C.
„ Не
используйте
пылесос
без
сменного
пылесборника или контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
=> Возможно повреждение пылесоса!
„ Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове. => Это может привести к травме!
„ В случае повреждения кабеля зарядного устройства
не используйте его, а замените оригинальным
кабелем зарядного устройства.
„ При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного
устройства.
„ Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства
не был зажат и не попадал на острые края
предметов.
„ Прежде чем приступить к любым работам с
пылесосом, выключите его и отсоедините от кабеля
зарядного устройства и от сети.
„ Не пользуйтесь неисправным пылесосом.
„ При наличии неисправности выключите пылесос и
отсоедините от кабеля зарядного устройства и от
сети.
25
„ Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
„ В следующих случаях следует немедленно
прекратить использование пылесоса и обратиться
в сервисную службу:
− при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса
− при падении и повреждении пылесоса.
„ Защищайте
пылесос
от
воздействия
неблагоприятных
метеорологических
условий,
влажности и источников тепла.
„ Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.)
воздействию
воспламеняющихся
или
спиртосодержащих веществ.
„ Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах. => При засасывании
строительного мусора пылесос может выйти из
строя.
„ Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
„ Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Поэтому мы
рекомендуем сохранить упаковку для последующей
транспортировки.
Аккумуляторы
Ваш пылесос оснащен литий-ионными
аккумуляторами, доступ к которым по соображениям
безопасности возможен только для специалистов
сервисной службы.
По поводу замены аккумуляторов обращайтесь в
ближайший сервисный центр или к авторизованному
дилеру.
Указания по утилизации
„ Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений
при
транспортировке.
Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
„ Отслужившие приборы
Данный
пылесос
оснащен
заряжаемыми
литий-ионными аккумуляторами. Поэтому его
утилизация должна производиться только через
авторизованную сервисную службу и дилера.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare.
În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane, vă
rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie,
nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai
conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
„ aspirarea oamenilor sau animalelor.
„ aspirarea următoarelor:
− substanţe vătămătoare pentru sănătate, ascuţite,
fierbinţi sau incandescente.
− substanţe umede sau lichide.
− substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
− cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
− toner din imprimante şi copiatoare.
Piese de schimb, accesorii, saci de praf
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre
originale şi accesoriile speciale originale, la fel ca şi sacii
noştri de praf originali sunt adaptate la proprietăţile şi
la cerinţele impuse aspiratoarelor noastre. De aceea vă
recomandăm utilizarea exclusivă a pieselor de schimb
originale, a accesoriilor şi accesoriilor speciale originale şi a sacilor noştri de praf originali. În acest fel puteţi
asigura o durată de serviciu îndelungată, precum şi
în permanenţă o înaltă calitate a performanţelor de
curăţare ale aspiratorului dvs.
Indicaţie:
Utilizarea unor piese de schimb, accesorii/accesorii
speciale şi saci de praf care nu se potrivesc perfect
sau sunt de calitate inferioară poate duce la avarii
ale aspiratorului dvs., care nu sunt incluse în garanţia
noastră în măsura în care aceste avarii au fost provocate tocmai prin utilizarea unor astfel de produse.
!
Indicaţii de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor
recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de
securitate în vigoare.
„ Aparatul poate fi folosit de copii începând
cu vârste de 8 ani şi de persoane cu
dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale
sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe,
dacă acestea sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii în siguranţă
a aparatului şi pericolelor care pot rezulta.
26
„ Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
„ Curăţarea
şi
întreţinerea
curentă
efectuată de utilizator nu sunt permise
copiilor fără supraveghere.
„ Pungile din plastic şi foliile nu trebuie
lăsate la îndemâna copiilor mici şi trebuie
eliminate în mod ecologic.
=> Pericol de asfixiere!
Utilizarea corectă
„ Pentru încărcare utilizaţi exclusiv cablul de încărcare
din pachetul de livrare.
„ Racordaţi şi puneţi în funcţiune cablul de încărcare
numai conform datelor de pe plăcuţa de identificare.
„ Depozitaţi şi încărcaţi aparatul numai în spaţii interioare.
„ Nu expuneţi aparatului unor temperaturi de sub 0°C
şi de peste 40°C.
„ Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant resp. recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi filtrul
pentru aerul evacuat.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
„ Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului. => Pericol de rănire!
„ Nu folosiţi cablul de încărcare deteriorat şi înlocuiţi-l
cu un cablu de încărcare original.
„ Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a
scoate cablul de încărcare din priza de reţea.
„ Nu trageţi şi nu striviţi cablul de încărcare peste muchii ascuţite.
„ Înainte de a realiza orice fel de lucrări la aspirator,
deconectaţi aparatul, resp. separaţi-l de la cablul de
încărcare şi de la reţea.
„ Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteriorat.
„ Dacă există o defecţiune, deconectaţi aparatul, resp.
separaţi-l de la cablul de încărcare şi de la reţea.
„ Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbul pieselor se vor face doar de către serviciul clienţi autorizat.
„ În următoarele cazuri, aparatul trebuie scos imediat
din funcţiune şi se va contacta serviciul pentru clienţi:
− dacă aţi aspirat din greşeală lichide sau dacă lichidul a ajuns în interiorul aparatului
− dacă aparatul a suferit o cădere şi s-a defectat.
„ Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umiditate şi surse de căldură.
„ Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a motoarelor, filtre de suflare etc.).
„ Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=>Aspirarea de moloz poate să ducă la deteriorarea
aparatului.
„ Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
„ Ambalajul
protejează
aspiratorul
împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Din acest motiv
vă recomandăm să păstraţi ambalajul în scopuri de
transport.
Bateriile
Aparatul dvs. este echipat cu acumulatori pe litiu-ioni,
accesibili din motive de siguranţă numai unor specialişti
profesionişti în reparaţii.
Pentru schimbarea acumulatorilor, vă rugăm să vă
adresaţi celei mai apropiate unităţi service sau comerciantului autorizat de specialitate.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului
şi aparatului scos din uz
„ Ambalaj
Ambalajul
protejează
aspiratorul
împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
„ Aparatul scos din uz
Acest aparat conţine acumulatori reîncărcabili pe litiu-ioni. Din acest motiv, aparatul trebuie îndepărtat
ecologic numai prin unităţile service autorizate şi
distribuitorii din comerţul de specialitate.
27
uk
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а
не для професійного використання. Використовуйте
пилосос відповідно до цієї інструкції з експлуатації.
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для:
„ чищення людей чи тварин;
„ всмоктування:
− шкідливих для здоров'я речовин, гострих,
гарячих або розжарених предметів,
− вологих або рідких речовин,
− легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів;
− попелу з печей або пристроїв центрального
опалення,
− тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Вказівки з техніки безпеки
Цей
пилосос
відповідає
загально
прийнятним правилам щодо технічних
засобів та стандартам з правил безпеки.
„ Діти до 8 років, особи з фізичними чи
розумовими вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду та знань,
можуть
користуватися
приладом,
лише під наглядом або навчені
правильному користуванню пилососом
та усвідомлюють можливі ризики.
„ Дітям заборонено гратися з приладом.
„ Дітям забороняється без нагляду
проводити очищення або користувацьке
обслуговування приладу.
„ Пластикові пакети та фольгу необхідно
зберігати й утилізовувати в місцях,
недоступних для маленьких дітей.
=> Небезпека задихнутись!
Правильне використання
„ Для зарядки слід використовувати тільки зарядний
кабель, що входить в комплект поставки.
„ Заряджувальний кабель слід експлуатувати і
підключати тільки в електромережу з параметрами,
зазначеними в паспортній таблиці.
„ Зберігайте та заряджайте прилад лише у
приміщенні.
„ Не піддавайте прилад впливу температур нижче 0°C
і вище 40°C.
„ Заборонено використовувати без пилозбірника,
контейнера для пилу, захисного та випускного
фільтру.
=> Пристрій може бути пошкоджено!
„ Під час роботи пилососу не наближайте до голови
трубку та насадку. => Це може призвести до
травмування!
„ Пошкоджений заряджувальний кабель більше
не використовувати і замінити оригінальним
заряджувальним кабелем.
„ При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель, тримайте його тільки за вилку.
„ Слідкуйте, щоб заряджувальний кабель не
перегинався через гострі краї та не затискався.
„ Перед проведенням робіт, пов`язаних з ремонтом
чи обслуговуванням пилососу, вимикайте прилад
або
від’єднуйте заряджувальний кабель та
відключайте його від мережі.
„ Не використовуйте несправний пилосос.
„ Якщо існують несправності, вимикайте прилад або
від’єднуйте заряджувальний кабель та відключайте
його від мережі.
„ Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососу повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
„ У наступних випадках слід негайно припинити
використання пилососа і звернутися в сервісну
службу:
− якщо Ви випадково увібрали пилососом рідину
або якщо рідина потрапила всередину приладу,
− якщо приклад було пошкоджено внаслiдок
падiння.
„ Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
„ Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний
фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні
вступати в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.
„ Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах. =>Збирання будівельного
сміття може призвести до пошкодження пилососа.
„ Після завершення роботи пилосос необхідно
вимкнути.
„ Упаковка захищає пилосос від пошкодження під час
транспортування. Тому ми рекомендуємо зберігати
упаковку на випадок транспортування.
Батарейки
Ваш прилад обладнаний літієвими акумуляторними
батареями, які, з міркувань безпеки, доступні лише
для професійних спеціалістів з ремонту.
Будь ласка, зверніться для заміни акумулятора до
найближчого сервісного центра або вповноваженого
спеціалізованого магазину.
28
Peкoмeндaцiї з yтилiзaцiї
„ Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження
під час транспортування. Вона виготовлена
з екологічно чистих матеріалів та може
перероблюватися.
Непотрібні
пакувальні
матеріали
здайте
в
пункт
приймання
вторсировини.
„ Відпрацьовані прилади
Цей прилад містить литій-іонні акумулятори, які
можна заряджати повторно. Тому прилад може
утилізувати лише вповноважена сервісна служба
або спеціалізований магазин.
mf’›wžG*¢H ‚›wkG*m*2f„74(*
“ª›kG*,§g<
„
$f¡.&* 4|„ƒ›G 9|ŒkG*¢Hj„€¡˜žG*jMfž0¨›<“©›kG*,§g<œžŒ- ,2f<(* ¢˜žM *{G jc©gGf+ ,4f„9 |©= 2*§H ¢H jI§˜H ªJK f¤›•I
f¤©G(* j/f0šf¡JzŒ-ŸGªkG*“©›kG*2*§H¢H ‚›w-fJ|MKzÏk„6* ,2f<(* f‰¡G jŒ+fkG* ©žqkG* mf<2§k„€H ¨G(* f¤ž©›„€k+
$*|„ƒwG*j†•¡G* »Grüner Punkt«mf’›wžG*
ŸMz•G*5f¤qG*
„
,2f<(¶ j›+fE §©n©G mfI§M&* mfM4f†+ ¨›< 5f¤qG* *{J œžk„M $ϞŒG*jHz1~F|H–M|:¢<¶(*5f¤qG*¢©¤˜-5§qM¶™G{G¢t„G*
‚„‚wkžG*|qkžG*KzžkŒžG*
29
f’:&¶*Kf¡kH¢<–)fE|G*Kj©˜©k„6ÏgG* 6f©F&¶*zŒ+&* „
f¤¡H ‚›w-K4f„‚G*
—f¡k1¶*|†1 <=
Ÿª›„€G* *zwk„6·*
ΪϳέϮΘϟ΍ϕΎτϧϦϤοΩϮΟϮϤϟ΍ϦΤθϟ΍ϞΑΎϛςϘϓϡΪΨΘγ΍ϦΤθϟ΍ΪϨϋ „
j0§G mfIf©gG –+f†H ¢t„7 œ+fF œ©„-K œ©„8§- ¨›< |„‚kE*
¡„‚G*
j•›žG*¢FfH&¶*ªD‡•D5f¤qG*¢t„7K¢M~w-¨›< 8|0*
¢H ¨›<&* K&* °0 ¢H œE&* ,4*|0 mf/4zG 5f¤qG* ƒM|Œk+ Ÿ•- ¶
°40
©žq-£*~1K&* |k›’G* €©F£Kz+j„€¡˜žG* *zwk„6f+f•›†HŸ•-¶
2|†G*|k›DKš|tžG*jMfž0|k›Dj+|-&¶*
4|„ƒ›G5f¤qG* 9|ŒkMzE <=
¢HjgM|E,4§„6fžG*K“©‰¡kG*jJ§Dfž¡©+j„€¡˜žGf+‡’„G*h¡qj+f„8(¶*|†1<= 6&*|G*
ª›„8&*¢t„7œ+f˜+¥Gzgk„6*K“GfkG*¢t„G*œ+fF zwk„€-¶
œ+fF ¢H ¥<~¡- ¶ j©)f+|¤˜G* j˜g„G* ¢< ¢t„G* œ+fF œ„‚’G
€+f•G*¢Hœ+œ©„8§kG*
4f„‚tIÏG¥„9|Œ-¶K,2f0”*§0¨›<¢t„G*œ+fFht„€-¶
¢<¥›„‚D*K&* 5f¤qG*”f•M(f+ŸEj„€¡˜žG*¨›<fž<&* jM&* $*|/(* œgE
j©)f+|¤˜G*j˜g„G*K¢t„G*œ+fF
4*|„9&¶j„9|ŒkžG*j„€¡˜žG*œ©„k+Ÿ•-¶
¢t„G*œ+fF¢<¥›„‚D*K&* 5f¤qG*”f•M(f+ŸEœ›1pKz0jGf0ªD
j©)f+|¤˜G*j˜g„G*K
4f©G*†E|©©-Kvτ8(¶*fž<&* $*|/(* 5§qM¶4f†1&¶*h¡qkG
zžkŒžG*$ϞŒG*jHz1~F|HœgE¢H¶(*j„€¡˜žGf+
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
ϑϱ΍ϝΡ΍ϝ΍Ε΍ϝΕ΍ϝϱΓϱΝΏ·ϱϕ΍ϑ΍ϝΝϩ΍ίωϝϯ΍ϝϑϭέϭ΍ϝ΍Ει΍ϝ „
ΏΥΩϡΓ΍ϝωϡϝ΍˯
·Ϋ΍ΕϡΩϭϥϕιΩεϑρα΍Ήϝ΃ϭΕϭύϝα΍Ήϝ·ϝϯΩ΍Υϝ΍ϝΝϩ΍ί
–
·Ϋ΍Εωέν΍ϝΝϩ΍ίϝϝαϕϭρϭϝΡϕΏϩνέέ
42f„‚HKj+§:|G*KjM§qG*m*|.'§žG*¢Hj„€¡˜žG*jMfž0¨›< 8|0*
jI§w„€G*
|k›’G*¨›<§t˜G*¨›<jM§ktHK&*fŒk„7ÏGj›+fE2*§HjM&*„ƒ-¶
¥DÏ1K2|†G*|k›Dš|tžG*jMfž0|k›D|k›’G* €©F
mf’›wH‡’„7<=$f¡gG*E*§HªD *zwk„6ÏGjg„6f¡H|©=j„€¡˜žG*
5f¤qGf+4|„9pKz0¨G(*«2'§M£&*¢˜žM$f¡gG*
‡’„Gf+ f©•G* z<jGf0ªD5f¤qG*“EK&*
*zwk„6¶*œ©Gz+‹f’k0¶*¨/|M
œ©G2 ¦'Kf†<(* ¨/|M |1%* ‚w„G Bosh j„€¡˜žG* Ÿ©›„€- jGf0 ªD
f¤ŒH *zwk„6¶*
mfžª›Œk›G–+f†žG* *zwk„6·*
j„‚„‚wH l„€©GK ‡•D ªG~¡žG* *zwk„6ÏG j„‚„‚wH j„€¡˜žG* ¦{J
mfž©›Œk›Gf•g:j„€¡˜žG* *zwk„6*hqMKjM4fq- 9*|=&*ªD *zwk„6ÏG
jM&* jŒIf„‚G*j¤qG*œžtk-¶K‡•D*{J *zwk„6¶*œ©G2ªD,4§F{žG*
&
j„€¡˜žG* *zwk„6* 5§qM · 4*|„9&* K&* mf+f„8(* pKz0 h¡qkG
9|G
‡’„G*Ï1¢HmfI*§©tG*K&*2*|D&¶*“©‰¡ª›MfH‡’„7
jqJ§kžG*K&*j¡1f„€G*K&*”*§tG*,2f0K&*jt„‚Gf+,4f„ƒG*2*§žG* −
j›)f„€G*K&*jg:|G*2*§žG* −
,|q’kžG*K&*fŒk„7¶*jŒM|„6m*5fG*K2*§žG* −
jcDzkG*,~¤/&*KjcDzkG*zE*§H¢H¢©q-f¡G* fw„€G*K2fH|G* −
jM~F|žG*
|M§„‚kG*mf¡©FfHKmfŒ+f†G*¢Hr-f¡G*4fg0&¶*4fg= −
„
„
ΔΑήΗϷ΍αΎϴϛ΃ϭˬΔϴϠϴϤϜΘϟ΍ΕΎϘΤϠϤϟ΍ϭˬέΎϴϐϟ΍ϊτϗ
ΔλΎΨϟ΍ΕΎϘΤϠϤϟ΍ϭΔϴϠλϷ΍ΔϴϠϴϤϜΘϟ΍ΎϨΗΎϘΤϠϣϭˬΔϴϠλϷ΍ΎϧέΎϴϏϊτϗ
κ΋ΎμΧϊϣˬΔϴϠλϷ΍ΔΑήΗϷ΍αΎϴϛ΃ϞΜϣˬΔϘϓ΍ϮΘϣΔϴϠλϷ΍
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍έΎμΘϗΎΑϚΤμϨϧϚϟάϟΎϨΑΔλΎΨϟ΍βϧΎϜϤϟ΍ΕΎΒϠτΘϣϭ
ΕΎϘΤϠϤϟ΍ϭΔϴϠλϷ΍ΔϴϠϴϤϜΘϟ΍ΎϨΗΎϘΤϠϣϭˬΔϴϠλϷ΍ΎϧέΎϴϏϊτϗϰϠϋ
ΔϘϳήτϟ΍ϩάϬΑϭΎϨΑΔλΎΨϟ΍ΔϴϠλϷ΍ΔΑήΗϷ΍αΎϴϛ΃ϭΔϴϠλϷ΍ΔλΎΨϟ΍
ϚΘδϨϜϤΑϒϴψϨΘϟ΍˯΍ΩϷέ΍ήϤΘγΎΑΔϴϟΎϋΓΩϮΟϭ˱ϼϳϮρ΍˱ήϤϋϦϤπΗ
ΔυϮΤϠϣ
ΔΑήΗ΃αΎϴϛ΃ϭΔλΎΧΕΎϘΤϠϣΔϴϠϴϤϜΗΕΎϘΤϠϣϭˬέΎϴϏϊτϗϡ΍ΪΨΘγ΍
ϰϟ·ϱΩΆϳΪϗΓΩϮΠϟ΍ΚϴΣϦϣΔπϔΨϨϣΔϤϴϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΪΑΔϘΑΎτϣήϴϏ
ιΎΨϟ΍ϥΎϤπϟ΍ΎϬϴτϐϳϻέ΍ήοϷ΍ϩάϫϭˬϚΘδϨϜϤΑέ΍ήο΃ωϮϗϭ
ΕΎΠΘϨϤϟ΍ϩάϫϞΜϣϡ΍ΪΨΘγ΍ΐΒδΑΖόϗϭΎϬϧ΃ΎϤϟΎρˬΎϨΑ
„
„
„
„
ΎϬϠϘϧ˯ΎϨΛ΃έήπϠϟνήόΘϟ΍ϦϣΔδϨϜϤϟ΍ΔϳΎϤΣϰϠϋϒϴϠϐΘϟ΍ΓϮΒϋϞϤόΗ „
ΕΩέ΃΍Ϋ·ϭ ίΎϬΠϟ΍ϞϘϨϟΎϬϣ΍ΪΨΘγϻϒϴϠϐΘϟ΍ΓϮΒόΑυΎϔΘΣϻΎΑϰλϮϳ΍άϟϭ
ϞϴϟΪϟ΍ΔϳΎϬϧϲϓΓΩέ΍Ϯϟ΍Ε΍ΩΎηέϹ΍ΓΎϋ΍ήϣϰΟήϴϓˬϒϴϠϐΘϟ΍ΓϮΒϋϦϣκϠΨΘϟ΍
mfM4f†gG*
¶(* f¤©G(* §„8§G* vfkMR ¶K §©n©G mfI§M&* mfM4f†g+ 2K~H š5f¤/
£fH&¶*ª<*KzG™G3K¢©„‚„‚wkžG*vτ8(¶*ª©¡’G
|/fkG*K&* $Ϟ<jHz1~F|Hi|E&* ¨G(* ¥/§kG*¨/|MmfM4f†gG*|©©kG
zžkŒžG* ‚„‚wkžG*
30
ar
£fH&·*m*2f„74(*
mfž©›Œ-K ,zžkŒžG* j©¡•kG* z<*§•G* –+f†- j„€¡˜žG* ¦{J
j›„‚G*m*3£fH&¶*
|ž< ¢H *$z+ f’:&¶* œgE ¢H 5f¤qG* *zwk„6* ¢˜žM „
m*4z•G* «K3 8fw„7&¶* œgE ¢HK |nF&fD m*§¡„68
«z•k’H K&* ,2KztžG* j©›•ŒG* K&* j©„€tG* K&* jMz„€qG*
–g„6*3(* K&* Ÿ¤kgE*|HŸ-*3(* ™G3KjD|ŒžG*K&*K,|gwG*
5f¤q›G ¢H%¶* *zwk„6¶f+ –›ŒkM fž©D Ÿ¤¤©/§™G3¢<jq-f¡G*|:fwžGf+Ÿ¤k©<§-K
5f¤qGf+hŒ›G*f’:&ÏG5§qM¶ „
jIf©„‚G* fž<&* K&* “©‰¡kGf+ f©•G* f’:&ÏG 5§qM ¶ „
jgE*|H£K2 zwk„€žGf+j:§¡žG*
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe Athlet entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
Athlet – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Aufladen
!
Achtung: Vor dem ersten Betrieb müssen die Akkus
des Staubsaugers mindestens 6 Stunden geladen
werden.
Dazu ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät
verwenden.
Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C und
über 40°C laden.
Bild 3
‡
‡
‡
‡
‡
‡
1 Bodendüse mit Elektrobürste
Stellen Sie den Staubsauger zum Laden in die Nähe
einer Steckdose. Das Gerät kann frei im Raum abgestellt werden. Bild 7
Ladekabel hinten in den Anschluss des Gerätes stecken.
Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige.
Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die Ladeanzeige blau und blinkt nicht mehr.
Eine Erwärmung des Ladekabels und Handstaubsaugers ist normal und unbedecklich.
2 Staubbehälter
3 Entriegelungstaste Schmutzbehälter
4 Anzeige Ladestatus Batterie
5 Sensor Control Anzeige
6 Staubbehälter
7 Äußere Filtereinheit
8 Filterpatrone mit Motorschutzfilter und Filterschaum
9 Handgriff
10 Ein-/Aus-Schalter
Anzeige Ladestatus Batterie
Bild 4*
Die Anzeige Ladestatus Batterie des Gerätes entspricht einer der beiden folgenden Varianten:
a) Die Anzeige gibt den Ladezustand des Akkus an.
„ Ist der Akku voll aufgeladen, leuchtet die Anzeige
blau.
‡
11 Ladekabel
12 Polsterdüse*
13 Fugendüse*
14 Profi-Polsterdüse*
15 Profi-Fugendüse*
16 Tragegurt*
Blinkt die Anzeige muss der Akku wieder aufgeladen
werden.
b) Die LED`s der Anzeige geben den Ladezustand des Akkus an.
„ Akku voll aufgeladen
„ mittlere Restladung
17 Adapter Zubehör*
„ geringe Restladung
18 Saugschlauch mit Handgriff*
‡
19 Polsterzwischenraumdüse
Blinkt die letzte LED muss der Akku wieder aufgeladen werden.
20 zusätzliche Bürstenwalze für Bodendüse
Saugen
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1
‡
‡
Handgriff vorsichtig auf das Hauptgehäuse stecken
und verrasten.
Zum Lösen des Handgriffs Entriegelungsknopf drücken und Handgriff vorsichtig nach oben abnehmen.
Bild 2
‡
‡
Handstaubsauger in die Bodendüse stecken und
verrasten.
Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf drücken und Handstaubsauger aus der Düse ziehen.
Bild 5
‡
Ein-/Aus-Schalter in Pfeilrichtung betätigen.
Saugkraft regeln
Bild 6
Schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter in die gewünschte
Position, um die Saugleistung einzustellen:
‡
Leistungsstufe 1
1
Saugen ohne eingeschaltete Elektrobürste.
Für einfache Reinigungsaufgaben auf glatten Böden
und ein besonders niedriges Betriebsgeräusch.
Das Gerät erzielt hier die maximale Laufzeit.
* je nach Ausstattung
31
‡
‡
Leistungsstufe 2
2
Saugen bei normaler Leistung und eingeschalteter
Elektrobürste.
Für normale Reinigungsaufgaben auf allen Böden bei
mittlerer Laufzeit.
Leistungsstufe 3
3
Saugen mit maximaler Leistung und eingeschalteter
Elektrobürste.
Für besonders anspruchsvolle Reinigungsaufgaben
auf allen Oberflächen, insbesondere Teppich und
bei Nutzung des optionalen Zubehörs. Das Gerät erzielt hier eine kürzere Laufzeit.
Bild 7
‡
!
Bei kurzen Saugpausen kann das Gerät frei im Raum
abgestellt werden. Dazu den Sauger leicht nach vorne in Richtung Düse kippen.
Achtung: Zum Abstellen das Gerät unbedingt
ausschalten, da die drehende Bürste bei Stillstand
des Saugers Schäden am Bodenbelag verursachen
könnte.
Verschmutzungsgrad der äußeren Filtereinheit kontrollieren und bei Bedarf diese entsprechend der Anleitung "Äußere Filtereinheit reinigen" säubern. Bild 16
!
Bild 12
‡
a) Tragegurt am beiliegenden, kurzen Handgriff befestigen.
b) Langen Handgriff vom Hauptgehäuse abnehmen
c) Kurzen Handgriff aufsetzen und verrasten.
d) Handstaubsauger aus der Bodendüse ziehen. Bild 2
e) Zubehöradapter auf den Handstaubsauger stecken
und verrasten.
Bild 9*
Düsen je nach Bedarf auf den Saugschlauch mit Handgriff des Zubehöradapters stecken:
‡ Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
‡ Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
‡ Polsterzwischenraumdüse zum Absaugen von Polstern, insbesondere ideal für Autositze
Nach der Arbeit
Bild 10
‡
Nach dem Saugen das Gerät ausschalten.
Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstasten entriegeln und aus dem Gerät entnehmen.
Bild 13
‡
‡
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen
Staubbehälter entleeren.
Bild 14
‡
‡
‡
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild 8*
Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschaltetem Gerät möglich.
Niemals ohne äußere Filtereinheit mit eingesetzter
Filterpatrone saugen.
!
Entfernen Sie eventuell vorhandenen Schmutz unterhalb der Auswurföffnung.
Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen, dabei
unbedingt auf den richtigen Sitz achten.
Staubbehälter in das Gerät einsetzen und hörbar
verrasten.
Achtung: Sollten Sie beim Einsetzen des Staubbehälters einen Widerstand bemerken, überprüfen Sie
bitte die Filter auf Vollständigkeit und den richtigen
Sitz von Filtereinheit und Staubbehälter.
Filterpflege
!
Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschaltetem Gerät möglich.
Ihr Gerät ist mit der sog. "Sensor Control" - Funktion
ausgestattet.
Diese Funktion überwacht permanent, ob Ihr Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet.
Die Leuchtanzeige signalisiert, ob eine Reinigung der
Filterpatrone notwendig ist, um wieder das optimale
Leistungsniveau zu erreichen.
Bild 15 Sensor Control
Die Anzeige leuchtet blau bzw. ist aus, wenn das Gerät
auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet. Sobald
die Anzeige rot blinkt, müssen äußere Filtereinheit und
Filterpatrone gereinigt werden.
Leeren des Staubbehälters
Bild 11
Das Gerät wird automatisch auf die Leistungsstufe 1
zurückgeregelt.
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert werden, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Staubbehälter die Markierung erreicht hat.
Wir empfehlen, den Staubbehälter nicht über die Markierung hinaus zu befüllen, da das zu einer sehr starken
Verschmutzung des Filters führt.
Bei dem Entleeren des Staubbehälters auch immer den
32
* je nach Ausstattung
Bild 16 Äußere Filtereinheit reinigen
Reinigung der Bodendüse
Die äußere Filtereinheit sollte in regelmäßigen Abständen gereinigt werden, damit der Staubsauger optimal
arbeitet.
Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten bzw. vom
Ladekabel trennen.
‡
‡
‡
‡
Bitte schalten Sie das Gerät aus, um die äußere Filtereinheit zu reinigen.
Staubbehälter aus dem Gerät entnehmen. Bild 12
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
Bild
13
Äußere Filtereinheit reinigen.
a) In der Regel ist es ausreichend, wenn die gesamte Filtereinheit bei der Entleerung des Staubbehälters leicht
geschüttelt oder ausgeklopft wird, damit sich mögliche
Schmutzpartikel lösen.
b) Wenn dies nicht ausreicht, verwenden Sie bitte ein trockenes Tuch, um die Schmutzpartikel an der Oberfläche zu entfernen.
Bild 17 Filterpatrone reinigen
‡
‡
‡
Gerät ausschalten.
Staubbehälter aus dem Gerät entnehmen. Bild 12
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
Bild
13
a) Deckel der Filterpatrone gegen den Uhrzeigersinn drehen und Filterpatrone aus der Filtereinheit entnehmen.
b) Filterpatrone zunächst durch Ausklopfen reinigen.
c) Den Filterschaum vom Motorschutz abziehen und getrennt auswaschen.
Filterschaum und Motorschutzfilter komplett trocknen lassen, (ca 24h)
d) Nach der Montage des Filterschaums Filterpatrone in
den Staubbehälter einsetzen.
e) Filterpatrone in die Filtereinheit einsetzen und durch
Drehen des Deckels im Uhrzeigersinn verriegeln.
Bild 18
a) Bürstenwalze über den Entriegelungsknopf entriegeln
und seitlich aus der Bodendüse ziehen.
b) Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere entlang der dafür vorgesehenen Kerbe durchschneiden
und entfernen.
c) Bürstenwalze seitlich entlang des Führungsstabs in die
Bodendüse einschieben, und über Entriegelungsknopf
verrasten.
!
Achtung: Die Bodendüse darf nur mit montierter
Bürstenwalze in Betrieb genommen werden.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Handstaubsaugers muss dieser ausgeschaltet und vom Ladekabel getrennt sein.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Achtung: Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sollte nach der Handreinigung der Filterpatrone die
"Sensor Control" - Anzeige erneut rot blinken, ist die
Filterpatrone so stark verschmutzt, dass sie in der
Waschmaschine gereinigt werden muss - im Schonwaschgang bei max. 30°C und niedrigster SchleuderDrehzahl.
Bei Bedarf können neue Filter über den Kundendienst
bezogen werden.
* je nach Ausstattung
33
en
Congratulations on your purchase of the Bosch Athlet
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various Athlet models, which means that some of the equipment features
and functions described may not apply to your model.
You should only use original Bosch accessories, which
have been specially developed for your vacuum cleaner, in order to achieve the best possible vacuuming
results.
Please fold out the picture pages.
Charging
!
Caution: Before using the vacuum cleaner for the
first time, the batteries must be charged for at least
6 hours.
Fig. 3
‡
‡
‡
‡
‡
‡
To charge the vacuum cleaner, place it near to a socket. The appliance can be left standing anywhere in
the room. Fig. 7
Plug the charging cable into the connection at the
rear of the appliance.
Plug the charging cable plug into the socket.
The charging indicator flashes during the charging
process.
Once the battery is fully charged, the charging indicator lights up in blue and no longer flashes.
It is normal for the charging cable and hand vacuum
cleaner to become hot and not a cause for concern.
Battery charging status indicator
1 Floor tool with electric brush
2 Dust container
3 Dirt container release button
Fig. 4*
The battery charging status indicator for the appliance
corresponds to one of the two following variants:
4 Battery charging status indicator
5 Sensor Control indicator
6 Dust container
7 Outer filter unit
8 Filter cartridge with motor protection filter and foam
filter
9 Handle
10 On/off switch
11 Charging cable
12 Upholstery nozzle*
13 Crevice nozzle*
14 Professional upholstery nozzle*
15 Professional crevice nozzle*
a) The indicator shows the charging status of the battery.
„ Once the battery is fully charged, the indicator lights
up in blue.
‡ When the indicator flashes, the battery must be recharged.
b) The indicator LEDs show the charging status of the
battery.
„ Battery fully charged
„ Battery semi-charged
„ Battery low
‡
When the final LED flashes, the battery must be recharged.
16 Carrying strap*
17 Accessory adapter*
18 Flexible hose with handle*
19 Upholstery crevice nozzle
20 Additional rotating brush for the floor nozzle
Vacuuming
Fig. 5
‡
Move the on/off button in the direction of the arrow.
Controlling the suction level
Before using your appliance for the first
time
Fig. 1
‡
‡
Carefully plug the handle onto the main housing and
lock into place.
To release the handle, press the release button and
carefully lift the handle upwards to remove it.
Fig. 2
‡
‡
34
Plug the hand vacuum cleaner into the floor tool and
lock into place.
To release the floor tool, press the release button
and pull the hand vacuum cleaner out of the tool.
Fig. 6
To change the suction power, slide the on/off switch to
the desired position:
‡
Power level 1
1
Vacuuming without the electric brush switched on.
For simple cleaning tasks on hard floors and particularly low operating noise.
The appliance achieves the maximum run time at
this level.
* Depending on model
‡
Power level 2
2
Vacuuming at normal power and with the electric
brush switched on.
For normal cleaning tasks on all floors at an average
run time.
‡
Power level 3
3
Vacuuming at full power and with the electric brush
switched on.
For particularly demanding cleaning tasks on all surfaces (carpets, in particular) and when using an optional accessory. The appliance achieves a shorter
run time at this level.
When emptying the dust container, always check how
dirty the outer filter unit is and, if necessary, clean it as
detailed in the "Cleaning the outer filter unit" instructions. Fig. 16
!
Caution: The filter can only be cleaned if the appliance is switched off.
Never vacuum without the outer filter unit and its
fitted filter cartridge.
Fig. 12
‡
Using the release button, unlock the dust container
and remove it from the appliance.
Fig. 7
Fig. 13
‡
‡
‡
!
During short pauses in vacuuming, the appliance can
be left standing anywhere in the room. To do this, tilt
the vacuum cleaner forwards slightly in the direction
of the nozzle.
Caution: When the appliance is left standing, it must
be switched off, because if the brush is turning while
the appliance is standing still, it could cause damage
to the floor covering.
Fig. 14
‡
‡
‡
Vacuuming with accessories
Fig. 8*
a) Fasten the carrying strap to the short handle provided.
b) Remove the long handle from the main housing .
c) Insert the short handle and lock it in place.
d) Remove the hand-held vacuum cleaner from the floor
nozzle.Fig. 2
e) Plug the accessory adapter into the hand-held vacuum
cleaner and lock it in place.
Fig. 9*
Take the filter unit out of the dust container.
Empty the dust container.
!
Remove any dirt which may have been lodged underneath the container ejector opening.
Insert the filter unit into the dust container, making
sure it is correctly seated.
Insert the dust container in the appliance, so that it
'clicks' audibly into place.
Caution: If you notice any resistance when inserting
the dust container, check that the filter is complete
and that the filter unit and dust container are correctly seated.
Filter care
!
Caution: The filter can only be cleaned if the appliance is switched off.
Fit nozzles as required to the flexible hose with the accessory adapter handle:
‡ Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture, curtains, etc.
‡ Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
‡ Upholstery crevice nozzle for vacuuming upholstery,
ideal for cleaning car seats in particular
Your appliance is equipped with a "Sensor Control"
function.
This function constantly monitors whether your vacuum cleaner is working at its optimum power level. The
indicator light lets you know when you need to clean
the filter cartridge, so that the appliance can reach its
optimum power level once more.
After using the appliance
The indicator lights up blue or is off when the appliance is working at its optimum level. Once the indicator turns red and flashes, the outer filter unit and filter
cartridge must be cleaned.
Fig. 10
‡
Switch off the appliance after vacuuming.
Emptying the dust container
Fig. 11
Fig. 15 Sensor Control
The appliance is automatically adjusted to power level
1.
In order to achieve the best possible vacuuming results, the dust container should be emptied after every
use or, at the latest, when dust at one point in the dust
container has reached the marking.
We recommend that you not fill the dust container beyond the marking, as this leads to considerable soiling
of the filter.
* Depending on model
35
Fig. 16 Cleaning the outer filter unit
Cleaning the floor tool
The outer filter unit should be cleaned at regular intervals in order to ensure optimum operation of the
vacuum cleaner.
Before carrying out any maintenance, switch off the
vacuum cleaner and disconnect it from the charging
cable.
‡
Fig. 18
‡
‡
‡
Please switch off the appliance to clean the outer
filter unit.
Remove the dust container from the appliance.
Fig.
12
Take the filter unit out of the dust container. Fig . 13
Clean the outer filter unit.
a) It is usually sufficient to lightly shake or tap out the
whole filter unit when the dust container is emptied in
order to dislodge any particles of dirt.
b) If this is not sufficient, you can use a dry cloth to remove dirt particles from the surface.
a) Release the brush roller using the release button and
pull it sideways out of the floor tool.
b) Using the groove provided, cut through threads and
hairs wound round the rollers with scissors and then
remove them.
c) Push the brush roller in sideways along the guide rod in
the floor tool and lock in place using the release button.
!
Caution: The floor tool must only be put into operation with the brush roller fitted.
Fig. 17 Cleaning the filter cartridge
‡
‡
‡
Switch off the appliance.
Remove the dust container from the appliance.
Fig.
12
Take the filter unit out of the dust container. Fig . 13
a) Turn the filter cartridge lid anti-clockwise and remove
the filter cartridge from the filter unit.
b) Firstly, clean the filter cartridge by tapping out the dirt.
c) Pull out the foam filter from the motor protection and
rinse separately.
Allow the foam filter and motor protection filter to
dry completely (approx. 24 hours)
d) After fitting the foam filter, insert the filter cartridge
into the dust container.
e) Insert the filter cartridge into the filter unit and lock it
by turning the lid clockwise.
Care
Before cleaning the hand vacuum cleaner, it must
be switched off and disconnected from the charging
cable. The vacuum cleaner and plastic accessories can
be cleaned with an ordinary plastic cleaner.
!
Caution: Do not use abrasive materials, glasscleaning agents or all-purpose cleaning products.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
If, after hand-washing the filter cartridge, the "Sensor
Control" indicator flashes red again, the filter cartridge
is so heavily soiled that it must be washed in a washing
machine. Use a gentle programme at max. 30 °C and
the lowest spin speed.
New filters can be obtained from our after-sales service, if required.
36
* Depending on model
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série Athlet.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
Athlet. Il se peut donc que toutes les caractéristiques
et fonctions décrites ne concernent pas toutes votre aspirateur. Utilisez exclusivement les accessoires
d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Fig. 2
‡
‡
Chargement
!
‡
‡
2 Collecteur de poussières
3 Bouton de déverrouillage du collecteur de saletés
4 Indicateur de l'état de charge de la batterie
5 Indicateur Sensor Control
Attention : Les accus de l'aspirateur doivent être
chargés au moins 6 heures avant la première utilisation.
Fig. 3
‡
1 Brosse pour sols avec électrobrosse
Fixer l'aspirateur balai dans la brosse pour sols et
l'encliqueter.
Pour désenclencher la brosse pour sols, appuyer sur
le bouton de déverrouillage et retirer l'aspirateur balai de la brosse.
‡
‡
‡
6 Collecteur de poussières
Pour charger l'aspirateur, posez-le à proximité d'une
prise. L'appareil peut être posé librement dans la pièce. Fig. 7
Connecter le cordon de charge dans la prise à
l'arrière de l'appareil.
Connecter la fiche du cordon de charge dans la prise
secteur.
Le témoin de charge clignote pendant le chargement.
Quand l'accu est complètement chargé, le témoin de
charge est allumé en bleu et ne clignote plus.
Un chauffement du cordon de charge et de
l'aspirateur balai est normal et sans risque.
7 Unité de filtre extérieure
Indicateur de l'état de charge de la batterie
8 Cartouche de filtre avec filtre de protection du
moteur et filtre mousse
Fig. 4*
9 Poignée
10 Interrupteur Marche / Arrêt
11 Cordon de charge
12 Suceur ameublement*
13 Suceur long*
14 Suceur ameublement professionnel*
15 Suceur long professionnel*
L'indicateur de l'état de charge de la batterie de
l'appareil correspond à l'une des deux variantes suivantes :
a) L'indicateur indique l'état de charge de l'accu.
„ Lorsque l'accu est complètement chargé, l'indicateur
est allumé en bleu.
‡
Lorsque l'indicateur clignote, l'accu doit être rechargé.
16 Sangle de transport*
17 Adaptateur d'accessoire*
18 Flexible d'aspiration avec poignée*
b) Les LED de l'indicateur indiquent l'état de charge de
l'accu.
„ Accu complètement chargé
19 Embout pour coussins
20 Brosse cylindrique supplémentaire pour buse
d'aspiration
„ Charge résiduelle moyenne
Avant la première utilisation
‡
„ Charge résiduelle faible
Fig. 1
‡
‡
Fixer la poignée délicatement sur le boîtier principal
et l'encliqueter.
Pour détacher la poignée, presser le bouton de déverrouillage et enlever délicatement la poignée par
le haut.
Lorsque la dernière LED clignote, l'accu doit être
rechargé.
Aspiration
Fig. 5
‡
Actionner l'interrupteur marche/arrêt dans le sens
de la flèche.
*selon l'équipement
37
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig. 6
Après le travail
Fig. 10
Poussez l'interrupteur marche/arrêt dans la position
désirée, pour régler la puissance d'aspiration :
‡
‡
Vider le collecteur de poussières
Niveau de puissance 1
1
Aspiration sans brosse électrique activée.
Pour des nettoyages faciles sur sols lisses et un très
faible bruit de fonctionnement.
L'appareil atteint le temps de marche maximal.
‡
Niveau de puissance 2
2
Aspiration à la puissance normale et la brosse électrique étant activée.
Pour des aspirations normales sur tous les sols lors
d'un temps de marche moyen.
‡
Niveau de puissance 3
3
Aspiration à la puissance maximale et la brosse électrique étant activée.
Pour des nettoyages particulièrement exigeants sur
toutes surfaces, en particulier des tapis/moquettes
et en utilisant les accessoires optionnels. L'appareil
atteint un temps de marche plus court.
Fig. 11
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le collecteur de poussières après
chaque utilisation, mais au plus tard lorsque la poussière a atteint le repère à un endroit dans le collecteur
de poussières.
Nous recommandons de ne pas remplir le collecteur de
poussières en dépassant le repère, car cela conduit à
un important encrassement du filtre.
En vidant le collecteur de poussières, contrôler aussi le
degré de salissure de l'unité de filtre extérieure et nettoyer celle-ci si besoin en procédant selon les instructions « Nettoyage de l'unité de filtre extérieure ».
Fig.
!
Fig. 7
‡
!
Lors de courtes pauses d'aspiration, l'appareil peut
être posé librement dans la pièce. Pour cela, basculez l'aspirateur légèrement vers l'avant en direction
de la brosse.
Attention : Pour garer l'appareil, l'éteindre
impérativement du fait que la brosse rotative
risque d'endommager le revêtement de sol lors de
l'immobilisation de l'aspirateur.
Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Fig. 8*
a) Fixer la sangle de transport à la poignée courte fournie.
b) Retirer la poignée longue du boîtier principal.
c) Mettre en place et encliqueter la poignée courte.
d) Retirer l'aspirateur à main de la buse d'aspiration.
Fig. 2
e) Fixer l'adaptateur d'accessoires sur l'aspirateur et
l'encliqueter.
38
16
Attention : Le nettoyage du filtre est uniquement
possible, l'appareil éteint.
Ne jamais aspirer sans unité de filtre extérieure
avec la cartouche de filtre en place.
Fig. 12
‡
Déverrouiller le collecteur de poussières à l'aide des
boutons de déverrouillage et le retirer de l'appareil.
Fig. 13
‡
‡
Extraire l'unité de filtre du collecteur de poussières
Vider le collecteur de poussières.
Fig. 14
‡
‡
‡
!
Fig. 9*
Fixer les suceurs selon les besoins sur le flexible d'aspiration avec la poignée de l'adaptateur
d'accessoire :
‡ Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
‡ Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
‡ Embout pour coussin pour aspirer les coussins,
idéal en particulier pour les sièges auto
Eteindre l'appareil après le nettoyage.
Eliminer les saletés éventuellement présentes endessous de l'ouverture d'éjection.
Placer l'unité de filtre dans le collecteur de poussières, tout en veillant à ce qu'elle soit correctement
en place.
Placer le collecteur de poussières dans l'appareil et
l'encliqueter audiblement.
Attention: Si vous sentez une résistance en installant
le collecteur de poussières, vérifiez si les filtres sont
au complet ainsi que la position correcte des filtres
et du collecteur de poussières.
Entretien des filtres
!
Attention : Le nettoyage du filtre est uniquement
possible, l'appareil éteint.
Votre appareil est équipé de la fonction « Sensor Control ».
Cette fonction contrôle en permanence si votre aspirateur fonctionne à sa puissance optimale. Le voyant
lumineux signale si la cartouche de filtre nécessite
d'être nettoyée, afin d'atteindre de nouveau sa puissance optimale.
*selon l'équipement
Fig. 15 Sensor Control
Nettoyage de la brosse pour sols
Le voyant s'allume en bleu ou bien est éteint lorsque
l'appareil fonctionne à sa puissance optimale. Dès que
le voyant clignote en rouge, l'unité de filtre extérieure
et la cartouche de filtre doivent être nettoyées.
Avant chaque entretien, éteindre l'aspirateur et débrancher ou bien le séparer du cordon de charge.
L'appareil passe automatiquement en puissance 1.
a) Déverrouiller la brosse rotative en appuyant sur le bouton de déverrouillage et la retirer latéralement de la
brosse pour sols.
b) Couper les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux
le long de l'encoche prévue à cet effet et les enlever.
c) Introduire la brosse rotative latéralement dans la brosse pour sols, le long de la tige de guidage, et la verrouiller au moyen du bouton de déverrouillage.
Fig. 16 Nettoyage de l'unité de filtre extérieure
L'unité de filtre extérieure doit être nettoyée régulièrement, afin que l'aspirateur fonctionne de façon optimale.
‡
‡
Veuillez éteindre l'appareil, pour nettoyer l'unité de
filtre extérieure.
Enlever le collecteur de poussières de l'appareil.
‡
Extraire l'unité de filtre du collecteur de poussières.
‡
Fig. 12
Fig.
13
Nettoyer l'unité de filtre extérieure.
a) Généralement il suffit de secouer ou de tapoter légèrement toute l'unité de filtre lors du vidage du collecteur
de poussières, afin que les éventuelles saletés se décollent.
b) Si cela n'est pas suffisant, veuillez utiliser un chiffon
sec pour enlever les saletés sur la surface.
Fig. 17 Nettoyage de la cartouche de filtre
‡
‡
‡
Éteindre l’appareil.
Enlever le collecteur de poussières de l'appareil.
Fig.
!
Attention : La brosse pour sols doit uniquement être
utilisée avec la brosse rotative en place.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur balai, il
faut l'éteindre et le séparer du cordon de charge.
L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent
être entretenus avec un produit de nettoyage pour
plastique usuel du commerce.
!
Attention : Ne pas utiliser de produits récurants, de
nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
12
Extraire l'unité de filtre du collecteur de poussières.
Fig.
Fig. 18
Sous réserve de modifications techniques.
13
a) Visser le couvercle de la cartouche de filtre dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre et retirer la
cartouche de l'unité de filtre.
b) Nettoyer la cartouche de filtre d'abord en la tapotant.
c) Retirer le filtre mousse de la protection du moteur et le
laver séparément.
Laisser complètement sécher le filtre mousse et le
filtre de protection du moteur, (env. 24h)
d) Après le montage du filtre mousse, réinstaller la cartouche de filtre dans le mettre le bac à poussières.
e) Mettre la cartouche de filtre dans l'unité de filtre et verrouiller en vissant le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre.
Si l'indicateur "Sensor Control" clignote de nouveau en
rouge après le nettoyage manuel de la cartouche de
filtre, celle-ci est si fortement encrassée qu'elle doit
être lavée en machine - programme linge délicat à max.
30°C et à la plus petite vitesse d'essorage.
Des filtres neufs sont en vente auprès du service aprèsvente, en cas de besoin.
*selon l'équipement
39
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch
della serie Athlet.
Nelle presenti Istruzioni per l'uso vengono illustrati diversi modelli Athlet. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte
si riferiscano al modello da Lei scelto. Devono essere
utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali,
pensati in modo specifico per il Suo aspirapolvere, al
fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.
Figura 2
‡
‡
Infilare la scopa elettrica sulla spazzola per pavimenti e farla innestare in posizione.
Per sganciare la spazzola, premere il pulsante di sblocco ed estrarre la scopa elettrica dalla spazzola per
pavimenti.
Carica
!
Attenzione: prima del primo utilizzo, caricare le
batterie dell'aspirapolvere per almeno 6 ore.
Figura 3
Aprire le pagine con le figure!
‡
‡
‡
‡
1 Spazzola per pavimenti con spazzola elettrica
2 Contenitore raccoglisporco
3 Tasto di sbloccaggio contenitore raccoglisporco
4 Indicatore stato di carica batteria
‡
‡
5 Indicatore Sensor Control
Per il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere
vicino a una presa di corrente. Si può posizionare
l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo. Figura 7
Infilare il cavo di carica posteriormente nell'attacco
dell'apparecchio.
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
Durante il processo di carica lampeggia l'indicatore
di carica.
Quando la batteria è completamente carica,
l'indicatore di carica si accende a luce blu e smette
di lampeggiare.
Il riscaldamento del caricabatteria e della scopa
elettrica durante questa operazione è un fenomeno
normale e non comporta problemi.
6 Contenitore raccoglisporco
7 Unità filtro esterna
Indicatore stato di carica batteria
8 Cartuccia filtrante con filtro protezione motore e
filtro in gommapiuma
Figura 4*
9 Impugnatura
10 Interruttore acceso/spento
11 Cavo di carica
12 Spazzola per imbottiture*
13 Bocchetta per giunti*
14 Spazzola per imbottiture professionale*
L'indicatore
stato
di
carica
della
batteria
dell'apparecchio corrisponde a una delle due seguenti
varianti:
a) L'indicatore mostra lo stato di carica della batteria.
„ Quando la batteria è completamente carica,
l'indicatore si accende a luce blu.
‡ Se l'indicatore lampeggia significa che la batteria
deve essere nuovamente ricaricata.
15 Bocchetta per giunti professionale*
16 Cinghia di trasporto*
17 Adattatore accessori*
18 Tubo flessibile di aspirazione con impugnatura*
b) I LED dell'indicatore mostrano lo stato di carica della
batteria.
„ Batteria completamente carica
19 Bocchetta stretta per imbottiture
„ Carica residua media
20 Rullo spazzola supplementare per la spazzola per
pavimenti
„ Carica residua bassa
‡
Prima del primo utilizzo
Figura 1
‡
‡
40
Collegare e fissare con cautela l'impugnatura al corpo principale.
Per staccare l'impugnatura premere il pulsante di
sblocco e sfilare con cautela l'impugnatura verso
l'alto.
Se lampeggia l'ultimo LED significa che la batteria
deve essere nuovamente ricaricata.
Aspirazione
Figura 5
‡
Azionare l'interruttore acceso/spento nel senso indicato dalla freccia.
* a seconda della specifica dotazione
Regolazione della forza di aspirazione
Figura 6
Dopo il lavoro
Figura 10
Portare l'interruttore acceso/spento nella posizione
desiderata per impostare la potenza di aspirazione:
‡
‡
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Livello di potenza 1
1
Aspirazione senza spazzola elettrica inserita.
Per lavori di pulizia leggeri su pavimenti lisci e rumorosità particolarmente ridotta.
L'apparecchio dispone in questo caso della massima
autonomia.
‡
Livello di potenza 2
2
Aspirazione a potenza normale e spazzola elettrica
inserita.
Per lavori di pulizia normali su tutti i tipi di pavimento con media autonomia.
‡
Livello di potenza 3
3
Aspirazione a potenza massima e spazzola elettrica
inserita.
Per lavori di pulizia particolarmente impegnativi su qualsiasi tipo di superficie, in particolare
i tappeti, e in caso di utilizzo di accessori opzionali. L'apparecchio dispone in questo caso di
un'autonomia più limitata.
Figura 7
‡
!
In caso di brevi pause durante l'aspirazione, si può
posizionare l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo. A tale scopo spingerlo leggermente in avanti in
direzione della spazzola.
Attenzione: quando si posiziona l'apparecchio in
questo modo è indispensabile spegnerlo, perché
ad apparecchio fermo la spazzola rotante potrebbe
causare danni al rivestimento del pavimento.
Figura 11
Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più
tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indicato
dall'apposito segno nel contenitore raccoglisporco.
Consigliamo di non lasciar riempire il contenitore raccoglisporco oltre l'apposito segno, poiché altrimenti si
accumulerebbe troppa sporcizia nel filtro.
Svuotando il contenitore raccoglisporco controllare
anche sempre il grado di sporco dell'unità filtro esterna
e se necessario pulirla seguendo le istruzioni "Pulizia
dell'unità filtro esterna". Figura 16
!
‡
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco
Svuotare il contenitore raccoglisporco.
Figura 14
‡
‡
‡
Applicare le spazzole al tubo flessibile di aspirazione
con l'impugnatura dell'adattatore accessori, in funzione delle proprie esigenze:
‡ La spazzola per imbottiture permette di aspirare imbottiture di mobili, tende, ecc.
‡ La bocchetta per giunti permette di aspirare fessure, angoli, ecc.
‡ Bocchetta stretta per aspirare le imbottiture,
ideale in modo particolare per i sedili dell'auto
Sbloccare il contenitore raccoglisporco con l'aiuto
dei tasti di sbloccaggio ed estrarlo dall'apparecchio.
Figura 13
‡
‡
Figura 8*
Figura 9*
Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad apparecchio spento.
Non aspirare mai senza unità filtro esterna con
cartuccia filtrante inserita.
Figura 12
Aspirazione con accessori aggiuntivi
a) Fissare la cinghia di trasporto all'impugnatura corta
annessa.
b) Rimuovere l'impugnatura lunga dal corpo principale.
c) Posizionare l'impugnatura corta e innestarla in posizione.
d) Estrarre la scopa elettrica dalla spazzola per pavimenti.
Figura 2
e) Infilare e innestare in posizione l'adattatore per accessori sulla scopa elettrica.
Dopo l'aspirazione disattivare l'apparecchio.
!
Rimuovere lo sporco eventualmente presente al di
sotto dell'apertura di espulsione.
Montare l'unità filtro nel contenitore raccoglisporco
accertandosi che venga inserita correttamente.
Inserire
il
contenitore
raccoglisporco
nell'apparecchio e richiudere fino allo scatto.
Attenzione: se si nota una resistenza applicando il
contenitore raccoglisporco, controllare l'integrità del
filtro e il corretto alloggiamento dell'unità filtro e del
contenitore raccoglisporco.
Manutenzione del filtro
!
Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad apparecchio spento.
L'apparecchio è dotato della funzione "Sensor Control".
Questa funzione controlla costantemente che
l'aspirapolvere lavori al livello di potenza ottimale.
L'indicatore segnala se è necessario pulire la cartuccia filtrante per ottenere di nuovo il livello di potenza
ottimale.
* a seconda della specifica dotazione
41
Figura 15 Sensor Control
Pulizia della spazzola per pavimenti
L'indicatore è blu o è spento quando l'apparecchio lavora a livello di potenza ottimale. Se l'indicatore lampeggia a luce rossa, è necessario pulire l'unità filtro
esterna e la cartuccia filtrante.
Prima di ogni intervento di manutenzione spegnere
l'aspirapolvere o staccarla dal cavo di carica.
La potenza dell'apparecchio viene regolata automaticamente al livello di potenza 1.
a) Sbloccare il rullo della spazzola mediante il pulsante di
sblocco e tirare lateralmente la spazzola per pavimenti.
b) Tagliare con le forbici e rimuovere i fili e i capelli rimasti
attorcigliati lungo l'apposita scanalatura.
c) Inserire il rullo della spazzola lateralmente e lungo
l'asta per l'inserimento nella spazzola per pavimenti e
innestare mediante il pulsante di sblocco.
Figura 16 Pulizia dell'unità filtro esterna
Sarebbe opportuno pulire l'unità filtro esterna a intervalli di tempo regolari, in modo da garantire la prestazione ottimale dell'aspirapolvere.
‡
‡
‡
‡
Spegnere l'apparecchio prima di procedere alla pulizia dell'unità filtro esterna.
Estrarre
il
contenitore
raccoglisporco
dall'apparecchio. Figura 12
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
Figura
13
Pulire l'unità filtro esterna.
a) Di norma è sufficiente, quando si svuota il contenitore
raccoglisporco, scuotere leggermente l'intera unità filtro oppure dare lievi colpi in modo da fare fuoriuscire
le particole di sporco.
b) Se ciò non dovesse essere sufficiente, utilizzare un
panno asciutto per rimuovere le particelle di sporco
dalla superficie.
Figura 17 Pulizia della cartuccia filtrante
‡
‡
‡
Spegnere l’apparecchio.
Estrarre
il
contenitore
raccoglisporco
dall'apparecchio. Figura 12
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
Figura
Figura 18
!
Attenzione: la spazzola per pavimenti deve essere
azionata esclusivamente con il rullo della spazzola
montato.
Cura
Prima di ciascuna operazione di pulizia della scopa
elettrica, è necessario che questa sia spenta e staccata dal cavo di carica. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Attenzione: non utilizzare strumenti abrasivi né
detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l'aspirapolvere nell'acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
13
a) Ruotare il coperchio della cartuccia filtrante in senso
antiorario ed estrarre la cartuccia filtrante dall'unità
filtro.
b) Inizialmente pulire la cartuccia filtrante battendola.
c) Estrarre il filtro in gommapiuma dalla protezione motore e lavarlo separatamente.
Lasciare asciugare completamente il filtro in gommapiuma e il filtro protezione motore, (ca 24 ore)
d) Dopo il montaggio del filtro in gommapiuma inserire la
cartuccia filtrante nel contenitore raccoglisporco.
e) Inserire la cartuccia filtrante nell'unità filtro e bloccarla
ruotando il coperchio in senso orario.
Se dopo la pulizia manuale della cartuccia filtrante
l'indicatore "Sensor Control" lampeggia nuovamente
a luce rossa, significa che la cartuccia filtrante è così
sporca che è necessario lavarla in lavatrice: programma di lavaggio delicato a max. 30°C e velocità di centrifuga minima.
In caso di necessità, possono essere richiesti filtri nuovi al servizio di assistenza tecnica.
42
* a seconda della specifica dotazione
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie Athlet heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende Athlet – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden
voor uw toestel. Om een zo goed mogelijk resultaat te
bereiken dient u alleen gebruik te maken van originele
accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger
ontwikkeld zijn.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen!
Opladen
!
Let op: Voor het eerste gebruik moeten de accu's van
de stofzuiger minstens 6 uur worden opgeladen.
Afb. 3
‡
‡
‡
‡
‡
‡
Om de stofzuiger op te laden zet u hem in de nabijheid van een stopcontact. Het apparaat kan vrij in
de ruimte worden geplaatst. Afb. 7
Aansluitsnoer achter in de aansluiting van het toestel steken.
Stekker van het aansluitsnoer in het stopcontact
steken.
Tijdens het laden knippert de laadindicatie.
Is de accu volledig opgeladen, dan is de laadindicatie blauw verlicht en knippert niet meer.
Het is mogelijk dat het aansluitsnoer warm wordt.
Dit is normaal en niet bezwaarlijk.
Indicatie Laadstatus accu
1 Vloermondstuk met elektrische borstel
2 Stofreservoir
3 Ontgrendelingstoets vuilcontainer
4 Indicatie Laadstatus accu
5 Sensor Control indicatie
6 Stofreservoir
7 Buitenste filtereenheid
8 Filterpatroon met motorbeveiligingsfilter en filterschuim
9 Handvat
Afb. 4*
De indicatie Laadstatus accu van het toestel kent één
van de volgende varianten:
a) De laadtoestand van de accu wordt weergegeven.
„ Is de accu volledig opgeladen, dan is de indicatie
blauw verlicht.
‡ Knippert de indicatie, dan moet de accu weer worden opgeladen.
b) De LED's in de indicatie geven de laadtoestand van de
accu weer.
„ Accu volledig opgeladen
10 Aan-/uit-schakelaar
11 Aansluitsnoer
„ gemiddelde restlading
12 Bekledingsmondstuk*
„ geringe restlading
13 Mondstuk voor kieren*
14 Professioneel bekledingsmondstuk*
‡
15 Professioneel mondstuk voor kieren*
16 Draagriem*
17 Adapter voor toebehoren*
Knippert de laatste LED, dan moet de accu weer
worden opgeladen.
Zuigen
18 Zuigslang met handvat*
Afb. 5
19 Mondstuk voor de tussenruimtes van meubels
‡
20 Extra borstelrol voor vloermondstuk
Voor het eerste gebruik
Afb. 1
‡
‡
Handvat voorzichtig aan de hoofdbehuizing bevestigen en vergrendelen.
Het handvat verwijderen met behulp van de ontgrendelingsknop en het voorzichtig naar boven afnemen.
Afb. 2
‡
‡
Handstofzuiger in het vloermondstuk steken en vergrendelen.
U verwijdert het vloermondstuk door op de ontgrendelingsknop te drukken en de handstofzuiger uit het
mondstuk te trekken.
Aan-/Uitschakelaar in de richting van de pijl draaien.
Zuigkracht regelen
Afb. 6
Om het zuigvermogen in te stellen zet u de Aan-/Uitschakelaar in de gewenste stand:
‡
Vermogensstand 1
1
Zuigen zonder dat de elektrische borstel ingeschakeld is.
Voor eenvoudige schoonmaakwerkzaamheden op
gladde vloeren en een bijzonder zacht gebruiksgeluid.
Het toestel heeft hier de maximale looptijd bereikt.
*afhankelijk van de uitvoering
43
‡
Vermogensstand 2
2
Zuigen met normaal vermogen en de elektrische
borstel ingeschakeld.
Voor normale schoonmaakwerkzaamheden op alle
vloeren bij een gemiddelde looptijd.
‡
Vermogensstand 3
3
Zuigen met maximaal vermogen en de elektrische
borstel ingeschakeld.
Voor zeer veeleisende schoonmaakwerkzaamheden
op alle oppervlakken, met name tapijt en bij gebruik
van de optionele toebehoren. De looptijd van het toestel wordt hiermee korter.
Bij het leegmaken van het stofreservoir ook altijd controleren hoe verontreinigd de buitenste filtereenheid is
en deze zo nodig schoonmaken volgens de aanwijzingen in "Buitenste filtereenheid schoonmaken". Afb. 16
!
Let op: De filter kan alleen worden schoongemaakt
wanneer het toestel uitgeschakeld is.
Nooit zuigen met ingebrachte filterpatronen zonder
buitenste filtereenheid.
Afb. 12
‡
Stofreservoir met de ontgrendelingstoets loskoppelen en uit het apparaat nemen.
Afb. 7
Afb. 13
‡
Bij korte zuigpauzes kan het toestel vrij in de ruimte
worden geplaatst. Hiervoor de zuiger licht naar voren kantelen in de richting van het mondstuk.
‡
‡
!
Let op: Schakel het apparaat uit voordat u het neerzet, omdat een draaiende borstel bij stilstand van het
toestel tot schade aan de vloerbedekking kan leiden.
‡
Afb. 14
Zuigen met extra toebehoren
‡
‡
Afb. 8*
a) Draagriem aan het bijgevoegde, korte handvat bevestigen.
b) Lang handvat van de hoofdbehuizing afnemen.
c) Korte handvat erop plaatsen en vergrendelen.
d) Handstofzuiger uit het vloermondstuk trekken.
Afb. 2
e) Adapter voor toebehoren op de handstofzuiger steken
en vergrendelen.
Afb. 9*
Mondstukken naar wens aan de zuigslang vastmaken
met het handvat van de adapter voor toebehoren:
‡ Bekledingsmondstuk voor het afzuigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
‡ Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren, hoeken etc.
‡ Mondstuk voor de tussenruimtes van meubels voor
het afzuigen van bekleding,
vooral ideaal voor autostoeltjes
Na gebruik
Afb. 10
‡
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen.
Stofreservoir leegmaken
Het toestel na gebruik uitschakelen.
Het stofreservoir leegmaken
Afb. 11
!
Verwijder zo nodig vuil dat zich onder de afvoer bevindt.
Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er
hierbij op dat hij op de juiste wijze is ingebracht.
Stofreservoir in het toestel plaatsen en hoorbaar
laten inklikken.
Let op: Stuit u bij het sluiten van het deksel op een
weerstand, controleer de filter dan op volledigheid
en ga na of filters en stofreservoir op de juiste
wijze zijn ingebracht.
Filteronderhoud
!
Let op: De filter kan alleen worden schoongemaakt
wanneer het toestel uitgeschakeld is.
Uw toestel is uitgerust met de zog. "Sensor Control"
- functie.
Hiermee wordt permanent nagegaan of de stofzuiger
in de optimale vermogensstand staat. De verlichtingsindicatie geeft aan of het filterpatroon schoongemaakt
moet worden om de optimale vermogensstand weer te
bereiken.
Afb. 15 Sensor Control
Wanneer de vermogensstand van het toestel optimaal
is, is de indicatie uit of blauw verlicht . Zodra de indicatie rood knippert, moeten de buitenste filtereenheid en
het filterpatroon worden schoongemaakt.
Het toestel gaat automatisch terug naar vermogensstand 1.
Voor een goed zuigresultaat dient de stofzuiger na gebruik altijd te worden leeggemaakt. Dit dient echter
op zijn laatst te gebeuren op het moment dat het stof
op een plek in het stofreservoir de markering heeft bereikt.
Wij raden u aan het stofreservoir niet verder te vullen
dan de markering, omdat dit tot sterke verontreiniging
van de filter leidt.
44
*afhankelijk van de uitvoering
Afb. 16 Buitenste filtereenheid schoonmaken
Schoonmaken
Voor een optimale werking van de stofzuiger dient de
buitenste filtereenheid regelmatig te worden schoongemaakt.
Alvorens de handstofzuiger schoon te maken dient
deze uitgeschakeld en losgekoppeld te zijn van het
aansluitsnoer. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen worden onderhouden met een in de handel
gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.
‡
Alvorens de buitenste filtereenheid schoon te maken
dient u het toestel uit te schakelen.
‡ Stofreservoir uit het toestel nemen. Afb. 12
‡ Filtereenheid uit het stofreservoir nemen. Afb. 13
‡ Buitenste filtereenheid schoonmaken.
a) In de regel volstaat het de totale filtereenheid tijdens
het leegmaken van het stofreservoir even te schudden
of uit te kloppen, zodat mogelijke stofdeeltjes losraken.
b) Is dit niet afdoende, gebruik dan een droge doek om de
vuildeeltjes te verwijderen van het oppervlak.
!
Let op: Geen schuurmiddelen, glas of universele
schoonmaakmiddelen gebruiken. De stofzuiger
nooit in water dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Afb. 17 Filterpatroon reinigen
‡
‡
‡
Apparaat uitschakelen.
Stofreservoir uit het toestel nemen. Afb. 12
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen. Afb. 13
a) Deksel van het filterpatroon tegen de wijzers van de
klok in draaien en het patroon uit de filtereenheid nemen.
b) Filterpatroon eerst schoonmaken door het uit te kloppen.
c) Het filterschuim van de motorbeveiliging aftrekken en
afzonderlijk uitwassen.
Filterschuim en motorbeveiligingsfilter volledig laten
drogen, (ca. 24h)
d) Na de montage van het filterschuim het patroon in het
stofreservoir plaatsen.
e) Het patroon inbrengen in de filtereenheid en vergrendelen door het deksel tegen de wijzers van de klok in
vast te draaien.
Wanneer de "Sensor Control" - indicatie na de handmatige reiniging opnieuw rood knippert, is het filterpatroon zo sterk verontreinigd dat het in de wasmachine
schoongemaakt moet worden - met een fijnwasprogramma bij max. 30°C en het laagst mogelijke centrifuge-toerental.
Nieuwe filters zijn desgewenst verkrijgbaar bij de klantenservice.
Het vloermondstuk schoonmaken
Alvorens onderhoud te plegen dient u de stofzuiger altijd uit te schakelen of van de stroom af te sluiten.
Afb. 18
a) Borstelrol met behulp van de ontgrendelingsknop ontgrendelen en zijwaarts uit het vloermondstuk trekken.
b) Opgewikkelde draden en haren met een schaar langs
de hiervoor bestemde keep doorknippen en verwijderen.
c) Borstelrol zijwaarts langs de geleidingsstang in het vloermondstuk schuiven en vergrendelen met behulp van
de ontgrendelingsknop.
Let op: Het vloermondstuk mag alleen in gebruik
worden genomen wanneer de borstelrol gemonteerd is.
!
*afhankelijk van de uitvoering
45
da
Tak, fordi du har valgt en Bosch støvsuger fra serien
Athlet.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
Athlet - modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet
specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå
det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold billedsiderne ud!
Opladning
!
Pas på! Inden støvsugeren bruges første gang, skal
de genopladelige batterier oplades i mindst 6 timer.
Fig. 3
‡
‡
‡
‡
‡
‡
Placer støvsugeren i nærheden af en stikkontakt til
opladning. Støvsugeren kan placeres frit stående.
Fig.
7
Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket bag på apparatet.
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Ladeindikatoren blinker under opladningen.
Når det genopladelige batteri er helt opladet, lyser
ladeindikatoren vedvarende blåt og blinker ikke
mere.
Det er normalt og indebærer ingen fare, at både
ladekablet og håndstøvsugeren bliver varme under
opladningen.
Statusindikator for batteriopladning
1 Gulvmundstykke med elektro-børste
2 Støvbeholder
3 Frigørelsesknap, smudsbeholder
Fig. 4*
Statusindikatoren for batteriopladningen kan fungere
på en af følgende måder:
4 Statusindikator for batteriopladning
5 Indikatoren Sensor Control
6 Støvbeholder
7 Ydre filterenhed
8 Filterpatron med motorbeskyttelsesfilter og filterskum
9 Håndgreb
10 Tænd-/sluk-knap
11 Ladekabel
12 Polstermundstykke*
13 Fugemundstykke*
14 Professionelt polstermundstykke*
15 Professionelt fugemundstykke*
a) Indikatoren viser opladningsstatus for det genopladelige batteri.
„ Når batteriet er helt opladet, lyser indikatoren blåt.
‡
b) LEDerne i indikatoren viser status for batteriets opladning.
„ Batteri fuldt opladet
„ Batteri halvt afladet
„ Batteri næsten afladet
‡
16 Bærerem*
17 Tilbehørsadapter*
18 Støvsugerslange med håndgreb*
19 Polstermundstykke til mellemrum i polstrede møbler
20 Ekstra børstevalse til gulvmundstykke
Før første ibrugtagning
Fig. 1
‡
‡
Sæt forsigtigt håndgrebet på støvsugerens hovedkabinet, og lad det gå i indgreb.
Tryk på frigørelsestasten for at løsne håndgrebet, og
træk forsigtigt håndgrebet af opad.
Fig. 2
‡
‡
46
Stik håndstøvsugeren ind i gulvmundstykket, og lad
den gå i indgreb.
Tryk på frigørelsestasten for at løsne gulvmundstykket, og træk håndstøvsugeren ud af mundstykket.
Hvis indikatoren blinker, skal batteriet oplades igen.
Hvis den sidste LED blinker, skal batteriet oplades
igen.
Støvsugning
Fig. 5
‡
Tryk tænd-/sluk-knappen i pilens retning.
Regulering af sugestyrke
Fig. 6
Sugestyrken indstilles ved at skyde tænd-/sluk-knappen til den ønskede position:
‡
Effekttrin 1
1
Støvsugning uden aktivering af elektro-børste.
Til let rengøring på glatte gulve og med særligt lav
driftsstøj.
Her opnås støvsugerens maksimale driftstid.
*afhængig af udstyr
‡
Effekttrin 2
2
Støvsugning ved normal effekt på alle gulvtyper (medium driftstid).
Til normal rengøring på alle gulvtyper (medium driftstid).
‡
Effekttrin 3
3
Støvsugning ved maksimal effekt og med aktiveret
elektro-børste.
Til særligt krævende rengøring på alle gulvoverflader, især på tæpper og ved anvendelse af det ekstra
tilbehør. Støvsugerens driftstid reduceret.
Kontroller altid ved tømning af støvbeholderen, hvor
snavset den ydre filterenhed er, og rengør den om nødvendigt iht. vejledningen "Rengøring af ydre filterenhed". Fig. 16
!
Fig. 12
‡
Fig. 7
‡
!
Ved kortere pauser i støvsugningen kan støvsugeren
placeres frit stående. Vip støvsugeren lidt fremad i
retning af mundstykket.
Pas på! Støvsugeren skal altid slukkes, når den
står stille, fordi de drejende børster i givet fald kan
beskadige gulvbelægningen.
Støvsugning med ekstra tilbehør
‡
!
Fig. 9*
!
Fig. 10
‡
Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet.
Tømning af støvbeholder
Fig. 11
Tag filterenheden ud af støvbeholderen.
Tøm støvbeholderen.
Fig. 14
‡
‡
a) Astgør bæreremmen på det vedlagte korte håndtag.
b) Tag det lange håndtag af hovedkabinettet.
c) Sæt det korte håndtag på, og lad det gå i indgreb.
d) Træk håndstøvsugeren ud af gulvmundstykket.
Fig. 2
e) Stik tilbehørsadapteren fast på håndstøvsugeren, og
lad den gå i indgreb.
Efter støvsugningen
Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsestasten, og tag den ud af apparatet.
Fig. 13
‡
‡
Fig. 8*
Sæt alt efter behov følgende mundstykker på støvsugerslangen med tilbehørsadapterens håndgreb:
‡ Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner etc.
‡ Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner
etc.
‡ Polstermundstykke til støvsugning af mellemrum i
polstrede møbler, især velegnet til bilsæder
Pas på! Det er kun muligt at rengøre filtret, når der er
slukket for apparatet.
Støvsug aldrig uden filterpatron i den ydre filterenhed.
Fjern eventuelt snavs under udgangsåbningen.
Sæt filterenheden i støvbeholderen, og kontroller
altid, at filterenheden er placeret korrekt.
Sæt støvbeholderen i apparatet, og lad den gå i indgreb med et tydeligt klik.
Pas på! Kontroller, at filtret er korrekt samlet, og at
både filterenhed og støvbeholder er placeret rigtigt,
hvis der mærkes en modstand, når støvbeholderen
sættes på plads.
Pleje af filtre
Pas på! Det er kun muligt at rengøre filtret, når der er
slukket for apparatet.
Dette apparat er udstyret med den såkaldte "Sensor
Control"- funktion.
Denne funktion overvåger permanent, om støvsugeren
arbejder med den optimale effekt. Lysindikatoren signalerer, om det er nødvendigt at rengøre filterpatronen
for at opnå den optimale sugeeffekt igen.
Fig. 15 Sensor Control
Denne indikatorlampe lyser blåt hhv. er slukket, når
støvsugeren arbejder med den optimale sugeeffekt.
Når indikatoren blinker rødt, skal den ydre filterenhed
og filterpatronen straks rengøres.
Apparatet bliver automatisk reguleret ned til effekttrin
1.
For at opnå en optimal støvsugning, bør støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning, dog senest,
når støvet i støvbeholderen har nået markeringen på
mindst ét sted.
Vi anbefaler, at støvbeholderen ikke fyldes op over
denne markering, fordi dette i givet fald medfører, at
filtret bliver meget tilsmudset.
*afhængig af udstyr
47
Fig. 16 Rengøring af ydre filterenhed
Pleje
For at sikre at støvsugeren fungerer optimalt, skal den
ydre filterenhed rengøres med regelmæssige mellemrum.
Inden vedligeholdelse af håndstøvsugeren skal den altid være slukket og ladekablet være trukket ud. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de
gængse rensemidler til kunststof.
‡
Apparatet skal være slukket, når den ydre filterenhed rengøres.
‡ Tag støvbeholderen ud af apparatet. Fig. 12
‡ Tag filterenheden ud af støvbeholderen. Fig. 13
‡ Rengør den ydre filterenhed
a) I almindelighed er det tilstrækkeligt at ryste hele filterenheden lidt under tømningen af støvbeholderen eller
at banke den let, så smudspartiklerne bliver løsnet.
b) Hvis dette ikke er tilstrækkeligt, skal overfladen tørres
af med en tør klud for at fjerne smudspartiklerne.
!
Pas på! Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
Fig. 17 Rengøring af filterpatron
‡
‡
‡
Sluk apparatet.
Tag støvbeholderen ud af apparatet. Fig. 12
Tag filterenheden ud af støvbeholderen. Fig. 13
a) Drej filterpatronens dæksel i retning mod uret, og tag
filterpatronen ud af filterenheden.
b) Rengør først filterpatronen ved at banke den let.
c) Træk filterskummet af motorbeskyttelsen, og vask det
separat.
Lad filterskummet og motorbeskyttelsesfiltret tørre
fuldstændigt, (ca. 24 timer).
d) Sæt filterpatronen på plads i støvbeholderen, efter at
filterskummet er monteret.
e) Sæt filterpatronen ind i filterenheden, og lås dækslet
ved at dreje det i retning med uret.
Hvis indikatoren "Sensor Control" igen blinker rødt
efter den manuelle rengøring af filterpatronen, er filterpatronen så snavset, at den skal vaskes i vaskemaskinen - på finvask ved maks. 30°C og ved laveste centrifugeringshastighed.
Der kan om nødvendigt bestilles nye filtre hos kundeservice.
Rengøring af gulvmundstykket
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet ud, inden
støvsugeren vedligeholdes.
Fig. 18
a) Frigør børstevalsen ved at trykke på frigørelsesknappen, og træk børstevalsen sideværts ud af gulvmundstykket.
b) Tråde og hår, som har viklet sig om valsen, kan klippes
over med en saks langs med rillen og derefter fjernes.
c) Skyd børstevalsen ind i gulvmundstykket fra siden
langs med styretappen, og lad den gå i indgreb ved at
trykke på frigørelsesknappen.
!
48
Pas på! Gulvmundstykket på kun bruges, når
børstevalsen er monteret.
*afhængig af udstyr
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch-støvsuger i
Athlet-serien.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige Athlet-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og funksjoner gjelder for akkurat din modell. For
at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet spesielt
for din støvsuger.
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Oppladning
!
OBS! Før første gangs bruk må batteriene til støvsugeren lades i minst 6 timer.
Bilde 3
‡
‡
‡
‡
‡
‡
Plasser støvsugeren i nærheten av en stikkontakt
når den skal lades. Apparatet kan settes fritt i rommet. Bilde 7
Stikk ladekabelen inn i tilkoblingen bak på apparatet.
Stikk støpselet til ladekabelen inn i stikkontaken.
Ladeindikatoren blinker under ladingen.
Når batteriet er fulladet, lyser ladeindikatoren blått
og blinker ikke lenger.
Det er normalt og helt ufarlig at ladekabelen og
håndstøvsugeren blir varme.
Indikator for ladestatus for batteri
Bilde 4*
1 Gulvmunnstykke med elektrobørste
2 Støvbeholder
3 Låseknapp for smussbeholder
4 Indikator for ladestatus for batteri
5 Sensor Control-indikator
6 Støvbeholder
7 Utvendig filterenhet
Indikatoren for ladestatusen til batteriet i apparatet
finnes i en av følgende to varianter:
a) Indikatoren angir batteriets ladenivå.
„ Dersom batteriet er helt oppladet, lyser indikatoren
blått.
‡ Dersom indikatoren blinker, må batteriet lades opp.
8 Filterpatron med motorfilter og filterskum
b) LED-ene i indikatoren angir batteriets ladenivå.
„ batteri fulladet
9 Håndtak
„ middels ladenivå
10 På-/av-bryter
11 Ladekabel
12 Møbelmunnstykke*
„ lavt ladenivå
‡
Dersom den siste LED-en blinker, må batteriet lades.
13 Fugemunnstykke*
14 Proff-møbelmunnstykke*
15 Proff-fugemunnstykke*
16 Bærebelte*
17 Adapter tilbehør*
Støvsuging
Bilde 5
‡
Skyv på-/av-bryteren i pilretningen.
18 Sugeslange med håndtak*
Regulere sugekraft
19 Smalt møbelmunnstykke
Bilde 6
20 Ekstra børstevalse til gulvmunnstykke
Still inn sugeeffekt ved å skyve på-/av-bryteren i ønsket
posisjon:
Før første gangs bruk
Bilde 1
‡
‡
Sett håndtaket forsiktig på hovedhuset og la det gå
i lås.
For å løsne håndtaket trykker du på låseknappen og
tar håndtaket forsiktig opp og av.
Bilde 2
‡
‡
Sett håndstøvsugeren i gulvmunnstykket og la den
gå i lås.
For å løsne gulvmunnstykket trykker du på låseknappen og trekker håndstøvsugeren løs fra munnstykket.
‡
Effekttrinn 1
1
Støvsuging uten innkoblet elektrobørste.
For enkel rengjøring på glatt gulv og særlig lav støy
under bruk.
Her har apparatet maksimal driftstid.
‡
Effekttrinn 2
2
Støvsuging på normal effekt og med innkoblet elektrobørste.
For normal rengjøring på alle gulv med middels driftstid.
*avhengig av utstyr
49
‡
Effekttrinn 3
3
Støvsuging på maksimal effekt og med innkoblet
elektrobørste.
For særlig vanskelig rengjøring på alle overflater,
spesielt tepper og med bruk av ekstra tilbehør. Her
har apparatet kortere driftstid.
Bilde 7
‡
!
Ved korte pauser i støvsugingen kan apparatet stilles fritt i rommet. Vipp støvsugeren lett forover mot
munnstykket.
OBS! Apparatet må alltid slås av når du stiller det
fra deg siden den roterende børsten kan forårsake
skader på gulvbelegget når støvsugeren står stille.
Støvsuging med ekstra tilbehør
Bilde 8*
a) Fest bærestroppen i det lille håndtaket som følger
med.
b) Ta det lange håndtaket av hovedhuset.
c) Sett på det korte håndtaket slik at det smekker på
plass.
d) Trekk håndstøvsugeren ut av gulvmunnstykket.
Bilde 2
e) Sett tilbehørsadapteren på håndstøvsugeren slik at
den smekker på plass.
Bilde 9*
Ved behov setter du munnstykket på sugeslangen med
håndtaket til tilbehørsadapteren:
‡ Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler, gardiner osv.
‡ Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
‡ Smalt møbelmunnstykke til mellomrom i møbler,
spesielt godt egnet til bilseter
!
Obs! Det er bare mulig å rengjøre filteret når apparatet er slått av.
Støvsug aldri uten utvendig filterenhet med innsatt
filterpatron.
Bilde 12
‡
Løsne støvbeholderen med låseknappene og ta den
ut av apparatet.
Bilde 13
‡
‡
Ta filterenheten ut av støvbeholderen.
Tøm støvbeholderen.
Bilde 14
‡
‡
‡
!
Fjern eventuelt smuss fra undersiden av utstøteråpningen.
Sett filterenheten inn i støvbeholderen. Pass på at
den sitter riktig.
Sett støvbeholderen inn i apparatet og la den smekke hørbart i lås.
OBS! Dersom du merker motstand når du setter i
støvbeholderen, må du kontrollere at filteret er helt
og at filterenhet og støvbeholder sitter riktig.
Vedlikehold av filteret
!
!Obs! Det er bare mulig å rengjøre filteret når apparatet er slått av.
Apparatet er utstyrt med en "Sensor Control"-funksjon.
Denne funksjonen overvåker permanent om støvsugeren går på optimalt effektnivå. Lysindikatoren signaliserer om det er nødvendig å rense filterpatronen for å
nå det optimale effektnivået.
Bilde 15 Sensor Control
Etter arbeidet
Bilde 10
‡
Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.
Tømming av støvbeholderen
Bilde 11
For at du skal oppnå et godt resultat av støvsugingen,
bør støvbeholderen tømmes etter hver gangs bruk,
men senest når støvet har nådd markeringen i støvbeholderen.
Vi anbefaler ikke å la støvbeholderen fylles utover markeringen fordi dette fører til særdeles kraftig tilsmussing av filteret.
Når du tømmer støvbeholderen, må du også alltid kontrollere graden av tilsmussing på den utvendige filterenheten og ved behov rengjøre denne ifølge veiledningen "Rengjøring av utvendig filterenhet". Bilde 16
50
Displayet lyser blått når apparatet jobber med optimal
sugestyrke. Så fort indikatoren blinker rødt, må den utvendige filterenheten og filterpatronen renses.
Apparatet reguleres automatisk tilbake til effekttrinn 1.
Bilde 16 Rengjøring av utvendig filterenhet
Den utvendige filterenheten må rengjøres med jevne
mellomrom slik at støvsugeren går optimalt.
‡ Slå av appararet når du skal rengjøre den utvendige
filterenheten.
‡ Ta støvbeholderen ut av apparatet. Bilde 12
‡ Ta filterenheten ut av støvbeholderen. Bilde 13
‡ Rengjør den utvendige filterenheten.
a) Når du tømmer støvbeholderen, holder det som regel å
riste eller banke lett på den utvendige filterenheten for
å få eventuelle smusspartikler til å løsne.
b) Hvis dette ikke er tilstrekkelig, fjerner du smusspartiklene fra overflaten med en tørr klut.
*avhengig av utstyr
Bilde 17 Rengjøre filterpatron
‡
‡
‡
Utkobling av apparatet.
Ta støvbeholderen ut av apparatet. Bilde 12
Ta filterenheten ut av støvbeholderen. Bilde 13
a) Vri lokket på filterpatronen mot klokken og ta filterpatronen ut av filterenheten.
b) Rens først filterpatronen ved å banke på den.
c) Trekk filterskummet av motorfilteret og rengjør for seg.
La filterskum og motorfilter tørke helt ( ca. 24 t).
d) Monter filterskummet og sett filterpatronen inn i støvbeholderen.
e) Sett filterpatronen inn i filterenheten og vri lokket på
plass med klokken.
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
Athlet-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika Athlet-modeller. Det
kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från
Bosch, de är specialframtagna till den här dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Vik ut bilduppslaget!
Dersom "Sensor Control"-indikatoren blinker rødt etter
at du har rengjort filterpatronen for hånd, er filterpatronen så skitten at den må vaskes i vaskemaskin – på
finvask ved maks. 30 °C og laveste sentrifugering.
1 Golvmunstycke med elborste
Trenger du nye filtere, kan disse bestilles hos kundeservice.
2 Dammbehållare
3 Låsknapp, dammbehållare
4 Laddindikering
Rengjøring av gulvmunnstykket
5 Sensor Control-indikering
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen før
vedlikeholdsarbeid.
6 Dammbehållare
7 Yttre filterenhet
8 Filterpatron med motorskyddsfilter och skumfilter
Bilde 18
a) Løsne børstevalsen med låseknappen og trekk den sidelengs ut av gulvmunnstykket.
b) Klipp opp sammenviklede tråder og hår med en saks i
sporet som er beregnet for dette, og fjern dem.
c) Skyv børstevalsen sidelengs inn i gulvmunnstykket
langs føringsstaven og lås den med låseknappen.
!
OBS! Gulvmunnstykket må kun brukes med montert
børstevals.
Pleie
Håndstøvsugeren må alltid slås av og skilles fra ladekabelen før rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av
plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
OBS! Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i
vann.
9 Handtag
10 PÅ/AV-regel
11 Laddsladd
12 Dynmunstycke*
13 Fogmunstycke*
14 Proffsdynmunstycke*
15 Proffsfogmunstycke*
16 Bärrem*
17 Tillbehörsadapter*
18 Sugslang med handtag*
19 Dynfogmunstycke
20 Extra borstvals till golvmunstycke
Före första användningen
Bild 1
‡
‡
Med forbehold om tekniske endringer.
Snäpp försiktigt fast handtaget på höljet.
Lossa handtaget genom att trycka på låsknappen
och ta av handtaget uppåt.
Bild 2
‡
‡
Snäpp fast handdammsugaren i golvmunstycket.
Lossa golvmunstycket genom att trycka på låsknappen och ta handdammsugaren ur munstycket.
Laddning
!
Obs! Du måste ladda batterierna i dammsugaren
minst 6 timmar före första användning.
*beroende på utförande
51
Bild 3
‡
‡
‡
‡
‡
‡
Ladda dammsugaren vid uttaget. Du kan ställa enheten var du vill i rummet. Bild 7
Sätt i laddsladden i uttaget baktill på enheten.
Sätt laddsladden i uttaget.
Laddindikeringen blinkar vid laddning.
När batteriet är fulladdat lyser laddindikeringen
blått och slutar blinka.
Det är helt normalt att laddsladd och handdammsugare blir varma vid laddning.
Laddindikering
Bild 4*
Enheten har någon av följande varianter på laddindikering:
a) Indikeringen visar aktuell batteriladdning.
„ När batteriet är fulladdat lyser indikeringen blått.
‡
Behöver batteriet laddning, så blinkar indikeringen.
b) LED-indikeringen visar aktuell batteriladdning.
„ Batteriet är fulladdat
„ halvfullt
„ urladdat
‡
!
Obs! Slå av enheten när du ställer undan den,
annars kan den roterande dammsugarborsten skada
golvet.
Dammsuga med extratillbehör
Bild 8*
a) Fäst bärremmen på det medföljande, korta handtaget.
b) Ta av det långa handtaget från huvudhöljet.
c) Sätt på och snäpp fast det korta handtaget.
d) Dra ut handdammsugaren ur golvmunstycket. Bild 2
e) Sätt på och snäpp fast tillbehörsadaptern på handdammsugaren.
Bild 9*
Sätt på det munstycke du vill ha på sugslangen med
handtaget till tillbehörsadaptern:
‡ Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möbler, gardiner etc.
‡ Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn
etc.
‡ dynfogmunstycke för möbeldammsugning,
perfekt för bilsäten
När du är klar
Bild 10
‡
Slå av enheten när du dammsugit klart.
Behöver batteriet laddning, så blinkar sista LED:n.
Tömma dammbehållaren
Dammsugning
Bild 11
Bild 5
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du
bra slutresultat. Du måste definitivt tömma när dammet når markeringen i dammbehållaren.
‡
För PÅ/AV-regeln i pilens riktning.
Justera sugeffekten
Bild 6
Ställ in sugeffekten genom att föra PÅ/AV-regeln till det
läge du vill ha:
‡
Effektläge 1
1
Dammsugning utan elborste.
Lätt dammsugning på släta golv, ger lägre ljudnivå
vid användning.
Enheten får maximal gångtid.
‡
Effektläge 2
2
Dammsugning med normal effekt med elborste.
Normal dammsugning på alla golv och halvlång gångtid.
‡
Effektläge 3
3
Dammsugning med maxeffekt med elborste.
Krävande dammsugning på alla ytor, särskilt mattor
och med extratillbehör. Enheten får kort gångtid
Bild 7
‡
52
Du kan ställa ifrån dig dammsugaren fritt i rummet
vid korta pauser. Luta dammsugaren framåt lite åt
munstycket till.
Låt inte dammbehållaren bli full över markeringen, det
smutsar ned filtret välidigt mycket.
Kontrollera alltid om det yttre filtret är smutsigt när du
tömmer dammbehållaren, rengör enligt avsnittet "Rengöra yttre filtret" i bruksanvisningen om det behövs.
Bild
!
16
Obs! Enheten ska vara av när du rengör filtret.
Dammsug aldrig utan yttre filter i filterpatronen.
Bild 12
‡
Öppna dammbehållaren genom att trycka på låsknappen och ta ut behållaren ur enheten.
Bild 13
‡
‡
Ta ut filterdelen ur dammbehållaren
Töm dammbehållaren.
Bild 14
‡
‡
‡
Ta bort ev. smuts under utkastöppningen.
Sätt i filterdelen i dammbehållaren, se till så att den
sitter ordentligt.
Snäpp fast dammbehållaren i enheten.
*beroende på utförande
!
Obs! Tar det emot när du sätter i dammbehållaren,
kontrollera om filtret är komplett och att filterdel och
dammbehållare sitter ordentligt.
Filterrengöring
!
Obs! Enheten ska vara av när du rengör filtret.
Enheten har så kallad Sensor Control-funktion.
Funktionen övervakar hela tiden om dammsugaren går
på optimalt effektläge. Indikeringen visar om filterpatronen kräver rengöring för att ge optimal effekt.
Bild 15 Sensor Control
Indikeringen blir blå resp. slår av när enheten går med
optimal effekt. Blinkar indikeringen rött, så måste du
rengöra yttre filtret och filterpatronen.
Enheten slår automatiskt om till effektläge 1.
Bild 16 Rengöra yttre filterdelen
Rengör det yttre filtret då och då, så att dammsugaren
fungerar optimalt.
‡
‡
‡
‡
Slå av enheten när du rengör den yttre filterdelen.
Ta ut dammbehållaren ur enheten. Bild 12
Ta ut filterdelen ur dammbehållaren. Bild 13
Rengör den yttre filterdelen.
a) Oftast räcker det att skaka eller knacka ur filterdelen
när du tömmer dammbehållaren, så att smutsen lossnar.
b) Om det inte räcker, torka bort ytsmutsen med torr trasa.
Rengöra golvmunstycket
Slå av dammsugaren resp. dra ur laddsladden när du
ska rengöra den.
Bild 18
a) Lossa borstvalsen med låsknappen och dra ut i sidled
ur golvmunstycket.
b) Klipp av insnodda trådar och hår med sax längs skåran
och ta bort.
c) Skjut på borstvalsen längs styrstaven i govlmunstycket
och snäpp fast med låsknappen.
!
Obs! Du får bara använda golvmunstycket med
monterad borstvals.
Rengöring
Slå alltid av handdammsugaren och dra ur laddsladden
före rengöring. Dammsugare och plasttillbehör går att
rengöra med vanlig plastrengöring.
!
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Bild 17 Rengöra filterpatronen
‡
‡
‡
Slå av enheten.
Ta ut dammbehållaren ur enheten. Bild 12
Ta ut filterdelen ur dammbehållaren. Bild 13
a) Vrid locket på filterpatronen moturs och ta ut filterpatronen ur filterdelen.
b) Knacka sedan ur filterpatronen.
c) Dra bort motorskyddets skumfilter och skölj ur separat.
Låt skum- och motorskyddsfilter torka ordentligt (ca
24 h)
d) Sätt i skumfiltret och sätt sedan filterpatronen i dammbehållaren.
e) Sätt i filterpatronen i filterdelen igen och lås locket genom att vrida medurs.
Blinkar Sensor Control-indikeringen rött efter handdiskning, så är filterpatronen så smutsig att du måste köra
den i tvättmaskin på skontvätt på max. 30°C och låg
centrifugering.
Du kan beställa nya filter hos service, om det behövs.
*beroende på utförande
53
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-mallisarjan Athlet pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia Athlet-malleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Boschlisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Käännä esiin kuvasivut!
Lataaminen
!
Huomio: Akkuja on ladattava vähintään 6 tuntia ennen
pölynimurin ensimmäistä käyttöä.
Kuva 3
‡
‡
‡
‡
‡
‡
Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian lähelle. Laite voidaan asettaa huoneeseen seisomaan
ilman tukea. Kuva 7
Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan liitäntään.
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Latausnäyttö vilkkuu latauksen aikana.
Kun akku on täyteen ladattu, latausnäyttö palaa sinisenä eikä vilku enää.
Latausjohdon ja varsi-imurin lämpeneminen on normaalia ja vaaratonta.
Akun lataustilan näyttö
Kuva 4*
1 Lattiasuulake, jossa sähkötoiminen harja
2 Pölysäiliö
Laitteen akun lataustilan näyttö vastaa toista seuraavista versioista:
3 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike
4 Akun lataustilan näyttö
a) Näyttö kertoo akun lataustilan.
„ Kun akku on täyteen ladattu, näyttö palaa sinisenä.
5 Sensor Control -näyttö
6 Pölysäiliö
7 Ulompi suodatinyksikkö
8 Suodattimen sisäosa jossa moottorinsuojasuodatin
ja vaahtomuovi
9 Kädensija
10 Virtakytkin
11 Latausjohto
12 Huonekalusuulake*
‡
Kun näyttö vilkkuu, akku on ladattava.
b) Näytön LED-valot kertovat akun lataustilan.
„ Akku täyteen ladattu
„ Puolet latauksesta jäljellä
„ Vähän latausta jäljellä
‡
Kun viimeinen LED-valo vilkkuu, akku on ladattava.
13 Rakosuulake*
14 Profi-huonekalusuulake*
Imurointi
15 Profi-rakosuulake*
Kuva 5
16 Kantohihna*
‡
Paina virtakytkintä nuolen suuntaan.
17 Lisävarusteadapteri*
18 Imuletku, jossa kädensija*
Imutehon säätö
19 Huonekalujen rakosuulake
Kuva 6
20 Lisäharjatela lattiasuulakkeelle
Säädä imuteho työntämällä virtakytkin haluamaasi
asentoon:
Ennen ensimmäistä käyttöä
‡
Teho 1
1
Imurointi ilman päälle kytkettyä sähkötoimista harjaa.
Sileiden lattioiden kevyeen imurointiin, jolloin myös
käyttöääni on erityisen hiljainen.
Laitteen käyttöaika on tällöin pisin mahdollinen.
‡
Teho 2
2
Imurointi normaaliteholla ja päälle kytketyllä sähkötoimisella harjalla.
Kaikkien lattioiden tavanomaiseen puhdistamiseen;
käyttöaika on keskimääräinen.
Kuva 1
‡
‡
Aseta kädensija varovasti runkoon ja lukitse se paikalleen.
Irrottaaksesi kädensijan paina lukituksen vapautuspainiketta ja ota kädensija varovasti ylöspäin pois
paikaltaan.
Kuva 2
‡
‡
54
Aseta varsi-imuri lattiasuulakkeeseen ja lukitse paikalleen.
Irrottaaksesi lattiasuulakkeen paina lukituksen
vapautuspainiketta ja vedä varsi-imuri pois suulakkeesta.
* mallista riippuen
‡
Teho 3
3
Imurointi maksimiteholla ja päälle kytketyllä sähkötoimisella harjalla.
Kaikkien pintojen, erityisesti mattojen, vaativaan
puhdistamiseen ja lisävarusteiden käytön yhteydessä. Laitteen käyttöaika on tällöin lyhyempi.
Kuva 12
‡
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautusnäppäimillä ja ota se pois laitteesta.
Kuva 13
Kuva 7
‡
‡
‡
Kuva 14
!
Laite voidaan asettaa lyhyiden imurointitaukojen
ajaksi seisomaan ilman tukea. Kallista tätä varten pölynimuria kevyesti eteenpäin suulakkeen suuntaan.
Huomio: : Kytke laite ehdottomasti pois päältä tauon
ajaksi, koska pyörivä harja voi vaurioittaa lattiapintaa
pölynimurin seistessä paikallaan.
‡
‡
‡
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä
Tyhjennä pölysäiliö.
Poista poistoaukon alapuolella mahdollisesti oleva
lika.
Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista ehdottomasti, että se on oikein paikallaan.
Aseta pölysäiliö laitteeseen ja lukitse se kuuluvasti
paikalleen.
Imurointi lisävarusteen avulla
Kuva 8*
a) Kiinnitä kantohihna mukana toimitettuun lyhyeen kädensijaan.
b) Irrota pitkä kädensija pääkotelosta.
c) Aseta lyhyt kädensija paikalleen ja lukitse.
d) Vedä varsi-imuri irti lattiasuulakkeesta. Kuva 2
e) Aseta varusteadapteri varsi-imuriin ja lukitse paikalleen.
Kuva 9*
Aseta tarvittava suutin imuletkuun, jossa on varusteadapterin kädensija:
‡ Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne. imurointiin.
‡ Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin
‡ Huonekalujen rakosuulake pehmusteiden imurointiin, ihanteellinen erityisesti auton istuimille
!
Huomio: Jos tunnet pölysäiliötä paikalleen asettaessasi vastusta, tarkasta, että suodatin on asianmukainen ja suodatin ja pölysäiliö ovat oikein paikoillaan.
Suodattimen hoito
!
Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista vain,
kun laite on kytketty pois päältä.
Laitteessa on ns. "Sensor Control" -toiminto.
Tämä toiminto valvoo jatkuvasti, että pölynimurin teho
on optimaalinen. Valonäyttö ilmaisee, onko suodattimen sisäosa puhdistettava optimaalisen tehon saavuttamiseksi.
Kuva 15 Sensor Control
Käytön jälkeen
Näyttö palaa sinisenä tai ei pala lainkaan, kun laite toimii optimaalisella teholla. Kun näyttö vilkkuu punaisena, ulompi suodatinyksikkö ja suodattimen sisäosa on
puhdistettava.
Kuva 10
Laite kytkeytyy automaattisesti pienemmälle teholle 1.
‡
Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä.
Kuva 16 Ulomman suodatinyksikön puhdistus
Pölysäiliön tyhjennys
Kuva 11
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäiliö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimeistään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdessä
kohdassa merkinnän korkeudelle saakka.
Suosittelemme, että pölysäiliötä ei täytetä merkinnän
yli, koska seurauksena on suodattimen hyvin runsas
likaantuminen.
Tarkasta pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä aina
myös ulomman suodatinyksikön likaisuusaste ja puhdista se tarvittaessa kohdassa "Ulomman suodatinyksikön puhdistus" olevan ohjeen mukaan. Kuva 16
!
Ulompi suodatinyksikkö on puhdistettava säännöllisin
väliajoin, jotta pölynimuri toimii optimaalisesti.
‡
Kytke laite pois päältä ulomman suodatinyksikön
puhdistusta varten.
‡ Poista pölysäiliö laitteesta. Kuva 12
‡ Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä. Kuva 13
‡ Puhdista ulompi suodatinyksikkö.
a) Yleensä riittää, että koko suodatinyksikkö puhdistetaan ravistamalla tai kopistamalla kevyesti pölysäiliön
tyhjennyksen yhteydessä, jotta mahdollinen lika irtoaa.
b) Jos tämä ei riitä, poista pinnalla olevat likahiukkaset
kuivalla liinalla.
Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista vain,
kun laite on kytketty pois päältä.
Älä imuroi koskaan ilman ulompaa suodatinyksikköä
ja paikalleen asetettua suodattimen sisäosaa.
* mallista riippuen
55
Kuva 17 Suodattimen sisäosan puhdistus
‡
‡
‡
Kytke laite pois päältä.
Poista pölysäiliö laitteesta. Kuva 12
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä. Kuva 13
a) Käännä suodattimen sisäosan kantta vastapäivään ja
ota suodattimen sisäosa pois suodatinyksiköstä.
b) Puhdista suodattimen sisäosa ensin kopistamalla.
c) Poista vaahtomuovi moottorinsuojasta ja pese se erikseen.
Anna vaahtomuovin ja moottorinsuojasuodattimen
kuivua kunnolla, (noin 24h)
d) Aseta suodattimen sisäosa vaahtomuovin asennuksen
jälkeen pölysäiliöön.
e) Aseta suodattimen sisäosa suodatinyksikköön ja lukitse kiertämällä kantta myötäpäivään.
pt
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Bosch da série Athlet.
Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos Athlet. Por este motivo, algumas características e funções do equipamento descritas poderão
não corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente acessórios originais da Bosch, os quais
foram especialmente desenvolvidos para o seu aspirador de forma a obter o melhor resultado de aspiração
possível.
Por favor, desdobre as páginas com as ilustrações!
Jos "Sensor Control" -näyttö vilkkuu uudelleen punaisena suodattimen sisäosan käsipuhdistuksen jälkeen,
suodattimen sisäosa on likaantunut niin runsaasti, että
se on pestävä pesukoneessa - hellävarainen pesu enintään 30 °C ja pienimmällä linkousnopeudella.
1 Bocal para pisos com escova elétrica
2 Recipiente de pó
Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia suodattimia.
3 Tecla de desbloqueio do recipiente de sujidade
4 Indicação do estado de carga da bateria
5 Indicação Sensor Control
Lattiasuulakkeen puhdistus
6 Recipiente de pó
7 Unidade de filtro exterior
Kytke pölynimuri aina huoltoa varten pois päältä tai
irrota se latausjohdosta.
8 Cartucho do filtro com filtro de proteção do motor e
esponja filtrante
Kuva 18
a) Vapauta harjatelan lukitus vapautuspainikkeella ja vedä
se sivusuuntaan pois lattiasuuttimesta.
b) Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset saksilla tätä tarkoitusta varten olevaa uraa pitkin poikki ja
poista ne.
c) Työnnä harjatela sivulta ohjaintankoa pitkin lattiasuuttimeen ja lukitse vapautuspainikkeen avulla paikalleen.
9 Pega
10 Interruptor de ligar/desligar
11 Cabo de alimentação
12 Bocal para estofos*
13 Bocal para fendas*
14 Bocal para estofos profissional*
15 Bocal para fendas profissional*
!
Huomio: Lattiasuulaketta saa käyttää vain paikalleen asennetun harjatelan kanssa.
16 Cinta de transporte*
17 Adaptador para acessórios*
18 Tubo flexível de aspiração com pega*
Hoito
Varsi-imuri on kytkettävä puhdistusta varten aina pois
päältä ja irrotettava latausjohdosta. Pölynimuria ja
muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria koskaan veteen.
19 Bocal para entremeios de estofos
20 Rolo de escova adicional para escova de pavimentos
Antes da primeira utilização
Fig. 1
‡
‡
Encaixar e prender a pega com cuidado na caixa
principal.
Para soltar a pega, prima o botão de desbloqueio e
puxe a pega para cima com cuidado.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Fig. 2
‡
‡
56
Encaixar e prender o aspirador portátil no bocal
para pisos.
Para soltar o bocal para pisos, prima o botão de desbloqueio e desencaixe o aspirador portátil do bocal.
*conforme o modelo
Carregamento
!
Fig. 3
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
Nível de potência 2
2
Aspiração com potência normal e escova elétrica ligada.
Para trabalhos de aspiração normais em todos os
tipos de piso e com tempo de funcionamento médio.
‡
Nível de potência 3
3
Aspiração com potência máxima e escova elétrica
ligada.
Para trabalhos de limpeza particularmente exigentes em todas as superfícies, principalmente tapetes,
com utilização dos acessórios opcionais. O aparelho
apresenta um tempo de funcionamento mais curto.
Atenção: antes de utilizar o aspirador pela primeira
vez é necessário carregar as baterias durante 6 horas,
no mínimo.
Para proceder ao carregamento, coloque o aspirador perto de uma tomada. O aparelho pode ser pousado livremente na divisão. Fig. 7
Encaixe o cabo de alimentação na ligação que se encontra na parte de trás do aparelho.
Encaixe a ficha do cabo de alimentação na tomada.
Durante o carregamento, a indicação de carga pisca.
Quando a bateria estiver totalmente carregada, a indicação de carga fica azul e deixa de piscar.
É normal haver um aquecimento do cabo de alimentação e do aspirador portátil, que não constitui um
perigo.
Indicação do estado de carga da bateria
Fig. 4*
Fig. 7
‡
!
A indicação do estado de carga da bateria do aparelho
corresponde a uma das duas variantes seguintes:
a) A indicação mostra o estado de carga da bateria.
„ Se a bateria estiver totalmente carregada, a indicação
acende-se a azul.
‡ Se a indicação piscar, a bateria tem de ser carregada
novamente.
Durante breves pausas de funcionamento, o aparelho pode ser pousado livremente na divisão. Para
isso, incline o aspirador ligeiramente para a frente,
no sentido do bocal.
Atenção: para pousar o aparelho este tem de estar
desligado, pois a escova rotativa pode provocar
danos no revestimento do piso com o aspirador
imobilizado.
Aspirar com acessórios
Fig. 8*
b) As luzes LED da indicação mostram o estado de carga
da bateria.
„ Bateria totalmente carregada
a) Fixar a cinta de transporte à pega curta, incluída.
b) Retirar a pega comprida da estrutura principal.
c) Colocar a pega curta e encaixá-la.
d) Retirar o aspirador portátil da escova. Fig. 2
e) Encaixar e prender o adaptador para acessórios no aspirador portátil.
„ carga residual intermédia
Fig. 9*
„ carga residual baixa
‡
Se o último LED estiver a piscar, a bateria tem de ser
carregada novamente.
Aspiração
Fig. 5
‡
Acione o interruptor de ligar/desligar no sentido da
seta.
Regular a potência de aspiração
Fig. 6
Desloque o interruptor de ligar/desligar para a posição
desejada, para regular a potência de aspiração:
Consoante a necessidade, encaixar os bocais no tubo
flexível de aspiração com pega do adaptador para acessórios:
‡ Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
‡ Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas
e cantos, etc.
‡ Bocal para entremeios de estofos para aspirar estofos, particularmente ideal para assentos de automóveis
Depois do trabalho
Fig. 10
‡
Depois de aspirar, desligue o aparelho.
Esvaziar o recipiente de pó
‡
Nível de potência 1
1
Aspirar com a escova elétrica desligada.
Para uma limpeza fácil de pisos lisos e um ruído de
funcionamento particularmente baixo.
O aparelho atinge assim o máximo tempo de funcionamento.
Fig. 11
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente de pó deve ser esvaziado após cada aspiração ou,
no máximo, quando o pó atingir a marca existente num
ponto do recipiente de pó.
*conforme o modelo
57
Recomendamos que não se encha o recipiente de pó
além da marca, pois tal provoca uma acumulação excessiva de sujidade no filtro.
Ao esvaziar o recipiente de pó, verifique sempre também o grau de sujidade da unidade de filtro exterior e,
se necessário, limpe-a de acordo com as instruções
"Limpar a unidade de filtro exterior". Fig. 16
!
Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o
aparelho desligado.
Nunca aspirar sem a unidade de filtro exterior com
o cartucho do filtro introduzido.
Fig. 12
‡
Desbloquear o recipiente de pó com o auxílio da tecla de desbloqueio e retirá-lo do aparelho.
Fig. 13
‡
‡
Retirar a unidade de filtro do recipiente de pó
Esvaziar o recipiente de pó.
Fig. 14
‡
‡
‡
!
Remova eventuais sujidades que possam existir por
baixo da abertura de saída.
Insira a unidade de filtro no recipiente de pó, certificando-se de que assenta corretamente.
Introduza o recipiente de pó no aparelho até este
encaixar audivelmente.
Atenção: se notar uma resistência ao introduzir o recipiente de pó, verifique se os filtros estão completos
e se a unidade de filtro e o recipiente de pó estão
corretamente colocados.
Manutenção do filtro
!
Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o
aparelho desligado.
O seu aparelho está equipado com a chamada função
"Sensor Control".
Esta função verifica permanentemente se o seu aspirador está a funcionar com o melhor nível de desempenho. A indicação luminosa sinaliza se é necessário limpar o cartucho do filtro, de modo a atingir novamente o
melhor nível de desempenho.
Fig. 16 Limpar a unidade de filtro exterior
A unidade de filtro exterior deve ser limpa em intervalos regulares para um funcionamento otimizado do
aspirador.
‡
‡
‡
‡
Desligue o aparelho para proceder à limpeza da unidade de filtro exterior.
Retirar o recipiente de pó do aparelho. Fig. 12
Retirar a unidade de filtro do recipiente de pó.
Fig.
13
Limpar a unidade de filtro exterior.
a) Normalmente basta sacudir ou bater suavemente na
unidade de filtro completa ao esvaziar o recipiente de
pó, para que se soltem as partículas de sujidade existentes.
b) Caso não seja suficiente, utilize um pano seco para remover as partículas de sujidade da superfície.
Fig. 17 Limpar o cartucho do filtro
‡
‡
‡
Desligar o aparelho.
Retirar o recipiente de pó do aparelho. Fig. 12
Retirar a unidade de filtro do recipiente de pó.
Fig.
13
a) Rodar a tampa do cartucho do filtro no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retirar o cartucho
do filtro da unidade de filtro.
b) Seguidamente, limpar o cartucho do filtro batendo suavemente.
c) Retirar a esponja filtrante da proteção do motor e lavála em separado.
Deixar secar completamente a esponja filtrante e o
filtro de proteção do motor (aprox. 24h)
d) Após a montagem da esponja filtrante, colocar o cartucho do filtro no recipiente do pó.
e) Inserir o cartucho do filtro na unidade de filtro e bloqueá-lo, rodando a tampa no sentido dos ponteiros do
relógio.
Se, após a limpeza manual do cartucho do filtro, a indicação "Sensor Control" piscar novamente a vermelho,
significa que o cartucho do filtro está tão sujo que deve
ser lavado na máquina de lavar roupa - num ciclo suave,
a 30°C, no máximo, e com a velocidade de centrifugação mínima.
Se necessário, podem ser adquiridos filtros novos através da assistência técnica.
Fig. 15 Sensor Control
A indicação acende-se a azul ou permanece desligada
caso o aparelho esteja a funcionar com um nível de desempenho ótimo. Quando a indicação pisca a vermelho,
é necessário limpar a unidade de filtro exterior e o cartucho do filtro.
O aparelho regressa automaticamente para o nível de
potência 1.
58
*conforme o modelo
Limpeza do bocal para pisos
Antes de proceder a trabalhos de manutenção, desligar
o aspirador e desligar o cabo de alimentação.
Fig. 18
a) Desbloquear o cilindro da escova com o botão de desbloqueio e retirá-lo da escova lateralmente.
b) Cortar os fios e pelos com uma tesoura ao longo da
ranhura própria para o efeito e removê-los.
c) Introduzir o cilindro da escova lateralmente no bocal
para pisos, ao longo da guia, e bloqueá-lo com o botão
de desbloqueio.
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie Athlet.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos Athlet. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su
aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados
de aspiración.
Despliegue las páginas con las ilustraciones.
!
Atenção: o bocal para pisos só deve ser colocado
em funcionamento com o cilindro da escova montado.
Conservação
1 Boquilla para suelo con cepillo eléctrico
Antes de proceder à limpeza do aspirador portátil, este
deve estar desligado e com o cabo de alimentação igualmente desligado. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser tratados com os produtos usuais para
a limpeza de plásticos.
2 Depósito de polvo
3 Botón de desbloqueo del depósito de suciedad
4 Indicación visual del estado de carga de la batería
5 Indicación visual del sensor de control
!
Atenção: não deverá utilizar produtos abrasivos,
limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza
o aspirador na água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
6 Depósito de polvo
7 Unidad filtrante externa
8 Cartucho filtrante con filtro protector del motor y
espuma filtrante
9 Empuñadura
10 Interruptor de conexión y desconexión
11 Cable de carga
12 Boquilla para tapicería*
13 Boquilla para juntas*
14 Boquilla para tapicería profesional*
15 Boquilla para juntas profesional*
16 Correa para transporte*
17 Adaptador para accesorios*
18 Tubo flexible de aspiración con empuñadura*
19 Boquilla para los rincones de las tapicerías
20 Rodillo adicional para el cepillo universal
Antes de usar el aparato por primera
vez
Fig. 1
‡
‡
Insertar con cuidado la empuñadura en la carcasa
principal y bloquear.
Para aflojar la empuñadura, presionar el botón de
desbloqueo y desenganchar con cuidado la empuñadura tirando de ella hacia arriba.
Fig. 2
‡
‡
Acoplar la boquilla para suelo al aspirador de mano
y bloquear.
Para aflojar la boquilla de suelo, presionar el botón
*según equipamiento
59
de desbloqueo y sacar el aspirador de mano de la
boquilla.
‡
Nivel de potencia 1
1
Aspiración sin conectar el cepillo eléctrico.
Para tareas de limpieza sencillas sobre suelos lisos,
nivel de ruido muy bajo.
El aparato consigue con este modo su máxima vida
útil.
‡
Nivel de potencia 2
2
Aspiración a potencia normal con el cepillo eléctrico
conectado.
Para tareas de limpieza normales sobre todo tipo de
suelos, vida útil media.
‡
Nivel de potencia 3
3
Aspiración a máxima potencia con el cepillo eléctrico conectado.
Para tareas de limpieza muy difíciles sobre todo tipo
de superficies, especialmente moqueta, y empleando también accesorios opcionales. Aquí el aparato
tendrá una vida útil más corta.
Carga
!
Atención: Antes del primer uso, las baterías del
aspirador deberán haberse cargado como mínimo
durante 6 horas.
Fig. 3
‡
‡
‡
‡
‡
‡
Para cargar el aspirador, colóquelo cerca de un enchufe. El aparato se puede dejar de pie en cualquier
sitio de la habitación. Fig. 7
Enchufar el cable de carga por detrás, en la conexión del aparato.
Conectar el enchufe del cable de carga en la toma
de corriente.
La indicación visual de carga parpadeará mientras
se esté cargando.
Una vez que la batería se haya cargado por completo, en la indicación visual de carga se enciende una
luz azul y deja de parpadear.
Es normal que el cable de carga y el aspirador de
mano se calienten, y no supone ningún peligro.
Fig. 7
‡
Para realizar pausas de aspiración breves, el aparato
se puede dejar de pie en cualquier sitio de la habitación. Para ello, volcar un poco el aspirador adelante
hacia la boquilla.
!
Atención: Antes de poner en pie el aparato deberá
desconectarse, ya que si el cepillo continúa girando
con el aspirador parado, se podría estropear el revestimiento del suelo.
Indicación visual del estado de carga de la batería
Fig. 4*
La indicación visual del estado de carga de la batería
del aparato puede presentar una de estas dos formas:
a) La indicación visual muestra el estado de carga de la
batería.
„ Si la batería está cargada completamente, la indicación emitirá luz azul.
‡ Si la indicación visual parpadea, es necesario volver
a cargar la batería.
b) Los LED de la indicación visual muestran el estado de
carga de la batería.
„ Batería cargada completamente
„ Carga a la mitad
„ Carga restante reducida
‡
Si el último LED parpadea, es necesario volver a cargar la batería.
Aspiración
Fig. 5
‡
Accionar el interruptor de conexión/desconexión en
el sentido de la flecha.
Regulación de la potencia de aspiración
Fig. 6
Desplazar el interruptor de conexión/desconexión a la
posición deseada para ajustar la potencia de aspiración:
60
Aspiración con accesorios adicionales
Fig. 8*
a) Fijar la correa de transporte a la empuñadura corta adjunta.
b) Quitar la empuñadura larga de la carcasa principal.
c) Colocar la empuñadura corta y encajarla.
d) Sacar el aspirador de mano del cepillo universal.
Fig. 2
e) Insertar el adaptador para accesorios en el aspirador
de mano y encajarlo.
Fig. 9*
Insertar la boquilla apropiada en el tubo flexible de
aspiración con la empuñadura del adaptador para accesorios:
‡ Boquilla de tapicería para aspirar en muebles tapizados, cortinas, etc.
‡ Boquilla de juntas para aspirar en juntas, esquinas,
etc.
‡ Boquilla para aspirar en los rincones de las tapicerías, especialmente ideal para asientos de vehículos
Tras concluir el trabajo
Fig. 10
‡
Una vez terminada la aspiración, desconectar el aparato.
*según equipamiento
Vaciado del depósito de polvo
Fig. 11
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el
depósito de polvo deberá vaciarse después de cada
proceso de aspiración, o bien a más tardar cuando el
polvo contenido en el depósito alcance la marca de nivel máximo.
Recomendamos no llenar el depósito de polvo por encima de la marca, ya que ello provocaría un ensuciamiento excesivo del filtro.
Al vaciar el depósito de polvo se deberá comprobar
también el grado de suciedad de la unidad filtrante externa y, en caso necesario, limpiarla como se indica en
la guía "Limpieza de la unidad filtrante externa". Fig. 16
!
Atención: El filtro solo puede limpiarse con el aparato
desconectado.
No aspirar nunca sin la unidad filtrante externa con
el cartucho de filtro insertado.
Fig. 12
‡
Desbloquear el depósito de polvo mediante los botones de desbloqueo y sacarlo del aparato.
Fig. 13
‡
‡
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
Vaciar el depósito de polvo.
Fig. 14
‡
‡
‡
!
Eliminar los posibles restos de suciedad que haya
debajo del orificio de evacuación.
Introducir la unidad filtrante en el depósito de polvo
observando que encaje correctamente.
Colocar el depósito de polvo dentro del aparato y
encajarlo (se debe oír un clic).
Atención: Si al colocar el depósito de polvo se nota
cierta resistencia, comprobar que el filtro está íntegro y que tanto la unidad filtrante como el depósito de
polvo están bien encajados.
Cuidados y limpieza del filtro
!
Atención: El filtro solo puede limpiarse con el aparato
desconectado.
Su aparato dispone de la función "Sensor Control".
Esta función comprueba constantemente si el aspirador funciona al nivel de potencia óptimo. La indicación
visual señaliza si es necesaria la limpieza del cartucho
del filtro para volver a conseguir el nivel de potencia
óptimo.
Fig. 15 Sensor Control
La indicación visual está iluminada con luz azul o bien
está apagada cuando el aparato funciona a su nivel de
potencia óptimo. Tan pronto como la indicación visual
parpadee en rojo, será necesario limpiar la unidad filtrante externa y el cartucho de filtro.
El aparato se regula automáticamente al nivel de potencia 1.
Fig. 16 Limpieza de la unidad filtrante externa
La unidad filtrante externa deberá limpiarse a intervalos periódicos para que el aspirador funcione a su nivel
óptimo.
‡
‡
‡
‡
Desconectar el aparato para limpiar la unidad filtrante externa.
Retirar el depósito de polvo del aparato. Fig. 12
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
Fig.
13
Limpiar la unidad filtrante externa.
a) Por regla general, es suficiente agitar o dar unos pequeños golpes en la unidad filtrante completa al vaciar
el depósito de polvo para que se desprendan las posibles partículas de suciedad.
b) Si esto no basta, se puede emplear un paño seco para
retirar las partículas de suciedad de la superficie.
Fig. 17 Limpieza del cartucho de filtro
‡
‡
‡
Desconectar el aparato.
Retirar el depósito de polvo del aparato. Fig. 12
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
Fig.
13
a) Girar la tapa del cartucho de filtro en sentido contrario
a las agujas del reloj y extraer el cartucho de la unidad
filtrante.
b) A continuación, limpiar el cartucho sacudiéndolo.
c) Extraer la espuma filtrante de la protección del motor y
lavar por separado.
Dejar secar completamente la espuma filtrante y el
filtro protector del motor (aprox. 24 h).
d) Una vez colocada la espuma filtrante, introducir el cartucho filtrante en el depósito de polvo.
e) Introducir el cartucho filtrante en la unidad filtrante y
bloquearlo girando la tapa en el sentido de las agujas
del reloj.
Si, tras la limpieza manual del cartucho filtrante, la indicación visual "Sensor Control" siguiera con luz roja
intermitente, será necesario lavar el cartucho en la lavadora debido a su alto grado de suciedad. Para ello,
emplear un programa de lavado delicado a 30 °C como
máximo y con el centrifugado más bajo.
En caso necesario, se deberán adquirir filtros nuevos a
través del servicio de atención al cliente.
*según equipamiento
61
Limpieza de la boquilla para suelo
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
desconectar el aspirador o retirar el cable de carga.
Fig. 18
a) Desbloquear el rodillo del cepillo mediante el botón de
desbloqueo y sacarlo por el lateral de la boquilla para
suelo.
b) Con unas tijeras, cortar por la ranura prevista a tal fin
los hilos y pelos enredados y retirarlos.
c) Insertar el rodillo del cepillo por el lateral de la boquilla
para suelo a lo largo de la varilla de guía y enclavar mediante el botón de desbloqueo.
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς Athlet.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
μοντέλα Athlet. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch,
τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική
σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού
αποτελέσματος αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
!
Atención: La boquilla para suelo solo podrá ponerse en funcionamiento si lleva montado el rodillo del
cepillo.
Cuidado del aparato
1 Πέλμα δαπέδου με ηλεκτρική βούρτσα
Antes de cada limpieza del aspirador de mano, deberá
desconectarse y separarse del cable de carga. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden
limpiarse con cualquier producto de limpieza para plásticos convencional.
!
2 Δοχείο συλλογής της σκόνης
3 Πλήκτρο απασφάλισης του δοχείου συλλογής των
ρύπων
4 Ένδειξη της κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
5 Ένδειξη Sensor Control
Atención: No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o productos de limpieza de uso general. No
introducir nunca el aspirador dentro del agua.
6 Δοχείο συλλογής της σκόνης
7 Εξωτερική μονάδα φίλτρου
8 Στοιχείο φίλτρου με φίλτρο προστασίας κινητήρα και
φίλτρο αφρώδους υλικού
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
9 Χειρολαβή
10 Διακόπτης ON/OFF
11 Καλώδιο φόρτισης
12 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων*
13 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών*
14 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων*
15 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών*
16 Ιμάντας μεταφοράς*
17 Προσαρμογέας εξαρτημάτων*
18 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης με χειρολαβή*
19 Στόμιο αναρρόφησης ανάμεσα στις ταπετσαρίες
20 Πρόσθετος κύλινδρος βούρτσας για πέλμα δαπέδου
Πριν την πρώτη χρήση
Εικόνα 1
‡
‡
62
Τοποθετήστε τη χειρολαβή προσεκτικά πάνω στο
κύριο περίβλημα και ασφαλίστε την.
Για το λύσιμο της χειρολαβής πιέστε το κουμπί
απασφάλισης και αφαιρέστε προσεκτικά τη
χειρολαβή προς τα επάνω.
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικόνα 2
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
‡
Εικ. 6
‡
Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα χεριού στο
πέλμα δαπέδου και ασφαλίστε την.
Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το
κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε έξω την ηλεκτρική
σκούπα χεριού από το πέλμα.
Φόρτιση
!
Προσοχή: Πριν την πρώτη λειτουργία πρέπει να
φορτιστούν οι μπαταρίες της ηλεκτρικής σκούπας το
λιγότερο 6 ώρες.
Εικόνα 3
‡
‡
‡
‡
‡
‡
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα
κοντά σε μια πρίζα. Η συσκευή μπορεί να εναποτεθεί
ελεύθερη στο χώρο. Εικόνα 7
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση
της συσκευής.
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα
του ρεύματος.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της φόρτισης
αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης.
Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει
η ένδειξη φόρτισης μπλε και δεν αναβοσβήνει πλέον.
Μια θέρμανση του καλωδίου φόρτισης και της
ηλεκτρικής σκούπας χεριού είναι κανονική και
ακίνδυνη.
Σπρώξτε το διακόπτη On/Off στην επιθυμητή θέση, για
να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης:
1
‡ Βαθμίδα ισχύος 1
Αναρρόφηση χωρίς ενεργοποιημένη την ηλεκτρική
βούρτσα.
Για απλές εργασίες καθαρισμού σε λεία δάπεδα και
έναν ιδιαίτερα χαμηλό θόρυβο λειτουργίας.
Η συσκευή επιτυγχάνει εδώ το μέγιστο χρόνο
λειτουργίας.
‡
Βαθμίδα ισχύος 2
2
Αναρρόφηση με κανονική ισχύ και ενεργοποιημένη
την ηλεκτρική βούρτσα.
Για κανονικές εργασίες καθαρισμού σε όλα τα
δάπεδα με μεσαίο χρόνο λειτουργίας.
‡
Βαθμίδα ισχύος 3
3
Αναρρόφηση με μέγιστη ισχύ και ενεργοποιημένη
την ηλεκτρική βούρτσα.
Για ιδιαίτερα απαιτητικές εργασίες καθαρισμού
σε όλες τις επιφάνειες, ιδιαίτερα σε χαλιά και σε
περίπτωση χρήση των εναλλακτικών εξαρτημάτων. Η
συσκευή έχει εδώ ένα μικρότερο χρόνο λειτουργίας.
Εικ. 7
‡
Ένδειξη της κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
Εικ. 4*
Η ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας της
συσκευής αντιστοιχεί με μια από τις δύο ακόλουθες
παραλλαγές:
a) Η ένδειξη δείχνει την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας.
„ Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει η
ένδειξη μπλε.
‡ Όταν αναβοσβήνει η ένδειξη πρέπει να φορτιστεί
ξανά η μπαταρία.
b) Οι φωτοδίοδοι (LED) της ένδειξης δείχνουν την
κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας.
„ μπαταρία εντελώς φορτισμένη
„ μεσαία υπόλοιπη φόρτιση
„ μικρή υπόλοιπη φόρτιση
‡
Όταν αναβοσβήνει η τελευταία φωτοδίοδος (LED)
πρέπει να φορτιστεί ξανά η μπαταρία.
Αναρρόφηση
Εικ. 5
‡
Πατήστε το διακόπτη On/Off προς την κατεύθυνση
του βέλους.
!
Στα σύντομα διαλείμματα αναρρόφησης μπορεί να
εναποτεθεί η συσκευή ελεύθερη στο χώρο. Γι αυτό
σπρώξτε τη σκούπα ελαφρά προς τα εμπρός στην
κατεύθυνση του πέλματος.
Προσοχή: Για την εναπόθεση απενεργοποιήστε τη
συσκευή οπωσδήποτε, επειδή η περιστρεφόμενη
βούρτσα σε περίπτωση που η σκούπα παραμένει στην
ίδια θέση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην επένδυση
του δαπέδου.
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικ. 8*
a) Στερεώστε τον ιμάντα μεταφοράς στη συνημμένη
κοντή χειρολαβή.
b) Αφαιρέστε τη μακριά χειρολαβή από το κύριο
περίβλημα.
c) Τοποθετήστε την κοντή χειρολαβή και ασφαλίστε την.
d) Τραβήξτε έξω την ηλεκτρική σκούπα χεριού από το
πέλμα δαπέδου. Εικόνα 2
e) Περάστε τον προσαρμογέα εξαρτημάτων πάνω στην
ηλεκτρική σκούπα χεριού και ασφαλίστε τον.
Εικ. 9*
Συνδέστε τα στόμια αναρρόφησης ανάλογα με τις
ανάγκες στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης με τη
χειρολαβή του προσαρμογέα εξαρτημάτων:
‡ Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
‡ Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
‡ Στόμιο αναρρόφησης ανάμεσα στις ταπετσαρίες
για την αναρρόφηση της ταπετσαρίας επίπλων,
Ιδιαίτερα ιδανικό για καθίσματα αυτοκινήτου
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
63
Μετά την εργασία
Φροντίδα του φίλτρου
Εικ. 10
‡
Μετά την
συσκευή.
αναρρόφηση
απενεργοποιήστε
τη
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Εικόνα 11
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει
μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο
όμως, όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο συλλογής
της σκόνης φθάσει στο ύψος του μαρκαρίσματος.
Εμείς συνιστούμε, να μη γεμίζετε το δοχείο συλλογής
της σκόνης πάνω από το μαρκάρισμα, επειδή αυτό
οδηγεί σε μια πολύ μεγάλη ρύπανση του φίλτρου.
Κατά το άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
ελέγχετε επίσης πάντοτε το βαθμό ρύπανσης της
εξωτερικής μονάδας φίλτρου και όταν χρειάζεται
καθαρίστε το φίλτρο σύμφωνα με τις οδηγίες
«Καθαρισμός της εξωτερικής μονάδας φίλτρου». Εικόνα
16
!
Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς την εξωτερική μονάδα
φίλτρου με τοποθετημένο στοιχείο φίλτρου.
Εικόνα 12
‡
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια των πλήκτρων απασφάλισης και αφαιρέστε
το από τη συσκευή.
Εικόνα 13
‡
‡
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο της
σκόνης.
Αδειάστε το δοχείο της σκόνης.
!
Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια λειτουργία,
ονομαζόμενη «Sensor Control».
Αυτή η λειτουργία επιτηρεί συνεχώς, εάν η ηλεκτρική
σας σκούπα εργάζεται με την ιδανική της στάθμη
απόδοσης. Η φωτεινή ένδειξη σηματοδοτεί, εάν είναι
απαραίτητο ένα καθάρισμα του στοιχείου του φίλτρου,
για την επίτευξη ξανά της ιδανικής στάθμης απόδοσης.
Εικόνα 15 Sensor Control
Η ένδειξη ανάβει μπλε ή είναι σβηστή, όταν η συσκευή
εργάζεται στην ιδανική της στάθμη απόδοσης. Μόλις η
ένδειξη αναβοσβήνει κόκκινη, πρέπει να καθαριστεί η
εξωτερική μονάδα φίλτρου και το στοιχείο του φίλτρου.
Η συσκευή ρυθμίζεται αυτόματα στη βαθμίδα ισχύος 1.
Εικόνα 16
φίλτρου
Καθαρισμός της εξωτερικής μονάδας
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα ιδανικά, πρέπει η
εξωτερική μονάδα φίλτρου να καθαρίζεται σε τακτικά
χρονικά διαστήματα.
‡ Απενεργοποιήστε τη συσκευή, για να καθαρίσετε την
εξωτερική μονάδα φίλτρου.
‡ Αφαιρέστε το δοχείο της σκόνης από τη συσκευή.
‡
Εικόνα
12
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο της
σκόνης. Εικόνα 13
‡ Καθαρίστε την εξωτερική μονάδα φίλτρου.
a) Κατά κανόνα αρκεί, όταν τιναχτεί ή χτυπηθεί ελαφρά
όλη η μονάδα φίλτρου κατά το άδειασμα του δοχείου
της σκόνης, για να πέσουν οι ενδεχομένως υπάρχοντες
ρύποι.
b) Όταν αυτό δεν αρκεί, χρησιμοποιήστε παρακαλώ ένα
στεγνό πανί, για να απομακρύνετε τους ρύπους από την
εξωτερική επιφάνεια.
Εικόνα 14
Εικόνα 17 Καθαρισμός του στοιχείου του φίλτρου
‡
‡
‡
‡
‡
!
64
Απομακρύνετε
ενδεχομένως
την
υπάρχουσα
ρύπανση κάτω από το άνοιγμα απόρριψης.
Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο
συλλογής της σκόνης, και προσέξτε οπωσδήποτε τη
σωστή προσαρμογή.
Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης
στη συσκευή και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
Προσοχή: Εάν κατά την τοποθέτηση του δοχείου
συλλογής της σκόνης αντιληφθείτε μια αντίσταση,
ελέγξτε την πληρότητα των φίλτρων και τη σωστή
προσαρμογή της μονάδας φίλτρου και του δοχείου
συλλογής της σκόνης.
‡
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αφαιρέστε το δοχείο της σκόνης από τη συσκευή.
Εικόνα
12
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο της
σκόνης. Εικόνα 13
a) Γυρίστε το καπάκι του στοιχείου του φίλτρου ενάντια
στη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το
φίλτρο από τη μονάδα φίλτρου.
b) Καθαρίστε το στοιχείο του φίλτρου πρώτα με ελαφρό
κτύπημα.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από την
προστασία κινητήρα και πλύντε το ξεχωριστά. Αφήστε
το φίλτρο αφρώδους υλικού και φίλτρο προστασίας του
κινητήρα να στεγνώσει εντελώς, (περίπου 24 ώρες)
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
d) Μετά τη συναρμολόγηση του φίλτρου αφρώδους
υλικού τοποθετήστε το στοιχείο του φίλτρου στο
δοχείο συλλογής της σκόνης.
e) Τοποθετήστε το στοιχείο του φίλτρου στη μονάδα
φίλτρου και ασφαλίστε το, στρέφοντας το καπάκι προς
τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Σε περίπτωση που μετά από τον καθαρισμό με το χέρι
του στοιχείου του φίλτρου αναβοσβήνει ξανά κόκκινη
η ένδειξη "Sensor Control", τότε το στοιχείο του
φίλτρου είναι λερωμένο τόσο πολύ, ώστε θα πρέπει
να καθαριστεί στο πλυντήριο ρούχων, στο πρόγραμμα
για ευαίσθητα ρούχα το πολύ στους 30°C και με το
χαμηλότερο αριθμό στροφών στυψίματος.
tr
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un Athlet modelini almaya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda farklı Athlet modelleri
gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun olmayabilir.
Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için
özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan
orijinal Bosch aksesuarları kullanmalısınız.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Σε
περίπτωση
που
χρειάζεται,
μπορείτε
να
προμηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω του σέρβις πελατών.
Καθαρισμός του πέλματος δαπέδου
1 Elektrikli fırçalı süpürge ucu
Πριν από τη συντήρηση απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης.
2 Toz haznesi
Εικόνα 18
4 Akü şarj durumu göstergesi
a) Απασφαλίστε τον κύλινδρο της βούρτσας με το κουμπί
απασφάλισης και αφαιρέστε τον προς τα πλάγια από το
πέλμα δαπέδου.
b) Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα ψαλίδι
κατά μήκος της προβλεπόμενης γι’ αυτό εγκοπής και
απομακρύντε τις.
c) Σπρώξτε τον κύλινδρο της βούρτσας στα πλάγια κατά
μήκος της ράβδου οδηγού μέσα στο πέλμα δαπέδου
και ασφαλίστε τον με το κουμπί απασφάλισης.
5 Sensör kontrol göstergesi
3 Kir haznesi kilit açma
6 Toz haznesi
7 Dış filtre ünitesi
8 Motor koruma filtreli ve filtre köpüklü filtre kartuşu
9 Tutamak
10 Açma/Kapama şalteri
11 Şarj kablosu
12 Koltuk süpürme başlığı*
!
Προσοχή: Το πέλμα δαπέδου επιτρέπεται να τεθεί
σε λειτουργία μόνο με συναρμολογημένο τον
κύλινδρο βούρτσας.
13 Dar aralık süpürme başlığı*
14 Profesyonel koltuk süpürme başlığı*
15 Profesyonel dar aralık süpürme başlığı*
16 Askı*
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθαρισμό η ηλεκτρική σκούπα χεριού,
πρέπει να είναι απενεργοποιημένη και αποσυνδεδεμένη
από το καλώδιο φόρτισης. Η ηλεκτρική σκούπα και τα
πλαστικά εξαρτήματα μπορούν να καθαριστούν με ένα
υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
!
Προσοχή:Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό,
υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ
στο νερό.
17 Adaptör aksesuarı*
18 Tutamaklı emme borusu*
19 Yastık arası başlığı
20 Başlık için ek fırça silindiri
İlk kullanımdan önce
Resim 1
‡
‡
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
Tutamak dikkatlice ana muhafazaya sokulmalı ve yerine oturtulmalıdır.
Tutamağın sökülmesi için kilit açma düğmesine
basılmalı ve tutamak dikkatlice yukarı doğru çekip
çıkarılmalıdır.
Resim 2
‡
‡
El süpürgesi süpürge başlığına takılmalı ve yerine
yerleştirilmelidir.
Süpürge başlığının sökülmesi için kilit açma
düğmesine basılmaı ve el süpürgesi başlıktan çekilmelidir.
*cihaz donanımına bağlıdır
65
Şarj
!
Dikkat: İlk kullanımdan önce elektrik süpürgesini en
az 6 saat şarj etmeniz gerekmektedir.
Resim 3
‡
‡
‡
‡
‡
‡
Elektrik süpürgesini şarj etmek için yakındaki bir sokete bağlayın. Cihaz odada serbest olarak
bırakılabilir. Resim 7
Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız.
Şarj kablosu fişi prize takınız.
Şarj esnasında şarj göstergesi yanıp söner.
Akü tam olarak olmuşsa şarj göstergesi mavi yanar
ve yanıp sönmez.
Şarj kablosunun ve el süpürgesinin ısınması normaldir ve bir sorun çıkarmaz.
Akü şarj durumu göstergesi
Resim 4*
Cihazın akü şarj durumu göstergesi aşağıdaki varyantlardan birine uygundur:
a) Gösterge, akü şarj durumunu gösterir.
„ Akü tam olarak şarj olmuşsa gösterge mavi yanar.
‡
Gösterge yanıp sönüyorsa akü yeniden dolmaktadır.
b) Gösterge LED'leri akü şarj durumunu gösterir.
„ Akü tam dolmuş
„ orta artık yük
„ düşük artık yük
‡
Son LED yanıp sönüyorsa akü yeniden dolmaktadır.
Resim 7
‡
Kısa emme molalarında cihaz odada serbest olarak
bırakılabilir. Bunun için süpürge, hafifçe öne doğru
başlık yönünde eğilmelidir.
!
Dikkat: Süpürgenin bekleme modunda dönen fırçalar
zemine zarar verebileceğinden sökme işlemi için
cihaz kesinlikle kapatılmalıdır.
Ek aksesuar ile süpürme
Resim 8*
a) Askıyı ürünle birlikte teslim edilen, kısa tutamağa sabitleyiniz.
b) Uzun tutamağı ana muhafazadan çıkarınız.
c) Kısa tutamağı yerleştiriniz ve yuvaya oturtunuz.
d) El süpürgesini zemin başlığından çekerek çıkarınız.
Resim 2
e) Aksesuar adaptörünü el süpürgesine takınız ve yuvaya
oturtunuz.
Resim 9*
Başlıklar ihtiyaca göre aksesuar adaptörü tutamağı ile
emme borusuna takılır:
‡ Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başlığı.
‡ Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
‡ Yastıkların tozunu emmek için yastık arası başlığı,
özellikle otomobil koltukları için ideal
Çalışma sona erdikten sonra
Resim 10
‡
Emme işleminden sonra cihaz kapatılmalıdır.
Emerek temizleme
Toz haznesinin temizlenmesi
Resim 5
Resim 11
‡
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalıdır.Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
Açma/Kapama şalterine ok yönünde basınız.
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim 6
Emme gücünü ayarlamak için Açma/Kapama şalterini
istediğiniz konuma getiriniz:
1
‡ Güç kademesi 1
Açık elektro fırça ile emme.
Düz zeminlerde ve özellikle düşük çalışma sesiyle basit temizleme işleri için.
Cihaz burada maksiumum çalışma süresini hedefler.
‡
Güç kademesi 2
2
Normal güç ve açık elektro fırça ile emme.
Ortalama sürede her türlü zeminde normal temizleme işleri için.
‡
Güç kademesi 3
3
Maksimum güç ve açık elektro fırça ile emme.
Özellikle halı gibi her türlü yüzeyde ve opsiyonel aksesuar kullanımında mükemmel temizleme işleri için.
Cihaz burada daha kısa bir çalışma süresi hedefler.
66
Filtrenin yoğun şekilde kirlenmesine sebep olacağından
toz haznesindeki işaretli alanın geçilmemesini öneririz.
Toz haznesinin boşaltılmasında dış filtre ünitesinin kirlilik dereceği de her zaman kontrol edilmelidir ve ihtiyaç durumunda bu, "Dış filtre ünitesinin temizlenmesi"
ilgili kılavuzuna göre temizlenmelidir. Resim 16
!
Dikkat: Filtre temizliği sadece cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Yerleştirilmiş filtre kartuşlu dış filtre ünitesi olmadan hiçbir zaman emme işlemi yapılmamalıdır.
Resim 12
‡
Toz haznesinin kilidi, kilit açma butonu yardımıyla
açılmalı ve cihaz çıkarılmalıdır.
*cihaz donanımına bağlıdır
Resim 13
Resim 17 Filtre kartuşunun temizlenmesi
‡
‡
‡
‡
‡
Filtre ünitesi toz haznesinden çıkarılmalıdır.
Toz haznesi boşaltılmalıdır.
Resim 14
‡
‡
‡
!
Mevcut kiri, atık borusundan çıkarınız.
Filtre ünitesi toz haznesine yerleştirilmeli, bu sırada
yerine doğru oturmasına mutlaka dikkat edilmelidir.
Toz haznesi c,haza yerleştirilmeli ve yerine oturup
oturmadığı dinlenmelidir.
Toz haznesinin yerleştirilmesinden bir dirençle
karşılaşılırsa filtrenin eksiksiz olup olmadığını ve
filtre ünitesi ve toz haznesinin yerlerine doğru oturup
oturmadığını kontrol ediniz.
Filtre bakımı
!
Dikkat: Filtre temizliği sadece cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Cihazınız "Sensör kontrolü" olarak adlandırılan bir
fonksiyonla donatılmıştır.
Bu fonksiyon, süpürgenizin en iyi performans seviyesinde çalışıp çalışmadığını kontrol eder. Yanıp sönen
göstergeler, yeniden en iyi performans seviyesine
ulaşılması için filtre kartuşunun temizlenmesinin gerekli olup olmadığını belirtir.
Resim 15 Sensör kontrol
Gösterge, cihaz en iyi performans seviyesinde
çalıştığında mavi yanar veya söner. Gösterge kırmızı
yanıyorsa filtre ünitesinin ve filtre kartuşunun temizlenmesi gerekmektedir.
Cihaz otomatik olarak performans kademesi 1'e geri
ayarlanır.
Resim 16 Dış filtre ünitelerinin temizlenmesi
Elektrikli süpürgenin en iyi şekilde çalışması için dış
filtre ünitesi düzenli aralıklarla temizlenmelidir.
‡
Lütfen dış filtre ünitesini temizlemek için cihazı
kapatınız.
‡ Toz haznesi cihazdan çıkarılmalıdır. Resim 12
‡ Filtre ünitesi toz haznesinden çıkarılmalıdır.
Resim 13
‡ Dış filtre ünitesinin temizlenmesi
a) Tüm toz partiküllerinin çözülmesi için boşaltma
esnasında toz haznesinin hafifçe sarsılması veya hazneye vurulması yeterlidir.
b) Bu yeterli olmazsa yüzeyde kalan kir partiküllerini temizlemek için lütfen kuru bir bez kullanınız.
Cihazı kapatınız.
Toz haznesi cihazdan çıkarılmalıdır. Resim 12
Filtre ünitesi toz haznesinden çıkarılmalıdır.
Resim 13
a) Filtre kartuşu kapağı saat yönünün aksine döndürülmeli ve filtre kartuşu filtre ünitesinden çıkarılmalıdır.
b) Ardından üzerine hafifçe vurularak filtre kartuşu temizlenmelidir.
c) Filtre köpüğü motor korumasından çıkarılmalı ve ayrı
olarak yıkanmalıdır.
Filtre köpüğü ve motor koruma filtresi tamamen
kurutulmalıdır, (yakl. 24s)
d) Filtre köpüğü montajından sonra filtre kartuşu toz tutucuya yerleştirilmelidir.
e) Filtre kartuşu filtre ünitesine yerleştirilmeli ve kapak
saat yönünde çevrilerek kilitlenmelidir.
Filtre kartuşunun elle temizlenmesinden sonra "Sensör
Kontrol" göstergesi yeniden kırmızı yanıp sönüyorsa
filtre kartuşu çamaşır makinesinde yıkanacak kadar
kirlenmiştir - Narin yıkama programında maks. 30°C'de
ve en düşük hızda.
Gerekirse Müşteri Hizmeti üzerinden yeni bir filtre
alınabilir.
Başlığın temizlenmesi
Her bakımdan önce süpürge kapatılmalı veya şarj kablosundan çekilmelidir.
Resim 18
a) Rulo fırçanın, kilit açma butonu üzerinden kilidi açılmalı
ve başlıktan yan şekilde çekilmelidir.
b) Çıkan iplikler veya saçlar, bir makas ile özellikle bunun
için tasarlanmış çentik boyunca kesilip atılmalıdır.
c) Rulo fırça yandan yönlendirme çubuğu boyunca başlığa
itilmeli ve kilit açma düğmesi ile yerine yerleştirilmelidir.
!
Dikkat: Başlık sadece monte edilmiş rulo fırça ile
çalıştırılabilir.
Koruma
El süpürgesinin her temizlenmesinden önce öncelikle
kapatılmalı ve şarj kablosundan çekilmelidir. Elektrikli
süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek, bakımlı olması
sağlanabilir.
!
Dikkat: Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
*cihaz donanımına bağlıdır
67
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza Athlet firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modelu odkurzacza Athlet. Dlatego może
się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje
nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do
tego modelu odkurzacza.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Ładowanie
!
Uwaga: Przed pierwszym użyciem odkurzacza akumulatory należy ładować przez co najmniej 6 godzin.
Rysunek 3
‡
‡
‡
‡
‡
‡
W celu naładowania umieścić odkurzacz w pobliżu
gniazda elektrycznego. Urządzenie można bezpiecznie ustawić w dowolnym miejscu. Rysunek 7
Przewód ładowarki włożyć w złącze z tyłu
urządzenia.
Wtyczkę przewodu ładowarki włożyć do gniazda.
Podczas ładowania miga wskaźnik naładowania.
W przypadku całkowitego naładowania akumulatora, wskaźnik naładowania świeci się na niebiesko i
przestaje migać.
Nagrzewanie się przewodu ładowarki i odkurzacza
ręcznego jest normalnym zjawiskiem i nie ma negatywnego wpływu na ich działanie.
Wskaźnik stanu naładowania baterii
1 Ssawka do podłóg z elektroszczotką
2 Pojemnik na pył
3 Przycisk odblokowujący pojemnik na kurz
Rysunek 4*
Wskaźnik stanu naładowania baterii urządzenia odpowiada jednemu z dwóch poniższych wariantów:
4 Wskaźnik stanu naładowania baterii
5 Wskaźnik Sensor Control
6 Pojemnik na pył
7 Zewnętrzny moduł filtrujący
8 Wkład filtra z filtrem zabezpieczającym silnik i
filtrem piankowym
9 Uchwyt
10 Przełącznik WŁ./WYŁ.
11 Przewód ładowarki
12 Szczotka do tapicerki*
13 Ssawka do szczelin*
14 Profesjonalna szczotka do tapicerki*
15 Profesjonalna ssawka do szczelin*
a) Wskaźnik wskazuje stan naładowania akumulatora.
„ W przypadku całkowitego naładowania akumulatora,
wskaźnik świeci się na niebiesko.
‡ Miganie wskaźnika oznacza konieczność ponownego
naładowania akumulatora.
b) Diody LED wskaźnika wskazują stan naładowania akumulatora.
„ Akumulator jest całkowicie naładowany
„ Średni poziom naładowania
„ Niski poziom naładowania
‡
16 Pas do przenoszenia*
17 Wyposażenie dodatkowe adaptera*
18 Wąż ssący z uchwytem*
19 Tapicerska ssawka szczelinowa
20 Dodatkowy wałek szczotki do ssawki do podłóg
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1
‡
‡
Uchwyt nasadzić ostrożnie na cokół i zatrzasnąć.
W celu rozłączenia uchwytu nacisnąć przycisk
odblokowujący i ostrożnie zdjąć uchwyt do góry.
Rysunek 2
‡
‡
68
Odkurzacz ręczny nasadzić na ssawkę do podłóg i
zatrzasnąć.
Aby zdjąć ssawkę do podłóg, nacisnąć przycisk
odblokowujący i zdjąć odkurzacz ręczny ze ssawki.
Miganie ostatniej diody LED oznacza konieczność
ponownego naładowania akumulatora.
Odkurzanie
Rysunek 5
‡
Nacisnąć przełącznik WŁ./WYŁ. w kierunku strzałki.
Regulacja siły ssania
Rysunek 6
Przesunąć przełącznik WŁ./WYŁ. w żądaną pozycję,
aby ustawić siłę ssania:
‡
Stopień mocy 1
1
Odkurzanie bez włączonej elektroszczotki.
Do prostych czynności czyszczących ma gładkich
podłogach, wyjątkowo cicha praca.
Maksymalny czas użytkowania urządzenia.
* w zależności od wyposażenia
‡
‡
Stopień mocy 2
2
Odkurzanie z normalną mocą i włączoną
elektroszczotką.
Do normalnych czynności czyszczących na wszystkich rodzajach podłóg, średni czas użytkowania
urządzenia.
Stopień mocy 3
3
Odkurzanie z maksymalną mocą i włączoną
elektroszczotką.
Do
szczególnie
wymagających
czynności
czyszczących na wszystkich powierzchniach, szczególnie na dywanach, przy użyciu opcjonalnego
wyposażenia. Krótszy czas użytkowania urządzenia.
Zalecamy, aby nie przekraczać poziomu zaznaczonego
w pojemniku na pył, ponieważ powoduje to bardzo silne zanieczyszczenie filtra.
Podczas opróżniania pojemnika na pył kontrolować
również stopień zabrudzenia zewnętrznego modułu
filtrującego i w razie potrzeby wyczyścić go zgodnie ze
wskazówkami podanymi w instrukcji "Czyszczenie
zewnętrznego modułu filtrującego". Rysunek 16
!
Uwaga: Filtry można czyścić wyłącznie, gdy
urządzenie jest wyłączone.
Nigdy nie odkurzać bez zewnętrznego modułu
filtrującego z wkładem filtra.
Rysunek 7
Rysunek 12
‡
‡
!
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu,
urządzenie można bezpiecznie ustawić w pomieszczeniu. W tym celu odkurzacz należy lekko przechylić
do przodu w kierunku ssawki.
Uwaga: Przed odstawieniem należy bezwzględnie
wyłączyć urządzenie, ponieważ jeśli odkurzacz stoi
w miejscu, obracająca się szczotka może uszkodzić
pokrycie podłogi.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatkowego
Rysunek 8*
a) Przymocować pas do noszenia do dołączonego, krótkiego uchwytu.
b) Zdjąć z cokołu długi uchwyt.
c) Nasadzić krótki uchwyt i zatrzasnąć.
d) Zdjąć odkurzacz ręczny ze ssawki do podłóg.
Rysunek 2
e) Adapter wyposażenia dodatkowego nasadzić na odkurzacz ręczny i zatrzasnąć.
Rysunek 9*
Ssawki, zależnie od potrzeby, nasadzić na wąż ssący za
pomocą uchwytu adaptera wyposażenia dodatkowego:
‡ Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
‡ Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów
itp.
‡ Tapicerska ssawka szczelinowa do odkurzania tapicerki, idealna zwłaszcza do foteli samochodowych
Po pracy
Rysunek 10
‡
Po zakończeniu odkurzania wyłączyć urządzenie.
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek 11
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w pojemniku osiągnie zaznaczony poziom.
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i wyjąć z urządzenia.
Rysunek 13
‡
‡
Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył
Opróżnić pojemnik na pył.
Rysunek 14
‡
‡
‡
!
Usunąć ewentualne zabrudzenia poniżej otworu wylotowego.
Włożyć moduł filtrujący do pojemnika na pył, przy
tym koniecznie zwrócić uwagę na prawidłowe
położenie.
Włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zatrzasnąć
w słyszalny sposób.
Uwaga: W przypadku zauważenia oporu podczas
wkładania pojemnika na pył należy sprawdzić, czy filtr jest kompletny oraz czy moduł filtrujący i pojemnik
na pył są prawidłowo włożone.
Konserwacja filtra
!
Uwaga: Filtry można czyścić wyłącznie, gdy
urządzenie jest wyłączone.
Urządzenie posiada tzw. funkcję „Sensor Control“.
Funkcja ta stale nadzoruje, czy odkurzacz działa z
optymalną mocą. Wskaźnik świetlny sygnalizuje, czy
konieczne jest czyszczenie wkładu filtra, aby ponownie
uzyskać optymalny poziom mocy.
Rysunek 15 Sensor Control
Wskaźnik świeci się na niebiesko lub jest wyłączony,
jeśli urządzenie działa z optymalną mocą. Miganie
wskaźnika na czerwono oznacza, że konieczne jest
czyszczenie zewnętrznego modułu filtrującego i
wkładu filtra.
Urządzenie automatycznie przestawia się na poziom
mocy 1.
* w zależności od wyposażenia
69
Rysunek 16
filtrującego
Czyszczenie
zewnętrznego
modułu
Optymalne działanie odkurzacza wymaga regularnego
czyszczenia zewnętrznego modułu filtrującego.
‡
‡
‡
‡
Przed
czyszczeniem
zewnętrznego
modułu
filtrującego należy wyłączyć urządzenie.
Wyjąć z urządzenia pojemnik na pył. Rysunek 12
Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył.
Rysunek
13
Wyczyścić zewnętrzny moduł filtrujący.
a) Z reguły wystarcza, jeżeli cały moduł filtrujący zostanie podczas opróżniania pojemnika na pył lekko
wytrząśnięty lub wytrzepany, co umożliwi oderwanie
się drobinek brudu.
b) Jeśli to nie wystarczy, użyć suchej ściereczki, aby
usunąć drobinki brudu zgromadzone na powierzchni.
Rysunek 17 Czyszczenie wkładu filtra
‡
‡
‡
Wyłączyć urządzenie.
Wyjąć z urządzenia pojemnik na pył. Rysunek 12
Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył.
Rysunek
13
a) Obrócić pokrywę wkładu filtra w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i wyjąć wkład filtra z jednostki filtrującej.
b) Następnie wytrzepać wkład filtra.
c) Zdjąć filtr piankowy z zabezpieczenia silnika i oddzielnie wypłukać obie części.
Całkowicie wysuszyć filtr piankowy i filtr
zabezpieczający silnik (ok. 24 h).
d) Po montażu filtra piankowego włożyć wkład filtra do
pojemnika na pył.
e) Włożyć wkład filtra w jednostkę filtrującą i zablokować
obracając pokrywę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Czyszczenie ssawki do podłóg
Przed każdym zabiegiem konserwacyjnym wyłączyć
odkurzacz lub odłączyć od przewodu ładowarki.
Rysunek 18
a) Za pomocą przycisku odblokowującego odblokować
wałek szczotki i wyjąć na bok ze ssawki do podłóg.
b) Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami. wzdłuż
przewidzianego do tego celu nacięcia i usunąć.
c) Wałek szczotki wsunąć z boku wzdłuż prowadnicy w
ssawkę do podłóg i zablokować za pomocą przycisku
odblokowującego.
!
Uwaga: Ssawka do podłóg może być używana
wyłącznie po zamontowaniu wałka szczotki.
Pielęgnacja
Prze każdym czyszczeniem odkurzacza ręcznego
należy go wyłączyć i odłączyć od przewodu ładowarki.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można czyścić dostępnymi na rynku środkami do
czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Uwaga: Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie
zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
Jeśli po ręcznym wyczyszczeniu wkładu filtra wskaźnik
"Sensor Control" ponownie miga na czerwono, wkład
filtra jest tak zabrudzony, że należy go uprać w pralce
stosując program delikatny o temperaturze maks. 30°C
i najniższą prędkość wirowania.
W razie potrzeby można zamówić w serwisie nowe filtry.
70
* w zależności od wyposażenia
hu
Köszönjük, hogy a Bosch Athlet sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző Athlet modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a
legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
Feltöltés
!
Figyelem: Az első üzembe helyezés előtt a porszívó
akkumulátorait legalább 6 órán keresztül tölteni kell.
3 . ábra
‡
‡
‡
‡
‡
‡
A töltéshez helyezze a porszívót egy csatlakozóaljzat
közelébe. A készüléket bárhová leteheti. 7 . ábra
A töltőkábelt hátul dugja a készülék csatlakozójába.
A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóaljzatba.
A töltési folyamat közben villog a töltéskijelző.
Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a
töltéskijelző nem villog tovább, hanem kéken világít.
A töltőkábel és a kézi porszívó felmelegedése normális, és nem ad okot aggodalomra.
Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
4* . ábra
1 Padlószívófej elektromos kefével
2 Portartály
3 Hulladéktartály zárnyitó gombja
4 Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
5 Sensor Control kijelző
6 Portartály
7 Külső szűrőegység
8 Szűrőpatron motorvédő szűrővel és habszivacs
szűrővel
9 Markolat
Az akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzőjén az
alábbi változatok egyike látható:
a) A kijelző az akkumulátor töltöttségi állapotát mutatja.
„ Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve, a kijelző
kéken világít.
‡ Ha a kijelző villog, az akkumulátort fel kell tölteni.
b) A kijelző LED-jei az akkumulátor töltöttségi állapotát
mutatják.
„ akkumulátor teljesen feltöltve
„ közepes maradéktöltés
10 Be-/kikapcsoló gomb
„ kevés maradéktöltés
11 Töltőkábel
‡
12 Szőnyegtisztító fej*
Ha az utolsó LED villog, az akkumulátort fel kell tölteni.
13 Réstisztító fej*
14 „Profi” szőnyegtisztító fej*
15 „Profi” réstisztító fej*
16 Vállpánt*
17 Tartozékadapter*
18 Szívótömlő markolattal*
19 Hézag-szívófej
20 Kiegészítő kefedob padlószívófejhez
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
Porszívózás
5 . ábra
‡
Szívóerő szabályozása
6 . ábra
A szívóteljesítmény beállításához tolja a be-/kikapcsoló
gombot a kívánt helyzetbe:
‡
1. teljesítményfokozat
1
Porszívózás bekapcsolt elektromos kefe nélkül.
Sima padlók egyszerű tisztításához különösen alacsony üzemzajjal.
A készülék ekkor éri el a maximális működési időt.
‡
2. teljesítményfokozat
2
Porszívózás normál teljesítménnyel és bekapcsolt
elektromos kefével.
Minden padlótípus normál tisztításához közepes
működési idővel.
1 . ábra
‡
‡
A markolatot óvatosan helyezze be a készülékházba
és kattintsa be.
A markolat kioldásához nyomja meg a zárnyitó gombot, és óvatosan felfelé húzva vegye ki a markolatot.
2 . ábra
‡
‡
Helyezze a kézi porszívót a padlószívófejbe és kattintsa be.
A padlószívófej kioldásához nyomja meg a zárnyitó
gombot, és húzza ki a kézi porszívót a szívófejből.
Nyomja a be-/ kikapcsoló gombot a nyíl irányába.
*kiviteltől függően
71
‡
3. teljesítményfokozat
3
Porszívózás maximális teljesítménnyel és bekapcsolt elektromos kefével.
Minden felülettípus, különösen szőnyegek opcionális tartozékok használatával történő, nagyobb
ráfordítást igénylő tisztításához. A készülék ekkor
rövidebb ideig működik.
7 . ábra
‡
!
Rövid porszívózási szüneteknél a készüléket bárhová
leteheti. Ehhez a porszívót enyhén billentse előre a
szívófej irányába.
Figyelem: Ha leteszi a készüléket, feltétlenül kapcsolja ki, mivel a forgó kefe a porszívó leállásakor
károsíthatja a padlóborítást.
12 . ábra
‡
A zárnyitó gomb segítségével kattintsa ki a portartályt és vegye ki a készülékből.
13 . ábra
‡
‡
Vegye ki a szűrőegységet a portartályból.
Ürítse ki a portartályt.
14 . ábra
‡
‡
‡
Távolítsa el a kidobónyílás alatt található
szennyeződéseket is.
Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek
során feltétlenül ügyeljen az egység megfelelő elhelyezkedésére.
Helyezze be a portartályt a készülékbe, és hallható
módon pattintsa be.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
8* . ábra
a) Rögzítse a vállpántot a mellékelt rövid markolatra.
b) Vegye le a hosszú markolatot a készülékházról.
c) Helyezze fel a rövid markolatot és pattintsa be.
d) Húzza ki a kézi porszívót a szívófejből. 2 . ábra
e) A tartozékadaptert helyezze a kézi porszívóra és pattintsa be.
9* . ábra
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívótömlőre
vagy a markolatra:
‡ Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívásához.
‡ Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához.
‡ Hézag-szívófej kárpitok porszívózásához, különösen
autóülésekhez ideális
A munka után
10 . ábra
‡
Porszívózás után kapcsolja ki a készüléket.
!
Figyelem: Ha a portartály behelyezésekor ellenállást
érzékel, ellenőrizze, hogy a szűrőnek minden alkatrésze megvan-e, illetve hogy megfelelően helyezte-e be a
szűrőegységet és a portartályt.
A szűrő ápolása
!
Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülékkel
lehetséges.
A készülék az úgynevezett „Sensor Control” funkcióval
van felszerelve.
Ez a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a porszívó
az optimális teljesítményszinten működik-e. A világító
kijelző jelzi, hogy meg kell-e tisztítani a szűrőpatront,
azért hogy ismét elérje az optimális teljesítményszintet.
15 . ábra Sensor Control
A kijelző kéken világít, ill. kialszik, ha a készülék optimális teljesítményszintjén működik. Amint a kijelző pirosan villog, meg kell tisztítani a külső szűrőegységet
és a szűrőpatront.
A portartály kiürítése
11 . ábra
Az optimális porszívási eredmény érdekében a portartályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tartály egy részén elérte a
jelölést.
Azt ajánljuk, hogy ne várja meg, hogy a por mennyisége meghaladja a jelölést, mivel az a szűrő erős
szennyeződéséhez vezet.
A portartály ürítésénél mindig ellenőrizheti a külső
szűrőegység szennyeződési fokát, és szükség esetén a
„Külső szűrőegység tisztítása” című fejezetnek
megfelelően megtisztíthatja azt. 16 . ábra
!
72
Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülékkel
lehetséges.
Soha ne porszívózzon behelyezett szűrőpatronnal a
külső szűrőegység nélkül.
A készülék automatikusan visszaáll az 1. teljesítményfokozatra.
16 . ábra Külső szűrőegység tisztítása
A külső szűrőegységet rendszeres időközönként
meg kell tisztítani, azért hogy a porszívó optimálisan
működjön.
‡
A külső szűrőegység tisztításához kapcsolja ki a készüléket.
‡ Vegye ki a portartályt a készülékből. 12 . ábra
‡ Vegye ki a szűrőegységet a portartályból. 13 . ábra
‡ Tisztítsa meg a külső szűrőegységet.
a) Rendszerint elegendő az, ha az egész szűrőegységet a
portartály kiürítésekor enyhén megrázza vagy ütögetéssel kiporolja, hogy a lehetséges szennyeződés részecskéi kihulljanak.
*kiviteltől függően
b) Ha ez nem lenne elegendő, használjon egy száraz
törlőkendőt, azért hogy a szennyeződést a felületről
eltávolítsa.
17 . ábra Szűrőpatron tisztítása
‡
‡
‡
Kapcsolja ki a készüléket.
Vegye ki a portartályt a készülékből. 12 . ábra
13 . ábra
Vegye ki a szűrőegységet a portartályból.
a) Forgassa el a szűrőpatron fedelét az óramutató járásával ellentétes irányba, és vegye ki a szűrőpatront a
szűrőegységből.
b) Először ütögetéssel tisztítsa meg a szűrőpatront.
c) Húzza le a habszivacs szűrőt a motorvédőről, és
külön mossa ki őket. Hagyja a habszivacs szűrőt és a
motorvédő szűrőt teljesen megszáradni (kb. 24 óra).
d) A habszivacs szűrő beszerelése után helyezze be a
szűrőpatront a portartályba.
e) Helyezze be a szűrőpatront a szűrőegységbe, és forgassa a fedelet az óramutató járásával megegyező irányba,
míg az bekattan a helyére.
bg
Радваме се, че избрахте прахосмукачка Bosch от
серията Athlet.
В тези указания за употреба са представени
различни Athlet модели. Затова е възможно не
всички описани характеристики и функции да се
отнасят за Вашия модел. Трябва да използвате само
оригинални принадлежности на Bosch, които са
разработени специално за Вашата прахосмукачка,
за да се постигне възможно най-добрият резултат
от работата с нея.
Моля отгърнете страниците с фигурите!
Ha a szűrőpatron kézi tisztítása után a „Sensor Control” kijelző ismét pirosan villog, a szűrőpatron olyan
erősen szennyezett, hogy mosógépben ki kell mosni kímélő programmal max. 30 °C-on és a legalacsonyabb
centrifuga-fordulatszámon.
Új
szűrők
igény
beszerezhetők.
szerint
a
1 Дюза за под с електрическа четка
2 Контейнер за прах
3 Бутон за отключване на контейнера за прах
4 Индикация статус на зареждане на батерията
5 Индикация за контрол на сензорите
vevőszolgálatnál
6 Контейнер за прах
7 Външен филтриращ елемент
Padlószívófej tisztítása
8 Филтърен патрon с филтър за защита на мотора и
филтъра от пенообразен материал
Karbantartás előtt minden alkalommal kapcsolja ki a
porszívót, és húzza ki a töltőkábelt.
18 . ábra
a) A kefedobot kattintsa ki a zárnyitó gombbal, és oldalirányba húzza ki a padlószívófejből.
b) A rácsavarodott szálakat és hajat ollóval vágja át az erre
szolgáló bevágás mentén, és távolítsa el őket.
c) A kefedobot tolja be oldalról a vezetőpálca mentén a
padlószívófejbe, és a zárnyitó gombbal kattintsa be.
!
Figyelem: A padlószívófej csak felszerelt kefedobbal
használható.
9 Ръкохватка
10 Превключвател вкл/изкл
11 Кабел за зареждане
12 Дюза за тапицерия*
13 Дюза за фуги*
14 Професионална дюза за тапицерия*
15 Професионална дюза за фуги*
16 Ремък за носене*
17 Адаптер допълнителни принадлежности*
18 Всмукателен маркуч с дръжка*
19 Дюза за междинни пространства на тапицерии
Ápolás
20 Допълнителен валяк с четка за дюзата за подове
A kézi porszívót minden tisztítás előtt ki kell kapcsolni
és ki kell húzni a töltőkábelt. A porszívó és a műanyag
tartozékok
kereskedelmi
forgalomban
kapható
műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
Преди да започнете работа за първи
път
!
Figyelem: Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót
vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne
merítse vízbe!
Műszaki változtatások joga fenntartva.
Фиг. 1
‡
‡
Внимателно поставете и фиксирайте дръжката
върху главния корпус.
За освобождаване на дръжката натиснете
копчето за отключване и внимателно изкарайте
нагоре дръжката.
*според окомплектовката
73
Фиг. 2
Регулиране на силата на изсмукване
‡
Фиг. 6
‡
Пъхнете ръчната прахосмукачка в дюзата за под
и фиксирайте.
За освобождаване на дюзата за под натиснете
копчето за отключване и изтеглете ръчната
прахосмукачка от дюзата.
Избутайте превключвателя за вкл/изкл в желаната
позиция, за да настроите мощността на смучене:
‡
Степен на мощност 1
1
Смучене без включена електрическа четка.
За прости задачи по почистване върху гладки
подове и особено нисък шум при работа.
Тук уредът постига максимално време на работа.
‡
Степен на мощност 2
2
Смучене при нормална мощност и включена
електрическа четка.
За нормални задачи по почистване върху
всякакви подове при средно време на работа.
‡
Степен на мощност 3
3
Смучене с максимална мощнсот и включена
електрическа четка.
За особено взискателни задачи по почистване
върху всякакви повърхности, по-специално
килими и при използване на опционални
допълнителни принадлежности. Тук уредът
постига по-кратко време на работа.
Зареждане
!
Внимание: Преди първата експлоатация батериите
на прахосмукачката трябва да се зареждат наймалко 6 часа.
Фиг. 3
‡
‡
‡
‡
‡
‡
За зареждане поставете прахосмукачката в
близост до контакт. Уредът може да се постави
свободно на земята. Фиг. 7
Пъхнете
кабела
за
зареждане
отзад
в
свързването на уреда.
Пъхнете щепсела на кабела за зареждане в
контакта.
По време на процедурата по зареждане
индикацията за зареждане мига.
Ако батерията е напълно заредена, индикацията
за зареждане свети в синьо и вече не мига.
Загряване на кабела за зареждане и ръчната
прахосмукачка е нормално и неизбежно.
Индикация статус на зареждане на батерията
Фиг. 7
‡
При кратки паузи при смучене уредът може
свободно да се оставя на земята. За тази цел
леко наклонете прахосмукачката напред в
посока на дюзата.
!
Внимание: При оставяне непременно изключвайте
уреда, тъй като въртящата се четка при покой
на прахосмукачката може да причини щети по
подовото покритие.
Фиг. 4*
Индикацията за статус на зареждане на батерията
на уреда отговаря на един от следните два варианта:
a) Индикацията показва състоянието на зареждане на
батерията.
„ Ако батерията е заредена напълно, индикацията
свети в синьо.
‡ Ако индикацията мига, батерията трябва отново
да се зареди.
b) Светодиодите
на
индикацията
посочват
състоянието на зареждане на батерията.
„ батерията е заредена напълно
„ среден остатъчен заряд
„ нисък остатъчен заряд
‡
Ако последният светодод мига, батерията трябва
отново да се зареди.
Фиг. 5
74
Задействайте
по
посока
превключвателя за вкл/изкл.
прах
с
допълнителни
Фиг. 8*
a) Закрепете ремъка за носене върху приложената,
къса дръжка.
b) Свалете дългата дръжка от главния корпус.
c) Поставете и фиксирайте късата дръжка.
d) Извадете ръчната прахосмукачка от дюзата за
подове. Фиг. 2
e) Пъхнете
адаптера
за
допълнителни
принадлежности върху ръчната прахосмукачка и
фиксирайте.
Фиг. 9*
Изсмукване на прах
‡
Изсмукване
на
принадлежности
на
стрелката
Пъхнете според нуждата дюзите върху маркуча за
смукане с дръжката на адаптера за допълнителни
принадлежности:
‡ Дюза за тапицерия за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси, и т.н.
‡ Дюза за фуги за изсмукване на прах от фуги и
ъгли и т.н.
‡ Дюза за междинни пространства на тапицерии
за изсмукване на тапицерии, идеална особено за
автомобилни седалки
*според окомплектовката
След работа
Фиг. 10
‡
След смукане изключвайте уреда.
Изпразване на контейнера за прах
Фиг. 11
За да постигнете добър резултат при смученето
контейнерът за прах трябва да се изпразва след
всяка процедура по смучене, но най-късно когато
прахът в контейнера за прах е достигнал до
маркировката.
Ние препоръчваме контейнерът за прах да не се
пълни над маркировката, тъй като това води до
твърде силно замърсяване на филтъра.
При изпразване на контейнера за прах винаги
контролирайте степента на замърсяване на
външния филтриращ елемент и при нужда го
почиствайте съгласно инструкцията "Почистване
на външния филтриращ елемент". Фиг. 16
!
Внимание: Почистването на филтрите е възможно
само при изключен уред.
Никога не смучете без външен филтриращ
елемент с поставен филтърен патрон.
Фиг. 12
‡
Освободете контейнера за прах с помощта на
бутоните за отключване и го извадете от уреда.
Фиг. 13
‡
‡
Извадете филтриращия елемент от контейнера за
прах
Изпразнете контейнера за прах.
Вашият уред е снабден с така наречената "Sensor
Control" - функция.
Тази функция следи постоянно дали Вашата
прахосмукачка работи на оптималното си ниво на
мощност. Светлинната индикация сигнализира
дали е необходимо почистване на филтърния
патрон, за да се достигне отново оптималното ниво
на мощност.
Фиг. 15 Контрол на сензорите
Индикаторът свети синьо, респ. е изключена, когато
уредът работи с оптималното си ниво на мощност.
Когато индикацията мига в червено, външният
филтриращ елемент и филтърният патрон трябва
да се почистят.
Уредът се регулира автоматично обратно на степен
на мощност 1.
Фиг. 16
елемент
Почистване
на
външния
филтриращ
Външният филтриращ елемент трябва да се
почиства през известни интервали редовно, за да
може прахосмукачката да работи оптимално.
‡ Моля, изключете уреда, за почистите външния
филтриращ елемент.
‡ Извадете контейнера за прах от уреда. Фиг. 12
‡ Извадете филтриращия елемент от контейнера
за прах. Фиг. 13
‡ Почистете външния филтриращ елемент.
a) По правило е достатъчно целият филтриращ
елемент при изпразване на контейнера за прах да
се разтърси леко или да се почука, за да се отделят
възможните частици мръсотия.
b) Ако това не стига, моля, използвайте суха кърпа, за
да отстраните частиците мръсотия от повърхността.
Фиг. 17 Почистване на филтърния патрон
Фиг. 14
‡
‡
‡
!
Отстранете евентуално наличната мръсотия под
отвора за изхвърляне.
Поставете филтриращия елемент в контейнера
за прах, при това внимавайте непременно за
правилното му място.
Поставете контейнера за прах в уреда и го
фиксирайте с прищракване.
Внимание: Ако при поставяне на контейнера за
прах забележите съпротивление, моля проверете
дали филтрите са окомплектовани и дали
филтриращият елемент и контейнерът за прах са
на правилните места.
Грижи за филтъра
!
Внимание: Почистването на филтрите е възможно
само при изключен уред.
‡
‡
‡
Изключете уреда.
Извадете контейнера за прах от уреда. Фиг. 12
Извадете филтриращия елемент от контейнера
за прах. Фиг. 13
a) Завъртете капака на филтърния патрон обратно
на часовника и извадете филтърния патрон от
филтриращия елемент.
b) Първо
почистете
филтърния
патрон
чрез
почукване.
c) Извадете филтъра от пенообразен материал от
защитата на мотора и я измийте отделно.
Оставете филтъра от пенообразен материал и
защитния филтър на мотора да изсъхнат напълно,
(ок. 24 ч)
d) След монтажа на филтъра от пенообразен материал
поставете филтърния патрон в контейнера за прах.
e) Поставете филтърния патрон във филтриращия
елемент и заключете капака чрез завъртане по
посока на часовника.
*според окомплектовката
75
Ако след ръчното почистване на филтърния патрон
индикацията "Контрол на сензорите" мига отново
в червено, то филтърният патрон е толкова силно
замърсен, че трябва да се почисти в пералня - на
деликатна програма при макс. 30°C и най-ниски
обороти на центрофугата.
При нужда можете да си набавите нов филтър от
службата обслужване на клиенти.
Почистване на дюзата за под
Преди
всяка
поддръжка
изключвайте
прахосмукачката, респ. откачайте я от кабела за
зареждане.
ru
Мы рады, что вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии Athlet.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели серии Athlet. Поэтому возможно,
что некоторые функции и принадлежности,
описанные здесь, могут отсутствовать у Вашего
прибора. Чтобы гарантировать оптимальный
результат уборки, Вам необходимо использовать
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для Вашего пылесоса.
Разверните страницы с рисунками!
Фиг. 18
a) Освободете кръглата четка чрез копчето за
отключване и я изтеглете странично от дюзата за
под.
b) По дължината на предвидените за това прорези
срежете намотаните конци и косми с ножица и ги
отстранете.
c) Вкарайте кръглата четка странично по дължината
на водещия лост в дюзата за под и фиксирайте чрез
копчето за отключване.
!
1 Насадка для пола/ковра с электрощёткой
2 Контейнер для сбора пыли
3 Кнопка фиксации пылесборника
4 Индикатор зарядки аккумулятора
5 Индикатор «Sensor Control»
Внимание: Дюзата за под може да се използва
само с монтирана кръгла четка.
6 Контейнер для сбора пыли
7 Внешний фильтровальный блок
8 Фильтрующий элемент с моторным и
поролоновым фильтрами
Поддръжка
Преди всяко почистване на ръчната прахосмукачка
същата трябва да се изключва и да се откача
от кабела за зареждане. Прахосмукачката и
принадлежностите от пластмаса могат да бъдат
почиствани с обичайните на пазара средства за
почистване на пластмаси.
!
Внимание: Не използвайте препарат за грубо
абразивно почистване, препарат за стъкло или
универсален почистващ препарат Никога не
потапяйте прахосмукачката във вода.
9 Ручка шланга
10 Выключатель
11 Кабель зарядного устройства
12 Насадка для мягкой мебели*
13 Щелевая насадка*
14 Насадка для мягкой мебели Profi*
15 Щелевая насадка Profi*
16 Ремень*
17 Переходник для принадлежностей*
18 Шланг с ручкой*
19 Щелевая насадка для мягкой мебели
Правото на технически изменения е запазено.
20 Дополнительный валик щетки насадки для пола/
ковра
Перед первым использованием
Рис. 1
‡
‡
76
Ручку осторожно вставьте в основной корпус и
зафиксируйте.
Для отсоединения ручки нажмите кнопку
фиксации и осторожно снимите ручку движением
вверх.
* в зависимости от комплектации
Рис. 2
Регулировка мощности всасывания
‡
Рис. 6
‡
Вставьте пылесос в насадку для пола/ковра и
зафиксируйте.
Чтобы отсоединить насадку для пола/ковра,
нажмите кнопку фиксации и отсоедините
пылесос от насадки.
Для регулировки мощности всасывания сдвиньте
выключатель в нужное положение:
‡
Уровень мощности 1
1
Всасывание без включения электрощётки.
Для простой очистки гладких поверхностей и
самого низкого уровня шума.
Продолжительность работы пылесоса является
при этом максимальной.
‡
Уровень мощности 2
2
Всасывание при нормальной мощности и с
включенной электрощёткой.
Для обычной очистки любых поверхностей при
средней продолжительности работы.
‡
Уровень мощности 3
3
Всасывание при максимальной мощности и с
включенной электрощёткой.
Для
самой
сложной
очистки
любых
поверхностей, в частности ковров, и для
очистки с использованием принадлежностей.
Продолжительность работы пылесоса при этом
уменьшается.
Зарядка
!
Внимание: перед первым использованием
пылесоса аккумуляторы должны заряжаться не
менее 6 часов.
Рис. 3
‡
‡
‡
‡
‡
‡
Для зарядки поставьте пылесос рядом с
розеткой. Пылесос можно спокойно оставлять в
помещении. Рис. 7
Вставьте кабель зарядного устройства сзади в
разъем пылесоса.
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в
розетку.
Во время зарядки индикатор зарядки мигает.
После полной зарядки аккумулятора индикатор
зарядки горит синим светом и прекращает
мигать.
Нагревание кабеля зарядного устройства и
пылесоса закономерно и не представляет
опасности.
Индикатор зарядки аккумулятора
Рис. 7
‡
Рис. 4*
Индикатор
зарядки
аккумулятора
пылесоса
соответствует одному из двух приведённых
состояний:
a) Индикатор указывает на степень зарядки
аккумулятора.
„ Если аккумулятор полностью заряжен, индикатор
горит синим светом.
‡ Если индикатор мигает, требуется зарядка
аккумулятора.
b) Светодиоды индикатора указывают на степень
зарядки аккумулятора.
„ Аккумулятор полностью заряжен
„ Средний уровень остаточного заряда
„ Низкий уровень остаточного заряда
‡
Если последний светодиод мигает, требуется
зарядка аккумулятора.
Уборка
Рис. 5
‡
Нажмите выключатель в направлении, указанном
стрелкой.
!
Во время коротких перерывов пылесос можно
спокойно оставлять в помещении. Для этого
слегка наклоните пылесос по направлению к
насадке.
Внимание: при остановках в работе обязательно
выключайте пылесос, так как вращающаяся
щётка остановленного пылесоса может повредить
напольное покрытие.
Уборка
с
использованием
принадлежностей
дополнительных
Рис. 8*
a) Закрепите ремень на короткой ручке шланга,
входящей в комплект.
b) Длинную ручку шланга выньте из основного
корпуса.
c) Установите и зафиксируйте короткую ручку.
d) Отсоедините пылесос от насадки для чистки пола/
ковра. Рис. 2
e) Переходник для принадлежностей вставьте в
пылесос и зафиксируйте.
Рис. 9*
Нужные насадки вставляйте в шланг с ручкой
переходника для принадлежностей:
‡ Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
‡ Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
‡ Щелевая насадка для мягкой мебели для чистки
обивки, превосходно подходит для чистки
автомобильных сидений
* в зависимости от комплектации
77
После уборки
Рис. 10
‡
После уборки выключите пылесос.
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис. 11
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позднее, чем
уровень пыли в контейнере достигнет специальной
отметки.
Мы не рекомендуем заполнять контейнер пылесоса
до уровня выше отметки, поскольку это приводит к
чрезмерному загрязнению фильтра.
Опорожняя контейнер для сбора пыли, всегда
проверяйте
степень
загрязнения
внешнего
фильтровального блока и при необходимости
очищайте его согласно инструкции «Очистка
внешнего фильтровального блока». Рис. 16
!
Внимание: очистка фильтра возможна только при
выключенном пылесосе.
Никогда не производите уборку без внешнего
фильтровального блока с вставленным
фильтрующим элементом.
Рис. 12
‡
Разблокируйте контейнер для сбора пыли при
помощи кнопок фиксации и извлеките его из
пылесоса.
Рис. 13
‡
‡
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли
Опорожните контейнер для сбора пыли.
Рис. 14
‡
‡
‡
!
При необходимости удалите грязь, скопившуюся
под выпускным отверстием.
Установите фильтровальный блок в контейнер,
при этом обязательно следите за правильным
расположением.
Вставьте контейнер в пылесос и зафиксируйте
до щелчка.
Внимание: в случае возникновения
сопротивления при установке контейнера для
сбора пыли проверьте комплектность фильтров и
правильность положения фильтровального блока и
контейнера для сбора пыли.
В Вашем пылесосе предусмотрена функция «Sensor Control».
Эта функция постоянно контролирует, работает
ли пылесос на оптимальном уровне мощности.
При
снижении
уровня
мощности
световой
индикатор указывает на необходимость очистки
фильтрующего элемента.
Рис. 15 «Sensor Control»
Индикатор горит синим светом или выключен,
если пылесос работает с оптимальной мощностью.
Если он начинает мигать красным, внешний
фильтровальный блок и фильтрующий элемент
следует очистить.
Мощность пылесоса автоматически снижается до
уровня 1.
Рис. 16 Очистка внешнего фильтровального блока
Для оптимальной работы пылесоса внешний
фильтровальный блок нужно регулярно очищать.
‡
‡
‡
Для очистки внешнего фильтровального блока
необходимо выключить пылесос.
Выньте контейнер для сбора пыли из прибора.
Рис.
12
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбо ра п ыли. Рис. 13
‡ Очистите внешний фильтровальный блок.
a) Как правило, чтобы удалить частички грязи,
достаточно, опорожняя контейнер для сбора пыли,
чуть-чуть потрясти фильтровальный блок или
легко постучать по нему.
b) Если этого недостаточно, возьмите сухую тряпку и с
её помощью удалите частички грязи с поверхности.
Рис. 17 Очистка фильтрующего элемента
‡
‡
‡
Выключите прибор.
Выньте контейнер для сбора пыли из приб ора.
Рис.
12
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбо ра п ыли. Рис. 13
a) Поверните крышку фильтрующего элемента
против часовой стрелки и выньте фильтрующий
элемент из фильтровального блока.
b) Сначала выколотите пыль из фильтрующего
элемента.
c) Снимите поролоновый фильтр с моторного и
промойте их раздельно. Оставьте поролоновый и
моторный фильтры сохнуть, (прим. 24 часа)
d) Установите поролоновый фильтр в фильтрующий
элемент и установите в контейнер для сбора пыли.
e) Вставьте фильтрующий элемент в фильтровальный
блок и зафиксируйте крышку поворотом по
часовой стрелке.
Обслуживание фильтров
!
78
Внимание: очистка фильтра возможна только при
выключенном пылесосе.
* в зависимости от комплектации
Если после очистки фильтрующего элемента
вручную индикатор «Sensor Control» по-прежнему
мигает красным светом, это указывает на то, что
фильтрующий элемент загрязнен настолько, что
требуется его обработка в стиральной машине в режиме бережной стирки при температуре не
более 30°C и при минимальной скорости отжима.
При необходимости новые фильтры можно заказать
через сервисную службу.
Очистка насадки для пола/ковра
Каждый раз перед техобслуживанием пылесоса
выключайте его и отсоединяйте от кабеля
зарядного устройства.
ro
Ne bucurăm că v-aţi decis să achiziţionaţi un aspirator
Bosch din seria Athlet.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt prezentate diverse modele Athlet. De aceea, este posibil ca nu toate
particularităţile de dotare descrise şi toate funcţiile să
existe la modelul dumneavoastră. Trebuie să utilizaţi
numai accesorii originale Bosch, care au fost dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră, pentru a
obţine cel mai bun rezultat la aspirare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Рис. 18
a) Нажатием кнопки фиксации разблокируйте валик
щетки и выньте из насадки для пола/ковра сбоку.
b) Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами вдоль специально предусмотренной
прорези и удалите.
c) Задвиньте валик щётки сбоку вдоль направляющего
стержня в насадку для пола/ковра и зафиксируйте
его нажатием кнопки фиксации.
!
2 Recipient de praf
3 Tastă de deblocare recipient de murdărie
4 Afişaj al stării de încărcare a bateriei
5 Afişaj Sensor Control
Внимание: насадку для пола/ковра можно
использовать только с установленным валиком
щётки.
Уход
Перед каждой чисткой пылесос необходимо
выключать и отсоединять от кабеля зарядного
устройства.
Пылесос
и
пластмассовые
принадлежности
можно
чистить
обычными
средствами для чистки пластмассы.
!
1 Duză de podea cu perie electrică
Внимание: не используйте абразивные чистящие
средства, средства для мытья стёкол или
универсальные моющие средства. Не погружайте
пылесос в воду.
6 Recipient de praf
7 Unitate externă de filtrare
8 Cartuş de filtru cu filtru de protecţie a motorului şi
material spongios de filtrare
9 Mâner
10 Comutator Pornit/Oprit
11 Cablu de încărcare
12 Duză pentru tapiserie*
13 Duză pentru spaţii înguste*
14 Duză Profi pentru tapiserie*
15 Duză Profi pentru locuri înguste*
16 Centură de transport*
17 Adaptor accesorii*
18 Furtun de aspirare cu mâner*
19 Duza pentru interstiţiile tapiseriei
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
20 Perie cilindrică suplimentară pentru duza de podea
Înainte de prima utilizare
Fig. 1
‡
‡
Introduceţi şi înclichetaţi cu atenţie mânerul pe carcasa principală.
Pentru a elibera mînerul, apăsaţi butonul de deblocare şi scoateţi cu atenţie mânerul în sus.
Fig. 2
‡
‡
Introduceţi şi înclichetaţi aspiratorul de mână în
duza de podea.
Pentru a elibera duza de podea, apăsaţi butonul de
deblocare şi trageţi aspiratorul de mână din duză.
* în funcţie de model
79
Încărcarea
!
Fig. 3
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
Treapta de putere 2
2
Aspirare la putere normală şi cu peria electrică
conectată.
Pentru sarcini de curăţare normale pe toate tipurile
de podea într-un timp de funcţionare mediu.
‡
Treapta de putere 3
3
Aspirare la putere maximă şi cu peria electrică
conectată.
Pentru sarcini de curăţare deosebit de exigente pe
toate suprafeţele, în special pe covoare şi la folosirea accesoriilor opţionale. Aparatul realizează aici
un timp de funcţionare mai scurt.
Atenţie: Înainte de prima punere în funcţiune, acumulatorii aspiratorului trebuie să stea la încărcat cel
puţin 6 ore.
Puneţi la încărcat aspiratorul în apropierea unei prize. Aparatul poate fi pus jos liber în încăpere. Imaginea 7
Introduceţi cablul de încărcare în spate, în portul
aparatului.
Introduceţi ştecherul cablului de încărcare în priză.
În timpul procesului de încărcare, afişajul de
încărcare se aprinde intermitent.
După ce acumulatorul s-a încărcat complet, afişajul
de încărcare se aprinde în albastru şi nu mai este
intermitent.
O încălzire a cablului de încărcare şi a aspiratorului
de mână este normală şi nu prezintă riscuri.
Afişaj al stării de încărcare a bateriei
Fig. 7
‡
Dacă se fac pauze scurte la aspirare, aparatul poate
fi pus jos liber în încăpere. Pentru aceasta, basculaţi
aspiratorul uşor spre înainte în direcţia duzei.
!
Atenţie: Pentru oprire, deconectaţi obligatoriu aparatul, deoarece peria rotativă poate provoca deteriorări
pe suprafaţa podelei când aspiratorul este în repaus.
Fig. 4*
Afişajul stării de încărcare a bateriei aparatului corespunde uneia din următoarele două variante:
a) Afişajul indică starea de încărcare a acumulatorului.
„ Dacă acumulatorul este încărcat complet, afişajul se
aprinde în albastru.
‡ Când afişajul se aprinde intermitent, acumulatorul
trebuie reîncărcat.
b) Ledurile afişajului indică starea de încărcare a acumulatorului.
„ Acumulator încărcat complet
„ Încărcare rămasă medie
„ Încărcare rămasă redusă
‡
Când se aprinde ultimul led, acumulatorul trebuie
reîncărcat.
Aspirarea
Aspirarea cu accesoriile suplimentare
Fig. 8*
a) Fixaţi centura de transport la mânerul scurt anexat.
b) Scoateţi mânerul lung de la carcasa principală.
c) Aşezaţi şi blocaţi mânerul scurt.
d) Trageţi aspiratorul de mână din duza de podea.
Fig. 2
e) Introduceţi şi înclichetaţi adaptorul de accesorii pe aspiratorul de mână.
Fig. 9*
Introduceţi după necesităţi duzele pe furtunul de aspirare cu mâner al adaptorului de accesorii:
‡ Duza pentru tapiserie, utilă în aspirarea capitonajelor de mobilă, draperiilor etc.
‡ Duza pentru locuri înguste, utilă în aspirarea în
rosturi şi colţuri etc.
‡ Duza pentru interstiţiile tapiseriei pentru aspirarea
tapiseriilor, în special folosit la scaunele auto
Fig. 5
După lucrul cu aspiratorul
‡
Fig. 10
Acţionaţi comutatorul Pornit/Oprit în direcţia săgeţii.
Reglarea puterii de aspirare
‡
Fig. 6
Golirea recipientului de praf
Puneţi comutatorul Pornit/Oprit în poziţia dorită, pentru a seta puterea de aspirare:
‡
80
Treapta de putere 1
1
Aspirare fără perie electrică conectată.
Pentru sarcini de curăţare uşoare pe podea netedă
şi un zgomot de funcţionare deosebit de încet.
Aparatul realizează aici timpul maxim de funcţionare.
După aspirare, deconectaţi aparatul.
Fig. 11
Pentru a obţine un rezultat bun al aspirării, recipientul
de praf trebuie golit după fiecare aspirare, cel mai târziu totuşi atunci când praful din recipientul de praf a
ajuns într-un punct la marcaj.
Recomandăm să nu umpleţi recipientul de praf peste
marcaj, deoarece acest lucru duce la o murdărire foarte puternică a filtrului.
* în funcţie de model
La golirea recipientului de praf, controlaţi întotdeauna
şi gradul de murdărie al unităţii externe de filtrare şi,
dacă este necesar, curăţaţi-o conform instrucţiunilor
"Curăţarea unităţii externe de filtrare". Fig. 16
!
Atenţie: curăţarea filtrului este posibilă numai cu
aparatul oprit.
Nu aspiraţi niciodată fără unitatea externă de filtrare cu cartuşul de filtru montat.
Fig. 12
‡
Deblocaţi recipientul de praf cu ajutorul tastelor de
deblocare şi scoateţi-l din aparat.
Fig. 13
‡
‡
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de praf
Goliţi recipientul de praf.
Fig. 14
‡
‡
‡
!
Îndepărtaţi murdăria eventuală existentă sub orificiul de evacuare.
Introduceţi unitatea de filtrare în recipientul de praf,
acordând atenţie poziţiei corecte.
Introduceţi recipientul de praf în aparat şi
înclichetaţi-l până se aude zgomotul caracteristic.
Atenţie: Dacă la introducerea recipientului de praf
sesizaţi rezistenţă, vă rugăm să verificaţi dacă filtrul
este complet şi aşezarea corectă a unităţii de filtrare
şi a recipientului de praf.
Îngrijirea filtrului
!
Atenţie: curăţarea filtrului este posibilă numai cu
aparatul oprit.
Aparatul dumneavoastră este dotat cu aşa-numita
funcţie "Sensor Control".
Această funcţie supraveghează permanent dacă aspiratorul dvs. lucrează la nivelul de putere optim. Afişajul
luminos semnalează dacă este necesară o curăţare a
cartuşului filtrului, pentru a atinge din nou nivelul de
putere optim.
Fig. 15 Sensor Control
Afişajul devine albastru sau este deconectat dacă aparatul lucrează la nivelul său optim de randament. Imediat ce afişajul se aprinde intermitent în roşu, unitatea
externă de filtrare şi cartuşul de filtru trebuie curăţate.
Aparatul este readus automat la treapta de putere 1.
Fig. 16 Curăţarea unităţii externe de filtrare
Unitatea externă de filtrare trebuie curăţată la intervale
regulate pentru ca aspiratorul să funcţioneze optim.
‡
‡
‡
‡
a) De regulă, este suficient ca intreaga unitate de filtrare
să fie uşor scuturată sau bătută la golirea recipientului
de praf, pentru ca posibilele particule de murdărie să
se desprindă.
b) Dacă nu este suficient, folosiţi o cârpă uscată, pentru
a îndepărta particulele de murdărie de pe suprafaţă.
Fig. 17 Curăţarea cartuşului de filtru
‡
‡
‡
Opriţi aparatul.
Extrageţi recipientul de praf din aparat. Fig. 12
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de praf.
Fig. 13
a) Rotiţi capacul cartuşului de filtru în sens invers acelor
de ceasornic şi scoateţi cartuşul de filtru din unitatea
de filtrare.
b) Apoi curăţaţi cartuşul de filtru prin baterea acestuia.
c) Scoateţi materialul spongios de filtrare din protecţia
motorului şi spălaţi-l separat.
Lăsaţi să se usuce complet materialul spongios de
filtrare şi filtrul de protecţie a motorului, (cca. 24h)
d) După montarea materialului spongios de filtrare,
introduceţi cartuşul de filtru în recipientul de praf.
e) Introduceţi cartuşul de filtru în unitatea de filtrare şi
blocaţi capacul prin rotire în sensul acelor de ceasornic.
Dacă, după curăţarea manuală a cartuşului de filtru,
afişajul "Sensor Control" se aprinde din nou intermitent în roşu, cartuşul de filtru este atât de murdar, încât
trebuie spălat în maşina de spălat rufe - la un ciclu de
spălare protector, la o temperatură maximă de 30°C
şi la cea mai redusă treaptă a turaţiei de centrifugare.
La nevoie, pot fi achiziţionate filtre noi prin unităţile
service.
Curăţarea duzei de podea
Înainte de fiecare întreţinere, deconectaţi aspiratorul,
resp. separaţi-l de la cablul de încărcare.
Fig. 18
a) Deblocaţi cilindrul-perie cu ajutorul butonului de deblocare şi trageţi-l lateral din duza de podea.
b) Tăiaţi şi îndepărtaţi firele şi părul care s-au înfăşurat
cu un foarfece de-a lungul canalului prevăzut pentru
aceasta.
c) Introduceţi cilindrul-perie lateral de-a lungul ghidajului
în duza de podea şi înclichetaţi-l cu ajutorul butonului
de deblocare.
!
Atenţie: Duza de podea trebuie pusă în funcţiune
numai cu cilindrul-perie montat.
Vă rugăm deconectaţi aparatul pentru a curăţa unitatea externă de filtrare.
Extrageţi recipientul de praf din aparat. Fig. 12
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de praf.
Fig. 13
Curăţaţi unitatea externă de filtrare.
* în funcţie de model
81
Îngrijire
Înainte de orice curăţare a aspiratorului de mână,
acesta trebuie deconectat şi separat de la cablul de
încărcare. Aspiratorul şi accesoriile din material plastic pot fi întreţinute cu ajutorul unui produs obişnuit
din comerţ pentru curăţat materiale plastice.
!
Atenţie: Nu folosiţi detergenţi abrazivi, produse pentru curăţat sticlă sau produse de curăţat universale.
Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
uk
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії Athlet від
Bosch.
У цій інструкції з експлуатації описані різні моделі
Athlet. Тому може статися, що не все описане
устаткування та функції стосуються Вашої моделі.
Щоб досягти найкращих результатів прибирання
рекомендуємо застосовувати лише оригінальне
приладдя від Bosch, що було спеціально
розроблено для Вашого пилососу.
Розгорніть сторінки з малюнками!
1 Насадка для підлоги з електричною щіткою
2 Контейнер для пилу
3 Педаль розблокування контейнера для пилу
4 Індикація стану заряду батареї
5 Індикація Sensor Control
6 Контейнер для пилу
7 Зовнішня фільтр-система
8 Фільтруючий патрон iз захисним фільтром
мотора та фільтрувальною вкладкою зі спіненого
матеріалу
9 Ручка
10 Пepeмикaч «BBIMK./BИMK.»
11 Заряджувальний кабель
12 Насадка для м'яких меблів*
13 Насадка для щілин*
14 Насадка Profi для м'яких меблів*
15 Насадка Profi для щілин*
16 Ремінь для перенесення*
17 Приладдя адаптера*
18 Всмоктувальний шланг з ручкою*
19 Щілинна насадка для м'яких меблів
20 Дадатковий вал щітки насадки для підлоги
Перед першим використанням
Мал. 1
‡
‡
82
Обережно вставити ручку на головний корпус і
зафіксувати.
Для від’єднання ручки натиснути на кнопку
розблокування і обережно вийняти ручку,
потягнувши вгору.
*додаткове
обладнання
комплектації)
(залежно
від
Мал. 2
Регулювання потужності всмоктування
‡
Мал. 6
‡
Вставте ручний пилосос у насадку для підлоги та
закріпіть її.
Щоб від'єднати насадку для підлоги, натисніть
кнопку кріплення та витягніть ручний пилосос з
насадки.
Пересуньте вимикач у потрібне положення, щоб
налаштувати потужність всмоктування:
‡
Потужність всмоктування 1
1
всмоктування без увімкненої електрощітки.
Для простих задач чищення на гладкій підлозі та
особливо низького рівня робочого шуму.
В такому режимі прилад працює найдовше.
‡
Потужність всмоктування 2
2
Всмоктування при нормальній потужності і
увімкненій електрощітці.
Для нормальних задач чищення на всіх типах
підлоги при середній тривалості роботи.
‡
Потужність всмоктування 3
3
Всмоктування з максимальною потужністю і
увімкненою електрощіткою.
Для особливо складних завдань чищення на
всіх поверхнях, особливо килимах, а також при
використанні додаткового приладдя. В такому
режимі прилад працює найкоротший час.
Заряджання
!
Увага! Перед першим використанням треба
заряджати акумулятор пилососа щонайменше 6
годин.
Мал. 2
‡
‡
‡
‡
‡
‡
Встановіть пилосос для заряджання поблизу від
розетки. Прилад може бути розміщений в будьякому місці кімнати. Мал. 7
Увімкніть заряджувальний кабель у роз'єм,
позаду за приладом.
Вставте штекер заряджувального кабелю в
розетку.
Під
час
заряджання
блимає
індикатор
заряджання.
Якщо
акумулятор
повністю
заряджений,
індикатор заряджання горить синім і більше не
блимає.
Нагрівання заряджувального кабелю та ручного
пилососа є нормальним явищем.
Мал. 7
‡
Під час нетривалої перерви в роботі прилад може
бути розміщений в будь-якому місці кімнати.
Для цього нахиліть пилосос вперед у напрямку
насадки.
!
Увага! Перед тим як залишити прилад,
обов'язково вимкніть його, оскільки щітка, що
обертається, у вертикальному положенні пилососа
може призвести до пошкоджень покриття підлоги.
Індикація стану заряду батареї
Мал. 4*
Індикація стану зарядження батареї відповідає
одному з двох наступних варіантів.
a) На індикації відображається стан зарядження
акумулятора.
„ Якщо акумулятор повністю заряджений, індикація
світиться синім.
‡ Якщо індикація блимає, потрібно повторно
зарядити акумулятор.
Чищення з додатковим обладнанням
Мал. 8*
„ середній залишковий заряд
a) Закріпіть ремінь на короткій ручці, що входять до
комплекту.
b) Зніміть довгу ручку з основного корпусу.
c) Встановіть та зафіксуйте коротку ручку.
d) Витягніть ручний пилосос з насадки. Мал. 2
e) Вставте адаптер приладдя на ручний пилосос і
зафіксуйте.
„ незначний залишковий заряд
Мал. 9*
b) Світлодіоди в індикаторі вказують
зарядження акумулятора.
„ акумулятор повністю заряджений
‡
Якщо блимає останній світлодіод,
повторно зарядити акумулятор.
Чищення
Мал. 5
‡
Пересуньте вмикач у напрямку стрілки.
на
стан
потрібно
За потреби встановіть сопла на всмоктувальний
шланг з ручкою адаптеру приладдя:
‡ Насадка для м'яких меблів: для чищення м'яких
меблів, гардин тощо.
‡ Насадка для щілин: для чищення в щілинах,
кутках тощо.
‡ Щілинна насадка для м'яких меблів та очищення
обивки, оптимально підійде для очищення
автомобільних крісел
*додаткове
обладнання
комплектації)
(залежно
від
83
Закінчення роботи
Мал. 10
‡
Після чищення вимкніть прилад.
Очищення контейнера для пилу
Мал. 11
Для отримання кращих результатів прибирання,
бажано спорожнювати контейнер після кожного
прибирання, в будь-якому випадку – не пізніше,
коли пил хоча б в одній точці контейнера досягне
маркування.
Догляд за фільтром
!
Увага! Очищення фільтра можливе лише при
вимкненому пилососі.
Ваш пилосос обладнаний функцією "Sensor Control".
Ця функція забезпечує постійний контроль над
оптимальним рівнем потужності під час роботи
пилососу. Індикатор сигналізує, чи потрібно
очистити фільтруючий патрон, щоб знову вийти на
оптимальний рівень потужності.
Мал. 15 Sensor Control
Рекомендуємо не наповнювати контейнер для
пилу вище позначки, оскільки це призводить до
сильного забруднення фільтру.
Індикатор
горить
синім
або
вимкнений,
якщо прилад працює на оптимальному рівні
потужності. Якщо він починає блимати червоним,
необхідно почистити зовнішню фільтр-систему та
фільтрувальний патрон.
Спорожнюючи контейнер для пилу, завжди
перевіряйте ступінь забруднення зовнішньої
фільтр-системи і при потребі чистьте її відповідно
до розділу "Очищення зовнішньої фільтр-системи".
Мал . 16
Пилосос автоматично встановлюється на ступінь
потужності.1
!
Увага! Очищення фільтра можливе лише при
вимкненому пилососі.
Ніколи не використовуйте пилосос без
зовнішньої фільтр-системи з встановленим
фільтрувальним патроном.
Мал. 12
‡
Розблокуйте контейнер для пилу за допомогою
педалей розблокування і вийміть з приладу.
Мал. 13
‡
‡
Вийміть фільтр-систему із контейнера для пилу.
Витрусіть сміття з контейнера для пилу.
Мал. 16 Очищення зовнішньої фільтр-системи
Для нормальної роботи пилососа зовнішню фільтрсистему потрібно регулярно чистити.
‡ Вимикайте прилад перед очищенням зовнішньої
фільтр-системи.
‡ Витягніть контейнер для пилу з пилососа . Мал . 12
‡ Вийміть фільтр-систему із контейнера для пилу.
Мал . 13
‡ Очистьте зовнішню фільтр-систему.
a) Як правило, щоб видалити можливі часточки
бруду, достатньо, спорожнюючи контейнер для
пилу, легенько потрусити або постукати по корпусу
фільтру.
b) Якщо цього недостатньо, для видалення часточок
бруду з поверхні просимо скористатися сухою
ганчіркою.
Мал. 14
‡
‡
‡
!
84
Видаліть бруд, який міг потрапити під вихідний
отвір.
Вставте фільтр-систему в контейнер для
пилу, при цьому обов'язково слідкуйте за її
правильним розташуванням.
Вставте контейнер для пилу в пилосос та
зафіксуйте з характерним клацанням.
Увага! Під час встановлення контейнера для пилу
звертайте увагу на опір; просимо перевірити, чи не
заповнився фільтр, та звернути увагу на правильне
розташування фільтра й контейнера для пилу.
Мал. 17 Чищення фільтрувального патрона
‡
‡
‡
Вимкніть прилад.
Витягніть контейнер для пилу з пилососа . Мал . 12
Вийміть фільтр-систему із контейнера для пилу.
Мал . 13
a) Оберніть кришку фільтрувального патрона проти
годинникової стрілки і вийміть фільтруючий патрон
з фільтр-системи.
b) Спочатку витрусiть фільтрувальний патрон.
c) Зніміть фільтрувальну вкладку з моторного фiльтру
і промийте їх окремо. Залиште фiльтрувальну
вкладку і моторний фільтр сохнути, (прибл. 24
години)
d) Встановивши фільтрувальну вкладку у фільтруючий
патрон, вставте його в контейнер для збору пилу.
e) Вставте фільтруючий патрон у фільтр-систему і
зафіксуйте кришку поворотом за годинниковою
стрілкою.
*додаткове
обладнання
комплектації)
(залежно
від
Якщо після очищення фільтруючого патрону вручну
індикатор «Sensor Control» як і раніше блимає
червоним світлом, це вказує на те, що фільтруючий
патрон забруднений настільки, що необхідна його
обробка в пральній машині - в режимі дбайливого
прання при температурі не більше 30 °C при
мінімальній швидкості віджиму.
При необхідності нові фільтри можна замовити в
сервісній службі
Очищення насадки для підлоги
Перед кожним техобслуговуванням вимикайте
пилосос або від’єднуйте заряджувальний кабель.
Мал. 18
a) Розблокуйте вал щітки за допомогою кнопки
кріплення та витягніть його за обидва боки із
насадки для підлоги.
b) Нитки, що намоталися, та волосся обріжте
ножицями вздовж передбаченого для цього
жолобка і видаліть.
c) Встановіть обидва боки валу в насадці для підлоги
за допомогою напрямних та зафіксуйте вал
кнопкою кріплення.
!
Увага! Насадку для підлоги можна використовувати
лише з встановленим валом щітки.
Догляд
Перед кожним чищенням ручного пилососа його
потрібно вимикати і від’єднувати заряджувальний
кабель.
Пилосос та пластикове приладдя
можна мити звичайними мийними засобами для
пластмаси.
!
Увага! Не використовуйте абразивні засоби, мийні
засоби для скла або універсальні мийні засоби.
Заборонено занурювати пилосос у воду!
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.
85
jª„94&·*“ª‰¡- 6&*4“ª‰¡-
|Œ„k„€žG*jgE*|H 15 ,4§„8
œ+fF¢<f¤›„‚D*K&* j„€¡˜žG*”f•M(f+ŸEjIf©„8fž<&* jM&* $*|/(* œgE
¢t„G*
L§k„€ž+5f¤qG*œžŒMfHz¡<&f’†H£§˜MK&*—45&¶*£§›Gf+¢©gžG*$ª„ƒM
ª¡ŒM *{¤D |ž0&¶* £§›Gf+ ¢©gžG* ƒH§M £&* 2|qž+K ªGfnžG* ¥-4zE
|k›’G*j„7§:|1Kj©/4fwG*|k›’G*,z0K“©‰¡-,4K|„9
18 ,4§„8
1,4z•G*j/42¨G(*f©˜©-fH§-K&*5f¤qG*Žf/4(*ŸkM
f¤gt„6*K |M|tkG* vfk’H –M|: ¢< ,4*KzG* ,f„7|’G* |M|tk+ ŸE (a
j©„94&¶*“©‰¡- 6&*4¢HhIfq›G
*zwk„6f+ ,f„7|’G* ¨›< j’k›žG* ˆ§©wG*K |Œ„G* jG*5(*K ‚•+ ŸE (b
™G{G ‚„‚wžG*~tG*2*zkH*¨›< ‚•H
ªDª›©GzG*h©„ƒ•G*2*zkH*¨›<hIfqG*¢H,4*KzG*,f„7|’G*œ12&* (c
|M|tkG*vfk’H–M|:¢<f¤k©gnk+ŸEKj©„94&¶*“©‰¡- 6&*4
jª/4fwG*|k›’G*,z0K“ª‰¡- 16 ,4§„8
œžŒ- ªF jž‰k¡H m*|kD ¨›< j©/4fwG* |k›’G* ,z0K “©‰¡- ªg¡M
ªGfnHœ˜„+j„€¡˜žG*
j©/4fwG*|k›’G*,z0K“©‰¡kG5f¤qG*”f•M(*¨/|M ‡
12 ,4§„85f¤qG*¢Hj+|-&¶*©žq-£*~1s|1&* ‡
13 ,4§„8j+|-&¶*©žq-£*~1¢H|k›’G*,z0Ks|1&* ‡
j©/4fwG*|k›’G*,z0K“©‰¡k+ŸE ‡
–D|+œHf˜Gf+|k›’G*,z0K ƒ’IK&* ~¤+ §•-£&* ª’˜M2fkŒžG*ªD (a
mf1f„€-¶* mfcM~/ œt¡- ªF j+|-&¶* ©žq- £*~1 M|’- z¡<
j¡Hf˜G*
mfcM~/jG*5(¶ ”f/œMz¡H *zwk„6*¨/|©Df©DfF™G3¢˜MŸG*3(
* (b
N
u†„€G*¨›<,2§/§žG*mf1f„€-¶*
!
,4*KzG*,f„7|’G*K¶(*j©„94&¶*“©‰¡- 6&*4œ©„-5§qM¶¥ªg¡- jgF|H
jMf¡ŒG*
œ+fF¢<f¤›„‚DKf¤Df•M(* hqMjMKz©G*j„€¡˜ž›G“©‰¡-«&* $*|/(* œgE
j<§¡„‚žG*j©›©ž˜kG*mf•t›žG*$*~/&*Kj„€¡˜žGf+jMf¡ŒG*¢˜žMK¢t„G*
—*§„6&¶*ªDjGK*zkžG*™©k„6ÏgG*mf’‰¡Hz0&* *zwk„6f+™©k„6ÏgG*¢H
|k›’G*j„7§:|1“ª‰¡- 17 ,4§„8
!
mf’‰¡žG*K&*sf/~G*mf’‰¡HK&*j„72f12*§H zwk„€-¶¥ªg¡- $fžG*ªDj„€¡˜žG*|ž+f•›†HŸ•-¶K 9*|=&¶*©žqGjHzwk„€žG*
j©¡DmÏMzŒ-jM&*f12(*–t+Š’ktI
5f¤qG*“EK&* ‡
‡
13 ,4§„8j+|-&¶*©žq-£*~1¢H|k›’G*,z0Ks|1&* ‡
12 ,4§„85f¤qG*¢Hj+|-&¶*©žq-£*~1s|1&*
΃Ωέύρ΍˯ΥέρϭεΓ΍ϝϑϝΕέωϙα΍ΕΝ΍ϩΡέϙΓωϕ΍έΏ (a
΍ϝα΍ωΓϭ΃ΥέΝΥέρϭεΓ΍ϝϑϝΕέϡϥϭΡΩΓ΍ϝϑϝΕέ
ϕϡ΃ϭϝ΍ΏΕϥυϱϑΥέρϭεΓ΍ϝϑϝΕέϡϥΥϝ΍ϝϥϑνϩ΍ (b
΍ϥίω·αϑϥΝ΍ϝϑϝΕέϡϥϑϝΕέΡϡ΍ϱΓ΍ϝϡΡέϙϭ΍ύαϝϩ (c
Ώεϙϝϡϥϑιϝϭ΍Εέϙ·αϑϥΝ΍ϝϑϝΕέϭϑϝΕέΡϡ΍ϱΓ΍ϝϡΡέϙϝϱΝϑ΍
Ώεϙϝϙ΍ϡϝ Ρϭ΍ϝϱα΍ωΓ
ΏωΩΕέϙϱΏ·αϑϥΝ΍ϝϑϝΕέϕϡΏΕέϙϱΏΥέρϭεΓ (d
΍ϝϑϝΕέϑϱΥί΍ϥΕΝϡϱω΍ϝ΃ΕέΏΓ
ϕϡΏΕέϙϱΏΥέρϭεΓ΍ϝϑϝΕέϑϱϭΡΩΓ΍ϝϑϝΕέϭϕϡ (e
ΏΕ΃ϡϱϥϩ΍ϡϥΥϝ΍ϝ·Ω΍έΓ΍ϝύρ΍˯ϑϱ΍ΕΝ΍ϩΡέϙΓωϕ΍έΏ΍ϝα΍ωΓ
ϑϱΡ΍ϝΓϭϡϱνϡΏϱϥϡέ΍ϕΏΓ΍ϝϡαΕεωέϡΝΩΩ΍Ώ΍ϝϝϭϥ΍ϝ΃ΡϡέΏωΩ
΍ϝΕϥυϱϑ΍ϝϱΩϭϱϝΥέρϭεΓ΍ϝϑϝΕέˬϑϩΫ΍ϱωϥϱ΃ϥΥέρϭεΓ΍ϝϑϝΕέ
ϡΕαΥΓΏεΩΓϝΩέΝΓϱϝίϡϡωϩ΍Εϥυϱϑϩ΍ϑϱ΍ϝύα΍ϝΓϑϱΩϭέΓ
΍ϝύαϝ΍ϝ΍ϕΕι΍ΩϱΓωϥΩΩέΝΓΡέ΍έΓϕιϭϯΕΏϝύƒϡϭ΃ΩϥϯωΩΩ
ϝϑ΍Εϝϝωιέ
jHz1 ~F|H –M|: ¢< ,zMz/ |-ÏD ¨›< §„‚tG* ¢˜žM j/ftG* z¡<
$ϞŒG*
86
‡’„G*,§E‡g„9
6 ,4§„8
œžŒG*¢H$f¤kI·*zŒ+
10 ,4§„8
5f¤qG*“EK&*‡’„G*¢H$f¤kI¶*zŒ+ ‡
j+|-&·*ªžq-£*~1M|’ 11 ,4§„8
j+|-&¶*©žq-£*~1M|’-ªg¡M,z©/“©‰¡-jq©kI¨›<§„‚t›G
fHz¡<|Mz•-¨„‚E&*¨›<™G{+ f©•G*ªg¡M¥I&*¶(*“©‰¡-j©›ž<œFzŒ+
Žf’-4f+ j+|-&¶* ©žq- £*~1 ªD ¢©ŒH „9§H ¨G(* j+|-&¶* œ„‚jHόG*
o©0 jHόG* *5KfqkH d›kžM j+|-&¶* ©žq- £*~1 š|- zŒ+ u„‚¡I
jMf›G,|©gFj/4z+|k›’G*yf„€-*¨G(*™G3«2'§M
yf„€-*j/42jgE*|H¨›<fž)*2 8|0*j+|-&¶*©žq-£*~1M|’-z¡<
mfž©›ŒkGf•g:f¤’©‰¡k+j/ftG*z¡<ŸEKf„ƒM&*j©/4fwG*|k›’G*,z0K
16 ,4§„8]j©/4fwG*|k›’G*,z0K“©‰¡-^
!
“E§kH5f¤qG*K¶(*|k›’G*“©‰¡-¢˜žM¶¥ªg¡- f¤+hF|HKj©/4f1|k›D,z0K2§/K£K2‡’„Gf+f•›†HŸ•-¶
|k›Dj„7§:|1
12 ,4§„8
¢H¥/|1&*K|M|tkG*4*45&* j†„6*§+j+|-&¶*©žq-£*~1|M|tk+ŸE ‡
5f¤qG*
13 ,4§„8
j+|-&¶*©žq-£*~1¢H|k›’G*,z0Ks|1&* ‡
j+|-&¶*©žq-£*~1M|’k+ŸE ‡
14 ,4§„8
2|†G*jtkDœ’„6&*,2§/§H£§˜-zEªkG*mf1f„€-¶*jG*5(f+ŸE ‡
hqM {)z¡<K j+|-&¶* ©žq- £*~1 ªD |k›’G* ,z0K h©F|k+ ŸE ‡
u©t„‚G*l©gnkG*,f<*|H
|•k„€Mªk0¥k©gnk+ŸEK5f¤qG*ªDj+|-&¶*©žq-£*~1h©F|k+ŸE ‡
Ž§ž„€Hm§„‚+
!
j+|-&¶*©žq-£*~1h©F|-z¡<jHKf•H2§/Kl‰0¶*3(*¥ªg¡- ,z0§Gu©t„‚G*h©F|kG*K¥GfžkF*o©0¢H|k›’G*jŒ/*|H¨/|©D
j+|-&¶*©žq-£*~1K|k›’G*
|k›’Gf+jMf¡ŒG*
!
“E§kH5f¤qG*K¶(*|k›’G*“©‰¡-¢˜žM¶¥ªg¡- ‡’„G*,4zE‡g„ƒGi§=|žG*„9§G*¨G(*”f•M(¶*œ©„kG*vfk’Hš|0
1
,4z•G*j/42
1
j©)f+|¤˜G*,f„7|’G*œ©„-£K2‡’„G*
L§k„€HHK$f„€›žG*mf©„94&¶*¨›<j†©„€gG*“©‰¡kG* f¤ž+ f©•›G
jMf›G ƒ’w¡Hœ©„-r©q„9
¨„‚E&¶*œ©„kG*¢H5¨G(*j/4zG*¦{JªD5f¤qG*œ„‚M
‡
,4z•G*j/42 ‡
2
j©)f+|¤˜G*,f„7|’G*œ©„-HKjM2f©k<¶*,4z•Gf+‡’„G* ªDKmf©„94&¶*Ž*§I&* ©ž/¨›<jM2f©k<¶*“©‰¡kG* f¤ž+ f©•›G ‡„6§kHœ©„-¢H5
2
,4z•G*j/42 ‡
32
j©¡©+4§kG*,4z•G*j/42
j©)f+|¤˜G*,f„7|’G*œ©„-HK,4zE¨„‚E&f+‡’„G* u†„6&¶* Ž*§I&* ©ž/ ¨›< jMf›G jEf„G* “©‰¡kG* f¤ž+ f©•›G «4f©k1¶*ª›©ž˜kG*–t›žG* *zwk„6*jGf0ªDK2fq„€G*f„8§„‚1K
f©g„€I|„‚E&*œ©„-¢H5¨G(*j/4zG*¦{JªD5f¤qG*œ„‚MK
2
3
Turbo
7
,4§„8
|0œ˜„+5f¤qG*„9K¢˜žM,|©„‚Em*|k’G‡’„G*”f•M(*jGf0ªD ‡
ªD Ï©›E fH&¶* ¨G(* ˆf’„G* jGfH(f+ ŸE 9|G* *{¤GK jD|G* ªD
“©‰¡kG* 6&*4¦fq-*
!
,f„7|’G*£&¶*|‰I¥›ž<”f•M(*hqMfgIf/5f¤qG*„9Kz¡<¥ªg¡- $f¡.&*™G3Kj©„94&¶* 7|’+4*|„9&*pKz0ªDhg„€k-zE,4*KzG*
ˆf’„G*“E§-
«Df„9(·*«›ªž˜kG*–t›žG*H‡’„G*
8*
,4§„8
ϕϓέϣϟ΍έϳλϘϟ΍νΑϘϣϟΎΑϝϣΣϟ΍ϡ΍ίΣΕϳΑΛΗΑϡϗ
Δϳγϳ΋έϟ΍ΔΑϠόϟ΍ϥϣϝϳϭρϟ΍νΑϘϣϟ΍ϊϠΧ΍
έϳλϘϟ΍νΑϘϣϟ΍ΕϳΑΛΗϭΏϳϛέΗΑϡϗ
Γέϭλέυϧ΍ ΔϳοέϷ΍ϑϳυϧΗα΃έϥϣΔϳϭΩϳϟ΍Δγϧϛϣϟ΍ΏΣγ΍
ΔϳϭΩϳϟ΍Δγϧϛϣϟ΍ϰϠϋϲϠϳϣϛΗϟ΍ϕΣϠϣϟ΍ΊϳΎϬϣΕϳΑΛΗϭΏϳϛέΗΑϡϗ
9*
D
E
F
G
H
,4§„8
H ‡’„G* §:|1 ¨›< j/ftG* h„€0 “©‰¡kG* 6K'K4 h©F|k+ ŸE
ª›©ž˜kG*–t›žG*dMf¤H ƒg•H
|)fk„€G*K mf„7K|’žG* “©‰¡- 9|G mf„7K|’žG* “©‰¡- 6&*4 ‡
¥DÏ1K
¥DÏ1K£fF4&¶*K—§•„G*“©‰¡- 9|G—§•„G*“©‰¡- 6&*4 ‡
εήϔϟ΍ϒϴψϨΗνήϐϟεήϔϟΎΑΔϴϨϴΒϟ΍ΕΎϗΎτϨϟ΍ϒϴψϨΗα΃έ ‡
ΓέΎϴδϟ΍ΪϋΎϘϤϟιΎΧϪΟϮΑΔϴϟΎΜϣ
]|Œ„k„€žG*jgE*|H^,fž„€žG*j’©;§Gf+2K~Hš5f¤/
L§k„€ž+œžŒ-™k„€¡˜HlIfF*3(*fHjgE*|ž+4*|žk„6f+j’©;§G*¦{J §•,4K|„9šf¡JlIfF*3(* fH¨G(* ª)§„ƒG*¢©gžG*|©„MKªGfnžG*f¤-4zE
L|1&*,|HªGfnžG*,4z•G*L§k„€H¨G(*§„8§›G|k›’G*j„7§:|1“©‰¡kG
~©¤qkG*h„€0*
87
,|HK&· *zwk„6·*œgE
1
,4§„8
ŸEK 5f¤q›G ª„€©)|G* Ÿ„€qG* ¨›< 8|t+ ƒg•žG* h©F|k+ ŸE ‡
¥k©gnk+
¢H 8|t+ ƒg•žG*›1*K|M|tkG*vfk’H¨›<‡„9* ƒg•žG*™’G ‡
¨›<&¶¥gt„6Ï1
2
,4§„8
f¤k©gnk+ŸEKj©„94&¶*“©‰¡- 6&*4ªDjMKz©G*j„€¡˜žG*h©F|k+ŸE ‡
ht„6*K |M|tkG* vfk’H ¨›< ‡„9* j©„94&¶* “©‰¡- 6&*4 ™’G ‡
“©‰¡kG* 6&*4¢HjMKz©G*j„€¡˜žG*
ar
Athletm*5*|†G*j›„€›„6¢H 7§+j„€¡˜žGš4f©k1*fIzŒ„€M
m*5*|†G*j›„€›„6¢Hj<§¡kHmÏM2§Hv|„7*{J *zwk„6¶*œ©G2Kf¡kM
“)f;§G*K ~©¤qkG* mfž„6 ƒŒ+ –g†¡- ¶&* 24*§G* ¢H ™G{G Athlet
*zwk„6* ¨›< 4f„‚kE¶* ™©›< ¢©ŒkM ™k„€¡˜H œM2§H ¨›< j0K|„žG*
fJ|M§†- Ÿ- zE f¤I(* o©0 7§+ ¢H j©›„8&¶* j©›©ž˜kG* mf•t›žG*
j¡˜žH“©‰¡-jq©kIœ„ƒD&*¨G(*§„8§›G™k„€¡˜žGf„‚©„‚1
N
4§„‚G*mft’„82|D¨/|M
¢t„G*
!
,zžGj„€¡˜žG*mfM4f†+¢t„7hqM,|HK&¶œ©„kG*œgE¥ªg¡- œE&¶*¨›<mf<f„66
3
,4§„8
¢˜žMK¢t„G* 9|Gª)f+|¤˜G* €g•žG*¢Hi|•Gf+j„€¡˜žG*„9
7 ,4§„8jD|G*ªD|0œ˜„+5f¤qG*„9K
“›wGf+2§/§žG*5f¤qG* €g•HªD¢t„G*œ+fFœ12&*
ª)f+|¤˜G* €g•žG*ªD¢t„G*œ+fF €+fEœ12&*K
¢t„G*¢©gH ƒH§M¢t„G*j©›ž<$f¡.&*
—45&¶* £§›Gf+ ¢t„G* ¢©gH $ª„ƒM jM4f†gG* ¢t„7 fž-(* z¡<
ƒ©H§G*¢<“E§kMK
¶KªŒ©g:|H&* §JjI§w„€›GjMKz©G*j„€¡˜žG*K¢t„G*œ+fF 9|Œ–›•›G§<zM
‡
‡
‡
‡
‡
‡
jM4f†gG*¢t„7jGf0¢ªgH
4* ,4§„8
¢©©GfkG*¢©<§¡G*z0&*œ.fžM5f¤qGf+jM4f†gG*¢t„7jGf0¢©gH
jM4f†gG*¢t„7jGf0¨G(*¢©gžG*|©„M (a
£§›Gf+ ¢©gžG* $ª„ƒM fHfž- jI§t„H jM4f†gG* lIfF *3(* „
—45&¶*
jM4f†gG*¢t„7,2f<(*hqM¢©gžG* ƒH§MfHz¡< ‡
jM4f†gG*¢t„7jGf0¨G(*¢©gžGf+j„8fwG*LEDmfgžG|©„- (b
fHfž-jI§t„HjM4f†gG* „
j†„6§kHj©•gkžG*j¡t„G*
„
j›©›Ej©•gkžG*j¡t„G*
„
jM4f†gG*¢t„7,2f<(*hqM,|©1&¶*LEDjgžG ƒH§-fHz¡< ‡
‡’„G*
5
,4§„8
Ÿ¤„€G*¦fq-*ªD”f•M(¶*œ©„kG*vfk’H¨›<‡„9* ‡
88
~©¤qkG*h„€0*
j©)f+|¤˜G*,f„7|’G*Hj©„94&¶*Bosh“©‰¡- 6&*4 1
j+|-&¶*©žq-£*~1 2
mf1f„€-¶*©žq-£*~1œ’E|M|t-45 3
jM4f†gG*¢t„7jGf0¢©gH 4
|Œ„k„€žG*jgE*|H¢©gH 5
j+|-&¶*©žq-£*~1 6
j©/4fwG*|k›’G*,z0K 7
,|k›D §DKK|˜MfH|k›D¢HjI§˜H|k›Dj„7§:|1 8
ΥέρϭεΓϑϝΕέϡωϑϝΕέΡϡ΍ϱΓ΍ϝϡΡέϙϭ·αϑϥΝ΍ϝϑϝΕέ
ƒg•H 9
”f•M(¶*œ©„kG*vfk’H 10
¢t„G*œ+fF 11
*mf„7K|’žG*“©‰¡- 6&*4 12
*—§•„G*“©‰¡- 6&*4 13
*¢©D|ktž›Gmf„7K|’žG*“©‰¡- 6&*4 14
*¢©D|ktž›G—§•„G*“©‰¡- 6&*4 15
*œžtG* *~0 16
*ª›©ž˜-–t›HdMf¤H 17
* ƒg•HH‡’„7 §:|1 18
εήϔϟΎΑΔϴϨϴΒϟ΍ΕΎϗΎτϨϟ΍ϒϴψϨΗα΃έ 19
ΔϴοέϷ΍ϒϴψϨΗα΃ήϟΔϴϓΎο·Γέ΍ϭΩΓΎηήϓ 20
j„8fwG*jª›ªž˜kG*mf•t›žG*K4fªG*†E
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ΓΪΤΘ˷Ϥϟ΍ Δϴ˷Αήόϟ΍ Ε΍έΎϣϹ΍
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
AERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:[email protected]
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradaþaþka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:[email protected]
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
CZ ýeská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
PekaĜská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115Ʉ Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tɟl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain, ϥϳέΣΑϟ΍ΔϛϠϣϣ
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:[email protected]
BY Belarus, Ȼɟɥɚɪɭɫɶ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɬɟɥ.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
89
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
ȆĮȞİȜȜȒȞȚȠ IJȘȜȑijȦȞȠ: 181 82
(ǹıIJȚțȒ ȤȡȑȦıȘ)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 㤶
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:[email protected]
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kuüni ureÿaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
11/14
90
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute
IL Israel, ʬʠʸʹʩ
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN India, BhƗrat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,
Plot No. 103, Road No. 12, MIDC,
Andheri East
Mumbai 400 093
www.bosch-home.com/in
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:[email protected]
LB Lebanon, ϥΎϨΒϟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:[email protected]
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:[email protected]
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
mailto:[email protected]
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ɭɥ. ɓɭɫɟɜɚ 98
2012 Ʉɢɲɢɧɟɜ
ɬɟɥ./ɮɚɤɫ: 022 23 81 80
mailto:[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Ɇɚɤɟɞɨɧɢʁɚ
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19/1
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
ΔϳΩϭόγϟ΍ΔϳΑέόϟ΍ΔϛϠϣϣϟ΍
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, ᪂ຍᆜ
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
PT Portugal
Tel.: 01 583 07 01
BSHP Electrodomésticos Lda.
Fax: 01 583 08 89
Rua Alto do Montijo, nº 15
mailto:informacije.servis@
2790-012 Carnaxide
bshg.com
Tel.: 214 250 730
www.bosch-home.com/si
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ SK Slovensko, Slovakia
bshg.com
BSH domáci spotĜebiþe s.r.o.
www.bosch-home.pt
Organizaþná zloåka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/tr
*Ça÷rÕ merkezini sabit hatlardan aramanÕn
bedeli úehir içi ücretlendirme, Cep
telefonlarÕndan ise kullanÕlan tarifeye gore
de÷iúkenlik göstermektedir
TW Taiwan, ྎ‴
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:[email protected]
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
ɌɈȼ "Ȼɋɏ ɉɨɛɭɬɨɜɚ Ɍɟɯɧɿɤɚ"
ɬɟɥ.: 044 490 2095
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kuüni aparati d.o.o.
Milutina Milankoviüa 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
91
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
da
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
it
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
92
no
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
sv
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
fi
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
es
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
bg
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2012/19/EC
за стари електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките
на ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
ro
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
uk
Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
ar
(! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU %
"(%' $(' '( '!' "%
# ( $%#!
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
' ($.
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
#' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !.
93
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI
Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
94
AE
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális
feltételeket
a 117/1991
(lX. 10)
számúKorm.
kormányrendelet
szabályozza.A72
órán
garanciális
feltételeket
a 151/2003.
(IX.22.)
rendelet szabályozza.
vásárlástól
belüli
meghibásodas
esetén
a készüléket aesetén
kereskedelem
cserélia ki.
Ezután cseréjéről dönt.
számított
72 órán belüli
meghibásodás
a kereskedő
készülék
vevöszoolgálatunk
gondoskodiz
az elöirt
15 napon belüli,
kölcsönkészülék
Ez utáni időszakban
a Vevőszolgálat
gondoskodik
a lehető
leggyorsabbbiztositása
javítás
esetén
30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
elvégzéséről.
szabályosan
garanciajeggyel
lehet igénybevenni,
mindenigazoló
egyéb garanciális
A garanciárakitölött
a vásárló
a kitöltött garanciajeggyel,
vagyamely
a vásárlást
számlával
feltételt
részletesen
ismertet.
A készülékek
csak
KERMI
és MEEI által
engedélyzett
a garancia
elvesztését
vonhatja
tarthat is
igényt.
A használati
utasítás
be nem
tartása,
garanciajaggyel
kerülnek forgalomba.
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
95
EL 1. > <::9656 43210 2/.-,*):(30 -'& $),#!&-'& 30 $3)/-3. :.3 ),&.4! .5-6 3 /(4,5. -/55)'& (24)
6&& 3$! -6& 6 /), 6&(3 -60 $)-60 3:,)0 $,* 3&3:)/-3. 5-6 /')6 &6 3$!/.6 3:,)0. .3 -6&
$3),1 -60 /::96560 3$3.-/(-3. 6 /$(/.6 -60 /')6 &60 3$!/.60 3:,)0 5-6& ,$,(3 3&3:)/-3. ,
-9$,0 43. -, ,&-2, -,* $),#!&-,0.
2. > /-3.)/(3 53 5-3 3&'-)' ),&.4 !).3, 5/ $/)($-'56 $26 /2,90 2/.-,*):(30 -60 5*54/*10,
3&323 &/. -6& *$,)'56 -60 /$3&3,)0 -60 5/ , 321 2/.-,*):(3 43. -60 3&-.43-5-3560 4/ -*!&
/23--' 3-.4,9 ),*0 ( $26& -'& 3&325. '& 43. -'& /*$3&, !$'0 -3 :*2.&3, 23 $-1)/0 42$).
$3)3(-6-6 $),$!/56 :.3 &3 .59/. 6 /::9656 /(&3. 6 6
2/.-,*):(3 -60 5*54/*10 &3 $),)/-3. 3$! -6& $,2* /21 43-354/*1 -60 43. !. /$( $3)3/(: 3-. 3$!
4341 )156, 23&35 &6 /:43-5-356, 6 -1)656 -'& ,6:.& )1560 -60 5*54/*10, 343-22626
5*&-1)656 3$! $)!5'$3 6 /,*5.,,-6 &3 3$! -6& BSH <220 < 1 3$! /':/&/(0 $3):,&-/0
!$'0 .34,$0 62/4-).4,9 )/9 3-,0 1 .3,),$,(6560 -60 -560 42$
3. -6& $/)($-'56 $,* -, $),#!& /& 2/.-,*):/( 5'5- 2!:' -60 43-354/*10 -,* 43. /!5,& 6 $26 /210
2/.-,*):(3 /46264/ 43- -6& $/)(,, /::96560, -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -, /,*5.,,-6 &,
5*&/):/(,) -60 BSH <220 < 3 -, /$.54/*5/. / 54,$! -6 )156 :.3
-6& ,$,(3 43-354/*5-64/, ')(0 &3 *$)/. )'56 :.3 3&-32234-.4 1 -6& /):35(3.
4. 3/& 4329$-,&-3. 3$! -6& /::9656 ,. )/5/.0 43. ,. 4(&*&,. $,* 5/-(,&-3. / -6 /-3,) -,*
$),#!&-,0 $),0 /$.54/*1 5-,& /-3$'26-1 1 $),0 -, <,*5.,,-6 &, ).0 -60 BSH <220 <
5. 2/0 ,. /$.54/*0 -60 /::96560 $)$/. &3 :(&,&-3. 3$! -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -,
/,*5.,,-6 &, 5*&/):/(,) -60 BSH <220 <.
6. > /::9656 /& 4329$-/. 43&&3 $),#!& $,* )65. ,$,./(-3. $)3& -'& $),.3:)3& :.3 -.0 ,$,(/0
43-354/*5-64/ ($.. ,.4.341 )156).
7. > /::9656 43210 2/.-,*):(30 $,* $3)/-3. 3$! -,& 43-354/*35-1 $39/. 3& 3$,4,226,9&,
322,.',9& 1 -),$,$,.6,9& / ,$,.,1$,-/ -)!$, ,. -3.&(/0 3532/(30 1 ,. /..40 .34).-.40
3*-,4!226-/0 /-.4-/0 /$( -'& ,$,('& 3&3:)/-3. , 3). !0 5/.)0 1 6 6 /), 6&(3 3:,)0.
8. > /::9656 /& 4329$-/.:
- <$.54/*0, /-3-),$0 1 433).5 ,90 $,* 233& )3 5/ 4&-), service
6 /,*5.,,-6 &, 3$! -6& BSH <220 <
- ,0 )156, *$/),2.41 )156, /.).5 ! 1 2/.-,*):(3 -,* $),#!&-,0 43- -)!$, 6 59 '&, / -.0
,6:(/0 $,* $/).,&-3. 5-3 /:/.)(.3 )1560 43./1 5-3 5/-.4 ::)33 )1560, 5* $/).23 3&, &'&
-60 $26 /2,90 92360 -60 5*54/*10 , -60 $-560 -60 5*54/*10 42$.
- ),#!&-3 / *53&:&'5-, 3). ! 5/.)0.
- 6 .0 $,* $),432,9&-3. /&/.4-.4 3$! 35-)3$0, &/)! 1 *:)35(3, '-., $!2/ ,, 6 !5./0
3&3-3)30, 2,0 -5/.0 -,* .4-9,* $3),10 )/9 3-,0, 1 ,$,.,1$,-/ 2!:, $,* /(&3. $)3& 3$! -,&
2/:, -,* 43-354/*35-1 1 -,* /,*5.,,-6 &,* 5*&/):/(,*.
9. > /::9656 $,* $),5)/-3. $39/. &3 .59/. /!5,& 6 4*).!-6-3 -60 5*54/*10 /-3.35-/( 5/ -)(-,
$)!5'$, 3$! -,& 3).4! 3:,)35-1 -, !&, 3 -,* ,$,(,* 3&3:)/-3. 5-, $3)35-3-.4! 3:,)0 -60
5*54/*10.
10. &-.43-5-356 -60 5*54/*10 :(&/-3. !&, /!5,& /& /(&3. *&3-1 6 /$..!)'56 -60 43-!$.&
$.5-,$,(6560 -60 3*&3 (30 /$.54/*10 3$! -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -, /,*5.,,-6 &, 5*&/):/(,)
-60 BSH <220 <
11. > 4/ /$.54/*1 1 6 3&-.43-5-356 /23--' 3-.4,9 ),*0 /& $3)3-/(&/. -,& )!&, /::96560 -,*
$),#!&-,0.
12. <3)-1 3-3 43. *2.4 $,* 3&-.43.5-&-3. 43- -6 .)4/.3 -60 /::96560
/$.5-),&-3. 5-, 5*&/):/(,.
BOSCH
Πανελλήνιο τηλέφωνο εξυπηρέτησης πελατών:
18182 (αστική χρέωση για τα μεγάλα αστικά κέντρα)
Εξυπηρέτηση πελατών:
Αθήνα: 17ο χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20, Κηφισιά
Θεσσαλονίκη: Χάλκης - Πατριαρχικό Πυλαίας, 57001, Θέρμη
Πάτρα: Χαραλάμπη & Ερενστρώλε
Κρήτη: Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, Ηράκλειο
Κύπρος: Αρχ. Μακαρίου Γ’ 39, Έγκωμη - Λευκωσία - Παγκύπριο τηλ.: 77778007
96
97
98
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɵɬɨɜɨɣɬɟɯɧɢɤɟɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɧɨɣ ɩɨɞɤɨɧɬɪɨɥɟɦɤɨɧɰɟɪɧɚ
ȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ
ɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɎɟɞɟɪɚɥɶɧɨɝɨɁɚɤɨɧɚɊɎɨɬɧɨɹɛɪɹɝ
ʋɎɁɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢ
ɢɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɩɵɥɟɫɨɫɵ
Ɍɨɜɚɪɧɵɣɡɧɚɤ%RVFK
ȼɇɂɆȺɇɂȿȺɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɨɫɬɨɹɧɧɨɨɛɧɨɜɥɹɟɬɫɹɌɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɬɨɦɱɢɫɥɟɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɭɸɬɫɹ ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɯɨɞɢɬ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɭɸ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɫɨɝɥɚɫɧɨɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɦɭɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɭɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɪɟɤɜɢɡɢɬɚɯɚɤɬɭɚɥɶɧɵɯɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɢɫɪɨɤɚɯɢɯɞɟɣɫɬɜɢɹ
ɚɤɬɭɚɥɶɧɭɸɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɤɥɚɫɫɟɢɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɯɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɛɚɤɬɭɚɥɶɧɨɦɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɟ
ɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɠɧɨɩɨɥɭɱɢɬɶɭɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɣɮɭɧɤɰɢɢɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɧɚɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚªɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ -ɮɚɤɫ -
ɄɨɦɩɚɧɢɹɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚªɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɜɨɸɞɟɹɬɟɥɶɧɨɫɬɶɩɨɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɸɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɬɢɦɟɧɢɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɧɚɟɞɢɧɨɣɬɚɦɨɠɟɧɧɨɣɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫ
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨ ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɥɢɰɚ ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɟɁɚɤɨɧɨɦɊɎʋ-ɎɁ©ɈɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢªɞɥɹɥɢɰɚɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɝɨɮɭɧɤɰɢɢɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɧɚɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɂɦɩɨɪɬɟɪɨɦ ɜ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɭɸ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɸ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɫɟɪɢɣɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɦɨɣ ɨɪɝɚɧɨɦ ɩɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ©Ɋɨɫɬɟɫɬ-Ɇɨɫɤɜɚª ɚɬɬɟɫɬɚɬ ɚɤɤɪɟɞɢɬɚɰɢɢ ɊɈɋɋ 58Ⱥə Ɇɨɫɤɜɚ ɇɚɯɢɦɨɜɫɤɢɣ ɩɪɨɫɩ ɬɟɥɟɮɨɧ
-ɹɜɥɹɟɬɫɹɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚªɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ -
Ɉɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣɭɤɚɡɵɜɚɟɦɨɣɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɰɟɥɹɯɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɟɣɩɟɪɜɢɱɧɨɟɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɧɚ ɪɵɧɤɟ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɹɜɥɹɟɬɫɹ Ɋɨɛɟɪɬ Ȼɨɲ ɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟ Ƚɦɛɏ Ʉɚɪɥ-ȼɟɪɢ-ɒɬɪ Ɇɸɧɯɟɧ Ƚɟɪɦɚɧɢɹ 5REHUW
%RVFK+DXVJHUlWH*PE+&DUO-:HU\-6WU0QFKHQ*HUPDQ\ ɘɪɢɞɢɱɟɫɤɢɦɥɢɰɨɦ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɢɦɨɬɫɜɨɟɝɨɢɦɟɧɢɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɦɡɚɟɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɩɪɢɦɟɧɢɦɵɯɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚɹɜɥɹɟɬɫɹȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥ-ȼɟɪɢ-ɒɬɪ
ɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ %6++DXVJHUlWH*PE+&DUO-:HU\-6WU0QFKHQ*HUPDQ\ ɉɪɢɩɟɪɟɜɨɡɤɟɩɨɝɪɭɡɤɟɪɚɡɝɪɭɡɤɟɢɯɪɚɧɟɧɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɥɟɞɭɟɬɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹɩɨɦɢɦɨɢɡɥɨɠɟɧɧɵɯɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ
‡ Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɩɪɨɞɭɤɰɢɸɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɵɦɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦɧɚɝɪɭɡɤɚɦɤɨɬɨɪɵɟɦɨɝɭɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸɩɪɨɞɭɤɰɢɢ
ɢɢɥɢɧɚɪɭɲɟɧɢɸɟɟɭɩɚɤɨɜɤɢ
‡ ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɢɡɛɟɝɚɬɶɩɨɩɚɞɚɧɢɹɧɚɭɩɚɤɨɜɤɭɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵɢɞɪɭɝɢɯɠɢɞɤɨɫɬɟɣ
ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɟɜɨɡɤɨɣ ɢɥɢ ɩɟɪɟɞɚɱɟɣ ɧɚ ɯɪɚɧɟɧɢɟ ɛɵɜɲɟɣ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɩɪɢ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɭɛɟɞɢɬɶɫɹɜɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢɜɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɤ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɵɲɟ ƒɋ ɢ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɸɳɟɣ
ɉɟɪɟɞɧɚɱɚɥɨɦɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɞɥɢɬɟɥɶɧɨɟɜɪɟɦɹɧɚɯɨɞɢɜɲɟɣɫɹɩɨɞɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɜɵɞɟɪɠɚɬɶɟɟɜɭɫɥɨɜɢɹɯɤɨɦɧɚɬɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɫɤɨɥɶɤɨɱɚɫɨɜ
ɉɪɚɜɢɥɚɪɟɚɥɢɡɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɩɪɟɞɟɥɹɸɬɫɹɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɹɦɢɪɨɡɧɢɱɧɨɣɬɨɪɝɨɜɥɢɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɝɨ
ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɫɨɞɟɪɠɚɬɫɹ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɭɬɨɱɧɟɧɵ ɭ ɦɭɧɢɰɢɩɚɥɶɧɵɯ ɨɪɝɚɧɨɜ
ɢɫɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣɜɥɚɫɬɢ
Ⱦɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɪɟɚɥɢɡɨɜɚɧɧɨɣɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɞɟɣɫɬɜɢɹɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɷɬɨɬɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ
ɩɪɢɟɟɩɨɫɬɚɜɤɟɩɪɨɞɚɠɟɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢ ɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɫɥɭɠɛɵɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɨɫɬɚɬɶɟɣ
ɁɚɤɨɧɚɊɎɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɋɪɨɤɫɥɭɠɛɵɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɤɚɡɚɧɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦɜɥɢɫɬɨɜɤɟ©ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ
ɨɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɢɫɟɪɜɢɫɧɨɦɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢª
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɢɞɟɧɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɚ ɩɨ ɦɨɞɟɥɶɧɨɦɭ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɸ ɩɨɥɟ ©(-1Uª ɚɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɨɦɭ ɬɢɩɭ ɩɨɥɟ ©7\SHª ɢ
ɬɨɜɚɪɧɨɦɭɡɧɚɤɭ%RVFKɧɚɧɟɫɟɧɧɵɦɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɩɚɤɨɜɤɭɢ ɢɥɢ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹɜɫɨɩɪɨɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɣɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ
ȼɫɨɫɬɚɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɨɜɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɞɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɝɭɬɜɯɨɞɢɬɶɧɚɫɬɨɹɳɚɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɭɫɥɨɜɢɹɯɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨɢɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
Ɇɚɪɤɢɪɨɜɚɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɧɚɬɢɩɨɜɨɣɬɚɛɥɢɱɤɟɩɪɢɛɨɪɚɧɚɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɣɷɬɢɤɟɬɤɟɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ
ɧɚɭɩɚɤɨɜɤɟɩɪɢɛɨɪɚɚɬɚɤɠɟɦɨɠɟɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹɢɧɵɦɢɫɩɨɫɨɛɚɦɢɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɦɢɞɨɫɬɭɩɧɨɟɢɧɚɝɥɹɞɧɨɟɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ
ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢɨɩɪɢɛɨɪɟɜɦɟɫɬɚɯɩɪɨɞɚɠ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɪɨɲɥɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ Ɋɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜ
Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɋɨɸɡɚ ɦɚɪɤɢɪɭɟɬɫɹ ɟɞɢɧɵɦ ɡɧɚɤɨɦ ɨɛɪɚɳɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɧɚ ɪɵɧɤɟ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜ ± ɱɥɟɧɨɜ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ
ɫɨɸɡɚ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɤɨɬɨɪɚɹɛɵɥɚɜɵɩɭɳɟɧɚɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦɢɬɚɦɨɠɟɧɧɵɦɢɨɪɝɚɧɚɦɢɜɫɜɨɛɨɞɧɨɟɨɛɪɚɳɟɧɢɟɧɚɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ
Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɞɨ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɤɨɬɨɪɨɣ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɨ ɪɨɫɫɢɣɫɤɢɦɢ
ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ȽɈɋɌ Ɋ ɥɢɛɨ ɟɞɢɧɵɦɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦɢ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɦɚɪɤɢɪɨɜɚɧɚ ɡɧɚɤɨɦ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɞɨɤɭɦɟɧɬɵ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɰɢɸ ɜɵɩɨɥɧɹɸɬɫɹ ɧɚ ɪɭɫɫɤɨɦ ɹɡɵɤɟ ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɞɨɤɭɦɟɧɬɵ ɧɚ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɯ
ɹɡɵɤɚɯ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜ ± ɱɥɟɧɨɜ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɨɬɥɢɱɧɵɯ ɨɬ ɪɭɫɫɤɨɝɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ ɜ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɟɦɨɠɧɨɛɟɡɜɨɡɦɟɡɞɧɨɩɨɥɭɱɢɬɶɭɬɨɪɝɭɸɳɟɣɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ-ɪɟɡɢɞɟɧɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɚ±ɱɥɟɧɚɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ
ɫɨɸɡɚ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɤɨɦɩɥɟɤɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɚɜɬɨɪɝɨɜɵɯɡɚɥɚɯɦɨɠɟɬɛɵɬɶɡɚɩɪɨɲɟɧɚɩɨɬɟɥɟɮɨɧɭɛɟɫɩɥɚɬɧɨɣ©ɝɨɪɹɱɟɣ
ɥɢɧɢɢª -ɚɬɚɤɠɟɞɨɫɬɭɩɧɚɜɢɧɬɟɪɧɟɬɟɧɚɫɚɣɬɟɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹKWWSZZZERVFK-EWUX
ȻɋɏȻɨɲɭɧɞɋɢɦɟɧɫɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥ-ȼɟɪɢ-ɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹɩɟɪɟɢɦɟɧɨɜɚɧɚɜɤɨɦɩɚɧɢɸȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥ-ȼɟɪɢ-ɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ
99
100
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
Ɇɨɞɟɥɶ
Ⱥɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɵɣ
ɬɢɩ
Ɋɟɝɢɫɬɪɚɰɢɨɧɧɵɣɧɨɦɟɪ
Ⱦɚɬɚɜɵɞɚɱɢ
Ⱦɟɣɫɬɜɭɟɬɞɨ
ɋɬɪɚɧɚ
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ
BSG61800RU
BSN1810RU
BSG62185
BSG8280
BSA3100RU
BSA3125RU
BSN2100RU
BSGL32383
BSGL2MOVE5
BSGL2MOVE8
BSGL52130
BGS62530
BGL52125
BGL52131
BSGL2MOV30
BSGL2MOV31
BGS6PRO2
BGL35MOV1
BGL35MOV15
BGL35MOV16
BGS2230
BGS52530
BGS223
BGS222
BGS32002
BGL35SPORT
BGS5SIL66A
BGS5ZOOO1
BGL32200
BGSGOL'
BGL32235
BGL2130
BGL2530
BSGL32180
BSGL52531
BGL32000
BGS2210
BSG62186
BCH6ATH18
BCH6ATH25
BCH6ATH25K
BGS31800
BGS21832
BGS21833
BGS21830
BSB2982
BSM1805RU
BSN101RU
BGL32003
BGL255
BGL35MOV0
BGS1100
BGS1102
BGS1103
BSB288
BSM1805RU
BSN101RU
BSN1810RU
BSN2100RU
VBBS600V00
VCBS118V00
VBBS600V02
VBBS825V00
VBBS550V20
VBBS550V20
VCBS122V00
VBBS625V00
VBBS550V20
VBBS550V20
VBBS22Z5V0
VCBS25X6V0
VBBS00V02
VBBS00V02
VBBS550V20
VBBS550V20
VCBS22X6V0
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
V,BS22XV0
VCBS25X5V0
V,BS22XV0
V,BS22XV0
V,BS22XV0
VBBS25Z35M
VCBS10X5V0
VCBS22X5V0
VBBS22ZV0
VIBS18XV0
VBBS22ZV0
VBBS22ZV0
VBBS25ZV0
VBBS600V02
VBBS25Z5V0
VBBS22ZV0
VIBS22XV0
VBBS600V02
VCAS010V18
VCAS010V25
VCAS010V25
VIBS22XV0
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
BS55
VCBS118V00
VCBS118V00
VBBS22ZV0
VBBS25ZV0
VBBS22Z35M
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
BS55
VCBS118V00
VCBS118V00
VCBS118V00
VCBS122V00
&-'(Ⱥə6B6118
C-'(.Ⱥə6.B.6286
C-'(.Ⱥə6.B.6286
C-'(.Ⱥə6.B.6118
C-'(.Ⱥə6.B.6118
C-'(.Ⱥə6.B.6118
C-'(.Ⱥə6.B.6286
C-'(.Ⱥə6.B.6118
C-'E.Ⱥə6.B.6118
C-'E.Ⱥə6.B.6118
C-'E.Ⱥə6.B.6118
C-'E.Ⱥə6.B.59123
C-'E.Ⱥə6.B.6118
C-'E.Ⱥə6.B.6118
C-'E.Ⱥə6.B.6118
C-'E.Ⱥə6.B.6118
C-'E.Ⱥə6.B.59123
C-'E.Ⱥə6.B.6118
C-'E.Ⱥə6.B.6118
C-'E.Ⱥə6.B.6118
C-'E.Ⱥə6.B.59123
C-'E.Ⱥə6.B.59123
C-'E.Ⱥə6.B.59123
C-'E.Ⱥə6.B.59123
C-'E.Ⱥə6.B.59123
C-'E.Ⱥə6.B.6118
C-'E.Ⱥə6.B.59123
C-'E.Ⱥə6.B.59123
C-'E.Ⱥə6.B.59088
C-'E.Ⱥə6.B.59123
C-'E.Ⱥə6.B.59088
C-'E.Ⱥə6.B.59088
C-'E.Ⱥə6.B.59088
C-'E.Ⱥə6.B.6118
C-'E.Ⱥə6.B.6118
C-'E.Ⱥə6.B.59088
C-'E.Ⱥə6.B.59123
C-'E.Ⱥə6.B.6118
C-'E.Ⱥə6.B.621
C-'E.Ⱥə6.B.621
C-'E.Ⱥə6.B.621
C-'E.Ⱥə6.B.59123
C-'E.Ⱥə6.B.6310
C-'E.Ⱥə6.B.6310
C-'E.Ⱥə6.B.6310
C-'E.Ⱥə6.B.6118
C-'E.Ⱥə6.B.6286
C-'E.Ⱥə6.B.6286
C-'E.Ⱥə6.B.59088
C-'E.Ⱥə6.B.59088
C-'E.Ⱥə6.B.6118
C-'E.Ⱥə6.B.6310
C-'E.Ⱥə6.B.6310
C-'E.Ⱥə6.B.6310
C-'E.Ⱥə6.B.6118
C-'E.Ⱥə6.B.6286
C-'E.Ⱥə6.B.6286
C-'E.Ⱥə6.B.6286
C-'E.Ⱥə6.B.6286
13.12.13
20.03.1
20.03.1
13.12.13
13.12.13
13.12.13
20.03.1
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
23.0.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
23.0.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13
23.0.13
23.0.13
23.0.13
23.0.13
23.0.13
13.12.13
23.0.13
23.0.13
19.0.13
23.0.13
19.0.13
19.0.13
19.0.13
13.12.13
13.12.13
19.0.13
23.0.13
13.12.13
1.03.1
1.03.1
1.03.1
23.0.13
2.05.1
2.05.1
2.05.1
13.12.13
20.03.1
20.03.1
19.0.13
19.0.13
13.12.13
2.05.1
2.05.1
2.05.1
13.12.13
20.03.1
20.03.1
20.03.1
20.03.1
12.12.18
19.03.19
19.03.19
12.12.18
12.12.18
12.12.18
19.03.19
12.12.18
12.12.18
12.12.18
12.12.18
22.0.18
12.12.18
12.12.18
12.12.18
12.12.18
22.0.18
12.12.18
12.12.18
12.12.18
22.0.18
22.0.18
22.0.18
22.0.18
22.0.18
12.12.18
22.0.18
22.0.18
18.0.18
22.0.18
18.0.18
18.0.18
18.0.18
12.12.18
12.12.18
18.0.18
22.0.18
12.12.18
13.03.19
13.03.19
13.03.19
22.0.18
26.05.19
26.05.19
26.05.19
12.12.18
19.03.19
19.03.19
18.0.18
18.0.18
12.12.18
26.05.19
26.05.19
26.05.19
12.12.18
19.03.19
19.03.19
19.03.19
19.03.19
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
101
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный
в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон,
действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
4.Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей
продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации.
Информацию по сертификации наших приборов, а также данные о номере сертификата
соответствия и сроке его действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете
ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовая техника», адрес: Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15; тел.: (495) 737-2777, факс: (495) 737-2798.
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, ванночки, напольные весы и аналогичные им изделия.
2. Модель __________________________________________________
1. Изделие __________________________________________________
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
(495) 737-2961
(812) 449-3161
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для
определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети,
установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также в
интернете: http://www.bosch-home.com/ru/ в разделе Сервис.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-магазине: www.bosch-home.com/ru/store. С условиями
заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте.
Прием заявок на ремонт (круглосуточно)
в г. Москве:
в г. Санкт-Петербурге:
102
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655010, Торосова ул., д.15,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ИП Валиуллин Марат Рафгатович, 423450, К.Цеткин ул., д.18а,
тел: (8553) 37-17-89, 32-22-11, факс: (8553) 37-17-89
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43
АНАПА, ИП Коваленко Сергей Иванович, 353440, Астраханская ул., д.98,
тел: (86133) 6-09-84, 8-918-215-5775
АПАТИТЫ, ИП Корепанов Антон Юрьевич, 184209, ул. Зиновьева, д.22А,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул., д.4,
тел: (83147) 7-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРМАВИР, ИП Филин Сергей Иванович, 352900, Комсомольская ул., д.115,
тел: (86137) 3-80-00
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21,
тел: (8182) 65-79-95, факс: (8182) 20-23-30
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91, факс: (8512) 37-06-01
АЧИНСК, ИП Кудрин Сергей Юрьевич, 662150, мкр.2, д.6, тел: (39151) 4-42-22,
7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
БАЛАКОВО, ИП Барышников Евгений Владимирович, 413853, Чапаева ул.,
д.159А, тел: (8453) 44-75-31, 927-148-97-70, факс: (8453) 44-75-31
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Наталия Сергеевна, 412309, Луначарского ул.,
д.102, тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Диод», 656043, Пролетарская ул., д.113, тел: (3852) 63-94-02,
факс: (3852) 63-59-88
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656044, Попова ул., д.55, тел: (3852) 48-50-67,
факс: (3852) 48-40-67
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308000, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 22-92-90, 22-95-16, факс: (4722) 22-92-90
БЕЛОРЕЦК, ООО «Электроника», 453501, Ф.Алексеева ул., д.45,
тел: (3479) 25-35-26, 24-07-28, факс: (3479) 25-35-26
БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Дело техники», 352630, Мира ул., д.63/1,
тел: (8615) 53-11-00
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника-Сервис», 618419, Льва Толстого ул.,
д.76А, оф.7, тел: (3424) 23-72-28, 23-72-23, факс: (3424) 23-71-61
БИЙСК, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8, тел: (3854) 35-69-70,
33-65-65
БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр», 675000,
Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 33-36-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, Ленина ул., д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК, ИП Рудакова Елизавета Викторовна, 665700, Курчатова ул., д.30А,
тел: (3953) 26-80-60
БРЯНСК, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная ул., д.1,
тел: (4832) 52-21-09, 952-9622209
БУГУРУСЛАН, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630, Транспортная ул.,
д.2, тел: (35352) 9-10-99
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович Вячеслав Григорьевич, 690014, Народный
пр-т, д.11, тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, факс: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-99-36, факс: (4922) 36-45-19
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, 50-ти лет Октября ул., д.17,
тел: (8442) 62-93-74, факс: (8442) 62-93-74
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400117, 8-й воздушной армии ул., д.35,
тел: (8442) 78-91-41, факс: (8442) 78-91-41
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49,
тел: (8442) 27-05-06, факс: (8442) 27-05-07
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
ВОЛЖСКИЙ, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10, тел: (8443) 21-53-57
ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
Северная ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-24-14, факс: (8172) 27-24-14
ВОРКУТА, ООО «Мега», 169907, Тиманская ул., д. 8А, тел: (82151) 6-60-06,
6-63-42, факс: (82151) 6-60-06
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394043, Ленина ул., д.73,
тел: (473) 210-00-12
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, Ханкальская ул., д.75,
тел: 8-928-024-56-66, 8-962-024-56-66
ДЕРБЕНТ, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368608, 345 Стрелковой
дивизии ул., д.19, тел: (963) 374-97-78, (989) 669-48-99
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Дмитрий Николаевич, 663090, Школьная ул., д.31А,
тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов Сергей Алексеевич, 433505, Октябрьская ул.,
д.63, тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ЕЙСК, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул., д.55,
тел: (8613) 25-05-00, факс: (8613) 25-05-00
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Бардина ул., д.28,
тел: (343) 240-98-26, 243-26-11, факс: (343) 243-42-22
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31,
тел: (343) 310-00-91, факс: (343) 310-00-91
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин Александр Иванович, 399776, 220-й Стрелковой
дивизии ул., д.1А, тел: (47467) 3-72-62, 905-684-66-73, факс: (47467) 6-75-83
ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников Алексей Владимирович, 662978,
Ленинградский пр-т, д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028,
факс: (39197) 7-00-28
ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153037, Шереметевский пр., д.117,
тел: (4932) 37-22-34, 37-45-82, факс: (4932) 37-22-34
ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, К. Маркса ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62,
43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
РОССИЯ
ИЖЕВСК, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152, тел: (3412) 77-10-10,
факс: (3412) 24-95-13
ИНТА, ИП Нестерович Ярослав Николаевич, 169830, Кирова ул., д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
ЙОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000,
Советская ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43, факс: (8362) 45-73-68
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
КАЗАНЬ, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-92, (987) 421-55-11,
факс: (843) 555-49-92
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б, тел: (843) 260-04-12,
562-46-45, 562-47-07, факс: (843) 562-47-07
КАЗАНЬ, ООО «Элнет», 420095, Восстания ул., д.100, корп. 45,
тел: (843) 240-64-94, факс: (843) 240-64-94
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75,
тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
КАЛУГА, ИП Спирин Сергей Леонидович, 248000, Баумана ул., д.48,
тел: (4842) 75-01-24, 77-47-18, факс: (4842) 77-47-18
КАЛУГА, ООО «Рестарт», 248016, М. Горького ул., д.6а, тел: (4842) 56-18-21,
56-18-22, факс: (4842) 56-18-22
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409,
Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
КАНАШ, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19, факс: (8353) 34-13-67
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, Яковенко ул., д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
КАРАБУЛАК, ИП Хамхоев Иса Магомедович, 386230, Джабагиева ул., д.157,
тел: (8928) 743-23-91
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3,
тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28, факс: (3842) 51-05-33
КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610027, К. Маркса ул., д.99,
тел: (8332) 75-45-55, 75-45-50, факс: (8332) 75-45-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116А, тел: (8332) 54-40-42,
факс: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9, тел: (8332) 35-55-13,
35-19-43, факс: (8332) 38-20-60
КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15, тел: (4966) 14-14-86,
14-63-64, факс: (4966) 14-14-86
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681018, Советская ул., д.9,
тел: (4217) 59-56-51, факс: (4217) 20-10-90
КОПЬЕВО, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250, Новобольничная ул.,
д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
КОСТРОМА, ООО «Антэк», 156019, Станкостроительная ул., д.5 б,
тел: (4942) 41-02-02, факс: (4942) 41-02-02
КОТЛАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Кузнецова ул., д.17А,
тел: (81837) 3-25-10, факс: (81837) 2-75-55
КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Юрий Николаевич, 350002,
Промышленная ул., д.23, тел: (861) 292-77-90, 8-918-060-69-18,
факс: (861) 253-50-20
КРАСНОТУРЬИНСК, ИП Седельников Василий Викторович, 624449,
Карпинского ул., д.15, тел: (83438) 43-60-26, факс: (83438) 43-60-26
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
КРОПОТКИН, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.2,
тел: 8-928-407-9993, факс: (86146) 4-27-68
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, Красина ул., д.41,
тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
КУРСК, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул., д.4А,
тел: (4712) 39-37-47, факс: (4712) 39-38-00
ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Евгений Геннадьевич, 662544,
60 лет ВЛКСМ ул., д.11, кв.33, тел: (39145) 6-37-61, 8-904-892-9300
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, Максима Горького ул., д.43, литер Б,
тел: (4867) 72-10-07, 920-818-7260, факс: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66, тел: (4742) 33-82-48,
33-45-65, факс: (4742) 33-45-65
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 345534, 34-07-13, 34-09-34, факс: (4742) 35-37-57
МАГАДАН, ИП Терехин Валентин Яковлевич, 685030, Гагарина ул., д.28/2,
маг.»XXI век», тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
МАГНИТОГОРСК, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01, факс: (3519) 31-09-01
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38, факс: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-71-33, 8-988-293-5515,
факс: (8722) 64-28-95
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков Алимирза Абдугашумович, 367000, Ленина ул.,
д.113А, тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
МИЧУРИНСК, ООО «Техно-Сервис», 393773, Липецкое ш., д.68, корп.1,
тел: (47545) 2-84-21, факс: (47545) 2-84-21
МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
МОСКВА, ООО «ДС-Сервис», 109518, Волжский б-р, д.5, кор.1,
тел: (495) 971-75-32, 971-03-43
МОСКВА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30, факс: (495) 348-65-30
МОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2,
тел: (495) 987-10-43, 987-13-19, факс: (495) 987-10-43
МУРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 31-49-64, (911) 300-39-30,
факс: (8152) 31-49-64
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, Книповича ул., д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
МУРОМ, ИП Серкова Татьяна Андреевна, 602252, Чкалова ул., д.2, к.В,
тел: (4923) 43-35-54, факс: (4923) 43-35-54
Адреса сервисных центров по обслуживанию бытовой техники
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Волоснова Марина Сергеевна, 423819, Мира пр-т,
д.46, кв.112, тел: (8552) 38-24-96, факс: (8552) 38-24-96
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21, факс: (8662) 42-04-30
НАХОДКА, ИП Кураков Сергей Феликсович, 692900, Пограничная ул., д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
НЕФТЕКАМСК, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул., д.10А,
тел: (3478) 33-43-44, факс: (3478) 33-43-44
НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин Алексей Юрьевич, 628311, 16А мкр., д.85,
пом.55/2, тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Николай Геннадьевич, 628600, Мусы
Джалиля ул., д.63, оф.11, тел: (3466) 53-03-60, 56-68-13, факс: (3466) 53-03-60
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152,
Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48, факс: (831) 461-88-48
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона-СЦ», 603074, Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57, факс: (831) 241-47-20
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Альфа», 654010, Музейная ул., д.5, оф.102,
тел: (3843) 33-29-12, 8-923-633-4000, факс: (3846) 62-62-64
НОВОМОСКОВСК, ИП Сапожников Александр Федорович, 301650,
Московская ул., д.21/27, тел: (48762) 6-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, Московская ул., д.21,
тел: (48762) 6-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, Серова ул., д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, Первомайская ул., д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
НОВОСИБИРСК, ООО «К-техника», 630015, Королёва ул., д.17А,
тел: (383) 274-99-33, факс: (383) 274-99-41
НОВЫЙ УРЕНГОЙ, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул., д.10Б,
тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85, факс: (3494) 94-61-45
НОГИНСК, ИП Запышный Александр Иванович, 142407,
3-го Интернационала ул., д.175, тел: (496) 519-32-02, 519-32-77,
факс: (496) 519-32-02
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, Маршала Жукова ул., д.91,
тел: (3812) 53-08-81, 58-06-87, факс: (3812) 58-06-87
ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 8 (919) 201-09-30, факс: (4862) 72-16-95
ОРЕЛ, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, Невельская ул., д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОРСК, ИП Бердников Виталий Владимирович, 462421, Батумская ул., д.25,
тел: (3537) 33-34-83, 35-13-18, факс: (3537) 27-91-83
ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, Краматорская ул., д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440047, Минская ул., д.2,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 52-33-33
ПЕРВОУРАЛЬСК, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23,
тел: (3439) 25-74-13, 64-91-90, факс: (3439) 25-03-70
ПЕРМЬ, ИП Юдин Сергей Владиславович, 614068, Крисанова ул., д.29,
тел: (342) 236-30-33, факс: (342) 238-33-80
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел: (342) 265-00-07, 266-12-60, факс: (342) 260-14-41
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.14,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, Суоярвская ул., д.8,
тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Елена Александровна,
683024, Лукашевского ул., д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПЕЧОРА, ООО «Карст-сервис», 169601, ул. Лесокомбинатовская, д. 17 А.,
тел: (82142) 7-74-85
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653045, Шишкина ул., д.39А,
тел: (3846) 62-62-64, факс: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180016, Рижский пр-т., д.70А, тел: (8112) 72-13-90,
факс: (8112) 72-13-90
ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551, 1-я
Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29, 39-48-40, факс: (8793) 33-17-29
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344012, Буденновский пр-т, д.103А,
тел: (863) 244-35-90, 270-46-72, 270-46-78
РЫБИНСК, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935,
Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855 ) 24-31-21, 25-14-88
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика - Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс: (4912) 21-05-70
САМАРА, ООО «Видео-Сервис», 443074, Мориса Тореза ул.137,
тел: (846) 262-62-62, факс: (846) 262-62-62
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443096, Мичурина ул., д.15, оф.307,
тел: (846) 263-74-74, 263-75-75, факс: (846) 263-74-74
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел: (846) 224-43-61, 224-07-40, факс: (846) 224-43-61
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 194295, Ивана Фомина ул., д.
6, лит. Б, тел: (812) 517-92-02, 517-66-37, факс: (812) 517-66-37
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 192148, Седова ул., д.37, лит.
А, тел: (812) 336-40-13, 336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Орбис», 193079, Октябрьская наб., д.60,
тел: (812) 379-62-70, факс: (812) 446-61-71
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул., д.10,
литер А, тел: (812) 368-22-05, факс: (812) 368-22-05
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-47, факс: (8342) 47-10-47
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, 20-03-85, факс: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391434, Мкр. Южный, д.59,
тел: (49133) 2-07-40, факс: (49133) 2-07-40
СЛАВЯНСК-НА-КУБАНИ, ООО «Нэвис», 353561, Ленина ул., д.114а,
тел: (86146) 4-27-68, 8-928-407-9992
СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214004, Николаева ул., д.11,
тел: (4812) 61-16-29, 61-16-45, факс: (4812) 61-16-29
http://www.bosch-home.com/ru/
B31C045B1-1M23 02/2015
БРЕСТ, ОДО «Золак», 224028, Орловская ул., д.10, тел: (162) 42-63-94,
факс: (162) 42-63-94
ВИТЕБСК, УЧРП «Р-Плюс», 210015, Чкалова ул., д.3, тел: (212) 21-78-35,
факс: (212) 21-78-35
ГОМЕЛЬ, ЧПТУП «Техносити», 246050, Гагарина ул., д.20, тел: (232) 74-90-71,
74-90-44, факс: (232) 74-90-44
ГРОДНО, ЧТСУП «Салби-Плюс», 230029, Горького ул., д.72, кв.207,
тел: (152) 41-79-99, факс: (152) 41-41-47
МОГИЛЕВ, ЧПУП «Система Сервис», 212030, Ленинская ул., д.29А,
тел: (22) 231-05-98, факс: (22) 231-05-98
МИНСК, ОДО «ЦБТ Сервис», 220113, Якуба Коласа ул., д.52,
тел: (172) 62-66-71, 62-95-50, факс: (172) 62-66-71, 62-95-50
МИНСК, ООО «ЛайдерСервис», 220077, Ташкентская ул., д.7, ком.6,
тел. (173) 45-45-88
БЕЛАРУСЬ
СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89, тел: (862) 264-33-22,
261-30-05, факс: (862) 261-19-64
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3, тел: (8622) 62-02-95,
факс: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355035, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30
СТАРЫЙ ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, Лебединец мкр., д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49
СТЕРЛИТАМАК, ООО «Сервис-Технос», 453118, Худайбердина ул., д.158,
тел: (3473) 20-12-13, факс: (3473) 20-27-70
СУРГУТ, ИП Полукаров Евгений Викторович, 628400, Республики ул., д.78 А,
тел: (3462) 66-70-79, 68-33-50
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, Победы ул., д.16, тел: (8464) 33-17-62,
98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СЫКТЫВКАР, ООО «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78, оф. 37,
тел: (8212) 57-10-12, 57-10-23, факс: (8212) 20-37-20
ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45,
тел: (8634) 37-90-66, факс: (8634) 37-99-85
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, Московская ул., д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170034, Чайковского пр-т, д.6, к.1,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
ТВЕРЬ, ООО СЦ «Веста-Сервис», 170008, 15 лет Октября ул., д.12,
тел: (4822) 32-41-07, факс: (4822) 32-41-07
ТИМАШЕВСК, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18, 8-928-407-9991
ТОБОЛЬСК, ИП Петелина Алла Владимировна, 626150, 4 мкр., стр.85,
тел: (3456) 25-33-99, факс: (3456) 25-33-99
ТОЛЬЯТТИ, ИП Симонов Виктор Александрович, 445039, Дзержинского ул.,
д.25А, тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин Алексей Павлович, 634021, Герцена ул., д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
ТОМСК, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70, факс: (3822) 66-49-79
ТУАПСЕ, ООО «Планар», 352800, Кронштадтская ул., д.2, тел: (86167) 233-88,
243-81
ТУЛА, ИП Баньков Андрей Андреевич, 300041, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31, факс: (4872) 36-30-66
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, Геологоразведчиков пр-д, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
УЛАН-УДЭ, ИП Коркина Ольга Юрьевна, 670047, Сахъяновой ул., д.9В,
тел: (3012) 45-59-12
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432012, Инзенская ул., д.41,
тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35, факс: (8422) 32-07-33
УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15,
факс: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, Советская ул., д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
УФА, ИП Салынов Андрей Владимирович, 450104, Российская ул., д.45/1,
тел: (347) 235-27-55, факс: (347) 233-72-46
УФА, ООО «Сервис-центр «Техно-Плюс», 450022, Менделеева ул., д.153,
тел: (347) 279-90-70, факс: (347) 241-62-02
УХТА, ООО «АВВА», 169310, Семяшкина ул., д.8а, тел: (8216) 74-18-88,
факс: (8216) 76-36-13
ХАБАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628011, Обская ул.,
д.29, тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, И. Яковлева пр-т, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, М. Горького пр-т, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ЗИП-Сервис», 428003, Петрова, ул., д.6,
тел: (8352) 38-63-92, 22-57-75, факс: (8352) 38-63-92
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (351) 741-34-03, факс: (351) 793-61-49
ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454008, Производственная ул., д.8 б,
тел: 800-333-55-56, (351) 239-39-39, факс: (351) 239-39-90
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Остромский Григорий Витальевич, 162622, Ленина ул., д.11,
тел: (8202) 54-31-88
ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602,
Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
ЧЕРКЕССК, ИП Батов Рустам Хезирович, 369002, Ленина пр-т, д.340В,
тел: (8782) 27-70-77
ЧИТА, ООО «Архимед», 672010, Анохина ул., д.10, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул., д.298,
лит.В, тел: (4242) 73-38-05, факс: (4242) 73-38-05
ЯКУТСК, ООО «Сервисный центр «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул.,
д.1/1, тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская ул.,
д.3, тел: (4852) 58-22-11, факс: (4852) 58-22-11
103
104

advertisement

Key Features

  • SmartSensor Control: Strong performance every time thanks to sensor-controlled performance with LED indication
  • Maximum flexibility: cordless vaccuuming without limitations on upholstery and in corners thanks to accessory kit
  • Pure comfort: easy to use, store and keep clean thanks to the Easy Clean System

Related manuals

Download PDF

advertisement