Bosch | BWD421PRO | Instructions for use | Bosch BWD421PRO Wet&dry Operating instrustions

Bosch BWD421PRO Wet&dry Operating instrustions
AquaWash&Clean
Vacuum cleaner
BWD4...
[de]
[en]
[tr]
[pl]
[cs]
[sk]
[ro]
[uk]
[hu]
[ru]
[kk]
[bg]
[ar]
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Návod na obsluhu
Instrucţiuni de utilizare
Інструкція з експлуатації
Használati utasítás
Инструкция по эксплуатации
Пайдалану нұсқаулығы
Ръководство за употреба
Staubsauger
Vacuum cleaner
Elektrik süpürgesi
Odkurzacz
Vysavač
Vysávač
Aspiratorul
Пилосос
Porszívók
Пылесос
Шаңсорғыш
Прахосмукачка
‫إرشادات االستخدام‬
‫المكنسة الكهربائية‬
3
12
20
28
36
44
52
60
69
77
86
94
109
A
2
1
3
4
9
8
5
10
7
11
6
B
12
A
23
13
22
25
24
14
15
21
17
32
33
19
26
18
20
27
16
34
35
30
31
28
29
B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
3
4
C
1
2
3
4
D
1
2
E
1
2
3
4
F
1
2
3
4
5
6
7
8
G
H
1
2
1
2
1
2
3
4
I
J
A
1
B
2
3
4
4
5
K
6
L
1
1
2
3
2
3
4
M
1
DE
Sehr geehrte Kunden!
Wir gratulieren Ihnen zur Wahl unseres Produktes und heißen Sie im Kreise der Benutzer von Bosch Produkten willkommen.
Um das beste Saugergebnis zu erzielen, sollten Sie nur das
Originalzubehör der Firma Bosch verwenden. Das Zubehör
wurde speziell für dieses Produkt entwickelt.
Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch. Achten Sie dabei insbesondere auf die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie bitte die Bedienungsanleitung auf,
damit Sie im Laufe des späteren Gebrauchs auf sie zurückgreifen können.
Sicherheitshinweise
GEFAHR! / WARNUNG!
Bei Nichtbeachtung
der Hinweise besteht
Verletzungsgefahr
●● Sollte das nicht abtrennbare Netzkabel beschädigt werden, muss dies
vom Hersteller, einem Kundendienstmitarbeiter oder von einem qualifizierten Techniker zur Vermeidung
von Gefahren ausgetauscht werden.
●● Vor der Reinigung und Pflege des
Geräts sowie seiner Montage oder
Demontage muss immer der Netzstecker aus der Steckdose gezogen
werden.
●● Vor dem Wechsel von Zubehörteilen
oder in der Nähe von beweglichen
Elementen das Gerät ausschalten
und vom Netz trennen.
●● Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen oder
psychischen Fähigkeiten sowie
von Personen benutzt werden, die
keine Erfahrung und Kenntnisse im
Umgang mit diesem Gerät haben,
wenn eine Aufsicht gewährleistet
ist oder wenn diese bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden, sodass die mit
der Nutzung des Geräts in Verbindung stehenden Gefahren verstanden wurden. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Kinder ohne
Aufsicht dürfen keine Reinigung und
Konservierung des Geräts durchführen.
●● Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn das Netzkabel beschädigt
oder das Gehäuse sichtbar beschädigt ist. In diesem Falle das Gerät
beim Kundendienst zur Reparatur
einreichen.
●● Die Reparaturen dürfen nur durch
geschultes Personal durchgeführt
werden. Nicht ordnungsgemäß
durchgeführte Reparaturen können eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen. Sollten Defekte
auftreten, wenden Sie sich bitte an
einen spezialisierten Kundendienst.
●● Berühren Sie das Gerät nicht mit
nassen händen, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
●● Der Staubsauger darf nicht zum
Absaugen von Menschen oder Tieren verwendet werden. Es muss
besonders darauf geachtet werden,
mit der Saugdüse nicht in die Nähe
von Augen und Ohren zu gelangen.
●● Das Gerät darf nur in Räumen, bei
Zimmertemperatur und in einer
Höhe von maximal 2000 m ü. d. M.
verwendet werden.
●● Plastiktüten und Folien sind außer
Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
3
ACHTUNG!
HINWEIS
Eine Nichtbeachtung der
Hinweise kann zu Sachschäden
führen
Angaben zum Produkt und
Gebrauchshinweise
●● Das
Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im
Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
●● Die Räder regelmäßig reinigen. Der sich auf den Achsen der Räder ansammelnde Schmutz kann dazu führen, dass sie sich schwer drehen lassen.
●● Der Staubsauger muss vorsichtig über Schwellen und
Unebenheiten im Boden gezogen werden, damit das
Wasser im Behälter nicht zu stark schwappt. Dadurch
können kleine Wassermengen nach außen gelangen.
●● Der Staubsauger darf nur an Wechselstrom mit 230 V
und einer 16 A-Sicherung angeschlossen werden.
●● Den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose
ziehen.
●● Der Netzstecker darf nicht nass werden.
●● Mit dem Staubsauger und Saugbürsten nicht über
das Netzkabel fahren, da dadurch die Kabelisolierung
beschädigt werden kann.
●● Es dürfen keine Streichhölzer, Zigarettenkippen oder
glühende Asche aufgesaugt werden. Das Aufsaugen
von Gegenstände mit scharfen Kanten ist zu vermeiden.
●● Feiner Staub wie Mehl, Zement, Gips, Toner für Drucker
und Kopiergeräte usw. darf nicht aufgesaugt werden.
●● Mit dem Staubsauger keine ätzenden oder giftigen
Stoffe, Benzin, Petroleum und andere brennbare bzw.
explosive Flüssigkeiten aufsaugen.
●● Die Pumpe darf nur dann eingeschaltet werden, wenn
sich im Reinigerbehälter eine Lösung aus Reiniger und
Wasser befindet. Wenn sich keine Lösung mehr im
Behälter befindet, macht sich dies durch einen lauten
Betrieb der Pumpe bemerkbar.
●● Während des Betriebs darf der Staubsauger nicht
umkippen oder das Wasser in den Staubsauger auslaufen.
●● Der Staubsauger darf keinen Witterungseinflüssen
(Regen, Frost) ausgesetzt werden.
●● Der Staubsauger darf nur mit einem in das Filtersystem eingesetzten Schaumstofffilter betrieben werden.
●● Lassen Sie den Staubsauger bei Nichtbenutzung nicht
an den Strom angeschlossen und eingeschaltet stehen.
●● Der Staubsauger darf nur in seiner natürlichen Stellung, d. h. auf vier Rädern auf dem Boden stehend
betrieben werden.
Elektrostatische Aufladung
Das Staubsaugen mancher Flächen bei niedriger Luftfeuchtigkeit kann zu einer schwachen elektrostatischen Aufladung
des Geräts führen. Dabei handelt es sich um eine natürliche
Erscheinung, durch die das Gerät nicht beschädigt wird und
die keinen Produktmangel darstellt.
Zur Minimierung dieses Effekts wird folgendes empfohlen:
●● Das Gerät durch Berühren von Metallgegenständen mit
dem Saugrohr entladen,
●● Die Luftfeuchtigkeit im Raum erhöhen,
●● Verwendung von handelsüblichen Antistatikmitteln.
Eigenschaften des Staubsaugers
Der Staubsauger ist für die Beseitigung von über 2,5 Litern
Flüssigkeit bestimmt, kann jedoch ebenfalls zum Trockensaugen, d. h. zur Entfernung von Verunreinigungen wie
Staub, Fasern und Fäden verwendet werden. Der Staubsauger kann ebenfalls für die Nassreinigung eingesetzt werden,
wobei die zu reinigende Oberfläche mit einem WasserReinigungsmittelgemisch befeuchtet wird, das anschließend durch den im Innern des Geräts erzeugten Unterdruck
zusammen mit dem gelösten Schmutz von der Oberfläche
abgesaugt wird.
12
13
14
15
16
BWD421PET
1 Stck.
HEPA
BWD420HYG
1 Stck.
HEPA
BWD41720
1 Stck.
EPA
BWD41740
1 Stck.
EPA
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
+
+
-
+
+
+
-
Elektronische
Leistungsregelung
Saugdüse für
Matratzen
Wassersammeldüse
Kleine Waschdüse
11
+
+
+
Turbobürste
10
+
+
+
-
Parkettbürste
9
+
+
+
+
+
Kleine Bürste
8
+
+
+
+
+
Fugendüse
7
+
+
+
+
+
Kleine Saugdüse
6
+
+
+
+
+
Saugbürste
5
+
+
+
+
+
Teleskopsaugrohr
4
+
+
+
+
+
Saugschlauch
3
HEPA
Abluftfilter
2
1 Stck.
Beutel/Anzahl
1
BWD421PRO
VIB
4
Große Waschdüse
STAUBSAUGERTYPEN
Technische Daten
Das Modell des Staubsaugers und seine technischen Daten
sind auf dem Typenschild angegeben. Netzsicherung 16 A.
Verursacht keine Störung von Rundfunk- und Fernsehgeräten.
Schallleistungspegel: 85 dB(A).
Aufbau des Geräts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
A
Handgriff
Taste zum Öffnen des Behälterdeckels
Halterung der Saugbürste
Netzstecker mit Anschlusskabel
Zubehörablage
Betriebsanzeige der Pumpe
Ein-/Ausschalter der Pumpe
Netzschalter
Leistungswahltasten +/- (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO)
Leistungsanzeige
(BWD420HYG,
BWD421PET,
BWD421PRO)
Drucktaste des Kabelwicklers
Verstopfungsanzeige des Lufteintritts (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
Parkettbürste (BWD41720, BWD420HYG, BWD421PRO)
Umschaltbare Saugbürste mit Kleinteilabscheider
Turbobürste (BWD41740, BWD421PET, BWD421PRO)
Saugdüse für Matratzen (BWD420HYG, BWD421PET)
Kleine Bürste
Kleine Saugdüse
Fugendüse
Teleskop-Saugrohr
Saugschlauch
Korb mit eingelegtem Beutel
Wasserfiltermodul:
A Filtereinheit
B Trennwand
Behälter
Reinigungsflüssigkeitsbehälter
Sprühvorrichtung – Aufsatz auf den Griff des Saugschlauchs
Große Waschdüse
Kleine Waschdüse
Wassersammeldüse
(BWD41720,
BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
Hartbodenaufsatz für die große Waschdüse
Waschmittelset
Schaumstofffilter I (im Innern des Staubsaugers)
Schaumstofffilter II (im Innern des Staubsaugers)
34 Motorschutzfilter (im Innern des Staubsaugers)
35 Abluftfilter EPA/HEPA (im Innern des Staubsaugers)
Vorbereitung des Staubsaugers für die
Nutzung
B
1 Führen Sie das Ende des Saugschlauchs so in die Öffnung des Staubsaugers ein, dass sich die Markierungen
am Schlauchende und am Gehäuse gegenüber befinden
und drehen Sie das Schlauchende im Uhrzeigersinn in die
Position .
2 Das andere Ende des Saugschlauchs (Handgriff) mit
dem Teleskop-Saugrohr verbinden.
3 Den Ring am Teleskoprohr festhalten und durch hereinschieben oder herausziehen des Rohres die für Sie entsprechende Länge einstellen.
4 Am anderen Ende des Saugrohrs die entsprechende
Saugdüse oder Bürste befestigen.
5 Für das herkömmliche Saugen mit Beutel oder zum Saugen mithilfe des Wasserfiltermoduls können die folgenden
Saugdüsen und Bürsten verwendet werden: umschaltbare
Saugbürste mit Kleinteilabscheider, kleine Saugdüse, kleine
Saugbürste, Fugendüse, Saugdüse für Matratzen, Parkettbürste oder Turbobürste.
6 In der Saugbürste mit Kleiteilabscheider kann ein Korb
zum Auffangen von kleinen Elementen eingesetzt werden.
Zu diesem Zweck muss der Kaubaufsatz abgenommen und
der Korb eingesetzt werden.
7 Zum Saugen von Hartböden, wie Fußböden aus Holz,
Kunststoff, Keramikfliesen usw. die Bürste herausschieben,
indem die Taste an der Saugdüse wie auf der Abbildung
gezeigt heruntergedrückt wird.
8 Der Staubsauger verfügt über ein Zubehörfach. Das
Fach wird mithilfe eines Schiebeverschlusses geöffnet
oder geschlossen. Zum Öffnen/Schließen des Fachs den
Schiebeverschluss nach oben/unten schieben und die
gewünschte Düse herausnehmen/verstauen.
9 Der Staubsauger kann in horizontaler Position aufbewahrt werden. Zu diesem Zweck den Befestigungshaken der
Saugbürste in die Aufnahme zur Befestigung der Saugbürste
einsetzen. Der Saugschlauch kann weiterhin am Staubsauger befestigt bleiben. Es ist allerdings darauf zu achten, dass
dieser bei der Aufbewahrung nicht zu stark gebogen wird.
10 Den Deckel schließen.
11 Den Netzstecker (4) festhalten und das Netzkabel aus
dem Staubsauger herausziehen.
●● Den Stecker in die Steckdose stecken.
Bevor Sie den Staubsauger mithilfe des Netzschalters (8) einschalten, muss sichergestellt
werden, dass sich im Behälter das richtige
Modul befindet (siehe Punkt C, E oder F).
12 Den Staubsauger durch Drücken des Netzschalters (8)
einschalten.
5
Um den Staubsauger für das Nassreinigen vorzubereiten, müssen zusätzlich folgende Schritte durchgeführt
werden:
13 Die Sprühvorrichtung montieren – Aufsatz am Griff des
Saugschlauchs (26).
●● Die Schlauchanschlüsse am Saugschlauch und Teleskoprohr befestigen, bis sie einrasten.
14 Verbinden Sie das Ende des Schlauchs (Tülle) mit dem
Teleskoprohr, die zweite Seite des Schlauchendes in die
große oder kleine Waschdüse einführen, bis es einrastet.
15 Zum Nasssaugen und -reinigen oder zum Aufsammeln
von Wasser die folgenden große oder kleine Waschdüse
oder Wassersammeldüse verwenden.
16 Die Abdeckung des Ventils im Stutzen nach unten
schieben.
●● Den Schlauchstutzen in das Ventil im Staubsaugergehäuse einsetzen.
●● Sicherstellen, dass der Anschluss des Stutzens in den
Vertiefungen der Anschlussbuchse eingerastet sind.
Falls sich die oben genannten Elemente nur
schwer miteinander verbinden lassen, können
die Dichtungen mit Vaseline, Wasser, usw.
geschmiert werden.
Staubsaugerfunktionen
HERKÖMMLICHES STAUBSAUGEN MIT DEM
BEUTEL
1 Die Taste zum Öffnen des Behälterdeckels (2) gedrückt
halten und den Behälterdeckel anheben.
2 In den Behälter den Korb mit eingelegtem Beutel (22)
einsetzen. Stellen Sie sicher, dass der Korb richtig eingesetzt ist, d. h., dass er sich in den Nuten des Behälters befindet und dass die Sicherungssperre verschoben worden ist.
Falten Sie den Beutel im Behälter auf.
C
Der Korb mit eingelegtem Beutel darf nicht
ein einen nassen Behälter eingesetzt werden.
Wenn der Behälter innen nass ist, muss er
getrocknet werden. Der Beutel darf nicht nass
werden.
3 Die Filtereinheit auf den Behälter setzen.
Wenn der Korb mit dem Beutel nicht richtig
eingesetzt ist, verhindert die Sicherungssperre
das aufsetzen der Filtereinheit.
●● Den Staubsauger nach Punkt B für den Einsatz vor-
bereiten.
4 Der Staubsauger startet mit der Leistung, bei der er
beim letzten Gebrauch abgeschaltet wurde. Durch Drücken der Leistungswahltasten +/- (9) kann die gewünschte
Leistung eingestellt werden (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO).
6
Der Staubsauger speichert die zuletzt eingestellte Leistung (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO). Beim Ausschalten des Staubsaugers über den Netzschalter (8) wird die
aktuell eingestellte Leistung gespeichert.
Beim nächsten Einschalten startet der Staubsauger mit der Leistung, bei der er beim letzten
Gebrauch ausgeschaltet wurde.
Der Staubsauger ist mit einer Funktion zur
Einstellung der Helligkeit der Dioden für die
Leistungsanzeige (10) und mit einer Anzeige
bei Verstopfung des Lufteintritts auf dem Bedienfeld ausgerüstet (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO). Um die gewünschte Leuchtstärke der Dioden einzustellen, müssen die
Leistungswahltasten + i – (9) gleichzeitig
gedrückt werden. Die Tasten gedrückt halten
und den Staubsauger über den Netzschalter (8)
einschalten. Die Dioden der Leistungsanzeige
MIN, 2, MAX leuchten auf und der Motor des
Staubsaugers wird abgeschaltet. Anschließend
kann mithilfe der Leistungswahltasten +/– (9)
die Helligkeit der Anzeigedioden (10) und der
Anzeige (12) erhöht oder verringert werden. Die
Helligkeit der Diode für die Anzeige des Pumpenbetriebs (6) kann nicht geändert werden.
Nachdem die gewünschte Helligkeit der Dioden
eingestellt wurde, muss der Staubsauger über
den Netzschalter (8) ausgeschaltet werden.
Dadurch wird der Modus für die Einstellung der
Diodenhelligkeit verlassen und die eingestellte
Helligkeit wird gespeichert.
Der Staubsauger verfügt über eine Funktion
zur Leistungsbeschränkung, wenn die Eintrittsöffnung verstopft oder der Beutel voll ist.
Dies wird durch eine pulsierende Beschränkung der Motorleistung und Aufleuchten der
Verstopfungsanzeige (12) bei Betrieb des
Staubsaugers bei voller Leistung angezeigt
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
In solch einem Fall muss der Staubsauger über
den Netzschalter (8) ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und die Verstopfung beseitigt
bzw. der Beutel ausgewechselt werden.
D
Herausnehmen und Einsetzen des Beutels
1 Die Filtereinheit aus dem Behälter abnehmen und den
Korb mit dem Beutel (22) herausziehen.
2 Die Platte des Beutels anheben und den Beutel aus der
Führung herausziehen.
3 Die Platte des neuen Beutels in die Führung in Übereinstimmung mit dem auf dem Beutel aufgedruckten Pfeil bis zum
Ende hineinschieben, bis die Platte in der Führung einrastet.
4 Den Korb mit eingelegtem Beutel (22) einsetzen und
den Behälter mit der Filtereinheit wie unter Punkt C2 und C3
beschrieben verschließen.
Wenn kein Beutel in den Korb eingesetzt ist,
verhindert die Sicherungssperre das Verschließen des Behälters mit der Filtereinheit.
Die Nummer der nachkaufbaren Staubsaugerbeutel befindet sich auf dem Aufkleber auf dem
Korb.
STAUBSAUGEN MITHILFE DES
WASSERFILTERMODULS
E
Wenden Sie vor dem Nasssaugen einen Entschäumer an. Die Nichtanwendung eines Entschäumers führt zum VERLUST DER GEWÄHRLEISTUNG. Nach Abschluss des Nasssaugens
lassen Sie den Staubsauger bei maximaler Leistung für 30 s eingeschaltet, damit er trocknet.
1 Die Taste zum Öffnen des Behälterdeckels (2) gedrückt
halten und den Behälterdeckel anheben.
2 Die Trennwand in den Behälter einsetzen. Sicherstellen,
dass die Trennwand richtig eingesetzt ist, d. h. dass sie sich
in den Nuten des Behälters befindet und die Sicherungssperre verschoben wurde.
3 Den Behälter mit 1,3 – 1,5 Liter Wasser füllen. Der
Wasserstand muss sich zwischen den Markierungen am
Gehäuse befinden.
Wenn mithilfe des Wasserfiltermoduls gesaugt
wird, darf das Gerät nicht ohne Wasser im
Behälter eingeschaltet werden.
4 Die Filtereinheit auf den Behälter setzen.
Wenn die Trennwand nicht richtig eingesetzt
ist, verhindert die Sicherungssperre das Aufsetzen der Filtereinheit auf den Behälter.
●● Den Staubsauger wie unter Punkt B beschrieben für
den Einsatz vorbereiten.
●● Durch Drücken der Leistungswahltasten +/- (9) kann die
gewünschte Leistung eingestellt werden (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO).
Der Staubsauger darf nicht zu lange ohne das
Wasser auszuwechseln betrieben werden.
SAUGEN UND NASSREINIGEN MITHILFE DES
WASSERFILTERMODULS
F
Wenden Sie vor dem Nasssaugen einen Entschäumer an. Die Nichtanwendung eines Entschäumers führt zum VERLUST DER GEWÄHRLEISTUNG. Nach Abschluss des Nasssaugens
lassen Sie den Staubsauger bei maximaler Leistung für 30 s eingeschaltet, damit er trocknet.
Bevor mit der Nassreinigung begonnen wird, muss die zu
reinigende Fläche gründlich abgesaugt werden.
Vor dem Einschalten des Staubsaugers sicherstellen, dass
der Behälter leer ist und das Wasserfiltermodul einschließlich der Filter sauber sind.
1 Die Taste zum Öffnen des Behälterdeckels (2) gedrückt
halten und den Behälterdeckel anheben.
2 Den Behälter mit dem Wasserfiltermodul (Filtereinheit
mit Trennwand) aus dem Staubsauger herausnehmen.
3 Den Behälter für die Reinigungsflüssigkeit (25) herausnehmen, indem Sie ihn am Griff zu sich heranziehen und
nach oben heben.
4 Den Verschluss der Einfüllöffnung öffnen und den
Reinigungsflüssigkeitsbehälter (25) mit Reinigungsmittel
(Mischung aus Reinigungsflüssigkeit G 500 O Tens (31) und
kaltem Wasser) mit den auf dem Etikett der Reinigungsflüssigkeit „G 500 O Tens” der Firma BUZIL, Deutschland, angegebenen Mengen füllen.
●● Die Öffnung des Reinigungsflüssigkeitsbehälters wieder
mit dem Deckel verschließen.
Bevor der Teppich nassgereinigt wird, muss er
auf Farbechtheit geprüft werden. Tragen Sie auf
einen weißen Lappen ein wenig der hergestellten Reinigungsflüssigkeit auf und reinigen Sie
den Teppich an einer wenig sichtbaren Stelle.
Wenn sich der Lappen färbt, bedeutet dies,
dass der Teppich nicht farbecht ist und nicht
mit der Reinigungsflüssigkeit G 500 O Tens
gereinigt werden kann.
5 Den Reinigungsmittelbehälter (25) wieder einsetzen und
festdrücken (in umgekehrter Reihenfolge wie beim Herausnehmen vorgehen).
6 Den Behälter zusammen mit dem Wasserfiltermodul
(Filtereinheit mit Trennwand) in den Staubsauger einsetzen.
Um das Entstehen von Schaum zu verhindern oder
wenn Schaum während der Reinigung entsteht, in den
hinteren Behälter das von der Firma Bosch empfohlene Antischaummittel „G 478 Buz® Defoam” der Firma
BUZIL, Deutschland in der auf dem Etikett angegebenen
Menge einfüllen.
●● Den Staubsauger wie unter Punkt B beschrieben für
den Einsatz vorbereiten.
Zum Nasssaugen nur die kleine oder große
Waschdüse verwenden.
●● Der Staubsauger schaltet sich mit der Leistung ein, bei
der er das letzte Mal ausgeschaltet wurde. Durch Drücken
der Leistungswahltasten +/- (9) die gewünschte Leistung
einstellen (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
7 Den Netzschalter der Pumpe (7) drücken.
Die Pumpe darf nur dann eingeschaltet werden,
wenn sich im Reinigungsflüssigkeitsbehälter
Reinigungslösung befindet. Wenn sich keine
Lösung mehr im Behälter befindet, macht sich
dies durch einen lauten Betrieb der Pumpe
bemerkbar.
7
Wenn nach dem Einschalten der Pumpe die Düse kein Wasser versprüht prüfen, ob der Reinigungsflüssigkeitsbehälter
richtig eingesetzt ist (Behälter festdrücken), der Stutzen
richtig im Ventil im Fuß des Staubsaugers sitzt oder die
Schlauchenden richtig in die Waschdüse eingesetzt sind und
prüfen, ob die Waschdüse nicht verstopft ist.
8 Im Griff am Schlauch die Taste zur Regelung des Wasserzulaufs zur Düse drücken.
Ein abwechselndes Drücken und Loslassen der Taste
bewirkt eine kurze Freigabe des Wasserzulaufs zur Düse.
Wenn die Taste hingegen gedrückt und nach hinten geschoben wird, fließt das Wasser kontinuierlich zur Düse.
Am Griff befindet sich ebenfalls ein Schieberegler für die Saugkraftregelung. Diese Öffnung darf während des Ansaugens von
Wasser und beim Nassreinigen nicht abgedeckt werden.
Die Reinigungsflüssigkeit nicht zu lange an
einer Stelle des Teppichs versprühen, damit er
nicht durchnässt wird.
●● Die Reinigung des Teppichs so durchführen, dass wäh-
rend und direkt nach der Reinigung nicht über die gereinigte Fläche gelaufen wird. Nach der Reinigung eines
Teils des Teppichs den Sprühvorgang unterbrechen und
den Teppich durch Vor- und Zurückschieben der Düse
trocknen. Diese Schritte wiederholen, bis der gesamte
Teppich trocken ist.
●● Nach Beenden des Sprühvorgangs die Pumpe abschalten und die Taste zur Regulierung des Wasserzulaufs
zur Düse kurz drücken, um den Druck abzulassen.
Der Staubsauger ist mit einem Schwimmer
ausgerüstet, der das Saugen automatisch
unterbricht, wenn der Schaumstofffilter II (33)
zu stark verschmutzt ist oder der Wasserstand
den maximalen Füllstand überschreitet. Dies
macht sich durch eine pulsierende Verringerung der Motorleistung und Aufleuchten der
Verstopfungsanzeige der Lufteintrittsöffnung
(12) (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO)
bemerkbar. In solch einem Fall den Staubsauger über den Netzschalter (8) ausschalten, den
Netzstecker ziehen, den Filter reinigen und den
Behälter entleeren.
Den Teppich nicht durchnässen. Dies kann zu
einer nicht rückgängig zu machenden Verformung (Falten) des Teppichs führen.
AUFSAMMELN VON WASSER MITHILFE DES
WASSERFILTERMODULS
Wenn der Staubsauger zum Aufsaugen von Flüssigkeit verwendet werden soll, muss er ähnlich vorbereitet werden, wie
für das Saugen mithilfe des Wasserfiltermoduls, jedoch mit
folgenden Ausnahmen:
1. Der Behälter muss leer sein (ohne Wasser).
2. Die (große oder kleine) Waschdüse, die große Waschdüse mit Sammelaufsatz oder die Wassersammeldüse
verwenden.
8
Den Staubsauger nicht mit vollem Behälter
einschalten! Keine großen Flüssigkeitsmengen
mit einem Mal (z. B. mit in Wasser eingetauchtem Schlauch) aufsaugen.
Wenn während des Saugens der Flüssigkeitsstand den
maximalen Füllstand überschreitet, unterbricht der Schwimmer automatisch den Saugvorgang. Das maximale Fassungsvermögen des Behälters beträgt ca. 5 l. In solch einem
Falle wie bei der zuvor beschriebenen Vorgehensweise bei
durch einen verschmutzten Schaumstofffilter verursachter
Verstopfung vorgehen (pulsierende Motordrehzahl)
NACH DEM SAUGEN, REINIGUNG UND PFLEGE
●● Den Staubsauger mit dem Netzschalter (8) ausschalten
und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
●● Das Netzkabel durch Drücken der Taste des Kabelwicklers (11) aufwickeln. Dabei das Kabel so festhalten, dass
es sich nicht verwickelt und der Stecker nicht gegen das
Gehäuse des Staubsaugers schlägt.
●● Das Schlauchende drehen, bis sich die Spitzen der Markierungen
am Schlauchende und Gehäuse decken
und den Schlauch aus der Öffnung herausziehen.
●● Auf die rote Taste am Ventil drücken, und den Stutzen
des Schlauchs herausziehen.
●● Das Teleskoprohr vom Schlauch und der Saugdüse oder
Bürste trennen.
●● Das verschmutzte Wasser aus dem Behälter ausgießen.
●● Es wird empfohlen, nach jedem Einsatz des Staubsaugers den Behälter und die Filter (Ausbau siehe weiter
unten) sowie die Trennwand durch mehrmaliges Wechseln des Wassers gründlich zu reinigen.
●● Nach der Nassreinigung alle bei diesem Vorgang verwendeten Elemente (Schlauch, Rohre, Zubehör) gründlich reinigen.
Wenn die oben genannten Teile nicht oder
nur unzureichend gereinigt werden, kann dies
zum Verlust der Filterleistung der Einsätze und
Schaumstofffilter sowie zur Vermehrung von
Bakterien und Milben führen.
Vor dem Einsetzen alle gereinigten Teile gründlich trocknen.
AUSWECHSELN DER FILTER
G
SCHAUMSTOFFFILTER I
1 Den Deckel der Filtereinheit öffnen, indem er am Griff
nach oben gezogen wird.
2 Den Filter herausziehen und unter fliesend Wasser reinigen, trocknen und wieder einsetzen.
●● Den Deckel der Filtereinheit durch herunterdrücken
schließen, bis er einrastet (charakteristisches „Klick“Geräusch).
H
SCHAUMSTOFFFILTER II
Für den Ausbau des Filters wird empfohlen, Gummihandschuhe zu tragen.
1 Den Schaumstofffilter mit den Fingern festhalten und aus
dem Gehäuse der Filtereinheit herausziehen.
2 Den Filter unter fliesend Wasser reinigen, trocknen und
wieder einsetzen.
Den Schaumstofffilter nicht von Hand durch
Auswringen oder in der Waschmaschine
waschen. Der Filter darf nicht geknickt, auseinandergezogen oder verformt werden. Den
Filter nach der Reinigung bei Zimmertemperatur trocknen. Der Schaumstofffilter darf unter
keinen Umständen auf Heizkörpern, Öfen usw.
getrocknet werden.
ABLUFTFILTER EPA/HEPA
UND MOTORSCHUTZFILTER
Der Abluftfilter EPA/HEPA muss nach ca. 30 Betriebsstunden (6 Monaten), oder bei starker Verschmutzung früher,
ausgewechselt werden.
1 Den Schieber der Sperre des Filterdeckels nach unten
schieben und den Filterdeckel öffnen.
2 Den EPA/HEPA Filter herausnehmen und bei starker
Verschmutzung durch einen neuen Filter ersetzen.
3 Den Motorschutzfilter herausnehmen und bei starker
Verschmutzung durch einen neuen Filter ersetzen.
4 Es besteht die Möglichkeit, den Filter EPA/HEPA und
den Kühlluftfilter unter fließend Wasser zu reinigen. Vor dem
erneuten Einsetzen müssen die oben genannten Filter trocken sein.
●● Den Filterdeckel schließen und den Schieber der Sperre
nach oben schieben.
I
TURBOBÜRSTE
Charakteristik der Turbobürste
Turbobürste ist eine drehbare Saugdüse die durch eine
Turbine angetrieben wird. Bestimmt ausschließlich für
Zusammenarbeit mit einem Staubsauger zum reinigen von
Teppichen sowie Teppichbelägen. Gehäuse aus Kunststoff
garantiert ein geschmackvolles Aussehen. Dank der drehbaren Bürste hat die Turbobürste die Möglichkeit hartnäckigen
Schmutz zu entfernen, wie z.B. Fäden, Stoffreste, Papier
usw. Besonders gebrauchbar ist sie in Haushälten mit Tieren
(Katze, Hund) wo das Entfernen von Tierfell von Teppichen
und Teppichböden sehr mühselig ist. Die Walze der Bürste,
durch einen Scheithebel in Form eines Gürtels, wird mit
einer Turbine angetrieben, die sich im Gelenk befindet. Die
entsprechende Einstellung des Reglers gewährleistet die
richtige Arbeit der Turbobürste abhängig von der Länge der
Webfäden und erleichtert das rücken (verschieben) von dieser auf dem Teppich.
Tipps bezüglich der Sicherheit
Während des Benutzens der Turbobürste bitte die folgenden
Sicherheitsvorkehrungen beachten:
GEFAHR!/ WARNUNG!
Nichtbefolgung droht mit
Verletzungen
●● Die schleudernde Bürste nicht anfassen.
●● Die Turbobürste nicht über elektrische Anschlussleitungen fahren.
Die Isolation von diesen Leitungen
könnte dadurch beschädigt werden.
●● Lasse Kinder nie in die Nähe einer
dampfenden Turbobürste
●● Das Anfassen einer sich drehenden
Bürste droht mit Verletzungen.
●● Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen oder
psychischen Fähigkeiten sowie
von Personen benutzt werden, die
keine Erfahrung und Kenntnisse im
Umgang mit diesem Gerät haben,
wenn eine Aufsicht gewährleistet ist
oder wenn diese bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden, sodass die mit der
Nutzung des Geräts in Verbindung
stehenden Gefahren verstanden
wurden. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Kinder ohne Aufsicht
dürfen keine Reinigung und Konservierung des Geräts durchführen.
In keinem Fall benutze die Turbobürste zu:
●● Polieren von Böden
●● Aufsaugen von:
●● Flüssigkeiten
●● Nassen oder Feuchten Staub
●● Heiβer Asche
9
●● Zigarettenstümmel und Streichhölzern
●● Scharfen und harten Gegenständen wie Rasierklingen, Nadeln,
Reißbrettstiften, Glassplitter usw.
●● Mehl, Zement, Gips, Drucker- und
Kopiermaschinentoner.
ACHTUNG!
●● Während der Arbeit der Turbobürste kann es zur Blockade der Drehbürste oder ihres Drehkanals durch
Stoffstücke, Papier usw. kommen.
HINWEIS
Informationen über das Produkt
und Hinweise zur Nutzung
●● Die
Turbobürste ist in Räder ausgestattet, die vor
Beschädigung vorbeugen, wenn man sie irrtümlicherweise auf hartem Boden benutzen sollte.
1
2
3
4
5
6
J
Regler
Anschlussstück
Montagehaken
Räder
Drehbürste
Abschirmung der Turbine
Montage der Turbobürste an den Staubsauger
Die Montage der Turbobürste an den Staubsauger wie in der
Gebrauchsanweisung die zum Staubsauger beigelegt ist.
Bedienung der Turbobürste
Vor dem Staubsaugen sollten alle groβen
Gegenstände vom Boden weggeräumt werden,
damit man die Blockade des drehenden Elements vorbeugt.
●● Schalte den Staubsauger ein.
●● Abhängig von der Länge der Webfäden auf dem Korpus
der Turbobürste den Regler einstellen:
●● Teppich mit kurzen Webfäden- schiebe den Regler in
Richtung der Zeichnung
.
10
In Sorge um die Sicherheit ihres Staubsaugers
während des Nutzens der Turbobürste, besonders bei gebrauch bei Teppichen mit langen
Webfäden, sowie bei Tierfell bitten wir vor dem
ersten Staubsaugen einen Saugtest der Turbobürste auf einem kleinen Fragment der Oberfläche durchzuführen.
●● Langsam die Turbobürste nach hinten und vorne bewegen.
Die Turbobürste nicht lange auf einem Fragment des Teppichs halten, die Bürste stets
bewegen, da der Teppich (Teppichboden)
beschädigt werden kann.
Nichtbefolgung droht mit
Sachschaden
Bau des Gerätes
●● Teppich mit langen Webfäden- schiebe den Regler in
Richtung der Zeichnung
.
Während der Staubsaugens von Fransen die
Turbobürste nur in die Richtung bewegen die
durch den Pfeil angezeigt wird (Zeichnung K ).
Dieses verhindert das Eindrehen der Fransen
in die Turbobürste.
Groβer Grad der Verschmutzung des Beutels,
sowie die Verschmutzung der Filter haben
einen Einfluss auf die Zahl der Drehungen der
Walze der Bürste. Die Bürste kann aufhören
sich auch dem Teppich zu drehen. Wenn dieses
geschieht müssen der Müllbeutel und die Filter
ausgewechselt werden.
Wartung und Reinigung der Turbobürste
Vor der Reinigung und Wartung der Turbobürste
muss diese vom Staubsauger getrennt werden.
Reinigung der Drehbürste
L
Während des Nutzens häufen sich auf der
Drehbürste Stücke von: Faden, Schnur, Haare,
Schnipsel an. Dieses verringert die Reinigungsfähigkeit.
Um die Verschmutzungen von der Drehbürste zu entfernen
befolge den folgenden Anweisungen:
1 Stecke die Spitzen einer Schere in die Spalte der Drehbürste.
2 Drehe die Schere so, damit die Haare und Fäden eingefangen werden.
3 Durchschneide diese und entferne mit der Hand oder
mit einer kleinen Zange. Achte darauf bei dieser Tätigkeit die
Fäden der Drehbürste nicht zu beschädigen.
Verschmutzungen in Form von Streichhölzern,
Papierschnipsel, oder Stoff können den Saugkanal der Turbobürste verstopfen, was zur
erheblichen Verringerung der Saugkraft führen
kann, was die Drehzahl verringert (und zum
stoppen führt).
Reinigen des Saugkanals der Turbobürste
M
Um die Verschmutzungen von dem Saugkanal der Turbobürste zu entfernen befolge den folgenden Anweisungen:
1 Drehe die Turbobürste so, dass die Räder nach oben sind.
2 Drücke den Haken im Gehäuse der Turbine und entferne
das Gehäuse von der Turbobürste.
3 Entferne den Schmutz aus dem Saugkanal, Flügeln der
Turbine und aus der Kammer der Turbine.
4 Befestige das Gehäuse der Turbine so, dass die zwei
Überhänge die sich in dem Gehäuse befinden in die Öffnungen im Korpus der Turbobürste eingeführt werden. Charakteristisches „Klick“ zeugt davon, dass das Gehäuse richtig
montiert wurde.
Reinigen der Turbobürste
Zum Reinigen der Turbobürste darf in keinem
Fall Benzin, Lösungsmittel, Öl oder andere chemischen Mittel die zur Verfärbung des Gehäuses führen können benutzt werden.
Benutzte keine körnigen Reinigungsmittel die
zur Verkratzung des Gehäuses führen können.
●● Die Turbobürste wenn nötig mit einem feuchten Tuch reinigen ( das Tuch kann mit Spülmittel befeuchtet werden).
Die Turbobürste weit von heiβen Öfen, Heizkörper, Radiatoren aufbewahren. Hohe Temperatur
kann zu dauerhaften Verformungen des Gehäuses führen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch einen
bestimmungswidrigen Gebrauch oder durch eine nicht sachgerechte
Bedienung des Gerätes entstanden sind.
Der Hersteller behält sich vor, jederzeit Änderungen ohne vorherige Ankündigung zwecks Anpassung an die geltenden Rechtsvorschriften, Normen und Richtlinien oder aus konstruktionsbedingten,
geschäftlichen, ästhetischen oder anderen Gründen vorzunehmen.
11
EN
Dear Customer,
Congratulations on your choice of our appliance, and
welcome among the users of Bosch products.
In order to achieve best possible results we recommend
using exclusively original Bosch accessories. They have
been specially designed for this product.
Please read this instruction manual carefully. Pay special
attention to important safety instructions. Keep this instruction
manual for future reference.
Safety instructions
DANGER! / WARNING!
Failure to follow the safety
instructions may result in injury
●● If the integrated power cord is
damaged, in order to avoid a hazard
it should be replaced by the
manufacturer or by a specialised
service centre or by a qualified person.
●● Always unplug the power cord from
the wall outlet before cleaning,
maintenance, assembly or dismantling
the appliance.
●● Turn off the appliance and unplug
it from the wall outlet before
approaching the moving parts or
changing the accessories.
●● This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Do not allow
unsupervised children to clean and
maintain the appliance.
●● Do not operate the appliance if its
power cord, housing or the handle
12
are damaged. Take the appliance to
a service centre.
●● The appliance should be repaired
by trained staff only. Unprofessional
repair may result in a serious hazard
to the user. In case of defects, please
contact a qualified service centre.
●● Do not touch the appliance with wet
hands when it is connected to the
mains power.
●● Do not use the vacuum cleaner to
clean people or animals, pay special
attention to keep the nozzles away
from eyes and ears.
●● The appliance may only be used
indoors, at room temperature and
at a height of not more than 2000 m
above sea level.
●● Plastic bags and films must be kept
out of the reach of children before
disposal. Risk of suffocation.
NOTE!
Failure to observe these
guidelines may result in damage
to property
●● Only connect the vacuum cleaner to a 230 V AC mains
power protected with a 16 A fuse.
●● Do not unplug the appliance by pulling the cord.
●● Do not allow the plug or the power cord to get wet.
●● Do not run the vacuum cleaner or the brushes over the
power cord as this may damage the insulation.
●● Do not use the vacuum cleaner to pick up matches,
cigarette butts or hot ash. Avoid picking up sharp
objects.
●● Do not vacuum fine dust such as flour, cement,
gypsum, printer and photocopier machine toners.
●● Do not pick up corrosive or toxic materials, petrol,
kerosene or other flammable or explosive liquids.
●● The pump may only be switched on when the cleaning
liquid tank is filled with the solution of cleaning agent
and water. The pump makes loud noise when it runs dry.
●● During operation do not allow the vacuum cleaner to
tip over and do not spill water on it.
●● Do not expose the vacuum cleaner to harsh conditions
such as rain or frost.
●● Do not use the vacuum cleaner without the foam filter
Static electricity
installed in the filtration unit.
●● Do not leave the operating vacuum cleaner unattended
and do not leave it plugged in to a wall socket.
●● Only operate the vacuum cleaner with all four caster
wheels resting on a stable surface.
In the process of vacuuming of some surfaces in areas of
low air humidity the device may become electrically charged.
It is a natural phenomenon – it does not damage the device,
and it is not considered to be a fault.
In order to minimize the phenomenon, we recommend you to:
●● discharge the device by touching metal items in the room
with the pipe,
●● increase air humidity in the room,
●● use widely available antistatic agents.
TIP
Product information and
directions for use
Appliance features
●● This appliance is intended for household use only.
●● Clean the caster wheels periodically. The
The vacuum cleaner is designed to remove more than
2.5 litres of liquid, but it also vacuums dry surfaces and
removes dust, fibres, threads and lint. The vacuum cleaner
also features a wet-cleaning function by spraying and
extraction, ie. by covering the surface to be cleaned with
water and detergent solution, and then removing it along with
the impurities by the air flow due to suction generated inside
the appliance.
dirt
accumulating on the caster wheels may prevent
smooth rolling.
●● Roll the vacuum cleaner carefully over doorsteps and
uneven surfaces to prevent excessive splashing of
the water inside the tank. This could result in spilling
a small amount of water.
Electronic power control
9
10
11
12
13
14
15
16
BWD421PET
1 piece
HEPA
BWD420HYG
1 piece
HEPA
BWD41720
1 piece
EPA
BWD41740
1 piece
EPA
+
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
+
+
-
+
+
+
-
Outlet filter
Technical parameters
The type of the vacuum cleaner and the technical parameters
are indicated on the rating label. Mains protection 16 A.
Does not interfere with radio and TV reception.
Noise level: 85 dB(A).
Appliance elements
1
2
3
4
5
6
Handle
Container lid opening button
Combination brush fastening
Plug and cord
Accessory compartment
Pump operation indicator
A
Water pick up nozzle
Mattress nozzle
8
+
+
+
+
+
Turbo brush
7
+
+
+
+
+
Parquet brush
6
+
+
+
+
+
Small brush
5
+
+
+
+
+
Crevice nozzle
4
+
+
+
+
+
Small nozzle
3
HEPA
Suction-brush
2
1 piece
Suction hose
1
BWD421PRO
VIB
Dust bag / amount
Small atomizing nozzle
Large atomizing nozzle
Telescopic suction tubes
VACUUM CLEANER TYPES
7 Pump switch
8 ON/OFF button
9 Power adjustment button +/- (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO)
10 Power level indicator (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO)
11 Cord rewind button
12 Clogged air inlet indicator (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO)
13 Parquet brush (BWD41720, BWD420HYG, BWD421PRO)
14 Combination brush with small item separator
15 Turbo brush (BWD41740, BWD421PET, BWD421PRO)
16 Mattress nozzle (BWD420HYG, BWD421PET)
17 Small brush
13
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Small nozzle
Crevice nozzle
Telescopic suction tube
Suction hose
Dust bag holder
Water filter module:
A Filtration unit
B Partition
Container
Cleaning liquid container
Spray unit – suction hose handle attachment
Large atomizing nozzle
Small atomizing nozzle
Water pick up nozzle (BWD41720, BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
Rubber slat to the large atomizing nozzle
Washing set
Foam filter I (installed in the vacuum cleaner)
Foam filter II (installed in the vacuum cleaner)
Motor filter (installed in the vacuum cleaner)
EPA/HEPA outlet filter (installed in the vacuum cleaner)
Preparing the vacuum cleaner for
operation
B
1 Insert the end of the suction hose to the vacuum cleaner
opening so that the markings on the hose end and on the
vacuum cleaner housing are opposite each other and turn
the hose clockwise to the position .
2 Connect the other end of the hose (handle) with the
telescopic suction tube.
3 Hold the ring on the pipe and set chosen length putting it
in or out.
4 Assemble the appropriate nozzle or brush to the other
end of the suction tube.
5 Use the following nozzles and brushes for traditional using
the water filter module: combination carpet & floor brush with
small objects separator, small nozzle, small brush, crevice
nozzle, mattress nozzle, parquet brush or turbo brush.
6 You may assemble a basket for picking up small objects
in the combination brush with small item separator. In order
to do so remove the basket cover and insert the basket.
7 To clean hard surfaces – wooden floors, plastic floors,
ceramic tiles etc. pull out the brush by pressing the switch on
the nozzle according to the figure
.
8 The vacuum cleaner is equipped with an accessory
compartment. The compartment opens/closes with the use
of a slider. To open/close the compartment side the slider
downwards/upwards and take out/ put away the desired nozzle.
9 The vacuum cleaner may be stored in a horizontal
14
position; in order to this, place the fastening hook of the
combination nozzle/brush into its fastening. The hose may
be left attached to the vacuum cleaner, but it is important to
pay attention not to leave it heavily bent during storage.
10 Close the lid.
11 Grab the plug (4) and pull the cord out of the vacuum
cleaner.
●● Plug in the appliance.
Before switching on the vacuum cleaner
with the on/off button (8), make sure that the
appropriate module is installed in the container
(see section C, E, or F).
12 Switch on the vacuum cleaner by pressing the “on/off”
button (8).
In order to prepare the vacuum cleaner for wet operation
additionally:
13 Assemble the spray unit – the suction hose handle
attachment (26).
●● Attach the hose fastenings to the suction hose and the
telescopic suction tube.
14 Attach the end of the hose (sleeve) to the telescopic
suction tube and insert the other end of the hose in the small
atomizing nozzle or the large atomizing nozzle until you hear
a characteristic click.
15 Use the following nozzles for the wet vacuuming and wet
cleaning function or to pick up water: large atomizing nozzle,
small atomizing nozzle or the water pick up nozzle.
16 Slide the stub pipe valve plug downwards.
●● Insert the stub pipe of the hose to the valve in the
vacuum cleaner housing.
●● Make sure the stub pipe fastenings snap shut.
In case of difficulties in connecting the above
mentioned elements moisten the gaskets e.g.
with technical vaseline, water, etc.
Vacuum cleaner functions
TRADITIONAL CLEANING WITH DUST BAG
C
1 Press and hold the container lid opening button (2) and
lift the container lid.
2 Put the holder (22) into the container. Make sure the
holder is inserted correctly in the container guide slots and
the safety lock is engaged. Unfold the bag in the container.
Do not put holder into a wet container.
Thoroughly dry a wet container. Dust bag must
not get wet.
3 Cover the container with the filtration unit.
If the holder is not attached properly, the safety
lock will prevent covering the container with
the filtration unit.
●● Prepare the vacuum cleaner for operation according
to section B.
4 The vacuum cleaner starts at the same power level it
had been working before it was turned off. Set the desired
power value (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO)
by pressing the power adjustment buttons +/- (9).
The vacuum cleaner is equipped with
a power level memory function (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO). When you turn off
the vacuum cleaner using the ON/OFF button
(8), the power level is going to be stored in
memory. After the vacuum cleaner is turned
on next time, it is going to start working at the
same power level it had been working before it
was turned off.
The vacuum cleaner is equipped with the
adjustment function for LED brightness of the
power level indicator (10) and the clogged air
inlet indicator (12) situated on the control panel
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
To set demanded brightness of LEDs you
should simultaneously press the power
adjustment buttons + and – (9), and then
holding them down you should turn on the
vacuum cleaner by pressing the “ON / OFF”
button (8). The LED for power levels MIN, 2,
and MAX turn on, and the motor stays turned
off. Next by pressing the power adjustment
buttons +/– (9) you can respectively increase
or decrease the brightness of power level
indicator (10), and the clogged air inlet
indicator (12). It is not possible to change LED
brightness for the pump operation indicator
(6). After setting a desired LED brightness, it is
necessary to turn off the vacuum cleaner using
the ON/OFF button (8). In this way you leave
the LED brightness adjustment function mode,
and the set LED brightness level is stored.
The vacuum cleaner is equipped with a power
limiting function should the inlet opening be
clogged or the dust bag full. It is manifested
by a pulsing limitation of the motor power and
the lighting up of the clogged air inlet indicator
(12) while the vacuum cleaner is operating
at full power (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO). In such a case switch off the
vacuum cleaner by pressing the on/off button
(8), unplug the appliance and clear the tubes or
replace the dust bag.
directed by the arrow printed on the bag until tab locks in the
guide.
4 Put the holder (22) in the container and cover with the
filtration unit in accordance with paragraphs C2 and C3.
If the dust bag is not properly attached to the
holder, the safety lock will prevent covering the
container with the filtration unit.
The number of the dust bags package that can
be purchased is placed on a sticker affixed to
the basket.
VACUUM CLEANING WITH THE USE OF THE
WATER FILTER MODULE
E
Use antifoam agent before wet working with
vacuum cleaner. Failure to use the antifoam
agent results in LOSS OF WARRANTY. When
you have finished wet working, leave the
vacuum cleaner operating on maximum power
for 30 s to let it dry.
1 Press and hold the container lid opening button (2) and
lift the container lid.
2 Insert the partition in the container. Make sure the
partition is inserted correctly in the container guide slots and
the safety lock is engaged.
3 Fill the container with 1,3–1,5 liter of water. The water
level should be in the range marked on the wall of the
container.
Do not operate the appliance with an empty
container while vacuum cleaning with the use
of the water filter module.
4 Cover the container with the filtration unit.
If the partition is not inserted properly, the
safety lock will prevent covering the container
with the filtration unit.
●● Prepare the vacuum cleaner for operation according
to section B.
vacuum cleaner starts at the same power level
it had been working before it was turned off. Set the
desired power value (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO) by pressing the power adjustment
buttons +/- (9).
●● The
Do not operate the appliance for too long
without replacing the water in the container.
D
Dust bag disassembly/assembly
1 Remove the filtration unit from the container and pull out
the holder (22).
2 Lift the tab and slide the dust bag from the holder guide.
3 Slide the new tab all the way into the holder guide as
15
WET VACUUMING AND WET CLEANING
F
Use antifoam agent before wet working with
vacuum cleaner. Failure to use the antifoam
agent results in LOSS OF WARRANTY. When
you have finished wet working, leave the
vacuum cleaner operating on maximum power
for 30 s to let it dry.
Before using the wet cleaning function thoroughly vacuum
the surface to be cleaned.
Before operating the vacuum cleaner make sure the container
is empty and the water filter module and the filters are clean.
1 Press and hold the container lid opening button (2) and
lift the container lid.
2 Remove the container together with the water filter
module (filtration unit and partition) from the vacuum cleaner.
3 Remove the cleaning liquid container (25) by pulling it by
the handle and lifting it upwards.
4 Open the filler cap and fill the cleaning liquid container
(25) with cleaning agent (a mixture of cleaning fluid G 500
O Tens (31) and cold water). Use the amounts stated on the
fluid bottle label:
–– “G 500 O Tens” manufactured by BUZIL, Germany.
●● Close the filler hole of cleaning liquid container with the
cap.
Before wet cleaning the carpet, check the
colour fasteness of cleaned carpet. Put a small
amount of prepared solution on white cloth and
clean manually the carpet at least visible place.
If the cloth is dyed, it means that the carpet
colours are not permanent and the carpet
cannot be cleaned using cleaning fluid G 500
O Tens.
5 Insert the cleaning liquid container (25) back to the
previous position and press the container to fix it correctly
(proceed in the reverse order as in case of removing the
container).
6 Insert the container together with the water filter module
(filtration unit and partition) to the vacuum cleaner.
For protection against the formation of foam or at its
formation, when cleaning fill the rear container with an
anti-foaming agent (31) recommended by the company
Bosch, in the amounts specified on the label:
–– “G 478 Buz® Defoam” manufactured by company BUZIL,
Germany.
Prepare
the vacuum cleaner for operation according
●●
to section B.
Use only the large or small atomizing nozzle for
wet vacuum cleaning.
●● The vacuum cleaner starts at the same power level it had
been working before it was turned off. Set the desired
power value (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO)
by pressing the power adjustment buttons +/- (9).
16
7 Press the pump switch (7).
The pump may only be switched on when
the cleaning liquid container is filled with the
solution of cleaning liquid and water. The lack
of cleaning liquid manifests in a loud operation
of the pump.
If the nozzle does not atomize water although the pump
is switched on, check if the following items are correctly
installed: the cleaning liquid container (press the container),
the fastening of the stub pipe in the valve in the base of
the vacuum cleaner or the fastening of the hose end in
the atomizing nozzle, check if the atomizing nozzle is not
clogged.
8 Press the button adjusting the inflow of water to the
nozzle on the hose handle.
If you press the button in a pulsating manner, the water shall
temporarily flow in a slower manner to the nozzle, if you
press and slide the button backwards, the water shall be
continuously supplied to the nozzle.
The handle is also equipped with a slider to adjust the
suction power. Do not uncover this opening while picking up
water or using the wet cleaning function.
Do not spray the cleaning liquid in one place
on the carpet for too long in order not to soak
the carpet.
●● You should to clean the carpet in such a way that during
and immediately after cleaning nobody walks on the
cleaned surface. After cleaning one part of the carpet
stop the spraying process and dry the carpet by sliding
the nozzle back and forth. Repeat until the whole surface
of the carpet is dried.
●● After ending the spraying process switch off the pump
and press the button adjusting the water inflow to the
nozzle for a moment to “release the pressure”.
The vacuum cleaner is equipped with a float
which will automatically block the suction if the
foam filter II (33) is heavily dirty or the liquid
exceeds the maximum level. It is manifested
by a pulsing limitation of the motor power and
the lighting up of the clogged air inlet indicator
(12) (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
In such a case switch off the vacuum cleaner
by pressing the on/off button (8), unplug
the appliance, clean the filter and empty the
container.
Make sure the carpet is not soaked. It may
lead to a permanent deformation of the carpet
(folding).
PICKING UP WATER
If you want to use the vacuum cleaner to vacuum liquid in
the container, the vacuum cleaner should be prepared as in
the case of vacuum cleaning with the use of the water filter
module except that:
1. The container should be empty (without water).
2. You are to use atomizing nozzles (large or small), large
atomizing nozzle with the gathering attachment or the
nozzle for picking up water.
Do not operate the vacuum cleaner with a full
container! Do not vacuum large amounts of
liquid at a time (e.g. with the hose immersed
into water).
If the water exceeds the maximum level during vacuuming,
the float will automatically block the suction. The maximum
capacity of the container is about 5 l. In such a case proceed
in the manner described above in the part concerning the
blocking of suction caused by a dirty foam filter (pulsating
motor speed).
END OF OPERATION CLEANING AND MAINTENANCE
●● Switch off the vacuum cleaner by pressing the on/off
button (8) and unplug the appliance.
●● Wind the cord by pressing the cord rewind button (9).
While doing this hold the cord to make sure it is not tangled
and the plug does not hit the vacuum cleaner housing.
●● Turn the end of the hose until the tops of the marks
on the end of the hose end and on the vacuum cleaner
housing are in the same position and pull the hose out
of the opening.
●● Remove the stub pipe of the hose by pressing the red
button on the valve and pull the stub pipe.
●● Disconnect the telescopic tube from the hose and the
nozzle or brush.
●● Pour the dirty water out of the container.
●● It is recommended to wash the container, filters
(disassembly below) and partition thoroughly after each
use – changing water several times.
●● After using the wet cleaning function thoroughly wash
all attachments used in this process (hose, tubes,
accessories).
If you do not clean the above-mentioned parts
or clean them insufficiently it may lead to the
loss of the filtration capabilities of the inserts
and foam and cause the formation of bacteria
and mites.
Dry all the cleaned parts thoroughly before
reassembly.
FILTER DISASSEMBLY
●● Close the filtration unit lid by pressing it until you hear
a characteristic click.
H
FOAM FILTER II
It is recommended to wear rubber protective gloves while
dismantling the filter.
1 Grab the foam filter with your fingers and remove it from
the filtration unit body.
2 Wash under running water, dry and reinsert.
Do not hand wash the filter foam, do not wring
it, do not wash it in washing machines. Avoid
crumpling, stretching and deforming. After
cleaning dry the foam in room temperature.
Never dry the foam on heaters, stoves, etc.
EPA/HEPA OUTLET FILTER
AND COOLING AIR FILTER
The EPA/HEPA outlet filter should be replaced after about 30
hours of operation (6 months) or earlier in case of heavy dirt.
1 Slide the slider of the filter cover interlock downwards
and open the filter cover.
2 Remove and replace the EPA/HEPA filter with a new one
when the filter becomes dirty.
3 Remove and replace the motor filter with a new one
when the filter becomes dirty.
4 It is possible to rinse the EPA/HEPA filter and the cooling
air filter under running water. Remember to dry the above
mentioned filters before reassembly.
●● Close the filter cover and slide the interlock slider
upwards.
I
TURBO BRUSH
Turbobrush description
Turbobrush is a suction nozzle with rotating, turbine driven
brush. It is intended only for vacuum cleaners to clean
carpets and fitted carpets. Plastic casing ensures esthetic
appearance. Rotating brush enables removing difficult
rubbish, such as threads, rags, paper, etc. It is especially
useful in houses with animals (cats, dogs), where removing
fur from carpets is very burdensome. Brush roller is driven
by turbine placed in the joint, by means of belt transmission.
Proper position of the regulator ensures correct work of the
turbobrush, depending on height of carpet hair and facilitates
its movement along the carpet.
G
FOAM FILTER I
1 Open the lid of the filtration unit by pulling the handle
upwards.
2 Take out the filter, wash it under running water, dry and
reinsert.
17
Safety instructions
CAUTION!
When using the turbobrush observe the following safety
precautions:
DANGER! / WARNING!
Failure to follow the safety
instructions may result in injury
●● Do not touch the rotating brush.
●● Do not touch power cords of electrical
devices with the turbobrush. This may
damage insulation of these cords.
●● Do not allow children near the
working turbobrush.
●● Touching the rotating brush may
cause injury.
●● This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Do not allow
unsupervised children to clean and
maintain the appliance.
Never use the turbobrush to:
●● Polish floors.
●● Suck:
●● liquids,
●● wet or damp dust,
●● hot ash,
●● burning objects, such as cigarettes,
matches,
●● sharp and hard items, such as:
razors, pins, thumbtacks, pieces
of glass, etc.,
●● flour, cement, plaster, printer or
photocopier toner, etc.
18
Not observance can result in
damage to possessions
●● During work the roller of the rotating brush or suction
inlet may get obstructed with rags, papers, etc.
TIP
Product information and
directions for use
●● Turbobrush
is equipped with wheels that prevent
damage in case of unintentional use on hard floor.
Product description
1
2
3
4
5
6
J
Regulator
Connector
Fastening hook
Wheels
Rotating brush
Turbine cover
Assembling the turbobrush and the vacuum
cleaner
Assemble the turbobrush and the vacuum cleaner according
to instruction manual.
Using the turbobrush
To avoid obstruction of rotating element
remove big rubbish from the cleaned surface
before cleaning.
●● Switch the vacuum cleaner on.
●● Set the regulator on the turbobrush body depending on
the height of carpet hair.
●● Short hair carpet – move the regulator towards the
sign
.
●● Long hair carpet – move the regulator towards the
sign
.
In order to use the vacuum cleaner with the
turbobrush safely, especially while cleaning
long hair carpets and animal skins, it is
recommended to test the suction power of
the turbobrush on a small area of the cleaned
surface.
●● Slowly push the turbobrush back and forth.
Do not hold the working turbobrush for a longer
time in one place, but constantly move it, so as
not to damage the carpet (fitted carpet).
While cleaning carpet fringes always move the
turbobrush in the direction indicated by the
arrow (Fig. K ). It prevents getting the fringes
into the rotating brush.
The speed of the brush roller rotation depends
on the amount of dust in the dust bag and
cleanliness of filters. The roller may stop
rotating on the carpet. Then the dust bag and
filters should be replaced.
Cleaning the turbobrush
Never clean the turbobrush with gasoline,
solvents, oils and other chemicals that may
cause discoloring of the housing.
Do not use granular cleaning agents that may
scratch the housing.
●● The
turbobrush may be cleaned with damp cloth
(possibly moisten with a washing-up liquid).
Store the turbobrush away from hot ovens,
radiators, heaters, etc. High temperature
may lead to permanent deformation of the
turbobrush housing.
Maintenance and cleaning of the turbobrush
Before cleaning and maintenance of the
turbobrush it must be disassembled from the
vacuum cleaner.
Cleaning of the rotating brush
L
During operation the brush collects pieces of:
threads, strings, hair, rags, etc. They reduce
cleaning efficiency.
To remove dirt from the rotating brush follow the steps below:
1 Place tips of scissors into the slot of the rotating brush.
2 Move the scissors so as to catch the threads and hair
tangled on the brush.
3 Cut them and take out manually or using small tongs. Be
careful not to damage the bristle of the rotating brush.
Dirt such as matches, pieces of paper or
clothing may obstruct the suction duct of the
turbobrush, leading to significant reduction of
the suction power and reduced speed or brush
roller rotation (until it completely stops).
Cleaning of the suction duct of the
turbobrush
M
To remove dirt from the suction duct of the turbobrush follow
the steps below:
1 Turn the turbobrush with wheels upward.
2 Press the fastening in the turbine cover and take the
cover out from the turbobrush.
3 Remove dirt from the suction duct, turbine blades and
turbine chamber.
4 Place the turbine cover so that its two ledges match
the holes in the turbobrush body, press the cover until the it
latches on the body. Characteristic clicking sound indicates
the correct assembly of the turbine cover.
The manufacturer does not accept any liability for any damages
resulting from unintended use or inappropriate handling.
The manufacturer reserves his rights for modifying the product any
time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due
to construction, trade aesthetic or other reasons, without notifying it
in advance.
19
TR
Değerli Müşterilerimiz!
Cihazımızı seçtiğiniz için tebrik ederiz. Bosch ürünlerinin
kullanıcıları arasına hoş geldiniz.
En iyi sonuç elde etme adına sadece Bosch firmasının
orijinal aksesuarlarını kullanmanızı öneririz. Onlar bu ürün
için özel olarak dizayn edilmiştir.
Lütfen ilgili kullanma kılavuzunu dikkatle okuyun. Özellikle
güvenlik talimatlarına dikkat edilmelidir. Kullanma
kılavuzunu, ileriki kullanımlarda yararlanabilmek amacıyla
saklamanızı rica ederiz.
Güvenlik uyarıları ile ilgili talimatlar
TEHLİKE! / UYARI!
Uyulmaması yaralanmalara
neden olabilir
●● Güç kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici, bir
yetkili servis çalışanı veya nitelikli bir
kişi tarafından değiştirilmelidir.
●● Cihazı, montajdan, demontajdan,
bakımdan ve temizlikten önce her
zaman güç kaynağından çıkartın.
●● Kullanım sırasında hareketli parçalara
yaklaşmadan
veya
ekipmanı
değiştirmeden önce, cihazı kapatmak
ve güç kaynağından çıkartmak gerekir.
●● Eğer bir gözetimci hazır ise veya
ekipmanların güvenli kullanımı ve ilgili
riskleri açıklayan talimat verilir ise,
bu cihaz, en az 8 yaşındaki çocuklar,
fiziksel veya zihinsel olarak engelliler
ya da deneyim ve cihaz konusunda
bilgiye sahip olmayan kişiler
tarafından kullanılabilir. Çocukların
cihazla
oynamamaları
gerekir.
Çocuklar, gözetim olmadan cihazın
temizlik ve bakım işleri yapmamalıdır.
●● Eğer güç kablosu hasar görmüşse
veya gövdenin ve tutamacın görünür
bir hasarı varsa, cihazı çalıştırmayın.
Cihazı yetkili servise teslim edin.
●● Cihazın onarımları sadece eğitimli
20
personel tarafından yapılabilir. Yanlış
onarım, kullanıcı için ciddi tehlikelere
neden
olabilir.
Arızalanması
durumunda, yetkili servis temsilcisine
başvurun.
●● Cihaz, güç kaynağına bağlı olduğu
için, ıslak eller ile dokunulmamalıdır.
●● İnsanların ve hayvanların cihaz ile
süpürülmesi yasaktır. Emici uçların,
gözlere ve kulaklara yaklaşmaması
için özellikle dikkatli olunmalıdır.
●● Cihaz, sadece kapalı alanlarda, oda
sıcaklığında ve 2000 m’ye kadar
rakımlı yerlerde kullanılabilir.
●● Plastik torbalar ve folyolar küçük
çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
Boğulma tehlikesi söz konusudur!
DİKKAT!
Uyulmaması maddi hasara
neden olabilir
●● Cihaz, ancak 16 A sigorta ile korunan, 230 V alternatif
akım elektrik ağına bağlanabilir.
●● Kablodan asılarak fişi elektrik prizinden çıkartmayın.
●● Güç kablosunun fişinin ıslanmasına izin vermeyin.
●● Süpürgenin ve emici fırçaların güç kablosunun
üzerinden kaydırılması kablo yalıtımının arızasına
sebep olabildiği için yasaktır.
●● Kibrit, sigara izmariti ve yanan kül süpürgeye
emilmemelidir. Keskin cisimler süpürülmemelidir.
●● Un, çimento, alçı tozu, yazıcı ve fotokopi makinesi
toneri gibi ince tozlar süpürülmemelidir.
●● Aşındırıcı ve zehirli maddeler, benzin, parafin ve başka
yanar veya patlayıcı maddeler süpürülmemelidir.
●● Pompa, sadece temizlik deterjanı konteynerinde temizlik
deterjanı ile su karışımı bulunduğunda çalıştırabilir.
Karışım olmadığında pompanın çalışması gürültülüdür.
●● Süpürge çalışırken, devredilmesine veya su ile
ıslanmasına izin vermeyin.
●● Süpürge, yağmur ve ayaz gibi hava etkilerine maruz
kalmamalıdır.
●● Sünger filtresi, filtre modülüne takılı değilken süpürgeyi
kullanmayın.
●● Prize bağlı ve çalışan süpürgeyi gözetimsiz bırakmayın.
●● Süpürge, sadece doğal konumundayken, dört
tekerleğin üzerinde, sağlam bir yerde çalışabilir.
Elektrostatik
İPUCU
Ürün hakkında kullanıcıyı
ilgilendiren bilgiler ve ipuçları
●● Cihaz, sadece evde ve benzer yerlerde kullanılmak
üzere tasarlanmıştır.
●● Tekerlekler belli bir sürede bir temizlenmelidir. Tekerlek
akslarında biriken kir, dönmelerini engelleyebilir.
veya düz olmayan yerlerden geçerken,
konteynerdeki suyun aşırı dalgalanmasını önlemek
için dikkatli olunmalıdır. Aksi takdirde az su miktarları
cihazın dışına püskürtülebilir.
●● Eşikten
Düşük nemli hava koşullarında bazı yerleri süpürürken, cihaz
biraz elektriklenebilir. Bu süreç doğaldır, cihazın arızasına
sebep olmaz ve yanlış çalıştığından kaynaklanmaz.
Cihazın üzerindeki elektrik miktarını düşürmek için,
aşağıdaki hareketler yapılabilir:
●● odadaki metal eşyalara boru ile dokunma,
●● odadaki nem oranını yükseltme,
●● mevcut antielektrostatik malzemelerin kullanılması.
Süpürgenin özellikleri
Elektrikli süpürge, 2,5 litre sıvı emebilir. Ayrıca, kuru süpürme
yaparak, toz, lif ve iplik parçaları gibi kirliliği temizler. Elektrikli
süpürge, püskürtme ve emme yoluyla ıslak temizleme de
yapar. Temizlenen yüzey, deterjanlı su ile kaplandıktan
sonra, üzerindeki su, içindeki kirlilik ile birlikte, cihazın içinde
oluşan vakumla oluşturulan hava akımıyla emilir.
Elektronik güç ayarlama
Döşek emici ucu
11
12
13
14
15
16
BWD421PET
1 adet
HEPA
BWD420HYG
1 adet
HEPA
BWD41720
1 adet
EPA
BWD41740
1 adet
EPA
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
+
+
-
+
+
+
-
Teknik özellikler
Süpürge tipi ile teknik parametreleri, anma değerleri
levhasında verilmiştir. Ağ koruması 16 A.
RTV sinyali almayı engellemez.
Akustik güç seviyesi: 85 dB(A).
Cihazın yapısı
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
Tutamaç
Konteyner kapağı açma düğmesi
Emici fırçanın takma yeri
Güç kablosu ile fişi
Aksesuar deposu
Pompa çalışma göstergeci
Pompa aç/kapat sivici
Açma/kapatma düğmesi
Güç değiştirme düğmeleri +/- (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO)
Su toplayıcı fırça
Küçük püskürtücü
emici uç
10
+
+
+
-
Çok hızlı fırça
9
+
+
+
+
+
Parke fırçası
8
+
+
+
+
+
Küçük fırça
7
+
+
+
+
+
Dar aralık ucu
6
+
+
+
+
+
Küçük emici uç
5
+
+
+
+
+
Emici fırça
4
+
+
+
+
+
Emici hortum
3
HEPA
Çıkış filtresi
2
1 adet
Poşet / sayı
1
BWD421PRO
VIB
Büyük püskürtücü
emici uç
Teleskopik emici borular
ELEKTRİKLİ SÜPÜRGE TİPLERİ
10 Güç seviye göstergesi (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO)
11 Kablo toplama düğmesi
12 Hava girişi tıkanma göstergesi (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
13 Parke fırçası (BWD41720, BWD420HYG, BWD421PRO)
14 Küçük cisimleri ayıran, değiştirilebilir modlu emici fırça
15 Çok hızlı fırça (BWD41740, BWD421PET, BWD421PRO)
16 Döşek emici ucu (BWD420HYG, BWD421PET)
17 Küçük fırça
18 Küçük emici uç
19 Dar aralık ucu
20 Teleskopik emici boru
21 Emici hortum
22 Poşetli sepet
23 Su filtresi modülü:
A Filtreleme ünitesi
B Bölme parçası
21
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Konteyner
Temizlik deterjanı konteyneri
Püskürtücü ünitesi – emici hortumun tutamacındaki başlık
Büyük püskürtücü emici uç
Küçük püskürtücü emici uç
Su toplayıcı fırça (BWD41720, BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
Büyük püskürtücü emici uca takılan lastik çıta
Yıkama takımı
Sünger filtresi I (süpürgede monte edilmiştir)
Sünger filtresi II (süpürgede monte edilmiştir)
Motor filtresi (süpürgede monte edilmiştir)
EPA/HEPA çıkış filtresi (süpürgede monte edilmiştir)
Süpürgenin kullanıma hazırlanması
B
1 Emici hortumun ucunu, hortum ucundaki ve süpürge
kasasındaki işaretlerin
birbirine karşı olacağı şekilde,
süpürgedeki deliğe sokup, saat yönüne çevirin .
2 Hortumun diğer ucunu (tutamacı), emici teleskopik boru
ile bağlayın.
3 Teleskopik borudaki halkadan tutarken, boruyu uzatarak
veya kısaltarak istenen uzunluğu ayarlayın.
4 Emici borunun öteki ucunda, istenen emici ucu veya
fırçayı takın.
5 Poşetli standart süpürme ve su filtresi modülü kullanarak
süpürme sırasında, aşağıdaki emici uçları ve fırçaları
kullanın: küçük cisimleri ayıran, değiştirilebilir modlu emici
fırçayı, küçük emici ucu, dar aralık ucunu, döşek emici
ucunu, parke fırçasını veya çok hızlı fırçayı.
6 Küçük cisimleri ayıran emici fırçada, küçük objelerin
biriktiği sepet monte edebilirsiniz. Bunu gerçekleştirmek için,
sepet yerindeki kapağı söküp, sepeti yerleştirin.
7 Ahşap, sentetik veya fayans yerler gibi sert yüzeyleri
süpürmek için, resimde gösterildiği gibi, emici uca basıp
fırçayı çıkarın
.
8 Süpürge, aksesuar deposuna sahiptir. Depo, sürgü ile
açılıp kapanır. Depoyu açmak/kapatmak için, sürgüyü aşağı/
yukarı kaydırıp, istenen emici ucu çıkartın/saklayın.
9 Süpürge, yatay konumda depolanabilir. Bunu
gerçekleştirmek için, emici fırçanın takma kancasını, emici
fırçanın takma askısına takın. Hortum, süpürgeye takılı halde
kalabilir, ama depolanırken çok bükülmüş olmamasına özen
gösterilmelidir.
10 Kapağı kapatın.
11 Güç kablosunun fişinden tutup (4) süpürgeden çıkartın.
●● Fişi güç kaynağının prizine yerleştirin.
Süpürgeyi aç/kapat düğmesi (8) ile
çalıştırmadan önce, konteynerde istenen
modülün takılı olup olmadığından emin olun
(bkz. madde C, E veya F).
12 “Aç/kapat düğmesine” (8) basarak, süpürgeyi çalıştırın.
22
Islak süpürme işini hazırlamak için, ek olarak aşağıdaki
işlemleri yerine getirin:
13 Püskürtücü ünitesini – emici hortumun tutamacındaki
başlığı takın (26).
●● Küçük hortumun askılarını, emici hortuma ve emici
teleskopik boruya takın.
14 Küçük hortumun ucunu (gömleğini), emici teleskopik
boru ile bağlayıp, küçük hortumun öteki ucunu, “tık” sesini
duyana kadar, küçük ya da büyük püskürtücü emici uca
takın.
15 Süpürme, ıslak temizleme veya su toplama işlerinde,
aşağıdaki emici uçları kullanın: büyük püskürtücü emici ucu,
küçük püskürtücü emici ucu ve su toplayıcı emici ucu.
16 Bağlantı borusundaki vananın kapağını aşağıya indirin.
●● Küçük hortumun bağlantı borusunu süpürge kasasındaki
vanaya sokun.
●● Bağlantı borusunun ucunun yuvada iyice kilitendiğinden
emin olun.
Yukarıdaki parçaların bağlanmakta zorluk
çekmeniz durumunda, contaları örneğin teknik
vazelin veya su ile ıslatın.
Süpürgenin fonksiyonları
C
POŞETLİ STANDART SÜPÜRME
1 Konteyner kapağı açma düğmesine basarken (2),
konteyner kapağını kaldırın.
2 Poşetli sepeti konteynere takın (22). Sepetin doğru
takıldığından, yani konteynerin oluklarına girdiğinden ve
koruma kilidinin kapandığından emin olun. Konteynerdeki
sepeti açın.
Poşetinin takıldığı sepetin, ıslak konteynere
takılması yasaktır. Eğer konteynerin içi ıslak
ise, kurutulmalıdır. Poşeti asla ıslanmamalıdır.
3 Filtreleme ünitesini, konteynerin üzerine takın.
Eğer poşetli sepet doğru takılı değilse, koruma
kilidi, filtreleme ünitesinin konteynerin üzerine
takılmasını engelleyecektir.
●● Süpürgeyi,
B bölümüne uygun olarak, çalışmaya
hazırlayın.
4 Süpürge, standart olarak, son kapandığında çalıştığı
güç seviyesinde çalıştırılacaktır. +/- (9) güç değiştirme
düğmelerine basarak, istenen güç seviyesini ayarlayın
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
Süpürge, ayarlanmış güç seviyesini hatırlama
fonksiyonuna
sahiptir
(BWD420HYG,
BWD421PET,
BWD421PRO).
Süpürge,
“aç/kapat” düğmesi (8) ile kapatıldığında,
o zaman ayarlanmış olan güç seviyesi
hatırlanacaktır. Sonraki açıldığında süpürge,
son çalıştığı güç seviyesinde çalıştırılacaktır.
Süpürge, güç seviyesi göstergeci diyotlarının
ışık gücü ayarı (10) ve kontrol panosunda
bulunan hava girişi tıkanması göstergeci
(12) fonksiyonlarına sahiptir (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO). Diyotların istenen
ışık gücünü ayarlamak için, aynı zamanda güç
değiştirme düğmelerine (+ ve – (9)) basıp, basılı
tutarken süpürgeyi “aç/kapat” düğmesi (8) ile
çalıştırın. O zaman MIN, 2, MAX güç seviyelerinin
diyotları yanıp, süpürgenin motoru kapalı
kalacaktır. Ondan sonra, +/– güç değiştirme
düğmeleri (9) ile, (10) nolu göstergecin
ve (12) nolu göstergecin diyotlarının ışık
gücünü yükseltip azaltabiliriz. Pompa çalışma
göstergeci diyodunun (6) ışık gücünü değiştirme
imkanı yoktur. Diyotların istenen ışık gücünü
ayarlayınca, “aç/kapat” düğmesine (8) basarak
süpürge gücünü kapatın. Böylece diyotların ışık
gücü ayarlama modundan çıkıp, ayarlanan ışık
seviyesi hatırlanacaktır.
Süpürge, giriş deliğinin tıkanmış olması veya
poşetinin dolu olması durumlarında aktif
olan güç kısıtlama fonksiyonuna sahiptir. Bu
fonksiyon aktif olduğunda, süpürge tam gücü
ile çalışırken, motor gücü atımlı olarak düşer ve
hava girişi göstergeci (12) yanar (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO). Böyle bir durumda,
aç/kapat (8) düğmesine basarak süpürgeyi
kapatıp, fişi prizden söküp boruları temizleyin
veya poşetini değiştirin.
D
Poşetinin montajı/demontajı
1 Filtreleme ünitesini konteynerden kaldırıp, poşetli sepeti
(22) çıkarın.
2 Poşetindeki plakasını yukarıya büküp, poşeti kızaktan
çıkarın.
3 Yeni poşetinin plakasını, sepetin üzerinde bulunan
ok işaretine uygun olarak kızağa sokup, kilitlenene kadar
kaydırın.
4 Poşetli (22) sepeti konteynere koyup, konteyner üzerine
filtreleme ünitesini takın. Bkz. madde C2 ve C3.
Eğer poşeti sepete takılmaz ise, koruma kilidi,
filtreleme ünitesinin, konteynerin üzerine
takılmasını engelleyecektir.
Ayrı olarak alınabilen poşet setinin numarası,
sepetteki etikette bulunur.
SU FİLTRESİ MODÜLÜNÜ KULLANARAK SÜPÜRME
E
Süpürge ile ıslak temizleme yapılmadan önce
köpük giderici deterjanı kullanın. Bu deterjanın
kullanılmaması, GARANTİNİN YİTİRİLMESİNE
SEBEP OLMAKTADIR. Islak temizleme bittikten
sonra süpürgenin kuruması için, 30 sn için
maksimum güçte çalışmalıdır.
1 Konteyner kapağı açma düğmesine basarken (2),
konteyner kapağını kaldırın.
2 Bölme parçasını konteynere koyun. Bölme parçasının
doğru takıldığından, yani konteynerin oluklarına gireceğinden
ve koruma kilidinin kapandığından emin olun.
3 Konteyneri, 1,3-1,5 litre su ile doldurun. Su seviyesi,
konteynerin duvarında işaretlenmiş olan aralığın içinde
olmalıdır.
Su filtresi modülünü kullanarak süpürme işi
sırasında, konteynerde su olmadan cihazı
çalıştırmayın.
4 Filtreleme ünitesini, konteynerin üzerine takın.
Eğer bölme parçası doğru takılı değilse,
koruma kilidi, filtreleme ünitesinin konteynerin
üzerine takılmasını engelleyecektir.
●● Süpürgeyi,
B bölümüne uygun olarak, çalışmaya
hazırlayın.
●● Süpürge, standart olarak, son kapandığında çalıştığı
modda açılacaktır. +/- güç değiştirme düğmelerine
basarak (9), istenen güç değerini ayarlayın
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
Konteynerdeki suyu değiştirmeden uzun süre
çalışmayın.
SU FİLTRESİ MODÜLÜ KULLANARAK SÜPÜRME
VE ISLAK TEMİZLEME
F
Süpürge ile ıslak temizleme yapılmadan önce
köpük giderici deterjanı kullanın. Bu deterjanın
kullanılmaması, GARANTİNİN YİTİRİLMESİNE
SEBEP OLMAKTADIR. Islak temizleme bittikten
sonra süpürgenin kuruması için, 30 sn için
maksimum güçte çalışmalıdır.
Islak temizlemeye başlamadan önce, bütün temizlenecek
alanı iyice süpürün.
Süpürgeyi çalıştırmadan önce, konteynerin boş ve su filtresi
konteynerin ile filtrelerinin temiz olduğundan emin olun.
1 Konteyner kapağı açma düğmesine basarken (2),
konteyner kapağını kaldırın.
2 Konteyneri ile su filtresi modülünü (filtreleme ünitesini ve
bölme duvarını) süpürgeden çıkarın.
3 Kendinize doğru tutamacından çekip kaldırarak temizlik
deterjanı konteynerini (25) çıkartın.
4 Giriş tıpasını kaldırıp, temizlik deterjanı konteynerini
(25), etikette belirtilmiş olan oranlarda temizlik deterjanı ile
doldurun (G 500 O Tens (31) ve soğuk su karışımı):
–– Almanya BUZIL şirketi tarafından üretilmiş olan “G 500
O Tens”.
●● Temizlik deterjanı konteynerinin girişini tıpa ile kapatın.
23
Halının ıslak temizlenmesine başlamadan
önce, renklerinin dayanıklığını kontrol edin.
Hazırladığınız karışımın beyaz bir beze koyup,
en az gözüken bir yerde halıyı temizleyin. Eğer
bez rengi alırsa, halının renkleri dayanıklı değil
ve G 500 O Tens deterjanı ile temizlenemez.
5 Temizlik deterjanı konteynerini (25) daha önce olduğu
yere koyup, sabit takmak için bastırın (çıkarıldığına göre ters
sırada işlemleri gerçekleştirin).
6 Konteyneri, su filtresi modülü (filtreleme ünitesi ve bölme
duvarı) ile birlikte süpürgeye koyun.
Eğer köpük oluşursa veya köpüğün oluşmasını
önlemek için, temizlik sırasında, etikette belirtilmiş olan
miktarlarda, Bosch şirketi tarafından tavsiye edilen
köpük gidericiyi (31) arka konteynere koyun:
–– Almanya BUZIL firması tarafından üretilen “G 478 Buz®
Defoam”.
●● Süpürgeyi, B bölümüne uygun olarak, çalışmaya
hazırlayın.
Islak temizlikte, sadece küçük ya da büyük
püskürtücü emici ucu kullanın.
●● Süpürge,
standart olarak, son kapandığında çalıştığı
modda açılacaktır. +/- (9) güç değiştirme düğmelerine
basarak, istenen güç seviyesini ayarlayın (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO).
7 Pompanın aç/kapat düğmesine basın (7).
Pompa, sadece temizlik deterjanı konteynerinde
temizlik deterjanı ile su karışımı bulunduğunda
çalıştırılabilir. Karışım olmadığında pompanın
çalışması gürültülüdür.
Pompanın çalıştırılmasına rağmen emici ucunun su
püskürtmemesi halinde, temizlik deterjanı konteynerin
doğru takılıp takılmadığını (kuvvetli basılmalıdır), bağlantı
borusunun süpürgenin temelindeki vanaya doğru bağlanıp
bağlanmadığını, küçük hortumun ucunun püskürtücü emici
fırçaya takılıp takılmadığını ve emici ucun püskürtücü
nozulunu tıkanmış olup olmadığını kontrol edin.
8 Hortumun tutamacında, emici uca suyu sağlayan
düğmeye basın.
Düğmeye atımlı bastığınızda, emici uca gelen su anlık olarak
sağlanır, düğmeye basıp geri kaydırmanız ise, suyun emici
uca sürekli gelmesini sağlar.
Tutamaç üzerinde, emiş gücünü ayarlayan sürgü de
bulunmaktadır. Bu delik, su emilirken veya ıslak temizlik
sırasında açılmamalıdır.
Halıyı fazla ıslamamak için, temizlik deterjanı
karışımını halının bir noktasına uzun süre
püskürtmeyin.
●● Halı
temizlenirken ve temizlendikten hemen sonra,
üzerinde yürümeyin. Halının bir kısmını temizledikten
sonra, püskürtmeyi bitirip, ileri-geri hareketlerle
temizlenmiş kısmı kurutun. Halının bütün yüzeyi
kuruyana kadar bu hareketleri tekrarlayın.
24
●● Püskürtme
işini bitirdikten sonra, pompayı kapatıp,
basıncı düşürmek için, emici uca suyu sağlayan
düğmeye bir an basın.
Süpürge, sünger filtresi II (33) çok kirli veya
sıvı seviyesinin maksimumdan fazla olması
durumlarında emme işlemini otomatik olarak
engelleyen tıpaya sahiptir. Bu fonksiyon aktif
olduğunda, motor gücü atımlı olarak düşer ve
hava girişi göstergeci (12) yanar (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO). Böyle bir durumda,
aç/kapat (8) düğmesine basarak süpürgeyi
kapatıp, fişi prizden söküp boruları temizleyin
veya SAFBAG poşetini değiştirin.
Halını fazla ıslanmasına izin vermeyin. Aksi
takdirde, şekli kalıcı olarak bozulabilir (dalgalı
olabilir).
SU FİLTRESİ MODÜLÜNÜ KULLANARAK SU TOPLAMA
Sıvıları toplamak için süpürgeyi kullanmak istediğinizde,
cihazı, aşağıdaki hususlar hariç, su filtresi modülünü
kullanarak süpürme işinin durumunda olduğu gibi hazırlayın:
1. Konteyner, boş (susuz) olmalıdır.
2. Büyük ve küçük püskürtücü emici uçları, toplayıcı başlığa
sahip olan büyük püskürtücü emici ucu veya su toplayıcı
emici ucu kullanın.
Konteyner dolu iken süpürgeyi çalıştırmayın!
Örneğin hortum su içinde iken, bir arada büyük
miktarlarda su emmeyin.
Eğer emme işlemi sırasında sıvı seviyesi maksimumdan
fazla olursa, tıpa otomatik olarak emme işini engelleyecektir.
Konteynerin maksimum kapasitesi, yaklaşık 5 litredir. Böyle
bir durumda, önce tarif edildiği gibi, kirli sünger filtresinden
dolayı emme işleminin engellenmesi durumunda olduğu gibi
davranın (motorun atımlı devirleri).
ÇALIŞMANIN BİTİRİLMESİ, TEMİZLİK VE BAKIM
●● Aç/kapat düğmesine basarak (8) süpürgeyi kapatıp, güç
kablosunun fişini prizden çıkartın.
●● Kablo toplama düğmesine basarak kabloyu toplayın
(11). Bu işlem sırasında, kablonun karışmasını ve fişin
süpürge gövdesine çarpmasını önlemek için, kablodan
tutun.
●● Hortum ucunu, üzerindeki ve süpürgenin kasasındaki
işaretlerin uçlarının aynı hizada olacağı şekilde çevirip,
hortumu delikten çıkarın.
●● Vanadaki kırmızı düğmeye basarak bağlantı borusunu
çıkarıp, kendinize doğru çekin.
●● Teleskopik boruyu hortumdan ve emici uçtan ya da
fırçadan sökün.
●● Kirli suyu konteynerden boşaltın.
●● Süpürgeyi her kullanımdan sonra, suyu birkaç defa
değiştirerek, konteyneri, filtreleri (demontajı aşağıda tarif
edilmiştir) ve bölme duvarını dikkatli yıkamanız tavsiye
edilir.
●● Islak
süpürdükten sonra, kullandığınız bütün ekipman
parçalarını yıkayın (hortum, borular, aksesuarlar).
Yukarıdaki parçaların hiç yıkanmaması veya
yetersiz yıkanması, filtrelerin ve süngerin
filtreleme kabiliyetinin yitirilmesine ve mikrop
ile akar gelişmesine sebep olabilir.
Tekrar monte etmeden önce, bütün yıkanmış
parçaları kurutun.
FİLTRELERİN SÖKÜLMESİ
G
SÜNGER FİLTRESİ I
1 Tutamaçtan yukarı çekerek, filtreleme ünitesinin kapağını
açın.
2 Filtreyi çıkartıp, akar suda yıkayıp, kurutup önceki yerine
takın.
●● “Tık” sesini duyana kadar, filtreleme ünitesinin kapağına
bastırarak kapatın.
H
SÜNGER FİLTRESİ II
Filtreyi sökmeden önce, koruma eldiveni giymeniz tavsiye
edilir.
1 Sünger filtresini elleriniz ile tutup, filtreleme ünitesinin
gövdesinden çıkartın.
2 Filtreyi akar suda yıkayıp, kurutup önceki yerine takın.
Filtreleme süngerini, elde sürterek veya
çamaşır makinesinde yıkamayın. Süngeri
sıkmayın, çekmeyin ve şeklini değiştirmeyin.
Süngeri temizledikten sonra, ev sıcaklığında
kurutun. Süngeri radyatör, kalorifer ve soba
gibi yerlerde asla kurutmayın.
I
EPA/HEPA ÇIKIŞ FİLTRESİ VE MOTOR FİLTRESİ
EPA/HEPA hava çıkışı filtresi, yaklaşık 30 çalışma saatinden
(6 aydan) sonra veya, çok kirlenmesi durumunda, daha
erken değiştirilmelidir.
1 Filtre korumasındaki kilidin sivicini aşağı kaydırıp, filtre
kapağını kaldırın.
2 EPA /HEPA filtresi kirlendiğinde yenisi ile değiştirilmelidir.
3 Motor filtresi kirlendiğinde çıkartılıp yenisi ile
değiştirilmelidir.
4 EPA/HEPA filtresi ve soğutma hava filtresi akar suda
yıkanabilir. Bu filtreleri tekrar takmadan önce, kurutmayı
unutmayın.
●● Filtre korumasını kapatıp, kilit sivicini yukarı kaydırın.
ÇOK HIZLI FIRÇA
Hızlı fırçanın özellikleri
Hızlı fırça, türbin ile tahrik edilen, döner fırçaya sahip
olan emici uçtur. Sadece süpürgeye bağlı olarak, halı
ve yer kaplaması temizlemek üzere tasarlanmıştır.
Sentetik koruması, estetik görünüşünü sağlar. Döner fırça
sayesinde, iplik, kumaş kalıntıları, kağıt gibi temizlenmesi
zor objeler süpürülebilir. Özellikle, tüyleri halılardan ve yer
kaplamalarından temizlenmesi zor kedi ya da köpek gibi
hayvanların bulunduğu evlerde çok faydalıdır. Fırçanın
rulosu, kayış kavrama aracılığıyla, körükte bulunan türbin
ile tahrik edilir. Doğru ayar, halı tüylerin uzunluğuna bağlı
olarak, hızlı fırçanın doğru çalışmasını sağlar ve halı
üzerinde hareket etmesini kolaylaştırır.
Güvenlik uyarıları ile ilgili talimatlar
Hızlı fırçayı kullanırken, aşağıdaki güvenlik tedbirlerini alın:
TEHLİKE! / UYARI!
Uyulmaması yaralanmalara
neden olabilir
●● Dönen fırçaya dokunmayın.
●● Hızlı fırçayı, elektrik cihazlarının
bağlantı
kabloların
üzerinden
geçirmeyin. Kabloların yalıtımı
bozulabilir.
●● Çocukların
çalışan
fırçaya
yaklaşmasına izin vermeyin.
●● Dönen
fırçaya
dokunmaları,
yaralanmalarına sebep olabilir.
●● Eğer bir gözetimci hazır ise veya
ekipmanların güvenli kullanımı ve
ilgili riskleri açıklayan talimat verilir
ise, bu cihaz, en az 8 yaşındaki
çocuklar, fiziksel veya zihinsel olarak
engelliler ya da deneyim ve cihaz
konusunda bilgiye sahip olmayan
kişiler
tarafından
kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynamamaları
gerekir. Çocuklar, gözetim olmadan
cihazın temizlik ve bakım işleri
yapmamalıdır.
25
Fırçayı aşağıdaki amaçlar için asla
kullanmayın:
●● Yerleri silme.
●● Aşağıdaki objeleri emme:
●● sıvılar,
●● ıslak ve nemli toz,
●● sıcak kül,
●● sigara kalıntıları ve kibritler,
●● jilet, iğne, raptiye, cam kalıntıları
gibi keskin ve sert objeler,
●● un, çimento, alçı tozu, yazıcı ve
fotokopi makinesi toneri gibi ürünler.
DİKKAT!
●● Hızlı fırça çalışırken, dönen fırçanın rulosu veya emici
kanalı kumaş ya da kağıt parçaları ile tıkanabilir.
Ürün hakkında kullanıcıyı
ilgilendiren bilgiler ve ipuçları
●● Hızlı
fırça, yanlışlıkla sert bir yüzeyde kullanılması
halinde yerin bozulmasını önleyen tekerleklere sahiptir.
J
Ayarlayıcı
Bağlantı
Takma kancası
Tekerlekler
Döner fırça
Türbin koruması
Hızlı fırçanın süpürgeye bağlanması
Hızlı
fırçanın
süpürgeye
bağlanması,
süpürge
kullanım kılavuzunda bulunan talimatlara uygun olarak
gerçekleştirilmelidir.
26
●● Süpürgeyi çalıştırın.
●● Süpürülen halının tüylerinin
uzunluğuna bağlı olarak,
hızlı fırçanın gövdesinde bulunan ayarlayıcıyı istenen
konuma getirin.
●● Kısa tüylü halı – ayarlayıcıyı
işaretine doğru
çevirin.
●● Kısa tüylü halı – ayarlayıcıyı
çevirin.
işaretine doğru
Özellikle uzun tüylü halıların ve doğal derinin
süpürülmesi sırasındaki güvenlik adına,
hızlı fırçayı ilk kullanmadan önce, süpürülen
yüzeyin küçük kısmında fırçanın emiş gücünü
test edin.
Halıyı (yer kaplamasını) bozmamak için, çalışan
hızlı fırçayı uzun süre aynı yerde tutmayın,
yavaş kaydırın.
Halı püsküllerini süpürürken, hızlı fırçayı
sadece ok ile belirtilmiş olan yöne kaydırın
(Şek. K ). Böylece püsküllerin, döner fırçaya
takılması önleyecektir.
İPUCU
1
2
3
4
5
6
Süpürmeden önce, dönen parçayı kilitleyebilen
bütün büyük objeler süpürülen yüzeyden
temizlenmelidir.
●● Fırçayı yavaş ileri geri kaydırın.
Uyulmaması maddi hasara
neden olabilir
Cihazın yapısı
Hızlı fırçanın kullanılması
Poşetin yüksek dolma seviyesi ve filtrelerin
kirlenmesi, fırça devri sayısını etkiler. Rulo,
halı üzerinde dönemeyebilir. O zaman, poşet ve
filtreler yenileri ile değiştirilmelidir.
Hızlı fırçanın bakımı ve temizlenmesi
Hızlı fırçanın temizliğinden ve bakımından
önce, süpürgeden sökülmelidir.
Döner fırçanın temizlenmesi
L
Fırça çalışırken, üzerinde iplik, ip, saç ve kumaş
kalıntıları gibi objeler birikip temizlemenin
verimliliğini düşürür.
Döner fırçadan kirliği temizlemek için, aşağıdaki hareketleri
yerine getirin:
1 Döner fırçanın aralığına makas uçlarını sokun.
2 Fırçaya takılan saçları veya iplikleri tutacak şekilde
makası çevirin.
3 Onları kesip, elle veya küçük kıskaç ile çıkartın. Bu işlem
sırasında döner fırçanın tellerini bozmamak için dikkat edin.
Kibrit, kağıt ve kumaş parçalari gibi maddeler,
hızlı fırçanın kanalının tıkanmasına sebep olup,
emiş gücünü ciddi derecede azalttığı için,
fırçanın devirlerini tamamen durduracak kadar
düşürebilir.
Hızlı fırçanın emici kanalının temizlenmesi
M
Hızlı fırçanın emici kanalındaki kirliği temizlemek için,
aşağıdaki işlemleri yerine getirin:
1 Hızlı fırçayı ters çevirin.
2 Türbin korumasındaki bağlantı yerine basıp, korumayı
fırçadan çıkartın.
3 Emici kanaldaki, türbin kanatlarındaki ve türbin
haznesindeki kirliği temizleyin.
4 Türbin korumasını, üzerinde bulunan iki kabarığın hızlı
fırçanın gövdesindeki yuvaya gireceği şekilde takın, ondan
sonra gövdedeki bağlantı yerinin kilitlenene kadar korumayı
bastırın. “Tık” sesi, türbinin doğru monte edildiğini gösterir.
Hızlı fırçanın temizlenmesi
Hızlı fırçayı temizlemek için, benzin, çözücü
madde, yağ ve kaplamasının renginin
bozulmasına neden olabilen diğer kimyasal
maddeleri asla kullanmayın.
Kaplamayı çizebilen keskin taneli temizlik
deterjanlarını kullanmayın.
●● İhtiyaca göre, hızlı fırçayı nemli bir bez ile silin (bulaşık
deterjanlı olabilir).
Hızlı fırça, sıcak sobalar, kaloriferler ve
radyatörler gibi sıcaklık kaynaklarından
uzak tutulmalıdır. Yüksek sıcaklık, fırçanın
korumasının şeklini kalıcı olarak değiştirebilir.
Üretici, cihazın işlevine aykırı veya yanlış kullanılması sonucu oluşan
muhtemel hasarlardan sorumlu değildir.
Üretici, daha önce haber vermeden, mevzuat, norm ve direktiflere
uyma amacıyla veya yapı, ticari, estetik ve benzeri nedenlerden
dolayı, her zaman üründe değişiklik yapma hakkına sahiptir.
27
PL
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Bosch.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów firmy Bosch. Zostały
one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli
Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego
użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO! /
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie grozi
obrażeniami
●● Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy
lub u pracownika zakładu serwisowego albo przez wykwalifikowaną
osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
●● Przed czyszczeniem i konserwacją urządzenia, jego montażem lub
demontażem zawsze wyjmij przewód
przyłączeniowy z gniazdka sieci.
●● Przed wymianą wyposażenia lub
zbliżaniem się do części poruszających się podczas użytkowania,
należy wyłączyć sprzęt i odłączyć od
zasilania.
●● Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co
najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych
możliwościach
fizycznych, umysłowych i osoby o braku
doświadczenia i znajomości sprzętu,
jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób,
tak aby związane z tym zagrożenia
28
były zrozumiałe. Dzieci nie powinny
bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
●● Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli
przewód zasilający jest uszkodzony
lub obudowa i uchwyt są w sposób
widoczny uszkodzone. Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.
●● Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel.
Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie
wystąpienia usterek radzimy zwrócić
się do specjalistycznego punktu serwisowego.
●● Nie dotykaj urządzenia mokrymi
rękami, gdy jest ono włączone do
sieci zasilającej.
●● Nie odkurzaj odkurzaczem ludzi ani
zwierząt, a szczególnie uważaj, aby
nie przybliżać końcówek ssących do
oczu i uszu.
●● Urządzenie wolno używać tylko
w pomieszczeniach, w temperaturze
pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m.
●● Opakowania foliowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
małych dzieci lub wyrzucić. Istnieje
niebezpieczeństwo uduszenia!
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi
uszkodzeniem mienia
●● Odkurzacz podłączaj jedynie do sieci prądu przemiennego 230 V zabezpieczonej bezpiecznikiem sieciowym 16 A.
●● Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód.
●● Nie
dopuszczaj do zamoczenia wtyczki przewodu
przyłączeniowego.
●● Nie przejeżdżaj odkurzaczem oraz szczotkami ssącymi przez przewód zasilający, gdyż grozi to uszkodzeniem izolacji przewodu.
●● Nie wciągaj do odkurzacza: zapałek, niedopałków
papierosów, rozżarzonego popiołu. Unikaj zbierania
ostrych przedmiotów.
●● Nie odkurzaj drobnych pyłów jak: mąka, cement, gips,
tonery drukarek i kserokopiarek itp.
●● Nie wciągaj do odkurzacza środków żrących, toksycznych, benzyny, nafty i innych palnych lub wybuchowych cieczy.
●● Pompkę można włączyć tylko wtedy, gdy w zbiorniku
płynu czyszczącego znajduje się roztwór płynu czyszczącego i wody. Jego brak objawia się głośną pracą
pompki.
●● W czasie pracy nie dopuszczaj do przewrócenia lub
zalania odkurzacza wodą.
●● Nie wystawiaj odkurzacza na działanie czynników
atmosferycznych (deszcz, mróz).
●● Nie używaj odkurzacza bez nałożonego filtra piankowego w zespole filtracyjnym.
●● Nie pozostawiaj podłączonego do sieci zasilającej
i pracującego odkurzacza.
●● Odkurzacz może pracować tylko w położeniu naturalnym tj. gdy stoi jest na czterech kółkach, na podłożu.
WSKAZÓWKA
●● Przez progi i inne nierówności podłoża, odkurzaczem
należy przejeżdżać ostrożnie tak, aby nie doprowadzić
do nadmiernego falowania wody w zbiorniku. Mogłoby
to spowodować wyrzucenie niewielkiej ilości wody na
zewnątrz.
Elektrostatyka
Odkurzanie niektórych powierzchni w warunkach niskiej
wilgotności powietrza może doprowadzić do niewielkiego
naelektryzowania się urządzenia. Jest to zjawisko naturalne,
nie uszkadza urządzenia i nie jest jego wadą.
W celu zminimalizowania tego zjawiska zaleca się:
●● rozładowanie urządzenia poprzez częste dotykanie rurą
metalowych obiektów w pokoju,
●● zwiększenie wilgotności powietrza w pomieszczeniu,
●● stosowanie ogólnodostępnych środków antyelektrostatycznych.
Charakterystyka odkurzacza
Odkurzacz przeznaczony jest do usuwania ponad 2,5 litra
płynu, jednocześnie posiada funkcję odkurzania na sucho,
czyli usuwania zanieczyszczeń takich jak kurz, włókna, nitki.
Odkurzacz posiada również funkcję czyszczenia na mokro
metodą natrysku i ekstrakcji, czyli poprzez pokrycie czyszczonej powierzchni wodą z detergentem, a następnie usunięcie jej wraz z zanieczyszczeniami przepływem powietrza
wytworzonym przez podciśnienie we wnętrzu urządzenia.
Dane techniczne
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
●● Urządzenie
jest przeznaczone wyłącznie do użytku
w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
●● Okresowo czyść kółka jezdne. Brud gromadzący się
na osiach kółek może powodować trudności w ich
obracaniu.
Typ odkurzacza oraz jego parametry techniczne podane są
na tabliczce znamionowej. Zabezpieczenie sieci 16 A.
Nie powoduje zakłóceń w odbiorze RTV.
Poziom mocy akustycznej: 85 dB(A).
13
14
15
16
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
+
+
-
+
+
+
-
BWD421PET
1 szt.
HEPA
BWD420HYG
1 szt.
HEPA
BWD41720
1 szt.
EPA
BWD41740
1 szt.
EPA
Elektroniczna regulacja
mocy
12
+
+
+
+
+
Ssawka do zbierania
wody
Ssawka do materaców
11
+
+
+
Ssawka rozpylajaca
duża
10
+
+
+
-
Turboszczotka
9
+
+
+
+
+
Szczotka parkietowa
8
+
+
+
+
+
Szczotka mała
7
+
+
+
+
+
Ssawka szczelinowa
6
+
+
+
+
+
Ssawka mała
5
+
+
+
+
+
Ssawkoszczotka
4
+
+
+
+
+
Rury ssące
teleskopowe
3
HEPA
Wąż ssący
2
1 szt.
Filtr wylotowy
1
BWD421PRO
VIB
Worek / ilość
Ssawka rozpylajaca
mała
TYPY ODKURZACZY
29
Budowa urządzenia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
30
A
Uchwyt
Przycisk otwierania pokrywy zbiornika
Zaczep do mocowania ssawkoszczotki
Wtyczka z przewodem przyłączeniowym
Schowek na akcesoria
Wskaźnik pracy pompki
Włącznik/wyłącznik pompki
Przycisk włącz/wyłącz
Przyciski zmiany mocy +/- (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO)
Wskaźnik poziomu mocy (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO)
Przycisk zwijacza
Wskaźnik zatkania wlotu powietrza (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
Szczotka parkietowa (BWD41720, BWD420HYG,
BWD421PRO)
Ssawkoszczotka przełączalna z separatorem drobnych
przedmiotów
Turboszczotka (BWD41740, BWD421PET, BWD421PRO)
Ssawka do materaców (BWD420HYG, BWD421PET)
Szczotka mała
Ssawka mała
Ssawka szczelinowa
Rura ssąca teleskopowa
Wąż ssący
Koszyk z zamontowanym workiem
Moduł filtra wodnego:
A Zespół filtracyjny
B Przegroda
Zbiornik
Zbiornik płynu czyszczącego
Zespół spryskiwacza – nakładka na rękojeść węża ssącego
Ssawka rozpylająca duża
Ssawka rozpylająca mała
Ssawka do zbierania wody (BWD41720, BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
Listwa gumowa nasuwana na ssawkę rozpylającą dużą
Zestaw do prania
Filtr piankowy I (zamontowany w odkurzaczu)
Filtr piankowy II (zamontowany w odkurzaczu)
Filtr silnika (zamontowany w odkurzaczu)
Filtr wylotowy EPA/HEPA (zamontowany w odkurzaczu)
Przygotowanie odkurzacza do użytku
B
1 Włóż końcówkę węża ssącego do otworu odkurzacza,
tak aby znaki na końcówce węża i obudowie odkurzacza
leżały naprzeciw siebie i przekręć ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do pozycji .
2 Drugi koniec węża (uchwyt) połącz z rurą ssącą teleskopową.
3 Trzymając za pierścień na rurze teleskopowej, poprzez
wsunięcie lub rozsunięcie rury ustaw odpowiednią dla siebie
długość.
4 Na drugim końcu rury ssącej zamontuj odpowiednią
ssawkę bądź szczotkę.
5 Do odkurzania tradycyjnego z workiem, odkurzania
z wykorzystaniem modułu filtra wodnego stosuj następujące
ssawki i szczotki: ssawkoszczotkę przełączalną z separatorem drobnych przedmiotów, ssawkę małą, szczotkę małą,
ssawkę szczelinową, ssawkę do materaców, szczotkę parkietową lub turboszczotkę.
6 W ssawkoszczotce z separatorem drobnych przedmiotów
możesz zamontować koszyk w celu zbierania drobnych elementów. W tym celu zdejmij nakładkę koszyka i włóż koszyk.
7 W celu odkurzania podłoży twardych – podłóg z drewna,
tworzyw sztucznych, płytek ceramicznych itp., wysuń szczotkę
wciskając przełącznik na ssawce zgodnie z rysunkiem
.
8 Odkurzacz wyposażony jest w schowek na akcesoria.
Schowek otwiera/zamyka się za pomocą suwaka. W celu
otworzenia/zamknięcia schowka przesuń suwak w dół/górę
i wyciągnij/schowaj żądaną ssawkę.
9 Odkurzacz można przechowywać w położeniu poziomym
w tym celu włóż hak mocujący ssawkoszczotki w zaczep do
mocowania ssawkoszczotki. Wąż może pozostać zamoco­
wany do odkurzacza, należy jednak zwrócić uwagę, by nie
był on mocno zgięty w czasie przechowywania.
10 Zamknij pokrywę.
11 Chwyć wtyczkę przewodu przyłączeniowego (4) i wyciągnij go z odkurzacza.
●● Włóż wtyczkę przewodu do gniazda sieciowego.
Zanim uruchomisz odkurzacz przyciskiem
włącz/wyłącz (8) upewnij się czy w zbiorniku
zamontowany jest odpowiedni moduł (patrz
punkt C, E lub F).
12 Uruchom odkurzacz naciskając przycisk „włącz/wyłącz” (8).
W celu przygotowania odkurzacza do pracy na mokro
dodatkowo:
13 Zamontuj zespół spryskiwacza – nakładkę na rękojeść
węża ssącego (26).
●● Zamocuj zaczepy wężyka do węża ssącego i rury ssącej
teleskopowej.
14 Połącz końcówkę wężyka (tulejkę) z rurą ssącą teleskopową, zaś drugą stronę końcówki wężyka włóż w ssawkę
rozpylającą małą bądź dużą aż do usłyszenia charakterystycznego „click”.
15 Do odkurzania i czyszczenia na mokro lub zbierania
wody stosuj następujące ssawki: ssawkę rozpylającą dużą,
ssawkę rozpylającą małą lub ssawkę do zbierania wody.
16 Przesuń zaślepkę zaworu króćca w dół.
●● Włóż króciec wężyka do zaworu w obudowie odkurzacza.
●● Upewnij się czy zaczepy króćca dokładnie zatrzasnęły
się w wybraniu gniazda.
Przy trudnościach w łączeniu ww. elementów zwilż uszczelki np. wazeliną techniczną,
wodą, itp.
Funkcje odkurzacza
ODKURZANIE TRADYCYJNE Z WORKIEM
C
1 Trzymając wciśnięty przycisk otwierania pokrywy zbiornika (2) podnieś pokrywę zbiornika do góry.
2 Włóż do zbiornika koszyk z zamontowanym workiem
(22). Upewnij się, że koszyk jest włożony prawidłowo tzn.
znajduje się w rowkach zbiornika i nastąpiło przesunięcie
blokady zabezpieczającej. Rozłóż worek w zbiorniku.
Nie wolno wkładać koszyka z zamontowanym
workiem do mokrego zbiornika. Jeżeli zbiornik
jest mokry wewnątrz należy go osuszyć. Worek
nie może ulec zamoczeniu.
3 Przykryj zbiornik zespołem filtracyjnym.
Jeżeli koszyk z workiem nie jest założony prawidłowo, blokada zabezpieczająca uniemożliwi
przykrycie zbiornika zespołem filtracyjnym.
●● Przygotuj odkurzacz do użytku zgodnie z pkt. B.
4 Odkurzacz domyślnie uruchomi się na takim poziomie mocy, na jakim pracował w chwili ostatniego wyłączenia. Poprzez naciśnięcie przycisków zmiany mocy +/- (9)
ustaw żądaną wartość mocy (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO).
Odkurzacz wyposażony jest w funkcję zapamiętywania ustawionego poziomu mocy
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
W czasie wyłączenia odkurzacza przyciskiem
„włącz/wyłącz” (8) nastąpi zapamiętanie
aktualnie ustawionego poziomu mocy. Przy
następnym włączeniu odkurzacz uruchomi się
na takim poziomie mocy, na jakim pracował
w chwili ostatniego wyłączenia.
Odkurzacz wyposażony jest w funkcję ustawienia jasności świecenia diod wskaźnika
poziomu mocy (10) i wskaźnika zatkania
wlotu powietrza (12) na panelu sterowania
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
Żeby ustawić żądaną jasność świecenia
diod należy jednocześnie nacisnąć przyciski
zmiany mocy + i – (9), a następnie trzymając
je wciśnięte włączyć odkurzacz przyciskiem
„włącz/wyłącz” (8). Zapalą się wtedy diody
poziomów mocy MIN, 2, MAX, a silnik odkurzacza pozostanie wyłączony. Następnie przyciskami zmiany mocy +/– (9) można odpowiednio
zwiększać lub zmniejszać jasność świecenia
diod wskaźnika (10) i wskaźnika (12). Nie ma
możliwości zmiany jasności świecenia diody
wskaźnika pracy pompki (6). Po ustawieniu
żądanej jasności świecenia diod należy wyłączyć zasilanie odkurzacza poprzez naciśnięcie
przycisku „włącz/wyłącz” (8). W ten sposób
wychodzimy z trybu ustawiania jasności świecenia diod, a ustawiony poziom jasności zostanie zapamiętany.
Odkurzacz wyposażony jest w funkcję ograniczania mocy jeżeli otwór wlotowy będzie
zatkany lub worek będzie zapełniony. Objawia się to pulsacyjnym ograniczeniem mocy
silnika i zaświeceniem wskaźnika zatkania
otworu wlotu powietrza (12) podczas działania odkurzacza na pełnej mocy (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO). W takiej sytuacji
wyłącz odkurzacz naciskając przycisk włącz/
wyłącz (8), wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieci
i udrożnij rury bądź wymień worek.
D
Demontaż/montaż worka
1 Zdejmij ze zbiornika zespół filtracyjny i wyciągnij koszyk
z zamontowanym workiem (22).
2 Odegnij do góry płytkę worka i wysuń worek z prowadnicy.
3 Wsuń płytkę nowego worka w prowadnicę zgodnie ze
strzałką nadrukowaną na worku i przesuń ją do końca, aż
płytka zablokuje się w prowadnicy.
4 Włóż do zbiornika koszyk z zamontowanym workiem
(22) i przykryj zbiornik zespołem filtracyjnym – zgodnie z pkt.
C2 i C3.
Jeżeli worek nie zostanie zamontowany
w koszyku, blokada zabezpieczająca uniemożliwi przykrycie zbiornika zespołem filtracyjnym.
Numer zestawu worków, który można dokupić
jest umieszczony na naklejce naklejonej na
koszyku.
ODKURZANIE Z WYKORZYSTANIEM MODUŁU
FILTRA WODNEGO
E
Przed pracą odkurzacza na mokro, stosuj środek antypieniący. Niestosowanie tego środka
skutkuje UTRATĄ GWARANCJI. Po zakończeniu pracy na mokro pozostaw odkurzacz włączony na maksymalnej mocy przez 30 s w celu
jego osuszenia.
1 Trzymając wciśnięty przycisk otwierania pokrywy zbiornika (2) podnieś pokrywę zbiornika do góry.
31
2 Włóż przegrodę do zbiornika. Upewnij się, że przegroda
jest włożona prawidłowo tzn. znajduje się w rowkach zbiornika i nastąpiło przesunięcie blokady zabezpieczającej.
3 Napełnij zbiornik wodą w ilości 1,3–1,5 litra. Poziom
wody powinien mieścić się w przedziale oznaczonym na
ściance zbiornika.
Nie uruchamiaj urządzenia bez wody w zbiorniku podczas odkurzania z wykorzystaniem
modułu filtra wodnego.
4 Przykryj zbiornik zespołem filtracyjnym.
Jeżeli przegroda nie jest założona prawidłowo,
blokada zabezpieczająca uniemożliwi przykrycie zbiornika zespołem filtracyjnym.
●● Przygotuj odkurzacz do użytku zgodnie z pkt. B.
●● Odkurzacz domyślnie uruchomi się na takim poziomie
mocy, na jakim pracował w chwili ostatniego wyłączenia.Poprzez naciśnięcie przycisków zmiany mocy
+/- (9) ustaw żądaną wartość mocy (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO).
Nie pracuj zbyt długo bez zmiany wody w zbiorniku.
ODKURZANIE I CZYSZCZENIE NA MOKRO
Z WYKORZYSTANIEM MODUŁU FILTRA WODNEGO
F
Przed pracą odkurzacza na mokro, stosuj środek antypieniący. Niestosowanie tego środka
skutkuje UTRATĄ GWARANCJI. Po zakończeniu pracy na mokro pozostaw odkurzacz włączony na maksymalnej mocy przez 30 s w celu
jego osuszenia.
Przed przystąpieniem do czyszczenia na mokro odkurz
dokładnie powierzchnię przeznaczoną do czyszczenia.
Przed uruchomieniem odkurzacza upewnij się czy zbiornik
jest pusty i moduł filtra wodnego wraz z filtrami są czyste.
1 Trzymając wciśnięty przycisk otwierania pokrywy zbiornika (2) podnieś pokrywę zbiornika do góry.
2 Wyjmij z odkurzacza zbiornik wraz z modułem filtra wodnego (zespół filtracyjny i przegrodę).
3 Wyjmij zbiornik płynu czyszczącego (25) pociągając go
do siebie za uchwyt a następnie unosząc do góry.
4 Otwórz zatyczkę wlewu i napełnij zbiornik płynu czyszczącego (25) środkiem czyszczącym (mieszaniną płynu
czyszczącego G 500 O Tens (31) i zimnej wody) w iloścach
podanych na etykiecie płynu:
–– „G 500 O Tens” firmy BUZIL, Niemcy.
●● Zatkaj zatyczką otwór zbiornika płynu czyszczącego.
Przed rozpoczęciem czyszczenia dywanu na
mokro, sprawdź trwałość kolorów dywanu.
Na białą szmatkę nanieś niewielką ilość przygotowanego roztworu i czyść dywan w najmniej
32
widocznym miejscu. Jeżeli szmatka zafarbuje
oznacza to, że dywan nie ma trwałych kolorów
i nie może być czyszczony przy pomocy płynu
czyszczącego G 500 O Tens.
5 Włóż zbiornik płynu czyszczącego (25) w uprzednio
zajmowane miejsce i dociśnij go w celu dokładnego zamocowania (postępując w sposób odwrotny do wyjmowania).
6 Włóż zbiornik wraz z modułem filtra wodnego (zespół
filtracyjny i przegroda) do odkurzacza.
Dla zabezpieczenia przed powstawaniem piany lub przy
jej powstawaniu, podczas czyszczenia wlej do zbiornika
tylnego środek antypieniący (31) zalecany przez firmę
Bosch, w ilościach podanych na etykiecie:
–– „G 478 Buz® Defoam” firmy BUZIL, Niemcy.
●● Przygotuj odkurzacz do użytku zgodnie z pkt. B.
Do odkurzania na mokro stosuj tylko i wyłącznie ssawkę rozpylającą małą bądź dużą.
●● Odkurzacz domyślnie uruchomi się na takim poziomie
mocy, na jakim pracował w chwili ostatniego wyłączenia. Poprzez naciśnięcie przycisków zmiany mocy
+/- (9) ustaw żądaną wartość mocy (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO).
7 Wciśnij włącznik/wyłącznik pompki (7).
Pompkę można włączyć tylko wtedy, gdy
w zbiorniku płynu czyszczącego znajduje się
roztwór płynu czyszczącego i wody. Jego brak
objawia się głośną pracą pompki.
W przypadku stwierdzenia, że mimo włączenia pompki
ssawka nie rozpyla wody, sprawdź poprawność zamocowania: zbiornika płynu czyszczącego (mocno go dociśnij),
zamocowanie króćca w zaworze w podstawie odkurzacza
lub zamocowanie końcówki wężyka w ssawce rozpylającej,
sprawdzić czy dysza rozpylająca ssawki jest drożna.
8 Wciśnij w rękojeści węża przycisk regulujący dopływ
wody do ssawki.
Pulsacyjne naciskanie przycisku powoduje chwilowe zwalnianie dopływu wody do ssawki natomiast naciśnięcie i przesunięcie przycisku do tyłu powoduje stały dopływ wody do
ssawki.
Na rękojeści znajduje się również suwak służący do regulacji
siły ssania. Otworu tego nie należy odsłaniać w czasie zasysania wody oraz czyszczenia na mokro.
Nie rozpryskuj roztworu płynu czyszczącego
zbyt długo w jednym miejscu dywanu, aby go
nie przemoczyć.
●● Czyszczenie dywanu prowadź w taki sposób, aby w trakcie czyszczenia i bezpośrednio po nim nie chodzić po
wyczyszczonej powierzchni. Po oczyszczeniu części
dywanu przerwij spryskiwanie i osusz go wykonując
ssawką ruchy posuwisto-zwrotne. Powtórz te czynności
aż cała powierzchnia dywanu zostanie osuszona.
●● Po
zakończeniu spryskiwania wyłącz pompkę oraz
wciśnij na chwilę przycisk regulujący dopływ wody do
ssawki w celu „rozładowania ciśnienia”.
Odkurzacz wyposażony jest w pływak, który
automatycznie zablokuje ssanie, jeżeli filtr
piankowy II (33) będzie mocno zabrudzony lub
poziom cieczy przekroczy poziom maksymalny.
Objawia się to pulsacyjnym ograniczeniem
mocy silnika i zaświeceniem wskaźnika zatkania otworu wlotu powietrza (12) (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO). W takiej sytuacji
wyłącz odkurzacz naciskając przycisk włącz/
wyłącz (8), wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieci,
wyczyść filtr i opróżnij zbiornik.
Nie dopuszczaj do przemoczenia dywanu. Może
to doprowadzić do jego trwałego odkształcenia
(pofałdowania).
ZBIERANIE WODY Z WYKORZYSTANIEM MODUŁU
FITRA WODNEGO
Chcąc zastosować odkurzacz do zasysania cieczy w zbiorniku należy go przygotować podobnie jak w przypadku odkurzania z wykorzystaniem modułu filtra wodnego z wyjątkiem:
1. Zbiornik powinien być pusty (bez wody).
2. Stosować ssawki rozpylające (dużą lub małą), ssawkę
rozpylającą dużą z nakładką zgarniającą lub ssawkę do
zbierania wody.
Nie uruchamiaj odkurzacza z pełnym zbiornikiem! Nie zasysaj jednorazowo dużych porcji
cieczy (np. wężem zanurzonym w wodzie).
Jeżeli w czasie zasysania poziom cieczy przekroczy poziom
maksymalny, pływak automatycznie zablokuje ssanie. Maksymalna pojemność zbiornika to ok. 5 l. W takiej sytuacji
postępuj w sposób opisany poprzednio w części dotyczącej
zablokowania ssania spowodowanego zabrudzonym filtrem
piankowym (pulsacyjne obroty silnika).
ZAKOŃCZENIE PRACY, CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
●● Wyłącz odkurzacz naciskając przycisk włącz/wyłącz
(8), wyciągnij wtyczkę przewodu przyłączeniowego
z gniazdka sieci.
●● Zwiń przewód naciskając przycisk zwijacza (11). Przy
tej czynności przytrzymaj przewód, aby nie dopuścić do
jego splątania i uderzenia wtyczki o korpus odkurzacza.
●● Obróć końcówkę węża do pozycji pokrycia się wierzchołków znaków na końcówce węża i obudowie odkurzacza, a następnie wyciągnij wąż z otworu.
●● Wyjmij króciec wężyka naciskając czerwony przycisk na
zaworze i pociągnij go do siebie.
●● Odłącz rurę teleskopową od węża i ssawki lub szczotki.
●● Wylej brudną wodę ze zbiornika.
●● Zaleca się po każdym użyciu odkurzacza dokładne umycie zbiornika, filtrów (demontaż poniżej) oraz przegrody
– kilkakrotnie zmieniając wodę.
●● Po odkurzaniu na mokro dokładnie umyj wszystkie elementy wyposażenia używane w tym procesie (wąż, rury,
akcesoria).
Pozostawienie ww. części nieumytych lub ich
niedokładne umycie może spowodować utratę
zdolności filtracyjnych wkładek i pianki oraz
przyczynia się do rozwoju bakterii i roztoczy.
Dokładnie wysusz wszystkie umyte części
przed ponownym montażem.
DEMONTAŻ FILTRÓW
G
FILTR PIANKOWY I
1 Otwórz pokrywę zespołu filtracyjnego pociągając ją za
uchwyt do góry.
2 Wyciągnij, umyj filtr pod bieżącą wodą, wysusz i włóż
w uprzednio zajmowane miejsce.
●● Zamknij pokrywę zespołu filtracyjnego naciskając ją,
aż do usłyszenia charakterystycznego „click”.
H
FILTR PIANKOWY II
Przed demontażem filtra zaleca się założenie gumowych
rękawic ochronnych.
1 Chwyć palcami filtr piankowy i ściągnij go z korpusu
zespołu filtracyjnego.
2 Umyj filtr pod bieżącą wodą, wysusz i włóż w uprzednio
zajmowane miejsce.
Pianki filtracyjnej nie pierz ręcznie przez wyżymanie ani w pralkach. Unikaj zgniatania, rozciągania i deformowania. Po oczyszczeniu piankę
wysusz w temperaturze pokojowej. Nigdy nie
susz pianki na grzejnikach, kaloryferach, piecach, itp.
I
FILTR WYLOTOWY EPA/HEPA I FILTR SILNIKA
Filtr powietrza wylotowego EPA/HEPA powinien być wymieniany po ok. 30 godzinach pracy (6 miesięcy), lub wcześniej
w przypadku silnego zabrudzenia.
1 Przesuń suwak blokady osłony filtra w dół i otwórz
osłonę filtra.
2 Wyjmij i wymień filtr EPA/HEPA na nowy, gdy zostanie
zabrudzony.
3 Wyjmij i wymień filtr silnika na nowy, gdy zostanie zabrudzony.
4 Jest możliwość przepłukania filtra EPA/HEPA oraz filtra
powietrza chłodzącego pod bieżącą wodą. Przed ponownym
montażem pamiętaj, aby osuszyć ww. filtry.
●● Zamknij osłonę filtra i przesuń suwak blokady w górę.
33
TURBOSZCZOTKA
Charakterystyka turboszczotki
Turboszczotka jest ssawką z obrotową szczotką napędzaną
turbiną. Przeznaczona jest wyłącznie do współpracy z odkurzaczem, do czyszczenia dywanów i wykładzin dywanowych. Obudowa z tworzyw sztucznych zapewnia estetyczny
wygląd. Dzięki szczotce obrotowej turboszczotka ma możliwość usuwania trudnych do usunięcia zanieczyszczeń np.
nitek, resztki tkanin, papier itp. Szczególnie przydatna jest
w mieszkaniach, w których przebywają zwierzęta (kot, pies),
gdy usuwanie sierści z dywanów i wykładzin jest bardzo
uciążliwe. Wałek szczotki, poprzez przekładnię pasową,
napędzany jest turbiną umieszczoną w przegubie. Odpowiednie ustawienie regulatora zapewnia właściwą pracę
turboszczotki w zależności od wysokości włosa dywanu, ułatwia jej przesuwanie (przemieszczanie) po dywanie.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przy posługiwaniu się turboszczotką zachowaj następujące
środki ostrożności:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! /
OSTRZEŻENIE!
były zrozumiałe. Dzieci nie powinny
bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
W żadnym wypadku nie używaj turboszczotki do:
●● Polerowania podłóg.
●● Zasysania:
●● cieczy,
●● mokrego i wilgotnego kurzu,
●● gorącego popiołu,
●● niedopałków papierosów i zapałek,
●● ostrych i twardych przedmiotów jak: żyletki, szpilki, pineski,
odłamki szkła, itp.,
●● mąki, cementu, gipsu, tonerów
drukarek i kserokopiarek, itp.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi
obrażeniami
●● Nie dotykaj wirującej szczotki.
●● Nie przesuwaj turboszczotki po przewodach przyłączeniowych urządzeń
elektrycznych. Może zostać uszkodzona izolacja tych przewodów.
●● Nie dopuszczaj dzieci w pobliże pracującej turboszczotki.
●● Dotknięcie obracającej się szczotki
grozi skaleczeniem.
●● Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co
najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych
możliwościach
fizycznych, umysłowych i osoby o braku
doświadczenia i znajomości sprzętu,
jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób,
tak aby związane z tym zagrożenia
34
Nieprzestrzeganie grozi
uszkodzeniem mienia
●● W czasie pracy turboszczotki może nastąpić zabloko-
wanie wałka obrotowej szczotki lub jej kanału ssącego
kawałkami materiału, papieru, itp.
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
●● Turboszczotka wyposażona jest w kółka, które zapo-
biegają powstaniu uszkodzeń w przypadku omyłkowego użycia jej na twardej podłodze.
Budowa urządzenia
1
2
3
4
5
6
Regulator
Łącznik
Hak mocujący
Kółka
Szczotka obrotowa
Osłona turbiny
J
Montaż turboszczotki z odkurzaczem
Montaż turboszczotki z odkurzaczem wykonaj według opisu
zawartego w instrukcji użytkowania odkurzacza.
Posługiwanie się turboszczotką
Przed odkurzaniem należy usunąć z podłoża
większe elementy zanieczyszczeń, aby zapobiec zablokowaniu wirującego elementu.
●● Włącz odkurzacz.
●● W zależności od wysokości włosia odkurzanego dywanu
odpowiednio ustaw regulator znajdujący sie na korpusie
turboszczotki.
●● Dywan o krótkim włosiu – przesuń regulator w stronę
znaku
.
●● Dywan o długim włosiu – przesuń regulator w stronę
znaku
.
W trosce o bezpieczeństwo odkurzania z użyciem turboszczotki, zwłaszcza dywanów z długim włosem oraz skór zwierzęcych, prosimy
przed pierwszym odkurzaniem dokonać testu
siły ssania turboszczotki na niewielkim fragmencie odkurzanej powierzchni.
●● Powoli przesuwaj turbo szczotkę do przodu i do tyłu.
Nie trzymaj pracującej turboszczotki przez
dłuższy czas w jednym miejscu, lecz stale ją
przesuwaj, gdyż dywan (wykładzina) może ulec
uszkodzeniu.
Podczas odkurzania frędzli dywanów przesuwaj turboszczotkę wyłącznie w kierunku wskazanym strzałką (Rys. K ). Zapobiega to wkręceniu się frędzli w szczotkę obrotową.
Duży stopień zapełnienia worka na zanieczyszczenia, oraz zabrudzenia filtrów, wpływa na
liczbę obrotów wałka szczotki. Wałek może
przestać obracać się na dywanie. Należy wówczas wymienić worek i filtry na nowe.
Konserwacja i czyszczenie turboszczotki
1 Włóż czubki nożyczek w szczelinę szczotki obrotowej.
2 Przesuń nożyczki w taki sposób, aby złapać włosy lub
nitki zaplątane na szczotce.
3 Przetnij je, a następnie wyjmij ręką lub za pomocą
małych szczypiec. Uważaj aby przy tej czynności nie uszkodzić włosia szczotki obrotowej.
Zanieczyszczenia w postaci zapałek, skrawków
papieru, czy tkanin mogą także powodować
zatykanie kanału ssącego turboszczotki, prowadząc do znacznego zmniejszenia siły ssania,
co wiąże się ze zmniejszeniem obrotów wałka
szczotki (aż do całkowitego jego zatrzymania).
Czyszczenie kanału ssącego turboszczotki
M
W celu usunięcia zanieczyszczeń z kanału ssącego turboszczotki postępuj w następujący sposób:
1 Obróć turboszczotkę kołami do góry.
2 Naciśnij zaczep w osłonie turbiny i wyjmij osłonę z turboszczotki.
3 Usuń zanieczyszczenia z kanału ssącego, łopatek turbiny i komory turbiny.
4 Załóż osłonę turbiny tak, aby dwa występy znajdujące
się w osłonie turbiny trafiły w otwory w korpusie turboszczotki, dociśnij osłonę, tak by zatrzask zatrzasnął się na
korpusie. Charakterystyczny „click” świadczy o prawidłowo
zamontowanej osłonie turbiny.
Czyszczenie turboszczotki
Do czyszczenia turboszczotki w żadnym przypadku nie używaj benzyny, rozpuszczalników,
oleju i innych środków chemicznych mogących
powodować odbarwienie obudowy.
Nie stosuj ziarnistych środków czyszczących
mogących porysować obudowę.
●● Turboszczotkę
w razie potrzeby przetrzyj wilgotną
szmatką (może być zwilżona środkiem do mycia naczyń).
Turboszczotkę przechowuj z dala od gorących
pieców, kaloryferów, grzejników itp. Wysoka
temperatura może spowodować trwałe deformacje obudowy turboszczotki.
Przed czyszczeniem i konserwacją turboszczotki należy ją odłączyć od odkurzacza.
Czyszczenie szczotki obrotowej
L
W trakcie eksploatacji gromadzą się na
szczotce obrotowej kawałki: nici, sznurków,
włosy, skrawki tkanin itp. Zmniejszają one skuteczność oczyszczania.
W celu usunięcia zanieczyszczeń ze szczotki obrotowej
postępuj w następujący sposób:
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
35
CS
Vážení zákazníci,
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Bosch.
Pro dosažení co nejlepších výsledků Vám doporučujeme
použí­vat pouze originální příslušenství Bosch, které bylo
vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní
pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod
k obsluze si, prosím, uschovejte, abyste jej mohli použít
i během pozdějšího používání přístroje.
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ!/VÝSTRAHA!
Nedodržování vede k úrazu
●● Pokud se neodpojitelný napájecí
kabel poškodí, musí jej vyměnit
výrobce nebo servisní pracovník
anebo osoba s kvalifikací, aby se
zabránilo nebezpečí.
●● Před čištěním a údržbou zařízení,
jeho montáží nebo demontáží vždy
odpojte napájecí kabel ze síťové
zásuvky.
●● Před výměnou příslušenství nebo
přiblížením se k rotujícím dílům při
používání vypněte zařízení a odpojte
jej od napájení.
●● Toto zařízení mohou používat děti
starší 8 let a také osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi,
pokud budou pod dohledem nebo
byly poučeny o bezpečném používání zařízení a pochopily z toho
vyplývající nebezpečí. Děti si nesmí
hrát se zařízením. Čištění a údržbu
nesmí provádět děti bez příslušného
dohledu.
●● Nezapínejte zařízení, pokud jsou
napájecí kabel nebo kryt a úchyt
viditelně poškozeny. Pak zařízení
odevzdejte do servisu.
36
●● Opravy zařízení může provádět pouze zaškolený personál.
Nesprávně provedená oprava může
vážně ohrozit uživatele. Pokud
vznikne porucha, obraťte se na specializovaný servis.
●● Nedotýkejte se zařízení mokrýma
rukama, když je připojeno k napájecí
síti.
●● Nepoužívejte vysavač k vysávání lidí
nebo zvířat, dávejte pozor, abyste
sací hubici nepřibližovali k očím
nebo uším.
●● Zařízení používejte pouze v místnostech, při pokojové teplotě a ve
výšce nepřekračující 2000 m n. m.
●● Plastové sáčky a fólie uchovávejte
a zlikvidujte mimo dosah malých
dětí. Hrozí nebezpečí udušení!
UPOZORNĚNÍ!
Při nedodržování může dojít
poškození majetku
●● Vysavač
připojujte pouze k síti střídavého proudu
230 V zabezpečené síťovou pojistkou 16 A.
●● Zástrčku nevytahujte ze síťové zásuvky tažením za kabel.
●● Zabraňte navlhnutí zástrčky síťového kabelu.
●● S vysavačem a hubicemi nejezděte po napájecím
kabelu, protože se může poškodit izolace kabelu.
●● Do vysavače nenasávejte: sirky, cigaretové nedopalky,
rozžhavený popel. Nevysávejte ostré předměty.
●● Nevysávejte drobný prach, jako jsou: mouka, cement,
sádra, tonery z tiskáren a kopírovacích strojů atp.
●● Do vysavače nenasávejte leptavé, toxické prostředky,
benzin, naftu a jiné hořlavé nebo výbušné kapaliny.
●● Čerpadlo můžete zapnout pouze tehdy, když v zásobníku čisticího prostředku je roztok čisticího prostředku
a vody. Pokud není, čerpadlo hlasitě pracuje.
●● Při práci zabraňte převrácení vysavače nebo jeho zalití
vodou.
●● Vysavače nevystavujte působení atmosférických vlivů
(déšť, mráz).
●● Vysavač nepoužívejte bez nasazeného pěnového filtru
ve filtrační jednotce.
●● Nenechávejte pracující vysavač připojený k napájecí síti.
●● Vysavač může pracovat pouze v normální poloze,
tj. když stojí na čtyřech kolečkách, na podlaze.
Elektrostatika
POKYN
Informace o výrobku a pokyny
k používání
●● Zařízení
je určeno pouze pro použití v domácnosti
a podobném prostředí.
●● Pravidelně čistěte pojezdová kolečka. Nečistoty usazující se na osách koleček mohou způsobit jejich těžké
otáčení.
●● Přes prahy a jiné nerovnosti povrchu projíždějte
s vysavačem opatrně, tak aby nedošlo k silnému
vlnění vody v nádržce. Mohlo by to způsobit rozstřik
malého množství vody vně.
Při vysávání některých povrchů v podmínkách nízké vlhkosti
vzduchu se přístroj může lehce nabít statickou elektřinou.
Je to normální jev, nepoškozuje zařízení a není to jeho vada.
Pro minimalizaci tohoto jevu se doporučuje:
●● vybíjet přístroj častým dotykem trubicí kovových předmětů v pokoji,
●● zvýšit vlhkost vzduchu v místnosti,
●● používat obecně dostupné prostředky proti statické elektřině.
12
13
14
15
16
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
+
+
-
+
+
+
-
BWD421PET
1 ks.
HEPA
BWD420HYG
1 ks.
HEPA
BWD41720
1 ks.
EPA
BWD41740
1 ks.
EPA
Popis přístroje
Vysavač je určen k odčerpávání více než 2,5 litru tekutin,
zároveň má funkci suchého vysávání čili odstraňování nečistot, jako jsou prach, vlákna, nitě. Vysavač má také funkci
mokrého vysávání metodou postřiku a extrakce čili pokrytím čištěného povrchu vodou s čisticím přípravkem, a pak
jejím odstraněním společně s nečistotami průtokem vzduchu
vytvořeným podtlakem uvnitř zařízení.
Technické údaje
Typ vysavače a jeho technické parametry jsou uvedeny na
výrobním štítku. Ochrana sítě 16 A.
Nezpůsobuje rušení rádio a TV přijímačů.
Hlučnost přístroje: 85 dB(A).
Konstrukce
1
2
3
4
5
Držák
Tlačítko pro otevírání víka nádrže
Úchytka pro připevnění hubice s kartáčem
Zástrčka s napájecím kabelem
Schránka na příslušenství
A
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Elektronické ovládání
výkonu
Hubice na čištění matrací
11
+
+
+
Velká vodní hubice
10
+
+
+
-
Turbokartáč
9
+
+
+
+
+
Parketový kartáč
8
+
+
+
+
+
Malý kartáč
7
+
+
+
+
+
Štěrbinová hubice
6
+
+
+
+
+
Malá hubice
5
+
+
+
+
+
Sací hubice
4
+
+
+
+
+
Sací teleskopické trubice
3
HEPA
Sací hadice
2
1 ks.
Filtr na výstupu
1
BWD421PRO
VIB
Sáček / počet
Malá vodní hubice
Hubice pro vysávání vody
TYPY VYSAVAČE
Ukazatel provozu čerpadla
Vypínač čerpadla
Tlačítko zapni/vypni
Tlačítko nastavení výkonu +/- (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO)
Ukazatel úrovně výkonu (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO)
Tlačítko navíjení
Ukazatel ucpání přívodu vzduchu (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
Parketový
kartáč
(BWD41720,
BWD420HYG,
BWD421PRO)
Sací hubice dvoupolohová se separátorem drobných
předmětů
Turbokartáč (BWD41740, BWD421PET, BWD421PRO)
Hubice na čištění matrací (BWD420HYG, BWD421PET)
Malý kartáč
Malá hubice
Štěrbinová hubice
Sací teleskopická trubice
37
21 Sací hadice
22 Modul s namontovaným sáčkem
23 Modul vodního filtru:
A Filtrační sada
B Přihrádka
24 Komora
25 Nádrž čisticího přípravku
26 Modul postřikovače – násada na rukojeť sací hadice
27 Velká vodní hubice
28 Malá vodní hubice
29 Hubice pro vysávání vody (BWD41720, BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
30 Gumová lišta k velké vodní hubici
31 Prací souprava
32 Pěnový filtr I (vložený do vysavače)
33 Pěnový filtr II (vložený do vysavače)
34 Filtr motoru (vložený do vysavače)
35 Filtr EPA/HEPA na výstupu (vložený do vysavače)
Příprava vysavač k použití
B
1 Nasaďte konec sací hadice do otvoru vysavače tak, aby
se značky a konci hadice a krytu vysavače nacházely
naproti sobě a otočte je ve směru hodinových ručiček do
polohy .
2 Druhý konec hadice (držák) připojte k teleskopické trubici.
3 Pohodlnou délku trubice nastavíte tak, že uchopíte prstenec na teleskopické trubici a budete zasunovat nebo vysunovat trubku.
4 Na druhém konci sací trubice namontujte příslušnou sací
hubici nebo kartáč.
5 K tradičnímu vysávání se sáčkem, vysávání s použitím
modulu vodního filtru používejte následující sací hubice
a kartáče: sací hubice polohovatelná se separátorem drobných předmětů, malou sací hubici, malý kartáč, štěrbinou
hubicí, parketový kartáč nebo turbokartáč.
6 U sací hubice se separátorem drobných předmětů
můžete namontovat košík pro odchytávání drobných předmětů. Pro tento účel sejměte víko košíku a košík nasaďte.
7 Pro vysávání tvrdých podkladů – podlah dřevěných,
z umělých hmot, dlážděných apod. vysuňte kartáč zmáčknutím přepínače na hubici, jak je uvedeno na obrázku
.
8 Vysavač je vybaven přihrádkou na příslušenství. Přihrádka se otevírá/zavírá posuvem. Při otevírání/zavírání
přihrádky posuňte posuv nahoru/dolů a vytáhněte/vložte
požadovanou hubici.
9 Vysavač můžeme skladovat ve vodorovné poloze;
za tímto účelem zasuňte záchytný háček sací trubice s kartáčem do úchytky pro její upevnění. Hadice může zůstat připevněna k vysavači, avšak je třeba dbát na to, aby se během
skladování příliš neohýbala.
38
10 Víko uzavřete.
11 Chyťte zástrčku napájecího kabelu (4) a vyjměte ho
z vysavače.
●● Vložte zástrčku kabelu do síťové zásuvky.
Než vysavač spustíte tlačítkem zapnout/
vypnout (8), ujistěte se, zda je v nádobě instalován příslušný modul (viz bod C, E nebo F).
12 Zapněte vysavač zmáčknutím tlačítka „zapni/vypni” (8).
Při přípravě vysavače k mokrému provozu proveďte dále:
13 Namontujte modul postřikovače – násadu na rukojeť sací
hadice (26).
●● Upevněte úchyty hadičky k sací hadici a teleskopické trubici.
14 Spojte konec hadičky (objímku) s teleskopickou trubicí,
druhý konec hadičky vložte do malé nebo velké vodní hubice
a zatlačte dokud nezacvakne.
15 K vysávání a čištění na mokro nebo vysávání vody používejte následující hubice: velkou vodní hubici, malou vodní
hubicí nebo hubici pro vysávání vody.
16 Přesuňte krytku ventilu směrem dolů.
●● Vložte hrdlo hadičky do ventilu v krytu vysavače.
●● Ujistěte se, zda úchytky hrdla zacvakly přesně v profilu.
V případě potíží se spojením výše uvedených
dílů navlhčete těsnění například technickou
vazelínou, vodou apod.
Funkce vysavače
TRADIČNÍ VYSÁVÁNÍ SE SÁČKEM
C
1 Zmáčkněte tlačítko pro otevírání víka nádrže (2) a zvedněte víko nádrže nahoru.
2 Do komory vložte modul s namontovaným sáčkem (22).
Ujistěte se, že modul je vložen správně, tzn. že je zasunutý
v zářezech komory a pojistná západka se přesunula. Sáček
vytáhněte nahoru.
Modul s namontovaným sáčkem nevkládejte
do mokré komory. Pokud je komora uvnitř
mokrá, vysušte ji. Sáček se nesmí namočit.
3 Komoru zakryjte skupinou filtrů.
Pokud jste modul se sáčkem nevložili správně,
pojistná západka neumožní zakrýt komoru skupinou filtrů.
●● Připravte vysavač k použití podle bodu B.
4 Vysavač bude po zapnutí pracovat s takovým výkonem,
s kterým pracoval před posledním vypnutím. Zmáčknutím
tlačítek pro změnu výkonu +/- (9) nastavte požadovanou úroveň výkonu (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
Vysavač je vybaven funkcí zapamatování
nastavené úrovně výkonu (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO). V okamžiku
vypnutí vysavače tlačítkem „zapni/vypni” (8)
dojde k zapamatování aktuálně nastavené
úrovně výkonu. Po dalším zapnutí se vysavač
zapne se stejnou úrovní výkonu, s kterou pracoval v okamžiku posledního vypnutí.
Vysavač je vybaven funkcí nastavení intenzity
svícení diod ukazatele úrovně výkonu (10)
a ukazatele ucpání přívodu vzduchu (12) na
ovládacím panelu (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO). Pro nastavení požadované
intenzity svícení diod je třeba současně zmáčknout tlačítka nastavení výkonu + a – (9), podržet je zmáčknutá a zapnout vysavač tlačítkem
„zapni/vypni” (8). Tehdy se rozsvítí diody
úrovně výkonu MIN, 2, MAX a motor vysavače se vypne. Pak můžete tlačítky nastavení
výkonu +/- (9) příslušně zvýšit nebo zmenšit
intenzitu svícení diod ukazatele (10) a ukazatele
(12). Nelze změnit intenzitu svícení diody ukazatele provozu čerpadla (6). Po nastavení požadované intenzity svícení diod je třeba vypnout
napájení vysavače zmáčknutím tlačítka „zapni/
vypni” (8). Touto cestou opustíte režim nastavení intenzity svícení diod a nastavená intenzita svícení zůstane uložena v paměti.
Vysavač je vybaven funkcí omezování výkonu,
je-li vstupní otvor ucpaný nebo sáček se naplní.
To se projevuje pulzačním omezením výkonu
motoru a rozsvícením ukazatele ucpání otvoru
pro přívod vzduchu (12) při provozu vysavače
na plný výkon (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO). V této situaci vysavač vypněte
zmáčknutím tlačítka zapni/vypni (8), vyjměte
zástrčku ze síťové zásuvky a zprůchodněte trubice nebo vyměňte sáček.
D
Demontáž/montáž sáčku
1 Sejměte z komory skupinu filtrů a vytáhněte modul
s namontovaným sáčkem (22).
2 Odehněte nahoru čelo sáčku a sáček vysuňte z vodicí
drážky.
3 Zasuňte čelo nového sáčku do vodicí drážky ve směru
šipky vytištěné na sáčku a přesuňte čelo na doraz, až se
zablokuje ve vodicí drážce.
4 Do komory vložte modul s namontovaným sáčkem (22)
a komoru zakryjte skupinou filtrů – v souladu s bodem C2 a C3.
Pokud sáček nebude namontován v modulu,
pojistná západka neumožní zakrýt komoru skupinou filtrů.
Číslo sady sáčků, kterou můžete dokoupit,
je umístěno na nálepce nalepené na košíku.
VYSÁVÁNÍ S VYUŽITÍM MODULU VODNÍHO FILTRU
E
Před vysáváním zamokra použijte protipěnící
přípravek. Nepoužívání tohoto přípravku má za
následek ZTRÁTU ZÁRUKY. Po ukončení vysávání zamokra nechte vysavač zapnutý s maximálním výkonem na 30 sekund, aby se osušil.
1 Zmáčkněte tlačítko pro otevírání víka nádrže (2) a zvedněte víko nádrže nahoru.
2 Do komory vložte přihrádku. Ujistěte se, že přihrádka
je správně vložená, tzn. nachází se v zářezech komory
a pojistná západka se přesunula.
3 Naplňte vodní nádrž vodou v množství 1,3–1,5 litru.
Úroveň vody se musí pohybovat v rozmezí vyznačeném na
stěně nádrže.
Nespouštějte zařízení bez vody v nádrži při
vysávání s použitím modulu vodního filtru.
4 Přikryjte nádrž filtračním modulem.
Pokud přihrádka není správně vložená,
pojistná západka neumožní zakrýt komoru skupinou filtrů.
●● Připravte vysavač k použití podle bodu B.
●● Vysavač bude po zapnutí pracovat s takovým výkonem,
s kterým pracoval před posledním vypnutím. Zmáčknutím tlačítek pro změnu výkonu +/- (9) nastavte požadovanou úroveň výkonu (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO).
Nepracujte příliš dlouhou bez výměny vody
v nádrži.
VYSÁVÁNÍ A MOKRÉ ČIŠTĚNÍ
F
Před vysáváním zamokra použijte protipěnící
přípravek. Nepoužívání tohoto přípravku má za
následek ZTRÁTU ZÁRUKY. Po ukončení vysávání zamokra nechte vysavač zapnutý s maximálním výkonem na 30 sekund, aby se osušil.
Před zahájením mokrého čištění vysajte důkladně plochu
určenou k čištění.
Před zapnutím vysavače se ujistěte, zda nádrž je prázdná
a modul vodního filtru s filtry jsou čisté.
1 Zmáčkněte tlačítko pro otevírání víka nádrže (2) a zvedněte víko nádrže nahoru.
2 Vyjměte z vysavače nádrž s modulem vodního filtru
(filtrační sada a přihrádka).
3 Vyjměte nádrž s čisticím přípravkem (25) zatažením za
držák k sobě, poté zvedněte nahoru.
4 Otevřete zátku plnicího otvoru a naplňte nádrž na čisticí
přípravek (25) čisticím přípravkem (roztokem čisticího přípravku G 500 O Tens (31) s vodou) v množství uvedeném na
etiketě přípravku:
–– „G 500 O Tens” firmy BUZIL, Německo.
●● Uzavřete zátkou plnicí otvor nádrž čisticího přípravku.
39
Před zahájením čištění koberce na mokro
prověřte jeho barevnou stálost. Na bílý hadřík
naneste malé množství připraveného roztoku
a vyčistěte nejméně viditelné místo na koberci.
Pokud se hadřík obarví, znamená to, že barvy
koberce nejsou stálé a nelze jej čistit čisticím
přípravkem G 500 O Tens.
5 Vložte nádrž s čisticím roztokem (25) na původní místo
a dotlačte ji a přesně upevněte (postupujte v opačném
pořadí jako u vytahování).
6 Vložte vodní z module vodního filtru (filtrační sada a přihrádka) do vysavače.
Pro zamezení vzniku pěny nebo při její tvorbě během čištění nalijte do zadní nádrže neutralizátor pěny (31) doporučený firmou Bosch, v množství uvedeném na etiketě:
–– „G 478 Buz® Defoam” firmy BUZIL, Německo.
●● Připravte vysavač k použití podle bodu B.
K mokrému vysávání používejte pouze
a výhradně malou nebo velkou vodní hubici.
●● Vysavač bude po zapnutí pracovat s takovým výkonem,
s kterým pracoval před posledním vypnutím. Zmáčknutím tlačítek pro změnu výkonu +/- (9) nastavte požadovanou úroveň výkonu (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO).
7 Zmáčkněte vypínač čerpadla (7).
Čerpadlo lze zapnout pouze tehdy, je-li v nádrži
čisticího přípravku roztok čisticího přípravku
a vody. Jeho absence se projevuje hlasitým
provozem čerpadla.
V případě, že i po vypnutí čerpadla hubice vodu nepřivání,
ověřte způsobe upevnění: nádrže čisticího roztoku (pevně
jej dotlačte), upevnění hrdla ve ventilu v podstavci vysavače
nebo upevnění hadičky v hubici, ověřte, zda rozstřikovací
tryska je průchodná.
8 Zmáčkněte v rukojeti hadice tlačítko regulující přívod
vody k hubici.
Pulzační mačkání tlačítka způsobí dočasné přerušení přívodu vody do hubice, naproti tomu zmáčknutí a přesunutí
tlačítko dozadu umožní stálý přívod vody k hubici.
Na rukojeti se nachází také posuv pro regulaci sací síly. Tento
otvor nezakrývejte při nasávání vody a mokrém čištění.
Neaplikujte čisticí roztok příliš dlouho na jednom místě koberce, aby nedošlo k jeho promočení.
●● Koberec čistěte tak, abyste během práce nebo přímo po
jejím ukončení nešlapali po vyčištěné ploše. Po vyčištění
části koberce přerušte postřikování a koberec vysušte
hubící pohybem tam a zpět. Opakujte tento postup
dokud nebude vysušená celá plocha koberce.
●● Po ukončení postřikování vypněte čerpadlo a zmáčkněte
na chvíli tlačítko regulující přívod vody k hubici pro „uvolnění tlaku”.
40
Vysavač vybaven plovákem, který automaticky
zablokuje vysávání, bude-li pěnový filtr II (33)
silně zašpiněn nebo úroveň kapaliny překročí
maximální úroveň. To se projevuje pulzačním
omezením výkonu motoru a rozsvícením ukazatele ucpání otvoru pro přívod vzduchu (12)
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
V této situaci vysavač vypněte zmáčknutím tlačítka zapni/vypni (8), vyjměte zástrčku ze síťové
zásuvky, vyčistěte filtr a vyprázdněte nádrž.
Dbejte, aby nedošlo k promočení koberce.
Mohlo by to vést k jeho stálé deformaci (záhyby).
VYSÁVÁNÍ VODY
Chcete-li použít vysavač k vysávání tekutin, nutno vysavač
připravit podobně, jako v případě použití modulu vodního
filtru s touto výjimkou:
1. Nádrž musí být prázdná (bez vody).
2. Použijte ploché vodní hubice (velkou a malou), vodní
hubici velkou s násadou pro stahování nebo hubici pro
vysávání vody.
Nezapínejte vysavač s plnou nádrží! Nevysávejte jednorázově velké množství tekutin (např.
hadicí ponořenou do vody).
Překročí-li v době nasávání hladina kapaliny maximální
úroveň, plovák automaticky nasávání zablokuje. Maximální
objem nádrže činí 5 l. V této situaci postupujte způsobem
uvedeným v části týkající se zablokování nasávání způsobenému zašpiněným pěnovým filtrem (pulzační otáčky motoru).
UKONČENÍ PROVOZU, ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
vysavač zmáčknutím tlačítka zapni/vypni (8),
vyjměte zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
●● Stočte napájecí kabel zmáčknutím tlačítka navíjení (11).
Při tomto úkonu kabel přidržujte, aby nedošlo k jeho zauzlování a prudkému nárazu zástrčky do krytu vysavače.
●● Vypněte
●● Otočte konec hadice tak, aby byly v zákrytu značky
na
konci hadice a krytu vysavače, poté vyjměte hadici z otvoru.
●● Vyjměte hrdlo hadičky zmáčknutím červeného tlačítka na
ventilu a zatáhněte jej k sobě.
●● Rozpojte teleskopickou trubici a hadicí a hubicí nebo
kartáčem.
●● Vylijte špinavou vodu z nádrže.
●● Doporučujeme po každém použití vysavače důkladně
umýt nádrž, filtry (demontáž níže) a přihrádky – několikrát vyměnit vodu.
●● Po mokrém vysávání umyjte důkladně všechny díly
vybavení použité během tohoto procesu (hadice, trubice,
příslušenství).
Ponechání výše uvedených dílů neumytých
nebo umytých zběžně může způsobit ztrátu filtračních schopností vložek a pěny a k množení
bakterií a roztočů. Vysušte důkladně všechny
umyté díly před opětovnou montáží.
DEMONTÁŽ FILTRŮ
G
PĚNOVÝ FILTR I
1 Otevřete víko filtračního modulu zatažením za držák
směrem nahoru.
2 Vyjměte, umyjte filtr pod tekoucí vodou, vysušte a vložte
na původní místo.
●● Uzavřete víko filtračního modulu zatlačením, uslyšíte
typické zacvaknutí.
H
PĚNOVÝ FILTR II
Před demontáží filtru doporučujeme použití gumových
ochranných rukavic.
1 Chyťte prsty pěnový filtr a stáhněte jej z korpusu filtračního modulu.
2 Umyjte filtr pod tekoucí vodou, vysušte a vložte na
původní místo.
Filtrační pěnu neperte neždímejte a neperte
v pračkách. Vyvarujte se mačkání, roztahování
a vzniku deformací. Po vyčištění pěnu vysušte
při pokojové teplotě. Nikdy nesušte pěnu na
topných tělesech, radiátorech, kamnech apod.
FILTR EPA/HEPA NA VÝSTUPU A FILTR
CHLADICÍHO VZDUCHU
Filtr EPA/HEPA na výstupu vzduchu by měl být vyměňován
po asi 30 hodinách provozu (6 měsíců) nebo dříve v případě
silného zašpinění.
1 Zatlačte posuv víka filtru směrem dolů a víko filtru otevřete.
2 Vyjměte a vyměňte filtr EPA/HEPA za nový, bude-li
zašpiněn.
3 Vyjměte a vyměňte filtr motoru za nový, bude-li zašpiněn.
4 Filtr EPA/HEPA a filtr chladicího vzduchu lze propláchnout pod tekoucí vodou. Před opětovným použitím výše uvedené filtry vysušte.
●● Uzavřete víko filtru a přesuňte posuv nahoru.
I
TURBOKARTÁČ
Popis turbokartáče
Turbokartáč je sací hubice s rotujícím kartáčem poháněným
turbínkou. Je určen pouze pro práci s vysavačem, k čištění koberců a kobercových krytin. Plastový plášť zaručuje
estetický vzhled. Díky rotujícímu kartáči dokáže turbokartáč odstraňovat obtížně odstranitelné nečistoty, např. nitky,
zbytky látek, papír apod. Velmi vhodný je pro domácnosti,
kde žijí domácí zvířata (kočka, pes), protože odstraňování
zvířecí srsti z koberců a krytin je velmi obtížné. Hřídelka kartáče je poháněna přes řemenový převod turbínkou umístěnou v části hubice sousedící se spojovacím členem. Příslušným nastavením regulátoru je možno nastavit optimální práci
turbokartáče v závislosti na výšce vlasu koberce a usnadnit
jeho posunování (přesun) po koberci.
Bezpečnostní pokyny
Při práci s turbokartáčem je nutno dodržovat tyto bezpečnostní pokyny:
NEBEZPEČÍ!/VÝSTRAHA!
Nedodržování vede k úrazu
●● Nesahejte na rotující kartáč.
●● Nepřejíždějte turbokartáčem přes
napájecí kabely elektrických zařízení. Mohlo by dojít k poškození izolace těchto kabelů.
●● Nedovolte dětem, aby se pohybovaly
v blízkosti pracujícího turbokartáče.
●● Při sahání na rotující kartáč hrozí
nebezpečí úrazu.
●● Toto zařízení mohou používat děti
starší 8 let a také osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi,
pokud budou pod dohledem nebo
byly poučeny o bezpečném používání zařízení a pochopily z toho
vyplývající nebezpečí. Děti si nesmí
hrát se zařízením. Čištění a údržbu
nesmí provádět děti bez příslušného
dohledu.
Turbokartáč nikdy nepoužívejte k:
●● Leštění podlah.
●● Vysávání:
●● tekutin,
●● mokrého a vlhkého prachu,
●● horkého popela,
●● nedopalků cigaret a zápalek,
●● ostrých a tvrdých předmětů jako
jsou: žiletky, špendlíky, připínáčky,
skleněné střepy apod.,
●● mouky, cementu, sádry, tonerů do
tiskáren a kopírek apod.
41
Nedržte pracující turbokartáč po dlouhou
dobu na jednom místě, ale neustále jím pohybujte, protože jinak by mohlo dojít k poškození
koberce (krytiny).
UPOZORNĚNÍ!
Při nedodržování může dojít
poškození majetku
●● Během práce turbokartáče může dojít k zablokování
hřídelky rotujícího kartáče nebo jeho sacího kanálu
kousky látky, papíru apod.
POKYN
Informace o výrobku a pokyny
k používání
●● Turbokartáč je vybaven kolečky, která brání poškození
pro případ jeho náhodného použití na tvrdé podlaze.
Konstrukce zařízení
1
2
3
4
5
6
J
Regulátor
Spojovací člen
Záchytný háček
Kolečka
Rotující kartáč
Kryt turbínky
Montáž turbokartáče k vysavači
Montáž turbokartáče k vysavači proveďte podle popisu obsaženého v návodu k obsluze vysavače.
Práce s turbokartáčem
Před vysáváním je třeba z čištěného povrchu odstranit větší nečistoty, abyste zabránili
zablokování rotující součásti.
●● Zapněte vysavač.
●● Podle výšky vlasů vysávaného koberce vhodně nastavte
regulátor, který se nachází na plášti turbokartáče.
●● Koberec s krátkým vlasem –regulátor posuňte směrem ke značce
.
●● Koberec s dlouhým vlasem –regulátor posuňte směrem ke značce
.
V zájmu bezpečnosti při vysávání s turbokartáčem, zejména u koberců s dlouhým vlasem
a zvířecích kožešin, před prvním vysáváním
proveďte prosím zkoušku sací síly turbokartáče na malém kousku čištěného povrchu.
●● Turbokartáčem pohybujte pomalu dopředu a dozadu.
42
Při vysávání třásní koberců pohybujte turbokartáčem pouze ve směru označeném šipkou
(Obr. K ). Zabráníte tak namotání třásní do
rotujícího kartáče.
Silné zaplnění sáčku na nečistoty a znečištění filtrů ovlivňuje počet otáček hřídelky kartáče. Hřídelka se může při vysávání koberce
dokonce zastavit. V takovém případě je nutno
vyměnit sáček a filtry za nové.
Údržba a čištění turbokartáče
Před čištěním a údržbou je třeba turbokartáč
odpojit od vysavače.
Čištění rotujícího kartáče
L
Během provozu se na rotujícím kartáči hromadí:
nitě, provázky, vlasy, kousky látky apod. Snižují
účinnost čištění.
Pro odstranění nečistot z rotujícího kartáče postupujte takto:
1 Vložte špičky nůžek do štěrbiny v rotujícím kartáči.
2 Pohybujte nůžkami tak, abyste zachytili vlasy nebo nitě
zapletené v kartáči.
3 Přestřihněte je a pak je vyjměte rukou nebo malými kleštičkami. Pozor, abyste přitom nepoškodili vlasy rotujícího
kartáče.
Nečistoty, jako jsou zápalky, kousky papíru
nebo látky mohou také způsobit ucpání sacího
kanálu turbokartáče a tím i podstatný pokles
sací síly, což souvisí se snížením otáček hřídelky kartáče (až do úplného zastavení).
Čištění sacího kanálu turbokartáče
M
Pro odstranění nečistot ze sacího kanálu turbokartáče postupujte takto:
1 Obraťte turbokartáč kolečky nahoru.
2 Stiskněte zámek v krytu turbínky a vyjměte plášť z turbokartáče.
3 Odstraňte nečistoty ze sacího kanálu, lopatek a komory
turbínky.
4 Nasaďte kryt turbínky tak, aby dva výstupky na krytu turbínky zapadly do otvorů v plášti turbokartáče, zatlačte kryt
tak, aby zámek zaklapl do pláště. Typické „cvaknutí” znamená, že kryt turbínky byl připevněn správně.
Čištění turbokartáče
K čištění turbokartáče nepoužívejte nikdy
benzín, rozpouštědla, olej ani jiné chemické
prostředky, které mohou způsobit vyblednutí
pláště.
Nepoužívejte drsné čisticí prostředky, které
mohou poškrábat plášť.
●● V případě potřeby turbokartáč otřete vlhkým hadříkem
(může být navlhčen v přípravku na mytí nádobí).
Turbokartáč skladujte v bezpečné vzdálenosti
od horkých kamen, radiátorů, topných těles
apod. Vysoká teplota může trvale zdeformovat
plášť turbokartáče.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem
k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje
kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.
43
SK
Vážení Klienti,
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Bosch.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používat´ len originálne príslušenstvo Bosch. Príslušenstvo bolo
navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadne neskoršie použitie počas prevádzky spotrebiča.
Bezpečnostné odporúčania
NEBEZPEČENSTVO! /
VAROVANIE!
Nedodržiavanie môže viesť
k úrazu
●● Ak sa napájací kábel, ktorý je pevne
spojený so zariadením, poškodí,
vzhľadom na predchádzanie možných
nebezpečenstiev, môže vymeniť iba
výrobca alebo certifikovaný technik.
●● Pred čistením a údržbou zariadenia,
jeho montážou alebo demontážou,
vždy vytiahnite napájací kábel z el.
zásuvky.
●● Ak chcete vymeniť niektorú časť
zariadenia, alebo sa priblížiť k dielom, ktoré sa počas používania
pohybujú, vždy spotrebič najprv vypnite a odpojte od el. napätia.
●● Toto zariadenie môžu používať deti
vo veku od 8 rokov, ako aj osoby
s obmedzenými fyzickými, senzorickými a rozumovými schopnosťami,
ako aj osoby, ktoré nemajú príslušné
vedomosti a skúsenosti, ak budú
pod neustálym dohľadom, alebo ak
boli predtým príslušne zaškolené
o spôsobe používania zariadenia
bezpečným spôsobom, a pochopili riziko, ktoré súvisí s používaním
tohto zariadenia. Deti sa so zaria44
dením nesmú hrať. Deti bez dozoru
dospelej osoby nesmú zariadenie
čistiť, ani vykonávať jeho údržbu.
●● Nezapínajte zariadenie, ak je napájací kábel poškodený, alebo ak sú
plášť alebo držiak zariadenia viditeľným spôsobom poškodené. V takom
prípade zariadenie odovzdajte do
servisu.
●● Zariadenie môžu opravovať iba
oprávnení (certifikovaní) technici.
Nesprávne vykonaná oprava môže
spôsobiť užívateľom vážne úrazy.
Ak sa objaví akákoľvek porucha,
obráťte sa na špecializovaný (autorizovaný) servis.
●● Keď je zariadenie pripojené k el. napätiu, nedotýkajte sa ho mokrými rukami.
●● Vysávačom nevysávajte ľudí ani
zvieratá, predovšetkým dávajte
pozor, predovšetkým sacie koncovky
nepribližujte k očiam a k ušiam.
●● Zariadenie používajte v miestnostiach (vo vnútri), pri izbovej teplote
a v nadmorskej výške maximálne do
2000 m n. m.
●● Plastové vrecká a fólie držte mimo
dosahu detí a zlikvidujte ich. Hrozí
nebezpečenstvo udusenia!
POZOR!
Nedodržiavanie pokynov vytvára
riziko vzniku škody na majetku
●● Vysávač pripojte iba k el. obvodu striedavého prúdu
s napätím 230 V ktorý je zabezpečený 16 A ističom.
●● Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za napájací
kábel.
●● Zabráňte, aby sa zástrčka napájacieho kábla zamočila.
●● Vysávačom ani sacími koncovkami neprechádzajte
cez napájací kábel, keďže sa takým spôsobom môže
poškodiť izolácia kábla.
●● Vysávačom nevysávajte: zápalky, ohorky, ani horúci
popol. Vyhýbajte sa vysávaniu ostrých predmetov.
●● Nevysávajte drobný prach, taký ako: múka, cement,
sadra, tonery (z tlačiarní a kopírok) ap.
●● Vysávačom nevysávajte žieravé, leptavé, toxické látky,
benzín, petrolej a iné horľavé alebo výbušné kvapaliny.
●● Čerpadlo zapínajte iba vtedy, keď je v nádobe na čistiaci prostriedok roztok čistiaceho prostriedku s vodou.
V prípade, ak je nádoba prázdna, čerpadlo je hlučné.
●● Zabráňte, aby sa vysávač počas práce prevrátil alebo
zalial vodou.
●● Vysávač nevystavujte na pôsobenie poveternostných
podmienok (zrážky, mráz).
●● Vysávač nepoužívajte bez správne založeného penového filtra vo filtračnom module.
●● Nenechávajte bez dozoru vysávač, ktorý je pripojený
k el. napätiu alebo ktorý je spustený.
●● Vysávač môže byť spustený iba v prirodzenej polohe,
tzn. keď stojí na štyroch kolieskach, na podklade.
TIP
Informácie o výrobku a tipy
týkajúce sa používania
Elektrostatika
Vysávanie niektorých povrchov v podmienkach nízkej vlhkosti vzduchu môže spôsobiť malé naelektrizovanie zariadenia. Je to normálny jav, ktorý nepoškodzuje zariadenie a nie
je jeho poruchou.
Za účelom minimalizovania tohto javu Vám odporúčame:
●● často sa dotýkajte rúrou kovových objektov v miestnosti
a tak odelektrizujete zariadenie,
●● zväčšite vlhkosť vzduchu v miestnosti,
●● používajte všeobecne prístupné antielektrostatické prostriedky.
Vlastnosti vysávača
Vysávač je určený na odstraňovanie viac ako 2,5 litra kvapaliny, a súčasne má funkciu vysávania nasucho, tzn. vysáva
také nečistoty ako prach, vlákna, vlasy, nitky. Vysávač má
tiež funkciu čistenia namokro metódou nástreku a extrakcie,
tzn. nanesením vody s čistiacim prostriedkom na čistený
povrch a následným odstránením vody spolu s nečistotami
prúdom vzduchu vytvoreným podtlakom vo vnútri zariadenia.
Technické údaje
●● Zariadenie je určené výhradne na používanie v domácnosti a v podobnom prostredí.
●● Pravidelne čistite jazdné kolieska. Následkom špiny
nahromadenej na kolieskach môžu sa otáčať ťažšie.
●● Vysávačom prechádzajte cez prahy a iné nerovnosti
podkladu opatrne, tak, aby sa voda v nádobe príliš
nezvlnila. V opačnom prípade môže neveľké množstvo
vody vytiecť von.
Typ vysávača a jeho technické parametre sú uvedené na
výrobnom štítku. Prúdový chránič 16 A.
Neruší príjem signálu RTV.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je max
85 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu
vzhl’adom na referenčný akustický výkon 1 pW.
12
13
14
15
16
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
+
+
-
+
+
+
-
BWD421PET
1 ks.
HEPA
BWD420HYG
1 ks.
HEPA
BWD41720
1 ks.
EPA
BWD41740
1 ks.
EPA
Elektronická regulácia
výkonu
11
+
+
+
Hubica na vysávanie vody
Dýza na čistenie matracov
10
+
+
+
-
Turbokefa
9
+
+
+
+
+
Parketová kefa
8
+
+
+
+
+
Malá kefa
7
+
+
+
+
+
Štrbinová hubica
6
+
+
+
+
+
Malá hubica
5
+
+
+
+
+
Hubicokefu
4
+
+
+
+
+
Teleskopické sacie trubice
3
HEPA
Sacia hadica
2
1 ks.
Výstupný filter
1
BWD421PRO
VIB
Vrecko / počet
Malá rozprašovacia hubica
Veľká rozprašovacia hubica
TYPY VYSÁVAČOV
45
Konštrukcia zariadenia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
46
A
Držiak
Tlačidlo otvárania krytu nádržky
Úchytka na pripevnenie dvojpolohovej hubice
Zástrčka s napájacím káblom
Schránka na príslušenstvo
Ukazovateľ prevádzky čerpadla
Prepínač čerpadla
Tlačidlo zapni/vypni
Tlačidlá zmeny výkonu +/- (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO)
Ukazovateľ úrovne výkonu (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO)
Tlačidlo navijaka
Ukazovateľ zapchatia prívodu vzduchu (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
Parketová kefa (BWD41720, BWD420HYG, BWD421PRO)
Dvojpolohová hubica s filtrom na drobné predmety
Turbokefa (BWD41740, BWD421PET, BWD421PRO)
Dýza na čistenie matracov (BWD420HYG, BWD421PET)
Malá kefa
Malá hubica
Štrbinová hubica
Teleskopická sacia trubica
Sacia hadica
Košík s namontovaným vreckom
Modul vodného filtra:
A Filtračná sústava
B Priečka
Nádrž
Nádržka na tekutý čistiaci prostriedok
Sústava ostrekovača – nástavec na rukoväť sacej hubice
Veľká rozprašovacia hubica
Malá rozprašovacia hubica
Hubica na vysávanie vody (BWD41720, BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
Gumená lišta k veľkej rozprašovacej hubici
Čistiaca súprava
Penový filter I (namontovaný vo vysávači)
Penový filter II (namontovaný vo vysávači)
Filter motora (namontovaný vo vysávači)
Výstupný EPA/HEPA filter (namontovaný vo vysávači)
Príprava vysávača na použitie
B
1 Vložte koniec sacej hadice do otvoru vysávača tak, aby
znaky
na konci hadice a telese vysávača boli proti sebe
a otočte ju v smere hodinových ručičiek do položky .
2 Druhý koniec hadice (rukoväť) spojte s teleskopickou
sacou trubicou.
3 Držte tlačidlo na teleskopickej trubici a vsunutím alebo
vysunutím trubice nastavte jej dĺžku tak, aby Vám vyhovovala.
4 Na druhý koniec sacej trubice namontujte vhodnú hubicu
alebo kefu.
5 Pre tradičné vysávanie s vreckom, vysávanie s použitím
modulu vodného filtra používajte tieto hubice a kefy: dvojpolohovú hubicu s filtrom na drobné predmety, malú hubicu,
štrbinovú hubicu, parketovú hubicu alebo turbokefu.
6 Do hubice s filtrom na drobné predmety môžete namontovať košík na zachytenie drobných predmetov. S týmto cieľom zložte nástavec košíka a vložte košík.
7 Pre vysávanie tvrdých povrchov – drevené podlahy,
umelé hmoty, keramické obkladačky ap., vysuňte kefu stlačením prepínača na hubici podľa obrázka
.
8 Vysávač je vybavený úložným priestorom na príslušenstvo. Úložný priestor sa otvára/zatvára pomocou posuvného
prepínača. S cieľom otvoriť/zatvoriť úložný priestor, presuňte
posuvný prepínač nadol/nahor a vyberte/schovajte hubicu.
9 Vysávač môžete skladovať vo vodorovnej polohe.
Založte pripevňujúci háčik nasávacej kefky do háčika, ktorý
slúži na pripevnenie nasávacej kefky. Hadicu môžete nechať
namontovanú do vysávača. Dávajte však pozor, aby hadica
počas skladovania nebola veľmi zohnutá.
10 Zatvorte kryt.
11 Uchopte zástrčku napájacieho kábla (4) a vytiahnite ho
z vysávača.
●● Vložte zástrčku do sieťovej zásuvky.
Pred zapnutím vysávača tlačidlom zapni/vypni
(8) sa uistite, či je v nádržke namontovaný príslušný modul (pozri bod C, E alebo F).
12 Zapnite vysávač stlačením tlačidla „zapni/vypni“ (8).
S cieľom pripraviť vysávač na prácu namokro dodatočne:
13 Namontujte sústavu ostrekovača – nástavec na rukoväť
sacej hubice (26).
●● Pripevnite úchytky hadičky k sacej hadici a teleskopickej
sacej trubici.
14 Spojte koniec hadičky (rúrku) s teleskopickou sacou trubicou, a druhý koniec hadičky vložte do malej alebo veľkej
rozprašovacej hubice – počujete charakteristické cvaknutie.
15 Pre vysávanie alebo čistenie namokro alebo vysávanie
vody používajte tieto hubice: veľkú rozprašovaciu hubicu,
malú rozprašovaciu hubicu alebo hubicu na vysávanie vody.
16 Presuňte záslepku ventilu koncovky nadol.
●● Vložte koncovku hadičky do ventilu v telese vysávača.
●● Uistite sa, či úchytky koncovky dobre zapadli do zárezov
otvoru.
V prípade ťažkostí pri spájaní týchto prvkov
navlhčite tesnenie napr. technickou vazelínou,
vodou ap.
Funkcie vysávača
TRADIČNÉ VYSÁVANIE S VRECKOM
C
1 Pridržte stlačené tlačidlo otvárania krytu nádržky (2)
a zdvihnite kryt nádržky nahor.
2 Do nádrže vložte košík s namontovaným vreckom (22).
Uistite sa, či je košík vložený správne, tzn. či sa nachádza
v drážkach nádrže a či zapadli bezpečnostné blokády. Rozložte vrecko v nádrži.
Košík s namontovaným vreckom sa nesmie
vkladať do mokrej nádrže. Ak je nádrž vo vnútri
mokrá, musí sa predtým osušiť. Vrecko sa
v žiadnom prípade nesmie zamočiť.
3 Prikryte nádržku filtračnou sústavou.
Ak je košík s vreckom vložený nesprávne,
bezpečnostná blokáda znemožňuje nasadenie
filtračnej jednotky na nádrž.
●● Pripravte vysávač na použitie podľa bodu B.
4 Vysávač sa zapne na takej úrovni výkonu, na akej pracoval v momente posledného vypnutia. Stlačením tlačidiel
zmeny výkonu +/- (9) nastavte požadovanú hodnotu výkonu
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
Vysávač má funkciu zapamätania nastavenej
úrovne výkonu (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO). Pri vypnutí vysávača tlačidlom
„zapni/vypni” (po poľsky „włącz/wyłącz”) (8)
sa uloží do pamäti aktuálne nastavená úroveň
výkonu. Pri nasledujúcom zapnutí sa vysávač
zapne na takej úrovni výkonu, na akej pracoval
v momente posledného vypnutia.
Vysávač má na riadiacom paneli funkcie nastavenia jasu svietenia diód ukazovateľa úrovne
výkonu (10) a ukazovateľa zapchania prívodu
vzduchu (12) (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO). Ak chcete nastaviť požadovaný
jas svietenia diód, stlačte súčasne tlačidlá
zmeny výkonu + a – (9), podržte ich stlačené
a zapnite vysávač tlačidlom „zapni/vypni”
(8). Rozsvietia sa vtedy diódy úrovni výkonov
MIN, 2, MAX a motor vysávača zostane vypnutý. Následne tlačidlami zmeny výkonu +/- (9)
môžete zodpovedajúco zväčšiť alebo zmenšiť
jas svietenia diód ukazovateľa (10) a ukazovateľa (12). Nemáte možnosť zmeniť jas svietenia
diódy ukazovateľa prevádzky čerpadla (6). Po
nastavení požadovaného jasu svietenia diód
stlačte tlačidlo „zapni/vypni” (8). Vypnete tak
vysávač z elektrického napätia. Takto vychádzame z režimu nastavenia jasu svietenia diód.
Nastavená úroveň jasu sa uloží do pamäti.
Vysávač je vybavený funkciou obmedzovania
výkonu, ak prívod vzduchu bude zapchatý
alebo vrecko bude naplnené. Príznakom toho je
pulzné obmedzenie výkonu motora a rozsvietenie ukazovateľa zapchatia prívodu vzduchu (12)
počas fungovania vysávača s plným výkonom
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
V takejto situácii vypnite vysávač stlačením
tlačidla zapni/ vypni (8), vytiahnite zástrčku
z napájacej zásuvky a spriechodnite trubice
alebo vymeňte vrecko.
D
Demontáž/ montáž vrecka
1 Zložte z nádrže filtračnú jednotku a vytiahnite košík
s namontovaným vreckom (22).
2 Ohnite doštičku vrecka smerom hore a vysuňte vrecko
z vodiacej lišty.
3 Vsuňte doštičku nového vrecka do vodiacej lišty v smere
šípky natlačenej na vrecku a presuňte ju do konca, kým sa
doštička nezapadne do vodiacej lišty.
4 Do nádrže vložte košík s namontovaným vreckom (22)
a nádrž prikryte filtračnou jednotkou – podľa pokynov uvedený v bodoch C2 a C3.
Ak vrecko nie je v košíku namontované, bezpečnostná blokáda znemožňuje nasadenie filtračnej jednotky na nádrž.
Číslo sady vriec, ktorú si môžete dokúpiť, je
uvedené na nálepke nalepenej na košíku.
VYSÁVANIE S POUŽITÍM MODULU VODNÉHO
FILTRA
E
Pred vysávaním namokro, do vysávača vlejte
vhodný prípravok proti peneniu. V prípade,
ak nebude taký prípravok používať, udelená
ZÁRUKA PRESTÁVA PLATIŤ. Po skončení vysávania namokro nechajte vysávač zapnutý na
maximálnom výkone cca 30 sekúnd, aby náležite vyschol.
1 Pridržte stlačené tlačidlo otvárania krytu nádržky (2)
a zdvihnite kryt nádržky nahor.
2 Do nádrže vložte priečku. Uistite sa, či je priečka vložená
správne, tzn. či sa nachádza v drážkach nádrže a či zapadli
bezpečnostné blokády.
3 Naplňte nádržku vodou v množstve 1,3–1,5 litra. Úroveň
vody sa musí nachádzať v rozsahu označenom na stene
nádržky.
Nezapínajte zariadenie bez vody v nádržke počas
vysávania s použitím modulu vodného filtra.
47
4 Prikryte nádržku filtračnou sústavou.
Ak je priečka vložená nesprávne, bezpečnostná blokáda znemožňuje nasadenie filtračnej jednotky na nádrž.
–– „G 478 Buz® Defoam” firmy BUZIL, Niemcy.
●● Pripravte vysávač na použitie podľa bodu B.
Pre vysávanie namokro používajte len veľkú
alebo malú rozprašovaciu hubicu.
●● Vysávač sa zapne na takej úrovni výkonu, na akej pra●● Pripravte vysávač na použitie podľa bodu B.
coval v momente posledného vypnutia. Stlačením tlači●● Vysávač sa zapne na takej úrovni výkonu, na akej pradiel zmeny výkonu +/- (9) nastavte požadovanú hodnotu
coval v momente posledného vypnutia. Stlačením tlačidiel zmeny výkonu +/- (9) nastavte požadovanú hodnotu
výkonu (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
Nepracujte príliš dlho bez zmeny vody
v nádržke.
VYSÁVANIE A ČISTENIE NA MOKRO
F
Pred vysávaním namokro, do vysávača vlejte
vhodný prípravok proti peneniu. V prípade,
ak nebude taký prípravok používať, udelená
ZÁRUKA PRESTÁVA PLATIŤ. Po skončení vysávania namokro nechajte vysávač zapnutý na
maximálnom výkone cca 30 sekúnd, aby náležite vyschol.
Pred začatím čistenia namokro dôkladne vysajte plochu
určenú na čistenie.
Pred zapnutím vysávača sa uistite, že je nádržka prázdna
a modul vodného filtra s filtrami je čistý.
1 Pridržte stlačené tlačidlo otvárania krytu nádržky (2)
a zdvihnite kryt nádržky nahor.
2 Vyberte z vysávača nádržku spolu s modulom vodného
filtra (filtračnú sústavu a priečku).
3 Vyberte nádržku na tekutý čistiaci prostriedok (25) potiahnutím ju k sebe za úchytku a následne zdvihnutím nahor.
4 Otvorte zátku plniaceho otvoru a naplňte zásobník na
čistiaci prostriedok (25) čistiacim prostriedkom (roztokom
čistiaceho prostriedku G 500 O Tens (31) s vodou) v množstve uvedenom na etikete prostriedku:
–– „G 500 O Tens” firmy BUZIL, Nemecko.
●● Zapchajte zátkou otvor nádržky na tekutý čistiaci prostriedok.
Pred začiatkom čistenia koberca na mokro
preverte jeho farebnú stálosť. Na bielu handričku naneste malé množstvo pripraveného
roztoku a vyčistite najmenej viditeľné miesto
na koberci. Ak sa handrička zafarbí, znamená
to, že farby koberca nie sú stále a nemožno ho
čistiť čistiacim prostriedkom G 500 O Tens.
5 Vložte nádržku na tekutý čistiaci prostriedok (25) na jej
miesto a pritlačte ju s cieľom dôkladne ju pripevniť (postupujte opačným spôsobom ako pri vyberaní).
6 Vložte nádržku spolu s modulom vodného filtra (filtračnú
sústavu a priečku) do vysávača.
Ak chcete zabrániť vzniku peny, vlejte počas čistenia do
zadnej nádoby proti peniaci prostriedok (31), ktorý odporúča firma Bosch v množstvách uvedených na etikete:
48
výkonu (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
7 Stlačte spínač/ vypínač čerpadla (7).
Čerpadlo sa môže zapnúť len vtedy, ak sa
v nádržke na tekutý čistiaci prostriedok nachádza roztok tekutého čistiaceho prostriedku
a vody. Príznakom jeho nedostatku je hlučná
práca čerpadla.
V prípade zistenia, že aj napriek zapnutia čerpadla hubica
nerozprašuje vodu, skontrolujte správne pripevnenie:
nádržky na tekutý čistiaci prostriedok (silne ju stlačte), pripevnenie koncovky vo ventile v telese vysávača alebo pripevnenie konca hadičky v rozprašovacej hubici, skontrolujte
priechodnosť rozprašovacej dýzy hubice.
8 Stlačte v rukoväti hadice tlačidlo regulácie prívodu vody
do hubice.
Pulzné stlačovanie tlačidla spôsobí dočasné spomalenie
prívodu vody do hubice, a stlačenie a presunutie tlačidla
dozadu vyvoláva nepretržitý prívod vody do hubice.
Na rukoväti sa nachádza aj posuvný prepínač regulácie
sacieho výkonu. Tento otvor sa nesmie otvárať počas vysávania vody a čistenia namokro.
Nerozprašujte roztok tekutého čistiaceho prostriedku príliš dlho na jednom mieste koberca,
aby ste ho nepremočili.
●● Koberec
čistite tak, aby ste počas práce alebo bezprostredne po jej ukončení nešliapali po vyčistenej
ploche. Po vyčistení časti koberca prerušte rozprašovanie a osušte ho sacou hubicou priamočiarym vratným
pohybom. Opakujte tieto kroky, kým celý povrch koberca
nebude osušený.
●● Po ukončení rozprašovania vypnite čerpadlo a stlačte na
chvíľu tlačidlo regulácie prívodu vody do hubice s cieľom
znížiť tlak.
Vysávač je vybavený plavákom, ktorý automatický blokuje vysávanie, ak je penový filter II
(33) príliš špinavý alebo hladina tekutiny prevyšuje maximálnu úroveň. Príznakom toho je
pulzné obmedzenie výkonu motora a rozsvietenie ukazovateľa zapchatia prívodu vzduchu
(12) (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
V takejto situácii vypnite vysávač stlačením
tlačidla zapni/ vypni (8), vytiahnite zástrčku
z napájacej zásuvky, vyčistite filter a vyprázdnite nádržku.
Nesmiete koberec premočiť. Toto môže priviesť k jeho trvalej deformácii (zvlneniu).
ZBIERANIE VODY
Ak chcete použiť vysávač na vysávanie tekutín do nádržky,
musíte ho pripraviť podobne ako v prípade vysávania s použitím modulu vodného filtra s týmto rozdielom, že:
1. Nádržka by mala byť prázdna (bez vody).
2. Používajte rozprašovacie hubice (veľkú alebo malú),
veľkú rozprašovaciu hubicu s nástavcom na zbieranie
alebo hubicu na vysávanie vody.
Nezapínajte vysávač s plnou nádržkou! Nevysávajte veľké dávky tekutín naraz (napr. hadicou ponorenou do vody).
Ak počas vysávania prevýši hladina tekutiny maximálnu
úroveň, plavák automaticky zablokuje vysávanie. Maximálny
objem nádržky je cca 5 l. V takejto situácii postupujte hore
uvedeným spôsobom v časti týkajúcej sa zablokovania vysávania spôsobeného zašpineným penovým filtrom (pulzné
otáčky motora).
UKONČENIE PRÁCE, ČISTENIE A ÚDRŽBA
●● Vypnite vysávač stlačením tlačidla zapni/vypni (8),
vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej
zásuvky,
●● Zviňte napájací kábel stlačením tlačidla navijaka (11).
Pri tom pridržte kábel, čím predídete jeho zauzleniu
a prudkému nárazu zástrčky do telesa vysávača.
●● Otočte koniec hadice do polohy, keď sa prekryjú špičky
znakov na konci hadice a na telese vysávača, a potom
vytiahnite hadicu z otvoru.
●● Vytiahnite koncovku hadičky stlačením červeného tlačidla na ventile a potiahnite ju k sebe.
●● Rozpojte teleskopickú trubicu a hadicu ako aj hubicu
alebo kefu.
●● Vylejte špinavú vodu z nádržky.
●● Odporúča sa po každom použití vysávača dôkladne
umyť nádržku, filtre (demontáž je opísaná nižšie)
a priečku – vymeňte vodu niekoľkokrát.
●● Po vysávaní namokro dôkladne umyte všetky prvky príslušenstva používané v tomto procese (hadicu, trubice,
príslušenstvo).
Ak necháte tieto časti neumyté alebo nedôkladne umyté, vložky a penový filter môžu stratiť svoju filtračnú schopnosť a sa môžu začať
rozvíjať baktérie a roztoče.
Dôkladne vysušte všetky umyté časti pred opätovnou montážou.
DEMONTÁŽ FILTROV
G
PENOVÝ FILTER I
1 Otvorte kryt filtračnej sústavy potiahnutím ho za úchytku
nahor.
2 Vyberte a umyte filter pod tečúcou vodou, potom ho
vysušte a vložte na jeho miesto.
●● Zatvorte kryt filtračnej sústavy stlačením tak, že počujete
charakteristické cvaknutie.
H
PENOVÝ FILTER II
Pred demontážou filtra sa odporúča založiť si gumené
ochranné rukavice.
1 Uchopte penový filter prstami a vyberte ho z telesa filtračnej sústavy.
2 Umyte filter pod tečúcou vodou, vysušte ho a vložte ho
na jeho miesto.
Filtračná pena sa nesmie prať ručne žmýkaním ani prať v práčke. Vyhýbajte sa stlačovaniu, rozťahovaniu a deformovaniu. Po očistení
penového filtra ho vysušte pri izbovej teplote.
Nikdy nesušte penový filter na ohrievačoch,
radiátoroch, peciach ap.
VÝSTUPNÝ EPA/HEPA FILTER A FILTER
CHLADIACEHO VZDUCHU
Výstupný EPA/HEPA filter vzduchu by sa mal vymeniť po asi
30 hodinách práce (6 mesiacov) alebo skôr v prípade silného
znečistenia.
1 Presuňte posuvný prepínač blokovania krytu filtra nadol
a otvorte kryt filtra.
2 Vyberte a vymeňte EPA/HEPA filter za nový, ak je špinavý.
3 Vyberte a vymeňte filter motora za nový, ak je špinavý.
4 Je možnosť opláchnuť EPA/HEPA filter a filter chladiaceho vzduchu pod tečúcou vodou. Pred opätovnou montážou nezabudnite vysušiť tieto filtre.
●● Zatvorte kryt filtra a presuňte posuvný prepínač blokovania nahor.
I
TURBOKEFA
Charakterystyka turbokefki
Turbokefka je sacie zariadenie s otočnou kefkou, ktorá je
poháňaná turbínou. Turbokefka sa používa výlučne s vysávačom na čistenie kobercov a kobercových podlahových
krytín. Kryt z umelých hmôt zabezpečuje estetický vzhľad.
Vďaka otočnej kefke turbokefka môže odstraňovať ťažko
odstrániteľnú špinu napr. nitky, zvyšky tkanín, papier atď.
Turbokefka je mimoriadne vhodná v bytoch, v ktorých sú
zvieratá (mačka, pes), kde odstraňovanie srsti z kobercov
a kobercových podlahových krytín je veľmi namáhavé. Turbína umiestnená v homokinetickom (rovnobežnom) kĺbe
poháňa prostredníctvom pásovej prevodovky valček kefky.
Správne nastavený regulátor zabezpečuje optimálnu prácu
turbokefky v závislosti od výšky vlasu koberca a uľahčuje
presúvanie (premiestňovanie) turbokefky po koberci.
49
●● ostrých a tvrdých predmetov ako
sú: žiletky, špendlíky, pripínačky,
črepiny skla, atď.,
●● múky, cementu, gypsu, tonerov
tlačiarní a xera, atď.
Bezpečnostné odporúčania
Pri používaní turbokefky dodržujte nasledujúce bezpečnostné pokyny:
NEBEZPEČENSTVO! /
VAROVANIE!
Nedodržiavanie môže viesť
k úrazu
●● Nedotýkajte sa vibrujúcej kefky.
●● Nepresúvajte turbokefku po prípojných kábloch elektrických zariadení.
Môže sa poškodiť izolácia týchto
káblov.
●● Deti sa nesmú zdržiavať v blízkosti
pracujúcej turbokefky.
●● Ak sa dotknete obracajúcej sa kefky,
môžete sa poraniť.
●● Toto zariadenie môžu používať deti
vo veku od 8 rokov, ako aj osoby
s obmedzenými fyzickými, senzorickými a rozumovými schopnosťami,
ako aj osoby, ktoré nemajú príslušné
vedomosti a skúsenosti, ak budú
pod neustálym dohľadom, alebo ak
boli predtým príslušne zaškolené
o spôsobe používania zariadenia
bezpečným spôsobom, a pochopili riziko, ktoré súvisí s používaním
tohto zariadenia. Deti sa so zariadením nesmú hrať. Deti bez dozoru
dospelej osoby nesmú zariadenie
čistiť, ani vykonávať jeho údržbu.
W žiadnom prípade nepoužívajte turbokefku na:
●● Leštenie podlahy.
●● Odsávanie:
●● tekutiny,
●● mokrého a vlhkého prachu,
●● horúceho popolu,
●● zvyškov cigariet a zápaliek,
50
POZOR!
Nedodržiavanie pokynov vytvára
riziko vzniku škody na majetku
●● Kúsky materiálu, kúsky papieru, atď. môžu počas práce
turbokefky zablokovať valček otočnej kefky alebo jej
sací kanál.
TIP
Informácie o výrobku a tipy
týkajúce sa používania
●● Turbokefka má kolieska. Kolieska predchádzajú vzniku
poškodení, ak turbokefku omylom použijete na tvrdej
podlahe.
Zloženie zariadenia
1
2
3
4
5
6
J
Regulátor
Spájajúca trubička
Pripevňujúci hák
Kolieska
Otočná kefka
Kryt turbíny
Montáž turbokefky s vysávačom
Montáž turbokefky s vysávačom vykonajte podľa opisu, ktorý
je v návode na používanie vysávača.
Pouźívanie turbokefky
Pred vysávaním odstráňte z podlahy väčšiu
špinu, aby ste predišli zablokovaniu vibrujúceho prvku.
●● Zapojte vysávač.
●● V závislosti od výšky vlasu vysávaného koberca zodpo-
vedajúco nastavte regulátor, ktorý sa nachádza v telese
turbokefky.
●● Koberec s krátkym vlasom – presuňte regulátor
v smere znaku
.
●● Koberec s dlhým vlasom – presuňte regulátor v smere
znaku
.
V záujme bezpečného vysávania s použitím
turbokefky, obzvlášť kobercov s dlhým vlasom a zvieracích koží, vykonajte pred prvým
vysávaním test sacej sily turbokefky na malom
kúsku vysávaného povrchu.
●● Pomaly presúvajte turbokefku dopredu a dozadu.
Nedržte pracujúcu turbokefku dlhší čas na
jednom mieste, ale neustále ju presúvajte, pretože koberec (kobercová podlahová krytina) sa
môže poškodiť.
Počas vysávania visiacich šnúrok z kobercov (frendzle) presúvajte turbokefku výlučne
v smere naznačenom šípkou (Obr. K ). Predídete tak vpadaniu visiacich šnúrok do otočnej
kefky.
Príliš veľké naplnenie vrecka smeťami a príliš veľké zašpinenie filtrov má vplyv na počet
obratov valčeka kefky. Valček sa môže prestať
obracať na koberci. V takom prípade vymeňte
zamontované vrecko a filtre za nové vrecko
a filtre.
3 Odstráňte špinu zo sacieho kanálu, lopatiek turbíny
a komory turbíny.
4 Založte kryt turbíny tak, aby dva háčiky, ktoré sa nachádzajú v kryte turbíny, zapadli do otvorov v telese turbokefky.
Dotlačte kryt tak, aby háčik zapadol do otvoru v telese turbokefky. Charakteristické „kliknutie” je znakom, že ste správne
zamontovali kryt turbíny.
Čistenie turbokefky
Na čistenie turbokefky v žiadnom prípade
nepoužívajte benzín, riedidlá, olej alebo iné
chemické prostriedky, ktoré môžu spôsobiť
odfarbenie krytu.
Používajte výlučne tekuté čistiace prostriedky,
aby ste neporysovali kryt.
●● Ak to bude potrebné, turbokefku pretrite vlhkou handričkou (môže byť namočená v prostriedku na umývanie
riadu).
Turbokefku skladujte ďaleko od horúcich piec,
radiátorov, ohrievačov atď. Vysoká teplota
môže byť príčinou trvalej deformácie krytu
turbo kefky.
Údržba a čistenie turbo kefky
Pred čistením a údržbou turbokefku odpojte od
vysávača.
Čistenie otočnej kefky
L
Počas používania sa na otočnej kefke hromadia kúsky nití, šnúrok, tkanín, vlasy, atď. Táto
špina zmenšuje účinnosť čistenia.
Za účelom odstránenia špiny z otočnej kefky postupujte
nasledovne:
1 Vložte koncovky nožníc do medzery otočnej kefky.
2 Presuňte nožnice tak, aby ste chytili vlasy alebo nitky,
ktoré sú zamotané na kefke.
3 Pretnite ich. Následne vyberte rukou alebo pomocou
malých štipcov. Dávajte si pritom pozor, aby ste pri tejto činnosti nepoškodili vlasy otočnej kefky.
Špina ako napr. zápalky, kúsky papieru a tkanín
môže tiež zapríčiniť upchanie sacieho kanálu
turbokefky, výrazne zmenšiť saciu silu a zmenšiť obraty valčeka kefky (až napokon ho úplne
zablokovať).
Čistenie sacieho kanálu turbokefky
M
Ak chcete odstrániť špinu zo sacieho kanálu turbokefky,
postupujte nasledovne:
1 Obráťte turbokefku kolieskami smerom hore.
2 Stlačte háčik v kryte turbíny a vyberte kryt z turbokefky.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho
nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku
bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia
právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných,
obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
51
RO
Stimaţi Clienţi,
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm
bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale firmei Bosch.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de firma Bosch.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. O atenţie
deosebită trebuie acordată indicaţiilor privind siguranţa folosirii aparatului. Vă sfătuim să păstraţi instrucţiunile de utilizare, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în cursul utilizării
ulterioare a aparatului.
Indicatoare privind siguranța
PERICOL! / AVERTIZARE!
Ne respectarea poate conduce la
leziuni
●● În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil, este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit la producător sau de
către un angajat al unui atelier de
reparaţii de specialitate sau de către
o persoană calificată, pentru a evita
pericolul.
●● Înainte de curăţare şi întreţinerea
aparatului, montarea sau demontarea întotdeauna scoateţi cablul de la
sursa de alimentare.
●● Înainte de schimbarea echipamentului sau de apropierea de elementele care se află în mişcare în timpul
folosirii, trebuie să opriţi dispozitivul
şi să îl deconectaţi de la sursa de alimentare.
●● Acest echipament poate fi utilizat de
către copii în vârstă de 8 ani şi de
către persoanele cu mobilitate fizică,
psihică redusă şi de către persoanele cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe cu privire la acest echipament,
dacă va fi asigurată supravegherea
sau instrucţiuni cu privire la utilizarea
echipamentului în condiţii de siguranţă şi dacă aceştia vor înţelege ris52
curile asociate. Nu lăsaţi echipamentul la îndemâna copiilor. Copii fără
o supraveghere corespunzătoare nu
pot efectua curăţenia şi întreţinerea
dispozitivului.
●● Nu puneţi în funcţiune dispozitivul,
în cazul în care cablul de alimentare
este deteriorat sau în cazul în care
carcasa este vizibil deteriorate. Trebuie să duceţi dispozitivul la punctul
de service.
●● Aparatul poate fi reparat numai de
către personal calificat şcolarizat.
Reparaţiile efectuate ne-corespunzător pot cauza ameninţări grave
pentru utilizator. În cazul în care aţi
observat defecţiuni luaţi legătura cu
centru de service de specialitate.
●● Nu atingeţi aparatul cu mâinile ude
în timp ce este conectat la sursa de
alimentare.
●● A nu se aspira cu aspiratorul oameni
sau animale, în special fiţi atenţi,
pentru a nu se apropia capetee de
aspirare către ochi sau urechi.
●● Aparatul poate fii folosit numai în
încăperi, la temperatura camerei şi
la o înălţime mai mare de 2000 m
n.p.m.
●● Pungile de plastic şi foliile trebuie să
nu fie la îndemâna copiilor şi trebuie
evacuate ca deşeu. Pericol de asfixiere!
ATENTIE!
Ne-respectarea poate conduce
la deteriorarea bunurilor
●● Aspiratorul a se conecta numai la reţeaua cu curent
alternativ de 230 V asigurate cu siguranţa de reţea
16 A.
●● Nu scoateţi ştecherul din priza reţelei de alimentare cu
curent electric trăgând de cablu.
●● A nu se permite la umezirea ştecherului la cablul de
conectare.
●● A nu se trece cu aspiratorul şi cu capetele de aspirare
prin cablul de alimentare, deoarece poate provoca
deteriorarea izolaţiei cablului.
●● A nu se aspira: chibrituri, chiştochuri, cenuşei încălzite.
A se evita aspirarea obiectelor ascuţite.
●● A nu se aspira praful fin: făină, ciment, gips, tonere de
la imprimate şi aparate de copiere etc.
●● A nu se aspira substanţe toxice, corozive, benzină,
petrol şi alte lichide inflamabile sau explozive.
●● Pompiţa poate fi oprită numai atunci, când în rezervorul cu lichid se află soluţia lichidă de curăţarea şi apa.
Lipsa ei se prezeintă prin o funcţionare mai zgomotoasă a pompiţei.
●● În timpul funcţionării a nu se permite la răsturnarea sau
inundarea aspiratorului cu apă.
●● A nu se lăsa aspiratorul la agenţi atmosferici (ploaie,
îngheţ).
●● A nu se folosi aspiratorul fără filtrul de spumare în
ansamblul de filtrare.
●● A nu se lăsa conectat la reţeaua de alimentare şi funcţionabil aspiratorul.
●● Aspiratorul poate să funcţioneze numai în poziţie naturală, atunci când este poziţionat pe patru roţi, pe plan.
INDICAŢIE
Informaţii despre produs şi indicaţii cu privire modul la utilizare
Electrostatică
Atunci când aspiraţi suprafeţe aflate in incaperi unde umiditatea aerului este scăzută aparatul se poate electriza.
Acest fenomen este normal, nu deteriorează aspiratorul şi
nu reprezită un defect al aparatului.
Pentru a reduce acest fenomen vă recomandăm să:
●● descărcaţi sarcina electrică a aparatului atingând des cu
ţeava obiectele metalice din cameră,
●● măriţi umiditatea aerului din cameră,
●● să folosiţi substanţe anti-electrostatice disponibile pe
piaţă.
Descrierea aspiratorului
Aspiratorul este destinat pentru eliminarea circa 2,5 litri
de lichid, în acelaşi timp deţine şi o funcţie de aspirare la
uscat, deci îndepărtează contaminaţile cum ar fi praful, fibre,
aţă. Aspiratorul îndeplineşte şi funcţia de curăţare umedă
folosind metoda de pulverizare şi extracţie prin acoperirea
suprafeţei curăţate cu apă şi detergent, urmând ca să fie eliminată împreună cu împurităţile prin intermediul unui flux de
aer creat de o subpresiune formată în interiorul unităţii.
Date tehnice
Tipul aspiratorului şi parametrii lui tehnici sunt înscrişi pe plăcuţă de fabricaţie. Siguranţa reţelei 16 A.
Nu provoacă deranjamente în recepţia aparatelor electrocasnice şi electrice.
Zgomotul produs de aparat: 85 dB(A).
●● Dispozitivul este destinat exclusiv pentru uz casnic şi
medii similare.
●● Curăţaţi periodic roţile de deplasare. Murdăria care se
acumulează pe roţi poate rovoca dificultăţi în rotirea lor.
●● Prin praguri şi alte obstacole, cu aspiratorul trebuie
să treceţi cu precauţie, pentru a nu provoca valuri în
rezervorul cu apă. Ar putea duce la vărsarea unei cantităţi de apă la exterior.
Accesoriu de aspirare
pentru strângerea apei
9
10
11
12
13
14
15
16
BWD421PET
1 buc.
HEPA
BWD420HYG
1 buc.
HEPA
BWD41720
1 buc.
EPA
BWD41740
1 buc.
EPA
+
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
+
+
-
+
+
+
-
Reglarea electronică
a puterii de aspirare
Duză pentru curăţat
saltele
8
+
+
+
+
+
Perie turbo
7
+
+
+
+
+
Perie pentru podele
6
+
+
+
+
+
Perie mică
5
+
+
+
+
+
Aspirare-periere
4
+
+
+
+
+
Tuburi telescopice de
aspirare
3
HEPA
Furtun de aspirare
2
1 buc.
Filtru de ieşire
1
BWD421PRO
VIB
Sacul / cantitate
Accesoriu de aspirare
– pulverizare mic
Accesoriu de aspirare
– pulverizare mare
Accesoriu de aspirare
pentru spaţii înguste
Accesoriu de aspirare
mic
TIPURI DE ASPIRATOARE
53
Construcţia aparatului
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
54
A
Mâner
Buton pentru deschiderea capacului de recipient
Buton de fixare a periei de aspirare
Ştecher cu cablu de alimentare
Compartiment pentru accesorii
Indicator de funcţionare a pompei
Buton de pornire/oprire a pompei
Buton de pornire/oprire
Buton de schimbare a puterii +/- (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
Indicatorul nivelului de putere (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
Butonul dispozitivului de înfăşurare a cablului
Indicator de astupare a orificiului de intrarea aerului
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO)
Perie pentru podele (BWD41720, BWD420HYG,
BWD421PRO)
Accesoriu de aspirare-perie comutatoare cu separator
de obiecte mici
Perie turbo (BWD41740, BWD421PET, BWD421PRO)
Duză pentru curăţat saltele (BWD420HYG, BWD421PET)
Perie mică
Accesoriu de aspirare mic
Accesoriu de aspirare pentru spaţii înguste
Tub telescopic de aspirare
Furtun de aspirare
Coş cu sac montat
Modulul filtrării cu apa:
A Ansamblu de filtrare
B Despărţitură
Rezervor
Recipientul pentru lichidul de curăţare
Ansamblul stropitorului – piesa suplimentară pentru
mânerul furtunului de aspirare
Accesoriu de aspirare – pulverizare mare
Accesoriu de aspirare – pulverizare mic
Accesoriu de aspirare – strângere de apă (BWD41720,
BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO)
Accesoriu îngust din cauciuc pentru accesoriul de aspirare – pulverizare mare
Set pentru spălat
Filtru de sepiolit I (montat în interiorul aspiratorului)
Filtru de sepiolit II (montat în interiorul aspiratorului)
Filtrul motorului (montat în interiorul aspiratorului)
Filtru de ieşire EPA/HEPA (montat în interiorul aspiratorului)
Pregătirea aspiratorului înainte de folosire
B
1 Introduceţi furtunul de aspirare în orificiul pentru aspirare, în aşa fel încât semnele de la capătul furtunului şi
de pe carcasă să fie vizavi, apoi rotiţi-l în sensul acelor de
ceasornic, ca să ajungă în poziţia .
2 Celălalt capăt al furtunului (mânerul) se asamblează cu
tubul telescopic de aspirare.
3 Ţineţi inelul de pe ţeava telescopică şi mişcaţi ţeava pentru a o ajusta la lungimea dorită.
4 La celălalt capăt al tubului de aspirare montaţi accesoriul
de aspirare sau peria corespunzătoare.
5 Pentru aspirarea tradiţională cu sacul sau pentru aspirarea cu modulul filtrării cu apa, folosiţi următoarele accesorii
de aspirare sau perii: accesoriu de aspirare-perie comutatoare cu separator de obiecte mici, accesoriu de aspirare
mic, perie mică, accesoriu de aspirare pentru spaţii înguste,
perie pentru podele, perie turbo.
6 În accesoriu de aspirare-perie cu separator de obiecte
mici puteţi să montaţi un coşuleţ pentru adunarea obiectelor
mici. În acest scop scoateţi capacul şi introduceţi coşuleţul.
7 Pentru aspirarea suprafeţelor tari – podele din lemn, din
materiale plastice, gresie ş.a.m.d., scoateţi peria în afară
apăsând butonul de pe accesoriu de aspirare, aşa cum este
.
indicat
8 Aspiratorul are un compartiment pentru accesorii. Compartimentul se deschide şi se închide cu ajutorul glisorului.
Deplasaţi glisorul sus sau jos pentru a scoate / a introduce
accesoriul necesar.
9 Aspiratorul poate fi depozitat în poziţie orizontală;
în acest scop introduceţi cârligul care fixează periile în clama
care fixează periile. Furtunul poate să rămână fixat de aspirator, trebuie totuşi să fiţi atenţi să nu fie foarte îndoit în timpul depozitării.
10 Închideţi capacul.
11 Prindeţi ştecherul cablului de alimentare (4) şi trageţi-l
din aspirator.
●● Introduceţi ştecherul în priză de reţeaua electrică.
Înainte de a porni aspiratorul cu ajutorul butonului pornire/oprire (8) asiguraţi-vă că în recipientul este montat modulul potrivit (vezi pct. C,
E sau F).
12 Puneţi aspiratorul în funcţiune apăsând butonul „pornire/
oprire” (8).
Pentru a pregăti aspiratorul pentru lucru la umed, în plus
trebuie să:
13 Montaţi ansamblul stropitorului – piesa suplimentară
pentru mânerul furtunului de aspirare (26).
●● Fixaţi agăţătoarele furtunului mic la furtunul de aspirare
şi la tubul telescopic de aspirare.
14 Cuplaţi capătul furtunului mic (mufa) cu tubul telescopic
de aspirare, şi introduceţi celălalt capăt al furtunului mic în
accesoriu de aspirare–pulverizare mic sau mare, până când
veţi auzi sunetul caracteristic „click”.
15 Pentru aspirarea şi curăţarea la uscat sau pentru strângerea apei utilizaţi următoarele perii: accesoriul de aspirarepulverizare mare, accesoriul de aspirare-pulverizare mic sau
accesoriul pentru strângerea apei.
16 Deplasaţi obturatorul supapei ştuţului de racordare în jos.
●● Introduceţi ştuţul de reacordare al furtunului mic în
supapă din carcasa aspiratorului.
●● Asiguraţi-vă că agăţătoarele ştuţului s-au închis bine.
În cazul problemelor cu racordarea elementelor
de mai sus, umeziţi garniturile, de exemplu cu
vaselină tehnică, apă ş.a.m.d.
Funcţiile aspiratorului
ASPIRARE TRADIŢIONALĂ CU SACUL
C
1 Ţinând butonul de deschidere al capacului recipientului
(2) ridicaţi capacul recipientului.
2 Introduceţi în rezervor coşul cu sacul (22) montat. Asiguraţi-vă că, coşul este introdus corect, şi anume se află în
canelurile rezervorului şi blocada de siguranţă a fost deplasată. Desfaceţi sacul în rezervor.
Este interzisă introducerea coşului cu sacul
montat, în rezervorul umed. În cazul în care
rezervorul este umed în interior acesta trebuie
uscat. Sacul nu poate fi umed.
3 Acoperiţi recipientul cu ansamblul de filtrare.
În cazul în care coşul cu sacul nu este montat
corect, blocada de siguranţă nu va permite acoperirea rezervorului cu ansamblul de filtrare.
●● Pregătiţi aspiratorul pentru utilizare, conform punc-
tului B.
4 Aspiratorul se va porni implicit la un asemenea nivel de
putere la care a funcţionat atunci când a fost oprit ultima
oară. Prin apăsarea butoanelor de schimbare a puterii +/- (9)
setaţi valoarea dorită a puterii (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO).
Aspiratorul este dotat cu funcţia de memorare a nivelului de putere setat (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO). Atunci când opriţi
aspiratorul cu butonul de „pornire/oprire”
(8) nivelul de putere setat actual se va porni.
La următoarea pornire aparatul se va porni
la acelaşi nivel de putere la care a funcţionat
ultima dată la care a fost oprit.
Aspiratorul este dotat cu funcţia de setate
a intensităţii de strălucire a diodelor de indicare a nivelului de putere (10) şi a indicatorului de blocare a orificiului de aer (12) de pe
panoul de comandă (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO). Pentru a seta intensitatea dorită
de strălucire a diodelor trebuie să apăsaţi
simultan butoanele de schimbare a nivelului de
putere + şi – (9), iar apoi ţinându-le apăsate porniţi aspiratorul cu butonul „pornire/oprire” (8).
Atunci se vor aprinde diodele nivelului de putere
MIN, 2, MAX, iar motorul aspiratorului se va opri.
Apoi cu butoanele de schimbare a nivelului de
putere +/– (9) puteţi mări sau diminua corespunzător intensitatea de strălucire a diodelor indicatorului (10) şi a indicatorului (12). Nu există podibilitatea de schimbare a intensităţii de strălucire
a diodei pompei (6). Supă setarea intensităţii de
strălucire dorite trebuie să opriţi alimentarea
aspiratorului prin apăsarea butonului de „pornire/oprire” (8). Astfel veţi ieşi din modul de
setare a intensităţii de strălucire a diodelor, iar
nivelul setat de strălucire va fi memorat.
Aspiratorul este dotat cu funcţia reducerii
puterii dacă orificiul de intrare va fi astupat
sau dacă sacul va fi plin. Aceasta se manifestă
prin reducerea pulsativă a puterii motorului şi
aprinderea indicatorului de astupare a orificiului de intrarea aerului (12) în timpul funcţionării
aspiratorului cu întreaga putere (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO). În acest caz trebuie să opriţi aspiratorul cu ajutorul butonului
pornire/oprire (8), scoateţi ştecherul din priză,
curăţaţi tuburile sau schimbaţi sacul.
D
Demontarea/montarea sacului
1 Daţi la o parte de pe rezervor ansamblul de filtrare şi
scoateţi coşul cu sacul (22) montat.
2 Îndoiţi în sus plăcuţa sacului şi scoateţi sacul din dispozitivul de ghidare
3 Introduceţi plăcuţa unui nou sac în dispozitivul de ghidare în conformitate cu săgeata care este imprimată pe sac
şi împingeţi până la capăt, până în momentul în care plăcuţa
se blochează în dispozitivul de ghidare.
4 Introduceţi în rezervor coşul cu socul (22) montat, şi acoperiţi rezervorul cu ansamblul de filtrare – în conformitate cu
pct. C2 şi C3.
În cazul în care sacul nu va fi montat în coş,
blocada de siguranţă nu va permite acoperirea
rezervorului cu ansamblul de filtrare.
Numărul de saci în set, care poate fi cumpărat
este plasat pe autocolanta lipită pe coş.
ASPIRARE CU FOLOSIREA MODULULUI
FILTRĂRII CU APA
E
Înainte de a începe folosirea aspiratorului pe
umed utilizaţi agentul antispumant. Neutilizarea acestui agent duce la PIERDEREA GARANŢIEI. După terminarea utilizări pe umed lăsaţi
aspiratorul pornit timp la puterea max. timp de
30 s pentru a se usca.
55
1 Ţinând butonul de deschidere al capacului recipientului
(2) ridicaţi capacul recipientului.
2 Introduceţi despărţitura în rezervor. Asiguraţi-vă că despărţitura este introdusă corect, şi anume se află în canelurile
rezervorului şi blocada de siguranţă a fost deplasată.
3 Umpleţi recipientul cu 1,3–1,5 litri de apă. Nivelul apei
trebuie să se afle întotdeauna între marcajele min şi max de
pe pereţii recipientului.
Nu puneţi în funcţiune aparatul fără apă în recipient când aspiraţi folosind modulul filtrării
cu apa.
4 Acoperiţi recipientul cu ansamblul de filtrare.
În cazul în care despărţitura nu este montată
corect, blocada de siguranţă nu va permite
acoperirea rezervorului cu ansamblul de filtrare.
●● Pregătiţi aspiratorul pentru utilizare, conform punc-
tului B.
●● Aspiratorul se va porni implicit la un asemenea nivel de
putere la care a funcţionat atunci când a fost oprit ultima
oară. Prin apăsarea butoanelor de schimbare a puterii
+/- (9) setaţi valoarea dorită a puterii (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO).
Nu lucraţi prea mult timp fără schimbarea apei
din recipient.
ASPIRARE ŞI CURĂŢARE CU FOLOSIREA
MODULULUI DE LUCRU „LA UMED”
F
Înainte de a începe folosirea aspiratorului pe
umed utilizaţi agentul antispumant. Neutilizarea acestui agent duce la PIERDEREA GARANŢIEI. După terminarea utilizări pe umed lăsaţi
aspiratorul pornit timp la puterea max. timp de
30 s pentru a se usca.
Înaintea curăţării la umed, aspiraţi bine suprafaţa care
urmează să fie curăţată.
Înainte să porniţi aspiratorul, asiguraţi-vă că recipientul este
gol şi că modulul filtrării cu apa şi filtrele sunt curate.
1 Ţinând butonul de deschidere al capacului recipientului
(2) ridicaţi capacul recipientului.
2 Scoateţi din aspirator recipientul împreună cu modulul
filtrării cu apa (ansamblu de filtrare şi separare).
3 Scoateţi recipientul pentru lichidul de curăţare (25) trăgând spre voi cu mânerul iar apoi ridicaţi-l.
4 Deschideţi capacul orificiului de turnare şi umpleţi rezervorul pentru lichid de curăţare (25) cu substanţa de curăţare
(amestec de lichid de curăţare G 500 O Tens (31) şi apă
rece) în cantităţile indicate pe eticheta lichidului:
–– „G 500 O Tens” firma BUZIL, Germania.
●● Astupaţi cu dop orificiul recipientului pentru lichidul de
curăţare.
56
Înainte de a începe curăţarea umedă a covorului trebuie să verificaţi durabilitatea culorilor
acestuia. Aplicaţi o cantitate mică din soluţia
pregătită pe o pânză albă şi curăţaţi covorul în
locul cel mai puţin vizibil. În cazul în care pânza
se colorează înseamnă că durabilitatea culorilor este scăzută şi că nu puteţi curăţa covorul
cu lichidul de curăţare G 500 O Tens.
5 Introduceţi recipientul pentru lichidul de curăţare (25) la
loc şi apăsaţi-l ca să fie bine fixat (faceţi invers faţă de scoaterea recipientului).
6 Introduceţi recipientul împreună cu modulul filtrării cu
apa (ansamblu de filtrare şi separare) în aspirator.
Pentru a vă asigura împotriva formării spumei, înainte de
formarea acesteia sau atunci când se formează în timpul curăţării, turnaţi în rezervorul din spate preparatul
antispumă (31) recomandat de firma Bosch, în cantităţile
recomandate pe etichetă:
–– „G 478 Buz® Defoam” produs de firma BUZIL, Germania.
●● Pregătiţi aspiratorul pentru utilizare, conform punctului B.
Pentru aspirarea la umed, folosiţi numai accesoriul de aspirare-pulverizare mic sau mare.
●● Aspiratorul se va porni implicit la un asemenea nivel de
putere la care a funcţionat atunci când a fost oprit ultima
oară. Prin apăsarea butoanelor de schimbare a puterii
+/- (9) setaţi valoarea dorită a puterii (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO).
7 Apăsaţi butonul de pornire/oprire a pompei (7).
Puteţi porni pompa numai când recipientul
pentru lichidul de curăţare este umplut cu soluţia lichidului de curăţare cu apă. Pompa funcţionează zgomotos dacă recipientul este gol.
Dacă constataţi că deşi aţi pornit pompa, accesoriul de
aspirare-pulverizare nu pulverizează apa, verificaţi dacă aţi
fixat corect: recipientul pentru lichidul de curăţare (apăsaţi-l
puternic), ştuţul în supapă din baza aspiratorului sau capătul
furtunului mic în accesoriul de aspirare-pulverizare. Verificaţi
dacă jiclorul de pulverizare nu este astupat.
8 Apăsaţi butonul care reglează fluxul apei în accesoriul
de aspirare-pulverizare de pe mânerul furtunului.
Apăsarea pulsativă a butonului cauzează slăbirea momentană a fluxului de apă iar apăsarea butonului şi glisarea lui în
spate cauzează fluxul constant al apei.
Pe mâner se găseşte glisorul cu care puteţi regla puterea de
aspirare. Acest orificiu nu poate fi deschis în timpul aspirării
apei şi în timpul curăţării la umed.
Nu stropiţi covorul cu soluţia lichidului de
curăţare prea mult timp într-un loc ca să nu-l
udaţi prea tare.
●● Curăţatul covorului trebuie efectuat astfel încât să nu căl- ●● Vărsaţi apa murdară din recipient.
caţi direct suprafaţa curăţată în timp ce efectuaţi acest ●● Se recomandă spălarea recipientului, filtrelor (demontalucru. După ce curăţaţi o parte din covor, întrerupeţi
stropirea şi uscaţi-l cu mişcări înainte şi înapoi. Repetaţi
această activitate până când toată suprafaţa covorului va
fi uscată.
●● După ce terminaţi stropirea, opriţi pompa şi apăsaţi pentru o clipă butonul de reglare a fluxului de apă, pentru
a „descărca presiunea”.
Aspiratorul este dotat cu un plutitor, care blochează automat aspirarea, dacă filtrul de sepiolit II (33) va fi foarte murdăr sau dacă nivelul
de lichid va depăşi nivelul maxim. În acest caz
puterea motorului va fi redusă în mod pulsativ
şi se va aprinde indicatorul de astuparea orificiului de intrarea aerului (12) (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO). În această situaţie
opriţi aspiratorul cu ajutorul butonului pornire/
oprire (8), scoateţi ştecherul de la priză, curăţaţi filtrul şi goliţi recipientul.
Nu udaţi covorul prea tare. În caz contrar puteţi
să-l deformaţi permanent (ondulare).
STRÂNGERE DE APĂ
Dacă vreţi să folosiţi aspiratorul pentru aspirarea lichidelor, trebuie să-l pregătiţi ca în cazul folosirii aspiratorului cu
modulul filtrării cu apa, cu excepţiile următoare:
1. Recipientul trebuie să fie gol (fără apă).
2. Folosiţi accesoriile de aspirare-pulverizare (mare sau
mică), accesoriul de aspirare-pulverizare mare cu piesa
de ştergere sau accesoriul pentru strângerea apei.
Nu puneţi în funcţiune aspiratorul cu recipientul plin! Nu aspiraţi dintro dată cantităţi mari de
apă (de exemplu cu furtunul scufundat în apă).
Dacă în timpul aspirării nivelul lichidului va depăşi nivelul
maxim, plutitorul va bloca automat aspirarea. Capacitatea
maximă a recipientului este de cca. 5 l. În această situaţie
acţionaţi ca în cazul descris mai sus, referitor la blocarea
aspirării din cauza filtrului sepiolit murdar (turaţii pulsative ale
motorului).
ÎNCHEIEREA UTILIZĂRII, CURĂŢARE ŞI CONSERVARE
●● Opriţi aspiratorul cu ajutorul butonului pornire/oprire (8),
scoateţi ştecherul din priză.
●● Înfăşuraţi cablul apăsând butonul dispozitivului de înfăşurare a cablului (11). Ţineţi cablul, astfel încât să nu
se ajungă la încâlcirea acestuia, iar ştecherul să nu
lovească brusc de carcasa aspiratorului.
●● Trageţi capătul furtunului până ce semnele de pe furtunul
şi carcasa aspiratorului se vor suprapune , apoi scoateţi furtunul din orificiu.
●● Scoateţi ştuţul de racordare al furtunului mic, apăsând
butonul roşu pe supapă, şi trageţi-l spre voi.
●● Dezasamblaţi tubul telescopic de aspirare şi accesorii de
aspirare sau perii.
rea este descrisă mai jos) şi separatorului după fiecare
folosire a aspiratorului, schimbând apa de câteva ori.
●● După ce terminaţi să curăţaţi la umed, spălaţi foarte atent
toate componentele folosite (furtunuri, tuburi, accesorii).
Lăsarea componentelor de mai jos nespălate
sau spălate necorespunzător poate duce la
pierderea capabilităţilor de filtrare şi la dezvoltarea bacteriilor şi acarienilori.
Uscaţi bine toate componentele spălate înainte
să le montaţi din nou.
DEMONTAREA FILTRELOR
G
FILTRUL SEPIOLIT I
1 Deschideţi capacul ansamblului de filtrare, trăgând de
mâner în sus.
2 Scoateţi filtrul, spălaţi-l sub jet de apă, uscaţi-l şi puneţi
la loc.
●● Închideţi capacul ansamblului de filtrare, apăsaţi-l puternic până când veţi auzi sunetul caracteristic „click”.
H
FILTRUL SEPIOLIT II
Înaintea demontării vă recomandăm să vă puneţi mănuşi de
protecţie din cauciuc.
1 Prindeţi cu degetele filtrul sepiollit şi scoateţi-l de pe corpul ansamblului de filtrare.
2 Spălaţi filtrul sub jet de apă, uscaţi-l şi puneţi la loc.
Nu spălaţi spuma de filtrare de mână
(nu o stoarceţi) şi nici în maşină de spălat.
Evitaţi să o întindeţi, şifonaţi, deformaţi. După
curăţare uscaţi-o la temperatură camerei.
Nu o uscaţi pe radiatoare, sobe ş.a.m.d.
FILTRUL DE IEŞIRE EPA/HEPA
ŞI FILTRUL AERULUI DE RĂCIRE
Filtrul de ieşire a aerului EPA/HEPA trebuie să fie schimbat
după cca. 30 de ore de lucru (6 luni), sau mai devreme dacă
este foarte murdar.
1 Deplasaţi glisorul blocadei casetei filtrului în jos şi deschideţi caseta filtrului.
2 Scoateţi filtrul EPA/HEPA uzat şi introduceţi-l pe cel nou.
3 Scoateţi şi schimbaţi filtrul motorului, dacă este deja
murdar.
4 Există posibilitatea de a clăti filtrul EPA/HEPA şi filtrul
aerului de răcire sub un jet de apă. Uscaţi-le bine înaintea
montării la loc.
●● Închideţi caseta filtrului şi deplasaţi glisorul blocadei
în sus.
I
57
PERIE TURBO
Descrierea periei turbo
Peria turbo este un dispozitiv de aspirare cu o perie rotativă activată de turbină. Este destinată folosirii împreună cu
aspiratorul pentru curăţarea covoarelor şi a mochetelor. Carcasa din material sintetic îi acordă un design estetic. Peria
turbo poate îndepărta murdăria greu de îndepărtat de ex.
fibre, resturi de ţesuturi, hârtie etc. datorită periei rotative cu
care este dotată. Este extrem de utilă în locuinţele în care se
află animale (pisici, câini) şi unde îndepărtarea blănii de pe
covoare şi mochete este foarte dificilă. Axul periei este acţionat de către turbină prin intermediul curelei de transmisie
situate în articulaţia dispozitivului. Ajustarea corectă a regulatorului, în funcţie de lungimea fibrelor covorului, permite
utilizarea corespunzătoare a periei turbo precum şi deplasarea acesteia pe covor.
Indicatoare privind siguranța
Respectaţi următoarele măsuri de precauţie atunci când
folosiţi peria turbo:
PERICOL! / AVERTIZARE!
Ne respectarea poate conduce la
leziuni
●● Nu atingeţi peria atunci când se
roteşte.
●● Nu deplasaţi peria turbo pe cablurile
de contact ale echipamentelor electrice. Acest fapt poate deteriora izolaţia cablurilor respective.
●● Nu permiteţi copiilor să stea în
apropierea periei turbo atunci când
aceasta este în funcţiune.
●● Puteţi să vă răniţi dacă atingeţi peria
atunci când se roteşte!
●● Acest echipament poate fi utilizat de
către copii în vârstă de 8 ani şi de
către persoanele cu mobilitate fizică,
psihică redusă şi de către persoanele cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe cu privire la acest echipament,
dacă va fi asigurată supravegherea
sau instrucţiuni cu privire la utilizarea
echipamentului în condiţii de siguranţă şi dacă aceştia vor înţelege ris58
curile asociate. Nu lăsaţi echipamentul la îndemâna copiilor. Copii fără
o supraveghere corespunzătoare nu
pot efectua curăţenia şi întreţinerea
dispozitivului.
Nu folosiţi niciodată peria turbo pentru:
●● Lustruirea podelelor.
●● Aspirarea:
●● lichidelor,
●● prafului ud sau umed,
●● cenuşii fierbinţi,
●● chiştoacelor de ţigară şi a chibriturilor,
●● obiectelor ascuţite şi tari cum ar fi:
lame de ras, ace, pioneze, cioburi
de sticlă, etc.,
●● făinii, cimentului, gipsului, tuşului
de imprimantă şi copiator.
ATENTIE!
Ne-respectarea poate conduce
la deteriorarea bunurilor
●● Axul
periei rotative sau canalul de aspirare se pot
bloca, în timpul folosirii acesteia, cu bucăţi de material,
hârtie etc.
INDICAŢIE
Informaţii despre produs şi indicaţii cu privire modul la utilizare
●● Peria turbo este dotată cu roţi care împiedică deteriorarea podelelor tari, în cazul în care va fi folosită, din
greşeală, pe astfel de suprafeţe.
Structura dispozitivului
1
2
3
4
5
6
Regulator
Racord
Cârlig de fixare
Roţi
Perie rotativă
Capac turbină
J
Montarea periei turbo pe aspirator
Efectuaţi montarea periei turbo pe aspirator conform descrierii din instrucţiunile de utilizare a aspiratorului.
Utilizarea periei turbo
Înainte de a aspira trebuie să îndepărtaţi de
pe suprafaţa pe care doriţi să o curăţaţi toate
bucăţile mari de mizerie pentru a nu bloca elementul rotitor.
●● Porniţi aspiratorul.
●● Ajustaţi regulatorul situat pe carcasa periei turbo în funcţie de lungimea fibrelor covorului pe care îl curăţaţi.
●● Covor cu fibre scurte – mutaţi regulatorul în direcţia
semnului
.
●● Covor cu fibre lungi – mutaţi regulatorul în direcţia
semnului
.
Din grijă pentru siguranţa aspirării cu peria
turbo, în special a covoarelor cu fibre lungi
şi a pieilor de animale, vă rugăm ca să testaţi
puterea de aspirare a periei turbo, înainte de
prima aspirare, pe o porţiune mică a suprafeţei
de aspirat.
●● Mişcaţi încet peria turbo înainte şi înapoi.
Nu ţineţi peria turbo în funcţiune pe o durată de
timp mai îndelungată într-un loc, ci mişcaţi-o în
permanenţă deoarece vă puteţi deteriora covorul (mocheta).
Atunci când aspiraţi franjurile covoarelor
deplasaţi peria turbo numai în direcţia indicată
de săgeată (Desen K ). Acest lucru nu va permite împotmolirea franjurilor în peria rotitoare.
Dacă sacul pentru aspirator este plin şi filtrul
murdar, atunci acest lucru va influenţa turaţia axului periei. Axul poate atunci să nu se
mai rotească pe covor. În acest caz trebuie să
schimbaţi sacul şi filtrul cu unele noi.
Conservarea şi curăţarea periei turbo
2 Miscaţi foarfeca în aşa fel încât să prindeţi părul sau
aţele încâlcite pe perie.
3 Tăiaţi-le, după care scoateţi-le cu mâna sau cu un cleşte
mic. Fiţi atenţi atunci când le îndepărtaţi pentru a nu tăia
firele periei rotative.
Chibriturile, bucăţile de hârtie, sau petecele de
material pot să blocheze canalul de aspirare al
periei turbo, ceea ce poate provoca diminuarea
puterii de aspirare, lucru legat de micşorarea
numărului de turaţii ale axului periei (până la
oprirea completă a acestuia).
Curăţarea canalului de aspirare a periei
M
Pentru a îndepărta mizeria din canalul de aspirare a periei
turbo procedaţi după cum urmează:
1 Întoarceţi peria turbo cu roţile în sus.
2 Apăsaţi elementul de prindere de pe capacul turbine şi
îndepărtaţi capacul de pe peria turbo.
3 Îndepărtaţi mizeria din canalul de aspirare, paletele turbinei şi camera turbinei.
4 Aşezaţi capacul turbinei în aşa fel încât cele două elemente de prindere situate pe capacul turbinei să intre în orificiile din carcasa periei turbo, apăsaţi capacul astfel încât
încuietoarea să se închidă în carcasă. Dacă auziţi sunetul
„clic” caracteristic înseamnă că aţi montat corect capacul turbinei.
Curăţarea periei turbo
Atunci când curăţaţi peria turbo în nici un caz
să nu folosiţi benzină, diluanţi, ulei sau alte
substanţe chimice care ar putea cauza decolorarea carcasei.
Nu folosiţi substanţe granulate de curăţat
deoarece acestea pot zgâria carcasa.
●● În caz de necesitate ştergeţi peria turbo cu o pânză
umedă (poate fi umezită cu detergent de vase).
Păstraţi peria turbo departe de cuptoarele fierbinţi, calorifere, reşouri etc. Temperatura ridicată poate deforma permanent carcasa periei
turbo.
Înainte de a curăţa şi a conserva peria turbo
trebuie să o decuplaţi de la aspirator.
Curăţarea periei rotative
L
În timpul exploatării pe peria rotativă se adună
bucăţi de: aţă, sfori, păr, petece de material etc.
Acestea micşorează eficacitatea curăţării.
Pentru a îndepărta mizeria încâlcită pe peria rotitoare procedaţi după cum urmează:
1 Introduceţi vârful foarfecei în orificiul periei rotitoare.
Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauzate
de o întrebuinţare necorespunzătoare sau de nerespectarea regulilor
de întrebuinţare.
Producătorul are dreptul să modifice produsul în orice moment, fără
un anunţ prealabil, în scopul adaptării lui la noile ordonanţe, norme,
directive sau din motive de construcţie, comerciale, estetice sau alte
motive.
59
UK
Шановні Клієнти,
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво просимо до спільноти користувачів товарів Bosch.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми рекомендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари
компанії Bosch. Вони спроектовані спеціально для цього
продукту.
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслуговування. Особливу увагу треба звернути на вказівки з безпеки. Інструкцію просимо зберегти, щоб за необхідністю
скористатися нею під час користування у майбутньому.
Вказівки щодо безпеки експлуатації
НЕБЕЗПЕКА! /
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання правил може
призвести до травмування
●● Для уникнення небезпечної ситуації у разі пошкодження шнура
живлення, його слід замінити,
звернувшись до виробника, співробітника сервісного центру або
до кваліфікованого фахівця.
●● Завжди виймайте шнур живлення
з розетки електромережі перед
чищенням та техобслуговуванням пристрою, його монтажем або
демонтажем.
●● Перед заміною обладнання або
наближенням до рухомих елементів у ході використання пристрою його необхідно вимкнути
і від’єднати від джерела живлення.
●● Цим пристроєм можуть користуватися діти віком від 8 років, а також
особи з обмеженими фізичними
та розумовими здібностями, як
і люди, які не мають досвіду та знання поводження з пристроєм, за
умови, що користування відбуватиметься під наглядом, було проведено інструктаж щодо безпечного
використання пристрою, і якщо їм
60
відомі пов’язані з цим ризики. Не
дозволяйте дітям гратися з пристроєм. Діти без нагляду не повинні проводити чистку та технічне
обслуговування пристрою.
●● Не вмикайте пристрій, якщо шнур
живлення пошкоджено або на корпусі та ручці наявні видимі ознаки
пошкодження. В такому разі віддайте прилад до сервісного центру.
●● Ремонт пристрою повинні здійснювати виключно кваліфіковані
спеціалісти. Неправильно виконаний ремонт може стати причиною
серйозної загрози здоров’ю користувача. У разі виявлення несправностей радимо звернутися до спеціалізованого сервісного центру.
●● Не доторкатися до пристрою
мокрими руками, якщо його увімкнено до електромережі.
●● Не чистьте пилососом людей та
тварин і виявляйте особливу обережність, щоб не наближати насадок до очей та вух.
●● Пристрій можна використовувати
лише в приміщеннях, за кімнатної
температури, і на висоті не вище
2000 м над рівнем моря.
●● Пластикові пакети та фольгу необхідно зберігати й утилізовувати
поза досяжністю маленьких дітей.
Небезпека задихнутись!
УВАГА!
Недотримання вказівок може
призвести до пошкодження
майна
●● Вмикайте пилосос тільки до мережі змінного струму
230 В, захищеної мережевим запобіжником 16 A.
●● Не витягайте вилку з розетки, тягнучи за провід.
●● Не допускайте потрапляння води на вилку приєднувального кабелю.
●● Не переїжджайте пилососом та його щітками шнур
живлення, оскільки це може пошкодити ізоляцію
кабелю.
●● Не допускайте потрапляння в пилосос сірників,
недопалків, гарячого попелу. Уникайте збирання
гострих предметів.
●● Не втягуйте дрібнодисперсний пил, такий як:
борошно, цемент, гіпс, тонер для принтерів та копіювальних апаратів тощо.
●● Не всмоктуйте у пилосос їдкі, токсичні речовини,
бензин, гас або інші легкозаймисті чи вибухонебезпечні рідини.
●● Помпу можна увімкнути лише у тому випадку, якщо
в бачку рідини для очищення є розчин цієї рідини
в воді. Його відсутність виявляється в гучній роботі
помпи.
●● Під час роботи не допускайте перекидання пилососу або залиття водою.
●● Не наражайте пилосос на вплив атмосферних чинників (дощ, мороз).
●● Не використовуйте пилосос без поролонового фільтру у фільтрувальному блоці.
●● Не залишати увімкнений у мережу пилосос працювати без нагляду.
●● Пилосос повинен працювати тільки в природному
положенні, тобто коли він стоїть на чотирьох колесах на твердій основі.
ВКАЗІВКА
Інформація про виріб та
вказівки щодо використання
●● Періодично
очищуйте ходові коліщата. Бруд, що
накопичується на осях коліщат, може спричинити
утруднення їх обертання.
●● Пилосос слід переміщати через пороги та інші
нерівності підлоги таким чином, щоб не не призвести до надмірного збурення води в бачку. Через
це невелика кількість води може вихлюпнутися
назовні.
Електростатичність
Прибирання пилососом деяких поверхонь в умовах низької вологості повітря може викликати незначну наелектризованістьпристрою. Це природне явище, воно не
пошкоджує пристрій та не являється його дефектом.
Для мінімізації цього явища рекомендується:
●● розрядити пристрій шляхом багаторазового торкання
трубою металевих об‘єктів у кімнаті,
●● підвищення вологості повітря в приміщенні,
●● використання загальнодоступних антиелектростатичних засобів.
Характеристика пилососу
Пилосос призначений для усунення більше 2,5 літрів
рідини, а також має функцію всмоктування сухих забруднень, тобто: пилу, волокон, ниток. Пилосос також має
функцію вологого прибирання розпиленням і екстракцією, тобто за допомогою нанесення води на поверхню
з миючим засобом, а потім її усунення разом з брудом
потоком повітря, створюваного вакуумом у внутрішній
частині обладнання.
Технічні дані
●● Пристрій призначений виключно для домашнього
використання та аналогічних умов.
Тип пилососу та його технічні параметри вказані на
щитку. Захист мережі 16 A.
Не приводить до завад у прийомі RTV.
Рівень шуму: 85 дБ(A).
Всмоктувальний шланг
Всмоктувальні труби
телескопічні
Щітку-усмоктувач
Всмоктувальна насадка
мала
Щілинна насадка
Щітка мала
Щітка паркетна
Турбощітка
Всмоктувальна насадка розпилювач велика
Всмоктувальна насадка розпилювач мала
Насадка для матраців
Всмоктувальна насадка
для збирання води
Електронне регулювання
потужності
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BWD421PRO
1 шт.
HEPA
BWD421PET
1 шт.
HEPA
BWD420HYG
1 шт.
HEPA
BWD41720
1 шт.
EPA
BWD41740
1 шт.
EPA
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
+
+
-
+
+
+
-
VIB
Мішок /кількість
Вихідний фільтр.
ТИПИ ПИЛОСОСІВ
61
Складові частини обладнання
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
62
A
Ручка
Кнопка для відкриття кришки бункера
Зачіп для кріплення всмоктувальної щітки
Вилка з приєднувальним кабелем
Сховище для аксесуарів.
Індикатор роботи насосика
Вмикач/вимикач насосика
Кнопка включіть/виключіть
Кнопки зміни сили всмоктування +/- (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
Індикатор рівня сили всмоктування (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
Кнопка змотувача
Індикатор закупорення входу повітря (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
Паркетна
щітка
(BWD41720,
BWD420HYG,
BWD421PRO)
Всмоктувальна щітка, що переключається з сепаратором дрібних предметів
Турбощітка (BWD41740, BWD421PET, BWD421PRO)
Насадка для матраців (BWD420HYG, BWD421PET)
Щітка мала
Всмоктувальна насадка мала
Щілинна насадка
Всмоктувальна труба телескопічна
Всмоктувальний шланг
Кошик з вмонтованим мішком
Модуль водного фільтра:
A Фільтраційний блок
B Перегородка
Бункер
Бак очищувальної рідини
Блок обприскувача – накладка на рукоятку всмоктувального шланга
Всмоктувальна насадка - розпилювач велика
Всмоктувальна насадка - розпилювач мала
Всмоктувальна насадка для збирання води
(BWD41720, BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO)
Гумова планка для всмоктувальної великої насадки –
розпилювача
Набір для прання
Пінковий фільтр І (встановлений в пилосос)
Пінковий фільтр ІІ (встановлений в пилосос)
Фільтр двигуна (встановлений в пилосос)
Вихідний фільтр EPA/HEPA (встановлений в пилосос)
Підготовлення пилососу до праці
B
1 Вставте кінцівку всмоктувального шланга до отвору
пилососу так, щоб знаки
на наконечнику шланга
і корпусі пилососу знаходилися напроти один одного
і поверніть її згідно з рухом годинникових стрілок
у положення .
2 Другий наконечник шланга (держатель) з’єднайте
з телескопічною трубою.
3 Тримаючись за кільце на телескопічній трубі, шляхом
всування або висування труби установіть відповідну для
себе довжину.
4 На другому кінці всмоктувальної труби встановіть відповідну всмоктувальну насадку або щітку.
5 Для традиційної чистки з мішком-пилозбірником, для
чистки із застосуванням водяного фільтра використовуються наступні насадки і щітки: перемикаюча всмоктувальна щітка з сепаратором дрібних предметів, мала
насадка, мала щітка, насадка для щілин, насадка для
матраців, паркетна щітка або турбощітка.
6 У всмоктувальну насаду - щітку с сепаратором дрібних предметів можна також установити корзину для збирання дрібних елементів. З цією метою зніміть накладку
корзини і вставте корзину.
7 Для очищування твердих основ – підлог з деревини,
пластмаси, керамічних плиток та ін., висуньте щітку,
натискаючи перемикач на всмоктувальній насадці згідно
з рисунком
.
8 Пилосос оснащений сховищем для аксесуарів.
Сховище відкривається/закривається за допомогою
золотника. Для відкриття/закриття сховища пересуньте
золотник униз/уверх і витягніть /сховайте потрібну всмоктувальну насадку.
9 Пилосос можна зберігати у горизонтальному положенні; з цією метою вставте кріпильний гак всмоктувальної насадки – щітки у зачіп для кріплення всмоктувальної
насадки - щітки. Шланг може залишатися прикріпленим
до пилососа, але необхідно звернути увагу, чи він не
надто сильно зігнутий під час зберігання.
10 Закрийте кришку.
11 Схопіть вилку приєднувального кабелю (4) i витягніть
його із пилососу.
●● Уставте вилку кабелю до мережної розетки.
Перед тим як запустити пилосос кнопкою включіть/виключіть (8) упевніться чи
у баку встановлений відповідний модуль
(дивись пункт C, E або F).
12 Запустіть пилосос, натискаючи кнопку «включіть/
виключіть» (8).
Для підготування пилососу до праці у мокрому виді
додатково:
13 Встановіть блок обприскувача – накладку на рукоятку
всмоктувального шланга (26).
●● Закріпіть зачепи змійки до всмоктувального шланга
i всмоктувальної телескопічної труби.
14 З’єднайте наконечник змійки (втулку) зі всмоктувальною телескопічною трубою, а другий бік наконечника
змійки вставте у вмоктувальну насадку – розпилювач
малу або велику доки не почуєте характерний звук «click».
15 Для збирання пилу і прибирання у мокрому виді
або збирання води використовуйте накі всмоктувальні
насадки: велику всмоктувальну насадку – розпилювач,
малу всмоктувальну насадку – розпилювач або насадку
для збирання води.
16 Пересуньте заглушку клапана патрубка униз.
●● Вставте патрон змійки до клапана в корпусі пилососу.
●● Упевніться чи зачепи патрубка старанно защемилися
у виступі гнізда.
У разі труднощів при з’єднуванні вищевказаних елементів зволожіть прокладки
напр. технічним вазеліном, водою та ін.
Функції пилососу
C
ТРАДИЦІЙНЕ ПРИБИРАННЯ З МІШКОМ
1 Тримаючи натиснуту кнопку відкриття кришки бункера (2) піднесіть кришку бункера уверх.
2 Вставте в бункер кошик з мішком (22). Переконайтеся, що кошик встановлено в правильному положенні,
тобто вставлений в пази бункеру і пересунуте захисне
блокування. Розкладіть мішок в бункері.
Забороняється вставляти кошик з мішком
в мокрий бункер. Якщо бункер всередині
мокрий, його потрібно осушити. Мішок не
повинен намокнути.
3 Прикрийте бункер фільтраційним блоком.
Якщо кошик з мішком встановлено неправильно, захисне блокування не дасть можливості закрити бункер фільтраційним
блоком.
●● Підготуйте пилосос для користування ним згідно
з п. B.
4 Пилосос за замовчуванням ввімкнеться на такому
рівні сили всмоктування, на якому він працював під час
останнього ввімкнення. Шляхом натиснення кнопок зміни
сили всмоктування +/- (9) встановіть потрібне значення
потужності (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
Пилосос обладнаний функцією пам’яті
встановленого рівня сили всмоктування
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
У момент вимкнення пилососу за допомогою кнопки «ввімкнути/вимкнути» (8) пилосос запам’ятає актуальний рівень сили
всмоктування. Під час наступного ввімкнення пилосос розпочне роботу з такого
рівня сили всмоктування, яка була задана
у момент попереднього вимкнення.
Пилосос обладнаний функцією настроювання рівня яскравості світла світлодіодів
індикатора рівня сили всмоктування (10)
та індикатора закупорення входу повітря (12) на панелі управління (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO). Для того, щоб
виконати настроювання бажаної яскравості діодів, необхідно одночасно натиснути на кнопки зміни рівня сили всмоктування + та – (9), а потім, утримуючи
їх у натиснутому положенні, ввімкнути
пилосос за допомогою кнопки «ввімкнути/
вимкнути» (8). Під час настроювання запаляться світлодіоди MIN, 2, MAX рівнів сили
всмоктування, а мотор пилососа залишатиметься вимкнутим. Після цього за допомогою кнопок зміни сили всмоктування +/– (9)
можна відповідно збільшувати або зменшувати рівень яскравості світла світлодіодів
індикатора (10) та індикатора (12). Можливість зміни рівня яскравості світла світлодіода роботи насосика (6) відсутня. Після
вибору бажаного рівня яскравості світла
світлодіодів необхідно вимкнути живлення
пилососу шляхом натискання кнопки «ввімкнути/вимкнути» (8). Таким чином відбувається вихід з режиму настроювання рівня
яскравості світла світлодіодів, а встановлений рівень запам’ятається пилососом.
Пилосос оснащений функцією обмеження
потужності якщо вхідний отвір буде закупорений або мішок буде переповнений.
Це проявляється пульсаційним обмеженням потужності двигуна i запаленням індикатора закупорення отвору входу повітря
(12) під час роботи пилососу при повній
потужності (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO). У цій ситуації виключіть
пилосос, натискаючи кнопку включіть/
виключіть (8), витягніть вилку з розетки
мережі i відновіть проходимість труб або
замініть мішок.
D
Демонтаж/монтаж мішка
1 Зніміть з бункеру фільтраційний блок і витягніть
кошик з мішком (22).
2 Припідніміть вверх пластинку мішка і витягніть його
з направляючих.
3 Вставте пластинку нового мішка в направляючі відповідно до стрілки, зазначеної на мішку, і протягніть її до
упору, пластинка повинна заблокуватись в направляючих.
4 Вставте в бункер кошик з мішком (22) і закрийте бункер фільтраційним блоком - як вказано в п. C2 i C3.
Якщо мішок не буде встановлено в кошик,
захисне блокування не дозволить закрити
бункер фільтраційним блоком.
63
Номер комплекту мішків, який можна докупити, зазначений на наклейці на кошику.
ПРИБИРАННЯ З ВИКОРИСТАННЯМ МОДУЛЯ
ВОДНОГО ФІЛЬТРА
E
Перед застосуванням пилососа у режимі
вологого прибирання застосувати протипінний засіб. Якщо цей засіб не буде застосовано, це призведе до ВТРАТИ ГАРАНТІЇ.
Після завершення роботи у режимі вологого прибирання, залишити пилосос ввімкненим на максимальній потужності на 30
с з метою його осушення.
1 Тримаючи натиснуту кнопку відкриття кришки бункера (2) піднесіть кришку пилозбирника уверх.
2 Вставте в камеру перегородку. Переконайтеся, що
перегородка правильно встановлена, тобто вставлена
в пази бункеру і пересунуто захисне блокування.
3 Наповніть бункер водою в кількості 1,3–1,5 літра.
Рівень води повинен міститися у межах, позначених на
стінці бункера.
Не запускайте обладнання без води у бункері під час прибирання з використанням
модуля водного фільтра.
4 Прикрийте бункер фільтраційним блоком.
Якщо перегородка встановлена неправильно, захисне блокування не дасть можливості закрити бункер фільтраційним
блоком.
●● Підготуйте пилосос для користування ним згідно
з п. B.
●● Пилосос
за замовчуванням ввімкнеться на такому
рівні сили всмоктування, на якому він працював під
час останнього ввімкнення. Шляхом натиснення
кнопок зміни сили всмоктування +/- (9) встановіть потрібне значення потужності (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO).
Не працюйте надто довго без заміни води
в бункері.
ЗБИРАННЯ ПИЛУ І ЧИЩЕННЯ У МОКРОМУ ВИДІ
F
Перед застосуванням пилососа у режимі
вологого прибирання застосувати протипінний засіб. Якщо цей засіб не буде застосовано, це призведе до ВТРАТИ ГАРАНТІЇ.
Після завершення роботи у режимі вологого прибирання, залишити пилосос ввімкненим на максимальній потужності на 30
с з метою його осушення.
Перед чищенням у мокрому виді старанно усуньте пил
з поверхні, яка призначена для чищення.
64
Перед запуском пилососу упевніться, чи бункер пустий
і модуль водного фільтра разом з фільтрами чистий.
1 Тримаючи натиснуту кнопку відкриття кришки бункера (2) піднесіть кришку бункера уверх.
2 Вийміть із пилососу бункер з модулем водного фільтра (фільтраційний блок i перегородку).
3 Вийміть бункер для засобу (25), потягаючи його до
себе за ручку а потім піднімаючи уверх.
4 Відкрийте корок заливного отвору та наповніть резервуар рідини для чищення (25) засобом для чищення
(сумішшю рідини для чищення «G 500 O Tens» (31) та
холодної води) у кількості, вказаній на етикетці рідини:
–– «G 500 O Tens» компанії BUZIL, Німеччина.
●● Закрийте затичкою отвір бункера очищувального
засобу.
Перед початком мокрого чищення килима
необхідно перевірити стійкість кольорів
килима. З цією метою нанесіть на білу
ганчірку невелику кількість приготованого розчину та почистіть килим у найменш помітному місці. Якщо ганчірка
забарвиться, це означає, що килим не
має стійких кольорів і його не можна чистити за допомогою рідини для чищення
«G 500 O Tens».
5 Встановіть бункер очищувального засобу (25) у відповідному попередньому місці і дотисніть його для стараннішого кріплення (діяти у порядку, протилежному до
виймання).
6 Встановіть у пилосос бункер разом з модулем водного фільтра (фільтраційний блок i перегородка).
Для того, щоб запобігти появі піни або під час
її появи, під час чистки налийте у задній контейнер, рекомендований фірмою Bosch, засіб для піногасіння (31), у об’ємі вказаному на етикетці:
–– «G 478 Buz® Defoam» фірми BUZIL, Німеччина.
●● Підготуйте пилосос для користування ним згідно
з п. B.
Для прибирання у мокрому виді використовуйте тільки всмоктувальну насадку –
розпилювач малу або велику.
●● Пилосос
за замовчуванням ввімкнеться на такому
рівні сили всмоктування, на якому він працював під
час останнього ввімкнення. Шляхом натиснення
кнопок зміни сили всмоктування +/- (9) встановіть потрібне значення потужності (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO).
7 Натисніть вмикач/вимикач насосика (7).
Насосик можна включити тільки тоді,
якщо у баку очищувального засобу знаходиться розчин очищувальної рідини
та води. Його відсутність проявляється
в голосній роботі насосика.
У разі виявлення, що попри включення насосика всмоктувальна насадка не розпиляє воду, перевірте правильність закрілення баку очищувального засобу (сильно
його дотисніть), закріплення патрубка у клапані в підставі
пилососу або закріплення кінцівки змійки у всмоктувальній насадці - розпилювачі, перевірте чи сопло для розпилення є прохідним.
8 Натисніть у рукояті шланга кнопку для регулювання
притоку води до всмоктувальної насадки.
Пульсаційне натиснення кнопки приводить до короткочасного звільнення притоку води до всмоктувальної
насадки, натомість натиснення і пересування кнопки
назад приводить до притоку води до всмоктувальної
насадки.
На рукояті знаходиться також золотник, що служить для
регулювання сили всмоктування. Цей отвір непотрібно
відкривати під час всмоктування води та чищення
у мокрому виді.
Не розпилюйте розчину очищувального
засобу надто довго в одному місці килиму,
не допускайте його надмірного змочення.
●● Чищення
килима виконуйте таким чином, щоб під
час чищення та безпосередньо після його закінчення
не ходити по почищеній поверхні. Після очищення
частини килиму припиніть обприскування і осушіть
його виконуючи всмоктувальною насадкою плавко
- зворотній рух. Повторіть ці дії, поки ціла поверхня
килиму буде осушеною.
●● Після закінчення обприскування виключіть насосик
та натисніть на хвилину кнопку, яка регулює притік
води до всмоктувальної насадки для «розвантаження
тиску».
Пилосос оснащений поплавком, який автоматично блокує всмоктування, якщо пінковий фільтр II (33) буде сильно забруднений
або рівень рідини перевищить максимальний рівень. Це проявляється пульсаційним
обмеженням потужності двигуна i запаленням індикатора закупорення отвору входу
повітря (12) (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO). У цій ситуації виключіть
пилосос, натискаючи кнопку включіть/
виключіть (8), витягніть вилку з розетки
мережі, очистіть фільтр та спорожніть
бункер.
Не допускайте надмірного змочення
килиму. Це може привести до його стійкої
деформації (зморщення).
ЗБИРАННЯ ВОДИ
Якщо хочете використати пилосос для всмоктування
рідини у бункері потрібно його підготувати як у випадку
прибирання з використанням модуля водного фільтра за
винятком:
1. Бункер повинен бути спорожненим (без води).
2. Використовувати всмоктувальні насадки - розпилювачі (велику або малу), велику всмоктувальну насадку
– розпилювач з накладкою для згортання або всмоктувальну насадку для збирання води.
Не запускайте пилосос з переповненим
бункером! Не всмоктуйте одноразово
велику порцію рідини (напр. шлангом, зануреним у воді).
Якщо під час всмоктування рівень рідини перевищить
максимальний рівень, поплавок автоматично заблокує
всмоктування. Максимальний об’єм бункеру це бл. 5 л.
У цій ситуації слід діяти способом, попередньо вказаним
у частині, що стосується заблокування всмоктування
внаслідок забруднення пінкового фільтра (пульсаційні
обороти двигуна).
ЗАКІНЧЕННЯ РОБОТИ, ОЧИЩЕННЯ ТА КОНСЕРВАЦІЯ
●● Виключіть пилосос, натискаючи кнопку включіть/
виключіть (8), вийміть вилку приєднувального кабелю
з розетки.
●● Змотайте приєднувальний кабель, натискаючи кнопку
змотувача (11). При виконанні цієї дії притримайте
кабель, щоб попередити його сплутання та раптове
вдарення вилки в корпус пилососу.
●● Поверніть наконечник шланга у положення співпа-
дання вершин знаків на наконечнику шланга i корпусі пилососу, a потім витягніть шланг з отвору.
●● Вийміть патрубок змійки, натискаючи червону кнопку
на клапані і потягніть його до себе.
●● Роз’єднайте телескопічну трубу зі шлангом та всмоктувальною насадкою або щіткою.
●● Вилийте забруднену воду з бункеру.
●● Рекомендується після кожного користування пилососом
старанно очистити бункер, фільтри (демонтаж нижче) та
перегородку – декілька разів замінювати воду.
●● Після прибирання у мокрому виді старанно очистіть
будь-які елементи оснащення, що використовуються
під час цього процесу (щланг, труби, аксесуари).
Залишення вищевказаних части неочищеними або їхнє нестаранне очищення може
привести до втрати роботоздатності
фільтраційних вкладок і пінки, а також
стане причиною розвитку бактерій та
сапрофітів.
Старанно осушіть будь-які умиті частини
перед повторним встановленням.
ДЕМОНТАЖ ФІЛЬТРІВ
G
ПІНКОВИЙ ФІЛЬТР І
1 Відкрийте кришку фільтраційного блоку, потягаючи
її за ручку уверх.
2 Вийміть, очистіть фільтр під проточною водою, осушіть і встановіть у попереднє місце.
●● Закрийте кришку фільтраційного блоку, натискаючи
її, доки не почуєте характерний звук «click».
65
H
ПІНКОВИЙ ФІЛЬТР ІІ
Перед демонтажем фільтра рекомендується вдягнути
гумові захисні рукавички.
1 Схопіть пальцями пінковий фільтр i зніміть його з корпусу фільтраційного блоку.
2 Очистіть фільтр під проточною водою, осушіть і встановіть у попереднє місце.
Фільтраційну пінку не можна прати ручним
способом шляхом вижимання чи у пральній
машині. Не допускайте м’яття, розтягування та деформування. Після очищення
осушіть пінку при кімнатній температурі.
Ніколи не сушіть пінку на нагрівниках, калориферах, печах та ін.
ВИХІДНИЙ ФІЛЬТР EPA/HEPA
ТА ФІЛЬТР ОХОЛОДЖУЮЧОГО ПОВІТРЯ
Фільтр вихідного повітря EPA/HEPA повинен замінюватися через бл. 30 робочих годин (6 місяців), або раніше
у разі сильного забруднення.
1 Пересуньте золотник блокади захисту фільтра униз
і відкрийте захист фільтра.
2 Вийміть і замініть фільтр EPA/HEPA новим у разі
забруднення.
3 Вийміть і замініть фільтр двигуна новим у разі
забруднення.
4 Є можливість прополоскати фільтр EPA/HEPA та
фільтр охолоджуючого повітря під проточною водою.
Перед повторним встановленням пам’ятайте, щоб осушити вищевказані фільтри.
●● Закрийте захист фільтра і пересуньте золотник блокади уверх.
I
ТУРБОЩІТКА
Характеристика турбощітки
Турбощітка – це всмоктувальна насадка зі щіткою, що
обертається, котра приводиться в дію турбіною. Призначена виключно для сумісної роботи з пилососом,
для чищення килимів та килимового покриття. Корпус
із пластмаси забезпечує естетичний вигляд. Завдяки
щітці, що обертається, турбощітка може усувати важкі
для видалення забруднення, наприклад, нитки, обрізки
тканин, паперу та ін. Особливо придатна в квартирах,
де перебувають тварини (кіт, пес), оскільки дуже важки
усунути шерсть з килимів та килимового покриття. Валик
щітки за допомогою ремінної передачі приводиться в рух
турбіною, розташованою у згині. Відповідні установки
регулятора забезпечують належну працю турбощітки
в залежності від висоти ворсу килима, полегшує її пересування (переміщення) по килимі.
66
Вказівки щодо безпеки експлуатації
Під час використання турбощітки слід дотримуватися
наступних заходів безпеки:
НЕБЕЗПЕКА! /
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання правил може
призвести до травмування
●● Не доторкайтеся до щітки, що
обертається.
●● Не пересувайте турбощітку по
приєднувальним проводам електричних приладів. Може пошкодитися ізоляція цих проводів.
●● Не допускайте дітей до турбощітки, котра працює.
●● Торкання щітки, що обертається,
загрожує скаліченням.
●● Цим пристроєм можуть користуватися діти віком від 8 років, а також
особи з обмеженими фізичними
та розумовими здібностями, як
і люди, які не мають досвіду та знання поводження з пристроєм, за
умови, що користування відбуватиметься під наглядом, було проведено інструктаж щодо безпечного
використання пристрою, і якщо їм
відомі пов’язані з цим ризики. Не
дозволяйте дітям гратися з пристроєм. Діти без нагляду не повинні проводити чистку та технічне
обслуговування пристрою.
Ні в якому разі не використовуйте
турбощітку для:
●● Полірування підлоги.
●● Усмоктування:
●● рідини,
●● мокрої та вологої пилюки,
●● гарячого попелу,
●● недопалків сигарет та сірників,
●● гострих і твердих предметів,
таких як: леза, шпильки, кнопки,
уламки скла та ін.,
●● борошна, цементу, гіпсу, тонерів принтерів та ксероксів і т.п.
УВАГА!
Недотримання вказівок може
призвести до пошкодження
майна
●● Під час праці турбощітки може статися блокування
валика щітки, що обертається, або її всмоктувального каналу шматочками тканини, паперу та ін.
ВКАЗІВКА
Інформація про виріб та
вказівки щодо використання
●● Турбощітка обладнана коліщатами, котрі захищають від виникнення пошкоджень у випадку помилкового використання її на твердій підлозі.
Будова пмалтрою
1
2
3
4
5
6
J
Регулятор
З‘єднувач
Кріпильний гак
Коліщата
Щітка, що обертається
Захист турбіни
Монтаж турбощітки до пилососа
Монтаж турбощітки до пилососа виконайте згідно з описом, що міститься в інструкції по експлуатації пилососа.
Використання турбощітки
Перед використанням пилососа слід усунути с підлоги всі елементи забруднення,
щоб запобігти блокуванню елементу, що
обертається.
●● Ввімкніть пилосос.
●● У залежності від висоти ворсу килима, що пилосо-
ситься, установіть регулятор, котрий розташований
на корпусі.
●● Килим с коротким ворсом – пересуньте регулятор
у сторону значка
.
●● Килим с довгим ворсом – пересуньте регулятор
у сторону значка
.
Піклуючись про безпеку прибирання з використанням турбощітки, особливо килимів
с довгим ворсом та шкір звірів, просимо
перед першим застосуванням турбощітки
виконати тест сили всмоктування турбощітки на невеликому фрагменті поверхні,
котра пилососиться.
●● Повільно пересувайте щітку вперед і назад.
Не тримайте турбощітку довший час на
одному місці, а постійно пересувайте її,
оскільки килим (килимове покриття) може
отримати пошкодження.
Під час чищення бахроми килима пересовуйте турбощітку виключно у напрямку,
вказаному стрілкою (Мал. K ). Це запобігатиме намотуванню бахроми на щітку, що
обертається.
Високий ступінь заповнення мішка для
пилюки та забруднення фільтрів впливає
на кількість оборотів валика щітки. Валик
може припинити обертатися на килимі.
У такому випадку слід замінити мішок та
фільтри новими.
Догляд і чищення турбощітки
Перед чищенням турбощітки та доглядом
за нею слід від‘єднати щітку від пилососа.
Чищення щітки, що обертається
L
У процесі експлуатації на щітці, що обертається, накопичуються шматочки: ниток,
шнурків, волосся, обрізки тканин та ін. Вони
знижують ефективність прибирання.
Для того, щоб усунути забруднення зі щітки, що обертається, поступайте наступним чином:
1 Вставте кінчики ножиців в отвір щітки, що обертається.
2 Пересуньте ножиці так, щоб захопити волосся або
нитки, котрі заплуталися на щітці.
3 Переріжте їх, а потім витягніть рукою або за допомогою невеличких щипців. Будьте обережними, щоб під час
цієї процедури не пошкодити щетину щітки, що обертається.
Забруднення у вигляді сірників, обрізків
паперу або тканини можуть також викликати затикання всмоктувального каналу
турбощітки, що тягне за собою зменшення сили всмоктування, і в свою чергу
пов‘язане зі значним зниженням оборотів
валика щітки (аж до його повної зупинки).
67
Чищення всмоктувального каналу
турбощітки
M
Для того, щоб усунути забруднення із всмоктувального
каналу турбощітки, поступайте наступним чином:
1 Переверніть турбощітку коліщатами догори.
2 Натисніть на защіпку в захисті турбіни і витягніть
захист із турбощітки.
3 Усуньте забруднення із всмоктувального каналу,
лопатей турбіни та камери турбіни.
4 Установіть захист турбіни так, щоб два виступи,
що розташовані в захисті турбіни, потрапили в отвори
в корпусі турбощітки, притисніть захист так, щоб защіпка
защепилася на корпусі. Характерний звук «клік» свідчить
про те, що захист турбіни встановлений правильно.
Чищення турбощітки
Для чищення турбощітки ні в якому разі не
можна використовувати бензин, розчинники, масло та інші хімічні речовини, котрі
можуть викликати зміну кольору корпусу.
Не використовуйте абразивні засоби для
чищення, котрі можуть подряпати корпус.
●● У
випадку необхідності протріть турбощітку вологою ганчіркою (можна її змочити рідиною для миття
посуду).
Зберігайте турбощітку подалі від гарячих
пічок, батарей парового опалення, обігрівачів та ін. Висока температура може призвести до стійкого деформування корпусу
турбощітки.
Транспортування і зберігання
●● Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
●● Під час перевезення повинна бути усунена можливість
переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
●● Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками.
●● Під час транспортування виробів на пласких піддонах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування
ящикових піддонів.
●● Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упкованих виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
●● Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови
зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
●● Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
68
Виробник не відповідає за можливі пошкодження, cпричинені
застосуванням приладу не за призначенням або неправильною
експлуатацією.
Виробник залишає за собою право у будь-який момент, без
попереднього повідомлення, змінювати конструкцію приладу
з метою забезпечення його відповідності нормативним актам,
стандартам, директивам, а також з конструкційних, комерційних та інших причин.
HU
Tisztelt Vásárló,
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Bosch termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy használjon eredeti Bosch tartozékokat. Kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük figyelmesen olvassák el az alábbi használati utasítást. Különös figyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a készülék
későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Biztonsággal kapcsolatos előírások
VESZÉLY! / FIGYELMEZTETÉS!
A biztonsági előírások be nem
tartása sérülésekhez vezet
●● Ha a nem kihúzható hálózati vezeték
megsérül, azt, a veszélyhelyzet elkerülése érdekében, a gyártónál vagy
szakszervizben, illetve egy szakemberrel újra kell cseréltetni.
●● A készülék tisztítása és karbantartása, összeszerelése vagy szétszerelése előtt mindig húzza ki a tápkábelt a konnektorból.
●● Mielőtt kicserélné a tartozékokat,
illetve hozzáérne a működés közben
mozgó alkatrészekhez, kapcsolja ki
a készüléket s a hálózati csatlakozó
dugót húzza ki a konnektorból.
●● Ezt a készüléket csak 8 évnél idősebb gyerekek és olyan csökkent
mentális és fizikai képességű személyek használhatják, valamint
azok, akiknek hiányzik a készülék
használatához a megfelelő tudás és
tapasztalat, akik felügyelet alatt vannak vagy ki lettek oktatva a készülék
biztonságos használatát és a használattal kapcsolatos veszélyhelyzeteket illetően. Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel. Gyerekek
felügyelet nélkül nem tisztíthatják
illetve nem végezhetik el a készülék
karbantartását.
●● Ne használja a készüléket, ha a tápkábel sérült, illetve a fedő vagy
a fogantyú szemmel láthatóan sérült.
Ilyen esetben adja le a készüléket
szakszervizbe.
●● A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végezheti.
A nem megfelelően elvégzett javítás veszélyt okozhat a felhasználó
számára. Meghibásodás fellépése
esetén lépjen kapcsolatba a szakszervizzel.
●● Ne érjen hozzá vizes kézzel a készülékhez, ha az áramhoz van csatlakoztatva.
●● Ne használja a porszívót emberek
és állatok porszívózására és különösen ügyeljen arra, hogy ne közelítsen a szívónyílással szemhez illetve
fülhöz.
●● A készüléket csakis beltérben, szobahőmérsékleten és legfeljebb
2000 m tengerszint feletti magasságban szabad használni.
●● A műanyag zacskók és fóliák kisgyermekektől távol tartandók és
ártalmatlanításuk szükséges. Fulladásveszély!
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokat,
veszélynek teszi ki a tulajdonát
●● A porszívót csakis 230 V váltakozó áramhoz csatlakoztatható, mely 16 Amperes hálózati biztosítékkal lett
felszerelve.
●● Ne húzza ki a csatlakozókábelnél fogva.
●● Ne engedje meg hogy a tápkábel dugója vizes legyen.
●● Ne haladjon keresztül a tápkábelen a porszívóval illetve
szívófejjel, mert ez károsíthatja a kábel izolációját.
●● Ne szívjon fel a porszívóval: gyufát, cigarettacsikket,
forró parázst. Ne szívjon fel éles tárgyakat.
69
●● Ne szívjon fel finom port, mint a: liszt, cement, gipsz,
nyomtató illetve fénymásoló tonerek, stb.
●● Ne szívjon fel a porszívóval maró illetve mérgező
hatású anyagot, benzint, olajat és egyéb gyúlékony
illetve robbanékony folyadékot.
●● A szivattyút csak akkor lehet bekapcsolni, ha a tisztítófolyadék tartályában ott található a tisztítófolyadék és
a víz oldata. Ennek hiányát a szivattyú hangos munkája jelzi.
●● Működés közben ne engedje, hogy a porszívó felboruljon illetve hogy vízzel le legyen öntve.
●● Ne tegye ki a porszívót légköri hatásoknak (eső, fagy).
●● Ne használja a porszívót ha a szűrőrendszerben nincs
felszerelve a habszűrő.
●● Ne hagyja felügyelet nélkül az áramhoz csatlakoztatott
és működő készüléket.
●● A porszívó csakis akkor használható, ha természetes
pozícióban van, vagyis mind a négy kereke érintkezik
a padlóval.
TANÁCS
Termékinformáció és használattal
kapcsolatos tanácsok
●● Ez a készülék csakis háztartásban és ehhez hasonló
környezetben használható.
●● A járókerekeket rendszeresen tisztítsa meg. A kerekek
tengelyein felhalmozódó szennyeződés akadályozhatja a kerekek szabad mozgását.
●● A küszöbökön és egyéb egyenlőtlenségeken óvatosan
haladjon át a porszívóval, hogy ne idézzen elő túl nagy
hullámokat a tartályban. Ez a víz a porszívóból történő
kifolyásához vezethetne.
Elektrosztatika
Bizonyos felületek porszívózása alacsony páratartalom
esetén kismértékű elektromos töltés kialakulását okozhatja
a készülékben. Ez természetes jelenség, mely nem jelent
hibát és nem veszélyezteti a készülék működését.
E jelenség kialakulásának megelőzése céljából, javasoljuk
hogy:
●● érintse a készülék fém csövét a szobában található fém
tárgyakhoz,
●● növeljük a helység páratartalmát,
●● használjon antielektrosztatikus szereket.
A porszívó leírása
A porszívó több, mint 2,5 liter folyadék eltávolítására szolgál,
ugyanakkor rendelkezik száraz porszívózás funkcióval is,
vagyis lehetővé teszi az olyan szennyeződések eltávolítását,
mint például a por, szálak, fonalak. A porszívónak van egy permetező és extrakciós nedves tisztítás funkciója is, mely során
vízzel és tisztítószerrel borítja be a tisztítandó felületet, majd
pedig a készülék belsejében található vákuum által generált
légáram segítségével eltávolítja a szennyeződéseket.
Műszaki adatok
A porszívó típusa és a műszaki paraméterei a készülék névleges adattábláján vannak feltüntetve. Hálózati biztosíték 16 A.
Az RTV vételében nem okoz zavart.
A készülék zajszintje: LWA = 85 dB(A).
Elektronikus teljesítményszabályozást
11
12
13
14
15
16
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
+
+
-
+
+
+
-
BWD421PET
1 db.
HEPA
BWD420HYG
1 db.
HEPA
BWD41720
1 db.
EPA
BWD41740
1 db.
EPA
70
Vízfelszívó fej
Matractisztító szívófej
10
+
+
+
-
Nagy szóró- szívófej
9
+
+
+
+
+
Turbókefe
8
+
+
+
+
+
Parketta kefe
7
+
+
+
+
+
Kis kefe
6
+
+
+
+
+
Résszívó
5
+
+
+
+
+
Kis szívófej
4
+
+
+
+
+
A szívókefére
3
HEPA
Szívócső
2
1 db.
Kimeneti szűrő
1
BWD421PRO
VIB
Porzsák / mennyiség
Kis szóró- szívófej
Teleszkópos szívócsövek
A TÍPUSÚ PORSZÍVÓK
A porszívó felépítése
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
A
Fogantyú
A tartályfedél nyitógombja
A szívókefeakasztó kampója
Hálózati csatlakozó kábel és dugasz
Tartozék-rekesz
A szivattyú működésjelzője
A szivattyú be-/ki-kapcsológombja
Be/Ki kapcsológomb
Teljesítmény szabályozó gombjai +/- (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
Teljesítmény-fokozat kijelzője (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO)
Kábelbehúzó gomb
A légbementi nyílás eldugulásának kijelzője
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO)
Parketta kefe (BWD41720, BWD420HYG, BWD421PRO)
Az apróbb tárgyak szeparátorával felszerelt átállítható
szívókefe
Turbókefe (BWD41740, BWD421PET, BWD421PRO)
Matractisztító szívófej (BWD420HYG, BWD421PET)
Kis kefe
Kis szívófej
Résszívó
Teleszkópos szívócső
Szívótömlő
Kosár a felszerelt porzsákkal
Vízszűrős modul:
A Szűrőegység
B Elválasztó lemez
Tartály
Tisztítófolyadék-tartály
Szórófejes egység – a szívócső markolatának a végére
helyezhető rész
Nagy szóró-szívófej
Kis szóró-szívófej
Vízfelszívó fej (BWD41720, BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO)
A nagy szóró-szívófej gumi éle
Mosószett
Habszivacs-szűrő I (a porszívóba szerelve)
Habszivacs-szűrő II (a porszívóba szerelve)
Motor szűrője (a porszívóba szerelve)
EPA/HEPA kimeneti szűrő (a porszívóba szerelve)
A porszívó használata előtti előkészületek
B
1 A szívótömlő végét helyezze be a porszívó nyílásába
úgy, hogy a tömlő végén és a porszívón található jelek
negymással szemben legyenek és fordítsa el az óramutató
járásával megegyezően a
pozícióba.
2 A tömlő másik végét (fogantyú) kapcsolja össze a teleszkópos szívócsővel.
3 A gyűrűnél fogva állítsba be a csövet az Önnek a megfelelő hosszúságúra, kihúzva vagy összetolva azt.
4 A szívócső másik végére helyezze fel a megfelelő szívófejet vagy kefét.
5 A porzsákkal történő hagyományos porszívózáshoz,
a vízszűrős modul felhsználásával történő takarításhoz az
alábbi szívófejeket és keféket használja: az apróbb tárgyak
szeparátorával felszerelt átállítható szívókefét, kis szívófejet,
kis kefét, résszívót, parketta kefét vagy turbókefét.
6 Az apróbb tárgyak szeparátorával felszerelt átállítható
szívókefébe az apró elemek összegyűjtésére egy kiskosár
szerelhető. Ebből a célból vegye le a kiskosár rátétjét majd
helyezze be a kosarat.
7 A kemény felületek – fából, műanyagból, kerámia-lapokból stb. porszívózása céljából tolja ki a kefét a szívófejen
található gomb
benyomásával, amint azt a mellékelt
ábra mutatja.
8 A porszívó egy tartozék-rekesszel van felszerelve.
A rekesz egy tolókapcsoló segítségével nyitható/zárható.
A rekesz nyitása/zárása céljából tolja el a tolókapcsolót
le-/felfelé és húzza ki/tolja be a megfelelő tartozékot.
9 A porszívó vízszintes helyzetben tárolható, e célból
helyezze a szívókefe akasztókampóját a szívókefe beakasztójába. A porszívócsövet felszerelve hagyhatja, de figyeljen
oda, hogy az ne legyen erősen meghajlítva a tárolás során.
10 Zárja be a fedelet.
11 Fogja meg a hálózati csatlakozó kábel dugóját (4) és
húzza ki a kábelt a porszívóból.
●● Csatlakoztassa a hálózati vezeték dugóját a konnektorhoz.
Mielőtt beindítja a porszívót a Be/Ki kapcsológombbal (8), ellenőrizze, hogy a tartályba be
van-e szerelve a megfelelő modul (ld. C, E vagy
F pont).
12 Indítsa be a porszívót a „be-/ki-kapcsológomb” megnyomásával (8).
A nedves takarításhoz való előkészület céljából a fentieken kívül:
13 Szerelje fel a szórófejes egységet – a szívócső végére
helyezhető részt (26).
●● Erősítse fel a kifolyócső kapcsait a szívótömlőre és
a teleszkópos szívócsőre.
14 A kifolyócső egyik végét (tokját) kapcsolja össze a teleszkópos szívócsővel, a kifolyócső másik végét pedig dugja
be a kis vagy a nagy szóró-szívófejbe, míg jellegzetes „kattanó” hangot nem hall.
71
15 A porszívózáshoz és nedves takarításhoz vagy a víz
felszívásához az alábbi szívófejeket használja: nagy szórószívófejet, kis szóró-szívófejet vagy a vízfelszívó fejet.
16 A csatlakozó szelepének a zárókupakját tolja lefelé.
●● Dugja be a kifolyócső csatlakozóját a porszívón található
szelepbe.
●● Ellenőrizze, hogy a csatlakozó kapcsai az aljzat mélyedésébe beugorjanak.
Ha a fenti elemek csatlakoztatása során nehézségek merülnek fel, nedvesítse be a tömítőket,
pl. vazelinnal vízzel stb.
A porszívó funkciói
HAGYOMÁNYOS PORSZÍVÓZÁS PORZSÁKKAL
C
1 A tartályfedél nyitógombját (2) benyomva tartva emelje
fel a fedelet.
2 Tegye a tartályba a porzsákkal felszerelt kosarat. (22).
Győződjön meg arról, hogy a kosár megfelelően lett-e
berakva, vagyis hogy tartály barázdáiban található-e, s a biztonsági blokád elmozdult-e. Nyissa szét a zsákot a tartályban.
Ne tegye a kosarat a beszerelt porzsákkal
a vizes tartályba. Ha a tartály belül nedves, meg
kell szárítani. A porzsák nem nedvesedhet át.
3 Zárja le a a tartályt a szűrőegységgel.
Ha a porzsákos kosár nem kerül a helyére,
a biztonsági blokád nem engedi a tartályra szerelni a szűrőegységet.
●● Készítse elő a porszívót a használatra a B. pontnak
megfelelően.
4 A porszívó bekapcsolás után olyan teljesítmény-fokozaton fog dolgozni, mint amilyenen a kikapcsolás pillanatában
működött. A teljesítmény szabályozó gombjainak +/- (9)
a megnyomásával állítsa be a kívánt teljesítmény-fokozatot
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
A porszívók (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO) teljesítmény-fokozat memóriával vannak ellátva. A porszívó bekapcsolás /
kikapcsolás gombjának (8) megnyomásával
az aktuálisan használt teljesítmény-fokozatot
a porszívó a memóriájában tárolja. A következő
használat esetén, bekapcsoláskor az előzőleg
megjegyzett teljesítmény-fokozaton indul újra.
A porszívók (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO) teljesítmény-fokozat kijelző diódájának (10) és légbemeneti nyílás eldugulás
kijelzőjének (12) fényereje állítható a vezérlőpanelen keresztül. A diódák megfelelő fényerejének
beállítása céljából nyomja le egyidejűleg a teljesítmény-fokozat kiválasztásának + és – gombját (9), majd továbbra is lenyomva tartva őket,
72
kapcsolja be a porszívót a „bekapcsolás/kikapcsolás” gombbal (8). Ekkor felgyulladnak a teljesítmény-fokozat kijelző MIN, 2, MAX diódái és
a porszívó kikapcsolt állapotban marad. Ezután
a teljesítmény-fokozat kiválasztásának + és –
gombjainak (9) segítségével beállíthatja a (10) és
(12) diódáknak a fényerejét. A pumpa kijelzőjének
(6) fényereje nem állítható. Miután kiválasztotta
a megfelelő fényerőt, kapcsolja ki a porszívót
a „bekapcsolás/kikapcsolás” gomb megnyomásával (8). ĺgy kilép a kijelzők fényerejének beállításából, melyet a porszívó, ekkor megjegyez.
A porszívó a teljesítmény korlátozó funkciójával rendelkezik arra az estre, ha a porszívó
bemeneti nyílása eldugul vagy a porzsák megtelik. Ezt a motor teljesítményének egyenetlen,
pulzáló csökkenése és a légbemeneti nyílás
eldugulását jelző (12) lámpának a felvillanása
jelzi, amikor a porszívó a legmagasabb teljesítmény-fokozaton működik (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO). Ebben az esetben
kapcsolja ki a porszívót a Be/Ki kapcsológombot megnyomva (8), húzza ki a csatlakozó dugót
a konnektorból és távolítsa el a dugulást okozó
tárgyakat a csőből vagy cserélje ki a porzsákot.
D
A porzsák kivétele/behelyezése
1 Vegye le a tartályról a szűrőegységet és húzza ki a (22)
porszákkal felszerelt kosarat.
2 Hajlítsa felfele a porzsák lemezét és húzza ki a porzsákot a sínéből.
3 Csúsztassa az új porzsák lemezét a sínbe a porzsákon
található nyílnak megfelelően és húzza egészen a végéig,
míg a lemez le nem lesz blokkolva a sínen.
4 Tegye a tartályba a (22) porzsákkal felszerelt kosarat
s takarja el a tartályt a szűrőrendszerrel – a C2 és C3 pontoknak megfelelően.
Ha a porzsák nem lesz felszerelve a kosáron,
a biztonsági blokád nem engedi a tartályra szerelni a szűrőegységet.
A megvásárolható zsákok sorszáma a kosárra
ragasztott matricán található.
PORSZÍVÓZÁS A VÍZSZŰRŐS MODUL
FELHASZNÁLÁSÁVAL
E
Mielőtt nedves üzemmódban használná a porszívót, használjon habsemlegesítő szert. Ezen
intézkedés elmulasztása a GARANCIÁLIS
VÉDELEM ELVESZTÉSÉT eredményezi. A nedves üzemmódban történő használatot követően
hagyja a porszívót maximális teljesítményen
legalább 30 másodpercen keresztül dolgozni,
hogy megszáradjon.
1 A tartályfedél nyitógombját (2) benyomva tartva emelje
fel a fedelet.
2 Illessze az elválasztó lemezt a tartályba. Győződjön meg
arról, hogy az elválasztó lemez megfelelően lett-e beszerelve, vagyis hogy a tartályon található barázdákba illik,
s hogy a biztonsági blokád elmozdult-e.
3 Töltse meg a tartályt 1,3–1,5 liter vízzel. A víz szintjének
a tartály falán található jelzések között kell lennie.
A vízszűrős modul alkalmazásával történő porszívózás során ne indítsa be a készüléket, ha
a tartályban nincs víz.
4 Zárja le a a tartályt a szűrőegységgel.
Ha az elválasztó lemez nem lett megfelelően
beszerelve, a biztonsági blokád nem engedi
a tartályra szerelni a szűrőegységet.
●● Készítse elő a porszívót a használatra a B. pontnak
megfelelően.
●● A porszívó bekapcsolás után olyan teljesítmény-fokozaton fog dolgozni, mint amilyenen a kikapcsolás pillanatában működött. A teljesítmény szabályozó gombjainak
+/- (9) a megnyomásával állítsa be a kívánt teljesítményfokozatot (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
Ne használja túl sokáig a porszívót a víz cseréje nélkül a tartályban.
PORSZÍVÓZÁS ÉS NEDVES TAKARÍTÁS
F
Mielőtt nedves üzemmódban használná a porszívót, használjon habsemlegesítő szert. Ezen
intézkedés elmulasztása a GARANCIÁLIS
VÉDELEM ELVESZTÉSÉT eredményezi. A nedves üzemmódban történő használatot követően
hagyja a porszívót maximális teljesítményen
legalább 30 másodpercen keresztül dolgozni,
hogy megszáradjon.
A nedves takarítás megkezdése előtt porszívózza fel alaposan a tisztítandó felületet.
A porszívó beindítása előtt ellenőrizze, hogy a tartály üres-e,
a vízszűrő modul és a szűrők pedig tiszták-e.
1 A tartályfedél nyitógombját (2) benyomva tartva emelje
fel a fedelet.
2 Vegye ki a porszívóból a tartályt a vízszűrő modullal
együtt (a szűrőegységet és az elválasztó lemezt).
3 Vegye ki a tisztítófolyadék-tartályt (25), a fogantyút először maga felé húzva, majd felfelé emelve.
4 Nyissa ki a beöntőnyílás fedelét és töltse fel a tisztítószeres tartályt (25) tisztítószerrel (G 500 O Tens (31) és hideg víz
keverékével), a tisztítószer cimkéjén megadott mennyiséggel:
–– „G 500 O Tens”, BUZIL, Németország.
●● A tisztítófolyadék-tartály beöntőnyílását zárja be
a kupakkal.
A szőnyeg nedves tisztításának megkezdése
előtt, ellenőrizze a szőnyeg színének tartósságát. Nedvesítsen be egy darab fehér rongyot
az előre elkészített tisztítószerrel és tisztítsa
meg vele a szőnyeget a legkevésbé szembeötlő
helyen. Ha a rongy elszíneződik, az azt jelenti,
hogy a szőnyeg színe nem tartós és nem lehet
G 500 O Tens segítségével tisztítani.
5 Tegye be a tisztítófolyadék-tartályt (25) a korábbi helyére
és nyomja be, hogy rögzítve legyen (a kivételével szemben
fordított sorrendben).
6 Helyezze be a tartályt a vízszűrős modullal (szűrőegység
és elválasztó lemez) együtt a porszívóba.
A habképződés megelőzésére, vagy annak megjelenésekor, öntsön tisztítás közben a hátulsó tartályba a Bosch
cég által javasolt habképződést gátló folyadékot,
a cimkén feltüntetett mennyiségben:
–– a német BUZIL cég által gyártott „G 478 Buz® Defoam”.
●● Készítse elő a porszívót a használatra a B. pontnak
megfelelően.
A nedves takarításhoz kizárólag csak a kis
vagy nagy szóró-szívófejet használja.
●● A porszívó bekapcsolás után olyan teljesítmény-fokoza-
ton fog dolgozni, mint amilyenen a kikapcsolás pillanatában működött. A teljesítmény szabályozó gombjainak
+/- (8) a megnyomásával állítsa be a kívánt teljesítményfokozatot (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
7 Nyomja be a szivattyú be-/ki-kapcsológombját (7).
A szivattyút csak akkor lehet bekapcsolni, ha
a tisztítófolyadék-tartályban a tisztítófolyadék
vizes oldata található. Annak hiányát a szivat�tyú hangos működése jelzi.
Ha azt tapasztalja, hogy a szivattyú bekapcsolása ellenére
a szívófej a vizet nem permetezi, ellenőrizze a rögzítéseket:
a tisztítófolyadék-tartályét (nyomja be erősen), a kifolyócső
csatlakozójának a felerősítését a szelephez a porszívó alsó
részén vagy a kifolyócső végének az illesztését a szóró-szívófejhez, ellenőrizze, hogy a szóró-szívófej fúvókája nincs-e
eldugulva.
8 A tömlő markolatán nyomja be a víznek a szívófej irányába történő áramlását szabályozó gombot.
A nyomógomb pulzáló nyomkodásával a víz pillanatnyi
áramlását lehet elindítani a szívófej felé, míg a gomb megnyomásával és hátrafelé tolásával a víz folyamatosan fog
áramlani a szívófejbe.
A markolaton egy tolókapcsoló is található, ami a szívóerő
szabályozására szolgál. Ennek a nyílását ne takarja be a víz
szívásakor vagy a nedves takarítás alatt.
A tisztítóoldatot ne fröcskölje szét túl sokáig
a szőnyeg egy helyén, nehogy átázzon.
73
●● A szőnyegtisztítást úgy végezze, hogy sem tisztítás köz- ●● Vegye ki a kifolyócső csatlakozóját a szelepen lévő piros
ben, sem közvetlenül utána ne járjon a tisztított felületen.
A szőnyeg egy részének a tisztítása után szakítsa félbe
a spriccelést és a szívófej segítségével, toló-húzó mozdulatokkal szárítsa meg. Ismételje meg ezeket a műveleteket mindaddig, míg a szőnyeg megszárad.
●● A spriccelés befejezése után kapcsolja ki a szivattyút és
nyomja be egy pillanatra a víznek a szívófej irányába
történő áramlását szabályozó gombot, hogy a „nyomást
kiegyenlítse”.
A porszívó egy úszóval van felszerelve, amely
automatikusan leállítja a szívást, ha a habszivacs-szűrő II (33) túlságosan szennyezett vagy
a folyadék szintje a maximális szintet meghaladja. Ezt a motor teljesítményének egyenetlen,
pulzáló csökkenése és a légbemeneti nyílás
eldugulását jelző (12) lámpának a felvillanása
jelzi (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
Ebben az esetben kapcsolja ki a porszívót
a Be/Ki kapcsológombot megnyomva (8),
húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból,
tisztítsa ki a szűrőt és ürítse ki a tartályt.
Ügyeljen arra, hogy a szőnyeg ne ázzon át.
Az a tartós deformálódását (hullámosodását)
okozhatja.
VÍZ ÖSSZEGYŰJTÉSE
Ha a porszívóval folyadékokat kíván felszívni a tartályba,
a készüléket ugyanúgy kell előkészíteni, mint a vízszűrős
modul használata esetén, azzal a kivétellel, hogy:
1. A tartálynak üresnek kell lennie (víz nélkül).
2. A szóró-szívófejeket (kis vagy nagy szívófejet), a vízfelszedő rátéttel felszerelt nagy szóró-szívófejet vagy a vízfelszívó fejet használja.
Ne indítsa be a porszívót, ha a tartály tele van!
Ne szívjon fel egyszerre nagy mennyiségű
folyadékot (pl. a vízbe merített tömlővel).
Ha a folyadék felszívása közben a folyadékszint eléri a maximális szintet, az úszó a szívást automatikusan leállítja. A tartály maximális térfogata kb. 5 l. Az ilyen esetben a korábban
a szennyezett habszivacs-szűrő által okozott szívás-leállásra vonatkozó részben leírtak szerint járjon el (a motor
egyenetlen fordulatszám-váltakozása).
A PORSZÍVÓZÁS BEFEJEZÉSE, TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
●● A Be/Ki kapcsológomb (8) megnyomásával kapcsolja ki
a porszívót és a hálózati dugót húzza ki a konnektorból.
●● Tekerje fel a hálózati kábelt a kábelbehúzó gombot (11)
megnyomva. Ennél a műveletnél tartsa kézben a kábelt,
hogy annak összegabalyodását vagy a dugónak a készülék falához történő hozzáütődését meggátolja.
●● Fordítsa el a tömlő végét addig a pozícióig, míg a jelek
a tömlő végén és a porszívón egybeesnek, majd a tömlőt
húzza ki a nyílásból.
74
gombot megnyomva, majd húzza ki maga felé.
●● Kapcsolja szét a tömlőt és a teleszkópos csövet valamint
a szívófejet vagy a kefét.
●● Öntse ki a piszkos vizet a tartályból.
●● Ajánlatos a porszívó minden egyes
használata után
a tartályt valamint az elválasztó lemezeket alaposan
kimosni, a szűrőket megtisztítani (a szűrők kivételére
vonatkozó információ alább olvasható) – többször is cserélve a vizet.
●● A nedves takarítás után az összes használatba vett alkatrészt alaposan tisztítsa meg (tömlő, csövek, tartozékok).
A fenti részek tisztításának az elmulasztása
vagy azok nem alapos elmosása a szűrőbetétek és a habszivacs szűrőképességének
a csökkenését okozhatja, továbbá elősegíti
a baktériumok és atkák fejlődését.
Az összes elmosott részt az ismételt beszerelésük előtt alaposan szárítsa meg.
A SZŰRŐK KIVÉTELE
G
HABSZIVACS-SZŰRŐ I
1 Nyissa ki a szűrőegység fedelét a fogantyúját felfelé
húzva.
2 Húzza ki a szűrőt, mossa el folyó víz alatt, szárítsa meg
és tegye vissza a korábbi helyére.
●● Zárja be a szűrőegység fedelét, azt megnyomva, míg
jellegzetes „kattanást” nem hall.
H
HABSZIVACS-SZŰRŐ II
A szűrő kiszerelése előtt ajánlatos gumikesztyűt húzni.
1 Az ujjaival fogja meg a habszivacs-szűrőt és húzza le
a szűrőegységről.
2 Mossa el a szűrőt folyó víz alatt, szárítsa meg és tegye
vissza a korábbi helyére.
A habszivacs-szűrőt kézi mosásakor ne csavarja ki, és ne mossa mosógépben. Ne nyomkodja, ne húzza és ügyeljen arra, hogy ne
deformálódjon. A tisztítás után a habszivacsot
szobahőmérsékleten szárítsa. Sohasem szárítsa a habszivacsot hősugárzón, radiátoron,
kályhán stb.
EPA/HEPA KIMENETI SZŰRŐ
ÉS A HŰTŐLEVEGŐ SZŰRŐJE
A távozó levegő EPA/HEPA szűrőjét kb. 30 órás (6 hónapos)
használat után, vagy erős szennyezettsége esetén ennél
korábban ki kell cserélni.
1 Tolja el a szűrő védőrácsának a tolózárját lefelé és
nyissa ki a szűrőtartót.
2 Vegye ki és cserélje újra a EPA/HEPA szűrőt, ha az már
nagyon szennyezett.
3 Vegye ki és cserélje újra a motor szűrőjét, ha az már
nagyon szennyezett.
I
4 A EPA/HEPA szűrő és a hűtőlevegő szűrője öblíthető
és folyó víz alatt mosható. Az újbóli behelyezésük előtt ne
felejtse el őket megszárítani.
●● Csukja be a védőrácsot és a tolózárat tolja el felfelé.
TURBÓKEFE
A turbókefe jellemzői
A turbókefe turbina meghajtású forgó szívófej. Kizárólag porszívóval együtt használható szőnyegek és padlószőnyegek
tisztításához. A műanyag borítás esztétikus külsőt kölcsönöz
a turbókefének. A forgófejnek köszönhetően a turbókefe
megbirkózik az olyan nehezen tisztítható szennyeződésekkel is, mint pl.: szálak, szövetmaradékok, papír, stb. Különösen hasznos olyan lakásokban, ahol állatok is vannak (kutya,
macska), mert ezek szőrének eltávolítása általában gondot
szokott okozni. A kefe hengerét a csuklórészben található
turbina mozgatja egy meghajtószíj segítségével. A turbókefe
optimális munkájának biztosításához a szabályozókapcsolót
a szőnyeg vastagságának megfelelően kell beállítani, így
megkönnyíthetjük a forgókefe mozgatását a szőnyegen.
Biztonsággal kapcsolatos előírások
A turbókefe használatakor a következő biztonsági előírásokat kell betartani:
teket illetően. Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel. Gyerekek
felügyelet nélkül nem tisztíthatják
illetve nem végezhetik el a készülék
karbantartását.
Semmilyen körülmények között se használja a turbókefét a következőkhöz:
●● Padlófényezés.
●● Felszívni:
●● folyadékot,
●● nedves, vizes port,
●● forró hamut,
●● cigarettacsikket, elégett gyufát,
●● éles, kemény tárgyakat mint pl.:
zsilettpengét, tűt, gombostűt,
üvegtörmeléket, stb.,
●● lisztet, cementet gipszet, nyomtató
és fénymásoló festékhengert, stb.
VIGYÁZAT!
VESZÉLY! / FIGYELMEZTETÉS!
Ha nem tartja be az előírásokat,
veszélynek teszi ki a tulajdonát
A biztonsági előírások be nem
tartása sérülésekhez vezet
●● Ne érintse meg a forgásban levő kefét.
●● Ne húzza át a turbókefét elektromos
kábeleken. Megsértheti a kábelek
szigetelését.
●● Ne engedjen gyermekeket a működő
turbókefe közelébe.
●● A forgófej munka közbeni megérintése sérülést okoz.
●● Ezt a készüléket csak 8 évnél idősebb gyerekek és olyan csökkent
mentális és fizikai képességű személyek használhatják, valamint
azok, akiknek hiányzik a készülék
használatához a megfelelő tudás és
tapasztalat, akik felügyelet alatt vannak vagy ki lettek oktatva a készülék
biztonságos használatát és a használattal kapcsolatos veszélyhelyze-
●● A turbókefe
használata során, a forgófej mozgását
különböző anyagdarabok, papír, stb., blokkolhatják.
TANÁCS
Termékinformáció és használattal
kapcsolatos tanácsok
●● A turbókefe kerekekkel van felszerelve, melyek megelőzik az esetleges sérüléseket, melyek a kemény
felületen történő véletlen használatból eredhetnek.
A készülék felépítése
1
2
3
4
5
6
J
Szabályozókapcsoló
Csatlakozóelem
Akasztókampó
Kerekek
Forgókefe
Turbinafedő
75
a turbókefe szerelése a porszívóra
A turbókefét a porszívóhoz a mellékelt szerelési leírás segítségével csatlakoztathatja.
A turbókefe használat
Porszívózás előtt távolítson el minden nagyobb
szennyeződést a tisztítandó felületről, hogy
megakadályozza a turbókefe esetleges blokkolását.
●● Kapcsolja be a porszívót.
●● A szőnyeg vastagságának megfelelően állítsa be a testen
található szabályozókapcsoló segítségével a turbókefét.
●● Rövidszőrű szőnyeg – tolja a megfelelő jel irányába
a kapcsolót
.
●● Hosszúszőrű szőnyeg – tolja a megfelelő jel irányába
a kapcsolót
.
A biztonságos használat érdekében főként
hosszúszőrű szőnyegek és állatbőrök esetében
első porszívózás előtt előbb egy kisebb felületen próbálja ki a turbókefe szívásának erejét.
●● Lassan húzza előre, majd hátra a turbókefét.
Ne tartsa a működő turbókefét hosszabb ideig
egy pont fölött, hanem folyamatosan mozgassa, hogy ne sérüljön meg a szőnyeg (szőnyegpadló).
A szőnyegrojtok porszívózásakor a turbókefét
a használati utasításban jelölt irányba mozgassa ( K ábra). Megelőzi ezzel a rojtok feltekeredését a forgókefére.
A porzsák nagymértékű telítettsége, valamint
a szűrők szennyeződése befolyásolja a turbókefe forgásának sebességét. Ilyenkor cserélje
ki mind a porzsákot mind a szűrőt újra.
3 Vágja át és kézzel vagy apró csipesz segítségével vegye
ki. Vigyázzon, hogy eközben ne sértse meg a forgófejen
található szőrt.
A gyufa, papírdarabok, vagy szövetmaradékok,
melyek eltömíthetik a turbókefe csövét így
csökkentve annak szívóerejét, egyben csökkentik a forgófej forgásának sebességét is
(akár teljesen le is állhat).
A turbókefe szívócsövének tisztítása
M
A turbókefe szívócsövében található szennyeződések kitisztításához a következők szerint járjon el:
1 A turbókefét állítsa kerekekkel felfelé.
2 Nyomja meg a turbina fedő beakasztóját és vegye le
a turbókefe borítóját.
3 Távolítsa el a szívócsőből, valamint a turbinalapátokról
és a turbinakamrából a szennyeződéseket.
4 Tegye a turbinafedőt úgy, hogy a két kiálló kapocs a turbinafedőn a turbókefe testén található résekbe essen. Jellegzetes kattanás jelzi a helyes felszerelést.
A turbókefe tisztítása
A turbókefe tisztításához ne használjon benzint, oldószert, olajat vagy más vegyi anyagokat, melyek megváltoztathatják a felület színét.
Ne használjon durva tisztítószereket, mert
megsérthetik a külső felületeket.
●● A turbókefét nedves ronggyal törölje át (lehet mosogatószeres is).
A turbókefét tartsa távol forró kályháktól, radiátoroktól, fűtőtestektől, stb. A magas hőmérséklet maradandó alakváltozást okozhat a turbókefe testén.
A turbókefe tisztítása
Tisztítás és karbantartás előtt szerelje le a porszívóról a turbókefét.
A forgókefe tisztítása
L
Használat közben a forgófejre zsinórok, haj,
szövetmaradék, stb., kerülhetnek. Ezek csökkentik a kefe hatékonyságát.
A turbókefe tisztításához a következőket tegye:
1 Helyezze a forgófej résébe az olló végét.
2 Húzza végi az ollót úgy, hogy fennakadjon rajta az esetlegesen ott található haj, zsinór, stb.
76
Gyártó nem vállal felelősséget azon hibákért, amelyet a nem rendeltetésszerű, vagy helytelen használat eredményez. A garancia nem
terjed ki arra a készülékre, amelyen fel nem jogosított személy általi
javítás állapítható meg.
Gyártó fenntartja magának a jogot a termék módosítására tetszőleges időpontban, előzetes értesítés nélkül az előírásoknak, szabványoknak, direktíváknak való megfelelőség, vagy konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okok miatt.
RU
Уважаемые Клиенты,
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем среди пользователей товарами Bosch.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компании Bosch. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей
инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности.
Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было
пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности
ОПАСНОСТЬ! /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Несоблюдение правил может
привести к травмированию
●● При повреждении несъемного
питающего провода, чтобы избежать аварийных ситуаций, его
должен заменить изготовитель,
сотрудник сервисного центра или
квалифицированный специалист.
●● Перед очисткой и уходом за прибором, его сборкой и разборкой
всегда вынимайте вилку питающего провода из сетевой розетки.
●● Перед сменой насадок или приближением к вращающимся элементам во время уборки прибор
следует выключить и отключить от
сети электропитания.
●● Данный прибор может использоваться детьми в возрасте от 8 лет
и лицами с ограниченными физическими, мануальными и умственными возможностями, а также
не имеющими опыта и навыка
в обращении с прибором, при
условии, что будет обеспечен
надлежащий присмотр или проведен инструктаж по безопасному
использованию прибора, предусматривающий понятное объяснение связанных с ним возможных угроз. Не разрешайте детям
играть прибором. Дети не должны
выполнять чистку и ухаживать за
прибором без надзора со стороны
взрослых.
●● Не включайте прибор, если питающий подсоединительный провод, корпус или ручка имеют
видимые повреждения. В таком
случае отдайте прибор в сервисный пункт.
●● Ремонт прибора должен выполняться только квалифицированными специалистами. Неправильно выполненный ремонт
может создать серьезную угрозу
для пользователя. В случае появления неполадок просим обратиться в специализированный
сервисный центр.
●● Не прикасайтесь к включенному
в розетку пылесосу мокрыми или
влажными руками.
●● Не пылесосьте пылесосом людей
и животных, в особенности, не
прикладывайте
всасывающие
насадки к глазам или ушам.
●● Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре и на высоте не выше
2000 м над уровнем моря.
●● Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для детей
месте. Опасность удушья!
77
УКАЗАНИЕ
ВНИМАНИЕ!
Информация о продукте
и рекомендации по его
использованию
Несоблюдение данных
требований может привести
к порче имущества
●● Подключайте пылесос только к сети переменного
тока 230 В, защищенной предохранителем 16 A.
●● Не вынимайте вилку из сетевой розетки, вытягивая
ее за провод.
●● Не допускайте до попадания воды на вилку питающего провода.
●● Запрещается наезжать пылесосом на питающий
провод или прижимать его щеткой, т.к. это может
привести к повреждению изоляции провода.
●● Не допускайте до всасывания пылесосом спичек,
окурков, горячего пепла, а также острых предметов.
●● Не используйте пылесос для всасывания муки,
цемента, гипсового порошка, тонера для принтеров
и копиров или других мелких частиц.
●● Запрещается использовать пылесос для всасывания едких, ядовитых, легковоспламеняющихся или
горючих жидкостей.
●● Насос можно включать только в том случае, если в
контейнере для детергентов имеется раствор чистящего средства и воды. Отсутствие жидкости сигнализируется повышенным уровнем шума насоса.
●● Если пылесос перевернулся или опрокинулся,
немедленно верните его в вертикальное положение. Не допускайте до залития пылесоса водой.
●● Не подвергайте пылесос воздействию атмосферных факторов (дождь, мороз).
●● Запрещается использовать пылесос без
cепараторной пенки в фильтрующем модуле.
●● Не оставляйте включенный и работающий пылесос
без присмотра.
●● Пылесос может работать только в горизонтальном
положении, то есть, стоя на основании на четырех
колесах.
●● Прибор предназначен исключительно для домашнего пользования и в бытовых условиях.
●● Регулярно очищайте колесики. Грязь, которая накапливается на осях колесиков, может препятствовать их вращению.
●● Соблюдайте осторожность, переезжая пылесосом
через пороги и другие неровности, чтобы не допустить до расплескивания воды из контейнера наружу.
Электростатичность
Уборка пылесосом некоторых поверхностей в условиях
низкой влажности воздуха может вызвать незначительную наэлектризованность устройства. Это естественное
явление, оно не повреждает устройство и не является
его дефектом.
Для минимизирования этого явления рекомендуется:
●● разрядить устройство путём многократного касания
трубой металлических объектов в комнате,
●● увеличить влажность воздуха в помещении,
●● использовать общедоступные антиэлектростатические средства.
Описание пылесоса
Пылесос предназначен для удаления более 2,5 литров
жидкости, а также имеет функцию всасывания сухих
загрязнений, т.е.: пыли, волокон, нитей. Пылесос также
имеет функцию влажной уборки распылением и экстракцией т.е. посредством нанесения на очищаемую поверхность воды с моющим средством, а затем ее удаление
вместе с грязью потоком воздуха, создаваемого вакуумом во внутренней части оборудования.
Всасывающий шланг
Телескопические
всасывающие трубы
Универсальная щетка
Малая насадка
Щелевая насадка
Мягкая щетка
Щетка для паркета
Турбощетка
Распылительная
насадка большая
Распылительная
насадка малая
Насадка для матрасов
Всасывающая насадка
для сбора воды
Электронный
регулятор мощности
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BWD421PRO
1 шт.
HEPA
BWD421PET
1 шт.
HEPA
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
+
+
-
+
+
+
-
VIB
Пылесборник / Кол-во
Выходной фильтр
TИПЫ ПЫЛЕСОСОВ
BWD420HYG
1 шт.
HEPA
BWD41720
1 шт.
EPA
BWD41740
1 шт.
EPA
78
Техническая характеристика
Tип пылесоса и технические параметра пылесоса указаны на заводском щитке. Сетевой предохранитель 16 A.
Не вызывает помех при приеме телевизионных программ.
Уровень шума: 85 дБ(A).
Устройство и оснащение пылесоса
A
1 Ручка для переноса
2 Кнопка для открывания крышки пылесоса
3 Держатель для крепления универсальной щётки пол/
ковёр
4 Питающий провод с вилкой
5 Отделение для аксессуаров
6 Индикатор работы насоса
7 Выключатель насоса
8 Кнопка включить/выключить
9 Регулятор мощности +/- (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO)
10 Уровни мощности всасывания (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
11 Кнопка сматывания электропровода
12 Индикатор засорения воздухозаборного отверстия
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO)
13 Щетка для паркета (BWD41720, BWD420HYG,
BWD421PRO)
14 Насадка с фильтром для задержки мелких предметов
15 Tурбощетка (BWD41740, BWD421PET, BWD421PRO)
16 Насадка для матрасов (BWD420HYG, BWD421PET)
17 Мягкая щетка
18 Малая насадка
19 Щелевая насадка
20 Телескопическая всасывающая труба
21 Всасывающий шланг
22 Корзина с установленным пылесборником
23 Mодуль водяного фильтра (аквафильтра):
A Фильтрующий элемент
B Перегородка
24 Камера
25 Контейнер для детергентов
26 Распылительная система – накладка на рукоятку
всасывающего шланга
27 Распылительная насадка большая
28 Распылительная насадка малая
29 Всасывающая насадка для сбора воды (BWD41720,
BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO)
30 Резиновое уплотнение для большой распылительной насадки
31
32
33
34
35
Cтиральный состав
Сепараторная пенка I (вмонтирована в пылесос)
Сепараторная пенка II (вмонтирована в пылесос)
Фильтр защиты двигателя (вмонтирован в пылесос)
Выходной фильтр EPA/HEPA (вмонтирован в пылесос)
Подготовка пылесоса к работе
B
1 Вставьте наконечник всасывающего шланга в отверна
стие в контейнере таким образом, чтобы знаки
наконечнике шланга и корпусе пылесоса оказались
напртив друг друга, и поверните наконечник по часовой
стрелке до положения .
2 Второй конец шланга (рукоятку) соедините с телескопической всасывающей трубой.
3 Держась за кольцо на телескопической трубе, путём
засовывания или высовывания трубы установите соответствующую для себя длину.
4 На другой конец всасывающей трубы наденьте нужную щетку или насадку.
5 Для традиционной чистки с мешком-пылесборником, для чистки с применением водяного фильтра применяются следующие насадки и щетки: переключаемая
всасывающая щетка с сепаратором мелких предметов, малая насадка, малая щетка, насадка для щелей,
насадка для матрасов, паркетная щетка или турбощетка.
6 Для задержки мелких предметов в щетке можно
установить специальный фильтр. Для этого снимите
накладку фильтра и вложите фильтр.
7 Для очистки твердых поверхностей – деревянных
и пластиковых полов, керамических плиток и т.п. - наиболее пригодна универсальная щетка с выдвинутым
.
ворсом
8 В пылесосе имеется специальное отделение для
аксессуаров. Отделение открывается и закрывается
при помощи задвижки. Для того, чтобы открыть/закрыть
отделение, передвиньте движок защелки вниз/вверх
и выньте/уберите нужную насадку.
9 Пылесос можно хранить в горизонтальном положении; для этого вставьте держатель универсальной
щётки-насадки в специальное гнездо для крепления
универсальной щётки-насадки. Шланг может быть закреплён на пылесосе, однако необходимо следить за тем,
чтобы во время хранения он не был сильно согнут.
10 Закройте крышку.
11 Придерживая за вилку, выньте питающий электропровод (4) из пылесоса.
●● Вложите вилку электропровода в розетку.
Прежде чем включить пылесос кнопкой
включить/выключить (8), убедитесь, что
в камере установлен соответствующий
модуль (см. разд. C, E или F).
12 Включите пылесос, нажимая на кнопку включить/
выключить (8).
79
С целью подготовки пылесоса к мокрой очистке:
13 Наденьте распылительную накладку на рукоятку всасывающего шланга (26).
●● Прикрепите жидкостный шланг к всасывающему
шлангу и всасывающей трубе при помощи специальных держателей.
14 Вставьте наконечник жидкостного шланга (штуцер)
с телескопической всасывающей трубой, а второй конец
шланга соедините с малой или большой распылительной насадкой, пока не услышите характерный щелчок «клик».
15 Для сбора воды и мокрой очистки используйте следующие насадки: большую распылительную насадку,
малую распылительную насадку и насадку для сбора
воды.
16 Передвиньте заслонку штуцера вниз.
●● Вставьте сединительный штуцер в жидкостный клапан в основании пылесоса.
●● Убедитесь, что штуцер правильно закреплен в жидкостном клапане.
Если появятся трудности при подсоединении в/у элементов, то необходимо
увлажнить уплотнительные прокладки,
напр., смазать вазелином или увлажнить
водой и т.п.
Функции пылесоса
ТРАДИЦИОННАЯ УБОРКА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ПЫЛЕСБОРНИКА
1 Придерживая нажатую кнопку (2), откройте крышку
камеры пылесборника.
2 Вставьте в камеру корзину с пылесборником (22).
Убедитесь, что корзина установлена в правильном
положении, т.е. вставлена в пазы камеры и передвинута
защитная блокировка. Разложите пылесборник в камере.
C
Запрещается вставлять корзину с пылесборником в мокрую камеру. Если камера
внутри мокрая, ее нужно осушить. Пылесборник не должен намокнуть.
3 Вставьте фильтрующий элемент.
Если корзина с пылесборником установлена неправильно, защитная блокировка не
даст возможности закрыть камеру фильтрующим элементом.
●● Подготовьте
пылесос к работе в соответствии
с пкт. B.
4 Пылесос включится на таком уровне мощности
всасывания, на каком он работал в момент последнего
выключения. При помощи регулятора мощности +/- (9)
установите требуемый уровень мощности (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO).
80
Пылесос оснащен функцией запоминания
заданного уровня мощности всасывания
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
Во время выключения пылесоса при
помощи кнопки «включить/выключить»
(8) произойдет запоминания текущего
заданного уровня мощности всасывания.
При следующем включении пылесос включится на таком уровне мощности всасывания, на каком он работал в момент
последнего выключения.
Пылесос оснащен функцией установки
яркости свечения индикатора уровня
мощности всасывания (10) и индикатора
засорения воздухозаборного отверстия
(12) на панели управления (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO). Для установки
яркости свечения индикаторов следует
одновременно нажать кнопки регулировки
мощности + и – (9), а затем, удерживая
кнопки нажатыми, включить пылесос при
помощи кнопки «включить/выключить»
(8). Загорятся индикаторы уровня мощности всасывания MIN, 2, MAX, а двигатель пылесоса останется выключенным.
Затем при помощи регулятора мощности
+/– (9) следует уменьшить или увеличить
яркость свечения индикатора (10) и индитора (12). Нельзя изменить яркость свечения индикатора работы насоса (6). После
установки требуемой яркости свечения
индикаторов следует отключить питание пылесоса при помощи кнопки «включить/выключить» (8). Таким образом пылесос выйдет из режима установки яркости
свечения индикаторов, а заданный уровень
запомнится.
Пылесос оснащен функцией уменьшения
мощности в случае, когда полностью
засоряется всасывающий шланг или подсоединенные к нему элементы оснащения,
а также в случае чрезмерного заполнения
пылесборника. Это сигнализируется кратковременным уменьшением мощности
двигателя и свечением индикатора засорения воздухозаборного отверстия (12)
в то время, как пылесос работает на полную мощность (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO). В таком случае необходимо
выключить пылесос кнопкой включить/
выключить (8), вынуть вилку из сетевой
розетки и очистить трубы или заменить
пылесборник.
D
Замена пылесборника
1 Снимите с камеры фильтрующий элемент и извлеките корзину с пылесборником (22).
2 Приподнимите вверх пластинку пылесборника
и извлеките его из направляющих.
3 Вставьте пластинку нового пылесборника в направляющие согласно стрелке, указанной на пылесборнике,
и протяните ее до упора, пластинка должна заблокироваться в направляющих.
4 Вставьте в камеру корзину с пылесборником (22)
и накройте камеру фильтрующим элементом – как указано в п. C2 и C3.
Если пылесборник не будет установлен
в корзине, защитная блокировка не позволит закрыть камеру фильтрующим элементом.
Номер комплекта мешков, который можно
докупить, указан на наклейке на корзине.
УБОРКА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МОДУЛЯ
ВОДЯНОГО ФИЛЬТРА
E
Перед применением пылесоса в режиме
влажной уборки используйте пеногаситель. Не использование данного средства
влечет за собой УТРАТУ ГАРАНТИИ. После
окончания работы в режиме влажной
уборки оставьте пылесос включенным на
максимальной мощности на 30 с для его
осушения.
1 Придерживая нажатую кнопку (2), откройте крышку
камеры пылесборника.
2 Вставьте в камеру перегородку. Убедитесь, что перегородка правильно установлена, т.е. вставлена в пазы
камеры и передвинута защитная блокировка.
3 Залейте в контейнер воду в количестве 1,3–1,5 л.
Уровень воды должен находиться между отметками на
стенке контейнера.
Запрещается включать пылесос без
воды во время очистки с использованием
модуля водяного фильтра.
4 Вставьте фильтрующий элемент.
Если перегородка установлена неправильно, защитная блокировка не даст возможности закрыть камеру фильтрующим
элементом.
●● Подготовьте
пылесос к работе в соответствии
с пкт. B.
●● Пылесос включится на таком уровне мощности всасывания, на каком он работал в момент последнего
выключения. При помощи регулятора мощности
+/- (9) установите требуемый уровень мощности
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
Не используйте пылесос слишком долго
без смены воды в контейнере.
МОКРАЯ ОЧИСТКА ОТ ПЫЛИ
F
Перед применением пылесоса в режиме
влажной уборки используйте пеногаситель. Не использование данного средства
влечет за собой УТРАТУ ГАРАНТИИ. После
окончания работы в режиме влажной
уборки оставьте пылесос включенным на
максимальной мощности на 30 с для его
осушения.
Перед мокрой очисткой поверхности следует тщательно
пропылесосить.
Прежде чем включить пылесос, убедитесь, что контейнер пустой, модуль водяного фильтра и сами фильтры
чистые.
1 Придерживая нажатую кнопку (2), откройте крышку
камеры пылесборника.
2 Извлеките из камеры модуль водяного фильтра.
3 Извлеките контейнер для детергентов (25), слегка
потягивая его за ручку по направлению к себе и вытягивая вверх.
4 Откройте затычку наливной горловины и наполните
резервуар для моющего средства (25) моющим средством (смесью моющего средства G 500 O Tens (31)
и холодной воды) в количестве, указанном на этикетке
средства:
–– «G 500 O Tens» фирмы BUZIL, Германия.
●● Закройте колпачком заливное отверстие в контейнере для детергентов.
До начала мокрой очистки ковра проверьте прочность цветов ковра. Нанесите на белую тряпку небольшое количество
подготовленного
раствора
и чистите ковер в самом невидимом
месте. Если тряпка оцветится, это означает, что цвета ковра непрочны и нельзя
чистить ковер при помощи моющего средства G 500 O Tens.
5 Вставьте контейнер для детергентов (25) на свое
место и прижмите, чтобы он плотно осел (действуйте
в обратной очередности, чем при вынимании).
6 Вставьте контейнер с модулем водяного фильтра
(фильтрующий элемент и перегородку) в пылесос.
Для предотвращения образования пены или
в случае её образования во время уборки влейте
в задний резервуар средство против пены (31),
рекомендуемое компанией Bosch, в количествах,
указанных на этикетке:
–– «G 478 Buz® Defoam» компании BUZIL, Германия.
81
●● Подготовьте
с пкт. B.
пылесос к работе в соответствии
Для мокрой очистки можно использовать
исключительно распылительные насадки
– малую или большую.
●● Пылесос включится на таком уровне мощности вса-
сывания, на каком он работал в момент последнего
выключения. При помощи регулятора мощности
+/- (9) установите требуемый уровень мощности
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
7 Включите насос, нажимая на кнопку включить/выключить (7).
Насос можно включать только в том случае, если в контейнере для детергентов
имеется раствор чистящей жидкости
и воды. Отсутствие жидкости сигнализируется повышенным уровнем шума насоса.
Если окажется, что несмотря на включенный насос
насадка не распыляет воду, проверьте правильность
установки контейнера для детергентов (необходимо его
сильно прижать) и закрепление штуцера в основании
пылесоса или крепление наконечника шланга к распылительной насадке, убедитесь, что нет необходимости
в очистке сопла.
8 Нажмите на рукоятке шланга кнопку подачи воды
в насадку.
Нажимая и отпуская кнопку можно прерывать подачу
воды в насадку, а нажатие и передвижение кнопки назад
вызывает непрерывную подачу воды в насадку.
На рукоятке имеется отверстие с клапаном для регулирования мощности всасывания воздуха. Не рекомендуется заслонять это отверстие во время всасывания воды
и при мокрой очистке.
Не распыляйте моющий раствор слишком
долго в одном месте. Нельзя допускать,
чтобы промокла основа ковра.
●● Проводите
очистку ковра таким образом, чтобы
во время очистки и непосредственно после нее не
ходить по очищенной поверхности. Очистив фрагмент
ковра, прервите распыление чистящего средства
и осушите это место с помощью всасывающей
насадки. Повторяйте эту операцию, пока вся поверхность ковра не будет сухой. Передвигайте насадку по
ковру возвратно-поступательными движениями.
●● Окончив распыление, выключите насос и и коротко
нажмите на кнопку регулирования подачи воды
в насадку с целью «разрядки давления».
Пылесос оснащен предохранительным
поплавком, который автоматически заблокирует всасывание в случае, если сепараторная пенка II (33) сильно загрязнена
или уровень жидкости поднимется выше
максимальной отметки. Это сигнализиру-
82
ется кратковременным уменьшением мощности двигателя и свечением индикатора
засорения воздухозаборного отверстия
(12) (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
В таком случае необходимо выключить
пылесос кнопкой включить/выключить
(8), вынуть вилку из сетевой розетки, очистить фильтр и опорожнить контейнер.
Нельзя допускать, чтобы промокла основа
ковра. Это может довести до его деформации (появления волн).
ВСАСЫВАНИЕ ЖИДКОСТЕЙ
Чтобы использовать пылесос для всасывания жидкости,
необходимо подготовить его как для уборки с использованием модуля водяного фильтра, однако, помните,
чтобы:
1. Контейнер был всегда пустым (без воды).
2. Использовать распылительные насадки (большую или
малую), распылительную насадку с резиновой уплотнительной накладкой или насадку для сбора воды.
Категорически запрещается включать
пылесос с полным контейнером Не всасывайте за один раз большое количество жидкости (напр. шлангом, погруженным в воду).
Если во время всасывания уровень жидкости превысит
максимальный уровень, предохранительный поплавок
автоматически заблокирует всасывание. Максимальняа
емкость контейнера – это ок. 5 л. В таком случае следует
поступать также, как описано в разделе о блокировке
всасывания, вызванной загрязнением сепараторной
пенки (прерывистая работа двигателя).
ОКОНЧАНИЕ УБОРКИ, ОЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ
●● Выключите пылесос кнопкой включить/выключить (8)
и выньте вилку питающего электропровода из розетки.
●● Нажмите на кнопку сматывания электропровода (11)
и смотайте питающий провод. Выполняя эту операцию необходимо следить за тем, чтобы провод не
спутался и чтобы вилка не ударилась резко о корпус
пылесоса.
●● Поверните наконечник шланга так, чтобы совпали
знаки на наконечнике шланга и на корпусе пылесоса, и выньте шланг из корпуса.
●● Нажмите на красную кнопку на клапане и выньте
наконечник шланга.
●● Разъедините всасывающие трубы, а также отсоедините насадку или щетку от шланга.
●● Вылейте грязную воду из контейнера.
●● После каждой уборки рекомендуется тщательно промыть контейнер, фильтр (демонтаж описан ниже)
и перегородку, меняя несколько раз воду.
●● После мокрой уборки тщательно промойте все
используемые в этом процессе элементы (шланг,
трубы, аксессуары).
Если после уборки в/у элементы не будут
вымыты или будут вымыты нетщательно, то это может привести к потери
фильтрационных свойств вкладышей
и пенки, а также стать причиной развития
бактерий и пылевых клещей.
Не собирайте пылесос, пока не будут осушены все его элементы.
ЗАМЕНА ФИЛЬТРОВ
G
СЕПАРАТОРНАЯ ПЕНКА I
1 Oткройте крышку фильтрующего вкладыша.
2 Извлеките сепараторную пенку, промойте под проточной водой, просушите и вложите на прежнее место.
●● Закройте крышку фильтрационного вкладыша, нажимая, пока не услышите характерный щелчок - «клик».
H
СЕПАРАТОРНАЯ ПЕНКА II
При замене фильтра рекомендуем пользоваться резиновыми перчатками.
1 Возьмитесь пальцами за сепараторную пенку и снимите ее с корпуса фильтрационного вкладыша.
2 Промойте пенку под проточной водой, просушите
и вложите на прежнее место.
Запрещается стирать сепараторную
пенку в стиральных машинах, а также
выкручивать при ручной стирке. Не сминайте и не растягивайте пенку, не допускайте до ее деформирования. Очищенную
пенку просушите при комнатной температуре. Не сушите пенку на радиаторах, обогревателях, печках и других источниках
тепла и т.п.
ВЫХОДНОЙ ФИЛЬТР EPA/HEPA
И ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР ЗАЩИТЫ ДВИГАТЕЛЯ
Выходной воздушный фильтр EPA/HEPA необходимо
заменять новым через oколо 30 часов работы пылесоса (6 месяцев), а в случае сильного загрязнения еще
раньше.
1 Освободите зацеп, фиксирующий корпус фильтра,
и откройте крышку фильтра.
2 Извлеките отработанный выходной фильтр EPA/
HEPA и замените его новым.
3 Извлеките отработанный воздушный фильтр
системы охлаждения двигателя и замените его новым.
4 При загрязнении фильтра EPA/HEPA и воздушного
фильтра их можно промыть под струей воды. Перед
повторным использованием не забывайте тщательно
просушить в/у фильтры.
●● Закройте крышку фильтра и зафиксируйте.
I
TУРБОЩЕТКА
Характеристика турбощётки
Турбощётка – это всасывающая насадка с вращающейся
щёткой, приводимой в движение турбиной. Предназначена исключительно для совместной работы с пылесосом, для чистки ковров и ковролина. Корпус из пластмассы
обеспечивает эстетический вид. Благодаря вращающейся
щётке турбощётка может удалять трудные для устранения загрязнения, например, нитки, остатки тканей, бумагу
и др. Особенно пригодная в квартирах, где пребывают
животные (кот, собака), поскольку очень трудно удалить
шерсть с ковров и ковролина. Валик щётки при помощи
ременной передачи приводится в движение турбиной,
расположенной в сгибе. Соответствующие установки регулятора обеспечивают надлежащую работу турбощётки
в зависимости от высоты ворса ковра, облегчают её передвижение (перемещение) по ковру.
Указания по технике безопасности
При использовании турбощётки следует соблюдать следующие меры безопасности:
ОПАСНОСТЬ! /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Несоблюдение правил может
привести к травмированию
●● Не прикасайтесь к вращающейся
щётке.
●● Не передвигайте турбощётку по
присоединительным
проводам
электрических приборов. Может
быть повреждена изоляция этих
проводов.
●● Не допускайте детей к работающей турбощётке.
●● Прикосновение к вращающейся
щётке грозит увечьем.
●● Данный прибор может использоваться детьми в возрасте от 8 лет
и лицами с ограниченными физическими, мануальными и умственными возможностями, а также
не имеющими опыта и навыка
в обращении с прибором, при
условии, что будет обеспечен
83
надлежащий присмотр или проведен инструктаж по безопасному
использованию прибора, предусматривающий понятное объяснение связанных с ним возможных угроз. Не разрешайте детям
играть прибором. Дети не должны
выполнять чистку и ухаживать за
прибором без надзора со стороны
взрослых.
Ни в коем случае не используйте
турбощётку для:
●● Полировки пола.
●● Всасывания:
●● жидкости,
●● мокрой и влажной пыли,
●● горячего пепла,
●● окурков сигарет и спичек,
●● острых и твёрдых предметов,
таких как: лезвия, шпильки,
кнопки, осколки стекла и др.,
●● муки, цемента, гипса, тонеров
принтеров и ксероксов и т.п.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение данных
требований может привести
к порче имущества
●● Во
время работы турбощётки может произойти
блокирование валика вращающейся щётки или
её всасывающего канала кусочками материала,
бумаги и др.
УКАЗАНИЕ
Информация о продукте
и рекомендации по его
использованию
●● Турбощётка
оборудована колёсиками, которые
защищают от возникновения повреждений в случае
ошибочного её использования на твёрдом полу.
84
Строение устройства
1
2
3
4
5
6
J
Регулятор
Соединитель
Крепёжный крюк
Колёсики
Вращающаяся щётка
Защита турбины
Монтаж турбощётки к пылесосу
Монтаж турбощётки к пылесосу выполните согласно описанию, содержащемуся в инструкции по эксплуатации
пылесоса.
Использование турбощётки
Перед использованием пылесоса следует
удалить с пола все элементы загрязнения,
чтобы предотвратить блокирование вращающегося элемента.
●● Включите пылесос.
●● В зависимости от
высоты ворса ковра, который
пылесосится, установите регулятор, расположенный
на корпусе турбощётки.
●● Ковёр с коротким ворсом – передвиньте регулятор
в сторону значка
.
●● Ковёр с длинным ворсом – передвиньте регулятор
в сторону значка
.
Заботясь о безопасности уборки с использованием турбощётки, особенно ковров
с длинным ворсом и звериных шкур, просим перед первым применением турбощётки выполнить тест силы всасывания
турбощётки на небольшом фрагменте
поверхности, которая пылесосится.
●● Медленно передвигайте щётку вперёд и назад.
Не держите турбощётку длительное
время на одном месте, а постоянно передвигайте её, поскольку ковёр (ковровое
покрытие) может получить повреждение.
Во время чистки бахромы ковра передвигайте турбощётку исключительно
в направлении, указанном стрелкой
(Рис. K ). Это предотвратит накручивание бахромы на вращающуюся щётку.
Высокая степень заполнения мешка для
пыли и загрязнение фильтров влияет
на количество оборотов валика щётки.
Валик может прекратить вращаться на
ковре. В таком случае следует заменить
мешок и фильтры новыми.
●● В случае необходимости турбощётку протрите влаж-
Уход и чистка турбощётки
Перед чисткой турбощётки и уходом за ней
следует отсоединить щётку от пылесоса.
Чистка вращающейся щётки
L
В процессе эксплуатации на вращающейся
щётке накапливаются кусочки: ниток,
верёвок, волосы, обрезки тканей и др. Они
снижают эффективность уборки.
ной тряпочкой (можно её смочить жидкостью для
мытья посуды).
Храните турбощётку вдали от горячих
печек, батарей парового отопления, обогревателей и др. Высокая температура
может вызвать стойкое деформирование
корпуса турбощётки.
Чтобы удалить загрязнения с вращающейся щётки
поступайте следующим образом:
1 Вставьте кончики ножниц в отверстие вращающейся
щётки.
2 Передвиньте ножницы так, чтобы захватить волосы
или нитки, которые запутались на щётке.
3 Перережьте их, а затем выньте рукой или при
помощи небольших щипцов. Соблюдайте осторожность,
чтобы во время этой процедуры не повредить щетину
вращающейся щётки.
Загрязнения в виде спичек, обрезков
бумаги или ткани могут также вызвать
затыкание всасывающего канала турбощётки, что влечёт за собой уменьшение
силы всасывания, и в свою очередь связано со значительным снижением оборотов валика щётки (вплоть до его полной
остановки).
Чистка всасывающего канала турбощётки
M
Чтобы удалить загрязнения из всасывающего канала
турбощётки, поступайте следующим способом:
1 Переверните турбощётку колёсиками вверх.
2 Нажмите на защёлку в защите турбины и выньте
защиту из турбощётки.
3 Удалите загрязнения из всасывающего канала, лопастей турбины и камеры турбины.
4 Установите защиту турбины так, чтобы два выступа,
расположенные в защите турбины, попали в отверстия
в корпусе турбощётки, прижмите защиту так, чтобы
защёлка защёлкнулась на корпусе. Характерный щелчок
свидетельствует о том, что защита турбины установлена
правильно.
Чистка турбощётки
Для чистки турбощётки ни в коем случае
нельзя использовать бензин, растворители, масло и другие химические вещества, которые могут вызвать изменение
цвета корпуса.
Не используйте абразивные чистящие средства, которые могут поцарапать корпус.
Изготовитель не несет ответственности за возможный
ущерб, причиненный в результате использования устройства
не по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию
устройства в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов,
директив или введения конструкционных изменений, а также
по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
85
KK
Құрметті тұтынушылар!
Біздің құрылғымызды таңдағаныңызбен құттықтаймыз
және Bosch тауарлары тұтынушыларының арасында
болғаныңызды құптаймыз. Оңтайлы нәтижелерге жету
үшін тек Bosch компаниясының түпнұсқалық аксессуарларын қолдануыңызға кеңес береміз. Олар осы өнім үшін
арнайы жасалған.
Қызмет көрсету жөніндегі нұсқаулықты зейін сала
танысып шығуыңызды өтінеміз. Техникалық қауіпсіздік
ережелеріне ерекше назар аударған жөн. Құрылғыны
алдағы пайдалануда қолдана алу үшін, нұсқаулықты
сақтап қоюыңызды өтінеміз.
Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар
ҚАУІПТІ! / ЕСКЕРТУ!
Сақтамау жарақат алуға
алып келуі мүмкін
●● Егер қорек сымында ақау болса,
оны өндіруші немесе арнайы
қызмет көрсету орталығында
алмастыру
керек,
немесе
қауіпсіздік мақсатында білікті
маманға хабарласу керек.
●● Аспапты тазарту мен профилактикалық қызмет көрсету, монтаждау және бөлшектеу алдында
жалғастырғыш баусымды әрқашанда желілік розеткадан суырып
алыңыз.
●● Қозғалып тұрған бөлшектерді
қолмен ұстамаңыз және жабдығын
алмастырар алдында құралды
сөндіріңіз.
●● Аталмыш құрылғыны 8 жастан
асқан балалар және құрылғыны
қауіпсіз пайдалану мен мүмкін
қауіптер туралы нұқсаулар берілген, бақылау қамтамасыз етілген жағдайда құралмен жұмыс
тәжірибесі жоқ және дене және
ақыл-ой мүмкіндіктері шектеулі тұлғалар пайдалана алады.
Балалар құралды ойыншық етпеуі
керек. Балалар тиісті қадағала86
усыз құралды тазаламауы немесе
құралды күту бойынша басқа да
әрекеттер жүзеге асырмауы керек.
●● Егер қуаттау баусымы зақымданған немесе корпустың және
тұтқаның көзге көрінетін зақымданулары болса аспапты желіге
қоспаңыз. Осы мәселемен сервистік жөндеу орталығына жүгініңіз.
●● Құрылғыны жөндеуді тек арнайы
оқыған
қызметкерлер
ғана
жүзеге асыруы тиіс. Жөндеу
дұрыс
болмаған
жағдайда
пайдаланушыға зиян келтіруі
мүмкін. Ақауларын анықталған
жағдайда мамандырылған сервис
орталығына жүгініңіз.
●● Егер аспап желіге қосылған болса,
оны су қолыңызбен ұстамаңыз.
●● Шаңсорғышты адамдарда немесе
жануарларда пайдалануға болмайды, сорғыш саптамалардың
көзге немесе құлаққа бағытталмауын айрықша қадағалау керек.
●● Аспапты тек орынжайларда ғана
бөлме температурасында және
теңіз деңгейінен 2000 м артық
емес биіктікте пайдаланыңыз.
●● Пластик қаптар мен пленкаларды
балалар қолы жетпейтін жайда
сақтағыз жене қоқысқа тастаңыз.
Тұншығу қаупі бар!
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Осы талаптарды сақтамау
мүліктің зақымдануына
әкеп соқтыруы мүмкін
●● Шаңсорғышты 16 А сақтандырғышпен қорғалған тек
230 В айнымалы тоқ желісіне ғана қосыңыз.
розеткадан суырғанда сымынан ұстап
тартуға болмайды.
●● Жалғастырғыш баусымның істікшесін сулануын
болдырмаңыз.
●● Айырды
●● Қозғалғыш
●● Шаңсорғышпен және сорғыш щеткалармен желілік
доңғалақтарды үнемі тазарту керек.
Доңғалақтардың өсьтерінде жиналған балшық
олардың айналуына қиындық жасау мүмкін.
●● Су толқынуын болдырмау үшін шаңсорғышты
табалдырықтан
және
еденнің
басқа
да
тегіссіздіктері арқылы өткізген кезде абайлаңыз.
Бұл шағын су мөлшерінің сыртқа төгілуінің себебі
болуы мүмкін.
сымды баспаңыз, себебі бұл сым оқшауламасының
зақымдануына алып келуі мүмкін.
жинамаңыз:
сіріңкелерді,
●● Шаңсорғышпен
тұқылдарды, жанып тұрған күлді. Шаңсорғышпен
өткір заттардың сорылуына жол бермеңіз.
●● Шаңсорғышпен ұн, цемент, гипс, принтерлер мен
ксерокстарға арналған тонерлер сияқты және т.б.
ұсақ бөлшектерді жинамаңыз.
●● Шаңсорғышта күйдіргіш, уытты, бензин, керосин
немесе басқа да оңай тұтанатын немесе жарылу
қауіпі бар сұйықтықтарды пайдаланбаңыз.
●● Егер тазартқыш сұйықтыққа арналған контейнерде
тазартқыш сұйықтық ерітіндісі мен суы болған
жағдайда ғана шаңсорғышты қосуға болады. Оның
болмауы сорғыштың қатты жұмыс істеп тұрғанында
айқындалады.
●● Жұмыс істеген кезде шаңсорғышты аудармаңыз
және су құймаңыз.
●● Шаңсорғышты атмосфералық факторлардың
(жауын, аяз) әсеріне ұшыратпаңыз.
●● Сүзгіш блогында көбікке қарсы сүзгі орнатылмаса,
шаңсорғышты қолданбаңыз.
●● Шаңсорғышты жұмыс істеп тұрған күйінде және
жұмыс режимінде қалдырмаңыз.
●● Шаңсорғыш табиғи қалпында, яғни еденде төрт
аяқшасымен тұрғанда ғана жұмыс істей алады.
Электростатикалылық
Шаңсорғышпен кейбір жазықтықтарды төмен ауа
ылғалдығында жинау құрылғының аз электрленуін
туғызуы мүмкін. Бұл қалыпты жағдай, ол құрылғыны
зақымдамайды және оның ақаулығы болып табылмайды.
Осындай жағдайларды азайтуға арналған ұсыныстар:
●● түтікпен бөлмедегі темір заттарды тигізіп шығу
арқылы құрылғыны тоғынан айыру,
●● бөлменің ылғалдығын арттыру,
●● қол жетімді антиэлектростатикалық құралдарды
қолдану.
Шаңсорғыштың ерекшесі
Шаңсорғыш 2,5 литрден артық сұйықтықты кетіруге
арналған, сондай-ақ құрғақ кірді, яғни шаңды,
талшықтарды, жіптерді сіңіріп алу атқарымына ие.
Шаңсорғыш бүрку және экстракция, яғни тазартылатын
жабынға су мен жуғыш затты жағу арқылы ылғалмен
жинап-тазарту, содан кейін жабдықтың ішкі жағынан
вакуумның көмегімен жасалатын ауа ағыны арқылы
кірмен бірге кетіру атқарымына да ие.
КЕҢЕС
Өнім туралы және
пайдалануға қатысты
нұсқаулар
Техникалық деректер
Шаңсорғыштың түрі мен оның техникалық деректері
аспаптың суреттеуінде жазылған. Тораптың сақтандырғыш 16 A.
Теледидар мен радионың жұмысың бұзмайды.
Дыбыс деңгейі (LWA): 85 дБ(A).
●● Құрылғы
тек үй шаруашылығында және ұқсас
ортада пайдалануға ғана тағайындалған.
Экологиялық күш реттеуі
11
12
13
14
15
16
BWD421PET
1 дана
HEPA
BWD420HYG
1 дана
HEPA
BWD41720
1 дана
EPA
BWD41740
1 дана
EPA
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
+
+
-
+
+
+
-
Су тазалау ұшін
саптамасы
Матрастарға арналған
саптама
10
+
+
+
-
Шашыратын үлкен
саптамасы
9
+
+
+
+
+
Турбо шөтке
8
+
+
+
+
+
Еден үшін щеткасы
7
+
+
+
+
+
Кішкене щетка
6
+
+
+
+
+
Саңылау саптамасы
5
+
+
+
+
+
Кішкене саптамасы
4
+
+
+
+
+
Саптама шетңасы
3
HEPA
Ауа тартатын Шланг
2
1 дана
Шығу сізгі
1
BWD421PRO
VIB
Қап/мөлшер
Шашыратын кішкене
саптамасы
Телескоптық трубкалар
ШАҢСОРҒЫШ ТҮРЛЕРІ
87
Бөлшектер мен керек-жарақтар
A
1 Тұтқасы
2 Контенер қақпағын ашу түймесі
3 Еден/кілем әмбебап қылшағын бекітуге арналған
тұтқыш
4 Электр айырғыны
5 Жабдықтар ұшін жасырын орын
6 Зияпат жұмыстың индикаторы
7 Зияпаттың ВКЛ/ВЫКЛ түймесі
8 ВКЛ/ВЫКЛ түймесі
9 Күштің өзгерту түймесі +/- (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO)
10 Күштің деңгей индикаторы (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO)
11 Электр шнурдың тасу/орау ұшін түймесі
12 Ауа тартатын тесігін тықтыру индикаторы
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO)
13 Еден жабындар ұшін щетка (BWD41720, BWD420HYG,
BWD421PRO)
14 Кішкентай заттар ұшін айырғышпен саптама шеткасы
15 Турбо щетка (BWD41740, BWD421PET, BWD421PRO)
16 Матрастарға арналған саптама (BWD420HYG,
BWD421PET)
17 Кішкентай щетка
18 Кңшкентай саптама
19 Тесік саптама
20 Телескоптық ұзатыру түтігін иілгіш
21 Ауа тартатын Шланг
22 Шаңжинағышы орнатылған қоржын
23 Су сүзу модулы:
A Сүзу коллектив
B Айырғыш
24 Камера
25 Тазалау сұйықтық бөлмесі
26 Шашыратқыш коллектив
27 Шашыратқыш үлкен саптамасы
28 Шашыратқыш кішкене саптамасы
29 Су жинау ұшін саптамасы (BWD41720, BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
30 Шашыратқыш саптамасына қосылатын резеңке саптамасы
31 Кір жуғыш құрамы
32 Көбік сүзгі I (шаңсорғышқа орнатылған)
33 Көбік сүзгі II (шаңсорғышқа орнатылған)
34 Мотордің сүзгі (шаңсорғышқа орнатылған)
35 Шығу сүзгі EPA/HEPA (шаңсорғышқа орнатылған)
Шаңсорғышты қолдануға дайындауы
B
1 Иілгіш шлангті шаңсорғыш корпусының жоғарғы
қақпағында орналасқан ауақоршау тесігіне салыңыз.
Иілгіш шлангтің соңында мен шаңсорғыш корпусында
88
орналасқан
белгілері қарсыларында орналасуы тиіс.
Сонан кейін бұрап сағаттық тіліне қарай орнатылыңыз .
2 Шлангтің соңы (тұтқысы) телескоптық ұзатыру түтігіне
қосыңыз.
3 Телескоптық түтіктің шығыршағынан ұстап, түтікті
кіргізу немесе шығару арқылы өзіңізге лайықты
ұзындықты орнатыңыз.
4 Керекті щетканы тандап алыңыз және оны
телескоптық ұзатыру түтігіне қосыңыз.
5 Шаң жинағыш-қаппен дәстүрлі тазалау үшін, су сүзгісін қолданумен тазарту үшін келесі саптамалар мен
қылшақтар пайдаланылады: ұсақ заттар айырғышы бар
ауыстырмалы сорғыш қылшақ, шағын қылшақ, саңылауларға арналған саптама, матрастарға арналған саптаман, паркет қылшағы немесе турбоқылшақ.
6 Кішкентай заттар үшін айырғышпен саптама шеткасында кішкентай элементтері жинауы үшін себеті орналастыру мүмкін. Сол жасау үшін себетін жапсырманы алып
шығарып себеті қойыңыз.
7 Еден жабындар үшін саптама-щеткасы – ағаш, керамика, пластмассадан жасаған еден жабындар, сурет бойынша саптамада орналасқан түймесіні басып щетканы
.
ұзатыңыз
8 Шаңсорғышта жабдықтар үшін жасырын жер
орналасқан. Жасырын жер жәй арқылы ашылады\жабылады. Жасырын жері ашу\жабу үшін жәйі жоғары\төмен
түсіріп, керекті саптамасы алыңыз\қойыңыз.
9 Шаңсорғышты көлденең күйінде сақтауға болады; ол
үшін әмбебап шығыршақ-қондырманың ұстағышын арнайы
әмбебап шығыршақ-қондырмаға арналған ұяшыққа
салыңыз. Шланг шаңсорғышқа бекітілуі мүмкін, алайда ол
сақталу кезінде қатты иіліп қалмауын қадағалау керек.
10 Қақпағы жабыңыз.
11 Электр айырғыны (4) алып шаңсорғыштан шығарыңыз.
●● Электр сымды электр айырғыны розеткаға тығыңыз.
Шаңсорңышты ВКЛ/ВЫКЛ (8) түймесімен
қосу алдында контенерде керекті модуль
орналасқан деп назар аударыңыз (С, Е
немесе ф нүктесіне қарайыңыз).
12 Шаңсорғышты
басыңыз (8).
қосу
үшін
ВКЛ/ВЫКЛ
түймені
Шаңсорғышты дымқыл қолдануға дайындату үшін:
13 Шашыратқыш коллективі орнатылыңыз - ауа тартатын шлангін тұтқасына жапсырманы.
●● Шлангтің тұтқалары ауа тартатын шлангіне мен
Телескоптық ұзатыру түтігіне қосыңыз.
14 Телескоптық ұзатыру түтігін иілгіш шлангтің сабына
қосыңыз. Шашыратқыш кішкене немесе үлкен саптамасыны тандап алыңыз және оны телескоптық ұзатыру
түтігіне қосыңыз.
15 Дымқыл тазалау немесе су жинау үшін қолданылған
саптамалары: Шашыратқыш кішкене немесе үлкен саптамасыны немесе су жинау үшін саптамасы.
16 Түтігің қақпағың кранды төмен түсіріңіз.
●● Шлангты шаңсрпғыштың корпусында орналасқан
тұтқасына қойыңыз.
●● Түтігің қақпағы дұрыс жабылған деп назар
аударыңыз.
Жоғарыдағы елементтерді қосылу киін
болғанда, пломьалары су немесе техника
вазелинмен дымқылданыңыз.
Шаңсорғыштың функциялары
C
ҚАПЫМЕН ӘДЕТТІ ЖИНАУЫ
1 Шаңсорғыш бөлмесінің ашу түйменсіне басып (2)
бөлменің қақпағыны жоғарыға тартыңыз.
2 Камераға (22) шаңжинағышы орнатылған қоржынды
қойыңыз. Қоржынның дұрыс орнатылғанына, яғни
камераның саңылауларына қондырылып, қорғайтын
бітеудің жылжығанына көз жеткізіңіз. Камерада
шаңжинағышты жайып тастаңыз.
Шаңжинағышы орнатылған қоржынды
дымқыл камераға қоюға тыйым салынады.
Камераның іші дымқыл болса, оны кептіру
керек. Шаң жинағышы дымқылданбау керек.
3 Бөлмені сүзу коллективпен жасырыңыз.
Шаңжинағышы
бар
қоржын
дұрыс
орнатылмаған болса, қорғайтын бітеу
камераны сүзгіш элементпен жабуға
мүмкіндік бермейді.
●● Шаңсорғышты
B нүктесімен байланысты
қолдануға дайындатыңыз.
4 Шаңсорғыш соңғы өшірілген уақыттағы сору қуаты
деңгейінде қосылады. Қуат реттеуішінің көмегімен
+/-(9) керекті қуат деңгейін орнатыңыз (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO).
Шаңсорғыш берілген сору қуаты деңгейін
есте сақтау атқарымымен жабдықталған
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
Шаңсорғышты «қосу/өшіру» (8) түймесін
басу арқылы өшіру барысында ағымдағы
берілген сору қуаты деңгейін есте сақтау
жүзеге асады. Келесі қосуда шаңсорғыш
соңғы өшірудегі жұмыс істеген қуатында
қайта қосылады.
Шаңсорғыш басқару панелі сору қуатының
жарық көрсеткіші жарықтығын орнату
(10) және ауа өткізуші саңылауының бітеліп қалу көрсеткіші (12) атқарымдарымен
жабдықталған (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO). Сору қуатының жарық көрсеткіштері жарықтығын орнату үшін бір
уақытта қуат түзету түймелерін басып,
+ және - (9), түймелердің басылған күйінде,
шаңсорғышты «қосу/өшіру» түймелері
көмегімен қосу керек (8). Сору қуатының
MIN, 2, MAX деңгейлік көрсеткіштері
жанады, ал шаңсорғыш қозғалтқышы
қосулы қалады.Содан кейін қуат түзетуінің
көмегімен +/- (9) жарық көрсеткішінің (10)
және индитордың (12) жарығын азайтып
немесе көбейту керек. Насос жұмысының
жарық көрсеткішінің жарықтығын өзгертуге болмайды (6). Талап етілген жарық
көрсеткіштердің
жарықтығын
орнатқаннан кейін «қосу/өшіру» (8) түймелері
арқылы шаңсорғышты тоқтан ажырату
керек. Осылайша жарық көрсеткіші
жарықтығын орнату режимінен шығады,
ал берілген деңгей қалады.
Шаңсорғышта күштің шек кою функцнясы орналасқан, қапы толық немесе
ауа тартатын тесігін тықтырған кезде.
Сол жағдайларда шаңсорғыштың мотор
күші нашар мен жұмыс істеу кезде күшің
шек кою мен ауа тартатын тесігін
тықтыру жағық жағады (12) (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO). Сол жағдайда
ВКЛ/ВЫКЛ түймені (8) басып электр
айырғыны розеткадан алыңыз, құбыры
тазалаңыз немесе қапы ауыстырыңыз.
D
Қаптың демонтажы/құрастыу
1 Камерадан сүзгіш элементті алып, (22) шаңжинағышы
орнатылған қоржынды алып тастаңыз.
2 Шаңжинағышының пластинкасын жоғарыға сәл
көтеріп, бағыттаушылардан алып тастаңыз.
3 Жаңа
шың
жинағышының
пластинкасын
бағыттаушыға шаңжинағышта көрсетілген нұсқарға
қарап салыңыз, және оны қатты тартыңыз, пластинка
бағыттаушыларда бітеліп қалуы керек.
4 (22) шаңжинағышы орнатылған қоржынды камераға
салыңыз және камераның үстін т. көрсетілгендей сүзгіш
элементпен жауып қойыңыз. C2 және C3.
Егер шаңжинағышы қоржында орнатылмаса, қорғайтын бітеу камераны сүзгіш
элементпен жабуға мүмкіндік бермейді.
Қосымша сатып алуға болатын қаптар
жиынтығының нөмірі себеттегі жапсырмада көрсетілген.
СУ СҮЗГІ МОДУЛЫ ҚОЛДАНУМЕН ЖИНАУЫ
E
Шаңсорғышты ылғалды жинау режимінде
қолданар алдында көбік сөндіргішті
қолданыңыз. Осы құралды қолданбау
КЕПІЛДІКТЕН
АЙЫРЫЛУҒА
әкеледі.
Ылғалды жинау режимінде жұмысты
аяқтағаннан кейін шаңсорғышты кептіру
үшін оны максималды қуатпен қосылған
күйінде 30 с қалдырыңыз.
89
1 Шаңсорғыш бөлмесінің ашу түймесіні басып (2)
бөлменің қақпағыны жоғарыға тартыңыз.
2 Камераға қалқаны қойыңыз. Қалқаның дұрыс орнатылғанына, яғни камераның саңылауларына қондырылып,
қорғайтын бітеудің жылжығанына көз жеткізіңіз.
3 Бөлмені 1,3–1,5 л сумен толтырыңыз. Су деңгесі
контейнердің қабырғадағы белгісіне қарай болуы тиіс.
Су сүзгі модулы қолданған кезде аспабы
сусыз қоспаңыз.
4 Бөлмені сүзу коллективпен жасырыңыз.
Егер
қалқа
дұрыс
орнатылмаса, қорғайтын бітеу камераны сүзгіш элементпен жабуға мүмкіндік бермейді.
●● Шаңсорғышты
B нүктесімен байланысты
қолдануға дайындатыңыз.
●● Шаңсорғыш соңғы өшу уақытындағы сору қуаты
деңгейінде қосылады. Қуат реттеуішінің көмегімен
+/- (9) керекті қуат деңгейін орнатыңыз (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO).
Бөлмесіндегі
су
ауыстырмадан
шаңсорғышты ұзын заман қолданбайыңыз.
СУ СҮЗГІ МОДУЛЫ ҚОЛДАНУЫМЕН ДАМҚЫЛ
ЖИНАУ МЕН ТАЗАЛЫУ
F
Шаңсорғышты ылғалды жинау режимінде
қолданар алдында көбік сөндіргішті
қолданыңыз. Осы құралды қолданбау
КЕПІЛДІКТЕН
АЙЫРЫЛУҒА
әкеледі.
Ылғалды жинау режимінде жұмысты
аяқтағаннан кейін шаңсорғышты кептіру
үшін оны максималды қуатпен қосылған
күйінде 30 с қалдырыңыз.
Дамқыл жинау алдында жиналатын жерлері тазалаңыз.
Шаңсорғышты қолдану алдында контейнері бос мен су
сізгі модулы, басқа сүзгілермен таза болуы тиіс.
1 Шаңсорғыштың контейнердің ашу түймесіні басып (2)
бөлменің қақпағы жоғарыға тартыңыз.
2 Су сүзінің модулы контейнер шығарыңыз (сүзгі коллективи мен бөлімі).
3 Тазалау сүйықтық контейнердің тұтқасыны (25) алыа
жоғарыға тартыңыз.
4 Төкпелі мойынның тығынын шығарыңыз және
жуғыш құралға арналған су қоймасын (25) жапсырмада
көрсетілген мөлшерде жуғыш затпен толтырыңыз (G 500
O Tens (31) жуғыш зат қоспасы және суық су):
–– «G 500 O Tens» BUZIL, Германия.
●● тазалау сүйықтық контейнердің тесігі бітеуішпен
жабыңыз.
90
Кілемді ылғалды тазалаудан бұрын
кілем бояуының төзімділігін тексеріңіз.
Дайындалған қоспаның кішкене бөлігін
ақ матаға жағыңыз және кілемнің ең
көрінбейтін жерін тазартыңыз. Егер мата
бояуы оңса, бұл кілемнің бояуы төзімді
емес және ол кілемді G 500 O Tens жуғыш
затының көмегімен тазалауға болмайтынын білдіреді.
5 Тазалау сүйықтық контейнері (25) бұрынғы
орналасқан жеріне қойыңыз.
6 Бөлімі су сүзгі модулымен бірге шаңсорғышқа
қойыңыз.
Көбік жаратылудан сақтау үшін немесе көбігін
жарату кезінде, Bosch арқылы ұсынған көбік неутрализаторды қолданыңыз. Суреттеуде жазылған
тәсіл сияқты:
–– «G 478 Buz® Defoam» BUZIL неміс фирмасы.
●● Шаңсорғышты B нүктесімен байланысты
қолдануға дайындатыңыз.
Дамқыл тазалау үшін теққана үлкен
немесе кішкене шашыратқыш саптамаларі
қолданыңыз.
●● Шаңсорғыш
соңғы өшу уақытындағы сору қуаты
деңгейінде қосылады. Қуат түзеткішінің көмегімен
+/- (9) керекті қуат деңгейін орнатыңыз (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO).
7 Сүзгінің ВКЛ/ВЫКЛ түймені басыңыз (7).
Зияпатты теққана бөлмесінде тазалатын суйықтық бөлған кезде қосыңыз.
Суйықтықсыз сүзгі Дауысты жұмыс
істейді.
Егер сүзгіні қосқан кезде шашыратқыш саптамасы су
шашпаса, тазалау сүйықтық контейнердің дұрыс орналасуы тексеріңіз. (оны қатты басыңыз). Түтігің қақпағың
кранды, шлангтің щетка саптамасында тұзағы мен
шашыратқыш саптамасы бос болғаны тексеріңіз.
8 Саптамасына су ағыны ыңғайлаған шлангтің
тұтқасындағы түймесі басыңыз.
Түймесіні пулсты басыңыз саптамасына су ағының
тоқтатылуың себебі болады. Ал түймесіні басу мен
арқасына жылжыту саптамасына тұрақты су ағының
себебі болады.
Тұтқасында еміс реттеу ұшін молния бар. Су жинау
кезінде тесігі ашпаңыз.
Тазалау сүйықтық ұзын уақыт килемдің бір
жерге шашыратпаңыз. Оны сіңіртуыңыз
мүмкін.
●● Кілемді тазалау барысында және тазалаудан кейін
тазаланған кілем үстімен жүрмейтіндей етіп тазалау жұмысын жүргізіңіз. Кілемнің бір бөлігін тазалап
болғаннан кейін, жуу құралын шашуды доғарыңыз
және сол жерді соратын қондырманың көмегімен
құрғатыңыз. Осы әрекетті кілемнің беті түгелдей
құрғағанға дейін жалғастырыңыз. Қондырманы
кілемнің бетінде ілгері-кейін қозғаңыз.
●● Шашырату аяақталғаннан соң зияпаты сөңдіріңіз
мен саптамасына келген судың реттеушы түймесіні
басыңыз – «қызым сейілту» үшін.
Шаңсорғыш сепаратор көбікшесі II (33)
қатты ластанғанда немесе сұйықтықтың
деңгейі ең жоғарғы белгіден асқан жағдайда
соруды автоматты түрде бітейтін
сақтандырғыш қалтқымен жабдықталған.
Бұл қозғалтқыш күшінің қысқа мерзімді
төмендеуімен және ауа сору саңылауының
бітелу көрсеткішінің (12) (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO) жануымен белгілі
болады. Мұндай жағдайда шаңсорғышты
қосу/өшіру түймесі (8) арқылы сөндіріп,
айырды желілік розеткадан ажырату және
сүзгіні тазартып, контейнерді босату
қажет.
Килемдің қатты сіңіруге болмайды. Сол
жағдай оның деформациялануың себебіні
болады.
СУ СІЗГІ МОДУЛЫ ҚОЛДАНУМЕН СУ ЖИНАУЫ
Шаңсорғышты су жинау қолдану үшін, су сүзгі модулы
қолдануымен тазалауы сияқты дайындату тиіс. Сол
жағдайлар қоспағанда:
1. Бөлмесі (бос) сусыз болуы тиіс.
2. Шашыратқыш саптамалары (кішкене, үлкен) үлкен
шашыратқыш саптамаласыны немесе су жинау саптамасы қолданыңыз.
Контейнердің толық болғанда шаңсорғышты қолданбайыңыз. Бір уақытта
сүйықтықтың үлкен мөлшері жинамайыңыз.
Жинаған кезде сұйлықтық максималды денгесі артып
кеткенде шаңсорғышта орналасқан қалтқы емісті
тоқтатылады. Контейнердің максимлды ауқымы 5 л.
Сол жағдайда жоғарыда жазылған жағдайларда сияқты
жасаңыз (мотордың пулсты қызметі).
ЖҰМЫС АЯҚТАЛУ, ШАҢСОРҒЫШТЫҢ ТАЗАЛУЫ МЕН
КҮТІМІ
●● Шаңсорғышты қосу үшін ВКЛ/ВЫКЛ түймені
басыңыз (8). Электр айырғыны розеткадан алыңыз.
●● Электр сымды орау арнай тасу үшін тұтқаны (11)
горизонтальді түсіріңіз жəне оны басыңыз, оралып
тұрған шнурды қолыңызбен жай-жай ұстап тұрыңыз
ол бұзылмау үшін.
●● Шлангтің сонғы бөлігі айналаңыз – шланг мен
шаңсорғыштың
корпусындағы
қарсыларында орналасуы тиіс.
белгілері
●● Қақпақта орналасқан қызыл түймесі басып, кішкентай
шлангтің краны алып шығарыңыз мен өзіңізге
тартыңыз.
●● Телескоптық ұзатыру түтігі иілгіш шлангтің сабындан,
саптамадан мен щеткадан бөліңіз.
●● Бөлмедегі ласты суды шығарыңыз.
●● Шаңсорғышты пайдаланған соң шаңсорғыш бөлмесі,
сүзгілері (төмендегі демонтажы) мен бөліктері жақсы
тазалаңыз – бірнеше рет су ауыстырып.
●● Дұмқыл тазаланған соң шаңсорғыштың барлық
қолданатын жабдықтары жуыңыз. (шланг, құбыр, саптамалар).
Шаңсорғыштың
жабдықтары
нашар
тазалауы көбігің мен еңгізбелерінің
сүзу функциялардың жоғалтыу мен
бактериялардың көбеюнің себебі болады.
Жабдықтары тағыда құрастыру алдында
жуылған саптамаларды кептіріңіз.
СУЗГЛЕР ДЕМОНТАЖЫ
G
КӨБІК СҮЗГІ I
1 Сүзгі коллектівтың қақпағың тұтқасыны жоғарыға тартып ашыңыз.
2 Сүзгіні шығарып суда шәйкаңыза болады. Сүзгіні
кептіріп шығаратын жеріне қойыңыз.
●● Сүзгі коллектівтің қақпағы жабыңыз. Дырыс
салынғанда дыбыс шығады.
H
КӨБІК СҮЗГІ II
Сүзгі детмонтажы алдында құтқарушы қолғап қолдануға
ұсынылған.
1 Көбік сүзгіні саусақтарыңызбен алып, сүзгі
коллектівтің корпусынан шығарыңыз.
2 Сүзгіні шығарып суда шәйкаңыза болады. Сүзгіні
кептіріп шығаратын жеріне қойыңыз.
Сүзу көбігі қолдарыңызбен немесе кір
жуғышта жууға болмайды. Тазаланған соң
бөлме температурда кептіріңіз. Көбігі
радиаторда кептіруге тыйым салынған.
I
EPA/HEPA МЕН МОТОР СҮЗГІ
EPA/HEPA (ауа) кіру сүзгі 30 сағат жұмыс істеген соң 6 ай
ішінде ауыстыруы тиіс. Ал қатты ластаған кезде біраздан
соң.
1 Сүзгі қапақтың молниясы төменге түсіріп сізгінің
қақпағыны ашыңыз.
2 EPA/HEPA сүзгі ластаған кезде алып шығарыңыз мен
жаңа сүзгіне ауыстырыңыз.
3 Мотор сүзгі ластаған кезде алып шығарыңыз мен
жаңа сүзгіне ауыстырыңыз.
4 EPA/HEPA сүзгі мен салқындатқан сүзгі суда
шәйқаңыза болады. Келесі қолдану алдында сүзгілері
кептіріңіз.
●● Сүзгінің қақпағы жабыңыз мен молнияны жоңарыға
тартыңыз.
91
ТУРБОҚЫЛШАҚ
Турбоқылшақтың сипаттамасы
Турбоқылшақ – турбинаның көмегімен қозғалатын,
айналмалы қылшақты сорғыш саптама. Кілемдер
мен ковролинді тек шаңсорғышпен бірге тазалауға
арналған. Пластмассадан жасалған тұрқы эстетикалық
кескінді қамтамасыз етеді. Айналмалы қылшағының
арқасында турбоқылшақ тазалауға қиын ластануды,
мысалы, жіптер, мата қалдықтары, қағаз және т.б. кетіре
алады. Әсіресе, кілемдер мен ковролиннен жүнді тазалау өте қиын боғандықтан, үй жануарлары (мысық, ит)
мекендейтін пәтерлерге аса қажет. Қылшақтың білікшесі
қайыс жетек арқылы иілген жерінде орналасқан турбинамен қозғалысқа келтіріледі. Реттеуіштің сәйкесінше
орнатылуы кілем түгінің биіктігіне қарай турбоқылшақтың
тиісті жұмысын қамтамасыз етеді, оның кілем бетіндегі
қозғалысын жеңілдетеді.
Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар
Турбоқылшақты пайдалану барысында келесі қауіпсіздік
шараларын сақтау керек:
ҚАУІПТІ! / ЕСКЕРТУ!
Сақтамау жарақат алуға
алып келуі мүмкін
●● Айналып тұрған қылшақты ұстамаңыз.
●● Турбоқылшақты электр құралдарының тұтастыратын сымдары
арқылы қозғалтпаңыз. Бұл сымдардың айыру қаптары зақымдануы мүмкін.
●● Жұмыс істеп тұрған турбоқылшаққа
балаларды жақындатпаңыз.
●● Айналып тұрған қылшақты ұстау
жарақатқа әкеп соқтыруы мүмкін.
●● Аталмыш құрылғыны 8 жастан
асқан балалар және құрылғыны
қауіпсіз пайдалану мен мүмкін
қауіптер туралы нұқсаулар берілген, бақылау қамтамасыз етілген жағдайда құралмен жұмыс
тәжірибесі жоқ және дене және
ақыл-ой мүмкіндіктері шектеулі тұлғалар пайдалана алады.
Балалар құралды ойыншық етпеуі
92
керек. Балалар тиісті қадағалаусыз құралды тазаламауы немесе
құралды күту бойынша басқа да
әрекеттер жүзеге асырмауы керек.
Ешбір жағдайда турбоқылшақты
мыналарды тазалау үшін қолданбаңыз:
●● Еденді жылтырату.
●● Мыналарды сору үшін:
●● сулы және ылғалды шаң-тозаң,
●● ыстық күл,
●● темекі мен сіріңке қалдықтары,
ұстараның жүзі, шаш түйреуіш,
кнопкалар, шыны сынықтары
және т.б. сияқты үшкір және
қатты заттар,
●● ұн, цемент, гипс, принтер
және ксерокстардың тонерлерін
және т.б.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Осы талаптарды сақтамау
мүліктің зақымдануына
әкеп соқтыруы мүмкін
●● Турбоқылшақтың
жұмыс істеу барысында айналмалы қылшақтың білікшесі немесе оның сорғыш
арнасы мата қалдықтарының, қағаздың және т.б.
әсерінен оқшаулануы мүмкін.
КЕҢЕС
Өнім туралы және
пайдалануға қатысты
нұсқаулар
●● Турбоқылшақ қателесіп қатты еденде қолданғанда
бүлінбес үшін дөңгелекшелермен жарақталған.
Құрылғының құрылысы
1
2
3
4
5
6
Реттеуіш
Қосқыш
Нығайтқыш ілмек
Дөңгелекшелер
Айналмалы қылшақ
Турбина қорғанысы
J
Турбоқылшақты шаңсорғышқа орнату
Шаңсорғышты пайдалану нұсқаулығында көрсетілген
сипаттамаға сәйкес турбоқылшақты шаңсорғышқа
орнатыңыз.
Турбоқылшақты пайдалану
Шаңсорғышты қолданбас бұрын айналмалы бөлшектің оқшаулануын алдын алу
үшін еденді барлық ластан тазарту керек.
●● Шаңсорғышты қосыңыз.
●● Шаңы сорылуға тиісті кілем
түгінің биіктігіне қарай
турбоқылшақтың корпусында орналасқан реттеуішті
орнатыңыз.
●● Қысқа түкті кілем – реттеуішті
белгісіне қарай
жылжытыңыз.
●● Ұзын түкті кілем – реттеуішті
жылжытыңыз.
белгісіне қарай
Турбоқылшақты
пайдалану
арқылы,
әсіресе ұзын түкті кілемдер мен аң
терілерін тазалаудың қауіпсіздігін ойлай
отырып,
сіздерден
турбоқылшақты
қолданбас бұрын шаңы сорылатын
заттың аздаған жерінде турбоқылшақтың
сору күшін сынауды сұраймыз.
●● Қылшақты
алға және артқа қарай ақырындап
қозғалтыңыз.
Турбоқылшақты ұзақ уақытта бір жерде
ұстап тұрмай, үнемі қозғалтып тұрыңыз,
себебі кілем зақымдануы мүмкін.
Кілемнің шашақтарын тазалау барысында
турбоқылшақты тек тілмен көрсетілген
бағытта қозғалтыңыз ( K суреті). Бұл
айналып тұрған қылшаққа шашақтардың
оралуынан сақтайды.
Шаң-тозаңды жинаушы қап пен сүзгілердің
ластануы қылшақ білікшесінің айналым
санына әсер етеді. Білікше кілемде айналмай қалуы мүмкін. Мұндай жағдайда қап пен
сүзгілерді жаңасына ауыстыру керек.
Турбоқылшақты күту және тазалау
Турбоқылшақты
тазаламас
бұрын
қылшақты шаңсорғыштан ажырату керек.
Айналмалы қылшақты тазалау
L
Пайдалану
барысында
айналмалы
қылшақта
жіптердің,
баулардың,
шаштың, мата қалдықтарының және т.б.
бөлшектері жиналуы мүмкін.
Мұндай ластануды кетіру үшін:
1 Қайшының ұштарын айналмалы қылшақтың тесігіне
салыңыз.
2 Қайшыны қылшақта оралып қалған шашты немесе
жіпті іліп алатындай қозғалтыңыз.
3 Оларды қиып, қолыңызбен немесе тістеуікпен
шығарып алыңыз. Тазалау барысында айналмалы
қылшақтың қылдарына зақым келмейтіндей сақ болыңыз.
Сіріңке, қағаз немесе мата қиындылары
сияқты қоқыс турбоқылшақ сорғыш арнасының бітелуіне әкеліп, бұл сору күшін азайтып, қылшақ білікшесінің айналымын төмендетеді (толықтай тоқтап қалуы да мүмкін).
Турбоқылшақтың сорғыш арнасын тазалау
M
Турбоқылшақтың сорғыш арнасындағы ластануды
тазарту үшін келесі амалдарды орындаңыз:
1 Турбоқылшақты дөңгелешелері жоғары қарайтындай
аударыңыз.
2 Турбинаның қорғанысындағы ысырманы басып,
турбоқылшақтан қорғанысты алып тастаңыз.
3 Сорғыш арнадағы, турбина қалақтарындағы және
турбина камерасындағы ластануды тазартыңыз.
4 Турбинаның қорғанысын оның екі шығыңқы жерін
турбоқылшақтың корпусындағы тесіктеріне дәл келтіріп,
ысырманы бекітіп жабыңыз. Сырт еткен дыбыс шықса,
турбинаның қорғанысы дұрыс орнатылған болып саналады.
Турбоқылшақты тазалау
Турбоқылшақты тазалау үшін ешқашан
бензинді, еріткіштерді, майды және
корпустың түсін өзгертетін басқа да
химиялық заттарды пайдалануға болмайды.
Корпусты сырып кететін абразивті
тазартқыш заттарды қолданбаңыз.
●● Қажет
болған жағдайда турбоқылшақты ылғал
шүберекпен сүртіңіз (оны ыдыс жуатын сұйықтықпен
сулауға болады).
Турбоқылшақты
ыстық
пештерден,
бумен
жылыту
батареяларынан,
жылытқыштардан және т.б. заттардан
алшақ ұстаңыз. Жоғары температура
турбоқылшақ корпусының берік деформациялануына әкелуі мүмкін.
Өндіруші құралды тағайындалғанына сәйкес немесе онымен
дұрыс қолдынбауының нәтижесінде мүмкін болған зянға, жауап
бермейді.
Өндіруші кез келген уақытта заңға суйенген нормалардың,
нормативтік актілердің, директивтердің немесе кострукцинды өзгертулерді енгізу ушін, және де кострукциады,
эстетикалық және басқа да себептермен алдын ала хабарламастан құралды модификациялау құқығын сақтайды.
93
BG
Уважаеми Клиенти,
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потребителите на продукти Bosch.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме
да използвате само оригинални аксесоари от фирмата
Bosch. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за
безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба,
за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното използване на уреда.
Указания за безопасност
ОПАСНОСТ! /
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от телесни повреди
вследствие на неспазване на
указанията
●● В случай, че вграденият в уреда
захранващ кабел бъде повреден,
трябва да го смените при производителя, в съответен сервиз или
да го смени квалифицирано лице
с цел предотвратяване на потенциална опасност.
●● Преди почистване и поддръжка на
уреда, сглобяване или разглобяване
винаги изваждайте захранващия
кабел от електрическия контакт.
●● Преди подмяна на оборудването
или доближаване до частите, движещи се по време на употреба,
следва да изключите уреда и да го
разедините от захранването.
●● Този уред може да бъде използван от деца над 8 годишна възраст
и от лица с намалени физически
и умствени възможности или хора
без опит и познания за използване на уреда, но само ако са под
надзор или след като са получили инструктаж за използване на
уреда по безопасен начин. Децата
94
не бива да си играят с уреда. Не се
разрешава почистване и извършване на дейности по поддръжка на
оборудването от деца без надзор.
●● Не включвайте уреда, ако захранващият кабел е повреден или
забележите повреда на корпуса
или дръжката. В този случай предайте уреда в сервиз.
●● Уредът може да бъде ремонтиран
само от обучен персонал. Неправилно извършен ремонт може да
причини сериозна опасност за
потребителя. В случай на неизправност Ви съветваме да се обърнете към специализиран сервиз.
●● Не докосвайте уреда с мокри
ръце, когато уредът е включен
към електрическата мрежа.
●● Не почиствайте с прахосмукачката
хора и животни, а особено внимавайте да не приближите смукателните приставки до очите и ушите.
●● Уредът може да се използва само
вътре в помещенията при стайна
температура и на ниво ненадвишаващо 2000 метра над морското
равнище.
●● Пластмасовите пликове и фолиа
трябва да се съхраняват извън
обхвата на малки деца и да се
изхвърлят. Съществува опасност
от задушаване!
ВНИМАНИЕ!
Опасност от имуществени
щети вследствие на
неспазване на указанията
●● Включвайте прахосмукачката само към електрическа мрежа с променлив ток 230 V с мрежов предпазител 16 A.
●● Не изключвайте щепсела от контакта чрез дърпане
на кабела.
●● Внимавайте щепселът на захранващия кабел да не
се намокри.
●● Не прекарвайте прахосмукачката и нейните приставки през захранващия кабел, тъй като по този
начин може да повредите изолацията на кабела.
●● Не използвайте прахосмукачката за всмукване на:
кибритени клечки, фасове, гореща пепел. Избягвайте да събирате с прахосмукачката остри предмети.
●● Не почиствайте фин прах като например: брашно,
цимент, гипс, тонер за принтер и ксерокс и др.
●● Не засмуквайте с прахосмукачката разяждащи
и токсични вещества, бензин, нафта и други запалими или избухливи течности.
●● Помпата може да се включи само, когато в резервоара за течен почистващ препарат има разтвор
на течния почистващ препарат с вода. Признак за
липсата на разтвор е шумната работа на помпата.
●● По време на работа внимавайте прахосмукачката
да не се обърне или да се залее с вода.
●● Не излагайте прахосмукачката на въздействието
на атмосферни условия (дъжд, студ).
●● Не използвайте прахосмукачката без филтъра от
пяна във филтърния модул.
●● Не оставяйте прахосмукачката включена и работеща.
●● Прахосмукачката може да работи само в естествено положение, т.е. когато е поставена с четирите
си колелца върху пода.
УКАЗАНИЕ
Информация за продукта
и указания за експлоатация
●● Прекарвайте прахосмукачката през прагове и други
неравности на пода внимателно, така че да не предизвикате разплискване на водата в резервоара.
Това би могло да доведе до изтичане на известно
количество вода навън.
Електростатика
При почистване с прахосмукачката на някои повърхности
в помещения с ниска влажност на въздуха, това може
да доведе до незначително наелектризиране на устройството. Това е естествено явление, не поврежда устройството и не е негов дефект.
За минимизация на това явление се препоръчва:
●● разреждане на устройството чрез докосване с тръбата до метални обекти в стаята,
●● повишаване на влажността на въздуха в помещението,
●● употребяване на общодостъпни антиелектростатически средства.
Характеристика на прахосмукачката
Прахосмукачката е предназначена за отстраняване на
повече от 2,5 литра течност, допълнително е оборудвана
с функция за почистване на сухо, тоест отстраняване на
замърсявания като прах, влакна, конци. Прахосмукачката е оборудвана също така с функция за почистване
на мокро по метода на пръскане и екстракция, тоест
чрез покриване на почистваната повърхност с вода
с препарат, а след това извличане на водата заедно със
замърсяванията с помощта на поток въздух, генериран
от вакума във вътрешността на уреда.
Технически данни
●● Този уред е предназначен само за битова употреба
домашни условия.
●● Почиствайте периодично колелцата. Замърсяването
на оста на колелцата може да затрудни въртенето им.
Типът прахосмукачка и нейните технически параметри
са дадени на информационната табелка. Предпазител
на мрежата 16 А.
Не предизвиква смущения в радио- и телевизионния сигнал.
Ниво на шум: 85 dB(A).
13
14
15
16
BWD421PET
1 бр.
HEPA
BWD420HYG
1 бр.
HEPA
BWD41720
1 бр.
EPA
BWD41740
1 бр.
EPA
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
+
+
-
+
+
+
-
Електронно регулиране
на мощността
12
+
+
+
+
+
Смукателна приставка
за събиране на вода
Смукачка за почистване
на дюшеци
11
+
+
+
Голяма разпръскваща
приставка
10
+
+
+
-
Турбочетка
9
+
+
+
+
+
Четка за паркет
8
+
+
+
+
+
Малка четка
7
+
+
+
+
+
Приставка за фуги
6
+
+
+
+
+
Малка смукателна
приставка
5
+
+
+
+
+
Смукателната четка
4
+
+
+
+
+
Телескопични
смукателни тръби
3
HEPA
Смукателен маркуч
2
1 бр.
Изходящ филтър
1
BWD421PRO
VIB
Торбичка / брой
Малка разпръскваща
приставка
ТИПОВЕ ПРАХОСМУКАЧКИ
95
Устройство на уреда
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
96
A
Дръжка
Бутон за отваряне на капака на резервоара
Прикрепващ елемент за смукателната четка
Щепсел със захранващ кабел
Място за прибиране на принадлежностите
Индикатор за работата на помпата
Включвател/ изключвател на помпата
Бутон включване/ изключване
Бутони за промяна на мощността +/- (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
Индикатор на нивото на мощност (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO)
Бутон за прибиране на кабела
Индикатор за запушване на входящия отвор на въздуха (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO)
Четка за паркет (BWD41720, BWD420HYG,
BWD421PRO)
Смукателна четка с превключване със сепаратор за
дребни предмети
Турбочетка (BWD41740, BWD421PET, BWD421PRO)
Смукачка за почистване на дюшеци (BWD420HYG,
BWD421PET)
Малка четка
Малка смукателна приставка
Приставка за фуги
Телескопична смукателна тръба
Смукателен маркуч
Кошница с монтирана торбичка
Модул на водния филтър:
A Филтрационна система
B Преграда
Резервоар
Резервоар за течен почистващ препарат
Система за пръскане – приставка на дръжката на
смукателния маркуч
Голяма разпръскваща приставка
Малка разпръскваща приставка
Смукателна приставка за събиране на вода
(BWD41720, BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO)
Гумена лента за голямата разпръскваща приставка
Cъстав за пране
Филтър от пяна І (монтиран в прахосмукачката)
Филтър от пяна ІІ (монтиран в прахосмукачката)
Филтър на двигателя (монтиран в прахосмукачката)
Изходящ филтър EPA/HEPA (монтиран в прахосмукачката)
Подготовка на прахосмукачката за
използване
B
1 Пъхнете края на смукателния маркуч в отвора на
прахосмукачката така, че знаците на края на маркуча
и на корпуса на прахосмукачката да бъдат разположени
един срещу друг и го завъртете по посока на часовниковата стрелка на положение .
2 Съединете другия край на маркуча (дръжката)
с телескопичната смукателна тръба.
3 Като държите пръстена върху телескопичната тръба,
поставете съответната за себе си дължина с бутане или
изтегляне на тръбата.
4 На другия край на смукателната тръба монтирайте
съответната смукателна приставка или четка.
5 За традиционно почистване с торбичка, почистване
с помощта на модула на водния филтър използвайте
следните смукателни приставки и четки: смукателна
четка с превключване със сепаратор за дребни предмети, малка смукателна приставка, малка четка, приставка за фуги, четка за паркет или турбочетка.
6 На смукателната четка със сепаратор за дребни
предмети можете да монтирате кошче с цел събиране
на малки предмети. За тази цел свалете приставката на
кошчето и поставете кошчето.
7 За почистване на твърди подове – дървени подове,
изкуствени материали, керамични плочки и др., извадете
четката с натискане на превключвателя на смукателната
четка съгласно рисунката
.
8 Прахосмукачката има място за прибиране на принадлежностите. Мястото за прибиране на принадлежности
се отваря/ затваря с помощта на плъзгач. За да отворите/ затворите мястото за прибиране на принадлежностите преместете плъзгача надолу или нагоре и извадете/ приберете дадената смукателна приставка.
9 Прахосмукачката може да се съхранява в хоризонтално положение; за тази цел сложете куката за закрепване на смукателната четка в запънката за закрепване
на смукателната четка. Маркучът може да остане прикрепен към прахосмукачката, обаче следва да се обърне
внимание да не е силно сгънат при съхраняването.
10 Затворете капака.
11 Хванете щепсела на захранващия кабел (4) и го
издърпайте от прахосмукачката.
●● Пъхнете щепсела на кабела в електрически контакт.
Преди да включите прахосмукачката
с помощта на бутона включване/ изключване (8), уверете се, че в резервоара е монтиран съответният модул (виж точка C,
E или F).
12 Пуснете прахосмукачката с натискане на бутона
„включване/изключване” (8).
За подготовка на прахосмукачката за мокро почистване допълнително:
13 Монтирайте системата за пръскане – приставката на
дръжката на смукателния маркуч (26).
●● Монтирайте прикрепващите елементи към смукателния маркуч и телескопичната смукателна тръба.
14 Съединете края на маркуча (тръбичката) с телескопичната смукателна тръба, а другия край на маркуча
пъхнете в малката или голямата разпръскваща приставка - ще чуете характерно щракване.
15 За почистване на прах и мокро почистване или събиране на вода използвайте следните приставки: голяма
разпръскваща приставка, малка разпръскваща приставка или смукателна приставка за събиране на вода.
16 Преместете капачето на клапана на накрайника
надолу.
●● Пъхнете накрайника на маркуча в клапана в корпуса
на прахосмукачката.
●● Уверете се, че прикрепващите елементи на накрайника са добре прикрепени във вдлъбнатината на
гнездото.
В случай на трудности при съединяването
на тези елементи намажете уплътнителя
с технически вазелин, вода и др.
Функции на прахосмукачката
ТРАДИЦИОННО ПОЧИСТВАНЕ С ТОРБИЧКА
C
1 Задръжте натиснат бутона за отваряне на капака на
резервоара (2) и вдигнете капака на резервоара нагоре.
2 Поставете кошницата с монтирана торбичка (22)
в резервоара. Уверете се, дали кошницата е поставена
правилно, тоест, дали се намира в предназначените за
нея улеи на резервоара и предпазния фиксатор се е преместил. Отворете торбичката в резервоара.
Кошница с монтирана торбичка да не се
поставя в мокър резервоар. Ако резервоарът е мокър от вътрешната страна,
трябва да го подсушите. Торбичката не
бива да се намокря.
3 Покрийте резервоара с филтрационната система.
Ако кошницата с торбичка е поставена
неправилно, предпазният фиксатор ще
възпрепятства затварянето на резервоара с филтрационната система.
●● Пригответе
прахосмукачката за използване
съгласно т. B.
4 Прахосмукачката ще се задвижи по подразбиране
на такова ниво на мощността, на каквото е работила
в момента на последно изключване. С натискане на
бутоните за променяне на мощността +/- (9) настройте
желаната стойност на мощността (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO).
Прахосмукачката е снабдена с функцията
за запаметяване на настроеното ниво
на мощност (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO). При изключване на прахосмукачката с бутона включване/изключване
(8) актуално настроеното ниво на мощност ще бъде съхранено. При следващото
включване прахосмукачката ще се задвижи
на такова ниво на мощността, на каквото
е работила в момента на последното
изключване.
Прахосмукачката е снабдена с функцията
за настройване на яркост на светване на
диодовете на индикатора на нивото на
мощността (10) и на индикатора за запушване на входящия отвор на въздуха (12)
върху пулта за управление (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO). За да настроите
желаната яркост на светване на диодовете, натиснете едновременно бутоните
за променяне на мощността + и – (9),
a след това, като ги държите натиснати,
включете прахосмукачката с бутона
включване/изключване (8). Тогава ще светнат диодовете на нива на мощността MIN,
2, MAX, a двигателят на прахосмукачката
ще остане изключен. След това с бутоните за променяне на мощността +/– (9)
можете съответно да увеличавате или
да намалявате яркостта на светване на
диодовете на индикатора (10) и на индикатора (12). Няма възможност за променяне на яркостта на светване на диода на
индикатора за работата на помпата (6).
След настройване на желаната яркост на
светване на диодовете изключете захранването на прахосмукачката с натискане на
бутона включване/изключване (8). По този
начин се излиза от режима на настройване на яркост на светване на диодовете,
а настроеното ниво на яркост ще бъде
съхранено.
Прахосмукачката има функция за ограничаване на мощността, ако входящият отвор
е запушен или торбичката е пълна. Тя се
състои в пулсиращо ограничаване на мощността на двигателя и светване на индикатора за запушване на входящия отвор на
въздуха (12) по време на работа на прахосмукачката с пълна мощност (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO). В тази ситуация
изключете прахосмукачката с натискане
на бутона включване/изключване (8), извадете щепсела от електрическия контакт
и почистете тръбата или сменете торбичката.
97
D
Демонтаж/монтаж на торбичката
1 Свалете от резервора филтрационната система
и извадете кошницата с монтираната торбичка (22).
2 Повдигнете нагоре плочката на торбичката и изтеглете торбичката от водача.
3 Пъхнете плочката на нова торбичка във водача
съгласно посоката на стрелката върху торбичката и я
придвижете докрай, докато се фиксира във водача.
4 Поставете кошницата с монтирана торбичка (22)
в резервоара и го затворете с филтрационната система
– съгласно т. C2 и C3.
Ако торбичката не бъде монтирана в кошницата, предпазният фиксатор ще възпрепятства затварянето на резервоара
с филтрационната система.
Номерът на комплекта торбички, който
можете да закупите, е посочен върху стикера на кошницата.
ПОЧИСТВАНЕ С ПОМОЩТА НА МОДУЛА НА
ВОДНИЯ ФИЛТЪР
E
Преди работата на прахосмукачката на
мокро, трябва да използвате препарат
против образуване на пяна. Неизползването на този препарат води до ЗАГУБА НА
ГАРАНЦИЯТА. След завършване на работата на мокро оставете прахосмукачката
включена на максимална мощност за 30
секунди, за да се изсуши.
1 Задръжте натиснат бутона за отваряне на капака на
резервоара (2) и вдигнете капака на резервоара нагоре.
2 Поставете преградата в резервоара. Уверете се,
дали преградата е поставена правилно, тоест, дали се
намира в предназначените за нея улеи на резервоара
и предпазния фиксатор се е преместил.
3 Напълнете резервоара с 1,3–1,5 л вода. Нивото на
водата трябва да бъде в интервала, обозначен на стената на резервоара.
Не пускайте уреда без вода в резервоара
при почистване с помощта на модула на
водния филтър.
4 Покрийте резервоара с филтрационната система.
Ако преградата е поставена неправилно,
предпазният фиксатор ще възпрепятства затварянето на резервоара с филтрационната система.
●● Пригответе
прахосмукачката за използване
съгласно т. B.
●● Прахосмукачката ще се задвижи по подразбиране
на такова ниво на мощността, на каквото е работила в момента на последно изключване. С натис-
98
кане на бутоните за променяне на мощността
+/- (9) настройте желаната стойност на мощността
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
Не почиствайте прекалено дълго без
смяна на водата в резервоара.
СЪБИРАНЕ НА ПРАХ И МОКРО ПОЧИСТВАНЕ
С ПОМОЩТА НА МОДУЛА НА ВОДНИЯ ФИЛТЪР
F
Преди работата на прахосмукачката на
мокро, трябва да използвате препарат
против образуване на пяна. Неизползването на този препарат води до ЗАГУБА НА
ГАРАНЦИЯТА. След завършване на работата на мокро оставете прахосмукачката
включена на максимална мощност за 30
секунди, за да се изсуши.
Преди да пристъпите към мокрото почистване, щателно
почистете повърхността, предназначена за почистване.
Преди да пуснете прахосмукачката се уверете, че резервоарът е празен и модулът на водния филтър заедно
с филтрите е чист.
1 Задръжте натиснат бутона за отваряне на капака на
резервоара (2) и вдигнете капака на резервоара нагоре.
2 Извадете от прахосмукачката резервоара заедно
с модула на водния филтър (филтрационната система
и преградата).
3 Извадете резервоара за течен почистващ препарат
(25), като го дръпнете към себе си за дръжката, а след
това го вдигнете нагоре.
4 Отворете запушалка на наливния отвор и напълнете
резервоара за течен почистващ препарат (25) с миещото
средство (смес от миещо средство G 500 O Tens (31)
и студена вода) в количеството, посочено върху етикета
на средство:
–– „G 500 O Tens“ от фирма BUZIL, Германия.
●● Запушете със запушалка отвора на резервоара за
течен почистващ препарат.
Преди да започнете мокро почистване на
килима, проверете трайност на цветовете
му. Нанесете върху бяло парцалче малко
количество приготвен разтвор и почиствайте килима на най-невидимото място.
Ако парцалчето ще се оцвети, това означава, че цветовете на килима не са трайни
и той не може да се почиства с помощта на
миещото средство G 500 O Tens.
5 Поставете резервоара за течен почистващ препарат
(25) на предишното му място и го притиснете, така че
точно да се прикрепи (постъпете по начин, обратен на
изваждането).
6 Поставете резервоара заедно с модула на водния
филтър (филтрационната система и преградата) в прахосмукачката.
За предотвратяване на възникване на пяна или
при възникването й, влейте при почистването
в задния резервоар средство против образуване на
пяна (31), препоръчвано от фирма Bosch, в посоченото върху етикета количество:
–– „G 478 Buz® Defoam” фирма BUZIL, Германия.
●● Пригответе прахосмукачката за използване
съгласно т. B.
За мокро почистване използвайте само
малката или голямата разпръскваща приставка.
●● Прахосмукачката
ще се задвижи по подразбиране
на такова ниво на мощността, на каквото е работила в момента на последно изключване. С натискане на бутоните за променяне на мощността
+/- (9) настройте желаната стойност на мощността
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
7 Натиснете включвателя/изключвателя на помпата (7).
Помпата може да се включи само когато
в резервоара за течен почистващ препарат има разтвор на течния почистващ
препарат с вода. Признак за липсата му
е шумната работа на помпата.
В случай че установите, че въпреки включването на помпата приставката не разпръсква вода, проверете дали
са правилно поставени: резервоарът за течен почистващ препарат (натиснете го силно), прикрепването на
накрайника в клапана в корпуса на прахосмукачката или
прикрепването на края на маркуча в разпръскващата
приставка, проверете проходимостта на дюзата на разпръскващата приставка.
8 Натиснете бутона за регулиране на притока на вода
към приставката, намиращ се на дръжката на маркуча.
Пулсиращото натискане на бутона води до временно
забавяне на притока на вода към приставката, а натискането и преместването на бутона назад води до постоянен приток на вода към приставката.
На дръжката се намира също регулатор на смукателната
мощност. Този отвор не бива да се отваря по време на
засмукване на вода или мокро почистване.
Не разпръсквайте разтвора на почистващия препарат прекалено дълго на
едно и също място на килима, за да не се
намокри прекалено много.
●● Извършвайте почистване на килима по такъв начин,
че по време на почистването и директно след него
да не влизате върху почистваната повърхност. След
почистване на част от килима прекъснете разпръскването и го подсушете с приставката с постъпателно-възвратни движения. Повтаряйте това, докато
цялата повърхност на килима не бъде подсушена.
●● След приключване на разпръскването изключете
помпата и с цел изпускане на налягането натиснете
за кратко бутона за регулиране на притока на вода
към приставката.
Прахосмукачката е снабдена с поплавък,
който автоматично блокира засмукването, ако филтърът от пяна ІІ (33) е прекалено силно замърсен или нивото на
течност надвиши максималното ниво.
Настъпва пулсиращо ограничаване на мощността на двигателя и светване на индикатора за запушване на входящия отвор
на въздуха (12) (BWD420HYG, BWD421PET,
BWD421PRO). В тази ситуация изключете
прахосмукачката с натискане на бутона
включване/ изключване (8), извадете щепсела от електрическия контакт, почистете филтъра или изпразнете резервоара.
Килимът не бива да се мокри прекалено
силно. Това може да доведе до трайното
му деформиране (нагъване).
СЪБИРАНЕ НА ВОДА С ПОМОЩТА НА МОДУЛА НА
ВОДНИЯ ФИЛТЪР
За прилагане на прахосмукачката за събиране на течности в резервоара е необходимо тя да се подготви
подобно на почистването с помощта на модула на
водния филтър с тази разлика, че:
1. Резервоарът трябва да бъде празен (без вода).
2. Прилагат се разпръскващите приставки (голяма или
малка), голямата разпръскваща приставка със събиращия накрайник или приставката за събиране на
вода.
Не пускайте прахосмукачката с пълен
резервоар! Не засмуквайте наведнъж
големи количества течност (напр. с маркуч, потопен във вода).
Ако по време на засмукване нивото на течността надвиши максималното ниво, поплавъкът автоматично
блокира засмукването. Максималният обем на резервоара е около 5 л. В тази ситуация следвайте указанията
дадени по-горе в частта, отнасяща се за блокирането на
засмукването, причинено от замърсения филтър от пяна
(увеличаване на оборотите на двигателя).
ПРИКЛЮЧВАНЕ НА РАБОТА, ПОЧИСТВАНЕ
И ПОДДРЪЖКА
●● Изключете прахосмукачката с натискане на бутона
включване/ изключване (8), извадете щепсела на
захранващия кабел от ел. контакта.
●● Приберете захранващия кабел с натискане на бутона
за прибиране на кабела (11). При тези действия придържайте кабела, за да не се стигне до заплитането
му и внезапното удряне на щепсела в корпуса на
прахосмукачката.
●● Завъртете накрайника на маркуча на положение, при
което се покриват върховете на знаците на накрайника на маркуча и корпуса на прахосмукачката,
а след това извадете маркуча от отвора.
99
●● Извадете накрайника на маркуча, като натиснете червения бутон на клапана и го издърпате към себе си.
●● Отделете телескопичната тръба от маркуча и от смукателната приставка или четка.
●● Излейте мръсната вода от резервоара.
●● Препоръчва се след всяко използване на прахосмукачката добре да се измият резервоарът, филтрите
(по-долу е даден начинът на демонтаж) и преградата
– като се смени няколко пъти водата.
●● След мокро почистване внимателно измийте всички
принадлежности използвани при този процес (маркуч, тръби, принадлежности).
Оставянето на тези части неизмити или
недобре измити може да доведе до загуба
на филтриращата способност на вложките и пяната и да доведе до развитие на
бактерии и акари.
Внимателно изсушете всички измити
части, преди да ги монтирате отново.
ДЕМОНТАЖ НА ФИЛТРИТЕ
G
ФИЛТЪР ОТ ПЯНА І
1 Отворете капака на филтрационната система, като
я дръпнете за дръжката нагоре.
2 Извадете и изплакнете филтъра с течаща вода, изсушете го и го поставете на предишното му място.
●● Затворете капака на филтрационната система, като
го натиснете - ще чуете характерно щракване.
H
ФИЛТЪР ОТ ПЯНА ІІ
Преди демонтаж на филтъра се препоръчва да се сложат гумени защитни ръкавици.
1 Хванете с пръсти филтъра от пяна и го извадете от
корпуса на филтрационната система.
2 Изплакнете филтъра с течаща вода, изсушете го и го
поставете на предишното му място.
Филтърната пяна не се пере нито ръчно
с мачкане, нито в пералня. Избягвайте
да я мачкате, разтягате и деформирате.
След почистване изсушете филтъра при
стайна температура. Никога не сушете
филтъра върху радиатори, печки и др.
ИЗХОДЯЩ EPA/HEPA ФИЛТЪР
И ФИЛТЪР НА ОХЛАЖДАЩИЯ ВЪЗДУХ
EPA/HEPA филтърът на изходящия въздух трябва да се
сменя след около 30 часа работа (6 месеца) или по-рано,
в случай че силно се замърси.
1 Преместете плъзгача на фиксатора на предпазителя
на филтъра надолу и отворете предпазителя на филтъра.
2 Извадете и сменете EPA/HEPA филтъра с нов, когато
се замърси.
3 Извадете и сменете филтъра на двигателя с нов,
когато се замърси.
I
100
4 Има възможност за изплакване на EPA/HEPA филтъра и филтъра на охлаждащия въздух с течаща вода.
Преди отново да монтирате филтрите, не забравяйте да
ги изсушите.
●● Затворете предпазителя на филтъра и преместете
плъзгача на фиксатора нагоре.
ТУРБОЧЕТКА
Характеристика на турбочетката
Турбочетката е смукачка с ротационна четка, задвижвана
с турбина. Тя е предназначена изключително за сътрудничество с прахосмукачка, за почистване на килими
и килимни покрития. Пластмасовият корпус осигурява
естетичен външен вид. Благодарение на ротационната
четка турбочетката има възможност за премахване на
трудноотстраняеми замърсявания, напр. конци, остатъци
от тъкани, хартия и др. Тя е особено пригодна в жилищата, в които пребивават животни (котки, кучета), когато
отстраняване на козината от килими и покрития е много
обременително. Ролка на четката се задвижва чрез
ремъчна предавка с поместената в шарнира турбина.
Съответно поставяне на регулатора осигурява правилна
работа на турбочетката в зависимост от височина на
косъми по килима, облегчава преместването й по килима.
Указания за безопасност
При ползване на турбочетката спазвайте следните предпазни мерки:
ОПАСНОСТ! /
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от телесни повреди
вследствие на неспазване на
указанията
●● Не се докосвайте до въртящата се
четка.
●● Не премествайте турбочетката
по присъединителни кабели на
електрическите уреди. Може да се
повреди изолация на тези кабели.
●● Не допускайте децата близо до
работещата турбочетка.
●● При докосване на въртящата се
четка има опасност от нараняване.
●● Този уред може да бъде използван от деца над 8 годишна възраст
и от лица с намалени физически
и умствени възможности или хора
без опит и познания за използване на уреда, но само ако са под
надзор или след като са получили инструктаж за използване на
уреда по безопасен начин. Децата
не бива да си играят с уреда. Не се
разрешава почистване и извършване на дейности по поддръжка на
оборудването от деца без надзор.
В никакъв случай не употребявайте
турбочетката за:
●● Полиране на подове.
●● Всмукване на:
●● течности,
●● мокра и влажна прах,
●● гореща пепел,
●● фасове и кибрит,
●● остри и твърди предмети, като:
ножчета за бръснене, гвоздейчета, парчета стъкло и др.,
●● брашно, цимент, гипс, тонери за
принтери и копирни машини и др.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от имуществени
щети вследствие на
неспазване на указанията
●● По време на работа на турбочетката може да се
блокира ролка на ротационната четка или смукателният й канал с парчета от плат, хартия и др.
УКАЗАНИЕ
Информация за продукта
и указания за експлоатация
●● Tурбочетката
е снабдена с колелца, които предотвратяват възникване на повреди в случай на
погрешната й употреба върху твърд под.
J
Строеж на уреда
1
2
3
4
5
6
Регулатор
Съединител
Кука за закрепване
Колелца
Въртящата се четка
Покритие на турбината
Moнтаж на турбочетка с прахосмукачката
Монтаж на турбочетката с прахосмукачката се извършва
съгласно описанието, съдържащо се в инструкция за
експлоатация на прахосмукачката.
Употреба на турбочетката
Преди почистването следва да премахнете от пода по-едри елементи от замърсяванията, за да предотвратите блокиране на въртящ се елемент.
●● Включете прахосмукачката.
●● В зависимост от височина на косъмите по почиства-
ния килим поставете съответно регулатор, намиращ
се по корпуса на турбочетката.
●● Килим с къси косъми – преместете регулатора
в посоката на знак
.
●● Килим с дълги косъми – преместете регулатора
в посоката на знак
.
Грижейки се за безопасност на почистването с използване на турбочетката,
особено на килими с дълги косъми и на
животински кожи, молим преди първото
почистване да проведете тест на смукателната сила на турбочетката по малкия
отрязък на почистваната повърхност.
●● Бавно премествайте турбочетката напред и назад.
Не държете работещата турбочетка
дълго време на едно място, но постоянно
я премествайте, защото килимът (покритието) може да се повреди.
При почистване на реси на килимите
премествайте турбочетката изключително по посочената със стрелка посока
(Рис. K ). Това предотвратява завиване на
ресите в ротационната четка.
Висока степен на запълване на торбичката със замърсявания и на замърсяване
на филтрите влияе върху количество обороти на ролка на четката. Ролката може
да престане да се върти по килима. Тогава
следва торбичката и филтрите да се сменят с нови.
101
Поддържане и почистване на турбочетката
Преди почистване и поддържане на турбочетката следва да я отключите от прахосмукачката.
Почистване на ротационната четка
L
По време на експлоатация по ротационната четка се натрупват парчета конци,
връви, косъми, парчета тъкани и др. Те
намаляват ефективност на почистването.
●● При необходимост протрете турбочетката с влажно
парцалче (може да е навлажнено с миещо средство
за съдове).
Съхранявайте турбочетката далече от
горещите пещи, радиатори, нагреватели
и др. Високата температура може да предизвика трайна деформация на корпуса на
турбочетката.
За да премахнете замърсявания от ротационната четка,
постъпвайте както следва:
1 Сложете ножици в пролука на ротационната четка.
2 Преместете ножиците така, че да хванете увитите по
четката косъми или конци.
3 Разрежете ги, а след това извадете с ръка или
с помощта на малки клещи. Внимавайте при това действие да не повредите косъми на въртящата се четка.
Замърсявания във вид на кибрит, парчета
хартия или тъкани могат също така да
предизвикат запушване на смукателния
канал на турбочетката, което води до
значително намаляване на смукателната
сила, което е свързано с намаляване на
обороти на ролка на четката (чак до пълното й спиране).
Почистване на смукателния канал на
турбочетката
M
За да премахнете замърсявания от смукателния канал
на турбочетката, постъпвайте както следва:
1 Обърнете турбочетката с колелцата нагоре.
2 Натиснете куката в обвивка на турбината и извадете
обвивка от турбочетката.
3 Премахнете замърсяванията от смукателния канал,
лопатки на турбината и камера на турбината.
4 Сложете обвивка на турбината така, че двете издатини, намиращи се в обвивка на турбината да попаднат
в отвори в корпуса на турбочетката, притиснете обвивката така, че езичето да се затвори върху корпуса.
Характерното «клик» свидетелства за правилно монтираната обвивка на турбината.
Почистване на турбочетката
В никакъв случай не употребявайте за
почистване на турбочетката бензин,
разтворители, масло и други химически
средства, които могат да предизвикат
обезцветяване на корпуса.
Не използвайте зърнести миещи препарати, които могат да издраскат корпуса.
102
Производителят не носи отговорност за каквито и да е повреди,
които са резултат от неволна или неправилна употреба.
Производителят си запазва правото да видоизменя продукта по всяко време, за да отговори на законовите регулации,
норми, директиви или поради конструктивни, търговски,
естетически или други основания, без да съобщава за това
предварително.
‫صيانة وتنظيف فرشاة التوربو‬
‫تعليمات‬
‫معلومات عن المنتج و االستخدام‬
‫السليم للمنتج‬
‫تم تجهيز فرشاة التوربو بعجالت‪ ،‬حتى تمنع وقوع ضرر في‬
‫حالة االستخدام غير المقصود على أرضية صلبة‪.‬‬
‫جسم الجهاز‬
‫‪J‬‬
‫قبل صيانة و تنظيف فرشاة التوربو ينبغي فكها من‬
‫المكنسة الكهربائية‪.‬‬
‫تنظيف الفرشاة الدوارة‬
‫‪L‬‬
‫خالل عملية التنظيف تتراكم على الفرشاة الدوارة قطع من‬
‫األتي‪ :‬الخيوط‪ ،‬الحبال‪ ،‬القصاصات‪ ،‬بقايا األقمشة‪ ،‬الخ ‪..‬‬
‫و يؤدى ذلك لتقليل من فعالية التنظيف‬
‫من أجل إزالة الشوائب من الفرشاة الدوارة عليك القيام بالتالي‪:‬‬
‫‪ 1‬منظم‬
‫‪ 2‬وصلة‬
‫‪ 1‬إدراج طرف المقص في الفتحة الرفيعة الموجودة بالفرشاة الدوارة‪.‬‬
‫‪ 3‬خطاف التثبيت‬
‫‪ 2‬و استمر باستخدام المقص بمثل هذه الطريقة للتخلص من الشعر‬
‫أو الخيوط المتشابكة في الفرشاة‪.‬‬
‫‪ 5‬فرشاة دوارة‬
‫‪ 3‬اقطع األوساخ‪ ،‬ثم قم بإزالتها باليد أو بواسطة ملقاط صغير‪ .‬كن‬
‫حذرا في هذه الخطوة حتى ال تضر شعر الفرشاة الدوارة‪.‬‬
‫‪ 4‬عجلة‬
‫‪ 6‬اسطوانة توربينية‬
‫تركيب الفرشاة التوربو بالمكنسة الكهربائية‬
‫ركب فرشاة التوربو بالمكنسة الكهربائية‪ ،‬كما هو موضح في كتيب‬
‫التعليمات في فقرة استخدام المكنسة‪.‬‬
‫مع الفرشاة التوربو‬
‫قبل استخدام الفرشاة ينبغي كنس وإزالة اكبر قدر من‬
‫األوساخ باستخدام الفوهات العادية‪ ،‬لمنع انسداد العناصر‬
‫الدوارة‪.‬‬
‫شغل المكنسة‬
‫اضبط المنظم الموجود على جسم فوهة الفرشاة التوربو حسب‬
‫ارتفاع شعر السجاد المنظف بالمكنسة‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫سجاد ذو شعر قصير – حرك المنظم نحو العالمة‬
‫‪.‬‬
‫سجاد ذو شعر طويل – حرك المنظم نحو العالمة‬
‫لتأمين استخدام المكنسة مع فرشاة التوربو‪ ،‬وخاصة على‬
‫السجاد ذو شعر طويل وجلود الحيوانات‪ ،‬يرجى القيام‬
‫باختبار أولى لقوة شفط فرشاة التوربو على جزء صغير‬
‫من سطح السجاد أو الجلد بالمكنسة الكهربائية‪.‬‬
‫حرك فرشاة التوربو إلى األمام والخلف ببطء‪.‬‬
‫ال تستخدم فرشاة التوربو لفترة طويلة في مكان واحد‪،‬‬
‫ولكن حركها باستمرار‪ ،‬حتى ال يفسد السجاد (أو الموكيت)‪.‬‬
‫عند كنس خيوط أطراف السجاد بفرشاة التوربو‪،‬‬
‫حرك الفرشاة في االتجاه الذي يشير إليه السهم فقط‬
‫(رسمه ‪ .) K‬حتى تمنع التفاف الخيوط حول الفرشاة‬
‫الدوارة‪.‬‬
‫امتالء كيس المكنسة باألوساخ بدرجة عالية‪ ،‬واتساخ‬
‫الفالتر يؤثر على عدد لفات الفرشاة الدوارة‪ .‬التراكمات‬
‫القطنية يمكن أن توقف دوران الفرشاة على السجادة‪ .‬في‬
‫هذه الحالة‪ ،‬استبدال الكيس بأخر جديد والفالتر بأخرى‬
‫جديدة‪.‬‬
‫‪103‬‬
‫الشوائب في شكل كبريت وقصاصات الورق أو األقمشة‬
‫يمكن أن تؤدى إلى انسداد قناة فوهة التوربو‪ ،‬مما يؤدي‬
‫إلى خفض كبير في قوة الشفط‪ ،‬والذي يرتبط بانخفاض في‬
‫سرعة دوران فرشاة (حتى تتوقف الفرشاة تماما)‪.‬‬
‫تنظيف قناة شفط فوهة الفرشاة الدوارة‬
‫‪M‬‬
‫من أجل إزالة األوساخ من قناة شفط الفوهة عليك القيام باالتي‪:‬‬
‫‪ 1‬اقلب فرشاة التوربو رأسا على عقب‪.‬‬
‫‪ 2‬دفع المزالج في االسطوانة التوربينية وأزل الغطاء من الفرشاة‬
‫التوربو‪.‬‬
‫‪ 3‬أزل األوساخ من قناة الشفط‪ ،‬ريش االسطوانة التوربينية‪ ،‬وغرف‬
‫التوربينات‪.‬‬
‫‪ 4‬ضع اسطوانة التوربينية‪ ،‬بحيث يدخل النتؤان الموجودان على‬
‫غالف التوربينات مع ثقوب جسم فرشاة التوربو‪ ،‬واضغط الغطاء‬
‫بحيث يغلق المزالج في الجسم بإحكام‪ .‬و بصوت ‪″‬طقطقة‪ ″‬المميز الذي‬
‫يشير إلى وجود غالف التوربينات المركبة بشكل صحيح‪.‬‬
‫تنظيف فرشاة التوربو‬
‫على أي حال‪ ،‬لتنظيف فرشاة التوربو‪ ،‬ال تستخدم البنزين‪،‬‬
‫المذيبات‪ ،‬الزيوت‪ ،‬والمواد الكيميائية األخرى التي قد‬
‫تسبب تغير لون السطح‪.‬‬
‫ال تستخدم المنظفات الحبيبية التي قد تخدش الغطاء‪.‬‬
‫إذا لزم األمر‪ ،‬امسح فرشاة التوربو بقطعة قماش مبللة (يمكن أن‬
‫يكون مبلول بسائل غسل األطباق)‪.‬‬
‫أحفظ فرشاة التوربو بعيدا عن المواقد الساخنة‪ ،‬مشعات‪،‬‬
‫دفايات مائية‪ ،‬الخ ‪ ..‬حيث أن درجات الحرارة العالية يمكن‬
‫أن تسبب تشوه دائم في جسم الفرشاة التوربو‪.‬‬
‫المستورد ‪ /‬الشركة المصنعة ليست مسئولة عن أي ضرر ناتج عن استخدام‬
‫الجهاز يشكل غير متوافق مع غرضه أو استعماله بشكل غير مطابق للتعليمات‪.‬‬
‫يحتفظ المستورد ‪ /‬الشركة المصنعة بالحق في تعديل المنتج في أي وقت‪ ،‬دون‬
‫إشعار مسبق‪ ،‬من أجل التكيف مع القوانين والمعايير والتوجيهات أو بسبب‬
‫متطلبات الجهاز التركيبية‪ ،‬والتجارية‪ ،‬والجمالية‪ ،‬وغيرها‪.‬‬
‫اغلق غطاء وحدة مجموعة الفالتر عن طريق الضغط عليه حتى‬
‫تسمع “طقطقة”‪.‬‬
‫الفلتر الرغوى الثاني‬
‫‪H‬‬
‫قبل إزالة الفلتر ويوصى بلبس قفازات واقية مطاطية‪.‬‬
‫‪ 1‬امسك الفلتر الرغوى بأصابعك واسحبه بعيد عن وحدة مجموعة‬
‫الفالتر‪.‬‬
‫‪ 2‬اغسل الفلتر تحت الماء الجاري‪ ،‬جففه وركبه في مكانه السابق‪.‬‬
‫عند غسل الفلتر الرغوى ال تفرك باليد أو تغسله في‬
‫الغسالة‪ .‬تجنب سحق‪ ،‬ومط‪ ،‬وتشويه الفلتر‪ .‬جفف الفلتر‬
‫الرغوى في درجة حرارة الغرفة‪ .‬ال تجفف الفلتر الرغوى‬
‫على سخانات‪ ،‬دفايات‪ ،‬أفران‪ ،‬الخ‪...‬‬
‫فلتر العادم ‪ HEPA/EPA‬وفلتر المحرك‬
‫‪I‬‬
‫يجب أن يتم استبدال فلتر العادم ‪ HEPA/EPA‬بعد حوالي ‪ 30‬ساعة‬
‫(ستة أشهر) أو في وقت سابق في حالة تلوثه بشكل كثيف‪.‬‬
‫‪ 1‬حرك مزالج قفل غطاء الفلتر لألسفل واسحب غطاء الفلتر‪.‬‬
‫‪ 2‬ازل فلتر ‪ HEPA/EPA‬واستبداله بأخر جديد عندما يكون قذرا‪.‬‬
‫‪ 3‬أزل فلتر المحرك واستبداله بأخر جديد عندما يكون قذرا‪.‬‬
‫‪ 4‬يمكن شطف فلتر ‪ HEPA/EPA‬أو فلتر الهواء تحت الماء الجاري‪.‬‬
‫قبل إعادة التركيب‪ ،‬تأكد من جفاف كال الفلترين‪.‬‬
‫أغلق غطاء المرشح وحرك المزالج لألعلى‪.‬‬
‫فرشاة التوربو‬
‫خصائص فرشاة التوربو‬
‫فرشاة التوربو هي فوهة بفرشاة دوارة مدفوعة بحركة توربينية‪ .‬وهي‬
‫مصممة خصيصا لالستخدام مع المكنسة الكهربائية‪ ،‬لتنظيف السجاد‬
‫وأرضيات الموكيت‪ .‬يوفر الجسم البالستيكي مظهر جمالي للفرشاة‪.‬‬
‫تمكن فرشاة التوربو من إزالة األوساخ العنيدة‪ ،‬على سبيل المثال‪:‬‬
‫الخيوط‪ ،‬بقايا القماش والورق‪ ،‬الخ ‪..‬كما أن الفرشاة مفيدة بشكل خاص‬
‫في المنازل التي يتواجد بها الحيوانات األليفة (القطط‪ ،‬والكالب) عند‬
‫إزالة الشعر من السجاد والموكيت بصورة غير مرهقة‪ .‬الفرشاة تدور‬
‫بواسطة حزام متصل باسطوانة توربينية موجودة في معصم الفوهة‪.‬‬
‫اإلعداد الجيد للفرشاة المنظم تبعا الرتفاع من السجاد‪ ،‬يضمن التشغيل‬
‫السليم للفرشاة التوربو ويجعل من السهل التحرك (االنتقال) على‬
‫السجادة‪.‬‬
‫تعليمات تختص بالسالمة‬
‫عند استخدام فرشاة التوربو اتخاذ االحتياطات التالية‪:‬‬
‫خطر! ‪ /‬تحذير !‬
‫قد يؤدي عدم االمتثال للتعليمات‬
‫إلى خطر اإلصابة‬
‫ال تسمح باقتراب األطفال من فرشاة‬
‫التوربو أثناء العمل‪.‬‬
‫لمس الفرشاة أثناء دورنها يهدد باإلصابة‪.‬‬
‫هذا الجهاز يمكن استخدامه بشروط من‬
‫قبل األطفال الذين تتعدى أعمارهم ثمانية‬
‫أعوام‪ ،‬أو األشخاص ذوى قدرات بدنية أو‬
‫عقلية أقل‪ ،‬أو مع األشخاص قليلي الخبرة‬
‫والمعرفة باألجهزة‪ ،‬بشرط وجود إشراف‬
‫أو بعد توضيح التعليمات الالزمة الستخدام‬
‫الجهاز بطريقة آمنة وفهم المخاطر‬
‫المرتبطة به‪ .‬يجب على األطفال عدم‬
‫اللعب بالجهاز‪ .‬ال ينبغي أن يسمح لألطفال‬
‫بأداء تنظيف أو صيانة للجهاز‪.‬‬
‫في أي حال‪ ،‬ال تستخدم فرشاة التوربو في‪:‬‬
‫تلميع األرضيات‪.‬‬
‫شفط ‪:‬‬
‫السوائل‪،‬‬
‫الغبار الرطب والمبتل‪،‬‬
‫الرماد الساخن‪،‬‬
‫بأعقاب السجائر والكبريت‪،‬‬
‫األدوات الحادة والصلبة مثل شفرات‬
‫الحالقة‪ ،‬ودبابيس‪ ،‬و ابر تدبيس‪ ،‬قطعة‬
‫من الزجاج‪ ،‬الخ ‪،..‬‬
‫الدقيق‪ ،‬االسمنت‪ ،‬الجبس‪ ،‬أحبار‬
‫الطابعات وآالت تصوير‪ ،‬وغيرها ‪..‬‬
‫أحذر!‬
‫قد يؤدي عدم االمتثال لهذه‬
‫التعليمات إلى أضرار في‬
‫الممتلكات‬
‫أثناء تشغيل فرشاة التوربو يمكن أن تنسد األسطوانة الدوارة‬
‫للفرشاة أو قناة الشفط بقطع من القماش والورق‪ ،‬وما شابه ذلك‪.‬‬
‫ال تلمس الفرشاة أثناء دورنها‪.‬‬
‫ال تمر بالفرشاة التوربو على كابل الكهرباء‬
‫لألجهزة الكهربائية‪ .‬الن هذا يمكن أن‬
‫يؤدى إلى عطب عزل الكابل‪.‬‬
‫‪104‬‬
‫قبل البدء في التنظيف الرطب للسجادة تأكد من ثبات‬
‫االلوان‪ .‬ضع قليل من محلول التنظيف على قطعة قماش‬
‫بيضاء وامسح بها جزء من السجاد غير مرئية‪ .‬إذا تغير‬
‫لون القماش‪ ،‬فإن ذلك يعنى عدم ثبات اللون‪ ،‬و بالتالي ال‬
‫يمكن تنظيفه باستخدام محلول التنظيف ‪.G 500 O Tens‬‬
‫‪ 5‬ضع خزان سائل التنظيف (‪ )25‬في مكانه السابق‪.‬‬
‫‪ 6‬ضع الخزان ووحدة الفلترة المائية (وحدة الفالتر واألقسام) بالمكنسة‪.‬‬
‫لمنع تكون الرغوة أو لتقليلها في حال حدوثها أضف لخزان تجميع‬
‫المياه معادل الرغوة (‪ )31‬الموصى به من شركة ‪ Bosch‬وبالكميات‬
‫الموضحة بنشرة معادل الرغوة‪:‬‬
‫– “‪ ”G 478 Buz® Defoam‬شركة ‪ ،BUZIL‬ألمانيا‪.‬‬
‫قم بإعداد المكنسة الكهربائية لالستخدام وفقا للنقطة ‪.B‬‬
‫عند استخدام المكنسة للتنظيف الرطب‪ ،‬استخدام فوهة‬
‫رش الرذاذ الكبيرة أو الصغيرة‪.‬‬
‫تعمل المكنسة تلقائيا على مستوى قوة الشفط التي كانت تعمل‬
‫بها وقت الغلق‪ .‬لتغيير قوة الشفط اضغط على زر ‪)9( -/+‬‬
‫لتحديد قيمة الشفط المطلوبة رقميا (خاصية متوفرة فقط في‬
‫المكانس الكهربائية طرازى (‪،BWD421PET ،BWD420HYG‬‬
‫‪.)BWD421PRO‬‬
‫‪ 7‬اضغط على زر تشغيل ‪/‬إطفاء المضخة (‪.)7‬‬
‫تمكن تشغيل المضخة فقط في حال امتالء خزان سائل‬
‫التنظيف بمحلول التنظيف و الماء‪ .‬في حال كون الخزان‬
‫فارغا يرتفع صوت عمل المضخة‪.‬‬
‫إذا تبين أنه على الرغم من تشغيل مضخة ال يخرج رذاذ ماء من‬
‫الفوهة‪ ،‬تأكد من ثبات التركيبات‪ :‬تركيب خزان سائل التنظيف‬
‫(اضغطه بقوة)‪ ،‬تركيب نهاية خرطوم الرش بقاعدة المكنسة الكهربائية‬
‫أو تركيب النهاية االخرى لخرطوم الرش فى فوهة رش الرذاذ‪،‬‬
‫والتحقق من أن فوهة رش الرذاذ ليس مسدود‪.‬‬
‫‪ 8‬اضغط على زر المنظم لتدفق المياه للفوهة والموجود بمقبض‬
‫الخرطوم‪.‬‬
‫اضغط على زر التدفق بشكل نابض فى البداية إلفراج المياه المتدفقة‬
‫لفوهة رش الرذاذ وعند انتظام الرش حرك الزر للجزء الخلفي ليعمل‬
‫على إيصال إمدادات ثابتة من المياه إلى فوهة الرش‪.‬‬
‫على مقبض هناك أيضا مزالج لضبط قوة الشفط‪ .‬ال ينبغي كشف فتحة‬
‫هذا المزالج أثناء عملية شفط المياه والتنظيف الرطب‪.‬‬
‫ال تنظف تنظيفا رطبا مكان واحد بالسجادة وقتا طويال‬
‫حتى ال تبتل السجادة‪.‬‬
‫قم بتنظيف السجاد بطريقة التي تساعدك على تفادى السير على‬
‫السطح الذي تم تنظيفه أثناء متابعة التنظيف‪ .‬بعد تنظيف جزء‬
‫من السجاد أوقف الرش وجفف هذا الجزء باستخدام تمرير الفوهة‬
‫ذهابا وإيابا لشفط السائل المتبقي‪ .‬كرر هذه الخطوات حتى يجف‬
‫سطح السجاد كامال‪.‬‬
‫عند االنتهاء من الرش‪ ،‬قم بإيقاف المضخة واضغط لفترة من‬
‫الوقت على زر تنظيم تدفق المياه إلى فوهة لتقوم “بتفريغ الضغط‬
‫الناشئ بداخل الخزان”‪.‬‬
‫تم تجهيز المكنسة كهربائية بعوامة تقوم بإيقاف الشفط‬
‫تلقائيا في حال كان الفلتر الرغوي الثاني (‪ )33‬قذرا‬
‫جدا أو في حال تجاوز مستوى المياه الحد األقصى‬
‫‪105‬‬
‫للخزان‪ .‬و يظهر ذلك في عمل المحرك بشكل نابض و‬
‫محدود‪ ،‬كما يضيء مؤشر انسداد الهواء (‪( )12‬طرازى‬
‫‪.)BWD421PRO ،BWD421PET ،BWD420HYG‬‬
‫في هذه الحالة‪ ،‬قم بإيقاف تشغيل المكنسة الكهربائية عن‬
‫طريق الضغط على زر تشغيل ‪ /‬إيقاف (‪ ،)8‬وأزل القابس‬
‫من مقبس الحائط‪ ،‬وقم بتنظيف الفلتر وتفريغ الخزان‪. .‬‬
‫ال تسمح بتشبع السجاد بالمياه‪ .‬ألن هذا يمكن أن يؤدي‬
‫إلى تشوه دائم (تموج) في وضع السجاد‪.‬‬
‫شفط وتجميع المياه بواسطة وحدة الفلترة المائية‬
‫عند استخدام المكنسة الكهربائية المتصاص المياه ينبغي إعداد المكنسة‬
‫كما في حالة استخدام وحدة الفلترة المائية‪ ،‬باستثناء‪:‬‬
‫‪ .1‬يجب أن يكون خزان فارغا (بدون ماء)‪.‬‬
‫‪ .2‬استخدم فوهات الرذاذ (كبيرة أو صغيرة)‪ ،‬فوهة الرذاذ الكبيرة‬
‫مزودة بشفرة مطاطية‪ ،‬أو فوهة جمع المياه‪.‬‬
‫ال تقم بتشغيل المكنسة الكهربائية في حالة امتالء الخزان!‬
‫ال تشفط جزء واحد كبير من المياه (ال تغمر الخرطوم‬
‫بالمياه بالكامل)‪.‬‬
‫وإذا وصل مستوى المياه المجمعة للحد األقصى للخزان‪ ،‬فإن العوامة‬
‫تقوم بإيقاف الشفط أوتوماتيكيا‪ .‬حيث أن السعة القصوى للخزان تقريبا‬
‫‪ 5‬لترات‪ .‬في هذه الحالة قم بإتباع اإلرشادات الموضحة سابقا في‬
‫الفقرة الخاصة بانسداد الشفط بسبب اتساخ الفلتر الرغوي (حيث حركة‬
‫المحرك تكون ترددية)‪.‬‬
‫إنهاء العمل‪ ،‬التنظيف‪ ،‬والصيانة‬
‫اطفأ المكنسة عن طريق الضغط على زر تشغيل ‪ /‬إيقاف (‪،)8‬‬
‫واسحب القابس من مصدر الكهرباء‪.‬‬
‫لف الكابل لداخل المكنسة بواسطة الضغط على زر اللف (‪ .)11‬أثناء‬
‫هذه العملية امسك بالكابل حتى تمنع تلعبكه وارتطامه بجسم المكنسة‪.‬‬
‫لف نهاية الخرطوم لوضع تتطابق فيه عالمات نهاية الخرطوم مع‬
‫جسم المكنسة واسحب الخرطوم إلخراجه من الفتحة ‪.‬‬
‫أزل مدخل الخرطوم عن طريق الضغط على زر الصمام األحمر‬
‫وسحب المدخل نحوك‪.‬‬
‫افصل األنبوب التلسكوبي من الخرطوم والفوهة أو الفرشاة‪.‬‬
‫قم بإفراغ المياه القذرة من الخزان‪.‬‬
‫من المستحسن غسل الخزان واألقسام بعناية في كل مرة تستخدم‬
‫فيها المكنسة (التفكيك موضح أدناه)‪ ،‬مع شطفه بالماء عدة مرات‪.‬‬
‫بعد التنظيف بالمياه‪ ،‬اغسل جميع المعدات المستخدمة في عملية‬
‫التنظيف (الخرطوم‪ ،‬األنابيب‪ ،‬الملحقات)‪.‬‬
‫ترك جزء مما سبق غير مغسول أو مغسول بشكل غير‬
‫دقيق قد يتسبب في فقدان كفاءة فلتر‪ ،‬حيث يساعد في نمو‬
‫البكتريا والفطريات على فلتر مجسم أو فلتر رغوة‪.‬‬
‫قم بتجفيف جيد لكل األجزاء التي تم غسلها قبل إعادة‬
‫تركيبها‪.‬‬
‫فك و تركيب الفالتر‬
‫الفلتر الرغوى األول‬
‫‪G‬‬
‫‪ 1‬افتح غطاء وحدة مجموعة الفالتر واسحب المقبض ألعلى‪.‬‬
‫‪ 2‬أزل‪ ،‬واغسل الفلتر تحت الماء الجاري‪ ،‬جففه وركبه في مكانه السابق‪.‬‬
‫‪ 4‬تعمل المكنسة افتراضيا على مستوى الشفط األخير وقت إطفاء‬
‫المكنسة سابقا‪ .‬لتغيير قوة الشفط اضغط على زر ‪ )9( -/+‬لتحديد قيمة‬
‫الشفط المطلوبة رقميا (متوفر فقط في المكانس الكهربائية طرازي‬
‫‪.)BWD421PRO ،BWD421PET ،BWD420HYG‬‬
‫تم تجهيز المكنسة بذاكرة لحفظ مستوى قوة الشفط‬
‫(بطرازى ‪،BWD421PET ،BWD420HYG‬‬
‫‪ .)BWD421PRO‬أثناء إطفاء المكنسة عن طريق الضغط‬
‫على زر “تشغيل ‪ /‬إيقاف” (‪ )8‬سيتم تخزين مستوى قوة‬
‫الشفط المستخدمة بالذاكرة‪ .‬لذا في المرة القادمة التي‬
‫تشغل فيها المكنسة الكهربائية‪ ،‬سوف تعمل على مستوى‬
‫قوة الشفط التي كانت تعمل بها وقت الغلق‪.‬‬
‫تم تجهيز المكنسة بذاكرة لحفظ درجة سطوع وإضاءة‬
‫مؤشر مستوى قوة الشفط (‪ )10‬و ومؤشر انسداد مدخل‬
‫الهواء (‪ )12‬على لوحة التحكم (طرازى ‪،BWD420HYG‬‬
‫‪ .)BWD421PRO ،BWD421PET‬لتحديد درجة سطوع‬
‫وإضاءة المؤشرات المطلوبة اضغط في وقت واحد على‬
‫أزرار تغيير قوة الشفط ‪ -، +‬ثم استمر و قم بتشغيل‬
‫المكنسة في ذات الوقت عن طريق الضغط على زر‬
‫“تشغيل‪ /‬إيقاف” (‪ .)8‬تضيء المصابيح بمستويات قوة‬
‫‪ ،MAX ،2 ،MIN‬في حين يبقى محرك المكنسة مطفأ‪.‬‬
‫استخدام أزرار تغيير قوة الشفط ‪ )9( -/+‬لزيادة أو تقليل‬
‫درجة سطوع لمبة المؤشر (‪ )10‬والمؤشر (‪ .)12‬ال يمكن‬
‫تغيير سطوع لمبة ‪ LED‬مؤشر المضخة (‪ .)6‬بعد ضبط‬
‫سطوع المصابيح المطلوب‪ ،‬يتم إيقاف التحكم عن طريق‬
‫الضغط على “ تشغيل ‪ /‬إيقاف” (‪ .)8‬بهذه الطريقة‪ ،‬يتم‬
‫الخروج من خاصية إعداد سطوع المؤشرات وسيتم حفظ‬
‫مستوى السطوع بالذاكرة‪.‬‬
‫تم تجهيز المكنسة بخاصية لتحكم بقوة الشفط في حال‬
‫انسداد مدخل الهواء أو امتأل كيس‪ .‬ويظهر ذلك في نبض‬
‫صوت المحرك وإضاءة مؤشر انسداد الهواء (‪ )12‬أثناء‬
‫تشغيل المكنسة بقوة كاملة (طرازى ‪،BWD420HYG‬‬
‫‪ .)BWD421PRO ،BWD421PET‬في هذه الحالة‪ ،‬يتم‬
‫إيقاف تشغيل المكنسة عن طريق الضغط على زر تشغيل ‪/‬‬
‫إيقاف (‪ ،)8‬وإزالة القابس من مقبس الحائط‪ ،‬وفك أنبوب‬
‫الشفط أو استبدال حقيبة‪.‬‬
‫لفك ‪ /‬تركيب كيس‬
‫‪D‬‬
‫‪ 1‬ازل وحدة الفالتر من الخزان واسحب السلة مع كيس (‪.)22‬‬
‫‪ 2‬اثني الصفيحة العلوية وحرك كيس حسب الدليل‪.‬‬
‫‪E‬‬
‫استخدام المكنسة مع وحدة الفلترة المائية‬
‫قبل استخدام المكنسة الكهربائية للتنظيف الرطب‪ ،‬ضع‬
‫محلول مانع الرغوة‪ .‬عدم استخدام هذا المحلول يؤدي‬
‫لإللغاء الضمان‪ .‬بعد االنتهاء من التنظيف الرطب‪ ،‬دع‬
‫المكنسة الكهربائية تعمل بأقصى طاقة لمدة ‪ 30‬ثانية‬
‫لتجفيفها‪.‬‬
‫‪ 1‬اسحب الغطاء أثناء الضغط على مزالج القفل (‪ )2‬و اسحب غطاء‬
‫الخزان ألعلى‪.‬‬
‫‪ 2‬ضع التقسيم بداخل الخزان‪ .‬تأكد من أن يتم إدراج التقسيم بشكل‬
‫صحيح‪ ،‬أي ان تتطابق مع أخاديد الخزان وينغلق قفل األمان‪.‬‬
‫‪ 3‬أمأل الخزان بالماء لسعة ‪ 1.5 – 1.2‬لتر‪ .‬ينبغي أن يكون مستوى‬
‫المياه داخل الخزان في النطاق الموضح على جدار الخزان‪.‬‬
‫ال تقم بتشغيل الجهاز بدون وجود ماء في الخزان أثناء‬
‫التنظيف باستخدام وحدة الفلترة المائية‪.‬‬
‫‪ 4‬ضع غطاء خزان وحدة الفلترة‪.‬‬
‫إذا لم يتم إرفاق التقسيم بشكل صحيح‪ ،‬فسيمنع قفل أمان‬
‫غلق غطاء خزان وحدة الفالتر‪.‬‬
‫قم بإعداد المكنسة الكهربائية لالستخدام وفقا للنقطة ‪.B‬‬
‫ستعمل المكنسة تلقائيا عند أخر مستوى قوة شفط في أخر مرة‬
‫تم استعمالها قبل إطفائها‪ .‬لتغيير مستوى قوة الشفط اضغط على‬
‫األزرار ‪ )9( - ،+‬هذه الخاصية متوفرة فقط في المكانس الكهربائية‬
‫طرازي (‪.)BWD421PRO ،BWD421PET ،BWD420HYG‬‬
‫ال تشغل المكنسة فترة طويلة دون تغيير المياه في الخزان‪.‬‬
‫الكنس وتنظيف الرطب بواسطة وحدة الفلترة المائية‬
‫‪F‬‬
‫قبل استخدام المكنسة الكهربائية للتنظيف الرطب‪ ،‬ضع‬
‫محلول مانع الرغوة‪ .‬عدم استخدام هذا المحلول يؤدي‬
‫لإللغاء الضمان‪ .‬بعد االنتهاء من التنظيف الرطب‪ ،‬دع‬
‫المكنسة الكهربائية تعمل بأقصى طاقة لمدة ‪ 30‬ثانية‬
‫لتجفيفها‪.‬‬
‫قبل استخدام المكنسة في التنظيف الرطب‪ ،‬قم بتنظيف وكنس تقليدي‬
‫للمكان المراد تنظيفه‪.‬‬
‫قبل استخدام المكنسة في التنظيف الرطب‪ ،‬قم بالتأكد ان الخزان فارغ‬
‫وان وحدة الفلتر المائية والفالتر نظيفة‪.‬‬
‫‪ 3‬إدراج لوحة كيس الجديد حسب الدليل وفقا لالسهم المطبوعة على‬
‫الكيس وانزلق على طول المجرى حتى تنقفل اللوحة بالمزالج‪.‬‬
‫‪ 1‬اسحب الغطاء أثناء الضغط على مزالج القفل (‪ )2‬و اسحب غطاء‬
‫الخزان ألعلى‪.‬‬
‫‪ 4‬أدخل السلة مع كيس الى الخزان (‪ )22‬و قم بتغطية خزان وحدة‬
‫الفالتر ‪ -‬وفقا للفقرة ‪ C2‬و ‪.C3‬‬
‫‪ 2‬اخرج خزان المكنسة ووحدة الفلترة المائية (مجموعة الفالتر‬
‫والتقسيم)‪.‬‬
‫إذا لم يتم تثبيت كيس في السلة ‪ ،‬فسوف يمنع قفل األمان‬
‫من غلق غطاء وحدة الفالتر‪.‬‬
‫تم وضع رقم كيس تجميع الغبار الذي يمكن شرائه على‬
‫ملصق مثبت بالسلة‪.‬‬
‫‪ 3‬اخرج خزان سائل التنظيف (‪ )25‬واسحب مقبضه باتجاهك ألعلى‪.‬‬
‫‪ 4‬افتح فوهة الخزان و إمالئه بسائل التنظيف (‪( )25‬المكون من‬
‫محلول التنظيف ‪ )31( G 500 O Tens‬و الماء البارد) بالكميات‬
‫الموضحة بنشرة عبوة المنظف‪.‬‬
‫– “‪ ”G 500 O Tens‬شركة ‪ ،BUZIL‬ألمانيا‪.‬‬
‫أغلق فوهة خزان سائل التنظيف‪.‬‬
‫‪106‬‬
‫‪13‬‬
‫‪14‬‬
‫‪15‬‬
‫‪16‬‬
‫‪17‬‬
‫‪18‬‬
‫‪19‬‬
‫‪20‬‬
‫‪21‬‬
‫‪22‬‬
‫‪23‬‬
‫‪24‬‬
‫‪25‬‬
‫‪26‬‬
‫‪27‬‬
‫‪28‬‬
‫‪29‬‬
‫‪30‬‬
‫‪31‬‬
‫‪32‬‬
‫‪33‬‬
‫‪34‬‬
‫‪35‬‬
‫فرشاة لألرضيات الخشبية ‪ -‬الباركية (طرازي ‪،BWD41720‬‬
‫‪)BWD421PRO ،BWD420HYG‬‬
‫فوهة فرشاة مزودة بفاصل لجمع األجسام الصغيرة‬
‫فرشاة توربو (طرازى ‪،BWD421PET ،BWD41740‬‬
‫‪)BWD421PRO‬‬
‫فوهة للمراتب (طرازي ‪)BWD421PET ،BWD420HYG‬‬
‫فرشاة صغيرة‬
‫فوهة صغيرة‬
‫فوهة رفيعة‬
‫أنبوب الشفط التلسكوبي‬
‫خرطوم الشفط‬
‫سلة مركب بها كيس‬
‫وحدة الفلترة المائية‪:‬‬
‫‪ A‬مجموعة الفالتر‬
‫‪ B‬تقسيم‬
‫خزان‬
‫خزان سائل التنظيف‬
‫مجموعة رش الرذاذ ‪-‬تركب على مقبض خرطوم الشفط‬
‫فوهة كبيرة لرش الرذاذ‬
‫فوهة صغيرة لرش الرذاذ‬
‫فوهة لشفط وجمع المياه (طرازى ‪،BWD420HYG ،BWD41720‬‬
‫‪،BWD421PRO ،BWD421PET‬‬
‫شريط من المطاط يركب على الفوهة الكبيرة لرش الرذاذ‬
‫مجموعة الغسيل‬
‫الفلتر الرغوى األول (مركب داخل المكنسة)‬
‫الفلتر الرغوى الثانى (مركب داخل المكنسة)‬
‫فلتر المحرك (مركب داخل المكنسة)‬
‫فلتر العادم ‪( HEPA/EPA‬مركب داخل المكنسة)‬
‫تجهيز المكنسة الكهربائية لالستخدام‬
‫‪B‬‬
‫‪ 1‬صل نهاية خرطوم الشفط بفتحة جسم المكنسة‪ ،‬بحيث تتطابق‬
‫العالمات الموجودة في نهاية الخرطوم وفتحة المكنسة كهربائية‬
‫بشكل مناسب وتكون في مواجهة بعضها البعض‪ ،‬ولفها في اتجاه‬
‫دوران عقارب الساعة إلي الوضع‬
‫‪.‬‬
‫‪ 2‬صل الطرف اآلخر للخرطوم (مقبض) بأنبوب الشفط التلسكوبي‪.‬‬
‫‪ 3‬بالضغط على حلقة األنبوب التلسكوبي يمكن تقصير أو تطويل‬
‫األنبوب للطول المناسب للمستخدم‪.‬‬
‫‪ 4‬قم بتثبت الفوهة أو الفرشاة المناسبة على الطرف اآلخر لألنبوب‬
‫الشفط‪.‬‬
‫‪ 5‬لتنظيف وكنس تقليدي باستخدام كيس‪ ،‬أو باستخدام وحدة الفلترة‬
‫المائية يمكن استخدام الفوهات والفرش التالية‪ :‬الفوهة الفرشاة بفاصل‬
‫األشياء الدقيقة‪ ،‬فوهة صغيرة‪ ،‬فرشاة صغيرة‪ ،‬فوهة رفيعة‪ ،‬فرشاة‬
‫األرضيات الخشبية‪ ،‬أو فرشاة التوربو‪.‬‬
‫‪ 6‬يمكنك وضع سلة لجمع األشياء الصغيرة في الفوهة الفرشاة بفاصل‬
‫األشياء الدقيقة‪ .‬للقيام بذلك‪ ،‬أزل الغطاء وأضف السلة‪.‬‬
‫‪ 7‬من أجل تنظيف األسطح الصلبة ‪-‬األرضيات الخشبية‪ ،‬البالستيكية‪،‬‬
‫والسيراميك‪ ،‬الخ‪ ،.‬اسحب الفرشاة من داخل الفوهة بالضغط على المفتاح‬
‫‪.‬‬
‫الموجود على الفوهة كما هو مبين بالرسمة‬
‫‪107‬‬
‫‪ 8‬تم تجهيز المكنسة بحجرة لتخزين الملحقات‪ .‬لفتح ‪ /‬لغلق الحجرة‬
‫اضغط على المزالج‪ .‬من أجل فتح ‪ /‬إغالق الحجرة‪ ،‬قم بتحريك‬
‫المزالج ألعلى ‪ /‬أسفل واسحب ‪ /‬ضع الفوهة المطلوبة‪.‬‬
‫‪ 9‬المكنسة يمكن تخزينها في وضع أفقي وتعليق الفوهة الموجودة‬
‫بنهاية األنبوبة والخرطوم بالخطاف الموجود بالجانب في جسم‬
‫المكنسة‪ .‬يمكن ترك الخرطوم معلقا على مكنسة كهربائية‪ ،‬مع االنتباه‬
‫إلى أال يحفظ مثنيا بشدة حتى ال ينكسر‪.‬‬
‫‪ 10‬أغلق الغطاء‪.‬‬
‫‪ 11‬امسك بقابس كابل الكهرباء (‪ )4‬واسحبه من داخل المكنسة‬
‫الكهربائية‪.‬‬
‫قم بتوصيل قابس كابل الكهرباء لمقبس الحائط‪.‬‬
‫قبل البدء بتشغيل الجهاز عن طريق الضغط على زر‬
‫تشغيل ‪ /‬إيقاف (‪ )8‬تأكد من تركيب وحدة التنظيف‬
‫الصحيحة بالخزان (انظر النقطة ‪ ،C، E‬أو ‪.)F‬‬
‫‪ 12‬لتشغيل المكنسة اضغط على زر “تشغيل ‪ /‬إطفاء” (‪.)8‬‬
‫إلعداد المكنسة الكهربائية للتنظيف الرطب‪ ،‬إضافة إلى ما سبق‪:‬‬
‫‪ 13‬ركب مجموعة رش الرذاذ على مقبض خرطوم الشفط (‪.)26‬‬
‫ركب خطافات خرطوم الرش لخرطوم الشفط وأنبوب الشفط‬
‫التلسكوبي‪.‬‬
‫‪ 14‬قم بتوصيل نهاية خرطوم الرش (تعليقة) بأنبوب شفط تلسكوبي‪،‬‬
‫في حين توصل النهاية األخرى بفوهة رش الرذاذ صغيرة كانت أو‬
‫كبيرة حتى تسمع الصوت المميز “طقطقة”‪.‬‬
‫‪ 15‬للكنس والتنظيف الرطب أو تجميع المياه‪ ،‬تستخدم فوهات التالية‪:‬‬
‫فوهة كبيرة لرش الرذاذ‪ ،‬فوهة صغيرة لرش الرذاذ‪ ،‬أو فوهة تجميع المياه‪.‬‬
‫‪ 16‬حرك صمام سد الفوهة ألسفل‪.‬‬
‫إدراج خرطوم الرش لفتحته بجسم المكنسة الكهربائية‪.‬‬
‫تأكد من أن الوصلة مركبة بإحكام بالفتحة المناسبة‪.‬‬
‫في حالة وجود صعوبات في ربط ما سبق ذكره قم بترطيب‬
‫الحشايا المطاطية مثال بمرطب صناعي أو ماء أو غيرها‪.‬‬
‫وظائف المكنسة الكهربائية‬
‫كنس تقليدي باستخدام أكياس‬
‫‪C‬‬
‫‪ 1‬اسحب الغطاء أثناء الضغط على مزالج القفل (‪ )2‬و اسحب غطاء‬
‫الخزان ألعلى‪.‬‬
‫‪ 2‬أدخل للخزان وحدة الفلترة الجافة مع كيس (‪ .)22‬تأكد من أنه تم‬
‫تحميل السلة بشكل صحيح‪ ،‬أي يقع نتوءات الكيس في أخاديد السلة‬
‫وينقفل قفل أمان‪ .‬افرد الكيس بداخل الخزان‪.‬‬
‫ال تضع السلة مركب بها كيس بخزان رطب‪ .‬إذا كان‬
‫الخزان رطب يجب أن يجفف داخله اوال‪ .‬ينبغي ال يبتل‬
‫كيس المركب‪.‬‬
‫‪ 3‬ضع غطاء خزان وحدة الفلترة‪.‬‬
‫إذا لم يتم إرفاق السلة بكيس بشكل صحيح‪ ،‬فإن قفل‬
‫األمان يمنع اغالق غطاء وحدة الفالتر‪.‬‬
‫قم بإعداد المكنسة الكهربائية لالستخدام وفقا للنقطة ‪.B‬‬
‫الكهروستاتيكية‬
‫تعليمات لالستخدام االمثل‬
‫معلومات عن المنتج واالستخدام‬
‫السليم للجهاز‬
‫الجهاز مخصص فقط لالستخدام المنزلي وفى البيئات مماثلة‪.‬‬
‫قم بتنظيف عجالت المكنسة بشكل دوري‪ .‬حيث أن تراكم‬
‫األوساخ على محور العجالت قد يسبب صعوبة في دوران‬
‫العجلة وحركة المكنسة‪.‬‬
‫قم بتمرير المكنسة بعناية عبر العتبات واألسطح غير المستوية‪،‬‬
‫حتى ال يحدث أمواج للماء بداخل الخزان‪ .‬حيث يمكن أن يتسبب‬
‫في تسرب الماء بكمية صغيرة لخارج المكنسة‪.‬‬
‫قد تتجمع بعض الشحنات الكهربائية بجسم المكنسة أثناء تنظيف بعض‬
‫األسطح تحت ظروف الرطوبة المنخفضة‪ .‬هذه ظاهرة طبيعية‪ ،‬ال‬
‫تؤدى لتلف الجهاز‪ ،‬وال ذنب للجهاز بحدوثها‪.‬‬
‫ومن أجل تقليل هذه الظاهرة ينصح‪:‬‬
‫تفريغ الجهاز من الشحنات بواسطة لمس األنبوبة المعدنية للجهاز‬
‫باألشياء المختلفة في الغرفة بصورة متكررة‪،‬‬
‫زيادة نسبة الرطوبة في الغرفة‪،‬‬
‫أو استخدام الوسائل المتاحة من المواد المضادة للكهروستاتيكية‪.‬‬
‫فلتر العادم‬
‫خرطوم الشفط‬
‫أنبوب شفط تلسكوبى‬
‫فوهة بفرشاة‬
‫فوهة صغيرة‬
‫فوهة رفيعة‬
‫فرشاة صغيرة‬
‫فرشاة لألرضيات الخشبية‬
‫فرشاة التوربو‬
‫فوهة كبيرة لرش الرذاذ‪.‬‬
‫فوهة صغيرة لرش الرذاذ‪.‬‬
‫فوهة للمراتب‬
‫فوهة لشفط وجمع المياه‬
‫تحكم إلكتروني لقوة الشفط‬
‫طراز المكنسة‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫‪10‬‬
‫‪11‬‬
‫‪12‬‬
‫‪13‬‬
‫‪14‬‬
‫‪15‬‬
‫‪16‬‬
‫‪BWD421PRO‬‬
‫كيس لجمع الغبار‬
‫(قطعة واحد)‬
‫‪HEPA‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪-‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪BWD421PET‬‬
‫كيس لجمع الغبار‬
‫(قطعة واحد)‬
‫‪HEPA‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪-‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪BWD420HYG‬‬
‫كيس لجمع الغبار‬
‫(قطعة واحد)‬
‫‪HEPA‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪-‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪BWD41720‬‬
‫كيس لجمع الغبار‬
‫(قطعة واحد)‬
‫‪EPA‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪-‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪-‬‬
‫‪+‬‬
‫‪-‬‬
‫‪BWD41740‬‬
‫كيس لجمع الغبار‬
‫‪EPA‬‬
‫(قطعة واحد)‬
‫‪+‬‬
‫كيس ‪ /‬عدد‬
‫‪VIB‬‬
‫‪2‬‬
‫‪1‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫خصائص المكنسة الكهربائية‬
‫تم تصميم المكنسة الكهربائية لتتمكن من شفط السوائل حتى ‪ 2.5‬لتر‬
‫من السوائل‪ ،‬كما تم تصميمها في الوقت نفسه بوظيفة الشفط الجاف‬
‫إلزالة االوساخ مثل الغبار واأللياف والخيوط‪ . .‬كما تتميز المكنسة‬
‫الكهربائية بوظيفة التنظيف الرطب عن طريق الرش واالستخراج‪،‬‬
‫حيث يتم رش السطح المراد تنظيفه بالماء والمنظفات‪ ،‬ثم يتم سحب‬
‫الماء المحمل بالشوائب فيتم إزالة الشوائب بواسطة تدفق الهواء الناتج‬
‫عن نشوء ضغط منخفض بداخل الجهاز‪.‬‬
‫مواصفات الجهاز‬
‫نوع المكنسة الكهربائية ومواصفاتها الفنية موضحة في لوحة تعريف‬
‫الجهاز‪ .‬المكنسة مجهزة بمقاومة أمان ‪ 16‬أمبير‪.‬‬
‫ال تسبب المكنسة تشويشا على استقبال إرسال الراديو والتلفزيون‪.‬‬
‫مستوى قوة الصوت‪ 85 :‬ديسيببل ‪.)A(dB‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪-‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪+‬‬
‫‪-‬‬
‫جسم الجهاز‬
‫‪-‬‬
‫‪-‬‬
‫‪A‬‬
‫‪ 1‬المقبض‬
‫‪ 2‬زر لفتح غطاء الخزان‬
‫‪ 3‬خطاف لتعليق الفوهة الفرشاة‬
‫‪ 4‬قابس وكابل الكهرباء‬
‫‪ 5‬حجرة لتخزين الملحقات‬
‫‪ 6‬مؤشر تشغيل المضخة‬
‫‪ 7‬زر تشغيل ‪ /‬إطفاء المضخة‬
‫‪ 8‬زر تشغيل ‪ /‬إيقاف‬
‫‪ 9‬أزرار لتغيير قوة الشفط ‪( -/+‬طرازي ‪،BWD420HYG‬‬
‫‪)BWD421PRO ،BWD421PET‬‬
‫‪ 10‬مؤشر لقوة الشفط (طرازي ‪،BWD421PET ،BWD420HYG‬‬
‫‪)BWD421PRO‬‬
‫‪ 11‬زر إعادة لف الكابل‬
‫‪ 12‬مؤشر انسداد مسار الهواء (طرازي ‪،BWD420HYG‬‬
‫‪)BWD421PRO ،BWD421PET‬‬
‫‪108‬‬
‫‪AR‬‬
‫عمالئنا األعزاء‬
‫نهنئكم على اختياركم لمنتجنا‪ ،‬ونرحب بكم في عائلة مستخدمي أجهزة‬
‫‪.Bosch‬‬
‫للحصول على أفضل أداء للمنتج ننصح باستخدام قطع وملحقات‬
‫‪ Bosch‬األصلية فقط‪ .‬والتي قد تم تصميمها خصيصا لهذا المنتج‪.‬‬
‫كما يرجى قراءة التعليمات اآلتية بعناية‪ .‬واالهتمام خاصة بتعليمات‬
‫األمان والسالمة‪ .‬يرجى حفظ هذا الدليل بحيث يتمكن المستخدم من‬
‫العودة إليه أثناء استخدامه للجهاز‪.‬‬
‫تعليمات تختص بالسالمة‬
‫خطر! ‪ /‬تحذير !‬
‫قد يؤدي عدم االمتثال لهذه‬
‫التعليمات إلى خطر اإلصابة‬
‫في حالة وجود تلف في كابل الكهرباء‪،‬‬
‫ينبغي استبداله من قبل الشركة المصنعة‬
‫أو فني مركز الخدمة أو من قبل شخص‬
‫مؤهل لذلك حتى يتم تفادى خطر اإلصابة‪.‬‬
‫اسحب قابس كابل الكهرباء من مقبس الكهرباء‬
‫قبل البدء في تنظيف الجهاز أو تركيبه أو فكه‪.‬‬
‫قبل استبدال معدات المكنسة أو االقتراب من‬
‫األجزاء المتحركة أثناء االستخدام‪ ،‬ينبغي‬
‫إيقاف وفصل األجهزة عن التيار الكهربائي‪.‬‬
‫هذا الجهاز يمكن استخدامه بشروط من‬
‫قبل األطفال الذين تتعدى أعمارهم ثمانية‬
‫أعوام‪ ،‬أو األشخاص ذوى قدرات بدنية أو‬
‫عقلية أقل‪ ،‬أو مع األشخاص قليلي الخبرة‬
‫والمعرفة باألجهزة‪ ،‬بشرط وجود إشراف‬
‫أو بعد توضيح التعليمات الالزمة الستخدام‬
‫الجهاز بطريقة آمنة وفهم المخاطر‬
‫المرتبطة به‪ .‬يجب على األطفال عدم‬
‫اللعب بالجهاز‪ .‬ال ينبغي أن يسمح لألطفال‬
‫بأداء تنظيف أو صيانة للجهاز‪.‬‬
‫ال تقم بتشغيل الجهاز في حالة وجود تلف‬
‫في كابل الكهرباء أو تلف في جسم ومقبض‬
‫الجهاز بشكل واضح‪ .‬في تلك الحالة قم‬
‫بتسليم الجهاز إلى مركز الخدمة‪.‬‬
‫اصالح الجهاز يجب أن يتم بواسطة الفنيون‬
‫المدربون‪ .‬أي محاولة إلجراء إصالح غير‬
‫‪109‬‬
‫الئق قد يؤدي إلى مخاطر جدية للمستخدم‪.‬‬
‫في حالة وجود عطب‪ ،‬فإننا ننصح بالعودة‬
‫لمركز الخدمة المعتمد لشركة‪.‬‬
‫ال تلمس الجهاز بأيد مبتلة في حال أن يكون‬
‫موصال بالتيار الكهربائي‪.‬‬
‫المكنسة كهربائية غير مناسبة لتنظيف‬
‫األشخاص أو الحيوانات‪ ،‬ويجب توخي‬
‫الحذر حتى ال تقرب فوهة الجهاز من‬
‫فتحات العينين واألذنين‪.‬‬
‫يمكن فقط استخدام الجهاز في الداخل‪ ،‬في‬
‫درجة حرارة الغرفة‪ ،‬وعلى ارتفاع ال يزيد‬
‫عن ‪ 2000‬متر فوق مستوى سطح البحر‪.‬‬
‫تحذير!‬
‫قد يؤدي عدم االمتثال لهذه‬
‫التعليمات إلى أضرار في الممتلكات‬
‫لتشغيل الجهاز ينبغي توصيله بمصدر للتيار الكهربائي شدته‬
‫‪230‬فولت ومجهز بمقاومة (حماية للشبكة الكهربائية) قدرها‬
‫‪16‬أمبير‬
‫ال تفصل الجهاز عن مصدر الكهرباء بواسطة سحب كابل‬
‫الكهرباء من دون القابس‪.‬‬
‫ال تسمح بوصول الرطوبة أو الماء لقابس كابل الكهرباء‪.‬‬
‫ال تمر بالمكنسة الكهربائية أو بفرش التنظيف على كابل الكهرباء‪،‬‬
‫ألن هذا قد يؤدي إلى تلف عزل الكابل‪.‬‬
‫ال تلتقط بالمكنسة االتى‪ :‬الكبريت‪ ،‬السجائر‪ ،‬أو الرماد الساخن‪.‬‬
‫تجنب التقاط األشياء الحادة‪.‬‬
‫ال تلتقط الغبار الناعم مثل‪ :‬الطحين‪ ،‬األسمنت‪ ،‬الجبس‪ ،‬أحبار‬
‫الطابعات وآالت تصوير وغيرها‪.‬‬
‫ال تشفط بالجهاز كيماويات كاوية‪ ،‬كيماويات سامة‪ ،‬البنزين‪،‬‬
‫الكيروسين‪ ،‬وغيرها من السوائل القابلة لالشتعال أو االحتراق‪.‬‬
‫يمكن تشغيل المضخة فقط عندما يكون الخزان ممتلئ بسائل‬
‫التنظيف المتكون من محلول التنظيف والماء‪ .‬في حال كون‬
‫الخزان فارغا يرتفع صوت عمل المضخة‪.‬‬
‫أثناء التشغيل‪ ،‬ال تسمح بتدحرج المكنسة أو إغراق المكنسة بالمياه‪.‬‬
‫ال تعرض الجهاز للعوامل الجوية (المطر والصقيع)‪.‬‬
‫ال تستخدم المكنسة الكهربائية بدون الفلتر الرغوى في حجرة‬
‫مجموعة الفالتر‪.‬‬
‫ال تترك المكنسة الكهربائية موصلة بالتيار الكهربائي وايضا تعمل‪.‬‬
‫يمكن تشغيل المكنسة فقط في الوضع األفقي الطبيعي‪ ،‬أي عندما‬
‫تكون كل العجالت األربعة على األرض‪.‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
* Mo-Fr: 24 hours
01/18
110
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, floor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Sofia
Tel.: 0700 208 17
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ
Česká Republika, Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
BSH-Service.dk@bshg.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:klienditeenindus@renerk.ee
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0 892 698 010
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kifisia
Tηλέφωνο: 210 4277701
Tηλέφωνο:181 82
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
Fax: 01 6403 603
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto: BSH-szerviz@bshg.com
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
01/18
IL
Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
IN
India, Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Anackiy A.N. PTN-Service
Kuyshi Dina str.23/1 N3
Astana
Tel.: 717 236 64 55
mailto: ptnservice@mail.ru
Technodom Service
Utegen Batira Str. 73
480096 Almaty
Tel.: 727 258 85 44
mailto: lsr@technodom.kz
www.technodom.kz
Kombitechnocentr
Zhambyl st. 117
480096 Almaty
Tel.: 727 338 45 55
mailto:cts_pavel@bk.ru
www.cts.kz
TOO Evrika Service
Shimkent, Rıskulova 22.
Shimkent 160018
Tel.: 727 252 44 63 75
mailto:evrika_kz@mail.ru
www.evrika.com
AV SERVİCE
Abulhair hana Str. 51
Uralsk 090000
Tel.: 711 293 99 49
mailto:oastafiev@avservice.kz
www.avservice.kz
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT
Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 070 055 655
Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
Fax: 052 741 722
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 87 00 447 24
Fax: 05 27 373 68
mailto:svc@emtoservis.lt
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Fax: 26 349 315
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
mailto:info@baltijasserviss.lv
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
111
MK Macedonia, Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
Tel.: 22 66 06 00
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL
Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
01/18
112
PT
Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO “БСХ Бытовые Приборы”
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999
mailto:palakkaln@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SK Slovensko, Slovakia
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: +421 244 452 041
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine, Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
pt
pt
nl
ro
pt
уреди
Este aparelho
está marcadocom
em a
conformidade com a
Este aparelho está marcado
em conformidade
Dit apparaat
is
gekenmerkt
in overeenstemming
met
Acest
aparat
este
marcat
corespunzător
directivei
Este
aparelho
está
marcado
em
conformidade
a
Directiva
2012/19/UE
relativa
aos
resíduos
decom
equipaDirectiva 2012/19/UE
aosrichtlijn
resíduos
de equipaderelativa
Europese
2012/19/EU
ruelectrice
europene
2012/19/UE
în
privinţa
aparatelor
Directiva
2012/19/UE
relativa
aos
resíduos
de
equipamentos
eléctricos
e
electrónicos
(waste
electrical
and
mentos eléctricos e betreffende
electrónicosafgedankte
(waste electrical
and en elektronische
elektrische
şielectronic
electronice
vechi
(waste
electrical
and
electronic
mentos
eléctricos
e electrónicos
(waste
electrical
and
equipment
- WEEE).
electronic equipment
- WEEE).
apparatuur
(waste
electrical
and electronic equipment
equipment
–estabelece
WEEE).
electronic
equipment
- WEEE).
A directiva
o quadro
para a criação de um
A directiva estabelece
o quadro
para
a criação
de um
WEEE).
Directiva
prescrie
cadrul
pentrupara
odos
preluare
înapoi,
directiva
estabelece
o quadro
aequipamentos
criação
de um
sistema
de
recolha
e valorização
sistema de recolhaA
eDe
valorização
dos het
equipamentos
richtlijn
geeft
kader
aan voor
deaparatelor
in de EU geldivalabilă
în
întreaga
şiosvalorificarea
sistema
recolha
eUE,
valorização
dosMembros
equipamentos
usados
válido
emMembros
todos
Estados
da União
usados válido em todos
os de
Estados
da
União
ge terugneming
en
verwerking
van Membros
oude apparaten.
usados
válido
em
todos
os
Estados
da
União
vechi.
Europeia.
Europeia.
Europeia.
el
da
el
sk
el
ru
старых приборов.
Dette
erχαρακτηρίζεται
klassificeret
iht.
det europæiske
Αυτή
η apparat
συσκευή
σύμφωνα
με την ευρωTento
spotrebič
označený
podľa
smernice
με
την Európskej
ευρωΑυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται
σύμφωνα
μεκαι
τηνa
ευρωΑυτή
η οδηγία
συσκευή
χαρακτηρίζεται
σύμφωνα
og
elektrodirektiv
2012/19/EU
om
affald ηλεκτρικών
afelektronických
elektriskro
παϊκή
2012/19/ΕE
ηλεκτρο2012/19/EÚ
sa
použitých
elekπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE
περίtýkajúcich
ηλεκτρικών
καιπερί
ηλεκτροro
παϊκή
οδηγία
2012/19/ΕE
περίand
ηλεκτρικών
καιequipment
ηλεκτροnisk udstyr
(waste
electrical
electronic
νικών
συσκευών
(waste
electrical
and a
electronic
equiptrických
spotrebičov
(odpad
z elektrických
elektronických
νικών συσκευών (waste
electrical
and
electronic
equipνικών
συσκευών
(waste
electrical
and
electronic
equip- WEEE).
ment
- WEEE).
zariadení
- OEEZ). Usmernenie určuje fra mework na
ment - WEEE).
ment
- WEEE).
Dette
direktiv
angiver
rammerne
for
indlevering
ogv
Η
οδηγία
προκαθορίζει
τα πλαίσια
για
μια
απόσυρση
vrátenie
a recyklácia
použitých
applian
ces
uplatniteľné
Η οδηγία προκαθορίζει
τα πλαίσια
για μια
απόσυρση
Ηrecycling
οδηγία προκαθορίζει
τα
πλαίσια για
μια απόσυρση
af kasserede
apparater
gældende
for
EU.
και
αξιοποίηση
τωνμεπαλιών
σ’ hele
όλη την
EÚ.συσκευών
de
και αξιοποίηση τωνcelej
παλιών
ισχύ σ’συσκευών
όλη την με ισχύ
equipment
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ
σ’ όλη την– WEEE).
ΕΕ.
ΕΕ.
ΕΕ.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
tr
no
de
Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronitr
tr
tr
kaltgeräte (waste electrical and electronic equipDette
apparatet
er klassifisert
iElektrikli
henhold ve
til det
euroBu
ürün
2012/19/EU
sayılı
Atık
Elektronik
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Busayılı
ürünAtık
2012/19/EU
sayılı
Atık Elektrikli
ve uk
Elektronik
Bu ürün
Elektriklisayılı
ve Elektronik
ment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt 2012/19/EU
Bu
ürün direktivet
2012/19/EU
Atık
Elektrikli
ve Elektronik
peiske
2012/19/EU
om
avhending
av elekEkipmanlar
Direktifi’ne
etiketlenmiştir.
Ulusal
uk
Richtlinie 2012/19/EU
Ekipmanlar
Direktifi’ne göre
göre
etiketlenmiştir.
Ulusal
Ekipmanlar
göre etiketlenmiştir.
Ulusal
den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme
und Direktifi’ne
Ekipmanlar
Direktifi’ne
göre
etiketlenmiştir.
Ulusal
trisk- og elektronisk
utstyr Gazetesi
(waste electrical
andTarih:
elecyönetmelik
(Türkiye
Resmi
No:28300
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
Resmi Tarih:
Gazetesi No:28300
Tarih:
yönetmelik
(Türkiye
yönetmelik (Türkiyeyönetmelik
Resmi Gazetesi
No:28300
Verwertung der Altgeräte vor.
(Türkiye
Resmi
Gazetesi
No:28300
Tarih:
tronic equipment
– WEEE).
22.05.2012)
Avrupa
genelinde
geçerli olan,
olan,ürünlerin
ürünlerin
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
22.05.2012)
Avrupaolan,
genelinde
geçerli
genelinde geçerli
ürünlerin
22.05.2012) Avrupa22.05.2012)
Avrupa
genelinde
geçerli olan,
ürünlerin
gjenvinDirektivet angir
rammene
for innlevering
geri
dönüştürülmesi
ileog
ilgili
yapıyı
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
geri toplanması
toplanması ve
ve geri
geri
dönüştürülmesi
ile
ilgili
yapıyı
geri toplanması ve geri
geri
dönüştürülmesi
ile dönüştürülmesi
ilgili
yapıyı
toplanması
ve
geri
ile
ilgili
yapıyı
ning
av
innbytteprodukter.
belirtir.
Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
en
belirtir.
belirtir.
belirtir.
This
Euroenappliance is labelled in accordance with
sv
pl
pl
pl
pl
pean Directive 2012/19/EU concerning used electrical
and
(waste
electrical
elec- jest oznaczone
Denna
enhet
är
märkt
i enlighet
med der
europeiska
Thiselectronic
appliance appliances
is labelled in
accordance
with
European
To
urządzenie
jest
oznaczone
zgodnie
Dyrektywą
Toand
urządzenie
zgodnie
z Dyrektywą
To
urządzenie
jest
oznaczone
zgodnie
zzDyrektywą
tronic
equipment
- WEEE).
The guideline
determines
direktivet
2012/19/EU
om
avfall
somUstawą
utgörs avdnia
eller29
Directive
2012/19/EU
concerning
used electrical
and 2012/19/UE
Europejską
2012/19/UE
oraz
polską
Europejską
oraz polską
Ustawą
z dnia
29
Europejską
2012/19/UE
oraz
polską
Ustawą zzdnia
29
the
framework
for the (waste
return and
recycling
of
used
innehåller
elektroniska
produkter
(waste
electrical
and
appliances
electrical
andlipca
electronic
electronic
lipca2005r.
2005r.„O
„O
zużytymsprzęcie
sprzęcie
elektrycznymi ielekelek2005r. „O zużytym
sprzęcie
elektrycznym
i eleklipca
zużytym
elektrycznym
appliances
applicable
throughout
the EU.
electronic
equipment
WEEE).
equipment as
- WEEE).
The guideline
determines
the
fratronicznym”
(Dz.U.
z
2005
r.
Nr
180,
poz.
1495)
symtronicznym” (Dz.U.tronicznym”
z 2005 r. Nr (Dz.U.
180, poz.
1495)
symz 2005
r. Nr
180, poz. 1495) symDirektivet
anger
för inom
giltigt Takie
återtaganmework for the return and recycling of used
applianbolem
przekreślonego
kontenera
naEU
odpady.
Takie
bolem
przekreślonego
kontenera
na ramarna
odpady.
Takie
bolem
przekreślonego
kontenera
na
odpady.
de och
korrekt
återvinning
av jego
uttjänta
enheter.
ces
informuje,
żesprzęt
sprzęt
ten,po
po
okresiejego
jego
oznakowanie
oznakowanie informuje,
że sprzęt
ten,
po okresie
ruas applicable throughout the EU.
oznakowanie
informuje,
że
ten,
okresie
użytkowania
niemoże
może
byćumieszczany
umieszczany
łączniezzinnyinnyużytkowania nie może
być umieszczany
łącznie
z innyużytkowania
nie
być
łącznie
miodpadami
pochodzącymizzgospodarstwa
gospodarstwa
mi odpadami pochodzącymi
z gospodarstwa
Данный
прибор имеет отметку о соответствии
fr
mi
pochodzącymi
fiodpadami
domowego.
Użytkownik
jest
zobowiązanydo
dooddania
oddania
domowego. Użytkownik
jest zobowiązany
do
oddania
европейским нормам 2012/19/EU утилизации
Użytkownik
jest
zobowiązany
domowego.
Tämän
laitteen
perustuu
sähkö- ja
go
prowadzącym
zbieranie
zużytegokäytettyjä
sprzętuelekelekCet appareil estиmarqué
selon laприборов
directive go
européenne
prowadzącym zbieranie
zużytegomerkintä
sprzętu
elekэлектрических
электронных
(waste
go
prowadzącym
zbieranie
zużytego
sprzętu
(wasteProwadzący
electrical
and
electronic
elektroniikkalaitteita
trycznego
elektronicznego.
Prowadzący
zbieranie,
2012/19/UE
aux appareils
électriques
et électrycznego
i elektronicznego.
Prowadzący
zbieranie,
w
electrical
andrelative
electronic
equipment
- WEEE).
trycznego
i ielektronicznego.
zbieranie,
ww
equipment
-punkty
WEEE)
koskevaan
direktiiviin
2012/19/EU.
tym
lokalne
zbiórki,
sklepy
orazgminne
gminne
troniques
usagésопределяют
(waste electrical
and electronic
tymна
lokalne punktytym
zbiórki,
sklepy
orazzbiórki,
gminne
Данные
нормы
действующие
lokalne
punkty
sklepy
oraz
Tämä direktiivi
määrittää
käytettyjen
palaujednostka,
tworzą
odpowiedni
systemlaitteiden
umożliwiający
equipment - Евросоюза
WEEE).
jednostka,
tworzą odpowiedni
system
umożliwiający
территории
правила возврата
и
jednostka,
tworzą
odpowiedni
system
umożliwiający
tus-Właściwe
ja kierrätys-säännökset
koko
EU:n alueella.ze
Właściwe
postępowanie
ze
oddanie
tegosprzętu.
sprzętu.Właściwe
et une
La directive старых
définit leприборов.
cadre pour une reprise
oddanie
tego sprzętu.
postępowanie
ze
утилизации
oddanie
tego
postępowanie
zużytymsprzętem
sprzętem
elektrycznymi ielektronicznym
elektronicznym
récupération des appareils usagés applicables
danssprzętem
les
elektrycznym
i elektronicznym
zużytym
zużytym
elektrycznym
przyczynia
siędo
douniknięcia
uniknięcia
szkodliwychdla
dlazdrowia
zdrowia
pays de la CE.
przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych
dla zdrowia
przyczynia
się
szkodliwych
uk
ludzii iśrodowiska
środowiska
naturalnegokonsekwencji,
konsekwencji,
ludzi
naturalnego
ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji,
wynikających
obecności
składnikówniebezpiecznych
niebezpiecznych
es składników
wynikających
zzobecności
składników
wynikających z obecności
niebezpiecznych
it
Цей прилад маркіровано згідно положень
oraz
niewłaściwego
składowaniai iprzetwarzania
przetwarzania
niewłaściwego
składowania
oraz niewłaściwegooraz
składowania
i przetwarzania
Questo
apparecchio
dispone
di
contrassegno
ai
sensi
Este
aparato
está
marcado
con
el
símbolo
de cumpliєвропейської Директиви 2012/19/EU стосовно
takiegosprzętu.
sprzętu.
takiego sprzętu. takiego
della direttivaта
europea
2012/19/UE in
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
електронних
електроприладів,
щоmateria
були у di apparecchi elettrici(waste
ed elettronici
(waste
electrical and
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
використанні
electrical
and electronic
equiphu
electronic
equipment - WEEE).
(Residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
ment
- WEEE).
Questa direttiva
definisce le norme
per la raccolta
e il
La directiva proporciona el marco general válido en
Директивою
визначаються
можливості,
які
Ez
a
készülék
azde
elhasznált
apparecchi
dismessi valide
su tutto il
todo el ámbito
la Unión villamossági
Europea paraéslaelektronikai
retirada y
єriciclaggio
дійснимиdegli
у межах
Європейського
союзу,
készülékekről
2012/19/EU
irányelvnek
megfelelő
Europea.
territorio
dell’Unione
la reutilizaciónszóló
de los
residuos de
los aparatos
eléctriщодо
прийняття
назад
та утилізації бувших у
jelölést
kapott.
cos y electrónicos.
використанні приладів.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes
kk
kereteit határozza meg.
Бұл құрылғы Электр және электроникалық құралдардың
қалдықтарына (waste electrical and electronic equipment
WEEE) қатысты 2012/19/EU Еуропа заңнамасына
сәйкес келетін таңбасымен белгіленген. Бұл директива
қолданған бұйымдарды Еуропа Одағы бойынша
қабылдау және қайта өңдеу үшін шеңберлерін белгілейді.
113
hu
nl
hu
bg
da
bg
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
Ez
készülék
az elhasznált
villamossági és elektronikai
Ez a készülék az elhasznált
villamossági
és
elektronikai
de aEuropese
richtlijn
2012/19/EU
szóló 2012/19/EU
irányelvnek
megfelelő
készülékekről szóló készülékekről
2012/19/EUafgedankte
irányelvnek
megfelelő
betreffende
elektrische
en elektronische
kapott.
jelölést
jelölést kapott.
apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
az irányelv
már nem használt
visszavé-készülékek visszavéEz az irányelv a márEz
használtakészülékek
- nem
WEEE).
telének
és
hasznosításának
EU-szerte
érvényes
kereteit
telének és hasznosításának
EU-szerte
érvényes
kereteit
De richtlijn
geeft het
kader aan
voor de
in de EU
geldihatározza
meg. en verwerking van oude apparaten.
határozza meg.
ge terugneming
Detteвуред
apparat
er klassificeret
iht. det europæiske
Този
е обозначен
в съответствие
с европейскаТози уред е обозначен
съответствие
с европейскаdirektiv
2012/19/EU
om affald af elektrisk- og elektroта
директива
2012/19/EC
та директива 2012/19/EC
nisk
udstyr
(waste electrical
and electronic
за
стари
електрически
и (waste
електронни
уредиequipment
(waste
за стари електрически
и
електронни
уреди
-electrical
WEEE).
and electronic
electrical and electronic
equipment
- WEEE).equipment - WEEE).
Dette
direktiv
angiver
rammerne
for indlevering
og
Тази директива
регламентира
валидните
в рамките
Тази директива регламентира
валидните
в рамките
recycling
af
kasserede
apparater
gældende for
на ЕС правила
за приемане
и използване
на hele
стариEU.
pt
на ЕС правила за приемане
и използване
на стари
bg
уреди
уреди
Este уред
aparelho
está marcado
em conformidade
com a
Този
е обозначен
в съответствие
с
Directiva
2012/19/UE
relativa
aos
resíduos
de
equipano
de
европейската
директива 2012/19/EC
ru
ru
mentos
e electrónicos
(wasteуреди
electrical
and
за
стари eléctricos
електрически
и електронни
(waste
Dette
apparatet
er
klassifisert
i henhold
til det euroDieses Gerät
ist
entsprechend
der europäischen
electronic
equipment
- WEEE).
прибор
имеет
отметку
о соответствии
евроДанный
евроДанный прибор имеет
отметку
о соответствии
electrical
and
electronic
equipment
- WEEE).
peiske direktivet
2012/19/EU
om
avhendingэлектричеav elekRichtlinie
2012/19/EU
A
directiva
estabelece
o quadro валидните
para a criação
de um
пейским
нормам
2012/19/EU
утилизации
пейским
нормам 2012/19/EU
утилизации
электричеТази
директива
регламентира
в рамките
triskelektronisk
utstyr
(waste
electrical
and elecüber
und
Elektronikaltgeräte
(waste
electrical
sistema
de recolha
e valorização
dos equipamentos
ских
иogэлектронных
приборов
(waste
electrical
and
ских
истари
электронных
приборов
(waste electrical
and
на
ЕС Elektroправила
за приемане
и използване
на
tronic
equipment
– WEEE).
and electronic
equipment
WEEE) gekennzeichnet.
usados
válido em
todos os- Estados
Membros
da União
electronic
equipment
- WEEE).
electronic
equipment
- WEEE).
уреди
og
gjenvinDirektivet
angir
rammene
for
innlevering
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige
Europeia.
Данные нормы
определяют
действующие на терриДанные
нормы определяют
действующие
на терриning avЕвросоюза
innbytteprodukter.
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte тории
vor. Евросоюза правила
тории
возврата и утилизации
возврата иправила
утилизации
el
cz
старых приборов. старых приборов.
en
sv
tr
fr
fi
Αυτήspotřebič
η συσκευή
χαρακτηρίζεται
σύμφωνα
με την ευρωTento
je označen
evropské
směrnice
μεpodle
την ευρωro
ro ηλεκτροπαϊκήappliance
οδηγία
2012/19/ΕE
περί
ηλεκτρικών
και
2012/19/EU
týkající
se použité
elektrické
a elektronické
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
This
is labelled
in
accordance
with
European
νικών συσκευών
(waste
electrical
and electronic
equippřístroje
(odpadních
elektrických
a elektronických
zařízení
direktivet
2012/19/EU
omcorespunzător
avfall som utgörs
av eller
Directive
2012/19/EU
concerning
used
electrical
and
Acest aparat
este marcat
directivei
Acest aparat este marcat
corespunzător
directivei
ment - WEEE).
- electronic
OEEZ).
Směrná
hodnota
určujeelectrical
fra-mework
pro
vracení a2012/19/UE
innehåller
elektroniska
produkter
(waste electrical
and
appliances
(waste
and
electronic
europene
2012/19/UE
în
privinţa aparatelor
electrice
europene
în privinţa
aparatelor
electrice
Η οδηγία
προκαθορίζει
πλαίσια
για
μια
απόσυρση
recyklaci
použitých
spotřebičů-CE
ve všech
zemích
EU. fra- vechi şi
electronic
equipment
-electronic
WEEE).
equipment
- WEEE).
Theταguideline
determines
the
electrical and electronic
electronice
vechi
(waste
şi electronice
(waste
electrical
and
και αξιοποίηση
παλιών
μεused
ισχύ applianσ’ όλη την
Direktivet anger
ramarna för inom EU giltigt återtaganmework
for the των
return
and συσκευών
recycling of
equipment
– WEEE).
equipment – WEEE).
ΕΕ. as applicable throughout the EU.
de och
korrekt
återvinning
av uttjänta
enheter.
ces
Directiva
prescrie
cadrulînapoi,
pentru
o preluare
înapoi,
Directiva prescrie cadrul
pentru
o preluare
ar
în întreaga aparatelor
UE, şi valorificarea
valabilă în întreaga valabilă
UE, şi valorificarea
vechi. aparatelor vechi.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve uk
Elektronik
uk laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
Tämän
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élecЦей прилад
згідно положень європейyönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300
Цей Tarih:
прилад маркіровано
згідномаркіровано
положень європейequipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
troniques usagés (waste electrical and electronic
ської Директиви
2012/19/EU
стосовно електронних
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan,ської
ürünlerin
Директиви 2012/19/EU
стосовно
електронних
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palauequipment - WEEE).
тащо
електроприладів,
що були
у використанні (waste
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile та
ilgili
yapıyı
електроприладів,
були у використанні
(waste
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
La directive définit le cadre pour une reprise et une
electrical
and electronic
belirtir.
electrical and electronic
equipment
- WEEE).equipment - WEEE).
récupération des appareils usagés applicables dans les
Директивою
визначаються
можливості, які є дійсниДирективою визначаються
можливості,
які є дійсниpays de la CE.
Європейського
союзу, щодо прийняття
ми у межах
ми у межах Європейського
союзу,
щодо прийняття
pl
тауутилізації
бувших
у використанні приладів.
назад та утилізації назад
бувших
використанні
приладів.
es
Toiturządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
Este aparato está marcado con ar
el símbolo de cumpliar
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elekdella direttiva europea 2012/19/UE in materia di appamiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym‫هاگتسد‬
‫قباطم‬
‫یئاپورا‬
2012/19/EU ‫رد‬
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical‫نيا‬
and‫قباطم هاگتسد‬
los‫نيا‬
aparatos
eléctricos
y‫طباوض‬
electrónicos
‫طباوض‬
‫یئاپورا‬
2012/19/EU
‫ رد‬usados
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
‫هراب‬
‫هاگتسد‬
‫یاه‬
‫یقرب هنهک‬
‫یکينورتکلا و‬
electronic equipment - WEEE).
(Residuos
de‫یقرب‬
aparatos
eléctricos
y electrónicos
RAEE).
‫هاگتسد هراب‬
‫هنهک یاه‬
‫یکينورتکلا و‬
że sprzęt
ten, po okresie jego
oznakowanie informuje,
o
okresie
jego
((waste
electrical
and el
electronic
equipment
- WEEE
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta
e ilelectricalLaand
directiva
proporciona
marco
válido
en
((waste
electronic
equipment
- WEEEgeneral
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny‫تسا هدش‬.
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
todo el ámbito de
la Unión
Europea
para la retirada
y
‫صخشم‬
‫هدش‬
‫تسا‬. ‫صخشم‬
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
‫طباوض نیا‬
‫هک‬
‫تسا رد‬،
‫رسارس‬
‫اپوا‬
‫تسا‬، ‫راهچ‬
‫بوچ‬
territorio dell’Unione Europea.
reutilización
de los
residuos
de‫ربتعم‬
los aparatos
eléctri‫رد هک طباوض نیا‬la‫رسارس‬
‫ربتعم اپوا‬
‫راهچ‬
‫بوچ‬
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
‫یلک‬
‫هويش‬
‫هاگتسد سپزاب‬
‫یاهو نتفرگ‬
‫یاه هاگتسد تفايزاب‬
cos
y electrónicos.
‫سپزاب هويش یلک‬
‫نتفرگ‬
‫تفايزاب و‬
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek‫هنهک یم نييعت ار هنهک‬
‫دنک‬. ‫دنک یم نييعت ار‬.
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym
przętem elektrycznym
i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
114
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
DE Garantie
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite.
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertresoltanto se accompagnata da regolare documento
tung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegefiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL
benen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber
teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, auf Anfrage jederzeit mit.
Garantievoorwaarden
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erfordergarantievoorwaarden welke door de vertegenlich.
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden
hiervoor zal de leveranGB Conditions
of guarantee
cier,
waarbij
het apparaat
is gekocht,
desgevraagd
For
this
appliance
the guarantee
conditions
as set out
verschaffen.
by
our representatives in the country of sale apply.
Om aanspraak
kunnen
op eventuele
Details
regardingte
same
may maken
be obtained
from the
garantie
is whom
het overleggen
van de
dealer
from
the appliance
wasaankoopbon
purchased. met
koopen/of
leverdatum
vereist.
For
claims under
guarantee
the sales receipt must be
produced.
DK Garanti
RU Услoвия
гарантийнoгo
Garantiebestemmelserne
er oбслуживания
ikke vedlagt, men
NO
Получить
исчерпывающую
информацию
fremsendes
ved henvendelse
til Bosch об
условиях
гарантийного
обслyживания
Вы можете
kundeservice.
I øvrigt henvises
til købelovens
вbestemmelser.
Вашем ближайшем авторизованном сервисном
центре или в сервисном центре от производителя
OOO »БСХ Бытовая Техника«, а также найти в
фирменном
гарантийном талоне, выдаваемом при
Leveringsbetingelse
продаже.
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt
hovedkontor.
UK На
цей
пристрій поширюються гарантійні
зобов'язання, надані представництвом нашої
фірми в країні придбання. Докладні відомості про
гарантійні зобов'язання можна отримати будь-коли
в продавця, в якого був придбаний цей пристрій.
Пiд час звертання в гарантійному випадкy потрібно
пред'явити оригінал документу, що підтверджує
купівлю пристрою.
KK Осы құрылғы үшін сатып алған мемлекетте
фирмамыздың өкілеті арқылы шығарылған
кепілдік шарттары жарамды болады. Бұл
туралы мәліметтерді Сізге құрылғыны сатқан
сатушы сұрағаныңызда береді. Кепілдеме
қызметтерінен пайдалану үшін әр жағдайда
сатып алу туралы чек-қағазының көрсетілуі
талап етіледі.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de
garanţie acordate de reprezentantul nostru şi conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă
la cerere informaţii amănunţite despre prevederile de
garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie
însă să prezentaţi în orice caz bonul de cumpărare.
comprobante de compra.
TR
Garanti Șartları
Șartları
TR Garanti
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici Danıșma
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti kapsamlndaki
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
taleplerinize cevap verilebilmesi için Yetkili Servismize,
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
cihaza ait faturayı veya okunaklı fotokopisini göstermefotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
niz gerekmektedir.
PL
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
HU Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm.
AE
rendelet szabályozza. A vásárlástól számított 72 órán
belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék
cseréjéről dönt. Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat
gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy
a vásárlást igazoló számlával tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését
vonhatja maga után. Minőségtanúsítás: A 2/1984.
(111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó
tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban
közölt adatoknak megfelel. A változtatás jogát fenntartjuk.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени
оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа фирма
в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви
бъgаm разяснени оm mърговеца, оm kогоmо сmе
kупили уреgа, по всяko време при запиmване.
За извършване на поправkи в рамkиmе на
гаранционния срок във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
CS Podmínky záruky
Na tento přístroj se vztahují záruční podmínky
stanovené naši zástupci v zemi prodeje. Podrobnosti ohledně totéž lze získat od prodejce, od kterého
byl spotřebič zakoupen. Uznání záruky musí být
předloženy účtenky
AR
SK Garantovaných podmienok
Tento spotrebič uplatňovať podmienky záruky
ako naši zástupcovia v krajine predaja. Rovnaké
informácie možno získať od predajcu, od ktorého
bol zakúpený spotrebiča. Pohľadávky v záruke
musí byť predložené pokladničného dokladu
115
116
117
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: пылесосы
Товарный знак: Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующему законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить
у орга¬низации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы»,
198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777,
факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению
соответствияпродукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии
с действующими техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на
территории Российской Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться
в отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо
выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законодательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполнительной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при
ее поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о
защите прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и
сервисном обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутреннимстандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используемое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим
эксплуатаци¬онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям,
содержащимся в прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на
упа¬ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов
Таможенно¬го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011
Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011
О безопасности низковольтного оборудования
• ТР ЕАЭС 037/2016
Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники с даты вступления его
в силу
• Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках
госу¬дарств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве мож¬но безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского
экономического союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru
118
Торговое
обозначение
BBH21621
BBH21622
BBH21631
BBH21632
BBH216RB3
BBH625M1
BBHMOVE1N
BBHMOVE2N
BBHMOVE3N
BCH6256N1
BCH65RT25K
BCH6ATH18
BCH6ATH25
BCH6ATH25K
BCH6L2561
BCH6ZOOO
BGC1U1550
BGC4U2230
BGL252000
BGL252101
BGL252103
BGL32000
BGL32003
BGL32500
BGL35MOV14
BGL35MOV15
BGL35MOV16
BGL35MOV40
BGL35SPORT
BGL42130
BGL42455
BGL42530
BGL72294
BGL8PRO4
BGL8PRO5IR
BGL8SIL59D
BGN21700
BGN21702
BGN21800
BGS11700
BGS11702
BGS11703
BGS1U1800
BGS1U1802
BGS1U1805
BGS21830
BGS21832
BGS21833
BGS2UPWER1
BGS2UPWER2
BGS2UPWER3
BGS31800
BGS3U1800
BGS42230
BGS42234
BGS42242
BGS4GOLD
BGS4U2234
BGS4U2242
BGS4UGOLD4
BGS52530
BGS5PWER
BGS5ZOOO1
BGS5ZOORU
BGS62530
BHN09070
BHN14090
BHN20110
BKS3003
BSA2680
BSB2884
BSB2982
BSG61800RU
BSG62185
BSG62186
BSGL2MOV30
BSGL2MOV31
BSGL32180
BSGL32383
BSGL52531
BSM1805RU
BSN1701RU
BSN2100RU
Апробационный тип
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VCAS010V25
VXAS010V00
VXAS010V00
VXAS010V00
VCAS010V25
VCAS010V25
VCAS010V18
VCAS010V25
VCAS010V25
VCAS010V25
VCAS010V25
VRBS22X2V0
VRBS22X4V0
VBBS25Z2V0
VBBS25Z2V0
VBBS25Z2V0
VBBS22Z4V0
VBBS22Z4V0
VBBS25Z4V0
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS25Z35M
VBBS22Z4V0
VBBS25Z4V0
VBBS25Z4V0
VBBS22Q8V0
VBBS18Q8V0
VBBS22Q8V0
VBBS07Q8V0
VBBS18Z2V0
VBBS18Z2V0
VBBS18Z2V0
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
VRBS22X2V0
VRBS22X2V0
VRBS22X2V0
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
VRBS25X2V0
VRBS25X2V0
VRBS25X2V0
VIBS22X4V0
VRBS22X4V0
VIBS22X4V0
VIBS22X4V0
VIBS22X4V0
VIBS18X4V0
VRBS25X2V0
VRBS25X4V0
VRBS25X4V0
VCBS25X5V0
VCBS25X5V0
VCBS22X5V0
VCBS25X5V0
VCBS25X6V0
VXAS021V09
VXAS021V14
VXAS021V20
VCAS010V00
VBBS550V20
BS55
BS55
VBBS600V00
VBBS600V02
VBBS600V02
VBBS550V20
VBBS550V20
VBBS600V02
VBBS625V00
VBBS25Z5V0
VCBS118V00
VCBS118V00
VCBS122V00
Регистрационный номер
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.76070
C-DE.АЯ46.B.76070
C-DE.АЯ46.B.76070
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.76070
C-DE.АЯ46.B.76317
C-DE.АЯ46.B.76070
C-DE.АЯ46.B.76070
C-DE.АЯ46.B.73018
C-DE.АЯ46.B.73018
C-DE.АЯ46.B.73018
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.59123
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73590
C-DE.АЯ46.B.73590
C-DE.АЯ46.B.73590
C-DE.АЯ46.B.73590
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73590
C-DE.АЯ46.B.73590
C-DE.АЯ46.B.77397
C-DE.АЯ46.B.77397
C-DE.АЯ46.B.77397
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73018
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73018
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73018
C-DE.АЯ46.B.73018
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73018
C-DE.АЯ46.B.73018
C-DE.АЯ46.B.73018
Сертификат соответствия
Дата выдачи
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
12.02.2016
12.02.2016
18.08.2016
18.08.2016
18.08.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
18.08.2016
06.09.2016
18.08.2016
18.08.2016
29.12.2015
29.12.2015
29.12.2015
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
23.07.2013
12.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
12.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
16.11.2016
16.11.2016
16.11.2016
20.01.2016
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
29.12.2015
29.12.2015
Действует до
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
11.02.2021
11.02.2021
17.08.2021
17.08.2021
17.08.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
17.08.2021
05.09.2021
17.08.2021
17.08.2021
28.12.2020
28.12.2020
28.12.2020
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
22.07.2018
11.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
11.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
15.11.2021
15.11.2021
15.11.2021
19.01.2021
28.12.2020
21.01.2021
21.01.2021
28.12.2020
21.01.2021
21.01.2021
28.12.2020
28.12.2020
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
28.12.2020
28.12.2020
28.12.2020
Странаизготовитель
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Польша
Польша
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Турция
Турция
Турция
Польша
Польша
Польша
Турция
Турция
Турция
Польша
Польша
Польша
Турция
Польша
Турция
Турция
Турция
Турция
Польша
Польша
Польша
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Китай
Китай
Китай
FB5191 03/2017
119
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Круглосуточный телефон службы поддержки*:
Официальный сайт в Интернете:
8 (800) 200-29-61
www.bosch-home.ru
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
2. Модель _________________________________________________________
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
120
B34C065N1-1M00 03/2017
121
8001134277
(981210)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising